Annotation От одного взглÑда на его пациентов кровь Ñтынет в жилах. Операции, которые он проводит, Ñтрашнее пыток. Из-под его ÑÐºÐ°Ð»ÑŒÐ¿ÐµÐ»Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‚ ÑущеÑтва, которые обладают даром речи, мышлением человека и желаньÑми животного. Доктора Моро охранÑет кровавый Закон, который держит в Ñтрахе вÑех Ñозданий на ОÑтрове. Что же окажетÑÑ Ñильнее — Свобода или Закон, врожденное зверÑтво или Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñть? * * * ОÑтровъ доктора МороI II III IV V.Ð’ леÑу VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV * * * ОÑтровъ доктора Моро романъ УÑльÑа I Зверинец на корабле Ðе знаю, Ñколько времени провел Ñ Ð½Ð° Ñкамье маленького челнока, думаÑ, что, будь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñилы, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð» бы морÑкой воды, чтобы Ñойти Ñ ÑƒÐ¼Ð° и поÑкорее умереть. Ð’ таком положении вдруг увидел Ñ Ð½Ð° линии горизонта, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ большего значениÑ, чем какой-либо картине, паруÑ, направлÑющийÑÑ ÐºÐ¾ мне. Без ÑомнениÑ, Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð», а между тем ÑÑно припоминаю вÑе то, что произошло. Помню ужаÑное волнение морÑ, причинÑвшее мне головокружение, и поÑтоÑнное нырÑние Ñудна на горизонте. Я твердо был убежден в Ñвоей Ñмерти и Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ раздумывал о беÑполезноÑти Ñтоль поздно ÑвлÑющейÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð¸ только ради того, чтобы заÑтать Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ в живых. Ð’ продолжение некоторого промежутка времени, который показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ беÑконечным, Ñледил Ñ Ð·Ð° приближением нырÑющей шкуны. Ðто было небольшое Ñудно Ñ Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ð½Ñкими (коÑыми) паруÑами, оно лавировало, так как шло прÑмо против ветра. Мне даже не пришла в голову мыÑль обратить на ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ³Ð¾ внимание. ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°, в который Ñ ÑÑно различил Ñудно, и до той минуты, когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» ÑÐµÐ±Ñ Ð² каюте, обо вÑем ÑлучившемÑÑ Ð·Ð° Ñтот промежуток времени у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑохранилиÑÑŒ Ñмутные воÑпоминаниÑ. Смутно помню еще, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñли до шкафута. С выÑоты капитанÑкого моÑтика как будто глÑдело на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾Ðµ краÑное лицо Ñ Ð²ÐµÑнушками, рыжими волоÑами и бородою, пред моим взором промелькнуло также другое Ñильно загорелое лицо Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. Ðемного ÑпуÑÑ‚Ñ, кажетÑÑ, влили мне Ñквозь ÑтиÑнутые мои зубы какую-то жидкоÑть. Ð’Ñе Ñто Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» как в каком-то кошмаре; далее ничего не помню. Очень долго пролежал Ñ Ð² беÑÑознательном ÑоÑтоÑнии. Каюта, в которой Ñ Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, была очень узка и грÑзна. Довольно молодой блондин Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ Ñветлыми уÑами и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¸Ñшей нижней губой Ñидел около и держал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. С минуту Ñмотрели мы друг на друга, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова. Ð’ его Ñерых, влажных глазах не было никакого выражениÑ. Ð’ Ñто времÑ, прÑмо над моею головою, Ñ ÑƒÑлышал какой-то шум, как будто от Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð¹ кровати, вÑлед затем глухое и Ñердитое рычание какого-то большого животного. Одновременно Ñ Ñтом заговорил блондин. Он повторил Ñвой вопроÑ: — Как вы ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете? КажетÑÑ, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð», что чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. Мне было вовÑе непонÑтно, как Ñ Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, и блондин, должно быть, прочел в моих глазах Ñтот немой вопроÑ. — Ð’Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸ в шлюпке, умирающего от голода. Судно называлоÑÑŒ «Darne Altière» и имело Ñтранные пÑтна на гладких бортах! Ð’ Ñтот момент мои взглÑды упали на руки; они так Ñтрашно похудели и походили на мешки из грÑзной кожи Ñ ÐºÐ¾ÑÑ‚Ñми. Вид их вернул мне памÑть. — Примите немного вот Ñтого, — проговорил он и подал мне какое-то холодное лекарÑтво краÑного цвета. — Ваше ÑчаÑтье, что вы попали на Ñудно, на котором ÑлучилÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡! Он говорил, шепелÑвÑ. — Что Ñто за Ñудно? — выговорил Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ и Ñильным от долгого Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. — Ðто маленькое прибрежное Ñудно из Ðрики и Кально. Оно называетÑÑ Â«La chance rouge». Я не Ñпрашивал, откуда оно идет; без ÑомнениÑ, из Ñтраны ÑумаÑшедших. Сам же Ñ Ð½Ðµ более, как паÑÑажир, принÑтый на Ñудно в Ðрике! Шум над моею головою повторилÑÑ â€” Ñто была ÑмеÑÑŒ угрюмых ворчаний и человечеÑкого голоÑа. Ð’Ñлед затем Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» «тройному идиоту» замолчать. — Ð’Ñ‹ были близки к Ñмерти, — продолжал мой ÑобеÑедник, — и ÑчаÑтливо отделалиÑÑŒ, но теперь Ñ Ð²Ð¿ÑƒÑтил вам немного Ñвежей крови в жилы. ЧувÑтвуете вы боль в руках? Ðто от впрыÑкиваний. Ваше беÑÑознательное ÑоÑтоÑние продолжалоÑÑŒ почти тридцать чаÑов! Я медленно приходил в ÑебÑ. Вдруг мои мыÑли были прерваны лаем Ñворы Ñобак. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ мне что-нибудь поеÑть? — ÑпроÑил Ñ. — По моей милоÑти Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾ зажарить целого барана! — Мне доÑтаточно только небольшого куÑочка! — Ñказал Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾. — Я Ñгораю желанием знать, — продолжал он поÑле короткой паузы, — что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, и каким образом вы очутилиÑÑŒ одни в Ñтой шлюпке? Ð’ его глазах промелькнуло выражение какой-то недоверчивоÑти. — К чорту Ñти ворчаниÑ! И он быÑтро вышел из каюты. Я уÑлышал Ñильный его Ñпор Ñ ÐºÐµÐ¼-то, кто, как мне показалоÑÑŒ, отвечал ему на непонÑтном Ñзыке. ПрениÑ, как будто, кончилиÑÑŒ побоÑми, но отноÑительно поÑледних, повидимому, Ñлух Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ð». Прикрикнув затем на Ñобак, доктор вернулÑÑ Ð² каюту. — Ðу, — воÑкликнул он еще Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, — вы хотели начать Ñвой раÑÑказ! Прежде вÑего Ñ Ñообщил ему, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ðдуардом Прендиком, и что Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ занималÑÑ ÐµÑтеÑтвенной иÑторией, ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтим чаÑÑ‹ Ñвоего доÑуга. Мое благоÑоÑтоÑние и незавиÑимое положение ÑпоÑобÑтвовали занÑтиÑм. КазалоÑÑŒ, Ñто его заинтереÑовало. — Я также, — призналÑÑ Ð¾Ð½, — занималÑÑ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Я изучал в лондонÑкой универÑитетÑкой коллегии биологию, иÑтреблÑÑ Ñйца дождевых червей и улиток. Да! Тому уже деÑÑть лет. Ðо продолжайте… раÑÑкажите мне, как вы попали на то Ñудно? Я раÑÑказал ему о кораблекрушении «Dame Altière», от которого уÑпел ÑпаÑтиÑÑŒ в Ñлике вмеÑте Ñ ÐšÐ¾Ð½Ñтаном и Гельмаром, о Ñпоре поÑледних из-за раÑÐ¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñ‰Ð¸ и о том, как оба моих товарища, разодравшиÑÑŒ, выпали за борт лодки в море. ОткровенноÑть моего раÑÑказа, казалоÑÑŒ, удовлетворила его. Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ Ñлабым и говорил коротко и Ñжато. Когда Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð», он принÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказывать об еÑтеÑтвенной иÑтории и о Ñвоих биологичеÑких занÑтиÑÑ…. По вÑей вероÑтноÑти, Ñто был Ñамый обыкновенный врач, и вÑкоре он перешел к разговору о Лондоне и его развлечениÑÑ…; им было раÑÑказано мне даже неÑколько анекдотов. — Ð’Ñе Ñто Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» уже деÑÑть лет тому назад. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð±Ñ‹Ð» молод и увлекалÑÑ. Ðо во мне было много животного… К двадцати одному году Ñ Ð²Ñе проел… Теперь, могу Ñказать, Ñ ÐºÐ¾ вÑему равнодушен… Ðо надо Ñходить поÑмотреть, что Ñтот повар-дурак делает Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ бараном! Рычание над моею головою вдруг возобновилоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾ÑŽ дикою ÑроÑтью, что Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð». — Что там проиÑходит? — закричал Ñ; но дверь была заперта. Доктор вÑкоре возвратилÑÑ Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð¹ бараниной, и она была так вкуÑна, что Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» ÑпроÑить его о Ñлышанном реве животных. СпуÑÑ‚Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ, едою и ÑменÑющим Ñном Ñ Ð²Ð¾ÑÑтановил немного Ñилы, потерÑнные за неделю вÑледÑтвие иÑÑ‚Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ лихорадки, и был в ÑоÑтоÑнии дойти от моей кушетки до полупортика, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñиние волны, ÑоÑÑ‚ÑзавшиеÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в ÑкороÑти. По моему мнению, шкуна шла по ветру. Монгомери — Ñто было Ð¸Ð¼Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð¾Ð³Ð¾ врача — вошел в Ñтот момент, и Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил у него Ñвою одежду. Он Ñказал мне, что ту одежду, в которой Ñ ÑпаÑÑÑ Ð¾Ñ‚ кораблекрушениÑ, выкинули за борт. Одолженный им коÑтюм из тика был Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ велик, так как Монгомери был выше роÑтом и довольно толÑÑ‚. Он принÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказывать о разных вещах и, между прочим, Ñообщил, что капитан три четверти их пути лежал пьÑным в Ñвоей каюте. ОдеваÑÑÑŒ, Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð» ему неÑколько вопроÑов о курÑе кораблÑ. По его Ñловам, корабль направлÑлÑÑ Ð² Гаваи, но должен был еще причалить к берегу, не Ð´Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. — Где? — ÑпроÑил Ñ. — Ðа одном оÑтрове… на котором Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ. ÐаÑколько мне помнитÑÑ, он не имеет названиÑ! — ВытÑнув верхнюю губу, он поÑмотрел вдруг на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ раÑтерÑнным видом, что мне показалоÑÑŒ, будто бы мой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñмутил его. — Я готов! — проговорил Ñ Ð¸ вышел Ñледом за ним из каюты. У откидной крышки леÑтницы какой-то человек загораживал нам проход. Он ÑтоÑл на поÑледних ÑтупенÑÑ…, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð² люк. Ðто было безобразное, коротконогое, толÑтое и кривое ÑущеÑтво; Ñпина у него была выгнута, ÑˆÐµÑ Ð¼Ð¾Ñ…Ð½Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ голова вдавлена в плечи. Он был одет в коÑтюм из Ñиней Ñаржи. Я уÑлышал ÑроÑтное рычание Ñобак, и вÑлед за Ñтим человек Ñтал ÑпуÑкатьÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð¼; чтобы не быть им Ñтолкнутым Ñ Ð»ÐµÑтницы, мне пришлоÑÑŒ отÑтранить его рукою, и он Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾ÑŽ-то чиÑто зверÑкой живоÑтью обернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтому, передо мною промелькнуло черное лицо, заÑтавившее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Оно имело громадное ÑходÑтво Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¹, и в его огромном полуоткрытом рту виднелиÑÑŒ два Ñ€Ñда чрезвычайно больших белых зубов. Таких зубов Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не видал у человека. Его глаза были налиты кровью и Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ очень узеньким ободком вокруг бурых зрачков. Ðа вÑей Ñтой фигуре лежал Ñтранный отпечаток беÑпокойÑтва и Ñильного раздражениÑ. — Чтоб Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ð¾Ñ€Ñ‚ побрал! ПоÑтоÑнно ты на дороге! — проворчал Монтомери. Человек поÑторонилÑÑ, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова. Я поднÑлÑÑ Ð´Ð¾ откидной крышки; Ñтранное лицо, против моей воли, продолжало как бы ÑтоÑть перед моими глазами. Монгомери на минуту оÑталÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ. — Тебе здеÑÑŒ нечего делать, твое меÑто наверху! — Ñказал он авторитетным голоÑом. — Ð… Ñ… они… не хотÑÑ‚ видеть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ! — пробормотал человек Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ лицом, веÑÑŒ дрожа. Он медленно выговаривал Ñлова Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾ÑŽ-то хрипотою. — Они не хотÑÑ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ наверху? Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ тебе идти туда! — крикнул Монгомери Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð¾ÑŽ. Он еще что-то хотел добавить, но, заметив менÑ, поднÑлÑÑ Ð·Ð° мною по леÑтнице. Я оÑтановилÑÑ Ð¸, проÑунув наполовину тело в люк, продолжал Ñмотреть Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ð¸Ñанным изумлением на крайнее уродÑтво Ñтого ÑущеÑтва. Мне никогда не ÑлучалоÑÑŒ вÑтречать Ñтоль отталкивающей от ÑÐµÐ±Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ñ‹, а между тем, — еÑли возможно подобное противоречие, — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñтранное впечатление, будто бы Ñ Ð³Ð´Ðµ-то, наверное, видел те же Ñамые черты лица и те же ухватки, которые приводили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ в Ñмущение. Позже мне пришло в голову, что, по вÑей вероÑтноÑти, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» его в то времÑ, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸ на борт кораблÑ; однако, такое объÑÑнение Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ удовлетворÑло. И в Ñамом деле, человек, имевший Ñлучай хоть раз видеть подобное, единÑтвенное в Ñвоем роде, лицо, мог ли забыть, при каких обÑтоÑтельÑтвах Ñто произошло? Движение Ñледовавшего за мною Монгомери отвлекло менÑ, и мои глаза обратилиÑÑŒ на падубу маленькой шкуны. Слышанный уже мною шум отчаÑти подготовил к тому, что предÑтавилоÑÑŒ моему взглÑду. Тем не менее, мне никогда не ÑлучалоÑÑŒ видеть Ñтоль дурно Ñодержимой палубы; она вÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° покрыта нечиÑтотами. У большой мачты на цепи находилаÑÑŒ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñвора гончих Ñобак; при виде менÑ, они принÑлиÑÑŒ лаÑть и прыгать вокруг. Около фок-мачты, в железной клетке, лежал большой пума. Клетка была наÑтолько мала, что пума едва ворочалÑÑ Ð² ней. Далее, против штирборта, ÑтоÑли беÑчиÑленные решетчатые Ñщики Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, а на ноÑу находилаÑÑŒ одна лама в узенькой клетке. Ðа Ñобаках были надеты намордники. ЕдинÑтвенным человечеÑким ÑущеÑтвом на палубе ÑвлÑлÑÑ Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ñ‰Ð°Ð²Ñ‹Ð¹ и молчаливый Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð±Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ в руке. ГрÑзные заплатанные паруÑа надувалиÑÑŒ ветром, и маленькое Ñудно, казалоÑÑŒ, быÑтро подвигалоÑÑŒ вперед. Ðебо было ÑÑное; день ÑклонÑлÑÑ Ðº вечеру, грÑды пенÑщихÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½ ÑоÑÑ‚ÑзалиÑÑŒ в быÑтроте Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¼. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ человека Ñ Ð±Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼, мы подошли к корме и, опираÑÑÑŒ на перила, некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмотрели на пенÑщуюÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ корпуÑа шкуны воду и на Ñлед, оÑтавлÑемый ею, где то поÑвлÑлиÑÑŒ, то иÑчезали громадные водÑные пузыри. Затем Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº грÑзной палубе, загроможденной животными. — Ðто морÑкой зверинец? — ÑпроÑил Ñ. — Пожалуй, что Ñ Ñ‚Ð°Ðº! — отвечал Монгомери. — Что хотÑÑ‚ Ñделать Ñ Ñтими животными? Ðе предÑтавлÑÑŽÑ‚ ли они кладь кораблÑ, и не раÑÑчитывает ли капитан продать их туземцам Тихого океана? — Ðе правда ли, можно было бы дейÑтвительно подумать Ñто? — повторил Монгомери и Ñнова повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне Ñпиною. Вдруг мы уÑлышали визг, Ñопровождаемый ÑроÑтными проклÑтиÑми, иÑходившими из люка, и уродливый человек Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ лицом Ñтремглав вылетел на палубу. При виде его, Ñобаки, которые было замолчали, уÑтав лаÑть на менÑ, казалоÑÑŒ, оÑвирепели и принÑлиÑÑŒ ворчать и рычать, немилоÑердно Ð³Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоими цепÑми. Ðегр на минуту оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ними, что дало возможноÑть преÑледовавшему его человеку Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¼Ð¸ волоÑами наградить урода Ñтрашным ударом кулака в Ñпину. БеднÑк упал, как подкошенный, и начал кататьÑÑ Ð¿Ð¾ грÑзной палубе Ñреди обезумевших Ñобак. СчаÑтье Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, что на Ñобаках были намордники. Человек Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¼Ð¸ волоÑами, в одежде из грÑзной Ñаржи, при виде Ñтого, зарычал от радоÑти и оÑтановилÑÑ. Он покачивалÑÑ Ð¸, как мне казалоÑÑŒ, риÑковал упаÑть назад в люк или вперед на Ñвою жертву. При поÑвлении второго человека Монгомери Ñильно вздрогнул. — Ðй, Ñюда! — крикнул он резким голоÑом. Двое матроÑов поÑвилиÑÑŒ на баке. Ðегр, иÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñтранные рычаниÑ, извивалÑÑ Ð² лапах Ñобак; никто не приходил ему на помощь. РазъÑренные животные изо вÑех Ñил ÑтаралиÑÑŒ укуÑить его через ремешки Ñвоих намордников. Их Ñерые и гибкие тела в отчаÑнной борьбе Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼, который каталÑÑ Ð²Ð¾ вÑе Ñтороны, перемешалиÑÑŒ в кучу. Двое матроÑов Ñмотрели на вÑÑŽ Ñцену, как на беÑподобное времÑпрепровождение. Монгомери иÑпуÑтил гневное воÑклицание и направилÑÑ Ðº Ñворе Ñобак. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€ поднÑлÑÑ Ð¸, шатаÑÑÑŒ, пробралÑÑ Ð½Ð° Ð½Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ. Он уцепилÑÑ Ð·Ð° ÑнаÑти около вант Ñудна, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо на Ñобак. Человек Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¼Ð¸ волоÑами ÑмеÑлÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼ и довольным Ñмехом. — Позвольте капитан, такое обращение мне не нравитÑÑ! — проговорил Монгомери, трÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ за рукав. Я ÑтоÑл позади доктора. Капитан обернулÑÑ Ð¸ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвующим видом поÑмотрел на говорÑщего Ñвоими маÑлÑными пьÑными глазами. — Что?.. Что Ñто… вам не нравитÑÑ?.. — ÑпроÑил он. — Мерзкий коÑтоправ! Подлый пильщик коÑтей! — добавил он, броÑив на Монгомери заÑпанный взглÑд. Он попробовал оÑвободить рукав, но поÑле двух беÑполезных попыток заÑунул Ñвои грубые волоÑатые руки в карман матроÑÑкого кителÑ. — Ðтот человек паÑÑажир, — продолжал Монгомери, — и Ñ Ð½Ðµ Ñоветую вам поднимать на него руку! — УбирайтеÑÑŒ к чорту! — прорычал капитан. — Ðа Ñвоем Ñудне Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ вÑе, что хочу! Он повернулÑÑ Ð½Ð° пÑтках, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº ÑнаÑÑ‚Ñм. Я думал, что Монгомери оÑтавит пьÑного в покое, но он только побледнел еще более и поÑледовал за капитаном. — Ð’Ñ‹ Ñлышите, капитан! — наÑтаивал он. — Я не желаю, чтобы Ñ Ñтим человеком обращалиÑÑŒ дурно. С Ñамого вÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° корабль его поÑтоÑнно дразнÑÑ‚! Винные пары на одно мгновение помешали капитану отвечать. — Мерзкий коÑтоправ! — Ñто было вÑе, что он Ñчел нужным, наконец, ответить. Я отлично видел, что Монгомери обладал довольно дурным характером, и Ñта ÑÑора должна была, повидимому, затÑнутьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. — Ðтот человек пьÑн, вы ничего не доÑтигнете! — Ñказал Ñ. Ðа губах Монгомери показалаÑÑŒ уÑмешка. — Он поÑтоÑнно пьÑн, думаете ли вы, что поÑтому ему позволительно надоедать Ñвоим паÑÑажирам? — Мой корабль, — начал капитан, неопределенным жеÑтом ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° клетки, — мой корабль был опрÑтным Ñудном… ПоÑмотрите теперь на него. (Он дейÑтвительно ничего не имел общего Ñ Ñ‡Ð¸Ñтотой). Мой Ñкипаж был чиÑтый и приличный народ… — Ð’Ñ‹ ÑоглаÑилиÑÑŒ принÑть на корабль Ñтих животных! — Я предпочел бы никогда не видеть вашего адÑкого оÑтрова… Ðа кой чорт нужны такому оÑтрову животные?.. Рзатем, ваш Ñлуга… Я Ñчитал его за человека… но он ÑумаÑшедший. Ему нечего делать на корабле! — С первого Ð´Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ матроÑÑ‹ не переÑтавали дразнить Ñтого беднÑгу! — Да… Ñто дейÑтвительно беднÑга… Мои люди не могут его терпеть. Я Ñам не могу его видеть. Ðикто не может его переноÑить. И даже вы Ñами! Монгомери прервал его: — Ðу, так что ж, вÑе-таки вы должны оÑтавить в покое Ñтого человека! Он подтвердил Ñвои Ñлова ÑнергичеÑким кивком головы. Капитан, повидимому, не хотел уÑтупать и возвыÑил голоÑ. — ЕÑли он еще ÑвитÑÑ Ñюда, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ проколю брюхо. Я ему раÑпорю уродливое брюхо. Как вы Ñмеете мне приказывать? Я капитан и корабль мой. Я — закон, повторÑÑŽ вам, здеÑÑŒ Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½ и право! — ДейÑтвительно, Ñ Ð²Ð·ÑлÑÑ Ð´Ð¾Ñтавить одного гоÑподина и его Ñлугу в Ðрику и вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ неÑкольких животных. Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° бы не ÑоглаÑилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ подлого идиота и какого-то пильщика коÑтей, мерзкого коÑтоправа… Ðо его оÑÐºÐ¾Ñ€Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ оÑтановили Монгомери; поÑледний Ñделал шаг вперед, тогда вмешалÑÑ Ñ: — Он пьÑн! — Ñнова Ñказал Ñ. Капитан разразилÑÑ Ñтрашнейшею бранью. — Замолчите, что ли? — проговорил Ñ, обращаÑÑÑŒ к нему, так как по глазам и бледному лицу Монгомери предвидел опаÑноÑть. Однако, мне удалоÑÑŒ только обратить на ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑÑŒ залп его ругательÑтв. Тем не менее, Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑчаÑтлив даже ценою вражды пьÑницы уÑтранить опаÑноÑть ÑÑоры. Мне никогда не приходилоÑÑŒ Ñлышать из уÑÑ‚ человека такую ужаÑную брань, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоих ÑтранÑтвований Ñ ÑталкивалÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ вÑÑкого Ñорта. Иногда он выражалÑÑ Ñ‚Ð°Ðº резко, что мне трудно было оÑтаватьÑÑ Ñпокойным, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ уживчивый характер. Ðо, наверное, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ñƒ замолчать, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð», что Ñ Ñовершенно поÑторонний человек, без вÑÑких ÑредÑтв, не имеющий даже возможноÑти заплатить за Ñвой проезд. Забыл, что вÑецело завишу от его великодушиÑ, как хозÑина Ñудна. Он Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ÑŽ резкоÑтью Ñумел напомнить мне об Ñтом. Ðо, во вÑÑком Ñлучае, Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» ÑÑоры. II Разговор Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸ Ð’ тот же день вечером нашим взорам предÑтавилаÑÑŒ землÑ, и шкуна приготовилаÑÑŒ причаливать к берегу. Монгомери объÑвил мне, что Ñтот безымÑнный оÑтров — цель его путешеÑтвиÑ. Мы находилиÑÑŒ еще Ñлишком далеко, так что невозможно было различить Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñтрова: видна была только темно-ÑинÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа на Ñеро-голубом фоне морÑ. Почти вертикальный Ñтолб дыма поднималÑÑ Ðº небу. Капитана не было на палубе, когда чаÑовой Ñ Ð¼Ð°Ñ‡Ñ‚Ñ‹ крикнул «землÑ»! Излив в брани веÑÑŒ Ñвой гнев, капитан, шатаÑÑÑŒ, добралÑÑ Ð´Ð¾ каюты и раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ñпать на полу. Командование Ñудном перешло к его помощнику. Ðто был худощавый и молчаливый Ñубъект, которого мы уже раньше видели Ñ Ð±Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ в руках; казалоÑÑŒ, он также находилÑÑ Ð² очень дурных отношениÑÑ… Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸ и не обращал ни малейшего Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° наÑ. Мы обедали вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в Ñкучном молчании, и вÑе мои попытки вовлечь его в разговор не увенчалиÑÑŒ уÑпехом. Я заметил также, что веÑÑŒ Ñкипаж отноÑилÑÑ Ð²ÐµÑьма враждебно к моему товарищу и его животным. Монгомери поÑтоÑнно ÑтаралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¼Ð°Ð»Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, когда Ñ Ñ€Ð°ÑÑпрашивал об его жизни и о том, что он намерен делать Ñ Ñтими животными, но, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтво мучило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ñильнее и Ñильнее, тем не менее, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не добилÑÑ. Мы оÑталиÑÑŒ на палубе и продолжали разговаривать до тех пор, пока небо не уÑеÑлоÑÑŒ звездами. Ðочь была Ñовершенно Ñпокойна, и ее тишина изредка лишь нарушалаÑÑŒ шумом за решеткой на ноÑу шкуны или движениÑми животных. Пума из глубины Ñвоей клетки Ñледила за нами Ñвоими горÑщими глазами; Ñобаки Ñпали. Мы закурили Ñигары. Монгомери принÑлÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ о Лондоне тоном ÑожалениÑ, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ различные вопроÑÑ‹ о новых переменах. Он говорил, как человек, любивший жизнь, которую вел прежде, и принужденный внезапно и навÑегда покинуть ее. Я, по мере моих Ñил, отвечал на его раÑÑпроÑÑ‹ о том и о другом, и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтого разговора вÑе то, что было в нем непонÑтного, ÑтановилоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÑным. БеÑедуÑ, Ñ, при Ñлабом Ñвете фонарÑ, оÑвещавшего буÑÑоль и дорожный компаÑ, вÑматривалÑÑ Ð² его бледную, Ñтранную фигуру. Затем мои глаза обратилиÑÑŒ на темное море, ища маленький оÑтровок, Ñкрытый во мраке ночи. Ðтот человек, как мне казалоÑÑŒ, ÑвилÑÑ Ð¸Ð· беÑконечноÑти и иÑключительно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ÑпаÑти мне жизнь. Завтра он покидает корабль и иÑчезнет Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²Ñегда. Однако, каковы бы ни были обÑтоÑтельÑтва жизни, воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ нем не изгладÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ð· моей головы. Ð’ наÑтоÑщее времÑ, прежде вÑего, он, образованный человек, обладал ÑтранноÑÑ‚Ñми, Ð¶Ð¸Ð²Ñ Ð½Ð° маленьком неизвеÑтном оÑтрове, в оÑобенноÑти, еÑли прибавить к Ñтому необычноÑть его багажа. Я повторÑл про ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð°: на что ему Ñти животные? Почему, также, когда Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ начал раÑÑпрашивать об Ñтой клади, он ÑтаралÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ менÑ, что она не принадлежит ему? Затем мне приходило на намÑть его Ñтранное обращение Ñо Ñвоим Ñлугою. Ð’Ñе окружало Ñтого человека каким-то таинÑтвенным мраком: мое воображение вÑецело было занÑто им, но раÑÑпрашивать его Ñ ÑтеÑнÑлÑÑ. К полуночи разговор о Лондоне был иÑчерпан, а мы вÑе еще продолжали ÑтоÑть друг подле друга. ÐаклонÑÑÑŒ над перилами и задумчиво глÑÐ´Ñ Ð½Ð° звездное и молчаливое море, каждые из Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» занÑÑ‚ Ñвоими мыÑлÑми. Было подходÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð¸Ñний чувÑтв, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвою признательноÑть. — Мне никогда не забыть того, что ÑпаÑением Ñвоей жизни Ñ Ð¾Ð±Ñзан вам! — Случайно, Ñовершенно Ñлучайно! — возразил он. — Тем не менее Ñ Ð²Ñе-таки от души благодарю ваÑ! — Ðе Ñтоит благодарноÑти. Ð’Ñ‹ нуждалиÑÑŒ в помощи, Ñ Ð¶Ðµ был в ÑоÑтоÑнии оказать ее. ЗаботилÑÑ Ð¸ ухаживал Ñ Ñ‚Ð°Ðº за вами только потому, что ваше положение предÑтавлÑло довольно редкий Ñлучай. Мне было ужаÑно Ñкучно, и Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал необходимоÑть чем-нибудь занÑтьÑÑ. ЕÑли бы в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» один из моих дней бездейÑтвиÑ, или еÑли бы мне ваша фигура не понравилаÑÑŒ, хотел бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ теперь было… Ðти Ñлова неÑколько охладили мои чувÑтва. — Во вÑÑком Ñлучае… — Ñнова начал Ñ. — Ðто проÑÑ‚Ð°Ñ ÑлучайноÑть, уверÑÑŽ ваÑ! — прервал он менÑ. — Как и вÑе, что проиÑходит в жизни человека. Одни глупцы не видÑÑ‚ Ñтого. Почему, например, Ñ, оторванный от цивилизации, нахожуÑÑŒ здеÑÑŒ, вмеÑто того, чтобы жить ÑчаÑтливым человеком и наÑлаждатьÑÑ Ð²Ñеми прелеÑÑ‚Ñми Лондона? ПроÑто потому, что одиннадцать лет тому назад в одну темную ночь Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»ÑÑ Ð²Ñего на деÑÑть минут! Он замолчал. — Ðеужели? — ÑпроÑил Ñ. — ДейÑтвительно так! Снова наÑтупило молчание. Вдруг он заÑмеÑлÑÑ. — Ð’ Ñтой звездной ночи еÑть что-то такое, что развÑзывает Ñзык. Я знаю хорошо, что Ñто глупо, а между тем, мне кажетÑÑ, Ñ Ð½Ðµ прочь раÑÑказать вам… — Что бы вы мне ни Ñказали, вы можете раÑÑчитывать на мою ÑкромноÑть… Он ÑобиралÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ начать, но вдруг Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð» головой. — Ðе говорите ничего, — продолжал Ñ, — Ñ Ð½Ðµ любопытен. К тому же будет лучше затаить Ñвою тайну в Ñебе. УдоÑÑ‚Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоим доверием, вы не почувÑтвуете ни малейшего облегчениÑ. Ðе правду ли Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ? Он пробормотал неÑколько непонÑтных Ñлов. Мне казалоÑÑŒ, что Ñ Ð·Ð°Ñтал его враÑплох, принудив к откровенноÑти, по правде же Ñказать, мне вовÑе не было любопытно знать, что завело его, врача, в такую даль от Лондона. ПоÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð» плечами и удалилÑÑ. У кормы над бортом тихо наклонÑлаÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, приÑтально ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° волнами. Ðто был Ñтранный Ñлуга Монгомери. При моем приближении он броÑил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ñтрый взглÑд, а затем Ñнова принÑлÑÑ Ð·Ð° Ñозерцание. Подобное обÑтоÑтельÑтво покажетÑÑ Ð²Ð°Ð¼, без ÑомнениÑ, незначительным, однако, оно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñильно взволновало. ЕдинÑтвенным иÑточником Ñвета около Ð½Ð°Ñ Ñлужил фонарь у буÑÑоли. При повороте Ñтранного ÑущеÑтва от мрака палубы к Ñвету фонарÑ, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° его быÑтроту, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что Ñмотревшие на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° Ñверкали каким-то зеленоватым Ñветом. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ ÐµÑ‰Ðµ не знал, что в глазах людей нередко вÑтречаетÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñноватый отблеÑк, Ñтот же зеленый отблеÑк казалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñовершенно нечеловечеÑким. Черное лицо Ñо Ñвоими огненными глазами раÑÑтроило вÑе мои мыÑли и чувÑтва и на мгновение воÑкреÑило в памÑти вÑе забытые Ñтрахи детÑтва. Такое ÑоÑтоÑние прошло так же быÑтро, как и ÑвилоÑÑŒ. ПоÑле Ñтого Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ уже не различал, кроме Ñтранной темной фигуры, наклонившейÑÑ Ð½Ð°Ð´ перилами; поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸: — Я думаю, что можно отправитьÑÑ Ð² каюты, — проговорил он, — еÑли вам угодно! Я что-то ему ответил, и мы ÑпуÑтилиÑÑŒ. Перед дверью моей каюты он пожелал Ñпокойной ночи. Очень неприÑтные ÑÐ½Ð¾Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ мой Ñон. Луна взошла поздно. Ð’ каюту попадал ее бледный и фантаÑтичеÑкий луч, риÑовавший на Ñтенах таинÑтвенные тени. Затем Ñобаки, пробудившиÑÑŒ, поднÑли лай и ворчание, так что мой Ñон был обеÑпокоен кошмаром, и Ñ Ð¼Ð¾Ð³ дейÑтвительно уÑнуть только на раÑÑвете. III Прибытие на оÑтров Ранним утром — Ñто было на второй день Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ к жизни и на четвертый Ñо Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñудно — Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ Ñреди Ñтрашных Ñновидений, — как будто бы грохота пушек и завываний толпы народа и уÑлышал прÑмо над головой хриплые голоÑа. Я протер глаза, приÑлушиваÑÑÑŒ к Ñтим звукам, и Ñпрашивал ÑебÑ, где Ñ Ð¸ что Ñо мной? Затем поÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚ боÑых ног, толчки от Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñжелых предметов, Ñильный треÑк и брÑцание цепей. Слышен был шум волн, бьющихÑÑ Ð¾ шкуну, и вал Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾ желтой пеной, разбившиÑÑŒ о маленький круглый полупортик, Ñбегал Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ручейком. Я поÑпешно оделÑÑ Ð¸ вышел на палубу. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº люку, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» на фоне розового неба, — так как воÑходило Ñолнце, — широкую Ñпину и рыжую голову капитана и над ним клетку Ñ Ð¿ÑƒÐ¼Ð¾ÑŽ, качающуюÑÑ Ð½Ð° блоке, укрепленном на гик-фоке. Бедное животное казалоÑÑŒ ужаÑно иÑпуганным и ÑъежилоÑÑŒ в глубине Ñвоей маленькой клетки. — За борт, за борт вÑÑŽ Ñту гадоÑть! — кричал капитан. — Корабль теперь очиÑтитÑÑ, ей Богу, он вÑкоре Ñтанет чиÑтым! Он заграждал мне дорогу, так что Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð° на палубу мне пришлоÑÑŒ коÑнутьÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾ÑŽ до его плеча. Он резко повернулÑÑ Ð¸ отÑтупил неÑколько назад, чтобы лучше разглÑдеть менÑ. Он вÑе еще был пьÑн; заметить Ñто не предÑтавлÑло никакой трудноÑти. — Кто Ñто, кто Ñто? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ видом. Ð’ его глазах мелькнул какой-то огонек. — Ð… Ñто миÑтер… миÑтер… — Прендик! — подÑказал Ñ ÐµÐ¼Ñƒ. — К чорту Ñ ÐŸÑ€ÐµÐ½Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð¼! — вÑкричал он. — Ðепрошеный защитник — вот ваше имÑ. МиÑтер «непрошеный защитник»! Ðе Ñтоило труда отвечать на Ñту грубоÑть, и, конечно, Ñ Ð½Ðµ Ñтал дожидатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ñ… шуток на мой Ñчет. Он протÑнул руку по направлению к шкафуту, около которого Монгомери беÑедовал Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то человеком выÑокого роÑта, Ñ Ñедыми волоÑами, одетым в голубую и грÑзную фланелевую куртку и, без ÑомнениÑ, только что ÑвившимÑÑ Ð½Ð° Ñудне. — Туда, туда его, гоÑподина «непрошеного защитника»! — рычал капитан. Монгомери и его ÑобеÑедник, уÑлыша крика капитана, обернулиÑÑŒ. — Что вы хотите Ñказать? — ÑпроÑил Ñ. — Туда гоÑподина «непрошеного защитника», вот что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать. Долой Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñтера! И живо! Ðа корабле вÑе чиÑтитÑÑ Ð¸ прибираетÑÑ! К ÑчаÑтью, Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ шкуны, она разгружаетÑÑ, и вы, вы также убирайтеÑÑŒ прочь! Ð’ оÑтолбенении Ñмотрел Ñ Ð½Ð° него. Затем мне пришла в голову мыÑль, что Ñто наилучший иÑход из моего положениÑ. ПерÑпектива Ñовершить плавание единÑтвенным паÑÑажиром в общеÑтве такого вÑпыльчивого грубиÑна не предÑтавлÑлаÑÑŒ заманчивой. Я повернулÑÑ Ðº Монгомери. — Мы не можем принÑть ваÑ! — Ñухо отвечал его ÑобеÑедник. — Ð’Ñ‹ не можете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть? — в Ñмущении повторил Ñ. Ð’ÑÑ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° Ñтого человека дышала такою решимоÑтью Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð° такую Ñильную волю, какой мне никогда не приходилоÑÑŒ вÑтречать. — Повторите же! — начал Ñ, обращаÑÑÑŒ к капитану. — Долой Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ! — ответил пьÑница. — Мой корабль не Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€ÐµÐ¹ и тем более не Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, которые хуже зверей. Ð’Ñ‹ должны убиратьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ Ñудна, миÑтер. ЕÑли они не желают принÑть ваÑ, то вы будете предоÑтавлены воле ветра и течению. Ðо как бы ни было, вы приÑтанете к берегу вмеÑте Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ друзьÑми. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ увидÑÑ‚ более на Ñтом проклÑтом оÑтрове. Ðминь. Я вÑе Ñказал! — Монгомери… — умолÑл Ñ. Скривив Ñвою нижнюю губу, он кивнул головою по направлению к выÑокому Ñтарику, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ понÑть, что мое ÑпаÑение в его влаÑти. — Погодите! Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ за ваÑ! — проговорил капитан. Тогда началÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ Ñпор. Я обращалÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ ко вÑем троим, Ñначала к ÑедовлаÑому Ñтарику, проÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтать к берегу, затем к пьÑному капитану, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбою оÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° корабле, и даже к Ñамим матроÑам. Монгомери не раÑкрывал рта и довольÑтвовалÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ киванием головы. — Я вам говорю, что вы уберетеÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¾Ð¹! К чорту закон! Я здеÑÑŒ хозÑин! — повторÑл беÑпреÑтанно капитан. Ðаконец, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð²ÑˆÐµÐ¹ÑÑ Ñильнейшей брани, Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ оÑтановилÑÑ Ð¸ удалилÑÑ Ð½Ð° корму, не знаÑ, что предпринÑть. Между тем Ñкипаж Ñ Ð±Ñ‹Ñтротою приÑтупил к выгрузке Ñщиков, клеток и зверей. Ð¨Ð¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ³ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÐ¿ÐºÐ° была привÑзана к шкоту шкуны, и в нее ÑпуÑкали Ñтранный зверинец. Мне не видны были люди, принимавшие Ñщики, так как ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ ÑˆÐ»ÑŽÐ¿ÐºÐ¸ был Ñкрыт от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Ñудном. Ðи Монгомери, ни его ÑобеÑедник не обращали ни малейшего Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° менÑ; они были Ñильно занÑты, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¸ раÑпорÑжаÑÑÑŒ матроÑами, выгружавшими их багаж. Капитан также вмешивалÑÑ, но очень неловко. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² мыÑлÑÑ… ÑвлÑлиÑÑŒ одни за другим Ñамые безраÑÑудные отчаÑнные намерениÑ. Раз или два, в ожидании Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоей Ñудьбы, Ñ Ð½Ðµ мог удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñмеха над Ñвоей неÑчаÑтной нерешительноÑтью. Я не мог придти ни к какому решению, что делало Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ более неÑчаÑтным. Голод и Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтного количеÑтва крови ÑпоÑобны лишить человека вÑÑкого мужеÑтва. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватало необходимых Ñил, чтобы противоÑтать капитану, желавшему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, ни чтобы навÑзать ÑÐµÐ±Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸ и его товарищу, Совершенно безучаÑтно ждал Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоей Ñудьбы, а между тем переноÑка клади Монгомери в шлюпку шла Ñвоим чередом, Ñ Ð¶Ðµ был забыт. Ð’Ñкоре выгрузка была кончена. Затем менÑ, не оказавшего ни малейшего ÑопротивлениÑ, дотащили до шкафута, и в Ñтот момент Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ Ñтранные лица находилиÑÑŒ вмеÑте Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸ в шлюпке. Однако, поÑледний не дожидаÑÑÑŒ, быÑтро оттолкнулÑÑ Ð¾Ñ‚ кораблÑ. Между мною и ею образовалоÑÑŒ широкое проÑтранÑтво зеленоватой воды, и Ñ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, чтобы не полететь вниз головою. Люди, находившиеÑÑ Ð² шлюпке, громко раÑÑмеÑлиÑÑŒ, и Ñлышен бых Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸, ругавшего их. ПоÑле Ñтого капитан, его помощник и один из матроÑов привели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº корме. Там вÑе еще ÑтоÑл на букÑире челнок от Ñудна «Dame Altière», до половины наполненный водою, в нем не было ни веÑел, ни провизии. Я отказалÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° ÑеÑть и раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð²Ð¾ вÑÑŽ длину на палубе. Ð’ конце концов, им удалоÑÑŒ при помощи веревки — так как на корме не было леÑтницы — ÑпуÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² челнок и отвÑзать его. Челнок медленно удалÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ шкуны. Ð’ каком-то оÑтолбенении Ñмотрел Ñ, как веÑÑŒ Ñкипаж готовилÑÑ Ðº отплытию, и как шкуна Ñпокойно переменила галÑ. ПаруÑа затрепетали и надулиÑÑŒ под напором ветра. Я приÑтально глÑдел на Ñудно, накренившееÑÑ Ð² мою Ñторону. Затем оно быÑтро иÑчезло из виду. Я не поворотил головы, чтобы Ñледить за ним глазами, так как вовÑе не надеÑлÑÑ Ð½Ð° его возвращение. УÑевшиÑÑŒ на дно челнока, Ñ Ð² каком-то оцепенении Ñозерцал тихое и пуÑтынное море. Итак, Ñ Ñнова находилÑÑ Ð² отчаÑнном положении, предоÑтавленный воле Ñтихии. БроÑив взглÑд через борт челнока, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что раÑÑтоÑние между мною и шкуной поÑтоÑнно увеличивалоÑÑŒ, причем на ней около перил виднелаÑÑŒ голова капитана, оÑыпавшего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñмешками. ОбернувшиÑÑŒ к оÑтрову, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» шлюпку, также уменьшавшуюÑÑ, по мере Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ Ðº берегу. Вдруг мне ÑÑно предÑтавилÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ положениÑ. Ðо было никакой возможноÑти доÑтигнуть берега, еÑли только течение не пригонит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº нему. Я еще не ÑовÑем оправилÑÑ Ð¾Ñ‚ лихорадки и недавнего голода и потому был близок к обмороку; в противном Ñлучае, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы больше мужеÑтва. Вдруг Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ и плакать так, как мне не ÑлучалоÑÑŒ плакать Ñ Ñамого моего детÑтва. Слезы ручьем бежала из глаз. Ð’ припадке отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ñл кулаками по воде, наполнÑвшей дно челнока, и ÑроÑтно бил ногами по его борту. Громким голоÑом молил Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ðµ поÑлать мне Ñмерть. Я очень медленно подвигалÑÑ Ðº воÑтоку, приближаÑÑÑŒ к оÑтрову, и вÑкоре увидел шлюпку, переменившую Ð³Ð°Ð»Ñ Ð¸ направлÑвшуюÑÑ Ð² мою Ñторону. Она была Ñильно нагружена, и, когда подошла ближе, можно было различить широкие плечи и Ñедую голову товарища Монгомери, ÑидÑщего на корме Ñреди Ñобак и различных Ñщиков. Он приÑтально Ñмотрел на менÑ, не двигаÑÑÑŒ и не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова. Урод Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ лицом, ÑкорчившиÑÑŒ около клетки пумы на ноÑу, также внимательно оглÑдывал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоими дикими глазами. Кроме того, в шлюпке было еще трое людей — Ñтранные ÑущеÑтва, похожие на дикарей, на которых ÑроÑтно ворчали Ñобаки. Монгомери правил рулем, подвел Ñвое Ñудно к моему и, наклонившиÑÑŒ, привÑзал Ð½Ð¾Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ челнока к корме шлюпки. Итак, Ñ Ð±Ñ‹Ð» взÑÑ‚ на букÑир, потому что у них не было Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÑта. Припадок отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ Ñовершенно прошел, и Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñпокойно отвечал на обращение ко мне Монгомери при приближении. Я Ñказал ему, что челнок заполнен наполовину водою, и он передал мне черпак. Ð’ момент, когда веревка, ÑвÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð° Ñудна, натÑнулаÑÑŒ, Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, но затем Ñнергично принÑлÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ воду из Ñвоего челнока, что занÑло порÑдочное времÑ. Мое Ñуденышко было в полной иÑправноÑти, и только вода наполнÑла его до борта; когда вода была удалена, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ, наконец, Ñвободное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ Ñкипажем шлюпки. Человек Ñ Ñедыми волоÑами вÑе еще продолжал внимательно разглÑдывать менÑ, но теперь, как мне казалоÑÑŒ, Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ какого-то ÑмущениÑ. Когда наши взоры вÑтречалиÑÑŒ, он опуÑкал голову и Ñмотрел на Ñобаку, лежавшую около его ног. Ðто был прекраÑно Ñложенный человек Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивым лбом и крупными чертами лица; под глазами были у него морщинки, чаÑто поÑвлÑющиеÑÑ Ñ Ð»ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, а углы его большого рта ÑвидетельÑтвовали о Ñильной воле. Он болтал Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸, но наÑтолько тихо, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ раÑÑлышать. ПоÑле него взоры мои обратилиÑÑŒ на трех людей Ñкипажа. Ðто были удивительно Ñтранные матроÑÑ‹. Раньше Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» только их фигуры, а теперь мог различить и лица, на которых было что-то такое, что внушало мне неопределенное отвращение к ним. Я продолжал внимательно разглÑдывать их, однако, первое впечатление не изглаживалоÑÑŒ, и мне было непонÑтно, откуда оно иÑтекало. Они казалиÑÑŒ мне людьми Ñо Ñмуглым цветом кожи, а вÑе их члены до пальцев рук и ног включительно были Ñпеленаты в оÑобый род тонкой материи Ñерого цвета. Ðикогда еще, даже на воÑтоке, мне не вÑтречалиÑÑŒ люди, Ñтоль иÑкуÑно завернутые. Ðа них были также чалмы, из-под которых они подÑматривали за мной. Их нижнÑÑ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑть выдавалаÑÑŒ вперед; Ñо Ñвоими длинными черными и гладкими волоÑами они, казалоÑÑŒ мне, ÑидÑ, превоÑходили роÑтом каждую из виденных мною различных человечеÑких раÑ. Ðти матроÑÑ‹ на голову превышали человека Ñ Ñедыми волоÑами, который роÑтом был почти шеÑть футов. ВпоÑледÑтвии Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что в дейÑтвительноÑти роÑтом они были не выше менÑ, но верхнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть их туловища была ненормальной длины, нижние же оконечноÑти, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð±ÐµÐ´Ñ€Ð°, были коротки и Ñтранным образом Ñкрючены. Во вÑÑком Ñлучае, Ñто был через-чур непривлекательный Ñкипаж, и Ñреди них на ноÑу выделÑлоÑÑŒ черное лицо человека Ñо ÑветÑщимиÑÑ Ð² темноте глазами. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ вÑтречали мои взоры, и каждый из них опуÑкал голову, Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмого взглÑда, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñподтишка наблюдать за мной. Мне предÑтавилоÑÑŒ, что Ñ, без ÑомнениÑ, им доÑаждаю, и потому обратил Ñвое внимание на оÑтров, к которому мы приближалиÑÑŒ. Берег был низкий и покрыт гуÑтой раÑтительноÑтью, главным образом, какими-то пальмами. Ð’ одном меÑте Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ñ€ÑƒÑ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð³Ð¾ дыма, извиваÑÑÑŒ, выÑоко поднималаÑÑŒ вверх и раÑÑеивалаÑÑŒ в воздухе. Ð’ данный момент мы входили в широкую бухту, ограниченную Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñтороны низким мыÑом. МорÑкой берег ÑоÑтоÑл из Ñероватого пеÑка и предÑтавлÑл резкую покатоÑть, поднимавшуюÑÑ Ð¾Ñ‚ шеÑтидеÑÑти до ÑемидеÑÑти футов над уровнем Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ пороÑшую деревьÑми и куÑтарниками. Ðа половине коÑогора находилоÑÑŒ четырехугольное проÑтранÑтво, огражденное Ñтенами, выÑтроенными — как Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» впоÑледÑтвии, — чаÑтью из кораллов, чаÑтью из лавы и пемзы. Из-за ограды виднелиÑÑŒ Ñоломенные крыши. Какой-то человек ждал наÑ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° берегу. Издали Ñ, как будто, видел и другие Ñтранные фигуры, ÑкрывшиеÑÑ, по вÑей вероÑтноÑти, при нашем приближении за куÑтарниками холмов, так как, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ничего не видел. Ожидавший Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº был Ñреднего роÑта, Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ негра, Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ ртом, почти лишенным губ, Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ длинными и Ñухопарыми руками; у него были большие узкие Ñтупни и дугою иÑкривленные ноги. Он Ñмотрел на наше приближение, вытÑнув вперед Ñвою звероподобную голову. Подобно Монгомери и его компаньону, Ñтот человек был одет в блузу и брюки из Ñиней Ñаржи. Когда приблизилиÑÑŒ наши Ñуда, Ñубъект Ñтот принÑлÑÑ Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ взад и вперед по берегу Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ кривлÑниÑми. По приказанию Монгомери, четверо людей шлюпки поднÑлиÑÑŒ и, как-то неуклюже двигаÑÑÑŒ, убрали паруÑа. Монгомери иÑкуÑною рукою, пользуÑÑÑŒ приливом, направил шлюпку к маленькой, узкой и довольно длинной бухте, вырытой в пеÑчаном береге Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ Ñудна от непогоды. Слышно было, как киль задевал дно; Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ черпака Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð» моему челноку разбить руль шлюпки и, отвÑзавшиÑÑŒ, приÑтал к берегу. Трое закутанных людей выпрыгнули из шлюпки и Ñ Ð²ÐµÑьма неуклюжими движениÑми принÑлиÑÑŒ за ÐµÑ Ð²Ñ‹Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÑƒ; к ним на помощь приÑоединилÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, ожидавший Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° берегу. Я был Ñовершенно поражен курьезными движениÑми ног трех закутанных и забинтованных матроÑов — Ñти Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ были ни быÑтры, ни неловки, но Ñтранным образом иÑкажены, как будто бы вÑе их ÑуÑтавы были выворочены. Собаки продолжали рватьÑÑ Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ¹ и ворчать на Ñтих людей. Ðа берег их переправлÑл человек Ñ Ñедыми волоÑами. Трое ÑущеÑтв Ñ Ð²Ñ‹Ñокими бюÑтами обменÑлиÑÑŒ между Ñобою Ñтранными гортанными звуками, и ожидавший Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° берегу человек Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ вÑтупил Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в разговор на незнакомом Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð»ÐµÐºÑ‚Ðµ. Ðто проиÑходило в тот момент, когда они взÑлиÑÑŒ за неÑколько тюков, лежавших на корме шлюпки. Я где-то Ñлышал неÑколько подобных звуков, но не мог припомнить, в какой именно Ñтране. Седой Ñтарик Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удерживал возбужденных Ñобак, и Ñреди шума их Ð»Ð°Ñ Ñлышно было, как он прикрикивал на них. Монгомери, управлÑвший шлюпкой, Ñпрыгнул на землю и начал раÑпорÑжатьÑÑ Ð²Ñ‹Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¾Ð¹. Мой долгий поÑÑ‚ и палÑщий зной наÑтолько оÑлабили менÑ, что Ñ Ð½Ðµ в ÑоÑтоÑнии был предложить им Ñвою помощь. Вдруг человек Ñ Ñедыми волоÑами, казалоÑÑŒ, вÑпомнил о моем приÑутÑтвии и приблизилÑÑ ÐºÐ¾ мне. — Ð’Ñ‹ производите впечатление человека, которому не удалоÑÑŒ пообедать! — проговорил он. Из-под гуÑтых бровей Ñверкали маленькие черные глаза. — Извините менÑ, что Ñ Ð½Ðµ подумал об Ñтом раньше… теперь вы наш гоÑть, и нам нужно позаботитьÑÑ Ð¾ ваших удобÑтвах, хотÑ, как вы знаете, не мы приглаÑили ваÑ! — БыÑтрые его глаза Ñмотрели мне прÑмо в лицо. — Монгомери говорил мне, г. Прендик, что вы человек ученый… и занимаетеÑÑŒ наукой. Могу ли Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ более подробные ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± Ñтом? Я объÑÑнил ему, что в продолжение неÑкольких лет занималÑÑ Ð² КоролевÑкой Коллегии Ðаук и произвел неÑколько биологичеÑких иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руководÑтвом ГекÑли. При Ñтих Ñловах он Ñлегка поднÑл брови. — Ðто менÑет дело, гоÑподин Прендик, — Ñказал он Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ оттенком ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² голоÑе. — Случайно мы также еÑтеÑтвоиÑпытатели, здеÑÑŒ находитÑÑ Ð±Ð¸Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ ÑтанциÑ… в некотором роде! Его глаза Ñледили за ÑущеÑтвами, одетыми в белое, которые катили клетку Ñ Ð¿ÑƒÐ¼Ð¾Ð¹ к ограде. — Мы биологи… По крайней мере, Монгомери и Ñ! — добавил он. Затем, ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ, он продолжал: — Я не могу даже приблизительно Ñказать вам, когда вам удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. Ðаш оÑтров находитÑÑ Ð²Ð½Ðµ обыкновенного пути кораблей. Мы их видим не раньше как через каждые 12–15 меÑÑцев! Вдруг он покинул менÑ, забралÑÑ Ð½Ð° холм, обогнал обоз Ñ Ð¿ÑƒÐ¼Ð¾Ð¹ и вошел в отгороженное меÑто. Двое других людей оÑталиÑÑŒ Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸ и Ñтали нагружать на маленькую тачку кучу различных предметов. Лама и клетки Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ еще находилиÑÑŒ в шлюпке, в ней же оÑтавалаÑÑŒ привÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ðº Ñкамье Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñвора Ñобак. Тачка была нагружена, и трое людей принÑлиÑÑŒ ее Ñ‚Ñнуть но направлению к ограде, вÑлед за пумой. Ð’Ñкоре Монгомери возвратилÑÑ Ð¸ протÑнул мне руку. — Что каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ доволен. Ðтот капитан был Ñама неприÑтойноÑть. Он отравил бы вам жизнь! — Вам Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ обÑзан ÑпаÑением Ñвоей жизни! — Я тут не при чем. Ð’Ñкоре вы увидите, что Ñтот оÑтров — ужаÑное меÑто, уверÑÑŽ Ð²Ð°Ñ Ð² том. Ðа вашем меÑте Ñ Ð²ÐµÐ» бы ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ поÑтупал бы оÑмотрительно. Он… Ðа Ñтом он вдруг оÑтановилÑÑ Ð¸ переменил разговор. — Ðе поможете ли вы мне выгрузить Ñти клетки? — ÑпроÑил он менÑ. Он Ñтранным образом поÑтупил Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Я помог ÑпуÑтить на землю одну из клеток, Ñто было довольно трудно, он же, открыв дверцу и наклонив клетку, выпотрошил на землю вÑе ее Ñодержимое. Кролики вывалилиÑÑŒ кучею, один на другого. Монгомери забил в ладоши, и двадцать Ñтих зверьков прыжками быÑтро забралиÑÑŒ на холм. — Живите и размножайтеÑÑŒ, мои друзьÑ, наÑелÑйте оÑтров. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ немного нуждалиÑÑŒ в мÑÑе! — добавил Монгомери. Ð’ то времÑ, как Ñ Ñмотрел на убегающих кроликов, вернулÑÑ Ñедой Ñтарик Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹ водки и ÑухарÑми в руках. — Вот вам Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÑпровождениÑ, Прендик! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ гораздо более дружелюбно, чем прежде. Без вÑÑкой церемонии Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ñухари, а Ñтарик помог Монгомери отпуÑтить на волю еще двадцать кроликов. Однако, три больших наполненных клетки были препровождены за ограду. Я не дотронулÑÑ Ð´Ð¾ водки, так как вообще вÑегда воздерживалÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñпиртных напитков. IV ОÑтроконечное ухо Ð’Ñе окружающее Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ мне в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтоль Ñтранным, и мое положение было результатом Ñкольких неожиданных приключений, что Ñ Ð½Ðµ различал ÑÑно ненормальноÑти каждого предмета в отдельноÑти. Я поÑледовал за клеткою Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¾ÑŽ, направлÑвшейÑÑ Ðº ограде, и приÑоединилÑÑ Ðº Монгомери, который проÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ вÑтупать в огороженное каменной Ñтеной проÑтранÑтво. Тогда же Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что пума в клетке и куча другого багажа были Ñложены около входа в ограду. При моем возвращении на берег выгрузка шлюпки оказалаÑÑŒ оконченной, и Ñама она была вытащена на пеÑок. Седой Ñтарик подошел к нам и обратилÑÑ Ðº Монгомери: — ПриходитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ занÑтьÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ неожиданным гоÑтем. Что нам делать Ñ Ð½Ð¸Ð¼? — У него значительные научные познаниÑ! — отвечал Монгомери. — Я Ñгораю от Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтупить к работе над новым материалом! — проговорил Ñтарик, кивнув головою по направлению к ограде, при Ñтом глаза его вдруг заблиÑтали. — Я охотно Ñтому верю! — возразил Монгомери почти шепотом. — Мы не можем поÑлать его туда, вниз, и у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ нет времени, чтобы выÑтроить ему новую хижину. Тем более мы не можем его ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ поÑвÑтить в нашу тайну! — Я в ваших руках! — Ñказал Ñ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было никакого предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, что он подразумевал под Ñловом «туда, вниз». — Я уже обо вÑем Ñтом подумал, — ответил Монгомери. — ÐœÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° Ñнабжена наружною дверью… — Ðто превоÑходно! — живо прервал Ñтарик. Мы вÑе втроем отправилиÑÑŒ к ограде. — Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтно такое Ñкрытничанье, гоÑподин Прендик, но вы прибыли так неожиданно. Ðаше маленькое Ñтроение Ñкрывает в Ñебе одну или две тайны; можно вообразить, комната Синей Бороды, но в дейÑтвительноÑти нет ничего ужаÑного… Ð´Ð»Ñ Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¼Ñ‹ÑлÑщего человека. Ð’ данный же момент… так как мы Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ знаем… — Конечно, — прервал Ñ ÐµÐ³Ð¾, — было бы глупо мне обижатьÑÑ Ð½Ð° ваши предоÑторожноÑти! Большой его рот ÑкривилÑÑ Ð² Ñлабую улыбку, и наклонением головы он поблагодарил менÑ. Ðто был один из тех молчаливых людей, которые, когда ÑмеютÑÑ, заоÑтрÑÑŽÑ‚ углы рта. Мы миновали главный вход ограды. Главный вход предÑтавлÑл плотно притворÑвшуюÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтую деревÑнную решетку, окованную железом; около него в кучу была Ñложена вÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð´ÑŒ Ñо шкуны. У угла ограды находилаÑÑŒ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ð°, которой Ñ Ð´Ð¾ Ñей минуты не примечал. Седой Ñтарик вытащил из заÑаленного кармана Ñвоей Ñиней куртки ÑвÑзку ключей, отомкнул дверь и вошел. Ðти ключи и многоÑложные запоры чрезвычайно поразили менÑ. Я поÑледовал за ним и очутилÑÑ Ð² маленькой комнатке, убранной Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто, но Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ комфортом; ÐµÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, Ñлегка приоткрытаÑ, выходила на мощенный двор. Монгомери быÑтро захлопнул ее. Ð’ Ñамом темном углу комнаты был подвешен гамак; крошечное окно без Ñтекол и Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð¹ решеткой пропуÑкало дневной Ñвет Ñо Ñтороны морÑ. — Ðта комнатка, — Ñказал мне Ñтарик, — должна Ñлужить вашим жилищем, а внутреннÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, — добавил он, — во избежание неприÑтного Ð·Ð»Ð¾ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ закроют — границей, которой не Ñледует преÑтупать! Он обратил мое внимание на Ñкладное креÑло, удобно ÑтоÑвшее перед окном, и на полку, около гамака, Ñо Ñтарыми книгами;. Ñреди Ñтих поÑледних находилоÑÑŒ много руководÑтв по хирургии и произведений римÑких и гречеÑких клаÑÑиков, которые Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ мог разбирать. Ðе Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¾ второй раз открывать внутреннюю дверь, он вышел через наружную. — Мы обыкновенно здеÑÑŒ обедаем! — Ñообщил мне Монгомери, затем, повидимому, у него ÑвилоÑÑŒ какое-то неожиданное Ñомнение, и он броÑилÑÑ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑÑ‚ Ñвоего товарища. — Моро!.. — уÑлышал Ñ ÐµÐ³Ð¾ зов, но не обратил внимание в данную минуту на Ñто Ñлово. Ðемного ÑпуÑÑ‚Ñ, при раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³, оно Ñнова пришло мне на памÑть: где Ñ Ñлышал уже Ñто имÑ? Я уÑелÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ окном и принÑлÑÑ Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ доедать неÑколько оÑтавшихÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñухарей. — Кто Ñто такой был Моро? — вертелоÑÑŒ в моей голове. Через окно Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» одно из Ñтранных, одетых в белое ÑущеÑтв, которое тащило по пеÑку какой-то Ñщик. Затем Ñлышно было, как вкладывали в замочную Ñкважину ключ и повернули его в замке два раза, и заперли внутреннюю дверь. Ðемного времени ÑпуÑÑ‚Ñ, позади запертой двери поÑлышалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼, производимый Ñобаками, которых привели Ñо шлюпки. Они не лаÑли, но каким-то Ñтранным образом фыркали и ворчали. Я Ñлышал беÑпреÑтанный их топот и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸, ÑтаравшегоÑÑ Ð¸Ñ… уÑпокоить. Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñильно потрÑÑенным многочиÑленными предоÑторожноÑÑ‚Ñми, которые принимали двое людей, чтобы Ñохранить тайну их ограды. Долго Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»Ñл об Ñтом, а также и об имени Моро, почему-то казавшемÑÑ Ð¼Ð½Ðµ знакомым. Ðо человечеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть так Ñтранна, что мне не удавалоÑÑŒ вÑпомнить, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ ÑвÑзано Ñто Ñтоль хорошо извеÑтное имÑ, потом мои мыÑли Ñтали вращатьÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ непоÑтижимой ÑтранноÑти безобразного ÑущеÑтва, закутанного в белое, только что виденного мною на берегу. Я никогда еще не имел ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ подобных ухваток и Ñтоль неловких движений, как те, которые обнаруживал он, таща Ñвой Ñщик. Я вÑпомнил, что ни один из Ñтих людей не заговаривал Ñо мною, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ неÑколько раз как-то оÑобенно и тайком наблюдали за мною, и их взглÑд Ñовершенно не походил на наивный взглÑд обыкновенного дикарÑ. Я Ñпрашивал ÑебÑ, на каком Ñзыке они говорÑÑ‚. Ð’Ñе они, казалоÑÑŒ, были чрезвычайно молчаливы, а когда говорили, то издавали неправильнейшие звуки. Что могло быть в них хорошего? Потом мне вновь вÑпомнилиÑÑŒ глаза уродливо Ñложенного Ñлуги Монгомери. Ð’ Ñтот Ñамый момент вошел тот, о котором Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что думал. Теперь он был одет в белую одежду и Ð½ÐµÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ подноÑ; на поÑледнем находилиÑÑŒ вареные овощи и кофе. Я едва мог Ñдержать брезгливое чувÑтво, видÑ, как он, вежливо раÑкланÑвшиÑÑŒ, поÑтавил Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð° Ñтол передо мной. Вдруг удивление парализовало менÑ. Из-под длинных гладких прÑдей Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ его ухо. Я увидел его вдруг Ñовершенно вблизи. Человек имел оÑтроконечные уши, покрытые пухом тонких Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ цвета. — Вам завтрак, Ñударь! — проговорил он. Я вÑецело погрузилÑÑ Ð² раÑÑматривание его и не подумал дать ему какой-либо ответ. Он повернулÑÑ Ð½Ð° пÑтках и направилÑÑ Ðº двери, Ñтранно поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо. При Ñтом мне пришли в голову, по какому-то беÑÑознательному мыÑленному процеÑÑу, Ñлова, заÑтавившие вернутьÑÑ Ð¼Ð¾ÑŽ памÑть к проиÑшедшему деÑÑть лет тому назад. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлова Ñти неÑÑно ноÑилиÑÑŒ в моей голове; внезапно мне броÑилоÑÑŒ в глаза заглавие краÑными буквами «Доктор Моро», напиÑанное на замшевом переплете одной брошюры, трактующей об опытах, при чтении которых мороз по коже подирает ваÑ. Затем мои воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ выÑÑнÑлиÑÑŒ, и Ñта брошюра, давным давно забытаÑ, Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾ÑŽ ÑÑноÑтью воÑкреÑла в памÑти. Ð’ ту пору Ñ Ð±Ñ‹Ð» еще очень молод, а Mopo, должно быть, было, по крайней мере, лет пÑтьдеÑÑÑ‚. Знаменитый и крупный физиолог, хорошо извеÑтный в ученых кружках Ñвоим оригинальным ÑпоÑобом мыÑли и грубой откровенноÑтью, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он излагал Ñвои мнениÑ. Был ли Ñто тот же Ñамый Моро, которого Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что видел? Он ÑлавилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ крови, некоторыми другими изумительнейшими деÑниÑми и, кроме того, приобрел громадную извеÑтноÑть Ñвоими работами о болезненных процеÑÑах. Ðо вдруг Ñта блеÑÑ‚ÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð° окончилаÑÑŒ; ему пришлоÑÑŒ покинуть Ðнглию. Ðто ÑлучилоÑÑŒ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ журналиÑту. ПоÑледний, в качеÑтве помощника, проник в лабораторию доктора Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ принÑтым намерением выведать и обнародовать ÑенÑационные ее тайны. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтному Ñлучаю — еÑли только Ñто можно назвать Ñлучаем — Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÑŽÑ€Ð° журналиÑта приобрела громкую извеÑтноÑть, а именно: в Ñамый день публикации одна неÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñобака, у которой Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ была Ñодрана кожа и отнÑты различные чаÑти тела, вырвалаÑÑŒ из лаборатории Моро. Ð’Ñе Ñто произошло во времÑ, когда ощущалÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтаток в новоÑÑ‚ÑÑ…, и ловкий издатель журнала, двоюродный брат коварного лаборанта, обратилÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ к ÑовеÑти целого народа. Уже не в первый раз ÑовеÑть противилаÑÑŒ ÑкÑпериментальному методу; поднÑлÑÑ Ñильнейший ропот, заÑтавивший доктора проÑто на проÑто покинуть Ñтрану. Возможно, что он заÑлужил подобное оÑуждение, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не переÑтану Ñчитать за полный позор ту Ñлабую поддержку, которую неÑчаÑтный ученый нашел у Ñвоих Ñобратьев, и тот малодушный образ дейÑтвий, обнаруженный по отношению к нему людьми науки. По объÑÑнениÑм журналиÑта, некоторые из его опытов были беÑполезно жеÑтокими. Быть может, он и мог бы примиритьÑÑ Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвом, прекратив Ñвои иÑÑледованиÑ, однако, он без вÑÑкого ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» предпочеÑть Ñвои работы, как поÑтупил бы на его меÑте вÑÑкий, кто хоть раз поддавалÑÑ ÑƒÐ¿Ð¾ÐµÐ½Ð¸ÑŽ от научных открытий. Он был холоÑÑ‚, Ñловом, ему оÑтавалоÑÑŒ иметь в виду только Ñвои личные интереÑÑ‹. Я окончательно убедилÑÑ, что нашел того же Ñамого Моро. Ð’Ñе приводило к Ñтому заключению. И тогда Ñтало мне ÑÑно, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ цели были предназначены пума и вÑе животные, которых только что размеÑтили, вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальным багажем, во дворе, позади моего жилища. Какой-то Ñтранный и раздражающий запах, показавшийÑÑ Ð¼Ð½Ðµ знакомым, и которому Ñ Ð² начале не придавал никакого значениÑ, пробудил мои воÑпоминаниÑ. Ðто был запах антиÑептичеÑких ÑредÑтв, царÑтвующий во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¹. Вдруг за Ñтеною мне поÑлышалиÑÑŒ рычание пумы и ворчание одной из Ñобак, как будто бы их только что ранили. Между тем вивиÑÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ заключала в Ñебе ничего ужаÑного, в оÑобенноÑти Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° науки, и не могла Ñлужить объÑÑнением вÑех Ñтих таинÑтвенных предоÑторожноÑтей. Внезапно и неожиданным Ñкачком мыÑль Ð¼Ð¾Ñ Ñнова перенеÑлаÑÑŒ к Ñлуге Монгомери и Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑŽ ÑÑноÑтью предÑтавила его оÑтроконечные уши и ÑветÑщиеÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. Потом мой взор Ñтал блуждать по Ñинему морю, волнующемуÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð´ÑƒÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвежего ветерка, и Ñтранные проиÑшеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледних дней вÑецело завладели мной. Что вÑе Ñто обозначало? Ð—Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð° на пуÑтынном оÑтрове, знаменитый вивиÑектор и Ñти уродливые, безобразные ÑущеÑтва? Ð§Ð°Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ, вошел Монгомери, и Ñтим, волей-неволей, Ñ Ð±Ñ‹Ð» отвлечен от догадок и подозрений, в которые погрузилÑÑ. Его Ñлуга-урод Ñледовал за ним, неÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ, на котором краÑовалиÑÑŒ различные вареные овощи, бутылка Ñ Ð²Ð¸Ñки, графин воды, три Ñтакана и три ножа. Из угла Ñ Ñледил взором за Ñтранным Ñозданием, которое, в Ñвою очередь, Ñвоими разбегающимиÑÑ Ð²Ð¾ вÑе Ñтороны глазами подÑматривало за мною. Монгомери объÑвил мне, что он будет завтракать вмеÑте Ñо мною, тогда как Моро, Ñлишком занÑтый новыми работами, не придет вовÑе. — Моро, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ, — Ñто Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ знакомо! — Вот как?.. ÐÑ…, чорт возьми! Какой Ñ Ð¾Ñел, что Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾! Следовало бы прежде подумать об Ñтом. Коли там, то делать нечего; можно Ñказать, что у Ð²Ð°Ñ Ð² руках теперь некоторые данные Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑŠÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… тайн! Ðе угодно ли вам виÑки? — Ðет, благодарю, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не употреблÑÑŽ Ñпиртных напитков! — Мне Ñледовало бы поÑтупать подобно вам. Ðо теперь… С чему закрывать дверь, когда вор уже удалилÑÑ? Ðтот адÑкий напиток, — одна из причин моего приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Он и Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Я раÑÑчитывал на Ñвою ÑчаÑтливую звезду, как вдруг Моро предложил мне Ñопровождать его. Ðто Ñтранно… — Монгомери, — проговорил Ñ Ð² момент, когда Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ затворилаÑÑŒ, — почему у вашего Ñлуги оÑтроконечные уши? Он пробормотал проклÑтие, в течение минуты, Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом приÑтально глÑдел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ повторил: — ОÑтроконечные уши? — Да, — продолжал Ñ Ð½Ð°Ñколько возможно Ñпокойно, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ÑтеÑнение в груди, — да, его уши заоÑтрены и покрыты тонкой черной шерÑтью! С притворным равнодушием он налил Ñебе виÑки и воды и произнеÑ: — Может быть, что… его волоÑÑ‹ прикрывали уши! — Конечно, может быть, но Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» их в то времÑ, когда он наклонилÑÑ, чтобы поÑтавить на Ñтол кофе, поÑланный вами мне ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Кроме того, глаза у него ÑветÑÑ‚ÑÑ Ð² темноте! Монгомери был поражен предложенным мною вопроÑом. — Я вÑегда думал, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÑзноÑтью, веÑьма Ñильно шепелÑвÑ, — что уши у него предÑтавлÑÑŽÑ‚ нечто Ñтранное… Манера его прикрывать их… Рна что они походили? Его неопределенные ответы убедили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что он знает правду, но не говорит. Однако, Ñ Ð±Ñ‹Ð» не в Ñилах Ñказать ему Ñто прÑмо в лицо. — Уши оÑтроконечны, — повторил Ñ, — оÑтроконечны… довольно маленькие… и покрыты шерÑтью… да, веÑьма ÑÑно покрыты шерÑтью… вообще же говорÑ, Ñтот человек одно из Ñамых Ñтранных ÑущеÑтв, которых мне приходилоÑÑŒ видеть! ЯроÑтное хриплое рычание раненого животного поÑлышалоÑÑŒ за Ñтеной, отделÑвшей Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ограды. По Ñиле и по глубине оно, по вÑей вероÑтноÑти, принадлежало пуме. Монгомери Ñильно заволновалÑÑ. — Ð! — начал он. — Где вы вÑтретили Ñтого Ñтранного индивидуума? — Ð… Ñ… в Сан-ФранциÑко… Я признаю, что он похож на отвратительное животное… Знаете ли, наполовину идиот. Теперь мне уже не помнитÑÑ, откуда он родом. Тем не менее, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ðº к нему… а он ко мне. Какое впечатление производит он на ваÑ? — Он не производить Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑтеÑтвенного ÑущеÑтва. Ð’ нем еÑть что-то такое… Ðе подумайте, что Ñ ÑˆÑƒÑ‡Ñƒ. Ðо при Ñвоем приближении он возбуждает во мне неприÑтное ощущение, какую-то дрожь в теле. Одним Ñловом, как будто бы от прикоÑновениÑ… дьÑвола… Пока Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», Монгомери прекратил еду. — Удивительно, — возразил он, — Ñ Ð½Ðµ иÑпытываю ничего подобного! Он Ñнова принÑлÑÑ Ð·Ð° овощи. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑвлÑлоÑÑŒ даже ни малейшего предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что вы мне теперь говорите, — продолжал Монгомери, Ð½Ð°Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚. — Ðкипаж шкуны… должно быть, чувÑтвовал тоже Ñамое… Он вÑÑчеÑки нападал на бедного чертенка… Ð’Ñ‹ ведь Ñами видели, например, капитана? Вдруг пума Ñнова принÑлаÑÑŒ рычать и на Ñтот раз еще Ñильнее. Монгомери выбранилÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа. Мне пришла мыÑль поговорить о людÑÑ…, бывших в шлюпке; в Ñто же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÑчаÑтное животное, за оградой, иÑпуÑтило целый Ñ€Ñд пронзительных и коротких взвизгиваний. — Какой раÑÑ‹ люди, разгружавшие шлюпку? — ÑпроÑил Ñ. — Солидные гулÑки, что ль? — переÑпроÑил он раÑÑеÑнно, Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¸, между тем как животное продолжало выть. Я не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ ни Ñлова. Он Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоими влажными Ñерыми глазами, поÑтоÑнно Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñебе виÑки. При Ñтом он пыталÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñпор отноÑительно Ñпиртных напитков; по его мнению, деÑкать, ÑпаÑением Ñвоей жизни Ñ Ð¸Ñключительно обÑзан Ñтому лекарÑтву, и, казалоÑÑŒ, желал придать большую важноÑть тому обÑтоÑтельÑтву, что Ñ ÑпаÑÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ. Я отвечал ему невпопад, и вÑкоре наша трапеза была окончена. Безобразный урод Ñ Ð¾Ñтроконечными ушами ÑвилÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ±Ð¾Ñ€ÐºÐ¸ Ñо Ñтола, и Монгомери Ñнова оÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ в комнате. К концу завтрака он находилÑÑ Ð² плохо Ñкрываемом возбужденном ÑоÑтоÑний, причиной которого, очевидно, ÑвлÑлиÑÑŒ крики пумы, подвергнутой вивиÑекции; он Ñообщил мне чаÑть Ñвоего удивительного отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÑтва; таким образом мне пришлоÑÑŒ Ñамому уÑпокаивать ÑебÑ. Я Ñам находил Ñти крики веÑьма раздражительными, а по мере того, как приближалоÑÑŒ поÑлеобеденное времÑ, они увеличилиÑÑŒ в интенÑивноÑти и глубине. Сначала они были Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ мучительны, но их поÑтоÑнное повторение, в конце концов, Ñовершенно раÑÑтроило менÑ. Я броÑил в Ñторону перевод ГорациÑ, который пробовал читать, и, Ñжав кулаки и куÑÐ°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹, Ñтал шагать по комнате из угла в угол. Ð’Ñкоре Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ» уши пальцами. Жалобный тон Ñтих завываний мало-помалу пронизывал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñквозь, и, наконец, в них Ñтало выражатьÑÑ Ñтоль жеÑтокое Ñтрадание, что Ñ Ð½Ðµ мог дольше оÑтаватьÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð¼ в Ñвоей комнате. Я переÑтупил порог и пошел под палÑщим зноем полуденного Ñолнца. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ главного входа, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что он Ñнова был заперт. Ðа вольном воздухе крики звучали еще Ñильнее; в них как-будто выражалиÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñего мира, ÑлившиеÑÑ Ð² один голоÑ. Однако, мне кажетÑÑ, — об Ñтом Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ думал, — что, еÑли бы точно такое же Ñтрадание иÑпытывалоÑÑŒ кем-нибудь вблизи менÑ, но не выражалоÑÑŒ бы никакими звуками, Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑÑÑ Ð±Ñ‹ к нему довольно хладнокровно. ЖалоÑть охватывает наÑ, главным образом, тогда, когда ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом, терзающим наши нервы. Ðе ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° блеÑк Ñолнца и зелень деревьев, колеблемых Ñвежим морÑким ветерком, вÑе вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð¾ во мне только ÑмÑтение, и пока Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Ñфере криков, черные и краÑные призраки ноÑилиÑÑŒ перед моими глазами. V.Ð’ леÑу Я пробиралÑÑ Ñквозь куÑтарники, покрывавшие Ñклон позади дома, ниÑколько не заботÑÑÑŒ знать, куда иду. Кругом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð¾Ñли гуÑтые и тениÑтые Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñ Ð¿Ñ€Ñмыми Ñтволами и вÑкоре, через некоторый промежуток времени, Ñ Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° другом откоÑе, ÑпуÑкающемÑÑ Ðº ручейку, который тек по узкой долине. Я оÑтановилÑÑ Ð¸ приÑлушалÑÑ. РаÑÑтоÑние ли, пройденное мною, или маÑÑа куÑтарников оÑлабили вÑе звуки, которые могли иÑходить из-за ограды. Ð’ воздухе было тихо. Вдруг Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ шумом поÑвилÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð»Ð¸Ðº и ÑкрылÑÑ Ð·Ð° холмом. Я уÑелÑÑ Ð² тени на берегу. МеÑто было воÑхитительное. Ручеек ÑкрывалÑÑ Ñреди роÑкошной раÑтительноÑти, покрывавшей оба его берега, за иÑключением одного меÑта, где мне можно было видеть отражение ее в Ñверкающей воде. С другой Ñтороны, Ñквозь голубоватый туман Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ лианы причудливых очертаний, а над ними выÑилоÑÑŒ Ñркое голубое небо. ЗдеÑÑŒ и там пÑтна белого и алого цвета обнаруживали пучки цветков ползучих раÑтений. С минуту мои глаза блуждали по Ñтому пейзажу, затем мыÑли Ñнова возвратилиÑÑŒ к удивительным оÑобенноÑÑ‚Ñм Ñлуги Монгомери. Однако, под палÑщим зноем невозможно было долго размышлÑть, и вÑкоре мною овладело какое-то оцепенение, нечто Ñреднее между дремотой и бдением. Ðеожиданно Ñ Ð±Ñ‹Ð» пробужден, не знаю, через Ñколько времени, каким-то шумом Ñреди зелени противоположной Ñтороны ручьÑ. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ не было видно ничего, кроме колеблющихÑÑ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½ папоротников и камышей. Вдруг на берегу Ñ€ÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ ÑущеÑтво, и Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ðµ мог разобрать, что Ñто такое было. КакаÑ-то голова наклонилаÑÑŒ к воде и начала пить. Тогда мне Ñтало видно, что Ñто человек, ходивший на четырех лапах, подобно четвероногому животному. Он был одет в одежду голубоватого цвета. Его кожа имела медно-краÑный оттенок, на голове роÑли черные волоÑÑ‹. КазалоÑÑŒ, что изумительное безобразие ÑвлÑлоÑÑŒ неизменной характериÑтикой вÑех жителей Ñтого оÑтрова. Я Ñлышал шум, производимый им от Ð²Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹. Я наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, чтобы лучше его раÑÑмотреть, куÑок лавы откололÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ его лапы и Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ покатилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по Ñклону. СущеÑтво иÑпуганно поднÑло голову и вÑтретило мой взглÑд. Ð’Ñлед затем оно вÑтало на ноги и, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, принÑлоÑÑŒ неуклюже вытирать рот. Его ноги были почти в два раза короче туловища. Может быть, в течение целой минуты мы оÑтавалиÑÑŒ в таком положении, оба в Ñмущении ÑÐ¾Ð·ÐµÑ€Ñ†Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга. Потом он ÑкрылÑÑ Ñреди куÑтов, придерживаÑÑÑŒ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ и один или два раза оÑтанавливаÑÑÑŒ, чтобы оглÑнутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´; Ñ Ñлышал мало-помалу затихающий в отдалении треÑк Ñучьев. Долго еще, поÑле его иÑчезновениÑ, продолжал Ñ ÑтоÑть, уÑтремив глаза по тому направлению, по которому он убежал. Ðо ÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑпечноÑть уже не возвращалаÑÑŒ ко мне. Какой-то шум позади заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ и при быÑтром повороте передо мной мелькнул белый хвоÑÑ‚ кролика, иÑчезавшего за вершиной холма. ПоÑвление уродливого ÑозданиÑ, наполовину зверÑ, неожиданно взволновало мое воображение и нарушило тишину полуденного времени. С беÑпокойÑтвом Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑдывалÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ ÑебÑ, ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ Ð¾ том, что лишен оружиÑ. Потом мне пришла в голову мыÑль, что Ñтот человек был одет в голубую бумажную ткань, тогда как дикарь был бы нагим. Кроме того, Ñ ÑтаралÑÑ ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, что он, по вÑей вероÑтноÑти, мирного характера, и что его мрачный и дикий вид еще ни о чем не ÑвидетельÑтвует. Однако, поÑвление такого ÑущеÑтва Ñильно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоило. Я двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и направилÑÑ Ð² левую Ñторону вдоль холма, и, внимательно озираÑÑÑŒ вокруг, пробиралÑÑ Ñреди прÑмых Ñтволов деревьев. Почему человек шел на четырех лапах и лакал воду из ручьÑ? — не выходило у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· головы. Ð’Ñкоре поÑлышалиÑÑŒ новые Ñтоны и, думаÑ, что Ñти Ñтоны принадлежат пуме, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» прÑмо в противоположную Ñторону. Ðто привело Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова к ручью, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¹, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» пробивать Ñебе дорогу Ñквозь куÑтарник, роÑший на противоположном берегу. Громадное пÑтно на земле, алого цвета неожиданно привлекло мое внимание, и, приблизившиÑÑŒ к нему, Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»ÑÑ, что Ñто была мÑÑиÑÑ‚Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ…Ð¾Ð»ÑŒ Ñ ÑˆÐµÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ ветвÑми, нечто в роде лиÑтьевидного лишаÑ, однако, превращающаÑÑÑ, при прикоÑновении, в оÑобого рода клейкое вещеÑтво. Далее, в тени неÑкольких гигантÑких папоротников, мне броÑилÑÑ Ð² глаза неприÑтный предмет: еще неоÑтывший труп кролика Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ головой и уÑеÑнный блеÑÑ‚Ñщими мухами. Ð’ оÑтолбенении оÑтановилÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ виде лужи крови. Итак, оÑтров был уже лишен одного из прибывших на него. Кругом не было заметно никаких других Ñледов жеÑтокоÑти. КазалоÑÑŒ, что животное было неожиданно Ñхвачено и раÑтерзано; разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸Ðº, Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» Ñебе вопроÑ, каким образом произошло дело. Ðеопределенный Ñтрах, мало-помалу, окончательно овладел мною, от него Ñ Ð½Ðµ мог отделатьÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ времени, как видел ÑущеÑтво, утолÑвшее жажду в ручье, Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼, имеющим Ñтоль мало общего Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑким. БезраÑÑудÑтво предпринÑтой мною ÑкÑпедиции Ñреди незнакомых оÑтровитÑн ÑтановилоÑÑŒ вÑе более и более очевидным. Окружающий Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÑ Ñовершенно преобразовывалÑÑ Ð² моем воображении. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ ÑвлÑлаÑÑŒ более, чем тенью; казалоÑÑŒ, за ней ÑкрывалиÑÑŒ какиÑ-то козни; каждый шум отождеÑтвлÑл Ñобой угрозу; мне предÑтавлÑлоÑÑŒ, что незримые ÑущеÑтва ÑледÑÑ‚ за мною. Я решил вернутьÑÑ Ð² ограду. Сделав внезапно полуоборот, Ñ Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ быÑтротой пуÑтилÑÑ Ð² путь Ñреди гуÑтого куÑтарника, боÑÑÑŒ показатьÑÑ Ð½Ð° открытом меÑте. Мало-помалу Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð» Ñвои шаги и оÑтановилÑÑ ÐºÐ°Ðº раз при выходе на лужайку. Ðто был род прогалины в леÑу, проиÑшедшей от Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дерева; Ñо вÑех Ñторон уже поÑвилиÑÑŒ побеги, чтобы заполнить Ñвободное проÑтранÑтво, а по ту Ñторону Ñнова ÑмыкалиÑÑŒ толÑтые Ñтволы, переплетающиеÑÑ Ð»Ð¸Ð°Ð½Ñ‹ и пучки паразитных раÑтений Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. Передо мною, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° обломках дерева и не Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¾ моем приÑутÑтвии, находилиÑÑŒ три уродливых человечеÑких фигуры. Я мог различить, что двое из них были мужчины, а третьÑ, неÑомненно, женщина. Ðагие, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÑколько лохмотьев краÑной материи вокруг бедер, они имели кожу темно-розового цвета и туÑклую, какой мне не приходилоÑÑŒ еще вÑтречать ни у одного дикарÑ. ТолÑтые физиономии были уродливы и лишены подбородка Ñ Ñильно откинутым назад лбом, а на голове роÑли вÑклокоченные волоÑÑ‹. Я никогда не видел Ñозданий Ñтоль зверÑкого вида. Они болтали или, вернее, один из мужчин что-то говорил двум другим; вÑе трое, казалоÑÑŒ, наÑтолько Ñильно были заинтереÑованы, что не заметили шума от моего приближениÑ. Их головы и плечи находилиÑÑŒ в поÑтоÑнном движении. ДоноÑившиеÑÑ Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлова невозможно было различить. Я ÑвÑтвенно Ñлышал их, не будучи в ÑоÑтоÑнии понÑть ÑмыÑла. Говоривший, казалоÑÑŒ, Ð½ÐµÑ ÐºÐ°ÐºÑƒÑŽ-то непонÑтную галиматью. Ð’Ñкоре он закончил Ñвою речь каким-то резким звуком и, вытÑнув вперед руки, вÑтал. ПоÑле того его оба ÑобеÑедника, также поднÑвшиÑÑŒ, принÑлиÑÑŒ кричать в один голоÑ, проÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ руки и раÑкачиваÑÑÑŒ вÑем Ñвоим корпуÑом. Мне броÑилаÑÑŒ в глаза Ð°Ð½Ð¾Ð¼Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð¸Ñ… Ñтупней, отличавшихÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð¹ величиною, и длинные, безобразные их ноги. Ð’Ñе трое медленно кружилиÑÑŒ на одном меÑте, Ñ‚Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ и Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸; Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ ÑопровождалаÑÑŒ поÑтоÑнным ритмичеÑким повторением припева: «Ðлула» или «Валула». Ð’ Ñкором времени глаза их заблиÑтали, и некраÑивые лица оживилиÑÑŒ выражением оÑобенного удовольÑтвиÑ. С угла их рта, лишенного губ, потекла Ñлюна. Внезапно, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð¸Ñ… уродливую и необъÑÑнимую мимику, Ñ ÑÑно почувÑтвовал, что в их виде, Ñ Ñамого начала, кололо мне в глаза и производило два Ñовершенно неÑовмеÑтимых и противоречивых впечатлениÑ. Три фигуры, иÑполнÑвшие подобный таинÑтвенный обрÑд, были человечеÑкого вида, и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñти человечеÑкие ÑущеÑтва во вÑех Ñвоих проÑвлениÑÑ… обнаруживали удивительное ÑходÑтво Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из домашних животных. Каждый из Ñтих уродов, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° человечеÑкий вид, Ð»Ð¾Ñ…Ð¼Ð¾Ñ‚ÑŒÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹, грубую человечеÑкую форму оконечноÑтей, ноÑил, вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, на Ñебе, во вÑех Ñвоих движениÑÑ…, в выражении черт лица и жеÑтов, во вÑех Ñвоих замашках какой-то неÑомненный отпечаток, напоминающий Ñвинью, — что ÑвлÑлоÑÑŒ очевидным признаком животноÑти. Я не двигалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, пораженный Ñтим открытием и Ñамые ужаÑные Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑнилиÑÑŒ в моей голове. Странные ÑозданиÑ, иÑпуÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸ и хрюканье, Ñнова начали Ñкакать друг перед другом. Вдруг одно из них поÑкользнулоÑÑŒ и на мгновение очутилоÑÑŒ на четырех лапах, впрочем, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы немедленно же поднÑтьÑÑ, однако, его поднÑтие, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ быÑтрое, окончательно уверило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² наÑтоÑщей животноÑти Ñих уродов. СтараÑÑÑŒ произвеÑти возможно меньше шума, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» по Ñвоим Ñледам обратно, оÑтанавливаÑÑÑŒ каждую минуту из боÑзни, как бы хруÑтение какой-нибудь ветки или шум лиÑтвы не выдал моего приÑутÑтвиÑ; долго шел Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом, прежде чем оÑмелилÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвободу Ñвоим движениÑм. ЕдинÑтвенной моей мыÑлью в данный момент было удалитьÑÑ Ð¾Ñ‚ таких отвратительных ÑущеÑтв, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, не Ð²Ð¸Ð´Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° заметной тропинки Ñреди деревьев. При переходе через узкую прогалину мною Ñнова овладела дрожь, так как Ñреди Ñтволов показалиÑÑŒ две уродливых ноги, таинÑтвенно Ñледующих по направлению, параллельному моему, приблизительно в тридцати шагах от менÑ. Голова и туловище ÑкрывалиÑÑŒ в гуÑтой лиÑтве. Я круто оÑтановилÑÑ, в надежде, что ÑущеÑтво Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ не заметило. Ðоги оÑтановилиÑÑŒ также. Мои нервы находилиÑÑŒ в Ñтрашном напрÑжении, и мне Ñтоило громадных уÑилий удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” броÑитьÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ñо вÑех ног. С минуту проÑтоÑл Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾, зорко и внимательно вÑматриваÑÑÑŒ в лиÑтву; Ñреди перевитых между Ñобой веток мне удалоÑÑŒ различить голову и туловище зверÑ, уже виденного мною пьющим воду из ручьÑ. Он пошевелилÑÑ. Ðаши взглÑды вдруг вÑтретилиÑÑŒ, и в его глазах был заметен зеленоватый, почти Ñверкающий блеÑк, по временам иÑчезавший. Зверь минуту оÑтановилÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼, украдкой разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, потом он пуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñвоих удивительных ногах бежать Ñквозь зелень чащи и мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¸Ñчез в куÑтах. Я не мог его больше видеть, но чувÑтвовал, что он оÑтановилÑÑ Ð¸ продолжает наблюдать за мной. Что Ñто за диавол мог быть? Человек или животное? Чего он хотел от менÑ? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было никакого оружиÑ, даже палки: бежать было бы безумием; во вÑÑком Ñлучае, как бы там ни было, зверь не отваживалÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Сжав зубы, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на него. Мне, во что бы то ни Ñтало, не хотелоÑÑŒ обнаруживать Ñвоего Ñтраха. Я проложил Ñебе дорогу Ñквозь чаÑтые большие куÑты Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ цветами и увидел урода не более как в 20 шагах, в нерешительноÑти поÑматривающего на менÑ. Я Ñделал еще два или три шага, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтально Ñмотреть на него, и вÑкричал: — Кто вы такой? Он ÑтаралÑÑ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ мой взглÑд. — Ðет! — произнеÑло вдруг чудовище и, повернувшиÑÑŒ на пÑтках, побежало Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· небольшую рощицу. Затем, Ñнова обернувшиÑÑŒ, оно принÑлоÑÑŒ опÑть глÑдеть на менÑ: Ñреди темных гуÑтых ветвей глаза его так и Ñверкали. Я задыхалÑÑ; однако, чувÑтвуÑ, что единÑтвенным ÑпаÑением Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ идти прÑмо навÑтречу опаÑноÑти, решительно двинулÑÑ Ðº нему. Сделав полуоборот, урод ÑкрылÑÑ Ð²Ð¾ мраке. И еще раз Ñверкнули его глаза и иÑчезли. Тут только Ñ Ñообразил, что поздний Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ иметь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ð³ÑƒÐ±Ð½Ñ‹Ðµ поÑледÑтвиÑ. Прошло уже неÑколько времени, как Ñолнце ÑкрылоÑÑŒ за горизонтом; наÑтупали короткие тропичеÑкие Ñумерки, Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, предвеÑтница ночи, тихо кружилаÑÑŒ над моей головой. Чтобы не провеÑти ночи Ñреди Ñкрытых опаÑноÑтей таинÑтвенного леÑа, мне Ñледовало Ñпешить возвратитьÑÑ Ð² ограду. Возвращение в обиталище Ñтраданий вовÑе не улыбалоÑÑŒ мне, но мыÑль быть заÑтигнутым темнотою и вÑем тем, что ÑкрывалоÑÑŒ на ней, еще более ужаÑала менÑ. Кинув поÑледний взглÑд на голубоватый мрак, Ñкрывший в Ñебе Ñтранное ÑущеÑтво, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ ÑпуÑкатьÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° к ручью, ÑтараÑÑÑŒ Ñледовать той же дорогой, которой шел раньше. Я оÑторожно подвигалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, в большом ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ вÑего виденного, и вÑкоре очутилÑÑ Ð½Ð° ровном меÑте, заваленном Ñтволами Ñрубленных деревьев. Светлые Ñумерки, заÑтупившие меÑто краÑноватого зарева от заката Ñолнца потемнели. Синева неба Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту ÑтановилаÑÑŒ глубже, и поÑвившиеÑÑ Ð½Ð° нем, одна за другою, маленькие звездочки иÑпуÑкали незначительный Ñвет. Промежутки между деревьÑми и проÑеки, которые днем были окутаны голубым туманом, теперь почернели. Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ пробиралÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Окружающее терÑло Ñвою окраÑку; на прозрачном небе Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÑлиÑÑŒ темными ÑилуÑтами, а Ñовершенно внизу Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… ÑмешивалиÑÑŒ Ñ Ð±ÐµÑформенными Ñумерками. Ð’Ñкоре Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñтали попадатьÑÑ Ñ€ÐµÐ¶Ðµ, куÑтарники же ÑтановилиÑÑŒ вÑе гуще и гуще. Затем на пути вÑтретилоÑÑŒ голое проÑтранÑтво, покрытое белым пеÑком, далее другое, пороÑшее переплетающимиÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð°Ð¼Ð¸. Легкий шорох Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ Ñтороны от времени до времени беÑпокоил менÑ. Сначала Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð» его за плод Ñвоего воображениÑ, так как при каждой оÑтановке в ночной тишине ничего не было Ñлышно, кроме вечернего ветерка, покачивающего верхушки дерев. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ðµ ходьбы одно только Ñхо вторило моим шагам. Я выбралÑÑ Ð¸Ð· чащи, Ð¸Ð´Ñ Ð¸Ñключительно по открытым меÑтам и ÑтараÑÑÑŒ неожиданными поворотами уловить причину шума, еÑли он на Ñамом деле ÑущеÑтвовал. Ðичего не было видно, и тем не менее уверенноÑть о приÑутÑтвии вблизи кого-то другого вÑе более и более овладевала мною. Я уÑкорил Ñвой шаг и ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ времени подошел к небольшому холму, взобралÑÑ Ð½Ð° него и, круто повернувшиÑÑŒ, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ вниманием поÑмотрел на только-что пройденный мною путь. Кругом было вÑе темно и тихо, подобно темному небу. Вдруг беÑÑ„Ð¾Ñ€Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ мелькнула пред глазами и иÑчезла. Теперь Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ убедилÑÑ, что мой рыжий противник продолжал преÑледовать менÑ, а к Ñтому приÑоединилоÑÑŒ еще другое печальное открытие: Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»ÑƒÐ´Ð¸Ð»ÑÑ. Ð’ полном отчаÑнии продолжал Ñ Ð±Ñ‹Ñтро подвигатьÑÑ, гонимый тайным преÑледованием. Кто бы Ñто ни был, во вÑÑком Ñлучае, у него не было мужеÑтва броÑитьÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸, быть может, он выжидал благоприÑтного Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ðº нападению. Моею главной заботой было находитьÑÑ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно на открытом меÑте; по временам оборачиваÑÑÑŒ, чтобы поÑлушать, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» к заключению, что мой враг покинул преÑледование или что вÑе Ñто было не более, как проÑтой галлюцинацией моего раÑÑтроенного ума. ПоÑлышалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ð¹ волн. Я пуÑтилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° почти бегом и непоÑредÑтвенно за Ñтим уÑлышал, как позади Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то ÑпоткнулÑÑ. Я быÑтро обернулÑÑ, ÑтараÑÑÑŒ хоть что-нибудь различить Ñреди неÑÑных очертаний деревьев. Как будто какаÑ-то Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ прыгала Ñреди них. Однако, ничего не было Ñлышно, кроме Ñтука крови в моих ушах. По вÑей вероÑтноÑти, мои нервы находилиÑÑŒ в Ñтрашном возбуждении, и моему воображению предоÑтавлÑлаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñвобода. Я решительно направилÑÑ Ð½Ð° шум от морÑ. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸, и две или три минуты ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° низком и голом мыÑе, далеко выдвигавшемÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. ЦарÑтвовала Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ð¸ ÑÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, и Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÑчиÑленных мерцающих звезд, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ€Ñби, дрожали на поверхноÑти морÑ. Ðемного поодаль волны разбивалиÑÑŒ о неправильную линию подводных рифов, и их пена Ñветила бледным Ñветом. Ðа западе виднелÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÐµÐº и ÑмешивалÑÑ Ñ ÑиÑнием вечерней звезды. МеÑтноÑть к воÑтоку круто обрывалаÑÑŒ, а к западу ÑкрывалаÑÑŒ за выÑтупом мыÑа. Тут мне пришло на памÑть, что жилище Моро находилоÑÑŒ на западе. Позади Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑлышалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ и треÑк Ñухой ветки. Я повернул лицо Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ леÑу, не будучи в ÑоÑтоÑнии ничего видеть, или Ñкорее, увидеть Ñлишком много. Во мраке каждое неопределенное очертание принимало угрожающий вид и внушало мыÑль о неуÑыпной неприÑзненноÑти, окружавшей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñо вÑех Ñторон. Минуту, может быть, оÑтавалÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼, за тем, не упуÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· виду деревьев, повернулÑÑ Ð½Ð° запад, чтобы перейти мыÑ. Ð’ Ñамый момент моего поворота какаÑ-то тень Ñреди мрака тронулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, чтобы Ñледить за мной. Сердце уÑиленно билоÑÑŒ. Ð’Ñкоре на западе открылаÑÑŒ бухта Ñ Ð¾Ð±ÑˆÐ¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ прибоем, и Ñто заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтановитьÑÑ. ТаинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ оÑтановилаÑÑŒ также шагах в пÑтнадцати. Маленький огонек Ñверкал на противоположном конце изгиба, а Ñерое проÑтранÑтво желанного берега Ñлабо оÑвещалоÑÑŒ звездами. СветÑщаÑÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° находилаÑÑŒ приблизительно в раÑÑтоÑнии двух верÑÑ‚. Чтобы доÑтигнуть берега, мне Ñледовало пройти Ð»ÐµÑ Ñ ÐµÐ³Ð¾ тенÑми, пугавшими менÑ, а затем ÑпуÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñклону холма, покрытого гуÑтым куÑтарником. Теперь Ñ Ð¼Ð¾Ð³ разглÑдеть Ñвоего врага немного ÑÑнее. Ðто не было животное, так как он шел на двух ногах. Я раÑкрыл рот, но Ñудорога Ñжала мне горло, и из уÑÑ‚ не вылетело ни звука. Я попробовал Ñнова и закричал: — Кто там идет? Ответа не поÑледовало. Тень не двигалаÑÑŒ и, казалоÑÑŒ, только ÑобиралаÑÑŒ Ñ Ñилами; при первом моем шаге нога наткнулаÑÑŒ на камень. Ðто дало мне новую мыÑль. Ðе ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ фигуры, Ñ Ð½Ð°Ð³Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ поднÑл оÑколок Ñкалы. Однако, при таком движении, тень Ñделала неожиданный поворот, подобно Ñобаке, и, направившиÑÑŒ в Ñторону, ÑкрылаÑÑŒ во мраке. Мне вÑпомнилоÑÑŒ тогда оÑтроумное ÑредÑтво, которым пользуютÑÑ ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¸ против Ñобак: Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзал камень в уголок Ñвоего ноÑового платка, крепко обмотав поÑледний вокруг Ñвоей киÑти. Ð’ темноте ÑлышалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ отÑтупавшего врага, и вдруг мое возбужденное ÑоÑтоÑние иÑчезло. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° трÑÑти лихорадка, и выÑтупил холодный пот, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что враг бежал, а Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ Ð½Ð° меÑте Ñо Ñвоим беÑполезным оружием в руке. Протекло порÑдочно времени, прежде чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³ решитьÑÑ ÑпуÑтитьÑÑ Ñквозь Ð»ÐµÑ Ð¸ куÑтарник по Ñклону мыÑа к берегу. Ðаконец, ÑпуÑтившиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñледнего холма и Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· чащи, Ñ Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° берегу и в тот же момент уÑлышал Ñкрип шагов моего преÑледователÑ. Тогда Ñтрах заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ потерÑть голову, и Ñ Ð¿ÑƒÑтилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ по пеÑку. ÐепоÑредÑтвенно позади Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñледовал шорох от легких и быÑтрых шагов. Я иÑпуÑтил крик ужаÑа и удвоил ÑкороÑть. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтого бега три или четыре раза неопределенные темные предметы величиною Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ° поднималиÑÑŒ на откоÑе и прыжками ÑкрывалиÑÑŒ за ним. До Ñамой Ñмерти мне не забыть вÑего ужаÑа Ñтого преÑледованиÑ. БегÑтво ÑовершалоÑÑŒ по морÑкому берегу, и от времени до времени ÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚ ног, придававший мне Ñилы. Ð’ дали, в беÑконечной дали мерцал Ñлабый желтый Ñвет. Кругом Ð½Ð°Ñ ÑтоÑла Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Топ… топ! — выделывали поÑтоÑнно ноги моего противника. Я изнемогал и едва-едва влачил ноги; при каждом вздохе в боку давала ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать оÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, как бы от удара ножа. Мы бежали таким образом под Ñпокойными звездами к желтому Ñвету, иÑходÑщему из далекого жилища. И вÑкоре Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительным облегчением Ñ ÑƒÑлышал жалобные вздохи пумы, тот Ñамый мучительный крик, который был причиною моего бегÑтва и заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð¸ иÑÑледование по таинÑтвенному оÑтрову. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвою ÑлабоÑть и на изнурение, Ñ Ñобрал Ñвои поÑледние Ñилы и Ñтремительно побежал на Ñвет. КазалоÑÑŒ, какой-то Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²Ð°Ð» менÑ. Затем, неожиданно, шаги позади Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтановилиÑÑŒ, изменили направление, и Ñлышно Ñтало, как они иÑчезали во мраке ночи. VI Вторичный побег ПриблизившиÑÑŒ к ограде, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что Ñвет иÑходил из раÑкрытой двери моей комнаты, а Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· мрака на оÑвещенное проÑтранÑтво, уÑлышал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸, звавший Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил. Я продолжал бежать. Снова поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸. Я едва Ñлышно отозвалÑÑ Ð½Ð° его зов и минуту ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтал пред ним, шатающийÑÑ Ð¸ запыхавшийÑÑ. — Откуда вы? — ÑпроÑил он, взÑв Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ñ Ðº Ñвету таким образом, что он оÑвещал вÑего менÑ. — Мы оба были так занÑты, что ÑовÑем забыли про Ð²Ð°Ñ Ð¸ только неÑколько времени тому назад вÑпомнили о вашем ÑущеÑтвовании! Он повел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² комнату и уÑадил в глубокое креÑло. Ðа неÑколько минут Ñ Ð±Ñ‹Ð» оÑлеплен Ñветом. — Мы не думали, что вы риÑкнете отправитьÑÑ Ð½Ð° разведку оÑтрова, не предупредив Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом! — Ñказал он. — Я боÑлÑÑ… но… что же? Благополучно? ПоÑледний оÑтаток Ñнергии покинул менÑ, и голова Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилаÑÑŒ на грудь. Ему доÑтавило, как мне кажетÑÑ, некоторое удовольÑтвие заÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ коньÑку. — Ради Бога! — взмолилÑÑ Ñ. — Закройте нашу дверь! — Ð’Ñ‹ вÑтретили кого-то… какое-нибудь Ñтранное ÑущеÑтво, а? — ÑпроÑил он. Он пошел запереть дверь и вернулÑÑ. Ðе Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ никаких вопроÑов, он дал мне новый глоток коньÑку, разбавленного водою, и принудил поеÑть. Я был в полном изнеможении. Он проворчал Ñквозь зубы какие-то Ñлова, в роде: «забыл» и «предупреждение», потом он Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпроÑил коротко, когда Ñ ÑƒÑˆÐµÐ» и что видел? Я отвечал ему также коротко и лаконичеÑки. — Скажите мне, что вÑе Ñто обозначает? — вÑкричал Ñ Ð² раздражении и нервном ÑоÑтоÑнии. — ЗдеÑÑŒ нет ничего ужаÑного, — проговорил он, — но мне кажетÑÑ, что на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно! Вдруг пума иÑпуÑтила душу раздирающий вой, — и Монтгомери выругалÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа. — Чорт возьми, еÑли Ñто помещение не хуже еще лондонÑкой… лаборатории… наполненной кошками! — Монгомери, — прервал Ñ ÐµÐ³Ð¾, — кто преÑледовал менÑ? Был ли то зверь, или человек? — ЕÑли вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ уÑнете, — Ñказал он Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, — то не избегнете завтра лихорадки! — Кто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовал? — повторил Ñ, приподнимаÑÑÑŒ и ÑадÑÑÑŒ против него. Он Ñмело поÑмотрел мне в глаза и Ñудорожно Ñкривил рот. Его за минуту перед Ñтим оживленный взор померк. — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вашим Ñловам, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — думаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, что Ñто, по вÑей вероÑтноÑти, был призрак! Страшное раздражение овладело мною и почти Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ иÑчезло. Я Ñнова упал в креÑло и Ñжал руками голову. Пума принÑлÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ Ñтонать. Монгомери вÑтал позади Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸, положив мне руку на плечо, Ñказал: — ПоÑлушайте, Прендик, мне не Ñледовало позволÑть вам бродить по Ñтому глупому оÑтрову… Ðо вÑе не так ужаÑно, как вы Ñебе Ñто предÑтавлÑете, мой дорогой. У Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтроены нервы. Хотите, Ñ Ð²Ð°Ð¼ дам чего-нибудь Ð´Ð»Ñ Ñна? Ðто… (он намекал на крик пумы) продолжитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ неÑколько чаÑов. Ðужно непременно поÑтаратьÑÑ Ð²Ð°Ð¼ заÑнуть, в противном же Ñлучае, Ñ Ð½Ð¸ за что не отвечаю! Я в ответ не Ñказал ни Ñлова, а, опершиÑÑŒ локтÑми о колени, закрыл лицо руками. Через короткое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ возвратилÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ ÑтклÑнкой, Ñодержавшей в Ñебе черноватую жидкоÑть, которую заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ. Я без вÑÑкого ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ñтро выпил ее и Ñ ÐµÐ³Ð¾ помощью раÑположилÑÑ Ð² гамаке. ПроÑнулÑÑ Ñ Ð² полдень и очень долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ без движениÑ, ÑÐ¾Ð·ÐµÑ€Ñ†Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ðº. Стропила, как Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», были взÑты из обломков кораблÑ. Ðа Ñтоле ÑтоÑл приготовленный завтрак. Сильный голод заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ выйти из гамака, который, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вою мою оÑторожноÑть, раÑкачалÑÑ, и Ñ, выпав из него, раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° полу. Я поднÑлÑÑ Ð¸ раÑположилÑÑ Ñƒ Ñтола; в моей Ñ‚Ñжелой голове вначале вертелиÑÑŒ какие-то Ñмутные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ проиÑшедшем накануне. Свежий утренний ветерок, дувший в окно без Ñтекол, и пища, которую Ñ ÐµÐ», привели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñто утро в Ñамое благодушное наÑтроение. Внезапно дверь, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾ внутренноÑть ограды, отворилаÑÑŒ позади менÑ, и вошел Монгомери. — Как поживаете? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Я Ñтрашно занÑÑ‚! Он закрыл за Ñобою дверь, но забыл ее замкнуть на ключ. Выражение его лица в прошедшую ночь почему-то пришло мне на памÑть, и вÑе мои воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ перенеÑенных иÑпытаниÑÑ…, мало-помалу, воÑкреÑли. Ðечто в роде Ñтраха опÑть напало на менÑ, и в тот же Ñамый момент Ñнова поÑлышалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ вопль. Ðа Ñей раз, однако, то не был более Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿ÑƒÐ¼Ñ‹. Я положил обратно на мою тарелку приготовленный куÑочек и Ñтал приÑлушиватьÑÑ. Кругом царило молчание, один только утренний ветерок нарушал ее. Я готов был уже ÑклонитьÑÑ Ðº тому, что оÑлышалÑÑ. ПоÑле долгой паузы Ñ Ð¾Ð¿Ñть принÑлÑÑ Ð·Ð° еду, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлушиватьÑÑ. Ðемного ÑпуÑÑ‚Ñ, раздалÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹, едва внÑтный и тихий шум. Я оÑтолбенел. Правда, шум был Ñлабый и глухой, но он тронул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ глубже вÑего того, что Ñ Ñлышал из-за Ñтой Ñтены. Ðа Ñтот раз оказывалоÑÑŒ невозможным заблуждатьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно природы Ñлышимых Ñлабых и перемежающихÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð². ПроиÑхождение их было вне вÑÑкого ÑомнениÑ. То были отрывиÑтые, Ñдерживаемые Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ мучительные Ñтоны. Я не мог более ошибатьÑÑ Ð² их значении: человечеÑкое ÑущеÑтво подвергалоÑÑŒ пытке. При такой мыÑли Ñ Ð²Ñтал, в три прыжка пробежал проÑтранÑтво, отделÑвшее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ внутренней двери комнаты, и, ÑхватившиÑÑŒ за дверную ручку, отворил ее наÑтежь. — Ðй! Прендик! ОÑтановитеÑÑŒ! — вÑкричал Монгомери, ÑтараÑÑÑŒ догнать менÑ. Ð“Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñобака неожиданно залаÑла и заворчала. Я увидал кровь в канаве, ÑгуÑтки ее на земле в различных меÑтах и вдыхал оÑобенный киÑлый ÑпецифичеÑкий запах. Через приотворенную дверь, на другой Ñтороне двора, в тени можно было Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ различить какое-то ÑущеÑтво, раÑÑ‚Ñнутое на оÑобого рода Ñтанке. Оно было вÑе в крови и во многих меÑтах обвÑзано бинтами. Вдруг, заÑлонÑÑ Ñвоим корпуÑом Ñто зрелище, поÑвилÑÑ Ñтарый Моро, бледный и Ñтрашный. Ð’ мгновение ока Ñхватил он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоей запачканной кровью рукою за плечо и, поднÑв Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ, как малое дитÑ, швырнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в мою комнату. Я раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð²Ð¾ вÑÑŽ длину на полу; дверь захлопнулаÑÑŒ за мною и Ñкрыла таким образом от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ ужаÑного гнева на его лице. Ключ быÑтро повернулÑÑ Ð² замке, и поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸, оправдывающий ÑебÑ. — Разрушить работу целой жизни! — кричал Моро. — Он не понимает… — говорил Монгомери Ñреди других неÑÑных фраз. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ еще Ñвободного времени! — отвечал Моро. ОÑтальной разговор уÑкользнул от моего Ñлуха. Я поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, веÑÑŒ дрожа; в моем уме ÑтоÑл один Ñ…Ð°Ð¾Ñ Ñамых ужаÑнейших опаÑений. Ðеужели, думал Ñ, подобные вещи возможны? ЧеловечеÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð²Ð¸ÑекциÑ! Ðтот вопроÑ, подобно молнии Ñреди мрачных туч, блеÑнул в моей голове, и вдруг Ñмертельный ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ мыÑли, что и мне не избежать опаÑноÑти, вÑецело овладел моим ÑущеÑтвом. БезраÑÑÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° на ÑпаÑение не покинула менÑ, так как Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ комнаты была еще открыта. Теперь Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ убедилÑÑ, что Моро занималÑÑ Ð²Ð¸Ð²Ð¸Ñекцией людей. С Ñамого начала Ñвоего Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° оÑтров, Ñлыша его имÑ, Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно ÑилилÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь образом ронÑть чрезвычайную уродливоÑть оÑтровитÑн; теперь ÑтановилоÑÑŒ вÑе ÑÑным. Ð’ памÑти воÑкреÑли его работы о переливании крови. Виденные мною ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ жертвами его гнуÑных опытов. С отвратительным Ñамохвалением Моро и Монгомери намеревалиÑÑŒ охранÑть менÑ, Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвоими дружеÑкими обещаниÑми, чтобы тем легче уготовить мне учаÑть, худшую Ñамой Ñмерти, — пытки, а поÑле нее ужаÑнейшего унижениÑ, какое только можно предÑтавить, а затем приÑоединить менÑ, потерÑвшего душу и озверевшего, к чиÑлу оÑтальных их уродов. Мои глаза иÑкали какого-нибудь оружиÑ, но не нашли ничего. Какое-то вдохновение оÑенило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвыше. Я перевернул Ñкладное креÑло и, наÑтупив на одну из его Ñторон ногою, вырвал Ñамый толÑтый бруÑок из него. Случайно вмеÑте Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ вырвалÑÑ Ð¸ гвоздь, прошедший его наÑквозь; Ñтим бруÑок обращалÑÑ Ð² дейÑтвительное оружие, так как, в противном Ñлучае, не предÑтавлÑл из ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ опаÑного. За дверью поÑлышалиÑÑŒ шаги, и Ñ Ð¿Ð¾Ñпешил быÑтро отворить дверь: в неÑкольких шагах от Ð½ÐµÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸, идущий Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ затворить также и наружный вход. Я направил Ñвое оружие на него, целÑÑÑŒ в голову, но он отпрыгнул назад. С минуту Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð»ÑÑ, а потом Ñо вÑех ног пуÑтилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ и ÑкрылÑÑ Ð·Ð° углом Ñтены. — Прендик!.. Ðй, Прендик! — кричал Монгомери, оÑтановившиÑÑŒ в полном изумлении. — Прендик!.. Ðе будьте глупцом!.. Минута промедлениÑ, думалоÑÑŒ мне, и Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы заперт и подвергÑÑ ÑƒÑ‡Ð°Ñти одной из морÑких Ñвинок лаборатории. Монгомери показалÑÑ Ð¸Ð·-за угла ограды, вÑе еще не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ менÑ. Он броÑилÑÑ Ð¿Ð¾ моим Ñледам, что-то крича мне, чего невозможно было раÑÑлышать. Ðа Ñтот раз Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» Ñо Ñтремительною быÑтротою, не Ð·Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°, по направлению на Ñеверо-воÑток. С путем моей предшеÑтвующей прогулки оно образовывало прÑмой угол. Раз, взбираÑÑÑŒ на прибрежный холм и поÑмотрев через плечо назад, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» фигуру Монгомери в Ñопровождении его Ñлуги. БыÑтро Ñбежал Ñ Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ холма и углубилÑÑ Ð² ÑкалиÑтую долину, окаймленную непроходимой чащей. Такое бегÑтво продолжалоÑÑŒ, может быть, Ñ Ð²ÐµÑ€Ñту, грудь Ð¼Ð¾Ñ ÑжималаÑÑŒ, Ñтук Ñердца отдавалÑÑ Ð² ушах; не Ñлыша за Ñобой ни Монгомери, ни его Ñлуги и чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼ к обмороку, Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¾ повернул к берегу, где надеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ защиту Ñреди гуÑто раÑтущих камышей. Долго Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, не будучи в ÑоÑтоÑнии от Ñтраха и Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ двинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, ни придумать какого-либо плана дейÑтвиÑ. Ð’ диком пейзаже, окружавшем менÑ, вÑе дремало под лучами Ñолнца, и только неÑколько наÑекомых, обеÑпокоенных моим приÑутÑтвием, жужжали изо вÑех Ñил. До моего Ñлуха доÑтигал правильный рев прибрежного Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½. СпуÑÑ‚Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ чаÑу времени, Ñ ÑƒÑлышал Монгомери, выкрикивающего мое Ð¸Ð¼Ñ Ð³Ð´Ðµ-то далеко на Ñевере. Ðто заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑоÑтавить план дейÑтвиÑ. ОÑтров, по моему убеждению, был наÑелен только Ñтими Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð²Ð¸Ð²Ð¸Ñекторами и их озверевшими жертвами. Конечно, поÑледние, в Ñлучае крайней нужды, могли быть обращены против менÑ. Мне было извеÑтно, что у Моро и Монгомери имелоÑÑŒ по револьверу; Ñ Ð¶Ðµ, еÑли не Ñчитать маленького деревÑнного бруÑка, Ñнабженного гвоздем — карикатура дубины — был безоружен. Также, оÑтаваÑÑÑŒ на том же Ñамом меÑте, мне нечего было доÑтать еÑть и пить, и, таким образом, мое положение ÑтановилоÑÑŒ отчаÑнным. Слишком Ñлабые Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ботанике не позволÑли мне отличить Ñъедобные корни или плоды от неÑъедобных; в руках не было никакой западни Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð»Ð¸ кроликов, выпущенных на оÑтров. МужеÑтво вÑе более и более покидало менÑ. Ð’ таком безыÑходном положении пришли мне на мыÑль те озверевшие люди, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑтречалÑÑ. Ð’ воÑпоминаниÑÑ… о них Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвою надежду на ÑпаÑение: предÑтавлÑл поочередно каждого из виденных мною ÑущеÑтв и уÑердно отыÑкивал в чертах их характера какое-нибудь качеÑтво, могущее поÑлужить мне на пользу. Лай Ñобаки заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ о новой опаÑноÑти. Ðе терÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ на размышление и боÑÑÑŒ быть пойманным, Ñ Ñхватил Ñвою палку и наÑколько возможно быÑтро двинулÑÑ Ð¿Ð¾ направлению к морю. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтого пути мне пришлоÑÑŒ проходить через куÑтарник Ñ Ð¾Ñтрыми колючими шипами. Я вышел из него, веÑÑŒ в крови, и в одежде, превратившейÑÑ Ð² лохмотьÑ. Ðа Ñевер предо мной раÑÑтилалаÑÑŒ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ…Ñ‚Ð°. Я, ни минуты не колеблÑÑÑŒ, прÑмо вошел в воду; вода доходила до колен. Когда Ñ Ð´Ð¾Ñтиг, наконец, противоположного берега, Ñ Ñердцем, готовым разорватьÑÑ, то броÑилÑÑ Ð² чащу лиан и папоротников и ожидал иÑхода погони. СлышалÑÑ Ð»Ð°Ð¹ только одной Ñобаки. Затем шум Ñтих, — и Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» верить, что избегнул преÑледованиÑ. Проходили минуты, тишина ничем не нарушалаÑÑŒ, и, ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ‡Ð°Ñ, мужеÑтво вернулоÑÑŒ ко мне. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð½Ðµ был уже не Ñлишком поражен Ñтрахом, ни Ñлишком неÑчаÑтен, так как, еÑли можно так выразитьÑÑ, вышел за пределы Ñтраха и отчаÑниÑ. ÐœÐ¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ окончательно потерÑна; такое твердое убеждение делало Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпоÑобным решитьÑÑ Ð½Ð° вÑе. Даже у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ неопределенное желание увидеть Моро, вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ лицом к лицу. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð° по воде у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° мыÑль, что, в Ñлучае крайней опаÑноÑти, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» ÑредÑтва, по крайней мере, избегнуть Ñтраданий, так как никто не мог помешать мне утопитьÑÑ. Я даже был готов привеÑти Ñту мыÑль в иÑполнение немедленно, но Ñтрашное любопытÑтво увидеть, чем окончитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ, Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Ñвою роль в ÑобытиÑÑ… удержали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтого. Я протÑнул Ñвои онемевшие руки, пораненные оÑтрыми шипами; поÑмотрел на окружающие деревьÑ, и Ñреди зелени их мои глаза оÑтановилиÑÑŒ на черном лице, украдкой наблюдавшем за мной. Ð’ Ñтом лице Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» обезьÑноподобное Ñоздание, которое ÑвлÑлоÑÑŒ уже на берег вÑтретить шлюпку; урод Ñидел на кривом Ñтволе пальмы. Я Ñжал Ñвою палку в руке и поднÑлÑÑ, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в лицо. Он принÑлÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. — Вы… вы… вы… — вот вÑе, что Ñначала можно было понÑть. Ðеожиданно он ÑоÑкочил на землю и, раздвинув ветви, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом поÑмотрел на менÑ. К Ñтому ÑущеÑтву Ñ Ð½Ðµ иÑпытывал такого отвращениÑ, какое чувÑтвовал к другим диким животным при вÑтрече Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. — Вы… — Ñказал он, — были в лодке… Он говорил, Ñледовательно, был человек, по крайней мере, таким же, как и Ñлуга Монгомери. — Да, — ответил Ñ, — Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð» на лодке… переÑев в нее Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ! — О!.. — начал он. ВзглÑд его быÑтрых блеÑÑ‚Ñщих глаз пробегал по вÑей моей фигуре, оÑтанавливаÑÑÑŒ на руках, на палке, которую Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» в них, на ногах и на пораненных шипами меÑтах тела. Что-то, казалоÑÑŒ, его Ñмущало. Глаза опÑть уÑтавилиÑÑŒ на мои руки. Он протÑнул одну из Ñвоих рук и медленно ÑоÑчитал пальцы: — Раз, два, три, четыре, пÑть… гм? Я не понÑл тогда, что хотел он Ñказать Ñтим. Позднее оказалоÑÑŒ, что у некоторых двуногих, наÑелÑвших оÑтров, были плохо Ñформированы руки, на которых иногда не доÑтавало трех пальцев. Так как, повидимому, ÑовершенÑтво моих рук в глазах урода имело важный и благоприÑтный Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ðº, то Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» тем же Ñамым жеÑтом. Он ÑоÑтроил гримаÑу полного удовлетворениÑ; затем Ñвоим быÑтрым взглÑдом Ñнова окинул вÑего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸, круто повернувшиÑÑŒ задом, иÑчез. Раздвинутые папоротники ÑомкнулиÑÑŒ за ним. Я Ñделал неÑколько шагов в чащу, чтобы поÑледовать за уродом, и был удивлен, увидав его веÑело качающимÑÑ Ð½Ð° Ñвоих длинных, тонких руках, которыми он держалÑÑ Ð·Ð° пучки лиан, ниÑпадавших Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ выÑоких ветвей. Ко мне была обращена его Ñпина. — Ðй!.. Ð’Ñ‹!.. — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ. Он ÑоÑкочил на землю, перевернулÑÑ Ð¸ обратилÑÑ ÐºÐ¾ мне лицом. — Скажите мне, — ÑпроÑил Ñ ÐµÐ³Ð¾, — где бы можно найти чего-нибудь поеÑть? — ПоеÑть? — проговорил он. — Пищу людей и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµâ€¦ Ð’ хижинах!.. Глаза Ñнова повернулиÑÑŒ к ÑвешивающимÑÑ Ð»Ð¸Ð°Ð½Ð°Ð¼. — Ðо где же хижины? — Ð!! — Я здеÑÑŒ в первый раз, вы понимаете? При поÑледних моих Ñловах он Ñделал полуоборот и принÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð¾ ходить взад и вперед. Ð’Ñе его Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ удивительно быÑтры. — Следуйте за мной! — Ñкомандовал он. Я пошел Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в ногу, решив иÑпытать приключение до конца. Можно было бы Ñ Ð´Ð¾ÑтоверноÑтью Ñказать, что хижины, в которых жил он и другие двуногие, должны были быть грубой работы. Может быть, его товарищи проникнутÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼ раÑположением ко мне; может быть, мне удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ ÑредÑтво овладеть их умами. Я еще не знал наверное, наÑколько заглушено было в них человечеÑкое чувÑтво. Мой обезьÑноподобный Ñпутник Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ челюÑтью чуть ли не бегом шел Ñ€Ñдом Ñо мной, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Я Ñпрашивал про ÑебÑ, на что годитÑÑ Ñтот урод и чем он занимаетÑÑ. — Сколько времени вы на Ñтом оÑтрове? — ÑпроÑил Ñ. — Сколько времени… — повторил он. ПоÑле Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾ÑŽ того же Ñамого вопроÑа, он выÑтавил вперед три пальца Ñвоей руки. Он, повидимому, немногим отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ идиота. Я пробовал добитьÑÑ Ð¾Ñ‚ него, что обозначает подобный жеÑÑ‚, но мои приÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ ему очень докучными. ПоÑле двух или трех вопроÑов урод вдруг отÑтранилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ прыгнул за каким-то плодом, ÑвешивавшимÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из веток дерева. Он Ñодрал Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ð´Ð° шиповатую кожу и принÑлÑÑ ÐµÑть Ñодержимое. Его поÑтупок доÑтавил мне большое облегчение, так как им он указал, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³ прокормитьÑÑ. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° раÑÑпроÑить его кое о чем кончилаÑÑŒ неудачно. Ответы получалиÑÑŒ быÑтрые, беÑтолковые и неумеÑтные, редко они ÑоответÑтвовали вопроÑу, вообще же напоминали заученные фразы попугаÑ. Мое внимание было наÑтолько поглощено вÑеми такими мелкими подробноÑÑ‚Ñми, что Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° примечал тропинку, по которой мы шли. Ð’Ñкоре мы прошли мимо вырубленных и почерневших Ñтволов деревьев, далее очутилиÑÑŒ на ровном меÑте, поÑыпанном желтовато-белого цвета пеÑком, от которого иÑходил едкий запах, ударÑвший в Ð½Ð¾Ñ Ð¸ жегший горло. Ðаправо вÑтретилÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼Ð¾Ðº голой Ñкалы, за нею виднелаÑÑŒ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть морÑ. Тропинка круто ÑпуÑкалаÑÑŒ к узкому ущелью меж двух громадных обожженных и черных Ñкал. Мы направилиÑÑŒ туда. Ðтот проход поÑле оÑлеплÑющего блеÑка ÑерниÑтой почвы казалÑÑ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð° темным. Его Ñтены поднималиÑÑŒ отвеÑно и вверху почти ÑближалиÑÑŒ между Ñобою. КраÑные и зеленые круги ÑтоÑли перед моими глазами. Мой провожатый внезапно оÑтановилÑÑ Ð¸ произнеÑ: — Ð’Ñ‹ в моем доме! Мы находилиÑÑŒ в глубине какой-то раÑщелины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñперва показалаÑÑŒ мне Ñовершенно темною. Я уÑлышал разнообразные звуки и ÑнергичеÑки протер левой рукою Ñвои глаза. ÐеприÑтный запах ÑтоÑл кругом. Подобный запах бывает в дурно Ñодержимых клетках Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·ÑŒÑнами. Вдали виднелÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼, покрытый зеленью и оÑвещенный Ñолнцем; Ñо вÑех Ñторон Ñквозь узкие щели проникали лучи Ñвета и Ñкудно оÑвещали внутренноÑть помещениÑ. VII Изучение закона Ðечто холодное коÑнулоÑÑŒ моей руки. Я Ñильно задрожал и прÑмо против ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð» неопределенную розоватую фигуру, походившую более вÑего на ободранное дитÑ. Ð’ Ñтом Ñоздании, на Ñамом деле, миловидные черты ребенка ÑочеталиÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ чертами трехпалого тихохода, как, например, тот же низкий лоб и те же медленные движениÑ. Когда раÑÑеÑлоÑÑŒ первое оÑлепление, причиненное быÑтрым переходом от Ñркого Ñолнечного Ð´Ð½Ñ Ðº темноте, Ñ Ñтал ÑÑнее видеть окружающее. Маленькое ÑущеÑтво, дотронувшееÑÑ Ð´Ð¾ менÑ, ÑтоÑло передо мною и иÑпытующе разглÑдывало менÑ. Мой провожатый иÑчез. МеÑто предÑтавлÑло узкий вырытый проход, или, лучше Ñказать, глубокую раÑщелину между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ñокими Ñтенами оÑтывшей лавы; Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ ее Ñтороны поднималиÑÑŒ кверху морÑкие травы вперемежку Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ¼Ð°Ð¼Ð¸ и камышами. Скалы Ñлужили опорою Ñтим раÑтениÑм, которые образовывали Ñобою проÑтую берлогу, едва доÑтупную лучам Ñвета. ИзвилиÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐ»ÑŒ, Ð²ÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð² овраг, имела не более трех метров в ширину и была загромождена оÑтатками плодов и различного рода другими отброÑами, издававшими зловоние. Маленькое розовое ÑущеÑтво вÑе еще раÑÑматривало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоими мигающими глазками, когда в одном из ближайших отверÑтий берлоги вновь показалÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ человек-обезьÑна, знаком Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸. Ð’ тот же Ñамый момент какой-то толÑтый кривобокий урод, ÑогнувшиÑÑŒ, вышел из пещеры, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в конце Ñтой Ñтранной улицы. Среди оÑвещенной зелени лиÑтвы Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ фигура приподнÑлаÑÑŒ, и он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. Я колебалÑÑ, Ñмутно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ из Ñтого меÑта по только-что пройденному мною пути, затем, однако, решив иÑпытать приключение до конца, крепче Ñжал Ñвою палку в руке и поÑледовал за моим проводником под зловонный навеÑ. Я вошел в полукруглое проÑтранÑтво, Ñвоею формой напоминающее пчелиный улей; около каменной Ñтены, предÑтавлÑвшей перегородку внутри помещениÑ, была Ñложена Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð¸Ð· разнообразных плодов, кокоÑовых и других орехов. Ð“Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñуда валÑлаÑÑŒ разброÑанной на земле и отчаÑти на плохенькой Ñкамейке. ÐžÐ³Ð½Ñ Ð½Ðµ было. Ð’ Ñамом темном углу хижины Ñидела на корточках какаÑ-то беÑÑ„Ð¾Ñ€Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа; она при виде Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ð»Ð°. Мой человек-обезьÑна продолжал ÑтоÑть, Ñлабо оÑвещенный Ñветом, проникающим через входное отверÑтие, и предложил мне раÑколотый кокоÑовый орех. Я пробралÑÑ Ð´Ð¾ противоположного угла, уÑелÑÑ Ð½Ð° корточках и принÑлÑÑ Ð³Ñ€Ñ‹Ð·Ñ‚ÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ ÑпокойÑтвием орех, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° одолевший Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтрах и на невыноÑимый Ñпертый воздух в хижине. У входа поÑвилоÑÑŒ розовое Ñозданьице и вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ еще другое двуногое рыжего цвета и Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщими глазами. Оба они принÑлиÑÑŒ через плечо глазеть на менÑ. — Гм! — проворчала Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа из противоположного угла. — Ðто человек, Ñто человек, — затараторил мой вожатый, — человек, живой человек, подобный мне! — Довольно! — ворчливо прервал его голоÑ, выходивший из мрака. Я грыз Ñвой кокоÑовый орех Ñреди напрÑженной тишины и ÑтаралÑÑ, но без уÑпеха, увидеть, что проиÑходило в темноте. — Ðто человек? — переÑпроÑил голоÑ. — Он пришел жить Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñильный, немного запиналÑÑ Ð¸ заключал в Ñебе какую-то Ñтранную интонацию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñобенным образом дейÑтвовала на менÑ; произношение, однако, было более или менее правильное. Человек-обезьÑна поÑмотрел на менÑ, как бы Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то. Я понÑл его молчаливый Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ отвечал: — Он пришел жить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸! — Ðто человек; он должен изучить закон! Я начинал теперь различать Ñреди царÑтвующей темноты неÑÑный черный контур ÑущеÑтва, Ñ Ð²Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ в плечи головой, Ñидевшего в углу на корточках. Ð’ пещере Ñтало еще темнее от поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ входного отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… новых голов. ÐœÐ¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñильно Ñжала оружие. СущеÑтво из темного угла заговорило возвышенным голоÑом: — ПовторÑйте Ñлова! Ð’ начале Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ раÑÑлышать его Ñлов, но вдруг он громко раÑÑ‚Ñнул нараÑпев: — Ðе ходить на четырех ногах — Ñто закон… Я оÑтолбенел. — ПовторÑйте же Ñлова! — пробормотал человек-обезьÑна. При Ñтом он Ñам повторил их, и вÑе ÑущеÑтва, которые толпилиÑÑŒ у входа, поддакнули ему хором Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾ÑŽ-то грозной интонацией в голоÑе. Я убедилÑÑ, что мне должно также повторÑть Ñту глупую формулу, и тогда началаÑÑŒ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°Ñ… напевал фразу за фразой, на манер причитываний, а вÑе оÑтальные приÑутÑтвующие повторÑли их. ПроизноÑÑ Ñлова, они в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑкачивалиÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону и ударÑли ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ бедрам; Ñ Ñледовал их примеру. Мне казалоÑÑŒ, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ умер и нахожуÑÑŒ в мрачной пещере загробного мира, окруженный таинÑтвенными уродами. Кое-где в пещеру Ñкудно проникали лучи Ñолнца. Ð’Ñе мы раÑкачивалиÑÑŒ и пели в униÑон: — Ðе ходить на четырех ногах! Ðто закон… Разве мы не люди? — Ðе кушать ни Ñырого мÑÑа, ни рыбы. Ðто закон. Разве мы не люди? — Ðе Ñдирать коры Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÐµÐ². Ðто закон. Разве мы не люди? — Ðе гнатьÑÑ Ð·Ð° другими людьми. Ðто закон. Разве мы не люди? Можно Ñебе предÑтавить вÑе оÑтальное поÑле подобных глупых запрещений; поÑле них мне казалиÑÑŒ возможными и вÑÑкие другие запретительные Ñтатьи, еще более беÑÑмыÑленные, невозможные и безнравÑтвенные. ОÑобого рода уÑердие овладело вÑеми нами. РаÑкачиваÑÑÑŒ и бормоча вÑе Ñкорее и Ñкорее, мы повторÑли Ñтатьи Ñтранного закона. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½ÐµÑколько и поддалÑÑ Ð²Ð»Ð¸Ñнию Ñтих дикарей, тем не менее, в глубине души готов был ÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ вÑем проиÑходившим. Мы проговорили вÑлух целый Ñ€Ñд запрещений, затем начали напевать новую формулу закона. — Ему принадлежит дом Ñтраданий! — Ему принадлежит ÑпоÑобноÑть творчеÑтва! — Ему принадлежит ÑпоÑобноÑть вредить другим! — Ему принадлежит ÑпоÑобноÑть иÑцелÑÑ‚! Далее потÑнулаÑÑŒ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ ÑÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñлений, произнеÑенных на каком-то непонÑтном Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð³Ð¾Ð½Ðµ, Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнным приÑовокуплением Ñлов: «Ему принадлежит». Кого они подразумевали под Ñтим Ñловом, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтавалоÑÑŒ загадкой. Мне казалоÑÑŒ, что Ñ Ñплю и вижу Ñон, но никогда Ñ Ð½Ðµ Ñлыхал во Ñне пениÑ. — Ему принадлежит ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ молниÑ! — Ему принадлежит глубокое море! — пели мы. — УжаÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль пришла мне в голову: Моро, превратив Ñтих людей в животных, внушил их ограниченным умам оÑобого рода поклонение Ñебе. Тем не менее, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° подобное убеждение, Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ понимал, что не в ÑоÑтоÑнии прекратить пение, так как белые зубы и Ñильные когти окружали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñо вÑех Ñторон. — Ему подвлаÑтны звезды неба! Ðаконец, Ñти Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ. Я увидел обливающееÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ лицо человека-обезьÑны, мои глаза, привыкшие теперь к темноте, Ñтали лучше различать фигуру Ñидевшего в углу, откуда иÑходил голоÑ. СущеÑтво Ñто было роÑтом Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, но казалоÑÑŒ покрытым темной и Ñерой шерÑтью, Ñовершенно Ñхожей Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ шерÑти такÑÑ‹. Кто оно было? Кто были вÑе приÑутÑтвующие? ПредÑтавьте ÑÐµÐ±Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ идиотами и калеками, ужаÑнее которых Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ, и вы поймете мои чувÑтва Ñреди таких уродливых карикатур человечеÑтва. — У Ñтого человека пÑть пальцев, пÑть пальцев… как и у менÑ! — проговорил человек-обезьÑна. Я протÑнул Ñвои руки. Сероватое Ñоздание из угла нагнулоÑÑŒ вперед. — Ðе ходить на четырех лапах. Ðто закон. Разве мы не люди? Оно протÑнуло вмеÑто руки какой-то Ñтранный обрубок и взÑло мои пальцы. Ðтот обрубок предÑтавлÑл из ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð¾ лани Ñ ÐºÐ¾Ð³Ñ‚Ñми. Я наÑилу удержалÑÑ, чтобы не закричать от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ужаÑа. Его лицо нагнулоÑÑŒ, чтобы раÑÑмотреть мои ногти; чудовище приблизилоÑÑŒ к Ñвету, проникающему через входное отверÑтие, и Ñ Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒÑŽ и отвращением увидел, что то был ни человек, ни зверь, а прÑмо ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа Ñ ÑˆÐµÑ€Ñтью и Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ дугами, обозначавшими меÑто глаз и рта. — У него короткие ногти, — проговорило ужаÑнейшее ÑущеÑтво Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾ÑŽ шеÑтью. — Ðто гораздо лучше: он не так ÑтеÑнен, как те, которые имеют длинные ногти! — оно отпуÑтило мою руку, и Ñ Ð¸Ð½Ñтинктивно взÑлÑÑ Ð·Ð° палку. — Кушать только корни и деревьÑ. Ðто «Его» приказание! — проговорил человек-обезьÑна. — Я поучаю закону, — Ñказало Ñерое чудовище. — Сюда приходÑÑ‚ вÑе новички, чтобы изучить закон. Я Ñижу в потемках и твержу закон! — Ðто правда! — подтвердил один из двуногих у входа. — УжаÑно наказание Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто нарушает закон. Ðикто не избегнет его! — Ðикто не избегнет! — повторили они вÑе, броÑÐ°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друга ÑроÑтные взглÑды. — Ðикто, никто, никто не избегнет! — подтвердил человек-обезьÑна. — ПоÑмотрите! Я однажды Ñовершил маленькое преÑтупление. Я тараторил без умолку и не говорил, как Ñледует. Ðикто не понимал менÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ð³Ð»Ð¸ на огне, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть знак от Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð½Ð° руке. Он очень велик! — Ðикто не избегнет! — повторило в Ñвоем углу Ñерое чудовище. — Ðикто не избегнет! — повторили оÑтальные, поÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друга Ñбоку. — Каждый из Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ дурную привычку, — продолжало Ñерое чудовище. — Вашей дурной привычки мы еще не знаем, но узнаем. Ðекоторые имеют привычку, выÑледив живые ÑущеÑтва, украдкой Ñледить за ними, прокрадыватьÑÑ Ðº ним, выжидать, нападать, убивать и куÑать их, куÑать больно… Ð’Ñе Ñто дурно! — Ðе охотитьÑÑ Ð½Ð° других людей… Ðто закон. Ведь и мы люди. Ðе кушать ни Ñырого мÑÑа, ни рыбы. Ðто закон. Ведь, и мы люди! — Ðикто не избегнет! — прервал его один дикарь, ÑтоÑвший у входа. — Каждый имеет какую-нибудь дурную привычку, — повторил урод, блюÑтитель закона. — Ðекоторые имеют привычку вырывать зубами и руками корни, а также фыркать… Ðто дурно! — Ðикто не избегнет! — повторили ÑтоÑвшие около входа. — Ðекоторые обдирают деревьÑ, некоторые вырывают могилы мертвецов, некоторые дерутÑÑ, пуÑÐºÐ°Ñ Ð² дело лбы, ноги, когти, некоторые ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, ни Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾, Ñильно куÑаютÑÑ, некоторые любÑÑ‚ грÑзь! — Ðикто не избегнет! — Ñнова проговорил человек-обезьÑна, почеÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñебе икры. — Ðикто не избегнет! — повторило маленькое розовое ÑущеÑтво. — Ðаказание будет Ñтрогое и верное. ПоÑтому изучайте закон. ПовторÑйте Ñлова! Вдруг он Ñнова начал Ñвои однообразные перечиÑÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтатей Ñтранного закона вновь вÑе приÑутÑтвующие и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлиÑÑŒ петь и раÑкачиватьÑÑ. Голова у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ от такого монотонного Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ зловонного запаха в пещере, но Ñ ÑтаралÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ твердым, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ вÑкоре Ñлучай выведать от них о вÑем подробнее. — Ðе ходить на четырех лапах. Ðто закон. Разве мы не люди? Мы производили такой шум, что не обратили Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° шум, иÑходÑщий извне, до тех пор, пока один из людей-Ñвиней, которых Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» уже раньше, проÑунув голову через маленькое розовое ÑущеÑтво, вÑкрикнул Ñ Ð¸Ñпугом что-то такое, чего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ раÑÑлышать. СтоÑвшие у входа иÑчезли. Мой человек-обезьÑна также выбежал из пещеры; ÑущеÑтво, Ñидевшее в темном углу, поÑледовало за ним; при Ñтом можно было заметить, что оно было толÑтое, неуклюжее и имело ÑеребриÑтую шерÑть. Я оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, и прежде, чем уÑпел дойти до выхода, поÑлышалÑÑ Ð»Ð°Ð¹ Ñобаки. Ð’ ту же минуту Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из норы, держа в руках ножку от креÑла и дрожа вÑеми Ñвоими членами. Передо мной предÑтало, может быть, более двадцати двуногих ÑущеÑтв Ñ Ð½ÐµÑƒÐºÐ»ÑŽÐ¶Ð¸Ð¼Ð¸ Ñпинами и безобразными головами, Ñильно вдавленными в плечи. Они Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñтью жеÑтикулировали. Ðовые полузверÑкие лица в беÑпокойÑтве вышли из других берлог. Обратив Ñвои взоры по направлению взглÑдов приÑутÑтвующих ÑущеÑтв, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð» в Ñумерках узкого прохода в конце ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¹ ÑилуÑÑ‚ и противную Ñедую голову Моро. Он вел рвавшуюÑÑ Ð¸Ð· рук Ñобаку, Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ шел Монгомери Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в руке. Одно мгновенье, пораженный ужаÑом, ÑтоÑл Ñ Ð² каком-то оцепенении. Позади Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ был загражден громадным уродом Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ и Ñерым лицом и маленькими мигающими глазками. Он подходил ко мне. Я оÑмотрелÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ и вправо увидел в ÑкалиÑтой Ñтене, в пÑти или шеÑти метрах от ÑебÑ, узкую щель, через которую, проходил луч Ñолнца. — ОÑтановитеÑÑŒ! — вÑкричал Моро, увидав Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑющимÑÑ Ðº щели, потом, повелительно прибавил:- ОÑтановите его! При поÑледних его Ñловах уроды один за другим повернулиÑÑŒ ко мне. К ÑчаÑтью, их звериный ум не обладал большою ÑообразительноÑтью. Ударом в плечо Ñ Ð½Ð¸Ñпроверг на землю одного кривобокого и неуклюжего урода, который ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что хотел Ñказать Моро. Он упал, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ñвоим падением еще другого. ПоÑледний пыталÑÑ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ менÑ, но безуÑпешно. Маленькое розовое ÑущеÑтво также направилоÑÑŒ ко мне, чтобы Ñхватить, но Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» его палкой, и гвоздь ее причинил ему большой шрам на лице. Минуту ÑпуÑÑ‚Ñ, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ пробиралÑÑ Ð½Ð¾ крутой тропинке, предÑтавлÑвшей выход из оврага. Позади Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтоÑл вой и крики: — Держи его! Держи его! Ð’ бреши показалаÑÑŒ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ¼Ð° Ñерого цвета; за ним, рыча, Ñледовали оÑтальные. Я взобралÑÑ Ð¿Ð¾ узкой раÑщелине и очутилÑÑ Ð½Ð° потухшем вулкане, находившемÑÑ Ðº западу от деревни людей-животных. Ð’Ñе Ñто проÑтранÑтво было пройдено чуть ли не бегом. СпуÑтившиÑÑŒ по крутому обрыву, где роÑли в беÑпорÑдке неÑколько деревьев, Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð¾ лощины, пороÑшей большими камышами. Ð’ Ñтом меÑте почва оÑедала под ногами. Далее дорога шла через гуÑтую и темную чащу. Брешь ÑвилаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑчаÑтливою ÑлучайноÑтью, так как ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ð½ÐºÐ°, поднимавшаÑÑÑ Ð½Ð°Ð¸ÑкоÑÑŒ, Ñильно задержала моих преÑледователей. Ð’ тот момент, когда Ñ ÑƒÐ¶Ðµ углубилÑÑ Ð² камыши, из бреши показалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из преÑледователей. Ð’ продолжение неÑкольких минут Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» бежать по чаще. Ð’Ñкоре воздух вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð»ÑÑ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ криками, Ñлышен был шум от бега преÑледователей, от ломаемого ими камыша, а также Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени хруÑтение Ñучьев. Ðекоторые из уродов рычали, как дикие звери. Влево от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð°Ñла Ñобака; Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же Ñтороны раздавалиÑÑŒ голоÑа Моро и Монтомери, звавших Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ имени. Я круто повернул направо. Мне показалоÑÑŒ в Ñтот момент, будто бы Монгомери кричал, чтобы Ñ, еÑли дорожу Ñвоей жизнью, не оÑтанавливалÑÑ. Ð˜Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð²Ð° быÑтро Ñтала оÑедать под моими ногами; тогда Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнной Ñнергиею броÑилÑÑ Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и, выпачкавшиÑÑŒ до колен в грÑзи, наконец, выбралÑÑ Ð½Ð° тропинку, вьющуюÑÑ Ñреди выÑоких камышей. Шум преÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾. Ð’ одном меÑте трое Ñтранных животных розового цвета, роÑтом Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÑƒ, вприпрыжку броÑилиÑÑŒ прочь от менÑ. Тропинка шла мимо большого пуÑтого проÑтранÑтва, покрытого белою извеÑтковою накипью, а затем Ñнова углублÑлаÑÑŒ в камыши. Внезапно она Ñделала поворот и направилаÑÑŒ вдоль отвеÑного и обрывиÑтого оврага, напоминающего Ñобою широкий ров в английÑком парке. Я бежал изо вÑех Ñил и не заметил Ñтой бездны, терÑвшейÑÑ Ð² проÑтранÑтве. Я упал в овраг, головою вперед, в куÑÑ‚ шиповника и поднÑлÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ ухом и веÑÑŒ в крови. ГуÑтой туман длинными полоÑами окружал менÑ, а на дне оврага извивалÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ ручеек; от него-то и поднималÑÑ Ñтот туман. Мне показалоÑÑŒ Ñтранным видеть туман во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñолнечного днÑ, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было времени размышлÑть над Ñтим. Я шел вперед, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÑŽ течениÑ, надеÑÑÑŒ таким образом добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ без вÑÑких промедлений утопитьÑÑ Ð² нем. Только позднее Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл Ñвою палку. Ð’Ñкоре овраг наÑтолько ÑузилÑÑ, что мне пришлоÑÑŒ войти в речку. Ðо Ñ Ð±Ñ‹Ñтро вышел из нее, ибо вода была горÑча, как кипÑток. По поверхноÑти речки плавала Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÑерниÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°. Вдруг овраг Ñделал крутой поворот почти под прÑмым углом, и предо мной неÑÑно обозначилÑÑ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð¹ горизонт. ÐаходÑщееÑÑ Ð½Ðµ так далеко море отражало в Ñебе Ñолнце в виде мириадов иÑкр. Я видел Ñмерть перед Ñобою. Пот градом лил Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал некоторый подъем духа от того, что неÑколько опередил Ñвоих преÑледователей. Ðта радоÑть и возбуждение помешали мне утопитьÑÑ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ же. Я повернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и Ñтал приÑлушиватьÑÑ. Ðо кроме Ð¶ÑƒÐ¶Ð¶Ð°Ð½ÑŒÑ Ð¼Ð¾ÑˆÐµÐº и ÑÑ‚Ñ€ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñекомых, прыгавших в куÑтах, в воздухе было Ñовершенно тихо. Вдруг до моего Ñлуха доÑтиг едва Ñлышный лай Ñобаки, затем какой-то тихий говор и хлопанье бича. Ðтот шум то увеличивалÑÑ, то уменьшалÑÑ, то поднималÑÑ Ð¿Ð¾ речке, то как будто бы иÑчезал. По временам, Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ оконченной. Теперь Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», какую защиту мог найти Ñреди чудовищ. Я Ñнова продолжал Ñвой путь к морю. Ручей Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчей водой раÑширилÑÑ Ð² большую губу, заÑоренную пеÑком и травою, на котором, при моем приближении, закопошилоÑÑŒ большое количеÑтво раков и еще каких-то животных на многочиÑленных ножках. Я добралÑÑ Ð´Ð¾ Ñамого берега и только тут почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑноÑти. ПовернувшиÑÑŒ к морю Ñпиною и положив руки на бедра, Ñ ÑƒÐ³Ð»ÑƒÐ±Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Ñозерцание окружающей гуÑтой зелени, Ñреди которой Ñерым пÑтном выделÑлÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ овраг. Овладевшее мною беÑпечное ÑоÑтоÑние — как Ñто ни покажетÑÑ Ñтранным людÑм, никогда не иÑпытавшим опаÑноÑтей, — и безнадежноÑть моего Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ немедленного же ÑамоубийÑтва. Мне пришло на мыÑль, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтаетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один иÑход. Пока Моро и Монгомери Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¾ÑŽ зверей ищут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ оÑтрову, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ обогнуть плоÑкий пеÑчаный берег и вернутьÑÑ Ðº ограде? ПопытатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ против них, камнем, вырванным из непрочно поÑтроенной Ñтены, взломать замок маленькой двери и, Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð¾Ð¶ или кинжал, разбить им головы при их возвращении, что, почем знать, могло и удаÑтьÑÑ? Ð’ крайнем Ñлучае Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° давала возможноÑть дорого продать Ñвою жизнь… Я направил Ñвои шаги к западу, Ð¸Ð´Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ берега. ОÑлепительно Ñверкало и палило заходÑщее Ñолнце, и начиналÑÑ Ñ Ñильным шумом низкий прилив Тихого океана. Ð’Ñкоре берег Ñтал изгибатьÑÑ Ð¿Ð¾ направлению к югу, и Ñолнце оказалоÑÑŒ по правую Ñторону от менÑ. Потом, вдруг, вдали прÑмо перед Ñобою Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð» неÑколько фигур, выходÑщих одна за другой из куÑтов, то были: Моро Ñо Ñвоей большой Ñерой Ñобакой, за ним Монгомери и еще двое других. Тогда Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ. Они заметили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñтали подходить, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ знаки. Я ÑтоÑл неподвижно, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° их приближение. Двое людей-животных бегом броÑилиÑÑŒ к куÑтам, чтобы отрезать мне отÑтупление. Монгомери также побежал, но прÑмо на менÑ. Моро Ñо Ñвоею Ñобакой, не торопÑÑÑŒ, шел в отдалении. Ðаконец, Ñ Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего бездейÑтвиÑ, повернулÑÑ Ðº морю и решительно вошел в воду. Мне пришлоÑÑŒ идти, по крайней мере, тридцать метров, прежде чем вода доÑтигла до моего поÑÑа. МорÑÐºÐ¸Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ñ‹ выплывали непоÑредÑтвенно из под моих ног. — Что вы делаете? — вÑкричал Монгомери. Я повернулÑÑ Ðº нему, находÑÑÑŒ уже по поÑÑ Ð² воде, и Ñпокойно поÑмотрел на вÑех. Монгомери оÑтановилÑÑ, запыхавшиÑÑŒ, на краю берега. Его лицо поÑле бега раÑкраÑнелоÑÑŒ, длинные, гладкие волоÑÑ‹ были в беÑпорÑдке, его нижнÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¸ÑÐ»Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ð° опуÑтилаÑÑŒ еще ниже, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñд неровных зубов. Моро медленно приближалÑÑ Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ и решительным выражением лица, в Ñопровождении Ñобаки, лаÑвшей на менÑ. У обоих в руках было по длинному бичу. Ðемного выше, в куÑтах, находилиÑÑŒ на Ñтороже люди-животные. — Что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ? Хочу утопитьÑÑ! Монгомери и Моро обменÑлиÑÑŒ взглÑдами. — Чего ради? — ÑпроÑил Моро. — Потому что Ñ Ð½Ðµ хочу быть изуродованным вами! — Я вам говорил об Ñтом уже! — шепнул Монгомери Моро; поÑледний вполголоÑа что-то ответил ему. — С чего вы взÑли, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? — ÑпроÑил Моро. — Из вÑего того, что видел! — ответил Ñ. — Кроме того, вот там в куÑтах ÑущеÑтва, которые… — Замолчите! — прошептал Моро, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. — Ðе замолчу! — отвечал Ñ. — Они были людьми, что они предÑтавлÑÑŽÑ‚ теперь из ÑебÑ? Я, по крайней мере, не буду Ñреди них! Мои взоры уÑтремилиÑÑŒ вглубь оÑтрова… Позади Моро и Монгомери, на берегу находилÑÑ ÐœÐ»Ð¸Ð½Ð³, Ñлуга поÑледнего, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из тех дикарей, которые гребли на шлюпке. Еще далее в тени деревьев виднелаÑÑŒ фигура человека-обезьÑны, а за ним неÑколько неопределенных ÑилуÑтов. — Что Ñто за ÑозданиÑ? — вÑкричал Ñ, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° них пальцем и Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð²Ñе более и более голоÑ, чтобы они Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑлыхали. — Они били такими же людьми, как и вы, они обращены вами в презренных тварей Ñо зверÑкими замашками. Ðто люди, которых вы Ñделали Ñвоими рабами, и, тем не менее, вы вÑе-таки еще боитеÑь… ПоÑлушайте! — вÑкричал Ñ, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð°Ð¼ на Моро и надÑаживаÑÑÑŒ от крика, чтобы быть ими уÑлышанным. — ПоÑлушайте, разве вы не видите, что Ñти двое людей боÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð°Ñ, оÑтерегаютÑÑ Ð²Ð°Ñ? Почему вы не оÑмеливаетеÑÑŒ напаÑть на них? Ð’Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾â€¦ — Ради Бога, — вÑкричал Монгомери, — замолчите, Прендик! — Прендик! — позвал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¾. Они оба нарочно кричали в один голоÑ, чтобы заглушить мои Ñлова. Между тем позади них ÑобиралиÑÑŒ любопытные лица уродов Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ минами, безобразными отвиÑшими руками и Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñпинами. Они, казалоÑÑŒ, ÑилилиÑÑŒ понÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ припомнить Ñвое человечеÑкое прошлое. Я продолжал им кричать тыÑÑчу различных вещей которых теперь не помню: вÑе ÑводилоÑÑŒ к тому, что уроды могли бы убить Моро и Монгомери, и им не Ñледовало бы боÑтьÑÑ Ð¸Ñ…. Подобные мыÑли ÑтаралÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ в чудовищах перед Ñвоей беÑповоротной кончиной. Я видел, как ÑущеÑтво, виденное мною уже в первый вечер Ñвоего Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° оÑтрове, Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами и в каких-то грÑзных отрепьÑÑ…, шло из-за деревьев, чтобы лучше уÑлышать менÑ. За ним подходили и другие. Ðаконец, Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ, чтобы перевеÑти дыхание. — ПоÑлушайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ, — заговорил Моро Ñвоим Ñильным и резким голоÑом, — а потом говорите, что вам угодно! — Ðу! — Ñказал Ñ. Он откашлÑлÑÑ, подумал неÑколько Ñекунд и закричал: — По-латыни, Прендик, на дурном латинÑком Ñзыке поÑтарайтеÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть. Они non sunt hommes, sunt animallа, girae nos habemus (Ñто не люди, а обыкновенные животные), они подвергалиÑÑŒ вивиÑекции, Ñвоего рода фабрикации человечеÑтва. Я вам вÑе объÑÑню, выходите из воды! — Хорошо Ñказано! — вÑкричал Ñ Ñо Ñмехом. — Они были людьми, так как говорÑÑ‚, ÑтроÑÑ‚ хижины и варÑÑ‚ Ñебе еду. И не думайте, чтобы Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» отÑюда! — Около Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ глубоко… Там же водÑÑ‚ÑÑ Ð² большом количеÑтве прожорливые акулы… — Вот Ñто-то мне и надо! — ответил Ñ. — Коротко и ÑÑно. Ð’ добрый чаÑ. Я хочу Ñперва Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñыграть хорошую штуку! — Подождите! Он вытащил какой-то предмет из Ñвоего кармана, он блеÑнул на Ñолнце — и броÑил его к Ñвоим ногам. — Вот зарÑженный револьвер, — Ñказал он. — Монгомери Ñделает то же Ñамое. Потом мы отойдем по плоÑкому морÑкому берегу на такое раÑÑтоÑние, какое вы Ñчитаете подходÑщим. Тогда придите и возьмите револьверы! — Так-то так, но у ваÑ, наверное, еще третий? — Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, Прендик, немного подумать. Во-первых, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ звал на Ñтот оÑтров, во-вторых, в поÑледнюю ночь мы лечили ваÑ, и овладеть вами предÑтавлÑлÑÑ Ð¾Ñобенно удобный Ñлучай. Ðаконец, теперь, когда ваш первый Ñтрах прошел, и вы можете обдумать, что вам говорÑÑ‚, то Ñкажите по ÑовеÑти, разве Монгомери принадлежит к такому типу людей, каким вы его Ñебе предÑтавлÑете? Мы Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñкали и преÑледовали Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ же блага, ибо веÑÑŒ Ñтот оÑтров наполнен… феноменами, враждебными вам. С какой же целью мешать нам вашему желанию утопитьÑÑ? — Почему вы направили ваших людей на менÑ, когда Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² пещере? — Мы решили приÑоединитьÑÑ Ðº вам и избавить Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ опаÑноÑти. ПоÑле Ñтого мы нарочно потерÑли ваш Ñлед, ради вашего же ÑпаÑениÑ! Я размышлÑл. Его Ñлова казалиÑÑŒ мне правдоподобными. Потом Ñ Ð²Ñпомнил еще об одном. — Рчто Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»â€¦ в ограде? — ÑпроÑил Ñ. — Ðто был пума! — ПоÑлушайте, Прендик, — Ñказал Монгомери. — Ð’Ñ‹ безраÑÑудный глупец. Выходите из воды, возьмите револьверы и тогда говорите. Мы не можем Ñделать больше того, что Ñделали! Ðужно было признать ÑправедливоÑть его Ñлов. По правде Ñказать, Ñ Ð²Ñегда не доверÑл и боÑлÑÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¾. Ðо Монгомери был человек, который мог Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушать. — Отойдите подальше вдоль берега и поднимите руки вверх! — проговорил Ñ Ð¿Ð¾Ñле некоторого размышлениÑ. — Ðет, нельзÑ! — Ñказал Монгомери Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ кивком головы назад. — Ð’ Ñтом увидÑÑ‚ недоÑтаток доÑтоинÑтва! — Идите, в таком Ñлучае до деревьев, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ! — Какие идиотÑкие церемонии! — Ñказал Монгомери. Оба они повернулиÑÑŒ лицом к шеÑти или Ñеми Ñтранным двуногим чудовищам, которые, мрачные и неподвижные, ÑтоÑли на Ñолнце и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ в тени, падающей от деревьев. Монгомери защелкал кнутом, и они, быÑтро повернувшиÑÑŒ на пÑтках, броÑилиÑÑŒ бежать враÑÑыпную в чащу деревьев. Когда Монгомери и Моро удалилиÑÑŒ на порÑдочное раÑÑтоÑние от менÑ, Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» на берет, поднÑл револьверы и оÑмотрел их. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ убедительноÑти в том, что они зарÑжены, Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð» большой куÑок окаменевшей лавы и выÑтрелил; к моему удовольÑтвию камень превратилÑÑ Ð² обломки, ÑмешавшиеÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑком. Тем не менее Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð»ÑÑ. — Я принимаю риÑк! — проговорил Ñ, наконец, и Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ в руках поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ гладкому морÑкому берегу, чтобы приÑоединитьÑÑ Ðº ним. — Так-то будет лучше! — беÑÑтраÑтно Ñказал Моро. — Своим поведением вы иÑпортили: мне лучшую чаÑть моего днÑ! С ÑниÑходительным видом, оÑкорбительным Ð´Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ и Монгомери в молчании шли впереди менÑ. Толпа уродов продолжала ÑтоÑть в удивлении, отодвинувшиÑÑŒ к Ñамым деревьÑм. Я прошел мимо них по возможноÑти Ñпокойно. Один из них Ñделал вид, что хотел поÑледовать за мною, но Ñтоило Монгомери поднÑть кнут, как он убежал. ОÑтальные, не двигаÑÑÑŒ, провожали Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. Они, без ÑомнениÑ, могли быть животными. Ðо мне никогда не ÑлучалоÑÑŒ вÑтречать раÑÑуждающих животных. VIII Моро объÑÑнÑетÑÑ â€” Ртеперь, Прендик, Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнюÑÑŒ! — Ñказал доктор Моро, поÑле того как мы пообедали. — Я должен признать, что вы Ñамый требовательный гоÑть, кого Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо вÑтречал, и предупреждаю ваÑ, что Ñто поÑледнее одолжение, которое Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ по отношению к вам. Ð’Ñ‹ можете, еÑли угодно, угрожать лишить ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸; Ñ Ð½Ðµ пошевельну пальцем, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто было бы неÑколько неприÑтно! Он Ñел в мÑгкое креÑло, держа в Ñвоих бледных и гибких пальцах Ñигару. Свет виÑÑчей лампы падал на его Ñедые волоÑÑ‹; взглÑд был обращен чрез маленькое окно без Ñтекол к небу. Я также Ñел наÑколько возможно дальше от него, между нами находилÑÑ Ñтол и револьверы лежали на раÑÑтоÑнии руки от менÑ. Монгомери не было. Я не оÑобенно желал быть вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в Ñтоль маленькой комнатке. — Ð’Ñ‹ допуÑкаете, что вивиÑекцированное человечеÑкое ÑущеÑтво, как вы его назвали, еÑть, вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, пума? — проговорил Моро. Он ввел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ внутренноÑть огороженного меÑта, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы убедитьÑÑ Ð² Ñтом на Ñамом деле. — Да, Ñто пума, — отвечал Ñ, — пума еще живаÑ, но Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð¸Ð·ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом, что Ñ Ð½Ðµ желаю никогда более видеть подобное живое мÑÑо. Ð’Ñе гнуÑные… — Мне вÑе равно! — прервал Моро. — По крайней мере, избавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтих благородных излиÑний. Монгомери был точно таким же. Ð’Ñ‹ допуÑкаете, что Ñто пума? Теперь, Ñидите Ñпокойно, в то времÑ, как Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ развивать перед вами Ñвои идеи о физиологии! Ðемедленно, тоном безмерно Ñкучающего человека, но затем, мало-помалу одушевлÑÑÑÑŒ, начал он излагать Ñвои работы. Он выражалÑÑ ÑроÑтно и убедительно. От времени до времени Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð» в его тоне Ñзвительную иронию и вÑкоре почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным от Ñтыда за наши взаимные положениÑ. СущеÑтва, виденные мною, не были люди, Ñто были животные — очеловеченные животные — торжеÑтво вивиÑекции. — Ð’Ñ‹ забыли вÑе, что может Ñделать Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑущеÑтвами иÑкуÑный вивиÑектор! — говорил Моро. — Что каÑаетÑÑ Ð´Ð¾ менÑ, то Ñ Ð²Ñе еще Ñпрашиваю ÑебÑ, почему вещи, иÑпробованные мною здеÑÑŒ, до Ñих пор не были еще произведены? Без ÑомнениÑ, некоторые попытки были, как-то: ампутации, удаление болезненных чаÑтей, выпиливание коÑтей, вырезывание больных членов тела. Конечно, вы знаете, что Ñ…Ð¸Ñ€ÑƒÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ произвеÑти и уничтожить коÑоглазие. Ð’ ÑлучаÑÑ… ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… чаÑтей у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸ÑходÑÑ‚ вÑÑкого рода Ñекретные изменениÑ, органичеÑкие нарушениÑ, людификации ÑтраÑтей, Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² раздражительноÑти тканей. Я уверен, что обо вÑем Ñтом вы уже Ñлышали! — Без ÑомнениÑ, — отвечал Ñ, — но Ñти отвратительные двуногие… — Ð’Ñе в Ñвое времÑ! — Ñказал он Ñ ÑƒÑпокоительным жеÑтом. — Я только начинаю. Ðто обыкновенные Ñлучаи Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (транÑформации). Ð¥Ð¸Ñ€ÑƒÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ Ñделать лучшее. Можно легко также поÑтроить что-либо разрушающееÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ преобразующееÑÑ. Ð’Ñ‹ Ñлышали, может быть, об одной чаÑто повторÑющейÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ в хирургии, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ прибегают за помощью в ÑлучаÑÑ… отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ñа? Обрывок кожи, Ñодранный Ñо лба и перенеÑенный на ноÑ, прививаетÑÑ Ð½Ð° Ñвоем новом меÑте. Ðто прививка одной чаÑти тела животного к другой чаÑти того же животного. Ðо можно также прививать чаÑти, недавно взÑтые от другого какого-нибудь животного. Ðапример, зубы. Прививка кожи и коÑти употреблÑетÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑцелениÑ. Хирург кладет в Ñередину раны куÑочки кожи, Ñрезанные от другого какого-нибудь животного, или обломки коÑти их недавно убитой жертвы. Ð’Ñ‹ Ñлышали, может быть, о шпоре петуха, которую Гунтер привил к шее быка. РкрыÑьи хвоÑты на ноÑу алжирÑких зуавов, об Ñтом также Ñледует Ñказать — уроды, изготовленные поÑредÑтвом куÑочка хвоÑта обыкновенной крыÑÑ‹, перенеÑенного в надрез на лице и привившегоÑÑ Ð² таком положении! — Изготовленные уроды! Таким образом вы хотите Ñказать, что… — Да. Ðти ÑозданиÑ, которых вы видели, животные, выкроенные и обделанные в новые формы. Ðа Ñто, Ñ‚. е. изучению плаÑтичноÑти живых форм, поÑвÑщена Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Я занималÑÑ Ð³Ð¾Ð´Ñ‹, поÑтепенно Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ ÑведениÑ. Я вижу ваше изумление в то времÑ, как Ñ Ð½Ðµ говорю вам ничего нового. Ð’Ñе Ñто уже давно находитÑÑ Ð² облаÑти практичеÑкой анатомии, но никто не имел дерзоÑти каÑатьÑÑ Ñтого. Я могу изменить не только наружную форму животного, физиологиÑ, химичеÑкий ÑоÑтав живого ÑущеÑтва также могут подвергатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ изменению! ОÑпопрививание и другие методы прививки живых и мертвых материй — примеры, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ вы, наверное, хорошо знакомы. Сходную операцию предÑтавлÑет переливание крови, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, Ñказать правду, начал Ñ. Такие Ñлучаи многократны. Менее обычные, но, конечно, гораздо более Ñмелые, были операции тех практиков Ñредних веков, которые фабриковали карликов, калек и Ñрмарочных уродов и чудовищ; оÑтатки такого иÑкуÑÑтва видны еще в предварительных манипулÑциÑÑ…, которым подвергаютÑÑ Ð¿Ð°Ñцы и акробаты. Виктор Гюго много говорил о них в Ñвоем произведении «Человек, который ÑмеетÑÑ»… Ðо вы, может быть, понимаете лучше, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать? Ð’Ñ‹ начинаете видеть, что возможно переÑаживать ткань он одной чаÑти тела животного к другой или от одного животного к другому, изменÑть его (Ñ‚. е. животного) химичеÑкие реакции, ÑпоÑобы роÑта, возобновлÑть ÑуÑтавы членов и в результате изменить вÑе внутреннее Ñтроение животного! Однако до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñта Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñль знаний ÑовÑем не была ÑиÑтематичеÑки и полно разработана новейшими иÑÑледователÑми. Только неÑколько хирургичеÑких попыток указывали на Ñлучаи подобного рода; большинÑтво аналогичных примеров производилиÑÑŒ, так Ñказать, Ñлучайно тиранами, преÑтупниками, заводчиками лошадей и Ñобак, вÑÑкого рода невежеÑтвенными и неопытными людьми, работавшими иÑключительно ради личных выгод. Я первый возбудил Ñтот вопроÑ, вооруженный антиÑептичеÑкой хирургией и Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительным научным знанием еÑтеÑтвенных законов. Можно думать, что до Ñих пор вÑе Ñто практиковалоÑÑŒ втайне. Таковы, например, ÑиамÑкие близнецы… Ртакже в казематах инквизиции… ÐеÑомненно, главною целью инквизиторов было — доÑтавить утонченные ÑтраданиÑ, но, по крайней мере, некоторые из них должны были иметь безграничную научную любознательноÑть… — Ðо, — прервал Ñ, — Ñти ÑущеÑтва, Ñти животные говорÑÑ‚! Он ответил, что они дейÑтвительно говорÑÑ‚. По его Ñловам, вивиÑÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ оÑтанавливаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на проÑтом преобразовании внешнего вида. Ð¡Ð²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð¸ та может получить воÑпитание. Строение, каÑающееÑÑ ÑƒÐ¼Ð°, еще менее уÑтановлено, нежели Ñтроение тела. Ð’ развивающемÑÑ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ð¸ о гипнотизме мы находим предÑказываемую возможноÑть поÑредÑтвом внушений заменÑть Ñтарые атавиÑтичеÑкие понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸, привитыми к наÑледÑтвенным и прочно занÑвшими меÑто поÑледних. По правде Ñказать, многое из того, что мы зовем моральным воÑпитанием, еÑть иÑкуÑÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ извращение природного инÑтинкта. Велико различие между гортанью человека и обезьÑны, — продолжал он, — в ее ÑпоÑобноÑти воÑпроизводить ÑÑно различные ÑимволичеÑкие звуки, которыми может выражатьÑÑ Ð¼Ñ‹Ñль. ОтноÑительно Ñтого пункта Ñ Ð½Ðµ был ÑоглаÑен Ñ Ð½Ð¸Ð¼, но Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾ÑŽ неучтивоÑтью он отказалÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ внимание на мое возражение. Он повторил только, что факты на лицо, и продолжал изложение Ñвоих работ. Я ÑпроÑил его, почему он взÑл за образец человека? Мне казалоÑÑŒ в то времÑ, да и теперь еще кажетÑÑ, что в Ñтом выборе проглÑдывала какаÑ-то ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ñть. Он призналÑÑ, что выбрал Ñту форму Ñлучайно. — Я также легко могу превратить баранов в лам и лам в баранов. Я полагаю, что в человечеÑкой форме так называемый артиÑтичеÑкий Ñклад ума проÑвлÑетÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ Ñильнее, неужели у какой-либо другой животной формы. Ðо Ñ Ð½Ðµ ограничуÑÑŒ фабрикациею людей. Один или два раза… Он немного помолчал. — Ðти годы! С какою быÑтротою они протекли! И вот теперь Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл целый день Ð´Ð»Ñ ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ жизни и терÑÑŽ еще чаÑ, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ объÑÑнение! — Между тем, — Ñказал Ñ, — Ñ Ð²Ñе еще не понимаю. Ð’Ñ‹ причинÑете маÑÑу Ñтраданий, в чем же какие оправдание? Одно только практичеÑкое применение могло бы извинить в моих глазах вивиÑекцию… — Конечно! — Ñказал он. — Ðо, как вы видите, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ иначе. Мы Ñмотрим на дело Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… точек зрениÑ. Ð’Ñ‹ материалиÑÑ‚! — Я вовÑе не материалиÑÑ‚! — живо прервал Ñ ÐµÐ³Ð¾. — С моей точки зрениÑ, Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ точки зрениÑ! — Именно Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ Ñтрадании разделÑет наÑ. Пока вид Ñтраданий или Ñлух о них огорчает ваÑ, пока ÑобÑтвенные ваши ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑ‚ вами, пока оÑновою ваших предÑтавлений о зле, о грехе Ñлужит боль, до тех пор вы не более, как животное, говорю Ñ, и имеете довольно Ñмутное предÑтавление о чувÑтвах вÑÑкого другого животного. Боль… Я в нетерпении пожал плечами, Ñлыша подобные Ñофизмы. — Ðо, мало того, — продолжал доктор, — ум, дейÑтвительно ÑпоÑобный к признанию научных иÑтин, должен Ñчитать вÑе Ñто Ñущим вздором. Может быть, на вÑей нашей маленькой планете, предÑтавлÑющей, так Ñказать крупинку мира, невидимую Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐµÐ¹ звезды, нигде не вÑтречаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что называют Ñтраданием. Мы лишь ощупью пробираемÑÑ Ðº иÑтине… Впрочем, что такое боль, даже Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто живет вот здеÑÑŒ, на Ñтой земле? При Ñтих Ñловах он вынул из кармана маленький перочинный ножик и, вÑкрыв лезвие, приблизил Ñвое креÑло ко мне так, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ видеть его бедро; затем, выбрав меÑто, он Ñвободно погрузил лезвие в Ñвое мÑÑо и Ñнова вынул его оттуда. — Ð’Ñ‹, без ÑомнениÑ, Ñто уже видели? ЧувÑтвуетÑÑ Ð½Ðµ более, как укол булавки. Что же из Ñтого Ñледует? СпоÑобноÑть чувÑтвовать не приÑуща мышцам, она ÑвойÑтвенна иÑключительно коже, и в бедре, например, лишь кое-где находÑÑ‚ÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвительные к боли меÑта! Боль только наш внутренний Ñоветчик — медик, раздражающий и предоÑтерегающий наÑ. Ð’ÑÑкое живое мÑÑо не иÑпытывает Ñтраданий, они ощущаютÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ нервами, да и то не вÑеми. Ðет и Ñледа дейÑтвительной боли в ощущениÑÑ… зрительного нерва. ЕÑли его ранить, то вы видите одно мерцание Ñвета, точно также поранение Ñлухового нерва обнаруживаетÑÑ Ð¸Ñключительно шумом в ушах. РаÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñтрадают вовÑе; возможно, что низшие животные, каковы морÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð° или речной рак, также не иÑпытывают Ñтраданий. Что же каÑаетÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, то, развиваÑÑÑŒ, они Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ упорÑтвом будут работать Ð´Ð»Ñ Ñвоего блага, и почти не будет необходимоÑти предоÑтерегать их от ÑопрÑженных Ñ Ñтим опаÑноÑтей. Я еще никогда не видел беÑполезной вещи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð¾ или поздно не была бы уничтожена и лишена ÑущеÑтвованиÑ, а вы? Итак, боль ÑтановитÑÑ Ð±ÐµÑполезной! Впрочем, Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ð¾Ð·ÐµÐ½, Прендик, каким должен быть вÑÑкий здравомыÑлÑщий человек. Может быть, думаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, что Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лучше Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Творца вÑеленной, потому что вÑÑŽ Ñвою жизнь отыÑкиваю их Ñвоим ÑобÑтвенным ÑпоÑобом, между тем вы, как кажетÑÑ, Ñобираете одних бабочек. И Ñ Ñ€ÑƒÑ‡Ð°ÑŽÑÑŒ вам, что радоÑть и горе не имеют ничего общего Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑами и адом. УдовольÑтвие и гореÑть! Ба! Что такое ÑкÑтаз богоÑлова, как не Ñмутно предÑтавлÑющаÑÑÑ Ñ€Ð°Ð¹ÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð° Магомета? То, что мужчины и женщины, в большинÑтве Ñлучаев, делают из-за удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ горÑ, Прендик, Ñлужить признаками Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð² них, зверÑ, до которого они опуÑкаютÑÑ! УдовольÑтвие и гореÑть!.. Мы ощущаем их только до тех пор, пока валÑемÑÑ Ð² пыли. Ð’Ñ‹ видите, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» Ñвои иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтим путем, к которому они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð¸. Ðто единÑтвенный ÑпоÑоб, которым Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ веÑти иÑÑледованиÑ. Я Ñтавлю вопроÑ, отыÑкиваю каким-нибудь образом ответ на него и в результате имею… новый вопроÑ. Возможно ли то, или другое? Ð’Ñ‹ не можете Ñебе предÑтавить, что обозначает Ñто Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÑледователÑ! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ ÑтраÑть овладевает им! Ð’Ñ‹ не можете вообразить Ñебе удивительных прелеÑтей Ñтих духовных Ñтремлений. СущеÑтво, находÑщееÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ вами, не более, как животное, Ñоздание, подобное вам, но в нем вÑе загадка. Страдание из-за Ñимпатии — обо вÑем Ñтом Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, и оно ÑохранилоÑÑŒ у менÑ, как воÑпоминание о чем то, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ много лет тому назад пережил. Я жив — Ñто мое единÑтвенное желание — найти крайние пределы ÑлаÑтичноÑти живой формы! — Ðо, — возразил Ñ, — Ñто мерзоÑть… — До Ñего Ð´Ð½Ñ Ñ Ð½Ð¸Ñколько не заботилÑÑ Ð¾Ð± Ñтике материи. Изучение природы делает человека и меньшей мере таким же безжалоÑтным, как Ñама природа. Я делал Ñвои иÑÑледованиÑ, не заботÑÑÑŒ ни о чем другом, как о вопроÑе, который Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð» разрешить, и материалы Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾â€¦ там, в хижинах. Скоро уже одиннадцать лет, как прибыли мы Ñюда, Монгомери и Ñ, вмеÑте Ñ ÑˆÐµÑтью канаками. Я вÑпоминаю о тишине оÑтрова и пуÑтынном океане вокруг наÑ, как будто Ñто было вчера. МеÑто, казалоÑÑŒ, ждало менÑ! ЗапаÑÑ‹ провизии были выгружены на берег, и Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… выÑтроен амбар. Канаки поÑтроили Ñвои хижины близ лощины. Я принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ здеÑÑŒ над тем, что привез Ñ Ñобою. Ð’ начале получалиÑÑŒ плачевные результаты. Ðачал Ñ Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð°, но поÑле полуторадневной работы Ñкальпель мой был неверно направлен, и животное поколело! Из другого барана получилоÑÑŒ Ñкорбное и боÑзливое ÑущеÑтво; Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñзал ему раны, чтобы оно не погибло. Баран казалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñовершенно очеловеченным, но, приглÑдываÑÑÑŒ к нему ближе, Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½. Ð’ÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾ мне, полученное ÑущеÑтво иÑпытывало неизъÑÑнимый Ñтрах, и ума в нем было не более, чем у барана. При каждом новом взглÑде на него, оно ÑтановилоÑÑŒ мне вÑе более и более противным, и, наконец, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ чудовища. Ðти животные без вÑÑкого мужеÑтва, ÑущеÑтва боÑзливые и чувÑтвительные к боли, без малейшей иÑкры жизненной Ñнергии, не умеют презирать ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñовершенно не годÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ð¸ из них людей. Затем Ñ Ð²Ð·Ñл гориллу и, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ ним Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ Ñтаранием, Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ затруднение за другим, Ñоздал Ñвоего первого человека. Я обделывал его целую неделю, день и ночь, в оÑобенноÑти его мозг нуждалÑÑ Ð² большой поправке, необходимо было многое добавить и изменить в нем. Когда, по окончании работы, он, ÑвÑзанный и обвÑзанный, неподвижно лежал передо мною, то, по моему мнению, Ñто был превоÑходный образец негрÑкого типа. Я до тех пор не отходил от него, пока не убедилÑÑ, что он выживет; Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð¶Ðµ в Ñту каморку, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» в ней Монгомери в ÑоÑтоÑнии, довольно близком к вашему. Он Ñлышал некоторые крики животного, по мере того, как поÑледнее ÑтановилоÑÑŒ человеком, крики, подобные тем, которые так Ñмутили ваÑ. До того Ð´Ð½Ñ Ñ Ð½Ðµ поÑвÑщал его вÑецело в Ñвои тайны. Канаки, те также были Ñмущены, и один мой вид Ñтрашил их. ÐŸÑ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ до извеÑтной Ñтепени доверие Монгомери, Ñ Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ уÑилиÑми помешал канакам покинуть наÑ. Ð’ конце концов, им Ñто удалоÑÑŒ, и мы потерÑли Ñхту. Много дней, почти целых три или четыре меÑÑца, ушло на воÑпитание моего зверÑ. Я обучил его первоначальным правилам английÑкого Ñзыка дал понÑтие о чиÑлах и выучил азбуке. Он Ñоображал медленно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ попадалиÑÑŒ идиоты, Ñоображавшие неÑомненно еще медленнее. У моего ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ð»ÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð· мыÑлей, и не ÑохранилоÑÑŒ никакого воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ Ñвоем прошедшем. Когда зажили Ñовершенно его шрамы, так что он не казалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ больным и угловатым и мог произноÑить неÑколько Ñлов, Ñ Ñвел его туда, вниз, и предÑтавил канакам их нового товарища. Сначала они ужаÑно боÑлиÑÑŒ его, — Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑколько оÑкорблÑло, так как Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ñвоим произведением, — однако, манеры его были так милы, и он казалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ уничтоженным, что немного времени ÑпуÑÑ‚Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°ÐºÐ¸ принÑли его и взÑлиÑÑŒ за воÑпитание. УчилÑÑ Ð¾Ð½ быÑтро, Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¸ уÑÐ²Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñебе вÑе; поÑтроив Ñебе хижину, Ñделанную даже лучше, как казалоÑÑŒ мне, других хижин. Среди канаков нашелÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, который выучил мое Ñоздание читать или, но крайней мере, Ñкладывать буквы и дал ему неÑколько оÑновных понÑтий о нравÑтвенноÑти. По вÑему было видно, что привычки Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ñовершенно отÑутÑтвовали в нем, а Ñто предÑтавлÑлоÑÑŒ наиболее желательным. ПоÑле Ñтого Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð» неÑколько дней и ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñать отчет обо вÑем деле, чтобы раÑшевелить европейÑких физиологов. Ðо однажды Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» Ñвое творение ÑидÑщим на дереве, оно без умолку кричало и делало гримаÑÑ‹ двоим дразнÑщим его канакам. Я погрозил ему, упрекнул в беÑчеловечноÑти подобного поÑтупка, пробудил в нем чувÑтво, Ñтыда, а возвратÑÑÑŒ домой, решил, прежде чем познакомить публику Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ работами, Ñделать еще более удачный опыт. И мне удалоÑÑŒ, но, как бы ни было, зверÑтво упорно возвращалоÑÑŒ к моим ÑозданиÑм, день ото Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¾ верх над человеком. Я вÑеми Ñилами ÑтремлюÑÑŒ в моих работать к ÑовершенÑтву и доÑтигну цели. Ðта пума… Однако, возвратимÑÑ Ðº раÑÑказу. Ðи одного из канаков нет теперь в живых. Один вывалилÑÑ Ð·Ð° борт шлюпки, другой умер от раны наконечником кольÑ, отравленным им, каким-то образом, Ñоком раÑтениÑ. Трое бежало на Ñхте и, по вÑей вероÑтноÑти, утонуло. ПоÑледний был…. убит. Я заменил их другими ÑущеÑтвами. Монгомери вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº же, как вы, и ÑобиралÑÑ Ñделать то же, что и вы. Затем… — Что Ñтало Ñ Ð¿Ð¾Ñледним канаком, — живо ÑпроÑил Ñ, — Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, который был убит? — Дело в том, что Ñ Ñоздал неÑколько человечеÑких ÑущеÑтв, и, вот одно из них… ÐаÑтупила пауза. — Ðу, что же дальше? — проговорил Ñ. — Он был убит! — Мне не понÑтно. Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что… — Одно из моих ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð¾ канака… Да! Оно уничтожило многое, что попало ему в руки. Мы преÑледовали его в течение двух дней. Оно было Ñлучайно выпущено без вÑÑкого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны предоÑтавить ему Ñвободу. Ðто было проÑто иÑпытание. Работа над ÑущеÑтвом не была закончена. Оно, лишенное конечноÑтей, извивалоÑÑŒ на Ñолнце, как змеÑ. Урод обладал непомерною Ñилою и обезумел от боли; он двигалÑÑ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾ÑŽ быÑтротою, подобно плавающей морÑкой Ñвинке. Ð’ течение неÑколько дней прÑталоÑÑŒ чудовище в леÑу, ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð²Ñе живое, попадавшееÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в пути; когда же мы погналиÑÑŒ за ним, оно уползло в Ñеверную чаÑть, и мы разделилиÑÑŒ, чтобы окружить его. Монгомери не захотел отделитьÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ. У канака был карабин; когда же мы нашли его труп, дуло его Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ изогнуто в виде французÑкой буквы S и почти наÑквозь прогрызено зубами… Монгомери выÑтрелом из Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð» чудовище… С того времени у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑвилÑÑ Ð¾Ñобый взглÑд отноÑительно идеалов человечеÑтва! Он замолчал. Я продолжал Ñидеть неподвижно, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ лицо. — Таким образом, — продолжал доктор, — целых двадцать лет, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð² Ñтом чиÑле девÑть лет в Ðнглии, — Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ, и вÑе еще еÑть нечто в моих работах, что раздражает менÑ, разрушает мои планы и вызывает на новые труды. Иногда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ лучше, в другой раз хуже, но вÑе еще Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐº от Ñвоего дела. ЧеловечеÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°, а она даетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ легко, имею ли Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾ Ñ Ñлабым грациозным животным, или Ñ Ñильным и неуклюжим, но чаÑто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´ÑÑ‚ в Ñмущение руки и когти — болезненные придатки, которые Ñ Ð½Ðµ оÑмеливаюÑÑŒ обделывать Ñлишком решительно. Однако, главные мои Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” в преобразованиÑÑ…, которым необходимо подвергнуть мозг животных. ЧаÑто он оÑтаетÑÑ Ñовершенно первобытным Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±ÑŠÑÑнимыми пробелами в понÑтиÑÑ…. Менее вÑего Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñет, и чего Ñ Ð½Ðµ могу доÑтигнуть и точно решить, — Ñто, где находитÑÑ Ð¸Ñточник Ñмоции. ВкуÑÑ‹, инÑтинкты, ÑтремлениÑ, вредные человечеÑтву — Ñтранный и Ñкрытный резервуар, которые неожиданно воÑпламенÑетÑÑ Ð¸ вÑецело преиÑполнÑет ÑущеÑтва гневом, ненавиÑтью и Ñтрахом. Ðти изготовленные мною ÑущеÑтва показалиÑÑŒ вам Ñтранными и опаÑными при первом же наблюдении за ними, а мне Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ начала казалиÑÑŒ, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, человечеÑкими ÑущеÑтвами. Затем, при дальнейшем Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° ними, мое убеждение раÑÑеивалоÑÑŒ. Сначала одна зверÑÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°, за ней Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑлиÑÑŒ на Ñвет Божий и повергали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² уныние. Ðо Ñ ÐµÑ‰Ðµ доÑтигну цели. Каждый раз, как Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽ живое Ñоздание в Ñту жгучую бездну Ñтраданий, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñебе: на Ñтот раз вÑе животное будет выжжено, и моими руками ÑоздаетÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ разумное ÑущеÑтво. К тому же, что значат деÑÑть лет? ПонадобилиÑÑŒ Ñотни, тыÑÑчи лет, чтобы Ñоздать человека! Он погрузилÑÑ Ð² глубокое размышление. — Ð’Ñе-таки Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°ÑŽÑÑŒ к цели, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ Ñекрет; Ñтот пума, которого Ñ… — Он Ñнова замолчал. — Рони Ñнова возвращаютÑÑ Ðº Ñвоему прежнему ÑоÑтоÑнию, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Лишь только Ñ Ð¾Ñтавлю их в покое, как в них обнаруживаетÑÑ Ð·Ð²ÐµÑ€ÑŒ и предъÑвлÑет Ñвои права… ÐаÑтупило новое продолжительное молчание. — Ð’ таких ÑлучаÑÑ…, — Ñказал Ñ, — вы отÑылаете Ñвоих чудовищ в овраг? — Они Ñами идут туда, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑкаю их при первом поÑвлении в них зверÑ, и вÑкоре они поÑелÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, внизу. Ð’Ñе они боÑÑ‚ÑÑ Ñтого дома и менÑ. Ð’ лощине одна Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð½Ð° человечеÑтво. Монгомери знает кое-что об Ñтом, так как он вмешиваетÑÑ Ð² их дела. Одного или двух он приучил Ñлужить нам. Он ÑтыдитÑÑ, но, мне кажетÑÑ, у него оÑобого рода ÑтраÑть к некоторым из тех ÑущеÑтв. Ðто его дело, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ каÑаетÑÑ. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ жертвы производÑÑ‚ неприÑтное впечатление и внушают мне отвращение. Я думаю, что они придерживаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð», завещанных им канаком-миÑÑионером, и ведут Ñлабое подобие разумной жизни — бедные звери! У них еÑть нечто, что называетÑÑ Ð—Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, они напевают пеÑни, в которых воÑÑылают Ñлаву какому-то «ему». Они Ñами ÑтроÑÑ‚ Ñебе берлоги, Ñобирают плоды, нарывают трав и даже вÑтупают в браки. При вÑем Ñтом, однако, внутри их Ñамих не видно ничего, кроме душ зверей, загубленных зверей Ñ Ð¸Ñ… ÑроÑтью и другими жизненными инÑтинктами, требующими удовлетворениÑ… Тем не менее, Ñреди вÑех живущих на Ñвете Ñто удивительно Ñтранные ÑущеÑтва. Ð’ них еÑть некоторое Ñтремление к выÑшему — чаÑтью из хваÑтовÑтва, чаÑтью из излишнего возбуждениÑ, чаÑтью из приÑущего им любопытÑтва. Конечно, Ñто только обезьÑничанье, одна наÑмешка… Я питаю надежду на Ñвоего пуму. Я тщательно трудилÑÑ Ð½Ð°Ð´ его головой и мозгом. — Ртеперь, — продолжал он, поднÑвшиÑÑŒ поÑле продолжительного молчаниÑ, в течение которого каждый из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ñвоим мыÑлÑм, — что Ñкажете вы обо вÑем Ñтом? БоитеÑÑŒ ли вы еще менÑ? Я поÑмотрел на него и увидел бледного человека, Ñ Ñедыми волоÑами и Ñпокойными глазами. Своим удивительно ÑÑным взором и краÑотою, гармонировавшей Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ ÑпокойÑтвием его мощной фигуры, он Ñовершенно походил на почтенного Ñтарца. Мною овладела дрожь. Ð’ ответ на вторично предложенный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнул ему револьвер. — ОÑтавьте его у ÑебÑ! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·ÐµÐ²Ð¾Ñ‚Ñƒ. Он вÑтал, Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ глÑдел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ уÑмехнулÑÑ. — Теперь у ваÑ, по крайней мере, на два Ð´Ð½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ работы! Он в задумчивоÑти вышел через внутреннюю дверь. Я быÑтро повернул ключ в наружной двери. Я Ñнова уÑелÑÑ, погруженный некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² ÑоÑтоÑние ÑтолбнÑка и какой-то тупоÑти. Сильно уÑталый умÑтвенно, физичеÑки и нравÑтвенно, Ñ Ð½Ðµ мог привеÑти в порÑдок Ñвоих мыÑлей. Окно Ñмотрело на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ черным глазом. Ðаконец, Ñ ÑƒÑилием, потушил Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ñƒ, раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð² гамаке и вÑкоре заÑнул глубоким Ñном. IX Чудовища Я проÑнулÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ рано, ÑÑно Ñохранив в памÑти объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¾, и, ÑпуÑтившиÑÑŒ Ñ Ð³Ð°Ð¼Ð°ÐºÐ°, поÑпешил убедитьÑÑ, замкнута ли дверь. Потом попробовал Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ñть оконной рамы и нашел ее прочно укрепленной. ЗнаÑ, что наÑелÑвшие оÑтров ÑозданиÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвой человечеÑкий вид, предÑтавлÑли на Ñамом деле ничто иное, как изуродованных животных, Ñтранную пародию на человечеÑтво, Ñ Ð¸Ñпытывал Ñмутное беÑпокойÑтво от ÑознаниÑ, на что они ÑпоÑобны, а Ñто ощущение было Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…ÑƒÐ¶Ðµ определенного Ñтраха. Ð’ дверь поÑтучалиÑÑŒ, поÑлышалÑÑ Ð·Ð°Ð¸ÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ»Ð¸Ð½Ð³Ð°. Я положил один из револьверов в карман, а другой держа в руке, пошел отворÑть дверь. — ЗдравÑтвуйте, гоÑподин! — Ñказал он, неÑÑ Ð¼Ð½Ðµ обычный завтрак из вареных овощей и плохо изжаренного кролика. За ним шел Монгомери. Его быÑтрый взглÑд заметил положение моей руки, и он уÑмехнулÑÑ. Пума ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð»Ð° Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоих ран, но Моро, который любил проводить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² уединении, не приÑоединилÑÑ Ðº нам. Я вÑтупил в разговор Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸, чтобы получить подробноÑти отноÑительно жизни двуногих оÑтрова. Мне в оÑобенноÑти интереÑно было узнать, каким образом Моро и Монгомери доÑтигли того, что чудовища не нападают на них и не пожирают друг друга. Он объÑÑнил мне, что отноÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть их, Ñ‚. е. его и Моро, завиÑит от определенного ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ð² Ñтих уродов. Вопреки увеличивающейÑÑ Ð¸Ñ… ÑмышленноÑти и Ñтремлению вернутьÑÑ Ðº Ñвоим животным инÑтинктам, они имеют некоторые прочно закрепленные понÑтиÑ, привитые доктором Моро их уму, и которые вÑецело поглощают их воображение. Им, так Ñказать, внушено, что иные поÑтупки невозможны, другие ни в коем Ñлучае не должны ÑовершатьÑÑ, и такого рода Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñтолько упрочилиÑÑŒ в их умах, что вÑÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ раздоров иÑчезла. Однако, бывали Ñлучаи, когда Ñтарые инÑтинкты приходили в Ñтолкновение Ñ Ð²Ð½ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Моро, брали верх над поÑледними. Ð’Ñе внушениÑ, называемые «законом» — Ñто те причитываниÑ, которые мне уже пришлоÑÑŒ Ñлышать — борютÑÑ Ð² мозгах чудовищ Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ вкоренившимиÑÑ Ð¸ буйными ÑтремлениÑми их животной натуры. Они беÑпреÑтанно повторÑÑŽÑ‚ Ñтот закон и поÑтоÑнно нарушают его. Монгомери и Моро оÑобенно бдительно ÑледÑÑ‚ за тем, чтобы чудовищам не удалоÑÑŒ отведать крови. Они боÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ñ… поÑледÑтвий при знакомÑтве животных Ñ Ð²ÐºÑƒÑом ее. Монгомери раÑÑказал мне, что гнет закона преимущеÑтвенно у кровожадных уродов Ñильно оÑлабевает при наÑтуплении ночи. Зверь в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾ÑподÑтвует в них; какой-то дух Ñмущает их, и они отваживаютÑÑ Ð½Ð° такие поÑтупки, которые днем никогда не пришли бы им в голову. ПоÑтому то Ñ Ð¸ был преÑледуем человеком-леопардом вечером в день Ñвоего прибытиÑ. Ð’ первые дни моего пребываниÑ, они оÑмеливалиÑÑŒ лишь тайно нарушать закон и то поÑле заката Ñолнца; днем же Ñвно ÑвÑто чтили различные запрещениÑ. ЗдеÑÑŒ Ñчитаю удобным Ñообщить некоторые подробноÑти об оÑтрове и его жителÑÑ…. ОÑтров, низкий около морÑ, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ очертаниÑми берегов, занимает поверхноÑть в воÑемь или деÑÑть квадратных километров. Он был вулканичеÑкого проиÑхождениÑ, и его Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… Ñторон окружали коралловые рифы. ÐеÑколько трещин, выделÑвших вулканичеÑкие пары, в Ñеверной чаÑти, да горÑчий иÑточник ÑвлÑлиÑÑŒ единÑтвенными оÑтавшимиÑÑ Ñледами тех Ñил, которым он был обÑзан Ñвоим проиÑхождением. От времени до времени на оÑтрове давали ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð²Ñ‹; иногда маленькие, извивающиеÑÑ, поÑтоÑнно Ñ‚ÑнувшиеÑÑ Ðº небу Ñтруйки дыма ÑменÑлиÑÑŒ громадными Ñтолбами паров и газов. Монгомери Ñообщил мне, что чиÑленноÑть наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñтрова доÑтигает в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ шеÑтидеÑÑти, еÑли не более, Ñтранных Ñозданий Моро, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ñ… ÑущеÑтв, которые прÑчутÑÑ Ð² чаще и не имеют человечеÑкого образа. Ð’Ñего же он Ñоздал Ñто двадцать Ñозданий, из ним многие уже погибли Ñвоею Ñмертью, другие кончили Ñвое ÑущеÑтвование трагичеÑки. Монгомери, на мой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ñ‹Ñков от таких чудовищ, ответил, что подобные отпрыÑки дейÑтвительно рождалиÑÑŒ, но обыкновенно не выживали, или же они не имели ничего общего Ñо Ñвоими очеловеченными родителÑми. ЕÑли поÑледние оÑтавалиÑÑŒ в живых, Моро брал их, чтобы придать им человечеÑкую форму. Самок было гораздо меньше, чем Ñамцов, и они подвергалиÑÑŒ многочиÑленным тайным преÑледованиÑм, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° предпиÑываемое законом единобрачие. Ðет возможноÑти вполне подробно опиÑать Ñтих людей-животных — Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть не оÑобенно развита у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸, к Ñожалению, Ñ Ð½Ðµ маÑтер раÑÑказывать. При общем взглÑде на них, прежде вÑего броÑалаÑÑŒ в глаза ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÑоразмерноÑть их ног в Ñравнении Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð¾ÑŽ туловища; однако наши понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ краÑоте так отноÑительны, что мой глаз привык к их формам, и, в конце концов, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был признать их мнение, что мои длинные ноги неуклюжи. Другим важным отличием от наÑтоÑщих людей были: голова уродов, Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и иÑкривление позвоночного Ñтолба. Только Человек-ОбезьÑна не обладал большой выпуклоÑтью Ñпины, придающей людÑм такую грациозноÑть. БольшинÑтво Ñтих двуногих зверей имело неÑкладные закругленный плечи, и их короткие Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð»ÐµÑ‡ÑŒÑ ÑƒÐ¿Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ в бока. Ðекоторые из них были Ñлегка покрыты волоÑами — по крайней мере так обÑтоÑло дело во вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ на оÑтрове. Чрезвычайное безобразие также предÑтавлÑли лица уродов — почти вÑе прогнатичеÑкие, Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ Ñформированными челюÑÑ‚Ñми, проÑтиравшимиÑÑ Ð´Ð¾ ушей, Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ и выдающимиÑÑ Ð½Ð¾Ñами, покрытые в беÑпорÑдке гуÑтою раÑтительноÑтью и чаÑто Ñо Ñтранно окрашенными глазами, раÑположенными различным образом. Ðикто из них не умел ÑмеÑтьÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº-ОбезьÑна обладал большою наÑмешливоÑтью. Кроме Ñтих характерных черт, их головы имели мало общего; ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñохранила Ñледы Ñвоего проиÑхождениÑ: отпечаток человечеÑтва многое в нем изменил, но не мог окончательно уничтожить Ñледов ни леопарда, ни быка, ни Ñвиньи, ни других Ñамых разнообразных животных, из которых ÑущеÑтво было Ñоздано. ГолоÑа уродов также чрезвычайно разнообразилиÑÑŒ. Руки — вÑегда плохо Ñложенные — поражали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° каждом шагу, — либо отÑутÑтвием нормального чиÑла пальцев, — либо приÑутÑтвием на поÑледних Ñпиральных когтей, или же, наконец, пальцы обладали громадною оÑÑзательною чувÑтвительноÑтью. Самыми Ñтрашными из вÑех двуногих были двое: Человек-Леопард и ÑущеÑтво полугиÑна-полуÑвиньÑ. Ðаиболее громадных размеров доÑтигали три Человека-Быка, которые Ñидели в шлюпке на веÑлах. Затем шли ÑущеÑтво Ñ ÑеребриÑтой шерÑтью — блюÑтитель закона, — Млинг и нечто вроде Ñатира, ÑоÑтавленного из обезьÑны и козы. Было еще три Человека-Ворона и одна Женщина-СвиньÑ, Женщина-ÐоÑорог и неÑколько других Ñамок, проиÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… Ñ Ð½Ðµ знал в точноÑти, неÑколько Людей-Волков, один Человек-Медведь-Вол и один Человек-Сен-Бернард. Я уже упоминал о Человеке-ОбезьÑне; у него была также Ñтаруха жена, очень Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ нечиÑтоплотнаÑ, ÑоÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñамки Ð¼ÐµÐ´Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¸ лиÑицы; ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ñ ÐµÐµ в первый раз, Ñ Ð¿Ñ€Ñмо пришел в ужаÑ. Она была фанатичною приверженницей «Закона». Кроме перечиÑленных уродов, на оÑтрове жило неÑколько незначительных ÑущеÑтв. Сперва Ñ Ð¸Ñпытывал непреодолимое отвращение ко вÑем Ñтим ÑущеÑтвам, очень хорошо ÑознаваÑ, что вÑе-таки они звери, но, мало-помалу, немного привык к ним, и то Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð»Ð¸Ñнию взглÑда на них Монгомери. Он уже так давно вращалÑÑ Ñреди них, что Ñмотрел на них почти как на нормальных людей; воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ времени Ñвоей молодоÑти, проведенной в Лондоне, казалиÑÑŒ ему Ñлавным прошлым, которое уж больше не вернетÑÑ. Только раз в год отправлÑлÑÑ Ð¾Ð½ в Ðфрику Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿ÐºÐ¸ животных от агента Моро, который торговал ими в Ñтом городе. Ему приходилоÑÑŒ иметь дело не в Ñамом Ñтом приморÑком городке иÑпанцев-метиÑов, где попадалиÑÑŒ прекраÑные типы человека, а на борте кораблÑ, и люди на нем ÑвлÑлиÑÑŒ в его глазах Ñтоль же Ñтранными, каковыми казалиÑÑŒ мне люди-животные на оÑтрове — Ñ Ð½ÐµÑоразмерно длинными ногами, плоÑким лицом, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÐºÐ»Ñ‹Ð¼ лбом, недоверчивые, опаÑные и буйные. Ðа деле же он недолюбливал людей, и его Ñердце было раÑположено ко мне иÑключительно потому, что он ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ жизнь. Я даже думаю, что Монгомери тайно благоволил к некоторым из Ñтих зверей, имел оÑобую Ñимпатию к их манерам, Ñначала он тщательно Ñкрывал Ñто от менÑ. Млинг, двуногий, Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ лицом, его Ñлуга, первый из уродов, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ð²ÑтретилÑÑ, не жил вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ на окраине оÑтрова, но помещалÑÑ Ð² оÑобой конуре невдалеке от ограды. Он не был так умен, как Человек-ОбезьÑна, но был Ñамым поÑлушным и один из вÑех уродов более вÑех походил на человека. Монгомери научил его ÑтрÑпать и вообще иÑполнÑть вÑе легкие уÑлуги, требуемые от Ñлуги. Ðто был прекраÑный пример замечательного иÑкуÑÑтва Моро, помеÑÑŒ Ð¼ÐµÐ´Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¸ Ñобаки Ñ Ð±Ñ‹ÐºÐ¾Ð¼, одно из наиболее удачных и тщательно обделанных его Ñозданий. Млинг отноÑилÑÑ Ðº Монгомери Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью и удивительною нежноÑтью; поÑледний замечал Ñто и лаÑкал его, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ полунаÑмешливые и полушутливые названиÑ, причем бедное ÑущеÑтво прыгало от чрезвычайного удовольÑтвиÑ, но иной раз Монгомери, напившиÑÑŒ пьÑным, бил его ногами и кулаками, броÑал в него камни и обжигал горÑчей золой из Ñвоей трубки. Однако, как бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ни обращалиÑÑŒ, плохо или хорошо, Млинг ничего так не любил, как быть вблизи Монгомери. Ð’ конце концов, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ðº к Ñтим уродам, и тыÑÑчи их поÑтупков, вначале казавшиеÑÑ Ð¼Ð½Ðµ противными человечеÑкой природе, вÑкоре Ñтали в моих глазах Ñовершенно еÑтеÑтвенными и обычными. Ð’ жизни наши понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ предÑтавлениÑ, как Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, вÑецело находÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ влиÑнием окружающей Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñтановки и людей. Монгомери и Моро были Ñлишком Ñильные и незаурÑдные личноÑти, чтобы, Ð¶Ð¸Ð²Ñ Ñреди них, можно было вполне Ñохранить Ñвои предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ человечеÑтве. ЕÑли Ñ Ð²Ñтречал одного из Людей-Быков, Ñ‚Ñжелою поÑтупью пробирающегоÑÑ Ñквозь куÑтарники леÑа, мне ÑлучалоÑÑŒ Ñпрашивать ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ решать, чем Человек-Бык отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ какого-нибудь наÑтоÑщего Ñерого мужика, поÑле ежедневного механичеÑкого труда медленно возвращающегоÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Или, вÑтречаÑÑÑŒ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ — полулиÑой и полумедведицей — Ñ Ð·Ð°Ð¾Ñтренным и подвижным лицом, так замечательно походÑщим на человечеÑкое лицо, по выражению на нем хитроÑти, мне казалоÑÑŒ, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑтречал подобные лица в некоторых улицах большого города, пользующихÑÑ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾ÑŽ Ñлавою. Однако, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени зверь в них ÑÑно и определенно заÑвлÑл Ñвои права. Урод, по наружноÑти, дикарь Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ плечами, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° корточках у входа в хижину, вдруг вытÑгивал вперед Ñвои руки и зевал, Ñо Ñтранною неожиданноÑтью, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñтрые передние зубы и клыки, Ñверкавшие и отточенные, как бритва. Когда Ñ Ð¿Ñ€Ñмо и решительно поÑмотрел в глаза одной из проворных Ñамок, попавшейÑÑ Ð¼Ð½Ðµ навÑтречу на узкой тропинке, то Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» неправильный разрез ее зрачков; опуÑтив взоры вниз, увидел изогнутые когти, которыми она придерживала на бедрах Ñвои Ð»Ð¾Ñ…Ð¼Ð¾Ñ‚ÑŒÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹. Впрочем, Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, которой Ñ Ð½Ðµ мог понÑть, что Ñти ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñкого пола, в первое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° оÑтрове, инÑтинктивно Ñознавали Ñвою непривлекательную наружноÑть, вÑледÑтвие чего обнаруживали более, нежели человечеÑкое Ñтремление к Ñоблюдению приличий и наружному Ñвоему украшению. Ðо возвращаюÑÑŒ к раÑÑказу. ПоÑле завтрака, в ÑообщеÑтве Монгомери, оба мы отправилиÑÑŒ на окраину оÑтрова поÑмотреть на фумаролу и теплый иÑточник, в горÑчие воды которого попал Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ½Ðµ. У каждого из Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ по кнуту и зарÑженному револьверу. Когда мы проходили через рощу, вдруг раздалÑÑ Ð¿Ð¸Ñк кролика: мы оÑтановилиÑÑŒ, но, не Ñлыша более ничего, Ñнова двинулиÑÑŒ в путь и Ñовершенно забыли об Ñтом инциденте. Монгомери обратил мое внимание на неÑкольких маленьких животных розового цвета Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ длинными задними ногами; они бежали прыжками, ÑкрываÑÑÑŒ в гуÑтой чаще куÑтарников. Он объÑÑнил мне, что то были найденные и обделанные Моро дети больших двуногих. Моро надеÑлÑÑ, что они будут Ñнабжать Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑÑом к Ñтолу, но их привычка, как и у кроликов, поедать Ñвоих маленьких, разрушила его проект. Ðти Ñозданьица уже попадалиÑÑŒ мне навÑтречу ночью, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» преÑледуем Человеком-Леопардом, а также накануне, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ бегÑтва от Моро. Случайно одно из таких животных, ÑƒÐ±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ наÑ, прыгнуло в нору, образованную корнÑми поваленного ветром дерева. Ðе дожидаÑÑÑŒ, пока оно выберетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, мы решили его поймать; оно Ñтало плеватьÑÑ, царапатьÑÑ, как кошка, Ñильно трÑÑÑ Ð²Ñем Ñвоим телом, пробовало даже куÑатьÑÑ, но его зубы были очень Ñлабы и только Ñлегка ущемлÑли кожу. Животное показалоÑÑŒ мне краÑивым маленьким Ñозданием; по Ñловам Монгомери, они никогда не роют землÑных нор и очень чиÑтоплотны. По моему мнению, такого рода животные Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñтвом могли бы заменить в парках обыкновенных кроликов. Ðа Ñвоем пути нам попалÑÑ Ñтвол дерева, иÑпещренный длинными царапинами и меÑтами очень глубокими надрезами. Монгомери указал мне на них. — Ðе Ñдирать кожу Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÐµÐ², Ñто Закон, — Ñказал он. — Они, по вÑей вероÑтноÑти, показывают вид, будто бы хотÑÑ‚ очиÑтить дерево! КажетÑÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле того мы вÑтретили Сатира и Человека-ОбезьÑну. Сатир удивительно как напоминал Моро, мирным выражением Ñвоего лица, наÑтоÑщего еврейÑкого тина, голоÑом, подобным резкому блеÑнью, и Ñвоими ÑатаничеÑкими ногами. Ð’ момент вÑтречи он грыз какие-то плоды Ñ ÑˆÐµÐ»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹. Оба двуногих поклонилиÑÑŒ Монгомери. — Поклон «Второму Ñ ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Â»! — начали они. — ЕÑть еще «Третий Ñ ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Â»! — Ñказал Монгомери. — ПоÑтому будьте на Ñтороже! — Что, не его ли переделывали? — ÑпроÑил Человек-ОбезьÑна. — Он Ñказал… Он Ñказал, что его уже переделали! Сатир Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом поÑмотрел на менÑ. — Третий Ñ ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼ еÑть тот, который Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ¼ шел в море, у него Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð¸ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°! — У него еÑть длинный и тонкий кнут! — говорил Монгомери. — Вчера он был в крови и плакал, — Ñказал Сатир. — У Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ идет кровь, и вы не плачете. У Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ не идет кровь и он не плачет! — Метода Олендорфа, наизуÑть! — поÑмеивалÑÑ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸. — У Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ кровь, и вы заплачете, еÑли вы не будете оÑторожны! — Он имеет пальцы, у него пÑть пальцев, как у менÑ! — Ñказал Человек-ОбезьÑна. — Пойдемте, Прендик! — проговорил Монгомери, взÑв Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° рукав, и мы продолжали Ñвой путь. Сатир Ñ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼-ОбезьÑной продолжали наблюдать за нами и обмениватьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ различными замечаниÑми. — Он ничего не говорит! — заметил Сатдр. — Люди имеют голоÑ! — Вчера он проÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-нибудь покушать; он не знал, где доÑтать еÑть! — возразил Человек-ОбезьÑна. Потом они еще Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ поговаривали, и Ñ ÑƒÑлыхал как Сатир начал Ñтранным образом наÑмешничать. Ðа обратном пути мы наткнулиÑÑŒ на оÑтатки мертвого кролика. КраÑное тело бедного зверька было разорвано на чаÑти, из-за обнаруженных внутренноÑтей виднелÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ€Ñ‹Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ позвоночный хребет. При таком зрелище Монтомери оÑтановилÑÑ. — Боже мой! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. Он нагнулÑÑ, чтобы Ñобрать неÑколько разломанных позвонков и оÑмотреть их получше. — Боже мой, — повторил он, — что Ñто означает? — Какое-нибудь из ваших кровожадных животных вÑпомнило Ñвои прежние привычки! — ответил Ñ, поÑле некоторого размышлениÑ. Позвонки были прокушены наÑквозь. Он поÑтоÑл на меÑте, Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, уÑтремленными вперед; изменившиÑÑŒ в лице и Ñудорожно Ñжав губы, он медленно произнеÑ: — Ðто не предвещает ничего доброго! — Я уже видел нечто в Ñтом роде, — Ñказал Ñ, — в день моего прибытиÑ! — Уж не чорт ли вмешалÑÑ Ð² дело? Что же такое вы видели? — Кролика Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ головой! — Ð’ день вашего приезда? — Да, вечером, в небольшом леÑку позади ограды Ñо Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸, проиÑходившей незадолго до наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸. Голова была Ñовершенно ÑмÑта и оторвана! Он протÑжно ÑвиÑтнул Ñквозь зубы. — Еще более того, мне думаетÑÑ, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, который из ваших зверей Ñовершил преÑтупление. Однако, Ñто только подозрение. Прежде, чем натолкнутьÑÑ Ð½Ð° кролика, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» одного из ваших чудовищ, утолÑвшим жажду в реке! — Ð›Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñƒ Ñзыком? — Да! — Ðе лакать Ñзыком при утолении жажды — Ñто Закон. ÐаÑмехаютÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ над Законом что ли, когда Моро нет около них? — То же Ñамое животное и преÑледовало менÑ! — По вÑей вероÑтноÑти! — подтвердил Монгомери. — Так поÑтупают вÑе кровожадные звери. Убив Ñвою жертву, она пьют. Ðто Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸, вы Ñлыхали о нем? Как выглÑдит Ñтот зверь? — ÑпроÑил он Ñнова менÑ. — Могли бы вы его узнать? Он броÑил взглÑд вокруг Ð½Ð°Ñ Ð¸ на раздвинутые ноги околевшего кролика; его глаза, Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾ тенÑм зеленой чащи, иÑпытующе отыÑкивали козни и западни окружающего Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÑа. — Ð’ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸! — повторил Монгомери. Он вынул Ñвои револьвер, оÑмотрел пули и Ñнова разрÑдил его. Потом он Ñтал дергать ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° отвиÑшую Ñвою губу. — Я думаю, что наверное узнаю Ñто чудовища! — Ð’ таком Ñлучае, нам нужно будет еще доказать, что именно он убил кролика, — проговорил Монгомери. — Было бы еще лучше никогда не привозить Ñюда Ñтих бедных животных! Я уже ÑобралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ дорогу, а он вÑе еще оÑтавалÑÑ ÑтоÑть около изувеченного кролика, Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ð½Ñтвенную загадку. Ð’Ñкоре, подвигаÑÑÑŒ медленно вперед, Ñ Ð½Ðµ мог уже больше видеть оÑтанков кролика. — Что ж, идете ли вы? — закричал Ñ. Он вздрогнул и поÑпешно приÑоединилÑÑ ÐºÐ¾ мне. — Видите ли, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ вполголоÑа, — мы вбили им вÑем в голову не еÑть ничего того, что движетÑÑ Ð¿Ð¾ земле. ЕÑли, Ñлучайно, какой-нибудь из зверей отведал крови… Одно мгновение мы двигалиÑÑŒ в молчаниÑ. — Я Ñпрашиваю ÑебÑ, как могло в дейÑтвительноÑти произойти дело? — проговорил он про ÑебÑ. — Ðа днÑÑ… Ñ Ñовершил порÑдочную глупоÑть, — продолжал Монгомери поÑле паузы. — Ðтот зверь, который приÑлуживает мне… Я показал ему, как потрошат и жарÑÑ‚ кролика. Странно… Я видел, что он облизывал Ñебе руки… Тогда мне не приходило ничего подобного на ум… Ðтому нужно положить конец. ПридетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¾! Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ дороги он не мог ни о чем другом думать. Моро отнеÑÑÑ Ðº делу еще Ñерьезнее Монгомери, и Ñ Ñчитаю необходимым Ñказать, что их очевидный Ñтрах немедленно ÑообщилÑÑ Ð¸ мне. — Ðужно показать пример! — Ñказал Моро. — Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, виновным ÑвлÑетÑÑ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº-Леопард. Ðо как доказать Ñто? Мне было бы гораздо приÑтнее, Монгомери, еÑли бы вы уÑтоÑли от иÑÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑть мÑÑо и не привозили Ñтих новых возбуждающих зверков. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð¼, мы можем теперь очутитьÑÑ Ð² неприÑтном положении! — Я поÑтупил, как глупец, — Ñказал Монгомери, — но зло Ñделано. К тому же, вы раньше не делали никакого Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñчет Ñтого! — Ðам нужно немедленно занÑтьÑÑ Ñтим делом, — Ñказал Моро. — Я полагаю, что еÑли ÑлучитÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-нибудь Ñобытие, Млинг Ñам Ñумеет выпутатьÑÑ Ð¸Ð· него! — Я не ÑовÑем уверен, что Ñто Млинг, — признавал Монгомери, — Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ его хорошенько раÑÑпроÑить! X ÐŸÐ¾Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð·Ð° Человеком-Леопардом ПоÑле полуднÑ, Моро, Монгомери и Ñ, в Ñопровождении Млинга, отправилиÑÑŒ прÑмо через оÑтров, наÑквозь, к жилищам оврага. Ð’Ñе мы трое были вооружены. Млинг Ð½ÐµÑ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÑƒ железной проволоки и маленький топорик, Ñлуживший ему Ð´Ð»Ñ Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ¸ дров, а у Mopo на кожаном широком ремне виÑел большой горный рожок. — Ð’Ñ‹ увидите в Ñборе вÑÑŽ банду! — Ñказал Монгомери. — Ðто прекраÑное зрелище! Моро не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ одного Ñлова в продолжение вÑего пути, но какаÑ-то Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼Ð¾Ñть заÑтыла в грубых чертах его лица, обрамленного Ñединою. Мы перебралиÑÑŒ через овраг, на дне которого шумел поток Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчей водой, и шли по извилиÑтой тропинке Ñквозь камни до тех пор, пока не доÑтигли обширного проÑтранÑтва, покрытого толÑтым Ñлоем желтого порошка, как Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, Ñеры. ОтÑюда, Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ утеÑов, виднелоÑÑŒ Ñверкающее море. Мы добралиÑÑŒ до меÑта, предÑтавлÑющего нечто вроде небольшого еÑтеÑтвенного амфитеатра, и вÑе четверо оÑтановилиÑÑŒ. Затем Моро затрубил в Ñвой рог, и раздавшиеÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¸ нарушили минутную дремоту тропичеÑкого днÑ. У него, должно быть, была Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ. Оглушительные звуки передавалиÑÑŒ многократным Ñхом на громадном проÑтранÑтве. — Ух! — вздохнул Моро, опуÑÐºÐ°Ñ Ñвой инÑтрумент. ÐепоÑредÑтвенно вÑлед за Ñтим Ñреди желтых камышей раздалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚ и шум голоÑов, иÑходÑщих из болотиÑтой равнины, покрытой гуÑтым зеленым троÑтником, из той Ñамой трÑÑины, в которую Ñ Ñлучайно попал накануне. Вдруг в трех или четырех меÑтах ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтранÑтва, покрытого Ñерою, показалиÑÑŒ уродливые фигуры людей-зверей, Ñпешивших в нашу Ñторону. Я не мог удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑе более возраÑтающего ужаÑа, по мере того, как чудовища, одно за другим, показывалиÑÑŒ из чаши деревьев и троÑтников и бежали почти рыÑью, волоча по обожженной почве Ñвои лапы. Ðо Моро и Монгомери, Ñовершенно Ñпокойные, не двигалиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, и Ñ, переÑилив ÑебÑ, оÑталÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ них. Первым ÑвилÑÑ Ð¡Ð°Ñ‚Ð¸Ñ€, он отбраÑывал тень от фигуры и поднимал пыль Ñвоими вилообразными ногами; поÑле него из куÑтов вышло уродливое чудовище, предÑтавлÑвшее помеÑÑŒ лошади Ñ Ð½Ð¾Ñорогом; приближаÑÑÑŒ, оно жевало Ñолому; потом поÑвилиÑÑŒ женщина-ÑÐ²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð¸ две женщины-волчихи; далее ведьма, полумедведь-полулиÑа Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными глазами на заоÑтренном и хитром лице, и много других. Ð’Ñе они Ñпешили и ÑуетилиÑÑŒ. ПриблизившиÑÑŒ, уроды кланÑлиÑÑŒ Моро и принималиÑÑŒ петь, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друга, отрывки из второй половины Ñвоих Ñтатей Закона. — Ему принадлежит ÑпоÑобноÑть ранить. Ему принадлежит ÑпоÑобноÑть иÑцелÑть… — и тому подобное. Ðа раÑÑтоÑнии около тридцати метров они оÑтанавливалиÑÑŒ и броÑилиÑÑŒ на колени и локти, поÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ Ð¿ÐµÑком Ñвою голову. ПредÑтавьте Ñебе, еÑли можете, такую Ñцену. Ð’Ñе мы трое в Ñиних куртках, в Ñопровождении нашего безобразного чернолицого Ñлуги, Ñтоим Ñреди обширного проÑтранÑтва, покрытого желтою пылью, Ñверкавшей под лучами палÑщего Ñолнца, и окружены Ñо вÑех Ñторон ползущими и жеÑтикулирующими чудовищами. При Ñтом, некоторые из них Ñвоим выражением лица и поворотливыми движениÑми Ñовершенно походили на людей; другие производили впечатление калек; третьи же были Ñтранно обезображены, что подобные ÑущеÑтва, можно Ñказать, вÑтречаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в мрачных ÑновидениÑÑ…. По одну Ñторону от Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ волнующаÑÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¼Ñ‹ÑˆÐµÐ¹, по другую чаща пальм, ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð²Ñ€Ð°Ð³ Ñ ÐµÐ³Ð¾ берлогами, а к Ñеверу проÑтиралÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚ Тихого океана. — ШеÑтьдеÑÑÑ‚ два, шеÑтьдеÑÑÑ‚ три! — Ñчитал Моро. — ÐедоÑтает четверых! — Ðе видать Человека-Леопарда! — Ñказал Ñ. Моро вторично затрубил в Ñвой рог, и при звуке его вÑе животные-люди Ñтали кататьÑÑ Ð¸ валÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ земле. Тогда, незаметно прокрадываÑÑÑŒ камышами, почти ползком, показалÑÑ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº-Леопард и пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑоединитьÑÑ Ðº общему кругу за Ñпиною Моро. ПоÑледним ÑвилÑÑ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº-ОбезьÑна. Другие, вÑпотевшие и утомленные Ñвоими телодвижениÑми, броÑили на него недовольные взглÑды. — Довольно! — Ñказал Моро Ñвоим звучным и резким голоÑом. Ð’Ñе животные уÑелиÑÑŒ на корточки и переÑтали петь о Ñвоем обожании. — Где тот, который учит Закону? — ÑпроÑил Моро. Чудовище Ñ Ñерой шерÑтью ÑклонилоÑÑŒ до Ñамой земли. — Говори! — приказал ему Моро. Ðемедленно же вÑе ÑтоÑвшее на коленÑÑ… Ñобрание чудовищ, равномерно раÑкачиваÑÑÑŒ туловищами и попеременно броÑÐ°Ñ Ð² воздух Ñерную пыль то левой, то правой рукой, затÑнуло еще раз Ñвои Ñтранные причитываниÑ. Когда они дошли до фразы: «не еÑть ни Ñырого мÑÑа, ни рыбы, Ñто Закон», Моро вытÑнул вперед Ñвою белую длинную руку и вÑкричал: — Стой! ÐаÑтупило полнейшее молчание. Мне казалоÑÑŒ, что вÑе знали и ÑтрашилиÑÑŒ того, что должно было произойти. Мой взглÑд пробегал по их Ñтранным физиономиÑм. Когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» их дрожащие позы, Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼ ужаÑом в блеÑÑ‚Ñщих глазах, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð° мыÑль, — как мог Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ одно мгновение ÑчеÑть их за людей. — Закон был нарушен! — Ñказал Моро. — Ðикто не избегнет! — воÑклицало беÑформенное чудовище Ñ ÑеребриÑтой шерÑтью. — Ðикто не избегнет! — повторил хор коленопреклоненных животных. — Кто нарушил его? — вÑкричал Моро, и Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼, оÑтрым взглÑдом окинул фигуры уродов. Гиена-СвиньÑ, казалоÑÑŒ мне, более вÑего была напугана и Ñмущена, такое же впечатление производил и Человек-Леопард. Моро повернулÑÑ Ðº поÑледнему, который по-кошачьи лежал перед ним; беÑконечный Ñтрах мучений выражало вÑе его ÑущеÑтво. — Кто Ñовершил преÑтупление? — закричал Моро громовым голоÑом. — Горе тому, кто нарушает Закон! — начал блюÑтитель закона. Моро оÑтановил Ñвои взоры на глазах Человека-Леопарда, и под его взглÑдом поÑледний Ñтал корчитьÑÑ, как будто бы у него вырывали душу. — Тот, что нарушает Закон… — начал Моро, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° от Ñвоей жертвы и повернувшиÑÑŒ к нам. Ð’ тоне поÑледних Ñлов ÑлышалаÑÑŒ какаÑ-то Ñкзальтации. — …возвращаетÑÑ Ð² дом Ñтраданий! — воÑкликнули вÑе разом. — ВозвращаетÑÑ Ð² дом Ñтраданий, «Учитель»! — Ð’ дом Ñтраданий… в дом Ñтраданий… — тараторил Человек-Обезьана, как будто бы Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива улыбалаÑÑŒ ему. — Слышишь? — ÑпроÑил Моро, обращаÑÑÑŒ к преÑтупнику. — Слышишь… Человек-Леопард, не чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½Ð° Ñебе взглÑда Моро, поднÑлÑÑ Ð¸, Ñ Ð²Ð¾Ñпламененными ÑроÑтью глазами и Ñ Ð±Ð»ÐµÑтевшими на Ñолнце громадными кошачьими уÑами на отвиÑших губах, вдруг прыгнул на Ñвоего мучителÑ. Я был убежден, что только отчаÑнный ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð» его на Ñто нападение. ВеÑÑŒ круг шеÑтидеÑÑти чудовищ повернулÑÑ Ðº нам. Я вытащил Ñвой револьвер. Человек и зверь ÑтолкнулиÑÑŒ, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», как Моро пошатнулÑÑ Ð¾Ñ‚ прыжка; кругом Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð»Ð°Ð¹ и ÑроÑтные рычаниÑ; вÑе пришло в замешательÑтво, и одно мгновение Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что поднÑлÑÑ Ð²Ñеобщий бунт. РаÑÑвирепевшее лицо Человека-Леопарда вмеÑте Ñ ÐœÐ»Ð¸Ð½Ð³Ð¾Ð¼ промелькнуло вблизи менÑ. Я видел разгоревшиеÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ðµ глаза Гиены-Свиньи и подумал, что зверь решилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñть на менÑ. Сатир также наблюдал за мною через Ñгорбленные плечи Гиены-Свиньи. ПоÑлышалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ от ÑпуÑка курка револьвера Моро, и Ñреди Ñуматохи иÑкра пламени прорезала воздух. Ð’Ñе шумное Ñобрание, казалоÑÑŒ, повернулоÑÑŒ в Ñторону, указываемую Ñветом Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¾Ñ‚ выÑтрела, и Ñ Ñам поддалÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð½ÐµÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкому влиÑнию такого движениÑ. Минуту ÑпуÑÑ‚Ñ, Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» Ñреди ревущей и буйной толпы, в погоню за Человеком-Леопардом. Вот вÑе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñказать. Мне показалоÑÑŒ, что Человек-Леопард броÑилÑÑ Ð½Ð° Моро, потом вÑе вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑˆÐ°Ð»Ð¾ÑÑŒ, и Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»ÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ тогда, когда бежал Ñо вÑех ног. Млинг двигалÑÑ Ð²Ð¾ главе, по пÑтам беглеца. Позади Ñ ÑƒÐ¶Ðµ выÑунутыми Ñзыками большими прыжками бежали Женщины-Волчихи. За ними Ñледовали Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ и в Ñильном возбуждении Мужчины и Женщины-Ñвиньи вмеÑте Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð›ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸-Быками, опоÑÑанными вокруг бедер белой материей. Далее шел Моро Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¾ÑŽ различных двуногих. Он потерÑл Ñвою Ñоломенную шлÑпу Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ полÑми и бежал, зажав в кулак револьвер, а его длинные Ñедые волоÑÑ‹ развевалиÑÑŒ по ветру. Около Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ð»Ð° Гиена-СвиньÑ, придерживаÑÑÑŒ моего шага и украдкой броÑÐ°Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñды Ñвоими кошачьими глазами, наконец, позади Ð½Ð°Ñ ÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚ ног и рев оÑтальных. Человек-Леопард пробивал Ñебе дорогу Ñквозь выÑокие камыши, которые, Ñнова закрываÑÑÑŒ за ним, ударÑли по лицу Млинга. Ð’Ñе мы, Ñледовавшие позади, доÑтигнув болота, нашли утоптанную тропинку. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð° продолжалаÑÑŒ в продолжение, может быть, четверти мили, потом углубилаÑÑŒ в чащу, Ñильно замедлÑвшую наши движениÑ; Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹ двигалиÑÑŒ толпою, тем не менее ÑÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð±Ð¸Ð»Ð¸ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ лицу, лианы хватали за подбородок и путалиÑÑŒ в наших волоÑах, колючие раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð½Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ в наши тела и одежды и рвали их. — Ðикто не избегнет! — закричал мне Медведь-Волк, разгорÑченный погонею. Мы Ñнова очутилиÑÑŒ между Ñкал и заметили зверÑ, легко бежавшего на четырех лапах, Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ он оглÑдывалÑÑ Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо. При виде его Люди-Волки завыли от удовольÑтвиÑ. Зверь вÑе еще был одет, и издали его фигура казалаÑÑŒ человечеÑкою, но поÑтупь его четырех лап была Ñовершенно кошачьÑ, а быÑтрое поднимание и опуÑкание плеч ÑÑно обнаруживало в нем преÑледуемого зверÑ. Он Ñделал прыжок в чащу колючих куÑтов Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ цветами и иÑчез. Млинг находилÑÑ ÐºÐ°Ðº раз на пол-дороге между добычей и вами. БольшинÑтво преÑледователей потерÑло теперь Ñвою первоначальную быÑтроту погони и ÑтаралоÑÑŒ идти Ñпокойнее и более раÑÑ‚Ñнутою цепью. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ðµ меÑто, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚ÑнулаÑÑŒ теперь длинною линиею. Гиена-Ð¡Ð²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð²Ñе еще бежала Ñ€Ñдом Ñо мною, беÑпреÑтанно поÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени гримаÑничаÑ, иÑпуÑкала грозное рычание. ДобравшиÑÑŒ до конца Ñкал, Человек-Леопард решил направитьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к мыÑу, на котором он преÑледовал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в день моего Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° оÑтров, и Ñделал поворот в чащу куÑтов, чтобы вернутьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоим же Ñледам. Ðо Монгомери заметил его маневр и заÑтавил Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ñнова поворотитьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Таким образом, дрожа, ÑпотыкаÑÑÑŒ о камни и оцарапанный терновыми куÑтами, помогал Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовать Человека-Леопарда, который нарушил закон, а Гиена-Ð¡Ð²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ рычанием бежала Ñ€Ñдом Ñо мною. ШатаÑÑÑŒ и раÑÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾ÑŽ, Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» Ñ Ñильно бьющимÑÑ Ñердцем и почти Ñовершенно изнемогаÑ, но не отваживалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñтать от охоты из боÑзни оÑтатьÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñным Ñвоим товарищем. БегÑтво мое продолжалоÑÑŒ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° крайнюю уÑталоÑть и на тропичеÑкий день. Ðаконец, пыл охоты оÑтыл, мы окружили неÑчаÑтного Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð½Ð° одном из углов оÑтрова. Моро, Ñ ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼ в руке, раÑÑтавил Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех неправильною линиею, и мы Ñтали подвигатьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ оÑторожно вперед, перекликаÑÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ и ÑÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³ вокруг нашей жертвы, ÑкрывавшейÑÑ Ð¸ затаившейÑÑ Ð² тех же куÑтах, в которых уже ÑкрывалÑÑ Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ преÑледованиÑ. — Внимание! СомкниÑÑŒ! — кричал Моро в то времÑ, как Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледователей окружала громадные куÑты, Ð·Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´ зверю. — Береги зарÑд! — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸ из-за какого-то куÑта. Я находилÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ, на холме, покрытом куÑтарниками. Монгомери и Моро пробивали Ñебе дорогу внизу, по берегу. Медленно подвигалиÑÑŒ мы вперед Ñквозь ÑÐ¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñучьев и лиÑтьев. Зверь не шевелилÑÑ. — Ð’ дом Ñтраданий, в дом Ñтраданий! — визжал Человек-ОбезьÑна в двадцати метрах вправо от менÑ. УÑлышав Ñти Ñлова, Ñ Ð¾Ñ‚ души проÑтил неÑчаÑтному Ñозданию веÑÑŒ Ñтрах, который Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ перетерпел по его милоÑти. Вправо от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑлышалиÑÑŒ Ñ‚Ñжелые шаги Лошади-ÐоÑорога, шумно раздвигавшей ÑÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð¸ ветки. И вдруг в зеленой чаще под тенью гуÑтой раÑтительноÑти Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» зверÑ, за которым мы гналиÑÑŒ. Я оÑтановилÑÑ. Животное ÑвернулоÑÑŒ в клубок, ÑтараÑÑÑŒ занÑть наÑколько возможно меньше меÑта; его зеленые блеÑÑ‚Ñщие глаза были обращены на менÑ. Странное противоречие, оно мне Ñовершенно непонÑтно: при виде Ñтого ÑущеÑтва в положении, так подходÑщем к животному, Ñ Ð±Ð»ÐµÑком в глазах, во мне еще раз возникло убеждение, что в нем еÑть нечто человечеÑкое, так как лицо его изображало наÑтоÑщий человечеÑкий ужаÑ. К Ñтому времени подошли неÑколько других преÑледователей, и бедному зверю пришлоÑÑŒ бы вновь иÑпытать ужаÑные муки в ограде. Я решительно выхватил Ñвой револьвер, и целÑÑÑŒ ему между глаз, полных ужаÑа, выÑтрелил. Ð’ тот же момент Гиена-Ð¡Ð²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ броÑилаÑÑŒ на его тело и вонзила в шею Ñвои оÑтрые зубы. Кругом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð¸ ÑÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð¸ ветви куÑтарников чтобы дать проход очеловеченным зверÑм, поÑвлÑвшимÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ за другим. — Ðе убивайте его, Прендик! — кричал Моро. — Ðе убивайте! Я видел, как он нагнулÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñебе дорогу Ñквозь выÑокие папоротники. Минуту ÑпуÑÑ‚Ñ, он прогнал, рукоÑткой Ñвоего кнута, Гиену-Свинью и вмеÑте Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸ ÑтаралÑÑ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ оÑтальных кровожадных двуногих на почтительном раÑÑтоÑнии от трупа, в оÑобенноÑти от Млинга, порывающегоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть также учаÑтие в дележе добычи. Из-под моих рук выÑунуло голову чудовище Ñ ÑеребриÑтой шерÑтью и зафыркало. Другие в Ñвоем пылу толкали менÑ, чтобы лучше видеть. — Чорт возьми, Прендик! — воÑкликнул Моро. — Я хотел его взÑть живым! — Я очень огорчен! — возразил Ñ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² был очень доволен. Я не мог уÑтоÑть от неожиданного порыва Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ возбуждениÑ, Ñовершенно больной покинул толпу и взобралÑÑ Ð½Ð° откоÑ, который вел к Ñамой возвышенной чаÑти мыÑа. Моро отдавал приказаниÑ, и было видно, как трое Людей-Быков повлекли жертву к морю. Мне не трудно было теперь оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ. Ðти животные обнаруживали чиÑтое человечеÑкое любопытÑтво к трупу и, Ñ„Ñ‹Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð¸ ворча, шли за ним гуÑтой толпой, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Люди-Быки продолжали влачить его вдоль берега. С мыÑа Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ð» черные, на фоне Ñумрачного неба, ÑилуÑты троих ноÑильщиков; в данный момент они поднÑли тело на плечи, чтобы ÑнеÑти в море. Тогда в моей голове молнией блеÑнула мыÑль об очевидном и беÑполезном Ñовращении Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ Ñтих ÑущеÑтв оÑтрова. Ðа берегу подо мною Человек-ОбезьÑна, Гиена-Ð¡Ð²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð¸ неÑколько других двуногих держалиÑÑŒ около Монгомери и Моро. Ð’Ñе еще были Ñтрашно возбуждены и раÑÑыпалиÑÑŒ в изъÑвлении верноÑти к Закону. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² уме ÑложилаÑÑŒ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть в причаÑтноÑти Гиены-Свиньи к убийÑтву кролика. Во мне родилоÑÑŒ Ñтранное убеждение, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° грубоÑть и уродливоÑть форм оÑтровитÑн, передо мною в миниатюре протекал веÑÑŒ Ñтрой человечеÑкой жизни, вÑе проÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñтинкта разума, Ñудьбы, только в более проÑтой их форме. Человек-Леопард потерпел в жизненной борьбе поражение, в Ñтом и вÑе различие. Бедные звери, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» видеть обратную Ñторону медали! Я Ñовершенно упуÑтил из виду мучительные ÑтраданиÑ, которым подвергалиÑÑŒ Ñти неÑчаÑтные жертвы, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñквозь руки Моро. Я ÑодрогнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ одной мыÑли о тех мучениÑÑ…, которые они иÑпытывали в ограде. Ðо Ñто казалоÑÑŒ еще наименьшим злом; прежде то были звери Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñущими им инÑтинктами, ÑоответÑтвующими внешним уÑловиÑм их жизни; они жили в ÑчаÑтье, наÑколько поÑледнее доÑтупно зверÑм, теперь же блуждали в оковах человечеÑтва, жили в поÑтоÑнном Ñтрахе, ÑтеÑненные непонÑтным Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… законом. ЧеловечеÑкое ÑущеÑтвование Ñих зверей, начавшееÑÑ Ð² агонии, было продолжительной борьбой, поÑтоÑнным Ñтрахом перед Моро и Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? Такой беÑÑмыÑленный каприз раздражал менÑ. ЕÑли Моро имел в виду какую-нибудь разумную цель, Ñ Ð±Ñ‹, по крайней мере, мог неÑколько ÑочувÑтвовать ей. Я уже не так мелочен в вопроÑе о ÑтраданиÑÑ…. Даже Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы ему проÑтить, еÑли бы он Ñовершал Ñто из ненавиÑти. Ðо у него не было никакого оправданиÑ, да он и не заботилÑÑ Ð¾ нем. Его любопытÑтво, его безумные и беÑцельные иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ð»Ð¸ его, и он обрекал бедных животных на такую жизнь, которую они, изнемогши в борьбе поÑле одного или двух лет ÑущеÑтвованиÑ, оканчивали Ñамым трагичеÑким образом. Они были Ñами по Ñебе неÑчаÑтны: Ñтарые животные ÑтраÑти заÑтавлÑли их мучитьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ за другим, а Закон препÑÑ‚Ñтвовал им придти к жеÑтокому и краткому Ñтолкновению, так как результатом его ÑвлÑлаÑÑŒ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒ. Ð’ поÑледующие дни у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑвилаÑÑŒ к переделанным зверÑм Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ боÑзнь, какую Ñ Ð¸Ñпытывал лично к Моро. Я, веÑÑŒ охваченный Ñтрахом, впадал в продолжительное и Ñильное болезненное ÑоÑтоÑние, оÑтавлÑвшее в моем уме неизгладимые Ñледы. Я ÑознаюÑÑŒ, что потерÑл вÑÑкую веру в разумный ÑмыÑл ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð° при виде гибельного порÑдка вещей, царÑтвующего на оÑтрове. Ð¡Ð»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ñудьба, громадный безжалоÑтный механизм, казалоÑÑŒ, выкраивала и отделывала ÑущеÑтвованиÑ: и Моро Ñ Ñвоей ÑтраÑтью к иÑÑледованиÑм, и Монгомери Ñ Ñвоей ÑтраÑтью к напиткам, и Ñ Ñам, и очеловеченные звери Ñо Ñвоими инÑтинктами и внушенными им мыÑлÑми, вÑе мы были жеÑтоко и беÑповоротно иÑковерканы поÑтоÑнно движущимиÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑами беÑконечной Ñложной машины. Однако, Ñтот взглÑд ÑвилÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñразу. Мне кажетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ, что Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÐ³Ð°ÑŽ немного вперед, выÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ здеÑÑŒ. XI КатаÑтрофа Прошло около шеÑти недель, и Ñ Ð½Ðµ иÑпытывал при взглÑде на результаты гнуÑных опытов Моро ничего, кроме отвращениÑ. Моим единÑтвенным желанием было бежать от Ñтих ужаÑных каррикатур образа Ð¡Ð¾Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ вернутьÑÑ Ð² приÑтное и благотворное общеÑтво людей. Отделенный от вÑего человечеÑкого мира, из Ñвоих воÑпоминаниÑÑ… о нем предÑтавлÑл людей добродетельными и идеальной краÑоты. ÐœÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð±Ð° Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸ продолжалаÑÑŒ недолго: его продолжительное отчуждение от вÑего человечеÑтва; его тайный позыв к пьÑнÑтву, его Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ ÑÐ¸Ð¼Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ðº очеловеченным зверÑм — вÑе Ñто отдалÑло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ него. ÐеÑколько раз он один отправлÑлÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ оÑтрова, так как Ñ Ð²ÑÑчеÑки избегал иметь ÑÐ½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸. Мало по малу, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ðº большую чаÑть моего времени проводить на берегу, отыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ паруÑ-избавитель, но он не показывалÑÑ. Ð’ один день на Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ´Ð°, Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñовершенно вÑе то общеÑтво, Ñреди которого Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ. Ðто ÑлучилоÑÑŒ около Ñеми или воÑьми недель ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñле моего Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° оÑтров, может быть, и более, так как Ñ Ð½Ðµ трудилÑÑ Ñчитать времÑ, предшеÑтвовавшее катаÑтрофе. Она произошла, как Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, ранним утром около шеÑти чаÑов. Разбуженный рано шумом троих двуногих животных, возвращавшихÑÑ Ð¸Ð· леÑу Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð¸ÐµÐ¹ в ограду, Ñ Ð²Ñтал и позавтракал. Позавтракав, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ð»ÑÑ Ðº открытой решетке и приÑлонилÑÑ Ðº ней Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÑщейÑÑ Ñигарой, наÑлаждаÑÑÑŒ ÑвежеÑтью раннÑго утра. Ð’Ñкоре показалÑÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¾, направлÑющийÑÑ Ðº ограде, и мы обменÑлиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ приветÑтвиÑми. Он прошел, не оÑтанавливаÑÑÑŒ, и Ñ Ñлышал, как дверь его лаборатории открылаÑÑŒ и закрылаÑÑŒ за ним. Я в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ðµ наÑтолько привык ко вÑем окружающим Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð½ÑƒÑноÑÑ‚Ñм, что без малейшего Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑлышал, как его жертва, пума-Ñамка, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½Ð°Ñтупление нового Ð´Ð½Ñ Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ð¹, вÑтретила Ñвоего Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ Ñ€Ñ‹Ñ‡Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, похожим на рев гневной фурии. Ð’Ñлед за Ñтим что-то такое ÑлучилоÑÑŒ. Я уÑлышал позади ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ крик, падение, и, повернувшиÑÑŒ, увидал направлÑющимÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтрашное лицо, ни человечеÑкое, ни зверÑкое, но адÑкое, мрачное, иÑпещренное шрамами и рубцами, в которых находилиÑÑŒ еще Ñледы крови, Ñ Ð¿Ñ‹Ð»Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ ÑроÑтью глазами без век. Я поднÑл руку, чтобы защитить лицо от удара, и раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° полу Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ предплечьем, а чудовище, обмотанное в полотно, из-под которого ÑочилаÑÑŒ кровь, перепрыгнуло через Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ убежало. КатÑÑÑŒ неÑколько раз, Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом до низкого пеÑчаного берега и пробовал поднÑтьÑÑ Ð¸ оперетьÑÑ Ð½Ð° Ñвою раненую руку. Ð’ Ñтот момент показалаÑÑŒ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð°ÑÑ‚Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° Моро Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ еще более ужаÑным из-за ÑочившейÑÑ Ñ ÐµÐ³Ð¾ лба крови. С револьвером в руке, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ, он быÑтро пуÑтилÑÑ Ð² погоню за пумой. ОпираÑÑÑŒ на здоровую руку, мне удалоÑÑŒ немного приподнÑтьÑÑ. Запеленутый зверь громадными прыжками бежал вдоль берега, за ним Ñледовал Моро. Животное повернуло голову и заметило его, тогда оно круто повернуло и направилоÑÑŒ в леÑ. С каждым прыжком зверь увеличивал Ñвою ÑкороÑть, и Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», как он иÑчез в чаще; Моро, бежавший наиÑкоÑÑŒ, чтобы отрезать ему отÑтупление, выÑтрелил, но не попал. Ðто произошло как раз в тот момент, когда зверь иÑчезал в чаще. Потом и Моро иÑчез в леÑу. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñидел Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾ Ñ ÑƒÑтремленными туда глазами; однако боль в Ñломанной руке дала ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, и Ñ Ñо Ñтоном поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. Ð’ Ñтот момент на пороге Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в руке поÑвилÑÑ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸. — Великий Боже! Прендик! — вÑкричал он, не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ ÑоÑтоÑниÑ. — Зверь бежал! Он вырвал цепь, которой был прикован к Ñтене. Видели вы его? Что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? — прибавил он быÑтро, заметив, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð» Ñвою руку. — Я был у дверей… — начал Ñ. Он приблизилÑÑ Ð¸ взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. — Кровь на рукаве! — Ñказал он, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ. Он положил Ñвое оружие в карман, ощупал и оÑмотрел мою Ñильно раÑпухшую руку и повел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² комнату. — Ðто перелом, — объÑÑнил он; потом он добавил: — Ñкажите мне точно, что произошло… Я ему раÑÑказал, что видел, в выражениÑÑ…, прерываемых Ñпазмами боли, между тем, как он очень ловко и быÑтро перевÑзывал мне руку. Когда он кончил и положил руку на перевÑзь, то отодвинулÑÑ Ð¸ поÑмотрел на менÑ. — Хорошо, что ли? — ÑпроÑил он. — Ртеперь… С минуту он обдумывал, потом вышел и запер ограду. Ðичто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº не беÑпокоило, как Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð°; вÑе же оÑтальное казалоÑÑŒ мне проÑтым приключением. Я раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° Ñкладном креÑле и, должен ÑознатьÑÑ, начал проклинать Ñтот оÑтров. Боль в переломе руки превратилаÑÑŒ теперь в колющую боль. Когда вернулÑÑ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸, лицо его было Ñовершенно бледным, и он показывал более, чем обыкновенно, Ñвои нижние деÑны. — О нем нет ни Ñлуху, ни духу! — Ñказал он. — Мне пришло на мыÑль, что он мог нуждатьÑÑ Ð² моей помощи… Ðто был зверь Ñильный. Одним ударом им была оборвана цепь… РазговариваÑ, Монгомери Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоими невыразительными глазами; потом он подошел к окну, затем к двери и обернулÑÑ. — Я иду на поиÑки за ним, — решил он, — один из револьверов Ñ Ð¾ÑтавлÑÑŽ вам. Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾, Ñ Ð±ÐµÑпокоюÑÑŒ о Моро… Он взÑл оружие и положил его на Ñтол около моей руки, потом вышел. Его беÑпокойÑтво заразило и менÑ. Я не мог уÑидеть на меÑте и Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в руке направилÑÑ Ðº двери. Утро было безмÑтежное, без малейшего Ð´ÑƒÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð°, море блиÑтало Ñвоею зеркальною поверхноÑтью на небе не виднелоÑÑŒ ни одной тучки, и берег казалÑÑ Ð¿ÑƒÑтынным. При моем чрезмерном возбуждении и лихорадочном ÑоÑтоÑнии, окружающее ÑпокойÑтвие давило менÑ. Я пробовал ÑвиÑтать и напевать, но звуки замирали на моих губах. Мне захотелоÑÑŒ поÑмотреть на зеленый леÑок, Ñкрывший в Ñебе Моро и Монгомери, и Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² угол ограды, где провел неÑколько минут в раздумье. Когда они вернутÑÑ? И как? Благополучно ли? Мои Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ прерваны шорохом на берегу. ПоказалоÑÑŒ маленькое Ñерое двуногое ÑущеÑтво и бегом ÑпуÑтилоÑÑŒ к морю. Я принÑлÑÑ, подобно чаÑовому, ходить взад и вперед вдоль ограды, приÑлушиваÑÑÑŒ. Вдруг поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸, выкрикивающий: «Ðу, ау! Моро!» Рука Ð¼Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не так Ñильно, а вÑе же болела. ÐœÐµÐ½Ñ Ñтало лихорадить, и губы запеклиÑÑŒ от жажды. Глаза мои были уÑтремлены на Ñерое двуногое до тех пор, пока оно не иÑчезло из виду. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ â€” вернутÑÑ Ð»Ð¸ Моро и Монгомери — вертелÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове. Ð’ то времÑ, как мое внимание было поглощено Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкими птицами, оÑпаривающими добычу, внезапно вдали раздалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº выÑтрела из револьвера. Тишина, потом второй выÑтрел, третий, грозный вой… и, наконец, мрачное молчание. Вдруг мне поÑлышалиÑÑŒ звуки где-то ÑовÑем близко. Я дошел до угла ограды и увидал Монгомери Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным лицом, раÑтрепанными волоÑами и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ в колене штаниной. Лицо его выражало глубокий ужаÑ. Сзади него ковылÑло двуногое ÑущеÑтво Млинг, на челюÑÑ‚ÑÑ… которого виднелоÑÑŒ неÑколько зловещих темных пÑтен. — ВернулÑÑ Ð»Ð¸ он? — ÑпроÑил Монгомери. — Кто?.. Моро? Ðет! — отвечал Ñ. — Боже мой! ÐеÑчаÑтный задыхалÑÑ Ð¸ готов был упаÑть в обморок при каждом вздохе. — Войдем! — Ñказал он, взÑв Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. — Они обезумели, бегают повÑюду… Что-то Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ произошло, но что именно, Ñ Ð½Ðµ знаю. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ вÑе раÑÑкажу, как только буду в ÑоÑтоÑнии перенеÑти дух… Где коньÑк? ХромаÑ, он вошел в комнату и уÑелÑÑ Ð² креÑло. Млинг раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ñƒ порога наружной двери и Ñтал учащенно дышать, как запыхавшаÑÑÑ Ñобака. Я Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸ Ñтакан коньÑку, разбавленного водою. Он отхлебнул немного и начал раÑÑказывать о том, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. РаÑÑтавшиÑÑŒ Ñо мною, он пошел по Ñледам Моро и зверÑ. След их был довольно ÑÑен по Ñломанным или Ñтоптанным ветвÑм, по изорванным в Ð»Ð¾Ñ…Ð¼Ð¾Ñ‚ÑŒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñзкам и по окровавленным лиÑтьÑм куÑтов и терновника. Между тем вÑе Ñледы прекращалиÑÑŒ на камениÑтом грунте, который начиналÑÑ Ð½Ð° другом берегу ручьÑ, где Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то видел пьющее двуногое ÑущеÑтво; тут Монгомери беÑцельно блуждал, направлÑÑÑÑŒ к западу и Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¾. Млинг, который приÑоединилÑÑ Ðº нему вооруженный Ñвоим топориком, не видел борьбы Ñ Ð¿ÑƒÐ¼Ð¾ÑŽ, так как в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° опушке леÑа и рубил дрова; он Ñлышал только крики. Оба они Ñтали бродить вмеÑте и звать Моро. Двое двуногих приблизилиÑÑŒ ползком и раÑÑматривали их Ñквозь Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñ Ð¾Ñобенно таинÑтвенными приемами, ÑтранноÑть которых иÑпугала Монгомери. Он требовал от них ответа, но они иÑчезли. ПоÑле тщательных поиÑков и зова, ему пришло в голову оÑмотреть берлоги в овраге. Овраг был пуÑÑ‚. Ðто открытие крайне его вÑтревожило. Он решил поÑпешно отправитьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, к ограде, и поделитьÑÑ Ñвоими опаÑениÑми Ñо мной. Млинг Ñопровождал его. Ðа пути им вÑтретилоÑÑŒ двое людей-Ñвиней, — тех Ñамых, которых Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» прыгающими в вечер моего приезда, — рты их были в крови. Животные Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ подвигалиÑÑŒ вперед Ñквозь папоротники, казалиÑÑŒ в Ñтрашном возбуждении и при виде Монгомери, оÑтановилиÑÑŒ Ñ Ñвирепым выражением. Монгомери Ñтал щелкать кнутом, но на Ñей раз Ñти укрощенные животные не иÑпугалиÑÑŒ, а броÑилиÑÑŒ прÑмо на него. Ðикогда прежде такой дерзоÑти не бывало, он иÑпугалÑÑ Ð¸ выÑтрелом в упор убил первого, а Млинг броÑилÑÑ Ð½Ð° другого. ЗавÑзалаÑÑŒ отчаÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð°. Млинг одолел и вонзил Ñвои зубы в его горло. Еще Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелами Монгомери удалоÑÑŒ прикончить и второго и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ отозвать Ñ Ñобою Млинга. — Что вÑе Ñто значит? — ÑпроÑил Ñ. Монгомери покачал головою и принÑлÑÑ Ð·Ð° третью порцию коньÑку. Он был уже немного навеÑеле. Тут вмешалÑÑ Ñ, ÑтараÑÑÑŒ уговорить его пойти еще раз вмеÑте Ñо мной на поиÑки Моро, так как, по вÑей вероÑтноÑти, Ñ Ð²Ð¸Ð²Ð¸Ñектором должно было ÑлучитьÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ Ñерьезное, иначе он возвратилÑÑ Ð±Ñ‹. ПоÑле неÑкольких пуÑтых возражений Монгомери ÑоглаÑилÑÑ. Мы взÑли немного пищи и в Ñопровождении Млинга отправилиÑÑŒ во внутрь оÑтрова. Как ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ вÑе проиÑшедшее тогда: мы шли втроем под полуденным тропичеÑким зноем. Сутуловатый Млинг шел впереди, его Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° поворачивалаÑÑŒ во вÑе Ñтороны, обыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом каждую пÑдь нашей дороги. Свое оружие — топорик он потерÑл в борьбе Ñ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼-Свиньей. Его зубы вполне заменÑли оружие. За ним, ÑпотыкаÑÑÑŒ, шел Монгомери Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ головой и Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, заÑунутыми в карманы. Он злилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·-за коньÑку и был в дурном раÑположении духа. Я заканчивал шеÑтвие. ÐœÐ¾Ñ Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° была на перевÑзи — к ÑчаÑтью, что Ñто была Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, а в правой руке Ñ Ñжимал револьвер. Мы Ñледовали по узкой тропинке Ñквозь дикую чащу оÑтрова, направлÑÑÑÑŒ к западу. Вдруг Млинг оÑтановилÑÑ Ð¸ наÑторожилÑÑ. Монгомери ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и принужден был также оÑтановитьÑÑ. Мы уÑлышали голоÑа и шум приближающихÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð¾Ð². — Он умер! — говорил глубокий и дрожащий голоÑ. — Он не умер, он не умер! — Ñпорил другой. — Мы Ñами видели, мы видели! — отвечало неÑколько голоÑов. — Ðй!.. — закричал вдруг Монгомери, — Ðй!.. Сюда! — Чтоб чорт Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»! — Ñказал Ñ, держа револьвер наготове. ВоцарилоÑÑŒ молчание, нарушаемое треÑком переплетенных между Ñобою раÑтений: потом здеÑÑŒ и там поÑвилоÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ Ñтрашного вида фигур, Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼, оÑобенным выражением в лицах. Слышно было хриплое ворчание Млинга. Я узнал Человека-ОбезьÑну — по правде Ñказать, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» его еще раньше по голоÑу — и двух Ñмуглых Ñозданий, виденных мною в шлюпке, окутанных в белое. За ними Ñледовали два пÑтниÑтых Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¸ блюÑтитель закона — Ñерое чрезвычайно безобразное ÑущеÑтво Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами, падающими на его щеки и ÑвешивающимиÑÑ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÑдÑми на его низкий лоб, Ñ Ð³ÑƒÑтыми бровÑми и Ñтранными краÑными глазами, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом оÑматривающими Ð½Ð°Ñ Ñквозь зелень. С минуту продолжалоÑÑŒ молчание. — Кто… Ñказал… что он умер? — ÑпроÑил Монгомери, заикаÑÑÑŒ. Человек-ОбезьÑна броÑил украдкою взглÑд на Ñерое чудовище. — Он умер, — подтвердило чудовище, — они видели! Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, в Ñтой толпе не было ничего угрожающего. КазалоÑÑŒ, они были приведены в замешательÑтво и иÑпуганы. — Где он? — ÑпроÑил Монгомери. — Там, внизу! — Ñказало чудовище, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. — СущеÑтвует ли теперь закон? — ÑпроÑил Человек-ОбезьÑна. — Разве может ÑущеÑтвовать еще что-либо, когда он на Ñамом деле умер? ЕÑть ли закон? — повторил двуногий, одетый в белое. — Разве еÑть закон, ты, «Второй Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‚ÑŒÑŽ?» Умер ли он? — раÑÑпрашивало чудовище Ñ Ñерою шерÑтью. Ð’Ñе внимательно наблюдали за нами. — Прендик, — проговорил Монгомери, поÑмотрев на менÑ, — он умер… Ñто очевидно! Я ÑтоÑл Ñзади во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ разговора и понÑл, что чудовища говорили правду. БыÑтро пробравшиÑÑŒ вперед, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» уверенным тоном: — Дети закона, он не умер… Он жив! Он только изменил форму, внешний вид тела… Он там… — Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл руку к небу — оттуда он на Ð²Ð°Ñ Ñмотрит и видит ваÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‹ некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ будете видеть его. СтрашитеÑÑŒ закона! Я приÑтально и Ñмело Ñмотрел на них. Они под влиÑнием моего взглÑда попÑтилиÑÑŒ назад. — Он велик! Он добр! — Ñказал Человек-ОбезьÑна, боÑзливо уÑтремлÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° в гуÑтую чащу лиÑтвы. — Рдругое ÑущеÑтво? — ÑпроÑил Ñ. — Зверь, который иÑтекал кровью Ñ Ð±ÐµÐ³Ð°Ð», Ð²Ð¾Ñ Ð¸ плача, также умер! — отвечало, Ñледившее за моим взглÑдом, Ñерое чудовище. — Ð’Ñе кончено, вÑе кончено! — бормотал Монгомери. — Второй Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‚ÑŒÑŽâ€¦ — начало Ñерое чудовище. — Ðу, что-ж? — перебил Ñ ÐµÐ³Ð¾. — …Ñказал, что он умер! Ðо Монгомери не наÑтолько был пьÑн, чтобы не понÑть, что заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñпаривать Ñмерть Моро. — Он не умер! — подтвердил он медленно. — ВовÑе не умер. Он жив так же, как и Ñ! — ЕÑть такие, — обратилÑÑ Ñ Ðº ним, — которые нарушили закон. Они умрут, некоторые уже умерли. Покажите нам теперь, где находитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ тело; тело, которое он ÑброÑил, так как он больше не нуждаетÑÑ Ð² нем! — Вот здеÑÑŒ, «Человек, идущий в море»! — указало чудовище, направлÑÑÑÑŒ в чащу. Сопровождаемые оÑтальными ÑозданиÑми, мы поÑледовали за ним Ñквозь гуÑтые папортники, лианы, куÑты — к Ñеверо-западу. Вдруг поÑлышалÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñный вой, треÑк Ñучьев, и к нам подбежал Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ маленький розовый гомункул; Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ показалоÑÑŒ громадное чудовище, вÑе измоченное кровью и быÑтро преÑледовавшее его. Оно броÑилоÑÑŒ на Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, чем мы уÑпели уклонитьÑÑ. БлюÑтитель закона уклонилÑÑ Ð² Ñторону, а Млинг, рыча, наброÑилÑÑ Ð½Ð° преÑледователÑ, но был им отброшен. Монгомери выÑтрелил и промахнулÑÑ. Тогда выÑтупил Ñ, однако чудовище не обратило на Ñто Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ продолжало подвигатьÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ; Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелил Ñнова в упор, прÑмо в его ужаÑное лицо. Ð’ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ фигура как будто ÑъежилаÑÑŒ, оно пошатнулоÑÑŒ и упало, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ñвоим падением Монгомери, затем на земле продолжало корчитьÑÑ Ð² Ñудорогах предÑмертной агонии. Одно мгновение мы были вдвоем Ñ ÐœÐ»Ð¸Ð½Ð³Ð¾Ð¼. Монгомери лежал раÑпроÑтертым на земле, подле него мертвый зверь. Ðаконец, Монгомери поднÑлÑÑ, наполовину отрезвленный, и Ñтал раÑÑматривать проÑтреленную голову зверÑ. Теперь поÑвилоÑÑŒ вновь Ñерое чудовище — блюÑтитель закона. — Смотри! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ на убитое животное. — Еще ÑущеÑтвует закон; тот, кто его нарушил, погиб! Чудовище раÑÑматривало труп. — Он ниÑпоÑылает огонь, который убивает! — повторило чудовище замогильным голоÑом отрывочную фразу из Ñтатьи закона. ОÑтальные приблизилиÑÑŒ и также Ñтали Ñмотреть. ПоÑле того мы опÑть тронулиÑÑŒ в путь, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑÑÑŒ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº западу, наконец, мы добралиÑÑŒ до цели. Перед нами лежало обглоданные и изувеченное тело пумы, Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¾Ð¼, раздробленным пулею, а, приблизительно в двадцати метрах от него, лежал тот, кого иÑкали. Моро лежал лицом к земле, Ñреди гуÑтых камышей. Одна рука его была почти ÑовÑем отделена от плеча и его ÑеребриÑтые волоÑÑ‹ были Ñмочены кровью. Голова, размозженнаÑ, вероÑтно, цепÑми пумы, была обезображена. Мы не могли нигде найти его револьвера. Тело Моро было Ñ‚Ñжелое, так как он отличалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ роÑтом и крепким телоÑложением. Мы поднÑли его оÑтанки при помощи двух двуногих и поÑле чаÑтых роздыхов перенеÑли в ограду. ВозвращаÑÑÑŒ леÑом к ограде, мы Ñлышали неÑколько раз вой и ворчание невидимых зверей, но на Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° еще не нападали. Около ограды толпа двуногих Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð°, Млинг ушел Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Мы тщательно заперлиÑÑŒ и перенеÑли во двор на кучу хвороÑта изуродованный труп Моро. ПоÑле Ñтого, Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² лабораторию, прикончили вÑе, что там находилоÑÑŒ живого. XII Трудное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¢Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° была Ñовершена. Мы умылиÑÑŒ и закуÑили в нашей маленькой комнатке, поÑле чего принÑлиÑÑŒ Ñерьезно обÑуждать наше Ñ‚Ñжелое положение. Была полночь. Монгомери Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ раÑÑтроенным лицом Ñидел в раздумье. Он поÑтоÑнно чувÑтвовал влечение к Моро и, наверное, никогда не предполагал, чтобы тот мог умереть. Ðто неожиданное неÑчаÑтье должно было разрушить вÑе привычки уÑвоенные его натурой в продолжение деÑÑти однообразных лет жизни на оÑтрове. Ðа мои Ñерьезные вопроÑÑ‹ они отвечал или невпопад, или отделывалÑÑ Ð¿ÑƒÑÑ‚Ñшными ответами. — Что жизнь? — Ñказал он. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¸ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°! ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÐºÑƒÑ‚ÐµÑ€ÑŒÐ¼Ð°! Я никогда не жил, как Ñледует, и Ñпрашиваю ÑебÑ, может ли наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ еще начатьÑÑ? ШеÑтнадцать лет тирании кормилиц и гувернеров; пÑть лет в Лондоне за уÑердным изучением медицины, пÑть лет Ñкверной пищи, мерзкой квартиры, мерзкой одежды, мерзких пороков… Я никогда лучшего не знал! И вот, Ñ Ñовершил глупоÑть, отправившиÑÑŒ на Ñтот проклÑтый оÑтров! ДеÑÑть лет здеÑÑŒ! И зачем вÑе Ñто, Прендик? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñмешка Ñудьбы! Его Ñ‚Ñжело было Ñклонить на какой-нибудь решительный шаг. — Ðадо покинуть Ñтот оÑтров! — предложил Ñ ÐµÐ¼Ñƒ. — К чему поÑлужит отъезд? — живо перебил он менÑ. — Куда мне голову преклонить, Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð½Ð°Ð½Ð½Ð¸Ðº, отвергнутый и проклÑтый вÑеми! Ð’Ñе Ñто хорошо только Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, Прендик. Бедный Ñтарый Моро! Могу ли Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ его здеÑÑŒ, чтобы животные глодали его коÑти, а потом… Что будет Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ ÑозданиÑми, которые Ñозданы, более или менее, удачно? — Мы поговорим обо вÑем завтра! — отвечал Ñ. — Утро вечера мудренее. Мы можем Ñделать коÑтер из кучи хвороÑта и Ñжечь тело Моро. Что каÑаетÑÑ Ð´Ð¾ чудовищ, то Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ еще не знаю. Ðо предполагаю, что те, которые были Ñозданы из диких зверей, рано или поздно погибнут, изменÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ и вÑе оÑтальные, когда над ними не будет гнета внушений и законов! Однако, мы еще долго говорили и не пришли ни к какому заключению. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ иÑтощилÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð±ÐµÑплодноÑть вÑех переговоров. — ТыÑÑча чертей! — воÑкликнул Монгомери в ответ на одно неÑколько резкое Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны замечание. — Разве вы не видите, что мое положение куда хуже вашего? Он вÑтал и пошел за коньÑком. — Буду пить, пить, пить! — говорил Монгомери, возвратÑÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŒÑком. — Ð’Ñ‹ безбожник, краÑнобай, нарушитель доказательÑтв, труÑ, выпейте глоток также! — Ðет! — Ñказал Ñ, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ñтрогим взглÑдом его фигуру при желтоватом Ñвете кероÑиновой лампы. По мере того, как он пил, он вÑе больше пьÑнел, Ð²Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð² излишнюю болтливоÑть. Он раÑÑыпалÑÑ Ð² похвалах к очеловеченным животным и в оÑобенноÑти хвалил Млинга, который, по его Ñловам, было единÑтвенным ÑущеÑтвом, оказывающим ему привÑзанноÑть. Вдруг ему взбрела в голову Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. — И потом… хоть к чорту! — проговорил он, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸ пошатываÑÑÑŒ. Потом взÑл бутылку Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŒÑком и направилÑÑ Ðº двери. Я Ñразу угадал, что он хочет Ñделать, и, загородив ему проход, заговорил: — Ð’Ñ‹ не дадите пить Ñтому животному! — Ðтому животному? Ðто вы животное… Он может держать Ñвой Ñтакан, как иÑтый человек… Дайте мне возможноÑть пройти, Прендик! — Ради Бога! — умолÑл Ñ. — УбирайтеÑÑŒ прочь отÑюда! — заревел он, выхватив Ñвой револьвер. — Хорошо! — Ñказал Ñ. — Ð’Ñ‹ дошли до ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ…, и потому Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ваше меÑто! Монгомери широко раÑкрыл дверь и, повернувшиÑÑŒ ко мне на мгновение, оÑтановилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ желтоватым Ñветом лампы Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны и бледным Ñветом луны Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. Ð’ Ñтот момент глаза его были похожи на черные гнойные прыщи в впадинах под гуÑтыми и жеÑткими бровÑми. — Ð’Ñ‹ глупый бездельник, Прендик, вьючный оÑел, наполнÑющий Ñвое воображение фантаÑтичеÑкими Ñтрахами. Мы на краю пропаÑти. Мне оÑтаетÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° перерезать горло… Ðо ÑегоднÑ… Ñтот вечер Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñƒ хорошо! Сказав Ñто, он вышел и Ñтал звать Млинга: — Млинг, мой Ñтарый товарищ, где ты? Вдруг на опушке леÑа показалиÑÑŒ три неопределенных ÑущеÑтва. При бледном Ñвете луны одно ÑущеÑтво выделÑлоÑÑŒ белым пÑтном и шло впереди, а два других в виде темных пÑтен Ñледовали Ñзади. Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ Монгомери, они оÑтановилиÑÑŒ. — Пейте, — вÑкричал Монгомери, — пейте! Пейте и будьте людьми! Ð Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹, Монгомери побежал к западу, три ÑущеÑтва поÑледовали за ним. Я ÑтоÑл на пороге, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ñ… глазами. Я видел, как Монгомери налил Млингу порцию коньÑку, и тот выпил. ÐеÑколько минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð²Ñе иÑчезли во мраке ночи. Внезапно тишина была нарушена голоÑом Монгомери, который кричал: — Пойте! Будем вÑе вмеÑте петь: «Презирайте Прендика, презирайте Прендика»! СилуÑты опÑть поÑвилиÑÑŒ близ ограды на берегу морÑ. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð° разбилаÑÑŒ на пÑть отдельных теней и двигалаÑÑŒ медленно, причем каждый из Ñтих неÑчаÑтных выл по Ñвоему, Ð±Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² угоду ему. — Ðаправо! — Ñкомандовал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸. Тогда вÑе вновь ÑоединилиÑÑŒ и начали углублÑтьÑÑ Ð² темноту леÑа. СтоÑла Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Луна, направлÑÑÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ñƒ, плыла в полном блеÑке по лазоревому небу. Ðа воÑтоке паÑмурное море как бы замерло в таинÑтвенном покое. Серые пеÑки, проиÑходÑщие от вулканичеÑкой криÑталлизации, блеÑтели беÑчиÑленными алмазами. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ от Ñтены, шириною в один метр, ложилаÑÑŒ к моим ногам. Под влиÑнием Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¸ краÑоты природы и на мою душу Ñнизошел мир. Ð’ наÑтежь отворенную дверь комнаты проходила ÑÑ‚Ñ€ÑƒÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°, заÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‚ÑŒ кероÑиновую лампу Ñильным краÑноватым пламенем. Я подошел к двери и запер ее на ключ, потом отправилÑÑ Ð²Ð¾ двор, где труп Моро покоилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ поÑледними жертвами — Ñобаками, ламою и некоторыми другими неÑчаÑтными животными; его грубое лицо, Ñпокойное даже поÑле Ñтой ужаÑной Ñмерти, его Ñуровые, широко открытые глаза, казалоÑÑŒ, Ñозерцали на небе бледную и мертвую луну. Я Ñел на борт колодца, уÑтремив взглÑд на вÑе Ñто, поÑеребренное луною, и Ñтал раздумывать о каком-либо ÑпоÑобе к побегу. Днем Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÑŽ немного провизии, положу в шлюпку и еще раз попробую иÑпытать приÑкорбное положение плаваниÑ. Что каÑаетÑÑ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸, то ему не оÑтавалоÑÑŒ более ничего делать, как приÑоединитьÑÑ Ðº Ñтим укрощенным животным, потому что он был, по правде Ñказать, почти одинаков, по ÑклонноÑÑ‚Ñм Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и не приÑпоÑоблен ни к какому человечеÑкому общеÑтву. ПодброÑив Ñухого хвороÑта в коÑтер, находÑщийÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾ мною, Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ два провел в размышлениÑÑ…. Ð Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ были прерваны возвращением Монгомери Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¾ÑŽ двуногих. ПоÑлышалоÑÑŒ хриплое вытье, Ñуматоха ликующих возглаÑов, которые пронеÑлиÑÑŒ вдаль берега, вопли, пронзительные крики, казалоÑÑŒ, прекратившиеÑÑ Ð¿Ð¾ мере Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº волнам. Шум то увеличивалÑÑ, то уменьшалÑÑ; где-то поÑлышалиÑÑŒ глухие удары, треÑк леÑа, но Ñ Ð½Ðµ беÑпокоилÑÑ. ÐачалоÑÑŒ нечто вроде разноголоÑого пениÑ. Тогда Ñ Ð²Ñтал, вошел в комнату, взÑл лампу и Ñ Ð½ÐµÑŽ отправилÑÑ Ð² Ñарай оÑмотреть неÑколько маленьких боченков, которые Ñ ÑƒÐ¶Ðµ раньше наметил Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. Тут же было неÑколько Ñщиков Ñ ÑухарÑми, и одним из них мне хотелоÑÑŒ также воÑпользоватьÑÑ. Ð’ Ñту минуту Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» краÑноватый отблеÑк и быÑтро обернулÑÑ. Сзади Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑнулÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ñ€, ÑÑно переÑеченный тенью и Ñветом, Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐµÑŽ дров и хвороÑта, на которой покоилÑÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð¾ и его жертвы. Они казалиÑÑŒ ÑцепившимиÑÑ Ð² поÑледнем мÑтительном объÑтии. Раны Моро были открыты и черны, как Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, а кровь, Ð²Ñ‹Ñ‚ÐµÐºÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· них, разлилаÑÑŒ по пеÑку, образовав черноватую лужу. Тогда-то Ñ Ð¸ увидел краÑноватый отблеÑк, танцовавший, уходивший и приходивший, отражаÑÑÑŒ на противоположной Ñтене. ВероÑтно, Ñто ничто иное, как забавное отражение моей лампы, думалоÑÑŒ мне, и Ñ Ñпокойно прошел в Ñарай за провизией. Я рылÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñюду только одной правой рукой, ибо Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° на перевÑзи и болела, Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² Ñторону вÑе то, что находил Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼, дабы завтра нагрузить шлюпку. Мои Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ медленны и неловки, а Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾ быÑтро; за Ñтим делом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñтал раÑÑвет. РазноглаÑное пение Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ñми замолкло, ÑменившиÑÑŒ вдруг шумом ÑÑоры, ужаÑным ударом и криками: — Еще, еще! Звук Ñтих различных криков менÑлÑÑ Ñ‚Ð°Ðº быÑтро, что привлек мое внимание. Внезапно раздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел из револьвера. Я быÑтро вышел на дверь и Ñтал приÑлушиватьÑÑ. Ð’ Ñту минуту Ñзади Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ Ñщики и коробки Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð¸ÐµÐ¹ покатилиÑÑŒ и ÑвалилиÑÑŒ на землю, раздалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк разбитого Ñтекла. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° Ñто ни малейшего вниманиÑ, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ðº морÑкому берегу. Ðа плоÑком пеÑчаном берегу, возле навеÑа Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ»ÑŽÐ¿ÐºÐ¸, горел потешный огонь, разбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñкры в полуÑвете утренней зари: вокруг боролаÑÑŒ куча черных фигур. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸ звал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ имени. С револьвером в руке броÑилÑÑ Ñ Ð½Ð° помощь. Ð’ Ñтот же Ñамый момент выÑтрелил Монгомери и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ упал на землю. ÐžÐ³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… криками и выÑтрелами, Ñ Ñтим разогнал некоторых чудовищ, убегавших от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² паничеÑким Ñтрахе. Огонь вÑпыхнул и погаÑ. Я подошел к черной куче, находившейÑÑ Ð½Ð° земле: Монгомери лежал, раÑÑ‚ÑнувшиÑÑŒ на Ñпине, а Ñерое чудовище Ñидело на нем и давило его вÑею Ñвоею Ñ‚ÑжеÑтью. Животное было мертво, но еще держало в Ñвоих загнутых когтÑÑ… горло Монгомери. ЗдеÑÑŒ же, подле Монгомери, уткнув морду в землю, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ шеей и держа горлышко разбитой бутылки коньÑку, лежал неподвижно Млинг. Два других ÑущеÑтва покоилиÑÑŒ около огнÑ, одно без движениÑ, другое беÑпрерывно Ñтонало, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñвою голову. Я Ñхватил Ñерое чудовище и Ñорвал его Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð° Монгомери; когти чудовища превратили его одежду в лохмотьÑ. Лицо Монгомери только почернело. Я зачерпнул воды и окатил его ею, подложив ему под голову Ñвой Ñвернутый матроÑÑкий китель. Млинг умер. Раненное Ñоздание, — которое Ñтонало около Ð¾Ð³Ð½Ñ â€” было одно из Людей-Волков Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼, украшенным Ñероватой шерÑтью, лежало на горÑщих угольÑÑ… верхнею Ñвоей чаÑтью. ÐеÑчаÑтное животное было в таком жалком ÑоÑтоÑнии, что Ñ Ð¸Ð· ÑоÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñкроил ему череп. Другое чудовище, уже умершее, было одним из Людей-Быков, одетых в белое. ОÑтальные двуногие иÑчезли в леÑу. ВернувшиÑÑŒ Ñнова к Монгомери, Ñ Ð²Ñтал на колени, Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ðµ невежеÑтво в медицине. Ðа моей Ñтороне огонь погаÑ, оÑталоÑÑŒ лишь неÑколько обуглившихÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ¹, в Ñередине которых догорали трупы Ñерых зверей. Сперва Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñильно поразило, откуда Монгомери мог набрать Ñтолько дров. Ðо когда воÑходÑщее Ñолнце оÑветило меÑтноÑть, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл вÑе, что ÑлучилоÑÑŒ. Ðа берегу вÑегда хранилоÑÑŒ два гребных Ñудна, но теперь их там не было. Ðа пеÑке валÑлиÑÑŒ два топора, оÑколки дров Ñ Ñ‰ÐµÐ¿ÐºÐ¸ были разброÑаны вÑюду. Зола дымилаÑÑŒ и чернела при Ñвете зари. Чтобы отомÑтить мне и отрезать вÑÑкую возможноÑть Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº цивилизованному миру, Монгомери изрубил и Ñжег Ñудна. Внезапный приÑтуп бешенÑтва овладел мною, и Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² был разбить его безумный череп. Он же лежал, беззащитный и беÑпомощный, у моих ног и в Ñтот Ñамый момент пошевелил Ñвоей рукой так Ñлабо, так жалоÑтно, что бешенÑтво мое иÑчезло. Он проÑтонал и поднÑл на минуту веки. ОпуÑтившиÑÑŒ на колени подле него, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл ему голову. Он еще раз открыл глаза, безмолвно раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÑŽÑŽ зарю, потом взор его вÑтретилÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼; отÑжелевшие веки закрылиÑÑŒ Ñнова. — Сердит! — ÑÑно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñ ÑƒÑилием. КазалоÑÑŒ, он что-то раздумывал. — Ðто конец, — прошептал он, — конец Ñтой глупой жизни! УжаÑный конец… Я молча Ñлушал его. Голова его безжизненно опуÑтилаÑÑŒ, и тело как будто вытÑнулоÑÑŒ. Может быть, какой-нибудь напиток мог бы возбудить в нем жизнь, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было под рукою ни питьÑ, ни ÑоÑуда, чтобы дать ему напитьÑÑ. Сноп белых жгучих лучей Ñолнца оÑветил фигуру Монгомери. Я нагнулÑÑ Ðº его лицу и положил мою руку на его грудь около разорванного меÑта его блузы. Монгомери был мертв. Тихонько опуÑтил Ñ ÐµÐ³Ð¾ голову на жеÑткую подушку, которую Ñам приготовил, и вÑтал. Ð’ Ñту минуту Ñ ÑƒÑлышал Ñзади ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ шум, Ñопровождаемый треÑком и ÑвиÑтом. ПовернувшиÑÑŒ к ограде, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð» от ужаÑа. Ðа фоне голубого неба вверху над оградой извивалиÑÑŒ и шипели дрожащие, кроваво-краÑные Ñзыки пламени. ТроÑтниковые крыши горели. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾ почти до навеÑа. Пожар произошел, по вÑей вероÑтноÑти, от моей неоÑторожноÑти, в то времÑ, когда Ñ, Ñпеша на помощь к Монгомери, должно быть, опрокинул лампу в Ñарае. Очевидно, вÑе Ñгорело и ÑпаÑти что-либо не было никакой возможноÑти. Передо мною было Ñверкающее безнадежное море и ужаÑное одиночеÑтво, от которого Ñ ÑƒÐ¶Ðµ так много выÑтрадал; позади Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтров, наÑеленный чудовищами. Ограда Ñ ÐµÐµ запаÑами медленно горела и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком обрушивалаÑÑŒ. ГуÑтой и едкий дым ÑтлалÑÑ Ð¿Ð¾ низкому пеÑчаному берегу и окутывал вершины деревьев как бы туманом. XIII Один Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸ Вдруг вышло из куÑтов трое двуногих чудовищ Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ плечами, вытÑнутыми вперед головами, Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, неÑкладно качающимиÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ и враждебно-пытливыми глазами, направившихÑÑ ÐºÐ¾ мне Ñ Ð±Ð¾Ñзливыми телодвижениÑми. Я ÑтоÑл к ним лицом, Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð² них Ñвою Ñудьбу, одинокий, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одну здоровую руку и в кармане револьвер, зарÑженный еще Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñми. Ðичего более не оÑтавалоÑÑŒ мне делать, как запаÑтиÑÑŒ мужеÑтвом. Я Ñмело оÑмотрел Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног приближавшихÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰. Они избегали моего взглÑда, и дрожали, и ноздри их чуÑли трупы, лежавшие около менÑ. Я Ñделал к ним неÑколько шагов, поднÑл плеть, запачканную кровью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° под трупом Человека-Волка, и начал ею хлопать. Они оÑтановилиÑÑŒ и поÑмотрели на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — КланÑйтеÑÑŒ! — приказал Ñ. — Отдайте поклон! Животные колебалиÑÑŒ. Один из них Ñогнул колени. Я повторил Ñвое приказание резким голоÑом, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð³ вперед. Один ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени, за ним и оба других. Я повернулÑÑ Ð² пол-оборота к трупам, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… коленопреклоненных двуногих, как актер, удалÑющийÑÑ Ð² глубину Ñцены Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ к публике лицом. — Они нарушили Закон, — Ñказал Ñ, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð½Ð¾Ð³Ñƒ на чудовище Ñ Ñерой шерÑтью:- они были убиты. Даже тот, который обучал Закону. Даже «Второй Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‚ÑŒÑŽÂ». Закон могущеÑтвен! Придите и поÑмотрите! — Ðикто не избегнет! — Ñказал один из них, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº трупу. — Ðикто не избегнет! — повторил Ñ. — Так Ñлушайте и делайте, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ! Они поднÑлиÑÑŒ и обменÑлиÑÑŒ взглÑдами. — ОÑтаньтеÑÑŒ там! — раÑпорÑдилÑÑ Ñ. Сам же нагнулÑÑ, поднÑл два топора и привеÑил их Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° мою руку, потом Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» тело Монгомери, взÑл у него револьвер, зарÑженный еще Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñми, и полдюжины патронов. ПоднÑвшиÑÑŒ, Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð» на труп концом моей плети: — Подойдите, возьмите его и броÑьте в море! Еще иÑпуганные, они подошли к Монгомери, боÑÑÑŒ более вÑего плети, которою Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ð» по земле, залитой кровью. ПоÑле долгих неловких движений, неÑкольких угроз и ударов плетью, Ñти двуногие приподнÑли труп, оÑторожно ÑпуÑтилиÑÑŒ Ñ Ð¿ÐµÑчаного берега и вошли в воду. Я приказал им отнеÑти его как можно дальше. Люди-звери удалÑлиÑÑŒ до тем пор, пока вода не дошла им до плеч. Тогда по моему приказанию труп был брошен и иÑчез в водовороте. При Ñтом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то кольнуло в Ñердце, и Ñлезы брызнули из глаз. БроÑив труп в воду, животные поÑпешили на берег и оттуда еще раз обернулиÑÑŒ к морю, как бы ожидаÑ, что Монгомери Ñнова поÑвитÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ. Другие трупы были также брошены по моему приказанию в море. Ð’ тот Ñамый момент, когда мои поÑлушные двуногие уноÑили поÑледний труп в воду, Ñ ÑƒÑлышал шум легких шагов и, быÑтро обернувшиÑÑŒ, увидал, приблизительно в деÑÑти метрах, большую Гиену-Свинью. Чудовище ÑтоÑло, ÑъежившиÑÑŒ, Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ð¾ÑŽ головою и блеÑÑ‚Ñщими разбегающимиÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. С минуту мы ÑтоÑли лицом к лицу. Я опуÑтил плеть и вынул из кармана револьвер, так как предполагал при первом удобном Ñлучае убить Ñтого зверÑ, Ñамого кровожаднейшего и подозрительнейшего из вÑех тех, которые теперь оÑтавалиÑÑŒ на оÑтрове. Ðто может показатьÑÑ Ð¸Ð·Ð»Ð¸ÑˆÐ½ÐµÐ¹ жеÑтокоÑтью, но таково было мое решение. Я ÑомневалÑÑ Ð² Ñтом чудовище более, нежели в каком-либо другом из укрощенных животных. Его ÑущеÑтвование, Ñ Ñто чувÑтвовал, угрожало моему. ÐеÑколько Ñекунд Ñ ÑобиралÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼. — КланÑйÑÑ! Ðа колени! — потребовал Ñ. Чудовище ворчало, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвои зубы. — Что вы за… Ðо Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñлишком раздражен и, не дав ему выговорить, выÑтрелил и Ñделал промах. Животное быÑтро убегало, броÑаÑÑÑŒ то в одну, то в другую Ñторону, пока не иÑчезло в облаках дыма, ÑтлавшегоÑÑ Ð¾Ñ‚ горевшей ограду. Когда вÑе трупы были брошены, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к тому меÑту, где они лежали на земле, и, ÑтараÑÑÑŒ Ñкрыть Ñледы крови, нагреб ногою пеÑку. ПоÑле того Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» в куÑты, где решил подумать о Ñвоем незавидном положении. Два топора и плеть были на перевÑзке руки, а в одной руке Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» зарÑженный револьвер. Самое ужаÑное, в чем Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ теперь начинал отдавать Ñебе отчет, было то, что на вÑем Ñтом оÑтрове не было ни одного надежного меÑта, где бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ быть в безопаÑноÑти, мог бы отдохнуть или уÑнуть. Мне оÑтавалоÑÑŒ только пройти оÑтров наÑквозь и водворитьÑÑ Ñреди укрощенных двуногих, чтобы найти в них доверие и некоторую безопаÑноÑть. Однако, на Ñто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватало мужеÑтва. Я вернулÑÑ Ðº берегу, находÑщемуÑÑ Ðº воÑтоку от Ñожженной ограды, направилÑÑ Ðº мыÑу, где ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа пеÑку и кораллов выдвигалаÑÑŒ к рифам, и уÑелÑÑ. Тут можно было Ñидеть и думать, повернувшиÑÑŒ Ñпиною к морю, а лицом ко вÑÑким ÑлучайноÑÑ‚Ñм. Солнце падало отвеÑно на мою голову, Ñ Ñидел, уткнув подбородок в колени. ВозраÑÑ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñзнь мутила мой ум, и Ñ Ð¸Ñкал ÑредÑтва прожить до минуты моего оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” еÑли когда-либо оÑвобождение должно придти. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¸ ÑтаралÑÑ Ð¾Ð±Ñудить Ñвое положение Ñо вÑем хладнокровием, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было возможноÑти подавить Ñвое волнение. Я начал перебирать в Ñвоем уме Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð¾ и Монгомери о животных, живущих на оÑтрове. Монгомери говорил, что они изменÑÑ‚ÑÑ. Моро также Ñказал когда-то, что их упорное зверÑтво проÑвлÑетÑÑ Ñо Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° день вÑе больше и больше. Затем мыÑли мои перешли на Гиену-Свинью. Ðтого Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¼Ð½Ðµ надо было больше вÑего боÑтьÑÑ. ЕÑли Ñ ÐµÐ³Ð¾ не убью, то он убьет менÑ. Тот, кто обучал Закону, умер… Монгомери, Моро умерли… Теперь звери знают, что ноÑители плети могут быть так же убиты, как и они. Ð’Ñе Ñти Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ больше раÑтравлÑли мое отчаÑние и мою боÑзнь. Может быть, звери уже подÑтерегали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² зеленой чаще папоротников и пальм? Может быть, ждали, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ к ним поближе? Что замышлÑли они против менÑ? Что говорила им Гиена-СвиньÑ? Мое воображение риÑовало мне различные груÑтные картины. Вдруг мои Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ прерваны криками морÑких птиц, которые броÑилиÑÑŒ на черный предмет, выкинутый волнами на пеÑок подле ограды. Я Ñлишком хорошо знал, что Ñто был за предмет, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватало духу идти прогнать птиц. Я пошел вдоль берега Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обойти воÑточный край оÑтрова и приблизитьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом к оврагу Ñ Ð±ÐµÑ€Ð»Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸, не подвергаÑÑÑŒ возможным опаÑноÑÑ‚Ñм в чаще леÑа. Сделав около полумили по пеÑчаному берегу, Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñтречал одного из покорных мне двуногих, шедшего Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ¸ леÑа и направлÑющегоÑÑ ÐºÐ¾ мне. РазыгравшееÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñделало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ и заÑтавило вытащить Ñвой револьвер. Даже умолÑющий жеÑÑ‚ животного не мог Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. Оно продолжало нерешительно приближатьÑÑ. — Уходите! — закричал Ñ. Ð’ робкой фигуре Ñтого ÑущеÑтва было много Ñобачьей покорноÑти. Оно немного отодвинулоÑÑŒ назад, как Ñобака, которую гонÑÑ‚. Потом оÑтановилоÑÑŒ и повернуло no мне Ñвои темные умолÑющие глаза. — Уходите! — повторил Ñ. — Ðе подходите ко мне! — Разве Ñ Ð½Ðµ могу подойти к вам? — ÑпроÑило оно. — Ðет, уходите! — наÑтаивал Ñ, Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ñвоею плетью, потом, взÑв рукоÑтку в зубы, Ñ Ð½Ð°Ð³Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, чтобы поднÑть камень, и Ñта угроза заÑтавила животное убежать. Итак, одинокий, Ñ Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» овраг укрощенных животных и, ÑпрÑтавшиÑÑŒ в траве и троÑтниках, ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñмотреть жеÑты и Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ…, дабы угадать, какое впечатление произвели на них Ñмерть Монгомери и Моро и разрушение дома Ñтраданий. Теперь только мне Ñтало ÑÑным безумие моей труÑоÑти. ЕÑли бы Ñ Ñохранил ту же храброÑть, что проÑвил утром, и не оÑлабил ее преувеличенными опаÑениÑми, то мог бы обладать влаÑтью Моро Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñть чудовищами. Теперь уже было поздно и Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ больше воÑÑтановить Ñвой авторитет Ñреди них. Около Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ двуногие раÑÑ‚ÑнулиÑÑŒ на горÑчем пеÑке. Мучимый жаждою, Ñ, преодолев Ñвою боÑзнь, вышел из чащи Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в руке и ÑпуÑтилÑÑ Ðº ним. Одно из Ñтих чудовищ, Женщина-Волчиха повернула голову и поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Потом — Ñто была их хитроÑть, — они притворилиÑÑŒ, что будто не замечают менÑ, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ поклонитьÑÑ. Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñлишком Ñлабым и Ñлишком утомленным, чтобы наÑтаивать на Ñтом, и упуÑтил минуту. — Мне хочетÑÑ ÐµÑть! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ виноватым голоÑом. — Еда в берлогах! — отвечал Бык-Боров, наполовину уÑнувший, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ. Я прошел мимо них и углубилÑÑ Ð² тень зловонного, почти необитаемого оврага. Ð’ одной пуÑтой берлоге Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ» фруктов и, набрав ветвей, заделал отверÑтие входа, затем раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к входу, Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в руке. УÑталоÑть тридцати чаÑов потребовала отдыха, и Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð» Ñебе немного подремать, уверенный, что Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð´Ð° может Ñделать доÑтаточный шум, чтобы разбудить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñлучае нечаÑнного нападениÑ. Итак Ñ ÑделалÑÑ ÑущеÑтвом, подобным укрощенным животным на Ñтом оÑтрове доктора Моро. Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ, кругом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе еще было темно. Рука Ð¼Ð¾Ñ Ñильно болела, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ Ð·Ð° моем ложе, ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑебÑ, где Ñ Ð¸ что Ñо мной. Снаружи раздавалиÑÑŒ голоÑа. Моего Ð·Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ не ÑущеÑтвовало, и отверÑтие берлоги было Ñвободно. Револьвер мой лежал подле менÑ. Вдруг Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал шум от Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ различил что-то движущееÑÑ ÑовÑем около менÑ. Я задерживал дыхание, ÑтараÑÑÑŒ раÑÑмотреть, что Ñто было. Оно Ñтало беÑконечно медленно приближатьÑÑ, потом что-то нежное, теплое и влажное прошло по моей руке. Ð’Ñе мои муÑкулы ÑжалиÑÑŒ, и Ñ Ð±Ñ‹Ñтро вытащил руку. Крик ужаÑа готовь был вырватьÑÑ. — Кто там? — ÑпроÑил Ñ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ñ‹Ð¼ шопотом. — Я, гоÑподин! — Кто вы? — Они говорÑÑ‚, что теперь нет гоÑподина. Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, знаю. «О, ты, который ходишь в море». Я броÑал в волны тела убитых тобою. Я — твой раб, гоÑподин! — Тот ли ты, которого мне пришлоÑÑŒ вÑтретить на берегу? — Тот, гоÑподин! Очевидно, можно было доверитьÑÑ Ñтому животному, так как, еÑли бы оно было злое, то могло напаÑть на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñна. — Хорошо! — Ñказал Ñ, позволÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ лизать мою руку. — Где другие? — полюбопытÑтвовал Ñ. — Они возбуждены, безраÑÑудны! — говорил Человек-Собака. — Теперь они там ÑовещаютÑÑ. Она говорÑÑ‚, что ГоÑподин умер, Второй Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‚ÑŒÑŽ также умер, Третий, который уходил в море, такой же, как и мы. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни гоÑподина, ни плетей, ни дома Ñтраданий. Ðто конец. Мы любим Закон и Ñохраним его, но не будет никогда ни гоÑподина, ни плетей. Вот, что они говорÑÑ‚. Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, знаю… Ð’ темноте Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнул руку и Ñтал лаÑкать голову Человека-Собаки. — Скоро ты вÑех их убьешь? — ÑпроÑил Человек-Собака. — Скоро;- отвечал Ñ, — Ñ Ð¸Ñ… вÑех убью немного погодÑ, когда ÑбудетÑÑ ÐºÐ¾Ðµ-что! — Тех, которых гоÑподин захочет, тех убьет! — подтвердил Человек-Собака тоном удовлетворениÑ. — И чтобы чиÑло их ошибок пополнилоÑÑŒ, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», чтобы они жили до тех пор в безумии, пока придет времÑ. Тогда они признают во мне гоÑподина! — Ð’Ð¾Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñподина хороша! — Ðо еÑть один, который Ñовершил Ñтрашное преÑтупление, его хочу убить, лишь только вÑтречу. Когда Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу: Ñто он, то броÑайÑÑ Ð½Ð° него без колебаний. Теперь пойдем к ним, которые ÑобралиÑÑŒ! Была ночь, и овраг Ñ ÐµÐ³Ð¾ гнилыми, удушливыми иÑпарениÑми, был мрачен, а далее, на зеленом, днем залитом Ñолнечным Ñветом откоÑе Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» краÑноватое Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ñтра, а вокруг него волновалоÑÑŒ неÑколько комичных фигур Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ плечами. Еще далее, за нами, поднималиÑÑŒ Ñтволы деревьев, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½ÑƒÑŽ Ñтену Ñ Ð±Ð°Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾ÑŽ черного кружева верхних ветвей. Луна показалаÑÑŒ на краю откоÑа оврага, и на фоне ее ÑиÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñтолбом дары, выходÑщие из фумаролл оÑтрова. — Ступай Ñ€Ñдом Ñо мной! — приказал Ñ, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñе Ñвое мужеÑтво. Бок о бок мы ÑпуÑтилиÑÑŒ в узкий проход, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° темные ÑилуÑты, наблюдавшие за нами. Ðи один из тех, которые ÑобралиÑÑŒ у огнÑ, не желали мне поклонитьÑÑ. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть оказывала Ñвное равнодушие. Мой взглÑд иÑкал Гиену-Свинью, но ее там не было. Ð’Ñех было около двадцати ÑущеÑтв. Ð’Ñе они Ñидели на корточках, Ñмотрели на огонь и разговаривали между Ñобой. — Он умер, умер! Ðаш ГоÑподин умер! — говорил Человек-ОбезьÑна, находившийÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ от менÑ. — Дом Ñтраданий… Ðет дома Ñтраданий! — Он не умер! — уверÑл Ñ Ñ Ñильным голоÑом. — Даже теперь он видит ваÑ! Ðто их удивило. Двадцать пар глаз Ñмотрело на менÑ. — Дома Ñтраданий больше не ÑущеÑтвует, — продолжал Ñ, — но он воÑÑтановитÑÑ. Ð’Ñ‹ не можете видеть влаÑтелина, между тем, даже в Ñту минуту, он Ñверху Ñмотрит на ваÑ! — Ðто правда! Ðто правда! — подтвердил, Человек-Собака. ÐœÐ¾Ñ ÑмелоÑть поразила их до изумлениÑ. Животное может быть Ñвирепо и хитро, но лгать умеет только один человек. — Человек Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзанною рукою раÑÑказывает Ñтранные вещи! — произнеÑло одно чудовище. — Говорю вам правду… ГоÑподин дома Ñтраданий Ñкоро поÑвитÑÑ Ñнова. Горе тому, кто нарушит Закон! Ð¡Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð¾ÑŽ речь, звери Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом переглÑнулиÑÑŒ. С притворным равнодушием Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» беÑпечно рубить топориком землю перед Ñобою и заметил, что они раÑÑматривали глубокие полоÑÑ‹, которые Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» на дерне. Сатир выразил Ñомнение по поводу Ñказанного мною. Еще кто-то Ñреди изуродованных животных Ñделал замечание, и вокруг опÑть поднÑлÑÑ Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ Ñпор. С каждой минутой Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ уверенным в моей наÑтоÑщей безопаÑноÑти. Я разговаривал теперь без вÑÑкого напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² голоÑе и без вÑÑкого возбуждениÑ, Ñмущавшего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ. Ð’ один Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ дейÑтвительно удалоÑÑŒ убедить некоторых чудовищ в ÑправедливоÑти моих уверений, а других привеÑти в Ñмущение. Мне нужно было оÑтерегатьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом только моего врага Гиены-Свиньи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñовершенно не показывалаÑÑŒ. Только, когда луна Ñтала опуÑкатьÑÑ, Ñпорщики начали зевать, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвои разнообразные зубы, и удалÑлиÑÑŒ к берлогам оврага. Таким образом началÑÑ Ñамый долгий период моего Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° оÑтрове доктора Моро. Ðо Ñ Ñтой ночи ÑовершилоÑÑŒ только одно значительное проиÑшеÑтвие Ñреди беÑчиÑленного множеÑтва неприÑтных впечатлений, поÑтоÑнного гнева и беÑпокойÑтва, так что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ не веÑти хроники Ñобытий Ñтого промежутка времени, а раÑÑказать только единÑтвенный Ñлучай в продолжение деÑÑти меÑÑцев, которые Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» в теÑной ÑвÑзи Ñ Ñтими наполовину укрощенными зверÑми. Я Ñохранил воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ многих вещах, которые Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы опиÑать, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ бы дал на отÑечение мою правую руку, чтобы их забыть. Ðо они не увеличили бы интереÑа моего раÑÑказа. Когда Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑдываюÑÑŒ на прошлое, мне кажетÑÑ Ñтранным, как мог Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ñтими чудовищами, приноравливатьÑÑ Ðº их нравам и воÑÑтановлÑть их доверие к Ñебе. Бывали иногда кое-какие ÑÑоры, и Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы еще показать Ñледы клыков, но они Ñкоро Ñтали оказывать мне должное почтение, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ ÑпоÑобноÑти броÑать ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑ â€” ÑпоÑобноÑти, которой у них не было и ранам, наноÑимым моим топориком. Ð’ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÑзанноÑть моего Человека-Собаки, Сен-Бернара, оказала мне много огромных уÑлуг. Я думаю, что их Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть была оÑнована, главным образом, на возможноÑти быть наказанным оÑтрым оружием. Могу даже Ñказать, надеюÑÑŒ без хваÑтовÑтва, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» над ними некоторое превоÑходÑтво. Одному или двум из Ñтих чудовищ, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… Ñпоров, Ñ Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñильные раны топором, и они Ñохранили ко мне неприÑзнь, ограничивавшуюÑÑ, однако, гримаÑами за моей Ñпиной и то только на почтительном раÑÑтоÑнии, на котором были безвредны даже пули. Гиена-Ð¡Ð²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ð»Ð° менÑ. Ðеразлучный Ñо мной Человек-Собака ненавидел ее и Ñтрашно боÑлÑÑ. Мне кажетÑÑ, Ñто вытекало из глубокой привÑзанноÑти Ñтого животного ко мне. Мне Ñкоро ÑделалоÑÑŒ ÑÑно, что Ñвирепое чудовище отведало Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ и шло по Ñледам Человека-Леопарда. Оно Ñделало Ñебе берлогу где-то в леÑу и Ñтало жить в одиночеÑтве. Однажды Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»ÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ зверей полу-людей ее обойти, но не имел наÑтолько Ñильного влиÑниÑ, чтобы принудит их ÑодейÑтвовать моим желаниÑм. Много раз Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ð» подойти к ÐµÑ Ð±ÐµÑ€Ð»Ð¾Ð³Ðµ и напаÑть на нее враÑплох, но чувÑтва ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ тонки, и она вÑегда видела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ чуÑла, и убегала. Сверх того, она Ñвоими заÑадами делала опаÑными тропинки леÑа Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, моих Ñоюзников и Человека-Собаки, который неохотно удалÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ. Чудовища в продолжение первого меÑÑца, а некоторые и больше, Ñохранили в общем довольно много человечеÑких ÑвойÑтв. ИÑключение предÑтавлÑл Человек-Собака, который за вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ изменилÑÑ Ð¸ Ñохранил ко мне Ñамые дружеÑкие отношениÑ. Маленькое розоватое ÑущеÑтво оказывало мне также Ñтранную благоÑклонноÑть и начало также Ñледовать за мной. Между тем Человек-ОбезьÑна был мне беÑконечно неприÑтен. Он домогалÑÑ, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð» его Ñебе подобным ввиду его пÑти пальцев и, как только видел менÑ, непреÑтанно болтал глупейший вздор. Одна вещь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ развлекала: его фантаÑтичеÑÐºÐ°Ñ ÑклонноÑть ÑочинÑть новые Ñлова. Ðта ÑклонноÑть, вероÑтно, приÑтала из общего вÑей обезьÑной породе ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº беÑчиÑленной болтовне. Он называл Ñто великими мыÑлÑми в отличие от ничтожных мыÑлей, которые каÑалиÑÑŒ предметов ежедневного обихода. ЕÑли Ñлучайно Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» какие-нибудь замечаниÑ, которых он не понимал, он раÑÑыпалÑÑ Ð² похвалах, проÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ их, заучал наизуÑть и, ÐºÐ¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом Ñлоги, говорил их вÑем Ñвоим товарищам. Я не помню ни одного ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð±Ñ‹ он передавал их проÑто и правильно. Словом, Ñто было Ñамое глупое Ñоздание, которое Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо видел в моей жизни. Он Ñочетал в Ñебе Ñамым удивительным образом глупоÑть человека и обезьÑны. Ð’Ñе Ñто, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, отноÑитÑÑ Ðº первым неделÑм, проведенным мною между зверÑми. Ð’ Ñтот промежуток они еще уважали уÑтановленные законом обычаи и Ñохранили в Ñвоих поÑтупках наружную благоприÑтойноÑть. Однажды нашел Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кролика, раÑтерзанного, конечно, Гиеной-Свиньей — но Ñто было вÑе. Только около Ð¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÑÑца Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» ÑÑно чувÑтвовать возраÑтающую разницу в их речах и их походке, более заметную грубоÑть в Ñочетании звуков Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ÑÑ Ð²Ñе ÑÑнее и ÑÑнее наклонноÑтью к утрате дара Ñлова. Ð‘Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ Человека-ОбезьÑны увеличивалаÑÑŒ количеÑтвом, но делалаÑÑŒ вÑе непонÑтнее. У некоторых вполне иÑчезала ÑпоÑобноÑть выражать мыÑли; хорошо еще, еÑли они были ÑпоÑобны в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ то, что Ñ Ð¸Ð¼ говорил. ПредÑтавьте Ñебе речь, вначале точную и определенную, котораÑ, поÑтепенно ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ñƒ и правильное и членораздельное Ñочетание звуков, терÑет вÑе более ÑходÑтво Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкой. Им было вÑе труднее ходить, и не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñтыд, который они должны были иÑпытать Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени, Ñ Ð·Ð°Ñтавал того или другого из них бегающим на четвереньках и Ñовершенно неÑпоÑобным воÑÑтановить вертикальное положение тела. Руки их хватали предметы не так ловко. Каждый день они пили, Ð»Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñƒ, грызли и рвали вмеÑто того, чтобы жевать. Теперь ÑÑнее, чем когда-либо, мне вÑпоминалиÑÑŒ Ñлова Моро об их упрÑмом и упорном зверÑтве. Они превращалиÑÑŒ в беÑÑловеÑных животных очень быÑтро. Ðекоторые и Ñто были прежде вÑего, к моему большому удивлению, Ñамки начали пренебрегать Ñамыми Ñлементарными правилами благоприÑтойноÑти и почти вÑегда Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹Ñлом. ПреданиÑ, внушающие почитание закона, ÑÑно терÑли Ñвою Ñилу. Мой Человек-Собака впадал, мало-помалу, в Ñвои Ñобачьи наклонноÑти, день за днем он превращалÑÑ Ð² немое четвероногое и покрылÑÑ ÑˆÐµÑ€Ñтью прежде, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³ заметить переход от товарища, ходившего Ñ€Ñдом Ñо мною, в Ñобаку, вÑе вынюхивающую что-то, поÑтоÑнно находÑщуюÑÑ Ð½Ð°Ñтороже, то забегающую вперед, то отÑтающую. ÐарÑду Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтавшей дезорганизацией Ñтрашное загрÑзнение оврага, и раньше не предÑтавлÑвшего приÑтного жилища, заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ его, и, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¾Ñтров, Ñ ÑƒÑтроил из ветвей в Ñередине развалин Ñгоревшего жилища Моро убежище. Ðеопределенные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтраданий животных делали из Ñтого меÑта Ñамый надежный угол Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Было бы невозможно отметить каждую мелочь поÑтепенного Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтих чудовищ в прежних животных и Ñказать, как Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем они терÑли человечеÑкий облик; как они пренебрегали одеждой и отброÑили, наконец, вÑÑкий признак ее; как начала раÑти шерÑть на чаÑÑ‚ÑÑ… тела, выÑтавленных наружу; как лбы их делалиÑÑŒ более плоÑкими, а челюÑти выдвигалиÑÑŒ. Перемена проиÑходила медленно и неизбежно; Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…, как и Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, она ÑовершалаÑÑŒ почти незаметно, не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñильного впечатлениÑ. Я чувÑтвовал еще ÑÐµÐ±Ñ Ð² их Ñреде в полной безопаÑноÑти, не боÑÑÑŒ нападений, но не мог предохранить их от поÑтепенного падениÑ, допуÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ утрату вÑего того, что им было внушено человечеÑкого. Ðо Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» боÑтьÑÑ, чтобы вÑкоре Ñто изменение не обнаружилоÑÑŒ. Мое животное, Сен-Бернар, поÑледовало за мною в мой новый лагерь, и его бдительноÑть позволÑла мне иногда Ñпать почти Ñпокойно. Маленькое розовое чудовище, тихоход ÑделалоÑÑŒ Ñлишком робким и покинуло менÑ, чтобы возвратитьÑÑ Ðº Ñвоим еÑтеÑтвенным привычкам Ð»Ð°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ветвÑм деревьев. Ð’ Ñтом ÑоÑтоÑнии равенÑтва мы были точно в клетке, наÑеленной различными животными, которых показывают некоторые укротители, поÑле того как укротитель покинул ее навÑегда. Однако ÑущеÑтва, наÑелÑвшие оÑтров, не превратилиÑÑŒ в точно таких зверей, каких читатель может видеть в зоологичеÑких Ñадах — обыкновенных волков, медведей, тигров, быков, Ñвиней или обезьÑн. Было нечто Ñтранное в их натуре; в каждом из них Моро Ñмешал одно животное Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼; одно, быть может, было более вÑего похоже на быка, другое на животное кошачьей породы, третье — на медведÑ, но каждое Ñочетало в Ñебе нечто, принадлежащее Ñозданию иной породы, и такаÑ, так Ñказать, Ð¾Ð±Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñть проÑвлÑлаÑÑŒ в их характерах. Определенные черты, ÑвойÑтвенные человечеÑкой раÑе, по временам давали ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ Ñреди наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñтрова: так, замечалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ возврат дара Ñлова, неожиданное проворÑтво передних оконечноÑтей или жалкие попытки принÑть вертикальное положение. Без ÑомнениÑ, Ñо мною также произошли Ñтранные перемены. Одежда виÑела на мне клочьÑми, Ñквозь нее проглÑдывала темно-краÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. Мои длинные волоÑÑ‹ Ñовершенно ÑпуталиÑÑŒ, и мне чаÑто говорÑÑ‚, что и теперь еще мои глаза обладают оÑобенным блеÑком и удивительною быÑтротою. Вначале Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° пеÑчаном берегу, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚ и проÑÑ ÐŸÑ€Ð¾Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ðµ о помощи. Мой раÑчет на ежегодное прибытие к оÑтрову шкуны «Chance-Rouge» не оправдалÑÑ. ПÑть раз на горизонте показывалиÑÑŒ паруÑа и три раза — клубы дыма, но ни одно Ñудно не приÑтало к берегу. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда был наготове громадный коÑтер; однако, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, вулканичеÑкое проиÑхождение оÑтрова делало вÑе объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼Ð¸. Было около половины ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð¸Ð»Ð¸ октÑбрÑ, когда мыÑль о поÑтройке плота крепко запала мне в голову. К Ñтому же времени рука Ñовершенно зажила, и к моим уÑлугам Ñнова были обе руки. С первого же шага Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð¾ мое беÑÑилие. Я никогда в Ñвоей жизни не занималÑÑ Ð½Ðµ только плотничьим трудом, но и вообще какою-то ни было ручною работою и теперь вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» в леÑу, Ñ€ÑƒÐ±Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð²Ñзать их между Ñобою. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было под руками никаких веревок, и Ñ Ð½Ðµ мог найти ничего, что бы поÑлужило мне Ð´Ð»Ñ ÑÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð°; ни одна из пород в изобилии раÑтущих лиан не казалаÑÑŒ доÑтаточно гибкой и прочной, а не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° веÑÑŒ Ñвой Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ñ… познаний, мне не найти было ÑредÑтва Ñделать лианы прочными и гибкими. Ð’ течение более пÑтнадцати дней рылÑÑ Ñ Ð² развалинах ограды и на берегу, в меÑте ÑÐ¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÐ»ÑŽÐ¿Ð¾Ðº, отыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð²Ð¾Ð·Ð´Ð¸ или другие железные куÑочки, могущие поÑлужить мне на пользу. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени некоторые из зверей приходили Ñозерцать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ убегали большими прыжками прочь при моем крике на них. Затем наÑтупил период гроз, бурь и проливных дождей, Ñильно замедлÑвший мою работу; однако, в конце концов, мой плот был окончен. Я воÑхищалÑÑ Ñвоим произведением. Ðо за недоÑтатком практичеÑкого ума, который ÑоÑтавлÑл поÑтоÑнное мое неÑчаÑтие, Ñ Ñтроил плот в раÑÑтоÑнии более одной верÑты от морÑ, и, прежде чем дотащил его до поÑледнего, он развалилÑÑ. Может быть, Ñто было ÑчаÑтьем Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, ÑлучившиÑÑŒ до моего Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² открытое море; однако, в первый момент удар был так Ñ‚Ñжел, что в продолжение неÑкольких дней Ñ Ð½Ðµ мог взÑтьÑÑ Ð½Ð¸ за какую работу и блуждал по берегу, ÑÐ¾Ð·ÐµÑ€Ñ†Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ñ‹ и помышлÑÑ Ð¾ Ñмерти. Ðо, конечно, мне не хотелоÑÑŒ помирать, и один ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ взÑтьÑÑ Ð·Ð° дело, показав, каким безумием Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны было проводить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² бездейÑтвии, когда ÑоÑедÑтво чудовищ грозило мне Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем вÑе большими опаÑноÑÑ‚Ñми. Я лежал под тенью ÑохранившейÑÑ Ñ‡Ð°Ñти Ñтены ограды, Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ по морю, как вдруг вздрогнул от прикоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-холодного к моим ногам и, обернувшиÑÑŒ, увидел тихохода, мигающего передо мною Ñвоими глазами. Он уже давно утратил дар Ñлова и быÑтроту походки, ого Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ ÑˆÐµÑ€Ñть день ото Ð´Ð½Ñ ÑтановилаÑÑŒ гуще, а твердые когти — более Ñогнутыми. Когда он увидел, что привлек мое внимание, то захрюкал как-то оÑобенно, удалилÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ в куÑты и Ñнова повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. Сперва Ñ Ð½Ðµ понÑл, но потом уразумел: он хотел, повидимому, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ñледовал за ним, что Ñ Ð¸ Ñделал, в конце концов, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾, так как было очень жарко. Когда мы добралиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ до деревьев, тихоход взобралÑÑ Ð½Ð° них, ибо ему легче было двигатьÑÑ Ð¿Ð¾ ÑвешивающимÑÑ Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÐµÐ² лианам, чем по земле. Вдруг, на иÑтоптанном меÑте, моим глазам предÑтавилаÑÑŒ ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°. Мой Сен-Бернар мертвым лежал на земле, а подле него на корточках Ñидела Гиена-СвиньÑ, Ñ Ð½Ð°Ñлаждением Ñ…Ñ€ÑŽÐºÐ°Ñ Ð¸ фыркаÑ, и Ñжимала в ужаÑных когтÑÑ… Ñвоих еще трепещущее тело противника. При моем приближении, чудовище поднÑло на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвои Ñверкающие глаза и, закуÑив окровавленными зубами губы, грозно заворчало. Оно не оказалоÑÑŒ ни иÑпуганным, ни приÑтыженным, поÑледние Ñледы человечеÑтва иÑчезли в нем. Я Ñделал шаг вперед, оÑтановилÑÑ Ð¸ вынул Ñвой револьвер. Ðаконец-то, мы находилиÑÑŒ лицом к лицу. Зверь не делал никакой попытки к бегÑтву. Его шерÑть ощетинилаÑÑŒ, уши пригнулиÑÑŒ, и веÑÑŒ он ÑъежилÑÑ. Я прицелилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ глаз и выÑтрелил. Ð’ тот же момент чудовище громадным прыжком кинулоÑÑŒ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ опрокинуло, как кеглю. Оно пыталоÑÑŒ Ñхватить Ñвоими безобразными когтÑми мою голову, но нераÑÑчитанный прыжок ÑƒÐ½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ дальше, и Ñ Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¸Ð»ÑÑ ÐºÐ°Ðº раз под вÑем его туловищем. К ÑчаÑтью, зарÑд попал в намеченное мною меÑто, и чудовище иÑпуÑтило дух уже во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоего прыжка. С трудом оÑвободившиÑÑŒ из под его Ñ‚Ñжелого тела, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ, веÑÑŒ дрожа, и поÑмотрел на зверÑ, трепетавшего еще в поÑледней агонии. Итак одной опаÑноÑтью Ñтало меньше; однако, Ñто было только первое возвращение к Ñвоим прежним животным инÑтинктам из целого Ñ€Ñда других, которыÑ, по моему твердому убеждению, должны были произойти. Я Ñжег оба трупа на куче хвороÑта. Теперь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтало ÑÑна необходимоÑть немедленно покинуть оÑтров, так как Ð¼Ð¾Ñ Ð³Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒ была не более как вопроÑом днÑ. За иÑключением одного или двух, вÑе чудовища уже оÑтавили овраг, чтобы уÑтроить по Ñвоему вкуÑу берлоги Ñреди чащи оÑтрова. Они редко бродили днем и Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть из них Ñпала от зари и до вечера, так что оÑтров мог покачатьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-нибудь из вновь прибывших на него пуÑтынным. Ðочью же воздух наполнÑлÑÑ Ð¸Ñ… перекличками и воем. Мне пришла мыÑль о полном иÑтреблении их — уÑтроить западни и перерезать вÑех. Будь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² доÑтаточном количеÑтве патроны, Ñ, ни минуты не колеблÑÑÑŒ, принÑлÑÑ Ð±Ñ‹ за иÑтребление, зверей, так как кровожадных хищников оÑтавалоÑÑŒ не более двадцати, Ñамые Ñвирепые были уже убиты. ПоÑле Ñмерти моего поÑледнего друга Человека-Собаки, Ñ ÑƒÑвоил Ñебе привычку в большей ни меньшей Ñтепени Ñпать днем, чтобы ночью быть наÑтороже. Ð’ моей хижине Ñреди развалин ограды входное отверÑтие было наÑтолько Ñужено мною, что в него Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ попаÑть, не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ шума. Чудовища, к тому же, позабыли разводить огонь, и ими овладевала боÑзнь при виде пламени. Еще раз принÑлÑÑ Ñ Ñо ÑтраÑтью Ñобирать и ÑвÑзывать ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ Ð¸ ÑÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð°, на котором мог бы бежать, но вÑтретил тыÑÑчу затруднений. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾ÑŽ учебного курÑа в заведениÑÑ… еще не введена была ÑиÑтема Слойда, и неловкоÑть моих рук ÑказывалаÑÑŒ на каждом шагу. Однако, так или иначе, поÑле многих уÑилий мне удалоÑÑŒ привеÑти Ñвое дело к концу, и на Ñтот раз Ñ Ð¾Ñобенно позаботилÑÑ Ð¾ прочноÑти плота. ÐœÐµÐ½Ñ Ñильно Ñмущало то обÑтоÑтельÑтво, что мне придетÑÑ Ð¿Ð»Ñ‹Ñ‚ÑŒ по редко поÑещаемым водам. Я попробовал изготовить Ñебе немного глинÑной поÑуды, но почва оÑтрова не Ñодержала в Ñебе глины. ÐапрÑÐ³Ð°Ñ Ð²Ñе Ñвои ÑпоÑобноÑти ума и ÑтараÑÑÑŒ разрешить поÑледнюю задачу, Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑˆÐµÐ» оÑтров Ñо вÑех Ñторон, но без уÑпеха. По временам на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð»Ð¸ припадки бешенÑтва, и в такие минуты Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð±ÐµÑцельно рубил топором ни в чем неповинные пальмы. ÐаÑтупил ужаÑный день, проведенный мною в каком-то ÑкÑтазе. Ðа юго-западе показалÑÑ Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ ÐºÐ°Ðº бы небольшой шкуны. Я немедленно развел громадный коÑтер из хвороÑта, уÑлышал грозное рычание и заметил блеÑнувшие белизной зубы животных, — невыразимый ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¾Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ» мною. Я повернулÑÑ Ñпиною к ним, поднÑл Ð¿Ð°Ñ€ÑƒÑ Ð¸ Ñтал греÑти в открытое море, не ÑÐ¼ÐµÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ. Ð’ÑÑŽ ночь продержалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ оÑтровом и рифами, затем, утром добралÑÑ Ð´Ð¾ уÑÑ‚ÑŒÑ Ñ€ÐµÑ‡ÐºÐ¸ и наполнил преÑной водою боченок, найденный в шлюпке. Потом, Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, на какое только был ÑпоÑобен, Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð» некоторое количеÑтво плодов, подÑтерег и поÑледними Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñ€Ñдами убил двух кроликов… Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ отÑутÑтвиÑ, из боÑзни к чудовищам, лодка оÑтавалаÑÑŒ привÑзанной к оÑтрому подводному рифу. XIV ОдиночеÑтво Вечером Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ð» Ñ Ð¾Ñтрова; небольшой юго-западный ветерок гнал мою лодку, и она медленно подвигалаÑÑŒ вперед в открытое море. ОÑтров, по мере моего ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ него, уменьшалÑÑ Ð²Ñе более и более, и, наконец, одни только Ñпиральные Ñтруйки дыма вулкана на фоне неба, залитого лучами заката, выдавали его приÑутÑтвие. Так блуждал Ñ Ð¿Ð¾ морю в продолжение трех дней, раÑÑ…Ð¾Ð´ÑƒÑ Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ÑŽ бережливоÑтью еду и воду. Ðа третий Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñли на бриг, который шел из Ðзии в Сан-ФранциÑко; ни капитан, ни его помощник не хотели верить моей иÑтории, думаÑ, что мое долгое одиночеÑтво и поÑтоÑнные Ñтрахи лишили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑудка. Тогда, боÑÑÑŒ, что того же Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ держатьÑÑ Ð¸ другие люди, Ñ ÑтаралÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ раÑÑказов о Ñвоих приключениÑÑ… и решил Ñовершенно не вÑпоминать о проиÑшедшем Ñо мною поÑле ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐºÑ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñудна «Dame Altière» и до того момента, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» взÑÑ‚ на бриг, Ñ‚. е. вычеркнуть из Ñвой памÑти целый год Ñвоих мытарÑтв. Мне приходилоÑÑŒ дейÑтвовать Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ÑŽ оÑмотрительноÑтью, чтобы не быть принÑтым за помешанного. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‡Ð°Ñто поÑещали воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ Законе, о погибших двух морÑках, о трупе в чаще камышей. Ðаконец, как ни мало еÑтеÑтвенным может показатьÑÑ Ñто, тем не менее, при мыÑли о возвращении в общеÑтво Ñебе подобных, Ñ, вмеÑто раÑÑчитываемой Ñпокойной жизни и Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ñреди людей, почувÑтвовал в Ñильнейшей Ñтепени тот Ñмутный Ñтрах, который беÑпрерывно мучил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ на оÑтрове. Ðикто не хотел мне верит, и Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ чуждым казалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, каким был в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹-животных; к тому же, у менÑ, без ÑомнениÑ, ÑохранилиÑÑŒ некоторые природные узкоÑти моих прежних Ñотоварищей. ГоворÑÑ‚, что Ñтрах еÑть болезнь; Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñто и было так, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ, теперь ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько лет, уверить, что поÑтоÑнное беÑпокойÑтво подобно тому, какое может иÑпытывать полуукрощенный львенок, Ñмущает мой дух. Оно принимает Ñамую различную форму. Я вижу лица мрачные и оживленные, паÑмурные и Ñтрашные, быÑтрые и лживые, и нет ни одного Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ÑпокойÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑущеÑтва. Рмежду тем, Ñ Ð½Ðµ могу помешать Ñебе ÑтаратьÑÑ Ð½Ðµ вÑтречатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, избегать их любопытных взглÑдов, вопроÑов, помощи, Ñ Ð¼Ð½Ðµ хочетÑÑ Ñнова удалитьÑÑ Ð¾Ñ‚ них и оÑтатьÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñ Ñамим Ñобою. По Ñтой причине Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ теперь подле пуÑтой широкой равнины, где могу уединитьÑÑ, когда такие ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÑходÑÑ‚ в мою душу. Тихо бывает тогда в громадной пуÑтынной равнине. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ в Лондоне мое чувÑтво Ñтраха было Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð½Ð¾Ñимо. Я не мог избегать людей; их голоÑа ÑлышалиÑÑŒ через окна, и запертые двери Ñлужили лишь ничтожною предоÑторожноÑтью; Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» на улицу и боролÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ иллюзиÑми, но мне казалоÑÑŒ, что женщины кругом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ñукали, голодные украдкою броÑали на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñтливые взглÑды; бледные и изнуренные рабочие, покашливаÑ, Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вниз глазами, проходили мимо Ñ‚Ñжелою поÑтупью, подобно раненым животным, терÑющим Ñвою кровь. Старцы, Ñгорбленные и паÑмурные, ворча Ñквозь зубы, шли по улицам и равнодушно отноÑилиÑÑŒ к выÑмеивающим их ребÑтам. Когда же Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» в какую-нибудь чаÑовню, и там повторÑлоÑÑŒ то же Ñамое. Мне казалоÑÑŒ, что патер лопочет «великие мыÑли», подобно Человеку-ОбезьÑне. Или же Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð² какую-нибудь библиотеку, и в ней ÑоÑредоточенные лица, наклонившиеÑÑ Ð½Ð°Ð´ книгами, предÑтавлÑлиÑÑŒ мне ÑущеÑтвами, терпеливо выÑлеживающими Ñвою добычу. Ðо оÑобенно мне были противны угрюмые и невыразительные лица, вÑтречаемые в поездах и омнибуÑах. Они Ñкорее походили на трупы, нежели на людей; поÑтому Ñ Ð½Ðµ отваживалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ путешеÑтвовать, неуверенный в том, что оÑтануÑÑŒ один. И мне казалоÑÑŒ даже, что Ñ Ñам не был разумным Ñозданием, а животным, терзаемым каким-то Ñтранным беÑпорÑдком в мозгу, который заÑтавлÑл менÑ, как барана, пораженного вертÑчкой, блуждать Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÑтве. Я поÑвÑщаю Ñвой доÑуг чтению и опытам по химии и провожу большую чаÑть ночей, когда воздух чиÑÑ‚, за изучением аÑтрономии, ибо не знаю, как и почему на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ виде множеÑтва Ñверкающих звезд чувÑтво безопаÑноÑти и беÑконечного мира ниÑходит в мою душу. Там, Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ Ñтому, в вечных и беÑконечных законах вещеÑтв, а не в заботах, преÑтуплениÑÑ… и ежедневных людÑких мучениÑÑ…, вÑе наиболее зверÑкое в Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ находить утешение и надежду. Я надеюÑÑŒ на Ñто, в противном Ñлучае мне не Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ жить. Итак Ð¼Ð¾Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾ÑŽ и одиночеÑтвом. КОÐЕЦЪ. 1896 Перевод Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкого Е. Быковой