Ðмиль ЗолÑЧÐСТЬ ПЕРВÐЯI II III IV V VI VII VIII ЧÐСТЬ ВТОРÐЯI II III IV V VI VII VIII ЧÐСТЬ ТРЕТЬЯI II III IV V VI VII VIII notes1 2 3 4 5 6 * * * Ðмиль Ð—Ð¾Ð»Ñ Ð ÐЗГРОМ ЧÐСТЬ ПЕРВÐЯ I Ð’ двух километрах от Мюльгаузена, близ Рейна, Ñреди плодородной равнины, раÑположилÑÑ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€ÑŒ. Ðа Ñклоне авгуÑтовÑкого днÑ, под мутным закатным небом, омраченным Ñ‚Ñжелыми тучами, белели Ñ€Ñды походных палаток, на первой линии Ñверкали на равном раÑÑтоÑнии друг от друга пирамиды ружей и неподвижно ÑтоÑли Ñ Ð·Ð°Ñ€Ñженными винтовками чаÑовые, вперÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд в лиловатый туман, который поднималÑÑ Ð½Ð°Ð´ рекой. Из Бельфора войÑка пришли чаÑам к пÑти. И только в воÑемь Ñолдаты должны были получить довольÑтвие. Ðо топливо, наверно, задержалоÑÑŒ в дороге, и раздача не ÑоÑтоÑлаÑÑŒ. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ разжечь огонь и приготовить Ñуп. ПришлоÑÑŒ грызть одни Ñухари, щедро Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… водкой, а от Ñтого ноги, и так оÑлабевшие от уÑталоÑти, ÑовÑем подкашивалиÑÑŒ. Два Ñолдата, за пирамидами ружей, у походной кухни, вÑе-таки пыталиÑÑŒ разжечь охапку Ñвежих Ñучьев, Ñрезанных штыками, но ÑÑƒÑ‡ÑŒÑ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ð½Ð¾ не загоралиÑÑŒ. ГуÑтой черный дым медленно поднималÑÑ Ð² вечернее, безмерно Ñкорбное небо. ЗдеÑÑŒ было только двенадцать тыÑÑч человек, Ñто вÑе, что оÑталоÑÑŒ у генерала ФеликÑа Ð”ÑƒÑ Ð¾Ñ‚ 7-го армейÑкого корпуÑа. Ð’Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ½Ðµ 1-Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ во Фрешвиллер, 3-Ñ ÐµÑ‰Ðµ находилаÑÑŒ в Лионе; и генерал решил покинуть Бельфор, двинутьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñо 2-й дивизией, резервной артиллерией и неполной кавалерийÑкой дивизией. Ð’ Лоррахе были замечены огни. Депеша шельштадтÑкого префекта извещала, что пруÑÑаки готовÑÑ‚ÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ñ‚Ð¸ Рейн в МаркольÑгейме. Генерал чувÑтвовал, что его правый фланг Ñлишком удален от других корпуÑов и потерÑл Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑвÑзь; он уÑкорил передвижение к границе, тем более, что накануне пришло извеÑтие о неожиданном поражении под ВиÑÑенбургом. ЕÑли генералу и не приходилоÑÑŒ Ñамому удерживать неприÑтелÑ, он Ñ Ñ‡Ð°Ñу на Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ ждать приказа идти на подмогу 1-му корпуÑу. Ð’ тот грозовой день, в Ñубботу 6 авгуÑта, наверно, произошло Ñражение гденибудь близ Фрешвиллера: Ñто чувÑтвовалоÑÑŒ в тревожном, навиÑшем небе; в воздухе проноÑилÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚, внезапно поднималÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€, таивший ÑмÑтение. И уже два Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ, казалоÑÑŒ, шла навÑтречу неприÑтелю; Ñолдаты ждали, что вот-вот закончитÑÑ Ñ„Ð¾Ñ€Ñированный марш из Бельфора в Мюльгаузен и покажутÑÑ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑаки. Солнце заходило; из отдаленного конца Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ñлабый, подхваченный ветром звук рожков, треÑк барабанов: Ñто заиграли зорю. БроÑив вбивать ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ Ð¸ укреплÑть палатку, Жан Маккар вÑтал. При первом извеÑтии о войне он оÑтавил Ронь, еще не оправившиÑÑŒ от горÑ: он потерÑл жену ФранÑуазу и ее приданое — землю. Жану было тридцать девÑть лет; он вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ в армию в прежнем чине капрала и немедленно был зачиÑлен в 106-й линейный полк, Ñ€Ñды которого пополнÑлиÑÑŒ; иногда Жан Ñам удивлÑлÑÑ, что опÑть надел, военную шинель: ведь поÑле битвы под Сольферино[1] он так был рад оÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñлужбы, не волочить больше Ñаблю, не убивать людей. Ðо что делать! Ðет ремеÑла, нет ни жены, ни добра, Ñердце ÑжимаетÑÑ Ð¾Ñ‚ печали и гнева! Что ж! ОÑтаетÑÑ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ врагов, еÑли они не дают покоÑ. И он воÑкликнул: «ÐÑ…, черт подери! Раз не хватает больше духу обрабатывать Ñтарую французÑкую землю, по крайней мере буду ее оборонÑть!» Жан оглÑдел лагерь: там в поÑледний раз, под звуки зори, вÑе пришло в движение. Мимо него пробежало неÑколько человек. Те, кто было задремал, теперь приподнималиÑÑŒ, потÑгивалиÑÑŒ уÑтало и раздраженно. РЖан терпеливо ждал переклички, как вÑегда Ñпокойный, раÑÑудительный и уравновешенный. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтим качеÑтвам он и был превоÑходным Ñолдатом. Товарищи говорили, что еÑли бы он получил образование, то, наверно, пошел бы далеко. Рон умел только читать и пиÑать и не добивалÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ чина Ñержанта. РодилÑÑ ÐºÑ€ÐµÑтьÑнином, креÑтьÑнином и умрешь. УвидÑ, как вÑе еще дымÑÑ‚ÑÑ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ðµ ÑучьÑ, Жан подошел и крикнул Лапулю и Лубе, Ñолдатам из его взвода, которые упорно пыталиÑÑŒ развеÑти огонь: — Да броÑьте вы! Дышать нечем! Худощавый и подвижной Лубе наÑмешливо захихикал в ответ: — РазгораетÑÑ, капрал, право, разгораетÑÑ… Подуй-ка еще, Лапуль! И он подтолкнул великана ЛапулÑ, а Лапуль изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ бурю, Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ²Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐºÐ¸, как мехи; его лицо налилоÑÑŒ кровью, глаза Ñтали краÑными и ÑлезилиÑÑŒ. Другой Ñолдат из того же взвода, Шуто, бездельник, любивший удобÑтва, лежал на Ñпине, а Паш тщательно зашивал дырку на штанах; ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½ÑƒÑŽ гримаÑу громадного ЛапулÑ, они веÑело раÑхохоталиÑÑŒ. — Да ты поверниÑÑŒ! Подуй Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны! Лучше выйдет! — крикнул Шуто. Жан дал им поÑмеÑтьÑÑ. Может быть, еще не Ñкоро выпадет такой Ñлучай; Ñтот плотный, Ñерьезный парень, Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼, Ñпокойным лицом, не любил унывать и охотно закрывал глаза, когда Ñолдаты развлекалиÑÑŒ. Ðо он обратил внимание на другое: Ñолдат из его же взвода, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð›ÐµÐ²Ð°ÑÑер, вот уже около чаÑа беÑедует Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то штатÑким — рыжим гоÑподином лет тридцати шеÑти, похожим на доброго пÑа, Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами навыкате; по близорукоÑти он был оÑвобожден от военной Ñлужбы. К ним подошел артиллериÑÑ‚, фейерверкер, бравый, Ñамоуверенный, Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ уÑами и бородкой; вÑе трое не обращали ни на кого Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дома. Жан решил любезно вмешатьÑÑ Ð² разговор, чтобы избавить их от выговора: — Ð’Ñ‹ бы лучше ушли, Ñударь! Вот уже играют зорю. ЕÑли Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚ лейтенант… ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ перебил: — Ðет, оÑтавайтеÑÑŒ, ВейÑ! И Ñухо ответил капралу: — Ðто мой зÑть. У него разрешение от полковника; он Ñ Ð½Ð¸Ð¼ знаком. Чего он лезет не в Ñвое дело, Ñтот мужик, у которого руки еще пахнут навозом? ЛеваÑÑер был принÑÑ‚ оÑенью в корпорацию адвокатов, пошел добровольцем в армию и зачиÑлен в 106-й полк не через призывной пункт, а Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтву полковника; он готов Ñ‚Ñнуть ÑолдатÑкую лÑмку, но Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ же Ð´Ð½Ñ Ñлужбы в нем поднÑлоÑÑŒ отвращение, глухой протеÑÑ‚ против Ñтой деревенщины, безграмотного парнÑ, который им командовал. — Ладно, — Ñпокойно ответил Жан, — пуÑть Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтукают, мне-то что. Он отвернулÑÑ, заметив, что ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ врет; в Ñту минуту поÑвилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸Ðº де Винейль; у него была благороднаÑ, величеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñанка, удлиненное желтое лицо и гуÑтые Ñедые уÑÑ‹; увидев ВейÑа и Ñолдата, он улыбнулÑÑ. Полковник быÑтро шел к ферме, раÑположенной Ñправа, в двухÑтах — трехÑтах шагах, Ñреди плодовых деревьев: там на ночь размеÑтилÑÑ ÑˆÑ‚Ð°Ð±. ÐеизвеÑтно, был ли там командир 7-го корпуÑа; он Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ñ‚Ñжелую утрату: под ВиÑÑенбургом был убит его брат. Ðо в штабе безуÑловно находилÑÑ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ генерал Бурген-Дефейль, командовавший 106-м полком, крикливый краÑнорожий толÑÑ‚Ñк, коротышка, прожигатель жизни, очень неумный, что, впрочем, ему ниÑколько не мешало. Вокруг фермы люди ÑуетилиÑÑŒ еще больше: каждую минуту уходили и приходили веÑтовые, штаб жил лихорадочным ожиданием запаздывающих извеÑтий о большом Ñражении; Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° вÑе чувÑтвовали, что оно дейÑтвительно произошло, и где-то поблизоÑти. Ðо где? И каковы его поÑледÑтвиÑ? ПриближалаÑÑŒ ночь, и, казалоÑÑŒ, вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ роÑла тревога, Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñад и Ñтога, ÑтоÑвшие вокруг хлевов. Да еще говорили, будто поймали пруÑÑкого шпиона, который бродил вокруг лагерÑ, и повели на Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ðº генералу. Может быть, полковник де Винейль получил какую-нибудь телеграмму — он побежал в штаб так быÑтро. Между тем ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñть заговорил Ñ ÑˆÑƒÑ€Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ ВейÑом и Ñ Ð´Ð²Ð¾ÑŽÑ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ братом — унтером Оноре Фушаром. Барабанный бой донеÑÑÑ Ñначала издали, мало-помалу загрохотал, приближаÑÑÑŒ, прогремел Ñ€Ñдом, в Ñкорбной тишине вечера, а они как будто и не Ñлышали. Внук Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ наполеоновÑкой армии, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Шен-Попюле; его отец был незаметный человек и дошел до Ñкромной должноÑти Ñборщика податей. Мать, креÑтьÑнка, умерла, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ Ð½Ð° Ñвет близнецов — МориÑа и его ÑеÑтру Генриетту. СеÑтра и воÑпитала его, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° еще ÑовÑем девочкой. Он пошел на войну добровольцем, поÑле того как Ñовершил немало ошибок по легкомыÑлию, ÑлабохарактерноÑти и возбудимоÑти, промотал деньги на игру, на женщин, на забавы во вÑепожирающем Париже, куда он приехал кончать юридичеÑкий факультет, пока его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ из Ñил, чтобы Ñделать из него барина. Отец Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€, ÑеÑтра отдала МориÑу Ñвои поÑледние деньги, но, к ÑчаÑтью, вышла замуж за чеÑтного человека, ÑльзаÑца из Мюльгаузена, — ВейÑа, который долго был Ñчетоводом на Ñахарном заводе в Шен-Попюле, а теперь Ñлужил Ñтаршим маÑтером у Делагерша, одного из крупнейших фабрикантов Ñукна в Седане. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñчитал, что вполне иÑправилÑÑ: по Ñвоей неуравновешенноÑти он быÑтро переходил от надежды к отчаÑнию; великодушный, воÑторженный, он не мог оÑтановитьÑÑ Ð½Ð¸ на чем, покорÑÑÑÑŒ любому порыву. Ðто был белокурый, небольшого роÑта человек, Ñ Ð²Ñ‹Ñоким лбом, маленьким ноÑом и подбородком, Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ чертами лица; у него были Ñерые, кроткие, иногда вÑпыхивающие безумным огнем глаза. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¿Ð¾Ñпешил в Мюльгаузен накануне начала военных дейÑтвий, Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ уладить Ñемейное дело; Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтречи Ñ ÑˆÑƒÑ€Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ он воÑпользовалÑÑ Ð»ÑŽÐ±ÐµÐ·Ð½Ð¾Ñтью полковника де ВинейлÑ, потому что полковник приходилÑÑ Ð´Ñдей молоденькой жене Делагерша, краÑивой вдове, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° за фабриканта год тому назад и Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñких лет была знакома МориÑу и Генриетте, Ð¶Ð¸Ð²Ñ Ð¿Ð¾ ÑоÑедÑтву Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. К тому же, кроме полковника, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñтретил здеÑÑŒ в лице Ñвоего ротного командира, капитана БодуÑна, знакомого Жильберты, молодой г-жи Делагерш, по Ñлухам, ее близкого друга в те годы, когда она была замужем за Ñтаршим леÑничим Мажино в Мезьере. — Крепко поцелуйте за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ñƒ! — повторÑл, обращаÑÑÑŒ к ВейÑу, МориÑ, ÑтраÑтно любивший ÑеÑтру. — Скажите ей, что она будет довольна мной, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы она могла мной гордитьÑÑ. При воÑпоминании о былых безумÑтвах у него показалиÑÑŒ на глазах Ñлезы. ВейÑ, тоже взволнованный, перебил его, обратившиÑÑŒ к артиллериÑту Оноре Фушару: — Как только приеду в Ремильи, зайду к вашему отцу и Ñкажу, что видел Ð²Ð°Ñ Ð¸ что вы здоровы. Отец Фушара, креÑтьÑнин, владелец небольших учаÑтков земли и торговец мÑÑом, был братом матери. Генриетты и МориÑа. Он жил в Ремильи, на холме, в шеÑти километрах от Седана. — Ладно! — Ñпокойно ответил Оноре Фушар. — Отцу на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ, ну, да вÑе равно, зайдите к нему, еÑли Ñто доÑтавит вам удовольÑтвие. Ð’ Ñту минуту у фермы произошло движение: оттуда Ñвободно вышел, под надзором только одного офицера, бродÑга, заподозренный в шпионаже. Ðаверно, он показал Ñвои документы, раÑÑказал какую-нибудь баÑню, и его проÑто решили выгнать из лагерÑ. Ðа таком раÑÑтоÑнии, да еще в Ñумерках, трудно было разглÑдеть Ñтого огромного, плечиÑтого, рыжеватого детину. Ðо ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ñкликнул: — Оноре! ПоглÑди-ка!.. Да Ñто как будто пруÑÑак, помнишь? Голиаф! УÑлышав Ñто имÑ, артиллериÑÑ‚ вздрогнул. У него Ñверкнули глаза: Голиаф Штейнберг, батрак Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ñ‹, человек, поÑÑоривший его Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, отнÑвший у него Сильвину! Ð’ÑпомнилаÑÑŒ вÑÑ Ñта Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐºÐ°Ñ Ð¸ÑториÑ, вÑÑ Ð³Ð½ÑƒÑноÑть и подлоÑть, от которой он до Ñих пор Ñтрадал! Он бы побежал за ним, задушил бы его! Ðо Ñтот человек был уже за пирамидами ружей, уходил, иÑчезал в темноте. — Как, Голиаф! — пробормотал он. — Да не может быть! Он там, Ñо Ñвоими… Ðо еÑли Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь его вÑтречу!.. Он угрожающе показал на горизонт, объÑтый мраком, на веÑÑŒ Ñтот лиловатый воÑток, который был Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ПруÑÑией. Ð’Ñе замолчали; опÑть заиграли зорю, но где-то далеко; она нежно замирала на другом конце лагерÑ, Ñреди уже неÑÑных очертаний. — Черт подери! — воÑкликнул Оноре. — Мне попадет, еÑли не поÑпею на перекличку… Добрый вечер! Прощайте, ребÑта! Он в поÑледний раз пожал обе руки ВейÑу и большими шагами пошел к холмику, где раÑположилÑÑ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ð¹Ñкий резерв; больше он ни Ñлова не Ñказал об отце и не проÑил ничего передать Сильвине, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐµ Ð¸Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾ было ÑорватьÑÑ Ñƒ него Ñ Ñзыка. Прошло еще неÑколько минут, и Ñлева, там, где ÑтоÑла Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð´Ð°, заиграл рожок. Ближе отозвалÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. Потом, далеко-далеко, третий. Ð’Ñе ближе, ближе, они заиграли вÑе вмеÑте, и ротный горниÑÑ‚ Год тоже разразилÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ залпом звонких нот. Ðто был роÑлый, худой, болезненный парень, лишенный вÑÑкой раÑтительноÑти на подбородке, вÑегда молчаливый. Он неиÑтово дул в рожок. Тогда Ñержант Сапен, Ñтрогий человек Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ мутными глазами, начал перекличку. Тоненьким голоÑком он выкликал фамилии, а Ñолдаты, подойдÑ, отвечали на разные тоны, от виолончели до флейты. Ðо вдруг произошла заминка. — Лапуль! — громко повторил Ñержант. Ðикто не ответил. Жану пришлоÑÑŒ броÑитьÑÑ Ðº куче Ñвежих Ñучьев, которые Лапуль, подзадориваемый товарищами, упорно ÑтаралÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¶ÐµÑ‡ÑŒ. Лежа на животе, раÑкраÑневшиÑÑŒ, он дул изо вÑех Ñил на тлевшие ÑучьÑ, но только разгонÑл дым, который чернел и ÑтлалÑÑ Ð¿Ð¾ земле. — Черт возьми! Да броÑьте возитьÑÑ! — крикнул Жан. — Ðа перекличку! Обалделый Лапуль приподнÑлÑÑ, казалоÑÑŒ, понÑл и заорал: «ЗдеÑÑŒ!» — таким диким голоÑом, что Лубе покатилÑÑ Ñо Ñмеху. Паш, кончив шить, отозвалÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ Ñлышным голоÑом, Ñловно бормотал молитву. Шуто даже не привÑтал, презрительно выдавил нужное Ñлово и раÑÑ‚ÑнулÑÑ ÐµÑ‰Ðµ удобней. Дежурный лейтенант Роша неподвижно ÑтоÑл в неÑкольких шагах и ждал. ПоÑле переклички Ñержант Сапен доложил, что вÑе налицо, и лейтенант проворчал, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ВейÑа, который вÑе еще беÑедовал Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñом: — ЕÑть даже один лишний. Что он здеÑÑŒ делает, Ñтот «шпак»? — Разрешено полковником, гоÑподин лейтенант, — Ñчел нужным объÑÑнить Жан. Роша Ñердито пожал плечами и молча зашагал вдоль палаток, ожидаÑ, когда потушат огни; а Жан, разбитый уÑталоÑтью поÑле дневного перехода, уÑелÑÑ Ð² неÑкольких шагах от МориÑа, чьи Ñлова доноÑилиÑÑŒ до него Ñначала только как жужжание; но он их не Ñлушал, погрузившиÑÑŒ в Ñмутные мыÑли, которые медленно шевелилиÑÑŒ в его неповоротливом мозгу. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» за войну, Ñчитал ее неизбежной, необходимой Ð´Ð»Ñ Ñамого ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð². Он пришел к такому заключению Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ поры, как воÑпринÑл Ñволюционные идеи, вÑÑŽ Ñту теорию Ñволюции, которой в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ð»Ð°ÑÑŒ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ¶ÑŒ. Разве жизнь не ÑвлÑетÑÑ Ð±ÐµÑпрерывной борьбой? Разве Ñама ÑущноÑть природы не еÑть поÑтоÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð°, победа доÑтойнейшего, Ñила, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¸ обновлÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвием, жизнь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð¶Ð´Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾ юной поÑле Ñмерти? И он вÑпомнил, как его охватил великий порыв, когда ему ÑвилаÑÑŒ мыÑль Ñтать Ñолдатом, идти ÑражатьÑÑ Ð·Ð° родину, чтобы иÑкупить Ñвои проÑтупки. Может быть, Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð² дни плебиÑцита и доверилаÑÑŒ императору, но не хотела войны. Он Ñам еще неделю назад Ñчитал войну преÑтупной и нелепой. Люди Ñпорили о кандидатуре германÑкого принца на трон ИÑпании; в неразберихе, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° мало-помалу, были виноваты, казалоÑÑŒ, вÑе, и никто уже не знал, откуда иÑходит провокациÑ; оÑтавалаÑÑŒ только неизбежноÑть, роковой закон, по которому в назначенный Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ народ идет против другого народа. Трепет пронеÑÑÑ Ð¿Ð¾ Парижу. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñпомнил пламенный вечер, когда бульвары кишели толпой, люди потрÑÑали факелами, кричали: «Ðа Берлин! Ðа Берлин!» Перед ратушей, взобравшиÑÑŒ на козлы извозчичьей кареты, выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ñтвенным профилем завернулаÑÑŒ в полотнище флага и запела «МарÑельезу». Ðеужели вÑе Ñто обман, неужели Ñердце Парижа не забилоÑÑŒ? Рпотом, как вÑегда, поÑле воÑторженного ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледовали чаÑÑ‹ Ñтрашных Ñомнений и отвращениÑ: прибытие в казарму, вÑтреча Ñ Ð¿Ð¸Ñарем, который его принÑл, и Ñержантом, который велел выдать ему военную форму; Ð·Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ омерзительно грÑÐ·Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, грубое обращение новых Ñотоварищей, механичеÑкие упражнениÑ, от которых ломило вÑе тело и притуплÑлÑÑ Ð¼Ð¾Ð·Ð³. Ðо через неÑколько дней он к Ñтому привык и уже не иÑпытывал отвращениÑ. И его опÑть охватил воÑторг, когда полк, наконец, выÑтупил в Бельфор. С первых же дней ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñовершенно уверен в победе. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ план императора был ÑÑен: броÑить четыреÑта тыÑÑч Ñолдат на Рейн, перейти реку, прежде чем пруÑÑаки будут готовы, и отделить Северную Германию от Южной, вбив между ними клин, и Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-нибудь блиÑтательной победе немедленно заÑтавить ÐвÑтрию и Италию выÑтупить на Ñтороне Франции. Ведь пронеÑÑÑ Ñлух, что 7-й корпуÑ, в ÑоÑтав которого входил полк МориÑа, должен отплыть из БреÑта в Данию, чтобы отвлечь Ñилы ПруÑÑии и вынудить ее держать на Ñтой границе целую армию. Врага заÑтигнут враÑплох, окружат его Ñо вÑех Ñторон, раздавÑÑ‚ в неÑколько недель. ПроÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ° от СтраÑбурга до Берлина! Ðо Ñо времени Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Бельфоре МориÑа мучила тревога. 7-й корпуÑ, которому поручили охранÑть прорыв в Шварцвальде, прибыл туда в невероÑтном беÑпорÑдке, неполный, лишенный Ñамого необходимого. Из Италии ждали 3-ÑŽ дивизию; 2-ÑŽ кавалерийÑкую бригаду оÑтавили в Лионе, опаÑаÑÑÑŒ народных волнений; три батареи где-то заблудилиÑÑŒ. ОбнаружилоÑÑŒ, что ничего нет; бельфорÑкие Ñклады должны были поÑтавлÑть вÑе, но оказалиÑÑŒ пуÑтыми: ни палаток, ни котелков, ни фланелевых поÑÑов, ни походных аптек, ни кузниц, ни пут Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÐ¹. Ðи одного Ñанитара, ни одного интендантÑкого рабочего. Ð’ поÑледнюю минуту выÑÑнилоÑÑŒ, что не хватает тридцати тыÑÑч запаÑных чаÑтей, необходимых Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ðº; пришлоÑÑŒ поÑлать за ними в Париж офицера, но он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ добыл и привез в Бельфор только пÑть тыÑÑч. Кроме того, МориÑа удручало бездейÑтвие. Вот уже две недели, как они торчат здеÑÑŒ. Почему не выÑтупают? Он понимал, что каждый лишний день ÑвлÑетÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ ошибкой, еще одной потерÑнной возможноÑтью победить. И, наперекор намеченному плану, возникла дейÑтвительноÑть — трудноÑть его выполнениÑ, то, что МориÑу пришлоÑÑŒ узнать позже и что он пока только Ñмутно и тревожно чувÑтвовал: Ñемь армейÑких корпуÑов раÑположены вдоль границы от Метца до Битча и от Битча до Бельфора; войÑка везде не в полном ÑоÑтаве; Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð² четыреÑта тридцать тыÑÑч человек Ñведена Ñамое большее к двумÑтам тридцати тыÑÑчам; генералы завидуют друг другу, каждый из них во что бы то ни Ñтало хочет добитьÑÑ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ð»ÑŒÑкого жезла, не помогает другому; ничего не предуÑмотрено; мобилизацию и концентрацию войÑк произвели одновременно, чтобы выгадать Ñроки, и отÑюда — Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·Ð±ÐµÑ€Ð¸Ñ…Ð°; наконец недуг медлительноÑти, иÑходÑщей Ñверху, от больного императора, неÑпоÑобного на быÑтрые решениÑ, охватывает вÑÑŽ армию, разлагает ее, уничтожает, ведет к ужаÑнейшим поражениÑм, и Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ может оборонÑтьÑÑ. Рмежду тем в мучительном ожидании и беÑÑознательном трепете перед будущим вÑе-таки жила уверенноÑть в победе. Вдруг 3 авгуÑта грÑнуло извеÑтие о победе под Саарбрюкеном, одержанной накануне. О большой победе? ÐеизвеÑтно. Ðо газеты захлебывалиÑÑŒ от воÑторга: Ñто вторжение в Германию — первый шаг в Ñлавном наÑтуплении; наÑледный принц хладнокровно поднÑл пулю на поле ÑражениÑ, — Ñто начало легенды о нем. Рдва Ð´Ð½Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð¸, что под ВиÑÑенбургом французы были заÑтигнуты враÑплох и разбиты; из груди у вÑех вырвалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº бешенÑтва. ПÑть тыÑÑч французов попали в заÑаду и в продолжение деÑÑти чаÑов ÑопротивлÑлиÑÑŒ тридцати пÑти тыÑÑчам пруÑÑаков. Ðта гнуÑÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ð²Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° о меÑти! Ðаверно, начальники виноваты в том, что не принÑли мер предоÑторожноÑти и ничего не предуÑмотрели. Ðо вÑе Ñто поправимо. Мак-Магон вызвал 1-ÑŽ дивизию 7-го корпуÑа, 1-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ поддержан 5-м; ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑаки, наверно, Ñнова вернулиÑÑŒ за Рейн, а наши пехотинцы гонÑÑ‚ их штыками в Ñпину. И при мыÑли о том, что в Ñтот день произошло ÑроÑтное Ñражение, уÑиливалоÑÑŒ лихорадочное ожидание извеÑтий, под необъÑтным бледнеющим небом Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой роÑла тревога. ОбращаÑÑÑŒ к ВейÑу, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñл: — Да, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð¼, видно, здорово вÑыпали! Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не ответил и озабоченно покачивал головой. Он тоже Ñмотрел в Ñторону Рейна, на воÑток, где уже ÑовÑем Ñтемнело, на черную Ñтену, омраченную тайной. При поÑледних звуках зори на оцепенелый лагерь ниÑходила Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, изредка Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ и голоÑами запоздавших Ñолдат. Мерцающей звездой зажегÑÑ Ñвет на ферме, где бодрÑтвовал штаб в ожидании извеÑтий, а они приходили каждый чаÑ, но очень неопределенные. У коÑтра уже никого не было; Ñвежие ÑÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð²Ñе еще дымилиÑÑŒ гуÑтым печальным дымом, и легкий ветер поднимал его над тревожной фермой, заÑÑ‚Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð² небе первые звезды. — Здорово вÑыпали? — повторил наконец ВейÑ. — Да уÑлышит Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³! Жан, Ñидевший в неÑкольких шагах от них, наÑторожилÑÑ, а лейтенант Роша, уловив Ñто трепетное пожелание, в котором прозвучало и Ñомнение, внезапно оÑтановилÑÑ, чтобы поÑлушать. — Как? Ð’Ñ‹ не уверены в окончательной победе? — ÑпроÑил МориÑ. — Ð’Ñ‹ Ñчитаете возможным поражение? У ВейÑа задрожали руки; он внезапно изменилÑÑ Ð² лице и побледнел. — Поражение? Сохрани бог!.. Ведь Ñ Ð¼ÐµÑтный житель, моего деда и бабку убили в тыÑÑча воÑемьÑот четырнадцатом году иноземцы, и, когда Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ подумаю о нашеÑтвии врага, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑжимаютÑÑ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¸, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² ÑтрелÑть вмеÑте Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтыми Ñолдатами, — вот так, в Ñюртучке!.. Поражение? Ðет, нет! Я не допуÑкаю и мыÑли об Ñтом! Он уÑпокоилÑÑ Ð¸ в изнеможении пожал плечами. — Ðо только… Как вам Ñказать?.. Я беÑпокоюÑь… Я хорошо знаю наш ÐльзаÑ; Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз изъездил его вдоль и поперек по Ñвоим делам, и мы, ÑльзаÑцы, видели то, что должно было броÑитьÑÑ Ð² глаза генералам и чего они не хотÑÑ‚ видеть… Да, мы желали войны Ñ ÐŸÑ€ÑƒÑÑией, мы уже давно ждали ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ наш Ñтарый Ñпор. Ðо Ñто не мешало нашим доброÑоÑедÑким отношениÑм Ñ Ð‘Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¾Ð¼ и Ñ Ð‘Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸ÐµÐ¹; у Ð½Ð°Ñ Ñƒ вÑех по ту Ñторону Рейна родÑтвенники или друзьÑ. Мы Ñчитали, что и они мечтают, как мы, Ñбить Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑаков их невыноÑимую ÑпеÑь… Мы были так Ñпокойны, так уверены, но вот уже две недели, как Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ нетерпение и тревога: мы видим, что дела идут вÑе хуже и хуже. Со Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ неприÑтельÑкой кавалерии дана возможноÑть нападать на деревни, производить разведку, перерезать телеграфные провода. Бадан и Ð‘Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ, огромные Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñк проиÑходÑÑ‚ в Пфальце; извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñюду, Ñ Ñ€Ñ‹Ð½ÐºÐ¾Ð², Ñ Ñрмарок, ÑвидетельÑтвуют о том, что границе угрожает враг, а когда меÑтные жители, мÑры коммун в иÑпуге прибегают Ñообщить об Ñтом офицерам проходÑщих чаÑтей, офицеры пожимают плечами: «Ðто галлюцинации труÑов, неприÑтель далеко!..» Как? ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть ни одного чаÑа, а проходÑÑ‚ дни за днÑми! Чего ждать! Чтобы на Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ вÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ?! Он говорил тихо и Ñкорбно, точно повторÑÑ Ñамому Ñебе то, что долго обдумывал: — ÐÑ…! ГерманиÑ! Мне она хорошо знакома; ведь хуже вÑего то, что вы, французы, знаете ее так же плохо, Ñловно какой-нибудь Китай… Помните, МориÑ, моего двоюродного брата, Гюнтера — того, что прошлой веÑной приезжал ко мне в Седан? Он мне двоюродный брат Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð½Ñкой Ñтороны: его мать, ÑеÑтра моей матери, вышла замуж в Берлине; так вот, он веÑÑŒ — ихний, он ненавидит Францию. Он теперь призван на военную Ñлужбу, он — капитан пруÑÑкой гвардии… Помню, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ð» его на вокзал, он резко Ñказал: «ЕÑли Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвит нам войну, мы ее разобьем!» Вдруг лейтенант Роша, который до Ñих пор ÑдерживалÑÑ, в бешенÑтве ПроÑилÑÑ Ðº ним. Ðто был худощавый верзила, лет пÑтидеÑÑти, Ñ ÑƒÐ´Ð»Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом и впалым щеками, загорелый, задымленный. Огромный Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹ навиÑÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´ широким ртом, выражавшим вÑпыльчивоÑть и доброту; жеÑткие Ñедые уÑÑ‹ торчали и щетинилиÑÑŒ. Громовым голоÑом он заорал: — Ð’Ñ‹ что здеÑÑŒ околачиваетеÑÑŒ и разлагаете наших Ñолдат? Жан не вмешивалÑÑ Ð² ÑÑору, но Ñчитал, что лейтенант в ÑущноÑти прав… Сам уже удивлÑÑÑÑŒ потере времени и беÑпорÑдку, он вÑе-таки никогда не ÑомневалÑÑ, что пруÑÑакам здорово вÑыплют. Дело верное: ведь войÑка пришли Ñюда только ради Ñтого. — Да что вы, лейтенант! — в Ñмущении ответил ВейÑ. — Я никого не ÑобираюÑÑŒ разлагать… Ðаоборот, Ñ Ð±Ñ‹ хотел, чтобы вÑе видели то, что вижу Ñ; ведь лучше знать, тогда можно вÑе предвидеть и преодолеть… Так вот, ГерманиÑ… Он говорил Ñдержанно, как вÑегда, и раÑÑудительно изложил Ñвои опаÑениÑ. ПоÑле Садовой[2] ПруÑÑÐ¸Ñ ÑƒÑилилаÑÑŒ, национальное движение поÑтавило ее во главе других германÑких гоÑударÑтв; Ñто — Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑˆÐ¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ, Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ порывом к объединению; ÑиÑтема вÑеобщей воинÑкой повинноÑти превращает вÑÑŽ нацию, в обученную, диÑциплинированную, армию, Ñнабженную мощным ÑнарÑжением, закаленную в большой войне, еще овеÑнную, Ñлавой молниеноÑной победы над ÐвÑтрией; Ñха Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚, чего она хочет, ею командуют начальники, полти Ñплошь молодые, она подчинÑетÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÑƒÑŽÑ‰ÐµÐ¼Ñƒ, который, по-видимому, ÑобираетÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ военное иÑкуÑÑтво и отличаетÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ оÑторожноÑтью, дальновидноÑтью, и иÑключительной ÑÑноÑтью мыÑли. И радом, Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¹ он попыталÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, Францию, ФранцузÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð²ÐµÑ‚ÑˆÐ°Ð»Ð°; ее еще приветÑтвовали а дни плебиÑцита, но, она уже прогнила, до оÑнованиÑ, оÑлабила чувÑтво любви к родине, уничтожив Ñвободу и Ñтав либеральной Ñлишком поздно: на Ñвою же погибель; она вот-вот рухнет, как только не Ñможет больше удовлетворÑть жажду наÑлаждений, которую Ñама, вызвала; правда, Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ ÐµÐµ ÑлавитÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ природной храброÑтью, увенчана лаврами побед в Крыму и в Италии, но развращена возможноÑтью Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñзанных Ñтавить взамен ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÐµÐ¼Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð², прозÑбает в рутине времен африканÑкой войны, Ñлишком уверена в победе и поÑтому не пытаетÑÑ Ð¾Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ новой техникой; наконец, генералы ее большей чаÑтью поÑредÑтвенны, Ñнедаемы завиÑтью друг к другу, а некоторые потрÑÑающе невежеÑтвенны, во главе же их — император, больной, нерешительный, его обманывают, и он Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚, в Ñтой Ñтрашной авантюре, в которую вÑе броÑилиÑÑŒ, закрыв глаза, без наÑтоÑщей подготовки, в ужаÑе, в ÑмÑтении, Ñловно Ñтадо, которое ведут на убой. Роша Ñлушал, разинув рот, выпучив глаза. Его огромный Ð½Ð¾Ñ ÑморщилÑÑ. И, вдруг Роша раÑхохоталÑÑ, раÑхохоталÑÑ Ñ€Ð°ÑкатиÑтым, — Ñмехом, от которого его рот раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð´Ð¾ ушей. — Да что вы тут городите? Что за глупоÑти!.. Да Ñто нелепо, Ñлишком даже глупо, не Ñтоит ломать Ñебе голову, чтоб Ñто понÑть… РаÑÑказывайте такие баÑни новобранцам, но не мне: Ñ Ñлужу уже двадцать Ñемь дет! Он ударил ÑÐµÐ±Ñ Ð² грудь кулаком. Сын каменщика, выходца из Лимузена, он родилÑÑ Ð² Париже и, Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¼ÐµÑло отца, поÑтупил воÑемнадцати лет добровольцем в армию. Ð’Ñ‹ÑлужившиÑÑŒ из Ñолдат, он Ñ‚Ñнул лÑмку — капралом в Ðфрике, Ñержантом под СеваÑтополем, лейтенантом поÑле битвы под Сольферино — и ухлопал пÑтнадцать лет, полных невзгод и героичеÑких подвигов, на то, чтобы добитьÑÑ Ñтого чина: он был наÑтолько необразован, что не мог и надеÑтьÑÑ Ð½Ð° производÑтво в капитаны. — Вот вы вÑе знаете, а Ñтого не знаете… Да, под Мазаграком — мне было только девÑтнадцать лет — Ð½Ð°Ñ ÑобралоÑÑŒ Ñто двадцать три человека, не больше, и мы четыре Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ против двенадцати тыÑÑч арабов… Да, да, годы и годы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» там, в Ðфрике — в МаÑкаре, в БиÑкре, в Дели, потом в Великой Кабилии, потом в Лагхуате! Были бы вы там Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, вы бы видели: Ñтоило нам поÑвитьÑÑ, и вÑе Ñти поганые арабы убегали, Ñловно зайцы… Рпод СеваÑтополем, — черт подери! — Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать, чтобы там было приÑтно. Бури такие, что вÑе Ñметали на Ñвоем пути, холод Ñобачий, вечные тревоги; и Ñти дикари в конце концов вÑе взорвали. Ðу, а мы взорвали их Ñамих! Да, да, еще как, Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ¾Ð¹, поджарили на большой Ñковороде!.. Рпод Сольферино… Ð’Ñ‹ ведь там не были, так что ж вы говорите? Да, под Сольферино дело было жаркое, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð¸Ð» такой дождь, какого вы, наверно, никогда не видали! Под Сольферино мы задали авÑтрийцам здоровую трепку; надо было видеть, как от наших штыков они удирали во вÑе лопатки, Ñбивали друг друга Ñ Ð½Ð¾Ð³, чтобы бежать еще быÑтрее, Ñловно у них зад горел! Его раÑпирало от радоÑти; вÑе Ñтаринное веÑелье французÑких воÑк звенело в его торжеÑтвующем Ñмехе. СложилаÑÑŒ легенда: французÑкий Ñолдат разгуливает по вÑему Ñвету, Ð´ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¾Ñуги между Ñвоей милой и бутылкой доброго вина; он завоевал вÑÑŽ землю, Ð½Ð°Ð¿ÐµÐ²Ð°Ñ Ð²ÐµÑелые пеÑенки. Один капрал, четыре Ñолдата — и целые армии врагов разбиты в пух и прах! Вдруг он воÑкликнул громовым голоÑом: — Как? Победить Францию? Францию?.. Чтобы Ñти пруÑÑкие Ñвиньи Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð»Ð¸? Он подошел, Ñ Ñилой Ñхватил ВейÑа за борт Ñюртука. Ð’Ñе его длинное, худощавое тело ÑтранÑтвующего Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð¾ полное презрение к любому врагу, кто бы он ни был, полное пренебрежение ко времени и проÑтранÑтву. — Зарубите Ñебе на ноÑу, Ñударь!.. ЕÑли пруÑÑаки оÑмелÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ к нам, мы их погоним обратно пинками в зад… Слышите? Пинками в зад, до Ñамого Берлина!.. И Роша величеÑтвенно выпрÑмилÑÑ; он был иÑполнен детÑкой чиÑтоты, проÑтодушной уверенноÑти блаженного, который ничего не знает и ничего не боитÑÑ. — Черт возьми! Ðто так, потому что Ñто так! Ошеломленный Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¿Ð¾Ñпешил ответить, что ничего лучшего и не желает, он был почти убежден. Ð ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° Ñлушал, не ÑÐ¼ÐµÑ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² разговор в приÑутÑтвии начальника, но в конце концов раÑÑмеÑлÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼: Ñтот молодец хоть и глуп, зато от его Ñлов на Ñердце ÑтановитÑÑ Ð²ÐµÑелей. Да и Жан кивал головой, одобрÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ Ñлово лейтенанта. Он тоже побывал под Сольферино, в то Ñамое времÑ, когда там лил такой дождь. Вот Ñто ловко Ñказано! ЕÑли бы вÑе начальники так говорили, можно было бы плевать на то, что не хватает миÑок и фланелевых поÑÑов! Уже давно Ñтемнело, а Роша вÑе еще размахивал во мраке Ñвоими длинными руками. За вÑÑŽ жизнь он прочитал, да и то Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, только одну книгу, книгу о наполеоновÑких победах, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в его ранец из Ñщика разноÑчика. Он никак не мог уÑпокоитьÑÑ, и вÑе его Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ в неиÑтовом крике: — ÐвÑтрийцев мы поколотили под КаÑтильоне, под Маренго, под ÐуÑтерлицем, под Ваграмом! ПруÑÑаков мы поколотили под Ðйлау, под Иеной, под Лютценом! РуÑÑких мы поколотили под Фридландом, под СмоленÑком, под МоÑквой! ИÑпанцев, англичан мы колотили вÑюду! ВеÑÑŒ земной шар мы поколотили Ñверху донизу, вдоль и поперек!.. И чтоб теперь поколотили наÑ? Как так? Разве мир изменилÑÑ? Он Ñнова выпрÑмилÑÑ Ð¸ поднÑл руку, Ñловно древко знамени. — ПоÑлушайте! Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ ÑражалиÑÑŒ; мы ждем извеÑтий. Так вот! Я вам Ñообщу их Ñам!.. ПруÑÑаков поколотили, так поколотили, что от них оÑталиÑÑŒ только рожки да ножки, оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ подмеÑти крошки! Ð’ Ñту минуту под темным небом раздалÑÑ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ крик. Была ли то жалоба ночной птицы, или донеÑшийÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð»Ð¸, полный Ñлез, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹? ВеÑÑŒ лагерь, погруженный во мрак, вздрогнул, и Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°, Ð·Ð°Ñ‚Ð°ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² ожидании веÑтей, которые так запаздывали, еще уÑилилаÑÑŒ. Вдали, на ферме, Ñвеча, озарÑÑ Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ñтвующий штаб, казалоÑÑŒ, запылала Ñрче, прÑмым, неподвижным пламенем, как в церкви. Было уже деÑÑть чаÑов. ГорниÑÑ‚ Год внезапно вынырнул Ñловно из-под земли и первый подал Ñигнал тушить огни. Ему ответили другие рожки, Ð·Ð°Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ за другим, замирающей фанфарой, Ñловно Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÑ Ð²Ð¾ Ñне. ЗадержавшийÑÑ Ñ‚Ð°Ðº поздно Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾ обнÑл МориÑа. «СчаÑтливо и Ñмелей! Я поцелую за Ð²Ð°Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ñƒ и передам привет Фушару». Он еще не уÑпел уйти, как пронеÑÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ Ñлух, вÑе заволновалиÑÑŒ. «Маршал Мак-Магон только что одержал крупную победу: пруÑÑкий кронпринц взÑÑ‚ в плен вмеÑте Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ пÑтью тыÑÑчами пруÑÑаков, неприÑтельÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð° и разбита, в наши руки попали пушки и ÑнарÑжение». — Черт возьми! — воÑкликнул громовым голоÑом Роша. И, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ВейÑа, который Ñпешил вернутьÑÑ Ð² Мюльгаузен, он повторил: — Пинками в зад, пинками в зад, до Ñамого Берлина! Через четверть чаÑа пришла Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¿ÐµÑˆÐ°: французÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вынуждена оÑтавить Берт и отÑтупить. Ðу и ночь! Роша, Ñраженный Ñном, завернулÑÑ Ð² плащ и уÑнул на голой земле, не заботÑÑÑŒ о крове, как Ñто чаÑто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучалоÑÑŒ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан нырнули в палатку, где уже Ñпали вповалку, положив голову на ранцы, Лубе, Шуто, Паш и Лапуль. Ð’ палатке помещалоÑÑŒ шеÑть человек, но приходилоÑÑŒ подбирать ноги. Скачала Лубе развлекал голодных товарищей, раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð›Ð°Ð¿ÑƒÐ»ÑŽ, что на Ñледующие утро им дадут цыпленка, но они Ñлишком уÑтали и захрапели, — вÑе равно, пуÑть приходÑÑ‚ пруÑÑаки! Минуту Жан лежал неподвижно, Ñ€Ñдом Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñом, он тоже уÑтал, но никак не мог заÑнуть; вÑе, что говорил Ñтот гоÑподин из Мюльгаузена, вертелоÑÑŒ у него в голове: Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð·ÑлаÑÑŒ за оружие, у нее беÑчиÑленные, вÑепожирающие Ñилы; он чувÑтвовал: его товарищ тоже не Ñпит и думает о том же. Вдруг ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð¾ отодвинулÑÑ, и Жан понÑл, что мешает ему. Между Ñтим креÑтьÑнином и образованным горожанином беÑÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°, клаÑÑовое отвращение, различие в воÑпитании проÑвлÑлиÑÑŒ Ñловно физичеÑкий недуг. Ðо Жан Ñтого ÑтыдилÑÑ, Ñто его вÑе-таки огорчало, он ежилÑÑ, ÑтаралÑÑ ÑтушеватьÑÑ, пытаÑÑÑŒ избежать вражды и презрениÑ, которые он угадывал. Под открытым небом ÑтановилоÑÑŒ Ñвежо, а в палатке, Ñреди кучи людей, было так. душно, что ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² отчаÑнии вÑкочил, вышел и улегÑÑ Ð² неÑкольких шагах. Жан, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑчаÑтным, погрузилÑÑ Ð² Ñ‚ÑгоÑтный, полный кошмаров полуÑон, в котором ÑмешалоÑÑŒ Ñожаление о том, что его не любÑÑ‚, и Ñтрах перед огромной бедой, Ñтремительно приближающейÑÑ Ð¸Ð· глубин неизвеÑтноÑти. Прошло, наверно, неÑколько чаÑов; веÑÑŒ лагерь, черный, притихший, как будто иÑчезал под гнетом беÑконечной, злой ночи; над ним навиÑло нечто Ñтрашное, неизвеÑтное. Во тьме кто-то вздрагивал, из невидимой палатки внезапно вырывалÑÑ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿. ДоноÑилиÑÑŒ какие-то звуки — их трудно было раÑпознать — фырканье конÑ, звон Ñабли, шага запоздавшего бродÑги, вÑе обычные шумы, которые теперь звучали угрозой. Ðо вдруг перед походными кухнÑми вÑпыхнул огонь. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñрко озарилаÑÑŒ, показалиÑÑŒ пирамиды ружей, прÑмые блеÑÑ‚Ñщие Ñтволы винтовок, по которым заÑтруилиÑÑŒ краÑные отÑветы, похожие на ручьи Ñвежей крови, и в Ñтом неожиданном пожаре возникли черные фигуры неподвижных чаÑовых. Так Ñто и еÑть враг, возвещенный начальниками уже два Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ назад, враг, которого французы пришли иÑкать из Бельфора в Мюльгаузен? Так же внезапно, Ñреди ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñкр, Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñло. ОказалоÑÑŒ, что горела куча Ñучьев, вокруг которых так долго хлопотал Лапуль: они тлели неÑколько чаÑов и вдруг запылали, как Ñолома. Жан иÑпугалÑÑ Ñтого Ñркого Ñвета и тоже Ñтремительно вышел из палатки; он чуть ее наткнулÑÑ Ð½Ð° МориÑа, который лежал, опираÑÑÑŒ на локоть, и глÑдел вдаль. Ðочь Ñтала еще темней; Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¸ на голой земле в неÑкольких шагах друг от друга. Перед ними, в глубокой тьме, виднелоÑÑŒ только, вÑе еще озаренное, окно фермы — Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñвеча, казалоÑÑŒ, Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´ покойником. Который может быть чаÑ? Два чаÑа, три чаÑа? Ртам штабные, верно, и не ложилиÑÑŒ Ñпать. СлышалÑÑ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð° Бурген-ДефейлÑ; генерал ÑердилÑÑ: в Ñту беÑÑонную ночь ему приходилоÑÑŒ подкреплÑть ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ грогом и Ñигарами. Прибывали новые телеграммы; дела, наверно, шли вÑе хуже и хуже; Ñкакали еле различимые тени обезумевших ординарцев. СлышалиÑÑŒ топот, ругань, приглушенный, Ñловно предÑмертный, вÑкрик, и опÑть воцарÑлаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Что Ñто? Конец? По лагерю, замершему во Ñне и тревоге, пронеÑлоÑÑŒ ледÑное дыхание. И тогда в быÑтро промелькнувшей узкой и выÑокой тени Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð¸ полковника де ВинейлÑ. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ шел, наверное, военный врач Бурош, толÑÑ‚Ñк Ñ Ð»ÑŒÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ гривой. Они обменивалиÑÑŒ беÑÑвÑзными, отрывиÑтыми Ñловами, произноÑили их шепотом, как в кошмаре: — Депеша из БазейлÑ… Ðаша Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð°â€¦ СражалиÑÑŒ двенадцать чаÑов… Ð’ÑÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупает… Тень полковника оÑтановилаÑÑŒ, позвала другую тень, и кто-то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ подошел, ловкий и подтÑнутый. — Ðто вы, БодуÑн? — Да, гоÑподин полковник. — ÐÑ…, мой друг! Мак-Магон разбит под Фрешвиллером, ФроÑÑар разбит под Шпикереном, де Файи обречен на бездейÑтвие, беÑполезен… Под Фрешвиллером один только ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² целой армии, чудеÑа храброÑти… Ðо вÑе Ñметено, поражение, паника… дорога во Францию открыта… Его душили Ñлезы, еще какие-то Ñлова Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ разобрать; три тени иÑчезли, потонули, раÑтворилиÑÑŒ во тьме. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð°Ð» вÑем телом, вÑкочил и пробормотал: — Боже мой! И не нашел других Ñлов, а Жан, холодеÑ, прошептал: — ÐÑ…, проклÑÑ‚Ð°Ñ Ñудьба!.. Ваш родÑтвенник был вÑе-таки прав, когда говорил, что они Ñильнее наÑ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» вне ÑебÑ, ему хотелоÑÑŒ задушить Жана. Значит, пруÑÑаки Ñильнее французов? От одной Ñтой мыÑли Ñердце его обливалоÑÑŒ кровью. Ðо креÑтьÑнин прибавил Ñпокойно и упрÑмо: — Ðу, ничего! ЕÑли получаешь оплеуху, Ñто еще не значит, что надо ÑдаватьÑÑ… ПридетÑÑ Ð²Ñе-таки бить. Перед ними выроÑла долговÑÐ·Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, Ð·Ð°ÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² плащ. Они узнали Роша: может быть, Ñлухи, а может быть, дыхание Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð¾ его от крепкого Ñна. Лейтенант Ñтал раÑÑпрашивать, хотел узнать, что ÑлучилоÑÑŒ. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ понÑл, и его наивные детÑкие глаза широко раÑкрылиÑÑŒ от удивлениÑ. И раз деÑÑть он повторил: — ÐÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð»Ð¸! Как разбили? Почему разбили? Ðа воÑтоке забелел раÑÑвет, туÑклый, безыÑходно-печальный раÑÑвет над Ñонными палатками; в одной из них можно было различить землиÑтые лица Лубе и ЛапулÑ, Шуто и Паша; Ñолдаты вÑе еще храпели. Ð’ темном тумане, поднÑвшемÑÑ Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾Ð¹ реки, занималаÑÑŒ Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ñ. II К воÑьми чаÑам Ñолнце раÑÑеÑло Ñ‚Ñжелые тучи; и у Мюльгаузена, над широкой плодородной равниной, заÑиÑл теплый и ÑÑный авгуÑтовÑкий день. Ðто было в воÑкреÑенье. Лагерь уже проÑнулÑÑ, и в нем забурлила жизнь; под чиÑтым небом колокола вÑех приходов звонили вовÑÑŽ. Ð’ прекраÑном воÑкреÑном дне, поÑле Ñтрашного бедÑтвиÑ, была ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть, Ñвой Ñркий праздничный Ñвет. Вдруг горниÑÑ‚ Год подал Ñигнал к раздаче довольÑтвиÑ. Лубе удивилÑÑ. Как? Что такое? Ðеужели дадут цыпленка, которого он обещал вчера Лапулю? Лубе родилÑÑ Ð² Париже, в районе Центрального рынка, на улице де-ла-КоÑÑонри; то был плод Ñлучайной любви торговки-молочницы; он поÑтупил в армию добровольцем, «ради грошей», как он выражалÑÑ, предварительно перепробовав вÑе ремеÑла; Лубе любил поеÑть и вечно принюхивалÑÑ, где бы можно полакомитьÑÑ. Он пошел взглÑнуть, в чем дело. РШуто, монмартрÑкий живопиÑец, малÑÑ€, краÑавец-мужчина, ÑмутьÑн, глубоко возмущенный тем, что его опÑть призвали в армию, уже по отбытии воинÑкой повинноÑти, зло издевалÑÑ Ð½Ð°Ð´ Пашем, заÑтав его на коленÑÑ… за палаткой, когда тот молилÑÑ. Ðто что за поповÑкие штуки! Ðе может ли он попроÑить у Ñвоего гоÑпода бога Ñто тыÑÑч франков дохода? Ðо Паш, прибывший из глухой пикардийÑкой деревни, щуплый и оÑтроголовый, ÑноÑил Ñти шутки и только отмалчивалÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾, точно мученик. Он Ñлужил поÑмешищем Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего взвода, он и Лапуль — неотеÑанный великан, выроÑший в болотах Солони, такой безграмотный, что в день Ñвоего Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² полк он ÑпроÑил, где тут можно видеть королÑ. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтие о поражении под Фрешвиллером уже Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° обошло вÑех, Ñти четыре Ñолдата шутили, занимаÑÑÑŒ привычным делом равнодушно, как машины. Внезапно раздалиÑÑŒ удивленные, наÑмешливые воÑклицаниÑ. Капрал Жан в Ñопровождении МориÑа возвращалÑÑ Ð¿Ð¾Ñле раздачи Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ðаконец-то роздали топливо, которое Ñолдаты напраÑно ждали накануне, чтобы Ñварить Ñуп! Опоздали вÑего только на двенадцать чаÑов! — Молодцы интенданты! — крикнул Шуто. — Ðужды нет, теперь дело в шлÑпе! — Ñказал Лубе. — Ðу и Ñварю же Ñ Ð²Ð°Ð¼ замечательный Ñуп! Обычно он охотно занималÑÑ ÑтрÑпней, и ему за Ñто были благодарны: он прекраÑно ÑтрÑпал. Ð”Ð»Ñ Ð›Ð°Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¾Ð½ придумывал необычайные поручениÑ. — Сходи за шампанÑким! Сходи за трюфелÑми!.. И в Ñто утро ему пришла в голову Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, как парижÑкому уличному мальчишке, который наÑмехаетÑÑ Ð½Ð°Ð´ дурачком. — Скорей! Скорей! Дай мне цыпленка! — Ргде цыпленок? — Да вот, на земле… Я же тебе поÑулил цыпленка; капрал его ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ! Он показал на большой белый камень, лежавший под ногами. Ошеломленный Лапуль в конце концов поднÑл его и Ñтал вертеть в руках. — Разрази Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼! Да вымой цыпленка!.. Еще! Вымой ему лапки, вымой шею!.. Хорошенько! Бездельник! И, здорово живешь, забавы ради, радуÑÑÑŒ и ÑмеÑÑÑŒ при мыÑли о Ñупе, Лубе швырнул камень вмеÑте Ñ Ð¼ÑÑом в котел, полный воды. — Вот Ñто придаÑÑ‚ Ð²ÐºÑƒÑ Ð±ÑƒÐ»ÑŒÐ¾Ð½Ñƒ! Ð-а! Ты и не знал? Значит, ты ничего не знаешь. ÐÑ… ты, раÑÑ‚Ñпа!.. Ðу ладно, получишь гузку, увидишь, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° будет мÑгкаÑ! Солдаты покатывалиÑÑŒ Ñо Ñмеху, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ЛапулÑ, который поверил и заранее облизывалÑÑ. ÐÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÑÑ‚Ð¸Ñ Ð›ÑƒÐ±Ðµ, уж Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не ÑоÑкучишьÑÑ! И когда на Ñолнце затрещал огонь, когда вода в котелке запела, вÑе, благоговейно окружив его, раÑцвели, глÑдÑ, как приплÑÑывает куÑок мÑÑа, и Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтный запах, который овевал их. Они уже накануне были голодны, как Ñобаки; мыÑль о еде была Ñильней вÑего. Их поколотили, но Ñто не мешает набить брюхо. По вÑему лагерю горели огни походных кухонь, кипела вода в котелках и царила ненаÑÑ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ²ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть под Ñветлый звон колоколов, который доноÑилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ и еще из вÑех приходов Мюльгаузена. Ðо вдруг к девÑти чаÑам вÑе заÑуетилиÑÑŒ, офицеры зашнырÑли; по приказанию капитана БодуÑна лейтенант Роша прошел мимо палаток Ñвоей роты и крикнул: — Ðу, Ñкладывайте вÑе, убирайте, выÑтупаем! — Ð Ñуп? — Суп в другой раз. Ð’Ñ‹Ñтупаем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ! Рожок Года влаÑтно зазвенел. Ð’Ñе были ошеломлены; нараÑтал глухой гнев. Как? Ð’Ñ‹Ñтупать натощак? Ðе подождать и чаÑа, пока поÑпеет Ñуп? Взвод вÑе-таки решил поеÑть бульону; но Ñто была только Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°, а мÑÑо еще не уварилоÑÑŒ и было жеÑткое, как подошва, Шуто Ñердито заворчал. Жану пришлоÑÑŒ вмешатьÑÑ, чтобы поторопить Ñолдат. Рзачем так Ñпешить, бежать, будоражить людей, не давать им времени подкрепитьÑÑ? ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñлышал, что идут навÑтречу пруÑÑакам, чтоб отплатить им, но только недоверчиво пожал плечами. Ðе прошло и четверти чаÑа, как лагерь ÑнÑлÑÑ, палатки были Ñвернуты, привÑзаны к ранцам, пирамиды ружей разобраны, и на голой земле оÑталиÑÑŒ только потухающие огни коÑтров. Важные причины побудили генерала Ð”ÑƒÑ Ðº немедленному отÑтуплению. Депеша шельштадтÑкого префекта, поÑÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ три Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ назад, подтвердилаÑÑŒ: телеграфировали, что ÑпÑть видели огни пруÑÑаков, угрожающих МаркольÑгейму; Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° извещала, что неприÑтельÑкий ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ Рейн под Гунингом. Ð’Ñ‹ÑÑнилиÑÑŒ разные подробноÑти, Ñкобы точные: замечены ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ артиллериÑ, движутÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ñка, направлÑÑÑÑŒ отовÑюду к меÑту Ñборе. ЕÑли задержатьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ на чаÑ, путь к отÑтуплению на Бельфор будет безуÑловно отрезан. ПоÑле Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ВиÑÑенбургом и Фрешвиллером генералу ДуÑ, отрезанному, затерÑнному в авангарде, оÑтавалоÑÑŒ только поÑпешно отÑтупать, тем более что утренние извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ еще хуже ночных. Впереди рыÑью отправилиÑÑŒ штабные офицеры, Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ¿Ð¾Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÐ¹ из боÑзни, что пруÑÑаки опередÑÑ‚ их и окажутÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ в Ðльткирке. Генерал Бурген-Дефейль предвидел трудный переход и, Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñуматоху, предуÑмотрительно двинулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Мюльгаузен, чтобы Ñытно позавтракать. Ð’Ð¸Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ÑŠÐµÐ·Ð´ офицеров, мюльгаузенцы пришли в отчаÑние; при извеÑтии об отÑтуплении жители выходили на улицу, горевали о внезапном уходе войÑк, которые они так молили прийти: значит, их броÑают на произвол Ñудьбы? Ðеужели неÑчетные богатÑтва, Ñваленные на вокзале, будут оÑтавлены врагу? Ðеужели Ñамый их город должен к вечеру Ñтать завоеванным городом? Рза городом жители деревень и уединенных домишек тоже ÑтоÑли на пороге, удивленные, иÑпуганные. Как? Полки, которые прошли здеÑÑŒ еще накануне, отправлÑÑÑÑŒ в бой, теперь отÑтупают, бегут, даже не дав ÑражениÑ?! Ðачальники были мрачны, пришпоривали коней, не желали отвечать на вопроÑÑ‹, как будто за ними по пÑтам гналоÑÑŒ неÑчаÑтье. Значит, пруÑÑаки на Ñамом деле разбили французÑкую армию и Ñо вÑех Ñторон наводнÑÑŽÑ‚ Францию, как разлившаÑÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ°? И жителÑм, охваченным вÑе возраÑтающей паникой, уже ÑлышалÑÑ Ð² тишине далекий гул нашеÑтвиÑ, грохочущего Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой вÑе Ñильней, и на тележки уже Ñваливали мебель, дома пуÑтели, люди вереницами бежали по дорогам, где галопом мчалÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñ. Ð’ неразберихе отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ 106-й полк, двигавшийÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ канала от Роны до Рейна, должен был оÑтановитьÑÑ Ñƒ моÑта, на первом километре перехода. СоглаÑно приказам, никуда не годным и к тому же плохо выполненным, здеÑÑŒ ÑобралаÑÑŒ вÑÑ 2-Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ, а моÑÑ‚, только-только в пÑть метров, был так узок, что переправа затÑнулаÑÑŒ до беÑконечноÑти. Прошло два чаÑа, а 106-й полк вÑе еще ждал, неподвижно ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ беÑпрерывным потоком, который катилÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾. Солдаты ÑтоÑли на Ñолнцепеке, не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ², под ружьем и наконец Ñтали возмущатьÑÑ. — Значит, мы в арьергарде! — шутливо Ñказал Лубе. Ðо Шуто взорвало: — ÐÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ здеÑÑŒ, видно, чтобы поиздеватьÑÑ Ð½Ð°Ð´ нами. Мы пришли Ñюда первые, надо было шагать дальше. По ту Ñторону канала, на широкой плодородной равнине, на ровных дорогах, между пороÑлÑми Ñ…Ð¼ÐµÐ»Ñ Ð¸ зрелыми хлебами, было видно продвижение отÑтупающих войÑк, которые шли теперь в обратном направлении, по той же дороге, что и накануне. ПоÑлышалиÑÑŒ Ñмешки, злые шутки. — Ðу и Ñкачем же мы! — заговорил опÑть Шуто. — ЗанÑтное у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупление, а они Ñо вчерашнего утра прожужжали нам об Ñтом уши… Ðет, Ñто уж Ñлишком! Приходишь, и вдруг опÑть удирать, даже не уÑпеваешь глотнуть Ñупу! Солдаты ÑмеÑлиÑÑŒ вÑе громче; МориÑ, ÑтоÑвший Ñ€Ñдом Ñ Ð¨ÑƒÑ‚Ð¾, Ñчитал, что Шуто прав. «Раз мы здеÑÑŒ торчим, Ñловно кольÑ, и ждем уже два чаÑа, почему нам не дали Ñпокойно Ñварить Ñуп и поеÑть?» Их опÑть Ñтал мучить голод, охватила Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð° при воÑпоминании о недоваренном завтраке; они не могли понÑть необходимоÑти Ñтой Ñпешки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ им ÑлабоÑтью и малодушием. Ðу и зайцы, нечего Ñказать! Лейтенант Роша прикрикнул на Ñержанта Салена, ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ за дурную выправку Ñолдат. Ðа шум пришел капитан БодуÑн. — Смирно! Жан, как Ñтарый Ñолдат, проделавший итальÑнÑкий поход и давно привыкший к диÑциплине, молчал; он Ñмотрел на МориÑа, которого, казалоÑÑŒ, забавлÑли злые наÑмешки разгневанного Шуто, и удивлÑлÑÑ, как Ñто барин, человек, получивший образование, может одобрÑть такие Ñлова. ПуÑть они в ÑущноÑти Ñправедливы, вÑе же говорить так не Ñледует! ЕÑли каждый Ñолдат начнет бранить начальÑтво и выÑказывать Ñвое мнение, далеко не уйдешь, Ñто уж верно. Ðаконец поÑле двухчаÑового Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ 106-й полк получил приказ двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Ðо моÑÑ‚ был вÑе еще так загроможден арьергардом дивизии, что произошел невероÑтный беÑпорÑдок. ÐеÑколько полков ÑмешалоÑÑŒ; некоторые роты вÑе-таки прошли, унеÑенные потоком людей; оÑтальные, отброшенные к краю дороги, вынуждены были топтатьÑÑ Ð½Ð° меÑте. Ð’ довершение неразберихи кавалерийÑкий ÑÑкадрон, упрÑмо ÑтараÑÑÑŒ пробитьÑÑ, Ñтолкнул на ÑоÑедние Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñтававших пехотинцев. Ðе прошло и чаÑа, а Ñолдаты уже плелиÑÑŒ вразброд, цепь раÑÑ‚ÑгивалаÑÑŒ, как будто намеренно опаздываÑ. Жан, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñтавить Ñвой взвод, очутилÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ и заблудилÑÑ Ñреди дороги в ложбине. 106-й полк иÑчез; ни одного Ñолдата, даже ни одного офицера из их роты. ЗдеÑÑŒ были только отдельные Ñолдаты, Ñборище незнакомцев, изнеможенных, отÑтавших в Ñамом начале перехода; каждый шел куда вздумаетÑÑ, куда приведут тропинки. Солнце жгло, было очень жарко; ранец, Ñтавший еще Ñ‚Ñжелей от палатки и другой поклажи, Ñтрашно давил плечи. Многие не привыкли ноÑить его; им мешала даже Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ð½ÐµÐ»ÑŒ, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñвинцовому покрову. Вдруг бледный Ñолдатик Ñ Ð²Ð¾Ð´ÑниÑтыми глазами оÑтановилÑÑ, броÑил Ñвой ранец в канаву и глубоко вздохнул, отдуваÑÑÑŒ, как умирающий, который возвращаетÑÑ Ðº жизни. — Правильно! — пробормотал Шуто. Однако Ñам он пошел дальше, ÑогнувшиÑÑŒ под ношей. Ðо вот еще два Ñолдата ÑброÑили ранцы, и тогда он не выдержал и крикнул: — ÐÑ…! Плевать! И движением плеча ÑброÑил Ñвой ранец под откоÑ. СпаÑибо! Двадцать пÑть кило на Ñпине! С него довольно! Солдаты не вьючный Ñкот, чтобы таÑкать вÑе Ñто! Почти в ту же минуту его примеру поÑледовал Лубе и заÑтавил Ð›Ð°Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ñделать то же Ñамое. Паш, который креÑтилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ вÑеми придорожными каменными креÑтами, отÑтегнул ремень и бережно положил веÑÑŒ Ñвой груз у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ñокой Ñтены, как будто он ÑобиралÑÑ Ð·Ð° ним прийти. Один только ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ шел Ñо Ñвоей ношей, как вдруг Жан обернулÑÑ Ð¸ увидел, что у его Ñолдат за плечами ничего нет. — Ðаденьте ранцы, ведь за Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ñ€ÐµÑŽÑ‚ менÑ! Ðо Ñолдаты, еще не бунтуÑ, Ñердито и молча шли дальше, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñ€Ð°Ð»Ð° на узкой дороге. — ГоворÑÑ‚ вам, наденьте ранцы, или Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ! МориÑа Ñловно Ñтегнули хлыÑтом по лицу. «Доложу!» Ðта Ñкотина, Ñта деревенщина доложит, что неÑчаÑтные, обеÑÑиленные люди ÑброÑили невыноÑимую ношу! И в припадке Ñлепого гнева он тоже отÑтегнул ремень, броÑил Ñвой ранец на край дороги и вызывающе, в упор поÑмотрел на Жана. — Ладно! — Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ ÑпокойÑтвием Ñказал Жан, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти противодейÑтвовать Ñвоим людÑм. — Вечером поÑчитаемÑÑ. У МориÑа Ñтрашно болели ноги. Он не привык к грубым ÑолдатÑким башмакам и натер Ñебе Ñтупни до крови. Здоровье у него было довольно Ñлабое; казалоÑÑŒ, Ñпину, Ñловно рана, жжет невыноÑÐ¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ от ранца, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ него отделалÑÑ; беднÑга не знал, в какой руке неÑти винтовку, от одной Ñтой Ñ‚ÑжеÑти он уже задыхалÑÑ. Ðо еще больше Ñтрадал он от душевного изнеможениÑ: им овладел приÑтуп отчаÑниÑ, которому он был подвержен. ЧаÑто, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ñил ÑопротивлÑтьÑÑ, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ чувÑтвовал, что Ð²Ð¾Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ побеждена, он подпадал под влаÑть дурных инÑтинктов, плыл по течению и потом Ñам плакал от Ñтыда. Его ошибки в Париже были только безумÑтвами того, «другого», как он выражалÑÑ, Ñлабого юноши, который в чаÑÑ‹ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ñ ÑтановилÑÑ ÑпоÑобным на поÑледние низоÑти. И теперь, волоча ноги под изнурительным Ñолнцем, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ÑтуплениÑ, похожего на бегÑтво, он был только животным из Ñтого Ñтада, отÑтавшего, разброÑанного, уÑеÑвшего дороги. То был отзвук поражениÑ, отзвук грома, прогрохотавшего далеко-далеко, во многих милÑÑ… отÑюда, грома, глухой отгул которого преÑледовал теперь по пÑтам людей, охваченных ужаÑом, бегущих, даже еще не увидав неприÑтелÑ. Ðа что теперь надеÑтьÑÑ? Разве не вÑе кончено? Они разбиты, оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ лечь и заÑнуть! — Ðичего! — громко закричал Лубе, хохоча, как мальчишка Ñ Ð¦ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ рынка. — Ведь мы не на Берлин идем! «Ðа Берлин! Ðа Берлин!» ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñлышал, как Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° выкрикивала Ñто на бульварах в ночь безумного воÑторга, когда он решил пойти добровольцем на войну. И вот дохнула бурÑ, ветер подул в обратную Ñторону; то была внезапнаÑ, ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð° ветра; ведь в Ñтой жаркой вере вылилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹Ð² целого народа, но при первом же поражении необычайный подъем Ñразу ÑменилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием, и оно одержало верх и вихрем понеÑлоÑÑŒ Ñреди Ñолдат, блуждающих, побежденных и разброÑанных уже до ÑражениÑ. — ПроклÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°! Ðу и режет же она мне лапы! — воÑкликнул Лубе, опÑть перекинув винтовку на другое плечо. — Вот так дудка Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸! И, Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð° деньги, которые он получил как замеÑтитель новобранца, прибавил: — Да уж, полторы тыÑÑчи за такую работу! Ловко Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð¿Ð¾ÑˆÐ¸Ð»Ð¸!.. Рбогач, за которого Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐºÐ¾ÐºÐ¾ÑˆÐ°Ñ‚, наверно, Ñидит Ñебе да покуривает трубку у камина! — Ру менÑ, — проворчал Шуто, — кончилÑÑ Ñрок, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ уже, двинутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹â€¦ Да, дейÑтвительно не повезло: попаÑть в такую гнуÑную переделку! Он бешено взмахнул винтовкой. И вдруг изо вÑех Ñил броÑил ее за изгородь. — ÐÑ…, да ну тебÑ, окаÑÐ½Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð°! Винтовка дважды перевернулаÑÑŒ в воздухе, упала в поле и так оÑталаÑÑŒ там, длиннаÑ, неподвижнаÑ, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° труп. За ней полетели другие. Скоро поле уÑеÑли брошенные винтовки, Ñловно заÑтывшие от печали на Ñолнцепеке. Солдатами овладело какое-то безумие: голод Ñводил желудки, башмаки натирали ноги, переход был невыноÑим, за Ñпиной, чувÑтвовалаÑÑŒ угроза неожиданного поражениÑ. Больше не на что надеÑтьÑÑ, начальники удирают, продовольÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть не кормит. Гнев и доÑада душили людей, хотелоÑÑŒ покончить Ñо вÑем Ñтим ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, еще ничего не начав. Так что ж? За ранцем можно броÑить и винтовку. Солдат охватила ÑÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð°; они хохотали, как ÑумаÑшедшие, и винтовки летели в Ñторону, вдоль беÑконечного хвоÑта отÑтавших, раÑÑеÑнных по вÑей равнине. Прежде чем отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоей винтовки, Лубе краÑиво завертел ее, как тамбурмажор Ñвой жезл. Лапуль, увидÑ, как вое товарищи броÑают винтовки, наверное, решил, что так и надо, и поÑледовал их примеру. Ðо Паш Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ воÑпитанию еще не потерÑл чувÑтва долга и отказалÑÑ Ñделать то же Ñамое; тогда Шуто обругал его и обозвал «поповÑким Ñынком». — Вот ханжа!.. И вÑе потому, что его Ñтаруха мать, деревенщина, каждое воÑкреÑенье заÑтавлÑла его глотать боженьку!.. Ступай, Ñтупай в церковь! Подло идти против товарищей! Под огненным небом ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑˆÐµÐ» мрачный, молчаливый, опуÑтив голову. Он двигалÑÑ ÐºÐ°Ðº в кошмаре, чудовищно уÑталый, преÑледуемый призраками; казалоÑÑŒ, он идет к пропаÑти, разверзшейÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним; изнемогаÑ, он, образованный человек, опуÑтилÑÑ Ð´Ð¾ ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ñтих жалких людей. — Да! — резко Ñказал он Шуто. — Ð’Ñ‹ правы! ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ положил винтовку на груду камней, как вдруг Жан, тщетно пытавшийÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ Ñолдатам так позорно броÑать оружие, увидел вÑе и ринулÑÑ Ðº нему. — Поднимите винтовку ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ! Слышите?! Волна Ñтрашного гнева прилила к лицу Жана. Он, обычно такой Ñпокойный, миролюбивый, Ñверкал глазами, влаÑтно кричал громовым голоÑом. Солдаты еще никогда не видели его таким; они Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ оÑтановилиÑÑŒ — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ поднимите Ñвою винтовку, или вы будете иметь дело Ñо мной! МориÑ, веÑÑŒ дрожа, выкрикнул только одно Ñлово, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ему оÑкорбительный ÑмыÑл: — Мужик! — Да, да, Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ðº, а вы барин!.. Потому вы и ÑвиньÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð°Ñ ÑвиньÑ, говорю вам прÑмо в лицо! Ð’Ñе заÑвиÑтали, но капрал продолжал Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾Ð¹ Ñилой: — ЕÑли вы образованный, надо Ñто показать… ЕÑли мы мужики и Ñкоты, вы обÑзаны подавать нам вÑем пример, раз вы знаете больше нашего… Поднимите винтовку, черт подери! Или Ñ Ð´Ð¾Ð±ÑŒÑŽÑÑŒ того, что Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтрелÑÑŽÑ‚ на первой же ÑтоÑнке. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ð»ÑÑ Ð¸ поднÑл винтовку. От бешенÑтва Ñлезы заволокли ему глаза. Он пошел дальше, шатаÑÑÑŒ, как пьÑный, Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸, которые теперь наÑмехалиÑÑŒ над ним за то, что он уÑтупил. ПроклÑтый капрал! ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» его неутолимой ненавиÑтью, у него заныло Ñердце поÑле Ñтого Ñурового урока, который в глубине души он Ñчитал Ñправедливым. И когда Шуто проворчал, что таким капралам надо в первый же день ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñадить пулю в затылок, у МориÑа помутилоÑÑŒ в глазах; ему ÑÑно предÑтавилоÑÑŒ, как тот где-нибудь за углом разбивает Жану череп. Тут внимание Ñолдат привлекло другое. Лубе заметил, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÑоры Паш тоже броÑил Ñвою винтовку, но тайком, положив ее на край откоÑа. Почему? Паш не пыталÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить, он только поÑмеивалÑÑ Ð¸Ñподтишка, Ñловно облизываÑÑÑŒ, чуть Ñтыдливо, как поÑлушный мальчик, которого укорÑÑŽÑ‚ за первую провинноÑть. Он радоÑтно зашагал, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. И по залитой Ñолнцем длинной дороге, между зрелых хлебов и однообразно чередовавшихÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ пороÑлей хмелÑ, Ñолдаты шли вÑе дальше; отÑтавшие, без ранцев и винтовок, они были теперь только толпой заблудившихÑÑ, плетущихÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, кучей бродÑг и нищих, и при их приближении в иÑпуганных деревнÑÑ… захлопывалиÑÑŒ двери. Вдруг новое проиÑшеÑтвие окончательно взорвало МориÑа. Издали донеÑÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ грохот: Ñто была Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ; она тронулаÑÑŒ поÑледней, и ее передние Ñ€Ñды показалиÑÑŒ из-за поворота дороги; отÑтавшие пехотинцы едва уÑпели броÑитьÑÑ Ð² ÑоÑедние полÑ. ÐÑ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ колонной, проходила великолепной рыÑью, в образцовом порÑдке; то был целый полк из шеÑти батарей; полковник ехал впереди, офицеры — каждый на Ñвоем меÑте. ÐžÑ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ проезжали на равном, Ñтрого выдержанном раÑÑтоÑнии одно от другого, и при каждом — зарÑдный Ñщик, лошади и люди. Ð’ пÑтой батарее ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно узнал орудие Ñвоего двоюродного брата Оноре. Фейерверкер гордо Ñидел на коне, налево от переднего ездового, белокурого краÑавца Ðдольфа, который ехал на Ñильном рыжем жеребце, прекраÑно подобранном к приÑÑ‚Ñжной, бежавшей Ñ€Ñдом; а Ñреди шеÑтерых канониров, Ñидевших попарно на передках орудий и зарÑдных Ñщиков, ехал в Ñвоем Ñ€Ñду наводчик Луи, Ñмуглый, небольшого роÑта брюнет, товарищ Ðдольфа, его «напарник», как говоритÑÑ, по уÑтановившемуÑÑ Ð² артиллерии обычаю ÑоединÑть конного и пешего. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»ÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в лагере; теперь они показалиÑÑŒ ему крупнее, а орудие Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð¹ лошадей, в Ñопровождении зарÑдного Ñщика, который везли шеÑть лошадей, Ñверкало, как Ñолнце; орудие было начищено до блеÑка, выхолено, любимо вÑеми — и конÑми, и людьми, теÑнившимиÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ него, Ñловно чеÑтнаÑ, Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑемьÑ. ОÑобенно больно было МориÑу, когда кузен Оноре броÑил на отÑтавших пехотинцев презрительный взглÑд и вдруг изумилÑÑ, заметив его в толпе безоружных Ñолдат. Полк прошел, за ним потÑнулиÑÑŒ обозные повозки, фуры, походные кузницы. Ð’ поÑледнем клубе пыли поÑвилиÑÑŒ запаÑные кони и наконец иÑчезли за новым поворотом дороги под затихающий топот копыт и грохот колеÑ. — Черт подери! — объÑвил Лубе. — Ðе Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° держатьÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, когда едешь в колÑÑке! Штаб прибыл в Ðльткирк, и город оказалÑÑ Ñвободным. ПруÑÑаков пока не было. Ðо, вÑе еще опаÑаÑÑÑŒ, что они гонÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° ним по пÑтам, что они поÑвÑÑ‚ÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту, генерал Ð”ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» идти дальше, к Данмари, и Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть колонны пришла туда только в пÑть чаÑов вечера. Было воÑемь, уже темнело, а наполовину поредевшие, перемешанные полки только начали раÑполагатьÑÑ Ð±Ð¸Ð²ÑƒÐ°ÐºÐ¾Ð¼. Изнеможенные люди падали от уÑталоÑти и голода. Чуть не до деÑÑти чаÑов приходили, разыÑкивали и не находили Ñвоих рот отдельные Ñолдаты и маленькие кучки их, вÑÑ Ñта Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÑÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ†Ð° хромающих, взбунтовавшихÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, раÑÑыпанных по дорогам. ÐÐ°Ð¹Ð´Ñ Ñвой полк, Жан немедленно принÑлÑÑ Ð¸Ñкать лейтенанта Роша, чтобы доложить о ÑлучившемÑÑ. Лейтенант и капитан БодуÑн обÑуждали дела Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼; вÑе трое ÑтоÑли у дверей маленькой харчевни, озабоченные перекличкой, ÑтараÑÑÑŒ узнать, где находÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ñ… Ñолдаты. Как только Жан Ñтал докладывать лейтенанту, полковник подозвал его и заÑтавил раÑÑказать вÑе. Глаза Ñтарика казалиÑÑŒ еще черней по Ñравнению Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñединой и белыми уÑами. Он выÑлушал, и его длинное желтое лицо иÑказилоÑÑŒ болью. — ГоÑподин полковник! — воÑкликнул капитан Бодузн, не дожидаÑÑÑŒ, пока выÑкажетÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ðº. — Ðадо раÑÑтрелÑть Ñ Ð´ÐµÑÑток Ñтих бандитов! Лейтенант Роша одобрительно кивнул. Ðо полковник беÑпомощно махнул рукой. — Их Ñлишком много… Что вы хотите? Их человек ÑемьÑот. Кого из них Ñхватить?.. Да еÑли хотите знать, генерал Ñтого и не желает. Он к ним отноÑитÑÑ Ð¿Ð¾-отечеÑки и говорит, что в Ðфрике ни разу не наказал ни одного Ñолдата… Ðет, нет, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могу Ñделать. Ðто ужаÑно! Капитан позволил Ñебе повторить: — Ðто ужаÑно!.. Конец вÑему! Жан ÑобралÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸, но вдруг уÑлышал, как полковой врач Бурош, которого он не заметил, глухо проворчал на пороге харчевни: «Ðет больше ни диÑциплины, ни наказаний, армии каюк! Ðе пройдет недели, и начальников погонÑÑ‚ к черту пинками в зад; а еÑли неÑкольким молодцам немедленно пробить башку, другие, может быть, образумÑÑ‚ÑÑ». Ðикто не был наказан. Офицерам из арьергарда, Ñопровождавшим обозные повозки, пришла ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: они предуÑмотрительно велели Ñобрать ранцы и винтовки по обеим Ñторонам дороги. Ðе хватало только неÑкольких штук; Ñолдат опÑть вооружили на раÑÑвете, Ñловно украдкой, чтобы замÑть дело. Было приказано ÑнÑтьÑÑ Ñ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð² пÑть чаÑов; но уже в четыре Ñолдат разбудили и начали поÑпешно отÑтупать к Бельфору, в уверенноÑти, что пруÑÑаки находÑÑ‚ÑÑ Ð² двух-трех милÑÑ…. ОпÑть пришлоÑÑŒ довольÑтвоватьÑÑ ÑухарÑми; Ñолдаты чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ поÑле короткой лихорадочной ночи, не подкрепившиÑÑŒ ничем горÑчим. И Ñнова в Ñто утро хорошее выполнение перехода было иÑпорчено поÑпешной отправкой. Ðтот день — день безмерной печали — прошел еще хуже. Облик природы изменилÑÑ; войÑка очутилиÑÑŒ в гориÑтой меÑтноÑти; дороги шли вверх, ÑпуÑкалиÑÑŒ по Ñклонам, черневшим елÑми, а узкие долины в зароÑлÑÑ… дрока цвели золотом. Ðо Ñреди ÑиÑющей природы, под авгуÑтовÑким Ñолнцем, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ чаÑом вÑе безумней веÑло паничеÑким Ñтрахом. Депеша извеÑтила мÑров деревень о необходимоÑти предупредить жителей, что лучше припрÑтать Ñамые ценные вещи, — и ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтиг предела. Значит, враг уже близко? УÑпеешь ли бежать? И вÑем чудилÑÑ Ð²Ñе раÑтущий грохот нашеÑтвиÑ, глухой напор реки, вышедшей из берегов, и в каждой новой деревне он вызывал новые Ñтрахи, жалобы, вопли. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑˆÐµÐ», как лунатик; его ноги были окровавлены, плечи ныли от ранца и винтовки. Он больше ни о чем не думал, он двигалÑÑ Ð²Ð¾ влаÑти кошмара, поÑле вÑего, что видел; он уже не Ñознавал, что перед ним и за ним шагают товарищи, он чувÑтвовал только, что Ñлева плететÑÑ Ð–Ð°Ð½, изнемогающий от такой же уÑталоÑти и муки, как и он Ñам. Деревни, через которые они проходили, были такими жалкими, что Ñердце ÑжималоÑÑŒ от боли. Как только поÑвлÑлиÑÑŒ отÑтупающие войÑка — иÑтомленные, плетущиеÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ð¾Ð´ Ñолдаты, — жители приходили в волнение, торопилиÑÑŒ бежать. Рведь две недели тому назад те же Ñамые жители были так Ñпокойны, ведь ÐÐ»ÑŒÐ·Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» войны улыбаÑÑÑŒ, в полной уверенноÑти, что французы будут ÑражатьÑÑ Ð½Ð° немецкой земле! Ðо враг вторгÑÑ Ð²Ð¾ Францию, и на их земле, вокруг их домов, на их полÑÑ… разразилаÑÑŒ бурÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñтрашным ураганам Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð¼ и громом, которые в один Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð°ÑŽÑ‚ целую облаÑть! У дверей, в безумной Ñуматохе, люди нагружали повозки, громоздили мебель, риÑÐºÑƒÑ Ð²Ñе разбить. Сверху, из окон, женщины броÑали поÑледний матрац, проÑовывали колыбель, которую чуть не забыли. К ней привÑзывали младенца, клали ее на Ñамый верх повозки и прикреплÑл» к ножкам опрокинутых Ñтульев и Ñтолов. Ðа другой повозке, позади, уÑаживали в шкап Ñтарого больного деда, привÑзывали его и увозили, Ñловно вещь. Рте, у кого не было лошади, Ñваливали Ñвой Ñкарб на тачку; некоторые уходили пешком, Ñо Ñвертком трÑÐ¿ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´ мышкой; другие ÑтаралиÑÑŒ ÑпаÑти только Ñтенные чаÑÑ‹ и прижимали их к Ñердцу, как ребенка. Ðевозможно было забрать вÑе добро, и Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, Ñлишком Ñ‚Ñжелые узлы Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ Ð²Ð°Ð»ÑлиÑÑŒ в канаве. Ðекоторые перед уходом запирали вÑе; дома, Ñ Ð½Ð°Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾ закрытыми дверьми и окнами, казалиÑÑŒ мертвыми; а большинÑтво так торопилоÑÑŒ и было так безнадежно уверено, что вÑе будет разрушено, что оÑтавлÑло Ñтарые жилища открытыми; окна и двери были раÑпахнуты наÑтежь, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтоту оголенных комнат; и безотрадней вÑего были Ñти дома, полные такой печали, как в завоеванном городе, опуÑтошенном Ñтрахом, Ñти бедные дома, открытые вÑем ветрам, откуда бежали даже кошки, Ñловно предчувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñ‚Ð¾, что произойдет. Ð’ каждой новой деревне жалкое зрелище казалоÑÑŒ еще мрачней; чиÑло переÑеленцев и беженцев увеличивалоÑÑŒ, Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ñ‚Ð½Ñ ÑƒÑиливалаÑÑŒ, ÑжималиÑÑŒ кулаки, раздавалаÑÑŒ брань, лилиÑÑŒ Ñлезы. Ðо оÑобенно душила МориÑа тоÑка на большой дороге, в открытом поле. Там, по мере Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Бельфору, вереницы беженцев ÑтановилиÑÑŒ вÑе теÑней, ÑоÑтавлÑли беÑпрерывный поток. ÐÑ…, бедные люди, мечтавшие найти убежище у Ñтен крепоÑти! Мужчина подгонÑл конÑ, женщина шла за ним и тащила детей. По оÑлепительно белой дороге, которую жгло беÑпощадное Ñолнце, Ñпешили целые Ñемьи, Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñ‚ÑжеÑтью ноши, они бежали враÑÑыпную, и за ними не поÑпевали малыши. Многие ÑнÑли башмаки, шли боÑиком, чтобы двигатьÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрей; полуодетые матери, на ходу кормили грудью плачущих младенцев. Люди иÑпуганно оборачивалиÑÑŒ, бешено размахивали руками, Ñловно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ ими горизонт, Ñпешили уйти, гонимые вихрем ужаÑа, который трепал волоÑÑ‹ и хлеÑтал наÑкоро накинутые одежды. Фермеры, Ñо вÑеми Ñвоими батраками, броÑалиÑÑŒ прÑмо в поле и подгонÑли выпущенный на волю Ñкот: баранов, коров, волов, лошадей, которых палками выгнали из хлевов и конюшен. Они пробиралиÑÑŒ в ущельÑ, на выÑокие плоÑкогорьÑ, в пуÑтынные леÑа, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ, как в те древние времена великих переÑелений, когда подвергшиеÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÑтвию народы уÑтупали меÑто варварам-завоевателÑм. Они надеÑлиÑÑŒ укрытьÑÑ Ð² шалашах, Ñреди одиноких утеÑов, далеко от вÑÑкой дороги, куда не поÑмеет ÑвитьÑÑ Ð½Ð¸ один вражеÑкий Ñолдат. Окутавший их летучий дым вмеÑте Ñ ÑƒÑ‚Ð¸Ñ…Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ мычанием и топотом Ñтад уже терÑлÑÑ Ð·Ð° еловыми леÑками, а по дороге вÑе еще лилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº повозок и пешеходов, Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÑŽ войÑк, — такой Ñплошной поток на подÑтупах в Бельфору, такой неудержимый напор разлившейÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ¸, что неÑколько раз приходилоÑÑŒ оÑтанавливатьÑÑ. И вот на короткой оÑтановке ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñцену, о которой у него оÑталоÑÑŒ воÑпоминание, как о полученной пощечине. Ðа краю дороги ÑтоÑл уединенный дом, жилище бедного креÑтьÑнина, а за домом находилÑÑ Ñкудный клочок земли. КреÑтьÑнин не пожелал покинуть Ñвою ниву: он был привÑзан вÑеми корнÑми к земле; он оÑталÑÑ, не мог уйти, не оÑтавив здеÑÑŒ чаÑтицы Ñвоей плоти. Он в изнеможении Ñидел на Ñкамье в комнате Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼ потолком и невидÑщими глазами Ñмотрел на проходивших Ñолдат, отÑтупление которых предоÑтавлÑло его урожай врагу. Ð Ñдом ÑтоÑла его еще Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ на руках, а другой малыш держалÑÑ Ð·Ð° ее юбку, и вÑе трое плакали. Вдруг дверь раÑпахнулаÑÑŒ, и показалаÑÑŒ бабка, Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñтаруха, выÑокого роÑта, худаÑ; она ÑроÑтно размахивала голыми руками, похожими на узловатые веревки. Ее Ñедые волоÑÑ‹ выбилиÑÑŒ из-под чепца, раззевалиÑÑŒ над тощей шеей, Ñлова, которые она выкрикивала в бешенÑтве, заÑтревали у нее в горле, и Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ их разобрать. Сначала Ñолдаты раÑÑмеÑлиÑÑŒ. Хорош вид у ÑумаÑшедшей Ñтарухи! Ðо потом до них донеÑлиÑÑŒ Ñлова. Старуха орала: — Сволочи! Разбойники! ТруÑÑ‹! ТруÑÑ‹! Она кричала вÑе пронзительней, во вÑÑŽ глотку, броÑÐ°Ñ Ð¸Ð¼ в лицо ругательÑтва, укорÑÑ Ð² труÑоÑти! Хохот утих, по Ñ€Ñдам пронеÑÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´. Солдаты опуÑтили головы, Ñмотрели в Ñторону. — ТруÑÑ‹! ТруÑÑ‹! ТруÑÑ‹! КазалоÑÑŒ, она вдруг выроÑла. Она предÑтала, худаÑ, трагичеÑкаÑ, в оборванном платье, Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° на воÑток таким широким взмахом, что заполнÑла вÑе небо. — ТруÑÑ‹! Рейн не здеÑÑŒ!! Рейн там! ТруÑÑ‹, труÑÑ‹! Ðаконец Ñолдаты двинулиÑÑŒ дальше, и МориÑ, Ñлучайно взглÑнув на Жана, увидел, что его глаза полны Ñлез. МориÑа Ñто потрÑÑло; ему Ñтало еще больней при мыÑли, что даже такие грубые люди, как Жан, почувÑтвовали незаÑлуженное оÑкорбление, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ приходилоÑÑŒ миритьÑÑ. Ð’Ñе будто рушилоÑÑŒ в его бедной измученной голове; он не мог даже припомнить, как он дошел до ÑтоÑнки. 7-му корпуÑу понадобилÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ день, чтобы пройти двадцать три километра от Данмари до Бельфора. И только к ночи войÑка наконец раÑположилиÑÑŒ бивуаком у Ñтен крепоÑти, в том Ñамом меÑте, откуда вышли четыре Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, отправлÑÑÑÑŒ навÑтречу врагу. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ поздно и вÑе очень уÑтал, Ñолдаты во что бы то ни Ñтало захотели развеÑти огонь и приготовить похлебку. С тех пор как выÑтупили, они наконец в первый раз могли отведать горÑчего. У огней, в прохладе и темноте, они уткнулиÑÑŒ ноÑом в котелки; уже ÑлышалоÑÑŒ удовлетворенное ворчание, как вдруг по вÑему лагерю пронеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ Ñлух. Одна за другой прибыли две новые депеши: пруÑÑаки не перешли Рейн под МаркольÑгеймом, и в Гунинге, нет ни одного пруÑÑака. Переход через Рейн под МаркольÑгеймом, понтонный моÑÑ‚, наведенный при Ñвете больших ÑлектричеÑких фонарей, — вÑе Ñти тревожные раÑÑказы оказалиÑÑŒ только кошмаром, необъÑÑнимой галлюцинацией шельштадтÑкого префекта. Рчто каÑаетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑа, угрожающего Гунингу, преÑловутого шварцвальдÑкого корпуÑа, перед которым трепетал ÐльзаÑ, то он ÑоÑтоит только из ничтожного вюртембергÑкого отрÑда, двух батальонов и одного ÑÑкадрона; но их Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°, марши, контрмарши, неожиданные, внезапные поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ уверенноÑть, что у врага от тридцати до Ñорока тыÑÑч Ñолдат. И подумать, что еще утром мы чуть не взорвали моÑÑ‚ в Данмари! Ðа целых двадцать миль Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñть опуÑтошена без вÑÑкой причины, от нелепейшего Ñтраха; и при воÑпоминании обо вÑем, что они видели в тот злоÑчаÑтный день, когда жители бежали, обезумев, угонÑÑ Ñкот в горы, когда вереница повозок, нагруженных мебелью, Ñ‚ÑнулаÑÑŒ в город Ñреди толпы женщин и детей, Ñолдаты возмущалиÑÑŒ, и кричали, и горько ÑмеÑлиÑÑŒ. — Ðу и ловко же вышло, нечего Ñказать! — набив рот и Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ¾Ð¹, бурчал Лубе. — Как? Ðто и еÑть враг, на которого Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸? Рникого нет!.. Двенадцать миль вперед, двенадцать миль назад — и ни одной Ñобаки не вÑтретили! Ð’Ñе Ñто зрÑ: ради удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ от Ñтраха! Шуто, Ñердито ÑÐºÑ€ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ðº, принÑлÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ генералов, не Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ…: — ÐÑ…! Свиньи! Ðу и олухи! Хороших нам дали зайцев в начальники! ЕÑли они так удирают, когда нет ни одного врага, задали б они Ñтрекача, еÑли бы очутилиÑÑŒ перед наÑтоÑщей армией! Ð’ огонь подкинули еще охапку дров, и радоÑтно вÑпыхнуло большое пламÑ; Лапуль, блаженно Ð³Ñ€ÐµÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, разразилÑÑ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚Ñким Ñмехом и ничего не понÑл, но Жан, который Ñначала притворÑлÑÑ, будто ничего не Ñлышит, по-отечеÑки Ñказал: — Рну, замолчите!.. ЕÑли Ð²Ð°Ñ ÑƒÑлышат, дело кончитÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾. Он Ñам, по Ñвоему здравому ÑмыÑлу, был возмущен глупоÑтью начальников. Ðо приходилоÑÑŒ требовать к ним уважениÑ, а так как Шуто вÑе еще ворчал, Жан его перебил: — Замолчите!.. Вот лейтенант, обратитеÑÑŒ к нему, еÑли хотите о чем-нибудь заÑвить! МориÑ, молча Ñидевший в Ñтороне, опуÑтил голову. Да, Ñто конец вÑему! Только начали — и уже конец! ОтÑутÑтвие диÑциплины, возмущение Ñолдат при первой же неудаче превращали армию в разнузданную, развращенную банду, Ñозревшую Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑких катаÑтроф. ЗдеÑÑŒ, под Бельфором, они еще не видели ни одного пруÑÑака и уже разбиты! ПоÑледующие дни однообразно Ñ‚ÑнулиÑÑŒ в тоÑкливом ожидании и тревоге. Чтобы чем-нибудь занÑть Ñолдат, генерал Ð”ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» им укреплÑть далеко не Ñовершенные оборонительные линии города. Солдаты принÑлиÑÑŒ неиÑтово копать землю, разбивать камни. И ни одного извеÑтиÑ! Где Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ ÐœÐ°Ðº-Магона? Что делаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Метцем? РазноÑилиÑÑŒ Ñамые невероÑтные Ñлухи, неÑколько парижÑких газет Ñвоими противоречивыми ÑообщениÑми еще больше Ñбивали Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ и уÑиливали мрачную тревогу. Генерал дважды пиÑьменно запрашивал, нет ли приказов, но ему даже не ответили. Ðаконец 12 авгуÑта 7-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» подкрепление Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸ÑŽ из Италии 3-й дивизии, но вÑе-таки он раÑполагал только Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñми: Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° разбита под Фрешвиллером, затерÑлаÑÑŒ в общем бегÑтве, и вÑе еще было неизвеÑтно, куда Ð·Ð°Ð½ÐµÑ ÐµÐµ поток. Они были покинуты, отрезаны от вÑей Франции. И вот через неделю по телеграфу пришел приказ выÑтупать. Ð’Ñе очень обрадовалиÑÑŒ, вÑе предпочитали что угодно такому прозÑбанию. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹ опÑть возникали догадки; никто не знал, куда их поÑылают; одни говорили — оборонÑть СтраÑбург, другие — Ñмело ворватьÑÑ Ð² Шварцвальд, чтобы отрезать пруÑÑакам путь к отÑтуплению. Ðа Ñледующее утро 106-й полк отправилÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из первых; Ñолдат впихнули в вагоны Ð´Ð»Ñ Ñкота. Вагон, где размеÑтилÑÑ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð´ Жана, был так набит, что Лубе уверÑл: «Ðекуда плюнуть!» Пищу и на Ñтот раз роздали беÑпорÑдочно: Ñолдаты получили вмеÑто причитавшегоÑÑ Ð¸Ð¼ довольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ водки, и поÑтому вÑе были пьÑны, беÑновалиÑÑŒ, орали и горланили похабные пеÑни. Поезд мчалÑÑ; в вагоне, окутанном табачным дымом, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ различить друг друга; было невыноÑимо жарко; от Ñтой кучи тел пахло потом; из черного поезда доноÑилиÑÑŒ брань и рев, которые заглушали грохот ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð¸ затихали вдали, в угрюмых полÑÑ…. И только в Лангре Ñолдаты понÑли, что их везут обратно в Париж. — ÐÑ…, черт подери! — повторÑл Шуто, уже царивший в Ñвоем углу как беÑÑпорный влаÑтитель дум Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñвоему вÑемогущему дару краÑнобайÑтва, — Конечно, Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑтроÑÑ‚ в Шарантоие, чтобы помешать БиÑмарку прийти на ночевку в Тюильри. Солдаты корчилиÑÑŒ от Ñмеха, находили Ñлова Шуто очень забавными, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ. Да и вÑе то, что они видели в дороге, вызывало ÑвиÑÑ‚, крик и оглушительный Ñмех: и креÑтьÑне, ÑтоÑвшие вдоль железнодорожного полотна, и люди, которые в тревоге ждали поездов на маленьких ÑтанциÑÑ…, надеÑÑÑŒ узнать новоÑти, — вÑÑ Ð¸ÑпуганнаÑ, Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ нашеÑтвием ФранциÑ. Рперед ÑбежавшимиÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми только мелькал паровоз и белый призрак поезда, окутанного паром и грохотом, и прÑмо в лицо им неÑÑÑ Ñ€ÐµÐ² вÑего Ñтого пушечного мÑÑа, увозимого Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ быÑтротой. Ðа одной Ñтанции, где поезд оÑтановилÑÑ, три хорошо одетые дамы, богатые горожанки, раздавали Ñолдатам чашки бульона и имели крупный уÑпех. Солдаты плакали, благодарили, целовали им руки. Ðо дальше опÑть раздалиÑÑŒ гнуÑные пеÑни, дикие крики. И вÑкоре, за Шомоном, поезд вÑтретилÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼, Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð¼ артиллериÑтов, которых поÑылали в Метц. Ход замедлилÑÑ; Ñолдаты обоих поездов браталиÑÑŒ и бешено кричали. ÐртиллериÑты были, наверно, еще пьÑней, они ÑтоÑли, выÑунув в окна ткулаки, и одержали верх, заорав Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ отчаÑнной Ñилой, что заглушили вÑе: — Ðа бойню! Ðа бойню! Ðа бойню! КазалоÑÑŒ, пронеÑÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ холод, ледÑной кладбищенÑкий ветер. Внезапно наÑтупила тишина, и поÑлышалоÑÑŒ хихиканье Лубе: — ÐевеÑело, ребÑта! — Да, они правы! — объÑвил Шуто тоном кабацкого оратора. — Противно, что Ñтолько Ñлавных парней поÑылают на убой ради каких-то гнуÑных иÑторий, в которых они не понимают ни аза. Он продолжал. Ðто был развратитель, бездельник-малÑÑ€ Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð¼Ð°Ñ€Ñ‚Ñ€Ð°, гулÑка и кутила, который плохо переварил обрывки речей, Ñлышанных на ÑобраниÑÑ…, ÑÐ¼ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ глупоÑти Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ принципами Ñвободы и равенÑтва. Он знал вÑе, он поучал товарищей, оÑобенно ЛапулÑ, Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ñ Ñделать его молодцом. — Так вот, Ñтарина, дело очень проÑтое!.. ЕÑли Баденге и БиÑмарк не поладили, пуÑть разрешают Ñвой Ñпор Ñами, кулаками, не беÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ñотни тыÑÑч людей, которые даже не знают друг друга и не желают дратьÑÑ. ВеÑÑŒ вагон хохотал в воÑторге от оÑÑ‚Ñ€Ð¾ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð¨ÑƒÑ‚Ð¾, а Лапуль, не знаÑ, кто такой Баденге, неÑпоÑобный даже ответить, воюет он за императора или за королÑ, повторÑл, как непомерно выроÑший ребенок: — Конечно, пуÑть подерутÑÑ, а потом можно и чокнутьÑÑ! РШуто повернулÑÑ Ðº Пашу и принÑлÑÑ Ð·Ð° него: — Вот ты веришь в гоÑпода бога… Твой гоÑподь бог запретил дратьÑÑ. Так как же ты здеÑÑŒ, проÑтофилÑ? — Что ж, — ответил ошеломленный Паш, — Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не ради Ñвоего удовольÑтвиÑ… Только жандармы… — Жандармы! Подумаешь! Ðаплевать на жандармов!.. Знаете, что бы мы Ñделали, будь мы Ñмелыми ребÑтами?.. СейчаÑ, когда Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚ из поезда, мы бы вÑе удрали, да! Мы бы Ñпокойно удрали, и пуÑть Ñтот толÑтый боров Баденге и вÑÑ ÑˆÐ°Ð¹ÐºÐ° его грошовых генералов разделываютÑÑ, как хотÑÑ‚, Ñо Ñволочами-пруÑÑаками! РаздалиÑÑŒ возглаÑÑ‹ одобрениÑ; Ñоблазн подейÑтвовал. Шуто торжеÑтвовал, Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвои теории, и в их мутной ÑмеÑи понеÑлиÑÑŒ: РеÑпублика, права человека, гниль Империи, которую надо Ñвергнуть, измена вÑех начальников, продавшихÑÑ, как Ñто доказано, за миллион. Шуто провозглашал ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð¼; оÑтальные даже не знали, реÑпубликанцы ли они и каким ÑпоÑобом можно Ñтать реÑпубликанцами; только обжора Лубе знал, какие у него убеждениÑ: он вÑегда был за похлебку; но тем не менее вÑе в воÑторге бранили императора, офицеров, проклÑтое дело, которое они броÑÑÑ‚, — да еще как! — пуÑть только надоеÑÑ‚. Ð Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¿ÑŒÑнеющих Ñолдат, Шуто одним глазком поÑматривал на МориÑа, на барина, которого он увеÑелÑл и чьим одобрением гордилÑÑ; и, чтобы подзадорить МориÑа, он решил атаковать Жана, неподвижно Ñидевшего Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, как будто заÑнувшего Ñреди общего гула. С того днÑ, как Жан дал Ñуровый урок МориÑу, заÑтавив его поднÑть брошенную винтовку, доброволец, наверно, таит злобу на Ñвоего начальника, и вот предÑтавлÑетÑÑ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¹ Ñлучай натравить их друг на друга. — Да, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ некоторых людей, которые говорили, что подведут Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ раÑÑтрел, — грозно продолжал Шуто. — Мерзавцы! Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… мы хуже Ñкотов, они не понимают, что еÑли ранец и винтовка опоÑтылели — айда! — вÑе Ñто броÑаешь к черту в поле, чтобы поглÑдеть, не выраÑтут ли там новые ранцы и винтовки! Ðй, товарищи, что они Ñкажут, еÑли ÑейчаÑ, когда мы прижали их здеÑÑŒ, в уголке, мы их тоже выброÑим на дорогу?.. Ладно? Ð-а? Ðадо подать пример, чтобы к нам больше не приÑтавали Ñ Ñтой хреновой войной! Смерть клопам Баденге! Смерть негодÑÑм, которые хотÑÑ‚, чтобы мы воевали! Жан побагровел, кровь прилила к его лицу, как Ñто бывало Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в редких ÑлучаÑÑ…, когда он ÑердилÑÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÑоÑеди ÑтиÑнули его, Ñловно живые тиÑки, он вÑтал, вытÑнул руки, Ñжал кулаки и Ñверкнул глазами так Ñтрашно, что Шуто побледнел. — Черт возьми, замолчи, ÑвиньÑ!.. Я уже давно терплю, потому что здеÑÑŒ нет начальÑтва и Ñ Ð½Ðµ могу отдать Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех вмеÑте под Ñуд. Да, конечно, Ñ Ð± оказал здоровую уÑлугу полку, еÑли б избавил его от такой отпетой Ñволочи, как ты… Ðо раз Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” пуÑÑ‚Ñки, ты будешь иметь дело Ñо мной! Я здеÑÑŒ больше не капрал, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ чеÑтный человек, а ты мне надоел, и Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐºÐ½Ñƒ тебе глотку… Ð-а, проклÑтый труÑ, ты не хочешь воевать да еще мешаешь другим! Ðу-ка, повтори, а ну, а ну! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð½Ñƒ! Ð’Ñе Ñолдаты были поражены, воÑхищены блеÑÑ‚Ñщей ÑмелоÑтью Жана и отреклиÑÑŒ от Шуто, а Шуто отÑтупал перед здоровенными кулаками противника и что-то бормотал. — Да, да, мне вÑе равно, — воÑкликнул Жан, — что Баденге, что ты! Понимаешь? Ðа политику, РеÑпублику или Империю Ñ Ð²Ñегда плевал. И теперь и раньше, когда Ñ Ð¿Ð°Ñ…Ð°Ð» землю, Ñ Ð²Ñегда хотел только одного: чтобы вÑе были ÑчаÑтливы, вÑе было в порÑдке, дела шли хорошо… Конечно, никому не хочетÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðо вÑе-таки надо приÑтавить к Ñтенке Ñволочей, которые Ð²Ð°Ñ Ñмущают, когда и так трудно веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. Черт подери! ДрузьÑ, разве кровь не закипает в ваших жилах, когда вам говорÑÑ‚, что пруÑÑаки топчут нашу землю и надо их выкинуть вон? И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ легкоÑтью, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ толпа менÑет мнение, Ñолдаты шумно приветÑтвовали капрала, а он опÑть поклÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ морду первому же Ñолдату, который Ñкажет, что не надо воевать. «Ура капралу! Мы живо раÑправимÑÑ Ñ Ð‘Ð¸Ñмарком!» Среди Ñтой дикой овации уÑпокоившийÑÑ Ð–Ð°Ð½ вежливо обратилÑÑ Ðº МориÑу, Ñловно тот не был проÑтым Ñолдатом: — Сударь, вы не можете быть заодно Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑами… Ведь мы еще не ÑражалиÑÑŒ и когда-нибудь поколотим пруÑÑаков! Тут ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, как его Ñердце Ñогрел теплый луч Ñолнца. Он Ñидел Ñмущенный, униженный. Как? Значит, Ñтот человек — не проÑто Ñкотина? И он вÑпомнил Ñвою жгучую ненавиÑть к Жану за то, что пришлоÑÑŒ поднÑть винтовку, брошенную в ту минуту, когда он не отдавал Ñебе отчета в Ñвоих поÑтупках. Ðо он вÑпомнил также Ñвое удивление при виде Ñлез Жана, когда Ñтаруха Ñ Ñедыми развевающимиÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами оÑкорблÑла Ñолдат, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð´Ð°Ð»ÑŒ, туда, на Рейн. Значит, братÑтво, которое порождают общие невзгоды, общие муки, заÑтавлÑло забыть Ñтарую злобу? ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходил из бонапартиÑÑ‚Ñкой Ñемьи и мечтал о РеÑпублике только в теории; он чувÑтвовал Ñкорее нежноÑть к личноÑти императора; он был за войну: ведь в ней Ñама жизнь народов. Вдруг в нем Ñнова воÑкреÑла надежда, по ÑвойÑтвенной ему ÑклонноÑти к внезапным переменам наÑтроений; воÑторг, который когда-то побудил его пойти добровольцем на войну, охватил его опÑть, и Ñердце забилоÑÑŒ уверенноÑтью в победе. — Да, конечно, капрал, — веÑело ответил он, — мы их разобьем в пух и прах. Поезд мчалÑÑ, мчалÑÑ Ð²Ñе дальше, уноÑÑ Ñтот живой груз в гуÑтом дыму трубок и удушливом запахе толпы, мимо иÑпуганных креÑтьÑн, ÑтоÑвших вдоль оград на вÑтревоженных ÑтанциÑÑ…; поезд мчалÑÑ, Ð¸Ð·Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð°Ð±Ð½Ñ‹Ðµ пеÑни и пьÑные крики. Двадцатого авгуÑта Ñолдаты прибыли в Париж, на вокзал Пантен, в тот же вечер отправилиÑÑŒ дальше, а на Ñледующий день вышли в РеймÑе, направлÑÑÑÑŒ в лагерь под Шалоном. III К удивлению МориÑа, 106-й полк оÑтановилÑÑ Ð² РеймÑе и получил приказ раÑположитьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ лагерем. Значит, они не выÑтупÑÑ‚ в Шалон на Ñоединение Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸ÐµÐ¹? Рдва чаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ, когда его полк.ÑоÑтавил пирамиды ружей в миле от города, у дороги в КурÑель, на широкой равнине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтираетÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ канала от Ðны до Марны, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ больше удивилÑÑ, узнав, что вÑÑ Ð¨Ð°Ð»Ð¾Ð½ÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупает Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° и идет на бивуаки в ту же меÑтноÑть. И в Ñамом деле, из конца в конец, до Сен-Тьерри и Ла Ðевилетт, даже по ту Ñторону дороги на Лаон, разбили палатки, и вечером здеÑÑŒ должны были запылать коÑтры четырех армейÑких корпуÑов. Очевидно, принÑÑ‚ был план занÑть позиции на подÑтупах к Парижу и ждать там пруÑÑаков. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ обрадовалÑÑ. Ðто благоразумней вÑего! Двадцать первого авгуÑта, днем, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð» по лагерю, чтобы узнать поÑледние новоÑти. Солдаты чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ñвободными, диÑциплина еще больше упала, люди уходили и приходили по ÑобÑтвенному уÑмотрению. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñпокойно отправилÑÑ Ð² Ð ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñто франков по чеку, который приÑлала ему ÑеÑтра. Ð’ кафе он уÑлышал, как незнакомый Ñержант раÑпроÑтранÑлÑÑ Ð¾Ð± упадке духа Ñреди Ñолдат воÑемнадцати батальонов ÑенÑкой подвижной гвардии, отправленных обратно в Париж: в 6-м батальоне чуть было не перебили начальников. Там, в лагере, каждый день оÑкорблÑли генералов, а поÑле Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Фрешвиллером не отдавали чеÑть даже маршалу Мак-Магону. Кафе оглаÑилоÑÑŒ криками: между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ горожанами возник ÑроÑтный Ñпор о том, Ñколько у маршала будет Ñолдат. Один говорил: триÑта тыÑÑч; Ñто было нелепо. Другой, более раÑÑудительный, наÑчитал вÑего четыре корпуÑа: 12-й, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ пополненный в лагере маршевыми батальонами и одной дивизией морÑкой пехоты; 1-й, оÑтатки которого приходили в беÑпорÑдке Ñ 14-го чиÑла и ÑоÑтав кое-как воÑÑтанавливалÑÑ; наконец 5-й, раÑпавшийÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ до Ñражений, унеÑенный потоком бегÑтва, и 7-й, который прибыл тоже в плачевном ÑоÑтоÑнии, где-то потерÑл Ñвою первую дивизию и нашел ее только в РеймÑе, да и то разбитую; Ñамое большее — Ñто двадцать тыÑÑч человек, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ð¹Ñкий резерв, дивизии Бонмена и Маргарита. Ðо когда Ñержант тоже вÑтупил в Ñпор и Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ презрением обозвал Ñту армию Ñбродом, оравой бродÑг, Ñтадом проÑтаков, которых ведут на убой болваны, — оба горожанина иÑпугалиÑÑŒ и, опаÑаÑÑÑŒ попаÑть в неприÑтную иÑторию, улизнули. Ðа улице ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» газеты. Он набил Ñебе карманы вÑеми номерами, какие доÑтал, и принÑлÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ большими деревьÑми по великолепным бульварам, окаймлÑвшим город. Где же немецкие армии? КазалоÑÑŒ, они иÑчезли. Две из них, наверно, ÑтоÑÑ‚ под Метцем: перваÑ, под начальÑтвом Штейнмеца, держит под наблюдением веÑÑŒ район крепоÑти; втораÑ, под начальÑтвом принца Фридриха-Карла, ÑтараетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ вверх по правому берегу Мозели, чтобы отрезать Базену дорогу на Париж. Ргде же Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ, Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑкого кронпринца, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð»Ð° французов под ВенÑенбургом и Фрешвиллером и преÑледует 1-й и 5-й корпуÑа? Где она на Ñамом деле? Как Ñто узнать в неразберихе противоречивых Ñообщений? Стоит ли она еще под ÐанÑи? Прибыла ли под Шалон, раз мы ÑнÑлиÑÑŒ Ñ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñтремительно и подожгли вещевые Ñклады, фураж и разные запаÑÑ‹? И опÑть возникла путаница, передавалиÑÑŒ противоречащие друг другу Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ планах, припиÑываемых генералам. Только теперь МориÑ, Ñловно отрезанный от мира, узнал о парижÑких ÑобытиÑÑ…: веÑÑŒ народ, Ñначала уверенный в победе, потрÑÑен внезапным извеÑтием о поражении, на улицах Ñтрашное волнение, Ñозваны палаты, пало либеральное миниÑтерÑтво, которое провело плебиÑцит, император лишен Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÑƒÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ и вынужден передать верховное командование маршалу Базену. С 16-го чиÑла император находилÑÑ Ð² ШалонÑком лагере, и вÑе газеты Ñообщали о важном Ñовещании, ÑоÑтоÑвшемÑÑ 17-го при учаÑтии принца Ðаполеона и генералов; но извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñовпадали в вопроÑе о том, какие же принÑты решениÑ; газеты приводили только вытекавшие отÑюда факты: генерал Трошю назначен губернатором Парижа, маршал Мак-Магон поÑтавлен во главе ШалонÑкой армии, а Ñто означало, что император окончательно ÑтушевалÑÑ. ЧувÑтвовалаÑÑŒ невероÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть, раÑтерÑнноÑть, противоречивые планы, которые были направлены один против другого и ежечаÑно менÑлиÑÑŒ. И вечно ÑтоÑл вопроÑ: где же немецкие армии? Кто прав: те, кто Ñчитает, что Базен Ñвободен и отÑтупает к Ñеверным крепоÑÑ‚Ñм, или те, кто говорит, что Базен уже окружен под Метаем? ДержалиÑÑŒ упорные Ñлухи о гигантÑких ÑражениÑÑ…, о героичеÑких боÑÑ…, продолжавшихÑÑ Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ неделю, от 14-го до 20-го, и доноÑилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ затерÑнный вдали грозный гул орудий. У МориÑа ноги подкашивалиÑÑŒ от уÑталоÑти; он Ñел на Ñкамью. Город, казалоÑÑŒ, жил Ñвоей обычной жизнью; в тени прекраÑных деревьев нÑни приÑматривали за детьми, а обыватели, как вÑегда, прогуливалиÑÑŒ медленным шагом. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñть взÑлÑÑ Ð·Ð° газеты, как вдруг заметил Ñтатью, которую раньше пропуÑтил, Ñтатью в неиÑтовом лиÑтке реÑпубликанÑкой оппозиции. Внезапно вÑе Ñтало ÑÑно. Газета Ñообщала, что на Ñовещании, ÑоÑтоÑвшемÑÑ 17-го в ШалонÑком лагере, Ñначала было решено отÑтупить к Парижу и что генерал Трошю назначен губернатором только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы подготовить возвращение императора. Ðо, прибавлÑла газета, Ñти Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ отменены по наÑтоÑнию императрицы-регентши и нового миниÑтерÑтва. По мнению императрицы, Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¸Ð½ÑƒÐµÐ¼Ð°, еÑли поÑвитÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€. Ей припиÑывали Ñлова: «Ему не вернутьÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ в Тюильри». И Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñущим ей упрÑмÑтвом она требовала наÑтуплениÑ, ÑоединениÑ, вопреки вÑему, Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸ÐµÐ¹, ÑтоÑщей под Метцем; к тому же императрицу поддерживал генерал Паликао, новый военный миниÑтр, у которого был план молниеноÑного победного наÑтуплениÑ, чтобы помочь Базену. Газета Ñкользнула на колени МориÑа: он уÑтавилÑÑ Ð² одну точку, ему казалоÑÑŒ, что теперь он понÑл вÑе: оба враждебных друг другу плана, ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ð»Ð° Мак-Магона — предпринÑть ли Ñтоль опаÑный фланговый удар Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ войÑками, — и нетерпеливые, вÑе более гневные приказы из Парижа, побуждавшие его броÑитьÑÑ Ð² Ñту безумную авантюру. И в Ñтой трагичеÑкой борьбе МориÑу ÑÑно предÑтал образ императора, отрешенного от императорÑкой влаÑти, которую он передал императрице-регентше, лишенного прав верховного главнокомандующего, — он облек ими маршала Базена и превратилÑÑ Ð² ничто; теперь Ñто только тень императора, неопределеннаÑ, ÑÐ¼ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ, нечто беÑполезное, безыменное, мешающее; Париж отверг его, и он не находил больше меÑта в армии, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как его обÑзали не отдавать никаких приказов. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» грозовую ночь под открытым небом, завернувшиÑÑŒ в одеÑло, и на Ñледующее утро Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ узнал, что план отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Парижу одерживает верх. Говорили о ÑоÑтоÑвшемÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ½Ðµ новом Ñовещании, на котором приÑутÑтвовал бывший вице-император РуÑÑ€; он был приÑлан императрицей, чтобы уÑкорить наÑтупление на Верден, но как будто ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ маршала, что подобный маневр опаÑен. Ðе получены ли дурные извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Базена? Утверждать Ñто оÑтерегалиÑÑŒ. Однако уже Ñамое отÑутÑтвие извеÑтий было многозначительно; вÑе офицеры, обладавшие хоть каким-нибудь здравым ÑмыÑлом, выÑказывалиÑÑŒ за необходимоÑть выжидать под Парижем, Ñтать Ð´Ð»Ñ Ñтолицы вÑпомогательной армией. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð», что на Ñледующий день уже начнут отÑтупать, раз, по Ñлухам, получен ÑоответÑтвующий приказ, и на радоÑÑ‚ÑÑ… захотел удовлетворить мучившее его детÑкое желание хоть раз поеÑть не из ÑолдатÑкого котла, позавтракать где-нибудь по-наÑтоÑщему: чтобы была Ñкатерть, бутылка вина, Ñтакан, тарелка — вÑе, чего он лишен уже много меÑÑцев. У него были деньги; он отправилÑÑ Ð½Ð° поиÑки кабачка; его Ñердце билоÑÑŒ, Ñловно он шел на любовное Ñвидание. По ту Ñторону канала, при въезде в деревню КурÑель, он нашел желанный завтрак. Ðакануне ему Ñказали, что в Ñтой деревне, в одном доме, оÑтановилÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€; и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð» здеÑÑŒ из любопытÑтва; он вÑпомнил, что видел на перекреÑтке двух дорог кабачок Ñ Ð±ÐµÑедкой, увитой прекраÑными гроздьÑми золотиÑтого, уже Ñпелого винограда. Под вьющейÑÑ Ð»Ð¸Ñтвой ÑтоÑли выкрашенные в зеленый цвет Ñтолы; а в раÑпахнутую дверь большой кухни виднелиÑÑŒ Ñтенные чаÑÑ‹, лубочные картинки, приклеенные Ñреди фаÑнÑовых тарелок, и толÑÑ‚Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйка, Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñƒ вертела. Позади находилÑÑ ÐºÐµÐ³ÐµÐ»ÑŒÐ±Ð°Ð½. И на вÑем лежала печать добродушиÑ, веÑÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ краÑоты: наÑтоÑщий Ñтарый французÑкий кабачок! К нему подошла Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±ÐµÐ½ÐºÐ° и, ÑÐºÐ°Ð»Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ðµ зубы, ÑпроÑила: — Желаете позавтракать, Ñударь? — Да, да!.. Дайте мне Ñиц, мÑÑа, Ñыру!.. И белого вина! Она уже направилаÑÑŒ к кухне. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð» ее опÑть: — Скажите, в каком доме оÑтановилÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€? — Да вот тут, Ñударь, прÑмо перед вами… ОтÑюда дом не виден; он за Ñтой выÑокой Ñтеной, где деревьÑ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑположилÑÑ Ð² беÑедке, раÑÑтегнул поÑÑ, чтобы Ñвободней было дышать, и выбрал Ñтолик, на который Ñолнце, проÑÐºÐ°Ð»ÑŒÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñквозь лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð°, броÑало золотые блеÑтки. Он вÑе поÑматривал на большую желтую Ñтену, за которой ÑкрывалÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€. Там дейÑтвительно ÑтоÑл Ñкрытый от глаз дом, — Ñнаружи не видно было даже черепичной крыши. Дверь выходила на другую Ñторону, на узкую деревенÑкую улицу, без единой лавки и даже без одного окна; она извивалаÑÑŒ между мрачных Ñтен. Позади, раÑкинутый Ñреди ÑоÑедних поÑтроек, маленький парк казалÑÑ Ð¾Ñтровком гуÑтой зелени. Рна другом конце дороги виднелÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¹ двор, окруженный ÑараÑми и конюшнÑми, загроможденный колÑÑками и фургонами, кишевший беÑпрерывно приходÑщими и уходÑщими людьми! — Ðеужели Ñто вÑе Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°? — Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, ÑпроÑил ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñƒ Ñлужанки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° Ñтол Ñвежей Ñкатертью. — Вот именно, только Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ одного! — ответила она Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ улыбкой, радуÑÑÑŒ, что может показать Ñвои белые зубы. Ðаверно, оÑÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŽÑ…Ð°Ð¼Ð¸, которые уже Ñо вчерашнего Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ Ñюда выпить, она вÑе перечиÑлила: главный штаб, ÑоÑтоÑщий из двадцати пÑти офицеров, шеÑтьдеÑÑÑ‚ лейб-гвардейцев и взвод проводников из конвоÑ, шеÑть жандармов из меÑтной охраны, императорÑкую Ñвиту, наÑчитывающую ÑемьдеÑÑÑ‚ три человека: дворецких, камердинеров, лакеев, поваров, поварÑÑ‚, затем четырех верховых лошадей и две колÑÑки Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°, деÑÑть лошадей Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŽÑ…Ð¾Ð², воÑемь Ð´Ð»Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð² и Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¼Ð¾Ð², не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñорока Ñеми почтовых лошадей; далее один шарабан, двенадцать фургонов Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¶Ð°, из которых два, предоÑтавленные поварам, вызвали в ней воÑхищение обилием утвари, тарелок, бутылок, раÑÑтавленных в образцовом порÑдке. — Ð’Ñ‹ бы видели Ñти каÑтрюли, Ñударь! БлеÑÑ‚ÑÑ‚, как Ñолнце!.. И вÑÑкие блюда, горшки, миÑки и прочие штуки, что Ñлужат не знаю уж Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾!.. Рпогреб! Бордо, бургундÑкое, шампанÑкое — вÑе, что нужно Ð´Ð»Ñ Ñлавной выпивки! ЕÑть чем угоÑтить! РадуÑÑÑŒ безупречно чиÑтой Ñкатерти, воÑхищаÑÑÑŒ белым вином, Ñверкавшим в Ñтакане, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾Ð¹ жадноÑтью Ñъел два Ñйца вÑмÑтку. Когда он поворачивал голову, Ñлева, из двери беÑедки, открывалаÑÑŒ Ð¾Ð±ÑˆÐ¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ð°, уÑеÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸, целый город, возникший на Ñжатом поле между каналом и РеймÑом. Только неÑколько убогих деревьев чуть оживлÑли зелеными пÑтнами Ñерое проÑтранÑтво. Три мельницы проÑтирали Ñвои тонкие крыльÑ. Ð’ голубом небе, над Ñмутными очертаниÑми реймÑÑких крыш, тонувших в лиÑтве диких каштанов, выриÑовывалÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ оÑтов Ñобора, гигантÑкий даже на раÑÑтоÑнии, Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ домами. И воÑкреÑали школьные воÑпоминаниÑ, заученные, зазубренные уроки: коронование французÑких королей, ÑвÑщенный ÑоÑуд Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼, Хлодвиг, Жанна д'Ðрк, вÑÑ ÑÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ. МориÑом Ñнова овладела мыÑль об императоре, живущем в Ñтом Ñкромном, наглухо закрытом оÑобнÑке; он опÑть взглÑнул на большую желтую Ñтену и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ прочел начертанные огромными буквами Ñлова: «Да здравÑтвует Ðаполеон», а Ñ€Ñдом, еще крупней — Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð°Ð±Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Буквы побледнели от дождей, надпиÑÑŒ, наверно, была давней. Как Ñтранно было прочеÑть на Ñтой Ñтене Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ñ Ñтаринного воинÑтвенного воÑторга, приветÑтвие, наверно, в чеÑть дÑди-завоевателÑ, а не племÑнника! Ð’Ñе детÑтво МориÑа возрождалоÑÑŒ пеÑней в воÑпоминаниÑÑ… о тех годах, когда гам, в Шен-Попюле, Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ‹Ð±ÐµÐ»Ð¸ он Ñлушал повеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ´Ð°, Ñолдата большой армии. Мать умерла, отец был вынужден примиритьÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ñтью Ñборщика налогов, пережив крушение Ñлавы, которое выпало на долю Ñыновей героев поÑле Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð¸; дед жил на жалкую пенÑию, вернувшиÑÑŒ к убогому быту мелкого чиновника, и его единÑтвенным утешением было раÑÑказывать о Ñвоих походах внукам-близнецам, мальчику и девочке, белокурым детÑм, которым он почти заменил мать. Он Ñажал Генриетту на левое колено, МориÑа — на правое и чаÑами раÑÑказывал гомеричеÑкие повеÑти о ÑражениÑÑ…. Времена ÑмешалиÑÑŒ; казалоÑÑŒ, битвы проиÑходили вне иÑтории, в чудовищном Ñтолкновении вÑех народов. Ðнгличане, авÑтрийцы, пруÑÑаки, руÑÑкие проходили поочередно и вÑе вмеÑте, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ тому, кто Ñ ÐºÐµÐ¼ в Ñоюзе, и не вÑегда можно было понÑть, почему разбиты одни, а не другие. Ðо в конце концов под героичеÑким натиÑком гениÑ, Ñметавшего армии, как Ñолому, вÑе были неизбежно заранее побеждены и разбиты. Маренго! Битва на равнине, большие иÑкуÑно поÑтроенные линии, образцовое, в шахматном порÑдке, отÑтупление батальонов, молчаливых, беÑÑтраÑтных под огнем, Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ð°, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² три чаÑа днÑ, Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² шеÑть, битва, в которой воÑемьÑот гренадеров конÑульÑкой гвардии Ñломили натиÑк вÑей авÑтрийÑкой кавалерии, когда Ð”ÐµÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð», чтобы погибнуть и превратить начало Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² беÑÑмертную победу! ÐуÑтерлиц! ПрекраÑное Ñолнце Ñлавы в зимнем тумане, ÐуÑтерлиц, который началÑÑ Ñо взÑÑ‚Ð¸Ñ ÐŸÑ€Ð°Ñ†ÐµÐ½Ñкой возвышенноÑти и кончилÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтным разгромом врага на обледенелых озерах, когда целый ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ñ€ÑƒÑÑкой армии Ñо Ñтрашным треÑком провалилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ лед, — люди и кони, а гений Ðаполеона, конечно, вÑе предвидевший, уÑкорил их гибель градом Ñдер. Иена! Могила пруÑÑкой мощи, Ñначала залпы Ñтрелков в октÑбрьÑком тумане, нетерпение ÐеÑ, чуть не погубившего вÑе дело, потом выÑтупление Ожеро, — он и ÑÐ¿Ð°Ñ ÐеÑ, — Ñильный кулак, пробивший центр неприÑтельÑких войÑк, наконец паника, беÑпорÑдочное бегÑтво хваленой пруÑÑкой кавалерии, которую наши гуÑары коÑили ÑаблÑми, точно Ñпелый овеÑ, уÑÐµÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкую долину трупами людей и коней. Ðйлау, омерзительное Ðйлау! Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ð°, бойнÑ, Ð²Ð¾Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð³ÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ñƒ изуродованных тел; Ðйлау, краÑное от крови под Ñнежной метелью, битва на мрачном героичеÑком кладбище; Ðйлау, еще гремÑщее молниеноÑным натиÑком воÑьмидеÑÑти ÑÑкадронов Мюрата, которые прорвали из конца в конец руÑÑкую армию, уÑыпав землю таким множеÑтвом трупов, что Ñам Ðаполеон заплакал. Фридланд! ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ñ, куда руÑÑкие Ñнова попали, как ÑÑ‚Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ñ‹Ñ… воробьев; Фридланд — образец военного иÑкуÑÑтва императора, который знал вÑе и вÑе предвидел, — день, когда наш левый фланг ÑтоÑл неподвижно, невозмутимо, а маршал Ðей, взÑв город, улицу за улицей, разрушал моÑты, — и внезапно наш левый фланг ринулÑÑ Ð½Ð° правый фланг неприÑтелÑ, теÑÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ к реке, Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ñ Ð½Ð° берегу; Фридланд — Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ, что противники убивали друг друга еще в деÑÑть чаÑов вечера. Ваграм! Битва, в которой авÑтрийцы ÑтаралиÑÑŒ отрезать Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ДунаÑ, уÑиливали Ñвой правый фланг, чтобы разбить маршала МаÑÑена, а тот, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ был ранен, командовал, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² открытой колÑÑке; лукавый же титан Ðаполеон Ñначала предоÑтавлÑл врагам Ñвободу дейÑтвий, и вдруг Ñто наших пушек пробили ÑроÑтным огнем обнажившийÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€ неприÑтельÑких войÑк и отброÑили их больше чем на милю, а правый фланг, боÑÑÑŒ, что его отрежут, не уÑтоÑл перед побеждающим Ñнова маршалом МаÑÑена, и вот оÑтатки армии бегут Ñреди такого опуÑтошениÑ, Ñловно прорвало плотину. Ðаконец МоÑква! Битва, где Ñркое Ñолнце ÐуÑтерлица заÑиÑло в поÑледний раз, — ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñхватка людей, Ñтолкновение огромных полчищ, упрÑÐ¼Ð°Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñть, холмы, захваченные под беÑпрерывным огнем, редуты, взÑтые приÑтупом Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ холодного оружиÑ, поÑтоÑнные наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² борьбе за каждую пÑдь земли и Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¸ÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Ð³Ð° руÑÑкой гвардии, что Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ñ‹ понадобилиÑÑŒ ÑроÑтные атаки Мюрата, гром трехÑот пушек, ÑтрелÑющих одновременно, и доблеÑть ÐеÑ, торжеÑтвующего Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ñтого днÑ. И в каждом Ñражении знамена развевалиÑÑŒ в вечернем воздухе вÑе Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же трепетом Ñлавы, вÑе те же возглаÑÑ‹: «Да здравÑтвует Ðаполеон!» — раздавалиÑÑŒ в чаÑ, когда огни бивуаков вÑпыхивали на завоеванных позициÑÑ…, и французы были повÑюду у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, как завоеватели, пронеÑшие Ñвоих непобедимых орлов Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ конца Европы до другого, и доÑтаточно было перешагнуть чужой рубеж, чтобы повергнуть во прах покоренные народы!.. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐµÐ´Ð°Ð» отбивную котлету, опьÑненный не Ñтолько белым вином, Ñверкавшим в его Ñтакане, Ñколько Ñтой великой Ñлавой, певшей гимны в его памÑти, как вдруг его взглÑд упал на оборванных Ñолдат, покрытых грÑзью, похожих на разбойников, уÑтавших рыÑкать по дорогам; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñлышал, как они ÑпроÑили у Ñлужанки, где именно ÑтоÑÑ‚ полки, раÑположившиеÑÑ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€ÐµÐ¼ вдоль канала. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð» их: — Ðй, товарищи, Ñюда!.. Да ведь вы из Ñедьмого корпуÑа? — Конечно. Из первой дивизии!.. Черт подери! Ðам да не быть оттуда! Ведь Ñ ÑражалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Фрешвиллером, там дело было жаркое, могу за Ñто поручитьÑÑ… Ð Ñтот товарищ, он из первого корпуÑа; он был под ВиÑÑенбургом; тоже Ñкверное меÑто! Они раÑÑказали, как их понеÑло в общем потоке бегÑтва, как они, полумертвые от уÑталоÑти, оÑталиÑÑŒ на дне оврага, были даже ранены и потащилиÑÑŒ в хвоÑте армии, и вынуждены оÑтанавливатьÑÑ Ð² городах, ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ приÑтупов изнурительной лихорадки, и так отÑтали, что только теперь, Ñлегка оправившиÑÑŒ, пришли Ñюда, чтобы найти Ñвою чаÑть. У МориÑа ÑжалоÑÑŒ Ñердце: готовÑÑÑŒ приÑтупить к швейцарÑкому Ñыру, он заметил, как они жадно взглÑнули на его тарелку. — Мадмуазель! — позвал он Ñлужанку. — Еще Ñыра, хлеба и вина!.. Товарищи, вы тоже закуÑите, правда? Я угощаю. За ваше здоровье! Они радоÑтно Ñели за Ñтол. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ», глÑÐ´Ñ Ð½Ð° них: то были жалкие, опуÑтившиеÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ðµ Ñолдаты в краÑных штанах и шинелÑÑ…, подвÑзанных бечевками, залатанных такими пеÑтрыми лоÑкутьÑми, что Ñти военные Ñтали похожи на грабителей, на цыган, которые вконец изноÑили рвань, добытую на каком-нибудь поле ÑражениÑ. — Да, черт подери! Да, — заговорил выÑокий Ñолдат, набив рот Ñыром, — там было невеÑело!.. Ðадо было Ñто видеть. Ðу-ка, Кутар, раÑÑкажи! И низенький Ñолдат, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÑком хлеба, принÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказывать: — Я Ñтирал рубаху, другие ребÑта варили Ñуп… ПредÑтавьте Ñебе отвратительную дыру, наÑтоÑщую воронку, а кругом леÑа; оттуда Ñти Ñвиньи-пруÑÑаки и подползли так, что мы их даже не заметили… И вот, в Ñемь чаÑов, в наши котлы поÑыпалиÑÑŒ ÑнарÑды. Будь они проклÑты! Мы не заÑтавили ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, Ñхватили винтовочки и до одиннадцати чаÑов — иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°! — думали, что здорово вÑыпали пруÑÑакам… Ðадо вам Ñказать, Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было и пÑти тыÑÑч, а Ñти Ñволочи вÑе подходили да подходили. Я залег на бугре, за куÑтом, и видел, как они вылезают Ñпереди, Ñправа, Ñлева — ну, наÑтоÑщий муравейник, куча черных муравьев, вот кажетÑÑ, больше их нет, а они ползут еще и еще. Об Ñтом Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, но мы вÑе решили, что наши начальники — форменные олухи, раз они загнали Ð½Ð°Ñ Ð² такое оÑиное гнездо, вдали от товарищей, дают Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ и не выручают… Рнаш генерал — беднÑга Ð”ÑƒÑ â€” не дурак и не труÑишка, да на беду в него угодила пулÑ, и он бухнулÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… тормашками. Больше никого и нет, хоть шаром покати! Ðу, да ладно, мы еще держалиÑÑŒ. Ðо пруÑÑаков Ñлишком много, надо вÑе-таки удирать. СражаемÑÑ Ð² уголку, оборонÑем вокзал; и такой грохот, что можно оглохнуть… Ртам, не знаю, уж как, город, наверно, взÑли; мы очутилиÑÑŒ на горе, кажетÑÑ, по-ихнему, ГейÑберг, и укрепилиÑÑŒ в каком-то замке да Ñтолько перебили Ñтих Ñвиней!.. Они взлетали на воздух; любо-дорого было глÑдеть, как они падают и утыкаютÑÑ Ñ€Ñ‹Ð»Ð¾Ð¼ в землю… Что тут поделаешь? Приходили вÑе новые да новые, деÑÑть человек на одного, и пушек видимо-невидимо! Ð’ таких делах ÑмелоÑть годитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на то, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð¸. Словом, заварилаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°ÑˆÐ°, что пришлоÑÑŒ убратьÑÑ… И вÑе-таки опроÑтоволоÑилиÑÑŒ наши офицеры! Вот уж проÑтофили, так проÑтофили, правда, Пико? Ð’Ñе помолчали. Пико, выÑокий Ñолдат, выпил залпом Ñтакан белого вина, вытер рот рукой и ответил: — Конечно… То же Ñамое было под Фрешвиллером: надо быть круглым дураком, чтобы ÑражатьÑÑ Ð² таких уÑловиÑÑ…. Так Ñказал наш капитан, а он Ñметливый… Ðаверно толком ничего не знали. Ðа Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñтих Ñкотов, а у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было и Ñорока тыÑÑч… Мы не ожидали, что в тот день придетÑÑ ÑражатьÑÑ; Ñражение завÑзалоÑÑŒ мало-помалу; говорÑÑ‚, начальники не хотели… Словом, Ñ, конечно, видел не вÑе. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ знаю только одно: вÑÑ Ñта музыка началаÑÑŒ Ñызнова и продолжалаÑÑŒ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера, и, когда решили, что она кончилаÑÑŒ, оказалоÑÑŒ: какой там конец! ОпÑть поднÑлаÑÑŒ кутерьма, да еще какаÑ!.. Сначала под Вертом. Ðто ÑÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ колокольней, похожей на печку: она выложена изразцовыми плитами. Ðе знаю, какого черта нам приказали оÑтавить Верт утром: ведь потом мы в лепешку разбивалиÑÑŒ, чтобы опÑть занÑть его, и ничего не выходило. ÐÑ…, ребÑта! Как там дралиÑÑŒ, Ñколько раÑпороли животов и раÑкваÑили мозгов, прÑмо диву даешьÑÑ!.. Потом дело заварилоÑÑŒ вокруг другой деревни, ÐльзаÑгаузен (такое название, что можно Ñзык Ñломать). ÐÐ°Ñ Ð¾Ð±Ñтреливало невеÑть Ñколько пушек; они бухали Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñтого холма Ñколько им было угодно; его мы тоже оÑтавили утром. И тогда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»â€¦ да, Ñвоими глазами увидел атаку кираÑир. Сколько их перебили, беднÑг! ПрÑмо было жалко, что броÑили людей и коней на такой учаÑток: коÑогор, куÑтарники, овраги! Тем более что Ñто не помогло, черт подери! Ðу, да вÑе равно, зато поработали, молодцы! Сердцу ÑтановилоÑÑŒ теплей… КазалоÑÑŒ бы, лучше вÑего отойти, передохнуть, правда? Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ð°, как Ñпичка; в конце концов Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð¸ баденцы, вюртембержцы, пруÑÑаки — вÑÑ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð°, больше Ñта двадцати тыÑÑч Ñтих Ñволочей, мы потом подÑчитали. Да не тут-то было! Ð’ÑÑ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° загремела опÑть еще громче, вокруг Фрешвиллера! Ведь, по ÑовеÑти говорÑ, Мак-Магон, может быть, и проÑтофилÑ, но храбрец. Ðадо было видеть, как он Ñидел на Ñвоем роÑлом коне, под ÑнарÑдами! Другой бы Ñбежал Ñ Ñамого начала и Ñчитал бы, что не Ñтыдно отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ боÑ, когда не хватает Ñиленок. Рон решил: раз началоÑÑŒ, надо битьÑÑ Ð´Ð¾ конца. И уж получил Ñполна!.. Да, под Фрешвиллером убивали друг друга уже не люди, а дикие звери. Почти два чаÑа в речках текла кровь… Рпотом, потом — что ж, пришлоÑÑŒ вÑе-таки повернуть оглобли. И подумать, что нам раÑÑказывали, будто на левом фланге мы опрокинули баварцев! Ðакажи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð³! Будь у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñто двадцать тыÑÑч человек! Будь у Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ¸ да не такие проÑтофили-начальники! Кутар и Пико никак не могли прийти в ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ ÑроÑти и отчаÑниÑ. Ðе ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… шинелей, Ñерых от пыли, они нарезали хлеб, глотали огромные куÑки Ñыра и, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² Ñтой краÑивой беÑедке, увитой гроздьÑми зрелого винограда, пронзенного золотыми Ñтрелами Ñолнца, продолжали раÑÑказывать, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð°ÑÑ‹ пережитого. Теперь они говорили о потерпевших Ñтрашное поражение, отброшенных, разложившихÑÑ, изголодавшихÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ñках, бежавших через полÑ, по большим дорогам, где неÑлаÑÑŒ лавина людей, коней, подвод, пушек, — вÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ, подхлеÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ñ‹Ð¼ вихрем паники. ЕÑли она не могла оÑторожно отÑтупить и запереть проходы через ВогезÑкие горы, где деÑÑть тыÑÑч человек оÑтановили бы Ñто тыÑÑч неприÑтельÑких войÑк, надо было по крайней мере взорвать моÑты, заÑыпать туннели. Ðо генералы иÑпуганно Ñкакали прочь, и веÑла Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñа, уноÑÑ Ð¸ побежденных и победителей, что на мгновение обе армии заблудилиÑÑŒ и потерÑли одна другую в Ñтом Ñлепом преÑледовании Ñреди бела днÑ; Мак-Магон бежал к Люневилю, а пруÑÑкий кронпринц иÑкал его на дороге к Вогезам. 7-го чиÑла оÑтатки 1-го корпуÑа прошли через Саверн, как Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· берегов илиÑÑ‚Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ°, катÑÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ¸ и отброÑÑ‹. 8-го, под Саарбургом, 5-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð²Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð² 1-й, как неиÑтовый поток в поток, тоже ÑпаÑаÑÑÑŒ бегÑтвом, разбитый до битвы, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð·Ð° Ñобой Ñвоего начальника — генерала де Файи, раÑтерÑнного, обезумевшего от Ñтраха, что его обвинÑÑ‚ в бездеÑтельноÑти и возложат на него ответÑтвенноÑть за поражение. 9-го и 10-го чиÑла бегÑтво продолжалоÑÑŒ; каждый ÑпаÑал Ñвою шкуру и улепетывал без оглÑдки. 11-го, под проливным дождем, неÑлиÑÑŒ к Байону, чтобы обойти ÐанÑи: раÑпроÑтранилÑÑ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¹ Ñлух, что Ñтот город захвачен неприÑтелем. 12-го раÑположилиÑÑŒ в ГаруÑ, 13-го в Вишре, а 14-го прибыли в Ðефшатель; там Ñта лавина докатилаÑÑŒ до железной дороги, и в три чаÑа Ð´Ð½Ñ Ð²Ñех погрузили в поезда и повезли в Шалон. Через двадцать четыре чаÑа поÑле отхода поÑледнего поезда ÑвилиÑÑŒ пруÑÑаки. — ÐÑ…, проклÑÑ‚Ð°Ñ Ñудьба, — Ñказал Пико. — Ðу и пришлоÑÑŒ поработать ногами!.. РнаÑ-то оÑтавили в гоÑпитале! Кутар вылил оÑтатки вина в Ñвой Ñтакан и в Ñтакан товарища. — Да, Ñхватили мы шапку в охапку и вот бежим еще и теперь… Ðу да ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе-таки лучше: можно выпить Ñтаканчик за здоровье тех, кому не разбили морды. Тут ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. ПоÑле нелепой неожиданноÑти под ВиÑÑенбургом поражение под Фрешвиллером было Ñловно внезапный удар молнии, и ее зловещее Ñверкание ÑÑно обнаружило Ñтрашную правду. Мы плохо подготовилиÑÑŒ: у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° поÑредÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ, ложные данные о наличном ÑоÑтаве войÑк, неÑпоÑобные генералы, а Ñтоль презираемое нами войÑко врага оказалоÑÑŒ крепким, Ñильным, беÑчиÑленным, уÑтановившим великолепную диÑциплину и выработавшим отличную тактику. Слабый заÑлон из наших Ñеми корпуÑов, раÑÑыпанных от Метца до СтраÑбурга, был прорван Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑкими армиÑми, как мощными клиньÑми. Мы Ñразу оÑталиÑÑŒ в одиночеÑтве: ни ÐвÑтриÑ, ни Ð˜Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ придут на помощь; план императора рухнул вÑледÑтвие медлительноÑти дейÑтвий и неÑпоÑобноÑти военачальников. Сама Ñудьба была против наÑ, Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿ÑÑ‚ÑтвиÑ, неблагоприÑтные ÑовпадениÑ, оÑущеÑтвлÑÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ð¹ замыÑел пруÑÑаков: раÑÑечь надвое наши армии, отброÑить чаÑть их к Метцу, чтобы отрезать от Франции, и, уничтожив оÑтатки, двинутьÑÑ Ð½Ð° Париж. Теперь Ñто обнаруживалоÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой точноÑтью; Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ победить при вÑех обÑтоÑтельÑтвах, неизбежные поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… ÑтановилиÑÑŒ Ñвными: Ñто — Ñтолкновение безраÑÑудной отваги Ñ Ñ‡Ð¸Ñленным превоÑходÑтвом и холодным раÑчетом. Сколько бы ни Ñпорили об Ñтом в будущем, поражение вÑе-таки неотвратимо, как закон Ñил, которые правÑÑ‚ миром. Вдруг задумчивый, блуждающий взор МориÑа упал на выÑокую желтую Ñтену, и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñть прочел начертанные углем Ñлова: «Да здравÑтвует Ðаполеон!» И тут же почувÑтвовал неÑтерпимую боль, жгучий укол, пронзивший Ñердце. Ðеужели Ñта правда? Ðеужели ФранциÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð° баÑноÑловные победы и прошла Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ боем через вÑÑŽ Европу, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ удара побеждена маленьким, презренным народцем? За какие-нибудь пÑтьдеÑÑÑ‚ лет мир преобразилÑÑ: вечные победители потерпели Ñтрашное поражение. И ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñпомнил вÑе, что говорил ему зÑть, ВейÑ, в тревожную ночь под Мюльгаузеном. Да, только он один предвидел Ñто, угадывал Ñкрытые, медленно дейÑтвующие причины нашего упадка, чувÑтвовал новый ветер молодоÑти и Ñилы, который веет из Германии. Значит, кончаетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð° воинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñпоха и начинаетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ? Горе народу, который оÑтанавливаетÑÑ Ð² Ñвоем движении! Победа за теми, кто оказалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸, за теми, кто иÑкуÑней, здоровей, Ñильней! Ð’ Ñту минуту поÑлышалÑÑ Ñмех, крики, как будто кто-то наÑильно целовал девушку, а она притворно ÑопротивлÑлаÑÑŒ. Ðто лейтенант Роша в Ñтарой, закопченной кухне, украшенной лубочными картинками, обнимал краÑивую Ñлужанку, как полагаетÑÑ Ñолдату-завоевателю. Он вошел в беÑедку, куда ему принеÑли кофе; уÑлышав поÑледние Ñлова Кутара и Пико, он веÑело Ñказал: — Чего там, ребÑта, вÑе Ñто глупоÑти! Ðто только начало! Ð’Ñ‹ еще увидите, как мы им здорово отплатим!.. Черт возьми! До Ñих пор их было пÑтеро против одного. Ðо теперь дело повернетÑÑ Ð¿Ð¾-другому, уж будьте благонадежны!.. ÐÐ°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ триÑта тыÑÑч. Ð’Ñе наши непонÑтные Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ производим Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы заманить Ñюда пруÑÑаков, а Базен за ними Ñледит и ударит им в тыл… Тогда мы их прихлопнем — хлоп! — как Ñту муху. Звонким ударом он на лету раздавил между ладонÑми муху, заÑмеÑлÑÑ ÐµÑ‰Ðµ громче, еще веÑелей и вÑем Ñвоим проÑтодушным ÑущеÑтвом поверил в Ñтот легкий план так же, как верил в непобедимую Ñилу отваги. Он приветливо указал обоим Ñолдатам точное меÑтонахождение их полка, потом, ÑчаÑтливый, закурил Ñигару и Ñел за чашку кофе. — Ðто Ñ, товарищи, должен Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ за доÑтавленное мне удовольÑтвие! — ответил ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° прощание Кутару и Пико, которые, уходÑ, поблагодарили его за Ñыр и вино. Он тоже заказал чашку кофе и Ñмотрел на лейтенанта Ррша, ободрившиÑÑŒ, но вÑе-таки удивилÑÑ, что лейтенант назвал цифру в триÑта тыÑÑч человек, когда на Ñамом деле их было не больше Ñта тыÑÑч, и ÑобираетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº легко раздавить пруÑÑаков между ШалонÑкой армией и армией, ÑтоÑщей под Метцем. Ðо ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ нуждалÑÑ Ð² призрачной надежде! Почему же не надеÑтьÑÑ, когда Ñлавное прошлое вÑе еще оглушительно гремит в памÑти? Старый кабачок казалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ веÑелым, беÑедка была увита золотÑщимÑÑ Ð½Ð° Ñолнце Ñветлым виноградом Франции! ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñнова на мгновение уÑпокоилÑÑ, вопреки глухой, глубокой печали, мало-помалу нараÑтавшей в нем. Вдруг он заметил офицера из африканÑких Ñтрелковых полков, который в Ñопровождении ординарца проехал рыÑью верхом на коне и иÑчез за углом молчаливого дома, где жил император. Скоро ординарец вернулÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ один, Ð²ÐµÐ´Ñ Ð½Ð° поводу коней, и оÑтановилÑÑ Ñƒ входа в кабачок; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ воÑкликнул: — ПроÑпер!.. Ð Ñ-то думал, что вы в Метце! ПроÑпер, житель Ремильи, был проÑтым батраком; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» его Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва, когда приезжал на каникулы к дÑде Фушару. ПроÑпер вытÑнул жребий и уже три года Ñлужил в Ðфрике, как вдруг разразилаÑÑŒ война. Ðа нем была Ñветло-Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°, широкие краÑные штаны Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼Ð¸ лампаÑами и краÑный шерÑÑ‚Ñной кушак; длиннолицый, Ñухощавый, гибкий, Ñильный и необыкновенно ловкий, он дышал здоровьем. — Вот так вÑтреча!.. ГоÑподин МориÑ! Ðо ПроÑпер не торопилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸, отвел взмыленных лошадей в конюшню, Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñобенно отечеÑким взором Ñвою лошадь. Он полюбил лошадей, наверно, еще в детÑтве, когда водил их на пахоту; поÑтому и поÑтупил в кавалерию. — Мы приехали из Монтуа, — Ñказал он, вернувшиÑÑŒ, — больше деÑÑти миль в один перегон; теперь Зефир охотно поеÑÑ‚. Зефиром звали его конÑ. ПроÑпер отказалÑÑ Ð·Ð°ÐºÑƒÑить и ÑоглаÑилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ выпить кофе. Он дожидалÑÑ Ñвоего начальника, а тот ждал императора… Ðто могло продолжатьÑÑ Ð¿Ñть минут, а может быть, и два чаÑа. Вот начальник и приказал ему поÑтавить коней куда-нибудь в тень. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñтал любопытÑтвовать, пыталÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, в чем дело, но ПроÑпер неопределенно развел руками: — Ðе знаю… Ðаверно, поручение… Передать бумаги. Роша Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñмотрел на Ñтрелка, который вызывал в нем воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð± Ðфрике. — Ðй, голубчик, где вы там были? — Ð’ Медеа, гоÑподин лейтенант! Медеа! Они разговорилиÑÑŒ, ÑблизившиÑÑŒ, вопреки неравенÑтву в чинах. ПроÑпер привык к африканÑкой жизни, к поÑтоÑнным тревогам, — не Ñлезаешь Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ, идешь в бой, как на охоту, готовишь крупную облаву на арабов. Взвод в шеÑть человек пользовалÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ котелком; и каждый взвод был Ñемьей: один варил пищу, другой Ñтирал белье, третий уÑтанавливал палатку, четвертый ухаживал за лошадьми, пÑтый чиÑтил оружие. Утром и днем Ñкакали, нагруженные огромной поклажей, под палÑщим Ñолнцем, а вечером, чтоб отогнать моÑкитов, разводили большой коÑтер и вокруг него пели французÑкие пеÑни. ЧаÑто в Ñветлую ночь, уÑеÑнную звездами, приходилоÑÑŒ вÑтавать и уÑмирÑть коней: подхлеÑтываемые теплым ветром, они вдруг принималиÑÑŒ куÑать друг друга и Ñ Ð½ÐµÐ¸Ñтовым ржанием рвали путы. Ркофе, чудеÑный кофе! Зерна давили прикладами на дне котелка и процеживали Ñквозь широкий краÑный кушак — то было оÑобо важным делом! Ðо бывали и черные дни, вдали от наÑеленных пунктов, на виду у неприÑтелÑ. Тогда уж ни огнÑ, ни пеÑен, ни выпивок! Иногда жеÑтоко Ñтрадали от беÑÑонных ночей, от жажды, от голода. И вÑе-таки они любили Ñто ÑущеÑтвование, полное неожиданноÑтей и приключений, Ñти вечные Ñтычки, где можно блеÑнуть ÑобÑтвенной храброÑтью, занимательные, как завоевание дикого оÑтрова, Ñту войну, оживлÑемую набегами — крупным воровÑтвом и мародерÑтвом, мелкими кражами хапунов, невероÑтные проделки которых Ñмешили даже генералов. — Да, — Ñказал мрачно ПроÑпер, — здеÑÑŒ не так, здеÑÑŒ воюют по-другому. И в ответ на новый Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñа он раÑÑказал, как они выÑадилиÑÑŒ в Тулоне, долго и Ñ‚ÑгоÑтно ехали до ЛюневилÑ. Там-то они и узнали о ВиÑÑенбурге и Фрешвиллере. Дальше он уже ничего не знал; он Ñмешивал города от ÐанÑи до Сен-МиелÑ, от Сен-ÐœÐ¸ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¾ Метца. Четырнадцатого там, наверное, произошло крупное Ñражение: небо было в огне; но ПроÑпер видел только четырех улан за изгородью, и ему Ñказали, что воÑемнадцатого опÑть началаÑÑŒ та же музыка, только еще Ñтрашней. Однако Ñтрелков там больше не было: в Гравелоте они ждали на дороге Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñтупить в бой, но император, ÑƒÐ´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð² колÑÑке, велел им Ñопровождать его до Вердена. Ðечего Ñказать, приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñкачка — Ñорок два километра галопом, да еще под Ñтрахом наткнутьÑÑ Ð² любую минуту на пруÑÑаков! — РБазен? — ÑпроÑил Роша. — Базен? ГоворÑÑ‚, он был рад-радешенек, что император оÑтавил его в покое. Лейтенант хотел узнать, прибудет ли Базен. ПроÑпер пожал плечами: кто его знает? С шеÑтнадцатого чиÑла они проводили целые дни в маршах и контрмаршах, под дождем ходили в разведку, в нарÑды, да так и не вÑтретили неприÑтелÑ. Теперь они — чаÑть ШалонÑкой армии. Полк ПроÑпера, два полка французÑких Ñтрелков и один гуÑарÑкий ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ одну из дивизий резервной кавалерии, первую дивизию под командой генерала Маргерита, о котором он говорил Ñ Ð²Ð¾Ñторгом и нежноÑтью. — Ðу и молодец! Вот Ñто орел! Да что толку? Ведь до Ñих пор Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑли только меÑить грÑзь! Они помолчали. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» о Ремильи, о дÑде Фушаре, и ПроÑпер пожалел, что не может повидать артиллериÑта Оноре, Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ Ñтоит, наверно, в миле Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ отÑюда по ту Ñторону дороги в Лаон. УÑлыша фырканье конÑ, он наÑторожилÑÑ, вÑтал и пошел поÑмотреть, не нужно ли чего-нибудь Зефиру. Мало-помалу в кабачок набилиÑÑŒ военные вÑех родов Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ вÑех чинов, то был чаÑ, когда пьют маленькую чашку кофе и рюмочку рома. Ðе оÑталоÑÑŒ ни одного Ñвободного Ñтолика, и Ñреди лиÑтьев дикого винограда, обрызганного Ñолнцем, веÑело заÑверкали мундиры. К лейтенанту Роша подÑел военный врач Бурош, как вдруг ÑвилÑÑ Ð–Ð°Ð½ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð¼. — ГоÑподин лейтенант, капитан будет ждать Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñлужебным делам в три чаÑа. Роша кивнул головой в знак того, что придет вовремÑ; но Жан ушел не Ñразу и улыбнулÑÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñу, который закуривал папироÑу. Со Ð´Ð½Ñ Ñкандала в вагоне между ними было заключено молчаливое перемирие, они Ñловно приÑматривалиÑÑŒ друг к другу, вÑе благоÑклонней. ПроÑпер вернулÑÑ Ð¸ Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñказал: — Я поем, пока мой начальник не выйдет из Ñтого домишка… Дело дрÑнь! Император, пожалуй, вернетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вечером. — Скажите, — ÑпроÑил ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтающим любопытÑтвом, — может быть, вы привезли извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ Базене? — Возможно… Об Ñтом говорили там, в Монтуа. Вдруг вÑе зашевелилиÑÑŒ. Жан, ÑтоÑвший у входа в беÑедку, обернулÑÑ Ð¸ Ñказал: — Император! Сидевшие Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ вÑкочили. Между тополей, на широкой белой дороге, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ Ñолнцем кираÑ, показалÑÑ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð´ лейб-гвардейцев в чиÑтых блеÑÑ‚Ñщих мундирах. За ними открылоÑÑŒ Ñвободное проÑтранÑтво, и поÑвилÑÑ Ð½Ð° коне император в Ñопровождении штаба, за которым Ñледовал второй взвод лейб-гвардейцев. Ð’Ñе обнажили головы; раздалоÑÑŒ неÑколько приветÑтвенных кликов. Император, проезжаÑ, поднÑл голову; он был бледен, лицо у него вытÑнулоÑÑŒ, мутные, водÑниÑтые глаза мигали. КазалоÑÑŒ, он очнулÑÑ Ð¾Ñ‚ дремоты; он отдал чеÑть и, при виде Ñолнечного кабачка, Ñлабо улыбнулÑÑ. Тогда Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾ уÑлышали, как за их Ñпиной, оглÑдев императора зорким глазом врача, Бурош проворчал: — ЯÑно, у него зловредный камень в печени. И коротко прибавил: — Каюк! Жан, Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñе только чутьем, покачал головой: такой главнокомандующий — неÑчаÑтье Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ð¸! Через неÑколько минут МориÑ, довольный хорошим завтраком, попрощалÑÑ Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñпером и пошел прогулÑтьÑÑ; покуриваÑ, он вÑе еще вÑпоминал бледного, безвольного императора, проехавшего рыÑцой на Ñвоем коне. Ðто — заговорщик, мечтатель, у которого не хватает решимоÑти в такие минуты, когда надо дейÑтвовать. Говорили, что он очень добр, ÑпоÑобен на великодушные чувÑтва, к тому же очень упрÑм в Ñвоих желаниÑÑ… — желаниÑÑ… молчаливого человека; он очень храбр, презирает опаÑноÑть, как фаталиÑÑ‚, вÑегда готовый подчинитьÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñти. Ðо он как бы цепенеет в чаÑÑ‹ великих катаÑтроф, Ñловно парализован при извеÑтии о ÑовершившихÑÑ ÑобытиÑÑ…, беÑÑилен боротьÑÑ Ñ Ñудьбой, еÑли она против него. И ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»: не еÑть ли Ñто — оÑобое физиологичеÑкое ÑоÑтоÑние, вызванное болÑми, не ÑвлÑетÑÑ Ð»Ð¸ неÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ императора причиной нерешительноÑти, вÑе более обнажающейÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑказываетÑÑ Ð² нем Ñ Ñамого начала войны. Ðтим объÑÑнÑетÑÑ Ð²Ñе. Один камешек в теле человека — и рушитÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ. Вечером, поÑле переклички, в лагере внезапно поднÑлаÑÑŒ Ñуматоха: офицеры заÑуетилиÑÑŒ, передавали приказы, назначали выÑтупление на Ñледующее утро, в пÑть чаÑов. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ» от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ тревоги, понÑв, что вÑе опÑть изменилоÑÑŒ: больше не отÑтупают к Парижу, а идут на Верден, навÑтречу Базену. ПронеÑÑÑ Ñлух, будто от Базена получена днем депеша Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтием, что он отÑтупает; и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что начальник ПроÑпера, офицер африканÑкого Ñтрелкового полка, может быть, привез копию именно Ñтой депеши. Значит, императрица-регентша и Ñовет миниÑтров воÑпользовалиÑÑŒ вечной неуверенноÑтью маршала Мак-Магона, одержали верх и, опаÑаÑÑÑŒ, что император вернетÑÑ Ð² Париж, решили толкнуть армию вперед, наперекор вÑему, в поÑледней попытке ÑпаÑти динаÑтию. И вот жалкого императора, Ñтого неÑчаÑтного человека, которому больше нет меÑта в его империи, увезут, как ненужный, лишний вьюк в обозах войÑк, и он будет оÑужден таÑкать за Ñобой, Ñловно в наÑмешку, Ñвою императорÑкую штаб-квартиру, лейб-гвардейцев, поваров, лошадей, кареты, колÑÑки, фургоны Ñ ÑеребрÑными каÑтрюлÑми и бутылками шампанÑкого, Ñвою пышную мантию, уÑеÑнную пчелами, волочащуюÑÑ Ð² крови и грÑзи по большим дорогам поражений. Ð’ полночь ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ не Ñпал. МучаÑÑÑŒ лихорадочной беÑÑонницей, перемежающейÑÑ Ñ‚Ñжелыми Ñнами, он ворочалÑÑ Ð² палатке Ñ Ð±Ð¾ÐºÑƒ на бок. Ðаконец он вÑтал, вышел и почувÑтвовал облегчение, Ð²Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ порывами ветра Ñвежий воздух. Ðебо покрылоÑÑŒ Ñ‚Ñжелыми тучами, ночь Ñтала ÑовÑем темной, проÑтираÑÑÑŒ Ñуровым, безмерным мраком, в котором редкими звездами мерцали поÑледние потухающие огни передовых линий. И в Ñтом черном покое, Ñловно подавленном тишиной, ÑлышалоÑÑŒ медленное дыхание Ñта тыÑÑч ÑпÑщих Ñолдат. Тогда утихли Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñа, в его Ñердце зародилоÑÑŒ чувÑтво братÑтва, полное ÑниÑходительной нежноÑти ко вÑем Ñтим живым уÑнувшим ÑущеÑтвам; ведь тыÑÑчи из них Ñкоро заÑнут поÑледним Ñном. Хорошие вÑе-таки, люди! Конечно, они ÑовÑем недиÑциплинированны, они воруют и пьют. Ðо Ñколько человечеÑкого ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñколько ÑмÑгчающих обÑтоÑтельÑтв в Ñтом крушении целого народа! Славных ветеранов СеваÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ Сольферино уже немного; они влилиÑÑŒ в Ñ€Ñды Ñлишком юных Ñолдат, неÑпоÑобных на длительное Ñопротивление. Четыре корпуÑа, ÑоÑтавленные и пополненные наÑпех, не объединенные прочной ÑвÑзью, — Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°ÑниÑ, жертвенное Ñтадо, которое поÑылают на заклание, чтобы попытатьÑÑ ÑмÑгчить гнев Ñудьбы. Они пойдут по мученичеÑкому пути до конца, заплатÑÑ‚ за общие ошибки алыми ручьÑми Ñвоей крови, доÑтигнут Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð² Ñамом ужаÑе бедÑтвиÑ. И в Ñтот чаÑ, в глубинах трепетной тьмы, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñознал великий долг. Он больше не поддавалÑÑ Ñ…Ð²Ð°Ñтливой надежде на баÑноÑловные победы. Поход на Верден — Ñто был поход навÑтречу Ñмерти; и он радоÑтно, твердо примирилÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что надо погибнуть. IV Во вторник 23 авгуÑта, в шеÑть чаÑов утра, ÑтотыÑÑÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¨Ð°Ð»Ð¾Ð½ÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ ÑнÑлаÑÑŒ Ñ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¸ вÑкоре разлилаÑÑŒ огромным потоком, как Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ°, на мгновение ÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð·ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ; вопреки Ñлухам, которые пронеÑлиÑÑŒ накануне, многие Ñолдаты Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ удивлением убедилиÑÑŒ, что, вмеÑто того чтобы продолжать отÑтупление, они поворачиваютÑÑ Ñпиной к Парижу и направлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° воÑток, в неизвеÑтноÑть. Ð’ пÑть чаÑов утра 7-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ ÐµÑ‰Ðµ не получил патронов. Уже два Ð´Ð½Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñты выбивалиÑÑŒ из Ñил, Ð²Ñ‹Ð³Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÐ¹ и ÑнарÑжение на Ñтанции, заваленной боеприпаÑами, которые в изобилии прибывали из Метца. Только в поÑледнюю минуту вагоны Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ были обнаружены в непроходимой путанице ÑоÑтавов, и поÑÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° выгрузку рота, в которой находилÑÑ Ð¸ Жан, доÑтавила в лагерь двеÑти Ñорок тыÑÑч патронов в Ñпешно реквизированных повозках. Жан роздал Ñолдатам Ñвоего взвода по Ñто патронов на каждого, как полагаетÑÑ Ð¿Ð¾ уÑтаву, и в Ñту Ñамую минуту ротный горниÑÑ‚ Год подал Ñигнал к выÑтуплению. 106-й полк не должен был проходить через РеймÑ; приказано было обогнуть город и выйти на большую ШалонÑкую дорогу. Ðо и на Ñтот раз начальÑтво не потрудилоÑÑŒ уÑтановить раÑпиÑание чаÑов, так что вÑе четыре корпуÑа выÑтупили одновременно, и при выходе на первые отрезки общих дорог произошла Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·Ð±ÐµÑ€Ð¸Ñ…Ð°. ÐÑ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ ÐµÐ¶ÐµÐ¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð½Ð¾ раÑÑекали и оÑтанавливали Ñ€Ñды пехоты. Целые бригады были вынуждены битый Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾ ÑтоÑть под ружьем. Ð’ довершение вÑего уже через деÑÑть минут поÑле выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð° — такой ливень, что вÑе промокли до коÑтей, а ранцы и шинели Ñтали еще больше оттÑгивать плечи. Когда дождь переÑтал, 106-й полк, наконец, тронулÑÑ Ð² путь, а на ÑоÑеднем поле зуавы, вынужденные ждать еще дольше, затеÑли игру, чтобы не было так Ñкучно: они принÑлиÑÑŒ броÑать друг в друга комками грÑзи и громко хохотали, Ð·Ð°Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ð½ÐµÐ»Ð¸. Скоро в Ñто авгуÑтовÑкое утро опÑть показалоÑÑŒ Ñолнце, торжеÑтвующее Ñолнце. И люди Ñнова повеÑелели; от них шел пар, как от выÑтиранного бельÑ, развешанного на дворе; они быÑтро проÑохли и были похожи на перепачканных пÑов, которых вытащили из лужи; Ñолдаты ÑмеÑлиÑÑŒ над комьÑми затверделой грÑзи, прилипшей к краÑным штанам. Ðа каждом перекреÑтке приходилоÑÑŒ вновь оÑтанавливатьÑÑ. Ð’ Ñамом конце предмеÑÑ‚ÑŒÑ Ð ÐµÐ¹Ð¼Ñа оÑтановилиÑÑŒ в поÑледний раз перед кабачком, полным народу. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» угоÑтить взвод и предложил выпить за здоровье вÑех. — Капрал! ЕÑли позволите… ПоÑле минутного ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð–Ð°Ð½ ÑоглаÑилÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñтаканчик. ЗдеÑÑŒ были Лубе и Шуто, Ñкрытный и почтительный Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Жан показал ему Ñвои когти; были и Паш Ñ Ð›Ð°Ð¿ÑƒÐ»ÐµÐ¼, Ñлавные ребÑта в те дни, когда им не дурили голову. — За ваше здоровье, капрал! — хитрым тоном Ñказал Шуто. — За ваше! ПуÑть вÑе поÑтараютÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ и ногами! — вежливо ответил Жан, и вÑе одобрительно заÑмеÑлиÑÑŒ. Ðадо было Ñнова шагать. Подошел капитан БодуÑн, по-видимому возмущенный, но лейтенант Роша намеренно отворачивалÑÑ, ÑниÑходительно Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ Ñолдатам выпить. Уже вышли на ШалонÑкую дорогу; то была беÑÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, обÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑми, прÑмаÑ, как Ñтрела, Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ³Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾ огромной равнине, Ñреди неÑкончаемых Ñжатых полей, где торчали выÑокие Ñтога и махали крыльÑми деревÑнные мельницы. Дальше на Ñевер Ñ€Ñды телеграфных Ñтолбов отмечали другие дороги, где двигалиÑÑŒ черные линии других полков. Впереди, Ñлева, под оÑлепительным Ñолнцем, шла на рыÑÑÑ… кавалерийÑÐºÐ°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð´Ð°. И веÑÑŒ пуÑтынный горизонт, вÑÑŽ Ñту печальную, безмерную пуÑтоту оживлÑли, заполнÑли иÑторгающиеÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñюду потоки людей, неиÑчерпаемые муравьиные полчища. К девÑти чаÑам 106-й полк Ñвернул Ñ Ð¨Ð°Ð»Ð¾Ð½Ñкой дороги налево, на дорогу вдоль реки Сюипп. Она тоже Ñ‚ÑнулаÑÑŒ беÑконечной прÑмой чертой. ДвигалиÑÑŒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑˆÐµÑ€ÐµÐ½Ð³Ð°Ð¼Ð¸, на извеÑтном раÑÑтоÑнии одна от другой, оÑтавлÑÑ Ñередину дороги Ñвободной: по ней шли только офицеры. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что они озабочены; не в пример им, Ñолдаты были наÑтроены хорошо, веÑелилиÑÑŒ, как дети, радуÑÑÑŒ, что, наконец, выÑтупили. Взвод Жана шагал почти во главе полка. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» издали полковника де Ð’Ð¸Ð½ÐµÐ¹Ð»Ñ Ð¸ удивилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ мрачной оÑанке, выÑокому прÑмому Ñтану, который покачивалÑÑ Ð² лад движению конÑ. Музыканты шли в арьергарде вмеÑте Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ кухней. За ними, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸ÑŽ, Ñледовали Ñанитарные повозки и военно-Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть, а позади огромный обоз вÑего корпуÑа: повозки Ñ Ñ„ÑƒÑ€Ð°Ð¶Ð¾Ð¼, закрытые фургоны Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием, возки Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð¶ÐµÐ¹, Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ†Ð° вÑевозможных подвод, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ на пÑть Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ километров; ее беÑконечный хвоÑÑ‚ показывалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на редких поворотах дороги. Рна другом конце колонну замыкали огромные Ñтада крупных волов, которые брели в клубах пыли, — мÑÑо, приводимое в движение бичами, еще живое мÑÑо, предназначенное Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ñтвенного кочующего племени. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Лапуль движением плеча приподнимал ÑпуÑкавшийÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ†. Под предлогом, что он Ñильнее вÑех, его нагружали утварью, принадлежащей вÑему взводу, — большим котлом и бидоном Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñов воды. Ðа Ñтот раз ему дали даже ротную лопату, убедив его, что неÑти ее — Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑть. И он не жаловалÑÑ; он веÑело Ñлушал пеÑню, которой тенор взвода, Лубе, развлекал товарищей во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ перехода. У Лубе был знаменитый ранец, в котором можно было найти вÑе: белье, запаÑные башмаки, нитки, иголки, щетки, шоколад, Ñтоловый прибор и оловÑнную тарелочку, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñзательного по уÑтаву довольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ â€” Ñухарей, кофе; и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² ранце лежали и патроны и на ранце — ÑÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ð½ÐµÐ»ÑŒ, палатка и колышки от нее, — вÑе Ñто казалоÑÑŒ ему легким, он умел, по его выражению, «хорошо укладывать вещи в Ñвой Ñундучок». — Ð’Ñе-таки гиблый край! — Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени повторÑл Шуто, броÑÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ взглÑд на мрачные равнины убогой Шампани. Широкие меловые проÑтранÑтва Ñ‚ÑнулиÑÑŒ, изменÑÑÑÑŒ до беÑконечноÑти. Ðи фермы, ни одной живой души, только ÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½, мелькающих черными пÑтнами в Ñерых далÑÑ…. Ðалево, далеко-далеко, гибкие извивы холмов на краю неба увенчивалиÑÑŒ темно-зелеными ÑоÑновыми леÑами; Ñправа, по беÑпрерывной аллее деревьев, можно было угадать течение реки Вель. Рза холмами, в миле оттуда, поднималÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ Ñтолб дыма, и гуÑтые клубы ÑовÑем заволакивали горизонт Ñтрашной огненной тучей. — Что там горит? — Ñпрашивали отовÑюду. Из конца в конец колонну облетел ответ: Ñто горит уже два Ð´Ð½Ñ Ð¨Ð°Ð»Ð¾Ð½Ñкий лагерь, подожженный по приказу императора, чтобы не доÑталиÑÑŒ пруÑÑакам Ñобранные там богатÑтва. Кавалерии арьергарда, по Ñлухам, было поручено поджечь большой барак, прозванный «желтым Ñкладом», полный палаток, колышков, циновок, и новый Ñклад — огромный запертый Ñарай, где громоздилиÑÑŒ котелки, башмаки, одеÑла — вÑе, чем можно было Ñнабдить еще Ñто тыÑÑч человек. Стога Ñена тоже были подожжены и пылали, как огромные факелы. И при Ñтом зрелище, под Ñтими Ñвинцовыми вихрÑми, которые вырывалиÑÑŒ из-за далеких холмов, Ð¾Ð±Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾ в безнадежный траур, армиÑ, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾ широкой печальной равнине, погрузилаÑÑŒ в Ñ‚Ñжелое молчание. Ðа залитой Ñолнцем дороге ÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ топот ног; Ñолдаты невольно оборачивалиÑÑŒ и Ñмотрели на разраÑтающийÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼, а Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð° Ñледовала за колонной еще целый чаÑ. ÐаÑтроение поднÑлоÑÑŒ на большой ÑтоÑнке Ñреди Ñжатого полÑ; Ñели на ранцы, чтобы закуÑить. Макали в Ñуп большие квадратные Ñухари, а маленькие, круглые, хруÑÑ‚Ñщие, легкие были наÑтоÑщим лакомÑтвом; однако у них был один недоÑтаток: они вызывали неÑтерпимую жажду. По проÑьбе товарищей Паш запел духовную пеÑню, и веÑÑŒ взвод хором подхватил ее. Жан добродушно улыбалÑÑ Ð¸ не мешал; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹, видÑ, как вÑе бодры, какой везде порÑдок и веÑелье в первый день похода. ОÑтальную чаÑть пути прошли тем же молодецким шагом. Ðо поÑледние воÑемь километров двигалиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. Обогнули Ñправа деревню Прон, Ñошли Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ дороги, чтобы переÑечь напрÑмик дикие меÑта, пеÑчаные пуÑтоши, покрытые ÑоÑновыми леÑками; и вÑÑ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ñ Ð±ÐµÑконечным обозом пробиралаÑÑŒ Ñквозь леÑа, в пеÑках, где ноги увÑзали по щиколотку. ПуÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ Ñтала еще шире, вÑтретилоÑÑŒ только жалкое Ñтадо баранов под охраной большого черного пÑа. Ðаконец к четырем чаÑам 106-й полк оÑтановилÑÑ Ð² деревне Донтриен, на берегу реки Сюипп. Ðта Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÑ‡Ð¾Ð½ÐºÐ° протекает между деревьев. ПоÑреди кладбища, целиком покрытого тенью огромного каштана, — ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ. Ðа отлогом левом берегу, на лужке, полк разбил палатки. Офицеры говорили, что четыре армейÑких корпуÑа в Ñтот вечер раÑположатÑÑ Ð±Ð¸Ð²ÑƒÐ°ÐºÐ¾Ð¼ на линии Сюипп, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ от Оберива до Ð“ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Донтриен, Бетинвиль и Пон-Фаверже, по фронту протÑжением приблизительно в пÑть миль. ГорниÑÑ‚ Год ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ подал Ñигнал к раздаче довольÑтвиÑ, и Жану пришлоÑÑŒ побегать: он был отличным, раÑторопным добытчиком. Капрал взÑл Ñ Ñобой ЛапулÑ; через полчаÑа они вернулиÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼ бычьим боком и вÑзанкой хвороÑта. Под дубом уже убили и разрезали на чаÑти трех быков из полкового Ñтада. Лапулю поручили пойти за хлебом, который Ñ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸ чаÑов Ð´Ð½Ñ Ð¿ÐµÐºÐ»Ð¸ в Ñамом Донтриене, в деревенÑких избах. И в Ñтот первый день вÑего было вдоволь, кроме вина и табаку; впрочем, их и не должны были раздавать. ВернувшиÑÑŒ, Жан увидел, что Шуто Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Паша Ñтавит палатку. Он Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ глÑдел на них взглÑдом Ñтарого, опытного Ñолдата, который видит, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° не Ñтоит ломаного гроша. — Хорошо еще, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ будет Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°, — Ñказал он наконец, — а то, еÑли бы поднÑлÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€, Ð½Ð°Ñ ÑнеÑло бы в реку… Ðадо Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Он хотел поÑлать МориÑа Ñ Ð±Ð¸Ð´Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ за водой. Ðо ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñидел на траве и разувалÑÑ, чтобы оÑмотреть правую ногу. — Что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? — Да вот подшитый куÑок кожи в башмаке натер мне пÑтку… Мои Ñтарые башмаки изноÑилиÑÑŒ, и Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» глупоÑть купить в РеймÑе Ñти; они пришлиÑÑŒ мне как раз по ноге. Лучше бы Ñ Ð²Ð·Ñл номером большей Жан Ñтал на колени, поднÑл ногу МориÑа и начал, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, оÑторожно поворачивать, как ногу ребенка. — Знаете, Ñто не шутка… ОÑторожней! Солдат без ног никуда не годитÑÑ, его броÑают на дороге. Ð’ Италии наш капитан вÑегда говорил, что в ÑражениÑÑ… побеждают ноги. Он поÑлал за водой Паша, река протекала в пÑтидеÑÑти метрах. РЛубе разжег огонь на дне Ñмки, которую он выкопал в земле, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ поÑтавил на него котел Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, куда он положил иÑкуÑно перевÑзанный куÑок мÑÑа. И любо было глÑдеть, как закипает Ñуп. Ð’Ñе Ñолдаты взвода, Ñвободные от работы, раÑÑ‚ÑнулиÑÑŒ на траве, вокруг огнÑ, Ñловно ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑемьÑ, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ заботы об Ñтом мÑÑе; а Лубе торжеÑтвенно помешивал Ñуп. Как дети и дикари, они жили только одним желанием — поеÑть и поÑпать на Ñтом пути в неизвеÑтноÑть, когда Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ и думать о завтрашнем дне. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» в Ñвоем ранце газету, купленную в РеймÑе. Шуто ÑпроÑил: — ЕÑть извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ пруÑÑаках? Прочтите нам! Солдаты подружилиÑÑŒ и вÑе больше уважали Жана. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ±ÐµÐ·Ð½Ð¾ прочел интереÑные извеÑтиÑ; Паш, портной взвода, починил ему шинель, Лапуль почиÑтил его винтовку. Сначала ÑообщалоÑÑŒ о крупной победе Базена, обратившего в бегÑтво целый пруÑÑкий ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð² каменоломнÑÑ… под Жомоном; Ñта выдумка была приправлена драматичеÑкими проиÑшеÑтвиÑми: Ñреди утеÑов ÑмешалиÑÑŒ люди и кони, враги уничтожены, изрублены наÑтолько, что не оÑталоÑÑŒ даже целых трупов Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¸Ñ. Потом приводилиÑÑŒ обильные подробноÑти о жалком ÑоÑтоÑнии пруÑÑких войÑк, вторгшихÑÑ Ð²Ð¾ Францию: Ñолдаты Ñкверно питаютÑÑ, плохо вооружены, иÑпытывают лишениÑ, поражены Ñтрашными болезнÑми, мрут на дорогах, как мухи. Ð’ другой Ñтатье ÑообщалоÑÑŒ, что у пруÑÑкого ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ñ, что БиÑмарк Ñломал Ñебе ногу, выпрыгнув из окна харчевни, где его чуть не захватили зуавы. Здорово! Лапуль хохотал до упаду, а Шуто и другие, ни минуты не ÑомневаÑÑÑŒ в точноÑти Ñообщений, чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ при мыÑли, что Ñкоро они изловÑÑ‚ пруÑÑаков, как воробьев в поле поÑле града. Солдаты больше вÑего корчилиÑÑŒ от Ñмеха, вÑпоминаÑ, как упал БиÑмарк. Да уж, храбрецы Ñти зуавы и тюркоÑÑ‹! ПередавалиÑÑŒ вÑÑчеÑкие баÑни: ПруÑÑÐ¸Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ и злитÑÑ, заÑвлÑÑ, что недоÑтойно цивилизованной Ñтране оборонÑтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ помощи дикарей. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñкие войÑка уже были разбиты под Фрешвиллером, казалоÑÑŒ, они еще нетронуты и непобедимы. Ðа маленькой колокольне в Донтриене пробило шеÑть чаÑов, и Лубе крикнул: — Кушать готово! Солдаты благоговейно Ñели в кружок. Ð’ поÑледнюю минуту Лубе нашел у креÑтьÑнина по ÑоÑедÑтву овощи. ÐаÑтоÑщее угощение: Ñуп, пахнущий морковью и пореем, нечто приÑтное Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ»ÑƒÐ´ÐºÐ°, мÑгкое, как бархат. Ложки бойко заÑтучали по маленьким котелкам. Потом Жан, раздававший пайки, нарезал мÑÑо Ñо Ñтрожайшей точноÑтью; у Ñолдат заблеÑтели глаза, и еÑли бы один куÑок оказалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ другого, поднÑлÑÑ Ð±Ñ‹ ропот. Вылакали веÑÑŒ Ñуп. ÐаелиÑÑŒ до отвала! Шуто кончил, лег на Ñпину и объÑвил: — ÐÑ…, черт возьми! Ðто вÑе-таки лучше, чем получать пинки в зад. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñытым, ÑчаÑтливым и больше не думал о Ñвоей ноге: боль уÑпокаивалаÑÑŒ. Он уже примирилÑÑ Ñ Ñтой грубой компанией, уподобилÑÑ ÐµÐ¹, удовлетворÑÑ Ñ‚Ðµ же физичеÑкие потребноÑти. Ðочью он тоже Ñпал глубоким Ñном, как и пÑтеро его товарищей по палатке; они лежали вповалку и были рады, что им тепло, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð»Ð° Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñа. Ðадо Ñказать, что, по наущению Лубе, Лапуль притащил Ñ ÑоÑеднего Ñтога большие охапки Ñоломы, и вÑе шеÑть молодцов храпели, зарывшиÑÑŒ в нее, как в перину. Ð’ Ñветлую ночь от Оберива до ГетреживилÑ, вдоль пленительных берегов реки Сюипп, медленно протекавшей между ивами, коÑтры Ñта тыÑÑч ÑпÑщих Ñолдат озарÑли равнину на пÑть миль, Ñловно роÑÑыпь ввезд. Ðа раÑÑвете Ñварили кофе; зерна иÑтолкли в котелке прикладом винтовки и броÑили их в кипÑток, потом, капнув холодной воды, дали гуще оÑеÑть. Ð’ то утро воÑход Ñолнца Ñреди больших пурпурно-золотых облаков был поиÑтине великолепен; но даже ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñмотрел больше на Ñти дали и небо, и только Жан, как раÑÑудительный креÑтьÑнин, Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом поглÑдывал на алую зарю, предвещавшую дождь. ПоÑтому перед отправлением, когда роздали выпеченный накануне хлеб и взвод получил три длинные буханки, Жан выбранил Лубе и Паша за то, что они привÑзали хлебы к Ñвоим ранцам. Ðо Ñолдаты уже Ñложили палатки, надели ранцы и Жана не Ñлушали. Ðа вÑех деревенÑких колокольнÑÑ… пробило шеÑть чаÑов; Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в путь и бодро зашагала дальше, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ Ð²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° занÑвшийÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒ. Чтобы выйти на шоÑÑе, которое ведет от РеймÑа в Вузье, 106-й полк почти Ñразу двинулÑÑ Ð¿Ð¾ проÑелкам и шел полÑми больше чаÑа. Внизу, к Ñеверу, Ñреди деревьев, виднелÑÑ Ð‘ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð²Ð¸Ð»ÑŒ, где, по Ñлухам, оÑтановилÑÑ Ð½Ð° ночь император. И когда полк вышел на дорогу в Вузье, опÑть открылиÑÑŒ те же равнины, что и накануне, широко развернулиÑÑŒ убогие Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¨Ð°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸, такие безнадежно однообразные. Слева показалаÑÑŒ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÑ‡Ð¾Ð½ÐºÐ° Ðрна, Ñправа проÑтиралиÑÑŒ голые равнины без конца и без краÑ, ÑливаÑÑÑŒ Ñвоими плоÑкими очертаниÑми Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼. Полк прошел деревню Сен-Клеман, где по обеим Ñторонам дороги извиваетÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°, и Сен-Пьер — городок, наÑеленный богачами, которые забаррикадировали двери и окна. К деÑÑти чаÑам Ñолдаты пришли на ÑтоÑнку близ деревни Сент-Ðтьен, где им поÑчаÑтливилоÑÑŒ найти табаку. 7-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° неÑколько колонн; 106-й полк шел один; за ним Ñледовал только Ñтрелковый батальон и Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚Ñ‰ÐµÑ‚Ð½Ð¾ оборачивалÑÑ Ð½Ð° поворотах дорог, чтоб увидеть огромный обоз, который заинтереÑовал его накануне: Ñтада иÑчезли, только пушки, казавшиеÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½ÐµÐ¹ на гладких равнинах, неÑлиÑÑŒ, как Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñаранча. Ðо за Сент-Ðтьеном дорога Ñтала отвратительной; она медленно поднималаÑÑŒ волнообразными очертаниÑми Ñреди широких беÑплодных равнин, на которых роÑли только вечные ÑоÑновые леÑа Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ иглами, печально выделÑвшиеÑÑ Ð½Ð° белой земле. Еще никогда Ñолдаты не проходили по таким унылым меÑтам. Плохо вымощеннаÑ, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ дождÑми дорога была наÑтоÑщим руÑлом жидкой грÑзи, размокшей Ñерой глины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð°Ð»Ð° к подошвам, Ñловно Ñмола. Люди Ñтрашно уÑтали и больше не могли двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Ð’ довершение вÑего внезапно разразилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнный ливень. ÐÑ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзла и чуть не оÑталаÑÑŒ на дороге. Шуто, который Ð½ÐµÑ Ð¼ÐµÑˆÐ¾Ðº риÑа Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего взвода, задыхаÑÑÑŒ под Ñ‚ÑжеÑтью груза, в бешенÑтве броÑил его, думаÑ, что никто не видит. Ðо Лубе заметил. — Ðехорошо! Ðто что такое? Так не полагаетÑÑ: ведь потом у товарищей будет пуÑто в брюхе. — Плевать! — ответил Шуто. — Раз теперь у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð° вдоволь, на ÑтоÑнке нам дадут другого риÑу. Лубе, нагруженный Ñалом, ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ñтим доводом и тоже ÑброÑил Ñвою ношу. У МориÑа вÑе больше болела нога; наверно, Ñнова началоÑÑŒ воÑпаление. Он хромал так мучительно, что Жан заботливо ÑпроÑил: — Ðу как? Дело не клеитÑÑ? ОпÑть Ñхватило? Когда Ñолдаты оÑтановилиÑÑŒ, чтобы передохнуть, Жан дал МориÑу добрый Ñовет: — РазуйтеÑÑŒ и идите боÑиком! От Ñвежей грÑзи вам Ñтанет легче. И правда, боÑиком ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· оÑобого труда пошел дальше; его охватило глубокое чувÑтво благодарноÑти. Взводу прÑмо повезло — иметь такого капрала: он уже побывал на войне, знал Ñвое дело во вÑех тонкоÑÑ‚ÑÑ…; конечно, он неотеÑанный креÑтьÑнин, но вÑе-таки Ñлавный парень. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ от Шалона до Вузье и ÑпуÑтившиÑÑŒ по крутому Ñклону в СемидÑкую долину, Ñолдаты поздно вечером пришли на бивуаки в Контрев. Тут меÑтноÑть была уже Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€” Ðрденны. С возвышающихÑÑ Ð½Ð°Ð´ деревней голых холмов, выбранных Ð´Ð»Ñ ÑтоÑнки 7-го корпуÑа, издали виднелаÑÑŒ долина Ðны, ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² бледном дыму ливнÑ. Ð’ шеÑть чаÑов горниÑÑ‚ Год еще не подавал Ñигнала к раздаче довольÑтвиÑ. Тогда Жан, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-нибудь занÑтьÑÑ Ð¸ к тому же заметив, что поднимаетÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€, решил Ñам поÑтавить палатку. Он показал Ñолдатам, как надо выбирать Ñлегка отлогое меÑто, как вбивать отвеÑно колышки, рыть вокруг палатки канаву, чтобы Ñтекала вода. У МориÑа вÑе еще болела нога, и его оÑвободили от вÑÑкой работы; он только Ñмотрел, удивлÑÑÑÑŒ ловкоÑти и уму Ñтого неуклюжего толÑÑ‚Ñка. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ от уÑталоÑти, но его поддерживала надежда, воÑкреÑÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾ вÑех Ñердцах. От РеймÑа они здорово шли: шеÑтьдеÑÑÑ‚ километров в два приема! ЕÑли и дальше пойдут тем же шагом и вÑе прÑмо, они без ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ вторую пруÑÑкую армию и ÑоединÑÑ‚ÑÑ Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸ÐµÐ¹ Базена, прежде чем Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ начальÑтвом пруÑÑкого кронпринца, котораÑ, по Ñлухам, находитÑÑ Ð² Витри-ле-ФранÑе, уÑпеет подойти к Вердену. — Как? Подыхать Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ, что ли? — ÑпроÑил Шуто, видÑ, что еще ничего не раздают. Жан предуÑмотрительно приказал Лубе развеÑти огонь и поÑтавить котелок Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. ХвороÑту не было, и Жану пришлоÑÑŒ закрыть глаза на то, что Лубе попроÑту Ñорвал на дрова плетень ÑоÑеднего Ñада. Ðо когда Жан Ñказал, что надо Ñварить Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñале, Лубе был вынужден ÑознатьÑÑ, что Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Ñало оÑталиÑÑŒ в грÑзи на дороге за Сент-Ðтьеном. Шуто нагло врал, клÑлÑÑ, что мешок, наверно, отвÑзалÑÑ Ð¾Ñ‚ ранца, а он и не заметил. — ÐÑ… вы, Ñвиньи! — в бешенÑтве заорал Жан. — БроÑить пищу, когда у наших бедных парней пуÑто в брюхе! Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð° Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ…Ð»ÐµÐ±Ð°Ð¼Ð¸, привÑзанными к ранцам: Жана не поÑлушали, и ливень намочил их так, что они размокли, превратилиÑÑŒ в кашу, и теперь их Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ взÑть в рот! — Хороши мы теперь, нечего Ñказать! — повторил Жан. — У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ вÑе, а теперь нет ни крохи… Свиньи вы, наÑтоÑщие Ñвиньи! Тут как раз подали Ñигнал, что Ñержант неÑет раÑпорÑжение; подошел Ñержант Сапен и уныло объÑвил Ñолдатам, что никакой раздачи не будет, придетÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ запаÑами. По его Ñловам, обоз заÑтрÑл в дороге из-за дурной погоды, а Ñкот, наверно, не туда загнали вÑледÑтвие противоречивых приказов. Позже узнали, что 5-й и 13-й корпуÑа направилиÑÑŒ в тот день опÑть к Ретелю, где должен был раÑположитьÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ штаб, и туда прибывают из деревень вÑе припаÑÑ‹ вмеÑте Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми, жаждущими увидеть императора; поÑтому перед приходом 7-го корпуÑа веÑÑŒ край был уже опуÑтошен: ни мÑÑа, ни хлеба, ни Ñамих жителей. Ð’ довершение вÑех бед, по недоразумению, провиант из интендантÑтва отправлен в Шен-Попюле. Ð’ течение вÑего похода неÑчаÑтные интенданты то и дело впадали в отчаÑние: Ñолдаты их проклинали, а между тем вÑÑ Ð¸Ñ… вина чаÑто ÑоÑтоÑла только в том, что они в назначенное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑвлÑлиÑÑŒ в назначенное меÑто, а поиÑка туда не приходили. — Свиньи поганые! — вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Жан. — Так вам и надо! Ð’Ñ‹ не Ñтоите того, чтоб Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð» Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÐ´Ñƒ, но вÑе-таки Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ð±ÑзанноÑть — не дать вам подохнуть в дороге Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ. Он отправилÑÑ Ð½Ð° поиÑки, как должен поÑтупать каждый хороший капрал, и взÑл Ñ Ñобой Паша, которого любил за кротоÑть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñчитал, что тот помешалÑÑ Ð½Ð° попах. Ðо Лубе уже заметил в двухÑтах — трехÑтах шагах маленькую ферму, один из поÑледних домишек в Контреве; там, казалоÑÑŒ ему, шла Ð±Ð¾Ð¹ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ. Он подозвал Шуто и Ð›Ð°Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¸ предложил: — Махнем-ка туда! Ðаверно, там еÑть вÑÑÐºÐ°Ñ Ð²ÑÑчина. МориÑа оÑтавили Ñледить за котелком Ñ ÐºÐ¸Ð¿Ñщей водой и велели поддерживать огонь. Он Ñел на одеÑло и разулÑÑ, чтобы ранка на ноге подÑохла. Он Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом разглÑдывал лагерь; не Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ раздачи, Ñолдаты вÑех взводов разбежалиÑÑŒ кто куда. МориÑу Ñтало ÑÑно, что некоторым Ñолдатам нечего еÑть, а другим вÑегда живетÑÑ Ñытно. Ðто завиÑит от предуÑмотрительноÑти и ловкоÑти капрала и Ñамих Ñолдат. Ð’ неимоверной толчее, запутавшиÑÑŒ Ñреди палаток и пирамид ружей, некоторые Ñолдаты не могли даже развеÑти коÑтер; другие примирилиÑÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ и улеглиÑÑŒ Ñпать; третьи, наоборот, жадно ели неизвеÑтно что, но что-то вкуÑное. МориÑа поразило еще другое зрелище: на холме в образцовом порÑдке раÑположилаÑÑŒ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ; на закате, между двух туч, показалоÑÑŒ Ñолнце и озарило пушки, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… артиллериÑты уже Ñмыли дорожную грÑзь. Между тем на ферме, облюбованной Лубе и его товарищами, удобно раÑположилÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€ бригады генерал Бурген-Дефейль. Он нашел здеÑÑŒ ÑноÑную кровать, Ñел за Ñтол, принÑлÑÑ Ð·Ð° Ñичницу и жареного цыпленка и поÑтому был отлично наÑтроен; по мелкому Ñлужебному делу к нему зашел полковник де Винейль, и генерал предложил ему пообедать. Итак, они ели, а подавал им белокурый верзила, который только три Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ назад поÑтупил на Ñлужбу к фермеру и объÑÑнил, что он ÑльзаÑец, беженец, попавший Ñюда поÑле разгрома под Фрешвиллером. Генерал говорил Ñвободно в приÑутÑтвии Ñтого человека, толковал о передвижении армий, раÑÑпрашивал его о дороге и раÑÑтоÑниÑÑ…, забываÑ, что ÑобеÑедник не уроженец Ðрденн. Ð’ Ñтих вопроÑах обнаруживалоÑÑŒ такое невежеÑтво, что полковник, наконец, вÑтревожилÑÑ. Когда-то он жил в Мезьере. Он дал неÑколько точных указаний, и у генерала вырвалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº: — Да Ñто идиотÑтво! Как прикажете воевать, когда не знаешь меÑтноÑти? Полковник безнадежно махнул рукой. Он знал, что при объÑвлении войны вÑем офицерам роздали карты Германии, но ни у кого из них не было карт Франции. Ð’Ñе, что он видел и Ñлышал за поÑледний меÑÑц, приводило его в отчаÑние. Он отличалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ храброÑтью, был извеÑтен как неÑколько Ñлабовольный и ограниченный начальник, и в полку его больше любили, чем боÑлиÑÑŒ. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ поеÑть Ñпокойно! — вдруг воÑкликнул генерал. — Чего они там орут? ÐльзаÑец, узнайте, в чем дело. ЯвилÑÑ Ñ„ÐµÑ€Ð¼ÐµÑ€; он потрÑÑал кулаками, рыдал и проклинал вÑех на Ñвете. Его грабÑÑ‚, Ñтрелки и зуавы разорÑÑŽÑ‚ его дом. Сначала он имел неоÑторожноÑть начать торговлю: ведь у него одного в целой деревне были Ñйца, картошка, кролики. Он их продавал, не очень Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹, клал деньги в карман, отпуÑкал товар; но Ñолдаты вÑе прибывали, они окружили его, оглушили криками и в конце концов затолкали и забрали вÑе беÑплатно. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð° многие креÑтьÑне прÑтали запаÑÑ‹, отказывали даже в Ñтакане воды из Ñтраха перед неотразимым нашеÑтвием Ñолдат, которые захватывали дома и выгонÑли хозÑев на улицу. — Ð, голубчик, оÑтавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое! — недовольно ответил генерал. — Таких негодÑев надо было бы раÑÑтреливать по деÑÑтку в день. Рразве Ñто мыÑлимо? Он приказал запереть дверь, чтобы не пришлоÑÑŒ принÑть крутые меры, а полковник объÑÑнил креÑтьÑнину, что в Ñтот день не было раздачи довольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ Ñолдаты проголодалиÑÑŒ. Лубе заметил картофельное поле и вмеÑте Ñ Ð›Ð°Ð¿ÑƒÐ»ÐµÐ¼ броÑилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°; они принÑлиÑÑŒ шарить обеими руками, выкапывали картофель и набивали Ñебе карманы. Шуто глÑдел на что-то поверх низкой ограды и вдруг призывно заÑвиÑтел; товарищи прибежали и радоÑтно вÑкрикнули: по теÑному дворику прогуливалоÑÑŒ Ñтадо великолепных гуÑей! Солдаты поÑовещалиÑÑŒ и убедили Ð›Ð°Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»ÐµÐ·Ñ‚ÑŒ через ограду. Произошла наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñтычка: гуÑÑŒ, которого он поймал, чуть не оттÑпал ему Ð½Ð¾Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ð¼, как ножницы, клювом. Тогда Лапуль Ñхватил его за шею и хотел задушить, но гуÑÑŒ бил Ñильными лапами по рукам и животу. Лапулю пришлоÑÑŒ разбить ему кулаком голову, а гуÑÑŒ вÑе еще трепыхалÑÑ. Лапуль бежал, преÑледуемый вÑем Ñтадом; гуÑи щипали его за ноги. Ð’Ñе три товарища вернулиÑÑŒ, ÑпрÑтав гуÑÑ Ð² мешок Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹, и вÑтретили Жана и Паша, которые возвращалиÑÑŒ тоже довольные, нагруженные Ñыром и Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ñвежими хлебами, купленными у какой-то доброй Ñтарушки. — Вода кипит, Ñварим кофе, — объÑвил капрал. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть Ñыр и хлеб, наÑтоÑщий праздник! Вдруг на земле у Ñвоих ног он заметил гуÑÑ Ð¸ не мог удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñмеха. С видом знатока он ощупал птицу и пришел в воÑхищение: — ÐÑ…, черт подери! Хороша животина! ВеÑит фунтов двадцать! — Ðту птицу мы вÑтретили, — пошучиваÑ, объÑÑнил Лубе, — и она пожелала Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ познакомитьÑÑ. Жан поднÑл руку в знак того, что не требует дальнейших объÑÑнений. Ðадо ведь жить. Да и зачем — ей-богу! — отказывать в таком угощении бедным парнÑм, забывшим Ð²ÐºÑƒÑ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ñ‹? Лубе уже разводил огонь. Паш и Лапуль быÑтро ощипывали гуÑÑ. Шуто побежал к артиллериÑтам за бечевкой, вернулÑÑ Ð¸ повеÑил гуÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑˆÑ‚Ñ‹ÐºÐ°Ð¼Ð¸ над огнем; МориÑу поручили Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени переворачивать птицу щелчками. Вниз, в котелок, Ñтекал жир. Ðикогда еще гуÑÑŒ на бечевке не поджаривалÑÑ Ñ‚Ð°Ðº хорошо! Привлеченный приÑтным запахом, Ñюда ÑбежалÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ полк. Ðу и угощение! Жареный гуÑÑŒ, Ð²Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ°, хлеб, Ñыр! Ðаконец Жан разрезал гуÑÑ, и Ñолдаты принÑлиÑÑŒ уплетать за обе щеки. О порциÑÑ… никто уже не думал: каждый ел, Ñколько влезет. Один куÑок даже отнеÑли артиллериÑтам, которые дали бечевку. Офицеры в тот день голодали. По ошибке возницы фургон маркитанта, наверно, заблудилÑÑ, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° большим обозом. ЕÑли Ñолдаты Ñтрадали в те дни, когда не получали довольÑтвиÑ, они в конце концов находили хоть какую-нибудь пищу, выручали друг друга и в каждом взводе ели вÑкладчину; а одинокие офицеры, предоÑтавленные Ñамим Ñебе, чуть не подыхали Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ и не могли ничего поделать каждый раз, когда не приезжал маркитант. Шуто уÑлышал, как капитан БодуÑн возмущаетÑÑ Ð¸Ñчезновением продовольÑтвенного фургона, и захихикал, уткнувшиÑÑŒ в куÑок гуÑÑ, когда капитан, гордо выпрÑмившиÑÑŒ, прошел мимо. Подмигнув товарищам, Шуто Ñказал: — ПоглÑдите-ка! У него дергаетÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ðº ноÑа… Он дал бы Ñто Ñу за гузку!.. Ð’Ñе Ñтали ÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ голодным капитаном; он не Ñумел заÑлужить любовь Ñолдат — Ñлишком был молод и Ñлишком Ñуров; его прозвали «хлопушкой». Минуту казалоÑÑŒ, что он хочет объÑвить взводу выговор за учиненный Ñкандал, за гуÑÑ. Ðо из опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвой голод он удалилÑÑ, поднÑв голову, как будто ничего не заметил. Лейтенанта Роша тоже донимал неÑтерпимый голод; добродушно поÑмеиваÑÑÑŒ, он вертелÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ ÑчаÑтливого взвода. Солдаты его обожали уже за то, что он терпеть не мог капитана, «Ñтого ÑˆÐ°Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð¸Ð· Сен-СирÑкой школы», и еще за то, что он, как и вÑе они, когда-то Ñ‚Ñнул ÑолдатÑкую лÑмку. Конечно, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не вÑегда было легко поладить: он был так груб, что иной раз хотелоÑÑŒ надавать ему оплеух. Жан украдкой взглÑнул на товарищей, молча ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑоглаÑиÑ, вÑтал, отвел лейтенанта за палатку и Ñказал: — ГоÑподин лейтенант, может быть, желаете? И вручил ему краюху хлеба Ñ Ð³ÑƒÑиной ножкой и неÑколько крупных картофелин в котелке. Ð’ ту ночь взвод не нуждалÑÑ Ð² колыбельных пеÑнÑÑ…. Ð’Ñе шеÑтеро переваривали гуÑÑ Ð¸ храпели вовÑÑŽ. Они должны были быть благодарны капралу за то, что он так прочно поÑтавил палатку: они даже ничего не почувÑтвовали, когда в два чаÑа поднÑлÑÑ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ñ‹Ð¹ ветер и полил дождь; многие палатки ÑнеÑло; люди внезапно проÑнулиÑÑŒ и вÑкочили, вымокшие до нитки, и заметалиÑÑŒ в полном мраке, а палатка взвода, которым командовал Жан, уÑтоÑла; Ñолдаты были хорошо укрыты от дождÑ, на них не упало ни капли воды: она Ñтекала по канавкам. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ Ð½Ð° раÑÑвете и, так как выÑтупать надо было только в воÑемь чаÑов, решил поднÑтьÑÑ Ð½Ð° холм, туда, где раÑположилаÑÑŒ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ, повидать Ñвоего двоюродного брата Оноре. За ночь он отдохнул, и боль в ноге утихла. Он опÑть пришел в воÑхищение от прекраÑно оборудованного артиллерийÑкого парка: шеÑть орудий батареи были уÑтановлены в Ñ€Ñд, за ними зарÑдные Ñщики, обозные повозки, повозки Ð´Ð»Ñ Ñ„ÑƒÑ€Ð°Ð¶Ð°, кузницы. Дальше ÑтоÑли привÑзанные кони; они ржали, раздув ноздри, Ð·Ð°Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ñ‹ к воÑходÑщему Ñолнцу. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ñтро нашел палатку Оноре Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñ†Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñƒ порÑдку, по которому вÑем Ñолдатам, ÑоÑтоÑщим при одном и том же орудии, полагаетÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ род палаток, так что по виду Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ узнать чиÑло пушек. Когда ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ», артиллериÑты уже вÑтали и пили кофе; ездовой Ðдольф и его товарищ, наводчик Луи, ÑÑорилиÑÑŒ. Уже три года назад их Ñоединили, по обычаю, как ездового и канонира, и они жили дружно, но только не во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ´Ñ‹. Луи был образованней Ðдольфа и очень умен; он мирилÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ завиÑимоÑтью, в которой конный держит пешего, — разбивал палатку, ходил за водой, варил Ñуп, тогда как Ðдольф ухаживал за лошадьми и держал ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ неоÑпоримого превоÑходÑтва. Ðо Луи, черный и худой, отличалÑÑ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ аппетитом и ÑердилÑÑ, когда Ðдольф, крупный парень Ñо Ñветлыми уÑами, хотел получить львиную долю. Ð’ то утро Луи, приготовив кофе, обвинил Ðдольфа в том, что тот выпил вÑе один. ПоÑтому они и поÑÑорилиÑÑŒ. ПришлоÑÑŒ их мирить. Каждый день Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½ÐµÐ³Ð¾ утра Оноре уже шел к Ñвоей пушке, заÑтавлÑл Ñолдата вытирать Ñ Ð½ÐµÐµ ночную роÑу Ñоломой, как обтирают любимую лошадь, чтобы предохранить от проÑтуды. Он отечеÑким взглÑдом Ñмотрел, как орудие блеÑтит под ÑÑным заревым небом; вдруг он увидел МориÑа. — Ð-а! Я узнал, что ваш полк здеÑÑŒ, по ÑоÑедÑтву, вчера Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» пиÑьмо из Ремильи и хотел Ñходить к тебе… Пойдем-ка выпьем белого вина. Чтобы оÑтатьÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ, он увел МориÑа на маленькую ферму, которую Ñолдаты разграбили накануне; там неиÑправимый креÑтьÑнин, падкий до барыша, проÑверлил бочонок белого вина и уÑтроил нечто вроде Ñтойки; у двери, на доÑке, он отпуÑкал вино, по четыре Ñу за Ñтакан; ему помогал парень, которого он нанÑл три Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ назад, белокурый великан-ÑльзаÑец. Оноре уже чокнулÑÑ Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñом, как вдруг Ñлучайно взглÑнул на Ñтого человека. Минуту он вÑматривалÑÑ, оÑтолбенев. Вдруг он ÑроÑтно выругалÑÑ: — Ð, черт возьми! Голиаф! Он броÑилÑÑ Ð½Ð° ÑльзаÑца, пытаÑÑÑŒ Ñхватить его за горло. Ðо хозÑин вообразил, что его дом Ñнова хотÑÑ‚ разграбить, отпрÑнул и забаррикадировалÑÑ. Произошла Ñвалка, вÑе Ñолдаты ринулиÑÑŒ вперед; Оноре, задыхаÑÑÑŒ, бешено закричал: — Да открой, открой, проклÑÑ‚Ð°Ñ Ñкотина!.. Ðто шпион, говорÑÑ‚ тебе, Ñто шпион! Теперь ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не ÑомневалÑÑ. Он отлично узнал человека, которого, за отÑутÑтвием улик, выпуÑтили из Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Мюльгаузено: Ñто был Голиаф, бывший батрак на ферме Ñтарика Фушара в Ремильи. Когда креÑтьÑнин, продававший вино, ÑоглаÑилÑÑ, наконец, открыть дверь, — Ñколько ни иÑкали везде ÑльзаÑца, его и Ñлед проÑтыл; Ñтого Ñамого, белокурого, на вид добродушного великана генерал Бурген-Дефейль тщетно допрашивал накануне, а Ñам за обедом выболтал перед ним вÑе Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной беÑпечноÑтью. Ðаверно, Ñтот молодец выÑкочил в заднее окно: оно оÑталоÑÑŒ открытым; напраÑно иÑкали его в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ…, детина иÑчез, как дым. МориÑу пришлоÑÑŒ отвеÑти артиллериÑта в Ñторонку: отчаÑние Оноре обнаружило бы Ñлишком многое; а Ñолдатам не к чему было знать об его печальных Ñемейных делах. — Разрази его гром! Так бы и задушил мерзавца!.. Я получил пиÑьмо и еще больше обозлилÑÑ. Они Ñели в неÑкольких шагах от фермы, у Ñтога, и Оноре дал МориÑу прочеÑть пиÑьмо. Ðто была Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€” неÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ Оноре Фушара и Сильвины Моранж. ЧерноволоÑÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Сильвина Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñными покорными глазами очень рано потерÑла мать, работницу, Ñлужившую на заводе в Рокуре, которую кто-то Ñоблазнил; и доктор Далишан, Ñлучайный креÑтный отец девочки, добрÑк, вÑегда готовый уÑыновить детей неÑчаÑтных женщин, у которых он принимал, решил уÑтроить Сильвину Ñлужанкой у Ñтарика Фушара; конечно, Ñтарый креÑтьÑнин, Ñтавший ради наживы мÑÑником и развозивший мÑÑо по двадцати окреÑтным коммунам, чудовищно Ñкуп, неумолимо черÑтв, но он Ñтанет приÑматривать за девочкой, и, еÑли она приучитÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, ей будет хорошо. Во вÑÑком Ñлучае, Ñто ее ÑпаÑет от заводÑкого разврата. Само Ñобой, Ñын Ñтарика Фушара и Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñлужанка полюбили друг друга. Оноре было тогда шеÑтнадцать лет, Сильвине — двенадцать, а когда ей иÑполнилоÑÑŒ шеÑтнадцать, а ему было двадцать, он вытÑнул ÑчаÑтливый жребий, очень обрадовалÑÑ Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» женитьÑÑ Ð½Ð° Сильвине. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾Ð¹ чеÑтноÑти, ÑвойÑтвенной раÑÑудительному и Ñпокойному парню, между ними ничего не произошло; они только ÑтраÑтно целовалиÑÑŒ на гумне. Ðо когда Оноре заговорил Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ о женитьбе, Ñтарик вышел из ÑебÑ, отказал наотрез и объÑвил, что Ñыну Ñначала придетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ убить; он оÑтавил девушку в Ñвоем доме, надеÑÑÑŒ, что они поладÑÑ‚ без брака и вÑе Ñто пройдет. Еще года полтора Оноре и Сильвина любили, желали друг друга; но и только. Однажды, поÑле крупной ÑÑоры Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, Ñын решил уйти из дому, поÑтупил добровольцем в армию, был поÑлан в Ðфрику, а Ñтарик упрÑмо удерживал у ÑÐµÐ±Ñ Ñлужанку, которой был доволен. Тогда-то и произошла трагичеÑÐºÐ°Ñ Ð¸ÑториÑ. Сильвина поклÑлаÑÑŒ Оноре ждать его, и вот, через две недели поÑле его отъезда, она очутилаÑÑŒ в объÑтиÑÑ… батрака, поÑтупившего к Фушару за неÑколько меÑÑцев до того, — Голиафа Штейнберга, по прозвищу «пруÑÑак». Ðто был добродушный, вÑегда улыбающийÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð° Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾ подÑтриженными Ñветлыми волоÑами, Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ розовым лицом, товарищ и наперÑник Оноре. Подзадорил ли его иÑподтишка на Ñту проделку лукавый Ñтарик Фушар? ОтдалаÑÑŒ ли Сильвина беÑÑознательно, или Голиаф ее чуть ли не изнаÑиловал, когда она едва не заболела от горÑ, оÑлабев от Ñлез поÑле разлуки Ñ ÐžÐ½Ð¾Ñ€Ðµ? Словно Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼, она Ñама Ñтого не знала. Девушка забеременела и думала, что теперь ей придетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ замуж за Голиафа. Рон, как вÑегда улыбаÑÑÑŒ, не отказывалÑÑ Ð¾Ñ‚ брака, только откладывал выполнение формальноÑтей до Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ°. Ðезадолго до родов Сильвины Голиаф внезапно иÑчез. ВпоÑледÑтвии говорили, что он поÑтупил батраком на другую ферму, близ Бомона. С тех пор прошло три года, и теперь никто больше не ÑомневалÑÑ, что добрÑк Голиаф, который так охотно награждал детьми французÑких девушек, был одним из тех шпионов, которыми ПруÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð»Ð° наши воÑточные провинции. Оноре, узнав в Ðфрике об Ñтой иÑтории, пролежал три меÑÑца в гоÑпитале, Ñловно поÑле удара, причиненного жгучим, как Ð¿Ñ‹Ð»Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ñ, африканÑким Ñолнцем; Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор он никогда не пользовалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑком и не ездил на родину, боÑÑÑŒ увидеть Сильвину и ее ребенка. Пока ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» пиÑьмо, у Оноре дрожали руки. ПиÑьмо было от Сильвины, ее первое, единÑтвенное пиÑьмо к нему. Какому чувÑтву подчинилаÑÑŒ Ñта покорнаÑ, Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, чьи прекраÑные черные глаза иногда глÑдели приÑтально и Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ решимоÑтью, вопреки ее вечному рабÑтву? Она пиÑала только одно: она знает — он на войне, и еÑли ей не доведетÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, ей будет Ñлишком больно при мыÑли, что он может умереть, думаÑ, что она его больше не любит. Ðет, она любит его по-прежнему и вÑегда любила только его одного, она повторÑла Ñто на четырех Ñтраницах на вÑе лады, вÑе в одних и тех же выражениÑÑ…, не подыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñебе оправданий, даже не ÑтараÑÑÑŒ объÑÑнить то, что произошло. И ни Ñлова о ребенке; только прощальный, беÑконечно нежный привет. ПиÑьмо очень тронуло МориÑа, которому Оноре когда-то поверÑл Ñвои любовные тайны. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл голову, заметил, что Оноре плачет, и братÑки его обнÑл. — БеднÑга! Ðо Оноре уже преодолел Ñвое волнение. Он бережно положил пиÑьмо обратно за пазуху и заÑтегнул куртку. — Да, от Ñтого переворачиваетÑÑ Ñердце… ÐÑ…, бандит! ЕÑли бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ мог его задушить!.. Ðу, там видно будет. ГорниÑты подали Ñигнал ÑнÑтьÑÑ Ñ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ, и каждый побежал к Ñвоей палатке. Ðо Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то затÑнулиÑÑŒ, и Ñолдаты, не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ², ждали почти до девÑти чаÑов. КакаÑ-то неуверенноÑть овладела начальÑтвом; не оÑталоÑÑŒ и Ñледа от благородной решимоÑти двух первых дней, когда 7-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð² два перехода проделал шеÑтьдеÑÑÑ‚ километров. С утра Ñ€Ñды обошло Ñтранное, тревожное извеÑтие: на Ñевер двинули три других армейÑких корпуÑа — 1-й в Жюнивиль, 5-й и 12-й в Ретель; нелепый приказ объÑÑнÑли необходимоÑтью запаÑтиÑÑŒ довольÑтвием. Значит, они теперь направлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ не к Вердену? Зачем же потерÑли Ñтот день? Хуже вÑего было то, что пруÑÑаки теперь, наверно, недалеко: офицеры предупредили Ñолдат, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ñтавать, потому что каждого отÑтавшего может захватить в плен кавалерийÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐºÐ° неприÑтелÑ. ПроиÑходило Ñто 25 авгуÑта, и впоÑледÑтвии МориÑ, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñчезновение Голиафа, убедилÑÑ, что он-то и был в чиÑле шпионов, уведомивших германÑкий главный штаб о передвижении ШалонÑкой армии, и Ñто вызвало перемену фронта третьей немецкой армии. Ðа Ñледующий день пруÑÑкий кронпринц уже оÑтавил Ревиньи; началоÑÑŒ передвижение пруÑÑаков, Ñ„Ð»Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ°, гигантÑкое окружение при помощи быÑтрых и проведенных в образцовом порÑдке переходов через Шампань и Ðрденны. Пока французы колебалиÑÑŒ и топталиÑÑŒ на меÑте, Ñловно их внезапно разбил паралич, пруÑÑаки проделывали по Ñорока километров в день в огромной окружноÑти и, как загонщики, теÑнили Ñтадо затравленных ими врагов к пограничным леÑам. Ðаконец французÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в путь и в Ñтот день дейÑтвительно повернула влево; 7-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ» только две мили от Контрева до Вузье; 5-й и 12-й корпуÑа неподвижно ÑтоÑли под Ретелем, а 1-й оÑтановилÑÑ Ð² Ðттиньи. Между Контревом и долиной Ðны опÑть началиÑÑŒ равнины, еще более оголенные; ближе к Вузье дорога извивалаÑÑŒ Ñреди Ñерых проÑтранÑтв, Ñкорбных холмов, — здеÑÑŒ в унылой пуÑтыне не было ни дерева, ни дома. Даже Ñто ÑовÑем короткое раÑÑтоÑние Ñолдаты шли уÑталым, вÑлым шагом, и поÑтому путь казалÑÑ Ð¸Ð¼ беÑконечным. Уже в двенадцать чаÑов Ð´Ð½Ñ Ð¾ÑтановилиÑÑŒ на левом берегу Ðны и раÑположилиÑÑŒ бивуаком Ñреди голых холмов, поÑледние отроги которых возвышалиÑÑŒ над долиной, откуда, проÑтираÑÑÑŒ вдоль реки, открывалаÑÑŒ дорога на Монтуа; оттуда ждали неприÑтелÑ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ увидел на Ñтой дороге дивизию Маргерита, резервную кавалерию, которой было поручено поддерживать 7-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¸ производить разведки на левом фланге армии. ПронеÑÑÑ Ñлух, будто она Ñнова направлÑетÑÑ Ðº Шен-Попюле. Зачем обнажать таким образом единÑтвенный угрожаемый фланг? Зачем перебраÑывать две тыÑÑчи кавалериÑтов в центр, где они никому не нужны, когда их надо поÑлать в разведку за много миль отÑюда? Хуже вÑего было то, что, попав в Ñамую гущу передвижений 7-го корпуÑа, они чуть было не перерезали его колонны в непроходимой толчее людей, коней и пушек. У ворот Вузье африканÑким Ñтрелкам пришлоÑÑŒ ждать около двух чаÑов. Случайно ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» ПроÑпера, который подъехал на коне к болоту; им удалоÑÑŒ немного поговорить. ПроÑпер, казалоÑÑŒ, раÑтерÑлÑÑ, ошалел, ничего не знал, ничего не видел Ñ Ñамого РеймÑа; впрочем, нет, он видел двух немецких улан; Ñти молодцы поÑвлÑлиÑÑŒ, иÑчезали, и никто не знал, откуда они ÑвилиÑÑŒ и куда направлÑÑŽÑ‚ÑÑ. Солдаты уже раÑÑказывали целые иÑтории, будто бы четыре улана Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ примчалиÑÑŒ в какой-то город, проÑкакали по улицам и завоевали его в двадцати километрах от Ñвоего корпуÑа. Уланы мелькали повÑюду перед пехотными чаÑÑ‚Ñми, жужжа, как пчелы, Ñлужили подвижной завеÑой, за которой ÑкрывалиÑÑŒ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ¾Ð¹ пехоты, шагавшей в полной безопаÑноÑти, как в мирное времÑ. И ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ в Ñердце глÑдел на дорогу, загражденную французÑкими Ñтрелками и гуÑарами, которых так плохо иÑпользовали. — Ðу, до ÑвиданиÑ! — Ñказал он, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ ПроÑперу. — Может быть, хоть там вы понадобитеÑÑŒ. Ðо Ñтрелок, по-видимому, был в отчаÑнии от Ñтого вынужденного бездельÑ. Он гореÑтно погладил Зефира и Ñказал: — Тьфу! Коней убивают, людÑм не дают ничего делать! Тошно! Вечером ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» ÑнÑть башмак и оÑмотреть Ñтупню, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñильно воÑпалилаÑÑŒ; при Ñтом он Ñодрал кожу. Хлынула кровь, он вÑкрикнул от боли. Жан уÑлышал и Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом Ñказал: — Ð-Ñ, теперь Ñто дело не шуточное, вам надо полежать, подлечитьÑÑ. Дайте-ка Ñ Ð²Ð°Ð¼ помогу! Он Ñтал на колени, Ñам обмыл Ñзву, вынул из ранца чиÑтую трÑпку и перевÑзал ногу. Ð’ его движениÑÑ… была материнÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñть, ловкоÑть опытного человека, и его толÑтые пальцы бережно каÑалиÑÑŒ больного меÑта. Ðепобедимое умиление охватило МориÑа; его глаза затуманилиÑÑŒ Ñлезами, и к губам подÑтупило Ñердечное «ты»; Ñто была Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñть в любви; Ñловно он обрел брата в Ñтом креÑтьÑнине, которого когда-то ненавидел и еще накануне презирал. — Ты Ñлавный парень… СпаÑибо, дружище! Жан обрадовалÑÑ Ð¸, как вÑегда, Ñпокойно улыбаÑÑÑŒ, тоже ответил ему на «ты»: — Знаешь, голубчик, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть табак. Хочешь покурить? V Ðа Ñледующий день, 26-го, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñтал разбитый; поÑле ночи, проведенной в палатке, ломило Ñпину и плечи: он еще не привык Ñпать на голой земле. Ðакануне Ñолдатам запретили Ñнимать башмаки, и Ñержанты обошли лагерь, Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² темноте, вÑе ли обуты и вÑе ли в гетрах; у МориÑа вÑе еще ныла и воÑпалÑлаÑÑŒ ÑтупнÑ; к тому же его, наверно, продуло: он имел неоÑторожноÑть вытÑнутьÑÑ, и ноги торчали из палатки. Жан ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ñказал ему: — Коли надо будет ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, дружок, ты бы попроÑил врача, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñадили в повозку. Ðикто ничего не знал, ходили Ñамые противоречивые Ñлухи. Сначала думали, что двинутÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, — ÑнÑлиÑÑŒ Ñ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ, веÑÑŒ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð² путь и прошел через Вузье, оÑтавив на левом берегу Ðны только одну бригаду 2-й дивизии, чтобы охранÑть дорогу на Монтуа. Ðо вдруг за городом, на правом берегу, оÑтановилиÑÑŒ и ÑоÑтавили пирамиды ружей в полÑÑ… и на лугах, которые проÑтираютÑÑ Ð¿Ð¾ обеим Ñторонам дороги на Гран-Пре. По ней отправилÑÑ Ñ€Ñ‹Ñью 4-й гуÑарÑкий полк, и Ñто вызвало новые толки. — ЕÑли придетÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ здеÑÑŒ, Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ в Ñтрою, — объÑвил МориÑ: ему претила мыÑль о враче и Ñанитарной повозке. Ð’Ñкоре Ñтало извеÑтно, что дейÑтвительно ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¾ÑтанетÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚, пока генерал Ð”ÑƒÑ Ð½Ðµ получит Ñведений о передвижении неприÑтелÑ. Со вчерашнего днÑ, увидÑ, что Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð° Маргерита идет обратно в Шен, Ð”ÑƒÑ Ð²Ñе больше тревожилÑÑ: он знал, что оÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· вÑÑкого прикрытиÑ, ни один человек больше не охранÑет аргонÑких проходов и можно Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту подвергнутьÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸ÑŽ. Он поÑлал в разведку 4-й гуÑарÑкий полк до проходов Гран-Пре и Ла-Круа-о-Руа Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ во что бы то ни Ñтало доÑтавить ему ÑведениÑ. Ðакануне Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ€Ð°ÑторопноÑти мÑра Вузье ÑоÑтоÑлаÑÑŒ раздача хлеба, мÑÑа и фуража, и около деÑÑти чаÑов утра, опаÑаÑÑÑŒ, что потом уже будет поздно, Ñолдатам разрешили Ñварить Ñуп. Как вдруг по той же дороге, по какой выÑтупили гуÑары, ушла бригада генерала Борда, — и Ñто опÑть вызвало вÑеобщие толки. Как? Ðеужели Ñнова в путь? Ðеужели им не дадут Ñпокойно поеÑть, теперь, когда котлы уже ÑтоÑÑ‚ на огне? Ðо офицеры объÑÑнили, что бригаде Борда поручено занÑть БюзанÑи, в неÑкольких километрах отÑюда. Другие, правда, говорили, что гуÑары наткнулиÑÑŒ на множеÑтво неприÑтельÑких ÑÑкадронов и бригаду поÑлали на выручку. Ð”Ð»Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñа наÑтупил воÑхитительный Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°. Он улегÑÑ Ð² поле на коÑогоре, где раÑположилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ðº; оцепенев от уÑталоÑти, он Ñмотрел на зеленую долину Ðны, на луга, где между деревьев лениво протекала река. Перед ним, Ð·Ð°Ð¼Ñ‹ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ñƒ, выÑилÑÑ Ð°Ð¼Ñ„Ð¸Ñ‚ÐµÐ°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Вузье, уÑтупами громоздилиÑÑŒ кровли, а над ними ÑтоÑла церковь Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼ шпилем, колокольней и куполом. Внизу, у моÑта, дымилиÑÑŒ выÑокие трубы кожевенных заводов, а на другом конце Вузье, Ñреди прибрежной зелени, белели обÑыпанные мукой ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ мельницы. ОкреÑтноÑти городка, затерÑнного Ñреди лугов, казалоÑÑŒ, были полны тихого очарованиÑ, и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñмотрел на них глазами чувÑтвительного мечтателÑ. К нему возвращалаÑÑŒ юноÑть, воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ давних поездках в Вузье в те годы, когда он жил в Ñвоем родном Ñелении Шен. Ðа целый Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ забыл обо вÑем. Солдаты уже давно Ñъели похлебку и ждали, как вдруг в лагере возникло, вÑе возраÑтаÑ, глухое волнение. ПередавалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·: оÑтавить луга. Солдаты поднÑлиÑÑŒ на холмы, выÑтроилиÑÑŒ между деревнÑми Шетр и Фалез, отÑтоÑщими одна от другой на четыре — пÑть километров. Саперы принÑлиÑÑŒ рыть окопы, воздвигать бруÑтверы, а Ñлева, на буграх, раÑполагалаÑÑŒ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ. ПронеÑÑÑ Ñлух, будто генерал Борда поÑлал ординарца Ñ Ñообщением, что в Гран-Пре он вÑтретил превоÑходÑщие Ñилы противника и вынужден отойти назад к БюзанÑи, а Ñто вызвало тревогу, что путь к. отÑтуплению на Вузье будет Ñкоро отрезан. Тогда командующий 7-м корпуÑом, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ атаки, приказал Ñвоим войÑкам поÑтроитьÑÑ Ð² боевом порÑдке, чтобы выдержать первый натиÑк, пока не придет на выручку оÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть армии; один из его адъютантов отправилÑÑ Ñ Ð¿Ð¸Ñьмом к маршалу, чтобы уведомить его о положении дел и попроÑить подмоги. Ðаконец, опаÑаÑÑÑŒ помехи, — беÑконечного обоза Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñами, который приÑоединилÑÑ Ðº войÑкам ночью и опÑть Ñ‚ÑнулÑÑ Ð·Ð° ними, — командующий велел ему немедленно двинутьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ и направил его наудачу к Шаньи. ПредÑтоÑла битва. — ГоÑподин лейтенант! Дело, значит, Ñерьезное? — решилÑÑ ÑпроÑить ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñƒ Роша. — Да, черт возьми! — ответил лейтенант, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ руками. — Увидите! Жаркое ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ дело! Солдаты были очень рады. С того чаÑа, как они занÑли боевые позиции от Шетра до Фалеза, волнение в лагере еще уÑилилоÑÑŒ; вÑех охватило лихорадочное нетерпение. Ðаконец они увидÑÑ‚ пруÑÑаков, которые, по газетным ÑведениÑм, так уÑтали от переходов, так изнемогли от болезней, изголодалиÑÑŒ и одеты в лохмотьÑ! Ð’Ñех Ñолдат воодушевлÑла надежда разбить их в первой же Ñтычке. — Хорошо, что мы наконец нашли пруÑÑаков, а они наÑ, — объÑвил Жан. — Мы уже давно играем в прÑтки, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как заблудилиÑÑŒ там, на границе… Ðо разве Ñто те Ñамые, что разбили Мак-Магона? ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ мог ему ответить, колебалÑÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что он прочел в газетах в РеймÑе, он Ñчитал, что врÑд ли Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ командованием пруÑÑкого кронпринца находитÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ в Вузье, еÑли два Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ назад она, наверно, еще ÑтоÑла под Витри-ле-ФранÑуа. Говорили также о четвертой армии, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ начальÑтвом принца ÑакÑонÑкого должна была дейÑтвовать на МааÑе. Значит, Ñто она; однако МориÑа удивлÑло, что немцы уÑпели пройти такое большое раÑÑтоÑние и так быÑтро занÑли Гран-Пре. Ðо он ÑовÑем оÑтолбенел, уÑлыша, как генерал Бурген-Дефейль раÑÑпрашивал креÑтьÑнина из деревни Фалез, не протекает ли ÐœÐ°Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· БюзанÑи и еÑть ли там прочные моÑты. Впрочем, Ñо ÑвойÑтвенным ему проÑтодушным невежеÑтвом, генерал объÑвил, что его должна атаковать колонна в Ñто тыÑÑч человек, наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð· Гран-Пре, а другаÑ, в шеÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч, идет через Сент-Мену… — Ðу, как Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°? — ÑпроÑил МориÑа Жан. — Больше не болит, — ÑмеÑÑÑŒ, ответил МориÑ. — ЕÑли будем битьÑÑ, дело пойдет на лад. И правда, он был так возбужден и взвинчен, что, казалоÑÑŒ, его поднимало над землей. Подумать, что за веÑÑŒ поход он не иÑтратил еще ни одного патрона! Он дошел до границы, провел томительную, ужаÑную ночь под Мюльгаузеном — и не вÑтретил ни одного пруÑÑака, не выпуÑтил ни одного зарÑда; ему пришлоÑÑŒ отÑтупать к Бельфору, к РеймÑу, и вот уже пÑть дней он шел навÑтречу неприÑтелю, — а его шаÑпо[3] по-прежнему оÑтавалоÑÑŒ девÑтвенным, беÑполезным. Он вÑе больше чувÑтвовал потребноÑть, жажду Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один раз прицелитьÑÑ Ð¸ выÑтрелить, — только бы облегчить душу, разрÑдить нервное напрÑжение. Уже полтора меÑÑца, как он вÑтупил в армию добровольцем, в воÑторженном порыве, Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ñ Ð¾ предÑтоÑщем на Ñледующий день Ñражении, а пока он только натер Ñвои Ñлабые ноги, ÑпаÑаÑÑÑŒ бегÑтвом и топчаÑÑŒ на меÑте, вдали от Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹. И, охваченный общим лихорадочным волнением, он, как и многие другие, еще нетерпеливей Ñмотрел на дорогу в Гран-Пре — прÑмую беÑконечную дорогу, окаймленную прекраÑными деревьÑми. Внизу открывалаÑÑŒ долина; Ðна извивалаÑÑŒ ÑеребрÑной лентой между ив и тополей, и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ мог оторвать взглÑда от Ñтого пути. К четырем чаÑам поднÑлаÑÑŒ тревога; поÑле длинного объезда вернулÑÑ 4-й гуÑарÑкий полк; из уÑÑ‚ в уÑта передавалиÑÑŒ приукрашенные раÑÑказы о Ñтычках Ñ ÑƒÐ»Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸, и Ñто утвердило вÑех в уверенноÑти, что атака неминуема. Через два чаÑа прибыл новый ординарец; он иÑпуганно Ñообщил, что генерал Борда не решаетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Гран-Пре, так как убежден, что дорога на Вузье перерезана. Ðа деле Ñто было далеко не так: ведь ординарец проехал беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно. Ðо Ñто могло произойти Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту, и командующий дивизией, генерал Дюмон, немедленно двинулÑÑ Ñ Ð¾ÑтавшейÑÑ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð´Ð¾Ð¹ на выручку Ñвоей другой бригады, которой угрожала опаÑноÑть. Солнце заходило за Вузье, черные Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñˆ выриÑовывалиÑÑŒ на большом краÑном облаке. И долго между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€Ñдами деревьев видна была бригада, пока она наконец не иÑчезла в надвигавшихÑÑ Ñумерках. Полковник де Винейль пришел удоÑтоверитьÑÑ, хорошо ли раÑположилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ полк на ночь. Он Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружил, что капитан БодуÑн оÑтавил Ñвой поÑÑ‚; но в Ñту минуту капитан как раз пришел и ÑоÑлалÑÑ Ð½Ð° то, что позавтракал в Вузье, у баронеÑÑÑ‹ де Ладикур; полковник Ñделал ему Ñтрогий выговор, и капитан выÑлушал его молча, как полагаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ñнутому, образцовому офицеру. — РебÑта, — повторÑл полковник, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ Ñолдат, — Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑŽÑ‚, наверно, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ или завтра утром, на раÑÑвете… Будьте готовы и вÑпомните, что Ñто шеÑтой полк никогда не отÑтупал! Ð’Ñе приветÑтвовали его криками, вÑе предпочитали вÑтретитьÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтелем, лишь бы кончилоÑÑŒ бездейÑтвие, лишь бы не топтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ в малодушном унынии, которое овладело ими Ñо Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поход. Проверили винтовки, Ñменили иголки. Похлебав утром Ñупу, теперь удовольÑтвовалиÑÑŒ ÑухарÑми и кофе. Было запрещено ложитьÑÑ Ñпать. ÐачальÑтво отрÑдило караулы за полторы тыÑÑчи метров, чаÑовые были раÑÑтавлены даже на берегу Ðны. Ð’Ñе офицеры бодрÑтвовали у бивуачных огней. И у невыÑокой Ñтены, при дрожащем Ñвете какого-нибудь коÑтра, на мгновение мелькали раÑшитые мундиры главнокомандующего и офицеров его штаба, тени которых иÑпуганно металиÑÑŒ, Ð²Ñ‹Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð½Ð° дорогу, приÑлушиваÑÑÑŒ к топоту коней, в Ñмертельной тревоге за учаÑть 3-й дивизии. Около чаÑу ночи МориÑа назначили в Ñекрет, выÑтавленный далеко вперед, за плодовым Ñадом, между дорогой и рекой. Ðочь была темным-темна. ОÑтавшиÑÑŒ один, в гнетущей тишине заÑнувших окреÑтноÑтей, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ почувÑтвовал Ñтрах, дикий Ñтрах, какого он еще никогда не иÑпытывал, которого не мог преодолеть, дрожа от гнева и Ñтыда. Он обернулÑÑ, чтоб уÑпокоитьÑÑ, увидеть лагерные коÑтры, но их Ñкрывал леÑок; за ним проÑтиралоÑÑŒ море мрака, только очень далеко горело неÑколько огней в Вузье, где предупрежденные жители, верно, трепетали при мыÑли о предÑтоÑщей битве и не ложилиÑÑŒ Ñпать. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»ÑÑ, что, целÑÑÑŒ, он даже не видит мушки Ñвоей винтовки, и похолодел от ужаÑа. Тогда началоÑÑŒ мучительное ожидание, вÑе Ñилы его ÑущеÑтва напрÑглиÑÑŒ и обратилиÑÑŒ только в Ñлух, уши открылиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ñ‹Ñ… звуков и, наконец, наполнилиÑÑŒ грохотом грома; журчание далеких вод, легкое вздрагивание лиÑтьев, прыжок наÑекомого — вÑе ÑтановилоÑÑŒ чудовищным звучанием. Ðе топот ли, не беÑконечный ли грохот артиллерии доноÑитÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð°? Ðе поÑлышалÑÑ Ð»Ð¸ Ñлева оÑторожный шепот, приглушенные голоÑа? Ðе ползет ли в темноте лазутчик, готовÑÑÑŒ внезапно напаÑть, заÑтигнуть враÑплох? Трижды он чуть не выÑтрелил, чтобы поднÑть тревогу. ОпаÑаÑÑÑŒ ошибитьÑÑ, показатьÑÑ Ñмешным, он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ хуже. Он Ñтал на колени, приÑлонилÑÑ Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ плечом к дереву; ему казалоÑÑŒ, что так прошло неÑколько чаÑов, его здеÑÑŒ забыли, вÑÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ, наверно, ушла без него. И вдруг он переÑтал боÑтьÑÑ: на дороге, котораÑ, как он знал, находитÑÑ Ð² двухÑтах метрах, он отчетливо уÑлышал мерный шаг Ñолдат. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ он убедилÑÑ, что Ñто находившиеÑÑ Ð² опаÑноÑти, долгожданные войÑка, Ñто генерал Дюмон ведет обратно бригаду генерала Борда. ЯвилаÑÑŒ Ñмена; он проÑтоÑл на поÑту не дольше уÑтановленного чаÑа. 3-Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в лагерь. Ð’Ñе облегченно вздохнули. Ðо были принÑты оÑобые меры предоÑторожноÑти: полученные ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ вÑе, что ÑчиталоÑÑŒ извеÑтным о приближении неприÑтелÑ. ÐеÑколько захваченных пленных — мрачные уланы, закутанные в широкие плащи, — отказалиÑÑŒ отвечать на вопроÑÑ‹. И раÑÑвет, ÑÐ²Ð¸Ð½Ñ†Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾ утра, вÑтал над людьми, изнуренными долгим ожиданием и нетерпением. Уже четырнадцать чаÑов Ñолдаты не отваживалиÑÑŒ заÑнуть. ЧаÑов в Ñемь лейтенант Роша раÑÑказал, что идет МакМагон Ñо вÑей армией. Рна Ñамом деле генерал Ð”ÑƒÑ Ð² ответ на Ñвою депешу, извещавшую накануне о неизбежном Ñражении под Вузье, получил от маршала пиÑьмо, что надо держатьÑÑ Ñтойко, пока не пришлют подкрепление: наÑтупательное движение приоÑтановилоÑÑŒ; 1-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑлÑÑ Ðº Террону, 5-й — к БюзанÑи, а 12-й, по Ñлухам, должен был оÑтатьÑÑ Ð² Шене, на второй линии. Тогда нетерпение овладело вÑеми еще Ñильнее: значит, будет не бой, а большое Ñражение, и в нем примет учаÑтие вÑÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾ÑˆÐ»Ð° от МааÑа и теперь движетÑÑ Ð½Ð° юг, в долину Ðны. Солдаты опÑть не решилиÑÑŒ Ñварить похлебку, пришлоÑÑŒ удовольÑтвоватьÑÑ Ð¸ на Ñтот раз ÑухарÑми и кофе; ведь, неизвеÑтно почему, вÑе говорили, что вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтелем придетÑÑ Ð² двенадцать чаÑов днÑ. К маршалу был поÑлан адъютант, чтобы поторопить приÑылку подкреплениÑ, так как приближение двух неприÑтельÑких армий ÑтановитÑÑ Ð²Ñе вероÑтней. Через три чаÑа другой офицер поÑкакал в Шен, где находилÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ штаб, за немедленными раÑпорÑжениÑми — наÑтолько уÑилилаÑÑŒ тревога поÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтий от деревенÑкого мÑра: он будто бы видел Ñто тыÑÑч человек в Гран-Пре; а другие Ñто тыÑÑч идут через БюзанÑи. Ð’ двенадцать чаÑов Ð´Ð½Ñ â€” вÑе еще ни одного пруÑÑака, в чаÑ, в два — никого. Солдат одолевали уÑталоÑть и ÑомнениÑ. Коекто Ñтал подÑмеиватьÑÑ Ð½Ð°Ð´ генералами: может быть, они видели на Ñтене Ñвою тень? Что ж, пуÑть наденут очки! Ðечего Ñказать, штукари! Только Ð·Ñ€Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ вÑполошили. Какой-то шутник крикнул: — Значит, опÑть Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ чепуха, как там, в Мюльгаузене? При Ñтих Ñловах у МориÑа больно ÑжалоÑÑŒ Ñердце. Он вÑпомнил нелепое бегÑтво, панику, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° 7-й корпуÑ, когда на раÑÑтоÑнии деÑÑти миль не было ни одного немца. И Ñнова Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ иÑториÑ; теперь он ощущал Ñто определенно, был в Ñтом уверен. ЕÑли неприÑтель не атаковал их через Ñутки поÑле Ñтычки под Гран-Пре, значит, 4-й гуÑарÑкий полк попроÑту наткнулÑÑ Ð½Ð° какой-нибудь кавалерийÑкий разъезд. Рколонны, наверно, далеко — может быть, на раÑÑтоÑнии двух дней пути. Вдруг он ужаÑнулÑÑ, раÑÑчитав, Ñколько времени уже потерÑно. За три Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ прошли и двух миль от Контрева до Вузье. 25-го и 26-го другие корпуÑа двинулиÑÑŒ на Ñевер, как будто Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñов, а теперь, 27-го, они идут на юг, чтобы вÑтупить в бой, на который их никто не вызывает. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° 4-м гуÑарÑким полком к оÑтавленным ÐргонÑким проходам, бригада генерала Борда решила, что погибает, и вызвала на помощь вÑÑŽ дивизию, потом 7-й корпуÑ, потом вÑÑŽ армию — и вÑе напраÑно. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», как беÑценно дорог каждый Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ плана помочь Базену, замыÑла, который может оÑущеÑтвить только гениальный полководец и ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ, да и то, еÑли она пролетит, как ураган, ÑÐ¼ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð²Ñе препÑÑ‚ÑтвиÑ. — Конец нам! — в отчаÑнии Ñказал он Жану, озаренный внезапной вÑпышкой ÑÑновидениÑ. Жан выпучил глаза, не понимаÑ. Тогда ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» вполголоÑа, про ÑебÑ, о начальниках: — Они Ñкорей глупые, чем злые, Ñто ÑÑно, и им не везет! Они ничего не знают, ничего не предвидÑÑ‚; у них нет ни плана, ни мыÑлей, ни удачи… Да, вÑе против наÑ, нам крышка! ОтчаÑние, которое проÑвлÑлоÑÑŒ в мыÑлÑÑ… умного и образованного МориÑа, мало-помалу Ñтало угнетать вÑех Ñолдат, оÑтановленных без вÑÑкой причины и томившихÑÑ Ð¾Ñ‚ ожиданиÑ. СомнениÑ, предчувÑтвие иÑтинного Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ» Ñмутно творили Ñвою работу в их неповоротливых мозгах; и даже Ñамые ограниченные люди иÑпытывали неприÑтное чувÑтво: ими плохо управлÑÑŽÑ‚, их понапраÑну задерживают, толкают на гибель. Зачем тут околачиватьÑÑ, черт подери? Ведь пруÑÑаки не приходÑÑ‚! Ðадо или немедленно битьÑÑ, или убратьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-нибудь и Ñпокойно Ñпать. Довольно! С тех пор как поÑледний адъютант поÑкакал за раÑпорÑжениÑми, тревога Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту роÑла, Ñолдаты ÑобиралиÑÑŒ в кружок, громко говорили, Ñпорили. Офицеры тоже взволновалиÑÑŒ и не знали, что отвечать Ñолдатам, которые оÑмеливалиÑÑŒ раÑÑпрашивать их. Ðо вот в пÑть чаÑов пронеÑÑÑ Ñлух, что адъютант вернулÑÑ Ð¸ приказано отÑтупать; вÑе обрадовалиÑÑŒ, у вÑех вырвалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¹ вздох облегчениÑ. Значит, верх одержала Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ! Император и маршал, которые вÑегда противилиÑÑŒ походу на Верден, вÑтревожилиÑÑŒ, узнав, что их опÑть обогнали, что на них идет Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð½Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð° ÑакÑонÑкого и Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð½Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð° пруÑÑкого, и отказалиÑÑŒ от маловероÑтного ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸ÐµÐ¹ Базена, решив отÑтупить к Ñеверным крепоÑÑ‚Ñм, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ чтобы потом отойти к Парижу. 7-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» приказ идти к Шаньи через Шен; 5-й должен был двинутьÑÑ Ðº Пуа, а 1-й и 12-й к ВандреÑу. Ðо еÑли теперь отÑтупают, зачем понадобилоÑÑŒ раньше наÑтупать к Ðне, терÑть Ñтолько дней и утомлÑтьÑÑ, когда было так легко, так логично выйти из РеймÑа и занÑть прочные позиции в долине Марны? Значит, нет никакого руководÑтва, отÑутÑтвует вÑÑкое военное дарование, даже проÑтой здравый ÑмыÑл? Впрочем, Ñолдаты больше ни о чем не Ñпрашивали, прощали вÑе, радуÑÑÑŒ благоразумному, единÑтвенно правильному решению, ÑпоÑобному вытÑнуть их из оÑиного гнезда, в которое они попали. От генерала до проÑтого Ñолдата вÑе чувÑтвовали, что Ñтанут опÑть Ñильными, что под Парижем они будут непобедимы и что именно там они непременно разобьют пруÑÑаков. Ðа раÑÑвете необходимо было оÑтавить Вузье и двинутьÑÑ Ð½Ð° Шен, прежде чем пруÑÑаки уÑпеют их атаковать; немедленно лагерь охватило небывалое оживление, заиграли горниÑты, поÑыпалиÑÑŒ во вÑе концы приказы, а поклажу и обоз уже отправили первыми, чтобы не обременÑть арьергард. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» в воÑторге. Ðо, ÑтараÑÑÑŒ объÑÑнить Жану план отÑтуплениÑ, который предÑтоÑло выполнить, он вдруг вÑкрикнул от боли: его возбуждение улеглоÑÑŒ, он Ñнова почувÑтвовал Ñвинцовую Ñ‚ÑжеÑть в ноге. — Что Ñто? ОпÑть начинаетÑÑ? — огорченно ÑпроÑил капрал. С обычной находчивоÑтью в житейÑких делах он придумал выход: — ПоÑлушай, дружок, вчера ты мне Ñказал, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² городе еÑть знакомые. Тебе надо получить у врача разрешение и отправитьÑÑ Ð½Ð° подводе в Шен; там ты выÑпишьÑÑ Ð² хорошей поÑтели. Рзавтра, еÑли тебе Ñтанет лучше, мы прихватим Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ дороге… Ð-а? Ладно? Ð’ деревне Фалез, близ которой они ÑтоÑли, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñтретил Ñтарого друга Ñвоего отца — мелкого фермера, который как раз ÑобиралÑÑ Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ дочь к тетке в Шен; его лошадь была уже запрÑжена в легкую повозку и ждала. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ðº врачу, но Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… же Ñлов чуть было не иÑпортил вÑе дело. — ГоÑподин доктор, Ñ Ñтер Ñебе ногу… Бурош потрÑÑ Ñвоей могучей львиной гривой и Ñразу зарычал: — Я не гоÑподин доктор… Кто Ñто подÑунул мне такого Ñолдата? ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ÑпугалÑÑ Ð¸ что-то пробормотал в Ñвое оправдание. — Я военный врач, Ñлышите, грубиÑн? Вдруг он заметил, Ñ ÐºÐµÐ¼ говорит, и ему, наверно, Ñтало неловко. Тогда он еще больше вÑпылил: — Ðога! Подумаешь, важное дело!.. Да, да, разрешаю. СадитеÑÑŒ в повозку, ÑадитеÑÑŒ на воздушный шар! Хватит Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñталых да мародеров. Жан помог МориÑу влезть в повозку; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, чтобы поблагодарить его, и они крепко обнÑлиÑÑŒ, Ñловно раÑÑтавалиÑÑŒ навÑегда. Мало ли что может ÑлучитьÑÑ Ð² неразберихе отÑтуплениÑ, да еще когда под боком пруÑÑаки! УдивлÑÑÑÑŒ Ñвоей глубокой привÑзанноÑти к Ñтому парню, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ обернулÑÑ, помахал ему на прощание рукой и выехал из лагерÑ, где готовилиÑÑŒ развеÑти большие коÑтры, чтобы обмануть неприÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ уйти до раÑÑвета в полной тишине. По дороге фермер не ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð° Ñ‚Ñжелое времÑ. Он не решалÑÑ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ð² Фалезе, но уже Ñожалел, что уезжает, и повторÑл, что будет разорен, еÑли враг Ñожжет его дом. Его дочь, выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, плакала. МориÑ, ошалев от уÑталоÑти, ничего не Ñлышал и ÑÐ¸Ð´Ñ Ñпал, убаюканный бойкой рыÑцой лошадки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² каких-нибудь полтора чаÑа пробежала четыре мили от Вузье до Шена. Было около Ñеми чаÑов; едва ÑмеркалоÑÑŒ, когда МориÑ, волнуÑÑÑŒ и вздрагиваÑ, Ñошел возле моÑта на площади, у маленького желтоватого дома, где родилÑÑ Ð¸ провел двадцать лет жизни. БеÑÑознательно он направилÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ туда, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñтот дом полтора года назад был продан ветеринару. Ðа Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼ÐµÑ€Ð° он ответил, что отлично знает, куда идти, и поблагодарил его за любезноÑть. Однако в центре маленькой треугольной площади, у колодца, он раÑтерÑнно оÑтановилÑÑ, он вÑе забыл. Куда ж идти? Вдруг он вÑпомнил: к нотариуÑу, — Ñто Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼, где он выроÑ; мать нотариуÑа, Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ñтаруха Дерош, на правах, ÑоÑедки баловала его, когда он был ребенком. Ðо он едва узнавал Шен — такое небывалое волнение было вызвано в Ñтом обычно мертвом городке прибытием армейÑкого корпуÑа, который раÑположилÑÑ Ñƒ ворот и наводнÑл улицы офицерами, ординарцами, отÑтавшими Ñолдатами, вÑÑкими прихвоÑтнÑми, бродÑгами. Канал по-прежнему разделÑл веÑÑŒ город, раÑÑÐµÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½ÑƒÑŽ площадь, а узкий каменный моÑÑ‚ ÑоединÑл два треугольника; на другом берегу по-прежнему находилÑÑ Ñ€Ñ‹Ð½Ð¾Ðº Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¼ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¹ кровлей, улица Берон поворачивала влево, дорога на Седан вела вправо. С той Ñтороны, где ÑтоÑл МориÑ, улица Вузье до Ñамой ратуши кишела толпой, и ему пришлоÑÑŒ поднÑть голову, оглÑдеть крытую черепицей колокольню, возвышавшуюÑÑ Ð·Ð° домом нотариуÑа, чтобы убедитьÑÑ, что в Ñтом пуÑтынном углу он когда-то играл в «котел». Рплощадь, казалоÑÑŒ, очищали от народа, оттеÑнÑли любопытных. Там, за колодцем, на широком проÑтранÑтве, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заметил какое-то Ñкопище колÑÑок, фургонов, повозок — целый обоз Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð¶ÐµÐ¹, который он безуÑловно уже видел где-то. Солнце недавно закатилоÑÑŒ, обагрив гладкую поверхноÑть канала. Вдруг женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑтоÑла поблизоÑти от МориÑа и уже неÑколько минут разглÑдывала его, воÑкликнула: — Да не может быть! Боже мой! Ð’Ñ‹ ведь Ñын ЛеваÑÑера? Тут он узнал г-жу Комбет, жену аптекарÑ, жившего на площади. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñказал, что хочет попроÑить Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ у добрейшей г-жи Дерош, но г-жа Комбет взволнованно отвела его в Ñторону. — Ðет, нет, пойдемте к нам! Я вам вÑе раÑÑкажу! Ð’ аптеке, тщательно закрыв дверь, она Ñказала: — Голубчик, значит, вы не знаете, что у Дерошей оÑтановилÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€?.. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ведь занÑли их дом, но они не очень-то довольны Ñтой великой чеÑтью, уверÑÑŽ ваÑ! И подумать, что бедную Ñтарушку, женщину, которой за ÑемьдеÑÑÑ‚ лет, заÑтавили отдать Ñвою комнату и загнали на чердак под крышей, где она должна Ñпать на кровати Ñлужанки!.. Да вот вÑе, что вы видите здеÑÑŒ, на площади, вÑе принадлежит императору. Ðто его Ñундуки, понимаете? Тут ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñпомнил, что колÑÑки, фургоны, веÑÑŒ Ñтот великолепный обоз императорÑкой квартиры, он уже видел в РеймÑе. — ÐÑ…, голубчик, видели бы вы, чего только оттуда не вынеÑли: и ÑеребрÑную поÑуду, и бутылки вина, и корзины Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, и дорогое белье, и вÑе, что хотите! Разгружали два чаÑа подрÑд, без оÑтановки. Ума не приложу, куда они помеÑтили Ñтолько вещей, ведь дом-то невелик… Смотрите, Ñмотрите! Какой огонь развели на кухне! ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул на белый двухÑтажный домик, тихий оÑобнÑчок на углу площади и улицы Вузье, и вÑпомнил его внутреннее уÑтройÑтво, Ñловно побывал там еще накануне: на каждом Ñтаже четыре комнаты, внизу широкий коридор. Ðа втором Ñтаже открытое окно, выходившее на площадь, было уже оÑвещено; жена Ð°Ð¿Ñ‚ÐµÐºÐ°Ñ€Ñ Ñообщила, что Ñто комната императора. Ðо, как она уже Ñказала, Ñрче вÑего пылал огонь на кухне, окно которой, на первом Ñтаже, выходило на улицу Вузье. Ðикогда еще жители Шена не видели ничего подобного. Улицу запрудила, беÑпреÑтанно ÑменÑÑÑÑŒ, толпа любопытных; разинув рот, люди глазели на плиту, где жарилÑÑ Ð¸ варилÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ñкий обед. Чтобы подышать Ñвежим воздухом, повара открыли окно наÑтежь. Их было трое; одетые в оÑлепительно белые куртки, они хлопотали, Ð¶Ð°Ñ€Ñ Ñ†Ñ‹Ð¿Ð»ÑÑ‚, наÑаженных на огромный вертел, размешивали ÑоуÑÑ‹ в громадных медных каÑтрюлÑÑ…, Ñверкавших, как золото. МеÑтные Ñтарики никогда еще не видели на Ñвоем веку, даже на богатейших Ñвадьбах в гоÑтинице «СеребрÑный лев», чтобы разводили такой огонь и готовили Ñтолько ÑÑтв Ñразу. Ðптекарь Комбет, Ñухонький, подвижной человек, вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ очень возбужденный вÑем, что видел и Ñлышал. Ð’ качеÑтве замеÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ñра он, по-видимому, знал вÑе тайны. Ð’ половине четвертого Мак-Магон телеграфировал Базену, что вÑледÑтвие занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¨Ð°Ð»Ð¾Ð½Ð° армией пруÑÑкого кронпринца он вынужден отойти к Ñеверным крепоÑÑ‚Ñм; другую депешу Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же извещением предполагаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ военному миниÑтру и объÑÑнить, что армии грозит ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть: ее могут отрезать и разбить. Ðо как бы ни мчалаÑÑŒ депеша к Базену, даже еÑли у нее быÑтрые ноги, — вÑе ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐœÐµÑ‚Ñ†ÐµÐ¼, кажетÑÑ, прерваны уже много дней тому назад. Ð Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¿ÐµÑˆÐ° — дело поважней; понизив голоÑ, аптекарь раÑÑказал, что Ñлышал, как офицер из выÑшего командного ÑоÑтава Ñказал: «ЕÑли в Париже их предупредили, нам крышка!» Ð’Ñе знали, как наÑтойчиво императрица-регентша и Ñовет миниÑтров побуждали армию идти вперед. К тому же неразбериха роÑла Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ чаÑом, приходили Ñамые невероÑтные извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ приближении немецких армий. Как? Ðеужели пруÑÑкий кронпринц в Шалоне? Рна какие же войÑка наткнулÑÑ 7-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð² ÐргонÑких проходах? — Ð’ штабе ни черта не знают, — продолжал аптекарь, безнадежно Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. — Ðу и каша!.. Да ничего, вÑе пойдет на лад, еÑли Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° отÑтупит. И он приветливо Ñказал МориÑу: — Давайте-ка, дружок, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñжу вам ногу, вы пообедаете у наÑ, а Ñпать будете наверху, в комнатушке моего ученика: он удрал. Ðо МориÑа мучило желание видеть и знать, что проиÑходит, и прежде вÑего он хотел непременно выполнить Ñвое первоначальное намерение — пойти к живущей напротив Ñтарухе Дерош. Ðа площади было шумно. К его удивлению, никто не оÑтановил его у двери, она оÑтавалаÑÑŒ открытой, ее даже никто не охранÑл. БеÑпрерывно входили и выходили офицеры, дежурные, и, казалоÑÑŒ, Ñуматоха на пылающей кухне приводила в волнение веÑÑŒ дом. ЛеÑтница не была оÑвещена, пришлоÑÑŒ подниматьÑÑ Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿ÑŒÑŽ. Ðа втором Ñтаже ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° неÑколько Ñекунд оÑтановилÑÑ Ñƒ двери комнаты, где, как он знал, находилÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€; Ñердце у МориÑа забилоÑÑŒ; он приÑлушалÑÑ: в комнате — ни звука, Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. И вот он наверху, на пороге каморки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлуги, куда вынуждена была укрытьÑÑ Ñтаруха Дерош. Сначала она иÑпугалаÑÑŒ. Ðо, узнав МориÑа, воÑкликнула: — ÐÑ…, Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ, в какую ужаÑную минуту пришлоÑÑŒ нам вÑтретитьÑÑ!.. Я бы охотно отдала веÑÑŒ мой дом императору; но при нем Ñтолько невоÑпитанных людей! ЕÑли бы вы знали… Они вÑе забрали и вÑе Ñожгут — такой они развели огонь. Ð Ñам он, беднÑга, похож на покойника и такой груÑтный!.. МориÑ, уÑÐ¿Ð¾ÐºÐ°Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ, Ñтал прощатьÑÑ; она проводила его и, перегнувшиÑÑŒ через перила, шепнула: — Вот! ОтÑюда его видно… ÐÑ…, мы вÑе погибли! Прощайте, Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ! ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ ÐºÐ°Ðº вкопанный на Ñтупеньке темной леÑтницы. ВытÑнув шею, он увидел через ÑтеклÑнную дверь нечто незабываемое. Ð’ глубине холодной мещанÑкой комнаты, за накрытым Ñтоликом, оÑвещенным Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… концов канделÑбрами, Ñидел император. У Ñтены молча ÑтоÑли два адъютанта. Перед Ñтолом вытÑнулÑÑ Ð¸ ждал дворецкий. Император не прикоÑнулÑÑ Ð½Ð¸ к Ñтакану, ни к хлебу; грудка цыпленка на тарелке уже оÑтыла. Император неподвижно Ñмотрел на Ñкатерть мигающими, мутными, водÑниÑтыми глазами, такими же, как в РеймÑе. Ðо он казалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ более уÑталым; наконец, решившиÑÑŒ, Ñловно Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ уÑилием, он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾ рту два куÑка и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ оттолкнул тарелку. Довольно! Он еще больше побледнел от затаенной боли. Когда ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» внизу мимо Ñтоловой, дверь внезапно раÑпахнулаÑÑŒ, и при пламени Ñвечей, в дыму ÑÑтв, он заметил компанию ÑидÑщих за Ñтолом адъютантов, шталмейÑтеров, камергеров; они пили вино из привезенных в фургонах бутылок, пожирали дичь, доедали оÑтатки вÑех ÑоуÑов, облизывалиÑÑŒ и громко разговаривали. Ð’Ñе они были в воÑторге, уверовав в предÑтоÑщее отÑтупление Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чаÑа, как была отправлена депеша маршала. Через неделю они будут наконец в Париже Ñпать в чиÑтых поÑтелÑÑ…. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñразу почувÑтвовал одолевавшую его Ñтрашную уÑталоÑть. Было ÑÑно: вÑÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупает; оÑтавалоÑÑŒ только Ñпать, пока прибудет 7-й корпуÑ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñть прошел через площадь, Ñнова очутилÑÑ Ñƒ Ð°Ð¿Ñ‚ÐµÐºÐ°Ñ€Ñ ÐšÐ¾Ð¼Ð±ÐµÑ‚Ð° и поел там, Ñловно во Ñне. Потом ему, кажетÑÑ, перевÑзали ногу и повели в комнату. И наÑтупила Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, небытие. Он заÑнул, неподвижный, бездыханный. Ðо через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” чаÑÑ‹ или века — он вздрогнул во Ñне и привÑтал. Темно. Где он? Что Ñто за беÑпрерывный грохот? Он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ вÑпомнил и подбежал к окну. Внизу, в темноте, по площади, обычно тихой по ночам, проходила артиллериÑ, беÑÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ†Ð° людей, коней и пушек, от которых ÑотрÑÑалиÑÑŒ мертвые домишки. При Ñтом неожиданном зрелище МориÑа обуÑла беÑÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°. Который может быть чаÑ? Ðа башне ратуши пробило четыре. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑтаралÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑебÑ, что Ñто попроÑту начинают выполнÑть полученные накануне приказы об отÑтуплении, каквдруг, повернув голову, он Ñильнее почувÑтвовал Ñмертную тоÑку: угловое окно в доме нотариуÑа вÑе еще было оÑвещено, и там Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени ÑвÑтвенно выриÑовывалаÑÑŒ мрачным профилем тень императора. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ñтро оделÑÑ Ð¸ хотел Ñойти вниз. Ðо в Ñту минуту ÑвилÑÑ ÐšÐ¾Ð¼Ð±ÐµÑ‚ Ñо Ñвечой в руке. Взволнованно Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, он Ñказал: — Я заметил Ð²Ð°Ñ Ñнизу, когда возвращалÑÑ Ð¸Ð· мÑрии, и решил заглÑнуть к вам… ПредÑтавьте, они не дали мне Ñпать: вот уже два чаÑа мы Ñ Ð¼Ñром занимаемÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ реквизициÑми… Да, опÑть вÑе изменилоÑÑŒ. ÐÑ…, трижды прав был офицер, который говорил, что не надо поÑылать депешу в Париж! Комбет долго и беÑпорÑдочно раÑÑказывал отрывиÑтыми фразами, и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† понÑл. Он молчал; у него ÑжималоÑÑŒ Ñердце. Около двенадцати чаÑов ночи император получил ответ военного «миниÑтра на депешу маршала. Точного текÑта никто не знал, но в ратуше какой-то адъютант Ñказал во вÑеуÑлышание, что императрица и Ñовет миниÑтров опаÑаютÑÑ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ð¸ в Париже, еÑли император оÑтавит Базена и вернетÑÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ответу, в Париже были плохо оÑведомлены о раÑположении немецких войÑк, верили, что у ШалонÑкой армии еÑть преимущеÑтво, которого у нее на деле уже не было, в Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾Ð¹ ÑтраÑтной наÑтойчивоÑтью требовали наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾Ñ€ вÑему. — Император вызвал маршала, — прибавил аптекарь, — и они беÑедовали наедине, взаперти, почти целый чаÑ. Конечно, Ñ Ð½Ðµ знаю, о чем они могли говорить, но вÑе офицеры в один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´ÑÑ‚, что отÑтупление приоÑтановлено и возобновлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ на МааÑ… Мы реквизировали вÑе печи в городе: выпекаем хлеб Ð´Ð»Ñ 1-го корпуÑа, который завтра утром Ñменит здеÑÑŒ 12-й, и, как видите, его Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñтупает ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² БезаÑ… Теперь Ñто дело решенное, вы идете в бой! Ðптекарь замолчал. Он тоже взглÑнул на оÑвещенное окно в доме нотариуÑа и вполголоÑа, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то мечтательным любопытÑтвом, произнеÑ: — О чем Ñто они могли говорить, а?.. Странно вÑе-таки отÑтупать в шеÑть чаÑов вечера под угрозой опаÑноÑти, а в двенадцать чаÑов ночи идти напролом, навÑтречу Ñтой же Ñамой опаÑноÑти, когда положение ничуть не изменилоÑÑŒ! ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñе Ñлушал и Ñлушал грохот пушек там, внизу, в темном городке, беÑпрерывный топот, Ñмотрел на людÑкой поток, который лилÑÑ Ðº МааÑу, к Ñтрашной неизвеÑтноÑти завтрашнего днÑ. Рпо прозрачным мещанÑким занавеÑкам на окне равномерно проплывала тень императора; Ñтот больной человек ходил езад и вперед, во влаÑти беÑÑонницы, томимый потребноÑтью двигатьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐºÐ¸ болÑм, оглушенный топотом коней и шагом Ñолдат, которых он поÑылал на Ñмерть. Прошло только неÑколько чаÑов, и было решено идти на гибель. Ð’ Ñамом деле, о чем могли говорить император и маршал? Ведь оба знали заранее, какое их ждет неÑчаÑтье, были уверены уже накануне в поражении, предвидÑ, что Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² ужаÑных уÑловиÑÑ…, и не имели возможноÑти утром переменить решение, когда опаÑноÑть роÑла Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ чаÑом. План генерала де Паликао, молниеноÑный поход на Монмеди, Ñлишком Ñмелый уже 23-го, быть может, еще возможный 25-го, Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñолдатами и одаренным полководцем, Ñтал теперь, 27-го, поиÑтине безумным замыÑлом Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ колебаниÑм командующих и вÑе возраÑтающему разложению войÑк. ЕÑли император и маршал Ñто знали, зачем же они уÑтупили неумолимым голоÑам людей, которые гнали их вперед? Маршал был, наверно, только ограниченным и покорным Ñолдатом, великим в Ñамоотречении. Римператор больше не командовал и только ждал Ñвоей учаÑти. От них требовалаÑÑŒ их жизнь и жизнь армии, и они ее отдавали. То была ночь преÑтуплениÑ, гнуÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ убийÑтва целой Ñтраны; Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в беду, Ñто тыÑÑч человек были поÑланы на заклание. РазмышлÑÑ Ð¾Ð± Ñтом Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием и трепетом, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñледил за тенью на легкой киÑейной занавеÑке в доме Ñтарухи Дерош, за лихорадочно мелькавшей тенью, Ñловно приведенной в движение голоÑом, донеÑшимÑÑ Ð¸Ð· Парижа. Значит, в Ñту ночь императрица пожелала Ñмерти мужа, чтобы мог царÑтвовать Ñын? Вперед! Вперед! Без оглÑдки, в дождь, в грÑзь, к уничтожению, чтобы поÑледнÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ Империи была разыграна до поÑледней карты! Вперед! Вперед! Умри героем на груде трупов Ñвоих подданных, порази веÑÑŒ мир и вызови в нем волнение, воÑхищение, еÑли хочешь, чтоб он проÑтил твоим потомкам! И, конечно, император шел на Ñмерть. Внизу плита больше не пылала, шталмейÑтеры, адъютанты, камергеры Ñпали, веÑÑŒ дом был погружен во тьму; и только тень, покорившиÑÑŒ неизбежноÑти жертвы, беÑпреÑтанно двигалаÑÑŒ взад и вперед, под оглушительный гул 12-го корпуÑа, который вÑе еще проходил во мраке. Вдруг ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»: еÑли предÑтоит наÑтупление, 7-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð½Ðµ пройдет через Шен; и он предÑтавил Ñебе, как он очутитÑÑ Ð² арьергарде, вдали от Ñвоего полка, будет ÑчитатьÑÑ Ð´ÐµÐ·ÐµÑ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼. Он больше не чувÑтвовал жгучей боли в ноге; поÑле иÑкуÑной перевÑзки и неÑкольких чаÑов полного Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ утихла. Комбет дал ему Ñвои башмаки, широкую удобную обувь; в них МориÑу было хорошо, и теперь он захотел уехать, уехать немедленно, в надежде вÑтретить 106-й полк на дороге между Шеном и Вузье. Ðптекарь тщетно ÑтаралÑÑ ÐµÐ³Ð¾ удержать и уже ÑобралÑÑ Ñам повезти его в Ñвоей колÑÑке наудачу, но вдруг вернулÑÑ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ðº Фернан и Ñказал, что ходил к двоюродной ÑеÑтре. Ðтот бледный, на вид труÑливый парень запрÑг лошадь и повез МориÑа. Было около четырех чаÑов, шел проливной дождь; под темным небом туÑкло горели фонари колÑÑки, едва оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ в широком затопленном поле, которое протÑжно гудело; на каждом километре Фернан был вынужден оÑтанавливатьÑÑ, думаÑ, что идет Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ. Жан, оÑтавшийÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Вузье, не Ñпал. С тех пор как ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнил ему, каким образом Ñто отÑтупление должно вÑе ÑпаÑти, он бодрÑтвовал, не позволÑл Ñолдатам отходить в Ñторону и ждал приказа о выÑтуплении, который офицеры могли объÑвить Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту. Около двух чаÑов, в глубокой темноте, уÑеÑнной краÑными звездами огней, по лагерю пронеÑÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¹ топот копыт; Ñто в авангарде выезжала ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð² Баллей и Катр-Шан, чтобы охранÑть дороги в Бут-о-Буа и Круа-о-Буа. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ пехота и артиллериÑ, покидаÑ, наконец, Ñвои позиции в Фалезе и Шетре, которые уже два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñд они упорно ÑтаралиÑÑŒ оборонÑть от неÑвлÑвшегоÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð°. Ðебо покрылоÑÑŒ тучам», было по-прежнему ÑовÑем темно, и каждый полк удалÑлÑÑ Ð² полной тишине, как вереница призраков, иÑчезавших во мраке. Ð’Ñе Ñердца билиÑÑŒ от радоÑти, Ñловно Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° западни. Солдаты предÑтавлÑли Ñебе, что они уже у Ñтен Парижа, накануне раÑплаты Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑаками. Жан вглÑдывалÑÑ Ð² темную ночь. Дорога была обÑажена деревьÑми; казалоÑÑŒ, она идет через широкие луга. Потом началиÑÑŒ подъемы и ÑпуÑки. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° к деревне, наверно к Баллей, как вдруг Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð°, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾, прорвалаÑÑŒ и разразилаÑÑŒ Ñильнейшим ливнем. Солдаты уже так промокли, что больше даже не ÑердилиÑÑŒ, ÑÐ³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ñпины. Прошли Баллей, приближалиÑÑŒ к Катр-Шан; поднÑлÑÑ ÑроÑтный ветер. Рдальше, когда они взобралиÑÑŒ на широкое плоÑкогорье, от которого пуÑтошь идет до ÐуарвалÑ, разбушевалÑÑ ÑƒÑ€Ð°Ð³Ð°Ð½, Ñтал хлеÑтать чудовищный дождь. И тут, Ñреди огромных проÑторов, полкам было приказано оÑтановитьÑÑ. ВеÑÑŒ 7-й корпуÑ, тридцать Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ тыÑÑч человек, ÑобралÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ на раÑÑвете, Ñером раÑÑвете, в потоках мутной воды. Ð’ чем дело? Зачем Ñта оÑтановка? По Ñ€Ñдам уже пронеÑÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚, кое-кто решил, что приказ об отÑтуплении отменен. Солдатам велели ÑтоÑть под ружьем, запретили выходить из Ñ€Ñдов и ÑадитьÑÑ. Иногда ветер налетал на выÑокое плоÑкогорье Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что Ñолдатам приходилоÑÑŒ жатьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ к другу, чтобы их не унеÑло. ЛедÑной дождь оÑлеплÑл, хлеÑтал по лицу, ÑтруилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ одеждой. Так, неизвеÑтно зачем, в беÑконечном ожидании прошло два чаÑа, и Ñнова у вÑех Ñердце ÑжалоÑÑŒ от Ñмертной тоÑки. По мере того как Ñветало, Жан ÑтаралÑÑ Ð¾ÑмотретьÑÑ. Ему показали на Ñеверо-западе, по ту Ñторону Катр-Шан, дорогу в Шен, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° к холму. Зачем же было поворачивать направо, вмеÑто того чтоб повернуть налево? Жана интереÑовал и штаб, раÑположившийÑÑ Ð² КонверÑери, на ферме, на краю плоÑкогорьÑ. Там, казалоÑÑŒ, вÑе были иÑпуганы. Офицеры бегали, Ñпорили, размахивали руками. Ðикто не поÑвлÑлÑÑ. Чего они ждут? ПлоÑкогорье напоминало котловину: над его беÑконечными Ñжатыми полÑми Ñ Ñевера и Ñ Ð²Ð¾Ñтока выÑилиÑÑŒ леÑиÑтые холмы; к югу проÑтиралиÑÑŒ гуÑтые леÑа; на запад, через проÑеку, открывалаÑÑŒ долина Ðны и белые домики Вузье. Внизу, под КонверÑери, выÑилаÑÑŒ ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ñ ÐšÐ°Ñ‚Ñ€-Шан, Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¸Ñтовым ливнем, в котором как бы раÑтворÑлоÑÑŒ неÑколько убогих мшиÑтых кровель деревни. ЗаглÑнув в черный проулок, Жан отчетливо различил колÑÑку; она быÑтро приближалаÑÑŒ по камениÑтой дороге, превратившейÑÑ Ð² поток. Ðто был МориÑ. С холма, на повороте дороги, он, наконец, увидел 7-й корпуÑ. Уже два чаÑа он рыÑкал по Ñтой меÑтноÑти, вÑледÑтвие неправильных указаний какого-то креÑтьÑнина; он заблудилÑÑ Ð¿Ð¾ злой воле угрюмого проводника, который дрожал от Ñтраха перед пруÑÑаками. Доехав до фермы, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ выÑкочил из колÑÑки и нашел Ñвой полк. Жан, оÑтолбенев, закричал: — Как? Ðто ты? Почему? Ведь мы должны были Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ? ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñердито и безнадежно махнул рукой. — Да что говорить!.. Мы идем уже не туда, а Ñюда, и вÑе околеем! — Ладно! — помолчав, ответил Жан и побледнел. — По крайней мере Ð½Ð°Ñ ÑƒÐºÐ¾ÐºÐ¾ÑˆÐ°Ñ‚ вмеÑте. И так же, как при раÑÑтавании, они Ñнова поцеловалиÑÑŒ. Под проливным дождем Ñ€Ñдовой ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð½Ñл Ñвое меÑто в Ñтрою, а капрал Жан, Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€, безропотно мокнул под дождем. Теперь Ñолдаты знали Ñовершенно точно: они больше не отÑтупают к Парижу, а опÑть идут к МааÑу. Ðдъютант маршала привез в 7-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð· идти на бивуаки в Ðуар; 5-й корпуÑ, направлÑвшийÑÑ Ð² Боклер, Ñтанет на правом фланге армии, а 1-й заменит в Шене 12-й, который двинетÑÑ Ð² БезаÑ, на левый фланг. И еÑли тридцать Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ тыÑÑч человек Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸ ÑтоÑли здеÑÑŒ три чаÑа под бешеными порывами ветра, то Ñто потому, что в злоÑчаÑтной неразберихе поÑле новой перемены фронта генерал Ð”ÑƒÑ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ беÑпокоилÑÑ Ð¾ Ñудьбе обоза, поÑланного накануне вперед, к Шаньи. Ðадо было ждать, пока он приÑоединитÑÑ Ðº корпуÑу. Говорили, будто обоз отрезан обозом 12-го корпуÑа в Шене. С другой Ñтороны, чаÑть боеприпаÑов, вÑе артиллерийÑкие кузницы заблудилиÑÑŒ и возвращалиÑÑŒ из Террона по дороге в Вузье, а там они непременно попадут в руки немцев. Ðикогда еще не было такого беÑпорÑдка и такого волнениÑ. Солдат охватило подлинное отчаÑние. Многим хотелоÑÑŒ ÑеÑть на ранцы в грÑзь на Ñтом затопленном плоÑкогорье и под дождем ждать Ñмерти. Они хихикали, бранили начальÑтво: «Да, нечего Ñказать, хороши начальники! Болваны! Прикажут что-нибудь утром, а вечером отменÑÑŽÑ‚, ÑлонÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÐ· толку взад и вперед, когда врага нет, а как только он поÑвитÑÑ, удирают!» ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð² ÑоÑтоÑнии полного Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ превращалаÑÑŒ в толпу, лишенную веры и диÑциплины, в Ñтадо, которое ведут куда попало, на убой. Близ Вузье завÑзалаÑÑŒ переÑтрелка между арьергардом 7-го корпуÑа и авангардом немецких войÑк; и теперь вÑе взоры обратилиÑÑŒ к долине Ðны; там к проÑÑнившемуÑÑ Ð½ÐµÐ±Ñƒ поднималиÑÑŒ клубы гуÑтого черного дыма; пылала Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð¤Ð°Ð»ÐµÐ·, Ð·Ð°Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Солдатами овладело бешенÑтво. Как? Там пруÑÑаки?! Их ждали два Ð´Ð½Ñ Ð¸ дали им Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸! И ÑнÑлиÑÑŒ Ñ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ! Даже в душе Ñамых ограниченных Ñолдат закипал глухой гнев против непоправимой ошибки — Ñтого нелепого ожиданиÑ, западни, в которую они попали: разведчики четвертой немецкой армии отвлекли внимание бригады генерала Борда, оÑтановили, обрекли на неподвижноÑть один за другим вÑе корпуÑа ШалонÑкой армии и дали возможноÑть пруÑÑкому кронпринцу нагрÑнуть Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ¹ армией. И вот, вÑледÑтвие неоÑведомленноÑти маршала, — который вÑе еще не знал, какие перед ним войÑка неприÑтелÑ, ÑовершалоÑÑŒ их Ñоединение; 7-й и 5-й корпуÑа будут теперь под ударом, под поÑтоÑнной угрозой разгрома. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñмотрел, как вдали пылает Фалез. И вдруг у него отлегло от Ñердца: из-за поворота дороги в Шен выехал обоз, который Ñчитали погибшим. 1-Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ пока в Катр-Шан, чтобы подождать и взÑть под Ñвою охрану беÑконечный обоз, 2-Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в путь и пришла через Ð»ÐµÑ Ð² Буто-Буа, а 3-Ñ Ð·Ð°Ð½Ñла Ñлева выÑоты Бельвиль, чтобы обеÑпечить коммуникации. Дождь хлынул Ñ ÑƒÐ´Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой; 106-й полк наконец оÑтавил плоÑкогорье и двинулÑÑ Ð² преÑтупный поход на МааÑ, в неизвеÑтноÑть. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñпомнил тень императора, который мрачно раÑхаживал взад и вперед за занавеÑками Ñтарухи Дерош. О, Ñта Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°ÑниÑ, Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð³Ð¸Ð±ÐµÐ»Ð¸, поÑÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° верную Ñмерть ради ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ñтии! Вперед! Вперед! Без оглÑдки, в дождь, в грÑзь, к уничтожению! VI — Разрази Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼! — воÑкликнул Шуто, проÑнувшиÑÑŒ на Ñледующее утро, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ и окоченев от холода в палатке. — ПоеÑть бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ»ÑŒÐ¾Ð½Ñƒ, да побольше мÑÑа! Ðакануне вечером, на ÑтоÑнке в Бут-о-Буа, Ñолдатам роздали только немного картошки, так как интендантÑÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть ÑовÑем ошалела и разладилаÑÑŒ от вечных передвижений взад и вперед, и ей никогда не удавалоÑÑŒ прибыть к войÑкам в назначенное времÑ. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÑпорÑдочных переходов раÑтерÑли вÑе Ñтада; угрожал голод. Лубе, потÑгиваÑÑÑŒ, безнадежно хихикнул и Ñказал: — Да уж теперь, шалишь, больше не будет жареных гуÑей! Солдаты Ñмотрели угрюмо, мрачно. Когда им не удавалоÑÑŒ поеÑть, дело не клеилоÑÑŒ. Да еще Ñтот беÑпрерывный дождь, Ñта грÑзь, в которой приходилоÑÑŒ Ñпать! Паш прочел про ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²Ñƒ и перекреÑтилÑÑ. Шуто заметил Ñто и Ñердито закричал: — ПопроÑи-ка у Ñвоего боженьки по паре ÑоÑиÑок да полбутылки вина на брата! — ÐÑ…, хоть бы дали по ковриге хлеба! Хлеба Ñколько влезет! — Ñо вздохом Ñказал Лапуль, ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ голода больше других, мучаÑÑÑŒ от непомерного аппетита. Ðо лейтенант Роша приказал им замолчать. Стыдно думать вÑегда только о брюхе! Вот он попроÑту затÑгивает туже поÑÑ. С той минуты, как дела пошли определенно плохо и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени издали ÑлышалаÑÑŒ переÑтрелка, он ÑпÑть упрÑмо поверил в победу. ПруÑÑаки наконец пришли, — значит, вÑе обÑтоит очень проÑто: мы их разобьем! И он пожимал плечами за Ñпиной капитана БодуÑна: Ñтот молодой человек, как он его называл, огорчилÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ потерей Ñвоего багажа, куÑал губы, бледнел и беÑилÑÑ. Голодать? Ладно! Ðо не иметь возможноÑти переменить Ñорочку — вот Ñто возмутительно. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ и дрожал от холода. Его нога Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ башмаку больше не болела. Ðо поÑле Ð»Ð¸Ð²Ð½Ñ ÑˆÐ¸Ð½ÐµÐ»ÑŒ отÑжелела, и вÑе тело ломило. Его поÑлали в нарÑд, за водой Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ; он Ñмотрел на равнину, у ÐºÑ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ виднелÑÑ Ð‘ÑƒÑ‚-о-Буа; на западе и Ñевере вÑтавали леÑа, до деревни Бельвиль выÑилÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ñ, а на воÑтоке, у БюзанÑи, проÑтиралаÑÑŒ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð°, и там, в лощинах, ÑкрывалиÑÑŒ поÑелки. ОтÑюда, что ли, ждут неприÑтелÑ? Когда ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑˆÐµÐ» обратно, наполнив бидон водой из ручьÑ, его окликнули разоренные креÑтьÑне, ÑтоÑвшие на пороге маленькой фермы, и ÑпроÑили, оÑтанутÑÑ Ð»Ð¸, наконец, здеÑÑŒ Ñолдаты, чтобы защищать их. Уже три раза, пока чередовалиÑÑŒ противоречивые приказы, 5-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» через Ñти меÑта. Ðакануне Ñо Ñтороны Бара ÑлышалаÑÑŒ Ð¿ÑƒÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð°. ЯÑно, что пруÑÑаки ÑтоÑÑ‚ в двух милÑÑ…, не больше. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» неÑчаÑтным людÑм, что 7-й корпуÑ, наверно, тоже отправитÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, и они принÑлиÑÑŒ жаловатьÑÑ. Значит, их покидают на произвол Ñудьбы? Значит, Ñолдаты пришли Ñюда не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ÑражатьÑÑ, а только показываютÑÑ Ð¸ тут же иÑчезают! — Кто хочет Ñахару, — Ñказал Лубе, Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ, — пуÑкай Ñунет в воду большой палец и ждет, пока он раÑтает. Ðикто не заÑмеÑлÑÑ. Даже зло берет: кофе без Ñахара! Были бы хоть Ñухари! Ðакануне, на плоÑкогорье Катр-Шан, почти вÑе от Ñкуки доели Ñвои запаÑÑ‹, хранившиеÑÑ Ð² ранцах, догрызли вÑе до поÑледней крошки. К ÑчаÑтью, Ñолдаты из их взвода нашли Ñ Ð´ÐµÑÑток картофелин и поделили между Ñобой. ТерзаÑÑÑŒ голодом, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ñожалением воÑкликнул: — ЕÑли б Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», Ñ Ð±Ñ‹ купил хлеба в Шене! Жан Ñлушал и молчал. Утром он раÑÑердилÑÑ Ð½Ð° Шуто, который дерзко отказалÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ за дровами, ÑÑылаÑÑÑŒ на то, что не его очередь. С тех пор как дела шли вÑе хуже и хуже, диÑциплина раÑшаталаÑÑŒ, учаÑтилиÑÑŒ Ñлучаи неповиновениÑ, — начальники больше не Ñмели бранить Ñолдат. — И капрал Жан, как вÑегда невозмутимо Ñпокойный, понÑл, что ему надо ÑтушеватьÑÑ, броÑить начальничеÑкий тон, чтобы не вызвать открытого бунта. Он обратилÑÑ Ð² доброго товарища Ñвоих людей, и его опыт по-прежнему оказывал им большие уÑлуги. Его взвод питалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ хуже, чем раньше, но вÑе-таки еще не подыхал Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ, как многие другие. Ðо Жан оÑобенно жалел МориÑа и, чувÑтвуÑ, что ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñлабеет, Ñмотрел на него Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹: как Ñтот хрупкий юноша вытерпит вÑе до конца? Когда ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñтал жаловатьÑÑ, что нет хлеба, Жан вÑтал, на мгновение иÑчез и вернулÑÑ, порывшиÑÑŒ в Ñвоем ранце. Он украдкой Ñунул МориÑу в руку Ñухарь и шепнул: — Ðа! СпрÑчь! Ðа вÑех у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватит. — Рты? — раÑтроганно ÑпроÑил МориÑ. — Ðу, Ñ… Ðе бойÑÑ… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ еще два. И правда, он бережно хранил три ÑÑƒÑ…Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñлучай ÑражениÑ, знаÑ, что на поле битвы очень хочетÑÑ ÐµÑть. К тому же он недавно Ñъел картофелину. Пока Ñтого хватит. Ртам видно будет. К деÑÑти чаÑам 7-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ñнова тронулÑÑ Ð² путь. По первоначальному замыÑлу маршала, он должен был двинутьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· БюзанÑи в СтенÑй и там переправитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· МааÑ. Ðо пруÑÑаки, опередив ШалонÑкую армию, наверно, уже ÑвилиÑÑŒ в СтенÑй и, по Ñлухам, даже в БюзанÑи. Таким образом, 7-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» оттеÑнен к Ñеверу и получил приказ идти к БезаÑу, за двадцать Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ километров от Бут-о-Буа, и на Ñледующий день переправитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ÐœÐ°Ð°Ñ Ð² Музоне. Солдаты двинулиÑÑŒ в путь угрюмо и ворчали: в желудке было пуÑто, они не отдохнули, изнемогли от уÑталоÑти и многодневного ожиданиÑ; офицеры помрачнели, поддавшиÑÑŒ Ñ‚Ñжелому наÑтроению в предвидении катаÑтрофы, навÑтречу которой они шли, жаловалиÑÑŒ на бездейÑтвие, возмущалиÑÑŒ, что не помогли 5-му корпуÑу под БюзанÑи, откуда ÑлышалаÑÑŒ Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð°. Ðтот корпуÑ, наверно, тоже отÑтупал и направлÑлÑÑ Ð² Ðуар; 12-й уходил из БезаÑа в Музон, а 1-й — в Рокур. Так топталоÑÑŒ Ñто загнанное, затравленное пÑами Ñтадо, поÑле беÑконечных проволочек и нелепых передвижений, беÑпорÑдочно броÑаÑÑÑŒ во вÑе Ñтороны на пути к Ñтоль желанному МааÑу. Когда 106-й полк покинул Бут-о-Буа вÑлед за кавалерией и артиллерией, в широком потоке трех дивизий, иÑчертивших равнину движущимиÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñми, небо Ñнова заволокли Ñвинцовые тучи; ÑÑƒÐ¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð° угнетающе дейÑтвовала на Ñолдат. Полк шагал по большой дороге на БюзанÑи, обÑаженной великолепными тополÑми. Ð’ деревне Жермон, где по обе Ñтороны шоÑÑе у ворот дымилиÑÑŒ кучи навоза, — рыдали женщины, хватали детей и протÑгивали их проходившим Ñолдатам, Ñловно умолÑÑ Ð²Ð·Ñть их Ñ Ñобой. ЗдеÑÑŒ больше не было ни куÑочка хлеба, ни даже картофелины. ВмеÑто того чтобы идти дальше на БюзанÑи, 106-й полк Ñвернул налево, направлÑÑÑÑŒ в От, и Ñолдаты, ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ñ Ð¿Ð¾ ту Ñторону равнины тот Ñамый Бельвиль, через который они прошли накануне, понÑли теперь, что возвращаютÑÑ Ð½Ð° прежнее меÑто. — Черт их подери! — проворчал Шуто. — Что мы Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… — волчки, что ли? РЛубе прибавил: — Вот грошовые генералы! Ð’Ñе у них идет вкривь и вкоÑÑŒ. Куда их неÑет нелегкаÑ? Сразу видно, что наши ноги им ничего не ÑтоÑÑ‚! Ð’Ñе возмущалиÑÑŒ. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ так изнурÑть людей только ради удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-то их веÑти! По голой равнине, покрытой буграми, они двигалиÑÑŒ колонной, Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑˆÐµÑ€ÐµÐ½Ð³Ð°Ð¼Ð¸, по одной Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸; между ними шли офицеры, но теперь было уже не так, как в Шампани, когда они выÑтупили из РеймÑа, развлекаÑÑÑŒ шутками и пеÑнÑми, веÑело неÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ñ‹, окрыленные надеждой опередить и разбить пруÑÑаков; они тащилиÑÑŒ молча, злобно, Ð²Ð¾Ð·Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¸, резавшие им плечо, и Ñ‚Ñжелые ранцы, под которыми они ÑгибалиÑÑŒ; они больше не верили начальникам, впадали в такое отчаÑние, что брели, как Ñкот, под неотвратимым бичом. Ð–Ð°Ð»ÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñтупила на путь Голгофы! Между тем ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ неÑколько минут Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом на что-то Ñмотрел. Ðалево громоздилиÑÑŒ холмы; из далекого леÑка выехал вÑадник, вÑлед за ним показалÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, третий. Ð’Ñе трое оÑтановилиÑÑŒ; они казалиÑÑŒ не больше, чем Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº; Ñвоими четкими и тонкими очертаниÑми они напоминали игрушечных Ñолдатиков. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что Ñто, наверно, передовой поÑÑ‚ гуÑарÑкого полка или какие-нибудь возвращающиеÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ‡Ð¸ÐºÐ¸, но вдруг Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заметил у них на плечах блеÑÑ‚Ñщие точки — наверно, отблеÑки медных Ñполет. — ПоглÑди туда! — Ñказал он, толкнув Жана локтем. — Уланы! Жан широко раÑкрыл глаза. — Так! Ðто были дейÑтвительно уланы — первые пруÑÑаки, замененные 106-м полком. Уже полтора меÑÑца он был в походе и не только не иÑтратил ни одного патрона, но даже не видел ни одного врага. И вот Ñлово «ПруÑÑаки!» пронеÑлоÑÑŒ по воем Ñ€Ñдам, Ñолдаты повернули головы, любопытÑтво возраÑтало. Уланы казалиÑÑŒ молодцами. — Один там, кажетÑÑ, здорово толÑтый! — заметил Лубе. Ðо Ñлева от леÑка, на плоÑкогорье, показалÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ ÑÑкадрон. И при Ñтом грозном поÑвлении колонна французов оÑтановилаÑÑŒ. ПримчалиÑÑŒ ординарцы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð¼Ð¸; 106-й полк занÑл позицию за деревьÑми, на берегу ручьÑ. ÐÑ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñкакала обратно и раÑположилаÑÑŒ на бугре. Два чаÑа они ÑтоÑли здеÑÑŒ в боевом порÑдке, медлили, но ничего нового не произошло. Вдали заÑтыла неприÑтельÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ. Французы понÑли, наконец, что терÑÑŽÑ‚ драгоценное времÑ, и пошли дальше. — ÐÑ…, — Ñ Ñожалением Ñказал Жан, — и на Ñтот раз еще не будет ÑражениÑ! У МориÑа тоже руки чеÑалиÑÑŒ от Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ разок выÑтрелить. И он опÑть вÑпомнил о вчерашней ошибке: они не пошли на подмогу 5-му корпуÑу. ЕÑли пруÑÑаки их не атаковали, значит, в раÑпорÑжении неприÑÑ‚ÐµÐ»Ñ ÐµÑ‰Ðµ недоÑтаточно пехоты; кавалерийÑкий маневр на раÑÑтоÑнии мог преÑледовать только одну цель: задержать французÑкие корпуÑа. Снова попали в ловушку! И правда, теперь на каждой возвышенноÑти 106-й полк беÑпреÑтанно видел Ñлева улан; уланы за ним Ñледили, ехали позади, иÑчезали за какой-нибудь фермой и опÑть поÑвлÑлиÑÑŒ на опушке леÑа. Мало-помалу Ñолдат Ñтало раздражать Ñто окружение на раÑÑтоÑнии, Ñловно их опутывали петлÑми невидимой Ñети. — Они в конце концов надоели! — повторÑли даже Паш и Лапуль. — Хорошо бы пальнуть в них! Ðо полк вÑе шел, шел; Ñолдаты Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ передвигали ноги и быÑтро уÑтавали. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтого Ñ‚ÑгоÑтного перехода чувÑтвовалоÑÑŒ, что враг приближаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñюду, как чувÑтвуетÑÑ Ð½Ð°Ñтупление грозы еще прежде, чем над горизонтом вÑтанет туча. Были отданы Ñтрогие приказы в порÑдке веÑти арьергард, и больше никто не отÑтавал, твердо знаÑ, что пруÑÑаки вÑех забирают в плен. ÐÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð° приближалаÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÐµÐ½Ð¾Ñной быÑтротой, а французÑкие полки, измученные, парализованные, только топталиÑÑŒ на меÑте. Ð’ Оте небо очиÑтилоÑÑŒ, и МориÑ, ориентируÑÑÑŒ по Ñолнцу, заметил, что, вмеÑто того чтобы идти дальше на Шен, за три Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ мили, они поворачивают и направлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на воÑток. Было два чаÑа. Два Ð´Ð½Ñ Ñолдаты дрогли под дождем, а теперь задыхалиÑÑŒ от изнурительной жары. ИзвилиÑÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° вела через пуÑтынные равнины. Ðи дома, ни души, только Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени тоÑкливый леÑок Ñреди унылых голых проÑтранÑтв; Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñтих безлюдных меÑÑ‚ подавлÑла Ñолдат; они волочили ноги, понурив голову, обливаÑÑÑŒ потом. Ðаконец показалÑÑ Ð¡ÐµÐ½-Пьермон — неÑколько пуÑтых домишек на пригорке. Полк не пошел через Ñту деревню. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» внимание, что они Ñвернули ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ налево и опÑть двигаютÑÑ Ð½Ð° Ñевер, к БезаÑу. Ðа Ñтот раз он понÑл, какой путь выбрали, чтобы опередить пруÑÑаков в Музоне. Ðо разве Ñто возможно, когда войÑка так уÑтали, так пали духом? Ð’ Сен-Пьермоне, вдали, на повороте дороги, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ из БюзанÑи, Ñнова поÑвилиÑÑŒ три улана, а когда арьергард покидал деревню, показалаÑÑŒ батареÑ, упало неÑколько ÑнарÑдов, не причинив, впрочем, никакого вреда. Полк не отвечал на выÑтрелы, подвигалÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, но идти было вÑе трудней. От Сен-Пьермона до БезаÑа три Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ мили. Когда ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñказал об Ñтом, Жан безнадежно махнул рукой: Ñолдаты не пройдут двенадцати километров; он Ñто знал по верным признакам — по одышке, по иÑкаженным лицам, блуждающим взорам. Дорога вела вÑе вверх, между двух холмов, которые мало-помалу ÑближалиÑÑŒ. ПришлоÑÑŒ оÑтановитьÑÑ. Ðо от Ñтого отдыха ноги окончательно онемели, и когда надо было тронутьÑÑ Ð² путь, Ñтало еще трудней: полки еле-еле двигалиÑÑŒ, люди падали. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÐ», от уÑталоÑти у него закатывалиÑÑŒ глаза. Жан Ñто заметил и, против обыкновениÑ, принÑлÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, ÑтараÑÑÑŒ развлечь его, чтобы он не заÑнул на ходу. — Значит, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтра живет в Седане? Мы, может быть, пройдем через Ñтот город. — Через Седан? Ðу нет! Ðто нам не по дороге. Ð”Ð»Ñ Ñтого надо быть ÑумаÑшедшим. — Ð Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтра — молодаÑ? — Да ведь ей Ñтолько же лет, Ñколько и мне. Я тебе уже говорил, мы близнецы. — Она на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°? — Да, у нее тоже Ñветлые волоÑÑ‹, вьющиеÑÑ, такие мÑгкие! Она ÑовÑем маленькаÑ, Ñ…ÑƒÐ´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸ тихаÑ-тихаÑ!.. Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ð°! — Ð’Ñ‹ очень любите друг друга? — Да, да… Они помолчали, и Жан, взглÑнув на МориÑа, заметил, что у него ÑлипаютÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° и он вот-вот упадет. — Ðй, дружок!.. ДержиÑÑŒ, черт возьми!.. Дай-ка мне на минуту твою винтовочку, немного отдохнешь… Половина наших ребÑÑ‚ оÑтанетÑÑ Ð½Ð° дороге; дальше идти ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ñ‹Ñлимо. Вдруг он увидел Ош: на холме громоздилиÑÑŒ лачуги; Ñреди деревьев, на Ñамой вершине, желтела церковь. —ЗдеÑÑŒ мы, наверно, переночуем. Жан угадал. Генерал Ð”ÑƒÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», как Ñмертельно уÑтали войÑка, и отчаÑлÑÑ Ð´Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ в Ñтот день до БезаÑа. Ðо оÑобенно убедилÑÑ Ð¾Ð½ в Ñтом, когда прибыл обоз — злоÑчаÑтный обоз, тащившийÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñамого РеймÑа: вереница повозок и лошадей раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ на три мили и Ñтрашно затруднÑла передвижение. Из Катр-Шан генерал велел направить их прÑмо на Сен-Пьермон, но только в Оше они приÑоединилиÑÑŒ к корпуÑу и в таком ÑоÑтоÑнии, что лошади больше не могли двигатьÑÑ. Было уже пÑть чаÑов. Генерал побоÑлÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ через ущелье Стонн и решил отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð°, предпиÑанного маршалом. ВойÑка оÑтановилиÑÑŒ, раÑположилиÑÑŒ лагерем, обоз — внизу, на равнине, под охраной одной дивизии, Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ â€” позади, на холмах, а бригада, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ñледующий день должна была Ñлужить арьергардом, оÑталаÑÑŒ на возвышенноÑти против Сен-Пьермона. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ, в ÑоÑтав которой входила бригада Бурген-ДефейлÑ, Ñтала бивуаком за церковью, на широком плоÑкогорье, окаймленном дубовой рощей. 106-му полку удалоÑÑŒ, наконец, уÑтроитьÑÑ Ð½Ð° опушке, только когда уже Ñтемнело, — Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð° путаница при выборе и раÑпределении учаÑтков. — К черту! — Ñердито Ñказал Шуто. — Ðе буду еÑть. Спать хочу! Ðто был крик души вÑех Ñолдат. У многих не было Ñил разбить палатку, они падали на землю, как мешки, и тут же заÑыпали. Да и чтобы поеÑть, понадобилаÑÑŒ бы раздача довольÑтвиÑ, а интендантÑÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть ждала 7-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð² БезаÑе и поÑтому не ÑвилаÑÑŒ в Ош. Ð’Ñе было забыто и заброшено, и капралов даже не вызывали Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°. Кто мог, Ñнабжал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñам. Раздачи больше не было. Солдатам приходилоÑÑŒ жить запаÑами, которые им полагалоÑÑŒ иметь в ранцах, а ранцы были пуÑты; немногие нашли корку хлеба — крохи от роÑкоши, в которой они жили в Вузье. ОÑтавалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ кофе; те, что уÑтали меньше других, выпили кофе без Ñахара. Жан хотел поделитьÑÑ Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñом ÑухарÑми, ÑъеÑть один и дать ему другой. Ðо тут он заметил, что ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñпит глубоким Ñном. Жан подумал было, не разбудить ли его, потом ÑтоичеÑки положил Ñухари обратно в ранец, Ñ Ð±ÐµÑконечными предоÑторожноÑÑ‚Ñми, Ñловно прÑча Ñокровище; он, как и товарищи, удовольÑтвовалÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ кофе. По его требованию, Ñолдаты разбили палатку; вÑе уже улеглиÑÑŒ, как вдруг вернулÑÑ Ð›ÑƒÐ±Ðµ и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ ÑоÑеднего Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ. Сварить ее было невозможно, и Ñолдаты Ñъели ее Ñырую, но им еще больше захотелоÑÑŒ еÑть, а Паш почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾. — Ðет, нет, не будите его, — Ñказал Жан, когда Шуто принÑлÑÑ Ñ‚Ñ€ÑÑти МориÑа, чтобы дать ему его долю. — ÐÑ…, — Ñказал Лапуль, — завтра в Ðнгулеме у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ хлеб… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» в Ðнгулеме двоюродный брат, военный. Хороший гарнизон! Ð’Ñе удивилиÑÑŒ, Шуто закричал: — Как, в Ðнгулеме?.. Вот проÑтофилÑ! Он думает, что мы идем в Ðнгулем! От Ð›Ð°Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было добитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. Он думал, что идет в Ðнгулем. Рутром, при виде немецких улан, он уверÑл, что Ñто Ñолдаты из армии Базена. И вот лагерь окутала Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, Ð¼Ð¾Ð³Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Было холодно, но огонь разводить запретили. Стало извеÑтно, что пруÑÑаки находÑÑ‚ÑÑ Ð² неÑкольких километрах; ÑтаралиÑÑŒ не шуметь, из опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ внимание неприÑтелÑ. Офицеры предупредили Ñолдат, что надо будет идти дальше в четыре чаÑа утра, чтобы наверÑтать потерÑнное времÑ; и вÑе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ заÑнули, жадно, мертвым Ñном. Ðад разброÑанными лагерÑми мощное дыхание Ñтих толп поднималоÑÑŒ во мраке, как дыхание Ñамой земли. Вдруг их разбудил выÑтрел. Была еще Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, чаÑа три. Ð’Ñе вÑкочили. Тревога передавалаÑÑŒ от Ñолдата к Ñолдату; решили, что неприÑтель атакует. Ð Ñто проÑто выÑтрелил Лубе; он не Ñпал и решил пойти в дубовую рощу, где, наверно, водÑÑ‚ÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ¸: то-то будет праздник, когда на раÑÑвете он принеÑет товарищам парочку кроликов. Ðо, подыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑто Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñады, он уÑлышал шаги приближающихÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, хруÑÑ‚ валежника, голоÑа; он иÑпугалÑÑ, решил, что Ñто пруÑÑаки, и выÑтрелил. Жан Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñом и другими Ñолдатами уже подходили к нему, как вдруг раздалÑÑ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ñ‹Ð¹ голоÑ: — Да не ÑтрелÑйте, черт подери! Ðа опушке леÑа показалÑÑ Ð²Ñ‹Ñокий худой человек, зароÑший бородой. Ðа нем была ÑÐµÑ€Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°, перетÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð² талии краÑным кушаком; за плечом виÑела винтовка. Он тут же объÑÑнил, что он — француз, вольный Ñтрелок, Ñержант, что он пришел Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтрелками Ñвоего отрÑда из леÑов Дьеле и хочет Ñообщить важные ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ñƒ. — Ðй, КабаÑ! Дюка! — обернувшиÑÑŒ, крикнул он. — Ðй вы, бездельники! Идите-ка Ñюда! Они, очевидно, боÑлиÑÑŒ, но вÑе-таки подошли: Дюка — бледный, приземиÑтый человек Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ волоÑами; ÐšÐ°Ð±Ð°Ñ â€” роÑлый, Ñухой, Ñмуглый, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ ноÑом и резким профилем. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, приÑтально поглÑдел на Ñержанта и вдруг ÑпроÑил: — Скажите, вы не Гийом Самбюк из Ремильи? ПоÑле некоторого ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‡ не без ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» утвердительно; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñлегка попÑтилÑÑ. Самбюк был извеÑтен, как отъÑвленный негодÑй, вполне доÑтойный Ñвоей Ñемьи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ кончила: отцу-дровоÑеку, пьÑнице, перерезали в леÑу горло; мать и дочь, нищенки и воровки, иÑчезли и очутилиÑÑŒ впоÑледÑтвии в каком-то доме терпимоÑти. Ð Ñам Гийом был браконьером и контрабандиÑтом; из Ñтого волчьего выводка Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ñ‡ÐµÑтным только один ПроÑпер, африканÑкий Ñтрелок, который, прежде чем пойти в Ñолдаты, Ñтал батраком, из ненавиÑти к леÑу. — Я видел вашего брата в РеймÑе и в Вузье, — Ñказал МориÑ. — Он здоров! Самбюк ничего не ответил. И чтобы покончить Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, Ñказал: — Ведите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº генералу! Скажите ему, что вольные Ñтрелки из леÑа Дьеле хотÑÑ‚ Ñообщить ему важное извеÑтие. ВозвращаÑÑÑŒ в лагерь, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» об Ñтих отрÑдах вольных Ñтрелков; на них раньше возлагалиÑÑŒ большие надежды, а теперь уже повÑюду они вызывали жалобы. Они должны были уÑтраивать заÑады, подÑтерегать врага за плетнÑми, тревожить его, убивать чаÑовых, держать в Ñвоей влаÑти леÑа и не выпуÑкать оттуда ни одного пруÑÑака. Рна деле они Ñтали бичом французÑких креÑтьÑн: плохо их защищали и опуÑтошали нивы. Из ненавиÑти к наÑтоÑщей военной Ñлужбе вÑе опуÑтившиеÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ поÑпешили вÑтупить в их Ñ€Ñды, радуÑÑÑŒ, что могут избежать диÑциплины, рыÑкать в леÑах, как бандиты, Ñпать и пьÑнÑтвовать где попало. Ð’ некоторые отрÑды были завербованы отчаÑнные люди. — Ðй, КабаÑ! Ðй, Дюка! — повторÑл Самбюк, оборачиваÑÑÑŒ на каждом шагу. — Идите же Ñюда, бездельники! ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что Ñти два человека тоже Ñтрашны. КабаÑ, худой верзила, родилÑÑ Ð² Тулоне, Ñлужил когда-то лакеем в МарÑеле, оказалÑÑ Ð² Седане поÑредником по продаже прованÑальÑких продуктов и чуть не угодил в тюрьму по обвинению в краже, котораÑ, впрочем, оÑталаÑÑŒ нераÑÑледованной. Дюка, маленький толÑÑ‚Ñк, бывший Ñудебный приÑтав в Бленвиле, был вынужден продать Ñту должноÑть поÑле грÑзных похождений Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ девочками и Ñнова чуть не попал под Ñуд за такие же мерзоÑти в Рокуре, где Ñлужил Ñчетоводом на фабрике. Он переÑыпал Ñвою речь латинÑкими цитатами, а ÐšÐ°Ð±Ð°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° умел читать, но оба предÑтавлÑли Ñобой подходÑщую пару, опаÑную пару подозрительных личноÑтей. Лагерь уже проÑыпалÑÑ. Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸ вольных Ñтрелков к капитану БодуÑну, а капитан — к полковнику де Винейлю. Полковник Ñтал их раÑÑпрашивать, но Самбюк, ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ñвое значение, хотел непременно поговорить Ñ Ñамим генералом. Генерал Бурген-Дефейль, оÑтановившийÑÑ Ñƒ ÑвÑщенника деревни Ош, вышел на порог церковного дома, недовольный, что его разбудили Ñреди ночи и что днем опÑть предÑтоит голод и уÑталоÑть; поÑтому он вÑтретил приведенных людей Ñердито. — Откуда они? Чего им надо? Так Ñто вы, вольные Ñтрелки? ÐебоÑÑŒ, тоже отбилиÑÑŒ, а-а? — ГоÑподин генерал, — не оробев, ответил Самбюк, — мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸ занимаем леÑа Дьеле… — Где Ñто, леÑа Дьеле? — Между СтенÑй и Музоном, гоÑподин генерал. — СтенÑй? Музон? Ðе знаю! Как разобратьÑÑ Ð²Ð¾ вÑех Ñтих названиÑÑ…? Полковник де Винейль ÑмутилÑÑ Ð¸ оÑторожно вмешалÑÑ R разговор, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ñƒ, что СтенÑй и Музон находÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° МааÑе; что немцы занÑли СтенÑй и поÑтому надо переправитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· реку Ñеверней, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ‚ в Музоне. — Значит, гоÑподин генерал, — прибавил Самбюк, — мы пришли уведомить ваÑ, что в леÑах Дьеле ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼-полно пруÑÑаков… Вчера, когда пÑтый ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» из Буа-ле-Дам, завÑзалаÑÑŒ переÑтрелка недалеко от Ðуара… — Как? Вчера ÑражалиÑÑŒ? — Ðу да, гоÑподин генерал, пÑтый ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ отÑтуплении ÑражалÑÑ; ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ он должен быть в Бомоне… Ðаши товарищи отправилиÑÑŒ уведомить его о передвижении неприÑтелÑ, а мы решили Ñообщить обо вÑем вам, чтобы вы могли пойти на выручку пÑтому корпуÑу, ведь завтра утром ему придетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ дело не меньше чем Ñ ÑˆÐµÑтьюдеÑÑтью тыÑÑчами немцев. При Ñтих Ñловах генерал Бурген-Дефейль пожал плечами. — ШеÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч! Тьфу ты черт! Почему не Ñто тыÑÑч?.. Да вы бредите, милый мой! От Ñтраха у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² глазах. Ðе может быть, чтобы так близко от Ð½Ð°Ñ ÑтоÑло шеÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч пруÑÑаков, мы бы Ñто знали. Генерал заупрÑмилÑÑ. Самбюк тщетно ÑÑылалÑÑ Ð½Ð° Ñвидетелей — Дюка и КабаÑа. — Мы видели пушки, — подтвердил прованÑалец. — Ðти молодцы, наверно, ÑпÑтили: отправитьÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ наудачу по леÑным дорогам, когда там увÑзаешь по колено в грÑзи поÑле вÑех Ñтих дождей! — Кто-то указывает им путь, Ñто уж верное дело, — объÑвил бывший Ñудебный приÑтав. Ðо генерал Ñо Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· Вузье больше не верил в Ñоединение двух немецких армий, о котором, по его Ñловам, ему прожужжали уши. Он даже не Ñчел нужным отоÑлать вольных Ñтрелков к командующему 7-м корпуÑом, а они думали, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ говорит Ñам командующий. ЕÑли Ñлушать вÑех креÑтьÑн, вÑех бродÑг, которые приходÑÑ‚ Ñкобы Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑообщениÑми, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ и шагу Ñтупить: непременно попадешь в какую-нибудь чертовÑкую передрÑгу. Тем не менее генерал велел вольным Ñтрелкам оÑтатьÑÑ Ð¸ Ñопровождать колонну, раз они знают меÑтноÑть. — Ð’Ñе-таки они хорошие ребÑта, — Ñказал Жан МориÑу, возвращаÑÑÑŒ, чтобы Ñложить палатки, — ведь они прошли полÑми четыре мили, чтобы уведомить наÑ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑоглаÑилÑÑ Ð¸ решил, что они правы: он тоже хорошо знал меÑтноÑть и очень вÑтревожилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ мыÑли, что пруÑÑаки находÑÑ‚ÑÑ Ð² леÑах Дьеле и направлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² Соммот и Бомон. Он Ñел, уже изнуренный, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² путь еще не двинулиÑÑŒ; в желудке было пуÑто, Ñердце ÑжималоÑÑŒ от тоÑки на заре нового днÑ, предчувÑтвуÑ, что он будет ужаÑным. Заметив, как ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½, Жан огорчилÑÑ Ð¸ по-отечеÑки ÑпроÑил: — Так тебе вÑе еще нехорошо? ОпÑть нога? ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ покачал головой. Ð’ широких башмаках ему Ñтало легче. — Значит, проголодалÑÑ? ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ отвечал. Тогда Жан незаметно вынул из ранца один из Ñвоих Ñухарей и, проÑтодушно Ñолгав, Ñказал: — Ðа, Ñ Ð¾Ñтавил Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÑŽ долю… Другой Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ñъел Ñам. Светало. 7-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из Оша и направилÑÑ Ð² Музон через БезаÑ, где должен был ночевать накануне. Сначала двинулÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑловутый транÑпорт в Ñопровождении 1-й дивизии, но еÑли военные повозки Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ упрÑжками ехали быÑтро, то другие, забранные у наÑелениÑ, большей чаÑтью порожние и беÑполезные, задерживалиÑÑŒ главным образом на Ñклонах ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¡Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ñ‹. Дорога шла вверх, оÑобенно круто поднималаÑÑŒ при выезде из поÑелка Берлиер, между леÑиÑтых холмов. К воÑьми чаÑам, когда, наконец, тронулиÑÑŒ в путь две другие дивизии, поÑвилÑÑ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ð» Мак-Магон; он был в отчаÑнии, что войÑка, которые, по его раÑчетам, должны были двинутьÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ и пройти вÑего неÑколько километров из БезаÑа в Музон, до Ñих пор еще находÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Он потребовал объÑÑнений от генерала ДуÑ. Было решено, что 1-Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð¸ транÑпорт пойдут дальше к Музону, а две другие дивизии, чтобы их больше не задерживал Ñтот громоздкий, медлительный авангард, двинутÑÑ Ð¿Ð¾ дороге на Рокур и Отрекур и переправÑÑ‚ÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ÐœÐ°Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Вилье. Ðто значило опÑть поднÑтьÑÑ Ð½Ð° Ñевер: маршал ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ñкорей отделить Ñвою армию от неприÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¹. Ðадо было во что бы то ни Ñтало к вечеру перебратьÑÑ Ð½Ð° правый берег. Ðрьергард находилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ в Оше, как вдруг Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾Ð³Ð¾ холма, Ñо Ñтороны Сен-Пьермона, дала залп пруÑÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ, опÑть Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñƒ же игру, что и накануне. Сначала французы имели неоÑторожноÑть ответить, потом поÑледние чаÑти отÑтупили. До одиннадцати чаÑов 106-й полк медленно подвигалÑÑ Ð¿Ð¾ дороге, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² глубине ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¡Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ñ‹, между выÑоких бугров. Ðалево выÑилиÑÑŒ голые обрывиÑтые хребты; направо, по более отлогим Ñклонам, ÑпуÑкалиÑÑŒ леÑа. Солнце показалоÑÑŒ Ñнова; в теÑной лощине, пуÑтынной и мрачной, Ñтало очень жарко. За Берлиером, над которым возвышалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ печальный креÑÑ‚, больше не было ни одной фермы, ни одного человека, ни одной коровы. Солдаты, уÑтавшие, голодные уже накануне, опÑть не доÑпали, не поели и теперь уныло волочили ноги, ÐºÐ¸Ð¿Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ гневом. Вдруг, когда они оÑтановилиÑÑŒ на краю дороги, Ñправа грÑнули пушки. Залпы раздавалиÑÑŒ отчетливо и гулко, — значит, Ñражение проиÑходило не дальше чем в двух милÑÑ…. Ðа Ñолдат, уÑтавших отÑтупать, раздраженных ожиданием, Ñто подейÑтвовало необыкновенно. Ð’Ñе вÑкочили, дрожа, забыв уÑталоÑть. Почему их не ведут туда? Пора наконец дратьÑÑ! Лучше погибнуть, чем удирать неизвеÑтно куда и зачем. Генерал Бурген-Дефейль и полковник де Винейль поднÑлиÑÑŒ направо, на бугор, чтобы ознакомитьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑтноÑтью. Они оÑтановилиÑÑŒ на вершине и Ñмотрели в бинокль; тут же они поÑлали адъютанта раÑпорÑдитьÑÑ, чтобы к ним привели вольных Ñтрелков, еÑли те еще не ушли. ВмеÑте Ñо Ñтрелками ÑвилиÑÑŒ Жан, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ неÑколько Ñолдат, на Ñлучай еÑли понадобитÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-нибудь помощь. При виде Самбюка генерал ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ крикнул: — Что за проклÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÑтноÑть! Везде коÑогоры и леÑа!.. Ð’Ñ‹ знаете, где ÑражаютÑÑ? Самбюк, за которым Ñледовали по пÑтам Дюка и КабаÑ, выÑлушал и Ñтал молча вÑматриватьÑÑ Ð²Ð´Ð°Ð»ÑŒ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и тоже глÑдел, пораженный огромной панорамой долин и леÑов. КазалоÑÑŒ, то было безмерное море, медленные, чудовищные волны. ЛеÑа темнели зелеными пÑтнами на желтой почве; далекие холмы под жгучим Ñолнцем тонули в рыжеватом тумане. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² глубинах ÑÑного неба не было заметно даже дымка, пушки вÑе еще гремели, Ñто был грохот далекой, надвигающейÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹. — Вот там, направо, Соммот, — ответил наконец Самбюк, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° вершину, увенчанную зеленью. — Там, налево, Ионк… СражаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Бомоном, гоÑподин генерал. — Да, под Варнифоре или под Бомоном, — подтвердил Дюка. Генерал буркнул: — Бомон! Бомон! Ð’ Ñтой проклÑтой меÑтноÑти ничего не разберешь… И громко ÑпроÑил: — Ð Ñколько километров отÑюда до Бомона? — Около двенадцати, еÑли идти вот по Ñтой дороге, из Шена в СтенÑй. Пушки не умолкали, казалоÑÑŒ, они двигалиÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° на воÑток, беÑпрерывно грохоча. Самбюк прибавил: — Черт подери! Дело жаркое!.. Я таю и думал, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð» ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, гоÑподин генерал: Ñто, должно быть, те батареи, что мы видели в леÑах Дьеле. Теперь пÑтому корпуÑу приходитÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ дело Ñо вÑей армией, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° через БюзанÑи и Боклер. Ð’Ñе промолчали; Ñражение грохотало вдали еще Ñильней. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑтиÑнул зубы: ему неудержимо хотелоÑÑŒ кричать. Почему они не идут на залпы пушек немедленно, не Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ… Ñлов? Ðикогда еще он не иÑпытывал такого возбуждениÑ. Каждый выÑтрел отдавалÑÑ Ñƒ него в груди, приподнимал, толкал его вперед, вызывал в нем потребноÑть очутитьÑÑ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ там, учаÑтвовать в боÑÑ…, покончить Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ¹Ñтвием. Ðеужели они опÑть пройдут мимо ÑражениÑ, только коÑнутÑÑ ÐµÐ³Ð¾ локтем и не израÑходуют ни одного патрона? Ðачальники Ñловно побилиÑÑŒ об заклад — Ñ Ñамого объÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ тащить их за Ñобой и удирать! Ð’ Вузье они Ñлышали только Ñтрельбу арьергарда. Ð’ Оше неприÑтель лишь неÑколько минут ÑтрелÑл им в Ñпину. И они опÑть удерут, они и на Ñтот раз не броÑÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ товарищам? ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул на Жана. Жан тоже был очень бледен; его глаза лихорадочно блеÑтели. При Ñтом неиÑтовом призыве пушек у вÑех забилиÑÑŒ Ñердца. Произошла Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ°. По узкой тропинке на бугор поднималÑÑ ÑˆÑ‚Ð°Ð±. Сюда Ñпешил вÑтревоженный генерал ДуÑ. ДопроÑив вольных Ñтрелков, он Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием охнул. Ðо даже еÑли бы его уведомили утром, что мог он Ñделать? Маршал определенно приказал во что бы то ни Ñтало переправитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ÐœÐ°Ð°Ñ Ð´Ð¾ вечера. Ркак теперь Ñоединить Ñшелоны, которые двигаютÑÑ Ð½Ð° Рокур, и быÑтро направить их на Бомон? Ведь они придут туда Ñлишком поздно! 5-й корпуÑ, наверно, уже отÑтупает к Музону и Ñвно идет вÑе дальше на воÑток, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ пушечным выÑтрелам, грохотавшим Ñловно удалÑющийÑÑ ÑƒÑ€Ð°Ð³Ð°Ð½, неÑущий град и беду. Вокруг до Ñамого горизонта раÑÑтилалиÑÑŒ долины и холмы, равнины и леÑа. И генерал Ð”ÑƒÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÐ» руки к небу, терзаÑÑÑŒ Ñвоим беÑÑилием, и отдал приказ идти дальше на Рокур. О, Ñто продвижение в глубине ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¡Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ñ‹, между выÑоких гребней, под грохот пушек, по-прежнему гремевших Ñправа! Во главе 106-го полка ехал на коне полковник де Винейль. прÑмой, бледный, неподвижный, Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, Ñловно удерживаÑÑÑŒ от Ñлез. Капитан БодуÑн молча куÑал уÑÑ‹, и лейтенант Роша глухо ворчал и ругалÑÑ, оÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑŽ вÑех и Ñамого ÑебÑ. И даже те Ñолдаты, которым не хотелоÑÑŒ ÑражатьÑÑ, даже Ñамые робкие из них чувÑтвовали потребноÑть кричать и дратьÑÑ; в них нараÑтал гнев против поÑтоÑнных поражений, бешенÑтво от необходимоÑти Ñнова отÑтупать Ñ‚Ñжелыми неверными шагами, когда проклÑтые пруÑÑаки иÑтреблÑÑŽÑ‚ их товарищей. У Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ñ‹, там, где извилиÑтый путь ведет вниз, между холмов, дорога раÑширилаÑÑŒ. ВойÑка проходили по открытым полÑм, переÑеченным леÑками. 106-й полк, находившийÑÑ Ð² арьергарде, на каждом шагу ждал нападениÑ: ведь неприÑтель шел за колонной по пÑтам, Ñледил за ней, Ñвно Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ñтной минуты, чтобы атаковать ее Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»Ð°. ОтрÑды его кавалерии, пользуÑÑÑŒ малейшей неровноÑтью почвы, пыталиÑÑŒ приблизитьÑÑ Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð². ÐеÑколько ÑÑкадронов пруÑÑкой гвардии вышли из-за леÑа, но оÑтановилиÑÑŒ перед маневром французÑкого гуÑарÑкого полка, который выÑтупил вперед, раÑÑ‡Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ. И Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтой передышке отÑтупление продолжалоÑÑŒ в отноÑительном порÑдке; войÑка приближалиÑÑŒ к Рокуру, как вдруг зрелище, которое они увидели, уÑилило общее ÑмÑтение и окончательно раÑÑтроило Ñ€Ñды. Ðа проÑелочной дороге показалаÑÑŒ беÑпорÑÐ´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° беглецов, раненых офицеров, безоружных Ñолдат; обозные лошади неÑлиÑÑŒ вÑкачь, люди бежали, обезумев, Ñловно их гнало ураганом. Ðто были оÑтатки бригады 1-й дивизии, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñопровождала транÑпорт, отправленный утром в Музон через БезаÑ. Они ÑбилиÑÑŒ Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ и, по неÑчаÑтной ÑлучайноÑти, попали вмеÑте Ñ Ñ‡Ð°Ñтью транÑпорта в Варнифоре, близ Бомона, в разгар полного разгрома 5-го корпуÑа. Они были заÑтигнуты враÑплох, атакованы Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð½Ð³Ð° и, уÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтелю в чиÑленноÑти, бежали; они возвращалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ, ошалелые, полуобезумевшие, они потрÑÑли душу товарищей. Их раÑÑказы ÑеÑли ужаÑ; казалоÑÑŒ, их Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ грохот пушек, который безоÑтановочно раздавалÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ. И вот при выÑтуплении из Рокура началаÑÑŒ неиÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‡ÐµÑ. Ðадо ли Ñвернуть направо к Отрекуру, чтобы переправитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ÐœÐ°Ð°Ñ Ð² Вилье, как было решено? Генерал Ð”ÑƒÑ Ð²ÑтревожилÑÑ, Ñтал колебатьÑÑ, опаÑаÑÑÑŒ, не занÑÑ‚ ли моÑÑ‚, не попал ли он уже в руки пруÑÑаков. Он предпочел идти прÑмо через ущелье Ðрокур, чтобы до ночи пройти в Ремильи. ПоÑле Музона — Вилье; поÑле Вилье — Ремильи; войÑка шли дальше, а за ними вÑе ÑлышалÑÑ Ð³Ð°Ð»Ð¾Ð¿ немецких улан. ОÑтавалоÑÑŒ только шеÑть километров; но было уже пÑть чаÑов, и вÑе Ñмертельно уÑтали. Они не приÑели Ñ Ñамой зари, но за двенадцать чаÑов прошли меньше трех миль, топчаÑÑŒ на меÑте, терÑÑ Ñилы в беÑконечном ожидании, Ñреди Ñильнейших волнений и Ñтрахов. Две поÑледние ночи Ñолдаты почти не Ñпали и от Ñамого Вузье ни разу не наелиÑÑŒ доÑыта. Они валилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³ от иÑтощениÑ. Рв Рокуре их ждала еще более Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñть. Ð’ богатом городке много фабрик, ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°, заÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ домами, краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ и мÑриÑ. Ðо Ñту ночь здеÑÑŒ провели император и маршал Мак-Магон, здеÑÑŒ теÑнилÑÑ ÑˆÑ‚Ð°Ð± и императорÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°; потом здеÑÑŒ прошел веÑÑŒ 1-й корпуÑ, вÑе утро Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¹ по Ñтой дороге; запаÑÑ‹ иÑтощилиÑÑŒ, булочные и бакалейные лавки опуÑтели, в домах не оÑталоÑÑŒ ни крошки. Больше Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ доÑтать ни хлеба, ни вина, ни Ñахара, ничего, что можно ÑъеÑть или выпить. У дверей домов дамы уже роздали Ñолдатам Ñтаканы вина и чашки бульона, вÑе Ñодержимое бочек и миÑок до поÑледней капли. Ðе оÑтавалоÑÑŒ ничего, и к трем чаÑам, когда поÑвилиÑÑŒ первые полки 7-го корпуÑа, жителей охватило отчаÑние. Как? ОпÑть? Еще Ñолдаты? Снова по главной улице тащилиÑÑŒ люди, уÑталые до изнеможениÑ, запыленные, умирающие от голода, а дать им было нечего. Многие оÑтанавливалиÑÑŒ, Ñтучали в двери, протÑгивали руки к окнам, умолÑÑ, чтобы им броÑили хоть куÑок хлеба. Ðекоторые женщины рыдали, знаками показываÑ, что ничего не могут поделать, что у них Ñамих больше ничего нет. Ðа углу улицы Ди-Потье у МориÑа закружилаÑÑŒ голова; он пошатнулÑÑ, Жан поÑпешил к нему. Ðо ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñказал: — Ðет, оÑтавь менÑ! Ðто конец!.. Лучше подохнуть здеÑÑŒ. Он Ñ‚Ñжело опуÑтилÑÑ Ð½Ð° каменную тумбу. Жан притворно грубым начальничеÑким тоном Ñказал: — Черт подери! Кто Ñто подÑунул мне такого Ñолдата?.. Хочешь, чтоб Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ пруÑÑаки? Ðу, вÑтавай! Ðо МориÑ, Ñмертельно бледный, ничего не отвечал, закрыв глаза, в полуобморочном ÑоÑтоÑнии. Жан опÑть выругалÑÑ, но Ñ Ð±ÐµÑконечной жалоÑтью: — Черт подери! Черт подери! Он побежал к ÑоÑеднему роднику, наполнил котелок, вернулÑÑ Ð¸ прыÑнул МориÑу в лицо водой. Ðа Ñтот раз уже не таÑÑÑŒ, он вынул из ранца поÑледний Ñухарь, который так бережно хранил, и принÑлÑÑ Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ его на мелкие куÑочки. Он проÑунул их Ñквозь зубы МориÑа. ИзголодавшийÑÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» глаза и жадно Ñъел Ñухарь. — Рты? — вдруг, припоминаÑ, ÑпроÑил он. — Разве ты не Ñъел Ñвоей доли? — Ðу, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐºÑƒÑ€Ð° крепкаÑ, — ответил Жан, — Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ и подождать… Глоток болотной водицы — и Ñ Ð½Ð° ногах! Он Ñнова наполнил Ñвой котелок водой, выпил залпом и прищелкнул Ñзыком. Он тоже был бледен, как Ñмерть, и от голода у него дрожали руки. — Ðу, дружок, в дорогу! Ðадо догнать товарищей. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÑÑ Ð½Ð° его руку и дал ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑти, как ребенок. Ðта рука Ñогрела его Ñердце так, как еще никогда не Ñогревали руки женщин. Среди вÑеобщего крушениÑ, в Ñтом Ñтрашном бедÑтвии, перед лицом Ñмерти, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ было чудеÑной поддержкой чувÑтвовать, что кто-то его любит и заботитÑÑ Ð¾ нем; и, может быть, Ñознание, что преданное ему Ñердце — Ñердце проÑтолюдина, креÑтьÑнина, близкого земле, вызывавшего в нем раньше отвращение, придавало теперь его благодарноÑти беÑконечную нежноÑть. Ведь Ñто — братÑтво первоначальных дней мирозданиÑ, дружба до Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ бы то ни было культуры и клаÑÑов, дружба двух людей, Ñлитых, объединенных общей потребноÑтью в помощи перед угрозой враждебной природы. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что в груди Жана Ñердце бьетÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом человечноÑти, и гордилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñилой, помощью, Ñамопожертвованием, а Жан, не Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ Ñвоими ощущениÑми, был ÑчаÑтлив, что оберегает в Ñвоем друге утонченноÑть и ум, которые в нем Ñамом пребывали в зачаточном ÑоÑтоÑнии. ПоÑле Ñтрашной, трагичеÑкой Ñмерти жены он Ñчитал, что у него больше нет Ñердца, и поклÑлÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не Ñмотреть на женщин, которые приноÑÑÑ‚ Ñтолько Ñтраданий, даже когда они не злые. КазалоÑÑŒ, и Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтой дружбе как-то выроÑли; они не нежничали друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, но жили душа в душу, и, при вÑем Ñвоем различии, один поддерживал другого на Ñтом Ñтрашном пути в Ремильи, и оба ÑоÑтавлÑли единое целое, переполненное жалоÑтью и Ñтраданием. Пока французÑкий арьергард выходил из Рокура, туда Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ конца уже входили немцы; Ñлева на выÑотах они немедленно уÑтановили батареи, и две из них принÑлиÑÑŒ обÑтреливать французов. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ 106-й полк, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ дороге, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ вдоль Ðммана, попал под обÑтрел. Один ÑнарÑд раздробил тополь на берегу реки, другой врезалÑÑ Ð² землю у ног капитана БодуÑна, но не разорвалÑÑ. Ущелье до Ðрокура вÑе ÑужалоÑÑŒ, и они углублÑлиÑÑŒ в теÑнину, над которой Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон навиÑли леÑиÑтые горы; еÑли там, наверху, заÑела хоть кучка пруÑÑаков, гибель неминуема. Под обÑтрелом Ñзади, под угрозой Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñправа и Ñлева войÑка подвигалиÑÑŒ вÑе боÑзливей, Ñпеша выбратьÑÑ Ð¸Ð· опаÑного прохода. Даже в Ñамых уÑталых Ñолдатах, как поÑледнÑÑ Ð²Ñпышка пламени, воÑкреÑла Ñила воли. Те, кто еще недавно тащилÑÑ Ð² Рокуре от двери до двери, теперь уÑкорÑли шаг, бодрые, оживленные, пришпоренные жгучим чувÑтвом опаÑноÑти. КазалоÑÑŒ, даже кони почувÑтвовали, что каждый потерÑнный миг может дорого Ñтоить. ПереднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть колонны должна была уже вÑтупить в Ремильи, как вдруг произошла оÑтановка. — Тьфу! — воÑкликнул Шуто. — ОÑтавÑÑ‚ наÑ, что ли, здеÑÑŒ? 106-й полк не доÑтиг еще Ðрокура, а ÑнарÑды уже ÑыпалиÑÑŒ градом. Пока полк ÑтоÑл на меÑте в ожидании дальнейшего отправлениÑ, вдруг направо разорвалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один ÑнарÑд. К ÑчаÑтью, никто не поÑтрадал. Прошло беÑконечных пÑть минут. Полк вÑе еще не двигалÑÑ: дорогу преграждало какое-то препÑÑ‚Ñтвие, Ñловно внезапно возникла Ñтена. Полковник привÑтал на Ñтременах и вглÑдывалÑÑ, трепеща, чувÑтвуÑ, как за его Ñпиной возраÑтает паника. — Ð’Ñе знают, что Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð¸, — в бешенÑтве объÑвил Шуто. Тут, под бичом Ñтраха, поднÑлÑÑ Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚ отчаÑниÑ. Да, да! Их завели Ñюда, чтобы продать, чтобы выдать пруÑÑакам. Их так упорно преÑледовала неудача, были допущены такие роковые ошибки, что, по мнению Ñтих ограниченных людей, объÑÑнить Ñтолько бедÑтвий могла только измена. — ÐÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð¸! — обезумев, повторÑли Ñолдаты. Вдруг Лубе решил: — Ðто Ñтал поперек дороги окаÑнный император Ñо Ñвоей поклажей и не дает нам пройти! ИзвеÑтие Ñразу облетело Ñ€Ñды. Многие утверждали, будто вÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ…Ð° в том, что проезжает императорÑÐºÐ°Ñ Ñтавка и преграждает колонне путь. ПоÑлышалиÑÑŒ проклÑтиÑ, Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð½ÑŒ; прорвалаÑÑŒ вÑÑ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñть, Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð·ÐºÐ¾Ð¹ императорÑкой челÑдью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° города на ночлег, раÑпаковывала Ñвои припаÑÑ‹, корзины Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ вина и ÑеребрÑной поÑудой на глазах у Ñолдат, лишенных Ñамого необходимого, и разводила огонь на кухнÑÑ…, когда у Ñтих беднÑков было пуÑто в брюхе. О, жалкий император, уже без трона и без прав верховного командованиÑ, подобный ребенку, затерÑнному в Ñвоей империи, — ребенку, которого увозÑÑ‚, как ненужный вьюк, вмеÑте Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð¶ÐµÐ¹ войÑк; император, оÑужденный таÑкать за Ñобой, Ñловно в наÑмешку, Ñвою блеÑÑ‚Ñщую императорÑкую Ñвиту, Ñвоих лейб-гвардейцев, поваров, лошадей, кареты, колÑÑки, фургоны, Ñвою пышную мантию, уÑеÑнную пчелами, волочащуюÑÑ Ð² крови и грÑзи по большим дорогам поражений! Один за другим упало два ÑнарÑда. С лейтенанта Роша оÑколком Ñорвало кепи. Ð Ñды ÑомкнулиÑÑŒ, Ñзади нажали, внезапно нахлынула волна и отпрÑнула далеко назад. РаздалиÑÑŒ Ñдавленные голоÑа. Лапуль бешено заорал: «Да идите же вперед!» Еще минута, и произошла бы ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофа; люди броÑилиÑÑŒ бы бежать и в неиÑтовой Ñвалке передавили бы друг друга в узком проходе. Полковник обернулÑÑ, веÑÑŒ бледный, и Ñказал: — РебÑта, ребÑта! Потерпите! Я поÑлал узнать… Мы пойдем дальше… Ðо войÑка вÑе ÑтоÑли, и Ñекунды казалиÑÑŒ веками. Жан взÑл МориÑа за руку и Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ хладнокровием шепнул ему, что еÑли товарищи нажмут Ñзади, он Ñ Ð½Ð¸Ð¼ броÑитÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾ и проберетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· леÑа на тот берег. ВзглÑдом он иÑкал вольных Ñтрелков, решив, что они должны знать дорогу, но ему Ñказали, что они иÑчезли, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Рокур. Вдруг войÑка двинулиÑÑŒ дальше, обогнули поворот дороги и очутилиÑÑŒ за пределами доÑÑгаемоÑти немецких батарей. ВпоÑледÑтвии выÑÑнилоÑÑŒ, что в Ñтот злоÑчаÑтный день Ñреди вÑеобщего ÑмÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð‘Ð¾Ð½Ð¼ÐµÐ½Ð° — четыре кираÑирÑких полка — оÑтановила и разъединила 7-й корпуÑ. Темнело. 106-й полк прошел через Ðнжекур. Оправа вÑе еще выÑилиÑÑŒ горы, но Ñлева ущелье раÑширÑлоÑÑŒ; вдали открывалаÑÑŒ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð°. Ðаконец Ñ Ð²Ñ‹Ñот Ремильи, в вечерних туманах, Ñреди огромной панорамы лугов и пашен, блеÑнула Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÑеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð°. Ðто был МааÑ, Ñтоль желанный МааÑ, где они должны одержать победу! ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнул руку к далеким огонькам, которые веÑело зажигалиÑÑŒ в лиÑтве, в глубине плодородной долины, воÑхитительной в нежных Ñумерках, и Ñ Ð±Ð»Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ вздохом облегчениÑ, как человек, возвращающийÑÑ Ð² любимые меÑта, Ñказал Жану: — Вот! ПоглÑди!.. Ðто Седан! VII Ð’ Ремильи вÑе ÑмешалоÑÑŒ: люди, лошади и повозки запрудили крутую извилиÑтую улицу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ к МааÑу. Ðа коÑогоре перед церковью пушки ÑцепилиÑÑŒ колеÑами и не могли двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñты оÑыпали лошадей бранью и ударами. Внизу, у прÑдильной фабрики, где грохочет водопад Ðмман, дорогу преграждал целый хвоÑÑ‚ заÑтрÑвших фургонов; а в трактире МальтийÑкого креÑта неиÑтовÑтвовала беÑпреÑтанно раÑÑ‚ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° Ñолдат, но никто не мог получить даже Ñтакана вина. Ðтот бешеный натиÑк разбивалÑÑ Ð½Ð° южной окраине деревни, там, где ее отделÑет от реки Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‰Ð° и где в то утро Ñаперы навели понтонный моÑÑ‚. Ðаправо ÑтоÑл паром, и Ñреди выÑоких трав одиноко белел домик перевозчика. Ðа обоих берегах развели большие коÑтры, и, когда подбраÑывали хвороÑту, Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð²Ñпыхивало в ночи пожаром, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñƒ и берега Ñловно дневным Ñветом. Тогда обнаруживалоÑÑŒ огромное Ñкопление войÑк; они ждали: по ÑходнÑм могли пройти одновременно только два человека, а по моÑту шириной Ñамое большее в три метра проезжали шагом безнадежно медленно кавалериÑ, Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ обозы. Говорили, что надо переправить еще бригаду 1-го корпуÑа, транÑпорт Ñо ÑнарÑжением, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ… кираÑирÑких полков из дивизии Бонмена. Сзади шел 7-й корпуÑ, — тридцать Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ тыÑÑч Ñолдат, — в полной уверенноÑти, что неприÑтель Ñледует за ним по пÑтам, Ñпеша укрытьÑÑ Ð½Ð° другом берегу. Ðа мгновение вÑеми овладело отчаÑние. Как? Они шли Ñ Ñамого утра, ничего не ели, кое-как выбралиÑÑŒ из Ñтрашного ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ðрокур только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы в Ñтом ÑмÑтении, в Ñтом ужаÑе наткнутьÑÑ Ð½Ð° непреодолимую Ñтену! До тех, кто приплелÑÑ Ð¿Ð¾Ñледним, очередь дойдет, быть может, через неÑколько чаÑов, и каждый чувÑтвовал, что еÑли пруÑÑаки и не поÑмеют продолжать преÑледование ночью, то уж наверно будут здеÑÑŒ на раÑÑвете. Тем не менее отдан был приказ ÑоÑтавить Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð² козлы; лагерь раÑкинулÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ дороги на Музон, на широких голых холмах, Ñклоны которых ÑпуÑкалиÑÑŒ к мааÑÑким лугам. Сзади, на плоÑкогорье, раÑположилаÑÑŒ в боевом порÑдке Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ навела Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð½Ð° ущелье, чтобы в Ñлучае надобноÑти обÑтреливать выход. И Ñнова наÑтупило ожидание, таÑщее тоÑку и гнев. 106-й полк раÑположилÑÑ Ð½Ð°Ð´ дорогой, на Ñжатом поле, возвышавшемÑÑ Ð½Ð°Ð´ широкой равниной. Солдаты Ñ Ñожалением выпуÑтили из рук винтовки и оглÑдывалиÑÑŒ, опаÑаÑÑÑŒ нападениÑ. У вÑех были Ñуровые, ÑоÑредоточенные лица, вÑе молчали и только Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени потихоньку злобно роптали. Было около девÑти чаÑов, полк находилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ уже два чаÑа, но многие, хоть и Ñмертельно уÑтали, не могли заÑнуть, вытÑнулиÑÑŒ на земле, вздрагивали, приÑлушивалиÑÑŒ к малейшему шороху. Они больше не боролиÑÑŒ Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ голодом: поеÑть можно там, на другом берегу реки, поеÑть хоть травы, еÑли не найдетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ другого. Ðо Ñкопление войÑк только возраÑтало, офицеры, которых генерал Ð”ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñтавил у моÑта, возвращалиÑÑŒ каждые двадцать минут, вÑе Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ и тем же раздражающим извеÑтием: «ПридетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ долго ждать!» Ðаконец генерал решил Ñам пробратьÑÑ Ðº моÑту. Он показалÑÑ Ð² толпе, пробиваÑÑÑŒ, уÑкорÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ñƒ. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ñ Ð–Ð°Ð½Ð¾Ð¼ на откоÑе, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñть показал на Ñевер и повторил: — Седан там… Ртам Базейль… Рнаправо Дузи и КариньÑн… Мы, наверно, ÑоберемÑÑ Ð² КариньÑне… Да, будь Ñветло, ты бы увидел! Ðу и проÑтор! И он обвел рукой огромную долину, полную тени. Ðебо еще не ÑовÑем потемнело, и в проÑторах черных лугов можно было различить течение бледной реки. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ беÑформенной маÑÑой, в оÑобенноÑти Ñ€Ñд тополей Ñлева — Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð´Ð°, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚. Ð’ глубине, за Седаном, уÑеÑнным Ñветлыми точками, ÑгущалÑÑ Ð¼Ñ€Ð°Ðº, Ñловно вÑе ÐрденÑкие леÑа наброÑили там завеÑу Ñвоих Ñтолетних дубов. Жан взглÑнул вниз на понтонный моÑÑ‚. — ПоглÑди-ка! Ð’Ñе провалитÑÑ Ðº черту. Мы никогда не переправимÑÑ. КоÑтры на обоих берегах горели Ñрче; огонь вÑпыхивал, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ñтрашное зрелище, и оно предÑтавало в тот миг отчетливым видением. Под Ñ‚ÑжеÑтью кавалерии и артиллерии, проезжавших Ñ Ñамого утра, паромы, которые поддерживали толÑтые доÑки, наконец подалиÑÑŒ, и наÑтил погрузилÑÑ Ð² воду на неÑколько Ñантиметров. Теперь переправлÑлиÑÑŒ кираÑиры, попарно, беÑпрерывной вереницей, выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¸Ð· мрака одного берегового откоÑа и вÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð²Ð¾ мрак другого; моÑта больше не было видно, — казалоÑÑŒ, люди ехали по воде, по Ñрко оÑвещенной воде, где плÑÑало Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ€Ð°. Лошади Ñо взвихренной гривой ржали, упиралиÑÑŒ, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ продвигаÑÑÑŒ по ужаÑающей зыбкой дороге, чувÑтвуÑ, как она уходит из-под ног. ПривÑтав на Ñтременах, натÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð°, кираÑиры вÑе проезжали да проезжали, закутавшиÑÑŒ в длинные белые плащи, и только каÑки Ñверкали краÑными отÑветами. КазалоÑÑŒ, Ñто вÑадники-призраки Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами направлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° войну Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ¼ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Вдруг из Ñдавленного горла Жана вырвалаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð°: — Ох, как Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ еÑть! Между тем Ñолдаты заÑнули, забыв о мучительном голоде. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑƒÑталоÑть переÑилила Ñтрах, повергла их на землю, и вÑе они проÑтерлиÑÑŒ на Ñпине и, открыв рот, заÑнули Ñ‚Ñжелым Ñном под безлунным небом. С одного конца голых холмов до другого вÑлед за ожиданием наÑтупила Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. — Ох, еÑть хочу, еÑть! Землю готов грызть! Ðтот крик вырвалÑÑ Ñƒ Жана. Обычно выноÑливый и молчаливый, Жан не мог больше Ñовладать Ñ Ñобой: он невольно вÑкрикнул, ошалев от голода, — ведь он не ел почти тридцать шеÑть чаÑов. Тогда МориÑ, видÑ, что их полк перейдет ÐœÐ°Ð°Ñ Ð½Ðµ раньше, чем через два — три чаÑа, решительно Ñказал: — ПоÑлушай, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтих краÑÑ… живет дÑдÑ, знаешь, Ñтарик Фушар, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ о нем говорил… ОтÑюда полкилометра, Ñ Ð½Ðµ решалÑÑ, но раз ты хочешь еÑть… Чего там! Старик даÑÑ‚ нам хоть хлеба! Жан ÑоглаÑилÑÑ, и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ» его к дÑде. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ð° Ñтарика Фушара находилаÑÑŒ у выхода из ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ðрокур, близ плоÑкогорьÑ, где занÑла позицию артиллериÑ. Ðто был низкий дом Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ большими приÑтройками — гумном, хлевом, конюшней, а на другой Ñтороне дороги Фушар оборудовал оÑобый Ñарай Ð´Ð»Ñ Ñкотобойни; там он резал Ñкот, а туши развозил потом по деревнÑм. ПодходÑ, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð»ÑÑ, что в доме ÑовÑем темно. — Ð-а! Старый ÑкрÑга! Он, наверно, заперÑÑ Ð¸ не откроет. Ðо вдруг ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ. Перед фермой неиÑтовÑтвовало человек двенадцать Ñолдат-мародеров; они, наверно, изголодалиÑÑŒ и иÑкали поживы. Сначала они кричали, потом Ñтучали, наконец, видÑ, что в доме темно и тихо, они Ñтали колотить в дверь прикладами винтовок, чтобы взломать замок. РаздалиÑÑŒ громовые возглаÑÑ‹: — Черт подери! Да ну! Сорви его к черту, раз никого нет! Вдруг Ñтавень Ñлухового окна на чердаке открылÑÑ, и показалÑÑ Ð²Ñ‹Ñокий Ñтарик в блузе, он ÑтоÑл Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ головой, в одной руке он держал Ñвечу, а в другой — ружье. У него были жеÑткие Ñедые волоÑÑ‹, квадратное лицо, изрезанное глубокими морщинами, крупный ноÑ, большие выцветшие глаза, упрÑмый подбородок. — Воры вы, что ли, что вÑе ломаете? — крикнул он грубым голоÑом. — Чего вам надо? Солдаты чуть опешили и попÑтилиÑÑŒ. — Мы подыхаем Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ. Дайте чего-нибудь поеÑть! — Ðет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, ни крохи… Что ж, вы думаете, мы можем прокормить Ñотни тыÑÑч человек?.. Утром здеÑÑŒ побывали другие, из армии генерала Дюкро, и забрали у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе. Один за другим Ñолдаты подошли. — Ð’Ñе-таки откройте! Мы отдохнем, вы хоть что-нибудь да найдете… Они опÑть Ñтали Ñтучать, но вдруг Ñтарик поÑтавил Ñвечу на подоконник и приложил винтовку к плечу. — Я размозжу голову первому, кто дотронетÑÑ Ð´Ð¾ моей двери, Ñто так же верно, как то, что здеÑÑŒ Ñтоит Ñвеча. Тогда чуть было не завÑзалÑÑ Ð±Ð¾Ð¹. РаздалиÑÑŒ ругательÑтва, кто-то крикнул, что надо разделатьÑÑ Ñ Ñтим Ñукиным Ñыном, он, как и вÑе мужики, готов броÑить хлеб в воду, лишь бы не дать куÑка Ñолдатам. Ðа Фушара уже навели дула шаÑпо, ÑобираÑÑÑŒ раÑÑтрелÑть его, но он даже не отошел, Ñердитый, упрÑмый, и ÑтоÑл, озаренный Ñрким пламенем Ñвечи. — Ðичего! Ðи крохи!.. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе забрали! ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ÑпугалÑÑ Ð·Ð° него и броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ в Ñопровождении Жана. — Товарищи! Товарищи!.. Он Ñтал Ñбивать винтовки Ñолдат и, поднÑв голову, умолÑюще Ñказал Фушару: — ПоÑлушайте, будьте оÑторожны!.. Ð’Ñ‹ разве Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ узнали? Ðто — Ñ. — Кто Ñто «Ñ»? — Ваш племÑнник, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð›ÐµÐ²Ð°ÑÑер. Старик Фушар опÑть взÑл подÑвечник и, конечно, узнал МориÑа, но упрÑмилÑÑ, решив не давать даже Ñтакана воды. — ПлемÑнник или нет, кто его знает, в Ñтой кромешной тьме ничего не разберешь. УбирайтеÑÑŒ, или Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ÑтрелÑть! И наперекор вÑем крикам, угрозам «ухлопать Ñтарого хрыча и поджечь его берлогу» он раз двадцать повторил: — УбирайтеÑÑŒ, или Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ÑтрелÑть! — Даже в менÑ, отец? — вдруг ÑпроÑил кто-то громким голоÑом, заглушив шум. Солдаты раÑÑтупилиÑÑŒ, в дрожащем Ñвете Ñвечи показалÑÑ ÑƒÐ½Ñ‚ÐµÑ€. Ðто был О норе; его Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ вÑего в двухÑтах метрах, он уже чаÑа два боролÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ желанием поÑтучатьÑÑ Ð² отцовÑкую дверь. Опоре давно поклÑлÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° больше не переÑтупать Ñтого порога, за вÑе четыре года военной Ñлужбы он ни разу не напиÑал отцу, да и теперь окликнул его Ñурово. Между тем Ñолдаты-мародеры уже оживленно переговаривалиÑÑŒ и ÑовещалиÑÑŒ. Сын Ñтарика — унтер! Значит, делать нечего, Ñто может плохо кончитьÑÑ, лучше двинутьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ! И они ушли, ÑлилиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð¾Ð¹. Старик Фушар понÑл, что ÑпаÑен от грабежа, и проÑто, без вÑÑкого волнениÑ, Ñловно видел Ñына накануне, Ñказал: — Ð-а, Ñто ты?.. Ладно! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñойду. Ждать пришлоÑÑŒ долго. Слышно было, как он изнутри что-то отпирает и запирает, Ñловно проверÑÑ, вÑе ли на меÑте. Ðаконец дверь чуть приоткрылаÑÑŒ, Ñтарик придерживал ее Ñильной рукой. — Войди ты один! Больше никого не пущу! Ð’Ñе-таки, при вÑем Ñвоем Ñвном нежелании, он не мог отказать в гоÑтеприимÑтве племÑннику. — Ладно, входи и ты! Он неумолимо закрывал дверь перед Жаном. МориÑу пришлоÑÑŒ его упрашивать. Ðо Ñтарик упорÑтвовал. Ðет, нет! Он не пуÑтит к Ñебе в дом чужих: еще обворуют или переломают мебель. Ð’ конце концов Оноре плечом подтолкнул Жана, и Ñтарик вынужден был уÑтупить, ворча про ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ грозÑ. Он не выпуÑкал Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¸Ð· рук. Он ввел их в большую комнату, поÑтавил ружье к буфету, Ñвечу — на Ñтол и погрузилÑÑ Ð² упорное молчание. — ПоÑлушай, отец, мы подыхаем Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ. Дай нам хоть хлеба и Ñыра! Старик ничего не ответил, казалоÑÑŒ, не Ñлышал; то и дело подходил он к окну и приÑлушивалÑÑ, не идет ли еще какаÑ-нибудь банда оÑаждать его дом. — ДÑдÑ, ведь Жан мне как брат! Он отнимал куÑки у ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ давал мне. Мы вÑего натерпелиÑÑŒ вмеÑте! Фушар рыÑкал по комнате, проверÑÑ, вÑе ли цело, и даже не глÑдел на них. Ðаконец, вÑе еще молча, он решилÑÑ. Он вдруг Ñхватил Ñвечу, оÑтавив их в темноте, и тщательно запер за Ñобой дверь, чтобы никто за ним не пошел. Слышно было, как он ÑпуÑкаетÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице в погреб. ОпÑть пришлоÑÑŒ долго ждать. Ðо вот, Ñнова забаррикадировав вÑе, он вернулÑÑ Ð¸ положил на Ñтол большой хлеб и Ñыр; его гнев утих, а молчание было только хитроÑтью: ведь никогда не знаешь, к чему приведут тары-бары. Впрочем, вÑе три гоÑÑ‚Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð¸ÑÑŒ на еду. И Ñлышно было только неиÑтовое чавканье. Оноре вÑтал и подошел к буфету, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐºÑƒ воды. — Отец, вы вÑе-таки могли бы дать нам вина! Старик Ñнова обрел дар речи и Ñпокойно, уверенно Ñказал: — Вина? У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ больше нет ни капли!.. Другие Ñолдаты, из армии Дюкро, вÑе у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ð¸, вÑе Ñожрали, вÑе разграбили! Он врал, и вопреки его уÑилиÑм, Ñто было видно по его мигавшим выцветшим глазам. Два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ он угнал Ñвой Ñкот — неÑколько коров из Ñвоего хозÑйÑтва и тех, которые были предназначены на убой, — угнал ночью, Ñкрыл неизвеÑтно где, в чаще какого-нибудь леÑа или в заброшенной каменоломне. Целыми чаÑами он закапывал вино, хлеб — вÑе, что у него было, вплоть до муки и Ñоли; Ñолдаты могли бы дейÑтвительно напраÑно шарить в его шкафах. Дом был пуÑÑ‚. Старик отказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ хоть что-нибудь даже первым ÑвившимÑÑ Ñолдатам. Кто знает, может быть предÑтавитÑÑ Ñлучай повыгодней, и Ñмутные торговые раÑчеты возникали в голове терпеливого, хитрого ÑкрÑги. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°ÐµÐ»ÑÑ Ð¸ заговорил первый: — Рмою ÑеÑтру Генриетту вы давно видели? Старик продолжал раÑхаживать по комнате, украдкой поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Жана, который пожирал огромные куÑки хлеба, наконец неторопливо, Ñловно поÑле долгих размышлений, он ответил: — Генриетту? Да в прошлом меÑÑце, в Седане… Ð ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ¾Ð¼ видел ее мужа, ВейÑа. Он ехал в колÑÑке Ñо Ñвоим хозÑином Делагершем; тот взÑл его Ñ Ñобой проÑто Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” поглÑдеть, как Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ в Музон. Ðа Ñуровом лице креÑтьÑнина мелькнула Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — Да, пожалуй, они наглÑделиÑÑŒ на войÑко в были Ñами не рады: ведь Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… чаÑов уже Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ пройти по дорогам, Ñтолько по ним удирало Ñолдат. Так же Ñпокойно и Ñловно равнодушно он Ñообщил неÑколько подробноÑтей о поражении 5-го корпуÑа, который был заÑтигнут враÑплох, когда варил похлебку и вынужден был отÑтупить, оттеÑненный баварцами к Музону. Бежавшие враÑÑыпную, обезумевшие от ужаÑа Ñолдаты, попав в Ремильи, крикнули ему, что генерал де Файи опÑть продал их БиÑмарку. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñпомнил полные раÑтерÑнноÑти переходы поÑледних двух дней, когда маршал Мак-Магон торопил отÑтупавших, хотел во что бы то ни Ñтало переправитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ÐœÐ°Ð°Ñ Ð¸ они потерÑли в непонÑтных колебаниÑÑ… Ñтолько драгоценного времени. Было Ñлишком поздно. Ð’Ñпылив при извеÑтии, что 7-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² Оше, когда должен быть в БезаÑе, маршал, наверно, был убежден, что 5-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ ÑƒÐ¶Ðµ раÑположилÑÑ Ð² Музоне, а на деле Ñтот ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»ÑÑ Ð² Бомоне и был разбит. Ðо чего требовать от войÑк, лишенных хороших начальников, разложившихÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ бегÑтва, умирающих от голода и уÑталоÑти? Старик Фушар наконец оÑтановилÑÑ Ð·Ð° Ñпиной Жана и, удивившиÑÑŒ, как иÑчезали огромные куÑки хлеба, ÑпроÑил Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ наÑмешкой: — Ðу, теперь легче Ñтало? Капрал поднÑл голову и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñущей креÑтьÑнину такой же прÑмотой ответил: — Да, полегчало, ÑпаÑибо! Опоре, хоть и Ñильно проголодалÑÑ, иногда переÑтавал еÑть, оборачивалÑÑ Ð¸ к чему-то приÑлушивалÑÑ. ЕÑли поÑле долгой борьбы Ñ Ñамим Ñобой он нарушил клÑтву никогда не переÑтупать порог Ñтого дома, то только потому, что его привело Ñюда непреодолимое желание увидеть Сильвину. Он хранил под Ñорочкой, на Ñердце, пиÑьмо, полученное от нее в РеймÑе, Ñто нежнейшее пиÑьмо, в котором она уверÑла, что любит его по-прежнему, любит только его одного, вопреки жеÑтокому прошлому, вопреки Голиафу и рождению Шарло. Оноре думал теперь только о ней, тревожилÑÑ, почему ее еще нет, и крепилÑÑ, чтобы не выдать Ñвоего Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ñƒ. Ðо ÑтраÑть одержала верх, и притворно равнодушным голоÑом он ÑпроÑил: — РСильвина здеÑÑŒ больше не живет? Фушар иÑкоÑа поглÑдел на Ñына и уÑмехнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ. — Как же, как же, живет. Он замолчал, долго отхаркивалÑÑ, и Ñыну пришлоÑÑŒ поÑле некоторого Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑпроÑить Ñнова: — Она, значит, Ñпит? — Ðет, нет. Ðаконец Ñтарик Ñоблаговолил ответить, что утром он ездил Ñ Ð½ÐµÐ¹ в тележке на рынок в Рокур. ЕÑли приходÑÑ‚ Ñолдаты, Ñто еще не значит, что люди не должны больше еÑть мÑÑо и что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Так вот, как вÑегда, во вторник он повез туда барана и четверть бычьей туши; он уже почти вÑе раÑпродал, как вдруг пришел 7-й корпуÑ, и они попали в отчаÑнную Ñвалку. Люди бежали, толкалиÑÑŒ. Он иÑпугалÑÑ, что у него отнимут тележку и лошадь, и уехал, оÑтавив Сильвину в поÑелке, куда она пошла за покупками. — Ðу, она Ñкоро вернетÑÑ, — Ñпокойно Ñказал он в заключение. — Она, должно быть, укрылаÑÑŒ у креÑтного, у доктора Далишана. Бабенка она вÑе-таки ÑмелаÑ, хоть на вид и Ñмиренница… Да, да, молодчина! ÐаÑмехалÑÑ Ð¾Ð½, что ли? Или хотел объÑÑнить, почему держит у ÑÐµÐ±Ñ Ñту женщину, из-за которой он поÑÑорилÑÑ Ñ Ñыном? К тому же она завела от пруÑÑака ребенка и не хочет Ñ Ð½Ð¸Ð¼ раÑÑтатьÑÑ! Старик опÑть иÑкоÑа взглÑнул на Ñына, поÑмеиваÑÑÑŒ про ÑебÑ. — Шарло Ñпит у нее в комнате, небоÑÑŒ; Сильвина Ñкоро вернетÑÑ. У Оноре задрожали губы; он так приÑтально Ñмотрел на отца, что Ñтарик опÑть зашагал по комнате. Снова наÑтупило беÑконечное молчание. Оноре беÑÑознательно разрезал хлеб и продолжал еÑть. Жан тоже ел, не чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñти Ñказать хоть Ñлово. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°ÐµÐ»ÑÑ Ð´Ð¾Ñыта, положил локти на Ñтол и Ñтал раÑÑматривать мебель, Ñтарый буфет, Ñтарые Ñтенные чаÑÑ‹, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð´Ð½Ð¸ каникул, которые когда-то проводил в Ремильи вмеÑте Ñ ÑеÑтрой Генриеттой. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾, на чаÑах пробило одиннадцать. — Черт! Ðе прозевать бы наших! — пробормотал МориÑ. Он открыл окно. Старик не противилÑÑ. ОтверзлаÑÑŒ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð°, где катилоÑÑŒ море мрака. Ðо когда глаза привыкли к темноте, можно было разглÑдеть моÑÑ‚, оÑвещенный огнÑми Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… берегов. Ð’Ñе еще проезжали кираÑиры в длинных белых плащах, подобные вÑадникам-призракам, и кони, подхлеÑтываемые ветром ужаÑа, Ñтупали по воде. И так без конца, вÑе тем же замедленным шагом, Ñловно привидениÑ. Ðаправо голые, холмы, где Ñпала армиÑ, Ñтыли в мертвой тишине. — Ðу, видно, завтра утром! — Ñказал МориÑ, безнадежно махнув рукой. Он оÑтавил окно широко раÑкрытым. Старик Фушар Ñхватил ружье, влез на подоконник и выÑкочил легко, Ñловно юноша. Сначала было Ñлышно, как он ходит мерным шагом чаÑового, потом донеÑÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ отдаленный гул Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ моÑта, — наверно, Ñтарик уÑелÑÑ Ð½Ð° краю дороги — здеÑÑŒ ему было Ñпокойней, он мог заметить опаÑноÑть и был готов одним прыжком вернутьÑÑ Ð¸ оборонÑть Ñвой дом. Теперь Оноре каждую минуту Ñмотрел на Ñтенные чаÑÑ‹. Его тревога возраÑтала. От Рокура до Ремнльи было только шеÑть километров — не более чаÑа ходьбы Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ молодой и Ñильной женщины, как Сильвина. Почему ж она не приходит? Ведь уже неÑколько чаÑов, как Ñтарик потерÑл ее в толчее целого корпуÑа, наводнившего вÑÑŽ облаÑть, забившего вÑе дороги! С ней, должно быть, приключилаÑÑŒ какаÑ-нибудь беда, и Оноре предÑтавил ее Ñебе гибнущей, обезумевшей в открытом поле, затоптанной конÑми. Вдруг вÑе трое вÑкочили. По дороге кто-то Ñтремительно бежал; они уÑлышали, как Ñтарик зарÑжает ружье. — Кто там? — грубо крикнул он. — Ðто ты, Сильвина? Ðикто не отвечал. Старик пригрозил, что будет ÑтрелÑть, и повторил вопроÑ. Ðаконец, задыхаÑÑÑŒ, кто-то Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ответил: — Да, да, дÑÐ´Ñ Ð¤ÑƒÑˆÐ°Ñ€, Ñто Ñ! И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ она ÑпроÑила: — Ркак Шарло? — Спит. — Ладно! СпаÑибо! Она Ñразу уÑпокоилаÑÑŒ, глубоко вздохнула, и вÑÑ ÐµÐµ тревога и уÑталоÑть вмиг иÑпарилиÑÑŒ. — Влезай в окно! — Ñказал Ñтарик. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñти. Она прыгнула в комнату и оÑтолбенела при виде трех мужчин. Ð’ дрожащем ÑиÑнии Ñвечи она казалаÑÑŒ ÑовÑем Ñмуглой; у нее были гуÑтые черные волоÑÑ‹, продолговатое лицо, большие прекраÑные глаза, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ее можно было Ñчитать краÑавицей; милое лицо девушки дышало Ñилой, ÑпокойÑтвием, покорноÑтью. Внезапно она увидела Оноре, и вÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ ее прилила от Ñердца к щекам, а между тем она не удивилаÑÑŒ, что он здеÑÑŒ, она думала о нем, когда бежала Ñюда из Рокура. Он задыхалÑÑ, изнемогал, но притворÑлÑÑ ÑовÑем Ñпокойным. — Добрый вечер, Сильвина! — Добрый вечер, Оноре! Чтобы не разрыдатьÑÑ, она повернула голову и улыбнулаÑÑŒ, узнав МориÑа. Жан ее Ñмущал. Она Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ перевела дух и ÑнÑла Ñ ÑˆÐµÐ¸ коÑынку. ОбращаÑÑÑŒ к ней уже не на «ты», как прежде, Оноре Ñказал: — Мы беÑпокоилиÑÑŒ о ваÑ, Сильвина: Ñюда идет Ñтолько пруÑÑаков. Она внезапно Ñнова побледнела, изменилаÑÑŒ в лице, невольно взглÑнула на комнату, где Ñпал Шарло, и, махнув рукой, Ñловно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ гнуÑное видение, пробормотала: — ПруÑÑаки? Да, да, Ñ Ð¸Ñ… видела. ОбеÑÑилев, она опуÑтилаÑÑŒ на Ñтул и раÑÑказала, что, когда 7-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð» Рокур, она укрылаÑÑŒ у Ñвоего креÑтного, доктора Далишана, надеÑÑÑŒ, что дÑÐ´Ñ Ð¤ÑƒÑˆÐ°Ñ€ вÑпомнит о ней и захватит ее Ñ Ñобой. Солдаты так запрудили главную улицу, что туда не отважилаÑÑŒ бы пробратьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñобака. До четырех чаÑов Сильвина ждала довольно Ñпокойно, щипала вмеÑте Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ корпию, — ведь доктор предполагал, что из Метца и Вердена могут приÑлать раненых, еÑли там будет Ñражение, и уже в течение двух недель уÑтраивал лазарет в большом зале мÑрии. Приходили люди и говорили, что лазарет Ñкоро понадобитÑÑ, и дейÑтвительно, Ñ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸ чаÑов Ð´Ð½Ñ Ñо Ñтороны Бомона загремели пушки. Ðо Ñто проиÑходило еще далеко, не было Ñтрашно, и вдруг в ту минуту, когда поÑледние французÑкие Ñолдаты уходили из Рокура, разорвалÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтным треÑком ÑнарÑд и пробил крышу ÑоÑеднего дома. Ð’Ñлед за ним упало еще два ÑнарÑда. Ðто Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð¾Ð±Ñтреливала арьергард 7-го корпуÑа. Раненые из Бомона уже лежали в лазарете, и вÑе опаÑалиÑÑŒ, как бы ÑнарÑды не прикончили их на Ñоломе, где они ждали операции. Обезумев от Ñтраха, раненые вÑкочили, хотели ÑпуÑтитьÑÑ Ð² подвал, забываÑ, что у них раздроблены руки или ноги, и крича от боли. — И вот, — продолжала Сильвина, — не знаю, как Ñто ÑлучилоÑÑŒ. Внезапно вÑе Ñтихло… Я подошла к окну, которое выходит на улицу и в поле. Больше никого не было видно, ни одного Ñолдата в краÑных штанах, но вдруг Ñ ÑƒÑлышала Ñ‚Ñжелые шаги, кто-то что-то крикнул, и разом Ñтукнули оземь приклады винтовок… Ðа улице поÑвилиÑÑŒ люди небольшого роÑта, одетые в черное, грÑзные, Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ противными мордами, в каÑках, похожих на каÑки наших пожарных. Мне Ñказали, что Ñто баварцы… Я поднÑла голову и увидела — ох! — увидела тыÑÑчи и тыÑÑчи таких людей, они шли вÑюду, по дорогам, через полÑ, через леÑа, Ñплошными колоннами, без конца. ВеÑÑŒ край Ñразу Ñтал от них черным. Черное нашеÑтвие черной Ñаранчи, еще и еще, и Ñкоро не Ñтало больше видно земли. Она вздрогнула и опÑть махнула рукой, Ñловно отгонÑÑ Ñтрашные воÑпоминаниÑ. — Тут произошло бог знает что… ГоворÑÑ‚, Ñти люди шли три днÑ, недавно ÑражалиÑÑŒ под Бомоном, как бешеные. Они подыхали Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ, глаза у них вылезли на лоб, как у ÑумаÑшедших… Офицеры даже не пыталиÑÑŒ удержать их; вÑе броÑилиÑÑŒ в дома, в лавки, выбивали двери и окна, ломали мебель, иÑкали, чего бы поеÑть и выпить, проглатывали что попало, что подвернетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ руку… Я Ñама видела, как один Ñолдат черпал каÑкой патоку из бочки у бакалейщика гоÑподина Симонне; Другие грызли куÑки Ñырого Ñала, а некоторые жевали муку. ГоворÑÑ‚, за двое Ñуток, что провели здеÑÑŒ наши, ничего больше не оÑталоÑÑŒ, а немцы, конечно, вÑе-таки находили ÑпрÑтанные запаÑÑ‹; они думали, что им отказывают в пище, и ÑтаралиÑÑŒ вÑе разрушить. Ðе прошло и чаÑа, как во вÑех бакалейных, хлебных и мÑÑных лавках, даже в квартирах, они выбили Ñтекла, разграбили шкафы, опорожнили погреба… У доктора, — Ñто даже трудно Ñебе предÑтавить, — Ñ Ð·Ð°Ñтала одного толÑÑ‚Ñка, он Ñлопал (c)Ñе мыло. Рчто они натворили в погребе! Сверху Ñлышно было, как они воют, Ñловно звери, разбивают бутылки, открывают краны бочек, а вино бьет фонтаном. У тех, кто возвращалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, руки побагровели от разлившегоÑÑ Ð²Ð¸Ð½Ð°â€¦ И видите, что бывает, когда человек ÑтановитÑÑ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€ÐµÐ¼: один Ñолдат нашел бутылку Ñ Ð½Ð°Ñтоем опиума, Ñтал его пить, гоÑподин Далишан хотел его удержать, но не мог. Бедный парень навернÑка умер: он так мучилÑÑ, когда Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ð»Ð°. Она Ñнова вздрогнула и закрыла глаза обеими руками. — Ðет, нет! Я Ñтолько наÑмотрелаÑÑŒ, что проÑто задыхаюÑÑŒ. Старик Фушар, вÑе еще шагавший перед домом, подошел к окну поÑлушать, и раÑÑказ о грабеже его обеÑпокоил: ему говорили, будто немцы платÑÑ‚ за вÑе, а они, ÑказываетÑÑ, воры? Даже ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан были взволнованы, узнав подробноÑти о неприÑтеле, которого Сильвина недавно видела, а они так и не вÑтретили за веÑÑŒ меÑÑц войны. Между тем Оноре задумалÑÑ; у него иÑказилоÑÑŒ лицо: он интереÑовалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Сильвиной, размышлÑÑ Ð¾ неÑчаÑтье, которое их разлучило. Вдруг дверь ÑоÑедней комнаты открылаÑÑŒ, и вошел маленький Шарло. Должно быть, он уÑлышал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ и прибежал в одной рубашонке поцеловать ее. Ðто был розовый, пухлый ребенок, курчавый, белеÑый, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ голубыми глазами. Сильвина затрепетала, ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ñ ÐµÐ³Ð¾ так внезапно, Ñловно Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑходÑтвом Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, которого он напоминал. Разве она не узнала Ñвоего обожаемого ребенка? Она Ñмотрела на него Ñ Ð¸Ñпугом, как на вызванный из прошлого кошмар. И разразилаÑÑŒ Ñлезами. — Детка моÑ! Она ÑтраÑтно Ñжала его в объÑтиÑÑ…, прижала к груди, а Оноре побледнел: он тоже заметил необычайное ÑходÑтво Шарло Ñ Ð“Ð¾Ð»Ð¸Ð°Ñ„Ð¾Ð¼: Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, такие же Ñветлые волоÑÑ‹ — вÑÑ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° в прекраÑном, здоровом, улыбающемÑÑ Ð¸ Ñвежем ребенке. Сын пруÑÑака, «пруÑÑак», как прозвали его шутники в Ремильи! Ð Ñта француженка-мать прижимает его к Ñердцу, еще потрÑÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ глубины души зрелищем немецкого нашеÑтвиÑ! — Детка моÑ, будь умницей, ложиÑÑŒ Ñпать!.. Иди бай-бай, детка моÑ! Сильвина унеÑла ребенка. ВернувшиÑÑŒ из ÑоÑедней комнаты, она уже не плакала, на ее лице поÑвилоÑÑŒ обычное выражение ÑпокойÑтвиÑ, покорноÑти и бодроÑти. — Ðу и что же пруÑÑаки? — дрожащим голоÑом ÑпроÑил Оноре. — ÐÑ…, да, пруÑÑаки… Так вот! Они вÑе разбили, вÑе разграбили, вÑе Ñъели, вÑе выпили. Они украли белье, полотенца, проÑтыни, вÑе, даже занавеÑки; занавеÑки они разрывали на длинные полоÑÑ‹, чтобы перевÑзать Ñебе ноги. Я видела, у некоторых Ñолдат ноги были Ñтерты до крови — Ñтолько они ходили. Перед домом доктора, у канавы, ÑобралÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ отрÑд, они ÑнÑли Ñапоги и обертывали Ñтупни женÑкими кружевными Ñорочками: наверно, украли их у краÑавицы-жены фабриканта, гоÑпожи Лефевр. Грабили до двенадцати чаÑов ночи. Ð’ домах больше не было дверей, в первых Ñтажах разбили вÑе Ñтекла, выломали вÑе рамы, и в комнатах виднелиÑÑŒ обломки мебели. ÐаÑтоÑщий погром! Он приводил в бешенÑтво даже Ñпокойных людей… Я Ñловно Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошла, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не могла оÑтаватьÑÑ. Сколько Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ удерживали, Ñколько ни говорили, что дороги забиты войÑками, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñзательно убьют, — Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð°. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· Рокура, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ броÑилаÑÑŒ в поле направо. Из Бомона ехала уйма повозок — и французы и пруÑÑаки. Две повозки пронеÑлиÑÑŒ в темноте мимо менÑ, Ñ Ñлышала крики и Ñтоны. И побежала. Ох! Я бежала через полÑ, через леÑа, не помню уж куда, окольным путем к Вилье… Три раза мне чудилоÑÑŒ: идут Ñолдаты, и Ñ Ð¿Ñ€ÑталаÑÑŒ. Однако Ñ Ð²Ñтретила только одну женщину, она тоже бежала, но из Бомона, она раÑÑказала мне такое, что волоÑÑ‹ вÑтали дыбом… И вот, наконец, Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Горько мне! Ох, как горько! Сильвину Ñнова Ñтали душить Ñлезы. Ее неотÑтупно преÑледовали воÑпоминаниÑ, и она принÑлаÑÑŒ раÑÑказывать о том, что узнала от женщины из Бомона. Женщина жила на главной улице и видела, как Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð° проезжала Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ. По обеим Ñторонам улицы шли Ñолдаты и держали ÑмолÑные факелы, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ багровым заревом. РпоÑредине неиÑтовым галопом, Ñ Ð°Ð´Ñкой быÑтротой неÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº коней, пушек, зарÑдных Ñщиков. Ðто бешено Ñпешила победа, Ñто было дьÑвольÑкое преÑледование французÑких войÑк, Ñтремление прикончить, раздавить их там, в каком-нибудь овраге! Ðе щадили ничего; вÑе ломали, проноÑилиÑÑŒ через вÑе преграды. Кони падали, Ñолдаты немедленно перерезали поÑтромки, и кони катилиÑÑŒ, раздавленные, отброшенные, Ñловно кровавые обломки. Людей, переходивших дорогу, тоже опрокидывали и давили колеÑами. Ð’ Ñтом урагане ездовые умирали Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ, но не оÑтанавливалиÑÑŒ, ловили на лету хлеб, который им броÑали другие Ñолдаты, а факелоноÑцы на штыках протÑгивали им куÑки мÑÑа. И тем же штыком они кололи коней, и обезумевшие кони броÑалиÑÑŒ вперед и Ñкакали еще бешеней. Рмрак вÑе ÑгущалÑÑ, и Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð²Ñе мчалаÑÑŒ ÑроÑтной бурей под неиÑтовые крики «ура». ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñлушал Ñо вниманием, но, обеÑÑилев от уÑталоÑти, отÑжелев поÑле ужина, он уронил голову на Ñтол. Жан боролÑÑ Ñо Ñном еще мгновение, вÑе же и его одолела уÑталоÑть, он заÑнул на другом конце Ñтола. Старик Фушар опÑть вышел на дорогу, и Оноре очутилÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ Ð¡Ð¸Ð»ÑŒÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹; она Ñидела неподвижно у открытого окна. Тогда он вÑтал и подошел к ней. Ðочь ÑтоÑла необъÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ темнаÑ, наÑÑ‹Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñжелым дыханием войÑк. Ð’Ñе звучней доноÑилиÑÑŒ гулы, треÑк и лÑзг. Теперь по полузатопленному моÑту проходила артиллериÑ. От ужаÑа перед наÑтупавшей водой кони вÑтавали на дыбы. ЗарÑдные Ñщики катилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ñтила, приходилоÑÑŒ броÑать их в воду. И глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñто отÑтупление, на Ñ‚ÑгоÑтную, медлительную переправу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ уже Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð³Ð¾ вечера и не могла кончитьÑÑ Ðº утру, Оноре предÑтавил Ñебе другую артиллерию — ту, что неÑлаÑÑŒ диким потоком через Бомон, опрокидывала вÑе и второпÑÑ… давила коней и людей. Оноре подошел к Сильвине и во мраке, наполненном пугливым трепетом, тихо ÑпроÑил: — Ð’Ñ‹ неÑчаÑтны? — Да, очень неÑчаÑтна. Сильвина почувÑтвовала, что он заговорит о приключившейÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ беде, о той мерзкой беде, и опуÑтила голову. — Скажите, как Ñто ÑлучилоÑÑŒ?.. Я хотел бы знать… Она не могла отвечать. — Он взÑл Ð²Ð°Ñ Ñилой?.. Или вы ÑоглаÑилиÑÑŒ? Тогда Ñдавленным голоÑом она пробормотала: — Боже мой! Ðе знаю, клÑнуÑÑŒ вам, Ñама не знаю!.. Ðо Ñ Ð½Ðµ Ñтану лгать; Ñто было бы так дурно!.. Я не могу Ñказать в Ñвое оправдание, что он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ð»â€¦ Ð’Ñ‹ уехали, Ñ Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñходила, и Ñто ÑлучилоÑÑŒ, не знаю, не знаю, как! Сильвина задыхалаÑÑŒ от рыданий, Оноре побледнел, у него тоже Ñдавило горло; мгновение он молчал. При мыÑли, что она не захотела Ñолгать, он вÑе-таки уÑпокоилÑÑ. Он Ñтал ее Ñнова раÑÑпрашивать, ÑтараÑÑÑŒ узнать вÑе, чего еще не мог понÑть. — Значит, мой отец оÑтавил Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? Она даже не поднÑла глаз, затихаÑ, Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½ÑƒÑŽ покорноÑть, немного оÑмелев. — Я веду его хозÑйÑтво; прокормить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтоило вÑегда недорого, а раз при мне ребенок, лишний рот, ваш отец и воÑпользовалÑÑ Ñтим, чтобы платить мне поменьше… Теперь он уверен, что Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»Ðµ Ñделаю вÑе, что он прикажет. — Ðо почему вы оÑталиÑÑŒ? Она вдруг Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрела на него. — Ркуда же мне детьÑÑ? ЗдеÑÑŒ по крайней мере Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ малышом кормлюÑÑŒ, здеÑÑŒ нам хорошо. ОпÑть наÑтупило молчание; оба глÑдели друг другу в глаза; вдали, в темной долине, еще шире поднималоÑÑŒ дыхание толп, а на моÑту вÑе грохотали проезжавшие пушки. Потемки пронзил безмерной жалобой Ñтрашный крик, безнадежный крик человека или зверÑ. — ПоÑлушайте, Сильвина, — медленно заговорил Оноре, — вы приÑлали мне пиÑьмо, которое доÑтавило мне большую радоÑть… Иначе Ñ Ð±Ñ‹ Ñюда больше никогда не вернулÑÑ. Ðто пиÑьмо Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» еще ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼: оно напиÑано так, что лучше и не напишешь… Едва он заговорил об Ñтом, она побледнела. Может быть, он раÑÑердилÑÑ, что она оÑмелилаÑÑŒ напиÑать ему, Ñловно беÑÑÑ‚Ñ‹Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Ðо, по мере того как он объÑÑнÑлÑÑ, она вÑе больше краÑнела. — Я хорошо знаю, что вы не Ñтанете лгать, вот Ñ Ð¸ верю тому, что вы напиÑали… Да, теперь Ñ Ñовершенно в Ñтом уверен… Ð’Ñ‹ правильно решили: еÑли бы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð¸ на войне и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не увидел ваÑ, мне было бы очень Ñ‚Ñжело отправитьÑÑ Ð½Ð° тот Ñвет Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ любите… Так вот, раз вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚Ðµ по-прежнему, раз вы любили вÑегда только Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾â€¦ У него заплеталÑÑ Ñзык; от необычайного Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ не находил Ñлов. — ПоÑлушай, Сильвина, еÑли Ñти Ñкоты пруÑÑаки Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ убьют, Ñ Ð½Ðµ откажуÑÑŒ от тебÑ. Да! Как только Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñлужбы, мы поженимÑÑ. Она вÑтала, выпрÑмилаÑÑŒ и, вÑкрикнув, упала в его объÑтиÑ. Она не могла вымолвить ни Ñлова, вÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ прилила к ее лицу. Оноре Ñел на Ñтул и поÑадил Сильвину к Ñебе на колени. — Я хорошо вÑе обдумал, Ñ Ñто и хотел Ñказать, когда шел Ñюда… ЕÑли отец не даÑÑ‚ нам ÑоглаÑиÑ, мы уйдем отÑюда, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°â€¦ Ртвой малыш? Ðе убивать же его! Боже мой! ВыраÑтут и другие, Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð°, Ñ Ð² конце концов забуду, который из них твой. То было прощение. Она Ñловно отбивалаÑÑŒ от Ñтого безмерного ÑчаÑтьÑ. Ðаконец она пробормотала: — Ðет, Ñто не может быть, не веритÑÑ! Рчто, еÑли ты когда-нибудь раÑкаешьÑÑ?.. ÐÑ…, какой ты хороший, Оноре, как Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ! Он закрыл ей рот поцелуем. У нее больше не было Ñил отказыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ грÑдущего блаженÑтва, от ÑчаÑтливой жизни, котораÑ, казалоÑÑŒ ей, навÑегда погибла. Ð’ невольном, непреодолимом порыве она Ñхватила Оноре обеими руками, прижала к Ñебе, тоже Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾, изо вÑех Ñвоих женÑких Ñил, как вновь завоеванное, принадлежащее ей одной Ñокровище, которое теперь уже никто не отнимет. Тот, кого она Ñчитала потерÑнным, опÑть принадлежит ей, и Ñкорей она умрет, чем позволит Ñнова отнÑть его. Ð’ Ñтот миг вдруг поÑлышалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼; глухую ночь потрÑÑ Ð³ÑƒÐ» пробуждениÑ. РаздалиÑÑŒ приказы, затрубили горниÑты, и Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð¹ земли поднÑлоÑÑŒ целое Ñкопище теней, еле различимое, зыбкое море, волны которого уже катилиÑÑŒ к дороге. Внизу, на обоих откоÑах, гаÑли огни, виднелиÑÑŒ только неопределенные толпы, и Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ даже разглÑдеть, продолжаетÑÑ Ð»Ð¸ переправа через реку. И никогда еще мрак не таил в Ñебе такого ÑмÑтениÑ, такого ужаÑа. Старик Фушар подошел к окну и крикнул, что войÑка уходÑÑ‚. Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулиÑÑŒ; Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ цепенеÑ, они вÑтали. Оноре порывиÑто Ñжал руки Сильвины и прошептал: — КлÑнуÑÑŒ!.. Жди менÑ! Она не могла вымолвить ни Ñлова, взглÑнула на него, излив Ñвою любовь в поÑледнем долгом взглÑде, но он уже прыгнул через окно, чтобы бегом догнать Ñвою батарею. — Прощай, отец! — Прощай, Ñынок! Ðто было вÑе: креÑтьÑнин и Ñолдат раÑÑталиÑÑŒ так же, как и вÑтретилиÑÑŒ, даже ни разу не поцеловавшиÑÑŒ; отец и Ñын не нуждалиÑÑŒ друг в друге. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан тоже ушли Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ñ‹ и ÑпуÑтилиÑÑŒ бегом по крутым Ñклонам. Внизу они не нашли 106-го полка: войÑка уже тронулиÑÑŒ в путь. МориÑу и Жану пришлоÑÑŒ бежать дальше; их поÑылали то направо, то налево. Ðаконец, потерÑв голову, в неимоверной давке они наткнулиÑÑŒ на Ñвою роту, которую вел лейтенант Роша, а оÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть полка во главе Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ БодуÑном находилаÑÑŒ, по-видимому, в другом меÑте. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñтолбенел, узнав, что вÑÑ Ñта маÑÑа людей, коней, пушек вышла из Ремильи и направлÑетÑÑ Ð¿Ð¾ левому берегу к Седану. Как? Что ÑлучилоÑÑŒ? Значит, решено уже не переправлÑтьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ÐœÐ°Ð°Ñ Ð¸ отÑтупать к Ñеверу? Офицер Ñтрелкового полка, неизвеÑтно как очутившийÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, громко Ñказал: — Черт подери! Ðадо было удирать двадцать воÑьмого, когда мы были в Шене! Кое-кто разъÑÑнÑл, почему проиÑходит передвижение; раÑпроÑтранÑлиÑÑŒ новоÑти. Около двух чаÑов ночи адъютант маршала Мак-Магона приÑкакал к генералу Ð”ÑƒÑ Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, что вÑей армии приказано отÑтупать к Седану, не терÑÑ Ð½Ð¸ минуты. 5-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» разбит под Бомоном, и вÑлед за ним, поÑле поражениÑ, бежали три других корпуÑа. Рв Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð», который охранÑл понтонный моÑÑ‚, ÑокрушалÑÑ, что через реку переправилаÑÑŒ только 3-Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ. Под утро Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту его могли атаковать. ПоÑтому он приказал вÑем военачальникам, находившимÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ его командованием, идти к Седану, каждому на Ñвой риÑк и Ñтрах, кратчайшим путем. Ð Ñам он велел разрушить моÑÑ‚, оÑтавил его и поÑпешил по левому берегу Ñ 1-й дивизией и резервной артиллерией; 3-Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ ÑˆÐ»Ð° по правому берегу, а 1-Ñ, поÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Бомоном, бежала в беÑпорÑдке неизвеÑтно куда. От 7-го корпуÑа, который еще не ÑражалÑÑ, оÑтавалиÑÑŒ только разрозненные чаÑти, затерÑнные на дорогах, Ñкачущие в полном мраке. Было около трех чаÑов; еще не Ñветало. МориÑ, хоть и знал меÑтноÑть, уже не понимал, куда он неÑетÑÑ, и не мог оÑтановитьÑÑ Ð² бешеном водовороте, в хлещущем потоке, запрудившем вÑÑŽ дорогу. МножеÑтво людей, ÑпаÑшихÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Бомоном, Ñолдаты вÑех родов оружиÑ, оборванные, окровавленные, запыленные, примешивалиÑÑŒ к полкам и ÑеÑли ужаÑ. Ðад вÑей долиной по ту Ñторону реки поднималÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же гул, ÑлышалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же топот толпы, такой же грохот бегÑтва; 1-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ броÑил КариньÑн и Дузи, 12-й вышел из Музона Ñ Ð¾Ñтатками 5-го; вÑе были разбиты, унеÑены одной и той же логичеÑкой и неодолимой Ñилой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ 28-го чиÑла гнала войÑка на Ñевер, оттеÑнÑла их в тупик, где они должны были погибнуть. Между тем раÑÑвело; рота капитана БодуÑна проходила через Пон-Можи; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» меÑтноÑть: налево холмы Лири, направо, вдоль дороги, МааÑ. Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ñ Ð¾Ñвещала Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ печалью Базейль и Балан, окутанные туманом, на краю лугов, а вдали, на огромной завеÑе леÑа, вÑтавал Ñвинцовый Седан, траурный, кошмарный Седан. За Ваделинкуром, когда войÑка доÑтигли наконец ворот ТорÑи, пришлоÑÑŒ вÑтупить в переговоры, умолÑть, угрожать, почти оÑаждать крепоÑть, чтобы добитьÑÑ Ð¾Ñ‚ коменданта Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтить подъемный моÑÑ‚. Было пÑть чаÑов утра. 7-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» в Седан, ошалев от уÑталоÑти, голода и холода. VIII Ð’ толчее, у шоÑÑе, которое ведет в Ваделинкур, на площади ТорÑи, Жан потерÑл МориÑа, побежал, заблудилÑÑ Ð² топтавшейÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ðµ и не мог его найти. Вот уж не повезло! Ведь ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñил его к Ñвоей ÑеÑтре: там они отдохнут, даже выÑпÑÑ‚ÑÑ Ð² хороших поÑтелÑÑ…. Везде царил полный хаоÑ; полки ÑмешалиÑÑŒ, больше не было ни раÑпорÑжений, ни начальÑтва, Ñолдаты могли делать почти вÑе, что угодно. Можно было поÑпать неÑколько чаÑов, а найти дорогу и догнать товарищей вÑегда уÑпеетÑÑ. Жан иÑпугалÑÑ, очутившиÑÑŒ на виадуке ТорÑи, над обширными лугами, которые комендант приказал затопить, ÑпуÑтив воду из реки. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ ÐµÑ‰Ðµ одни ворота, Жан перешел МааÑÑкий моÑÑ‚, и ему казалоÑÑŒ, что вопреки разгорающейÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ðµ в Ñтот узкий город, задыхающийÑÑ Ð² Ñтенах Ñвоих укреплений, на Ñти Ñырые улицы, ÑтиÑнутые выÑокими домами, возвращаетÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Он забыл фамилию зÑÑ‚Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñа, он только помнил, что ÑеÑтру зовут Генриетта. Куда идти? Кого ÑпроÑить? Жан беÑÑознательно передвигал ноги и чувÑтвовал, что упадет, еÑли оÑтановитÑÑ. Как утопающий, он Ñлышал лишь глухой звон, различал только Ñплошной поток людей и коней, который уноÑил и его Ñамого. Поев в Ремильи, он Ñтрадал теперь главным образом от потребноÑти Ñпать; да и везде уÑталоÑть брала верх над голодом; толпа теней ÑпотыкалаÑÑŒ, Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ незнакомым улицам. Ðа каждом шагу какой-нибудь Ñолдат падал на тротуар, валилÑÑ Ñƒ двери и заÑыпал, ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½ÐµÑ Ð² мертвом Ñне. Жан поднÑл голову и прочел на дощечке: «ПроÑпект префектуры». Ð’ конце улицы, поÑреди Ñквера, ÑтоÑл памÑтник. Ðа углу Жан заметил вÑадника, африканÑкого Ñтрелка, где-то он его уже видел. Ðе ПроÑпер ли Ñто из Ремильи, которого он вÑтретил в Вузье Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñом? Стрелок Ñошел Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ; одичавший конь еле держалÑÑ Ð½Ð° ногах и так Ñтрадал от голода, что, вытÑнув шею, пыталÑÑ Ð¾Ð±Ð³Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ доÑки фургона, ÑтоÑвшего у тротуара. Уже два Ð´Ð½Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ не получали корма и погибали от иÑтощениÑ. Конь грыз дерево и производил зубами звук напильника, а Ñтрелок глÑдел на него и плакал. Жан пошел дальше, потом вернулÑÑ, вÑпомнив, что Ñтот парень должен знать Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ… МориÑа, но больше он ПроÑпера не вÑтретил. Тогда, в отчаÑнии, он принÑлÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ по улицам, очутилÑÑ Ð¾Ð¿Ñть у префектуры, дошел до площади Тюренна. ЗдеÑÑŒ на мгновение он почувÑтвовал, что ÑпаÑен, заметив у Ñамого Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ñтатуи, перед ратушей, лейтенанта Роша и неÑкольких Ñолдат из Ñвоей роты. ЕÑли не удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ МориÑа, он приÑоединитÑÑ Ðº полку и поÑпит по крайней мере в палатке. Так как капитан БодуÑн не поÑвилÑÑ, — он был унеÑен потоком в другую Ñторону и попал куда-то в другое меÑто, — лейтенант Роша ÑтаралÑÑ Ñобрать Ñвоих Ñолдат, тщетно ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех, где назначена ÑтоÑнка дивизии. Ðо по мере того как Ñолдаты шли дальше по улицам, рота не увеличивалаÑÑŒ, а уменьшалаÑÑŒ. Один Ñолдат, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, как ÑумаÑшедший, вошел в трактир и больше уже не вернулÑÑ. Трое других оÑтановилиÑÑŒ у бакалейной лавки; их подозвали зуавы, которые вышибли дно у бочонка Ñ Ð²Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¹. Многие уже валÑлиÑÑŒ в канаве; другие хотели идти дальше, но Ñнова падали и лежали раÑплаÑтанные, отупевшие. Шуто и Лубе, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга, шмыгнули в темный закоулок и пошли вÑлед за толÑтой женщиной, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÑла хлеб. С лейтенантом оÑталиÑÑŒ только Паш, Лапуль да еще деÑÑток Ñолдат. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ñƒ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñтника Тюренну, лейтенант Роша изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° ногах и не закрывать глаз. Узнав Жана, он промÑмлил: — Ð-а, Ñто вы, капрал? Ргде ваши Ñолдаты? Жан неопределенно развел руками в знак того, что и Ñам ничего не знает. Ðо Паш показал на Ð›Ð°Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¸ Ñо Ñлезами на глазах Ñказал: — ÐÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ двое… Да ÑжалитÑÑ Ð½Ð°Ð´ нами гоÑподь бог! Мы так иÑÑтрадалиÑÑŒ! Обжора Лапуль жадно взглÑнул на руки Жана, возмущаÑÑÑŒ, что Жан приходит теперь вÑегда Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками. Может быть, ему приÑнилоÑÑŒ, что капрал ходил за довольÑтвием. — ПроклÑÑ‚Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ! — проворчал он. — ОпÑть придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ. ГорниÑÑ‚ Год, ожидавший приказа трубить Ñбор, приÑлонилÑÑ Ðº решетке ограды, но вдруг ÑоÑкользнул на землю, раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° Ñпине и заÑнул. Один за другим вÑе повалилиÑÑŒ и захрапели. И только один тонконоÑый, бледный Ñержант Сапен ÑтоÑл Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, Ñловно Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð·Ð° пределами незнакомого города Ñвою горемычную учаÑть. Лейтенант Роша наконец уÑтупил непреодолимой потребноÑти ÑеÑть на землю. Он хотел отдать приказ: — Капрал! Ðадо будет… Ðадо будет… От уÑталоÑти у него заплеталÑÑ Ñзык; он не мог договорить и вдруг тоже повалилÑÑ, Ñраженный Ñном. Жан, опаÑаÑÑÑŒ упаÑть вÑлед за ними, пошел дальше. Он упрÑмо хотел выÑпатьÑÑ Ð² поÑтели. По ту Ñторону площади, в окне гоÑтиницы Золотого креÑта, он заметил генерала Бурген-ДефейлÑ, уже ÑнÑвшего мундир и готового лечь на тонкие белые проÑтыни. К чему уÑердÑтвовать, Ñтрадать еще?.. Вдруг Жан обрадовалÑÑ: он вÑпомнил фамилию фабриканта, у которого Ñлужил зÑть МориÑа: Делагерш! Да, да, Ñто точно, Жан оÑтановил проходившего Ñтарика и ÑпроÑил: — Где живет гоÑподин Делагерш? — Ðа улице Мака, почти на углу улицы Бер, в большом краÑивом доме Ñ Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ украшениÑми. Жан пошел дальше, Ñтарик бегом догнал его. — Скажите, вы из Ñто шеÑтого полка?.. Может быть, вы ищете Ñвой полк? Он вышел через крепоÑтные ворота, туда… Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñтретил полковника де ВинейлÑ, Ñ ÐµÐ³Ð¾ хорошо знал, когда он Ñлужил в Мезьере. Ðо Жан Ñердито и нетерпеливо махнул рукой и пошел дальше. Ðет! Ðет! Теперь он уверен, что найдет МориÑа и не лÑжет Ñпать на голой земле. Ð’Ñе же в глубине души он мучилÑÑ ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñми ÑовеÑти, предÑтавлÑÑ Ñебе, как полковник, выÑокий, выноÑливый Ñтарик, вопреки Ñвоим годам, будет Ñпать, как и Ñолдаты, в палатке. Тем не менее Жан быÑтро зашагал по Большой улице, Ñнова заблудилÑÑ Ñреди раÑтущей городÑкой давки, наконец он обратилÑÑ Ðº проходившему мальчику, и тот повел его на улицу Мака. Там, в прошлом веке, брат деда Делагерша поÑтроил огромную фабрику, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² продолжение Ñта шеÑтидеÑÑти лет переходила из Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поколение. Ð’ Седане ÑущеÑтвуют оÑнованные в первые годы царÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð›ÑŽÐ´Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ° XV фабрики Ñукон, большие, как Лувр, величеÑтвенные, Ñловно королевÑкие дворцы. Фабрика на улице Мака была трехÑтажнаÑ, Ñ Ð²Ñ‹Ñокими окнами и Ñтрогими лепными украшениÑми; во дворе вÑе еще роÑли деревьÑ, гигантÑкие вÑзы, ÑохранившиеÑÑ Ñо времени ее оÑнованиÑ. ЗдеÑÑŒ три Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”ÐµÐ»Ð°Ð³ÐµÑ€ÑˆÐµÐ¹ нажили значительное ÑоÑтоÑние. Теперь царÑтвовала Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð²ÑŒ: отец ЖюлÑ, нынешнего владельца, унаÑледовал фабрику от бездетного двоюродного брата. Ðовый хозÑин раÑширил предприÑтие, но отличалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ñленным нравом, и жена была Ñ Ð½Ð¸Ð¼ очень неÑчаÑтна. Овдовев, она трепетала при мыÑли, что Ñын пойдет по Ñтопам отца, и ÑтаралаÑÑŒ держать его в завиÑимом положении, как большого поÑлушного мальчика, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ было уже за пÑтьдеÑÑÑ‚ лет; мать довольно рано женила его на проÑтоватой и набожной женщине. Ðо жизнь жеÑтоко мÑтит. Когда жена умерла, Делагерш, лишенный наÑлаждений в юноÑти, влюбилÑÑ Ð¿Ð¾ уши в молоденькую вдовушку из Ð¨Ð°Ñ€Ð»ÐµÐ²Ð¸Ð»Ñ â€” в хорошенькую гоÑпожу Мажино, о которой ходили не очень леÑтные Ñлухи, и женилÑÑ Ð½Ð° ней минувшей оÑенью, вопреки предоÑтережениÑм матери. ПуританÑкий Седан вÑегда Ñурово оÑуждал Шарлевиль — город Ñмеха и праздноÑти. Впрочем, Ñтот брак никогда бы не ÑоÑтоÑлÑÑ, не будь у Жильберты Мажино дÑди, полковника де ВинейлÑ, которого должны были вот-вот произвеÑти в генералы. Фабриканту очень льÑтило Ñто родÑтво и Ñознание, что он вошел в военную Ñемью. Утром, узнав, что Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ через Музон, Делагерш поехал в кабриолете на прогулку Ñо Ñвоим Ñчетоводом ВейÑом, как раÑÑказывал МориÑу Ñтарик Фушар. Делагерш, выÑокого роÑта, румÑный, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ ноÑом и толÑтыми губами, отличалÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью, веÑелым нравом в любопытÑтвом, ÑвойÑтвенным французÑкому буржуа, который любит блиÑтательные парады войÑк. УÑлыша от Ð°Ð¿Ñ‚ÐµÐºÐ°Ñ€Ñ Ð¸Ð· Музона, что император находитÑÑ Ð½Ð° ферме в Бейбеле, Делагерш отправилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, увидел его, чуть не говорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Обо вÑей Ñтой иÑтории Делагерш по возвращении раÑÑказывал не умолкаÑ. Ркак трудно было ДобиратьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, когда вÑех кругом обуÑла паника поÑле ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Бомоном, по дорогам, забитым беглецами! Раз двадцать кабриолет чуть не опрокинули в канаву. Делагерш и Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ только ночью, преодолев беÑпреÑтанно возникавшие препÑÑ‚ÑтвиÑ. И поÑле Ñтой увеÑелительной прогулки, когда Делагерш поехал за две мили полюбоватьÑÑ Ð½Ð° проходÑщие войÑка и вынужден был вернутьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾, захваченный потоком их отÑтуплениÑ, пережив Ñтолько неожиданных и трагичеÑких приключений, он раз деÑÑть повторил в пути: — Ð Ñ-то думал, что они идут на Верден, и не хотел упуÑтить Ñлучай поÑмотреть на них!.. Да уж, налюбовалÑÑ! И думаю, что придетÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ их в Седане дольше, чем хотелоÑÑŒ бы! Ð’ пÑть чаÑов утра он проÑнулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñильного шума, Ñловно прорвало плотину: Ñто проходил через город 7-й корпуÑ. Делагерш поÑпешно оделÑÑ, и первый же человек, которого он вÑтретил на площади Тюренна, оказалÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ БодуÑн. За год до того, в Шарлевиле, капитан был завÑегдатаем в Ñалоне краÑавицы-вдовы Мажино, и перед Ñвадьбой она предÑтавила его Делагершу. Когда-то ходили Ñлухи, что капитан, получивший вÑе, чего добивалÑÑ, уÑтупил меÑто фабриканту из деликатноÑти, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ Ñвою подругу огромного ÑоÑтоÑниÑ, которое Ñулил ей брак Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‡Ð¾Ð¼. — Как? Ðто вы? — воÑкликнул Делагерш. — И в каком виде! Боже мой! И правда, БодуÑн, обычно такой подтÑнутый, такой щеголеватый, был в жалком ÑоÑтоÑнии. Лицо, руки, мундир у него почернели. Он был вне ÑебÑ; он шел Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÐºÐ¾Ñами и даже не мог объÑÑнить, как потерÑл Ñвою роту. Он тоже изнемогал от голода и уÑталоÑти, но не Ñто приводило его в отчаÑние: больше вÑего он Ñтрадал оттого, что Ñо Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‚ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· РеймÑа не мог переменить белье. — ПредÑтавьте Ñебе, — Ñразу заÑтонал он, — мой багаж затерÑли в Вузье. Болваны, негодÑи! Я им головы размозжу, еÑли поймаю! И больше у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нет, ни ноÑового платка, ни одной пары ноÑков! С ума можно Ñойти, чеÑтное Ñлово! Делагерш ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ñтал наÑтойчиво звать его к Ñебе. Ðо капитан запротеÑтовал. Ðет, нет! Он потерÑл человечеÑкий облик, он не хочет пугать людей. Фабриканту пришлоÑÑŒ дать чеÑтное Ñлово, что ни его мать, ни жена еще не вÑтали. Да к тому же он даÑÑ‚ капитану воды, мыла, белье — вÑе, что нужно. Пробило Ñемь чаÑов, и капитан БодуÑн, вымывшиÑÑŒ, почиÑтившиÑÑŒ, надев под мундир Ñорочку Делагерша, вышел в выÑокую Ñтоловую, украшенную дубовыми панелÑми. Там уже Ñидела мать Делагерша, — даже теперь, в ÑемьдеÑÑÑ‚ воÑемь лет, она вÑегда вÑтавала Ñ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ¹. Она была ÑовÑем ÑедаÑ, худощаваÑ, длиннолицаÑ; Ð½Ð¾Ñ ÐµÐµ Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ заоÑтрилÑÑ, губы больше не улыбалиÑÑŒ. Она вÑтала, изыÑканно учтиво попроÑила капитана ÑеÑть в подала ему чашку кофе Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð¼. — Может быть, вы предпочитаете мÑÑо и вино поÑле такого изнурительного перехода, Ñударь? — Очень благодарен, ÑударынÑ, нет, лучше вÑего немного молока и хлеба Ñ Ð¼Ð°Ñлом! — воÑкликнул капитан. Ð’ Ñту минуту открылаÑÑŒ дверь, и вошла Жильберта, радоÑтно протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. Делагерш, видимо, Ñообщил ей о приходе капитана, а обычно она никогда не вÑтавала раньше деÑÑти чаÑов. Она поÑвилаÑÑŒ, выÑокаÑ, гибкаÑ, ÑильнаÑ; у нее были прекраÑные черные волоÑÑ‹, краÑивые черные глаза и розовый цвет лица; она улыбалаÑÑŒ добродушной, чуть шалой улыбкой. Ðа Жильберте был парижÑкий бежевый пеньюар Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ð²ÐºÐ¾Ð¹ из краÑного шелка. — ÐÑ…, капитан, — Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñтью Ñказала она, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ руку, — Как мило, что вы оÑтановилиÑÑŒ в нашем бедном провинциальном захолуÑтье! Ðо тут же она Ñама Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°ÑмеÑлаÑÑŒ Ñвоему легкомыÑлию: — ÐÑ…, что за глупоÑти Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ? При таких обÑтоÑтельÑтвах вы бы легко обошлиÑÑŒ без Седана… Ðо Ñ Ñ‚Ð°Ðº рада Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ! И правда, ее прекраÑные глаза блеÑтели от удовольÑтвиÑ. Ð Ñтаруха Делагерш, конечно, Ð·Ð½Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñплетни злых Ñзыков из ШарлевилÑ, приÑтально и, как вÑегда, Ñурово Ñмотрела и на Жильберту и на капитана. Впрочем, капитан вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñкромно, как человек, проÑто Ñохранивший хорошее воÑпоминание о гоÑтеприимном доме, где он был принÑÑ‚ когда-то. Сели завтракать, и Делагерш ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ заговорил о Ñвоей вчерашней прогулке; ему не терпелоÑÑŒ опÑть раÑÑказать о ней. — Знаете, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» в Бейбеле императора! Он затараторил, и уже невозможно было его оÑтановить. Сначала он опиÑал ферму — большое квадратное здание Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ð¼ двором, за решетчатой оградой, на горке над Музоном, налево от дороги в КариньÑн. Потом он Ñнова Ñтал раÑÑказывать о 12-м корпуÑе, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ вÑтретилÑÑ Ð² пути; ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ñ€Ð°ÑположилÑÑ Ñреди виноградников, на холмах; великолепные войÑка Ñверкали на Ñолнце, и Ñто зрелище переполнило его великим патриотичеÑким воÑторгом. — Итак, Ñударь, Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, как вдруг поÑвилÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€; он вышел из фермы, где оÑтановилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ и позавтракать. Поверх генеральÑкого мундира он накинул плащ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ жарко… За ним Ñлуга Ð½ÐµÑ Ñкладной Ñтул… ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать, чтоб император хорошо выглÑдел, о нет! Он горбитÑÑ, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ передвигает ноги, веÑÑŒ желтый… Ñловом, больной человек… Ðто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ удивило: аптекарь из Музона, который поÑоветовал мне доехать до БейбелÑ, говорил, что к нему прибегал адъютант императора за лекарÑтвами… Ðу, знаете, за лекарÑтвами от… Ð’ приÑутÑтвии матери и жены Делагерш не решилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑти Ñлово «дизентериÑ», которой Ñтрадал император Ñо времени Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Шене; Ñто она вынуждала его оÑтанавливатьÑÑ Ð½Ð° придорожных фермах. — Короче, Ñлуга разложил Ñтул у межи заÑеÑнного полÑ, на опушке леÑка, и вот император Ñел… Он не двигалÑÑ, Ñидел ÑгорбившиÑÑŒ, Ñловно обыватель, который греет на Ñолнце больные коÑти. Он Ñумрачно Ñмотрел на широкий горизонт, на МааÑ, протекающий по долине, на леÑиÑтые холмы, вершины которых терÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¸, на макушки деревьев в леÑах Дьеле налево, на зеленеющий бугор Соммот направо… Его окружали адъютанты, выÑшие офицеры, а драгунÑкий полковник, который уже раÑÑпрашивал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ наших краÑÑ…, подал мне знак, чтоб Ñ Ð½Ðµ уходил, и вдруг… Тут Делагерш вÑтал: он дошел до главного Ñпизода в Ñвоем повеÑтвовании и хотел дополнить раÑÑказ мимикой. — Вдруг раздаютÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрелы, и в небе, прÑмо перед нами, у леÑов Дьеле, уже мелькают ÑнарÑды… ЧеÑтное Ñлово! Мне казалоÑÑŒ, Ñто фейерверк Ñреди бела днÑ… Конечно, в Ñвите императора раздаютÑÑ Ð²Ð¾ÑклицаниÑ, вÑе волнуютÑÑ. ДрагунÑкий полковник подбегает ко мне и Ñпрашивает, могу ли Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ Ñказать, где именно проиÑходит Ñражение. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ отвечаю: «Под Бомоном, вне вÑÑкого ÑомнениÑ». Он возвращаетÑÑ Ðº императору. Ðдъютант развернул карту. Император не верит, что ÑражаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Бомоном. Ð Ñ, конечно, наÑтаиваю на Ñвоем, тем более что ÑнарÑды пролетали вÑе ближе над дорогой в Музон… И вот так же, как Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ ваÑ, Ñударь, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» императора; он повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне лицом. Он был бледен, как мертвец. Он взглÑнул на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¼ и груÑтью. И опÑть Ñклонил голову над картой и больше не двинулÑÑ. Пламенный бонапартиÑÑ‚ во времена плебиÑцита, Делагерш уже поÑле первых поражений говорил, что Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ñовершила ошибки. Ðо он еще защищал динаÑтию, жалел Ðаполеона III, которого вÑе обманывали. ПоÑлушать Делагерша, наÑтоÑщими виновниками наших бед были депутаты-реÑпубликанцы из оппозиции: они голоÑовали против необходимого количеÑтва Ñолдат и кредитов. — Римператор вернулÑÑ Ð½Ð° ферму? — ÑпроÑил капитан БодуÑн. — Ðу, Ñтого Ñ ÑƒÐ¶ не знаю, Ñударь, Ñ ÑƒÑˆÐµÐ», а он вÑе еще Ñидел на Ñкладном Ñтуле… Было двенадцать чаÑов днÑ, битва приближалаÑÑŒ, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» подумывать о возвращении… Могу только прибавить, что генерал, которому Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð» вдали, на равнине, КариньÑн, оÑтолбенел, узнав, что вÑего в неÑкольких километрах оттуда бельгийÑÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ð°â€¦ ÐÑ…, бедный император! Хорошо ему Ñлужат! Жильберта улыбалаÑÑŒ и чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходно, как в Ñвоем Ñалоне времен вдовÑтва; она ухаживала за капитаном, передавала ему гренки и маÑло. Она наÑтаивала, чтобы он поÑпал в поÑтели; но он отказывалÑÑ. Было решено, что он только отдохнет чаÑа два на диване, в кабинете Делагерша, прежде чем догнать Ñвой полк. Ð’ ту минуту, когда Жильберта передавала ему Ñахарницу, Ñтаруха, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ñ… глаз, ÑÑно увидела, как они пожали друг другу пальцы, и больше не ÑомневалаÑÑŒ. Ðо тут вошла Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñказала: — Барин, там внизу какой-то Ñолдат Ñпрашивает Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð³Ð¾Ñподина ВейÑа. Делагерш был, как говорили, человеком не гордым и любил поболтать Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтыми людьми, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑти популÑрноÑть. — ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð’ÐµÐ¹Ñа! Гм! Любопытно… Приведите Ñтого Ñолдата! Жан вошел измученный; он еле держалÑÑ Ð½Ð° ногах. Заметив, что за Ñтолом, Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°Ð¼Ð¸, Ñидит его ротный командир, он чуть вздрогнул от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ отдернул руку, которую беÑÑознательно протÑнул, чтобы оперетьÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула. Он кратко ответил на вопроÑÑ‹ фабриканта, который разыгрывал Ñлавного малого, друга Ñолдат. Ð’ неÑкольких Ñловах Жан раÑÑказал о Ñвоей дружбе Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñом и о цели Ñвоих поиÑков. — Ðто капрал из моей роты, — Ñказал капитан, чтобы покончить Ñ Ñтим разговором. Он тоже Ñтал раÑÑпрашивать Жана, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что ÑталоÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼. Жан ответил, что люди недавно видели, как полковник проезжал по городу во главе оÑтавшихÑÑ Ñƒ него Ñолдат, чтобы раÑположитьÑÑ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€ÐµÐ¼ на Ñевере. Тут Жильберта Ñнова Ñболтнула, Ñлишком Ñтремительно, не подумав, Ñо ÑвойÑтвенной Ñтой хорошенькой женщине живоÑтью: — ÐÑ…, почему же дÑдюшка не приехал Ñюда позавтракать? Мы бы приготовили ему комнату… Рчто, еÑли поÑлать за ним? Ðо Ñтаруха Делагерш оÑтановила ее величеÑтвенно и влаÑтно. Ð’ жилах Ñтарухи текла ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ буржуа пограничных облаÑтей; в ней пребывали вÑе мужеÑтвенные добродетели непреклонной любви к отечеÑтву. Она прервала Ñвое Ñуровое молчание и Ñказала: — ОÑтавьте гоÑподина де ВинейлÑ: он выполнÑет Ñвой долг! Ð’Ñе почувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾. Делагерш увел капитана в кабинет и пожелал непременно Ñам уÑтроить его на диване; Жильберта выпорхнула, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° полученный Урок, Ñловно птичка, отрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ, веÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ в грозу, а горничнаÑ, которой поручили Жана, повела его по дворам фабрики, через лабиринт коридоров и леÑтниц. ВейÑÑ‹ жили на улице ВуайÑÑ€; но дом, принадлежавший Делагершу, ÑообщалÑÑ Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ зданием на улице Мака. Ð’ те времена улица ВуайÑÑ€ была одной из Ñамых глухих улиц в Седане, узкаÑ, ÑыраÑ, Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ÑоÑедÑтва крепоÑтного вала, вдоль которого она шла. Крыши выÑоких домов почти ÑоприкаÑалиÑÑŒ, черные подъезды казалиÑÑŒ дверÑми погребов, оÑобенно в конце улицы, где выÑилаÑÑŒ Ñтена школы. Ðо Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð» веÑÑŒ третий Ñтаж, пользовалÑÑ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð¹ Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно поблизоÑти от конторы, куда он мог ÑпуÑтитьÑÑ Ð² туфлÑÑ…. Он был ÑчаÑтлив Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как женилÑÑ Ð½Ð° Генриетте, которой долго добивалÑÑ, познакомившиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в Шене у ее отца, Ñборщика податей. Уже Ñ ÑˆÐµÑти лет она вела хозÑйÑтво, заменÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÑˆÑƒÑŽ мать, а ВейÑ, поÑтупив на Ñахарный завод чуть не чернорабочим, Ñтал учитьÑÑ Ð¸ ценой многих уÑилий доÑтиг должноÑти Ñчетовода. Да и то ему удалоÑÑŒ оÑущеÑтвить Ñвою мечту только поÑле Ñмерти отца Генриетты и поÑле крупных долгов, которые наделал ее брат ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² Париже; Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð° Генриетта была Ñкорей Ñлужанкой, она пожертвовала вÑем, чтобы он Ñтал образованным человеком. ВоÑпитаннаÑ, как Золушка, она умела только читать и пиÑать. Генриетта продала дом, мебель и вÑе-таки не заполнила бездну долгов МориÑа, но тут добрÑк Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¿Ð¾Ñпешил предложить ей вÑе, что имел, к тому же у него были Ñильные руки и горÑчее Ñердце; она ÑоглаÑилаÑÑŒ выйти за него замуж: ее до Ñлез тронула его преданноÑть, она питала к нему еÑли не любовную ÑтраÑть, то нежноÑть и уважение. Теперь Ñудьба им улыбалаÑÑŒ: Делагерш предложил ВейÑу войти компаньоном в дело. Как только родÑÑ‚ÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ð¸, наÑтупит полное ÑчаÑтье. — ОÑторожней! — Ñказала Жану горничнаÑ. — ЛеÑтница крутаÑ. И правда, он ÑпоткнулÑÑ Ð² темноте; но вдруг дверь Ñтремительно открылаÑÑŒ, и Ñтупеньки внезапно озарил Ñвет. РаздалÑÑ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¹ голоÑ: — Ðто он! — ГоÑпожа ВейÑ! — крикнула горничнаÑ. — Ð’Ð°Ñ Ñпрашивает Ñолдат. Кто-то веÑело заÑмеÑлÑÑ Ð¸ тем же нежным голоÑом ответил: — Ладно! Ладно! Я знаю, кто Ñто. Жан, ÑмутившиÑÑŒ, задыхаÑÑÑŒ, оÑтановилÑÑ Ð½Ð° пороге. — Войдите, гоÑподин Жан!.. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ уже два чаÑа, мы Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÐ¼, да еще Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ нетерпением! При бледном Ñвете Жан увидел женщину, поразительно похожую на МориÑа. Ðто было необычайное ÑходÑтво близнецов, некое раздвоение одного и того же лица. Ðо Генриетта казалаÑÑŒ меньше, тоньше МориÑа, еще более хрупкой; у нее был неÑколько большой рот, мелкие черты в чудеÑные золотиÑтые волоÑÑ‹, Ñветлые, как Ñпелый овеÑ. ОÑобенно отличалиÑÑŒ глаза — Ñерые, Ñпокойные, чеÑтные глаза, в которых оживала вÑÑ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° деда, воина великой армии. Генриетта говорила мало, ходила беÑшумно, работала ловко, улыбалаÑÑŒ людÑм так кротко и веÑело, что там, где она проходила, в воздухе веÑло какой-то лаÑкой. — Сюда, гоÑподин Жан, входите Ñюда! — повторила она. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе будет готово! Он что-то пробормотал, не Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñлов от волнениÑ, чтобы поблагодарить за Ñтоль радушный прием. К тому же у него ÑмыкалиÑÑŒ глаза. Он видел Генриетту только Ñквозь одолевавший его непобедимый Ñон, Ñквозь какую-то дымку, где она Ñмутно реÑла, отделÑÑÑÑŒ от земли. Может быть, Ñто только прелеÑтное видение, Ñта ÑŽÐ½Ð°Ñ ÑпаÑительница, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ проÑтотой улыбаетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ? Ему казалоÑÑŒ, она каÑаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ руки, он чувÑтвует ее маленькую крепкую руку — руку преданного, Ñтарого друга. С Ñтой минуты Жан утратил ÑÑное Ñознание проиÑходившего. Они очутилиÑÑŒ в Ñтоловой; на Ñтоле лежали хлеб и мÑÑо, но у него не хватало Ñил подноÑить куÑки ко рту. Ðа Ñтуле Ñидел какой-то человек. Жан узнал в нем ВейÑа, которого видел в Мюльгаузене, но не понимал, о чем Ñтот человек так печально говорит, медленно Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñпал на Ñкладной кровати, возле печки; черты его лица заÑтыли, он казалÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÑ†Ð¾Ð¼. Генриетта хлопотала у дивана, на который положили тюфÑк, принеÑла валик, подушку, одеÑла; она быÑтро и умело раÑÑтелила белые проÑтыни, чудеÑные проÑтыни Ñнежной белизны. О, Ñти белые проÑтыни, проÑтыни, которых он так пламенно желал! Жан видел только их! Он не раздевалÑÑ, не Ñпал в поÑтели уже полтора меÑÑца. Сколько жадноÑти, детÑкого нетерпениÑ, непреодолимой ÑтраÑти чувÑтвовалоÑÑŒ в желании проникнуть в Ñту белизну, потонуть в ней. Как только его оÑтавили одного, он разделÑÑ, разулÑÑ Ð¸ лег Ñ Ð½Ð°Ñлаждением, фыркаÑ, как ÑчаÑтливое животное. Сквозь выÑокое окно пробивалÑÑ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¹ Ñвет утра; убаюканный Ñном, Жан полуоткрыл глаза, и ему Ñнова ÑвилоÑÑŒ видение Генриетты, более Ñмутной, беÑплотной Генриетты; она вошла на цыпочках и поÑтавила Ñ€Ñдом, на Ñтоле, графин и Ñтакан. Ему показалоÑÑŒ, что она поÑтоÑла здеÑÑŒ неÑколько Ñекунд и Ñмотрела на брата и на него, улыбаÑÑÑŒ Ñвоей Ñпокойной, беÑконечно доброй улыбкой. И раÑтаÑла. Он заÑнул на белых проÑтынÑÑ…, погрузившиÑÑŒ в небытие. Протекли чаÑÑ‹ или годы. Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº будто переÑтали ÑущеÑтвовать, им ничего не ÑнилоÑÑŒ. Они не ощущали легкого Ð±Ð¸ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоего пульÑа. ДеÑÑть лет или деÑÑть минут — они потерÑли Ñчет времени; то было Ñловно возмещение за утрату Ñилы; изнуренное тело находило отраду в Ñтом подобии Ñмерти. Ðо внезапно, разом вздрогнув, оба проÑнулиÑÑŒ. Что такое? Что ÑлучилоÑÑŒ? Давно ли они ÑпÑÑ‚? Сквозь выÑокое окно пробивалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ же бледный Ñвет. Они чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸; их ÑуÑтавы одеревенели, руки и ноги уÑтали еще больше, во рту был еще более горький вкуÑ, чем до Ñна. К ÑчаÑтью, они Ñпали, наверно, не больше чаÑа и без ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸, что Ð’ÐµÐ¹Ñ Ñидит на том же Ñтуле, в той же подавленной позе и Ñловно ждет их пробуждениÑ. — Тьфу! — пробормотал Жан. — Ðадо вÑе-таки вÑтавать и догнать полк до двенадцати чаÑов днÑ. Он Ñпрыгнул на пол, чуть вÑкрикнул от боли и принÑлÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. — До двенадцати чаÑов днÑ? — повторил ВейÑ. — Рвы знаете, что теперь уже Ñемь чаÑов вечера, вы Ñпите около двенадцати чаÑов? Семь чаÑов! Боже мой! Они иÑпугалиÑÑŒ. Жан уже ÑовÑем оделÑÑ Ð¸ хотел бежать, но ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ лежал и жаловалÑÑ, что не может шевельнуть ногами. Как найти товарищей? Ведь Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° дальше. Оба раÑÑердилиÑÑŒ: надо было их разбудить! Ðо Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾ махнул рукой. — Боже мой! Дела такие, что вÑе равно! Ð’Ñ‹ поÑпали, и отлично. Он Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° обошел Седан и окреÑтноÑти и только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, огорченный бездейÑтвием войÑк в день 31 авгуÑта, Ñтот драгоценный день, потерÑнный в непонÑтном ожидании. ЕдинÑтвенным возможным оправданием была крайнÑÑ ÑƒÑталоÑть Ñолдат, их Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñть в отдыхе; да и то он не понимал, почему поÑле неÑкольких чаÑов, необходимых Ð´Ð»Ñ Ñна, отÑтупление не продолжаетÑÑ. — Я не Ñчитаю ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð¼, — Ñказал он, — но чувÑтвую, да, чувÑтвую, что армии ÑовÑем не меÑто в Седане… Двенадцатый ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² Базейле, там ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ произошло небольшое Ñражение; первый Ñтоит вдоль вÑей Живонны, от деревни МонÑель до ГаренÑкого леÑа; Ñедьмой — на плоÑкогорье ФлуÑн, а пÑтый, наполовину уничтоженный, теÑнитÑÑ Ñƒ Ñамых крепоÑтных валов, перед замком… ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸ пугает, что вÑе они в ожидании пруÑÑаков выÑтроилиÑÑŒ вокруг города. Я бы немедленно отошел к Мезьеру. Я знаю Ñти краÑ; другого пути к отÑтуплению нет, иначе их вытеÑнÑÑ‚ в Бельгию… Да вот, взглÑните! Он взÑл Жана за руку и подвел к окну. — ПоглÑдите туда, на холмы! Жан увидел крепоÑтные валы, ÑоÑедние зданиÑ, а дальше долину МааÑа. К югу от Седана река извивалаÑÑŒ по широким лугам; налево — Ремильи, напротив — Пон-Можи и Ваделинкур, направо — Френуа; открывалиÑÑŒ зеленые Ñклоны холмовÑначала Лири, потом ÐœÐ°Ñ€Ñ„Ñ Ð¸ Круа-Пио Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ леÑами. Ðа иÑходе Ð´Ð½Ñ Ð±ÐµÑпредельные дали, прозрачные, как хруÑталь, были иÑполнены глубокой нежноÑти. — Видите, там, на вершинах, движутÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ðµ линии, ползут черные муравьи? Жан таращил глаза, а МориÑ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° коленÑÑ… в поÑтели, вытÑгивал шею. — Ð-а, да! — воÑкликнули они. — Вот одна линиÑ, вот другаÑ, EOT третьÑ! Они везде. — Так вот, — продолжал ВейÑ, — Ñто пруÑÑаки!.. Я Ñмотрю на них Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°, а они вÑе идут да идут! ÐÑ…, уверÑÑŽ ваÑ, пока наши Ñолдаты ждут их, пруÑÑаки не терÑÑŽÑ‚ времени!.. Ð’Ñе жители нашего города видели их так же, как и Ñ, и, право, только генералы ничего не замечают. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ генералом; он пожал плечами и Ñказал: маршал Мак-Магон уверен, что у противника тут только ÑемьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч Ñолдат. Дай бог, чтобы он был хорошо оÑведомлен!.. ПоглÑдите-ка на них! Ð’ÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð° Ñтими черными муравьÑми, они вÑе ползут да ползут! ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñнова броÑилÑÑ Ð½Ð° кровать и зарыдал. Тут в комнату вошла Генриетта, улыбаÑÑÑŒ, как накануне. Она вÑтревожилаÑÑŒ и подбежала к брату. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Он отÑтранил ее. — Ðет, нет! ОÑтавь менÑ! БроÑÑŒ менÑ! Я вÑегда причинÑл тебе только горе. И подумать, что ты ходила бог знает в чем, а в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ð² коллеже! Да, нечего Ñказать, хорошо Ñ Ð¸Ñпользовал образование!.. Да еще чуть не обеÑчеÑтил нашу Ñемью. Ðе знаю, где бы Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑейчаÑ, еÑли бы ты не пожертвовала вÑем, чтобы вытащить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· беды. Генриетта опÑть улыбнулаÑÑŒ. — Право, дружок, ты что-то невеÑел поÑле Ñна… Да ведь вÑе Ñто кончено, забыто! Теперь ты выполнÑешь Ñвой долг как чеÑтный француз! С тех пор, как ты пошел добровольцем в армию, право, Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¶ÑƒÑÑŒ тобой! Словно ища поддержки, она повернулаÑÑŒ к Жану. РЖан Ñмотрел на нее Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ удивлением; она казалаÑÑŒ ему не такой краÑивой, как накануне, худее, бледней; теперь он видел ее уже не Ñквозь обманчивый туман уÑталоÑти. Поразительным оÑталоÑÑŒ только ее ÑходÑтво Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, и вÑе-таки резко обнаруживалоÑÑŒ различие их характеров: нервный, как женщина, подточенный болезнью Ñпохи, он претерпевал иÑторичеÑкий и Ñоциальный ÐºÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ñвоего поколениÑ, ÑпоÑобен был каждый миг и на благороднейший подвиг и на Ñамое жалкое малодушие; она же — хрупкаÑ, незаметнаÑ, как Золушка, Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйка, женщина Ñ ÑÑным умом и чеÑтными глазами, напоминала вÑем Ñвоим обликом Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð², выточенные из ÑвÑщенного дерева. — Ты мной гордишьÑÑ? — воÑкликнул МориÑ. — Право, не Ñтоит! Вот уж меÑÑц мы труÑливо удираем. — Чего там! — как вÑегда, раÑÑудительно Ñказал Жан. — Ðе мы одни. Мы только выполнÑем приказы. Ðо ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð» еще неиÑтовей: — Вот именно! С Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾!.. Ведь оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ плакать кровавыми Ñлезами: поÑтоÑнные поражениÑ, тупые начальники, Ñолдаты, которых нелепо ведут, как Ñтадо, на убой!.. Теперь мы зашли в тупик. Ð’Ñ‹ видите Ñами, что пруÑÑаки подходÑÑ‚ отовÑюду, они Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²ÑÑ‚, наша Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð»Ð°â€¦ Ðет, нет! Я оÑтаюÑÑŒ здеÑÑŒ! Лучше пуÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑтрелÑÑŽÑ‚ как дезертира. Жан, можешь идти без менÑ! Ðет, Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° больше не пойду, Ñ Ð¾ÑтаюÑÑŒ здеÑÑŒ! Он Ñнова зарыдал и уронил голову на подушку. С ним ÑлучилÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¹ нервный припадок, один из тех приÑтупов, которым ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» так чаÑто подвержен, когда он внезапно впадал в отчаÑние, презирал веÑÑŒ мир и Ñамого ÑебÑ. СеÑтра хорошо Ñто знала и оÑтавалаÑÑŒ Ñпокойной. — Было бы очень дурно, милый МориÑ, еÑли бы ты покинул Ñвей поÑÑ‚ в минуту опаÑноÑти! Он рванулÑÑ Ð¸ Ñел на кровать. — Так дай мне винтовку, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ñƒ Ñ Ñобой. Ðто лучше вÑего! Он протÑнул руку, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° неподвижного, молчаливого ВейÑа, и Ñказал: — Вот он раÑÑуждал здраво. Да, один он вÑе предвидел… Помнишь, Жан, что он говорил под Мюльгаузеном меÑÑц тому назад? — Да, правда, — подтвердил Жан, — гоÑподин Ð’ÐµÐ¹Ñ Ñказал, что Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±ÑŒÑŽÑ‚. Им вÑпомнилаÑÑŒ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, тоÑкливое ожидание, поражение под Фрешвиллером, уже мелькавшее в мрачном небе, когда Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð²Ñ‹Ñказывал Ñвои опаÑениÑ: Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ к войне, она нашла лучших военачальников, лучше вооружена, охвачена порывом патриотизма, а Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð°, заÑтигнута враÑплох, ввергнута в хаоÑ, отÑтала, развращена, у нее нет ни полководцев, ни Ñолдат, ни вооружениÑ. И Ñтрашное предÑказание ÑбылоÑÑŒ. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл трепещущие руки. Его лицо, похожее на морду доброго пÑа, выражало глубокую Ñкорбь. — ÐÑ…, Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÑŽÐ´ÑŒ не торжеÑтвую, что оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð², — пробормотал он. — Я только проÑтой человек, но ведь вÑе так ÑÑно, когда знаешь, в чем дело!.. Даже еÑли Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸, можно вÑе-таки перебить немало Ñтих проклÑтых пруÑÑаков. Вот в чем утешение; думаю, что мы здеÑÑŒ погибнем, но пуÑть погибнут и пруÑÑаки, побольше пруÑÑаков, Ñтолько, чтобы покрыть ими вÑÑŽ Ñту землю! Он вÑтал и показал на мааÑÑкую долину. Его большие близорукие глаза, помешавшие ему Ñлужить в армии, заÑверкали: — Черт возьми! Будь Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» бы воевать!.. Ðе знаю, оттого ли, что они ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйничают в моих краÑÑ…, в ÐльзаÑе, где казаки в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð¸ Ñтолько бед, но как подумаю о пруÑÑаках, предÑтавлю их Ñебе у наÑ, в наших домах, — Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ бешеное желание перерезать деÑÑток… ÐÑ…, еÑли б Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑвободили от военной Ñлужбы, еÑли бы Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñолдатом! Он помолчал и прибавил: — Рвпрочем — как знать? Ð’ его Ñловах таилаÑÑŒ надежда, потребноÑть даже Ñамых отчаÑвшихÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ верить в еще возможную победу. МориÑ, уже ÑтыдÑÑÑŒ Ñвоих Ñлез, Ñлушал его, цеплÑлÑÑ Ð·Ð° Ñту мечту. И правда, ведь накануне пронеÑÑÑ Ñлух, что Базен в Вердене. Судьба была обÑзана Ñотворить чудо ради Франции, которую она так долго венчала Ñлавой! Генриетта молча вышла и, вернувшиÑÑŒ, ниÑколько не удивилаÑÑŒ, увидев, что брат вÑтал, оделÑÑ Ð¸ готов идти. Она хотела непременно накормить его и Жана. Им пришлоÑÑŒ ÑеÑть за Ñтол, но куÑки заÑтревали у них в горле, их тошнило, они еще не пришли в ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле долгого Ñна. Жан, как вÑегда предуÑмотрительный, разрезал хлеб на две чаÑти, положил половину в ранец МориÑа, а другую — Ñебе. Вечерело. Ðадо было уходить. Генриетта оÑтановилаÑÑŒ у окна и Ñмотрела на пруÑÑкие войÑка, на Ñтих черных муравьев, которые вÑе лезли по холму ÐœÐ°Ñ€Ñ„Ñ Ð¸ мало-помалу терÑлиÑÑŒ в темнеющей дали. Вдруг невольно она воÑкликнула: — ÐÑ…! Война, проклÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°! ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ подхватил, ÑмеÑÑÑŒ: — Как, ÑеÑтренка! Ты хочешь, чтоб мы ÑражалиÑÑŒ, а Ñама бранишь войну?! Генриетта обернулаÑÑŒ и Ñо ÑвойÑтвенной ей прÑмотой ответила: — Правда, Ñ ÐµÐµ ненавижу, Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ ее неÑправедливой и гнуÑной… Может быть, проÑто потому, что Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Ðта Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰Ð°ÐµÑ‚. Почему не объÑÑнитьÑÑ Ð¸ не прийти к Ñоглашению? Жан Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñущим ему добродушием одобрительно кивнул головой. Ему, необразованному человеку, казалоÑÑŒ, что нет ничего легче, как прийти вÑем к Ñоглашению, надо лишь вÑе толком обÑудить. Ðо МориÑ, Ñнова поддавшиÑÑŒ модным научным теориÑм, Ñчитал, что война необходима, что война ÑвлÑетÑÑ Ñамой жизнью, законом мирозданиÑ. Ведь Ñто жалоÑтливый человек придумал ÑправедливоÑть и мир, а беÑÑтраÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð° — поле вечной битвы! — Прийти к Ñоглашению? — воÑкликнул он. — Да, через века. ЕÑли вÑе народы ÑольютÑÑ Ð² единый народ, тогда, пожалуй, еще можно предположить наÑтупление золотого века; да и то, разве конец войн не Ñтанет концом человечеÑтва?.. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» болваном; да, надо воевать — таков закон! Он тоже улыбнулÑÑ Ð¸ повторил Ñлова ВейÑа: — Рвпрочем, как знать? Он Ñнова поверил в живучую мечту, уÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñти оÑлеплÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñо ÑвойÑтвенной его чувÑтвительным нервам ÑтраÑтью к болезненным преувеличениÑм! — КÑтати, — веÑело ÑпроÑил он, — где наш двоюродный братец Понтер? — Он в пруÑÑкой гвардии, — ответила Генриетта. — Рразве она Ñтоит здеÑÑŒ? Ð’ÐµÐ¹Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ» руками, за ним оба Ñолдата; никто не мог ответить, ведь даже генералы не знали, какие неприÑтельÑкие чаÑти ÑтоÑÑ‚ перед ними. — Пойдемте, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ! — Ñказал ВейÑ. — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», где Ñтоит Ñто шеÑтой полк. Он объÑвил жене, что не вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, а переночует в Базейле. Ðедавно он купил там домик и теперь заканчивал его уÑтройÑтво, ÑобираÑÑÑŒ прожить в нем до наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð². Домик находилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð°Ñильней, принадлежавшей Делагершу. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð±ÐµÑпокоилÑÑ Ð¾ припаÑах, которые он уже Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð² погреб, о бочонке вина и двух мешках картофелÑ; он был уверен, что еÑли дом будет пуÑтовать, его разграбÑÑ‚ мародеры, а он Ñто предотвратит, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ в Базеиле. Он говорил, а жена приÑтально Ñмотрела на него. — Будь Ñпокойна, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ прибавил он, — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ только уберечь наше добро. И обещаю тебе; еÑли на деревню нападут, еÑли будет угрожать какаÑ-нибудь опаÑноÑть, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ вернуÑÑŒ. — Ступай, — Ñказала Генриетта. — Ðо возвращайÑÑ Ð¿Ð¾Ñкорей, а то Ñ Ð·Ð° тобой приду. У дверей Генриетта нежно поцеловала МориÑа, протÑнула руку Жану и на неÑколько Ñекунд задержала его руку в дружеÑком пожатии. — Поручаю вам брата… Он мне раÑÑказал, как вы заботилиÑÑŒ о нем, и Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ полюбила. Жан так ÑмутилÑÑ, что только пожал Ñту маленькую, хрупкую, но крепкую ручку. И опÑть Генриетта показалаÑÑŒ ему такой же, как в первый раз: волоÑÑ‹ у нее цвета Ñпелого овÑа, и вÑÑ Ð¾Ð½Ð° Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ, так кротко улыбаетÑÑ Ð² Ñвоем Ñамоотречении, что от нее в воздухе веет лаÑкой. Они вышли в темнеющий город. Узкие улицы уже утопали в Ñумерках, моÑтовые кишели черной толпой. Почти вÑе лавки закрылиÑÑŒ, дома казалиÑÑŒ мертвыми, а на улицах была давка. Тем не менее Жан, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð±ÐµÐ· оÑобого труда дошли до площади Ратуши, как вдруг им вÑтретилÑÑ Ð”ÐµÐ»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñˆ, который, любопытÑтвуÑ, шнырÑл по городу. Он Ñразу окликнул их, казалоÑÑŒ, был очень рад видеть МориÑа и раÑÑказал, что как раз ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» капитана БодуÑна до ФлуÑн, где Ñтоит 106-й полк; Делагерш, по обыкновению, был вÑем доволен, но еще больше обрадовалÑÑ, узнав, что Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ ночевать в Базейле: Ñам он тоже решил провеÑти ночь в Ñвоей краÑильне, чтобы поглÑдеть, что произойдет. — Поедем вмеÑте, ВейÑ!.. Рпока дойдем до префектуры, может быть, увидим там императора! Едва не удоÑтоившиÑÑŒ чеÑти побеÑедовать на ферме в Бейбеле Ñ Ðаполеоном III, — Делагерш поÑтоÑнно думал о нем и теперь повел к префектуре даже МориÑа и Жана. Ðа площади кучками ÑтоÑли зеваки; они шепотом переговаривалиÑÑŒ; Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñтремительно мелькали иÑпуганные офицеры. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñерели в унылых Ñумерках, ÑлышалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ шум МааÑа, протекавшего Ñправа, у Ñамого фундамента домов. Ð’ толпе раÑÑказывали, как император Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ решилÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ КариньÑн накануне, чаÑов в одиннадцать вечера, наотрез отказалÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ дальше к Мезьеру и пожелал оÑтатьÑÑ Ð² опаÑном меÑте, чтобы поддержать дух утомленных войÑк. Одни говорили, что императора здеÑÑŒ уже нет — он бежал, оÑтавив вмеÑто ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð°, переодетого в мундир императора, поразительно на него похожего, — Ñто и обмануло армию. Другие клÑлиÑÑŒ, будто видели, как во двор префектуры въехали повозки, нагруженные императорÑкой казной, — там было Ñто миллионов золотом, новенькими двадцатифранковыми монетами. Ðа деле Ñто оказалоÑÑŒ только имущеÑтвом императорÑкой штаб-квартиры: шарабан, обе колÑÑки, двенадцать фургонов, поезд которых вызвал такое возмущение в деревнÑÑ… КурÑель, Шен и Рокур. Ð’Ñе Ñто выраÑтало в воображении жителей и превращалоÑÑŒ в огромный обоз, который преграждал дорогу армии и, наконец, попал Ñюда, вÑеми проклинаемый, позорный, Ñкрытый от взоров за куÑтами Ñирени в Ñаду префекта. Делагерш ÑтановилÑÑ Ð½Ð° цыпочки, заглÑдывал в окна первого Ñтажа, а Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ñ†Ð°, Ð¶Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾ ÑоÑедÑтву, ÑÐ³Ð¾Ñ€Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтаруха Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ руками, изуродованными работой, бормотала Ñквозь зубы: — Император!.. Я вÑе-таки хотела бы увидеть какого-нибудь императора… да… только поÑмотреть… Вдруг Делагерш Ñхватил МориÑа за руку и воÑкликнул: — Вот он!.. Там, поÑмотрите, в левом окне… Да, Ñ Ð½Ðµ ошибаюÑÑŒ, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» его вчера ÑовÑем близко, Ñ ÐµÐ³Ð¾ хорошо узнаю… Он приподнÑл занавеÑку… Да, он! Видите? Бледное лицо! Он прижалÑÑ Ð»Ð±Ð¾Ð¼ к Ñтеклу. Старуха уÑлышала и так и оÑталаÑÑŒ, разинув рот. И правда, за Ñтеклом показалоÑÑŒ, как видение, мертвенное лицо; потухшие глаза, иÑкаженные черты, поÑедевшие уÑÑ‹ — вÑе выражало Ñмертельную тоÑку. Старуха оÑтолбенела, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ повернулаÑÑŒ к нему Ñпиной и отошла, махнув рукой Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ презрениехм. — И Ñто император? Ðу и чучело! ПоблизоÑти ÑтоÑл зуав, один из тех бежавших Ñолдат, которые не торопилиÑÑŒ догнать Ñвой полк. Он размахивал Ñвоим шаÑпо, бранилÑÑ, грозил и Ñказал товарищу: — Подожди! Так и чешутÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ влепить ему пулю в лоб! Делагерш Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ оÑтановил его. Ðо император уже иÑчез. Река по-прежнему глухо шумела, беÑконечно Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð°, казалоÑÑŒ, звучала теперь в надвигавшемÑÑ Ñумраке. Вдали гремели другие затерÑнные возглаÑÑ‹. Грозный ли приказ «Вперед! Вперед!», раздававшийÑÑ Ð¸Ð· Парижа, толкал от ÑтоÑнки к ÑтоÑнке Ñтого человека, который, Ñловно в наÑмешку, таÑкал за Ñобой по дорогам поражений Ñвою Ñвиту и теперь докатилÑÑ Ð´Ð¾ Ñтрашной гибели? Он ее предвидел и иÑкал. Сколько чеÑтных людей должно умереть по его вине! И как потрÑÑено было вÑе ÑущеÑтво Ñтого больного человека, чувÑтвительного мечтателÑ, молчаливо и мрачно ожидающего Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñудьбы! Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¸ Делагерш проводили МориÑа и Жана до плоÑÐºÐ¾Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÑ Ð¤Ð»ÑƒÑн. — Прощайте! — Ñказал МориÑ, Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð·ÑÑ‚Ñ. — Ðет, нет! Какого черта! Ðе прощайте, а до ÑвиданиÑ! — веÑело воÑкликнул фабрикант. Жан чутьем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ нашел 106-й полк. Палатки ÑтоÑли Ñ€Ñдами на Ñклоне плоÑкогорьÑ, за кладбищем. Почти Ñтемнело, но можно было еще различить мрачную груду городÑких крыш, а за ними Балан и Базейль, на лугах, проÑтиравшихÑÑ Ð´Ð¾ линий холмов, от Ремильи до Френуа; налево чернел ГаренÑкий леÑ, направо широкой ÑеребрÑной лентой блеÑтел МааÑ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñмотрел, как Ñтот огромный горизонт погружаетÑÑ Ð²Ð¾ тьму. — Ð-а! Вот и капрал! — воÑкликнул Шуто. — Что? Была раздача? ПоÑлышалиÑÑŒ крики. Целый день приходили Ñолдаты, то поодиночке, то небольшими группами в такой неразберихе, что начальники уже не требовали объÑÑнений. Они закрывали на вÑе глаза и были рады принÑть тех, кто Ñоблаговолил вернутьÑÑ. Впрочем, ÑовÑем недавно вернулÑÑ Ð¸ капитан БодуÑн, а лейтенант Роша привел только к двум чаÑам раÑтрепанную роту, уменьшившуюÑÑ Ð½Ð° две трети. Теперь она ÑобралаÑÑŒ приблизительно в полном ÑоÑтаве. Ðекоторые Ñолдаты были пьÑны, другие голодны, так как не могли раздобыть ни куÑка хлеба, а раздача и на Ñтот раз не ÑоÑтоÑлаÑÑŒ. Тем не менее Лубе ухитрилÑÑ Ñварить капуÑту, Ñорванную на ÑоÑеднем огороде; но у него не было ни Ñоли, ни Ñала, и желудки по-прежнему взывали о пище. — Как же Ñто, гоÑподин капрал? Ведь вы ловкач! — наÑмешливо повторÑл Шуто. — Ðет, Ñ Ð½Ðµ о Ñебе хлопочу, Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾ позавтракал Ñ Ð›ÑƒÐ±Ðµ у одной дамочки. Солдаты Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом Ñмотрели на Жана, его ждал веÑÑŒ взвод, оÑобенно злоÑчаÑтные Лапуль и Паш; они ничего не раздобыли, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° капрала: ведь, по их Ñловам, «он может извлечь муку хоть из камней». Жан, терзаÑÑÑŒ угрызениÑми ÑовеÑти оттого, что покинул Ñвоих Ñолдат, ÑжалилÑÑ Ð¸ разделил между ними полхлеба, который оÑтавалÑÑ Ñƒ него в ранце. — Черт подери! Черт подери! — говорил Лапуль, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ð»ÐµÐ±, не Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… Ñлов и урча от удовольÑтвиÑ, а Паш бормотал «Отче наш» и молитвы богородице, чтоб быть уверенным, что и на Ñледующий день небо пошлет ему пищу. ГорниÑÑ‚ Год звонко протрубил Ñбор. Ðо зори не было. Лагерь Ñразу затих. И, удоÑтоверÑÑÑŒ, что полувзвод в полном ÑоÑтаве, Ñержант Сапен, человек Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом и тонким ноÑом, тихо Ñказал: — Завтра вечером недоÑчитаемÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ…. Жан на него поÑмотрел, и Сапен, глÑÐ´Ñ Ð² темноту, прибавил Ñпокойно и уверенно: — И Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° убьют. Было девÑть чаÑов; ночь предÑтоÑла холоднаÑ: над МааÑом поднÑлÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½, и звезды ÑкрылиÑÑŒ. МориÑ, лежа Ñ€Ñдом Ñ Ð–Ð°Ð½Ð¾Ð¼ у плетнÑ, Ñказал, вздрогнув, что лучше бы лечь в палатке. ПоÑле отдыха у ВейÑов они чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ более разбитыми, их еще больше ломало, и ни тот, ни другой не мог заÑнуть. Они завидовали лейтенанту Роша, который, Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²ÑÑкий кров, завернулÑÑ Ð² одеÑло и геройÑки захрапел на Ñырой земле. Они еще долго Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом Ñмотрели на огонек, горевший в большой палатке, где бодрÑтвовали полковник и неÑколько офицеров. ВеÑÑŒ вечер полковник де Винейль, по-видимому, очень тревожилÑÑ, не Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð², что делать завтра. Он чувÑтвовал, что его полк занÑл ненадежную позицию, Ñлишком выдалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ отÑтупил, покинув передовой поÑÑ‚, который занимал утром. Генерал Бурген-Дефейль не поÑвлÑлÑÑ; говорили, что он болен и лежит в гоÑтинице Золотого креÑта; полковник вынужден был отправить к нему офицера Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, что Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑет опаÑноÑть, ввиду того что 7-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ð¾Ñан и вынужден оборонÑть Ñлишком раÑÑ‚Ñнутую линию фронта, от излучины МааÑа до ГаренÑкого леÑа. Ðа раÑÑвете навернÑка завÑжетÑÑ Ñражение. ОÑтавалоÑÑŒ только Ñемь или воÑемь чаÑов великого Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¸ мрака. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ удивилÑÑ, заметив, что, как только в палатке полковника потухла Ñвеча, капитан БодуÑн, крадучиÑÑŒ, проÑкользнул мимо него вдоль забора и иÑчез на дороге в город. СтановилоÑÑŒ темней; туман, поднÑвшийÑÑ Ð½Ð°Ð´ МааÑом, покрыл вÑе угрюмой пеленой. — Жан! Ты Ñпишь? Жан Ñпал. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ñтвовал один. Лечь в палатке Ñ€Ñдом Ñ Ð›Ð°Ð¿ÑƒÐ»ÐµÐ¼ и другими ему не хотелоÑÑŒ. Он Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñтью Ñлушал, как их храп вторит храпу Роша. Быть может, великие полководцы ÑпÑÑ‚ хорошо накануне ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто от уÑталоÑти. Ðад огромным лагерем, утопавшим во тьме, поднималоÑÑŒ лишь Ñ‚Ñжелое Ñонное дыхание, мощное и ровное. Больше не Ñлышно было ничего. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что там, под крепоÑтным валом, должен быть 5-й корпуÑ, что от ГаренÑкого леÑа до деревни МонÑель развернулÑÑ 1-й, а по ту Ñторону города занимает Базейль — 12-й; вÑе Ñпало; медленное биение Ñердец доноÑилоÑÑŒ от первых до поÑледних палаток, из Ñмутных глубин мрака, на милю Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼. Рдальше таилаÑÑŒ Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтноÑть, и оттуда тоже иногда доноÑилиÑÑŒ звуки, такие далекие, такие Ñлабые, что их можно было принÑть проÑто за звон в ушах; замирающий Ñкок кавалерии, заглушенный грохот пушек и, главное, Ñ‚Ñжелый шаг Ñолдат, кишение черного человечеÑкого муравейника на выÑотах, нашеÑтвие, окружение, которого не могла оÑтановить даже ночь. Ртам что? Ðе потухают ли внезапно огни, не раздаютÑÑ Ð»Ð¸ отдельные вÑкрики? Ðто раÑтет ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñка, Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледнюю ночь, в иÑпуганном ожидании днÑ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿ÑŒÑŽ нашел руку Жана и Ñжал ее. Только тогда он уÑпокоилÑÑ Ð¸ заÑнул. Вдали виднелаÑÑŒ лишь ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð¡ÐµÐ´Ð°Ð½Ð°, и на ней чаÑÑ‹ отбивали времÑ. ЧÐСТЬ ВТОРÐЯ I Темный домик в Базейле, где ночевал ВейÑ, внезапно затрÑÑÑÑ. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ Ð¸ вÑкочил Ñ Ð¿Ð¾Ñтели. Он приÑлушалÑÑ: гремели пушки. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ð» Ñпички, зажег Ñвечу и поÑмотрел на чаÑÑ‹: было четыре чаÑа утра, чуть Ñветало. Он быÑтро надел пенÑне, окинул взглÑдом главную улицу — дорогу на Дузи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ через Базейль; казалоÑÑŒ, ее окутала гуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ, ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ разобрать. Тогда он прошел в другую комнату, — окно ее выходило на луга и МааÑ, — и понÑл, что Ñто утренний туман поднимаетÑÑ Ð¾Ñ‚ реки, Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð»Ð°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒ. За Ñтим покровом, на другом берегу, немецкие пушки гремели вÑе Ñильней. Вдруг им ответила французÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ñ‚Ð°Ðº близко и Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ грохотом, что Ñтены домика задрожали. Дом ВейÑа ÑтоÑл почти в центре БазейлÑ, Ñправа, в неÑкольких шагах от Церковной площади. Слегка отÑтупавший фаÑад выходил на дорогу; домик был двухÑтажный, в три окна, Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð´Ð°ÐºÐ¾Ð¼, а позади дома проÑтиралÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ большой Ñад, ÑпуÑкавшийÑÑ Ð´Ð¾ Ñамых лугов; оттуда открывалаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð° холмов от Ремильи до Френуа. Ðакануне Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð»ÐµÐ³ Ñпать только в два чаÑа ночи: уÑердÑтвуÑ, как полагаетÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñƒ владельцу, он предварительно запрÑтал в погреб вÑе припаÑÑ‹ и, ÑтараÑÑÑŒ по возможноÑти предохранить мебель от пуль, заложил окна тюфÑками. Ð’ нем закипал гнев при мыÑли, что Ñтот желанный, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ трудом приобретенный домик, которым он так мало пользовалÑÑ, могут разграбить пруÑÑаки. Между тем Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹ кто-то крикнул: — ВейÑ! Слышите? Ðто был Делагерш; он ночевал в Ñвоей краÑильне, в большом кирпичном здании, примыкавшем к домику ВейÑа. Ð’Ñе рабочие бежали через леÑа в Бельгию; его дом охранÑла только Ñторожиха, вдова каменщика; ее звали ФранÑуаза Киттар. Она раÑтерÑлаÑÑŒ, трепетала и Ñама бежала бы вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸, но ее деÑÑтилетний мальчуган ОгюÑÑ‚ заболел тифом, и его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ трогать Ñ Ð¼ÐµÑта. — Ðу, — повторил Делагерш, — Ñлышите? ÐачинаетÑÑ!.. Было бы благоразумней вернутьÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ в Седан. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ обещал жене уйти из Ð‘Ð°Ð·ÐµÐ¹Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ малейшей опаÑноÑти и был тогда уверен, что Ñдержит обещание. Ðо ведь завÑзалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ артиллерийÑкий бой, ÑтрелÑли на дальнем раÑÑтоÑнии, Ñкорей наудачу, в утреннем тумане. — Подождем, чего там! — ответил он. — Спешить некуда. РДелагерша обуÑло непреодолимое любопытÑтво, и он раÑхрабрилÑÑ. Ð’ÑÑŽ ночь он не Ñмыкал глаз, интереÑуÑÑÑŒ приготовлениÑми к обороне. Командующий 12-м корпуÑом генерал Лебрен был предупрежден, что его атакуют на заре, и, получив приказание воÑпрепÑÑ‚Ñтвовать во что бы то ни Ñтало взÑтию Ð‘Ð°Ð·ÐµÐ¹Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтелем, он за ночь укрепилÑÑ. Дорогу и улицу уже преграждали баррикады; во вÑех домах раÑположилиÑÑŒ маленькие гарнизоны по неÑкольку человек; каждый переулок, каждый Ñад был превращен в крепоÑть. И Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… чаÑов, в гуÑтом мраке ночи, беÑшумно разбуженные войÑка уже ÑтоÑли на боевых поÑтах; вÑе шаÑпо были только что Ñмазаны, подÑумки набиты девÑноÑта патронами, как полагалоÑÑŒ по уÑтаву. Первый залп неприÑтельÑких пушек никого не удивил; французÑкие батареи, уÑтановленные позади, между Балаком и Базейлем, немедленно ответили, но только чтобы заÑвить о Ñвоем приÑутÑтвии: они ÑтрелÑли наугад, в туман. — Знаете, — Ñказал Делагерш, — краÑильню будут здорово оборонÑть… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ взвод. Приходите поÑмотреть! И правда, туда поÑтавили Ñорок Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ Ñолдат морÑкой пехоты; ими командовал лейтенант, выÑокий белокурый юноша, решительный и упрÑмый. Солдаты уже занÑли здание: одни проделали бойницы в ÑтавнÑÑ… на втором Ñтаже Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹, другие пробили амбразуры в низкой Ñтене, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ñла двор от лугов, раÑÑтилавшихÑÑ Ð·Ð° домом. Ð’ Ñтом дворе Делагерш и Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð²Ñтретили лейтенанта, который ÑтаралÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то разглÑдеть в предутренней дымке. — ПроклÑтый туман! — пробормотал он. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ ÑражатьÑÑ Ð²Ñлепую. И, помолчав, он вдруг, без вÑÑкой поÑледовательноÑти, ÑпроÑил: — Какой у Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ? — Четверг, — ответил ВейÑ. — Правда, четверг… Черт побери! Живешь и ничего не знаешь, как будто веÑÑŒ мир переÑтал ÑущеÑтвовать! Вдруг Ñреди неумолкаемого грома пушек, в пÑтиÑтах или шеÑтиÑтах метрах, у Ñамого ÐºÑ€Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ³Ð¾Ð², раздалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк оживленной переÑтрелки. ОткрылоÑÑŒ неожиданное зрелище: Ñолнце поднÑлоÑÑŒ, Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÐ° над МааÑом разлетелаÑÑŒ, в клочьÑÑ… тонкой киÑеи показалоÑÑŒ голубое небо, незапÑÑ‚Ð½Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð·ÑƒÑ€ÑŒ. ÐаÑтупило чудеÑное утро воÑхитительного летнего днÑ. — Ð-а! — воÑкликнул Делагерш. — Они переходÑÑ‚ железнодорожный моÑÑ‚. Видите, они ÑтараютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ полотна… Как нелепо, что наши не взорвали моÑÑ‚! Лейтенант гневно махнул рукой: минные камеры, по его Ñловам, были зарÑжены, но накануне, поÑле четырехчаÑового Ð±Ð¾Ñ Ð·Ð° Ñтот моÑÑ‚, наши позабыли его поджечь. — Ðам везет! — коротко Ñказал он. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ñмотрел, ÑтараÑÑÑŒ понÑть, в чем дело. Французы занимали в Базейле Ñильную позицию. ПоÑелок, раÑположенный по обе Ñтороны дороги на Дузи, возвышалÑÑ Ð½Ð°Ð´ равниной; к нему вела одна дорога, она поворачивала влево, проходила мимо замка, а другаÑ, Ñправа, вела к железнодорожному моÑту и разветвлÑлаÑÑŒ у Церковной площади. Итак, немцы должны были пройти луга, вÑпаханные земли, обширные открытые проÑтранÑтва вдоль МааÑа и железной, дороги. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑторожноÑть неприÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° хорошо извеÑтна, казалоÑÑŒ маловероÑтным, что он произведет наÑтоÑщую атаку Ñ Ñтой Ñтороны. Между тем немцы шли и шли Ñплошными колоннами по моÑту, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ñ… Ñ€Ñды редели под обÑтрелом, французÑких митральез, уÑтановленных у въезда в Базейль; те, кто уже перешел моÑÑ‚, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ бежали поодиночке вперед, к ивам; колонны ÑтроилиÑÑŒ вновь и подвигалиÑÑŒ дальше. ОтÑюда и ÑлышалаÑÑŒ возраÑÑ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтрелка. — Ð-Ñ! Да Ñто баварцы! — заметил ВейÑ. — Я отлично вижу их каÑки Ñ Ñултанами. Он решил, что другие колонны, наполовину Ñкрытые за железнодорожной линией, идут направо, ÑтараÑÑÑŒ доÑтичь далеких деревьев и броÑитьÑÑ Ð½Ð° Базейль обходным движением, ЕÑли им удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом в парке Монтивилье, они Ñмогут взÑть Базейль. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ñто почувÑтвовал мгновенно и Ñмутно. Ðо Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° уÑилилаÑÑŒ, и Ñто чувÑтво иÑчезло. Вдруг Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº выÑотам ФлуÑна, видневшимÑÑ Ð½Ð° Ñевере, над Седаном. Там Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° огонь, дымки поднималиÑÑŒ к ÑÑному небу, залпы доноÑилиÑÑŒ ÑовÑем отчетливо. Было чаÑов пÑть. — Ðу, — пробормотал ВейÑ, — теперь начнетÑÑ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°! Лейтенант морÑкой пехоты, тоже Ñмотревший в ту Ñторону, уверенно Ñказал: — Да, Базейль — важный пункт. ЗдеÑÑŒ решитÑÑ Ð¸Ñход ÑражениÑ. — Ð’Ñ‹ думаете? — воÑкликнул ВейÑ. — Вне вÑÑкого ÑомнениÑ. Так, видимо, Ñчитает маршал: он прибыл Ñюда Ñтой ночью и приказал нам умереть вÑем до одного, но не Ñдавать Ñту деревню. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð» головой, оглÑдел горизонт и нерешительно, Ñловно беÑÐµÐ´ÑƒÑ Ñам Ñ Ñобой, возразил: — Так нет же, нет! Ðто не так… Я опаÑаюÑÑŒ другого, да, боюÑÑŒ утверждать, но… Он замолчал и только широко раздвинул руки, как тиÑки, и, повернувшиÑÑŒ к Ñеверу, Ñоединил их — Ñловно челюÑти тиÑков внезапно ÑомкнулиÑÑŒ. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑалÑÑ Ñтого уже накануне, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑтноÑть и Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе отчет в передвижении обеих армий. И теперь, когда под ÑиÑющим небом проÑтерлаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ð°, он Ñмотрел на левый берег, на холм, которые веÑÑŒ день и вÑÑŽ ночь кишели черными немецкими войÑками. Одна Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ ÑтрелÑла Ñ Ð²Ñ‹Ñот Ремильи. ДругаÑ, уже поÑÑ‹Ð»Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñюда ÑнарÑды, занÑла позиции на берегу реки, в Пон-Можи. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» одно Ñтекло пенÑне к другому и закрыл один глаз, чтобы лучше разглÑдеть леÑиÑтые Ñклоны, но он видел только бледные дымки орудий, ежеминутно поднимавшиеÑÑ Ð½Ð°Ð´ холмами. Где же ÑоÑредоточилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ поток людей, который катилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°? Ðад Ðуайе и Френуа, на вершине МарфÑ, у ÑоÑнового леÑа, он наконец разглÑдел неÑколько мундиров и коней — наверно, какой-нибудь штаб. Дальше находилаÑÑŒ излучина МааÑа; она преграждала дорогу на запад, и Ñ Ñтой Ñтороны не было другого пути к отÑтуплению на Мезьер, кроме узкой дороги, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° вдоль ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¡ÐµÐ½Ñ‚-Ðльбер, между рекой и ÐрденÑким леÑом. Ðакануне Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð» Ñебе Ñообщить об Ñтом единÑтвенном пути генералу, Ñлучайно вÑтреченному им в долине Живонны; как впоÑледÑтвии оказалоÑÑŒ, Ñто был командующий 1-м корпуÑом, генерал Дюкро. ЕÑли французÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ не отÑтупит по Ñтой дороге, еÑли она будет ждать, пока пруÑÑаки, переправившиÑÑŒ через ÐœÐ°Ð°Ñ Ð² Доншери, отрежут ей путь, она безуÑловно будет обречена на бездейÑтвие и прижата к границе. Уже вечером было поздно отÑтупать; говорили, что уланы занÑли моÑÑ‚, еще один моÑÑ‚, который французы не взорвали, на Ñтот раз забыв принеÑти порох. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием подумал, что черные муравьи, наверно, ползут по равнине Доншери к ущелью Сент-Ðльбер, а их авангард уже доÑтиг Сен-Манжа и ФлуÑна, куда накануне он проводил Жана и МориÑа. Под оÑлепительным Ñолнцем ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð¤Ð»ÑƒÑна казалаÑÑŒ издали тонкой белой иглой. С воÑтока ÑжималаÑÑŒ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° тиÑков. ЕÑли на Ñевере, от плоÑÐºÐ¾Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÑ Ð˜Ð»Ð»Ð¸ до плоÑÐºÐ¾Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÑ Ð¤Ð»ÑƒÑн, Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» боевые позиции 7-го корпуÑа, плохо поддерживаемого 5-м, оÑтавленным в резерве у крепоÑтных валов, то он никак не мог узнать, что проиÑходит на воÑтоке, вдоль долины Живонны, там, где между ГаренÑким леÑом и деревней Деньи выÑтроилÑÑ 1-й корпуÑ. Пушки гремели и Ñ Ñтой Ñтороны; бой, должно быть, началÑÑ Ð² леÑу Шевалье, перед деревней. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что уже накануне креÑтьÑне Ñообщили о вторжении пруÑÑаков во Франшеваль; итак, передвижение, проиÑходившее на западе, через Доншери, ÑовершалоÑÑŒ и на воÑтоке, через Франшеваль, и еÑли двойной маневр Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ будет оÑтановлен, обе половины тиÑков ÑомкнутÑÑ Ð½Ð° Ñевере, на КреÑтовой горе Илли. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не понимал в военном деле, он только обладал здравым ÑмыÑлом и ÑодрогалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ виде Ñтого огромного треугольника, одной Ñтороной которого ÑвлÑлÑÑ ÐœÐ°Ð°Ñ, а две другие были предÑтавлены на Ñевере 7-м корпуÑом, на воÑтоке — 1-м, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº 12-й занимал крайний угол на юге, в Базейле; вÑе три корпуÑа ÑтоÑли друг к другу Ñпиной, ожидаÑ, неизвеÑтно зачем и как, неприÑтелÑ, который подходил Ñо вÑех Ñторон. Ð’ Ñередине, Ñловно на дне подземной тюрьмы, лежал Седан, вооруженный негодными пушками, лишенный боеприпаÑов и продовольÑтвиÑ. — Поймите, — Ñказал ВейÑ, опÑть Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¸ ÑÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸, — Ñто произойдет вот так, еÑли ваши генералы не примут мер… Ð’ Базейле немцы производÑÑ‚ только диверÑию… Ðо Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑл путано, плохо; лейтенант, не знавший меÑтноÑти, не мог его понÑть и пожимал плечами от нетерпениÑ, Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñтого штатÑкого в пальто и пенÑне, который воображал, будто знает больше маршала. Когда Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð», что атакой на Базейль неприÑтель, может быть, хочет только отвлечь внимание французов и Ñкрыть Ñвои подлинные намерениÑ, лейтенант наконец раздраженно крикнул: — ОÑтавьте Ð½Ð°Ñ Ð² покое!.. Мы ÑброÑим ваших баварцев в МааÑ, и они увидÑÑ‚, как заниматьÑÑ Ð´Ð¸Ð²ÐµÑ€ÑиÑми! Между тем неприÑтельÑкие Ñтрелки, казалоÑÑŒ, уже приблизилиÑÑŒ; пули Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ треÑком ударÑлиÑÑŒ в кирпичные Ñтены краÑильни; укрывшиÑÑŒ за низкой оградой двора, французÑкие Ñолдаты теперь отÑтреливалиÑÑŒ. Каждую Ñекунду раздавалÑÑ Ñухой, отчетливый выÑтрел шаÑпо. — СброÑить их в МааÑ? — пробормотал ВейÑ. — Да, конечно, и пройти по их брюху на дорогу в КариньÑн, Ñто было бы здорово! ОбращаÑÑÑŒ к Делагершу, который ÑпрÑталÑÑ Ð·Ð° наÑоÑ, Ð’ÐµÐ¹Ñ Ñказал: — Ð’Ñе равно, по-наÑтоÑщему нужно было отходить вчера вечером к Мезьеру; на их меÑте Ñ Ð±Ñ‹ предпочел быть там… Ðу что ж, раз отÑтупать уже поздно, надо ÑражатьÑÑ. — Ð’Ñ‹ идете домой? — ÑпроÑил Делагерш, который при вÑем Ñвоем любопытÑтве побледнел от Ñтраха. — ЕÑли мы задержимÑÑ, нам тогда не вернутьÑÑ Ð² Седан. — Да, одну минутку! Я пойду Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. ÐÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° опаÑноÑть, он вытÑгивалÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚, вглÑдываÑÑÑŒ в даль, упорно ÑтараÑÑÑŒ разобратьÑÑ Ð² положении дел. Справа город предохранÑли от атаки затопленные по приказу коменданта луга — большое озеро, проÑтиравшееÑÑ Ð¾Ñ‚ ТорÑи до Балана, Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´ÑŒ, нежно Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° утреннем Ñолнце. Ðо у въезда в Базейль воды уже не было, и баварцы продвинулиÑÑŒ по лугу, пользуÑÑÑŒ каждой канавкой, укрываÑÑÑŒ за каждым деревом. Они, пожалуй, были метрах в пÑтиÑтах; ВейÑа поражало, как медленно и терпеливо они подвигаютÑÑ, ÑтараÑÑÑŒ как можно меньше подвергатьÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти. К тому же их поддерживала Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ, в Ñвежем и чиÑтом воздухе непрерывно ÑвиÑтели ÑнарÑды. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл голову и увидел, что Базейль обÑтреливает не только Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð¸Ð· ПонМожи, — огонь открыли еще две батареи, уÑтановленные на холме Лири; они били по деревне, оÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ ÑнарÑдами даже голые проÑтранÑтва в МонÑели, где ÑтоÑли резервы 12-го корпуÑа, даже леÑиÑтые Ñклоны Деньи, которые занимала одна Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ 1-го корпуÑа. Ð’Ñе выÑоты на левом берегу уже вÑпыхивали огнÑми. Пушки, казалоÑÑŒ, выраÑтали из-под земли и ÑоÑтавлÑли беÑпрерывно удлинÑвшуюÑÑ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ; одна Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ ÑтрелÑла из Ðуайе по Балану, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸Ð· Ваделинкура по Седану, Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¸Ð· Френуа, Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° МарфÑ, — Ñто была Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ, ее ÑнарÑды перелетали через город и разрывалиÑÑŒ в Ñ€Ñдах Ñолдат 7-го корпуÑа на плоÑкогорье ФлуÑн. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð» Ñти холмы, вÑегда Ñчитал, что грÑда бугров, замыкающих вдали долину веÑелой зеленью, Ñоздана, чтобы ею любоватьÑÑ, но теперь он Ñмотрел на них Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой и ужаÑом: ведь они внезапно Ñтали гигантÑкой Ñтрашной крепоÑтью, ÑпоÑобной разрушить беÑполезные ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡ÐµÐ´Ð°Ð½Ð°. ПоÑлышалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ треÑк, поÑыпалаÑÑŒ штукатурка. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл голову. Его дом, фаÑад которого виднелÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñмежной Ñтеной, задела пулÑ. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð¾ проворчал: — Разбойники! Что, они хотÑÑ‚ разрушить мой дом, что ли? Вдруг за Ñвоей Ñпиной он Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ уÑлышал глухой Ñтук. Он обернулÑÑ Ð¸ увидел, как Ñолдат упал навзничь: Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° ему прÑмо в Ñердце. Ðоги мгновенно Ñвела Ñудорога, лицо оÑталоÑÑŒ юным и Ñпокойным. Ðто была Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°. ВейÑа оÑобенно потрÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚ винтовки, упавшей на каменные плиты двора. — Ðу, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ! — пробормотал Делагерш. — ЕÑли вы не пойдете, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ один. Тут вмешалÑÑ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚, которого раздражали Ñти штатÑкие: — Да, конечно, гоÑпода, вы бы лучше ушли! ÐÐ°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´ÑƒÑŽ минуту могут атаковать. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» взглÑдом луга, где продвигалиÑÑŒ баварцы, и решил уйти Ñ Ð”ÐµÐ»Ð°Ð³ÐµÑ€ÑˆÐµÐ¼. Ðо он хотел Ñначала запереть дом Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹; он догнал Ñвоего Ñпутника. Вдруг оба оÑтановилиÑÑŒ как вкопанные. Ð’ конце улицы, метрах в трехÑтах, Церковную площадь атаковала ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð° баварцев, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° из-за дороги на Дузи. Полк морÑкой пехоты, оборонÑвший площадь, казалоÑÑŒ, на мгновение замедлил огонь, Ñловно Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ñƒ возможноÑть подойти ближе. Ðо вдруг, когда баварцы оÑтановилиÑÑŒ Ñомкнутой колонной, прÑмо напротив, французы произвели необычный, неожиданный маневр: они броÑилиÑÑŒ по обе Ñтороны дороги, многие припали к земле, и в открывшееÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтранÑтво, из митральез, уÑтановленных на другом конце площади, извергÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð´ картечи. ÐеприÑтельÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð° была Ñметена. Французы одним рывком вÑкочили и броÑилиÑÑŒ в штыки на раÑÑыпавшихÑÑ Ð±Ð°Ð²Ð°Ñ€Ñ†ÐµÐ². Ðтот маневр возобновилÑÑ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же уÑпехом. Ðа углу переулка в маленьком доме оÑталиÑÑŒ три женщины; они Ñпокойно ÑтоÑли у окна, ÑмеÑлиÑÑŒ и аплодировали, забавлÑÑÑÑŒ Ñтим зрелищем. — ÐÑ…, черт! — вдруг воÑкликнул ВейÑ. — Я забыл запереть погреб и взÑть ключ… Подождите менÑ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на минутку!.. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ°, казалоÑÑŒ, была отбита; Делагерша Ñнова Ñтало разбирать любопытÑтво, и он уже не Ñпешил. Он оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ краÑильней и принÑлÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ Ñо Ñторожихой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° на порог Ñвоей комнатушки, на первом Ñтаже. — БеднÑжка ФранÑуаза! Пойдемте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸! ÐžÐ´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñреди вÑей Ñтой мерзоÑти! Ведь Ñто ужаÑно! Она поднÑла дрожащие руки. — ÐÑ…, гоÑподин Делагерш, конечно, Ñ Ð±Ñ‹ убежала, не заболей мой малыш, мой ОгюÑÑ‚!.. Войдите, Ñударь! Вот он! Делагерш не вошел, он вытÑнул шею и покачал головой: в поÑтели, на белоÑнежных проÑтынÑÑ…, лежал мальчик, раÑкраÑневшийÑÑ Ð¾Ñ‚ жара, и воÑпаленными глазами приÑтально глÑдел на мать. — Так почему же вы его не уноÑите? Я уÑтрою Ð²Ð°Ñ Ð² Седане… Заверните его в теплое одеÑло и пойдемте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸! — Ðет, гоÑподин Делагерш, Ñто немыÑлимо. Врач Ñказал, что Ñто убьет моего малыша… Будь еще жив отец! Ðо теперь Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ двое, нам надо друг друга беречь… Рможет быть, Ñти пруÑÑаки не тронут одинокую женщину и больного ребенка. Ð’ Ñту минуту подошел ВейÑ, довольный, что запер наглухо дом. — Ðу, теперь, чтобы войти, им придетÑÑ Ð²Ñе ломать… Рнам пора в дорогу! Ðто будет ÑовÑем нелегко, пойдемте поближе к домам, чтобы в Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ угодила пулÑ. И правда, враг, по-видимому, готовилÑÑ Ðº новой атаке: переÑтрелка уÑиливалаÑÑŒ, и ÑвиÑÑ‚ ÑнарÑдов не умолкал. Два ÑнарÑда уже упали на дорогу, в Ñотне метров, а третий зарылÑÑ Ð² рыхлую землю в ÑоÑеднем Ñаду и не разорвалÑÑ. — Ðу, ФранÑуаза, — прибавил ВейÑ, — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ поцеловать на прощание вашего ОгюÑта… Да он не так плох, через неÑколько дней он будет вне опаÑноÑти… Ðе унывайте! Рглавное, поÑкорей войдите в комнату, не выÑовывайте ноÑа! Делагерш и ВейÑ, наконец, ÑобралиÑÑŒ в путь. — До ÑвиданиÑ, ФранÑуаза! — До ÑвиданиÑ! Как раз в Ñту Ñекунду раздалÑÑ Ñтрашный грохот. СнарÑд разбил трубу на доме ВейÑа, упал на тротуар и разорвалÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что вÑе Ñтекла в ÑоÑедних домах разлетелиÑÑŒ вдребезги. Сначала в гуÑтой пыли и Ñ‚Ñжелом дыму ничего не было видно. Ðо потом показалÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ дом; поперек порога лежала ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñуаза Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ребрами и раздробленной головой — кровавый, Ñтрашный комок человечеÑкого мÑÑа. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð² бешенÑтве подбежал. Что-то бормоча, он не находил других Ñлов, кроме ругательÑтв: — Черт подери! Черт подери! Да, ФранÑуаза дейÑтвительно была мертва. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð½Ð°Ð³Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, ощупал ее руки и, выпрÑмившиÑÑŒ, увидел раÑкраÑневшееÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ ОгюÑта. Мальчик приподнÑл голову, чтобы взглÑнуть на мать. Он молчал, не плакал; только его большие, лихорадочно блеÑтевшие глаза непомерно раÑширилиÑÑŒ при виде Ñтого ужаÑающего, неузнаваемого тела. — Черт подери! — наконец заорал ВейÑ. — Значит, они теперь принÑлиÑÑŒ убивать женщин! Он вÑтал, погрозил кулаком баварцам, чьи каÑки опÑть показалиÑÑŒ у церкви. И, увидÑ, что крыша его дома поÑле обвала трубы почти разрушена, он Ñовершенно обезумел от гнева. — Сволочи! Ð’Ñ‹ убиваете женщин и разрушаете мой дом… Так нет же, хватит! Теперь Ñ Ð½Ðµ могу уйти, Ñ Ð¾ÑтаюÑÑŒ! Он броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и одним прыжком вернулÑÑ Ñ ÑˆÐ°Ñпо и Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ убитого Ñолдата. Ð’ оÑобых ÑлучаÑÑ…, когда он хотел видеть что-нибудь очень отчетливо, он ноÑил вÑегда при Ñебе очки, но дома не надевал их, из кокетÑтва, трогательно ÑтеÑнÑÑÑÑŒ молодой жены. Тут он Ñтремительно Ñорвал Ñ Ð½Ð¾Ñа пенÑне, заменил его очками, и, не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ‚Ð¾, Ñтот толÑтый буржуа Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¼ добродушным лицом, преображенным от гнева, чуть-чуть Ñмешной и величеÑтвенный в Ñвоем геройÑтве, принÑлÑÑ ÑтрелÑть в кучу баварцев, ÑобравшихÑÑ Ð² конце улицы. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто в крови, — говорил он, — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ чешутÑÑ ÑƒÐºÐ¾ÐºÐ¾ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ хоть неÑкольких немцев; ведь Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва у Ð½Ð°Ñ Ð² ÐльзаÑе Ñ Ð½Ð°ÑлышалÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказов о тыÑÑча воÑемьÑот четырнадцатом годе. ÐÑ…, Ñволочи! Сволочи! И он вÑе ÑтрелÑл да ÑтрелÑл, так быÑтро, что Ñтвол его шаÑпо накалилÑÑ Ð¸ в конце концов обжег ему руки. ПредÑтоÑла ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ°. Со Ñтороны лугов переÑтрелка прекратилаÑÑŒ. Овладев узким ручьем, протекавшим меж ив и тополей, баварцы готовилиÑÑŒ взÑть приÑтупом дома, оборонÑвшие Церковную площадь; их Ñтрелки оÑторожно отÑтупили; только Ñолнце лежало золотым покровом на огромном проÑтранÑтве, пороÑшем травами, где чернели пÑтна — трупы убитых Ñолдат. Лейтенант вышел Ñо двора краÑильни, оÑтавив там чаÑового, понимаÑ, что теперь опаÑноÑть угрожает Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹. Он быÑтро выÑтроил Ñолдат вдоль тротуара и приказал им, на Ñлучай еÑли неприÑтель захватит площадь, забаррикадироватьÑÑ Ð½Ð° втором Ñтаже дома и отÑтреливатьÑÑ Ð´Ð¾ поÑледнего патрона. Солдаты легли на землю, укрылиÑÑŒ за тумбами, за каждым выÑтупом и ÑтрелÑли вовÑÑŽ; над широкой дорогой, Ñолнечной и пуÑтынной, поднÑлÑÑ Ñвинцовый ураган, в полоÑах дыма, Ñловно разразилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð´, подхлеÑтнутый бешеным ветром. КакаÑ-то девушка Ñтремительно перебежала шоÑÑе и оÑталаÑÑŒ невредимой. Ðо Ñтарику-креÑтьÑнину в блузе, который упорно хотел отвеÑти Ñвою лошадь в конюшню, Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° прÑмо в лоб Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что его отброÑило на Ñередину дороги. СнарÑдом пробило крышу церкви. От двух других ÑнарÑдов загорелиÑÑŒ дома; они запылали в Ñрком Ñвете, под треÑк Ñтропил. При виде неÑчаÑтной ФранÑуазы, убитой на глазах у Ñвоего больного ребенка, при виде креÑтьÑнина Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ черепом и вÑех Ñтих разрушений и пожаров жители окончательно впали в ÑроÑть и предпочли погибнуть на меÑте, чем бежать в Бельгию. Из окон оÑтервенело ÑтрелÑли обыватели, рабочие, люди в пальто и в куртках. — Ð, бандиты! — закричал ВейÑ. — Они идут в обход… Я видел, они идут вдоль железной дороги… Да вот! Слышите? Они там, Ñлева! И правда, переÑтрелка завÑзалаÑÑŒ за парком Монтивилье, Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ окаймлÑли дорогу. ЕÑли неприÑтель овладеет Ñтим парком, Базейль будет взÑÑ‚. Ðо Ñила Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°, что командующий 12-м корпуÑом предвидел Ñто передвижение и что парк защищен. — Да берегитеÑÑŒ! Какой вы неловкий! — крикнул лейтенант, заÑтавив ВейÑа прижатьÑÑ Ðº Ñтене. — Ð’Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²ÐµÑ‚ на чаÑти. Ðтот очкаÑтый, Ñмешной, но храбрый толÑÑ‚Ñк в конце кондов его заинтереÑовал; уÑлыша полет ÑнарÑда, лейтенант братÑки отÑтранил ВейÑа. СнарÑд упал шагах в деÑÑти, разорвалÑÑ Ð¸ оÑыпал их обоих картечью. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¿Ð¾-прежнему ÑтоÑл на Ñвоем меÑте, его даже не оцарапало, а лейтенанту перебило обе ноги. — Ðу, ладно! — пробормотал он. — Со мной покончено! Он повалилÑÑ Ð½Ð° плиты тротуара и приказал приÑлонить его к двери, Ñ€Ñдом Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, проÑтертой поперек порога. Его юное лицо было вÑе еще решительным и упрÑмым. — Ðичего, ребÑта! Слушайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾!.. СтрелÑйте не торопÑÑÑŒ, не горÑчитеÑÑŒ! Я Ñкажу вам, когда надо будет броÑитьÑÑ Ð½Ð° них в штыки. Он продолжал командовать, держа голову прÑмо, издали ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° неприÑтелем. ЗагорелÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один дом. ТреÑк ружейных выÑтрелов, взрывы ÑнарÑдов раздирали воздух; поднималиÑÑŒ пыль и дым. Ðа углу каждой улицы падали Ñолдаты; убитые в одиночку и целые груды трупов выделÑлиÑÑŒ темными пÑтнами, забрызганными кровью. Ðад деревней нараÑтал Ñтрашный вой: тыÑÑчи немцев готовы были броÑитьÑÑ Ð½Ð° неÑколько Ñот храбрецов, решивших погибнуть. Тут Делагерш, беÑпреÑтанно звавший ВейÑа идти домой, Ñказал в поÑледний раз: — Ð’Ñ‹ не идете?.. Ðу что ж! Я ухожу. Прощайте! Было около Ñеми чаÑов; он и то Ñлишком задержалÑÑ. Пока можно было идти вдоль домов, он пользовалÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÐ¼Ð¸, выÑтупами Ñтен, при каждом залпе забивалÑÑ Ð² первый попавшийÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð»Ð¾Ðº. Он никогда не думал, что может быть таким юношеÑки проворным, гибким, как змеÑ. Ðо при выходе из БазейлÑ, когда надо было пройти метров триÑта по пуÑтынной, голой дороге, обÑтреливаемой батареÑми из Лири, он затрÑÑÑÑ, Ñловно от холода, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÐµÑÑŒ обливалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. Он двинулÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ по оврагу, ÑогнувшиÑÑŒ в три погибели. Потом пуÑтилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, помчалÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° глаза глÑдÑÑ‚; в ушах звенело от взрывов, подобных раÑкатам грома. Глаза горели; ему казалоÑÑŒ, он шагает по огню. Ðто длилоÑÑŒ вечноÑть. Вдруг налево он заметил домик, броÑилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, укрылÑÑ Ð¸ почувÑтвовал огромное облегчение. ЗдеÑÑŒ оказалиÑÑŒ люди, лошади. Сначала он не мог никого разглÑдеть, а увидев, — удивилÑÑ. Ведь Ñто император Ñо вÑем Ñвоим штабом! Делагерш ÑомневалÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñтал, что прекраÑно раÑÑмотрел его в тот день, когда чуть не разговорилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в Бейбеле. Вдруг он разинул рот. Да, Ñто Ðаполеон III; верхом на коне он казалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ роÑтом; уÑÑ‹ были так нафабрены, щеки так накрашены, что Делагерш тут же решил: император, загримированный, Ñловно актер, помолодел. Он, неÑомненно, приказал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¼Ñнить, чтобы Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð½Ðµ иÑпугалаÑÑŒ его мертвенно-бледного, иÑкаженного Ñтраданием лица, заоÑтрившихÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚, мутных глаз. Уже в пÑть чаÑов утра его извеÑтили, что Ñражение проиÑходит в Базейле, и он прибыл Ñюда, подрумÑнившиÑÑŒ, но оÑтаваÑÑÑŒ тем же мрачным призраком, и, как вÑегда, хранил молчание. ЗдеÑÑŒ находилÑÑ ÐºÐ¸Ñ€Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ завод; он мог Ñлужить убежищем. ЗаводÑкие Ñтены уже поливал Ñвинцовый дождь, и ежеÑекундно на дорогу падали ÑнарÑды. Ð’ÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€ÑÐºÐ°Ñ Ñвита оÑтановилаÑÑŒ. — Ваше величеÑтво! — пробормотал кто-то. — Право, здеÑÑŒ опаÑно!.. Ðо император обернулÑÑ Ð¸ движением руки приказал Ñвоему штабу поÑтроитьÑÑ Ð² узком переулке, вдоль Ñтен завода. Там люди и кони могли вполне укрытьÑÑ. — Ваше величеÑтво! Ведь Ñто безумие!.. Ваше величеÑтво! УмолÑем ваÑ!.. Император Ñнова только махнул рукой, Ñловно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñказать, что поÑвление неÑкольких мундиров на Ñтой безлюдной улице безуÑловно привлечет Ñюда внимание береговых батарей. И один, под Ñдрами и ÑнарÑдами, не Ñпеша, вÑе так же мрачно и равнодушно он двинулÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу Ñвоей Ñудьбе. Ðаверно, он Ñлышал за Ñвоей Ñпиной неумолимый голоÑ, который побуждал его броÑитьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, голоÑ, доноÑившийÑÑ Ð¸Ð· Парижа: «Вперед! Вперед! Умри героем на груде трупов Ñвоих подданных, порази веÑÑŒ мир, вызови в нем волнение и воÑхищение, чтобы царÑтвовал твой Ñын!» Император ехал шагом на Ñвоем коне. Вот еще ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð¾Ð² — и он оÑтановилÑÑ Ð² ожидании желанного конца. Пули ÑвиÑтели, как ветер во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑтвиÑ; ÑнарÑд разорвалÑÑ Ð¸ оÑыпал императора пылью. Император вÑе ждал. У ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð²Ð·ÑŠÐµÑ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ грива; он веÑÑŒ ÑодрогалÑÑ, беÑÑознательно отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñмертью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ¶ÐµÑекундно проноÑилаÑÑŒ, отказываÑÑÑŒ и от ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ от вÑадника. Ðаконец поÑле беÑконечного Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€ покорилÑÑ Ñ€Ð¾ÐºÑƒ, понÑл, что еще не здеÑÑŒ решитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ учаÑть, и Ñпокойно вернулÑÑ, Ñловно хотел только узнать точное раÑположение немецких батарей. — Ваше величеÑтво! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Ð³Ð°!.. Ради бога, не подвергайте ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти! Ðо движением руки он приказал штабу Ñледовать за ним, не Ñ‰Ð°Ð´Ñ Ð½Ð° Ñтот раз Ñвоих приближенных, как и Ñамого ÑебÑ; он поехал к МонÑели, через Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ пуÑтоши Рапайль. Был убит один капитан; пало два конÑ. Полки 12-го корпуÑа, мимо которых он проезжал, Ñмотрели, как поÑвлÑетÑÑ Ð¸ иÑчезает Ñтот призрак, и не приветÑтвовали его ни единым возглаÑом. Делагерш видел вÑе Ñто. Он веÑÑŒ дрожал, оÑобенно при мыÑли, что, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· завода, тоже немедленно попадет под град ÑнарÑдов. Он не уходил и Ñлушал разговор ÑпешившихÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð¾Ð², которые оÑталиÑÑŒ здеÑÑŒ. — ГоворÑÑ‚ вам, он убит наповал ÑнарÑдом; его разорвало на чаÑти. — Да нет, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», как его неÑли… ПроÑÑ‚Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð°â€¦ ОÑколком в Ñгодицу… — Ð’ котором чаÑу? — Около половины шеÑтого, Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ назад… Под МонÑелью, в ложбине… — Значит, его повезли в Седан? — Конечно, в Седан. О ком говорÑÑ‚? Вдруг Делагерш понÑл: о маршале МакМагоне, раненном на пути к передовым позициÑм. Маршал ранен! «Ðам везет!» — как Ñказал лейтенант морÑкой пехоты. Делагерш Ñтал размышлÑть о поÑледÑтвиÑÑ… Ñтого ÑобытиÑ, как вдруг во веÑÑŒ опор пронеÑÑÑ Ð¾Ñ€Ð´Ð¸Ð½Ð°Ñ€ÐµÑ† и, узнав какого-то товарища, крикнул: — Генерал Дюкро — главнокомандующий! Ð’ÑÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° ÑобратьÑÑ Ð½Ð° Илли и отÑтупить к Мезьеру! Ординарец Ñкакал уже далеко и промчалÑÑ Ð² Базейль под уÑилившимÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼, а иÑпуганный вÑеми необычайными извеÑтиÑми Делагерш, боÑÑÑŒ попаÑть в поток отÑтупающих войÑк, побежал в Балан и оттуда без оÑобого труда добралÑÑ Ð´Ð¾ Седана. Ð’ Базейле ординарец вÑе еще Ñкакал по улицам, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð², чтобы передать им приказы. ВмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ мчалиÑÑŒ извеÑтиÑ: маршал Мак-Магон ранен, генерал Дюкро назначен главнокомандующим, вÑÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупает к Илли! — Как? Что такое? — крикнул ВейÑ, веÑÑŒ черный от пороха. — ОтÑтупить к Мезьеру теперь? Да Ñто безумие! Туда уже не пройти! Он был в отчаÑнии, терзалÑÑ ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñми ÑовеÑти: ведь накануне он поÑоветовал такой выход именно генералу Дюкро, облеченному теперь влаÑтью верховного главнокомандующего. Конечно, еще накануне Ñто было единÑтвенной возможноÑтью: отÑтупление, немедленное отÑтупление через ущелье Сент-Ðльбер. Ðо теперь путь, должно быть, прегражден; черные полчища пруÑÑаков двинулиÑÑŒ туда, к равнине Доншери. И еÑли уж Ñовершать безумÑтво за безумÑтвом, то оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ отчаÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑÐ¼ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° ÑброÑить баварцев в МааÑ, пройти по их трупам и двинутьÑÑ Ð¾Ð¿Ñть на КариньÑн. ВейÑ, быÑтрым движением ежеминутно поправлÑÑ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸, объÑÑнÑл раÑположение войÑк раненому лейтенанту, который вÑе еще Ñидел у двери, Ñмертельно бледный, иÑÑ‚ÐµÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. — ГоÑподин лейтенант! УверÑÑŽ ваÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²!.. Прикажите вашим Ñолдатам держатьÑÑ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾! Ð’Ñ‹ ведь видите, мы побеждаем! Поднажмем еще, и мы ÑброÑим их в МааÑ! И правда, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° баварцев тоже была отбита. Митральезы Ñнова очиÑтили Церковную площадь; в Ñолнечном Ñвете на моÑтовой валÑлиÑÑŒ груды трупов; из вÑех переулков французы штыковым ударом отбраÑывали неприÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ðº лугам; беÑпорÑдочное бегÑтво баварцев к реке, наверно, превратилоÑÑŒ бы в поражение, еÑли бы изнеможенных и уже малочиÑленных французÑких морÑков поддержали Ñвежие войÑка. С другой Ñтороны, в парке Монтивилье, переÑтрелка не уÑиливалаÑÑŒ, а Ñто значило, что и там Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтили леÑ. — ГоÑподин лейтенант! Прикажите вашим Ñолдатам!.. Ð’ штыки! Ð’ штыки! Бледный, как полотно, лейтенант умирающим голоÑом еще уÑпел пробормотать: — РебÑта! Слышите? Ð’ штыки! Он иÑпуÑтил поÑледний вздох и ÑкончалÑÑ, но вÑе еще прÑмо и упорно держал голову; глаза его были открыты, Ñловно еще Ñледили за ходом ÑражениÑ. Ðад ФранÑуазой уже летали мухи и ÑадилиÑÑŒ на ее разбитую голову, а маленький ОгюÑÑ‚ в бреду звал мать, проÑил тихим, умолÑющим голоÑом: — Мама! ПроÑниÑÑŒ, вÑтань!.. Пить! Ох, как хочетÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ!.. Получив приказ отÑтупать, офицеры были вынуждены выполнить его, терзаÑÑÑŒ, что не могут воÑпользоватьÑÑ Ñвоей недавней победой. Генерал Дюкро, одержимый боÑзнью обходного Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтелÑ, пожертвовал вÑем ради безумной попытки избежать тиÑков. Ð¦ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒ была очищена, войÑка отÑтупали на вÑех улицах; Ñкоро дорога опуÑтела. РаздалиÑÑŒ крики и Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½; мужчины бранилиÑÑŒ, Ñжимали кулаки, негодуÑ, что их броÑают на произвол Ñудьбы. Многие запиралиÑÑŒ в Ñвоих домах, решившиÑÑŒ оборонÑтьÑÑ Ð¸ погибнуть. — Так нет же! Я не удеру! — вне ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð» ВейÑ. — Ðет! Лучше околеть здеÑÑŒ!.. ПуÑть они попробуют Ñломать мою мебель и раÑпить мое вино. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не ÑущеÑтвовало больше ничего, кроме ÑроÑти, кроме неутолимой жажды борьбы; он не допуÑкал мыÑли, что чужеземец ворветÑÑ Ð² его дом, уÑÑдетÑÑ Ð½Ð° его Ñтул, будет пить из его Ñтакана. Ðто возмущало вÑÑŽ его душу, он забывал Ñвою обычную жизнь, жену, дела, обывательÑкую оÑторожноÑть. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€ÑÑ Ð² Ñвоем доме, забаррикадировалÑÑ Ð¸, как птица в клетке, принÑлÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ по комнатам, проверÑÑ, вÑе ли окна и двери забиты. Он переÑчитал патроны; оÑтавалоÑÑŒ еще штук Ñорок. ВзглÑнув в поÑледний раз на МааÑ, чтобы удоÑтоверитьÑÑ, что Ñо Ñтороны лугов не грозит опаÑноÑть, Ð’ÐµÐ¹Ñ ÑпÑть оÑтановилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ виде береговых холмов. ПоднимавшиеÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÐ¸ ÑÑно обнаруживали позиции пруÑÑких батарей. Ðад огромной батареей во Френуа, у леÑка МарфÑ, он разглÑдел множеÑтво мундиров, Ñверкавших на Ñолнце, и, надев поверх очков пенÑне, он различил золотые Ñполеты и каÑки. — Сволочи! Сволочи! — повторил он и погрозил кулаком. Там, на холме МарфÑ, находилÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ Вильгельм Ñо Ñвоим штабом. Переночевав в ВандреÑе, он уже в Ñемь чаÑов прибыл Ñюда и теперь ÑтоÑл на вершине, вне вÑÑкой опаÑноÑти; перед ним раÑÑтилалаÑÑŒ долина МааÑа, беÑконечный проÑтор Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÑражениÑ. От ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ð¾ ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° открывалаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ»ÑŒÐµÑ„Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð°, и, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° холме, Ñловно Ñ Ð²Ñ‹Ñоты оÑобого трона, из Ñтой гигантÑкой парадной ложи король наблюдал. Ð’ Ñередине, на темном фоне ÐрденÑкого леÑа, который выÑилÑÑ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¸, подобно завеÑе из древней зелени, выÑтупал Седан; выриÑовывалиÑÑŒ геометричеÑкие линии укреплений; Ñ ÑŽÐ³Ð° и запада к нему подходили затопленные луга и река. Ð’ Базейле уже пылали дома; деревню обволакивала пыль, поднимавшаÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñражением. Ðа воÑтоке, от МоиÑели до Живонны, виднелоÑÑŒ только неÑколько полков 12-го и 1-го корпуÑов; похожие на вереницы наÑекомых, они ползли по Ñжатым полÑм и на мгновение иÑчезали в узкой долине, где таилиÑÑŒ поÑелки, а напротив открывалаÑÑŒ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñторона — бледные Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð° леÑа Шевалье. Ðа Ñевере оÑобенно был заметен 7-й корпуÑ; он двигалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ точками и занимал плоÑкогорье ФлуÑн, широкую полоÑу краÑноватой земли, ÑпуÑкавшуюÑÑ Ð¾Ñ‚ ГаренÑкого леÑа до заливных лугов. Дальше лежали ФлуÑн, Сен-Манж, Фленье, Илли — деревни, затерÑнные Ñреди волниÑтой меÑтноÑти, переÑеченной обрывами. Слева открывалаÑÑŒ излучина МааÑа; медлительные воды ÑеребрилиÑÑŒ на Ñрком Ñолнце, замыкали полуоÑтров Иж широким ленивым поворотом, преграждали дорогу на Мезьер, оÑтавлÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ берегом и непроходимыми леÑами только одни ворота — ущелье Сент-Ðльбер. Ð’ Ñтот треугольник была загнана и втиÑнута французÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ â€” Ñто тыÑÑч человек и пÑтьÑот пушек; повернувшиÑÑŒ на запад, пруÑÑкий король видел другую равнину — равнину Доншери, пуÑтынные полÑ, раÑширÑвшиеÑÑ Ðº Брианкуру, Маранкуру и Вринь-о-Буа, беÑконечные Ñерые земли, в облаках пыли, под голубым небом; повернувшиÑÑŒ на воÑток, король видел перед теÑными Ñ€Ñдами французов огромное Ñвободное проÑтранÑтво, множеÑтво деревень: Ñначала Дузи и КариньÑн, дальше Рюбекур, Пуррю-о-Буа, Франшеваль, Вилье-СернÑй — до Ла-Шапели, у Ñамой границы. Ð’ÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ принадлежала теперь пруÑÑкому королю; по Ñвоей прихоти он направлÑл Ñвои армии — двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч человек и воÑемьÑот пушек и единым взглÑдом охватывал их победное шеÑтвие. С одной Ñтороны уже двигалÑÑ Ð½Ð° Сен-Манж XI немецкий корпуÑ, V находилÑÑ Ð²Ð¾ Вринь-о-Буа, вюртембергÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° близ Доншери; Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, — там, где королю мешали Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ холмы, он угадывал передвижениÑ, он заметил, как XII ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ‚ в Ð»ÐµÑ Ð¨ÐµÐ²Ð°Ð»ÑŒÐµ, он знал, что Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° уже доÑтичь Вилье-СернÑй. Обе половины тиÑков — Ñлева Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð½Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð° пруÑÑкого, Ñправа Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð½Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð° ÑакÑонÑкого — беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно открывалиÑÑŒ и ÑмыкалиÑÑŒ, а два баварÑких корпуÑа уÑтремлÑлиÑÑŒ на Базейль. У ног ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð’Ð¸Ð»ÑŒÐ³ÐµÐ»ÑŒÐ¼Ð°, от Ремильи до Френуа, почти безоÑтановочно грохотали пушки, оÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ ÑнарÑдами МонÑель и Деньи, готовÑÑÑŒ очиÑтить над Седаном Ñеверные плоÑкогорьÑ. Было не больше воÑьми чаÑов; король ждал неизбежной развÑзки ÑражениÑ, не отрываÑÑÑŒ взглÑдом от гигантÑкой шахматной доÑки, ÑоÑредоточенно направлÑÑ Ñтот человечеÑкий прах, Ñти неиÑтовые черные точки, затерÑнные Ñреди вечной, улыбающейÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ñ‹. II Ðа плоÑкогорье ФлуÑн, в гуÑтом предраÑÑветном тумане, горниÑÑ‚ Год во вÑÑŽ Ñилу легких протрубил зорю. Ðо было так Ñыро, что веÑелые призывы горниÑта звучали глухо. У Ñолдат его роты не хватило духу накануне поÑтавить палатки, и, завернувшиÑÑŒ в паруÑину, они Ñпали без проÑыпу прÑмо в грÑзи, уже теперь похожие на трупы, Ñмертельно-бледные, оцепеневшие от уÑталоÑти и Ñна. Ðадо было их вÑтрÑхнуть каждого в отдельноÑти, вырвать из небытиÑ; Ñвинцово-Ñерые, они поднималиÑÑŒ, как воÑкреÑшие мертвецы, их глаза раÑширилиÑÑŒ от ужаÑа перед жизнью. Жан разбудил МориÑа. — Что такое? Где мы? ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸Ñпуганно озиралÑÑ; он видел только Ñерое море, где витали тени товарищей. Ðичего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ разглÑдеть даже в неÑкольких шагах. Определить меÑтоположение было немыÑлимо; никто не Ñказал бы, в какой Ñтороне находитÑÑ Ð¡ÐµÐ´Ð°Ð½. По вдруг откуда-то издалека донеÑÑÑ Ð¿ÑƒÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¹ залп. — Да, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ð¾Ð¹! Уже началоÑь… Тем лучше! Ðадо покончить Ñо вÑем раз навÑегда! Многие говорили то же Ñамое; то была Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть, потребноÑть избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ кошмара, увидеть наконец пруÑÑаков; ведь их так иÑкали, от них бежали в Ñмертельной тоÑке в продолжение Ñтольких чаÑов! Значит, можно будет ÑтрелÑть, оÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтих патронов, которые пришлоÑÑŒ так долго тащить на Ñебе и до Ñих пор не удалоÑÑŒ иÑпользовать. Ðа Ñтот раз, — вÑе Ñто чувÑтвовали, — Ñражение неминуемо. Пушки в Базейле гремели вÑе отчетливей. Жан вÑтал и приÑлушалÑÑ. — Где Ñто ÑтрелÑÑŽÑ‚? — ЧеÑтное Ñлово, мне кажетÑÑ, у МааÑа… — ответил МориÑ. — Ðо, черт побери! Ðе понимаю, где мы. — ПоÑлушай, голубчик! — Ñказал Жан. — Ты от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ отходи! Ð’ таком деле надо понимать толк, а то попадешь в беду… Я вÑе Ñто уже видел, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ глÑдеть в оба и за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ за ÑебÑ. Между тем Ñолдаты Ñердито заворчали, что не могут Ñогреть брюхо чем-нибудь горÑчим. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ развеÑти огонь: нет хвороÑта, да и погода мерзкаÑ! Перед Ñамой битвой опÑть вÑтал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ пище, влаÑтно, решительно. Они, может быть, герои, но желудок Ñвоего проÑит. ПоеÑть! Ðто главное! С какой любовью они помешивали похлебку в те дни, когда получали ее! Ркогда не было хлеба, ÑердилиÑÑŒ, как дети или дикари. — Кто не еÑÑ‚, не ÑражаетÑÑ! — объÑвил Шуто. — Разрази Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼, еÑли Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð¸Ñкну Ñвоей шкурой! Ð’ Ñтом верзиле-малÑре вновь пробуждалÑÑ Ð±ÑƒÐ½Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‰Ð¸Ðº, монмартрÑкий краÑнобай, кабацкий теоретик, который нахваталÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ…-то правильных мыÑлей и теперь иÑкажал их невероÑтной ÑмеÑью глупоÑти и обмана. — Да разве Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ надули, когда раÑÑказывали, будто пруÑÑаки подыхают Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ, мрут от болезней, будто у них нет больше рубах, будто видели, как они плетутÑÑ Ð¿Ð¾ дорогам, грÑзные, оборванные, точно нищие? — продолжал Шуто. Лубе раÑÑмеÑлÑÑ; он, как вÑегда, напоминал парижÑкого уличного мальчишку, который перепробовал вÑе мелкие ремеÑла на Центральном рынке. — Да уж! Мы Ñами околеваем Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ, нам каждый готов подать грошик, когда мы проходим в рваных башмачищах и вшивых лохмотьÑх… Рих великие победы! Шутники, нечего Ñказать! РаÑÑказывали баÑни, будто БиÑмарка взÑли в плен и ÑброÑили целую пруÑÑкую армию в каменоломню… Ðу и надули наÑ! Паш и Лапуль Ñлушали, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¸, ÑроÑтно качали головой. Другие тоже были озлоблены; дейÑтвие Ñтой вечной газетной лжи ÑтановилоÑÑŒ губительным. Ð’ÑÑкое доверие пропало, больше ни во что не верили. Воображению Ñтих взроÑлых детей, еще недавно тешивших ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ надеждами, теперь ÑвлÑлиÑÑŒ только безумные кошмары. — Подумаешь! ДогадатьÑÑ Ð½Ðµ штука! — продолжал Шуто. — Дело ÑÑное: Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð¸â€¦ Ð’Ñ‹ вÑе Ñто Ñами отлично знаете! Каждый раз при Ñтих Ñловах проÑтодушный креÑтьÑнин Лапуль возмущалÑÑ: — Продали? Бывают же такие Ñволочи! — Продали, как Иуда продал Ñвоего учителÑ, — прошептал Паш, которому вÑегда приходили на ум ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð· ÑвÑщенного пиÑаниÑ. Шуто торжеÑтвовал: — Да боже мой! Очень проÑто. ИзвеÑтны даже цифры… Мак-Магон получил три миллиона, а другие генералы по миллиону за то, чтобы привеÑти Ð½Ð°Ñ Ñюда… Ðто дельце Ñварганили в Париже прошлой веÑной, а ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ они пуÑтили ракету: вÑе, мол, готово, гоÑпода пруÑÑаки, можете Ð½Ð°Ñ Ñцапать. МориÑа возмутила Ñта Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÑƒÐ¼ÐºÐ°. Когда-то Шуто его забавлÑл, почти очаровал Ñвоим уличным краÑнобайÑтвом, но теперь он терпеть не мог Ñтого ÑмутьÑна, лодырÑ, который плевал на вÑÑкий труд и хотел Ñовратить товарищей. — Зачем вы раÑпроÑтранÑете такие глупоÑти? — крикнул он. — Ð’Ñ‹ ведь Ñами знаете, что говорите неправду! — Как неправду?.. Значит, неправда, что Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð¸?.. Ð-Ñ, дворÑнчик, да ты Ñам не из них ли, не из Ñтой ли банды Ñволочных предателей? Он угрожающе наÑтупал. — Ðу-ка, отвечай, гоÑподин буржуй! ЗдеÑÑŒ не будут ждать твоего друга БиÑмарка, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ живо раÑправÑÑ‚ÑÑ! Другие Ñолдаты тоже было заворчали, и Жан решил вмешатьÑÑ. — Молчать! О первом, кто двинетÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, доложу по начальÑтву! Ðо Шуто презрительно захохотал. Плевать ему на рапорты. Может быть, он будет ÑражатьÑÑ, а может, и нет, — его волÑ. Лучше к нему не приÑтавать: у него патроны не только на пруÑÑаков! Теперь, когда Ñражение уже началоÑÑŒ, оÑÐ»Ð°Ð±ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¸Ñциплина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ держалаÑÑŒ на Ñтрахе, окончательно раÑшаталаÑÑŒ. Что ему, Шуто, могут Ñделать? Как только ему надоеÑÑ‚, он Ñбежит. И он грубо науÑькивал других Ñолдат на капрала, который морит их голодом. Да, по вине капрала взвод ничего не ел уже три днÑ, а у товарищей из других взводов были и похлебка и мÑÑо. Ðо гоÑподин капрал вмеÑте Ñ Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ñнчиком хорошо нажралÑÑ Ñƒ девок. Ðту парочку видели в Седане! — Ты загреб деньги вÑего взвода, поÑмей только отрицать! Обжора! Пройдоха! Тут дело Ñразу принÑло Ñкверный оборот. Лапуль Ñжал кулаки; обычно кроткий Паш, оÑтервенев от голода, требовал объÑÑнений. Благоразумней вÑех оказалÑÑ Ð›ÑƒÐ±Ðµ: он раÑхохоталÑÑ, как вÑегда Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€ÐµÑ†Ð¾Ð¹, и Ñказал, что глупо французам грызтьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñобою, когда под боком пруÑÑаки. Он был против ÑÑор, против кулачного боÑ, против винтовок, и, Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð° неÑколько Ñот франков, которые получил в качеÑтве замеÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñзанного, он прибавил: — Да уж! ЕÑли они думают, что Ð¼Ð¾Ñ ÑˆÐºÑƒÑ€Ð° Ñтоит так мало… Я и дам, Ñколько полагаетÑÑ Ð·Ð° их деньги. Ðо ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан, обозленные нелепыми нападками, отвечали резко, Ñердито оправдывалиÑÑŒ. Вдруг в тумане раздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ голоÑ: — Ð’ чем дело? Что такое? Шуты гороховые! Кто тут ÑÑоритÑÑ? ПоÑвилÑÑ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚ Роша; его кепи порыжело от дождей, на шинели не хватало пуговиц; худой, неÑкладный, он был в жалком, запущенном, нищенÑком ÑоÑтоÑнии. И, тем не менее, он держалÑÑ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾, победоноÑно; его глаза Ñверкали, уÑÑ‹ щетинилиÑÑŒ. — ГоÑподин лейтенант! — вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» Жан. — Ðти люди кричат, что наÑ, мол, продали… Да, что Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð¸ наши генералы… Ограниченному лейтенанту мыÑль об измене ÑобÑтвенно казалаÑÑŒ вполне еÑтеÑтвенной: ведь ею объÑÑнÑлиÑÑŒ поражениÑ, которых он не мог понÑть. — Так что ж? Ð Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ и продали!.. Ðаплевать! Ðам-то какое дело?.. РвÑе-таки пруÑÑаки здеÑÑŒ, и мы им так вÑыпем, что они будут помнить! Вдали, за плотной пеленой тумана, в Базейле не умолкали пушки. Лейтенант протÑнул руки. — Ð-а! Слышите? Ðа Ñтот раз дело в шлÑпе!.. Мы Ñпровадим их назад прикладами винтовок! При первых залпах канонады Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ переÑтало ÑущеÑтвовать вÑе на Ñвете: медлительноÑть похода, нерешительноÑть, разложение войÑк, разгром под Бомоном, поÑледнÑÑ Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Седану. Раз дело дошло до боÑ, значит, победа за нами! Он ничему не научилÑÑ, ничего не забыл, он по-прежнему кичливо презирал врага, по-прежнему ничего не знал о новых уÑловиÑÑ… войны и упрÑмо верил, что Ñтарый французÑкий Ñолдат, побеждавший в Ðфрике, в Крыму, Италии, непобедим. Ð’ его годы впервые потерпеть поражение было бы, право, Ñмешно! Вдруг Роша оÑкалил зубы и раÑхохоталÑÑ. Ð’ порыве нежноÑти, за которую Ñолдаты его обожали, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° он оÑыпал их бранью, лейтенант объÑвил: — Слушайте, ребÑта! Чем ÑÑоритьÑÑ, давайте-ка лучше выпьем!.. Да, Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽ, выпейте за мое здоровье! Из глубокого кармана шинели он вытащил бутылку водки и торжеÑтвующе прибавил, что Ñто подарок от одной дамы. И правда, накануне во ФлуÑне видели, как он раÑположилÑÑ Ð·Ð° Ñтоликом в кабачке и предприимчиво ухаживал за Ñлужанкой, Ñидевшей у него на коленÑÑ…. Солдаты ÑмеÑлиÑÑŒ от вÑего Ñердца, протÑгивали котелки, и он веÑело налил им водки. — РебÑта! Пейте за ваших подружек, еÑли они у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть, пейте за Ñлаву Франции!.. Я только Ñто и признаю. ВеÑелиÑÑŒ! — Правильно, гоÑподин лейтенант! За ваше здоровье и за здоровье вÑех! Выпили, ÑогрелиÑÑŒ, примирилиÑÑŒ. Ðа утреннем холодке, перед боем, было так приÑтно выпить! ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ почувÑтвовал, как водка раÑтекаетÑÑ Ð¿Ð¾ жилам, и ему опÑть ÑтановитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾, и воÑкреÑает легкаÑ, опьÑнÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Рпочему бы не разбить пруÑÑаков? Разве в ÑражениÑÑ… не таитÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ñть, внезапный поворот, которые впоÑледÑтвии делаютÑÑ Ð´Ð¾ÑтоÑнием иÑтории? Ðтот молодец лейтенант прибавил, что на подмогу идет Базен, его ждут вечером: извеÑтие доÑтоверное, он узнал об Ñтом от адъютанта одного генерала. И хотÑ, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ дорогу, по которой идет Базен, лейтенант ткнул рукой в Ñторону Бельгии, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñть веÑÑŒ предалÑÑ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð¼ и иллюзиÑм, без которых не мог жить. Быть может, наконец, раÑÑчитаемÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑаками! — ГоÑподин, лейтенант! Чего ж мы ждем? — оÑмелилÑÑ Ð¾Ð½ ÑпроÑить. — Разве мы не выÑтупаем? Роша движением руки дал понÑть, что еще не получил приказа. Помолчав, он ÑпроÑил: — Видел кто-нибудь капитана? Ðикто не ответил. Жан вÑпомнил, что видел ночью, как БодуÑн ушел из Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾ дороге в Седан; но оÑторожный Ñолдат никогда не должен замечать начальника вне Ñлужбы. Он промолчал и, обернувшиÑÑŒ, заметил тень, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ вдоль изгороди. — Вот он! — Ñказал капрал. ДейÑтвительно, вернулÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ БодуÑн. Ð’Ñе Ñолдаты удивилиÑÑŒ его подтÑнутому виду: мундир был вычищен, башмаки блеÑтели, — вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ выправка резко отличалаÑÑŒ от жалкого вида лейтенанта Роша. Кроме того, чувÑтвовалоÑÑŒ кокетÑтво, заботливый уход: руки были тщательно вымыты, уÑÑ‹ завиты, от него иÑходил легкий аромат перÑидÑкой Ñирени, благоухание уютного будуара краÑивой женщины. — Ð-а! Значит, капитан нашел Ñвой багаж! — хихикаÑ, шепнул Лубе. Ðикто не улыбнулÑÑ: вÑе знали, что капитан — человек не из покладиÑтых. Его ненавидели; он держал Ñолдат на раÑÑтоÑнии. «Хлопушка», — называл его лейтенант Роша. Первые поражениÑ, казалоÑÑŒ, покоробили капитана; разгром, который предвидели вÑе, предÑтавлÑлÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ прежде вÑего неприличным. Убежденный бонапартиÑÑ‚, ожидавший блеÑÑ‚Ñщего Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñлужбе, поддерживаемый многими Ñалонами, он чувÑтвовал, что карьера его рушитÑÑ Ñреди вÑей Ñтой грÑзи. Говорили, что у него прекраÑный тенор и он уже многим обÑзан Ñвоему голоÑу. Впрочем, он был неглуп, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не понимал в военном деле, ÑтремилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ нравитьÑÑ, отличалÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñтью, когда было надо, но не Ñлишком уÑердÑтвовал. — Какой туман! — проÑто Ñказал он, радуÑÑÑŒ, что нашел Ñвою роту, которую иÑкал уже полчаÑа, боÑÑÑŒ заблудитьÑÑ. Ðаконец отдан был приказ, и батальон выÑтупил. Ðад МааÑом, наверно, поднималиÑÑŒ новые волны тумана; войÑка шли чуть не ощупью под какой-то белеÑой тучей, оÑедавшей мелким дождем. Вдруг на перекреÑтке двух дорог перед МориÑом возник, как потрÑÑающее видение, полковник де Винейль, верхом на коне, неподвижный, выÑокий, Ñмертельно бледный, подобный мраморному изваÑнию безнадежноÑти; конь вздрагивал от утреннего холода, Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð¸, Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ в Ñторону грохочущих пушек. Рв деÑÑти шагах, за Ñпиной полковника, развевалоÑÑŒ вынутое из чехла полковое знамÑ, которое держал дежурный лейтенант; в рыхлой, колыхающейÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð¸Ð·Ð½Ðµ тумана, под призрачным небом, оно казалоÑÑŒ трепетным видением Ñлавы, готовым иÑчезнуть. Золоченый орел был обрызган роÑой, а трехцветный шелк Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ названиÑми меÑтноÑтей, где были одержаны победы, полинÑл, задымленный, пробитый, хранил Ñледы Ñтаринных ран; и только Ñмалевый почетный креÑÑ‚, прикрепленный орденÑкой лентой, Ñрко блеÑтел, выделÑÑÑÑŒ на Ñером, туÑклом фоне. Ð—Ð½Ð°Ð¼Ñ Ð¸ полковник, затопленные новой волной тумана, иÑчезли; батальон двинулÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, неизвеÑтно куда, Ñловно окутанный влажной ватой. СпуÑтившиÑÑŒ по Ñклону, он теперь поднималÑÑ Ð¿Ð¾ узкой дороге. РаздалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð· оÑтановитьÑÑ. Солдаты оÑтановилиÑÑŒ, приÑтавили винтовки к ноге; плечи ныли от ранцев, было запрещено двигатьÑÑ. Ðаверно, они находилиÑÑŒ на плоÑкогорье, но еще ничего не могли разглÑдеть даже в неÑкольких шагах. Было чаÑов Ñемь; пушки, казалоÑÑŒ, гремели ближе; новые батареи ÑтрелÑли Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны Седана, теперь уже ÑовÑем по ÑоÑедÑтву. — Ðу, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚, — вдруг Ñказал Жану и МориÑу Ñержант Сапен. С Ñамого утра он не открывал рта, погруженный в какое-то раздумье, хрупкий, тонконоÑый, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ краÑными глазами. — Что за выдумки! — воÑкликнул Жан. — Разве можно знать, что ÑтрÑÑетÑÑ?.. Знаете, пули ни Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ и Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех! Ðо Ñержант покачал головой и Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ уверенноÑтью повторил: — Ðет, Ñ ÑƒÐ¶, можно Ñказать, покойник!.. ÐœÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚. ÐеÑколько Ñолдат обернулиÑÑŒ, ÑпроÑили, не во Ñне ли он Ñто увидел. Ðет, ему ничего не ÑпилоÑÑŒ, но он чувÑтвует: так будет. — РвÑе-таки доÑадно! Ведь Ñ ÑобиралÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, когда вернуÑÑŒ домой. У него Ñнова дрогнули веки; он предÑтавил Ñебе Ñвою жизнь. Сапен был Ñыном лионÑкого бакалейщика; мать его баловала, но рано умерла; он не мог ужитьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, вÑе ему опротивело, он оÑталÑÑ Ð² полку, не пожелал откупитьÑÑ. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑка он Ñделал предложение двоюродной ÑеÑтре, опÑть обрел Ð²ÐºÑƒÑ Ðº жизни и вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑтой Ñтроил планы открыть торговлю на гроши, которые она должна была принеÑти в приданое. Он умел грамотно пиÑать, Ñчитать. Уже год он жил только надеждой на ÑчаÑтливое будущее. Он вздрогнул, трÑхнул головой, чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ навÑзчивой мыÑли, и Ñпокойно повторил: — Да, доÑадно! ÐœÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚. Ð’Ñе промолчали; ожидание продолжалоÑÑŒ. Ðикто даже не знал, ÑтоÑÑ‚ ли они лицом или Ñпиной к неприÑтелю. Иногда из тумана, из неизвеÑтноÑти, доноÑилиÑÑŒ Ñмутные гулы: грохот колеÑ, топот толп, Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ñкачка коней. ПроиÑходили Ñкрытые во мгле Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñк — 7-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ ÑˆÐµÐ» на боевые позиции. Ðо вÑкоре туман как будто поредел. Он поднималÑÑ ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑми, Ñловно обрывки киÑеи; открывалиÑÑŒ уголки далей, еще неÑÑные, темно-Ñиние, как глубины воды. И в одном проÑвете, как шеÑтвие призраков, показалиÑÑŒ полки африканÑких Ñтрелков, ÑоÑтавлÑвшие чаÑть дивизии генерала Маргерита. Одетые в куртки и подпоÑÑанные широкими краÑными кушаками, выпрÑмившиÑÑŒ в Ñедле, они пришпоривали Ñвоих поджарых коней, которых почти не было видно под огромными вьюками. ÐÑкадрон Ñледовал за ÑÑкадроном, вÑе они, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· неизвеÑтноÑти, возвращалиÑÑŒ в неизвеÑтноÑть и, казалоÑÑŒ, таÑли под мелким дождем. Ðаверно, они мешали передвижению войÑк; их отправлÑли дальше, не знаÑ, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ делать; и так было Ñ Ñамого начала войны. Их иÑпользовали лишь в качеÑтве разведчиков, но как только начиналÑÑ Ð±Ð¾Ð¹, их переÑылали из долины в долину, нарÑдных и беÑполезных. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñмотрел на них и вÑпомнил ПроÑпера. — Ð-а! Может быть, и он там! — Кто? — ÑпроÑил Жан. — Да тот парень из Ремильи. Помнишь? Мы вÑтретили его брата в Оше. Ðо Ñтрелки проÑкакали; внезапно опÑть поÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚ коней: по Ñклону ÑпуÑкалÑÑ ÑˆÑ‚Ð°Ð±. Ðа Ñтот раз Жан узнал бригадного генерала Бурген-ДефейлÑ; генерал неиÑтово размахивал рукой. Он, наконец, Ñоблаговолил покинуть гоÑтиницу Золотого креÑта; по его Ñердитому лицу было видно, как он недоволен, что пришлоÑÑŒ рано вÑтать, что комната и еда никуда не годилиÑÑŒ. Издали отчетливо донеÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ громовой голоÑ: — ÐÑ…, черт подери! Мозель или МааÑ, не вÑе ли равно? Главное — вода! Между тем туман раÑÑеивалÑÑ. Как и в Базейле, за колыхавшимÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑом, который медленно поднималÑÑ Ðº небу, внезапно открылаÑÑŒ декорациÑ. С голубого Ñвода ÑтруилÑÑ ÑÑный Ñолнечный Ñвет. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñразу узнал меÑтноÑть, где они оÑтановилиÑÑŒ, и Ñказал Жану: —Ð-а, мы на ÐлжирÑком плоÑкогорье… Видишь по ту Ñторону долины деревню? Ðто — ФлуÑн; а там — Сен-Манж, а еще дальше — Фленье… Ртам, ÑовÑем далеко, в ÐрденÑком леÑу, где Ñти редкие деревьÑ, — граница… Он продолжал объÑÑнÑть меÑтоположение, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ на деревни. ÐлжирÑкое плоÑкогорье — полоÑа краÑноватой земли длиной в три километра — отлого ÑпуÑкалоÑÑŒ от ГаренÑкого леÑа к МааÑу, от которого его отделÑли луга. Там генерал Ð”ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ñтроил 7-й корпуÑ, но был в отчаÑнии, что у него не хватает людей, чтобы оборонÑть такую раÑÑ‚Ñнутую линию и прочно ÑвÑзатьÑÑ Ñ 1-м корпуÑом, который занимал перпендикулÑрно к 7-му долину Живонны, от ГаренÑкого леÑа до Деньи. — Каков, а-а? Ðу и ширь! Ðу и ширь! ОбернувшиÑÑŒ, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð²ÐµÐ» рукой веÑÑŒ горизонт. Ðа юг и на запад от ÐлжирÑкого плоÑÐºÐ¾Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтиралоÑÑŒ огромное поле битвы: Ñначала Седан, — его крепоÑть возвышалаÑÑŒ над крышами; потом, в неÑÑном ÑгущавшемÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ñƒ, — Балан и Базейль; дальше, в глубине, на левом берегу холмы Лири, МарфÑ, Круа-Пио. Ðо оÑобенно широкий вид открывалÑÑ Ð½Ð° западе, близ Докшери. Излучина МааÑа опоÑÑывала бледной лентой полуоÑтров Иж, и там ÑÑно виднелаÑÑŒ ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° на Сент-Ðльбер, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÑнулаÑÑŒ между берегом и крутизной, увенчанной СеньонÑким леÑком, поÑледним из ФализетÑких леÑов. Ð’ верхней чаÑти побережьÑ, на перекреÑтке Мезон-Руж, открывалаÑÑŒ дорога на Вринь-о-Буа и Доншери. — Видишь, Ñтим путем мы могли бы отÑтупить к Мезьеру. Ðо как раз в Ñту минуту раздалÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ пушечный выÑтрел из Сен-Манжа. Ð’ лощинах еще Ñ‚ÑнулиÑÑŒ обрывки тумана, и Ñмутно виднелаÑÑŒ только громада, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ к ущелью Сент-Ðльбер. — Ð-а, вот они! — Ñказал МориÑ, беÑÑознательно понизив Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ не Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑаков. — Мы отрезаны! Ðам крышка! Было около воÑьми чаÑов. Гром пушек, уÑиливаÑÑÑŒ Ñо Ñтороны БазейлÑ, поÑлышалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ Ñ Ð²Ð¾Ñтока, в невидимой долине Живонны: Ñто Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð½Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð° пруÑÑкого, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· леÑа Шевалье, атаковала 1-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ð¾Ð², близ Деньи. XI пруÑÑкий ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð½Ð° пути к ФлуÑну открыл огонь по войÑкам генерала ДуÑ, и битва завÑзалаÑÑŒ Ñо вÑех Ñторон, Ñ ÑŽÐ³Ð° на Ñевер, на много миль в окружноÑти. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл непоправимую ошибку, которую Ñовершили французÑкие войÑка, не отÑтупив к Мезьеру ночью. Ðо поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ еще неÑÑны. Только затаенное чувÑтво опаÑноÑти побуждало его Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ Ñмотреть на ближайшие выÑоты, раÑположенные над ÐлжирÑким плоÑкогорьем. ЕÑли не уÑпели отÑтупить, почему же не решилиÑÑŒ занÑть Ñти выÑоты, Ñтав тылом к границе, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ чтобы в Ñлучае Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Бельгию? ОÑобенно грозными предÑтавлÑлиÑÑŒ две точки — Ñлева бугор Ðттуа над ФлуÑном, Ñправа — вершина горы Илли Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ креÑтом между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð»Ð¸Ð¿Ð°Ð¼Ð¸. Ðакануне по приказу генерала Ð”ÑƒÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ полк занÑл Ðттуа, но на раÑÑвете, оказавшиÑÑŒ Ñлишком на виду, отÑтупил. КреÑтовую гору Илли должно было защищать левое крыло 1-го корпуÑа. Между Седаном и ÐрденÑким леÑом лежали широкие, голые, холмиÑтые проÑтранÑтва; ключ к позиции был Ñвно здеÑÑŒ, у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ñтого креÑта и двух лип, откуда враг обÑтреливал вÑе окреÑтноÑти. РаздалоÑÑŒ еще три пушечных выÑтрела. За ними целый залп. Ðа Ñтот раз над маленьким холмом, налево от Сен-Манжа, поднÑлÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼. — Ðу, — Ñказал Жан, — очередь за нами! Однако ничего не произошло. Солдаты не двигалиÑÑŒ, приÑтавив винтовку к ноге, и могли развлекатьÑÑ, только любуÑÑÑŒ Ñтройными Ñ€Ñдами 2-й дивизии, раÑположившейÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ФлуÑном; ее левый фланг, поÑтроенный под прÑмым углом, был обращен к МааÑу, чтобы отбивать атаки Ñ Ñтой Ñтороны. Ðа воÑтоке, до ГаренÑкого леÑа, под горой Илли, развертывалаÑÑŒ 3-Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ, а на второй линии ÑтоÑла Ñильно поÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Бомоном 1-Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ. За ночь Ñаперы укрепили позицию. Даже под огнем пруÑÑаков они вÑе еще рыли траншеи-Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ воздвигали бруÑтвера. Ðо вот у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð¤Ð»ÑƒÑна поÑлышалаÑÑŒ Ñтрельба; впрочем, она тут же утихла, и рота капитана БодуÑна получила приказ отойти на триÑта метров назад. Она подходила к широкому четырехугольнику, заÑаженному капуÑтой, как вдруг капитан резким голоÑом крикнул: — ЛожиÑÑŒ! ПришлоÑÑŒ лечь. КапуÑта была вÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð°Ð½Ð° обильной роÑой; на плотных зелено-золотиÑтых лиÑтьÑÑ… не иÑпарÑлиÑÑŒ капли, чиÑтые и Ñверкающие, Ñловно, крупные алмазы. — Прицел на четыреÑта метров! — опÑть крикнул капитан. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» дуло Ñвоего шаÑпо на торчавший перед ним кочан капуÑты. Ðо на уровне земли ничего не было видно, только раÑÑтилалиÑÑŒ неопределенные, перерезанные зеленью проÑтранÑтва. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð»Ð¾ÐºÑ‚ÐµÐ¼ толкнул Жана, лежавшего направо от него, и ÑпроÑил, какого черта они здеÑÑŒ делают. Жан, человек опытный, показал ему на ÑоÑедний пригорок; там уÑтанавливали батарею. ЯÑно, что их привели Ñюда, чтобы прикрыть ее. Из любопытÑтва ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñтал, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть, не Ñтоит ли там у Ñвоего Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ ÐžÐ½Ð¾Ñ€Ðµ; но артиллерийÑкий резерв раÑположилÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸, за рощей. — Черт подери! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ ложитеÑÑŒ! — заорал лейтенант Роша. Ðе уÑпел ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð»ÐµÑ‡ÑŒ, как проÑвиÑтел ÑнарÑд. С Ñтой минуты ÑнарÑды поÑыпалиÑÑŒ дождем. Ðемцы приÑтрелÑлиÑÑŒ не Ñразу. Первые ÑнарÑды упали далеко за батареей; она тоже Ñтала ÑтрелÑть. К тому же многие немецкие ÑнарÑды не взрывалиÑÑŒ: их дейÑтвие оÑлаблÑлоÑÑŒ рыхлой почвой. Сначала Ñолдаты подшучивали над неловкоÑтью проклÑтых колбаÑников. — Ðу и Ð·Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð» их фейерверк! — Ñказал Лубе. — Верно, они на него мочилиÑÑŒ! — хихикнув, прибавил Шуто. Сам лейтенант Роша вмешалÑÑ Ð² их беÑеду: — Говорил Ñ Ð²Ð°Ð¼, что Ñти олухи не ÑпоÑобны даже навеÑти пушку! Вдруг ÑнарÑд разорвалÑÑ Ð² деÑÑти метрах от них и оÑыпал роту комьÑми земли. Лубе шутливо крикнул товарищам, чтоб они вынули из ранцев щетки, но Шуто побледнел и умолк. Он никогда еще не бывал под артиллерийÑким огнем, как и Паш, и Лапуль, и вÑе Ñолдаты взвода, кроме Жана. Глаза у них помутнели, веки задрожали, голоÑа прерывалиÑÑŒ, Ñловно кто-то Ñдавил горло. ДоÑтаточно Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑ Ñобой, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑтаралÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Ñвоих ощущениÑÑ…: ему не было Ñтрашно, он еще не Ñознавал опаÑноÑти; у него только ÑоÑало под ложечкой, в голове было пуÑто, мыÑли путалиÑÑŒ. Ðо он вÑе больше надеÑлÑÑ, Ñловно опьÑнел Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ð²Ð¾Ñхищением увидел Ñтройные Ñ€Ñды войÑк. Он даже не ÑомневалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ в победе, еÑли можно будет броÑитьÑÑ Ð½Ð° врага в штыки. — Что за черт! ЗдеÑÑŒ полно мух! — пробормотал он. Уже три раза ему чудилоÑÑŒ жужжание. — Да что ты! — ÑмеÑÑÑŒ, Ñказал Жан. — Ðто пули. Снова поÑлышалоÑÑŒ легкое жужжание. Солдаты оборачивалиÑÑŒ, любопытÑтвовали. Их непреодолимо Ñ‚Ñнуло поÑмотреть, они ворочалиÑÑŒ, не могли лежать Ñпокойно. — ПоÑлушай, — поÑоветовал Лапулю Лубе, забавлÑÑÑÑŒ его проÑтодушием, — когда увидишь: летит пулÑ, ты только приложи палец к ноÑу, вот так. Ðто разрезает воздух, Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ или вправо или влево. — Да Ñ Ð¸Ñ… не вижу! — ответил Лапуль. Ð’Ñе неиÑтово раÑхохоталиÑÑŒ. — Ð-а! Хитрец! Он их не видит!.. Да открой буркалы, болван!.. Вот еще одна, вот! Вот другаÑ!.. Ð Ñту ты не видел? Она была зеленаÑ. Лапуль таращил глаза, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ† к ноÑу, а Паш ощупывал на Ñебе ладанку, и ему хотелоÑÑŒ раÑÑ‚Ñнуть ее, чтобы прикрыть ею, Ñловно броней, вÑÑŽ грудь. Лейтенант Роша, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÑтоÑть, крикнул: — РебÑта! Вам не запрещаетÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð½ÑтьÑÑ ÑнарÑдам. Ðу, а пулÑм не Ñтоит, их Ñлишком много! Внезапно оÑколок ÑнарÑда пробил голову Ñолдата в первом Ñ€Ñду. Солдат не уÑпел даже крикнуть, брызнула кровь и мозг — и конец! — БеднÑга-парень! — проÑто Ñказал Ñержант Сапен, Ñпокойный и бледный. — Очередь за другим! Ðо раÑÑлышать друг друга было уже невозможно. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñтрадал больше вÑего от Ñтрашного гула. СоÑеднÑÑ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ ÑтрелÑла без уÑтали; от беÑпрерывного грохота дрожала землÑ; невыноÑимо раздирали воздух митральезы. Долго ли еще лежать так, Ñреди капуÑты? Ðикто ничего не видел, ничего не знал. Ðевозможно было получить какое-нибудь предÑтавление о битве: да и наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð»Ð¸ Ñто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ð°? Ðад ровной линией полей, далеко-далеко, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ð» только округлую леÑиÑтую вершину Ðттуа; она была еще пуÑтынна. Ðи один пруÑÑак не показывалÑÑ Ð½Ð° горизонте. Ðа мгновение поднималиÑÑŒ и реÑли на Ñолнце только дымки. ПовернувшиÑÑŒ, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заметил, как в глубине уединенной долины, закрытой обрывиÑтыми Ñклонами, креÑтьÑнин пашет землю, неторопливо ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð·Ð° плугом, в который впрÑжена ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ. Зачем терÑть хоть один день? Ведь даже еÑли теперь война, хлеба не переÑтанут раÑти и люди не переÑтанут жить. Ð¡Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ любопытÑтва, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñтал. Он Ñразу увидел батареи в Сен-Манже, которые обÑтреливали французÑкую арыию, увидел бурые дымки над ними, а главное, черное шеÑтвие захватничеÑких орд, двигавшихÑÑ Ð¸Ð· Сент-Ðльбера. Ðо Жан Ñхватил его за ноги и Ñилой притÑнул к земле. — Ты ÑпÑтил? Ð¢ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚. Лейтенант Роша тоже заорал: — ЛожитеÑÑŒ! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ! Откуда взÑлиÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†Ñ‹, которые лезут под пули, когда им не приказано? — ГоÑподин лейтенант! — Ñказал МориÑ. — Да вы ведь Ñами не ложитеÑÑŒ! — Ðу, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ðµ дело, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ видеть, что тут делаетÑÑ. Капитан БодуÑн тоже храбро выпрÑмилÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚. Ðо он не разжимал губ, держалÑÑ Ð² Ñтороне от Ñолдат, казалоÑÑŒ, не мог уÑтоÑть на меÑте и ходил взад и вперед по полю. Ð’Ñе по-прежнему ждали, но опÑть ничего нового не произошло. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñ‚ÑжеÑтью ранца, который давил ему Ñпину и грудь; лежать ÑтановилоÑÑŒ вÑе Ñ‚ÑгоÑтней. Солдатам было разрешено ÑброÑить ранцы только в Ñлучае крайней необходимоÑти. — Что ж, мы так и пролежим целый день? — ÑпроÑил наконец ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñƒ Жана. — Может ÑлучитьÑÑ. Под Сольферино мы пÑть чаÑов лежали в морковном поле, уткнувшиÑÑŒ ноÑом в землю. И, как человек бывалый, прибавил: — Зачем жаловатьÑÑ? ЗдеÑÑŒ не так плохо. Еще уÑпеем попаÑть в меÑто поопаÑней. Чего там! Каждому Ñвой черед! ЕÑли вÑех убьют Ñ Ñамого начала, то к концу никого не оÑтанетÑÑ. — Ð-а! — вдруг перебил его МориÑ. — ПоглÑди на Ñтот дымок над Ðттуа!.. Они взÑли Ðттуа! Дело будет жаркое! Еще не оправившиÑÑŒ от первого Ñтраха, он на мгновение мог удовлетворить Ñвое любопытÑтво. Он больше не отрывалÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом от круглой вершины холма, единÑтвенного заметного выÑтупа, возвышавшегоÑÑ Ð½Ð°Ð´ отлогой линией широких полей. До Ðттуа было Ñлишком далеко, различить недавно поÑтавленных туда пруÑÑких канониров не удавалоÑÑŒ; при каждом залпе над леÑом, где, наверно, были Ñкрыты орудиÑ, виднелиÑÑŒ только дымки. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», что захват неприÑтелем Ñтой позиции, оÑтавленной генералом ДуÑ, — дело опаÑное. Она охранÑла окреÑтные плоÑкогорьÑ. Батареи, открывшие огонь по второй дивизии 7-го корпуÑа, Ñразу опуÑтошили ее Ñ€Ñды. Теперь немцы приÑтрелÑлиÑÑŒ; на французÑкой батарее, близ которой лежала рота капитана БодуÑна, были убиты один за другим два канонира. ОÑколком ранило одного Ñолдата из Ñтой роты, фурьера; ему оторвало левую пÑтку, он завыл от боли, Ñловно в припадке внезапного помешательÑтва. — Да замолчи ты, Ñкотина! — твердил лейтенант Роша. — Чего орешь? Подумаешь, пÑтку отхватило! Раненый вдруг уÑпокоилÑÑ, замолчал и заÑтыл, ÑхватившиÑÑŒ за ногу. Ð§ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ð¹ÑÐºÐ°Ñ Ð´ÑƒÑль продолжалаÑÑŒ, вÑе уÑиливаÑÑÑŒ; ÑнарÑды летали над головами Ñолдат вÑех полков, лежавших Ñреди Ñожженного, мрачного полÑ; под жгучим Ñолнцем не видно было ни души. Ð’ Ñтом безлюдье проноÑилÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ гром, веÑл разрушительный ураган. КазалоÑÑŒ, пройдут еще чаÑÑ‹, а Ñто не прекратитÑÑ. Между тем уже обнаруживалоÑÑŒ превоÑходÑтво немецкой артиллерии; ее ударные ÑнарÑды разрывалиÑÑŒ почти вÑе на больших диÑтанциÑÑ…, тогда как французÑкие ÑнарÑды Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ¾Ð¹, значительно менее дальнобойные, воÑпламенÑлиÑÑŒ чаще вÑего в воздухе, не доÑÑ‚Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸. И французам не оÑтавалоÑÑŒ ничего другого, как ÑвернутьÑÑ Ð² комок, зарытьÑÑ Ð² землю. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ даже облегчить душу, утешитьÑÑ, ÑтрелÑÑ Ð¸Ð· винтовки. СтрелÑть? Ðо в кого? Ведь на пуÑтынном горизонте по-прежнему ничего не было видно. — Когда же мы наконец начнем ÑтрелÑть? — вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñл МориÑ. — Я дал бы Ñто Ñу за то, чтоб увидеть хоть одного пруÑÑака! Ðто черт знает что! Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñтреливают, а ты не можешь ответить! — Погоди! Может, придет и наш черед, — Ñпокойно ответил Жан. Слева поÑлышалÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñкий топот. Они повернули головы и узнали генерала ДуÑ; он Ñпешил Ñюда Ñо Ñвоим штабом, чтобы проверить, Ñтойко ли держатÑÑ ÐµÐ³Ð¾ войÑка под грозным огнем немецких батарей. По-видимому, он оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½ и отдал неÑколько приказаний; вдруг из-за ложбины поÑвилÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð» Бурген-Дефейль. Хоть и придворный офицер, он беÑпечно ехал рыÑцой под ÑнарÑдами; Ñо времен африканÑкой войны он упрÑмо придерживалÑÑ ÑƒÑтаревших взглÑдов и ничему не научилÑÑ. Он кричал и размахивал руками, как Роша. — Я их жду, Ñ Ð¸Ñ… жду ÑейчаÑ! Врукопашную! Заметив генерала ДуÑ, он подъехал к нему. — Генерал! Верно, что маршал ранен? — К неÑчаÑтью, да. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» запиÑку от генерала Дюкро. Он мне Ñообщает, что маршал назначил его командующим армией. — Ð-а! Генерала Дюкро!.. Рчто он приказал? Генерал Ð”ÑƒÑ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾ махнул рукой. Уже накануне он почувÑтвовал, что Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð»Ð°, и тщетно доказывал необходимоÑть занÑть позиции на Сен-Манже и на Илли, чтобы обеÑпечить отÑтупление к Мезьеру. — Дюкро оÑущеÑтвлÑет наш план: вÑе войÑка ÑоединÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° плоÑкогорье Илли. Он опÑть махнул рукой: Ñлишком поздно! Грохот пушек заглушил его Ñлова. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ понÑл их ÑмыÑл и пришел в ужаÑ. Как? Маршал Мак-Магон ранен, генерал Дюкро командует вмеÑто него, вÑÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупает на Ñевер от Седана? Робреченные беднÑги-Ñолдаты даже не знают об Ñтих важных ÑобытиÑÑ…! И Ñта ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° предоÑтавлена воле ÑлучаÑ, прихоти нового руководÑтва! ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал путаницу, окончательное раÑÑтройÑтво армии: ни военачальника, ни плана; армию дергают во вÑе Ñтороны, тогда как немцы неуклонно, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью машины, идут прÑмо к цели. Генерал Бурген-Дефейль уже отъехал, как вдруг генерал Ð”ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» новое извеÑтие, привезенное запыленным гуÑаром, и громко крикнул: — Генерал! Генерал! Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ðº звенел от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ волнениÑ, что заглушил гул выÑтрелов: — Генерал! Командует уже не Дюкро, а Вимпфен! Да, он прибыл вчера, в Ñамый разгар Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Бомоном, и принÑл от де Файи командование пÑтым корпуÑом… Вимпфен Ñообщает, что, по предпиÑанию военного миниÑтра, он назначаетÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼, в Ñлучае еÑли Ñтот поÑÑ‚ окажетÑÑ Ñвободным… Мы больше не отÑтупаем! Приказано идти на прежние позиции и оборонÑть их. Генерал Бурген-Дефейль Ñлушал, широко открыв глаза. — Черт подери! Ðадо бы ÑправитьÑÑ… Ðу, да мне наплевать! Он поÑкакал дальше, на Ñамом деле ни о чем не беÑпокоÑÑÑŒ: в войне он видел лишь возможноÑть быÑтро пройти в дивизионные генералы и теперь хотел только, чтобы Ñта Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ как можно Ñкорей, раз она доÑтавлÑет вÑем так мало удовольÑтвиÑ. Солдаты в роте БодуÑна загоготали. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð», но держалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ же мнениÑ, что и Шуто и Лубе, которые хихикали Ñ Ð½ÐµÑкрываемым презрением. Ð’Ñе у них идет вкривь и вкоÑÑŒ! ПлÑшут под чужую дудку! Ðу и начальники! Дружно живут и не Ñ‚Ñнут каждый в Ñвою Ñторону! Да, при таком начальÑтве лучше вÑего завалитьÑÑ Ñпать! Трое главнокомандующих за два чаÑа! И вÑе трое толком не знают, что делать, и каждый отдает другой приказ! Право, Ñто может вывеÑти из Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñбить Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ Ñамого гоÑпода бога! И опÑть поÑлышалиÑÑŒ неизбежные Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² измене: Дюкро и Вимпфен, как и МакМагон, хотÑÑ‚ заработать у БиÑмарка три миллиона. Генерал Ð”ÑƒÑ Ð¾Ñ‚ÑŠÐµÑ…Ð°Ð» от Ñвоего штаба, оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ и, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° далекие пруÑÑкие позиции, погрузилÑÑ Ð² безыÑходно груÑтное раздумье. Он долго Ñмотрел на Ðттуа, откуда к его йогам падали ÑнарÑды. ВзглÑнув на плоÑкогорье Илли, он подозвал офицера и отправил приказ бригаде 5-го корпуÑа, которую потребовал накануне у генерала де Вимпфена; она ÑоединÑла его Ñ Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ флангом генерала Дюкро. Слышно было, как он отчетливо произнеÑ: — ЕÑли пруÑÑаки захватÑÑ‚ КреÑтовую гору, мы и чаÑу здеÑÑŒ не продержимÑÑ, Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð¾ÑÑÑ‚ к Седану. Он уехал, иÑчез вмеÑте Ñо Ñвоим штабом за поворотом ложбины. Огонь уÑилилÑÑ. Ðаверно, неприÑтель заметил генерала. Сначала ÑнарÑды падали только Ñпереди, а теперь поÑыпалиÑÑŒ и Ñлева. Батареи на холме Френуа и батареÑ, уÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° полуоÑтрове Иж, вели перекреÑтный огонь Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑми из Ðттуа. Они громили ÐлжирÑкое плоÑкогорье. Теперь Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ñ‹ БодуÑна Ñтала опаÑной. Солдаты, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° тем, что проиÑходит перед ними, очутилиÑÑŒ под угрозой обÑтрела Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»Ð° и не знали, куда деватьÑÑ. Один за другим были убиты три Ñолдата; двое раненых завыли от боли. И вот к Ñержанту Сапену пришла Ñмерть, которую он ждал. Он обернулÑÑ Ð¸ увидел летÑщий ÑнарÑд, но укрытьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ уже поздно. — Ð-а! Вот! — только Ñказал он. Его узкое лицо, большие прекраÑные глаза выражали только глубокую печаль, но не ужаÑ. Его ранило в живот. Он жалобно воÑкликнул: — Ох! Ðе броÑайте менÑ! ОтнеÑите в лазарет! Ради бога! ОтнеÑите менÑ! Роша Ñначала хотел «заткнуть ему глотку». Он чуть не объÑвил ему грубо, что при такой ране Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñну утруждать товарищей, но ÑжалилÑÑ Ð¸ Ñказал: — БеднÑга! Подождите немного! Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±ÐµÑ€ÑƒÑ‚ Ñанитары! Ðо Сапен вÑе Ñтонал, плакал; ведь вмеÑте Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ уходило и ÑчаÑтье, о котором он мечтал. — ОтнеÑите менÑ! ОтнеÑите! У капитана БодуÑна и без того были напрÑжены нервы; Ñти жалобные Ñтоны еще больше раздражали его, и он ÑпроÑил: кто хочет отнеÑти раненого в ÑоÑедний леÑок, где должен находитьÑÑ Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡Ð¸Ð¹ лазарет. Раньше вÑех других разом вÑкочили Шуто и Лубе; они Ñхватили Ñержанта, один за плечи, другой за ноги, и быÑтро понеÑли. Ðо по дороге они почувÑтвовали, что он выпрÑмилÑÑ Ð² поÑледней Ñудороге и иÑпуÑтил дух. — ГлÑди-ка! Он умер! — объÑвил Лубе. — БроÑим его! Ðо Шуто злобно крикнул: — Да пошевеливайÑÑ, бездельник! Черта Ñ Ð´Ð²Ð°! ОÑтавить его здеÑÑŒ, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ обратно! Они донеÑли труп до леÑка, броÑили его у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð° и ушли. Больше их не видели до Ñамого вечера. Огонь уÑилилÑÑ; на ÑоÑедней батарее прибавили еще два орудиÑ; и грохот Ñтал невыноÑим. Страх, безумный Ñтрах овладел МориÑом. Раньше он никогда не обливалÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ готом, не иÑпытывал мучительной тошноты, неотразимой потребноÑти вÑтать, бежать Ñо вÑех ног прочь отÑюда и выть. Ðаверно, Ñто было только беÑÑознательное дейÑтвие Ñтраха, как Ñто ÑлучаетÑÑ Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, утонченными людьми. Ðо Жан, Ñледивший за ним, грубо Ñхватил его Ñильной рукой и не отпуÑкал от ÑебÑ, угадав приÑтуп Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ миганию помутившихÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·. Он по-отечеÑки, вполголоÑа бранил его, ÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтыдить жеÑткими Ñловами, знаÑ, что человеку иной раз прÑдают храброÑти хорошим пинком. Другие Ñолдаты тоже трÑÑлиÑÑŒ. У Паша глаза были полны Ñлез, он невольно тихонько Ñтонал, вÑкрикивал, как маленький ребенок, и не мог от Ñтого удержатьÑÑ. С Лапулем приключилаÑÑŒ беда: ему так Ñвело живот, что он ÑпуÑтил штаны, не уÑпев добежать до ÑоÑеднего плетнÑ. Товарищи поднÑли его на Ñмех, Ñтали броÑать в него пригоршнÑми землю; его нагота была предоÑтавлена пулÑм и ÑнарÑдам. Со многими Ñолдатами ÑлучалоÑÑŒ то же Ñамое; они облегчалиÑÑŒ под общий хохот, под град шуток, которые придавали вÑем ÑмелоÑть. — Ð¢Ñ€ÑƒÑ Ñ‚Ñ‹ Ñтакий! — твердил Жан МориÑу. — Ðе Ñмей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÑŒ, как они… Я тебе дам оплеуху, еÑли будешь ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ веÑти! Он подбодрÑл МориÑа бранью; вдруг они заметили, как в четырехÑтах метрах из леÑка вышло человек деÑÑть, одетых в темные мундиры. Ðто были наконец пруÑÑаки, — французы узнали их по оÑтроконечным каÑкам, — первые пруÑÑаки, показавшиеÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° войны на раÑÑтоÑнии ружейного выÑтрела. За первым взводом шли Ñледом другие, а перед ними вздымалиÑÑŒ клубы пыли, поднÑтой ÑнарÑдами. Ð’Ñе Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ тонкие и точные; пруÑÑаки казалиÑÑŒ хрупкими, четкими и были похожи на оловÑнных Ñолдатиков, раÑÑтавленных в образцовом порÑдке. СнарÑды поÑыпалиÑÑŒ еще Ñильней, и пруÑÑаки отÑтупили, опÑть иÑчезли за деревьÑми. Однако рота капитана БодуÑна заметила их, и вÑем казалоÑÑŒ, что пруÑÑаки не двинулиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Винтовки выÑтрелили Ñами. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелил первый. За ним Жан, Паш, Лапуль и вÑе оÑтальные. Приказа не было; капитан хотел оÑтановить огонь, но вынужден был уÑтупить: лейтенант Роша махнул ему рукой в знак того, что надо позволить Ñолдатам отвеÑти душу. Ðаконец-то можно ÑтрелÑть, пуÑтить в ход патроны, которые они ноÑили уже больше меÑÑца, не иÑтратив ни одного! ОÑобенно обрадовалÑÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ, отвлекаÑÑÑŒ от Ñвоего Ñтраха, Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелами. Опушка леÑа по-прежнему была мрачна, не шевелилÑÑ Ð½Ð¸ один лиÑÑ‚, не показывалÑÑ Ð½Ð¸ один пруÑÑак, а французы вÑе еще ÑтрелÑли в неподвижные деревьÑ. ПоднÑв голову, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заметил в неÑкольких шагах от ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ° де Ð’Ð¸Ð½ÐµÐ¹Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð¼ на большом коне; и человек и лошадь были равно беÑÑтраÑтны, Ñловно изваÑнные из камнÑ. Лицом к неприÑтелю, под пулÑми, полковник ждал. ВеÑÑŒ 106-й полк, по-видимому, отÑтупил Ñюда; другие роты укрывалиÑÑŒ в ÑоÑедних полÑÑ…, ружейный огонь нее уÑиливалÑÑ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» также, чуть позади, полковое знамÑ, которое крепко держал младший лейтенант. Ðо Ñто был уже не призрак знамени, окутанный утренним туманом. Теперь, под жгучим Ñолнцем, золоченый орел Ñверкал, трехцветный шелк, хоть и изношенный в Ñлавных битвах, играл Ñркими краÑками. Ð’ безоблачном голубом небе, в вихре канонады, он развевалÑÑ ÐºÐ°Ðº Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´. Да и почему бы не победить теперь, когда наконец завÑзалоÑÑŒ Ñражение? И ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ вÑе оÑтальные не жалели пороха, упрÑмо обÑÑ‚Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð¹ леÑ, где медленным, тихим дождем ÑыпалиÑÑŒ мелкие ветки. III Генриетта вÑÑŽ ночь не могла заÑнуть. Ее мучила мыÑль, что муж в Базейле, так близко от немецких позиций. Тщетно она убеждала ÑебÑ, что он обещал вернутьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ первой же опаÑноÑти; ежеминутно она приÑлушивалаÑÑŒ, думаÑ: «Вот он!» ЧаÑов в деÑÑть она ÑобралаÑÑŒ лечь в поÑтель, но открыла окно, облокотилаÑÑŒ о подоконник и задумалаÑÑŒ. Было очень темно; внизу едва виднелаÑÑŒ моÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹ ВуайÑÑ€ — теÑный черный коридор, зажатый между Ñтарыми домами. Только вдали, над школой, мерцала чадÑÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð° фонарÑ. Оттуда веÑло запахом Ñелитры — Ñырым дыханием погреба, ÑлышалоÑÑŒ неиÑтовое мÑуканье кота, Ñ‚Ñжелые шаги заблудившегоÑÑ Ñолдата. И во вÑем Седане раздавалиÑÑŒ необычные звуки — внезапный топот коней, беÑпреÑтанные гулы; они проноÑилиÑÑŒ подобно предÑмертным Ñудорогам. Генриетта приÑлушивалаÑÑŒ; ее Ñердце учащенно билоÑÑŒ, и она вÑе еще не улавливала шагов мужа за поворотом улицы. Прошли чаÑÑ‹. Теперь ее тревожили далекие огни, показавшиеÑÑ Ð·Ð° городом, над крепоÑтными валами. Стало ÑовÑем темно; она ÑтаралаÑÑŒ воÑÑтановить в памÑти меÑтноÑть. Широкий белый покров внизу — Ñто затопленные луга. Рчто за огонь вÑпыхнул и Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ? Ðаверно, на холме МарфÑ. Со вÑех Ñторон — в Пон-Можи, в Пуайе, во Френуа — горели какие-то таинÑтвенные огни, они мерцали, кишели во тьме, Ñловно над неÑметными полчищами. Ðо еще Ñтрашней были долетавшие до нее небывалые шумы: топот надвигающихÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿, фырканье коней, лÑзг оружиÑ, целое нашеÑтвие из недр Ñтого адÑкого мрака. Внезапно грÑнул пушечный выÑтрел, единÑтвенный, но грозный, Ñтрашный в наÑтупившей полной тишине. У Генриетты заÑтыла кровь в жилах. Да что ж Ñто такое? Ðаверно, Ñигнал: какое-нибудь удавшееÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ, извеÑтие, что они там готовы, что Ñолнце может взойти. ЧаÑа в два Генриетта, не раздеваÑÑÑŒ, не потрудившиÑÑŒ даже закрыть окно, броÑилаÑÑŒ в поÑтель. Она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ от уÑталоÑти и тревоги. Почему ее так трÑÑет? Ведь обычно она так Ñпокойна, ходит так легко, что ее даже не Ñлышно! Она Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ задремала, оцепенев в неотÑтупном предчувÑтвии беды, навиÑшей в черном небе. Внезапно из глубин Ñ‚Ñжелого Ñна она опÑть уÑлышала грохот пушек; глухие отдаленные выÑтрелы раздавалиÑÑŒ равномерно и упорно. Генриетта вздрогнула и Ñела на поÑтель. Где Ñто она? Она ничего не узнавала, не видела: комнату, казалоÑÑŒ, окутал гуÑтой дым. Вдруг Генриетта понÑла: в дом, наверно, нахлынул поднÑвшийÑÑ Ð¾Ñ‚ реки туман. Пушки гремели вÑе Ñильней. Она вÑкочила Ñ Ð¿Ð¾Ñтели и подбежала к окну. Ðа колокольне пробило четыре чаÑа. Сквозь рыжеватый туман проÑачивалÑÑ Ð¼ÑƒÑ‚Ð½Ñ‹Ð¹, грÑзный раÑÑвет. Ðичего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ разобрать; Генриетта не узнавала даже Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ñ‹, в неÑкольких шагах от окна. Боже мой! Где же ÑтрелÑÑŽÑ‚? Прежде вÑего она подумала о брате: выÑтрелы звучали так глухо, что казалоÑÑŒ, они раздаютÑÑ Ð½Ð° Ñевере, над городом. Ðо вÑкоре Генриетта убедилаÑÑŒ, что ÑтрелÑÑŽÑ‚ близко, где-то впереди, и ей Ñтало Ñтрашно за мужа. СтрелÑÑŽÑ‚, конечно, в Базейле. Ð’Ñетаки на неÑколько мгновений она уÑпокоилаÑÑŒ: залпы раздаютÑÑ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° Ñправа. Может быть, ÑражаютÑÑ Ð² Доншери; она знала, что французам не удалоÑÑŒ взорвать там моÑÑ‚. Ее мучило жеÑточайшее Ñомнение: где Ñто ÑтрелÑÑŽÑ‚ — в Доншери или в Базейле? Она не могла определить, в ушах звенело. Скоро ее волнение доÑтигло предела; она почувÑтвовала, что не может дольше оÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и ждать. Она трепетала от потребноÑти узнать вÑе немедленно и, накинув на плечи шаль, пошла за извеÑтиÑми. Ðа улице ВуайÑÑ€ Генриетта на минуту оÑтановилаÑÑŒ в нерешительноÑти: город чернел в гуÑтом тумане. РаÑÑвет еще не доÑтиг Ñырой моÑтовой между Ñтарыми закопченными домами. Ðа улице О-Бер, в окне подозрительного кабачка, где мигал огонь Ñвечи, она заметила только двух пьÑных тюркоÑов Ñ Ð´ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹. ПришлоÑÑŒ Ñвернуть на улицу Мака, там было кой-какое движение, тени Ñолдат украдкой пробиралиÑÑŒ вдоль домов, может быть, Ñто труÑÑ‹ иÑкали, где бы укрытьÑÑ; заблудившийÑÑ Ñ€Ð¾Ñлый кираÑир, которого поÑлали за капитаном, изо вÑех Ñил Ñтучал в двери; Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° обывателей, обливаÑÑÑŒ потом от Ñтраха, боÑÑÑŒ опоздать, взгромоздилаÑÑŒ на двуколку, чтобы еще уÑпеть пробратьÑÑ Ð² Буйон, в Бельгию, куда за поÑледние два Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ переÑелилаÑÑŒ половина жителей Седана. БеÑÑознательно Генриетта направилаÑÑŒ к префектуре: там-то можно узнать вÑе; чтобы избежать каких бы то ни было вÑтреч, она решила пройти переулками. Ðо на углу улицы дю Фур и улицы де Лабурер она понÑла, что дальше не пройти: там ÑтоÑли пушки, беÑÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ†Ð° орудий, зарÑдных Ñщиков, лафетов; их, должно быть, поÑтавили здеÑÑŒ накануне и забыли, никто их даже не охранÑл. У Генриетты ÑжалоÑÑŒ Ñердце при виде вÑей Ñтой беÑполезной, мрачной артиллерии, Ñпавшей Ñном запуÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² тиши безлюдных переулков. Ей пришлоÑÑŒ вернутьÑÑ Ð¿Ð¾ Школьной площади на Большую улицу; там, перед гоÑтиницей «Европа», веÑтовые держали под уздцы коней, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñших офицеров, чьи голоÑа доноÑилиÑÑŒ из Ñрко оÑвещенной Ñтоловой. Ðа площади Риваж и на площади Тюренна было еще больше народу; кучками ÑтоÑли вÑтревоженные жители — женщины, дети, — ÑмешавшиÑÑŒ Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ иÑпуганными Ñолдатами; из гоÑтиницы Золотого креÑта, бранÑÑÑŒ, вышел генерал и помчалÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð¼, чуть не передавив вÑех на Ñвоем пути. Сначала Генриетта хотела войти в здание ратуши, но потом отправилаÑÑŒ по улице Пон-де-Мез к префектуре. Ðикогда еще Седан не ÑвлÑлÑÑ ÐµÐ¹ таким трагичеÑким городом, как теперь, на раÑÑвете, ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð² грÑзном тумане. Дома Ñловно вымерли; многие из них уже два Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ покинуты и пуÑты; некоторые наглухо заперты, в них чуÑлиÑÑŒ Ñтрах и беÑÑонница. КазалоÑÑŒ, дрожит Ñамо утро; улицы были еще безлюдны; шнырÑли только редкие беÑпокойные тени, кое-кто Ñпешно уезжал, — здеÑÑŒ уже накануне шаталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ Ñброд. День Ñветлел; над городом Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð±ÐµÐ´Ñтвий. Было половина шеÑтого; едва ÑлышалÑÑ Ð³ÑƒÐ» пушек, заглушенный Ñтенами выÑоких черных домов. Ð’ префектуре у Генриетты была Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ â€” дочь швейцарихи Роза, хрупкаÑ, краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° на фабрике Делагерша. Генриетта быÑтро вошла в швейцарÑкую. Матери не было; Роза вÑтретила Генриетту, как вÑегда, приветливо: — Ох, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа ВейÑ! Мы еле держимÑÑ Ð½Ð° ногах. Мама прилегла отдохнуть. Подумайте! За вÑÑŽ ночь не пришлоÑÑŒ приÑеÑть: вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ приходÑÑ‚ и уходÑÑ‚. Ðе дожидаÑÑÑŒ раÑÑпроÑов, она принÑлаÑÑŒ раÑÑказывать, Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñеми необычайными ÑобытиÑми, которые произошли Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð°. — Маршал Ñпал хорошо. Рбедный император!.. Ð’Ñ‹ ведь не знаете, как он Ñтрадает!.. ПредÑтавьте, вчера вечером Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð»Ð° выдавать белье. И вот прохожу Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· комнату Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ и Ñлышу Ñтоны, ох, такие Ñтоны, Ñловно кто-то умирает. Я оÑтановилаÑÑŒ и вÑÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ñƒ, вÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°; Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла: Ñто император… ГоворÑÑ‚, он болен Ñтрашной болезнью и потому так кричит. Ðа людÑÑ… он ÑдерживаетÑÑ, но как только оÑтаетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, против воли начинает так Ñтонать, что проÑто волоÑÑ‹ дыбом вÑтают. — Рвы не знаете, где ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ бой? — ÑтараÑÑÑŒ ее перебить, ÑпроÑила Генриетта. Роза отмахнулаÑÑŒ от вопроÑа и продолжала: — Так вот, понимаете, за ночь Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ раза четыре, а то и пÑть; прижмуÑÑŒ ухом к перегородке и Ñлышу: он вÑе Ñтонет да Ñтонет. Он ни на минуту не Ñомкнул глаз, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°â€¦ Ð? УжаÑно — так Ñтрадать, да еще при вÑех заботах, которыми у него забита голова! Ртут еще Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‡ÐµÑ, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñуматоха! ЧеÑтное Ñлово! Ð’Ñе как будто ÑпÑтили! ПриходÑÑ‚ вÑе новые и новые люди, хлопают дверьми, ÑердÑÑ‚ÑÑ; офицеры пьют прÑмо из бутылок, ложатÑÑ Ð² поÑтель, не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñапог! Император вÑе-таки приÑтойней вÑех и меньше вÑех занимает меÑта, прÑчетÑÑ Ð² уголок, чтобы Ñтонать… Генриетта повторила Ñвой вопроÑ, и Роза наконец ответила: — Где идет Ñражение? С ÑегоднÑшнего утра ÑражаютÑÑ Ð² Базейле! Сюда приÑкакал Ñолдат Ñказать об Ñтом маршалу, а маршал пошел доложить императору… И вот уж деÑÑть минут, как маршал уехал; Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, император поедет за ним: его наверху одевают… Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, как его нарÑжают, и причеÑывают, и мажут ему вÑÑкими штуками лицо. Узнав наконец вÑе, что ей было нужно, Генриетта ÑобралаÑÑŒ уходить. — СпаÑибо, Роза! Я тороплюÑÑŒ. Роза любезно проводила ее до дверей и прибавила: — К вашим уÑлугам, гоÑпожа ВейÑ! Я ведь знаю, вам можно вÑе раÑÑказать. Генриетта быÑтро пошла к Ñебе, на улицу ВуайÑÑ€. Она была уверена, что Ð’ÐµÐ¹Ñ ÑƒÐ¶Ðµ дома, и подумала даже, что, не заÑтав ее, он будет беÑпокоитьÑÑ, поÑтому она уÑкорила шаг. ÐŸÐ¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº дому, она поднÑла голову в надежде увидеть его у окна: он, наверно, ждет ее. Ðо окно было вÑе еще наÑтежь открыто и пуÑто. Генриетта поднÑлаÑÑŒ, заглÑнула во вÑе три комнаты и иÑпугалаÑÑŒ; у нее ÑжалоÑÑŒ Ñердце: в комнате ÑтоÑла ледÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð³Ð»Ð°, ÑотрÑÑÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð±ÐµÑпрерывными залпами. Там вÑе еще ÑтрелÑли. Генриетта опÑть подошла к окну. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° непроницаемую Ñтену утреннего тумана, Генриетта теперь отлично понимала, что ÑражаютÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ в Базейле: оттуда доноÑилÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк митральез, грохочущие залпы французÑких батарей, отвечавших на отдаленные залпы немцев. КазалоÑÑŒ, выÑтрелы приближаютÑÑ, Ñражение Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ мгновением ÑтановитÑÑ Ð²Ñе ожеÑточенней. Почему Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð½Ðµ возвращаетÑÑ? Ведь он определенно обещал вернутьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ первой атаке. Генриетта вÑе больше тревожилаÑÑŒ, предÑтавлÑла Ñебе препÑÑ‚ÑтвиÑ: путь отрезан, под обÑтрелом возвращатьÑÑ Ñлишком опаÑно. Может быть, ÑлучилоÑÑŒ неÑчаÑтье. Она отгонÑла Ñту мыÑль, подбодрÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹. Ðа Ñекунду у нее мелькнула мыÑль отправитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, пойти навÑтречу мужу. Ðо она тут же удержалаÑÑŒ, потому что не была уверена, что вÑтретитÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Рвдруг они разминутÑÑ? Как он будет Ñтрадать, еÑли вернетÑÑ Ð¸ не найдет ее дома! Впрочем, дерзкий план отправитьÑÑ Ð² Базейль в такое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ ÐµÐ¹ Ñовершенно еÑтеÑтвенным; без неумеÑтного геройÑтва она опÑть вошла в роль деÑтельной женщины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð½ÑŒÐºÑƒ делает вÑе необходимое Ð´Ð»Ñ Ñвоей Ñемьи и дома. Ведь Ñто Ñовершенно еÑтеÑтвенно: где муж, там должна быть и она. Ðо вдруг Генриетта решительно махнула рукой и, Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ окна, громко Ñказала: — РгоÑподин Делагерш… Зайду к нему… Она вÑпомнила, что Делагерш тоже ночевал в Базейле; еÑли он вернулÑÑ, она узнает от него о муже. Она опÑть быÑтро ÑпуÑтилаÑÑŒ по леÑтнице. Теперь она вышла уже не на улицу ВуайÑÑ€, а через узкий двор направилаÑÑŒ к большим ÑтроениÑм фабрики, фаÑад которой выÑилÑÑ Ð½Ð° улице Мака. Она пришла в бывший Ñад, теперь вымощенный двор, где оÑталаÑÑŒ только лужайка, Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ деревьÑми, гигантÑкими Ñтолетними вÑзами, и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заметила, что у запертой двери ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ñтоит на поÑту чаÑовой; потом она вÑпомнила: здеÑÑŒ, как она узнала накануне, хранилиÑÑŒ деньги 7-го корпуÑа; ей показалоÑÑŒ Ñтранным, что вÑе Ñто золото, — по Ñлухам, миллионы, — ÑпрÑтано в Ñарае, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº неподалеку люди уже убивают друг друга. Только Ñтала она подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ черной леÑтнице в комнату Жильберты, как вдруг Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ оÑтановилаÑÑŒ перед новой неожиданноÑтью: Ñто была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча, что Генриетта ÑпуÑтилаÑÑŒ по трем уже пройденным Ñтупенькам, не знаÑ, поÑтучатьÑÑ Ð»Ð¸ теперь к Жильберте. Мимо нее проÑкользнул военный, капитан, быÑтро, как видение, и тут же иÑчез; но она вÑе-таки уÑпела его узнать: она видела его когда-то в Шарлевиле у Жильберты, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° еще вдовой Мажино. Генриетта прошла неÑколько шагов по двору, взглÑнула на два выÑоких окна Ñпальни, — Ñтавни были закрыты. Ðо Генриетта вÑе-таки решила поднÑтьÑÑ. Она хотела поÑтучать в дверь туалетной комнаты на втором Ñтаже, в качеÑтве подруги детÑтва, близкой подруги, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° приходила Ñтим путем поболтать. Ðо дверь была приоткрыта: по-видимому, кто-то Ñпешил уйти и не захлопнул ее. Генриетта Ñлегка толкнула дверь и очутилаÑÑŒ в туалетной, а потом и в Ñпальне. С выÑокого потолка ниÑпадали пышные занавеÑи из краÑного бархата, ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ поÑтель. Ðи звука; душнаÑ, Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° поÑле ÑчаÑтливой ночи; только Ñпокойное, чуть Ñлышное дыхание и легкий, иÑпарÑющийÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… Ñирени. — Жильберта! — тихонько позвала Генриетта. Жильберта только что заÑнула, при Ñлабом Ñвете, проникавшем Ñквозь алые занавеÑки на окнах, ее краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ великолепных раÑпущенных черных волоÑ, ÑкатившиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐºÐ¸, покоилаÑÑŒ на голой руке. — Жильберта! СпÑÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, потÑнулаÑÑŒ, но вÑе еще не открывала глаз. — Да, прощайте!.. О, прошу ваÑ!.. Ðо, приподнÑв голову, она узнала Генриетту. — Как? Ðто ты?.. Ркоторый чаÑ? Узнав, что пробило шеÑть, она ÑмутилаÑÑŒ и, чтобы Ñкрыть Ñмущение, шутливо Ñказала, что в такой ранний Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ людей. Ðа Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð± ее муже она ответила: — Да он не вернулÑÑ. Он придет, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, только к девÑти чаÑам… Почему ты решила, что он вернетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº рано? Жильберта улыбалаÑÑŒ, еще ÑоннаÑ, ÑчаÑтливаÑ. Генриетта наÑтойчиво возразила: — ГоворÑÑ‚ тебе, что в Базейле ÑражаютÑÑ Ñ Ñамого утра; Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ волнуюÑÑŒ за мужа… — Милочка! ÐапраÑно! — воÑкликнула Жильберта. — Мой Ñупруг так оÑторожен, что еÑли бы грозила хоть Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть, он был бы уже давно здеÑь… Раз его нет, можешь быть вполне Ñпокойна! Ðта мыÑль поразила Генриетту. Правда, Делагерш был не такой человек, чтобы без пользы подвергатьÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти. Генриетта ÑовÑем уÑпокоилаÑÑŒ, раздвинула занавеÑки, открыла жалюзи, и комната озарилаÑÑŒ Ñрким рыжим отÑветом неба, где Ñолнце начинало пробиватьÑÑ Ð¸ золотить туман. Одно из окон оÑталоÑÑŒ приоткрытым; в большой теплой комнате, еще недавно запертой и глухой, Ñлышны были пушечные выÑтрелы. ПриподнÑвшиÑÑŒ, облокотÑÑÑŒ о подушку, Жильберта Ñмотрела Ñвоими прекраÑными Ñветлыми глазами на небо. — Значит, там ÑражаютÑÑ, — прошептала она. Ее Ñорочка ÑпуÑтилаÑÑŒ, под прÑдÑми раÑпущенных черных Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ розовое, нежное плечо; от пробудившейÑÑ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹ иÑходило вÑепроникающее благоухание, аромат любви. — Боже мой! Так рано! И уже ÑражаютÑÑ! Как нелепо воевать! ВзглÑд Генриетты Ñлучайно упал на мужÑкие перчатки, офицерÑкие перчатки, забытые на круглом Ñтолике; она невольно вздрогнула. Жильберта гуÑто покраÑнзла, Ñмущенно и лаÑково притÑнула ее к Ñебе, на край поÑтели. Прильнув лицом к плечу подруги, она прошептала: — Да, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала, что ты вÑе знаешь, что ты его видела… МилаÑ! Ðе Ñуди Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлишком Ñтрого! Он мой Ñтарый друг. Я призналаÑÑŒ тебе в моей ÑлабоÑти; Ñто было в Шарлевиле, давно, помнишь?.. Она еще понизила Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼ Ñмешком раÑтроганно прибавила: — Вчера мы Ñнова увиделиÑÑŒ, он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº умолÑл!.. Подумай! Ведь ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ он ÑражаетÑÑ! Его, может быть, убьют!.. Разве Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° отказать? То был Ñмелый и прелеÑтный поÑтупок, веÑелый и умиленный, поÑледний дар наÑлаждениÑ, ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ½Ðµ битвы. Вот почему, вопреки Ñмущению, Жильберта улыбалаÑÑŒ. У нее ни за что не хватило бы духу закрыть перед ним дверь: ведь вÑе обÑтоÑтельÑтва благоприÑÑ‚Ñтвовали Ñтому Ñвиданию. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñуждаешь? Генриетта очень Ñерьезно выÑлушала подругу. Такие дела ее удивлÑли; она их не понимала. Конечно, Ñама она не такаÑ. С утра она вÑем Ñердцем была Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼, Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, там, под пулÑми. Как можно Ñпать так мирно, влюбленно радоватьÑÑ, когда любимым людÑм угрожает опаÑноÑть? — Ртвой муж, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ, и даже Ñтот человек? Разве у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ болит Ñердце, что ты не Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? Ты разве не подумала, что Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту их могут принеÑти Ñюда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ головой? Жильберта порывиÑто отÑтранила Ñвоей прелеÑтной рукой Ñто Ñтрашное видение. — Боже мой! Да что ты говоришь? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ‹ злаÑ! Ты мне так иÑпортила утро!.. Ðет, нет, Ñ Ð½Ðµ хочу об Ñтом думать, Ñто Ñлишком груÑтно! Генриетта тоже невольно улыбнулаÑÑŒ. Она вÑпомнила детÑтво, когда отец Жильберты, майор де Винейль, поÑле ранений был назначен начальником таможни в Шарлевиле и отправил дочь на ферму, под Шен-Попюле: его беÑпокоил кашель Жильберты, преÑледовало воÑпоминание о Ñмерти жены, рано погибшей от чахотки. Девочке было только девÑть лет, но она уже отличалаÑÑŒ шаловливым кокетÑтвом; она разыгрывала комедии, вÑегда хотела быть королевой, нарÑжалаÑÑŒ во вÑе трÑпки, какие попадалиÑÑŒ ей под руку, Ñобирала ÑеребрÑные бумажки от шоколада, чтобы делать из них браÑлеты и короны. Она оÑталаÑÑŒ такой же и в двадцать лет, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ за леÑничего Мажино. Городок Мезьер, зажатый Ñреди крепоÑтных валов, ей не нравилÑÑ; она оÑталаÑÑŒ в Шарлевиле, любила тамошнюю широкую жизнь, увеÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ празднеÑтва. Отец умер; Жильберта пользовалаÑÑŒ полной Ñвободой при покладиÑтом муже, наÑтолько ничтожном, что она даже не чувÑтвовала никаких угрызений ÑовеÑти. Провинциальное злоÑловие припиÑывало ей много любовников, на Ñамом же деле у нее была ÑвÑзь только Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ БодуÑном, хотÑ, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтарым знакомÑтвам отца и родÑтву Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ де Винейлем, ее окружали блеÑÑ‚Ñщие офицеры. Она не была ни злой, ни развращенной, только она обожала наÑлаждениÑ, и можно Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью Ñказать, что, Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°, она лишь уÑтупила непреодолимой потребноÑти быть краÑивой и веÑелой. — Очень дурно, что ты возобновила Ñту ÑвÑзь, — как вÑегда Ñерьезно Ñказала Генриетта. Ðо Жильберта уже закрыла ей рот краÑивым и лаÑковым движением руки. — Милочка! Да ведь Ñ Ð½Ðµ могла поÑтупить по-другому, и Ñто было вÑего один раз!.. Знаешь, Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ Ñкорее умру, чем обману мужа. Обе замолчали и, при вÑем Ñвоем неÑходÑтве, нежно обнÑлиÑÑŒ. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñлышала биение Ñердца подруги, они могли бы понÑть различный Ñзык Ñтих Ñердец; Жильберта вÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ радоÑти, раÑточала ÑебÑ, Генриетта молча, беÑÑтрашно, как человек Ñильный духом, вÑÑ ÑƒÑˆÐ»Ð° в единÑтвенную, преданную любовь. — Правда, там ÑражаютÑÑ! — наконец воÑкликнула Жильберта. — Ðадо поÑкорей одетьÑÑ. И правда, в наÑтупившей тишине вÑе громче раздавалиÑÑŒ выÑтрелы. Жильберта вÑкочила Ñ Ð¿Ð¾Ñтели, попроÑила Генриетту помочь ей одетьÑÑ, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ горничную, обулаÑÑŒ и Ñразу надела платье, чтобы, еÑли понадобитÑÑ, быть готовой ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· и принÑть поÑетителей. Она уже почти причеÑалаÑÑŒ, как вдруг кто-то поÑтучалÑÑ; узнав Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтарухи Делагерш, она побежала открыть дверь. — Войдите, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°, войдите! По Ñвоей обычной ветреноÑти Жильберта впуÑтила ее, забыв, что на Ñтолике оÑталиÑÑŒ мужÑкие перчатки. Генриетта Ñтремительно Ñхватила их и броÑила за креÑло, но было уже поздно; Ñтаруха Делагерш, должно быть, заметила их: на неÑколько Ñекунд она оÑтолбенела, Ñловно у нее захватило дух. Она невольно обвела взглÑдом комнату и оÑтановила его на поÑтели под краÑными занавеÑÑми; поÑтель оÑтавалаÑÑŒ неубранной и ÑвлÑла полный беÑпорÑдок. — Так, значит, Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð° гоÑпожа ВейÑ?.. Ð’Ñ‹ могли Ñпать, дочь моÑ?.. Конечно, она пришла не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñказать Ñто. ÐÑ…! Ðтот брак! Ведь Ñын женилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² ее воли, уже лет в пÑтьдеÑÑÑ‚, поÑле двадцатилетней Ñкучной ÑупружеÑкой жизни Ñ ÑƒÐ³Ñ€ÑŽÐ¼Ð¾Ð¹, Ñухопарой женщиной; раньше он был таким Ñкромным, а теперь веÑÑŒ захвачен жаждой наÑлаждений и влюблен в Ñту краÑивую вдовушку, такую легкомыÑленную и веÑелую! Старуха дала Ñебе Ñлово Ñледить за ее теперешней жизнью, и вот возвращаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ðµ! Ðо надо ли Ñказать Ñыну? Она жила в доме как немой укор, Ñидела вÑегда взаперти в Ñвоей комнате, ÑÐ¾Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ñуровое благочеÑтие. Однако на Ñтот раз было нанеÑено такое Ñтрашное оÑкорбление, что она решила раÑÑказать Ñыну вÑе. Жильберта, краÑнеÑ, ответила: — Да, Ñ Ð²Ñе-таки неÑколько чаÑов хорошо поÑпала… Знаете, Жюль не вернулÑÑ… Старуха Делагерш движением руки прервала ее. Как только загремели пушки, она заволновалаÑÑŒ, Ñтала ждать Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñына. Ðо Ñто была героичеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. И она вÑпомнила, зачем Ñюда пришла. — Ваш дÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸Ðº приÑлал к нам военного врача Буроша Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñкой и Ñпрашивает, можем ли мы уÑтроить здеÑÑŒ лазарет. Полковник знает, что у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° фабрике много меÑта; Ñ ÑƒÐ¶Ðµ предоÑтавила в раÑпорÑжение врача двор и Ñушильню… Ð’Ñ‹ бы Ñошли вниз. — Да, ÑейчаÑ! СейчаÑ! — Ñказала Генриетта. — Мы поможем. Сама Жильберта взволнованно, ÑтраÑтно принÑлаÑÑŒ играть новую Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ роль Ñанитарки. Она наÑкоро повÑзала волоÑÑ‹ кружевной коÑынкой, и вÑе три женщины Ñошли вниз. Внизу, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº широкому подъезду, Ñквозь наÑтежь открытые ворота они увидели толпу. По улице медленно проезжала Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð·ÐºÐ° вроде двуколки, запрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ лошадью, которую вел под уздцы лейтенант из полка зуавов. Женщины решили, что привезли первого раненого. — Да, да! Сюда! Въезжайте! Ðо их вывели из заблуждениÑ. Раненый, лежавший в повозке, был маршал Мак-Магон; ему почти оторвало левую Ñгодицу, его везли в префектуру поÑле первой перевÑзки, Ñделанной в домишке Ñадовника. Маршал лежал Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ головой, полураздетый; золотое шитье на его мундире было в пыли и крови. Он молча поднÑл голову и поÑмотрел мутным взглÑдом. Заметив трех женщин, которые Ñжимали руки, потрÑÑенные великим неÑчаÑтьем целой армии, поÑтрадавшей, в лице Ñвоего главнокомандующего, от первых же ÑнарÑдов, он Ñлегка поклонилÑÑ Ð¸ улыбнулÑÑ Ñлабой отечеÑкой улыбкой. Вокруг него неÑколько зевак обнажили головы. Другие уже деловито раÑÑказывали, что главнокомандующим назначен генерал Дюкро. Было половина воÑьмого. — Ргде император? — ÑпроÑила Генриетта у ÑоÑеда-книгопродавца, ÑтоÑвшего перед Ñвоей лавкой. — Он уехал Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ назад, — ответил ÑоÑед. — Я его проводил, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», как он проехал через БаланÑкие ворота. ХодÑÑ‚ Ñлухи, что ему Ñдром оторвало голову. Живший напротив бакалейщик Ñердито возразил: — БроÑьте! Враки! Там укокошат только проÑтых людей! У Школьной площади двуколка маршала иÑчезла в раÑтущей толпе; тут уже ноÑилиÑÑŒ Ñамые невероÑтные Ñлухи о Ñражении. Туман раÑÑеÑлÑÑ, улицы озарилиÑÑŒ Ñолнцем. Вдруг Ñо двора кто-то крикнул грубым голоÑом: — Сударыни, вы нужны не на улице, а здеÑÑŒ! Они вернулиÑÑŒ во двор; перед ними ÑтоÑл военный врач Бурош. Он уже ÑброÑил в углу мундир и надел большой белый халат. Ðад Ñтой еще не запÑтнанной белизной его Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° Ñ Ð¶ÐµÑткими взъерошенными волоÑами, веÑÑŒ его львиный облик выражал нетерпение и Ñилу. Бурош казалÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼ таким грозным, что они Ñразу подчинилиÑÑŒ его воле, ÑлушаÑÑÑŒ каждого знака, Ñпеша выполнить вÑе его приказаниÑ. — У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нет!.. Дайте нам бельÑ, поÑтарайтеÑÑŒ найти еще тюфÑки, покажите моим людÑм, где наÑоÑ! Они забегали, заÑуетилиÑÑŒ, Ñтали ему приÑлуживать. Фабрика была удачно выбрана под лазарет, оÑобенно ÑÑƒÑˆÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ñ â€” огромное помещение Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ окнами; здеÑÑŒ можно было Ñвободно поÑтавить Ñотню коек; Ñ€Ñдом Ð½Ð°Ð²ÐµÑ â€” под ним отлично производить хирургичеÑкие операции; Ñюда принеÑли длинный Ñтол, наÑÐ¾Ñ ÑтоÑл вÑего в неÑкольких шагах; легко раненные могут ждать на ÑоÑедней лужайке. И как приÑтно, что Ñти прекраÑные вековые вÑзы дают чудеÑную тень. Бурош Ñразу решил уÑтроитьÑÑ Ð² Седане, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ð½ÑŽ: под Ñтрашным натиÑком Ñюда броÑÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ñка. Он только оÑтавил Ð´Ð»Ñ 7-го корпуÑа, за ФлуÑном, два полевых лазарета и пункты по оказанию первой помощи; оттуда, поÑле первой перевÑзки, ему должны направлÑть раненых. Там находилиÑÑŒ отрÑды Ñанитаров, обÑзанных под огнем подбирать раненых; там имелиÑÑŒ повозки и фургоны. Кроме двух помощников, оÑтавшихÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ на поле битвы, Бурош взÑл в Седан Ñвоих подчиненных: двух военных врачей второго ранга и трех младших врачей, которые должны ÑправитьÑÑ Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñми. Кроме того, в его раÑпорÑжении было три фармацевта и человек двенадцать Ñанитаров. Однако Бурош вÑе ÑердилÑÑ Ð¸ не мог ничего делать Ñпокойно. — Да что вы тут лодырничаете? Сдвиньте еще Ñти тюфÑки!.. Ð’ Ñтот угол, еÑли понадобитÑÑ, можно положить Ñоломы. Пушки гремели. Бурош знал, что Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту начнетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, приедут повозки, полные кровавого мÑÑа, и он неиÑтовÑтвовал, уÑÑ‚Ñ€Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð·Ð°Ñ€ÐµÑ‚ в еще пуÑтом помещении. Под навеÑом на одной доÑке были приготовлены уже открытые Ñщики Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñзочным материалом и выÑтроенными в Ñ€Ñд лекарÑтвами, пакеты корпии, бинты, компреÑÑÑ‹, куÑки полотна, аппараты, которые применÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑÑ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð¾Ð²; а на другой — Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ банкой вощаной мази и бутылкой хлороформа — хирургичеÑкие инÑтрументы: блеÑÑ‚Ñщие Ñтальные зонды, щипцы, ножи, ножницы, пилы, целый арÑенал вÑевозможных оÑтрых и режущих орудий — вÑе, что Ñверлит, надрезывает, режет, отÑекает. Ðо не хватало тазов. — У Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÑƒÑ‚ÑÑ Ð¼Ð¸Ñки, ведра, лоханки, вÑе, что хотите?.. Ðе купатьÑÑ Ð¶Ðµ нам в крови!.. И губки; поÑтарайтеÑÑŒ доÑтать мне побольше губок! ГоÑпожа Делагерш поÑпешно ушла и вÑкоре вернулаÑÑŒ в Ñопровождении трех горничных, нагруженных вÑеми миÑками, какие только могли найти. Жильберта оÑтановилаÑÑŒ перед хирургичеÑкими инÑтрументами, знаком подозвала Генриетту и, ÑодрогаÑÑÑŒ, показала их. Подруги взÑлиÑÑŒ за руки и молчали; в Ñтом пожатии был затаенный ужаÑ, тревога и жалоÑть. — Милочка! И подумать, что нам могли бы что-нибудь отрезать! — ÐеÑчаÑтные! Бурош приказал разложить на большом Ñтоле тюфÑк и покрыл его клеенкой; вдруг за воротами раздалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚ копыт. Во двор въехала Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð·ÐºÐ°. Ðо в ней везли только деÑÑть легко раненных Ñолдат; они Ñидели друг против друга, у большинÑтва была на перевÑзи рука, у некоторых обмотана бинтом голова. Они вышли Ñами, их только поддерживали. ÐачалÑÑ Ð¾Ñмотр. Генриетта бережно помогла ÑнÑть шинель ÑовÑем юному Ñолдату; у него было проÑтрелено плечо, он вÑкрикивал от боли; она заметила номер его полка. — Да вы из Ñто шеÑтого! Ðе из роты ли БодуÑна? Ðет, он из роты Раво. Ðо он вÑе-таки знал капрала Маккара и почти наверно мог Ñообщить, что взвод еще не был в бою. Генриетта обрадовалаÑÑŒ даже Ñтим неопределенным ÑведениÑм: ее брат жив; она вздохнет ÑовÑем Ñвободно, когда увидитÑÑ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼; она вÑе еще ждала его Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту. Вдруг, поднÑв голову, Генриетта Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заметила в неÑкольких шагах, Ñреди кучки людей, Делагерша; он раÑÑказывал о Ñтрашных опаÑноÑÑ‚ÑÑ…, которым подвергÑÑ Ð¿Ð¾ дороге из Ð‘Ð°Ð·ÐµÐ¹Ð»Ñ Ð² Седан. Как он очутилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? Генриетта не видела, как он вошел. — Рразве мой муж не Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? Ðо Делагерш, которого учаÑтливо раÑÑпрашивали мать и жена, не торопилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ Генриетте. — Погодите! СейчаÑ! И опÑть принÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказывать: — Между Базейлем и Баланом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не убили раз двадцать. Град, ураган пуль и ÑнарÑдов!.. Я вÑтретил императора. О, Ñто храбрец!.. Из Балана Ñ Ð¿Ð¾Ñпешил Ñюда… Генриетта Ñтала трÑÑти его за руку. — Рмой муж? — ВейÑ? Рон оÑталÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼. — Как там? — Ðу да, он подобрал винтовку убитого Ñолдата и ÑражаетÑÑ. — СражаетÑÑ? Да почему? — О, Ñто неиÑтовый человек! Он ни за что не хотел пойти Ñо мной, пришлоÑÑŒ, конечно, его оÑтавить. Генриетта приÑтально взглÑнула на него, широко раÑкрыв глаза. ÐаÑтупило молчание. Она Ñпокойно Ñказала: — Ладно! Я иду туда! — Ð’Ñ‹ пойдете туда? Как? Да Ñто немыÑлимо! Ðто безумие! Делагерш Ñтал опÑть говорить о пулÑÑ…, о ÑнарÑдах, которые оÑыпают дорогу. Жильберта Ñхватила Генриетту за руки, ÑтараÑÑÑŒ удержать ее; Ñтаруха Делагерш вÑÑчеÑки пыталаÑÑŒ доказать, что при вÑей доблеÑти Генриетты Ñтот план — безумие. Ðо, как вÑегда, тихо и проÑто Генриетта повторила: — Ðет, не уговаривайте менÑ! Я иду туда! Она заупрÑмилаÑÑŒ, ÑоглаÑилаÑÑŒ взÑть только черную кружевную коÑынку Жильберты, повÑзав Ñебе голову. Ð’Ñе еще надеÑÑÑŒ убедить Генриетту, Делагерш, наконец, объÑвил, что проводит ее хоть до БаланÑких ворот. Ðо вдруг он заметил чаÑового, который Ñреди Ñутолоки, вызванной уÑтройÑтвом лазарета, не переÑтавал ходить медленным шагом перед Ñараем, где заперли деньги 7-го корпуÑа; тут Делагерш вÑпомнил, иÑпугалÑÑ Ð¸ пошел удоÑтоверитьÑÑ, что миллионы на меÑте. Генриетта уже направилаÑÑŒ к воротам. — Да подождите менÑ! ЧеÑтное Ñлово! Ð’Ñ‹ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ бешенаÑ, как и ваш муж! Ð’ ту минуту в ворота въехала еще одна ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð·ÐºÐ°: им пришлоÑÑŒ поÑторонитьÑÑ. Повозка была поменьше, Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð»ÐºÐ°; в ней везли двух Ñ‚Ñжело раненных, лежавших на Ñкладных койках. Первого вынеÑли Ñо вÑÑчеÑкими предоÑторожноÑÑ‚Ñми, Ñто оказалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ комок кровавого мÑÑа: рука была раÑÑечена, бок веÑÑŒ разодран оÑколком ÑнарÑда… Второму раздробило правую ногу. Бурош ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ приказал положить второго на матрац, покрытый клеенкой, и начал первую операцию, а вокруг ÑуетилиÑÑŒ Ñанитары и помощники. Старуха Делагерш и Жильберта Ñидели на краю лужайки и Ñвертывали бинты. Делагерш догнал Генриетту на улице. — ПоÑлушайте, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа ВейÑ, не Ñовершайте Ñтого безумÑтва! Как вы разыщете мужа? Ведь его, наверно, там уже нет; он, должно быть, пошел домой прÑмо полÑми… УверÑÑŽ ваÑ, в Базейль пробратьÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ñ‹Ñлимо! Ðо она не Ñлушала и, уÑкорив шаг, направилаÑÑŒ по улице дю Мениль к БаланÑким воротам. Было около девÑти чаÑов, в Седане уже не чувÑтвовалÑÑ Ñумрачный трепет раÑÑвета, безлюдное, Ñлепое пробуждение в гуÑтом тумане. Под жгучим Ñолнцем ÑвÑтвенно выриÑовывалиÑÑŒ тени домов; улицы запрудила иÑÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°; то и дело Ñкакали ординарцы. Жители оÑобенно чаÑто ÑобиралиÑÑŒ вокруг неÑкольких безоружных Ñолдат, которые в невероÑтном возбуждении размахивали руками и кричали. И вÑе-таки у города был бы почти обычный облик, еÑли бы не лавки Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑтавнÑми, еÑли бы не мертвые дома Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ жалюзи. И, не умолкаÑ, гремели пушки, от выÑтрелов дрожали камни, землÑ, Ñтены, даже черепица на крышах. Делагерш переживал пренеприÑтную внутреннюю борьбу: долг Ñмелого человека повелевал ему не покидать Генриетту, но при мыÑли о возвращении в Базейль, под пули, его охватывал ужаÑ. Вдруг, когда они подходили к БаланÑким воротам, их разъединил отрÑд офицеров, возвращавшихÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð¼ в Седан. У ворот теÑнилаÑÑŒ толпа в ожидании извеÑтий. Делагерш броÑилÑÑ Ð½Ð° поиÑки Генриетты, но напраÑно: она была, наверно, уже за городÑкой Ñтеной и торопливо шла по дороге. Ðе уÑердÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, Делагерш невольно, неожиданно Ð´Ð»Ñ Ñамого ÑебÑ, Ñказал вÑлух: — Ðу, что ж делать! Ðто Ñлишком глупо! Он принÑлÑÑ ÑˆÐ½Ñ‹Ñ€Ñть по Седану, как любопытный обыватель, не желающий упуÑтить хоть что-нибудь из интереÑного зрелища, но его вÑе больше мучило беÑпокойÑтво: что из вÑего Ñтого выйдет? ЕÑли Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ разбита, не поÑтрадает ли город? Ответы на Ñти вопроÑÑ‹ оÑтавалиÑÑŒ неÑÑными: они Ñлишком завиÑели от Ñобытий. Тем не менее Делагерш дрожал за Ñвою фабрику, за Ñвою квартиру на улице Мака; впрочем, он заблаговременно вывез вÑе ценноÑти и запрÑтал их в надежном меÑте. Теперь он отправилÑÑ Ð² ратушу, где беÑпрерывно заÑедал городÑкой Ñовет; Делагерш заÑтрÑл там надолго, но узнал только, что дела на поле битвы принимают преÑкверный оборот. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð½Ðµ знает, кому повиноватьÑÑ; генерал Дюкро за те два чаÑа, что он командовал, отброÑил ее назад; его преемник, генерал де Вимпфен, повел ее опÑть вперед; и Ñти непонÑтные колебаниÑ, необходимоÑть отвоевывать покинутые позиции, отÑутÑтвие плана и твердого руководÑтва уÑкорÑли разгром. Из ратуши Делагерш направилÑÑ Ð² префектуру узнать, не вернулÑÑ Ð»Ð¸ император. Ðо здеÑÑŒ могли Ñообщить только извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ маршале Мак-Магоне: рана не опаÑна, хирург Ñделал перевÑзку, и маршал Ñпокойно лежит в поÑтели. ЧаÑам к одиннадцати Делагерш опÑть Ñтал бродить по городу, но ему пришлоÑÑŒ оÑтановитьÑÑ Ð½Ð° Большой улице у гоÑтиницы «Европа» перед длинной вереницей запыленных вÑадников; понурые кони подвигалиÑÑŒ шагом. Во главе ехал император, возвращаÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹, где он провел четыре чаÑа. Смерть решительно отказалаÑÑŒ от него. Ð’ Ñтой поездке по пути Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо щек императора от мучительного пота Ñошли румÑна, нафабренные уÑÑ‹ размÑкли, обвиÑли, землиÑтое лицо иÑказилоÑÑŒ Ñмертной тоÑкой. СвитÑкий офицер, ÑÐ¾Ð¹Ð´Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ Ñƒ гоÑтиницы, начал раÑÑказывать кучке людей об Ñтом путешеÑтвии от МонÑели до Живонны, по небольшой долине, Ñреди Ñолдат 1-го корпуÑа, которых ÑакÑонцы оттеÑнили на правый берег реки; император вернулÑÑ Ð¿Ð¾ ложбине Фон-де-Живонн, попав в такую давку, что еÑли б он даже пожелал Ñнова отправитьÑÑ Ð½Ð° фронт, Ñто Ñтоило бы ему больших трудов. Да и к чему? Пока Делагерш Ñлушал Ñти подробноÑти, веÑÑŒ квартал вдруг затрÑÑÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñильного взрыва. Ðа улице Сент-Барб, близ башни, ÑнарÑд Ñбил трубу. Люди броÑилиÑÑŒ враÑÑыпную, женщины поднÑли крик. Делагерш прижалÑÑ Ðº Ñтене, но от нового залпа вылетели Ñтекла в ÑоÑеднем доме. ЕÑли начнут бомбардировать Седан, Ñто будет ужаÑно; Делагерш побежал на улицу Мака; но ему так захотелоÑÑŒ узнать, в чем дело, что он не зашел домой, а быÑтро поднÑлÑÑ Ð½Ð° крышу: оттуда, Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð°ÑÑ‹, был виден город и окреÑтноÑти. Он Ñразу немного уÑпокоилÑÑ. Битва проиÑходила над городом: немецкие батареи Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð¾Ð² ÐœÐ°Ñ€Ñ„Ñ Ð¸ Френуа обÑтреливали поверх домов ÐлжирÑкое плоÑкогорье. Делагерш заинтереÑовалÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ полетом ÑнарÑдов: от них над Седаном оÑтавалаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ³Ð° пушиÑтого дыма, Ñловно Ñерые перьÑ, — легкий Ñлед от пролетавших невидимых птиц. Сначала он был уверен, что неÑколько ÑнарÑдов, пробивших крыши, попали Ñюда Ñлучайно, город еще не бомбардировали. Ðо, приÑмотревшиÑÑŒ, он понÑл, что немцы поÑлали их в ответ на редкие выÑтрелы французÑких крепоÑтных пушек. Он повернулÑÑ Ð½Ð° Ñевер, Ñтал разглÑдывать цитадель, вÑÑŽ Ñту Ñложную, чудовищную груду укреплений, черноватые Ñтены, зеленые плиты глаÑиÑов, геометричеÑкое нагромождение баÑтионов, оÑобенно три гигантÑких выÑтупа — выÑтуп Шотландцев, выÑтуп Большого Ñада и выÑтуп Ла-Рошетт Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ углами; а дальше, на западе, как циклопичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтройка, — форт ÐаÑÑау и за ним, над предмеÑтьем дю Мениль, ПалатинÑкий форт. От вÑего Ñтого у Делагерша оÑталоÑÑŒ унылое впечатление чего-то огромного и вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ ребÑчеÑкого. К чему вÑе Ñто теперь, когда ÑнарÑды перелетают так Ñвободно от одного ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° до другого? Да крепоÑть и не была вооружена, не имела ни необходимого количеÑтва пушек, ни боеприпаÑов, ни людей. Только три недели назад комендант ÑоÑтавил национальную гвардию из горожан-добровольцев Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑкольких еще иÑправных орудий. С ПалатинÑкого форта ÑтрелÑли вÑе три пушки, а у ПарижÑких ворот их было полдюжины. Ðа каждое орудие приходилоÑÑŒ только Ñемь или воÑемь зарÑдов, надо было их беречь; ÑтрелÑли только по одному разу каждые полчаÑа, да и то только Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ: ведь ÑнарÑды не доÑтигали цели, падали на луга. ÐеприÑтельÑкие батареи отвечали тоже только Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени, Ñловно из милоÑти. Делагерша заинтереÑовали именно Ñти батареи. Своими зоркими глазами он вÑматривалÑÑ Ð² холмы МарфÑ, как вдруг вÑпомнил о подзорной трубе, в которую когда-то Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ð» окреÑтноÑти. Он пошел за ней, поднÑлÑÑ Ð¾Ð¿Ñть, уÑтановил ее, Ñтал наводить, ÑтараÑÑÑŒ разобратьÑÑ Ð² меÑтоположении; увидел полÑ, деревьÑ, дома и вдруг заметил над большой батареей на Френуа, на опушке ÑоÑнового леÑа, множеÑтво мундиров, которые Ð’ÐµÐ¹Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдел из БазейлÑ. Ðо в увеличительные Ñтекла Делагерш видел их так отчетливо, что мог бы переÑчитать вÑех штабных офицеров. Одни из них полулежали на траве, другие ÑтоÑли кучками, а впереди ÑтоÑл один-единÑтвенный человек, Ñухой и тонкий, в проÑтом походном мундире, но в Ñтом человеке Делагерш почувÑтвовал влаÑтелина. Ðто был пруÑÑкий король, роÑтом едва Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°, крошечный оловÑнный Ñолдатик, детÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ°. Впрочем, Делагерш убедилÑÑ Ð² Ñтом только позднее; фабрикант больше не отрывалÑÑ Ð¾Ñ‚ него взглÑдом и вÑе возвращалÑÑ Ðº Ñтому беÑконечно маленькому человечку, лицо которого, величиной Ñ Ð·ÐµÑ€Ð½Ñ‹ÑˆÐºÐ¾ чечевицы, казалоÑÑŒ только бледной точкой под огромным голубым небом. Было около двенадцати чаÑов. Король Ñ Ð´ÐµÐ²Ñти чаÑов Ñледил за математичеÑки точным, неумолимым продвижением Ñвоих армий. ВойÑка вÑе шли и шли по намеченным путÑм, Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ, шаг за шагом ÑÐ¼Ñ‹ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Седана Ñтену из людей и пушек. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ñюда по голой равнине Доншери, двигалаÑÑŒ из ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¡ÐµÐ½Ñ‚-Ðльбер, прошла Сен-Манж, доÑтигла Фленье; Делагерш отчетливо видел, как за XI пруÑÑким корпуÑом, ожеÑточенно ÑражавшимÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñками генерала ДуÑ, продвигаетÑÑ V, пользуÑÑÑŒ леÑами, чтобы подойти к КреÑтовой горе Илли; за батареÑми Ñледовали батареи, беÑконечно Ñ‚ÑнулаÑÑŒ вереница грохочущих орудий; веÑÑŒ горизонт мало-помалу охватывало пламÑ. ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð° теперь вÑÑŽ долину Живонны, XII ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» МонÑель, Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐ»Ð° Деньи и поднималаÑÑŒ вдоль Ñ€ÑƒÑ‡ÑŒÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ на КреÑтовую гору, принудив генерала Дюкро отÑтупить за ГаренÑкий леÑ. Еще одно уÑилие, и пруÑÑкий кронпринц ÑоединитÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð½Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ ÑакÑонÑким в Ñтих голых полÑÑ…, на Ñамой опушке ÐрденÑкого леÑа. К югу от города уже не видно было БазейлÑ: он иÑчез в дыму пожаров, в бурой пыли ÑроÑтного боÑ. С утра король Ñпокойно Ñмотрел и ждал. Еще чаÑ, два, может быть, три: Ñто был только Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸; одна ÑиÑтема ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° в движение другую; ÑÐ¾ÐºÑ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° была пущена в ход и заканчивала Ñвои обороты. Под необъÑтным ÑиÑющим небом поле битвы ÑужалоÑÑŒ; вÑÑ Ñта Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð°Ñ Ñвалка черных точек вÑе больше и больше теÑнилаÑÑŒ, ÑкоплÑлаÑÑŒ вокруг Седана. Ð’ городе Ñверкали Ñтекла; налево, у предмеÑÑ‚ÑŒÑ ÐšÐ°ÑÑин, казалоÑÑŒ, горел дом. Рдальше, в опуÑтевших полÑÑ… близ Доншери и КариньÑна, царил теплый, Ñветлый покой: под могучим жарким дыханием Ð¿Ð¾Ð»Ð´Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ»Ð¸ ÑÑные воды МааÑа, радовалиÑÑŒ жизни деревьÑ, проÑтиралиÑÑŒ необозримые плодородные земли, широкие зеленые луга. Король о чем-то коротко ÑпроÑил. Он хотел изучить вÑÑŽ огромную шахматную доÑку и держать в руке человечеÑкий прах, которым повелевал. Справа, ÑÐ¿ÑƒÐ³Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ пушек, взлетела ÑÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð°Ñточек, поднÑлаÑÑŒ выÑоко-выÑоко и Ñнова иÑчезла на юге. IV Сначала Генриетта шла по БаланÑкой дороге быÑтрым шагом. Было не больше девÑти чаÑов; широкое шоÑÑе Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ и Ñадами по обочинам было еще Ñвободно, но ближе к поÑелку его вÑе больше наводнÑли беженцы и передвигавшиеÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ñка. При каждом новом натиÑке толпы Генриетта прижималаÑÑŒ к Ñтенам, затем потихоньку пробиралаÑÑŒ и вÑе-таки шла дальше. ТоненькаÑ, Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð² темном платье, прикрыв Ñвои прекраÑные золотиÑтые волоÑÑ‹ и бледное лицо черной кружевной коÑынкой, она уÑкользала от взоров, и ничто не замедлÑло ее легкого, неÑлышного шага. Ðо в Балане дорогу преградил полк морÑкой пехоты. Солдаты, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹, ÑтоÑли Ñплошной Ñтеной под прикрытием выÑоких деревьев. Генриетта привÑтала на цыпочки — им не видно было конца. Ее отталкивали локтÑми; она натыкалаÑÑŒ на ружейные приклады. Ðе уÑпела она пройти неÑколько шагов, как раздалиÑÑŒ возмущенные возглаÑÑ‹. Капитан обернулÑÑ Ð¸ Ñердито крикнул: — Ðй! Женщина! Да вы Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошли!.. Куда вы идете? — Ð’ Базейль. — Как, в Базейль? Ð’Ñе громко раÑхохоталиÑÑŒ. Ðа нее показывали пальцами, над ней ÑмеÑлиÑÑŒ. Капитан тоже развеÑелилÑÑ Ð¸ Ñказал: — Ð’Ñ‹ бы Ð½Ð°Ñ Ñ Ñобой захватили в Базейль, голубушка!.. Мы только что оттуда, надеемÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° вернутьÑÑ, но, уверÑÑŽ ваÑ, дело там жаркое! — Я иду в Базейль к мужу, — объÑвила Генриетта Ñвоим тихим голоÑом, и в ее Ñветлых голубых глазах по-прежнему ÑветилаÑÑŒ ÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼Ð¾Ñть. Смех умолк. Старый Ñержант выручил Генриетту и заÑтавил ее отойти назад. — БеднÑжка! Сами видите, вам не пробратьÑÑ… Пройти ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Базейль — не женÑкое дело! Еще уÑпеете найти Ñвоего мужа. Ðу, раÑÑудите Ñами! Генриетте пришлоÑÑŒ уÑтупить; она оÑтановилаÑÑŒ, ежеминутно поднимаÑÑÑŒ на цыпочки, вглÑдываÑÑÑŒ в даль, упорно ÑтремÑÑÑŒ идти дальше. Из разговоров Ñтих военных она о многом узнала. Офицеры горько жаловалиÑÑŒ на приказ об отÑтуплении, который принудил их оÑтавить Базейль в четверть девÑтого, когда генерал Дюкро, заменив маршала, решил Ñобрать вÑе войÑка на плоÑкогорье Илли. Самое неприÑтное заключалоÑÑŒ в том, что 1-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ñтупил Ñлишком рано, отдав немцам долину Живонны, а 12-й, уже Ñтремительно атакованный Ñ Ñ„Ñ€Ð¾Ð½Ñ‚Ð°, был опрокинут на левом фланге. И вот теперь, когда вмеÑто генерала Дюкро назначен генерал де Вимпфен, первоначальный план опÑть одержал верх, и пришел приказ — ÑброÑив баварцев в МааÑ, Ñнова, любой ценой, занÑть Базейль. Ðу, разве Ñто не беÑÑмыÑлица? Принудили оÑтавить позицию, а теперь приходитÑÑ ÐµÐµ отвоевывать? Люди готовы погибнуть, но зачем же Ð·Ñ€Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ на Ñмерть! ПоÑлышалÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñкий топот, поднÑлаÑÑŒ Ñуматоха; привÑтав на Ñтременах, подъехал генерал де Вимпфен; лицо у него горело, он возбужденно крикнул: — ДрузьÑ! ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупать! Ведь конец вÑему!.. ЕÑли нам придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸, мы двинемÑÑ Ð½Ð° КариньÑн, никак не на Мезьер… Ðо мы победим! Ð’Ñ‹ разбили их ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, вы разобьете их Ñнова! Он поÑкакал дальше по дороге, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° вверх, к МонÑели. ПронеÑÑÑ Ñлух, что он крупно поÑпорил Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼ Дюкро; каждый из них отÑтаивал Ñвой план, противореча другому: один заÑвлÑл, что отÑтупление через Мезьер еще утром было немыÑлимо; другой предрекал, что, еÑли не отÑтупить на плоÑкогорье Илли, Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð´Ð¾ вечера будет окружена. Они обвинÑли друг друга в незнании меÑтноÑти и подлинного раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñк. ВеÑÑŒ ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» в том, что оба оказалиÑÑŒ правы. Вдруг Генриетта на миг позабыла о Ñвоем желании поÑкорей пробратьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Она увидела на краю дороги знакомую Ñемью бедных ткачей из Ð‘Ð°Ð·ÐµÐ¹Ð»Ñ â€” мужа, жену и трех дочерей, из которых Ñтаршей было вÑего девÑть лет. Ð’Ñе они чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ разбитыми, так обезумели от уÑталоÑти и отчаÑниÑ, что не могли идти дальше и ÑвалилиÑÑŒ у Ñтены. — ÐÑ…, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа ВейÑ, — говорила ткачиха, — у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не оÑталоÑÑŒ!.. Знаете, у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» домик на Церковной площади. Так вот, он загорелÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑнарÑда. Ðе знаю уж, как не погибли дети, да и мы Ñами… При Ñтом воÑпоминании вÑе три девочки вÑхлипнули и завопили, а мать, неиÑтово Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, принÑлаÑÑŒ подробно раÑÑказывать о поÑтигшем их бедÑтвии. — Я видела: Ñтанок горел, Ñловно вÑзанка хвороÑта. Кровать, мебель загорелиÑÑŒ, как охапка Ñена… Я не уÑпела захватить чаÑÑ‹, даже чаÑÑ‹! — Разрази их гром! — воÑкликнул муж, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ðµ Ñлезы. — Что Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ будет? УÑÐ¿Ð¾ÐºÐ°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ…, Генриетта Ñказала чуть дрожащим голоÑом: — Ð’Ñ‹ вÑе вмеÑте, вы живы и невредимы, и ваши дочки Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ðа что же вам жаловатьÑÑ? Она Ñтала их раÑÑпрашивать, хотела разузнать, что проиÑходит в Базейле, видели ли они ее мужа, в каком ÑоÑтоÑнии был ее дом, когда они уходили. Ðо они так дрожали от Ñтраха, что отвечали противоречиво. Ðет, гоÑподина ВейÑа они не видели. Тем не менее одна из девочек крикнула, будто видела его: он лежал на тротуаре и у него на голове была Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€ÐºÐ°; отец шлепнул ее, чтоб она замолчала: врет она, Ñто уж верно. Рдом ВейÑа, конечно, ÑтоÑл на меÑте, когда они бежали; они даже заметили на ходу и запомнили, что дверь и окна были тщательно заперты, Ñловно в доме не оÑталоÑÑŒ ни души. Тогда баварцы занимали только Церковную площадь; им приходилоÑÑŒ брать Ñ Ð±Ð¾Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñƒ за улицей, дом за домом. Ðо Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ времени ткачи прошли длинный путь; теперь, наверно, веÑÑŒ Базейль горит. ÐеÑчаÑтные продолжали раÑÑказывать, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ужаÑа руками, Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² памÑти Ñтрашное зрелище — пылающие крыши, льющуюÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, груды трупов. — Рмой муж? — переÑпроÑила Генриетта. Они ничего не ответили, они рыдали, закрыв лицо руками. Генриетта была в Ñтрашной тревоге, но не падала духом, только губы у нее Ñудорожно подергивалиÑÑŒ. Чему верить? Как она ни убеждала ÑебÑ, что ребенок ошибÑÑ, ей чудилоÑÑŒ: Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ на моÑтовой и голова у него пробита пулей. Да и Ñтот наглухо запертый дом беÑпокоил ее. Почему он заперт? Значит, ВейÑа там нет? Вдруг она решила, что муж убит, и вÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°. Ðо, может быть, он только ранен? ПотребноÑть пойти туда, быть там овладела ею так влаÑтно, что она Ñнова попыталаÑÑŒ бы пробитьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, еÑли бы в Ñту минуту не раздалÑÑ Ñигнал к выÑтуплению. Многие Ñреди оказавшихÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ молодых Ñолдат прибыли из Тулона, Рошфора или БреÑта; они были едва обучены и ÑовÑем не обÑтрелÑны, но Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° они ÑражалиÑÑŒ храбро и Ñтойко, как ветераны. От РеймÑа до Музона они шли Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом, им было Ñ‚Ñжело Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ¸, а теперь, перед лицом неприÑтелÑ, они показали ÑÐµÐ±Ñ Ñамыми диÑциплинированными бойцами, братÑки объединенными чувÑтвом долга и ÑамоотречениÑ. Стоило горниÑтам затрубить, и Ñти юные Ñолдаты шли Ñнова в огонь, в атаку, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² их Ñердцах поднималÑÑ Ð³Ð½ÐµÐ². Им трижды обещали в подкрепление дивизию, а она так и не пришла. Они чувÑтвовали, что брошены на произвол Ñудьбы, принеÑены в жертву. От них требовали отдать жизнь, вели их обратно в Базейль, поÑле того как принудили оÑтавить его. Они Ñто знали и безропотно отдавали Ñвою жизнь, ÑÐ¼Ñ‹ÐºÐ°Ñ Ñ€Ñды, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð·-под Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÐµÐ² навÑтречу ÑнарÑдам и пулÑм. Генриетта облегченно вздохнула. Ðаконец они двинулиÑÑŒ! Она пошла за ними, надеÑÑÑŒ добратьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° вмеÑте Ñо вÑеми; она готова даже бежать вперед, еÑли они побегут. Ðо они опÑть оÑтановилиÑÑŒ. Теперь ÑнарÑды ÑыпалиÑÑŒ дождем, и чтобы Ñнова занÑть Базейль, пришлоÑÑŒ бы отвоевывать каждую пÑдь земли, захватывать улицы, дома, Ñады Ñправа и Ñлева. Ð’ первых Ñ€Ñдах Ñолдаты открыли огонь, продвигалиÑÑŒ только рывками; при малейших препÑÑ‚ÑтвиÑÑ… терÑли много времени. Генриетта решила: еÑли тащитьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, в хвоÑте, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ñ‹, никогда не доберешьÑÑ. Она броÑилаÑÑŒ вправо и побежала между двух изгородей, по тропинке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° вниз, к лугам. Генриетта задумала добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ð‘Ð°Ð·ÐµÐ¹Ð»Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ лугами по берегу МааÑа. Впрочем, Ñтот план был ей не вполне ÑÑен. Внезапно она оÑтановилаÑÑŒ как Ð²ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñƒ маленького неподвижного морÑ, которое Ñ Ñтой Ñтороны преграждало путь. Луга здеÑÑŒ были затоплены: в целÑÑ… обороны низменноÑть превратили в озеро; об Ñтом она не подумала. Сначала она хотела повернуть назад, но потом, риÑÐºÑƒÑ Ð¾Ñтавить в тине башмаки, пошла дальше у Ñамой воды, по мокрой траве, увÑÐ·Ð°Ñ Ð¿Ð¾ щиколотку. Сотню метров еще можно было пройти, но вдруг она наткнулаÑÑŒ на ограду Ñада; здеÑÑŒ оказалÑÑ ÑпуÑк; под оградой плеÑкалаÑÑŒ вода глубиной в два метра. Ðе пробратьÑÑ! Генриетта Ñжала Ñвои маленькие кулачки, изо вÑех Ñил ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлезы. ОправившиÑÑŒ от первого потрÑÑениÑ, она пробралаÑÑŒ вдоль ограды, нашла переулок, который извивалÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ редких домов. Ðа Ñтот раз она почувÑтвовала, что ÑпаÑена! Она знала Ñтот лабиринт, Ñеть переплетающихÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ð½Ð¾Ðº, их клубок вÑе-таки приводил к деревне. Ðо там падали ÑнарÑды. Генриетта заÑтыла, Ñмертельно побледнев при оглушительно грозном взрыве; ее обдало взрывной волной. Ð’ неÑкольких шагах от нее упал ÑнарÑд. Она обернулаÑÑŒ, поÑмотрела на выÑокий берег, откуда поднималиÑÑŒ дымки немецких батарей, Ñообразила, что надо делать, и двинулаÑÑŒ дальше, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð°, ÑтараÑÑÑŒ не попаÑть под ÑнарÑды. Свою безумную затею она приводила в иÑполнение Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ хладнокровием, Ñо вÑей ÑмелоÑтью и ÑпокойÑтвием, на какое была ÑпоÑобна душа Ñтой хорошей жены и хозÑйки. Она не хотела погибнуть, она хотела найти мужа, вернуть его, по-прежнему ÑчаÑтливо жить вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. СнарÑды вÑе ÑыпалиÑÑŒ, она быÑтро пробиралаÑÑŒ, броÑалаÑÑŒ за выÑтупы, пользовалаÑÑŒ каждым прикрытием. Ðо вдруг Генриетта очутилаÑÑŒ на открытом меÑте — Ñто была чаÑть изрытой дороги, уже уÑыпанной оÑколками; Генриетта оÑтановилаÑÑŒ за углом ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ð¸ вдруг заметила, что из какой-то Ñмы выÑунул голову ребенок и Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом Ñмотрит на нее. Мальчуган, лет деÑÑти, боÑой, в одной рубахе и разодранных штанах, наверно бродÑжка, очень развлекалÑÑ Ñражением. Его небольшие черные глазенки так и Ñверкали; при каждом выÑтреле он воÑклицал: — Ой, какие они потешные! Стойте! Вот летит еще один! Бац! Здорово бабахнул!.. Стойте! Стойте! Как только раздавалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел, он нырÑл на дно Ñмы, потом вылезал, поднимал голову, как веÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°, и Ñнова нырÑл. Генриетта заметила, что ÑнарÑды летÑÑ‚ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° Лири, что батареи Пон-Можи и Ðуайе обÑтреливают только Балан. При каждом залпе она отчетливо видела дымок и почти Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÐµÐµ Ñлышала ÑвиÑÑ‚, за которым Ñледовал взрыв. Ðаконец, наверно, наÑтупила ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ñ‹ÑˆÐºÐ°; медленно раÑÑеивалиÑÑŒ легкие дымки. — Должно быть, они там решили выпить! — закричал мальчуган. — Скорей! Скорей! Дайте руку! Побежим! Живо! Он взÑл Генриетту за руку, потащил за Ñобой, и, ÑогнувшиÑÑŒ, они пуÑтилиÑÑŒ бежать по открытому проÑтранÑтву. Добежав до другого конца, они броÑилиÑÑŒ за Ñтог Ñена, обернулиÑÑŒ и увидели, как летит новый ÑнарÑд; он попал прÑмо в Ñарай, в то Ñамое меÑто, где они недавно ÑтоÑли. РаздалÑÑ Ñтрашный грохот, крыша рухнула. Мальчуган вдруг неиÑтово заплÑÑал от радоÑти — вÑе Ñто казалоÑÑŒ ему очень забавным. — Здорово! Вот так раÑкокало! Ð-а? ÐебоÑÑŒ, Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ´Ñ€Ð°Ð»Ð¸! Ðо Генриетта второй раз наткнулаÑÑŒ на непреодолимое препÑÑ‚Ñтвие — на ограду Ñада; здеÑÑŒ не было никакой дороги. Ее маленький Ñпутник вÑе ÑмеÑлÑÑ, говорил: «Захочешь — вÑегда пройдешь!» Он влез на ограду и помог перелезть Генриетте. Одним прыжком они очутилиÑÑŒ в огороде, Ñреди грÑдок гороха и фаÑоли. Ð’Ñюду заборы. Чтобы выбратьÑÑ, надо пройти через домик Ñадовника. Мальчуган ÑвиÑтел, болтал руками, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸, ничему не удивлÑлÑÑ. Он толкнул дверь, попал в комнату, прошел в другую; там у Ñтола ÑтоÑла Ñтаруха, — наверно, единÑтвенное оÑтавшееÑÑ ÑущеÑтво. КазалоÑÑŒ, она ошалела от вÑего ÑлучившегоÑÑ. Она Ñмотрела, как два незнакомых человека проходÑÑ‚ через ее дом, и не Ñказала им ни Ñлова, а они тоже ничего не говорили. Они уже вышли Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны в переулок; им удалоÑÑŒ пройти неÑколько шагов. Ðо тут предÑтавилиÑÑŒ новые трудноÑти, и на протÑжении почти километра пришлоÑÑŒ перепрыгивать через ограды, перелезать через заборы, бежать напрÑмик через ворота Ñараев, через окна жилищ, пробиваÑÑÑŒ вперед, как удаÑÑ‚ÑÑ. Собаки выли; Генриетту и мальчугана чуть не Ñбила Ñ Ð½Ð¾Ð³ корова, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-то бешено мчалаÑÑŒ. Они, наверно, уже подходили к Базейлю: доноÑилÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… гари, выÑокие бурые дымки, похожие на мÑгкий развевающийÑÑ ÐºÑ€ÐµÐ¿, ежеминутно заÑтилали Ñолнце. Вдруг мальчуган оÑтановилÑÑ ÐºÐ°Ðº вкопанный перед Генриеттой. — ПоÑлушайте-ка, ÑударынÑ! Куда Ñто вы идете? — Да ты ведь видишь… Ð’ Базейль. Он заÑвиÑтал и пронзительно раÑхохоталÑÑ, как убежавший из школы Ñорванец. — Ð’ Базейль?.. Ðу, мне не туда!.. Я иду в другое меÑто. Добрый вам вечер!.. Он повернулÑÑ Ð¸ пропал так же неожиданно, как ÑвилÑÑ; Генриетта даже не знала, откуда он и куда идет. Впервые она нашла его в Ñме, а теперь потерÑла на углу у Ñтены, и больше ей никогда не привелоÑÑŒ его вÑтретить. ОÑтавшиÑÑŒ одна, Генриетта почувÑтвовала необычайный Ñтрах. Конечно, Ñтот Ñлабый ребенок не был защитой, но он развлекал ее Ñвоей болтовней. Ртеперь она, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ природы, дрожала. СнарÑды больше не ÑыпалиÑÑŒ; немцы прекратили обÑтрел БазейлÑ, наверно, из опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ñть в Ñвоих же Ñолдат, овладевших Ñтой деревней. Ðо уже неÑколько минут Генриетта Ñлышала ÑвиÑÑ‚ пуль, похожий на жужжание крупных мух, о чем ей раÑÑказывали. Вдали бушевало Ñтолько неиÑтовых звуков, что в Ñтом гуле Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ даже различить треÑка переÑтрелки. Когда Генриетта повернула за угол дома, у Ñамого ее уха раздалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ звук: обвалилÑÑ ÐºÑƒÑок штукатурки; Генриетта Ñразу оÑтановилаÑÑŒ; дом задела пулÑ; Генриетта побледнела. Ðе уÑпела она подумать, хватит ли у нее ÑмелоÑти пойти дальше, как ее Ñловно ударило молотком по лбу, оглушило, и она упала на колени. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ задела рикошетом лоб над левой бровью. Генриетта дотронулаÑÑŒ обеими руками до лба; руки оказалиÑÑŒ в крови. Она ощупала голову, — была только Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑÑадина, череп не поÑтрадал, и, чтобы приободритьÑÑ, Генриетта неÑколько раз Ñказала вÑлух: — Ðто ничего, ничего!.. Да нет, Ñ Ð½Ðµ боюÑÑŒ, не боюÑÑŒ! Она вÑтала и пошла под пулÑми беÑпечно, как ÑущеÑтво, отрешенное от ÑебÑ, уже не раÑÑуждающее, но отдающее Ñвою жизнь. Она больше не ÑтаралаÑÑŒ укрыватьÑÑ, шла напрÑмик, поднÑв голову, уÑкорÑÑ ÑˆÐ°Ð³, только чтобы поÑкорей дойти. Вокруг разрывалиÑÑŒ ÑнарÑды; много раз ее чуть не убило, но она как будто ничего не замечала. ПоÑпешноÑть, легкоÑть и деловитоÑть, казалоÑÑŒ, помогали идти Ñтой молчаливой женщине, такой незаметной, такой гибкой; и вот она оÑтавалаÑÑŒ невредимой Ñреди опаÑноÑтей. Ðаконец она добралаÑÑŒ до БазейлÑ. Генриетта направилаÑÑŒ через поле, заÑеÑнное люцерной, и вышла на дорогу, на главную улицу, переÑекающую поÑелок. Справа, шагах в двухÑтах, показалÑÑ ÐµÐµ дом; он горел, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Ñрком Ñолнце не было видно пламени; крыша уже почти обвалилаÑÑŒ, из окон валили клубы черного дыма. Тут Генриетта пуÑтилаÑÑŒ бежать так, что у нее захватило дыхание. С воÑьми чаÑов Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ Ð²Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ в Ñвоем доме и был отрезан от отходивших войÑк. Возвращение в Седан Ñразу Ñтало невозможным: баварцы, ринувшиÑÑŒ через парк Монтивилье, преградили путь к отÑтуплению. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð±Ñ‹Ð» один, Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ и поÑледними патронами, как вдруг заметил у Ñвоей двери человек деÑÑть Ñолдат, по-видимому отÑтавших, отрезанных от товарищей; они взглÑдом иÑкали прикрытиÑ, чтобы по крайней мере дорого продать Ñвою жизнь. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ñтремительно ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, открыл им дверь, и в доме ÑобралÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ гарнизон: капитан, капрал, воÑемь Ñолдат; вÑе они были вне ÑебÑ, оÑтервенели, решили не ÑдаватьÑÑ. — Ð-а! Лоран! И вы здеÑÑŒ? — крикнул ВейÑ, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заметив Ñреди них выÑокого худого парнÑ, который подобрал винтовку какого-то убитого Ñолдата. Ðтот парень в Ñиней полотнÑной блузе работал по ÑоÑедÑтву Ñадовником; ему было лет тридцать; он недавно потерÑл мать и жену: обе умерли от тифа. — Рпочему бы мне здеÑÑŒ не быть? — ответил он. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ только Ð¼Ð¾Ñ ÑˆÐºÑƒÑ€Ð°, мне не жаль ее отдать… Да и забавно, знаете! Ведь Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ ÑтрелÑÑŽ, и занÑтно будет ухлопать побольше Ñтих Ñволочей, одного за другим, не потратив даром ни одного выÑтрела. Капитан и капрал принÑлиÑÑŒ оÑматривать дом. Ðа первом Ñтаже нечего делать; они только придвинули мебель к двери и к окнам, чтобы забаррикадировать их как можно прочней. Во вÑех трех комнатах второго Ñтажа и на чердаке они подготовили оборону, впрочем, одобрив то, что уже уÑтроил ВейÑ: он обложил жалюзи тюфÑками, кое-где оÑтавив щели Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ð¸Ñ†. Капитан отважилÑÑ Ð²Ñ‹ÑунутьÑÑ, чтобы обÑледовать окреÑтноÑть, и вдруг уÑлышал детÑкий крик и плач. — Что Ñто? — ÑпроÑил он. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ñнова увидал в ÑоÑедней краÑильне маленького больного ОгюÑта; веÑÑŒ краÑный от жара, мальчик лежал на белых проÑтынÑÑ…, проÑил воды, звал мать, а Она не могла ему ответить: она валÑлаÑÑŒ на камнÑÑ…, голова у нее была пробита. При Ñтом воÑпоминании Ð’ÐµÐ¹Ñ Ñкорбно махнул рукой и ответил: — Бедный малыш! Его мать убило ÑнарÑдом, вот он и плачет. — Черт подери проклÑтых немцев! — пробормотал Лоран. — Ðадо будет раÑÑчитатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ за вÑе Ñто! Ð’ дом пока попадали только шальные пули. Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¸ капитан в Ñопровождении Ñадовника и двух Ñолдат поднÑлиÑÑŒ на чердак: оттуда удобней Ñледить за дорогой. Она виднелаÑÑŒ Ñбоку от Церковной площади. Теперь Ñта площадь была в руках баварцев, но они вÑе еще продвигалиÑÑŒ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом и крайне оÑторожно. Ðа углу переулка почти четверть чаÑа их удерживала кучка французÑких пехотинцев таким чаÑтым огнем, что здеÑÑŒ уже выÑилиÑÑŒ груды трупов. Ðа другом углу баварцам пришлоÑÑŒ взÑть приÑтупом дом, чтобы пройти дальше. По временам в дыму мелькала фигура женщины Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹, ÑтрелÑвшей из окна. Ðто был дом булочника; там оказалиÑÑŒ отÑтавшие Ñолдаты, ÑмешавшиеÑÑ Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñми; поÑле взÑÑ‚Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° раздалиÑÑŒ крики, произошла ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñвалка, докатившаÑÑÑ Ð´Ð¾ противоположной Ñтены; в Ñтом потоке показалаÑÑŒ женÑÐºÐ°Ñ ÑŽÐ±ÐºÐ°, мужÑÐºÐ°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°, чьи-то Ñедые взъерошенные волоÑÑ‹; потом прогремел залп: немцы раÑÑтреливали жителей; кровь забрызгала Ñтену доверху. Ðемцы были неумолимы: каждого обывателÑ, захваченного Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ в руках и не принадлежавшего к французÑким войÑкам, немедленно раÑÑтреливали как виновного в преÑтуплении, Ñтавившем его вне закона. ÐеиÑтовое Ñопротивление Ñтого Ñела еще больше разжигало злобу немцев, и, Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ñ ÑƒÐ¶Ðµ в продолжение пÑти чаÑов Ñтрашные потери, они жеÑтоко мÑтили. Ð’Ñюду текли краÑные ручьи, дорогу преграждали мертвецы, некоторые перекреÑтки превратилиÑÑŒ в кладбище, откуда доноÑилÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñмертный хрип. Ð’ каждый дом, взÑтый поÑле упорной борьбы, немцы броÑали зажженную Ñолому; одни бежали Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸, другие поливали Ñтены кероÑином, и Ñкоро целые улицы охватил огонь. Базейль запылал. Во вÑем Ñеле оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ дом ВейÑа Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ жалюзи, грозный, Ñловно крепоÑть, Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ðµ ÑдаватьÑÑ. — Внимание! Вот они! — крикнул капитан. С чердака и Ñо второго Ñтажа грÑнул залп; он уложил трех баварцев, которые наÑтупали, крадучиÑÑŒ вдоль Ñтен. ОÑтальные отбежали, укрываÑÑÑŒ за вÑеми углами и выÑтупами, и началаÑÑŒ оÑада дома; пули так забарабанили, что, казалоÑÑŒ, разразилÑÑ ÑƒÑ€Ð°Ð³Ð°Ð½ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð¼. Стрельба не утихала около деÑÑти минут, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°Ñ‚ÑƒÑ€ÐºÑƒ и почти не причинÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð°. Ðо один из Ñолдат, которого капитан взÑл Ñ Ñобой на чердак, имел неоÑторожноÑть выÑунутьÑÑ Ð² Ñлуховое окно и был убит наповал: Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° ему прÑмо в лоб. — Чертовщина! Одним меньше! — проворчал капитан. — ОÑторожней! ÐÐ°Ñ Ñлишком мало! ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ‚ÑŒ без толку! Он Ñам взÑл винтовку, ÑпрÑталÑÑ Ð·Ð° Ñтавень и принÑлÑÑ ÑтрелÑть. ОÑобенно воÑхищал его Ñадовник Лоран. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° коленÑÑ…, проÑунув дуло Ñвоего шаÑпо в узкую щель бойницы, Ñловно положив его на подпорку, Лоран ÑтрелÑл только навернÑка и даже заранее объÑвлÑл результат: — Ð’ Ñинего офицерика — прÑмо в Ñердце! Ð’ того, что подальше, в Ñухого верзилу — между глаз!.. Ð’ толÑÑ‚Ñка (у него Ñ€Ñ‹Ð¶Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°, он мне надоел) — в брюхо!.. И при каждом выÑтреле падал убитый немец; Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° то Ñамое меÑто, на которое указывал Лоран, а Лоран продолжал Ñпокойно, неторопливо ÑтрелÑть; дела, как говорил он, было довольно: ведь понадобитÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ времени, чтобы перебить их вÑех, одного за другим. — ÐÑ…, были бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ðµ глаза! — в бешенÑтве повторÑл ВейÑ. У него разбилиÑÑŒ очки; он был в отчаÑнии. ОÑтавалоÑÑŒ пенÑне, но он никак не мог укрепить его на переноÑице; по его лицу градом катилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚; чаÑто он ÑтрелÑл наугад, лихорадочно, руки у него дрожали. Куда девалоÑÑŒ его обычное хладнокровие? Ð’ нем возраÑтал гнев. — Ðе торопитеÑÑŒ! Ðто ни к чему! — говорил Лоран. — ЦельтеÑÑŒ хорошенько вот в Ñтого! Он без каÑки… Ðа углу, у бакалейной лавки… Здорово! Ð’Ñ‹ перебили ему лапу, вот он задрыгал ногами в луже ÑобÑтвенной крови. ВейÑ, Ñлегка побледнев, поÑмотрел и Ñказал: — Прикончите его! — Что вы! Затратить даром зарÑд? Ðу нет, шалишь! Лучше уложить еще одного. ОÑаждавшие, наверно, заметили ÑмертоноÑную Ñтрельбу из Ñлуховых окон чердака. При малейшей попытке двинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта каждого немца укладывала пулÑ. Ðо немцы ввели в Ñтрой Ñвежие войÑка и изрешетили пулÑми вÑÑŽ крышу. Ðа чердаке невозможно было оÑтаватьÑÑ: черепицу пробивало, Ñловно тоненькие лиÑтки бумаги; пули ÑыпалиÑÑŒ Ñо вÑех Ñторон, жужжа, как пчелы. Каждую Ñекунду оÑажденным грозила Ñмерть. — Сойдем вниз! — Ñказал капитан. — Можно еще продержатьÑÑ Ð½Ð° втором Ñтаже. Он направилÑÑ Ðº леÑтнице, но вдруг Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° ему в пах, и он упал. — Поздно, черт подери! Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¸ Лоран Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ уцелевшего Ñолдата упорно ÑтаралиÑÑŒ ÑнеÑти капитана вниз, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ крикнул, чтоб они не терÑли на него времени: Ñ Ð½Ð¸Ð¼ покончено, он может Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же уÑпехом подохнуть наверху, как и внизу. Ðо когда его положили на кровать во втором Ñтаже, он еще попыталÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ обороной. — СтрелÑйте прÑмо в кучу! Ðе обращайте Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° оÑтальное! Ðе прекращайте огнÑ! Они Ñлишком оÑторожны и не броÑÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ пули. И правда, оÑада домика продолжалаÑÑŒ, Ñ‚ÑнулаÑÑŒ до беÑконечноÑти. Ðе раз казалоÑÑŒ, что его ÑнеÑет хлещущей железной бурей, но под Ñтим шквалом, в дыму, он показывалÑÑ Ñнова, он непоколебимо ÑтоÑл, продырÑвленный, пробитый, раÑтерзанный, и, наперекор вÑему, извергал пули через вÑе щели. ОÑаждавшие были вне ÑебÑ: так долго задерживатьÑÑ, терÑть Ñтолько людей перед таким жалким домишком! Они рычали, тратили Ð·Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…, ÑтрелÑÑ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии, но не Ñмели броÑитьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, взломать дверь и окна. — ОÑторожней! — крикнул капрал. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑорветÑÑ Ñтавень! От бешеных выÑтрелов Ñтавень ÑорвалÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ. Ðо Вене Ñтремительно приÑтавил к окну шкаф, Лоран Ñтал за шкаф и продолжал ÑтрелÑть. У его ног валÑлÑÑ Ñолдат Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ челюÑтью, иÑÑ‚ÐµÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Другому Ñолдату Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð° горло; он откатилÑÑ Ðº Ñтенке и вÑе хрипел, Ñудорожно дергаÑÑÑŒ вÑем телом. ОÑталоÑÑŒ только воÑемь человек, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð°; он ÑовÑем оÑлабел, не мог говорить и, приÑлонившиÑÑŒ к Ñтене, отдавал Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ руки. Как и на чердаке, ни в одной комнате второго Ñтажа больше Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ оÑтаватьÑÑ: тюфÑки, обратившиеÑÑ Ð² лохмотьÑ, уже не предохранÑли от пуль, Ñо Ñтен и потолка ÑыпалаÑÑŒ штукатурка, мебель ломалаÑÑŒ, бока шкафа были Ñловно иÑÑечены топором. И, что хуже вÑего, иÑтощалиÑÑŒ запаÑÑ‹ патронов. — ÐÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñада! — буркнул Лоран. — Дело идет так хорошо! Вдруг Ð’ÐµÐ¹Ñ Ñказал: — Погодите! Он вÑпомнил, что на чердаке оÑталÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¹ Ñолдат. ПоднÑвшиÑÑŒ туда, Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð¾Ð±ÑˆÐ°Ñ€Ð¸Ð» труп и доÑтал патроны. ОбрушилÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ куÑок крыши, Ð’ÐµÐ¹Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» голубое небо и удивилÑÑ Ð²ÐµÑелому Ñолнечному ÑиÑнию. Он пополз на коленÑÑ…, чтобы его не убили. ВзÑв патроны, еще штук тридцать, он бегом пуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Пока он делил новый Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñ Ð›Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¼, один из Ñолдат вдруг вÑкрикнул и упал ничком. Теперь их оÑталоÑÑŒ Ñемь человек, и тут же Ñтало только шеÑть: Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° капралу в левый глаз и раздробила череп. С Ñтой минуты Ð’ÐµÐ¹Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ ничего не Ñознавал. ВмеÑте Ñ Ð¿Ñтью уцелевшими товарищами он ÑтрелÑл, как ÑумаÑшедший, раÑÑ…Ð¾Ð´ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñледние патроны, не допуÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ мыÑли, что он может ÑдатьÑÑ. Ð’ комнатках веÑÑŒ пол был уÑыпан обломками мебели, в дверÑÑ… валÑлиÑÑŒ трупы, в углу, не умолкаÑ, Ñтрашно; Ñтонал раненый. Везде к подошвам прилипала кровь. По Ñтупенькам леÑтницы потекла Ð°Ð»Ð°Ñ ÑтруÑ. Воздух был раÑкален, наÑыщен запахом пороха; вÑе задыхалиÑÑŒ в дыму, в едкой зловонной пыли, почти в полном мраке, который раÑÑекали вÑпышки выÑтрелов. — Черт их подери! — вдруг воÑкликнул ВейÑ. — Они притащили пушку! И в Ñамом деле, отчаÑвшиÑÑŒ ÑправитьÑÑ Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐºÐ¾Ð¹ оÑтервенелых людей, которые их так задерживали, баварцы уÑтановили орудие на углу Церковной площади. Может быть, разрушив дом Ñдрами, они, наконец, пройдут. ЧеÑть, которую враг оказывал оÑажденным, направив на них артиллерию, вÑех развеÑелила; они Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ подÑмеивалиÑÑŒ: «Ð-а! Сволочи! ТруÑÑ‹! Пушку приволокли!» Ð’Ñе еще ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° коленÑÑ…, Лоран Ñтарательно целилÑÑ Ð² артиллериÑтов и каждым выÑтрелом убивал немца; им никак не удавалоÑÑŒ наладить обÑлуживание орудиÑ; первый залп грÑнул минут через пÑть или шеÑть. Впрочем, они нацелилиÑÑŒ Ñлишком выÑоко, — ÑнеÑло только куÑок крыши. Ðо конец приближалÑÑ. ÐапраÑно оÑажденные обшаривали мертвецов. Ðе оÑтавалоÑÑŒ больше ни одного патрона. ИзнемогаÑ, раÑÑвирепев, шеÑтеро оÑажденных нащупывали, иÑкали, что можно броÑить в окна, чтобы раздавить врага. Один из них выÑунулÑÑ, потрÑÑÐ°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸, из окна, но его изрешетил целый град Ñвинца. ОÑталоÑÑŒ только пÑть человек. Что делать? Сойти вниз, попытатьÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ через Ñад и луга? Вдруг внизу поднÑлÑÑ Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ шум, по леÑтнице хлынула Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°: баварцы обошли, наконец, дом, взломали дверь Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ хода и ворвалиÑÑŒ. Ð’ комнатушках, Ñреди трупов, Ñреди иÑкрошенной мебели, началаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñвалка. Одному французÑкому Ñолдату пробили грудь штыком, двух других взÑли в плен, а капитан, иÑпуÑтив поÑледний вздох, лежал Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом, Ñ ÐµÑ‰Ðµ поднÑтой рукой, Ñловно Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ðµ. Между тем вооруженный револьвером немецкий офицер, белобрыÑый толÑÑ‚Ñк, у которого глаза налилиÑÑŒ кровью и, казалоÑÑŒ, вышли из орбит, заметил ВейÑа в штатÑком пальто и Лорана в Ñиней полотнÑной блузе; он Ñердито ÑпроÑил их по-французÑки: — Кто вы такие? Чего вы здеÑÑŒ околачиваетеÑÑŒ? УвидÑ, что они почернели от пороха, он понÑл нее и, заикаÑÑÑŒ от бешенÑтва, оÑыпал их бранью по-немецки. Он уже поднÑл револьвер, чтобы размозжить им голову, но тут его Ñолдаты броÑилиÑÑŒ на ВейÑа и Лорана, Ñхватили их и вытолкали на леÑтницу. Обоих поднÑла, понеÑла Ñта волна немцев и швырнула на дорогу; они докатилиÑÑŒ до другой Ñтены под гул таких криков, что не было уже Ñлышно голоÑа начальников. За две — три минуты, пока белобрыÑый толÑÑ‚Ñк-офицер ÑтаралÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ их из толпы, чтобы повеÑти на раÑÑтрел, им удалоÑÑŒ поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги и увидеть, что проиÑходит. ЗагоралиÑÑŒ и другие дома; Базейль превращалÑÑ Ð² Ñплошной коÑтер. Из выÑоких окон церкви вырывалиÑÑŒ Ñнопы пламени. Ðемецкие Ñолдаты выгнали из дому Ñтарую женщину, заÑтавили ее дать им Ñпички, подожгли поÑтель и занавеÑки. От брошенных охапок пылающей Ñоломы, от потоков кероÑина раÑпроÑтранÑлиÑÑŒ пожары: началаÑÑŒ война дикарей, разъÑренных долгой борьбой, мÑÑ‚Ñщих за товарищей, за груды убитых, по которым они шагали. Банды немцев орали в дыму, Ñреди иÑкр, Ñреди оглушительного гула, в котором ÑмешалиÑÑŒ вÑе звуки — Ñтоны умирающих, выÑтрелы, треÑк обрушивающихÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð². Едва можно было разглÑдеть людей; поднималиÑÑŒ клубы бурой пыли, Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð»Ð°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñолнце, раÑпроÑтранÑÑ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð½Ð¾Ñимый запах Ñажи и крови, Ñловно наÑыщенные вÑеми мерзоÑÑ‚Ñми бойни. Во вÑех углах убивали, разрушали еще и еще: Ñто бушевал выпущенный на Ñвободу зверь, иÑполненный дикой злобы, Ñлепого гнева, буйного бешенÑтва; человек пожирал человека. ВейÑ, наконец, заметил, что его дом горит. Подбежали немецкие Ñолдаты Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸; некоторые разжигали огонь, броÑÐ°Ñ Ð² него обломки мебели. Первый Ñтаж быÑтро запылал; дым вырывалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· вÑе пробоины Ñтен и крыши. ЗагорелаÑÑŒ и ÑоÑеднÑÑ ÐºÑ€Ð°ÑильнÑ, — и — Ñтрашнее вÑего! — вдруг поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð³Ð¾ ОгюÑта; мальчик лежал в поÑтели, бредил в горÑчке и звал мать, а платье неÑчаÑтной матери, проÑтертой на пороге, уже горело. — Мама! Пить хочу!.. Мама! Воды!.. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð¾, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ðº, раздавалоÑÑŒ только оглушительное «ура» победителей. Ðо вÑе звуки, вÑе возглаÑÑ‹ покрыл Ñтрашный крик. То была Генриетта. Она увидела мужа у Ñтены перед взводом немецких Ñолдат, зарÑжавших винтовки. Генриетта броÑилаÑÑŒ мужу на шею. — Боже мой! Что Ñто? Они Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ убьют! Ð’ÐµÐ¹Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð¾ Ñмотрел на нее. Она! Его жена! ÐžÐ±Ð¾Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, которой он так долго добивалÑÑ, поклонÑлÑÑ ÐµÐ¹, Ñловно кумиру! Он вздрогнул в отчаÑнии, будто очнулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñна. Что он наделал? Зачем он оÑталÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и ÑтрелÑл, вмеÑто того чтобы Ñдержать обещание и вернутьÑÑ Ðº ней? Словно оÑлепленный, он предÑтавил Ñебе Ñвое потерÑнное ÑчаÑтье, наÑильÑтвенную вечную разлуку. Вдруг он Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом увидел кровь на лбу Генриетты и, беÑÑознательно, заикаÑÑÑŒ, ÑпроÑил: — Как? Ты ранена?.. Да ведь Ñто безумие! Зачем ты пришла Ñюда?.. Она нетерпеливо махнула рукой и перебила его: — Ðу, Ñ… Ðто ничего, царапина! Ðо ты, ты! Почему он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚? Я не хочу, чтобы они Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð¸! Ðемецкий офицер пробивалÑÑ Ñквозь толпу, чтобы очиÑтить взводу проÑтранÑтво Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ»Ð°. Заметив, что на шею пленному броÑилаÑÑŒ женщина, он Ñердито крикнул по-французÑки: — Ðу нет, без глупоÑтей! Слышите?.. Ð’Ñ‹ откуда? Чего вам надо? — Отдайте мне мужа! — Вашего мужа?.. Ðтого человека?.. Он оÑужден. Приговор должен быть приведен в иÑполнение! — Отдайте мне мужа! — Да будьте же раÑÑудительны!.. Отойдите! Мы не хотим причинить вам вред! — Отдайте мне мужа! ПотерÑв надежду убедить Генриетту, немецкий офицер ÑобиралÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ отдать приказ вырвать ее из объÑтий пленного, как вдруг Лоран, который вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼Ð¾ молчал, решилÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Ñто дело. — ПоÑлушайте, капитан! Ðто Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð» у Ð²Ð°Ñ Ñтолько народу. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸ раÑÑтреливайте! Ладно! Тем более что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ нет — ни матери, ни жены, ни ребенка… Ð Ñтот гоÑподин женат… ПоÑлушайте, отпуÑтите его! Ð Ñо мной раÑÑчитаетеÑÑŒ!.. Вне ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ заорал: — Ðто что за новоÑти? Да они ÑмеютÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной, что ли? Кто уберет Ñту женщину? Ему пришлоÑÑŒ повторить Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾-немецки. Вышел Ñолдат, приземиÑтый баварец Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ головой, бородатый, зароÑший рыжей щетиной; виднелÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ широкий квадратный Ð½Ð¾Ñ Ð¸ большие голубые глаза. Забрызганный кровью, чудовищный, он был похож на пещерного медведÑ, на обагренного кровью коÑматого зверÑ, который переломал коÑти добыче. ИÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÑ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ðµ крики, Генриетта повторÑла: — Отдайте мне мужа! Убейте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ мужем! Ðо офицер бил ÑÐµÐ±Ñ Ð² грудь кулаком и говорил, что он — не палач, что ежели другие и убивают невинных, то он не такой. Ðта женщина не оÑуждена, и он Ñкорее отрежет Ñебе руку, чем коÑнетÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñка на ее голове. Солдат-баварец уже подходил. Генриетта вÑем телом неиÑтово прижималаÑÑŒ к ВейÑу. — Милый! УмолÑÑŽ тебÑ, не отдавай менÑ, дай умереть вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹! По лицу ВейÑа катилиÑÑŒ крупные Ñлезы; не отвечаÑ, он ÑтаралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ от Ñвоих плеч Ñудорожно цеплÑвшиеÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹ неÑчаÑтной Генриетты. — Значит, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не любишь, хочешь умереть без менÑ?.. Ðе отдавай менÑ! Им надоеÑÑ‚, они убьют Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Он выÑвободилÑÑ Ð¾Ñ‚ одной ее руки, прижал к губам, поцеловал и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтаралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ другой. — Ðет, нет! Ðе отдавай менÑ!.. Я хочу умереть! Ðаконец Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом он Ñхватил ее за обе руки. До Ñих пор он молчал, ÑтараÑÑÑŒ не говорить, и вдруг Ñказал: — Прощай, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°! И Ñам броÑил Генриетту на руки баварцу; баварец ее унеÑ. Она отбивалаÑÑŒ, кричала, а Ñолдат, наверно, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÐµÐµ уÑпокоить, разразилÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ потоком хриплых Ñлов. ÐеиÑтовым уÑилием она выÑвободила голову и увидела вÑе. Ðто занÑло не более трех Ñекунд. При прощании Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ у ВейÑа упало Ñ Ð½Ð¾Ñа пенÑне; он быÑтро надел его, Ñловно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть Ñмерти в лицо. Он отÑтупил на неÑколько шагов, приÑлонилÑÑ Ðº Ñтене, ÑкреÑтил руки; его пиджак был веÑÑŒ изодран; лицо Ñтого мирного толÑÑ‚Ñка воÑторженно ÑиÑло чудеÑной мужеÑтвенной краÑотой. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑтоÑл Лоран; он только Ñунул руки в карманы. Он Ñвно возмущалÑÑ Ñтой пыткой: гнуÑные дикари, они убивали мужа на глазах у жены. Он выпрÑмилÑÑ, оглÑдел их Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног и Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ выкрикнул: — Свиньи поганые! Офицер поднÑл Ñаблю, и оба пленника упали, как подкошенные; Ñадовник уткнулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ в землю, Ñчетовод рухнул на бок, у Ñтены. Перед Ñмертью лицо его Ñвела Ñудорога, дрогнули веки, иÑказилÑÑ Ñ€Ð¾Ñ‚. Офицер подошел, толкнул его ногой, чтобы удоÑтоверитьÑÑ, дейÑтвительно ли он убит. Генриетта видела вÑе: умирающие глаза, которые иÑкали ее, Ñтрашный рывок агонии, Ñ‚Ñжелый Ñапог, которым офицер пнул тело ВейÑа. Она даже не вÑкрикнула, она молча, ÑроÑтно, изо вÑех Ñил укуÑила руку Ñолдата, нащупав ее зубами. Баварец взвыл от Ñтрашной боли. Он повалил Генриетту, чуть не убил ее. Их лица ÑоприкаÑалиÑÑŒ; вÑÑŽ жизнь она не могла забыть Ñту рыжую бороду и волоÑÑ‹, забрызганные кровью, голубые глаза, раÑширенные и закатившиеÑÑ Ð¾Ñ‚ бешенÑтва. ВпоÑледÑтвии Генриетта не могла точно вÑпомнить, что произошло дальше. У нее было только одно желание: вернутьÑÑ Ðº телу мужа, взÑть его, оÑтатьÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ него. Ðо, Ñловно в кошмаре, перед ней на каждом шагу возникали препÑÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ оÑтанавливали ее. ОпÑть завÑзалаÑÑŒ ожеÑÑ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтрелка; Ñреди немецких войÑк, занÑвших Базейль, произошло ÑмÑтение: Ñто, наконец, пришла французÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€ÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð°. Бой возобновилÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что Генриетту отброÑило налево, в переулок, в гущу обезумевшей толпы обывателей. ИÑход борьбы не вызывал Ñомнений: Ñлишком поздно было отвоевывать покинутые позиции. Еще около получаÑа пехота упорно ÑтрелÑла, умирала в изумительном порыве ÑамоотречениÑ, но неприÑтель беÑпреÑтанно получал подкреплениÑ, напирал отовÑюду — Ñ Ð»ÑƒÐ³Ð¾Ð², Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³, из парка Монтивилье. Теперь уж ничто не могло выбить его из Ñела, купленного такой дорогой ценой: здеÑÑŒ, в крови и в огне, валÑлиÑÑŒ тыÑÑчи и тыÑÑчи немцев. Разрушение завершало Ñвою работу; оÑтавалоÑÑŒ лишь кладбище разброÑанных оÑтанков и дымÑщихÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð½; раÑтерзанный, уничтоженный Базейль превращалÑÑ Ð² пепел. Ð’ поÑледний раз Генриетта увидела вдали Ñвой домик; его Ñтены рушилиÑÑŒ в вихре иÑкр. Ей вÑе чудилоÑÑŒ у Ñтены тело мужа. Ðо ее подхватила Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°; горниÑты заиграли Ñигнал к отÑтуплению; Ñама не Ð·Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº, Генриетта утонула в потоке отÑтупающих войÑк. Она Ñтала вещью, обломком, ее поглотил глухой топот толп, которые текли во вÑÑŽ ширину дорог. Больше она уже ничего не Ñознавала; наконец она очнулаÑÑŒ в Балане, Ñреди незнакомых людей, на чьей-то кухне, уронила голову на Ñтол и зарыдала. V Ð’ деÑÑть чаÑов утра рота БодуÑна вÑе еще лежала на ÐлжирÑком плоÑкогорье, в поле, Ñреди кочнов капуÑты, так и не двинувшиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Батареи Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° Ðттуа и полуоÑтрова Иж ÑтрелÑли вÑе ÑроÑтней; перекреÑтным огнем убило еще двух Ñолдат, а приказ наÑтупать не приходил; неужели так и придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти здеÑÑŒ целый день под картечью, не ÑражаÑÑÑŒ? Солдаты не могли даже отвеÑти душу, ÑтрелÑÑ Ð¸Ð· шаÑпо. Капитану БодуÑну удалоÑÑŒ прекратить огонь, Ñту бешеную, беÑполезную Ñтрельбу по ÑоÑеднему леÑу, где как будто не оÑталоÑÑŒ ни одного пруÑÑака. Солнце жарило теперь вовÑÑŽ; люди изнемогали, вытÑнувшиÑÑŒ на земле, под пылающим небом. Жан обернулÑÑ Ð¸ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ заметил, что ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð½Ð¸Ð» голову, приник щекой к земле, закрыл глаза, Ñмертельно побледнел и Ñловно заÑтыл. — Ðу, в чем дело? ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто заÑнул. Его одолели ожидание и уÑталоÑть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñо вÑех Ñторон реÑла Ñмерть. Вдруг он проÑнулÑÑ, широко открыл Ñпокойные глаза, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ в них опÑть отразилÑÑ Ñмутный ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ битвой. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не мог определить, долго ли он Ñпал. КазалоÑÑŒ, он очнулÑÑ Ð¾Ñ‚ безмерного, воÑхитительного небытиÑ. — Забавно! — пробормотал он. — Я заÑнул… Да, мне Ñтало лучше. И правда, он чувÑтвовал, что его виÑки и грудь не так мучительно Ñжимает кольцо Ñтраха, от которого трещат коÑти. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñтал подшучивать над Лапулем, который беÑпокоилÑÑ Ð¾Ð± иÑчезнувших Шуто и Лубе и готов был идти на поиÑки. «Ловко придумано, хочет где-нибудь укрытьÑÑ Ð·Ð° деревом и покуривать трубку!» Паш Ñчитал, что Шуто и Лубе задержаны в лазарете: там не хватает Ñанитаров. Тоже невеÑелое дело — подбирать под огнем раненых! И, одержимый ÑуевериÑми родного Ñела, Паш прибавил, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°ÑатьÑÑ Ðº покойникам: Ñто приноÑит неÑчаÑтье, накличешь Ñмерть. — Да замолчите, черт Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ð¸! — закричал лейтенант Роша. — Подыхаем мы, что ли? Полковник де Винейль обернулÑÑ. Ð’ первый раз Ñ Ñамого утра на его лице поÑвилаÑÑŒ улыбка. Потом он опÑть заÑтыл верхом на Ñвоем коне, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð², как вÑегда невозмутимый под огнем. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовалÑÑ Ñанитарами и Ñмотрел, как они ищут во вÑех рытвинах раненых. Ð’ конце ложбины, за коÑогором, наверно, был летучий лазарет Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ помощи; Ñлужители обÑледовали плоÑкогорье и быÑтро поÑтавили палатку; они выгрузили из фургона инÑтрументы, аппараты, белье — вÑе, что необходимо Ð´Ð»Ñ Ñпешных перевÑзок, перед отправкой, раненых в Седан, куда их поÑылали, как только удавалоÑÑŒ доÑтать повозки, которых уже не хватало. ЗдеÑÑŒ были только низшие Ñлужащие. И оÑобенно упорное, не увенчанное Ñлавой геройÑтво проÑвлÑли Ñанитары. Одетые в Ñерое, Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным креÑтом на кепи и рукаве, они медленно, Ñпокойно проникали под обÑтрелом вÑюду, где падали раненые. Они ползли на коленÑÑ…, ÑтаралиÑÑŒ пользоватьÑÑ Ñ€Ð²Ð°Ð¼Ð¸, плетнÑми, вÑеми неровноÑÑ‚Ñми почвы, не выÑтавлÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð· Ñвою храброÑть и не Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти без пользы. И как только находили упавших, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ начиналаÑÑŒ Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°: многие раненые терÑли Ñознание, и надо было отличить раненых от убитых. Одни лежали, уткнувшиÑÑŒ лицом в землю, в луже крови и могли погибнуть от удушьÑ; у других рот был набит грÑзью, Ñловно они куÑали землю; некоторые валÑлиÑÑŒ вповалку, кучей; руки и неги были Ñведены Ñудорогой, грудь почти раздавлена. Санитары бережно выÑвобождали и подбирали тех, кто еще дышал, выпрÑмлÑли им руки и ноги, приподнимали голову и обмывали, как могли. У каждого Ñанитара была флÑга Ñо Ñвежей водой, которую они раÑходовали очень Ñкупо. И чаÑто они подолгу ÑтоÑла на коленÑÑ…, ÑтараÑÑÑŒ привеÑти раненого в чувÑтво и выжидаÑ, пока он откроет глаза. Шагах в пÑтидеÑÑти, Ñлева, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», как Ñанитар пытаетÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ, куда ранен Ñолдат; кровь по капле ÑочилаÑÑŒ из рукава. Человек Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным креÑтом, наконец, нашел причину ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ оÑтановил его, зажав артерию. Ð’ неотложных ÑлучаÑÑ… Ñанитары оказывали первую помощь, предохранÑли раненых от резких движений при переломах, бинтовали руки и ноги, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ñ… в неподвижное ÑоÑтоÑние, чтобы не повредить при переноÑке. Ð Ñта переноÑка Ñама по Ñебе ÑвлÑлаÑÑŒ трудным делом: Ñанитары поддерживали тех, кто мог ходить, других неÑли на руках, как малых детей, или на Ñпине, обвив их руками Ñвою шею; иногда вдвоем, втроем или вчетвером, в завиÑимоÑти от Ñтепени ранениÑ, они ÑоÑтавлÑли из Ñвоих оплетенных рук Ñиденье, а то неÑли раненых, держа их за ноги и за плечи. Кроме обычных ноÑилок, пользовалиÑÑŒ еще изобретательно придуманными ноÑилками из винтовок, ÑвÑзанных ремнÑми от ранцев. И повÑюду на равнине, которую оÑыпали ÑнарÑды, они шли поодиночке или по неÑкольку человек, Ñо Ñвоей ношей, опуÑтив голову, Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ землю, продвигаÑÑÑŒ оÑторожно и вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ героичеÑки Ñмело. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñмотрел, как один из них, худой, тщедушный человек, Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñшего у него на шее Ñ‚Ñжелого Ñержанта, которому перебило ноги; казалоÑÑŒ, трудолюбивый муравей неÑет Ñлишком большое зерно; вдруг Ñанитар ÑпоткнулÑÑ Ð¸ вмеÑте Ñо Ñвоей ношей иÑчез в дыму разорвавшегоÑÑ ÑнарÑда. Когда дым раÑÑеÑлÑÑ, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñнова увидел Ñержанта на Ñпине у Ñанитара; Ñержант не был ранен, но Ñанитар упал: у него был вÑпорот бок. Тогда пришел другой трудолюбивый муравей; он перевернул, оÑмотрел погибшего товарища, взвалил раненого Ñержанта Ñебе на Ñпину и унеÑ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑˆÑƒÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ñказал Лапулю: — ГлÑди, еÑли тебе больше нравитÑÑ Ñта работа, подÑоби-ка им! С некоторого времени батареи в Сен-Манже неиÑтовÑтвовали; вÑе Ñильней ÑыпалÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð´ ÑнарÑдов; капитан БодуÑн по-прежнему раздраженно прогуливалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñвоей ротой; наконец он не выдержал и подошел к полковнику. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñада! Так долго иÑпытывать терпение войÑк и не поÑылать их в дело! — Я не получил приказа, — ÑтоичеÑки ответил полковник. Мимо опÑть промчалÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð» Ð”ÑƒÑ Ð² Ñопровождении Ñвоего штаба. Он только что виделÑÑ Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼ де Вимпфеном, который поÑпешил Ñюда и умолÑл его держатьÑÑ Ñтойко; генерал Ð”ÑƒÑ Ñчел возможным Ñто обещать, но при определенном уÑловии, что КреÑтовую гору Илли на правом фланге будут оборонÑть. ЕÑли французы потерÑÑŽÑ‚ позицию Илли, он не отвечает больше ни за что, — тогда отÑтупление неизбежно. Генерал де Вимпфен ответил, что войÑка 1-го корпуÑа займут КреÑтовую гору; и правда, почти немедленно там раÑположилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ðº зуавов. Генерал Ð”ÑƒÑ ÑƒÑпокоилÑÑ Ð¸ ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ð¾Ñлать дивизию Дюмона на помощь 12-му корпуÑу, которому угрожала опаÑноÑть. Ðо через четверть чаÑа, удоÑтоверившиÑÑŒ в прочном положении Ñвоего левого фланга, он заметил, что КреÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð° опуÑтела: зуавов больше нет, плоÑкогорье оÑтавлено; под адÑким огнем немецких батарей Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° Фленье здеÑÑŒ больше Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ держатьÑÑ; он вÑкрикнул и поднÑл руки к небу. Ð’ отчаÑнии, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ, генерал Ð”ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð° правый фланг и вдруг попал в Ñамую гущу разгромленной дивизии Дюмона, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÐµÑпорÑдочно отÑтупала, обезумев, ÑмешавшиÑÑŒ Ñ Ð¾Ñтатками 1-го корпуÑа. ОтÑтупив, Ñтот ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ ÑƒÐ¶Ðµ не мог отбить Ñвои прежние позиции. ОÑтавив Деньи XII ÑакÑонÑкому корпуÑу, а Живонну — пруÑÑкой гвардии, он вынужден был отойти на Ñевер через ГаренÑкйй леÑ, под обÑтрелом батарей, уÑтановленных неприÑтелем на вÑех выÑотах, от ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ð¾ ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ñ‹. Грозный железный круг ÑмыкалÑÑ; чаÑть пруÑÑкой гвардии продолжала наÑтупать на Илли Ñ Ð²Ð¾Ñтока на запад, а Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° на воÑток вÑлед за XI корпуÑом, занÑвшим Сен-Манж, V, миновав Фленье, неуÑтанно тащил Ñвои пушки вперед и вперед, продвигалÑÑ Ð±ÐµÑÑтыдно, дерзко, наÑтолько уверенный в невежеÑтве и беÑпомощноÑти французÑкого командованиÑ, что даже не Ñтал ждать поддержки Ñо Ñтороны пехоты. Было двенадцать чаÑов днÑ, вÑе небо уже пылало, гремело; над 7-м и 1-м корпуÑами французÑкой армии бушевал перекреÑтный огонь. Пока неприÑтельÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° подготовку к решительной атаке КреÑтовой горы Илли, генерал Ð”ÑƒÑ Ñмело предпринÑл поÑледнюю попытку удержать ее. Он разоÑлал приказы, Ñам ринулÑÑ Ð² толпу беглецов из дивизии Дюмона, Ñумел ÑоÑтавить колонну и броÑил ее на плоÑкогорье. ÐеÑколько минут она держалаÑÑŒ Ñтойко, но пули ÑыпалиÑÑŒ таким чаÑтым дождем, и в пуÑтых полÑÑ…, лишенных даже деревца, проноÑилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñмерч ÑнарÑдов, что войÑка тут же охватила паника; Ñолдаты неÑлиÑÑŒ по Ñклонам, летели, как Ñоломинки, подхваченные внезапной бурей. Однако генерал заупрÑмилÑÑ Ð¸ двинул другие полки. ПроÑкакавший ординарец, Ñреди оглушительного шума, выкрикнул приказ полковнику де Винейлю. Полковник Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ привÑтал на Ñтременах и, раÑкраÑневшиÑÑŒ от волнениÑ, взмахнув Ñаблей, указал на КреÑтовую гору. — РебÑта! Ðаконец очередь за нами!.. Вперед! Вверх! 106-й полк бодро двинулÑÑ. Рота БодуÑна поднÑлаÑÑŒ одной из первых; поÑлышалиÑÑŒ шутки; Ñолдаты говорили, что они заржавели, что у них в ÑуÑтавы набилаÑÑŒ землÑ. Ðо Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… же шагов пришлоÑÑŒ броÑитьÑÑ Ð² ближайшую траншею — укрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ жеÑточайшего огнÑ. И вÑе побежали, Ñогнув Ñпину. —ОÑторожней, голубчик! — повторÑл Жан МориÑу. — Ð—Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð±ÑƒÑ‡ÐºÐ°! Ðе выÑовывай ноÑа, а то его навернÑка отхватÑÑ‚!.. И побереги Ñвои коÑти, еÑли не хочешь оÑтавить их по дороге. Кто на Ñтот раз вернетÑÑ, будет молодцом. От гула и топота полчищ звенело в голове; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñам не знал, Ñтрашно ему или нет; он мчалÑÑ, его куда-то неÑло; у него уже не было Ñвоей воли, ему только хотелоÑÑŒ, чтобы вÑе. поÑкорей кончилоÑÑŒ. Теперь он был только волной в Ñтом потоке; когда внезапно в конце траншеи Ñолдаты попÑтилиÑÑŒ, очутившиÑÑŒ перед открытым проÑтранÑтвом, которое оÑталоÑÑŒ пройти, он почувÑтвовал дикий Ñтрах и готов был бежать. ИнÑтинкт вырвалÑÑ Ð½Ð° волю, муÑкулы дейÑтвовали Ñами Ñобой, подчинÑÑÑÑŒ веÑнию Ñлепого ужаÑа. Солдаты уже поворачивали назад, как вдруг к ним броÑилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸Ðº. — Что вы, ребÑта, не огорчайте менÑ, не будьте труÑами!.. Ð’Ñпомните! Ðикогда еще Ñто шеÑтой полк не отÑтупал; вы первые запÑтнаете наше знамÑ!.. Он тронул конÑ, преградил беглецам дорогу, находил Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ нужные Ñлова, говорил о Франции, и его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð» от Ñлез. Лейтенанта Роша так взволновал поÑтупок полковника, что он выхватил Ñаблю и Ñтал колотить ею Ñолдат, Ñловно палкой; бешеный гнев овладел им. — Сволочи! Я загоню Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° гору пинками в зад! Слушай команду, не то Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±ÑŒÑŽ морду первому, кто повернет оглобли! Ðо применÑть наÑилие, веÑти Ñолдат в бой пинками претило полковнику. — Ðе надо, лейтенант! Они вÑе пойдут за мной!.. Правда, ребÑта, вы не оÑтавите Ñвоего Ñтарого полковника, вы будете Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вмеÑте отбиватьÑÑ Ð¾Ñ‚ пруÑÑаков?.. Так вперед, наверх! Он ринулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и вÑе дейÑтвительно пошли за ним; ведь он обратилÑÑ Ðº ним, как добрый отец, и только неÑтоÑщие люди могли его оÑтавить. Впрочем, он один Ñпокойно поехал по полю верхом на Ñвоем большом коне, а Ñолдаты раÑÑыпалиÑÑŒ в разные Ñтороны и поднималиÑÑŒ по Ñклону вразброд, пользуÑÑÑŒ малейшим прикрытием. До вершины КреÑтовой горы оÑтавалоÑÑŒ не меньше пÑтиÑот метров Ñжатого Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ грÑдок Ñвеклы. ВмеÑто клаÑÑичеÑкого штурма, какой бывает на маневрах, когда войÑка движутÑÑ Ñтройными линиÑми, произошло нечто другое: Ñолдаты кралиÑÑŒ, пригнувшиÑÑŒ к земле, поодиночке или группами, ползли, внезапно прыгали, Ñловно кузнечики, и добиралиÑÑŒ до вершины только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñтву и хитроÑти. ÐеприÑтельÑкие батареи, наверно, увидели их: ÑнарÑды непреÑтанно взрывали землю, и залпы не умолкали. Было убито пÑть Ñолдат, одного лейтенанта разорвало на чаÑти. МориÑу и Жану поÑчаÑтливилоÑÑŒ найти плетень, и они бежали, укрывшиÑÑŒ так, что их не было видно. И вÑе-таки Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð° виÑок одному Ñолдату, он упал им под ноги. ПришлоÑÑŒ отпихнуть его. Ðо мертвые уже не принималиÑÑŒ в раÑчет, их было Ñлишком много. Вопил раненый, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ руками вываливавшиеÑÑ ÐºÐ¸ÑˆÐºÐ¸; дергалÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑŒ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ креÑтцом; но вÑÑ Ñта ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ, веÑÑŒ ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹ никого уже не трогали. Солдаты Ñтрадали только от изнурительной полуденной жары. — ÐÑ…, пить хочетÑÑ! — пробормотал МориÑ. — Как будто в горле Ñажа. ЧувÑтвуешь, как пахнет паленым, горелой шерÑтью? Жан кивнул головой. — Так пахло и под Сольферино. Может быть, Ñто и еÑть запах войны. Погоди, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑталаÑÑŒ водка, мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑŒÐµÐ¼! За изгородью они на минутку Ñпокойно оÑтановилиÑÑŒ. Ðо вмеÑто того чтобы утолить жажду, водка ожгла им внутренноÑти. Ð’ÐºÑƒÑ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ð¾Ð³Ð¾ во рту был неÑтерпим. Ð˜Ð·Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ голода, они охотно проглотили бы куÑок хлеба, который был у МориÑа в ранце. Ðо разве Ñто мыÑлимо? За ними вдоль Ð¿Ð»ÐµÑ‚Ð½Ñ Ð±ÐµÑпрерывно бежали другие Ñолдаты и подталкивали их вперед. Ðаконец одним прыжком они очутилиÑÑŒ по ту Ñторону Ñклона на плоÑкогорье, у Ñамого Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑпÑÑ‚Ð¸Ñ â€” Ñтарого креÑта, иÑкрошенного ветрами и дождем, между двух тощих лип. — Ð-а! Слава богу! ДобралиÑÑŒ! — крикнул Жан. — Ðо вÑе дело в том, чтобы здеÑÑŒ удержатьÑÑ. Он был прав. МеÑто было не из приÑтных, как жалобно заметил Лапуль, развеÑелив роту. Ð’Ñе опÑть залегли на Ñжатом поле, и тем не менее убило еще трех Ñолдат. Ðа вершине бушевал наÑтоÑщий ураган; из Сен-Манжа, Фленье и Живонны ÑнарÑды ÑыпалиÑÑŒ в таком количеÑтве, что Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, как будто под проливным дождем. Конечно, позицию невозможно удержать надолго, еÑли войÑка, брошенные Ñюда так безраÑÑудно, не поддержит артиллериÑ. Говорили, что генерал Ð”ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» двинуть две резервные батареи; и каждую Ñекунду Ñолдаты вÑтревоженно оборачивалиÑÑŒ в ожидании пушек, но пушки не поÑвлÑлиÑÑŒ. — Ðто нелепо, нелепо! — твердил капитан БодуÑн, раздраженно ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð²Ð·Ð°Ð´ и вперед. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ñылать полк куда попало и не давать ему немедленно подкреплений! Заметив Ñлева ложбину, он крикнул лейтенанту Роша: — ПоÑлушайте, лейтенант! Рота может укрытьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼! Роша не двинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÑтоÑть во веÑÑŒ роÑÑ‚, только пожал плечами. — Ð, здеÑÑŒ или там, — право, капитан? везде одна и та же музыка!.. Пожалуй, лучше вÑего не двигатьÑÑ. Тут капитан БодуÑн, который обычно никогда не бранилÑÑ, вдруг вÑпылил: — Черт подери! Да Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех здеÑÑŒ ухлопают! ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ позволить, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð»Ð¸ так, здорово живешь! Он заупрÑмилÑÑ Ð¸ решил Ñвоими глазами удоÑтоверитьÑÑ, лучше ли та позициÑ, на которую он указал. Ðо, не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¸ деÑÑти шагов, он вдруг иÑчез в дыму от взрыва; оÑколком ÑнарÑда ему раздробило правую ногу. Он повалилÑÑ Ð½Ð° Ñпину, пронзительно вÑкрикнув, Ñловно иÑÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. — Я так и знал, — буркнул Роша. — Ðе Ñтоило ему ÑуетитьÑÑ: еÑли уж Ñуждено подохнуть, то подохнешь. УвидÑ, что капитан упал, Ñолдаты его роты вÑтали; он звал на помощь, умолÑÑ, чтоб его унеÑли; Жан и вÑлед за ним ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¸ к нему. — ДрузьÑ! Ради бога! Ðе оÑтавлÑйте менÑ! ОтнеÑите в лазарет! — Ðу, гоÑподин капитан, Ñто не так-то легко… Ðо вÑе-таки можно попробовать. Они Ñтали ÑовещатьÑÑ, как его поднÑть, но вдруг заметили двух Ñанитаров, которые укрылиÑÑŒ за плетнем и как будто ждали работы. Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñтали наÑтойчиво звать их, замахали руками, и Ñанитары подошли. ЕÑли они доберутÑÑ Ð´Ð¾ лазарета без злоключений, капитан будет ÑпаÑен. Ðо дорога предÑтоÑла длиннаÑ, а железный град хлеÑтал вÑе Ñильней. Санитары туго перевÑзали капитану ногу, переплели руки и поÑадили на них раненого; он обхватил каждого за шею. Узнав о ÑлучившемÑÑ, приÑкакал полковник де Винейль. Он знал капитана еще Ñо Ð´Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ выпуÑка из Сен-СирÑкой школы, любил его и был потрÑÑен. — Мой бедный мальчик! МужайтеÑÑŒ! Ðто ничего! Ð’Ð°Ñ ÑпаÑут… Капитан махнул рукой, Ñловно наконец Ñнова набралÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñти: — Ðет, нет, кончено! Ðо так лучше! УжаÑней вÑего ждать неизбежного. Его унеÑли. Санитарам поÑчаÑтливилоÑÑŒ благополучно добратьÑÑ Ð´Ð¾ изгороди, и они пуÑтилиÑÑŒ в путь Ñо Ñвоей ношей. Когда они иÑчезли в роще, где находилÑÑ Ð»Ð°Ð·Ð°Ñ€ÐµÑ‚, полковник вздохнул Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — ГоÑподин полковник! — внезапно вÑкрикнул МориÑ. — Да ведь вы тоже ранены! Он заметил, что левый Ñапог полковника забрызган кровью. Каблук, должно быть, оторвало, и куÑок голенища врезалÑÑ Ð² ногу. Полковник де Винейль, удержавшиÑÑŒ в Ñедле, Ñпокойно нагнулÑÑ Ð¸ взглÑнул на ногу, котораÑ, по-видимому, воÑпалилаÑÑŒ и отÑжелела. — Да, да, — пробормотал он, — Ñто, наверно, только что… Ðичего, держатьÑÑ Ð² Ñедле можно… И, возвращаÑÑÑŒ на Ñвой поÑÑ‚, чтобы Ñтать во главе полка, он прибавил: — Пока еще Ñидишь верхом, вÑе в порÑдке! Ðаконец прибыли две батареи артиллерийÑкого резерва. Ð”Ð»Ñ Ð²Ñтревоженных Ñолдат Ñто ÑвилоÑÑŒ огромным подÑпорьем, Ñловно пушки были крепоÑтным валом, ÑпаÑением и гром их заÑтавит замолчать вражеÑкие орудиÑ. К тому же глазам предÑтавлÑлоÑÑŒ великолепное зрелище: батареи ехали в Ñтрогом боевом порÑдке, за каждым орудием Ñледовал зарÑдный Ñщик, ездовые на подÑедельных лошадÑÑ… держали в поводу уноÑных, Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлуга Ñидела на передках, бригадиры и фейерверкеры Ñкакали каждый, где ему полагалоÑÑŒ. КазалоÑÑŒ, они едут на парад, Ñтарательно ÑÐ¾Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ ÑƒÑтановленные диÑтанции, но мчалиÑÑŒ при Ñтом по Ñжатым полÑм Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью, Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ грозовым грохотом. МориÑ, улегшиÑÑŒ Ñнова на землю, приподнÑлÑÑ Ð¸ Ñ Ð²Ð¾Ñторгом Ñказал Жану: — Ð-а! Слева Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ ÐžÐ½Ð¾Ñ€Ðµ. Я вижу по Ñолдатам. Жан толкнул его и броÑил опÑть на землю. — Да ложиÑÑŒ ты! И не шевелиÑÑŒ! Ðо оба, припав щекой к земле, больше не отрывали взглÑда от батареи, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° ее передвижением, взволнованно Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ñтих Ñпокойных, деÑтельных и храбрых Ñолдат, от которых они ждали победы. Вдруг Ñлева, на голой вершине, Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ; в мгновение ока канониры ÑоÑкочили, отцепили передки; ездовые оÑтавили Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð½Ð° позиции, повернули коней, отъехали на пÑтнадцать метров назад и заÑтыли лицом к неприÑтелю. Ð’Ñе шеÑть орудий были уже наведены, уÑтановлены на большом раÑÑтоÑнии одно от другого, по два в трех подразделениÑÑ…, под командой лейтенантов, вое шеÑть объединены под начальÑтвом худого долговÑзого капитана, который ÑовÑем некÑтати маÑчил вехой на плоÑкогорье. БыÑтро Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ Ð²Ñ‹Ñ‡Ð¸ÑлениÑ, капитан крикнул: — Прицел на тыÑÑчу шеÑтьÑот метров! Мишенью была выбрана пруÑÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ, налево от Фленье, за куÑтарниками; под ее Ñтрашным огнем на горе Илли невозможно было держатьÑÑ. 203 — Смотри, — Ñтал объÑÑнÑть Жану МориÑ, который не мог молчать, — орудие Оноре в Ñреднем подразделении. Вот он нагнулÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼â€¦ Ðаводчик — Ñто коротышка Луи; мы вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ выпили в Вузье, помнишь?.. Рлевый ездовой, тот, что Ñидит так прÑмо на великолепном рыжем жеребце, — Ðдольф… Орудие Ñ ÑˆÐµÑтью канонирами и фейерверкером, за ними — передок и двое ездовых Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñми, еще дальше — зарÑдный Ñщик, шеÑть лошадей, трое ездовых, а затем — обозный фургон, Ñ„ÑƒÑ€Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð°, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐ·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, — вÑÑ Ñта вереница людей, коней и орудий вытÑнулаÑÑŒ по прÑмой линии на Ñотню метров вперед, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñных лошадей, запаÑного зарÑдного Ñщика, Ñолдат, предназначенных воÑполнÑть потери и ÑтоÑвших Ñправа, чтобы без нужды не подвергатьÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти под продольным огнем. Оноре Ñтал зарÑжать Ñвое орудие. Два канонира уже неÑли орудийный патрон и ÑнарÑд; у зарÑдного Ñщика ÑтоÑли наготове бригадир и фейерверкер; и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ два канонира, обÑлуживающие жерло, ввели орудийный патрон — зарÑд пороха, завернутого в Ñаржу, тщательно забили его Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ пробойника и так же загнали ÑнарÑд; его ушки заÑкрипели вдоль нарезов. Помощник наводчика быÑтро обнажил порох ударом протравника и воткнул Ñтопин в запал. Оноре пожелал Ñамолично навеÑти орудие Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ выÑтрела; полулежа на хоботе лафета, он передвигал винт регулÑтора, чтобы определить диÑтанцию, и безоÑтановочным движением руки указывал направление наводчику, который чуть-чуть подвигал Ñзади орудие рычагом то вправо, то влево. — Ðу, кажетÑÑ, готово! — вÑтаваÑ, Ñказал Оноре. ДолговÑзый капитан, ÑогнувшиÑÑŒ в три погибели, подошел проверить прицел. У каждого Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ðº наводчика держал в руке шнур, готовÑÑÑŒ дернуть зубчатое лезвие, от которого воÑпламенÑетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð». И медленно по номерам отдавалиÑÑŒ приказы: — Первое орудие! Огонь!.. Второе! Огонь!.. РаздалоÑÑŒ шеÑть выÑтрелов; пушки откатилиÑÑŒ назад; их опÑть подвинули на прежнее меÑто; между тем фейерверкеры уÑтановили недолет. Они иÑправили ошибку, и началÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ же Ñамый маневр; тщательноÑть и точноÑть, механичеÑÐºÐ°Ñ Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° поддерживала в Ñолдатах бодроÑть. Вокруг орудиÑ, как вокруг любимого животного, ÑобралаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑемьÑ, Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ð¼ делом. Орудие ÑвлÑлоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… ÑвÑзью, единÑтвенной заботой; ему предназначалоÑÑŒ вÑе — зарÑдный Ñщик, фуры, кони, люди. Так возникала Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÑоглаÑованноÑть вÑех артиллериÑтов батареи, прочноÑть и ÑпокойÑтвие дружной Ñемьи. Солдаты 106-го полка приветÑтвовали первый залп радоÑтными возглаÑами. Ðаконец-то заткнут глотку пруÑÑким пушкам! Ðо люди Ñразу разочаровалиÑÑŒ, увидÑ, что ÑнарÑды не долетают до цели, большей чаÑтью разрываютÑÑ Ð² воздухе, не доÑтигнул куÑтарников, где ÑкрывалаÑÑŒ неприÑтельÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ. — Оноре говорит, что, по Ñравнению Ñ ÐµÐ³Ð¾ пушкой, оÑтальные — проÑто рухлÑдь… — Ñказал МориÑ. — Другой такой пушки не Ñыщешь! Он отноÑитÑÑ Ðº ней, как к любимой женщине! ПоглÑди, как он нежно на нее Ñмотрит, как заÑтавлÑет ее вытирать, чтобы ей не было Ñлишком жарко! ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ð» Ñ Ð–Ð°Ð½Ð¾Ð¼; обоих приободрила Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑмелоÑть артиллериÑтов. Между тем пруÑÑкие батареи поÑле трех залпов приÑтрелÑлиÑÑŒ: Ñначала они били Ñлишком далеко, но Ñкоро доÑтигли такой точноÑти, что ÑнарÑды Ñтали попадать прÑмо во французÑкие орудиÑ; а французы, как ни ÑтаралиÑÑŒ, не могли ÑтрелÑть на более далекое раÑÑтоÑние. Один из помощников Оноре, канонир, ÑтоÑвший у жерла Ñлева, был убит. Его труп оттащили, и работа продолжалаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾ÑŽ же тщательной точноÑтью, так же неÑпешно. Со вÑех Ñторон дождем ÑыпалиÑÑŒ и разрывалиÑÑŒ ÑнарÑды, но у каждого Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð² таком же Ñтрогом порÑдке двигалиÑÑŒ люди, втыкали орудийный патрон и ÑнарÑд, уÑтанавливали прицел, производили выÑтрел, подталкивали колеÑа на прежнее меÑто и были так поглощены Ñвоей работой, что больше ничего не видели и не Ñлышали. ОÑобенно поразило МориÑа поведение ездовых: они неподвижно Ñидели верхом на конÑÑ…, в пÑтнадцати метрах позади пушки, выпрÑмившиÑÑŒ, лицом к неприÑтелю. Среди них находилÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ñ‹Ð¹, уÑатый, краÑнолицый Ðдольф; надо обладать незаурÑдной храброÑтью, чтобы, не моргнув глазом, Ñмотреть, как ÑнарÑды летÑÑ‚ прÑмо на тебÑ, и при Ñтом не иметь возможноÑти отвлечьÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ покрутить уÑÑ‹. Канониры работали и были по крайней мере поглощены Ñвоим делом, но ездовые, не двигаÑÑÑŒ, видели перед Ñобой лишь Ñмерть и могли вдоволь думать только о ней одной и ждать ее. Они были обÑзаны ÑтоÑть лицом к неприÑтелю, потому что, поверниÑÑŒ они Ñпиной, Ñолдатами и конÑми могла бы овладеть Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñть бежать. Ð’Ð¸Ð´Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть лицом к лицу, ее презирают. Ð’ Ñтом — наименее проÑлавленное и величайшее геройÑтво. Еще одному артиллериÑту оторвало голову; двум лошадÑм при зарÑдном Ñщике раÑпороло брюхо: они хрипели; неприÑтельÑкий огонь не утихал и был таким ÑмертоноÑным, что, еÑли бы французы оÑталиÑÑŒ на Ñтой позиции, ÑнеÑло бы вÑÑŽ батарею. ПришлоÑÑŒ отойти вопреки неудобÑтвам перемещениÑ. Капитан больше не колебалÑÑ Ð¸ крикнул: — Подать передки! ОпаÑный маневр был произведен Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÐµÐ½Ð¾Ñной быÑтротой: ездовые Ñнова повернули и подвезли передки; канониры прицепили их к орудиÑм. Ðо, передвинув орудиÑ, они развернули Ñлишком протÑженный фронт; неприÑтель Ñтим воÑпользовалÑÑ Ð¸ уÑилил огонь. Было убито еще три Ñолдата. Ð‘Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ рыÑью, опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ³Ñƒ, и раÑположилаÑÑŒ метрах в пÑтидеÑÑти правей, по другую Ñторону 106-го полка, на небольшом плоÑкогорье. ÐžÑ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†ÐµÐ¿Ð¸Ð»Ð¸; ездовые опÑть Ñтали лицом к неприÑтелю, и Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ открыла такой безоÑтановочный огонь, что затрÑÑлаÑÑŒ землÑ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñкрикнул. С трех залпов пруÑÑкие батареи приÑтрелÑлиÑÑŒ, и третий ÑнарÑд попал прÑмо в пушку Оноре. Видно было, как Оноре броÑилÑÑ Ðº ней и дрожащей рукой нащупал ее Ñвежую рану: от ÐºÑ€Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ жерла был отбит целый куÑок. Ðо орудие еще можно было зарÑжать; из-под ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð¸ труп второго канонира, забрызгавшего лафет Ñвоей кровью, и огонь возобновилÑÑ. — Ðет, Ñто не коротышка Луи, — вÑлух размышлÑл МориÑ. — Вот он наводит, но он, должно быть, ранен: он работает только левой рукой… ÐÑ…, Луи! Он так дружил Ñ Ðдольфом, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ðдольф и требовал, чтобы пеший, канонир, пуÑть он даже и образованный, был Ñмиренным Ñлугой конного, ездового… Жан вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð», но тут он Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой перебил МориÑа: — Им здеÑÑŒ ни за что не продержатьÑÑ! Гиблое дело! И правда, не прошло и пÑти минут, как на новой позиции уже невозможно было уÑтоÑть. СнарÑды ÑыпалиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же точноÑтью. Один из них разбил орудие, убил лейтенанта и двух Ñолдат. Ðи единый выÑтрел пруÑÑких батарей не пропадал даром, и еÑли бы французы еще упорÑтвовали, Ñкоро не оÑталоÑÑŒ бы ни одной пушки, ни одного артиллериÑта. Ð“Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ñила вÑе Ñметала. Тогда во второй раз поÑлышалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº капитана: — Подать передки! Снова произвели тот же маневр: приÑкакали ездовые, повернули, чтобы канониры могли прицепить орудиÑ. Ðо при передвижении наводчику Луи оÑколком ÑнарÑда пробило горло и оторвало челюÑть; Луи упал поперек хобота лафета, который он как раз приподнимал. Ð’ ту Ñамую минуту, когда упрÑжки лошадей ÑтоÑли боком, подъехал Ðдольф; ÑнарÑды поÑыпалиÑÑŒ бешеным градом; Ðдольф упал, раÑкинув руки, ÑнарÑд раздробил ему грудь. При поÑледнем Ñодрогании он обхватил Луи: они Ñловно обнÑлиÑÑŒ и заÑтыли, неиÑтово ÑплетÑÑÑŒ, не разлучаÑÑÑŒ даже поÑле Ñмерти. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что кони были убиты, что ÑмертоноÑный шквал раÑÑтроил Ñ€Ñды, вÑÑ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ по Ñклону и раÑположилаÑÑŒ впереди, в неÑкольких метрах от тога меÑта, где лежали ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан. Ð’ третий раз отцепили орудиÑ, ездовые Ñтали лицом к неприÑтелю, а канониры немедленно, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼, геройÑким упрÑмÑтвом опÑть открыли огонь. — Ð’Ñе кончено! — Ñказал МориÑ, но никто его не раÑÑлышал. КазалоÑÑŒ, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¸ небо ÑлилиÑÑŒ, камни треÑкалиÑÑŒ; гуÑтой дым иногда заÑтилал Ñолнце. Оглушенные Ñтрашным гулом, одуревшие кони ÑтоÑли, понурив голову. ПовÑюду поÑвлÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ñоченный капитан. Вдруг его разорвало пополам; он переломилÑÑ, Ñловно древко знамени. РнеторопливаÑ, ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° продолжалаÑÑŒ, оÑобенно вокруг Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ ÐžÐ½Ð¾Ñ€Ðµ. Хоть он и был унтером, ему пришлоÑÑŒ Ñамому принÑтьÑÑ Ð·Ð° дело: оÑтавалоÑÑŒ только три канонира. Он наводил пушку, дергал зубчатое лезвие, а три других артиллериÑта ходили к зарÑдному Ñщику, зарÑжали, орудовали банником и пробойником. Затребовали еще людей и запаÑных лошадей, чтобы заменить убитых, но никто не ÑвлÑлÑÑ, и пока надо было довольÑтвоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что еÑть. Ð’Ñех беÑило, что почти вÑе ÑнарÑды разрываютÑÑ Ð² воздухе, не причинÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ вреда грозным батареÑм противника, а он ÑтрелÑет так метко. Внезапно Оноре разразилÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑŽ, заглушив гул. ОпÑть неÑчаÑтье! Правое колеÑо Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¾ÑÑŒ на куÑки! К черту вÑе! Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ° Ñо Ñломанной лапой упала набок, уткнулаÑÑŒ в землю, хромаÑ, никуда не годнаÑ! Оноре горько заплакал, обхватил руками ее шею, хотел поÑтавить на ноги, отогреть теплом Ñвоей нежноÑти. Ведь Ñто было лучшее орудие батареи; только оно одно и выпуÑтило неÑколько ÑнарÑдов! И тут же он принÑл безумное решение заменить колеÑо другим немедленно, под огнем. Ð’ Ñопровождении канонира он направилÑÑ Ðº обозной фуре, Ñам нашел запаÑное колеÑо; и опÑть началаÑÑŒ работа, опаÑÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· вÑех, какие можно производить на поле битвы. К ÑчаÑтью, прибыли запаÑные артиллериÑты и запаÑные кони, и два новых канонира помогли ему. Ðо и на Ñтот раз Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° разгромлена. ГероичеÑкое безумÑтво доÑтигло предела. Скоро должен был прийти приказ отÑтупить окончательно. — Скорей, товарищи! — повторÑл Оноре. — Увезем хоть пушку; она им не доÑтанетÑÑ! У него была только одна мыÑль: ÑпаÑти орудие, как ÑпаÑают знамÑ. Он еще говорил и вдруг грохнулÑÑ â€” ему оторвало руку и пробило левый бок. Он упал на орудие, проÑтерÑÑ Ð½Ð° нем, как на почетном ложе; его лицо оÑталоÑÑŒ нетронутым, гневным и прекраÑным; он держал голову прÑмо и, казалоÑÑŒ, Ñмотрел на врага. Из-под разодранного мундира выпало пиÑьмо; умирающий Ñудорожно Ñхватил его, и на лиÑток бумаги по капле потекла кровь. ЕдинÑтвенный оÑтавшийÑÑ Ð² живых лейтенант Ñкомандовал: — Подать передки! Один зарÑдный Ñщик взорвалÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком, как ракета от фейерверка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚Ð°ÐµÑ‚ и лопаетÑÑ. ПришлоÑÑŒ взÑть лошадей от другого Ñщика, чтобы ÑпаÑти орудие, — вÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ñжка была перебита. Ð’ поÑледний раз ездовые повернули; четыре уцелевшие пушки были Ñнова прицеплены, кони пуÑтилиÑÑŒ вÑкачь и оÑтановилиÑÑŒ только в тыÑÑче метров, за первыми деревьÑми ГаренÑкого леÑа. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» вÑе. Он затрÑÑÑÑ Ð¾Ñ‚ ужаÑа и беÑÑознательно повторÑл: — ÐÑ…, беднÑга! БеднÑга! От Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ñƒ него еще Ñильней заныло под ложечкой. Ð’ нем пробуждалоÑÑŒ звериное чувÑтво, он терÑл поÑледние Ñилы, изнывал от голода. Ð’ глазах помутилоÑÑŒ, он уже не Ñознавал опаÑноÑти, угрожавшей полку теперь, когда батарее пришлоÑÑŒ отÑтупить. С минуты на минуту плоÑкогорье могли атаковать значительные чаÑти неприÑтельÑких войÑк. — ПоÑлушай! — Ñказал он Жану. — Я должен поеÑть… Лучше поеÑть, и пуÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ убьют! Он открыл ранец, вынул дрожащими руками хлеб и Ñтал его жадно глотать. Пули ÑвиÑтели, два ÑнарÑда разорвалиÑÑŒ в неÑкольких метрах. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ больше ничего не ÑущеÑтвовало, он хотел только одного: утолить голод. — Рты, Жан, хочешь? Жан Ñмотрел на него, отупев, широко раÑкрыв глаза: ему тоже Ñводило живот от голода. — Да уж давай, пожалуй! ТÑжко мне, ох, как Ñ‚Ñжко! Они поделили хлеб и Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñтью доели его, позабыв обо вÑем на Ñвете. ПоÑле уже они увидели полковника; он Ñидел верхом на Ñвоем большом коне; Ñапог был в крови. 106-й полк пришел в полное раÑÑтройÑтво. ÐеÑколько рот, наверно, уже бежало. Тогда, вынужденный отдатьÑÑ Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÑŽ, полковник поднÑл Ñаблю и Ñо Ñлезами на глазах крикнул: — Да хранит Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³, ребÑта, раз он не пожелал взÑть Ð½Ð°Ñ Ðº Ñебе! Его окружили беглецы; он иÑчез в ложбине. ÐеизвеÑтно как Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ за плетнем вмеÑте Ñ Ð¾Ñтатками Ñвоей роты. ОÑтавалоÑÑŒ не больше Ñорока человек под командой лейтенанта Роша; Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ было знамÑ; младший лейтенант-знаменоÑец обернул его вокруг древка, пытаÑÑÑŒ ÑпаÑти. Они добежали до конца изгороди, броÑилиÑÑŒ в куÑтарник, и Роша приказал Ñнова открыть огонь. Солдаты раÑÑыпалиÑÑŒ поодиночке под прикрытиÑми и могли еще держатьÑÑ, тем более что Ñправа началоÑÑŒ крупное передвижение конницы и на помощь ей в дейÑтвие вводилиÑÑŒ новые полки. Тогда ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что завершаетÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ðµ, неотвратимое окружение. Утром он видел, как пруÑÑаки вышли из ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¡ÐµÐ½Ñ‚-Ðльбер, доÑтигли Сен-Манжа, потом Фленье, а теперь он Ñлышал, как за ГаренÑким леÑом гремÑÑ‚ пушки пруÑÑкой гвардии, и заметил, что другие немцы ÑпуÑкаютÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð¾Ð² Живонны. Еще неÑколько минут, и круг ÑомкнетÑÑ, пруÑÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ ÑоединитÑÑ Ñ V корпуÑом, охватит французÑкую армию живой Ñтеной, громовым кольцом артиллерийÑкого огнÑ. И Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнным намерением произвеÑти поÑледнее уÑилие — прорвать Ñту движущуюÑÑ Ñтену — Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ð¹ÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð° Маргерита ÑобралаÑÑŒ за возвышенноÑтью, готовÑÑÑŒ броÑитьÑÑ Ð² атаку. Она шла на Ñмерть, без вÑÑкой надежды на уÑпех, только чтобы ÑпаÑти чеÑть Франции. И МориÑ, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾ ПроÑпере, приÑутÑтвовал при Ñтрашном зрелище. С раннего утра ПроÑпер беÑпрерывно Ñкакал на Ñвоем коне взад и вперед, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ конца плоÑÐºÐ¾Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÑ Ð˜Ð»Ð»Ð¸ до другого. КавалериÑтов разбудили на заре, одного за другим, не проиграв зорю; кофе варили, изобретательно прикрыв вÑе огни плащами, чтобы не заметил неприÑтель. Потом они уж больше ничего не знали, только Ñлышали пальбу, видели дымки, отдаленное передвижение пехоты, но не имели никакого понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ битве, об ее значении, иÑходе: генералы обрекли их на полное бездейÑтвие. ПроÑпер еле держалÑÑ Ð½Ð° ногах от недоÑыпаниÑ. Он Ñильно Ñтрадал от Ñ‚Ñжелых ночей, от давней уÑталоÑти, от непобедимой дремоты в Ñедле под мерный Ñкок лошади. Ему ÑвлÑлиÑÑŒ видениÑ: то чудилоÑÑŒ, что он лежит и храпит на земле, на подÑтилке из камней, то ÑнилоÑÑŒ, что он Ñпит в хорошей поÑтели, на белых проÑтынÑÑ…. Ðа неÑколько мгновений он дейÑтвительно заÑыпал в Ñедле, был только движущимÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ предметом, неÑущимÑÑ Ð¿Ð¾ воле конÑ. Ðекоторые его товарищи иногда падали Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸. Ð’Ñе так уÑтали, что Ð·Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не могла их разбудить, и приходилоÑÑŒ поднимать их, пробуждать от Ð½ÐµÐ±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸. — Да что они Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ делают, что Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ делают? — повторÑл ПроÑпер, чтобы выйти из непреодолимого оцепенениÑ. Пушки гремели Ñ ÑˆÐµÑти чаÑов. Когда ПроÑпер поднималÑÑ Ð½Ð° холм, в неÑкольких шагах ÑнарÑдом убило двух товарищей, дальше упало еще трое, — их изрешетили пули, и Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ понÑть, откуда ÑтрелÑÑŽÑ‚. Ðта Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ° по полÑм Ñражений, беÑÐ¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¸ опаÑнаÑ, раздражала. Ðаконец в Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð½Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñпер понÑл, что решено веÑти их на Ñмерть и дать им возможноÑть доÑтойно умереть. Ð’ ложбине, чуть пониже КреÑтовой горы, Ñлева от дороги, была Ñобрана вÑÑ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð° Маргерита: три полка африканÑких Ñтрелков, один полк французÑких Ñтрелков и один гуÑарÑкий. Трубы подали Ñигнал: «СпешитьÑÑ!» РаздалаÑÑŒ команда офицеров: — ПодтÑнуть подпруги! Укрепить вьюки! ПроÑпер Ñлез Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ, размÑл ноги, погладил Зефира. Бедный Зефир так же ошалел, как его хозÑин, и был изнурен нелепой работой, к которой его принуждали. Да еще он тащил на Ñебе целый Ñклад: за Ñедлом — белье в Ñедельных кобурах, Ñверху — Ñвернутый плащ, куртка, рейтузы, Ñумка Ñо Ñкребницами, а поперек — еще мешок Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð´ÑŽÐºÐ°, флÑги, котелка. С огромной нежноÑтью и жалоÑтью к коню ПроÑпер подтÑгивал подпруги и проверÑл, вÑе ли хорошо держитÑÑ. Мгновение было мучительное. ПроÑпер был не труÑливей других, но у него так переÑохло во рту, что он закурил папироÑу. Когда идешь в атаку, каждый может Ñказать: «Ðа Ñтот раз мне каюк!» Ждать пришлоÑÑŒ добрых пÑть — шеÑть минут; говорили, что генерал Маргерит поехал вперед, ознакомитьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑтноÑтью. ВойÑка ждали. Ð’Ñе пÑть полков поÑтроилиÑÑŒ в три колонны, по Ñеми ÑÑкадронов в каждой: хватит пушечного мÑÑа! Вдруг трубы дали Ñигнал: «По конÑм!» И почти ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ раздалÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ Ñигнал: «Сабли наголо!» Командиры вÑех полков уже поÑкакали вперед, и каждый занÑл Ñвой боевой поÑÑ‚ в двадцати пÑти метрах от передовой линии. РотмиÑтры находилиÑÑŒ на Ñвоем поÑту, во главе Ñвоих ÑÑкадронов. И опÑть началоÑÑŒ ожидание в мертвой тишине. Ðи звука, ни Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ жгучим Ñолнцем. Только билиÑÑŒ Ñердца. Еще один поÑледний приказ, и вÑÑ Ñта заÑÑ‚Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð»Ð°Ð²Ð° двинетÑÑ, ринетÑÑ ÑƒÑ€Ð°Ð³Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Ðа вершине холма показалÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð¼ на коне раненый офицер; его поддерживали два Ñолдата. Сначала его не узнали. Ðо вдруг раздалÑÑ Ð½ÐµÑÑный ропот и прокатилÑÑ ÑроÑтный гул. Ðто был генерал Маргерит; Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð° ему обе щеки, он был обречен. Он не мог говорить, только протÑнул руку в Ñторону неприÑтелÑ. Гул вÑе разраÑталÑÑ. — Ðаш генерал!.. ОтомÑтим за него! ОтомÑтим! Командир 1-го полка взмахнул Ñаблей и громовым голоÑом крикнул: — Ð’ атаку! Заиграли трубы. ВойÑка двинулиÑÑŒ Ñначала рыÑью. ПроÑпер ехал в первом Ñ€Ñду, почти на краю правого фланга. Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть вÑегда угрожает центру: именно туда беÑÑознательно бьет неприÑтель. ДоÑтигнув вмеÑте Ñо вÑеми вершины КреÑтовой горы и начав ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ ту Ñторону к широкой равнине, ПроÑпер отчетливо увидел в тыÑÑче метрах пруÑÑкие каре, на которые они должны броÑитьÑÑ. Ðо он неÑÑÑ, точно во Ñне, легкий, парÑщий, Ñловно уÑыпленный; в голове была Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтота, не оÑталоÑÑŒ ни одной мыÑли. КазалоÑÑŒ, движетÑÑ ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ð’Ñе повторÑли: Â«Ð¡Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ðº Ñтремени!», чтобы как можно теÑней Ñомкнуть Ñ€Ñды и придать им гранитную ÑтойкоÑть. По мере того как рыÑÑŒ уÑкорÑлаÑÑŒ, переходила в бешеный галоп, африканÑкие Ñтрелки, по арабÑкому обычаю, Ñтали иÑпуÑкать дикие крики, разъÑÑ€ÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ коней. Скоро началаÑÑŒ дьÑвольÑÐºÐ°Ñ Ñкачка, адÑкий напор, неиÑтовый галоп; Ñвирепый вой ÑопровождалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑком пуль, Ñловно шумом града, который барабанил по вÑем металличеÑким предметам: котелкам, флÑгам, медным пуговицам мундиров и наÑечкам Ñбруи. ВмеÑте Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð¼ проноÑилÑÑ ÑƒÑ€Ð°Ð³Ð°Ð½ ветра и грома, дрожала землÑ, и в духоте пахло паленой шерÑтью и звериным потом. ПромчавшиÑÑŒ пÑтьÑот метров в Ñтрашном водовороте, увлекавшем вÑе за Ñобой, ПроÑпер чуть не ÑвалилÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ. Он Ñхватил Зефира за гриву и опÑть уÑелÑÑ Ð² Ñедло. Центр был прорван, пробит пулÑми, подалÑÑ; оба фланга кружилиÑÑŒ в вихре, отÑтупали, чтобы опÑть ринутьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Ðто было неизбежное, заранее предуÑмотренное уничтожение первого ÑÑкадрона. Путь преграждали убитые кони; одни погибали Ñразу, другие билиÑÑŒ в неиÑтовой агонии; и, ÑпешившиÑÑŒ, вÑадники Ñо вÑех ног бежали на поиÑки другого конÑ. Равнину уже уÑеÑли трупы; много коней без Ñедоков продолжали Ñкакать Ñами, возвращалиÑÑŒ на Ñвой боевой поÑÑ‚ и опÑть бешено неÑлиÑÑŒ в огонь, Ñловно привлеченные запахом пороха. Ðтака возобновилаÑÑŒ; второй ÑÑкадрон мчалÑÑ Ð²Ñе бешеней, вÑадники припали к шее коней, держа Ñаблю на колене, готовÑÑÑŒ рубить. Они пролетели еще двеÑти метров под оглушительный рев бури. Ðо Ñнова под пулÑми центр был прорван; люди и кони падали, задерживали Ñкачку непроходимой горой трупов. Второй ÑÑкадрон был также Ñкошен, уничтожен, уÑтупив меÑто тем, кто Ñкакал за ним. Ð’ третий раз Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ñ‡ÐµÑким упорÑтвом они помчалиÑÑŒ в атаку, и ПроÑпер очутилÑÑ Ñреди гуÑар и французÑких Ñтрелков. Полки ÑмешалиÑÑŒ; теперь Ñто была ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°; она беÑпреÑтанно разбивалаÑÑŒ, воÑÑтанавливалаÑÑŒ и уноÑила вÑе, что попадалоÑÑŒ на пути. ПроÑпер больше ничего не Ñознавал, он предавалÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ðµ Ñвоего доброго конÑ, Ñвоего любимого Зефира. От раны в ухо конь, казалоÑÑŒ, ошалел; теперь он Ñкакал в центре; вокруг него кони вÑтавали на дыбы, падали; вÑадников броÑало оземь, Ñловно порывом ветра; некоторые были убиты наповал, но еще держалиÑÑŒ в Ñедле и Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ взором мчалиÑÑŒ в атаку. И на Ñтот раз через двеÑти метров показалоÑÑŒ жнивье, уÑеÑнное умирающими и убитыми. У одних голова вошла в землю, другие упали на Ñпину и Ñмотрели на Ñолнце глазами, вылезшими из орбит. Дальше лежал большой вороной конь, офицерÑкий конь, у него было раÑпорото брюхо, он тщетно пыталÑÑ Ð²Ñтать — обе передние ноги запуталиÑÑŒ в кишках. Под нараÑтающим огнем фланги закружилиÑÑŒ еще раз и отÑтупили, чтобы Ñнова неиÑтово броÑитьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Ðаконец только четвертый ÑÑкадрон во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¹ атаки врезалÑÑ Ð² Ñ€Ñды пруÑÑаков. ПроÑпер взмахнул Ñаблей и, как в тумане, принÑлÑÑ Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ по каÑкам, по темным мундирам. ЛилаÑÑŒ кровь; он заметил, что у Зефира губы в крови, и решил, что лошадь куÑала врагов. Вокруг так орали, что он уже не Ñлышал Ñвоего крика, от которого разрывалаÑÑŒ его грудь. За первой пруÑÑкой линией находилиÑÑŒ втораÑ, и третьÑ, и четвертаÑ. ГеройÑтво было беÑполезно: Ñти. огромные Ñкопища людей поднималиÑÑŒ, Ñловно гуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°; в них иÑчезали и кони и вÑадники. Сколько их ни коÑили, оÑтавалоÑÑŒ еще много. СтрелÑли в упор; огонь ÑвирепÑтвовал Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что загоралиÑÑŒ мундиры. Ð’Ñе потонуло, вÑе было поглощено; везде штыки, пробитые тела, раÑÑеченные черепа. Полки потерÑли здеÑÑŒ не меньше двух третей Ñвоего ÑоÑтава, — от Ñтой отчаÑнной атаки оÑталоÑÑŒ только Ñлавное воÑпоминание о безумии напраÑного подвига. Вдруг Ð¿ÑƒÐ»Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° Зефиру прÑмо в грудь; он рухнул на землю и придавил правое бедро ПроÑпера. От Ñтрашной боли ПроÑпер потерÑл Ñознание. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан, Ñледившие за героичеÑкой Ñкачкой ÑÑкадронов, гневно воÑкликнули: — Черт возьми! Значит, храброÑть ни к чему! Они продолжали ÑтрелÑть, приÑев на корточки за куÑтарниками, на бугре, где раÑÑыпалаÑÑŒ пехота. Сам Роша поднÑл винтовку и тоже ÑтрелÑл. Ðо на Ñтот раз плоÑкогорье Илли было окончательно потерÑно; отовÑюду его захватывали пруÑÑкие войÑка. Было около двух чаÑов, Ñоединение немецких войÑк завершилоÑÑŒ: V ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¸ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ ÑошлиÑÑŒ, ÑÐ¼Ñ‹ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð¾. Вдруг Жан повалилÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð·Ð½Ð¸Ñ‡ÑŒ. — Кончено дело! — пробормотал он. Его Ñловно хватил кто-то молотком по темени; кепи разорвалоÑÑŒ, Ñлетело Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹. Сначала он думал, что пробит череп и обнажилÑÑ Ð¼Ð¾Ð·Ð³. ÐеÑколько Ñекунд он не Ñмел прикоÑнутьÑÑ Ðº голове, в полной уверенноÑти, что там дыра. Ðо, ÑобравшиÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, дотронулÑÑ, — Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ² гуÑтой Ñтруей потекла кровь. Жан был так потрÑÑен, что лишилÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтв. Ð’ Ñту минуту Роша отдал приказ отÑтупать. Рота пруÑÑаков находилаÑÑŒ только в двухÑтах — трехÑтах метрах. Французов могли захватить в плен. — Ðе торопитеÑÑŒ, оборачивайтеÑÑŒ и ÑтрелÑйте! Мы поÑтроимÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, за Ñтеной. Ðо ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием Ñказал: — ГоÑподин лейтенант! ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶ броÑить здеÑÑŒ нашего капрала! — Рчто можно Ñделать, еÑли его прихлопнули? — Ðет, нет! Он еще дышит… УнеÑем его! Роша пожал плечами, Ñловно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñказать, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ каждого раненого. Ðа полÑÑ… Ñражений раненые не в Ñчет. Тогда ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ñюще обратилÑÑ Ðº Пашу и Лапулю: — Ðу, помогите мне! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватит Ñил. Один Ñ Ð½Ðµ донеÑу. Они его не Ñлушали, не Ñлышали и Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñтренным чувÑтвом ÑамоÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð¸ только о Ñебе. Они поползли на коленÑÑ…, потом Ñтремительно побежали к Ñтене. ПруÑÑаки были уже в Ñта метрах. Плача от ÑроÑти, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ Ð–Ð°Ð½Ð¾Ð¼, лежавшим без чувÑтв; он обхватил его, хотел унеÑти, но дейÑтвительно был Ñлишком Ñлаб, тщедушен, изнемог от уÑталоÑти и муки. Он Ñразу зашаталÑÑ Ð¸ упал Ñо Ñвоей ношей. Хоть бы вÑтретить какого-нибудь Ñанитара! Он Ñтал иÑкать безумным взглÑдом и, думаÑ, что нашел Ñанитара Ñреди беглецов, замахал руками. Ðо никто не ÑвлÑлÑÑ. Он Ñобрал поÑледние Ñилы, опÑть поднÑл Жана, кое-как прошел шагов тридцать; перед ним разорвалÑÑ ÑнарÑд; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что вÑе кончено, — он тоже погибнет на трупе товарища. Он медленно вÑтал, ощупал ÑебÑ. Ðи царапины! Почему же ему не бежать? Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть, в неÑколько прыжков он доберетÑÑ Ð´Ð¾ Ñтены и будет ÑпаÑен. Он опÑть обезумел от ужаÑа. Он уже рванулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ, но его удержали узы, которые были Ñильнее Ñтраха Ñмерти. Ðет! ÐельзÑ! Как же покинуть Жана? Ðет, Ñердце изошло бы кровью; чувÑтво братÑкой любви, возникшее между ним и Ñтим креÑтьÑнином, проникло до Ñамых глубин его ÑущеÑтва, до Ñамых корней жизни. Может быть, Ñто чувÑтво воÑходило к первым днÑм мирозданиÑ; казалоÑÑŒ, во вÑеленной только два человека и ни один не может отречьÑÑ Ð¾Ñ‚ другого, не отрекаÑÑÑŒ от Ñамого ÑебÑ. ЕÑли бы Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ назад, под обÑтрелом, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñъел горбушку хлеба, у него никогда бы не хватило Ñил Ñовершить то, что он Ñовершил. Впрочем, впоÑледÑтвии ему было трудно припомнить, как вÑе произошло. Ðаверно, он взвалил Жана на плечи и потащилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñжатым полÑм, Ñквозь куÑтарники, раз двадцать оÑтанавливалÑÑ, ÑпотыкалÑÑ Ð¾ каждый камень, падал и Ñнова вÑтавал. Его поддерживала Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑтойкоÑть, волÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÑ‚ горы. За Ñтеной он нашел Роша и неÑколько Ñолдат из Ñвоего взвода; они вÑе еще ÑтрелÑли, оборонÑÑ, полковое знамÑ, которое младший лейтенант держал под мышкой. ФранцузÑким корпуÑам не было указано ни одного пути к отÑтуплению на Ñлучай неуÑпеха. При наличии такой непредуÑмотрительноÑти и неразберихи каждый генерал был волен дейÑтвовать, как ему вздумаетÑÑ, и теперь вÑе оказалиÑÑŒ отброшенными к Седану, зажаты в чудовищные клещи победоноÑных немецких армий. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ 7-го корпуÑа отÑтупала более или менее в порÑдке, но оÑтатки других дивизий, ÑмешавшиÑÑŒ Ñ Ð¾Ñтатками 1-го корпуÑа, уже неÑлиÑÑŒ к городу потоком гнева и ужаÑа, в Ñтрашной давке, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ и коней. Вдруг ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью заметил, что Жан открывает глаза; чтобы обмыть лицо раненого, он побежал к ÑоÑеднему ручью и Ñправа, в глубине уединенной долины, защищенной крутыми Ñклонами, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ увидел того же креÑтьÑнина, что и утром: креÑтьÑнин вÑе так же неторопливо пахал землю, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð·Ð° плугом, в который была впрÑжена Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ. Зачем терÑть хоть один день? Ведь даже еÑли теперь война, хлеба не переÑтанут раÑти и люди не переÑтанут жить. VI Делагерш поднÑлÑÑ Ð½Ð° выÑокую терраÑу, чтобы взглÑнуть, как идут дела; его опÑть охватило нетерпение. Он видел, что ÑнарÑды перелетают через город и что три или четыре ÑнарÑда, которые пробили крыши ÑоÑедних домов, были только Ñлабым ответом на редкие и недейÑтвенные выÑтрелы ПалатинÑкого форта. Ðо он никак не мог разглÑдеть поле битвы и чувÑтвовал потребноÑть в немедленных ÑведениÑÑ…, тем более что опаÑалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñть в разразившейÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофе Ñвое ÑоÑтоÑние и жизнь. Он оÑтавил на терраÑе подзорную трубу, направленную на немецкие батареи, и Ñошел вниз. Внизу он задержалÑÑ Ð½Ð° главном фабричном дворе. Было около чаÑа днÑ; лазарет переполнÑли раненые. Ð’ ворота въезжали вÑе новые и новые повозки. Обычных двухколеÑных и четырехколеÑных повозок уже не хватало. ПоÑвилиÑÑŒ артиллерийÑкие запаÑные и фуражные подводы, фургоны Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñов — вÑе, что только можно найти на поле битвы; прибывали даже креÑтьÑнÑкие одноколки и тележки, взÑтые на фермах и запрÑженные бродÑчими лошадьми. Туда втиÑнули перевÑзанных наÑпех людей, подобранных летучими лазаретами. Страшной была Ñта выгрузка неÑчаÑтных раненых; одни зелено-бледные, другие багровые от прилива крови; многие лежали без ÑознаниÑ; иные пронзительно кричали, другие, казалоÑÑŒ. были поражены ÑтолбнÑком и, озираÑÑÑŒ иÑпуганными глазами, отдавали ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки Ñанитаров; некоторые при первом прикоÑновении к ним ÑодрогалиÑÑŒ и тут же умирали. Везде было переполнено; вÑе тюфÑки в большом низком помещении были занÑты, и военный врач Бурош приказал разложить в углу широкую подÑтилку из Ñоломы. Он и его помощники пока ÑправлÑлиÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼. Врач только потребовал еще один Ñтол Ñ Ñ‚ÑŽÑ„Ñком и клеенкой Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¹, которые производилиÑÑŒ под навеÑом. Помощник быÑтро прикладывал к ноÑу раненых Ñалфетку, пропитанную хлороформом. Сверкали тонкие Ñтальные ножи, пилы чуть Ñкрипели, как терки; кровь лилаÑÑŒ бурными ÑтруÑми, но ее тут же оÑтанавливали. То и дело приноÑили и уноÑили оперируемых, люди Ñновали взад и вперед, едва уÑпевали протереть мокрой губкой клеенку. Рна краю лужайки, за гуÑтым ракитником, пришлоÑÑŒ уÑтроить Ñвалку: туда броÑали трупы, а также отрезанные руки и ноги, куÑки человечеÑкого мÑÑа и оÑколки коÑтей, оÑтавшиеÑÑ Ð½Ð° операционных Ñтолах. Старуха Делагерш и Жильберта Ñидели под большим деревом; они едва уÑпевали Ñворачивать бинты. Прошел Бурош; его лицо пылало, халат был уже веÑÑŒ в крови; Бурош броÑил Делагершу Ñверток Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ крикнул: — Ðате! Делайте хоть что-нибудь! Будьте полезны! Ðо фабрикант возразил: — ПроÑтите! Я должен пойти за извеÑтиÑми. Теперь уже не знаешь, жив ты или нет. И, поцеловав жену в голову, он прибавил: — Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð°! Подумать, что от одного ÑнарÑда вÑе может у Ð½Ð°Ñ Ñгореть! УжаÑно! Жильберта, бледнаÑ, поднÑла голову, обвела взглÑдом Ñад и вздрогнула. Ðо тут же на ее лице опÑть заиграла невольнаÑ, Ð½ÐµÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — О да! УжаÑно! ÐеÑчаÑтные, их вÑе режут и режут!.. Странно! Я оÑталаÑÑŒ здеÑÑŒ и до Ñих пор не упала в обморок. Старуха Делагерш видела, как ее Ñын целует жену, поднÑла руку, Ñловно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ отÑтранить, вÑпомнив о другом мужчине, который, наверно, тоже целовал Ñти волоÑÑ‹ ночью. Ðо ее Ñтарые руки задрожали, она прошептала: — Боже! Сколько горÑ! Забываешь и Ñвое! Делагерш Ñказал, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚ÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑведениÑми, и ушел. Ðа улице Мака он Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ увидел, что в город возвращаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñ‹ безоружных Ñолдат в изодранных, запыленных, грÑзных мундирах. Он пыталÑÑ Ñ€Ð°ÑÑпроÑить, что ÑлучилоÑÑŒ, но не мог добитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ: одни тупо отвечали, что ничего не знают, другие в ответ выпаливали Ñтолько Ñлов и так возбужденно размахивали руками, что производили впечатление ÑумаÑшедших. Делагерш беÑÑознательно направилÑÑ Ðº префектуре, решив, что вÑе извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ туда. Когда он переходил Школьную площадь, туда примчалиÑÑŒ и круто оÑтановилиÑÑŒ у тротуара две пушки. Ðа Большой улице ему пришлоÑÑŒ убедитьÑÑ, что город уже переполнен первыми беглецами; у ворот Ñидели три ÑпешившихÑÑ Ð³ÑƒÑара и делили хлеб; двое других медленно вели под уздцы коней, не знаÑ, в какую конюшню их поÑтавить; офицеры раÑтерÑнно металиÑÑŒ, по-видимому не знаÑ, куда детьÑÑ. Ðа площади Тюренна какой-то лейтенант поÑоветовал Делагершу не задерживатьÑÑ: там ÑыплютÑÑ ÑнарÑды, одним оÑколком даже разбило решетку вокруг памÑтника великого полководца, завоевавшего Пфальц. И правда, быÑтро Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ улице Префектуры, Делагерш увидел, как на МааÑÑком моÑту Ñо Ñтрашным грохотом разорвалиÑÑŒ два ÑнарÑда. Он оÑтановилÑÑ ÐºÐ°Ðº вкопанный у швейцарÑкой, подыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð³, чтобы обратитьÑÑ Ðº одному из адъютантов и раÑÑпроÑить его, но вдруг раздалÑÑ ÑŽÐ½Ñ‹Ð¹ голоÑ: — ГоÑподин Делагерш!.. Войдите Ñкорей! Ðа улице опаÑно! Ðто была Роза, работница Ñ ÐµÐ³Ð¾ фабрики; о Розе он и не подумал. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¹ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ откроютÑÑ Ð²Ñе двери. Он вошел в швейцарÑкую и приÑел. — ПредÑтавьте, мама от вÑего Ñтого раÑхворалаÑÑŒ и Ñлегла. Видите, Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ одна; папа в национальной гвардии, в цитадели… Только что император пожелал опÑть показать Ñвою храброÑть: он вышел, доехал до угла, до моÑта. Перед ним даже упал ÑнарÑд; под одним придворным убило лошадь. Император вернулÑÑ… Что ему оÑтаетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ, правда? — Значит, вы знаете, как идут дела?.. Что говорÑÑ‚? Девушка Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ взглÑнула на него. Она была попрежнему Ñвежа и веÑела, пышноволоÑаÑ, ÑветлоглазаÑ, как ребенок, и ÑуетилаÑÑŒ Ñреди Ñтих ужаÑов, не ÑовÑем Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ñ…. — Ðет, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не знаю… Ð’ двенадцатом чаÑу Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ наверх и отнеÑла пиÑьмо маршалу Мак-Магону. У него был император… Они заперлиÑÑŒ и беÑедовали около чаÑа; маршал лежал в поÑтели, император Ñидел Ñ€Ñдом на Ñтуле… Ðто Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, потому что видела их, когда открыли дверь. — Ро чем они говорили? Она опÑть взглÑнула на него и не могла удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñмеха. — Да Ñ Ð½Ðµ знаю. Откуда мне знать? Ðикто в целом мире не знает, о чем они говорили. Ðто была правда. Делагерш махнул рукой, Ñловно извинÑÑÑÑŒ за Ñвой глупый вопроÑ. Ðо его мучила мыÑль о беÑеде императора Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ð»Ð¾Ð¼. Как Ñто интереÑно! Что же они в конце концов решили? — Теперь император вернулÑÑ Ð² Ñвой кабинет. Он ÑовещаетÑÑ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸, которые прибыли Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÑражениÑ… ПоÑмотрев на подъезд, она вÑкрикнула: — Смотрите! Вот идет генерал!.. Рвот и другой! Делагерш быÑтро вышел; он узнал генералов Ð”ÑƒÑ Ð¸ Дюкро; их ждали кони. Оба генерала вÑкочили в Ñедла и поÑкакали. ПоÑле Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° плоÑкогорье Илли они примчалиÑÑŒ, каждый Ñо Ñвоего учаÑтка, чтобы уведомить императора, что битва проиграна. Они подробно и точно изложили положение дел: Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¸ Седан окружены, предÑтоит Ñтрашный разгром. ÐеÑколько минут император ходил взад и вперед по кабинету, пошатываÑÑÑŒ, как больной. При нем оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ адъютант, молча ÑтоÑвший у двери. Римператор вÑе ходил от камина до окна; его изможденное лицо подергивалоÑÑŒ от нервного тика. КазалоÑÑŒ, он еще больше ÑгорбилÑÑ, Ñловно под обломками рухнувшего мира; а мертвенный взор, полузакрытый Ñ‚Ñжелыми веками, выражал покорноÑть фаталиÑта, который проиграл року поÑледнюю партию. И каждый раз, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ приоткрытого окна, он вздрагивал и оÑтанавливалÑÑ. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из кратких оÑтановок он поднÑл дрожащую руку и прошептал: — Ох, Ñти пушки! Ðти пушки! Они гремÑÑ‚ Ñ Ñамого утра! И правда, гул батарей на холмах ÐœÐ°Ñ€Ñ„Ñ Ð¸ Френуа доноÑилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой. От их громовых раÑкатов дрожали Ñтекла и даже Ñтены; Ñто был упорный, беÑпрерывный, раздражающий грохот. Должно быть, император думал, что теперь борьба безнадежна, вÑÑкое Ñопротивление ÑтановитÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑтупным… К чему проливать еще кровь? К чему раздробленные руки и ноги, оторванные головы, еще и еще трупы, кроме трупов, разброÑанных в полÑÑ…? Ведь Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð°! Ведь вÑе кончено! Зачем же убивать еще? И без того уже Ñтолько ужаÑов и мук взывает к небу! ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¾Ð¿Ñть к окну, император Ñнова задрожал и поднÑл руки. — Ох, Ñти пушки! Ðти пушки! Ð’Ñе ÑтрелÑÑŽÑ‚ и ÑтрелÑÑŽÑ‚! Быть может, ему ÑвлÑлаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль об ответÑтвенноÑти, его преÑледовало видение — окровавленные трупы людей, которые по его вине пали там тыÑÑчами; а может быть, разжалобилоÑÑŒ Ñердце мечтателÑ, одержимого гуманными бреднÑми. Под Ñтрашным ударом рока, разбившего и унеÑшего его ÑчаÑтье, Ñловно Ñоломинку, император плакал о других, обезумев, обеÑÑилев от ненужной, неÑкончаемой бойни. Теперь от Ñтой злодейÑкой канонады разрывалаÑÑŒ его грудь, обоÑтрÑлаÑÑŒ боль. — Ох, Ñти пушки! Ðти пушки! ЗаÑтавьте их ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ замолчать! И в Ñтом императоре, который лишилÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°, передав влаÑть императрице-регентше, в Ñтом полководце, который больше не командовал, передав верховное командование маршалу Базену, проÑнулоÑÑŒ Ñознание могущеÑтва, Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñть Ñтать влаÑтелином в поÑледний раз. ПоÑле Шалона он отошел на задний план, не отдал ни одного приказаниÑ, ÑмирилÑÑ Ð¸ Ñтал безыменной, лишней вещью, докучным тюком, который тащат в обозе войÑк. Ð’ нем проÑнулÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€ только при поражении; и его первым, единÑтвенным приказом в минуту ÑмÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” и жалоÑти было — поднÑть на цитадели белый флаг, попроÑить перемириÑ. — Ох, Ñти пушки! Ðти пушки!.. Возьмите проÑтыню, Ñкатерть, что угодно! Бегите! Скорей! Скажите, чтоб их заÑтавили замолчать! Ðдъютант поÑпешно вышел; император Ñнова принÑлÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, пошатываÑÑÑŒ, от камина до окна, а пушки вÑе гремели, и веÑÑŒ дом ÑотрÑÑалÑÑ. Делагерш еще болтал внизу Ñ Ð Ð¾Ð·Ð¾Ð¹, как вдруг прибежал дежурный Ñержант. — БарышнÑ! Ðикого не доищешьÑÑ! Я не могу найти горничной… Ðет ли у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ñпки, куÑка белого полотна? — Хотите Ñалфетку? — Ðет, Ñалфетка Ñлишком мала… Ðу, хоть половину проÑтыни. Роза уÑлужливо броÑилаÑÑŒ к шкафу. — Дело в том, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ разрезанной проÑтыни… Большой куÑок белого полотна? Ðет! Ðе знаю, что могло бы Ð²Ð°Ñ ÑƒÑтроить… Ð-а! Вот! Хотите Ñкатерть? — Скатерть? Отлично! Как раз то, что надо! УходÑ, он прибавил: — Из нее Ñделают белый флаг и поднимут на цитадели, чтобы попроÑить мира… СпаÑибо, барышнÑ! Делагерш невольно привÑкочил от радоÑти. Ðаконец можно уÑпокоитьÑÑ! Однако проÑвление такой радоÑти показалоÑÑŒ ему не патриотичным, и он ее подавил. Ðо от Ñердца у него вÑе-таки отлегло; он взглÑнул на полковника и капитана, которые поÑпешно вышли из префектуры в Ñопровождении Ñержанта. Полковник Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ мышкой Ñвернутую Ñкатерть. Делагерш решил пойти за ними и попрощалÑÑ Ñ Ð Ð¾Ð·Ð¾Ð¹. Она очень гордилаÑÑŒ, что дала Ñвою Ñкатерть. Пробило два чаÑа. У ратуши Делагерша затолкала Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° ошалелых Ñолдат; они шли из предмеÑÑ‚ÑŒÑ ÐšÐ°ÑÑин. Он потерÑл полковника из виду и отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть, как на цитадели поднимут белый флаг. Ðа башню его, конечно, не пуÑÑ‚ÑÑ‚, к тому же в толпе говорили, что на школу ÑыплютÑÑ ÑнарÑды. И его охватила Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°: может быть, пока его не было дома, загорелаÑÑŒ фабрика? Он броÑилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°; им опÑть овладело лихорадочное нетерпение; поÑпешноÑть, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ он бежал, дейÑтвовала на него уÑпокоительно. Каждую улицу преграждали толпы людей, на каждом перекреÑтке возникали препÑÑ‚ÑтвиÑ. Только на улице Мака он вздохнул полной грудью: огромный дом ÑтоÑл нетронутый, ни дымка, ни иÑкры. Делагерш вошел и уже издали закричал матери и жене: — Ð’Ñе идет хорошо! Поднимают белый флаг! Огонь прекратÑÑ‚! Ðо тут же он оÑтановилÑÑ: вид лазарета был поиÑтине Ñтрашен. Дверь в большую Ñушильню была наÑтежь открыта; на вÑех тюфÑках лежали раненые; не оÑтавалоÑÑŒ меÑта и на подÑтилке у Ñтены. Ðачали Ñтлать Ñолому даже между тюфÑками; раненых клали теÑно в Ñ€Ñд. Их было уже больше двухÑот, и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ новые. Из широких окон лилÑÑ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¹ Ñвет, озарÑÑ Ð½ÐµÑчаÑтных Ñтрадальцев. Иногда Ñлишком резкое движение вызывало у какого-нибудь раненого невольный крик, в Ñыром воздухе проноÑилиÑÑŒ хрипы умирающих, в Ñамой глубине не прекращалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹, почти певучий Ñтон. Молчание ÑтановилоÑÑŒ глуше, царило какое-то покорное оцепенение, тоÑÐºÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ñть, как в доме, где поÑелилаÑÑŒ Ñмерть, и тишину нарушали только шаги и шепот Ñанитаров. Сквозь дыры шинелей и брюк видны были раны, наÑпех перевÑзанные на поле битвы или зиÑющие во вÑем Ñвоем ужаÑе. Торчали раздавленные и окровавленные, но еще обутые Ñтупни; безжизненно виÑели руки и ноги, Ñловно перебитые молотком в локтÑÑ… и коленÑÑ…; Ñломанные, почти оторванные пальцы чуть держалиÑÑŒ на лоÑкутках кожи. Больше вÑего было, кажетÑÑ, раздробленных, одеревеневших от боли, Ñвинцово-Ñ‚Ñжелых рук и ног. Самыми Ñтрашными были раны в живот, грудь или голову. Из чудовищно разодранных тел лилаÑÑŒ кровь; под вздувшейÑÑ ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ¹ ÑпуталиÑÑŒ узлом кишки; те, у кого была изрублена поÑÑница, извивалиÑÑŒ в неиÑтовых корчах. У некоторых были пробиты навылет легкие, у одних отверÑтие было таким маленьким, что даже не ÑочилаÑÑŒ кровь, у других зиÑла Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð°, из которой краÑной Ñтруей иÑтекала жизнь; а от невидимого внутреннего кровоизлиÑÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ вдруг начинали бредить, чернели и умирали. Больше вÑего поÑтрадали головы: разбитые челюÑти, ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÑˆÐ° из зубов и Ñзыка, вышибленные из орбит, почти вылезшие глаза, вÑкрытые черепа, в которых виднелÑÑ Ð¼Ð¾Ð·Ð³. Ð’Ñе, кому Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в Ñпинной или головной мозг, лежали как трупы, в полном оцепенении, в небытии, а те, у кого были переломы, металиÑÑŒ в лихорадке, проÑили пить глухим, умолÑющим голоÑом. Ð Ñдом, под навеÑом, было не менее ужаÑно. Ð’ Ñтой Ñутолоке производилиÑÑŒ только Ñпешные операции, необходимые раненым, которые находилиÑÑŒ в Ñ‚Ñжелом ÑоÑтоÑнии. ЕÑли угрожало Ñильное кровотечение, Бурош немедленно приÑтупал к ампутации. Он также не откладывал дела, когда приходилоÑÑŒ иÑкать оÑколки ÑнарÑдов в глубоких ранах и извлекать их, еÑли они ползли в опаÑное меÑто: в оÑнование шеи, облаÑть подмышки, бедра, Ñгиб Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñ Ð¸Ð»Ð¸ под колено. Другие раны он предпочитал оÑтавить под наблюдением; Ñанитары по его указаниÑм только перевÑзывали их. Он Ñамолично произвел уже четыре ампутации, но не подрÑд, — поÑле каждой трудной операции он, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°, извлекал неÑколько пуль: он начал уÑтавать. ЗдеÑÑŒ было два Ñтола: один — его, другой — помощника. Между Ñтолами повеÑили проÑтыню, чтобы оперируемые не могли друг друга видеть. И как ни мыли Ñти Ñтолы губкой, они оÑтавалиÑÑŒ краÑными; вода, которую Ñанитар выплеÑкивал ведрами в неÑкольких шагах, на клумбу маргариток, казалаÑÑŒ кровью: ведь доÑтаточно Ñтакана крови, чтобы чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° заалела и цветы на лужайке были как будто залиты кровью. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ñвободно проникал воздух, от Ñтих Ñтолов, трÑпок, инÑтрументов поднималоÑÑŒ тошнотворное зловоние и приторный запах хлороформа. Делагерш был довольно жалоÑтливый человек; он ÑодрогалÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑоÑтраданиÑ; вдруг он заметил, что в ворота въезжает ландо, и полюбопытÑтвовал. Ðаверно, нашли только Ñту чаÑтную колÑÑку и набили ее ранеными. Их было воÑемь; они лежали один на другом. Делагерш вÑкрикнул от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ужаÑа: в поÑледнем раненом, которого вынеÑли, он узнал капитана БодуÑна. — Мой бедный друг!.. Подождите! Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñƒ мать и жену! Они прибежали, предоÑтавив Ñлужанкам Ñвертывать бинты. Санитары подхватили капитана и понеÑли в лазарет; они ÑобиралиÑÑŒ положить его на охапку Ñоломы, но Делагерш заметил; что на одном тюфÑке неподвижно лежит землиÑто-бледный Ñолдат и что у него оÑтекленели глаза. — ПоÑлушайте! Да ведь Ñтот умер! — Ð-а! Правда, — пробормотал Ñанитар. — Ðадо его убрать отÑюда, он только мешает! Санитары взÑли труп и потащили на Ñвалку, за ракитники. Там уже лежало в Ñ€Ñд Ñ Ð´ÐµÑÑток трупов, заÑтывших Ñ Ð¿Ð¾Ñледним хрипом; у одних ноги Ñловно удлинилиÑÑŒ от боли; другие ÑкрючилиÑÑŒ в ужаÑных позах. Ðекоторые как будто подÑмеивалиÑÑŒ, закатили глаза, оÑкалили зубы, обнажив деÑны; у многих вытÑнулоÑÑŒ лицо, и казалоÑÑŒ, они еще плачут горькими Ñлезами в безмерной Ñкорби. Один малороÑлый и худой юноша, которому ÑнеÑло полголовы, Ñудорожно Ñжимал обеими руками фотографию жены, бледную дешевую фотографию, забрызганную кровью. Ру ног трупов валÑлаÑÑŒ груда отрубленных рук и ног — вÑе отрезанное, вÑе отÑеченное на операционных Ñтолах, Ñлавно метла мÑÑника выкинула в угол отброÑÑ‹, мÑÑо и коÑти. Увидев капитана БодуÑна, Жильберта затрепетала. Боже мой! Как он бледен на Ñтом матраце, ÑовÑем белый под корой грÑзи! И при мыÑли, что еще неÑколько чаÑов тому назад он держал ее в объÑтиÑÑ…, надушенный, полный жизни, Жильберта похолодела от ужаÑа. Она Ñтала на колени. — Друг мой! Какое неÑчаÑтье! Ðо Ñто ничего, правда? Она беÑÑознательно вынула платок и вытерла лицо капитана: она не могла примиритьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что он веÑÑŒ в поту, черный от пыли и пороха. Ей казалоÑÑŒ, еÑли она хоть немного приведет в порÑдок раненого, ему Ñтанет легче. — Правда? Ðто ничего? Только нога! Капитан Ñловно очнулÑÑ Ð¾Ñ‚ дремоты и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ открыл глаза. Он узнал друзей и ÑтаралÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ. — Да, только нога… Я даже ничего не почувÑтвовал, думал, что ÑпоткнулÑÑ, и упал… Ðо он говорил Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. — Пить! Пить! Старуха Делагерш, ÑклонившаÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ капитаном Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, заторопилаÑÑŒ и побежала за графином и Ñтаканом. Ð’ воду налили немного коньÑку. Капитан жадно выпил; оÑтавшуюÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ñƒ пришлоÑÑŒ разделить между ранеными, лежавшими Ñ€Ñдом; Ñии протÑгивали руки, ÑтраÑтно умолÑли дать и им попить. Одному зуаву ничего не доÑталоÑÑŒ, и он заплакал. Между тем Делагерш ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡Ð¾Ð¼, чтобы капитана оÑмотрели вне очереди. Бурош как раз вошел в Ñушильню; его халат был веÑÑŒ в крови, широкое лицо в поту, от рыжей львиной гривы голова казалаÑÑŒ огненной; когда он проходил, раненые привÑтавали, ÑтаралиÑÑŒ его оÑтановить: каждый жаждал, чтобы его ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ оÑмотрели, ÑпаÑли, Ñказали, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼. «Ко мне! ГоÑподин доктор! Ко мне!» Ð’Ñлед за Бурошем неÑлиÑÑŒ беÑÑвÑзные мольбы, чьи-то руки ощупью ÑтаралиÑÑŒ Ñхватить его за халат. Ðо врач, поглощенный Ñвоим делом, Ñ‚Ñжело дыша от уÑталоÑти, работал, никого не ÑлушаÑ. Он говорил вÑлух Ñам Ñ Ñобой, переÑчитывал раненых пальцем, нумеровал, раÑпределÑл: «Сначала Ñтого, потом того, потом вот Ñтого; первый, второй, третий; челюÑть, рука, бедро», — а Ñопровождавший его помощник приÑлушивалÑÑ, ÑтараÑÑÑŒ вÑе запомнить. — Доктор! — Ñказал Делагерш. — ЗдеÑÑŒ капитан, капитан БодуÑн… Бурош его перебил: — Как? БодуÑн?.. ÐÑ…, беднÑга! Он оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ раненым капитаном. С одного взглÑда он, наверно, определил, что Ñлучай Ñ‚Ñжелый: даже не нагибаÑÑÑŒ, чтобы оÑмотреть ногу, он Ñразу Ñказал: — Ладно! ПуÑть мне его принеÑут немедленно, как только Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ñƒ операцию, которую ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÑÑ‚. Он вернулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ навеÑ; Делагерш пошел за мим, опаÑаÑÑÑŒ, что врач забудет Ñвое обещание. Ðа Ñтот раз предÑтоÑло вылущивание плеча по методу Лифранка — то, что хирурги называют «краÑивой операцией», нечто Ñлегантное и быÑтрое, в целом — не больше Ñорока Ñекунд. Раненого уже уÑыплÑли; помощник обеими руками Ñхватил его за плечо, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ под мышкой, большим пальцем Ñверху. Бурош, вооруженный большим длинным ножом, крикнул: «УÑадите его!», обхватил дельтовидный муÑкул и, проколов руку, перерезал его; потом, при обратном движении, отделил одним ударом Ñочленение, и вÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°, отÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² три приема, упала на Ñтол. Помощник Ñкользнул большим пальцем вниз и зажал плечевую артерию. «Положите его!» ÐÐ°ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзку, Бурош невольно уÑмехнулÑÑ: он кончил вÑе в тридцать пÑть Ñекунд. ОÑтавалоÑÑŒ только загнуть куÑок кожи на ране, Ñловно Ñполет. Ðта Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ и краÑива, что приходитÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÑŒ много опаÑноÑтей: раненый может в три минуты иÑтечь кровью через плечевую артерию, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что каждый раз, когда уÑыпленного хлороформом уÑаживают, ему грозит Ñмерть. Делагерш похолодел и хотел бежать. Ðо не уÑпел: рука уже лежала на Ñтоле. ИÑкалеченный Ñолдат, новобранец, крепкий креÑтьÑнин, пришел в ÑебÑ, заметил, как Ñанитар уноÑит его руку за ракитник. БыÑтро взглÑнув на плечо и увидÑ, что рука отрублена и течет кровь, раненый бешено закричал: — Ð-а! Черт Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¸! Что вы наделали? Бурош в полном изнеможении ничего не ответил, потом добродушно Ñказал: — Я Ñделал как лучше, Ñ Ð½Ðµ хотел, чтобы ты помер, голубчик… Ведь Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑпроÑил, ты мне ответил: «Да!» — Я Ñказал: «Да!» Я Ñказал: «Да!» Рпочем Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»? Его гнев утих; он заплакал горючими Ñлезами. — Что мне делать? Куда Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ гожуÑÑŒ? Его отнеÑли обратно на Ñолому, Ñтарательно вымыли Ñтол, и вода, которую Ñнова выплеÑнули на лужайку, забрызгала кровью клумбу белых маргариток. Делагерш удивлÑлÑÑ, что вÑе еще Ñлышны пушечные выÑтрелы. Почему ж они не замолкают? Ведь Ñкатерть Розы должна уже развеватьÑÑ Ð½Ð°Ð´ цитаделью. КазалоÑÑŒ, пруÑÑкие батареи Ñтали ÑтрелÑть еще Ñильней. Грохот заглушал Ñлова; от ÑотрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñамые Ñпокойные люди вздрагивали Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног и вÑе больше волновалиÑÑŒ. Ðа хирургов и раненых Ñти толчки, от которых замирало Ñердце, дейÑтвовали не очень-то хорошо. ВеÑÑŒ лазарет отчаÑнно шатало; вÑе металиÑÑŒ в лихорадке. — Ведь дело кончено! Чего они палÑÑ‚? — воÑкликнул Делагерш, иÑпуганно приÑлушиваÑÑÑŒ и каждую Ñекунду думай, что Ñто поÑледний выÑтрел. Он направилÑÑ Ðº Бурошу, чтобы напомнить ему о капитане, и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ увидел, что врач Ð¿Ð»Ð°ÑˆÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ на охапке Ñоломы, заголив обе руки по Ñамые плечи и опуÑтив их в два ведра ледÑной воды. Ð˜Ð·Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¾Ð¹ и телом, Бурош отдыхал здеÑÑŒ, измученный, Ñраженный печалью, безыÑходной Ñкорбью: Ñто была одна из тех минут отчаÑниÑ, когда врач чувÑтвует Ñвое беÑÑилие. Рмежду тем Бурош был крепышом, выноÑливым и Ñтойким. Ðо его мучил вопроÑ: «К чему?» и парализовало Ñознание, что он никогда не ÑправитÑÑ Ñо вÑей работой. К чему? Ведь Ñмерть Ñильней!.. Между тем два Ñанитара принеÑли капитана БодуÑна. — Доктор! — позволил Ñебе Ñказать Делагерш. — Вот капитан. Бурош открыл глаза, вынул руки из воды, ÑтрÑхнул и вытер о Ñолому. ПривÑтав на колени, он Ñказал: — ÐÑ…, да! Тьфу! Следующий!.. Да, да, день еще не кончен. Он вÑтал, оÑвеженный, потрÑÑ Ñвоей львиной гривой, выпрÑмилÑÑ Ð² Ñилу привычки и требовательной диÑциплины. Жильберта и Ñтаруха Делагерш прошли вÑлед за ноÑилками и, когда капитана положили на тюфÑк, покрытый клеенкой, оÑтановилиÑÑŒ в неÑкольких шагах. — Так! Ðад правой щиколоткой, — Ñказал Бурош и намеренно принÑлÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, чтобы отвлечь раненого. — Ðу, тут не Ñтрашно! ОбойдетÑÑ… ПоÑмотрим! Его Ñвно беÑпокоило оцепенение БодуÑна. Врач взглÑнул на перевÑзку, Ñделанную наÑпех: проÑтой жгут, наложенный поверх штанины и затÑнутый ножнами от штыка. Сквозь зубы Бурош проворчал: «Какой прохвоÑÑ‚ Ñто Ñделал?» Вдруг он умолк. Он понÑл: конечно, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·ÐºÐ¸ в ландо, набитом ранеными, повÑзка оÑлабела, ÑоÑкользнула, больше не ÑÑ‚Ñгивала рану, и Ñто вызвало обильное кровотечение. Вдруг Бурош ÑроÑтно наброÑилÑÑ Ð½Ð° помогавшего Ñанитара: — Ðкий чурбан! Да разрежьте Ñкорей! Санитар разрезал штанину и кальÑоны, башмак и ноÑок. ПоказалаÑÑŒ нога и ÑтупнÑ, голаÑ, мертвенно-белаÑ, Ð·Ð°Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Ðад щиколоткой виднелаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð°, в которую оÑколком ÑнарÑда вогнало лоÑкут краÑного Ñукна. Из раны кашей вытекало иÑкромÑанное мÑÑо. Жильберта приÑлонилаÑÑŒ к Ñтолбу навеÑа. ÐÑ…! Ðто тело, такое белое тело, теперь окровавленное и раÑтерзанное! Ее охватил ужаÑ, но она не могла оторвать от него глав. — Тьфу! Ðу и разделали же они ваÑ! — заметил Бурош. Он ощупывал ногу, чувÑтвовал, что она холоднаÑ, что в ней больше не бьетÑÑ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ. Он Ñтал мрачен; у губ легла Ñкладка, как вÑегда при опаÑных операциÑÑ…. — Тьфу! — повторил он. — ÐехорошаÑ, Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°! Капитан, очнувшиÑÑŒ, внимательно поÑмотрел на него и наконец Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ ÑпроÑил: — Да? Ð’Ñ‹ находите, доктор? Ðо у Буроша была ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ° — никогда не Ñпрашивать прÑмо у раненых обычного разрешениÑ, когда предÑтавлÑлаÑÑŒ необходимоÑть ампутации. Он предпочитал, чтобы раненый ÑоглашалÑÑ Ð½Ð° Ñто Ñам. — Ð¡ÐºÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°! — пробормотал он, Ñловно размышлÑÑ Ð²Ñлух. — Мы ее не ÑпаÑем! БодуÑн возбужденно Ñказал: — Ðу, тогда надо Ñ Ñтим покончить. Как вы думаете? — Я думаю, капитан, что вы храбрец и позволите мне Ñделать, что полагаетÑÑ. Глаза БодуÑна померкли, заволоклиÑÑŒ какой-то бурой дымкой. Он понÑл. Ðо, Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ его невыноÑимый Ñтрах, он проÑто, Ñмело ответил: — ПожалуйÑта, доктор! ÐŸÑ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ неÑложные. Помощник уже держал пропитанную хлороформом Ñалфетку и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ приложил к ноÑу раненого. Ð’ минуту недолгого Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ анеÑтезией два Ñанитара оÑторожно подвинули капитана на тюфÑка так, чтобы его ноги лежали Ñвободно: один Ñтал поддерживать левую, помощник Ñхватил правую и Ñильно ÑтиÑнул обеими руками у лÑжки, чтобы зажать артерии. УвидÑ, что Бурош подходит Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼, Жильберта не выдержала. — Ðет! Ðет! Ðто ужаÑно! Она почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾, оперлаÑÑŒ о Ñтаруху Делагерш, которой пришлоÑÑŒ протÑнуть руку, чтобы поддержать ее. — Так зачем же вы здеÑÑŒ оÑтаетеÑÑŒ? И вÑе-таки обе оÑталиÑÑŒ. Они отвернулиÑÑŒ от операционного Ñтола, чтобы ничего больше не видеть, не двигалиÑÑŒ, только вздрагивали и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° взаимную неприÑзнь, прижималиÑÑŒ друг к другу. Именно в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ¸ загремели пуще прежнего. Было три чаÑа. Делагерш разочарованно, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ твердил, что не понимает, в чем дело. Теперь уже не оÑтавалоÑÑŒ ÑомнениÑ, что пруÑÑкие батареи не только не умолкают, но еще уÑиливают огонь. Почему? Что там проиÑходит? Бомбардировка была адÑкаÑ; Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð°, небо воÑпламенÑлоÑÑŒ. Седан охватило бронзовое кольцо: воÑемьÑот орудий немецких армий ÑтрелÑли одновременно, громили ÑоÑедние Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ñтановочно; огонь, направленный в одну точку Ñо вÑех окреÑтных выÑот, бил в центр и мог Ñжечь, иÑпепелить город в каких-нибудь два чаÑа. Хуже вÑего было то, что ÑнарÑды Ñтали Ñнова попадать в дома. Ð’Ñе чаще раздавалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк. Один ÑнарÑд разорвалÑÑ Ð½Ð° улице ВуайÑÑ€. Другой задел выÑокую трубу фабрики, и перед навеÑом поÑыпалÑÑ Ñ‰ÐµÐ±ÐµÐ½ÑŒ. Бурош поднÑл голову и проворчал: — Что же они хотÑÑ‚, — прикончить наших раненых, что ли? Ðу и грохот! ÐевыноÑимо! Между тем Ñанитар вытÑнул ногу капитана; врач быÑтрым круговым движением надрезал кожу под коленом, пÑтью Ñантиметрами ниже того меÑта, где он раÑÑчитывал перепилить коÑти. И тем же тонким ножом, которого он не менÑл, чтобы работа шла Ñкорей, он отделил кожу и отогнул вокруг, Ñловно корку апельÑина. Когда он ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ñечь муÑкулы, подошел Ñанитар и на ухо Ñказал ему: — Ðомер второй ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»ÑÑ. От оглушительного шума Бурош не раÑÑлышал. — Да говорите громче, черт возьми! От Ñтих проклÑтых пушек можно оглохнуть! — Ðомер второй ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»ÑÑ. — Кто Ñто номер второй? — Рука. — Ð-а! Ладно!.. Так принеÑите номер третий — челюÑть! И Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ ловкоÑтью, не Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹, хирург одним взмахом перерезал муÑкулы до коÑтей. Он обнажил большую и малую берцовые коÑти, ввел между ними плотный тампон, чтобы они держалиÑÑŒ, потом Ñразу отÑек их пилой. И нога оÑталаÑÑŒ в руках Ñанитара, который ее держал. — Крови вытекло мало Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что помощник Ñжимал лÑжку. БыÑтро были перевÑзаны три артерии. Ðо врач качал головой; когда помощник разжал пальцы, врач оÑмотрел рану и, уверенный, что раненый еще не может его уÑлышать, буркнул: — ДоÑадно! Маленькие артерии не дают крови. Он закончил диагноз, молча махнув рукой: еще один пропащий человек! И на его потном лице Ñнова поÑвилоÑÑŒ выражение Ñтрашной уÑталоÑти и груÑть, безнадежный вопроÑ: «К чему?» Ведь из деÑÑти не ÑпаÑешь и четырех. Он отер лоб, принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ кожу и накладывать швы. Жильберта обернулаÑÑŒ. Делагерш Ñказал ей, что вÑе закончено и она может Ñмотреть. Ð’Ñе же она увидела отрезанную ногу капитана, которую Ñанитар уноÑил за ракитник. Свалочное меÑто пополнÑлоÑÑŒ; там уже валÑлоÑÑŒ два новых трупа; у одного был непомерно открыт рот, Ñловно покойник еще кричал; другой веÑÑŒ ÑъежилÑÑ Ð² чудовищной агонии и казалÑÑ Ñ‚Ñ‰ÐµÐ´ÑƒÑˆÐ½Ñ‹Ð¼, уродливым ребенком. Куча обрубков разроÑлаÑÑŒ до ÑоÑедней аллеи. Ðе знаÑ, куда приличней положить ногу капитана, Ñанитар заколебалÑÑ Ð¸ наконец решил броÑить ее в общую кучу. — Ðу, готово! — Ñказал Бурош, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð‘Ð¾Ð´ÑƒÑна в чувÑтво. — Ð’Ñ‹ вне опаÑноÑти! Ðо капитан не иÑпытывал радоÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ поÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ñле удачных операций. Он чуть приподнÑлÑÑ, упал опÑть и Ñлабым голоÑом пробормотал: — СпаÑибо! Лучше уж ÑовÑем покончить! Он почувÑтвовал, что его жжет ÑÐ¿Ð¸Ñ€Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñзка. Когда Ñанитары подходили Ñ Ð½Ð¾Ñилками, чтоб унеÑти его, вÑÑ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ° затрÑÑлаÑÑŒ от Ñтрашного залпа: за навеÑом, в небольшом дворике, где ÑтоÑл наÑоÑ, разорвалÑÑ ÑнарÑд. Стекла разбилиÑÑŒ вдребезги, и лазарет наполнилÑÑ Ð³ÑƒÑтым дымом. Ð’ Ñушильне раненые приподнÑлиÑÑŒ на Ñоломе; вÑе закричали от ужаÑа, вÑе хотели бежать. Делагерш вне ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑилÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, еÑть ли повреждениÑ. Ðеужели теперь разрушат, Ñожгут его дом? Что там проиÑходит? Ведь император хотел Ñто прекратить, зачем же они опÑть начинают? — Черт подери! Да пошевеливайтеÑÑŒ! — прикрикнул Бурош на Ñанитаров, заÑтывших от ужаÑа. — Вымойте мне Ñтол! ПринеÑите номер третий! Они вымыли Ñтол, еще раз вылили ведра краÑной воды на лужайку. Клумба маргариток была уже Ñплошной кровавой кашей из зелени и раÑтерзанных цветов, плавающих в крови. Рврач, которому принеÑли «номер третий», принÑлÑÑ, чтобы немного отдохнуть, иÑкать пулю, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð° нижнюю челюÑть и, наверно, заÑтрÑла под Ñзыком. Кровь лилаÑÑŒ ручьÑми, пальцы врача ÑлиплиÑÑŒ. Капитана БодуÑна опÑть положили на тюфÑк в Ñушильне. Жильберта и Ñтаруха пришли вÑлед за ноÑилками. Даже Ñам Делагерш, при вÑех Ñвоих заботах, забежал Ñюда поболтать. — Отдохните, капитан! Мы приготовим Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñƒ, перенеÑем Ð²Ð°Ñ Ðº Ñебе. ПроÑтертый в изнеможении, капитан очнулÑÑ; мгновенно он понÑл вÑе. — Ðет, Ñ, видно, умру. И он взглÑнул на вÑех раÑширенными от ужаÑа глазами. — Что вы говорите, капитан? — пробормотала Жильберта, ÑилÑÑÑŒ улыбнутьÑÑ, но вÑÑ Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½ÐµÑ. — Через меÑÑц вы вÑтанете. Он покачал головой; он Ñмотрел только на нее, и в его глазах было безмерное Ñожаление о жизни, Ñтрах умереть таким молодым, не иÑчерпав вÑех радоÑтей бытиÑ. — Ðет! Я умру, умру… Ð-а, Ñто ужаÑно!.. Вдруг он заметил, что его мундир выпачкан и разорван, руки в грÑзи; казалоÑÑŒ, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ было мучительно лежать в таком виде перед женщинами. Ему Ñтало Ñтыдно, что он так забылÑÑ; при мыÑли, что Ñто неприлично, он окончательно набралÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñти. Ему удалоÑÑŒ веÑело прибавить: — Ðо еÑли Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ отправитьÑÑ Ð½Ð° тот Ñвет Ñ Ñ‡Ð¸Ñтыми руками… Будьте так любезны, ÑударынÑ, намочите, пожалуйÑта, полотенце и дайте мне! Жильберта побежала, принеÑла полотенце и захотела Ñама вымыть ему руки. С Ñтой минуты капитан обнаружил большое мужеÑтво, ÑтараÑÑÑŒ кончить жизнь, как полагаетÑÑ Ð²Ð¾Ñпитанному человеку. Делагерш его ободрÑл, помогал жене приводить его в приличный вид. И, видÑ, как Ñупруги ухаживают за умирающим, Ñтаруха Делагерш почувÑтвовала, что ее гнев утих. Она решила промолчать и на Ñтот раз, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° вÑе и дала Ñебе клÑтву раÑÑказать обо вÑем Ñыну. Зачем разрушать Ñемью? Ведь вмеÑте Ñ Ñтим человеком иÑчезнет и ÑодеÑнный грех. Ð’Ñе кончилоÑÑŒ почти Ñразу. Капитан БодуÑн оÑлабел, Ñнова впал в Ñ‚Ñжелое забытье. Ðа лбу и шее выÑтупил холодный пот. Ðа мгновение он открыл глаза, Ñтал ощупью иÑкать воображаемое одеÑло и тихо, упрÑмо натÑгивать Ñкрюченными пальцами до подбородка. — Мне холодно! Очень холодно! Он догорел, ÑкончалÑÑ Ð±ÐµÐ· предÑмертной икоты, и на его Ñпокойном иÑхудавшем лице заÑтыло выражение беÑконечной печали. Делагерш позаботилÑÑ, чтобы тело капитана не выброÑили на Ñвалку, а положили в ÑоÑедний Ñарай. Он уговаривал жену уйти. Ðо потрÑÑеннаÑ, Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð° Ñказала, что теперь ей будет Ñлишком Ñтрашно одной и лучше оÑтатьÑÑ Ñо Ñвекровью в лазарете, где можно отвлечьÑÑ Ð² Ñуматохе. Она побежала, дала напитьÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹ африканÑкому Ñтрелку, бредившему в лихорадке, и помогла Ñанитару перевÑзать руку двадцатилетнему Ñолдату-новобранцу, который пришел пешком Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹, — ему оторвало большой палец; Ñто был милый и забавный юноша, он подшучивал над Ñвоей раной беÑпечно, как парижÑкий балагур. Ð’ конце концов Жильберта тоже повеÑелела. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ð¸ капитана канонада как будто еще уÑилилаÑÑŒ; второй ÑнарÑд разорвалÑÑ Ð² Ñаду и разбил одно из вековых деревьев. Обезумевшие люди кричали, что веÑÑŒ Седан горит: большой пожар возник в предмеÑтье КаÑÑин. ЕÑли бомбардировка не Ñкоро утихнет, вÑе будет кончено. — Ðто немыÑлимо! Я опÑть пойду туда! — вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвил Делагерш. — Куда Ñто? — ÑпроÑил Бурош. — Да в префектуру, узнать, ÑмеетÑÑ, что ли, над нами император: ведь он велел поднÑть белый флаг! Буроша на неÑколько мгновений ошеломила мыÑль о белом флаге, о поражении, капитулÑции, как раз теперь, когда он чувÑтвовал Ñвое беÑÑилие ÑпаÑти Ñтолько иÑтерзанных людей, которых ему приноÑили. Он безнадежно и гневно махнул рукой. — Идите к черту! Что ни делай, — вÑе равно нам крышка! Ðа улице Делагершу Ñтало еще трудней пробиратьÑÑ Ñквозь раÑтущую толпу. С каждой минутой на улицах ÑкоплÑлоÑÑŒ вÑе больше бежавших Ñолдат. Делагерш раÑÑпрашивал вÑтречных офицеров, но ни один из них не заметил на цитадели белого флага. Ðаконец какой-то полковник ответил, что видел мельком, как белый флаг поднÑли и ÑпуÑтили. Ðаверно, Ñтим вÑе и объÑÑнÑлоÑÑŒ: либо немцы его не видели, либо, заметив, что он поÑвилÑÑ Ð¸ тут же иÑчез, уÑилили огонь, понимаÑ, что приближаетÑÑ Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ. Ð’ толпе уже повторÑли какую-то выдумку: при поÑвлении белого флага один генерал в безумном гневе броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, ÑобÑтвенноручно Ñорвал его, переломил древко, раÑтоптал полотнище. РпруÑÑкие батареи продолжали ÑтрелÑть; ÑнарÑды ÑыпалиÑÑŒ дождем на крыши и улицы; дома горели; на площади Тюренна женщине раздробило голову. Ð’ швейцарÑкой префектуры Делагерш не нашел Розы. Ð’Ñе двери были открыты: началоÑÑŒ бегÑтво. Делагерш поднÑлÑÑ, натыкаÑÑÑŒ только на иÑпуганных Ñлужащих, и никто даже не задал ему ни одного вопроÑа. Ðа втором Ñтаже он оÑтановилÑÑ Ð² нерешительноÑти и вдруг вÑтретил Розу. — Ð-а! ГоÑподин Делагерш! Дела идут вÑе хуже… Вот! ЕÑли хотите видеть императора, Ñмотрите Ñкорей! И правда, Ñлева дверь была закрыта неплотно, Ñквозь широкую щель можно было видеть императора; он опÑть Ñтал ходить, пошатываÑÑÑŒ, от камина до окна. Он еле волочил ноги, но не оÑтанавливалÑÑ, хоть и Ñтрадал от невыноÑимых болей. Вошел адъютант, тот, что так плохо закрыл дверь; поÑлышалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹, Ñкорбный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°: — Так почему же, Ñударь, они вÑе еще ÑтрелÑÑŽÑ‚? Ведь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» поднÑть белый флаг! Пушки не замолкали, залпы раздавалиÑÑŒ Ñильней, и Ñто Ñтало Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ пыткой. Каждый раз, как он подходил к окну, грохот отдавалÑÑ Ð² его Ñердце. Еще кровь! Еще люди погибают по его вине! Каждую минуту падают новые мертвецы — и напраÑно! И Ñтот жалоÑтливый мечтатель Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием Ñпрашивал Ñвоих приближенных: — Так почему же они вÑе еще ÑтрелÑÑŽÑ‚? Ведь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» поднÑть белый флаг! Ðдъютант что-то пробормотал в ответ, но Делагерш не раÑÑлышал. К тому же император не оÑтановилÑÑ, его неудержимо влекло опÑть к окну, где он изнемогал от беÑпрерывного гула канонады. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° его вытÑнувшемÑÑ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¼ лице еще не ÑтерлиÑÑŒ Ñледы румÑн, он еще больше побледнел, в нем чувÑтвовалаÑÑŒ ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐºÐ°. Вдруг по площадке леÑтницы пробежал подвижной человечек в запыленном мундире; Делагерш узнал генерала Лебрена. Генерал толкнул дверь и вошел без доклада. И опÑть поÑлышалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¹ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°: — Так почему же они вÑе еще ÑтрелÑÑŽÑ‚? Ведь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» поднÑть белый флаг! Ðдъютант вышел, дверь закрылаÑÑŒ, и Делагерш не мог раÑÑлышать ответа генерала. Ð’Ñе иÑчезло. — Ох! Дела идут вÑе хуже! — повторила Роза. — Я Ñто понимаю, вижу по лицам Ñтих людей… Ð Ñкатерть-то моÑ! Пропала она: говорÑÑ‚, ее разорвали… Ðо больше вÑего мне жалко императора; его болезнь опаÑней, чем у маршала; ему бы лучше лечь в поÑтель, чем ходить по комнате, а он мучаетÑÑ Ð¸ вÑе ходит и ходит. Она была очень взволнована, ее краÑивое лицо, обрамленное белокурыми волоÑами, выражало иÑкреннюю жалоÑть. Ðо за поÑледние два Ð´Ð½Ñ Ð±Ð¾Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸ÑÑ‚Ñкие чувÑтва Делагерша Ñтранно охладели, и он решил, что Роза — дура. Тем не менее он немного поÑидел Ñ Ð½ÐµÐ¹ в швейцарÑкой, Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð° Лебрена. И когда генерал поÑвилÑÑ, Делагерш пошел за ним. Генерал Лебрен объÑÑнил императору, что Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ€Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ вручить главнокомандующему немецкими армиÑми пиÑьмо за подпиÑью главнокомандующего французÑкой армией. Тут же генерал вызвалÑÑ ÑоÑтавить Ñто пиÑьмо, отправитьÑÑ Ð½Ð° поиÑки генерала де Вимпфена и получить его подпиÑÑŒ. Он повез пиÑьмо, только опаÑалÑÑ Ð½Ðµ найти де Вимпфена, не знаÑ, в каком меÑте Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹ его иÑкать. Ð’ Седане была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð°Ð²ÐºÐ°, что Лебрену пришлоÑÑŒ ехать шагом, и Делагершу удалоÑÑŒ дойти вÑлед за ним до МенильÑких ворот. Выехав на дорогу, генерал Лебрен пуÑтил ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð²Ñкачь; ему поÑчаÑтливилоÑÑŒ вÑтретить генерала де Вимпфена при въезде в Балан. За неÑколько минут до Ñтого де Вимпфен напиÑал императору: «Ваше величеÑтво! Станьте во главе ваших войÑк. Они будут Ñчитать чеÑтью пробить вам путь Ñквозь неприÑтельÑкие Ñ€Ñды!» При одном только Ñлове «перемирие» Вимпфеном овладело бешенÑтво. Ðет! Ðет! Он ничего не подпишет! Ðадо ÑражатьÑÑ. Было половина четвертого. И вÑкоре французы предпринÑли героичеÑкую, отчаÑнную попытку поÑледним натиÑком прорватьÑÑ Ñквозь баварÑкие войÑка, еще раз пойти на Базейль. Ðа улицах Седана, в окреÑтных полÑÑ…, чтобы обманом поднÑть дух войÑк, кричали: «Базен идет! Базен идет!» С утра многие мечтали об Ñтих подкреплениÑÑ…; каждый раз, как немцы выдвигали новую батарею, думали, что Ñто ÑтрелÑÑŽÑ‚ пушки французÑкой армии, прибывшей из Метца. Было Ñобрано около тыÑÑчи двухÑот человек отÑтавших Ñолдат из вÑех корпуÑов, вÑе роды Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ ÑмешалиÑÑŒ, и Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð° доблеÑтно броÑилаÑÑŒ вперед по дороге, оÑыпаемой картечью. Сначала Ñто было великолепное зрелище; падавшие Ñолдаты не оÑтанавливали натиÑка уцелевших; войÑка пробежали около пÑтиÑот метров Ñ Ð½ÐµÐ¸Ñтовой отвагой. Однако Ñкоро Ñ€Ñды поредели; даже Ñамые храбрые Ñолдаты отÑтупили. Что поделаешь против подавлÑющего чиÑленного превоÑходÑтва? Ð’ Ñтой попытке обнаружилаÑÑŒ только Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ ÑмелоÑть командующего армией, который не хотел признать ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Ð’ конце концов генерал де Вимпфен оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼ Лебреном на дороге между Баланом и Базейлем, и им пришлоÑÑŒ окончательно броÑить ее. ОÑтавалоÑÑŒ только отÑтупить к Ñтенам Седана. ПотерÑв из виду генерала Лебрена, Делагерш Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ поÑпешил обратно на фабрику, одержимый одним желанием — Ñнова поднÑтьÑÑ Ð² Ñвою обÑерваторию, чтобы издали Ñледить за ÑобытиÑми. Ðо, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº дому, он был вынужден оÑтановитьÑÑ: в ворота въезжала повозка зеленщика; на дне ее, уÑтланном Ñоломой, в полуобморочном ÑоÑтоÑнии лежал полковник де Винейль; его Ñапог был в крови. Ðа поле ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ упорно ÑтаралÑÑ Ñобрать оÑтатки Ñвоего полка, пока не ÑвалилÑÑ Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸. Его немедленно понеÑли в комнату на втором Ñтаже; прибежавший Бурош нашел только трещину в щиколотке, вынул из раны куÑки голенища и ограничилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñзкой. Бурош был завален работой, разъÑрен; он Ñошел вниз, крича, что предпочел бы отрезать ногу Ñамому Ñебе, чем заниматьÑÑ Ñвоим делом в таких гнуÑных уÑловиÑÑ…, без приличного материала, без необходимых помощников. И правда, уже не знали, куда девать раненых; решили укладывать их в траву на лужайку. Они валÑлиÑÑŒ там уже в два Ñ€Ñда; Ñтонали, ждали перевÑзки под открытым небом, под ÑнарÑдами, которые вÑе еще ÑыпалиÑÑŒ дождем. Раненых Ñвозили в лазарет Ñ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸ чаÑов днÑ; их набралоÑÑŒ уже больше четырехÑот; Бурош потребовал еще хирургов, а ему приÑлали только молодого городÑкого врача. Бурош не мог ÑправитьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñо вÑей работой; он иÑÑледовал раны зондом, резал, пилил, зашивал; он был вне ÑебÑ, в отчаÑнии, что работы вÑе больше и больше. Жильберта, ошалев от ужаÑа и Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ виде вÑей Ñтой крови, Ñидела теперь у поÑтели дÑди — полковника де ВинейлÑ, а Ñтаруха Делагерш оÑталаÑÑŒ внизу, подавала пить раненым, метавшимÑÑ Ð² лихорадке, и вытирала пот Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° умирающих. ПоднÑвшиÑÑŒ на терраÑу, Делагерш попыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² положении дел. Город поÑтрадал меньше, чем думали; в предмеÑтье КаÑÑин возник единÑтвенный пожар, и от него поднималÑÑ Ð³ÑƒÑтой черный дым. ПалатинÑкий форт больше не ÑтрелÑл, наверно, за неимением боеприпаÑов. Только у ПарижÑких ворот изредка поÑтреливали орудиÑ. Ðо Делагерш Ñразу обратил внимание на другое: на башне Ñнова поднÑли белый флаг; однако Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹ его, наверно, не заметили, пальба продолжалаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же Ñилой. СоÑедние крыши закрывали БаланÑную дорогу; Делагерш не мог Ñледить за передвижением войÑк, но в подзорную трубу он разглÑдел немецкий генеральный штаб на том же Ñамом меÑте, что и в двенадцать чаÑов днÑ. Ðачальник, крошечный оловÑнный Ñолдатик, роÑтом Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¼Ð¸Ð·Ð¸Ð½Ñ†Ð°, — по мнению Делагерша, пруÑÑкий король, — вÑе еще ÑтоÑл в темном мундире впереди других офицеров; большей чаÑтью они лежали на траве, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ шитьем. ЗдеÑÑŒ были иноÑтранные офицеры, адъютанты, генералы, гофмаршалы, принцы, вÑе Ñ Ð±Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ»Ñми; они Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° наблюдали агонию французÑкой армии, Ñловно Ñмотрели Ñпектакль. И Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¼Ð° завершалаÑÑŒ. С леÑиÑтого холма ÐœÐ°Ñ€Ñ„Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ Вильгельм наблюдал за Ñоединением Ñвоих войÑк. Ð’Ñе было кончено: Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ начальÑтвом его Ñына, кронпринца пруÑÑкого, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Сен-Манж и Фленье, занÑла плоÑкогорье Илли; четвертаÑ, под начальÑтвом кронпринца ÑакÑонÑкого, прибыла через Деньи и Живонну, Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð“Ð°Ñ€ÐµÐ½Ñкий леÑ. XI и V корпуÑа, таким образом, ÑоединилиÑÑŒ Ñ XII и Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑкой гвардией. ПоÑледнее уÑилие французов прорвать кольцо в ту минуту, когда оно ÑмыкалоÑÑŒ, беÑполезнаÑ, доблеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° дивизии генерала Маргерита вызвала у пруÑÑкого ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð¾Ñхищение, и он воÑкликнул: но! Храбрецы!» Теперь математичеÑки раÑÑчитанное, неумолимое окружение заканчивалоÑÑŒ, челюÑти тиÑков ÑомкнулиÑÑŒ; король мог окинуть взглÑдом огромную Ñтену людей и пушек, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð° побежденную армию. Ðа Ñевере охват вÑе ÑужалÑÑ, оттеÑнÑÑ Ð±ÐµÐ³Ð»ÐµÑ†Ð¾Ð² к Седану под ураганным огнем немецких батарей, выÑтроившихÑÑ Ñплошной цепью на горизонте. Ðа юге завоеванный Базейль, пуÑтынный и мрачный, догорал, вÑе еще Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ ÐºÐ»ÑƒÐ±Ñ‹ дыма и крупные иÑкры; овладев Баланом, баварцы наводили пушки на Седан, в трехÑтах метрах от городÑких ворот. Рбатареи, уÑтановленные на левом берегу в Пон-Монжи, Ðуайе, Френуа, Ваделинкуре, безоÑтановочно ÑтрелÑли уже двенадцать чаÑов, гремели еще Ñильней, дополнÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼ÑƒÑŽ огненную цепь внизу, у Ñамых ног королÑ. Ðо король Вильгельм уÑтал, опуÑтил бинокль и продолжал Ñмотреть невооруженным глазом. Солнце коÑо ÑпуÑкалоÑÑŒ за леÑа, заходило в безоблачно-чиÑтом небе. Ð’ÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€ÑŒ золотилаÑÑŒ, Ð¾Ð¼Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ прозрачным Ñветом, что малейшие подробноÑти выриÑовывалиÑÑŒ необыкновенно четко. Король различал ÑеданÑкие дома Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ черными переплетами окон, валы, крепоÑть — вÑе Ñложное поÑтроение защитных укреплений, грани которых выриÑовывалиÑÑŒ резкими очертаниÑми. Рвокруг, в полÑÑ…, раÑÑыпалиÑÑŒ деревни, Ñркие, блеÑÑ‚Ñщие, похожие на игрушечные фермы: налево, на краю голой равнины, — Доншери, направо, Ñреди лугов, — Дузи и КариньÑн. КазалоÑÑŒ, можно переÑчитать Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ ÐрденÑкого леÑа; океан его зелени проÑтиралÑÑ Ð´Ð¾ Ñамой границы. Озаренный ÑкользÑщим Ñветом, ÐœÐ°Ð°Ñ Ñ ÐµÐ³Ð¾ медлительными извивами казалÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¹ из чиÑтого золота. И Ñ Ñтой выÑоты, под прощальными лучами Ñолнца, жеÑтокаÑ, ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ð° ÑтановилаÑÑŒ нежной живопиÑью: убитые вÑадники, кони Ñ Ñ€Ð°Ñпоротым брюхом уÑеÑли плоÑкогорье ФлуÑн веÑелыми пÑтнами; направо, у Живонны, поÑледнÑÑ Ð´Ð°Ð²ÐºÐ° при отÑтуплении радовала глаз вихрем черных, бегущих, теÑнÑщихÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐº, а Ñлева, на полуоÑтрове Иж, чуть виднелиÑÑŒ баварÑкие пушки величиной Ñо Ñпичку, и вÑÑ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° похожа на хорошо Ñделанную заводную игрушку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ ÑтрелÑть Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью чаÑового механизма. Ðто была победа, неожиданнаÑ, молниеноÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°, и король не чувÑтвовал угрызений ÑовеÑти при виде крошечных трупов тыÑÑч людей, которые занимали меньше меÑта, чем пыль на дороге, при виде огромной долины, где базейльÑкие пожары, иллийÑкие избиениÑ, ÑеданÑкие муки не мешали природе быть прекраÑной на закате прекраÑного днÑ. Вдруг Делагерш заметил, как по Ñклону МарфÑ, верхом на вороном коне, поднимаетÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñкий генерал в голубом мундире; перед ним ехал гуÑар Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ флагом. Ðто генерал Рейль, уполномоченный французÑкого императора, вез пруÑÑкому королю пиÑьмо: «ÐвгуÑтейший брат мой! Так как мне не удалоÑÑŒ умереть Ñреди моих войÑк, мне оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вручить Вашему ВеличеÑтву мою шпагу. ОÑтаюÑÑŒ Вашего ВеличеÑтва преданным братом Ðаполеон». Ðе ÑвлÑÑÑÑŒ больше влаÑтелином и Ñпеша прекратить бойню, император ÑдавалÑÑ, надеÑÑÑŒ ÑмÑгчить победителÑ. Делагерш увидел, как генерал де Рейль оÑтановилÑÑ Ð² деÑÑти шагах от королÑ, Ñошел Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸, приблизилÑÑ Ð¸ передал пиÑьмо; при нем не было оружиÑ, он держал в руке только хлыÑÑ‚. Солнце опуÑкалоÑÑŒ в розовом ÑиÑнии; король Ñел на Ñтул, оперÑÑ Ð¾ Ñпинку другого Ñтула, за которым ÑтоÑл Ñекретарь, и ответил, что принимает шпагу, в ожидании офицера, уполномоченного обÑудить уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚ÑƒÐ»Ñции. VII Со вÑех концов, Ñо вÑех потерÑнных позиций — Ñ Ð¤Ð»ÑƒÑна, Ñ Ð¿Ð»Ð¾ÑÐºÐ¾Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÑ Ð˜Ð»Ð»Ð¸, из ГаренÑкого леÑа, из долины Живонны, Ñ Ð‘Ð°Ð·ÐµÐ¹Ð»ÑŒÑкой дороги — к Седану иÑпуганно катилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº людей, коней и пушек. Ð’Ñе опрометчиво раÑÑчитывали на Ñту крепоÑть; она Ñтала гибельным Ñоблазном, кажущимÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸ÐµÐ¼ Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ³Ð»ÐµÑ†Ð¾Ð², ÑпаÑением, к которому влекло даже храбрейших людей в тот Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñеобщего Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ паники. Там, за крепоÑтными валами, как воображали вÑе, можно будет наконец ÑпрÑтатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтрашной артиллерии, гремевшей почти двенадцать чаÑов; и больше ничего не Ñознавали, больше не раÑÑуждали; в человеке пробудилоÑÑŒ звериное чувÑтво ÑамоÑохранениÑ; неиÑтовÑтвовал инÑтинкт; вÑе мчалиÑÑŒ, иÑкали нору, куда бы забитьÑÑ, где бы заÑнуть. Уложив Жана на землю у низенькой ограды, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð¼Ñ‹Ð» ему Ñвежей водой лицо; увидев, что Жан открывает глаза, он радоÑтно воÑкликнул: — Ð-а! БеднÑга! Я уж думал, тебе крышка!.. Ðе в укор тебе будь Ñказано, и Ñ‚Ñжелый ты! Еще оглушенный, Жан, казалоÑÑŒ, очнулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñна. Потом, по-видимому, понÑл, вÑпомнил; по его щекам ÑкатилиÑÑŒ две крупные Ñлезы. Значит, хрупкий МориÑ, которого он любил и охранÑл, Ñловно ребенка, теперь, во Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð±Ñ‹, нашел в Ñебе доÑтаточно Ñил, чтобы донеÑти его Ñюда! — ПоÑтой! Я оÑмотрю твою башку! Рана оказалаÑÑŒ пуÑÑ‚Ñковой, но вытекло много крови. Из ÑлипшихÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ нечто вроде пробки. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÑмотрительно не Ñтал их мочить, чтобы рана не открылаÑÑŒ. — Так! Вот ты и чиÑтенький! Ты приобрел человечеÑкий вид… Погоди! Я надену на Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐµÐ¿Ð¸. Он поднÑл кепи убитого Ñолдата и оÑторожно надел на голову Жана. — Как раз впору… Теперь, еÑли ты Ñможешь ходить, мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ будем молодцами! Жан вÑтал, трÑхнул головой, чтобы уверитьÑÑ, что она цела. Он только чувÑтвовал в ней некоторую Ñ‚ÑжеÑть. Дело пойдет на лад! Ð’ порыве проÑтодушного ÑƒÐ¼Ð¸Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ обнÑл МориÑа, прижал его к Ñердцу и мог только Ñказать: — Ð-а! Голубчик ты мой! Дорогой мой мальчик!.. ПруÑÑаки подходили, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ прохлаждатьÑÑ Ð·Ð° Ñтеной. Лейтенант Роша уже отÑтупал Ñ Ð½ÐµÑколькими Ñолдатами, ÑпаÑÐ°Ñ Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ, которое младший лейтенант вÑе еще Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ мышкой, обернув его вокруг древка. ДолговÑзый Лапуль, приподнимаÑÑÑŒ на цыпочки, еще отÑтреливалÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтены, а Паш перекинул Ñвое шаÑпо через плечо, ÑчитаÑ, что доÑтаточно повоевал и теперь пора поеÑть и поÑпать. Жан и МориÑ, ÑогнувшиÑÑŒ в три погибели, побежали за ними. Винтовок и патроноз было доÑтаточно — Ñтоило только нагнутьÑÑ. Они Ñнова вооружилиÑÑŒ; ведь ранцы и вÑе оÑтальное они броÑили, когда МориÑу пришлоÑÑŒ взвалить Жана на плечи. Стена доходила до ГаренÑкого леÑа, и маленький отрÑд, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÑпаÑенным, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ укрылÑÑ Ð·Ð° фермой и оттуда добежал до деревьев. — Ðу, — Ñказал Роша, вÑе еще непоколебимо Ð²ÐµÑ€Ñ Ð² победу, — отдохнем минутку здеÑÑŒ, а потом перейдем в наÑтупление! С первых же шагов вÑе почувÑтвовали, что попали в ад, но выйти уже не могли; надо было во что бы то ни Ñтадо пробиратьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ: здеÑÑŒ единÑтвенный путь к отÑтуплению. Теперь Ñтот Ð»ÐµÑ Ñтал Ñтрашным, иÑполненным безнадежноÑти и Ñмерти. ПонÑв, что французÑкие войÑка отходÑÑ‚ именно в леÑ, пруÑÑаки оÑыпали его пулÑми, заброÑали ÑнарÑдами. Его Ñловно хлеÑтала бурÑ; он веÑÑŒ бушевал и гудел от оглушительного треÑка ветвей. СнарÑдами раÑÑекало деревьÑ; под пулÑми облетали дождем лиÑтьÑ; из раÑколотых Ñтволов как будто иÑторгалиÑÑŒ жалобные Ñтоны; при падении Ñучьев, влажных от Ñока, Ñловно ÑлышалиÑÑŒ рыданиÑ. КазалоÑÑŒ, вопила Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°, точно ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¸ отчаÑние охватили тыÑÑчи пригвожденных к земле ÑущеÑтв, которые не могли ÑдвинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта под Ñтой картечью. Ðигде еще не веÑло такой Ñмертной мукой, как в Ñтом обÑтреливаемом леÑу! Догнав товарищей, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан ужаÑнулиÑÑŒ. Они шли под выÑокими Ñтолетними деревьÑми, могли бы даже бежать. Ðо пули ÑвиÑтели, ÑталкиваÑÑÑŒ в воздухе; невозможно было ни угадать, куда они летÑÑ‚, ни укрытьÑÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ дерева к дереву. Убило двух Ñолдат, одного ранило в Ñпину, другого в лоб. Перед МориÑом раздробило ÑнарÑдом Ñтвол; Ñтолетний дуб рухнул Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑким величием Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð¸ раздавил вÑе вокруг. И как раз в ту минуту, когда ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñкочил назад, Ñлева, другим ÑнарÑдом, ÑнеÑло вершину громадного бука; бук раÑкололÑÑ, обвалилÑÑ, Ñловно колонна Ñобора. Куда бежать? Куда повернуть? Со вÑех Ñторон ÑыпалиÑÑŒ ветки; ÑоздавалоÑÑŒ впечатление, что рушитÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ðµ здание и в каждом зале обваливаютÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¸. Солдаты броÑилиÑÑŒ в куÑтарники, чтобы ÑпаÑтиÑÑŒ от больших деревьев; тут Жана чуть не убило ÑнарÑдом, но, к ÑчаÑтью, ÑнарÑд не разорвалÑÑ. Дальше они не могли продвигатьÑÑ Ñквозь непроходимую чащу куÑтарника. Тонкие Ñтебли обвивалиÑÑŒ вокруг плеч, выÑокие травы цеплÑлиÑÑŒ за щиколотки, внезапно возникавшие Ñтены куÑтов оÑтанавливали их, а вокруг, под гигантÑкой коÑою, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñила веÑÑŒ леÑ, облетали лиÑтьÑ. Ð Ñдом Ñолдату Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð° голову; он был убит, но не упал; труп заÑтрÑл между двух березок. Много раз пленники Ñтого леÑа чувÑтвовали, как ÑовÑем Ñ€Ñдом проноÑитÑÑ Ñмерть. — Черт подери! — Ñказал МориÑ. — Мы отÑюда живыми не выберемÑÑ! Он был мертвенно-бледен и опÑть затрÑÑÑÑ. Жан, ободрÑвший его утром, теперь, при вÑей Ñвоей ÑмелоÑти, тоже побледнел и похолодел от ужаÑа. Ðто был Ñтрах, заразительный, непреодолимый Ñтрах. Снова их Ñтала томить жеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ð°, невыноÑÐ¸Ð¼Ð°Ñ ÑухоÑть во рту; Ñудорожно, мучительно, как при удушье, ÑжималоÑÑŒ горло. Ðто ощущение ÑопровождалоÑÑŒ недомоганием, тошнотой; ноги, казалоÑÑŒ, были иÑколоты оÑтрыми иголками. И при Ñтом чиÑто физичеÑком Ñтрадании что-то Ñжимало виÑки, в глазах мелькали тыÑÑчи черных точек, Ñловно можно было различить каждую пролетавшую пулю. — ÐÑ…! ПроклÑÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ñ! — пробормотал Жан. — Ð’Ñе-таки обидно, мы здеÑÑŒ подыхаем ради других, а они в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÑŒ Ñпокойно покуривают трубку! МориÑ, раÑÑвирепев, прибавил: — Да, почему Ñ, а не кто-нибудь другой? Ð’ нем воÑÑтавало Ñто «Ñ», раÑпалÑлоÑÑŒ ÑебÑлюбивое чувÑтво личноÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ хочет жертвовать Ñобой неизвеÑтно во Ð¸Ð¼Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. — ЕÑли б хоть знать, в чем причина, еÑли бы Ñто могло чему-нибудь помочь! — продолжал Жан. Он взглÑнул на небо и воÑкликнул: — Да еще Ñто окаÑнное Ñолнце не хочет убратьÑÑ Ðº черту! Когда оно ÑÑдет, когда Ñтемнеет, может быть, Ñражение кончитÑÑ! Он уже давно не знал, который чаÑ, не имел даже понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ времени и Ñледил за медленным заходом Ñолнца, которое, казалоÑÑŒ ему, больше не двигалоÑÑŒ, оÑтановившиÑÑŒ там, над леÑами, на левом: берегу. И Ñто было даже не малодушие, а влаÑтнаÑ, раÑÑ‚ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñть больше не Ñлышать ни Ð²Ð¾Ñ ÑнарÑдов, ни ÑвиÑта пуль, уйти, зарытьÑÑ Ð² землю и там иÑчезнуть. ЕÑли бы не боÑзнь оÑрамитьÑÑ, не Ñтремление показать товарищам, Что выполнÑешь долг, они потерÑли бы голову и, против воли, пуÑтилиÑÑŒ бежать опрометью. И вÑе же ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан Ñтали привыкать к ÑоздавшейÑÑ Ð¾Ð±Ñтановке, и в Ñамом их неиÑтовÑтве поÑвилаÑÑŒ какаÑ-то беÑÑознательноÑть, опьÑнение, которое и было храброÑтью. Они даже не Ñпешили пробратьÑÑ Ñквозь Ñтот проклÑтый леÑ. Вокруг бомбардируемых деревьев, которые погибали на Ñвоем поÑту, валилиÑÑŒ Ñо вÑех Ñторон, как неподвижные Ñолдаты-великаны, царил ужаÑ. Под Ñенью лиÑтвы, в воÑхитительном зеленоватом Ñумраке, в глубине таинÑтвенных приютов, зароÑших мхом, проноÑилаÑÑŒ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ñмерть. Уединенные ручьи были оÑквернены; умирающие хрипели даже в затерÑнных уголках, куда прежде заходили только влюбленные. Одному Ñолдату пулей пробило грудь; он только уÑпел крикнуть: «Попала!», повалилÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ вниз и умер. Другому перебило оÑколком ÑнарÑда обе ноги, но он продолжал ÑмеÑтьÑÑ, не ÑознаваÑ, что ранен, думаÑ, что проÑто ÑпоткнулÑÑ Ð¾ корень. Прошенные пулей, Ñмертельно раненные Ñолдаты еще бормотали что-то, пробегали неÑколько метров, потом падали в неожиданной Ñудороге. Ð’ первую минуту Ñамые Ñ‚Ñжкие раны едва чувÑтвовалиÑÑŒ, и только поздней начиналиÑÑŒ Ñтрашные муки, вырывалиÑÑŒ крики, иÑторгалиÑÑŒ Ñлезы. О коварный леÑ, иÑкалеченный леÑ! Среди рыданий умирающих деревьев он мало-помалу наполнÑлÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнными воплÑми раненых людей. У Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð° ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан заметили зуава, который не ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð», как иÑтерзанный зверь: у него был вÑпорот живот. Другой зуав горел: его Ñиний кушак вÑпыхнул, огонь захватил и уже опалил бороду, но у зуава была проÑтрелена поÑÑница, он не мог двигатьÑÑ Ð¸ только плакал горючими Ñлезами. Еще дальше какому-то капитану оторвало левую руку, пробило правый бок; он лежал ничком, пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ñ‚Ð¸, упираÑÑÑŒ локтÑми, и пронзительным, Ñтрашным голоÑом умолÑл прикончить его. Ð’Ñе Ñти люди чудовищно мучилиÑÑŒ; умирающие в таком количеÑтве уÑеÑли тропинки, зароÑшие травой, что приходилоÑÑŒ Ñтупать оÑторожно, чтобы не раздавить их. Ðо раненые и убитые больше не принималиÑÑŒ в раÑчет. Упавшего товарища покидали, забывали. Даже не оглÑдывалиÑÑŒ. Упал? Значит, так Ñуждено! Очередь за другим, может быть, за мной! Они добралиÑÑŒ до опушки, как вдруг раздалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ крик: — Ко мне! Ðто был младший лейтенант, знаменоÑец; Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð° ему левое легкое. Он упал, Ñ…Ð°Ñ€ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. ВидÑ, что никто не оÑтанавливаетÑÑ, он Ñобрал Ñилы и крикнул: — ЗнамÑ! Роша повернул назад, Ñтремительно подбежал и Ñхватил Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ð·Ð° раздробленное древко; захлебываÑÑÑŒ кровавой пеной, лейтенант заплетающимÑÑ Ñзыком пробормотал: — Со мной покончено! Ðаплевать!.. СпаÑите знамÑ! Он оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ в Ñтом воÑхитительном уголке леÑа, извиваÑÑÑŒ на мху, Ñудорожно Ð²Ñ‹Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ñƒ Ñкрюченными пальцами; грудь приподнималаÑÑŒ от предÑмертного хрипа; и Ñто продолжалоÑÑŒ неÑколько чаÑов. Ðаконец они выбралиÑÑŒ из леÑа ужаÑов. ВмеÑте Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñом и Жаном от небольшого отрÑда оÑталиÑÑŒ только лейтенант Роша, Паш и Лапуль. Вдруг да чащи выÑкочил иÑчезнувший горниÑÑ‚ Год и бегом догнал товарищей; его рожок виÑел за плечом. ОчутившиÑÑŒ в открытом поле, вÑе вздохнули Ñвободно. Ð’ Ñтой чаÑти долины пули больше не ÑвиÑтели, ÑнарÑды не ÑыпалиÑÑŒ. У ворот фермы они Ñразу уÑлышали ругань: ÑердилÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð», Ñидевший на взмыленном коне. Ðто оказалÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð» Бурген-Дефейль, командир их бригады; веÑÑŒ в пыли, он изнемогал от уÑталоÑти. Жирное, краÑное лицо генерала, любившего хорошо пожить, выражало ÑроÑть: он воÑпринимал разгром армии как личную неудачу. Солдаты не видели его Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°. Ðаверно, он заблудилÑÑ Ð½Ð° поле битвы, Ñкакал за оÑтатками Ñвоей бригады и был ÑпоÑобен подÑтавить лоб под пули, гневаÑÑÑŒ на пруÑÑкие батареи, которые Ñметали Империю и губили карьеру его, придворного любимца! — Черт подери! — кричал он. — Что ж Ñто, вÑе разбежалиÑÑŒ? Ðекого даже раÑÑпроÑить в Ñтой проклÑтой дыре! Обитатели фермы, должно быть, бежали в чашу леÑов. Ðаконец на пороге поÑвилаÑÑŒ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñтаруха, какаÑ-нибудь Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñлужанка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ могла двигатьÑÑ Ð¸ была прикована к дому. — Ðй! Бабушка! Сюда!.. Где тут БельгиÑ? Она тупо Ñмотрела на генерала и, казалоÑÑŒ, не понимала, о чем ее Ñпрашивают. Тогда он разъÑрилÑÑ, забыл, что говорит Ñ ÐºÑ€ÐµÑтьÑнкой, и заорал, что не желает возвращатьÑÑ Ð² Седан, чтобы попаÑть немцам в лапы, как проÑтофилÑ, а в два Ñчета махнет прÑмиком за границу. К нему подошли Ñолдаты. — Да ведь, гоÑподин генерал, — заÑвил какой-то Ñержант, — туда уж не пройти: везде пруÑÑаки!.. Вот ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ еще можно было бежать. И правда, уже передавалиÑÑŒ роÑÑказни о том, что некоторые роты были отрезаны от Ñвоих полков и нечаÑнно перешли границу, а некоторые даже уÑпели отважно прорватьÑÑ Ñквозь неприÑтельÑкие линии, не дожидаÑÑÑŒ полного окружениÑ. Бурген-Дефейль вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð» плечами. — Да что вы! Разве не пройдешь куда хочешь Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ молодцами, как вы? Еще найдетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ñотни молодцов, готовых Ñложить голову! И, повернувшиÑÑŒ к Ñтарой креÑтьÑнке, он опÑть заорал: — Ðй! Черт Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ð¸, бабушка, да отвечай же!.. Где тут БельгиÑ? Ðа Ñтот раз она понÑла и показала тощей рукой на большие леÑа. — Там, там! — Как? Что ты говоришь?.. Ðти дома там, на краю полÑ? — Ðет, дальше, много дальше! Там, вот там! Генерал чуть не задохÑÑ Ð¾Ñ‚ бешенÑтва. — Да Ñто не меÑтноÑть, а черт знает что! Ðе знаешь, что к чему!.. Ð‘ÐµÐ»ÑŒÐ³Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в той Ñтороне, мы боÑлиÑÑŒ попаÑть туда нечаÑнно, а теперь, когда хочешь туда пробратьÑÑ, Бельгии нет!.. Так нет же! Ðто уж Ñлишком. ПуÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑхватÑÑ‚, пуÑть делают Ñо мной, что хотÑÑ‚, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑÑŒ Ñпать! Он толкнул ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸, Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² Ñедле, как бурдюк, надутый гневным ветром, поÑкакал в Седан. Дорога поворачивала, они ÑпуÑтилиÑÑŒ в ФоÑ-де-Живонн — предмеÑтье, зажатое между холмов, где виднелиÑÑŒ домишки и Ñады вдоль дороги, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° к леÑам. Ее преградил такой поток беглецов, что лейтенанта Роша вмеÑте Ñ ÐŸÐ°ÑˆÐµÐ¼, Лапулем и Годом притиÑнуло на перекреÑтке к трактиру. Жат и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ догнали их. И вÑе Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ уÑлышали, как кто-то их окликнул хриплым, пьÑным голоÑом: — Ð-а! Вот так вÑтреча!.. Ðй, компаниÑ!.. Ðу и вÑтреча, надо Ñказать! Они узнали Шуто. Он Ñидел в трактире у окна первого Ñтажа. СовÑем пьÑный, он бормотал, икаÑ: — Ðй, коли хотите пить, не ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ!.. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰ÐµÐ¹ еще найдетÑÑ… ÐŸÐ¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ через плечо, он кого-то звал: — Иди Ñюда, бездельник!.. Ðалей гоÑподам!.. Из глубины трактира поÑвилÑÑ Ð›ÑƒÐ±Ðµ, держа в каждой руке по бутылке; он потрÑÑал ими и ÑмеÑлÑÑ. Он был немного трезвей Шуто и веÑело, как парижÑкий балагур, гнуÑаво, Ñловно торговец лакричной водой на народном гулÑнье, выкрикивал: — Свеженькой! Свеженькой! Кому угодно выпить? С тех пор как Шуто и Лубе ушли как будто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы отнеÑти Ñержанта Сапена в лазарет, их и Ñлед проÑтыл. Ðаверно, они потом бродили, разгуливали, Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚, где ÑыпалиÑÑŒ ÑнарÑды. И наконец попали Ñюда, в разграбленный трактир: Лейтенант Роша возмутилÑÑ: — Погодите, бандиты! Ð’Ñ‹ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÐµÑ‚ÐµÑÑŒ! Как? ПьÑнÑтвовать, когда мы вÑе подыхаем?.. Ðо на Шуто угроза не подейÑтвовала. — Ðу, знаешь, Ñтарое чучело, теперь больше нет лейтенантов. ЕÑть только Ñвободные люди!.. Видно, пруÑÑаки тебе мало вÑыпали, еще хочешь? Лейтенанта пришлоÑÑŒ удержать Ñилой. Он хотел размозжить Шуто голову. Ðо Лубе и Ñам Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в руках ÑтаралÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ мир: — БроÑьте! Ðе Ñтоит грызтьÑÑ! Ð’Ñе мы братьÑ! И, обращаÑÑÑŒ к товарищам по взводу, Лапулю и Пашу, Ñказал: — Ðе валÑйте дурака! Входите! Промочите глотку! Минуту Лапуль колебалÑÑ, Ñмутно ÑознаваÑ, что Ñтыдно кутить, когда у Ñтольких неÑчаÑтных еще не было маковой роÑинки во рту. Ðо он так уÑтал, так изнемог от голода и жажды! Вдруг он решилÑÑ Ð¸, ни Ñлова не говорÑ, одним прыжком нырнул в трактир, подтолкнув Паша, который тоже молча уÑтупил Ñоблазну. Обратно они уже не вышли. — Шайка разбойников! — твердил Роша. — Ðадо бы вÑех их раÑÑтрелÑть!. Теперь Ñ Ð½Ð¸Ð¼ оÑталиÑÑŒ только Жан, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Год; вÑе четверо, тщетно ÑопротивлÑÑÑÑŒ, мало-помалу попали в поток беглецов, который катилÑÑ Ð²Ð¾ вÑÑŽ ширину дороги. Они оказалиÑÑŒ уже далеко от трактира. БеÑпорÑÐ´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° валила к ÑеданÑким рвам грÑзной волной, подобно ÑмеÑи земли и камней, которую Ð±ÑƒÑˆÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð° уноÑит Ñ Ð²Ñ‹Ñот на дно долин. Со вÑех окреÑтных плоÑкогорий, по вÑем Ñклонам. по вÑем ложбинам, по ФлуÑнÑкой дороге, Пьермону, кладбищу, МарÑову полю, как и по Фон-де-Живонн, ÑтремилоÑÑŒ раÑтущим потоком такое же перепуганное Ñкопище людей. И как упрекнуть Ñтих неÑчаÑтных, которые уже двенадцать чаÑов ÑтоÑли неподвижно под убийÑтвенным артиллерийÑким огнем и ждали невидимого врага, против которого они были беÑÑильны? Теперь батареи обÑтреливали их Ñпереди, Ñбоку и Ñзади; огонь вÑе больше и больше бил в одну точку, по мере того как Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупала к городу; то было вÑеобщее иÑтребление, и на дне предательÑкой Ñмы, куда неÑло отÑтупающих, образовалоÑÑŒ человечеÑкое меÑиво. ÐеÑколько полков 7-го корпуÑа, оÑобенно Ñо Ñтороны ФлуÑна, отходили в некотором порÑдке. Ðо близ Фон-де-Живонн уже не оÑталоÑÑŒ ни Ñ€Ñдов, ни начальников; войÑка теÑнилиÑÑŒ, обезумев; ÑмещалиÑÑŒ оÑтатки вÑех полков: зуавы, тюркоÑÑ‹, Ñтрелки, пехотинцы, большей чаÑтью безоружные, в иÑпачканных, изодранных мундирах; лица и руки у вÑех почернели; налившиеÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ глаза вылезали из орбит, губы раÑпухли от крика и брани. Иногда конь без Ñедока броÑалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ñкакал, опрокидывал Ñолдат, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñƒ, и вÑлед за ним неÑлаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° ужаÑа. С бешеной быÑтротой мчалиÑÑŒ пушки, разбитые батареи, и артиллериÑты, Ñловно пьÑные, не кричали: «БерегиÑÑŒ!», а давили вÑе и вÑех. Топот не утихал, Ñто был Ñплошной поток, люди бежали бок о бок, вÑе вмеÑте, пуÑтоты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ заполнÑлиÑÑŒ, вÑе беÑÑознательно Ñпешили под прикрытие, за Ñтену. Жан Ñнова поднÑл голову и обернулÑÑ Ðº закату. Солнце еще озарÑло потные лица Ñквозь гуÑтую пыль, поднÑтую тыÑÑчами ног. Погода была прекраÑнаÑ, небо воÑхитительно голубое. — ÐÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñада! Ðто окаÑнное Ñолнце так и не хочет убратьÑÑ Ðº черту! — повторил Жан. Вдруг ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» молодую женщину, — толпа прижала ее к Ñтене и чуть не раздавила. Он оÑтолбенел: Ñто была его ÑеÑтра Генриетта. Он Ñмотрел на нее, разинув рот. Она как будто не удивилаÑÑŒ и заговорила перваÑ: — Они его раÑÑтрелÑли в Базейле!.. Да, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° там… Так вот, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы мне отдали тело; Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°â€¦ Она не называла ни пруÑÑаков, ни ВейÑа. Ðо вÑе было понÑтно. И ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. Он обожал ÑеÑтру. Зарыдав, он воÑкликнул: — БеднÑжка! Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ!.. ЧаÑа в два Генриетта очнулаÑÑŒ в Балане, на кухне у незнакомых людей; опуÑтив голову на Ñтол, она плакала. Ðо вÑкоре вытерла Ñлезы. Ð’ Ñтой молчаливой хрупкой женщине проÑнулаÑÑŒ героинÑ. Она ничего не боÑлаÑÑŒ; у нее была ÑтойкаÑ, Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°. ÐŸÐ¾Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñкорбью, она ÑтремилаÑÑŒ только получить тело мужа Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¸Ñ. Сначала она проÑто хотела опÑть отправитьÑÑ Ð² Базейль. Ðо вÑе ее отговаривали, доказывали, что Ñто немыÑлимо. Ð’ конце концов она решила найти человека, который мог бы проводить ее или предпринÑть необходимые хлопоты. Ее выбор пал на двоюродного брата, который был помощником директора Ñахарного завода в Шене в те времена, когда там Ñлужил ВейÑ. Двоюродный брат очень любил ВейÑа и не откажет в помощи. Два года назад его жена получила наÑледÑтво, и он переехал в прекраÑное имение «Ðрмитаж», которое возвышалоÑÑŒ уÑтупами близ Седана, по ту Ñторону Фон-де-Живонн. Генриетта шла теперь в «Ðрмитаж», оÑтанавливаÑÑÑŒ на каждом шагу перед новым препÑÑ‚Ñтвием, под непреÑтанной угрозой Ñмерти. Она кратко объÑÑнила Ñвой план МориÑу, и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ одобрил. — Кузен Дюбрейль был к нам вÑегда добр… Он тебе поможет… Тут ему пришла в голову Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Лейтенант Роша хотел ÑпаÑти знамÑ. Кто-то предложил разрезать и унеÑти каждому по куÑку шелка под рубахой или закопать под деревом и поÑтавить на коре отметины, чтобы можно было впоÑледÑтвии его вырыть. Ðо изрезать знамÑ, похоронить его, как мертвеца? При мыÑли об Ñтом у них ÑжималоÑÑŒ Ñердце. ХотелоÑÑŒ придумать что-нибудь другое. И вот ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» оÑтавить Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ð² надежных руках: Дюбрейль его ÑпрÑчет, будет в Ñлучае необходимоÑти защищать и вернет в ÑохранноÑти. Ð’Ñе на Ñто ÑоглаÑилиÑÑŒ. — Так вот! — Ñказал ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑеÑтре. — Мы пойдем вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в «Ðрмитаж» к Дюбрейлю… Да Ñ Ð¸ не хочу больше Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ раÑÑтаватьÑÑ. Ðелегко было выбратьÑÑ Ð¸Ð· толпы. Ðо им Ñто удалоÑÑŒ; они броÑилиÑÑŒ в ложбину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° налево. Тут они попали в наÑтоÑщий лабиринт тропинок и переулков, в предмеÑтье, где оказалоÑÑŒ много огородов, Ñадов, дач, маленьких переплетающихÑÑ ÑƒÑ‡Ð°Ñтков, и Ñти тропинки, переулки извивалиÑÑŒ между Ñтен, внезапно Ñворачивали, заводили в тупики; Ñто был великолепно укрепленный лагерь, пригодный Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñад; в Ñтих уголках деÑÑть человек могли бы долго отбиватьÑÑ.от целого полка. ЗдеÑÑŒ уже потреÑкивали выÑтрелы: предмеÑтье находилоÑÑŒ над Седаном; Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны долины приближалаÑÑŒ пруÑÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Генриетта шли за оÑтальными; повернув налево, потом направо, между двух беÑконечных Ñтен, они вдруг вышли к раÑпахнутым воротам «Ðрмитажа». УÑадьба Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ парком возвышалаÑÑŒ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ уÑтупами, и на одном из них ÑтоÑло главное здание, большой четырехугольный дом, к которому вела Ð°Ð»Ð»ÐµÑ Ð²ÐµÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ… вÑзов. Ðапротив, по ту Ñторону узкой, замкнутой долины, у опушки леÑа, находилиÑÑŒ другие уÑадьбы. Ð£Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñ€Ð°Ñкрытые наÑтежь ворота, Генриетта вÑтревожилаÑÑŒ. — Их нет дома; они, наверно, уехали. Ð’ Ñамом деле, накануне Дюбрейль покорилÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñти увезти жену и детей в Буйон, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофу неизбежной. Тем не менее дом не был пуÑÑ‚; уже издали между деревьев замелькали люди. Генриетта направилаÑÑŒ было в аллею, но вдруг попÑтилаÑÑŒ перед трупом пруÑÑкого Ñолдата. — Ð-Ñ! — воÑкликнул Роша. — Да здеÑÑŒ уже дралиÑÑŒ! Им захотелоÑÑŒ узнать, что там такое; они пошли к дому и вÑе понÑли: двери и окна на первом Ñтаже были выбиты ружейными прикладами и зиÑли; комнаты — разграблены, а Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ валÑлаÑÑŒ на гравии у подъезда. ЗдеÑÑŒ была главным образом Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ из гоÑтиной, кушетка и дюжина креÑел; они ÑтоÑли как попало вокруг Ñтолика Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÑкавшейÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ мраморной доÑкой. Зуавы, Ñтрелки, Ñолдаты линейных полков и морÑкой пехоты пробегали позади Ñтроений и по аллее, ÑтрелÑÑ Ð¿Ð¾ леÑку через долину. — ГоÑподин лейтенант! — доложил лейтенанту Роша зуав. — Мы накрыли здеÑÑŒ Ñволочей-пруÑÑаков; они тут вÑе разграбили. Видите, мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ раÑÑчиталиÑь… Ðо Ñти Ñволочи идут опÑть, деÑÑтеро на одного. Дело будет нелегкое. Перед домом на площадке валÑлоÑÑŒ еще три трупа пруÑÑких Ñолдат. Генриетта вÑмотрелаÑÑŒ внимательно, наверно, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð°, который тоже лежал далеко отÑюда, обезображенный, в крови и пыли; вдруг у Ñамой ее головы в дерево, перед которым она ÑтоÑла, впилаÑÑŒ пулÑ. Жан броÑилÑÑ Ðº Генриетте. — Отойдите! Скорей! Скорей! СпрÑчьтеÑÑŒ в доме! Он заметил, как она изменилаÑÑŒ, как обезумела от муки Ñо Ð´Ð½Ñ Ð¸Ñ… поÑледней вÑтречи; его Ñердце разрывалоÑÑŒ от жалоÑти, когда он предÑтавил Ñебе, какой она ÑвилаÑÑŒ ему впервые, как она лаÑково улыбалаÑÑŒ. Сначала он не находил Ñлов, даже на был уверен, узнала ли она его. Ðо ему хотелоÑÑŒ пожертвовать Ñобой Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ, вернуть ей покой и радоÑть. — Подождите Ð½Ð°Ñ Ð² доме!.. Как только будет угрожать опаÑноÑть, мы вынеÑем Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· окно. Она равнодушно отмахнулаÑÑŒ. — К чему? ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ торопил ÑеÑтру, и ей пришлоÑÑŒ поднÑтьÑÑ Ð² дом по леÑтнице, но она оÑтановилаÑÑŒ в передней, откуда могла окинуть взглÑдом аллею. И она увидела бой. За одним из первых вÑзов ÑтоÑли ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан. За гигантÑкими Ñтолетними Ñтволами могли Ñвободно укрытьÑÑ Ð´Ð²Ð° человека. ГорниÑÑ‚ Год подошел к лейтенанту Роша, который упорно ÑтаралÑÑ Ñохранить знамÑ; не доверÑÑ ÐµÐ³Ð¾ никому, лейтенант приÑтавил Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ðº дереву и ÑтрелÑл. Да и за каждым Ñтволом ÑтоÑли французы. Во вÑех концах аллеи притаилиÑÑŒ зуавы, Ñтрелки, Ñолдаты морÑкой пехоты и выÑовывали голову, только когда ÑтрелÑли. Ð’ леÑок, видимо, прибывали пруÑÑаки: переÑтрелка уÑилилаÑÑŒ. Ðикого не было видно; иногда лишь мелькал какой-нибудь Ñолдат, перебегавший от дерева к дереву. Дача Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑтавнÑми тоже была занÑта пруÑÑаками; они ÑтрелÑли из приоткрытых окон первого Ñтажа. Было около четырех чаÑов; пушки палили не так чаÑто, мало-помалу утихаÑ; здеÑÑŒ, в Ñтой уединенной норе, откуда Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ заметить белый флаг, поднÑтый на башне, люди убивали друг друга, Ñловно из личной вражды. До Ñамой темноты, вопреки перемирию, в некоторых уголках упрÑмо билиÑÑŒ; переÑтрелка ÑлышалаÑÑŒ в предмеÑтье Фон-де-Живонн и в Ñадах Пти-Пон. Долго еще от ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ð¾ ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ñ‹ люди решетили друг друга пулÑми. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени, чуть только какой-нибудь Ñолдат неоÑторожно выÑовывалÑÑ, Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° ему грудь, и он падал. Ð’ аллее было убито еще три Ñолдата. Один раненый упал ничком и Ñтрашно хрипел, но никто не подумал перевернуть его на Ñпину, чтобы облегчить предÑмертные муки. Жан поднÑл голову и увидел Генриетту: она Ñпокойно подошла к неÑчаÑтному Ñолдату, перевернула его и подложила ему под голову ранец. Жан подбежал к ней и Ñилой потащил к дереву, за которым он укрылÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñом. — Что ж, вы хотите, чтобы Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð¸? Она как будто не Ñознавала Ñвоей безумной ÑмелоÑти. — Да нет… Мне Ñтрашно оÑтаватьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ в доме… Ðа воздухе лучше. Она оÑталаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Они уÑадили ее у Ñвоих ног, Ñпиной к Ñтволу, и продолжали ÑтрелÑть поÑледними патронами направо и налево Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ неиÑтовÑтвом, что уже не чувÑтвовали ни уÑталоÑти, ни Ñтраха. Они дейÑтвовали беÑÑознательно, без вÑÑкой мыÑли, утратив даже чувÑтво ÑамоÑохранениÑ. — МориÑ! ПоглÑди! — внезапно Ñказала Генриетта. — Ðтот убитый, наверно, Ñолдат пруÑÑкой гвардии? Она вÑматривалаÑÑŒ в один из трупов, оÑтавленных неприÑтелем: Ñто был коренаÑтый уÑатый парень; он лежал на боку поÑреди дорожки. ОÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñка ÑвалилаÑÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ и откатилаÑÑŒ на неÑколько шагов: у нее оторвалÑÑ Ñ€ÐµÐ¼ÐµÑˆÐ¾Ðº. Ðа трупе дейÑтвительно был мундир пруÑÑкой гвардии, Ñиний Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ галунами, и темно-Ñерые штаны; ÑÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ð½ÐµÐ»ÑŒ была перекинута через плечо. — УверÑÑŽ тебÑ, Ñто гвардеец!.. У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° еÑть картинка… Да еще фотографиÑ, которую приÑлал нам кузен Гюнтер. Генриетта замолчала и, как вÑегда, невозмутимо подошла к трупу, прежде чем ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан уÑпели ее удержать. Она нагнулаÑÑŒ. — Погоны краÑные! — закричала она. — Ð-а! Я так и знала. Она вернулаÑÑŒ; у Ñамых ее ушей ÑвиÑтели пули. — Да, погоны краÑные… Так и еÑть! Значит, здеÑÑŒ полк Гюнтера! Теперь уж ни МориÑ, ни Жан не могли добитьÑÑ, чтобы она не двигалаÑÑŒ. Она выÑовывала голову, хотела непременно взглÑнуть на леÑок, Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то мыÑлью. Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñе ÑтрелÑли и, когда она Ñлишком выÑовывалаÑÑŒ, отÑтранÑли ее коленом. Ðаверно, пруÑÑаки Ñчитали, что теперь их много и можно броÑитьÑÑ Ð² атаку: они выходили, целый поток их колыхалÑÑ Ð¸ лилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ деревьев; но они неÑли Ñтрашные потери: вÑе французÑкие пули попадали в цель. — Смотрите! — Ñказал Жан. — Может быть, Ñто ваш двоюродный брат?.. Офицер, что вышел из дома, где зеленые Ñтавни. И правда, около дома поÑвилÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½; его можно было отличить по раÑшитому золотом воротнику мундира и по золотому орлу, Ñверкавшему на каÑке под коÑыми лучами Ñолнца. Он был без Ñполет; Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñаблей, он что-то приказывал хриплым голоÑом; он ÑтоÑл вÑего в двухÑтах метрах, так близко, что его можно было отлично разглÑдеть: Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ñ, жеÑткое краÑное лицо, Ñветлые уÑики. Генриетта вÑматривалаÑÑŒ в него пронзительным взглÑдом. — Да, конечно, Ñто он! — ответила она без удивлениÑ. — Я отлично узнаю его. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ злобно прицелилÑÑ. — Кузен? Ð-а! Черт его возьми! Он заплатит за ВейÑа! Ðо Генриетта, вÑÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°, вÑкочила и отвела рукой дуло шаÑпо; Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¸Ñчезла в небе. — Ðет, нет! Только не в родÑтвенников и не в знакомых!.. Ðто мерзко! Она Ñтала опÑть Ñлабой женщиной, упала за деревом и разрыдалаÑÑŒ. Ее охватил ужаÑ, пронизала боль. Между тем Роша торжеÑтвовал. Он подбодрÑл Ñолдат громовым голоÑом, и они ÑтрелÑли теперь вокруг него так ожеÑточенно, что пруÑÑаки отÑтупили и побежали обратно в леÑок. — ДержиÑÑŒ, ребÑта! Ðе уÑтупай!.. Ð-а! ТруÑÑ‹! Удирают… Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ разделаемÑÑ! Он веÑелилÑÑ, казалоÑÑŒ, он Ñнова беззаветно верил в победу. Поражений Ñловно и не бывало! Ðта кучка людей там, напротив, — немецкие армии; он опрокинет их в два Ñчета. Его большое коÑтлÑвое тело, длинное Ñухое лицо, Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, навиÑший над резко очерченными добрыми губами, вÑе его ÑущеÑтво ÑмеÑлоÑÑŒ в хваÑтливом ликовании; в его лице радовалÑÑ Ñолдат, который покорил мир, Ð´ÐµÐ»Ñ Ð² походах доÑуг между Ñвоей краÑоткой и бутылкой доброго вина. — Черт подери, ребÑта! Мы здеÑÑŒ только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы задать им трепку!.. Рведь Ñто не может кончитьÑÑ Ð¸Ð½Ð°Ñ‡Ðµ. Ð-а? Мы не привыкли быть битыми!.. Битыми? Да разве Ñто мыÑлимо? Поднажмем еще, ребÑта! И они улепетнут, как зайцы! Он орал, размахивал руками, оÑлепленный мечтой Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñвоему невежеÑтву, и так радовалÑÑ, что Ñолдаты тоже развеÑелилиÑÑŒ. Вдруг он закричал: — Пинками в зад! Пинками в зад до Ñамой границы!.. Победа! Победа! Ðо как раз, когда по ту Ñторону лощины неприÑтель начал дейÑтвительно отÑтупать, Ñлева завÑзалаÑÑŒ ÑроÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтрелка. Ðто было обычное обходное движение: Ñильный отрÑд пруÑÑкой гвардии обошел их через Фон-де-Живонн. Больше Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ оборонÑть «Ðрмитаж»; деÑÑток Ñолдат, защищавших Ñту площадку, оказалÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ двух огней, их могли отрезать от Седана. ÐеÑколько французов упало; на миг воцарилоÑÑŒ ÑмÑтение. ПруÑÑаки уже перелезали через ограду парка, бежали по аллеÑм гуÑтыми Ñ€Ñдами, и завÑзалÑÑ ÑˆÑ‚Ñ‹ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ бой. КраÑивый чернобородый зуав, без феÑки, в разодранной куртке, занималÑÑ Ð¾Ñобенно Ñтрашной работой: колол штыком груди, вÑпарывал животы и Ñвой штык, краÑный от крови одного убитого пруÑÑака, вытирал, вÑадив его в бок другого; а когда штык ÑломалÑÑ, он Ñтал дробить черепа ружейным прикладом; ÑпоткнувшиÑÑŒ и уронив винтовку, он ринулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ñхватил за горло жирного пруÑÑака, и оба покатилиÑÑŒ по гравию, до выбитой двери кухни, в Ñмертельном объÑтии. Между деревьев парка, на каждой лужайке, поÑле других Ñтычек громоздилиÑÑŒ груды трупов. Ðо оÑобенно неиÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð° завÑзалаÑÑŒ у подъезда, вокруг кушетки и голубых креÑел; Ñто была Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð°Ñ Ñвалка, — ÑтрелÑли прÑмо в лицо, в упор и, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ рукой ножа, чтобы пронзить им грудь, раздирали друг друга зубами и ногтÑми. ГорниÑта, Ñкорбного Года, вÑегда таившего давние ÑтраданиÑ, охватило героичеÑкое безумие. Хорошо знаÑ, что его рога уничтожена и ни один Ñолдат не может ÑвитьÑÑ Ð½Ð° его призыв в Ñтом поÑледнем поражении, он Ñхватил рожок, Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº губам и протрубил Ñбор так неиÑтово, будто хотел воÑкреÑить мертвецов. ПруÑÑаки подходили, а он не двигалÑÑ, трубил вÑе Ñильней, во вÑÑŽ мочь. Вдруг под градом пуль он повалилÑÑ, и его поÑледний вздох отлетел в медном звучании, от которого ÑодрогнулоÑÑŒ небо. Роша не мог ничего понÑть; он не тронулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и не думал бежать. Он вÑе ждал, бормоча: — Ðу, в чем дело? Ð’ чем дело? Он не допуÑкал мыÑли, что Ñто опÑть поражение. Ð’Ñе менÑетÑÑ; теперь даже воюют по-другому. Ведь Ñти пруÑÑаки должны ждать по ту Ñторону долины, пока их не победÑÑ‚! Ð Ñколько их ни убиваешь, они вÑе идут! Что за проклÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°! Идут по деÑÑть человек на одного; неприÑтель предуÑмотрительно показываетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вечером и Ñначала громит Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ день оÑторожной канонадой! Ошалев, ничего не Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² Ñтой войне, он чувÑтвовал, что над ним берет верх какаÑ-то Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñила, и он больше не ÑопротивлÑлÑÑ, но беÑÑознательно, упрÑмо повторÑл: — Смелей, ребÑта! Победа за нами! Он опÑть Ñхватил знамÑ. ПоÑледней его мыÑлью было ÑпрÑтать его от пруÑÑаков. Ðо древко переломилоÑÑŒ, он запуталÑÑ Ð² полотнище и чуть не упал. Пули ÑвиÑтели; он почувÑтвовал приближение Ñмерти, оторвал шелк, разодрал на куÑки, ÑтараÑÑÑŒ его уничтожить. Ð’ Ñту минуту его ударило в шею, в грудь, в ноги, и он рухнул Ñреди трехцветных лоÑкутьев, которые накрыли его как одежда. Он жил еще минуту и, широко раÑкрыв глаза, быть может, увидел, как в небе поднимаетÑÑ Ð¸Ñтинное видение войны, жеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð° за жизнь, борьба, которую надо принÑть покорным, Ñтрогим Ñердцем, Ñловно закон. Роша чуть Ñлышно икнул и ÑкончалÑÑ, Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñким изумлением; он жил и умер как бедное, ограниченное ÑущеÑтво, как веÑелое наÑекомое, раздавленное неизбежноÑтью, необъÑтной, беÑÑтраÑтной природой. ВмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ умерла Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°. При поÑвлении пруÑÑаков Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñразу Ñтали отÑтупать от дерева к дереву, ÑтараÑÑÑŒ заÑлонить Ñобой Генриетту. Ðе переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÑтреливатьÑÑ, они перебегали от Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ðº прикрытию. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что в верхней чаÑти парка еÑть калитка; к ÑчаÑтью, она оказалаÑÑŒ открытой. Они выбежали и попали на узкую поперечную улицу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ между выÑоких Ñтен. Ðо как раз, когда они дошли почти до конца улицы, раздалиÑÑŒ выÑтрелы, и они броÑилиÑÑŒ влево, в другой переулок; на беду, Ñто был тупик. ПришлоÑÑŒ бежать обратно, повернуть направо под градом пуль. И впоÑледÑтвии они никак не могли вÑпомнить, по какой дороге прошли. Ð’ Ñтом запутанном клубке проулков переÑтрелка еще продолжалаÑÑŒ на каждом углу. СражалиÑÑŒ в воротах, каждое препÑÑ‚Ñтвие оборонÑли и брали приÑтупом Ñ Ð½ÐµÐ¸Ñтовой ÑроÑтью. Вдруг Жан, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Генриетта вышли на дорогу Фон-де-Живонн под Седаном. Ð’ поÑледний раз Жан поднÑл голову, взглÑнул на запад, где разливалÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ Ñвет, и, наконец, вздохнул Ñвободно. — Ð-а! ОкаÑнное Ñолнце! Ðаконец-то оно ÑадитÑÑ! Ð’Ñе трое бежали, бежали, не Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´ÑƒÑ…. Вокруг во вÑÑŽ ширину дороги еще неÑлиÑÑŒ толпы поÑледних беглецов, вÑе быÑтрей, как выÑтупивший из берегов поток. Жан, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Генриетта очутилиÑÑŒ у БаланÑких ворот, но здеÑÑŒ пришлоÑÑŒ ждать в отчаÑнной давке. Цепи подъемного моÑта оборвалиÑÑŒ, пользоватьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было только моÑтками Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑˆÐµÑ…Ð¾Ð´Ð¾Ð²; кони и пушки не могли пройти. У подземного хода в замок у КаÑÑинÑких ворот толчеÑ, как говорили, была еще ужаÑней. БезумнаÑ, вÑÐµÐ¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ñть! ОÑтатки армии катилиÑÑŒ по Ñклонам, вливалиÑÑŒ в город, низвергалиÑÑŒ, как в Ñточную канаву, гулко, Ñловно воды, прорвавшие плотину. Гибельный притÑгательный Ñоблазн Ñтих Ñтен окончательно развратил даже храбрейших людей. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» Генриетту и, дрожа от нетерпениÑ, Ñказал: — Хоть бы ворот не заперли, пока мы не войдем в город! Ðтого опаÑалаÑÑŒ вÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°. Справа, Ñлева, на откоÑах уже раÑположилиÑÑŒ Ñолдаты, а во рвах ÑмешалиÑÑŒ орудиÑ, зарÑдные Ñщики и кони. РаздалиÑÑŒ повторные призывы горниÑтов, и вÑкоре — звонкий Ñигнал к отÑтуплению. Созывали поÑледних Ñолдат. Многие прибегали бегом; в предмеÑтье ÑлышалиÑÑŒ одинокие выÑтрелы, но они ÑтановилиÑÑŒ вÑе реже. Ðа внутренней банкетке парапета были оÑтавлены отрÑды Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ подÑтупов, и, наконец, ворота закрылиÑÑŒ. ПруÑÑаки были уже в каких-нибудь Ñта метрах. Видно было, как они Ñнуют взад и вперед по БаланÑкой дороге и Ñпокойно занимают дома и Ñады. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Генриетту, чтобы предохранить ее от давки, вошли в Седан в чиÑле поÑледних. Пробило шеÑть чаÑов. Канонада прекратилаÑÑŒ уже почти Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, мало-помалу затихли и отдельные выÑтрелы. И от оглушительного гула, от проклÑтого грома, грохотавшего Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½ÐµÐ³Ð¾ утра, оÑталоÑÑŒ только могильное небытие. ÐаÑтупала ночь, мрачнаÑ, ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. VIII К половине шеÑтого, до Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñких ворот, Делагерш Ñнова пошел в префектуру, знаÑ, что Ñражение проиграно, и опаÑаÑÑÑŒ поÑледÑтвий. Он чаÑа три топталÑÑ Ð²Ð¾ дворе, Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¸ раÑÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех проходивших офицеров; так он узнал о Ñтремительно развивающихÑÑ ÑобытиÑÑ…: генерал де Вимпфен подал прошение об отÑтавке, но взÑл его обратно, получив от императора неограниченные Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ пруÑÑкой главной квартиры наименее Ñ‚ÑгоÑтных уÑловий Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ армии; Ñозван военный Ñовет Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ решить, можно ли попытатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ борьбу, оборонÑть крепоÑть. Ðа заÑедание Ñовета ÑобралоÑÑŒ около двадцати выÑших офицеров; Делагершу казалоÑÑŒ, что оно продолжаетÑÑ Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ вечноÑть, и он деÑÑтки раз поднималÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам подъезда. Вдруг в четверть девÑтого он увидел, как выходит, веÑÑŒ краÑный, Ñ Ñ€Ð°Ñпухшими глазами, генерал де Вимпфен в Ñопровождении двух других генералов и одного полковника. Они вÑкочили на коней и поÑкакали по МааÑÑкому моÑту. Значит, Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚ÑƒÐ»ÑÑ†Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð°. Делагерш уÑпокоилÑÑ, вÑпомнил, что умирает Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ, и решил вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Ðо на улице он оÑтановилÑÑ Ð² нерешительноÑти: в чудовищной толчее окончательно Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ пробратьÑÑ. Улицы, площади были так запружены, забиты, переполнены людьми, лошадьми, пушками, что, казалоÑÑŒ, вÑе Ñго Ñкопище вогнали Ñюда Ñилой, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ некоего гигантÑкого тарана. У крепоÑтных валов раÑположилиÑÑŒ полки, отÑтупившие в полном порÑдке, но город наводнили оÑтатки вÑех корпуÑов, беглецы вÑех родов оружиÑ; то был наÑтоÑщий водоворот, ÑгуÑтившийÑÑ Ð¾Ñтановленный поток; уже Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ пошевельнуть ни рукой, ни ногой. КолеÑа беÑчиÑленных пушек, зарÑдных Ñщиков, фур, повозок переплелиÑÑŒ; коней беÑпрерывно подхлеÑтывали, Ñ‚Ñнули во вÑе Ñтороны, а им некуда было двинутьÑÑ, ни вперед, ни назад. Солдаты, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° угрозы, врывалиÑÑŒ в дома, поедали вÑе, что попадалоÑÑŒ под руку, ложилиÑÑŒ Ñпать в комнатах, в погребах, везде, где только могли. Многие ÑвалилиÑÑŒ у входа, Ð¿Ñ€ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ в переднюю. У некоторых не хватило Ñил идти дальше; они раÑпроÑтерлиÑÑŒ на тротуарах, Ñпали мертвым Ñном, не проÑыпаÑÑÑŒ даже, когда их топтали, Ñловно хотели, чтобы их раздавили, лишь бы не трудитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»ÐµÑ‡ÑŒ на другое меÑто. Тут Делагерш понÑл влаÑтную необходимоÑть капитулÑции. Ðа некоторых перекреÑтках зарÑдные Ñщики ÑтоÑли так теÑно, что доÑтаточно было бы упаÑть одному пруÑÑкому ÑнарÑду на один из них, чтобы взорвалиÑÑŒ вÑе оÑтальные и веÑÑŒ Седан запылал бы, как факел. Рчто делать Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ уймой неÑчаÑтных Ñолдат, изнемогших от голода и уÑталоÑти, без патронов, без провианта? Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ только, чтобы раÑчиÑтить улицы, понадобилÑÑ Ð±Ñ‹ целый день. Да и крепоÑть не была вооружена; в городе не было припаÑов. Ðа военном Ñовете Ñти доводы приводилиÑÑŒ благоразумными людьми, которые при вÑей Ñвоей патриотичеÑкой Ñкорби вÑе-таки ÑÑно предÑтавлÑли Ñебе положение дел; и даже храбрейшим офицерам, тем, которые Ñ Ñодроганием кричали, что Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð½Ðµ должна ÑдатьÑÑ, пришлоÑÑŒ покоритьÑÑ: ведь они не знали, как возобновить борьбу. Ðа площади Тюренна и на площади Риваж Делагерш Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ пробралÑÑ Ñквозь толпу. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ гоÑтиницы Золотой креÑÑ‚, он увидел мрачную Ñтоловую; там, за пуÑтым Ñтолом, молча Ñидели генералы. Ðе было даже куÑка хлеба. Ðо генерал Бурген-Дефейль, поорав на кухне, наверно, что-то раздобыл: он умолк и Ñтремительно поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, держа в руках ÑъеÑтное, завернутое в жирную бумагу; Ðа площади, Ð³Ð»Ð°Ð·ÐµÑ Ð² окна на Ñтот зловещий опуÑтошенный табльдот, ÑобралоÑÑŒ Ñтолько народу, что Делагершу пришлоÑÑŒ пуÑтить в ход локти; он Ñловно увÑз в толпе и под ее напором иногда терÑл дорогу, на которую уже пробилÑÑ. Ðа Большой улице Ñтена Ñтала непроницаемой; на мгновение он отчаÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸. КазалоÑÑŒ, Ñюда были Ñброшены в кучу вÑе Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ¸. Он взбиралÑÑ Ð½Ð° лафеты, перелезал через пушки, перепрыгивал Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑа на колеÑо, риÑÐºÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ ноги. Дальше путь преградили кони; он нагнулÑÑ Ð¸ был вынужден проползти между ног, под брюхом неÑчаÑтных лошадей, полумертвых от иÑтощениÑ. ПромучившиÑÑŒ четверть чаÑа, он добралÑÑ Ð´Ð¾ улицы Сен-Мишелй, но здеÑÑŒ его иÑпугали новые преграды, и он решил пройти обходным путем, по улице Лабурер, надеÑÑÑŒ, что в отдаленных кварталах меньше народу. Делагершу не повезло: здеÑÑŒ оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ дом, который оÑаждали пьÑные Ñолдаты, и, опаÑаÑÑÑŒ попаÑть в Ñвалку, Делагерш вернулÑÑ. Решив пробитьÑÑ Ð²Ð¾ что бы то ни Ñтало, он прошел до конца вÑÑŽ Большую улицу, то Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð²ÐµÑие, ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ оглоблÑм повозок, то Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»ÐµÐ·Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· фургоны. Ðа Школьной площади шагов тридцать его неÑло на чьих-то плечах. Он упал, чуть не переломал Ñебе ребра и ÑпаÑÑÑ, только ухватившиÑÑŒ за решетку ограды. Ðаконец, веÑÑŒ потный, в изодранном коÑтюме, он добралÑÑ Ð´Ð¾ улицы Мака, потратив целый Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° короткий путь от префектуры, который обычно занимал минут пÑть. Чтобы предохранить Ñад и лазарет от вторжениÑ, Бурош предуÑмотрительно поÑтавил у ворот двух чаÑовых. Ðто уÑпокоило Делагерша: он так опаÑалÑÑ, что его дом могут разграбить. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ Ñаду, он опÑть похолодел при виде лазарета, едва оÑвещенного неÑколькими фонарÑми и раÑпроÑтранÑвшего зловоние. У ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð½ ÑпоткнулÑÑ Ð¾ Ñолдата, заÑнувшего на земле, и вÑпомнил о казенных деньгах 7-го корпуÑа; чаÑовой охранÑл их Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°, но, видно, забытый начальÑтвом, так уÑтал, что ÑвалилÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð³. Дом казалÑÑ Ð¿ÑƒÑтым; на первом Ñтаже ÑовÑем темно, двери открыты. Горничные, наверно, оÑталиÑÑŒ в лазарете: на кухне никого, там коптила Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Делагерш зажег Ñвечу, тихонько поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, чтобы не разбудить мать и жену, которых он проÑил лечь поÑле трудового, мучительного днÑ. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² Ñвой кабинет, Делагерш удивилÑÑ: на кушетке, где накануне неÑколько чаÑов Ñпал капитан БодуÑн, теперь лежал Ñолдат; Делагерш понÑл, в чем дело, только когда увидел, что Ñто МориÑ. ОбернувшиÑÑŒ, он заметил под одеÑлом на ковре еще одного военного; то был Жан, которого он вÑтретил перед Ñражением. Оба, ÑвалившиÑÑŒ от уÑталоÑти, Ñпали мертвым Ñном. Делагерш не оÑталÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, а направилÑÑ Ð² ÑоÑеднюю комнату, к жене. Ðа Ñтолике в трепетной тишине горела лампа. Жильберта лежала поперек поÑтели одетаÑ; по-видимому, она опаÑалаÑÑŒ какой-нибудь катаÑтрофы. Она Ñпала невозмутимым Ñном, а Ñ€Ñдом на Ñтуле Ñидела Генриетта и, положив голову на край матраца, тоже дремала; но ее мучили кошмары, на реÑницах повиÑли крупные Ñлезы. Делагерш поÑмотрел на ÑпÑщих, и Ñначала у него ÑвилÑÑ Ñоблазн разбудить Генриетту и узнать, ходила ли она в Базейль. Может быть, она раÑÑкажет об его краÑильне? Ðо ему Ñтало жалко будить ее; он уже ÑобиралÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸, как вдруг в дверÑÑ… поÑвилаÑÑŒ мать и знаками позвала его. Ð’ Ñтоловой он Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ÑпроÑил: — Как? Ð’Ñ‹ еще не легли? Она отрицательно покачала головой и вполголоÑа ответила: — Я не могу заÑнуть, Ñ ÑƒÑтроилаÑÑŒ в креÑле, у поÑтели полковника… У него Ñильный жар, он вÑе проÑыпаетÑÑ Ð¸ раÑÑпрашивает менÑ… Ð Ñ Ð½Ðµ знаю, что ответить. Зайди к нему! Полковник де Винейль Ñнова уÑнул. Ðа подушке едва можно было различить его длинное краÑное лицо, перечеркнутое белоÑнежными уÑами. Мать Делагерша завеÑила лампу газетой, и веÑÑŒ Ñтот угол комнаты находилÑÑ Ð² полумраке, а на Ñтаруху падал Ñркий Ñвет; она Ñидела в глубоком креÑле, опуÑтив руки, и, уÑтавившиÑÑŒ Ñтрогим взглÑдом в одну точку, предавалаÑÑŒ мрачным размышлениÑм. — ПоÑтой! — шепнула она. — Мне кажетÑÑ, он Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑлышал. Вот он проÑыпаетÑÑ. Полковник открыл глаза и, не Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹, приÑтально поÑмотрел на Делагерша, узнал его и ÑпроÑил дрожащим от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом: — Ð’Ñе кончено? Правда? КапитулÑциÑ? Заметив взглÑд матери, Датагерш готов был уже Ñолгать. Ðо к чему? Он безнадежно махнул рукой. — Рчто делать? ЕÑли б вы видели, что творитÑÑ Ð½Ð° улицах!.. Генерал де Вимпфен недавно отправилÑÑ Ð² пруÑÑкую штаб-квартиру обÑудить уÑловиÑ. Полковник закрыл глаза, вздрогнул, и у него вырвалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ Ñтон: — ГоÑподи!… ГоÑподи!.. И, не Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, он Ñказал прерывающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом: — Да, то, чего Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», надо было Ñделать вчера!.. Я знаю Ñту меÑтноÑть, Ñ Ð²Ñ‹Ñказал мои опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ñƒ, но никто не Ñлушал даже его… Ðадо было занÑть вÑе выÑоты над Сен-Манжем до Фленье; Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была ÑтоÑть под Седаном, овладеть ущельем Сент-Ðльбер… Мы бы ждали там неприÑтелÑ, наши позиции были бы неприÑтупны, а дорога на Мезьер оÑтавалаÑÑŒ бы открытой. У него заплеталÑÑ Ñзык; он пробормотал еще неÑколько невнÑтных Ñлов, и Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹, вызванные лихорадкой, мало-помалу помутилиÑÑŒ и иÑчезли. Полковник заÑнул; может быть, ему опÑть приÑнилаÑÑŒ победа. — Врач ручаетÑÑ Ð·Ð° его жизнь? — шепотом ÑпроÑил Делагерш. Старуха кивнула головой. — Ð’Ñе равно! Ð Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ногу ужаÑны, — Ñказал Делагерш. — Ему придетÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ пролежать, правда? Она промолчала, Ñловно тоже погрузившиÑÑŒ в великую Ñкорбь поражениÑ. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð³-жа Делагерш принадлежала к другому поколению, она была из той Ñтаринной крепкой буржуазии пограничных меÑтноÑтей, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° так пламенно защищала родные города. Ð’ Ñрком Ñвете лампы ее Ñуровое лицо Ñ Ð¾Ñтрым ноÑом и тонкими губами Ñвно выражало гнев, боль и возмущение, которые не давали ей Ñпать. Делагерш почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¸Ð¼, его охватила ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñка. ОпÑть невыноÑимо захотелоÑÑŒ еÑть; он решил, что терÑет бодроÑть от голода, вышел на цыпочках из комнаты и опÑть ÑпуÑтилÑÑ Ñо Ñвечой на кухню. Ðо там было еще печальней: печь потухла, буфет был пуÑÑ‚, трÑпки валÑлиÑÑŒ в беÑпорÑдке, Ñловно здеÑÑŒ тоже бушевал ветер бедÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ ÑƒÐ½ÐµÑ Ð²ÑÑŽ живую радоÑть, вÑе, что можно еÑть и пить. Сначала Делагерш не надеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ даже Ñухую корку: ведь вÑе оÑтатки хлеба пошли на похлебку Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ñ…. Ðо в углу буфета он неожиданно обнаружил забытую накануне фаÑоль. Он Ñъел ее без маÑла, без хлеба, даже не приÑев, не решаÑÑÑŒ поднÑтьÑÑ Ð² комнаты Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ убогим ужином, торопÑÑÑŒ уйти из Ñтой мрачной кухни, где от мигающей лампочки вонÑло кероÑином. Было не больше деÑÑти чаÑов; Делагерш праздно ждал извеÑтий — будет ли, наконец, подпиÑана капитулÑциÑ. Его по-прежнему мучила тревога, боÑзнь, что борьба возобновитÑÑ; он трепетал от ужаÑа при мыÑли, что тогда произойдет; об Ñтой опаÑноÑти он не говорил, только Ñердце его ÑжималоÑÑŒ. ВернувшиÑÑŒ в кабинет, где вÑе еще Ñпали ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан, он тщетно ÑтаралÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚ÑнутьÑÑ Ð² глубоком креÑле, но не мог заÑнуть; как только ему удавалоÑÑŒ задремать, он внезапно вздрагивал от разрыва ÑнарÑдов: ему чудилоÑÑŒ, что вÑе еще грохочет неиÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð°; он иÑпуганно приÑлушивалÑÑ Ð¸ дрожал в наÑтупившей глубокой тишине. Он так и не Ñмог заÑнуть, вÑтал, принÑлÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ по темному дому, намеренно не Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² комнату, где бодрÑтвовала его мать: ее приÑтальный взглÑд ÑтеÑнÑл Делагерша. Дважды он ходил взглÑнуть, не проÑнулаÑÑŒ ли Генриетта, и оÑтанавливалÑÑ, вÑматриваÑÑÑŒ в Ñпокойное лицо жены. До двух чаÑов ночи, не знаÑ, что предпринÑть, он ÑпуÑкалÑÑ, поднималÑÑ, переходил Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто. Так не могло продолжатьÑÑ. Он решил пойти Ñнова в префектуру, чувÑтвуÑ, что не уÑпокоитÑÑ, пока не узнает о положении дел. Улица кишела народом; и Делагерш впал в отчаÑние: у него не хватит Ñил пройти туда и обратно через вÑе преграды; при одном воÑпоминании о них он чувÑтвовал боль во вÑем теле. Он оÑтановилÑÑ Ð² нерешительноÑти, как вдруг увидел Буроша; врач пыхтел и бранилÑÑ: — Черт их подери! Ð’Ñе лапы отдавили! Он ходил в ратушу, умолÑл мÑра реквизировать хлороформ и приÑлать ему на раÑÑвете; запаÑÑ‹ Буроша иÑтощилиÑÑŒ, предÑтоÑли Ñрочные операции, и он опаÑалÑÑ, как бы не пришлоÑÑŒ, по его выражению, «резать раненых, Ñловно колбаÑу», кромÑать их, не уÑыплÑÑ. — Ðу и как? — ÑпроÑил Делагерш. — Ðу, они даже не знают, еÑть ли еще хлороформ в аптеках! Ðо Делагершу было наплевать на хлороформ. Он воÑкликнул: — Да нет!.. КончилоÑÑŒ там? ПодпиÑали перемирие? Врач ÑроÑтно отмахнулÑÑ Ð¸ крикнул: — Ðичего еще не Ñделано! Вимпфен только что вернулÑÑ… КажетÑÑ, Ñти разбойники предъÑвили такие требованиÑ, что надо им надавать оплеух… ÐÑ…, лучше начать вÑе Ñызнова и подохнуть вÑем вмеÑте! Делагерш Ñлушал и бледнел. — Ð Ñто верно? — Я Ñлышал от членов муниципального Ñовета; они заÑедают там без перерыва… Из префектуры прибыл офицер и вÑе им раÑÑказал. Бурош Ñообщил подробноÑти. Ð’ замке Бельвю близ Доншери ÑоÑтоÑлаÑÑŒ вÑтреча генерала де Вимпфена Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼ фон Мольтке и БиÑмарком. Страшный человек, Ñтот генерал фон Мольтке, — Ñухой и черÑтвый, Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¾ выбритым лицом, он похож на химика или математика; не Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· Ñвоего кабинета, он выигрывает ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ помощи алгебраичеÑких вычиÑлений. Он Ñразу Ñтал доказывать, что положение французÑкой армии отчаÑнное: ни продовольÑтвиÑ, ни боеприпаÑов, беÑпорÑдок и полное разложение, абÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть прорвать железное кольцо, в которое она зажата, тогда как немецкие армии занимают Ñильнейшие позиции и могут Ñжечь Седан за два чаÑа. Фон Мольтке беÑÑтраÑтно продиктовал Ñвою волю: вÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·ÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ и обозами ÑдаетÑÑ Ð² плен. БиÑмарк, похожий на добродушного дога, только поддакивал. Генерал де Вимпфен, выбиваÑÑÑŒ из Ñил, боролÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Ñ‚Ñгчайших уÑловий, каких еще никогда не навÑзывали побежденной армии. Он говорил о Ñвоей неудаче, о геройÑтве французÑких Ñолдат, об опаÑноÑти Ð´Ð»Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð¸ довеÑти гордый народ до отчаÑниÑ; в течение трех чаÑов он угрожал, молил, говорил Ñ Ð¸Ñключительным, неиÑтовым краÑноречием, требуÑ, чтобы немцы удовлетворилиÑÑŒ интернированием побежденных где-нибудь в глубине Франции, даже в Ðлжире; но единÑтвенной уÑтупкой немцев ÑвилоÑÑŒ разрешение вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ тем французÑким офицерам, которые дадут Ñлово и пиÑьменно обÑзуютÑÑ Ð½Ðµ Ñлужить больше в армии. Перемирие продлено до Ñледующего утра, до деÑÑти чаÑов. ЕÑли к Ñтому чаÑу уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ будут принÑты, пруÑÑкие батареи опÑть откроют огонь, и Седан будет Ñожжен. — Ðто нелепо! — крикнул Делагерш. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñжигать ни в чем неповинный город! Он окончательно вышел из ÑебÑ, когда Бурош прибавил, что офицеры, которых он вÑтретил в гоÑтинице «Европа», хотÑÑ‚ предпринÑть до раÑÑвета вÑеобщую вылазку. С тех пор как Ñтали извеÑтны Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼Ñ†ÐµÐ², в городе царило крайнее возбуждение; ÑтроилиÑÑŒ Ñамые невероÑтные проекты. МыÑль, что было бы нечеÑтно воÑпользоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ и нарушить перемирие без вÑÑкого предупреждениÑ, никого не Ñмущала, возникали безумные планы: под прикрытием ночи пробитьÑÑ Ñквозь Ñ€Ñды баварцев на КариньÑн, отвоевать внезапной атакой плоÑкогорье Илли, очиÑтить дорогу на Мезьер или, в непреодолимом порыве, одним прыжком, ринутьÑÑ Ð² Бельгию. Ðо многие молчали, чувÑтвовали неизбежноÑть разгрома, готовы были ÑоглаÑитьÑÑ Ð½Ð° вÑе и подпиÑать что угодно, лишь бы покончить Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ и вздохнуть Ñвободно. — Спокойной ночи! — Ñказал в заключение Бурош. — ПоÑтараюÑÑŒ поÑпать чаÑа два; мне Ñто необходимо. ОÑтавшиÑÑŒ один, Делагерш чуть не задохÑÑ Ð¾Ñ‚ злоÑти. Как? Значит правда? Снова начнут воевать, жечь и разрушать Седан? Роковое, Ñтрашное дело произойдет непременно, как только Ñолнце подниметÑÑ Ð½Ð°Ð´ холмами и оÑветит веÑÑŒ ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ð¸. БеÑÑознательно Делагерш опÑть взобралÑÑ Ð¿Ð¾ крутой леÑтнице на чердак и очутилÑÑ Ñреди труб, на краю узкой терраÑÑ‹, возвышавшейÑÑ Ð½Ð°Ð´ городом. Ðо теперь он ÑтоÑл здеÑÑŒ в полном мраке, Ñловно Ñреди безмерного морÑ, катившего огромные черные волны, и не мог ничего различить. Первыми Ñтали выриÑовыватьÑÑ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ трубы, знакомые неÑÑные громады: машинное отделение, маÑтерÑкие, Ñушильни, Ñклады; и при виде невообразимого ÑÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтроек, которое было его гордоÑтью и богатÑтвом, он преиÑполнилÑÑ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñти к Ñамому Ñебе: ведь через неÑколько чаÑов от них оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ пепел! Он поднÑл голову, окинул взглÑдом горизонт, Ñту черную беÑконечноÑть, где притаилаÑÑŒ угроза завтрашнего днÑ. Ðа юге, у БазейлÑ, дома рушилиÑÑŒ раÑкаленными углÑми, над ними летали иÑкры, а на Ñевере вÑе еще горела Ð·Ð°Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ð´ÐµÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð“Ð°Ñ€ÐµÐ½Ñкого леÑа, и Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ обагрены алым ÑиÑнием. Почти полный мрак, только два Ñтих зарева; Ð±ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ñть ÑотрÑÑалаÑÑŒ то тут, то там от ужаÑающего гула. Далеко-далеко, может быть на крепоÑтных валах, кто-то плакал. Делагерш тщетно ÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ взглÑдом во мрак, увидеть Лири, МарфÑ, батареи на Френуа и Ваделинкуре, Ñто кольцо, Ñтих бронзовых зверей, которые, как он чувÑтвовал, ÑтоÑли там, вытÑнув шею, разинув паÑть. И, взглÑнув опÑть на город, лежавший вокруг него, он уÑлышал дыхание Ñмертной тоÑки. То был не только Ñ‚Ñжелый Ñон Ñолдат, упавших на улице, приглушенный шум от Ñкопища людей, коней и пушек. Ðет, Ñто мучилиÑÑŒ тревожной беÑÑонницей горожане, ÑоÑеди; они тоже не могли заÑнуть и лихорадочно металиÑÑŒ, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð½Ð°ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð½Ñ. Ð’Ñе, наверно, знали, что капитулÑÑ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ подпиÑана, вÑе Ñчитали чаÑÑ‹, трÑÑлиÑÑŒ при мыÑли, что, еÑли ее не подпишут, им оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ÑпрÑтатьÑÑ Ð² Ñвои подвалы, и там их раздавÑÑ‚, замуруют, похоронÑÑ‚ под обломками. Делагершу казалоÑÑŒ, что Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹ ВуайÑÑ€ доноÑитÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¹ крик: «Караул!» и внезапный лÑзг оружиÑ. Он нагнулÑÑ, но его окружала Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ÑŒ; он был затерÑн в туманном беззвездном небе, охвачен таким Ñтрахом, что волоÑÑ‹ вÑтавали дыбом. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ Ð½Ð° раÑÑвете. Разбитый уÑталоÑтью, он не двигалÑÑ Ð¸ не ÑпуÑкал глаз Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½, мало-помалу Ñветлевших от Ñвинцово-бледной зари. Ð’ Ñтот Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑноÑтью возникли отвратительные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ проигранной битве, о бегÑтве, о разгроме. Перед ним предÑтало вÑе до мельчайших подробноÑтей; он терзалÑÑ Ð¼Ñ‹Ñлью о поÑледÑтвиÑÑ… поражениÑ, и Ñта обоÑÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑобытиÑми боль проникла до корней его ÑущеÑтва, Ñловно виноват во вÑем был он. Он Ñтал разбирать причины бедÑтвиÑ, иÑÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ ÑебÑ, и Ñклонен был, как обычно, грызть ÑÐµÐ±Ñ Ñамого. Разве он не Ñлучайный прохожий на дорогах Ñвоего века, получивший блеÑÑ‚Ñщее образование, но потрÑÑающе невежеÑтвенный во вÑем, что надо знать, при Ñтом тщеÑлавный до Ñлепоты, развращенный неутолимой жаждой наÑлаждений и мнимым благоденÑтвием Империи? Потом перед ним вÑтало прошлое: он вÑпомнил деда, родившегоÑÑ Ð² 1780 году, одного из героев большой наполеоновÑкой армии, победителей при ÐуÑтерлице, Ваграме и Фридланде; отца, родившегоÑÑ Ð² 1811 году, опуÑтившегоÑÑ Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð³Ð¾ чиновника, заурÑдного Ñлужащего, Ñборщика податей в Шен-Попюле, где он и ÑоÑтарилÑÑ. Ðаконец он Ñам, МориÑ; он родилÑÑ Ð² 1841 году, получил барÑкое воÑпитание, принÑÑ‚ в адвокатÑкую корпорацию, ÑпоÑобен на злейшие безраÑÑудÑтва и выÑокие порывы, побежден под Седаном, в Ñтой катаÑтрофе, по-видимому, огромной и завершающей целую Ñпоху; при мыÑли о вырождении раÑÑ‹, которым объÑÑнÑетÑÑ, почему ФранциÑ, Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ дедах, могла быть побеждена при внуках, у него ÑжималоÑÑŒ Ñердце; Ñто — Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ, она медленно ухудшалаÑÑŒ и, когда пробил чаÑ, привела к роковому крицу. Ð’ Ñлучае победы он чувÑтвовал бы ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ беÑÑтрашным и торжеÑтвующим! Ртеперь, поÑле поражениÑ, он, Ñлабонервный, как женщина, поддавалÑÑ Ð±ÐµÐ·Ñ‹Ñходному отчаÑнию, Ñловно рушилÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ мир. Ð’Ñе кончено! Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð»Ð°! МориÑа душили Ñлезы; он зарыдал, Ñложил руки и, вÑхлипываÑ, Ñтал молитьÑÑ, как в детÑтве: — ГоÑподи! Возьми менÑ!.. ГоÑподи! Возьми вÑех неÑчаÑтных Ñтрадальцев! Жан, лежавший под одеÑлом на полу, заворочалÑÑ, Ñел и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ÑпроÑил: — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, голубчик?.. Ты болен? Ðо понÑв, что МориÑа Ñнова обуревают мыÑли, от которых, по его выражению, можно ÑпÑтить, он по-отечеÑки Ñказал: — Ðу, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Ðе Ñтоит так раÑÑтраиватьÑÑ Ð¿Ð¾ пуÑÑ‚Ñкам! — ÐÑ…! — воÑкликнул МориÑ. — Ð’Ñе пропало! Теперь Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚ÑÑ‚ в пруÑÑаков! Жан, человек необразованный, туго Ñоображавший, удивилÑÑ; тогда ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñтал ему объÑÑнÑть, что означает иÑтощение раÑÑ‹, ее вырождение, необходимоÑть притока новой крови. КреÑтьÑнин упрÑмо качал головой и не ÑоглашалÑÑ. — Как? ÐœÐ¾Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не будет моей? Я позволю пруÑÑакам ее отобрать? Да ведь Ñ ÐµÑ‰Ðµ не помер, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ обе руки целы!.. Ðет! Как бы не так! Он тоже Ñтал излагать Ñвою мыÑль, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова. Ðам задали здоровую трепку, Ñто, конечно, верно! Ðо ведь не вÑе перебиты; многие оÑталиÑÑŒ в живых, и людей хватит, чтобы Ñызнова поÑтроить дом, еÑли они крепкие ребÑта, еÑли они упорно работают и не пропивают заработка. Когда трудишьÑÑ Ð²Ñей Ñемьей и откладываешь про черный день, вÑегда можно ÑвеÑти концы Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, даже еÑли чертовÑки не везет. Иногда полезно получить хорошую взбучку, Ñто заÑтавлÑет призадуматьÑÑ. Да боже мой! ЕÑли правда, что где-то завелаÑÑŒ гниль, попортилаÑÑŒ, Ñкажем, рука или нога, — ну что ж, лучше отÑечь их топором и выброÑить, чем подохнуть от них, как от холеры! — Ð’Ñе пропало? Ðу, нет! Ðет! — неÑколько раз повторил он. — Я не пропал, Ñ Ñтого не чувÑтвую! И хоть он был ранен, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ его ÑлиплиÑÑŒ от крови, он выпрÑмилÑÑ, охваченный жаждой жизни, потребноÑтью взÑтьÑÑ Ð¾Ð¿Ñть за инÑтрумент или за плуг и, как он выражалÑÑ, Ñызнова отÑтроить дом. Он был Ñыном земли, Ñтарой, упрÑмой земли, в Ñтране благоразумиÑ, труда и бережливоÑти. — Ð’Ñе-таки мне жалко императора… Дела шли как будто на лад, хлеб продавалÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾â€¦ Только император, конечно, глуп; зачем он ввÑзалÑÑ Ð² такую иÑторию? ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñлушал, потрÑÑенный, и опÑть Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием воÑкликнул: — Да, император! Ð’ ÑущноÑти, Ñ ÐµÐ³Ð¾ любил, при вÑей моей приверженноÑти к Ñвободе и РеÑпублике!.. Ðта любовь была у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² крови, наверно, от деда… И вот Ñто тоже прогнило. Что еще будет? Он Ñмотрел безумным взглÑдом и так мучительно заÑтонал, что Жан вÑтревожилÑÑ Ð¸ решил вÑтать, но тут вошла Генриетта. УÑлыша из ÑоÑедней комнаты голоÑа, она проÑнулаÑÑŒ. Комнату озарÑл белеÑый Ñвет. — Ð’Ñ‹ пришли кÑтати, надо его пожурить, — Ñказал Жан, притворно ÑмеÑÑÑŒ, — он ведет ÑÐµÐ±Ñ ÑовÑем нехорошо. ПоÑвление ÑеÑтры, бледной, Ñкорбной, вызвало в МориÑе благотворный приÑтуп умилениÑ. Он раÑкрыл объÑтиÑ, она броÑилаÑÑŒ ему на шею; он проникÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ нежноÑтью. Генриетта Ñама заплакала, их Ñлезы ÑмешалиÑÑŒ. — ÐÑ…, бедненькаÑ, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтренка! Как мне Ñ‚Ñжело, что Ñ Ð½Ðµ могу Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ!.. Славный ВейÑ! Он так Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»! Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ теперь будет? Ты вÑегда была жертвой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не жаловалаÑь… Я Ñам уже причинил тебе Ñтолько Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¸, кто знает, может быть, причиню еще! Она хотела, чтобы он замолчал, зажимала ему рот рукой; вдруг вошел взволнованный, потрÑÑенный Делагерш. Он, наконец, ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð°ÑÑ‹; его опÑть Ñтал мучить неÑтерпимый голод, нервный голод, обоÑтренный уÑталоÑтью; чтобы выпить чего-нибудь горÑчего, Делагерш Ñнова зашел на кухню; там Ñидела кухарка и ее родÑтвенник, базейльÑкий ÑтолÑÑ€, которого она как раз угощала подогретым вином. СтолÑÑ€, один из поÑледних жителей, оÑтававшихÑÑ Ð² Базейле, объÑтом пожарами, Ñообщил Делагершу, что краÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ñ ÑовÑем разрушена, от нее оÑталаÑÑŒ только груда обломков. — Ð-а! Разбойники! Подумайте! — запинаÑÑÑŒ, Ñказал он Жану и МориÑу. — Ð’Ñе погибло! Они ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ñожгут Седан так же, как Ñожгли вчера Базейль… Я разорен, разорен! Заметив ÑÑадину на лбу у Генриетты, он вÑтревожилÑÑ Ð¸ вÑпомнил, что еще не раÑÑпроÑил ее. — Да, правда, вы ведь там побывали! Ðто там Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸?.. ÐÑ…, беднÑга ВейÑ! И вдруг, понÑв по заплаканным глазам Генриетты, что она знает о Ñмерти мужа, он Ñообщил ужаÑную подробноÑть, о которой ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ узнал от ÑтолÑра. — БеднÑга ВейÑ! ГоворÑÑ‚, они его Ñожгли… Да, они облили дом кероÑином, подпалили и броÑили туда трупы раÑÑтрелÑнных жителей. Генриетта Ñлушала Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом. Боже мой! Ее лишили даже поÑледнего утешениÑ: получить тело и похоронить дорогого покойника; его пепел развеет ветер! Â«ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñть Ñжал ее в объÑтиÑÑ…, лаÑково называл Ñвоей бедной Золушкой, умолÑл ее не убиватьÑÑ: ведь она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑтойкаÑ! Делагерш молчал и Ñмотрел в окно, на раÑÑвет; вдруг он обернулÑÑ Ð¸ Ñказал МориÑу и Жану: — КÑтати, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»â€¦ Я хотел вам Ñказать, что в Ñарае, куда положили казенные деньги, какой-то офицер раздает их Ñолдатам, чтобы ничего не доÑталоÑÑŒ пруÑÑакам… Ð’Ñ‹ бы Ñошли вниз! Деньги могут пригодитьÑÑ, еÑли мы вÑе не подохнем ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ðто был хороший Ñовет. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан пошли вниз, а Генриетта ÑоглаÑилаÑÑŒ прилечь на кушетку, где ночевал ее брат. Делагерш направилÑÑ Ð² ÑоÑеднюю комнату; там вÑе еще невозмутимо Ñпокойным, детÑким Ñном Ñпала Жильберта; ни голоÑа, ни Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ разбудили ее; она даже не пошевельнулаÑÑŒ. Делагерш проÑунул голову в дверь комнаты, где его мать Ñидела у Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ° де ВинейлÑ; Ñтаруха задремала в креÑле; полковник не поднимал век, не двигалÑÑ, изнуренный лихорадкой. Вдруг он широко открыл глаза и ÑпроÑил: — Ðу, как? Кончено, правда? ДоÑадуÑ, что Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ его, как раз когда он надеÑлÑÑ ÑƒÑкользнуть, Делагерш Ñердито отмахнулÑÑ Ð¸, понизив голоÑ, ответил: — Какое там «кончено»! Того и глÑди, начнетÑÑ Ð¾Ð¿Ñть!.. Ðичего еще не подпиÑано! Тихо-тихо, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, полковник заговорил: — ГоÑподи! Дай мне умереть, лишь бы не увидеть конца!.. Я не Ñлышу пушек. Почему больше не ÑтрелÑÑŽÑ‚?.. Там, в Сен-Манже, во Фленье, в наших руках вÑе дороги, мы ÑброÑим пруÑÑаков в МааÑ, еÑли они вздумают обойти Седан, чтобы атаковать наÑ. Город у наших ног; Ñто преграда, она укреплÑет наши позиции… Вперед! Седьмой ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ñтупит первым, двенадцатый будет прикрывать отÑтупление… Его руки металиÑÑŒ на проÑтынÑÑ…, двигалиÑÑŒ, Ñловно в лад рыÑи конÑ, на котором он будто бы мчалÑÑ Ð² бреду. Мало-помалу Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ, Ñзык Ñтал заплетатьÑÑ; полковник Ñнова заÑнул. Он оцепенел, бездыханный, Ñловно мертвец. — Отдыхайте! — прошептал Делагерш. — Я еще приду, когда узнаю что-нибудь новое. И, убедившиÑÑŒ, что не разбудил мать, он незаметно вышел. Ð’ Ñарае Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно нашли офицера; он Ñидел на кухонном табурете, за некрашеным деревÑнным Ñтоликом, и без раÑпиÑки, без вÑÑких бумажек раздавал уйму денег. Он проÑто брал их из Ñедельных Ñумок, доверху набитых золотыми монетами, и, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе даже труда переÑчитать, пригоршнÑми броÑал в кепи Ñержантов 7-го корпуÑа, которые по очереди подходили к нему. Было решено, что Ñержанты разделÑÑ‚ деньги между Ñолдатами Ñвоих подразделений. Каждый брал Ñто золото неловко, Ñловно паек кофе или мÑÑа, Ñмущенно отходил и переÑыпал из кепи в карманы, чтобы не показыватьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ большими деньгами на улице. Ð’Ñе молчали; ÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ криÑтальный звук монет; беднÑги-Ñержанты оторопели, получив Ñто обременительное богатÑтво: ведь в городе больше не оÑталоÑÑŒ ни куÑка хлеба, ни литра вина. Когда подошли Жан и МориÑ, офицер Ñначала потÑнул горÑть луидоров обратно к Ñебе. — Ð’Ñ‹ не Ñержанты, ни тот, ни другой… Получить имеют право только Ñержанты… Ðо уже уÑтав и торопÑÑÑŒ покончить Ñ Ñтим делом, он прибавил: — Ð, вÑе равно! Ðате, капрал! Берите!.. Скорей, Ñледующий! Он броÑил золотые монеты в кепи Жана. ОказалоÑÑŒ почти шеÑтьÑот франков. ПотрÑÑенный такой Ñуммой, Жан решил ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ дать половину МориÑу. Кто знает, может быть, их внезапно разъединÑÑ‚. Они произвели дележ в Ñаду, у лазарета, и вошли туда, ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° Ñоломе, возле двери, барабанщика Ñвоей роты — веÑелого толÑÑ‚Ñка БаÑтиана; ему не повезло. Около пÑти чаÑов днÑ, когда Ñражение уже кончилоÑÑŒ, ÑˆÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° ему в пах. С вечера он умирал. Ð£Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð»Ð°Ð·Ð°Ñ€ÐµÑ‚ при белеÑом утреннем Ñвете, в Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан похолодели от ужаÑа. За ночь умерло еще трое раненых, и никто Ñтого не заметил; теперь Ñанитары Ñпешили очиÑтить меÑто Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… и уноÑили трупы. Те, кому произвели операцию накануне, проÑыпалиÑÑŒ от дремоты, широко открывали глаза и тупо оглÑдывали Ñтот дом Ñтраданий, где на Ñоломе валÑлоÑÑŒ целое Ñкопище иÑтерзанных людей. Сколько ни подметали вечером, Ñколько ни убирали кровавую кухню операций, — на плохо вытертом полу оÑтавалиÑÑŒ Ñледы крови, в ведре плавала Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ±ÐºÐ°, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° мозг, у входа, под навеÑом, валÑлаÑÑŒ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пальцами. Мрачный раÑÑвет обнаруживал оÑтатки бойни, Ñтрашные отброÑÑ‹ вчерашней резни. Первоначальное возбуждение, неиÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ð° жизни ÑменилиÑÑŒ подавленноÑтью, Ñ‚Ñжелой лихорадкой. ÐÐ°Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ñƒ, в Ñыром воздухе иногда раздавалÑÑ Ñлабый Ñтон, заглушенный Ñном. ОÑтекленелые глаза Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом Ñмотрели на новый день; губы ÑлиплиÑÑŒ; изо ртов иÑходило зловонное дыхание; вÑе покорÑлиÑÑŒ однообразному течению беÑконечных Ñвинцовых, тошнотворных дней, которые заканчивалиÑÑŒ агонией; а еÑли Ñтим неÑчаÑтным калекам Ñуждено выжить, — может быть, через два или три меÑÑца они кое-как выберутÑÑ Ð¸Ð· беды, оÑтавив здеÑÑŒ руку или ногу. ПоÑле неÑкольких чаÑов отдыха Бурош начал оÑмотр, оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ барабанщиком БаÑтианом и пошел дальше, чуть заметно пожав плечами. Ðичем не поможешь! Ðо барабанщик открыл глаза и, Ñловно воÑкреÑнув, приÑтально Ñледил за Ñержантом, которому ÑвилаÑÑŒ ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль принеÑти Ñюда кепи, полное золота, и взглÑнуть, нет ли Ñреди раненых кой-кого из его Ñолдат. Он нашел двоих и дал каждому по двадцати франков. Пришли и другие Ñержанты; на Ñолому дождем поÑыпалоÑÑŒ золото. БаÑтиан Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ приподнÑлÑÑ Ð¸ протÑнул дрожащие руки: — Мне! Мне! Сержант хотел пройти мимо, как прошел Бурош. К чему? Ðо, движимый ÑоÑтраданием, добрÑк, не ÑчитаÑ, броÑил неÑколько монет в холодеющие руки БаÑтиана. — Мне! Мне! БаÑтиан опÑть откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Он ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ уÑкользавшее золото, долго нащупывал его цепенеющими пальцами. И умер. — Спокойной ночи! СкончалÑÑ, парень! — Ñказал ÑоÑед, маленький черный зуав. — ДоÑадно! Как раз, когда было чем заплатить за винцо! У зуава нога была в лубках. Ðо он вÑе-таки ухитрилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñтать, пополз на локтÑÑ… и коленÑÑ…, дотащилÑÑ Ð´Ð¾ умершего, загреб вÑе монеты, обшарил руки, обшарил Ñкладки шинели. ВернувшиÑÑŒ на Ñвое меÑто и заметив, что на него ÑмотрÑÑ‚, он только Ñказал: — Ðе пропадать же им зрÑ, правда? ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð»ÑÑ Ð² Ñтом воздухе, наÑыщенном человечеÑким Ñтраданием; он поÑпешил уйти и потащил за Ñобой Жана. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð´ навеÑом, где производилиÑÑŒ операции, они Ñнова увидели Буроша; врач был вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что не Ñмог доÑтать хлороформа, но решил вÑе-таки отрезать ногу неÑчаÑтному двадцатилетнему Ñолдату. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан убежали, чтобы не Ñлышать воплей. Делагерш как раз возвращалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Он знаками позвал их и крикнул: — Скорей! Скорей! Идите наверх!.. Позавтракаем! Кухарка раздобыла молока! Право, Ñто очень кÑтати, давно пора выпить чего-нибудь горÑчего! Как он ни ÑтаралÑÑ, ему не удавалоÑÑŒ Ñкрыть радоÑть, ликование. Он понизил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸, ÑиÑÑ, прибавил: — Ðу, на Ñтот раз кончено! Генерал де Вимофен поехал подпиÑывать капитулÑцию! О! Какое облегчение! Его фабрика ÑпаÑена, чудовищный кошмар раÑÑеÑлÑÑ, опÑть начинаетÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, пуÑть мучительнаÑ, но жизнь, вÑе-таки жизнь! Пробило девÑть чаÑов. Ðа улицах Ñтало чуть меньше народу. Роза прибежала в Ñтот квартал за хлебом к Ñвоей тетке-булочнице и раÑÑказала Делагершу, что произошло утром в префектуре. Уже в воÑемь чаÑов генерал де Вимпфен вновь Ñозвал военный Ñовет из тридцати Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ генералов и Ñообщил им результаты переговоров, раÑÑказал о Ñвоих беÑплодных уÑилиÑÑ…, о жеÑтких требованиÑÑ… победителÑ. У генерала дрожали руки, от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° наполнилиÑÑŒ Ñлезами. Он еще говорил, как вдруг от имени генерала фон Мольтке ÑвилÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‚ÐµÑ€ — полковник пруÑÑкого генерального штаба — и напомнил, что, еÑли к деÑÑти чаÑам они не примут решениÑ, по городу Седану Ñнова откроют огонь. Перед лицом Ñтрашной неизбежноÑти Ñовет мог только уполномочить генерала де Вимпфена Ñнова отправитьÑÑ Ð² замок Бельвю и принÑть вÑе уÑловиÑ. Генерал, наверно, уже прибыл туда; вÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·ÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ и обозами ÑдаетÑÑ Ð² плен. Роза раÑÑказала во вÑех подробноÑÑ‚ÑÑ… о небывалом волнении, вызванном в городе Ñтим извеÑтием. Ð’ префектуре она видела, как офицеры Ñрывали Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñ‹ и плакали, точно дети. Ðа моÑту кираÑиры броÑали Ñвои Ñабли в МааÑ; прошел целый полк, и каждый Ñолдат, ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ñаблю, Ñмотрел, как вода вÑплеÑкивает и затихает. Ðа улицах Ñолдаты хватали винтовки за дуло и разбивали приклады об Ñтены; артиллериÑты вынимали из митральез механизмы и броÑали их в Ñточные канавы. Ðекоторые Ñжигали или зарывали знамена в землю. Ðа площади Тюренна Ñтарый Ñержант влез на тумбу и, Ñловно в припадке внезапного помешательÑтва, ÑÑылал начальников бранью, называл их труÑами. Другие, казалоÑÑŒ, отупели и молча проливали Ñлезы. Ðо, надо ÑознатьÑÑ, многие, большинÑтво, ÑиÑли от радоÑти: веÑÑŒ их облик выражал воÑхищение. Конец Ñтраданию! Они — пленники, они больше не воюют! Столько дней приходилоÑÑŒ шагать, голодать! Да и к чему ÑражатьÑÑ, раз немцы Ñильней? ЕÑли начальники их предали, наплевать! По крайней мере вÑе кончено! Так приÑтно подумать, что Ñнова можно еÑть белый хлеб и Ñпать в поÑтели! Делагерш вошел Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñом и Жаном в Ñтоловую, но его окликнула мать: — Иди Ñюда! Полковник очень плох! Де Винейль, открыв глаза, задыхаÑÑÑŒ, бредил: — Ð’Ñе равно! ЕÑли пруÑÑаки отрежут Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Мезьера… Вот они обходÑÑ‚ ФализетÑкий леÑ, другие поднимаютÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ Ñ€ÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð¿Ð¾ долине Живонны… Позади граница, и мы перемахнем туда, но Ñначала перебьем как можно больше немцев… Вчера Ñ Ñто и предлагал… Ðо тут его горÑщий взглÑд упал на Делагерша. Полковник узнал фабриканта, казалоÑÑŒ, пришел в ÑебÑ, очнулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ галлюцинаций и, вернувшиÑÑŒ к Ñтрашной дейÑтвительноÑти, в третий раз ÑпроÑил: — Кончено? Правда? Фабрикант не мог Ñдержать Ñвоей радоÑти. — Да, да, Ñлава богу! Ð’Ñе кончено!.. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚ÑƒÐ»ÑциÑ, наверно, уже подпиÑана! Полковник порывиÑто вÑтал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ нога была забинтована; он Ñхватил Ñвою шлагу, лежавшую на Ñтуле, и хотел ее переломить. Ðо его руки дрожали; клинок выÑкользнул. — ОÑторожней! Он порежетÑÑ! — крикнул Делагерш. — Ðто опаÑно! Отбери у него! Шпагу Ñхватила Ñтаруха Делагерш. Она видела отчаÑние полковника и, вмеÑто того чтобы ÑпрÑтать шпагу, как Ñоветовал Ñын, переломила ее Ñухим ударом о колено Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой, не Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ñама, что ее Ñлабые руки ÑпоÑобны на Ñто. Полковник Ñнова улегÑÑ Ð¸ заплакал, Ñ Ð±ÐµÑконечной нежноÑтью глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñвою Ñаблю — верную боевую подругу. Кухарка принеÑла в Ñтоловую большие чашки кофе Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ и подала вÑем. Генриетта и Жильберта проÑнулиÑÑŒ; хорошо поÑпав, Жильберта отдохнула; у нее было ÑÑное лицо, веÑелые глаза; она нежно поцеловала Генриетту, Ñказала, что жалеет ее от вÑего Ñердца. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñел Ñ€Ñдом Ñ ÑеÑтрой, а Жан, вынужденный принÑть приглашение, ÑтеÑнÑÑÑÑŒ, очутилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Делагерша. Старуха ни за что не хотела прийти в Ñтоловую, ей отнеÑли кофе, и она ÑоглаÑилаÑÑŒ выпить его. Ð’ Ñтоловой пÑтеро завтракавших Ñначала молчали, но Ñкоро оживилиÑÑŒ. Ð’Ñе были измучены, вÑе очень проголодалиÑÑŒ. Как же не радоватьÑÑ, что они здеÑÑŒ, целы, невредимы, здоровы, когда вÑе окреÑтноÑти города уÑеÑны тыÑÑчами трупов? Ð’ большой прохладной Ñтоловой белоÑÐ½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñкатерть радовала глаз, а горÑчий кофе Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ казалÑÑ Ð²Ð¾Ñхитительным. ЗавÑзалаÑÑŒ беÑеда. К Делагершу уже вернулаÑÑŒ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑамоуверенноÑть богатого промышленника и добродушного хозÑина, любÑщего популÑрноÑть, Ñтрогого только к неудачникам; он Ñнова заговорил о Ðаполеоне III: образ императора уже два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтрекал любопытÑтво Ñтого зеваки. Под рукой оказалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ проÑтой парень — Жан, и Делагерш обратилÑÑ Ðº нему: — Да, Ñударь, можно Ñказать, император Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾ надул!.. Ведь как: ни будут кричать окружающие его льÑтецы о ÑмÑгчающих обÑтоÑтельÑтвах, он, конечно, Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¸ единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° вÑех наших бедÑтвий. Он уже забыл, что Ñам был пламенным бонапартиÑтом и неÑколько меÑÑцев назад ÑпоÑобÑтвовал торжеÑтву плебиÑцита. Ртеперь он даже не жалел того, кому Ñуждено било Ñтать плачевным героем Седана, и обвинÑл его во вÑÑчеÑких пороках. — БездарноÑть! Мы теперь вынуждены Ñто признать; но Ñто было бы еще Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð±ÐµÐ´Ñ‹â€¦ Мечтатель! Ð—Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ…Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ голова! Пока ему везло, дела, казалоÑÑŒ, шли на лад… Ðет, пуÑть не пробуют разжалобить Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ учаÑтью, пуÑть не говорÑÑ‚, что его обманывали, что Ð¾Ð¿Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° ему в необходимом количеÑтве войÑк и в кредитах! Ðто он Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ»; его пороки и ошибки ввергли Ð½Ð°Ñ Ð² теперешнюю Ñтрашную неразбериху. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ хотел ему возражать, но не мог Ñдержать улыбки, а Жан, Ñмущенный Ñтой речью о политике, опаÑалÑÑ Ñказать глупоÑть и только ответил: — Ð’Ñе-таки, говорÑÑ‚, он чеÑтный человек. УÑлышав Ñти Ñкромные Ñлова, Делагерш даже привÑкочил. ВеÑÑŒ его былой Ñтрах, вÑе его тревоги прорвалиÑÑŒ в крике ÑтраÑтного возмущениÑ, которое перешло в ненавиÑть. — ЧеÑтный человек! Ðечего Ñказать!.. Знаете ли вы, Ñударь, что в мою фабрику попало три ÑнарÑда, и еÑли она не Ñгорела, то во вÑÑком Ñлучае не Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ñƒ!.. Знаете ли вы, что ваш покорный Ñлуга потерÑет Ñотню тыÑÑч франков на Ñтом идиотÑком деле! Ðет, нет! Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð°, Ñожжена, уничтожена, промышленноÑть доведена до полного заÑтоÑ, Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ñведена на нет! Ðто уж Ñлишком! ЧеÑтный человек? Довольно Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ…! УпаÑи бог! Он веÑÑŒ в грÑзи и в крови, так пуÑть же идет ко дну. Делагерш потрÑÑ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¾Ð¼, как будто погрузил в воду какого-то отбивающегоÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´ÑÑ, и, облизываÑÑÑŒ, допил кофе. Жильберта, невольно поÑмеиваÑÑÑŒ над раÑÑеÑнноÑтью печальной Генриетты, ухаживала за подругой, как за ребенком. Ð’Ñе кончили завтрак, но продолжали Ñидеть в большой прохладной Ñтоловой, наÑлаждаÑÑÑŒ покоем. Рв Ñтот Ñамый Ñ‡Ð°Ñ Ðаполеон III Ñидел в убогом домике ткача на дороге в Доншери. Уже в пÑть чаÑов утра он пожелал уехать из префектуры, Ñ‚ÑготÑÑÑŒ Седаном, который вÑтавал перед ним Ñо вÑех Ñторон, Ñловно укор и угроза; к тому же императора томила потребноÑть уÑпокоить Ñвое чувÑтвительное Ñердце, добитьÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ Ñ‚ÑгоÑтных уÑловий Ð´Ð»Ñ Ñвоей неÑчаÑтной армии. Он хотел увидетьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑким королем, Ñел в наемную колÑÑку и на утреннем холодке поехал по широкой дороге, обÑаженной выÑокими тополÑми, оÑобенно оÑтро чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½Ð° Ñтом первом Ñтапе Ñвоего Ð¸Ð·Ð³Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ñƒ былого величиÑ. Ðа дороге он вÑтретил БиÑмарка в Ñтарой фуражке, в грубых Ñмазных Ñапогах, Ñпешившего ему навÑтречу; единÑтвенной целью БиÑмарка было отвлечь императора, помешать ему увидетьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼, пока капитулÑÑ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ будет подпиÑана. Король находилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ в ВандреÑе, в четырнадцати километрах от Доншери! Куда детьÑÑ? Под какой крышей ждать? ТюильрийÑкий дворец иÑчез, затерÑлÑÑ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¸, в грозовой туче. Седан, казалоÑÑŒ, отÑтупил на неÑколько миль, Ñловно отрезанный рекой крови. Во Франции больше не было ни императорÑких дворцов, ни гоÑударÑтвенных зданий, ни даже уголка в доме поÑледнего, захудалого чиновника, где Ðаполеон III поÑмел бы отдохнуть. И он пожелал оÑтановитьÑÑ Ð² домишке ткача на краю дороги, в жалком полутораÑтажном домишке Ñ ÑƒÐ³Ñ€ÑŽÐ¼Ñ‹Ð¼Ð¸ оконцами и небольшим огородом, обнеÑенным изгородью. Ðаверху в комнате Ñтены были выбелены извеÑткой, а пол выложен плитками; ÑтоÑл один лишь некрашеный деревÑнный Ñтол и два Ñоломенных Ñтула. Император прождал здеÑÑŒ немало чаÑов, Ñначала в общеÑтве БиÑмарка, который улыбалÑÑ, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ речи о великодушии, потом один Ñо Ñвоей безыÑходной тоÑкой, прижимаÑÑÑŒ землиÑто-бледным лицом к оконным Ñтеклам, вÑе еще глÑÐ´Ñ Ð½Ð° французÑкую землю и на прекраÑный МааÑ, протекавший по широким плодородным полÑм. Ðа другой день и в поÑледующие дни были другие мучительные оÑтановки: замок Бельвю — ÑиÑющий дом над рекой, где он провел ночь, где плакал поÑле Ñвоего ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ Вильгельмом; полный горечи отъезд подальше от Седана, подальше от гнева побежденных, изголодавшихÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹; понтонный моÑÑ‚, который пруÑÑаки навели в Иже; большой крюк на Ñевер от города; окольные пути, проÑелочные дороги на ФлуÑн, Фленье, Илли, жалкое бегÑтво в открытой колÑÑке; а там, на трагичеÑком плоÑкогорье Илли, уÑеÑнном трупами, — Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча: неÑчаÑтный император не мог больше вынеÑти трÑÑкую рыÑцу лошади; он обеÑÑилел от бешеного приÑтупа боли и, может быть, машинально курил Ñвою вечную папироÑу, а толпа изможденных, запыленных, окровавленных пленников, которых гнали из Оленье в Седан, выÑтроилаÑÑŒ по краÑм дороги, чтобы пропуÑтить колÑÑку; одни молчали, другие поднÑли ропот; мало-помалу, раÑÑвирепев, они заÑвиÑтали, загикали, Ñжали кулаки, оÑкорблÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ðаполеона. Потом — беÑконечный путь по полю битвы, еще Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ñ Ð¿Ð¾ размытым дорогам, Ñреди обломков, Ñреди трупов, глÑдÑщих открытыми, грозными глазами, еще и еще голые проÑтранÑтва, огромные немые леÑа, граница на вершине перевала — и конец вÑему, ÑпуÑк, дорога между ÑоÑен в глубине теÑной долины. Ð Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ Ð¸Ð·Ð³Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Буйоне, в «Почтовой гоÑтинице», которую окружила Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° французÑких беженцев и проÑто зевак, что император Ñчел нужным показатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ропот и ÑвиÑтки! Ð‘Ð°Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° в три окна выходила на площадь и на реку Семуа; в ней ÑтоÑли ÑтульÑ, обитые краÑным шелковым штофом, зеркальный шкаф краÑного дерева, цинковые чаÑÑ‹ на камине Ñ Ð¸ÑкуÑÑтвенными цветами в вазах, под ÑтеклÑнным колпаком и раковинами по бокам. Справа и Ñлева от двери две одинаковые узкие кровати. Ðа одну из них лег адъютант и от уÑталоÑти уже в девÑть чаÑов заÑнул мертвым Ñном. Ðа другой долго ворочалÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€; он никак не мог заÑнуть, и еÑли он вÑтавал и принималÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ от боли, у него было только одно развлечение: Ñмотреть на гравюры, виÑевшие на Ñтене по обе Ñтороны камина; Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð° Руже де ЛилÑ, поющего «МарÑельезу», Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€” Страшный Ñуд: на ÑроÑтный призыв архангельÑких труб из недр земли вÑтавали вÑе мертвецы, воÑкреÑали вÑе убитые в боÑÑ…, чтобы ÑвидетельÑтвовать перед богом. Обоз императорÑкой Ñтавки — громоздкаÑ, проклÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð¶Ð° — оÑталÑÑ Ð² Седане, за куÑтами Ñирени в Ñаду префекта. Ðе знали, как упрÑтать вÑе Ñто, убрать подальше от неÑчаÑтных людей, подыхавших Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ; в дни Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹, наглый облик Ñтих вещей казалÑÑ Ñтрашной, невыноÑимой наÑмешкой. ПришлоÑÑŒ дождатьÑÑ Ñамой темной ночи. Лошади, Ñкипажи, повозки, фургоны, нагруженные ÑеребрÑными каÑтрюлÑми, вертелами, корзинами тонких вин, выехали из Седана и тоже направилиÑÑŒ в Бельгию по мрачным дорогам, втихомолку, тайком, Ñловно везли награбленное. ЧÐСТЬ ТРЕТЬЯ I ВеÑÑŒ беÑконечный день битвы Сильвина, не отрываÑÑÑŒ, Ñмотрела Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° Ремильи, где находилаÑÑŒ ферма Ñтарика Фушара, на Седан, окутанный дымом грохочущих пушек, и трепетала при мыÑли об Оноре. Ðа Ñледующий день она еще больше вÑтревожилаÑÑŒ, не знаÑ, как добитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… Ñведений от пруÑÑких караульных, которые отказывалиÑÑŒ отвечать, да и Ñами ничего не знали. Солнце, ÑиÑвшее накануне, ÑкрылоÑÑŒ, хлынул дождь, и долину покрыл белеÑый туман. Старик Фушар упорно молчал, но тоже томилÑÑ, беÑпокоÑÑÑŒ отнюдь не о Ñыне, а о том, как неÑчаÑтьÑ, поÑтигшие Ñтрану, обернутÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñамого; к вечеру он вышел на порог, Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñобытий, и вдруг заметил роÑлого молодца в блузе, который уже некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑтерÑнно ÑлонÑлÑÑ Ð¿Ð¾ дороге. Узнав его, Ñтарик так удивилÑÑ, что, не оÑтерегаÑÑÑŒ трех проходивших пруÑÑаков, громко крикнул: — Как? Ðто ты, ПроÑпер? ÐфриканÑкий Ñтрелок замахал рукой, чтобы он замолчал, подошел и вполголоÑа ответил: — Да, Ñго Ñ. С Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ воевать неизвеÑтно за что; Ñ ÑƒÐ´Ñ€Ð°Ð»â€¦ ДÑÐ´Ñ Ð¤ÑƒÑˆÐ°Ñ€, не нужен ли вам батрак? Старик Ñразу наÑторожилÑÑ. Он как раз иÑкал батрака. Однако не Ñтоило Ñто обнаруживать. — Батрак? Да нет! Пока не нужен… Рты вÑе-таки войди, выпьем по Ñтаканчику! Уж, конечно, Ñ Ð½Ðµ оÑтавлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² беде на улице! Сильвина Ñтавила Ñуп на огонь; маленький Шарло цеплÑлÑÑ Ð·Ð° ее юбки, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð¸ ÑмеÑÑÑŒ. Сначала она не узнала ПроÑпера, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ когда-то Ñлужил вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹, и, только принеÑÑ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÑƒ вина и два Ñтакана, она приÑмотрелаÑÑŒ и вÑкрикнула. Ð’Ñе мыÑли ее были Ñ ÐžÐ½Ð¾Ñ€Ðµ. — Ð-а! Ð’Ñ‹ оттуда, правда?.. Как Оноре? — ПроÑпер хотел было ответить, но не решилÑÑ. Уже два Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ жил Ñловно во Ñне, Ñреди неиÑтово мелькавших Ñмутных Ñобытий, о которых у него не оÑтавалоÑÑŒ никаких точных воÑпоминаний. Он, кажетÑÑ, видел, как Оноре упал на пушку и умер, но утверждать Ñто он не мог; так зачем же огорчать людей, еÑли Ñам не знаешь наверно? Он только пробормотал: — Оноре? Ðе знаю… Ðе могу Ñказать… Ðо Сильвина приÑтально Ñмотрела на него, наÑтаивала: — Значит, вы его не видели? ПроÑпер медленно развел руками и покачал головой. — Ð’Ñ‹ думаете, там можно что-нибудь разобрать? Чего только не было, чего только не было! Обо вÑем Ñтом проклÑтом Ñражении Ñ Ð½Ðµ мог бы раÑÑказать вот Ñтолечко!.. Даже о тех меÑтах, где мы побывали… Там ведь ÑовÑем дуреешь, чеÑтное Ñлово! Он залпом выпил Ñтакан вина и угрюмо умолк, Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñленно во мраке воÑпоминаний. — Я помню только одно: уже темнело, Ñ Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÐ»ÑÑ… Ркогда Ñ ÑвалилÑÑ Ñ Ñедла во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¸, Ñолнце ÑтоÑло очень выÑоко. Я лежал, наверно, неÑколько чаÑов; правую ногу мне придавил мой добрый Зефир: Ð¿ÑƒÐ»Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° ему прÑмо в грудь… УверÑÑŽ ваÑ, невеÑело было лежать в таком положении; кругом груды убитых товарищей и ни одной живой души, и вÑе думаешь, что и ты подохнешь, еÑли никто не подберет!.. Я попробовал тихонько выÑвободить ногу, но куда там! Зефир лежал на ней, Ñ‚Ñжелый, как пÑтьÑот тыÑÑч чертей. Он был еще теплый. Я его гладил, лаÑково окликал. И никогда не забуду: он открыл глаза и ÑилилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть голову. Мы заговорили. Я Ñказал: «БеднÑга! Ðе в укор будь тебе Ñказано, что ж ты хочешь, чтоб Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ñ… вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Ты так Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð²Ð¸ÑˆÑŒ!» Ðу, конечно, он не Ñказал: «Да!» Ðо Ñ Ð²Ñе-таки заметил в его мутных глазах, как ему Ñ‚Ñжело раÑÑтаватьÑÑ Ñо мной. И не знаю уж, как ÑлучилоÑÑŒ, Ñделал ли он Ñто намеренно или его Ñвела Ñудорога, но вдруг рывком его отброÑило в Ñторону. Я кое-как вÑтал, но, будь она проклÑта, — нога Ñтала как ÑвинцоваÑ!.. Ðу да вÑе равно! Я обнÑл голову Зефира и опÑть принÑлÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ему вÑе, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ на Ñердце: что он — добрый конь, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ люблю и вÑегда буду помнить. Он Ñлушал и Ñловно радовалÑÑ! Потом еще один рывок, и он кончилÑÑ, а вÑе не Ñводил Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ñ…, пуÑтых глаз… И что ж, пуÑть надо мной ÑмеютÑÑ, не верÑÑ‚ мне, но, иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°, у него в глазах ÑтоÑли крупные Ñлезы!.. Мой бедный Зефир! Он плакал, как человек… ЗадыхаÑÑÑŒ от горÑ, ПроÑпер замолчал и Ñам заплакал. Он выпил еще Ñтакан вина и отрывочно, беÑÑвÑзно принÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказывать дальше. СтановилоÑÑŒ вÑе темней, только один багрÑный луч Ñвета на краю Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹ еще отбраÑывал в беÑконечноÑть, огромные тени от павших коней. ПроÑпер, наверно, долго Ñидел у трупа Ñвоего Зефира, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ñил пошевельнуть ногой. Ðо в конце концов он поднÑлÑÑ Ð¸ побрел: ему было Ñтрашно оÑтаватьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ, захотелоÑÑŒ вернутьÑÑ Ðº товарищам. И отовÑюду, из рвов, куÑтарников, из вÑех глухих уголков, потащилиÑÑŒ забытые раненые; они ÑтаралиÑÑŒ объединитьÑÑ, ÑоÑтавлÑли отрÑды в четыре — пÑть человек, маленькие дружины: ведь вмеÑте не так мучительно умирать. Ð’ ГаренÑком леÑу ПроÑпер вÑтретил двух Ñолдат 43-го полка, у них не было и царапины, но они укрылиÑÑŒ здеÑÑŒ, как зайцы, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸. УÑлыша, что ПроÑпер знает меÑтноÑть, они открыли ему Ñвой план бежать в Бельгию, до раÑÑвета пробратьÑÑ Ñквозь леÑа к границе. Сначала ПроÑпер отказалÑÑ Ð²ÐµÑти их: ему хотелоÑÑŒ пройти в Ремильи; он был уверен, что найдет там приют; но где добыть штатÑкую куртку и штаны? Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что было почти безнадежно пройти от ГаренÑкого леÑа до Ремильи, через вÑÑŽ долину, Ñквозь многочиÑленные линии пруÑÑаков. ПоÑтому ПроÑпер в конце концов ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñтих двух Ñолдат. Ðоге Ñтало легче; им поÑчаÑтливилоÑÑŒ получить на какой-то ферме хлеб. Вдали на колокольне пробило девÑть чаÑов; они тронулиÑÑŒ в путь. Большой опаÑноÑти они подверглиÑÑŒ только в Ла-Шапели, наткнувшиÑÑŒ на неприÑтельÑкий поÑÑ‚: чаÑовые Ñтали ÑтрелÑть в темноту, беглецы припали к земле, поползли на четвереньках и под ÑвиÑÑ‚ пуль ÑкрылиÑÑŒ в чаще. ПоÑле Ñтого они уж не выходили из леÑов, приÑлушивалиÑÑŒ, продвигалиÑÑŒ ощупью. Ðа повороте тропинки они Ñнова поползли, наброÑилиÑÑŒ Ñзади на чаÑового, ÑтоÑвшего в Ñекрете, и ножом перерезали ему горло. Тут дорога оказалаÑÑŒ Ñвободной; они пошли дальше, ÑмеÑÑÑŒ и поÑвиÑтываÑ. И к трем чаÑам ночи добралиÑÑŒ до бельгийÑкой деревушки, поÑтучалиÑÑŒ к чеÑтному фермеру, разбудили его; Ñтот добрый малый Ñразу открыл им амбар, и они заÑнули и а охапках Ñена как убитые. ПроÑпер проÑнулÑÑ, когда Ñолнце ÑтоÑло уже выÑоко. Спутники еще Ñпали; открыв глаза, он заметил, что хозÑин запрÑгает лошадь в большую двуколку, нагруженную хлебом, риÑом, кофе, Ñахаром, вÑÑким продовольÑтвием, ÑпрÑтанным под мешками Ñ ÑƒÐ³Ð»ÐµÐ¼; оказалоÑÑŒ, у бельгийца живут во Франции, в Рокуре, две замужние дочери; им-то он и везет припаÑÑ‹: Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ баварцев дочери лишилиÑÑŒ Ñамого необходимого. Утром хозÑин уже добыл Ñебе пропуÑк. ПроÑпера Ñразу охватило безумное желание тоже уÑеÑтьÑÑ Ð² двуколку и поехать на родину, Б тот уголок, по которому он тоÑковал. Дело проще проÑтого! Он Ñойдет в Ремильи: ведь фермеру придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ через Ñту деревню. И вÑе быÑтро уладилоÑÑŒ. ПроÑперу одолжили Ñтоль желанную куртку и штаны; фермер выдавал его вÑюду за Ñвоего батрака; немецкие поÑты оÑтановили их вÑего раза два — три, и к шеÑти чаÑам он вышел у церкви в Ремильи. — Да, мне надоело! — помолчав, повторил ПроÑпер. — ЕÑли бы Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ поÑылали в дело, как там, в Ðфрике! Ðо идти без толку налево да опÑть направо и чувÑтвовать, что ты никому ни на что не нужен? Ð’ конце концов Ñто не жизнь!.. Да у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ нет и Зефира, Ñ ÑовÑем один; оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ занÑтьÑÑ Ñ…Ð¾Ð·ÑйÑтвом. Правда? Ðто лучше, чем быть в плену у пруÑÑаков… ДÑÐ´Ñ Ð¤ÑƒÑˆÐ°Ñ€, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть лошади, вы увидите, как Ñ Ð¸Ñ… люблю и холю! У Ñтарика заблеÑтели глаза. Он Ñнова чокнулÑÑ Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñпером и, не торопÑÑÑŒ, Ñказал: — Ðу что ж! Раз Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ оказать тебе такую уÑлугу, ладно, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒâ€¦ Только о жалованье мы уж потолкуем, когда кончитÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°; ведь, по правде Ñказать, мне ÑовÑем не нужны работники, а времена теперь трудные. Сильвина Ñидела, держа Шарло на коленÑÑ…, и не Ñводила глаз Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñпера. Он вÑтал, чтобы тут же пойти на конюшню и оÑмотреть лошадей; она переÑпроÑила: — Так вы не видели Оноре? При неожиданном вопроÑе Сильвины ПроÑпер вздрогнул, Ñловно темный уголок в, его памÑти вдруг озарилÑÑ Ñветом. Он не решалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, но потом Ñказал: — ПоÑлушайте, мне не хотелоÑÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ, но, кажетÑÑ, Оноре оÑталÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼. — Как Ñто «оÑталÑÑ»? — Да, кажетÑÑ, пруÑÑаки Ñ Ð½Ð¸Ð¼ раÑÑчиталиÑь… Я видел, как он упал на пушку; голова держалаÑÑŒ прÑмо, под Ñердцем была дыра. ÐаÑтупило молчание. Сильвина Ñтрашно побледнела; пораженный Ñтарик Фушар поÑтавил на Ñтол Ñтакан, в который вылил оÑтатки вина. — Ð’Ñ‹ уверены? — Ñдавленным голоÑом ÑпроÑила Сильвина. — Еще бы! Ведь Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñвоими глазами… Дело было на пригорке, у трех деревьев, и, кажетÑÑ, Ñ Ð±Ñ‹ Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами нашел Ñто меÑто. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñто было крушение вÑей жизни. Оноре вÑе проÑтил ей, ÑвÑзал ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ клÑтвой, хотел на ней женитьÑÑ, как только вернетÑÑ Ð¿Ð¾Ñле войны домой. И вот его убили; он лежит Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтреленным Ñердцем! Ðикогда еще она не чувÑтвовала, что любит его так ÑтраÑтно! И, Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ увидеть его Ñнова, обладать им вопреки вÑему, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ мертвым, она рванулаÑÑŒ, вышла из обычного ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð¾Ñти. Резким движением Сильвина ÑпуÑтила Шарло Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ и воÑкликнула: — Ладно! Я поверю, только когда увижу Ñама, ÑобÑтвенными глазами. Раз вы знаете, где Ñто, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ проводите! И еÑли Ñто правда, еÑли мы его найдем, мы привезем его Ñюда. Ее душили Ñлезы, она опуÑтила голову на Ñтол и затрÑÑлаÑÑŒ от рыданий, а малыш, обиженный непривычной ÑуровоÑтью матери, тоже разразилÑÑ Ñлезами. Она взÑла его на руки, прижала к Ñебе и, как безумнаÑ, бормотала: — Мой бедный мальчик! Мой бедный мальчик! Старик Фушар оÑтолбенел. Ð’Ñе-таки по-Ñвоему он любил Ñына. Ðаверно, вÑпомнилоÑÑŒ то далекое времÑ, когда жена была еще жива и Оноре ходил в школу; в краÑных глазах Ñтарика блеÑнули две крупные Ñлезы, покатилиÑÑŒ по его огрубелым щекам. Рведь он не плакал уже больше деÑÑти лет! Он невольно Ñтал бранитьÑÑ, ему Ñтало до боли доÑадно, что его Ñын, его ÑобÑтвенный Ñын, никогда не вернетÑÑ. — Черт подери! Обидно: был вÑего один Ñын, и того отнÑли! Кое-как водворилоÑÑŒ ÑпокойÑтвие, и Ñтарик Фушар Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ неудовольÑтвием уÑлышал, что Сильвина непременно хочет поехать за телом Оноре. Она переÑтала рыдать, но упорÑтвовала, Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ðµ, непобедимое молчание; Ñтарик ее не узнавал: ведь она была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸ÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñлужанка, покорно иÑполнÑла вÑÑŽ работу, а теперь в ее больших, прекраÑных глазах, которые так украшали лицо, поÑвилоÑÑŒ выражение непреклонной решимоÑти, лоб ее под гуÑтыми прÑдÑми черных Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» бледен. Она Ñорвала Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ краÑную коÑынку и оделаÑÑŒ в черное, как вдова. ÐапраÑно Ñтарик говорил ей, как трудны поиÑки, какие опаÑноÑти ей угрожают, как мало надежды найти тело. Сильвина даже не отвечала; Ñтарик понÑл, что она готова поехать одна, ÑпоÑобна на безумÑтво, еÑли ей не помочь, и Ñто еще больше обеÑпокоило его: он опаÑалÑÑ Ð¾Ñложнений Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑкими влаÑÑ‚Ñми. Ð’ конце концов он решил обратитьÑÑ Ðº мÑру, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ был в дальнем родÑтве, и они вмеÑте придумали целую иÑторию: Сильвину выдали за наÑтоÑщую вдову Оноре, а ПроÑпера — за брата. БаварÑкий полковник, раÑположившийÑÑ Ð½Ð° окраине деревни в гоÑтинице МальтийÑкого креÑта, подпиÑал вдове и брату пропуÑк и разрешение привезти тело, еÑли они его найдут. Между тем Ñтемнело, и от Сильвины добилиÑÑŒ только ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ поездку до раÑÑвета. Ðа Ñледующее утро Ñтарик Фушар наотрез отказалÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ñчь лошадь, опаÑаÑÑÑŒ, что больше не увидит ее. Кто ему поручитÑÑ, что пруÑÑаки не отберут и лошадь и повозку? Ðаконец, хоть и очень неохотно, он ÑоглаÑилÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ оÑла, маленького Ñерого оÑлика, и узкую тележку, куда вÑе-таки можно было положить покойника. Старик долго давал наÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñперу; выÑпавшиÑÑŒ и отдохнув, ПроÑпер был озабочен мыÑлью о поездке, ÑтараÑÑÑŒ припомнить, где убили Оноре. Ð’ поÑледнюю минуту Сильвина вернулаÑÑŒ в дом за Ñвоим одеÑлом и разложила его на дне тележки. Перед Ñамым отъездом она Ñбегала поцеловать на прощание Шарло. — ДÑÐ´Ñ Ð¤ÑƒÑˆÐ°Ñ€! ПриÑмотрите за ним, чтобы он не играл Ñо, Ñпичками! — Ладно, ладно! Будь Ñпокойна! Сборы затÑнулиÑÑŒ; было уже чаÑов Ñемь, когда Сильвина и ПроÑпер Ñтали ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ крутым Ñклонам холма Ремильи, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð·Ð° тележкой, которую оÑлик тащил Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÑ€Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ. Ðочью прошел Ñильный дождь, дороги превратилиÑÑŒ в потоки грÑзи; по небу угрюмо Ñ‚ÑнулиÑÑŒ большие Ñвинцовые тучи. ПроÑпер хотел пробратьÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ путем и решил направитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Седан. Ðо не уÑпели они дойти до Пон-Можи, как их оÑтановил пруÑÑкий Ñторожевой поÑÑ‚ и задержал на целый чаÑ; только когда пропуÑк перебывал в руках четырех или пÑти начальников, ПроÑпер и Сильвина получили разрешение двинутьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, но только окольным путем, через Базейль, Ñвернув влево, на проÑелочную дорогу. ПруÑÑаки не объÑÑнили Ñвоего приказа: наверно, они опаÑалиÑÑŒ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡ÐµÐ´Ð°Ð½Ð°. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ железнодорожному моÑту через ÐœÐ°Ð°Ñ â€” злоÑчаÑтному моÑту, который не был взорван французами и, тем не менее, так дорого Ñтоил баварцам, Сильвина заметила труп артиллериÑта: он плыл по течению, Ñловно купаÑÑÑŒ. Он зацепилÑÑ Ð·Ð° пучок травы, на мгновение оÑтановилÑÑ, покружилÑÑ Ð½Ð° одном меÑте и поплыл дальше. Через Базейль оÑлик шел шагом из конца в конец. ЗдеÑÑŒ вÑе было разрушено, везде торчали омерзительные развалины, какие оÑтаютÑÑ Ð¿Ð¾Ñле войны, пронеÑшейÑÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтошительным, ÑроÑтным ураганом. Убитых уже подобрали, на моÑтовой не валÑлоÑÑŒ больше ни одного трупа; дождь Ñмывал Ñледы крови, но лужи вÑе еще алели; в них плавали подозрительные отброÑÑ‹, обрывки, лохмотьÑ, и можно было еще различить волоÑÑ‹. Сердце ÑжималоÑÑŒ от ужаÑа при виде Ñтого разгрома; еще три Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ назад Базейль, Ñ ÐµÐ³Ð¾ веÑелыми домиками и Ñадами, ÑиÑл, а теперь он был повержен, уничтожен, оÑталиÑÑŒ только обломки почерневших, обугленных Ñтен. Среди площади вÑе еще горела церковь — большой коÑтер из дымÑщихÑÑ Ð±Ð°Ð»Ð¾Ðº; над ними беÑпрерывно поднималÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ Ñтолб черного дыма, раÑÑтилаÑÑÑŒ по небу траурным Ñултаном. ИÑчезли целые улицы; ни Ñправа, ни Ñлева не оÑталоÑÑŒ ничего, кроме кучи обгоревших кирпичей вдоль канав в меÑиве пепла и Ñажи; вÑе тонуло в гуÑтой чернильно-черной грÑзи. Ðа каждом углу, на вÑех перекреÑтках дома были Ñрыты до оÑнованиÑ, Ñловно их ÑƒÐ½ÐµÑ Ð¾Ñ‚ÑˆÑƒÐ¼ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¹ огненный вихрь. Другие дома поÑтрадали меньше, но уцелел только один, а вÑе оÑтальные, Ñправа и Ñлева, были иÑÑечены картечью, их оÑтовы выÑилиÑÑŒ подобно обглоданным Ñкелетам. ОтовÑюду Ñ‚Ñнуло неÑтерпимым запахом, тошнотворной гарью пожарища, в оÑобенноÑти едким запахом кероÑина, разлившегоÑÑ Ñ€ÑƒÑ‡ÑŒÑми по полу. И немую Ñкорбь ÑвлÑло вÑе, что пыталиÑÑŒ ÑпаÑти, — жалкий Ñкарб, выброшенный через окна и разбившийÑÑ Ð¾ тротуар, иÑкалеченные Ñтолы Ñо Ñломанными ножками, шкафы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ боками и раÑÑеченными дверцами, валÑющееÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ðµ, перепачканное белье, вÑе жалкие отброÑÑ‹, оÑтавшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ñле грабежа и гниющие под дождем!. Сквозь зиÑющую пробоину в одном из фаÑадов, Ñквозь обвалившиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ†Ñ‹, на Ñамом верху, на камине, виднелиÑÑŒ нетронутые чаÑÑ‹. — ÐÑ…! Свиньи! — ворчал ПроÑпер. При виде Ñтой мерзоÑти в нем закипала кровь: ведь еще два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ он был Ñолдатом. Он Ñжимал кулаки; Сильвина бледнела и взглÑдом уÑпокаивала его каждый раз, как они проходили мимо чаÑовых. У догоравших домов баварцы поÑтавили Ñтражу; Ñолдаты Ñ Ð·Ð°Ñ€Ñженными ружьÑми, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ штыками, казалоÑÑŒ, охранÑли пожары, чтобы Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñовершило Ñвою работу. Угрожающим взмахом руки, гортанным окриком они отгонÑли зевак и вÑех, кто бродил здеÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ñ‹Ñтной целью. Жители ÑтоÑли кучками, держалиÑÑŒ на раÑÑтоÑнии, молчали, дрожа от Ñдержанной ÑроÑти. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтоволоÑÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в иÑпачканном платье упорно ÑтоÑла у дымÑщейÑÑ ÐºÑƒÑ‡Ð¸ камней, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñкопать горÑщие угли, а чаÑовой ее не подпуÑкал. Говорили, что у Ñтой женщины в Ñгоревшем доме погиб ребенок. Баварец грубо оттолкнул ее; вдруг она обернулаÑÑŒ и, взглÑнув ему прÑмо в лицо, Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ñтвом, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием оÑыпала его грÑзной бранью, гнуÑными ругательÑтвами и тут почувÑтвовала некоторое облегчение. По-видимому, баварец ничего не понÑл; он Ñмотрел на нее Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой и отÑтупал. Прибежали трое других баварцев и избавили его от Ñтой женщины, куда-то потащив ее, а она вÑе орала. Перед обломками другого дома рыдал мужчина и две маленькие девочки; они валилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³ от уÑталоÑти и не знали, куда детьÑÑ, они видели, как вÑе их добро развеÑлоÑÑŒ пеплом. Ðо пришел патруль, разогнал любопытных, и дорога опÑть опуÑтела; оÑталиÑÑŒ только чаÑовые, угрюмые и Ñуровые, они иÑкоÑа поглÑдывали вокруг, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° Ñоблюдением Ñвоего злодейÑкого приказа. — Свиньи! Свиньи! — Ñквозь зубы повторÑл ПроÑпер. — ÐÑ…, задушить бы хоть одного! Сильвина Ñнова велела ему замолчать. Вдруг она вздрогнула. Ð’ Ñарае, уцелевшем от пожара, выла Ñобака, уже два Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, выла не умолкаÑ, так протÑжно, так жалобно, что под навиÑшим небом повеÑло ужаÑом; Ñтал накрапывать мелкий Ñерый дождик. Ð’ Ñту минуту у парка Монтивилье показалиÑÑŒ три большие телеги, нагруженные трупами; на такие телеги по утрам Ñваливают лопатами нечиÑтоты, накопившиеÑÑ Ð½Ð° улицах за день, а теперь их набили трупами, оÑтанавливали перед каждым мертвецом, подбирали его и ехали дальше под грохот колеÑ; так они иÑколеÑили веÑÑŒ Базейль, пока телеги не переполнилиÑÑŒ, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸, когда их двинут на ÑоÑеднюю Ñвалку. Торчали задранные ноги, болталаÑÑŒ почти Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. Когда вÑе три телеги, трÑÑÑÑÑŒ по лужам, Ñнова тронулиÑÑŒ в путь, чьÑ-то длиннаÑ-Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° повиÑла, задела колеÑо, и мало-помалу Ñ Ð½ÐµÐµ Ñорвало вÑÑŽ кожу, а мÑÑо Ñодрало до коÑти. Ð’ деревне Балан дождь переÑтал. ПроÑпер уговорил Сильвину ÑъеÑть куÑок хлеба, который он предуÑмотрительно захватил Ñ Ñобой. Было уже одиннадцать чаÑов. Когда они подъезжали к Седану, их оÑтановил еще один пруÑÑкий Ñторожевой поÑÑ‚. Ðа Ñтот раз дело принÑло Ñкверный оборот: офицер вÑпылил, не хотел даже вернуть им пропуÑк, объÑвил его подложным, изъÑÑнÑÑÑÑŒ, кÑтати Ñказать, вполне правильно по-французÑки. По его приказанию Ñолдаты поÑтавили оÑла и тележку под навеÑ. Что теперь делать? Как проехать дальше? Сильвина была в отчаÑнии, но вдруг вÑпомнила о родÑтвеннике Фушаров — Дюбрейле, которого хорошо знала; его уÑадьба «Ðрмитаж» находилаÑÑŒ поблизоÑти, в конце переулка, за предмеÑтьем. Может быть, офицер поÑлушает ДюбрейлÑ: ведь он человек богатый. Сильвина повела туда ПроÑпера; их оÑтавили на Ñвободе, задержав тележку и оÑлика. Сильвина и ПроÑпер побежали к воротам «Ðрмитажа»; ворота были наÑтежь открыты. Вдали, при входе в аллею вековых вÑзов, открылоÑÑŒ удивительное зрелище. — Вот так штука! — воÑкликнул ПроÑпер. — Да здеÑÑŒ люди живут в Ñвое удовольÑтвие! У подъезда, на площадке, уÑыпанной мелким гравием, ÑобралаÑÑŒ веÑÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ. Вокруг мраморного Ñтолика ÑтоÑли голубые атлаÑные креÑла и диван; Ñта ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ открытым небом уже второй день мокла на дожде. РазвалÑÑÑŒ Ñправа и Ñлева на диване, два зуава как будто ÑмеÑлиÑÑŒ; Ñидевший в креÑле маленький пехотинец ÑогнулÑÑ Ð¸, казалоÑÑŒ, хохотал, держаÑÑŒ от Ñмеха за живот; трое других небрежно облокотилиÑÑŒ о ручки креÑел, а Ñтрелок протÑгивал руку, Ñловно ÑобираÑÑÑŒ взÑть Ñо Ñтолика Ñтакан. Они, наверно, разграбили погреб и теперь кутили. — Как Ñто наши могут быть еще здеÑÑŒ? — пробормотал ПроÑпер, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸ вÑе больше удивлÑÑÑÑŒ. — Вот молодцы! Значит, им наплевать на пруÑÑаков? Ðо Сильвина широко открыла глаза, вÑкрикнула и в ужаÑе отшатнулаÑÑŒ. Солдаты не двигалиÑÑŒ. Ðто были мертвецы. КазалоÑÑŒ, у обоих зуавов не было лица: ноÑÑ‹ были оторваны, глаза вышли из орбит, пальцы ÑкрючилиÑÑŒ. Ртот, кто держалÑÑ Ð·Ð° живот, ÑмеÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ оттого, что Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ñ€Ð°ÑÑекла ему губу и выбила зубы. Ðто было поиÑтине Ñтрашное зрелище: неÑчаÑтные, казалоÑÑŒ, болтали, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² нееÑтеÑтвенных позах, как иÑтуканы Ñо ÑтеклÑнными глазами, открытыми ртами, заÑтывшие, навек неподвижные. ДотащилиÑÑŒ ли они Ñюда, когда были еще живы, чтобы умереть вÑем вмеÑте? Или, верней, Ñто пруÑÑаки шутки ради подобрали их и уÑадили в кружок, издеваÑÑÑŒ над Ñтаринным французÑким балагурÑтвом. — Ð—Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°, нечего Ñказать! — бледнеÑ, Ñказал ПроÑпер. Он вÑмотрелÑÑ Ð² другие трупы, лежавшие на лужайках поперек аллеи, у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÐµÐ², — трупы тридцати храбрецов, Ñреди которых виднелоÑÑŒ тело лейтенанта Роша, изрешеченное пулÑми и завернутое в знамÑ. — Ðаши здорово дралиÑÑŒ! — прибавил ПроÑпер Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом глубокого уважениÑ. — Мы врÑд ли найдем здеÑÑŒ хозÑина. Сильвина уже входила в дом; из Ñырого Ñада видны были зиÑющие проломы окон и дверей. ДейÑтвительно, в комнатах не было никого: хозÑева уехали, наверно, еще до ÑражениÑ. Сильвина пошла дальше, проникла в кухню и вдруг опÑть вÑкрикнула от ужаÑа. Под раковиной Ð´Ð»Ñ Ð¼Ñ‹Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñуды лежали два трупа: зуав, краÑивый чернобородый мужчина, и огромный Ñрко-рыжий пруÑÑак; они ÑроÑтно обхватили друг друга. Один впилÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ в щеку другого, окоченевшие руки не выпуÑкали добычи, казалоÑÑŒ, еще трещат переломанные коÑти. Враги обвили друг друга таким узлом вечной ненавиÑти, что пришлоÑÑŒ бы похоронить их вмеÑте. ПроÑпер поÑпешил увеÑти Сильвину: им нечего было делать в Ñтом жилище Ñмерти. Они в отчаÑнии вернулиÑÑŒ к пруÑÑкому поÑту, который задержал оÑла и тележку, но, на их ÑчаÑтье, там, Ñ€Ñдом Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼ офицером, оказалÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð», приехавший оÑмотреть поле битвы. Он Ñоблаговолил проверить их пропуÑк, отдал его Сильвине и из жалоÑти приказал «пропуÑтить бедную женщину, дать ей возможноÑть найти труп мужа». Сильвина и ПроÑпер вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¶ÐºÐ¾Ð¹ и оÑлом ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ направилиÑÑŒ к Фон-де-Живонн, подчинÑÑÑÑŒ новому, неожиданному запрещению пруÑÑаков проходить через Седан. Они Ñвернули влево, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ плоÑÐºÐ¾Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÑ Ð˜Ð»Ð»Ð¸ по дороге, переÑекающей ГаренÑкий леÑ. Ðо там они опÑть задержалиÑÑŒ; не раз им казалоÑÑŒ, что Ñквозь Ñту чащу не пройти: возникали вÑе новые и новые препÑÑ‚ÑтвиÑ. Ðа каждом шагу дорогу преграждали деревьÑ, подкошенные ÑнарÑдами, подобные павшим великанам. Ðто был обÑтрелÑнный леÑ, где, Ñловно в теÑном каре Ñтарой гвардии, ÑтоÑли вековые деревьÑ, неподвижные и Ñтойкие, как ветераны, которых подÑекла канонада. Со вÑех Ñторон лежали Ñтволы, обнаженные, пробитые, раÑÑеченные, Ñловно человечеÑÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ; и от Ñтого разрушениÑ, Ñтого побоища, от веток, иÑтекавших Ñоком, на них пахнуло раздирающим душу ужаÑом и мукой, как от Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкой битвы. ЗдеÑÑŒ были и трупы Ñолдат, братÑки павших Ñ€Ñдом Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑми. У одного лейтенанта рот был в крови, обе руки впилиÑÑŒ в землю, Ñловно Ð²Ñ‹Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‡ÐºÐ¸ травы. Дальше Ð¿Ð»Ð°ÑˆÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» убитый капитан, приподнÑв голову и как будто еще Ð²Ð¾Ð¿Ñ Ð¾Ñ‚ боли. Другие, казалоÑÑŒ, Ñпали в зароÑлÑÑ…, а у зуава иÑтлел Ñиний кушак и ÑовÑем обгорели борода и волоÑÑ‹. И на узкой леÑной дороге много раз приходилоÑÑŒ оттаÑкивать тела, чтобы оÑлик мог пробратьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Ð’ маленькой лощине ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ прекратилÑÑ. По-видимому, битва перенеÑлаÑÑŒ в другое меÑто, не затронув Ñтого чудеÑного уголка. Ðи одно дерево не было задето, ни одна рана не омочила кровью мох. ЗатÑнутый Ñ€ÑÑкой, протекал ручей, а по берегу, в тени выÑоких буков, Ñ‚ÑнулаÑÑŒ тропинка. СвежеÑть живых вод, Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° лиÑтвы были проникнуты очарованием, воÑхитительным покоем. ПроÑпер оÑтановил оÑлика, чтобы дать ему напитьÑÑ Ð¸Ð· ручьÑ. — Как здеÑÑŒ хорошо! — воÑкликнул он Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ вздохом облегчениÑ. Сильвина удивленно озиралаÑÑŒ, ее поразило, что она тоже как будто отдохнула и уÑпокоилаÑÑŒ. Ðо к чему Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть Ñтого затерÑнного уголка, когда везде только Ñкорбь и Ñмерть? Она безнадежно махнула рукой и заторопилаÑÑŒ: — Скорей! Скорей! Пойдемте!.. Где Ñто? Где вы видели Оноре? Когда они наконец дошли до плоÑÐºÐ¾Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÑ Ð˜Ð»Ð»Ð¸, перед ними в пÑтидеÑÑти шагах внезапно развернулаÑÑŒ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ð°. Ðто было наÑтоÑщее поле битвы — голые проÑтранÑтва, доÑтигавшие горизонта, под необъÑтным, туÑклым небом, откуда непрерывно низвергалиÑÑŒ ливни. Трупы не валÑлиÑÑŒ здеÑÑŒ грудами; вÑех Ñвоих пруÑÑаки, наверно, уже похоронили: ни одного из них не оÑталоÑÑŒ Ñреди разброÑанных трупов французов, уÑеÑвших дороги, Ñжатые полÑ, ложбины. Первым Сильвина и ПроÑпер увидели убитого у Ð¿Ð»ÐµÑ‚Ð½Ñ Ñержанта — краÑивого, молодого и Ñильного мужчину; казалоÑÑŒ, он улыбалÑÑ, полуоткрыв губы, его лицо было Ñпокойно. Ðо в Ñотне шагов, поперек дороги, они заметили другого; он был чудовищно изуродован: голова почти оторвана, плечи забрызганы мозгами. Дальше, за одиноко лежавшими телами, виднелиÑÑŒ целые взводы; один за другим Ñемь мертвецов ÑтоÑли, припав на одно колено, приложив Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ðº плечу, убитые во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтрельбы, а Ñ€Ñдом, казалоÑÑŒ, еще командовал убитый унтер-офицер. Дорога вела дальше вдоль узкого оврага, и здеÑÑŒ ПроÑпера и Сильвину опÑть охватил ужаÑ: в ров ÑвалилаÑÑŒ под картечью Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°; здеÑÑŒ было полно трупов — лавина упавших, Ñплетенных, изувеченных людей, которые Ñудорожно цеплÑлиÑÑŒ за желтую землю руками и не могли удержатьÑÑ. КаркаÑ, взлетела Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½; над телами жужжали рои мух, тыÑÑчами ÑадÑÑÑŒ на Ñвежую кровь. — Где ж Ñто? — Ñнова ÑпроÑила Сильвина. Они проходили вдоль учаÑтка земли, Ñплошь покрытого ранцами. Их, наверно, выброÑил здеÑÑŒ какой-нибудь полк, теÑнимый неприÑтелем и отÑтупавший в панике. По уÑеÑвшим землю предметам можно было воÑÑтановить проиÑшеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹. Ðа Ñвекловичном поле там и ÑÑм валÑлиÑÑŒ кепи, похожие на большие алые маки; обрывки мундиров, погоны, портупеи ÑвидетельÑтвовали о Ñвирепой рукопашной Ñхватке, какие редко бывают даже на войне, о чудовищной артиллерийÑкой дуÑли, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ не менее двенадцати чаÑов. Ðо чаще вÑего на каждом шагу они натыкалиÑÑŒ на обломки оружиÑ, Ñабли, штыки, шаÑпо, валÑвшиеÑÑ Ð² таком количеÑтве, что, казалоÑÑŒ, они выроÑли из земли, Ñловно Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ‚Ð²Ð°, Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÑˆÐ°Ñ Ð² некий чудовищный день. Дорогу уÑеÑли также котелки, флÑги, вÑе, что вывалилоÑÑŒ из выпотрошенных ранцев, — риÑ, щетки, патроны. Ð’Ñюду в полÑÑ… и на дорогах видны были Ñледы невероÑтного опуÑтошениÑ: Ñорванные изгороди, деревьÑ, Ñловно Ñгоревшие от пожара, Ñама землÑ, Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, вытоптаннаÑ, Ð¾ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ пÑтою пронеÑшихÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿ и Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸ÑтерзаннаÑ, что казалаÑÑŒ обреченной на вечное беÑплодие. Лил дождь, вÑе тонуло в белеÑом тумане, от вÑего иÑходил неиÑтребимый запах, запах полей ÑражениÑ, от которых веет прелой Ñоломой, горелым Ñукном, Ñмрадом гнили и пороха. Сильвина уÑтала глÑдеть на Ñти Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñмерти; ей казалоÑÑŒ, что она прошла по ним целые мили, она озиралаÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтающей тоÑкой. — Где ж Ñто? Где ж Ñто? Ðо ПроÑпер не отвечал; его охватило волнение. Еще больше, чем трупы товарищей, на него угнетающе дейÑтвовали трупы лошадей, неÑчаÑтных лошадей, лежавших на боку. Их было много. У некоторых был оÑобенно жалкий вид, они лежали в ужаÑных позах: головы оторваны, бока вÑпороты, кишки вылезли. Многие валÑлиÑÑŒ на Ñпине; брюхо у них непомерно вздулоÑÑŒ, вÑе четыре ноги Ñкорбно торчали в воздухе, Ñловно кольÑ. Ð’ÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±ÑŠÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ð° была уÑеÑна ими, как буграми. Одни поÑле двухдневной агонии еще не околели и при малейшем шуме ÑтрадальчеÑки приподнимали голову, покачивали ею в Ñтороны и Ñнова опуÑкали; другие не двигалиÑÑŒ, но внезапно начинали дико ржать, иÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñтон, ÑвойÑтвенный только подыхающим лошадÑм, такой Ñтрашный, мучительный Ñтон, что от него ÑодрогалоÑÑŒ небо. У ПроÑпера ÑжалоÑÑŒ Ñердце; он вÑпомнил Зефира и подумал, что, может быть, увидит его. Внезапно ПроÑпер почувÑтвовал, что Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑÑлаÑÑŒ от бешеной Ñкачки. Он обернулÑÑ Ð¸ уÑпел только крикнуть Ñвоей Ñпутнице: — Кони!.. Кони!.. Бегите за Ñту Ñтену! С вершины ÑоÑеднего Ñклона ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… коней без вÑадников, — некоторые еще навьюченные ÑнарÑжением, — неÑлиÑÑŒ вниз, мчалиÑÑŒ прÑмо на них Ñ Ð°Ð´Ñкой быÑтротой. Ðто были заблудившиеÑÑ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸, которые оÑталиÑÑŒ на поле битвы и чутьем объединÑлиÑÑŒ в табуны. Уже два днÑ, лишенные овÑа и Ñена, они щипали редкую траву, грызли изгороди, глодали древеÑную кору. И когда голод, пришпориваÑ, Ñловно Ñтегал их по брюху, они вÑе вмеÑте броÑалиÑÑŒ бешеным галопом вперед и мчалиÑÑŒ по безлюдным, безмолвным полÑм, Ð´Ð°Ð²Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÑ†Ð¾Ð², Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ñ…. Смерч приближалÑÑ. Сильвина уÑпела только оттащить оÑла Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¶ÐºÐ¾Ð¹ под прикрытие Ñтены. — Боже мой! Они вÑе раздавÑÑ‚. Кони переÑкочили преграду; раздалÑÑ ÐºÐ°Ðº бы раÑкат грома, они Ñкакали уже дальше, по ту Ñторону Ñтены, промчалиÑÑŒ по ложбине к Ñамой опушке леÑа и иÑчезли. Сильвина Ñнова вывела оÑлика на дорогу и потребовала от ПроÑпера ответа: — Ðу, где ж Ñто? Он ÑтоÑл и Ñмотрел во вÑе Ñтороны. — Там было три дерева. Ðадо найти три дерева… ÐÑ…! Ведь в бою не разберешь, а потом не очень-то легко вÑпомнить, по какой дороге шел. Вдруг Ñлева он заметил двух мужчин и женщину; он хотел их раÑÑпроÑить, но при его приближении женщина убежала, а мужчины, пригрозив ему кулаком, отогнали его. Он заметил еще других, но вÑе его избегали и, Ñловно преÑмыкающиеÑÑ, уползали в чащу; у Ñтих оборванных, невероÑтно грÑзных людей были подозрительные бандитÑкие рожи. ПроÑпер заметил, что там, где побывал Ñтот Ñброд, на мертвецах не оÑтавалоÑÑŒ башмаков, везде торчали голые поÑиневшие ноги; и в конце концов он понÑл, что Ñти бродÑги идут вÑлед за немецкими войÑками и грабÑÑ‚ трупы; Ñто Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñвора хищников, поÑледнÑÑ Ñволочь, поÑвившаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñле нашеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтелÑ. Мимо ПроÑпера прошмыгнул худой верзила Ñ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼ за плечами; в его карманах звенели краденые чаÑÑ‹ и монеты. Какой-то мальчишка лет тринадцати — четырнадцати вÑе ж подпуÑтил к Ñебе ПроÑпера. ПроÑпер, узнав, что Ñто француз, оÑыпал его бранью, но мальчик возразил: «В чем дело? Разве Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ на хлеб?» Он подбирает шаÑпо, ему дают по пÑти Ñу за каждое. Утром он бежал из Ñвоей деревни; в брюхе у него пуÑто уже второй день; его подрÑдил люкÑембургÑкий предприниматель, который вошел в Ñделку Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑаками на поÑтавку им Ñобранных Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹ винтовок. Ведь пруÑÑаки опаÑалиÑÑŒ, что, еÑли оружие подберут пограничные креÑтьÑне, французы переправÑÑ‚ его в Бельгию, а оттуда оно вернетÑÑ Ð²Ð¾ Францию. И Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñвора оборванцев рыÑкала в поиÑках ружей, Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ñ‹ в пÑть Ñу, ÑˆÐ°Ñ€Ñ Ð² траве, подобно тому, как на лугах женщины Ñобирают одуванчики. — Ðу и работа, нечего Ñказать! — проворчал ПроÑпер. — Рчто же делать? ЕÑть-то ведь надо! — ответил мальчуган. — Я никого не обкрадываю. Он был не из Ñтих меÑÑ‚ и не мог ничего Ñообщить; он только указал на ÑоÑеднюю ферму, где оÑталиÑÑŒ люди. ПроÑпер поблагодарил и пошел обратно к Сильвине, но вдруг заметил шаÑпо, почти зарывшееÑÑ Ð² борозду. Сначала он не хотел показывать его мальчику. Ðо внезапно вернулÑÑ Ð¸, Ñловно против воли, крикнул: — Ðй! ГлÑди, шаÑпо! Заработаешь еще пÑть Ñу! Сильвина подошла к ферме и заметила неÑколько креÑтьÑн; они рыли кирками длинные рвы. Ими непоÑредÑтвенно командовали пруÑÑкие офицеры Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтым хлыÑтиком в руке; держаÑÑŒ прÑмо, Ñловно аршин проглотив, они молча Ñледили за работой. КреÑтьÑн заÑтавили зарывать мертвецов, из боÑзни, что от дождливой погоды уÑкоритÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. ЗдеÑÑŒ ÑтоÑли две телеги, полные трупов, и их выгружала Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ…, быÑтро укладывала теÑными Ñ€Ñдами, не обшариваÑ, даже не заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ в лица; потом три человека Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ лопатами обходили Ñ€Ñд и покрывали его таким тонким Ñлоем земли, что под ливнÑми она уже треÑкалаÑÑŒ. Ð’Ñе делалоÑÑŒ наÑпех, и через каких-нибудь две недели Ñквозь Ñти трещины неминуемо должна была проникнуть зараза. Сильвина невольно оÑтановилаÑÑŒ на краю рва и Ñтала разглÑдывать неÑчаÑтных мертвецов, которых вÑе приноÑили. Перед каждой окровавленной головой она ÑодрогалаÑÑŒ от ужаÑа при мыÑли, что Ñто Оноре. Ðе Ñтот ли беднÑга без левого глаза? Или, может быть, тот, Ñ Ñ€Ð°ÑÑеченной челюÑтью? ЕÑли она не уÑпеет найти Оноре на Ñтой туманной, беÑконечной равнине, его, наверно, отнимут у нее и зароют вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ в общей могиле. Она побежала к ПроÑперу, который дошел Ñ Ð¾Ñликом до ворот фермы. — Боже мой! Где ж Ñто?.. Узнайте, ÑпроÑите! Ðа ферме оказалиÑÑŒ только пруÑÑаки и Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ француженка-работница, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ Ñо Ñвоим ребенком из леÑу, где они чуть не умерли от голода и жажды. Ð’ Ñтом уголке царила атмоÑфера патриархального добродушиÑ; люди чеÑтно отдыхали поÑле недавних трудов. Солдаты тщательно чиÑтили щеткой Ñвои мундиры, развеÑив их на веревках, где обычно Ñохло белье. Один иÑкуÑно латал штаны, а повар Ñтого караульного поÑта развел Ñреди двора большой огонь; в котле кипела похлебка, и от нее вкуÑно пахло капуÑтой и Ñалом. Завоеватели уже уÑтраивалиÑÑŒ, ÑÐ¾Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ðµ ÑпокойÑтвие и диÑциплину. КазалоÑÑŒ, вернулиÑÑŒ домой мирные жители и покуривают Ñвои длинные трубки. У дверей на Ñкамье Ñидел рыжий толÑÑ‚Ñк и, взÑв на руки ребенка работницы, шеÑтилетнего мальчугана, подбраÑывал его, что-то лаÑково приговаривал по-немецки и очень забавлÑлÑÑ, что ребенок ÑмеетÑÑ, вÑлушиваÑÑÑŒ в незнакомую речь, непонÑтные, резкие звуки. ПроÑпер Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ повернул назад, опаÑаÑÑÑŒ какого-нибудь нового злоключениÑ. Ðо Ñти пруÑÑаки были положительно Ñлавные ребÑта. Они улыбнулиÑÑŒ при виде оÑлика и даже не подумали потребовать у ПроÑпера пропуÑк. Сильвина и ПроÑпер Ñтремительно побежали дальше. Ðа миг между туч, уже низко над горизонтом, показалоÑÑŒ Ñолнце. Ðеужели Ñкоро наÑтупит темнота и заÑтигнет их на Ñтом беÑконечном кладбище? Снова хлынул ливень; Ñолнце потонуло в нем, их окутала пелена дождÑ, водÑной пыли, в которой иÑчезло вÑе: дороги, полÑ, деревьÑ. ПроÑпер заблудилÑÑ, он ничего не понимал и ÑозналÑÑ Ð² Ñтом. За ними вÑе так же Ñеменил оÑлик и, Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÑ€Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ, покорно тащил тележку. Они пошли на Ñевер, вернулиÑÑŒ к Седану. СбилиÑÑŒ ÑовÑем Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸, дважды возвращалиÑÑŒ, заметив, что проходÑÑ‚ по тем же Ñамым меÑтам. Они Ñвно кружили и в конце концов, измученные, в отчаÑнии, оÑтановилиÑÑŒ на перекреÑтке трех дорог, под хлещущим дождем, — у них не было Ñил идти дальше. Вдруг они уÑлышали Ñтоны и пошли к уединенному домику, ÑтоÑвшему Ñлева; там оказалоÑÑŒ двое раненых. Двери были наÑтежь открыты. Уже два Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ðµ трÑÑлиÑÑŒ в лихорадке, и никто не перевÑзал им раны, никто даже не заглÑнул к ним. Больше вÑего мучила их жажда, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ Ñтеклам хлеÑтал и барабанил ливень. Ðо они не могли двигатьÑÑ. При виде ПроÑпера и Сильвины они Ñразу закричали: «Пить! Пить!», мучительно и жадно, как кричат прохожим раненые, пробуждаÑÑÑŒ от дремоты при малейшем звуке шагов. Сильвина принеÑла им воды. ПроÑпер узнал в Ñ‚Ñжело раненном Ñолдате однополчанина, африканÑкого Ñтрелка, и понÑл, что теперь уже недалеко до тех меÑÑ‚, где броÑилаÑÑŒ в атаку Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð° Маргерита. Раненый в конце концов дал неопределенное указание: да, Ñто там, налево, за большим полем люцерны. Сильвина решила Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ отправитьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Ðа помощь раненым она позвала партию креÑтьÑн, подбиравших трупы. Она взÑла оÑлика под уздцы и потÑнула по Ñкользкой земле, Ñпеша перейти поле люцерны. Внезапно ПроÑпер оÑтановил ее: — ПоÑтойте! Ðто, должно быть, здеÑÑŒ. Вот направо три дерева!.. Видите Ñледы колеÑ? Там разбитый зарÑдный Ñщик. Ðаконец-то добралиÑÑŒ! С трепетом Сильвина броÑилаÑÑŒ туда и вглÑдывалаÑÑŒ в лица двух убитых артиллериÑтов, лежавших на краю дороги. — Да его здеÑÑŒ нет, его здеÑÑŒ нет!.. Вам, наверно, померещилоÑÑŒ!.. Да! Ð’Ñ‹, наверно, ошиблиÑÑŒ, вам показалоÑÑŒ! Мало-помалу ею овладела Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, неиÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть. — ÐÑ…! ЕÑли бы вы ошиблиÑÑŒ! ЕÑли он жив! Да и, конечно, он жив, ведь его здеÑÑŒ нет! Ðо вдруг она глухо вÑкрикнула. Она обернулаÑÑŒ; именно здеÑÑŒ, на Ñтом Ñамом меÑте, ÑтоÑла раньше батареÑ. УжаÑно! Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð°, Ñловно поÑле землетрÑÑениÑ, везде валÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ¸, мертвецы разброÑаны во вÑе Ñтороны, заÑтыли в чудовищных положениÑÑ…, руки Ñкрючены, ноги Ñведены, головы запрокинуты; из широко раÑкрытых ртов, Ñквозь белые зубы, как будто вырываютÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ð¸. Убитый бригадир лежит, Ñудорожно закрыв глаза руками от ужаÑа, чтобы ничего не видеть. У лейтенанта из-под поÑÑа выпали золотые монеты, раÑÑыпалиÑÑŒ Ñреди вывалившихÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтей, залитых кровью. Один на другом заÑтыли ездовой Ðдольф и наводчик Луи — Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°; глаза у них вышли из орбит, они неиÑтово обнÑлиÑÑŒ, неразлучные даже в Ñмерти. И вот наконец проÑтертый на охромевшей пушке, Ñловно на почетном ложе, Оноре, Ñмертельно раненный в бок и в плечо, убитый наповал; его лицо не тронуто и прекраÑно в гневе; он вÑе еще глÑдит туда, на пруÑÑкие батареи. — О мой милый! Мой милый!.. — вÑкрикнула Сильвина и зарыдала. Она упала на колени на мокрую землю, Ñжав руки в порыве безумной Ñкорби. Она нашла только одно Ñлово: «Милый!», но оно выражало вÑÑŽ ее нежноÑть к утраченному человеку, который был так добр, проÑтил ее, хотел, вопреки вÑему, на ней женитьÑÑ. Теперь конец ее надеждам! Зачем ей жить? Она никогда не любила никого другого и будет любить вÑегда только его одного. Дождь Ñтихал; ÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ кружилаÑÑŒ и каркала; они пугали Сильвину как угроза. Ðеужели у нее хотÑÑ‚ отнÑть дорогого покойника, найденного Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ трудом? Она подползла на коленÑÑ…, дрожащей рукой Ñтала отгонÑть прожорливых мух, жужжавших над широко открытыми глазами, в которые она ÑтаралаÑÑŒ заглÑнуть. Вдруг она заметила в Ñкрюченных пальцах Оноре окровавленный лиÑток бумаги. Она Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ попробовала выдернуть его мелкими, оÑторожными рывками. Ðо мертвец не хотел отдавать, Ñжимал бумажку так крепко, что ее можно было бы вырвать только по клочкам. Ðто было пиÑьмо Сильвины, он хранил его на груди, он Ñжимал Ñтот лиÑток в поÑледней Ñудороге, Ñловно прощаÑÑÑŒ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹. Узнав пиÑьмо, Сильвина, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвою Ñкорбь, прониклаÑÑŒ великой радоÑтью, была потрÑÑена, видÑ, что он умер Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью о ней. Да, да! Конечно! Ðадо оÑтавить ему Ñто дорогое пиÑьмо! Ведь Опоре так упорно хочет унеÑти его Ñ Ñобой в могилу. Она опÑть залилаÑÑŒ Ñлезами, но теперь от Ñтих теплых, тихих Ñлез ей Ñтало легче. Она вÑтала, принÑлаÑÑŒ целовать руки, целовать лоб мертвеца, Ñ Ð±ÐµÑконечной нежноÑтью Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одно Ñлово: — Милый!.. Милый!.. Между тем Ñолнце клонилоÑÑŒ к закату. ПроÑпер Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¾Ð´ÐµÑло, разоÑтлал его на земле и вмеÑте Ñ Ð¡Ð¸Ð»ÑŒÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ медленно, благоговейно приподнÑл тело Оноре, положил на одеÑло, завернул и Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ðº тележке. Снова ÑобралÑÑ Ñ…Ð»Ñ‹Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ дождь. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑÐ¸Ñ Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ð¾ двинулаÑÑŒ в дорогу вмеÑте Ñ Ð¾Ñликом по Ñтой проклÑтой равнине, как вдруг вдали раздалÑÑ ÐºÐ°Ðº бы раÑкат грома. ПроÑпер закричал: — Кони! Кони! Снова мчалиÑÑŒ бродÑчие, вольные и голодные кони. Они неÑлиÑÑŒ по широкому Ñжатому полю Ñплошным табуном; гривы развевалиÑÑŒ по ветру, ноздри покрылиÑÑŒ пеной, а коÑой луч багрового Ñолнца отбраÑывал на другой конец плоÑÐºÐ¾Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÑ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ Ñтих иÑÑтупленно Ñкачущих коней. Сильвина броÑилаÑÑŒ вперед, загородила Ñобой тележку и в ужаÑе поднÑла руки, Ñловно ÑтараÑÑÑŒ оÑтановить табун. К ÑчаÑтью, кони повернули влево по Ñклону. Иначе они бы вÑе раздавили. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð°; из-под копыт поÑыпалиÑÑŒ камни, Ñловно град картечи; оÑла ранило в ухо. Кони иÑчезли в глубине оврага. — Они Ñкачут потому, что голодны! — Ñказал ПроÑпер. — БеднÑги! Сильвина перевÑзала платком ухо оÑлика и опÑть взÑла его под уздцы. Она направилаÑÑŒ Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñпером по плоÑкогорью обратно; им предÑтоÑло пройти те же две мили до Ремильи. Ðа каждом шагу ПроÑпер оÑтанавливалÑÑ, Ñ Ñ‚Ñжелым Ñердцем Ñмотрел на павших коней, горюÑ, что уходит, не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð—ÐµÑ„Ð¸Ñ€Ð°. Чуть пониже ГаренÑкого леÑа, когда они Ñворачивали влево, на дорогу, по которой уже шли утром, немецкий патруль потребовал у них пропуÑк. И вмеÑто того чтобы направить их подальше от Седана, приказал, под Ñтрахом ареÑта, пройти через город. Возражать было нечего: таков новый приказ. К тому же Ñто Ñокращало путь на два километра; ПроÑпер и Сильвина очень обрадовалиÑÑŒ; их одолела уÑталоÑть. Ðо в Седане идти Ñтало значительно трудней. Как только они перешли за Ñтены укреплений, на них пахнуло Ñмрадом; до Ñамых колен поднималÑÑ Ñлой навоза. Город Ñтал гнуÑной клоакой; здеÑÑŒ уже три Ð´Ð½Ñ ÑкоплÑлиÑÑŒ вÑÑкие отброÑÑ‹ и иÑÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñта тыÑÑч человек. Ðту подÑтилку из человечеÑких нечиÑтот уплотнÑл вÑÑчеÑкий муÑор, Ñолома, Ñено, гниющие от лошадиного помета. ОÑобенно отравлÑли воздух оÑтовы коней, которых резали и Ñвежевали прÑмо на улицах. Кишки гнили на Ñолнце, головы, коÑти валÑлиÑÑŒ на моÑтовой, кишели мухами. Угрожала Ð½ÐµÐ¼Ð¸Ð½ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·Ð°, еÑли Ñпешно не вымеÑти в Ñточные канавы веÑÑŒ Ñтот плаÑÑ‚ чудовищных нечиÑтот, который на улице де Мениль, на улице Мака, даже на площади Тюренна доÑтигал двадцати Ñантиметров. Впрочем, на белых афишах, вывешенных пруÑÑкими влаÑÑ‚Ñми, объÑвлÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð· вÑем без иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñм — рабочим, торговцам, буржуа, чиновникам — ÑвитьÑÑ Ð½Ð° Ñледующий день Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð°Ð¼Ð¸ и лопатами и принÑтьÑÑ Ð·Ð° работу под угрозой Ñтрожайших наказаний: город должен быть вычищен к вечеру; и предÑедатель Ñуда уже Ñкоблил у Ñвоего дома моÑтовую и броÑал в тачку вÑÑŽ Ñту грÑзь лопатой Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ³Ð»Ñ. Сильвина и ПроÑпер направилиÑÑŒ по Большой улице, но могли продвигатьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтой зловонной грÑзи только шагом. Ð’ городе был переполох, и ежеминутно на пути возникали преграды. ПруÑÑаки обыÑкивали дома, Ð²Ñ‹Ð»Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ñ…ÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñких Ñолдат, упорно не желавших ÑдатьÑÑ. Ðакануне, чаÑа в два, когда генерал де Вимпфен вернулÑÑ Ð¸Ð· замка Бельвю, подпиÑав капитулÑцию, пронеÑÑÑ Ñлух, что французÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ заключена на полуоÑтров Иж, пока не ÑоÑтавÑÑ‚ Ñшелоны Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ пленных в Германию. Только немногие французÑкие офицеры раÑÑчитывали воÑпользоватьÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ капитулÑции, по которому они получат Ñвободу при уÑловии, что дадут пиÑьменное обÑзательÑтво не Ñлужить больше в армии. По Ñлухам, из вÑех генералов один только Бурген-Дефейль, ÑоÑлавшиÑÑŒ на ревматизм, подпиÑал такое обÑзательÑтво, и в то же утро, ÑадÑÑÑŒ в колÑÑку перед гоÑтиницей Золотого креÑта, был оÑвиÑтан толпой. С раннего утра началоÑÑŒ разоружение; Ñолдаты должны были пройти по площади Тюренна и броÑать, каждый по очереди, оружие — винтовки, штыки — в общую кучу, и куча на углу площади роÑла, подобно Ñвалке железного лома. ЗдеÑÑŒ ÑтоÑл пруÑÑкий отрÑд под начальÑтвом молодого офицера, и Ñтот бледный верзила, затÑнутый в голубой мундир, в шапочке Ñ Ð¿ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐ¸Ð½Ñ‹Ð¼ пером, в белых перчатках, надменно и вежливо Ñледил за разоружением. Когда один зуав в порыве Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ñить Ñвое шаÑпо, офицер приказал увеÑти его и невозмутимо произнеÑ: «РаÑÑтрелÑть!» Другие французÑкие Ñолдаты вÑе шли и шли так же угрюмо и броÑали Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑки, торопÑÑÑŒ Ñ Ñтим покончить. Ðо Ñколько Ñолдат уже разоружилоÑÑŒ! Их винтовки валÑлиÑÑŒ в полÑÑ…. Ð Ñколько Ñолдат уже второй день прÑталоÑÑŒ, Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ñ ÑкрытьÑÑ Ð² невероÑтной Ñутолоке! Ðти упрÑмцы врывалиÑÑŒ в дома, не отвечали на вопроÑÑ‹, забивалиÑÑŒ в угол. Ðемецкие патрули шарили по вÑему городу, находили и таких, которые залезли под кровати и Ñтолы. Многие французы, даже поÑле того как их обнаружили, упрÑмо не выходили из погребов, тогда немцы ÑтрелÑли в отдушины. Ðто была наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°, Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð²Ð° на человека. Ðа МааÑÑком моÑту оÑлик не мог пройти Ñквозь огромную толпу. Ðедоверчивый начальник караула, охранÑвшего моÑÑ‚, ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¶ÐºÑƒ, заподозрил тайную торговлю хлебом или мÑÑом и пожелал проверить груз; приподнÑв одеÑло, он взглÑнул на покойника и отпрÑнул; движением руки он пропуÑтил Сильвину и ПроÑпера. Ðо продвигатьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ вÑе-таки немыÑлимо; толпа роÑла; проходил один из первых Ñшелонов пленных, которых пруÑÑкий отрÑд вел на полуоÑтров Иж. Ðшелону, казалоÑÑŒ, не будет конца; Ñолдаты толкалиÑÑŒ, наÑтупали друг другу на ноги, — шли, оборванные, Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÑ€Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ, иÑÐ¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð±ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñторонам, ÑгорбившиÑÑŒ, Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, шли, как побежденные, у которых нет даже ножа, чтобы перерезать Ñебе горло. Конвойный подгонÑл их грубыми окриками, Ñловно подхлеÑтывал бичом безмолвную, беÑпорÑдочную толпу, и ÑлышалоÑÑŒ только хлюпанье Ñ‚Ñжелых башмаков по гуÑтой грÑзи. ОпÑть хлынул ливень. Жалкий вид предÑтавлÑло Ñобой Ñто Ñкопище бывших Ñолдат, утративших Ñвой облик, уподобившихÑÑ Ð½Ð¸Ñ‰Ð¸Ð¼ и бродÑгам Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ дороги. Сердце ПроÑпера, Ñтарого африканÑкого Ñтрелка, готово было разорватьÑÑ Ð¾Ñ‚ затаенного бешенÑтва; внезапно ПроÑпер подтолкнул локтем Сильвину, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° двух проходивших Ñолдат. Он узнал МориÑа и Жана; их уводили вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸, они шли Ñ€Ñдом, как братьÑ; наконец тележка двинулаÑÑŒ дальше вÑлед за Ñшелоном, и ПроÑпер мог Ñледить за ними взглÑдом до предмеÑÑ‚ÑŒÑ Ð¢Ð¾Ñ€Ñи, на ровной дороге, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ в Иж между Ñадов и огородов. — ÐÑ…, может быть, мертвым легче, чем живым! — взглÑнув на тело Оноре, прошептала Сильвина, потрÑÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñем, что ей пришлоÑÑŒ увидеть. Ðочь заÑтала их в Ваделинкуре; уже давно Ñтемнело, когда они вернулиÑÑŒ в Ремильи. Ð£Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿ Ñына, Ñтарик Фушар оÑтолбенел: он был уверен, что тело не найдут. За Ñтот день Ñтарик уÑпел обделать выгодное дельце. ОфицерÑкие лошади, пойманные на поле битвы, легко продавалиÑÑŒ по двадцать франков, а он купил трех лошадей за Ñорок пÑть. II Когда колонна пленных выходила из ТорÑи, произошла Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð°Ð²ÐºÐ°, что ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл Жана. Он Ñтал его иÑкать, кидалÑÑ Ð²Ð¾ вÑе Ñтороны и окончательно заблудилÑÑ. ДойдÑ, наконец, до моÑта, переброшенного через канал, разделÑющий полуоÑтров Иж у перешейка, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ñреди африканÑких Ñтрелков и не мог догнать Ñвой полк. Переход по моÑту охранÑли две пушки, наведенные на полуоÑтров. ПрÑмо за каналом, в городÑком доме, пруÑÑкий штаб поÑтавил караул под начальÑтвом майора, уполномоченного принимать и Ñторожить пленных. Впрочем, вÑе проиÑходило проÑто: людей переÑчитывали, как баранов, наугад, в толчее, не оÑобенно Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ на выпушки и номера полков; толпы пленных шли в глубь полуоÑтрова, раÑполагаÑÑÑŒ на ÑтоÑнку где попало. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» обратитьÑÑ Ðº баварÑкому офицеру, который Ñпокойно курил, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð¼ на Ñтуле. — Скажите, пожалуйÑта, Ñударь, где Ñто шеÑтой линейный полк? Как к нему пройти? Может быть, Ñтот офицер, в виде иÑключениÑ, не понимал французÑкого Ñзыка? Или, потехи ради, хотел обмануть бедного французÑкого Ñолдата? Он улыбнулÑÑ, поднÑл руку и показал, что надо идти прÑмо. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» меÑтным жителем, но он никогда еще не бывал на Ñтом полуоÑтрове; он пошел наудачу, Ñловно Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñила его на отдаленный оÑтров. Сначала он прошел влево, мимо прекраÑного помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð›Ð°-Тур-а-Глер; там маленький парк на берегу МааÑа таил беÑконечное очарование. Дорога вела дальше вдоль реки, протекавшей направо, у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñоких крутых откоÑов. Она шла поÑтепенно в гору, лениво извиваÑÑÑŒ, Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼, занимавший Ñередину полуоÑтрова; здеÑÑŒ находилаÑÑŒ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð»Ð¾Ð¼Ð½Ñ â€” пещеры, к которым вели узкие тропинки. Дальше, на реке, ÑтоÑла мельница. Потом дорога поворачивала, Ñнова вела вниз к деревне Иж, раÑположенной на Ñклоне и ÑообщавшейÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ помощи парома Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ берегом, у Ñент-альберÑкой бумагопрÑдильни. Еще дальше раÑÑтилалиÑÑŒ возделанные земли, обширные равнины, большие голые проÑтранÑтва, без единого деревца, заключенные в округлую излучину реки. Тщетно ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð³Ð»Ñдел на неровный Ñкат холма: там виднелиÑÑŒ только ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ артиллериÑ; они раÑполагалиÑÑŒ лагерем. Он Ñнова Ñтал раÑÑпрашивать, где 106-й полк, обратилÑÑ Ðº бригадиру африканÑких Ñтрелков, но и бригадир ничего не знал. Темнело; уÑталый ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñел на придорожный камень. Внезапно его охватило отчаÑние: он заметил напротив, на другом берегу МааÑа, проклÑтые полÑ, где еще недавно ÑражалÑÑ. Ðа иÑходе дождливого Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ³Ñ€ÑŽÐ¼Ñ‹Ðµ дали, затопленные грÑзным меÑивом, проÑтиралиÑÑŒ Ñвинцовым, мертвенным видением. Ущелье Сент-Ðльбер; ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð°, по которой пришли пруÑÑаки, вилаÑÑŒ вдоль излучины до беловатой оÑыпавшейÑÑ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð»Ð¾Ð¼Ð½Ð¸. По ту Ñторону идущей в горы СеньонÑкой дороги курчавилиÑÑŒ вершины ФализетÑкого леÑа. РпрÑмо перед ним, чуть левей, виднелÑÑ Ð¡ÐµÐ½-Манж, и оттуда дорога вела вниз, к парому; поÑредине выÑилÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¹ холм Ðттуа; ÑовÑем вдали, в глубине — Илли; за коÑогором — Фленье; ближе, направо — ФлуÑн. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» поле, где он чаÑами ждал боÑ, лежа Ñреди кочнов капуÑты; плоÑкогорье, которое пробовал оборонÑть артиллерийÑкий резерв; холм, где Оноре упал на разбитую пушку. И ему вновь предÑтавилÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð±ÐµÐ´ÑтвиÑ, наполнÑÑ Ð´ÑƒÑˆÑƒ мукой, Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ, доходившее до тошноты. ОпаÑаÑÑÑŒ, что Ñкоро ÑовÑем Ñтемнеет, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñть пошел на поиÑки Жана. Может быть, 106-й полк раÑположилÑÑ Ð² нижней чаÑти полуоÑтрова, за деревней? Ðо там ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñтретил только бродÑг и решил обойти веÑÑŒ полуоÑтров вдоль излучины МааÑа. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ полю, заÑаженному картофелем, он предуÑмотрительно вырыл неÑколько штук и набил ими карманы; картошка еще не Ñозрела, но больше нечего было еÑть: к довершению вÑех бед, Жан ÑƒÐ½ÐµÑ Ð¾Ð±Ð° хлеба, которые дал им на прощание Делагерш. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заметил множеÑтво лошадей на полÑÑ…, отлого ÑпуÑкавшихÑÑ Ð¾Ñ‚ главного холма к МааÑу, по направлению к Доншери. Зачем пригнали Ñюда Ñтолько коней? Как их кормить? Между тем ÑовÑем Ñтемнело; он дошел до прибрежного леÑка и, к Ñвоему удивлению, увидел императорÑких лейб-гвардейцев; они уже раÑположилиÑÑŒ на ночлег и ÑушилиÑÑŒ перед большими коÑтрами. Они уÑтроилиÑÑŒ в Ñторонке, у них были хорошие палатки, котелки Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчим Ñупом, корова, которую привÑзали к дереву. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñразу почувÑтвовал, что лейб-гвардейцы поглÑдывают на него коÑо: ведь он — пехотинец, оборванный, опуÑтившийÑÑ, покрытый грÑзью. Тем не менее они разрешили ему иÑпечь в золе картофель, но поеÑть он отошел к дереву на Ñто метров. Дождь переÑтал, небо проÑÑнилоÑÑŒ, звезды Ñрко ÑиÑли в Ñиней глубине ночи. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» переночевать здеÑÑŒ, а наутро Ñнова отправитьÑÑ Ð½Ð° поиÑки. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ от уÑталоÑти; еÑли польет дождь, можно будет кое-как укрытьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ деревом. Ðо он не мог заÑнуть: его преÑледовала мыÑль, что полуоÑтров — Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð° под открытым небом, и он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð² заточении. ПруÑÑаки поиÑтине ловко придумали загнать Ñюда воÑемьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч человек, оÑтавшихÑÑ Ð¾Ñ‚ ШалонÑкой армии. ПолуоÑтров Иж занимал милю в длину и полтора километра в ширину, доÑтаточное меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾, раÑÑыпавшегоÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ñка побежденных. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ Ñознавал, что их окружает вода; Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… Ñторон — излучина МааÑа, а дальше у оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” отводный канал, ÑоединÑвший оба ÑближающихÑÑ Ñ€ÑƒÑла реки. И только там единÑтвенный выход — моÑÑ‚ под охраной двух пушек. ПоÑтому пруÑÑакам будет очень легко Ñтеречь пленных, хоть лагерь и велик. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ заметил на другом берегу цепь немецких чаÑовых; через каждые пÑтьдеÑÑÑ‚ шагов ÑтоÑл Ñолдат, которому было приказано ÑтрелÑть в любого пленного, который попытаетÑÑ ÑпаÑтиÑÑŒ вплавь. Дальше Ñкакали уланы, неÑÑ Ñлужбы ÑвÑзи между различными поÑтами, а еще дальше можно было переÑчитать разброÑанные по широкому полю черные линии пруÑÑких полков, тройную живую и подвижную ограду, в которой была заключена Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ. МориÑа томила беÑÑонница; не ÑÐ¼Ñ‹ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, он глÑдел в темноту, где зажигалиÑÑŒ коÑтры бивуаков. Рза бледной лентой МааÑа он еще различал неподвижные ÑилуÑты чаÑовых. При Ñвете звезд маÑчили прÑмые и черные фигуры; равномерно доноÑилаÑÑŒ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð¸Ñ‡ÐºÐ°, Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð¸Ñ‡ÐºÐ° ночных караулов, и замирала далеко, в глухом клокотании реки. Ðти грубые чужеземные звучаниÑ, врывавшиеÑÑ Ð² прекраÑную звездную ночь Франции, вновь вызывали у МориÑа кошмарные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾ вÑем, что он видел за Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñтого: плоÑкогорье Илли, еще уÑеÑнное трупами, проклÑтое предмеÑтье Седана, где рухнул Ñтарый мир. ЗдеÑÑŒ, на опушке пропитанного ÑыроÑтью леÑа, приÑлонÑÑÑŒ головой к выÑтупавшему из земли корню, МориÑом Ñнова овладело отчаÑние, как накануне, когда он лежал на кушетке у Делагерша; теперь его гордоÑть оÑобенно унижал болезненный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ завтрашнем дне, его мучила потребноÑть измерить вÑÑŽ глубину падениÑ, узнать, в какую бездну низвергÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€, в котором он жил еще вчера. Раз император отдал Ñвою шпагу королю Вильгельму, значит, война кончилаÑÑŒ? Ðо ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñпомнил ответ двух баварÑких Ñолдат, которые вели пленных на полуоÑтров: «Мы вÑе во Францию, мы вÑе на Париж!» Ð’ полуÑне ему внезапно открылÑÑ ÑмыÑл Ñобытий: Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñметена, ÑнеÑена в порыве вÑеобщей ненавиÑти; в буре патриотичеÑкого воÑторга провозглаÑÑÑ‚ РеÑпублику; легенда 92-го года вызовет к жизни былые тени — Ñолдат народного ополчениÑ, армии добровольцев, которые очиÑÑ‚ÑÑ‚ родную землю от чужеземцев. И в измученном воображении МориÑа ÑмешалоÑÑŒ вÑе: Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹, упорное желание побежденных боротьÑÑ Ð´Ð¾ поÑледней капли крови, плен Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑьмидеÑÑти тыÑÑч человек, которые будут томитьÑÑ Ñначала здеÑÑŒ, на Ñтом полуоÑтрове, потом в германÑких крепоÑÑ‚ÑÑ…, недели, меÑÑцы, быть может, годы. Ð’Ñе трещало, вÑе рушилоÑÑŒ навÑегда в пучину безмерной беды. Мало-помалу приближаÑÑÑŒ, раздалÑÑ ÑовÑем Ñ€Ñдом окрик чаÑовых и замер вдали. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ, заворочалÑÑ Ð½Ð° голой земле. Вдруг глубокую тишину разодрал выÑтрел. Сквозь мрак ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ донеÑÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñмертный хрип, вÑплеÑк воды, недолгое барахтанье тонущего тела. Ðаверно, какому-то неÑчаÑтному французу Ð¿ÑƒÐ»Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° прÑмо в грудь, когда он пыталÑÑ ÑпаÑтиÑÑŒ вплавь через МааÑ. Ðа Ñледующий день ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñтал Ñ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ¹. Ðебо было чиÑтое; он торопилÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Жана и товарищей по роте. Он хотел было Ñнова оÑмотреть внутреннюю чаÑть полуоÑтрова, но передумал и решил закончить обход. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° берег канала, он вдруг заметил оÑтатки 106-го полка — около тыÑÑчи человек, раÑположившихÑÑ Ð½Ð° откоÑе, под тенью тощих тополей. ЕÑли бы накануне он Ñвернул влево, вмеÑто того чтобы идти прÑмо, он бы Ñразу догнал Ñвой полк. Почти вÑе полки теÑнилиÑÑŒ здеÑÑŒ, вдоль Ñтого откоÑа, между Ла-Тур-а-Глер и другим буржуазным помеÑтьем — замком Виллет, окруженным неÑколькими лачугами, близ Доншери; вÑе раÑположилиÑÑŒ у моÑта, у единÑтвенного выхода, побуждаемые потребноÑтью вырватьÑÑ Ð½Ð° волю, подобно огромному Ñтаду, которое беÑÑознательно теÑнитÑÑ Ñƒ ворот загона. Жан радоÑтно воÑкликнул: — Ð-а! Ðаконец-то! Я уж думал, ты утонул! Жан был здеÑÑŒ Ñ Ð¾Ñтатками взвода — Пашем и Лапулем, Лубе и Шуто. ПоÑпав в Седане у какого-то подъезда, Ñти Ñолдаты опÑть очутилиÑÑŒ вмеÑте, подхваченные общим движением. К тому же в роте из вÑех начальников уцелел только капрал Жан: Ñмерть ÑкоÑила Ñержанта Сапена, лейтенанта Роша и капитана БодуÑна. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð¸ отменили во французÑкой армии чины, поÑтановив, что пленные обÑзаны повиноватьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ немецким офицерам, тем не менее вÑе четыре Ñолдата Ñтого взвода ÑобралиÑÑŒ вокруг Жана, знаÑ, что он человек оÑторожный, опытный и в затруднительных ÑлучаÑÑ… может дать полезный Ñовет. Ð’ то утро здеÑÑŒ царили ÑоглаÑие и довольÑтво, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñреди них были и глупцы и забиÑки. Прежде вÑего Жан нашел Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð»ÐµÐ³Ð° почти Ñухое меÑто между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸; они раÑÑ‚ÑнулиÑÑŒ вÑе вмеÑте, покрывшиÑÑŒ оÑтавшимÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼ паруÑины. Потом Жан доÑтал хвороÑту и котелок, а Лубе Ñварил кофе, и вÑе, выпив горÑчего, повеÑелели. Дождь переÑтал, день предÑтоÑл великолепный; оÑтавалоÑÑŒ еще немного Ñухарей и Ñала, а кроме того, как говорил Шуто, приÑтно было никому не подчинÑтьÑÑ, ÑлонÑтьÑÑ Ð³Ð´Ðµ вздумаетÑÑ. Хоть они и в неволе, но меÑта вÑем хватит. К тому же Ð´Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· два они отÑюда уйдут. И Ñтот первый день, воÑкреÑенье 4 ÑентÑбрÑ, прошел веÑело. Даже МориÑ, Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰ÐµÐ¹, приободрилÑÑ, но его раздражали пруÑÑкие военные оркеÑтры, которые играли почти веÑÑŒ день по ту Ñторону канала. К вечеру поÑлышалоÑÑŒ хоровое пение. За цепью чаÑовых медленно прогуливалиÑÑŒ немецкие Ñолдаты, громко пели, ÑправлÑÑ Ð²Ð¾ÑкреÑный день. — ПроклÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°! — в конце концов раздраженно воÑкликнул МориÑ. — Она мне выматывает душу. Жан, менее нервный, пожал плечами. —Ркак же им не радоватьÑÑ? Да и, может быть, они хотÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ День неплохой. Ðечего нам жаловатьÑÑ! Ð’ Ñумерки опÑть полил дождь. Беда! Одни захватили редкие покинутые дома, другие ухитрилиÑÑŒ поÑтавить палатки. Ðо у большинÑтва не было никакого приÑтанища, не было даже одеÑла, и пришлоÑÑŒ провеÑти ночь под открытым небом; дождь лил как из ведра. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ð°Ð» от уÑталоÑти; около чаÑа ночи он проÑнулÑÑ â€” вокруг него разлилоÑÑŒ наÑтоÑщее озеро. Из переполненных канав поднÑлаÑÑŒ вода и затопила клочок земли, где он лежал. Шуто и Лубе ÑроÑтно бранилиÑÑŒ; Паш будил и трÑÑ Ð›Ð°Ð¿ÑƒÐ»Ñ, который Ñпал мертвым Ñном Ñреди Ñтого потопа. Тут Жан вÑпомнил о тополÑÑ…, раÑтущих на берегу канала, и побежал туда укрытьÑÑ Ñо Ñвоими Ñолдатами; они провели оÑтаток ужаÑной ночи, ÑвернувшиÑÑŒ в комок, приÑлонÑÑÑŒ к Ñтволам деревьев, поджав ноги, чтобы не вымочить их под дождем. Два поÑледующих Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ поиÑтине отвратительны: беÑпрерывно лил дождь, такой чаÑтый и Ñплошной, что одежда не уÑпевала проÑохнуть. Стало голодно: Ñъели поÑледний Ñухарь, прикончили Ñало и кофе. Ðти два днÑ, понедельник и вторник, пленные ели только картошку, украденную на ÑоÑедних полÑÑ…, но уже к концу второго Ð´Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ¸ оÑталоÑÑŒ так мало, что Ñолдаты, у которых были деньги, покупали ее по пÑти Ñу за штуку. ГорниÑты подавали Ñигнал к раздаче довольÑтвиÑ, Жан даже бегал к большому амбару в Ла-Тур-а-Глер, где, по Ñлухам, выдавали паек хлеба. Ð’ первый раз он понапраÑну прождал там три чаÑа, а во второй — поÑÑорилÑÑ Ñ Ð±Ð°Ð²Ð°Ñ€Ñ†ÐµÐ¼. Обреченные на бездейÑтвие французÑкие офицеры не могли ничего поделать. Значит, немецкий генеральный штаб загнал Ñюда побежденных намеренно, чтобы держать их под проливным дождем и уморить голодом? КазалоÑÑŒ, не принималиÑÑŒ никакие меры, не производилоÑÑŒ никаких попыток накормить воÑемьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч человек, уже близких к Ñмерти в Ñтом Ñтрашном аду, который французÑкие Ñолдаты прозвали «Гиблым лагерем»; впоÑледÑтвии при одном упоминании о нем даже храбрейшие из них ÑодрогалиÑÑŒ. ПоÑле беÑполезного Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ амбаром Жан, при вÑем Ñвоем обычном ÑпокойÑтвии, вышел из ÑебÑ: — СмеютÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ над нами, что ли? ТрубÑÑ‚, а ничего нет! Разрази Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼, еÑли Ñ ÐµÑ‰Ðµ двинуÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта! И вÑе же, как только раздавалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº рожка, он Ñнова Ñпешил к амбару. Ð’ Ñтих уÑтановленных Ñигналах было что-то беÑчеловечное, и они вызывали еще другие поÑледÑтвиÑ, от которых у МориÑа разрывалоÑÑŒ Ñердце. Каждый раз, как начинали играть зорю, кони французÑкой кавалерии, брошенные на произвол Ñудьбы, оÑтавшиеÑÑ Ð½Ð° Ñвободе по ту Ñторону канала, кидалиÑÑŒ в воду, чтобы добратьÑÑ Ð²Ð¿Ð»Ð°Ð²ÑŒ до Ñвоих полков, ошалев от знакомых фанфар, которые дейÑтвовали на них, как удары шпор. Кони были иÑтощены, их подхватывало течение, и только немногие доÑтигали берега. ЗлоÑчаÑтные барахталиÑÑŒ, тонули в таком количеÑтве, что их раÑпухшие трупы, вÑплываÑ, запрудили канал. Рте, что добралиÑÑŒ до берега, Ñкакали, Ñловно взбеÑившиÑÑŒ, терÑÑÑÑŒ в пуÑтынных полÑÑ… полуоÑтрова. — Еще мÑÑо Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÑŒÑ! — Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой говорил МориÑ, вÑпоминаÑ, как много он видел лошадей. — ЕÑли мы пробудем здеÑÑŒ еще неÑколько дней, мы Ñожрем друг друга… ÐÑ…! Бедные кони! Ðочь Ñо вторника на Ñреду была оÑобенно мучительна. Жан не на шутку вÑполошилÑÑ, заметив лихорадочное ÑоÑтоÑние МориÑа, и заÑтавил его закутатьÑÑ Ð² обрывок одеÑла, который они купили за деÑÑть франков у зуава; Ñам он в шинели, впитавшей воду, Ñловно губка, мокнул под непрекращавшимÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ дождем. Под тополÑми больше невозможно было держатьÑÑ: здеÑÑŒ протекала Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ° грÑзи, на обильно политой земле не проÑыхали глубокие лужи. И, что хуже вÑего, в желудке было пуÑто: ужин ÑоÑтоÑл только из двух штук Ñырой Ñвеклы на шеÑть человек; за неимением хвороÑта они не могли даже Ñварить Ñту Ñвеклу, и ее ÑÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÑвежеÑть вызвала неÑтерпимую изжогу, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что обнаружилаÑÑŒ дизентериÑ, ÑвившаÑÑÑ ÑледÑтвием изнурениÑ, плохого Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ поÑтоÑнной ÑыроÑти. Раз деÑÑть Жан, приÑлонÑÑÑŒ к Ñтволу того же дерева, увÑÐ·Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ в жидкой грÑзи, протÑгивал руку, чтобы нащупать, не ÑброÑил ли ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð´ÐµÑло, беÑпокойно ворочаÑÑÑŒ во Ñне. С тех пор как ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ на руках Ñ Ð¿Ð»Ð¾ÑÐºÐ¾Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÑ Ð˜Ð»Ð»Ð¸ и ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ пруÑÑаков, Жан ÑтаралÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ему Ñторицей. Из любви к МориÑу он беÑÑознательно жертвовал вÑем Ñвоим ÑущеÑтвом, до полного ÑамозабвениÑ; какаÑ-то непонÑтнаÑ, но Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÑзанноÑть влекла к товарищу Ñтого креÑтьÑнина, подлинного землепашца, даже не находившего Ñлов Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоих чувÑтв. Ð”Ð»Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñа он вырывал у ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÑки изо рта, как говорили Ñолдаты его взвода; теперь он готов был отдать Ñвою шкуру, чтобы закутать в нее МориÑа, прикрыть его плечи, Ñогреть ему ноги. И Ñреди вÑеобщего звериного ÑебÑÐ»ÑŽÐ±Ð¸Ñ Ð² Ñтом уголке Ñтраждущего человечеÑтва, где голод разжигал аппетиты, он был обÑзан Ñвоему полному Ñамоотречению неожиданным преимущеÑтвом: он Ñохранил ÑпокойÑтвие духа и цветущее здоровье; ведь из вÑех только он один еще не оÑлабел и не потерÑл головы. ПоÑле Ñтой ужаÑной ночи Жан решил привеÑти в иÑполнение замыÑел, который неотÑтупно занимал его воображение. — ПоÑлушай, голубчик, раз нам не дают ничего еÑть, броÑив Ð½Ð°Ñ Ð² Ñту проклÑтую дыру, значит, надо что-нибудь придумать, еÑли мы не хотим подохнуть, как Ñобаки!.. Можешь еще передвигать ноги? К ÑчаÑтью, опÑть поÑвилоÑÑŒ Ñолнце, и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑовÑем ÑогрелÑÑ. — Да, конечно, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ передвигать ноги! — Тогда пойдем на розыÑки!.. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть деньги, кой черт, мы что-нибудь да найдем и купим. И не будем заботитьÑÑ Ð¾ других! Они не очень-то хорошие ребÑта; пуÑть выпутываютÑÑ Ñами! И правда, Лубе и Шуто возмущали его Ñвоим угрюмым Ñгоизмом: они воровали вÑе, что могли, и ничем не делилиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸; ничего хорошего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ожидать и от Ñкотины Ð›Ð°Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¸ от ханжи Паша. Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ по дороге вдоль МааÑа, уже знакомой МориÑу: Парк и жилой дом в помеÑтье Ла-Тур-а-Глер были опуÑтошены, разграблены, лужайки изрыты, Ñловно поÑле грозы, Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ñ‹, поÑтройки захвачены. Оборванные, грÑзные, иÑтощенные Ñолдаты, Ñ Ð²Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, блеÑтевшими от лихорадки, толпою раÑположилиÑÑŒ здеÑÑŒ, как цыгане, жили, как волки, в загаженных комнатах, не ÑÐ¼ÐµÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸, опаÑаÑÑÑŒ потерÑть Ñвое меÑто на ночь. Дальше, по Ñклонам, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан прошли мимо кавалерии и артиллерии, которые держалиÑÑŒ еще недавно так подтÑнуто, а теперь тоже опуÑтилиÑÑŒ, разложилиÑÑŒ, терзаÑÑÑŒ муками голода, от которого кони ÑрилиÑÑŒ, а люди броÑалиÑÑŒ в Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтошительными бандами. Ðаправо, у мельницы, ÑтоÑла беÑÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ артиллериÑтов и африканÑких Ñтрелков, которые медленно подвигалиÑÑŒ вперед: мельник продавал им муку, выÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ Ð² платок каждому по две пригоршни за франк. Решив, что ждать придетÑÑ Ñлишком долго, Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ дальше в надежде найти что-нибудь получше в деревне Иж, но, добравшиÑÑŒ туда, они оторопели, — там было пуÑтынно и мрачно, как в алжирÑкой деревне поÑле нашеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñаранчи: ни куÑочка хлеба, ни овощей, ни мÑÑа; в жалких домишках, казалоÑÑŒ, выÑкребли вÑе. По Ñлухам, у мÑра оÑтановилÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð» Лебрен. Тщетно он ÑтаралÑÑ ÑƒÑтановить ÑиÑтему чеков, подлежащих оплате поÑле войны, чтобы облегчить Ñнабжение войÑк продовольÑтвием. Ðичего не оÑталоÑÑŒ, деньги были уже беÑполезны! Еще накануне платили за Ñухарь деÑÑть франков, за бутылку вина — Ñемь, за рюмочку водки — двадцать Ñу, за горÑточку табаку — деÑÑть Ñу. Ртеперь дом, где оÑтановилÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð», и ÑоÑедние лачуги приходилоÑÑŒ охранÑть офицерам Ñ Ñаблей наголо: банды бродÑчих Ñолдат поÑтоÑнно взламывали двери, воровали вÑе, вплоть до лампового маÑла, и пили его. МориÑа и Жана окликнули три зуава. ВпÑтером можно обделать дело. — Пойдем!.. Подыхает много лошадей… Были бы только дрова. Они броÑилиÑÑŒ к креÑтьÑнÑкому дому, выломали дверцы от шкапов, Ñорвали Ñолому Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ¸. Ðо подоÑпели офицеры и, ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸, обратили их в бегÑтво. Заметив, что немногие оÑтавшиеÑÑ Ð¼ÐµÑтные жители так же голодны и убоги, как и Ñолдаты, Жан пожалел, что пренебрег мукой на мельнице. — Идем назад! Может, еще добудем муки. Ðо ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº уÑтал, так изнемог от иÑтощениÑ, что Жан оÑтавил его в каменоломне, на Ñкале, откуда открывалÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¹ вид на Седан. Ð Ñам, проÑтоÑв в очереди три четверти чаÑа, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† в трÑпке муку. За неимением лучшего они принÑлиÑÑŒ пригоршнÑми еÑть Ñырую муку. Она была недурна, ничем не пахла и напоминала преÑное теÑто. Завтрак Ñлегка подкрепил их. Им даже повезло: они нашли в Ñкале еÑтеÑтвенный водоем, полный довольно чиÑтой дождевой воды, и Ñ Ð½Ð°Ñлаждением утолили жажду. Жан предложил оÑтатьÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ до вечера, но ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾ воÑкликнул: — Ðет, нет! Только не здеÑÑŒ!.. Я заболею, еÑли вÑе Ñто будет торчать у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами!.. Дрожащей рукой он указал на холм Ðттуа, плоÑÐºÐ¾Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÑ Ð¤Ð»ÑƒÑн и Илли, ГаренÑкий Ð»ÐµÑ â€” на Ñти ненавиÑтные меÑта ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ поражениÑ. — СейчаÑ, пока Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð», мне пришлоÑÑŒ повернутьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° Ñпиной: иначе Ñ Ð±Ñ‹ в конце концов завыл от бешенÑтва, да, завыл, как разъÑренный пеÑ… Ты не можешь Ñебе предÑтавить, как мне больно на Ñто Ñмотреть, Ñ Ð¿Ñ€Ñмо Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñхожу! Жан глÑдел на него, удивлÑÑÑÑŒ уÑзвленной гордоÑти МориÑа, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð² его глазах то же иÑÑтупленное, безумное выражение, что и раньше. Притворно-шутливым тоном он Ñказал: — Ðу что ж, ладно! Дело нетрудное! Махнем в другие краÑ! Они бродили до вечера, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ñƒ тропинки. Обошли низменную чаÑть полуоÑтрова, надеÑÑÑŒ найти там картошку, но артиллериÑты уже уÑпели разворотить плугами Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ вÑе подобрали. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан отправилиÑÑŒ обратно, Ñнова прошли Ñквозь толпу праздных, чуть живых Ñолдат; везде ÑлонÑлиÑÑŒ или падали ÑотнÑми от иÑÑ‚Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ðµ люди, уÑÑ‚Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÑŽ на Ñамом Ñолнцепеке. Да и Жан Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñом ежеминутно чуть не терÑли Ñознание и ÑадилиÑÑŒ на траву. Ðо тут же вÑтавали в глухом раздражении, принималиÑÑŒ Ñнова ходить, Ñловно побуждаемые животным инÑтинктом, как звери, которые ищут пропитаниÑ. КазалоÑÑŒ, Ñто Ñ‚ÑнетÑÑ Ð¼ÐµÑÑцами, а между тем приходили лишь Ñтремительно минуты. Ð’ глубине полуоÑтрова, близ Доншери, им пришлоÑÑŒ укрытьÑÑ Ð·Ð° Ñтеной: они иÑпугалиÑÑŒ Ñкакавших лошадей. Там они оÑтавалиÑÑŒ долго, выбившиÑÑŒ из Ñил, глÑÐ´Ñ Ð¼ÑƒÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами на ошалелых животных, мчавшихÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ краÑным закатным небом. Как и предвидел МориÑ, тыÑÑчи коней, заточенных здеÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸ÐµÐ¹ и обреченных на голод, угрожали опаÑноÑтью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтала Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем. Сначала они Ñъели древеÑную кору, потом накинулиÑÑŒ на плетни, на изгороди, на вÑе доÑки, попадавшиеÑÑ Ð¸Ð¼ на пути, а теперь грызлиÑÑŒ между Ñобой. Они броÑалиÑÑŒ друг на друга, вырывали пучки Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· хвоÑтов и ожеÑточенно жевали их, покрываÑÑÑŒ пеной. Ðо оÑобенно Ñтрашными ÑтановилиÑÑŒ лошади ночью, как будто во мраке их преÑледовали кошмары. Они ÑобиралиÑÑŒ в табуны и, привлеченные Ñоломой, кидалиÑÑŒ на немногие уцелевшие палатки. Тщетно Ñолдаты разводили коÑтры, чтобы отогнать их, Ñто еще больше разъÑÑ€Ñло лошадей. Они ржали так жалобно, так Ñтрашно, что казалоÑÑŒ, Ñто рычат дикие звери. Их отгонÑли; они возвращалиÑÑŒ еще многочиÑленней, еще Ñвирепей. И чаÑто во мраке раздавалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñжный предÑмертный крик заблудившегоÑÑ Ñолдата, раздавленного бешеной Ñкачкой. Солнце еще не Ñело, когда Жан и МориÑ, возвращаÑÑÑŒ в лагерь, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ увидели четырех товарищей по взводу, которые забилиÑÑŒ в канаву и как будто что-то замышлÑли. Лубе Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ окликнул их, а Шуто Ñказал: — Мы толкуем тут, как бы пообедать… Ведь уже больше Ñуток мы ничего в рот не брали… Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ подыхаем. Ðо раз здеÑÑŒ лошади, а конина штука недурнаÑ, то… — Правда, гоÑподин капрал? Ð’Ñ‹ ведь ÑоÑтавите нам компанию? — продолжал Лубе. — Чем больше Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚, тем лучше: ведь зверь-то крупный… Видите, там лежит конÑга, большой рыжий жеребец. Мы караулим его уже целый чаÑ, он, кажетÑÑ, хворый. Его будет легче прикончить. Лубе показал на конÑ, который ÑвалилÑÑ Ð¾Ñ‚ голода на краю опуÑтошенного Ñвекловичного полÑ. Конь упал на бок, он изредка приподнимал голову, мрачно озиралÑÑ Ð¸ Ñ‚Ñжело дышал. — Ох! Как долго! — ворчал Лапуль, которого мучил, как вÑегда, ненаÑытный голод. — Я его прикончу, хотите? Ðо Лубе оÑтановил его. Ðу, нет, ÑпаÑибо! Ðе хватает только попаÑть в Ñкверную иÑторию! Ведь пруÑÑаки запретили под Ñтрахом Ñмертной казни убивать лошадей, опаÑаÑÑÑŒ, что брошенный оÑтов раÑпроÑтранит заразу. Ðадо дождатьÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ ночи. Вот почему вÑе четверо Ñидели в канаве и караулили, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ горÑщих глаз. — Капрал! — дрожащим голоÑом Ñказал Паш. — Ð’Ñ‹ вÑегда ловко придумываете! ЕÑли бы вы могли убить ее так, чтобы ей не было больно! Жан Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ такой жеÑтокой работы. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ и так подыхает! Ðет, нет! Сначала он хотел бежать, увеÑти МориÑа, чтобы не принимать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² гнуÑном убое. Ðо, заметив, что ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ бледен, он упрекнул ÑÐµÐ±Ñ Ð² чрезмерной чувÑтвительноÑти. Боже мой! Ð’ конце концов животные на то и Ñозданы, чтобы кормить человека. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ подыхать Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ, когда здеÑÑŒ лежит мÑÑо. Он обрадовалÑÑ, увидÑ, что ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ повеÑелел в надежде пообедать. И добродушно ответил: — ЧеÑтное Ñлово! Ðе могу придумать, как убить лошадь, чтобы ей не было больно… — Ðу! Мне на Ñто наплевать! — перебил его Лапуль. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚Ðµ! Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ заÑели в канаву; и вÑе опÑть принÑлиÑÑŒ ждать. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени кто-нибудь из них вÑтавал, убеждалÑÑ, что лошадь вÑе еще лежит на том же Ñамом меÑте, Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ñвежее дуновение Ñ ÐœÐ°Ð°Ñа, вытÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐµÑŽ навÑтречу заходÑщему Ñолнцу, чтобы иÑпить иÑходÑщую от него жизнь. Ðаконец, когда медленно ÑпуÑтилиÑÑŒ Ñумерки, вÑе шеÑтеро выÑкочили из Ñвоей дикой заÑады, Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ожидаÑ, когда же наконец наÑтупит медлÑÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, тревожно озираÑÑÑŒ по Ñторонам, не видит ли их кто-нибудь. — Ð-а! К черту! Чего там! — воÑкликнул Шуто. — Пора! Было вÑе еще довольно Ñветло, ни день ни ночь. Лапуль побежал первый, за ним оÑтальные. Он поднÑл в канаве большой круглый камень, ринулÑÑ Ð½Ð° лошадь и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ей череп обеими руками, Ñловно дубиной. Ðо уже Ñо второго удара лошадь попыталаÑÑŒ вÑтать. Шуто и Лубе навалилиÑÑŒ ей на ноги, ÑтаралиÑÑŒ ее удержать, кричали, чтоб другие помогли им. Лошадь ржала почти человечеÑким голоÑом, иÑÑтупленно и Ñкорбно, отбивалаÑÑŒ и легко могла бы перебить их вÑех, еÑли бы не была уже полумертвой от иÑтощениÑ. Она дергала головой, удары не доÑтигали цели. Лапуль не мог ее прикончить. — Черт подери! Ðу и твердые у нее коÑти!.. Да держите! Я ее доконаю! Похолодев от ужаÑа, Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñлышали, что их зовет Шуто, ÑтоÑли праздно, не решаÑÑÑŒ вмешатьÑÑ Ð² Ñто дело. Внезапно Паш, в беÑÑознательном порыве жалоÑти, упал на колени, благоговейно Ñложил руки и принÑлÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ отходную, как над умирающим человеком: — ГоÑподи! СжальÑÑ Ð½Ð°Ð´ ней!.. Еще раз Лапуль промахнулÑÑ Ð¸ оторвал неÑчаÑтной лошади ухо; она запрокинула голову и пронзительно заржала. — ПоÑтой! ПоÑтой! — проворчал Шуто. — Ðадо Ñ Ð½ÐµÐ¹ покончить, а то попадемÑÑ… Держи ее, Лубе! Он вынул из кармана небольшой ножик, лезвие которого было не больше пальца, и, навалившиÑÑŒ на лошадь, обхватил ее шею, вонзил ножик, Ñтал им тыкать в живое мÑÑо, Ð²Ñ‹Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ðµ куÑки, пока не нашел и не перерезал артерию. Одним прыжком он отÑкочил в Ñторону; кровь хлынула фонтаном, а лошадь задергала ногами в поÑледних Ñудорогах. Ðо околела она только минут через пÑть. Ее большие раÑширенные глаза, полные Ñкорби и ужаÑа, оÑтановилиÑÑŒ на одичавших людÑÑ…, которые дожидалиÑÑŒ ее Ñмерти. Ðаконец глаза ее помутнели и померкли. — ГоÑподи! — бормотал Паш, вÑе еще ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° коленÑÑ…. — СпаÑи ее, прими под Ñвой ÑвÑтой покров!.. Когда лошадь замерла, возникло новое затруднение: каким образом вырезать хороший куÑок? Лубе, перепробовавший на Ñвоем веку вÑе ремеÑла, объÑÑнÑл, как взÑтьÑÑ Ð·Ð° дело, чтобы получить филей. Ðо он был неумелым мÑÑником и без толку кромÑал теплое мÑÑо, еще трепетавшее жизнью. Лапуль принÑлÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ помогать, и от Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ без вÑÑкой надобноÑти раÑпороли лошади брюхо; Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ñтала омерзительной. КазалоÑÑŒ, волки Ñвирепо и торопливо роютÑÑ Ð² окровавленных внутренноÑÑ‚ÑÑ… и вгрызаютÑÑ ÐºÐ»Ñ‹ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в оÑтов добычи. — Ðе знаю, что Ñто за чаÑть, — Ñказал наконец Лубе, поднимаÑÑÑŒ и держа в руках огромный куÑок мÑÑа. — РвÑе-таки наеÑтьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ до отвала. Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² ужаÑе отвернулиÑÑŒ. Ðо их тоже мучил голод; они побежали вÑлед за бандой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ дальше, чтобы не оказатьÑÑ Ð·Ð°Ñтигнутой враÑплох у трупа зарезанной лошади. Шуто нашел в поле три крупные Ñвеклы, которые до него забыли выкопать. Ð–ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ ноши, Лубе взвалил мÑÑо на плечи ЛапулÑ; Паш Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ðº, который они захватили Ñ Ñобой на Ñлучай удачной охоты. И вÑе шеÑтеро мчалиÑÑŒ, мчалиÑÑŒ, не Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ, Ñловно ÑпаÑаÑÑÑŒ от погони. Вдруг Лубе оÑтановил их: — Ðу и глупо! Ргде же мы Ñварим мÑÑо? УÑпокоившиÑÑŒ, Жан предложил отправитьÑÑ Ð² каменоломню: она — в каких-нибудь трехÑтах метрах, там можно найти укромный уголок и незаметно развеÑти огонь. Однако, когда они пришли туда, возникли новые затруднениÑ. Прежде вÑего, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ дровах; к ÑчаÑтью, они обнаружили Ñтарую тачку, и Лапуль раÑколол ее каблуком. Ðо здеÑÑŒ не оказалоÑÑŒ ни капли питьевой воды. Днем, на Ñолнцепеке, выÑохли еÑтеÑтвенные водоемы. Водокачка находилаÑÑŒ Ñлишком далеко, при замке Ла-Тур-а-Глер; там ÑтоÑла очередь до двенадцати чаÑов ночи, каждый был еще доволен, еÑли в толчее товарищ не опрокидывал локтем его котелок. РнеÑколько ближайших колодцев иÑÑÑкли уже два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, из них можно было зачерпнуть лишь жидкую грÑзь. ОÑтавалоÑÑŒ только взÑть воду из МааÑа, а берег находилÑÑ Ð¿Ð¾ ту Ñторону дороги. — Я пойду туда Ñ ÐºÐ¾Ñ‚ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¼! — предложил Жан. Тут вÑе возразили: — Ðу, нет! Мы не хотим отравитьÑÑ: там полно мертвецов! И правда, по МааÑу плыли трупы людей и лошадей. Они мелькали ежеминутно, они уже раÑпухли, позеленели, разлагалиÑÑŒ. Многие заÑтрÑли в прибрежных травах, раÑпроÑтранÑÑ Ð·Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ðµ, беÑпрерывно Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ напором течениÑ. Почти вÑе, кто пил Ñту отвратительную воду, заболели: у них началиÑÑŒ Ñтрашные рези в желудке, рвота и поноÑ. Тем не менее приходилоÑÑŒ Ñ Ñтим миритьÑÑ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнил, что прокипÑÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° уже безвредна. — Ðу, Ñ Ð¸Ð´Ñƒ, — повторил Жан и увел Ñ Ñобой ЛапулÑ. Когда в котелок налили воду, поÑтавили на огонь и положили мÑÑо, ÑовÑем Ñтемнело. Лубе очиÑтил Ñвеклу, чтобы Ñварить похлебку. «ÐаÑтоÑщее угощение Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñвета», — говорил он. Ð’Ñе принÑлиÑÑŒ разжигать огонь, Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ котелок обломки тачки. Ð’ глубине раÑщелины, Ñреди Ñкал, причудливо плÑÑали большие тени людей. Ðо им Ñтало больше невтерпеж ждать; они накинулиÑÑŒ на омерзительную похлебку, иÑÑтупленно раздирали мÑÑо дрожащими руками, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе труда резать его ножом. Скоро их затошнило. ОÑобенно противно было еÑть без Ñоли; желудок отказывалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ преÑное меÑиво из Ñвеклы, куÑки полуÑырого липкого мÑÑа, похожего по вкуÑу на глину. Почти Ñразу у вÑех началаÑÑŒ рвота. Паш не мог больше еÑть; Шуто и Лубе оÑыпали бранью «проклÑтую клÑчу»: Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ трудом Ñварили из нее похлебку, а теперь у них рези в животе. Один только Лапуль наелÑÑ Ð´Ð¾ отвала, но, вернувшиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸ на ночь под береговые тополÑ, он чуть не умер. По дороге ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° Ñхватил Жана за руку и потащил его в Ñторону на боковую тропинку. Товарищи внушали ему невероÑтное отвращение, и он решил отправитьÑÑ Ð½Ð° ночлег в леÑок, где уже провел первую ночь. Ðто была Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: Жан ее вполне одобрил, когда вытÑнулÑÑ Ð½Ð° покатом и Ñухом Ñклоне под прикрытием гуÑтой лиÑтвы. Они оÑталиÑÑŒ там до Ñамого утра, хорошо выÑпалиÑÑŒ, и Ñто их немного подкрепило. Следующий день был четверг. Ðо времени Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… не ÑущеÑтвовало, они не Ñознавали, как им живетÑÑ, и только радовалиÑÑŒ, что опÑть уÑтанавливаетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°. Жан убедил МориÑа вернутьÑÑ, вопреки его отвращению, на берег канала, чтобы узнать, не угонÑÑŽÑ‚ ли их полк в тот день дальше. Теперь ежедневно отправлÑли пленных колоннами в тыÑÑчу — тыÑÑчу двеÑти человек и переÑылали их в германÑкие крепоÑти. Два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ они видели у пруÑÑкого караульного поÑта Ñшелон из офицеров и генералов, который направлÑлÑÑ Ð² Понт-аМуÑÑон, чтобы ÑеÑть там в поезд. Ð’Ñе нетерпеливо, ÑтраÑтно желали выбратьÑÑ Ð¸Ð· Ñтрашного «Гиблого лагерÑ». Хорошо, еÑли бы очередь дошла и до них! Ðо 106-й полк оказалÑÑ Ð½Ð° том же Ñамом меÑте, у канала, и, казалоÑÑŒ, еще больше измучилÑÑ. Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð¿Ð°Ð»Ð¸ в отчаÑние. Однако в тот день они раÑÑчитывали поеÑть. С утра через канал уÑтановилаÑÑŒ наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ пленными и баварцами: пленные броÑали баварцам деньги, завÑзанные в платок, а баварцы возвращали платок Ñ ÑолдатÑким хлебом или грубым, почти Ñырым табаком. Даже те французÑкие Ñолдаты, у которых не было денег, ухитрÑлиÑÑŒ что-то покупать, ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ð±Ð°Ð²Ð°Ñ€Ñ†Ð°Ð¼ Ñвои белые перчатки, до которых победители, видно, были большие охотники. Целых два чаÑа продолжалÑÑ Ñтот варварÑкий обмен, и через канал перелетали узелки. Ðо когда ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ð¾Ñил монету в Ñто Ñу, завÑзанную в шейный платок, баварец по неловкоÑти или ради злой шутки швырнул в обмен хлеб так, что он упал в воду. Ðемцы злорадно раÑхохоталиÑÑŒ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ упрÑмо броÑал монету, и дважды хлеб тонул. УÑлыша громкий хохот, прибежали немецкие офицеры и под Ñтрахом Ñтрогих наказаний запретили Ñвоим Ñолдатам продавать что бы то ни было пленным. Ð¢Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ; Жану пришлоÑÑŒ уÑпокаивать МориÑа, который грозил Ñтим жуликам кулаками, кричал и требовал, чтобы они вернули ему деньги. День был Ñолнечный, но Ñ‚Ñжелый. Дважды подавали Ñигнал, дважды трубили горниÑты, и Жан бегал к амбару, надеÑÑÑŒ, что вот-вот будут раздавать довольÑтвие. Ðо оба раза его только затолкали в давке. ПруÑÑаки, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ порÑдок у ÑебÑ, по-прежнему намеренно не заботилиÑÑŒ о побежденной армии. По требованию генералов Ð”ÑƒÑ Ð¸ Лебрена, они приказали доÑтавить неÑколько баранов и возы хлеба, но не принÑли никаких мер предоÑторожноÑти; баранов раÑхитили, возы разграбили уже у моÑта, и французÑкие войÑка, раÑположенные в Ñта Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ метрах, так ничего и не получили. ÐаелиÑÑŒ только бродÑги, грабители обозов. Жан, как он выражалÑÑ, «раÑкуÑил, в чем тут штука», и в конце концов повел МориÑа к моÑту, чтобы подкараулить доÑтавку продовольÑтвиÑ. Ðто проиÑходило в тот Ñамый четверг, Ñолнечный день клонилÑÑ Ðº вечеру, было уже четыре чаÑа, а они еще ничего не ели; вдруг, на их ÑчаÑтье, они заметили Делагерша. Дело в том, что неÑколько ÑеданÑких обывателей, хоть и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом, добилиÑÑŒ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтить пленных и принеÑли им ÑъеÑтное. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не раз говорил Жану, что удивлÑетÑÑ, почему от ÑеÑтры нет никаких извеÑтий. Узнав издали Делагерша, нагруженного корзиной и державшего под мышкой по хлебу, они броÑилиÑÑŒ навÑтречу, но прибежали Ñлишком поздно; в толкотне корзина и один хлеб мгновенно иÑчезли: их выхватили, и Делагерш не уÑпел даже Ñообразить, как Ñто ÑлучилоÑÑŒ. — ÐÑ…! Бедные Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¸! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñть! — пролепетал он, Ñовершенно ошеломленный; он был иÑкренне огорчен, ведь он пришел Ñюда без вÑÑкой гордоÑти, Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾Ð¹ улыбкой, руководимый вечным желанием приобреÑти популÑрноÑть. Жан Ñхватил уцелевший хлеб и никому его не отдавал. Пока он Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñом, приÑев на краю дороги, уплетал большие куÑки хлеба, Делагерш Ñообщил им новоÑти. Его жена, Ñлава богу, чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾. Ðо он опаÑаетÑÑ Ð·Ð° здоровье полковника, который находилÑÑ Ð² угнетенном ÑоÑтоÑнии, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Делагерша неотлучно Ñидела при нем Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера. — Ркак Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра? — ÑпроÑил МориÑ. — Ваша ÑеÑтра? ÐÑ… да, Ñ Ð¸ забыл!.. Она пришла вмеÑте Ñо мной. Ðто она неÑла оба хлеба. Ðо ей пришлоÑÑŒ оÑтатьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, по ту Ñторону канала. Караульный поÑÑ‚ ни за что не хотел ее пропуÑтить… Знаете, пруÑÑаки Ñтрого запретили женщинам приходить на полуоÑтров. Он принÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказывать, как Генриетта тщетно ÑтаралаÑÑŒ навеÑтить брата и помочь ему. Случайно она вÑтретилаÑÑŒ в Седане лицом к лицу Ñ Ð´Ð²Ð¾ÑŽÑ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ братом, капитаном пруÑÑкой гвардии Гюнтером. По обыкновению чопорный и жеÑткий, он хотел пройти мимо, притворÑÑÑÑŒ, что не узнает ее. Генриетта Ñначала почувÑтвовала омерзение к нему, как к одному из убийц мужа, и уÑкорила шаг. Ðо потом, внезапно изменив Ñвое намерение, она, не Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñама зачем, повернула обратно и Ñурово, укоризненно раÑÑказала ему про Ñмерть ВейÑа. Узнав о Ñтрашной гибели родÑтвенника, он только неопределенно пожал плечами: «Ðичего не поделаешь, теперь война, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ могли убить». Его ÑолдатÑкое лицо чуть дрогнуло. Когда же она заговорила о Ñвоем брате-пленнике, умолÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, чтобы ей разрешили повидать его, Гюнтер наотрез отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑÑкого вмешательÑтва. Ð¡Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтрого запрещены. Он говорил: о немецких приказах, Ñловно о ÑвÑщенных законах. Ð£Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ него прочь, Генриетта вÑем Ñвоим ÑущеÑтвом почувÑтвовала, что он Ñчитает ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ творить во Франции Ñуд и раÑправу, что он ÑпеÑив и непримирим, как наÑледÑтвенный враг, вÑкормленный в ненавиÑти к народу, который он теперь карает. — Ðу, во вÑÑком Ñлучае ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ поели, — заключил Делагерш. — Ðо увы! Ð’Ñ€Ñд ли мне удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ разрешение еще раз. Он ÑпроÑил, нет ли у них поручений, и любезно взÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ напиÑанные карандашом пиÑьма других Ñолдат: ведь баварцы, пообещав передать пиÑьма, чаÑто раÑкуривали ими Ñвои трубки и при Ñтом поÑмеивалиÑÑŒ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан проводили Делагерша до моÑта; вдруг Делагерш воÑкликнул: — Да вот она! Вот Генриетта!.. Видите, она машет платком. И правда, за цепью чаÑовых в толпе показалоÑÑŒ тонкое лицо и Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° Ñолнце. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан, взволнованные до Ñлез, поднÑли руки и тоже неиÑтово замахали ей в ответ. Следующий день, пÑтница, был Ð´Ð»Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñа Ñамым ужаÑным из вÑех, проведенных на полуоÑтрове. Правда, он провел Ñпокойно еще одну ночь в роще и, к ÑчаÑтью, мог поеÑть хлеба Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что Жан нашел в замке Виллет женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð° хлеб по деÑÑти франков за фунт. Ðо в тот день ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан приÑутÑтвовали при Ñтрашном зрелище, и впоÑледÑтвии их долго преÑледовало кошмарное воÑпоминание о нем. Ðакануне Шуто заметил, что Паш больше не жалуетÑÑ Ð½Ð° голод, — у него беÑпечный и довольный вид, как у человека, который доÑыта наелÑÑ. Шую Ñразу Ñообразил, что Ñкрытный Паш, наверно, припрÑтал где-нибудь в укромном уголке ÑъеÑтное; тем более что в то утро он где-то пропадал почти целый Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ вернулÑÑ, уÑмехаÑÑÑŒ иÑподтишка, набив чем-то брюхо. ЯÑно, ему кое-что перепало, он подобрал ÑъеÑтное в какой-нибудь Ñвалке. Шуто не давал Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð›Ð°Ð¿ÑƒÐ»ÑŽ и Лубе, оÑобенно Лапулю. «Ðу и Ñукин Ñын Ñтот Паш! Ð-а! Сам поел, а Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸ не поделилÑÑ!» — Знаете что? Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ мы его выÑледим!.. ПоÑмотрим, поÑмеет ли-он нажратьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, когда Ñ€Ñдом беднÑги-товарищи подыхают Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ! — Да, да! Ладно! Ð’Ñ‹Ñледим! — злобно повторил Лапуль. — ПоÑмотрим! Он Ñжимал кулаки. Ðадежда наконец поеÑть Ñводила его Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Ðепомерный аппетит мучил его больше, чем оÑтальных; он Ñтал так томитьÑÑ, что попробовал жевать траву. Уже два днÑ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ ночи, когда от конины и Ñвеклы он заболел Ñтрашной дизентерией, ему ни разу не удалоÑÑŒ поеÑть: Ñтот великан и Ñилач был так неловок, что в толкотне, когда грабили продовольÑтвие, никак не мог ничего урвать. Он готов был заплатить за фунт хлеба Ñвоей кровью. Темнело. Паш прокралÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ деревьев парка Ла-Тур-а-Глер, а Шуто, Лубе и Лапуль оÑторожно пошли за ним. — Лишь бы он не заметил! — повторÑл Щуто. — ОÑторожней! Как бы не обернулÑÑ! ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñотню шагов, Паш Ñвно почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð½Ðµ опаÑноÑти: он уÑкорил шаг и даже ни разу не оглÑнулÑÑ. Они без вÑÑких затруднений прошли за ним до ÑоÑедней каменоломни и оÑтановилиÑÑŒ за его Ñпиной, когда он отвалил два больших камнÑ, чтобы доÑтать из-под них полхлеба. Ðто вÑе, что оÑталоÑÑŒ от его припаÑов, он ел в поÑледний раз. — Ð-а, проклÑтый ханжа! — заорал Лапуль. — Вот почему ты прÑчешьÑÑ!.. Отдавай! Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð»Ñ! Черта Ñ Ð´Ð²Ð°! Отдать Ñвой хлеб? Как Паш ни был тщедушен, он гневно выпрÑмилÑÑ, изо вÑех Ñил Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ…Ð»ÐµÐ± к Ñердцу. «Мне тоже хочетÑÑ ÐµÑть!» — ОтвÑжиÑÑŒ! Слышишь? Ðе дам! Лапуль замахнулÑÑ Ð½Ð° него кулаком; Паш пуÑтилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ во веÑÑŒ дух от каменоломни вниз, к равнинам, по направлению к Доншери. Шуто, Лубе и Лапуль, задыхаÑÑÑŒ, броÑилиÑÑŒ за ним Ñо вÑех ног. Ðо он бежал легче их, охваченный таким Ñтрахом, так упрÑмо Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñохранить Ñвое добро, что, казалоÑÑŒ, его неÑло ветром. Он отмахал около километра, приближалÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ к прибрежному леÑку, как вдруг вÑтретил Жана в МориÑа, которые возвращалиÑÑŒ к Ñебе на ночлег. Ðа бегу Паш что-то отчаÑнно крикнул им, а они, пораженные Ñтой охотой на человека, оÑтановилиÑÑŒ как вкопанные на краю Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ оказалиÑÑŒ невольными ÑвидетелÑми проиÑшедшего. Мимо них бешеным галопом промчалиÑÑŒ Шуто, Лубе и Лапуль. Ðа Ñвою беду, Паш ÑпоткнулÑÑ Ð¾ камень и упал. Шуто, Лубе и Лапуль подбежали, бранÑÑÑŒ, вопÑ, оÑтервенев от погони, подобно волкам, броÑающимÑÑ Ð½Ð° добычу. — Отдай! Черт Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¸! — крикнул Лапуль. — Или Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ раÑправлюÑÑŒ! Он опÑть замахнулÑÑ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¾Ð¼, а Шуто подал ему раÑкрытый узкий нож, которым резал лошадь. — Ðа! Вот нож! Жан броÑилÑÑ Ðº ним, чтобы предотвратить неÑчаÑтье; он тоже потерÑл голову, угрожал, что отдаÑÑ‚ вÑех под Ñуд, но Лубе, злобно ÑмеÑÑÑŒ, обозвал его «пруÑÑаком»: ведь начальÑтва больше нет, командуют теперь пруÑÑаки. — К черту! — рычал Лапуль. — Отдай! Паш побледнел от ужаÑа, но еще Ñильней прижал к груди хлеб, упорÑтвуÑ, как изголодавшийÑÑ ÐºÑ€ÐµÑтьÑнин, который не отдаÑÑ‚ ни крохи из Ñвоего добра. — Ðет! Тут произошла развÑзка: Ñкотина Лапуль, озверев, вÑадил Пашу нож в горло Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что неÑчаÑтный даже не уÑпел вÑкрикнуть. Его руки разжалиÑÑŒ, хлеб покатилÑÑ Ð½Ð° землю, прÑмо в хлынувшую кровь. При виде Ñтого нелепого, безумного убийÑтва МориÑ, до тех пор ÑтоÑвший неподвижно, внезапно тоже впал в иÑÑтупление. Он Ñтал грозить Лапулю, Шуто и Лубе, кричал им: «Убийцы!» — и веÑÑŒ дрожал от ÑроÑти. Ðо Лапуль как будто и не Ñлышал. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° корточках у трупа Паша, он рвал зубами хлеб, забрызганный кровью; отупев, он Ñовершенно раÑÑвирепел, Ñловно был оглушен Ñвоим чавканьем, а Шуто и Лубе, видÑ, какой он Ñтрашный, когда утолÑет голод, даже не Ñмели потребовать Ñвою долю. Между тем наÑтупила Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð°, звездное небо было прекраÑно; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан дошли до леÑка; вдали бродил вдоль МааÑа Лапуль. Шуто и Лубе иÑчезли, — наверно, вернулиÑÑŒ на берег канала, боÑÑÑŒ оÑтаватьÑÑ Ñƒ тела убитого Паша. Лапуль, наоборот, как будто боÑлÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ к товарищам. ОпомнÑÑÑŒ поÑле убийÑтва, отÑжелев от непереваренной краюхи хлеба, проглоченного наÑпех, он затоÑковал, металÑÑ, не ÑÐ¼ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ по дороге, которую преграждал труп, без конца нерешительно топталÑÑ Ð½Ð° берегу. ПробуждалиÑÑŒ ли ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти в его темной душе? Или то был лишь Ñтрах, что его разоблачат? Он ходил взад и вперед, Ñловно дикий зверь за решеткой клетки, в нем внезапно возникла потребноÑть бежать, мучительнаÑ, как физичеÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, и он чувÑтвовал, что умрет, еÑли не удовлетворит ее. Скорей, Ñкорей! Ðадо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ вырватьÑÑ Ð¸Ð· Ñтой тюрьмы, где он Ñовершил убийÑтво. Ðо он повалилÑÑ Ð½Ð° землю и долго лежал в прибрежных травах. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ потерÑл терпение и говорил Жану: — ПоÑлушай! Я больше не могу здеÑÑŒ оÑтаватьÑÑ, чеÑтное Ñлово! Я Ñойду Ñ ÑƒÐ¼Ð°â€¦ Удивительно, как еще выноÑит тело, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ очень плохо. Ðо Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ неладно, да, да, неладно. ЕÑли ты оÑтавишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтом аду еще хоть на один день, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð»â€¦ Прошу тебÑ, уйдем отÑюда, уйдем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ! Он принÑлÑÑ Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ невероÑтнейшие планы бегÑтва. Переплыть МааÑ, броÑитьÑÑ Ð½Ð° чаÑовых, задушить их веревкой, которую он ноÑит в кармане, или прихлопнуть камнем, или подкупить, одетьÑÑ Ð² их мундиры и пробратьÑÑ Ñквозь пруÑÑкие линии! — Голубчик, да замолчи! — в отчаÑнии твердил Жан. — Страшно Ñлушать Ñтакую чушь. Ðу поÑуди Ñам! Разве Ñто мыÑлимо?.. Завтра увидим! Замолчи! Он Ñам задыхалÑÑ Ð¾Ñ‚ гнева и отвращениÑ, но, даже оÑлабев от голода, не терÑл раÑÑудка в Ñтом кошмарном ÑущеÑтвовании, доÑтигшем предела человечеÑких бед. Ð ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñе больше безумÑтвовал, хотел броÑитьÑÑ Ð² МааÑ, и Жану приходилоÑÑŒ удерживать его Ñилой и чуть не плача умолÑть и бранить его. Вдруг Жан воÑкликнул: — Вот! ПолюбуйÑÑ! ПоÑлышалÑÑ Ð²ÑплеÑк воды. Они увидели ЛапулÑ; он решил переплыть реку, ÑнÑв шинель, чтобы она не ÑтеÑнÑла его движений, но его рубаха Ñлишком заметно белела на черной зыби реки. Он тихонько плыл вверх по течению, наверно, подыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑто, куда бы приÑтать, а на другом берегу отчетливо виднелиÑÑŒ тонкие ÑилуÑты неподвижных чаÑовых. Внезапно мрак прорезала Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ Ð²Ñпышка, и выÑтрел прокатилÑÑ Ð´Ð¾ МонтимонÑких Ñкал. Только забурлила вода, Ñловно от неиÑтового удара веÑел. И вÑе. Белое пÑтно — тело ЛапулÑ, отÑжелевшее, размÑкшее, — поплыло вниз по течению. Ðа Ñледующий день, в Ñубботу, на заре, Жан опÑть повел МориÑа к ÑтоÑнке 106-го полка, надеÑÑÑŒ, что в Ñтот день их наконец отправÑÑ‚ дальше. Ðо приказа не было; полк Ñловно забыли. Многие уже ушли, полуоÑтров пуÑтел, а те, кто оÑталÑÑ, впали в безыÑходное уныние. Уже целую неделю в Ñтом аду зарождалоÑÑŒ и возраÑтало безумие. Дожди прекратилиÑÑŒ, наÑтупила Ñ‚ÑÐ¶ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð°, но от Ñтого пытка только видоизменилаÑÑŒ. ÐеÑтерпимый зной вконец изнурÑл людей, придавал заболеваниÑм дизентерией опаÑный ÑпидемичеÑкий характер. ОтброÑÑ‹, иÑÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñей Ñтой больной армии отравлÑли воздух зловонными иÑпарениÑми. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ¶Ðµ было пройти вдоль МааÑа и канала: так Ñмердели трупы утонувших Ñолдат и лошадей, Ð·Ð°Ð³Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² травах. Рв полÑÑ… разлагалиÑÑŒ лошади, околевшие от иÑтощениÑ; Ñто так грозило заразой, что пруÑÑаки, опаÑаÑÑÑŒ за Ñвою жизнь, принеÑли кирки и лопаты и заÑтавили пленных зарыть падаль. Впрочем, в Ñубботу голод прекратилÑÑ. Пленных Ñтало меньше, отовÑюду прибывало продовольÑтвие, и вÑе Ñразу перешли от крайних лишений к великому изобилию. Получили вдоволь хлеба, мÑÑа, даже вина, ели Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера, до потери Ñил. ÐаÑтупила ночь, а они вÑе ели и ели до Ñледующего утра. Многие от обжорÑтва отправилиÑÑŒ на тот Ñвет. Целый день Жан не отходил от МориÑа и заботливо Ñледил за ним, чувÑтвуÑ, что тот ÑпоÑобен на Ñамые безраÑÑудные поÑтупки. Выпив, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑобралÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ пощечин немецкому офицеру, чтобы уйти отÑюда: пуÑть ведут хоть на раÑÑтрел! Вечером Жан нашел в приÑтройках к замку Ла-Тур-а-Глер Ñвободный уголок в подвале и Ñчел благоразумным повеÑти туда МориÑа на ночлег, надеÑÑÑŒ, что ÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ его утихомирит. Ðо Ñто оказалаÑÑŒ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ за вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° полуоÑтрове — ночь ужаÑов, в продолжение которой они не Ñомкнули глаз. Подвал был набит Ñолдатами; двое, вытÑнувшиÑÑŒ в том же углу, умирали от дизентерии, и, как только ÑовÑем Ñтемнело, поÑлышалиÑÑŒ беÑпрерывные глухие Ñтоны, невнÑтные вопли; вÑе громче раздавалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñмертный хрип. ÐеÑчаÑтные так жутко хрипели во мраке, что Ñолдаты, лежавшие Ñ€Ñдом и пытавшиеÑÑ Ð·Ð°Ñнуть, злобно кричали на них, требуÑ, чтобы они замолчали. Ðо больные не Ñлышали, хрип не умолкал, вÑе заглушаÑ, а Ñо двора доноÑилÑÑ Ð¿ÑŒÑный галдеж их здоровых товарищей, которые продолжали еÑть и не могли наÑытитьÑÑ. Тогда Ð´Ð»Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñа наÑтупило предельное «мучение. Он попыталÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ от Ñтих Ñтрашных Ñтонов, обливаÑÑÑŒ холодным потом; но, вÑтав и ощупью продвигаÑÑÑŒ вперед, он наÑтупил на чьи-то руки или ноги, опÑть упал на землю, Ñловно замурованный вмеÑте Ñ Ñтими умирающими. Больше он и не пробовал вырватьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. Он вновь переживал чудовищное бедÑтвие, от выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· РеймÑа и до разгрома под Седаном. Ему казалоÑÑŒ, что креÑтный путь ШалонÑкой армии завершаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в Ñту ночь, в беÑпроÑветную, темную ночь, в Ñтом подвале, где хрипÑÑ‚ два Ñолдата, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñпать товарищам. При каждой оÑтановке Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°ÑниÑ, Ñтадо иÑкупительных жертв, поÑланное на заклание, платило за Ñовершенные вÑеми ошибки алыми потоками Ñвоей крови. И теперь, беÑÑлавно уничтоженное, оплеванное, оно дошло до поÑледнего предела мученичеÑтва, Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ñлуженно Ñуровое возмездие. Ðет, Ñто уж Ñлишком! МориÑа обуÑл гнев, жажда ÑправедливоÑти, Ð¶Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñть отомÑтить року. Ðа заре один Ñолдат в подвале ÑкончалÑÑ, другой вÑе еще хрипел. — Ðу, голубчик! — тихо Ñказал Жан. — Выйдем на воздух! Там лучше. Было прекраÑное, уже теплое утро; Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ð¾ берегу к деревне Иж, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ больше взволновалÑÑ Ð¸, Ñжав кулаки, показал на широкое, залитое Ñолнцем поле битвы: плоÑкогорье Илли — напротив, Сен-Манж — налево, ГаренÑкий Ð»ÐµÑ â€” направо. — Ðет! Ðет! Я больше не могу, не могу видеть Ñто! Как только взглÑну, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñердце разрываетÑÑ Ð¸ голова вот-вот лопнет… Уведи менÑ, уведи ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ! Снова было воÑкреÑенье; из Седана доноÑилÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ звон; вдалеке ÑлышалаÑÑŒ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°. Ð 106-й полк вÑе еще не получал приказа выÑтупать; и Жан, боÑÑÑŒ, что ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ помешаетÑÑ, решил попытатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑти в иÑполнение план, который Ñозрел у него уже накануне. У пруÑÑкого караульного поÑта, на дороге, готовили к отправке 5-й линейный полк. Ð’ колонне царил полный беÑпорÑдок; пруÑÑкий офицер, плохо говоривший по-французÑки, никак не мог ÑоÑтавить ÑпиÑки пленных. Тогда Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñорвали Ñо Ñвоих мундиров и шинелей погоны и пуговицы, чтобы их не выдал номер полка, пробралиÑÑŒ в толпу, перешли моÑÑ‚, очутилиÑÑŒ за пределами полуоÑтрова. Так же поÑтупили Шуто и Лубе; они поÑвилиÑÑŒ за Ñпиной Жана и МориÑа, вÑтревоженно озираÑÑÑŒ, как убийцы. О, какое они почувÑтвовали облегчение в первую ÑчаÑтливую минуту! За моÑтом, казалоÑÑŒ, они воÑкреÑли к жизни, — Ñркий Ñвет, проÑтор без конца и без краÑ, пробуждение, раÑцвет вÑех надежд. Теперь они уже не боÑлиÑÑŒ никакого неÑчаÑтьÑ, ÑмеÑлиÑÑŒ над ним, избавившиÑÑŒ от Ñтрашного кошмара — «Гиблого лагерÑ». III Утром, в поÑледний раз, Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñлышали веÑелую зорю, которую играли французÑкие горниÑты; теперь они шли в Германию в толпе пленных; Ñпереди и Ñзади шагали Ñолдаты пруÑÑкого конвоÑ, Ñправа и Ñлева за ними Ñледили другие пруÑÑаки, вооруженные винтовками Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ штыком. У каждого караульного поÑта ÑлышалиÑÑŒ теперь резкие и унылые звуки немецких труб. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью заметил, что колонна Ñворачивает влево и, значит, пройдет через Седан. Быть может, ему поÑчаÑтливитÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ еще разок, хоть издали, ÑеÑтру. Ðо не уÑпел он пройти и пÑти километров от полуоÑтрова Иж до города, как омрачилоÑÑŒ радоÑтное чувÑтво Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ клоаки, где он изнывал в течение девÑти дней. ÐачиналаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°: жалких пленных, безоружных Ñолдат, гнали, как баранов, и они торопливо, Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой Ñеменили, опуÑтив праздные руки. Оборванные, извалÑвшиеÑÑ Ð² грÑзи, иÑхудавшие поÑле недельной голодовки, они были похожи на бродÑг, на подозрительных нищих, подобранных на дороге жандармами во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð²Ñ‹. Уже в предмеÑтье ТорÑи при их поÑвлении мужчины оÑтанавливалиÑÑŒ, женщины выходили на порог дома, Ñмотрели на них Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ ÑоÑтраданием, и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñтал задыхатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтыда, опуÑтил голову, почувÑтвовал горечь во рту. Жан, более приÑпоÑобленный к жизни, более толÑтокожий, думал только о том, как глупо они поÑтупили, не захватив Ñ Ñобой даже хлеба. Ð’ Ñуматохе, торопÑÑÑŒ выбратьÑÑ, они вышли натощак, и теперь у них опÑть подкашивалиÑÑŒ ноги от голода. Другие пленные находилиÑÑŒ в таком же положении; многие протÑгивали жителÑм деньги, умолÑли хоть что-нибудь продать. Один роÑлый французÑкий Ñолдат, по-видимому, ÑовÑем больной, размахивал длинной рукой, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÑƒÑŽ монету через головы конвойных, и Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием убеждалÑÑ, что купить нечего. Вдруг Жан, приглÑдываÑÑÑŒ, заметил издали, на лотке у булочной, груду хлебов. Он Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, опередив других, броÑил булочнику Ñто Ñу и хотел взÑть два хлеба. Шагавший Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ пруÑÑак грубо оттолкнул его; тогда Жан Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ñтвом броÑилÑÑ Ð·Ð° монетой. Ðо подбежал пруÑÑкий капитан, начальник вÑей колонны, лыÑый человек Ñ Ð½Ð°Ð³Ð»Ñ‹Ð¼ лицом. Он замахнулÑÑ Ð½Ð° Жана револьвером и поклÑлÑÑ Ñ€Ð°Ñкроить череп первому же французу, который поÑмеет шевельнутьÑÑ. Пленные, ÑÑутулившиÑÑŒ, опуÑтили глаза и, глухо топоча, покорной толпой пошли дальше. — Ох, дать бы ему по морде! — Ñо жгучей ненавиÑтью прошептал МориÑ. — Дать по морде, выбить вÑе зубы! С той минуты он уже не мог выноÑить Ñтого капитана Ñ Ð½Ð°Ð´ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹ физиономией, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº и напрашивалаÑÑŒ на оплеуху. Впрочем, они вÑтупали в Седан, переходили МааÑÑкий моÑÑ‚; здеÑÑŒ опÑть разыгралиÑÑŒ, одна за другой, дикие Ñцены. КакаÑ-то женщина хотела поцеловать ÑовÑем юного Ñержанта — наверно, Ñына, но пруÑÑак так Ñильно отпихнул ее прикладом, что она упала. Ðа площади Тюренна пруÑÑаки отталкивали горожан, броÑавших пленным ÑъеÑтное. Ðа Большой улице пленный, пытаÑÑÑŒ взÑть бутылку, которую протÑгивала ему дама, ÑпоткнулÑÑ Ð¸ упал; его пинками заÑтавили вÑтать. Целую неделю Седан видел, как угонÑÑŽÑ‚ жалкие толпы побежденных, и вÑе-таки не мог к Ñтому привыкнуть; ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°, поÑвлÑвшаÑÑÑ Ð² городе, вызывала глубокий порыв жалоÑти и Ñдержанного возмущениÑ. Меж тем Жан также подумал о Генриетте; вдруг он вÑпомнил о Делагерше. Он локтем подтолкнул МориÑа. — ЕÑли пройдем по той улице, глÑди в оба, Ñлышишь? И правда, Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ улицы Мака, они уже издали заметили неÑколько голов, выÑунувшихÑÑ Ð¸Ð· огромных окон фабрики. Тут же они узнали Делагерша и Жильберту, а за ними выÑокую, Ñтрогую Ñтаруху Делагерш. Ð’Ñе держали хлебы; фабрикант кидал их голодным Ñолдатам, которые Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¹ протÑгивали дрожащие руки. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñразу заметил, что его ÑеÑтры здеÑÑŒ нет; Жан Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ увидел, что летÑщие хлебы доÑтаютÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼, и иÑпугалÑÑ, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñом ничего не оÑтанетÑÑ. Он замахал рукой и крикнул: — Ðам! Ðам! Делагершей обрадовала Ñта вÑтреча. Побледнев от волнениÑ, они проÑиÑли и невольно закивали головами, замахали руками. Жильберте непременно захотелоÑÑŒ ÑобÑтвенноручно броÑить поÑледний хлеб Жану, и она Ñто Ñделала так неумело, что Ñама раÑхохоталаÑÑŒ, и вышло очень мило. Ðе Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð° оÑтановитьÑÑ, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ на ходу взволнованно ÑпроÑил: — РГенриетта? Где Генриетта? Делагерш ответил какой-то длинной фразой. Ðо топот маршировавших пленных заглушил его голоÑ. Ðаверно, понÑв, что ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ раÑÑлышал, Делагерш Ñтал что-то объÑÑнÑть знаками и неÑколько раз показал на юг. Колонна уже дошла до улицы дю Мениль, фабрика иÑчезла из виду и вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ три головы; только платок еще трепетал в чьей-то руке. — Что он Ñказал? — ÑпроÑил Жан. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÐµÑпокойно оглÑдывалÑÑ. — Ðе знаю, Ñ Ð½Ðµ понÑл… Теперь Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ беÑпокоитьÑÑ, пока не получу извеÑтий. По-прежнему ÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚; победители грубо подгонÑли пленных; они вышли из Седана через МенильÑкие ворота, вытÑнувшиÑÑŒ узкой вереницей, уÑкорÑÑ ÑˆÐ°Ð³, Ñловно опаÑаÑÑÑŒ Ñобак. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ Базейлю, Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñпомнили ВейÑа, ÑтаралиÑÑŒ отыÑкать обломки домика, который он так доблеÑтно оборонÑл. Ð’ «Гиблом лагере» раÑÑказывали о разгроме Ñтой деревни, о пожарах, убийÑтвах; но то, что они здеÑÑŒ увидели, превзошло вÑе их ожиданиÑ. Базейль был взÑÑ‚ уже двенадцать дней назад, а груды развалин еще дымилиÑÑŒ, Ñтены рухнули, не уцелело и деÑÑтка домов. Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ утешилиÑÑŒ, заметив тачки и тележки, полные баварÑких каÑок и ружей, подобранных поÑле битвы. УбедившиÑÑŒ, что много душегубов и поджигателей убито, они вздохнули Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Ð’ Дузи была назначена ÑтоÑнка, чтобы пленные могли позавтракать. Дошли не без труда. Пленные, изнуренные голодом, быÑтро уÑтали. Те, кто накануне наелÑÑ Ð´Ð¾ отвала, чувÑтвовали головокружение, отÑжелели, шаталиÑÑŒ: обжорÑтво не только не подкрепило их, но еще больше оÑлабило. ОÑтановившиÑÑŒ на лугу, Ñлева от деревни, неÑчаÑтные повалилиÑÑŒ на траву, у них не хватило Ñил поеÑть. Вина не было: неÑколько женщин из ÑоÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¸ было передать пленным бутылки вина, но их отогнали чаÑовые. Одна из женщин иÑпугалаÑÑŒ, упала и вывихнула Ñебе ногу; поÑлышалиÑÑŒ крики, рыданиÑ; разыгралаÑÑŒ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñцена, а пруÑÑаки, отобрав бутылки, раÑпили вино Ñами. Ðа каждом шагу проÑвлÑлаÑÑŒ жалоÑть креÑтьÑн к неÑчаÑтным Ñолдатам, которых враг уводил на чужбину, но к французÑким генералам меÑтное наÑеление, по Ñлухам, отноÑилоÑÑŒ грубо и злобно. Ð’ Ñтой же деревне Дузи два-три Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ жители оÑвиÑтали неÑкольких генералов, отпущенных немцами под чеÑтное Ñлово в Понт-а-МуÑÑоне. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð¾Ð² дороги были небезопаÑны: люди в блузах, беглые Ñолдаты, может быть, дезертиры, броÑалиÑÑŒ на них Ñ Ð²Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸, хотели их убить, как труÑов и предателей, Ð²ÐµÑ€Ñ Ð±Ð°Ñне об измене, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ двадцать лет ÑпуÑÑ‚Ñ Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ°Ð»Ð° жителÑм Ñтих деревень ненавиÑть ко вÑем офицерам, Ñлужившим в ту войну. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан Ñъели половину Ñвоего хлеба и даже запили его неÑколькими глотками водки: их флÑгу ухитрилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ какой-то добрÑк-фермер. Ðо двинутьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ было Ñ‚ÑгоÑтно. Ðочевать предÑтоÑло в Музоне, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´ был короткий, он оказалÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð¼Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾ трудным. Солдаты не могли вÑтать без Ñтона, при малейшей оÑтановке ноги у них деревенели. Многие Ñтерли Ñтупни до крови и, чтобы идти дальше, разулиÑÑŒ. По-прежнему ÑвирепÑтвовала дизентериÑ; один больной упал на первом же километре; его пришлоÑÑŒ броÑить на откоÑе. Дальше у забора ÑвалилоÑÑŒ еще двое, и только вечером их подобрала какаÑ-то Ñтаруха. Ð’Ñе шаталиÑÑŒ, опираÑÑÑŒ на палки, которые пруÑÑаки, может быть ради издевки, разрешили им вырезать в куÑтах. Теперь Ñто была только беÑпорÑÐ´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° покрытых Ñзвами, иÑхудалых, задыхающихÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ². ПруÑÑаки опÑть Ñтали применÑть наÑилиÑ; французов, которые отходили в Ñторону даже Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑтеÑтвенной надобноÑти, загонÑли обратно в Ñ€Ñды дубинкой. Конвойным в хвоÑте колонны было приказано подталкивать отÑтающих штыками. Один французÑкий Ñержант обеÑÑилел и отказалÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ дальше; тогда пруÑÑкий капитан приказал двум Ñолдатам подхватить его под руки и тащить, пока неÑчаÑтный не ÑоглаÑилÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ Ñам. Ðо оÑобенно мучительно было видеть гнуÑную рожу лыÑого пруÑÑкого офицерика, который злоупотреблÑл Ñвоим умением Ñвободно говорить по-французÑки и бранил пленных на их родном Ñзыке, Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ðµ Ñухие фразы, Ñтегавшие, Ñловно плеть. — ÐÑ…! — в бешенÑтве твердил МориÑ. — Схватить бы его и выпуÑтить из него вÑÑŽ кровь по капле! Он ÑовÑем обеÑÑилел, больше ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ затаенного гнева, чем от иÑтощениÑ. Его раздражало вÑе, вплоть до резких звуков пруÑÑких труб, от которых он готов был завыть, как израненный зверь. Ðет, он ни за что не дойдет до конца Ñтого жеÑтокого пути: его укокошат. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· какую-нибудь деревеньку, он терзалÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ оттого, что женщины Ñмотрели на них Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ жалоÑтью. Рчто же будет, когда их привезут в Германию и жители немецких городов ÑбегутÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·ÐµÑ‚ÑŒ на них и вÑтретÑÑ‚ их оÑкорбительным Ñмехом? Он предÑтавлÑл Ñебе вагоны, куда их загонÑÑ‚, как Ñкот, вÑе мерзоÑти и муки в пути, унылое прозÑбание в крепоÑÑ‚ÑÑ… под зимним, хмурым небом. Ðет, нет! Лучше ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ умереть, лучше риÑкнуть шкурой на повороте дороги, на французÑкой земле, чем гнить, быть может, меÑÑцами, где-нибудь в глубине черного каземата! — ПоÑлушай! — тихонько Ñказал он Жану, который шел Ñ€Ñдом. — Дойдем до леÑа и одним махом — туда!.. БельгийÑÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ð° недалеко, мы вÑегда найдем проводника. Жан вздрогнул; он был раÑÑудительней и хладнокровней МориÑа; но он тоже возмущалÑÑ Ð¸ тоже мечтал о бегÑтве. — Да ты ÑпÑтил! Они будут ÑтрелÑть и убьют Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. Ðо знаками ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð», что в них могут не попаÑть, еÑли и убьют — в конце концов наплевать! — Ладно! — продолжал Жан. — Рчто Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ будет потом? Ведь мы в военной форме! Ты видишь, что везде раÑÑтавлены пруÑÑкие караулы. По крайней мере надо доÑтать другую одежду… Ðет, голубчик, Ñто Ñлишком опаÑно! Я ни в коем Ñлучае не позволю тебе Ñделать такую глупоÑть. Он Ñтал удерживать МориÑа, Ñхватил его под руку, прижал к Ñебе, Ñловно они поддерживали друг друга, и продолжал уÑпокаивать, как вÑегда ворчливо и нежно. Вдруг они уÑлышали за Ñвоей Ñпиной шепот и обернулиÑÑŒ: Ñто переговаривалиÑÑŒ Шуто и Лубе, которые тоже покинули полуоÑтров Иж. До Ñих пор Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸Ñ… избегали. Теперь Ñти два молодца шли как раз вÑлед за ними. Ðаверно, уÑлыша, как ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ð» Жану бежать через леÑ, Шуто подхватил Ñтот план и зашептал Ñзади: — ПоÑлушайте! И мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸! Задать Ñтрекача — ловко придумано! Ðекоторые товарищи уже Ñбежали. Ðе позволим же мы, чтобы Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð¸, как Ñобак, в Ñту ÑвинÑкую Ñтрану!.. Ð-а? Двинем-ка вчетвером, ладно? ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñть взволновалÑÑ, но Жан обернулÑÑ Ð¸ ответил иÑкуÑителю: — ЕÑли ты уж так торопишьÑÑ, беги первый!.. Чего ж ты ждешь? От взглÑда Ñветлых глаз капрала Ñам Шуто неÑколько ÑмутилÑÑ. Он невольно выдал иÑтинную цель Ñвоего наÑтойчивого предложениÑ: — Да ведь вчетвером удобней!.. Одному или двум удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ»Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. Решительно трÑхнув головой, Жан отказалÑÑ Ð½Ð°Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·. По его выражению, он не доверÑл «Ñтому типу», опаÑаÑÑÑŒ подвоха. Ему пришлоÑÑŒ иÑпользовать вÑе Ñвое влиÑние, чтобы воÑпрепÑÑ‚Ñтвовать МориÑу привеÑти план в иÑполнение; как раз предÑтавлÑлÑÑ Ñлучай: они проходили мимо гуÑтого леÑка, который отделÑло от дороги только поле, пороÑшее чаÑтым куÑтарником. Перебежать Ñто поле, иÑчезнуть в чаще — и дело в шлÑпе! Лубе вÑе еще молчал. Он беÑпокойно принюхивалÑÑ, приÑматривалÑÑ Ñвоими живыми глазами и выжидал удобного ÑлучаÑ, твердо решив не плеÑневеть в Германии. Ðтот ловкий парень надеÑлÑÑ Ð½Ð° Ñвое проворÑтво и хитроÑть, которые вÑегда его выручали. Внезапно он решилÑÑ. — Ð-а, к черту! Хватит Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ! Я удираю! Одним прыжком он броÑилÑÑ Ð² ÑоÑеднее поле; вÑлед за ним ринулÑÑ Ð¨ÑƒÑ‚Ð¾. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ два пруÑÑака пуÑтилиÑÑŒ в погоню, но ни один из них не подумал ÑтрелÑть. Ð’Ñе произошло так быÑтро, что Ñначала Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ разобрать, в чем дело. Лубе петлÑл Ñреди куÑтарников и навернÑка бы ÑпаÑÑÑ; Шуто был менее проворен, и пруÑÑаки уже наÑтигали его. Ðо вдруг поÑледним уÑилием он рванулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и броÑилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ноги Лубе; Лубе упал; пруÑÑаки накинулиÑÑŒ на упавшего, Ñхватили его, а Шуто нырнул в чащу и ÑкрылÑÑ. РаздалоÑÑŒ неÑколько выÑтрелов: только теперь вÑпомнили о винтовках. ПопыталиÑÑŒ даже произвеÑти в леÑу облаву, не тщетно. Между тем пруÑÑаки Ñтали избивать Лубе. ОбозлившиÑÑŒ, капитан подбежал Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼: «Ðадо его примерно наказать!» Подбодренные Ñтими Ñловами, пруÑÑаки еще уÑердней принÑлиÑÑŒ оÑыпать Лубе ударами, избивать прикладами, и когда неÑчаÑтного поднÑли, у него оказалаÑÑŒ Ñломана рука и пробит череп. Ðе доехав до Музона, он умер в тележке креÑтьÑнина, который ÑоглаÑилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ повезти. — Видишь? — шепнул Жан МориÑу. Они гневно Ñмотрели на непроницаемый леÑ, возмущаÑÑÑŒ бандитом Шуто, который теперь вырвалÑÑ Ð½Ð° Ñвободу; они почувÑтвовали глубокую жалоÑть к неÑчаÑтной жертве: обжора и пройдоха Лубе, конечно, ничего не Ñтоил, но Ñто был веÑелый парень, ловкач и не дурак. Вот и выходит: как ни хитри, а когда-нибудь Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‚ другой! Ð’ Музоне, вопреки Ñтому Ñтрашному уроку, МориÑом Ñнова овладела неотÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль о бегÑтве. Пленные были в таком изнеможении, что пруÑÑакам пришлоÑÑŒ помочь им поÑтавить неÑколько предназначенных Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… палаток. Лагерь находилÑÑ Ð·Ð° городом, в низменной болотиÑтой меÑтноÑти, и, что хуже вÑего, накануне там отдыхал другой Ñшелон; вÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° покрыта невероÑтной грÑзью и нечиÑтотами — наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð°ÐºÐ°. Чтобы предохранить ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ грÑзи, пришлоÑÑŒ положить на землю большие плоÑкие камни, которые пленным поÑчаÑтливилоÑÑŒ найти поблизоÑти. Вечером Ñтало легче: пруÑÑаки оÑлабили надзор; капитан иÑчез — наверно, раÑположилÑÑ Ð² какой-нибудь харчевне. ДеревенÑким детÑм было разрешено броÑать через головы конвойных Ñблоки и груши пленным. Потом в лагерь пуÑтили окреÑтных жителей; Ñкоро туда набилаÑÑŒ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° доморощенных торговцев, мужчин и женщин; они Ñтали продавать хлеб, вино, даже Ñигары. Пленные, у которых были деньги, поели, выпили, покурили. Ð’ легких Ñумерках лагерь казалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼, оживленным уголком Ñрмарки. Меж тем ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¸ÑтовÑтвовал в палатке и твердил Жану: — Я больше не могу; как только ÑовÑем Ñтемнеет, Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ñƒâ€¦ Завтра мы отойдем уже далеко от границы, будет поздно! — Ðу ладно! Удерем! — в конце концов Ñказал Жан, не Ð¸Ð¼ÐµÑ ÑƒÐ¶Ðµ Ñил ÑопротивлÑтьÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ñ‚Ñтупному желанию бежать. — Там видно будет; может, Ð½Ð°Ñ Ð¸ не ухлопают. Тут он Ñтал приÑматриватьÑÑ Ðº торговцам. ÐеÑколько пленных Ñолдат приобрели блузы и штаны; пронеÑÑÑ Ñлух, что ÑоÑтрадательные жители приготовили целые Ñклады одежды, чтобы облегчить пленным бегÑтво. И почти Ñразу внимание Жана привлекла краÑавица-девушка, выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ° лет шеÑтнадцати, Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами; она неÑла в корзине три хлеба. Она не выкрикивала Ñвой товар, как другие, а только ободрÑюще и беÑпокойно улыбалаÑÑŒ, нерешительно двигаÑÑÑŒ. Жан приÑтально поÑмотрел на нее; они вÑтретилиÑÑŒ взглÑдом и на миг не отрывалиÑÑŒ друг от друга. Она подошла, Ñмущенно улыбнулаÑÑŒ, как краÑавица, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼Ñƒ человеку, и ÑпроÑила: — Хотите хлеба? Жан не ответил, вопроÑительно взглÑнув на нее. Она кивнула головой. Тогда он решилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¿Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ: — Одежда? — Да, под хлебами. И она Ñтала громко выкрикивать: «Хлеба! Хлеба! Кому хлеба?» ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñунуть ей двадцать франков, но она быÑтро отдернула руку и убежала, оÑтавив корзину. И вÑе-таки они увидели ее еще раз: она нежно и взволнованно улыбнулаÑÑŒ им Ñвоими прекраÑными глазами. Получив корзину, Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¸ в ÑмÑтение: они отошли от Ñвоей палатки и теперь в иÑпуге не могли ее найти. Куда ÑпрÑтатьÑÑ? Как переодетьÑÑ? Жан неловко Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½Ñƒ; им казалоÑÑŒ, будто вÑе внимательно ÑмотрÑÑ‚ на нее и отлично видÑÑ‚, что в ней лежит. Ðаконец они решилиÑÑŒ, вошли в первую попавшуюÑÑ Ð¿ÑƒÑтую палатку, Ñтремительно надели каждый блузу и штаны и положили Ñвои военные пожитки под хлебы. Ð’Ñе Ñто они оÑтавили в палатке. Ðо в корзине оказалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один картуз. Жан заÑтавил МориÑа надеть его, а Ñам вышел Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ головой, Ð¿Ñ€ÐµÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть и ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÑˆÐ¸Ð¼. Он медлил, ÑтараÑÑÑŒ найти какой-нибудь головной убор; вдруг ему пришла в голову мыÑль купить шлÑпу у грÑзного Ñтарика, продававшего Ñигары. — БрюÑÑельÑкие Ñигары! Три Ñу штука, пÑть пара! ПоÑле СеданÑкого ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¸ больше не ÑущеÑтвовало; бельгийÑкие товары хлынули во Францию беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно, и оборванный Ñтарик здорово заработал; Ñто не помешало ему заломить немалую цену, когда он понÑл, зачем понадобилаÑÑŒ его заÑаленнаÑ, дырÑÐ²Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа. Он уÑтупил ее только за две монеты по Ñто Ñу и еще хныкал, что теперь непременно проÑтудитÑÑ. Ðо Жану пришла Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: Ñкупить у него вÑе три дюжины еще не проданных Ñигар. Жан так и поÑтупил; потом, недолго думаÑ, надвинул шлÑпу на глаза и протÑжно закричал: — БрюÑÑельÑкие Ñигары! Три Ñу пара! Три Ñу пара! Ðу, теперь они ÑпаÑены! Он подал знак МориÑу идти вперед. МориÑу поÑчаÑтливилоÑÑŒ подобрать валÑвшийÑÑ Ð½Ð° земле зонтик: как раз начал мороÑить дождь; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñпокойно открыл зонтик и прошел Ñквозь Ñ€Ñды чаÑовых. — БрюÑÑельÑкие Ñигары! Три Ñу пара! Три Ñу пара! Ð’ неÑколько минут Жан раÑпродал веÑÑŒ Ñвой товар. Солдаты покупали нараÑхват, ÑмеÑлиÑÑŒ: вот хоть один чеÑтный торговец, не обирает беднÑков! Привлеченные дешевкой, подошли и пруÑÑаки; Жану пришлоÑÑŒ веÑти торговлю и Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Он двигалÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, чтобы пройти за ограду, охранÑвшуюÑÑ Ñ‡Ð°Ñовыми; две поÑледние Ñигары он продал толÑтому бородатому пруÑÑаку-фельдфебелю, который ни Ñлова не понимал по-французÑки. — Да не торопиÑÑŒ ты, черт подери! — повторÑл Жан, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° МориÑом. — Рне то Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°ÑŽÑ‚! Ðо ноги неÑли их помимо воли. Беглецы Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом оÑтановилиÑÑŒ на перекреÑтке двух дорог перед кучкой людей, которые ÑтоÑли у харчевни. Жители мирно беÑедовали Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñолдатами; Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ, будто Ñлушают, даже отважилиÑÑŒ вÑтавить Ñвое Ñловцо, Ñказав, что ночью, пожалуй, опÑть польет дождь. Какой-то толÑтый мужчина приÑтально на них поÑмотрел, и они задрожали от Ñтраха. Ðо он добродушно улыбнулÑÑ, и Жан тихонько ÑпроÑил: — Рчто, дорогу на Бельгию охранÑÑŽÑ‚, Ñударь? — Да. Рвы Ñначала пройдите леÑом, потом Ñверните влево, через полÑ! Ð’ леÑу, в глубокой тишине, Ñреди неподвижных темных деревьев, когда вÑе Ñтихло, вÑе заÑтыло, они решили, что ÑпаÑлиÑÑŒ, и Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ñ‹Ð¼ волнением броÑилиÑÑŒ друг другу в объÑтиÑ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð»; по щекам Жана катилиÑÑŒ крупные Ñлезы. Ðто был отдых поÑле долгих мучений, радоÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, что Ñудьба наконец ÑжалитÑÑ Ð½Ð°Ð´ ними. Они иÑÑтупленно обнÑлиÑÑŒ, братÑки объединенные вÑем, что выÑтрадали вмеÑте; и поцелуй, которым они обменÑлиÑÑŒ, показалÑÑ Ð¸Ð¼ нежней и крепче вÑех других поцелуев: такого Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не получить от женщины; Ñто была беÑÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð±Ð°, Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ»Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, что их Ñердца навÑегда ÑлилиÑÑŒ в единое целое. — Голубчик! — дрожащим голоÑом Ñказал Жан, когда они разомкнули руки. — Конечно, очень хорошо, что мы уже здеÑÑŒ, только мы еще не добралиÑÑŒ до меÑта!.. Ðадо оÑмотретьÑÑ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ знал Ñтой пограничной полоÑÑ‹, но уверÑл, что надо идти вÑе прÑмо. Один за другим они Ñтали оÑторожно пробиратьÑÑ Ðº опушке леÑа. И там, вÑпомнив ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ±ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð³Ð¾ обывателÑ, они хотели Ñвернуть влево, чтобы пройти прÑмиком через Ñжатые полÑ. Ðо они вышли на дорогу, обÑаженную тополÑми, и увидели коÑтер пруÑÑкого поÑта, преграждавшего путь. Сверкнул штык чаÑового; Ñолдаты болтали, Ð´Ð¾ÐµÐ´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð»ÐµÐ±ÐºÑƒ. Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸ назад, кинулиÑÑŒ в чащу леÑа, опаÑаÑÑÑŒ погони. Им чудилиÑÑŒ голоÑа, шаги; почти целый Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ рыÑкали в зароÑлÑÑ…, ÑовÑем заблудилиÑÑŒ, кружили, иногда неÑлиÑÑŒ во веÑÑŒ опор, Ñловно звери, убегающие в дебри, иногда, обливаÑÑÑŒ холодным потом, вдруг оÑтанавливалиÑÑŒ перед неподвижными дубами, которые они принимали за пруÑÑаков. Ðаконец они Ñнова вышли на дорогу, обÑаженную тополÑми, шагах в деÑÑти от чаÑового и от Ñолдат, которые Ñпокойно грелиÑÑŒ у коÑтра. — Ðе везет! — проворчал МориÑ. — Да Ñто заколдованный леÑ! Ðа Ñтот раз пруÑÑаки их уÑлышали: захруÑтели ветки, покатилиÑÑŒ камни. Ðа окрик чаÑового «Кто идет?» они не ответили и пуÑтилиÑÑŒ бежать; тогда караульные Ñхватили ружьÑ, Ñтали ÑтрелÑть и оÑыпали чащу пулÑми. — Ð-а, черт! — глухо выругалÑÑ Ð–Ð°Ð½, удерживаÑÑÑŒ, чтобы не вÑкрикнуть от боли. Его Ñловно ожгло плетью по левой ноге и швырнуло о дерево. — Ранен? — иÑпуганно ÑпроÑил МориÑ. — Да, в ногу. Мне крышка! Они Ñтали приÑлушиватьÑÑ, затаив дыхание, боÑÑÑŒ уÑлышать за Ñпиной шум погони. Ðо выÑтрелы прекратилиÑÑŒ; вÑе заÑтыло в глубокой трепетной тишине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ†Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñнова. ПруÑÑакам, наверно, не хотелоÑÑŒ забиратьÑÑ Ð² леÑ. Жан, ÑилÑÑÑŒ вÑтать, заÑтонал. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» его под руку. — Ðе можешь идти дальше? — КажетÑÑ, нет. Обычно Ñпокойный, Жан на Ñтот раз раÑÑвирепел. Он Ñжал кулаки, готов был ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ. — ÐÑ…! ТыÑÑча чертей! Ðу и невезение! Повредить Ñебе лапу, как раз когда надо бежать! ЧеÑтное Ñлово! Куда Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ гожуÑÑŒ? Ðа помойку броÑить менÑ… Беги один! ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ коротко и притворно веÑело ответил: — Дурак! Он взÑл Жана под руку, Ñтал его поддерживать; оба торопилиÑÑŒ уйти подальше. Ценой невероÑтных уÑилий Жан Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ прошел неÑколько шагов и оÑтановилÑÑ; они опÑть иÑпугалиÑÑŒ, заметив на опушке леÑа домик, похожий на маленькую ферму. Ð’ окнах было ÑовÑем темно, ворота наÑтежь открыты, дом пуÑÑ‚ и черен. Они решилиÑÑŒ пробратьÑÑ Ð²Ð¾ двор и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ увидели оÑедланную лошадь; ничто не указывало, почему и как она очутилаÑÑŒ здеÑÑŒ. Может быть, хозÑин должен был вернутьÑÑ, а может быть, он лежал где-нибудь под куÑтом Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтреленной головой. Так они Ñтого и не узнали. Внезапно у МориÑа возник новый план, и он повеÑелел. — ПоÑлушай! Граница Ñлишком далеко, туда не добратьÑÑ, да и нужен проводник… Рвот еÑли отправитьÑÑ Ð² Ремильи, к дÑде Фушару, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что доÑтавлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°; ведь Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ вÑе проÑелочные дороги и дойду Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. Ловко придумано, а-а? Я уÑажу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñту лошадь, а дÑÐ´Ñ Ð¤ÑƒÑˆÐ°Ñ€ наÑ, конечно, не прогонит. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñначала оÑмотреть ногу Жана. Она была пробита навылет: пулÑ, наверно, задела большую берцовую коÑть. Кровотечение было незначительное; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾ перевÑзал икру Ñвоим ноÑовым платком. — Беги один! — повторил Жан. — Замолчи, дурак! Прочно уÑадив Жана в Ñедло, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñл лошадь под уздцы, и они отправилиÑÑŒ. Было около одиннадцати чаÑов; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывал добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ремильи за три чаÑа, даже еÑли лошадь пойдет шагом. Ðо на мгновение он впал было в отчаÑние при мыÑли о неожиданном затруднении: как переправитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ÐœÐ°Ð°Ñ Ð½Ð° левый берег? МузонÑкий моÑÑ‚ безуÑловно охранÑÑŽÑ‚ пруÑÑаки. Вдруг он вÑпомнил, что ниже по течению реки, в Вилье, еÑть паром, и наудачу, раÑÑчитываÑ, что им наконец повезет, они направилиÑÑŒ к Ñтой деревне через луга и пашни на правом берегу. Сначала вÑе шло неплохо; пришлоÑÑŒ только раз ÑкрыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ кавалерийÑкой разведки; почти четверть чаÑа они ÑтоÑли неподвижно, прижавшиÑÑŒ к Ñтене. ОпÑть полил дождь; Ñтало очень трудно идти, ведь МориÑу приходилоÑÑŒ шагать по размытой земле, Ñ€Ñдом Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒÑŽ; к ÑчаÑтью, она была ÑовÑем ÑмирнаÑ. Ð’ Вилье им дейÑтвительно повезло: паром ÑовÑем недавно, в Ñтот поздний чаÑ, перевез баварÑкого офицера, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ без вÑÑких затруднений их переправили на другой берег. Ðо в деревне возникли опаÑноÑти, началиÑÑŒ Ñтрашные мытарÑтва: Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не попали в лгпы чаÑовых, раÑÑтавленных вдоль дороги на Ремильи. Они опÑть броÑилиÑÑŒ в полÑ, двинулиÑÑŒ наугад по маленьким ложбинам, по узким, чуть заметным тропинкам. Малейшие препÑÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ их Ñворачивать в Ñторону. Они пробиралиÑÑŒ через живые изгороди и канавы, прокладывали Ñебе путь Ñквозь непролазные куÑтарники. Жан продрог под мелким дождем; его Ñтало лихорадить; почти потерÑв Ñознание, он лег поперек Ñедла, ухватилÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ руками за гриву лошади; а МориÑ, переложив узду в правую руку, левой поддерживал его за ноги, чтобы он не ÑвалилÑÑ. Они подвигалиÑÑŒ так целую милю Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼, еще почти два чаÑа, изнываÑ, ÑпотыкаÑÑÑŒ, ÑкользÑ, терÑÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð²ÐµÑие; на каждом шагу и лошадь, и Жан, и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не падали. Они выбилиÑÑŒ из Ñил; их забрызгало грÑзью, у лошади дрожали ноги; Жан полулежал неподвижно, Ñловно мертвый; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ÑÑтупленно шел дальше, движимый только Ñилой братÑкого ÑоÑтраданиÑ. Светало; наконец чаÑов в пÑть они прибыли в Ремильи. Старик Фушар во дворе Ñвоей фермы, раÑположенной над Деревней, при выходе из ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ðрокур, грузил на тележку двух баранов, зарезанных накануне. Ð£Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнника в таком жалком ÑоÑтоÑнии, он был ошеломлен и при первых же Ñловах МориÑа грубо воÑкликнул: — Приютить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ другом?.. Чтобы — влопатьÑÑ Ð² иÑторию? РпруÑÑаки? Ðу, нет! Лучше ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ подохнуть! Тем не менее он не поÑмел воÑпрепÑÑ‚Ñтвовать МориÑу и ПроÑперу ÑнÑть Жана Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ и положить его на большой кухонный Ñтол. Сильвина побежала за Ñвоей подушкой и подложила ее под голову раненого, который вÑе не приходил в ÑебÑ. Ðо Ñтарик ворчал, возмущаÑÑÑŒ, что на его Ñтоле лежит чужой человек, говорил, что раненому здеÑÑŒ очень неудобно, и Ñпрашивал, почему Жана не хотÑÑ‚ отнеÑти ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ в лазарет: ведь, к ÑчаÑтью, в Ремильи открыли лазарет Ñ€Ñдом Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒÑŽ, в бывшем помещении школы, оÑтавшемÑÑ Ð¾Ñ‚ монаÑтырÑ, и там имеетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ, вполне ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð°. — Ð’ лазарет? — воÑкликнул МориÑ. — Чтобы пруÑÑаки поÑле Ð¸Ð·Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ его в Германию? Ведь им принадлежит каждый раненый!.. Да что вы, дÑдÑ, ÑмеетеÑÑŒ надо мной, что ли? Я привез Жана Ñюда не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы отдать его пруÑÑакам! Дело принимало Ñкверный оборот; дÑдюшка грозил выÑтавить их за дверь, как вдруг кто-то Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¸Ð¼Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ñ‹. — Ркак Генриетта? — ÑпроÑил МориÑ. Тут он, наконец узнал, что ÑеÑтра уж третий день в Ремильи; она так убивалаÑÑŒ о муже, что оÑтаватьÑÑ Ð² Седане, где она когда-то жила ÑчаÑтливо, было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ невыноÑимо. Ð’ÑтретившиÑÑŒ Ñо знакомым врачом Далишаном из Рокура, она решила поÑелитьÑÑ Ð½Ð° ферме Ñтарика Фушара и целиком поÑвÑтить ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼ о раненых, лежащих в ÑоÑеднем лазарете. Она говорила, что только работа может отвлечь ее от черных мыÑлей. Она платила за комнату и Ñтол и ÑвлÑлаÑÑŒ на ферме иÑточником вÑÑких благ; поÑтому Ñтарик взирал на нее благоÑклонно. Прибыль еÑть, ну и ладно! — Ð-а! Так ÑеÑтра здеÑÑŒ! — повторил МориÑ. — Ðто и хотел Ñказать мне гоÑподин Делагерш, когда показывал куда-то рукой; а Ñ Ð½Ðµ понимал!.. Ðу, еÑли она здеÑÑŒ, вÑе уÑтроитÑÑ Ñамо Ñобой, мы оÑтаемÑÑ! ÐŸÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑƒÑталоÑть, он Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ пошел за Генриеттой в лазарет, где она дежурила ночью, а Ñтарик ÑердилÑÑ, что не может повезти в тележке Ñвоих баранов на продажу по деревнÑм, пока не закончитÑÑ Ñто проклÑтое дело, которое ÑвалилоÑÑŒ на него, как Ñнег на голову. Когда ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ð¾Ð¹, они заметили, что Ñтарик Фушар тщательно оÑматривает лошадь, которую ПроÑпер повел на конюшню. Конечно, лошадь изнуреннаÑ, но чертовÑки крепкаÑ! Хороша! МориÑ, ÑмеÑÑÑŒ, Ñказал дÑде, что дарит ему лошадь. Генриетта отвела Ñтарика в Ñторонку и объÑÑнила, что Жан заплатит, а уж она Ñама позаботитÑÑ Ð¾ нем, будет ухаживать за ним в комнатушке за хлевом: туда, конечно, не догадаетÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнуть ни один пруÑÑак. И Ñтарик Фушар, еще не убежденный, что в конце концов дейÑтвительно заработает на Ñтом деле, угрюмо уÑелÑÑ Ð² тележку и уехал, предоÑтавив Генриетте Ñвободу дейÑтвий. Тогда в неÑколько минут Генриетта Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Сильвины и ПроÑпера убрала комнату и велела перенеÑти туда Жана; его уложили в чиÑтую поÑтель, но он почти не подавал признаков жизни, только бормотал что-то невнÑтное. Он открывал глаза, Ñмотрел, но, казалоÑÑŒ, никого не видел. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð» Ñтакан вина, Ñъел оÑтатки мÑÑа и вдруг почувÑтвовал невероÑтную уÑталоÑть поÑле Ñтольких мытарÑтв; тут приехал, как обычно, доктор Далишан Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ³Ð¾ обхода лазарета; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñобрал поÑледние Ñилы и потащилÑÑ Ð²Ñлед за ним и Генриеттой к поÑтели Жана, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñкорее узнать о здоровье друга. Доктор был коротышка, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ круглой головой, Ñ Ñедыми волоÑами и бородкой. Его краÑное лицо огрубело, уподобилоÑÑŒ лицам креÑтьÑн: он проводил много времени на воздухе, вÑегда Ñпеша облегчить ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ…; по его живым глазам, упрÑмому ноÑу, добродушному Ñкладу губ угадывалаÑÑŒ вÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Ñтого чеÑтного, ÑоÑтрадательного человека, иногда ÑумаÑбродного, не очень даровитого, но Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð½ÐµÐ¼Ñƒ опыту научившегоÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходно лечить вÑе болезни. ОÑмотрев Жана, который вÑе еще не очнулÑÑ, врач пробормотал: — БоюÑÑŒ, что понадобитÑÑ Ð°Ð¼Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Генриетта огорчилиÑÑŒ. Врач прибавил: — Может быть, удаÑÑ‚ÑÑ Ñохранить ему ногу, только потребуетÑÑ ÑƒÑердный уход, Ñто будет Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ… Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ него такой упадок физичеÑких и душевных Ñил, что надо оÑтавить его в покое… Дайте ему поÑпать! Рзавтра увидим! Сделав Жану перевÑзку, он внимательно поÑмотрел на МориÑа, которого знал ребенком. — Рвам, голубчик, лучше лечь в поÑтель, чем Ñидеть здеÑÑŒ. Словно ничего не Ñлыша, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÑтавилÑÑ Ð² одну точку. Он одурел от уÑталоÑти; его броÑало в жар, он пришел в необычайное нервное возбуждение, вÑпомнил вÑе ÑтраданиÑ, в нем вÑпыхнул гнев, накопившийÑÑ Ð·Ð° Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. Он видел, что друг умирает, чувÑтвовал, что Ñам потерпел поражение, обезоружен, гол, никуда не годен, Ñознавал, что вÑе героичеÑкие уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ привели к Ñтрашной беде, и Ñто вызывало в нем неиÑтовую потребноÑть воÑÑтать против рока. Ðаконец он заговорил: — Ðет, нет! Еще не вÑе кончено! Ðет! Я должен уехать… Ðет! Раз ему придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ целые недели, а может быть меÑÑцы, Ñ Ð½Ðµ могу оÑтатьÑÑ, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ уехать ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ!.. Доктор! Ведь вы мне поможете, вы дадите мне возможноÑть бежать и вернутьÑÑ Ð² Париж? Генриетта, дрожа, обхватила его руками. — Да что ты! Ты ведь так оÑлабел, так наÑтрадалÑÑ! Ðет, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ отпущу, Ñ Ð½Ðµ позволю тебе уехать!.. Разве ты не выполнил Ñвоего долга? Подумай и обо мне! Что ж, ты хочешь оÑтавить Ð¼Ð°Ð½Ñ ÑовÑем одну? Ведь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ никого нет, кроме тебÑ! Оба заплакали и обнÑлиÑÑŒ Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ нежноÑтью, ÑвойÑтвенной близнецам, Ñловно возникшей еще до их рождениÑ, — они обожали друг друга. Ðо ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» вÑе возбужденней: — Мне надо уехать, уверÑÑŽ тебÑ!.. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚, Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ от тоÑки, еÑли не уеду!.. Ты не можешь Ñебе предÑтавить, как вÑе во мне клокочет при мыÑли, что надо Ñидеть Ñложа руки. Ðет, нет, война не может так кончитьÑÑ, мы должны отомÑтить! Кому, чему? Ðе знаю, но должны наконец отомÑтить за Ñтолько бед, чтобы иметь еще мужеÑтво жить! Доктор Далишан Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом Ñледил за Ñтой Ñценой и подал Генриетте знак не отвечать. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑпитÑÑ Ð¸, наверно, уÑпокоитÑÑ. Он дейÑтвительно проÑпал мертвым Ñном веÑÑŒ день, вÑÑŽ Ñледующую ночь, больше двадцати чаÑов. Ðо, проÑнувшиÑÑŒ на Ñледующее утро, он оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð¸Ð¼ в Ñвоем решении уехать. Его больше не лихорадило; он был мрачен, взволнован, ÑтремилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ от вÑех Ñоблазнов покоÑ. Генриетта проливала Ñлезы, но понÑла, что наÑтаивать беÑполезно. Доктор Далишан в день поÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» ÑпоÑобÑтвовать бегÑтву МориÑа, Ñнабдить его бумагами младшего Ñанитара, недавно умершего в Рокуре. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ½ÐµÑ‚ Ñерую куртку, перевÑзь Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным креÑтом и проберетÑÑ Ð² Бельгию, а оттуда в Париж: путь еще Ñвободен. Целый день ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ выходил из дому, прÑталÑÑ, ждал ночи. Он почти не открывал рта. Ðо у него было Ñильное желание захватить Ñ Ñобой ПроÑпера. — ПоÑлушайте, Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñ‚Ñнет еще раз взглÑнуть на пруÑÑаков? Бывший африканÑкий Ñтрелок, Ð´Ð¾ÐµÐ´Ð°Ñ Ñ…Ð»ÐµÐ± Ñ Ñыром, поднÑл нож. — ÐÑ…, видели их уже, не Ñтоит!.. Ведь когда вÑе кончено, ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на то, чтобы подыхать! Зачем мне туда возвращатьÑÑ?.. Ðу, нет! Мне надоело лодырничать! Они помолчали, и, наверно, чтобы заглушить ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑолдатÑкой ÑовеÑти, ПроÑпер Ñказал: — РздеÑÑŒ теперь Ñтолько работы. Скоро начнетÑÑ Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°, потом Ñев. Ðадо подумать и о земле, правда? Воевать — хорошее дело, но вÑе-таки что Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ будет, еÑли не пахать землю?.. Сами понимаете, Ñ Ð½Ðµ могу броÑить работу. Конечно, дÑÐ´Ñ Ð¤ÑƒÑˆÐ°Ñ€ — Ñтарик прижимиÑтый, и врÑд ли Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь получу от него деньги, но лошади Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ полюбили, и — чеÑтное Ñлово! — ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» во Вье-Кло и глÑдел издали на проклÑтый Седан, Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ, что вот ÑовÑем один, Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñми, на воле иду за плугом! Как только Ñтемнело, приехал в Ñвоем кабриолете доктор Далишан. Он хотел Ñам отвезти МориÑа до границы. ДÑÐ´Ñ Ð¤ÑƒÑˆÐ°Ñ€, довольный тем, что уезжает хоть один непрошеный гоÑть, вышел Ñторожить дорогу, поÑмотреть, не рыщет ли вокруг патруль; Сильвина заканчивала починку Ñтарой куртки Ñанитара, к рукаву которой была пришита перевÑзь Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным креÑтом. Перед отъездом врач еще раз оÑмотрел ногу Жана, но пока не мог обещать, что удаÑÑ‚ÑÑ ÐµÐµ Ñохранить. Раненый вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» в забытьи, никого не узнавал, ничего не говорил. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑобиралÑÑ ÑƒÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ, не прощаÑÑÑŒ, и нагнулÑÑ, чтобы поцеловать Жана, но вдруг Жан широко открыл глаза, пошевелил губами и Ñлабым голоÑом ÑпроÑил: — Ты уезжаешь? Ð’Ñе удивилиÑÑŒ. — Я Ñлышал вÑе, что вы говорили, но не мог двигатьÑÑ… Так вот, МориÑ, возьми вÑе деньги! ПоройÑÑ Ð² карманах моих брюк! Из полковых денег, которые они поделили, у каждого оÑталоÑÑŒ франков по двеÑти. — Деньги?! — воÑкликнул МориÑ. — Да ведь тебе они нужней, чем мне: у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ðµ ноги целы! Ðа возвращение в Париж мне двухÑот франков хватит, а погибнуть там можно беÑплатно… Ðу, до ÑвиданиÑ, дружище, и ÑпаÑибо за вÑе разумное и хорошее, что ты Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделал: еÑли бы не ты, Ñ, наверно, уже валÑлÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь в поле, как дохлый пеÑ! Жан прервал его движением руки: — Ты мне ничего не должен, мы квиты! Ðе унеÑи ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² тот раз на Ñпине, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ Ñхватили пруÑÑаки. Да еще вчера ты вырвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· их лап… Ты заплатил вдвойне; теперь мой черед отдать за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒâ€¦ Как Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ тревожитьÑÑ, когда ты уедешь! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ задрожал, на глазах выÑтупили Ñлезы. — Поцелуй менÑ, голубчик! Они поцеловалиÑÑŒ, и, как накануне, в Ñтом поцелуе было чувÑтво братÑтва, возникшее в Ñти недели ÑовмеÑтной героичеÑкой жизни Ñреди опаÑноÑтей, которые объединили их теÑней, чем целые годы обычной дружбы. Дни без хлеба, ночи без Ñна, чудовищные мытарÑтва, Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñть Ñмерти — вÑе воплотилоÑÑŒ в их нежноÑти. Разве могут когда-нибудь разъединитьÑÑ Ð´Ð²Ð° Ñердца, Ñлитые воедино Ñамопожертвованием? Ðо в поцелуе, которым они обменÑлиÑÑŒ в леÑной темноте, была Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° на ÑпаÑение, а теперь в Ñтом прощальном поцелуе было томление разлуки. УвидÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ они еще когда-нибудь? И как? При каких обÑтоÑтельÑтвах? Печальных или радоÑтных? Доктор Далишан уже Ñел в кабриолет и позвал МориÑа. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ вÑего Ñердца обнÑл ÑеÑтру, а она Ñмотрела на него молча, Ñквозь Ñлезы, Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвоем вдовьем черном платье. — Поручаю тебе Жана, моего брата… ЗаботьÑÑ Ð¾ нем хорошенько, люби его, как люблю его Ñ! IV Комната была большаÑ, Ð²Ñ‹Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸, грубо побеленнаÑ; когда-то она Ñлужила кладовой Ð´Ð»Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð¾Ð² — до Ñих пор в ней еще пахло Ñблоками и грушами; из мебели ÑтоÑла только Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, некрашеный деревÑнный Ñтол, два Ñтула и Ñтарый ореховый шкаф, вмещавший в Ñвоей огромной утробе вÑÑкую вÑÑчину. ЗдеÑÑŒ царил глубокий, ÑладоÑтный покой; доноÑилиÑÑŒ лишь приглушенные звуки из ÑоÑеднего хлева: Ñлабые удары копыт, мычание коров. Ð’ окно, выходившее на юг, проникало Ñркое Ñолнце. ОтÑюда виднелÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñкат холма да пшеничное поле вдоль леÑа. И Ñта уединеннаÑ, таинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° была так Ñкрыта от вÑех глаз, что никто на Ñвете не мог бы догадатьÑÑ Ð¾Ð± ее ÑущеÑтвовании. Генриетта вÑе предуÑмотрела: было решено, что только она и врач будут входить в комнату Жана, чтобы не возбуждать подозрений. Сильвина не должна поÑвлÑтьÑÑ, пока ее не позовут. Рано утром Генриетта вмеÑте Ñ Ð½ÐµÑŽ убирала комнату, а потом Жан на целый день был Ñловно замурован. Ðочью, в Ñлучае надобноÑти, он мог поÑтучать в Ñтену: в ÑоÑедней комнате жила Генриетта. Так Жан был внезапно отрезан от внешнего мира; поÑле многих недель, проведенных в бешеной Ñутолоке, он видел теперь только Ñту тихую женщину, Ñтупавшую неÑлышным шагом. Она казалаÑÑŒ ему такой же, как и в первый раз, в Седане, — подобной видению; у нее был немного большой рот, мелкие черты лица, прекраÑные волоÑÑ‹ цвета Ñпелого овÑа; она ухаживала за ним Ñ Ð±ÐµÑконечно доброй улыбкой. Первые дни раненого так лихорадило, что Генриетта от него не отходила. Каждое утро, как будто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ отправитьÑÑ Ð² лазарет, приезжал доктор Далишан, оÑматривал Жана и делал ему перевÑзку. ПулÑ, пробив большую берцовую коÑть, вышла, и врач удивлÑлÑÑ Ñкверному ÑоÑтоÑнию раны, опаÑаÑÑÑŒ, что заÑтрÑвший оÑколок коÑти, который невозможно было нащупать зондом, вызовет необходимоÑть удалить чаÑть коÑти. Он Ñказал об Ñтом Жану, но тот при мыÑли, что одна нога будет короче другой и он охромеет, возмутилÑÑ: «Ðет! Ðет! Лучше умереть, чем Ñтать калекой!» Врач оÑтавил рану под наблюдением, он только перевÑзывал ее, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿Ð¸ÑŽ, пропитанную оливковым маÑлом и карболовой киÑлотой, и ввел в глубь раны резиновую трубочку Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÑ‚ÐµÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð½Ð¾Ñ. Ðо он предупредил Жана: еÑли не произвеÑти операцию, заживление будет очень длительным. Однако уже на второй неделе температура упала, общее ÑоÑтоÑние улучшилоÑÑŒ, надо было только неподвижно лежать. Между Жаном и Генриеттой уÑтановилиÑÑŒ дружеÑкие отношениÑ. Они привыкли друг к другу; им казалоÑÑŒ, что они никогда не жили по-другому и вÑегда будут жить так же. Генриетта проводила у Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð–Ð°Ð½Ð° вÑе времÑ, Ñвободное от работы в лазарете, Ñледила за тем, чтобы раненый ел и пил в определенные чаÑÑ‹, помогала ему переворачиватьÑÑ, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом Ñилу, которой Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ожидать от ее тонких рук. Иногда они беÑедовали, но чаще вÑего молчали, оÑобенно в первые дни. Они никогда не Ñкучали вмеÑте; Ñто была ÑладоÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, глубокий покой; Жан был еще Ñовершенно иÑтерзан боÑми, Генриетта измучена понеÑенной утратой. Сначала он иÑпытывал некоторое Ñмущение, чувÑтвуÑ, что она выше его, ведь она — чуть ли не дворÑнка, а он — только креÑтьÑнин и Ñолдат. Он едва умел читать и пиÑать. Скоро Жан немного уÑпокоилÑÑ, заметив, что Генриетта обращаетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не ÑвыÑока, а как Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼; Ñто его приободрило, и он показал ÑебÑ, каким был на Ñамом деле: умным на Ñвой лад, Ñпокойно-раÑÑудительным. К тому же он, к Ñвоему удивлению, чувÑтвовал, что воÑприÑÑ‚Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтали как-то более утонченны, у него поÑвилиÑÑŒ новые мыÑли, быть может, вызванные Ñтрашной жизнью за поÑледние два меÑÑца. ПоÑле Ñтольких физичеÑких и моральных Ñтраданий он обтеÑалÑÑ. Ðо окончательно он поддалÑÑ ÐµÐµ очарованию, когда понÑл, что она знает немногим больше его. Ведь поÑле Ñмерти матери ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ð° Ñтала Золушкой, маленькой хозÑйкой, заботилаÑÑŒ, как она говорила, «о Ñвоих трех мужчинах»: о дедушке, об отце и о брате; ей некогда было учитьÑÑ. Она умела только читать, пиÑать, знала кое-что из правопиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ арифметики, — большего требовать от нее не приходилоÑÑŒ. Она внушала ему робоÑть, казалаÑÑŒ выше других женщин лишь потому, что он знал, Ñколько великой доброты, необыкновенного мужеÑтва таилоÑÑŒ в Ñтой маленькой, незаметной женщине, довольÑтвовавшейÑÑ Ñамым Ñкромным ÑущеÑтвованием. Они Ñразу ÑтолковалиÑÑŒ, поговорив о МориÑе. Генриетта преданно заботилаÑÑŒ о Жане за то, что он друг, брат МориÑа, Ñлавный, ÑоÑтрадательный человек, которому она платила добром за добро. Она была иÑполнена благодарноÑти, вÑе больше привÑзывалаÑÑŒ к Жану, по мере того как узнавала Ñтого проÑтого, мудрого, Ñтойкого человека; она ухаживала за ним, как за ребенком; а он чувÑтвовал беÑконечную признательноÑть, готов был целовать ей руки за каждую чашку бульона, которую она ему подавала. Узы нежного учаÑÑ‚Ð¸Ñ ÑвÑзывали их Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем вÑе теÑней, и в Ñтом полном уединении их волновали одни и те же заботы. Перебрав вÑе воÑпоминаниÑ, вÑе подробноÑти мучительного перехода из РеймÑа до Седана, они возвращалиÑÑŒ к одному и тому же вопроÑу: «Что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ‚ МориÑ? Почему он не пишет? Значит, Париж окружен, раз они не получают больше извеÑтий?» От МориÑа пришло только одно пиÑьмо из Руана, через три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле отъезда; в неÑкольких Ñтроках он Ñообщал, как окольными путÑми прибыл в Ñтот город, чтобы оттуда добратьÑÑ Ð´Ð¾ Парижа. И вот уж Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ â€” ничего, полное молчание. По утрам, Ñделав Жану перевÑзку, доктор Далишан любил поÑидеть у него неÑколько минут. Иногда он приходил вечером и оÑтавалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ; он один ÑвÑзывал Жана Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¼ миром, огромным миром, потрÑÑенным катаÑтрофами. ИзвеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ лишь через него; он был пламенным патриотом, при каждом поражении его Ñердце иÑходило кровью от Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ гнева. Он говорил только о нашеÑтвии пруÑÑаков, которые поÑле Седана мало-помалу наводнили вÑÑŽ Францию, как грозный прилив. Каждый день приноÑил новую утрату; врач Ñидел, подавленный, на Ñтуле у кровати и, Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ руками, говорил, что положение вÑе ухудшаетÑÑ. ЧаÑто его карманы были набиты бельгийÑкими газетами, и он оÑтавлÑл их Жану. Отзвуки поражений доноÑилиÑÑŒ до Ñтой уединенной комнаты через много недель, и два заточенных здеÑÑŒ Ñтраждущих ÑущеÑтва еще теÑней ÑближалиÑÑŒ в единой тоÑке. Так Генриетта прочла Жану в Ñтарых газетах извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ ÑобытиÑÑ… в Метце, Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ñ… героичеÑких боÑÑ…, возобновлÑвшихÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¶Ð´Ñ‹, через день. Ðти бои произошли уже пÑть недель назад, но Жан о них еще ничего не знал; он Ñлушал, и Ñердце его ÑжималоÑÑŒ: такие же беды и Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ иÑпытал Ñам. Ð’ трепетной тишине Генриетта чуть нараÑпев, как Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð°, отчеканивала каждую фразу, и перед Жаном развертывалиÑÑŒ печальные ÑобытиÑ. ПоÑле Фрешвиллера, поÑле Шпикерена, когда за разбитым 1-м корпуÑом бежал и 5-й, другие корпуÑа, раÑположенные между Метцем и Битчем, заколебалиÑÑŒ, отхлынули в полном ÑмÑтении и в конце концов ÑобралиÑÑŒ перед укрепленным лагерем, на правом берегу МозелÑ. Ðо вмеÑто того чтобы уÑпешно отÑтупать к Парижу, они потерÑли много драгоценного времени, а теперь отÑтупление будет чрезвычайно затруднительным! Император вынужден был передать верховное командование маршалу Базену, от которого ждали победы. И вот 14-го произошла битва под Борни, где французÑкую армию атаковали как раз, когда она наконец решилаÑÑŒ перейти на левый берег; против нее ÑтоÑли две немецкие армии: Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¨Ñ‚ÐµÐ¹Ð½Ð¼ÐµÑ†Ð° угрожала укрепленному лагерю, раÑположившиÑÑŒ перед ним и не двигаÑÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¤Ñ€Ð¸Ð´Ñ€Ð¸Ñ…Ð°-Карла переправилаÑÑŒ через реку немного выше и шла по левому берегу, чтобы отрезать Базена от оÑтальной чаÑти Франции. Первые выÑтрелы грÑнули только в три чаÑа днÑ; Ñто была беÑÐ¿Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°: французÑкие корпуÑа удержали Ñвои позиции, но были обречены на бездейÑтвие по обоим берегам МозелÑ, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð»Ð° Ñвое обходное движение. Через два днÑ, 16-го, произошла битва под Резонвилем, когда вÑе корпуÑа оказалиÑÑŒ наконец на левом берегу, только 3-й и 4-й оÑталиÑÑŒ позади, задержавшиÑÑŒ в невероÑтной толчее на перекреÑтке дорог в Ðтен и МарÑ-ла-Тур. Смелой атакой пруÑÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° перерезали Ñти дороги, битва развивалаÑÑŒ медленно; до двух чаÑов маршал Базен мог бы ее выиграть, так как против него дейÑтвовала только кучка пруÑÑаков, но в конце концов он проиграл Ñражение, почему-то опаÑаÑÑÑŒ, что его отрежут от Метца; на протÑжении многих миль, на холмах и равнинах, французы, атакованные Ñ Ñ„Ñ€Ð¾Ð½Ñ‚Ð° и Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð½Ð³Ð°, казалоÑÑŒ, Ñделали в Ñтой крупнейшей битве вÑе, чтобы не двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтелю Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñобрать Ñвои Ñилы, Ñами ÑпоÑобÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¾ÑущеÑтвлению пруÑÑкого плана принудить их к отÑтуплению на другой берег. Ðаконец 18-го, по возвращении в укрепленный лагерь, разразилÑÑ Ð±Ð¾Ð¹ под Сен-Прива — поÑледний бой; фронт атаки раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° тринадцать километров, двеÑти тыÑÑч немцев Ñ ÑемьюÑтами пушками против Ñта двадцати тыÑÑч французов, у которых было только пÑтьÑот орудий; произошло какое-то необычайное вращательное движение, при котором немцы повернулиÑÑŒ лицом к Германии, а французы — к Франции, Ñловно завоеватели Ñтали завоеванными. С двух чаÑов началаÑÑŒ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ñ; пруÑÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° оттеÑнена, изрублена; Базен долго оÑтавалÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼, опираÑÑÑŒ на непоколебимый левый фланг, но к вечеру более Ñлабый правый фланг поÑле Ñтрашного ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» вынужден оÑтавить Сен-Прива, и вÑÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в бегÑтво, была разбита, отброшена к Метцу и зажата в железное кольцо. Пока Генриетта читала, Жан ежеминутно прерывал ее воÑклицаниÑми: — Вот тебе на! Рмы-то от Ñамого РеймÑа вÑе ждали Базена! Депеша маршала от 19 авгуÑта, поÑле битвы под Сен-Прива, о его намерении отÑтупать через Монмеди — депеша, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»Ð° выÑтупление ШалонÑкой армии, оказалаÑÑŒ лишь рапортом побежденного военачальника, желающего оÑлабить впечатление от Ñвоей неудачи. И только позднее, 29 авгуÑта, получив через пруÑÑкие линии извеÑтие, что на помощь ему идет Ñта армиÑ, он Ñделал поÑледнюю попытку прорватьÑÑ Ð½Ð° правом берегу, в Ðуазвилле, но так вÑло, что 1 ÑентÑбрÑ, в тот Ñамый день, когда ШалонÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° разбита под Седаном, МетцÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупила, окончательно парализованнаÑ, она погибла Ð´Ð»Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ð¸. До Ñтого времени маршала можно было, пожалуй, Ñчитать поÑредÑтвенным полководцем, — Ñначала он пренебрегал возможноÑтью пройти по открытым дорогам, потом на Ñамом деле был отрезан превоÑходÑщими Ñилами неприÑтелÑ, — но теперь, под давлением политичеÑких Ñоображений, он ÑтановилÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ и предателем. Однако в газетах, которые приноÑил доктор Далишан, Базена по-прежнему воÑхвалÑли как великого человека и храброго Ñолдата, от которого Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ ждет ÑпаÑениÑ. Жан проÑил Генриетту перечитать некоторые Ñтроки, чтобы хорошенько понÑть, как Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ командованием пруÑÑкого кронпринца могла преÑледовать французов, пока Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñаждали Метц, Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ количеÑтвом людей и пушек, что из них Ñтало возможно ÑоÑтавить четвертую армию, котораÑ, под командованием кронпринца ÑакÑонÑкого, завершила ÑеданÑкий разгром французÑкой армии. РазобравшиÑÑŒ наконец в положении дел, Жан, хоть и прикованный к ложу Ñтраданий, вÑе еще хотел надеÑтьÑÑ. — Значит, мы были Ñлабей!.. Ðичего! ЗдеÑÑŒ указаны цифры: у Базена Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч человек, триÑта тыÑÑч винтовок и пÑтьÑот пушек; конечно, он готовит здоровый удар. Генриетта кивала головой, ÑоглашалаÑÑŒ, чтобы не огорчать его. Она путалаÑÑŒ в Ñтих крупных передвижениÑÑ… войÑк, но чувÑтвовала, что бедÑтвие неизбежно. Она по-прежнему читала звонким голоÑом, могла бы читать так чаÑами, проÑтодушно радуÑÑÑŒ, что Ñто развлекает Жана. Ðо иногда, при опиÑании кровопролитий, она запиналаÑÑŒ, и глаза ее внезапно наполнÑлиÑÑŒ Ñлезами. Ðаверно, она вÑпоминала о раÑÑтрелÑнном муже, которого баварÑкий офицер отпихнул ногой к Ñтене. — ЕÑли вам так Ñ‚Ñжело, — говорил Жан, Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ ÐµÐµ ÑоÑтоÑние, — не надо больше читать о войне. Ðо она Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ превозмогала ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ мÑгко, приветливо отвечала: — Ðет, нет, проÑтите! УверÑÑŽ ваÑ, мне тоже интереÑно читать. Однажды вечером в первых чиÑлах октÑбрÑ, когда на дворе бушевал ÑроÑтный ветер, она вернулаÑÑŒ из лазарета, вошла в комнату Жана и взволнованно Ñказала: — ПиÑьмо от МориÑа! Мне передал доктор. С каждым днем Генриетта и Жан вÑе больше тревожилиÑÑŒ, что ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ подает никаких признаков жизни; и оÑобенно вÑÑŽ поÑледнюю неделю, когда пронеÑÑÑ Ñлух о полном окружении Парижа, они отчаивалиÑÑŒ получить от него извеÑтие, не знаÑ, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñтало поÑле отъезда из Руана. Теперь Ñто молчание объÑÑнилоÑÑŒ: пиÑьмо МориÑа из Парижа, поÑланное на Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð° Далишана 18-го, в тот Ñамый день, когда отправлÑлиÑÑŒ поÑледние поезда в Гавр, шло длиннейшим обходным путем, много раз Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð² дороге, и дошло только чудом. — Ð! Голубчик мой! — радоÑтно воÑкликнул Жан. — Прочитайте мне поÑкорей! Ветер дул еще ÑроÑтней, окно трещало, Ñловно под ударами тарана. Генриетта поÑтавила лампу на Ñтол у кровати и принÑлаÑÑŒ читать, ÑÐ¸Ð´Ñ Ñ‚Ð°Ðº близко от Жана, что их волоÑÑ‹ ÑоприкаÑалиÑÑŒ. Ðа дворе ÑвирепÑтвовала бурÑ, а в Ñтой укромной комнате было тихо и уютно. Ð’ длинном пиÑьме, на воÑьми Ñтраницах, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñначала Ñообщал, как по приезде ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ удалоÑÑŒ поÑтупить в линейный полк, ÑоÑтав которого пополнÑлÑÑ. Потом он излагал ÑобытиÑ, Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼ волнением раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾ вÑем, что узнал, что произошло за Ñтот Ñтрашный меÑÑц: оправившиÑÑŒ поÑле мучительных извеÑтий о ВиÑÑенбурге и Фрешвиллере, Париж уÑпокоилÑÑ, опÑть окрыленный надеждой на отмщение, тешил ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ мечтаниÑми; возникла легенда о победоноÑной армии под командованием Базена, о поголовном ополчении, о воображаемых победах, об иÑтреблении пруÑÑаков, о котором говорили даже миниÑтры Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÐ½Ñ‹. И вдруг, как Ñообщал МориÑ, 3 ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð½Ð°Ð´ Парижем грÑнул гром: надежды разбиты, доверчивый, ничего не знавший город Ñловно повержен роком; Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð° на бульварах раздаютÑÑ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸: «Долой Империю! Долой Империю!» Ðа продолжавшемÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ мрачном ночном заÑедании Жюль Фавр оглаÑил предложение о низложении императора, которого требовал народ. Ðа Ñледующий день, 4 ÑентÑбрÑ, рухнул целый мир. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð»Ð°Ð»Ð° Ñреди разгрома, от Ñвоих пороков и ошибок. ВеÑÑŒ народ вышел в воÑкреÑенье на улицу; на залитую Ñрким Ñолнцем площадь Конкорд хлынул поток в полмиллиона человек и докатилÑÑ Ð´Ð¾ ограды Законодательного корпуÑа, куда путь преграждала только горÑть Ñолдат; толпа взломала двери ружейными прикладами, наводнила зал заÑеданий, и оттуда Жюль Фавр, Гамбетта и другие левые депутаты отправилиÑÑŒ в ратушу провозглаÑить РеÑпублику, а на площади Сен-Жермен-л'Окзеруа в ЛуврÑком дворце приоткрылаÑÑŒ дверца, и, вÑÑ Ð² черном, вышла императрица-регентша в Ñопровождении единÑтвенной подруги; обе дрожали и, забившиÑÑŒ в проезжавшую извозчичью карету, поÑпешили уехать подальше от Тюильри, кишевшего толпой. Ð’ тот же день Ðаполеон III покинул буйонÑкую харчевню, где провел первую ночь Ð¸Ð·Ð³Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ дороге в ВильгельмÑгее. Жан перебил Генриетту и торжеÑтвенно Ñказал: — Значит, у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ РеÑпублика?.. Тем лучше, еÑли Ñто поможет нам разбить пруÑÑаков! Ðо он покачивал головой; когда он креÑтьÑнÑтвовал, его вÑегда пугали РеÑпубликой. Да еще ему казалоÑÑŒ, что перед лицом врага нехорошо враждовать между Ñобой. Ðо в конце концов, раз Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñамом деле прогнила и никто больше не хочет ее, пуÑть придумают что-нибудь другое! Генриетта дочитала пиÑьмо, в конце которого ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñообщал о приближении немцев. 13-го, в тот Ñамый день, когда Ð´ÐµÐ»ÐµÐ³Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва Ðациональной обороны обоÑновалаÑÑŒ в Туре, немцев видели на воÑтоке от Парижа; они двигалиÑÑŒ на Ланьи. 14-го и 15-го они были у ворот Ñтолицы, в Кретейле и Жуанвиль-ле-Пон. Ðо 18-го, в то утро, когда ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñал, он, казалоÑÑŒ, еще не допуÑкал мыÑли, что немцы могут окружить Париж, опÑть чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ уверенно, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ñаду дерзкой и опаÑной попыткой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ð¸Ñ‚ неудачу через каких-нибудь три недели: Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ пришлет подкреплениÑ, а через Верден и Ð ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¸Ð· Метца. Ðо Ð·Ð²ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð¹ цепи ÑомкнулиÑÑŒ, зажали Париж, и теперь, отрезанный от мира, он Ñтал огромной тюрьмой, где заточено два миллиона человек, где царит Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. — Боже мой! — прошептала Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ¼ Генриетта. — Сколько времени Ñто будет еще продолжатьÑÑ, и увидим ли мы когда-нибудь МориÑа? От порыва ветра гнулиÑÑŒ деревьÑ, Ñкрипели Ñтарые балки фермы. ЕÑли зима будет ÑуроваÑ, Ñколько Ñтраданий придетÑÑ Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑти бедным Ñолдатам: ведь они будут ÑражатьÑÑ Ð² Ñнегу, без огнÑ, без хлеба! — Чего там! ПиÑьмо очень хорошее! — Ñказал в заключение Жан. — И приÑтно получить веÑточку… Ðикогда не нужно отчаиватьÑÑ. День за днем прошел октÑбрь; небо было Ñерое, груÑтное, ветер утихал только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñнова нагнать Ñтаи еще более темных туч. Рана больного заживала очень медленно; через дренажную трубочку вÑе еще выделÑлÑÑ Ð·Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ гной, и поÑтому врач не мог ее вынуть; раненый очень оÑлабел, но упорно отказывалÑÑ Ð¾Ñ‚ операции, боÑÑÑŒ оÑтатьÑÑ ÐºÐ°Ð»ÐµÐºÐ¾Ð¹. Покорное ожидание, иногда прерываемое внезапной беÑпричинной тревогой, казалоÑÑŒ, уÑыплÑло теперь уединенную комнату, куда доходили только издалека Ñмутные извеÑтиÑ, Ñловно поÑла Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ кошмарных Ñнов. ÐžÐ¼ÐµÑ€Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, бойнÑ, Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” вÑе Ñто где-то продолжалоÑÑŒ, никто не знал наÑтоÑщей правды, ÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ глухой Ñтон иÑтерзанной родины. Ветер уноÑил лиÑтьÑ, над обнаженными полÑми пролетали лишь вороны, Ð²Ð¾Ð·Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐºÐ°Ð½ÑŒÐµÐ¼ Ñуровую зиму, и под Ñвинцовым небом надолго воцарÑлаÑÑŒ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Генриетта и. Жан чаÑто говорили теперь о лазарете. Генриетта выходила оттуда только, чтобы поÑидеть у Жана. По вечерам, когда она возвращалаÑÑŒ из лазарета, он ее раÑÑпрашивал, узнавал о каждом раненом, — кто умер, кто выздоровел, да и она Ñама без умолку говорила о дорогих ее Ñердцу делах, Ñообщала в мельчайших подробноÑÑ‚ÑÑ… о вÑех проиÑшеÑтвиÑÑ… днÑ. — ÐÑ…, бедные ребÑта, бедные ребÑта! — повторÑла она. Ðто был не полевой лазарет, куда раненых приноÑÑÑ‚ в разгаре боÑ, лазарет, где льетÑÑ ÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, где ампутации подвергаютÑÑ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ краÑные тела. Ðто была больница, Ð¾Ñ‚Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð½Ð¸Ð»ÑŒÑŽ, лихорадкой и Ñмертью, вÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ‹Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ñ… и беÑконечных агоний. Доктор Далишан Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ трудом доÑтал необходимые койки, тюфÑки, проÑтыни, и каждый день, чтобы Ñодержать больных, доÑтавать хлеб, мÑÑо, Ñухие овощи, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о бинтах, компреÑÑах, хирургичеÑких инÑтрументах и перевÑзочном материале, ему приходилоÑÑŒ Ñовершать чудеÑа. ПруÑÑаки, которые обоÑновалиÑÑŒ в СеданÑком военном гоÑпитале, отказали ему во вÑем, даже в хлороформе, он выпиÑал вÑе из Бельгии. Рмежду тем он принимал раненых немцев так же, как и раненых французов; он лечил и человек деÑÑть баварцев, подобранных в Базейле. Враги, которые недавно броÑалиÑÑŒ друг на друга, теперь лежали Ñ€Ñдом, в добром ÑоглаÑии, объединенные общим Ñтраданием. Ð’ какое жилище ужаÑа и беды превратилиÑÑŒ Ñти два больших клаÑÑа бывшей школы, где бледный Ñвет, проникавший Ñквозь выÑокие окна, озарÑл в каждом пÑтьдеÑÑÑ‚ коек. Через деÑÑть дней поÑле битвы привезли еще раненых, забытых, найденных в разных меÑтах; четверо оÑтавалиÑÑŒ без вÑÑкой медицинÑкой помощи в пуÑтом доме в Балане, жили неизвеÑтно как, — наверно, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ñердию какого-нибудь ÑоÑеда; их раны кишели червÑми; вÑкоре они умерли от Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸, отравленные омерзительными Ñзвами. Гнойные раны, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ беÑÑильны были боротьÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸, опуÑтошали Ñ€Ñды коек. Уже в дверÑÑ… от запаха мертвечины захватывало дыхание. Дренажи ÑочилиÑÑŒ зловонным гноем, Ñтекавшим ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð·Ð° каплей. Ðередко приходилоÑÑŒ Ñнова вÑкрывать живое мÑÑо, извлекать оÑколки коÑтей. У иных поÑвлÑлиÑÑŒ нарывы, опухоли, они разраÑталиÑÑŒ, лопалиÑÑŒ и возникали в другом меÑте. Изможденные, иÑхудалые, землиÑто-бледные, неÑчаÑтные люди претерпевали вÑе муки. Одни, раÑплаÑтанные, бездыханные, по целым днÑм лежали на Ñпине, закрыв глаза, опуÑтив почерневшие веки, и были уже похожи на разлагавшиеÑÑ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð¾ трупы. Другие, измученные беÑÑонницей, металиÑÑŒ, обливаÑÑÑŒ потом, неиÑтовÑтвовали, Ñловно обезумев от Ñтраданий; Ðо когда, при заражении крови, их начинала трÑÑти злокачеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´ÐºÐ°, — наÑтупал конец, Ñд торжеÑтвовал, переноÑÑÑÑŒ от одних к другим, уноÑÑ Ð²Ñех, и неиÑтовых, и Ñпокойных, в едином потоке гноÑ. Была еще палата — палата обреченных, заболевших дизентерией, тифом, оÑпой. У многих была Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñпа. Они ворочалиÑÑŒ, кричали в беÑпреÑтанном бреду, вÑкакивали, вÑтавали во веÑÑŒ роÑÑ‚, Ñловно призраки. Раненные в грудь Ñтрашно кашлÑли и умирали от воÑÐ¿Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ñ…. Другие кричали от боли и чувÑтвовали облегчение лишь от холодной воды, которой им поÑтоÑнно оÑвежали раны. Только долгожданный чаÑ, Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñзки, приноÑил некоторое уÑпокоение; поÑтели проветривалиÑÑŒ, тела, оцепеневшие от неподвижноÑти, раÑпрÑмлÑлиÑÑŒ. Ðо Ñто был и грозный чаÑ: не проходило днÑ, чтобы врач, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ñ‹, не обнаруживал Ñиневатые точки на коже какого-нибудь неÑчаÑтного Ñолдата — признаки начинающейÑÑ Ð³Ð°Ð½Ð³Ñ€ÐµÐ½Ñ‹. Ðа Ñледующий день проиÑходила операциÑ. ОтÑекали еще куÑок руки или ноги. Иногда гангрена раÑпроÑтранÑлаÑÑŒ, и тогда Ñнова оперировали, пока не отрезали вÑÑŽ конечноÑть. Ðаконец гангрена охватывала вÑего человека, вÑе тело покрывалоÑÑŒ Ñвинцовыми пÑтнами; приходилоÑÑŒ уноÑить больного, дрожащего, обезумевшего, в палату обреченных, и там он погибал; уже до агонии вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ плоть была мертва и пахла трупом! Каждый вечер, вернувшиÑÑŒ из лазарета, Генриетта на раÑÑпроÑÑ‹ Жана отвечала дрожащим от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом: — ÐÑ…, бедные ребÑта, бедные ребÑта!.. Она перечиÑлÑла вÑе те же подробноÑти, повÑедневные Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого ада: вылущили плечо, отрезали ногу, раÑÑекли плечевую коÑть. Ðо пощадит ли раненого гангрена или гнойное воÑпаление? Или: еще одного похоронили, чаще вÑего француза, иногда немца. Редко ÑлучалоÑÑŒ, чтобы в Ñумерки из лазарета не выноÑили украдкой гроба, наÑпех Ñколоченного из четырех доÑок; за гробом шел только Ñанитар, а чаÑто и Ñама Генриетта, чтобы покойника не закопали в землю, как Ñобаку. Ðа маленьком кладбище в Ремильи вырыли две Ñмы, и там покоилиÑÑŒ Ñ€Ñдом — Ñлева немцы, Ñправа французы — враги, примиренные в могиле. Ð’ конце концов Жан заинтереÑовалÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ранеными, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° их не видел. Он Ñпрашивал: — Ркак ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Â«Ð±ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¹ мальчик»? Ðто был Ñолдатик 5-го линейного полка, доброволец; ему еще не иÑполнилоÑÑŒ и двадцати лет. За ним оÑталоÑÑŒ прозвище «бедный мальчик», потому что он вечно повторÑл Ñти Ñлова, раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ Ñебе; а когда у него ÑпроÑили, что Ñто значит, он ответил, что так вÑегда его называла мать. ДейÑтвительно бедный мальчик! Он умирал от плеврита, вызванного раной в левом боку. — ÐÑ…, милый мальчик! — говорила Генриетта, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾-материнÑки полюбила его. — Ему нехорошо, он кашлÑл веÑÑŒ день… Когда Ñ Ñлышу его кашель, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñердце разрываетÑÑ. — Ркак ваш медведь, Гутман? — уÑмехаÑÑÑŒ, Ñпрашивал Жан. — Доктор надеетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ вылечить? — Да, может быть, его ÑпаÑут. Ðо он ужаÑно мучаетÑÑ. При вÑей Ñвоей жалоÑти к нему они не могли говорить о Гутмане без какой-то веÑелой и умиленной улыбки. Ð’ первый же день, когда Генриетта вошла в лазарет, она Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом узнала в одном из раненых баварÑкого Ñолдата, человека Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¼Ð¸ волоÑами, рыжей бородой, голубыми глазами и широким квадратным ноÑом, того Ñамого, что в Базейле ÑƒÐ½ÐµÑ ÐµÐµ на руках, когда раÑÑтреливали ВейÑа. Баварец тоже узнал ее, но не мог говорить: пулÑ, попав навылет в затылок, оторвала половину Ñзыка. Два Ð´Ð½Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ð° в иÑпуге ÑторонилаÑÑŒ, невольно ÑодрогаÑÑÑŒ каждый раз, как проходила мимо его койки, но он Ñледил за ней безнадежным, кротким взглÑдом, и Ñто ее покорило. Ðеужели Ñто то Ñамое чудовище, коÑматое, забрызганное кровью, вращающее глазами от ÑроÑти, чудовище, о котором она вечно вÑпоминала Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом? Трудно было поверить, что Ñтот неÑчаÑтный добродушный человек, который так покорно переноÑит жеÑтокие ÑтраданиÑ, дейÑтвительно тот Ñамый человек. Его ранение — редкий Ñлучай — вызывало ÑоÑтрадание у вÑех раненых. Ðикто даже не был уверен, что его Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð“ÑƒÑ‚Ð¼Ð°Ð½; так его называли только потому, что единÑтвенными звуками, которые ему удавалоÑÑŒ произнеÑти, было какое-то ворчание из двух Ñлогов, приблизительно ÑоÑтавлÑвших Ñту фамилию. Да еще предполагали, что он женат и у него еÑть дети. По-видимому, он знал неÑколько французÑких Ñлов. Иногда он отвечал резким кивком головы. «Женат?» — «Да, да!» — «Дети?» — «Да, да!» Однажды, ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ñ Ð¼ÑƒÐºÑƒ, он раÑтрогалÑÑ, и в лазарете решили, что он, может быть, мельник. Больше ничего о нем не знали. Где его мельница? Ð’ какой далекой баварÑкой деревне плачут теперь его жена и дети? Ðеужели он так и умрет, неизвеÑтный, безыменный, а его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ где-то томитьÑÑ Ð² вечном ожидании? — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð“ÑƒÑ‚Ð¼Ð°Ð½ поÑлал мне воздушный поцелуй… — Ñказала однажды Жану Генриетта. — Каждый раз, как Ñ Ð´Ð°ÑŽ ему пить или оказываю малейшую уÑлугу, он прикладывает к губам пальцы в знак глубокой благодарноÑти… Ðе улыбайтеÑÑŒ: ведь Ñтрашно быть Ñловно заживо погребенным! К концу октÑÐ±Ñ€Ñ Ð–Ð°Ð½Ñƒ Ñтало лучше. Врач решил вынуть дренаж, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе еще был озабочен; но рана заживала довольно быÑтро. Выздоравливающий уже вÑтавал, чаÑами ходил по комнате, Ñидел у окна, груÑтно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° проплывающие Ñтаи туч. Он заÑкучал, говорил, что хочет чем-нибудь занÑтьÑÑ, помогать в работе на ферме. Одним из его тайных огорчений был денежный вопроÑ: Жан понимал, что его двеÑти франков, наверно, уже иÑтрачены за полтора Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ меÑÑца. ЕÑли Ñтарик Фушар еще терпит его, — значит, платит Генриетта. Ðта мыÑль Ñ‚Ñготила Жана, но он не Ñмел объÑÑнитьÑÑ Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ð¾Ð¹ и почувÑтвовал подлинное облегчение, когда было решено, что он будет работать вмеÑте Ñ Ð¡Ð¸Ð»ÑŒÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ на ферме, а ПроÑпер — в поле. Даже в то трудное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‰Ðµ один батрак в хозÑйÑтве был не лишним: у Ñтарика Фушара дела процветали. Пока вÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтрана Ñтонала, иÑÑ‚ÐµÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ, он нашел ÑредÑтво наÑтолько раÑширить Ñвою торговлю мÑÑом, что теперь резал втрое, а то и вчетверо больше Ñкота. РаÑÑказывали, что поÑле 31 авгуÑта он заключил выгоднейшие Ñделки Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑаками. Да, тот Ñамый Фушар, который 30-го не впуÑтил к Ñебе французÑких Ñолдат 7-го корпуÑа, ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼, отказывалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ им даже хлеб, кричал, что в доме ничего не оÑталоÑÑŒ, — уже 31-го, при поÑвлении первого же неприÑтельÑкого Ñолдата, начал продавать немцам вÑе, что угодно, доÑтал из Ñвоих погребов невероÑтное количеÑтво запаÑов, пригнал обратно из неизвеÑтных меÑÑ‚ Ñкрытые им Ñтада. И Ñ Ñтого Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ Ñтал одним из крупнейших поÑтавщиков немецкой армии, умудрÑÑÑÑŒ поразительно ловко Ñбывать Ñвои товары и получать за них плату между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÐµÐºÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñми. Ð’Ñе жители Ñтрадали от грубой требовательноÑти победителей, а он не доÑтавил им ни одного центнера муки, ни одного гектолитра вина, ни одной четверти туши быка, не получив за них плату звонкой монетой. Ð’ Ремильи об Ñтом поговаривали, Ñчитали, что Ñто нехорошо Ñо Ñтороны человека, который недавно потерÑл на войне Ñына да еще не ходит на могилу; ведь о ней заботитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Сильвина. Ðо тем не менее его уважали за то, что он богатеет, когда Ñамые изворотливые люди ломают Ñебе на Ñтом шею. Рон, поÑмеиваÑÑÑŒ, пожимал плечами и упрÑмо ворчал: — Патриот! Патриот! Я больше патриот, чем вÑе они, вмеÑте взÑтые!.. Рразве патриот должен отдавать задарма пруÑÑакам ÑъеÑтное, — жрите, мол? Вот Ñ Ð¸ заÑтавлÑÑŽ их платить за вÑе… Ртам видно будет! Уже на второй день поÑле Ð²Ñ‹Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð–Ð°Ð½ Ñлишком долго оÑтавалÑÑ Ð½Ð° ногах, и тайные опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡Ð° оправдалиÑÑŒ: рана опÑть открылаÑÑŒ, нога воÑпалилаÑÑŒ и Ñильно раÑпухла; Жану пришлоÑÑŒ вновь Ñлечь в поÑтель. Ð’ конце концов врач заподозрил, что в ране оÑталÑÑ Ð¾Ñколок коÑти, который отделилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как Жан Ñтал ходить; врач нащупал оÑколок зондом, и ему удалоÑÑŒ извлечь его. Ðо Ñто не прошло Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ даром, его Ñтало Ñильно лихорадить, и Жан Ñовершенно обеÑÑилел. Ðикогда еще он не чувÑтвовал такой ÑлабоÑти. Генриетта занÑла прежнее меÑто, как Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñиделка, в комнате, где зимой Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем ÑтановилоÑÑŒ вÑе груÑтней и холодней. Ðто было в первых чиÑлах ноÑбрÑ; воÑточный ветер уже Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ñнег; они мерзли в четырех голых Ñтенах, на голом каменном полу. Камина не было; решили поÑтавить печку, и ее гудение чуть оживило их уединенный уголок. Дни текли однообразно, и Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð²ÑˆÐµÐ¹ÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¸ была Ð´Ð»Ñ Ð–Ð°Ð½Ð° и Ð´Ð»Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ñ‹ Ñамой унылой за вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… вынужденного затворничеÑтва. Ðеужели не наÑтупит конец ÑтраданиÑм? Ðеужели опÑть возникнет опаÑноÑть и нет надежды на избавление от Ñтольких бедÑтвий? Генриетта, не Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ МориÑа больше извеÑтий, и Жан ежечаÑно уноÑилиÑÑŒ к нему мыÑлью. Им говорили, что другие жители Ремильи получают пиÑьма, короткие запиÑки, поÑланные Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ голубÑми. Ðаверно, какой-нибудь немец убил голубÑ, который пролетал в необъÑтном небе, неÑÑ Ð¸Ð¼ радоÑть и любовь. Ð’Ñе, казалоÑÑŒ, угаÑает, иÑÑ‡ÐµÐ·Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñнегом ранней зимы. Слухи о войне доходили Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ опозданием; редкие газеты, которые приноÑил доктор Далишан, чаÑто были недельной давноÑти. Оттого-то и были так печальны Генриетта и Жан, что ничего не знали и лишь догадывалиÑÑŒ о ÑобытиÑÑ…; недаром им ÑлышалÑÑ Ð² тишине полей вокруг фермы протÑжный предÑмертный вопль. Однажды утром пришел врач, он был потрÑÑен, его руки дрожали. Он вынул из кармана бельгийÑкую газету, броÑил ее на кровать и воÑкликнул: — Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¸! Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð»Ð°! Базен изменил! Жан дремал, полулежа на двух подушках, но тут он Ñразу проÑнулÑÑ. — Как «изменил»? — Да, он Ñдал Метц Ñо вÑей армией. ОпÑть начинаетÑÑ ÑеданÑÐºÐ°Ñ Ð¸ÑториÑ, но теперь мы отдали оÑтатки нашей плоти, поÑледние капли нашей крови! Он Ñнова взÑл газету и прочел: — «Сто пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч пленных, Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ три знамени Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ орла, пÑтьÑот Ñорок одна Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ°, ÑемьдеÑÑÑ‚ шеÑть митральез, воÑемьÑот крепоÑтных пушек, триÑта тыÑÑч ружей, две тыÑÑчи фур Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñами, ÑнарÑжение на воÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть батарей!..» ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ðµ, он Ñообщил подробноÑти: маршал БазÑн Ñо Ñвоей армией был окружен в Метце, обречен на бездейÑтвие и не пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ зажавшее его железное кольцо; он вошел в ÑÐ½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ Фридрихом-Карлом, нерешительно Ñтроил путаные политичеÑкие раÑчеты, чеÑтолюбиво ÑтремÑÑÑŒ Ñыграть главную роль, которую, по-видимому, Ñам не мог определить; он вел Ñложные переговоры, заÑылал подозрительных и лживых предÑтавителей к БиÑмарку, королю Вильгельму, императрице-регентше, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² конце концов отказалаÑÑŒ прийти к Ñоглашению Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтелем на оÑнове территориальных уÑтупок; наконец произошла Ð½ÐµÐ¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофа, Ñудьба завершила Ñвое дело: в Метце началÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´, была подпиÑана Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚ÑƒÐ»ÑциÑ; начальникам и Ñолдатам оÑтавалоÑÑŒ только принÑть Ñуровые уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹. Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ армии. — Черт подери! — глухим голоÑом воÑкликнул Жан, не понÑв вÑего до конца, ведь он вÑегда Ñчитал Базена великим полководцем, единÑтвенным ÑпаÑителем Франции. Что ж Ñто такое? Что же теперь делать? Рчто творитÑÑ Ð² Париже? Врач принÑлÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ Париже; они были катаÑтрофичны. Он напомнил, что Ñто газета от 5 ноÑбрÑ. Сдача Метца произошла 27 октÑбрÑ, а в Париже Ñто Ñтало извеÑтно только 30-го. ПоÑле неудач под Шевильи, Банье, Мальмезоном, поÑле ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Бурже и потери его Ñто извеÑтие Ñловно громом поразило отчаÑвшееÑÑ Ð½Ð°Ñеление, возмущенное беÑпомощноÑтью и беÑÑилием правительÑтва Ðациональной обороны. Ðа Ñледующий день, 31 октÑбрÑ, забушевало наÑтоÑщее воÑÑтание; Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° ÑобралаÑÑŒ на площади Ратуши, наводнила залы, захватила членов правительÑтва, но Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¾Ñвободила их, опаÑаÑÑÑŒ торжеÑтва революционеров, требовавших уÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐ¾Ð¼Ð¼ÑƒÐ½Ñ‹. БельгийÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð° отзывалаÑÑŒ Ñамым оÑкорбительным образом о великом Париже, который раздирает гражданÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, когда у его ворот Ñтоит неприÑтель. Ведь Ñто окончательное разложение, лужа грÑзи и крови, в которую рухнет целый мир! — ИÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°! — побледнев, пробормотал Жан. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñобой, когда на нашей земле пруÑÑаки! Генриетта молчала, пока речь шла о политике. Ðо тут она невольно вÑкрикнула: она думала только о брате. — Боже мой! Ведь ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ â€” отчаÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, лишь бы он не вмешалÑÑ Ð²Ð¾ вÑе Ñти иÑтории! Ð’Ñе замолчали, а врач, пламенный патриот, Ñказал: — Ðичего! ЕÑли нет больше Ñолдат, выраÑтут, другие. Метц ÑдалÑÑ, пуÑть ÑдаÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Париж, но Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ погибнет!.. Да, как говорÑÑ‚ наши креÑтьÑне, нутро у Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾Ðµ, и мы вÑе-таки выживем! Ðо видно было, что он только бодритÑÑ. Он Ñообщил, что на Луаре ÑоÑтавлÑетÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ; ее первые дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð· ÐртенÑй не очень удачны, но она оправитÑÑ Ð¸ пойдет на помощь Парижу. Его оÑобенно воÑпламенÑли прокламации Гамбетты, который вылетел на воздушном шаре из Парижа 7 октÑбрÑ, на Ñледующий день уже обоÑновалÑÑ Ð² Туре, призывал граждан к оружию и говорил таким мужеÑтвенным, разумным Ñзыком, что вÑÑ Ñтрана признала диктатуру ОбщеÑтвенного опаÑениÑ. Возникал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ том, чтобы ÑоÑтавить одну армию на Ñевере, другую на воÑтоке, добыть Ñолдат из-под земши Ñилой веры. ПробуждалаÑÑŒ провинциÑ, ÑтремÑÑÑŒ Ñоздать вÑе, чего не хватало, боротьÑÑ Ð´Ð¾ поÑледнего гроша и до поÑледней капли крови! — Чего там! — Ñказал на прощание врач, ÑобираÑÑÑŒ уходить. — Мне ÑлучалоÑÑŒ приговаривать к Ñмерти больных, а они через неделю были уже на ногах. Жан улыбнулÑÑ. — Доктор! Вылечите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñкорей, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ отправитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° и занÑть Ñвое меÑто! Генриетту и Жана очень опечалили дурные извеÑтиÑ. Ð’ тот же вечер поднÑлаÑÑŒ ÑÐ½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð²ÑŒÑŽÐ³Ð°, а на Ñледующий день, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и вÑÑ ÐµÑ‰Ðµ дрожа от холода, Генриетта Ñообщила Жану, что Гутман умер. Лютый холод убивал раненых, опуÑтошал Ñ€Ñды коек. ÐеÑчаÑтный немой хрипел два днÑ. Ð’ поÑледние чаÑÑ‹ Генриетта оÑталаÑÑŒ у его изголовьÑ, уÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ñющим взглÑдам немого. Он говорил Ñ Ð½ÐµÐ¹ глазами, на которых выÑтупали Ñлезы; может быть, он хотел Ñказать ей Ñвою наÑтоÑщую фамилию, название далекой деревни, где его ждали жена и дети. Так он и ÑкончалÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтным, поÑÑ‹Ð»Ð°Ñ ÐµÐ¹ цепенеющими пальцами воздушный поцелуй, Ñловно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз поблагодарить за вÑе заботы. Только она одна провожала его на кладбище, и ÐºÐ¾Ð¼ÑŒÑ Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð»Ð¾Ð¹ земли, Ñ‚Ñжелой, чужой земли, вмеÑте Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑми Ñнега, глухо Ñтуча, упали на еловый гроб. Ðа Ñледующий день, вернувшиÑÑŒ из лазарета, Генриетта Ñказала: — «Бедный мальчик» умер! О нем она плакала. — ЕÑли бы вы Ñлышали, как он бредил! Он звал менÑ: «Мама! Мама!» — и так нежно протÑгивал руки, что мне пришлоÑÑŒ поÑадить его к Ñебе на колени… Ох, бедный! Он так иÑхудал от болезни, что Ñтал ÑовÑем легоньким, Ñловно маленький мальчик… И Ñ ÐµÐ³Ð¾ баюкала; ведь он называл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, а Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на неÑколько лет Ñтарше его… Он плакал, Ñ Ñама не могла удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñлез, и вÑе еще плачу… Она задыхалаÑÑŒ, не могла больше говорить. — УмираÑ, он неÑколько раз пролепетал Ñвое прозвище: «Бедный мальчик, бедный мальчик…» Да, правда, бедные ребÑта — вÑе Ñти Ñлавные мальчики, некоторые ÑовÑем дети! Ваша гнуÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° отрывает у них руки и ноги и так их мучает, прежде чем уложить в гроб! Теперь Генриетта каждый день приходила домой, потрÑÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÑŒÐµÐ¹-нибудь Ñмертью, и Ñти чужие ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ больше Ñближали ее Ñ Ð–Ð°Ð½Ð¾Ð¼ в груÑтные чаÑÑ‹, которые они проводили уединенно в большой тихо» комнате. Ðо Ñто были поиÑтине ÑладоÑтные чаÑÑ‹: возникала Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñть, которую они Ñчитали братÑкой, нежноÑть двух Ñердец, мало-помалу узнавших друг друга. Умный, раÑÑудительный Жан духовно Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚ поÑтоÑнного Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ð¾Ð¹, а Генриетта, ÑознаваÑ, как он добр и умен, забывала, что Ñто проÑтой креÑтьÑнин, который ходил за плугом, прежде чем надел ÑолдатÑкий ранец. Они хорошо понимали друг друга и ÑоÑтавлÑли «отличную пару», как говорила Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ улыбкой Сильвина. К тому же они ÑовÑем не ÑтеÑнÑлиÑÑŒ друг друга; она продолжала лечить его больную ногу, и они вÑегда Ñмотрели друг другу в глаза ÑÑным взором. Ð’Ñегда в черном вдовьем платье, Генриетта, казалоÑÑŒ, уже не чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Жан, оÑтаваÑÑÑŒ один в долгие дневные чаÑÑ‹, невольно предавалÑÑ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð¼. Он иÑпытывал к Генриетте беÑконечную благодарноÑть, какое-то благоговейное почтение и поÑтому отверг бы, как нечто кощунÑтвенное, вÑÑкий помыÑел о любви. Рмежду тем он думал про ÑебÑ, что еÑли б у него была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ, кроткаÑ, деÑÑ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, как Генриетта, его жизнь Ñтала бы райÑким ÑущеÑтвованием. Его неÑчаÑтье, Ñ‚Ñжелые годы, проведенные в Ронье, гореÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñудьба его брака, гибель жены — вÑе прошлое вÑпоминалоÑÑŒ ему, его обуревала тоÑка о любви, и рождалаÑÑŒ ÑмутнаÑ, едва оÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° Ñнова попытать ÑчаÑтьÑ. Он закрывал глаза, погружалÑÑ Ð² полуÑон и воображал ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ремильи, вновь женатым, владельцем полÑ, которого хватит, чтобы прокормить чеÑтную непритÑзательную Ñемью. Ð’Ñе Ñто было так невеÑомо, в дейÑтвительноÑти не ÑущеÑтвовало и, конечно, никогда не оÑущеÑтвитÑÑ. Жан Ñчитал, что он ÑпоÑобен только на дружбу и любит Генриетту только потому, что она ÑеÑтра МориÑа. Ðо неÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð° о женитьбе в конце концов Ñтала Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ отрадой, игрой воображениÑ, которой он тешилÑÑ Ð² чаÑÑ‹ печали, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ знал, что вÑе Ñто неоÑущеÑтвимо. РГенриетта об Ñтом и не помышлÑла. ПоÑле чудовищной драмы в Базейле ее Ñердце было иÑтерзано, и еÑли в него проникала Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñть, то только невольно, — так глухо пробиваетÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ зреющее зерно, и ничто не выдает его Ñкрытой работы. Генриетта не Ñознавала даже, что ей теперь доÑтавлÑет удовольÑтвие Ñидеть чаÑами у поÑтели Жана, читать ему газеты, которые, однако, их только огорчали. Ðикогда ее рука, каÑаÑÑÑŒ руки Жана, не дрожала, никогда при мыÑли о будущем она не предавалаÑÑŒ мечтаниÑм, не желала быть любимой Ñнова. Рмежду тем она находила забвение и утешение только в Ñтой комнате. Когда она деловито и заботливо ухаживала за раненым, ее Ñердце уÑпокаивалоÑÑŒ; ей казалоÑÑŒ, что брат Ñкоро вернетÑÑ, что вÑе отлично образуетÑÑ, что в конце концов они вÑе будут ÑчаÑтливы и больше не раÑÑтанутÑÑ. Она говорила об Ñтом без ÑмущениÑ, наÑтолько вÑе Ñто казалоÑÑŒ еÑтеÑтвенным, и не ÑтаралаÑÑŒ хорошенько разобратьÑÑ Ð² Ñвоих чувÑтвах: она отдавалаÑÑŒ любви целомудренно и тайно, вÑем Ñердцем. Ðо однажды, отправлÑÑÑÑŒ в лазарет, Генриетта увидела на кухне пруÑÑкого капитана и еще двух офицеров; она похолодела от ужаÑа и тут только понÑла, как она привÑзана к Жану. Значит, Ñти люди узнали, что на ферме ÑкрываетÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ð¹ француз, и пришли за ним; значит, Жана неминуемо отправÑÑ‚ в какую-нибудь немецкую крепоÑть! Она приÑлушалаÑÑŒ дрожа; ее Ñердце бешено забилоÑÑŒ. ТолÑтый капитан, говоривший по-французÑки, Ñердито раÑпекал Ñтарика Фушара: — Так продолжатьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не может!.. Да вы над нами ÑмеетеÑÑŒ, что ли?.. Я Ñам зашел предупредить ваÑ, что, еÑли Ñто повторитÑÑ, вы за вÑе ответите. Да, Ñ Ñумею принÑть меры! Старик Фушар, невозмутимо Ñпокойный, притворÑлÑÑ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ и, Ñловно ничего не понимаÑ, разводил руками. — Как Ñто так, Ñударь, как Ñто так? — Ð-Ñ! Ðе заговаривайте мне зубы! Ð’Ñ‹ отлично знаете, что три коровьих туши, которые вы продали нам в воÑкреÑенье, были тухлые… Да, да, тухлые! Коровы околели от заразной болезни; Ñтой говÑдиной отравилиÑÑŒ наши Ñолдаты, и двое, наверно, уже умерли. Внезапно Ñтарик Фушар разыграл Ñцену возмущениÑ, негодованиÑ. — Я продал вам тухлое мÑÑо? Такое хорошее мÑÑо, первый Ñорт! Да Ñто мÑÑо можно дать роженице Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñил! Он Ñтал хныкать, бить ÑÐµÐ±Ñ Ð² грудь, кричал, что он чеÑтный человек, что он лучше отрежет Ñебе руку, чем продаÑÑ‚ Ñкверное мÑÑо. «Люди знают Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ тридцать лет, и никто на Ñвете не поÑмеет Ñказать, что Ñ Ð¾Ð±Ð²ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°ÑŽ или поÑтавлÑÑŽ недоброкачеÑтвенный товар!» — Коровы были здоровехоньки, Ñударь, а еÑли у ваших Ñолдат рези в животе, значит, они проÑто объелиÑÑŒ или злоумышленники подÑыпали им в котел какого-нибудь порошку! Он оглушил капитана таким потоком Ñлов и лукавых предположений, что тот наконец вышел из ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ резко перебил его: — Ðу, довольно! Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð»! БерегитеÑÑŒ!.. И вот что еще: мы подозреваем, что вы в Ñтой деревне укрываете вольных Ñтрелков из леÑа Дьеле; они убили позавчера еще одного нашего чаÑового. Слышите? БерегитеÑÑŒ! ПруÑÑаки ушли, а Ñтарик Фушар пожал плечами и Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ презрением захихикал. «Конечно, Ñ Ð¿Ð¾ÑтавлÑÑŽ пруÑÑакам дохлую Ñкотину, даю им жрать только тухлое мÑÑо! Ð’ÑÑ Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð»ÑŒ, которую привозÑÑ‚ мне креÑтьÑне, веÑÑŒ Ñкот, околевающий от болезней, вÑе, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ в канавах, годитÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñтих Ñволочей-пруÑÑаков!» Он подмигнул и Ñ Ð²ÐµÑелым торжеÑтвом шепнул уÑпокоившейÑÑ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ðµ: — Вот видишь, детка!.. Рведь некоторые люди толкуют, что Ñ Ð½Ðµ патриот!.. Ð-а? ПуÑть-ка попробуют Ñделать по-моему, пуÑть-ка вÑучат пруÑÑакам падаль и хапнут за Ñто денежки!.. Я не патриот? Черт подери! Да ведь Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ больше пруÑÑаков тухлой говÑдиной, чем многие Ñолдаты из ружьÑ. Узнав об Ñтом проиÑшеÑтвии, Жан вÑтревожилÑÑ. ЕÑли немецкие влаÑти подозревают, что жители Ремильи принимают у ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… Ñтрелков из леÑа Дьеле, они могут Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту произвеÑти обыÑк и найти его. МыÑль, что он может навлечь беду на Ñвоих хозÑев, причинить хоть малейшую неприÑтноÑть Генриетте, была Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ невыноÑима. Ðо Генриетта умолила его оÑтатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ на неÑколько дней: рана заживает медленно, ноги не ÑовÑем окрепли, он еще не может вÑтупить в какой-нибудь полк дейÑтвующей армии на Ñевере или на Луаре. И до Ñередины Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑнулиÑÑŒ Ñамые тревожные, Ñамые Ñкорбные дни их уединениÑ. Стало так холодно, что печка не могла уже Ñогреть большую пуÑтую комнату. ГлÑÐ´Ñ Ð² окно на Ñнег, гуÑто уÑтлавший землю, они вÑпоминали затерÑнного там, в ледÑном мертвом Париже, Ñловно погребенного, МориÑа, от которого не приходило никаких извеÑтий. Вечно возникали одни и те же вопроÑÑ‹: «Что он делает? Почему не подает признаков жизни?» Они не Ñмели признатьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другу в мучительных опаÑениÑÑ…: он ранен, болен, может быть, убит. Кой-какие Ñмутные ÑведениÑ, по-прежнему доходившие до них через газеты, отнюдь не могли их уÑпокоить. ПоÑле извеÑтий о Ñкобы удачных вылазках, которые потом беÑпреÑтанно опровергалиÑÑŒ, пронеÑÑÑ Ñлух о крупной победе, одержанной 2 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Шампиньи генералом Дюкро; но впоÑледÑтвии оказалоÑÑŒ, что на Ñледующий день он оÑтавил завоеванные позиции и был вынужден опÑть уйти за Марну. С каждым чаÑом Париж вÑе теÑней Ñжимало кольцо; начиналÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´; реквизировали не только рогатый Ñкот, но и картофель; чаÑтным лицам было запрещено пользоватьÑÑ Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð¼; Ñкоро на улицах Ñтало ÑовÑем темно, мрак прорезали только краÑные вÑпышки пролетавших ÑнарÑдов. Каждый раз как Генриетта и Жан начинали гретьÑÑ Ñƒ Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ еÑть, кх преÑледовало воÑпоминание о МориÑе и двух миллионах живых людей, заточенных в Ñтой гигантÑкой гробнице. К тому же Ñ Ñевера, из центра, приходили извеÑтиÑ, что положение ухудшаетÑÑ. Ðа Ñевере 22-й армейÑкий корпуÑ, ÑоÑтавленный из бойцов подвижной гвардии, кадровых рот, из Ñолдат и офицеров, бежавших поÑле разгрома под Седаном и Метцем, был вынужден покинуть Ðмьен и отÑтупить к ÐрраÑу; Руан тоже попал в руки врага, кучка Ñолдат из разложившихÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ñк не оборонÑла его по-наÑтоÑщему. Победа, Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð›ÑƒÐ°Ñ€Ñкой армией под Кульмье 9 ноÑбрÑ, породила пламенные надежды: Орлеан занÑÑ‚ французами, баварцы бегут, началоÑÑŒ наÑтупление через Ðтамп. Париж будет Ñкоро оÑвобожден. Ðо 5 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ† Фридрих-Карл Ñнова взÑл Орлеан и разрезал надвое ЛуарÑкую армию: три ее корпуÑа отошли к Вьерзону и к Буржу, а два других, под начальÑтвом генерала ШаÑзи, — к МанÑу, отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ неделю и героичеÑки Ð²ÐµÐ´Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð½Ñ‹Ðµ бои. ПруÑÑаки были везде, в Дижоне, как и в Дьеппе, в МанÑе, как и в Вьерзоне. Каждое утро ÑлышалÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð¹ грохот поÑледней канонады, и ÑдавалаÑÑŒ еще одна крепоÑть. Уже 28 ÑентÑбрÑ, поÑле ÑорокашеÑтидневной оÑады и тридцатиÑемидневной бомбардировки, пал СтраÑбург; его Ñтены были проломаны, памÑтники прошлого разбиты почти двумÑÑтами тыÑÑчами ÑнарÑдов. Цитадель Лаона была взорвана. Туль ÑдалÑÑ, и открылÑÑ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ ÑпиÑок: СуаÑÑон Ñо Ñта двадцатью воÑемью пушками, Верден, наÑчитывавший Ñто тридцать шеÑть, Ðефбризак — Ñто, Ла Фер — ÑемьдеÑÑÑ‚, Монмеди — шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть. Тионвиль пылал, ФальÑбург открыл Ñвои ворота только на двенадцатой неделе ÑроÑтного ÑопротивлениÑ. КазалоÑÑŒ, вÑÑ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ и рушитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ неиÑтовой канонадой. Однажды утром Жан решил во что бы то ни Ñтало уехать, но Генриетта Ñхватила его за руки, отчаÑнно упрашиваÑ: — Ðет, нет! УмолÑÑŽ ваÑ, не оÑтавлÑйте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ!.. Ð’Ñ‹ еще Ñлишком Ñлабы; подождите неÑколько дней, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ неÑколько дней!.. Обещаю вам отпуÑтить ваÑ, как только доктор Ñкажет, что вы доÑтаточно окрепли и можете воевать. V Ð’ ледÑной декабрьÑкий вечер Сильвина и ПроÑпер Ñидели Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾ в большой кухне; Сильвина шила, ПроÑпер маÑтерил краÑивый бич. Было Ñемь чаÑов; пообедали в шеÑть, не дождавшиÑÑŒ Ñтарика Фушара, который, наверно, задержалÑÑ Ð² Рокуре, где не хватало мÑÑа; Генриетта недавно ушла на ночное дежурÑтво в лазарет, напомнив Сильвине, что перед Ñном надо непременно подÑыпать углей в печку Жана. Ðа дворе над белой пеленой Ñнега чернело небо. Из занеÑенной Ñнегами деревни не доноÑилоÑÑŒ ни единого звука; в комнате ÑлышалоÑÑŒ только, как ПроÑпер тщательно Ñкоблит ножом кизиловую рукоÑтку бича, иÑкуÑно Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ Ð½Ð° ней ромбы и розетки. Иногда он оÑтанавливалÑÑ Ð¸ Ñмотрел на Шарло; мальчика клонило ко Ñну, и его Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸ÑÑ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° покачивалаÑÑŒ. Ð’ конце концов он заÑнул, и наÑтупила Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Сильвина тихонько отодвинула Ñвечу, чтобы Ñвет не резал ребенку глаза, и Ñнова принÑлаÑÑŒ шить, погрузившиÑÑŒ в Ñвои мыÑли. И вот, поÑле некоторого колебаниÑ, ПроÑпер решилÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ: — ПоÑлушайте, Сильвина! Мне надо вам кое-что Ñказать… Я ждал, пока мы оÑтанемÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸â€¦ Она иÑпуганно поднÑла голову. — Вот в чем дело, — Ñказал ПроÑпер. — ПроÑтите, что Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°ÑŽ, но лучше Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» в Ремильи, у церкви, Голиафа, вот, как вижу теперь ваÑ. Я вÑтретилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ лицом к лицу, Ñ Ð½Ðµ ошибаюÑÑŒ. Сильвина помертвела, у нее затрÑÑлиÑÑŒ руки; она глухо проÑтонала: — Боже мой! Боже мой! ПроÑпер оÑторожно раÑÑказал вÑе, что узнал днем, раÑÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹. Ðикто больше не ÑомневалÑÑ, что Голиаф — шпион, который когда-то поÑелилÑÑ Ð² Ñтих краÑÑ…, чтобы изучить вÑе дороги, вÑе обÑтоÑтельÑтва, вÑе мельчайшие подробноÑти быта. Жители помнили, что он жил на ферме Ñтарика Фушара, внезапно иÑчез, работал на других фермах близ Бомона и Рокура. Ртеперь он поÑвилÑÑ Ð¾Ð¿Ñть, занимает при ÑеданÑкой комендатуре какое-то неопределенное положение, Ñнова объезжает деревни, и, кажетÑÑ, его дело — доноÑить, облагать налогами, Ñледить за иÑправным выполнением реквизиций, которыми обременÑÑŽÑ‚ наÑеление. Ð’ Ñто утро он грозил жителÑм Ремильи карами за неполную и Ñлишком медленную поÑтавку муки пруÑÑакам. — Ðу, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð»! — в заключение Ñказал ПроÑпер. — Теперь вы будете знать, как вам поÑтупить, когда он придет Ñюда… Она прервала его, вÑкрикнув от ужаÑа: — Ð’Ñ‹ думаете, он придет? — Ркак же! Ðто уж как пить дать… Разве что он ÑовÑем не любопытный: ведь он никогда еще не видел мальчугана, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚ о его рождении. Да и вы здеÑÑŒ, а вы ведь недурненькаÑ, и небоÑÑŒ ему приÑтно опÑть повидатьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Она умолÑюще Ñложила руки, чтобы он замолчал. ПроÑнувшиÑÑŒ от звука голоÑов, Шарло поднÑл голову и открыл помутневшие глаза; вдруг он вÑпомнил ругательÑтво, которому обучил его какой-то деревенÑкий шутник, и Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ñтью трехлетнего мальчугана объÑвил: — Свиньи пруÑÑаки! Сильвина порывиÑто Ñхватила его и поÑадила к Ñебе на колени. Бедный ребенок! Ее радоÑть и отчаÑние! Она любила его вÑей душой и не могла без Ñлез Ñмотреть на него, на Ñту плоть от ее плоти; ей было мучительно Ñлышать, как ровеÑники-мальчуганы, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼! на улице, обзывают его «пруÑÑаком». Она поцеловала его в губы, Ñловно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ ему рот. — Кто научил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ гадким Ñловам? ÐельзÑ, мой миленький, не повторÑй их! Ðо, задыхаÑÑÑŒ от Ñмеха, Шарло Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñким упрÑмÑтвом тут же повторил: — Свиньи пруÑÑаки! Вдруг, заметив, что мать залилаÑÑŒ Ñлезами, он тоже заплакал и броÑилÑÑ ÐµÐ¹ на шею. Боже мой! Какое новое неÑчаÑтье угрожает ей? Ðеужели мало того, что она потерÑла Оноре, единÑтвенную надежду в жизни, возможноÑть забыть прошлое и Ñтать ÑчаÑтливой? И вот, в довершение вÑех бед, Голиаф воÑкреÑ! — Ðу, милый, пора Ñпать! Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ, очень люблю: ты ведь не знаешь, какое ты мне Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð³Ð¾Ñ€Ðµ! Она на минуту оÑтавила ПроÑпера одного, а он, чтобы не Ñмущать ее взглÑдом, притворилÑÑ, что опÑть вырезает узоры на рукоÑтке бича. Прежде чем уложить Шарло, Сильвина обычно вела его к Жану пожелать Ñпокойной ночи: Жан очень дружил Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐ¾Ð¼. Ð’ тот вечер, Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² комнату Ñо Ñвечой в руке, она заметила, что раненый Ñидит на кровати и, широко открыв глаза, Ñмотрит в темноту. Как? Значит, он не Ñпит? Верно, не Ñпит. Он размечталÑÑ Ð¾ том, о Ñем, одинокий в тишине зимней ночи. Пока Сильвина подкладывала в печку угли, он немного поиграл Ñ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ð¾, который каталÑÑ Ð¿Ð¾ поÑтели, Ñловно котенок. Жан знал иÑторию Сильвины и ÑочувÑтвовал Ñтой Ñлавной, покорной женщине: она иÑпытала Ñтолько неÑчаÑтий, — потерÑла единÑтвенного любимого человека, и теперь ее утешением был только Ñтот неÑчаÑтный ребенок, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ рождение Ñтало Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ мукой. Подложив в печку углей, Сильвина подошла к Жану, чтобы взÑть Шарло, и Жан заметил по ее краÑным глазам, что она плакала. Что ÑлучилоÑÑŒ? Ее обидели? Ðо она не захотела ответить: позже, еÑли понадобитÑÑ, она ему раÑÑкажет. Боже мой! Ведь в жизни Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ теперь оÑталоÑÑŒ только горе! Сильвина уже ÑобиралаÑÑŒ унеÑти Шарло, как вдруг во дворе поÑлышалиÑÑŒ шаги и голоÑа. Жан Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ приÑлушалÑÑ. — Что там такое? Ðто не дÑÐ´Ñ Ð¤ÑƒÑˆÐ°Ñ€, Ñ Ð½Ðµ Ñлышал Ñтука колеÑ. Ð–Ð¸Ð²Ñ Ð² Ñвоей уединенной комбате, он научилÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð¾ внутренней жизни фермы; теперь Ñамые незначительные звуки были ему знакомы. Он приÑлушалÑÑ Ð¸ Ñразу решил: — Ð-а! Да Ñто вольные Ñтрелки из леÑов Дьеле. Они пришли за припаÑами. — Скорей! — шепнула Сильвина, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸ оÑтавлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñнова в темноте. — Ðадо поÑкорей дать им хлеба. Ð’ Ñамом деле, в дверь кухни уже Ñтучали кулаками; ПроÑпер, недовольный тем, что его оÑтавили одного, не решалÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ, вел переговоры. Когда хозÑина не было дома, он не любил впуÑкать чужих из опаÑениÑ, что, еÑли что-нибудь украдут, отвечать придетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. Ðо, на его ÑчаÑтье, как раз в Ñту минуту раздалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ топот копыт, и по отлогой Ñнежной дороге подъехал в одноколке Ñтарик Фушар. Стучавших людей принÑл Ñам хозÑин. — Ð-а! Ðто вы? Ладно!.. Что Ñто вы привезли в тачке? Самбюк, худой, похожий на бандита, в Ñиней шерÑÑ‚Ñной проÑторной куртке, даже не раÑÑлышал вопроÑа: он был раздражен тем, что ПроÑпер, его «благородный братец», как он выражалÑÑ, долго не открывал дверь. — ПоÑлушай, ты! Что мы Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, нищие, что ли? Почему ты заÑтавлÑешь Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ на дворе в такую погоду? ПроÑпер невозмутимо пожал плечами, ничего не ответил и повел раÑпрÑгать лошадь, а Ñтарик Фушар, нагнувшиÑÑŒ к тачке, Ñказал: — Значит, вы привезли мне двух дохлых баранов?.. Хорошо, что на дворе мороз, а то бы они здорово Ñмердели. ÐšÐ°Ð±Ð°Ñ Ð¸ Дюка, два помощника Самбюка, Ñопровождавшие его во вÑех походах, Ñтали возражать. — Что вы, они пролежали вÑего три днÑ! — Ñказал ÐšÐ°Ð±Ð°Ñ Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ прованÑальÑкой живоÑтью. — Ðто околевшие бараны Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ñ‹ Раффенов; там Ñреди Ñкота объÑвилоÑÑŒ какое-то поветрие. — «Procumbit humi bos»[4], — продекламировал Дюка, бывший Ñудебный приÑтав, опуÑтившийÑÑ Ð¸ вынужденный отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑудейÑкой карьеры вÑледÑтвие Ñвоей ÑклонноÑти к малолетним девочкам, но любивший приводить латинÑкие цитаты. Старик Фушар неодобрительно покачивал головой и продолжал хаÑть товар, заÑвлÑÑ, что мÑÑо Ñлишком залежалоÑÑŒ. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтрелками в дом, он в заключение Ñказал: — Ðу, в конце концов придетÑÑ Ð¸Ð¼ взÑть, что дают… Хорошо, что в Рокуре не найти ни куÑочка мÑÑа. Ркогда проголодаешьÑÑ, ешь что попало, правда? Ð’ глубине души он был очень доволен и позвал Сильвину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° Ñпать Шарло. — ПринеÑи-ка Ñтаканы! Мы выпьем за то, чтобы БиÑмарк поÑкорей Ñдох. Старик Фушар поддерживал хорошие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтрелками из леÑов Дьеле; уже почти три меÑÑца Ñтрелки вылезали в Ñумерки из непроходимых чащ, рыÑкали по дорогам, убивали и грабили пруÑÑаков, которых им удавалоÑÑŒ заÑтигнуть враÑплох, а когда не хватало Ñтой добычи, нападали на фермы и взимали дань Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñких креÑтьÑн. Стрелки были бичом деревень, тем более что при каждом нападении на неприÑтельÑкий обоз, при каждом убийÑтве чаÑового немецкие влаÑти мÑтили ÑоÑедним поÑелкам, обвинÑли жителей в ÑоучаÑтии, налагали на них штрафы, ареÑтовывали мÑров, Ñжигали лачуги. И креÑтьÑне охотно выдали бы Самбюка и его банду, но боÑлиÑÑŒ, что в Ñлучае неудачи их приÑтрелÑÑ‚ на глухой тропинке. Фушару пришла Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль — веÑти Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ торговлю. Они обходили вÑÑŽ облаÑть, забиралиÑÑŒ в канавы, в хлева и Ñтали Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ поÑтавщиками дохлого Ñкота. Каждого вола, каждого барака, который околевал где-нибудь на три мили в окружноÑти, они похищали ночью и приноÑили Ñтарику Фушару. Рон платил припаÑами, чаще вÑего хлебом, который Сильвина пекла именно Ñ Ñтой целью. Старик ÑовÑем не любил вольных Ñтрелков, но втайне воÑхищалÑÑ Ñтими ловкими молодцами, которые обделывали Ñвои дела и плевали на вÑех; он богател на Ñделках Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑаками, но иÑподтишка злорадно поÑмеивалÑÑ, когда узнавал, что на краю дороги нашли еще одного зарезанного пруÑÑака. — За ваше здоровье! — Ñказал он, чокаÑÑÑŒ Ñо Ñтрелками. Вытерев губы рукой, он продолжал: — И поднÑли же они бучу, когда подобрали под Вилькуром тех двух улан без головы… Знаете, Вилькур Ñо вчерашнего Ð´Ð½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚â€¦ Они говорÑÑ‚, что деревню Ñожгли в наказание за то, что она Ð²Ð°Ñ ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°â€¦ Будьте оÑторожны и подольше не выходите из леÑа! Хлеб вам принеÑут туда. Самбюк только ехидно хихикал и пожимал плечами… Ðу и пуÑть их побегают! Вдруг он обозлилÑÑ, ударил кулаком по Ñтолу и воÑкликнул: — ПроклÑтые! Уланы, Ñто еще что! Мне хочетÑÑ Ð·Ð°Ñ†Ð°Ð¿Ð°Ñ‚ÑŒ другого, вы его хорошо знаете, шпиона, что Ñлужил у ваÑ… — Голиафа, — подÑказал Ñтарик Фушар. Сильвина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ было за шитье, оÑтавила, работу и Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ приÑлушалаÑÑŒ. — Да, да, Голиафа!.. Ðкий разбойник! Он знает леÑа Дьеле, как Ñвои пÑть пальцев, он может не ÑегоднÑ-завтра Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ; еще нынче он хваÑтал в трактире МальтийÑкого креÑта, что раÑправитÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на Ñтой неделе… Скотина! Ведь Ñто он показал дорогу баварцам накануне ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Бомоном! Правда, ребÑта? — Ðто так же верно, как то, что здеÑÑŒ горит Ñвеча! — подтвердил КабаÑ. — «Per arnica silentia lunae»[5], — прибавил Дюка (он приводил латинÑкие цитаты иногда невпопад). Самбюк Ñнова ударил кулаком по Ñтолу так, что Ñтол затрÑÑÑÑ. — Голиаф оÑужден, он приговорен! Разбойник!.. ЕÑли вы когда-нибудь увидите, куда он зайдет, дайте мне знать! Его голова полетит в ÐœÐ°Ð°Ñ Ñледом за уланÑкими. Черт подери! Я за Ñто ручаюÑÑŒ! Ð’Ñе промолчали. Смертельно Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¡Ð¸Ð»ÑŒÐ²Ð¸Ð½Ð° приÑтально Ñмотрела на них. — О таких делах не нужно болтать! — оÑторожно заметил Ñтарик Фушар. — За ваше здоровье и Ñпокойной ночи! Они допили поÑледнюю бутылку. ПроÑпер вернулÑÑ Ð¸Ð· конюшни, помог погрузить на тачку, где раньше лежали два дохлых барана, хлебы, которые Сильвина уложила в мешок. Ðо он отвернулÑÑ Ð¸ ничего не ответил, когда его брат, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸ по Ñнежной дороге, Ñказал: — До приÑтного Ñвиданьица! Ðа Ñледующий день поÑле завтрака, когда Ñтарик Фушар Ñидел один за Ñтолом, вдруг вошел Ñам Голиаф, большой, толÑтый, розовый, как вÑегда Ñпокойно улыбаÑÑÑŒ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñто неожиданное поÑещение и поразило Ñтарика, он не выдал Ñвоих чувÑтв. Он только мигал глазами; Голиаф подошел и дружеÑки пожал ему руку. — ЗдравÑтвуйте, дÑÐ´Ñ Ð¤ÑƒÑˆÐ°Ñ€! Старик как будто только теперь узнал его. — Ð-а! Ðто ты, дружок?.. Да ты еще раздобрел. Ишь, какой Ñтал гладкий! Старик его разглÑдывал. Голиаф был в шинели из грубого Ñинего Ñукна, в такой же фуражке, и вид имел Ñытый, Ñамодовольный. Он говорил по-французÑки без вÑÑкого акцента, но медленно и Ñ‚Ñгуче, как меÑтные креÑтьÑне. — Ðу да, Ñто Ñ, дÑÐ´Ñ Ð¤ÑƒÑˆÐ°Ñ€!.. Я вернулÑÑ Ð² Ñти меÑта и думаю: «Как же пройти мимо и не заÑвидетельÑтвовать мое почтение дÑде Фушару?» Старик Ñмотрел на него Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¼. Зачем пришел Ñтот пруÑÑак? Уж не пронюхал ли он о вчерашнем поÑещении вольных Ñтрелков? Увидим! Ðо раз он ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾, лучше и Ñ Ð½Ð¸Ð¼ быть вежливым, платить ему той же монетой. — Что ж, голубчик, ты Ñлавный малый, давай-ка выпьем по Ñтаканчику! Старик Ñам Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÑƒ и два Ñтакана. Его Ñердце обливалоÑÑŒ кровью: Ñколько приходитÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ, но в делах без Ñтого не обойтиÑÑŒ! И повторилаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ñцена, как накануне. Так же чокалиÑÑŒ, произноÑили те же Ñлова. — За ваше здоровье, дÑÐ´Ñ Ð¤ÑƒÑˆÐ°Ñ€! — За твое, дружок! Голиаф вÑе Ñидел. Он поÑматривал вокруг ÑебÑ, как бы Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾Ðµ. Ðо он не говорил ни о прошлом, ни о наÑтоÑщем. Разговор шел о Ñильных холодах, которые помешают полевым работам; хорошо еще, что Ñнег убивает вредных наÑекомых. Голиаф только Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ намекнул, что в других домах Ремильи его вÑтретили Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð°ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ ненавиÑтью, презрением и Ñтрахом. Рведь у каждого ÑÐ²Ð¾Ñ Ñтрана; вÑе очень проÑто: каждый Ñлужит Ñвоей родине, как Ñчитает нужным, правда? Ðо во Франции к некоторым делам Ñтранно отноÑÑÑ‚ÑÑ. Старик поглÑдывал на его широкое лицо, Ñлушал раÑÑудительные, миролюбивые речи и убеждалÑÑ, что Ñтот Ñлавный малый пришел без дурных намерений. — Значит, вы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, дÑÐ´Ñ Ð¤ÑƒÑˆÐ°Ñ€? — Ðет, Сильвина дома, она кормит коров… Хочешь ее повидать? Голиаф заÑмеÑлÑÑ. — Ðу да… Сказать по правде, Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ и пришел. Старик Фушар Ñразу почувÑтвовал облегчение, вÑтал и во веÑÑŒ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ»: — Сильвина! Сильвина!.. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ Ñпрашивают! Он вышел, уже ничего не опаÑаÑÑÑŒ: Сильвина предохранит его дом от опаÑноÑти. ЕÑли мужчина за целых два года не забыл женщину, значит, он пропащий человек! Сильвина не удивилаÑÑŒ Голиафу; он Ñидел, поглÑдывал на нее Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾Ð¹ улыбкой и вÑе-таки не без ÑмущениÑ. Она знала, что он ÑвитÑÑ; она переÑтупила порог и оÑтановилаÑÑŒ, напрÑÐ³Ð°Ñ Ð²Ñе Ñилы Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¾Ñ€Ð°. Шарло прибежал вÑлед за ней, уцепилÑÑ Ð·Ð° ее юбку и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñмотрел на незнакомого человека. ÐеÑколько мгновений продолжалоÑÑŒ неловкое молчание. — Ðто и еÑть малыш? — ÑпроÑил, наконец. Голиаф миролюбивым тоном. — Да, — резко ответила Сильвина. ОпÑть наÑтупило молчание. Голиаф уехал из Ремильи, когда Сильвина была на Ñедьмом меÑÑце беременноÑти; он знал, что родилÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¾Ðº, но видел его впервые. Теперь он решил объÑÑнитьÑÑ, как человек, обладающий здравым ÑмыÑлом, уверенный, что может привеÑти веÑкие доводы. — ПоÑлушай, Сильвина, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что ты на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ ÑердишьÑÑ. Ðо Ñто не ÑовÑем Ñправедливо… Правда, Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ð», Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡Ð¸Ð», но ты, наверно, понÑла, что Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил так, потому что Ñ Ñебе не хозÑин. ÐачальÑтво приказывает, надо подчинÑтьÑÑ, правда? ЕÑли бы мне приказали пройти пешком Ñто миль, Ñ Ð±Ñ‹ прошел. И, конечно, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был молчать, хоть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñердце разрывалоÑÑŒ, что Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽ, не попрощавшиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹â€¦ Ртеперь — ей-богу, не хочу врать, будто Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что вернуÑÑŒ к тебе, — но Ñ Ð½Ð° Ñто раÑÑчитывал, и, Ñама видишь, вот Ñ Ð¸ пришел… Она отвернулаÑÑŒ и Ñмотрела в окно на Ñнег, Ñловно не хотела его Ñлушать. РГолиаф, Ñмущенный Ñтим презрительным, упорным молчанием, прервал Ñвои объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñказал: — Знаешь, ты еще похорошела! И правда, она была очень хороша; ее бледное лицо озарÑли великолепные глаза; Ñ‚Ñжелые черные волоÑÑ‹ венчали голову убором вечного траура. — Ðу, будь умницей! Ведь ты должна чувÑтвовать, что Ñ Ð½Ðµ желаю тебе зла!.. ЕÑли б Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ любил, Ñ Ð±Ñ‹, конечно, не вернулÑÑ. Ðо раз Ñ Ð¾Ð¿Ñть здеÑÑŒ и вÑе уÑтраиваетÑÑ, мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ еще вÑтретимÑÑ, правда? Она резко отшатнулаÑÑŒ и, взглÑнув ему прÑмо в лицо, ответила: — Ðикогда! — Почему же никогда? Ведь ты Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, ведь Ñто наш ребенок! Она не Ñводила Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз и медленно произнеÑла: — Слушайте! Лучше покончим Ñразу!.. Ð’Ñ‹ знали Оноре; Ñ ÐµÐ³Ð¾ любила, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð° только его. Рвы его убили!.. Ðикогда Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не буду вашей! Ðикогда! Она поднÑла руку, она поклÑлаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ненавиÑтью, что он на мгновение оторопел, переÑтал говорить ей «ты» и только пробормотал: — Да, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, Оноре убит. Славный был парень. Ðо ведь многие убиты. Ðа то и война, ничего не поделаешь!.. И вот Ñ Ñ‚Ð°Ðº думаю: раз он убит, помех больше нет; ведь позвольте вам напомнить, Сильвина, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ наÑиловал, вы ÑоглаÑилиÑÑŒ Ñами… Ðо он не договорил, заметив, что Сильвина в иÑÑтуплении закрыла лицо руками, Ñловно готова была разорвать ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° чаÑти. — Да, да, правда! Ðто-то и Ñводит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑƒÐ¼Ð°! Зачем Ñ ÑоглаÑилаÑÑŒ? Ведь Ñ Ð²Ð°Ñ ÑовÑем не любила!.. Я не могу припомнить… ПоÑле отъезда Оно-ре мне было так груÑтно, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ÑовÑем больна… И, может быть, оттого, что вы говорили о нем и как будто любили его… Боже мой! Сколько ночей Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ð°, Ñколько Ñлез Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð°, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом! УжаÑно, когда Ñделаешь что-нибудь, чего не хотела Ñделать, и не можешь потам объÑÑнить Ñебе, как Ñто вышло… РОноре Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтил; он Ñказал, что еÑли Ñвиньи-пруÑÑаки его не убьют, он на мне вÑе-таки женитÑÑ, когда, поÑле войны, придет домой… И вы думаете, что Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ к вам? Так нет же! Хоть приÑтавьте мне нож к горлу, Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑŽ: «Ðет, нет! Ðикогда!» Голиаф нахмурилÑÑ. Раньше он знал ее покорной, а теперь чувÑтвовал: она непоколебима, непреклонна. При вÑем Ñвоем добродушии он готов был овладеть ею даже наÑильно, ведь теперь хозÑин — он, и еÑли он не навÑзывал ей грубо Ñвою волю, то только из врожденной оÑторожноÑти, беÑÑознательной хитроÑти, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð¾ ждать. Ðтот великан Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ кулаками не любил дратьÑÑ. Он придумал другой ÑпоÑоб подчинить ее. — Ладно! Раз вы не хотите иметь Ñо мной дело, Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÑ€Ñƒ мальчугана. — Как, мальчугана? Забытый ими Шарло вÑе ÑтоÑл, уцепившиÑÑŒ за юбку матери, и Ñдерживал рыданиÑ. Голиаф наконец вÑтал и подошел к нему. — Правда? Ты ведь мой мальчик, маленький пруÑÑак?.. Пойдем Ñо мной! Ðо Сильвина, вÑÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°, уже Ñхватила ребенка и прижала к груди. — Он пруÑÑак? Ðет, нет! Он француз, он родилÑÑ Ð²Ð¾ Франции! — Француз? Да поглÑдите на него, поглÑдите на менÑ! Ведь Ñто мой портрет! Разве он на Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶? Только теперь она разглÑдела Ñтого крупного белокурого мужчину, его курчавые волоÑÑ‹ и бороду, широкую розовую рожу, большие голубые глаза, блеÑÑ‚Ñщие, как фаÑнÑ. Он был прав: у малыша такие же рыжеватые патлы, такие же щеки, такие же Ñветлые глаза. Да, Ñто их, Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°. Ð¡ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð° чувÑтвовала ÑовÑем другой, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° прÑди Ñвоих черных волоÑ, которые в беÑпорÑдке Ñпадали на плечи. — Я его родила, он мой! — ÑроÑтно Ñказала она. — Да, он француз, и никогда он не будет знать ни Ñлова из вашей поганой немецкой тарабарщины; да, он француз, и когда-нибудь он убьет Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех, чтоб отомÑтить за тех, кого убили вы! Шарло обхватил ее шею, заплакал и закричал: — Мама! Мама! БоюÑÑŒ! УнеÑи менÑ! Тогда Голиаф, по-видимому не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñкандала, попÑтилÑÑ Ð¸, обращаÑÑÑŒ к ней Ñнова на «ты», грубо объÑвил: — Сильвина! Запомни хорошенько, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу!.. Я знаю вÑе, что здеÑÑŒ проиÑходит. Ð’Ñ‹ принимаете вольных Ñтрелков из леÑа Дьеле, вы Ñнабжаете хлебом Самбюка, Ñтого бандита, который приходитÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ вашему батраку. Я знаю, что ПроÑпер — африканÑкий Ñтрелок, дезертир, он принадлежит нам; Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что вы укрываете здеÑÑŒ раненого, тоже французÑкого Ñолдата; одного моего Ñлова довольно, чтоб отправить его в Германию, в крепоÑть… Ð-а? Видишь, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ ÑведениÑ!.. Она Ñлушала молча, Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом, а Шарло, повиÑнув у нее на шее, запинаÑÑÑŒ, твердил: — Мама! Мама! УнеÑи менÑ! БоюÑÑŒ! — Так вот! — продолжал Голиаф. — Я человек не злой и не люблю ÑÑор, ты Ñама Ñто знаешь; но клÑнуÑÑŒ, Ñ Ð²ÐµÐ»ÑŽ ареÑтовать вÑех, и дÑдю Фушара и других, еÑли в понедельник ты не впуÑтишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвою комнату… И еще заберу малыша и отошлю в Германию к моей матери, а уж она будет Ñтим очень довольна; раз ты хочешь порвать Ñо мной, он принадлежит мне!.. Понимаешь? Мне Ñтоит только прийти и забрать его, когда никого не будет дома, ÑÑно?.. ХозÑин теперь Ñ. Я делаю, что хочу!.. Ðу, как ты решаешь? Она не отвечала, она только прижимала к Ñебе ребенка, Ñловно опаÑаÑÑÑŒ, что его отнимут ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, и ее большие глаза Ñверкали от ненавиÑти и ужаÑа. — Ладно! — Ñказал Голиаф. — Даю тебе три Ð´Ð½Ñ Ñроку, подумай хорошенько!.. ОÑтавь открытым Ñвое окно, то, которое выходит в Ñад… ЕÑли в понедельник, в Ñемь чаÑов вечера, окно не будет открыто, Ñ Ð²ÐµÐ»ÑŽ вÑех ареÑтовать и заберу малыша!.. До ÑвиданиÑ, Сильвина! Он Ñпокойно вышел, а она ÑтоÑла, Ñловно Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ðº меÑту, и в ее голове звенели роем такие Ñ‚Ñжелые, такие Ñтрашные мыÑли, что она проÑто ошалела от них. И целый день в ней таилаÑÑŒ бурÑ. Сначала Сильвина беÑÑознательно хотела унеÑти Шарло и бежать куда глаза глÑдÑÑ‚; но что делать, куда деватьÑÑ, когда Ñтемнеет, и как заработать на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ на ребенка? Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶ о том, что пруÑÑаки рыщут по дорогам, ÑхватÑÑ‚ ее и, может быть, приведут назад. Потом она решила поговорить Ñ Ð–Ð°Ð½Ð¾Ð¼, предупредить ПроÑпера и Ñамого Ñтарика Фушара, но опÑть заколебалаÑÑŒ, не решилаÑÑŒ: уверена ли она в их дружбе, — как знать, не пожертвуют ли они ею ради общего ÑпокойÑтвиÑ? Ðет, нет! Ðе говорить никому, Ñамой надо придумать ÑпоÑоб избежать опаÑноÑть; она Ñама вызвала ее Ñвоим упорным отказом. Ðо что ж придумать? Боже мой! Как предотвратить неÑчаÑтье? Ее чеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° воÑÑтавала против него, она никогда в жизни не проÑтит Ñебе, еÑли по ее вине приключитÑÑ Ð±ÐµÐ´Ð° Ñ ÐºÐµÐ¼ бы то ни было, а оÑобенно Ñ Ð–Ð°Ð½Ð¾Ð¼, который так любит Шарло. Проходили чаÑÑ‹, прошел Ñледующий день, а она ничего не придумала. Она, как вÑегда, хлопотала по хозÑйÑтву, подметала пол на кухне, ухаживала за коровами, варила Ñуп. Она хранила полное молчание, грозное молчание, но в ней Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ чаÑом нараÑтала Ð¶Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñть к Голиафу. Он был ее грехом, проклÑтием. ЕÑли бы не он, она бы дождалаÑÑŒ Оноре, и Оноре оÑталÑÑ Ð±Ñ‹ жив, и ода была бы ÑчаÑтлива. Каким тоном он объÑвил: «Я хозÑин!». Впрочем, Ñто правда: нет больше ни жандармов, ни Ñудей, не к кому обратитьÑÑ; ÑущеÑтвует один закон — Ñила. ÐÑ…, Ñтать Ñильней его, Ñхватить его Ñамого, когда он придет, раз он угрожает Ñхватить других! Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ ÑущеÑтвовал только ребенок, плоть от ее плоти. Случайный отец не принимаетÑÑ Ð² раÑчет и никогда не принималÑÑ. Она ему не жена; при мыÑли о нем в ней поднималÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ гнев, злоба побежденной. Лучше убить ребенка и покончить Ñ Ñобой, чем отдать его Голиафу! Ведь она уже Ñказала: она хотела бы, чтобы Ñтот ребенок, которого Голиаф ей дал, Ñловно в дар ненавиÑти, был уже взроÑлым, ÑпоÑобным ее защитить; она уже предÑтавлÑла Ñебе, как он ÑтрелÑет из винтовки, как он пробивает шкуру вÑем пруÑÑакам в Германии. Да, да, одним французом будет больше — французом, иÑтребителем пруÑÑаков! Меж тем оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один день, надо было на что-то решитьÑÑ. Ð’ первую же минуту в ее больном, потрÑÑенном Ñознании мелькнула жеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: уведомить вольных Ñтрелков, Ñообщить Самбюку ÑведениÑ, которых он ждал. Ðо Ñта мыÑль оÑталаÑÑŒ неопределенной, Ñмутной; Сильвина ее отогнала, как нечто чудовищное, недоÑтойное даже обÑуждениÑ: ведь Голиаф вÑе-таки отец ее ребенка, она не может помочь им убить его. Однако Ñта мыÑль пришла Ñнова, мало-помалу овладела ею, побуждала торопитьÑÑ Ð¸, наконец, предÑтала во вÑей победной Ñиле Ñвоей проÑтоты и безуÑловной правоты. ПоÑле Ñмерти Голиафа вÑем — Жану, ПроÑперу, дÑде Фушару — больше нечего будет опаÑатьÑÑ. Рона Ñохранит Шарло, и никто уж его не отнимет! Ð’ глубине ее души возникло и нечто другое, глубокое, беÑÑознательное: потребноÑть покончить Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ñ‹Ð¼, уничтожить Ñледы отцовÑтва, уничтожив Ñамого отца, и Ñ Ð¶ÐµÑтокой радоÑтью почувÑтвовать, что она очиÑтилаÑÑŒ от Ñвоего греха, что она теперь одна раÑпорÑжаетÑÑ Ñудьбой ребенка, безраздельно, незавиÑимо от Ñамца. Она еще целый день обдумывала Ñтот план, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ Ñил отвергнуть его, предÑтавлÑÑ Ñебе во вÑех подробноÑÑ‚ÑÑ… Ñту западню, предвидÑ, ÑопоÑтавлÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ðµ факты. Теперь Ñто Ñтало неотÑтупной мыÑлью, мыÑль Ñта заÑела в голове, уже беÑÑпорнаÑ, и Сильвина в конце концов решилаÑÑŒ; она подчинилаÑÑŒ натиÑку неизбежноÑти и Ñтала дейÑтвовать, Ñловно во Ñне, по воле какой-то другой женщины, которую раньше никогда не знала в Ñебе. Ð’ воÑкреÑенье вÑтревоженный Ñтарик Фушар дал знать вольным Ñтрелкам, что пришлет им мешок Ñ Ñ…Ð»ÐµÐ±Ð¾Ð¼ в БуавильÑкую каменоломню — уединенное меÑто, за два километра от Ремильи; ПроÑпер был занÑÑ‚, и Ñтарик поÑлал Ñ Ñ‚Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ Сильвину. Значит, Ñто Ñама Ñудьба! Сильвина увидела в Ñтом волю рока, раÑÑказала вÑе Самбюку, попроÑила его прийти на Ñледующий день вечером. Она говорила твердо, Ñпокойно, Ñловно не могла поÑтупить иначе. Ðа Ñледующий день поÑвилиÑÑŒ еще новые признаки, определенные доказательÑтва, что люди, даже Ñами обÑтоÑтельÑтва ÑпоÑобÑтвуют Ñтому убийÑтву. Во-первых, Ñтарика Фушара неожиданно вызвали в Рокур; он велел обедать без него, предвидÑ, что вернетÑÑ Ð½Ðµ раньше воÑьми чаÑов. Во-вторых, Генриетта, которой предÑтоÑло дежурить ночью в лазарете только во вторник, получила поздно вечером извещение, что должна заменить в понедельник заболевшую дежурную ÑеÑтру. Жан ни на какой шум не выходил из комнаты; значит, опаÑатьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ только вмешательÑтва ПроÑпера. Ему претило бы, что неÑколько человек нападут на одного. Ðо, ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð° и его двух приÑпешников, он почувÑтвовал отвращение к Ñтой Ñкверной компании; к тому же он ненавидел пруÑÑаков. Конечно, он не Ñтанет ÑпаÑать такую Ñволочь, даже еÑли Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из них раÑправÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÑтным ÑпоÑобом. Он предпочел лечь Ñпать, закрыл голову подушкой, чтобы ничего не Ñлышать и не поддатьÑÑ Ñоблазну дейÑтвовать, как подобает Ñолдату. Было без четверти Ñемь; Шарло упрÑмо не хотел Ñпать. Обычно поÑле ужина он опуÑкал голову на Ñтол и заÑыпал. — Ðу, Ñпи, детка Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ! — повторÑла Сильвина, отнеÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в комнату Генриетты. — Видишь, как хорошо в большой поÑтели доброй тети! Ðу, бай-бай. Ðо ребенок, радуÑÑÑŒ именно Ñтой неожиданной перемене, дрыгал ногами и давилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñмеха. — Ðет, нет!.. ОÑтаньÑÑ, мамочка! Поиграй Ñо мной!.. Она терпеливо ждала, кротко и лаÑково повторÑла: — Пора бай-бай, мой дорогой!.. Бай-бай, чтобы мама была довольна! Шарло наконец уÑнул, улыбаÑÑÑŒ. Сильвина даже не раздела его, только укрыла потеплей и вышла, не заперев дверь: обычно ребенок Ñпал крепким Ñном. Ðикогда еще Сильвина не чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñпокойно, никогда еще ее мозг не работал так живо, так отчетливо. Она решала вÑе быÑтро, двигалаÑÑŒ легко, Ñловно оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñвоего тела, дейÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¿Ð¾ воле той, другой женщины, которую еще не знала в Ñебе. Она уже впуÑтила Самбюка, КабаÑа и Дюка, поÑоветовала им быть как можно оÑторожней, ввела в Ñвою комнату, поÑтавила их по обе Ñтороны окна, открыла окно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ очень холодно. Ð’ полной темноте комнату Ñлабо озарÑл только отблеÑк Ñнега. С полей веÑло мертвой тишиной; прошли беÑконечные минуты. Ðаконец поÑлышалиÑÑŒ шаги; Сильвина ушла на кухню, Ñела, Ñтала ждать, не двигаÑÑÑŒ, уÑтавившиÑÑŒ Ñвоими большими глазами на Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñвечи. Ждать пришлоÑÑŒ довольно долго; Голиаф не решалÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ·Ñ‚ÑŒ в окно и бродил вокруг фермы. Он был уверен, что хорошо знает Сильвину, и отважилÑÑ ÑвитьÑÑ, привеÑив к поÑÑу только револьвер. Ðо его томило Ñ‚ÑгоÑтное предчувÑтвие; он открыл окно наÑтежь, проÑунул голову и тихо позвал: — Сильвина! Сильвина! Раз окно открыто, значит, она одумалаÑÑŒ и ÑоглаÑилаÑÑŒ. Ðто его очень обрадовало, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ предпочел бы, чтоб она ÑтоÑла у окна, вÑтретила его, уÑпокоила. Ðаверно, ее позвал ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтарик Фушар по какому-нибудь делу. Голиаф повторил чуть громче: — Сильвина! Сильвина! Ðикакого ответа, ни звука, ни дыханиÑ. Он перелез через подоконник, решив улечьÑÑ Ð² поÑтель и ждать ее под одеÑлами; ему было очень холодно. Вдруг произошла ÑроÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñвалка; поÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚ ног, падение человечеÑкого тела, глухие ругательÑтва и хрип. Самою» и его товарищи броÑилиÑÑŒ на Голиафа, но даже втроем не могли одолеть Ñтого великана: опаÑноÑть удеÑÑтерила его Ñилы. Ð’ темноте ÑлышалÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÑÑ‚ коÑтей, Ñ‚Ñжелое дыхание, шум напрÑженной борьбы. К ÑчаÑтью, револьвер упал. ÐšÐ°Ð±Ð°Ñ Ñдавленным голоÑом шепнул: «Веревки! Веревки!» Дюка передал Самбюку ÑвÑзку веревок, которыми они предуÑмотрительно запаÑлиÑÑŒ. ÐачалаÑÑŒ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñправа: пуÑтив в ход кулаки и пинки, Голиафу Ñначала ÑвÑзали ноги, потом прикрутили к бокам руки, потом ощупью, Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñудорожное Ñопротивление, так опутали его веревками, что пруÑÑак очутилÑÑ Ñловно в Ñети, и ее петли впилиÑÑŒ ему в тело. Он кричал не переÑтаваÑ, а Дюка твердил: «Да заткни ты глотку!» Крики умолкли. ÐšÐ°Ð±Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€Ñки завÑзал ему рот Ñтарым Ñиним платком. Ðаконец они передохнули, понеÑли Голиафа, Ñловно тюк, на кухню, уложили на большой Ñтол, где ÑтоÑла Ñвеча. — Ð-а! Сволочной пруÑÑак! — выругалÑÑ Ð¡Ð°Ð¼Ð±ÑŽÐº, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñо лба пот. — Ðу и задал же он нам работу!.. ПоÑлушайте, Сильвина, зажгите-ка еще Ñвечу, чтобы хорошо было видно Ñту раÑпроклÑтую Ñвинью! БледнаÑ, широко раÑкрыв от ужаÑа глаза, Сильвина вÑтала. Она не вымолвила ни Ñлова, зажгла Ñвечу, поÑтавила на другой конец Ñтола, Ñ€Ñдом Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Голиафа, и он предÑтал при Ñрком Ñвете, Ñловно покойник между двух церковных Ñвечей. Ð’ Ñто мгновение его глаза вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Сильвины; в отчаÑнии и Ñтрахе он взглÑдом иÑÑтупленно молил ее; но она, как будто не понимаÑ, отошла к буфету и оÑтановилаÑÑŒ, упрÑмаÑ, беÑÑтраÑтнаÑ. — Вот Ñкотина! ОткуÑил мне полпальца! — проворчал КабаÑ, у которого из руки текла кровь. — Уж Ñ ÐµÐ¼Ñƒ отплачу. Он поднÑл револьвер и замахнулÑÑ, но Самбюк обезоружил его. — Ðет, нет! Без глупоÑтей!.. Мы не разбойники, мы Ñудьи… Слышишь, паршивый пруÑÑак? Мы будем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñудить; и не бойÑÑ, мы признаем право защиты… Сам ты не будешь защищатьÑÑ: ведь еÑли мы Ñнимем Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð½Ð¸Ðº, ты начнешь так орать, что можно будет оглохнуть. Ðо Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼ тебе адвоката, да еще какого! Он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ Ñтула, поÑтавил их в Ñ€Ñд, уÑтроил, по его выражению, трибунал; он ÑтоÑл поÑередине, а Ñправа и Ñлева — его приÑпешники. Ð’Ñе трое уÑелиÑÑŒ, и он заговорил, Ñперва медленно, но мало-помалу быÑтрей, Ñтроже, и Ñкоро его речь зазвучала мÑтительным гневом: — Я одновременно предÑедатель Ñуда и обвинитель. Ðто не ÑовÑем по правилам, но Ð½Ð°Ñ Ñлишком мало… Итак, Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÑÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² том, что ты приехал во Францию шпионить и заплатил за наш хлеб гнуÑнейшим предательÑтвом. Ты главный виновник нашего поражениÑ, ты предатель, ты поÑле Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ðуаром привел баварцев в Бомон ночью через леÑа Дьеле. Чтобы знать так хорошо каждую тропинку, надо прожить долго в Ñтих краÑÑ…; и мы убеждены в твоей виновноÑти: люди видели, как ты вел немецкую артиллерию по размытым, никуда не годным дорогам, превратившимÑÑ Ð² реки грÑзи, видели, как в каждое орудие приходилоÑÑŒ впрÑгать по воÑьми лошадей. ПоÑмотришь на Ñти дороги и не веришь, прÑмо диву даешьÑÑ: как мог пройти по ним целый корпуÑ?.. ЕÑли бы не ты, не твое преÑтупление, — а ты ведь жил у Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвое удовольÑтвие, а потом Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð», — не произошла бы беда под Бомоном, мы бы не пошли к Седану и, пожалуй, в конце концов поколотили бы ваÑ… Я уж не говорю о том, что ты и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑˆÑŒÑÑ Ñвоим мерзким делом, что ты нахально ÑвилÑÑ Ñюда опÑть, что ты торжеÑтвуешь, доноÑишь на бедных людей и запугиваешь их до Ñмерти… Ты Ð¿Ð¾Ð´Ð»ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ñволочь! Я требую Ñмертного приговора! ÐаÑтупило молчание. Самбюк Ñнова уÑелÑÑ Ð¸ объÑвил: — Ðазначаю твоим защитником Дюка… Он был Ñудебным приÑтавом и далеко пошел бы, еÑли бы не его ÑтраÑтишки. Видишь, Ñ Ð½Ðµ отказываю тебе ни в чем. Мы Ñлавные ребÑта. Голиаф не мог пошевелить пальцем; он только вÑкинул глаза на Ñвоего доморощенного защитника. Живыми у него оÑтавалиÑÑŒ только глаза, полные жгучей мольбы; Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ холодно, на его Ñвинцово-бледном лице выÑтупил крупными каплÑми Ñмертный пот. — ГоÑпода! — вÑтав, начал Дюка. — Мой клиент дейÑтвительно гнуÑÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ñволочь, и Ñ Ð½Ðµ ÑоглаÑилÑÑ Ð±Ñ‹ его защищать, еÑли бы в его оправдание не мог Ñказать, что в ПруÑÑии вÑе они таковы… ВзглÑните на него! По глазам его видно, что он очень удивлен. Он не понимает Ñвоего преÑтуплениÑ. У наÑ, во Франции, людÑм противно прикоÑнутьÑÑ Ðº шпиону, а у них, в Германии, шпионÑтво — почетное дело, похвальный ÑпоÑоб ÑÐ»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ðµâ€¦ ГоÑпода! Я даже позволю Ñебе Ñказать, что, пожалуй, они правы. Ðаши благородные чувÑтва делают нам чеÑть, но беда в том, что потому-то Ð½Ð°Ñ Ð¸ разбили. ОÑмелюÑÑŒ выразитьÑÑ: «Quos vult perdere Jupiter dementat…»[6] ГоÑпода! Ð’Ñ‹ вынеÑете приговор. Он Ñнова уÑелÑÑ; Самбюк ÑпроÑил: — Рты, КабаÑ, можешь что-нибудь Ñказать за или против подÑудимого? — Я могу Ñказать, — крикнул прованÑалец, — что мы Ñлишком канителимÑÑ Ñ Ñтой Ñкотиной!.. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² жизни было немало неприÑтноÑтей, но Ñ Ð½Ðµ люблю, когда шутÑÑ‚ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñудием: Ñто приноÑит неÑчаÑтье… Смерть! Смерть ему! Самбюк торжеÑтвенно вÑтал. — Итак, ваше общее мнение? Смерть? — Да, да! Смерть! Они отодвинули ÑтульÑ; Самбюк подошел к Голиафу и Ñказал: — Приговор вынеÑен, ты умрешь! По обе Ñтороны Голиафа, как в церкви, Ñрко горели Ñвечи; он изменилÑÑ Ð² лице. Он так ÑилилÑÑ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ, молить о пощаде, так задыхалÑÑ Ð¾Ñ‚ невыÑказанных Ñлов, что Ñиний платок, ÑÑ‚Ñнувший ему рот, покрылÑÑ Ð¿ÐµÐ½Ð¾Ð¹, и было Ñтрашно Ñмотреть, как Ñтот человек, обреченный на молчание, уже немой, Ñловно труп, ожидает Ñмерти, а в горле его тщетно клокочет целый поток объÑÑнений и жалких Ñлов. ÐšÐ°Ð±Ð°Ñ Ñтал зарÑжать револьвер. — Ð’Ñадить ему пулю в башку? — Ðу нет! — крикнул Самбюк. — Ðто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñлишком леÑтно! ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¾Ð¿Ñть к Голиафу, он объÑвил: — Ты не Ñолдат, ты недоÑтоин чеÑти умереть от пули… Ðет! Ты — шпион! Ты подохнешь, как Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ð½Ð°Ñ ÑвиньÑ! Он обернулÑÑ Ð¸ вежливо Ñказал: — Сильвина, не в Ñлужбу, а в дружбу, дайте нам, пожалуйÑта, лоханку! Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñцены Ñуда Сильвина не тронулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Она ждала, окаменев, Ñловно отÑутÑтвуÑ, целиком погрузившиÑÑŒ в неотÑтупную думу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»Ð° ею уже два днÑ. Когда Самбюк попроÑил у нее лоханку, она беÑÑознательно повиновалаÑÑŒ, пошла в чулан и принеÑла большую лохань, в которой обычно Ñтирала белье Шарло. — ПоÑтавьте ее под Ñтол, Ñ ÐºÑ€Ð°ÑŽ! — Ñказал Самбюк. Сильвина поÑтавила лохань и, выпрÑмившиÑÑŒ, опÑть вÑтретилаÑÑŒ взглÑдом Ñ Ð“Ð¾Ð»Ð¸Ð°Ñ„Ð¾Ð¼. Ð’ его глазах была поÑледнÑÑ Ð¼Ð¾Ð»ÑŒÐ±Ð°, возмущение человека, который не хочет умирать. Ðо в Сильвине уже не оÑталоÑÑŒ ничего женÑкого, она только желала его Ñмерти, ждала ее, как избавлениÑ, Снова Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº буфету, Сильвина оÑтановилаÑÑŒ. Самбюк открыл Ñщик Ñтола и вынул большой кухонный нож, которым резали Ñвиное Ñало. — Ðу, раз ты ÑвиньÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð° зарежу, как Ñвинью! Он не торопилÑÑ, Ñтал Ñпорить Ñ ÐšÐ°Ð±Ð°Ñом и Дюка, как поприличней зарезать Голиафа. Они чуть не поÑÑорилиÑÑŒ: ÐšÐ°Ð±Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», что в его краÑÑ…, в ПрованÑе, Ñвиней режут рылом вниз, а Дюка Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ возражал ему, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑпоÑоб варварÑким и неудобным. — Положите его на Ñамый край Ñтола, над лоханкой, чтобы не оÑталоÑÑŒ пÑтен! Голиафа переложили, и Самбюк Ñпокойно, Ñтарательно принÑлÑÑ Ð·Ð° дело. Одним взмахом ножа он перерезал горло. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ из Ñонной артерии в лоханку хлынула кровь, журча, как родник. Самбюк дейÑтвовал оÑторожно; из раны от толчков Ñердца брызнуло только неÑколько капель крови. Смерть наÑтупала поÑтому медленней, зато не замечалоÑÑŒ даже Ñудорог: веревки были крепкие, тело лежало неподвижно. Ðи рывка, ни хрипа. Только по лицу, по Ñтой маÑке, иÑкаженной ужаÑом, чувÑтвовалоÑÑŒ, что Голиаф умирает. Теперь кровь вытекала по капле; Голиаф бледнел и Ñтал белей полотна; глаза пуÑтели, помутилиÑÑŒ и погаÑли. — Знаете, Сильвина, вÑе-таки понадобитÑÑ Ð³ÑƒÐ±ÐºÐ°! Ðо она ничего не отвечала, беÑÑознательно ÑкреÑтив на груди руки, ÑтоÑла, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ðº меÑту; казалоÑÑŒ, горло Ñдавил ей железный ошейник. Она Ñмотрела. Вдруг она заметила, что Ñ€Ñдом, уцепившиÑÑŒ за ее юбку, Ñтоит Шарло. Ðаверно, он проÑнулÑÑ Ð¸ открыл дверь; никто не Ñлышал, как любопытный ребенок мелкими шажками вошел в комнату. Сколько времени он уже находилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, укрывшиÑÑŒ за Ñпиной матери? Он тоже Ñмотрел. Большими голубыми глазами из-под Ñветлых Ñпутанных Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ð½ Ñмотрел, как течет кровь и алый ручей мало-помалу наполнÑет лоханку. Быть может, Ñто забавлÑло ребенка? Или он Ñначала ничего не понÑл? Внезапно его коÑнулоÑÑŒ дыхание ужаÑа, и он инÑтинктивно почувÑтвовал, что на его глазах ÑовершаетÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐºÐ¾Ðµ дело. Он пронзительно закричал: — Мама! Мама! БоюÑÑŒ! УнеÑи менÑ! От Ñтого крика у Сильвины ÑжалоÑÑŒ Ñердце, и она вÑÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑÑлаÑÑŒ. Ðто было уж Ñлишком; что-то в ней оборвалоÑÑŒ; ужаÑ, наконец, взÑл верх над Ñилой, над иÑÑтупленной, неотÑтупной мыÑлью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»Ð° ею уже два днÑ. Сильвина Ñнова Ñтала женщиной; она разразилаÑÑŒ рыданиÑми, Ñхватила Шарло, отчаÑнно прижала к груди и, трепеща от Ñтраха, Ñтремительно убежала Ñ Ð½Ð¸Ð¼; она не могла больше ничего ни Ñлышать, ни видеть, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ потребноÑть иÑчезнуть, забитьÑÑ Ð² какую-нибудь нору. Ð’ Ñто мгновение Жан решилÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ тихонько дверь. Он никогда не пугалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼Ð° на ферме, но на Ñтот раз его удивила Ñуета: какие-то люди приходили, уходили, громко разговаривали. Ð’ его тихую комнату ворвалаÑÑŒ раÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¡Ð¸Ð»ÑŒÐ²Ð¸Ð½Ð°; она зарыдала, дрожа вÑем телом, в приÑтупе отчаÑниÑ, и Ñначала он не мог разобрать Ñлов, которые она бормотала Ñквозь зубы, вÑÑ…Ð»Ð¸Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ заикаÑÑÑŒ. Она вÑе отмахивалаÑÑŒ, Ñловно отгонÑÑ Ñтрашное видение. Ðаконец он понÑл, он предÑтавил Ñебе западню, убийÑтво: мать Ñтоит, ребенок ухватилÑÑ Ð·Ð° ее юбки, Ñмотрит, как отцу режут горло и течет кровь. Жан похолодел; его Ñердце креÑтьÑнина-Ñолдата заÑтыло от Ñмертной тоÑки. ÐÑ…, война, гнуÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°! Она превратила вÑех Ñтих неÑчаÑтных людей в диких зверей, поÑеÑла лютую ненавиÑть! Сын, забрызганный кровью отца, продолжит войну между народами, выраÑтет в ненавиÑти к отцовÑким родным и, быть может, когда-нибудь будет их иÑтреблÑть! ЗлодейÑкий поÑев Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ð¾Ð¹ жатвы! ОпуÑтившиÑÑŒ на Ñтул, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ Шарло безумными поцелуÑми, Сильвина без конца твердила вÑе те же Ñлова; Ñто был крик ее наболевшего Ñердца: — Мой бедный мальчик! Теперь больше не будут говорить, что ты пруÑÑак!.. Мой бедный мальчик! Теперь больше не будут говорить, что ты пруÑÑак!.. Вдруг в кухню вошел Ñтарик Фушар. Он поÑтучал в дверь по-хозÑйÑки, и ему решили открыть. Он был поражен; нечего Ñказать, приÑтно увидеть на Ñвоем Ñтоле труп, а под Ñтолом лохань, полную крови! — ÐегодÑи вы Ñтакие! Ðе могли вы обделать ваши пакоÑти в другом меÑте, что ли? Ð-а? Что ж, вы принимаете мой дом за кучу дерьма? Портить мою мебель такими штуками? Самбюк Ñтал извинÑтьÑÑ, пыталÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить, в чем дело, но Ñтарик, иÑпугавшиÑÑŒ, раÑÑердилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше: — Ркуда прикажете теперь девать вашего мертвеца? Ð’Ñ‹ думаете, Ñто хорошо — подброÑить человеку труп? Рчто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать?.. РеÑли Ñюда ÑвитÑÑ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒ, хорош Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ, нечего Ñказать! Вам-то на Ñто наплевать, вы, небоÑÑŒ, не подумали, что Ñ Ñ€Ð¸Ñкую в Ñтом деле Ñвоей шкурой!.. Так вот, черт подери! Ð’Ñ‹ будете иметь дело Ñо мной, еÑли не унеÑете вашего мертвеца, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ! Слышите? Возьмите его за голову, за плечи, за лапы, за что хотите, да унеÑите поживее, чтобы он здеÑÑŒ не валÑлÑÑ Ð¸ чтобы тут волоÑка не оÑталоÑÑŒ. Самбюк в конце концов выпроÑил у Фушара мешок, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ Ñтарика Ñердце обливалоÑÑŒ кровью: ведь приходилоÑÑŒ отдавать Ñвое добро. Он выбрал поÑледнюю рвань и Ñказал, что дырÑвый мешок еще Ñлишком хорош Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑака. ÐšÐ°Ð±Ð°Ñ Ð¸ Дюка Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ трудом втиÑнули Голиафа в мешок: тело было Ñлишком большое, Ñлишком длинное, ноги вылезали из мешка. Ðаконец его вынеÑли, Ñвалили в тачку, на которой возили хлеб. — Даю вам чеÑтное Ñлово, — объÑвил Самбюк, — мы швырнем его в МааÑ! — Главное, привеÑьте ему к лапам два здоровых камнÑ, а не то ведь он вÑплывет, Ñкотина! — наÑтаивал Фушар. И маленький отрÑд ушел по белой Ñнежной дороге, иÑчез в черной ночи, и ÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ легкий, жалобный Ñкрип тачки. ВпоÑледÑтвии Самбкж клÑлÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ отца, что привеÑил к ногам Голиафа два здоровых камнÑ. Ðо тело вÑплыло; пруÑÑаки обнаружили его три Ð´Ð½Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð² Пон-Можи, в выÑокой траве и, вынув из мешка труп немца, зарезанного, как пороÑенок, пришли в неиÑтовую ÑроÑть. Они Ñтали угрожать наÑелению, притеÑнÑть его и обыÑкивать дома. Ðаверно, некоторые жители проболталиÑÑŒ: в один прекраÑный день ареÑтовали мÑра Ремильи и Ñтарика Фушара по обвинению в том, что они поддерживают ÑвÑзь Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтрелками, подозреваемыми в убийÑтве. Попав в такую переделку, Ñтарик Фушар был поиÑтине великолепен в Ñвоем беÑÑтраÑтии: он держал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº Ñтарый креÑтьÑнин, знающий непобедимую Ñилу ÑпокойÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ молчаниÑ. Он шел под конвоем, ниÑколько не иÑпугавшиÑÑŒ, не ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ объÑÑнений. Поживем — увидим! Ð’ округе шепотом говорили, что он уже нажил на торговле Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑаками крупные деньги и зарывал в землю один за другим большие мешки Ñкю. Узнав обо вÑех Ñтих проиÑшеÑтвиÑÑ…, Генриетта взволновалаÑÑŒ. ОпаÑаÑÑÑŒ навлечь беду на хозÑев, Жан Ñнова хотел уехать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡ Ñчитал, что он Ñлишком Ñлаб. Генриетта наÑтаивала, чтобы Жан переждал недели две: ее Ñнова охватила тоÑка при мыÑли о предÑтоÑщей неизбежной разлуке. Ð’ день ареÑта Ñтарика Фушара Жан ÑпаÑÑÑ, ÑпрÑтавшиÑÑŒ в амбаре; но ему угрожала опаÑноÑть: в Ñлучае новых обыÑков его ÑхватÑÑ‚ и уведут. К тому же Генриетта дрожала и за Ñвоего дÑдю — за Ñтарика Фушара. И однажды она решила отправитьÑÑ Ð² Седан к Делагершам, у которых, по Ñлухам, жил очень влиÑтельный пруÑÑкий офицер. — Сильвина! — Ñказала она перед отъездом. — Ухаживайте хорошенько за нашим больным, в двенадцать чаÑов Ð´Ð½Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ð¹Ñ‚Ðµ ему бульон, а в четыре — лекарÑтво! Сильвина, вернувшиÑÑŒ к Ñвоей обычной работе, опÑть Ñтала бодрой, поÑлушной Ñлужанкой и в отÑутÑтвие хозÑина управлÑла фермой, а Шарло вÑюду бегал за ней. — Будьте Ñпокойны, ÑударынÑ, больной ни в чем не будет. нуждатьÑÑ!.. Я о нем позабочуÑÑŒ. VI Ð’ Седане, на улице Мака, у Делагершей поÑле великих потрÑÑений, вызванных войной и капитулÑцией, жизнь вошла в Ñвою колею; уже четыре меÑÑца дни шли за днÑми под мрачным гнетом пруÑÑкого владычеÑтва. Ðо в больших ÑтроениÑÑ… фабрики только один уголок в конце главного Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ ÑƒÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, Ñловно нежилым: Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° улицу комната, где вÑе еще жил полковник де Винейль. Другие окна открывалиÑÑŒ, через них проникал гул и движение жизни, а здеÑÑŒ жалюзи были вÑегда Ñпущены, и окна казалиÑÑŒ мертвыми. Полковник жаловалÑÑ, что от Ñркого Ñвета у него, Ñильней болÑÑ‚ глаза, но никто не знал, правда ли Ñто; в угоду ему и днем и ночью зажигали лампу. Два Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ меÑÑца он не вÑтавал Ñ Ð¿Ð¾Ñтели, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ Бурош нашел у него только трещину в щиколотке, рана не заживала; началиÑÑŒ вÑÑчеÑкие оÑложнениÑ. Теперь полковник вÑтавал, но был в угнетенном ÑоÑтоÑнии, во влаÑти непонÑтного упорного недуга, который так подтачивал его Ñилы, что больной по целым днÑм лежал на кушетке перед пылающим камином. Он иÑхудал, превратилÑÑ Ð² тень, а лечивший его врач только удивлÑлÑÑ Ð¸ не мог обнаружить никакой болезни, никакой причины Ñтого медленного умираниÑ. Больной таÑл, как Ñвеча. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ поÑле оккупации Ñтаруха Делагерш заперлаÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Они, наверно, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… же Ñлов понÑли друг друга раз навÑегда, твердо решив оÑтаватьÑÑ Ð²Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ в Ñтой комнате, пока из дома Делагерша не выедут пруÑÑаки. Многие пруÑÑкие офицеры провели здеÑÑŒ две-три ночи, но капитан фон Гартлаубен вÑе еще не уезжал. Впрочем, ни полковник, ни Ñтаруха больше никогда не говорили об Ñтих делах. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñтарухе было уже ÑемьдеÑÑÑ‚ воÑемь лет, она вÑтавала Ñ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ¹, приходила к полковнику, уÑаживалаÑÑŒ в креÑло напротив него, по другую Ñторону камина, и при немигающем Ñвете лампы вÑзала чулки Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ñ… детей, а полковник никогда ничего не делал, Ñмотрел оÑтановившимÑÑ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ на огонь, как будто жил и умирал Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÐµÐ¹ единÑтвенной мыÑлью, и вÑе больше цепенел. Они не обменивалиÑÑŒ и деÑÑтком Ñлов в день: каждый раз, когда она, Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð²ÐµÑÑŒ дом, пыталаÑÑŒ Ñообщить полковнику какую-нибудь новоÑть из внешнего мира, он молча, движением руки, оÑтанавливал ее; и теперь Ñюда ничего больше не проникало из далекой жизни, никакие извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð± оÑаде Парижа, ни о поражениÑÑ… французов на Луаре, ни о повÑедневных ÑтраданиÑÑ…, вызванных нашеÑтвием пруÑÑаков. Ðо как ни прÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸Ðº от дневного Ñвета в Ñвоем добровольном заточении, как ни затыкал уши, — веÑÑŒ ÑƒÐ¶Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофы, вÑÑ ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñкорбь неизбежно проникали к нему Ñквозь щели вмеÑте Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, которым он дышал, и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ чаÑом больному ÑтановилоÑÑŒ вÑе хуже, Ñловно его губила Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°. Между тем Делагерш, нимало не ÑмущаÑÑÑŒ Ñрким дневным Ñветом, Ñо ÑвойÑтвенной ему живучеÑтью металÑÑ, ÑтараÑÑÑŒ Ñнова открыть фабрику. Пока еще не хватало рабочей Ñилы и заказчиков, и ему удалоÑÑŒ пуÑтить в ход только неÑколько Ñтанков. Чтобы занÑть чем-нибудь Ñвой печальный доÑуг, он задумал ÑоÑтавить полный инвентарь фабрики и подготовить уÑовершенÑтвованиÑ, о которых он давно мечтал. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð¸ в Ñтом деле у него под рукой оказалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек, попавший к нему поÑле ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Седаном. Ðто был Ñын его покупателÑ, Ðдмон Лагард, выроÑший в ПаÑÑи, при галантерейной лавчонке отца, Ñержант 5-го линейного полка, лет двадцати трех, а на вид — воÑемнадцати. Он ÑражалÑÑ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¹Ñки, ожеÑточенно, до Ñамого конца боÑ, и чаÑов в пÑть у ворот дю Мениль ему перебило руку одной из поÑледних пуль; он вернулÑÑ Ð² Седан; Делагерш, даже поÑле того как из фабричных амбаров вывезли раненых, по доброте Ñвоей оÑтавил его у ÑебÑ. Ðдмон вошел в Ñемью Делагершей, ел, пил, Ñпал, жил у них; он выздоровел и, в ожидании возможноÑти вернутьÑÑ Ð² Париж, Ñлужил у Делагерш а Ñекретарем. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтву Делагерша пруÑÑкие влаÑти оÑтавили Ðдмона в покое, взÑв Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ обещание оÑтаватьÑÑ Ð² Седане. Ðто был голубоглазый блондин, женÑтвенный, краÑивый и такой заÑтенчивый, что при каждом Ñлове краÑнел. Ðдмона воÑпитала мать, выбиваÑÑÑŒ из Ñил, чтобы из жалких доходов от Ñвоей торговли платить за его обучение в школе. Он обожал Париж и Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой говорил о нем в приÑутÑтвии Жильберты, а она по-товарищеÑки ухаживала за Ñтим раненым херувимом. К обитателÑм дома Делагершей прибавилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один жилец — капитан пруÑÑкого запаÑа, фон Гартлаубен, полк которого заменил в Седане воинÑкую чаÑть дейÑтвующей армии. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñкромный чин, капитан оказалÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ шишкой: его дÑÐ´Ñ Ð±Ñ‹Ð» генерал-губернатор, жил в РеймÑе и пользовалÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ влаÑтью над вÑем округом. Как и Ðдмон, капитан фон Гартлаубен кичилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что жил в Париже, что любит его, знает правила парижÑкой вежливоÑти и утонченные парижÑкие вкуÑÑ‹; он корчил из ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾ воÑпитанного человека, ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ внешним лоÑком природную грубоÑть. Ðтот холоÑÑ‚Ñк, вÑегда затÑнутый в мундир, Ñкрывал Ñвой возраÑÑ‚ и был в отчаÑнии, что ему Ñорок пÑть лет. Будь он умней, он мог бы Ñтать опаÑным, но Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ тщеÑлавию он был вечно доволен Ñобой, не допуÑÐºÐ°Ñ Ð¸ мыÑли, что может быть Ñмешон. ВпоÑледÑтвии он оказалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð”ÐµÐ»Ð°Ð³ÐµÑ€ÑˆÐ° наÑтоÑщим ÑпаÑителем. Рв первое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñле капитулÑции какие пришлоÑÑŒ пережить Ñ‚Ñжелые дни! Седан, подвергшийÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÑтвию, переполненный немецкими Ñолдатами, трепетал, опаÑаÑÑÑŒ грабежей. Ðо войÑка победителей отхлынули к долине Сены; оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ гарнизон, и в городе воцарилаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ð³Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°: вÑе дома были на запоре, лавки закрыты, улицы пуÑты уже Ñ Ð½Ð°Ñтуплением Ñумерек; ÑлышалиÑÑŒ только Ñ‚Ñжелые шаги и хриплые окрики патрулей. Больше не приходила ни одна газета, ни одно пиÑьмо. Седан Ñтал замурованным заÑтенком; жители были внезапно отрезаны от вÑего мира и томилиÑÑŒ неведением и тоÑкливым предчувÑтвием новых неÑчаÑтий. Ð’ довершение вÑех бед Ñтал угрожать голод. Однажды Седан проÑнулÑÑ Ð±ÐµÐ· хлеба, без мÑÑа; веÑÑŒ край был разорен, Ñловно опуÑтошен налетевшей Ñаранчой: ведь уже неделю здеÑÑŒ катилÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº — Ñотни тыÑÑч немцев. Ð’ городе оÑтавалоÑÑŒ ÑъеÑтных припаÑов только на два днÑ; пришлоÑÑŒ обратитьÑÑ Ð² Бельгию; теперь вÑе привозили оттуда через открытую границу; Ñ‚Ð°Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ñчезла, ее тоже унеÑло катаÑтрофой. И в довершение вÑего — вечные притеÑнениÑ: каждый день возобновлÑлаÑÑŒ борьба между пруÑÑкой комендатурой, помеÑтившейÑÑ Ð² префектуре, и французÑким муниципальным Ñоветом, поÑтоÑнно заÑедавшим в ратуше. Как ни Ñпорил Ñовет, героичеÑки ÑопротивлÑÑÑÑŒ, уÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ шаг за шагом, — жители изнывали от вÑе возраÑтавших требований пруÑÑаков, от произвола и чрезмерно учаÑтившихÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ð¹. Первое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð”ÐµÐ»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñˆ Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ неприÑтноÑтей от Ñолдат и офицеров, которых ему пришлоÑÑŒ держать у ÑÐµÐ±Ñ Ð² доме. ЗдеÑÑŒ прошли, Ð¿Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ, люди разных национальноÑтей. Каждый день на город неожиданно налетали две, три тыÑÑчи человек — пехотинцы, кавалериÑты, артиллериÑты, — и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ имели право только на крое и тепло, чаÑто приходилоÑÑŒ Ñпешно доÑтавать Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… ÑъеÑтное. Ð’ комнатах, где они побывали, оÑтавалаÑÑŒ Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ñзь. ЗачаÑтую офицеры возвращалиÑÑŒ домой пьÑные и вели ÑÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ хуже Ñолдат. Ðо диÑциплина была такой Ñтрогой, что наÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸ грабежи ÑлучалиÑÑŒ редко. Во вÑем Седане обеÑчеÑтили вÑего двух женщин. Только позднее, когда Париж начал ÑопротивлÑтьÑÑ, победители, ожеÑточенные затÑнувшейÑÑ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð¾Ð¹, резко дали почувÑтвовать Ñвою влаÑть, не доверÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ð¸, вÑе еще опаÑаÑÑÑŒ народного воÑÑтаниÑ, «волчьей войны», которую объÑвили им вольные Ñтрелки. Сначала у Делагершей жил майор кираÑирÑкого полка; он Ñпал в поÑтели, не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñапог, и поÑле его отъезда нечиÑтоты оÑталиÑÑŒ даже на камине; но во второй половине ÑентÑбрÑ, однажды вечером, когда лил проливной дождь, к Делагершу ÑвилÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ фон Гартлаубен. Первые минуты были довольно неприÑтны. Капитан говорил громко, требовал Ñамой лучшей комнаты, брÑцал Ñаблей по Ñтупенькам леÑтницы. Ðо, ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ñƒ, Ñразу подтÑнулÑÑ; он проходил выпрÑмившиÑÑŒ, любезно кланÑлÑÑ. «Перед ним заиÑкивали, знаÑ, что доÑтаточно одного его Ñлова коменданту Седана, чтобы ÑмÑгчить Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ реквизиции или оÑвободить человека из-под ареÑта. Ðедавно его дÑдÑ, генерал-губернатор РеймÑа, Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ жеÑтокоÑтью издал приказ, объÑвив в округе оÑадное положение и ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ñмертной казнью „вÑем, кто окажет ÑодейÑтвие неприÑтелю путем шпионажа, ложных указаний пути в качеÑтве проводников немецких войÑк, Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ñтов, наноÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼, телеграфным проводам и железным дорогам“. „ÐеприÑтелем“ называлиÑÑŒ французы, и у жителей разрывалоÑÑŒ Ñердце, когда они читали большую белую афишу, вывешенную на двери комендатуры: итак, им вменÑлиÑÑŒ в вину даже их тоÑка и надежды. И без того было Ñ‚Ñжело узнавать о новых победах немецких армий, Ñлыша, как Ñолдаты ÑеданÑкого гарнизона кричат „ура!“. Каждый день приноÑил новое горе; немецкие Ñолдаты разводили коÑтры, пели, пьÑнÑтвовали вÑÑŽ ночь, а жители, вынужденные теперь возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ не позже девÑти чаÑов вечера, приÑлушивалиÑÑŒ к шуму в Ñвоих темных домах, томÑÑÑŒ от неизвеÑтноÑти и Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑƒÑŽ беду. При таких обÑтоÑтельÑтвах в Ñередине октÑÐ±Ñ€Ñ Ñ„Ð¾Ð½ Гартлаубен впервые проÑвил некоторую деликатноÑть. С утра возродилаÑÑŒ надежда: пронеÑÑÑ Ñлух, что ЛуарÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð° крупную победу и идет оÑвобождать Париж. Ðо уже Ñтолько раз наилучшие ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ в веÑти о бедÑтвиÑÑ…! И на Ñамом деле уже вечером Ñтало извеÑтно, что баварÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñла Орлеан. Ðа улице Мака, в доме напротив фабрики, Ñолдаты орали на радоÑÑ‚ÑÑ…, и капитан фон Гартлаубен, заметив, как Жильберта раÑÑтроена, приказал им замолчать, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñтот галдеж неумеÑтным. Прошел меÑÑц. Фон Гартлаубен оказал еще неÑколько мелких уÑлуг. ПруÑÑкие влаÑти преобразовали админиÑтративное управление, был назначен немецкий префект; но, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно Ñдержанно, притеÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñе-таки не прекращалиÑÑŒ. Между пруÑÑкой комендатурой и французÑким муниципальным Ñоветом возникали трениÑ, чаще вÑего по вопроÑу о реквизиции Ñкипажей; и однажды, когда Делагерш не мог поÑлать в префектуру Ñвою колÑÑку, запрÑженную парой лошадей, возникло целое дело: ареÑтовали мÑра и Ñамого Делагерша тоже отправили бы в крепоÑть, еÑли бы фон Гартлаубен Ñвоим заÑтупничеÑтвом не умерил великий гнев начальÑтва. Ð’ другой раз Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ³Ð¾ вмешательÑтву городу предоÑтавили отÑрочку в уплате тридцати тыÑÑч франков штрафа, к которому жители были приговорены Ñкобы в наказание за Ñлишком медленное воÑÑтановление ВиллетÑкого моÑта, разрушенного Ñамими пруÑÑаками; Ñта злоÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° и возмутила веÑÑŒ Седан. — Ðо Делагерш должен был благодарить Ñвоего поÑтоÑльца оÑобенно поÑле Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐµÑ‚Ñ†Ð°. Страшное извеÑтие как громом поразило жителей; Ñто было крушение их поÑледних надежд. И уже на Ñледующей неделе через город Ñнова двинулиÑÑŒ полчища: целый поток немцев хлынул из Метца; на Луару шла Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð° Фридриха-Карла; на Ðмьен и Руан — Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð° МантейфелÑ; другие корпуÑа — на подмогу войÑкам, оÑаждавшим Париж. Много дней дома были битком набиты Ñолдатами, булочные и мÑÑные очищены до поÑледней крохи, до поÑледней коÑточки; улицы пропиталиÑÑŒ запахом пота, Ñловно через город прогонÑли большими гуртами Ñкот. Одна только фабрика Делагерша на улице Мака не поÑтрадала от хлынувших толп: ее предохранÑла дружеÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°; дом его был предназначен только Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½ÐµÑкольких благовоÑпитанных офицеров. Делагерш в конце концов не выдержал и переменил Ñвое холодное отношение к капитану. Ð’Ñе буржуазные Ñемьи заперлиÑÑŒ в недрах Ñвоих квартир, Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð²ÑÑкого Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾ÑелившимиÑÑ Ñƒ них немецкими офицерами. Ðо Делагерш, обуреваемый вечной потребноÑтью болтать, нравитьÑÑ, наÑлаждатьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ, очень Ñтрадал в роли побежденного, который дуетÑÑ Ð½Ð° победителÑ. Большой безмолвный, ледÑной дом, где каждый жил обоÑобленно, замкнувшиÑÑŒ в упрÑмом озлоблении, Ñ‚Ñготил Делагерша. И однажды он решилÑÑ: оÑтановив фон Гартлаубена на леÑтнице, он поблагодарил его за уÑлуги. Мало-помалу оба привыкли обмениватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ вÑтрече неÑколькими Ñловами; а в один прекраÑный вечер пруÑÑкий капитан очутилÑÑ Ð² комнате Делагерша, уÑелÑÑ Ñƒ камина, где горели огромные дубовые поленьÑ, закурил Ñигару и дружеÑки разговорилÑÑ Ð¾ поÑледних извеÑтиÑÑ…. Первые две недели Жильберта не поÑвлÑлаÑÑŒ; капитан притворÑлÑÑ, что не знает о ее ÑущеÑтвовании, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ малейшем шорохе Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ оборачивалÑÑ Ðº двери ÑоÑедней комнаты. Он как будто хотел, чтобы забыли, что он победитель, обнаруживал Ñвободу и широту воззрений, охотно подшучивал над некоторыми забавными реквизициÑми. Так однажды реквизировали бинт и гроб; Ñтот бинт и гроб его очень забавлÑли. Рчто каÑаетÑÑ Ð²Ñего оÑтального — каменного углÑ, прованÑкого маÑла, молока, Ñахара, Ñливочного маÑла, мÑÑа, хлеба, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹, печей, ламп, вÑего, чем можно питатьÑÑ Ð¸ что Ñлужит в повÑедневном обиходе, — фон Гартлаубен только пожимал плечами: «Боже мой! Что поделаешь? Конечно, обидно». Он даже ÑоглашалÑÑ, что победители требуют Ñлишком много, но ведь на то и война, надо ведь кое-как жить в неприÑтельÑкой Ñтране. Делагерша раздражали беÑпреÑтанные реквизиции, он говорил о них вполне откровенно, перечиÑлÑл их каждый вечер, Ñловно проверÑÑ Ñвои хозÑйÑтвенные Ñчета. Ðо он поÑпорил Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ только один раз по поводу миллионной контрибуции, которую пруÑÑкий префект в Ретеле наложил на ÐрденÑкий департамент под предлогом Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ‰ÐµÑ€Ð±Ð°, нанеÑенного Германии французÑкими военными кораблÑми, и выÑелением немцев, проживавших во Франции. По разверÑтке Седан должен был уплатить Ñорок две тыÑÑчи франков. Делагерш выбивалÑÑ Ð¸Ð· Ñил, Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвоему по; ÑтоÑльцу, что Ñто неÑправедливо, что город находитÑÑ Ð² иÑключительно Ñ‚Ñжелом положении и без того уже доÑтаточно поÑтрадал. Впрочем, поÑле каждой беÑеды Делагерш и фон Гартлаубен ÑближалиÑÑŒ вÑе больше: Делагерш был в воÑторге от возможноÑти оглушать Ñамого ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ Ñвоих речей, а пруÑÑак рад был показать ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ñ‹Ñканно вежливым парижанином. Однажды вечером, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñущей ей ветреноÑтью, веÑело вошла Жильберта. ПритворÑÑÑÑŒ изумленной, ода оÑтановилаÑÑŒ. Фон Гартлаубен вÑтал и почти ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ñкромно удалилÑÑ. Ðо на Ñледующий день, когда он опÑть пришел в кабинет Делагерша, Жильберта была уже там; он уÑелÑÑ Ð½Ð° Ñвое обычное меÑто у камина. И вот началиÑÑŒ воÑхитительные вечера, но не в гоÑтиной, а в рабочем кабинете, — и Ñтим уÑтанавливалоÑÑŒ тонкое различие. Даже впоÑледÑтвии, чтобы поиграть на роÑле Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð° — Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ¸, Жильберта уходила одна в ÑоÑеднюю гоÑтиную, оÑтавлÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ открытой. Ð’ ту Ñуровую зиму в выÑоком камине Ñрко пылали дубовые дрова из ÐрденÑких леÑов; чаÑов в деÑÑть пили чай, беÑедовали в уютной, теплой и проÑторной комнате. Фон Гартлаубен Ñвно влюбилÑÑ Ð¿Ð¾ уши в Ñту Ñмешливую женщину, а она кокетничала Ñ Ð½Ð¸Ð¼, как некогда в Шарлевиле Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми капитана БодуÑна. ПруÑÑак Ñтал одеватьÑÑ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÐµÐ¹, держалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð¾ любезно, довольÑтвовалÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¼ знаком Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ опаÑалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одного: как бы его не принÑли за варвара, за грубого Ñолдата, наÑилующего женщин. Так в большом темном доме на улице Мака жизнь раздвоилаÑÑŒ. За обеденным Ñтолом хорошенький раненый херувим Ðдмон отвечал одноÑложно на безоÑтановочную болтовню Делагерша и краÑнел каждый раз, когда Жильберта проÑила его передать ей Ñолонку; по вечерам в кабинете Делагерша фон Гартлаубен, млеÑ, Ñлушал Ñонаты Моцарта, которые играла Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ в гоÑтиной Жильберта. Ðо в ÑоÑедней комнате, где замкнулиÑÑŒ полковник де Винейль и Ñтаруха Делагерш, по-прежнему царила тишина, жалюзи были опущены и вечно горела лампа, Ñловно Ñвеча во мраке гробницы. Декабрь заÑыпал веÑÑŒ город Ñнегом; холод был лютый, извеÑÑ‚Ð¸Ñ â€” отчаÑнные. ПоÑле Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð° Дюкро под Шампиньи, поÑле потери Орлеана оÑтавалаÑÑŒ только ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, что французÑÐºÐ°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñтанет землей отмщениÑ, землей иÑтреблениÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ победителей. ПуÑть же Ñнег падает хлопьÑми еще гуще, пуÑть Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑтреÑкаетÑÑ Ð¾Ñ‚ укуÑов мороза, чтобы вÑÑ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° Ñебе в ней могилу! Сердце Ñтарухи Делагерш ÑжималоÑÑŒ от нового горÑ. Однажды ночью, в отÑутÑтвие Ñына, уехавшего по делам в Бельгию, Ñтаруха, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ комнаты Жильберты, уÑлышала тихие голоÑа, звук поцелуев и приглушенные Ñмешки. Она вернулаÑÑŒ в Ñвою комнату потрÑÑеннаÑ, Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÑƒÑŽ-то мерзоÑть: у Жильберты мог быть только пруÑÑак, — Ñтаруха уже заметила, как они переглÑдывалиÑÑŒ за Ñтолом; она была в отчаÑнии: Ñто предельный позор. ÐÑ…, Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, которую Ñын, против материнÑкой воли, ввел в дом; женщина, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑ…! Старуха уже один раз проÑтила ей, умолчав поÑле Ñмерти капитана БодуÑна о той, первой измене! И вот опÑть начинаетÑÑ, и теперь Ñто поÑледнÑÑ Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ñть! Как поÑтупить? Такой чудовищной вещи Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ под Ñвоей кровлей! Ð¡ÐºÐ¾Ñ€Ð±Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Ñтарухи Ñтала еще Ñуровей; она по целым днÑм ожеÑточенно боролаÑÑŒ Ñама Ñ Ñобой. Иногда она приходила к полковнику еще мрачней и долго молчала, Ñо Ñлезами на глазах, а он Ñмотрел на нее, воображаÑ, что Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ»Ð° еще одно поражение. Ð’ один из таких дней в дом Делагершей ÑвилаÑÑŒ Генриетта, чтобы попроÑить их похлопотать за Ñтарика Фушара. Она Ñлышала, как люди в Ремильи Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ говорили о вÑемогущем! влиÑнии Жильберты на капитана фон Гартлаубена. ПоÑтому, вÑтретив Ñтаруху Делагерш, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ по леÑтнице к полковнику, Генриетта неÑколько ÑмутилаÑÑŒ и Ñочла необходимым объÑÑнить ей цель Ñвоего поÑещениÑ. — СударынÑ, будьте так добры, заÑтупитеÑÑŒ за дÑдю!.. Он в ужаÑном положении. ГоворÑÑ‚, его вышлют в Германию! Старуха, хоть и Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ñƒ, Ñердито отмахнулаÑÑŒ: — ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐºÐ°, да ведь Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могу Ñделать!.. ОбращатьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ не ко мне!.. И, заметив волнение Генриетты, она прибавила: — Ð’Ñ‹ попали к нам очень неудачно: мой Ñын уезжает ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в БрюÑÑель… К тому же он, как и Ñ, не имеет никакого влиÑниÑ… ОбратитеÑÑŒ к моей невеÑтке, она вÑе может! Старуха ушла, а Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ð° теперь уже не ÑомневалаÑÑŒ, что попала в разгар Ñемейной драмы. Ðакануне мать Делагерша решила вÑе Ñказать Ñыну перед его отъездом в Бельгию, где он ÑобиралÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ крупную Ñделку по закупке каменного углÑ, надеÑÑÑŒ пуÑтить в ход Ñтанки на Ñвоей фабрике. Ðет, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтить, чтобы в его отÑутÑтвие опÑть ÑовершалаÑÑŒ здеÑÑŒ, Ñ€Ñдом, Ñта мерзоÑть. Ðо, прежде, чем заговорить, она хотела быть уверенной, что он не отложит Ñвой отъезд, как откладывал его уже неÑколько раз на Ñтой неделе. Их Ñемье грозит крушение: пруÑÑака выгонÑÑ‚, а Ñту женщину тоже выброÑÑÑ‚ на улицу, ее Ð¸Ð¼Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ вывеÑÑÑ‚ на Ñтенах, — ведь жители пригрозили поÑтупать так Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ француженкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°ÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ñ†Ñƒ. При виде Генриетты Жильберта радоÑтно воÑкликнула: — ÐÑ…, как Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ рада!.. Мне кажетÑÑ, что мы не виделиÑÑŒ целую вечноÑть, ведь так быÑтро Ñтареешь от вÑех Ñтих противных иÑторий! Она повела Генриетту к Ñебе в комнату, уÑадила на кушетку и прижалаÑÑŒ к ней. — ПоÑлушай, ты у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ°ÐµÑˆÑŒâ€¦ Ðо Ñначала поболтаем! У тебÑ, наверно, еÑть, что мне раÑÑказать!.. Я знаю, ты не получаешь извеÑтий от брата. Бедный МориÑ! Как мне жаль его! Ведь в Париже нет ни газа, ни дров, может быть, даже хлеба!.. Рдруг МориÑа, тот парень, которого ты лечишь? Видишь, мне уже наÑплетничали… Ты приехала ради него? Генриетта не отвечала и тайно ÑмутилаÑÑŒ. Ð’ ÑущноÑти она приехала ради Жана: ведь еÑли оÑвободÑÑ‚ дÑдю, — навернÑка оÑтавÑÑ‚ в покое и ее дорогого больного! Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŒÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹ Ñбил ее Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ, и ока уже не решалаÑÑŒ раÑÑказать о подлинной цели Ñвоего приезда; ÑовеÑть Генриетты была теперь неÑпокойна, ей Ñтало противно иÑпользовать влиÑние, которое казалоÑÑŒ подозрительным. — Ðу, — лукаво повторила Жильберта, — мы тебе нужны Ð´Ð»Ñ Ñтого парнÑ? Генриетте пришлоÑÑŒ, наконец, Ñказать об ареÑте Ñтарика Фушара. — ÐÑ… да, правда! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ! — воÑкликнула Жильберта. — Ведь Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° об Ñтом еще ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼!.. МилаÑ! Ты хорошо Ñделала, что приехала! Ðадо занÑтьÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ дÑдюшкой ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ: ведь поÑледние извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ нем неважные. Ему грозит примерное наказание. — Да, Ñ Ð²Ñпомнила о вашей Ñемье, — нерешительно продолжала Генриетта. — Я подумала, что ты мне дашь добрый Ñовет, может быть, похлопочешь за него… Жильберта громко раÑхохоталаÑÑŒ. — Ðу и глупышка ты! Да Ñтоит мне приказать, и через каких-нибудь три Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ дÑдю оÑвободÑÑ‚!.. Разве тебе не говорили, что у Ð½Ð°Ñ Ð² доме живет пруÑÑкий капитан, — он делает вÑе, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ!.. Слышишь, милаÑ? Он не отказывает мне ни в чем! Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ еще громче, легкомыÑленно радуÑÑÑŒ торжеÑтву Ñвоего кокетÑтва; она взÑла подругу за руки и гладила их, но Генриетта не могла ее благодарить, она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾ и опаÑалаÑÑŒ, что Ñлова Жильберты — признание. Боже, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¼ÑтежноÑть, какое непринужденное веÑелье! — ПредоÑтавь Ñто дело мне! Ты уедешь ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ вполне довольнаÑ. Они перешли в Ñтоловую, и Генриетту поразила Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота Ðдмона, которого она не знала. Он воÑхищал ее, Ñловно краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ. Ðеужели Ñтот мальчик ÑражалÑÑ Ð¸ ему поÑмели проÑтрелить руку? Легенда о его замечательной храброÑти придавала ему еще больше очарованиÑ. Делагерш вÑтретил Генриетту, как человек, который радуетÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¼Ñƒ новому лицу, и, пока подавали жаркое и картофель в мундире, без умолку раÑхваливал Ñвоего ÑекретарÑ, деÑтельного, благовоÑпитанного да еще и краÑивого. Завтракать вчетвером в хорошо натопленной Ñтоловой было воÑхитительно уютно. — Так, значит, вы приехали по делу дÑди Фушара? — Ñказал Делагерш. — ДоÑадно, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ уехать ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼!.. Ðо Жильберта вам Ñто уÑтроит: она неотразима, она добиваетÑÑ Ð²Ñего, чего хочет. Он ÑмеÑлÑÑ, говорил очень добродушно, проÑто, польщенный влаÑтью жены, гордÑÑÑŒ ее влиÑнием. Вдруг он ÑпроÑил: — КÑтати, милаÑ, Ðдмон еще не говорил тебе о Ñвоей находке? — Ðет. О какой находке? — веÑело ÑпроÑила Жильберта, лаÑково вÑкинув Ñвои прекраÑные глаза на Ðдмона. Он краÑнел, Ñловно от избытка наÑлаждениÑ, каждый раз, как женщины Ñмотрели на него таким взором. — ПуÑÑ‚Ñки, ÑударынÑ! Только Ñтарые кружева; вы жалели, что у Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… нет; вам хотелоÑÑŒ обшить ими Ñиреневый пеньюар… Вчера мне поÑчаÑтливилоÑÑŒ найти пÑть метров Ñтаринных брюгÑких кружев; они дейÑтвительно очень краÑивы и недороги. Торговка Ñкоро принеÑет их. Жильберта пришла в воÑторг, она готова была его раÑцеловать. — О, какой вы милый! Я Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÑŽ! Подали горшочек Ñ Ð¿Ð°ÑˆÑ‚ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ из печенки, купленный в Бельгии; вÑе заговорили о том, что в МааÑе рыба подыхает от заразы, что Ñ Ð½Ð°Ñтуплением оттепели Седану угрожают Ñпидемии. Ð’ ноÑбре уже были Ñлучаи чумы. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñле ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñтратили шеÑть тыÑÑч франков на очиÑтку города, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñожгли целые кучи ранцев, подÑумков и вÑÑких подозрительных отброÑов, — тем не менее из окреÑтноÑтей, при малейшей ÑыроÑти, неÑет Ñмрадом от множеÑтва плохо зарытых трупов, чуть прикрытых Ñлоем земли в неÑколько Ñантиметров. Ð’ полÑÑ… везде торчат бугорки — могилы; почва треÑкаетÑÑ Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ под напором газов, они проÑачиваютÑÑ, иÑпарÑÑŽÑ‚ÑÑ. Ðа днÑÑ… обнаружилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ новый очаг заразы — МааÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° извлекли уже больше тыÑÑчи двухÑот околевших лошадей. По общему мнению, там не оÑталоÑÑŒ больше ни одного человечеÑкого трупа, но однажды ÑельÑкий Ñтражник, внимательно вглÑдевшиÑÑŒ в воду, заметил на глубине двух метров что-то белое, похожее на камни: Ñто были целые залежи выпотрошенных тел; они не могли из-за Ð²Ð·Ð´ÑƒÑ‚Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð° выплыть на поверхноÑть. Уже около четырех меÑÑцев они лежали на дне в травах. Баграми вытаÑкивали руки, ноги, головы. Иногда Ñилой Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾ и уноÑило руку. Вода мутнела; поднималиÑÑŒ крупные пузырьки газа; они лопалиÑÑŒ на поверхноÑти и отравлÑли воздух зловонием. — Хорошо еще, что на дворе мороз, — заметил Делагерш. — Ðо как только Ñнег раÑтает, придетÑÑ Ð²Ñе оÑмотреть и очиÑтить. Иначе мы погибнем. Жильберта, ÑмеÑÑÑŒ, попроÑила мужа поговорить за завтраком о чем-нибудь более приÑтном, и он только Ñказал в заключение: — Ðу, теперь мааÑÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð° надолго оÑтанетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ подозрением. Завтрак кончилÑÑ, подали кофе; вдруг Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°, что гоÑподин фон Гартлаубен проÑит Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ на минутку. Ð’Ñе заволновалиÑÑŒ: днем, в Ñтот чаÑ, он еще никогда не приходил. Делагерш приказал ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ проÑить его, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñто поÑещение благоприÑтным обÑтоÑтельÑтвом, которое даÑÑ‚ возможноÑть познакомить Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ Генриетту. Ркапитан, заметив незнакомую молодую женщину, Ñтал еще любезней. Он даже ÑоглаÑилÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ чашку кофе; он пил его без Ñахара, помнÑ, что так делают многие парижане. Впрочем, еÑли он наÑтаивал на том, чтобы его принÑли, то единÑтвенно из Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñкорей Ñообщить гоÑпоже Делагерш, что он только что добилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, за которого она проÑила — беднÑгу-рабочего Ñ Ð¸Ñ… фабрики, заключенного в тюрьму за драку Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑким Ñолдатом. Тут Жильберта воÑпользовалаÑÑŒ Ñлучаем, чтобы заговорить о Ñтарике Фушаре. — Капитан, позвольте познакомить Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из моих лучших подруг!.. Примите ее под ваше покровительÑтво; она — племÑнница фермера, ареÑтованного в Ремильи, знаете, поÑле Ñтой иÑтории Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтрелками. — Ð-а! Да, дело об убийÑтве шпиона, того неÑчаÑтного, которого нашли в мешке… О! Ðто дело Ñерьезное, очень Ñерьезное! БоюÑÑŒ, что ничего не удаÑÑ‚ÑÑ Ñделать. — Капитан, вы доÑтавите мне такое удовольÑтвие! Она лаÑково взглÑнула на него; он почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñедьмом небе, поклонилÑÑ Ñ Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñкой покорноÑтью: «ВÑе, что вам угодно!» — Я буду вам очень признательна, Ñударь, — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ произнеÑла Генриетта, Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ тоÑкой при внезапном воÑпоминании о муже — о бедном ВейÑе, раÑÑтрелÑнном в Базейле. Ðдмон, который Ñкромно вышел из Ñтоловой при поÑвлении капитана, вернулÑÑ Ð¸ что-то шепнул на ухо Жильберте. Она быÑтро вÑтала, Ñказала, что торговка принеÑла кружева, и, извинившиÑÑŒ, вышла вмеÑте Ñ Ðдмоном. ОÑтавшиÑÑŒ одна в общеÑтве двух мужчин, Генриетта молчала, ÑÐ¸Ð´Ñ Ñƒ окна, а они продолжали громко разговаривать: — Ð’Ñ‹, конечно, выпьете рюмочку, капитан?.. Видите ли, Ñ Ð½Ðµ ÑтеÑнÑÑŽÑÑŒ, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ вÑе, что думаю, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ знаю широту ваших воззрений. Так вот! УверÑÑŽ ваÑ, ваш префект поÑтупает неÑправедливо, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ из нашего города еще Ñорок две тыÑÑчи франков… Подумайте, Ñколько мы уже принеÑли жертв Ñ Ñамого начала! Во-первых, накануне ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° вÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·ÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ, голоднаÑ, изнуреннаÑ. Во-вторых, у ваÑ, немцев, тоже были руки загребущие. Одни только Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñк, реквизиции, Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð², вÑÑкие там раÑходы обошлиÑÑŒ нам в полтора миллиона. Прибавьте еще Ñтолько же поÑле разрушений, произведенных битвой, пожарами, — и Ñто ÑоÑтавит три миллиона. Ðаконец Ñ Ð¸ÑчиÑлÑÑŽ в два миллиона убытки, понеÑенные промышленноÑтью и торговлей… Ð-а? Что вы Ñкажете? Вот вам уже пÑть миллионов, а в городе вÑего тринадцать тыÑÑч жителей! И поÑле Ñтого вы требуете еще Ñорок две тыÑÑчи франков, не знаю уж под каким предлогом! Да разве Ñто Ñправедливо, да разве Ñто разумно? Фон Гартлаубен покачивал головой и только повторÑл: — Что поделаешь! Война — Ñто война! Генриетте пришлоÑÑŒ долго ждать, ÑÐ¸Ð´Ñ Ñƒ окна; у нее звенело в ушах, она почти дремала, уÑÑ‹Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñмутными и груÑтными мыÑлÑми, а Делагерш клÑлÑÑ Ñ‡ÐµÑтью, что ввиду полного иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¹ монеты только удачный выпуÑк меÑтных бумажных денег, аÑÑигнаций КаÑÑÑ‹ промышленного кредита, ÑÐ¿Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ от финанÑового краха. — Капитан, пожалуйÑта, еще рюмочку коньÑка! И Делагерш переÑкочил на другую тему: — Воевала не ФранциÑ, а ИмпериÑ… Здорово обманул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€!.. С ним вÑе покончено; мы Ñкорее ÑоглаÑимÑÑ, чтобы Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð¸ на чаÑти… Знаете, единÑтвенный человек предвидел вÑе уже в июле, Ñто гоÑподин Тьер, и его теперешнÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ° по европейÑким Ñтолицам — еще одно великое проÑвление мудроÑти и патриотизма. Ð’Ñе разумные люди мыÑленно Ñ Ð½Ð¸Ð¼; дай бог, чтобы он преуÑпел! Делагерш не договорил, а только покачал головой, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтойным обнаружить перед пруÑÑаком, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ даже Ñимпатичным, Ñвое Ñтремление к миру. Ðо он горел Ñтим желанием, как и вÑÑ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÐµÑ€Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð¶ÑƒÐ°Ð·Ð¸Ñ, ÑтоÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð° плебиÑцит. Скоро не оÑтанетÑÑ Ð½Ð¸ Ñил, ни денег, надо ÑдаватьÑÑ, и во вÑех захваченных облаÑÑ‚ÑÑ… поднималаÑÑŒ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð° против Парижа, который упорÑтвовал в Ñвоем Ñопротивлении. Делагерш понизил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸, Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð° пламенные призывы Гамбетты, Ñказал в заключение: — Ðет, нет! Мы не можем дейÑтвовать заодно Ñ Ð±ÑƒÐ¹Ð½Ð¾ помешанными! Ðто уже резнÑ… Я за гоÑподина Тьера, который хочет произвеÑти выборы, а что каÑаетÑÑ Ð ÐµÑпублики, — да боже мой! — она мне не мешает, еÑли понадобитÑÑ, мы Ñохраним ее в ожидании лучшего. Фон Гартлаубен вÑе так же вежливо кивал головой в знак Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ только повторÑл: — Конечно, конечно… Генриетте Ñтало ÑовÑем не по Ñебе, она больше не могла здеÑÑŒ оÑтаватьÑÑ. Ð’ ней поднималоÑÑŒ беÑпричинное раздражение, потребноÑть уйти; она тихонько вÑтала и пошла к Жильберте, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñе не возвращалаÑÑŒ. Она вошла в Ñпальню и оÑтолбенела, увидÑ, что подруга лежит на кушетке и плачет в необычайном ÑмÑтении. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Ð’ чем дело? Что ÑлучилоÑÑŒ? Жильберта заплакала еще Ñильней и не хотела отвечать: она была потрÑÑена, ее лицо горело. Ðаконец она броÑилаÑÑŒ в объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ñ‹ и, прÑча голову у нее на груди, пролепетала: — МилаÑ, еÑли бы ты знала!.. Я никогда не поÑмею раÑÑказать тебе… Рведь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° ты, только ты и можешь дать мне хороший Ñовет!.. Жильберта вздрогнула и, запнувшиÑÑŒ, Ñказала: — Я была Ñ Ðдмоном… И вот ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñвекровь заÑтигла Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñплох… — Как Ñто «враÑплох»? — Ðу да, мы были здеÑÑŒ, он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», целовал… И, Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ñƒ, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ дрожащими руками, Жильберта вÑе раÑÑказала ей: — МилаÑ! Ðе Ñуди Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлишком Ñтрого! Мне было бы так Ñ‚Ñжело!.. Знаю, знаю, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»ÑлаÑÑŒ тебе, что Ñто никогда не повторитÑÑ. Ðе ты видела Ðдмона. Он такой храбрый и такой краÑивый! Да еще, подумай, неÑчаÑтный юноша ранен, болен, оказалÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ от матери! К тому же он никогда не был богат; в Ñемье поÑледние гроши ушли на его обучение… УверÑÑŽ тебÑ, Ñ Ð½Ðµ могла ему отказать! Генриетта Ñлушала в иÑпуге, ее ошеломили Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸. — Как? Так Ñто Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ Ñержантом!.. МилаÑ! Да ведь вÑе Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñчитают любовницей пруÑÑака! Жильберта Ñтремительно вÑкочила, вытерла глаза и Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ воÑкликнула: — Любовницей пруÑÑака?!. Ðу нет! Он ужаÑен, он мне противен!.. За кого Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‚? Как могут Ñчитать Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпоÑобной на такую низоÑть? Ðет, нет, никогда! Лучше умереть! Ð’ Ñвоем негодовании она преобразилаÑÑŒ, Ñтала величеÑтвенной, преиÑполнилаÑÑŒ Ñкорбной и гневной краÑотой. Ðо вдруг к ней опÑть вернулоÑÑŒ кокетливое веÑелье, беÑпечноÑть, легкоÑть, и она неудержимо захохотала. — Я над ним потешаюÑÑŒ, Ñто верно. Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°ÐµÑ‚; Ñтоит мне на него взглÑнуть, и он во вÑем мне покорÑетÑÑ… ЕÑли бы ты знала, как забавно — ÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтим толÑÑ‚Ñком; а он, кажетÑÑ, вÑе надеетÑÑ, что Ñ ÐµÐ³Ð¾, наконец, вознагражу! — Ðо ведь Ñто очень опаÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°! — Ñерьезно заметила Генриетта. — Ты думаешь? Рчем Ñ Ñ€Ð¸Ñкую? Когда он заметит, что ему не на что раÑÑчитывать, он раÑÑердитÑÑ Ð¸ уедет… Да нет! Он Ñтого никогда не заметит! Ты его не знаешь; он из тех мужчин, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ женщины могут Ñовершенно безопаÑно Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ так далеко, как им вздумаетÑÑ. Видишь ли, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñто нюх, который Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда оберегал. Ðтот пруÑÑак Ñлишком тщеÑлавен; он никогда не заподозрит, что Ñ Ð½Ð°Ð´ ним ÑмеÑлаÑь… И вÑе, что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ позволю, — Ñто увезти воÑпоминание обо мне и утешатьÑÑ Ð¼Ñ‹Ñлью, что он вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтойно, как джентльмен, который долго жил в Париже. Она развеÑелилаÑÑŒ и прибавила: — Рпока он прикажет оÑвободить дÑдю Фушара и за Ñвои ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ из моих рук только чашку Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñахаром. Ðо вдруг она вÑпомнила о Ñвоих опаÑениÑÑ…, о Ñвоем Ñтрахе: ведь ее заÑтигли враÑплох! Ðа ее реÑницах опÑть заблеÑтели Ñлезы. — Боже мой! Ð Ñвекровь-то! Что будет? Она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ не любит, она ÑпоÑобна раÑÑказать вÑе мужу. Генриетта окончательно уÑпокоилаÑÑŒ. Она вытерла подруге глаза, заÑтавила оправить измÑтое платье. — ПоÑлушай, милаÑ! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватает духу бранить тебÑ, ты ведь Ñама знаешь, как Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¸Ñ†Ð°ÑŽ! Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº напугали твоим пруÑÑаком, Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑалаÑÑŒ таких некраÑивых дел, что Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€” чеÑтное Ñлово! — еще пуÑÑ‚Ñк… УÑпокойÑÑ, вÑе можно уладить! Ðто было разумно, тем более, что почти ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ вошел Делагерш Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Он Ñообщил, что поÑлал за колÑÑкой, чтобы ехать на вокзал, решив Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ отправитьÑÑ Ð² БрюÑÑель. Он хотел проÑтитьÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹. ОбратившиÑÑŒ к Генриетте, он Ñказал: — Будьте Ñпокойны! ГоÑподин фон Гартлаубен, уходÑ, обещал мне занÑтьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ дÑдюшкой; а когда Ñ ÑƒÐµÐ´Ñƒ, оÑтальное доделает Жильберта. С той минуты, как вошла мать Делагерша, Жильберта, Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ волнениÑ, не Ñводила Ñ Ð½ÐµÐµ глаз. РаÑÑкажет ли Ñтаруха о том, что видела, помешает ли Ñыну уехать? Уже в дверÑÑ… Ñвекровь приÑтально, молча поÑмотрела на невеÑтку. При вÑей Ñвоей ÑуровоÑти она, наверно, почувÑтвовала такое же облегчение, как и Генриетта. Ðу, Ñлава богу! Раз Ñто произошло Ñ Ñтим юношей, Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ð¾Ð¼, который так храбро ÑражалÑÑ, не проÑтить ли, как она уже проÑтила невеÑтке иÑторию Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ БодуÑном? Выражение ее лица ÑмÑгчилоÑÑŒ; она отвернулаÑÑŒ. Сын может ехать; Ðдмон охранит Жильберту от пруÑÑака. Старуха даже чуть улыбнулаÑÑŒ, а ведь она ни разу не радовалаÑÑŒ Ñо времени приÑтного извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ битве под Кульмье. — До ÑвиданиÑ! — Ñказала она, Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð”ÐµÐ»Ð°Ð³ÐµÑ€ÑˆÐ°. — Закончи Ñвои дела и поÑкорей возвращайÑÑ! Она вышла и медленно направилаÑÑŒ опÑть на другую половину, в уединенную комнату, где полковник оÑтановившимÑÑ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ Ñмотрел в темноту, за бледный круг Ñвета, падавшего от лампы. Ð’ тот же вечер Генриетта вернулаÑÑŒ в Ремильи; а три Ð´Ð½Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ, утром, она Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью увидела, как на ферму возвращаетÑÑ Ð´ÑÐ´Ñ Ð¤ÑƒÑˆÐ°Ñ€; Ñтарик Ñпокойно шел пешком, Ñловно только что заключил Ñделку по ÑоÑедÑтву. Он уÑелÑÑ Ð·Ð° Ñтол и Ñъел куÑок хлеба Ñ Ñыром. Ðа вÑе вопроÑÑ‹ он отвечал неторопливо, как человек, который никогда не боÑлÑÑ. Рза что бы его могли задержать? Он не Ñделал ничего дурного. Ведь Ñто не он убил пруÑÑака, правда? Он только говорил немцам: «Ищите! Я ничего не знаю». Им пришлоÑÑŒ отпуÑтить и его и мÑра: ведь улик нет. Ðо его по-креÑтьÑнÑки хитрые и наÑмешливые глаза поблеÑкивали; он молча радовалÑÑ, что облапошил Ñтих Ñволочей; они ему проÑто надоели: придираютÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ к качеÑтву мÑÑа!.. Прошел декабрь. Жан решил уехать. Его рана ÑовÑем зажила; врач объÑвил, что Жан может воевать. Ð”Ð»Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ñ‹ Ñто было большое горе, но она ÑтаралаÑÑŒ его Ñкрыть. ПоÑле злоÑчаÑтной битвы под Шампиньи они не получили из Парижа ни одного извеÑтиÑ. Они только узнали, что полк МориÑа под Ñтрашным огнем потерÑл много людей. И Ñнова глубокое молчание, ни одного пиÑьма, ни одной Ñтрочки, а ведь Жан знал, что многие Ñемьи в Рокуре и Седане получили депеши окольными путÑми. Может быть, голубÑ, который Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ð½Ð½ÑƒÑŽ веÑть, ÑƒÐ½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¾Ñ€Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ ÑÑтреб или подÑтрелил на опушке леÑа пруÑÑак? Ðо больше вÑего они опаÑалиÑÑŒ, что ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚. От далекой Ñтолицы, безмолвной в тиÑках оÑады, веÑло теперь, в Ñтом томительном ожидании, гробовой тишиной. Они потерÑли вÑÑкую надежду что-либо узнать, и когда Жан объÑвил о Ñвоем твердом решении уехать, Генриетта только тихо проÑтонала: — Боже мой! Значит, вÑе кончено, значит, Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ одна? Жан хотел вÑтупить в Северную армию, заново Ñформированную генералом Федербом. С тех пор как ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð° фон ÐœÐ°Ð½Ñ‚ÐµÐ¹Ñ„ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¾Ñтиг Дьеппа, Ñта Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ð»Ð° три департамента, отрезанные от оÑтальной чаÑти Франции, — Северный, Па-де-Кале и Соммы; выполнить план Жана было легко: доÑтаточно пробратьÑÑ Ð² Буйон, а оттуда проехать через Бельгию. Он знал, что из вÑех бывших ÑеданÑких и метцÑких Ñолдат, которых можно было Ñобрать, уже почти Ñформирован 23-й корпуÑ. Он Ñлышал, что генерал Федерб переходит в наÑтупление, и окончательно решил выехать в Ñледующее воÑкреÑенье, но вдруг узнал о битве под Пон-Ðуайель; иÑход ее был неопределенный, и французы чуть не победили. Тот же доктор Далишан вызвалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ Жана в Буйон в Ñвоем кабриолете. Доктор отличалÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñтью и неиÑчерпаемой добротой. Ð’ Рокуре ÑвирепÑтвовал занеÑенный баварцами тиф; больные лежали во вÑех домах, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… лазаретов, где работал Далишан, — одного в Рокуре, другого в Ремильи. За пламенный патриотизм, за Ñмелые выÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² беÑполезных наÑилий пруÑÑаки уже дважды ареÑтовывали его, но оÑвобождали. Заехав за Жаном, он веÑело ÑмеÑлÑÑ, радуÑÑÑŒ, что помогает бежать еще одному Ñолдату побежденной СеданÑкой армии; ведь вÑех Ñтих «неÑчаÑтных Ñлавных ребÑт», как он выражалÑÑ, он лечил и Ñнабжал деньгами. Жана мучил денежный вопроÑ, и, знаÑ, что Генриетта бедна, он взÑл пÑтьдеÑÑÑ‚ франков, предложенных ему на дорогу врачом. Старик Фушар уÑтроил проводы. Он поÑлал Сильвину за Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ вина и предложил вÑем выпить по Ñтаканчику за иÑтребление немцев. Теперь он был важный барин: Ñколотил ÑоÑтоÑньице и где-то его припрÑтал. С тех пор как вольные Ñтрелки из леÑов Дьеле, затравленные, как дикие звери, иÑчезли, он уÑпокоилÑÑ Ð¸ желал только поÑкорей наÑладитьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтоÑщим миром. Ð’ порыве Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ñ Ð¾Ð½ даже выдал жалованье ПроÑперу, чтобы привÑзать его к ферме, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñпер и не ÑтремилÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸. Старик чокнулÑÑ Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ñпером и Сильвиной. ВидÑ, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñкромница, как она вÑÑ ÑƒÑˆÐ»Ð° в работу, одно Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ хотел на ней женитьÑÑ, но к чему? Он чувÑтвовал, что она уж никуда не двинетÑÑ Ð¸ оÑтанетÑÑ Ñƒ него, даже когда Шарло выраÑтет и пойдет в Ñолдаты. ЧокнувшиÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ð¾Ð¹, Ñ Ð–Ð°Ð½Ð¾Ð¼, он воÑкликнул: — За здоровье вÑех! ПуÑть каждый делает Ñвое дело и чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ хуже, чем Ñ! Генриетта решила непременно проводить Жана до города. Жан был в штатÑком, в пальто и шлÑпе, которые дал ему доктор. Ð’ тот день Ñолнце Ñверкало на Ñнегу, ÑтоÑл лютый холод. Им предÑтоÑло только проехать через Седан, но, узнав, что полковник де Винейль вÑе еще живет у Делагершей, Жан решил повидать его и, кÑтати, поблагодарить Делагерша за вÑе заботы. Ðо в Ñтом городе бед и Ñкорби Жана поÑтигло новое горе. Когда он Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ð¾Ð¹ пришел на фабрику, веÑÑŒ дом был потрÑÑен трагичеÑким Ñобытием. Жильберта ужаÑалаÑÑŒ, Ñтаруха Делагерш молча проливала Ñлезы, а ее Ñын, поднÑвшиÑÑŒ в Ñвою квартиру из маÑтерÑких, где кое-как возобновилаÑÑŒ работа, ахал от изумлениÑ. Полковника нашли мертвым; он лежал на полу бездыханный. Ð’ Ñтом уединенном углу вÑе еще горела лампа. Спешно вызванный врач не понимал, в чем дело, никак не мог обнаружить никакой вероÑтной причины Ñтой Ñмерти: ни аневризма, ни кровоизлиÑниÑ. Полковник ÑкончалÑÑ ÑкоропоÑтижно, Ñловно пораженный громом, и никто не знал, откуда грÑнул Ñтот гром; только на Ñледующий день подобрали обрывок Ñтарой газеты, в который была обернута книга; в Ñтой газете ÑообщалоÑÑŒ о падении Метца. — МилаÑ! — Ñказала Генриетте Жильберта. — ГоÑподин фон Гартлаубен ÑейчаÑ, ÑпуÑкаÑÑÑŒ по леÑтнице, ÑнÑл фуражку, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ двери комнаты, где покоитÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾ дÑди!.. Ðто видел Ðдмон. Правда, капитан очень доÑтойный человек? Жан еще никогда не целовал Генриетту. Прежде чем уÑеÑтьÑÑ Ð² кабриолет Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, он хотел поблагодарить ее за вÑе заботы, за то, что она лечила и любила его, как брата. Ðо он не нашел Ñлов, только обнÑл и, рыдаÑ, поцеловал ее. Она раÑтерÑлаÑÑŒ и тоже поцеловала его. Лошадь тронулаÑÑŒ; он обернулÑÑ; они оба замахали рукой и прерывающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом повторÑли: — Прощайте! Прощайте! Ð’ ту ночь Генриетта, вернувшиÑÑŒ в Ремильи, дежурила в лазарете. Ð’ длинную беÑÑонную ночь ею опÑть овладел приÑтуп безумной печали, и она плакала, плакала, без конца, закрыв лицо руками, Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ. VII ПоÑле Седана обе немецкие армии Ñнова хлынули к Парижу; МааÑÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ ÑˆÐ»Ð° Ñ Ñевера по долине Марны, Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑкого кронпринца, переправившиÑÑŒ через Сену в Вильнев-Сен-Жорже, двигалаÑÑŒ на ВерÑаль, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ Ñ ÑŽÐ³Ð°. Ð’ теплое ÑентÑбрьÑкое утро, когда генерал Дюкро, командующий только что Ñформированным 14-м корпуÑом, решил атаковать армию кронпринца во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐµ флангового марша, — новый полк МориÑа, 115-й, раÑположившийÑÑ Ð² леÑах налево от Медона, получил приказ о выÑтуплении только поÑле того, как поражение Ñтало уже неизбежным. ДоÑтаточно было неÑкольких ÑнарÑдов, и батальон зуавов, ÑоÑтоÑвший из новобранцев, охватила паника; оÑтальную чаÑть войÑк понеÑло Ñловно ветром; началоÑÑŒ такое бегÑтво, что разбитые войÑка оÑтановилиÑÑŒ только за укреплениÑми, в Париже, и вызвали невероÑтный переполох. Ð’Ñе позиции перед южными фортами были потерÑны, и в тот же вечер поÑледний провод, ÑвÑзывавший Ñтолицу Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, телеграфный провод Западной железной дороги, был перерезан. Париж оказалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ от вÑего мира. Ð”Ð»Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñа Ñто был вечер Ñмертельной тоÑки. Будь немцы поÑмелей, они бы уже ночью раÑположилиÑÑŒ на площади КаруÑель. Ðо они дейÑтвовали крайне оÑторожно, решив начать клаÑÑичеÑкую оÑаду, и наметили уже, где именно размеÑтить войÑка: цепь МааÑÑкой армии протÑнетÑÑ Ñ Ñевера от КруаÑÑи до Марны, через Ðпиней, цепь третьей армии — Ñ ÑŽÐ³Ð°, от Шеневьера до Шатильона и БуживалÑ, а пруÑÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñтавка — король Вильгельм, БиÑмарк и генерал фон Мольтке — будут находитьÑÑ Ð² ВерÑале. ГигантÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð´Ð°, казавшаÑÑÑ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹, теперь оÑущеÑтвилаÑÑŒ. Город Ñо Ñвоим поÑÑом укреплений в воÑемь Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ миль в окружноÑти, Ñ Ð¿Ñтнадцатью фортами и шеÑтью внешними редутами был Ñловно заточен в тюрьму. Рв армию обороны входили только 13-й корпуÑ, ÑпаÑшийÑÑ Ð¸ приведенный обратно генералом Винуа, и 14-й, только еще формировавшийÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ командой генерала Дюкро, причем оба корпуÑа вмеÑте наÑчитывали воÑемьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч человек, к которым надо прибавить четырнадцать тыÑÑч морÑков, пÑтнадцать тыÑÑч бойцов из вольных отрÑдов, Ñто пÑтнадцать тыÑÑч подвижной гвардии, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ…Ñот тыÑÑч бойцов национальной гвардии, раÑпределенных в девÑти Ñекторах укреплений. Ðто было целое войÑко, но не хватало закаленных, диÑциплинированных Ñолдат. Людей ÑнарÑжали, обучали; Париж Ñтал огромным укрепленным лагерем. С каждым чаÑом французы вÑе лихорадочней готовилиÑÑŒ к обороне; дороги были перерезаны, дома в военной зоне ÑнеÑены, двеÑти пушек крупного калибра и две тыÑÑчи пÑтьÑот других орудий приведены в готовноÑть, новые пушки отлиты; Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой деÑтельноÑти миниÑтра Дориана, Ñловно из-под земли, возник целый арÑенал. ПоÑле Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð² в Ферьере, когда Жюль Фавр Ñообщил Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð‘Ð¸Ñмарка — уÑтупка ÐльзаÑа, плен Ð´Ð»Ñ ÑтраÑбургÑкого гарнизона, три миллиарда контрибуции, — раздалиÑÑŒ гневные возглаÑÑ‹, народ потребовал Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, ÑопротивлениÑ, как необходимого уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ð¸. Даже еÑли нет надежды, Париж должен оборонÑтьÑÑ, чтобы не погибла родина. Ð’ конце ÑентÑбрÑ, в воÑкреÑенье, МориÑа поÑлали в нарÑд на другой конец города, и при виде улиц, по которым он проходил, площадей, которые он переÑекал, он преиÑполнилÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ надежды. ПоÑле Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Шатильоном ему казалоÑÑŒ, что вÑе Ñердца забилиÑÑŒ Ñильней Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ дела. О Париж! ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то знал его жадноÑть к наÑлаждению, его ÑклонноÑть к раÑпутной жизни, но теперь он видел его проÑтодушие, веÑелую отвагу, готовноÑть принеÑти любые жертвы. Везде вÑтречалиÑÑŒ только люди в военных мундирах; даже Ñамые равнодушные ноÑили кепи бойцов национальной гвардии. Словно гигантÑкие чаÑÑ‹, у которых лопнула пружина, внезапно оÑтановилаÑÑŒ общеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ — промышленноÑть, торговлÑ, дела; оÑталаÑÑŒ только одна ÑтраÑть: Ð²Ð¾Ð»Ñ Ðº победе, единÑтвенное, о чем говорили, что воÑпламенÑло Ñердца и умы в ÑобраниÑÑ…, в караулах, в поÑтоÑнных Ñкопищах народа, загромождавших улицы. СлившиÑÑŒ воедино, вÑе чаÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ñли дух; в едином Ñтремлении народ порывалÑÑ Ñовершать великие подвиги и опаÑные безумÑтва. Уже проÑвлÑлоÑÑŒ болезненное возбуждение; Ñловно Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´ÐºÐ°, в людÑÑ… непомерно возраÑтали и Ñтрах и вера; при малейшем толчке человек превращалÑÑ Ð² выпущенного на волю, неукротимого зверÑ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñтал очевидцем потрÑÑающей Ñцены: на улице де Мартир разъÑÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° взÑла приÑтупом дом; в одном из окон верхнего Ñтажа вÑÑŽ ночь Ñрко горела лампа: «значит, через веÑÑŒ Париж подавали Ñигнал пруÑÑакам, находÑщимÑÑ Ð² Бельвю». Одержимые подобными мыÑлÑми, горожане проводили чаÑÑ‹ на крышах, чтобы Ñледить за окреÑтноÑÑ‚Ñми. Какого-то неÑчаÑтного человека, который раÑÑматривал на Ñкамейке в ТюильрийÑком Ñаду план города, хотели утопить в баÑÑейне. Было времÑ, когда ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ взглÑдов; теперь он тоже заразилÑÑ Ñтой болезненной подозрительноÑтью, подавленный крушением вÑего, во что он верил раньше. Он больше не отчаивалÑÑ, как в вечер паничеÑкого бегÑтва под Шатильоном, когда его мучило Ñомнение: найдет ли в Ñебе французÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь мужеÑтво ÑражатьÑÑ? Вылазка 30 ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð² Ðй и Шевильи, вылазка 13 октÑбрÑ, когда бойцы подвижной гвардии захватили Банье, наконец, вылазка 21 октÑбрÑ, когда его полк ненадолго завладел парком Мальмезон, вернули ему вÑÑŽ веру, вÑÑŽ надежду, готовую от малейшей иÑкры вÑпыхнуть пламенем. ПруÑÑаки везде оÑтановили французÑкую армию, но, тем не менее, она храбро билаÑÑŒ и могла еще победить. Однако МориÑа огорчал великий Париж, при вÑем Ñвоем Ñтремлении к победе переходивший от Ñамых радужных надежд к безыÑходному отчаÑнию, одержимый боÑзнью измены. Рвдруг генерал Трошю и генерал Дюкро окажутÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ же поÑредÑтвенными военачальниками, беÑÑознательными виновниками поражениÑ, как император и маршал Мак-Магон? Движение, которое Ñвергло Империю, угрожало теперь Ñвергнуть и правительÑтво Ðациональной обороны; люди неиÑтовÑтвовали, им не терпелоÑÑŒ захватить в Ñвои руки влаÑть, чтобы ÑпаÑти Францию. Жюль Фавр и другие члены правительÑтва пользовалиÑÑŒ уже меньшим доверием, чем бывшие миниÑтры Ðаполеона III. Раз они не хотÑÑ‚ разбить пруÑÑаков, пуÑть уÑтупÑÑ‚ меÑто другим — революционерам, людÑм, уверенным в победе, готовым поднÑть народное ополчение, привлечь изобретателей, предлагающих заложить мины в пригороды или уничтожить неприÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¼ «гречеÑкого огнÑ»! Ðакануне 31 октÑÐ±Ñ€Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñа терзал Ñтот недуг Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ надежды. Теперь он ÑоглашалÑÑ Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ´Ð½Ñми, которые раньше вызвали бы у него только улыбку. Почему бы нет? Разве еÑть предел глупоÑти и злодейÑтву? Разве Ñреди катаÑтроф, потрÑÑающих мир до оÑнованиÑ, невозможно чудо? Ð’ нем накипела давнÑÑ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð° Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ днÑ, как он узнал под Мюльгаузеном о поражении при Фрешвиллере; поÑле Седана его Ñердце иÑтекало кровью, как от вечно раÑтравлÑемой раны, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ вновь при каждой неудаче; поÑле каждого Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ не мог оправитьÑÑ Ð¾Ñ‚ горÑ; его тело было иÑтощено, памÑть оÑлабела от Ñтольких голодных дней, беÑÑонных ночей; Ñреди вÑех ужаÑов и кошмаров он уже не предÑтавлÑл Ñебе — жив он или уже переÑтал ÑущеÑтвовать; при мыÑли, что вÑе муки приведут только к новой непоправимой катаÑтрофе, он Ñходил Ñ ÑƒÐ¼Ð°, и Ñтот образованный человек превращалÑÑ Ð² ÑущеÑтво, утратившее Ñознание, впавшее в детÑтво, беÑпреÑтанно поддающееÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñƒ минутному увлечению. Ð’Ñе, что угодно — разрушение, иÑтребление, — лишь бы не отдавать ни одного Ñу из богатÑтва Франции, ни одной пÑди французÑкой земли! Ð’ нем завершилаÑÑŒ перемена: поÑле первых проигранных битв развеÑлаÑÑŒ наполеоновÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°, Ñентиментальный бонапартизм, которым он был обÑзан ÑпичеÑким раÑÑказам деда. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не довольÑтвовалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой, умеренной РеÑпубликой, он был Ñклонен признать революционное наÑилие, верил в необходимоÑть террора, чтобы убрать бездарных людей и предателей, губÑщих родину. ПоÑтому 31 октÑÐ±Ñ€Ñ Ð¾Ð½ душой был заодно Ñ Ð²Ð¾ÑÑтавшими, когда одно за другим пришли убийÑтвенные извеÑтиÑ: Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð‘ÑƒÑ€Ð¶Ðµ, доблеÑтно отвоеванного добровольцами ПреÑÑÑ‹ в ночь Ñ 27-го на 28-е, прибытие Тьера в ВерÑаль по возвращении из европейÑких Ñтолиц, откуда он приехал, как утверждали, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы веÑти переговоры от имени Ðаполеона III, наконец, падение Метца — Ñтрашное извеÑтие, подтвержденное Тьером Ñреди уже ходивших Ñмутных Ñлухов, — поÑледний удар, второй Седан, еще позорней первого. Рна Ñледующий день ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» о ÑобытиÑÑ… в ратуше: повÑтанцы ненадолго победили; членов правительÑтва Ðациональной обороны продержали под ареÑтом до четырех чаÑов утра, их ÑпаÑла только перемена в наÑтроении наÑелениÑ, которое было Ñначала озлоблено против них, а потом иÑпугалоÑÑŒ при мыÑли о победе воÑÑтаниÑ; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñожалел об Ñтой неудаче, ведь от Коммуны, быть может, пришло бы ÑпаÑение. Призыв к оружию, к защите отечеÑтва воÑкрешал вÑе клаÑÑичеÑкие воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ Ñвободном народе, не желающем погибнуть. Тьер даже не оÑмелилÑÑ Ð²ÑŠÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ в Париж, и, поÑле Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð² Ñ Ð½Ð¸Ð¼, жители Ñтолицы готовы были уÑтроить в городе иллюминацию. Ð’ ноÑбре парижан охватило лихорадочное нетерпение. ПроиÑходили мелкие Ñтычки, но ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ принимал в них учаÑтиÑ. Теперь он находилÑÑ Ð² лагере под Сент-УÑком; при каждом удобном Ñлучае он уходил оттуда, ÑтраÑтно Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтий. Как и он, Париж тревожно ждал. Выбрали мÑров, поÑле чего политичеÑкие ÑтраÑти как будто утихли, но почти вÑе выбранные принадлежали к крайним партиÑм, а Ñто ÑвлÑлоÑÑŒ опаÑным предзнаменованием. ÐаÑтупило затишье, и Париж ждал желанной решительной вылазки, победы избавлениÑ. Теперь парижане ничуть не ÑомневалиÑÑŒ: пруÑÑаков опрокинут, пройдут по их брюху. Уже шли Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° полуоÑтрове Женевилье: Ñто меÑто ÑчиталоÑÑŒ наиболее благоприÑтным Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ñ‹Ð²Ð°. Ð’ одно прекраÑное утро парижане безумно обрадовалиÑÑŒ добрым веÑÑ‚Ñм о битве под Кульмье; Орлеан отвоеван, ЛуарÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñтупает и, по Ñлухам, уже находитÑÑ Ð² Ðтампе. Ð’Ñе изменилоÑÑŒ, оÑтавалоÑÑŒ только пойти ей на подмогу, за Марну. Были преобразованы войÑка, Ñозданы три армии: Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ â€” из батальонов национальной гвардии, под командованием генерала Клемана Тома, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€” из 13-го и 14-го корпуÑов, подкрепленных лучшими, взÑтыми отовÑюду чаÑÑ‚Ñми, и предназначенных Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð¾Ð¹ атаки под начальÑтвом генерала Дюкро; наконец, третьÑ, резервнаÑ, — иÑключительно из бойцов подвижной гвардии, под командованием генерала Винуа. 28 ноÑбрÑ, вÑтупив Ñ 115-м полком на ночлег в ВенÑенÑкий леÑ, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» одушевлен непоколебимой верой. Там находилиÑÑŒ вÑе три корпуÑа второй армии; по Ñлухам, они должны были ÑоединитьÑÑ Ð½Ð° Ñледующий день Ñ Ð›ÑƒÐ°Ñ€Ñкой армией в Фонтенебло. Ðо Ñразу началиÑÑŒ неудачи, обычные ошибки; внезапный разлив реки помешал навеÑти понтонный моÑÑ‚; неÑвоевременные приказы задержали передвижение войÑк. Ð’ Ñледующую ночь 115-й полк переправилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· реку одним из первых, и уже в деÑÑть чаÑов, под Ñтрашным огнем, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» в деревню Шампиньи. Он Ñловно обезумел; винтовка жгла ему пальцы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´ был лютый. С той минуты, как он двинулÑÑ Ð² путь, его единÑтвенным желанием было идти вÑе вперед и вперед, пока они не вÑтретÑÑ‚ÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñками из провинции. Ðо под Шампиньи и Бри Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ на Ñтены парков Кейи и Вилье, Ñтены длиною в полкилометра, превращенные пруÑÑаками в неприÑтупные крепоÑти. Об Ñту преграду разбилÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÑтвенный натиÑк парижан. ПоÑле Ñтого началиÑÑŒ только ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ отÑтуплениÑ; 3-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»ÑÑ, 1-й и 2-й, вынужденные оÑтановитьÑÑ, два Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ð»Ð¸ Шампиньи, но должны были оÑтавить его 2 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ, поÑле беÑплодной победы. Ð’ ту ночь вÑÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ на ÑтоÑнку в ВенÑенÑкий леÑ, побелевший от инеÑ; у МориÑа закоченели ноги, и, броÑившиÑÑŒ на обледенелую землю, он заплакал. О, печальные, мрачные дни поÑле Ñтольких напраÑных уÑилий! Ð ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð»Ð°Ð·ÐºÐ°, к которой готовилиÑÑŒ так долго, неотразимый натиÑк, которым надеÑлиÑÑŒ оÑвободить Париж, не удалÑÑ, и через три Ð´Ð½Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð» фон Мольтке объÑвил, что ЛуарÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð° и Ñнова оÑтавила Орлеан. Кольцо ÑомкнулоÑÑŒ еще теÑней; теперь уже Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ прорвать его. Ðо Париж, казалоÑÑŒ, черпал новые Ñилы Ð´Ð»Ñ ÑопротивлениÑ. Снова Ñтал угрожать голод. Уже Ñ Ñередины октÑÐ±Ñ€Ñ Ð¼ÑÑо начали выдавать по определенной норме. Ð’ декабре ничего не оÑталоÑÑŒ от больших Ñтад баранов и волов, бродивших по БулонÑкому леÑу, поÑтоÑнно Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ, и жители принÑлиÑÑŒ резать лошадей. ЗапаÑÑ‹, а впоÑледÑтвии Ñ€ÐµÐºÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð·ÐµÑ€Ð½Ð° и муки могли обеÑпечить наÑеление хлебом на четыре меÑÑца. Когда иÑтощилаÑÑŒ мука, пришлоÑÑŒ поÑтроить мельницы на вокзалах. Ðе хватало и топлива; его берегли на помол зерна, выпечку хлеба, изготовление оружиÑ. Ðо Париж без газа, оÑвещенный редкими кероÑиновыми фонарÑми, Париж, дрожавший под ледÑным покровом, Париж, получавший только ограниченную норму темного хлеба и конины, вÑе еще верил, твердил, что на Ñевере — генерал Федерб, на Луаре — Шанзи, на воÑтоке — Бурбаки, как будто неким чудом они могли победоноÑно подойти к Ñтенам Ñтолицы. Перед булочными и мÑÑными люди, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñнегом в длинных очередÑÑ…, еще радовалиÑÑŒ иногда извеÑтиÑм о каких-то крупных воображаемых победах. ПоÑле ÑƒÐ½Ñ‹Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ каждом поражении упорно возрождалÑÑ Ñамообман, Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‹ вÑпыхивало еще Ñильней в Ñтой толпе, бредившей от голода и мук. Когда один Ñолдат на площади Шато-д'О заикнулÑÑ Ð¾ необходимоÑти ÑдатьÑÑ, прохожие чуть не раÑтерзали его. ОбеÑÑилев, потерÑв бодроÑть, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ конца, Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° мира, но наÑеление вÑе еще хотело произвеÑти общую вылазку, Ñтремительную общенародную вылазку, вÑем вмеÑте, Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и даже детьми, броÑитьÑÑ Ð½Ð° пруÑÑаков разлившейÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñе опрокинет и унеÑет. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐµÐ´Ð¸Ð½ÑлÑÑ, уходил подальше от товарищей, вÑе больше Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ñ ÑолдатÑкое ремеÑло: ведь он вынужден торчать здеÑÑŒ, под прикрытием Мон-Валерьена, и влачить праздную, беÑполезную жизнь. Под разными предлогами он Ñпешил вырватьÑÑ Ð² Париж, где жил Ñердцем. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ только в толпе, хотел заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑтьÑÑ, как она. ЧаÑто он ходил Ñмотреть на воздушные шары, которые каждые два Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ»ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð¸ Ñ Ð¡ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ вокзала, ÑƒÐ²Ð¾Ð·Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… голубей и депеши. Ðти шары поднималиÑÑŒ и иÑчезали в печальном зимнем небе, и когда ветром их уноÑило в Ñторону Германии, Ñердца ÑжималиÑÑŒ от тоÑки. Многие шары, наверно, погибли. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ напиÑал Генриетте, но даже не знал, получила ли она его пиÑьма. ВоÑпоминание о ÑеÑтре, воÑпоминание о Жане было так далеко, в глубине того огромного мира, откуда ничего уже не приходило, и он редко думал о них, Ñловно Ñти привÑзанноÑти оÑталиÑÑŒ в какой-то другой жизни. Ð’Ñе его ÑущеÑтво было переполнено вечной бурей; в нем ÑменÑлиÑÑŒ уныние и воÑторг. С первых дней ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñнова обуÑл гнев: кварталы на левом берегу Сены подверглиÑÑŒ бомбардировке. Раньше ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑл медлительноÑть пруÑÑаков чувÑтвом человечноÑти, а она была вызвана только трудноÑÑ‚Ñми уÑтановки орудий. И теперь, когда ÑнарÑдом убило двух маленьких девочек в больнице Валь-де-ГраÑ, он Ñтал неиÑтово презирать Ñтих варваров, которые убивают детей, угрожают Ñжечь музеи и библиотеки. ОправившиÑÑŒ от ужаÑа первых дней, Париж и под бомбами Ñнова Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ñ‡ÐµÑким упрÑмÑтвом принÑлÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. ПоÑле Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Шампиньи произвели еще только одну неудачную вылазку по направлению Бурже; и вечером, когда под огнем крупных немецких орудий, обÑтреливавших форты, пришлоÑÑŒ оÑтавить ÐвронÑкое плоÑкогорье, — МориÑа, как и веÑÑŒ город, охватила ÑроÑть. Ðедоверие, грозившее Ñвергнуть генерала Трошю и правительÑтво Ðациональной обороны, еще больше уÑилилоÑÑŒ и вынудило их Ñовершить поÑледнюю, беÑполезную попытку. Почему они отказываютÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑти в атаку триÑта тыÑÑч бойцов национальной гвардии, беÑпреÑтанно предлагающих Ñвои уÑлуги и требующих учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² общем опаÑном деле? ОпÑть, как и Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ днÑ, народ Ñтал требовать Ñтихийной, Ñтремительной вылазки; Париж хотел прорвать вÑе плотины, утопить пруÑÑаков в великом потоке Ñвоих толп. ПришлоÑÑŒ уÑтупить Ñтому желанию храбрецов, хотÑ, беÑÑпорно, предÑтоÑло новое поражение; но, чтобы ограничить кровопролитие, двинули вмеÑте Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвующей армией только пÑтьдеÑÑÑ‚ девÑть батальонов мобилизованной национальной гвардии. И накануне 19 ÑнварÑ, казалоÑÑŒ, наÑтупил праздник: на бульварах и на ЕлиÑейÑких полÑÑ… неÑÐ¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° Ñмотрела на полки, которые проходили Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ¾Ð¹ и пели патриотичеÑкие пеÑни. За ними шли дети, женщины; мужчины ÑтановилиÑÑŒ на Ñкамьи и пламенно приветÑтвовали бойцов, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸Ð¼ победы. Ðа Ñледующий день вÑе наÑеление направилоÑÑŒ к Триумфальной арке; его обуÑла Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°; утром пришло извеÑтие о взÑтии французами Монтрету, передавалиÑÑŒ ÑпичеÑкие раÑÑказы о неотразимом порыве национальной гвардии: пруÑÑаки разбиты, ВерÑаль возьмут к вечеру. Ðо вечером, когда узнали о неизбежном поражении, — какое вÑех охватило отчаÑние! Пока Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð° занимала Монтрету, центральнаÑ, перевалив через Ñтену парка Бюзанваль, разбилаÑÑŒ о вторую, внутреннюю Ñтену. ÐаÑтупила оттепель; упрÑмый мелкий дождь размыл дороги, и пушки, отлитые по подпиÑке, пушки, в которые Париж вложил вÑÑŽ Ñвою душу, не могли добратьÑÑ. Справа колонна генерала Дюкро, выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñлишком поздно, оÑталаÑÑŒ позади. Ð’Ñе обеÑÑилели; генерал Трошю был вынужден отдать приказ о вÑеобщем отÑтуплении. ОÑтавили Монтрету, оÑтавили Сен-Клу, подожженный пруÑÑаками. И когда Ñтемнело, веÑÑŒ горизонт за Парижем был охвачен пожаром. Ðа Ñтот раз даже ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что вÑе кончено. Ð’ продолжение четырех чаÑов, под Ñтрашным огнем пруÑÑких укреплений он ÑтоÑл в парке Бюзанваль Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ национальной гвардии и в поÑледующие дни, вернувшиÑÑŒ в Париж, воÑхвалÑл их отвагу. ДейÑтвительно, Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð»ÐµÑтно. Значит, поражение произошло от тупоÑти и предательÑтва военачальников. Ðа улице де Риволи ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÑлышал крики толпы: «Долой Трошю! Да здравÑтвует Коммуна!» Ðто было пробуждение революционных ÑтраÑтей, новый взрыв народного негодованиÑ, такой грозный, что правительÑтво Ðациональной обороны, чтобы удержатьÑÑ Ñƒ влаÑти, принудило генерала Трошю подать в отÑтавку и заменило его генералом Винуа. Ð’ тот же день, ÑвившиÑÑŒ на Ñобрание в Бельвиле, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñнова уÑлышал Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ вÑем народом в атаку. Ð‘ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль! Он Ñто знал, но его Ñердце вÑе-таки забилоÑÑŒ, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐµ упорное Ñтремление к победе. Когда вÑе кончено, разве не оÑтаетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ надежда на чудо? Ð’ÑÑŽ ночь ему грезилиÑÑŒ чудеÑа. Прошла Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ. Париж умирал без единой жалобы. Лавки больше не открывалиÑÑŒ, прохожих было ÑовÑем мало, на пуÑтынных улицах иÑчезли колÑÑки. Парижане Ñъели Ñорок тыÑÑч лошадей, дошли до того, что платили бешеные деньги за Ñобак, кошек и крыÑ. С тех пор как вышла вÑÑ Ð¿ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ†Ð°, ели только хлеб из риÑа и овÑа, темный, липкий хлеб, который было трудно переварить; и, чтобы получить уÑтановленную норму — триÑта граммов, — у булочных ÑтоÑли беÑконечные, убийÑтвенные очереди. О, Ñти мучительные очереди в дни оÑады! Бедные женщины, которые трÑÑлиÑÑŒ от холода под проливным дождем, увÑÐ·Ð°Ñ Ð² ледÑной грÑзи, героичеÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¸Ñ‰ÐµÑ‚Ð° великого города, не желающего ÑдатьÑÑ! СмертноÑть утроилаÑÑŒ, театры были превращены в лазареты. С наÑтуплением вечера бывшие роÑкошные кварталы погружалиÑÑŒ в угрюмый покой, в глубокий мрак, подобно предмеÑтьÑм проклÑтого города, опуÑтошенного чумой. И в Ñтой тишине, в Ñтой темноте ÑлышалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ неумолкаемый грохот бомбардировки, виднелиÑÑŒ лишь вÑпышки пушечных залпов, воÑпламенÑвших зимнее небо. Вдруг 29 ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ð¸Ð¶ узнал, что Ж.юль Фавр уже третий день ведет переговоры Ñ Ð‘Ð¸Ñмарком, чтобы добитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ€Ð¸Ñ, и одновременно Ñтало извеÑтно, что хлеба хватит только на деÑÑть дней; в такой Ñрок едва ли уÑпеют Ñнабдить город продовольÑтвием. ПредÑтоÑла Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚ÑƒÐ»ÑциÑ. ОÑтолбенев от правды, которую ему, наконец открыли, угрюмый Париж уÑтупил. Ð’ полночь отгремел поÑледний пушечный выÑтрел. 29-го немцы занÑли форты, и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ñ 115-м полком к Монружу под защиту укреплений. Тут началоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ какое-то Ñмутное ÑущеÑтвование, ленивое и бредовое. ДиÑциплина Ñильно раÑшаталаÑÑŒ, Ñолдаты разбегалиÑÑŒ, бродили, ждали, когда их отправÑÑ‚ по домам. Ðо ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾-прежнему был раÑтерÑн, раздражен, мрачен; от малейшего толчка его тревога переходила в озлобление. Он жадно читал революционные газеты, и Ñто трехнедельное перемирие, заключенное Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенной целью дать Франции возможноÑть Ñозвать Ðациональное Ñобрание, которое решит Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ мире, казалоÑÑŒ ему западней, поÑледним предательÑтвом. Даже еÑли Париж был бы вынужден ÑдатьÑÑ, МориÑ, как и Гамбетта, хотел Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ на Луаре и на Ñевере. Разгром ВоÑточной армии, забытой, вынужденной перейти швейцарÑкую границу, вызвал в нем ÑроÑть. Окончательно озлобили его выборы; ÑлучилоÑÑŒ то, что он предвидел: труÑÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ñ, Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñопротивлением Парижа, непременно хотела мира, воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ð¸ под пушками пруÑÑаков, вÑе еще наведенными на Ñтолицу. ПоÑле первых заÑеданий в Бордо гоÑподин Тьер, выбранный в двадцати шеÑти департаментах, облеченный вÑей полнотой иÑполнительной влаÑти, Ñтал в глазах МориÑа чудовищем, ÑпоÑобным на любой обман и любые преÑтуплениÑ. И ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ мог уÑпокоитьÑÑ; мир, заключенный монархичеÑким Собранием, казалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ величайшим позором; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñходил Ñума при одной мыÑли о Ñ‚Ñжких уÑловиÑÑ… — контрибуции в пÑть миллиардов, Ñдаче Метца, уÑтупке ÐльзаÑа, о золоте и крови, которые польютÑÑ Ð¸Ð· Ñтой открытой, неиÑцелимой раны на теле Франции. И вот, в поÑледних чиÑлах февралÑ, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» дезертировать. СоглаÑно Ñтатье договора, Ñолдаты, находившиеÑÑ Ð² Париже, должны были Ñложить оружие и вернутьÑÑ Ð¿Ð¾ домам. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñтал ждать; ему казалоÑÑŒ, что его Ñердце разорветÑÑ, еÑли он покинет улицы доблеÑтного Парижа, побежденного только голодом; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð», ÑнÑл теÑную меблированную комнату на улице Орти, на вершине холма Мулен, под Ñамой крышей шеÑтиÑтажного дома; Ñ Ñтой вышки открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на огромное море крыш, от Тюильри до БаÑтилии. Бывший товарищ по юридичеÑкому факультету дал ему взаймы Ñто франков. Впрочем, уÑтроившиÑÑŒ в новом жилище, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ запиÑалÑÑ Ð² батальон национальной гвардии и решил, что ему хватит тридцати Ñу Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½ÑŒÑ Ð² день. МыÑль о Ñпокойном, ÑебÑлюбивом ÑущеÑтвовании в провинции внушала ему ужаÑ. Даже пиÑьма ÑеÑтры, которой он напиÑал поÑле перемириÑ, Ñердили его: она убеждала, умолÑла его приехать на отдых в Ремильи. Он отказывалÑÑ, обещал вернутьÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½ÐµÐµ, когда во Франции больше не будет пруÑÑаков. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñтал веÑти праздную жизнь, бродил по городу, вÑе больше возбуждалÑÑ. Теперь он уже не Ñтрадал от голода; первую белую булку он Ñъел Ñ Ð½Ð°Ñлаждением. Ð’ те дни было много водки и вина; Париж жил Ñытно, кутил и пьÑнÑтвовал напропалую. Ðо Ñто была по-прежнему тюрьма; у ворот ÑтоÑли немцы; Ñложные формальноÑти мешали выйти из города. ОбщеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ не налаживалаÑÑŒ; никакой работы, никакого дела; веÑÑŒ город ждал Ñобытий и разлагалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñрким Ñолнцем рождающейÑÑ Ð²ÐµÑны. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñады хоть тело утомлÑлоÑÑŒ от военной Ñлужбы, голова была занÑта, а теперь наÑеление Ñразу впало в полную праздноÑть, оÑтаваÑÑÑŒ отрезанным от вÑего мира. МориÑ, как и вÑе, бродил Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера, впивал воздух, отравленный вÑеми зачатками безумиÑ, уже неÑколько меÑÑцев иÑходившего от толпы. ÐÐµÐ¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñвобода, которой пользовалиÑÑŒ парижане, дейÑтвовала разрушительно. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» газеты, поÑещал ÑобраниÑ, иногда, Ñлыша уж Ñлишком глупые речи, пожимал плечами, но возвращалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, вÑе-таки одержимый мыÑлью о наÑилиÑÑ…, готовый на отчаÑнные поÑтупки во Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что он Ñчитал правдой и ÑправедливоÑтью. И в Ñвоей комнатушке, откуда был виден веÑÑŒ город, он по-прежнему грезил о победе, убеждал ÑебÑ, что можно еще ÑпаÑти Францию, ÑпаÑти РеÑпублику, пока не подпиÑан мир. 1 марта пруÑÑаки должны были войти в Париж; из вÑех Ñердец вырвалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº ненавиÑти и гнева. Ðа ÑобраниÑÑ… ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñлышал обвинениÑ, выдвинутые против Ðационального ÑобраниÑ, против Тьера и людей, захвативших влаÑть поÑле 4 ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð¸ не пожелавших уберечь великий, героичеÑкий город от небывалого позора. Однажды ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñам пришел в ÑроÑть, потребовал Ñлова и заÑвил, что веÑÑŒ Париж должен погибнуть на укреплениÑÑ…, но не впуÑтить ни одного пруÑÑака. Ð’ наÑелении, обезумевшем от многомеÑÑчного томлениÑ, голода и вынужденной праздноÑти, одержимом кошмарами, подтачиваемом подозрениÑми, Ñозданными ÑобÑтвенным воображением, еÑтеÑтвенно, назревал гнев, почти открыто готовилоÑÑŒ вооруженное воÑÑтание. Ðто был один из тех нравÑтвенных переворотов, которые можно наблюдать поÑле вÑех длительных оÑад, — избыток обманутой любви к отечеÑтву, котораÑ, напраÑно воÑпламенив души, превращаетÑÑ Ð² Ñлепую потребноÑть Ð¼Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ разрушениÑ. Центральный комитет, избранный делегатами национальной гвардии, протеÑтовал против вÑÑкой попытки разоружить Париж, Ðа площади БаÑтилии произошла ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ„ÐµÑтациÑ, Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными флагами, пламенными речами, огромным Ñтечением народа, убийÑтвом неÑчаÑтного полицейÑкого, которого привÑзали к доÑке, броÑили в канал и прикончили камнÑми. Рчерез два днÑ, ночью 26 февралÑ, МориÑа разбудила Ð·Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ набат: по бульвару Батиньоль шли толпы мужчин и женщин, тащили пушки; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñам впрÑгÑÑ Ð² одно орудие вмеÑте Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ парижанами, узнав, что народ захватил Ñти пушки на площади Ваграм, чтобы Ðациональное Ñобрание не выдало их пруÑÑакам. ЗдеÑÑŒ было Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ орудий без запрÑжек; народ, в неиÑтовом порыве, подобно орде варваров, ÑпаÑающих Ñвоих богов, Ñ‚Ñнул их на веревках, подталкивал и довез до Ñамой вершины Монмартра. 1 марта пруÑÑакам пришлоÑÑŒ удовольÑтвоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что они занÑли вÑего на один день квартал ЕлиÑейÑких полей; и когда победители, Ñловно иÑпуганное Ñтадо, теÑнилиÑÑŒ за городÑкими заÑтавами, угрюмый Париж не шевелилÑÑ, улицы были пуÑтынны, дома заперты, веÑÑŒ город Ñловно вымер, окутанный черным крепом Ñкорби. Прошло еще две недели; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал Ñознавать, как проходит его жизнь; он ждал, он чувÑтвовал приближение чего-то неопределенного и чудовищного. Мир был окончательно заключен; Ðациональное Ñобрание должно было обоÑноватьÑÑ Ð² ВерÑале 20 марта; но ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ допуÑкал мыÑли, что Ñто конец, он верил: немцев еще поÑтигнет Ñтрашное возмездие. 18 марта утром он получил пиÑьмо от Генриетты; она Ñнова умолÑла его вернутьÑÑ Ð² Ремильи, нежно ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ в Париж, еÑли он и впредь будет отказывать ей в Ñтой великой радоÑти. Она Ñообщала извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ Жане, пиÑала, что он в конце Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ð» из Ремильи, чтобы приÑоединитьÑÑ Ðº Северной армии, заболел злокачеÑтвенной лихорадкой, попал в бельгийÑкий лазарет, а неделю назад напиÑал ей, что, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° ÑлабоÑть, едет в Париж, решив вÑтупить там в армию. Ð’ конце пиÑьма Генриетта проÑила брата Ñообщить ей точные ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Жане, как только ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚ его. ÐŸÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñто пиÑьмо, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ð»ÑÑ Ð² ÑладоÑтные воÑпоминаниÑ. Генриетта — горÑчо Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑеÑтра, Жан — брат в беде и Ñтрадании. Боже мой! Как Ñти дорогие ÑущеÑтва далеки от его вÑегдашних мыÑлей теперь, когда в нем раÑтет Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ! СеÑтра пиÑала, что не могла дать Жану Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñа на улице Орти, и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» немедленно навеÑти Ñправки в военных Ñтолах, чтобы разыÑкать Жана. Ðо едва он дошел до улицы Сент-Оноре, как вÑтретил двух товарищей по батальону; они раÑÑказали ему о том, что произошло ночью и утром на Монмартре, и вÑе трое ÑÐ»Ð¾Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ побежали туда. О, Ñтот день 18 марта! Каким воÑторгом и решимоÑтью он преиÑполнил МориÑа! ВпоÑледÑтвии ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ мог припомнить в точноÑти, что он говорил, что делал. Он только помнил, как Ñначала бежал во веÑÑŒ дух, разъÑренный внезапной попыткой правительÑтвенных войÑк разоружить Париж, отнÑть на раÑÑвете монмартрÑкие пушки. Уже два Ð´Ð½Ñ Ð¢ÑŒÐµÑ€, вернувшиÑÑŒ из Бордо, Ñвно замышлÑл Ñтот удар, чтобы Ðациональное Ñобрание в ВерÑале могло безопаÑно провозглаÑить монархию. Еще ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñпоминал, что к девÑти чаÑам он очутилÑÑ Ð½Ð° Ñамом Монмартре, Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°ÑÑказы о победе, раÑÑказы о том, как втихомолку прибыли верÑальцы, как, по ÑчаÑтью, запоздали лошади, как Ñто дало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ñ†Ð°Ð¼ национальной гвардии взÑтьÑÑ Ð·Ð° оружие, как Ñолдаты не поÑмели ÑтрелÑть в женщин и детей, поднÑли Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ð¼ вверх и браталиÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼. Еще он вÑпомнил, как ходил по Парижу, уже в двенадцать чаÑов днÑ, понимаÑ, что Париж принадлежит Коммуне, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ было даже боÑ: Тьер и миниÑтры бежали из миниÑтерÑтва иноÑтранных дел, где они ÑобралиÑÑŒ; вÑе правительÑтво броÑилоÑÑŒ в ВерÑаль, из тридцати тыÑÑч Ñолдат правительÑтвенных войÑк, Ñпешно приведенных в Париж, было убито больше пÑти тыÑÑч. И еще он вÑпоминал, что к половине шеÑтого, на углу бульвара, в кучке буйных парижан, он без вÑÑкого Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñлушал Ñтрашное Ñообщение об убийÑтве генералов Леконта и Клемана Тома. Ð, генералы! Он вÑпоминал ÑеданÑких генералов, Ñтих кутил, Ñтих тупиц. Одним больше, одним меньше! Ðеважно! ОÑтальную чаÑть Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ пребывал в том же воÑторженном ÑоÑтоÑнии, вÑе ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ преображалиÑÑŒ; воÑÑтание, которого жаждали, казалоÑÑŒ, даже камни моÑтовых, разроÑлоÑÑŒ и Ñразу, в Ñилу Ñвоего неожиданного, но неизбежного торжеÑтва, победило и в деÑÑть чаÑов вечера отдало ратушу во влаÑть членов Центрального комитета, которые Ñами удивилиÑÑŒ, очутившиÑÑŒ там. Ðо в памÑти МориÑа оÑталоÑÑŒ еще одно отчетливое воÑпоминание: Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча Ñ Ð–Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Уже три Ð´Ð½Ñ Ð–Ð°Ð½ находилÑÑ Ð² Париже, приехав Ñюда ÑовÑем без денег, изможденный, измученный двухмеÑÑчной лихорадкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ задержала в брюÑÑельÑком лазарете; Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾ капитана 106-го полка Раво, он Ñразу поÑтупил добровольцем в новую роту 124-го полка, которой командовал капитан. Жан теперь Ñнова был в чине капрала. Ð’ тот вечер он как раз вышел поÑледним из казармы принца ЕвгениÑ, направлÑÑÑÑŒ Ñо Ñвоим взводом на левый берег, где было приказано ÑобратьÑÑ Ð²Ñей армии, как вдруг на бульваре Сен-Мартен его отрÑд оÑтановила толпа. РаздалиÑÑŒ крики, угрозы обезоружить Ñолдат. Жан невозмутимо отвечал, чтобы от него отвÑзалиÑÑŒ, вÑе Ñто его не каÑаетÑÑ, — он хочет только выполнить приказ начальÑтва и никому не делает зла. Ðо вдруг поÑлышалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ, подошел МориÑ, броÑилÑÑ Ð–Ð°Ð½Ñƒ на шею и братÑки поцеловал его. — Как? Ðто ты?.. СеÑтра мне пиÑала. Ð Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ навеÑти Ñправки о тебе в военных Ñтолах! От радоÑти глаза Жана затуманилиÑÑŒ Ñлезами. — Да Ñто ты, голубчик! Как Ñ Ñ€Ð°Ð´!.. Я тоже Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñкал; но как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ в Ñтом проклÑтущем большом городе? Толпа вÑе еще гудела; ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ Ñказал: — Граждане! Дайте мне Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ поговорить! Ðто Ñлавные ребÑта, Ñ Ð·Ð° них отвечаю. Он взÑл Жана за обе руки и, понизив голоÑ, ÑпроÑил: — Ты ведь оÑтанешьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, правда? Жан взглÑнул на него Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Как Ñто Â«Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸Â»? ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð¾ заговорил о правительÑтве, об армии, напомнил обо вÑех ÑтраданиÑÑ…, Ñтал объÑÑнÑть, что, наконец, народ возьмет влаÑть в Ñвои руки, накажет тупиц и труÑов, ÑпаÑет РеÑпублику. Жан Ñлушал, ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, но его Ñпокойное креÑтьÑнÑкое лицо вÑе больше омрачалоÑÑŒ от печали. — Ðу нет, ну нет, голубчик! Ради таких дел Ñ Ð½Ðµ оÑтануÑь… Капитан приказал мне идти Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ ребÑтами в Вожирар, Ñ Ð¸ пойду. Будь там Ñам черт, Ñ Ð²Ñе-таки пойду. Ðто Ñамо Ñобой понÑтно, ты ведь и Ñам должен Ñто знать. Он проÑтодушно раÑÑмеÑлÑÑ Ð¸ прибавил: — Лучше ты пойди Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸! Ðо ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¸Ñтовым возмущением выпуÑтил руки Жана. ÐеÑколько мгновений они еще ÑтоÑли друг против друга, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ â€” во влаÑти отчаÑнного безумиÑ, обуÑвшего веÑÑŒ Париж, во влаÑти недуга, возникшего издавна, от Ñкверной закваÑки поÑледнего царÑтвованиÑ; Жан — Ñильный Ñвоим невежеÑтвом и раÑÑудительноÑтью, здоровый духом Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ от Парижа, на земле труда и бережливоÑти. И вÑе же они были братьÑми; их ÑвÑзывали крепкие узы, и когда вдруг произошла давка и разлучила их, им было больно оторватьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ от друга. — До ÑвиданиÑ, МориÑ! — До ÑвиданиÑ, Жан! Толпу оттеÑнил на тротуары 79-й полк, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ñомкнутым Ñтроем из-за угла ÑоÑедней улицы. Снова поÑлышалиÑÑŒ крики, но никто не оÑмелилÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ дорогу Ñолдатам, которых вели офицеры. РвÑлед за ними удалоÑÑŒ двинутьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ и взводу 124-го полка. — До ÑвиданиÑ, Жан! — До ÑвиданиÑ, МориÑ! Они в поÑледний раз махнули друг другу рукой, уÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñти Ñтой наÑильÑтвенной разлуки, но Ñердце каждого было переполнено любовью. Ð’ поÑледующие дни ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» о Жане Ñреди необычайных, Ñтремительно развивавшихÑÑ Ñобытий. 19-го Париж проÑнулÑÑ Ð±ÐµÐ· правительÑтва и Ñкорее удивилÑÑ, чем иÑпугалÑÑ, узнав, что ночью в панике бежали в ВерÑаль правительÑтвенные войÑка, гоÑударÑтвенные учреждениÑ, миниÑтры; погода ÑтоÑла великолепнаÑ, и в то прекраÑное мартовÑкое утро парижане Ñпокойно вышли на улицу поглÑдеть на баррикады. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð°Ñ„Ð¸ÑˆÐ° Центрального комитета, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´ произвеÑти выборы в Коммуну, казалоÑÑŒ, была ÑоÑтавлена вполне благоразумно. Ð’Ñе удивлÑлиÑÑŒ только тому, что она подпиÑана ÑовÑем незнакомыми именами. Ðа заре Коммуны Париж был против ВерÑалÑ. Одержимый подозрениÑми, он Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ вÑпоминал вÑе, что выÑтрадал. Ð’ городе царила Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð°Ð½Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ, проиÑходила борьба между мÑрами и Центральным комитетом; мÑры тщетно пыталиÑÑŒ примиритьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, а Центральный комитет еще не был уверен, вÑÑ Ð»Ð¸ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð° него, и по-прежнему требовал только муниципальных Ñвобод. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñтрельба по мирной манифеÑтации на ВандомÑкой площади и кровь неÑкольких жертв, Ð¾Ð±Ð°Ð³Ñ€Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ñтовую, вызвали в городе панику — народ ÑодрогнулÑÑ Ð¾Ñ‚ ужаÑа. И в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº торжеÑтвующее воÑÑтание окончательно захватило вÑе миниÑтерÑтва и гоÑударÑтвенные учреждениÑ, ВерÑаль трепетал от злобы и Ñтраха, правительÑтво Ñпешило Ñобрать доÑтаточное количеÑтво войÑк, чтобы отбить предÑтоÑщее нападение. Спешно были вызваны лучшие чаÑти Северной и ЛуарÑкой армий; в какие-нибудь деÑÑть дней под ВерÑалем Ñобрали около воÑьмидеÑÑти тыÑÑч человек и почувÑтвовали опÑть уверенноÑть в Ñвоих Ñилах наÑтолько, что уже 2 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð´Ð²Ðµ дивизии открыли военные дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ отнÑли у федератов Пюто и Курбвуа. Только на Ñледующий день перед МориÑом, выÑтупившим Ñо Ñвоим батальоном против ВерÑалÑ, возникло, Ñреди лихорадочных воÑпоминаний, груÑтное лицо Жана, кричавшего ему: «До ÑвиданиÑ!» Ðтака верÑальцев ошеломила и возмутила национальную гвардию. Три колонны, тыÑÑч пÑтьдеÑÑÑ‚ человек, ринулиÑÑŒ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° через Буживаль и Медон, чтобы захватить монархичеÑкое Собрание и убийцу Тьера. Ðто была та ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð»Ð°Ð·ÐºÐ°, которой так пламенно требовали во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñады, и МориÑ, размышлÑÑ, где он увидит Жана, решил, что верней вÑего Ñреди убитых на поле боÑ. Ðо парижане потерпели поражение; батальон МориÑа только подходил к плоÑкогорью Бержер, по дороге в Ð ÑŽÑль, как вдруг в Ñ€Ñды бойцов попали ÑнарÑды Ñ ÐœÐ¾Ð½-Валерьена. Ð’Ñе оÑтолбенели; одни Ñчитали, что форт занÑÑ‚ их товарищами, другие раÑÑказывали, будто комендант обÑзалÑÑ Ð½Ðµ ÑтрелÑть. Бойцами овладел безумный Ñтрах; батальоны обратилиÑÑŒ в бегÑтво, вернулиÑÑŒ в Париж, а Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть колонны, Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ движением генерала Винуа, погибла в Ð ÑŽÑле. Избежав бойни, еще трепеща поÑле ÑражениÑ, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал одну лишь ненавиÑть к так называемому правительÑтву порÑдка и законноÑти, которое терпит поражение при каждой Ñтычке Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÑÑаками и находит в Ñебе мужеÑтво только Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´ над Парижем. Рнемецкие армии вÑе еще ÑтоÑÑ‚ здеÑÑŒ, от Сен-Дени до Шарантона, тешатÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñным зрелищем гибели целого народа! И мрачно наÑтроенный, жаждавший Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñл первые наÑильÑтвенные мероприÑтиÑ: возведение баррикад, преграждающих улицы и площади, ареÑÑ‚ заложников — архиепиÑкопа, ÑвÑщенников, бывших чиновников. Уже Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон началиÑÑŒ жеÑтокоÑти: верÑальцы раÑÑтреливали пленных, парижане объÑвили, что за каждого раÑÑтрелÑнного Ñторонника Коммуны они раÑÑтрелÑÑŽÑ‚ трех заложников. И поÑледние оÑтатки благоразумиÑ, еще оÑтавшиеÑÑ Ñƒ МориÑа поÑле Ñтольких потрÑÑений и разгрома, ÑƒÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€ ÑроÑти, который дул отовÑюду. Коммуна казалаÑÑŒ МориÑу мÑтительницей за веÑÑŒ пережитый позор, избавительницей, принеÑшей каленое железо, очиÑтительный огонь. Ð’ его воображении Ñто было не вполне ÑÑно, но, как у образованного человека, у него возникали клаÑÑичеÑкие воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ торжеÑтвующих вольных городах, о Ñоюзах богатых провинций, предпиÑывающих Ñвой закон миру. ЕÑли Париж победит, он в ореоле Ñлавы воÑÑтановит Францию на оÑновах ÑправедливоÑти и Ñвободы, поÑтроит новое общеÑтво, ÑÐ¼ÐµÑ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð½Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ðµ обломки Ñтарого. Правда, поÑле выборов его неÑколько удивили имена членов Коммуны: то была Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ ÑмеÑÑŒ умеренных, революционеров, ÑоциалиÑтов разных толков; им и было вверено великое дело. Многих из Ñтих людей он знал и Ñчитал их веÑьма заурÑдными. Ðе ÑтолкнутÑÑ Ð»Ð¸ лучшие из них, не уничтожат ли друг друга в путанице идей, которые они проповедуют? Ðо в день торжеÑтвенного Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐ¾Ð¼Ð¼ÑƒÐ½Ñ‹ на площади Ратуши, когда гремели пушки и краÑные флаги победно развевалиÑÑŒ на ветру, ему хотелоÑÑŒ вÑе забыть, его Ñнова окрылила Ð±ÐµÐ·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. И в оÑтром приÑтупе недуга, доÑтигшего предела, Ñреди обманов одних людей и воÑторженной веры других, опÑть возникло Ñамообольщение. ВеÑÑŒ апрель ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑражалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ðейи. РаннÑÑ Ð²ÐµÑна быÑтро раÑцветала Ñиренью; бои шли Ñреди нежной зелени Ñадов, бойцы национальной гвардии возвращалиÑÑŒ вечером Ñ Ð±ÑƒÐºÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ цветов в дулах ружей. Теперь в ВерÑале ÑобралоÑÑŒ Ñтолько войÑк, что из них Ñмогли Ñформировать две армии — одну на передовой линии, под начальÑтвом маршала Мак-Магона, другую, резервную, под начальÑтвом генерала Винуа. Ру Коммуны было около Ñта тыÑÑч мобилизованных бойцов национальной гвардии и почти Ñтолько же Ñолдат в гарнизонах; из них в дейÑтвительноÑти ÑражалоÑÑŒ не больше пÑтидеÑÑти тыÑÑч. И Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем вÑе ÑÑней ÑтановилÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½ атаки, принÑтый верÑальцами: поÑле Ðейи они занÑли Бекон, потом Ðньер — проÑто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы укоротить линию оцеплениÑ: они раÑÑчитывали войти в Париж через ПуÑн-дю-Жур, как только возьмут приÑтупом ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ поддержке перекреÑтного Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñ ÐœÐ¾Ð½-Валерьена и форта ИÑÑи. Мон-Валерьен был в их руках; теперь они вÑеми Ñилами ÑтаралиÑÑŒ овладеть фортом ИÑÑи и атаковали его, пользуÑÑÑŒ бывшими укреплениÑми пруÑÑаков. С Ñередины Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтрелка и канонада уже не прекращалиÑÑŒ. Ð’ Леваллуа, в Ðейи шли беÑпрерывные бои; Ñтрелки палили днем и ночью, ежеминутно. Крупные орудиÑ, уÑтановленные на бронированных поездах, двигалиÑÑŒ по окружной железной дороге и ÑтрелÑли по Ðньеру, поверх Леваллуа. Ð’ Ванве и оÑобенно в ИÑÑи неиÑтовÑтвовала бомбардировка; в Париже вÑе Ñтекла дрожали, как в Ñамые Ñ‚Ñжелые дни оÑады. И 9 маÑ, когда поÑле первого штурма форт ИÑÑи попал в руки верÑальцев, поражение Коммуны Ñтало неизбежным, и в паничеÑком ужаÑе она принÑла опаÑнейшие решениÑ. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñл Ñоздание Комитета общеÑтвенного ÑпаÑениÑ. Он вÑпоминал Ñтраницы из иÑтории; ведь пробил Ñ‡Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ‹Ñ… мер, еÑли хотÑÑ‚ ÑпаÑти отечеÑтво! Только при одном наÑилии его Ñердце ÑжалоÑÑŒ от тайной боли: при Ñвержении ВандомÑкой колонны. Он упрекал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñто, как за детÑкую ÑлабоÑть; в его памÑти вÑе еще звучали раÑÑказы деда о битвах под Маренго, под ÐуÑтерлицем, Йеной, Ðйлау, Фридландом, Ваграмом, МоÑквой, и от Ñтих ÑпичеÑких повеÑтвований он вÑе еще трепетал. Ðо Ñрыть до оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼ убийцы Тьера, взÑть заложников в качеÑтве гарантии и угрозы — ведь Ñто Ñправедливое возмездие ВерÑалю, который вÑе ÑроÑтней бомбардировал Париж, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑнарÑдами крыши, ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½! Ð’ МориÑе рождалаÑÑŒ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñть в разрушении, по мере того как приближалÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† его мечты. ЕÑли Ð¸Ð´ÐµÑ Ñуда и Ð¾Ñ‚Ð¼Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° потонуть в крови, пуÑть же разверзнетÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ, преобразившиÑÑŒ в Ñтом коÑмичеÑком перевороте, обновлÑющем жизнь! ПуÑть лучше рухнет, пуÑть Ñгорит Париж, как огромный жертвенный коÑтер, чем вернетÑÑ Ðº Ñвоим порокам, к Ñвоим бедам, к Ñтарому Ñтрою, раÑтленному гнуÑной неÑправедливоÑтью! МориÑу грезилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ другой, великий, черный Ñон: иÑпепеленный гигантÑкий город, дымÑщиеÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸ на обоих берегах Сены; Ñзва, иÑÑ†ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð¾Ð¼, безыменнаÑ, беÑпримернаÑ, катаÑтрофа, из которой возникнет новый народ. МориÑа вÑе больше и больше волновали ходившие Ñлухи: под целые кварталы города Ñкобы подведены мины, катакомбы набиты порохом, вÑе иÑторичеÑкие памÑтники готовы взорватьÑÑ, ÑлектричеÑкие провода ÑоединÑÑŽÑ‚ камеры, чтобы вÑе они могли вÑпыхнуть Ñразу от одной иÑкры, Ñобраны значительные запаÑÑ‹ воÑпламенÑющихÑÑ Ð²ÐµÑ‰ÐµÑтв, оÑобенно кероÑина, чтобы превратить улицы и площади в потоки, в Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸. Коммуна поклÑлаÑÑŒ: еÑли верÑальцы войдут в Париж, ни один из них не переÑтупит баррикад, преграждающих каждый перекреÑток, моÑтовые раÑÑтупÑÑ‚ÑÑ, Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÑ…Ð½ÑƒÑ‚, Париж запылает и поглотит вÑе. И еÑли МориÑа захватила Ñта Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°, то виною было затаенное недовольÑтво Ñамой Коммуной. Он разочаровалÑÑ Ð² ее руководителÑÑ…, чувÑтвовал, что она неÑпоÑобна ÑправитьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, Ñлишком задергана людьми противоположных убеждений, ÑтановитÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñледовательной, приходит в отчаÑние и Ñовершает нелепоÑти, по мере того как раÑтет угроза. Коммуна не могла оÑущеÑтвить ни одного из вÑех обещанных ею преобразований, и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ быт уверен, что она не оÑтавит поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ уÑтойчивого. Ðо главным злом ÑвлÑлоÑÑŒ раздиравшее ее ÑоперничеÑтво, Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть, возникшие у каждого члена Коммуны. Многие из них — умеренные или иÑпуганные — уже не приÑутÑтвовали на заÑеданиÑÑ…. Ðекоторые дейÑтвовали под ударами Ñобытий, трепетали перед возможной диктатурой, и наÑтупил чаÑ, когда в революционных ÑобраниÑÑ… поднÑлаÑÑŒ Ð³Ñ€Ñ‹Ð·Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ отдельными группами во Ð¸Ð¼Ñ ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÑтва. ПоÑле Клюзере и ДомбровÑкого навлек на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¾ÑÑель. Даже Делеклюз, назначенный гражданÑким делегатом по военным делам, при вÑем Ñвоем влиÑнии не мог ничего поделать. И Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÑÐ¾Ð·Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° пошла прахом, не удавалаÑÑŒ, и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ чаÑом вÑе ширилаÑÑŒ пуÑтота, Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ñтих людей, пораженных беÑÑилием, доведенных до отчаÑниÑ. Рв Париже нараÑтал ужаÑ. Париж, разъÑренный Ñначала против верÑальцев, терзалÑÑ Ð¼ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, порожденными оÑадой, и теперь отходил от Коммуны. ÐŸÑ€Ð¸Ð½ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð±Ð¾Ð²ÐºÐ° в армию, приказ о призыве вÑех мужчин до Ñорока лет раздражал Ñпокойных обывателей и вызывал их бегÑтво: люди уходили через Сен-Дени, переодевшиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, Ñкобы ÑльзаÑÑкими, документами, ÑпуÑкалиÑÑŒ под покровом ночи в крепоÑтной ров на веревке или по леÑтнице. Богатые буржуа давно уехали. Ðе открылаÑÑŒ ни одна фабрика, ни один завод. Ðи торговли, ни работы; продолжалоÑÑŒ праздное ÑущеÑтвование в тревожном ожидании неизбежной развÑзки. Рнарод вÑе еще жил только на жалованье бойцов национальной гвардии, на тридцать Ñу, которые выплачивалиÑÑŒ теперь из миллионов, реквизированных в банке; многие и ÑражалиÑÑŒ ради Ñтих тридцати Ñу; в ÑущноÑти, Ñти деньги Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ… Ñлужили поводом примкнуть к воÑÑтанию. Целые кварталы опуÑтели, лавки закрылиÑÑŒ, дома вымерли. Под Ñрким Ñолнцем воÑхитительного Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð° безлюдных улицах вÑтречалиÑÑŒ только Ñуровые похороны федератов, убитых в борьбе Ñ Ð²ÐµÑ€Ñальцами, — шеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· ÑвÑщенника, покрытые краÑными знаменами катафалки, толпы людей Ñ Ð±ÑƒÐºÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ беÑÑмертников. Церкви были закрыты и каждый вечер превращалиÑÑŒ в клубные залы. Выходили только революционные газеты, вÑе оÑтальные были запрещены. Разрушенный Париж, великий, неÑчаÑтный Париж, как реÑпубликанÑÐºÐ°Ñ Ñтолица, по-прежнему питал отвращение к Ðациональному Ñобранию, но теперь в Париже нараÑтал Ñтрах перед Коммуной, нетерпеливое желание избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ нее; передавалиÑÑŒ Ñтрашные раÑÑказы об ежедневных ареÑтах заложников, о целых бочках пороха, ÑпрÑтанных в подземных Ñточных каналах, где ÑтоÑÑ‚ наготове люди Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñигнала. Раньше ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не пил, но теперь его подхватила и захлеÑтнула волна вÑеобщего пьÑнÑтва. Ð”ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° каком-нибудь передовом поÑту или Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ в караульном помещении, он не отказывалÑÑ Ð¾Ñ‚ рюмочки коньÑка, а Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑƒÑŽ, разгорÑчалÑÑ Ð¾Ñ‚ запахов Ñпирта, веÑвших ему в лицо. Так раÑпроÑтранÑлаÑÑŒ зараза — беÑпрерывное пьÑнÑтво, оÑтавшееÑÑ Ð² наÑледÑтво от первой оÑады, уÑилившееÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹; у наÑелениÑ, лишенного хлеба, были бочки водки и пива; люди ÑпилиÑÑŒ и от каждой капли хмелели. 21 маÑ, в воÑкреÑенье вечером, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ раз в жизни вернулÑÑ Ð¿ÑŒÑный домой, на улицу Орти, где он Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени ночевал. День он провел в Ðейи, учаÑтвовал в переÑтрелке и пил Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸, в надежде преодолеть Ñтрашную уÑталоÑть. Ðо, обеÑÑилев, потерÑв голову, он беÑÑознательно дошел до дому и броÑилÑÑ Ð² поÑтель; потом он не мог даже вÑпомнить, как вернулÑÑ. И только на Ñледующий день, когда Ñолнце ÑтоÑло уже выÑоко, он проÑнулÑÑ Ð¾Ñ‚ звуков набата, барабанной дроби и Ñигнала горниÑтов. Ðакануне верÑальцы, заметив, что одни ворота открыты, беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно вошли в Париж. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñпех оделÑÑ Ð¸, перекинув через плечо винтовку, выбежал на улицу, тут же неÑколько иÑпуганных товарищей в мÑрии его района раÑÑказали ему о том, что произошло вечером и ночью, но кругом была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑумÑтица, что ему было трудно понÑть, в чем дело. Уже деÑÑть дней форт ИÑÑи и Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð² Монтрету, которым помогал Мон-Валерьен, громили укреплениÑ; у ворот Сен-Клу уже Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ держатьÑÑ; верÑальцы ÑобиралиÑÑŒ начать штурм на Ñледующий день, но вдруг какойто прохожий заметил, что никто больше не охранÑет ворот, и знаками подозвал чаÑовых, ÑтоÑвших у траншеи, в каких-нибудь пÑтидеÑÑти метрах. Ðе заÑтавив ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, вошли две роты 37-го линейного полка, а за ними — веÑÑŒ 4-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´ начальÑтвом генерала ДуÑ. Ð’ÑÑŽ ночь беÑпрерывным потоком вливалиÑÑŒ в город войÑка. Ð’ Ñемь чаÑов к моÑту Гренель ÑпуÑтилаÑÑŒ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð’ÐµÑ€Ð¶Ðµ и направилаÑÑŒ к Трокадеро. Ð’ девÑть чаÑов генерал Кленшан взÑл ПаÑÑи и Ла МюÑÑ‚. Ð’ три чаÑа ночи 1-й ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ñ€Ð°ÑположилÑÑ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€ÐµÐ¼ в БулонÑком леÑу, и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð‘Ñ€ÑŽÐ° переправилаÑÑŒ через Сену, захватила СеврÑкие ворота и облегчила вÑтупление 2-го корпуÑа, который, под начальÑтвом генерала де СиÑÑей, через Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ñл квартал Гренель. Так 22-го утром ВерÑальÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»Ð° на правом берегу Трокадеро и Ла МюÑÑ‚, на левом — Гренелем, и вÑе Ñто ÑовершилоÑÑŒ на глазах у оÑтолбеневших, разгневанных и раÑтерÑнных Ñторонников Коммуны, которые кричали о предательÑтве, обезумев при мыÑли о неизбежном разгроме. ПонÑв, что произошло, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñразу почувÑтвовал: Ñто — конец, оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ погибнуть. Ðо набат гремел, барабаны грохотали еще Ñильней; женщины, и даже дети, воздвигали баррикады, на улицах лихорадочно ÑобиралиÑÑŒ батальоны и поÑпешно занимали боевые поÑты. Уже в двенадцать чаÑов Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° возрождалаÑÑŒ в Ñердцах воÑторженных Ñолдат Коммуны: они решили победить, заметив, что верÑальцы почти не двинулиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Парижане опаÑалиÑÑŒ, что правительÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· два чаÑа уже займет Тюильри, но она дейÑтвовала Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ оÑторожноÑтью, Ð½Ð°ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¸Ð¼ опытом Ñвоих поражений, злоупотреблÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¹, которую так Ñурово преподали ей пруÑÑаки. Ð’ ратуше Комитет общеÑтвенного ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ делегат по военным делам Делеклюз руководили обороной. По Ñлухам, они Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отвергли поÑледнюю попытку примирениÑ. Ðто придало вÑем мужеÑтва; в победе Парижа опÑть не ÑомневалиÑÑŒ; везде готовилоÑÑŒ отчаÑнное Ñопротивление: атака предÑтоÑла неиÑтоваÑ; в обеих армиÑÑ… Ñердца горели ненавиÑтью, раÑпаленной ложными ÑведениÑми и жеÑтокоÑÑ‚Ñми. Ðтот день ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» недалеко от МарÑова Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ от Дома инвалидов; отÑтреливаÑÑÑŒ, он медленно отÑтупал от улицы к улице. Он не мог найти Ñвой батальон и ÑражалÑÑ Ñреди незнакомых товарищей, незаметно очутившиÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ на левом берегу Сены. К четырем чаÑам они Ñтали защищать баррикаду, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° УниверÑитетÑкую улицу, при выходе на ÐÑпланаду, и оÑтавили ее только в Ñумерки, узнав, что Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð‘Ñ€ÑŽÐ°, двигаÑÑÑŒ по набережной, захватила Законодательный корпуÑ. Они чуть не попали в плен, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом добралиÑÑŒ до улицы де Лилль, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ путем по улице Сен-Доминик и улице БельшаÑ. С наÑтуплением темноты ВерÑальÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð° линию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ от ворот Ванв, проходила через Законодательный корпуÑ, ЕлиÑейÑкий дворец, церковь Сент-ОгюÑтен, вокзал Сен-Лазар и заканчивалаÑÑŒ у ворот Ðньер. Следующий день, вторник 23 маÑ, веÑенний, Ñветлый и теплый, был Ð´Ð»Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñа Ñтрашным днем. ÐеÑколько Ñот федератов, Ñреди которых вмеÑте Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ из разных батальонов находилÑÑ Ð¸ МориÑ, еще удерживали веÑÑŒ квартал от набережной до улицы Сен-Доминик. Ðо большинÑтво раÑположилоÑÑŒ на улице де Лилль, в Ñадах больших оÑобнÑков. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñпокойно заÑнул на лужайке у дворца Почетного легиона. С утра он думал, что верÑальÑкие войÑка выйдут из Законодательного корпуÑа и оттеÑнÑÑ‚ их за прочные баррикады на улице дю Бак. Ðо прошло неÑколько чаÑов, а верÑальцы вÑе не начинали атаки. ПроиÑходила лишь беÑпорÑÐ´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтрелка Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ конца улицы до другого. ВерÑальцы не Ñпеша, оÑторожно выполнÑли Ñвой план; они твердо решили не нападать Ñ Ñ„Ñ€Ð¾Ð½Ñ‚Ð° на терраÑу Тюильри — грозную крепоÑть повÑтанцев, а наÑтупать двойным путем — Ñправа и Ñлева, вдоль укреплений, завладеть Ñначала Монмартром и ОбÑерваторией, а потом быÑтро двинутьÑÑ Ð¸ захватить в огромную Ñеть вÑе центральные кварталы. К двум чаÑам Ð´Ð½Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÑлышал, что над Монмартром уже развеваетÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ…Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¹ флаг; три армейÑких корпуÑа одновременно атаковали мощную батарею на Мулен-де-ла-Галет, броÑив Ñвои батальоны на холм, Ñ Ñевера и запада, по улицам Лепик, де Соль и дю Мон-Сени; Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð°Ð»Ð°; победители хлынули в Париж, захватили площадь Сен-Жорж, Ðотр-Дам-де-Лорет, мÑрию на улице Друо, здание Ðовой оперы, а на левом берегу Сены обходным движением, начавшимÑÑ Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ð°ÑÑкого кладбища, доÑтигли площади д'Ðнфер и Конного рынка. Ðти быÑтрые уÑпехи верÑальцев вызывали в парижанах изумление, ÑроÑть, ужаÑ. Как? За каких-нибудь два чаÑа взÑÑ‚ Монмартр, доблеÑтный Монмартр, неприÑтупный оплот воÑÑтаниÑ?! ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что Ñ€Ñды редеют, товарищи, боÑÑÑŒ меÑти, дрожа, бегут потихоньку вымыть руки и переодетьÑÑ. ПронеÑÑÑ Ñлух, что Ñторонников Коммуны обходÑÑ‚ Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»Ð° через Круа-Руж и верÑальцы готовÑÑ‚ÑÑ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтот район. Баррикады на улицах МартшьÑк и Ð‘ÐµÐ»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ уже взÑты; в конце улицы де Лилль замелькали краÑные штаны верÑальцев. И Ñкоро оÑталиÑÑŒ только Ñамые убежденные защитники Коммуны — ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ еще человек пÑтьдеÑÑÑ‚, решившие погибнуть, но Ñначала перебить как можно больше верÑальцев, которые раÑправлÑлиÑÑŒ Ñ Ñ„ÐµÐ´ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, как Ñ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, и раÑÑтреливали пленных за линией огнÑ. Второй день нараÑтала Ð»ÑŽÑ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñть, продолжалоÑÑŒ взаимное иÑтребление; повÑтанцы погибали за Ñвою мечту, а ВерÑальÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ, кипÑÑ‰Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑтраÑÑ‚Ñми, оÑтервенела от необходимоÑти ÑражатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ и еще. К пÑти чаÑам ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸ Ñтал отÑтупать за баррикады на улице дю Бак, продвигаÑÑÑŒ от ворот к воротам по улице де Лилль и вÑе еще отÑтреливаÑÑÑŒ, как вдруг из открытого окна дворца Почетного легиона гуÑтыми клубами повалил черный дым. Ðто был первый пожар, первый поджог; и МориÑ, в порыве овладевшего им иÑÑтупленного безумиÑ, почувÑтвовал дикую радоÑть. Пробил чаÑ: пуÑть же веÑÑŒ город запылает, как огромный коÑтер, пуÑть вÑеленную очиÑтит огонь! Внезапно ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» поразившее его зрелище: из дворца Ñтремительно выÑкочило пÑть — шеÑть человек во главе Ñ Ñ€Ð¾Ñлым молодцом, в котором ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» Шуто, Ñвоего бывшего товарища по взводу в 106-м полку. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ видел его однажды поÑле 18 марта; уже тогда на кепи Шуто блеÑтели галуны; теперь Шуто получил повышение в чине, был веÑÑŒ в галунах — он ÑоÑтоÑл при штабе какого-то генерала, который не учаÑтвовал в ÑражениÑÑ…. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñпомнил вÑе, что ему раÑÑказывали про Шуто: он поÑелилÑÑ Ð²Ð¾ дворце Почетного легиона вмеÑте Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹, беÑпрерывно кутил, валÑлÑÑ, не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñапог, в широких, роÑкошных поÑтелÑÑ…, бил зеркала, потехи ради ÑтрелÑÑ Ð² них из револьвера. УверÑли даже, что его любовница, отправлÑÑÑÑŒ Ñкобы на Главный рынок за провизией, каждое утро увозила в парадной колÑÑке тюки краденого бельÑ, чаÑÑ‹ и даже мебель. Заметив, как Шуто бежит Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸ и держит в руке жеÑÑ‚Ñнку Ñ ÐºÐµÑ€Ð¾Ñином, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал боль, Ñтрашное Ñомнение, поколебавшее его веру. Значит, дело Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ Ñтать злодейÑтвом, еÑли его иÑполнителем ÑвлÑетÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, подобный Шуто?! Прошло еще неÑколько чаÑов. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑражалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ от Ñмертной тоÑки; теперь у него оÑтавалоÑÑŒ одно желание: Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ð° Ñмерти. ЕÑли он заблуждалÑÑ, он готов заплатить за Ñвою ошибку кровью! Баррикада, Ð¿Ñ€ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñƒ де Лилль до улицы дю Бак, была прочно поÑтроена из мешков и бочек и защищена глубоким рвом. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ñл ее Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь деÑÑтком федератов; вÑе залегли за прикрытием и меткими выÑтрелами убивали каждого вылезавшего верÑальца. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ уходил до Ñамого вечера, израÑходовал вÑе Ñвои патроны, ÑтрелÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°, Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ñтвом, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием. Он Ñмотрел, как над дворцом Почетного легиона разраÑтаетÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼, раÑÑтилаÑÑÑŒ от ветра Ñреди улицы, но на иÑходе Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸ еще не было видно. ЗагорелÑÑ ÑоÑедний оÑобнÑк. Вдруг товарищ Ñообщил, что Ñолдаты ВерÑальÑкой армии, не ÑÐ¼ÐµÑ Ð±Ñ€Ð¾ÑитьÑÑ Ð½Ð° баррикаду в лобовую атаку, пробираютÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñады и дома, Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñтены кирками. ÐаÑтупал конец: верÑальцы Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту могли выйти из-за угла. И в Ñамом деле, из верхнего окна раздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел, и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñть увидел Шуто и его товарищей: они иÑÑтупленно лезли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ и левой Ñтороны в угловые дома, неÑÑ ÐºÐµÑ€Ð¾Ñин и факелы. Через полчаÑа под почерневшим небом уже пылал веÑÑŒ перекреÑток, а ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñе еще лежал за бочками и мешками и, пользуÑÑÑŒ Ñрким Ñветом, убивал неоÑторожных Ñолдат, пытавшихÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ из ворот на улицу. Долго ли еще ÑтрелÑл МориÑ? Он уже не Ñознавал ни времени, ни проÑтранÑтва. Могло быть девÑть, а то и деÑÑть чаÑов… Дома пылали; МориÑа обдавало неÑтерпимым жаром, окутывало удушливым дымом. ПерекреÑток, за грудами булыжников, Ñтал укрепленным лагерем, огражденным пожарами, дождем раÑкаленных головешек. Ведь приказ глаÑил: при оÑтавлении баррикад поджигать кварталы, оÑтановить верÑальÑкие войÑка линией вÑепожирающего огнÑ, жечь Париж, по мере того как придетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñдавать. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ чувÑтвовал, что дома горÑÑ‚ не только на улице дю Бак. За его Ñпиной небо вÑпыхнуло огромным заревом, он Ñлышал далекий гул, Ñловно запылал веÑÑŒ город. Справа, вдоль Сены, наверно, возникли другие гигантÑкие пожары. Шуто давно иÑчез, ÑƒÐ±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ пуль. Самые Ñтойкие бойцы тоже отÑтупали поодиночке, боÑÑÑŒ, что их Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту обойдут верÑальцы. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, он лежал, вытÑнувшиÑÑŒ между двух мешков, и вÑе ÑтрелÑл, как вдруг Ñолдаты, пробравшиÑÑŒ через дворы и Ñады, выÑкочили из дома на улице дю Бак и Ñтремительно броÑилиÑÑŒ на баррикаду. Ð’ неиÑтовÑтве поÑледней борьбы ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ больше двух дней не думал о Жане. Да и Жан, вÑтупив в Париж вмеÑте Ñо Ñвоим полком, поÑланным на помощь дивизии Брюа, ни на минуту не вÑпомнил о МориÑе. Ðакануне он ÑражалÑÑ Ð½Ð° МарÑовом поле и на ÑÑпланаде Инвалидов. Рв тот день он ушел Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð¸ БурбонÑкого дворца только к двенадцати чаÑам днÑ, чтобы захватить баррикады в Ñтом районе до улицы де Сен-Пер. Обычно Ñпокойный, он мало-помалу раÑÑвирепел в Ñтой братоубийÑтвенной войне, как и его товарищи, которые пламенно желали только одного: поÑкорей отдохнуть поÑле Ñтольких изнурительных меÑÑцев. Пленные французы, которых привезли из Германии и зачиÑлили в ВерÑальÑкую армию, злобÑтвовали против Парижа; к тому же раÑÑказы об ужаÑных дейÑтвиÑÑ… Коммуны выводили Жана из ÑебÑ, оÑкорблÑли в нем уважение к ÑобÑтвенноÑти и порÑдку. Жан принадлежал к тем людÑм, которые ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ оплот нации, он оÑталÑÑ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ креÑтьÑнином, жаждущим мира Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы можно было Ñнова принÑтьÑÑ Ð·Ð° труд, зарабатывать, жить обыкновенной жизнью. РаÑпалÑÑÑŒ гневом, он забыл даже Ñамые ÑладоÑтные мечты, но оÑобенно беÑили его пожары. Сжигать дома, Ñжигать дворцы только потому, что враг Ñильней? Ðу нет, шалишь! Ðа такие штуки ÑпоÑобны только бандиты! Еще накануне, когда он видел, как воÑÑтавших раÑÑтреливают без Ñуда, у него ÑжималоÑÑŒ Ñердце, но теперь он не знал удержу, раÑÑвирепел, потрÑÑал кулаками, вопил, и глаза у него вылезали из орбит. С неÑколькими Ñолдатами Ñвоего взвода он Ñтремительно выбежал на улицу дю Бак. Сначала он никого не видел, думал, что баррикада оÑтавлена. Ðо вдруг он заметил, что между двух мешков шевелитÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÑƒÐ½Ð°Ñ€, целитÑÑ, вÑе еще ÑтрелÑет в Ñолдат на улице де Лилль. И в неиÑтовом порыве, Ñловно его подтолкнул рок, Жан ринулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и штыком пригвоздил Ñтого человека к баррикаде. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ уÑпел даже обернутьÑÑ. Он вÑкрикнул, поднÑл голову. Пожары озарÑли их оÑлепительным Ñветом. — Жан! Дружище Жан! Ðто ты? Умереть ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», хотел ÑтраÑтно, иÑÑтупленно. Ðо умереть от руки брата — нет, Ñто вызвало в нем омерзительную горечь; она отравлÑла его Ñмертный чаÑ. — Так Ñто ты, Жан, дружище Жан? Внезапно отрезвев, Жан, Ñловно пораженный молнией, Ñмотрел на него. Они были одни; другие Ñолдаты уже броÑилиÑÑŒ преÑледовать беглецов. ПовÑюду еще Ñильней пылали дома; окна извергали огромное алое пламÑ, Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ рушилиÑÑŒ горÑщие потолки. Жан, рыдаÑ, повалилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñом, Ñтал его ощупывать, пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть, узнать, можно ли еще его ÑпаÑти. — ÐÑ…, голубчик, беднÑга, голубчик мой! VIII Когда поезд подошел наконец из Седана, поÑле беÑчиÑленных задержек, чаÑов в девÑть к вокзалу Сен-Дени, небо на юге уже пылало большим краÑным заревом, Ñловно вÑпыхнул веÑÑŒ Париж. По мере того как темнело, Ñтот Ñвет разраÑталÑÑ, малопомалу охватил веÑÑŒ горизонт и обагрил Ñтаю облаков, иÑчезавших на воÑтоке, где ÑгущалÑÑ Ð¼Ñ€Ð°Ðº. Генриетта выÑкочила из вагона перваÑ, иÑпугавшиÑÑŒ Ñтих отÑветов пожара над черными полÑми, замеченных паÑÑажирами еще издали из окон двигавшегоÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð°. К тому же пруÑÑкие Ñолдаты, занÑвшие вокзал, приказывали вÑем выйти, а на платформе двое из них гортанным голоÑом выкрикивали по-французÑки: — Париж горит!.. Дальше поезд не пойдет, вÑе выходите!.. Париж горит, Париж горит!.. Ðто было Ð´Ð»Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ñ‹ Ñтрашным ударом. Боже мой! Ðеужели она приехала Ñлишком поздно? ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ ответил на два ее поÑледних пиÑьма, и Генриетту так взволновали тревожные извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ парижÑких ÑобытиÑÑ…, что она внезапно решила уехать из Ремильи. Уже неÑколько меÑÑцев она изнывала в доме Ñтарика Фушара; чем дольше продолжалоÑÑŒ Ñопротивление Парижа, тем требовательней и Ñуровей ÑтановилиÑÑŒ оккупационные войÑка; и теперь, когда немецкие полки один за другим возвращалиÑÑŒ в Германию, их поÑтоÑнное передвижение Ñнова и Ñнова опуÑтошало деревни и города. Ð’Ñтав на раÑÑвете, чтобы поÑпеть в Седан к отходу поезда, Генриетта видела, что двор фермы полон пруÑÑких кавалериÑтов; они Ñпали вповалку, завернувшиÑÑŒ в плащи. Их было так много, что они занимали веÑÑŒ двор. Вдруг раздалиÑÑŒ призывные Ñигналы горниÑтов, и вÑе Ñолдаты молча вÑкочили, закутанные до пÑÑ‚, так теÑно прижавшиÑÑŒ друг к другу, что, казалоÑÑŒ, на поле битвы, под звуки труб Страшного Ñуда, воÑкреÑли мертвецы… И вот в Сен-Дени Ñнова пруÑÑаки; Ñто они потрÑÑли ее криком: — Ð’Ñе выходите! Дальше поезд не пойдет!.. Париж горит, Париж горит!.. Генриетта, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ в руке, раÑтерÑнно броÑилаÑÑŒ вперед, Ñтала раÑÑпрашивать, что ÑлучилоÑÑŒ. Ð’ Париже уже два Ð´Ð½Ñ ÑражаютÑÑ; Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° перерезана; пруÑÑаки не вмешиваютÑÑ, ÑледÑÑ‚ за ÑобытиÑми. Ðо Генриетта вÑе-таки хотела пробратьÑÑ Ð² город; она заметила на платформе капитана, командира роты, занÑвшей вокзал, и подбежала к нему. — Сударь, Ñ ÐµÐ´Ñƒ к брату, Ñ Ð¾ нем Ñтрашно беÑпокоюÑÑŒ. УмолÑÑŽ ваÑ, дайте мне возможноÑть проехать дальше!.. Вдруг она замолчала от удивлениÑ, узнав капитана при Ñвете газового рожка. — Как? Ðто вы, Отто?.. О, будьте так добры, помогите мне, раз Ñлучай опÑть Ñвел наÑ!.. Ее двоюродный брат Отто Гюнтер, как вÑегда, был Ñтарательно затÑнут в мундир гвардейÑкого капитана. Он держалÑÑ Ñухо, как полагаетÑÑ Ð¸Ñправному, образцовому офицеру. Он не узнавал Ñтой тоненькой, хрупкой женщины; ее нежного лица и Ñветлых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не было видно под траурным крепом. Только по открытому, чеÑтному взглÑду блеÑÑ‚Ñщих глаз он наконец вÑпомнил ее. Он только развел руками. — Знаете, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ в армии, — Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ продолжала Генриетта. — Он оÑталÑÑ Ð² Париже, Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ, не вмешалÑÑ Ð»Ð¸ он в Ñту Ñтрашную борьбу… Отто! УмолÑÑŽ ваÑ, дайте мне возможноÑть проехать дальше! Тут он наконец Ñоблаговолил ответить: — Да уверÑÑŽ ваÑ, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ не могу вам помочь… Со вчерашнего Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð° больше не идут; кажетÑÑ, у городÑких укреплений разобраны рельÑÑ‹. Рв моем раÑпорÑжении нет ни повозки, ни лошади, ни людей, чтобы Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸. Она Ñмотрела на него, что-то лепетала, тихо Ñтонала, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием видÑ, как он холоден, как он упрÑмо не хочет оказать ей помощь. — Боже мой! Ð’Ñ‹ ничего не хотите Ñделать!.. Боже мой! К кому же мне обратитьÑÑ? Ведь Ñти пруÑÑаки были вÑемогущими повелителÑми, могли единым Ñловом перевернуть веÑÑŒ город, забрать Ñотню повозок, приказать вывеÑти тыÑÑчу лошадей из конюшен! Рон выÑокомерно отказывал, как победитель, который взÑл Ñебе за правило никогда не вмешиватьÑÑ Ð² дела побежденных, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñти дела нечиÑтоплотными, ÑпоÑобными запÑтнать его ÑовÑем еще Ñвежую Ñлаву. — Ðо вы ведь знаете по крайней мере, что проиÑходит, — продолжала Генриетта, ÑтараÑÑÑŒ уÑпокоитьÑÑ, — вы ведь можете мне Ñказать? Он чуть заметно улыбнулÑÑ. — Париж горит!.. Да вот! Пойдемте! Оттуда отлично видно. Он вышел из Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐºÐ·Ð°Ð»Ð°, прошел Ñотню шагов вдоль рельÑов до железного моÑтика, переброшенного через полотно дороги. Они поднÑлиÑÑŒ по узкой леÑенке, очутилиÑÑŒ наверху, облокотилиÑÑŒ о перила, и перед ними, за наÑыпью, открылаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ð°. — Видите, Париж горит! Было, наверно, около половины деÑÑтого. КраÑное зарево в небе вÑе ширилоÑÑŒ. Ðа воÑтоке ÑÑ‚Ð°Ñ Ð±Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… облаков иÑчезла, в зените оÑталаÑÑŒ абÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°, в которой поÑвлÑлиÑÑŒ отÑветы далекого пламени. Теперь горела уже вÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð°; но кое-где виднелиÑÑŒ более Ñркие очаги огнÑ, пурпурные Ñнопы, которые беÑпрерывно вырывалиÑÑŒ и раÑÑекали мрак Ñреди больших летучих Ñтолбов дыма. КазалоÑÑŒ, пожары движутÑÑ, вÑпыхивает некий гигантÑкий леÑ, дерево за деревом; казалоÑÑŒ, вот-вот запылает Ñама землÑ, Ð·Ð°Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ факелом — Парижем. — Смотрите! — Ñтал объÑÑнÑть Отто. — Там, на краÑном фоне, темный бугор: Ñто Монмартр… Ðалево, в Ла Виллет, в Бельвиле не горит еще ничего. Подожжены, наверно, богатые кварталы, но огонь вÑе раÑтет и раÑтет. Да вот, взглÑните! Ðаправо начинаетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один пожар! Видно пламÑ, целый котел пламени, от него поднимаетÑÑ Ñ€Ð°Ñкаленный пар… Рвот еще и еще, везде! Он не кричал, не горÑчилÑÑ, и его чудовищное Ñпокойное злорадÑтво ужаÑало Генриетту. Ð, пруÑÑаки! Они вÑе Ñто видÑÑ‚! Генриетта чувÑтвовала, как оÑкорбительны ÑпокойÑтвие, чуть Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° Гюнтера, как будто он предвидел Ñто беÑпримерное бедÑтвие и давно его ждал. Ðаконец-то Париж горит, Париж, где немецкие ÑнарÑды задевали только водоÑточные трубы! Злоба Ñтого пруÑÑака была теперь утолена; казалоÑÑŒ, он был отмщен за неÑтерпимо долгую оÑаду, за лютые холода, за беÑпреÑтанно возникавшие трудноÑти, которые вÑе еще выводили из ÑÐµÐ±Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸ÑŽ. Ð’ ее гордом торжеÑтве ни завоеванные облаÑти, ни контрибуции в пÑть миллиардов — ничто не могло ÑравнитьÑÑ Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼ разрушенного Парижа, пораженного безумием, впавшего в буйÑтво, Ñжигающего Ñамого ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ разлетающегоÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ð¼ в Ñту Ñветлую веÑеннюю ночь. — Да, так и должно было ÑлучитьÑÑ! — понизив голоÑ, прибавил Гюнтер. — Ðечего Ñказать, Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°! Сердце Генриетты вÑе больше и больше ÑжималоÑÑŒ от боли; она задыхалаÑÑŒ перед зрелищем Ñтой невероÑтной катаÑтрофы. Ðа неÑколько мгновений ее личное горе раÑтворилоÑÑŒ в трагедии целого народа. При мыÑли о пламени, пожирающем человечеÑкие жизни, при виде Парижа, горÑщего на горизонте, в адÑком отÑвете, подобно проклÑтым, иÑпепеленным городам древноÑти, Генриетта невольно вÑкрикнула. Она Ñжала руки и ÑпроÑила: — Боже мой! Да что же мы Ñделали? За что мы так наказаны? Гюнтер уже поднÑл руку, готовÑÑÑŒ начать речь. Он ÑобиралÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ñилой холодного, Ñурового воинÑтвующего протеÑтантизма, который приводит цитаты из библии. Ðо, взглÑнув на Генриетту, ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ñ ÐµÐµ прекраÑные глаза, ÑиÑющие Ñветом и разумом, он оÑтановилÑÑ. И вÑе-таки доÑтаточно было одного Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ руки: оно выражало раÑовую ненавиÑть, убеждение в том, что он ÑвлÑетÑÑ Ð²Ð¾ Франции орудием возмездиÑ, поÑланного богом воинÑтв, чтобы покарать развращенную Ñтрану. Париж горел в наказание за века Ñвоей греховной жизни, за длинный ÑпиÑок Ñвоих преÑтуплений и раÑпутÑтв. Германцы Ñнова ÑпаÑут мир, Ñметут поÑледнюю пыль латинÑкого раÑтлениÑ! Он опуÑтил руку и только Ñказал: — Ðто конец вÑему!.. ЗагорелÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один квартал и еще тот, налево… Видите, там ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа, как будто река горит! Они замолчали; воцарилаÑÑŒ тишина, таÑÑ‰Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñ. И правда, вновь и вновь поднималиÑÑŒ внезапные разливы пламени, раÑтекаÑÑÑŒ по небу потоками лавы. С каждым мгновением раÑширÑлоÑÑŒ беÑпредельное море огнÑ; от раÑкаленных волн валил дым; над городом ÑгущалаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð½Ð¾-краÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð°. Видно, уноÑÐ¸Ð¼Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ ветром, она медленно уплывала Ñквозь ночь, оÑквернÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ñвод гнуÑным ливнем пепла и Ñажи. Генриетта вздрогнула, как будто очнулаÑÑŒ от кошмара; вдруг вÑпомнив о брате, она опÑть взволновалаÑÑŒ и в поÑледний раз умолÑюще ÑпроÑила: — Значит, вы ничего не можете Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделать, вы отказываетеÑÑŒ помочь мне доехать до Парижа? Отто взмахнул рукой, Ñловно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑмеÑти веÑÑŒ горизонт. — К чему? Ведь завтра там оÑтанутÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸ развалины! И Ñто было вÑе. Генриетта Ñошла Ñ Ð¼Ð¾Ñтика, даже не проÑтившиÑÑŒ, и убежала Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ в руке, а Гюнтер еще долго ÑтоÑл наверху, не двигаÑÑÑŒ, окутанный мраком, тонкий, затÑнутый в мундир, теша Ñвой взор чудовищным празднеÑтвом, зрелищем Ñтого пылающего Вавилона. У выхода из вокзала Генриетте поÑчаÑтливилоÑÑŒ вÑтретить толÑтую даму, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð° извозчика, ÑобираÑÑÑŒ немедленно ехать в Париж, на улицу Ришелье; Генриетта Ñтала упрашивать и так трогательно заплакала, что дама ÑоглаÑилаÑÑŒ взÑть ее Ñ Ñобой. Извозчик, черный человечек, подхлеÑтывал лошадь и за вÑÑŽ дорогу не проронил ни Ñлова. Зато толÑÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° без умолку тараторила, раÑÑказываÑ, как два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ заперла Ñвою лавку и ушла, но, к Ñожалению, оÑтавила там Ñвои ценноÑти, припрÑтанные в потайном меÑте, в Ñтене. И уже два чаÑа, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ минуты как запылал город, она была одержима только одной мыÑлью: вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, ÑпаÑти Ñвое добро, даже еÑли придетÑÑ Ð±Ñ€Ð¾ÑитьÑÑ Ð·Ð° ним в огонь. У заÑтавы ÑтоÑли только Ñонные чаÑовые; повозка проехала без оÑобых затруднений, тем более что толÑтуха наврала, будто ездила за племÑнницей, чтобы вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ ухаживать за Ñвоим мужем, которого ранили верÑальцы. Ðо в городе возникли препÑÑ‚ÑтвиÑ: на каждом шагу моÑтовую заграждали баррикады, приходилоÑÑŒ беÑпреÑтанно объезжать их. Ðаконец на бульваре ЛуаÑÑоньер извозчик объÑвил, что дальше не поедет. И обе женщины вынуждены были отправитьÑÑ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼ по улице дю Сантье, по улице де Женер и через веÑÑŒ квартал Биржи. Когда они подходили к укреплениÑм, небо пылало так, что было Ñветло, почти как днем. Их удивила тишина и безлюдье Ñтой чаÑти города, куда доноÑилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ далекий гул. Ðо у Биржи уже поÑлышалиÑÑŒ выÑтрелы; пришлоÑÑŒ краÑтьÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ Ñтен. Лавка толÑтой дамы на улице Ришелье оказалаÑÑŒ нетронутой, и на радоÑÑ‚ÑÑ… толÑтуха решила проводить Генриетту; они пошли по улице Ðзар, по улице СентÐин и наконец добралиÑÑŒ до улицы Орти. Улицу Сент-Ðнн еще занимал батальон федератов; Ñначала поÑÑ‚ не хотел пропуÑтить их. И только в четыре чаÑа, когда уже раÑÑвело, Генриетта, Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ волнений и уÑталоÑти, дошла до Ñтарого дома на улице Орти; дверь была наÑтежь открыта. Генриетта поднÑлаÑÑŒ по узкой темной леÑтнице, потом по деревÑнной леÑенке взобралаÑÑŒ на чердак… Тем временем МориÑ, лежавший между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ на баррикаде, воздвигнутой на улице дю Бак, привÑтал на колени, и у Жана поÑвилаÑÑŒ надежда: ведь Ñначала он думал, что заколол МориÑа наÑмерть. — Голубчик ты мой! Ты еще жив? Ðа мое ÑчаÑтье?! ÐÑ…, Ñ, Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð°Ñ Ñкотина!.. ПоÑтой, дай-ка поглÑжу! При Ñрком зареве пожаров он оÑторожно оÑмотрел рану. Штык пробил правую руку у плеча и, что хуже вÑего, проник между ребер, наверно задев легкое. Ðо раненый дышал без оÑобого труда. Только рука безжизненно повиÑла. — БеднÑга! Ðе горюй! Я даже рад… Лучше, чтобы вÑе Ñто кончилоÑÑŒ! Ты Ñделал мне Ñтолько добра: ведь без Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð±Ñ‹ давно подох где-нибудь на дороге. При Ñтих Ñловах Жан опÑть впал в отчаÑние. — Замолчи! Ты Ñам два раза ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ лап пруÑÑаков. Мы были квиты; теперь был мой черед отдать за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, а Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÐ»!.. ÐÑ…, разрази Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼! ПьÑн Ñ Ð±Ñ‹Ð», что ли, что не узнал тебÑ? Да, пьÑн, как Ñкотина, от вÑей Ñтой крови! Из глаз его брызнули Ñлезы: он вÑпомнил, как они раÑÑтавалиÑÑŒ в Ремильи и не знали, увидÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ когда-нибудь и при каких обÑтоÑтельÑтвах, печальных или радоÑтных. Значит, не к чему было пережить вмеÑте дни без хлеба, ночи без Ñна, под вечной угрозой Ñмерти? Ðеужели за вÑе Ñти недели ÑовмеÑтной героичеÑкой жизни их Ñердца ÑлилиÑÑŒ воедино Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы дожить до Ñтого ужаÑа, до Ñтого чудовищного, нелепого братоубийÑтва? Ðет, нет! Жан не мог Ñ Ñтим примиритьÑÑ. — Голубчик, положиÑÑŒ на менÑ, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑпаÑти во что бы то ни Ñтало! Раньше вÑего надо увеÑти отÑюда МориÑа: ведь верÑальцы приканчивали раненых. Теперь, когда Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ одни, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ терÑть ни минуты. Жан быÑтро разрезал ножом рукава МориÑа и ÑнÑл Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ мундир. Кровь лилаÑÑŒ ручьем; Жан вырвал из подкладки лоÑÐºÑƒÑ‚ÑŒÑ Ð¸ наÑпех крепко перевÑзал руку МориÑа. Потом заткнул рану в боку и привÑзал руку к груди. К ÑчаÑтью, у него нашлаÑÑŒ бечевка; он Ñ Ñилой ÑÑ‚Ñнул Ñту варварÑкую повÑзку, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ вÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть тела оÑтавалаÑÑŒ неподвижной и кровотечение приоÑтановилоÑÑŒ. — Можешь идти? — КажетÑÑ, могу! Ðо Жан еще не решалÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑти его: ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» в одной Ñорочке. Вдруг Жана оÑенила Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: он побежал на ÑоÑеднюю улицу, где видел труп верÑальца, и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÑˆÐ¸Ð½ÐµÐ»ÑŒ и кепи. Он накинул шинель на плечи МориÑу, помог продеть здоровую руку в левый рукав, надеть на голову кепи и Ñказал: — Ладно! Теперь ты будто наш!.. Куда же мы пойдем? Ð’ Ñтом было главное затруднение. ВоÑкреÑшую бодроÑть и надежду Ñменила прежнÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°. Где найти верное убежище? Ð’ домах производилиÑÑŒ повальные обыÑки; вÑех коммунаров, захваченных Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ в руках, раÑÑтреливали. К тому же ни Жан, ни ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ знали в Ñтом районе ни души; не у кого было попроÑить приÑтанища, ÑпрÑтатьÑÑ Ð² укромном уголке. — Лучше вÑего пойти ко мне, — Ñказал МориÑ. — Дом Ñтоит в Ñтороне, туда никто не заглÑнет… Ðо Ñто на том берегу, на улице Орти. Жан в отчаÑнии колебалÑÑ Ð¸ глухо ворчал: — Черт подери! Как же быть? Ðечего было и думать о том, чтобы пройти по моÑту РуайÑль: пожары оÑлепительно оÑвещали его, Ñловно Ñрким Ñолнцем. Ежеминутно Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… берегов гремели выÑтрелы. К тому же ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Жан наткнулиÑÑŒ бы на непреодолимую преграду — пылающий Тюильри и защищенный баррикадами Лувр. — Значит, гиблое дело! Ðе пройти! — объÑвил Жан. По возвращении из итальÑнÑкого похода он прожил полгода в Париже и хорошо знал город. Внезапно у него возник план дейÑтвий. ЕÑли под моÑтом РуайÑль вÑе еще ÑтоÑÑ‚ лодки, можно попытатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° противоположный берег Сены. Ðто Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, труднаÑ, опаÑнаÑ, но выбора нет, надо приниматьÑÑ Ð·Ð° дело ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. — Вот что, голубчик! Ð’Ñе-таки двинем, оÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ нельзÑ!.. Я Ñкажу моему лейтенанту, будто коммунары захватили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² плен, но Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð». Он взÑл МориÑа под руку, Ñтал его поддерживать, и они коекак прошли до конца улицы дю Бак, между домов, пылавших уже Ñверху донизу, как иÑполинÑкие факелы. Дождем ÑыпалиÑÑŒ раÑкаленные головни, веÑло таким жаром, что опалÑло уÑÑ‹ и лицо. Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ на набережную и оÑтановилиÑÑŒ, Ñловно оÑлепнув на мгновение от Ñтрашного зарева пожаров — огромных Ñнопов пламени на обоих берегах Сены. — Вот так фейерверк! — проворчал Жан, недовольный таким Ñрким оÑвещением. Он почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð² некоторой безопаÑноÑти, только ÑпуÑтившиÑÑŒ Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñом по Ñтупенькам набережной, Ñлева от моÑта РуайÑль. Там они укрылиÑÑŒ под выÑокими деревьÑми, у Ñамой воды. Четверть чаÑа их беÑпокоили черные тени, метавшиеÑÑ Ð½Ð° другом берегу. ДоноÑилиÑÑŒ выÑтрелы, поÑлышалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ крик, потом нырок и внезапный вÑплеÑк воды. МоÑÑ‚ Ñвно охранÑлÑÑ. — Рчто, еÑли провеÑти ночь в Ñтом бараке? — ÑпроÑил МориÑ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° деревÑнную будку речной приÑтани. — Ðу да, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ зацапали завтра утром! Жан не отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоей мыÑли. Он нашел целую флотилию лодок, но они были прикованы цепÑми к набережной. Как отвÑзать одну из них, доÑтать веÑла? Ðаконец он разыÑкал пару Ñтарых веÑел, взломал плохо запертый замок, положил МориÑа на Ð½Ð¾Ñ Ñлика, и они оÑторожно поплыли по течению, вдоль берега, под тенью купален и паруÑных барок. Оба молчали, ужаÑаÑÑÑŒ чудовищному зрелищу, которое открывалоÑÑŒ перед ними. Чем дальше они плыли вниз по реке, тем Ñтрашней ÑтановилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñтупавший горизонт. Доплыв до моÑта Сольферино, они окинули взглÑдом обе пылавшие набережные. Ðалево горел Тюильри. С наÑтуплением темноты коммунары подожгли дворец Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… концов — павильон Флоры и павильон Мареан; огонь быÑтро добралÑÑ Ð´Ð¾ павильона ЧаÑов, в центре, где была заложена наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð°, — бочки пороха, Ñобранные в зале Маршалов. СоÑедние ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ð»Ð¸ Ñквозь разбитые окна клубы бурого дыма, пронизанные длинными Ñиними Ñзыками. Крыши загоралиÑÑŒ, треÑкалиÑÑŒ, зиÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ щелÑми, разверзаÑÑÑŒ, как вулканичеÑÐºÐ°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ, под напором внутреннего жара. Ðо Ñильней вÑего, Ñнизу доверху, пылал зажженный первым павильон Флоры. КероÑин, которым облили паркет и Ñтены, придавал пламени такую Ñилу, что железные решетки балконов извивалиÑÑŒ, а выÑокие монументальные камины Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ лепными Ñолнцами рушилиÑÑŒ, накалившиÑÑŒ докраÑна. Ðаправо уже почти Ñемь чаÑов горел дворец Почетного легиона, подожженный в пÑть чаÑов вечера; он догорал огромным пламенем, Ñловно коÑтер, в котором веÑÑŒ хвороÑÑ‚ вÑпыхивает и Ñразу уничтожаетÑÑ. Дальше предÑтал ГоÑударÑтвенный Ñовет — огромный пожар, чудовищней вÑех, Ñтрашней вÑех, гигантÑкий каменный куб Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ñтажными портиками, извергающий пламÑ. Четыре зданиÑ, окружавшие большой внутренний двор, вÑпыхнули Ñразу, и кероÑин, вылитый целыми бочками на вÑе четыре леÑтницы, на вÑех четырех углах, лилÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм адÑкими потоками огнÑ. Ðа фаÑаде, выходившем к реке, отчетливой линией выриÑовывалиÑÑŒ почерневшие перила Ñреди алых Ñзыков, лизавших их краÑ, и колоннады, карнизы, фризы, лепные украшениÑ, изваÑÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñтупали необычайно выпукло при оÑлепительном отÑвете Ñтого пекла. Ð’Ñе ÑотрÑÑалоÑÑŒ: огонь бушевал Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что гигантÑкое Ñооружение как будто приподнималоÑÑŒ, дрожа и Ð³Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ Ñамого оÑнованиÑ, и в Ñтом ÑроÑтном извержении, метавшем в небо цинковые лиÑты крыши, уцелели только оÑтовы толÑтых Ñтен. Ð Ñдом веÑÑŒ угол казармы ОрÑÑй горел выÑокой белой колонной, подобной башне Ñвета. Ð Ñзади еще пожары — Ñемь домов на улице дю Бак, двадцать два дома на улице Лилль, Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð½Ð° пламени — заливали горизонт багровым безмерным морем. Жан Ñдавленным голоÑом пробормотал: — Да Ñтого Ñам черт не придумает! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ° загоритÑÑ! Ð’ Ñамом деле, лодка, казалоÑÑŒ, плыла по реке пышущего жара. Ð’ плÑшущем отÑвете огромных очагов Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¡ÐµÐ½Ð° как будто катила раÑкаленные угли. По ней, Ñреди шипÑщих желтых головешек, Ñтремительно пробегали краÑные молнии. Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñе плыли и плыли вниз по течению Ñтой зажженной реки, между пылающих дворцов, Ñловно по беÑконечной улице проклÑтого города, пламенеющего по обоим берегам потока раÑплавленной лавы. — Так пуÑть же вÑе Ñгорит, пуÑть вÑе взорветÑÑ! — воÑкликнул МориÑ, опÑть охваченный безумием при виде Ñтого желанного разрушениÑ. Ðо Жан прервал его, иÑпуганно замахал рукой, Ñловно опаÑаÑÑÑŒ, что такое кощунÑтво принеÑет им неÑчаÑтье. Ðеужели МориÑ, которого он так любит, такой образованный, мÑгкий человек, дошел до подобных мыÑлей? Жан приналег на веÑла: они проехали под моÑтом Сольферино и плыли теперь по открытому широкому проÑтранÑтву. Стало так Ñветло, что реку, казалоÑÑŒ, озарÑло полуденное Ñолнце; Ñвет падал отвеÑно, не было ни одной тени. Малейшие подробноÑти выÑтупали Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ четкоÑтью — зыбь течениÑ, куча Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° берегах, деревца на набережных. ОÑлепительно белеÑ, оÑобенно отчетливо выриÑовывалиÑÑŒ моÑты, можно было бы ÑоÑчитать их камни; казалоÑÑŒ, от пожара к пожару через Ñту огненную воду перекинуты нетронутые моÑтки. Иногда Ñреди глухого протÑжного гула раздавалÑÑ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ñ‹Ð¹ треÑк. ОÑедали тучи Ñажи; при порывах ветра доноÑилÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… гари. И Ñтрашнее вÑего было то, что другие, отдаленные районы Парижа за Сеной как будто больше не ÑущеÑтвовали. Справа и Ñлева неиÑтовые пожары Ñлепили глаза, а дальше разверзалаÑÑŒ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð½Ð°. Взору предÑтавлÑлÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ беÑконечный мрак, небытие, Ñловно веÑÑŒ охваченный огнем Париж уже поглотила Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. И небо тоже погибло; Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ так выÑоко, что затмевало звезды. Ð’ приÑтупе горÑчечного бреда ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑхохоталÑÑ Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ Ñмехом: — Отличный праздник в ГоÑударÑтвенном Ñовете и в ТюильрийÑком дворце!.. ФаÑады ÑветÑÑ‚ÑÑ, люÑтры Ñверкают, женщины плÑшут. Ð-а! ПлÑшите, плÑшите! Ваши юбки дымÑÑ‚ÑÑ, шиньоны горÑÑ‚!.. Он размахивал здоровой рукой, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð¸Ð¸ Содома и Гоморры, музыку, цветы, извращенные наÑлаждениÑ, дворцы, оÑвещавшие мерзоÑть наготы таким множеÑтвом факелов, что загорелиÑÑŒ Ñами. Вдруг раздалÑÑ Ñтрашный взрыв. Огонь в Тюильри Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… концов доÑтиг зала Маршалов. Ð’Ñпыхнули бочки пороха, павильон ЧаÑов взорвалÑÑ, как пороховой погреб. ПоднÑлÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ Ñноп огнÑ; небо заÑтлал пламенеющий букет чудовищного пира. — Браво! Ðи да плÑÑка! — крикнул МориÑ, Ñловно в конце ÑпектаклÑ, когда вÑе опÑть погружаетÑÑ Ð²Ð¾ мрак. Жан Ñнова Ñтал его раÑтерÑнно увещевать. Ðет, нет! Ðе надо желать зла! ЕÑли Ñто вÑеобщее разрушение — значит, они Ñами погибнут! Он торопилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ причалить к берегу, бежать от Ñтого ужаÑного зрелища. Ðо из предоÑторожноÑти он проплыл еще мимо моÑта Конкорд, решив вылезти только на набережной Ла КонферанÑ, за поворотом Сены. И даже в такой опаÑный чаÑ, из беÑÑознательного ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº чужой ÑобÑтвенноÑти, он не броÑил лодку на произвол Ñудьбы, а потерÑл неÑколько минут, чтобы крепко привÑзать ее. Он решил пробратьÑÑ Ð½Ð° улицу Орти через площадь Конкорд и улицу Сент-Оноре. УÑадив МориÑа на берегу, он поднÑлÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ по ÑтупенÑм набережной и опÑть вÑтревожилÑÑ, понÑв, как трудно будет преодолеть вÑе нагроможденные здеÑÑŒ препÑÑ‚ÑтвиÑ. Ведь здеÑÑŒ — неприÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ñть Коммуны: терраÑа Тюильри, Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸, улицы РуайÑль, Сен-Флорентен и Риволи, загражденные выÑокими, прочными баррикадами; Ñтим и объÑÑнÑлаÑÑŒ тактика ВерÑальÑкой армии, линии которой ÑоÑтавлÑли в Ñту ночь огромный входÑщий угол, упиравшийÑÑ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹ в площадь Конкорд, одним краем в товарную Ñтанцию Северной железной дороги, на правом берегу Сены, другим — в баÑтион городÑкой Ñтены у ÐркейÑких ворот, на левом. ÐаÑтупало утро; коммунары оÑтавили Тюильри и баррикады; правительÑтвенные войÑка недавно занÑли Ñтот квартал, где тоже возникли пожары; на углу улиц Сент-Оноре и РуайÑль Ñ Ð´ÐµÐ²Ñти чаÑов вечера горело еще двенадцать домов. Жан опÑть Ñошел вниз на берег и увидел, что ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ð»ÐµÑ‚, Ñловно оцепенев поÑле Ñильного возбуждениÑ. — Дело предÑтоит нелегкое… Голубчик, ты еще можешь двигатьÑÑ? — Да, да, не беÑпокойÑÑ! Уж как-нибудь доберуÑÑŒ, живой или мертвый. МориÑу было трудней вÑего поднÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ каменной леÑтнице. Ðаверху, на набережной, опираÑÑÑŒ на руку Жана, он медленно двинулÑÑ, ÑтупаÑ, как лунатик. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑ‰Ðµ не раÑÑвело, отблеÑк ÑоÑедних пожаров оÑвещал широкую площадь белеÑой зарей. Жан и ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ Ñто безлюдное меÑто; их Ñердца ÑжималиÑÑŒ при виде мрачного опуÑтошениÑ. С двух Ñторон, по ту Ñторону моÑта и в конце улицы РуайÑль, Ñмутными призраками выÑтупали БурбонÑкий дворец и церковь Магдалины, израненные канонадой. ÐŸÑ€Ð¾Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð°Ñа Тюильри почти обвалилаÑÑŒ. Ðа Ñамой площади пули пробили бронзу фонтанов; гигантÑкий обломок Ñтатуи города Ð›Ð¸Ð»Ð»Ñ Ð²Ð°Ð»ÑлÑÑ Ð½Ð° земле, раÑÑеченный надвое ÑнарÑдом, а ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ñбурга, Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð¼, как будто облеклаÑÑŒ в траур, ÑÐºÐ¾Ñ€Ð±Ñ Ð¾ Ñтольких разрушениÑÑ…. У нетронутого ЛукÑорÑкого обелиÑка, в траншее, Ñлучайно загорелаÑÑŒ Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ кирки, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ ÑвиÑтом извергала Ñтрую пламени. Жан обошел баррикаду, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° улицу РуайÑль, между МорÑким миниÑтерÑтвом и мебельным Ñкладом, ÑпаÑенным от огнÑ. Из-за мешков и бочек ÑлышалиÑÑŒ грубые голоÑа Ñолдат. Спереди баррикаду защищал ров, полный ÑтоÑчей воды, где плавал труп федерата, а Ñквозь пролом виднелиÑÑŒ дома на перекреÑтке Сент-Оноре; они вÑе еще не потухали, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ñдом пыхтели привезенные из предмеÑÑ‚ÑŒÑ Ð½Ð°ÑоÑÑ‹. Справа и Ñлева деревьÑ, газетные киоÑки были разбиты, иÑÑечены картечью. РаздавалиÑÑŒ крики: в погребе пожарные нашли почти обуглившиеÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ñ‹ Ñеми жильцов одного дома. Баррикада, выÑокими иÑкуÑными ÑооружениÑми Ð¿Ñ€ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñƒ Сен-Флорентен и улицу Риволи, казалаÑÑŒ еще грозней, но Жан беÑÑознательно почувÑтвовал, что пройти здеÑÑŒ не так опаÑно. И в Ñамом деле, коммунары ее окончательно оÑтавили, а верÑальцы еще не решилиÑÑŒ занÑть. Покинутые пушки дремали в Ñонном покое. За Ñтим неприÑтупным укреплением не было ни души, только бродил один бездомный пеÑ, да и тот убежал. Ðо когда Жан, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñлабевшего МориÑа, торопливо повел его по улице Сен-Флорентен, ÑлучилоÑÑŒ то, чего он опаÑалÑÑ: они вÑтретили целую роту 88-го линейного полка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑˆÐ»Ð° баррикаду Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»Ð°. Жан Ñказал: — ГоÑподин капитан! Я веду товарища в лазарет, Ñти разбойники его ранили. Шинель, Ð½Ð°ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð° плечи МориÑа, ÑпаÑла его; Ñердце Жана готово было разорватьÑÑ, когда они двинулиÑÑŒ, наконец, по улице Сент-Оноре. День чуть брезжил; из поперечных улиц доноÑилиÑÑŒ выÑтрелы: во вÑем Ñтом районе еще ÑражалиÑÑŒ. Чудом они добралиÑÑŒ до улицы де Фрондер, никого не вÑтретив. Они шли теперь очень медленно; поÑледние триÑта — четыреÑта шагов казалиÑÑŒ беÑконечными. Вдруг на улице де Фрондер они наткнулиÑÑŒ на поÑÑ‚ коммунаров, но караульные решили, что идет целый полк верÑальцев, и пуÑтилиÑÑŒ бежать. До улицы, где жил МориÑ, оÑталоÑÑŒ пройти только чаÑть улицы Ðржантейль. О, Ñта улица Орти! С каким лихорадочным нетерпением Жан ÑтремилÑÑ Ñюда уже больше четырех чаÑов! Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ нее, он Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вздохнул. ЗдеÑÑŒ было темно, безлюдно, тихо, Ñловно в Ñта милÑÑ… от боÑ. Старый, узкий дом, где не было швейцарихи, беÑпробудно Ñпал. — Ключи у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кармане, — пробормотал МориÑ. — Большой — от входной двери, маленький — от моей комнаты; она на Ñамом верху. МориÑ, потерÑв Ñознание, упал на руки Жана, а Жан ÑовÑем раÑтерÑлÑÑ. Он даже забыл запереть дверь на улицу; пришлоÑÑŒ подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ незнакомой леÑтнице, ÑтараÑÑÑŒ не ÑпоткнутьÑÑ, чтобы на шум не выбежали жильцы. Ðаверху он заблудилÑÑ; положив раненого на Ñтупеньку, Ñтал иÑкать дверь комнаты, зажигал Ñпички, которые, к ÑчаÑтью, оказалиÑÑŒ при нем, и, только Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, он ÑпуÑтилÑÑ Ð·Ð° МориÑом. Ðаконец Жан вошел в комнату, положил МориÑа на узкую железную кровать, против окна, откуда был виден веÑÑŒ Париж, и раÑпахнул окно наÑтежь, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñть в воздухе и Ñвете. ÐаÑтупало утро. Жан упал перед кроватью и разрыдалÑÑ, Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ужаÑающей мыÑли, что убил друга. Прошло, наверно, минут деÑÑть; Жан почти не удивилÑÑ, внезапно ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ñƒ. Ðто было вполне еÑтеÑтвенно: брат умирал, она приехала. Жан даже не заметил, как она вошла; может быть, она была здеÑÑŒ уже неÑколько чаÑов. ОпуÑтившиÑÑŒ на Ñтул, он тупо Ñмотрел, как она мечетÑÑ, ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ горем при виде потерÑвшего Ñознание, окровавленного брата. Ðаконец Жан что-то вÑпомнил и ÑпроÑил: — Рвы заперли дверь на улицу? ПотрÑÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ð° утвердительно кивнула головой и, наконец, протÑнула ему обе руки, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ помощи, но он Ñказал: — Знаете, ведь Ñто Ñ ÐµÐ³Ð¾ убил. Она не понимала, не верила. Он чувÑтвовал, что ее маленькие руки не дрогнули в его руках. — Ðто Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» его!.. Да, там, на баррикаде… Он ÑражалÑÑ Ð¿Ð¾ одну Ñторону, а Ñ Ð¿Ð¾ другую… Маленькие руки задрожали. — Мы были, как пьÑные, мы уже ничего не понимали. Ðго Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» его!.. Генриетта отдернула руки и, дрожа вÑем телом, Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº Ñмерть, Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом вглÑдывалаÑÑŒ в Жана. Значит, конец вÑему, значит, в ее иÑтерзанном Ñердце не оÑтанетÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾ меÑта? ÐÑ…, Жан! Ведь она думала о нем еще накануне вечером, была ÑчаÑтлива Ñмутной надеждой увидеть его! Рон Ñовершил Ñто гнуÑное дело! Ðо он же и ÑÐ¿Ð°Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñа: ведь Ñто он Ð´Ð¾Ð½ÐµÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñа Ñюда через Ñтолько опаÑноÑтей! И вÑе-таки Генриетта не могла больше пожать ему руку; вÑем Ñвоим ÑущеÑтвом она отшатнулаÑÑŒ от него. Вдруг она вÑкрикнула; то был крик поÑледней надежды измученного Ñердца: — О, Ñ ÐµÐ³Ð¾ вылечу, теперь Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° непременно вылечить его! За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ñ… дежурÑтв в лазарете она приобрела большой опыт, перевÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ñ‹, ÑƒÑ…Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° больными. Она решила ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ оÑмотреть раны брата и раздела его. Он не приходил в Ñознание. Ðо когда она ÑнÑла грубую повÑзку, которую ухитрилÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Жан, раненый заметалÑÑ, Ñлабо вÑкрикнул и широко открыл воÑпаленные глаза. Он Ñразу узнал ÑеÑтру и улыбнулÑÑ. — Так ты здеÑÑŒ? ÐÑ…, как Ñ Ñ€Ð°Ð´ видеть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñмертью! Она заÑтавила его замолчать, уверенно воÑкликнув: — Перед Ñмертью? Ðет, Ñ Ñтого не хочу! Я хочу, чтобы ты жил!.. Молчи, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что делать! Ðо, оÑмотрев пробитую руку и рану в боку, она Ñтала мрачной; ее глаза потуÑкнели. Она быÑтро Ñтала хозÑйничать в комнате, нашла немного оливкового маÑла, разорвала Ñтарые Ñорочки на бинты. Жан Ñходил вниз за водой. Он больше не открывал рта, Ñмотрел, как она промывает и ловко перевÑзывает раны; он был не в Ñилах помочь ей и при ее поÑвлении почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Когда она кончила перевÑзку, он, заметив, как она взволнована, предложил пойти за врачом. Ðо Генриетта Ñохранила вÑÑŽ ÑÑноÑть мыÑли. «Ðет, нет! Только не первого попавшегоÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡Ð°! Он может выдать МориÑа! Ðужен верный человек! Можно подождать неÑколько чаÑов». Жан Ñказал, что должен вернутьÑÑ Ð² полк, и они решили, что при первой возможноÑти он придет Ñюда опÑть и поÑтараетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑти хирурга. Ðо Жан вÑе еще не уходил; казалоÑÑŒ, он не мог решитьÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ из Ñтой комнаты, полной горÑ, виновником которого был он. Закрытое ненадолго окно Ñнова открыли. Раненый, приподнÑв голову Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐºÐ¸, Ñмотрел на город. Генриетта и Жан тоже глÑдели вдаль и долго молчали. С выÑоты холма Мулен перед ними открывалаÑÑŒ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° Парижа: Ñначала центральные кварталы, от предмеÑÑ‚ÑŒÑ Ð¡ÐµÐ½Ñ‚-Оноре до БаÑтилии, потом вÑе течение Сены, нагромождение зданий на левом берегу, море крыш, вершин деревьев, колоколен, куполов, башен. СтановилоÑÑŒ вÑе Ñветлей, ночь, одна из Ñамых Ñтрашных ночей в иÑтории, кончалаÑÑŒ. Ð’ ÑÑном ÑиÑнии воÑходÑщего Ñолнца, под розовым небом, пожары продолжалиÑÑŒ, не утихаÑ. Ðапротив еще горел Тюильри, казарма ОрÑÑй, дворец ГоÑударÑтвенного Ñовета, дворец Почетного легиона; и пламÑ, потуÑкневшее при дневном Ñвете, вызывало в небе трепет. За домами на улице Лилль и на улице дю Бак, наверно, пылали еще другие дома: над перекреÑтком Круа-Руж и еще дальше, над улицей Вавен и над улицей Ðотр-Дам-де-Шан, трепетно поднималиÑÑŒ к небу целые Ñтолбы иÑкр. Справа, ÑовÑем близко, потухали пожары на улице Сент-Оноре, а Ñлева, в Пале-РуайÑль и в новом Лувре, где поджоги началиÑÑŒ только утром, вÑло вÑпыхивало запоздалое пламÑ. Сначала было непонÑтно, откуда валит гуÑтой черный дым, который западный ветер гнал до Ñамого окна. Ðто Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… чаÑов ночи горело МиниÑтерÑтво финанÑов; огонь был небольшой, но оÑедали гуÑтые тучи Ñажи: ведь в Ñтих выбеленных, душных помещениÑÑ… Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ потолками тлели чудовищные груды бумаг. И еÑли над пробуждающимÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ городом больше не веÑло ужаÑом вÑеобщего разрушениÑ, трагичеÑким духом Ñтой ночи, когда Сена текла раÑкаленными углÑми, когда Париж был зажжен Ñо вÑех Ñторон, то теперь над уцелевшими кварталами Ñ‚Ñготела Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒ, а туча гуÑтого дыма вÑе раÑширÑлаÑÑŒ. Скоро Ñолнце, Ñрко ÑиÑвшее при Ñвоем поÑвлении, померкло, и в буром небе оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñтот траурный покров. Ðаверно, Ñнова Ð²Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð² бред, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ обвел рукой веÑÑŒ безмерный горизонт и пробормотал: — Значит, вÑе горит? ÐÑ…, как долго! Ðа глазах у Генриетты выÑтупили Ñлезы, Ñловно ее горе еще уÑилилоÑÑŒ от чудовищных бедÑтвий, в которых был повинен и МориÑ. Ðа Ñтот раз Жан не оÑмелилÑÑ Ð½Ð¸ пожать ей руку, ни поцеловать МориÑа; он поÑмотрел на них каким-то безумным взглÑдом и ушел, Ñказав: — До Ñкорого ÑвиданиÑ! Ему удалоÑÑŒ прийти только вечером, к воÑьми чаÑам, когда уже Ñтемнело. При вÑей Ñвоей тревоге он был ÑчаÑтлив: его полк больше не ÑражалÑÑ, он был переведен на позиции второй линии и получил приказ охранÑть Ñтот квартал; теперь, раÑположившиÑÑŒ Ñо Ñвоей ротой на площади КаруÑели, Жан надеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ‚ÑŒ МориÑа каждый вечер. Ðа Ñтот раз он ÑвилÑÑ Ð½Ðµ один; Ñлучайно вÑтретив бывшего врача 106-го полка, он, в отчаÑнии, привел его: другого врача он на нашел, да и Ñчитал, что Ñтот грозный человек Ñ Ð»ÑŒÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ гривой — Ñлавный малый. Ðе знаÑ, ради какого больного побеÑпокоил его Ñтот Ñолдат, обратившийÑÑ Ðº нему Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ мольбой, Бурош только ворчал, что пришлоÑÑŒ так выÑоко поднÑтьÑÑ, но, понÑв, что перед ним коммунар, он раÑÑвирепел: — Черт Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¸! Да вы ÑмеетеÑÑŒ надо мной, что ли?.. Ðти разбойники уÑтали грабить, убивать и поджигать!.. Дело вашего бандита ÑÑное: Ñ Ð±ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ его вылечить, да, вылечить Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñми в голову! Ðо при виде Генриетты, бледной, одетой в траур, раÑпуÑтившей Ñвои прекраÑные золотиÑтые волоÑÑ‹, он внезапно уÑпокоилÑÑ. — Доктор! Ðто мой брат, он был в вашем полку в Седане. Бурош ничего не ответил, ÑнÑл бинты, вынул из кармана пузырьки Ñ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñтвами, молча оÑмотрел раны, Ñнова перевÑзал их, показал Генриетте, как Ñто делать. Вдруг Ñвоим грубым голоÑом он ÑпроÑил раненого: — Почему ты Ñтал на Ñторону Ñтих негодÑев, почему ты пошел на Ñто гнуÑное дело? ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмотрел на врача блеÑÑ‚Ñщими глазами и не открывал рта. Ðо теперь он возбужденно, горÑчо ответил: — Потому что везде Ñлишком много ÑтраданиÑ, неÑправедливоÑти и позора! Бурош только махнул рукой, Ñловно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñказать, что Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ раÑÑуждениÑми можно Ñлишком далеко зайти. Он Ñначала хотел что-то возразить, но промолчал. И ушел, прибавив только: — Я еще зайду. Ðа площадке леÑтницы он объÑвил Генриетте, что не ручаетÑÑ Ð·Ð° жизнь ее брата. Легкое Ñильно задето, может произойти кровоизлиÑние, и тогда — ÑкоропоÑÑ‚Ð¸Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñмерть. ВернувшиÑÑŒ в комнату, Генриетта ÑилилаÑÑŒ улыбнутьÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñлова Буроша поразили ее в Ñамое Ñердце. Ðеужели она не ÑпаÑет брата, неужели ей не предотвратить Ñтот ужаÑ, вечную разлуку трех человек, еще объединенных ÑтраÑтной жаждой жизни? За веÑÑŒ день она не вышла из дому; Ñтаруха ÑоÑедка любезно ÑоглаÑилаÑÑŒ пойти по ее поручениÑм. РГенриетта опÑть Ñела на Ñтул у кровати МориÑа. Ð’ лихорадочном возбуждении ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñтал раÑÑпрашивать Жана о ÑобытиÑÑ…, хотел обо вÑем узнать. Жан раÑÑказывал не вÑе, умолчал о том, что против погибающей Коммуны в оÑвобожденном Париже раÑтет неиÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð°. Ðто было в Ñреду. С воÑкреÑеньÑ, уже двое Ñуток, жители прÑталиÑÑŒ в погребах, обливаÑÑÑŒ потом от Ñтраха, а в Ñреду утром, когда они оÑмелилиÑÑŒ выйти, их охватила жажда Ð¼Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ виде развороченных моÑтовых, обломков, развалин, крови и, главное, Ñтрашных пожаров. ГотовилоÑÑŒ чудовищное возмездие. Ð’ домах производилиÑÑŒ обыÑки; подозрительных мужчин и женщин целыми толпами поÑылали без Ñуда на раÑÑтрел. Ð’ тот день Ñ ÑˆÐµÑти чаÑов вечера ВерÑальÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»Ð° половиной Парижа, вÑеми главными улицами, от парка МонÑури до Северного вокзала. И поÑледним двадцати членам Коммуны пришлоÑÑŒ укрытьÑÑ Ð² мÑрии XI района, на бульваре Вольтера. ÐаÑтупила тишина. МориÑ, глÑÐ´Ñ Ð²Ð´Ð°Ð»ÑŒ, на город, из окна, открытого в темную ночь, пробормотал: — И вÑе-таки Ñто продолжаетÑÑ. Париж горит! Ð’ Ñамом деле, к концу Ð´Ð½Ñ Ñнова вÑпыхнуло пламÑ, и небо опÑть побагровело от зловещего зарева. Днем Ñо Ñтрашным грохотом взорвалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ погреб в ЛюкÑембургÑком Ñаду, и пронеÑÑÑ Ñлух, что Пантеон рухнул на дно катакомб. ВеÑÑŒ день продолжалиÑÑŒ возникшие накануне пожары: горел дворец ГоÑударÑтвенного Ñовета и Тюильри, из МиниÑтерÑтва финанÑов валил Ñ‚Ñжелый дым. Раз деÑÑть пришлоÑÑŒ закрывать окно, а то без конца налетали бы целыми роÑми черные бабочки — клочки иÑпепеленных бумаг, уноÑимые Ñилой Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð² небо и падавшие оттуда мелким дождем на землю; ими был покрыт веÑÑŒ Париж, их подбирали даже в Ðормандии, за двадцать миль от Ñтолицы. Теперь уже пылали не только западные и южные кварталы, но и дома на улице РуайÑль, на перекреÑтке Круа-Руж и на улице Ðотр-Дам-де-Шан. Ð’ÑÑ Ð²Ð¾ÑÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть города, казалоÑÑŒ, была объÑта пламенем; горÑÑ‰Ð°Ñ Ð Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐ° преграждала горизонт гигантÑким коÑтром. Еще вÑпыхнули, как факелы, ЛиричеÑкий театр, мÑÑ€Ð¸Ñ IV района, больше тридцати ÑоÑедних домов, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ°Ñ‚Ñ€Ð° Порт-Сен-Мартен, который алел в Ñтороне, на Ñевере, Ñловно Ñтог Ñена, горÑщий во мраке темных полей. Кое-кто поджигал из личной меÑти, может быть, даже из преÑтупных раÑчетов — ÑтаралиÑÑŒ Ñжечь Ñудебные документы. Больше не было и речи о Ñамозащите, о попытке оÑтановить огнем победоноÑные верÑальÑкие войÑка. ВеÑло безумием. Здание Ñуда, Главный гоÑпиталь, Собор богоматери были ÑпаÑены только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑчаÑтливой ÑлучайноÑти. Люди жаждали разрушениÑ, ÑтремилиÑÑŒ похоронить под пеплом Ñтарый раÑтленный мир, в надежде, что таким путем возникнет новое, ÑчаÑтливое и непорочное общеÑтво, земной рай первобытных Ñказаний. — ÐÑ…, война, гнуÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°! — вполголоÑа Ñказала Генриетта, вÑматриваÑÑÑŒ в Ñтот город развалин, мук и агонии. И правда, то был поÑледний акт роковой трагедии, кровавое безумие, Ñозревшее на полÑÑ… неÑчаÑтных боев под Седаном и Метцем, ÑÐ¿Ð¸Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ð¹, Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñадой Парижа, жеÑточайший ÐºÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ñтраны, которой угрожает гибель Ñреди убийÑтв и развалин. Ðо МориÑ, не отрываÑÑÑŒ взглÑдом от горÑщих улиц, медленно, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ произнеÑ: — Ðет, нет, не проклинай войну!.. Она благодетельна, она Ñовершает Ñвое дело… Жан прервал его криком, в котором звучала ненавиÑть и раÑкаÑние: — Черт ее подери! И подумать только, что ты ранен, да еще по моей вине! Ðет, не защищай войну, Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð°Ñ Ñто штука! Раненый Ñлабо махнул рукой. — О, Ñ â€” Ñто пуÑÑ‚Ñки! ЕÑть немало других людей!.. Может быть, Ñто кровопуÑкание необходимо, ведь Ñто — жизнь, а жизнь не может ÑущеÑтвовать без Ñмерти. ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð» глаза, утомленный уÑилием, которого Ñтоили ему Ñти неÑколько Ñлов. Генриетта знаками попроÑила Жана не возражать. Ðо гнев, возмущение человечеÑкими ÑтраданиÑми обуÑли даже Ñту хрупкую, обычно Ñпокойную и Ñмелую женщину; в ее ÑÑных глазах оживала героичеÑÐºÐ°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° деда, Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ð²Ñких преданий. Прошло еще два Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… же пожаров и убийÑтв. Грохот пушек не умолкал, монмартрÑкие батареи, взÑтые ВерÑальÑкой армией, безоÑтановочно громили батареи, уÑтановленные федератами в Бельвиле и на кладбище Пер-Лашез; а федераты ÑтрелÑли наугад по Парижу, ÑнарÑды упали на улицу Ришелье и на ВандомÑкую площадь. 25-го вечером веÑÑŒ левый берег Сены был в руках верÑальцев. Ðо на правом берегу, на площади Шато-д'О и на площади БаÑтилии вÑе еще держалиÑÑŒ баррикады. Ðто были две наÑтоÑщие крепоÑти; их защищал беÑпрерывный грозный огонь. С наÑтуплением Ñумерек, когда бежали поÑледние члены Коммуны, Делеклюз взÑл Ñвою троÑть, Ñпокойно, Ñловно гулÑÑ, дошел до баррикады, преграждавшей бульвар Вольтера, и там, Ñраженный пулей, пал Ñмертью героÑ. Ðа Ñледующий день, 26-го, на заре, были взÑты Шато-д'О и БаÑтилиÑ; коммунары удерживали только Ла Виллет, Бельвиль и Шаронн; защитников ÑтановилоÑÑŒ вÑе меньше, оÑталаÑÑŒ лишь горÑть Ñмельчаков, решивших погибнуть. Они ожеÑточенно ÑопротивлÑлиÑÑŒ еще два днÑ. Ð’ пÑтницу вечером, улизнув из казармы и пробираÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð¸ КаруÑели на улицу Орти, Жан невольно приÑутÑтвовал на улице Ришелье при раÑÑтреле коммунаров; Ñто его потрÑÑло. Уже третий день дейÑтвовали два военных трибунала: первый в ЛюкÑембургÑком дворце, второй в театре Шатле. ОÑужденных в первом трибунале раÑÑтреливали в Ñаду, а оÑужденных во втором вели в казарму Лобо, и предназначенные Ð´Ð»Ñ Ñтого взводы верÑальцев раÑÑтреливали их почти в упор во внутреннем дворе. Ð‘Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ужаÑней вÑего именно здеÑÑŒ: погибали мужчины, дети, оÑужденные по одной улике: доÑтаточно, что руки черны от пороха, на ногах ÑолдатÑкие башмаки; погибали невиновные, Ñхваченные по ложному доноÑу, жертвы личной меÑти; они тщетно вопили, ÑтараÑÑÑŒ оправдатьÑÑ, но не могли добитьÑÑ, чтобы их выÑлушали; верÑальцы Ñтавили под дула винтовок как попало целые толпы, Ñтолько неÑчаÑтных людей, что на вÑех не хватало пуль и раненых добивали ружейными прикладами. Кровь лилаÑÑŒ ручьÑми; мертвецов увозили на телегах Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера. И в завоеванном городе, по прихоти внезапных вÑпышек мÑтительной злобы, производилиÑÑŒ еще другие раÑÑтрелы — перед баррикадами, у Ñтен на безлюдных улицах, у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñтников. Жан видел, как обыватели вели женщину и двух мужчин к караульному поÑту, охранÑвшему театр ФранцузÑкой комедии. Буржуа оказалиÑÑŒ еще более жеÑтокими, чем Ñолдаты; поÑвившиеÑÑ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñ‹ призывали к иÑтреблению коммунаров. ОÑÑ‚ÐµÑ€Ð²ÐµÐ½ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° оÑобенно неиÑтовÑтвовала, раÑправлÑÑÑÑŒ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, одной из «поджигательниц», которые вÑюду мерещилиÑÑŒ бредовому воображению перепуганных обывателей и обвинÑлиÑÑŒ в том, что они рыщут вечером по улицам, прокрадываютÑÑ Ðº богатым домам и броÑают в подвалы жеÑÑ‚Ñнки Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ кероÑином. Ð’ толпе кричали, что женщину поймали на меÑте преÑтуплениÑ, когда она Ñидела на корточках у отдушины подвала на улице Сент-Ðнн. И, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñлезы, на вопли, ее броÑили вмеÑте Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в еще не заÑыпанную траншею, у баррикады, и раÑÑтрелÑли вÑех троих в черной Ñме, как волков, попавших в западню. ГулÑвшие обыватели глазели на раÑÑтрел, какай-то дама Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ тоже оÑтановилаÑÑŒ, а мальчишка из кондитерÑкой, который Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‚, наÑвиÑтывал охотничью пеÑенку. Похолодев от ужаÑа, Жан поÑпешил на улицу Орти; вдруг он что-то вÑпомнил. «Да ведь Ñто Шуто, бывший Ñолдат его взвода!» Шуто, одетый теперь, как чеÑтный рабочий, в белую блузу, приÑутÑтвовал при раÑÑтреле и одобрительно кивал головой. Жан хорошо знал деÑтельноÑть Ñтого бандита, предателÑ, вора и убийцы. Был момент, когда он готов был вернутьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, разоблачить Шуто, добитьÑÑ, чтобы его раÑÑтрелÑли на трупах троих раÑÑтрелÑнных людей. «ÐÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñада! Кто виновней вÑех, безнаказанно гулÑет Ñреди бела днÑ, а невинные гниют в земле!..» УÑлышав шаги Жана, поднимавшегоÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, Генриетта вышла на площадку. — Будьте оÑторожны! Он ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² оÑобенно возбужденном ÑоÑтоÑнии… Приходил врач, он Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑовÑем раÑÑтроил. И правда, Бурош только покачал головой и не мог еще ничего обещать. Ð’Ñе-таки молодой организм преодолеет, может быть, оÑложнениÑ, которых надо опаÑатьÑÑ. — Ð-а! Ðто ты? — Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ волнением Ñказал МориÑ, едва вошел Жан. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð». Что там проиÑходит? Что нового? Лежа на Ñпине, против окна, открытого по его требованию, он показал на темный город, оÑвещенный новым отÑветом пекла. — ОпÑть начинаетÑÑ? Ð-а? Париж горит; на Ñтот раз горит веÑÑŒ Париж! Уже Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð° Ñолнца пожар перекинулÑÑ Ñ Ð–Ð¸Ñ‚Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð½Ð° далекие кварталы, вверх по течению Сены. Ð’ Тюильри, в ГоÑударÑтвенном Ñовете, должно быть, рушилиÑÑŒ потолки, и от Ñтого разгоралиÑÑŒ тлевшие балки; кое-где Ñнова вÑпыхнули очаги огнÑ, иногда взлетали в воздух крупные Ñзыки пламени и мелкие иÑкры. Многие, казалоÑÑŒ потухшие, дома запылали Ñнова. Уже три Ð´Ð½Ñ Ñ Ð½Ð°Ñтуплением темноты город как будто загоралÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ, Ñловно мрак раздувал Ñти еще краÑные головни, разжигал их, разбраÑывал во вÑе Ñтороны. О, Ñтот адÑкий город, багровеющий вечером, горÑщий уже Ñемь дней, оÑвещающий Ñвоими чудовищными факелами вÑе ночи кровавой недели! И в Ñту ночь, когда горели доки в Ла Виллет, зарево над огромным городом ÑиÑло так Ñрко, что казалоÑÑŒ, теперь он дейÑтвительно подожжен Ñо вÑех концов, захвачен, затоплен пламенем. Ð’ окровавленном небе над багровыми кварталами беÑконечно катилаÑÑŒ волна раÑкаленных крыш. — Ðто конец! — повторил МориÑ. — Париж горит! Он возбуждалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтих Ñловах, твердил их много раз, в лихорадочной потребноÑти говорить поÑле Ñ‚Ñжелой дремоты, владевшей им почти три днÑ, когда он не проронил почти ни Ñлова. Ðо вдруг он уÑлышал заглушенные Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ повернул голову. — Как, ÑеÑтренка? Ðто ты? Ведь ты Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑмелаÑ!.. Ты плачешь оттого, что Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ?.. Она перебила его: — Ðет, ты не умрешь! — Ðет, нет, умру! Так будет лучше, так надо!.. Чего там, Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°! До войны Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ð» тебе Ñтолько горÑ, Ñ Ñтоил так дорого твоему Ñердцу и твоему кошельку!.. Я натворил Ñтолько глупоÑтей, Ñтолько ÑумаÑбродÑтв и, пожалуй, кончил бы плохо! Кто знает? Ð’ тюрьме или под забором… Она Ñнова иÑÑтупленно прервала его: — Замолчи! Замолчи! Ты вÑе иÑкупил! Он умолк, на минуту задумалÑÑ. — ИÑкуплю, может быть, Ñмертью… ÐÑ…, дружище Жан, ты вÑе-таки оказал нам вÑем пребольшую уÑлугу, когда пырнул Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÑ‚Ñ‹ÐºÐ¾Ð¼! Ðо Жан Ñо Ñлезами на глазах воÑкликнул: — Ðе говори так! Что ж, ты хочешь, чтобы Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¾Ð·Ð¶Ð¸Ð» Ñебе голову об Ñтену? ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ продолжал: — Ð’Ñпомни, что ты мне Ñказал поÑле Седана! Тогда ты Ñчитал, что иногда не мешает получить здоровую оплеуху… Ты еще прибавил, что еÑли в теле завелаÑÑŒ гниль, попортилаÑÑŒ рука или нога, лучше отÑечь их топором, выброÑить, чем подохнуть, Ñловно от холеры… Я чаÑто вÑпоминал Ñти Ñлова Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, взаперти в Ñтом ÑумаÑшедшем, неÑчаÑтном Париже… Так вот! Ðто Ñ â€” Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть тела, и ты ее отÑек… ВозбуждаÑÑÑŒ вÑе больше и больше, ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не Ñлушал ни Генриетты, ни Жана, когда они иÑпуганно умолÑли его уÑпокоитьÑÑ. Он продолжал говорить в бреду, щедро ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñимволы, Ñркие образы. Ð—Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Франции, разумнаÑ, уравновешеннаÑ, креÑтьÑнÑкаÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ вÑех к земле, уÑтранит безумную чаÑть, раздраженную, избалованную Империей, Ñовращенную мечтами, помешавшуюÑÑ Ð½Ð° наÑлаждениÑÑ…; и Франции приходитÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ‚ÑŒ куÑок Ñвоей же плоти, причинить боль вÑему Ñвоему ÑущеÑтву, не вполне ÑознаваÑ, что она творит. Ðо ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð°, льетÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·ÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, Ñто — чудовищное заклание, Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð° на очиÑтительном коÑтре. Теперь креÑтный путь пройден до конца; наÑтупила ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ; раÑпÑÑ‚Ð°Ñ Ñтрана иÑкупает Ñвои грехи и готовитÑÑ Ðº возрождению. — Дружище Жан, ты человек проÑтой и крепкий… Да, да! Ступай, Ñтупай! Бери кирку, бери лопату, вÑкопай поле и поÑтрой заново дом!.. Ты хорошо Ñделал, что отÑек менÑ: ведь Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñзвой на твоем теле! Он Ñнова Ñтал бредить, хотел вÑтать, подойти к окну. — Париж горит, ничего не оÑтанетÑÑ!.. О, Ñто вÑепоглощающее, вÑеиÑцелÑющее пламÑ! Я его хотел. Да, оно творит доброе дело… Дайте мне Ñойти вниз, дайте мне завершить дело Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ Ð¸ Ñвободы!.. Жан Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ трудом уложил его в поÑтель. Генриетта, вÑÑ Ð² Ñлезах, говорила об их детÑтве, умолÑла его уÑпокоитьÑÑ Ð²Ð¾ Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ñ… любви. Рнад огромным Парижем вÑе разраÑталоÑÑŒ зарево пожаров; море пламени как будто докатилоÑÑŒ до черных пределов горизонта, небо казалоÑÑŒ Ñводом гигантÑкой печи, раÑкаленной докраÑна. И в Ñтом буром отÑвете над МиниÑтерÑтвом финанÑов, которое, не Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸, упорно тлело уже третий день, вÑе еще раÑÑтилалиÑÑŒ медлительной траурной тучей гуÑтые клубы дыма. Ðа Ñледующий день, в Ñубботу, в ÑоÑтоÑнии МориÑа внезапно наÑтупило улучшение: он Ñтал значительно Ñпокойней, температура понизилаÑÑŒ; Генриетта вÑтретила Жана Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ и, к его великой радоÑти, принÑлаÑÑŒ мечтать вÑлух о ÑовмеÑтной жизни втроем, об еще возможном ÑчаÑтливом будущем, которое она не хотела определÑть точней. Ðеужели Ñудьба над ними ÑжалитÑÑ? Генриетта проводила у поÑтели брата вÑе дни, вÑе ночи, и от деÑтельной нежноÑти Ñтой Золушки, от ее тихих забот, легких движений веÑло какой-то вечной лаÑкой. Ð’ тот вечер Жан заÑиделÑÑ, он трепетал от радоÑти и удивлениÑ. Днем верÑальÑкие войÑка взÑли Бельвиль и Бютт-Шомон. Коммунары еще ÑопротивлÑлиÑÑŒ только на кладбище Пер-Лашез, превращенном в укрепленный лагерь. Жану казалоÑÑŒ, что вÑе кончилоÑÑŒ; он даже утверждал, что больше никого не раÑÑтреливают. Он только Ñообщил, что в ВерÑаль отправлÑÑŽÑ‚ целые толпы пленных. Утром он видел на набережной большую партию мужчин в блузах, в пальто, в одних жилетах, женщин вÑех возраÑтов — Ñтарух, похожих на изможденных фурий, девушек в раÑцвете юноÑти, детей, едва доÑтигших пÑтнадцати лет, — живой поток Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ возмущениÑ, огромную толпу, которую Ñолдаты гнали по Ñолнцепеку, а верÑальÑкие буржуа, как раÑÑказывают, вÑтречали ÑвиÑтом, колотили палками и зонтами. Ðо в воÑкреÑенье Жан ужаÑнулÑÑ. ÐаÑтупил поÑледний день Ñтой омерзительной недели. Уже на торжеÑтвующем воÑходе Ñолнца в Ñто ÑиÑющее, теплое утро праздничного Ð´Ð½Ñ Ñ‡ÑƒÐ²ÑтвовалÑÑ Ð¿Ð¾Ñледний трепет агонии. Только теперь Ñтало извеÑтно о гибели многих заложников: в Ñреду раÑÑтрелÑли в тюрьме Ла Рокет архиепиÑкопа, ÑвÑщенника церкви Магдалины и других, в четверг, Ñловно зайцев, затравили доминиканцев из ÐркейлÑ, в пÑтницу, недалеко от улицы ÐкÑо, убили, ÑтрелÑÑ Ð² упор, еще Ñорок Ñемь ÑвÑщенников и жандармов. И тогда Ñнова началиÑÑŒ неиÑтовые раÑправы Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÑƒÐ½Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸; верÑальцы раÑÑтреливали поÑледних пленных толпами. ВеÑÑŒ Ñтот прекраÑный воÑкреÑный день во дворе казармы Лобо не утихали ружейные выÑтрелы, ÑлышалиÑÑŒ предÑмертные хрипы, лилаÑÑŒ кровь, поднималÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ дым. Ð’ тюрьме Ла Рокет двеÑти двадцать Ñемь неÑчаÑтных людей, Ñхваченных наудачу во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð²Ñ‹, были раÑÑтрелÑны вÑе вмеÑте картечью, иÑÑечены пулÑми. ВзÑв, наконец, поÑле четырехдневной бомбардировки кладбище Пер-Лашез, могилу за могилой, верÑальцы приÑтавили к Ñтене Ñто Ñорок воÑемь коммунаров, и Ñо штукатурки крупными краÑными Ñлезами полилаÑÑŒ кровь; три коммунара были только ранены, пыталиÑÑŒ бежать, но их поймали и прикончили. Сколько чеÑтных людей приходилоÑÑŒ на одного негодÑÑ Ñреди двенадцати тыÑÑч неÑчаÑтных, погибших за Коммуну! Говорили, что из ВерÑÐ°Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» приказ о прекращении раÑÑтрелов. Однако убийÑтва вÑе-таки продолжалиÑÑŒ. Тьеру было Ñуждено оÑтатьÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ убийцей Парижа, при вÑей его Ñлаве Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñтраны от оккупации, а маршал Мак-Магон, побежденный под Фрешвиллером, вывеÑил на Ñтенах прокламации, Ð²Ð¾Ð·Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ñƒ, но он был только победителем кладбища Пер-Лашез. Залитый Ñолнцем, принарÑженный Париж, казалоÑÑŒ, ÑправлÑл праздник; Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° запрудила отвоеванные улицы; ÑчаÑтливые буржуа, Ñловно отправлÑÑÑÑŒ на приÑтную прогулку, шли поглÑдеть на дымÑщиеÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð½Ñ‹; матери, держа за руку ÑмеющихÑÑ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹, оÑтанавливалиÑÑŒ и Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом приÑлушивалиÑÑŒ к приглушенным выÑтрелам, доноÑившимÑÑ Ð¸Ð· казармы Лобо. Ð’ воÑкреÑенье, к концу днÑ, Жан поднималÑÑ Ð¿Ð¾ темной леÑтнице дома на улице Орти, и его Ñердце ÑжималоÑÑŒ от Ñтрашного предчувÑтвиÑ. Он вошел в комнату и Ñразу увидел неизбежный конец: ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» на узкой кровати мертвый; он погиб от кровоизлиÑниÑ, которого опаÑалÑÑ Ð‘ÑƒÑ€Ð¾Ñˆ. Через открытое окно Ñолнце поÑылало прощальный алый привет; на Ñтоле, у Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñтели, уже горели две Ñвечи. Генриетта в Ñвоем вдовьем платье ÑтоÑла на коленÑÑ… и тихо плакала. УÑлышав шаги, она поднÑла голову и вздрогнула при виде Жана. Вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ рванулÑÑ Ðº ней, хотел взÑть ее за руки, обнÑть, Ñлить Ñвое горе Ñ ÐµÐµ горем. Ðо он почувÑтвовал, что ее маленькие руки задрожали, что вÑе ее трепещущее, возмущенное ÑущеÑтво отшатнулоÑÑŒ, оторвалоÑÑŒ навÑегда. Значит, между ними теперь вÑе кончено? Их разлучает Ð±ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ñть: могила МориÑа. Жан тоже упал на колени и тихо зарыдал. ПоÑле некоторого Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ñ‚Ð° заговорила: — Я ÑтоÑла к нему Ñпиной, держала чашку Ñ Ð±ÑƒÐ»ÑŒÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, вдруг ÐœÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñкрикнул… Я подбежала, но он умер; он звал менÑ, звал Ð²Ð°Ñ Ð¸ обливалÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽâ€¦ Боже мой! Ее брат! Ее МориÑ, которого она обожала, еще до его рождениÑ, ее второе «Ñ», брат, воÑпитанный и ÑпаÑенный ею! ЕдинÑтвенное утешение Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ днÑ, как на ее глазах в Базейле, у Ñтены, изрешетили пулÑми бедного ВейÑа. Значит, война отнÑла у нее вÑе, раÑтерзала ей Ñердце, значит, ей Ñуждено оÑтатьÑÑ ÑовÑем одинокой в целом мире, и некому будет ее любить! — ÐÑ…! Что Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»! Будь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑÑ‚! — рыдаÑ, воÑкликнул Жан. — Ðто Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚!.. Дорогой мой, голубчик! Я отдал бы за него Ñвою шкуру, а убил его, как зверь!.. Что ж теперь Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ будет? ПроÑтите вы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь? Ð’ Ñту минуту они взглÑнули друг другу в глаза и были потрÑÑены тем, что, наконец, ÑÑно прочитали в Ñтом взглÑде. Ð’ÑпомнилоÑÑŒ прошлое — Ремильи, Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, где они прожили такие печальные и ÑладоÑтные дни. Жану опÑть ÑвилаÑÑŒ его мечта, Ñначала беÑÑознательнаÑ, потом едва определившаÑÑÑ: женитьба, маленький домик, работа в поле, которой хватит, чтобы прокормить Ñемью чеÑтных, Ñкромных тружеников. Теперь Ñто было пламенное желание, Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, что Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ нежной, деÑтельной, Ñмелой женой жизнь Ñтала бы поиÑтине раем. Даже Генриетта, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ и не помышлÑла об Ñтом, а только целомудренно и беÑÑознательно отдавала Ñвое Ñердце, теперь прозрела и вдруг понÑла вÑе. Сама того не ведаÑ, она уже тогда хотела выйти замуж за Жана. Созревшее зерно глухо пробило Ñебе дорогу; она любила наÑтоÑщей любовью Ñтого человека, близ которого раньше находила только утешение. Их взглÑды Ñто выражали, и в Ñтот Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ открыто любили друг друга, но только перед вечной разлукой. Суждена была еще ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°, поÑледний разрыв; их ÑчаÑтье, возможное еще накануне, рушилоÑÑŒ вмеÑте Ñо вÑей жизнью, иÑчезало в потоке крови, который ÑƒÐ½ÐµÑ ÐµÐµ брата. Жан вÑтал медленно, Ñ Ñ‚ÑгоÑтным уÑилием, и вымолвил: — Прощайте! Генриетта не двинулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. — Прощайте! Жан подошел к телу МориÑа и взглÑнул на покойника. Ð’Ñ‹Ñокий лоб МориÑа казалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ выше, узкое длинное лицо вытÑнулоÑÑŒ, в пуÑтых глазах, недавно чуть безумных, Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ безумиÑ. Жану очень хотелоÑÑŒ поцеловать Ñвоего «дорогого голубчика», как он Ñтолько раз называл МориÑа, ко он не поÑмел. Ему казалоÑÑŒ, что он залит кровью МориÑа; он отÑтупал перед ужаÑной Ñудьбой. О, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñмерть Ñреди ÐºÑ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð³Ð¾ мира! Значит, в поÑледний день, под поÑледними обломками погибающей Коммуны понадобилаÑÑŒ еще Ñта лишнÑÑ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°! Бедное ÑущеÑтво ушло из жизни Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ ÑправедливоÑти, при поÑледнем Ñодрогании Ñвоей великой мрачной мечты, грандиозного и Ñтрашного замыÑла — разрушить Ñтарое общеÑтво, Ñжечь Париж, перепахать и очиÑтить землю, чтобы на ней возникла Ð¸Ð´Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾, золотого века. Ð’ Ñмертельной тоÑке Жан обернулÑÑ Ð¸ взглÑнул на Париж. К концу ÑиÑющего воÑкреÑного Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñые лучи Ñолнца на Ñамом краю небоÑклона озарÑли огромный город жгучим алым Ñветом. КазалоÑÑŒ, Ñто — кровавое Ñолнце над безмерным морем. Стекла беÑчиÑленных окон накалилиÑÑŒ, Ñловно их разжигали невидимые мехи; крыши воÑпламенилиÑÑŒ, как плаÑты углÑ; желтые Ñтены, выÑокие Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ‹Ð»Ð°Ð»Ð¸, потреÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð² вечернем воздухе, как вÑпыхивающие вÑзанки хвороÑта. То был поÑледний огненный Ñноп, гигантÑкий багровый букет; веÑÑŒ Париж горел, Ñловно иÑполинÑÐºÐ°Ñ ÑвÑзка прутьев, Ñловно древний, иÑÑохший леÑ, взлетал Ñразу в небо Ñтаей крупных и мелких иÑкр. Пожары не прекращалиÑÑŒ; вÑе еще поднималиÑÑŒ большие Ñтолбы бурого дыма; ÑлышалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñжный гул — может быть, предÑмертный хрип раÑÑтрелÑнных в казарме Лобо; а быть может, радоÑтные крики женщин и Ñмех детей, обедавших на терраÑах реÑторанов поÑле приÑтной прогулки. Дома и Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ разграблены, моÑтовые разворочены, но Ñреди вÑех Ñтих развалин и Ñтраданий на пламенеющем царÑтвенном закате, закате того днÑ, когда догорал Париж, Ñнова шумела жизнь. И вот у Жана возникло небывалое ощущение. Ему почудилоÑÑŒ, что в медленно наÑтупающих Ñумерках, над Ñтолицей, объÑтой пламенем, уже вÑтает утреннÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ñ. Рведь Ñто был конец вÑему, ожеÑточение Ñудьбы, бедÑтвиÑ, каких еще не приходилоÑÑŒ иÑпытать ни одному народу: беÑпрерывные поражениÑ, Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ñ… облаÑтей, миллиарды контрибуции, гражданÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, потоки крови, груды развалин и трупов; ни денег, ни чеÑти — и необходимоÑть воÑÑтановить целый мир! Жан Ñам оÑтавлÑл здеÑÑŒ Ñвое раÑтерзанное Ñердце, МориÑа, Генриетту, вÑе Ñвое ÑчаÑтливое будущее, унеÑенное грозой. И вÑе-таки за ревущим пеклом в ÑиÑющей выÑоте великого Ñпокойного неба воÑкреÑала Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Ðто было подлинное обновление вечной природы, вечного человечеÑтва, возрождение, обещанное тому, кто надеетÑÑ Ð¸ работает, дерево, пуÑкающее новый могучий роÑток поÑле того, как отрезали прогнившую ветку, чьи Ñдовитые Ñоки Ñушили лиÑтву. Жан, рыдаÑ, повторил: — Прощайте! Генриетта не поднÑла головы, закрыв лицо руками. — Прощайте! ОпуÑтошенное поле оÑталоÑÑŒ невозделанным; Ñожженный дом лежал в развалинах, и Жан, Ñамый Ñмиренный и Ñкорбный человек, пошел навÑтречу будущему, готовый принÑтьÑÑ Ð·Ð° великое, трудное дело — заново поÑтроить вÑÑŽ Францию. * * * notes 1 Речь идет о битве 24 Ð¸ÑŽÐ½Ñ 1859 года во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ð²Ñтро-франко-итальÑнÑкой войны, закончившейÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ авÑтрийÑких войÑк. 2 ЗдеÑÑŒ произошло решающее Ñражение авÑтро-пруÑÑкой войны 1866 года, закончившееÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ авÑтрийцев. 3 Ðарезное ружье времен франко-пруÑÑкой войны, названное по имени его Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñкого рабочего ШаÑпо. 4 «Бык падает наземь» (Виргилий). 5 «В благоприÑтной тишине луны» (Виреилий) 6 «Юпитер поражает безумием тех, кого хочет погубить» (лат.)