Ли Чайлд ДЖЕК РИЧЕР, ИЛИ 61 ЧÐС Lee Child 61 HOURS 2010 Моему единÑтвенному и неповторимому редактору Кейт МиÑиак Глава 1 Было без пÑти три днÑ, ровно шеÑтьдеÑÑÑ‚ один Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ того, как Ñто произошло. Ðдвокат въехал на парковку и занÑл Ñвободное меÑто. Ðа земле лежал целый дюйм недавно выпавшего Ñнега, и он почти минуту елозил ногами, пока не убедилÑÑ, что калоши наделиÑÑŒ и не ÑвалÑÑ‚ÑÑ. Потом выбралÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, поднÑл воротник и направилÑÑ Ðº входу Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей. С Ñевера дул пронзительный ветер, который броÑал в лицопушиÑтые ленивые Ñнежинки. Примерно в шеÑтидеÑÑти милÑÑ… бушевала наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ, и по радио ни о чем другом не говорили. Ðдвокат вошел в дверь и принÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚ÑŒ ногами, чтобы ÑтрÑхнуть Ñнег. День был не приемный, а значит, никакой очереди. Он увидел перед Ñобой только пуÑтую комнату, пуÑтую ленту конвейера Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвечивающим оборудованием, пуÑтую рамку металлодетектора и трех тюремных охранников, которые ничего не делали. Ðдвокат кивнул им, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ был Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ знаком, но он Ñчитал, что находитÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ по одну Ñторону баррикад. Тюрьма предÑтавлÑла Ñобой бинарную ÑиÑтему: ты либо Ñидишь за решеткой, либо нет. Они не Ñидели. Он тоже. Пока. Ðдвокат взÑл Ñерый плаÑтиковый контейнер из выÑокой неуÑтойчивой Ñтопки и убрал в него пальто. Потом ÑнÑл пиджак, Ñложил его и приÑтроил Ñверху. Ð’ тюрьме было жарко. СчиталоÑÑŒ, что дешевле потратить лишнее топливо, чем выдавать заключенным два комплекта одежды – один на лето, другой на зиму. Он Ñлышал впереди обычные тюремные звуки: звон металла и бетона, беÑпорÑдочные безумные крики и вопли, тихое ворчание равнодушных голоÑов, приглушенных закрытыми дверÑми и коридорами Ñ Ð±ÐµÑконечными леÑтницами. Ðдвокат вынул из карманов брюк ключи, бумажник, мобильный телефон и мелочь и положил еще теплые личные вещи поверх пиджака. Потом взÑл в руки контейнер, но не поÑтавил его на ленту конвейера, а прошел через вÑе помещение к маленькому окошечку в Ñтене. Там он минуту подождал, женщина в форме взÑла контейнер и выдала ему билетик Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼. ПоÑле Ñтого адвокат оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ металлодетектором, похлопал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ карманам и Ñтал Ñмотреть прÑмо перед Ñобой, как будто ждал приглашениÑ, – привычка, Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑконечными перелетами на Ñамолетах. Охранники продержали его около минуты, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° маленького нервного человечка без пиджака и Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками. У него не было Ñ Ñобой ни портфелÑ, ни запиÑной книжки или даже ручки. Он пришел вовÑе не за тем, чтобы помочь Ñоветом заключенному. Как раз наоборот: он будет Ñлушать, а не говорить, и уж, конечно, даже не подумает о том, чтобы запиÑать то, что уÑлышит, на бумаге. Ðдвокату показали, что он может пройти. ЗагорелаÑÑŒ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, Ñигнала тревоги не прозвучало, однако один из охранников провел вдоль его тела металлоиÑкателем, а другой умело похлопал руками, проверÑÑ, нет ли чего запретного. Третий повел его вглубь комплекÑа Ñквозь двери, уÑтроенные таким образом, что они открывалиÑÑŒ только тогда, когда Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¸ ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ закрыты. Они заворачивали за беÑконечные внутренние углы, предназначенные Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы тот, кто бежит по коридору, не мог Ñлишком Ñильно разогнатьÑÑ, шли мимо окон Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтым зеленым Ñтеклом, за которыми виднелиÑÑŒ внимательно наблюдавшие за ними лица. ВеÑтибюль предÑтавлÑл Ñобой обычное помещение Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð»ÐµÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ на полу, Ñветло-зелеными Ñтенами и флуореÑцентными лампами на потолке. Он ÑоединÑлÑÑ Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¼ миром, и, когда дверь открывалаÑÑŒ, внутрь врывалиÑÑŒ порывы холодного ветра, а на полу оÑтавалиÑьпÑтна Ñоли и лужи раÑтаÑвшего Ñнега. Сама же тюрьма не имела Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ничего общего, потому что у нее не было ÑвÑзи Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼ за ее Ñтенами, не было неба и природных Ñвлений. Ðикто даже не пыталÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чуть-чуть ее приукраÑить – Ñплошной голый цемент, покрытый жирными пÑтнами в тех меÑтах, где его каÑалиÑÑŒ рукава и плечи заключенных, и Ñветлый и пыльный там, куда они не доÑтавали. Пол, выкрашенный Ñерой краÑкой, напоминал пол в гараже какого-нибудь автолюбителÑ. Ботинки адвоката тихонько поÑкрипывали, каÑаÑÑÑŒ его поверхноÑти. Ð’ тюрьме имелиÑÑŒ четыре комнаты Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов: бетонные кубики без окон, разделенные ровно пополам бетонной Ñтойкой выÑотой Ñ Ð¿Ð¸Ñьменный Ñтол, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐ»Ð° от одной Ñтены к другой, Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÐµÐ½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ Ñтеклом поверху. Ðад ней горели лампочки, забранные проволочной Ñеткой. Стекло было толÑтым, Ñлегка зеленоватым, разделенным на три панели внахлеÑÑ‚, в результате получилиÑÑŒ две боковые щели Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑÐ»ÑƒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð². Ð’ Ñамом низу центральной панели имелаÑÑŒ еще одна щель, Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð². СовÑем как в банке. Ð’ каждой половине комнаты была дверь и ÑтоÑл Ñтул, абÑолютно Ñимметрично. Ðдвокаты входили Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, заключенные – Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. И так же уходили, каждый в Ñвою жизнь. Охранник открыл дверь из коридора и вошел в комнату примерно на Ñрд, чтобы проверить, вÑе ли в ней так, как должно быть. Затем он отÑтупил в Ñторону и позволил адвокату войти. Тот дождалÑÑ, когда у него за Ñпиной закроетÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ и он оÑтанетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Только поÑле Ñтого юриÑÑ‚ Ñел и, поÑмотрев на чаÑÑ‹, обнаружил, что опоздал на воÑемь минут. Он ехал медленно из-за плохой погоды. Обычно адвокат Ñчитал недопуÑтимым опоздание на вÑтречу, непрофеÑÑиональным и неуважительным по отношению к клиенту. Однако в тюрьме вÑе было иначе, здеÑÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… не имело принципиального значениÑ. Еще через воÑемь минут дверь в Ñтене за Ñтеклом открылаÑÑŒ, поÑвилÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ охранник, проверил помещение, Ñнова иÑчез, и внутрь, шаркаÑ, вошел заключенный – клиент адвоката: белый мужчина, невероÑтно толÑтый и Ñовершенно лыÑый, одетый в оранжевый комбинезон. Цепи на его запÑÑтьÑÑ…, поÑÑе и щиколотках казалиÑÑŒ миниатюрными, похожими на украшениÑ. У него были пуÑтые глаза, покорное, ничего не выражающее лицо, только губы Ñлегка шевелилиÑÑŒ, как у дурачка, пытающегоÑÑ Ð½Ðµ забыть трудное задание. Дверь в Ñтене за Ñтеклом закрылаÑÑŒ. Заключенный Ñел. Ðдвокат придвинул Ñвой Ñтул поближе к перегородке. Заключенный Ñделал то же Ñамое. СимметриÑ. – Извините, Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð», – Ñказал адвокат. Заключенный не ответил. – Как вы? – ÑпроÑил адвокат. Заключенный не ответил, и адвокат замолчал. Ð’ комнате было невероÑтно жарко. Через минуту заключенный заговорил; он будто декламировал, пробираÑÑÑŒ Ñквозь ÑпиÑок инÑтрукций, и предложений, и пунктов, которые заучил наизуÑть. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени адвокат проÑил его: – Помедленнее. И вÑÑкий раз заключенный замолкал, ждал, потом Ñнова начинал Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ меÑта, где оÑтановилÑÑ, не менÑÑ ÑкороÑти и певучей интонации. Ощущение было такое, будто он проÑто не умеет разговаривать по-другому. Ðдвокат Ñчитал, что у него вполне Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть, оÑобенно когда речь шла о деталÑÑ…, как у большинÑтва юриÑтов, и он Ñлушал очень внимательно, потому что необходимоÑть ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° процеÑÑе Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ð»Ð° его от иÑтинного ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñтрукций, которые он получал. Однако в Ñамом дальнем углу Ñвоего ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ наÑчитал четырнадцать противозаконных предложений, прежде чем заключенный наконец закончил говорить и откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула. Ðдвокат молчал. – Ð’Ñе понÑтно? – ÑпроÑил заключенный. Ðдвокат кивнул, заключенный погрузилÑÑ Ð² тупую неподвижноÑть и Ñтал похож на беÑконечно терпеливого оÑла, работающего в поле. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… ничего не значит. ОÑобенно Ð´Ð»Ñ Ñтого. Ðдвокат отодвинул Ñтул и вÑтал. Дверь Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны открылаÑÑŒ, и он вышел в коридор. Было без пÑти минут четыре днÑ. ОÑталоÑÑŒ шеÑтьдеÑÑÑ‚ чаÑов. Ðдвокат обнаружил, что его ждет тот же охранник, и уже через две минуты ÑтоÑл на парковке. Он был Ñнова полноÑтью одет, а его вещи лежали в карманах, приÑтно их оттÑгиваÑ, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾ наÑтоÑщем и нормальной жизни. Снег пошел Ñильнее, Ñтало заметно холоднее, дул пронзительный ветер. Рано и быÑтро темнело. Ðдвокат поÑидел немного Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ двигателем, дожидаÑÑÑŒ, когда нагреетÑÑ Ñиденье, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° дворники, которые отчаÑнно ÑражалиÑÑŒ Ñо Ñнегом. Потом под визг шин медленно развернулÑÑ Ð¿Ð¾ широкой дуге, и фары прочертили Ñркие полоÑÑ‹ в белом покрывале, окутавшем вÑе вокруг. Он направлÑлÑÑ Ðº выезду, воротам из проволочной Ñетки, ожиданию, проверке багажника, а дальше на прÑмую дорогу, ведущую из города к автоÑтраде. Четырнадцать предложений, требовавших Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°. Четырнадцать Ñамых наÑтоÑщих преÑтуплений, еÑли он передаÑÑ‚ то, что ему Ñказали, и вÑе будет Ñделано, а оно будет Ñделано. Или пÑтнадцать, потому что он Ñам Ñтанет ÑоучаÑтником. Или даже двадцать воÑемь преÑтуплений, еÑли прокурор решит Ñчитать каждый Ñпизод, что он вполне может Ñделать иÑключительно ради удовольÑтвиÑ. Или чтобы проÑлавитьÑÑ. Двадцать воÑемь дорог к позору, беÑчеÑтью и лишению лицензии, Ñуду, приговору и тюрьме. Почти навернÑка к пожизненному заключению, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ñƒ одного из четырнадцати предложений, и Ñто еще еÑли повезет и удаÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñделку о признании вины. Он даже думать не хотел о том, что его ждет, еÑли такую Ñделку Ñовершить не получитÑÑ. Ðдвокат объехал «клеверную» развÑзку и покатил по медленной полоÑе. Со вÑех Ñторон его окружало толÑтое покрывало падающего Ñнега, Ñерое в ÑгущающихÑÑ Ñумерках. Иногда по той же полоÑе проезжали другие машины, одни быÑтрее, другие медленнее; порой навÑтречу проноÑилиÑÑŒ грузовики и еще какие-то автомобили. Держа одну руку на руле, он развернулÑÑ Ð½Ð° Ñиденье, доÑтал мобильный телефон и задумалÑÑ. У него было три возможноÑти. ПерваÑ: ничего не делать. ВтораÑ: позвонить по номеру, который ему назвали. И третьÑ: поÑтупить так, как и Ñледовало в данных обÑтоÑтельÑтвах, – набрать 911, затем как можно быÑтрее ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑтным управлением полиции, дорожным патрулем, шерифами округа, коллегией адвокатов и ÑобÑтвенным адвокатом. Ðдвокат выбрал второй вариант; впрочем, он знал, что именно так и поÑтупит. Первый ничего ему не дал бы, еÑли не Ñчитать того, что чуть позже они бы его нашли. Третий вариант означал Ñмерть, медленную и неминуемую, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, поÑле многих чаÑов или даже дней Ñтрашных мучений. Он был маленьким, нервным человеком. И никаким не героем. ПоÑтому адвокат набрал номер, по которому ему велели позвонить. Он проверил его дважды, потом нажал на зеленую кнопку и Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½ к уху – что во многих штатах раÑÑматривалоÑÑŒ как двадцать девÑтое преÑтупление. Ðо не в Южной Дакоте. Пока еще нет. Слабое утешение. ГолоÑ, который ему ответил, он Ñлышал четыре раза в жизни – грубый и хриплый, приправленный не вызывавшей Ñомнений животной угрозой. По предÑтавлениÑм адвоката, Ñто был Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· другого мира. – Выкладывай, приÑтель. – Он уÑлышал в голоÑе улыбку и намек на злобную радоÑть, как будто его хозÑин наÑлаждалÑÑ Ñвоей абÑолютной влаÑтью, а еще Ñмущением, Ñтрахом и отвращением звонившего. Ðдвокат Ñглотнул и заговорил, перечиÑлÑÑ Ð¸Ð½Ñтрукции, повторÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ целые абзацы в точноÑти так, как они были переданы ему Ñамому. Он начал в Ñеми милÑÑ… и Ñеми минутах от моÑта через автоÑтраду, который, впрочем, не оÑобенно походил на моÑÑ‚. ШоÑÑе было Ñовершенно ровным и прÑмым, но по обеим его Ñторонам поÑвилÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ овраг – Ñухой большую чаÑть года, однако через пÑть меÑÑцев по нему потекут потоки раÑтаÑвшего Ñнега. Дорожные инженеры разровнÑли овраг, превратив его в аккуратный кульверт, и уÑтановили под дорожным покрытием Ñорок гигантÑких бетонных труб, чтобы фундамент не размывало раз в год. ВеÑной ÑиÑтема прекраÑно работала, но имела один недоÑтаток, который поÑвлÑлÑÑ Ð·Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹, и поÑтому инженеры поÑтавили Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон моÑта щиты Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвлением Ñледующего ÑодержаниÑ: МОСТ ЗÐМЕРЗÐЕТ Ð ÐÐЬШЕ, ЧЕМ ДОРОГÐ. Ðдвокат продолжал ехать дальше и говорить. Через Ñемь минут монолога он добралÑÑ Ð´Ð¾ Ñамого очевидного, грубого и вопиющего из четырнадцати предложений. Он Ñообщил его в телефон точно в том виде, в каком уÑлышал в тюрьме, иными Ñловами, Ñовершенно Ñпокойно и без Ñмоций. Грубый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð° другом конце раÑÑмеÑлÑÑ, и адвоката передернуло. Из Ñамых глубин его ÑущеÑтва буквально поднÑлÑÑ Ð½Ð° поверхноÑть моральный Ñпазм, который заÑтавил напрÑчьÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¸ и вдавил телефон в Ñамое ухо. Рука на руле дернулаÑÑŒ. Передние шины заÑкользили на покрытом льдом моÑту, адвокат не Ñлишком ловко выправил машину, но задние колеÑа повело в противоположную Ñторону, его закружило на меÑте, и он оÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐº дороги. Ð’ Ñледующее мгновение он увидел Ñквозь падающий Ñнег приближающийÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ, Ñовершенно белый, который ехал очень быÑтро и прÑмо на него. ЧаÑть ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð° твердила, что Ñтолкновение неизбежно, но Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ð»Ð°: «Ðет!» Ему хватит меÑта и времени, чтобы уйти в Ñторону, поÑередине еÑть трава и два надежных металличеÑких барьера между ним и вÑтречным транÑпортом. Он прикуÑил губу, раÑÑлабил руки на руле и выпрÑмилÑÑ; Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, параллельно и ровно в двадцати футах от него. Ðдвокат Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ выдохнул. – Что? – ÑпроÑил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² телефоне. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð½ÐµÑло, – ответил адвокат. – Заканчивай доклад, задница, – велел голоÑ. Ðдвокат Ñнова Ñглотнул и заговорил Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ меÑта, где оÑтановилÑÑ. Водитель, Ñидевший за рулем вÑтречного автобуÑа, ÑвлÑлÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð°Ð½Ð¾Ð¼ Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ð¼ Ñтажем, и в Ñвоем мире добилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ макÑимума. Скорее вÑего, у него имелаÑÑŒ лицензиÑ, он прошел отличную подготовку и обладал доÑтаточным опытом. Он был уже не молодым, но еще не Ñтарым. С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¼Ñтвенного и физичеÑкого ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ находилÑÑ Ð½Ð° широком плато здравого ÑмыÑла и зрелоÑти и на пике Ñвоих ÑпоÑобноÑтей. Он ехал по раÑпиÑанию и не опаздывал, не превышал ÑкороÑть, не был пьÑн или под воздейÑтвием наркотиков. Ðо он уÑтал. Водитель уже два чаÑа Ñмотрел на невыразительный пейзаж, окутанный белым покрывалом Ñнега. Он видел задние огни машины примерно в Ñта Ñрдах впереди, видел, как она вдруг вÑтала по диагонали на дороге. Из-за уÑталоÑти он отреагировал на долю Ñекунды позже, однако уже в Ñледующее мгновение напрÑжение в онемевшем теле вызвало чрезмерную реакцию, и он дернул руль так, будто пыталÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ удара. Слишком Ñильно и Ñлишком поздно. И в любом Ñлучае беÑÑмыÑленно. Ð›ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° выровнÑлаÑÑŒ и уже находилаÑÑŒ за ним, когда передние колеÑа автобуÑа заÑкользили по моÑту в тот момент, когда руль потребовал, чтобы они повернулиÑÑŒ, и они ÑорвалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. ЗаднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть, где находилиÑÑŒ громадный чугунный блок двигателÑ, циÑтерна Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и туалет, была Ñамой Ñ‚Ñжелой, точно маÑтник. Она попыталаÑÑŒ помочь передним колеÑам, но у нее ничего не вышло, не хватило вÑего неÑкольких очень важных градуÑов. Водитель Ñделал вÑе правильно; он изо вÑех Ñил ÑражалÑÑ Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑом, но руль был легким, Ñловно перышко, а передние колеÑа больше не каÑалиÑÑŒ дороги. Он ничего не мог Ñделать. ЗаднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть автобуÑа завертелаÑÑŒ. Водитель ÑражалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ целых триÑта Ñрдов и двенадцать долгих Ñекунд, которые показалиÑÑŒ ему двенадцатью чаÑами; он крутил громадный плаÑтиковый руль налево, потом направо, пыталÑÑ Ð¾Ñтановить Ñкольжение, Ñнизить ÑкороÑть, которую оно набирало. Ðо она продолжала нараÑтать, громадный маÑтник в задней чаÑти автобуÑа металÑÑ Ð¸Ð· Ñтороны в Ñторону, мÑгкие пружины лопалиÑÑŒ и выÑтреливали в воздух. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð»ÑÑ, заднÑÑ ÐµÐ³Ð¾ чаÑть развернулаÑÑŒ на Ñорок пÑть градуÑов налево, потом на Ñтолько же направо. МОСТ ЗÐМЕРЗÐЕТ Ð ÐÐЬШЕ, ЧЕМ ДОРОГÐ. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ поÑледней бетонной трубы, и передние колеÑа опуÑтилиÑÑŒ на аÑфальт, но в Ñтот момент они находилиÑÑŒ по диагонали отноÑительно дороги, и веÑÑŒ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð² ту же Ñторону, как будто выполнÑл вполне законную команду, как будто Ñнова Ñтал поÑлушным. Водитель изо вÑех Ñил ударил по тормозам, и колеÑа поднÑли в воздух тучи только что выпавшего Ñнег. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ ÑƒÑтоÑл и даже ÑброÑил ÑкороÑть. Ðо недоÑтаточно. Передние колеÑа миновали предохранительную полоÑу, потом обочину и ÑоÑкочили Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ в неглубокий овраг, полный Ñнега и замерзшей грÑзи. Дно ударилоÑÑŒ и заÑкрежетало о край аÑфальта, и Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð¾ на двадцать футов. Он замер под углом – переднÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒ в Ñнегу, задние две трети на обочине, отделение Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ навиÑло над дорогой. Передние колеÑа замерли, мотор заглох, тишину нарушало лишь шипение вытекающих на Ñнег жидкоÑтей, тихий шорох тормозов Ñ Ð¿Ð½ÐµÐ²Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑким приводом и крики паÑÑажиров, которые поÑтепенно превратилиÑÑŒ в Ñтоны, а потом и вовÑе Ñтихли. ПаÑÑажиры предÑтавлÑли Ñобой однородную компанию, вÑе, кроме одного. Двадцать Ñедых пожилых людей Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð° помоложе в автобуÑе, раÑÑчитанном на Ñорок человек. Двенадцать из них были вдовами, оÑтальные воÑемь – Ñемейными парами. Ð’Ñе из СиÑтла, группа из меÑтной церкви, отправившаÑÑÑ Ð½Ð° ÑкÑкурÑию. Они побывали в Литтл-Тауне-в-Прерии и теперь возвращалиÑÑŒ на запад к Горе Рашмор[1]. Им пообещали показать географичеÑкий центр СШÐ, а по дороге – национальные парки и паÑтбища. Отличное путешеÑтвие, только не Ñамое удачное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°. Зима в Южной Дакоте никогда не отличалаÑÑŒ гоÑтеприимÑтвом. ПоÑтому они получили пÑтидеÑÑтипроцентную Ñкидку на билеты, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ðµ и без того Ñтоили дешево. Ðеобычный паÑÑажир, который выбивалÑÑ Ð¸Ð· Ñтой компании, был лет на тридцать моложе Ñамого молодого из оÑтальных. Он Ñидел в полном одиночеÑтве через три Ñ€Ñда от Ñтариков, и они решили, что он безбилетник или вроде того. Он поÑвилÑÑ, когда они Ñделали оÑтановку, чтобы немного размÑтьÑÑ, к воÑтоку от городка под названием Кавур, поÑле Литтл-Тауна-в-Прерии и поÑле Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Â«Ð”Ð°ÐºÐ¾Ñ‚Ð°Ð»ÐµÐ½Ð´Â». Ðикаких объÑÑнений он не дал, проÑто Ñел в автобуÑ, и вÑÑ‘. Кое-кто видел, как он разговаривал Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼, а кто-то–что передал ему деньги. Ðикто не знал, что и подумать. ЕÑли он заплатил за проезд, получалоÑÑŒ, что он вполне законный паÑÑажир, а вовÑе не заÑц. Вроде тех, кто путешеÑтвуют автоÑтопом, только не ÑовÑем. Впрочем, в любом Ñлучае молодой мужчина произвел на Ñтариков благоприÑтное впечатление, вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾ и вежливо. Он был на фут выше любого из оÑтальных паÑÑажиров и, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, отличалÑÑ Ð½ÐµÐ´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой. Ðе краÑивый, как кинозвезда, но и не уродливый. Очень похож на недавно ушедшего из Ñпорта атлета. Может быть, футболиÑÑ‚? И не так чтобы очень хорошо одет: в мÑтую навыпуÑк рубашку и холщовую куртку на подкладке. УдивлÑло, что у него не было Ñ Ñобой никакой Ñумки, но в целом пожилым паÑÑажирам нравилоÑÑŒ иметь такого попутчика, оÑобенно поÑле того, как он оказалÑÑ Ð²Ð¾Ñпитанным и ÑовÑем не Ñтрашным. ÐгреÑÑивное поведение человека таких размеров выглÑдело бы проÑто неприлично, а хорошие манеры делали его наÑтоÑщим милашкой. Ðекоторые оÑобо Ñмелые вдовушки решили было завÑзать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разговор, но он держалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом, что делал подобные попытки невозможными. Большую чаÑть пути он проÑпал, а его ответы желающим поболтать, иÑключительно вежливые, но краткие, не позволÑли продолжить беÑеду. По крайней мере, они знали его имÑ. Один из мужчин предÑтавилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, когда возвращалÑÑ Ð¿Ð¾ проходу из туалета. Ð’Ñ‹Ñокий незнакомец поднÑл голову и на мгновение замер, как будто оценивал ÑтоимоÑть и выгоду ответа. Потом пожал протÑнутую руку и Ñказал: – Джек Ричер. Глава 2 Ричер проÑнулÑÑ Ð¾Ñ‚ того, что ударилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о Ñтекло, когда Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð·Ð°Ð½ÐµÑло на Ñкользкой дороге. Он Ñразу понÑл, где находитÑÑ. – Ð’ автобуÑе. – Следующие неÑколько Ñекунд он проÑчитывал варианты. – Снег, лед, Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑкороÑть, почти нет других машин. Либо мы въедем в разделительный барьер, либо вылетим на обочину. Ð’ Ñамом худшем Ñлучае – перевернемÑÑ. – Лично его Ñто не очень беÑпокоило. Ðо, возможно, Ñтарикам, ÑидÑщим перед ним, придетÑÑ Ð½ÐµÑладко. Впрочем, Ñкорее вÑего, никто не погибнет, его волновало другое – что будет потом. Двадцать пожилых людей, перепуганных наÑмерть, возможно, раненных – порезы, ÑинÑки, Ñломанные коÑти, – поÑреди пуÑтынной дороги, вдалеке от человечеÑкого жильÑ, да еще в набирающей Ñилу зимней буре. Ðичего хорошего. Следующие одиннадцать Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñекунд Ричер провел, ÑтараÑÑÑŒ удержатьÑÑ Ð½Ð° меÑте, оÑторожно ÑопротивлÑÑÑÑŒ резким движениÑм автобуÑа. Он Ñидел позади вÑех, и потому его швырÑло из Ñтороны в Ñторону Ñильнее оÑтальных. ПаÑÑажиров впереди тоже броÑало, но значительно меньше. Однако они были Ñтарыми, хрупкими людьми, и Ричер видел, как безвольно болтаютÑÑ Ð¸Ñ… головы. И в зеркало заднего вида – лицо водителÑ, который ÑражалÑÑ Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑом. Молодец! Ðо Джек знал, что ему Ñуждено потерпеть поражение. УправлÑть большим комфортабельным автобуÑом ÑовÑем не проÑто. – Будь оÑторожен в Ñвоих желаниÑÑ…. – Он был в Маршалле, штат МиннеÑота, но уже не помнил, что там делал; потом его подвез парень, который направлÑлÑÑ Ð½Ð° запад в Гурон, что в Южной Дакоте, но по какой-то необъÑÑнимой причине отказалÑÑ Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ его до меÑта, а выÑадил на площадке Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´ÑƒÐ³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ… автобуÑов неподалеку от городка под названием Кавур. Ричера Ñто не Ñлишком обрадовало, потому что Кавур не производил Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñтановки, популÑрной у транÑконтинентального транÑпорта. Однако через две чашки кофе на площадку въехал белый ÑкÑкурÑионный Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð½Ð° Ñорок человек, из которого вышло только двадцать, а Ñто означало, что в нем имеютÑÑ Ñвободные меÑта. Водитель производил впечатление проÑтого парнÑ, Ричер не Ñтал оÑобо умничать и предложил ему двадцать бакÑов за то, чтобы тот довез его до Ð Ñпид-Ñити. Водитель попроÑил Ñорок, они ÑговорилиÑÑŒ на тридцати, Ричер Ñел в Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¸ прекраÑно ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал веÑÑŒ день. УдобÑтва в дороге обеÑпечивали мÑгкие реÑÑоры и уверенное вождение, о чем, впрочем, в наÑтоÑщий момент пришлоÑÑŒ забыть. Однако через Ñемь Ñекунд наÑтроение у Ричера Ñтало более оптимиÑтичным. Водитель убрал ногу Ñ Ð¿ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸ газа, и Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» ÑбраÑывать ÑкороÑть. Ðто не оÑобо чувÑтвовалоÑÑŒ, но Ричер не ÑомневалÑÑ, что так оно и еÑть. ПроÑÑ‚Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸ÐºÐ°. Закон Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðьютона. ЕÑли в них не врежетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-нибудь Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, они немного покружатÑÑ Ð½Ð° меÑте и оÑтановÑÑ‚ÑÑ, боком или задом наперед, однако не перевернутÑÑ Ð¸ Ñмогут ехать дальше. Ðо тут он понÑл, что передние колеÑа Ñнова заÑкользили, и Ñообразил, что их неÑет в Ñторону. Очень плохо. Водитель изо вÑех Ñил ударил по тормозам и вцепилÑÑ Ð² руль, когда Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ и Ñкрежетом отправилÑÑ Ð² кювет. Ð’ конце концов они оÑтановилиÑÑŒ, чаÑтично Ñъехав Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе, и Ñто было бы хорошо, еÑли бы их задница не виÑела прÑмо над дорогой, что было очень даже плохо. Ркроме того, вÑе механичеÑкие звуки Ñтихли и наÑтупила Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° – что и вовÑе было отвратительно. Ричер оглÑнулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и увидел приближающиеÑÑ Ð¾Ð³Ð½Ð¸ фар. СовÑем плохо. Он вÑтал, прошел вперед и разглÑдел перед автобуÑом плоÑкий учаÑток земли, заÑыпанный Ñнегом. Ðикаких Ñкал или бордюров – значит, им не грозит опаÑноÑть от переноÑа веÑа. ПоÑтому он броÑилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и начал уговаривать Ñтариков вÑтать Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚ и пройти в переднюю чаÑть автобуÑа. Ð’ Ñтом Ñлучае, еÑли в них врежетÑÑ Ð²Ð¾ÑемнадцатиколеÑный грузовик, никто не погибнет. Ðо Ñтарики были в шоке и отказывалиÑÑŒ шевелитьÑÑ, они проÑто молчали. Тогда Ричер вернулÑÑ Ðº водителю, который Ñидел Ñовершенно неподвижно, только Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени моргал и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñглатывал, пытаÑÑÑŒ ÑправитьÑÑ Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÐ½Ð°Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, бушевавшим в крови. – ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, приÑтель, – Ñказал ему Ричер. – СпаÑибо. – Водитель кивнул. – Ты Ñможешь вытащить Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· канавы? – ÑпроÑил Ричер. – Ðе знаю. – Рты Ñделай предположение. – Скорее вÑего, не Ñмогу. – Ладно. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть предупредительные аварийные огни? – Что? – Предупредительные огни. ЗаднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть автобуÑа торчит прÑмо на дороге. Водитель некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð», видимо, еще не окончательно пришел в ÑебÑ, потом потÑнулÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, открыл Ñщик, ÑтоÑвший возле ног, и доÑтал три Ñигнальные ракеты, темно-краÑные картонные трубки Ñо Ñтальными шипами на концах. Ричер забрал их у него и Ñказал: – Ðптечка еÑть? Водитель Ñнова кивнул. – Возьми ее и оÑмотри паÑÑажиров – ну, там ÑинÑки, порезы и вÑе такое, – велел ему Ричер. – И убеди их пройти как можно дальше вперед, наÑколько они Ñмогут. Желательно, чтобы они ÑобралиÑÑŒ в проходе. ЕÑли в Ð½Ð°Ñ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь врежетÑÑ, он ударит в пуÑтую задницу. Водитель кивнул в третий раз, потом вÑтрÑхнулÑÑ, точно пеÑ, и принÑлÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Ñщиках. Из второго, закрытого на защелку, он доÑтал аптечку и выбралÑÑ Ñо Ñвоего меÑта. – Сначала открой дверь, – Ñказал ему Ричер. Водитель нажал на кнопку, дверь Ñ ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ открылаÑÑŒ, и внутрь ворвалÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ воздух, который Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой тучи Ñнега. – Закрой за мной дверь, береги тепло, – Ñказал Ричер. Затем он Ñпрыгнул в канаву и по льду и замерзшей земле начал пробиратьÑÑ Ðº обочине дороги. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° нее, он помчалÑÑ Ðº заднему углу автобуÑа. Ð’ лицо ему летели Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ Ñнега, но он не обращал на них вниманиÑ. СоÑредоточившиÑÑŒ на дорожных ограничителÑÑ…, Ричер пробежал тридцать шагов назад по дороге. По неровной траектории. Тридцать шагов, тридцать Ñрдов. ДевÑноÑто футов. Точнее, почти воÑемьдеÑÑÑ‚ воÑемь. ВоÑемьдеÑÑÑ‚ воÑемь футов в Ñекунду – Ñто вÑе равно что шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ, а в мире полно ÑумаÑшедших, которые даже в Ñтрашный Ñнегопад будут ехать Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑкороÑтью. Ричер наклонилÑÑ Ð¸ воткнул аварийный огонь в Ñнег, тут же автоматичеÑки загорелÑÑ Ð¾Ñлепительно-Ñркий малиновый Ñвет. Ричер пробежал еще тридцать шагов, поÑтавил второй аварийный Ñигнал, потом через тридцать шагов – третий, завершив поÑледовательноÑть предупредительных знаков: три Ñекунды, две, одна, проезжайте. Затем он бегом вернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, Ñнова перебралÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· канаву и принÑлÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ кулаком в дверь, пока водитель не отвлекÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ помощи и не открыл ему дверь. Ричер забралÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, и вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ворвалÑÑ Ñнежный вихрь. Он довольно Ñильно замерз, лицо онемело, заледенели ноги. Ð’ автобуÑе уже Ñтало довольно холодно, и окна Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны покрылиÑÑŒ пÑтнами инеÑ. – Включи двигатель, чтобы работали печки, – Ñказал он водителю. – Ðе могу, – ответил тот. – Мы, видимо, пробили топливный бак, когда вылетели Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. – Я не почувÑтвовал Ñнаружи никакого запаха, – заметил Ричер. – Я не могу риÑковать. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе живы. Мне ÑовÑем не хочетÑÑ, чтобы они Ñгорели заживо. – Хочешь, чтобы замерзли до Ñмерти? – ЗаймиÑÑŒ первой помощью, мне нужно позвонить. Ричер прошел назад и начал проверÑть пожилых паÑÑажиров. Водитель обработал первые два Ñ€Ñда; у вÑех четверых паÑÑажиров, Ñидевших около окон, были заклеены плаÑтырем порезы от металличеÑких рамок, окружавших Ñтекла. – Будь оÑторожен в Ñвоих желаниÑÑ…. – Вид отÑюда, конечно, лучше, зато и риÑк выше. У одной женщины на щеке Ñо Ñтороны прохода Джек увидел еще одну полоÑку плаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ â€“ видимо, в том меÑте, где в нее ударилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ муж, которого болтало, точно трÑпичную куклу. Первую Ñломанную коÑть Ричер обнаружил в третьем Ñ€Ñду, у хрупкой пожилой женщины, похожей на птичку. Она повернулаÑÑŒ направо, когда Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð» направление Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ дернулÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾, Ñильно ударилаÑÑŒ плечом в оконное Ñтекло и Ñломала ключицу. Ричер понÑл Ñто по тому, как она держала руку. – МÑм, могу Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть? – ÑпроÑил он. – Ð’Ñ‹ не врач, – возразила она. – Я прошел подготовку в армии. – Ð’Ñ‹ там были врачом? – Военным копом. И мы проходили Ñпециальное обучение. – Мне холодно. – Ðто шок, – попыталÑÑ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ ее Ричер. – И Ñнег идет. Она повернула к нему верхнюю чаÑть тела, Ñловно ÑдаваÑÑÑŒ, и Ричер Ñквозь блузку дотронулÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ пальцев до ее ключицы, чувÑтвуÑ, что она тоненькаÑ, как карандаш. КоÑть ÑломалаÑÑŒ ровно поÑередине, чиÑто, без оÑложнений. – Плохо? – ÑпроÑила женщина. – Ð’Ñе хорошо, – попыталÑÑ ÑƒÑпокоить ее Ричер. – Ключица Ñделала Ñвою работу. Она похожа на прерыватель тока. ЛомаетÑÑ, чтобы защитить ваше плечо и шею. Рзаживает быÑтро и без проблем. – Мне нужно в больницу. – Мы Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° доÑтавим, – кивнув, Ñказал Ричер. И пошел дальше. Ð’ четвертом Ñ€Ñду он обнаружил раÑÑ‚Ñнутое запÑÑтье и Ñломанное в пÑтом. ÐŸÐ»ÑŽÑ Ð² общей ÑложноÑти тринадцать порезов, много неÑерьезных ушибов и огромное количеÑтво шоковых реакций. Температура в автобуÑе быÑтро падала. Ð’ заднее боковое окно Ричер видел аварийные огни, которые продолжали гореть, – три Ñрких малиновых шара, окутанных падающим Ñнегом. Ðи фар приближающихÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½, ни вообще Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° дороге. ОпуÑтив голову, он прошел по проходу и нашел водителÑ, который Ñидел на Ñвоем меÑте, держал в руке открытый мобильный телефон, Ñмотрел перед Ñобой в ветровое Ñтекло и барабанил кончиками пальцев левой руки по рулю. – У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°, – Ñказал он. – КакаÑ? – Я позвонил в 911. Дорожный патруль находитÑÑ Ð² шеÑтидеÑÑти милÑÑ… к Ñеверу от наÑ, а другой – на таком же раÑÑтоÑнии к воÑтоку. ПриближаютÑÑ Ð´Ð²Ðµ Ñерьезные бури: одна – из Канады, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€“ Ñо Ñтороны Озер. У них там полный хаоÑ. Ð’Ñе ремонтные машины Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Реще пробка машин на Ñто. ШоÑÑе за нами и перед нами закрыто. Вот почему нет никакого движениÑ. – Где мы находимÑÑ? – Ð’ Южной Дакоте. – Ðто Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. – Тогда ты знаешь, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду. ЕÑли мы не в Сиу-Фоллз или Ð Ñпид-Ñити, значит, мы поÑреди пуÑтоты. Рмы не в Сиу-Фоллз и не в Ð Ñпид-Ñити. – Ðу, мы же должны находитьÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то. – Ðавигатор показывает, что неподалеку еÑть городок. ÐазываетÑÑ Ð‘Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. До него, наверное, миль двадцать. Ðо он маленький, ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° на карте. – Ты можешь вызвать другой Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð²Ð¼ÐµÑто Ñтого? – Я не в СиÑтле. Ð”Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· четыре поÑле того, как прекратитÑÑ Ñнегопад, наверное, мог бы. – Рв Болтоне еÑть полицейÑкий учаÑток? – Я позвонил; вот жду, что ответÑÑ‚. – ÐавернÑка у них еÑть ремонтные машины. – Точно еÑть. По крайней мере, одна. Стоит возле заправки на углу и может оттащить ÑломавшийÑÑ Ð¿Ð¸ÐºÐ°Ð¿ веÑом в полтонны. С автобуÑом такого размера, как у наÑ, ей не ÑправитьÑÑ. – Ркак наÑчет фермерÑких тракторов? – ПотребуетÑÑ ÑˆÑ‚ÑƒÐº воÑемь и очень толÑтые цепи. – Школьный автобуÑ? Мы переÑадили бы в него паÑÑажиров. – Дорожный патруль Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ броÑит. Они приедут за нами. – Ð¢ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº зовут? – ÑпроÑил Ричер. – Джей ÐокÑ. – Думай вперед, миÑтер ÐокÑ. Ð’ лучшем Ñлучае дорожный патруль находитÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð½Ð°Ñ Ð² чаÑе езды. Ð’ такую погоду – Ñкорее вÑего, в двух. И трех, учитываÑ, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ им приходитÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ дело. Так что нам нужно шевелитьÑÑ. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² морозилку, а через два Ñтарики начнут умирать как мухи. Может, даже раньше. – И что ты предлагаешь? Ричер ÑобралÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ ответить, когда зазвонил мобильный телефон. ÐÐ¾ÐºÑ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ð» на кнопку, и его лицо немного поÑветлело, однако уже в Ñледующее мгновение он Ñнова помрачнел. – СпаÑибо, – Ñказал он и закрыл телефон. Потом поÑмотрел на Ричера и объÑÑнил: – Ð’ Болтоне еÑть полицейÑкий учаÑток, и они пришлют к нам человека. Ðо у них Ñвои проблемы, так что Ñто займет некоторое времÑ. – Сколько? – По меньшей мере чаÑ. – Какие у них проблемы? – Они не Ñказали. – Тебе придетÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑти двигатель. – У Ñтариков еÑть пальто. – Ðе Ñлишком теплые. – Я боюÑÑŒ пожара. – Дизельное топливо гораздо менее пожароопаÑное, чем бензин. – Рты что, ÑпециалиÑÑ‚? – Я Ñлужил в армии. Грузовики и «хамви» ездили на дизеле. И не проÑто так. – Ричер поÑмотрел на проход. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть фонарик? И огнетушитель? – Зачем? – Проверю, что там у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ. ЕÑли вÑе в порÑдке, Ñ Ð´Ð²Ð° раза поÑтучу в пол. Ты заведешь мотор. ЕÑли что-то загоритÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑƒÑˆÑƒ и Ñнова поÑтучу, тогда ты вырубишь двигатель. – Ðу, не знаю. – Ðто единÑтвенное, что мы можем Ñделать. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñидеть и проÑто ждать помощи. ÐÐ¾ÐºÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð», потом пожал плечами, открыл еще пару отделений и доÑтал ÑеребриÑтый «МÑглайт» и огнетушитель. Ричер взÑл их, дождалÑÑ, когда откроетÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, и выбралÑÑ Ð² призрачный мир мигающих малиновых огней. Он Ñнова оказалÑÑ Ð² канаве, но на Ñей раз пошел против чаÑовой Ñтрелки вокруг ноÑа автобуÑа, потому что Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть, в отличие от правой, находилаÑÑŒ под оÑтрым углом над аÑфальтом. ПерÑпектива ползти по заÑыпанной Ñнегом канаве его не оÑобенно привлекала, а вот подобратьÑÑ Ðº брюху автобуÑа по обочине показалоÑÑŒ неÑколько приÑтнее. Ричер нашел дверцу горловины топливного бака, Ñел в Ñнег, затем развернулÑÑ, лег на Ñпину и заполз головой вперед под бок автобуÑа. Включив фонарик, он нашел толÑтый шланг, который шел от горловины к баку, и пришел к выводу, что тот не поÑтрадал. Сам бак предÑтавлÑл Ñобой громадный цилиндр Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ углами и был Ñлегка поцарапан и помÑÑ‚ поÑле вÑего, что ему довелоÑÑŒ пережить, но из него ничего не вытекало. Шланг, шедший к двигателю, тоже выглÑдел целым. Снег промочил куртку и рубашку Ричера, он чувÑтвовал холодную ÑыроÑть на коже и начал замерзать. Концом фонарика Джек поÑтучал два раза по дну автобуÑа. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ уÑлышал щелчки реле, топливный наÑÐ¾Ñ Ñ‡Ð¸Ñ…Ð½ÑƒÐ», взвыл и заработал. Ричер проверил бак, за ним шланг, наÑколько позволил луч фонарика. Потом уперÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ в Ñнег и прополз дальше под автобуÑ. Ðигде ничего не вытекало. ВключилÑÑ Ñтартер. Потом двигатель. Он некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтучал, трещал и гремел, но в конце концов Ричер уÑлышал ровный, Ñ‚Ñжелый, равномерный ритм. Ðигде ничего не вытекало. ÐžÐ³Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не было. И дыма. Ричер, изо вÑех Ñил ÑражаÑÑÑŒ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¼, дал двигателю минуту и иÑпользовал Ñто времÑ, чтобы проверить оÑтальное. Большие шины выглÑдели в полном порÑдке. ЧаÑть передней подвеÑки поÑтрадала, на дне багажного Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð½ÐµÐ»Ð¸ÑÑŒ вмÑтины, мелкие трубки и шланги разорвалиÑÑŒ, лопнули или ÑмÑлиÑÑŒ. Ричер не ÑомневалÑÑ, что какаÑ-то ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ…Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² СиÑтле получит Ñолидный Ñчет. Он выбралÑÑ Ð¸Ð·-под автобуÑа и ÑтрÑхнул Ñнег Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾ÐºÑˆÐµÐ¹ одежды. Вокруг него бушевала непогода; Ñ‚Ñжелые большие Ñнежинки, кружаÑÑŒ, падали на землю. Следы, которые он оÑтавил вÑего четыре минуты назад, уже припорошило белой пылью. Ричер прошел вдоль них к оврагу и к двери автобуÑа. ÐÐ¾ÐºÑ ÐµÐ³Ð¾ ждал и тут же открыл ее. ВмеÑте Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹Ð²Ð¾Ð¼ ветра внутрь ворвалаÑÑŒ туча Ñнега, Ричера передернуло, но дверь тут же закрылаÑÑŒ. И в Ñтот момент двигатель переÑтал работать. ÐÐ¾ÐºÑ ÑƒÑелÑÑ Ð½Ð° Ñвое меÑто и нажал на кнопку Ñтартера. Ричер уÑлышал, как в задней чаÑти автобуÑа заработал мотор, заворчал, принÑлÑÑ Ñтучать, чихнул, потом Ñнова и Ñнова. И ничего не произошло. – Что ты там видел внизу? – ÑпроÑил ÐокÑ. – Разные повреждениÑ, – ответил Ричер. – Целую кучу. – ПомÑтые трубки? – Пару штук. ÐÐ¾ÐºÑ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ». – Топливный шланг порвалÑÑ. Мы иÑпользовали то, что там оÑтавалоÑÑŒ, но больше ничего не поÑтупает. ПлюÑ, возможно, проблема Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ð¼Ð¸. Так что, может, и хорошо, что двигатель не работает. – Позвони еще раз в полицейÑкий учаÑток Болтона, – Ñказал Джек. – Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑерьезнаÑ. ÐÐ¾ÐºÑ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð» номер, а Ричер направилÑÑ Ðº паÑÑажирам. Он вытащил пальто Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¸Ñ… багажных полок и попроÑил их одетьÑÑ, не Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ шапки и перчатки, а также шарфы и вÑе, что у них еÑть. У него Ñамого ничего не было. Только то, что на нем, но его одежда промокла наÑквозь, и он начал замерзать. Его тело поÑтепенно отдавало тепло, и он дрожал, не Ñильно, но непрерывно. – Будь оÑторожен в Ñвоих желаниÑÑ…. – Жизнь без багажа имела множеÑтво преимущеÑтв, но также и очень Ñерьезных недоÑтатков. Ричер направилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ к ÐокÑу. Ð’ щель в двери внутрь проникал холодный воздух, и в передней чаÑти автобуÑа было холоднее, чем в хвоÑте. – Ðу? – ÑпроÑил он. – Они пришлют машину, как только Ñмогут, – ответил водитель. – Машины недоÑтаточно. – Я им Ñказал. И подробно опиÑал нашу проблему. Они обещали что-нибудь придумать. – Ты видел раньше подобные бури? – Ðто не бурÑ. ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð² шеÑтидеÑÑти милÑÑ… от наÑ, а тут только ее край. Ричера передернуло. – Она направлÑетÑÑ Ð² нашу Ñторону? – Без вопроÑов. – Как быÑтро? – Тебе лучше не знать. Ричер оÑтавил его, прошел по проходу мимо поÑледних Ñидений и уÑелÑÑ Ð½Ð° полу около туалета, приÑлонившиÑÑŒ Ñпиной к задней Ñтенке автобуÑа, надеÑÑÑŒ, что оÑтатки тепла от оÑтывающего Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñогреют. И Ñтал ждать. Было без пÑти минут пÑть утра. ОÑталоÑÑŒ пÑтьдеÑÑÑ‚ девÑть чаÑов. Глава 3 Через Ñорок пÑть минут адвокат добралÑÑ Ð´Ð¾ дома. Ðто был длинный, медленный путь. Подъездную дорожку заÑыпал Ñнег, и адвокат пару минут переживал, что дверь гаража замерзла и он не Ñможет ее открыть. Ðо когда он нажал на кнопку диÑтанционного управлениÑ, моторчик в половину лошадиной Ñилы, уÑтановленный на потолке, Ñделал Ñвое дело, дверь поднÑлаÑÑŒ, и он въехал внутрь. Однако дверь отказалаÑÑŒ закрыватьÑÑ Ð¸Ð·-за Ñнега, который он притащил на Ñвоих колеÑах, и Ñработала Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема защиты. ПоÑтому адвокат Ñнова принÑлÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð¼Ð¸, надел их, взÑл лопату и выброÑил Ñнег наружу. Дверь закрылаÑÑŒ. Ðдвокат Ñнова ÑнÑл калоши и пару мгновений ÑтоÑл перед входом в прихожую, ÑобираÑÑÑŒ Ñ Ñилами, очищаÑÑÑŒ, как будто принимал мыÑленный душ. Без двадцати шеÑть. Он прошел в теплую кухню и поздоровалÑÑ Ñо Ñвоей Ñемьей, как будто Ñто был Ñамый обычный день. К без двадцати шеÑть внутри автобуÑа было темно и невероÑтно холодно, и Ричер, обхвативший ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, отчаÑнно дрожал. Впереди двадцать Ñтариков и водитель делали примерно то же Ñамое. Окна Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны почернели от налипшего Ñнега; те, что находилиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹, были Ñерыми. Ð¡Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ, которую Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ Ñеверо-воÑтока безжалоÑтный зимний ветер, билаÑÑŒ в аÑродинамичеÑкое препÑÑ‚Ñтвие, коим Ñтал неподвижный автобуÑ, бушевала над, под и вокруг него, вихрилаÑÑŒ в вакууме за ним, и огромные невеÑомые Ñнежинки иÑполнÑли за окнами Ñвой безумный танец. И тут в толÑтом Ñером пологе поÑвилиÑÑŒ едва различимые огни. Белые, краÑные и Ñиние, бледные ÑветÑщиеÑÑ Ñферы вращалиÑÑŒ, возникали и пропадали в почти непроглÑдном мраке. Потом в жуткой тишине поÑлышалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ Ñтук цепей противоÑкольжениÑ. С противоположной Ñтороны по шоÑÑе к ним медленно, оÑторожно приближалаÑÑŒ полицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Прошла, казалоÑÑŒ, беÑÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°, прежде чем коп забралÑÑ Ð² автобуÑ. Он прошел через канаву и в дверь, но он только что вылез из теплой машины и был в зимних Ñапогах, непромокаемых штанах, перчатках и парке, а еще поверх меховой шапки Ñ ÑƒÑˆÐ°Ð¼Ð¸ надел плаÑтиковый дождевой щиток, так что он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно. Ð’Ñ‹Ñокий и худой, Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ вокруг голубых глаз, он повидал на Ñвоем веку много летнего Ñолнца и зимних ветров. Он Ñказал, что его зовут Ðндрю ПетерÑон и что он замеÑтитель начальника полицейÑкого ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð½Ð°. СнÑв перчатки, коп прошел по проходу, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñем руки и предÑтавлÑÑÑÑŒ, Ñнова и Ñнова, каждому паÑÑажиру и Ñемейным парам. Его манеры были иÑкренними, открытыми и полными Ñнтузиазма, как и Ñледует деревенÑкому парню, который рад прийти на помощь в Ñложной Ñитуации. Ðо Ричер наблюдал за его голубыми глазами и видел, что вÑе ÑовÑем не так проÑто. Он Ñразу понÑл, что Ñтот ПетерÑон на Ñамом деле очень умен, и на уме у него гораздо больше, чем обычное ÑпаÑение людей, Ñтавших жертвой дорожного проиÑшеÑтвиÑ. Ðто впечатление подтвердилоÑÑŒ, когда ПетерÑон начал задавать вопроÑÑ‹. Кто они такие? Откуда приехали? Где ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ их путешеÑтвие и куда они направлÑлиÑÑŒ? Зарезервированы ли Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… номера в отеле там, куда они едут? Легкие вопроÑÑ‹ Ð´Ð»Ñ ÐокÑа и двадцати пожилых людей, группы туриÑтов из СиÑтла, направлÑвшихÑÑ Ð¸Ð· одной точки маршрута в музее «Дакоталенд» в другую Ñ€Ñдом Ñ Ð“Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Рашмор, и, да, у них зарезервировано тринадцать номеров в мотеле Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñтником, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ… Ñемейных пар Ð¿Ð»ÑŽÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ номера на двоих, четыре одномеÑтных Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто доплатил за дополнительные удобÑтва, и отдельный номер Ð´Ð»Ñ ÐокÑа. ÐбÑолютно чеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñовершенно Ð½ÐµÐ½ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð² данных обÑтоÑтельÑтвах информациÑ. ПетерÑон попроÑил ÐокÑа показать бумаги, подтверждающие заказ номеров в мотеле. Затем он повернулÑÑ Ðº Ричеру, улыбнулÑÑ Ð¸ Ñказал: – СÑÑ€, Ñ Ðндрю ПетерÑон, замеÑтитель начальника полицейÑкого ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð½Ð°. Будьте любезны, Ñообщите мне, кто вы такой? Многие копы, Ñлужащие в полицейÑких учаÑтках в глубинке, ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ военными, но Ричер Ñразу понÑл, что ПетерÑон к их чиÑлу не отноÑитÑÑ. У него не возникло Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑопричаÑтноÑти. Скорее вÑего, ПетерÑон был иÑключительно правильным парнем, хорошо училÑÑ Ð² школе, а потом оÑталÑÑ Ð² родном городе, чтобы Ñлужить Ñогражданам. Ричер даже ÑомневалÑÑ, что он чаÑто покидал Болтон. СпециалиÑÑ‚ в вопроÑах меÑтной жизни, он не очень разбиралÑÑ Ð² том, что проиÑходило за пределами Болтона, но был полон решимоÑти Ñделать вÑе возможное, чтобы разобратьÑÑ Ð² любой проблеме. – СÑÑ€? – повторил ПетерÑон. Ричер назвал ему Ñвое имÑ, и ПетерÑон ÑпроÑил, входит ли он в группу туриÑтов. Ричер ответил, что не входит. Тогда ПетерÑон поинтереÑовалÑÑ, что он делает в Ñтом автобуÑе. Ричер Ñообщил, что едет на запад из МиннеÑоты и раÑÑчитывает повернуть на юг в Ñамое ближайшее времÑ, где погода навернÑка лучше. – Вам не нравитÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ° погода? – Ðе Ñлишком. – Ð’Ñ‹ оÑтановили туриÑтичеÑкий Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¸ попроÑили Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸? – Я заплатил. ПетерÑон поÑмотрел на ÐокÑа, и тот кивнул. Тогда коп Ñнова повернулÑÑ Ðº Ричеру и ÑпроÑил: – Ð’Ñ‹ в отпуÑке? – Ðет, – ответил тот. – Ð’ таком Ñлучае, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы знать, что вы тут делаете. – Что Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ делаю, не имеет ни малейшего значениÑ. Ðичто не имеет. Ðикто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ предполагал, что мы окажемÑÑ Ð² положении, в котором оказалиÑÑŒ. Ð’Ñе, что произошло, – чиÑтой воды ÑлучайноÑть. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ. Таким образом, между нами и тем, о чем вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÐµÑ‚Ðµ, нет ни малейшей ÑвÑзи. ПроÑто не может быть. – Ркто Ñказал, что Ñ Ð¾ чем-то думаю? – Я. ПетерÑон наградил Ричера Ñуровым, долгим взглÑдом. – Что произошло Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑом? – Думаю, виноват лед, – Ñказал Ричер. – Я не знаю навернÑка, Ñ Ñпал. ПетерÑон кивнул. – Тут моÑÑ‚, который ÑовÑем не похож на моÑÑ‚. Ðо еÑть предупреждающий знак. – ÐавÑтречу ехала машина, ее Ñначала занеÑло, потом она завертелаÑÑŒ на меÑте. Я резко повернул руль, – вмешалÑÑ ÐокÑ, в голоÑе которого поÑвилÑÑ Ð½Ð°Ð¼ÐµÐº на попытку оправдатьÑÑ. ПетерÑон Ñ ÑочувÑтвием и без оÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на него и Ñнова кивнул. – Такое ÑлучаетÑÑ, еÑли резко повернуть руль. С кучей людей. Да, и Ñо мной бывало. – Ðужно вывеÑти паÑÑажиров из автобуÑа, – Ñказал Ричер. – Иначе они тут до Ñмерти замерзнут. КÑтати, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. ПетерÑон молчал целую Ñекунду. – Между нами и тем, о чем вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÐµÑ‚Ðµ, нет ни малейшей ÑвÑзи. Потом в третий раз кивнул, на Ñей раз уверенно, как будто принÑл решение, и крикнул: – ПоÑлушайте менÑ, ребÑта. Мы отвезем Ð²Ð°Ñ Ð² город, где Ñможем о Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Дама Ñо Ñломанной ключицей и дама Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑтьем поедут Ñо мной в машине, за оÑтальными в Ñамое ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ транÑпорт. ПеребратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· заÑыпанный Ñнегом овраг двум пожилым дамам оказалоÑÑŒ не под Ñилу, и ПетерÑон Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð½Ð° руках одну, а Ричер – другую. ПолицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° ÑтоÑла в деÑÑти Ñрдах, но шел такой Ñильный Ñнег, что Джек ее практичеÑки не видел, а, когда повернулÑÑ Ð¿Ð¾Ñле того, как ПетерÑон ушел, не Ñмог разглÑдеть автобуÑ, и его охватило ощущение, будто он оказалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ поÑреди белого безмолвиÑ. Снег залеплÑл лицо, глаза, уши, шею, окружал плотным одеÑлом, Ñлепил. Реще Ричер невероÑтно замерз. Ðа мгновение его охватила паника: еÑли по какой-то необъÑÑнимой причине он лишний раз повернетÑÑ Ð¸ пойдет не в ту Ñторону, он даже не Ñразу Ñто поймет. ПроÑто будет шагать вперед, пока не замерзнет и не упадет замертво. Ричер Ñделал широкий шаг в Ñторону и увидел малиновое мерцание аварийных огней, которые продолжали отважно ÑражатьÑÑ Ñо Ñнегопадом. Он иÑпользовал их в качеÑтве ориентира, чтобы найти автобуÑ, вышел к нему Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, обогнул Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´ порывами Ñильного ветра и через канаву подобралÑÑ Ðº двери. ÐÐ¾ÐºÑ ÐµÐ³Ð¾ впуÑтил, и они вмеÑте уÑтроилиÑÑŒ в проходе, глÑÐ´Ñ Ð² темные окна и размышлÑÑ Ð¾ том, какой же транÑпорт за ними пришлют. Было без пÑти шеÑть вечера. ОÑталоÑÑŒ пÑтьдеÑÑÑ‚ воÑемь чаÑов. Ð’ шеÑть чаÑов четырнадцать преÑтупных предложений наконец оказалиÑÑŒ на бумаге. Человек, которому звонил адвокат, был доÑтаточно умным Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð² улицы, но вÑегда Ñчитал, что ум главным образом заключаетÑÑ Ð² том, чтобы знать, до какого предела можно дойти; впрочем, лично он был Ñклонен неÑколько легкомыÑленно отноÑитьÑÑ Ðº деталÑм, когда оказывалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ давлением. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑкладывалаÑÑŒ именно Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑитуациÑ. И в Ñтом не приходилоÑÑŒ ÑомневатьÑÑ. Чтобы превратить Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² дейÑтвиÑ, требовалаÑÑŒ ÑÐ°Ð½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… очень оÑторожных людей. ПоÑтому он запиÑал вÑе четырнадцать отдельных абзацев, затем отключил зарÑдку от новенького, Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ в Интернет, мобильного телефона и начал набирать номер. За ними приÑлали школьный автобуÑ… впрочем, не ÑовÑем. Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, Ñтандартный «Блю берд», нормального размера, обычной формы и пропорций, только не желтый, а Ñерый Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкой Ñеткой на окнах и надпиÑью на боках «Управление иÑправительных учреждений». ВыглÑдел он почти новым. – Лучше, чем ничего, – Ñказал ÐокÑ. – Я бы и в катафалке поехал, еÑли бы там была печка, – заÑвил Ричер. Тюремный Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑек три полоÑÑ‹ и некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð», пока не оÑтановилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ параллельно зарывшемуÑÑ Ð² Ñнег автобуÑу, так что его Ñтупенька оказалаÑÑŒ ровно по центру, и Ричер Ñразу понÑл почему. Там имелÑÑ Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð¹Ð½Ñ‹Ð¹ выход, предÑтавлÑвший Ñобой окно, которое легко выдавливалоÑÑŒ. ПетерÑон увидел овраг, паÑÑажиров и Ñто окно, принÑл правильное решение и позвонил Ñвоим в Болтон. Ð’Ñе-таки он оказалÑÑ ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ парнем. При обычных обÑтоÑтельÑтвах воÑемнадцать пожилых людей пришлоÑÑŒ бы долго уговаривать вылезти в открытый люк, в бушующий Ñнегопад, да еще на руки к незнакомому человеку, но пронзительный мороз Ñделал их Ñговорчивыми. ÐÐ¾ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð» им забратьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, а Ричер опуÑкал вниз. СовÑем проÑÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°, еÑли не Ñчитать холода и Ñнега. Самым легким из паÑÑажиров оказалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, который веÑил не больше Ñорока трех килограммов. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° – около девÑноÑта одного. Ð’Ñе мужчины заÑвили, что Ñами пройдут раÑÑтоÑние между автобуÑами, ни одна из женщин не Ñтала возражать против того, чтобы ее отнеÑли туда на руках. Тюремному автобуÑу, хоть и почти новому, было далеко до роÑкошного ÑредÑтва передвижениÑ. МеÑта Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÑÑажиров отделÑла от Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚ÑÑ‰Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ°; ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ узкими, жеÑткими, обитыми Ñрким плаÑтиком. Ðа полу лежали резиновые коврики, а Ñетка на окнах производила пугающее впечатление. Зато там имелаÑÑŒ печка. Впрочем, врÑд ли штат таким образом проÑвлÑл заботу о заключенных; проÑто производитель вÑтроил ее Ð´Ð»Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð², Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… предназначалÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ, а влаÑти штата не Ñтали убирать. И не более того. Что-то вроде паÑÑивного благородÑтва. Водитель включил температуру и вентилÑтор на макÑимум. Молодец ПетерÑон! Ричер и ÐÐ¾ÐºÑ Ñ€Ð°ÑÑадили паÑÑажиров, затем вернулиÑÑŒ на холод и Ñтали перетаÑкивать их вещи из багажного отделениÑ, понимаÑ, что Ñтарикам понадобÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¸Ð¶Ð°Ð¼Ñ‹, и ночные рубашки, и лекарÑтва, а также Ñмена Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ туалетные принадлежноÑти. Чемоданов оказалаÑÑŒ чертова прорва, и они занÑли вÑе Ñвободные ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ñ‚ÑŽÑ€ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ автобуÑа и большую чаÑть прохода. ÐÐ¾ÐºÑ ÑƒÑелÑÑ Ð½Ð° одном из них, Ричер же ехал, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ и поÑтаравшиÑÑŒ оказатьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно ближе к печке. Свирепый ветер набраÑывалÑÑ Ð½Ð° автобуÑ, но на шинах были цепи, и он уверенно продвигалÑÑ Ðº цели. Через Ñемь миль возле ржавого знака, почерневшего от пороха от пиÑтолетного выÑтрела, они Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñъехали Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе и покатили по двухполоÑной дороге. Миновали знак, глаÑивший: – Впереди иÑправительное заведение, не оÑтанавливатьÑÑ Ð¸ не подбирать паÑÑажиров, путешеÑтвующих автоÑтопом. – Знак был новенький, точно вчера Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð°, блеÑÑ‚Ñщий, выкрашенный отражающей краÑкой. Ричеру он ÑовÑем не понравилÑÑ, поÑкольку означал, что уехать из городка утром будет труднее, чем он раÑÑчитывал. Ðеминуемый Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» менее чем через минуту. Женщина, ÑÐ¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼, поÑмотрела налево, потом направо, немного ÑмутилаÑÑŒ, но вÑе-таки задала мучивший ее вопроÑ: – ÐÐ°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не ÑобираютÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑтить в тюрьме? – Ðет, конечно, мÑм, – ответил Ричер. – Скорее вÑего, Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑелÑÑ‚ в мотеле. ПроÑто, думаю, Ñтот Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным Ñвободным ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. – Ð’Ñе мотели переполнены, – Ñообщил водитель автобуÑа и замолчал. Было без пÑти Ñемь вечера. ОÑталоÑÑŒ пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñемь чаÑов. ДвухполоÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° убегала вперед больше чем на деÑÑть миль, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñть была не больше деÑÑти Ñрдов. Ð’ Ñвете фар падающий Ñнег блеÑтел оÑобенно Ñрко, а что находитÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, можно было только предполагать. Ричер решил, что плоÑкий учаÑток дороги, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ровному урчанию мотора. Ðи гор, ни долин, только прериÑ, кажущаÑÑÑ Ð¾Ñобенно ровной из-за Ñнега, которого к утру навернÑка нападает еще больше фута. Затем они миновали знак «Граница города Болтон, наÑ. 12.261». Ðе такое уж и маленькое меÑтечко, как выÑÑнилоÑÑŒ. ВовÑе не ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° на карте. Водитель не Ñтал ÑбраÑывать ÑкороÑть, и они проехали еще милю или даже две под мелодичный звон цепей на колеÑах. Затем в воздухе возникло ÑиÑние уличного фонарÑ, потом еще одного, и Ричер разглÑдел около боковой улицы припаркованный полицейÑкий автомобиль, который перекрывал въезд. ПроблеÑковый фонарь у него на крыше медленно, лениво вращалÑÑ; ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, машина ÑтоÑла здеÑÑŒ довольно долго, и Ñледы от ее шин уже наполовину занеÑло Ñнегом. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‹Ñ…Ð°Ð» еще около четверти мили, потом поехал медленнее и трижды повернул. Ðаправо, налево, Ñнова направо. И тут Ричер увидел низкую Ñтену, заÑыпанную Ñверху Ñнегом, Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью, шедшей по вÑей длине: – ПолицейÑкое управление Болтона. – За Ñтеной обнаружилаÑÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ° Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñкими автомобилÑми, Ñеданами, грузовиками и пикапами. Ð’Ñе они выглÑдели так, будто их поÑтавили тут пару минут назад. Свежие Ñледы от шин, чиÑтые ветровые Ñтекла, тающий Ñнег на капотах. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» мимо, ÑброÑил ÑкороÑть и вÑкоре оÑтановилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² оÑвещенного входа в веÑтибюль. Мотор громко урчал, печка продолжала работать. Здание полицейÑкого учаÑтка было невыÑоким и длинным и ÑовÑем не маленьким, Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñкой крышей и целым леÑом антенн, торчащих из Ñнега. По обеим Ñторонам входной двери ÑтоÑли урны Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора, похожие на двух горделивых Ñтражей. ВеÑтибюль выглÑдел так, будто там было тепло. Водитель тюремного автобуÑа Ñдвинул ручку в Ñторону и открыл дверь. Тут же из учаÑтка вышел парень в парке и Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ в руке и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ñчищать Ñнег между урнами. Ричер и ÐÐ¾ÐºÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ перетаÑкивать чемоданы из прохода внутрь полицейÑкого учаÑтка. Снег шел уже не так Ñильно, зато Ñтало намного холоднее. Затем из автобуÑа начали выходить паÑÑажиры, ÐÐ¾ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð» им ÑпуÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам, Ричер вел по дорожке, а парень в парке заводил внутрь. ЧаÑть Ñразу уÑелаÑÑŒ на Ñкамейки, другие оÑталиÑÑŒ ÑтоÑть, кто-то раÑхаживал взад и вперед. ВеÑтибюль предÑтавлÑл Ñобой проÑтой квадрат Ñ Ñ‚ÑƒÑклым линолеумом на полу и блеÑÑ‚Ñщей краÑкой на Ñтенах. Ð’ дальнем конце находилаÑÑŒ конторка дежурного, на Ñтене за ней виÑели пробковые доÑки Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвлениÑми вÑех видов и размеров. Перед ними Ñидел пожилой мужчина в гражданÑком – ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, не коп, а какой-то помощник. Парень в парке на мгновение куда-то пропал, но тут же вернулÑÑ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, Ричер решил, что Ñто начальник учаÑтка. Он был в ремне Ñ ÐºÐ¾Ð±ÑƒÑ€Ð¾Ð¹ и в форме Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкими полоÑками, продетыми в углы воротника и похожими на знаки Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ¹Ñкого капитана. Сам он выглÑдел так, как будет выглÑдеть ПетерÑон лет через пÑтнадцать, – выÑокий, худой ÑельÑкий житель, немного Ñутулый и рыхлый. Вид у него был занÑтой, уÑталый и немного печальный, как будто его замучили проблемы и прошлое предÑтавлÑетÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ привлекательнее наÑтоÑщего. Ðо, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, и отноÑительно довольный, потому что он ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтой задачей, решить которую не ÑоÑтавит никакого труда. Он вÑтал, приÑлонившиÑÑŒ Ñпиной к конторке, и поднÑл руки, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº тишине, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе и так молчали. – Добро пожаловать в Болтон, друзьÑ, – Ñказал он. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ шеф Том Холланд, и Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÑƒÑÑŒ, чтобы вам было тепло и удобно. ÐŸÐ»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть ÑоÑтоит в том, что вÑе мотели переполнены, но еÑть и Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ â€“ жители Болтона не отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº чиÑлу тех, кто допуÑтит, чтобы группа путников, оказавшихÑÑ Ð² беде, провела ночь на кроватÑÑ… в школьном Ñпортивном зале. ПоÑтому мы броÑили клич каÑательно пуÑтующих гоÑтевых комнат в домах горожан, и Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью Ñообщаю вам, что наш призыв не оÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· вниманиÑ, поÑтому в данный момент здеÑÑŒ находитÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ дюжины человек, готовых приглаÑить Ð²Ð°Ñ Ð² Ñвои дома, как почетных гоÑтей и вновь обретенных друзей. Его Ñлова были вÑтречены тихим шепотом, в котором звучало немного удивлениÑ, чуть-чуть Ñомнений и Ñвное удовольÑтвие. Лица Ñтариков ÑиÑли, они заулыбалиÑÑŒ и даже попыталиÑÑŒ выпрÑмить Ñпины. Шеф Холланд вывел из боковой комнаты горожан, ÑоглаÑившихÑÑ Ð¸Ñ… приютить, – пÑть Ñемейных пар, пÑтерых мужчин и четверых женщин. Ðеожиданно в веÑтибюле Ñтало невероÑтно теÑно; люди раÑхаживали туда и Ñюда, пожимали руки, предÑтавлÑлиÑÑŒ, ÑобиралиÑÑŒ в группы и иÑкали в груде багажа Ñвои вещи. Ричер принÑлÑÑ Ð¼Ñ‹Ñленно их Ñчитать. Тринадцать группок людей – Ñто тринадцать Ñвободных гоÑтевых комнат, что Ñовпадало Ñ Ñ‡Ð¸Ñлом номеров в мотеле около Горы Рашмор, обозначенном в бумагах ÐокÑа. Ричер там не значилÑÑ. Он ÑтоÑл и наблюдал, как пуÑтеет веÑтибюль. Люди забирали чемоданы, им предлагали помощь, открывалиÑÑŒ двери, и к ожидавшим машинам выходили по двое, трое и четверо человек. Ð’Ñе закончилоÑÑŒ через пÑть минут, и Ричер оÑталÑÑ Ð² веÑтибюле в полном одиночеÑтве. Затем вернулÑÑ Ð¿Ð°Ñ€ÐµÐ½ÑŒ в парке и, закрыв двери, иÑчез в коридоре. Рему на Ñмену пришел шеф Холланд, который поÑмотрел на Ричера и Ñказал: – Давайте подождем в моем кабинете. Было без пÑти воÑемь утра. ОÑталоÑÑŒ пÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть чаÑов. Глава 4 Кабинет Холланда выглÑдел, как тыÑÑчи кабинетов, которые Ричер видел в Ñвоей жизни. Скучный муниципальный декор, Ñвно результат тендера, выигранного тем, кто предложил минимальную ÑтоимоÑть работ. Ð’Ñюду Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ·Ð»Ð°Ñ Ð³Ð»ÑÐ½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñка, толÑтаÑ, Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸ морщиниÑтаÑ, Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚ÐºÐ° на полу, обклеенный фанерой пиÑьменный Ñтол, шеÑть картотечных Ñтеллажей, Ñвно поÑвившихÑÑ Ð½Ð° Ñвет в прошлом веке, раÑÑтавленных неровной линией вдоль Ñтены под Ñкучными чаÑами, какие принÑто вешать в учреждениÑÑ…. Ðа центральном картотечном Ñщике под чаÑами ÑтоÑла Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ и ребенком шефа Холланда – только на ней он был прÑмее, Ñильнее и моложе. Семейный портрет, ÑнÑтый лет деÑÑть назад. Женщина показалаÑÑŒ Ричеру привлекательной, Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ кожей, Ñветлыми волоÑами и жеÑткими чертами лица. Очевидно, жена Холланда. Ребенок, девочка лет воÑьми или девÑти, была белокожей, неÑформировавшейÑÑ Ð¸ какой-то невнÑтной. Видимо, их дочь. Ðа Ñтоле шефа лежала пара игровых кубиков – большие, Ñтарые, коÑÑ‚Ñные, потрепанные от долгого иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ возраÑта, точки ÑтерлиÑÑŒ и почти иÑчезли, а по вÑей поверхноÑти шли полоÑки в тех меÑтах, где мÑгкий кальций Ñменила более жеÑÑ‚ÐºÐ°Ñ Ñмаль. Кроме фотографии и кубиков, в кабинете шефа полиции Ричер не обнаружил других личных вещей. Ð’Ñе оÑтальное имело отношение иÑключительно к делу. Холланд Ñел за Ñтол в потрепанное кожаное креÑло. У него за Ñпиной находилоÑÑŒ окно без шторы, Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ прозрачными Ñтеклами, защищавшими от холода. За ними царила мгла, на подоконнике Ñнаружи лежал Ñнег, под окном ÑтоÑл обогреватель. Ричер уÑелÑÑ Ð² креÑло Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей, ÑтоÑщее перед Ñтолом. Холланд молчал. – И чего Ñ Ð¶Ð´Ñƒ? – поинтереÑовалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. – Мы хотели предложить вам то же гоÑтеприимÑтво, что и оÑтальным паÑÑажирам. – Ðо на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ нашлоÑÑŒ покупателей? Ðа лице Холланда промелькнула уÑÑ‚Ð°Ð»Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. – Ðе ÑовÑем. Ðндрю ПетерÑон предложил взÑть Ð²Ð°Ñ Ðº Ñебе. Ðо он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚. ПоÑтому вам придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. – И чем он занÑÑ‚? – Чем обычно занимаютÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ñ‹. – Ваш город оказалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð», – заметил Ричер. – Ðавигатор туриÑтичеÑкого автобуÑа показал его в виде крошечной точки на карте. – Мы разроÑлиÑÑŒ. Рданные навигатора, наверное, немного уÑтарели. Ð’ кабинете было даже Ñлишком жарко, Ричер переÑтал дрожать и начал потеть. Его одежда поÑтепенно выÑыхала и ÑтановилаÑÑŒ жеÑткой от грÑзи. – Ð’Ñ‹ разроÑлиÑÑŒ из-за тюрьмы, которую здеÑÑŒ поÑтроили, – Ñказал он. – Как вы догадалиÑÑŒ? – Ðовый тюремный автобуÑ. Ðовый знак на Ñъезде Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñтрады. – Мы получили федеральную тюрьму, – кивнув, подтвердил Холланд. – Мы ÑражалиÑÑŒ. Ð’Ñе хотели, чтобы ее у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтроили. Ðто вроде как получить «Тойоту», чтобы открыть завод по Ñборке. Или «Хонду». Много работы и много долларов. Рпотом штат перевел Ñюда же иÑправительное заведение, что означало еще рабочие меÑта и доллары. Кроме того, здеÑÑŒ же находитÑÑ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð° округа. – Именно по Ñтой причине ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ñ‹ вÑе мотели? Завтра день поÑещений. – Ð’Ñего в тюрьме три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñещений в неделю. Риз-за раÑпиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑов многим приходитÑÑ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ð² городе на два днÑ. Короче, вÑе Ñпальные меÑта занÑты шеÑть дней в неделю. Владельцы мотелей катаютÑÑ ÐºÐ°Ðº Ñыр в маÑле. Ðу и, конечно, хозÑева кафе, пиццерий и компаниÑ, которой принадлежат автобуÑÑ‹, занимающиеÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð·ÐºÐ¾Ð¹. Ð’ общем, повторю еще раз: работа и деньги. – Ргде находитÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ? – Ð’ пÑти милÑÑ… к Ñеверу. Вечный дар богов. – Повезло вам, – Ñказал Ричер. Холланд неÑколько Ñекунд молчал, а потом проговорил: – Я уже давно выучил правило, глаÑÑщее, что дареному коню в зубы не ÑмотрÑÑ‚. Ð’ дверь поÑтучал парень в парке, Ñразу вошел и вручил Холланду закрытую папку. ЧаÑÑ‹ на Ñтене показывали воÑемь вечера, что полноÑтью ÑоответÑтвовало чаÑам в голове Ричера. Холланд развернулÑÑ Ð½Ð° Ñвоем креÑле, открыл папку на девÑноÑто градуÑов и держал ее так, чтобы Ричер не Ñмог увидеть, что внутри. Ðо Ñтраницы отражалиÑÑŒ в оконном Ñтекле за головой Холланда. Ð’ папке лежали фотографии Ñ Ð¼ÐµÑта преÑтуплениÑ, глÑнцевые, воÑемь на деÑÑть, Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñрлычками в нижнем углу. Холланд проÑмотрел их, Ñначала общий план, потом Ñерию тех, что были Ñделаны Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑниÑ: лежащее на заÑнеженной земле тело в черной одежде, крупное, Ñкорее вÑего, мужÑкое, вероÑтно мертвое, на правом виÑке рана от Ñильного удара. Крови нет. Когда еще они находилиÑÑŒ в туриÑтичеÑком автобуÑе, ÐÐ¾ÐºÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð» Ñвой мобильный телефон и Ñказал: – Ð’ Болтоне еÑть полицейÑкий учаÑток, и они пришлют к нам человека. Ðо у них Ñвои проблемы, так что Ñто займет некоторое времÑ. Холланд захлопнул папку, но ничего не Ñказал. Он оказалÑÑ Ñдержанным, немногоÑловным человеком. Как и Ñам Ричер. Ð’ конце концов, они проÑто Ñидели напротив друг друга и ничего не говорили. Молчание не было враждебным, но в нем чувÑтвовалоÑÑŒ Ñкрытое значение. Холланд положил ладонь на закрытую папку и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени поÑматривал то на нее, то на Ñвоего поÑетителÑ, как будто не мог прийти к выводу, что из Ñтого предÑтавлÑет более Ñерьезную проблему. Когда в Болтоне, штат Ð®Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð”Ð°ÐºÐ¾Ñ‚Ð°, было воÑемь чаÑов вечера, в Мехико, в тыÑÑче ÑемиÑтах милÑÑ… южнее и почти шеÑтнадцати градуÑах теплее, пробило девÑть. Мужчина, взÑвший трубку телефона, вычиÑлить который не предÑтавлÑлоÑÑŒ возможным, ÑобиралÑÑ Ñам Ñделать звонок из Ñвоей городÑкой виллы, окруженной надежными Ñтенами, в загородный оÑобнÑк, тоже обнеÑенный оградой и находÑщийÑÑ Ð² Ñотне миль от его дома. Там другой человек молча его выÑлушает и пообещает за двенадцать чаÑов разобратьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ð¹. Обычно вÑе проиÑходило именно так. Серьезные дела не решаютÑÑ Ð±ÐµÐ· вдумчивого размышлениÑ, которое позволÑет избежать непредвиденных ошибок и предпринÑть Ñмелые дейÑтвиÑ. Ð’ кабинете Холланда царили тишина и неподвижноÑть, но Ричер Ñлышал, что жизнь в учаÑтке продолжаетÑÑ: кто-то пришел, потом, примерно через полчаÑа, начала хлопать дверь – люди уходили. Затем Ñнова наÑтупила тишина. Смена караула, решил он. Ðа трехÑменную ÑиÑтему не похоже, Ñкорее, их две. Дневное дежурÑтво закончилоÑÑŒ, и началоÑÑŒ ночное, двенадцать и двенадцать чаÑов, возможно, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ‹ девÑтого утра до половины девÑтого вечера. Ðеобычное и, вероÑтно, временное Ñвление. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, из-за какого-то краткоÑрочного кризиÑа. У них Ñвои проблемы. Ðндрю ПетерÑон вернулÑÑ Ð² учаÑток примерно в двадцать минут деÑÑтого вечера, заÑунул голову в кабинет Холланда, и тот вышел к нему в коридор, прихватив Ñ Ñобой папку Ñо Ñнимками Ñ Ð¼ÐµÑта преÑтуплениÑ. КонференциÑ, которую они уÑтроили ÑкÑпромтом, продолжалаÑÑŒ недолго, меньше пÑти минут. Ричер решил, что ПетерÑон видел труп в реальноÑти, а потому ему не требовалоÑÑŒ разглÑдывать фотографии. Два копа вернулиÑÑŒ в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¸ оÑтановилиÑÑŒ по центру, и веÑÑŒ их вид говорил о том, что они ÑдалиÑÑŒ. У них выдалÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ день, завтра их ждал такой же, но до тех пор – ничего. Ðто чувÑтво было хорошо знакомо Ричеру по тем годам, которые он Ñлужил военным полицейÑким. Впрочем, оно не возникало, когда на вверенной ему территории поÑвлÑлÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿. – Пошли, – Ñказал ПетерÑон. Двадцать пÑть минут деÑÑтого вечера. ОÑталоÑÑŒ пÑтьдеÑÑÑ‚ четыре Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ чаÑа. Двадцать пÑть минут деÑÑтого вечера в Южной Дакоте и двадцать пÑть минут одиннадцатого вечера в обнеÑенном оградой южном оÑобнÑке в Ñотне миль от Мехико. ХозÑин был невероÑтно низкого роÑта, и звали его Платон. Кое-кто Ñчитал, что он бразилец и по принÑтой там традиции взÑл Ñебе короткий запоминающийÑÑ Ð¿Ñевдоним вмеÑто длинного Ñ€Ñда родовых имен, ÑтоÑщих в ÑвидетельÑтве о рождении. Как, например, звезда футбола ÐдÑон ÐÑ€Ð°Ð½Ñ‚ÐµÑ Ð´Ñƒ ÐаÑименту, который назвалÑÑ ÐŸÐµÐ»Ðµ. Или другой футболиÑÑ‚, Рикардо ИзекÑон душ Сантуш Лейте, Ñтавший Кака. Другие утверждали, что Платон колумбиец, и во многих отношениÑÑ… Ñто было более логично, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, чем он занималÑÑ. Ðо имелиÑÑŒ и третьи, заÑвлÑвшие, что он мекÑиканец. Однако вÑе ÑходилиÑÑŒ на том, что Платон наÑтоÑщий коротышка; впрочем, никто не оÑмеливалÑÑ Ñказать ему Ñто в лицо. Ð’ водительÑких правах было напиÑано, что его роÑÑ‚ ÑоÑтавлÑет пÑть футов и три дюйма. Ðа Ñамом же деле он дотÑгивал лишь до пÑти футов и одного дюйма в Ñпециальных ботинках на выÑокой подошве, а без них был вÑего четырех футов и одиннадцати дюймов. Причиной, по которой никто не оÑмеливалÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ о роÑте Платона ему в лицо, ÑвлÑлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ бывший дружок по имени МартинеÑ. Тот вÑтупил Ñ ÐŸÐ»Ð°Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ в перепалку, вышел из ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ назвал его карликом. МартинеÑа доÑтавили в лучшую больницу Мехико без ÑознаниÑ. Там его Ñразу же отвезли в операционную, положили на Ñтол и Ñделали анеÑтезию. Затем его измерили от макушки и до Ñамых пÑток, но в том меÑте, где Ñантиметр показал четыре фута и одиннадцать дюймов, провели линию, получилоÑÑŒ примерно возле коленей. ПоÑле Ñтого команда хирургов и медÑеÑтер произвела двойную ампутацию аккуратно, очень чиÑто и по вÑем правилам. МартинеÑа продержали в больнице два днÑ, поÑле чего доÑтавили домой на машине «Скорой помощи». Платон передал его Ñемье подарок Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹, в которой говорилоÑÑŒ, что он хочет, чтобы его дар поÑтоÑнно находилÑÑ Ð½Ð° виду. Ð’ данных обÑтоÑтельÑтвах его желание было правильно интерпретировано как приказ. Родные МартинеÑа подумали, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· веÑа плещущейÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ жидкоÑти и размеров, что он приÑлал им аквариум Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‡ÐµÑкими рыбками; когда же они ÑнÑли оберточную бумагу, оказалоÑÑŒ, что Ñто дейÑтвительно аквариум, только наполненный формальдегидом Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ в нем щиколотками, икрами и Ñтопами МартинеÑа – в общей ÑложноÑти примерно деÑÑть дюймов конечноÑтей. С тех пор никто и никогда не говорил про роÑÑ‚ Платона. Он ответил на звонок из оÑобнÑка, обнеÑенного надежной Ñтеной, и пообещал, что проблема будет решена через двенадцать чаÑов, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñчитал: нет никакого ÑмыÑла отводить Ñтолько времени на такую мелочь, каÑавшуюÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно мелкого филиала большой и Ñложной международной организации. Так что через полтора чаÑа он уже знал, что Ñледует Ñделать. Он прикажет заткнуть ÑвидетелÑ. И без Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñвоего человека. Более того, он пойдет на один шаг дальше и добавит к ÑпиÑку пÑтнадцатый пункт. Платона немного разозлило, что Ñто никому не пришло в голову. Ðо, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, он Платон, а они – нет. Из Ñоображений безопаÑноÑти он разорвет цепь. ЗаÑтавит замолчать и адвоката. Глава 5 ПетерÑон вывел Ричера на улицу, где царил жуткий холод, и ÑпроÑил, хочет ли он еÑть. Тот ответил, что Ñмертельно проголодалÑÑ. Тогда ПетерÑон поехал в один из реÑторанов Ñети, раÑположенный Ñ€Ñдом Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ Ñтанцией на главной дороге, ведущей к автоÑтраде. У него был Ñамый обычный полицейÑкий «Форд Краун ВикториÑ» Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ шинами на передних колеÑах и цепÑми на задних. Внутри пахло печкой, резиной, гамбургерами и греющимиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Снаружи Ñнег почти прекратилÑÑ. – Слишком холодно Ð´Ð»Ñ Ñнега, – объÑÑнил ПетерÑон, и Ричер ему поверил. Ðочное небо чаÑтично раÑчиÑтилоÑÑŒ от туч, и на землю опрокинулаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐ° ледÑного арктичеÑкого воздуха, который тут же пробралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñлишком легкую одежду Ричера; он Ñнова замерз, и его начало трÑÑти, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ от машины до реÑторана было ÑовÑем недалеко. – Мне показалоÑÑŒ, что ожидаетÑÑ ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ, – Ñказал он. – ОжидаетÑÑ Ð´Ð²Ðµ Ñерьезные бури, – ответил ему ПетерÑон. – И они толкают перед Ñобой холодный воздух. – И Ñкоро они Ñюда доберутÑÑ? – Довольно Ñкоро. – И тогда Ñтанет теплее? – Ðемного. ДоÑтаточно, чтобы Ñнова пошел Ñнег. – Хорошо. По мне так лучше Ñнег, чем холод. – Думаешь, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾? – ÑпроÑил ПетерÑон. – Ðу, уж точно не тепло. – Ðто ерунда. – Я знаю, – Ñказал Ричер. – Я был зимой в Корее. Там было холоднее, чем здеÑÑŒ. – Ðо? – ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð° нормальную одежду. – И что? – По крайней мере, в Корее было интереÑно, – заÑвил Ричер, и ПетерÑон Ñвно обиделÑÑ. Ð’ реÑторане не оказалоÑÑŒ ни одного поÑетителÑ, и у Ричера ÑложилоÑÑŒ впечатление, что они ÑобираютÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Ðо они Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñоном вÑе равно туда вошли и уÑелиÑÑŒ за Ñтолик Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ…, плаÑтмаÑÑовый квадрат размером тридцать на тридцать дюймов, который Ñразу Ñтал Ñлишком маленьким. – Болтон очень даже интереÑный город, – Ñказал ПетерÑон. – Труп? – Да, – ответил ПетерÑон, помолчал мгновение и ÑпроÑил: – Какой труп? – Поздно, – улыбнувшиÑÑŒ, Ñказал Ричер. – Только не говори мне, что тебе раÑÑказал про него шеф Холланд. – Ðет, конечно. Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ много времени провел в его кабинете. – Один? – Он не оÑтавлÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ на минуту. – Ðо позволил поÑмотреть на Ñнимки? – Он изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ, чтобы Ñ Ð¸Ñ… не увидел. Ðо ваша уборщица отлично вымыла окно. – Ты их вÑе видел? – Ðу, Ñ Ð½Ðµ очень понÑл, мертв тот парень или же без ÑознаниÑ. – ПоÑтому ты и развел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ поводу Ñлужбы в Корее. – Я люблю понимать, что проиÑходит. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтраÑть к знаниÑм. К ним подошла официантка, уÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° лет Ñорока в тапочках и форменной рубашке цвета хаки Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзанным узлом галÑтуком. ПетерÑон заказал тушеное мÑÑо, Ричер решил поÑледовать его примеру, но попроÑил принеÑти потом еще кофе. – Как долго ты проÑлужил в армии? – ÑпроÑил ПетерÑон. – Тринадцать лет. – И был военным копом? Ричер кивнул. – Прошел медицинÑкую подготовку? – Ты поговорил Ñ Ð¿Ð°ÑÑажирами автобуÑа. – И Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñл. – ЕÑтеÑтвенно. Очень тщательно. Как ты думаешь, что еще Ñ Ð¼Ð¾Ð³ делать Ñтолько времени? – И ты хочешь, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» ночь в твоем доме. – Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть меÑтечко получше? – Там ты Ñможешь за мной приÑмотреть. – Ðу, Ñто ты Ñказал. – Почему? – ЕÑть причины. – Ðе хочешь Ñообщить, какие? – Потому что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑтраÑть к знаниÑм? – Ðаверное. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ тебе Ñказать только, что мы хотим знать, кто приезжает и уезжает из нашего города. ПетерÑон замолчал, а через минуту официантка принеÑла их заказ – огромные тарелки, доверху наполненные пюре и мÑÑом Ñ ÑоуÑом. Кофе Ñварили Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, и он не отличалÑÑ Ð¾Ñобым вкуÑом, зато был крепким. – Чем именно ты занималÑÑ Ð² военной полиции? – ÑпроÑил ПетерÑон. – Что приказывали, тем и занималÑÑ, – ответил Ричер. – Серьезные преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ раÑÑледовать? – Пару раз. – УбийÑтва? – От попыток до Ñерийных. – ÐаÑколько хорошую медицинÑкую подготовку ты получил? – БеÑпокоишьÑÑ Ð¿Ð¾ поводу здешней еды? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ÑтраÑть к знаниÑм. – Ðа Ñамом деле Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ» веÑьма поверхноÑтную подготовку. ПроÑто Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ ÑƒÑпокоить Ñтариков и помочь. – Они хорошо о тебе отзывалиÑÑŒ. – Ðе верь им, они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ знают. ПетерÑон ничего не ответил. – Где нашли мертвого парнÑ? – ÑпроÑил Ричер. – Ð’ том меÑте, где полицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° закрывает выезд из боковой улицы? – Ðет. Там не то. Труп находилÑÑ Ð² другом меÑте. – И убили его не на той улице. – Откуда ты знаешь? – Ðа Ñнегу нет крови. ЕÑли нанеÑти кому-то Ñмертельный удар по голове, Ñкальп неминуемо поÑтрадает и будет очень много крови. Там была бы лужа в целый Ñрд диаметром. ПетерÑон молчал целую минуту, потом ÑпроÑил: – Ты где живешь? Трудный вопроÑ. Впрочем, не Ð´Ð»Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð°. Как раз Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ответ не ÑоÑтавлÑл никакой проблемы. Он не жил нигде, и так было вÑегда. Ричер родилÑÑ Ð² Ñемье дейÑтвующего военного офицера, в берлинÑком гоÑпитале, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого днÑ, как его вынеÑли оттуда завернутым в одеÑло, болталÑÑ Ð¿Ð¾ вÑему миру, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ военной базы на другую, его вÑегда окружали только дешевые вещи, заказанные по почте, а потом он Ñам поÑтупил на Ñлужбу и продолжал жить по тем же правилам. Самым долгим периодом ÑтабильноÑти Ñтала его жизнь в военном училище в ВеÑÑ‚-Пойнте, но ему не нравилиÑÑŒ ни ВеÑÑ‚-Пойнт, ни ÑтабильноÑть. УволившиÑÑŒ из армии, он продолжал путешеÑтвовать по Ñтране, потому что ничего другого не умел, а еще Ñто оказалоÑÑŒ привычкой, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ ему не удалоÑÑŒ ÑправитьÑÑ. С другой Ñтороны, он не Ñлишком Ñильно ÑтаралÑÑ. – Я кочевник, – ответил он. – У кочевников имеютÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ðµ, – возразил ПетерÑон. – И они перемещаютÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто в поиÑках паÑтбищ. Ðто определение. – Ðу ладно, Ñ ÐºÐ¾Ñ‡ÐµÐ²Ð½Ð¸Ðº без животных. – Ты бродÑга. – Возможно. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ багажа. – И что? Ты за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоишьÑÑ? – Ðто необычное поведение, копы такого не любÑÑ‚. – С чего ты взÑл, что путешеÑтвовать по Ñтране необычнее, чем проводить каждый день в одном и том же меÑте? ПетерÑон замер на мгновение, а потом Ñказал: – У каждого человека еÑть вещи. – Мне они не нужны. ЕÑли путешеÑтвовать налегке, можно очень далеко забратьÑÑ. ПетерÑон промолчал. – Как бы там ни было, Ñ Ð½Ðµ предÑтавлÑÑŽ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ интереÑа, – продолжал Ричер. – Я знать не знал о ÑущеÑтвовании вашего Болтона. И еÑли бы водитель автобуÑа не повернул руль Ñлишком резко, Ñ Ð±Ñ‹ уже находилÑÑ Ñƒ Горы Рашмор. ПетерÑон кивнул, неохотно ÑоглашаÑÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñловами. – С Ñтим не поÑпоришь, – Ñказал он. Было без пÑти минут деÑÑть вечера. ОÑталоÑÑŒ пÑтьдеÑÑÑ‚ четыре чаÑа. Ð’ тыÑÑче ÑемиÑтах милÑÑ… к югу, в окруженном оградой оÑобнÑке, который находилÑÑ Ð² Ñта милÑÑ… от Мехико, Платон тоже ел – Ñтейк, доÑтавленный прÑмо из Ðргентины. По меÑтному времени было почти одиннадцать чаÑов. Поздний ужин. Платон был в хлопковых штанах, белой рубашке, заÑтегнутой на вÑе пуговицы, и черных кожаных мокаÑинах – вÑе из молодежной коллекции Â«Ð‘Ñ€ÑƒÐºÑ Ð±Ñ€Ð°Ð·ÐµÑ€Ñ». Одежда и туфли Ñидели на нем прекраÑно, только выглÑдел он в них довольно Ñтранно. Их производили Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтых американÑких мальчишек из Ñреднего клаÑÑа, а Платон был Ñтарым, Ñмуглым и приземиÑтым, да еще Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ черепом, по форме похожим на пулю. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ было важно покупать готовую одежду, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ бы ему подходила, потому что о шитье на заказ не могло быть и речи. Он предÑтавлÑл Ñебе, как портной развернет Ñантиметр, измерит его, потом замолчит, а в Ñледующее мгновение иÑкуÑÑтвенно нейтральным голоÑом начнет выкрикивать ÑовÑем маленькие цифры. Перешивать готовую одежду он тоже не ÑобиралÑÑ. ÐеобходимоÑть выноÑить поÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ñ‹Ñ… портних, а потом потихоньку выбраÑывать лишние обрезки ткани дейÑтвовала на него удручающе. Платон положил вилку и нож и вытер губы большой белой Ñалфеткой. Затем взÑл мобильный телефон и дважды нажал на зеленую кнопку, чтобы повторить предыдущий вызов. Когда ему ответили, он Ñказал: – Ждать нет никакой необходимоÑти. Пришлите Ñюда того Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸ уберите ÑвидетелÑ. Мужчина в городÑкой вилле ÑпроÑил: – Когда? – Как только будет разумно. – Хорошо. – Ðдвоката тоже. Чтобы никаких ÑвÑзей не возникло. – Хорошо. – И позаботьÑÑ Ð¾ том, чтобы Ñти идиоты понÑли, что они мне должны, много. – Хорошо. – И еще: Ñкажи им, чтобы больше не беÑпокоили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ дерьмом. Ðаполовину прикончив Ñвою порцию тушеного мÑÑа, Ричер ÑпроÑил: – Так почему заблокировали ту улицу? – Может, там упал провод Ñлектропередачи, – ответил ПетерÑон. – ÐадеюÑÑŒ, нет. Потому что Ñто выглÑдело бы довольно Ñтранно Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÑ‚Ð¾Ð². Ð’Ñ‹ оÑтавили на целый Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтариков замерзать на автоÑтраде, а Ñами в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°ÑƒÐ»Ð¸Ð»Ð¸ упавший провод в боковом переулке? – Или, например, произошло ДТП. – Ответ тот же. – Ð Ñто имеет значение? К тому моменту вы уже ехали в город. – Машина проÑтоÑла там Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ два, ее Ñледы почти полноÑтью занеÑло Ñнегом. Ðо ты Ñказал тогда, что в данный момент никто не может к нам приехать, поÑкольку вÑе занÑты. – И не наврал. Тот коп был занÑÑ‚, он делал Ñвою работу. – Какую? – Ðе твое дело. – У Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ учаÑток? – ДоÑтаточно. – И вÑе были занÑты? – Именно. – И Ñколько из ваших парней Ñидело в припаркованных машинах и ничего не делало? – ЕÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто беÑпокоит, поÑелиÑÑŒ здеÑÑŒ, начни платить налоги и поговори Ñ Ð¼Ñром или шефом Холландом. – Я мог проÑтудитьÑÑ. – Ðо ведь не проÑтудилÑÑ. – Ðто еще неизвеÑтно. Они вернулиÑÑŒ к прерванной еде и молчали, пока не зазвонил мобильный телефон ПетерÑона. Тот взÑл его, поÑлушал, отключил и отодвинул Ñвою тарелку в Ñторону. – Мне нужно идти, – заÑвил он. – Ты подожди Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. – Я не могу, – Ñказал Ричер. – Они закрываютÑÑ, уже деÑÑть чаÑов. Официантка проÑто мечтает, чтобы мы отÑюда убралиÑÑŒ. Она хочет домой. ПетерÑон промолчал. – Я не могу пойти гулÑть, потому что не знаю, куда идти, да и холодно Ñлишком, чтобы болтатьÑÑ Ð½Ð° улице. ПетерÑон Ñнова ничего не ответил. – Я поÑижу в машине, а ты проÑто не обращай на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ, – добавил Ричер. – Ладно, – Ñказал ПетерÑон, но вид у него был не Ñлишком ÑчаÑтливый. Ричер оÑтавил на Ñтоле двадцать долларов, и официантка ему улыбнулаÑÑŒ. «И правильно Ñделала», – подумал он. За две порции тушеного мÑÑа и кофе по ценам Южной Дакоты он оÑтавил ей примерно шеÑтьдеÑÑÑ‚ процентов чаевых. Или вообще вÑе было чаевыми, еÑли ПетерÑон принадлежал к чиÑлу копов, которые ели в городе беÑплатно. Внутри «Краун вика» еще ÑохранилÑÑ Ð½Ð°Ð¼ÐµÐº на тепло, ПетерÑон нажал на педаль газа, цепи ударилиÑÑŒ о землю, и машина помчалаÑÑŒ по Ñнегу, заÑыпавшему дорогу. Ðикакого другого транÑпорта, кроме Ñнегоуборочных машин, воÑпользовавшихÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ñнегопад временно прекратилÑÑ, они не вÑтретили. Их название вызывало у Ричера некоторое удивление, поÑкольку еÑли они «уборочные машины», то должны убирать, а Ñти разбраÑывали Ñнег в разные Ñтороны – значит, больше походили на бульдозеры. Ðо как бы там ни было, ПетерÑон промчалÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ них; он не оÑтанавливалÑÑ Ð½Ð° перекреÑтках, не ждал зеленого Ñвета, не тормозил. – Куда мы едем? – ÑпроÑил Ричер. – Ðа запад, в пригород. – Зачем? – Проникновение. – Ð’ дом? – Ðа улице. Ðто из облаÑти «приÑматриваем за ÑоÑедÑми». И больше никаких объÑÑнений. Он проÑто мчалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, ÑгорбившиÑÑŒ над рулем, напрÑженный и Ñильно обеÑпокоенный. Ричер раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° Ñиденье Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, пытаÑÑÑŒ понÑть, кто и куда мог проникнуть и почему замеÑтитель начальника полиции города так отреагировал на звонок того, кто Ñообщил ему об Ñтом. Ð’ тыÑÑче ÑемиÑтах милÑÑ… к югу мужчина в обнеÑенной Ñтенами вилле в Мехико набрал междугородный номер, чтобы позвонить в СШÐ. ПоÑледнее дело на ÑегоднÑ. Одиннадцать чаÑов по меÑтному времени и деÑÑть по зимнему в большой Ñтране, раÑположенной к Ñеверу. Ему ответили, и он передал ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐŸÐ»Ð°Ñ‚Ð¾Ð½Ð°, медленно и очень точно, чтобы его правильно понÑли и не произошло никаких ошибок. Он дождалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ повеÑил трубку. Платону он звонить не Ñтал, в Ñтом не было нужды. Платон не знал, что такое доклад о выполненном раÑпорÑжении. По его предÑтавлениÑм, за приказом Ñледовало иÑполнение, примерно так же, как ночь ÑменÑла день. Иначе проÑто быть не могло. Разве что мир переÑтал бы вращатьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ñвоей оÑи. Глава 6 ПетерÑон включил приемник в машине на полную мощноÑть, и Ричер Ñлышал четыре разных голоÑа из четырех отдельных машин. Ð’Ñе они патрулировали западный пригород, и ни один не видел нарушителей границ. ПетерÑон направлÑл Ñвой автомобиль на улицы, которые они еще не уÑпели проверить, Ñворачивал направо, потом налево, заезжал в тупики, выбиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° задом, ехал дальше. Луна низко виÑела на небе, и Ричер видел в ее ÑиÑнии аккуратные пригородные районы, маленькие домики, выÑтроившиеÑÑ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñ€Ñдами; за окнами горел мÑгкий Ñвет, вÑе тротуары, дорожки и дворы казалиÑÑŒ одинаковыми, плоÑкими и голубоватыми под ровным одеÑлом недавно выпавшего Ñнега. Крыши украшали громадные, Ñверкающие в лунном Ñвете шапки. Ðа некоторых улицах побывали Ñнегоуборочные машины, и по обочинам выÑилиÑÑŒ громадные Ñугробы; до других, видимо, добратьÑÑ Ð½Ðµ уÑпели, и на них лежало нетронутое белоÑнежное покрывало, впрочем, не такое толÑтое, как во дворах и на подъездных дорожках. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñтот Ñнегопад был вторым или третьим за прошедшую неделю. Дороги заÑыпало, их чиÑтили, но Ñнег падал Ñнова, и так до беÑконечноÑти – обычный зимний ритм жизни. – Сколько человек? – ÑпроÑил Ричер. – Ðам Ñообщили о двоих. – Ð’ машине? – Пешком. – И что они делают? – ПроÑто ходÑÑ‚ по району. – Ð’ таком Ñлучае держиÑÑŒ раÑчищенных улиц. Ðикто не Ñтанет ради удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³ÑƒÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ по Ñнегу глубиной в шеÑть дюймов. ПетерÑон на мгновение ÑброÑил ÑкороÑть, обдумал Ñлова Ричера, молча развернулÑÑ Ð¸ выбрал раÑчищенную улицу. Трактор ехал зигзагом по большим заноÑам, не пропуÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ðµ улицы, и на поверхноÑти лежал лишь тонкий белый Ñлой, а вÑе лишнее было Ñобрано в Ñугробы по обочинам, мÑгкие и еще чиÑтые. Они нашли нарушителей через четыре минуты. Их оказалоÑÑŒ двое, они ÑтоÑли плечом к плечу напротив третьего мужчины, в котором Ричер узнал шефа Холланда. Свою машину, «Краун вик» без опознавательных знаков, темно-Ñинюю или черную – в лунном Ñвете определить было невозможно, – он оÑтавил в двадцати Ñрдах. Ðо не вызывало Ñомнений, что Ñто полицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñ Ð°Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на крышке багажника и ÑпрÑтанными аварийными огнÑми, которые выглÑдывали из-под нижней полки. ВодительÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ оÑталаÑÑŒ открытой, двигатель продолжал работать. Под выхлопными трубами образовалиÑÑŒ две черные лужи, раÑтопившие Ñнег. Ричер Ñразу догадалÑÑ, что Холланд вышел из Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¸ тут же вÑтал перед Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñми. Они были выÑокими, коренаÑтыми и грÑзными, белые, в черных фирменных ботинках «Фрай», черных джинÑах, черных хлопковых рубашках, черных кожаных жилетах, черных перчатках без пальцев и черных кожаных повÑзках на головах. И в раÑÑтегнутых черных куртках. Оба были как две капли воды похожи на мертвого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¹, которые принеÑли Холланду. ПетерÑон нажал на тормоза, заглушил мотор, оÑтановил машину в тридцати Ñрдах от вÑей компании, и их залил Ñвет фар его автомобилÑ. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдела не Ñлишком благоприÑтной Ð´Ð»Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð°Ð½Ð´Ð°, и он Ñвно нервничал. Ð’ отличие от двух типов в черном. Они наÑтупали на Холланда, за Ñпиной которого находилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ Ñугроб. Они его теÑнили, и вид у него был неÑчаÑтный и беÑпомощный. Ричер Ñразу понÑл почему. Кобура у него на боку была открыта, но он не держал в руке оружиÑ. Холланд Ñмотрел вниз и налево. Он уронил Ñвой пиÑтолет в Ñнег. Или его выбили у него из руки. Ð’ любом Ñлучае ничего хорошего. – Кто они такие? – ÑпроÑил Ричер. – Ðежелательные Ñлементы, – ответил ПетерÑон. – ÐаÑтолько нежелательные, что в охоте на них принимает учаÑтие Ñам шеф полиции? – Ты видишь ровно то, что вижу Ñ. – И что ты намерен делать? – Трудный вопроÑ. Они, возможно, вооружены. – Ты тоже. – Может так получитьÑÑ, что Ñ Ð¿Ð¾Ñтавлю Холланда в идиотÑкое положение. – Ðе его вина, он безоружен, – Ñказал Ричер. – Он только что вылез из Ñвоей машины. – Ðичего подобного. Его машина Ñтоит на меÑте Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ двигателем уже деÑÑть минут. ПоÑмотри на лужи под выхлопными трубами. ПетерÑон промолчал и не ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. – Кто они такие? – Ñнова ÑпроÑил Ричер. – Тебе какое дело? – ИнтереÑно. Ты их боишьÑÑ. – Ты так думаешь? – Ð’ противном Ñлучае они бы уже Ñидели в наручниках в твоей машине. – Ðто байкеры. – Что-то Ñ Ð½Ðµ вижу мотоциклов. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð°, – напомнил ему ПетерÑон. – Зимой они гонÑÑŽÑ‚ на пикапах. – Ðто теперь ÑвлÑетÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ закона? – Они наркоманы. – И что? – Парни принимают метамфетамины. – Ðмфетамины? – Метилированные амфетамины. КурÑÑ‚ их. Точнее, выпаривают и вдыхают. Из ÑтеклÑнных трубок, разбитых лампочек или алюминиевых ложек. Ðагревают, а потом дышат Ñтой дрÑнью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ‚ их неуправлÑемыми и непредÑказуемыми. – Люди, как правило, вÑе неуправлÑемые и непредÑказуемые. – Ðо не так, как Ñти парни. – Ты их знаешь? – Ðе Ñлишком хорошо. – Они живут в городе? – Ð’ пÑти милÑÑ… к западу. Там их много. Что-то вроде лагерÑ. Как правило, они держатÑÑ Ð¾ÑобнÑком, но жителÑм Болтона они не нравÑÑ‚ÑÑ. – Убитый парень был из их компании? – Видимо, да, – ответил ПетерÑон. – Так, может, они ищут Ñвоего дружка? – Или ÑобираютÑÑ Ð·Ð° него отомÑтить. ПетерÑон наблюдал и ждал. Ð’ тридцати футах впереди Ñзык тел не изменилÑÑ, они иÑполнÑли вÑе тот же танец. Шеф Холланд отчаÑнно дрожал – от холода или Ñтраха. Или того и другого. – Думаю, тебе Ñледует что-нибудь Ñделать, – Ñказал Ричер. ПетерÑон ничего не Ñтал делать. – ИнтереÑÐ½Ð°Ñ ÑтратегиÑ, – заметил Джек. – Ты намерен подождать, пока они вÑе помрут от холода? ПетерÑон молчал. – Только вот проблема в том, что Холланд замерзнет первым, – проговорил Ричер. ПетерÑон продолжал молчать. – ЕÑли хочешь, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. – Ты гражданÑкое лицо. – Только формально. – Ты Ñлишком легко одет, а там мороз. – Как ты думаешь, Ñколько Ñто займет времени? – Ты не вооружен. – Против Ñтих ребÑÑ‚ мне оружие не требуетÑÑ. – Метамфетамины – ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°. Они отключают Ñдерживающие центры. – Ð’ таком Ñлучае мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ равны. – Те, кто его принимают, не чувÑтвуют боли. – Рим и не придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать боль. Главное Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… будет, потерÑÑŽÑ‚ они Ñознание или нет. ПетерÑон Ñнова ничего не Ñказал. – Ты иди налево, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ направо. Я их разверну, а ты зайдешь им за Ñпины. Ð’ тридцати футах впереди Холланд что-то Ñказал, и два Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñнова Ñтали наÑтупать; он Ñделал шаг назад, ÑпоткнулÑÑ Ð¸ плюхнулÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо в Ñугроб, оказавшиÑÑŒ чуть больше чем на раÑÑтоÑнии вытÑнутой руки от того меÑта, куда упал его пиÑтолет. Была половина одиннадцатого вечера. – Ждать больше нельзÑ, – Ñказал Ричер. ПетерÑон кивнул и открыл дверцу машины. – Ðе трогай их, – велел он Джеку. – Ðичего не затевай. Ð’ наÑтоÑщий момент они не нарушают закон. – При том, что Холланд Ñидит в Ñнегу на заднице? – Они невиновны, пока не доказано обратное. Таков закон. И Ñ Ð½Ðµ шучу. Ðе трогай их. ПетерÑон выбралÑÑ Ð¸Ð· машины, поÑтоÑл Ñекунду около открытой двери, потом обошел ее и двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Ричер шел Ñ€Ñдом, шаг в шаг. Парни их увидели. Ричер направилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾, ПетерÑон – налево. Ð’ машине было тепло, градуÑов двадцать, на улице на пÑтнадцать меньше, может быть, даже еще холоднее. Джек заÑтегнул на молнию куртку до Ñамого верха, заÑунул руки в карманы и ÑгорбилÑÑ, чтобы воротник прикрыл шею. Однако через два шага начал отчаÑнно дрожать. Было не проÑто холодно, а точно в наÑтоÑщей морозильной камере. Парни отошли от Холланда, дав ему проÑтранÑтво Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð°, и он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. ПетерÑон направилÑÑ Ðº нему, причем его пиÑтолет продолжал оÑтаватьÑÑ Ð² кобуре. Ричер прошел по тонкому белому наÑту и оÑтановилÑÑ Ð² шеÑти футах позади парней. Холланд Ñделал шаг вперед, выкопал из Ñнега Ñвой пиÑтолет, очиÑтил его, проверил дуло, не попала ли туда вода, и убрал обратно в кобуру. ПоÑле Ñто никто не шевелилÑÑ. Ðа тротуаре лежала Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÑÐ½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщими криÑталликами льда, которые Ñверкали в лунном Ñвете. ПетерÑон и Холланд не Ñводили глаз Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÐµÐ¹, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€ ÑтоÑл у них за Ñпинами, он не ÑомневалÑÑ, что те тоже ÑмотрÑÑ‚ на них. Он отчаÑнно дрожал, у него начали Ñтучать зубы, и дыхание белым облачком окутывало лицо. Ð’Ñе молчали. Парень Ñправа от Ричера, примерно шеÑти футов роÑта и фута четыре в ширину, казалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ огромным чаÑтично из-за гуÑиного пуха черной зимней парки, но по большей чаÑти вÑе-таки ÑоÑтоÑл из мышц и коÑтей. Тип Ñлева был помельче во вÑех ÑмыÑлах и более активным. Он не мог уÑтоÑть на меÑте, то и дело переÑтупал Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу, поворачивалÑÑ, раÑправлÑл плечи. Он Ñвно замерз, но не дрожал, и Ричер подумал, что его беÑпокойÑтво вызвано химичеÑкими процеÑÑами в организме, а не холодом. Ðикто так и не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. – Парни, либо вы прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда отвалите, – заÑвил Ричер, – либо одному из Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ мне Ñвою куртку. Оба медленно к нему повернулиÑÑŒ. Лицо крупного парнÑ, что ÑтоÑл Ñправа, напоминало куÑок белого льда, прÑтавшегоÑÑ Ð² гуÑтой бороде, покрытой инеем, ÑовÑем, как у полÑрника или альпиниÑта. У того, который был Ñлева, бегали глаза, лицо украшала Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ñ‰ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð°. Он открывал и закрывал рот, точно Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±ÐºÐ°, Ð²Ñ‹Ð½Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° поверхноÑть, тонкие подвижные губы и плохие зубы дополнÑли картину. – Ты кто такой? – ÑпроÑил крупный парень Ñправа. – Идите по домам, ребÑтишки, – ответил ему Ричер. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñлишком холодно, чтобы баловатьÑÑ Ð½Ð° улице. Парни молчали. ПетерÑон и Холланд, ÑтоÑвшие за ними, не шевелилиÑÑŒ. Их пиÑтолеты мирно лежали в закрытых кобурах. Ричер вÑегда планировал Ñвои поÑледующие шаги, ÑчитаÑ, что лучше быть готовым к неприÑтноÑÑ‚Ñм. Ðо здеÑÑŒ он не ждал никаких проблем. Конечно, было бы лучше, еÑли бы крупный парень ÑтоÑл Ñлева, потому что тогда Джек Ñмог бы хорошенько замахнутьÑÑ Ð¸ уложить его Ñильным ударом правой руки. ЕÑли Ричеру приходилоÑÑŒ иметь дело Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, он вÑегда первым разбиралÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, кто крупнее, но, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, был готов проÑвить гибкоÑть и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ð», не отдать ли предпочтение дерганому типу, который не мог уÑтоÑть на меÑте. Его напарник навернÑка двигалÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½ÐµÐµ, да и злобы в нем меньше из-за отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² организме тех Ñамых химичеÑких процеÑÑов. – Ð’Ñ‹ валите отÑюда или отдаете мне куртку, – Ñказал Ричер. Ðи тот, ни другой ничего не ответили, зато у них за Ñпиной ожил Холланд, который Ñделал вперед один быÑтрый шаг и заÑвил: – УбирайтеÑÑŒ из моего города. И толкнул Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ в Ñпину. Его качнуло в Ñторону Ричера, но он уÑтоÑл на ногах, быÑтро развернулÑÑ Ð¸ замахнулÑÑ Ð½Ð° Холланда кулаком, выброÑив его из-за Ñпины ÑовÑем как питчер[2]. Ричер поймал его запÑÑтье и держал одну короткую долю Ñекунды, потом Ñнова выпуÑтил, но парень потерÑл равновеÑие, ÑпоткнулÑÑ Ð¸ в результате лишь беÑÑмыÑленно поводил кулаком перед ноÑом Холланда. Однако уже в Ñледующее мгновение он Ñнова повернулÑÑ Ð¸ попыталÑÑ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ричера, по предÑтавлениÑм которого Ñто уже ни в коей мере Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ отнеÑти к понÑтию «невиновен-пока-вина-не-доказана». ПоÑтому он Ñделал шаг влево, и кулак противника промчалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ в дюйме от его подбородка. Ðо парень замахнулÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что по инерции продолжал двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ричер Ñделал ему подÑечку, и он рухнул лицом вниз на лед. Тут в игру решил вмешатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ напарник. Он ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта – мощные бедра, короткие резкие шажки, кулаки, точно куÑки окорока, из ноÑа вырываетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€, как у разозленного быка из детÑкой книжки. Ð›ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°. Ричер двинулÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ навÑтречу и врезал локтем горизонтально в Ñамый центр белого проÑтранÑтва между бородой и лбом; получилоÑÑŒ, будто тот на полном ходу налетел на Ñтроительные леÑа. И вÑе, игра была закончена, еÑли не Ñчитать того, что парень поменьше уже вÑтал на колени и пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ, раÑÑтавив руки и ноги, точно Ñпринтер на Ñтарте. ПоÑтому Ричер Ñ Ñилой лÑгнул его в голову. Глаза у него закатилиÑÑŒ, он повалилÑÑ Ð½Ð° бок и оÑталÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, подобрав под ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸. Ричер Ñнова убрал руки в карманы. – Боже праведный! – выдохнул ПетерÑон. Байкеры лежали Ñ€Ñдышком, черными кучами на залитом лунным Ñветом льду, окутанные облаками пара, который поднималÑÑ Ð¾Ñ‚ их тел. ПетерÑон больше ничего не произнеÑ. Холланд вернулÑÑ Ðº Ñвоей машине без опознавательных знаков, поговорил по радио и вернулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· минуту. – Я только что вызвал две машины «Скорой помощи», – Ñообщил он, глÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ñмо на Ричера. Тот ничего ему не ответил. – Может, объÑÑнишь, почему мне пришлоÑÑŒ вызвать две «Скорых»? – ÑпроÑил он тогда. – Потому что Ñ Ð¿Ð¾ÑкользнулÑÑ Ð½Ð° льду, – ответил Ричер. – Что? – Ðа льду поÑкользнулÑÑ. – Ты Ñто так ÑобираешьÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить? Ты поÑкользнулÑÑ Ð¸ вроде как на них налетел? – Ðет, Ñ Ð¿Ð¾ÑкользнулÑÑ, когда ÑобралÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ крупного парнÑ, поÑтому получилоÑÑŒ не так Ñильно. ЕÑли бы Ñ Ð½Ðµ поÑкользнулÑÑ, вам бы пришлоÑÑŒ вызвать только одну «Скорую» и еще фургон патологоанатома. Холланд отвернулÑÑ. – Подожди в машине, – Ñказал ПетерÑон. Ðдвокат лег Ñпать без четверти одиннадцать. Дети отправилиÑÑŒ в Ñвои поÑтели на два чаÑа раньше, жена вÑе еще была на кухне. Он положил ботинки на Ñтойку, убрал галÑтук в Ñщик и повеÑил коÑтюм на вешалку в шкаф. Затем броÑил рубашку, ноÑки и нижнее белье в корзину Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ñзного бельÑ, надел пижаму, Ñходил в туалет, почиÑтил зубы, забралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ одеÑло и Ñтал Ñмотреть в потолок. МыÑленно он вÑе еще Ñлышал Ñмех, который прозвучал в телефонной трубке перед тем, как его завертело на Ñкользкой дороге. Рычание, потом пронзительный голоÑ, наполненный воÑторгом, и предвкушением, и ликованием. – Уберите ÑвидетелÑ, Ñказал адвокат по телефону, и мужчина, которому он позвонил, заÑмеÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑчаÑтьÑ. Ричер вернулÑÑ Ð² машину ПетерÑона и закрыл дверь. Лицо у него онемело от холода. Он повернул в верхнее положение щель печки, включил ее на макÑимум и Ñтал ждать. Через пÑть минут приехали машины «Скорой помощи» и залили белый Ñнег краÑно-Ñиним ÑиÑнием огней. Они забрали Ñ Ñобой парней, которые так и не пришли в ÑебÑ. Ричер решил, что они получили ÑотрÑÑение мозга и, Ñкорее вÑего, мелкие травмы челюÑтей. Ðичего Ñерьезного. Три Ð´Ð½Ñ Ð² поÑтели и неделÑ, когда им придетÑÑ Ñоблюдать оÑторожноÑть во вÑем, что они делают, – и они будут как новенькие. И, еÑтеÑтвенно, обезболивающие. Ричер ждал в машине. Ð’ тридцати футах впереди в ÑÑном морозном воздухе он видел Холланда и ПетерÑона, которые что-то обÑуждали. Они ÑтоÑли ÑовÑем близко друг к другу, вполоборота к нему и говорили очень тихо. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что они ни разу не обернулиÑÑŒ, Ричер решил, что речь шла о нем. Шеф Холланд ÑпроÑил: – Он может быть тем Ñамым человеком? – ЕÑли Ñто так, – ответил ПетерÑон, – тогда он только что отправил Ñвоих дружков в больницу. Что выглÑдит довольно Ñтранно. – Может быть, Ñто ловушка и он вÑе ловко разыграл. Или один из них ÑобиралÑÑ Ñказать что-то не то, и ему пришлоÑÑŒ его заткнуть. – Он защищал ваÑ, шеф. – Сначала. – Рпотом Ñто была Ñамооборона. – ÐаÑколько ты уверен, что он не тот Ñамый тип? – Ðа Ñто процентов. Такое проÑто невозможно. То, что он здеÑÑŒ оказалÑÑ, ÑлучайноÑть – одна на миллион. – Рон не мог уÑтроить аварию автобуÑа на дороге? – Мог, еÑли бы пробежал по проходу и напал на водителÑ. Ðо никто не говорил, что он Ñто Ñделал. Ðи водитель, ни паÑÑажиры. – Ладно, – Ñказал Холланд. – Может, тот, кто нам нужен, Ñто водитель? Возможно, он уÑтроил аварию Ñознательно? – Очень риÑкованно. – Ðе обÑзательно. Ðапример, он отлично знает дорогу, потому что много раз по ней ездил, зимой и летом. Ему извеÑтно, где она покрываетÑÑ Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼. И он Ñпециально крутанул руль, чтобы Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð·Ð°Ñкользил и вылетел в кювет. – ПрÑмо перед ним вÑтала машина. – Ðто он так говорит. – Он мог поÑтрадать, а кто-нибудь из паÑÑажиров погибнуть. Ð’ таком Ñлучае он оказалÑÑ Ð±Ñ‹ в больнице или тюрьме за убийÑтво и не разгуливал бы на Ñвободе. – Или нет. Современные автобуÑÑ‹ оÑнащены целой кучей Ñлектронных уÑтройÑтв. РегулÑторы Ñ‚Ñги, антиблокировочные ÑиÑтемы и прочие штуки. Ему и требовалоÑÑŒ только повертетьÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ на дороге, а потом Ñъехать Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ð½Ñ‹. Ðичего Ñложного. И мы принÑли его Ñ Ñ€Ð°ÑпроÑтертыми объÑтиÑми, точно добрые ÑамаритÑне. – Я могу поговорить Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ дома; он был в автобуÑе и вÑе видел, так мы получим более ÑÑную картину, – предложил ПетерÑон. – Он пÑихопат, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы он убралÑÑ Ð¸Ð· города, – заÑвил Холланд. – Дороги перекрыты. – Тогда его нужно понадежнее запереть. – Ðа Ñамом деле, шеф? – ÑпроÑил ПетерÑон. – Скажите мне правду, он ведь производит впечатление умного парнÑ. Подумайте хорошенько. Ричер ÑÐ¿Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ разбитого ноÑа, а Ð¼ÐµÐ½Ñ â€“ от необходимоÑти приÑтрелить двоих людей. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¼ обоим он оказал огромную уÑлугу. – По чиÑтой ÑлучайноÑти. – Или Ñознательно. – Ты думаешь, он понимал, что творил? Ð’ тот момент, когда их отделывал? – Да, думаю, понимал. Мне предÑтавлÑетÑÑ, Ричер принадлежит к чиÑлу тех, кто видит Ñитуацию на пÑть Ñекунд вперед раньше вÑего оÑтального мира. – Ты Ñерьезно? – Да, ÑÑÑ€. Я провел Ñ Ð½Ð¸Ð¼ некоторое времÑ. – Хорошо, – Ñказал Холланд, пожав плечами. – Поговори Ñ Ð½Ð¸Ð¼, еÑли тебе так хочетÑÑ. – Мы можем его иÑпользовать Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… дел? Он бывший военный и, возможно, кое-что знает. – О чем? – О том, что проиÑходит на западе. – Он тебе нравитÑÑ? – Ðе имеет значениÑ, нравитÑÑ Ð¾Ð½ нам или нет. Мы можем его иÑпользовать. Ð’ данных обÑтоÑтельÑтвах не Ñделать Ñто будет неправильно. – Ðто признание поражениÑ. – Ðет, ÑÑÑ€, здравый ÑмыÑл. Лучше попроÑить помощи до того, как тебе надерут задницу. – Сколько нам придетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ раÑÑказать? – Большую чаÑть, – ответил ПетерÑон. – Может быть, вÑÑ‘. Полагаю, он и Ñам Ñообразит. – Ты бы именно так поÑтупил, будь ты на моем меÑте? – Да, ÑÑÑ€. Холланд задумалÑÑ, потом кивнул. – Хорошо, – повторил он. – Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто Ñерьезный довод. Поговори Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Было без пÑти минут одиннадцать вечера. ОÑталоÑÑŒ пÑтьдеÑÑÑ‚ три чаÑа. Глава 7 ПетерÑон отправилÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ на полицейÑкой машине, что показалоÑÑŒ Ричеру необычным. По ÑобÑтвенному опыту он знал, что городÑкие копы обычно возвращаютÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ на ÑобÑтвенных, а полицейÑкие автомобили оÑтавлÑÑŽÑ‚ на ÑтоÑнке, где в них ÑадитÑÑ ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñмена, пока мотор и ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ ÐµÑ‰Ðµ не уÑпели оÑтыть. ПетерÑон Ñказал ему, что в раÑпорÑжении болтонÑкого ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ машин, и у каждого имеетÑÑ ÑвоÑ. Кроме того, вÑе, кто Ñлужат в полицейÑком управлении, должны жить от него в деÑÑти минутах езды. ПетерÑон жил на раÑÑтоÑнии двух минут, примерно в миле к воÑтоку, за городом, в поÑтроенном на меÑте бывшей фермы доме, большом, деревÑнном, по форме напоминающем круглый фруктовый кекÑ, выкрашенный в краÑный цвет Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ отделкой. Ð’ неÑкольких окнах горел теплый желтый Ñвет. Ðеподалеку ÑтоÑл такой же Ñарай, и обе крыши украшали выÑокие шапки Ñнега. Ð’Ñе вокруг было белым, замерзшим и безмолвным. Квадратную, примерно размером в акр, площадку перед домом окружала изгородь из Ñтарых потрепанных Ñтолбиков Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ñнутой между ними колючей проволокой. Ðад Ñнегом торчал примерно фут. Подъездную дорожку раÑчиÑтили в форме буквы Y; одна ее Ñторона вела к Ñараю, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€“ к входу в дом. ПетерÑон поÑтавил машину в Ñарае, большом открытом Ñтроении Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтойлами. Одно из них занимал «Форд»-пикап, приÑпоÑобленный Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ±Ð¾Ñ€ÐºÐ¸ Ñнега, в другом были Ñложены дрова. Ричер выбралÑÑ Ð¸Ð· машины, Ñледом за ним – ПетерÑон; они пошли по раÑчищенной дорожке, Ñвернули за угол и направилиÑÑŒ к двери в дом. Она была Ñделана из прочного куÑка дерева и выкрашена такой же краÑной краÑкой, как и Ñтены, и открылаÑÑŒ в тот момент, когда ПетерÑон и Ричер подошли к ней. Ðа пороге ÑтоÑла женщина, Ð¾ÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ñ‹Ð¼ воздухом и Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ñгким Ñветом, льющимÑÑ Ñƒ нее из-за Ñпины. Примерно ровеÑница ПетерÑона, выше Ñреднего роÑта, ÑтройнаÑ, Ñо Ñветлыми волоÑами, убранными в конÑкий хвоÑÑ‚, в черных брюках и шерÑÑ‚Ñном вÑзаном Ñвитере Ñо Ñложным риÑунком. Видимо, жена ПетерÑона, решил Ричер. Ð’Ñе трое замерли на пороге в безмолвной пантомиме вежливоÑти. ПетерÑону не терпелоÑÑŒ поÑкорее убратьÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°, его жена ÑтаралаÑÑŒ не выÑтудить дом, а Ричеру не хотелоÑÑŒ врыватьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ без приглашениÑ. Секунду поколебавшиÑÑŒ, женщина открыла дверь пошире, ПетерÑон подтолкнул Ричера вперед, и тот вошел в прихожую Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¾ отполированным дощатым полом, низким потолком и оклеенными обоÑми Ñтенами. Слева находилаÑÑŒ гоÑтинаÑ, Ñправа – ÑтоловаÑ. ПрÑмо впереди, в задней чаÑти дома, раÑполагалаÑÑŒ кухнÑ. Где-то на полную мощь работал обогреватель, Ричер чувÑтвовал запах разогретого металла Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ примеÑью дыма. ПетерÑон предÑтавил их друг другу, при Ñтом он говорил очень тихо, и Ричер Ñделал вывод, что где-то наверху ÑпÑÑ‚ дети. Жену ПетерÑона звали Ким, и оказалоÑÑŒ, что ей вÑе извеÑтно про неÑчаÑтный Ñлучай Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑом и необходимоÑть размеÑтить поÑтрадавших в аварии паÑÑажиров. Она извинÑющимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом Ñказала, что приготовила Ричеру поÑтель в рабочем кабинете, Ñловно имела в виду, что наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы намного лучше. – Я мог бы лечь и на полу, мÑм, – ответил Ричер. – И прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить за доÑтавленные неудобÑтва. – Ðикаких проблем, – заверила его она. – Я раÑÑчитываю завтра утром уехать из города. – Ðе думаю, что у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ. Ðочью ожидаетÑÑ Ñильный Ñнегопад. – Ðу, тогда днем. – БоюÑÑŒ, автоÑтрада будет закрыта. Ведь так, Ðндрю? – Скорее вÑего, – подтвердил ПетерÑон. – Ð’Ñ‹ можете оÑтаватьÑÑ Ñƒ наÑ, Ñколько потребуетÑÑ, – добавила его жена. – Ðто очень любезно Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны, мÑм, – Ñказал Ричер. – СпаÑибо. – Ð’Ñ‹ оÑтавили вещи в машине? – У него нет вещей, – поÑÑнил ПетерÑон. – Он утверждает, что они ему не нужны. Ким никак не отреагировала на его Ñлова, но на ее лице поÑвилоÑÑŒ озадаченное выражение, как будто она ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ð¹ переработки полученной информации. Затем она поÑмотрела на куртку, рубашку и штаны Ричера. – Утром Ñ Ñхожу в магазин, – доложил Джек. – Я так вÑегда делаю. Покупаю новые вещи каждые неÑколько дней. – ВмеÑто того чтобы Ñтирать? – Да. – Почему? – Потому что Ñто логично. – Вам потребуетÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°. – Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему. – Ðе нужно покупать. Слишком дорого, учитываÑ, что она вам понадобитÑÑ Ð²Ñего на неÑколько дней. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть лишнÑÑ. Мой отец примерно одного Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ размера, и он держит здеÑÑŒ куртку на то времÑ, что приезжает к нам в гоÑти. Реще шапку и перчатки. Ким отвернулаÑÑŒ, открыла дверь кладовки, потÑнулаÑÑŒ внутрь и ÑнÑла Ñ Ð²ÐµÑˆÐ°Ð»ÐºÐ¸ плечики Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ паркой коричневого цвета, проÑтеганной по вÑей длине, Ñтарой и поношенной, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ темными пÑтнами в тех меÑтах, где Ñ Ð½ÐµÐµ ÑнÑли значки и заплаты. Ðа рукавах оÑталиÑÑŒ Ñледы от нашивок. – Коп в отÑтавке? – ÑпроÑил Ричер. – Дорожный патруль, – ответила Ким ПетерÑон. – Им разрешают оÑтавить одежду, еÑли они Ñнимут Ñ Ð½ÐµÐµ вÑе знаки отличиÑ. Ðа куртке имелÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ мехом капюшон; в одном кармане Ричер обнаружил меховую шапку, в другом – перчатки. – Примерьте, – Ñказала Ким. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что ее отец был вовÑе не одного размера Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, а крупнее, и куртка оказалаÑÑŒ на целый размер велика Джеку. Впрочем, Ñлишком Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° вÑегда лучше Ñлишком маленькой. Ричер заÑтегнул ее, поÑмотрел на те меÑта, где раньше были нашивки, и улыбнулÑÑ, неожиданно почувÑтвовав ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ к боевым дейÑтвиÑм. Ему вÑегда нравилиÑÑŒ Ñержанты, они отлично делали Ñвое дело. Куртка пахла шариками от моли, а шапка из коричневого нейлона и кроличьего меха – волоÑами другого мужчины. – СпаÑибо, вы очень добры, – поблагодарил Ричер и ÑнÑл куртку, которую Ким у него забрала и повеÑила на крючок, вбитый в Ñтену в прихожей, Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкой паркой ПетерÑона. ПоÑле Ñтого они дружно отправилиÑÑŒ на кухню, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐ»Ð° Ñправа налево почти по вÑей ширине дома. Ð’ ней не было ничего оÑобенного – Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ виды Ñтолом и шеÑтью ÑтульÑми; чуть дальше – что-то вроде маленькой гоÑтиной Ñо Ñтарым диваном, Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÑ€ÐµÑлами и телевизором. Ð’ дальнем конце комнаты Ричер разглÑдел дровÑную печь, ревевшую, точно локомотив, и закрытую дверь Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. – Ðто и еÑть кабинет, вы можете пройти прÑмо туда, – Ñказала Ким. Ричер понÑл – ему объÑÑнили, что пора Ñпать, – поÑтому повернулÑÑ, чтобы еще раз поблагодарить хозÑйку, но обнаружил ПетерÑона, который шел за ним. – Он хочет Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поговорить, – поÑÑнила Ким. – Я Ñто знаю, потому что он не Ñказал мне ни одного Ñлова. Человек, которому приказали убить ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ адвоката, принÑлÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтить пиÑтолет, выданный ему Ð´Ð»Ñ Ñтого заданиÑ, – «Глок 17», не Ñтарый и не новый, в хорошем ÑоÑтоÑнии и неплохо проÑвивший ÑÐµÐ±Ñ Ð² деле. Он разобрал его, протер, Ñмазал и Ñнова Ñобрал. Бока рукоÑти были выпуклыми, и в микроÑкопичеÑких щелÑÑ… ÑобралаÑÑŒ грÑзь. Он убрал ее при помощи ушной палочки, Ñмоченной в раÑтворе. Ð˜Ð¼Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑтоÑло в нижней чаÑти рукоÑти – невероÑтно Ñложное и довольно-таки дилетантÑкое изображение буквы G, внутри которой помеÑтилоÑÑŒ вÑе Ñлово. Ее вполне можно было принÑть за обычную выпуклоÑть и легко не заметить. Ðа первый взглÑд казалоÑÑŒ, что пиÑтолет называетÑÑ Â«Ð›Ð¾ÐºÂ». Ð’Ñе буквы были Ñильно иÑпачканы. Мужчина Ñнова намочил палочку в раÑтворе, и через минуту они Ñтали чиÑтыми. Кабинет ПетерÑона оказалÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ темным квадратным проÑтранÑтвом, принадлежащим мужчине. Он находилÑÑ Ð² задней чаÑти дома и имел две внешние Ñтены и два окна, дверь, ведущую в гоÑтиную, и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, маленькую ванную комнату. Шторы из толÑтого клетчатого материала были раздвинуты. ОÑтальное проÑтранÑтво Ñтен занимали шкафы, купленные на раÑпродажах, и Ñтарый дубовый Ñтол Ñо ÑтоÑщим на нем маленьким холодильником. Ðа нем приÑтроилÑÑ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¹ будильник Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкими колокольчиками, который невероÑтно громко тикал. Ðизкое кожаное креÑло, по виду ÑкандинавÑкое, и двухмеÑтный диван, превращенный в узкую поÑтель, дополнÑли обÑтановку. Ричер Ñел на поÑтель, ПетерÑон доÑтал из холодильника две бутылки пива, ÑнÑл крышки, броÑил в муÑорную корзину и, протÑнув одну Ричеру, уÑелÑÑ Ð² креÑло. – У Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ ÑложилаÑÑŒ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾ÑÑ‚Ð°Ñ ÑитуациÑ, – заговорил он. – Я понÑл, – ответил Джек. – Сколько тебе извеÑтно? – Мне извеÑтно, что вы ходите вокруг компании байкеров, которые балуютÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ñ„ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Мне показалоÑÑŒ, что вы их боитеÑÑŒ. – Мы их не боимÑÑ. – Тогда почему вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ так нежничаете? – Об Ñтом мы тоже поговорим. Что еще тебе извеÑтно? – Что у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ большой полицейÑкий учаÑток. – Хорошо. – Ð Ñто означает, что у Ð²Ð°Ñ Ñерьезное полицейÑкое управление. – ШеÑтьдеÑÑÑ‚ человек. – И вы вÑе были занÑты веÑÑŒ день и веÑÑŒ вечер, причем наÑтолько, что шеф полиции и его замеÑтитель поÑле работы, точнее, в деÑÑть вечера, принÑли Ñообщение какого-то Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° и тут же на него отреагировали. Ð Ñто означает, что оÑтальные ваши парни блокируют дороги. ПолучаетÑÑ, что Болтон практичеÑки полноÑтью отрезан от оÑтального мира. – Потому что? – Потому что вы беÑпокоитеÑÑŒ по поводу того, кто может к вам заÑвитьÑÑ. ПетерÑон Ñделал большой глоток из Ñвоей бутылки и ÑпроÑил: – ÐвтобуÑÐ½Ð°Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° наÑтоÑщей? – Я не тот, кого вы ждете, – ответил Ричер. – Мы Ñто знаем. Ты не управлÑл автобуÑом. Ðо, может быть, наш парень – водитель автобуÑа? Ричер покачал головой: – Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, Ñто Ñлишком Ñложно. Многое могло пойти не так, тыÑÑча вариантов. – Он дейÑтвительно пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñть автобуÑ, когда тот заÑкользил? – Ð’ каком ÑмыÑле? – Ð’ том ÑмыÑле, что не он ли Ñам Ñто уÑтроил. – Ðу, тогда он мог бы проÑто выключить двигатель и Ñделать вид, что тот ÑломалÑÑ. Ð Ñдом Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ñзкой. – Слишком очевидно. – Я Ñпал. Ðо то, что видел поÑле того, как проÑнулÑÑ, показалоÑÑŒ мне наÑтоÑщим. Ðе думаю, что он ваш человек. – Ðо такое возможно? – Ð’ мире вÑе возможно. Однако еÑли бы мне потребовалоÑÑŒ проникнуть в ваш город, Ñ Ð±Ñ‹ Ñделал Ñто под видом поÑÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ñ‹. Шеф Холланд раÑÑказал мне, что у Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… бывает великое множеÑтво. Спальные меÑта занÑты шеÑть дней в неделю. – Мы довольно неплохо знаем вÑех. ЗдеÑÑŒ у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ так много заключенных Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñроками. Лица редко менÑÑŽÑ‚ÑÑ. И мы за ними Ñледим. ЕÑли попадаетÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то незнакомый, мы ÑвÑзываемÑÑ Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð¾Ð¹ и Ñпрашиваем, еÑть ли такой человек в ÑпиÑках. Да и вообще, по большей чаÑти Ñто женщины и дети. Мы же ждем мужчину. Ричер пожал плечами и Ñделал глоток из бутылки; оказалоÑÑŒ, что Ñто «Миллер». СтоÑвший неподалеку от него холодильник вдруг принÑлÑÑ Ð³ÑƒÐ´ÐµÑ‚ÑŒ – видимо, когда ПетерÑон открыл дверцу, внутрь попал теплый воздух, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€ вÑтупил Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в Ñражение. – Тюрьму Ñтроили два года, – начал раÑÑказывать ПетерÑон. – Рабочих понаехало огромное количеÑтво, и Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… разбили лагерь в пÑти милÑÑ… к западу от города. Ðа общеÑтвенной земле. Раньше там находилаÑÑŒ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°. Так что поÑтавили еще неÑколько домиков и трейлеров, и в результате получилоÑÑŒ что-то вроде маленькой деревни. Потом рабочие уехали. – Когда? – Год назад. – И что дальше? – Там поÑелилиÑÑŒ байкеры и захватили территорию. – Сколько? – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñ… больше Ñотни. – И? – Они продают метамфетамины, много. Ðа воÑток и запад, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñтраде. Ðто Ñерьезный бизнеÑ. – Так разгоните их. – Мы пытаемÑÑ, но Ñто непроÑто. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ уважительной причины, чтобы уÑтроить там обыÑк. Что при обычных обÑтоÑтельÑтвах не ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ð¹. Ð›Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ производÑтву «мета» обычно находитÑÑ Ð² трейлере и ÑущеÑтвует примерно день или два. Ðам оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ехать вÑлед за пожарниками. Там же иÑпользуютÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ðµ взрывчатые вещеÑтва. Однако Ñти парни очень оÑторожны. До Ñих пор не произошло ни одного неÑчаÑтного ÑлучаÑ. – Ðо? – Ðам повезло. Из Чикаго на запад на переговоры о большой партии приехал крупный дилер; он вÑтретилÑÑ Ñ Ð¸Ñ… главным здеÑÑŒ, в Болтоне. ÐÐµÐ¹Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ, вÑе цивилизованно. Он купил образец из пикапа, ÑтоÑвшего на парковке перед реÑтораном, в котором мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ужинали. – Что дальше? – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть Ñвидетель, видевший, как произошла Ñделка. Тип из Чикаго Ñумел уйти, но мы захватили наркоту и деньги и ареÑтовали байкера. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ в тюрьме штата, ждет Ñуда. – Ð’Ñ‹ захватили их главарÑ? Разве Ñто не ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, чтобы уÑтроить обыÑк? – Его грузовик зарегиÑтрирован в Кентукки, права получены в Ðлабаме. Он утверждает, что приехал Ñюда и тут не живет. У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ на него нет, чтобы ÑвÑзать Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸ парнÑми. Мы же не можем получить поÑтановление на обыÑк на оÑновании того, что он одет, как человек, которого мы видели. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð½Ð° такое никогда не ÑоглаÑитÑÑ. Им нужны более веÑкие причины. – И каков же план? – Мы ÑобираемÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ ему Ñделку за то, что он признает Ñвою вину и раÑÑкажет вÑе, что ему извеÑтно, и мы накроем лабораторию. – Он ÑоглаÑилÑÑ? – Пока нет. Он выжидает. Хочет поÑмотреть, не забудет ли Ñвидетель то, что видел. Или, может, и вовÑе умрет. – И кто Ñвидетель? – Ð¡Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ‚ в нашем городе. Ей больше ÑемидеÑÑти. Была учительницей и библиотекарем. Ей можно полноÑтью доверÑть. – Рона может забыть то, что видела, или умереть? – Конечно. Именно так дейÑтвуют Ñти люди. Они либо запугивают Ñвидетелей, либо убивают. – И поÑтому вы беÑпокоитеÑÑŒ по поводу чужаков, которые могут поÑвитьÑÑ Ð² городе. Ð’Ñ‹ думаете, что они ÑвÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° ней. ПетерÑон молча кивнул. Ричер изрÑдно отхлебнул из Ñвоей бутылки и ÑпроÑил: – С чего вы взÑли, что Ñто будет кто-то приезжий? Разве проблему не могут решить Ñами байкеры? – Мы тщательно проверÑем каждого байкера, поÑвлÑющегоÑÑ Ð² городе, – покачав головой, ответил ПетерÑон. – Ты же Ñам ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ». За ними внимательно ÑледÑÑ‚ вÑе наши люди. Так что Ñто не они. Да и не могут они так риÑковать; они же делают вÑе, что в их Ñилах, чтобы не дать нам их прищучить. – Ладно. – Сюда едет кто-то другой, – добавил ПетерÑон. – Иначе проÑто не может быть. Кто-то, кого мы не знаем. Глава 8 Ричер Ñделал третий большой глоток из бутылки и Ñказал: – Ðто не водитель автобуÑа. – ÐаÑколько ты уверен? – ÑпроÑил ПетерÑон. – Сколько денег получают Ñти ребÑтишки за Ñвой «мет»? – ÐаÑколько нам извеÑтно, двеÑти бакÑов за грамм, и мы полагаем, что они перевозÑÑ‚ его в пикапах, а туда помещаетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ много граммов. – Значит, они могут позволить Ñебе нанÑть ÑпециалиÑта. ПрофеÑÑиональный убийца, который днем работает водителем автобуÑа, – Ñто очень маловероÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ. – Ладно, ÑоглаÑимÑÑ, что водитель ни при чем и миÑтер Джей ÐÐ¾ÐºÑ Ñ‡Ð¸ÑÑ‚ как Ñлеза. – Ты можешь поручитьÑÑ Ð·Ð° вÑех поÑетителей тюрьмы? – Мы за ними Ñледим. Они Ñнимают номера в мотелÑÑ…, ÑадÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° рейÑовые автобуÑÑ‹, которые ходÑÑ‚ до тюрьмы, возвращаютÑÑ Ð¸ на Ñледующий день уезжают. При малейшем изменении Ñтандартной Ñхемы мы оказываемÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ как тут. – Где находитÑÑ Ñвидетельница? – У ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Ее зовут Джанет Солтер. Очень Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ñтарушка, наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÐ»ÑŒÐºÐ° из детÑкой книжки. К нашему ÑчаÑтью, ее дом находитÑÑ Ð½Ð° улице Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, и одна из наших машин блокирует въезд днем и ночью. Ты ее видел. – Мало. – Мы Ñто понимаем. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñтоит перед ее домом, Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð° через улицу, парни ÑледÑÑ‚ за подъездами Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»Ð°. Кроме того, Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ находÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸ лучшие Ñотрудницы, минимум четыре одновременно, – две ÑпÑÑ‚, две ÑледÑÑ‚ за Ñитуацией. – Когда Ñуд? – ЕÑли повезет, через меÑÑц. – И она отказываетÑÑ ÑƒÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ? Ð’Ñ‹ могли бы ÑпрÑтать ее в отеле. Ðапример, на Карибах. Я бы предложил ей именно такое решение. – Она не желает уезжать. Она невероÑтно упрÑма. – Рона понимает, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть ей угрожает? – Мы ей объÑÑнили, но она хочет Ñделать вÑе правильно. Говорит, Ñто дело принципа. – Молодец! ПетерÑон кивнул. – Мы только выиграем, потому что Ñможем прижать вÑÑŽ компанию. Ðо одновременно Ñто Ñоздает дополнительные проблемы, поÑкольку отнимает огромные реÑурÑÑ‹. – Вот почему вы ведете ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñдержанно и не вÑтупаете в конфронтацию Ñ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸. Ð’ данный момент вам проÑто не хватит Ñил веÑти Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ полномаÑштабную войну. – И потому, что мы не можем наÑтраивать против ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑжных. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ защите ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ñвить, что Ñто дело ÑвлÑетÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью кампании против байкеров. Кроме того, они ÑовÑем не дураки и ведут ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾. Строго говорÑ, как отдельные личноÑти они пока не Ñделали ничего плохого. По крайней мере публично. – Ðа Ñамом деле как раз наоборот. Я видел фотографии. – Именно, – не Ñтал Ñпорить ПетерÑон. – СкладываетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что какой-то добропорÑдочный горожанин забил до Ñмерти типа из их компании. ЧаÑÑ‹ на холодильнике продолжали тикать и показывали без пÑти двенадцать ночи. ОÑталоÑÑŒ пÑтьдеÑÑÑ‚ два чаÑа. Луна за окном забралаÑÑŒ выÑоко на небо, и Ñнег, лежавший на земле, залило Ñркое ÑиÑние. Ðеподвижный воздух был таким ледÑным, что Ричер чувÑтвовал, как он пытаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ Ñквозь Ñтены дома. Между окнами и тем меÑтом, где тепло от железной печки набраÑывалоÑÑŒ на холод, прогонÑÑ ÐµÐ³Ð¾ назад, была Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа примерно в фут шириной. – Холланд в ÑоÑтоÑнии ÑправитьÑÑ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ проблемой? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Рпочему ты Ñпрашиваешь? – Первое впечатление. Мне он показалÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ не на меÑте. – Холланд хороший человек. – Ðто не ответ. – Ты обÑуждал начальÑтво, когда Ñлужил в армии? – ПоÑтоÑнно. С теми, кто одного Ñо мной званиÑ. – Рмы одного званиÑ? – Примерно. – И каким же было твое начальÑтво? – Одни были хорошими парнÑми, другие – наÑтоÑщими задницами. – Холланд нормальный мужик, – Ñказал ПетерÑон. – Ðо он уÑтал от жизни. Его жена умерла. Потом дочь выроÑла и ушла из дома. Он оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, и у него что-то вроде депреÑÑии. – Я видел в его кабинете фотографию. – СчаÑтливые дни. Они были хорошей Ñемьей. – Значит, он в ÑоÑтоÑнии ÑправитьÑÑ Ñ Ñтим делом? – Да, и ему хватает ума попроÑить помощи, когда он в ней нуждаетÑÑ. – И кого он попроÑил? – ТебÑ. Ричер допил пиво. Он ÑогрелÑÑ, ему было уютно и тепло, и он чувÑтвовал, что уÑтал. – И что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñделать? – Лагерь Ð´Ð»Ñ Ñтроителей уÑтроили на Ñтарой военной базе, – Ñказал ПетерÑон. – Ты мне говорил. – Мы хотим понÑть, что точно там было. – Ð’Ñ‹ не знаете? ПетерÑон покачал головой. – Ее поÑтроили давным-давно, и там Ñтоит одно каменное Ñооружение, размером и видом похожее на дом. – И вÑе? – Еще еÑть Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÑÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ к Ñтроению, ÑтоÑщему в полном одиночеÑтве в прерии. – Размером Ñ Ð´Ð¾Ð¼? – Меньше моего. – Какой он формы? – Квадратный. ПрÑмоугольный. Как дом. – С крышей? – ЕÑтеÑтвенно. – Может быть, Ñто пуÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÑтановка. Таких в обеих Дакотах очень много. – Ðет, Ñто не оно. – Ð’ таком Ñлучае может быть вÑе, что угодно. Ðапример, военные начали что-то Ñтроить, а потом броÑили. – Мы так не думаем. Старики кое-что помнÑÑ‚ и раÑÑказывают. Они говорÑÑ‚, что там неÑколько меÑÑцев работала Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð° инженеров. С Ñерьезной охраной. Кроме того, туда поÑтоÑнно кто-то приезжал или уезжал. Тебе не кажетÑÑ, что Ñто немного Ñлишком Ð´Ð»Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ¸ размером Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ дом? – Я Ñлышал и более Ñтранные вещи. – Ðам необходимо знать точно. СущеÑтвует вероÑтноÑть, что придетÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° отправитьÑÑ Ð¸ ареÑтовать человек Ñто. Мы хотим понимать, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ можем там ÑтолкнутьÑÑ. – Позвоните кому-нибудь. Ðапример, в военное миниÑтерÑтво. – Мы звонили. Сначала мы, потом Ñовет округа, за ними админиÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð°. – И что? – Ðикто не получил никакого ответа. – Сколько лет вашим Ñамым Ñтарым Ñтарикам? – Ðто важно? – Я хочу понÑть, когда шло ÑтроительÑтво. Они видели тех инженеров ÑобÑтвенными глазами? Или Ñлышали про них от родителей или дедушек? – Базе лет пÑтьдеÑÑÑ‚. – Сколько прошло времени Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как оттуда ушли Ñолдаты? – ÐиÑколько. Их там никогда не было. – Значит, Ñто Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° времен холодной войны, – пожав плечами, Ñказал Ричер. – Вполне возможно, что ÑтроительÑтво вообще не довели до конца. Знаешь, как Ñто бывает: в какой-то момент Ð¸Ð´ÐµÑ ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð¾Ð¹, но проходит немного времени, и она уже выглÑдит идиотÑкой. Тогда подобные вещи проиÑходили Ñплошь и Ñ€Ñдом, поÑкольку ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° подвижной. Или проÑто никто не имел ни малейшего предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, что они делают. Поверь мне, там нет ничего оÑобенного. Каменный дом надежнее защитит от выÑтрелов, чем деревÑнный или трейлер, но, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, вы не ÑобираетеÑÑŒ развÑзывать там войну. – Ðам нужно знать навернÑка. – Я не могу вам помочь. Я здеÑÑŒ никогда не Ñлужил. И не Ñлышал разговоров про Ñти меÑта. – Ты бы мог позвонить каким-нибудь Ñтарым знакомым. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ навернÑка кто-то оÑталÑÑ. – Я уже очень давно уволилÑÑ Ð¸Ð· армии. – Ты мог бы поехать на запад и взглÑнуть, что там такое. – Каменный дом. ÐрмейÑкий камень ничем не отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ обычного. – Тогда что там делало такое количеÑтво инженеров? – Что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑпокоит? – Мы подумали, а вдруг там имеетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¹ бункер и дом – Ñто вÑего лишь вход. Возможно, они размеÑтили Ñвою лабораторию под землей. Тогда понÑтно, почему нет пожаров и взрывов в трейлерах. Они вполне могли превратить Ñтарую базу в наÑтоÑщую крепоÑть, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñами продовольÑтвиÑ, воды и оружиÑ. Ðаша Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ превратитьÑÑ Ð² оÑаду. Ðам Ñто надо? ПетерÑон вÑтал, подошел к Ñтолу и взÑл из холодильника еще две бутылки Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð¼, из чего Ричер Ñделал вывод, что они прошли только половину пути или даже треть, еÑли у него там упаковка из шеÑти бутылок. – И Ñто не вÑе, – Ñказал ПетерÑон. – Кто бы ÑомневалÑÑ? – заметил Ричер. – Мы «закрыли» их главарÑ, но руководÑтво и контроль не прекратилиÑÑŒ. Иными Ñловами, они продолжают функционировать. – Значит, у него еÑть замеÑтитель. – Банды таким правилам не подчинÑÑŽÑ‚ÑÑ. – Тогда он каким-то образом поддерживает ÑвÑзь Ñо Ñвоими Ñоратниками. По мобильному телефону или тайно переправлÑет им пиÑьма. – Ðет. – Ты уверен? – ÐбÑолютно. – Ð’ таком Ñлучае, через адвоката. Разговор один на один каждый день, они делают вид, что обÑуждают детали Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вÑе такое, а в дейÑтвительноÑти он выдает уÑтные инÑтрукции, которые адвокат отправлÑет по назначению. – Мы тоже так подумали. Ðо адвокат тоже не при делах. – Откуда ты знаешь? – Потому что в комнатах Ð´Ð»Ñ Ñвиданий имеютÑÑ Ñкрытые аудио- и видеокамеры. – Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы Ñледить за беÑедами наедине между адвокатом и обвинÑемым? Разве Ñто законно? – Возможно. У Ð½Ð°Ñ ÑовÑем Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð°, а в некоторых федеральных законах, принÑтых недавно, полно лазеек. – Ðо он же не федеральный заключенный. – Ðу хорошо, допуÑтим, наши дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑовÑем законны. – Однако вы вÑе равно Ñто делаете? – Да, – ответил ПетерÑон. – И мы не Ñлышали ни единого Ñлова, в котором ÑодержалиÑÑŒ бы инÑтрукции или даже намек на их бизнеÑ. Ðикто не передавал запиÑок, и никто ничего не запиÑывал. – Ты когда-нибудь Ñлышал про Четвертую поправку[3] к КонÑтитуции? У Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ возникнуть Ñерьезные проблемы в Ñуде. – Мы не планируем иÑпользовать то, что уÑлышали. Прокурор ничего не знает. Мы проÑто хотим быть готовы, еÑли они решат напаÑть на ÑвидетелÑ. Ðто иÑключительно инициатива полиции. – С вашей Ñвидетельницей вÑе будет в порÑдке. Ð’Ñ‹ обложили ее ватой. ПродержатьÑÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ меÑÑц. Ðу, конечно, вам придетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ больше поработать, не более того. – Мы учаÑтвовали в конкурÑе, когда выбирали меÑто, где будет поÑтроена тюрьма. – Холланд мне говорил. Как завод по производÑтву «Тойот» или «Хонд». – Мы были вынуждены пойти на компромиÑÑÑ‹. – Так вÑегда бывает. – ПерÑонал тюрьмы получает налоговые льготы, мы поÑтроили Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… дома и раÑширили школу. – И что? – Рв Ñамом конце нам пришлоÑÑŒ подпиÑатьÑÑ Ð½Ð° учаÑтие в их плане Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñных Ñитуаций. – И в чем он ÑоÑтоит? – ВеÑÑŒ болтонÑкий полицейÑкий учаÑток занимает меÑта на заранее обозначенном периметре в миле от города. – Ð’Ñе? – Ð’Ñе до единого. Те, кто на Ñмене и кто дома, больные и здоровые, те, кто ÑпÑÑ‚ и кто бодрÑтвует. – Ты Ñерьезно? – Ðам пришлоÑÑŒ на Ñто ÑоглаÑитьÑÑ. Ради Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ города. – Плохо, – Ñказал Ричер. – СовÑем плохо, – ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ПетерÑон. – ЕÑли зазвучит Ñирена, мы должны вÑе броÑить и мчатьÑÑ Ð½Ð° Ñевер. Ð’Ñе мы. Ð Ñто означает, что, еÑли Ñирена завоет в какой-то день в Ñледующем меÑÑце, нам придетÑÑ Ð¾Ñтавить Джанет Солтер полноÑтью без защиты. Глава 9 Ричер допил почти вÑÑŽ вторую бутылку. – Ðто же безумие, – Ñказал он. – Только в реальноÑти, – возразил ПетерÑон, – но не на бумаге. Ð’ качеÑтве поддержки мы получаем дорожный патруль. Кроме того, федералы предложили нам помощь в рамках программы защиты Ñвидетелей. Ðо, как правило, дорожный патруль зимой находитÑÑ Ð² милÑÑ… от наÑ, а миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ категоричеÑки отказалаÑÑŒ от учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ„ÐµÐ´ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð². Она заÑвила, что запереть далеко от дома Ñледует байкеров, а не ее. – Проблема, – заметил Ричер. – Еще какаÑ, – ÑоглаÑилÑÑ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñон. Джек поÑмотрел в залитое лунным Ñветом окно и Ñказал: – Ðо, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð°, или Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°ÑŽÑÑŒ? И так, наверное, будет неÑколько меÑÑцев. Ðа пÑть миль вокруг вÑе заÑыпано Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ нетронутого Ñнега. ЕÑли кому-то и удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° ограду тюрьмы, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹ она у них там ни была, он через Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ñ€ÐµÑ‚ от холода. Или его найдет вертолет по Ñледам, которые отлично видны на Ñнегу. – Теперь никто не убегает на ногах. Они прÑчутÑÑ Ð² грузовиках Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ или что-нибудь в таком же духе. – Тогда зачем выÑтавлÑть людей на раÑÑтоÑнии мили вокруг города? – Ðу, никто не говорит, что в их кризиÑном плане еÑть здравый ÑмыÑл. – Так наплюйте на него. ОÑтавьте чаÑть людей в доме, по крайней мере женщин. – Мы не можем. Они будут Ñчитать по головам. Потом уÑтроÑÑ‚ проверку. ЕÑли мы не выполним в точноÑти уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°, на Ñледующие деÑÑть лет мы получим федеральный надзор. Город подпиÑал Ñоглашение. Мы взÑли их деньги. – Ðа дополнительные машины? – И дома. Мы вÑе живем в пределах деÑÑти минут езды от учаÑтка, у вÑех еÑть машины, в них вÑегда включены приемники, и вÑе должны мгновенно отреагировать на приказ. – Рвы не можете поÑадить миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ в машину и взÑть Ñ Ñобой? – Ð’ ÑоответÑтвии Ñ Ñоглашением мы не имеем права привлекать гражданÑких лиц, Ñледовательно, не можем взÑть ее Ñ Ñобой. Да и вÑе равно она откажетÑÑ. ПолучилоÑÑŒ бы, будто мы ее ареÑтовали. Ð Ñто невозможно. – До Ñих пор кому-нибудь удалоÑÑŒ Ñбежать? – Ðет. Тюрьма Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸ ÑовременнаÑ. У них там полный порÑдок. – Ð’ таком Ñлучае оÑтаетÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑтьÑÑ Ð½Ð° лучшее. – Ты не понÑл. Мы бы и раÑÑчитывали на то, что ничего не произойдет. ЕÑли бы речь шла о Ñовпадении или ÑлучайноÑти, мы бы так не волновалиÑÑŒ. Ðо тут другое. Человек, который хочет убрать Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· дома Джанет Солтер, обладает реальной возможноÑтью Ñто Ñделать, причем в любое удобное Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ времÑ. – Ты имеешь в виду побег из тюрьмы? – переÑпроÑил Ричер. – Ðе думаю. Я знаю тюрьмы. Чтобы организовать побег, нужна подготовка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ много времени. Ðеобходимо оценить Ñитуацию, ÑоÑтавить план, найти Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ°, договоритьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, добыть деньги – в общем, предуÑмотреть вÑе. – Я тебе не вÑе раÑÑказал. Дальше хуже. – ВалÑй, Ñ Ñлушаю. – Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть кризиÑного плана глаÑит, что в Ñлучае бунта в тюрьме веÑÑŒ ее перÑонал входит внутрь, а мы занимаем поÑты у ворот и на ограждении. – Ð’Ñе? – Точно так же, как в первом пункте. Рорганизовать бунт в тюрьме ничего не Ñтоит. Он вообще может начатьÑÑ Ð·Ð° пару Ñекунд. Поверь мне, заключенные только и ждут возможноÑти уÑтроить какое-нибудь безобразие. Третьей бутылки пива не было. Больше никаких фактов, оÑталоÑÑŒ только ÑвеÑти неÑколько концов и кое-что повторить. – Теперь понÑл? – Ñказал ПетерÑон. – Он может вÑе проÑчитать до минуты. Кто-то Ñкажет не то не тому заключенному, и через минуту начнетÑÑ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ°, еще через минуту она превратитÑÑ Ð² наÑтоÑщее Ñражение, нам позвонÑÑ‚, и через деÑÑть минут мы вÑе окажемÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ чем в пÑти милÑÑ… от дома Джанет Солтер. – Он же Ñидит в камере предварительного заключениÑ, – напомнил ПетерÑону Ричер. – Ð’ тюрьме штата, так? Рона размещаетÑÑ Ð² отдельном здании. Там никто не уÑтраивает беÑпорÑдков. Там ждут Ñуда. И вÑе очень занÑты тем, чтобы как можно убедительнее выглÑдеть невинными овечками. – Он байкер. У него навернÑка еÑть приÑтели в главном здании. Или Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÐµÐ¹. Именно по таким законам живет тюрьма. Они приÑматривают за Ñвоими. Рподдерживать ÑвÑзь друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ можно Ñотней разных ÑпоÑобов. – Плохо, – повторил Ричер. – СовÑем плохо, – подтвердил ПетерÑон. – Когда зазвучит Ñирена, мы должны оÑтавить в учаÑтке какого-нибудь пожилого отÑтавника, чтобы тот ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в Ñлучае террориÑтичеÑкой атаки. Ðо в оÑтальном руки у Ð½Ð°Ñ ÑвÑзаны. – Ð’Ñ‹ предполагаете, что у Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ произойти теракт? – Только не здеÑÑŒ. Гора Рашмор имеет ÑимволичеÑкое значение, но Ñто уже проблема Ð Ñпид-Ñити. – Ð’Ñ‹ и полицейÑкий учаÑток раÑширили? – ÑпроÑил Ричер. – Как школу? – Ðам пришлоÑÑŒ, – кивнув, ответил ПетерÑон. – Потому что город разроÑÑÑ. – Как Ñильно вы увеличили учаÑток? – Ð’ два раза. И начали конкурировать Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð¾Ð¹ на предмет перÑонала. Очень Ñ‚Ñжело поддерживать выÑокий уровень. И Ñто одна из оÑновных проблем Холланда. Вроде как половина народа – его люди из прежних времен, а половина новенькие. – Я не могу ему помочь, – Ñказал Ричер. – Я же в вашем городе проездом. – Ты мог бы позвонить армейÑким парнÑм, и Ñто уже была бы помощь. ЕÑли мы хотим пережить Ñледующий меÑÑц без проиÑшеÑтвий, нам понадобитÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. – Я Ñлишком давно уволилÑÑ. Ð’ армии выроÑло новое поколение. Они даже не Ñтанут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушать, проÑто повеÑÑÑ‚ трубку. – Почему бы не попытатьÑÑ? – ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ пуÑÑ‚ÑÑ‚ дальше коммутатора. – Когда Ñ ÐµÑ‰Ðµ только начинал работать, у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»ÑÑ Ñпециальный номер ФБРв Пьерре на Ñлучай непредвиденных обÑтоÑтельÑтв. СиÑтема поменÑлаÑÑŒ много лет назад, но Ñ Ð½Ðµ забыл тот номер. – И что? – Уверен, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ еÑть номер, который ты будешь помнить вÑегда. И Ñто не коммутатор. Ричер промолчал. – Позвони, пожалуйÑта, – продолжал ПетерÑон. – Больше Ñ Ð½Ð¸ о чем не попрошу, обещаю. Ð’Ñе оÑтальное мы Ñделаем Ñами, а ты Ñможешь отправитьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Ричер продолжал молчать. – Мы можем предложить тебе пиÑьменный Ñтол и Ñтул. – Где? – Ð’ полицейÑком учаÑтке. Завтра. – Ты хочешь, чтобы Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° и работал вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Ð’ полицейÑкий учаÑток? Значит, ты мне до Ñих пор не доверÑешь? – Ты находишьÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, где ÑпÑÑ‚ мои жена и дети. – С Ñтим не поÑпоришь, – кивнув, Ñказал Ричер. Однако Ким ПетерÑон не Ñпала – по крайней мере в тот момент. Через деÑÑть минут поÑле того, как Ðндрю ПетерÑон ушел и оÑтавил его одного, Ричера начал раздражать запах четырех пуÑтых пивных бутылок. ПоÑтому он взÑл их за горлышко по две в каждую руку и отправилÑÑ Ð½Ð° кухню в надежде найти там муÑорное ведро. Ðо вмеÑто Ñтого он обнаружил Ким ПетерÑон, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° порÑдок в холодильнике. Она не Ñтала зажигать Ñвет на кухне, но лампочка внутри холодильника оказалаÑÑŒ очень Ñркой, и Ким окутывало желтое ÑиÑние. Она была в Ñтаром махровом халате и Ñ Ñ€Ð°Ñпущенными волоÑами. Ричер показал ей четыре бутылки, молча ÑпрашиваÑ, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ делать. – Под раковиной, – Ñказала Ким ПетерÑон. Ричер наклонилÑÑ, открыл дверцу шкафчика и аккуратно поÑтавил бутылки в линию Ñ€Ñдом Ñ ÑˆÐµÑтью другими, ÑтоÑвшими там. – Вам ничего не нужно? – ÑпроÑила Ким. – Ðичего, вÑе в порÑдке, ÑпаÑибо, – ответил Ричер. – Ðндрю попроÑил Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñделать? – Он хочет, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð» в неÑколько меÑÑ‚. – Про армейÑкий лагерь? Ричер кивнул. – Ð’Ñ‹ позвоните? – ПопытаюÑÑŒ, – Ñказал Ричер. – Хорошо. Ðто меÑто Ñводит его Ñ ÑƒÐ¼Ð°. – Я Ñделаю вÑе, что в моих Ñилах. – Обещаете? – МÑм? – Пообещайте мне, что, еÑли Ðндрю Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñит, вы поÑтараетеÑÑŒ ему помочь. Он Ñлишком много работает. Теперь он практичеÑки за вÑе отвечает. Шеф Холланд находитÑÑ Ð² депреÑÑии и едва знаком Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñвоего учаÑтка. Ðндрю приходитÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ вÑе, а Ñто очень Ñ‚Ñжело. И ему, и мне. Ð Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Ричер обнаружил крошечную ванную комнату и долго ÑтоÑл под горÑчим душем. Затем он повеÑил Ñвою одежду на Ñпинку Ñтула, на котором Ñидел ПетерÑон, и забралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ одеÑло. Пружины диванчика тут же жалобно заÑкрипели под его веÑом и уперлиÑÑŒ в Ñпину. Ричер повернулÑÑ Ð½Ð° один бок, потом лег на другой, поÑлушал, как тикают чаÑÑ‹, и через минуту уÑнул. Было без пÑти Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸. ОÑталÑÑ Ð¿ÑтьдеÑÑÑ‚ один чаÑ. Глава 10 Ричер проÑнулÑÑ Ð±ÐµÐ· деÑÑти Ñемь в безмолвном, точно ÑвÑщенный храм, мире. За окном падал гуÑтой Ñнег, медленно, но неуклонно заÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÑŽ, на которой уже лежало плотное белое одеÑло около фута толщиной. Ветра не было, и миллиарды Ñнежинок летели по прÑмой вниз, иногда Ñлегка отклонÑÑÑÑŒ в Ñторону или Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° заметные зигзаги, подчинÑÑÑÑŒ лишь Ñвоему почти неуловимому веÑу. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть заканчивала путь на земле, ÑливаÑÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ покрывалом; другие прилипали к диковинным, похожим на перьÑ, фигурам на линиÑÑ… Ñлектропередачи, которые поÑтепенно ÑтановилиÑÑŒ вÑе длиннее. Ð’ кровати было тепло, а вот в комнате – холодно. Ричер догадалÑÑ, что дрова в железной печке прогорели за ночь, угли Ñобрали и заÑлонку закрыли. Он пару мгновений решал, как должен в таких обÑтоÑтельÑтвах повеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ñть и Ñледует ли ему вÑтать, открыть заÑлонку и подброÑить в печь дров? Будет ли Ñто помощью? Или наглоÑтью? Рвдруг он нарушит тонкий и давно уÑтановленный раÑпорÑдок и его хозÑевам придетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¹ раз идти в Ñарай за дровами? Ð’ конце концов он не Ñтал ничего делать, проÑто натÑнул повыше одеÑло и Ñнова закрыл глаза. Было без пÑти Ñемь утра. ОÑталоÑÑŒ Ñорок пÑть чаÑов. Ð’ тыÑÑче ÑемиÑтах милÑÑ… к югу было на Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. Платон завтракал в меньшей из двух Ñтоловых, находÑщихÑÑ Ð½Ð° открытом воздухе. Та, что побольше, предназначалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… обедов и потому иÑпользовалаÑÑŒ редко, поÑкольку такие обеды были иÑключительно деловыми, но в наÑтоÑщий момент большинÑтво Ñвоих дел он вел Ñ Ñ€ÑƒÑÑкими, а они не Ñлишком ÑтремилиÑÑŒ проводить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° жаре в Ñотне миль от Мехико. Они предпочитали кондиционеры, и Платон полагал, что Ñто объÑÑнÑетÑÑ Ð¸Ñ… привычками. Ему раÑÑказывали, что в некоторых районах РоÑÑии так холодно, что, еÑли плюнуть, Ñлюна тут же замерзнет и камнем упадет на землю. Лично Платон в Ñто не верил. Он, конечно, признавал, что кое-где в РоÑÑии температура воздуха очень Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ°Ñ Ð¸, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, цифры, которые он видел в альманахах и метеоÑводках, могли заморозить небольшое количеÑтво органичеÑкой жидкоÑти за то времÑ, что она летит изо рта к земле, но был уверен, что Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы выжить в таких уÑловиÑÑ…, человек должен ноÑить лыжную маÑку, Ñделанную из шелка или какого-то другого, более Ñовременного ÑинтетичеÑкого материала, а плевать в маÑке техничеÑки невозможно. Кроме того, он понимал, что очень низкие температуры идут рука об руку Ñ Ð¸Ñключительно низкой влажноÑтью, и Ñто, в Ñвою очередь, не ÑпоÑобÑтвует тому, чтобы плеватьÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ и налево, да и вообще не Ñлишком практично. Так что, по его предÑтавлениÑм, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ плевки хоть и выглÑдела веÑьма наглÑдной, не имела к иÑтине ни малейшего отношениÑ. Платон невероÑтно гордилÑÑ Ñвоими аналитичеÑкими ÑпоÑобноÑÑ‚Ñми. Он размышлÑл про руÑÑких, потому что Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ по телефону получил от одного из них заинтриговавшее его предложение. Обычное дело. Кузен друга мужа его ÑеÑтры хотел получить крупную партию определенного вещеÑтва и Ñпрашивал, Ñможет ли Платон ему помочь. ЕÑтеÑтвенно, у Платона первым номером в ÑпиÑке претендентов на помощь ÑтоÑл Платон, поÑтому он обдумал предложение и пришел к интереÑному выводу, который, еÑли внеÑти в план кое-какие ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ иÑпользовать маÑтерÑтво, превратит предложение в отличную Ñделку. Причем иÑключительно выгодную, но в одноÑтороннем порÑдке – разумеетÑÑ, в его пользу; но, в конце концов, он ведь Платон, а неизвеÑтный ему руÑÑкий – нет. Он наÑчитал три главных фактора. Во-первых, Ñделка потребует фундаментальных изменений в первоначальных предÑтавлениÑÑ… руÑÑких о том, что каÑаетÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð¾Ð¹ партии, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð½Ðµ руÑÑкому, а вÑе наоборот – он будет транÑпортирован к крупной партии. Во-вторых, Платон должен быть полноÑтью уверен, что Ñиница в руках дейÑтвительно Ñтоит Ð¶ÑƒÑ€Ð°Ð²Ð»Ñ Ð² небе. И в-третьих, Ñделка Ñлегка изменит Ñитуацию в Южной Дакоте. Следовательно, она должна быть абÑолютно безупречной, практичеÑки оÑущеÑтвимой, безукоризненной и иÑключительно привлекательной. Иными Ñловами, быÑтро реализуемой и товарной. Ð Ñто означало, что Ñо Ñвидетелем и адвокатом Ñледовало разобратьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно быÑтрее. Платон потÑнулÑÑ Ðº телефону. Ð’ четырнадцать минут воÑьмого в Ñтаром фермерÑком доме по-прежнему царила тишина. Ð’ пÑтнадцать он начал Ñтремительно оживать. Ричер уÑлышал, как звÑкнули и тут же завопили будильники, да так громко, что их голоÑа прорвалиÑÑŒ Ñквозь потолки и Ñтены; потом до него донеÑлиÑÑŒ шаги на втором Ñтаже. Ричер решил, что Ñто два мальчика, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как громко и резво они топали. ОткрывалиÑÑŒ и закрывалиÑÑŒ двери, журчала вода в туалетах и душе. Через деÑÑть минут шум перебралÑÑ Ð½Ð° кухню. Забулькала и зашипела кофеварка, хлопнула дверца холодильника, кто-то Ñо Ñкрежетом по деревÑнному полу отодвигал ÑтульÑ. И Ñнова Ричер попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, как ему Ñледует поÑтупить: должен ли он проÑто выйти из комнаты и приÑоединитьÑÑ Ðº хозÑевам за завтраком? Или он иÑпугает детей? Потом он решил, что Ñто будет завиÑеть от их возраÑта и характеров. Может быть, подождать, когда его позовут? Или когда дети уедут в школу? РеÑли они вообще не пойдут ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð·-за того, что на улице выпало Ñтолько Ñнега? Ричер быÑтро принÑл душ и оделÑÑ Ð² крошечной ванной комнате, убрал кровать и Ñел на нее. Через минуту он уÑлышал Ñкрип Ñтула, потом чьи-то маленькие ножки пробежали по коридору, раздалÑÑ Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸Ð¹ Ñтук в дверь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же раÑпахнулаÑÑŒ, и Ричер увидел мальчишку лет Ñеми, миниатюрную копию Ðндрю ПетерÑона. Ðа лице у него мешалоÑÑŒ возмущение тем, что его отправили выполнÑть поручение, Ñтрах – кто знает, что может оказатьÑÑ Ð·Ð° дверью, – и Ñвное любопытÑтво, поÑвившееÑÑ, когда он увидел Ричера. – Мама Ñказала, чтобы вы шли пить кофе. – Мальчишка Ñекунду раÑÑматривал гоÑÑ‚Ñ Ð¸ так же Ñтремительно иÑчез. К тому моменту, когда Ричер пришел на кухню, обоих мальчишек там уже не было, но он Ñлышал, как они мчатÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по леÑтнице. Ему даже показалоÑÑŒ, что он видит вихри воздуха у них за Ñпинами, поднÑвшие пыль, ÑовÑем как в мультике. Их родители молча Ñидели за Ñтолом. Они были одеты так же, как вчера, ПетерÑон – в форме, его жена – Ñвитере и брюках. Они даже не пыталиÑÑŒ разговаривать, потому что любые звуки заглушил бы топот ног наверху. Ричер налил Ñебе кофе из кофейника и Ñел за Ñтол в тот момент, когда ПетерÑон вÑтал и отправилÑÑ Ð² Ñарай, чтобы завеÑти пикап и раÑчиÑтить дорогу к улице. Его жена пошла наверх, проверить, готовы ли дети. Через минуту мальчишки Ñлетели вниз по леÑтнице и выÑкочили в дверь. Ричер уÑлышал рев большого дизельного Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ увидел желтый отблеÑк на Ñнегу. Видимо, точно по раÑпиÑанию, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ñнег, прибыл школьный автобуÑ. Через минуту поÑле Ñтого в доме воцарилаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ким не вернулаÑÑŒ на кухню. Завтрака Ричеру не предложили. Какие проблемы? Он привык к голоду. Он Ñидел в одиночеÑтве, пока ПетерÑон не заÑунул голову в дверь коридора и не позвал его. Тогда Ричер взÑл выданную напрокат куртку и пошел к выходу. Было без пÑти воÑемь утра. ОÑталоÑÑŒ Ñорок четыре чаÑа. Ðдвокат ÑражалÑÑ Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ дверью. Ðа дорожке лежал новый фут Ñнега, и его намело под дверь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°ÑтрÑла в направлÑющих пазах. Он надел калоши и взÑл лопату. Моторчик на потолке ÑтаралÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил, но у него ничего не получалоÑÑŒ. Ðдвокат ÑхватилÑÑ Ð·Ð° ручку Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹ Ñтороны и дернул ее наверх. Цепи механизма некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑопротивлÑлиÑÑŒ, но в конце концов ÑдалиÑÑŒ, дверь поднÑлаÑÑŒ, и внутрь заÑыпалÑÑ ÑобравшийÑÑ Ñнаружи Ñнег. Ðдвокат отброÑил его лопатой в Ñторону, завел машину и приготовилÑÑ Ð²Ñтретить новый день. Он начиналÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ°. Ðдвокат взÑл за привычку завтракать не дома, и в некотором ÑмыÑле Ñто было обычное Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð³Ð¾ города дело. Ð’ кафе можно немного поболтать, выйти в Интернет, завÑзать новые ÑвÑзи. Ð’Ñе очень полезно, но не Ñтоит больше получаÑа времени. Ð’ Ñамом крайнем Ñлучае минут Ñорок пÑть. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚ проводил в Ñвоей кабинке около чаÑа, иногда полтора. Он боÑлÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ на работу. Ð’ его компании официальные формы были желтого цвета, и Ñекретарь каждое утро вручала ему Ñразу неÑколько штук. По большей чаÑти Ñамых обычных и невинных. Ðо в некоторых говорилоÑÑŒ: – Клиент проÑит о вÑтрече, дело номер 517713. – Ðо дела Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ номером не было, как и документов или вообще чего-либо напиÑанного на бумаге. ЗапиÑка ÑвлÑлаÑÑŒ шифром, точнее, приказом отправитьÑÑ Ð² тюрьму и там выÑлушать и запомнить новое раÑпорÑжение. БольшинÑтво дней проходило тихо, и он не получал подобных запиÑок, но иногда получал. ПредÑказать, когда Ñто произойдет, не было никакой возможноÑти. Теперь у него выработалÑÑ Ñвоего рода утренний ритуал – он ÑтоÑл перед Ñтолом Ñекретарши, протÑнув к ней руку и Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñердца ожидаÑ, что жизнь Ñделает Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в Ñледующее мгновение. Когда они ехали в город, Ричер практичеÑки не видел ничего, кроме Ñнега, – на земле и в воздухе. Снег был повÑюду. Безмолвный мир будто замедлил Ñвое движение и Ñтал ÑовÑем маленьким. Машин почти не было, да и те, казалоÑÑŒ, ÑтаралиÑÑŒ держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ друг к другу на узких разъезженных учаÑтках поÑередине дороги. Маленькие облачка Ñнега, Ñловно петушиные хвоÑты, украшали шины автомобилей. Машины ÑобиралиÑÑŒ в небольшие караваны и ползли вперед, точно медленные поезда, Ñо ÑкороÑтью двадцать миль в Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ даже меньше. Ð’ полицейÑком автомобиле ПетерÑона Ричеру было тепло, и он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð² полной безопаÑноÑти – Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° на плоÑкой поверхноÑти, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ зимними шинами и цепÑми на задних. Ðикаких проблем. Днем заÑыпанный Ñнегом полицейÑкий учаÑток выглÑдел длиннее и ниже, чем ночью. ПоÑтроенное из белого кирпича одноÑтажное здание как будто раÑÑ‚ÑнулоÑÑŒ на белом Ñнежном покрывале. Ðа плоÑкой крыше торчало множеÑтво антенн и микроволновых тарелок, закрепленных на Ñтальных надÑтройках. Оно напомнило Ричеру клаÑÑичеÑкие полицейÑкие бараки какого-нибудь штата, и он подумал, что, вполне возможно, его поÑтроили, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñтандартные чертежи. Ðа парковке ÑтоÑло множеÑтво полицейÑких машин, еще теплых, только что приехавших. Очевидно, Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ñмена пришла пораньше на инÑтруктаж перед началом воÑьмичаÑового рабочего днÑ. Между машинами Ñновал маленький трактор на резиновых шинах, который Ñобирал Ñнег в Ñугроб, уже доÑтигавший воÑьми футов в выÑоту. ПетерÑон казалÑÑ Ñ€Ð°ÑÑлабленным, и Ричер решил, что ему нравитÑÑ Ñнег, поÑкольку тот ограничивает доÑтуп куда бы то ни было, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼ Джанет Солтер. Убийцам придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, когда погода немного изменитÑÑ, – ведь незаметно подобратьÑÑ Ðº нему по Ñнегу, доходÑщему до бедер, врÑд ли получитÑÑ. Ричер взÑл парку, а шапку и перчатки оÑтавил в машине, поÑчитав, что Ñто Ñлишком личные вещи, и решив купить новые. Ð’ веÑтибюле на табурете за конторкой Ñидел другой дежурный, видимо, из дневной Ñмены. Того же возраÑта, в такой же гражданÑкой одежде, но другой. ПетерÑон провел Ричера мимо него и по коридору в большую, проÑторную общую комнату, где было полно мужчин и женщин в форме, ÑтоÑл шум, многие разговаривали. Они пили кофе, делали заметки, читали Ñводки, иными Ñловами, готовилиÑÑŒ к новому дню. По прикидкам Ричера, человек тридцать. ПолучалоÑÑŒ, в управлении Болтона работали около шеÑтидеÑÑти человек, разделенных поровну между дневной и ночной Ñменами, молодые и Ñтарые, аккуратные и раÑтрепанные, и нерÑшливые. Ð’ общем, веÑьма Ð½ÐµÐ¾Ð´Ð½Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ. «УчаÑток увеличилÑÑ Ð² два раза, – Ñказал ПетерÑон. – Очень Ñ‚Ñжело поддерживать выÑокий уровень». И Ричер понÑл почему. Ему не ÑоÑтавило труда отличить новичков от проÑлуживших здеÑÑŒ некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð¾Ð² и увидеть, что между ними ÑовÑем не вÑе гладко. Общий дух, царивший здеÑÑŒ прежде, оÑталÑÑ Ð² прошлом, и профеÑÑионализм ÑтоÑл под вопроÑом. Мы и они. Теперь Ричеру Ñтало ÑÑно, в чем ÑоÑтоит проблема шефа Холланда, которому приходилоÑÑŒ иметь дело Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтками, объединенными в один. Ру него не было на Ñто ни Ñил, ни Ñнергии. Ему бы Ñледовало уйти в отÑтавку. Или мÑру уволить его еще до того, как проÑохли чернила на Ñделке, каÑающейÑÑ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ñ‹. Впрочем, новые или Ñтарые, вÑе копы отличалиÑÑŒ пунктуальноÑтью. К половине девÑтого комната практичеÑки опуÑтела. Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, Ð·Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° дорогах требовали большого количеÑтва людей, да и Ñнегопады ÑтановилиÑÑŒ причиной беÑконечных аварий. ОÑталоÑÑŒ только два копа, оба в форме; на бейджике одного ÑтоÑло Ð¸Ð¼Ñ ÐšÐ°Ð¿Ð»ÐµÑ€, другого звали ЛоуÑлл. Ðи у того, ни у другого Ричер не заметил Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ñ Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом, рацией и наручниками. Обоим было за тридцать, Каплер – темноволоÑый Ñ Ð¾Ñтатками летнего загара, ЛоуÑлл – Ñо Ñветлыми волоÑами и краÑным лицом, в общем, типичный меÑтный парень. Оба выглÑдели Ñильными, в хорошей форме и Ñнергичными. И жутко недовольными. Каплер раÑхаживал по комнате по чаÑовой Ñтрелке, ЛоуÑлл – против. Они наводили порÑдок, Ñобирали бумаги и отноÑили их дальше по коридору, куда вела проÑÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ без табличек. – Ðто что значит? – ÑпроÑил Ричер. – ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° клерков. – ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что вам не хватает людей? СомневаюÑÑŒ Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то. – И что надумал? – Ðаказание. Они что-то натворили, и их оÑтавили в учаÑтке. Холланд отобрал у них оружие. – Я не могу Ñто обÑуждать. – Они новенькие или были здеÑÑŒ раньше? – ЛоуÑлл тут давно, он меÑтный. Из Ñтарой болтонÑкой Ñемьи. Каплер – новый, но не Ñлишком. Приехал два года назад из Флориды. – Почему? Из-за погоды? Мне казалоÑÑŒ, обычно бывает наоборот. – Ему требовалаÑÑŒ работа. – По какой причине? Что у него там пошло не так? – Рпочему что-то должно было пойти нет так? – Потому что, Ñо вÑем моим уважением, еÑли ты Ñлужишь в полиции Флориды, Ð®Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð”Ð°ÐºÐ¾Ñ‚Ð° – Ñто то меÑто, куда ты отправлÑешьÑÑ, когда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ оÑтаетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… вариантов. – Я не знаю деталей. Его принÑли на работу шеф Холланд и мÑÑ€. – И что же такого Ñделал ЛоуÑлл, чтобы получить такого напарника? – Он довольно Ñтранный, – ответил ПетерÑон. – Одиночка. Да еще читает книги. – За что их оÑтавили в учаÑтке? – Я не имею права Ñто обÑуждать. Ртебе пора занÑтьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼. Выбирай любой Ñтол. Ричер, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ñтарой привычке, Ñел в Ñамом дальнем углу. Стол был проÑтым, Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ поверхноÑтью и обычным Ñтулом, который был еще теплым. Ðа Ñтоле ÑтоÑли темный монитор, Ñвно выключенный, клавиатура и конÑоль Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ – шеÑть кнопок Ð´Ð»Ñ ÑˆÐµÑти линий и деÑÑть Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрого набора. – Ðабери девÑтку, чтобы выйти на линию, – Ñказал ПетерÑон. Уверен, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ еÑть номер, который ты будешь помнить вÑегда. И Ñто не коммутатор. Ричер начал набирать номер. Сначала девÑтку, потом код Вирджинии и еще Ñемь цифр. Ðомер, который он помнил. Он уÑлышал автоответчик, чего не было раньше, мужÑкой голоÑ, медленно и задумчиво, Ñтарательно выделив четыре первых Ñлова, Ñообщил: «Вы позвонили в Бюро трудовой ÑтатиÑтики. ЕÑли вы знаете нужный вам номер, вы можете его набрать. Ð’ противном Ñлучае, пожалуйÑта, проÑлушайте нижеÑледующее меню». Далее Ñледовало длинное, однообразное перечиÑление: нажмите «один» Ð´Ð»Ñ Ñтого, «два» Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, три… ÑельÑкое хозÑйÑтво, производÑтво, Ð½ÐµÐ¿Ð¸Ñ‰ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть. Ричер повеÑил трубку. – Больше никакого номера не знаешь? – ÑпроÑил ПетерÑон. – Ðет. – Куда ты звонил? – Ð’ Ñпециальный отдел раÑÑледований. Ðто что-то вроде Ñлиты. СобÑтвенное ФБРармии, только меньше. – Кто ответил? – Какой-то правительÑтвенный офиÑ. Что-то про трудовую ÑтатиÑтику. – Ðаверное, вÑе изменилоÑÑŒ. – Ðаверное, – не Ñтал Ñпорить Ричер и тут же добавил: – Или нет. По крайней мере, не по ÑущеÑтву дела. Он Ñнова набрал номер, тот же Ñамый, и уÑлышал ту же запиÑÑŒ: «ЕÑли вы знаете нужный вам номер, вы можете его набрать». Он нажал 110, уÑлышал щелчок, тихое ворчание, потом новые щелчки. ПоÑле первого Ñигнала ему ответил другой голоÑ, на Ñей раз живой: – Слушаю? Южный акцент, наверное, парню к тридцати, почти навернÑка капитан, еÑли только мир не Ñошел окончательно Ñ ÑƒÐ¼Ð° и они не позволили отвечать на звонки по Ñтому номеру лейтенантам, Ñержантам или, того хуже, гражданÑким лицам. – Мне нужно поговорить Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ командиром, – Ñказал Ричер. – С чьим командиром? – Вашим. – Рвы Ñ ÐºÐµÐ¼ разговариваете? – Ð’Ñ‹ Ñлужите в штабе 110-го Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ полиции в Рок-Крик, штат ВирджиниÑ. – Правда? – ЕÑли только вы не поменÑли номер телефона. Обычно около него вÑегда Ñидел оператор, требовалоÑÑŒ только ÑпроÑить комнату номер 110. – С кем именно Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÑŽ? – Я раньше Ñлужил в 110-м. – Ð’ какой должноÑти? – Командира подразделениÑ. – ИмÑ? – Ричер. Ðа мгновение воцарилаÑÑŒ тишина. – Ркто-нибудь выбирает то, что они там предлагают в меню? – ÑпроÑил Ричер. – СÑÑ€, еÑли вы Ñлужили в 110-м, вы должны знать, что Ñто активный канал ÑвÑзи в чрезвычайных ÑитуациÑÑ…. Мне придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить Ð²Ð°Ñ Ñообщить, в чем ÑоÑтоит ваше дело. – Я хочу поговорить Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ командиром. – КаÑательно? – Мне нужна уÑлуга. Скажите ему, чтобы поÑмотрел мое личное дело и перезвонил. – Ричер продиктовал номер, напиÑанный на бумажке, приклеенной к конÑоли перед ним. Дежурный на другом конце молча повеÑил трубку. Было без пÑти девÑть утра. ОÑталоÑÑŒ Ñорок три чаÑа. Глава 11 Ð’ половине деÑÑтого телефон на Ñтоле, за которым Ñидел Ричер, зазвонил, но вызывали не его. Он вытÑнул провод и передал трубку ПетерÑону. Тот назвал Ñвое Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ звание, потом почти целую минуту Ñлушал. Ðаконец попроÑил того, кто был на другом конце, держать его в курÑе, затем вернул трубку Ричеру, который положил ее на меÑто. – Ðам Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑÑ Ñразу, как только ты ее получишь, – Ñказал он. Джек показал на конÑоль, перед которой Ñидел. – Ты же знаешь, как ведут ÑÐµÐ±Ñ Ð² наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¸. Ðе пишут пиÑем и не звонÑÑ‚ по телефону. – Я не шучу. – Что изменилоÑÑŒ? – Мне звонили из Ð£Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ борьбе Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, начальÑтво. ФБР, прÑмо из Вашингтона. Оказали нам любезноÑть. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что они получили наводку о мужике, который, по их предÑтавлениÑм, ÑвлÑетÑÑ Ñ€ÑƒÑÑким наркодилером. Ðовенький в деле, пытаетÑÑ Ñделать Ñебе имÑ, ищет выгодные Ñделки в Бруклине, в Ðью-Йорке. Ему только что позвонил из Мехико тип по имени Платон и Ñообщил, что в пÑти милÑÑ… к западу от города Болтон в Южной Дакоте имеетÑÑ Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ учаÑток, выÑтавленный на продажу. – УчаÑток, выÑтавленный на продажу? – Они Ñказали именно так. – И что Ñто значит? ÐедвижимоÑть или наркотики? – ЕÑли там находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ, в таком Ñлучае и то и другое. И нетрудно догадатьÑÑ, каким будет Ñледующий Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð£Ð‘Ð. Они начнут Ñобирать ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ позвонÑÑ‚ нам, чтобы выÑÑнить, что там такое находитÑÑ. – ПуÑть ÑвÑжутÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ армии напрÑмую. ПолучитÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее. – И мы будем выглÑдеть как идиоты. Мы не можем признатьÑÑ, что в течение пÑтидеÑÑти лет Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ находилоÑÑŒ что-то, о чем мы не имеем ни малейшего понÑтиÑ. Ричер пожал плечами и Ñнова показал на телефон: – Ты узнаешь в тот момент, когда узнаю Ñ. Возможно, никогда. – Ты был командиром? Ð’ Ñлитном подразделении? – Ðекоторое времÑ, – подтвердил Ричер и добавил: – Тебе не кажетÑÑ, что Платон Ñтранное Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐºÑиканца? Лично мне оно больше напоминает бразильÑкое. – Ðет, югоÑлавÑкое, – Ñказал ПетерÑон. – Как у того Ñтарого диктатора. – Его звали Тито. – Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», Ñто южноафриканÑкий епиÑкоп. – Тот был Туту. – Тогда кто такой Платон? – ДревнегречеÑкий филоÑоф. Ученик Сократа, учитель ÐриÑтотелÑ. – И какое ко вÑему Ñтому отношение имеет БразилиÑ? – И не Ñпрашивай, – ответил Ричер. Каплер и ЛоуÑлл вернулиÑÑŒ в общий зал, разложили еще теплые копии из копировальной машины на каждый из подноÑов Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñщей информацией и Ñнова ушли. – Ðа ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ñ… работа закончена, – Ñказал ПетерÑон. – Теперь у них будет пÑтичаÑовой перерыв на ленч. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть иÑпользовать людей так беÑÑмыÑленно. – Что они натворили? – Я не могу об Ñтом говорить. – Так плохо? – Ðе оÑобенно. – Тогда что? – Я не могу об Ñтом говорить. – Очень даже можешь. – Ладно. Три Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ они отключили Ñвои радиоприемники на целый чаÑ. И отказываютÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, почему, как и что они в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð¸. Мы не можем такого допуÑтить. Из-за тюремного плана. Телефон Ñнова зазвонил без двадцати деÑÑть. Джек взÑл трубку и Ñказал: – Да? – Майор Ричер? – ÑпроÑил женÑкий голоÑ. – Да. – Знаете, кто Ñ? – Продолжайте говорить. – Ð’ поÑледний год Ñлужбы вы вели занÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ ÐºÑƒÑ€Ñантами. – Правда? – Тема: Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÐ³Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ¹Ñких и федеральных раÑÑледований. Я была Ñлушателем на тех курÑах. Разве вы не узнали мой голоÑ? – Продолжайте говорить. – Что вы хотите, чтобы Ñ Ñказала? Ð’ тот момент Ричеру хотелоÑÑŒ, чтобы она говорила и не оÑтанавливалаÑÑŒ, потому что у нее был великолепный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€“ теплый, немного хриплый, Ñлегка Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ и намеком на близоÑть. Ему нравилоÑÑŒ, как он шелеÑтел у него в ухе. Очень нравилоÑÑŒ. МыÑленно он предÑтавил его обладательницу блондинкой, лет тридцати пÑти, не больше, но и не моложе тридцати. ВероÑтно, выÑокой и очень Ñимпатичной. Ð’ общем, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» проÑто потрÑÑающий. Ðо он его не узнал и Ñообщил ей об Ñтом. – Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸, – Ñообщил ему голоÑ. – Может, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ немного обижена. Ð’Ñ‹ уверены, что не помните менÑ? – Мне нужно поговорить Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ командиром. – Ðто подождет. Поверить не могу, что вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ помните. – Могу Ñ Ñделать предположение? – ВалÑйте. – Я думаю, что вы ÑвлÑетеÑÑŒ Ñвоего рода фильтром. Ваш начальник хочет знать, тот ли Ñ, за кого ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑŽ. ЕÑли Ñ Ñкажу, что помню ваÑ, то провалю иÑпытание. Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ никогда не вÑтречалиÑÑŒ. Возможно, Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐµÑŽ, что Ñто не так, но мы не знакомы. – Ðо Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. – Ðеправда. Ð’Ñ‹ проÑто прочитали мое личное дело. Ðазвание курÑа придумали иÑключительно Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвенного потреблениÑ. Его Ñуть ÑоÑтоÑла в том, что Ñледует делать, чтобы оттрахать федов[4], и ни о каком ÑотрудничеÑтве Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ речь не шла. ЕÑли бы вы там приÑутÑтвовали, вы бы про Ñто знали. – ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. – Ð’ голоÑе поÑвилÑÑ Ð½Ð°Ð¼ÐµÐº на улыбку. – Ð’Ñ‹ только что прошли теÑÑ‚. – Итак, кто вы на Ñамом деле? – Я – Ñто вы. – Ð’ каком ÑмыÑле? – Я командир 110-го Ñпециального подразделениÑ. – Правда? – ЧиÑтаÑ. – ПотрÑÑающе. Примите мои поздравлениÑ. И как вам? – Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что вы и Ñами знаете ответ. Я Ñижу за вашим прежним пиÑьменным Ñтолом, в буквальном и метафоричеÑком ÑмыÑлах. Помните тот Ñтол? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ великое множеÑтво Ñтолов. – ЗдеÑÑŒ, в Рок-Крик. Ðа Ñамом деле Ричер отлично помнил Ñтарой модели казенный Ñтол, Ñделанный из Ñтали, выкрашенной зеленой краÑкой, по краÑм облупившейÑÑ Ð´Ð¾ такого ÑоÑтоÑниÑ, что Ñквозь нее проглÑдывал металл, уже тогда, когда он доÑталÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в наÑледÑтво. – Справа на нем имеетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¼Ñтина, – Ñообщил ему голоÑ. – ГоворÑÑ‚, она поÑвилаÑÑŒ там поÑле того, как вы приложили кого-то головой к Ñтолешнице. – ГоворÑÑ‚? – Что-то вроде народного ÑказаниÑ. Так Ñто правда? – Думаю, виноваты грузчики. – У вмÑтины абÑолютно ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°. – Может, они уронили на него шар Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾ÑƒÐ»Ð¸Ð½Ð³Ð°? – Лично мне больше нравитÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°. – Как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? – ÑпроÑил Ричер. – Придумайте Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼Ñ, – Ñказал голоÑ. – Что? – ПуÑть наш разговор оÑтанетÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. Сочините Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ðµ имÑ. – Ðто личный разговор? – Ðа Ñамом деле нет. Ðаша ÑиÑтема показывает, что вы звоните из полицейÑкого учаÑтка. Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что у них еÑть коммутатор и запиÑывающие уÑтройÑтва. – Ладно, продолжайте говорить, а Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ придумать вам подходÑщее имÑ, – Ñказал Ричер. – Что вы хотите, чтобы Ñ Ñказала? – Почитайте телефонный Ñправочник. Ðто поможет. Ð’ голоÑе Ñнова прозвучал намек на улыбку. – Реще кое-кто утверждает, что вмÑтина на Ñтоле поÑвилаÑÑŒ от головы одного полковника. И не вызывало Ñомнений, что вы тогда очень Ñильно риÑковали. Так вÑе говорÑÑ‚. – Ðманда. – Ðманда? Отлично. Значит, так Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚. ЕÑли Ñ Ñнова вам понадоблюÑÑŒ, позвоните по Ñтому номеру и попроÑите позвать Ðманду. Ртеперь – что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñделать? – Ð’ Южной Дакоте еÑть маленький городок, который называетÑÑ Ð‘Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. Он находитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ поÑередине штата, в двенадцати или тринадцати милÑÑ… к Ñеверу от автоÑтрады I-90. – Я знаю, где он находитÑÑ. Ðаша ÑиÑтема выдала координаты. Ð’ данный момент Ñ Ñмотрю прÑмо на Болтон. – Смотрите на него? – Ðа Ñкране моего лÑптопа, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ программы «Гугл планета ЗемлÑ». – Ðу и жизнь у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð°, ребÑта, никаких проблем. – Технологии, на Ñамом деле, потрÑÑÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°. Итак, что от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ? – Ð’ пÑти милÑÑ… к западу от города находитÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñо времен холодной войны база. Мне нужно знать, что Ñто такое. – Рвы Ñами не в ÑоÑтоÑнии определить? – Я ее не видел. Да и вообще, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñмотреть оÑобенно не на что. Вполне возможно, что там ничего и нет, но Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы, чтобы вы проверили. – Рвы уверены, что Ñто не пуÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÑтановка? Ð’ обеих Дакотах их огромное количеÑтво. – МеÑтные парни говорÑÑ‚, что Ñто не уÑтановка. Да и по опиÑанию не похоже. – Хорошо, не вешайте трубку. Я увеличила и приблизила изображение. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ поÑледним данным, единÑтвенное, что находитÑÑ Ðº западу от города, похоже на тюремный лагерь. ПÑтнадцать домиков и более Ñтарое здание, два Ñ€Ñда по воÑемь Ñтроений. ÐŸÐ»ÑŽÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÑÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, примерно в двух милÑÑ… от него. – Более Ñтарое здание похоже на дом? – Сверху выглÑдит как Ñамый обычный дом. – Хорошо, но мне нужно больше. – Ð’Ñ‹ хотите, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° в Южную Дакоту и отправилаÑÑŒ взглÑнуть на него вмеÑте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? – ПоÑкольку Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ заÑтрÑл из-за Ñнежной бури и мне Ñовершенно нечего делать, Ñто было бы проÑто замечательно. Ðо будет доÑтаточно проверить документы. Они навернÑка где-то имеютÑÑ. Мне необходимо знать его размеры, цель и что оно Ñобой предÑтавлÑет Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ñ‹. – Позвоните мне ближе к концу рабочего днÑ. ПоÑлышалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ñчез. Было без пÑти деÑÑть утра. ОÑталоÑÑŒ Ñорок два чаÑа. Глава 12 Ðдвокат припарковал машину на ÑтоÑнке перед Ñвоим офиÑом и надел калоши. Он ÑнÑл их Ñнова, когда вошел в веÑтибюль зданиÑ, положил в плаÑтиковый мешок Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ð¾Ð² и вмеÑте Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»ÐµÐ¼ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ðº лифту. Секретарша, ÑÐ¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð² Ñвоей каморке перед его дверью, поздоровалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, но он ей не ответил. Он еще не знал, доброе ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾ или нет. ПроÑто протÑнул руку за пиÑьмами. Их было воÑемь. Три оказалиÑÑŒ Ñамыми обычными внутриофиÑными ÑообщениÑми. Четыре – вполне легальными юридичеÑкими пиÑьмами. Ð’ поÑледнем ÑодержалаÑÑŒ проÑьба вÑтретитьÑÑ Ð² двенадцать чаÑов Ð´Ð½Ñ Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ в тюрьме по очень Ñрочному вопроÑу, имеющему отношение к делу номер 517713. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€ Ñидел один, затем вышел из комнаты и обнаружил ПетерÑона в пуÑтом кабинете Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ в общий зал. Ð’ кабинете по центру теÑнилиÑÑŒ четыре Ñтола, на Ñтенах виÑели длинные горизонтальные доÑки Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвлений шириной примерно от ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа и до головы. ПетерÑон прикреплÑл к ним вчерашние фотографии Ñ Ð¼ÐµÑта преÑтуплениÑ. Мертвый парень, одетый во вÑе черное. Снимки, Ñделанные Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑниÑ, крупный план. Снег на земле, на правом виÑке рана, нанеÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой. Крови нет. – Мы только что получили отчет патологоанатома, – Ñообщил ему ПетерÑон. – Уже не вызывает Ñомнений, что его убили не там, где обнаружили. – ЕÑть еще раны? – Только ÑинÑки, полученные поÑле Ñмерти. – Ð’ городе имеютÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ðµ районы? – Ðекоторые хуже других. – Ð’Ñ‹ проверили бары? – Рчто там иÑкать? – Только что вымытые полы, подозрительные пÑтна… – Ты думаешь, Ñто была Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ° в баре? – Ð’ каком-нибудь не Ñамом лучшем районе, но, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, не в зоне боевых дейÑтвий. – Почему? – Что патологоанатом Ñказал про оружие? – Круглое, довольно гладкое, возможно, обработанный на Ñтанке металл или дерево, может быть, водоÑÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð° или Ñтолбик от ограды. – Ðи то, ни другое, – возразил Ричер. – У Ñтолбиков от ограды и водоÑточных труб одинаковый диаметр, они Ñлишком широкие, чтобы надежно взÑть в руку и хорошенько размахнутьÑÑ. Я думаю, Ñто бейÑÐ±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð°. Ðайти биту зимой отноÑительно непроÑто, поÑкольку они, как правило, лежат в подвалах, на чердаках или гаражах. Ðо иногда бармены держат их под Ñтойками, чтобы очень быÑтро ими воÑпользоватьÑÑ, еÑли возникнет нужда. Ðе в благополучном районе, конечно. И не в зоне боевых дейÑтвий, где, Ñкорее вÑего, им потребовалÑÑ Ð±Ñ‹ пиÑтолет. ПетерÑон Ñлушал его молча. – Где любÑÑ‚ выпивать охранники из тюрьмы? – ÑпроÑил Ричер. – Ты думаешь, Ñто один из них? – Чтобы Ñтанцевать танго, нужны двое. Тюремные охранники привыкли к дракам и буйÑтву. ПетерÑон помолчал Ñекунду, потом ÑпроÑил: – Еще что-нибудь? – Я ухожу, вернуÑÑŒ через некоторое времÑ, – Ñказал Джек, покачав головой. Сильный Ñнегопад продолжалÑÑ, и машина ПетерÑона на парковке превратилаÑÑŒ в горбатый Ñугроб. Ричер надел капюшон полученной напрокат куртки и прошел мимо нее. ОказавшиÑÑŒ на улице, он поÑмотрел направо, потом налево. Снег окутывал его плотным одеÑлом, забиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ капюшон, лип к волоÑам и реÑницам, превратившиÑÑŒ в холодную влагу, Ñтекал по шее. ПрÑмо напротив находилаÑÑŒ городÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒ или городÑкой парк, а чуть дальше раÑположилиÑÑŒ неÑколько зданий Ñвно коммерчеÑкого назначениÑ, но определить на таком раÑÑтоÑнии, да и еще в Ñнегопад, что там такое, Ричер не Ñмог. Впрочем, над крышей одного из них поднималÑÑ Ð¿Ð°Ñ€ из вентилÑционного отверÑтиÑ, и Джек решил, что Ñто либо прачечнаÑ, либо реÑторан – иными Ñловами, шанÑÑ‹ получить поздний завтрак были пÑтьдеÑÑÑ‚ на пÑтьдеÑÑÑ‚. Ричер направилÑÑ Ðº нему через площадь, то и дело ÑпотыкаÑÑÑŒ и ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ убранному Ñнегу. Уши, Ð½Ð¾Ñ Ð¸ подбородок у него почти мгновенно онемели, руки он держал в карманах. Заведение, над которым поднималÑÑ Ð¿Ð°Ñ€, оказалоÑÑŒ кофейней, и Ричер, Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, обнаружил, что там не проÑто тепло, а по-наÑтоÑщему жарко и влажно. Кафешка оказалаÑÑŒ ÑовÑем маленькой – Ñтойка и четыре Ñтола, за одним из которых Ñидел Джей ÐокÑ. Водитель автобуÑа, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ количеÑтву пуÑтых тарелок, некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ñъел Ñолидный завтрак. Ричер подошел к нему и вÑтал напротив, положив руку на Ñтул и приготовившиÑÑŒ его выдвинуть. ÐÐ¾ÐºÑ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑÑÑ Ðº его поÑвлению Ñовершенно равнодушно; казалоÑÑŒ, его мыÑли занÑты чем-то другим, причем вид у него был довольно мрачный. Ричер вÑе равно Ñел и ÑпроÑил: – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе в порÑдке? – ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñелили в одном доме. – И что? – Ðаверное, они вполне ничего Ñебе. – Ðо ты пришел Ñюда, чтобы поÑидеть и хорошенько позавтракать в одиночеÑтве. – Я не люблю навÑзыватьÑÑ. – Они что, не предложили тебе завтрак? – Понимаешь, они мне не оÑобенно нравÑÑ‚ÑÑ. Ð Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð´Ðµ размеÑтили? – ÑпроÑил ÐокÑ, когда Ричер ничего не Ñказал. – У копа, который Ñвакуировал автобуÑ. – Тогда что ты здеÑÑŒ делаешь? Разве Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ накормили? – ЕÑть какие-то новоÑти? – вмеÑто ответа ÑпроÑил Ричер. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ прибыли машины техпомощи и убрали Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñтрады. Они вызвали замену из МиннеаполиÑа. Он приедет Ñразу, как только закончитÑÑ Ñнегопад. – СовÑем неплохо. – ЕÑли не Ñчитать того, что Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñо Ñвоим водителем и мне до СиÑтла придетÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ паÑÑажиром. РзаплатÑÑ‚ только до четырех чаÑов вчерашнего днÑ. – Ð Ñто уже не Ñлишком хорошо. – Они должны что-то Ñделать Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ проклÑтым моÑтом. – Ты кого-нибудь из паÑÑажиров видел? – Их раÑÑелили по вÑему городу. У одной шина на руке, а у другой запÑÑтье в гипÑе. Ðо в целом они не оÑобенно выÑтупают. СомневаюÑÑŒ, что кто-то ÑвÑзалÑÑ Ñо Ñвоим адвокатом. Ðа Ñамом деле некоторые наÑтроены доÑтаточно оптимиÑтично, как будто вÑе Ñто – волшебное приключение. – СовÑем неплохо, – повторил Ричер. ÐÐ¾ÐºÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не ответил, неожиданно вÑтал, ÑнÑл Ñвои вещи Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐµÐ³Ð¾ крючка, напÑлил шапку, накрутил на шею шарф и натÑнул большую куртку, вÑе чужое, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ размерам и цветам. Он кивнул Ричеру, немного Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом, зашагал к двери и вышел на улицу, где продолжал падать Ñнег. К Ñтолику подошла официантка, и Джек заказал Ñамый большой завтрак, имевшийÑÑ Ð² меню. И кофе. Было без пÑти одиннадцать утра. ОÑталÑÑ Ñорок один чаÑ. Ðдвокат оÑтавил портфель в Ñвоем кабинете, но прихватил Ñ Ñобой калоши в полиÑтиленовом мешке. Он надел их в веÑтибюле и вернулÑÑ Ð¿Ð¾ ÑобÑтвенным Ñледам к машине. Там приÑтегнулÑÑ, завел двигатель, Ñогрел Ñиденье и включил дворники. Он знал, что автоÑтрада вÑе еще закрыта, но имелиÑÑŒ другие дороги, длинные, прÑмые, уходÑщие к Ñамому горизонту, характерные Ð´Ð»Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Дакоты. Он ÑброÑил калоши, нажал на педаль тормоза кожаной подошвой ботинка и перевел рычаг Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡ в положение «езда». Ричер уже наполовину опуÑтошил громадную тарелку Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼, когда в кафе вошел ПетерÑон, одетый по полной программе Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ зимы. Ðе вызывало Ñомнений, что он раÑÑчитывал произвеÑти на Джека впечатление тем, как быÑтро он его нашел. Он бы и произвел, еÑли бы Ричер знал, в Ñкольких меÑтах он побывал до Ñтого. ПетерÑон положил руку на Ñтул, на котором чуть раньше Ñидел ÐокÑ, и Ричер предложил ему ÑеÑть, махнув вилкой Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. Тот Ñел и Ñказал: – Извини, что мы не покормили Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼. Ричер прожевал, потом проглотил то, что было у него во рту. – Ðикаких проблем. Ð’Ñ‹ и так Ñделали Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем требовалоÑÑŒ. – Дело в том, что Ким Ñтрадает от одиночеÑтва. Она не очень любит утро, когда мы Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ уезжаем из дома. Обычно она прÑчетÑÑ Ð² Ñвоей комнате. Ричер ничего не Ñказал, и ПетерÑон ÑпроÑил: – Ты когда-нибудь чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¸Ð¼? – Иногда, – ответил Ричер. – Ким Ñказала бы, что ты не знаешь, что Ñто такое. ЕÑли только ты не Ñидишь каждый день на заднем крыльце в Южной Дакоте и Ñмотришь по Ñторонам, но на Ñотни миль вокруг видишь только пуÑтые проÑтранÑтва. – Она не из меÑтных? – Ким отÑюда. Ðо привыкнуть к чему-то еще не значит Ñто любить. – Ðаверное. – Мы проверили бары и нашли один Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ чиÑтым полом. – Где? – Ðа Ñевере. Где любÑÑ‚ выпивать охранники из тюрьмы. – ЕÑть какие-нибудь полезные Ñвидетели? – Ðет, но пропал бармен. Уехал вчера на Ñвоем грузовичке. – Ладно, – проговорил Ричер. – СпаÑибо тебе. – Ðе за что. – Джек нацепил на вилку половину куÑка бекона и половинку Ñичного желтка и отправил вÑе Ñто в рот. – ЕÑть еще идеи? – ÑпроÑил ПетерÑон. – Я знаю, как ÑвÑзываетÑÑ Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¼ миром тот человек, которого вы поÑадили. – Как? – Он Ñ ÐºÐµÐ¼-то подружилÑÑ Ð² тюрьме. Или заÑтавил. Ваш тип передает ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоему дружку, а тот переÑказывает их адвокату. Похоже на параллельные Ñледы. Ð’Ñ‹ проÑлушиваете не ту комнату. – Ð’ тюрьму приходÑÑ‚ дюжины адвокатов. – Ð’ таком Ñлучае начните их проверÑть. ПетерÑон затих на мгновение. – Еще что-нибудь? Ричер кивнул: – Мне нужно найти магазин одежды. Вообще-то Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» твоей жене. Дешевый, без вÑÑких там краÑот. Знаешь такой? Магазин, который поÑоветовал Ричеру ПетерÑон, оказалÑÑ Ð² том же квартале, но довольно далеко от центральной площади. ЗдеÑÑŒ торговали прочной, надежной одеждой Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ñ… здоровÑков-фермеров. Ð’ нем имелиÑÑŒ летний и зимний отделы, которые, впрочем, не Ñлишком Ñильно отличалиÑÑŒ друг от друга. Ðекоторые вещи были без торговых марок, на других, Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼Ð¸ дефектами, Ричер обнаружил знакомые бирки. И очень ограниченный выбор туÑклых цветов. Цены дейÑтвительно поразили Ричера – они оказалиÑÑŒ очень низкими, даже на обувь. Он начал Ñнизу вверх, то еÑть первым делом купил непромокаемые ботинки. Затем пришла очередь одежды. Ð’ том, что каÑалоÑÑŒ цвета, еÑли приходилоÑÑŒ выбирать, он Ñледовал давно заведенному правилу: Ñиний или оливковый. Оливковый, потому что он Ñлужил в армии, а про Ñиний одна девушка Ñказала, что тот подчеркивает его глаза. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€ оÑтановилÑÑ Ð½Ð° оливковом, поÑкольку Ñтот цвет почти подходил к коричневой куртке. Он взÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ðº брюки Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð½ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ подкладкой, футболку, фланелевую рубашку и Ñвитер из толÑтого хлопка. Затем прибавил к Ñвоим покупкам белое нижнее белье, черные перчатки и вÑзаную шапку цвета хаки. Общий урон его кошельку ÑоÑтавил Ñто тридцать долларов, но хозÑин магазина взÑл Ñто двадцать наличными. Ричер ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ в Ñтой одежде четыре днÑ, получалоÑÑŒ тридцать бакÑов в день. РеÑли вÑе Ñложить, больше деÑÑти тыÑÑч в год, и Ñто только на трÑпки. Однако Ричеру нравилоÑÑŒ такое уÑтройÑтво жизни. Он знал, что большинÑтво людей тратÑÑ‚ на одежду значительно меньше деÑÑти тыÑÑч в год, у них ее мало, они держат ее в шкафах и Ñтирают в подвалах. Ðо шкафы и подвалы окружены домами, которые ÑтоÑÑ‚ намного больше деÑÑти тыÑÑч в год, вне завиÑимоÑти от того, покупаешь ты или Ñнимаешь. К тому же не Ñледует забывать, что жилье нужно Ñодержать в порÑдке и ремонтировать, а еще Ñтраховать. Так кто, на Ñамом деле, не в Ñвоем уме? Ричер переоделÑÑ Ð² примерочной кабинке и выброÑил Ñтарую одежду в муÑорную корзину за прилавком. Потом натÑнул шапку на уши, а Ñверху наброÑил капюшон парки и заÑтегнул ее на молнию. Ð’ качеÑтве поÑледнего штриха он надел перчатки и шагнул на тротуар. И Ñнова замерз. У него было ощущение, что он оказалÑÑ Ð² большом холодильнике Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑÑа. ЛедÑной воздух пронзал желудок, ребра, ноги, задницу, глаза, лицо и легкие. Как в Ñамые худшие времена в Корее, только там он был моложе, выполнÑл приказ, и ему за Ñто платили. ЗдеÑÑŒ же вÑе было иначе. Снег плÑÑал вокруг него, пронзительный ветер толкал вперед, у него потекло из ноÑа, и он почти ничего не видел. Ричер оÑтанавливалÑÑ Ð² дверных проемах, чтобы передохнуть, и деÑÑть минут до полицейÑкого учаÑтка превратилиÑÑŒ в двадцатиминутную зимнюю одиÑÑею. Когда он туда наконец добралÑÑ, то обнаружил там наÑтоÑщий переполох. Было без пÑти двенадцать днÑ. ОÑталоÑÑŒ Ñорок чаÑов. Ощущение было такое, что звонит половина вÑех телефонов. Старик, Ñидевший за конторкой дежурного, держал по трубке в каждой руке и говорил одновременно в обе. ПетерÑон был один в общем зале – ÑтоÑл за Ñтолом, зажав между ухом и плечом телефонную трубку, провод которой змеилÑÑ Ð·Ð° ним, когда он начинал раÑхаживать. ПетерÑон размахивал обеими руками, получалиÑÑŒ короткие, резкие, решительные движениÑ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ похожим на генерала, командующего армией, как будто город Болтон лежал перед ним на поверхноÑти Ñтола, превратившиÑÑŒ в карту. Ричер наблюдал за ним и Ñлушал. И Ñразу понÑл, что произошло, – впрочем, Ð´Ð»Ñ Ñтого не нужно было быть Ñеми пÑдей во лбу. Совершено убийÑтво, и ПетерÑон давал Ñвоим людÑм указаниÑ, одновременно ÑтараÑÑÑŒ не забывать об оÑтальных обÑзанноÑÑ‚ÑÑ…. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, меÑто преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ на правом краю пиÑьменного Ñтола, что, видимо, означало воÑточную границу Болтона. ОÑтальные обÑзанноÑти требовали его Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° юго-западе от центра города, там, где жила Джанет Солтер, Ñвидетельница, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñерьезной опаÑноÑти. ПетерÑон отправил к ней больше людей, чем на меÑто преÑтуплениÑ. Значит, либо они пытаютÑÑ Ñоблюдать необходимую оÑторожноÑть, либо жертве Ñовершенного преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не помочь. Или и то, и другое. Через минуту ПетерÑон закончил разговаривать и повеÑил трубку, вид у него был Ñильно обеÑпокоенный. – СпециалиÑÑ‚ в вопроÑах меÑтной жизни, он не очень разбиралÑÑ Ð² том, что проиÑходило за пределами Болтона, – вÑпомнил Ричер Ñвою оценку ПетерÑона, когда он его впервые увидел. – Мужчину заÑтрелили в его ÑобÑтвенной машине. – Кто он? – ÑпроÑил Ричер. – Машина зарегиÑтрирована на Ð¸Ð¼Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð° из ÑоÑеднего округа. Он пÑть раз вÑтречалÑÑ Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ в тюрьме. Ð’Ñе поÑле того, как мы «закрыли» того байкера. Как ты и говорил. Он их параллельный Ñлед. Они ÑоÑтавили Ñвой план, а теперь рвут ÑвÑзи и подчищают углы. – Ð’Ñе гораздо хуже, – Ñказал Ричер. – Я знаю. – ПетерÑон кивнул. – Тот человек, которого мы ждали… мы его пропуÑтили, он уже здеÑÑŒ. Глава 13 Дважды ПетерÑон пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ из учаÑтка, и дважды ему приходилоÑÑŒ возвращатьÑÑ, чтобы ответить на телефонный звонок. Ð’ конце концов ему удалоÑÑŒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ коридора. Он оглÑнулÑÑ Ð½Ð° Ричера и Ñказал: – Поедешь Ñо мной? – Ртебе поможет мое приÑутÑтвие? – ÑпроÑил Ричер. – ЕÑли ты захочешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñопровождать. – Мне бы Ñледовало побывать в другом меÑте. – Где? – Я бы предпочел предÑтавитьÑÑ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. – Зачем? – Чтобы изучить меÑтноÑть. Ðа вÑÑкий Ñлучай. – МиÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ надежно защищена, – Ñказал ПетерÑон. – Я об Ñтом позаботилÑÑ. Так что тебе не нужно о ней беÑпокоитьÑÑ. – Он немного помолчал и добавил: – Что такое? Ты полагаешь, они ÑобираютÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñть на нее прÑмо ÑейчаÑ? Ты Ñчитаешь, что адвокат был отвлекающим маневром? – Ðет, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что они разбивают цепь. Похоже, из-за Ñнега Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñƒ здеÑÑŒ пару дней. ЕÑли Ñирена Ñработает в ближайшее времÑ, то, кроме менÑ, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нет. Ðо Ñначала Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ познакомитьÑÑ Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸. ПетерÑон ничего не ответил. – Я лишь пытаюÑÑŒ помочь. Ðичего больше. Чтобы раÑплатитьÑÑ Ð·Ð° гоÑтеприимÑтво. ПетерÑон вновь промолчал. – Я не тот, кого вы ищете. – Я знаю. – Ðо? – Ты можешь оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼ на меÑте преÑтуплениÑ. – Ты ÑправишьÑÑ. Ты ведь знаешь, что Ñледует делать? Сфотографировать меÑто Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… точек, обратить внимание на Ñледы шин и отпечатки ботинок. ПоиÑкать гильзы. – Хорошо. – Ðо Ñначала позвони Ñвоим офицерам в доме миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. Ðе хочу, чтобы началаÑÑŒ паника, когда Ñ Ð¿Ð¾ÑвлюÑÑŒ на подъездной дорожке. – Ты не знаешь, где она живет. – Я выÑÑню. Летом ему бы потребовалоÑÑŒ деÑÑть минут, чтобы найти дом миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñнегопада ушло почти тридцать, потому что обзор был ограниченным, а идти приходилоÑÑŒ очень медленно. Ричер прошел по пути, проделанному тюремным автобуÑом, Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñугробы и целину, то и дело ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ колее, оÑтавленной колеÑами автомобилей. ПродолжалÑÑ Ñильный Ñнегопад. Большие белые Ñнежинки падали, кружаÑÑŒ в медленном танце. Ветер дул в южном направлении. Ричер знал, что впереди находитÑÑ Ñ€ÐµÑторан. Дальше была припаркована полицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Он продолжал шагать вперед, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ довольно Ñильно замерз. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° выполнÑла Ñвои функции, но не более того. Мимо него на Ñевер и на юг проезжали машины Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ фарами и работающими дворниками, не Ñлишком много, однако Ричеру приходилоÑÑŒ бреÑти по обочине, подальше от колеи, оÑтавленной колеÑами, – там было бы идти заметно легче. Он догадалÑÑ, что шоÑÑе под Ñнегом доÑтаточно широкое, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ÑпользовалиÑÑŒ лишь две полоÑÑ‹, ближе к центру – четыре параллельные колеи. Каждый Ñледующий водитель принимал решение, что не Ñтоит Ñъезжать в Ñторону. ПоÑтепенно колеи ÑтановилиÑÑŒ вÑе более глубокими, а их боковые Ñтенки роÑли вверх. Снег был Ñухим и твердым. Ðа дне колеи оÑтавалиÑÑŒ решетчатые отпечатки шин, меÑтами чиÑтые, меÑтами коричневые и жирные. Ричер миновал реÑторан. Ленч был в Ñамом разгаре. Окна запотели. Ричер побрел дальше. Через четыреÑта Ñрдов он заметил припаркованную полицейÑкую машину. Она Ñъехала Ñ ÑŽÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ колеи, пробила ее Ñтенки и оÑтавила два Ñледа поменьше – Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ°. Теперь автомобиль ÑтоÑл параллельно оÑновной дороге, полноÑтью Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€ÑƒÑ ÑоÑеднюю улицу. Двигатель был выключен, маÑчок на крыше продолжал поворачиватьÑÑ. Голова ÑидÑщего на переднем Ñиденье полицейÑкого не двигалаÑÑŒ. Он Ñмотрел прÑмо через ветровое Ñтекло, но Ричер не заметил в его взглÑде ни ÑоÑредоточенноÑти, ни Ñнтузиазма. Ричер обошел автомобиль по дуге и приблизилÑÑ Ðº нему Ñлева – чтобы водитель его увидел. Он не хотел его иÑпугать. ПолицейÑкий ÑпуÑтил Ñтекло. – Ð’Ñ‹ Ричер? – ÑпроÑил он. Джек лишь кивнул – у него Ñлишком замерзло лицо Ð´Ð»Ñ ÑвÑзной речи. Ðа бейджике Ричер прочитал фамилию полицейÑкого – Монтгомери. Ðебритое лицо, лишний веÑ, возраÑÑ‚ – под тридцать. Ð’ армии ему моментально надрали бы задницу. – Дом Солтер находитÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ и Ñлева. Его невозможно пропуÑтить, – Ñказал полицейÑкий. Ричер двинулÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Ðа боковой улице не было глубокой колеи. Только два одиноких Ñледа – здеÑÑŒ проехала машина, Ñначала в одну Ñторону, потом в другую. Следы уже почти полноÑтью занеÑло Ñнегом. Смена патрулей, неÑколько чаÑов назад. Ðочные дежурные вернулиÑÑŒ домой, заÑтупили дневные. Они проехали чуть дальше перед тем, как развернутьÑÑ, и автомобиль Ñлегка занеÑло. Улица плавно поворачивала, на обеих Ñторонах ÑтоÑли большие Ñтарые оÑобнÑки на больших плоÑких учаÑтках. Дома показалиÑÑŒ Ричеру викторианÑкими. Возможно, им иÑполнилоÑÑŒ Ñто лет. Когда-то их обитатели процветали, у большинÑтва дела и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑˆÐ»Ð¸ хорошо. Очевидно, дома поÑвилиÑÑŒ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ бума и на Ñтолетие опередили поток федеральных долларов на ÑтроительÑтво тюрьмы. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ архитектурные детали Ñкрывал Ñнег, но они производили впечатление надежноÑти и оÑновательноÑти имбирной коврижки. ПетерÑон назвал Джанет Солтер бабушкой из Ñказок, и Ричер ожидал увидеть маленький домик Ñ Ð»ÑŒÐ½Ñными занавеÑками. Ð’ оÑобенноÑти еÑли учеÑть, что бабушка из Ñказок работала учительницей и библиотекарем. Возможно, Джанет Солтер – Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ ÑовÑем других Ñказок. Ричеру хотелоÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ познакомитьÑÑ. Он не знал ни одну из ÑобÑтвенных бабушек. Ему довелоÑÑŒ видеть Ñвои детÑкие фотографии – женщина Ñ Ñуровым лицом держит его на коленÑÑ…. Мать его отца, так ему Ñказали. Мать его матери умерла, когда ему было четыре года, она так и не уÑпела его увидеть. Он заметил машину второго полицейÑкого. Габаритные огни не горели. Ðвтомобиль был развернут в Ñторону Ричера. СидÑщий внутри полицейÑкий внимательно Ñмотрел на него. Ричер Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ продвигалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Он оÑтановилÑÑ Ð² деÑÑти футах от патрульной машины, полицейÑкий раÑпахнул дверцу, выбралÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ и подошел к Ричеру. Его ботинки разбраÑывали Ñнег. – Ð’Ñ‹ Ричер? – ÑпроÑил он. Тот кивнул. – Я должен Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñкать. – По чьему приказу? – ЗамеÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ° полиции. – И что вы должны иÑкать? – Оружие. – Ей больше ÑемидеÑÑти лет. Мне бы не потребовалоÑÑŒ оружие. – Верно. Ðо оно очень пригодилоÑÑŒ бы вам, чтобы пройти мимо охранÑющих дом офицеров. Перед Ричером ÑтоÑл мужчина Ñреднего возраÑта. ÐевыÑокий, муÑкулиÑтый и компетентный. Управление ÑоÑтоит из двух половинок, одна хорошаÑ, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ. Ðовый человек занÑл поÑÑ‚ в конце улицы, опытный – возле дома. Ричер раÑÑтавил ноги пошире, раÑÑтегнул молнию на куртке и развел руки в Ñтороны. Холодный воздух тут же ринулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ куртку. ПолицейÑкий быÑтро его ощупал и Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон проверил карманы куртки. – Идите, Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚, – Ñказал он. ÐŸÐ¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ° оказалаÑÑŒ длинной, а дом – краÑивым. Его вполне могли перенеÑти из ЧарльÑтона или Сан-ФранциÑко. МножеÑтво мелких украшений. Широкое крыльцо, где могло ÑтоÑть креÑло-качалка; дюжина окон, Ñ‡ÐµÑˆÑƒÐ¹Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð²ÐºÐ°, башенки, витражей даже больше, чем в церкви. Ричер поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам крыльца и принÑлÑÑ ÑтрÑхивать Ñнег Ñ Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ðº. ДеревÑнную входную дверь украшала резьба. Сбоку ÑвиÑал шнурок колокольчика Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ на конце грузиком, Ñам шнурок уходил внутрь дома Ñквозь маленький бронзовый глазок. ВероÑтно, его заказали по почте в Â«Ð¡Ð¸Ñ€Ñ Ð Ð¾ÑƒÐ±Ð°ÐºÂ»[5] Ñтолетие назад и доÑтавили в фургоне в деревÑнной коробке, упакованной в Ñолому. РуÑтанавливал колокольчик мужчина, чьи руки привыкли к колеÑам повозок и лошадиным копытам. Ричер потÑнул за шнурок. Через Ñекунду где-то в глубине дома поÑлышалÑÑ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ звон. Еще через Ñекунду дверь открыла женщина-полицейÑкий. МиниатюрнаÑ, ÑÐ¼ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ð¸ молодаÑ, в полной форме, Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом в кобуре. Однако кобура была раÑÑтегнута, а женщина напоминала Ñжатую пружину. ПолицейÑкие офицеры в доме, Ñказал ПетерÑон, лучшие из вÑех, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть, их не менее четырех человек. Двое ÑпÑÑ‚, двое бодрÑтвуют. – Ð’Ñ‹ Ричер? – ÑпроÑила женщина. Джек кивнул. – Заходите. Ð’ коридоре было темно, однако обшитые панелÑми Ñтены производили впечатление. Ричер Ñразу обратил внимание на картины, напиÑанные маÑлÑными краÑками. Впереди находилаÑÑŒ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑтница, уходÑÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. Вдоль коридора шли двери – как показалоÑÑŒ Джеку, из горного дуба, – отполированные за Ñто лет уборок. Пол украшал толÑтый перÑидÑкий ковер. Вдоль Ñтен шли антикварные батареи отоплениÑ, Ñоединенные между Ñобой толÑтыми трубами. Отопление работало, и в доме было тепло. Сбоку ÑтоÑла Ð¸Ð·Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑˆÐ°Ð»ÐºÐ°, на которой размеÑтилиÑÑŒ четыре новые зимние полицейÑкие парки. Ричер ÑнÑл Ñвою куртку и повеÑил ее на Ñвободный крючок. Она ÑмотрелаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ парками не лучшим образом – он и Ñам чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñтарым и уÑталым. – МиÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ в библиотеке, – Ñказала женщина. – Она Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚. – Ргде библиотека? – ÑпроÑил Ричер. – Следуйте за мной. Женщина, точно дворецкий, зашагала вперед. Джек двинулÑÑ Ð·Ð° ней к двери Ñлева. Она поÑтучала и вошла. Библиотека оказалаÑÑŒ большим квадратным помещением Ñ Ð²Ñ‹Ñоким потолком, камином и ÑтеклÑнными дверÑми, выходÑщими в Ñад. Ð’Ñе оÑтальное проÑтранÑтво занимали книги на полках – тыÑÑчи книг. Перед ÑтеклÑнными дверÑми ÑтоÑла Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°-полицейÑкий. Она Ñложила руки за Ñпиной, Ñмотрела в Ñад и не двигалаÑÑŒ. БроÑила быÑтрый взглÑд на партнершу, дождалаÑÑŒ кивка и Ñнова Ñтала Ñмотреть наружу. Ð’ креÑле Ñидела Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Очевидно, миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. Учительница на пенÑии. Свидетель. Она поÑмотрела на Ричера и вежливо улыбнулаÑÑŒ: – Я как раз ÑобралаÑÑŒ уÑтроить ленч. Хотите ко мне приÑоединитьÑÑ? Был без пÑти минут Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð½Ñ. ОÑталоÑÑŒ тридцать девÑть чаÑов. Глава 14 Джанет Солтер Ñама приготовила ленч, а Ричер за ней наблюдал. Он Ñидел в проÑторной кухне, она же двигалаÑÑŒ между холодильником, Ñтойкой и раковиной. Впечатление, полученное Ричером по опиÑанию ПетерÑона, не ÑоответÑтвовало дейÑтвительноÑти. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€, неÑомненно, было более ÑемидеÑÑти лет, ÑедаÑ, Ñреднего роÑта, не Ñ…ÑƒÐ´Ð°Ñ Ð¸ не толÑтаÑ; она выглÑдела доброй и не Ñклонной к излишней ÑтрогоÑти, тем не менее ее Ñпина оÑтавалаÑÑŒ безупречно прÑмой, а в поведении Ñквозило нечто ариÑтократичеÑкое. Она выглÑдела как человек, привыкший к уважению и повиновению, – как еÑли бы ей приходилоÑÑŒ иметь дело Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленными подчиненными, которые Ñами занимали Ñолидное положение. И Ричер ÑомневалÑÑ, что она и в Ñамом деле бабушка. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ не ноÑила обручального кольца, к тому же у него ÑоздалоÑÑŒ впечатление, что за поÑледние пÑтьдеÑÑÑ‚ лет дети не переÑтупали порога ее дома. – Ð’Ñ‹ один из тех двадцати паÑÑажиров автобуÑа, которые попали в аварию? – ÑпроÑила она. – Мне кажетÑÑ, оÑтальным повезло значительно меньше менÑ, – ответил Ричер. – ЕÑтеÑтвенно, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° Ñвой дом. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ полно меÑта. Ðо шеф Холланд не Ñтал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушать. При нынешних обÑтоÑтельÑтвах… – Думаю, он поÑтупил мудро. – Из-за того, что дополнительные люди затруднили бы работу его офицеров? – Ðет, потому что Ñто могло бы привеÑти к увеличению количеÑтва жертв в Ñлучае нападениÑ. – Что ж, вы дали чеÑтный ответ. Впрочем, мне Ñказали, что вы ÑкÑперт. Ð’Ñ‹ Ñлужили в армии. ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, вы были офицером Ñ Ð²Ñ‹Ñоким званием. – Ðекоторое времÑ. – И Ñлужили в Ñлитном подразделении. – Так мы Ñебе говорили. – Ð’Ñ‹ Ñчитаете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¾Ð¹? – ÑпроÑила она. – Или глупой? – Мадам, в каком аÑпекте? – Когда Ñ ÑоглаÑилаÑÑŒ давать Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° процеÑÑе. – Ð’Ñе завиÑит от того, что вы видели. – Ð’ каком ÑмыÑле? – ЕÑли вы видели доÑтаточно, чтобы Ñтого типа поÑадили, то тогда Ñ Ñчитаю, что вы поÑтупаете правильно. Ðо еÑли речь идет о неÑущеÑтвенной детали, тогда нет ÑмыÑла риÑковать. – Я видела то, что видела. И Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе обÑтоÑтельÑтва, что Ñтого будет доÑтаточно, чтобы его оÑудили. Или поÑадили, как выразилиÑÑŒ вы. Я видела разговор, видела, как шла проверка товара, видела, как переÑчитывают и передают деньги. – С какого раÑÑтоÑниÑ? – Около двадцати Ñрдов. – Ð’ окно? – Да, из реÑторана. – Ð Ñтекло было чиÑтым, не запотевшим? – Да, оно было прозрачным. – И между вами не было никаких препÑÑ‚Ñтвий? – Ðет. – Погода? – СтоÑл ÑÑный Ñолнечный день. – ВремÑ? – Середина вечера. – Была ли площадка оÑвещена? – Да, и очень Ñрко. – У Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐµ зрение? – Я немного Ñтрадаю от дальнозоркоÑти. Ð”Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° надеваю очки. Ðо только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ. – Что предÑтавлÑл Ñобой товар? – Кирпичи белого порошка, плотно запечатанные в вощеную бумагу. Бумага Ñлегка пожелтела от времени. Ðа бумаге карандашом нариÑована картинка – корона Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·ÑƒÐ±Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, и на каждом зубце по кружочку, очевидно, он изображал драгоценный камень. – И вы вÑе Ñто разглÑдели Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² двадцать Ñрдов? – Таковы преимущеÑтва дальнозоркоÑти. К тому же риÑунок был довольно крупным. – И у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких Ñомнений? Возможных вариантов, пробелов или догадок? – Ðи малейших. – Я думаю, что из Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходный Ñвидетель. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ принеÑла ленч на Ñтол. Она Ñделала Ñалат в деревÑнной миÑке. МиÑка потемнела от времени и маÑла, Ñалат был из лиÑтьев и разных овощей, к которым она добавила тунца из конÑервной банки и Ñйца, Ñваренные вкрутую, вÑе еще теплые. У Джанет Солтер были маленькие руки, Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, аккуратно подÑтриженные ногти. Она ÑовÑем не ноÑила драгоценноÑтей. – Сколько поÑетителей находилоÑÑŒ в реÑторане в Ñто времÑ? – ÑпроÑил Ричер. – ПÑть Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ÐºÐ°. – Ркто-нибудь еще видел, что проиÑходит? – Думаю, вÑе видели. – Ðо? – Потом они Ñделали вид, что Ñмотрели в другую Ñторону. Тех, кто живет к западу от города, хорошо здеÑÑŒ знают и боÑÑ‚ÑÑ. Уже одно то, что они не похожи на других, пугает меÑтных жителей и вызывает у них поÑтоÑнную тревогу. Ðа практике они не причинÑÑŽÑ‚ нам вреда. Мы ÑоÑущеÑтвуем в уÑловиÑÑ… «холодного нейтралитета». Однако Ñ Ð½Ðµ Ñтану отрицать приÑутÑтвие Ñкрытой угрозы. – Ð’Ñ‹ помните армейÑкую базу, которую там Ñтроили? – ÑпроÑил Ричер. Джанет Солтер покачала головой: – Шеф Холланд и миÑтер ПетерÑон множеÑтво раз задавали мне Ñтот вопроÑ. Ðо мне извеÑтно не больше, чем им. Когда лагерь ÑтроилÑÑ, Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ð»Ð° учитьÑÑ Ð² универÑитет. – ГоворÑÑ‚, базу Ñтроили неÑколько меÑÑцев. Дольше, чем один ÑемеÑтр. Ðеужели вы ничего не Ñлышали, когда вернулиÑÑŒ в город? – Я училаÑÑŒ за морем. И поездки Ñтоили дорого. Я не возвращалаÑÑŒ домой на каникулы. Более того, Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвовала тридцать лет. – Ргде именно вы училиÑÑŒ? – Ð’ ОкÑфордÑком универÑитете, в Ðнглии. Ричер промолчал. – Я Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð°? – ÑпроÑила Джанет Солтер. Ричер пожал плечами: – ПетерÑон Ñказал, что вы были учителем и библиотекарем, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что вы закончили американÑкий универÑитет. – МиÑтер ПетерÑон, как и вÑÑкий уроженец Южной Дакоты, иÑпытывает отвращение ко вÑему возвышенному. Так или иначе, но он Ñовершенно прав. Я была учительницей и библиотекарем, преподавала библиотечную науку в ОкÑфорде, потом помогала управлÑть БодлианÑкой[6] библиотекой, а когда вернулаÑÑŒ в Соединенные Штаты, руководила библиотекой ЙельÑкого универÑитета. ПоÑле выхода на пенÑию вернулаÑÑŒ домой в Болтон. – Какова ваша Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°? – Такой нет. Рваша? – И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ книги нет. – Мне вÑе извеÑтно о кризиÑном плане в тюрьме, – Ñказала Джанет Солтер. – Мне Ñказали, что он ни разу не приводилÑÑ Ð² дейÑтвие. – Однако можно Ñебе предÑтавить – в оÑобенноÑти Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ вÑех обÑтоÑтельÑтв, – что рано или поздно Ñто произойдет. Платон пропуÑтил ленч, что было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ редкоÑтью. Обычно он любил ритуал, ÑоÑтоÑщий из трех блюд. Его перÑонал Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñе приготовил, но Платон так и не пришел. ВмеÑто Ñтого он быÑтро шагал по извилиÑтой дорожке, ведущей вдоль куÑтарника, по Ñвоим владениÑм и разговаривал по Ñотовому телефону. Его рубашка потемнела от пота. Его человек в УБРделал обычную проверку раÑшифровок запиÑей подÑлушанных разговоров и позвонил, чтобы его предупредить. Платон не любил таких предупреждений. Он любил решениÑ, а не проблемы. Его человек в УБРÑто хорошо знал и уже уÑпел ÑвÑзатьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð¾Ð¹. Предотвратить ареÑÑ‚ злополучного руÑÑкого было невозможно, но оÑтавалÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ процеÑÑ Ð¸ Ñначала провеÑти Ñделку, чтобы деньги благополучно раÑтворилиÑÑŒ в воздухе, а Платон разбогател и не поÑтрадал. Ð’Ñего лишь за ÑтоимоÑть четырехлетнего Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² колледже. У коллеги имелÑÑ ÑˆÐµÑтнадцатилетний Ñын и полное отÑутÑтвие Ñбережений. Платон ÑпроÑил, Ñколько Ñтоит колледж, и, Ñледует отметить, что ответ его Ñлегка шокировал. За такие деньги можно было купить вполне приличный автомобиль. Теперь у Платона оÑталаÑÑŒ вÑего одна Ð½ÐµÑ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. База в Южной Дакоте имела многоцелевое назначение. Большую чаÑть Ñодержимого можно было продать, но не вÑÑ‘. Сначала кое-что требовалоÑÑŒ вывезти, как при продаже дома – ты оÑтавлÑешь плиту, но забираешь диван. Платон никому не верил. Как правило, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð»Ð°, но иногда возникали дополнительные трудноÑти. Как ÑейчаÑ. Кого он мог попроÑить упаковать вÑе необходимое и организовать переÑылку? Он не мог обратитьÑÑ Ð² «Ðллайд вÑн лайнз»[7]. Как и в «Федерал ÑкÑпреÑÑ»[8] – или ЕСД[9]. Платону пришлоÑÑŒ признать очевидный вывод: еÑли хочешь что-то Ñделать хорошо, Ñделай Ñто Ñам. Джанет Солтер погладила воздух, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð° оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° меÑте, и начала убирать Ñо Ñтола. – Что вам извеÑтно о метамфетамине? – ÑпроÑила она. – ВероÑтно, гораздо меньше, чем вам, – ответил Ричер. – Ðо Ñ ÑовÑем не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. – Ðо вы именно такой библиотекарь. Уверен, что вы тщательно изучили данный предмет. – Сначала вы. – Я Ñлужил в армии. – И что из Ñтого Ñледует? – Ðекоторые Ñитуации и операции требуют ÑоÑтоÑниÑ, которое инÑтрукции опиÑывают, как бдительноÑть, ÑоÑредоточенноÑть, выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð°Ñ†Ð¸Ñ, ÑÑноÑть мышлениÑ, на длительные промежутки времени. Врачи выдают Ð´Ð»Ñ Ñтих целей Ñамые разные таблетки. Когда Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð», иÑпользовали чиÑтый «мет», но Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор прошло больше деÑÑти лет. Джанет Солтер кивнула. – Ðто ÑредÑтво называетÑÑ Â«Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ð½Â». ÐÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ° ÑпонÑкого открытиÑ. Оно широко применÑлоÑÑŒ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мировой войны. ВещеÑтво добавлÑли в шоколадные плитки. Fliegerschokolade, что означало «шоколад Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð²Â», и Panzerschokolade – «шоколад Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð½ÐºÐ¸Ñтов». У Ñоюзников имелоÑÑŒ нечто похожее. И иÑпользовалоÑÑŒ ничуть не меньше, быть может, даже больше. Они называли его «дезокÑин». Удивительно, что кто-то вообще Ñпал. – Ð”Ð»Ñ Ñтого иÑпользовали морфин. – Ðо теперь такие вещи находÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ жеÑтким контролем. Те, кто Ñлишком чаÑто обращаютÑÑ Ðº Ñтому ÑредÑтву, наноÑÑÑ‚ ужаÑающий вред Ñвоему здоровью. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ðµ вещеÑтва производÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾. ОказываетÑÑ, получить их неÑложно даже в домашних уÑловиÑÑ…. Однако требуютÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ определенные виды ÑырьÑ. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñтва метамфетамина необходим Ñфедрин или пÑевдоÑфедрин. Их можно покупать в значительных количеÑтвах, еÑли удаетÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ ограничениÑ. Или выделить из продающихÑÑ Ð¿Ð¾ рецепту противоотечных лекарÑтв. Ð Ð´Ð»Ñ Ñтого нужно иметь краÑный фоÑфор и йод. Или литий – его добывают из некоторых видов батареек. Таков альтернативный метод, который называетÑÑ Â«Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð‘ÐµÑ€Ñ‡Ð°Â». – Или можно получить Ñто вещеÑтво непоÑредÑтвенно из акации, раÑтущей в Западном ТехаÑе, – Ñказал Ричер. – Ртакже меÑкалин и никотин. Замечательное дерево – акациÑ. – Ðо мы не в Западном ТехаÑе, – заметила Джанет Солтер. – Мы в Южной Дакоте. Я хочу Ñказать, что здеÑÑŒ возникают извеÑтные проблемы. ЕÑли изготовители отправлÑÑŽÑ‚ отÑюда большие количеÑтва готового продукта, им необходимо доÑтавлÑть много ÑырьÑ. Ð Ñто невозможно делать незаметно. Речь должна идти о больших грузовиках. Почему шеф Холланд не может добратьÑÑ Ð´Ð¾ них таким образом, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ðº моей помощи? – Я не знаю. – Мне кажетÑÑ, шеф Холланд обленилÑÑ. – ПетерÑон говорил мне, что вам предлагали отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ дачи показаний. – Ðо как вы не понимаете? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора. Я не Ñмогу жить дальше Ñама Ñ Ñобой. Ðто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ð¿Ð°. – ПетерÑон утверждает, что вам предлагали учаÑтие в программе федеральной защиты Ñвидетелей. – Возможно, мне Ñледовало ÑоглаÑитьÑÑ. Однако Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ оÑтаватьÑÑ Ð² Ñвоем доме. СиÑтема правоÑÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° держать в заключении преÑтупников, а не Ñвидетелей. Ðто также Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ð¿Ð°. Ричер поÑмотрел на кухонную дверь. ПолицейÑкий в коридоре, полицейÑкий у заднего окна, двое ÑпÑÑ‚ наверху, чтобы заÑтупить на дежурÑтво ночью. У дома патрульный автомобиль, еще один в ÑоÑеднем квартале, а третий – в конце улицы. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о держащихÑÑ Ð½Ð°Ñтороже горожанах и едва ли не ÑпÑтившем на Ñтой почве руководÑтве полицейÑкого учаÑтка. Ко вÑему прочему еще и Ñнег повÑюду. Ð’Ñе хорошо, пока не прозвучит Ñирена. – Ð’Ñ‹ бабушка? – ÑпроÑил Ричер. Джанет Солтер покачала головой: – У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было детей. Мы хотели, но мой муж умер. Он был англичанином и намного Ñтарше менÑ. Рпочему вы ÑпроÑили? – ПетерÑон говорил о том, что вы очень хороший Ñвидетель. Он Ñравнил Ð²Ð°Ñ Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ из Ñказок. – Ркак Ñчитаете вы? – Даже не знаю. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было книжек Ñо Ñказками. – Где вы выроÑли? – Ðа базах морÑкой пехоты. – Ðа каких именно? – Они вÑе похожи одна на другую. – Ð Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñла здеÑÑŒ, в Южной Дакоте. Мой отец был поÑледним в длинной череде «баронов-разбойников»[10]. Мы торговали, покупали землю у меÑтных жителей по двенадцать центов за акр, приобретали тыÑÑчи правительÑтвенных акций через подÑтавных лиц, добывали золото и вкладывали деньги в акции железных дорог. По Ñниженным ценам, еÑтеÑтвенно. – Так поÑвилÑÑ Ð²Ð°Ñˆ дом, – Ñказал Ричер. Джанет Солтер улыбнулаÑÑŒ: – Ðет, Ñюда мы перебралиÑÑŒ, когда наÑтупили Ñ‚Ñжелые времена. ПоÑлышалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½ колокольчика, негромкий и Ñтрогий. Ричер вÑтал и подошел к двери, молча Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° проиÑходÑщим. Одна из дежурных полицейÑких Ñидела на нижней Ñтупеньке леÑтницы. Ð’ облаке Ñнега и холодного воздуха вошел шеф Холланд. Он поÑтучал ботинками о коврик и ÑодрогнулÑÑ, когда ощутил тепло. Потом ÑнÑл Ñвою парку. Женщина-полицейÑкий повеÑила ее на крючок, поверх взÑтой взаймы куртки Ричера. Холланд переÑек коридор, кивнул Джеку и прошел мимо него в кухонную дверь. Он Ñказал Джанет Солтер, что у него нет Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ важных новоÑтей и что он заехал только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы выразить Ñвое почтение. Она попроÑила его подождать в библиотеке, Ñказав, что заварит кофе и принеÑет его туда. Ричер Ñмотрел, как она наливает воду в Ñтарый кофейник из толÑтого туÑклого Ð°Ð»ÑŽÐ¼Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñо шнуром из матерчатой изолÑции. Почти Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐºÐ²Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ. Вполне вероÑтно, что его отлили из обломков B-24 «Либерейтор»[11] поÑле Второй мировой войны. Ричер ÑтоÑл Ñ€Ñдом, готовый помочь, но она отмахнулаÑÑŒ от него: – ОтправлÑйтеÑÑŒ в библиотеку и ждите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼. Ричеру ничего не оÑтавалоÑÑŒ, как приÑоединитьÑÑ Ðº Холланду в комнате, вÑе Ñтены которой были уÑтавлены книгами. – Как дела? – ÑпроÑил Ричер. – Какие дела? – поинтереÑовалÑÑ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð°Ð½Ð´. – Я Ñпрашиваю про машину Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼ телом, найденную на воÑточной окраине города. – Мы не уверены, что наша Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ° была правильной. Ð’ том ÑмыÑле, что они начали рубить вÑе концы. Возможно, Ñто ограбление, которое ÑложилоÑÑŒ неудачно. – Почему вы так думаете? – Убитый был адвокатом, но в машине мы не нашли портфелÑ. Ð’Ñ‹ когда-нибудь Ñлышали о таком? Ðдвокат без портфелÑ? Может быть, его кто-то забрал. – Бумажник лежал в кармане? – Да. – ЧаÑÑ‹ оÑталиÑÑŒ на руке? – Да. – Его ждали в тюрьме? – Ðет, еÑли верить ÑпиÑкам поÑещений. Его клиент не делал запроÑа. Ðо в офиÑе утверждают, что ему звонили. – Ð’ таком Ñлучае Ñто не обычное ограбление. И у него не было Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð·-за того, что он не ÑобиралÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ запиÑывать, – не Ñледует забывать, чем Ñтот адвокат в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑÑ. – Может быть. Мы раÑÑмотрим вÑе возможные варианты. – Кто звонил ему в офиÑ? – МужÑкой голоÑ. Тот же, что и в первые пÑть раз. Звонили Ñ Ñотового телефона, который мы не Ñмогли отÑледить. – Кто был его клиентом в тюрьме? – Какой-то дурачок, от которого мы ничего не можем добитьÑÑ. Его ареÑтовали воÑемь недель назад за поджог дома. Мы до Ñих пор ждем оценки пÑихиатра. Он говорит только Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто ему нравитÑÑ. Ð Ñ Ð¾Ñтальными не произноÑит ни Ñлова. – Похоже, ваш друг байкер Ñделал удачный выбор. Из кухни донеÑлоÑÑŒ громкое бульканье кофейника. Ричер его Ñлышал вполне отчетливо. Воздух наполнилÑÑ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñвежего кофе. КолумбийÑкий, определил Джек, грубого помола, доÑтаточно Ñвежий. – Мы Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ беÑедовали о поÑтавках ÑырьÑ, необходимого Ð´Ð»Ñ Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ работает. – Ð’Ñ‹ Ñчитаете, что мы проÑвили халатноÑть? Думаете, мы подвергаем ее ненужному риÑку и у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ другие варианты? – Я Ñтого не говорил. – Мы пыталиÑÑŒ, поверьте мне. Через Болтон ничего не доÑтавлÑÑŽÑ‚. Мы в Ñтом Ñовершенно уверены. Значит, их Ñнабжают Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°. За автоÑтраду отвечает дорожно-Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñлужба. ШоÑÑе находитÑÑ Ð²Ð½Ðµ нашей юриÑдикции; мы контролируем лишь двухполоÑные дороги, которые идут на Ñевер до лагерÑ. Мы раÑÑтавлÑем там машины Ñлучайным образом. ДейÑтвительно Ñлучайным. Я броÑаю коÑти у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñтолом. – Я их видел, – Ñказал Ричер. Холланд кивнул. – Я поÑтупаю так потому, что мы не можем дейÑтвовать предÑказуемо. Ðо до Ñих пор нам ни разу не ÑопутÑтвовала удача. Ðаверное, они очень внимательно за нами ÑледÑÑ‚. – Вполне возможно. – Ðо Ñуд решит нашу проблему. Или Ñделка о признании вины. Раньше ничего не получитÑÑ. Еще один меÑÑц, и вÑÑ‘. – ПетерÑон Ñказал, что нет никакой возможноÑти обойти кризиÑный план. – Он прав. Конечно, мы возражали, но Ñоглашение подпиÑано мÑром. Речь идет о Ñерьезных деньгах и ÑвÑзÑÑ…. Департамент ÑŽÑтиции оÑущеÑтвлÑет поÑтоÑнный надзор. – Предложение, от которого Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. – По мне, так неприÑтноÑтей от такой Ñделки больше, чем пользы, – Ñказал Холланд. – Впрочем, Ñ Ð½Ðµ владею мотелем. Окруженные Ñтенами Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸÐ»Ð°Ñ‚Ð¾Ð½Ð° занимали Ñотню акров. Дорожка, петлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñреди куÑтарников, Ñ‚ÑнулаÑÑŒ на три мили. Когда он находилÑÑ Ð² Ñамой удаленной от дома точке, у него возникла Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Как и Ñледовало ожидать, она была на удивление дерзкой. УБРнамеревалоÑÑŒ ареÑтовать руÑÑкого, как и планировалоÑÑŒ, впрочем, Платон не ÑобиралÑÑ Ð²Ñтавать у них на пути. Ðеобходимо, чтобы агенты увидели, что парень не пуÑтой. Только вот что им Ñледует у него найти? Конечно, им должно хватить улик, чтобы предъÑвить ему обвинениÑ. Ðо вовÑе не обÑзательно, чтобы руÑÑкий заплатил за вÑе. Ðто было бы избыточно в данных обÑтоÑтельÑтвах. ПолучилÑÑ Ð±Ñ‹ маленький бонуÑ. Ðа Ñамом деле даже большой. Возможно, почти вÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñумма. ПроклÑтье, что ÑпоÑобен Ñделать руÑÑкий? Орать и беÑитьÑÑ Ð¸Ð·-за неÑправедливого уÑтройÑтва жизни в одной из камер Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимальным уровнем безопаÑноÑти? Он поведет ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº в любом Ñлучае. Значит, Платон может забрать его деньги, поÑле чего толкнуть товар кому-нибудь еще раз. Как при продаже дома, только на Ñей раз ты заберешь Ñ Ñобой плиту, ÑлектричеÑкие лампочки и оконное Ñтекло. Такой план вдвое уÑложнит проблему перевозок, но Ñ Ñтим он ÑправитÑÑ. Платон не ÑомневалÑÑ, что решение поÑвитÑÑ Ñамо Ñобой. Детали вÑтанут на Ñвои меÑта. Потому что он Платон, а они – нет. Джанет Солтер принеÑла в библиотеку кофе на ÑеребрÑном подноÑе. КитайÑкий кофейник, немного Ñливок, Ñахар, три крошечные чашки, три блюдца, три чайные ложки. Очевидно, женщины-полицейÑкие не будут пить кофе Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Ðаверное, профеÑÑиональные вопроÑÑ‹ оговорены заранее. Ричер не ÑомневалÑÑ, что женщин вÑе уÑтраивало – он много раз оказывалÑÑ Ð½Ð° их меÑте. Так легче ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° главной задаче. Джанет Солтер разлила кофе. Чашка оказалаÑÑŒ Ñлишком маленькой Ð´Ð»Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ Ричера, но кофе ему понравилÑÑ. Он вдохнул его аромат и Ñделал глоток. Затем зазвонил телефон шефа Холланда. Держа чашку Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ в одной руке, он вытащил из кармана Ñотовый телефон и поÑмотрел в окно. Слушал воÑемь Ñекунд, потом отключил ÑвÑзь и широко, радоÑтно и благодарно улыбнулÑÑ. – Мы только что поймали парнÑ, который ÑтрелÑл в адвоката, – Ñказал он. Было без пÑти минут два. ОÑталоÑÑŒ тридцать воÑемь чаÑов. Глава 15 Ричер поехал в учаÑток вмеÑте Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¼. «Краун вик» без опознавательных знаков Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ преодолел Ñнежные заноÑÑ‹ на боковой улице, выбралÑÑ Ð½Ð° наезженную колею и дальше покатил без оÑобых уÑилий. ПетерÑон уже ждал в общем зале. По его лицу бродила Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¸ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ у Холланда поÑле телефонного звонка. Ричер не улыбалÑÑ. Он иÑпытывал Ñерьезные ÑомнениÑ, оÑнованные на горьком опыте. БыÑтрое и легкое решение Ñерьезной проблемы – так бывает очень редко. Обычно проÑтые Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ñамыми Ñ‚Ñжелыми. Таков оÑновной закон природы. – И кто же ÑтрелÑл? – ÑпроÑил Ричер. – Джей ÐокÑ, водитель автобуÑа, – ответил ПетерÑон. Ричер ÑтоÑл Ñ€Ñдом и Ñлушал, как ПетерÑон вводит в ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° Холланда. Сорок минут назад полицейÑкий из патрульной машины увидел пешехода, бредущего по заÑыпанной Ñнегом проÑелочной дороге, раÑположенной в миле от города. ПетерÑон назвал полицейÑкого в машине и Ñказал, что он работает в их учаÑтке. Один из тех, кто имеет немалый опыт, из лучшей половины команды. Может быть, Холланд хорошо его знал. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкий получил инÑтрукцию быть наÑтороже, он подумал, что пешеход, Ñкорее, попавший в беду водитель, чем убийца. Он оÑтановилÑÑ Ð¸ предложил его подвезти. Однако тот отреагировал как-то Ñтранно. Он показалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкому мрачным, а его ответы на вопроÑÑ‹ звучали уклончиво. Тогда полицейÑкий надел на него наручники и обыÑкал. И нашел в кармане «Глок-17», девÑтимиллиметровый пиÑтолет. От Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ…Ð»Ð¾ так, Ñловно из него недавно ÑтрелÑли, а в магазине не хватало одного патрона. ПолицейÑкий ареÑтовал пешехода и отвез в учаÑток. Там его узнали как Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑа. ПолицейÑкие тут же Ñделали теÑÑ‚ на Ñледы пороха на руках и одежде. ТеÑÑ‚ дал положительный результат. Джей ÐÐ¾ÐºÑ ÑтрелÑл из пиÑтолета неÑколько чаÑов назад. Ðа «Глоке» было полно его отпечатков. Ему зачитали права и поÑадили в камеру. Он не Ñтал проÑить адвоката. И отказалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ на любые вопроÑÑ‹. Холланд ушел, чтобы взглÑнуть на ÐокÑа. Ричер не раз иÑпытывал подобное желание. Похоже на поÑещение зоопарка. ПоÑле того как удавалоÑÑŒ поймать человека, Ñовершившего Ñерьезное преÑтупление, многие хотели на него поÑмотреть. Они замирали перед решеткой и неÑколько мгновений его разглÑдывали. Потом утверждали, что в лице Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸ нечто неправильное. Или начинали говорить о банальноÑти зла, о том, что нет никаких надежных признаков, позволÑющих его увидеть. ПетерÑон оÑталÑÑ Ð² общем зале, он пыталÑÑ ÑвеÑти концы Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Еще одно опаÑное желание, которое Ричеру не раз приходилоÑÑŒ наблюдать. Ð’ таких ÑлучаÑÑ… вÑегда находишь то, что хочешь. – Сколько пуль в жертве? – ÑпроÑил Джек. – Одна, – ответил ПетерÑон. – Ð’Ñ‹Ñтрел был Ñделан в голову. – ДевÑть миллиметров. – Точно. – Ðто очень раÑпроÑтраненный калибр. – Я знаю. – Рпо меÑту вÑе ÑходитÑÑ? – ÐокÑа нашли примерно в четырех милÑÑ… от меÑта преÑтуплениÑ. – И он дошел туда пешком? Слишком большое раÑÑтоÑние. – Без Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ не обошлоÑÑŒ. – Почему? – Подожди, пока не увидишь фотографии. Их принеÑли через тридцать минут, в такой же папке, как та, что Ричер уже видел в офиÑе Холланда. Да и фотографии были такими же: блеÑÑ‚Ñщие Ñнимки, размером воÑемь на деÑÑть, Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ значками в правом нижнем углу, много, ÑнÑтые на цветную пленку, но по большей чаÑти фотографии получилиÑÑŒ Ñерыми и белыми. Снег на земле, Ñнег в воздухе. ЗаÑтывшие в полете Ñнежинки превратилиÑÑŒ в Ñтранные темные тени, похожие на вулканичеÑкий пепел или брызги грÑзи. Первый Ñнимок был Ñделан издалека, фотограф Ñмотрел Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° на воÑток: заÑÑ‹Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñнегом дорога, две колеи, идущие вдоль поворота, одинокий автомобиль точно поÑредине ведущей на запад колеи. Фары вÑе еще включены. Водитель не пыталÑÑ Ñвернуть в Ñторону, машина проÑто оÑтановилаÑÑŒ, как поезд на рельÑах. Второй Ñнимок был Ñделан Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñто футов, и Ñразу броÑалиÑÑŒ в глаза три вещи. Во-первых, фигура на переднем Ñиденье. Ремень безопаÑноÑти удерживал мужчину в ÑидÑчем положении, но его голова ÑвеÑилаÑÑŒ вперед. Во-вторых, на заднем Ñтекле Ñо Ñтороны паÑÑажира раÑползлоÑÑŒ большое розовое пÑтно. И в-третьих, дорога вокруг была покрыта девÑтвенно чиÑтым Ñнегом, еÑли не Ñчитать четырех параллельных Ñледов колеÑ. Третий Ñнимок подтверждал Ñтот факт. Ðа Ñей раз машина оÑталаÑÑŒ за кадром. Объектив был направлен Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° на воÑток вдоль дороги на желтую линию, почти полноÑтью похороненную под Ñнегом. Совершенно Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ â€“ взглÑду было не на чем задержатьÑÑ. Проехавшие машины оÑтавили аккуратные параллельные Ñледы, Ñлегка приÑыпанные Ñвежим Ñнегом. И ничего больше. – Хорошие фотографии, – Ñказал Ричер. – Я ÑтараюÑÑŒ изо вÑех Ñил, – ответил ПетерÑон. – ПревоÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. – СпаÑибо. – Ðикаких Ñледов ног, – Ñказал Ричер. – СоглаÑен, – ответил ПетерÑон. Ð§ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла Ñобой крупный план одной колеи, ведущей на воÑток. И опÑть на ней ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ разобрать, еÑли не Ñчитать неровных отпечатков шин; похожий риÑунок протектора Ричер видел по вÑему городу. Ðикаких шанÑов реконÑтруировать что-то Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² лаборатории. ПÑÑ‚Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла Ñобой крупный план автомобилÑ, ÑнÑтый Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÐµÐ¹ правой Ñтороны. Маленький аккуратный Ñедан, марку которого Ричер не узнал. – «Инфинити», – Ñказал ПетерÑон. – Их делают Ñпонцы. Одно из подразделений «ÐиÑÑана», которое производит дорогие автомобили. У Ñтой модели шеÑтицилиндровый двигатель Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ на вÑе четыре колеÑа. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° колеÑах ÑˆÐ¸Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð½Ð°. ВеÑьма практично Ð´Ð»Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð°, разъезжающего по заÑнеженной Южной Дакоте. Ðвтомобиль был ÑеребриÑтого цвета. ГрÑзь на нем поÑвилаÑÑŒ лишь поÑле неÑкольких зимних поездок. Ð’ отраженном от Ñнега Ñвете машина выглÑдела призрачной и удивительно легкой. Стекло Ñо Ñтороны Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ полноÑтью опущено. Мертвеца удерживал в ÑидÑчем положении ремень безопаÑноÑти, запорошенный Ñнегом. Подбородок опиралÑÑ Ð½Ð° грудь. ЕÑли бы не дыра на лбу, можно было бы подумать, что он Ñпит. Рана на лбу находилаÑÑŒ в центре фотографии номер пÑть. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в Ñередину лба – получилÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð¹ глаз. Очевидно, адвокат Ñмотрел в окно, вперед и чуть в Ñторону. Как раз туда, откуда поÑледовал выÑтрел, иными Ñловами, в дуло пиÑтолета. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° навылет, что и привело к поÑвлению розовых Ñледов на окне по диагонали за его Ñпиной. Потом голова опуÑтилаÑÑŒ на грудь и Ñлегка повернулаÑÑŒ. Ðа оÑтальных Ñнимках фотограф запечатлел тело и внутреннюю чаÑть Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ñо вÑех возможных ракурÑов. Сделайте побольше фотографий, попроÑил Ричер, и ПетерÑон выполнил его пожелание. Ð Ñдом Ñ Ð¿Ð°ÑÑажирÑким Ñиденьем лежали аккуратно Ñложенные резиновые калоши. По центру приборного щитка кто-то положил многофункциональный хромированный молоток. Ричер видел похожие в приходившей по почте рекламе Ñамолетов. ПоÑле катаÑтрофы Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ такого молотка можно разбить Ñтекло иллюминатора, еÑли заклинило двери. Ð’ рукоÑти имелоÑÑŒ ÑпрÑтанное лезвие, позволÑющее разрезать ремни безопаÑноÑти. Идеальный инÑтрумент Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ â€“ еÑли вы аккуратный и организованный человек. Однако Ричер ÑомневалÑÑ, что хоть один такой молоток когда-либо иÑпользовалÑÑ Ð² долгой иÑтории автомобильного транÑпорта. РукоÑть рычага коробки передач ÑтоÑла в положении «парковка». Ключ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ Ð² положении «включено». Тахометр показывал 800 оборотов в минуту на холоÑтом ходу. Одометр[12] говорил, что пройдено менее деÑÑти тыÑÑч миль. Температура в кабине не уÑпела опуÑтитьÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ двадцати одного градуÑа. Радио работало на какой-то меÑтной Ñтанции, звук был выведен на минимум. Почти полный бак бензина. – РаÑÑкажи вÑе Ñ Ñамого начала, – Ñказал Ричер. – ÐÐ¾ÐºÑ Ñидит в машине и едет на воÑток. Ðдвокат движетÑÑ Ð½Ð° запад. Оба ведут машину оÑторожно, потому что дорога в плохом ÑоÑтоÑнии. ÐÐ¾ÐºÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚, что адвокат приближаетÑÑ, и опуÑкает Ñтекло. Ð’Ñ‹Ñовывает руку и машет. Тот притормаживает, оÑтанавливаетÑÑ. И опуÑкает Ñтекло. Возможно, думает, что ÐÐ¾ÐºÑ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ предупредить об опаÑноÑти впереди – как любой водитель, когда возникают какие-то проблемы. Ðо вмеÑто Ñтого ÐÐ¾ÐºÑ ÑтрелÑет в него и едет дальше. – Кто нашел тело? – Один парень, ехавший на воÑток. Он поÑвилÑÑ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ через пÑть или деÑÑть поÑле выÑтрела, притормозил, заглÑнул в ÑтоÑщую машину и позвонил нам Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ Ñтанции, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² двух милÑÑ… впереди. Сотового телефона у него не было. – ÐÐ¾ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑˆÐ°? – Я не знаю, но большинÑтво людей правши. – УдалоÑÑŒ найти гильзу? – Ðет. – ЕÑли ÐÐ¾ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑˆÐ°, то он ÑтрелÑл по диагонали, и ему пришлоÑÑŒ бы довольно Ñильно вытÑнуть руку. Дуло должно было выÑунутьÑÑ Ð¸Ð· окна, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ немного. У «Глока» гильзы выбраÑываютÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾. ПоÑтому ему Ñледовало очень тщательно выбрать положение пиÑтолета, чтобы гильза оÑталаÑÑŒ в его машине. Ð Ñто неудобно. Ð’ результате он не мог целитьÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ дула. Однако Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° адвокату между глаз. Сложный выÑтрел. ÐÐ¾ÐºÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¹ Ñтрелок? – Я не знаю. – Тебе Ñледует навеÑти Ñправки. – Я пришел к выводу, что гильза ударилаÑÑŒ в дверцу или в Ñтекло под углом и отÑкочила внутрь машины ÐокÑа. – Тогда раÑÑкажи мне о машине ÐокÑа. – Ð’Ñе было уÑтроено заранее. Он приехал в город вчера, а ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ ÐºÐµÐ¼-то вÑтретилÑÑ. Может быть, Ñ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼. Тот передал ему машину, возможно, грузовичок-пикап. ÐÐ¾ÐºÑ Ñделал Ñвое дело, вернул грузовичок и направлÑлÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, когда мы его ареÑтовали. Ричер ничего не Ñказал. – Люди, к которым мы его поÑелили вчера вечером, Ñказали, что его не было дома веÑÑŒ день, – продолжал ПетерÑон. – И он оказалÑÑ Ð½Ðµ Ñлишком приÑтным ÑобеÑедником, Ñловно его что-то Ñильно тревожило. – Я вÑтретил его утром в кафе. – И какое он произвел впечатление? – Он был в паршивом наÑтроении и Ñказал, что ему не заплатÑÑ‚ за поÑледние два днÑ. Возможно, он боÑлÑÑ, что потерÑет работу. – Он нервничал из-за предÑтоÑщей миÑÑии. – Откуда он мог знать, что адвокат едет в Болтон? – Ему раÑÑказал тот, кто доÑтавил машину. – Роткуда он знал, что адвокат окажетÑÑ Ð½Ð° дороге именно в Ñто времÑ? – ПроÑÑ‚Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¸Ñ„Ð¼ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐ°. Ðдвокату Ñказали, что он должен приехать в тюрьму в полдень. Рдальше вÑе нетрудно подÑчитать. Как и то, по какой дороге он поедет, ведь автоÑтрада закрыта. – Я не могу поверить в то, что ÐÐ¾ÐºÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ оказалÑÑ Ð½Ðµ Ñлучайно. Слишком ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Он Ñказал, что автомобиль на дороге двигалÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на него. ÐÐ¾ÐºÑ Ð½Ðµ мог организовать аварию заранее. И Ñолгать у него не было никакой возможноÑти. Ð’ автобуÑе находилÑÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ один потенциальный Ñвидетель. – Ðо никто не видел той машины. – Он не мог быть в Ñтом уверен. – Может быть, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° и была, – Ñказал ПетерÑон. – И он в Ñамый поÑледний момент решил иÑпользовать поÑвившийÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸ уÑтроил небольшую катаÑтрофу у развÑзки. Он Ñразу Ñреагировал? – Ðе знаю, – ответил Ричер. – Я Ñпал. ПетерÑон ничего не Ñказал. – Я Ñчитаю, что вы взÑли не того парнÑ, – Ñказал Джек. – Ðто ÑовÑем не то, что хотÑÑ‚ уÑлышать полицейÑкие. – Знаю, Ñ Ñам был полицейÑким. Ðо Ñто ничего не менÑет. – У него в кармане был пиÑтолет, и он из него ÑтрелÑл. – Дело закрыто? – ÑпроÑил Ричер. – Ðто Ñерьезный шаг. – Ðо? – Ðа данный момент – да, дело закрыто. – Что ж, Ñделай Ñледующий шаг – отзови полицейÑких из дома Джанет Солтер. – Ðто не мое решение, – поÑле небольшой паузы ответил ПетерÑон. – РеÑли бы вÑе завиÑело от тебÑ, как бы ты поÑтупил? – Я не знаю. – Ркакое решение примет Холланд? – Ðам оÑтаетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ подождать. Было без пÑти три. ОÑталоÑÑŒ тридцать Ñемь чаÑов. Глава 16 Холланд не Ñтал отзывать полицейÑких. Ðо вовÑе не из-за того, что верил в невиновноÑть ÐокÑа. Он Ñчитал, что Ñтавки Ñлишком велики и плохие парни обÑзательно предпримут вторую и третью попытки, а еÑли потребуетÑÑ, четвертую и пÑтую. ПоÑтому охрана Джанет Солтер будет оÑтаватьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ до тех пор, пока не закончитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑ. Затем Джей ÐÐ¾ÐºÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» говорить, и вÑе Ñнова изменилоÑÑŒ. ÐÐ¾ÐºÑ Ð·Ð°Ñвил, что ноÑит пиÑтолет Ð´Ð»Ñ Ñамозащиты и что он вÑегда так поÑтупал. Он Ñказал, что впал в депреÑÑию из-за иÑтории Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑом и его разозлило, что его наниматели не заплатÑÑ‚ ему денег. И еще ему не нравилиÑÑŒ извращенцы, у которых его поÑелили. Он поÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ проÑидеть в кафе, но его потревожил Ричер, поÑтому ему пришлоÑÑŒ отправитьÑÑ Ð½Ð° долгую прогулку. ÐокÑа переполнÑла ÑроÑть, и ему хотелоÑÑŒ от нее избавитьÑÑ. Ðаконец он оказалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ маленького моÑта-ÑÑтакады через замерзший ручей и увидел плакат: «МоÑÑ‚ замерзает раньше, чем дорога». Гнев ударил ему в голову, он вытащил «Глок» и выÑтрелил в плакат. ÐÐ¾ÐºÑ Ð·Ð°Ñвил, что готов принеÑти Ñвои извинениÑ, но тут же добавил, что почти вÑе дорожные знаки, которые он видел поблизоÑти, пробиты пулÑми. ÐÐ¾ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð», где находитÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑ‚, помнил, где ÑтоÑл. Он был практичеÑки уверен, что знает, куда упала гильза поÑле выÑтрела. ЕÑтеÑтвенно, ПетерÑону было извеÑтно, где находитÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑ‚-ÑÑтакада. ÐокÑа ареÑтовали не так далеко от него. ПетерÑон пришел к выводу, что ÐÐ¾ÐºÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно там побывал; более того, Ñнег еще не полноÑтью замел Ñледы, которые вполне могли ему принадлежать. Едва ли там прогуливалÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то другой. МеÑтным жителÑм в тех меÑтах нечего делать. ПетерÑон поÑлал на проверку патрульную машину. Ð’ багажнике у нее лежал металлодетектор. Стандартное оборудование в регионе, где выпадает много Ñнега и ÑлучаютÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ огнеÑтрельного оружиÑ. Через деÑÑть минут полицейÑкие позвонили от моÑта-ÑÑтакады. Они нашли Ñледы. И обнаружили гильзу. Она лежала в Ñнегу, погрузившиÑÑŒ в него приблизительно на палец. Гильза прожгла борозду, которую потом припорошило Ñнегом, но они знали, что нужно иÑкать, и довольно быÑтро нашли. Кроме того, полицейÑкие подтвердили, что в плакате поÑвилаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð° – почти навернÑка от пули девÑть миллиметров – между Ñловами «раньше» и «дорога». ПетерÑон поÑовещалÑÑ Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¼, и они пришли к выводу, что убийца вÑе еще на Ñвободе и находитÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то поблизоÑти. И что он Ñделал только половину дела. Еще через пÑть минут Джей ÐÐ¾ÐºÑ Ñтал Ñвободным человеком. Ему Ñказали, что «Глок» оÑтанетÑÑ Ð² полицейÑком учаÑтке, пока он не покинет город. ÐÐ¾ÐºÑ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ на Ñто ÑоглаÑилÑÑ. Ричер видел, как он вышел из полицейÑкого учаÑтка под продолжающийÑÑ Ñнегопад, оправданный, но побежденный, уÑпокоенный, однако вÑе еще разочарованный. ПетерÑон и Холланд уÑтроили новое Ñовещание и вновь объÑвили чрезвычайное положение. Даже Каплер и ЛоуÑлл отправилиÑÑŒ на дежурÑтво. Ð’Ñем полицейÑким было приказано ÑеÑть в машины и начать патрулировать улицы города. Им Ñледовало иÑкать незнакомые лица и автомобили, обращать внимание на необычное поведение – ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾ полицейÑкого департамента на главную проблему: кто-то рыщет по городу. ПетерÑон прикрепил новые фотографии Ñ Ð¼ÐµÑта преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° доÑку в Ñвоем маленьком кабинете Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ð¼ залом. Они оказалиÑÑŒ на Ñтене, противоположной той, где ПетерÑон повеÑил Ñнимки одетого в черное трупа, лежащего в Ñнегу. Ричер нашел ПетерÑона в кабинете. – Мы выÑтавили ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и потратили кучу времени, – Ñказал ПетерÑон. – Ðу, не так уж и много, – возразил Ричер. – Ркак бы повело ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ твое Ñлитное подразделение? – Мы бы Ñтали раÑÑуждать о коробках передач и оÑторожных людÑÑ…. – И что Ñто значит? – ЕÑли не Ñчитать того, что ÐÐ¾ÐºÑ Ð½Ðµ наш парень, в оÑтальном ты вÑе правильно опиÑал. ОтÑутÑтвие Ñледов на Ñнегу Ñто доказывает. Две машины ÑтоÑли Ñ€Ñдом, немного не доехав друг до друга – или почти напротив. Плохой парень помахал рукой, чтобы адвокат оÑтановилÑÑ. Тот поÑлушалÑÑ. Ðо почему он так поÑтупил? – Вполне еÑтеÑтвенный поÑтупок. Ричер кивнул: – СоглаÑен, в оÑобенноÑти на такой дороге. Летом, на приличной ÑкороÑти – едва ли. Ðо когда Ñтолько Ñнега, Ñто еÑтеÑтвенно. Ты едва ползешь по колее и видишь вÑтречную машину – человек либо нуждаетÑÑ Ð² помощи, либо хочет Ñообщить нечто важное. ПоÑтому ты оÑтанавливаешьÑÑ. Ðо еÑли ты из тех парней, которые возÑÑ‚ Ñ Ñобой калоши и кладут молоток на приборный щиток, Ñлушают новоÑти о погоде по меÑтному радио и поÑтоÑнно держат бензобак полным, ты должен веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² подобных ÑитуациÑÑ… более оÑторожно. Ты не оÑтавишь коробку передач на «парковке», а ногу – на педали тормоза. Тогда ты Ñможешь в любой момент поехать дальше. Да и окно ты откроешь лишь чуть-чуть. Однако ваш адвокат поÑтупил иначе. Он поÑтавил передачу на нейтраль и опуÑтил Ñтекло до конца. – И что Ñто означает? – Ðдвокат ждал вÑтречи. Он приглушил радио, готовÑÑÑŒ к ней. Ð’Ñе Ñто выглÑдит веÑьма вероÑтным, еÑли учеÑть, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ людьми он имел дело. – И что бы ты Ñтал делать дальше? – Мы бы Ñтали Ñамым внимательным образом изучать его жизнь. – Ðам Ñто доÑтаточно Ñложно Ñделать. Он живет в ÑоÑеднем округе, вне нашей юриÑдикции. – Значит, нужно ÑеÑть к телефону и получить помощь. – Как ты Ñто делал Ñ Ñ„ÐµÐ´ÐµÑ€Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸? – Ðе ÑовÑем, – ответил Ричер. Платон завершил дневную прогулку визитом к Ñвоему пленнику, прикованному под открытым небом за лодыжку к Ñтальному шеÑту, глубоко врытому в землю. Пленник был вором. Он Ñтал Ñлишком жадным. ЕÑтеÑтвенно, в бизнеÑе Платона иÑпользовалиÑÑŒ наличные, и большие количеÑтва банкнот приходилоÑÑŒ прÑтать на длительные промежутки времени под землю, в подвалы, в Ñамых разных меÑтах Ñ Ð²Ñ‹Ñокой влажноÑтью, что иногда приводило к значительным потерÑм, вплоть до деÑÑти процентов. Сто тыÑÑч из каждого миллиона попроÑту Ñгнивали. Однако команда Ñтого типа утверждала, что потери ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ почти двенадцать процентов. Ðномальный результат. Проверка показала, что вор приÑвоил четверть миллиона в одном меÑте и полмиллиона в другом. Платон отноÑилÑÑ Ðº ошибкам Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтной долей терпимоÑти, но предательÑтва не переноÑил. Рпотому парень был прикован за лодыжку. Зима в Ñта милÑÑ… от Мехико не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ жаркаÑ. Ðи в воздухе, ни на земле нет куÑачих наÑекомых, змеи ÑпÑÑ‚, а мелкие ночные хищники, как правило, не предÑтавлÑÑŽÑ‚ опаÑноÑти. Так что парню грозила Ñмерть от жажды или голода – тут вÑе завиÑело от дождей. Однако у него оÑтавалÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€. Ð Ñдом Ñо Ñтолбом лежал топорик Ñ Ð¾Ñтрым лезвием, ну а голень находилаÑÑŒ ÑовÑем Ñ€Ñдом. Однако вор пока не воÑпользовалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Тем не менее Платон полагал, что парень рано или поздно за него возьметÑÑ. ВероÑтноÑть ÑоÑтавлÑла пÑтьдеÑÑÑ‚ процентов. И доказательÑтв тому в округе было полно – равное количеÑтво вдов и инвалидов, перемещающихÑÑ Ð½Ð° коÑтылÑÑ…. Ð’ полицейÑком учаÑтке Южной Дакоты чаÑÑ‹ показывали без пÑти четыре. ОÑталоÑÑŒ тридцать шеÑть чаÑов. – Без пÑти четыре здеÑÑŒ – Ñто без пÑти пÑть на воÑтоке, – Ñказал ПетерÑон. – Конец рабочего днÑ. Пора тебе позвонить Ñвоим бывшим Ñоратникам. Ðам вÑе еще нужна информациÑ. Ричер подошел к пиÑьменному Ñтолу, ÑтоÑщему в углу, Ñел, но не Ñтал набирать номер. Ð’ Вирджинии работа заканчивалаÑÑŒ в пÑть чаÑов, а не без пÑти пÑть. ТочноÑть имела значение – Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, и он не ÑомневалÑÑ, что Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ преемника тоже. – Что ты думаешь о миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€? – ÑпроÑил ПетерÑон. – Она очень Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. – Ркак Ñвидетель? – Лучше не придумаешь. – Она держитÑÑ? – МиÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ напугана. – Трудно ее в Ñтом винить. – Рчто отноÑительно иÑходного материала Ð´Ð»Ñ Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸? – ÑпроÑил Ричер. – КÑтати, что ты Ñкажешь отноÑительно перехвата конечного продукта во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ вывоза? – Мы пытаемÑÑ. Ðо, чтобы гарантировать уÑпех, нам необходимо находитьÑÑ Ð½Ð° дороге круглоÑуточно в течение недели. – И Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми, – заметил Ричер. – ЧаÑть ваших парней выглÑдит Ñонными на дежурÑтве. Ðо в любом Ñлучае ты должен Ñказать миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€: мы делаем вÑе, что в наших Ñилах. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¹ кажетÑÑ, что Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ только на ее плечах. – Мы говорили ей, что она не обÑзана здеÑÑŒ оÑтаватьÑÑ. – Ðекоторые люди отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº долгу веÑьма Ñвоеобразно. Ричер ÑнÑл трубку и нажал на девÑтку, чтобы выйти на линию, потом номер, который никогда не забывал, и Ñтал ждать начала запиÑи. ЕÑли ты знаешь добавочный номер, то можешь набрать его в любое времÑ. Он нажал 110. Ответил тот же мужÑкой голоÑ. Капитан Ñ Ð®Ð³Ð°. Одно Ñлово в качеÑтве приветÑтвиÑ: – Да? – Ðманду, пожалуйÑта, – Ñказал Ричер. ПоÑлышалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº, гудение и раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ: – Ты наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð·Ð° в заднице. – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» хрипловатым, теплым и удивительно близким. – Ðеужели? – ÑпроÑил Ричер. – Можно подумать, мне больше нечего делать. – Рв чем проблема? – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² пÑти милÑÑ… к западу от Болтона, не занимает оÑобого меÑта в архивах. Ð’ официальном рееÑтре ничего нет. – Иначе и быть не могло. Она заброшена. Ðе иÑключено, что ее вообще не иÑпользовали. – Ее продали? – Я не знаю. Может быть, проÑто забрали назад. ПолицейÑкие здеÑÑŒ говорÑÑ‚, что она находитÑÑ Ð½Ð° гоÑударÑтвенной земле. – Я проверила поÑледние пÑтьдеÑÑÑ‚ лет в рееÑтре, но не нашла никаких продаж. – Возможно, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ñе еще принадлежит армии. – Ð’ таком Ñлучае у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ значитьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ какие-то раÑходы на ее Ñодержание, однако Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не обнаружила. – Ðо что-то должно быть. Даже Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñтроит ÑооружениÑ, о которых потом начиÑто забывает. – Оно обнеÑено изгородью? – Я не знаю. Я нахожуÑÑŒ в пÑти милÑÑ… от него. Рпочему ты Ñпрашиваешь? – Потому что даже Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñтроит ÑооружениÑ, о которых потом начиÑто забывает. ОтÑутÑтвие документов означает, что Ñто меÑто находитÑÑ Ð² другом ÑпиÑке. Должно быть, Ñто нечто Ñекретное. – Ð’Ñе они Ñекретные, – заметил Ричер. – Одни больше, чем другие. – МеÑтные Ñтарики помнÑÑ‚, что там было оцепление. – Оцепление еÑть вÑегда. – Ðо наÑколько Ñекретной была база? Туда ÑъехалоÑÑŒ много Ñтроительных рабочих. – Тогда была Ñекретной, теперь – нет. Может быть, там имелиÑÑŒ некоторые ÑтранноÑти, а Ñто может оказатьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼. Ðо еÑли тебе Ñто и в Ñамом деле нужно, мне придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÑти кое-какие Ñерьезные изыÑканиÑ. – Рты можешь? – Тебе Ñто будет дорого Ñтоить. – Ð’ каком ÑмыÑле? – Я хочу знать вÑÑŽ иÑторию, – поÑлышалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ñ‹Ð¹ хрипловатый интимный голоÑ. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени. Хватает других дел. – Ðу, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¶Ð´Ñƒ звонка. – Что-то интереÑное? – Очень даже. – РаÑÑкажи мне. – Ðет, так не получитÑÑ. Сначала ты. – Я не хочу веÑти такие разговоры через коммутатор. – Тебе не о чем беÑпокоитьÑÑ. Очевидно, у полковника была Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, в противном Ñлучае Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹ разжаловали. Да и вÑе Ñроки давноÑти на причинение вреда гоÑударÑтвенной ÑобÑтвенноÑти давно прошли. – Как глубоко ты будешь копать? – ÐаÑтолько, наÑколько ты захочешь. – Когда тебе позвонÑÑ‚? – ÐадеюÑÑŒ, Ñкоро. – Тогда у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени Ð´Ð»Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ иÑтории. Добудь мне то, о чем Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, к завтрашнему дню, и тогда Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ вÑе раÑÑкажу. – Ты жеÑтко ведешь переговоры. – Я раÑÑчитываю получить что-то за пуÑтышку. – Ðо дай мне Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ намек. – Ладно, – Ñказал Ричер. – Ðто был не полковник, а бригадный генерал. Платон решил пообедать пораньше, потому что он проголодалÑÑ Ð¸Ð·-за пропущенного ленча. ПоÑтому он зашел на кухню. Платон иногда так делал, ÑчитаÑ, что таким образом демонÑтрирует ÑолидарноÑть Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, которые на него работают. Ð”ÐµÐ¼Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð² дейÑтвии. Однако вÑегда получалоÑÑŒ нечто феодальное. Его люди начинали ÑуетитьÑÑ Ð¸ кланÑтьÑÑ, чиÑтить и Ñкоблить, краÑнеть и нервничать. ВероÑтно, они его боÑлиÑÑŒ – впрочем, Ñовершенно беÑпричинно. Он никогда не увольнÑл Ñлуг. Ðикто из них ни разу не поÑтрадал. Во вÑÑком Ñлучае, из нынешнего поколениÑ. Двое их предшеÑтвенников были похоронены в его владениÑÑ…, но ни один из тех, кто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° него работал, об Ñтом не знал. Платон заказал холодные закуÑки и горÑчее оÑновное блюдо, взÑл пиво из холодильника и вышел подождать в небольшую Ñтоловую под открытым небом. Потом вытащил Ñотовый и набрал номер обнеÑенной Ñтеной виллы, раÑположенной в Ñотне миль от города. – Как наши дела в Южной Дакоте? – ÑпроÑил он. – Об адвокате позаботилиÑÑŒ шеÑть чаÑов назад, – ответили ему. – Ро Ñвидетельнице? – Пока нет. – И когда? – Скоро. – Как Ñкоро? – Очень Ñкоро. Платон почувÑтвовал, как пульÑирует кровь в виÑках и повышаетÑÑ Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Он предÑтавил Ñебе Ñледующие двадцать четыре чаÑа. Он любил мыÑлить визуальными образами. Ему нравилоÑÑŒ выÑтраивать временные интервалы в поÑледовательноÑти, как Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° линейке. Он внимательно их раÑÑматривал, точно птица, низко проноÑÑщаÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ водой; заполнÑл некоторые, другие оÑтавлÑл пуÑтыми. – Позвони парню и Ñкажи, что дело Ñо Ñвидетельницей ждать больше не может. – Скажу, – обещал человек из оÑобнÑка. Платон повеÑил трубку и набрал другой номер; он позвонил на взлетное поле и приказал, чтобы приготовили его Ñамолет. Его Ñледовало заправить, чтобы он мог моментально взлететь. План полета – Канада, но Ñто была Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ. Ðа Ñамом деле ему предÑтоÑло пролететь тыÑÑчу ÑемьÑот миль туда и тыÑÑчу ÑемьÑот обратно. Следовательно, требовалоÑÑŒ позаботитьÑÑ Ð¾ том, чтобы топлива хватило Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ рейÑа. Затем Платон Ñделал третий звонок. Он ÑобиралÑÑ Ð²Ð·Ñть Ñ Ñобой шеÑть человек. Ему были нужны хорошие парни, но не наÑтолько, чтобы он не мог их оÑтавить. ЕÑли до Ñтого дойдет. Рон очень раÑÑчитывал, что дойдет. Ричер переÑтал думать о женщине Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтным голоÑом, когда уÑлышал крики в веÑтибюле полицейÑкого учаÑтка. Кричал один человек – по телефону. Сначала беÑеда ноÑила формальный характер, потом он заговорил вежливо и начал защищатьÑÑ. РзакончилоÑÑŒ вÑе громкими воплÑми. Далее в Ñпоре принÑли учаÑтие три Ñтороны. Старик за пиÑьменным Ñтолом – в кабинет Холланда, ПетерÑон – Холланду, Ñтарик в веÑтибюле – дежурному, и Ñнова ПетерÑон Ñпорил Ñ ÐºÐµÐ¼-то из учаÑтка. – Проблема Ñ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸, – Ñказал ПетерÑон. – Только что позвонил один из них. Пропало трое байкеров, он Ñпрашивал, почему мы ничего не делаем, чтобы их отыÑкать. – И что вы им ответили? – ÑпроÑил Ричер. – Мы Ñказали, что работаем над Ñтим. – И? – Они заÑвили, что нам Ñледует работать лучше, или они приедут в город и Ñами вÑе Ñделают. Они Ñказали, что дают нам Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ завтра. Было без пÑти пÑть днÑ. ОÑталоÑÑŒ тридцать пÑть чаÑов. Глава 17 ПетерÑон Ñнова ушел, и Ричер оÑталÑÑ Ñидеть в пуÑтой комнате. Он поÑмотрел в окно, за которым вÑе еще шел Ñнег. Снежинки падали на землю в желтом натриевом Ñвете. Ðебо потемнело, день заканчивалÑÑ. Двенадцать тыÑÑч душ находилиÑÑŒ в Ñвоих домах, грелиÑÑŒ, Ñмотрели телевизор, ÑобиралиÑÑŒ ужинать. Ðа Ñевере кипела тюрьма. Ðикто не знал, что намеревалиÑÑŒ делать байкеры на западе. И неизвеÑтный Ñнайпер готовил второй выÑтрел. ВернулÑÑ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñон. – Шеф Холланд думает, что они блефуют. Он говорит, что их ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ ÑоÑтоит в том, чтобы не нарушать закон и не давать нам повода против них что-то предпринÑть. Ричер не ответил. – Рчто думаешь ты? – ÑпроÑил ПетерÑон. – ЕÑть только один ÑпоÑоб узнать. – И в чем он ÑоÑтоит? – Разведка. – Хочешь, чтобы мы туда отправилиÑÑŒ? – Ðет, пойду Ñ, – Ñказал Ричер. – Мне в любом Ñлучае нужно оÑмотреть меÑто, выÑÑнить, что там такое. – Ðо твой человек над Ñтим работает. – Ðичто не заменит живого взглÑда. – Ты ÑобираешьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто туда заÑвитьÑÑ? – Скажу, что Ñ Ð¸Ð· армии. ПроверÑÑŽ нашу ÑобÑтвенноÑть – как и положено, два раза в год. – И ты пойдешь один? – Почему нет? – Ðе получитÑÑ. Они попроÑÑÑ‚ документы. – Ðет, не попроÑÑÑ‚. Они Ñами не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в полном ÑмыÑле Ñлова. – Когда ты туда пойдешь? – ÑпроÑил ПетерÑон. – Чем раньше, тем лучше, – ответил Ричер. – Ðо в темноте Ñто беÑполезно. Значит, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ туда завтра, на раÑÑвете. ПетерÑон Ñказал, что у департамента полиции еÑть запаÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° без опознавательных знаков и Ричер может ее взÑть. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑÑвета завиÑит от погоды, но он наÑтупит между Ñемью и воÑемью чаÑами. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, – Ñказал ПетерÑон. – Ты Ñможешь отдохнуть. Ричер покачал головой: – Ðет, отвези Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Джанет Солтер. У нее еÑть ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°. Она говорила, что предложила городу Ñвои уÑлуги поÑле того, как ÑломалÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ. Потом она Ñказала мне, что ей извеÑтно о кризиÑном плане. ФактичеÑки Ñто было закодированное поÑлание. Она хочет, чтобы, когда зазвучит Ñирена, Ñ Ð½ÐµÐ¹ кто-нибудь оÑталÑÑ. ПредÑтавь Ñебе, как она будет ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать, еÑли вÑе уедут. ПетерÑон немного подумал и кивнул. Он хотел что-то Ñказать, но проÑто покачал головой. – Я ÑобиралÑÑ Ñказать, что привезу твои вещи. Только у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ ничего нет. – Скажи Ким, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Скажи, что ты видел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ней. Я полагаю, она немного беÑпокоитÑÑ. И передай, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñмотрю за паркой ее отца. Реще поблагодари за гоÑтеприимÑтво. Снегопад продолжалÑÑ, но дороги между полицейÑким учаÑтком и домом Джанет Солтер вÑе еще оÑтавалиÑÑŒ в рабочем ÑоÑтоÑнии. Их чиÑтили по меньшей мере один раз в день. СнегоочиÑтитель отбраÑывал Ñнег на обочину, в результате получилиÑÑŒ четыре небольшие траншеи внутри одной гигантÑкой. Ð’Ñе звуки поглощал Ñнег. Мир замер в полной тишине. Снежинки оÑтавалиÑÑŒ невидимыми, пока не оказывалиÑÑŒ в лучах фар. Они падали вертикально и неумолимо перед тихо ползущей машиной. СнегоочиÑтители Ñузили дорогу, поÑтому ПетерÑон не мог повернуть на улицу, где жила Джанет Солтер. Припаркованный полицейÑкий автомобиль занимал вÑÑŽ проезжую чаÑть. КраÑные огни лениво поворачивалиÑÑŒ, Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ðµ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ Ñнега в розовый цвет граната или брызги крови. Ричер вылез из машины ПетерÑона, заÑтегнул молнию парки и протиÑнулÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ багажником патрульной машины и Ñугробом. Сидевший внутри полицейÑкий не обратил на него ни малейшего вниманиÑ, и Ричер в полном одиночеÑтве зашагал поÑередине улицы. Следы от проехавшего утром Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ занеÑло. Воздух обжигал. Ðа Ñмену холодному дню приходила Ð»ÑŽÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Ричер поднÑлÑÑ Ð½Ð° крыльцо дома Джанет Солтер и потÑнул за звонок. Он предÑтавил Ñебе, как женщина-полицейÑкий поднимаетÑÑ Ñо Ñвоего меÑта и идет по перÑидÑкому ковру. Дверь раÑпахнулаÑÑŒ. Они поменÑлиÑÑŒ меÑтами. Открывать дверь пошла та, что раньше Ñидела возле окна в библиотеке. Она была выÑокой, волоÑÑ‹ ÑÑ‚Ñнуты на затылке в хвоÑÑ‚. Одна рука лежала на рукоÑти пиÑтолета. Ðачеку, но без лишнего волнениÑ. ПрофеÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾ÑторожноÑть – и радоÑть даже при минимальном разнообразии. Ричер повеÑил взÑтую взаймы парку на вешалку и направилÑÑ Ð² библиотеку. Джанет Солтер Ñидела в том же креÑле. Она не читала. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°-полицейÑкий раÑположилаÑÑŒ у нее за Ñпиной. Раньше она была в коридоре. ÐевыÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¸ темноволоÑаÑ. Она Ñмотрела в окно. Шторы были раздвинуты. – Вам пришлоÑÑŒ Ñрочно уйти, вы не уÑпели допить Ñвой кофе, – Ñказала Джанет Солтер. – Хотите, Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñварю еще? – Ð’Ñегда, – ответил Ричер. Он поÑледовал за ней на кухню и Ñтал наблюдать, как Джанет Солтер наполнÑет Ñвою древнюю кофеварку. Водопроводные краны были Ñтоль же Ñтарыми. Ðо здеÑÑŒ не нашлоÑÑŒ бы ни одного предмета, который можно было бы назвать изношенным или безвкуÑным. КачеÑтвенные вещи оÑтавалиÑÑŒ таковыми, как бы давно их ни уÑтановили. – ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, вы оÑтанетеÑÑŒ на ночь, – Ñказала Джанет Солтер. – Только еÑли не причиню вам неудобÑтв, – ответил Ричер. – Вам не понравилоÑÑŒ у ПетерÑона? – Ðет, там вÑе было хорошо. Ðо Ñ Ð½Ðµ люблю навÑзыватьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-то надолго. – Одна ночь – Ñто Ñлишком долго? – У них хватает Ñвоих проблем. – Ð’Ñ‹ путешеÑтвуете налегке. – «Что видишь, то и получаешь»[13]. – МиÑтер ПетерÑон мне раÑÑказал. – Сказал или предупредил? – Ðто невроз Ñтраха? Или маниÑ? Или вполне Ñознательное ÑкзиÑтенциальное решение? – Я никогда не заглÑдывал так глубоко. – Страх перед обÑзательÑтвами и ÑвÑзÑми. Ð Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ‚ любовь или Ñвободу, или новые возможноÑти. ТехничеÑки Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ тенденцию к неутолимым аппетитам, а в вашем Ñлучае – Ñтремление к тайне. Можно ÑпроÑить людей, которые летают низко, чтобы не попаÑть в поле видимоÑти радара, – зачем они Ñто делают? Ðе приемлют радар Ñам по Ñебе или меÑтноÑть внизу наÑтолько привлекательна? – Возможно, причина в другом, – ответил Ричер. – И она ноÑит ÑкзиÑтенциальный характер. – Ваш отказ от имущеÑтва неÑколько избыточен. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚, что аÑкетизм имеет привлекательные Ñтороны, но даже Ñамые заÑдлые аÑкеты владеют одеждой. Скажем, рубашками, даже еÑли они Ñделаны из волоÑ. – Ð’Ñ‹ надо мной ÑмеетеÑÑŒ? – Ð’Ñ‹ могли бы ноÑить Ñ Ñобой небольшую Ñумку. Ðто бы не изменило вашей Ñути. – БоюÑÑŒ, вы ошибаетеÑÑŒ. ЕÑли бы только она не оÑтавалаÑÑŒ пуÑтой, что делало бы ее Ñовершенно беÑполезной. Ðаполнить вещами маленькую Ñумку – значит Ñделать выбор и оценку. Ру Ñтого процеÑÑа нет логичеÑкого конца. Очень Ñкоро маленькую Ñменит Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñумка, потом две или три. Через меÑÑц Ñ Ñтану таким же, как вÑе оÑтальные. – И Ñто вызывает у Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñ? – Ðет, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что быть таким, как вÑе, удобно и Ñпокойно. Ðо некоторые вещи Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ. Я родилÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼. – Таков ваш ответ? Ð’Ñ‹ родилиÑÑŒ другим? – Полагаю, что вÑе рождаютÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ – Ñто не подлежит Ñомнению. Джанет Солтер налила кофе, на Ñтот раз в выÑокие китайÑкие чашки, Ñловно решила, что ÑеребрÑный Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¸ церемонии не нужны аÑкету, и как еÑли бы заметила, что Ричеру не понравилаÑÑŒ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ°. – Ðу, каким бы ни оказалÑÑ Ð²Ð°Ñˆ диагноз, Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°, что вы здеÑÑŒ. И вы можете оÑтаватьÑÑ Ñƒ менÑ, Ñколько пожелаете. Было без пÑти шеÑть вечера. ОÑталоÑÑŒ тридцать четыре чаÑа. ПоÑле того как они выпили кофе, Джанет Солтер начала готовить обед. Ричер Ñказал, что может поеÑть в кафе, но она возразила, что готовить на пÑтерых или шеÑтерых не ÑоÑтавит большой разницы. Из чего Ñледовало, что вÑе четверо полицейÑких оÑтанутÑÑ Ð½Ð° дежурÑтве до позднего вечера. Ðто немного уÑпокаивало. С Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¶Ð°Ð½ÐµÑ‚ Солтер Ричер оÑмотрел дом, пока она готовила обед. Второй и третий Ñтажи его не интереÑовали. Он хотел изучить цокольный. Ð’ Южной Дакоте ÑлучалиÑÑŒ торнадо, и Ричер не ÑомневалÑÑ, что в доме такого качеÑтва должно быть подземное убежище. Он ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° один пролет леÑтницы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в маленьком боковом коридоре, выходÑщем из кухни, и то, что он увидел, вполне его удовлетворило. Верхний Ñлой почвы прерии был Ñлишком глубок, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ коренной подÑтилающей породы, поÑтому убежище предÑтавлÑло Ñобой огромную деревÑнную коробку Ñ ÑˆÐµÑтью гранÑми, Ñделанными из маÑÑивных бревен, окованных железом. Стены и пол были толÑтыми и надежными, а потолок мог выдержать прÑмой удар торнадо. Стены укреплÑли вертикальные шеÑты, Ñделанные из Ñтволов деревьев, их разделÑло не более шеÑти футов. Четыре из них, обшитые древеÑными плитами, образовывали котельную. Трубы позеленели от времени. Сюда шла Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°, по которой подавалоÑÑŒ топливо, – очевидно, где-то во дворе находилаÑÑŒ Ð²ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² землю циÑтерна. Ð’ котельной имелÑÑ Ð½Ð°ÑоÑ, в потолок уходила ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема железных труб. ДоÑтаточно ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑиÑтема. Возможно, одна из Ñамых первых в городе. Однако она до Ñих пор вполне надежно работала. Огонь ревел, наÑÐ¾Ñ ÑƒÑ€Ñ‡Ð°Ð», трубы шипели. И в подвале было тепло. Ð’ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… леÑтница заканчивалаÑÑŒ мощной дверью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ наружу. Изнутри имелÑÑ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¹ бруÑ, закрепленный на мощных железных Ñкобах. ПревоÑходное укрытие от торнадо. Пожалуй, вполне надежное убежище на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±ÐµÐ¶ÐºÐ¸. Значит, Ñтены уÑтоÑÑ‚ перед Ñтрелковым оружием. Ричер видел, как очередь из пулемета калибра 0.50 пробивала почти вÑе, но Ñтолетнее дерево в фут толщиной выдержит такую длительную атаку, что дуло пулемета перегреетÑÑ Ð¸ начнет деформироватьÑÑ. Ричер поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… и увидел, что поÑвилаÑÑŒ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñмена. Они ÑобралиÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð¹ Ñменой на кухне. Джанет Солтер уверенно занималаÑÑŒ Ñвоими делами. Ð’Ñе чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ñпокойно и комфортно. Очевидно, уже уÑпели привыкнуть проводить вечера вмеÑте. Духовка была включена, на кухне Ñтало тепло, и Ñтекло в окне запотело. Джек зашел в библиотеку и выглÑнул наружу. Ðичего не видно. Лишь плоÑкие проÑтранÑтва, терÑющиеÑÑ Ð² темноте. Снегопад заметно оÑлабел. Снежинки, казалоÑÑŒ, были ошеломлены холодом. Ричер отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ окна и обнаружил, что в библиотеку вошла Джанет Солтер. – Мы можем поговорить? – ÑпроÑила она. – Конечно, – ответил Джек. – ЕÑтеÑтвенно, мне извеÑтна причина, по которой вы здеÑÑŒ. Я знаю, зачем вы оÑматривали дом. Ð’Ñ‹ вызвалиÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ в том Ñлучае, еÑли прозвучит Ñирена, и вы знакомилиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑтноÑтью. И Ñ Ð²Ð°Ð¼ очень благодарна за доброту. Даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что ваши пÑихологичеÑкие императивы не позволÑÑ‚ вам оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ надолго. Суд может начатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ через меÑÑц. Сколько потребуетÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… рубашек? – ВоÑемь, – ответил Ричер. Джанет Солтер промолчала. – ЕÑли вы откажетеÑÑŒ, Ñто будет Ñовершенно еÑтеÑтвенно. Ðикто не Ñтанет Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ртех парней рано или поздно поймают на чем-то другом. – Ðет, Ñто будет поÑтыдным поÑтупком, – Ñказала она. – И Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ давать показаниÑ. – Тогда не говорите мне про пÑихологичеÑкие императивы, – Ñказал Ричер. Она улыбнулаÑÑŒ. – Ð’Ñ‹ вооружены? – ÑпроÑила Джанет Солтер. – Ðет. – Почему? – ÐоÑÑÑ‚ ли Ñ Ñобой гаечные ключи вышедшие на покой водопроводчики? Она показала на нижнюю полку: – Вот книга, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовать. ИÑторичеÑкий труд. ТолÑтый том в кожаном переплете. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° почти в полтора фута в выÑоту и около четырех дюймов в толщину. У нее был кожаный корешок Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ золотой надпиÑью: Â«ÐŸÐ¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетов миÑтера ВеÑÑона». Звучало по-викторианÑки, но получалоÑÑŒ неÑоответÑтвие. «Смит-Ñнд-ВеÑÑон» производили множеÑтво револьверов в конце девÑтнадцатого века и в начале двадцатого, но едва ли их хватило бы на книгу в четыре дюйма толщиной. – ВзглÑните на нее, – предложила Джанет Солтер. Ричер ÑнÑл книгу Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸. Она оказалаÑÑŒ Ñ‚Ñжелой. – Думаю, вам Ñледует почитать ее перед Ñном. ТÑжеÑть имела проÑтое объÑÑнение – Ñто была не книга. Ричер открыл кожаный переплет, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ потуÑкневшие Ñтраницы Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð²ÑŽÑ€Ð°Ð¼Ð¸ или риÑунками, возможно даже Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸ из папироÑной бумаги, чтобы их Ñохранить. Однако внутри оказалаÑÑŒ коробка Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ коричневым бархатом отделениÑми, где лежала пара револьверов «Смит-Ñнд-ВеÑÑон», раÑположенных, как кавычки, в конце и начале предложениÑ. Ðто были модели, которыми пользовалиÑÑŒ военные и полицейÑкие. С четырехдюймовыми Ñтволами. Им могло быть Ñто лет – или пÑтьдеÑÑÑ‚. ПроÑтые Ñтальные уÑтройÑтва, Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾ÑÑ‚Ñми из рифленого орехового дерева, приÑпоÑобленные Ð´Ð»Ñ Ñтрельбы пулÑми калибра 0.38, Ñо шнурками, пропущенными через Ñпециальное ушко на рукоÑти. – Они принадлежали моему деду, – Ñказала Джанет Солтер. – Он Ñлужил в армии? – ÑпроÑил Ричер. – Он был почетным комиÑÑаром, когда в Болтоне поÑвилÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ полицейÑкий учаÑток. Ему подарили Ñти пиÑтолеты. Как вы думаете, они еще в рабочем ÑоÑтоÑнии? Ричер кивнул. Обычно револьверам ничего не делаетÑÑ. Чтобы вывеÑти их ÑтроÑ, нужно по ним неÑколько раз Ñильно ударить – или они должны полноÑтью проржаветь. – Из них когда-нибудь ÑтрелÑли? – ÑпроÑил Ричер. – Думаю, нет. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñмазка? – Ð”Ð»Ñ ÑˆÐ²ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð¹ машинки. – Подойдет. – Вам нужно что-то еще? – Как наÑчет патронов? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть некоторое количеÑтво. – Ð’Ñ‹ их давно покупали? – Около недели назад. – Ð’Ñ‹ неплохо подготовилиÑÑŒ. – Мне показалоÑÑŒ, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾. – Сколько у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð²? – Ð’ коробке Ñто штук. – Отлично. – ПоÑтавьте книгу на меÑто, – Ñказала она. – ПолицейÑким Ñто знать ни к чему. Мой опыт подÑказывает, что профеÑÑионалы не любÑÑ‚, когда любители ÑтроÑÑ‚ ÑобÑтвенные планы. ПоÑле обеда зазвонил телефон. Ðто был ПетерÑон, который находилÑÑ Ð² полицейÑком учаÑтке. Он Ñказал Джанет Солтер, что Ричера иÑкала женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ говорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Из 110-го Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’ÐŸ. Она проÑила Ричера ей перезвонить. Телефон Джанет Солтер находилÑÑ Ð² коридоре. Он оказалÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÐµÐµ, чем дом, но уÑтановили его довольно давно. У него был циферблат Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и шнур, да и размером он больше походил на портативную пишущую машинку. Телефон раÑположилÑÑ Ð½Ð° маленьком Ñтолике, Ñ€Ñдом ÑтоÑл Ñтул. Такими телефоны были в те времена, когда в доме имелÑÑ Ð²Ñего один аппарат, а пользовалиÑÑŒ им Ñ Ð¾Ñобой торжеÑтвенноÑтью. Ричер набрал номер по памÑти, подождал ÑоединениÑ, потом нажал еще три клавиши – 110. – Да? – ПожалуйÑта, Ðманду. ПоÑлышалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº – Ричер не уÑлышал гудка. Она уже держала трубку в руке. – Либо безумен ты, либо мир окончательно ÑпÑтил, – Ñказала она. – Или мы оба не в Ñвоем уме, – ответил Ричер. – Так или иначе, но Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ÑтупитьÑÑ. – Почему? – Потому что меÑта, вопроÑами о котором ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑˆÑŒ, не ÑущеÑтвует. Было без пÑти Ñемь вечера. ОÑталоÑÑŒ тридцать три чаÑа. Глава 18 Ричер Ñел на Ñтул. – Ðто меÑто ÑущеÑтвует. Совершенно точно, – продолжал он. – Я верю камню и отчету ÑвидетелÑ, а не армейÑким документам. – Ðо ты Ñам не видел камень, – заметил голоÑ. – Пока нет. Ðо зачем кому-то выдумывать такую иÑторию? – Ð’ таком Ñлучае Ñто меÑто имеет невероÑтно выÑокий уровень ÑекретноÑти. Его поÑтроили, но не занеÑли ни в какие ÑпиÑки. – Рпотом позволили поÑтроить там лагерь Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ…? Как такое может быть? – Ð’Ñе изменилоÑÑŒ – вот тебе и ответ. ПÑтьдеÑÑÑ‚ лет база была полноÑтью заÑекречена. КлаÑÑичеÑкий Ñценарий холодной войны. Рв начале девÑноÑтых Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑнÑли. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ волнует. Я хочу знать, что Ñто такое. – Я могу ÑеÑть на Ñамолет. Ðо ты ближе. – Как твое дело? – Я вÑе еще жду. Что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлишком вдохновлÑет. К утру вÑе, наверное, развалитÑÑ. – Ты будешь работать вÑÑŽ ночь? – Ðу, ты знаешь, как Ñто бывает. – Тогда воÑпользуйÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ проÑтоÑ. Проверь, возможно, лагерь конфиÑковал КонгреÑÑ. ЕÑтеÑтвенно, цель будет обезличена, но деньги зафикÑируют обÑзательно. Так бывает вÑегда. Мы можем начать именно оттуда. – Ты знаешь, каким большим был оборонный бюджет пÑтьдеÑÑÑ‚ лет назад? И Ñколько в нем позиций? – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Ищи вÑе, что как-то ÑвÑзано Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Дакотой, Белым домом или Ñенатом. Ðе думаю, что здеÑÑŒ могут быть какие-то ÑтратегичеÑкие вопроÑÑ‹; возможно, речь идет о «казенной кормушке»[14]. – Ðто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° – проверить вÑе архивы. – Рты на что раÑÑчитывала? Ðа легкую жизнь? Тогда тебе Ñледовало идти в военно-морÑкой флот. – Мы заключили Ñделку, Ричер. Помнишь? Так что раÑÑкажи мне о бригадном генерале. – Ты попуÑту тратишь времÑ. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¾ еÑть. СкладываетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что торопишьÑÑ Ñ‚Ñ‹. – Ðто Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. – Ð’Ñе хорошие иÑтории таковы. Изложи краткую верÑию, но поÑтарайÑÑ Ð¾Ñветить вÑе Ñамые важные моменты. – Я звоню Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¾Ð³Ð¾ телефона. Счет будет Ñлишком большим. – Тогда подожди. – ПоÑлышалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº, ÑвÑзь отключилаÑÑŒ, но через мгновение он Ñнова уÑлышал знакомый голоÑ: – Теперь за вÑе платит правительÑтво. – Ты могла бы заÑтавить деньги работать на менÑ. – Я так и Ñделала. Один парень уже начал заниматьÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ вопроÑом тридцать минут назад. Уж поверь мне, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽ вÑе на выÑоком уровне. И как бы ты ни был хорош, Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. – ИÑкренне на Ñто надеюÑÑŒ. – Итак, однажды… что же произошло однажды? Ричер немного помолчал. – Я отправилÑÑ Ð² РоÑÑию, – начал он. – Прошло немало времени поÑле Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÑƒÐ½Ð¸ÑтичеÑкого режима. Мы получили Ñтранное предложение приехать и проинÑпектировать их военные тюрьмы. Ðикто не мог понÑть, зачем. Однако вÑе раÑÑудили так: почему бы и нет? ПоÑтому мы вылетели в МоÑкву, а потом Ñели в идущий на воÑток поезд, большой, из ÑоветÑкой Ñры, Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ полками и вагоном-реÑтораном. Мы провели в нем неÑколько дней. Еда оказалаÑÑŒ ужаÑной. Ðо было в ней что-то знакомое. Однажды поздно вечером Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» прогулÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ поезду и зашел на кухню, где выÑÑнилоÑÑŒ, что кормÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ американÑкими пайками. – ÐрмейÑкими пайками? Ð’ ÑоветÑком поезде? – Ðу, техничеÑки Ñто был роÑÑийÑкий поезд. Ðа кухне у них ÑтоÑли плиты, в которых иÑпользовали уголь. Самовары и вÑе такое. Они грели воду и выÑыпали туда пайки, ÑÐ¼ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ…. Там имелоÑÑŒ множеÑтво коробок. – Они пыталиÑÑŒ их прÑтать? – Повара не знали, что Ñто такое. Они не умели читать по-английÑки. Ðе иÑключено, что они вообще не умели читать. – Ðо как туда попали наши пайки? – Продолжение оÑтавим на завтра. Тебе нужно возвращатьÑÑ Ðº работе. – Я жду звонок, в Ñтом ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ заключаетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. – Откуда? – Ðе могу Ñказать. – Ðа Ñамом деле ты хочешь мне Ñказать. – Из Форт-Худа[15]. – И в чем Ñуть? – Пехотный капитан убил Ñвою жену. Такие вещи ÑлучаютÑÑ. Ðо Ñто была не Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. Она работала в национальной безопаÑноÑти. Ðе иÑключено, что наш парень имел ÑвÑзи за океаном. Возможно, он крал у нее документы, а прикончил Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñто Ñкрыть. – Где именно за океаном? – То, что мы называем негоÑударÑтвенными Ñтруктурами. – ТеррориÑты? – ТеррориÑтичеÑкие организации. – Замечательно. Тут Ñветит Â«Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Â»[16]. – ЕÑли мне удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ парнÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ в бегах. – Скажешь мне, еÑли он направитÑÑ Ð² Южную Дакоту. Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ. – КÑтати, Ñколько тебе лет? – Я моложе, чем твой пиÑьменный Ñтол. Ð’ пÑти милÑÑ… от дома Джанет Солтер в тюремной Ñтоловой убрали оÑтатки ужина. Однако более пÑтидеÑÑти мужчин продолжали Ñидеть на длинных ÑкамьÑÑ…. Ðекоторые были белыми, другие – Ñмуглыми, третьи – черными. Ð’Ñе в оранжевых комбинезонах. Они образовали три отдельные группы, их разделÑли Ñолидные раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ â€“ три оÑтровные национальноÑти в море линолеума. Ðаконец белый мужчина вÑтал, переÑек Ñтоловую и заговорил Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼. Белый был таковым лишь формально. Ð’ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ кожа Ñтала Ñиней от татуировок. ТелоÑложением он напоминал лошадь, волоÑÑ‹ доходили до поÑÑа, а борода – до груди. Черный был немного ниже, но Ñ‚Ñжелее, Ñ Ð±Ð¸Ñ†ÐµÐ¿Ñами размером Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ мÑч и тщательно выбритым блеÑÑ‚Ñщим Ñкальпом. – МекÑиканцы должны нам два блока Ñигарет, – Ñказал белый. Черный никак не отреагировал. Зачем? Белые и мекÑÑ‹ не имели к нему никакого отношениÑ. – МекÑиканцы утверждают, что вы должны им два блока Ñигарет, – продолжал белый. Ðикакой реакции. – ПоÑтому долг Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð¼ мы. Ð’Ñе должно вернутьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. ТехничеÑки вполне разумное предложение. Тюрьма предÑтавлÑла Ñобой ÑкономичеÑкую ÑиÑтему. Сигареты играли роль валюты. Так доллары, заработанные на продаже машины в Ðью-Йорке, можно иÑпользовать Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿ÐºÐ¸ телевизора в ЛоÑ-ÐнджелеÑе. Ðо ÑкономичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ‚ ÑущеÑтвование законов, договоров и периодов разрÑдки, а в отношениÑÑ… между белыми и черными ощущалаÑÑŒ нехватка вÑех трех понÑтий. Тогда белый продолжал: – Что ж, мы возьмем долг в виде задницы. Что-нибудь нежное. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¸ ÑладкаÑ. Две ночи, а потом мы ее вернем. Ð’ доме Джанет Солтер четыре женщины-полицейÑких передавали дежурÑтво. Ð”Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ñмена заканчивала работу, на их меÑто заÑтупала ночнаÑ. Одна из полицейÑких ночной Ñмены вышла из кухни и занÑла поÑÑ‚ в коридоре. Ее напарница направилаÑÑŒ в библиотеку. Ð”Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ñмена поднималаÑÑŒ вверх по Ñтупенькам. Сама Джанет Солтер Ñказала, что пойдет в гоÑтиную. Ричер решил, что она хочет немного побыть одна. Когда кого-то защищают двадцать четыре чаÑа в Ñутки, Ñто быÑтро ÑтановитÑÑ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех учаÑтников. Однако Джанет Солтер приглаÑила Ричера. ГоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñлишком отличалаÑÑŒ от библиотеки. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ мебель, внутреннÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐºÐ°, книжные полки и тыÑÑчи книг. Из окна открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на крыльцо и входную дверь. Снегопад почти прекратилÑÑ. ПолицейÑкий в машине, ÑтоÑщей на улице, изредка выходил наружу, чтобы протереть окна. Ðа крыше, багажнике и капоте образовалиÑÑŒ горки Ñнега выÑотой в фут, но Ñтекла оÑтавалиÑÑŒ чиÑтыми. ПолицейÑкий выглÑдел внимательным и Ñобранным. Ричер видел, что его голова поÑтоÑнно поворачиваетÑÑ. Он Ñмотрел вперед, в зеркало, налево, направо. СовÑем неплохо, еÑли учеÑть, что шел поÑледний Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ двенадцатичаÑовой Ñмены. Ð›ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° полицейÑкого департамента Болтона. Джанет Солтер была в шерÑÑ‚Ñной вÑзаной кофте, довольно длинной, в карманах что-то лежало. ОказалоÑÑŒ, что Ñто трÑпочка и банка Ñ Ð¼Ð°Ñлом. Она вытащила их и положила на Ñтолик. ТрÑпочка была белой, а баночка – маленькой, зеленой, Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «Зингер». – ПринеÑите книгу, которую Ñ Ð²Ð°Ð¼ показала, – Ñказала она. Женщина-полицейÑкий в библиотеке повернула голову, когда Ричер вошел. Ðто была Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ плечами, однако поÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и пиÑтолетом броÑал вызов ее ÑтройноÑти. Она мимолетно взглÑнула на Ричера и тут же отвернулаÑÑŒ. Угрозы нет. У нее за Ñпиной Джек взÑл фальшивую книгу, заÑунул под мышку и вернулÑÑ Ð² гоÑтиную. Джанет Солтер закрыла за ним дверь, он положил кожаную коробку на пол и вытащил первый револьвер. ПолицейÑкую модель «Смит-Ñнд-ВеÑÑон» Ñоздали в 1899 году, в 1902-м модифицировали. Средний роÑÑ‚ американца в 1902 году ÑоÑтавлÑл пÑть футов и Ñемь дюймов, Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ под Ñтать. Ричер имел роÑÑ‚ в шеÑть футов и пÑть дюймов, а его руки были размером Ñ Ñ€Ñ‹Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ цыпленка, поÑтому пиÑтолет оказалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ маловат. Однако его указательный палец удобно ложилÑÑ Ð½Ð° ÑпуÑковой крючок, оÑтальное Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имело. Он отжал большим пальцем Ñкобу и вытащил пуÑтой барабан, потом вÑтавил на меÑто и ÑпуÑтил курок. Ð’Ñе работало. Однако Ричер уÑлышал едва различимый Ñкрип и Ñкрежет Ñтали, которую Ñмазывали много деÑÑтилетий назад и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор не трогали. ПоÑтому он взÑл трÑпочку и Ñмазку и немного поработал. Через пÑть минут попробовал еще раз – на Ñтот раз результат ему понравилÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ больше. Затем он проделал то же Ñамое Ñо вторым револьвером, закрыл баночку Ñ Ð¼Ð°Ñлом и Ñложил трÑпочку. – Ргде патроны? – ÑпроÑил он. – Ðаверху, в аптечке. – Ðе Ñамое подходÑщее меÑто, еÑли учеÑть, что револьверы в библиотеке. – Я думала, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ времÑ, еÑли до Ñтого дойдет. – Многие мертвецы так думали. – Ð’Ñ‹ Ñерьезно? – Ðо и дело доÑтаточно Ñерьезное. Джанет Солтер ничего не ответила, проÑто вÑтала и вышла из комнаты. Ричер уÑлышал, как ÑкрипÑÑ‚ Ñтупеньки. Она вернулаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ коробкой Ñ Ñотней патронов калибра 0.38. ÐкÑпанÑивные пули Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñтью в головной чаÑти. Хороший выбор. Очевидно, кто-то дал ей Ñовет. ЗарÑд в 158 гран[17] был не Ñамым мощным, но такие пули могли нанеÑти очень Ñерьезный вред при попадании в цель. Ричер зарÑдил шеÑть патронов в первый револьвер, второй оÑтавил пуÑтым. – ОтвернитеÑÑŒ, потом поÑмотрите на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ направьте в мою Ñторону указательный палец. – Что? – Ñказала Джанет Солтер. – ПроÑто Ñделайте то, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ. Словно вы находитеÑÑŒ в клаÑÑе. – Я не была таким учителем. – Тогда Ñделайте вид, что вы именно такой преподаватель. И она попыталаÑÑŒ. У нее получилоÑÑŒ ÑовÑем неплохо. Может быть, Ñтуденты поÑледнего курÑа ОкÑфордÑкого универÑитета ÑовÑем не такие, какими их принÑто предÑтавлÑть. Палец Джанет Солтер был направлен между глаз Ричера. – Отлично, – Ñказал он. – Ртеперь Ñделайте Ñто еще раз, только направьте палец мне в грудь. Она повиновалаÑÑŒ. Теперь ее палец был направлен точно в центр маÑÑÑ‹. – Хорошо, – Ñказал Ричер. – Так и Ñледует ÑтрелÑть. Дуло пиÑтолета – Ñто ваш палец. Ðе пытайтеÑÑŒ целитьÑÑ. ДейÑтвуйте инÑтинктивно. ÐаправлÑйте дуло в грудь – в нее легче попаÑть. Даже еÑли вы его не убьете, день у него будет иÑпорчен. Джанет Солтер ничего не Ñказала. Ричер протÑнул ей пуÑтой револьвер. – Попробуйте нажать на ÑпуÑк, – предложил он. Она попробовала. Курок поднÑлÑÑ, барабан повернулÑÑ, раздалÑÑ Ñухой щелчок. Легко и проÑто. – Полагаю, должна быть отдача, – Ñказала она. Ричер кивнул: – ЕÑли только законы физики не изменилиÑÑŒ за поÑледние Ñутки. – Рона будет Ñильной? Ричер покачал головой: – Калибр 0.38 вполне дружелюбен. Ð”Ð»Ñ ÑтрелÑющего, конечно. Ðе Ñлишком громкий выÑтрел и Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‡Ð°. Она Ñнова нажала на курок. Боек приподнÑлÑÑ, барабан повернулÑÑ, раздалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº. – Ртеперь повторите Ñто еще неÑколько раз. Солтер нажала на курок – четыре, пÑть, шеÑть раз. – Какое утомительное занÑтие, – заметила она. – ВовÑе нет, еÑли до Ñтого дойдет. Ðо вам Ñледует поÑтупить именно так. Положить шеÑть пуль в Ñвоего противника. Ðе оÑтанавливайтеÑÑŒ до тех пор, пока барабан не опуÑтеет. – Ðто ужаÑно, – заметила она. – ВовÑе нет, еÑли до Ñтого дойдет. У Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ проÑтой выбор – либо он, либо вы. Ð’Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚, как быÑтро Ñто изменит ваш взглÑд на вещи. Она вернула ему оружие. – Где вы намерены его хранить? – ÑпроÑил Ричер. – Ð’ книге, наверное. – Ðеправильный ответ. Ð’Ñ‹ будете ноÑить его в кармане. Рночью он должен лежать у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ подушкой. – Ричер зарÑдил револьвер шеÑтью патронами, зафикÑировал барабан и вручил его Джанет Солтер. – Ðе прикаÑайтеÑÑŒ к ÑпуÑковому крючку до тех пор, пока не будете готовы убить Ñвоего врага. – Я не Ñмогу. – Думаю, вы ошибаетеÑÑŒ. – Ð’Ñ‹ оÑтавите Ñебе второй револьвер? Джек кивнул: – Ðо Ñ Ð¾Ð±Ñзательно его вам верну перед уходом. Было без пÑти воÑемь вечера. ОÑталоÑÑŒ тридцать два чаÑа. Завыла Ñ‚ÑŽÑ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñирена. Глава 19 Сирена зазвучала в пÑти милÑÑ… от дома Джанет Солтер, но звук донеÑÑÑ Ð´Ð¾ них Ñквозь тишину ночи вполне отчетливо. ПолучилоÑÑŒ нечто Ñреднее между громким и далеким или между Ñкорбным и наÑтойчивым, между обыденным и Ñовершенно чуждым. Сирена кричала и выла, звук поднималÑÑ Ð¸ опуÑкалÑÑ, вопил и шептал. Он прокатилÑÑ Ð¿Ð¾ плоÑкой земле и тихим заÑнеженным улицам, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñтальный воздух на Ñвоем пути. ПолицейÑкие в доме отреагировали моментально. Они репетировали такую Ñитуацию: физичеÑки – возможно, мыÑленно – навернÑка. Они заранее приготовилиÑÑŒ к Ñ‚Ñжелому выбору. Женщина в коридоре заглÑнула в гоÑтиную. Ðа ее лице отражалиÑÑŒ противоречивые чувÑтва. ПоÑлышалиÑÑŒ шаги, кто-то ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Ðто Ñпешила Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ñмена. Женщина из библиотеки броÑилаÑÑŒ к Ñвоей парке. Ð‘Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° на улице разворачивалаÑÑŒ. Снег ÑыпалÑÑ Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ¸ и капота. Ð”Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ñмена уже Ñбежала вниз. – ПроÑтите, – Ñказала женщина из коридора. Рпотом выÑкочила из дома, Ñхватив на ходу Ñвою парку. Двери обеих патрульных машин раÑпахнулиÑÑŒ, и Ричер уÑлышал громкие переговоры по радио. ПолицейÑкие запрыгнули в машины, которые тут же ÑорвалиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Ричер поÑмотрел им вÑлед, потом подошел к входной двери и закрыл ее. Его взÑÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ‚ парка упала на пол, и он повеÑил ее на крючок, где она оÑталаÑÑŒ в одиночеÑтве. Сирена продолжала выть. Ðо в доме наÑтупила абÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Однако тишина длилаÑÑŒ менее минуты. Ðа фоне Ð²Ð¾Ñ Ñирены Ричер уÑлышал Ñкрип цепей по Ñнегу и низкий рев мощного Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° низкой передаче. Он выглÑнул в окно гоÑтиной и увидел Ñркий Ñвет фар «Краун вика» без опознавательных знаков. Черного или темно-Ñинего. Ð’ лунном Ñвете было трудно определить цвет. Машина оÑтановилаÑÑŒ в конце подъездной дорожки, и из нее выбралÑÑ ÑˆÐµÑ„ Холланд. Парка, шлÑпа, Ñапоги. Ричер заÑунул пиÑтолет за поÑÑ Ð·Ð° Ñпиной и накрыл его Ñвитером, затем вышел в коридор и раÑпахнул входную дверь как раз в тот момент, когда шеф полиции поднÑлÑÑ Ð½Ð° крыльцо. Холланд выглÑдел удивленным: – Я не знал, что ты здеÑÑŒ. – Ðто разумно, – ответил Ричер. – Тут еÑть ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, а Ким ПетерÑон не нуждаетÑÑ Ð² защите. – Ð§ÑŒÑ Ñто Ð¸Ð´ÐµÑ â€“ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ðндрю? – МоÑ. – Как миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€? – Она в порÑдке. – Я хочу ее видеть. Ричер отÑтупил в Ñторону, Холланд вошел и закрыл за Ñобой дверь. Из гоÑтиной поÑвилаÑÑŒ Джанет Солтер. – У Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе хорошо? – ÑпроÑил Холланд. Она кивнула: – Я в полном порÑдке. И благодарна вам за визит. Я Ñто очень ценю. Ðо вам Ñледует быть на пути в тюрьму. Холланд кивнул: – Так и еÑть. Ðо Ñ Ð½Ðµ хотел, чтобы вы оÑтавалиÑÑŒ в одиночеÑтве. – Правила Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ. – И тем не менее… – Со мной вÑе будет хорошо. Я уверена, что миÑтер Ричер вполне компетентен. Холланд поÑмотрел на Джека, и на его лице отразилиÑÑŒ противоречивые чувÑтва, ÑовÑем как у женщины-полицейÑкого неÑколько минут назад. – Что там проиÑходит? – ÑпроÑил Ричер. – Черные и белые что-то не поделили, – ответил Холланд. – Обычный тюремный бунт. – Он первый Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как поÑтроили здеÑÑŒ тюрьму? – Да. – Очень подходÑщее времÑ. – Рможно подробнее? – Что произойдет, еÑли вы тут оÑтанетеÑÑŒ? – Департамент будет опозорен, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð»ÑÑ‚. Рчто будет потом, никто знать не может. – Ðу так поезжайте. – Я не хочу. ПроÑтое заÑвление. И то, как Холланд Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñти три Ñлова, то, как он ÑтоÑл в коридоре, заÑтавило Ричера подумать, что его Ñмущают не только обÑзательÑтва перед миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. Он хотел оÑтатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ крышей, в тепле и комфорте, в безопаÑноÑти. Холланду было Ñтрашно. – Вам уже доводилоÑÑŒ работать в тюрьме? – Ðет, – ответил Холланд. – Там вÑе доÑтаточно проÑто. Ваши люди займут поÑты у ограды и на вышках. ЕÑли кто-то решит Ñбежать, вы ÑтрелÑете на поражение. Ðто вÑÑ‘. Они знают правила. Более того, они даже не будут пытатьÑÑ. Во вÑÑком Ñлучае, вот так, Ñразу, и в такую погоду. Они оÑтанутÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ и будут дратьÑÑ. Со временем они уÑпокоÑÑ‚ÑÑ. Так бывает вÑегда. Ð’Ñ‹ замерзнете, потом вам Ñтанет Ñкучно, но не более того. – Ты работал в тюрьмах? – Я работал вÑюду. Ð’ том чиÑле и телохранителем. И, Ñо вÑем возможным уважением, Ñ ÑправлюÑÑŒ не хуже, чем вы. Вам Ñледует доверить Ñто дело мне. И тогда вÑе выиграют. – Я не знаю. – Я Ñмогу контролировать Ñитуацию здеÑÑŒ, а вы приÑмотрите за Ñвоими людьми в тюрьме. – РеÑли Ñто затÑнетÑÑ Ð½Ð° много чаÑов или даже дней? – Ðа Ñамом деле бунт может продолжатьÑÑ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñми. Ðо еÑли возникнет такое впечатление, вы Ñможете перегруппироватьÑÑ. – Ты думаешь? Ричер кивнул: – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ круглые Ñутки без перерыва. Во вÑÑком Ñлучае, вÑем Ñразу. Ðикто не Ñтанет Ñтого требовать. Как только Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ° пройдет, вы Ñможете уÑтановить гибкий график. Холланд не ответил. Внезапно Ñирена Ñмолкла, и наÑтупила абÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Полное отÑутÑтвие звука, Ñловно воздух замерз окончательно. – Ðто показывает, что вÑе на меÑтах, – Ñказал Ричер. Холланд кивнул, Ñначала неуверенно, потом еще раз и поÑмотрел на Джанет Солтер: – Ðо вы можете поехать Ñо мной в машине. Я должен знать, что вы в безопаÑноÑти. – Ðто запрещено, шеф Холланд. Ðо не беÑпокойтеÑÑŒ, миÑтер Ричер обо мне позаботитÑÑ. ÐеÑколько мгновений Холланд колебалÑÑ, потом кивнул в третий раз – уже решительно. Теперь шеф полиции знал, что ему делать. Он повернулÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ðº двери. Двигатель в машине вÑе еще продолжал работать, и небольшое облачко выхлопных газов поднималоÑÑŒ над багажником. Он Ñел за руль, резко развернулÑÑ Ð¸ быÑтро уехал. Белый пар немного повиÑел в воздухе и иÑчез. Стук цепей по Ñнегу вÑкоре Ñтих. Ричер закрыл дверь. Ð’ доме Ñнова Ñтало тихо. С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ¸ лучше вÑего было запереть Джанет Солтер в подвале. Ðо она отказалаÑÑŒ туда пойти. ÐŸÐ¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° проÑто ÑтоÑла в коридоре, положив руку на рукоÑть торчащего из кармана револьвера. Она оглÑделаÑÑŒ по Ñторонам, Ñловно Ñтрелка компаÑа, Ð¸Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñевер, как будто только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что четыре Ñтены, которые должны ее защитить, – на Ñамом деле Ñуть четыре ÑпоÑоба проникнуть в дом. ПовÑюду в доме были окна и двери. И через любую дверь или любое окно можно попаÑть внутрь вÑего за неÑколько Ñекунд. Следующий хороший вариант – отправить Джанет Солтер в ее Ñпальню. ЗабратьÑÑ Ð² окно второго Ñтажа значительно Ñложнее, чем первого. Однако она отказалаÑÑŒ пойти наверх, заÑвив: – Тогда мне некуда будет бежать. – Ð’Ñ‹ не будете бежать, – Ñказал Ричер. – Ð’Ñ‹ будете ÑтрелÑть. – Ðет, пока вы здеÑÑŒ. – Двенадцать дырок в одном парне лучше, чем шеÑть. Она немного помолчала, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него так, Ñловно он оказалÑÑ Ð¸Ð½Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ñнином. – Рразве не лучше вам патрулировать Ñнаружи? – Ðет. – Ðо почему? – Слишком много времени уйдет на то, чтобы добратьÑÑ Ð¾Ñ‚ одного конца дома до другого, еÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÑ‚ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°. Кроме того, мой палец в перчатке не Ñможет нажать на ÑпуÑковой крючок. Рбез перчаток Ñлишком холодно. – Значит, мы будем проÑто Ñидеть и ждать? Ричер кивнул: – Да, так мы и поÑтупим. Они оÑталиÑÑŒ в гоÑтиной. Ричер решил, что так будет лучше вÑего. ОтÑюда он видел переднюю чаÑть дома, а еÑли учеÑть количеÑтво выпавшего Ñнега, такой вариант предÑтавлÑлÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñамым вероÑтным. Ðо даже еÑли враг поÑтупит иначе, гоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе равно была лучшим выбором. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы потенциальный Ñнайпер мог Ñделать выÑтрел, он должен подойти Ñпереди и по центру. Ричер заметит его за двадцать шагов до того, как тот уÑпеет поднÑть оружие. Однако ÑущеÑтвовали и другие возможные опаÑноÑти. Первое меÑто в ÑпиÑке занимали обычные и зажигательные бомбы. Ðо еÑли такое оружие будет применено, то выбор комнаты не имел оÑобого значениÑ. Стрелка чаÑов миновала девÑть, отметив их первый чаÑ, проведенный вдвоем. Улица Ñнаружи оÑтавалаÑÑŒ пуÑтынной. Ричер внимательно оглÑдел веÑÑŒ периметр. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ заперта, окна первого Ñтажа закрыты. ДвуÑтворчатые двери в библиотеку заперты. ЗаднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ заперта. Ð’Ñе окна второго Ñтажа закрыты. До большинÑтва из них не добратьÑÑ Ð±ÐµÐ· леÑтницы. ОпаÑноÑть могло предÑтавлÑть только окно Ñпальни, выходÑщей на фаÑад, куда можно попаÑть через крышу над крыльцом, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ под подоконником. Ðо там ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ Ñнега и Ñлишком Ñкользко, значит, там Ñтрелка подÑтерегает опаÑноÑть. Ðет, Ñ Ñтой Ñтороны атаки быть не должно. Погода менÑлаÑÑŒ, поднÑлÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ ветер, ночное небо Ñветлело. Ярко Ñветила луна, поÑвилиÑÑŒ звезды. Похоже, температура падала. Когда Ричер проверÑл окна, возле каждого из них образовалÑÑ Ñлой воздуха, пульÑировавший от холода. Ветер только ухудшал Ñитуацию. Он находил невидимые щели и Ñоздавал ÑквознÑки, выÑаÑывающие тепло из дома. Да и Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти ветер только мешал. Он ÑвлÑлÑÑ Ð¸Ñточником Ñамых разных звуков. Шорохи замерзшей лиÑтвы, потреÑкивание и пощелкивание ветвей – вÑе Ñто могло заглушить шаги по Ñнегу. Иногда Джанет Солтер начинала что-то говорить, что делало положение Ñложнее, но Ричер не Ñтал заÑтавлÑть ее хранить молчание. Она нервничала, что было вполне еÑтеÑтвенно, а так немного уÑпокаивалаÑÑŒ. Когда он вернулÑÑ Ð¿Ð¾Ñле очередного обхода, она ÑпроÑила: – Сколько раз вам приходилоÑÑŒ делать похожие вещи? – Один или два, – ответил Ричер, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð°. – Очевидно, вам удалоÑÑŒ выжить. Он кивнул: – До Ñих пор. – И в чем Ñекрет уÑпеха? – Мне не нравитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. И Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех Ñторон будет лучше, еÑли до Ñтого не дойдет. – Ðо Ñто очень Ñ‚Ñжелый груз – Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñихологии. Такое вÑепоглощающее желание доминировать. – Рразве еÑть люди, которым нравитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? – Ðу, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ñе делить на черное и белое. ВовÑе не обÑзательно получать от Ñтого удовольÑтвие. Ðо человек может находитьÑÑ Ð² мире Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что выпадает на его долю. Ðу, вы понимаете – иногда ты побеждаешь, иногда проигрываешь. – Ðет, так не получаетÑÑ. Только не при моей работе. Ты выигрываешь, выигрываешь – потом проигрываешь, один раз. И тогда игра закончена. – Ð’Ñ‹ вÑе еще Ñлужите в армии? – Ðет, уже много лет в отÑтавке. – Ð’ Ñвоем Ñознании. – Ðа Ñамом деле нет. – И вы не Ñкучаете по армии? – Ðа Ñамом деле нет. – Я Ñлышала, как вы разговаривали по телефону Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ из Вирджинии. Ваш Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¼Ð½Ðµ ожившим. – Ðто ÑвÑзано Ñ Ð½ÐµÐ¹, а не Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸ÐµÐ¹. У нее замечательный голоÑ. – Ð’Ñ‹ одиноки? – Рвы нет? Она не ответила. ЧаÑÑ‹ продолжали тикать. Ðикто не приближалÑÑ Ðº дому. За полтора чаÑа Ричер уÑпел Ñделать четыре обхода дома и почувÑтвовал, что хорошо его знает. Его поÑтроили Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ поколениÑ, которое в определенных отношениÑÑ… было жеÑтче, а в других – мÑгче. Ðа окнах имелиÑÑŒ защелки, на дверÑÑ… – замки, вÑе из маÑÑивной латуни, но им было далеко до мощной брони, которую можно купить в Ñовременных хозÑйÑтвенных магазинах. Иными Ñловами, ÑущеÑтвовало Ñорок три возможных ÑпоÑоба Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² дом, пÑтнадцать из них – вполне практичных, воÑемь доÑтупных Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð³Ð¾ и доÑтаточно разумного противника. Из них шеÑть было легко предотвратить. ОÑтавшиеÑÑ Ð´Ð²Ð° будет непроÑто отбить, в оÑобенноÑти из-за приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ÑÑ Ð¿Ð¾ дому Джанет Солтер. Линии Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно получалиÑÑŒ неочевидными. Ричер Ñнова подумал, не потребовать ли, чтобы женщина заперлаÑÑŒ внизу, но она заметила, что он задумалÑÑ, и Ñнова заговорила, как будто хотела его отвлечь. Он ÑтоÑл у окна гоÑтиной и Ñкользил взглÑдом Ñправа налево – и Ñлева направо. – Скажите, а кто Ñлужил в морÑкой пехоте – ваш отец или мать? – ÑпроÑила она. – ПроÑтите? – переÑпроÑил Ричер. – Ð’Ñ‹ Ñказали, что выроÑли на военно-морÑких базах. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸Ðº вопроÑ: кто из ваших родителей имел к ним отношение? Возможно, оба там Ñлужили? Ðто разрешено? Муж и жена вмеÑте? – Ðе могу Ñебе такого предÑтавить. – Так кто же из них? – Мой отец. – РаÑÑкажите о нем. – РаÑÑказывать оÑобенно нечего. Он был хорошим парнем, но очень занÑтым. – Ð’Ñ‹ были далеки от него? – ВероÑтно, он думал, что Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐº от него. Ðа каждой базе жила ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹. Мы где-то бегали целыми днÑми и жили в ÑобÑтвенном мире. – Он еще жив? – Умер много лет назад. Как и Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. – Со мной было так же, – Ñказала Джанет Солтер. – Я отдалилаÑÑŒ от родителей. Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то читала. Ричер не ответил, и она замолчала. Он Ñмотрел на улицу. Ðичего не проиÑходило. Джек перешел в библиотеку и выглÑнул во двор. ПоÑледние тучи унеÑло ветром, луна Ñтала Ñрче, и за окном находилÑÑ Ñиний, холодный и пуÑтой мир. Вот только пуÑтым он не был. Однако никто не приходил. ПрÑтки. Может быть, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° в мире. Ð’ Ñознании каждого человека оÑталиÑÑŒ древние Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñтрахи. Хищник и жертва. ÐÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ удовольÑтвиÑ, когда ты, ÑпрÑтавшиÑÑŒ в темноте, Ñлышишь удалÑющиеÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð¸. И Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть, когда раÑпахиваешь дверь кладовой и обнаруживаешь жертву. Мгновенный переход от первобытных Ñтрахов к Ñовременному веÑелью. Ðо здеÑÑŒ вÑе будет иначе. Ðа Ñмех раÑÑчитывать не приходитÑÑ. ÐеÑколько коротких Ñекунд отчаÑнной Ñтрельбы, запах дыма и крови, Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° и замерший на миг мир, когда ты проверÑешь, еÑть ли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ. И еще одна пауза, когда оÑматриваешь Ñвоих людей. Рпотом дрожь, хрип и Ð½ÐµÐ¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð²Ð¾Ñ‚Ð°. Ðикакого Ñмеха. И Ñто вовÑе не игра в прÑтки. Ðа Ñамом деле никто не прÑталÑÑ, никто не водил. Тот, кто находилÑÑ Ð·Ð° Ñтенами дома, прекраÑно знал, где Джанет Солтер. ÐавернÑка ему Ñообщили ее точный адреÑ. Возможно, подробный план Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанием нужных поворотов, координаты глобальной ÑиÑтемы навигации и Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ. Вот она, Ñидит Ñ€Ñдом и ждет его. Ðикакого иÑкуÑÑтва. ПроÑто жеÑтокоÑть. Что немного разочаровывало Ричера. Он отлично умел играть в прÑтки. Ð’ реалиÑÑ… наÑтоÑщего мира, а не в детÑкой игре. Хорошо прÑталÑÑ, еще лучше иÑкал. К Ñтому его привела профеÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñть. Он был превоÑходным охотником на людей. Главным образом на дезертиров. Он узнал, что умение Ñопереживать ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ²Ñ‹Ð¼. Понимание мотивов, обÑтоÑтельÑтв, целей, Ñтрахов и нужд. Думать, как они. Видеть так, как они видÑÑ‚. Быть ими. Он дошел до такого ÑоÑтоÑниÑ, что мог провеÑти Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, второй Ñ‡Ð°Ñ Ð² размышлениÑÑ…, третий – Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и телефонными книгами, поÑле чего предÑказать здание, в котором прÑчетÑÑ Ð´ÐµÐ·ÐµÑ€Ñ‚Ð¸Ñ€. Он выглÑнул на Ñнег перед домом. Ðикого. Лишь пуÑтой белый мир, который, казалоÑÑŒ, окончательно замерз. Ричер поÑмотрел на Джанет Солтер: – Я хочу, чтобы вы наблюдали за учаÑтком перед домом. – Хорошо. – Я мгновенно поÑвлюÑÑŒ в коридоре. ЕÑли кто-то окажетÑÑ Ð² библиотеке или на кухне, Ñ Ñмогу перехватить его в коридоре. – Хорошо. – ОÑтавайтеÑÑŒ в тени, но будьте очень внимательны. – Хорошо. – ЕÑли вы что-нибудь увидите, Ñразу говорите мне – громко и четко. ЧиÑло, меÑтоположение и опиÑание. – Хорошо. – И делайте Ñто ÑтоÑ. – Почему? – Чтобы Ñ ÑƒÑлышал, как вы упали, еÑли заÑнете на поÑту. Она выбрала удобную позицию в глубине комнаты и невидимую Ñнаружи, откуда проÑматривалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´ к фаÑаду дома. Рука Солтер вÑе еще лежала на рукоÑти пиÑтолета. Ричер вышел в коридор, пододвинул Ñтул к телефонному Ñтолику Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, чтобы иметь возможноÑть Ñидеть лицом к задней чаÑти дома. Свой револьвер он положил на бедро. Потом ÑнÑл трубку и набрал номер по памÑти. – Да? – Ðманду, пожалуйÑта. Пауза. Щелчок. Знакомый голоÑ. – Должно быть, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸ÑˆÑŒ. Два чаÑа назад ты дал мне работу на две недели, а теперь звонишь в надежде получить результат? – Ðет, но Ñ Ð½Ðµ могу дать тебе две недели. Мне нужна хоть какаÑ-то Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ðº завтрашнему утру – не позднее. – Ты что, ÑпÑтил? – Ты Ñказала, что лучше менÑ, а Ñ Ñумел бы проделать такую работу за день. ПоÑтому ночь Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ подходÑщий Ñрок. – Что Ñто, пÑихологиÑ? Ты поÑещал лекции по мотивации в ВеÑÑ‚-Пойнте? Рука Ричера продолжала лежать на револьвере, и он не ÑпуÑкал взглÑда Ñ ÐºÑƒÑ…Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð¹ двери. – Ты еще не поймала Ñвоего парнÑ? – Ðет, неужели ты Ñам еще не понÑл? – Ргде ты его ищешь? – ÐÑропорты Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ¸ на Ñеверном побережье МекÑиканÑкого залива между КорпуÑ-КриÑти и Ðовым Орлеаном. – Он в мотеле немного Ñевернее ОÑтина. Почти навернÑка в Джорджтауне. Думаю, ты найдешь его во втором мотеле к Ñеверу от автобуÑного вокзала. – Ты хочешь Ñказать, что у него на лодыжке тайный браÑлет, о ÑущеÑтвовании которого Ñ Ð½Ðµ знаю? – Ðет, ему Ñтрашно и одиноко. Он нуждаетÑÑ Ð² помощи. Ему некуда деватьÑÑ, за иÑключением заокеанÑких друзей, которым он продалÑÑ. Он ждет возможноÑти ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Они ему помогут, еÑли он будет чиÑÑ‚, и отвернутÑÑ, еÑли Ñкомпрометирован. Возможно, они его убьют. Он вÑе понимает. Беглец, ÑкрывающийÑÑ Ð¾Ñ‚ правоÑудиÑ, – такой вариант их вполне уÑтроит. Ðо еÑли Ñто будет ÑвÑзано Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ – в гораздо меньшей Ñтепени. Они не захотÑÑ‚, чтобы мы проÑледили ÑвÑзи до Ñамого конца. ПоÑтому ему необходимо знать новоÑти. Он должен выÑÑнить, что ÑредÑтва маÑÑовой информации говорÑÑ‚ об иÑтории в Форт-Худе. ЕÑли речь вÑе еще идет об обычном убийÑтве на почве ревноÑти, он им позвонит. ЕÑли нет – покончит Ñ Ñобой. – Мы ничего не Ñообщали преÑÑе. – Тогда он подождет день или два, а потом позвонит им. – Ðо он может оказатьÑÑ Ð² любом меÑте. Ð’ УÑйко, ДаллаÑе или даже Ðбилине. – Ðет, он Ñделал продуманный выбор. Ðбилин далеко, и он Ñлишком маленький. УÑйко и Ð”Ð°Ð»Ð»Ð°Ñ Ñлишком патриотично наÑтроены. Он поÑчитает, что телевидение и радио могут разыграть шпионÑкую карту. Где он Ñлужил? Ð’ Четвертом пехотном полку? Ðудитории в УÑйко и ДаллаÑе не захотÑÑ‚ Ñлушать иÑторию про предателÑ-капитана из Четвертого пехотного. И он Ñто знает. Ðо ОÑтин куда либеральнее. И Ñто Ñтолица штата, а потому новоÑтные Ñтанции ведут ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñвободнее. Ему необходимы прÑмые репортажи, и он знает, что именно в ОÑтине можно на них раÑÑчитывать. – Ты Ñказал Джорджтаун. – Он боитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ города. Слишком много полицейÑких, Ñлишком много вÑего проиÑходит. Он ведь не ÑÑдет за руль? ПобоитÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð² на автоÑтрадах. Его машина оÑталаÑÑŒ у дома? – Да, так и еÑть. – Значит, он Ñел на Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð² Худе, однако не Ñтал уезжать далеко. Джорджтаун Ñ€Ñдом, возле ОÑтина, но не Ñлишком близко. Он поÑтоÑнно Ñмотрел в окно. Один мотель за другим. Он их запоминал. Когда он вышел из автобуÑного вокзала, то пошел обратно по знакомому маршруту, но не хотел долго оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° улице, Ñто опаÑно. Однако его не уÑтроило меÑто, ближайшее к вокзалу, – очевидный выбор. ПоÑтому он оÑтановилÑÑ Ð²Ð¾ втором отеле. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ находитÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, дверь заперта, цепочка наброшена, и он Ñмотрит каналы меÑтного телевидениÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не ответил. – Подожди немного, – Ñказал Ричер. Он аккуратно положил трубку на Ñтолик и вÑтал. Проверил кухню и библиотеку. Ð’Ñе Ñпокойно. Потом зашел в гоÑтиную. Джанет Солтер продолжала ÑтоÑть и вглÑдыватьÑÑ Ð² темноту. Ðа улице было пуÑто. Ðикто не приближаетÑÑ Ðº дому. Ричер вернулÑÑ Ð² коридор, Ñел на Ñтул и взÑл трубку. – Что-нибудь еще? – ÑпроÑил голоÑ. – Ðто не имеет значениÑ, но он Ñидел в передней чаÑти автобуÑа. – Ты полон дерьма. – Ðто маÑкировка. Он не хотел показывать, что ÑкрываетÑÑ. Он полагает, что плохие парни обычно ÑидÑÑ‚ Ñзади. Ðо речь идет о капитане Четвертого пехотного полка. ВероÑтно, о человеке Ñ Ð¿ÑƒÑ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ñкими взглÑдами. Он помнит Ñвой школьный автобуÑ. Сзади ÑидÑÑ‚ вÑÑкие подонки. Рон не такой. Молчание на другом конце провода. – Джорджтаун, – Ñказал Ричер. – Второй мотель к Ñеверу от автобуÑного вокзала. Проверь его. Молчание. – Где ближе вÑего находÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ люди? – ÑпроÑил Ричер. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть люди в Худе. – Ðу так отправь их туда. Ðто около пÑтидеÑÑти миль. Чего Ñто будет тебе Ñтоить? Ответа не поÑледовало. – И не забудь, мне нужна Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ðº завтрашнему дню, – Ñказал напоÑледок Ричер и повеÑил трубку. Он поÑтавил Ñтул на прежнее меÑто и вернулÑÑ Ð² гоÑтиную, чтобы выглÑнуть в окно. Ðикого. Ðа улице пуÑто. Было без пÑти деÑÑть. ОÑталоÑÑŒ тридцать чаÑов. Глава 20 ЧаÑÑ‹ тикали. Ричер Ñчитал каждую прошедшую минуту маленькой победой. Бунт в тюрьме не мог продолжатьÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾. ÐÐ°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð·Ð° должна быть доÑтаточно короткой. ВзÑты заложники, Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð°, возникает Ñ‚ÑƒÐ¿Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑитуациÑ. ÐачнутÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкие игры. Тюремные офицеры поÑтараютÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. ПолицейÑких отпуÑÑ‚ÑÑ‚. Ричер Ñто знает. Значит, знает и убийца. Джек не понимал, почему он до Ñих пор не поÑвилÑÑ. Его цель – Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в доме. Чего он ждет? Ð’ половине одиннадцатого Джанет Солтер предложила Ñварить кофе. Ричер ей не позволил. Может быть, Ñтот парень ждал именно такого момента. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ„ÐµÐ²Ð°Ñ€ÐºÐ¸ необходима вода. Воду набирают из водопроводного крана. Кран находитÑÑ Ð½Ð°Ð´ раковиной. Ð¡ÐµÐ´Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, находÑщаÑÑÑ Ð² двух футах от Ñтекла, – очень Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½ÑŒ. ПоÑтому он приготовил кофе Ñам, предварительно изучив окружающую обÑтановку. Ð’Ñе предоÑторожноÑти оказалиÑÑŒ излишним. Ричер вышел из задней двери без куртки, перчаток и шапки, и мороз обрушилÑÑ Ð½Ð° него, как кулак. Он ÑвирепÑтвовал. Было так холодно, что Джек даже предÑтавить не мог, Ñколько ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑов. Он шагнул обратно в дом. Ðикто не ждал Ñнаружи подходÑщего момента. Ðевозможно. Через минуту Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ так трÑÑти, что ты ничего не Ñможешь увидеть, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, чтобы ÑтрелÑть. Через Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ будешь в коме. Через два – ты мертвец. Положение немного проÑÑнилоÑÑŒ. Ðикто не Ñтанет оÑторожно подкрадыватьÑÑ Ðº дому по Ñнегу. ОпаÑноÑть придет Ñ Ñ„Ð°Ñада. Убийца подъедет, выÑкочит из машины и побежит. Вот почему поÑле того, как кофеварка закончила булькать и шипеть, Ричер налил две чашки и Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð¸Ñ… в гоÑтиную, где Ñказал Джанет Солтер, что в течение Ñледующего чаÑа они будут наблюдать за окном по очереди, по деÑÑть минут. Ð§Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ» медленно. Ðикто не подошел к дому. Мир Ñнаружи казалÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼, навÑегда замерзшим. Ðичто не двигалоÑÑŒ, кроме ветра, который дул Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°. Он гнал Ñнег по земле, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¹ лед Ñ Ñиними в Ñвете луны отблеÑками. ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° мир. Джанет Солтер повернула что-то на виÑÑщем на Ñтене циферблате, и в гоÑтиной Ñтало теплее. Плохо, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð°. Тепло делает людей Ñонными. Однако он не хотел, чтобы Солтер замерзла. Он читал о Ñтариках, умерших в Ñвоих домах от переохлаждениÑ. – Ð’Ñ‹ когда-нибудь бывали здеÑÑŒ зимой? – ÑпроÑила Джанет. – Я вообще здеÑÑŒ впервые, – ответил он. – Рв Северной Дакоте? – Я бывал в «Дакоте»[18], в Ðью-Йорке. – Оно получило Ñвое название в чеÑть наших краев, – Ñказала она. – Ð’ те времена, когда его возвели, Ðью-Йорк практичеÑки заканчивалÑÑ Ð·Ð° 34-й улицей. КазалоÑÑŒ полным безумием возводить дорогие дома на 72-й, как и в ВеÑÑ‚Ñайде. Тогда говорили: Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же уÑпехом их можно поÑтавить на территории Дакоты. Ðу, название и прижилоÑÑŒ. Человек, который его поÑтроил, владел чаÑтью компании «Зингер». Мы Ñовершили полный круг, вернувшиÑÑŒ к той Ñамой банке Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ маÑлом. Она говорила только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы заполнить пуÑтоту. Ричер ей не мешал. Он Ñмотрел в окно и большую чаÑть пропуÑкал мимо ушей. Джанет Солтер принÑлаÑÑŒ раÑÑуждать об иÑтории штата. ПутешеÑтвенники и торговцы, Ð›ÑŒÑŽÐ¸Ñ Ð¸ Кларк[19], Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ñиу[20], Форт-Пьер, земледельцы и пионеры, Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´ÐºÐ°, ÐеиÑтовый Конь[21], СидÑщий Бык [22], КаÑтор, Ð‘Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ð½Ð° ручье Вундед-Ðи[23], Район пыльных бурь и какой-то тип по имени Брокау, который, по ее Ñловам, выÑтупал на меÑтном телевидении. Было без пÑти одиннадцать вечера. ОÑталоÑÑŒ двадцать девÑть чаÑов. Ричер завершил воÑьмой обход периметра. И не нашел никаких причин Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтва. Из вÑех окон наблюдалаÑÑŒ одна и та же картина: белое безмолвие, залитое лунным Ñветом. Тишина, которую нарушало лишь журчание воды в ÑиÑтеме Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñлабое потреÑкивание льда – температура за окном продолжала падать. Лед ÑжималÑÑ, и Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в его чудовищных объÑтиÑÑ…. Ричер подумал о земледельцах и пионерах, про которых раÑÑказывала Джанет Солтер. ПроклÑтье, почему они не покинули Ñти земли? Он уже ÑпуÑкалÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по леÑтнице, когда она его позвала. – Кто-то идет, – Ñказала Джанет. Она произнеÑла Ñти Ñлова громко и четко. Ðо больше ничего не добавила. Ðи чиÑло, ни направление, ни меÑто, ни опиÑание. Ричер вошел в гоÑтиную, проÑкользнул мимо миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ к окну и увидел человека, идущего пешком поÑередине дороги. Он был невыÑок роÑтом, но закутан в огромную куртку Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼. Лицо закрывала Ð»Ñ‹Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка. Реще на нем были шарф, перчатки и Ñапоги. Руки оÑтавалиÑÑŒ пуÑтыми; он Ñлегка раÑÑтавил их в Ñтороны, чтобы не поÑкользнутьÑÑ. Человек двигалÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ и оÑторожно, он Ñвно боÑлÑÑ ÑƒÐ¿Ð°Ñть. Потом он оÑтановилÑÑ Ñƒ конца подъездной дорожки, ведущей к дому Джанет Солтер. СтоÑл и не двигалÑÑ. – Ð’Ñ‹ знаете, кто Ñто? – ÑпроÑил Ричер. – Подождите, – Ñказала она. Человек повернулÑÑ, неловко опиÑав полукруг вÑем телом, и поÑмотрел в другую Ñторону. К нему подбежала Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñобака Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐ¸Ñтым мехом. Человек Ñнова повернулÑÑ Ð¸ вмеÑте Ñ Ñобакой пошел дальше. – СоÑед, – Ñказала Джанет Солтер. – Точнее, ÑоÑедка. МиÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð¾ÑƒÑлл. Ðо полной уверенной уверенноÑти нет, учитываÑ, как она одета. Ричер выдохнул. – Она жена полицейÑкого? – БывшаÑ. Офицер ЛоуÑлл ушел от нее год назад. Была какаÑ-то некраÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. – Рнемного подробнее? – Я не знаю. – Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» ЛоуÑлла. ПетерÑон назвал его Ñтранным типом. Сказал, что он читает книги. – Так и еÑть. Он иногда заходит ко мне и берет книги. Ðаши Ñемьи имеют давние ÑвÑзи. – Ð’Ñ‹ знакомы Ñ ÐµÐ³Ð¾ напарником? – Офицером Каплером? Да, конечно, Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтречалаÑÑŒ. – И? – Он переехал Ñюда из Флориды, что показалоÑÑŒ мне Ñтранным. – Мне тоже, – ответил Ричер. Он поÑтоÑл у окна, глÑдÑ, как миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð¾ÑƒÑлл и Ñобака уходÑÑ‚. Ð’Ñкоре они ÑкрылиÑÑŒ за поворотом. Они не разговаривали минут тридцать. ЧаÑÑ‹ в голове Ричера показывали полночь. – Ð’Ñ‹ уÑтали? – ÑпроÑил он. – ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ð¾Ð± Ñтом не думала, – ответила Джанет Солтер. – ЕÑли хотите, можете пойти поÑпать. Я обо вÑем позабочуÑÑŒ. – Рвы будете делать Ñто ÑтоÑ? Чтобы Ñ ÑƒÑлышала, как вы упадете, еÑли заÑнете? Ричер улыбнулÑÑ: – Я не заÑну. – Ð Ñ Ð½Ðµ пойду Ñпать. Ðто мои проблемы. Ð’Ñ‹ не должны здеÑÑŒ находитьÑÑ. – ЕÑли разделить проблему на двоих, то она уже наполовину разрешена. – Ð’Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ убить. – Ðто маловероÑтно. – Ð’Ñ‹ женаты? – ÑпроÑила Джанет Солтер. – Ðет, – ответил Ричер, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð°. – Рбыли когда-нибудь? – Ðет. – Ð’Ñ‹ были единÑтвенным ребенком? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» брат, Ñтарше на два года. Он работал в миниÑтерÑтве финанÑов, его убили при иÑполнении Ñлужебных обÑзанноÑтей. – Я Ñожалею. – Ðто не ваша вина. – Ð’Ñ‹ вÑегда отвергаете ÑочувÑтвие? – Обычно – да. – Значит, вы поÑледний в вашей Ñемье. – ВероÑтно. Впрочем, наша ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ оÑобенным не отличалаÑÑŒ. – Как и моÑ. Мерзавцы, вÑе до единого. – Где находилиÑÑŒ ваши золотые рудники? – Ð’ БлÑк-ХилÑ[24]. Рпочему вы Ñпрашиваете? – ПетерÑон думает, что армейÑкий объект к западу отÑюда может находитьÑÑ Ð¿Ð¾ большей чаÑти под землей. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, возможно ли как-то иÑпользовать Ñто меÑто? – Рудников там нет. ÐŸÑ€ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ Ñкалы. – Рваши родители были живы, когда вы уехали учитьÑÑ Ð² колледж? – Почему вы Ñпрашиваете? – Ð’ таком Ñлучае они бы пиÑали вам обо вÑех меÑтных новоÑÑ‚ÑÑ…. Может быть, делилиÑÑŒ Ñлухами. Возможно, они даже что-то раÑÑказывали о том меÑте. Ваш ум ученого Ñчел такие ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтоверными, но что-то могло оÑтатьÑÑ Ð² памÑти. – Едва ли еÑть ÑмыÑл об Ñтом говорить. – И вÑе же? – Мне извеÑтно лишь, что там что-то поÑтроили, но никто не иÑпользовал Ñто здание. Очевидно, получилоÑÑŒ нечто отвратительное. Даже ÑлучилÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ Ñкандал. – Из-за чего? – Я не знаю. Ðикто об Ñтом не говорил. ПÑть минут до полуночи. ОÑталоÑÑŒ двадцать воÑемь чаÑов. Ðикто не пришел. Ð’ тыÑÑче миль от них, в ТехаÑе, две быÑтрые машины проехали двеÑти миль до Худа менее чем за Ñорок минут. Ð’ машинах находилоÑÑŒ шеÑть человек, вÑе уоррент-офицеры[25], работающие в 110-м Ñпециальном подразделении, – точнее, Ñтаршие уоррент-офицеры 3-го клаÑÑа, которые хотели Ñтать Ñтаршими уоррент-офицерами 4-го клаÑÑа. Каждый из них прекраÑно понимал, что выполнение такого Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ привеÑти их к повышению в звании. Они Ñъехали Ñ ÑŽÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ автоÑтрады, направилиÑÑŒ к центру Джорджтауна и быÑтро нашли автобуÑный вокзал. Ð’ полночь здеÑÑŒ царила тишина. Ð’ прохладном воздухе мешалÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… муÑора и дизельного топлива. Ðикто не приезжал, никто не уезжал. Они припарковали Ñвои машины в Ñледующем квартале, возле ломбарда, и зашагали по Ñвоему маршруту обратно. Они Ñчитали мотели. Первый оказалÑÑ ÐºÐ¸Ñ€Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ зданием, раÑположенным за парковкой Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ аÑфальтобетоном. Второй мотель, поÑтроенный из дерева, находилÑÑ Ð² тупике ÑовÑем Ñ€Ñдом. Перед ним ÑтоÑл плакат, рекламирующий беÑплатное кабельное телевидение и завтраки. Кроме того, там виÑела табличка: МЕСТ ÐЕТ. ÐžÑ„Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð·Ð° первой дверью, налево от входа. За Ñтойкой Ñидел Ñонный клерк. УниверÑальный ключ лежал в Ñщике его пиÑьменного Ñтола. ШеÑть офицеров разделилиÑÑŒ на две группы – трое Ñо Ñтороны заднего входа, трое Ñо Ñтороны главного. Один из каждой тройки оÑтавалÑÑ Ñзади, готовый ко вÑему. Двое других поочередно заходили в каждый номер, Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетами наготове, и Ñветили фонариками в лица ÑпÑщих людей. Так они проверили вÑе двенадцать номеров. Ðужного человека они не нашли. Ричер еще раз обошел дом Джанет Солтер. К Ñтому моменту он уже полноÑтью ÑвыкÑÑ Ñо вÑеми звуками. ПоÑкрипывание половиц и леÑтничных Ñтупенек, одно Ñочленение труб, из которого доноÑилоÑÑŒ более громкое шипение, Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð¼Ð°, Ñлегка Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° ветру. Запахи в воздухе менÑлиÑÑŒ. Легкий ÑквознÑк доноÑил ароматы ковров и штор. Они не были неприÑтными – проÑто Ñтарыми. ÐšÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð°Ñ ÑˆÐµÑ€Ñть, запылившийÑÑ Ð±Ð°Ñ€Ñ…Ð°Ñ‚, нафталин, воÑк Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñтки мебели, Ñигарный дым, трубочный табак. Древние, глубокие запахи, раÑÑказывающие о жизни процветающих Ñемей фронтира[26]. Ричер ощущал вÑе Ñти ароматы на фоне Ñвежего, более Ñильного запаха машинного маÑла, которым он Ñмазал револьвер, – Ñ Ð½Ð¸Ð¼ он не раÑÑтавалÑÑ. Он вернулÑÑ Ð² гоÑтиную. Револьвер Джанет Солтер вÑе еще торчал у нее из кармана, рука лежала на его рукоÑти. – Ð’Ñ‹ в порÑдке? – ÑпроÑил Ричер. – Я пришла к выводу, что получила привилегию, – торжеÑтвенно заÑвила она. – Ð’ каком ÑмыÑле? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñтупить в ÑоответÑтвии Ñо Ñвоими принципами. Конечно, обычные граждане должны противоÑтоÑть злу. Однако Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ в отправление правоÑудиÑ. Я верю в право обвинÑемого на чеÑтный Ñуд и в его право на вÑтречу Ñо Ñвидетелем обвинениÑ. Ðо краÑивые Ñлова произноÑить легко, не так ли? Ðе вÑем удаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñтот путь. Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ еÑть. – У Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ получаетÑÑ, – Ñказал Ричер. Он прошел мимо нее к окну. И увидел, как по улице Ñтремительно перемещаетÑÑ Ñвет фар. К дому Джанет Солтер быÑтро приближалÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒ. Глава 21 Ðто был ПетерÑон, а за ним и Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть полицейÑкого департамента Болтона. Ричер наÑчитал шеÑть, Ñемь, воÑемь машин. Рпотом и девÑтую. Они поочередно тормозили перед домом. Двенадцать полицейÑких выÑкочили из автомобилей, за ними еще трое. Они доÑтали оружие и начали приближатьÑÑ Ðº дому – Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, им хотелоÑÑŒ Ñоблюдать оÑторожноÑть, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ – они ужаÑно торопилиÑÑŒ. Ðикто из них не знал, что они найдут в доме. Либо полное ÑпокойÑтвие, либо два трупа. Ричер вышел в коридор и вÑтал Ñбоку от входной двери, возле петель. Потом он раÑпахнул дверь, но выходить Ñразу не Ñтал. Он не хотел, чтобы кто-то выÑтрелил в него по ошибке. ПÑтнадцать нервных полицейÑких могли повеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ñказуемо. – ПетерÑон? – позвал он. – Ðто Ричер. У Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе в порÑдке. Ðикакого ответа. – ПетерÑон? – Ñнова позвал он, чувÑтвуÑ, как коридор наполнÑетÑÑ Ð»ÐµÐ´Ñным воздухом. – Ричер? – раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñона. – У Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе хорошо, – крикнул в ответ Джек. – Уберите оружие и заходите. Ð’Ñе побежали к дому – Ñначала ПетерÑон, потом четверка женщин, затем трое полицейÑких из машин, дежуривших в машинах, наконец, еще Ñемеро – их Ричер не знал. Они принеÑли Ñ Ñобой холод. У вÑех были краÑные лица. Теплый воздух обрушилÑÑ Ð½Ð° них, и они Ñтали раÑÑтегивать парки, ÑтаÑкивать перчатки и Ñнимать шлÑпы. Четверка женщин окружила Джанет Солтер, и они вÑе вмеÑте отправилиÑÑŒ на кухню. ПетерÑон приказал трем ночным дежурным занÑть Ñвои позиции в машинах, а оÑтавшихÑÑ Ñемерых полицейÑких отоÑлал в учаÑток. Из окна гоÑтиной Ричер наблюдал за воÑÑтановлением обычного порÑдка. Через пÑть минут вÑе было так же, как пÑть чаÑов назад. – Что здеÑÑŒ проиÑходило? – ÑпроÑил ПетерÑон. – Ровным Ñчетом ничего, – ответил Ричер. – Рв тюрьме? – Бунт. Однако мы почти ничего не видели. Они довольно быÑтро навели порÑдок. – Потому что бунт был фальшивым. Кто-то приказал уÑтроить диверÑию. ПетерÑон кивнул. – Ðо их человек так здеÑÑŒ и не поÑвилÑÑ. – Почему, вот главный вопроÑ. – Потому что он увидел тебÑ. – Однако Ñ ÐµÐ³Ð¾ не видел. ОтÑюда Ñледует другой Ñерьезный вопроÑ. ЕÑли он наÑтолько хорош, что Ñумел увидеть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ не заметил, почему он не довел дело до конца? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. – Я видел женщину Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ белой Ñобакой. – Когда? – Ð’Ñкоре поÑле одиннадцати. – Ðто ÑоÑедка, миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð¾ÑƒÑлл. Она каждый вечер гулÑет Ñ Ñобакой. – Тебе Ñледовало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Я бы мог ее заÑтрелить. – Сожалею. – ПетерÑон прижал обе ладони к ноÑу. Должно быть, ему было больно. Температура кожи изменилаÑÑŒ на шеÑтьдеÑÑÑ‚ градуÑов за шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñекунд. Потом он провел пальцами по волоÑам. – Ðе Ñтоит так говорить, но Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ как хотел, чтобы Ñтот парень пришел ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ðе уверен, что мы продержимÑÑ Ð¼ÐµÑÑц. – Ðе думаю, что до Ñтого дойдет, – Ñказал Ричер. – Мне кажетÑÑ, у них больше нет в запаÑе отвлекающих ударов. – Они могут в любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑтроить новый бунт в тюрьме. – Ðет, в Ñтом вÑе и дело. Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ мÑтежа необходима критичеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа. Около трети заключенных готовы бунтовать каждый день, еÑли у них поÑвитÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ. Еще треть никогда не будет в Ñтом учаÑтвовать. Ð’Ñе определÑет оÑтавшаÑÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒ. ГолоÑа тех, кто может переметнутьÑÑ, – как на выборах. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ñчерпали. СтраÑть ушла. Пройдет не меньше года, прежде чем они Ñнова ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ Ñыграть в Ñту игру. ПетерÑон не ответил. – Ртвой дружок байкер не Ñумеет организовать побег доÑтаточно быÑтро. Так что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе в порÑдке. Ð’Ñ‹ в безопаÑноÑти. – Ты уверен? – Возможно, вы больше никогда не уÑлышите Ñирены. Было без пÑти Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸. ОÑталоÑÑŒ двадцать Ñемь чаÑов. Ð’ четверть второго зазвонил телефон в коридоре. Джанет Солтер подошла, чтобы ответить, и передала трубку ПетерÑону. Тот поÑлушал Ñекунду и вернулÑÑ Ðº Ричеру в гоÑтиную. – Ðто женщина из 110-го Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ полиции, – Ñказал он. – Откуда она знает Ñтот номер? – У них еÑть ÑиÑтема Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°, – ответил Ричер. – С координатами. ВеÑьма возможно, она наблюдает за домом прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñо Ñпутника. – Ðо здеÑÑŒ темно. – Только не Ñпрашивай менÑ, как Ñто работает. – Ричер вышел в коридор, Ñел на Ñтул и взÑл трубку: – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть ответы Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? – Пока нет, – ответил голоÑ. – Так почему же ты звонишь мне так поздно? Я мог бы уже крепко Ñпать. – Я хотела Ñказать, что взÑла Ñвоего парнÑ. – Я оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²? – Я не Ñтану отвечать на твой вопроÑ. Ðе хочу, чтобы ты получил удовлетворение. – Значит, Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². – Ðа Ñамом деле не ÑовÑем. Он был в третьем мотеле, еÑли Ñчитать от автобуÑного вокзала. – Потому что первые два оказалиÑÑŒ ÑовÑем Ñ€Ñдом. И он отправилÑÑ Ð² третий, чтобы уйти подальше от вокзала. – Ты хорош. – Я зарабатывал Ñтим на жизнь. – Ты произвел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ. – Как он ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ»? – Ты мне Ñкажи. – Он не Ñпал, – ответил Ричер. – Он не ÑнÑл туфли, а его оружие было зарÑжено. Сумка Ñложена, куртка виÑела на Ñпинке Ñтула. Он ÑопротивлÑлÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ деÑÑти Ñекунд, потом ÑдалÑÑ. – Ты очень хорош. – Ðо не наÑтолько, чтобы пережить иÑторию Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ генерала. – Я вÑе еще хочу уÑлышать Ñту иÑторию. – Тогда найди ответы на мои вопроÑÑ‹. ЧеÑтный обмен не предполагает ограблениÑ. – Мы близки. Ðам удалоÑÑŒ уÑтановить, что деньги поÑтупили из КонгреÑÑа. Ðо мы не можем найти, как они попадают в военное миниÑтерÑтво. Они иÑчезают где-то по пути. Мы пытаемÑÑ Ð¸Ñ… отÑледить. И мы их найдем. – Когда? – Дай мне Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ конца ночи. И позвони в воÑемь утра. – Ты тоже хороша. – Я ÑтараюÑÑŒ. – Тут ходил Ñлух о меÑтном Ñкандале. ГоворÑÑ‚, Ñтим меÑтом никогда не пользовалиÑÑŒ из-за того, что оно предназначалоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… целей. – ГоворÑÑ‚? – Ð’ гоÑтиной одной немолодой леди. – Ладно. Однако очень многие вещи вызывают отвращение у немолодых леди. – Пожалуй. – Что-нибудь еще? – Ты ведь можешь поиÑкать при помощи «Гугла планета ЗемлÑ»? – Он Ð´Ð»Ñ Ñтого и предназначен. – Проверь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ„Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ð´Ñкого полицейÑкого по фамилии Каплер. Он покинул штат два года назад. Я хочу знать причину. – Зачем? – Я люблю знать разные вещи. Он перебралÑÑ Ð¸Ð· Флориды в Южную Дакоту. Кто Ñтанет так поÑтупать? – РимÑ? – Я не знаю. – Ты не Ñлишком ÑтараешьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ. – Сколько может быть во Флориде полицейÑких по фамилии Каплер? – Думаю, больше деÑÑти, но меньше Ñотни. – Ру Ñкольких могли возникнуть проблемы два года назад? – Что-нибудь еще? – Что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° тебе надето? – ÑпроÑил Ричер. – Ð Ñто еще что такое грÑзные разговоры по телефону? Ричер улыбнулÑÑ: – Ðет, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто пытаюÑÑŒ предÑтавить Ñебе Ñцену. Ради прежних времен. Стол Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Ркабинет тот же? – Думаю, да. Ðаверху, третий Ñлева. – Да, Ñто он. Ричер предÑтавил Ñебе вÑÑŽ картину. ÐšÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница, металличеÑкие перила, узкий коридор, на полу линолеум, Ñ€Ñды дверей налево и направо Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтеклами, каждый кабинет оÑнащен в ÑоответÑтвии Ñо Ñложным протоколом миниÑтерÑтва обороны. У него был металличеÑкий пиÑьменный Ñтол, два телефона Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñми, виниловый Ñтул на роликах, Ñщики Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и два Ñтула Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð¸Ñтыми кривыми ножками. С потолка на трех металличеÑких цепÑÑ… ÑвиÑала ÑтеклÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÑтра. Ðа Ñтене виÑела уÑÑ‚Ð°Ñ€ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° Соединенных Штатов, ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как Гавайи и ÐлÑÑка приÑоединилиÑÑŒ к Ñоюзу, но до того, как было завершено ÑтроительÑтво ÑиÑтемы автоÑтрад, ÑоединÑющих разные штаты. Более того, карту ÑоÑтавили в то Ñамое времÑ, когда было поÑтроено Ñтранное Ñооружение в Болтоне, Ð®Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð”Ð°ÐºÐ¾Ñ‚Ð°. – Ðа мне ПФО[27] Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¹. И Ñ Ð² куртке, потому что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾. – Ты в Вирджинии. Ты не знаешь, что такое холод. – Кончай жаловатьÑÑ. Да, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½ÐµÐµ. МинуÑ, но не такой уж большой – вÑего двадцать четыре градуÑа. Впрочем, радар показывает, что более холодный воздух движетÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°. – Как может быть еще холоднее? – У Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Вайоминге, вот как. – Ты говорила Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸? – Ðет, Ñ Ñмотрела канал погоды. – Рчто в Вайоминге? – У них почти тридцать четыре Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ ниже нулÑ. – ПотрÑÑающе. – Ты ÑправишьÑÑ. Ведь ты большой мальчик. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ твоей внешноÑти, Ñреди твоих предков были Ñкандинавы. – Что, «Гугл планета ЗемлÑ» теперь ÑпоÑобен видеть Ñквозь крышу? – Ðет, в твоем доÑье еÑть фотографиÑ. – Ркак наÑчет тебÑ? – Да, в моем доÑье она также еÑть. – Я имел в виду ÑовÑем другое. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ твоего доÑье. – Я Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð±ÑƒÐ½ÑŒÑ Ð¿ÑтидеÑÑти одного года от роду. – Я так и подумал по твоему голоÑу. – ЗаÑранец. – Полагаю, твой роÑÑ‚ пÑть футов и шеÑть или Ñемь дюймов, но ты худощаваÑ. И веÑÑŒ твой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ñходит из горла. – Ты хочешь Ñказать, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð»Ð¾ÑÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ? – Размер 34Р– не больше. – ПроклÑтье. – Светлые волоÑÑ‹, Ñкорее вÑего короткие. Голубые глаза. Из Северной Калифорнии. – ВозраÑÑ‚? – ÑпроÑила она. Ричеру было тридцать два года, когда он в первый раз Ñел за побитый пиÑьменный Ñтол, – Ñлишком Ñтар и одновременно молод Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ важной должноÑти. Молод, потому что он был звездой, а Ñтар, потому что попал туда Ñлишком поздно Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ñ‹. Ðа то имелиÑÑŒ причины: Ричер не ÑвлÑлÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ ÑиÑтемы, и ему не Ñлишком доверÑли. – Тебе тридцать или тридцать один, – Ñказал он, потому что знал: когда имеешь дело Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, лучше немного подÑтраховатьÑÑ. – ЛеÑть поможет тебе пробратьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° угодно, – Ñказала она. – Ðу, мне пора. Позвони мне позднее. Ð’Ñе в доме вернулоÑÑŒ к прежней рутине. ПетерÑон ушел, две женщины из дневной Ñмены отправилиÑÑŒ Ñпать. Джанет Солтер показала Ричеру Ñпальню, окно которой раÑполагалоÑÑŒ над крышей крыльца. Ð’ принципе, Ñамое уÑзвимое меÑто, но его Ñто не беÑпокоило. ЯроÑть компенÑирует любые тактичеÑкие недоÑтатки. Он ненавидел, когда его будили ночью. ЕÑли чужак заберетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· окно, то вылетит обратно, как копье. Было без пÑти два ночи. ОÑталоÑÑŒ двадцать шеÑть чаÑов. Глава 22 Ричер планировал Ñпать до воÑьми, но его разбудили в половине Ñедьмого. ПетерÑон вошел в Ñпальню, а потом, видимо, какой-то древний инÑтинкт заÑтавил его помедлить, Ñтукнуть по раме кровати и быÑтро отÑтупить назад. Должно быть, он решил, что так будет безопаÑнее вÑего. ВероÑтно, боÑлÑÑ, что Ричер Ñломает ему руку, еÑли он наклонитÑÑ Ð¸ дотронетÑÑ Ð´Ð¾ его плеча. Ðе иÑключено, что он не ошибалÑÑ. – Что? – ÑпроÑил Ричер. – До раÑÑвета меньше чаÑа, – ответил ПетерÑон. – И? – Ты хотел уехать Ñ Ñ€Ð°ÑÑветом. – Куда? – Ð’ лагерь байкеров. Помнишь? Ты же Ñам предложил. Ричер нашел Джанет Солтер на кухне, она была полноÑтью одета и уÑпела заварить кофе; ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ„ÐµÐ²Ð°Ñ€ÐºÐ° урчала и поÑтукивала. – Мне нужно уехать, – Ñказал Ричер. Она кивнула: – МиÑтер ПетерÑон мне Ñказал. С вами вÑе будет в порÑдке? – ÐадеюÑÑŒ. – Я не очень понимаю, как такое может быть. Там триÑта человек, а у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñего лишь шеÑтизарÑдный револьвер. – Ðам нужна информациÑ. – Ð’Ñе равно. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð§ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ°. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð° не потребуетÑÑ. ЕÑли Ñ Ð¿Ð¾Ñтрадаю или не вернуÑÑŒ, у полицейÑких поÑвитÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñка. Рбайкерам Ñто не понравитÑÑ. Они будут обращатьÑÑ Ñо мной Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимально возможной деликатноÑтью. – Ð’ Ñто трудно поверить. – Ð Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ здеÑÑŒ вÑе будет в порÑдке? – ÐадеюÑÑŒ. – ЕÑли полицейÑкие Ñнова уйдут, возьмите ваш пиÑтолет и запритеÑÑŒ в подвале. И никому не открывайте дверь, кроме менÑ. – Ру Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ пароль? – Ð’Ñ‹ можете ÑпроÑить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ моей любимой книге. – Ðо у Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ нет. Ð’Ñ‹ мне Ñами Ñказали. – Верно. Значит, таким и будет правильный ответ. Кофеварка отключилаÑÑŒ, и Ричер щедро налил кофе в одну из больших белых кружек, ÑтоÑщих на Ñтойке. – Ð Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐµÐ´ÐµÑ‚? – ÑпроÑила Джанет Солтер. – Скорее вÑего, нет. – Ðо бунт может начатьÑÑ Ñнова. – МаловероÑтно. Бунты в тюрьмах ÑлучаютÑÑ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾. Как и революции в любой Ñтране. Ðужно, чтобы Ñовпали Ñлишком многие факторы. – Ðу, тогда побег. – Еще менее вероÑтно. Сбежать из тюрьмы очень Ñложно. Люди, которые там работают, об Ñтом позаботилиÑÑŒ. – Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что мои проблемы закончилиÑÑŒ? – Вполне возможно. – Так вы вернетеÑÑŒ Ñюда или нет? – Я думаю, что автоÑтрада вÑе еще закрыта. – Ркуда вы отправитеÑÑŒ, когда она откроетÑÑ? – Ðе знаю. – Думаю, вам Ñтоит Ñъездить в Вирджинию, – Ñказала Джанет Солтер. – Возможно, она замужем. – Рвы ÑпроÑите у нее. Ричер улыбнулÑÑ: – Может быть, и Ñпрошу. Ð’ коридоре ПетерÑон раÑÑказал ему, что Ñнаружи Ñтоит машина без опознавательных знаков, двигатель включен, автомобиль недавно прошел обÑлуживание. Бак заполнен бензином. Ðа задних колеÑах ÑтоÑÑ‚ цепи, на передних – зимние шины. Ð’ лагерь байкеров нет прÑмой дороги. Ðужно ехать на юг в Ñторону автоÑтрады, но Ñвернуть на запад, не Ð´Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð»ÑŽ до развÑзки на Ñтарой дороге, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ параллельно. – Ðа той Ñамой, где убили адвоката, – Ñказал Ричер. – Ðо он ехал на воÑток, – заметил ПетерÑон. – И вÑе же тебе не Ñтоит оÑтанавливатьÑÑ, еÑли кто-то помашет тебе рукой. – Я не Ñтану, можешь не ÑомневатьÑÑ, – заверил его Ричер. Итак, пÑть миль по Ñтарой дороге, потом Ñвернуть направо и ехать на Ñевер по двухполоÑной автоÑтраде штата. Через воÑемь миль он окажетÑÑ Ð½Ð° идеально прÑмом, протÑженноÑтью в две мили учаÑтке, поÑтроенном армейÑкими инженерами пÑтьдеÑÑÑ‚ лет назад. Тот приведет его прÑмо в лагерь, где Ричер найдет пÑтнадцать деревÑнных домиков и Ñтарое каменное здание, которые выÑтроилиÑÑŒ по воÑемь в Ñ€Ñд по обе Ñтороны улицы, идущей Ñтрого Ñ Ð²Ð¾Ñтока на запад. – Каменное здание находитÑÑ Ð² заднем левом углу, – Ñказал ПетерÑон. Было без пÑти Ñемь утра. ОÑталÑÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ один чаÑ. Рв доме, который находилÑÑ ÑŽÐ¶Ð½ÐµÐµ на тыÑÑчу ÑемьÑот километров, было без пÑти воÑемь утра. Платон закончил завтракать и ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ многолетнюю привычку. Он решил иÑключить из цепочки поÑредника, живущего за Ñтенами городÑкой виллы, и позвонить Ñвоему человеку в Штатах напрÑмую. Он набрал номер. Трубку ÑнÑли. – Свидетель мертв? – ÑпроÑил Платон. – Вам извеÑтно, что между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ вÑегда бывает задержка, – поÑле некоторой паузы поÑледовал ответ. – И наÑколько долгой получилаÑÑŒ задержка в данном Ñлучае? Его человек знал, как ответить на Ñтот вопроÑ: – Слишком долгой. – Верно, – Ñказал Платон. – Прошлой ночью Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð» бунт в тюрьме. – Я знаю. – Очевидно, ты не Ñумел Ñтим воÑпользоватьÑÑ. – Ð’ доме находилÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. – И? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было инÑтрукций. – И таков твой ответ? Ты нуждаешьÑÑ Ð² инÑтрукциÑÑ…? – Я подумал, что возникли оÑложнениÑ, которых Ñ Ð½Ðµ до конца понимаю. – Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать тебе больно? – ÑпроÑил Платон. Его человек знал ответ и на Ñтот вопроÑ: – Ð’Ñ‹ убьете Ñамого близкого мне человека. – Да, так и произойдет, Ñо временем. Ðо Ñначала будет задержка – и Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, что ты хорошо знаком Ñ Ñтой концепцией. Я Ñделаю из нее инвалида и изуродую – и позволю прожить год. Рпотом убью. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑˆÑŒ? – Да, понимаю. – ПоÑтому, ради ÑÐµÐ±Ñ Ñамого, доведи дело до конца. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ волнуют поÑторонние. ЕÑли потребуетÑÑ, уничтожь веÑÑŒ город. Или целый штат, мне без разницы. Сколько вÑего людей живет в Южной Дакоте? – Около воÑьмиÑот тыÑÑч. – Отлично. Такова верхнÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ð° побочного ущерба. Заканчивай дело. – Я вÑе иÑполню, обещаю. Платон повеÑил трубку и налил Ñебе еще чашку кофе. Машина без опознавательных знаков оказалаÑÑŒ еще одним «Краун виком». Внутри пахло пылью и уÑталоÑтью. Печка была уÑтановлена на двадцать один градуÑ, и вентилÑтор не прекращал Ñвоих безнадежных попыток ÑправитьÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¼. Погода переходила в Ñовершенно новое измерение. Температура быÑтро падала. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñтала жеÑткой, точно коÑть, и мир вокруг Ричера окутывал плотный полог Ñнежинок, влекомых ветром. Они превратилиÑÑŒ в крошечные оÑтрые криÑталлики льда, ледÑное крошево падало на ветровое Ñтекло, оÑтавлÑÑ Ð½Ð° нем Ñложные замерзшие траектории. Дворники не могли Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑправитьÑÑ Ð¸ лишь без толку Ñкребли по Ñтеклу. Ричер поÑтавил обогреватель на разморозку и подождал, когда теплый воздух проделает на Ñтеклах овальные окошки. Потом он тронулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Ричер Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ развернулÑÑ Ð½Ð° улице Джанет Солтер. Колеи намертво замерзли, и шины «Краун вика» Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ их преодолели. Машина, в которой Ñидел один из патрульных, отъехала назад, пропуÑÐºÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾. Он Ñвернул направо и направилÑÑ Ðº выезду из города. Еще вчера колеи были мÑгкими, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ напоминали бетонные траншеи. У Ричера возникло ощущение, что он ведет поезд по рельÑам. ÐеобходимоÑть в руле отпала, цепи на задних колеÑах вгрызалиÑÑŒ в лед, передние удерживали машину на прÑмой. Мир Ñнаружи Ñтал Ñовершенно белым. Бледный Ñвет озарÑл небо, но Ñолнце иÑчезло. Ðаполненный мелкими льдинками воздух Ñтал подобен пыли. Или туману. Ветер дул Ñлева и Ñпереди. Маленькие изÑщные Ñугробы образовалиÑÑŒ возле изгородей и Ñтолбов Ñлектропередачи. Их жутковатые формы уходили на воÑток, и казалоÑÑŒ, будто веÑÑŒ мир наклонилÑÑ Ð² ту же Ñторону. Ричер нашел поворот за милю до развÑзки, но выбратьÑÑ Ð¸Ð· замерзшей колеи оказалоÑÑŒ непроÑто. Ему пришлоÑÑŒ ÑовÑем ÑброÑить ÑкороÑть и перебиратьÑÑ Ð¿Ð¾ одному колеÑу зараз – четыре попытки. Он нашел новую колею, ведущую на запад, и проехал еще пÑть миль на автопилоте. Затем повторил тот же маневр на Ñледующем повороте и направилÑÑ Ð½Ð° Ñевер, в Ñторону лагерÑ. По Ñтой дороге почти не ездили в поÑледние дни, колеи не было, и передние колеÑа Ñкользили и не очень ÑлушалиÑÑŒ рулÑ, Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ´ÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ барабанила по ветровому Ñтеклу. Дорога поднималаÑÑŒ и опуÑкалаÑÑŒ, потом неожиданно Ñворачивала в Ñторону – без вÑÑкой на то причины. У нее был неправильный наклон, и Ричер решил, что гражданÑкие инженеры оказалиÑÑŒ не на выÑоте, когда ее прокладывали. Джек ÑброÑил ÑкороÑть и полноÑтью ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° управлении машиной, понимаÑ, что, еÑли он заедет в канаву, Ñто окажетÑÑ Ñ„Ð°Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. Он замерзнет раньше, чем его оттуда вытащат. Даже Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ð½Ð° грозила катаÑтрофой. Болты навернÑка примерзли наÑмерть. Так он оÑторожно проехал пÑть миль, шеÑть и Ñемь. Затем горизонт начал менÑтьÑÑ. Дорога впереди Ñтала шире, выпрÑмилаÑÑŒ, иÑчезли бугры. И вÑе Ñто произошло как-то очень быÑтро и радикально. Ð’ призрачном воздухе возникла наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñтрада. Может быть, даже более ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¸ ровнаÑ. ШеÑтнадцать полоÑ. Великолепное ÑюрреалиÑтичное шоÑÑе гордо уходило вперед на целые две мили. И оно было полноÑтью очищено. Ðигде ни единой Ñнежинки, только гладкий Ñерый бетон, идеально чиÑтый и поÑыпанный Ñолью. Ðа обочине ÑтоÑли тщательно выровненные выÑокие Ñугробы, ледÑной ветер прерии ударÑл в наÑыпь, и крошечные фрагменты льда парили на выÑоте в пÑть футов. ПоверхноÑть дороги была Ñухой, как в разгар лета. Ричер притормозил и выехал на шоÑÑе. Цепи громко заÑтучали по бетону. Сцепление передних ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸ÐµÐ¼ Ñтало идеальным. Он довел ÑкороÑть до тридцати миль в Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ покатил дальше, глÑÐ´Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Ð’Ñкоре он уже Ñмог разглÑдеть Ñветлые пÑтна на горизонте – деревÑнные домики, выÑтроившиеÑÑ Ð² два ровных Ñ€Ñда. Машина Ñтучала цепÑми и вибрировала. Цепи на голом бетоне не Ñлишком ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°. Ричер продолжал ехать вперед. Через полмили он заметил впереди какое-то движение. Реще через Ñотню Ñрдов понÑл, что проиÑходит. Грузовики Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑнегоочиÑтителÑми приводили в порÑдок шоÑÑе. Их было довольно много – тридцать или даже Ñорок. Реще дальше грузные фигуры в черных одеÑниÑÑ…, выÑтроившиÑÑŒ в линию, работали лопатами. Еще одна шеренга шагала вÑлед за ними и широкими движениÑми что-то разбраÑывала – так на фермах кормÑÑ‚ кур. Соль, Ñкорее вÑего, мелкий гравий, пеÑок или какие-то Ñпециальные химичеÑкие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹ Ñо льдом. Или ÑмеÑÑŒ вÑего перечиÑленного. Они приводили в порÑдок лагерь, чтобы тот выглÑдел так же безупречно, как шоÑÑе. Домики, Ñложенные из побеленных бревен, Ñлегка потуÑкнели. Ðе Ñлишком новые, но еще и не Ñтарые. Ð’ конце левого Ñ€Ñда Ричер заметил заоÑтренную крышу Ñтарого каменного зданиÑ, поÑтроенного из Ñланца, на крыше лежал Ñнег толщиной в фут и торчали две одинаковые вычурные трубы. Крыши домиков были из рубероида. Ðа каждой имелаÑÑŒ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°. От одного конька к другому Ñ‚ÑнулиÑÑŒ линии Ñлектропередачи. Двери домов ÑоединÑли бетонные дорожки, полноÑтью очищенные от Ñнега, который аккуратно Ñложили Ñ€Ñдом. Вдоль домиков шел длинный Ñ€Ñд предметов, накрытых черным брезентом и похожих на коÑти домино. Очевидно, мотоциклы. Большие мотоциклы. Ричер наÑчитал около тридцати. Ðаверное, «харлеи», укрытые на зиму. Ричер притормозил и оÑтановилÑÑ Ð² пÑтидеÑÑти Ñрдах. Ð’Ñе переÑтали работать и принÑлиÑÑŒ разглÑдывать его машину. Руки в перчатках Ñжимают рукоÑти лопат, подбородки опущены на Ñложенные руки. Те, кто разбраÑывали Ñоль, оÑтановилиÑÑŒ. За ними Ñтали тормозить грузовики. Ветер уноÑил дым из выхлопных труб. Ричер ÑнÑл ногу Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð° и медленно покатил дальше. Ðикто не двигалÑÑ. Ричер продолжал ехать вперед, деÑÑть Ñрдов, двадцать, Ñнова оÑтановилÑÑ. Теперь доÑтаточно близко. Он не Ñтал выключать двигатель. Термометр на приборном щитке показывал, что на улице Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ пÑть градуÑов. Ричер понимал, что еÑли он выключит двигатель, то уже не Ñможет его Ñнова завеÑти. Он читал в книге, где дейÑтвие проиÑходило за ПолÑрным кругом, что двигатели там приходилоÑÑŒ отогревать при помощи паÑльной лампы. Он натÑнул шапку на уши и поднÑл капюшон парки. ЗаÑтегнул молнию до подбородка. Ðадел перчатки, Ñначала левую, затем правую. И вылез из машины. Между тем толпа в двадцати Ñрдах от него Ñтала еще больше. Мужчины, женщины, дети. Около Ñотни человек. Как его и предупреждали. Ð’Ñе они выглÑдели беÑформенными в толÑтых пальто, шапках и шарфах. Дыхание облачками парило возле их голов, но уже в Ñледующее мгновение его уноÑил ветер. Холод был ошеломлÑющим, и переноÑить его Ñтало еще Ñ‚Ñжелее. Уже через пÑть Ñекунд Ричер почувÑтвовал, что его трÑÑет. Лицо онемело через деÑÑть Ñекунд. Он Ñделал деÑÑть шагов и оÑтановилÑÑ. Оливково-зеленые штаны, ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°, за Ñпиной полицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ Южной Дакоты. Едва ли он произвел на меÑтных жителей позитивное впечатление. Ð’ двадцати Ñрдах от Ричера Ñквозь толпу пробиралÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº. Он обходил заÑтывших людей, поворачиваÑÑÑŒ то левым, то правым плечом вперед. Черное пальто, шапка, перчатки. Он двигалÑÑ, как любой человек, которого напраÑно оторвали от работы. Раздражение мешалоÑÑŒ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом. Он провел предплечьем по лбу, Ñделал небольшую паузу и Ñнова двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Ðаконец он вышел на Ñрд перед толпой и оÑтановилÑÑ. – ПроклÑтье, кто вы такие? – ÑпроÑил Ричер. – Проваливай, – ответил парень. Джек Ñделал шаг вперед. Потом еще один и еще. – Ты не Ñлишком вежлив, – Ñказал он. – Ргде Ñказано, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть вежливым? – Ðу, ты находишьÑÑ Ð½Ð° моей ÑобÑтвенноÑти. – Как так? – Я из армии и приехал проверить ÑоÑтоÑние нашей недвижимоÑти. Мы делаем такую проверку дважды в год. Деньги налогоплательщиков должны работать. – Ðто шутка? – Так или иначе, но мне нужно здеÑÑŒ оÑмотретьÑÑ, – заÑвил Ричер. – Я же Ñказал, проваливай. – Я Ñлышал. Ðо Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ты взÑл, что Ñ Ñтану Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлушать? – Ты не можешь дратьÑÑ Ñ Ñотней человек. – Рмне и не потребуетÑÑ. Две трети здеÑÑŒ женщины и дети. ОÑтаетÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ тридцати парней. Или даже Ñорок. Ðо половина из них Ñлишком толÑтые, чтобы двигатьÑÑ. ЕÑли они вÑтрÑнут, у них мгновенно ÑлучитÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð°Ñ€ÐºÑ‚. Половина оÑтавшихÑÑ â€“ труÑÑ‹. Они Ñбегут. ОÑтаетÑÑ Ð²Ð¾Ñемь или деÑÑть мужиков, не больше. Родин такой, как Ñ, Ñтоит деÑÑтка таких, как вы. Ответа не поÑледовало. – К тому же Ñ Ð¸Ð· армии. СвÑжешьÑÑ Ñо мной, и Ñледующий инÑпектор приедет Ñюда на танке. ВоцарилаÑÑŒ тишина. Только тихонько завывал ветер и шуршали льдинки, ударÑÑÑÑŒ о Ñтены деревÑнных домов. Парень перед толпой поÑмотрел на Ричера, на его одежду и машину и принÑл решение. – Что ты хочешь увидеть? – ÑпроÑил он. – Каменное здание, – ответил Ричер. – Оно не наше. – ЗдеÑÑŒ нет ничего вашего. – Я хочу Ñказать, что мы его не иÑпользуем. – Ð’Ñ‹ ничего не должны здеÑÑŒ иÑпользовать. – Владение, оÑнованное на утверждении правового титула, вопреки притÑзанию другого лица. ЗдеÑÑŒ вÑе было заброшено. Мы знаем закон. Ричер ничего не Ñказал. Он двинулÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾ и обошел толпу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтыла в неподвижноÑти, никто не вÑтал у него на пути. ПолитичеÑкое решение. Он поÑмотрел на угловой домик. ПроÑтое утилитарное Ñооружение. Около пÑтидеÑÑти футов в длину, на Ñтене лишь два небольших квадратных окна. Рна узком торце – дверь. Снег вокруг был раÑчищен Ñамым тщательным образом. Сразу за домом находилоÑÑŒ каменное здание. Снег вокруг него был также убран. Ð’Ñе дорожки чиÑтые, аккуратно подметенные. Ричер обернулÑÑ: – ЕÑли вы не иÑпользуете здание, зачем убираете вокруг него Ñнег? Тот же человек Ñнова вышел из толпы. – Чтобы получить удовлетворение от хорошо Ñделанной работы, – ответил он. Ðебольшое каменное здание производило Ñтранное впечатление. Оно вполне могло быть копией небольшого, но тщательно отделанного Ñтаромодного пригородного оÑобнÑка. МножеÑтво мелких деталей, лепнина, орнамент, фронтоны, водоÑточные желоба и карнизы. Вроде готичеÑких руин, которые богатый человек поÑтавил в Ñвоем Ñаду Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей. Ðо имелиÑÑŒ и ÑущеÑтвенные отличиÑ. Окна здеÑÑŒ заменÑли каменные ниши. Словно оптичеÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ. Правильный размер и форма, только Ñтекол нет. Те же Ñкрепленные извеÑтковым раÑтвором каменные блоки, из которых Ñделаны Ñтены. Был здеÑÑŒ и портик, но дверь под ним разрушала вÑе иллюзии – проÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð° из толÑтой Ñтали на мощных петлÑÑ…, без вÑÑкий украшений, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ наружу. Как Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð¾Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Ð’Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° лишь помешает ей открытьÑÑ. Ðа двери имелиÑÑŒ ручка и Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñкважина. Ричер подергал ручку, она не шевелилаÑÑŒ. Ð—Ð°Ð¼Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñкважина была довольно большой. Меньше, чем под ключ Ð´Ð»Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ²Ð¸, но больше, чем Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ключа от дома. Сталь вокруг покрылаÑÑŒ инеем. Ричер потер металл вокруг Ñкважины большим пальцем в перчатке и не увидел царапин на металле. Замком никто не пользовалÑÑ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрно. Ðикто не вÑтавлÑл в него ключ каждый день – тут Ñомнений быть не могло. – Ð’Ñ‹ знаете, что Ñто такое? – ÑпроÑил Ричер. Парень, который вел Ñ Ð½Ð¸Ð¼ переговоры, подошел поближе: – Рвы разве нет? – Конечно, знаем. Ðо мне нужно выÑÑнить, ÑоблюдаетÑÑ Ð»Ð¸ ÑекретноÑть. – Мы кое-что Ñлышали, – ответил парень. – От кого? – От Ñтроителей, которые здеÑÑŒ были. – Что именно? – Про атомные бомбы. – Они Ñказали, что здеÑÑŒ Ñдерное оружие? – Ðет. Они Ñказали, что здеÑÑŒ находилаÑÑŒ клиника. – Какого рода клиника? – Они говорили, что еÑли на Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÑƒÑ‚ зимой в таких городах, как Ðью-Йорк или Чикаго, люди будут в пальто и перчатках, поÑтому поÑтрадают только лица. Ðу, вы знаете, в милÑÑ… от Ñпицентра. Те, кто ближе, проÑто иÑпарÑÑ‚ÑÑ. Ðо еÑли ты выживешь, то Ñможешь прийти Ñюда и получить новое лицо. – Что-то вроде плаÑтичеÑкой хирургии? – Ðет, как протез или маÑка. Так они говорили – здеÑÑŒ тыÑÑчи и тыÑÑчи плаÑтиковых лиц. Ричер обошел Ñтранное Ñооружение. Оно выглÑдело одинаково Ñо вÑех четырех Ñторон. ТÑжелый камень, фальшивые окна, украшениÑ, лепнина. ÐŸÑ€Ð¸Ñ‡ÑƒÐ´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ. Забавно, но не информативно. Значит, нужно попаÑть внутрь. Однако, похоже, Ñто невозможно. Он пошел обратно. Затем, повинуÑÑÑŒ импульÑу, оÑтановилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ ближайшего деревÑнного домика. Первого в заднем Ñ€Ñду, который находилÑÑ Ð½Ð° одной линии Ñо вторым в переднем Ñ€Ñду. Толпа Ñледовала за ним, раÑÑ‚ÑнувшиÑÑŒ в длинную змею. ПолучилÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ вопроÑительный знак, люди медленно шли по проходам между домами. Ðад ними поднималÑÑ Ð¿Ð°Ñ€. Ближе вÑех к Ричеру оказалÑÑ Ð¿Ð°Ñ€ÐµÐ½ÑŒ, который вел Ñ Ð½Ð¸Ð¼ переговоры. Их разделÑло шеÑть футов. Ричер толкнул дверь домика, и она приоткрылаÑÑŒ. – Ðто не ваше, – Ñказал вÑе тот же парень. – Ð’Ñе здеÑÑŒ поÑтроено на армейÑком бетоне. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтого доÑтаточно. – У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ордера на обыÑк. Ричер не ответил. Он закончил Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Было Ñлишком холодно, лицо у него онемело, начали болеть зубы. Он полноÑтью раÑпахнул дверь и заглÑнул внутрь. Ð’ домике было темно. И тепло. Работал кероÑиновый обогреватель. Ричер уловил Ñладковатый запах кероÑина. Ð’ комнате ÑтоÑло двенадцать коек, по шеÑть Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñтороны, и имелоÑÑŒ небольшое помещение в дальнем конце – вероÑтно, Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°. Ðа койках лежали проÑтые Ñерые одеÑла, в картонных Ñщиках ÑÐ»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, джутовые занавеÑки закрывали маленькие квадратные окна. Ðа дальней койке Ñправа Ñидела девушка, без куртки и шапки – в комнате было жарко. Лет воÑемнадцати или двадцати, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñветлыми волоÑами и Ñильными Ñркими чертами, ÑимпатичнаÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° хмурое грÑзное лицо. Ð’Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¸ ÑтройнаÑ. Ðа Ñекунду Ричеру показалоÑÑŒ, что он ее уже видел, но почти Ñразу Джек понÑл, что ошибÑÑ. ПроÑто раÑпроÑтраненный тип лица. Она была похожа на Ким ПетерÑон. Уроженка Южной Дакоты. Ричер не знал, откуда взÑлиÑÑŒ байкеры, но они вербовали добровольцев Ñреди меÑтных жителей. Ричер Ñделал шаг назад и закрыл за Ñобой дверь, потом повернулÑÑ Ðº тому же парню и ÑпроÑил: – Покажешь другие дома? – Как Ñкажешь. Ричер не почувÑтвовал колебаний. Парень зашагал по дорожке, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ дверь за другой. Четырнадцать из пÑтнадцати домов были Ñовершенно одинаковыми. Ð Ñды коек, грубые шторы, кероÑинки, Ñерые одеÑла, картонные коробки, ÑÐ»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Ðикаких Ñкамеек, рабочих Ñтолов, ÑтеклÑнных ÑоÑудов, уплотнÑющих колец или лабораторного оборудованиÑ. И вÑе домики, кроме первого, пуÑтовали. Возможно, девушка была больна. ПоÑледний дом в заднем Ñ€Ñду оказалÑÑ ÐºÑƒÑ…Ð½ÐµÐ¹: две ÑтоÑщие Ñ€Ñдом плиты, проÑтые Ñтолы, Ñдвинутые к Ñтенам, которые иÑпользовали как рабочие поверхноÑти, на грубых полках раÑÑтавлены тарелки, миÑки и чашки, а также Ñкудные припаÑÑ‹. Почти пуÑтые кувшины Ñ Ð¼ÑƒÐºÐ¾Ð¹, Ñахаром и кофе, одинокие коробки Ñ Ð¾Ð²ÑÑнкой и макаронами – Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ меÑта хватило бы на дюжины таких же банок. И опÑть Ричер не увидел лабораторного оборудованиÑ. Он ÑгорбилÑÑ Ð¸ прошел между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸. Его машина ÑтоÑла на прежнем меÑте, двигатель продолжал работать. За ней уходило вдаль широкое вычищенное шоÑÑе, плоÑкое, как Ñтекло. Прошло пÑтьдеÑÑÑ‚ лет, пÑтьдеÑÑÑ‚ жеÑтоких зим, но нигде не поÑвилоÑÑŒ ни единой трещины. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· Вирджинии произнеÑ: «Ты знаешь, каким большим был бюджет пÑтьдеÑÑÑ‚ лет назад?» Военные потратили четыреÑта тыÑÑч Ñрдов бетона, а потом о нем забыли. – Хорошего вам днÑ, – Ñказал Ричер и зашагал к машине. Было без пÑти девÑть утра. ОÑталоÑÑŒ девÑтнадцать чаÑов. Глава 23 ÐžÐ±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° ничем не отличалаÑÑŒ от дороги туда – за иÑключением одного едва не ÑлучившегоÑÑ Ñтранного ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° малой ÑкороÑти, которого в поÑледний момент удалоÑÑŒ избежать. Ричер быÑтро проехал учаÑток раÑчищенного шоÑÑе, Ñледующие воÑемь миль по узкой колее продвигалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ очень медленно, а потом попыталÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ нужное меÑто Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ поворота, чтобы выбратьÑÑ Ð½Ð° дорогу, идущую параллельно автоÑтраде. Однако одновременно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ похожий маневр начал Ñовершать топливозаправщик, ехавший в Ñторону лагерÑ, – приземиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ компании, напиÑанным на боку. КероÑин Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ или бензин Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð², может быть, дизельное топливо Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°. Водитель переключилÑÑ Ð½Ð° низкую передачу и Ñтал поворачивать прÑмо перед Ричером. Тот ударил по тормозам, надеÑÑÑŒ, что цепи на задних колеÑах удержат «Краун вик», но Ñлектроника не позволила заклинить колеÑа. Машина Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ Ñтуком продолжала катитьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Заправщик также не замедлил движениÑ. Ричер рванул руль, передние колеÑа потерÑли Ñцепление Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ и начали Ñкользить. Переднее левое крыло «Краун вика» разминулоÑÑŒ на дюйм Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ð¼ бампером заправщика. Грузовик Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ неÑпешно покатил дальше, а Ричер наблюдал за ним в зеркало. Ðаконец «Краун вик» оÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐº Ñтарой дороги, его передние колеÑа попали в воÑточную колею, а задние – в западную, и Ричеру пришлоÑÑŒ неÑколько раз переключитьÑÑ Ð½Ð° задний ход, чтобы развернуть машину. ПоÑле Ñтого он доехал до Болтона без приключений. Ð’ машине на въезде на улицу Джанет Солтер дежурил Каплер. Он был лучше, чем вчерашний Монтгомери. Каплер внимательно оглÑдел Джека и только поÑле Ñтого отъехал в Ñторону, пропуÑÐºÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ автомобиль. Ричер припарковалÑÑ Ð²Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½ÑƒÑŽ ко второй патрульной машине и поÑпешно зашагал по подъездной дорожке. Его впуÑтила женщина-полицейÑкий из дневной Ñмены. – Ð’Ñе Ñпокойно? – ÑпроÑил Джек. – Пока да. – Ркак миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€? – Она в порÑдке. – Я хочу на нее взглÑнуть. Как шеф Холланд вчера вечером, и Ñтоль же беÑÑмыÑленно. ЕÑли бы что-нибудь произошло, полицейÑкие бы не Ñидели без дела. – Она в библиотеке, – ответила женщина. Ричер нашел Джанет Солтер в ее обычном креÑле. Ðа Ñтот раз она читала книгу без Ñуперобложки, но название было Ñлишком мелко напиÑано, и он не Ñмог прочитать его издалека. Однако пиÑтолет оÑтавалÑÑ Ñƒ пожилой леди в кармане – Джек разглÑдел его очертаниÑ. Она поднÑла голову: – Со вÑей деликатноÑтью? – Ðу, деликатноÑти им немного не хватило, но жаловатьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ не на что. – Ð’Ñ‹ что-нибудь узнали? – Очень много. Он вернулÑÑ Ð² машину и поехал в полицейÑкий учаÑток. ПетерÑон Ñидел в общем зале. – Холланд прав, – Ñказал Ричер. – Они Ñюда не приедут. Ðто был блеф. Или кто-то блефовал от их имени. Мы ведь не знаем, кто именно здеÑÑŒ побывал. Ðто мог быть Ñтрелок, который пыталÑÑ Ñоздать Ñебе подходÑщие уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¸ направить Ð²Ð°Ñ Ð² ложном направлении. – Так или иначе, но у них ничего не вышло. Ртеперь мы можем их ареÑтовать. – Тогда Ñтоит поÑпешить. Они ÑобираютÑÑ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. – Кто тебе Ñказал? – Подумай о звонке из УБÐ. Ты когда-нибудь продавал дом? – Один раз. – Ты привел его в порÑдок, верно? Чтобы он хорошо выглÑдел? – Я покраÑил деревÑнную обшивку. – Рони убирают Ñнег. Ð’Ñе вещи Ñложены в коробки. У них почти закончилиÑÑŒ запаÑÑ‹ продуктов. Тот, кто владеет тем меÑтом, его продает. – И когда они уедут? – Скоро. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ проблемы? – ЧеÑтно говорÑ, нет. – Они поверили, что ты предÑтавлÑешь армию? – Ðи на мгновение. Ðо им Ñказали веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, чтобы не возникло ненужных разговоров. Тот, кто вÑем там владеет, не хочет, чтобы ему иÑпортили репутацию. ПоÑтому они вели ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ð¾. – Ðикто не владеет тем меÑтом. Ðто общеÑтвенные земли. – Кому-то оно приноÑит прибыль, и он думает, что оно ему принадлежит. Байкеров он нанÑл, вот и вÑе дела. Рабочие пчелы. Ртеперь они получили приказ уехать. Их перевели на Ñледующий проект. – Платон-мекÑиканец. – Владелец. – Ты нашел лабораторию? – ÑпроÑил ПетерÑон. – Я хочу поÑмотреть на товар, который захватили на парковке возле реÑторана. – Зачем? – Так работает Ð¼Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. Шаг за шагом. ПетерÑон пожал плечами и повел Ричера за Ñобой в коридор, а потом к комнате, где хранилиÑÑŒ вещеÑтвенные доказательÑтва. Перед дверью ÑтоÑл Ñтол, но дежурного за ней не было. ПетерÑон прошел мимо, вытащил из кармана ÑвÑзку ключей и отпер дверь. – Подожди здеÑÑŒ, – Ñказал он. Он вернулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· деÑÑть Ñекунд Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ плаÑтиковым мешком и прикрепленным к нему документом Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и подпиÑÑми. Внутри Ричер обнаружил пачку, которую опиÑывала Джанет Солтер. Солидный кирпич белого порошка, твердый и гладкий, завернутый в вощеную бумагу. Ðа ней была карандашом нариÑована корона, лента, три точки, три шарика, изображающие драгоценные камни. – Ð’Ñ‹ проводили теÑты? – ÑпроÑил Ричер. – Конечно, – ответил ПетерÑон. – Ðто метамфетамин. Ðет никаких Ñомнений. Около килограмма, очень выÑокой очиÑтки, почти лабораторной. ПревоÑходное качеÑтво, еÑли тебе нравÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ вещи. – И Ñтоит двеÑти тыÑÑч. – Миллион на улицах Чикаго, поÑле того как порошок разделÑÑ‚ на порции и перепродадут. – ЕÑть идеи отноÑительно риÑунка? – Они вÑегда придумывают логотип. Ðа Ñтом рынке выÑоко ценÑÑ‚ Ñвою марку. – Рденьги, которые заплатил парень из Чикаго, вы тоже взÑли? – Конечно. – Могу Ñ Ð½Ð° них поÑмотреть? – Ты мне не веришь? – ПроÑто Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ видеть такие вещи Ñвоими глазами. ПетерÑон вернулÑÑ Ð² комнату Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð² и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ñƒ другой пакет. Такой же размер Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ же документами, прикрепленными к нему. Ð’ нем лежали пачки банкнот. – Теперь доволен? – ÑпроÑил ПетерÑон. – Сколько времени тебе потребуетÑÑ, чтобы Ñтолько заработать? – С учетом налогов? Я даже думать об Ñтом не хочу. – Рбумага дейÑтвительно вощенаÑ? – Ðет, нечто вроде целлофана или вощеной бумаги. Он пожелтел, потому что его взÑли из Ñтарых запаÑов. Ðо Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ñ€Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð¸ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑе в порÑдке. Ðта Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ на выÑоком техничеÑком уровне. – Хорошо. – Ты нашел лабораторию? – Ðет. – Ркаменное здание видел? – Только Ñнаружи. – Ты знаешь, что Ñто такое? – Ðет, но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, чем оно не ÑвлÑетÑÑ. Ричер вернулÑÑ Ð² общий зал и уÑелÑÑ Ð·Ð° пиÑьменный Ñтол в углу. Он ÑнÑл трубку, набрал девÑтку, чтобы выйти на линию, потом номер, который никогда не забывал. – Да? – Ðманду, пожалуйÑта. Щелчок, гудение. ГолоÑ. Он показалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ñƒ уÑталым и немного разочарованным. – Я могла бы уже быть в ÐфганиÑтане. Более того, еÑли ты не переÑтанешь мне названивать, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ подать документы на перевод. – Еда там вполне приличнаÑ. Ðет ничто лучше глазных Ñблок козла в йогурте, – Ñказал Ричер. – Ты там бывал? – Ðет, но вÑтречал тех, кто бывал. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñтей. – Я знаю. Ты не Ñмогла найти, как деньги попадают в армейÑкий департамент. – Я пыталаÑÑŒ, но потерпела неудачу. – ВовÑе нет. Деньги до армии не доходили. – Почему? – МуÑор привозÑÑ‚ и увозÑÑ‚. – И что Ñто значит? – Мы начали Ñ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ предположениÑ. Мне раÑÑказали о здании, принадлежащем армии. Маленькое каменное Ñтроение и дорога длиной в две мили. Я только что там побывал. Ðто не дорога, а поÑÐ°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа. И Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ ни при чем, Ñто база военно-воздушных Ñил. Глава 24 – Ðу, Ñто кое-что менÑет, – Ñказал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· Вирджинии. – До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» еще один меÑтный Ñлух о плаÑтиковых протезах Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸Ñ†, – Ñказал Ричер. – Да, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° такую запиÑÑŒ. СущеÑтвует доÑье. Очевидно, Пентагон получил Ñ€Ñд звонков от жителей Южной Дакоты. От штата и его админиÑтрации. Ðо Ñто чепуха. ПлаÑтиковые лица вÑегда хранилиÑÑŒ неподалеку от метро. Зачем отправлÑть их в такую глухомань? – Зачем они вообще нужны? ЕÑли вÑе получат одинаковые ожоги, какое Ñто будет иметь значение? Ответа не поÑледовало. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть знакомые в военно-воздушных Ñилах? – ÑпроÑил Ричер. – Ðо только еÑли речь не идет о Ñекретных операциÑÑ…. – Может быть, там и нет никаких Ñекретов. Возможно, Ñамые обычные дела. Мы вернулиÑÑŒ к началу, еÑли Ñтроить какие-то предположениÑ. – Ладно, Ñ Ñделаю неÑколько звонков. Ðо Ñначала Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° поÑпать. – Спать будешь, когда умрешь. Ðто Ñрочно. Взлетную полоÑу очиÑтили от Ñнега. Целых две мили. Ðикто не Ñтанет заниматьÑÑ Ñтим ради развлечениÑ. Значит, кто-то или что-то должно поÑвитьÑÑ. И Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» заправщик. Возможно, он уже возвращалÑÑ. Может быть, кто-то планирует отправить оттуда что-то очень Ñ‚Ñжелое. – Что-нибудь еще? – ÑпроÑил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñле короткой паузы. – Ты замужем? – ÑпроÑил Ричер. – Рты? – Ðет. – Ркогда-нибудь был? – Ðет. – И почему Ñ Ð½Ðµ удивлена? Она повеÑила трубку. Было без пÑти деÑÑть утра. ОÑталоÑÑŒ воÑемнадцать чаÑов. ПетерÑон Ñидел через два Ñтола от Ричера и заканчивал разговор по телефону. – УБРне проÑвил интереÑа. Их человек мне ничего не Ñказал, – заÑвил ПетерÑон, повеÑив трубку. – Почему? – ÑпроÑил Ричер. – Он утверждает, что там нет лаборатории. – Откуда он знает? – У них еÑть Ñпутники и термичеÑкое формирование изображений. Они изучили вÑÑŽ информацию, но нигде не нашли теплового излучениÑ. И Ñделали вывод, что речь может идти только о Ñделках Ñ Ð½ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ñтью. До тех пор, пока не будет доказано обратного. – Ð›Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ землей. – УБРÑто отрицает. Их оборудование позволÑет заглÑдывать в подвалы. Они утверждают, что там ничего нет. – Они ошибаютÑÑ. – Ðо ты не видел лаборатории. – ЕÑли у них еÑть метамфетамин, значит, еÑть лабораториÑ. – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ оÑнований Ñчитать, что под землей что-то еÑть. Ðет такой уверенноÑти. – ЕÑть, – возразил Ричер. – Ðикто не Ñтанет проÑто так Ñтроить поÑадочную полоÑу длиной в две мили. Там можно поÑадить любой Ñамолет. Даже бомбардировщик или большой транÑпортный Ñамолет. Ðикто не будет Ñтого делать возле небольшого ÑтроениÑ. Ты был прав. Здание лишь верхнÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ° леÑтницы. Из чего Ñледует, что под ним что-то еÑть, большое и раÑположенное очень глубоко. – Ðо что именно? Ричер показал на телефон: – Ты узнаешь, как только узнаю Ñ. Через полчаÑа ПетерÑону позвонили и Ñообщили, что автоÑтрада открыта. Метеорологи доложили, что Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° наÑтупает Ñильно охлажденный воздух, но Ñерьезных Ñнегопадов больше не ожидаетÑÑ. По вÑему штату заканчиваетÑÑ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтка дорог от Ñнега, Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñлужба провела Ñовещание Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑтерÑтвом транÑпорта, и движение по автоÑтрадам возобновилоÑÑŒ. Потом объÑвилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹ ÐокÑ, который Ñказал, что резервный Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ñлали три чаÑа назад. ПоÑтому ПетерÑону пришлоÑÑŒ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð¿Ð°ÑÑажирами и назначить им вÑтречу в полицейÑком учаÑтке на два чаÑа. Ð’Ñем двадцати человекам. Даже дамы Ñо Ñломанными коÑÑ‚Ñми были в ÑоÑтоÑнии продолжить путешеÑтвие. Таким образом, Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð´Ð¾Ñтавит группу к Горе Рашмор Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ñ‹Ð¼ опозданием. Ðе так уж плохо, еÑли учеÑть, что они находилиÑÑŒ в Южной Дакоте, да еще зимой. Потом он поÑмотрел на Ричера и ÑпроÑил: – Ты поедешь Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? – Я заплатил за билет, – ответил Ричер. – Значит, уедешь? – Я непоÑедливый человек. – Да или нет? – Ðто завиÑит от Ñобытий, которые произойдут до двух чаÑов. Между тем Джанет Солтер решила выйти погулÑть. ПетерÑону позвонила одна из женщин-полицейÑких и Ñообщила, что Джанет Солтер вышла из-под ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ Ñтала крайне раздражительна. Ей надоело Ñидеть взаперти. Она привыкла к прогулкам, к походам в магазины и реÑтораны – так она развлекалаÑÑŒ. ÐŸÐ¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° уже почти неделю Ñидела взаперти в ÑобÑтвенном доме. Она заÑвила, что Ñерьезно отноÑитÑÑ Ðº выполнению Ñвоего гражданÑкого долга, но долг предполагает наличие прав, а одно из них ÑоÑтоит в возможноÑти веÑти ÑебÑ, как ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. – Она Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð°, – Ñказал Ричер. – Там же ужаÑно холодно. – Она здеÑÑŒ родилаÑÑŒ, – ответил ПетерÑон. – Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñто Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°. – Там почти Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ. ПетерÑон улыбнулÑÑ, как улыбаетÑÑ Ð¼ÐµÑтный житель чужаку, не знающему здешней жизни. – Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° зафикÑирована в феврале 1936 года – Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð¿ÑтьдеÑÑÑ‚. Рпотом, менее чем через пÑть меÑÑцев, был Ñамый жаркий день – Ñорок девÑть градуÑов тепла. – Ð’Ñе равно она ÑпÑтила. – Хочешь попытатьÑÑ ÐµÐµ отговорить? Ричер попыталÑÑ. Он поехал к Джанет Солтер вмеÑте Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñоном. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ Ñидела на кухне вмеÑте Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸-полицейÑкими из дневной Ñмены. Кофеварка работала на полную мощноÑть, и Ричер уловил аромат горÑчего кофе и запах алюминиÑ. Она налила ему чашку. – Офицеры передали мне, что вы раÑÑказали миÑтеру ПетерÑону о Ñкором отъезде байкеров. Ричер кивнул: – Да, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ такое впечатление. – Значит, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ выйти на небольшую прогулку. – Парень Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом – не байкер. Он не имеет к ним ни малейшего отношениÑ. – Ðо он не Ñтанет караулить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° улице. Ð’Ñ‹ Ñами так Ñказали вчера вечером. Слишком холодно. – Там Ñлишком холодно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»Ð¾Ðº. – Чепуха. ЕÑли мы будем идти быÑтро, то получим удовольÑтвие. – Мы? – Я раÑÑчитывала, что вы ÑоÑтавите мне компанию. Было без пÑти одиннадцать утра. ОÑталоÑÑŒ Ñемнадцать чаÑов. ПетерÑон ÑоÑтавил план, который больше напоминал организацию прогулки президента Ñекретной Ñлужбой. Он поÑтавил три патрульные машины на южном, западном и воÑточном въездах в город, которые получили приказ контролировать веÑÑŒ транÑпорт. Он и две женщины-полицейÑкие из дневной Ñмены будут идти пешком на некотором раÑÑтоÑнии от миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. Ричер пойдет Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ так, чтобы находитьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нею и проезжающими мимо машинами. ЧеловечеÑкий щит, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñон и не Ñказал Ñтого вÑлух. Они надели вÑÑŽ одежду, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ в их раÑпорÑжении, и вышли на улицу. Дул не Ñлишком Ñильный, но ровный западный ветер. От Ñамого Вайоминга. Он был Ñуровым, но Ричер побывал зимой в Вайоминге и выжил. Он отметил Ñебе на будущее, что больше не Ñледует повторÑть Ñтот ÑкÑперимент. ПетерÑон шел впереди, одна из женщин Ñзади, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ по противоположной Ñтороне улицы. Ричер оÑтавалÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð”Ð¶Ð°Ð½ÐµÑ‚ Солтер. Она закрыла шарфом нижнюю чаÑть лица. Джек Ñтого делать не Ñтал. Пока ветер дул в Ñпину, ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ терпимой. Ðо когда они повернули и двинулиÑÑŒ на Ñевер, в Ñторону города, его Ð½Ð¾Ñ Ð¸ щеки онемели, а глаза начали ÑлезитьÑÑ. Он надел капюшон и наÑколько возможно закрыл лицо, понимаÑ, что ему необходим хороший обзор. Тротуар Ñтал неровным из-за обледеневшего Ñнега, и идти по нему было непроÑто. – О чем вы думаете? – ÑпроÑила Джанет Солтер. Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°Ð» шарф, и Ñлова звучали тихо и глухо, к тому же их почти Ñразу уноÑил прочь ветер. – Я думаю о феврале 1936 года, – ответил Ричер. – ÐœÐ¸Ð½ÑƒÑ Ð¿ÑтьдеÑÑÑ‚ градуÑов, разгар ДепреÑÑии, пеÑчаные бури, заÑухи, вьюги… почему, черт возьми, вы не перебралиÑÑŒ в Калифорнию? – Многие так и поÑтупили. Ру других не было выбора, и им пришлоÑÑŒ оÑтатьÑÑ. КÑтати, в тот год выдалоÑÑŒ теплое лето. – Да, ПетерÑон мне раÑÑказал. СтоÑла жара, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° до Ñорока девÑти градуÑов. – Рон раÑÑказал вам про чинук? – Ðет. – Чинук – Ñто жаркий ветер, дующий от БлÑк-ХилÑ. Однажды, в Ñнваре 1943 года, его температура ÑоÑтавлÑла Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ градуÑов, а через две минуты – Ð¿Ð»ÑŽÑ Ñемь. Изменение в двадцать Ñемь градуÑов за Ñто двадцать Ñекунд. Ð’ Ðмерике Ñто рекорд. У вÑех раÑкололиÑÑŒ окна – не выдержали такого перепада. – Военное времÑ, – Ñказал Ричер. – Â«ÐŸÐµÑ‚Ð»Ñ Ñудьбы»[28], – Ñказала Джанет Солтер. – Тот Ñамый день, когда немцы потерÑли контроль над аÑродромами в Сталинграде, который находилÑÑ Ð² тыÑÑчах миль отÑюда. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñто было начало конца. Может быть, ветер знал. Они Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ шагали дальше. ПетерÑон ушел вперед, одна из женщин полицейÑких отÑтала, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐ»Ð° по противоположной Ñтороне улицы. Они поравнÑлиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ реÑторана, где толпилоÑÑŒ много народа. Ð’Ñе они были одеты как-то Ñлишком легко и выглÑдели неÑчаÑтными. – ПоÑетители тюрьмы, – поÑÑнила Джанет Солтер. – Похоже, у Ð½Ð°Ñ Ñамый выÑокий доход от торговли в штате, еÑли не Ñчитать Гору Рашмор. Ричер Ñразу вÑпомнил про Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¸Ð· МиннеаполиÑа, отбывающий в два чаÑа. Он не иÑпытывал оÑобого интереÑа к монументальной Ñкульптуре, но знал, что там еÑть дорога, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° юг. Рюг – Ñто ÐебраÑка, потом КанзаÑ, Оклахома и ТехаÑ, где тепло. Или он мог выйти в КанзаÑе, переÑечь МиÑÑури, миновать юг ИллинойÑа, Кентукки и оказатьÑÑ Ð² Вирджинии. – Ð’Ñ‹ думаете о ней? – ÑпроÑила Джанет Солтер. – Ðет, – ответил Ричер. Он вÑем корпуÑом повернулÑÑ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ²Ð¾, потом направо. ЗафикÑировал прохожих. Он уже давно не видел таких больших Ñкоплений людей. И машин, медленно кативших по замерзшим дорогам. Огромные плаÑты льда трещали и разваливалиÑÑŒ под их веÑом. МногочиÑленные угрозы, но погода делала вÑе процеÑÑÑ‹ нарочито медленными. Среди них попадалиÑÑŒ патрульные машины. Каждый деÑÑтый или двенадцатый автомобиль был полицейÑким – они нарезали беÑконечные круги, в них Ñидели внимательные и наÑтороженные полицейÑкие. – Куда мы идем? – ÑпроÑил Ричер. – Ркуда бы вы хотели пойти? – ответила вопроÑом на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð”Ð¶Ð°Ð½ÐµÑ‚ Солтер. – Ðто ваша прогулка. – Болтон – Ñравнительно Ñкучный город. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ничего оÑобенно интереÑного. – Мы можем пообедать. – Еще Ñлишком рано. – Ðу тогда поздний завтрак. – Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ завтракала. – Кофе? – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñюду полно народу. Ð’ дни поÑещений тюрьмы вÑегда возникают проблемы. Ðам не удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñтолик на пÑть человек. – Тогда пойдем обратно. – Уже? Ричер не ответил. Ðа мгновение ему показалоÑÑŒ, что она будет идти вперед вечно, но Джанет Солтер оÑтановилаÑÑŒ и кивнула. Ричер попыталÑÑ ÑвиÑтнуть ПетерÑону, но у него так замерзли губы, что получилоÑÑŒ только тихое шипение. ПоÑтому они ÑтоÑли и ждали, когда ПетерÑон обернетÑÑ. Ричер махнул ему рукой, и процеÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° обратно, и теперь впереди шла женщина-полицейÑкий, а ПетерÑон замыкал шеÑтвие. ПÑть минут до полуднÑ. ОÑталоÑÑŒ шеÑтнадцать чаÑов. Рв тыÑÑче ÑемиÑтах милÑÑ… южнее наÑтупило Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‡Ð°. Второй день подрÑд Платон его пропуÑтил и второй раз подрÑд нарушил многолетнюю привычку. Он Ñнова позвонил Ñвоему человеку в Южную Дакоту, и тот взÑл трубку. Ðто вызвало у Платона заметное раздражение; получалоÑÑŒ, что его человек не отключил телефон – и не убивает в данный момент проклÑтого ÑвидетелÑ. – Ее нет в доме, – Ñказал его человек. – Ðу так найди ее, – Ñказал Платон. Теперь западный ветер дул в другую щеку Ричера, что не принеÑло никакого облегчениÑ. ÐžÐ±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть прогулки была и лучше, и хуже. Лучше, потому что они уходили от тех меÑÑ‚, где было много народу, – а чем меньше людей, тем меньше угроз. Хуже, потому что возможные угрозы теперь находилиÑÑŒ за Ñпиной у Ричера. ПроверÑть через плечо, что проиÑходит Ñзади, было ÑовÑем непроÑто. Его тело двигалоÑÑŒ незавиÑимо внутри огромной парки. ЕÑли он поворачивал голову, лицо оказывалоÑÑŒ полноÑтью погруженным в капюшон. ПоÑтому ему оÑтавалоÑÑŒ раÑÑчитывать на бдительноÑть ПетерÑона. Ричер шел вперед и Ñчитал каждый шаг маленьким триумфом. – Мне очень жаль, – Ñказала Джанет Солтер. – О чем вы? – Я поÑтупила неразумно. И доÑтавила вÑем кучу неудобÑтв. – Ð’Ñе Ñто чаÑть работы. Ðет никакой причины, по которой вы не можете иногда выходить из дома. Они оÑторожно шагали дальше, изредка ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ льду, иногда им приходилоÑÑŒ идти гуÑьком, чтобы обойти препÑÑ‚ÑтвиÑ. Между Ричером и дорогой выÑилиÑÑŒ Ñугробы Ñобранного Ñнега. Почти поÑле каждого шага его Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° наÑтупала на край Ñугроба. ПолучалоÑÑŒ, что он хромает. Джек продолжал Ñледить за проезжающими машинами. Их было ÑовÑем немного, неÑколько грузовиков и Ñтарых внедорожников, пара залÑпанных Ñолью автомобилей. Ðе о чем беÑпокоитьÑÑ. Потом мимо в патрульной машине проехал ЛоуÑлл; он удивилÑÑ, Ñлегка притормозил и помахал им рукой. Джанет Солтер помахала в ответ. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ не было, потом поÑвилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ темный Ñедан, который ехал на Ñевер, им навÑтречу. «Форд Краун ВикториÑ». Темно-Ñиний. СейчаÑ, в Ñвете днÑ, его цвет не вызывал никаких Ñомнений. Машина шефа Холланда. Он оÑтановилÑÑ Ð¸ опуÑтил Ñтекло. Ðа Ричера он даже не поÑмотрел. Его вÑтревоженный взглÑд был уÑтремлен на Джанет Солтер. Она оÑтановилаÑÑŒ и повернулаÑÑŒ к нему. – Я вышла прогулÑтьÑÑ, – Ñказала она. – Ð’Ñе в порÑдке, вам не нужно беÑпокоитьÑÑ. МиÑтер ПетерÑон знает Ñвое дело. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ направлÑетеÑÑŒ домой? – ÑпроÑил Холланд. – Да, мы возвращаемÑÑ. – Могу Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸? – Благодарю ваÑ, Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ пройдуÑÑŒ. Ð’ моем положении даже Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ° на Ñвежем воздухе – уже приключение. – Хорошо. – Ðо Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ рада, еÑли вы приÑоединитеÑÑŒ к нам, когда мы вернемÑÑ, и выпьете кофе. – Хорошо, – повторил Холланд. Он поÑмотрел в зеркало заднего вида и развернулÑÑ. Во вÑе Ñтороны полетели мелкие льдинки. Теперь он ехал на юг. Однако Холланд не Ñтал набирать ÑкороÑть, его автомобиль медленно катил по улице, так что ÑохранÑлаÑÑŒ прÑÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ним, пуÑтым паÑÑажирÑким Ñиденьем, Ñугробом, Ричером и Джанет Солтер. Зимние шины на передних колеÑах Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑтом давили лед. Ðа задних были цепи. Каждое звено издавало ÑобÑтвенный звук, каÑаÑÑÑŒ твердой колеи. Холланд включил мигалку, чтобы предупредить тех, кто ехал Ñзади. Одна находилаÑÑŒ на задней полке багажника, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€“ над решеткой радиатора. Пожалуй, издалека «Краун вик» выглÑдел как обычный патрульный автомобиль. – Ðто проÑто Ñмешно, – проворчала Джанет Солтер. – Он делает Ñвою работу, – Ñказал Ричер. – Мне не нравитÑÑ, когда ко мне привлекают внимание. – Ð’Ñ‹ важны Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. – Только из-за того, что он может Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñпользовать. – Ð’Ñ‹ извеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð½ÐºÐ°. Шеф полиции должен заботитьÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ о таких людÑÑ…. – ИзвеÑтные горожане в Ñтом городе работают в тюрьме – уж поверьте мне. Теперь вÑе уÑтроено именно так. Они шли к дому Джанет Солтер, а Ñ€Ñдом медленно катила машина Холланда. Ð’ тех меÑтах, где Ñправа не было домов, ветер ÑтановилÑÑ Ñильнее, замерзший воздух летел над плоÑкой землей. Ветер по-прежнему Ð½ÐµÑ ÐºÑ€Ð¸Ñталлики льда. Они поÑтукивали по капюшону Ричера. Возможно, они пролетели Ñотни миль, от Ñамых СкалиÑтых гор. – Ð’Ñ‹ замерзли? – ÑпроÑила Джанет Солтер. Джек улыбнулÑÑ, наÑколько позволÑло замерзшее лицо. – Я знаю, – Ñказал он. – Ðто ерунда. Они вернулиÑÑŒ в дом, ÑнÑли одежду и пережили боль оттаиваниÑ. Уши Ричера горели, Ð½Ð¾Ñ Ð¸ подбородок покалывало. Должно быть, ПетерÑон и обе женщины-полицейÑкие чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº же, но вида не показывали. ГордоÑть граждан Южной Дакоты. Зато шеф Холланд был в полном порÑдке. Он ехал в обогреваемой машине, где ветер не мог до него добратьÑÑ. Однако он театрально ÑодрогнулÑÑ, как только вошел в коридор. Ðаверное, иÑпытал облегчение – Джанет Солтер больше не подвергалаÑÑŒ опаÑноÑти. Женщины-полицейÑкие занÑли Ñвои привычные меÑта. Джанет Солтер занÑлаÑÑŒ кофеваркой. Ричер, ПетерÑон и Холланд наблюдали за ней из коридора. Потом зазвонил телефон. Джанет Солтер попроÑила кого-нибудь поднÑть трубку. Ðто Ñделал ПетерÑон, поÑлушал Ñекунду и протÑнул трубку Ричеру. – ТебÑ, – Ñказал он. – Женщина из военной полиции. Ричер взÑл трубку. ПетерÑон и Холланд вышли на кухню и оÑтавили его одного. ИнÑтинктивное проÑвление вежливоÑти. Ричер Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ к уху и уÑлышал знакомый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· Вирджинии: – Я позвонила парню из военно-воздушных Ñил. – И? – Мы двигаемÑÑ Ð² нужном направлении. Медленно, но не из-за того, что Ñто ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Ð’Ñе наоборот. Та база заброшена и забыта много лет назад. Она иÑчезла из архивов в незапамÑтные времена. Ðикто ничего не может вÑпомнить. – Они даже не знают, что там было? – Ð’Ñе подробноÑти находÑÑ‚ÑÑ Ð² архиве. До Ñих пор мой приÑтель Ñумел узнать только о трудноÑÑ‚ÑÑ…, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑтолкнулиÑÑŒ Ñтроители. Проект приходилоÑÑŒ неÑколько раз менÑть из-за того, что почва оказалаÑÑŒ ÑовÑем не такой, как они предполагали. Какой-то криÑталличеÑкий Ñланец. Ты знаешь, что Ñто такое? – СкалиÑтое оÑнование, наверное, – ответил Ричер. – Ðечто твердое, еÑли у них возникли проблемы. – Мы получили доказательÑтва Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñных работ. – Ðе вызывает Ñомнений. Ðеплохой результат за первые два чаÑа. – За один чаÑ, – уточнил голоÑ. – Сначала Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ð½ÑƒÐ»Ð°. – Ты нехороший человек. – ÐаÑколько мне извеÑтно, ты не мой боÑÑ. – Что-то еще? – Я кое-что выÑÑнила о флоридÑком полицейÑком по фамилии Каплер. Он Ñлужил в департаменте Майами, меÑтный уроженец, ему тридцать шеÑть лет, его повыÑили, два года назад он без видимых причин уволилÑÑ. Долгов и проблем Ñо здоровьем нет. Я узнаю больше, когда получу доÑтуп к архивам полицейÑкого департамента Майами. – И ты Ñумела Ñто проделать при помощи «Гугла»? – Ðет, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ другими иÑточниками. Я дам тебе знать. – Благодарю, – Ñказал Ричер. – Что-нибудь еще? ПоÑледовала пауза. – Мой ареÑтованный молчит. – Из Форт-Худа? – Ðи Ñлова. – Где он? – Его вернули на базу, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ в камере. – Рон жил на базе? – Ðет. – Таким образом, ему предÑтоит Ñуд в ТехаÑе по обвинению в убийÑтве или в измене в ÑоответÑтвии Ñ Ð£Ð½Ð¸Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ военным кодекÑом[29]. Ð’ любом Ñлучае его дело дрÑнь. Ему нет никакого ÑмыÑла давать показаниÑ. – Рчто бы Ñтал делать ты? – Какова Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ? – Мне нужны его контакты, которые находÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° пределами штата. С кем он общалÑÑ, как и почему. – Почему – Ñто проÑто. ВероÑтно, он Ñлужил в Ираке или ÐфганиÑтане, где и ÑоблазнилÑÑ Ð³ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ бреднÑми, завел новых друзей. Затем им ловко манипулировали. Сотовый телефон, ÑÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð° или зашифрованный веб-Ñайт. Рвот Ñ ÐºÐµÐ¼ – Ñто интереÑно, тут Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑоглаÑен. – И как мне заÑтавить его заговорить? – Прикажи, ты ведь выше его по званию. Он обучен повиноватьÑÑ. – Ðтого будет недоÑтаточно. – Его родители живы? – Да. – БратьÑ, ÑеÑтры? – Младший брат, проходит подготовку в Ñпецназе ВМС СШÐ. – Ðто хорошо, почти идеально. Ðужно отвезти твоего Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð½Ð° Ñевер и предложить ему Ñделку. – Я не могу Ñтого Ñделать. – Ðет, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть реÑурÑ. Скажи, что ему вÑе равно конец, но кое-какой выбор оÑтаетÑÑ. Домашнее наÑилие в Ñемье офицеров – вещь нередкаÑ. Ðикто его не оправдывает, но большинÑтво людей ÑпоÑобно такое понÑть. Скажи ему: еÑли он будет Ñотрудничать, мир узнает лишь об Ñтом. РеÑли он откажетÑÑ, вÑем Ñтанет извеÑтно об его измене. Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ Ñто будет Ñтрашным ударом: брату придетÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ из Ñпецназа, школа, где он училÑÑ, вычеркнет его из ÑпиÑков выпуÑкников. – Ð Ñто Ñработает? – У него оÑталоÑÑŒ только имÑ. Он Ñлужил в Четвертом пехотном. Подобные вещи имеют там значение. Ответа не поÑледовало. – Поверь мне, – Ñказал Ричер. – Дай ему уйти Ñ Ñ‡ÐµÑтью. – Домашнее наÑилие – Ñто чеÑть? – По Ñравнению Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð¹. – Ладно, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ. – И не забывай обо мне, – Ñказал Ричер. – Мне нужно знать, что ВВС тут поÑтроили. ОблаÑть, назначение, архитектура. И как можно быÑтрее. – Что-нибудь еще? – Ты замужем? Она не ответила и повеÑила трубку. Ð’Ñе шеÑтеро, кто не Ñпал и находилÑÑ Ð² доме, ÑобралиÑÑŒ за кофе. Сама Джанет Солтер, Холланд, ПетерÑон, Ричер и две женщины-полицейÑкие. Может быть, они приÑоединилиÑÑŒ к компании из-за того, что хотели ÑогретьÑÑ. Ð’Ñе уÑпели выпить по половине первой чашки, когда зазвонил Ñотовый телефон Холланда. Ðе выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· рук чашку, он одной рукой открыл телефон и Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ Ñлушал. Потом закрыл телефон и заÑунул его в карман. – Дорожно-Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñлужба, – Ñказал он. – Байкеры уезжают. ПрÑмо ÑейчаÑ. Тридцать шеÑть грузовиков-пикапов только что выехали на шоÑÑе. Был без пÑти Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð½Ñ. ОÑталоÑÑŒ пÑтнадцать чаÑов. Глава 25 Ричер поехал обратно в учаÑток вмеÑте Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¼, и по дороге тот раÑÑказал, что произошло. Дорожно-Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñлужба Ñледила за автоÑтрадой, чтобы не допуÑтить проблем, ÑвÑзанных Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Одна из их машин ÑтоÑла на воÑточной границе. Патрульный наблюдал за проезжающими автомобилÑми, когда краем глаза заметил длинный караван, который быÑтро двигалÑÑ Ð¸Ð· Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ñтроителей по заÑнеженной дороге. Зрелище было впечатлÑющим. От тридцати до Ñорока пикапов катили один за другим, в каждой кабине Ñидело по три человека, в кузове находилиÑÑŒ укрытый брезентом мотоцикл и груды картонных коробок. Они притормозили, приблизившиÑÑŒ к развÑзке, миновали ее, на автоÑтраде увеличили ÑкороÑть и помчалиÑÑŒ на запад. Как поезд, Ñказал патрульный. Словно «Ðортерн паÑифик». Длина каравана ÑоÑтавлÑла четверть мили, и он проезжал мимо любой точки за двадцать Ñекунд. Дежурный Ñержант подтвердил новоÑть. Патрульные машины одна за другой докладывали о караване. Ð’ данный момент он находилÑÑ Ð² деÑÑти милÑÑ… от Болтона и продолжал быÑтро удалÑтьÑÑ. Впрочем, не наÑтолько, чтобы оштрафовать их за превышение ÑкороÑти. Они делали шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть миль в чаÑ, никуда не Ñворачивали и не нарушали правил. ПолицейÑкие размеÑтилиÑÑŒ в кабинете, где на Ñтенах виÑели фотографии Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚ преÑтуплений. Четыре Ñдвинутых вмеÑте пиÑьменных Ñтола, четыре Ñтула. Холланд и ПетерÑон Ñидели Ñ€Ñдом, Ричер уÑтроилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Холланда, Ñпиной к фотографии мертвеца, одетого в черное. – И вы вот так их отпуÑтите? – ÑпроÑил Ричер. – Рпочему нет? – ÑпроÑил в ответ Холланд. – Они продавали амфетамин. – По Ñути Ñвоей, мы маленький город, – Ñказал Холланд. – И живем по законам маленьких городов. ЕÑли Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, как что-то заканчиваетÑÑ Ñамо, – Ñ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑŽÑÑŒ почти так же, как еÑли бы Ñто Ñделали мы. – Конец проблем, – Ñказал ПетерÑон. – Ðа Ñамом деле Ñто не так, – возразил Ричер. – Они убрали за Ñобой и уехали, потому что кто-то ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ операцию, причем краÑиво и аккуратно. ОÑталаÑÑŒ лишь Джанет Солтер, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ‚ им вÑÑŽ картину. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐµ жизнь подвергаетÑÑ Ñамой Ñерьезной опаÑноÑти. Только она Ñтоит между кем-то и огромными деньгами. – МекÑиканец Платон. – Кем бы он ни был. – Мы делаем вÑе, что в наших Ñилах, – Ñказал Холланд. – Семь офицеров охранÑÑŽÑ‚ Джанет Солтер, и они ее не покинут. Ð’Ñе будет в порÑдке. – ЕÑли только вновь не включитÑÑ Ñирена. – Ты Ñказал, что Ñтого не произойдет. – Даже обоÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ·Ð° – Ñто лишь гипотеза. Главное помнить, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ тревожитьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ и Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÑпокаиватьÑÑ. – ЕÑли ты увидишь, что Ñ Ñ€Ð°ÑÑлабилÑÑ, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐ°ÑŽ тебе лÑгнуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ заду. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть Ñвои проблемы, и мы не Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¡Ð¨Ð, но до Ñих пор ÑправлÑлиÑÑŒ. Тебе не Ñтоит об Ñтом забывать. Ричер кивнул: – Я знаю, извините. Тут нет вашей вины. Ðто проÑчет мÑра – как он мог подпиÑать такой план? – Любой бы подпиÑал на его меÑте, – ответил Холланд. – ЕÑть виды работ, которые невозможно перевеÑти за океан. И в Ñтом Ñуть дела. Ð’Ñе на некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸. – Мотели переполнены, – Ñказал ПетерÑон. – Я знаю, – Ñказал Ричер. – Ð’ таком Ñлучае, где ночует плохой парень? – Ð’ машине. Или в ÑоÑеднем штате. – Ргде он еÑÑ‚? – Ответ тот же. – Быть может, нам Ñтоит поÑтавить заграждение на дорогах. Ð’ город можно въехать только Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ñми. – Ðет, – возразил Холланд. – ÐÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñылка. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½Ð¾ фикÑировать периметр – возможно, он уже здеÑÑŒ. Ðам нужно ÑохранÑть мобильноÑть. Шеф полиции Ñнова замолчал, Ñловно мыÑленно проверÑл, вÑе ли возможноÑти учтены. Очевидно, так и было, потому что он вÑтал и молча вышел из кабинета. Ричер уÑлышал его шаги по линолеуму, потом хлопнула дверь. Ðаверное, он отправилÑÑ Ð² Ñвой кабинет, где занÑлÑÑ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ¹ работой. – Ðам нужно поеÑть, – Ñказал ПетерÑон. – Ты можешь вернутьÑÑ ÐºÐ¾ мне. СоÑтавишь компанию Ким. Она будет рада. – Она чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¹? – Да. – Тогда мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ не должны быть единÑтвенными предÑтавителÑми человечеÑкой раÑÑ‹, которых она видит. Давай заедем за ней и поедим втроем где-нибудь в городе. – Будет трудно найти Ñвободный Ñтолик. – Я могу поÑтоÑть в очереди, пока ты за ней Ñъездишь. – Где? – Ð’ том кафе, где ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð° вÑтретил. Ðа площади. – Ðо… – начал ПетерÑон и замолчал. – Я знаю, – Ñказал Ричер. – Оттуда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ видеть полицейÑкий учаÑток. И автобуÑ, когда он будет готов отъехать. Они направилиÑÑŒ в кафе. Ð”Ð»Ñ Ñтого им пришлоÑÑŒ переÑечь площадь – путь был коротким, но на открытом проÑтранÑтве ÑвирепÑтвовал ветер. Первые неÑколько шагов летевшие в лицо криÑталлики льда кололи точно иголки, но вÑкоре щеки Ричера онемели, и он больше ничего не чувÑтвовал. Очередь в кафе ÑтоÑла Ñнаружи. Ричер вÑтал за женщиной Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼, которые куталиÑÑŒ в одеÑла. Ðаверное, взÑли их из Ñвоего номера в мотеле. Парень, Ñовершивший преÑтупление во Флориде или Ðризоне, отбывал Ñрок в тюрьме Южной Дакоты, и Ñемье пришлоÑÑŒ поÑледовать за ним. Во вÑÑком Ñлучае, на первые год или два. Рпотом вÑе могло изменитьÑÑ. Слишком многое можно потерÑть. Очередь двигалаÑÑŒ медленно, но неуклонно, и вÑкоре Ричер оказалÑÑ Ð½Ð° уровне Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¼ окошком. Внутри он видел Ñмутные фигуры движущихÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹. Две официантки. ПоÑтоÑнный заработок, но маленькие чаевые. У Ñемей преÑтупников обычно не Ñлишком много денег. Ð’ противном Ñлучае они не ÑтановилиÑÑŒ ÑемьÑми преÑтупников. Или их парень оказывалÑÑ Ð² привилегированном заведении на год, где ÑтолÑрничал или читал книги. Мать и ребенок вошли в кафе. Ричер продолжал ждать Ñвоей очереди на тротуаре, прижавшиÑÑŒ к Ñтене зданиÑ, чтобы ÑпрÑтатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ветра. Затем из кафе вышла женщина Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸, и он вошел внутрь. Джек поÑтоÑл у Ñтойки, пока официантка не поднÑла на него глаза. Он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñлово «три» и поднÑл три пальца. Официантка кивнула, провела трÑпкой по Ñтолу и поманила Ричера за Ñобой. Он ÑброÑил куртку на Ñпинку Ñтула, ÑнÑл шапку и перчатки, уÑелÑÑ Ð·Ð° Ñтолик и увидел, как подъехала машина ПетерÑона – длинные черно-белые Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ разглÑдел Ñквозь запотевшее Ñтекло. ПетерÑон вышел из машины и направилÑÑ Ðº кафе. Ким Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не было. Он Ñразу вошел внутрь, но в очереди никто не Ñтал возражать – полицейÑкий был в форме. Ричер оÑталÑÑ Ñидеть на Ñвоем меÑте, а ПетерÑон Ñкинул куртку и Ñел в неловком молчании, которое нарушило поÑвление официантки Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ в руке. ЗдеÑÑŒ не давали неÑколько минут на изучение меню. ПетерÑон заказал гамбургер и воду, Ричер – Ñыр-гриль и кофе. Ричер Ñидел лицом к окну, и ПетерÑон обернулÑÑ, потом поÑмотрел на Джека Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой. – Я знаю, – Ñказал тот. – Ð’Ñе запотело. Ðо Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°. Я Ñмогу его заметить. – Ты не уедешь. – Я еще не решил. – Ким не захотела ехать Ñо мной. Она не любит толпу. – Толпу или именно таких людей? – И то и другое. Они Ñидели вдвоем за Ñтоликом на четверых, очередь вÑе еще ÑтоÑла за дверью, но никто не хотел Ñидеть Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Люди входили, делали полшага вперед, оÑтанавливалиÑÑŒ и отворачивалиÑÑŒ. Мир был разделен на две чаÑти – те, кто любÑÑ‚ полицейÑких, и те, кто их не переноÑÑÑ‚. С военными вÑе очень похоже. Ричеру множеÑтво раз приходилоÑÑŒ еÑть, когда Ñ€Ñдом оÑтавалиÑÑŒ Ñвободные ÑтульÑ. – Что бы ты Ñделал на моем меÑте? – ÑпроÑил ПетерÑон. – С чем? – С департаментом. – Ðо он не твой. – Я Ñледующий. – Я бы начал проводить Ñерьезные тренировки, потом переÑмотрел бы договор Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð¾Ð¹. КризиÑный план никуда не годитÑÑ. – Однако вчера он Ñработал, еÑли не Ñчитать Ñитуацию Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. – Ð’ Ñтом-то и дело; вÑе равно что Ñказать: «У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ хорошо, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ маленького провала». Чрезвычайные обÑтоÑтельÑтва нужно планировать заранее. – Я плохой политик. – ПожалуйÑта, Ñкажи мне, что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть возможноÑть вернутьÑÑ Ðº обÑуждению договора. – ЕÑть. Однако они говорÑÑ‚, что необходимоÑть в нашей помощи возникает редко. И еÑли мы переживем Ñтот меÑÑц Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€, других негативных Ñитуаций не будет. Больше они не разговаривали. ПетерÑон молчал, а Ричер Ñказал вÑе, что хотел. Без Ким обед получилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. Ðо кормили здеÑÑŒ неплохо и подавали Ñвежий кофе. Иначе и быть не могло, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнный поток клиентов. За Ñтойкой ÑтоÑли три автомата, кофе в которых регулÑрно заканчивалÑÑ, и его варили Ñнова. СÑндвич был хорошо прожарен, Ричеру же ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸ очень даже требовалиÑÑŒ. Он Ñловно броÑал уголь в печку. Мерзнуть – Ñто почти то же Ñамое, что Ñидеть на диете. Джек понимал, почему почти вÑе меÑтные жители, которых он вÑтречал, выглÑдÑÑ‚ одинаково – ÑветловолоÑые и худые. СветловолоÑые – Ñто гены. Рхудые, потому что в течение полугода они живут в холоде. Как только Ричер и ПетерÑон закончили еÑть, они Ñтали ловить на Ñебе завиÑтливые взглÑды тех, кто ÑтоÑл в очереди. ПоÑтому Джек раÑплатилÑÑ, оÑтавив щедрые чаевые, за что официантка наградила его уÑталой улыбкой. Когда Ричер и ПетерÑон вышли на тротуар, они увидели, как большой желтый Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¾ÑтанавливаетÑÑ Ð½Ð° парковке возле полицейÑкого учаÑтка. Было без пÑти два. ОÑталоÑÑŒ четырнадцать чаÑов. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» такого же размера, формы и цвета, как и тот, который попал в аварию Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ð½Ñми раньше. Те же удобÑтва; окна Ñзади затемнены – там находилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚. То же количеÑтво Ñидений. Такие же двери. Он въехал на парковку Ñ Ñевера, и дверь находилаÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны от входа в полицейÑкий учаÑток. Ветер дул в Ñпину ÑтоÑвшим на площади Ричеру и ПетерÑону, которые Ñмотрели, как цепочка закутанных пожилых людей выходит из учаÑтка и направлÑетÑÑ Ðº автобуÑу. Они иÑкренне благодарили меÑтных жителей и обменивалиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ номерами телефонов и адреÑами. Ричер заметил женщину Ñо Ñломанной ключицей. Она была в пальто, один из рукавов которого Ñвободно болталÑÑ, и женщину Ñо Ñломанным запÑÑтьем, кто-то Ð½ÐµÑ ÐµÐµ Ñумку. ОÑтальные в оÑновном избавилиÑÑŒ от повÑзок. Порезы уÑпели зажить. Ðовый водитель укладывал Ñумки и чемоданы в багажное отделение, находившееÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ дверью. Пожилые люди один за другим проходили мимо Ричера, бралиÑÑŒ за поручни и оÑторожно поднималиÑÑŒ по Ñтупенькам. Джек наблюдал, как они выбирают Ñебе меÑта, уÑтраиваютÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ, кивают Ñедыми головами. ПоÑледним в Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ñел Джей ÐокÑ, прежде водитель, теперь паÑÑажир. Он прошел вдоль Ñ€Ñда и выбрал меÑто возле окна, через три ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¾Ñ‚ поÑледнего пенÑионера. МеÑто Ричера. Возле задних колеÑ, где ехать наименее удобно. Какой ÑмыÑл путешеÑтвовать, еÑли ты не можешь прочувÑтвовать вÑе прелеÑти дороги на ÑобÑтвенной шкуре? Ðовый водитель запер грузовой отÑек и быÑтро взбежал по Ñтупенькам; через Ñекунду дверь Ñ ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ закрылаÑÑŒ, заработал двигатель. Ричер уÑлышал Ñ‚Ñжелое гудение дизелÑ. ОтключилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ñ‹Ð¹ тормоз, и щелкнула коробка передач. Двигатель взревел, Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð²Ñ‹ÐµÑ…Ð°Ð» Ñо ÑтоÑнки на дорогу, и на него тут же наброÑилÑÑ Ð»ÐµÐ´Ñной ветер. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» на юг, в Ñторону автоÑтрады. Ричер Ñмотрел ему вÑлед, пока тот не ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· вида. ПетерÑон похлопал его по Ñпине. – Удобный транÑпорт покинул город без менÑ. Я только что нарушил многолетнюю привычку, – Ñказал Ричер. Платон Ñнова набрал номер Ñвоего человека. ÐапрÑмую. РиÑк, но он был доÑтаточно хорошим аналитиком, чтобы понимать, что иногда Ñледует отброÑить оÑторожноÑть. Он знал, что поÑледовательноÑть Ñобытий бывает очень важной. Иногда Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÐµÑ‚ вÑе. ЧаÑÑ‹ тикают, где бы ты ни находилÑÑ. Даже еÑли ты Платон. Человек взÑл трубку. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñти? – ÑпроÑил Платон. – Пока нет. Я Ñожалею. Платон немного помедлил. – СкладываетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что ты очень ÑтараешьÑÑ ÑпаÑти ÑовÑем не ту жизнь. – Ðто не так. – СоÑредоточьÑÑ Ð½Ð° жизни, которую ты дейÑтвительно хочешь уберечь. – Я так и делаю. Я ÑтараюÑÑŒ изо вÑех Ñил. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть крайний Ñрок. ПожалуйÑта, не подведи менÑ. Ричер отправилÑÑ Ð² учаÑток пешком, а ПетерÑон поехал на машине. Они вÑтретилиÑÑŒ в тихом веÑтибюле и Ñекунду поÑтоÑли Ñ€Ñдом. Им было нечего делать, и оба Ñто знали. Потом из Ñвоего кабинета вышел Холланд. – Ðам нужно Ñъездить в лагерь и оÑмотретьÑÑ, раз уж байкеры уехали, – Ñказал он. – И нужно поÑпешить, пока еще не Ñтемнело. Глава 26 Они поехали в машине Холланда, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ подходила Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ…, чем автомобиль ПетерÑона, потому что в ней отÑутÑтвовала Ñтенка между передними и задними ÑиденьÑми. Ричер уÑелÑÑ Ñзади, удобно уÑтроилÑÑ Ð¸ теперь наблюдал за дорогами, по которым проехал утром. УÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð²Ñе еще оÑтавалиÑÑŒ Ñ‚Ñжелыми, дул Ñильный ветер. Снег замерз так Ñильно, что казалÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью земли; колеи Ñтали еще более Ñрко выраженными. Под бледным полуденным Ñолнцем оÑлепительно ÑиÑл Ñнег. КазалоÑÑŒ, наÑтупил ледниковый период. Они Ñвернули на Ñтарую дорогу, параллельную автоÑтраде, потом на двухполоÑное шоÑÑе, ведущее к лагерю. Первые воÑемь миль оÑтавалиÑÑŒ такими же отвратительными. ЛедÑные горбы ÑменÑлиÑÑŒ выбоинами, дорога поÑтоÑнно вилÑла. Потом горизонт изменилÑÑ: чиÑтый Ñерый бетон, широкое длинное шоÑÑе, по которому ветер гонит белые Ñнежные вихри. Холланд ÑброÑил ÑкороÑть и выехал на ровную поверхноÑть, не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð°, Ñловно идущий на поÑадку Ñамолет. – Человек видит то, что хочет увидеть, не так ли? Я был здеÑÑŒ и вÑÑкий раз думал, что Ñто дорога. Пожалуй, Ñлишком широкаÑ, но Ñ Ñчитал: почему бы военным не потратить лишние деньги, еÑли они у них еÑть. – Раньше она была более узкой, – заметил ПетерÑон. – ПоÑтому и Ñделать правильный вывод не получалоÑÑŒ. Ветер заÑыпал ее землей, и вÑе иÑпользовали только центральную чаÑть. Ðти парни вычиÑтили шоÑÑе впервые за пÑтьдеÑÑÑ‚ лет. И не только Ñнег. Они убрали грÑзь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑобралаÑÑŒ здеÑÑŒ за прошедшие годы. – Да уж, не приходитÑÑ ÑомневатьÑÑ, что в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ тут неплохо поработали, – Ñказал Холланд. – Ðто точно, – добавил Ричер. – Полотно должно быть в Ñрд толщиной. Полагаю, Ñто Ñамый крупный объект, поÑтроенный человеком в Южной Дакоте. Они Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ изучали открытое проÑтранÑтво перед ними, потом Холланд убрал ногу Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð°, машина покатила дальше, загрохотали Ñнежные цепи на задних колеÑах. Целых две мили. Впереди виднелиÑÑŒ деревÑнные домики, за ними ÑтоÑло каменное здание Ñ ÑˆÐ°Ð¿ÐºÐ¾Ð¹ Ñнега на крыше. Холланд припарковалÑÑ Ð½Ð° том же меÑте, где утром оÑтановил машину Ричер. Однако вÑе вокруг выглÑдело иначе. Ðикаких людей или грузовиков. Ðикаких мотоциклов. Только пуÑтые вычищенные проÑтранÑтва и брошенные деревÑнные дома. Они вышли из машины, надели шапки и перчатки и заÑтегнули куртки. Температура продолжала падать, и ветер делал холод невыноÑимым. Он подбиралÑÑ Ðº Ричеру Ñо вÑех Ñторон, проÑачивалÑÑ Ñквозь подошвы ботинок. Лицо у него онемело через неÑколько Ñекунд. Холланд и ПетерÑон делали вид, что мороз на них не дейÑтвует, но Ричер знал, что они чувÑтвуют ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÑˆÐ¸Ð²Ð¾. Их лица покрылиÑÑŒ краÑными и белыми пÑтнами, они кашлÑли и Ñлегка задыхалиÑÑŒ. Ð’Ñе трое Ñразу направилиÑÑŒ к каменному зданию, которое выглÑдело так же, как и утром. Угрожающе и Ñтранно. ПетерÑон попыталÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ дверь. Та не ÑдвинулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Он Ñтер иней вокруг замочной Ñкважины большим пальцем, как чуть раньше Ричер. – ЗдеÑÑŒ нет царапин, – Ñказал ПетерÑон. – Замком не пользовалиÑÑŒ. – Ð’ Ñтом не было необходимоÑти, – Ñказал Джек. – Они открыли замок год назад, а заперли ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. – И где ключ? – Хороший вопроÑ. – Они взÑли его Ñ Ñобой, – Ñказал Холланд. – Я так не думаю, – возразил Ричер. – Ðо зачем им его оÑтавлÑть? – Потому что Ñто меÑто продаетÑÑ. Значит, им Ñказали, чтобы они оÑтавили ключ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… хозÑев. – И где же он? – Скорее вÑего, под ковриком. – ЗдеÑÑŒ нет коврика. – Значит, под горшком Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. – Какой еще горшок? – Фигура речи, – Ñказал Ричер. – Люди оÑтавлÑÑŽÑ‚ ключи в заранее уÑловленных меÑтах. Ð’Ñе трое начали озиратьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. Впрочем, Ñмотреть было не на что. Снег, бетон, домик и Ñамо каменное здание. – Как он должен выглÑдеть? – ÑпроÑил ПетерÑон. – Обычный ключ? – Он довольно большой, – ответил Ричер. – Ðто взрывоÑÑ‚Ð¾Ð¹ÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, поÑтому замок должен быть Ñложным. Много движущихÑÑ Ñ‡Ð°Ñтей. Ключ трудно повернуть, значит, он должен быть прочным. ВероÑтно, Т-образной формы, как Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð°Ñов, из какой-нибудь оÑобенно твердой Ñтали. Ðаверное, он обошелÑÑ ÐŸÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð³Ð¾Ð½Ñƒ в тыÑÑчу долларов. – Может быть, они закопали его в Ñнегу? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² машине еÑть металлодетектор. – Ðо едва ли он имеетÑÑ Ñƒ руÑÑкого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸Ð· Бруклина. Из чего Ñледует, что ключ не в Ñнегу. Так Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ не поÑтупают. Ðикто не Ñтанет проÑить богатого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñть рытьÑÑ Ð² Ñнегу. – Так где же он? Ð’Ñе здание покрывали готичеÑкие карнизы и лепнина. ПрÑтать ключ на выÑоте глаз было бы Ñлишком очевидным. Ричер обошел его по кругу и провел руками по вÑем плоÑким поверхноÑÑ‚Ñм, находившимÑÑ Ð½Ð° выÑоте воÑьми футов над землей. Ðичего. То, что находитÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ, будет недоÑтупно, еÑли только руÑÑкий не принеÑет Ñ Ñобой Ñкладную леÑенку. Ричер оÑтановилÑÑ Ð¸ еще раз оглÑделÑÑ. – Он должен находитьÑÑ Ð² каком-то определенном меÑте, – Ñказал он. – Скажем, на третьей позиции Ñлева, поÑле четвертого поворота направо. – И что Ñледует Ñчитать такой позицией? – ÑпроÑил ПетерÑон. – Дом, кровать, что угодно. – Рмы не Ñумеем взломать дверь при помощи монтировки? – Ðто взрывоÑÑ‚Ð¾Ð¹ÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Она ÑпоÑобна выдержать мощную взрывную волну. – Ðо мы же будем Ñ‚Ñнуть на ÑебÑ, а не давить внутрь. – ПоÑле взрывной волны возникает зона вакуума. Сжатие и разрежение. Сжатие давит внутрь, а разрежение Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же Ñилой дейÑтвует в обратном направлении. Таким образом, мы имеем очень прочную дверь. – Тогда нам Ñледует начать поиÑки, – Ñказал ПетерÑон. – Какое у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑчаÑтливое чиÑло? – Три. – Тогда начни Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ³Ð¾ дома и поÑмотри под матраÑом третьей койки. – Роткуда начинать Ñчитать? Ричер немного помолчал. – Еще один хороший вопроÑ. Передний Ñ€Ñд, Ñкорее вÑего, Ñлева. Впрочем, Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ ÑиÑтема отÑчета ÑвлÑетÑÑ Ñубъективной, а потому может Ñбить Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. ЕÑть только один объективный фактор – ближе и дальше. – От чего? – ОтÑюда, от запертой двери. – ЕÑли Ñчитать, что ключ в доме. – Он не в Ñнегу и не в Ñамом здании. Где еще он может быть? ПетерÑон направилÑÑ Ðº ближайшему домику. Первому в заднем Ñ€Ñду, напротив второго в переднем. Тому Ñамому, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ Ричер начал утром. Дверь не была заперта. ПетерÑон толкнул ее и вошел. Ричер и Холланд поÑледовали за ним. ЗанавеÑки из мешковины оÑталиÑÑŒ на окнах. Ð’Ñе, что можно было унеÑти, иÑчезло. ОÑталоÑÑŒ лишь двенадцать коек, на которых лежали полоÑатые Ñиние матраÑÑ‹. Дом выглÑдел брошенным и груÑтным. Ðо здеÑÑŒ было тепло. Парафиновый обогреватель был выключен, но еще не оÑтыл. Ричер ÑнÑл перчатки и протÑнул к нему руки. ЧаÑа через три он будет чуть теплым, а еще через три – холодным как лед, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº получал удовольÑтвие, Ð³Ñ€ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. Стенка Ð¾Ð±Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор оÑтавалоÑÑŒ такой горÑчей, что до нее Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ дотронутьÑÑ. Сочетание чугунного Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ недавно Ñгоревшего углеводорода оказалоÑÑŒ замечательной штукой. – Давайте, вы поищите в других меÑтах, – предложил Ричер, – а Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ здеÑÑŒ. – ЕÑли повезет, они вÑе окажутÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸. Так и вышло. Втроем они направилиÑÑŒ в поÑледний домик и увидели ту же картину: пуÑтые комнаты, голые кровати, теплые обогреватели. Они проверили каждый матраÑ, каждую койку, каждый уголок. Даже заглÑнули в бачок туалета. ПоиÑкали раÑшатанные половицы и проÑтучали Ñтены в надежде обнаружить полый учаÑток. Ðичего. Было без пÑти три днÑ. ОÑталоÑÑŒ тринадцать чаÑов. Затем они обыÑкали кухню. Ричер Ñчитал, что тут шанÑов даже больше. Кухню ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не перепутаешь. Она одна на веÑÑŒ лагерь. Ðечто более определенное, чем первый или поÑледний дом. Ðо ключа там не было. Кувшины Ñ Ð¼ÑƒÐºÐ¾Ð¹, Ñахаром и кофе вÑе еще ÑтоÑли на полках, практичеÑки пуÑтые – в них невозможно было что-то ÑпрÑтать. Ðе оказалоÑÑŒ ключа и за полками, его не приклеили плаÑтырем к нижней поверхноÑти Ñтолов и не ÑпрÑтали Ñреди груды миÑок. ПоÑле кухни они пошли обратно к каменному зданию, Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² каждый дом. С каждым разом получалоÑÑŒ вÑе быÑтрее – к тому же дома были одинаковыми. Теперь они могли бы обыÑкать их Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзанными глазами или во Ñне. Ðо результат оÑтавалÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Они ничего не нашли. Ðаконец они оказалиÑÑŒ в домике, ближайшем к каменному зданию, но Ñ‚Ñнули Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñком, потому что Ñто был поÑледний шанÑ. Ричер подошел к обогревателю, потом направилÑÑ Ðº поÑледней поÑтели в правом Ñ€Ñду. – ЗдеÑÑŒ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ñидела девушка, – Ñказал он. Холланд подошел к нему. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°? – Байкер, лет девÑтнадцати или двадцати. Она единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в доме, а не Ñнаружи. ОÑтальные работали на раÑчиÑтке Ñнега. – Она была больной? – По-моему, она выглÑдела Ñовершенно нормально. – Рдверь в дом была заперта? – Ðет. – Может быть, она охранÑла ключ. Ðто была ее обÑзанноÑть. – Вполне возможно. Ðо где она могла его оÑтавить? – Ркак она выглÑдела? – Ð’Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ°, как и вÑе вы. – Ты думаешь, она была меÑтной? – Метамфетамин лучше производить в ÑельÑкой меÑтноÑти. – Потом Джек подумал: «ВыÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ°Â». – Ð Ñотовый здеÑÑŒ ловит Ñигнал? – Конечно, – ответил Холланд. – ЗдеÑÑŒ плоÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÑтноÑть. Ð”Ð»Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð°, пыли и Ñлектромагнитных волн тут наÑтоÑщее раздолье. – Позвольте мне воÑпользоватьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Ñотовым телефоном. Холланд протÑнул ему телефон, и Ричер набрал номер, который помнил наизуÑть. – Да? – Ðманду, пожалуйÑта. Щелчок, гудение. – ПроклÑтье, где Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ñит? – Ñказал голоÑ. – Что? Ты теперь Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ? – Я пыталаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑвÑзатьÑÑ. – Я нахожуÑÑŒ на базе ВВС. ПытаюÑÑŒ пробратьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Ищу ключ. Мне нужно знать двадцать лучших меÑÑ‚, где можно ÑпрÑтать небольшой предмет. – Щель видеомагнитофона, чайник, туфлÑ, внутри телевизора, в отделении Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ¹ÐºÐ¸ транзиÑторного приемника, в книге Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтраницами, в Ñиденье машины, в бруÑке мыла, в тюбике Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¸Ð¼ Ñыром. – Ðо их только девÑть. Ты безнадежна. – Дай мне времÑ. – ЗдеÑÑŒ таких вещей нет. – Рчто еÑть? Ричер прошелÑÑ Ð¿Ð¾ домику, опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе, что видит. – Бачок туалета, – предложил голоÑ. – Уже проверÑли. – Рваный матраÑ? – Ðет. – Отошедшие половицы? – Ðет. – Тогда Ñожгите вÑе и проÑейте пепел. Ключ ВВС Ñделан из того же материала, что и боеголовки. Пожар он навернÑка переживет. – Зачем ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñкала? – Потому что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Ñто за меÑто. Глава 27 ПетерÑон и Холланд Ñлышали ее голоÑ, доноÑÑщийÑÑ Ð¸Ð· Ñотового телефона, и подошли поближе. Ричер приÑел на койку девушки-байкера. – Там поÑтроили приют Ð´Ð»Ñ Ñирот, – продолжал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² телефоне. – Под землей? – ÑпроÑил Ричер. – Ðто было пÑтьдеÑÑÑ‚ лет назад. Ð’ разгар холодной войны. Ð’Ñе Ñходили Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Мой приÑтель отправил мне доÑье. ПредÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ потерÑÑ… были чудовищными. СчиталоÑÑŒ, что у Советов Ñотни ракет. ЕÑли они Ñделают полный запуÑк, им не хватит целей. Мы проÑчитывали разные Ñценарии, получилоÑÑŒ, что вÑе завиÑело от Ð´Ð½Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸ и времени года. Ð’ Ñубботу, воÑкреÑенье или каникулы урон будет примерно равномерным Ñреди вÑех Ñлоев наÑелениÑ. Ðо в учебные дни, когда взроÑлое и детÑкое наÑеление физичеÑки оказываютÑÑ Ð² разных меÑтах, результат будет иным. Родители будут на работе, а дети, возможно, в убежище под школами. – Или под партами, – Ñказал Ричер. – Так или иначе, – продолжал голоÑ, – но через две недели поÑле запуÑка ракет Ñоотношение выживших и погибших Ñреди взроÑлого и детÑкого наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑÑ. Погибнет гораздо больше детей. Один парень из палаты предÑтавителей зациклилÑÑ Ð½Ð° Ñтой мыÑли. Он хотел Ñоздать меÑта, куда можно было бы отправить детей. Вот его план: некоторые меÑтные аÑропорты должны продолжать функционировать, оттуда он ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ñылать детей в удаленные районы. Там Ñледовало поÑтроить радиационные ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ жилые помещениÑ. Он обратилÑÑ Ð² ВВС. ПочеÑал им Ñпинку, а они почеÑали Ñпинку ему. Он Ñам был родом из Южной Дакоты – там и началоÑÑŒ ÑтроительÑтво. – Ð’ меÑтных ÑплетнÑÑ… речь идет о Ñкандале, – Ñказал Ричер. – Ð ÑтроительÑтво приюта не Ñ‚Ñнет на Ñкандал. – Ты не понимаешь. ПредполагалоÑÑŒ, что взроÑлых не оÑтанетÑÑ. Может быть, пара больных или умирающих пилотов. ÐеÑколько замученных бюрократов. Ð˜Ð´ÐµÑ ÑоÑтоÑла в том, что детей выпуÑÑ‚ÑÑ‚ из Ñамолета и оÑтавÑÑ‚ одних, чтобы они заперлиÑÑŒ под землей и попыталиÑÑŒ выжить. СамоÑтоÑтельно. Как дикие животные. Ðе ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°. ПÑихологи заÑвили, что возникнет племенной Ñтрой, начнутÑÑ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¸, убийÑтва, возможно, каннибализм. Средний возраÑÑ‚ ÑпаÑшихÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был ÑоÑтавлÑть Ñемь лет. Потом пÑихологи поговорили Ñо взроÑлыми, и выÑÑнилоÑÑŒ, что те больше вÑего на Ñвете боÑÑ‚ÑÑ, что они умрут и детÑм придетÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ без них. Они хотели знать, что вÑе будет в порÑдке, что у детей будут врачи, медÑеÑтры и чиÑтые проÑтыни. Они не желали Ñлышать, как будет на Ñамом деле. Ð’ результате поÑле множеÑтва Ñпоров принÑли решение отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой затеи как противоречащей гражданÑкой морали. – И Ñто меÑто никто не иÑпользовал в течение пÑтидеÑÑти лет? – ПоÑле Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑтроительÑтва обнаружили некоторые нарушениÑ, из-за которых Ñооружение оказалоÑÑŒ Ñовершенно беÑполезным. – И в чем ÑоÑтоÑли нарушениÑ? – ÐеизвеÑтно. Планы иÑчезли. – Значит, там пуÑто? – Они уÑтроили там хранилище вÑÑкого муÑора, а потом о нем забыли. – МуÑор вÑе еще там? – ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, да. – И что же Ñто? – Пока не знаю. Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² другом доÑье. Ðо едва ли Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ что-то интереÑное. Там находитÑÑ Ñ‚Ð¾, чего было в избытке пÑтьдеÑÑÑ‚ лет назад. – Ðо ты выÑÑнишь? – Мой приÑтель затребовал доÑье. – Ð ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°? – Ð’Ñ‹Ñуни голову за дверь. – Что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ в ближайшем будущем? – Завтра Ñнова начнетÑÑ Ñнегопад, – поÑле паузы ответил голоÑ. – Рдо тех пор ÑÑно и холодно. – Где банда байкеров могла ÑпрÑтать ключ? – Ðе знаю. Тут Ñ Ð½Ðµ могу тебе помочь. Было без пÑти четыре днÑ. ОÑталоÑÑŒ двенадцать чаÑов. Ричер вернул телефон Холланду. Свет, падавший из окна, потуÑкнел, Ñолнце ÑклонилоÑÑŒ к западу, и каменное здание отбраÑывало длинную тень. Они Ñнова начали обыÑкивать домик. Их поÑледний шанÑ. Каждый матраÑ, каждую койку, бачок в туалете, половицы, Ñтены, оÑветительные приборы. Они работали медленно и тщательно, ÑтараÑÑÑŒ быть оÑобенно внимательными, когда Ñтало ÑÑно, что поиÑки приближаютÑÑ Ðº концу. Они так ничего и не нашли. – Мы можем привезти ÑлеÑÐ°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ замкам из Пирра, – Ñказал ПетерÑон. – Лучше бы Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð², ÑпециалиÑта по Ñейфам. Может быть, такие еÑть в тюрьме. – Ðе могу поверить, что они не пользовалиÑÑŒ Ñтим зданием. Должно быть, оно Ñтоило целое ÑоÑтоÑние. – Ð’ те годы оборонный бюджет был практичеÑки неограниченным. – И они не Ñмогли придумать ÑпоÑоб его иÑпользовать? – При ÑтроительÑтве были внеÑены какие-то риÑкованные изменениÑ. – И вÑе равно. Кто-то мог придумать что-то разумное. – Слишком далеко от Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾-морÑких Ñил. Мы находимÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾ к географичеÑкому центру Соединенных Штатов. Во вÑÑком Ñлучае, так говорÑÑ‚ на автобуÑных ÑкÑкурÑиÑÑ…. – МорÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð° могла бы уÑтроить здеÑÑŒ зимние учениÑ. – Ðо только не в Южной Дакоте. Слишком проÑто. МорÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð° Ñтала бы наÑтаивать на Северной Дакоте. Или на Северном полюÑе. – Может быть, они не хотели Ñпать под землей. – МорÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð° Ñпит, где прикажут. И когда прикажут. – По правде говорÑ, Ñ Ñлышал, что они проводÑÑ‚ зимнюю подготовку возле Сан-Диего. – Я Ñлужил в армии, – Ñказал Ричер. – Однако подготовка морÑкой пехоты вÑегда оÑтавалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то непоÑтижимым. Они еще раз вышли на холод и броÑили поÑледний взглÑд на каменное здание и его упрÑмую дверь. Потом вернулиÑÑŒ в машину и уехали. Две мили по взлетному полю, где подбитые Ñамолеты должны были выÑадить оборванных детей. Дальше воÑемь миль по Ñтарому двухполоÑному шоÑÑе, по которому никто из взроÑлых не придет к детÑм на помощь. Ð¥Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°. Паршивое времÑ. Теперь оно предÑтавлÑетÑÑ ÑовÑем не таким опаÑным, как вÑе думали. ЧаÑть ÑоветÑких ракет была выдумкой, чаÑть – выкрашенными Ñтволами деревьев, другие были неиÑправными. И у Советов имелиÑÑŒ Ñвои пÑихологи, которые ÑоÑтавлÑли отчеты на кириллице об их ÑобÑтвенных Ñемилетних детÑÑ…, о возникновении племенных нравов, драках, убийÑтвах и каннибализме. Ðо в те времена вÑе Ñто казалоÑÑŒ вполне реальным. Ричеру было два года во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑƒÐ±Ð¸Ð½Ñкого ракетного кризиÑа в Тихом океане. Он ничего о нем не знал. Ðо позднее мать и отец раÑÑказали, как они подÑчитывали ÑкороÑть южного отравленного ветра. Две недели, так они думали. Ð’ доме было оружие, а на базах – Ñанитары Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸. – ÐаÑколько точны ваши прогнозы погоды? – ÑпроÑил Ричер. – Обычно они не ошибаютÑÑ, – ответил ПетерÑон. – И они обещают завтра Ñнегопад. – Похоже на то. – Значит, кто-то должен здеÑÑŒ Ñкоро поÑвитьÑÑ. Они не Ñтали бы чиÑтить поÑадочную полоÑу проÑто так. Далеко на воÑтоке и немного южнее Ñамолет ÑадилÑÑ Ð½Ð° другую поÑадочную полоÑу на авиабазе ÐндрюÑ, штат МÑриленд. Ðто был ÑовÑем небольшой Ñлужебный реактивный Ñамолет, арендованный армией Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·ÐºÐ¸ заключенных военной полицией. Ðа его борту находилоÑÑŒ шеÑть человек. Пилот, второй пилот, три офицера охраны и заключенный, капитан Четвертого пехотного полка из Форт-Худа. Он был в гражданÑкой одежде, руки и ноги Ñкованы Ñтандартными цепÑми, Ñоединенными между Ñобой. Самолет оÑтановилÑÑ, ÑпуÑтили трап, и заключенного быÑтро отвели к машине, припаркованной Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ полоÑой. Его поÑадили на заднее Ñиденье, где его ждала женщина-офицер в парадной армейÑкой форме. Майор военной полиции. СтройнаÑ, роÑÑ‚ незначительно выше Ñреднего, длинные темные волоÑÑ‹, ÑÑ‚Ñнутые на затылке, Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, глубокие карие глаза. Ð’ лице ее мешалиÑÑŒ ум, уверенноÑть, молодоÑть и ÑклонноÑть к озорÑтву. Она ноÑила орденÑкие ленточки СеребрÑной Звезды и двух Пурпурных Сердец[30]. Ðа переднем Ñиденье не было водителÑ. – Добрый день, капитан, – Ñказала она. Капитан ничего не ответил. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Сьюзен Тернер. Мое звание майор, Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€ 110-го Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ полиции. Именно Ñ Ð²ÐµÐ´Ñƒ ваше дело. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ поговорим Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ минуту, потом вы Ñнова ÑÑдете в Ñамолет и полетите либо обратно в ТехаÑ, либо Ñразу в Форт-ЛевенуÑрт[31]. Возможны оба варианта. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли? У нее был глубокий хрипловатый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ придыханием. Такой не мог не внушать довериÑ. Пехотный капитан вÑе понимал. – Я хочу адвоката, – Ñказал он. Сьюзен Тернер кивнула. – У Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ адвокат, – Ñказал она. – У Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… будет великое множеÑтво. Поверьте мне, очень Ñкоро вам будет некуда деватьÑÑ Ð¾Ñ‚ адвокатов. Как еÑли бы вы ÑвилиÑÑŒ на ÐÑÑоциацию американÑких юриÑтов Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÐµÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ ко лбу банкнотой в Ñто долларов. – Ð’Ñ‹ не можете Ñо мной разговаривать без адвоката. – Ðто не ÑовÑем так. Ð’Ñ‹ ничего не должны мне говорить без адвоката. Ð Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ говорить вÑе, что пожелаю. Ð’Ñ‹ чувÑтвуете разницу? Капитан ничего не ответил. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ðµ новоÑти, – Ñказала Сьюзен Тернер. – Ð’Ñ‹ умрете. Ðо вам Ñто извеÑтно и без менÑ, не так ли? Ð’Ñ‹ полноÑтью провалилиÑÑŒ. Без вопроÑов. Ð’Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не Ñумеет ÑпаÑти. Именно такие Ñлова вы уÑлышите от адвокатов. Сколько бы вы их ни получили, вÑе будут повторÑть одно и то же. Ð’Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑÑ‚. ВеÑьма вероÑтно, очень Ñкоро. Я не намерена давать вам ложных надежд. Ð’Ñ‹ ходÑчий мертвец. Капитан продолжал молчать. – Точнее, вы ÑидÑчий мертвец, – продолжала Сьюзен Тернер. – Ð’Ñ‹ Ñидите в машине и Ñлушаете менÑ. И правильно делаете, потому что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ предÑтоит Ñделать Ñамый важный в вашей жизни выбор. Вариантов два. Второй ÑоÑтоит в том, какой будет ваша поÑледнÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð¿ÐµÐ·Ð°. Ð‘Ð¸Ñ„ÑˆÑ‚ÐµÐºÑ Ð¸ мороженое – так бывает чаще вÑего. Ðе знаю, почему. Впрочем, мне наплевать на ваши гаÑтрономичеÑкие приÑтраÑтиÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует первый вариант. Хотите узнать, в чем он ÑоÑтоит? Капитан молчал. – Первый вариант заключаетÑÑ Ð² том, за что Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑÑ‚. Либо вы вернетеÑÑŒ в ТехаÑ, где Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑудÑÑ‚ за убийÑтво жены, либо в ЛевенуÑрт, где казнÑÑ‚ за измену родине. Я буду Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ откровенна: ни один из Ñтих вариантов не выглÑдит доÑтойным. Ðо еÑли ваш выбор падет на ТехаÑ, то некоторые люди Ñмогут Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть. СтреÑÑ Ð¿Ð¾Ñле боевых дейÑтвий, многочиÑленные военные операции и тому подобное. ПоÑттравматичеÑкий Ñиндром. Ðекоторые люди даже будут Ñчитать Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹. Капитан продолжал молчать. – Рвот измена родине – ÑовÑем другое дело, – продолжала Сьюзен Тернер. – За Ñто нет прощениÑ. Ваши отец и мать будут вынуждены продать дом и переехать. Возможно, им придетÑÑ Ñменить имÑ. Ðе иÑключено, что продать дом не получитÑÑ Ð¸ они повеÑÑÑ‚ÑÑ Ð² подвале. Капитан молчал. – Потолок в подвале недоÑтаточно выÑокий, и их Ñмерть будет долгой, похожей на удушение. Может быть, они будут держатьÑÑ Ð·Ð° руки. Ðикакой реакции. Тернер повернулаÑÑŒ. Длинные ноги, затÑнутые в темный нейлон. – Теперь подумай о младшем брате. Ð’Ñе годы он Ñмотрел на тебÑ, как на образец. Ртеперь вÑе иÑчезнет. Он будет вынужден уйти из военно-морÑкого флота. Кто поверит ему, кто возьмет в Ñвою команду? Брат предателÑ… Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто также приговор. Он пойдет работать на Ñтройку. Ðачнет пить. И каждый день будет проклинать твое гнуÑное имÑ. Возможно, также покончит Ñ Ñобой. ПуÑтит Ñебе пулю в лоб. Или выÑтрелит в рот. Молчание. – ПоÑтому Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ тебе Ñделку, – Ñказала Сьюзен Тернер. – Говори Ñо мной ÑейчаÑ, отвечай на мои вопроÑÑ‹, Ñделай полное признание, Ñообщи вÑе детали – и Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð° оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹. Капитан молчал. – Ðо еÑли ты не начнешь говорить, мы Ñделаем твой процеÑÑ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼. Мы откроем его Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑÑ‹. Мы раÑÑкажем Си-Ñн-Ñн, где живут твои родители, Ñообщим о тебе в подразделение, где Ñлужит твой брат. И не офицерам, а его товарищам. Долгое молчание. – Ладно, – заговорил капитан. – Ладно – что? – Ладно, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ говорить. – О чем ты будешь Ñо мной говорить? – Я буду говорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ обо вÑем, мадам. Сьюзен Тернер опуÑтила Ñтекло машины Ñо Ñвоей Ñтороны. – Передайте пилоту, что он может идти обедать! – крикнула она. Платон повеÑил трубку, закончив разговор Ñо Ñвоим пилотом. Тот позвонил, чтобы Ñказать: в ближайшие двадцать четыре чаÑа погода на Ñевере ухудшитÑÑ Ð¸ Ñнова начнетÑÑ Ñнегопад. Платон уже Ñто знал. У него имелоÑÑŒ Ñпутниковое телевидение. Ð Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ домом была размещена Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ°. Тарелка ÑоединÑлаÑÑŒ Ñ Ñ€ÐµÑивером, который, в Ñвою очередь, имел выход на громадный жидкокриÑталличеÑкий телевизор «Сони», виÑÑщий на торцевой Ñтене в гоÑтиной. Он показывал канал погоды. Ðа Ñтене виÑел не только телевизор. Там же находилиÑÑŒ воÑемнадцать картин, которые отчаÑнно боролиÑÑŒ за Ñвободное меÑто. Ðа двух длинных Ñтенах размеÑтилоÑÑŒ Ñорок три картины и двадцать – на другой торцевой Ñтене. Ð’Ñего воÑемьдеÑÑÑ‚ одно произведение иÑкуÑÑтва. БольшинÑтво из них ÑвлÑлиÑÑŒ второÑтепенными творениÑми третьеразрÑдных художников или того хуже. Одна картина Ñкобы принадлежала киÑти Моне, но Платон знал, что Ñто подделка. Моне был плодовитым художником, и его Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñто копировали. Кто-то однажды Ñказал, что из двух тыÑÑч полотен, напиÑанных Моне за вÑÑŽ жизнь, шеÑть тыÑÑч находитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в Соединенных Штатах. Платон не был глупцом. Он знал, чем обладает. И знал почему. Его мало интереÑовало иÑкуÑÑтво. Во вÑÑком Ñлучае, в таком виде. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð° ÑвлÑлаÑÑŒ напоминанием, раÑÑказывающим о загубленной жизни. Ð’ промежутках между картинами Платон вбил маленькие перевернутые подковы, Ñделанные из тонких медных булавок. Их были дюжины, может быть, Ñотни. Он уже давно их не Ñчитал. И на каждой виÑело по неÑколько ожерелий или браÑлетов, бриллианты, изумруды, рубины и Ñапфиры, цепочки из золота, Ñеребра и платины. С некоторых булавок ÑвиÑали Ñережки, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… – кольца. Обручальные и Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸, кольца школ и кольца Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. Сотни и Ñотни. Может быть, тыÑÑчи. Ð’Ñе Ñто был Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. И Ñтот предмет его интереÑовал. ИнтереÑовал намного больше вÑего оÑтального. Как долго продержатÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸, которые лишилиÑÑŒ наличных денег? Как Ñкоро они начнут продавать Ñвои тела? Сколько Ñлоев еÑть у человека, отделÑющих его от поражениÑ, между трудноÑÑ‚Ñми и руинами? Ð”Ð»Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ñ… людей Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾, у них нет защитных Ñлоев. Они нуждалиÑÑŒ в его продукте, и как только деньги на их Ñчетах заканчивалиÑÑŒ, а Ñто проиÑходило очень Ñкоро, они начинали дратьÑÑ, воровать, обманывать, а потом оказывалиÑÑŒ на улицах, где ÑоглашалиÑÑŒ делать вÑе, что потребуетÑÑ. От них он мог получить только деньги. С богатыми обÑтоÑло иначе. Они могли продержатьÑÑ Ð´Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, но не вечно. Сначала медленное, но верное уменьшение Ñчетов, акций и вложений, потом отчаÑвшиеÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ добиралиÑÑŒ до шкатулок Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми. Сначала в ход шли забытые и нелюбимые предметы, доÑтавшиеÑÑ Ð¿Ð¾ наÑледÑтву. Они попадали к Платону поÑле долгих неÑпешных путешеÑтвий из дорогих пригородов Чикаго и МиннеаполиÑа, Милуоки и Де-Мойна. За ними Ñледовали картины, ÑнÑтые Ñо Ñтен, кольца, которые приходилоÑÑŒ ÑтаÑкивать Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ², цепочки, прежде виÑевшие на шеÑÑ…. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° начиналаÑÑŒ, когда они грабили родителей, Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ â€“ поÑле поÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐµÐº и дедушек. Ркогда ничего не оÑтавалоÑÑŒ, ÑдавалиÑÑŒ и богатые. Возможно, в отелÑÑ…, где им еще удавалоÑÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, но рано или поздно они также оказывалиÑÑŒ на улицах, где делали то, что требовалоÑÑŒ, опуÑтившиÑÑŒ на колени в грÑзных переулках. Как мужчины, так и женщины – разницы не ÑущеÑтвовало. Ð’Ñе Ñто был лишь Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Холланд оÑтавил машину на ÑтоÑнке и направилÑÑ Ð² Ñвой кабинет. ПетерÑон и Ричер пошли в общий зал. ЗдеÑÑŒ, как и вÑегда, было пуÑто. Ðикаких Ñообщений голоÑовой почты, никаких новых бумаг. Ричер ÑнÑл трубку, но тут же положил ее обратно на рычаг. Он нажал на пробел на клавиатуре, и на мониторе поÑвилÑÑ Ñимвол полицейÑкого департамента Болтона. Изображение было крупным и Ñлегка подрагивало. ЖеÑткий диÑк набирал ÑкороÑть. – У Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ еÑть базы данных? – ÑпроÑил Ричер. – Рчто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует? – ÑпроÑил ПетерÑон. – Мы могли бы проверить информацию на Платона. СкладываетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что он здеÑÑŒ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°. ПетерÑон Ñел за ÑоÑедний пиÑьменный Ñтол и заÑтучал по клавиатуре. Ðабрал пароль. ПоÑвилоÑÑŒ диалоговое окно – Ричер заметил, что ПетерÑон воÑпользовалÑÑ Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ указательным пальцем, чтобы нажать на клавишу «Shift», а правым на заглавную П, за ней поÑледовали и «л, а, Ñ‚, о, н». Платон. – Ðичего, – Ñказал ПетерÑон. – Предлагают поÑмотреть в «Гугле», а там Ñообщают, что Ñто гречеÑкий филоÑоф. – СпиÑок его вымышленных имен еÑть? ПетерÑон Ñнова начал печатать. Много Ñимволов. Ðаверное: «также извеÑтный, как Платон». – Южноамериканец, – Ñказал ПетерÑон. – ГражданÑтво – неизвеÑтно. ÐаÑтоÑщее Ð¸Ð¼Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтно. ВозраÑÑ‚ неизвеÑтен. ПредполагаетÑÑ, что живет в МекÑике. ПредполагаетÑÑ, что владеет ломбардами в пÑти городах Соединенных Штатов, подозреваетÑÑ Ð² торговле наркотиками и Ñодержании публичных домов. – Симпатичный парень. – Ðи одного ареÑта. Как и в МекÑике. – И Ñто вÑе? – Ð’ федеральной базе данных навернÑка информации больше. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ к ней доÑтупа. Ричер Ñнова взÑл трубку и вновь положил ее на меÑто. Ð’ Рок-Крик хватало Ñвоих дел без его проблем. Может быть, он ÑтановитÑÑ Ð¾Ð±ÑƒÐ·Ð¾Ð¹. Или занудой. Как Ñедые офицеры запаÑа, которые живут Ñ€Ñдом Ñ Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ¹Ñкими базами, ÑидÑÑ‚ вÑÑŽ ночь в барах Ð´Ð»Ñ Ñ€Ñдовых и болтают вÑÑкие глупоÑти, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ðµ иÑтории. Или как вышедшие на покой городÑкие полицейÑкие, у которых не хватило Ñбережений, чтобы перебратьÑÑ Ð½Ð° юг, и они продолжают поÑещать те же Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вÑтревают в каждый разговор. – Мы можем Ñъездить в тюрьму. Она находитÑÑ Ð² федеральном подчинении. У них еÑть компьютеры. Я знаком Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ парнÑми оттуда. Было без пÑти пÑть. ОÑталоÑÑŒ одиннадцать чаÑов. Глава 28 Тюрьма находилаÑÑŒ пÑтью милÑми Ñевернее, в конце той Ñамой Ñтарой дороги, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° в город от автоÑтрады. Дорога была Ñовершенно прÑмой, Ñловно Ñтроители положили на карту линейку. По шоÑÑе, тщательно вычищенному от Ñнега и поÑыпанному Ñолью, поÑтоÑнно ездили машины. День поÑещений. ÐвтобуÑÑ‹ курÑировали от города до тюрьмы и обратно. Они потратили воÑемь минут, чтобы проехать пÑть миль. Ð’ течение первых Ñеми минут Ричер ничего не видел впереди, еÑли не Ñчитать темного мрачного неба и льдинок в воздухе. Потом он разглÑдел тюрьму: Ñначала на горизонте поÑвилÑÑ Ñ€Ð°ÑÑеÑнный Ñвет, который вÑкоре разделилÑÑ Ð½Ð° Ñотни голубовато-белых одуванчиков, ÑиÑвших над блеÑÑ‚Ñщей оградой из колючей проволоки. Ограда была длинной, около двенадцати футов в выÑоту. И двенадцать футов в ширину. С внешними и внутренними Ñетками из туго натÑнутой проволоки. ПроÑтранÑтво между ними заполнÑли раÑпущенные кольца армированной колючей ленты. Вдоль верхнего ÐºÑ€Ð°Ñ ÑˆÐ»Ð¸ тугие витки такой же проволоки. Они раÑкачивалиÑÑŒ на ветру, поблеÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð² Ñвете прожекторов, уÑтановленных на выÑоких матчах, ÑовÑем как на Ñтадионах. РаÑÑтоÑние между мачтами ÑоÑтавлÑло тридцать футов. Территорию оÑвещали огромные перевернутые вниз металличеÑкие чаши, Ñобранные в группы по четыре, Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лампами внутри. Через каждые Ñто футов ÑтоÑли Ñторожевые вышки, выÑокие ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° широко раÑÑтавленных опорах, Ñо Ñпециальными прожекторами, направленными на кабины, и ведущие к ним моÑтики. Из-за лежащего повÑюду белого Ñнега Ñвет был оÑлепительным. За оградой находилÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ…ÑотъÑрдовый, залитый Ñрким ÑиÑнием заÑнеженный двор, в центре которого раÑполагалоÑÑŒ гигантÑкое Ñкопление бетонных зданий. Они занимали площадь большого поÑелка или маленького города. Внутри и Ñнаружи зданий горел Ñвет. Вдоль фаÑадов шли маленькие Ñ€Ñды окон, напоминающие иллюминаторы на борту кораблÑ. Крыши покрывал Ñнег, похожий на толÑтое белое одеÑло. – Дареный конь, – Ñказал ПетерÑон. – Ð”Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°. – ВпечатлÑет, – заметил Ричер. Так и было. Огромный тюремный ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð» Ñотни акров. БеÑкрайний баÑÑейн Ñркого Ñвета на фоне темной прерии делал его похожим на коÑмичеÑкий корабль инопланетÑн, завиÑший над землей, не знающий, Ñовершить ли поÑадку или улететь отÑюда подальше в поиÑках более гоÑтеприимных меÑÑ‚. Дорога переходила в широкую квадратную площадь перед главными воротами. Вдоль ее ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ автобуÑные оÑтановки и урны. ПетерÑон проехал мимо них. Ворота предÑтавлÑли Ñобой туннель из Ñтен и колючей проволоки в качеÑтве потолка, доÑтаточно выÑокий Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… автобуÑов и широкий Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€“ одной Ð´Ð»Ñ Ð²ÑŠÐµÐ·Ð´Ð°, другой Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹ÐµÐ·Ð´Ð°. Ðа каждой линии имелоÑÑŒ трое ворот, образующих два огороженных учаÑтка. ПетерÑон въехал в первые, и они тут же закрылиÑÑŒ. Их автомобиль оказалÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ воротами. Из двери поÑвилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾ одетый охранник, поÑмотрел на них, вернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾, и ворота впереди открылиÑÑŒ. ПетерÑон продвинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ на тридцать футов. Затем повторилаÑÑŒ та же процедура. Когда открылиÑÑŒ поÑледние ворота, ПетерÑон направилÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ к зданиÑм, находÑщимÑÑ Ð½Ð° оживленной улице, Ñнег на которой был утоптан множеÑтвом ног и проехавших машин. Очевидно, автобуÑÑ‹ выÑаживали поÑетителей Ñразу за поÑледними воротами. Ричер предÑтавил женщину и ребенка, которых видел в кафе, в накинутых на плечи одеÑлах из мотелÑ. Сначала они брели по Ñнегу к далеким зданиÑм, потом возвращалиÑÑŒ обратно. ПетерÑон припарковалÑÑ ÐºÐ°Ðº можно ближе к входу Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей. За дверью находилÑÑ Ð¿ÑƒÑтой и печальный казенный веÑтибюль Ñ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ линолеумом, выкрашенными в зеленый цвет Ñтенами и лампами дневного Ñвета на потолке. ЗдеÑÑŒ ÑтоÑла рамка рентгеновÑкого ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ металлодетектор, а также маÑвшиеÑÑ Ð±ÐµÐ· дела трое охранников. ПетерÑон их знал. Они его знали. Через минуту Ричера провели через боковую дверь в помещение Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ñ… охранников. Ðовое здание, но комната выглÑдела не Ñлишком чиÑтой и ухоженной. ЗдеÑÑŒ было жарко, пахло Ñтарым кофе, новым потом и дешевой формой из полиÑÑтера. Почти вÑе меÑто занимали пÑть Ñтульев и пиÑьменный Ñтол Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Охранник включил его, ввел пароль и вышел из комнаты. – Ð¤ÐµÐ´ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð°, Ñ„ÐµÐ´ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° данных, – Ñказал ПетерÑон. ОказалоÑÑŒ, что он не Ñлишком хорошо в ней ориентировалÑÑ, и ему пришлоÑÑŒ немного помучитьÑÑ, прежде чем он обнаружил то, что иÑкал. Он поджимал губы, что-то ворчал Ñебе под Ð½Ð¾Ñ Ð¸ качал головой. И вÑе же наÑтупил момент, когда он убрал руки Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ñ‹, откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула и Ñтал читать. – Сначала вÑе то же Ñамое, – Ñказал он. – Южноамериканец, меÑто Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтно, точный возраÑÑ‚ неизвеÑтен, но предполагаетÑÑ, что ему за Ñорок; он живет в МекÑике, владеет ломбардами в Чикаго, МиннеаполиÑе, Милуоки, Де-Мойне и ИндианаполиÑе, подозреваетÑÑ Ð² торговле наркотиками в тех же городах и Ñодержании проÑтитуток там же. – Что-нибудь новое? – ÑпроÑил Ричер. – Раньше мы не знали названий городов. – Ркроме Ñтого? – Ðичего определенного. Только предупреждают, что он очень крут. Платон добралÑÑ Ð´Ð¾ Ñамых верхов, а туда не попадешь, еÑли поешь в хоре. ЗдеÑÑŒ пишут, что он убил Ñотни человек. Очевидно, Ñто необходимое требование, чтобы Ñделать у них карьеру. Де-Мойн не оÑобенно впечатлÑет, но Чикаго – уже ÑовÑем другой уровень. Он не любитель. Потом ПетерÑон Ñнова принÑлÑÑ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ на клавиши и проÑматривать документы. Поджатые губы, затрудненное дыхание. – Ðтот парень владеет ÑобÑтвенным Ñамолетом. – Как и многие другие люди. – «Боинг 737». ПаÑÑажирÑкий Ñамолет, приÑпоÑобленный Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… нужд. Предположительно, приобретен у обанкротившейÑÑ Ð¼ÐµÐºÑиканÑкой авиакомпании. Ричер промолчал. ПетерÑон прищелкнул Ñзыком и Ñтал иÑкать дальше. – Он невыÑок, – добавил ПетерÑон. – Его роÑÑ‚ вÑего четыре фута и одиннадцать дюймов. – Правда? – Ркакой у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð¾ÑÑ‚? – ШеÑть футов и пÑть дюймов. – Ты выше его на воÑемнадцать дюймов. Ðто полтора фута. – Он почти карлик, – Ñказал Ричер. – Однажды один человек назвал его карликом. И пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð² больнице, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ногами. Сьюзен Тернер вернулаÑÑŒ в Ñвой кабинет в Рок-Крик поÑле долгой поездки по городу в Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ðº. Она припарковалаÑÑŒ на зарезервированном Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ меÑте, прошла Ñквозь входную дверь и поднÑлаÑÑŒ по каменной леÑтнице. Перила вÑе еще оÑтавалиÑÑŒ металличеÑкими, а коридор второго Ñтажа – узким. Пол по-прежнему уÑтилал линолеум. Как и прежде, Ñлева и Ñправа по коридору находилиÑÑŒ двери Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтеклами, за которыми размещалиÑÑŒ кабинеты. Ðичего не изменилоÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как здеÑÑŒ работал Ричер. Возможно, покраÑили Ñтены, но вÑе оÑтальное оÑталоÑÑŒ таким же. Каждый кабинет был оÑнащен ÑоглаÑно протоколу миниÑтерÑтва обороны. Ð’ ее кабинете ÑтоÑли знаменитый металличеÑкий Ñтол, три телефона Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ линиÑми, ÑргономичеÑкое креÑло на колеÑиках, шкафы Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и два Ñтула Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ ножками, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей. С потолка на трех цепÑÑ… ÑвиÑала люÑтра, Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ñƒ чаши. Ð’ ней ÑветилаÑÑŒ ÑнергоÑÐ±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ðа Ñтоле имелÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€ Ñ Ð±Ñ‹Ñтрым защищенным Интернетом. У нее был ноутбук Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸Ñимым беÑпроводным выходом в Интернет. Ðа Ñтене виÑела Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° мира. Она Ñела. Ðикаких Ñообщений. Ðикто не пыталÑÑ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ из миниÑтерÑтва ВВС. Ричер больше не звонил. Она подключила Ñвой цифровой диктофон в USB-порт. Ð”Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ запиÑалÑÑ Ð² аудиофайл. Программа раÑÐ¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа превратит его в пиÑьменный документ. Оба новых файла отправÑÑ‚ÑÑ Ð² ÑоответÑтвующие инÑтанции. Ð’ ТехаÑе, Флориде и Ðью-Йорке будут произведены ареÑты. Затем почти навернÑка поÑледует благодарноÑть в приказе и Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ приÑвоению Бронзовой Звезды. Ричер получил Бронзовую Звезду много лет назад. Сьюзен Тернер об Ñтом знала, потому что у нее на Ñтоле лежало его доÑье – ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°, в которой едва помещалиÑÑŒ многочиÑленные документы. Она читала ее множеÑтво раз. Джек-прочерк-Ричер, родилÑÑ 29 октÑбрÑ. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾, но его карьеру Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñемейной – отец Ñлужил в морÑкой пехоте. Мать была француженкой. Закончил ВеÑÑ‚-Пойнт. ПроÑлужил в армии тринадцать лет. С Ñамого начала попал в военную полицию, что, по мнению Сьюзен, поднимало его над вÑеми оÑтальными, однако у него поÑтоÑнно возникали разного рода проблемы. Он говорил то, что было необходимо Ñказать, и его не волновало, кто находитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним. Он делал то, что было необходимо Ñделать, и его не интереÑовали поÑледÑтвиÑ. Он Ñрезал углы и разбивал головы. Его разжаловали в капитаны за то, что он Ñломал ногу гражданÑкому лицу. Понижение в звании – Ñто вÑегда закодированное поÑлание: пора иÑкать Ñебе другое меÑто, приÑтель. Однако он оÑталÑÑ Ð¸ Ñнова доÑлужилÑÑ Ð´Ð¾ майора. Величайшее возвращение вÑех времен. Потом его перевели в 110-й. Первый командный поÑÑ‚. Во многом Ричер Ñтал оÑнователем отдела. Ее предшеÑтвенник, но никак не пример Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ. Однако за тринадцать лет Ñлужбы он был награжден СеребрÑной Звездой, медалью «За отличную Ñлужбу в Вооруженных Ñилах», орденом ДоблеÑтного легиона, СолдатÑкой медалью, Пурпурным Сердцем и Бронзовой Звездой. Очевидно, он обладал талантом. Из чего Ñледовало, что при Ñоблюдении корпоративной Ñтики, отца-военного и матери-американки он бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð» должноÑть начальника штаба. ÐŸÑ€Ð¸Ñ‡ÑƒÐ´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð°. СеребрÑной Звездой и Пурпурным Сердцем Ричера наградили за Бейрут. Он Ñлужил офицером ÑвÑзи между армией и морÑкой пехотой, когда казармы подверглиÑÑŒ бомбардировке. Тогда он получил Ñерьезное ранение и проÑвил ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº герой. Ð’Ñе оÑтальные его награды были обезличены, из чего Ñледовало, что они ÑвÑзаны Ñ Ð·Ð°Ñекреченной информацией. Ð’ Бейруте его помеÑтили в гоÑпиталь, а потом перевезли в Германию Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÑтановлениÑ. Ð’ файле имелаÑÑŒ медицинÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°. Он был здоровым человеком. Рана зажила быÑтро и полноÑтью. От нее оÑталÑÑ ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ шрам. У него было превоÑходное зрение, роÑÑ‚ ÑоÑтавлÑл шеÑть футов и пÑть дюймов, а когда Ричер попал в Германию, он веÑил двеÑти Ñорок фунтов. Она не нашла нигде отметок каÑательно его внутренних ÑлабоÑтей. Ричер обладал многими умениÑми. Он ÑчиталÑÑ ÑпециалиÑтом по Ñтрелковому оружию и однажды Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ñ€Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ результатом выиграл ÑÐ¾Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñтрельбе из винтовки на раÑÑтоÑнии в тыÑÑчу Ñрдов. Ð’ доÑье также говорилоÑÑŒ, что его физичеÑкое ÑоÑтоÑние заметно выше Ñреднего, что он превоÑходно ориентируетÑÑ Ð½Ð° меÑтноÑти, прекраÑно знает английÑкий и французÑкий, неплохо говорит по-иÑпанÑки, хорошо владеет холодным оружием и безупречен в рукопашном бое. Сьюзен знала, что означает поÑледнее утверждение. Ðто вÑе равно что дратьÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ цепной пилой. Крутой парень, обладающий выÑоким интеллектом. К внутренней Ñтороне папки была прикреплена фотографиÑ. Цветной Ñнимок, Ñлегка потуÑкневший от времени. Короткие непокорные волоÑÑ‹, Ñркие голубые глаза, Ñлегка набрÑкшие веки, прÑмой твердый взглÑд. И два заметных шрама: один возле уголка левого глаза, другой – на верхней губе. Лицо казалоÑÑŒ выÑеченным из ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ Ñкульптором, который очень Ñпешил. Ровные жеÑткие поверхноÑти. ÐœÐ¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ ÑˆÐµÑ. Широкие плечи. Длинные руки Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ киÑÑ‚Ñми. Ðа губах заÑтыла улыбка – одновременно Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ раздраженнаÑ, Ñловно он понимал, что Ñнимок Ñделать необходимо, но у фотографа оÑталоÑÑŒ три Ñекунды до того, как камеру запихнут ему в глотку. Джек-прочерк-Ричер. Ð’ целом Сьюзен не ÑомневалаÑÑŒ, что Ñ Ñтим человеком было бы интереÑно познакомитьÑÑ. И что иметь такого друга замечательно, а врага – очень опаÑно. Она ÑнÑла трубку и набрала номер приÑтелÑ, который Ñлужил в ВВС. СпроÑила, еÑть ли новоÑти. Он ничем ее не порадовал. Она ÑпроÑила, когда их можно ждать. ПриÑтель ответил, что Ñкоро. Она Ñказала, что ей нужно Ñрочно. – ПытаешьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÑти на кого-то впечатление? – ÑпроÑил он. – Ðет, – ответила Сьюзен Тернер и повеÑила трубку. Ðа поÑледней Ñтранице доÑье Ричера имелиÑÑŒ перекреÑтные ÑÑылки на другие доÑье. Ð’Ñего ÑемьдеÑÑÑ‚ три. Ð’Ñе они были заÑекречены, что не удивило Сьюзен Тернер. Обычно вÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ ограниченный доÑтуп. Первые ÑемьдеÑÑÑ‚ две ÑÑылки отноÑилиÑÑŒ к тринадцати годам его Ñлужбы и имели такую выÑокую ÑекретноÑть, что ей было бы непроÑто до них добратьÑÑ. ВероÑтно, оперативные рапорты. СемьдеÑÑÑ‚ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÑÑылка, менее выÑокого уровнÑ, отноÑилаÑÑŒ к давним временам. Более того, тогда Джеку-прочерк-Ричеру было вÑего шеÑть лет. СовÑем маленький мальчик. И Ñто показалоÑÑŒ ей Ñтранным. Рапорты о Ñемейных проблемах должны находитьÑÑ Ð² архивах морÑкой пехоты из-за его отца. Так почему же Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ документ, каÑающийÑÑ ÑˆÐµÑтилетнего мальчика? Она напиÑала по Ñлектронной почте Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° однократный пароль Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð° в архив Ð£Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñоналом. Когда они покидали тюрьму, процеÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð»ÑÑ Ð² обратном порÑдке, но к нему добавилÑÑ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ оÑмотр выезжающего автомобилÑ. ПетерÑон оÑтановилÑÑ Ñƒ первых запертых ворот, и к ним подошли двое охранников Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, один проверил багажник, другой – заднее Ñиденье. Затем они поменÑлиÑÑŒ меÑтами и повторили процедуру. Центральные ворота раÑпахнулиÑÑŒ, ПетерÑон въехал во второй отÑек. Третий охранник изучил их документы и махнул рукой, показываÑ, что они могут ехать. – Что ты думаешь? – ÑпроÑил ПетерÑон. – О чем? – ÑпроÑил Ричер. – О ÑиÑтеме безопаÑноÑти. – Она вполне адекватна. – И вÑе? – Рбольшего не требуетÑÑ. – Я Ñчитаю, что она очень надежна. – Ð’ конце концов их подведет природа человека. Прошел вÑего год. ДоÑтаточно, чтобы два охранника проÑвили нерадивоÑть одновременно. Рано или поздно Ñто произойдет. Так бывает вÑегда. – ПеÑÑимиÑÑ‚. – РеалиÑÑ‚. ПетерÑон улыбнулÑÑ, и его машина поехала обратно к городу. К огороженному оÑобнÑку Платона, раÑположенному южнее на тыÑÑчу ÑемьÑот миль, катил небольшой конвой, ÑоÑтоÑщий из трех черных «Рейндж роверов». Ð’Ñе машины были ÑовÑем новенькими, Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ¼Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтеклами, ÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ переделанного «Лендровера» Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ от «Ягуара» Ñ Ð½Ð°Ð´Ð´ÑƒÐ²Ð¾Ð¼. Отличные машины Ð´Ð»Ñ ÐµÐ·Ð´Ñ‹ по плохим дорогам, а других в той чаÑти Мичоакана, где жил Платон, не найти. Ð’ каждой машине Ñидело по два человека – вÑего шеÑть, вÑем за тридцать, вÑе обладали почти двадцатилетним опытом, вÑе одеты в черное и вооружены. И вÑе они уже работали на Платона прежде. Из чего Ñледовало, что вÑе они немного боÑлиÑÑŒ. Три машины Ñделали поÑледний поворот, и им оÑталоÑÑŒ преодолеть оÑтавшуюÑÑ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ милю до ворот. Ð’Ñе три Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð¸, что их уже изучают в бинокль. Они прошли точку возврата. Конвой продолжал двигатьÑÑ Ñо ÑкороÑтью пÑтьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ, водители ÑтаралиÑÑŒ держатьÑÑ Ñ€Ñдом, потом ÑброÑили ÑкороÑть, чтобы их приближение не выглÑдело агреÑÑивным. ГоворÑÑ‚, что охранники у ворот виллы Платона имели в Ñвоем раÑпорÑжении противотанковые ракеты. Или гранатометы. Реще ракеты типа «землÑ-воздух» против правительÑтвенных вертолетов. Может быть, Ñто было правдой, может быть, нет, но ни у кого не возникало Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, чем на Ñамом деле вооружена охрана. Три машины оÑтановилиÑÑŒ на значительном раÑÑтоÑнии от ворот, шеÑтеро мужчин вылезли наружу и вÑтали под лучами жаркого вечернего Ñолнца. До заката было еще далеко. Ðикто к ним не подходил. Они знали, что их идентифицируют издалека. Больше никто вмешиватьÑÑ Ð½Ðµ Ñтанет. Они знали, что их хорошее поведение гарантируетÑÑ Ð½Ðµ обыÑком, а тем фактом, что их ÑеÑтры, матери, бабушки и кузины находÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑƒ. Ðаблюдать, как Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° близких тебе людей Ñдирают кожу, очень неприÑтно. Ржить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ поÑле Ñтого – еще более Ñтрашное иÑпытание. Заработал бензиновый двигатель, и ворота начали медленно открыватьÑÑ. Минуту ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾ÑледнÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° въехала на огороженную территорию, и ворота закрылиÑÑŒ. ПетерÑон довез Ричера до дома Джанет Солтер, который Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ оÑновным пунктом Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ как днем, так и ночью. Он прошел по подъездной дорожке, и женщина-полицейÑкий из дневной Ñмены впуÑтила его в дом. Джанет Солтер находилаÑÑŒ в библиотеке, в Ñвоем любимом креÑле, и читала в круге Ñвета. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°-полицейÑкий ÑтоÑла у окна, Ñпиной к комнате. Ð’Ñе под контролем, вÑе в порÑдке. Джанет Солтер показала Ричеру Ñвою книгу. – Я читаю Шерлока ХолмÑа, – Ñказала она. – «ПеÑ, который не лаÑл ночью»? – Точно. – Я уже об Ñтом подумал. Ваша ÑоÑедка живет Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтороны, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ дует ветер. Из того, что ее Ñобака не лаÑла, еще не Ñледует, что там никого не было. – Я хочу показать вам другой том, который Ñтоит в гоÑтиной, – Ñказала Джанет Солтер. Она положила книгу и вÑтала Ñ ÐºÑ€ÐµÑла. Ричер поÑледовал за ней в ÑоÑеднюю комнату. Она закрыла за Ñобой дверь. – Байкеры дейÑтвительно уехали? – Да, – ответил Ричер. – Они вернутÑÑ? – Думаю, нет. – Значит, Ñ Ð² безопаÑноÑти? – БоюÑÑŒ, что нет. – Почему шеф Холланд позволил им уехать? – Законы маленького города, – ответил Ричер. – Из чего Ñледует, что, еÑли вÑе пойдет по плану и Ñ Ð²Ñ‹Ñтуплю в Ñуде, только одного человека поÑадÑÑ‚, как вы выражаетеÑÑŒ. – Ðто правда. – Ðо мой договор был ÑовÑем другим. Задача ÑоÑтоÑла в том, чтобы поймать вÑÑŽ шайку. Ртеперь они Ñтанут проблемой Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то другого города. – Потом Ð´Ð»Ñ Ñледующего и так далее. – Ðто неправильно. – Так уÑтроен мир. – Я имела в виду, что не Ñтоило подвергать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ риÑку ради Ñтоль минимальной выгоды. – Ð’Ñ‹ хотите отÑтупитьÑÑ? – Да, полагаю, так Ñ Ð¸ Ñделаю. Было без пÑти шеÑть вечера. ОÑталоÑÑŒ деÑÑть чаÑов. Глава 29 Джанет Солтер уÑелаÑÑŒ в креÑле в гоÑтиной. Ричер выглÑнул в окно. Ðичего. Только полицейÑкий в машине, из лучшей половины команды. Его голова беÑпреÑтанно двигалаÑÑŒ налево и направо – проверка зеркала заднего вида. – БоюÑÑŒ, что уже Ñлишком поздно принимать такое решение – оно ни на что не повлиÑет, – Ñказал Ричер. – Почему? – ÑпроÑила Джанет Солтер. – Ð’Ñ‹ можете поговорить Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¼ прÑмо ÑейчаÑ, но он ÑвÑжетÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ только завтра, прокурор отправит ÑоответÑтвующие бумаги еще через день, и новоÑть Ñтанет вÑеобщим доÑтоÑнием Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ еще на день. Плохие парни торопÑÑ‚ÑÑ. Ðто меÑто приноÑит им Ñерьезные деньги. Они не могут позволить Ñебе провалить операцию. – Значит, теперь Ñ Ð½Ðµ могу отÑтупить? – ДержитеÑÑŒ, – Ñказал Ричер. – С вами вÑе будет в порÑдке. – ЕÑли бы не вы, прошлой ночью Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе бы закончилоÑÑŒ иначе. Рвы не можете вечно оÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. – Ðтого не потребуетÑÑ, – заверил ее Ричер. – Плохие парни не будут ждать вечно. Джанет Солтер отправилаÑÑŒ на кухню готовить обед. Она Ñказала, что Ñто занÑтие дейÑтвует на нее уÑпокаивающе. ПолицейÑкие из ночной Ñмены вÑтали и ÑпуÑтилиÑÑŒ вниз. КазалоÑÑŒ, что дом Ñтал оÑтровком безопаÑноÑти. Снаружи холодно и темно, а внутри Ñветло и тепло. Пар поднималÑÑ Ð½Ð°Ð´ ÑтоÑщими на плите каÑтрюлÑми, и окна на кухне затуманилиÑÑŒ, поÑтому Ричер курÑировал между библиотекой, гоÑтиной и коридором. Ð’ окна он видел лишь Ñнег, лед и движущиеÑÑ Ñ‚ÐµÐ½Ð¸. Продолжал дуть ветер. Ðе Ñамые лучшие уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ, но Ричер чувÑтвовал, что ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÑтаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ контролем. Семь полицейÑких и он на подÑтраховке. Ð’Ñе нормально. Зазвонил телефон. Ð’ Ñтот момент Ричер находилÑÑ Ð² коридоре, и Джанет Солтер крикнула из кухни, чтобы он ответил на звонок. Ðто был ПетерÑон. – Я хочу тебе кое-что показать, – Ñказал он. – Где? – Ð’ учаÑтке, на компьютере. – Рты не можешь привезти Ñто Ñюда? – Ðет. – Я не могу уйти. – Ты Ñам говорил, что Ñирена больше не включитÑÑ. Ðикаких побегов или бунтов. – Ðо Ñто предположение, и не более того. – Я заеду за тобой и Ñразу отвезу обратно. – Ты не можешь дать такое обещание. РеÑли Ñирена включитÑÑ, когда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ в учаÑтке? – Я вÑе равно привезу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. КлÑнуÑÑŒ жизнью Ñвоих детей. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ неприÑтноÑти. – Я буду ÑражатьÑÑ. И одержу победу. – Ты должен получить департамент, не забыл? – Ñказал Ричер. – И чем быÑтрее, тем лучше. ПетерÑон приехал через пÑть минут. Он поговорил Ñо Ñвоими людьми и Ñказал Джанет Солтер, что забирает Ричера на четверть чаÑа. ПоÑмотрел ей в глаза и обещал, что ни один из его офицеров не покинет дом, пока Ричер не вернетÑÑ. Джанет была Ñмущена, но ÑоздалоÑÑŒ впечатление, что она поверила ПетерÑону. Ричер надел куртку, Ñел в машину и через пÑть минут уже находилÑÑ Ð² учаÑтке. ПетерÑон уÑелÑÑ Ð·Ð° пиÑьменный Ñтол Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и начал набирать команды, Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹ и Ñ‚Ñжело вздыхаÑ. Ðаконец на мониторе поÑвилÑÑ Ð¿ÑƒÑтой Ñерый квадрат. Ð’ его центре находилÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¾Ðº, позволÑющий запуÑтить изображение. – Ðто видеоÑъемка, – Ñказал ПетерÑон. – Она велаÑÑŒ в помещении Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов. Ðам приÑлали цифровую запиÑÑŒ по Ñлектронной почте. – Ладно. – Байкер и его адвокат. СнÑто ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼. Мы не прекращали наблюдение. Ты знаешь, почему? – Почему? – ÐекомпетентноÑть. – ПетерÑон перемеÑтил мышь и щелкнул по значку. Серый квадрат иÑчез, на его меÑте поÑвилоÑÑŒ зерниÑтое изображение комнаты Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов, ÑнÑтой Ñверху. Комнату разделÑло Ñтекло. ВероÑтно, камера была ÑпрÑтана в плафоне, Ñо Ñтороны адвоката. Мужчина в Ñером коÑтюме Ñидел на Ñтуле, положив локти на бетонную Ñтойку, его лицо находилоÑÑŒ в футе от Ñтекла. Ðапротив, по другую Ñторону ÑтеклÑнного барьера, в такой же позе, локти на Ñтойке, лицо в футе от Ñтекла, замер парень в оранжевом комбинезоне, выÑокий, крепкого телоÑложениÑ, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ черными волоÑами и Ñедеющей бородой. Заговорщики. – Ртеперь Ñлушай, – предложил ПетерÑон. Ðдвокат что-то Ñказал шепотом. Ричер ничего не Ñумел раÑÑлышать. – Где микрофон? – ÑпроÑил Ричер. – Ð’ лампе, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¹. ПетерÑон нажал на клавишу, макÑимально увеличив звук. Затем вернул запиÑÑŒ на начало и Ñнова включил воÑпроизведение. Ричер наклонилÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. КачеÑтво звука было очень низким, но теперь ему удалоÑÑŒ разобрать предложение, произнеÑенное адвокатом. – Древние греки говорÑÑ‚ нам, что шеÑтичаÑовое ожидание решит вÑе наши проблемы. ПетерÑон оÑтановил запиÑÑŒ. – Древние греки, правильно? Вроде древнегречеÑких филоÑофов? Ты Ñказал, что Платон был древнегречеÑким филоÑофом. Ðто код. ПоÑлание. Ричер кивнул. – Когда Ñто произошло? – СегоднÑ, в два чаÑа днÑ. То еÑть речь идет о воÑьми чаÑах. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑˆÐµÑть чаÑов. У них еще два чаÑа. Они потратили две трети Ñвоего времени. Ричер поÑмотрел на Ñкран. – ЗапуÑти запиÑÑŒ еще раз, – Ñказал он. ПетерÑон вернул краÑную точку на прежнее меÑто и нажал на пуÑк. Голова адвоката наклонилаÑÑŒ вперед на дюйм. ПоÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ Ñкрипучий голоÑ. «Древние греки говорÑÑ‚ нам, что шеÑтичаÑовое ожидание решит вÑе наши проблемы». – Я уÑлышал нечто иное. Он не утверждает, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть шеÑтичаÑовой период, когда в какой-то произвольный момент вÑе наши проблемы будут решены. Я думаю, он говорит, что через шеÑть чаÑов от Ñтого момента произойдет некое Ñобытие, которое должно решить вÑе проблемы. – Ты так думаешь? – Да. – И какого рода Ñобытие может ÑлучитьÑÑ? – Зазвучит Ñирена. Ðто единÑтвенный ÑпоÑоб добратьÑÑ Ð´Ð¾ Джанет Солтер. – Он не Ñумеет. – Однако у них может получитьÑÑ, еÑли они объединÑÑ‚ уÑилиÑ. – Как? – Что там проиÑходит в воÑемь чаÑов? Они едÑÑ‚? Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼ÐµÐ¶ÐºÐ¸ в зоопарке Ñамое подходÑщее Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ½Ñ‚Ð°. – Они едÑÑ‚ раньше. – Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра телевизора? Спор из-за Си-би-ÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ðн-Би-Си?[32] – Ты говорил, что еще одного бунта быть не может. – Ðо что-то произойдет. Ðдвокат говорил очень уверенно. ПетерÑон побледнел. Его покраÑÐ½ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ холода и ветра кожа Ñтала белой как мел. – ГоÑподи, – пробормотал он. – Ð’ воÑемь чаÑов у них перекличка. Их запирают на ночь в камерах и переÑчитывают. Предположим, тот парень Ñбежал днем, но они еще не знают. Они недоÑчитаютÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ заключенного. Ð’ одну минуту девÑтого будет нажата Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ°. Они поехали прÑмо в дом Джанет Солтер. Обед был почти готов. ОÑтавалоÑÑŒ вÑего деÑÑть минут. Спагетти Ñ ÑоуÑом, Ñыром и Ñалатом на Ñтаром деревÑнном блюде. Джанет Солтер предложила ПетерÑону поеÑть вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, и он ÑоглаÑилÑÑ. Ðо не более того. Он принÑл приглашение, потом отошел в Ñторону, взÑл Ричера за локоть и увел его в гоÑтиную. – Я оÑтануÑÑŒ здеÑÑŒ, когда Ñработает Ñирена, – Ñказал он. – Хорошо. – Двое лучше, чем один. – Ð’Ñегда. – Ты вооружен? – Да. Как и миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. – Как приедет их парень? – Ðа машине, Ñо Ñтороны входной двери. Ð”Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… вариантов Ñлишком холодно. – Мы можем что-нибудь Ñделать заранее? – Ðет, – ответил Ричер. – Ðаверное, мы можем предупредить тюрьму. Тогда Ñирена Ñработает Ñразу, а их человек еще не уÑпеет занÑть позицию. – Мы Ñтого не хотим, – Ñказал Ричер. – Ðам нужно, чтобы он прошел по подъездной дорожке в две минуты девÑтого. Именно в тот момент, когда мы будем его поджидать. Ты Ñам Ñказал, что нам необходимо Ñ Ñтим покончить. Ð’ тыÑÑче ÑемиÑтах милÑÑ… к югу Платон вышел из Ñвоего дома и обнаружил три «Рейндж ровера», аккуратно припаркованных один за другим. ШеÑтеро мужчин, приехавших на них, ÑтоÑли парами, не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… очков и заложив руки за Ñпины. Платон внимательно их оглÑдел. Он их знал. Ему уже приходилоÑÑŒ иÑпользовать Ñту команду. Они были надежными, но не Ñлишком ÑпоÑобными иÑполнителÑми. Компетентными, однако лишенными вдохновениÑ. Далеко не лучшими в мире. Второй Ñорт, вполне адекватные хорошиÑты. Их можно было опиÑать Ñамыми разными ÑпоÑобами. Он поÑмотрел на автомобили. Ð’Ñе одинаковые. БританÑкие. Каждый Ñтоил Ñтолько же, Ñколько образование в колледже. Ðо не в Гарварде. Он поÑчитал их в одном направлении: один, два, три. Затем обратно: три, два, один. Он должен Ñделать выбор. Платон никогда не иÑпользовал одинаковое раÑположение ÐºÐ¾Ð½Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð²Ð° раза крÑду. Слишком предÑказуемо. Слишком опаÑно. Он хотел иметь два шанÑа из трех, чтобы выжить при первом раунде, еÑли до Ñтого дойдет. Он Ñчитал, что второй раунд будет промахом. Двигатели Ñ Ð½Ð°Ð´Ð´ÑƒÐ²Ð¾Ð¼ дают большое уÑкорение. Они лучше, чем Ñ Ñ‚ÑƒÑ€Ð±Ð¾Ð½Ð°Ð³Ð½ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. Ðет запаздываниÑ. Он выбрал машину номер три. Двойной блеф. Ð’ легком противоречии Ñо здравым ÑмыÑлом. ЕÑли будет взорван номер один или номер два, номер три окажетÑÑ Ð² ловушке из-за горÑщих оÑтанков впереди. Противник будет Ñчитать, что он Ñто продумает. Вот почему Платон должен находитьÑÑ Ð² машине номер один. Что немного увеличивало те Ñамые два шанÑа из трех. Конвои на выÑокой ÑкороÑти ÑтановÑÑ‚ÑÑ ÑƒÑзвимыми. Реечное рулевое управление, быÑтрота реакции – вÑе Ñто даÑÑ‚ водителю третьей машины дополнительное времÑ, чтобы уйти в Ñторону. Он наклонил голову в Ñторону третьей машины. Один из ÑтоÑвших перед ним мужчин тут же отÑтупил в Ñторону и раÑпахнул заднюю дверцу. Платон Ñел в машину. Там была Ñтупенька – Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ роÑÑ‚. Он уÑтроилÑÑ Ð½Ð° заднем Ñиденье. ÐšÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ окантовкой. Подлокотник на двери Ñправа, подлокотник поÑередине. Кондиционер, работающий на малой мощноÑти. Очень удобно. Двое мужчин Ñели впереди. Двери закрылиÑÑŒ. ВключилаÑÑŒ переднÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð°. Конвой тронулÑÑ. Ворота разъехалиÑÑŒ в Ñтороны, конвой притормозил, миновал ворота и покатил быÑтрее, и вÑкоре Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ позади. Платон поÑмотрел на мужчин, ÑидÑщих впереди. Их можно было опиÑать множеÑтвом Ñлов. Ðо лучше вÑего подходило единÑтвенное: одноразовые. Кухонный Ñтол Джанет Солтер оказалÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ узковат Ð´Ð»Ñ Ñеми человек. Из-за пиÑтолетов на бедрах ПетерÑон и четыре женщины-полицейÑких занимали больше меÑта, да и Ричер не отличалÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ размерами, поÑтому им пришлоÑÑŒ Ñидеть локоть к локтю. Тем не менее получилаÑÑŒ ÑƒÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера. Сначала Джанет Солтер была напрÑжена, как ПетерÑон Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, только по другой причине. Женщины-полицейÑкие радовалиÑÑŒ возможноÑти поговорить. ПоÑтепенно Джанет начала раÑÑлаблÑтьÑÑ, Ричер Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñоном одновременно решили не нагнетать обÑтановку до тех пор, пока не возникнут реальные проблемы, и приÑоединилиÑÑŒ к общей беÑеде. Ð’Ñе раÑÑказывали иÑтории. Много лет назад Солтер поÑещала меÑтную начальную школу. Мальчишки Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ñ‹ начинали ноÑить зимнее нижнее белье в ноÑбре и не Ñнимали его до марта. К Ñнварю запах ÑтановилÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñным. К февралю – невыноÑимым. У ПетерÑона, который был вдвое моложе Джанет Солтер, имелаÑÑŒ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Он ходил в такую же школу, какие показывали в беÑчиÑленных телевизионных шоу, и чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ð°Ñтью Ðмерики, пока не поÑмотрел на карту. СемьÑот миль до ближайшей команды выÑшей лиги. И очень далеко от вÑего оÑтального. Вкрадчивый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него в голове Ñказал, что он никогда не покинет Ñти меÑта. Ð’ чем ПетерÑон открыто призналÑÑ. Две женщины-полицейÑкие были из Северной Дакоты; они перебралиÑÑŒ на юг в поиÑках работы и более теплой погоды, Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ Ñказали они. Они получили такое же, как и ПетерÑон, образование. Ричер говорил мало. Ðо он знал, о чем они раÑÑказывают. Раздевалки, Ñпортивный зал, кабинет директора. Он училÑÑ Ð² Ñеми начальных школах, раÑположенных за океаном на различных военных базах, но вÑе они были импортированы из СШРи ÑоÑтоÑли из Ñтандартных компонентов. За их Ñтенами царила Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð° Манилы и Лейты или влажный холод Германии или Бельгии, но внутреннее уÑтройÑтво ничем не отличалоÑÑŒ от школ в Северной или Южной Дакоте, в штате МÑн или Флориде. Иногда он находилÑÑ Ð² двенадцати тыÑÑчах миль от ближайшей команды выÑшей лиги. И вкрадчивый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² его голове говорил, что он никогда не оÑтанетÑÑ Ð½Ð° одном меÑте. Они поели на деÑерт фрукты и выпили кофе, потом вмеÑте убрали Ñо Ñтола и вымыли поÑуду, как профеÑÑиональные коллеги. Затем Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ñмена отправилаÑÑŒ наверх. Женщины из ночной Ñмены перешли в коридор и библиотеку. Джанет Солтер взÑлаÑÑŒ за книгу. Ричер и ПетерÑон Ñели в гоÑтиной и Ñтали ждать. Было без пÑти Ñемь вечера. ОÑталоÑÑŒ девÑть чаÑов. Глава 30 ПетерÑон поÑтоÑнно поглÑдывал на чаÑÑ‹. Ричер отÑлеживал Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹Ñленно. Семь чаÑов. ПÑть минут воÑьмого, деÑÑть минут, пÑтнадцать. Ðикакой активноÑти на улице. Вид на крыльцо Ñверху не менÑлÑÑ. Снег, лед, ветер, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° ПетерÑона, дальше Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° и ее бдительный водитель. ПетерÑон вытащил «Глок» из кобуры, проверил и вернул на меÑто. «Смит-Ñнд-ВеÑÑон» Ричера лежал в кармане брюк. Ему не требовалоÑÑŒ ничего проверÑть, он ощущал его веÑ. ПетерÑон ÑтоÑл у окна. Ричер Ñидел в креÑле Джанет Солтер и размышлÑл о поÑадочной полоÑе, Ñтаром каменном здании и деревÑнных домиках. Ð’ оÑобенноÑти о первом. – У Ким еÑть ÑеÑтра? – ÑпроÑил он. – Ðет, – ответил ПетерÑон. – ПлемÑнница или кузина? – ПлемÑнниц нет, кузины еÑть. Почему ты Ñпрашиваешь? – Та девушка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñидела на койке в доме… Сначала мне показалоÑÑŒ, что Ñ ÐµÐµ уже видел. Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не мог понÑть где и теперь пытаюÑÑŒ вÑпомнить. Либо она олицетворÑет меÑтный тип женщин, либо похожа на девушку, которую Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑтречал. – ЗдеÑÑŒ нет меÑтного типа. – Ð’ Ñамом деле? Ты и шеф Холланд похожи друг на друга. – Он Ñтарше. – Рв оÑтальном похожи. – Ðу, может быть, немного. Ðо здеÑÑŒ нет меÑтного типа. – Значит, та девушка похожа на ту, которую Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑтречал. ВероÑтно, в мой первый вечер, проведенный здеÑÑŒ. РединÑтвенной женщиной, которую Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» в первый вечер, была Ким. – И пожилые женщины в автобуÑе. – С ними Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÑходÑтва не заметил. – Официантка в реÑторане? – Ðет. – У Ким нет ÑеÑтер. Или племÑнниц. И, еÑли Ñ Ð½Ðµ ошибаюÑÑŒ, вÑе ее кузены – мальчики. – Ладно, – Ñказал Ричер. – Может быть, ты видел юношу? Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ ÑеÑтры выглÑдÑÑ‚ похожими. У ЛоуÑлла еÑть ÑеÑтра, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° него похожа. Помнишь его? – Ð”Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸ Ñто было бы жеÑтоко, – заметил Ричер. – Ркак выглÑдела таинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°? – Ð’Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ°. – Мы здеÑÑŒ вÑе выÑокие, Ñтройные и ÑветловолоÑые. – Об Ñтом Ñ Ð¸ говорю. – Ðо ты ведь Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð°ÐµÑˆÑŒ. – ЕÑли концентрируюÑÑŒ, – Ñказал Ричер. ПетерÑон улыбнулÑÑ Ð¸ вновь отвернулÑÑ Ðº окну. Джек подошел к нему. Двадцать минут воÑьмого. Ð’Ñе Ñпокойно. Далеко на воÑтоке и немного к югу Сьюзен Тернер Ñнова набрала номер телефона. Парень из ВВС ответил поÑле первого гудка. Он Ñказал, что ÑобиралÑÑ ÐµÐ¹ звонить. У него поÑвилиÑÑŒ новоÑти. Он только что получил нужное доÑье. – Так что же находитÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ под землей? – ÑпроÑила Сьюзен. Он ответил. – Ðо Ñто как-то невнÑтно, – Ñказала она. – Рты можешь узнать подробноÑти? – Ты же Ñказала, что вÑе Ñто неофициально. – Так и еÑть. – Ты ведешь ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто от Ñтого завиÑит твое повышение. – ПроÑто Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ помочь одному человеку. Рему едва ли Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð½ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ полезной. – Кому ты пытаешьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ? Сьюзен Тернер задумалаÑÑŒ. – Другу, – наконец ответила она. – ÐаÑколько Ñто близкий друг? – Я пока не знаю. – Рты хочешь, чтобы он Ñтал близким? – Я хочу, чтобы ты поÑтаралÑÑ ÐµÑ‰Ðµ немного. – Ладно, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ, – обещал ее приÑтель. – Перезвоню. Ð’ Ñемь тридцать Джанет Солтер принÑлаÑÑŒ раÑхаживать по дому, и Ричер уÑлышал ее шаги в коридоре. Потом женщина-полицейÑкий на леÑтнице Ñказала, что обед был очень вкуÑным. УÑлышал вежливый ответ Джанет. Она вошла в гоÑтиную. Ричеру хотелоÑÑŒ отправить ее в подвал, но он решил подождать, пока зазвучит Ñирена. Он знал, что на Ñтот раз, когда Джанет Солтер Ñнова уÑлышит пронзительный вой, она ÑоглаÑитÑÑ. – Что-то должно произойти? – ÑпроÑила она. – С чего вы взÑли? – ÑпроÑил ПетерÑон. – Потому что вы здеÑÑŒ, миÑтер ПетерÑон, вмеÑто того, чтобы отправитьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ к жене и детÑм. И потому что миÑтер Ричер Ñтал еще более неразговорчивым, чем обычно. – Ðичего не ÑлучитÑÑ, – заÑвил полицейÑкий. – Ð’ воÑемь чаÑов в тюрьме начинаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð¸Ñ‡ÐºÐ°. Мы полагаем, что одного заключенного не найдут. И они нажмут тревожную кнопку. – Ð’ воÑемь чаÑов? – Или минутой позже. – Побег? – Мы Ñчитаем, что побег уже произошел. Ðо они обнаружат его только во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð¸Ñ‡ÐºÐ¸. – ПонÑтно. – Я не уеду, – Ñказал ПетерÑон. – Я благодарна вам за заботу. Ðо Ñ Ð·Ð°Ñтавлю Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸. Ð’Ñ‹ должны Ñтать Ñледующим шефом полиции. Ðто важно Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°. Ðичто не должно помешать вашему назначению. – Ðто безумие. – Ðет, именно так принимаютÑÑ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ðµ решениÑ. Иногда нужно Ñделать правильный выбор. – Я не могу так поÑтупить. – Ð’Ñ‹ заключили договор. Даже шеф Холланд не оÑталÑÑ Ñо мной. – Я не уеду. – Ðет, вы покинете мой дом. Штаб-квартира Ñил безопаÑноÑти ВВС СШРнаходилаÑÑŒ на базе в ЛÑкленде, в ТехаÑе. У них не было аналога 110-го Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ полиции. Однако имелаÑÑŒ программа Â«Ð¤ÐµÐ½Ð¸ÐºÑ Ñ€ÐµÐ¹Ð²ÐµÐ½Â», в которую входило неÑколько Ñпециализированных отрÑдов. Одним из них командовал приÑтель Сьюзен Тернер, только что закончивший разговор Ñ Ð½ÐµÐ¹. Он позвонил клерку, находившемуÑÑ Ð² тыÑÑче миль от него, в архиве. – Я раÑÑказал вÑе, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть, – Ñказал клерк. – Слишком невнÑтно. – Ðо Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ ничего не нашел. – Должно быть что-то еще. – Ðичего нет. – ÐаÑколько Ñильно ты ÑтаралÑÑ? – Как бы внимательно Ñ Ð½Ð¸ Ñмотрел на лиÑÑ‚ бумаги, ничего нового на нем не поÑвлÑетÑÑ. – Откуда доÑтавлÑли оборудование? – Ð’Ñ‹ хотите, чтобы Ñ Ð¾Ñ‚Ñледил грузовой рейÑ, Ñделанный пÑтьдеÑÑÑ‚ лет назад? – Рты можешь? – Ðикаких шанÑов. Мне очень жаль, майор, но речь идет о древней иÑтории. С тем же уÑпехом вы можете ÑпроÑить, что ели на обед неандертальцы миллион лет назад в четверг. Без деÑÑти воÑемь в доме Джанет Солтер уÑтановилаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ощущение приближающейÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофы передавалоÑÑŒ от одного Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° к другому. Женщина-полицейÑкий поднÑлаÑÑŒ по леÑтнице и вÑтала возле двери. Ее напарница подошла еще ближе к окну. ПетерÑон Ñмотрел на улицу. Джанет Солтер поправлÑла книги на полках в гоÑтиной, выÑтраивала корешки в одну линию. Короткие точные Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑÑ‚Ñшками пальцев правой руки. Ричер удобно уÑтроилÑÑ Ð² креÑле. Его глаза были закрыты. Он знал, что, пока не прозвучит Ñирена, ничего не произойдет. ЧаÑÑ‹ тикали. Было без пÑти воÑемь. ОÑталоÑÑŒ воÑемь чаÑов. Глава 31 ЧаÑÑ‹ в голове Ричера показали ровно воÑемь. Ðичего не произошло. Мир Ñнаружи оÑтавалÑÑ Ð»ÐµÐ´Ñным и тихим. Тишину нарушали лишь ÑвиÑÑ‚ ветра и шорох замерзших ветвей, да еще подрагивала Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·ÑˆÐ°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ. Одна минута девÑтого. Ðичего не произошло. Две минуты девÑтого. Ðичего. Ðи единого звука. Тишина. Ðикто не поÑвилÑÑ. ПетерÑон поÑмотрел на Ричера, и тот пожал плечами. Джанет Солтер выглÑнула в окно. Ðикого. Женщина-полицейÑкий Ñделала шаг в коридоре, и Ричер уÑлышал, как Ñкрипнула половица у нее под ногой. Три минуты девÑтого. Ðичего не проиÑходило. Четыре минуты девÑтого. ПÑть. ШеÑть. Семь. Ðичего не проиÑходило. Ðи звуков, ни Ñирены. СовÑем ничего. Ð’ четверть девÑтого они переÑтали волноватьÑÑ. ПетерÑон был уверен, что перекличку не могли отложить. Тюрьмы живут по жеÑткому раÑпиÑанию. ЕÑли камеры не закроютÑÑ Ð½Ð° ночь ровно в воÑемь, об Ñтом будет Ñделана пометка в журнале, и охранникам придетÑÑ Ð¿Ð¸Ñать рапорты в трех ÑкземплÑрах Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ объÑÑнениÑми. Слишком много мороки, никто не нарушит раÑпиÑание без оÑобых на то причин – например, мÑтежа, – но в таком Ñлучае Ñирена уже включилаÑÑŒ бы. Значит, у них не вышло. Или за Ñловами адвоката ничего не ÑтоÑло. Ð’Ñе Ñпокойно. – Ты уверен? – ÑпроÑил Ричер. – ÐбÑолютно, – ответил ПетерÑон. – Так докажи. Подкрепи Ñвои Ñлова делом. – Как Ñто? – ОтправлÑйÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Так ПетерÑон и Ñделал. Ð’ двадцать минут девÑтого он надел куртку, прошел по подъездной дорожке, Ñел в машину и уехал. Джанет Солтер переÑтала поправлÑть книги и Ñнова взÑлаÑÑŒ за чтение. Женщина-полицейÑкий, Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ‚ в коридоре, приÑела на верхнюю Ñтупеньку леÑтницы. Ее напарница в библиотеке отошла от окна. Ричер Ñидел на кухне и размышлÑл, Ñтоит ли беÑпокоить Джанет Солтер или можно Ñамому Ñварить Ñебе кофе. Он знал, как работает Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ„ÐµÐ²Ð°Ñ€ÐºÐ°. Такой же пользовалаÑÑŒ его мать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° была француженкой. Ð’ конце концов он Ñам включил кофеварку. Ричер Ñлушал, как булькает и шипит аппарат, а когда вÑе уÑпокоилоÑÑŒ, налил Ñебе чашку. Он поднÑл ее в наÑмешливом Ñалюте, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñвое отражение в окне, и Ñделал первый глоток. Ð’ воÑемь тридцать зазвонил телефон в коридоре. Женщина-полицейÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÐµÐ¹ Ñтупеньки и взÑла трубку. ПопроÑили Ричера. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· Вирджинии. Женщина показала на глаза, а потом на дверь. Ты приÑмотришь за дверью, а Ñ Ð´Ð°Ð¼ тебе возможноÑть Ñпокойно поговорить. Ричер кивнул, Ñел и взÑл трубку. – Сорок тонн ÑнарÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñкипажей Ñамолетов, оÑтавшегоÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Второй мировой войны, – Ñказал голоÑ. – Ðе Ñлишком понÑтно. – РаÑÑкажи мне, чем вы там занимаетеÑÑŒ. Мой человек Ñделал вÑе, что в его Ñилах, но больше он ничего не знает. – Какого рода излишки оÑталиÑÑŒ поÑле Второй мировой войны? – Ты шутишь? Самые разные. ÐÑ‚Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð° вÑе изменила. ЕÑли раньше имелоÑÑŒ много Ñамолетов, оÑнащенных маленькими бомбами, то теперь оÑталоÑÑŒ мало Ñамолетов Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ бомбами. Там может лежать Ñорок тонн нижнего Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¿Ð¸Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð². Кроме того, оÑущеÑтвлен переход от Ñамолетов Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÐµÐ»Ð»ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ к реактивным двигателÑм. У них были шлемы. Может быть, Ñто Ñорок тонн уÑтаревших кожаных шлемов. – Мне бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ помешал один из них. – Кончай ныть. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ температура? ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – ÐœÐ¸Ð½ÑƒÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ шеÑть градуÑов. – КажетÑÑ, что больше. – Больше и будет. ÐовоÑти канала погоды выглÑдÑÑ‚ ужаÑающе. – СпаÑибо за доброту. – Ðу, ты Ñам ÑпроÑил. – Шлемы и нижнее белье? – Ðто должно быть как-то ÑвÑзано Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¹ Ñменой Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ чиÑла членов Ñкипажа. Или Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ и другим. – РеÑть какаÑ-то Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ архитектуре Ñамого зданиÑ? – Планы иÑчезли много лет назад. – Ладно, – Ñказал Ричер. – СпаÑибо. – Мой парень заговорил. Из Форт-Худа. Ð’Ñе получилоÑÑŒ, как ты Ñказал. – Я рад. – Я Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¸Ñ†Ð°. – Мы в раÑчете. – Ðет, Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°. – Ðеужели? Ркак давно ты занимаешь Ñту должноÑть? – Две недели. – Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел. Ты говоришь так, Ñловно командуешь подразделением вÑÑŽ жизнь. – Я не уверена, что Ñто комплимент. – Ðу, так задумывалоÑÑŒ, – Ñказал Ричер. – Тогда ÑпаÑибо. – Тебе бы Ñледовало ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ уÑпех. – Я отоÑлала вÑех Ñвоих людей. – Хороший шаг. И Ñкажи, что Ñто их заÑлуга. Они оценÑÑ‚, но начальÑтво будет знать, кто Ñделал вÑÑŽ работу. И ты получишь двойной выигрыш. – Ты так поÑтупал? – Ð’Ñегда. Я делал вид, что Ñам почти ничего не делал. И во многих ÑлучаÑÑ… так и было. – Ð’ твоем доÑье напиÑано ÑовÑем другое. – Ты вÑе еще читаешь Ñто Ñтарье? – Ðто Ñага. – ÐечеÑтно. Мы в неравных уÑловиÑÑ… Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. – Чувак, так уÑтроена жизнь. – Как ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð°? – Я пыталаÑÑŒ изобразить калифорнийÑкую блондинку. – ПонÑтно. – Ð’ каком ÑмыÑле? – Ты не блондинка, и ты не из Калифорнии. – Ð Ñто хорошо? – Брюнетка Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ уÑтроит. Карие глаза? – Ты угадал. – Длинные волоÑÑ‹, правильно? – Длиннее, чем Ñледовало бы. – ПревоÑходно. – Ты хочешь узнать про оÑтальное? – Должен быть чеÑтным. Я проÑто Ñтого не Ñлышал. Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ: – Ладно, признаюÑÑŒ. Ты прав. – РоÑÑ‚? – ПÑть футов Ñемь дюймов. – Ð¡Ð²ÐµÑ‚Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑмуглаÑ? – Ðи то, ни другое. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ загораю. – Хочешь увидеть Южную Дакоту зимой? Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ: – Я предпочитаю плÑж. – Я тоже. Рты откуда родом? – Из Монтаны. Из маленького городка, о котором ты ничего не знаешь. – Рты попробуй. Я бывал в Монтане. – Хангри-ХорÑ. – Ðикогда о нем не Ñлышал. – Я же говорила, – Ñказала она. – Он Ñ€Ñдом Ñ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚Ñ„Ð¸Ñˆ. – Тебе нравитÑÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ? – Ртебе? – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть мое доÑье, – ответил Ричер. – И вÑÑкий раз, когда Ñ Ð½Ð° него Ñмотрю, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ‚ вопроÑ: еÑли ты так ее ненавидел, почему не вышел в отÑтавку в более благоприÑтный момент? – Я никогда не иÑпытывал ненавиÑти к армии. Ðи на минуту. ПроÑто хотел вÑе там иÑправить. – И вÑÑкий раз выходил за рамки Ñвоих возможноÑтей. – Со временем Ñ Ñто понÑл. Ричер оÑмотрел коридор. Ð—Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, темные панели, картины, перÑидÑкий ковер. Редкие породы дерева, воÑк, полировка, патина. Он получил вÑÑŽ информацию, которую мог раздобыть в 110-м подразделении. Ðет никаких причин продолжать беÑеду. – Рчто ты вообще делаешь в Южной Дакоте? – ÑпроÑил голоÑ. – Я ехал в автобуÑе, который попал в аварию. ПришлоÑÑŒ здеÑÑŒ задержатьÑÑ. – Жизнь – Ñто игра. – Ðо колода подтаÑована. Ðи один автобуÑ, попавший в аварию, не Ñделал Ñтого там, где тепло. – Ты хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑˆÑŒ? – Рпочему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾? – Ðа доÑье оÑтаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¸, еÑли другие агентÑтва делают запроÑ. Ðу, ФБР, или меÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ, или еще кто-нибудь. Так вот, в твоем доÑье полно таких Ñледов. Кто-то поÑтоÑнно тобой интереÑовалÑÑ Ð·Ð° поÑледние двенадцать лет. – Рза поÑледние два года? – Копию твоего доÑье отправили ТомаÑу Холланду из полицейÑкого департамента Болтона. – Ðто шеф полиции. Обычный запроÑ. Он хотел знать, какова Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ²Ð°Ð»Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ, потому что ему требовалаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. Тогда он думал, что каменное здание принадлежит армии. Потом было что-то еще? – Ðет. – Потому что Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ». Ð”Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Пора заканчивать. – Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? – ÑпроÑил он. – Ð Ñто имеет значение? – Я могу узнать. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº уÑтроена, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка можно найти на каком-нибудь Ñайте. – Ты шутишь? 110-е подразделение? Ðикаких шанÑов. Мы не ÑущеÑтвуем. – И как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? – Сьюзен. – Хорошее имÑ. – СоглаÑна. Еще одна Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Пора заканчивать. – Твой приÑтель из ВВС работает в ЛÑкленде? – Да. Он запрашивал архивы в Колорадо. – ПопроÑи его попытатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ разок. Должны были оÑтатьÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ðµ на груз. – Я его попрошу. – Позвонишь мне Ñюда? – Ркак же? – ответила она. Ричер вернулÑÑ Ð½Ð° кухню и выпил еще одну чашку кофе. Ð’ доме было тихо. Снаружи не доноÑилоÑÑŒ никаких важных звуков. Как и изнутри, еÑли не Ñчитать подÑознательной Ñнергии, иÑходÑщей от напрÑженных людей. Такую тишину Ричер наблюдал Ñотни раз. Он взÑл чашку и перешел в гоÑтиную, где Джанет Солтер продолжала читать. Она оторвалаÑÑŒ от книги и Ñказала: – Ð’Ñ‹ пьете кофе. – ÐадеюÑÑŒ, вы не против, – ответил Ричер. – Конечно. Кофе помогает вам бодрÑтвовать? Он кивнул: – Пока Ñ Ð½Ðµ захочу Ñпать. – Как она? – Кто? – Женщина из Вирджинии. – У нее вÑе хорошо. Ричер подошел к окну и выглÑнул на улицу. Снег, лед, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑƒ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·ÑˆÐ°Ñ Ð»Ð¸Ñтва, колышущаÑÑÑ Ð½Ð° ветру. Слабый лунный Ñвет, легкие тучи, далекое оранжевое ÑиÑние уличных фонарей на улицах к Ñеверу и воÑтоку. – Ð’Ñе Ñпокойно, – добавил Ричер. – Как вы думаете, тюрьмы штата и федеральные закрывают камеры на ночь в то же времÑ, что и окружные? – Думаю, да. – Тогда мы на некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² безопаÑноÑти, верно? Заключенных переÑчитали, и до утра у них не будет возможноÑти Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÑÑовых беÑпорÑдков. – Ð’ принципе. – Ðо? – ÐадейÑÑ Ð½Ð° лучшее, но готовьÑÑ Ðº худшему. – Таков ваш девиз? – Один из многих. – Ркаковы оÑтальные? – Ðикогда не прощай, никогда не забывай. Делай один раз и делай правильно. Что поÑеешь, то и пожнешь. ПоÑле первого выÑтрела вÑе планы отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ðº дьÑволу. Служить и защищать. Увольнительных не бывает. – Ð’Ñ‹ Ñтоль же жеÑтко отноÑитеÑÑŒ к Ñебе, как к другим. – ЖеÑтко, но чеÑтно. – Я больше не могу выдерживать такое напрÑжение. – ÐадеюÑÑŒ, вам и не придетÑÑ. – Впервые в жизни мне Ñтрашно. Ðто нечто непреодолимое. – Ðто выбор, – Ñказал Ричер. – Вот и вÑе. – Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что вÑе боÑÑ‚ÑÑ Ñмерти. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть еще один девиз. Я не боюÑÑŒ Ñмерти. Ðто Ñмерть боитÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ. – Ð’Ñ‹ говорите так, Ñлово пытаетеÑÑŒ убедить ÑебÑ. – Так и еÑть. Ð’Ñе времÑ. Поверьте мне. – Значит, вы боитеÑÑŒ Ñмерти. – Ðам вÑем когда-нибудь придетÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸. Ðаверное, дело в том, каким будет Ñтот уход. Джанет Солтер задумалаÑÑŒ. – Два года назад Ñ Ð²Ñтретила в ЙельÑком универÑитете Ñвоего преемника, – Ñказала она. – Ðа библиотечной конференции. Ðто был любопытный опыт. Ðаверное, вы иÑпытали нечто подобное, когда беÑедовали Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ женщиной из Вирджинии. – Она не ÑвлÑетÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ преемником. Ðе в прÑмом ÑмыÑле. Между ней и мной Ñту должноÑть занимали шеÑть или Ñемь человек. Может быть, даже больше. Так что ÑвÑзь доÑтаточно далекаÑ. Почти археологичеÑкаÑ. – Она лучше, чем вы? – ВероÑтно. – Я иÑпытала нечто похожее. Сначала у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ депреÑÑивное ÑоÑтоÑние. Рпотом Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что мне Ñледовало обрадоватьÑÑ. ПрогреÑÑ Ð½Ðµ оÑтанавливаетÑÑ. Мир вÑе еще движетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. – Рвы уже давно ушли на покой? – Ðемногим больше деÑÑти лет назад. – Значит, вы вернулиÑÑŒ еще до того, как поÑтроили тюрьму. – Да, за неÑколько лет. Тогда Ñто был другой город. Ðо наÑтоÑщие Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ впереди. Мы продолжаем находитьÑÑ Ð² фазе перемен. Вот когда мы привыкнем, город Ñтанем ÑовÑем другим. Пока мы город Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð¾Ð¹. Ðо Ñкоро Ñтанем тюремным городом. – Каким был Болтон? – Тихим, – ответила Джанет Солтер. – Спокойным. Вдвое меньше размером. Ðикаких закуÑочных, единÑтвенный мотель. Шеф Холланд был молодым человеком Ñ Ñемьей, как теперь Ðндрю ПетерÑон. Ðе знаю почему, но Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто Ñимволизировало перемены. Ð’Ñе казалиÑÑŒ веÑелыми, молодыми и легкомыÑленными. Рне Ñтарыми, уÑталыми и озлобленными, как ÑейчаÑ. – Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ Холланда? – Рак. Ðо он оказалÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ñердно быÑтрым. Их дочери Лиз было тогда пÑтнадцать. КазалоÑÑŒ, у них могли возникнуть проблемы. Ðо она ÑправилаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми. Ее назвали в чеÑть матери, только мать называли Бетти, а дочь – Лиз. Они были очень похожи друг на друга. Шефа Ñто могло бы Ñломать, но он пережил горе. К Ñтому моменту он уже занималÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ тюрьмы, что позволило ему отвлечьÑÑ Ð¾Ñ‚ горьких мыÑлей. – Рпочему развелÑÑ Ð›Ð¾ÑƒÑлл? – Я уже вам говорила, что мне неизвеÑтны причины. Ðо уже одно то, что никто ничего не объÑÑнÑет, порождает Ñлухи, верно? – Кто виноват – он или она? – Думаю, он. – ПетерÑон Ñказал, что ÑеÑтра ЛоуÑлла похожа на него. – Можно и так Ñказать, но она намного младше. Больше напоминает его племÑнницу. – Рвы намерены и дальше жить здеÑÑŒ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что Болтон Ñтанет тюремным городом? – Я? Ð’ моем возраÑте поздно что-то менÑть. Ркакие планы у ваÑ? – Я не могу здеÑÑŒ оÑтаватьÑÑ â€“ Ñлишком холодно. – Рано или поздно вы захотите где-то оÑтановитьÑÑ. – До Ñих пор Ñтого не произошло. – ПоÑмотрим, как вы ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете через тридцать лет. – Ðто Ñлишком далекий горизонт. – Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ гораздо быÑтрее, чем вы предполагаете. Ричер поÑтавил чашку на низкий Ñтолик. Он не решил, Ñледует ли ему оÑтавить Джанет Солтер читать дальше или лучше Ñ Ð½ÐµÐ¹ поÑидеть. Он не знал, чего она хочет. – ПриÑÑдьте, – Ñказала она. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ полно времени Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ, когда Ñта Ñуматоха улÑжетÑÑ. Ричер Ñел. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ тепло? – Я в порÑдке, – ответил он. Так и было. Древний радиатор под окном давал много тепла. ГорÑÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° без уÑтали курÑировала по трубам внутри дома, и Ричер Ñлышал ее журчание, он даже различал, что в колене, ÑоединÑющем две трубы наверху леÑтницы, вода шипит немного громче. Он предÑтавил Ñебе котел в подвале, ревущий огонь, беÑпрерывно работающий наÑоÑ. Ðеограниченное тепло, доÑтупное вÑему дому. Гораздо лучше, чем в фермерÑком доме Ðндрю ПетерÑона, где Ñтоит ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐºÐ°, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° дровах, оÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð° ночь и едва Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Мгновение Ричер Ñмотрел в проÑтранÑтво. – Глупец, – Ñказал он. – Кто? – ÑпроÑила у него Джанет Солтер. – Я. – Почему? – Мне нужно Ñделать телефонный звонок. Он вÑтал, вышел в коридор и заговорил Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹-полицейÑким, ÑидÑщей на Ñтупеньке леÑтницы: – Мне нужен номер домашнего телефона Ðндрю ПетерÑона. – Я не уверена, что имею право его вам Ñообщить. – Тогда наберите его Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Я не буду Ñмотреть. Она набрала номер ПетерÑона, дождалаÑÑŒ гудка и передала трубку Ричеру. Ðа звонок ответила Ким. Ричер предÑтавилÑÑ. – Сожалею, что вынужден Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, но мне необходимо поговорить Ñ Ðндрю. – Он только что пришел домой. – Я знаю. Прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить, но Ñто важно. ПоÑледовала Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Может быть, Ким пришлоÑÑŒ вытащить ПетерÑона из его кабинета. Однако он вÑе же взÑл трубку. – Проблема? – ÑпроÑил ПетерÑон. – Ðаоборот, – ответил Ричер. – Я знаю, где ключ от каменного зданиÑ. Было без пÑти девÑть вечера. ОÑталоÑÑŒ Ñемь чаÑов. Глава 32 Ричер не клал трубку, а ПетерÑон Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ говорил о том, что необходимо делать дальше. Словно думал вÑлух. – Тюрьма заперта Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, значит, Ñирены уж не будет, проÑто не может быть, верно? ВероÑтно, убийца может прийти и без Ñирены, но в таком Ñлучае на его пути будет доÑтаточно препÑÑ‚Ñтвий. Четыре в доме и три на улице. Ð’Ñе они надежные люди. Об Ñтом Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ. ПолучаетÑÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ так важно, там ты или нет. Они обойдутÑÑ Ð±ÐµÐ· тебÑ. Ð’ общем, не будет ничего Ñтрашного, еÑли ты покинешь дом Джанет Солтер. Ты ÑоглаÑен? – Пожалуй, – ответил Ричер. – Я заеду за тобой через деÑÑть минут. Ричер вернулÑÑ Ð² гоÑтиную. Джанет Солтер поÑмотрела на него. Он раÑÑказал ей о том, что проиÑходит, куда ÑобралÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ и зачем. – ЕÑли полицейÑким придетÑÑ ÑƒÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ, что вы будете делать? – ЗапруÑÑŒ в подвале, – ответила она. – И что Ñ Ñобой возьмете? – Мой пиÑтолет. – Когда? – Сразу, как только они уедут. – Правильно, – кивнул Ричер. – Сразу, немедленно, мгновенно, без малейших задержек, еще до того, как полицейÑкие выйдут за дверь. Ð’Ñ‹ запретеÑÑŒ там и будете оÑтаватьÑÑ Ð² подвале до тех пор, пока Ñ Ð½Ðµ вернуÑÑŒ. – С паролем. – Верно, – Ñнова кивнул Ричер. – И даже еÑли полицейÑкие не уйдут, вы ÑпуÑтитеÑÑŒ вниз, еÑли начнетÑÑ Ñуматоха. Как только возникнут любые проблемы, вы Ñразу ÑпуÑкаетеÑÑŒ вниз, договорилиÑÑŒ? – Ð’Ñ‹ думаете, что он может оказатьÑÑ Ð² доме, когда полицейÑкие вÑе еще будут здеÑÑŒ? – ÐадейÑÑ Ð½Ð° лучшее и готовьÑÑ Ðº худшему. ЕÑли у полицейÑких поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтные предчувÑтвиÑ, они Ñразу вам о них не Ñкажут. Они не захотÑÑ‚ выглÑдеть глупо, еÑли окажетÑÑ, что Ñто Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°. ПоÑтому решение вы должны принимать Ñами. Верьте Ñвоей интуиции. И как только возникнут любые ÑомнениÑ, Ñразу отправлÑйтеÑÑŒ вниз. Ð¡Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ убить ничуть не хуже, чем прицельный выÑтрел. – Как долго Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ будет? – Около двух чаÑов. – Со мной вÑе будет хорошо. – Да, еÑли вы Ñделаете так, как Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ. – Я обещаю, что Ñразу ÑпущуÑÑŒ в подвал, запру дверь и буду ждать пароль. Ричер кивнул и больше ничего не Ñказал. Джанет Солтер будет в безопаÑноÑти. Ричер вышел в коридор и надел огромную куртку. Проверил карманы – шапка, перчатки, пиÑтолет. Ð’Ñе на меÑте. Зазвонил телефон. Женщина, ÑÐ¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° Ñтупеньке, ответила на звонок и Ñразу протÑнула трубку Ричеру. – Да? – Ñказал он, раÑÑчитываÑ, что Ñто ПетерÑон. – Мы Ñумели отыÑкать чаÑть ÑпиÑка грузов, – Ñказал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· Вирджинии. – И? – И оÑтаток жизни Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñƒ, раÑÑчитываÑÑÑŒ Ñ Ñтим парнем. Ты предÑтавлÑешь, как трудно было добыть никому не нужный лиÑÑ‚ бумаги, напиÑанный пÑтьдеÑÑÑ‚ лет назад? – У них работают такие же клерки, как у наÑ. Чем им еще заниматьÑÑ? – Они утверждают, что у них полно работы. – Ðе верь им. Так что в ÑпиÑке? – Сорок тонн излишков оборудованиÑ, доÑтавленных Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐµÐ¹ ВоÑьмой авиабазы в Великобритании. С аÑродромов бомбардировщиков времен Второй мировой войны в ВоÑточной Ðнглии. Они закрыли их в Ñередине пÑтидеÑÑтых, потому что поÑадочные полоÑÑ‹ Ñтали Ñлишком короткими. – Ртам не напиÑано, о каких излишках идет речь? – И да, и нет. Ð’ общем, говоритÑÑ Ð¾ потребноÑÑ‚ÑÑ… Ñкипажа, а также упоминаетÑÑ Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ, но его никто не помнит, и код, который теперь никто не понимает. – Даже парни из ЛÑкленда? – Даже они. Мы имеем дело Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½ÐµÐ¹ иÑторией. – ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ иÑторию древних времен, мы не привозили излишки ÑнарÑжениÑ, оÑтавшегоÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Второй мировой войны, Ñюда из Европы. Мы либо вÑе выбраÑывали прÑмо там, либо продавали на меÑте. ОÑтавлÑли деньги в меÑтной валюте и иÑпользовали их Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹ Ñтипендий Фулбрайта. Убить двух зайцев одним ударом. Мы избавилиÑÑŒ от уймы Ñтарого барахла и, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ программам, принеÑли мир, братÑтво и взаимопонимание. – Да, так и было в те дни. – Какой код? – Ð06БÐ03. – Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто пуÑтой звук. – Как и Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех. Может быть, речь о нижнем белье. Или о шлемах. – Мы не Ñтали бы перевозить по воздуху Ñорок тонн нижнего Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸Ð»Ð¸ шлемов из Европы. Ð’ Ñтом нет никакого ÑмыÑла. Дешевле раздать или Ñжечь. – Значит, мы не могли Ñто раздать или продать. Или Ñжечь. Проблемы безопаÑноÑти. Возможно, Ñтрелковое оружие. ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, пилоты Второй мировой войны его имели. Ðа Ñлучай, еÑли их Ñобьют над вражеÑкой территорией. – Ркак называлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ? – КакаÑ-то компаниÑ, «КоролевÑкие лаборатории». – Повтори. – «КоролевÑкие лаборатории». – Дерьмо, – пробормотал Ричер. – Что? – Сорок тонн? Должно быть, они шутÑÑ‚. – Ричер, что? – Мне нужно уйти. Как только Ричер увидел Ñвет фар, он выÑкочил из дома и быÑтро зашагал по подъездной дорожке, чувÑтвуÑ, как мороз наброÑилÑÑ Ð½Ð° него, точно лютый зверь. КолеÑа машины ПетерÑона Ñкрипели по ÑмерзшемуÑÑ Ñнегу. Он притормозил, и Ричер Ñел. Обогреватель гнал чуть теплый воздух. Ричер не Ñтал Ñнимать шапку и перчатки. ПетерÑон развернулÑÑ, автомобиль запрыгал по колее и выехал на улицу. Ð’Ñкоре они Ñвернули направо и покатили на юг, медленнее, чем летом, но быÑтрее, чем еÑли бы вокруг было много других машин. Ð’Ñего девÑть вечера, но город уже ÑобралÑÑ Ñпать. Люди попрÑталиÑÑŒ в домах, и машина ПетерÑона была единÑтвенным движущимÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ в мире. Через деÑÑть миль они Ñвернули и двинулиÑÑŒ дальше параллельно автоÑтраде. Ð’Ñ‹Ñоко в небе виÑели редкие тучи, и лунный Ñвет Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью проникал Ñквозь них. Ветер, упорно дующий Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°, вÑе еще Ð½ÐµÑ Ð»ÐµÐ´Ñную пыль. Она оÑедала на ветровом Ñтекле тонким абразивным Ñлоем, похожим на алмазное напыление, и щетки не могли Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑправитьÑÑ. ПетерÑон включил разморозку Ñтекла, но ему приходилоÑÑŒ наклонÑть голову, чтобы Ñмотреть на дорогу Ñквозь чиÑтые круги, которые уменьшалиÑÑŒ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ оÑтавленной позади милей. Они Ñнова Ñвернули направо на петлÑющую двухполоÑную дорогу. Теперь ветер дул Ñлева, и довольно Ñкоро ветровое Ñтекло очиÑтилоÑÑŒ. Впереди виднелаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÐ°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа, ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð¸ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð² темноте. Она вÑе еще оÑтавалаÑÑŒ чиÑтой, и цепи на задних колеÑах заÑтучали по бетону. Они быÑтро проехали две мили. И заметили впереди краÑные габаритные огни. ÐŸÑ€Ð¸Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Они видели обращенный к ним багажник, включенные фары оÑвещали дорогу впереди. Ðад выхлопной трубой поднималоÑÑŒ облачко пара. ПетерÑон притормозил и включил дальний Ñвет. ÐŸÑ€Ð¸Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° – «Форд Краун ВикториÑ», без опознавательных знаков, либо темно-ÑинÑÑ, либо Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ â€“ была пуÑтой. – Ðвтомобиль шефа Холланда, – Ñказал ПетерÑон. Они оÑтановилиÑÑŒ Ñ€Ñдом и вышли на ошеломлÑющий холод. Холланда они нашли у входа в первый дом. Он был в меховой шапке, заÑтегнутой на молнию парке, толÑтых перчатках и Ñ‚Ñжелых Ñапогах. Шеф полиции двигалÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ и неуклюже в Ñ‚Ñжелой одежде, а дыхание облачком окружало голову. Он даже не попыталÑÑ Ñкрыть неудовольÑтвие. – Какого дьÑвола вы здеÑÑŒ делаете? – Ð’ его голоÑе ÑлышалÑÑ Ð³Ð½ÐµÐ². – Ричер Ñообразил, где ключ, – ответил ПетерÑон. – Мне наплевать, кто из Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñообразил. Ðто Ñовершенно безответÑтвенно. РеÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñработает Ñирена? – Ðтого не произойдет. – Ты уверен? – Камеры заключенных заперты на ночь, перекличка закончилаÑÑŒ. – И ты веришь их процедурам? – Конечно. – Ты идиот, Ðндрю. Тебе пора кончать пить «КулÑйд»[33]. Ð’ тюрьме полнейший бардак. Рв оÑобенноÑти в камерах заключенных штата, которые ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют. ЕÑли ты думаешь, что они каждый вечер делают наÑтоÑщую перекличку, то у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть учаÑток на побережье Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð¸. По пÑтьдеÑÑÑ‚ долларов за акр, в миле отÑюда. – Ðто Ñовершенно новое заведение. – Ðовый металл и бетон. Ðо работают там те же люди. – И что вы хотите Ñказать? Что перекличка делаетÑÑ Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°Ð¼Ð¸? – Ставлю доллар против пончика, что там вообще нет переклички. Без пÑти воÑемь звучит Ñигнал, вÑе должны вернутьÑÑ Ð² камеры, в воÑемь автоматичеÑки закрываютÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸. – Ðо даже еÑли Ñто правда, то до утра нет никакой опаÑноÑти. – Они делают ночные проверки, Ñынок. Ð’Ñего деÑÑть, по одной в чаÑ. Полагаю, девÑть они пропуÑкают. Ðо в какой-то момент вÑе-таки проходÑÑ‚ вдоль камер Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, ÑветÑÑ‚ на поÑтели и делают то, что положено делать в воÑемь чаÑов. – Ð’Ñ‹ Ñерьезно? – Такова человечеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð°, тебе пора уже привыкнуть, Ðндрю. – Так нам Ñледует вернутьÑÑ? Холланд на мгновение задумалÑÑ. – Ðет. Ð’ худшем Ñлучае миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ оÑтанетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð° на пÑть минут. Может быть, на деÑÑть. Ðто риÑк. И мы на него пойдем. Ðо было бы лучше, еÑли бы вы Ñюда не приезжали. – Почему вы здеÑÑŒ? – ÑпроÑил Ричер. Холланд поÑмотрел на него: – Потому что Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´Ð°Ð»ÑÑ, где ключ. – Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. – ВовÑе нет. Любой человек Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð°Ð¼Ð¸ должен был Ñообразить в такую ночь. – И где же он? – ÑпроÑил ПетерÑон. Ключ находилÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ парафинового Ð¾Ð±Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ домика. Отличное меÑто, в которое никто не Ñможет добратьÑÑ Ñразу поÑле отъезда байкеров. Там была Ñлишком выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°, чтобы иÑкать непоÑредÑтвенно когда они уедут, – но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе оÑтыло. Как ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð²ÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð° у ПетерÑона. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· Вирджинии Ñказал: Ñожгите вÑе и проÑейте пепел. Ключи на авиабазах делаютÑÑ Ð¸Ð· той же Ñтали, что и боеголовки. Пожар ему не Ñтрашен. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ðµ ошибÑÑ. Ключ был в полном порÑдке. Байкеры броÑили ключ в обогреватель, он раÑкалилÑÑ, а потом охладилÑÑ â€“ и Ñовершенно не поÑтрадал. Ðто было большое Т-образное приÑпоÑобление длиной в три дюйма. Сложные зубчики, туÑклый блеÑк редкого металла. Возможно, титан. Из тех давних времен, когда Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¹Ñ Ð½Ðµ позволÑла задавать ÑкептичеÑкие вопроÑÑ‹ о цене. Ричер выудил ключ из Ð¾Ð±Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ протÑнул его Холланду. Тот Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ к двери каменного зданиÑ, заÑунул в Ñкважину и повернул. Замок открылÑÑ. Глава 33 Ричер нажал на ручку, и она повернулаÑÑŒ. Ровно на шеÑтьдеÑÑÑ‚ градуÑов, как в Ñтаромодном банковÑком Ñейфе. Сама дверь была очень Ñ‚Ñжелой, Ñловно в буквальном ÑмыÑле веÑила тонну. Ее внешнÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° ÑоÑтоÑла из Ñтальной плиты толщиной в два дюйма. С тыльной Ñтороны находилаÑÑŒ накладка, выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° два дюйма Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñтороны – прÑмоугольник толщиной в деÑÑть дюймов, закрепленный между коÑÑком, притолокой и Ñпециальными направлÑющими на полу и напоминающий Ñварную Ñтальную коробку. Ðаверное, она была заполнена керамикой. Когда дверь закрывалаÑÑŒ, она ÑтановилаÑÑŒ беÑшовной чаÑтью Ñтены толщиной в фут. МаÑÑивные петли Ñмазывали давно, и, когда дверь поворачивалаÑÑŒ, они протеÑтующе Ñкрипели. Ричер заÑтавил дверь опиÑать двухфутовую короткую дугу, проÑкользнул внутрь и нажал Ñильнее, поÑле чего та полноÑтью открылаÑÑŒ, но у него поÑвилоÑÑŒ ощущение, что он толкает ÑломавшийÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸Ðº. Внутри царил непроглÑдный мрак. – Фонарики, – Ñказал Холланд. ПетерÑон Ñбегал к машинам и вернулÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Они включили их один за другим, и лучи выÑветили пуÑтой бетонный бункер размером двадцать на тридцать футов, выÑотой в два Ñтажа. ÐšÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñлужила иÑключительно Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñти. Внутри вÑе было уÑтроено предельно проÑто. Ð’ центре находилаÑÑŒ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ вниз. Воздух в доме был неподвижным, Ñухим и древним, как в Ñклепе. Как в уÑыпальнице фараона в пирамиде. Дырка Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÑтницы оказалаÑÑŒ идеально круглой. Бетонный пол в два фута толщиной. ЛеÑтницу Ñобрали из проÑтых металличеÑких профилей, и они по Ñпирали уходили вниз, в темноту. – Лифта нет, – заметил ПетерÑон. – Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ требуетÑÑ Ñлишком много Ñнергии, – ответил Ричер. Он боролÑÑ Ñ Ð¿ÐµÐ´Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ чаÑтью Ñвоего мозга, отметившего, что Ñпираль ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñкой фигурой, имеющей вÑего два измерениÑ. Таким образом, ÑÐ¿Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница – противоречивое выражение. Правильнее Ñказать – винтоваÑ. Винт – Ñ‚Ñ€ÐµÑ…Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°. Однако Джек промолчал. Он уже давно научилÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ подобные мыÑли при Ñебе. Возможно, Сьюзен из Вирджинии его бы понÑла. Или нет. – Ð’Ñ‹ можете Ñебе предÑтавить? – нарушил молчание Холланд. – Вам Ñемь лет, вы ÑпуÑкаетеÑÑŒ вниз и знаете, что не выйдете обратно до тех пор, пока не Ñтанете взроÑлыми? – ЕÑли Ñто вообще произойдет, – добавил Ричер. – Ðа Ñамом деле никто бы отÑюда не вышел. Ð’ÑÑ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñовершенно безумной. Они проÑто поÑтроили Ñамый дорогой Ñклад в мире. Ð Ñдом Ñ ÑˆÐ°Ñ…Ñ‚Ð¾Ð¹ леÑтницы из пола выходили две широких металличеÑких трубы, примерно двух футов в диаметре. Они поднималиÑÑŒ на выÑоту в Ñрд над уровнем пола, как дымовые трубы на плоÑкой крыше. ПрÑмо над ними в бетонном потолке имелиÑÑŒ две круглых дыры. Одна из них ÑвлÑлаÑÑŒ вÑаÑывающим уÑтройÑтвом, Ñоединенным Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из фальшивых труб зданиÑ. Она была Ñнабжена вентилÑторами, фильтрами и газопромывателÑми Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтки зараженного воздуха. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ð° грÑзного воздуха через вторую фальшивую трубу. Однако работы так и не были доведены до конца. ВероÑтно, фальшивые трубы закупорили изнутри. Временное решение проблемы, проÑущеÑтвовавшее пÑтьдеÑÑÑ‚ лет. Внутри бункера не было заметно Ñледов Ñнега или дождÑ. Ричер подошел к одной из труб, поÑветил внутрь фонариком, и у него возникло ощущение, что он Ñмотрит в колодец без дна. Изнутри труба была отделана нержавеющей Ñталью, гладкой и блеÑÑ‚Ñщей. Идеальное покрытие Ð´Ð»Ñ Ñвободного Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°. Ðикаких завихрений. ЗдеÑÑŒ не возникнет накипи, не будет ÑобиратьÑÑ Ð³Ñ€Ñзь. Ведь никто не будет регулÑрно чиÑтить трубы. Ð’Ñе, кто мог бы Ñто делать, погибнут. Ричер отошел от труб, наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ перилами и поÑветил фонариком вниз. И увидел Ñтупеньки, которые по Ñпирали уходили в беÑконечноÑть, окруженные проÑтой Ñтальной трубой. МеÑта Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð» не оÑталоÑÑŒ – проÑтранÑтво было замкнутым. – ЗдеÑÑŒ очень глубоко, – Ñказал Ричер, и его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸Ð¼ Ñхом разнеÑÑÑ Ð¿Ð¾ бункеру. – Ðаверное, так и планировалоÑÑŒ, – Ñказал Холланд. Когда-то Ñтупеньки были выкрашены в черный цвет, но, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, по ним прошло множеÑтво ног, и краÑка ÑтерлаÑÑŒ. Ограждение вокруг леÑтничной дыры было изношенным и грÑзным. – Я пойду первым, – Ñказал ПетерÑон. Было без пÑти деÑÑть вечера. ОÑталоÑÑŒ шеÑть чаÑов. Ричер подождал, когда голова ПетерÑона опуÑтитÑÑ Ð½Ð° Ñемь футов, и поÑледовал за ним. ЛеÑтницу окружала идеально ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑˆÐ°Ñ…Ñ‚Ð° из гладкого бетона. ПроÑтранÑтво было ограничено Ñо вÑех Ñторон. Очевидно, у Ñтроителей возникли проблемы при возведении Ñтого ÑооружениÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· Вирджинии прочитал ему запиÑи из приÑланных по факÑу доÑье: «Чертежи неÑколько раз менÑли из-за грунта, который им пришлоÑÑŒ проходить». Строители поÑтаралиÑÑŒ ÑвеÑти Ñверление к минимуму, и диаметр отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼. Плечи Ричера задевали бетон Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны и центральную трубу Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. Ðо главной проблемой Ñтали ноги. Из-за Ñлишком узких Ñтупеней винтовой леÑтницы Джеку приходилоÑÑŒ идти на каблуках. И он уже понимал, что обратно будет подниматьÑÑ Ð½Ð° ноÑках. Они ÑпуÑкалиÑÑŒ вниз, вниз и вниз. Сначала ПетерÑон, затем Ричер, Ñледом Холланд. ПÑтьдеÑÑÑ‚ футов, ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть, наконец Ñто. Лучи фонариков оÑтавлÑли роÑчерки в темноте, звенела под ногами Ñталь, воздух оÑтавалÑÑ Ñухим и неподвижным. И теплым. Как в шахте, изолированной от поверхноÑти. – Ты что-нибудь видишь? – ÑпроÑил Ричер. – Ðет, – ответил ПетерÑон. Они продолжали ÑпуÑкатьÑÑ, двигаÑÑÑŒ вниз по Ñпирали, и лучи их фонариков опиÑывали круги по чаÑовой Ñтрелке, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ðµ штукатуркой Ñтены. Они проходили через Ñтранные акуÑтичеÑкие узловые точки, где шахта резонировала, точно отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² гобое, и звук их шагов по металлу разноÑилÑÑ Ð³Ð°Ñ€Ð¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑкими аккордами, Ñловно Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð° пела Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…. ДвеÑти футов. Они продолжали ÑпуÑкатьÑÑ. – КажетÑÑ, Ñ Ð½Ð° меÑте, – наконец Ñказал ПетерÑон. Ричер, громко Ñтуча ботинками, ÑпуÑкалÑÑ Ð²Ñлед за ним. Потом он оÑтановилÑÑ Ð¸ Ñел на предпоÑледнюю Ñтупеньку. Повел лучом фонарика влево, вправо, вверх и вниз. БеÑполезно. Он вновь уÑлышал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· Вирджинии: «Какие-то Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² конÑтрукции Ñделали Ñооружение беÑполезным Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то другого». ПроклÑтье, так и было. Шахта леÑтницы заканчивалаÑÑŒ в подземном помещении, Ñделанном из бетона, идеально круглом, как втулка. Около двадцати футов в диаметре. Размером Ñ Ð³Ð¾Ñтиную. Ðо круглую. Точно комната из фильма о будущем. Из нее выходили воÑемь горизонтальных коридоров, по вÑем направлениÑм компаÑа, Ñловно Ñпицы в велоÑипедном колеÑе. Темные коридоры были погружены в глубокую тень. Пол в помещении оказалÑÑ Ð¶ÐµÑтким, плоÑким, Ñухим и гладким. Стены – жеÑткими, плоÑкими, Ñухими и гладкими. Потолок навернÑка тоже был жеÑтким, плоÑким, Ñухим и гладким. Ð’Ñе вмеÑте казалоÑÑŒ четким, аккуратным и точным. Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑтрукциÑ, Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° инженеров, ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñтройка. Ð˜Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñходных целей. Цель была извеÑтна – приют. Ð”Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹. Ð’Ñ‹Ñота потолка ÑоÑтавлÑла вÑего пÑть футов и шеÑть дюймов. ЖеÑÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð²Ð°. Круглое помещение и раÑходÑщиеÑÑ Ð¸Ð· него коридоры пробили в узком шве между верхними и нижними плаÑтами твердой Ñкалы. Ðизкий потолок был неизбежен. И Ñтал большим профеÑÑиональным разочарованием. ТеоретичеÑки он был вполне адекватен Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ñ‹ детей без взроÑлых, маленьких и голодных. Ричер мыÑленно предÑтавил инженеров, ÑтолкнувшихÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ проблемой, изучающих данные геологичеÑкой разведки и вынужденных менÑть планы, ÑмирившиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼. ТехничеÑки приемлемо, наверное, Ñказали они, а Ñто единÑтвенный Ñтандарт, который понимали военные инженеры. Однако Ñто меÑто было непригодно Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то другого, техничеÑки или как-то иначе. Даже Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвом оговорок. Оно не годилоÑÑŒ ни Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ¸Ñ… подготовку морÑких пехотинцев, ни Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ñ… других военных целей. ЗдеÑÑŒ было нечего делать взроÑлым. ПетерÑон удалилÑÑ Ñ„ÑƒÑ‚Ð¾Ð² на деÑÑть от центра, и ему пришлоÑÑŒ вÑтать на колени и втÑнуть голову в плечи. Потом он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° корточки. Его плечи каÑалиÑÑŒ потолка, и он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ продвигалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, точно утка, нелепо ÑгорбившиÑÑŒ, как иÑполнитель руÑÑких народных танцев. РПетерÑон был на три дюйма ниже Ричера. Ричер вÑтал. Он ÑтоÑл на нижней Ñтупеньке. Ðа девÑть дюймов выше круглого пола. Потолок был на одном уровне Ñ ÐµÐ³Ð¾ поÑÑом. Ð’ÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° его тела находилаÑÑŒ в шахте. Паршивое дело. Холланд ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице и вÑтал Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. – ЗдеÑÑŒ мы не уÑлышим Ñирены, – Ñказал он. – Рваш Ñотовый работает? – Ðикаких шанÑов. – Тогда нам нужно торопитьÑÑ. – ПоÑле тебÑ, – Ñказал Холланд. – И береги голову. У Ричера был выбор. Он мог ползти на коленÑÑ… или ÑеÑть и продвигатьÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ вперед. Он выбрал второй вариант. Медленно и унизительно, но не так болезненно. Он Ñлез Ñ Ð¿Ð¾Ñледней Ñтупеньки, как неумелый гимнаÑÑ‚, Ñел и неловко продвинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ на Ñрд, опираÑÑÑŒ на пÑтки, коÑÑ‚Ñшки пальцев и зад, Ñловно ребенок, играющий в краба. Две вентилÑционные шахты виднелиÑÑŒ в низком потолке над ним и заканчивалиÑÑŒ футом ниже в бетоне. Три отдельных отверÑтиÑ, одно пошире Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÑтницы, два более узких Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±, обрывалиÑÑŒ на предпиÑанном раÑÑтоÑнии от поверхноÑти, образовав Ñмехотворное углубление в твердом Ñкальном грунте. – Ð’ Ñемь лет Ñ ÑƒÐ¶Ðµ был выше, – проворчал Ричер. Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº нему вмеÑте Ñо Ñтранным Ñхом. ÐкуÑтика здеÑÑŒ была необычной. Бетон, на котором Ричер Ñидел, показалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ ни холодным, ни теплым. Ð’ воздухе чувÑтвовалÑÑ Ñлабый запах кероÑина. И еще легкий ÑквознÑк. Воздух поÑтупал из вертикальной шахты леÑтницы и циркулировал через вентилÑционные трубы. Ðффект Вентури[34]. Дверь каменного зданиÑ, находÑщегоÑÑ Ð½Ð° выÑоте в двеÑти футов над ними, оÑталаÑÑŒ Ñлегка приоткрытой, и ветер вытÑгивал воздух из бункера. Таким же образом пиÑтолет-раÑпылитель выÑаÑывает краÑки из резервуара или карбюратор – бензин из бака. Природа не терпит пуÑтоты, поÑтому воздух поÑтупал внутрь Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же ÑкороÑтью. – ДвигайÑÑ, – Ñказал Холланд. Ричер прополз еще Ñрд. Шеф полиции Ñошел Ñ Ð¿Ð¾Ñледней Ñтупеньки, приÑел на корточки, как ПетерÑон, медленно повернулÑÑ Ð¸ провел лучом фонарика по широкой дуге. – ВоÑемь коридоров, – Ñказал он. – ВоÑемь вариантов выбора. Где находитÑÑ Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ? Вновь зазвучало Ñхо, и возникло ощущение, будто Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð°Ð½Ð´Ð° идет Ñо вÑех Ñторон. – ЗдеÑÑŒ нет лаборатории, – Ñказал Ричер. – Должна быть. Где еÑть метамфетамин, там еÑть лабораториÑ. – Где-то дейÑтвительно была лабораториÑ, – Ñказал Ричер. – Когда-то. Ðо не здеÑÑŒ. Ð’ Ðью-ДжерÑи, Калифорнии или еще где-нибудь. Снаружи был знак. – О чем ты говоришь? Ричер провел лучом фонарика по полу. Он начал от нижней Ñтупеньки и повел его вдоль Ñлабых грÑзных Ñледов, ведущих к противоположному проходу отноÑительно того, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ он Ñидел. Ðа юг, еÑли Ричер находилÑÑ Ð½Ð° Ñевере, и на Ñевер, еÑли он находилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÑŽÐ³Ð¾Ð¼. Он Ñтолько раз поворачивалÑÑ, пока ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, что потерÑл ориентировку. – Следуйте за мной, – Ñказал Джек. Он пополз дальше, обнаружив, что двигатьÑÑ Ñпиной вперед легче. ТолкаешьÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸, опираешьÑÑ Ð½Ð° руки, приподнимаешь и опуÑкаешь зад, а потом вÑе Ñнова. И Ñнова. И Ñнова. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° быÑтро его Ñогрела. Он ÑнÑл шапку и перчатки и раÑÑтегнул куртку. И Ñтал двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. ПетерÑон и Холланд поÑледовали за ним Ñвоим ÑпоÑобом, на корточках, переваливаÑÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу, как утки. Оба вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑтавалиÑÑŒ у него на виду. Он Ñлышал, как потреÑкивают ÑуÑтавы. СвÑзки и жидкоÑти. Ðаверное, у Холланда; ПетерÑон был моложе и в лучшей форме. Ричер добралÑÑ Ð´Ð¾ прохода, развернулÑÑ, поÑветил фонариком вперед и увидел горизонтальный туннель, прÑмой, как угольный плаÑÑ‚, длиной примерно в Ñотню футов. Ð’Ñ‹Ñота Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ ÑоÑтавлÑла пÑть футов и шеÑть дюймов, ширина почти Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ. Слева имелÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´, Ñправа находилаÑÑŒ Ð±ÐµÑ‚Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ°, раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° выÑоте двух футов от пола и длиной в Ñто футов. ЗдеÑÑŒ дети должны были Ñпать, догадалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. Он предÑтавил, как Ñ€Ñдом лежат Ñпальные мешки, вÑего около двадцати штук. Двадцать ÑпÑщих детей. Каждый в пÑть футов. Однако Ñтим убежищем никогда не пользовалиÑÑŒ, и здеÑÑŒ не было поÑтельных принадлежноÑтей или ÑпÑщих детей. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° полках лежало ÑнарÑжение, привезенное по воздуху Ñо Ñтарых авиабаз в Европе. ПотребноÑти Ñкипажей. Сотни и Ñотни кирпичей Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ порошком, аккуратно завернутых в пожелтевшую вощеную бумагу; на каждом напечатана Ñмблема короны – обод, три зубца Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ°Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñимволизирующими драгоценные камни. ВероÑтно, зарегиÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ°, ныне иÑчезнувшаÑ, а когда-то Ñовершенно легитимнаÑ, работавшее по контракту Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтвом предприÑтие под названием «КоролевÑкие лаборатории», что бы тогда под ними ни понималоÑÑŒ. – Ðевозможно поверить, – Ñказал ПетерÑон. Пачки были Ñложены в Ñтопки деÑÑть на деÑÑть, вÑего около Ñта пÑтидеÑÑти Ñтопок. То еÑть примерно пÑтнадцать тыÑÑч штук Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ñ‚Ðµ, которые отÑюда забрали. Ð’ дальнем конце неÑкольких не хватало. Ð’Ñе вмеÑте напоминало кирпичную Ñтену, которую недавно начали разбирать. – И Ñто Ñорок тонн? – ÑпроÑил Холланд. – Ðет, – ответил Ричер. – Тут около трети. Ðужно иÑкать еще два таких же хранилища. – Сколько пачек в Ñорока тоннах? – ÑпроÑил ПетерÑон. – Около Ñорока пÑти тыÑÑч. – Безумие какое-то. Ðа улицах Ñто Ñтоит Ñорок пÑть миллиардов долларов. – Ðалоговые доллары твоего дедушки за работой. – Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñто предназначалоÑÑŒ? – Ð”Ð»Ñ Ñкипажей боевых Ñамолетов времен Второй мировой войны. Ðикто из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, какой была Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… та война. Ближе к концу они летали по двенадцать чаÑов, иногда больше. До Берлина и обратно, иногда вглубь территории Германии. И так день за днем. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ полета они делали вещи, которые до них не делал никто, – Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти и точноÑти работы. И каждую минуту им грозила ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть. Каждую Ñекунду. Потери были ужаÑными. Должно быть, они были полноÑтью деморализованы и охвачены ужаÑом, однако накопившаÑÑÑ ÑƒÑталоÑть не давала им думать. Они могли оÑтаватьÑÑ Ð² воздухе только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтимулирующим пилюлÑм. – Ðо Ñто вовÑе не Ñтимулирующие пилюли. – То, в каком виде они их получали, завиÑело от офицеров-медиков. Одни принимали таблетки, другие предпочитали раÑтворÑть их в воде, некоторые доктора рекомендовали вдыхать пары или иÑпользовать наркотик в виде Ñвечей. Ðу а кое-кто предпиÑывал вÑе четыре варианта Ñразу. – Я даже не предÑтавлÑл… – ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñкипировка, вроде Ñапог или патронов. Как пища. – Едва ли Ñто было им полезно. – У некоторых Ñамолетов имелиÑÑŒ маленькие проводки, припаÑнные к дроÑÑельному клапану. ПоÑледние четверть дюйма. Их называли Â«Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ°Â». ЕÑли возникала Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñть, ты открывал клапан на макÑимум, Ñрывал проволоку и получал макÑимальную мощноÑть. Конечно, двигатель работал на пределе, что не шло ему на пользу, но Ñто ÑпаÑало тебе жизнь, а что может быть важнее? Такой же принцип и Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. – Сколько же им пришлоÑÑŒ пережить? – Гораздо больше, чем мы предполагали. Ð’ Европе воздушный флот наÑчитывал Ñотни тыÑÑч Ñамолетов. И нужда в наркотиках была огромной. Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что Ñ ÑƒÑпел бы иÑпользовать не меньше Ñвоего веÑа до того, как завершил бы первый полет. – И оÑталоÑÑŒ так много? – Возможно, Ñто меÑÑчный запаÑ. ПотребноÑть в нем иÑчезла, однако не ÑомневаюÑÑŒ, что прекратить производÑтво было непроÑто. – Ðо почему наркотики здеÑÑŒ? – Их Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ проÑто выброÑить или продать. И, неÑомненно, не Ñледовало Ñжигать. От дыма вÑÑ Ð•Ð²Ñ€Ð¾Ð¿Ð° впала бы в Ñйфорию. Ð’Ñе молчали и Ñмотрели на полки. – Давайте найдем оÑтальное, – наконец Ñказал Холланд. ОÑтальное было разделено между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñми Ñлева. Такие же полки длиной в Ñто футов, те же аккуратные пачки в пожелтевшей вощеной бумаге. ПÑтнадцать тыÑÑч кирпичей во втором туннеле и еще пÑтнадцать тыÑÑч в третьем. Холланд опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени, Ñжал кулаки и улыбнулÑÑ. – Ð’Ñего девÑноÑто тыÑÑч фунтов, – Ñказал он. – Теперь проклÑтому УБРпридетÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñлушать. Ðто будет крупнейшее дело о наркотиках в иÑтории. И мы Ñто Ñделали. Ðаш маленький полицейÑкий департамент Болтона, Ð®Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð”Ð°ÐºÐ¾Ñ‚Ð°. Мы Ñтанем знаменитыми, Ñтанем легендой. И у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ будет никаких проблем. Теперь админиÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ñ‹ будет целовать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² задницу. – Мои поздравлениÑ, – Ñказал Ричер. – Благодарю. – Ðо не вÑе так хорошо. Платон нашел Ñто меÑто на год раньше ваÑ. – Как? – Слухи и логика, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ. Он узнал, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ иÑпользовали такой наркотик, и Ñообразил, что должны были оÑтатьÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°ÑÑ‹. Значит, их Ñледовало отыÑкать. ВероÑтно, он вышел на парней из ВВС. Именно по Ñтой причине мы Ñумели быÑтро найти ÑпиÑок грузов. Он находилÑÑ Ñверху, потому что кто-то другой обнаружил его до наÑ. – Ðе могу поверить, что байкеры вÑе Ñто здеÑÑŒ оÑтавили. Слишком велико было иÑкушение захватить немного Ñ Ñобой. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ впечатление, что, когда Платон говорит «Ñледует оÑтавить», ты оÑтавлÑешь. Ричер продвинулÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дальше вдоль Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¸ предÑтавил Ñебе длинную цепочку потных мужчин, которые пÑтьдеÑÑÑ‚ лет назад передавали из рук в руки двухфунтовые пачки, потом аккуратно Ñкладывали их на полках. Ðаверное, Ð´Ð»Ñ Ñтой работы отобрали Ñамых невыÑоких. Ричер не знал, какие Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑŠÑвлÑлиÑÑŒ к роÑту перÑонала пÑтьдеÑÑÑ‚ лет назад. Может быть, чаÑть ÑтоÑла во веÑÑŒ роÑÑ‚, а другим пришлоÑÑŒ опуÑтитьÑÑ Ð½Ð° колени. ВероÑтно, они ÑпуÑкали пачки в ÑвÑзках через вентилÑционные трубы. По пÑть или деÑÑть в каждой, или даже больше. Ðа поверхноÑти были уÑтановлены ÑÑтакады и блоки. Они придумали что-то на ходу. Слишком неудобно таÑкать пачки по одной. ÐавернÑка кто-то заметил, что вентилÑционные трубы Ñвободны Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон. Он прополз немного вперед и Ñделал еще одно открытие. ЗдеÑÑŒ имелоÑÑŒ боковое ответвление от главного туннелÑ. Словно чаÑть окружноÑти, отходÑÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñвоего радиуÑа. Ричер протиÑнулÑÑ Ð² него и вÑкоре оказалÑÑ Ð² другом туннеле. Рдальше обнаружил еще два отрезка, один вел налево, другой – направо. Лабиринт. Ð’Ñего имелоÑÑŒ воÑемь радиальных Ñпиц и три отдельных незавершенных кольца. И в каждом – одна Ð·Ð°ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ°. Дополнительное Ñпальное меÑто Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹. МножеÑтво углов. Ðекоторые туннели Ñворачивали только направо, другие – налево. И нигде не было обычных перекреÑтков, только Т-образные. Они начиналиÑÑŒ от центра и Ñлучайным образом уходили от каждой Ñпицы направо и налево. Странное раÑположение. План на чертеже выглÑдел бы как кельтÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð»ÐºÐ°-фибула в форме кольца. Возможно, ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñота Ñтала не единÑтвенным нарушением первоначальных планов. Может быть, вÑе Ñооружение должно было выглÑдеть как Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ ÐŸÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð°, но круглого, а не пÑтиугольного, но чаÑть ÑвÑзей между кольцами и Ñпицами так и не поÑтроили. ÐšÐ»Ð¸Ð½ÑŒÑ Ñплошной Ñкалы, разделÑющие Ñпицы и кольца, были пробиты в деÑÑти различных меÑтах. Возможно, там предполагалоÑÑŒ уÑтроить комнаты Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ð¼Ð¸, которые так и не уÑтановили, кухни или кладовые Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð¹ÐºÐ¾Ð², которые так и не доÑтавили. И вÑе было залито гладким бетоном, Ñухим и пыльным. Ð’ заÑтоÑвшемÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ðµ царила Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. – ПоÑмотри Ñюда, – позвал ПетерÑон. Ричер не мог определить, откуда доноÑитÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. Он шел из вÑех туннелей Ñразу, отовÑюду, пел и гудел, отражаÑÑÑŒ от многочиÑленных Ñтен. – Где ты? – позвал Джек. – ЗдеÑÑŒ, – ответил ПетерÑон. Ðо Ñто не помогло. Тогда Ричер вернулÑÑ Ð² центральное помещение и Ñнова позвал ПетерÑона. Тот оказалÑÑ Ð² ÑоÑеднем туннеле. Ричер нашел его и обнаружил, что полицейÑкий Ñмотрит на резервуар Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŽÑ‡Ð¸Ð¼: большое уродливое Ñооружение, ÑпаÑнное из небольших куÑков Ñтали, которые легко ÑброÑить в вентилÑционные шахты. Резервуар раÑполагалÑÑ Ð½Ð° полке, и его длина ÑоÑтавлÑла около Ñорока футов. Ð’ нем помещалоÑÑŒ примерно пÑть тыÑÑч галлонов. Его поверхноÑть была Ñлегка влажной, и от него пахло кероÑином. Ðет, здеÑÑŒ потрудилиÑÑŒ не механики ВВС – они бы ÑправилиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ заданием намного лучше. Грубые швы – техничеÑки чаÑть работы никуда не годилаÑÑŒ. ПетерÑон подошел к резервуару и поÑтучал по нему коÑÑ‚Ñшками пальцев. РаздалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ влажный звук. Ричер вÑпомнил про автоциÑтерну, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не размазала его по Ñнегу на перекреÑтке Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñной дорогой. – Замечательно, – Ñказал он. – Мы находимÑÑ Ð½Ð° глубине в двеÑти футов под землей Ñ€Ñдом Ñ Ñамодельной циÑтерной объемом в пÑть тыÑÑч галлонов, полной реактивного топлива Ð´Ð»Ñ Ñамолетов. – Почему ты думаешь, что Ñто реактивное топливо? Пахнет кероÑином. – Ð’ ÑоÑтав реактивного топлива входит кероÑин. Значит, там либо кероÑин, либо реактивное топливо. И его гораздо больше, чем требуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ деревÑнных домиков. РпоÑвилоÑÑŒ оно здеÑÑŒ только что. Уже поÑле того, как байкеры узнали о Ñвоем отъезде. И поÑле того, как раÑчиÑтили поÑадочную полоÑу. Значит, тут должен приземлитьÑÑ Ñамолет. ВероÑтно, Ñкоро. Ему будет нужна дозаправка. Холланду необходимо Ñообщить об Ñтом УБÐ, чтобы они Ñрочно Ñюда прибыли. – Ð’ темноте Ñамолет не прилетит. ЗдеÑÑŒ нет поÑадочных огней. – Ð’Ñе равно. Времени очень мало. Как далеко находитÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¹ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð£Ð‘Ð? ПетерÑон не ответил. – Как они Ñумели заполнить циÑтерну? – вмеÑто Ñтого ÑпроÑил он. – ÐвтоциÑтерна подъехала к Ñамой двери, потом они ÑброÑили рукав в вентилÑционную шахту. – Ð”Ð»Ñ Ñтого потребуетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ длинный рукав. – У них еÑть длинные рукава Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð² Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ дворами. – Парни, взглÑните Ñюда, – раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð°Ð½Ð´Ð°. Он донеÑÑÑ Ð´Ð¾ них в Ñопровождении Ñтранного Ñха, идущего Ñо вÑех Ñторон круглого помещениÑ, Ñловно они находилиÑÑŒ в Галерее шепотов. Холланд забралÑÑ Ð² противоположный туннель. Ричер пополз обратно тем же ÑпоÑобом, а ПетерÑон опуÑтилÑÑ Ð½Ð° корточки и направилÑÑ Ðº нему, ÑÐ²ÐµÑ‚Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ перед Ñобой. КазалоÑÑŒ, они попали в волшебную Ñказку. Или в пещеру Ðладдина. Глава 34 Ð’ луче фонарика Холланда иÑкрилиÑÑŒ золото, Ñеребро и платина. Рв отраженном Ñвете ÑиÑли бриллианты, темно-зеленые изумруды, краÑные рубины и Ñрко-Ñиние Ñапфиры. Они увидели приглушенные цвета пейзажей и портретов, маÑло на холÑте, позолоченные рамы, цепочки, медальоны, булавки, ожерельÑ, браÑлеты и кольца. ДрагоценноÑти были грудой Ñвалены на полке. Желтое золото, розовое золото и белое золото. Старые и новые вещи. Сотни футов добычи. Картины, ювелирные изделиÑ, канделÑбры, ÑеребрÑные подноÑÑ‹, чаÑÑ‹. Маленькие золотые чаÑики, крошечные замшевые мешочки Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзками, хруÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð·Ð°, доверху Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ кольцами. – Ðевыкупленные залоги, – Ñказал ПетерÑон. – Транзитом из ломбардов Платона. – Бартер, – Ñказал Ричер. – За наркотики. – Или вÑÑ‘ вмеÑте, – заметил Холланд. – Возможно, Ñто одно и то же. Они медленно двигалиÑÑŒ вдоль туннелÑ. ИÑкушение было Ñлишком велико. Полка длиной в Ñто футов и шириной в тридцать два дюйма. Более двухÑот пÑтидеÑÑти квадратных футов недвижимоÑти. Размером Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½ÑƒÑŽ комнату. И на полке не нашлоÑÑŒ Ñвободного меÑта, чтобы положить руку. Она была почти полноÑтью забита драгоценноÑÑ‚Ñми. Ðекоторые ювелирные Ð¸Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð¸ Ñвоим великолепием. ЧаÑть картин принадлежала киÑти Ñтарых маÑтеров. Ðо Ñту краÑоту окутывал ореол печали; вещи кричали об отчаÑнии, они ÑвлÑлиÑÑŒ обломками множеÑтва загубленных жизней. ТÑжелые времена, наркоманиÑ, грабежи, потери. Ð’ лучах трех фонариков роÑкошные Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ чудеÑными и ужаÑными одновременно. Чьи-то мечты и кошмары, тайны, похороненные на глубине в двеÑти футов. Они веÑили Ñотни или даже тыÑÑчи фунтов. И Ñтоили миллион или деÑÑть миллионов. – Пойдем, – Ñказал Ричер. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть более важные дела. Ðечего тратить попуÑту времÑ. Подъем на поверхноÑть получилÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ð¼, трудным и утомительным. Ричер Ñчитал Ñтупеньки. Их оказалоÑÑŒ двеÑти воÑемьдеÑÑÑ‚. ПолучилоÑÑŒ, будто они поднÑлиÑÑŒ на двадцатый Ñтаж. Ричеру приходилоÑÑŒ вÑÑкий раз опиратьÑÑ Ð½Ð° кончики пальцев. Â«Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°, – подумал он, – но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° тебе ни к чему». Воздух поÑтепенно ÑтановилÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½ÐµÐµ. Внизу было около Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ градуÑа. Рна поверхноÑти почти Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ. Перепад температур почти в тридцать градуÑов. Каждые деÑÑть Ñтупеней – один градуÑ. ДоÑтаточно быÑтро, чтобы заметить разницу, но без шокового перехода. Ричер заÑтегнул куртку и надел шапку и перчатки, когда им оÑтавалоÑÑŒ преодолеть две трети пути. Следующим ÑдалÑÑ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð°Ð½Ð´. ПетерÑон – на Ñередине подъема. Они Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ отдыхали внутри каменного зданиÑ. Лунный Ñвет Ñнаружи вÑе еще оÑтавалÑÑ Ñрким. ПетерÑон Ñобрал фонарики и выключил их. Холланд ÑтоÑл, держаÑÑŒ рукой за перила леÑтницы. Его лицо Ñильно покраÑнело, он Ñ‚Ñжело дышал. – Вам нужно позвонить, – Ñказал Ричер. – Ð’ Ñамом деле? – Сирена могла включитьÑÑ Ð¸ выключитьÑÑ, пока мы находилиÑÑŒ внизу. – Ð’ таком Ñлучае мы вÑе равно опоздали. Холланд вытащил Ñотовый телефон, набрал номер, предÑтавилÑÑ, задал вопроÑ, выÑлушал ответ. И улыбнулÑÑ. – Ð’Ñе в порÑдке, – Ñказал он. – Иногда ты делаешь Ñтавку и выигрываешь. Холланд подождал, когда ПетерÑон выйдет, чтобы отнеÑти фонарики в машину. – Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ догадалиÑÑŒ, где лежит ключ. Ты знал, что метамфетамин находитÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы вÑÑ Ñлава доÑталаÑÑŒ Ðндрю. Он будет Ñледующим шефом. Ртакой уÑпех поможет ему в дальнейших отношениÑÑ… Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ парнÑми. Да и в городе его авторитет подниметÑÑ. У него будет ÑовÑем другой ÑтатуÑ. – Ðикаких вопроÑов, – Ñказал Ричер. – Так ты не против? – ÐœÐµÐ½Ñ Ñто вполне уÑтроит, – кивнул Джек. – Хорошо. Ричер захлопнул дверь, заÑкрипели петли, а Холланд запер замок и ÑпрÑтал ключ в карман. Они вернулиÑÑŒ к машинам, шеф ÑнÑл перчатку Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ руки в обжигающе холодном воздухе и протÑнул ладонь ПетерÑону. Тот Ñорвал Ñвою перчатку и пожал протÑнутую руку. – Ртеперь Ñлушайте, – Ñказал Холланд. Он раÑпахнул дверцу в Ñвою машину, ÑнÑл микрофон радиопередатчика и вытащил его наружу. Затем включил рацию, набрал общий код и заговорил: – Леди и джентльмены, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ðº шефа полиции ПетерÑон обнаружил большую партию наркотиков. Полагаю, Ñто будет крупнейший перехват в нашей Ñтране. Завтра он обратитÑÑ Ð² УБРв Вашингтоне и Ñообщит подробноÑти, а еще через тридцать Ñекунд наш полицейÑкий департамент Ñтанет одним из Ñамых знаменитых в Ñтране. Я его уже поздравил. Как и вÑех ваÑ. Еще одна Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, доÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… добрых традиций. Он отключилÑÑ Ð¸ броÑил микрофон на Ñиденье. – СпаÑибо, шеф, – Ñказал ПетерÑон. – Ðе Ñтоит благодарноÑти. И вÑе же вам не Ñледовало приезжать. Было без пÑти одиннадцати вечера. ОÑталоÑÑŒ пÑть чаÑов. Конвой Платона, ÑоÑтоÑщий из трех автомобилей, ждал у неприметных ворот в проволочной ограде вокруг летного полÑ, находÑщегоÑÑ Ð½Ð° тыÑÑчу ÑемьÑот миль южнее. Ворота были Ñильно побитыми, перекоÑившимиÑÑ, Ñ Ð²Ð¸ÑÑчим замком. ОÑнование ограды зароÑло ÑорнÑками, Ñ€Ñдом валÑлÑÑ Ð¼ÑƒÑор. Однако летное поле находилоÑÑŒ в хорошем ÑоÑтоÑнии. Оно было военным, Ñтало гражданÑким, потом вновь перешло в руки военных и опÑть было продано гражданÑким лицам. ЗдеÑÑŒ имелаÑÑŒ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÐ°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа, ангары, офиÑÑ‹ и Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð°Ñтных Ñамолетов. Они ÑтоÑли, аккуратно выÑтроенные в Ñ€Ñд, накрытые брезентовыми чехлами. Платон не пользовалÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñамолетами. У него был «Боинг 737». Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° на парковке. Самолету было двадцать лет, и Платон Ñтал его третьим хозÑином. Впрочем, никто Ñтого не знал. Только компьютерные фанаты ÑпоÑобны узнать дату производÑтва Ñамолета, но они не такие придурки, чтобы Ñообщать кому-то о Ñвоих находках. Платон заÑвил, что Ñамолет поÑтроен по его заказу год назад в штате Вашингтон. Ðа Ñамом деле он Ñлетал в Ðризону, где в Ñпециальной маÑтерÑкой Ñ Ñамолета полноÑтью ÑнÑли краÑку и отполировали обшивку – теперь он Ñтал темно-Ñерым, блеÑÑ‚Ñщим и зловещим. Те, кто занималиÑÑŒ его обÑлуживанием, регулÑрно проводили дни и даже недели, Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ глинÑными бруÑками и карнаубÑким воÑком. Он был отполирован, Ñловно выÑтавочный образец. Платон им гордилÑÑ. Он Ñтал первым в Ñемье владельцем «Боинга». Запыленный пикап Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ включенной фарой Ñделал круг внутри ограды и оÑтановилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ ворот. Из него вышел мужчина, открыл виÑÑчий замок, ÑнÑл цепь и раÑпахнул ворота. Конвой из трех автомобилей въехал внутрь. Платон был Платоном, а «Рейндж роверы» – «Рейндж роверами», поÑтому они не Ñтали придерживатьÑÑ Ð¸Ð´ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ по периметру дороги. Они поехали по прÑмой, через травÑное поле, через гладкую взлетную полоÑу и бетонную парковку. ОпиÑав уважительную дугу вокруг «Боинга», они припарковалиÑÑŒ Ñ€Ñдом друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Â«Ð¡ÐµÑÑнами» и «Пайпером». ШеÑтеро парней вышли из машин и образовали неплотный кордон. Платон вылез из машины поÑледним. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ не угрожала опаÑноÑть, но ему было выгодно поддерживать ее видимоÑть – Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑторожноÑти и репутации. Возле «Боинга» ÑтоÑл Ñтаромодный трап на колеÑиках; на нем вÑе еще виднелаÑÑŒ облупившаÑÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ «МекÑикана». Трое мужчин поднÑлиÑÑŒ по трапу. Через минуту один из них выÑунулÑÑ Ð¸ кивнул. Ð’Ñе Ñпокойно. Платон поднÑлÑÑ Ð² Ñамолет и занÑл Ñвое меÑто – 1Ð, в первом Ñ€Ñду Ñлева. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не имело Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑние Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð³ перед переборкой. Салон первого клаÑÑа оÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· изменениÑ. Четыре Ñ€Ñда широких креÑел, обитых кожей. Рвот креÑла из Ñалона Ñконом-клаÑÑа убрали. Там оÑталоÑÑŒ Ñвободное проÑтранÑтво. Самолет мог взÑть на борт Ñто воÑемьдеÑÑÑ‚ человек, а двадцать лет назад Ñредний Ð²ÐµÑ Ð¿Ð°ÑÑажира ÑоÑтавлÑл двеÑти фунтов вмеÑте Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¶Ð¾Ð¼. Что позволÑло Ñамолету поднимать груз веÑом тридцать шеÑть тыÑÑч фунтов, или около шеÑтнадцати тонн. Платон Ñидел, а его люди оÑматривали ÑнарÑжение. Его предоÑтавил и погрузил на Ñамолет парень, который был должен Платону. ПоÑтому вÑе оказалоÑÑŒ на меÑте и в идеальном порÑдке – под Ñтрахом Ñмерти. Однако его парни вÑе проверили – на вÑÑкий Ñлучай. Одежда Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ погоды, алюминиевые леÑтницы, фонарики, автоматичеÑкое оружие, патроны, еда и продукты. Ð’Ñе оÑтальное доÑтавÑÑ‚ к меÑту назначениÑ. Пилоты закончили предполетную проверку. Первый пилот вышел из кабины и оÑтановилÑÑ Ð² проходе. Платон перехватил его взглÑд и кивнул – как хозÑин, показывающий дворецкому, когда подавать Ñуп. Первый пилот вернулÑÑ Ð² кабину, двигатели заработали. Самолет развернулÑÑ, выехал на взлетную полоÑу, поÑле небольшой паузы покатилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, начал набирать ÑкороÑть и величеÑтвенно поднÑлÑÑ Ð² ночное небо. Ричер возвращалÑÑ Ð² город в машине ПетерÑона. Холланд Ñледовал за ними в Ñвоем автомобиле. Ричер вышел в конце улицы Джанет Солтер и помахал обоим рукой. Потом мимо патрульной машины по хруÑÑ‚Ñщему Ñнегу добралÑÑ Ð´Ð¾ дома. ОказалоÑÑŒ, что Джанет Солтер еще не ложилаÑÑŒ Ñпать. Она оÑмотрела его Ñнизу доверху и ÑпроÑила: – Удачно? – Пока вÑе идет уÑпешно, – ответил Ричер. – Тогда вам Ñтоит позвонить девушке из Вирджинии и раÑÑказать о том, что вам удалоÑÑŒ узнать. Ð’Ñ‹ неприлично резко закончили Ñ Ð½ÐµÐ¹ разговор. ПрактичеÑки броÑили трубку. – Она почти навернÑка ушла домой. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ поздно. – Рвы попробуйте. Ричер Ñтащил куртку, повеÑил ее на вешалку и Ñел на Ñтул в коридоре. Ðабрав по памÑти номер, попроÑил Ðманду. Она вÑе еще оÑтавалаÑÑŒ на меÑте. – Ð06БÐ03 – Ñто фармакологичеÑкий код Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ñ„ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸Ð½Ð°. – Сорок тонн? – ÑпроÑила она. – Почти вÑе ÑохранилоÑÑŒ. – ГоÑподи. – Вот-вот. – Что ты намерен делать? – Ðичего. Ðтим занимаетÑÑ Ð¼ÐµÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. – И как выглÑдÑÑ‚ Ñорок тонн? – Однообразно. – Ðо как могли иÑчезнуть из ÑиÑтемы Ñорок тонн метамфетамина? – Я не знаю. Ð’Ñе поÑтоÑнно куда-то иÑчезает. СлучаютÑÑ Ñамые Ñтранные вещи. Может быть, они не оÑобо гордилиÑÑŒ тем, что делали. Многие ценноÑти менÑÑŽÑ‚ÑÑ, когда заканчиваетÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°. Возможно, именно по Ñтой причине они поÑтаралиÑÑŒ ÑпрÑтатьÑÑ Ð·Ð° кодом. Как только вÑе забыли о том, что означает код, они забыли и о метамфетамине. С глаз долой, из Ñердца вон. Она ничего не ответила. – СпаÑибо за помощь, Сьюзен. – Ðе Ñтоит благодарноÑти. – Скажи Ñвоему приÑтелю в ЛÑкленде, что клерки в архивах берут взÑтки и выдают информацию. Метамфетамин нашли ÑовÑем не Ñлучайно. Может быть, ты таким образом Ñможешь вернуть ему долг. – Бронзовое Сердце Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех. Что-нибудь еще? – ЕÑть что-то новое по Каплеру? – Он вышел в отÑтавку без вÑÑкой причины. СоглаÑна, выглÑдит Ñтранно, но о нем больше нет никакой информации. Либо он невинен, как овечка, либо кто-то за ним подчиÑтил. – Ладно, ÑпаÑибо, – Ñказала Ричер. – Что-нибудь еще? – Ðет, пожалуй, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе, – ответил Джек. – Значит, до ÑвиданиÑ? – Ðаверное, – Ñказал он. – Было приÑтно Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ общатьÑÑ. – Взаимно. ПуÑть тебе и дальше везет, Сьюзен. И еще раз ÑпаÑибо. – Можешь не ÑомневатьÑÑ. Она повеÑила трубку. Ричер неÑколько мгновений Ñидел на Ñтуле Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ в руке трубкой, а когда из нее Ñтали доноÑитьÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ðµ гудки, положил на меÑто, вÑтал и направилÑÑ Ð½Ð° кухню. Там находилаÑÑŒ Джанет Солтер Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¹ под мышкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° воду в Ñтакан из-под крана. Она ÑобиралаÑÑŒ ложитьÑÑ Ñпать. Ричер отÑтупил в Ñторону, и она прошла мимо него к леÑтнице. Джек подождал немного, потом в поÑледний раз обошел дом. Женщина-полицейÑкий в библиотеке ÑтоÑла в шеÑти футах от окна, Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ наÑтороженнаÑ. Ее напарница уÑтроилаÑÑŒ на Ñтуле в коридоре. Она Ñидела, наклонившиÑÑŒ вперед и положив локти на колени. Ричер выглÑнул наружу из гоÑтиной и поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице в Ñвою Ñпальню. Он не Ñтал включать Ñвет и закрывать занавеÑки. Снег на крыше над крыльцом покрылÑÑ Ð½Ð°Ñтом и замерз. Улица была пуÑта. Только Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñким внутри, колеи на дороге, лед и не Ñтихающий ветер. Ð’Ñе Ñпокойно. Компьютер, ÑтоÑщий на пиÑьменном Ñтоле Сьюзен Тернер, издал легкий звон. ВнутреннÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñеть. ВходÑÑ‰Ð°Ñ ÑÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð°. Временный пароль из Штаба по управлению человечеÑкими реÑурÑами. Она Ñкопировала его и вÑтавила в диалоговое окно базы данных. И получила древний рапорт в виде документа PDF. Ðечто вроде фотокопии. СемьдеÑÑÑ‚ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ñ†Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð° из индекÑа перекреÑтных ÑÑылок в конце доÑье Джека Ричера. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑкÑперимента, который проводили армейÑкие пÑихологи. Сьюзен Тернер знала, что прежде такое делали очень чаÑто. Так чаÑто, что они проÑто Ñидели на Ñвоих толÑтых задницах, дожидаÑÑÑŒ озарениÑ. Парней интереÑовали генетичеÑкие мутации. Ðаука продвинулаÑÑŒ довольно далеко в Ñтом направлении. Уже были открыты ДÐК. Затем поÑвилиÑÑŒ анекдотичеÑкие ÑвидетельÑтва о детÑком фильме, показанном на одной из военных баз, – дешевом научно-фантаÑтичеÑком боевике о чудовище. ВзÑли резиновую куклу и ÑнÑли ее крупным планом. ПредполагалоÑÑŒ, что первое поÑвление чудовища, выходившего из лагуны, Ñтанет кинематографичеÑким шедевром. Оно повергло детей, Ñидевших в зале, в глубочайший шок, те дружно закричали и отшатнулиÑÑŒ от Ñкрана. Ð ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° универÑальной. ПÑихологи пришли к выводу, что Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° опаÑноÑть ÑвлÑетÑÑ Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ и еÑть ÑледÑтвие Ñволюции. Однако они знали о мутациÑÑ…. К примеру, жирафы иногда рождаютÑÑ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ длинными или короткими шеÑми, чем их родители. Иногда Ñто оказываетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼, иногда вредным. Только Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚. ÐÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑет окончательный приговор. У пÑихологов возник вопроÑ: а бывают ли дети, которые иначе реагируют на опаÑноÑть. Ðе Ñлишком продуктивно Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°. Ðо может оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ…. Они отправили копии фильма на отдаленные военные базы, раÑположенные в Тихом океане, задейÑтвовали армейÑкие, военно-морÑкие и базы морÑкой пехоты, потому что пÑихологи хотели получить макÑимальное количеÑтво результатов. Тихий океан выбрали из-за того, что там про фильм никто не Ñлышал. Ðад киноÑкраном поÑтавили Ñкрытые камеры и направили их на первые Ñ€Ñды зрителей. Они должны были начать Ñъемку перед тем, как чудовище поÑвитÑÑ Ð¸Ð· тумана. Ðа фильм Ñобрали Ñотни детишек в возраÑте от четырех до Ñеми лет, Ñтот возраÑÑ‚ пÑихологи Ñчитали доÑтаточным Ð´Ð»Ñ Ñмоциональной реакции, Ñкрывать которую ребенок такого возраÑта не должен. Ð’ документе имелоÑÑŒ множеÑтво фотографий, иллюÑтрировавших теÑты. Они получилиÑÑŒ немного темными и размытыми, но вÑе показывали одно и то же: маленькие дети, глаза широко раÑкрыты, Ñпины прижалиÑÑŒ к Ñпинкам Ñтульев, некоторые умудрилиÑÑŒ упаÑть назад, руки вÑкинуты над головами, лица иÑкажены Ñтрахом и паникой. Рпотом поÑвилоÑÑŒ иÑключение. Ðа одной фотографии был запечатлен первый Ñ€Ñд, ÑоÑтоÑщий из пÑтнадцати меÑÑ‚. ПÑтнадцать детей. Ð’Ñе мальчики. Ð’Ñе выглÑдели лет на шеÑть. Четырнадцать из них откинулиÑÑŒ назад. Родин прыгнул вперед. Он был крупнее оÑтальных, Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸, Ñветлыми, Ñпутанными волоÑами. Он прыгнул вперед и вверх, пытаÑÑÑŒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñкрана. Ð’ руке он что-то держал. Сьюзен Тернер была почти уверена, что Ñто был открытый перочинный нож. Имени агреÑÑивного мальчишки в документе прÑмо не называли. Его начали изучать, но тут отца мальчика Ñрочно куда-то перевели, и ребенок затерÑлÑÑ Ð² ÑиÑтеме. РвÑкоре ÑкÑперимент был прекращен. Однако его результаты объединили в один документ. ÐгреÑÑивного мальчика обозначили длинными Ñловами, ни одно из которых Сьюзен не знала. Ðа поÑледней Ñтранице документа имелиÑÑŒ Ñвои ÑобÑтвенные перекреÑтные ÑÑылки. Ð’ них упоминалоÑÑŒ только одно доÑье – Ричера. Сьюзен вернулаÑÑŒ к изучению вÑтупительной чаÑти. ПоÑле того как камеры включилиÑÑŒ и до поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð° оÑтавалоÑÑŒ воÑемнадцать кадров – три четверти Ñекунды. Ðто произвело на нее впечатление. Ðо не Ñтолько Ñамим прыжком вперед. Она знала таких людей. Она Ñама была такой. Ðо Ð´Ð»Ñ ÑˆÐµÑтилетнего ребенка вытащить перочинный нож и открыть его менее чем за одну Ñекунду – Ñто что-то. Ð’ доме Джанет Солтер царили тишина и покой – менее деÑÑти Ñекунд. Затем одна за другой ожили вÑе четыре полицейÑких рации, поÑлышалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ помех, коды, короткие напрÑженные Ñлова, затем зазвонил телефон в коридоре, кто-то торопливо переÑек Ñпальню дневной Ñмены, раÑпахивалиÑÑŒ двери, грохотали шаги по леÑтнице, вÑе говорили громко и иÑпуганно. Ричер вышел из Ñвоей комнаты и быÑтро ÑпуÑтилÑÑ Ð² коридор. Там уже ÑтоÑли четыре женщины-полицейÑких – две в форме, две в ночных пижамах; вÑе они говорили по телефонам. Бледные лица, широко раÑкрытые глаза, полные паники. Ð’ их крови кипел адреналин, не имеющий возможноÑти найти выход. – Что? – ÑпроÑил Ричер. – Ðндрю ПетерÑон, – ответила одна из женщин. – Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼? – Ð’ него ÑтрелÑли, он убит. Глава 35 С улицы пришел полицейÑкий из машины и приÑоединилÑÑ Ðº вÑеобщему волнению. Ричер не ÑомневалÑÑ, что парни в других машинах также отвлеклиÑÑŒ. Ð’ данную Ñекунду безопаÑноÑть Джанет Солтер не Ñтоила и цента. ПоÑтому Ричер наблюдал через окно гоÑтиной за улицей и получил предÑтавление о том, что произошло, из беÑпорÑдочных обрывков разговоров в коридоре. Ðто оказалоÑÑŒ неÑложно: по приказу шефа Холланда департамент оÑтавалÑÑ Ð² ÑоÑтоÑнии полной боевой готовноÑти. ПоÑтому полицейÑкие машины поÑтоÑнно патрулировали город, и вÑе ÑохранÑли макÑимальную бдительноÑть. Ð’Ñе улицы объезжали Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð²Ð°Ð»Ð¾Ð¼ в двадцать минут. Каждого пешехода, каждый автомобиль или грузовик внимательно оÑматривали. ПроверÑли парковки, переулки и подъезды к Болтону. Машина, в которой в полном одиночеÑтве Ñидел новичок Монтгомери, проезжала мимо занеÑенной Ñнегом парковки, раÑположенной к Ñеверо-западу от центра города. Монтгомери обратил внимание на машину ПетерÑона, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ему пуÑтой; Ñтекло было опущено, бугель[35] упиралÑÑ Ð² глухую кирпичную Ñтену. Ðо когда Монтгомери приÑмотрелÑÑ, он обнаружил, что ПетерÑон лежит на двух передних ÑиденьÑÑ…. И что он умер от пулевого Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² голову. Ричер оÑтавалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ окна гоÑтиной, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° безмолвной улицей, и думал о ПетерÑоне, предоÑтавив полицейÑким Ñкорбеть в коридоре. Он Ñлышал их голоÑа. Сначала они не хотели верить в то, что ÑлучилоÑÑŒ, надеÑÑÑŒ, что произошла ошибка. Ричер Ñчитал такое теоретичеÑки возможным, но крайне маловероÑтным. Оперативные рапорты Ñ Ð¼ÐµÑта проиÑшеÑтвий чаÑто оказывалиÑÑŒ ненадежными. Ð Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² голову иногда интерпретировали неправильно. Глубокую кому люди принимали за Ñмерть. Ðо в девÑноÑта девÑти ÑлучаÑÑ… из Ñта раÑÑчитывать на лучшее не имело никакого ÑмыÑла. Ричер Ñто прекраÑно знал. Он был оптимиÑтом, но не дураком. ПÑть минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ðµ новоÑти подтвердил шеф Холланд. Он подъехал, припарковалÑÑ Ð¸ вошел Ñ Ð´Ð¾Ð¼ вмеÑте Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ холода. Его программа ÑоÑтоÑла из трех пунктов. Во-первых, он хотел лично Ñообщить Ñвоим людÑм о Ñмерти ПетерÑона. Во-вторых, потребовал, чтобы они вернулиÑÑŒ к Ñвоим обÑзанноÑÑ‚Ñм. Он поÑлал офицера обратно в машину, дневную Ñмену – в поÑтель, одну из женщин ночной Ñмены – в библиотеку, а вторую попроÑил ÑоÑредоточить внимание на входной двери. Холланд говорил Ñпокойно и твердо, полноÑтью держа Ñитуацию под контролем. Он оказалÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ командиром. Конечно, задача была Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñлишком Ñложной, но он продолжал двигатьÑÑ Ð¸ отдавать приказы. Ðа глазах у Ричера очень многие командиры впадали в Ñтупор, когда проиÑходило нечто Ñерьезное. И третьим пунктом повеÑтки Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» то ли приказ, то ли проÑьба. Холланд вошел в гоÑтиную, поÑмотрел Ричеру в глаза и попроÑил его взглÑнуть на меÑто преÑтуплениÑ. Джанет Солтер проÑнулаÑÑŒ и вÑтала, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÑталаÑÑŒ на кухне. Там ее и нашел Ричер. Она была полноÑтью одета, и Джек заметил, что из кармана у нее торчит пиÑтолет. Она знала, что он ей Ñкажет. – Да, мне извеÑтно, что нужно делать, – Ñказала она, нетерпеливо взмахнув рукой. – Точно? – ÑпроÑил Ричер. Она кивнула: – Подвал. ПиÑтолет. Пароль. – Когда? – Сразу, как только что-нибудь произойдет. – Она немного помолчала. – Или до Ñтого. Быть может, прÑмо ÑейчаÑ. – ÐÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, – Ñказал Ричер. – Убийца где-то Ñ€Ñдом. – Я знаю, что мне делать, – повторила Джанет Солтер. Ричер Ñел на паÑÑажирÑкое Ñиденье Ñедана Холланда, который Ñразу же направилÑÑ Ð² Ñторону города. Свернули налево, потом направо, проехали мимо кафе и магазина одежды, в котором делал покупки Ричер, затем промчалиÑÑŒ по узким переулкам и вÑкоре оказалиÑÑŒ в длинном квартале двухÑтажных кирпичных зданий, приземиÑтых и Ñовершенно одинаковых. Возможно, раньше здеÑÑŒ раÑполагалиÑÑŒ магазины, офиÑÑ‹ или Ñклады. Может быть, коммерчеÑкий центр Болтона. Теперь дома выглÑдели дрÑхлыми, а большинÑтво и вовÑе казалиÑÑŒ брошенными. Три подрÑд ÑнеÑли, на их меÑте оÑталоÑÑŒ пуÑтое проÑтранÑтво размером Ñто футов на Ñорок, и его иÑпользовали в качеÑтве временной парковки. Возможно, днем здеÑÑŒ ÑтоÑло много машин, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ пуÑто. Ð’Ñе проÑтранÑтво заÑыпал Ñнег Ñо Ñледами проехавшего грузовика. Теперь Ñнег подморозило. ПуÑтую парковку охранÑли две патрульные машины Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ тревожными огнÑми. Их вращающиеÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñные лучи ритмично Ñкользили по окружающим поверхноÑÑ‚Ñм, то приближаÑÑÑŒ, то удалÑÑÑÑŒ. Ð’ каждой машине за рулем Ñидело по одному полицейÑкому. Ричер их раньше не видел. Толпы, которую требовалоÑÑŒ Ñдерживать, не было – Ñлишком поздно и холодно Ð´Ð»Ñ Ð·ÐµÐ²Ð°Ðº. Машина ПетерÑона ÑтоÑла в левой чаÑти парковки. Двигатель вÑе еще работал на холоÑтом ходу. Стекло Ñо Ñтороны Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾ÑтавалоÑÑŒ опущенным. Вертикальные поперечины переднего Ð±ÑƒÐ³ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ прижималиÑÑŒ к глухой кирпичной Ñтене ÑоÑеднего зданиÑ. Холланд оÑтановил машину у тротуара и вылез наружу. Ричер поÑледовал за ним, на ходу заÑтегнув куртку и натÑнув шапку на уши. Ðта улица шла Ñ ÑŽÐ³Ð° на Ñевер, и Ñтены домов защищали их от ветра. Холодно, но терпимо. Они вмеÑте вошли на парковку, не опаÑаÑÑÑŒ иÑпортить Ñледы шин или отпечатки ног. Они попроÑту отÑутÑтвовали. Покрытый колеÑми Ñнег напоминал гофрированное железо, только более твердое. Его поверхноÑть Ñтала глÑнцевитой и Ñкользкой, и они подошли к машине ПетерÑона Ñзади, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑохранÑÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð²ÐµÑие. Из выхлопной трубы поднималÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ðº. Ðвтомобиль терпеливо ÑтоÑл на меÑте, как верный Ñлуга, дожидающийÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… приказов хозÑина. Под ногами Ñкрипел лед, когда Ричер и Холланд подошли к дверце Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ заглÑнули в открытое окно. Ðоги ПетерÑона оÑтавалиÑÑŒ над педалÑми газа и тормоза, а тело повернулоÑÑŒ в поÑÑе. Он упал на бок. ПиÑтолет лежал в кобуре. Голова была откинута назад, ÑˆÐµÑ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ð°, одна щека прижата к обивке, Ñловно он иÑкал что-то важное на полу под паÑÑажирÑким Ñиденьем. Ричер обогнул багажник – его колени на мгновение окунулиÑÑŒ в облачко дыма из выхлопной трубы, – прошел вдоль дальнего бока машины к передней дверце Ñо Ñтороны паÑÑажира, положил руку в перчатке на ручку и раÑпахнул дверцу. Затем он приÑел на корточки. ПетерÑон Ñмотрел на него невидÑщими глазами. Ð’ центре лба поÑвилÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð¹ глаз: входное отверÑтие от пули, раÑположенное идеально, как и у адвоката на двухполоÑной дороге на воÑтоке. Почти навернÑка калибр девÑть миллиметров. СтрелÑли Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑниÑ. Ричер заметил на коже легкие ожоги, похожие на едва заметную татуировку, оÑтавленную порохом. ВероÑтно, ÑтрелÑли Ñ Ð¿Ñти футов. Выходного отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ было. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ в голове ПетерÑона и деформировалаÑÑŒ, ударившиÑÑŒ о Ñтенки черепа. Редкий Ñлучай Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñтрела Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÐµÐ¹ такого калибра. Очевидно, у ПетерÑона был толÑтый череп. Ðе могло быть никаких Ñомнений в том, что полицейÑкий мертв. Ричер доÑтаточно разбиралÑÑ Ð² баллиÑтике и человечеÑкой анатомии и видел Ñлишком много мертвецов, чтобы Ñразу Ñто понÑть. Однако он проверил: ÑнÑл перчатку и приложил два теплых пальца к холодной коже за ухом ПетерÑона. ÐŸÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвовал. Ðичего, кроме воÑкового Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð°, отчаÑти мÑгкого, отчаÑти твердого, материального и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÑ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾, уже Ñовершенно чуждого живому прикоÑновению. Ричер Ñнова надел перчатку. Он обратил внимание, что рычаг Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкороÑтей Ñтоит на первой передаче. Ð Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° тихонько работать, из нее доноÑилиÑÑŒ регулÑрный шум помех и тихие неразборчивые голоÑа. – Ладно, – Ñказал Ричер. – Ты видел доÑтаточно? – ÑпроÑил Холланд. – Да. – Что произошло? – Я не знаю. – Почему он Ñразу не поехал домой? – Я не знаю. – Он иÑкал Ñтрелка, – Ñказал Холланд. – Ð’Ñ‹ вÑе его ищете. – Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ него были другие задачи. Значит, он решил проÑвить инициативу. Ты знаешь, почему? – Ðет. – Он хотел произвеÑти на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ. – Ðа менÑ? – Ты Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ наÑтавником. Ты ему помогал. Может быть, подталкивал. – Ð’ Ñамом деле? – Ты Ñказал ему, какие шаги Ñледует предпринÑть отноÑительно мертвого адвоката. Рфотографии? Ты Ñказал, что делать Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼ байкером. Ð’Ñ‹ обÑуждали Ñ Ð½Ð¸Ð¼ многие вещи. Он должен был Ñтать Ñледующим шефом полиции. ПетерÑон хотел быть хорошим шефом. Он был готов Ñлушать кого угодно. – Я не предлагал ему иÑкать убийцу в одиночку поÑреди ночи. – Он хотел его найти. – Ð’Ñ‹ вÑе хотели. – Ему было важно заÑлужить твое уважение. – Или ваше, – возразил Ричер. – Может быть, он хотел ÑоответÑтвовать той чепухе, которую вы выдали по радио ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Помните, про метамфетамин? Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. ÐаÑтупило короткое молчание. – Так что здеÑÑŒ произошло? – Ñнова ÑпроÑил Холланд. – Он заметил кого-то на парковке. Почти навернÑка в машине или грузовичке. Слишком холодно, чтобы разгуливать пешком. ПетерÑон подъехал к парковке, Ñделал широкий разворот и оÑтановилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹. СовÑем близко. Приглушил рацию и опуÑтил Ñтекло, чтобы поговорить. Однако Ñтрелок его опередил. Он не Ñтал разговаривать, а Ñразу его заÑтрелил. ПетерÑон упал и умер, его нога ÑоÑкользнула Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð°, и машина врезалаÑÑŒ в Ñтену. – Ð’Ñе очень похоже на убийÑтво адвоката. – СоглаÑен. – Он умер быÑтро? – Да, выÑтрелы в голову обычно приводÑÑ‚ к быÑтрой Ñмерти. Они молча ÑтоÑли Ñ€Ñдом и дрожали в холодном воздухе. – Может, Ñтоит поиÑкать гильзу? – ÑпроÑил Холланд. Ричер покачал головой: – Та же иÑториÑ, что и Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼. Гильза оÑталаÑÑŒ в машине Ñтрелка. Холланд молчал, но Ричер видел, что он хочет задать вопроÑ. Кто убийца? Ðеудобный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно непривлекательным ответом. – Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, зачем вы привезли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда. Ð’Ñ‹ хотели, чтобы вывод Ñделал Ñ. И Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð²Ñлух Ñти Ñлова. Я, а не вы. ÐезавиÑимый голоÑ. Холланд молчал. – Ладно, давайте не поедем к миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. Пока. Давайте немного подумаем. Они вернулиÑÑŒ в учаÑток. Холланд припарковалÑÑ Ð½Ð° меÑте, которое было зарезервировано Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, и они прошли между урн к двери. Затем оÑтановилиÑÑŒ возле Ñтола ПетерÑона. – Тебе нужно проверить его ÑообщениÑ. Ðлектронную почту и на телефоне. Возможно, он что-то получил, и ниточка привела его на ту парковку. – Ð’Ñ‹ хватаетеÑÑŒ за Ñоломинки. – Позволь мне Ñту привилегию. – Рразве он Ñначала заезжал Ñюда? – Я не знаю. – У него было на Ñто времÑ? – Скорее вÑего, нет. Ðо мы в любом Ñлучае должны проверить ÑообщениÑ. Ð’ таких вещах нужна Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть. – Ðо проверÑть должны вы. Ðто ваш департамент. Ð Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñкое лицо. – Я не умею. Так и не научилÑÑ. Я не разбираюÑÑŒ в Ñовременных технологиÑÑ…. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð°. Ð’Ñе Ñто знают. Я – прошлое. Ðндрю был будущим. Ричеру ничего не оÑтавалоÑÑŒ, как занÑтьÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и компьютером. Ему не потребовалиÑÑŒ ни пароли, ни коды. Ð’Ñе было Ñделано так, чтобы иметь быÑтрый доÑтуп к любой информации. Ричер нашел только одно голоÑовое Ñообщение. От Ким ПетерÑон, в Ñамом начале Ñедьмого вечера, поÑле того как Ричер и ее муж поÑпешно вернулиÑÑŒ в дом Джанет Солтер, проÑмотрев запиÑÑŒ камеры тюремного наблюдениÑ. ЗапиÑанный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÐ¸Ð¼ предÑтавлÑл Ñобой нечто Ñреднее между паникой и твердоÑтью, Ñмирением и обидой. «Когда ты вернешьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹?» – Ñпрашивала она. Ричер занÑлÑÑ Ñлектронной почтой, открыл нужное приложение и обнаружил, что ПетерÑон получил два ÑообщениÑ. Одно из УБÐ, Вашингтон, округ КолумбиÑ. Ðгент подтверждал, что, по их ÑведениÑм, к западу от Болтона, Ð®Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð”Ð°ÐºÐ¾Ñ‚Ð°, нет никакой лаборатории, производÑщей метамфетамин. ДорогоÑтоÑщее наблюдение Ñо Ñпутника подтвердило Ñтот факт. ПетерÑона благодарили за проÑвленный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð¸ проÑили Ñообщить, еÑли у него поÑвитÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Второе Ñообщение было рутинной раÑÑылкой дорожного патрулÑ. ÐšÐ¾Ð¾Ñ€Ð´Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñех Ñлужб штата. Будьте внимательны. Ð’ данном Ñлучае речь шла Ñразу о неÑкольких вещах, в том чиÑле об угнанных из разных меÑÑ‚ по вÑему штату трех автомобилÑÑ… и четырех грузовиках, ÑнегоочиÑтителе к воÑтоку от Митчелла, грузовике Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹ Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, на котором уехали двое Ñбежавших Ñлужащих коммерчеÑкого аÑродрома, раÑположенного к воÑтоку от Ð Ñпид-Ñити, украденном в Пирре дробовике, четверых подозреваемых в неудачном ограблении в Су-ФолÑ, ÑкрывшихÑÑ Ð² «Шевроле» 1979 года. Ðаконец, вклад Ñамого ПетерÑона: подозреваемый в убийÑтве в «Форде»-пикапе 2005 года. – Ðичего, – Ñказал Ричер. Холланд Ñел. – Ðу, а теперь говори, – Ñказал он. – Пора возвращатьÑÑ. – Три вопроÑа, – Ñказал Ричер. – Почему адвокат Ñпокойно оÑтановилÑÑ Ð½Ð° дороге? Ртакже почему ПетерÑон оÑтановилÑÑ Ð½Ð° заправке? И почему его убили именно ÑегоднÑ? – Ответы? – Потому что адвокат Ñчитал, что ему не грозит опаÑноÑть. Потому что ПетерÑон Ñчитал, что ему не грозит опаÑноÑть. И потому что вы объÑвили по полицейÑкой рации о том, что найдена Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ñ„ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸Ð½Ð°. Холланд кивнул. – Стрелок один из наÑ, – Ñказал шеф полиции. – Он полицейÑкий. ПÑть минут до полуночи. ОÑталоÑÑŒ четыре чаÑа. Глава 36 Холланд и Ричер обÑудили проблему между Ñобой, поиÑкали ÑлабоÑти в Ñвоей гипотезе, но так ничего не нашли, поÑле чего Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñтала Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… очевидноÑтью. Коррумпированный полицейÑкий в городе делал беÑполезными поиÑки приехавшего туда чужака. Такой полицейÑкий мог Ñпокойно оÑтановить оÑторожного адвоката поÑреди пуÑтынной дороги. Да и Ñмерть ПетерÑона вÑкоре поÑле объÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ перехвате большой партии метамфетамина объÑÑнÑлаÑÑŒ наличием такого полицейÑкого в Болтоне. Должно быть, Ñтот тип Ñообразил, что необходимо начать дейÑтвовать немедленно. Утром будет Ñделан звонок в УБРв Вашингтон – так обещал Холланд на полицейÑкой волне. Ðлементарно. Коррумпированный полицейÑкий оÑтановилÑÑ Ð½Ð° парковке и подозвал проезжавшего мимо ПетерÑона, который, ничего не подозреваÑ, вÑтал Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Кроме того, коррумпированный полицейÑкий должен был уехать вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными, когда прозвучала Ñирена. Вот почему Джанет Солтер оÑталаÑÑŒ жива во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐ½Ñ‚Ð° в тюрьме, продолжавшегоÑÑ Ð¿Ñть чаÑов. – Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°, – Ñказал Холланд. – Мое заÑвление по рации убило Ðндрю. – Я мог поÑтупить так же, – Ñказал Ричер. – Более того, иногда Ñ Ñ‚Ð°Ðº делал. – Я пыталÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ помочь. – Ðепредвиденные поÑледÑтвиÑ, вам не Ñледует ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ. – Ðо как может быть иначе? – Зачем он вообще туда поехал? Его Ñмена закончилаÑÑŒ. И он не мог Ñлучайно проезжать мимо – его дом находитÑÑ Ð² другой Ñтороне. – Он вÑегда был на поÑту – во вÑÑком Ñлучае, мыÑленно. И вполне мог направлÑтьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Ðе так уж Ñильно он отклонилÑÑ Ð² Ñторону. Может быть, на пару минут. Типично Ð´Ð»Ñ Ðндрю, который вÑегда ÑтаралÑÑ Ð²Ñе делать хорошо. Еще немного времени Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ³Ð¾ дела. Еще одна поÑледнÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ°. Ричер промолчал. – Я полагаю, что за вÑем Ñтоит мекÑиканец, – Ñказал Холланд. – Тот, о котором мы поÑтоÑнно Ñлышим. – Платон, – Ñказал Ричер. – Как ты думаешь, он давно подкупил нашего парнÑ? – Около года назад, – ответил Ричер. – СоздаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что вÑе Ñто продолжаетÑÑ Ð³Ð¾Ð´. – Деньги? – Как и в большинÑтве Ñлучаев. – И кто он? – Я не знаю. – Ðаверное, кто-то из новых. Я его почти не знаю. Впрочем, теперь мы никому не можем верить. Департамент погрузилÑÑ Ð² хаоÑ. И опÑть Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°. Я не ÑправилÑÑ. Ричер молчал. – С чего Ñледует начать? – ÑпроÑил Холланд. – РаÑÑкажите мне про Каплера. – У него были проблемы в Майами. Однако никаких улик найти не удалоÑÑŒ. До Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ только Ñлухи. Майами – там полно денег и наркотиков. – Замечательно. – Ðо Ñто вÑего лишь Ñлухи. – Вам Ñледует приÑмотреть за ним. И за ЛоуÑллом. Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ год назад? И еще нужно обратить внимание на Монтгомери. Иногда люди, которые обнаруживают жертву, Ñами оказываютÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. – Стоит ли мне привезти их в учаÑток? – Еще лучше Ñобрать в учаÑтке полицейÑких. ПоÑадить перед Ñобой веÑÑŒ ваш проклÑтый департамент, и тогда можно будет не ÑомневатьÑÑ, что предатель перед нами. – Ðо как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ такое Ñделать? – Конечно, можете. – Ðо Ñтоит ли? Ричер не ответил. Один из главных вопроÑов, которые вÑтают перед полицейÑким: а что, еÑли Ñ Ð½Ðµ прав? – Команда, охранÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€, в порÑдке. Они никуда не выходили ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ведь так? Они не прÑталиÑÑŒ на удаленных парковках. У них еÑть алиби. Они видели друг друга, да и ты не ÑпуÑкал Ñ Ð½Ð¸Ñ… глаз. – Верно. – Значит, их можно не трогать. – Их вы должны предупредить в первую очередь, – Ñказал Ричер. – ЕÑли Ñтот тип почувÑтвует, что Ñеть затÑгиваетÑÑ, он может предпринÑть поÑледнюю попытку убить Джанет Солтер. – Они его оÑтановÑÑ‚. – Ðет, еÑли вы их не предупредите. Ð’ дом входит их коллега полицейÑкий. Что они Ñтанут делать? Ðачнут ÑтрелÑть, а потом задавать вопроÑÑ‹? – Они прикончат его потом. – Ðо будет Ñлишком поздно. – Тогда Ñто будет ÑамоубийÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑиÑ. – Возможно, он к Ñтому готов. Он должен знать, что рано или поздно его поймают, навернÑка понимает, что он уже мертвец – как бы ни развивалиÑÑŒ ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Он между молотом и наковальней. Два убийÑтва или три – ему вÑе равно конец. – Он может не прийти в учаÑток, нарушив мой приказ. – И Ñразу ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑÑ‚. ÐариÑует мишень у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñпине. И решит вÑе ваши проблемы. – Так Ñледует ли мне объÑвить общий Ñбор? – Я бы так поÑтупил, – Ñказал Ричер. – Ðто долг любого полицейÑкого департамента – убрать преÑтупников Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†. Холланд Ñделал нужные звонки. Сначала он отдельно побеÑедовал Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, которые охранÑли миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. Разговоры получилиÑÑŒ Ñ‚Ñжелыми. Один из наших коллег – убийца. Верьте только Ñебе. Затем он Ñделал общий вызов по рации, объÑвив, что вÑе офицеры должны ÑобратьÑÑ Ð² учаÑтке через полчаÑа. «ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°Â», – подумал Ричер. Ему Ñледовало потребовать, чтобы подчиненные ÑобралиÑÑŒ немедленно. Едва ли Ñто могло уÑкорить ÑобытиÑ, а преÑтупник получил тридцать минут форы, что позволит ему закончить работу на фоне вÑеобщего ÑмÑтениÑ. Им предÑтоÑло пережить трудные полчаÑа. Холланд вернул микрофон на меÑто и Ñнова ÑнÑл трубку. – Ким ПетерÑон еще ничего не Ñообщили, – Ñказал он. – Ðе нужно звонить ей по телефону, – Ñказал Ричер. – Лучше Ñделать Ñто лично. – Я знаю. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ дежурному, чтобы он отвез к ней тебÑ. Я хочу, чтобы Ñто Ñделал ты. Дежурный доÑтавит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº ней и заедет за тобой через чаÑ. ЧаÑа хватит. – Ð’Ñ‹ Ñерьезно? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ на Ñто времени. Я буду очень занÑÑ‚ здеÑÑŒ. – Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ÑтатуÑа, – Ñказал Ричер. – Я вÑего лишь незнакомец, Ñлучайно проезжавший мимо. – Ты Ñ Ð½ÐµÐ¹ знаком, – Ñказал Холланд. – Ты провел ночь в ее доме. – Ðто ваша работа, а не моÑ. – Уверен, что тебе приходилоÑÑŒ приноÑить подобные извеÑтиÑ. – Дело не в Ñтом. – Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ получитÑÑ. – ВовÑе нет. – Ты должен, – Ñказал Холланд. – Ð Ñ Ð½Ðµ могу, понимаешь? Ðе могу, и вÑÑ‘. Платон провел Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° Ñиденье 1Ð, Ñлева перед кабиной, но потом его охватило беÑпокойÑтво. Ðочные воздушные перелеты вызывали у него Ñкуку. Днем внизу открывалÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ какой-то вид, даже Ñ Ð²Ñ‹Ñоты в Ñемь миль. ПуÑтые коричневые проÑтранÑтва, но там находилоÑÑŒ доÑтаточно дорог, домов и городов, где живут новые клиенты, которые ждут, чтобы их нашли и обÑлужили. Рвот ночью он не мог их видеть. Царившую внизу темноту разрывали лишь цепочки далеких огней. Он вÑтал и двинулÑÑ Ð¿Ð¾ проходу мимо Ñвоих людей, мимо поÑледнего креÑла первого клаÑÑа в пуÑтое проÑтранÑтво, где раньше ÑтоÑли креÑла Ñконом-клаÑÑа, и окинул взглÑдом лежащее на полу оборудование. Его люди вÑе проверили, однако он Ñделал Ñто еще раз: ведь он был Платоном, а они – нет. Продукты, вода, не Ñлишком интереÑно. Семь курток, Ñемь шапок, Ñемь пар перчаток. Ð’Ñе новое и вполне адекватное. Куртки, большие и теплые, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð¹ из гуÑиного пуха. «Ðорт фейÑ», – популÑрный производитель, вÑе черные. ШеÑть Ñреднего размера и одна на мальчика. ПиÑтолет-пулеметы «Хеклер и Кох». Короткие, маÑÑивные, футуриÑтичеÑкие, Ñмертельные. Его любимые. Еще здеÑÑŒ было Ñемь маленьких рюкзаков, в каждом лежали запаÑные обоймы и фонарики. Платон Ñразу понÑл, что его люди не учли одну проблему. ЛÑмки рюкзаков Ñледовало выпуÑтить на макÑимум, чтобы их можно было надеть поверх громоздких курток. Очевидный вывод. ТребовалоÑÑŒ проÑто немного подумать, однако они Ñтого не Ñделали. Он – Платон, а они – нет. ЛеÑтницы производÑтва американÑкой компании «Вернер» – алюминиевые, длиной в тридцать два фута в раздвинутом ÑоÑтоÑнии, раÑÑчитанные на макÑимальную нагрузку в двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов. Ðа вÑех желтые наклейки Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñми. Они Ñлегка дребезжали из-за работающих двигателей Ñамолета. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð²ÐµÑила около двадцати футов. Их придетÑÑ Ð¾Ñтавить. Лучше иÑпользовать подъемную Ñилу Ñамолета Ð´Ð»Ñ Ñорока лишних пачек в вощеной бумаге, чем везти Ñ Ñобой четыре беÑполезные леÑтницы. Конечно, то же Ñамое отноÑилоÑÑŒ к шеÑти беÑполезным мужчинам. Их также придетÑÑ Ð¾Ñтавить. ДевÑтьÑот фунтов легко заменÑемых плоти и крови – или четыреÑта пÑтьдеÑÑÑ‚ пачек метамфетамина? Ðикаких Ñомнений. Платон уже предÑтавлÑл обратный полет. Он знал, что ему будет ÑопутÑтвовать уÑпех. У него имелоÑÑŒ много преимущеÑтв. ПроÑто он лучший, и у его врагов нет никаких шанÑов. Его человек на земле Ñлужил лишь Ñтраховкой, и не более того. СчиталоÑÑŒ, что Калеб Картер занимает Ñамое низкое меÑто на тотемном Ñтолбе. Â«ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ñудьбы», – думал он. Калеб кое-что знал о тотемных Ñтолбах и культуре коренных американцев в целом, да и вообще о многих вещах, но ему не хватало ÑиÑтемы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы принеÑти дивиденды в виде оценок за Ñреднюю школу или преимущеÑтв при приеме на работу. ПоÑтому его отправили в управление иÑправительных учреждений. Самый раÑпроÑтраненный выбор Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ выпуÑкного клаÑÑа. Возможно, Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ… будущих выпуÑкников. Он прошел подготовку, ему выдали рацию и форму из полиÑÑтера и назначили охранником в окружную тюрьму. Калеб Ñтал Ñамым молодым и новым членом команды из четырех человек. Иными Ñловами, он получил Ñамое низкое меÑто на тотемном Ñтолбе. Вот только называть положение нового члена команды Ñамым низким на тотемном Ñтолбе Ñовершенно неправильно. Каковы размеры тотемного Ñтолба? Двадцать, тридцать футов? Коренные американцы не были глупцами. Они Ñтавили Ñамого важного Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Ðа уровень глаз. Кто захочет оказатьÑÑ Ð½Ð° выÑоте в тридцать футов от земли, где Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не увидит? Как в Ñупермаркетах. Ðа полки, которые находÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° уровне глаз, вÑегда кладут лучший товар. Тот, что приноÑит выÑшую прибыль. Таким образом, низкое положение на тотемном Ñтолбе на Ñамом деле – выÑокое. И наоборот. Ð’ некотором ÑмыÑле. РаÑпроÑтраненное заблуждение. ЛингвиÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ð²ÐµÑ€ÑиÑ. Калеб Картер не знал, почему так получалоÑÑŒ. ÐÐ¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñмена была легкой работой. Камеры заключенных запирали до того, как начиналоÑÑŒ их дежурÑтво, и не открывали до тех пор, пока они не уходили. Ðа практике команда Калеба имела только одну Ñерьезную обÑзанноÑть – Ñледить, не требуетÑÑ Ð»Ð¸ кому-нибудь ÑÑ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½ÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. Заключенные могут начать пуÑкать пену изо рта или битьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о Ñтену. Ðекоторые из них толком не знали, какие лекарÑтва им назначены Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð°. Другие пыталиÑÑŒ повеÑитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ помощи комбинезона. Они производили жалкое впечатление. ПроверÑть ареÑтантов полагалоÑÑŒ деÑÑть раз за Ñмену, каждый чаÑ. ЕÑтеÑтвенно, большинÑтво из них пропуÑкали. Иногда вÑе. Проще Ñидеть в дежурке и играть в покер на пенни, или Ñмотреть порнографию по компьютеру, или трепатьÑÑ Ð¿Ð¾ телефону. Поначалу Калеб опаÑалÑÑ, что их накажут за халатноÑть. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, он приÑтупил к работе, иÑполненный Ñнергии и Ñнтузиазма, приготовившиÑÑŒ отноÑитьÑÑ Ðº ним макÑимально Ñерьезно. Ðо вÑÑкий новичок должен найти в команде Ñвое меÑто. И он довольно быÑтро ÑправилÑÑ Ñ Ñтой задачей. Уже через меÑÑц Калеб переÑтал беÑпокоитьÑÑ Ð¾ Ñвоих обÑзанноÑÑ‚ÑÑ…. Ðа что раÑÑчитывает департамент, который платит жалкие деÑÑть долларов в чаÑ? Однако бунт в тюрьме, ÑлучившийÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ñ‹Ð¼ вечером, вывел вÑех из равновеÑиÑ. Ð’ результате командир Ñмены решил назначить три обхода за ночь. Один из них даже Ñделал Ñам. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ Калеб раÑÑчитывал на два, но прошло уже четыре чаÑа Ñмены, а они продолжали Ñидеть в дежурке, и он решил, что будет вÑего один. Причем в Ñамое ближайшее времÑ, и отправитьÑÑ Ð² него предÑтоит Калебу, потому что он Ñамый главный человек на тотемном Ñтолбе. Что вполне его уÑтраивало. Он проведет обход довольно Ñкоро, но еще не ÑейчаÑ, ведь в данный момент он изучал Ñайты Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ толÑтыми девушками и животными на Ñкотном дворе. Заключенные могли и подождать. Ричер выбралÑÑ Ð¸Ð· побитого Ñедана возле подъездной дорожки, поÑмотрел вÑлед уехавшему дежурному и направилÑÑ Ðº дому ПетерÑонов. ПолучилоÑÑŒ, что он шагает по белому туннелю из громадных, выÑотой в пÑть футов, Ñугробов. Впереди виднелаÑÑŒ развилка, Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ° вела к Ñараю, Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ â€“ к дому. Ðа открытом проÑтранÑтве дул довольно Ñильный ветер, и Ричер подумал, что никогда в жизни так не мерз. Мороз доÑтиг Ñвоей кульминации. Однажды в СаудовÑкой Ðравии, в начале Войны в заливе, в полдень, термометр показывал шеÑтьдеÑÑÑ‚ градуÑов. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Южной Дакоте было Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ четыре, а при таком ветре – и вÑе Ñорок пÑть. Подобные температуры Ñ‚Ñжело переноÑить, но Ричер точно знал, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ лучше. Он добралÑÑ Ð´Ð¾ развилки и Ñвернул налево, к дому. Дорожка была раÑчищена и поÑыпана Ñолью и пеÑком – возможно, поÑледнее, что Ñделал ПетерÑон дома. ДеÑÑÑ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Он позаботилÑÑ Ð¾ том, чтобы у Ричера не возникло проблем, когда тот приедет Ñообщить вдове о его Ñмерти. Впереди поÑвилÑÑ Ð´Ð¾Ð¼, краÑные доÑки, краÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, казавшиеÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ в голубом ÑиÑнии луны. МÑгкий желтый Ñвет в окне. Слабый аромат древеÑного дыма из трубы. Ричер шел к дому. Было ужаÑно холодно, и ему Ñтало казатьÑÑ, что он забыл, как Ñто делаетÑÑ. Точно жертва удара. Ему приходилоÑÑŒ концентрироватьÑÑ. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°, Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°, шаг, Ñледующий, каждое движение тщательно контролируетÑÑ. Словно он училÑÑ Ñовершенно новому умению. Он добралÑÑ Ð´Ð¾ двери. Помедлил Ñекунду, выдохнул замерзший воздух из легких, поднÑл руку и поÑтучал. ТолÑтый материал перчатки и дрожь превратили уверенный двойной Ñтук – так намеревалÑÑ Ð¿Ð¾Ñтупить Ричер – в легкие приглушенные удары. Самый неприÑтный звук в мире. ПоÑле полуночи Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‹ полицейÑкого ничего не может быть хуже. Хороших новоÑтей ждать не приходитÑÑ. Ким вÑе поймет в первую долю Ñекунды. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ в том, как упорно и как долго она будет ÑопротивлÑтьÑÑ. Ричер знал, как Ñто произойдет. Он Ñтучал во множеÑтво разных дверей поÑле полуночи. Она открыла. Один взглÑд, и поÑледнÑÑ Ð°Ð±ÑÑƒÑ€Ð´Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° иÑчезла Ñ ÐµÐµ лица. Ðто был не ее муж. Он не потерÑл ключи в Ñнегу и не напилÑÑ Ð½Ð°Ñтолько, что не в Ñилах попаÑть в замочную Ñкважину. Она упала так, Ñловно под ней открылÑÑ Ð»ÑŽÐº. Калеб Картер взÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ фонарик Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ¹ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и проверил рацию – включена и работает. У фонарика мощный луч. Батарейки в порÑдке. К Ñтене был прикреплен пюпитр, Ñ€Ñдом на бечевке виÑела ручка. Калеб раÑпиÑалÑÑ Ð·Ð° пÑтый обход. Первые четыре подпиÑи были фальшивыми. Ðикто даже головы не поднÑл. Он вышел из дежурки в коридор. С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑŽÑ€Ð¸Ñдикции Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð° не имела ничего общего Ñ Ð¸Ñправительным заведением штата, а оно, в Ñвою очередь, – Ñ Ñ„ÐµÐ´ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ тюрьмой. Однако вÑе три иÑправительных ÑƒÑ‡Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ в одном меÑте и были поÑтроены одной компанией. Ð’ камерах окружной тюрьмы Ñидели ареÑтованные меÑтные жители, которых не выпуÑтили под залог. Они ждали Ñуда. Ð’Ñе они ÑчиталиÑÑŒ невиновными, пока Ñуд не докажет обратное. Ðекоторых Калеб знал по школе. Примерно четверть ареÑтованных находилиÑÑŒ здеÑÑŒ поÑле Ñуда, их признали виновными, и они ждали неÑколько дней, пока их не переведут в другое меÑто. Ð–Ð°Ð»ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ. Ð’Ñего было шеÑтьдеÑÑÑ‚ камер, раÑположенных в два Ñтажа, в форме буквы V, по пÑтнадцать в каждой Ñекции. Ðижнее воÑточное крыло, верхнее воÑточное, нижнее западное крыло и верхнее западное. Ð’ оÑновании V имелаÑÑŒ металличеÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑтница, далее находилиÑÑŒ ÑÑ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸ комната отдыха, так что нижний Ñтаж имел форму буквы Y. Ð’Ñе шеÑтьдеÑÑÑ‚ камер были занÑты, как и вÑегда. ФинанÑирование поÑтупало извне, и ÑкладывалоÑÑŒ впечатление, что политики из Пирра или Вашингтона хотели, чтобы их Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð¸ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ отдачей. Ð’ городе вÑе Ñчитали, что как только в тюрьме оÑвобождаютÑÑ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ñ‹, законы ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñуровыми. ЕÑли в тюрьме поÑвлÑлаÑÑŒ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¹ÐºÐ°, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ Ñхватить даже за унцию травки. И наоборот. ЕÑли вÑе шеÑтьдеÑÑÑ‚ коек были занÑты, то даже за две унции ты получал лишь удар по голове. Органы правопорÑдка. Ð’Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐšÐ°Ð»ÐµÐ±Ð¾Ð¼ карьера. Он начал Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ³Ð¾ конца нижнего воÑточного крыла, быÑтро прошел вдоль Ñтены, включил фонарик и обратно двинулÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½ÐµÐµ. Камеры находилиÑÑŒ Ñлева от него. Он положил фонарик на плечо – получилоÑÑŒ клаÑÑно, к тому же луч теперь находилÑÑ Ð½Ð° одном уровне Ñ ÐµÐ³Ð¾ глазами. Камеры отделÑлиÑÑŒ от прохода прутьÑми, Ñправа ÑтоÑла койка, в дальнем левом углу – раковина и туалет, напротив коек – узкие Ñтолики шириной Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÑƒ. Ðа койках лежали мужчины. БольшинÑтво из них Ñпали, что-то бормотали, храпели под тонкими Ñерыми одеÑлами. Ðекоторые бодрÑтвовали, и их прикрытые веками глаза воровато поблеÑкивали, когда на них падал луч фонарика. Калеб Ñвернул у оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ V и проверил нижнее западное крыло. ПÑтнадцать камер, пÑтнадцать коек, пÑтнадцать мужчин. Двенадцать Ñпит, трое нет, никаких признаков беÑпокойÑтва. Он поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице в воÑточное верхнее крыло. Тот же результат. Калеб не знал, зачем они вообще делают обходы. Тюрьма больше вÑего напоминала Ñклад или дешевый отель. Ðеужели в отелÑÑ… проверÑет Ñвоих клиентов каждый чаÑ? Он так не думал. ÐŸÐ¾Ð»Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÐ¿ÑƒÑ…Ð°. Калеб перешел в верхнее западное крыло и зашагал немного быÑтрее, чем обычно. Тени прутьев двигалиÑÑŒ по мере того, как луч его фонарика перемещалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð°, пуÑтое проÑтранÑтво Ñлева, ÑÐ³Ð¾Ñ€Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° под одеÑлом Ñправа, не Ñпит, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð°, пуÑтое проÑтранÑтво Ñправа, ÑÐ³Ð¾Ñ€Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° под одеÑлом Ñправа, Ñпит. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð° – то же Ñамое. И так далее, до Ñамого конца. Ð’ шеÑтой камере лежал толÑтый парень. Тот, который отказывалÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ð’ отличие от байкера в Ñедьмой. Вот только байкера в камере номер Ñемь не было. Камера Ñемь, верхнее западное крыло, пуÑтовала. Глава 37 Ричер не уÑпел поймать упавшую Ким ПетерÑон, неуклюже наклонилÑÑ Ð² Ñвоей огромной куртке, взÑл ее за плечи и поÑадил. Она потерÑла Ñознание. ÐбÑурдно, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ больше вÑего беÑпокоила раÑÐ¿Ð°Ñ…Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, через которую из дома уходило тепло. ПоÑтому Ричер подхватил Ким левой рукой под колени и поднÑл ее. ПовернувшиÑÑŒ, ногой захлопнул дверь, прошел через гоÑтиную и уложил Ким на потертый диван возле камина. Он и раньше видел, как женщины падали в обморок, потому что не раз Ñтучал в чужие двери поÑле полуночи. Он знал, что делать. Как и вÑе оÑтальное в армии, Ñто тщательно отрабатывали. Обморок в результате шока ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтым вазовагальным рефлекÑом. ЧаÑтота Ñердечных Ñокращений уменьшаетÑÑ, кровÑные ÑоÑуды раÑширÑÑŽÑ‚ÑÑ, давление крови, питающей мозг, падает. План дейÑтвий ÑоÑтоÑл из пÑти пунктов. Во-первых, не дать жертве упаÑть. Ðту чаÑть он провалил. Во-вторых, уложить ее так, чтобы ноги находилиÑÑŒ выше головы и Ñ‚Ñготение помогло вернуть кровь в мозг. Ðту чаÑть он выполнил. Джек развернул Ким, чтобы ее ноги оказалиÑÑŒ на ручке дивана, а голова – ниже, на подушке. Ð’-третьих, проверить пульÑ. Что он и Ñделал – на запÑÑтье. Ричер ÑнÑл перчатки и коÑнулÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ пальцев кожи, как чуть раньше у ее мужа. Только Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ результатом. Ее Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð» доÑтаточно Ñильным. Четвертый пункт плана: Ñтимулировать жертву громким криком или легкими шлепками. Ðто показалоÑÑŒ ему Ñлишком грубым, ведь речь шла о только что овдовевшей женщине. Он заговорил ей на ухо, коÑнулÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ¸, погладил по руке. Ðикакой реакции. Ричер попыталÑÑ Ñнова, неÑколько более Ñнергично. Громче голоÑ, более жеÑткое прикоÑновение. Ðичего не произошло, лишь над его головой Ñкрипнула половица. Один из мальчиков повернулÑÑ Ð²Ð¾ Ñне. Ричер заÑтыл. Вновь наÑтупила тишина. Ð’ гоÑтиной было тепло, но не жарко. Печка была закрыта. Он ÑнÑл шапку и раÑÑтегнул куртку. ÐаклонилÑÑ Ð¸ Ñнова заговорил. ПрикоÑнулÑÑ Ðº щеке и руке. Ким ПетерÑон открыла глаза. Пункт пÑть: убедить человека ÑохранÑть неподвижноÑть в течение пÑтнадцати или двадцати минут. Ð’ данном Ñлучае Ñто было легко. Ее не потребовалоÑÑŒ ни в чем убеждать. Ким ПетерÑон не шевелилаÑÑŒ. Она лежала на Ñпине и задумчиво Ñмотрела в потолок, глаза двигалиÑÑŒ, ÑужалиÑÑŒ и раÑширÑлиÑÑŒ, Ñловно она читала нечто неразборчивое и пыталаÑÑŒ понÑть. – Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ? – ÑпроÑил Ричер. – Конечно, – ответила Ким. – БоюÑÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ðµ новоÑти. – Ðндрю мертв. – Да. Мои ÑоболезнованиÑ. – Когда? – Около чаÑа назад. – Как? – Его заÑтрелили. Смерть была мгновенной. – Кто его заÑтрелил? – Мы думаем, что Ñто Ñделал тот тип, которого вÑе ищут. – Где? – Ð’ голову. Она прищурилаÑÑŒ: – Ðет, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° в виду меÑто, где Ñто ÑлучилоÑÑŒ. – Извините. Ð’ центре. Ðа пуÑтой парковке. – Что он там делал? – ИÑполнÑл Ñвой долг. Видимо, что-то проверÑл. – Ð’Ñ‹ знаете, он был хорошим человеком, – Ñказала она. – Я знаю. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ð° мальчика. – Я знаю. – Что мне теперь делать? – Ðужно делать по одному шагу за раз. Один день, один чаÑ, одна минута. Одна Ñекунда за раз. – Хорошо. – ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñтого момента. – Хорошо. – Первым делом мы кого-нибудь Ñюда пришлем. ПрÑмо ÑейчаÑ. Того, кто Ñможет помочь. Того, кто побудет Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Вам не Ñледует оÑтаватьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹. Кому Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ позвонить? – Почему не пришел шеф Холланд? – Он хотел. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ должен начать большое раÑÑледование. – Я вам не верю. – Он проÑто не мог ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸. – Я не верю, что он хотел прийти. – Он чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ñтвенным. Хороший шеф вÑегда берет ответÑтвенноÑть на Ñебе. – Ему Ñледовало прийти. – Кому Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ позвонить? – СоÑедке. – Как ее зовут? – ÐлиÑ. – Ðомер ее телефона? – Кнопка номер три. Ричер оглÑделÑÑ. Телефон виÑел на Ñтене там, где гоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° в кухню. БеÑпроводной аппарат на черной конÑоли. Ðа нем было множеÑтво кнопок, а на диÑплее горел большой краÑный ноль. Ðи одного ÑообщениÑ. – ОÑтавайтеÑÑŒ на диване, хорошо? – Ñказал Ричер. Он отошел от Ким к телефону. СнÑл трубку. Обычные кнопки Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð° номера. ИмелаÑÑŒ еще и кнопка памÑти. Очевидно, она позволÑла вызывать номер Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрого набора. Ðаверное, первые две были зарезервированы Ð´Ð»Ñ Ðндрю – Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¸ Ñотовый. Он нажал на памÑть и кнопку номер три, уÑлышал, как началÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€, потом раздалиÑÑŒ гудки. Ему пришлоÑÑŒ довольно долго ждать. Затем ему ответил Ñонный, немного вÑтревоженный женÑкий голоÑ. Может быть, муж еще не вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Может быть, у нее взроÑлые дети, живущие в другом городе. Поздние телефонные звонки Ñтоль же неприÑтны, как Ñтук в дверь. – ÐлиÑ? – ÑпроÑил Ричер. – Да, Ñто Ñ. Ркто вы? – Я Ñ ÐšÐ¸Ð¼ ПетерÑон, вашей ÑоÑедкой. Она нуждаетÑÑ Ð² немедленной помощи. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ был убит ее муж. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°, а когда заговорила, Ричер не уÑлышал ее Ñлов. Ð’Ñе перекрыл пронзительный громкий звук. Он доноÑилÑÑ Ñнаружи. Звук поднималÑÑ Ð¸ опуÑкалÑÑ. Завывал и Ñтонал, кричал и шептал, катилÑÑ Ð¿Ð¾ замерзшим полÑм, как Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°, ударÑл в Ñтены домов и Ñтучал в окна. Ð¢ÑŽÑ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñирена. Было без пÑти Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸. ОÑталоÑÑŒ три чаÑа. Глава 38 Ð’ Ñознании Ричера возникла Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°, Ñтремительно раздвигающаÑÑÑ Ð² четырех измерениÑÑ… проÑтранÑтва и времени: полицейÑкие по вÑему городу, мчащиеÑÑ Ñлучайным образом на Ñевер, юг, воÑток и запад, уÑтремившиеÑÑ Ð¿Ð¾ приказу Холланда к учаÑтку. Ð’Ñе они уÑлышали Ñирену, вÑе одновременно изменили направление движениÑ. Семеро полицейÑких, охранÑвших Джанет Солтер, унеÑлиÑÑŒ в ночь, приÑоединившиÑÑŒ к общему переполоху, и теперь едут к тюрьме, оÑтавив Ñвою подопечную в одиночеÑтве. Одинокую и уÑзвимую Джанет Солтер – Ñтрелок может предпринÑть поÑледнюю попытку покончить Ñ Ð½ÐµÐ¹ и Ñбежать, ÑпаÑÐ°Ñ ÑобÑтвенную жизнь, или попытатьÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ ÑлитьÑÑ Ñ Ð¾Ñтальными. «Я знаю, что мне делать», – Ñказала Джанет Солтер. Ричер повеÑил трубку и повернулÑÑ Ðº Ким. – Мне нужно уйти, – тихо Ñказал он. – ÐÐ»Ð¸Ñ Ñкоро будет здеÑÑŒ. Он раÑпахнул входную дверь и оÑтановилÑÑ. Сирена продолжала оглушительно выть. Ричер ÑтоÑл перед раÑчищенной дорожкой. ПÑтьдеÑÑÑ‚ футов до развилки и еще пÑтьдеÑÑÑ‚ до дороги, потом Ð¼Ð¸Ð»Ñ Ð´Ð¾ города и Ð¼Ð¸Ð»Ñ Ð´Ð¾ дома Джанет Солтер. Он был пешком. Он оÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· машины. Ричер захлопнул за Ñобой дверь и поÑпешил к Ñараю. Старый «Форд»-пикап Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ ковшом Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑчиÑтки Ñнега вÑе еще ÑтоÑл там. Ðо ключа в зажигании не было. Ричер поÑпешно вернулÑÑ Ðº дому и поÑтучал в дверь. Долгое, долгое ожидание. Он Ñнова поÑтучал. Ðаконец Ким ПетерÑон Ñнова открыла дверь. Шок закончилÑÑ. ÐачалÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€. Ее глаза Ñмотрели в пуÑтоту, тело ÑотрÑÑалоÑÑŒ от рыданий. – Прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить, – Ñказал Ричер. – Ðо мне необходим ключ от пикапа. Она не ответила. – Ким, мне он, правда, необходим. – Он на кольце Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ ключами в кармане у Ðндрю. – Ру Ð²Ð°Ñ ÐµÑть запаÑной? – Ðе думаю. – Ð’Ñ‹ уверены? – Ðто очень Ñтарый грузовик. – Ðо вÑегда еÑть запаÑной ключ. – КажетÑÑ, мы его потерÑли. Ким ПетерÑон отвела взглÑд, повернулаÑÑŒ и побрела обратно по коридору, ÑпоткнулаÑÑŒ, и ей пришлоÑÑŒ оперетьÑÑ Ð½Ð° Ñтену. Ричер захлопнул дверь, приÑлонилÑÑ Ðº Ñтене и Ñтал ждать поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐлиÑ, ÑоÑедки Ким. ПроÑтранÑтва в пригородах Южной Дакоты были большими и открытыми. Дома раÑполагалиÑÑŒ на Ñолидном раÑÑтоÑнии друг от друга. Он не ÑомневалÑÑ, что ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ´ÐµÑ‚ на машине, и тогда он попроÑит ее взаймы. Он ждал. Сирена продолжала завывать. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° пешком. Он увидел ее в Ñотне Ñрдов, озаренную лунным Ñветом, – выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñпешила на помощь к Ким, ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð° обледеневших дорожках. ВолоÑÑ‹ выбилиÑÑŒ из-под вÑзаной шапочки. Она перешла дорогу, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° дом ПетерÑонов, ÑтараÑÑÑŒ при помощи рук ÑохранÑть равновеÑие. Ричер двинулÑÑ ÐµÐ¹ навÑтречу и вÑтретил в конце подъездной дорожки. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть машина? – Ñразу ÑпроÑил он. – Я не Ñмогла ее завеÑти, – ответила она. Ричер поÑмотрел налево в Ñторону ведущей в город дороги. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила взглÑд в Ñторону дома. – Как Ким? – ÑпроÑила она. – Плохо, – ответил Ричер. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – Ð’ Ðндрю ÑтрелÑли. Он убит. Ð’Ñе произошло на пуÑтой парковке. – Ðто ужаÑно. – Вам нужно идти к ней. ПредÑтоит Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. – Ðе только ночь. – Ð’Ñ‹ готовы ей помочь? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора. – Позвоните ее отцу. Она Ñказала, что он иногда приезжает к ним в гоÑти. – Я позвоню. – Удачи. Она поÑпешила к дому по подъездной дорожке. Ричер Ñвернул налево и зашагал по улице. «Я знаю, что делать», – Ñказала Джанет Солтер. Через минуту Ричер находилÑÑ Ð² Ñта Ñрдах от перекреÑтка Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ двухполоÑной дорогой, ведущей Ñ Ð²Ð¾Ñтока на запад. Справа раÑполагалÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€ города. Слева – пуÑтоши. Он хотел, чтобы где-то неподалеку жил полицейÑкий. МакÑимум в деÑÑти минутах ходьбы. ПолицейÑкий, которому он мог бы верить. Ðе Каплер, ЛоуÑлл или Монтгомери. Он хотел кого-то из большинÑтва. Он хотел, чтобы Ñто был человек, который пришел Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ñтва и лег Ñпать, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ, оделÑÑ Ð¸ выÑкочил на холод, Ñел в машину и поехал на запад. Он хотел оÑтановить такого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸ потребовать, чтобы тот его подвез. Ричер получил чаÑть того, что хотел. Когда ему оÑтавалоÑÑŒ ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñрдов до перекреÑтка, он увидел приближающийÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ñтока Ñвет фар. ПульÑирующие краÑные и Ñиние полоÑÑ‹, примерно на раÑÑтоÑнии в милю – автомобиль быÑтро ехал в его Ñторону. КазалоÑÑŒ, к Ричеру направлÑетÑÑ Ñ€Ð°Ñцвеченный акр Ñнега, Ñловно над землей Ñкользит ÐЛО. Огромный Ñркий танцующий круг горизонтального Ñвета. Ричер поÑпешил, чтобы его вÑтретить. Его ноги Ñкользили по льду и ÑмерзшемуÑÑ Ñнегу, руки вращалиÑÑŒ, точно ветрÑÐ½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð°. Лицо у него уже замерзло, и возникло ощущение, что его Ñначала избили бейÑбольной битой, а потом им занÑлÑÑ Ð´Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÑÑ‚, который не пожалел анеÑтезирующих ÑредÑтв. ÐŸÐ°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° ехала Ñо ÑкороÑтью не менее шеÑтидеÑÑти миль в чаÑ, и Ñто Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ñми на задних колеÑах и зимней резине. Ричер перемещалÑÑ Ñо ÑкороÑтью три мили в чаÑ, его ноги двигалиÑÑŒ медленно и неуверенно. Он Ñкользил, Ñловно бежал на меÑте. До угла вÑе еще оÑтавалоÑÑŒ пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов. Он понÑл, что не уÑпеет. Ðо ему Ñто не потребуетÑÑ. ПолицейÑкий его заметил. Машина Ñнизила ÑкороÑть, Ñвернула на улицу ПетерÑона и покатила в его Ñторону. Яркие фары, вÑпышка Ñинего, краÑного и белого оÑлеплÑли. Ричер оÑтановилÑÑ, понадежнее поÑтавил ноги, поднÑл руки и замахал. Каждой рукой он опиÑывал большие полукруги. ПолицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° притормозила. Ð’ поÑледнюю минуту он отÑтупил в Ñторону, и машина оÑтановилаÑÑŒ Ñ€Ñдом. Стекло Ñо Ñтороны Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилоÑÑŒ. За рулем Ñидела женщина. У нее было бледное опухшее поÑле Ñна лицо и раÑтрепанные волоÑÑ‹. Глаза покраÑнели от Ñлез. Ричер видел ее в первый раз. – Я должен добратьÑÑ Ð´Ð¾ дома Джанет Солтер, – Ñказал он. Он говорил невнÑтно. У него онемели губы. ВерхнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть лица превратилаÑÑŒ в куÑок льда. ÐижнÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ничуть не лучше. Он едва мог шевелить челюÑтью. – Что? – ÑпроÑила женщин-полицейÑкий. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ подброÑить. – Куда? – К дому Джанет Солтер. Ð’ пÑти милÑÑ… от них завыла Ñ‚ÑŽÑ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñирена. Ричер уÑлышал диÑпетчера по рации. Он что-то говорил, ÑтараÑÑÑŒ, чтобы Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» Ñпокойно. Ðаверное, немолодой человек, которого попроÑили занÑть меÑто диÑпетчера. Ричер уловил алкоголь в дыхании женщины. ВероÑтно, она выпила виÑки. Стаканчик на ночь. Или даже два или три. – ПроклÑтье, кто вы такой? – Я работал Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¼ и ПетерÑоном. – ПетерÑон мертв. – Я знаю. – Ð’Ñ‹ из военной полиции? – Да. И мне нужно, чтобы вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ·Ð»Ð¸. – Я не могу, – Ñказала она. – Тогда почему вы Ñвернули ко мне? – Я Ñтого не делала; проÑто еду, чтобы занÑть Ñвой поÑÑ‚. – Тюрьма находитÑÑ Ð² другом направлении. – Мы должны держать периметр в миле от нее. Мне доÑталÑÑ Ñеверо-воÑточный угол. И Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ там быть. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – Байкер Ñбежал. Его камера пуÑта. – Ðет, – Ñказал Ричер. – Что значит «нет»? – Ðто невозможно. Обман, ловушка. – Он либо в камере, либо его там нет, приÑтель. Рони говорÑÑ‚, что его нет. – Он где-то прÑчетÑÑ. Ð’ кладовке Ñо швабрами или еще где-нибудь. Ðто фальшивый побег. – Чепуха. – Я видел подобные вещи. ЕÑть две проблемы Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð¾Ð¼. Сначала нужно выбратьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, а потом уйти от преÑледованиÑ. Умные Ñначала прÑчутÑÑ. Внутри. До тех пор, пока охота не прекращаетÑÑ. Рпотом они убегают. Ðо Ñтот парень никуда не ÑобираетÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Он только ÑпрÑталÑÑ. Ðто обман. Женщина ничего не ответила. – Подумайте Ñами, – продолжал Ричер. – Сбежать гораздо труднее, чем кажетÑÑ. УверÑÑŽ ваÑ, он еще в тюрьме. Завтра он проголодаетÑÑ Ð¸ выйдет из Ñвоего убежища. С большой улыбкой на лице. Потому что тогда будет уже Ñлишком поздно. – Ð’Ñ‹ ÑпÑтили. – Он вÑе еще там. Поверьте мне. РиÑкните. ПоÑтавьте вÑе на карту. – Ð’Ñ‹ Ñошли Ñ ÑƒÐ¼Ð°. – Ладно, предположим, что так и еÑть. Предположим, байкер Ñбежал. Значит, он на Ñвободе уже больше пÑти чаÑов. Вам Ñто извеÑтно. ПроклÑтье, какой ÑмыÑл теперь охранÑть периметр? Женщина не ответила. Сирена продолжала завывать. – ПÑть минут, – Ñказал Ричер. – ПожалуйÑта. Больше мне ничего не нужно. Женщина-полицейÑкий вновь не ответила. Она проÑто нажала на газ, поднÑла Ñтекло, и машина тронулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Ричер наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, но автомобиль поехал быÑтрее, задел его бедро, развернул, и он Ñ‚Ñжело упал на Ñпину. Ричер лежал на ÑмерзшемÑÑ Ñнегу и Ñмотрел, как акр Ñвета Ñтремительно удалÑетÑÑ. «Я знаю, что делать», – Ñказала Джанет Солтер. Ричер вÑтал и побрел к перекреÑтку. Сирена Ñмолкла. Ее поÑледние отголоÑки отразилиÑÑŒ ото льда, и наÑтупила Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ðо Ñто было не мÑгкое молчание поÑле только что выпавшего Ñнега, а жутковатое потреÑкивание и шорохи замерзающего мира. Звук его шагов уÑтремлÑлÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ по Ñвободным проÑтранÑтвам льда. Ветер вÑе еще дул Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°, броÑÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð½Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ðµ иглы льда в лицо. Ричер оглÑнулÑÑ. Он прошел вÑего Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов. ОÑталоÑÑŒ две мили. Дорога была пуÑтой. Он находилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ один. И ему было очень холодно. Ричер наполовину шел, наполовину бежал по колее, оÑтавленной колеÑами; его каблуки Ñкользили поÑле каждого шага, пока не заÑтревали в трещине, пробитой цепÑми Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ñ… колеÑ. Он Ñ‚Ñжело дышал, ледÑной воздух обжигал трахею и легкие. Ричер чаÑто кашлÑл. Еще две мили. Около тридцати минут. Слишком долго. Кто-то из них навернÑка набралÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÑтва и оÑталÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. Один из Ñеми. Одна из женщин. Будь проклÑты правила. Будь проклÑÑ‚ план. ПетерÑон мертв. Его тело еще не оÑтыло. У них поÑвилоÑÑŒ оправдание. ÐавернÑка у кого-то хватило мужеÑтва, чтобы поÑлать к дьÑволу федералов. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ у одного. Может быть, их оказалоÑÑŒ больше. Может быть, их двое или трое. Может быть, оÑталиÑÑŒ вÑе. Или вÑе уехали. «Я знаю, что делать», – Ñказала Джанет Солтер. Ðо так ли Ñто? Сделала ли она то, что должна? Ричер продолжал двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Один шаг, потом второй, третий. Ветер толкал его в грудь. КуÑочки льда Ñтучали по куртке. Он больше не чувÑтвовал рук и ног. КазалоÑÑŒ, что вÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð³Ð° в его глазах замерзла. ПрÑмо впереди находилÑÑ Ð±Ð°Ð½Ðº, одиноко ÑтоÑвший поÑреди небольшой парковки. Окраина города. Первое здание. Ðа выÑокой бетонной колонне виÑела табличка. КраÑные цифры. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ температура. Двадцать минут второго. ÐœÐ¸Ð½ÑƒÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ четыре градуÑа. Ричер уÑкорил шаг и почувÑтвовал, что он уже в городе. Слева и Ñправа поÑвилиÑÑŒ зданиÑ. Продуктовый магазин, аптека, магазин Ñувениров, прокат DVD-диÑков. ÐвтозапчаÑти, ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñлужба доÑтавки поÑылок, химчиÑтка. Ð’Ñе Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸. И между вÑеми большие раÑÑтоÑниÑ. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð² Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ричер Ñпешил, он вÑпотел, и одновременно его била дрожь. РаÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ зданиÑми уменьшалиÑÑŒ. ПоÑвилиÑÑŒ вторые Ñтажи. Центр. До большого перекреÑтка оÑталоÑÑŒ Ñто Ñрдов. Ðаправо – к тюрьме, налево – к автоÑтраде. Он Ñрезал угол и перешел на другую Ñторону улицы. Свернул на юг возле полицейÑкого учаÑтка. Ветер завывал в леÑу антенн на крышах. ОÑталоÑÑŒ пройти милю. Ричер бежал по главной улице. ÐžÐ´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°. ÐеÑкладные короткие шаги. Он поднимал и опуÑкал ноги почти вертикально. Только так он мог ÑохранÑть равновеÑие. Лед не позволÑл делать длинные уверенные шаги. Перед глазами вÑе раÑплывалоÑÑŒ, горло горело. Ð’Ñе окна вокруг оÑтавалиÑÑŒ темными. Только он двигалÑÑ Ð² белом пуÑтом мире. Ричер миновал Ñемейный реÑторан. Он был закрыт, Ñвет погашен. Призрачные перевернутые ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ ÑтоÑли на Ñтолах, Ñловно Ð±ÐµÐ·Ð¼Ð¾Ð»Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтыми руками. ЧетыреÑта Ñрдов до улицы Джанет Солтер. Сорок Ñекунд Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑпортÑмена. У Ричера ушло две минуты. ÐŸÐ°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° на перекреÑтке иÑчезла. ОÑталаÑÑŒ только ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ â€“ пуÑтаÑ, как Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ð»ÐºÐ°. Ричер шел вдоль колеи по улице. Миновал один дом, второй. Ветер шумел в ветвÑÑ… елей. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÑкивала и Ñтонала под его ногами. ÐŸÐ¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ° дома Джанет Солтер. Свет в доме. Ðикакого движениÑ. ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ð’Ñе на меÑте. Ð’Ñе Ñпокойно. Он Ñекунду отдохнул, положив руки на колени, его грудь Ñ‚Ñжело вздымалаÑÑŒ. Рпотом поÑпешил к дому. Глава 39 Ричер поднÑлÑÑ Ð½Ð° крыльцо дома Джанет Солтер. Дверь была заперта. Он потÑнул ручку звонка. Провод поÑвилÑÑ Ð¸Ð· маленького бронзового глазка. Затем Ñнова ÑкрылÑÑ. ЗвÑкнул звонок, потом еще раз, вежливо и Ñкромно, где-то глубоко внутри молчащего дома. Ðикакого ответа. Ðто хорошо. Она не уÑлышит звонок в подвале. И даже еÑли уÑлышит, не выйдет, чтобы ответить. Он надеÑлÑÑ. «Я знаю, что делать, – Ñказала она. – Подвал, пиÑтолет, пароль». Он заглÑнул внутрь через матовое Ñтекло. Свет в коридоре вÑе еще горел. Он разглÑдел комнату. Стул. Столик Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð°. ЛеÑтница, ковер, картины. ПуÑÑ‚Ð°Ñ Ð²ÐµÑˆÐ°Ð»ÐºÐ°. Ðикакого движениÑ. Ðикого внутри. Ðикаких Ñледов разрушениÑ. Ð’Ñе Ñпокойно. Сорок три ÑпоÑоба Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² дом, по его ÑобÑтвенным подÑчетам; из них пÑтнадцать вполне практичных и воÑемь легких. Ричер отошел от двери, ÑпуÑтилÑÑ Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð° и зашагал по глубокому хруÑÑ‚Ñщему Ñнегу вдоль фундамента к задней чаÑти дома. Он знал, что на кухонной двери маÑÑивный латунный замок Ñ Ñзычком, аккуратно утопленным в плаÑтину, обрамлÑющую замочную Ñкважину. ПлаÑтина заделана в коÑÑк – полоÑку из Ñтолетней мÑгкой древеÑины. КоÑÑк был выкрашен, а вдоль двери шла изÑÑ‰Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐºÐ° из лакированного каштана. Такую будет трудно заменить. Таким образом, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе факты, правильно будет вломитьÑÑ Ð² дом Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ хода. Он отÑтупил на шаг, поднÑл ногу и ударил каблуком по дереву под замком. Второй попытки не потребовалоÑÑŒ. Ричер был крупным человеком, его мучила тревога, он ужаÑно замерз, терпение подходило к концу. Дверь уцелела, но вÑÑŽ плаÑтину Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ¾Ð¼ вырвало из коÑÑка, она Ñо Ñтуком упала на пол, и дверь раÑпахнулаÑÑŒ. – Ðто Ñ, – позвал он. – Ричер. Джанет могла не Ñлышать звонок, но треÑк ломающего дерева почти навернÑка донеÑÑÑ Ð´Ð¾ подвала. Он не хотел, чтобы у нее ÑлучилÑÑ Ñердечный приÑтуп. – Ðто Ñ, – Ñнова позвал Джек. Он вошел на кухню и закрыл за Ñобой дверь, однако оÑталаÑÑŒ щель в дюйм. Он вновь уÑлышал знакомые звуки и ощутил запахи. Шипение наÑоÑов отоплениÑ. Запах оÑтывшей кофеварки. Он вошел в маленький коридорчик и включил Ñвет. Дверь у оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÐµÑтницы была закрыта. – Джанет, – позвал он. – Ðто Ñ, Ричер. Ðикакого ответа. – Джанет, – громче Ñказал он. Ðикакого ответа. Он ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам и Ñильно поÑтучал в дверь подвала. – Джанет? Тишина. Он нажал на ручку. Дверь открылаÑÑŒ. Джек ÑнÑл перчатку, вытащил из кармана пиÑтолет и вошел в подвал. Там было темно. Ричер приÑлушалÑÑ. Ðикаких звуков, еÑли не Ñчитать шума в котле и попиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑоÑов. Он пошарил левой рукой по Ñтене, нашел кнопку и включил Ñвет. Ð’ подвале было пуÑто. Лишь коÑые тени на полу от балок потолка. Он прошел через котельную. ПуÑто. Только шум отопительной ÑиÑтемы. Ричер вернулÑÑ Ðº двери. ПоÑмотрел на леÑтницу через прицел пиÑтолета. Ðикого. Ðи движениÑ, ни звука. – Джанет? – позвал он. Тишина. БеÑполезно. Ричер вернулÑÑ Ð½Ð° кухню. Прошел по коридору. Ð’Ñе выглÑдело именно так, как Ñквозь матовое Ñтекло. Тишина. Стул, Ñтолик, ковер, картины, вешалка. Ðикакого движениÑ. Ðикаких Ñледов беÑпорÑдка. Он нашел ее в библиотеке. Она Ñидела в любимом креÑле. Ðа коленÑÑ… лежит книга, глаза открыты, поÑреди лба пулевое отверÑтие. Точно третий глаз. ДевÑть миллиметров, почти навернÑка. Разум Ричера оÑтавалÑÑ Ð¿ÑƒÑтым долгое, долгое времÑ. Лишь тело иÑпытывало боль. Оно медленно оттаивало. Уши горели так, Ñловно кто-то прижимал к ним паÑльную лампу. Потом к ноÑу, щекам, губам, подбородку и рукам. Он Ñел в креÑло в коридоре и, обхватив ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, принÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑкачиватьÑÑ Ð²Ð·Ð°Ð´ и вперед. Заболели ноги, ребра, наконец, коÑти рук и ног. КазалоÑÑŒ, его Ñломали и раÑтоптали. У Джанет Солтер был непрочный череп. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð° его наÑквозь и заÑтрÑла в обивке ее любимого креÑла. «У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ полно времени Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ, когда Ñта Ñуматоха улÑжетÑÑ», – Ñказала она. Ричер подпер голову руками. ПоÑтавил локти на колени и поÑмотрел в пол. «Я удоÑтоена привилегии, – Ñказала она. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñтупить в ÑоответÑтвии Ñо Ñвоими принципами». Джек потер глаза. И увидел на руках кровь. ЛедÑные иголки оÑтавили множеÑтво мелких ÑÑадин. Пока лицо не отогрелоÑÑŒ, он ничего не чувÑтвовал. Ртеперь поÑвилиÑÑŒ тыÑÑчи мелких капель крови. Он провел по лицу ладонÑми, Ñловно мылÑÑ, потом вытер руки о брюки. ПоÑмотрел в пол. Отметил вÑе изгибы узора на ковре и поднÑл глаза. Джанет Солтер Ñмотрела на него. Она Ñидела по диагонали, напротив. ПрÑÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ. Вектор. Левее Ñтойки леÑтничных перил, через дверь до ее креÑла. Под пулевым отверÑтием у нее на лбу образовалаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑтаÑ. Ðе кровь, немного жидкоÑти. Он Ñмотрел на нее так долго, Ñколько мог, потом опуÑкал взглÑд к ковру. И Ñнова Ñмотрел. «Я не люблю проигрывать, – Ñказал он. – Ð”Ð»Ñ Ð²Ñех Ñторон будет лучше, еÑли Ñ Ð½Ðµ проиграю». Служить и защищать. Ð’Ñегда на поÑту. ПуÑтые Ñлова. Он оказалÑÑ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, фальшивкой и неудачником. И так было вÑегда. Он Ñел на Ñтул. Ðикто не приходил. Вокруг гудел дом. Он не знал и продолжал издавать те же Ñамые звуки, ни на что не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ. По трубам текла вода, Ñтекла дребезжали в рамах, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ шевелилаÑÑŒ под порывами ветра. ШелеÑтела лиÑтва, и вÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð° ÑодрогалаÑÑŒ и Ñтонала. Ричер взÑл телефон. И набрал по памÑти номер. – Ð’Ñ‹ позвонили в Бюро трудовой ÑтатиÑтики. ЕÑли вы знаете нужный вам номер, вы можете его набрать. Он набрал 110. Щелчок. Гудение. – Да? – Сьюзен, пожалуйÑта. – Кого? – Ðманду. Щелчок. Гудение. – Ричер, – Ñказала Сьюзен. Он не ответил. – Ричер? Ты в порÑдке? Он молчал. – Говори Ñо мной. Или повеÑÑŒ трубку. – Ты когда-нибудь иÑпытывала голод? – ÑпроÑил он. – Голод? Конечно. Иногда. – Однажды Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ð» шеÑть меÑÑцев подрÑд. Ð’ Заливе. «Щит пуÑтыни» и Â«Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð² пуÑтыне». Когда нам приказали вышвырнуть Саддама из Кувейта. Мы прибыли туда в Ñамом начале. И оÑтавалиÑÑŒ до Ñамого конца. И вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð¸. ЕÑть было нечего. Моему отрÑду, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать. И некоторым другим людÑм тылового Ñшелона деÑанта. Мы тогда Ñчитали, что Ñто нормально, обычные трудноÑти. При таких больших операциÑÑ… кто-то должен что-то перепутать. Снабжение вÑегда проблема. ПуÑть уж лучше вÑе будет нормально у тех парней, которые ÑражаютÑÑ. ПоÑтому никто не жаловалÑÑ. Ðо было ÑовÑем невеÑело. Я Ñильно похудел. Ðто было Ñкверно. Когда мы вернулиÑÑŒ домой, Ñ Ð¶Ñ€Ð°Ð», как ÑвиньÑ, и вÑкоре обо вÑем забыл. – Рпотом? – ÐеÑколько лет ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ñ‹ ехали в руÑÑком поезде. ÐÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ð»Ð¸ американÑкими пайками. Мне было Ñкучно. Когда мы вернулиÑÑŒ, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» выÑÑнить, что произошло. Ðу, нечто вроде хобби. Одно потÑнуло за Ñобой другое, ниточка довела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ñамого конца. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что один тип из отдела логиÑтики продавал нашу еду в течение деÑÑти лет. Ðу, ты понимаешь, немного здеÑÑŒ, немного там – по вÑему миру. Ðфрика, РоÑÑиÑ, ИндиÑ, Китай – тем, кто мог платить. Он Ñоблюдал оÑторожноÑть, и никто ничего не замечал, запаÑÑ‹ были огромными. Ðо в Заливе возникли проблемы. Он отправлÑл нам продовольÑтвие на бумаге, но мы, в пуÑтыне, голодали. – Генерал? – Он недавно получил повышение. Большую чаÑть времени был полковником. Ðе Ñамый умный парень, но он проÑвлÑл разумную оÑторожноÑть и хорошо Ñкрывал Ñвои Ñледы. Ðо Ñ Ð½Ðµ мог так Ñто оÑтавить. Ð’Ñе ÑвелоÑÑŒ к одному: он или Ñ. Дело было личным. Мои люди из-за него голодали. Я проверил вÑе его банковÑкие Ñчета. Ты знаешь, на что он тратил деньги? – И на что же? – Рон их почти не тратил. Откладывал. Ðа пенÑию. Однако он купил «Шевроле Корветт»[36] 1980 года. Он Ñчитал его клаÑÑичеÑким. Такие покупают коллекционеры. Однако «Корветт» 1980 года худший из вÑех «Корветтов». ÐаÑтоÑщий куÑок дерьма. МощноÑть Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑоÑтавлÑла Ñто воÑемьдеÑÑÑ‚ лошадиных Ñил. Я бегал быÑтрее. И в голове у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то щелкнуло. Одно дело голодать из-за выдающегоÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑтупника, который придумал замечательную аферу. Ðо голодать из-за полнейшего идиота – ÑовÑем другое. Полнейшего, безмозглого, лишенного вкуÑа, убогого, жалкого маленького идиота. – И ты его ареÑтовал? – Я подготовил дело так, Ñловно речь шла об Ðтель Розенберг[37]. Я Ñходил Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Ð’Ñе перепроверил по многу раз Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° и до конца. Я мог бы выÑтупить Ñ Ñтим делом в Верховном Ñуде. Я его ареÑтовал. Я Ñказал ему, что раÑÑтроен. Он был в парадной форме. Ðадел вÑе ордена и медали. Он раÑÑмеÑлÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в лицо. Я подумал: «Ты купил «Корветт» 1980 года, а не менÑ, ублюдок. И кто лучше?» Потом Ñ ÐµÐ³Ð¾ ударил. Я ударил его в живот, а когда он ÑложилÑÑ, принÑлÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ головой о Ñвой пиÑьменный Ñтол. – И что ÑлучилоÑÑŒ? – Я проломил ему череп. Он провалÑлÑÑ Ð² коме шеÑть меÑÑцев. И Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор так и не пришел в ÑебÑ. Ты не ошиблаÑÑŒ. ÐœÐµÐ½Ñ ÑнÑли Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ñти. 110-й был Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚. Только Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° дела Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑла. Они не хотели, чтобы его материалы попали в газеты. Ð’ противном Ñлучае Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ надолго поÑадили. И Ñ ÑƒÑˆÐµÐ». – Куда? – Я не помню. Мне было очень Ñтыдно. Я Ñовершил плохой поÑтупок. И иÑпортил лучшую команду, которую мне когда-либо удавалоÑÑŒ Ñобрать. Она не ответила. – Я чаÑто потом думал об Ñтом, – продолжал Ричер. – Ðу, ты понимаешь: зачем Ñ Ñ‚Ð°Ðº поÑтупил? И не нашел ответа. До Ñих пор не могу. – Ты Ñделал Ñто ради Ñвоих парней. – Может быть. – Ты пыталÑÑ Ð¸Ñправить мир. – Думаю, нет. Я не хочу иÑправить мир. Может быть, мне бы Ñледовало, но Ñ Ð½Ðµ хочу. Она не ответила. – Мне проÑто не нравÑÑ‚ÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸, которые делают мир неправильным. Так лучше? – Пожалуй. Рчто было дальше? – Ðа Ñамом деле ничего. Ð’ Ñтом и ÑоÑтоит иÑториÑ. Тебе Ñледует заказать новый Ñтол. Ð’ Ñтаром нет чеÑти. – Я хотела ÑпроÑить, что произошло ÑегоднÑ? Ричер не ответил. – РаÑÑкажи мне, – попроÑила Сьюзен. – Я знаю, что-то ÑлучилоÑÑŒ. – Откуда? – Потому что ты мне позвонил. – Я много раз тебе звонил. – Когда тебе что-то было нужно. Значит, тебе что-то нужно ÑейчаÑ. – Я в порÑдке. – Твой голоÑ. – Я проигрываю: ноль – два. – Как? – Двое погибших в бою. – Кто? – ПолицейÑкий и Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. – Ðоль – два… Ñто не игра. – Ты прекраÑно знаешь, что игра. – Ðо Ñто люди. – Я знаю. Ðа одного из них Ñ Ñмотрю прÑмо ÑейчаÑ. И еÑть только один ÑпоÑоб не приÑтавить пиÑтолет к Ñвоей голове – Ñделать вид, что Ñто игра. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть пиÑтолет? – Лежит в кармане. Старый добрый револьвер калибра 0.38. – ОÑтавь его в кармане, ладно? Ричер не ответил. – Ðе прикаÑайÑÑ Ðº нему, хорошо? – Ðазови причину. – Калибр 0.38 не вÑегда дает нужный результат. Да ты и Ñам знаешь. Мы вÑе видели, как Ñто бывает. Ты можешь окончить Ñвои дни, как тот генерал. – Я тщательно прицелюÑÑŒ. По центру. Я не промахнуÑÑŒ. – Ðе делай Ñтого, Ричер. – РаÑÑлабьÑÑ. Я не ÑобираюÑÑŒ пуÑкать Ñебе пулю в лоб. Ðе мой Ñтиль. Буду проÑто Ñидеть и ждать, когда Ð¼Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° взорветÑÑ Ñама. – Я Ñожалею. – Тут нет твоей вины. – ПроÑто мне не нравитÑÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ об Ñтом как об игре. – Ты знаешь, что Ñто игра. Должно быть. Только так ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñтанет терпимой. – Ладно, на какой мы Ñтадии? ПоÑледнÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ? – Дополнительное времÑ. – Тогда раÑÑкажи вÑе, шаг за шагом. Введи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² игру. Как еÑли бы мы вмеÑте работали. – Я бы хотел. – Ðо Ñто так. Что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть? Он не ответил. – Ричер, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть? Джек Ñделал вдох и начал ей раÑÑказывать, Ñначала медленно, потом вÑе быÑтрее и быÑтрее, вернувшиÑÑŒ к тому ÑтенографичеÑкому Ñтилю, который помнил еще Ñ Ñ‚ÐµÑ… времен, когда говорил Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, понимавшими то, что понимал он, видевшими то, что видел он, и Ñразу Ñхватывавшими то, что не требовало разъÑÑнений. Он раÑÑказал ей про Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¸ метамфетамин, Ñудебный процеÑÑ Ð¸ тюрьму, полицейÑкий департамент и кризиÑный план, про адвоката и защиту ÑвидетелÑ, про бунт и Платона, про подземное хранилище, ПетерÑона и Джанет Солтер. – Положи руку в карман, – такими были ее первые Ñлова, когда он закончил. – Зачем? – ÑпроÑил Ричер. – Вытащи пиÑтолет. – Теперь вÑе в порÑдке. – И более того. Ðто необходимо. Плохой парень Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ». Пока ты находилÑÑ Ð²Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ¼ Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ в доме. У него было пÑть чаÑов. – Он не приходил. Он находилÑÑ Ð²Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² тюрьме. – Ðто лишь допущение. Мы ничего не знаем навернÑка. Он мог проверить, отключить рацию, уÑкользнуть и вернутьÑÑ. Ðам даже неизвеÑтно, был ли у них полный Ñбор. Да, план раÑпиÑан в подробноÑÑ‚ÑÑ…, но ты же понимаешь, что в реальном мире вÑе идет не так, когда возникают Ñерьезные проблемы. – Так или иначе, Ñ ÐµÐ³Ð¾ не видел. – Ðо ему Ñто неизвеÑтно. ЕÑли он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», то еÑтеÑтвенно предположить, что и ты его видел. Значит, он придет за тобой. – Слишком много «еÑли» и допущений. – Ричер, подумай. Что может помешать убийце выйти Ñухим из воды? Он прикончил адвоката, ПетерÑона и Солтер – три пули из выброшенного пиÑтолета. Он бережет четвертую Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€“ поÑле чего он Ñвободен. Ðикто никогда не узнает, кто он такой. – Я и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ знаю, кто он такой. – Ðо он в Ñтом не уверен. И он опаÑаетÑÑ, что Ñо временем ты поймешь. Ты поÑледнее препÑÑ‚Ñтвие на его пути. – Почему же он до Ñих пор за мной не пришел? – У него не было удобного ÑлучаÑ. Другого правдоподобного объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚. И Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ он будет оÑобенно оÑторожен. Еще в большей Ñтепени, чем Ñ Ð¾Ñтальными. Ðдвокат был ничтожеÑтвом, ПетерÑон – обычным полицейÑким, а Солтер – безобидной пожилой женщиной. Ты – другой. – Ðу, не наÑтолько другой. – Тебе нужно вернутьÑÑ Ð² Ð Ñпид-Ñити. СпрÑтатьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ и поговорить Ñ Ð¤Ð‘Ð . – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ машины. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть телефон. Ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ нему разговариваешь. Положи трубку и позвони в ФБР. И будь наÑтороже до тех пор, пока они не поÑвÑÑ‚ÑÑ. Джек не ответил. – Ты так и поÑтупишь? – ÑпроÑила она. – СомневаюÑÑŒ, – ответил Ричер. – Тебе прекраÑно извеÑтно, что ты не неÑешь ответÑтвенноÑти за Ñтих людей. – Кто бы говорил. – Без Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ бы то же Ñамое. То, что ты оказалÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, – один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ð· миллиона. – ПетерÑон был хорошим парнем. И доÑтойным полицейÑким. Он хотел Ñтать еще лучше. Он был из тех, кто понимает, что ничего не знает. Мне он нравилÑÑ. Сьюзен ничего не ответила. – И мне нравилаÑÑŒ миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. Она была хорошим благородным человеком. – Тебе нужно выбиратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. Ты в меньшинÑтве. Платон будет не один. – Очень надеюÑÑŒ. – Ðто опаÑно. – Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, – Ñказал Ричер. – Ты помнишь, как еще ребенком Ñмотрел фильм про чудовище, которое поÑвлÑетÑÑ Ð¸Ð· лагуны? – Ðта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор в моем доÑье? – Ð’ конце, в ÑÑылках. – И ты ее прочитала? – Я заинтереÑовалаÑÑŒ. – Они вÑе понÑли неправильно. И отобрали у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð¶, Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° ужаÑно разозлилÑÑ. – И в чем ÑоÑтоÑла их ошибка? – Я не был генетичеÑкой аномалией. Я родилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же напуганным, как и вÑе. Может быть, даже больше, чем другие. Я не мог Ñпать и плакал вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸. Ðо потом Ñ ÑƒÑтал от Ñтого. И научилÑÑ ÑправлÑтьÑÑ Ñо Ñтрахом. УÑилием воли Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» Ñтрах в агреÑÑию. ОказалоÑÑŒ, что Ñто довольно проÑто. – Ð’ шеÑть лет? – Ðет, в шеÑть Ñ Ð±Ñ‹Ð» уже опытным. Я начал в четыре. И к тому моменту, когда мне иÑполнилоÑÑŒ пÑть, дело было Ñделано. – И что ты творишь теперь? Превращаешь чувÑтво вины в агреÑÑию? – Я дал клÑтву. Такую же, как и ты. Ð’Ñе враги, внешние и внутренние. Похоже, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть по одному каждого вида. Платон и коррумпированный полицейÑкий. – Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÐºÐ»Ñтва потерÑла Ñилу. – Она никогда не терÑет Ñилу. – Ðо как получилоÑÑŒ, что у шеÑтилетнего ребенка был Ñвой перочинный нож? – Рразве у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ было? – Конечно, нет. – Ð ÑейчаÑ? – И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. – Тебе Ñледует его купить. – Ртебе перебратьÑÑ Ð² Ð Ñпид-Ñити и Ñделать вÑе как Ñледует. – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ легального ÑтатуÑа. – Ðу, так внеÑи еще одну ÑÑылку в моем доÑье. Или Ñбереги им времÑ. Сделай копию. Три копии, Ð´Ð»Ñ Ð¤Ð‘Ð , УБРи Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñких из Южной Дакоты. И отправь их прÑмо ÑегоднÑ. – Ðто не твое дело. Ты ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑˆÑŒ. Ты не должен победить вÑех. – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñтавили во главе 110-го? – И Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° Ñтой должноÑти до тех пор, пока захочу. – Ðа Ñтот раз вÑе было очень Ñерьезно. – Ð’Ñе дела важны. – Ðо не в одинаковой Ñтепени. Я Ñмотрю на милую пожилую женщину Ñ Ð´Ñ‹Ñ€ÐºÐ¾Ð¹ в голове. И Ñто значит Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем чувÑтво голода. – ПереÑтань на нее Ñмотреть. Ричер опуÑтил взглÑд в пол. – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ прошлое, – Ñказала Сьюзен. – Я знаю. – Ты ничего не можешь иÑкупить. И не должен. Ðтот тип заÑлужил оÑтаватьÑÑ Ð² коме. Быть может, навÑегда. – Вполне возможно. – ОтправлÑйÑÑ Ð² Ð Ñпид-Ñити. – Ðет. – Тогда приезжай в Вирджинию. Мы разберемÑÑ Ñ Ñтим вмеÑте. Ричер не ответил. – Ты не хочешь приехать в Вирджинию? – Конечно, хочу. – Ðу, так приезжай. – Я приеду. Завтра. – СейчаÑ. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñередина ночи. – Ты мне неÑколько раз задавал один вопроÑ. – Ð’ Ñамом деле? – Рпотом переÑтал. – И что же Ñ Ñпрашивал? – Ты Ñпрашивал, замужем ли Ñ? – И ты? – Ðет. Ричер Ñнова поднÑл глаза. Джанет Солтер Ñмотрела прÑмо на него. – Я уеду завтра, – Ñказал Ричер и повеÑил трубку. Было без пÑти два ночи. ОÑталоÑÑŒ два чаÑа. Глава 40 Полет длилÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ три чаÑа, и Платон начал иÑпытывать напрÑжение. Ðичего удивительного. Его жизнь напоминала видеоигру. Один Ñпизод мгновенно ÑменÑлÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼. И каждый раз ему приходилоÑÑŒ принимать Ñффективное и вÑеÑторонне обдуманное решение. От иÑключительно важных до проÑтых. Однако даже Ñамые обычные вещи не были тривиальными. Он тратил тыÑÑчу пÑтьÑот долларов в меÑÑц только на аптечные резинки, которыми пользовалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ÑкреплÑть пачки наличных перед доÑтавкой в банк. Разве Ñто можно назвать мелкой проблемой? Реще имелаÑÑŒ множеÑтво крупных. Его деÑтельноÑть оценивалоÑÑŒ не только по Ñути, но и по Ñтилю. ДраматичеÑкие Ñффекты он Ñчитал проÑвлением ÑлабоÑти. Ð˜Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ ÑоÑтоÑла в том, что Платон родилÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼ ребенком и до Ñеми лет был таким, как вÑе, или даже больше. Ð’ воÑемь он еще ÑохранÑл конкурентоÑпоÑобноÑть. Ð’ девÑть оÑтавалÑÑ Ð² пределах нормы. Рпотом переÑтал раÑти. Ðикто не знал причины. Ðикто не Ñумел определить, виновата в Ñтом генетика, болезнь или влиÑние окружающей Ñреды. Может быть, ртуть или Ñвинец, или другой Ñ‚Ñжелый металл. Ðе вызывало Ñомнений, что причина не крылаÑÑŒ в недоÑтаточном питании или заботе. Его родители вÑегда находилиÑÑŒ Ñ€Ñдом и знали Ñвое дело. Сначала они не обращали Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° то, что проиÑходит, полагаÑ, что вÑе выправитÑÑ Ñамо Ñобой. Ðо ничего не менÑлоÑÑŒ. Потом от него отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ÐµÑ†. Ð Ñледом за ним и мать. Теперь никто от него не отворачивалÑÑ. Его Ñотовый телефон оÑтавалÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Обычные правила на него не раÑпроÑтранÑлиÑÑŒ. Телефон зазвонил, и Платон ответил Ñвоему агенту на земле. Один полицейÑкий узнал Ñлишком много, и от него пришлоÑÑŒ избавитьÑÑ. Платону было вÑе равно. СопутÑтвующие потери. ÐеÑущеÑтвенно. Какой-то другой парень продолжает вынюхивать, и Ñ Ð½Ð¸Ð¼ тоже придетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Бывший военный полицейÑкий. Ðто Платона также не интереÑовало. ÐеÑущеÑтвенно. Ðе его проблема. Ðо тут возникла Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть: Ñвидетель мертв. Платон улыбнулÑÑ. – Ты только что ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, – Ñказал он. Затем Платон позвонил в Бруклин, Ðью-Йорк. Сообщил новоÑть. ПоÑледнее препÑÑ‚Ñтвие уничтожено. Ð®Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð”Ð°ÐºÐ¾Ñ‚Ð° Ñтала зоной, Ñвободной от проблем. Право Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑƒÑзвимо. Полные гарантии. РуÑÑкий ÑоглаÑилÑÑ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ перевеÑти деньги. Платон Ñлушал очень внимательно, и ему показалоÑÑŒ, что он Ñлышит щелчок мыши. Он улыбнулÑÑ. Сделка Ñовершена. Он закрыл телефон и повернулÑÑ Ðº окну. Сиденье 1Р– лучшее в Ñамолете. Ð’ его Ñамолете. Потом Платон поÑмотрел на раÑпроÑтертую внизу Ðмерику. Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¸ огромнаÑ. ПолоÑÑ‹ Ñвета. Он броÑил взглÑд на чаÑÑ‹. Еще пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñемь минут. Рпотом, в очередной раз, как вÑегда, предÑтавление. Ðовый вызов. И еще один триумф. Ричер поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… и нашел Ñпальню Джанет Солтер в задней чаÑти дома, прÑмо над библиотекой. Ðто была ÑƒÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, где пахло гигиеничеÑкой пудрой и лавандой. Ð’Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° находилаÑÑŒ над кухней. Ðад раковиной виÑела аптечка. Там ÑтоÑли обычные пузырьки и коробка патронов калибра 0.38, воÑемьдеÑÑÑ‚ воÑемь штук, оÑтавшихÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñотни. Ричер положил коробку в карман куртки и закрыл дверцу. Потом он ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, взÑл книгу из безжизненной руки миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ и вытащил револьвер из кармана шерÑÑ‚Ñной кофты. Он был полноÑтью зарÑжен, значит, из него не ÑтрелÑли. Ричер заÑунул оружие в Ñвой карман, вложил книгу в руки Джанет Солтер и отÑтупил на шаг. ПолицейÑкий, который убил адвоката, помощника шефа полиции и миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€, Ñидел в Ñвоей машине и Ñмотрел Ñквозь ветровое Ñтекло. Он занимал положенное ему меÑто периметра, лично Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð·Ð° воÑьмую чаÑть мили Ñнега Ñлева и такую же чаÑть Ñнега Ñправа. Конечно, беглец мог воÑпользоватьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ дорогой, даже летом. Ð’ любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° меÑтноÑть оÑтавалаÑÑŒ Ñлишком ровной, и ÑпрÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ было негде. Собаки догонÑÑ‚ беглеца за минуту. ПробиратьÑÑ Ð¿Ð¾ переÑеченной меÑтноÑти, Ñидеть в канавах и дренажных трубах – такое годитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ Ñтарых черно-белых фильмов, которые показывают по ночам на второÑтепенных Ñпутниковых каналах. Ðет, в наши дни Ñбежавший заключенный направитÑÑ Ðº дороге, привÑзавшиÑÑŒ к нижней раме пуÑтого грузовика. Конечно, никакого беглеца быть не могло. Платон предельно ÑÑно выразилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтому поводу. Ð’ тюремной архитектуре полно пуÑтот. Ðаверху находÑÑ‚ÑÑ Ð²ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð»Ñционные каналы, под полом имеетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтво труб. Ð’Ñе надежно – ни одна из пуÑтот не ведет на Ñвободу. Ðо они бывают полезными, еÑли ты не ÑобираешьÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. СÑндвич и бутылка, чтобы мочитьÑÑ, – и там можно проÑидеть от деÑÑти до двенадцати чаÑов. Ð Ñтого вполне доÑтаточно. ПолицейÑкий проверил пиÑтолеты. Привычка, инÑтинкт. Первый, его официальное оружие, – в кобуре, второй – в кармане. Он зарÑжен. Патрон в Ñтволе и еще четырнадцать в обойме. Он Ñчитал, что ему не потребуютÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ патронов в обойме. Ричер в поÑледний раз обошел дом Джанет Солтер. Он практичеÑки не ÑомневалÑÑ, что больше Ñюда не вернетÑÑ, а ему требовалоÑÑŒ запомнить некоторые вещи. Он оÑмотрел двери: входную заднюю, в подвал, на кухню, в коридор, библиотеку, то, как Ñидела Джанет Солтер и лежала книга у нее на коленÑÑ…. «Что-то между пÑтью и воÑемью минутами, – подумал он, – чтобы она Ñовершенно уÑпокоилаÑÑŒ – ведь она была в наÑтоÑщей панике». Именно Ñтолько времени потребовалоÑÑŒ бы ей, чтобы раÑÑлабитьÑÑ, даже в приÑутÑтвии такой надежной фигуры, как городÑкой полицейÑкий. Значит, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью до минуты кто-то опоздал на перекличку в тюрьме от шеÑти до девÑти минут. Кто-нибудь должен запомнить. Может быть. ЕÑли перекличка вообще была. ЕÑли тот тип там вообще поÑвилÑÑ. Ричер заÑтегнул куртку, надвинул шапку поглубже на уши и надел капюшон, Ñледом перчатки, открыл входную дверь и Ñнова вышел на мороз, который тут же наброÑилÑÑ Ð½Ð° него Ñо вÑех Ñторон. Ричер мгновенно окоченел, тело у него начало ломить. Однако он игнорировал холод. УÑилием воли. Он закрыл дверь и зашагал по подъездной дорожке на улицу. Роттуда направилÑÑ Ð² учаÑток. Ð’ÑÑŽ дорогу Ричер был наÑтороже – здеÑÑŒ он мог выхватить пиÑтолет и выÑтрелить в тыÑÑчу раз быÑтрее, чем любой противник. Он не ÑомневалÑÑ, что уÑпеет добыть руду, выплавить металл, Ñделать чертеж, получить вÑе чаÑти и Ñобрать ÑобÑтвенный пиÑтолет прежде, чем противник ÑоберетÑÑ ÑтрелÑть. Я не боюÑÑŒ Ñмерти. Ðто Ñмерть боитÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Страх в агреÑÑию. Вину в агреÑÑию. Ð’ полицейÑком учаÑтке находилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ гражданÑкий помощник, дежуривший за Ñтойкой, – выÑокий угловатый мужчина лет ÑемидеÑÑти, который Ñ Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ñ‹Ð¼ видом Ñидел на Ñвоем Ñтуле. Ричер ÑпроÑил его про новоÑти, и тот ответил, что новоÑтей нет. Тогда Джек поинтереÑовалÑÑ, Ñколько времени учаÑток будет в ÑоÑтоÑнии полной боевой готовноÑти. Старик ответил, что он не знает. Прежде ничего похожего не ÑлучалоÑÑŒ. Раньше из тюрьмы никто не убегал. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не Ñбежал, – Ñказал Ричер. – Заключенный прÑчетÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ тюрьмы. – Ð’Ñ‹ так думаете? – Да. – Ðа каком оÑновании? – Ðа оÑновании здравого ÑмыÑла, – ответил Ричер. – Тогда нужно подождать около чаÑа. Периметр раÑÑтавлен на раÑÑтоÑнии мили. Через два чаÑа Ñтанет очевидно, что беглец ÑкрылÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² тюрьме. – РаÑÑкажите мне, как проиÑходит перекличка полицейÑких в Ñлучае кризиÑной Ñитуации в тюрьме. – Я делаю ее отÑюда, по рации. Иду по ÑпиÑку, они отвечают мне из машин или в микрофон рации, и Ñ Ð¸Ñ… вычеркиваю. – Как перекличка прошла ÑегоднÑ? – Ð’Ñе на меÑте, вÑе штатно. – ОтÑутÑтвующих не было? – Ðи одного. – Перебои в ÑвÑзи? СомнениÑ? – Ðичего. – Когда вы проводили перекличку? – Я начал, как только уÑлышал Ñирену. Перекличка занимает около пÑти минут. – То еÑть они Ñами говорÑÑ‚, где находÑÑ‚ÑÑ? – ÑпроÑил Ричер. – Я не ÑовÑем понимаю… – Ð’Ñ‹ не знаете, где они на Ñамом деле и что делают. Вам извеÑтно одно: они ответили на ваш вызов. – Я Ñпрашиваю, где они находÑÑ‚ÑÑ. Они мне говорÑÑ‚, занÑли ли они Ñвою позицию или находÑÑ‚ÑÑ Ñ€Ñдом. Кроме того, начальник тюрьмы должен проверить. – Как? – Ðапример, поднÑтьÑÑ Ð½Ð° вышку и поÑмотреть. ЗдеÑÑŒ плоÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÑтноÑть. Или он может войти в нашу Ñеть и провеÑти перекличку ÑамоÑтоÑтельно, еÑли захочет. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ ее проводил? – Я не знаю. – Кто ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñледним прибыл на позицию? – Ðе могу Ñказать. Пока Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ в начале ÑпиÑка, ÑоÑтавленного по алфавиту, вÑе находÑÑ‚ÑÑ Ð² движении. Ближе к концу вÑе занимают Ñвои позиции. – Так они говорÑÑ‚. – Рпочему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ им не верить? – Вам нужно позвонить шефу Холланду, – Ñказал Ричер. – МиÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ мертва. Ричер прошел по пуÑтому учаÑтку, зашел в кабинет Холланда, в туалеты и в общий зал, где на Ñтенах виÑели фотографии Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚ преÑтуплений. Байкер и адвокат. Он Ñел Ñпиной к байкеру и Ñтал Ñмотреть на адвоката. Ричер не знал его имени. Он вообще мало что о нем знал. Однако понимал, что его Ñмерть похожа на гибель Джанет Солтер. Мужчина, а не женщина, Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, а не Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³. Однако оба были не Ñлишком иÑкушенными людьми, которых уÑпокоило ложное чувÑтво безопаÑноÑти. Ðдвокат переключил передачу на нейтраль и опуÑтил Ñтекло – Джанет Солтер Ñпокойно Ñидела Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¹ в креÑле. ПонÑть их мотивы, обÑтоÑтельÑтва жизни, цели, Ñтрахи, нужды. Думать, как они. Видеть то, что видÑÑ‚ они. Стать ими. Оба прошли путь до конца. Ðе чаÑть пути, а полноÑтью – оба безоговорочно доверÑли убийце. Они открылиÑÑŒ в буквальном ÑмыÑле Ñлова. Двери, окна, Ñердца и умы. Ðикаких тревог, Ñомнений или подозрений. Они прошли веÑÑŒ путь до конца. Ðе каждый полицейÑкий на такое ÑпоÑобен. Ðтого полицейÑкого оба видели раньше и были Ñ Ð½Ð¸Ð¼ знакомы. ПетерÑон ÑпроÑил: «Что бы ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» людÑм из Ñвоего Ñлитного подразделениÑ?» Ответ: Ричер и Сьюзен или любой другой командир 110-го Ñпециального Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» бы ноги на Ñтарый пиÑьменный Ñтол и отправил пару Ñнергичных лейтенантов доÑконально изучить жизнь обеих жертв и ÑоÑтавить ÑпиÑок их знакомых полицейÑких в порÑдке близоÑти. Затем он, она или они ÑопоÑтавили бы ÑпиÑки и нашли общее имÑ. У Джека не было пары Ñнергичных лейтенантов. Однако ÑущеÑтвовали и другие подходы. Через минуту Ричер уÑлышал в коридоре аритмичные шаги. Стук одной подошвы, шорох другой. Старик дежурный, который Ñлегка хромал. Он заглÑнул в дверь: – Шеф Холланд едет Ñюда. Он оÑтавил Ñвой поÑÑ‚. Ему не Ñледовало, но он принÑл такое решение. Ричер молча кивнул. – То, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð”Ð¶Ð°Ð½ÐµÑ‚ Солтер, ужаÑно, – Ñказал Ñтарик. – Я знаю. – Рвам извеÑтно, кто Ñто Ñделал? – Пока нет. Ðикто не звонил в учаÑток? – Ркто мог звонить? – Может быть, ÑоÑед Ñлышал выÑтрел? – Внутри дома? – Ð’ библиотеке. Старик пожал плечами: – Дома ÑтоÑÑ‚ довольно далеко друг от друга. И у вÑех двойные окна. У некоторых даже тройное заÑтекление, и в такую ночь вÑе были закрыты. Ричер промолчал. – Ðто один из наÑ? – ÑпроÑил Ñтарик. – Рпочему вы так решили? – Шеф Холланд Ñозвал Ñобрание. Как раз перед тем, как прозвучала Ñирена. Я не вижу других причин. И не предÑтавлÑÑŽ Ñебе, как еще Ñто можно было Ñделать. Ðдвокат, потом миÑтер ПетерÑон и теперь миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€. Ð’Ñех троих, легко и непринужденно. Ðто кто-то из наÑ. Рпотом вы ÑпроÑили, кто поÑледним занÑл Ñвой поÑÑ‚ ÑегоднÑ. – Ð’Ñ‹ полицейÑкий? – Я проÑлужил здеÑÑŒ тридцать лет. – Приношу Ñвои ÑоболезнованиÑ. – Я бы хотел добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñтого типа. – Ð’Ñ‹ говорили Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑегоднÑ. Ð’ какой-то момент. До поÑледнего убийÑтва или Ñразу поÑле него. – Ð’Ñе разговаривали Ñовершенно нормально. – Ð’Ñ‹ хорошо их знаете? – Ðовых парней – не Ñлишком. – Рбыл кто-то оÑобенно близок Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€? – Многие. Джанет Солтер занимает важное меÑто в жизни города. Занимала. Сотовый телефон Платона зазвонил, когда он находилÑÑ Ð½Ð° четыреÑта Ñемь миль южнее. Деньги, полученные от руÑÑкого, начали Ñвой долгий путь по миру. Из одной юриÑдикции в другую, тихо и незаметно, долгое ночное путешеÑтвие, которое займет Ñемь чаÑов. Ðо где-то вÑегда работают банки. Депозит промелькнул по монитору в Гонконге, Ñработал код, который отправил Ñообщение владельцу Ñчета. Увидевший код клерк набрал номер, и звонок прошел через пÑть различных поÑредников, прежде чем трубку взÑл паÑÑажир «Боинга», летевшего выÑоко в небе над ÐебраÑкой. Платон ответил на звонок и молча выÑлушал Ñообщение. Он уже был Ñамым богатым человеком из вÑех, кого вÑтречал. И вÑегда будет. Он ведь Платон, а они – нет. Ðи его родители, ни руÑÑкий, ни его Ñтарый Ñоратник ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¸ никто другой. БанковÑкий клерк в Гонконге закончил разговор Ñ ÐŸÐ»Ð°Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и набрал другой номер, в Бруклине, Ðью-Йорк. Там было немногим больше трех утра, но трубку Ñразу взÑл руÑÑкий, который платил больше, чем Платон. Ðамного больше. – Я Ñообщил, что деньги переведены на его Ñчет, – Ñказал клерк. – Ртеперь верни вÑе обратно, – Ñказал руÑÑкий. Клерк щелкнул мышью и пролиÑтал неÑколько документов. – Сделано, – Ñказал он. – СпаÑибо, – Ñказал руÑÑкий. Из Бруклина руÑÑкий позвонил в Мехико. Ðомер принадлежал меÑтному правоохранительному органу Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ названием, которое он не мог перевеÑти. Ему ответил полковник. РуÑÑкий Ñказал ему, что вÑе идет в полном ÑоответÑтвии Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð¼. – Платон уже в воздухе, – Ñказал полковник. – Он взлетел более трех чаÑов назад. – Я знаю, – ответил руÑÑкий. – Я хочу пÑтнадцать процентов, – Ñказал полковник. РуÑÑкий немного помолчал, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что недоволен. Он обещал деÑÑть. ДевÑноÑто и деÑÑть – Ñти чиÑла долго обÑуждалиÑÑŒ. Ð”Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÑÑкий решил, что должно быть воÑемьдеÑÑÑ‚ и двадцать. Он хотел получить воÑемьдеÑÑÑ‚ процентов бизнеÑа Платона. РвоÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть оказалоÑÑŒ подарком. Полковник оказалÑÑ Ñлабым, недоÑтаточно амбициозным человеком, ограниченным во вÑех отношениÑÑ…. Именно по Ñтой причине он был полковником, а не генералом. – С тобой нелегко договоритьÑÑ, – Ñказал руÑÑкий. – Ты можешь отказатьÑÑ, – ответил полковник. – Ты говоришь так, Ñловно у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора. – Так и еÑть. Ð”Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð° Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñффекта. – Ладно, – вздохнул руÑÑкий. – Ты получишь пÑтнадцать процентов. – СпаÑибо, – Ñказал полковник. РуÑÑкий повеÑил трубку и набрал номер Ñотового телефона, который было невозможно отÑледить. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ лежал на тумбочке в Ñпальне, находÑщейÑÑ Ð² Вирджинии. Там было около трех утра, как и в Бруклине. Та же Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð°. Сотовый принадлежал ручному агенту УБÐ, работавшему на шурина приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð²Ð¾ÑŽÑ€Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ брата руÑÑкого. Ðгент взÑл трубку, и руÑÑкий Ñказал, что вÑе идет Ñтрого по плану. – Я могу раÑÑчитывать на ваше Ñлово? – ÑпроÑил агент. РуÑÑкий улыбнулÑÑ. ÐšÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ° в лучшем виде. Ðгент шурина приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð²Ð¾ÑŽÑ€Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ брата руÑÑкого отменил приказ продажного агента УБÐ, работавшего на Платона, и ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð° то, что руÑÑкий Ñможет взÑть под контроль операции Платона на территории СШÐ, еÑли не Ñтанет вытаÑкивать гоÑударÑтвенный метамфетамин из подземного хранилища в Южной Дакоте. Более того, еÑли Ñтот метамфетамин вообще иÑчезнет, будет даже лучше. Само его ÑущеÑтвование веÑьма неприÑтно: то, что он вÑе еще здеÑÑŒ, что о нем забыли, что он вообще поÑвилÑÑ Ð² СШÐ. Даже продажные агенты ÑохранÑÑŽÑ‚ верноÑть флагу. – Да, Ñ Ð´Ð°ÑŽ Ñлово, – Ñказал руÑÑкий. – СпаÑибо, – Ñказал агент в Вирджинии. РуÑÑкий Ñнова улыбнулÑÑ Ð°Ð±ÑурдноÑти проиÑходÑщего. Однако он решил, что Ñдержит Ñлово. Почему нет? Да, Ñто целое ÑоÑтоÑние, но у него имелиÑÑŒ долговременные цели. И он не Ñтанет переживать из-за того, что никогда не имел. Да и денег он ведь не платил. РуÑÑкий повеÑил трубку, ÑоÑтавил текÑтовое Ñообщение и отправил его по другому номеру. Ð’ Ñеми милÑÑ… над ÐебраÑкой, в трех Ñ€Ñдах за Платоном, на меÑте 4Ртелефон беззвучно завибрировал в кармане, поÑÑ‹Ð»Ð°Ñ Ñигнал мышцам бедра. ПÑтый из шеÑти одноразовых мекÑиканцев вытащил его и поÑмотрел на Ñкран. Именно он Ñидел за рулем «Рейндж ровера», который доÑтавил Платона на взлетное поле. Он показал Ñкран человеку, Ñидевшему Ñ€Ñдом на Ñидении 4Б, шеÑтому из шеÑтерки, тот находилÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в машине. Оба кивнули. Ðи один из них не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. Ðи один не улыбнулÑÑ. Оба были Ñлишком напрÑжены. Сообщение глаÑило: «Сделай Ñто». Через минуту в морозной тишине Ричер уÑлышал шум машины Холланда, низкий рокот Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ тихий шорох шин по льду. Затем наÑтупила тишина, двигатель Ñмолк, щелкнула и хлопнула дверца, заÑкрипели ботинки по Ñнегу, открылаÑÑŒ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, и Ричер предÑтавил, как в помещение врываетÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ воздух. Затем раздалиÑÑŒ шаги Холланда в коридоре, и в Ñледующее мгновение шеф полиции поÑвилÑÑ Ð² дверном проеме, Ñгорбленный и побежденный, Ñловно конец был уже близок. – Ты уверен? – ÑпроÑил Холланд. Ричер кивнул: – Ðет никаких Ñомнений. – Иногда они оÑтаютÑÑ Ð² живых. – Ðо не в Ñтот раз. – Стоит проверить? – Ðет никакого ÑмыÑла. – Что Ñто было? – ÐŸÑƒÐ»Ñ ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñ€Ð° девÑть миллиметров между глаз. Как и в двух предыдущих ÑлучаÑÑ…. – Улики еÑть? – Ðичего. – Значит, мы не продвинулиÑÑŒ ни на шаг. И по-прежнему не знаем, кто убийца. Ричер кивнул. – Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как Ñто выÑÑнить, – Ñказал он. Глава 41 – Скоро Ñнова пойдет Ñнег, – Ñказал Ричер. – ПоÑÐ°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа будет заÑыпана, а байкеры, которые могли бы ее раÑчиÑтить, уехали. Погода непредÑказуема, значит, они будут Ñпешить. Платон уже на пути Ñюда; возможно, поÑвитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ ÑовÑем Ñкоро. Он должен забрать драгоценноÑти до Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñделки Ñ Ñ€ÑƒÑÑким. ВероÑтно, он ÑобираетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ обмануть и прихватить чаÑть метамфетамина. Может быть, бóльшую чаÑть. У него не маленький Ñамолет. ПоÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что он позвал Ñвоего агента на помощь. Значит, тот покинет поÑÑ‚ на периметре и направитÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. Может быть, в Ñамое ближайшее времÑ. Ðам нужно лишь его опередить. Мы ÑпрÑчемÑÑ Ð¸ увидим, кто приедет. Он Ñам придет к нам в руки. – Ты думаешь? – ÑпроÑил Холланд. – ÐавернÑка. – Ðе иÑключено, что мы будем вынуждены провеÑти там много чаÑов. – Едва ли. Платону необходимо приземлитьÑÑ, вÑе забрать и улететь. Он не может Ñебе позволить заÑтрÑть здеÑÑŒ, еÑли начнетÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ. Большой Ñамолет на земле – еÑли так пойдет, он не Ñможет взлететь до Ñамого лета. – Рзачем ему помощь? – Что-то обÑзательно потребуетÑÑ. – Он привезет Ñ Ñобой людей. Им нужно будет ÑпуÑтитьÑÑ Ð¸ поднÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. – Ты не Ñтанешь покупать Ñобаку, чтобы лаÑть Ñамому. – Ты уверен? – Они ÑобираютÑÑ Ð¿Ð¾Ñадить большой Ñамолет в пуÑтынном меÑте. РеÑли кто-то уÑлышит? Может произойти вÑе, что угодно. Ð’ такой Ñитуации меÑтный полицейÑкий вÑегда кÑтати. – Ðам придетÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ прÑтатьÑÑ? Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ холодно. – Холод? – ÑпроÑил Ричер. – Ðто ерунда. Холланд на минуту задумалÑÑ. Джек внимательно за ним наблюдал. Шеф пожевал губами, его взглÑд металÑÑ Ð¸Ð· Ñтороны в Ñторону. Ему не хотелоÑÑŒ принимать такое решение, но выхода не было. – Ладно, давай, – наконец Ñказал он. Было без пÑти три утра. ОÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ чаÑ. Холланд Ñел за руль. Ð’ его машине без опознавательных знаков вÑе еще было тепло. Дороги оÑтавалиÑÑŒ замерзшими и пуÑтыми. Середина ночи, Ñередина зимы, маленький городок. Ðичто не двигалоÑÑŒ, кроме ветра. Они проехали мимо улицы Джанет Солтер, которую больше никто не охранÑл. Холланд наклонилÑÑ Ðº рулю, наброÑил ремень, но не Ñтал раÑÑтегивать молнию куртки. Ричер развалилÑÑ Ð½Ð° паÑÑажирÑком Ñиденье без ремнÑ, куртка раÑпахнута, полы он разложил на коленÑÑ…, перчатки ÑнÑл, руки заÑунул в карманы. Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð»Ð° окончательно, но передние колеÑа Ñлегка водило из Ñтороны в Ñторону. Цепи на задних Ñкрипели и Ñтучали. Ðа небе виÑела почти Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°, Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ рваным покровом замерзших облаков. – Как долго полицейÑкие должны охранÑть периметр? – ÑпроÑил Ричер. – ФикÑированного времени не ÑущеÑтвует, – ответил Холланд. – Отбой дает начальник тюрьмы. – РеÑли попытатьÑÑ ÑƒÐ³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ? – Еще чаÑ. – Значит, тот полицейÑкий, которого мы увидим раньше, будет нашим парнем. – ЕÑли мы вообще кого-нибудь увидим. – ОбÑзательно увидим, – заверил его Ричер. Они выехали на Ñтарое двухполоÑное шоÑÑе, идущее параллельно автоÑтраде, и покатили на запад. ПÑть миль, не Ñлишком быÑтро и не Ñлишком медленно. Ветер Ð½ÐµÑ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¾Ðµ крошево льда. Потом они Ñнова Ñвернули на Ñевер, и через воÑемь долгих миль по петлÑющей дороге перед ними вновь возникла впечатлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа, ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¸ беÑконечно длиннаÑ, вÑе еще чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸ ÑÑƒÑ…Ð°Ñ Ð² Ñвете фар. Холланд не Ñтал притормаживать. Он поехал дальше по залитому лунным Ñветом бетону, не менÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ и не ÑÐ½Ð¸Ð¶Ð°Ñ ÑкороÑти. Впереди была лишь ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð¼Ð³Ð»Ð°. Ðикакого Ñвета. Ðикакой активноÑти. Ð’Ñе заÑтыло в неподвижноÑти. Они увидели деревÑнные домики; за ними выÑилоÑÑŒ каменное здание, большое и темное. Когда оÑталоÑÑŒ двеÑти Ñрдов, Холланд убрал ногу Ñ Ð¿ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸ газа, и дальше они ехали по инерции. Он вÑе еще Ñидел, наклонившиÑÑŒ к рулю, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтегнутым ремнем, затÑнутый в жеÑткий нейлон куртки. – Где поÑтавить машину? – ÑпроÑил он. – Ðе имеет значениÑ, – Ñказал Ричер. Он продолжал Ñидеть, откинувшиÑÑŒ на Ñпинку ÑиденьÑ, не Ð²Ñ‹Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐº из карманов. – Ðам нужно ее ÑпрÑтать, чтобы убийца не увидел. ЕÑли он Ñюда приедет. – Он уже здеÑÑŒ, – Ñказал Ричер. – Что? – Он только что приехал. Машина оÑтановилаÑÑŒ в тридцати Ñрдах от первого Ñ€Ñда домиков. Холланд вÑе еще держал ногу на педали газа. Ðе на тормозе. Рпередачу не переÑтавил на нейтраль. Двигатель вращалÑÑ Ð½Ð° малых оборотах, но их не хватало, чтобы преодолеть Ñопротивление Ñнежных цепей. Машина Ñлегка подрагивала, она не двигалаÑÑŒ и не ÑтоÑла, в любой момент Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑорватьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. – Как давно ты понÑл? – ÑпроÑил Холланд. – ÐавернÑка – около трех минут назад. Почти навернÑка – около тридцати минут. РетроÑпективно – тридцать пÑть чаÑов назад. Ðо тогда Ñ Ð½Ðµ понимал, что знаю. – Я что-то Ñказал? – То, что ты не Ñказал. То, что не Ñделал. – Ðапример? – Только что ты не притормозил и не выключил фары, когда мы выехали на взлетную полоÑу. Убийца уже мог быть на меÑте. Ðо ты знал, что его там быть не может. Потому что убийца – ты. – Ты ошибаешьÑÑ, – Ñказал Холланд. – БоюÑÑŒ, что нет, – Ñказал Ричер. – Вчера вечером мы провели под землей чаÑ. Как только мы выбралиÑÑŒ на поверхноÑть, ты должен был первым делом позвонить Джанет Солтер. Ðо ты Ñтого не Ñделал. Мне пришлоÑÑŒ тебе напомнить. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе в порÑдке, потому что в течение прошедшего чаÑа убийца до нее не добралÑÑ. Рты Ñто знал – потому что Ñам был тем убийцей. Вот почему тебе не пришло в голову, что нужно позвонить. Тебе Ñледовало лучше прикидыватьÑÑ. Холланд ничего не ответил. – Вчера вечером у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» разговор Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñоном. Он пришел в воÑемь чаÑов, когда мы думали, что должна ÑоÑтоÑтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð¸Ñ‡ÐºÐ° в тюрьме, и мы подозревали, что одного человека не будет на меÑте. Мы были напрÑжены. Он отвел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñторону и ÑпроÑил: «Ты вооружен?» Я Ñказал, что да. И Ñказал, что у миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ еÑть пиÑтолет. Очевидные вопроÑÑ‹, которые Ñледовало задать. Однако ты их не Ñтал задавать. Ртебе бы Ñледовало. – Может быть, Ñ Ñам Ñообразил. Я знал, что у миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ в доме еÑть пиÑтолеты. Она ÑоветовалаÑÑŒ Ñо мной отноÑительно патронов. – И ты дал ей хороший Ñовет. Ðо тебе Ñледовало обÑзательно убедитьÑÑ, что пиÑтолетов нет в коробке. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на Ñловах, еÑли не визуально. Любой бы поинтереÑовалÑÑ, кроме парнÑ, который знал, что они не понадобÑÑ‚ÑÑ. Холланд промолчал. – Ð’ Ñамом начале мы видели, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ Ñтолкновение Ñ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ на улице. Ðо на Ñамом деле вÑе было не так, верно? Ты выÑлушал то, что они ÑобиралиÑÑŒ Ñказать. Ты получил инÑтрукции. ÐžÑ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑÑÑ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ. Платон принÑл решение убить адвоката и Джанет Солтер. Они передавали тебе его поÑлание. Потом, когда Ñзади подъехал ПетерÑон, ты броÑил пиÑтолет на Ñнег, чтобы мы не удивилиÑÑŒ, почему ты так долго Ñтоишь Ñ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸. Потом ты толкнул одного из них и затеÑл драку. Ты уÑтроил Ð´Ð»Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñона предÑтавление. И, наверное, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Ркак наÑчет коÑтей, которые ты броÑал у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете? Случайные проверки в поÑелении байкеров не могли проходить гладко так долго, еÑли ты им не звонил и не предупреждал. Ð’Ñ‹ работаете на одного парнÑ. Именно по Ñтой причине ты позволил им покинуть город. Холланд продолжал молчать. – Рпозднее мы Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñоном поÑтавили Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² трудное положение. Мы поÑвилиÑÑŒ в тот момент, когда ты мог Ñпокойно доÑтать ключ из батареи. Ты знал, где он находитÑÑ. Ðо ты не догадалÑÑ â€“ тебе Ñказали. Ты приехал, чтобы вÑе подготовить. Ðо мы ÑпуÑтилиÑÑŒ туда втроем. Тебе не удалоÑÑŒ придумать разумной причины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтановить. ПетерÑон увидел то, что ему не Ñледовало видеть. И тогда ты выÑтупил по рации, чтобы Ñразу поÑвилоÑÑŒ шеÑтьдеÑÑÑ‚ подозреваемых, кроме тебÑ. Рпотом ты Ñолгал мне о Каплере. Ты попыталÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ложном направлении. Ð’ Майами не было Ñлухов о деньгах наркомафии, ÑвÑзанных Ñ ÐšÐ°Ð¿Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Мой друг в Вирджинии давно бы Ñто узнал. – Я мог убить ПетерÑона здеÑÑŒ, под землей. – Верно. Ðо не менÑ. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾ÑлÑÑ. Ты проверил мое армейÑкое доÑье. Женщина из Вирджинии раÑÑказала мне об Ñтом. Твой Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð² доÑье. Ты знал, что одно дело – разобратьÑÑ Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼, ПетерÑоном и Джанет Солтер, и ÑовÑем другое – Ñо мной. Они предÑтавлÑли Ñобой легкую добычу. Ты подождал на дороге, включил мигалку, и адвокат тут же оÑтановилÑÑ. Чего ему было опаÑатьÑÑ? Он почти навернÑка Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°Ð». Шеф полиции ÑоÑеднего округа. Ð’Ñ‹ завтракали вмеÑте Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ раз. РПетерÑон ÑоглаÑилÑÑ Ð±Ñ‹ поÑледовать за тобой в любое меÑто. Джанет Солтер обрадовалаÑÑŒ, когда увидела тебÑ. Пока ты не вытащил пиÑтолет. Холланд молчал. – Три гильзы, – продолжал Ричер. – Две из них находÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ твоей машины, третью ты поднÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° в доме Джанет Солтер. Думаю, ты выброÑил их в урну возле полицейÑкого учаÑтка. Позвонить дежурному Ñтарику и попроÑить его проверить? Холланд молчал. – Полагаю, Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð² Ñтволе. ÐœÐ¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. Какой-нибудь Ñтарый пиÑтолет. Может быть, его кто-то потерÑл, или он оÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ñле какого-то Ñтарого дела. Или Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñнабдили им байкеры. Хочешь вывернуть карманы и доказать, что Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°ÑŽÑÑŒ? Холланд молчал. – Ðо Ð¼Ð¾Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ñ‚Ð°Ðº и оÑтанетÑÑ Ð² Ñтволе твоего пиÑтолета. Потому что Ñ Ð½Ðµ такой, как три другие жертвы. И ты Ñто знаешь. Возможно, почувÑтвовал, а потом получил подтверждение из армии. ПоÑтому ты дейÑтвовал Ñо мной оÑторожно. Как и Ñледовало. Я замечаю вещи. Ð’ поÑледние три чаÑа ты пыталÑÑ Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. ТаÑкал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ в одно меÑто, то в другое, поÑтоÑнно Ñо мной разговаривал; тебе требовалоÑÑŒ понÑть, Ñколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, и ты ждал момента. Вроде такого, как ÑейчаÑ. Ð’ учаÑтке ты Ñпорил Ñам Ñ Ñобой. Ты не хотел везти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда, а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, разобратьÑÑ Ñо мной именно здеÑÑŒ было бы ÑовÑем проÑто. Ты раÑÑчитывал, что тут тебе может предÑтавитьÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ. Ðо его не предÑтавилоÑÑŒ – и никогда не предÑтавитÑÑ Ð² будущем. Ты умен, Холланд, и ты хороший Ñтрелок, но Ñ ÑƒÐ¼Ð½ÐµÐµ и лучше. Поверь мне. Ðа Ñамом деле ты проÑто ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒ. Ты не можешь учаÑтвовать в ÑоревнованиÑÑ…. Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ° заÑтегнута, Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑтеÑнÑет ремень. Ð Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ проÑтрелить твои глаза до того, как у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² руке окажетÑÑ Ð¿Ð¸Ñтолет. И так было вÑе поÑледние три чаÑа. Ðо вовÑе не из-за того, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑе знал. ПроÑто так Ñ ÑƒÑтроен. Холланд молчал. – Ðо мне Ñледовало Ñообразить, что проиÑходит, тридцать один Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, – Ñказал Ричер. – Когда Ñирена Ñработала в первый раз. Ответ находилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñамым моим ноÑом. Я не понимал, как Ñтрелок мог увидеть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ не видел. Я не ÑомневалÑÑ, что он приедет на машине Ñо Ñтороны главного входа. Из-за холода. Он так и Ñделал. И Ñ ÐµÐ³Ð¾ видел. Я видел тебÑ. Через минуту поÑле того, как вÑе уехали, поÑвилÑÑ Ñ‚Ñ‹. Ðаглый и беÑÑовеÑтный, ты приехал легко и быÑтро, на машине, Ñо Ñтороны главного входа. Ты приехал, чтобы убить Джанет Солтер. – Я приехал, чтобы ее охранÑть. – БоюÑÑŒ, что нет. Бунт мог продолжатьÑÑ Ð½ÐµÑколько чаÑов. Даже дней. Ты Ñам так Ñказал. Однако ты не Ñтал глушить двигатель. Холланд молчал. – Ты не Ñтал глушить двигатель, – продолжал Ричер, – потому что планировал проделать вÑе очень быÑтро. Ты пришел к выводу, что можешь немного опоздать в тюрьму. Как, Ñкорее вÑего, и произошло ÑегоднÑ. Ðо Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð² доме. Ты удивилÑÑ, когда увидел менÑ. Тебе требовалоÑÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° размышление. ПоÑтому ты немного задержалÑÑ, не знаÑ, что делать. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€ и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð¸, что ты колеблешьÑÑ Ð¸Ð·-за противоречивого характера твоих обÑзательÑтв. Ðо на Ñамом деле ты пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, еÑть ли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° поÑÑом один из револьверов миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€, и еÑли да, то уÑпеешь ли ты вытащить Ñвое оружие раньше, чем Ñ. Ты пришел к выводу, что Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½ и что ты не Ñумеешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. И тогда ты ушел, решив попробовать в Ñледующий раз. Уверен, что Платон был тобой недоволен. ВероÑтно, он пребывал в Ñильном нетерпении. Ðо в конце концов ты выполнил его приказ. ПоÑле долгой паузы Холланд заговорил: – Ты знаешь причину? – Да, – ответил Ричер. – Ðо как? – Ðаконец Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ. Я видел фотографию в твоем кабинете. Она похожа на Ñвою мать. – Тогда ты понимаешь. – Она не была пленницей. Они Ñделали не Ñлишком удачную попытку ее ÑпрÑтать, но Ñ Ñовершенно уверен, что она находилаÑÑŒ там по ÑобÑтвенной воле. Ðаверное, ей нравитÑÑ Ñтиль их жизни. – Ðо Ñто не делает ее менее уÑзвимой. – Слабое оправдание. Были другие ÑпоÑобы решить проблему. – Я знаю, – Ñказал Холланд. – И мне очень жаль. – И вÑе? Три мертвых тела, а тебе жаль? Холланд не ответил. Еще неÑколько мгновений он Ñидел неподвижно. Затем нажал ногой на газ. Машина прыгнула вперед – Ñухой бетон под колеÑами, мощный воÑьмицилиндровый двигатель, огромный Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ момента, ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð°, быÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÑÑ Ð¾ÑÑŒ, разгон до шеÑтидеÑÑти миль в Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° воÑемь Ñекунд. Ричера отброÑило на Ñпинку. Они находилиÑÑŒ в тридцати Ñрдах от Ñтены ближайшего деревÑнного домика. ДевÑноÑто футов. И больше ничего. Фары Ñветили прÑмо в Ñтену, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñла в ветровом Ñтекле. Двигатель ревел. Через тридцать из девÑноÑта футов Ричер вынул из кармана «Смит-Ñнд-ВеÑÑон». ПоÑле шеÑтидеÑÑти он Ñильно вдавил дуло в ухо Холланда. Прежде чем они врезалиÑÑŒ в Ñтену, Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ричера обхватила Ñпинку ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð°Ð½Ð´Ð°, и он крепко к нему прижалÑÑ. Капот машины пробил деревÑнную обшивку дома, раÑкрылиÑÑŒ подушки безопаÑноÑти. Ветровое Ñтекло разбилоÑÑŒ. Передние колеÑа оттолкнулиÑÑŒ от пола, и машина поднÑлаÑÑŒ в воздух. Передний бампер врубилÑÑ Ð² койку, отброÑил ее, точно бильÑрдный шар, и она отлетела к парафиновому обогревателю. Печь оторвало от трубы и отшвырнуло в Ñторону, а машина опуÑтилаÑÑŒ и ударилаÑÑŒ в Ñледующую койку. Ð‘Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð°Ð´ ветровым Ñтеклом воткнулÑÑ Ð² дымоход, тот Ñо Ñкрежетом ÑогнулÑÑ, его заднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть прошлаÑÑŒ по крыше машины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ полноÑтью оказалаÑÑŒ внутри дома и продолжала быÑтро двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, цепи на задних колеÑах грохотали по деревÑнному полу. Ричер лÑгнул Холланда в колено, заÑтавив его убрать ногу Ñ Ð¿ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸ газа. Машина протащила две койки до дальней Ñтены, пробила ее – они вновь увидели лунный Ñвет, – выбралаÑÑŒ на полкорпуÑа наружу и оÑтановилаÑÑŒ, запутавшиÑÑŒ в Ñогнутых рамах и куÑках многоÑлойной фанеры. Обе фары погаÑли, из-под капота доноÑилÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ Ñкрежет, что-то шипело и ÑвиÑтело. Воздух наполнилÑÑ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÑŽ и оÑколками. Ричер вновь ощутил холод. Дуло его револьвера вÑе еще прижималоÑÑŒ к уху Холланда. Джек Ñпокойно Ñидел на Ñвоем меÑте, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾ держатьÑÑ Ð·Ð° креÑло Холланда. Мешок безопаÑноÑти Ñо Ñтороны паÑÑажира ударил в его напрÑженное плечо, а потом ÑдулÑÑ. – Я же Ñказал тебе, ты мне не Ñоперник. Холланд не ответил. – Ты разбил машину. Как Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ обратно в город? – Что ты ÑобираешьÑÑ Ñо мной делать? – ÑпроÑил Холланд. – Давай немного пройдемÑÑ. И держи руки так, чтобы Ñ Ð¸Ñ… видел. «У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ полно времени Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ, когда Ñта Ñуматоха улÑжетÑÑ», – Ñказала Джанет Солтер. Что поÑеешь, то и пожнешь. Они выбралиÑÑŒ из разбитой машины на холод и вышли на узкую улочку, разделÑвшую Ñ€Ñды домов. Холланд пошел вперед, Ричер Ñледовал за ним, небрежно Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтарый револьвер в руке. Именно Ñто оружие Джанет Солтер так долго ноÑила Ñ Ñобой. – РаÑÑкажи про Платона, – Ñказал Ричер. Холланд оÑтановилÑÑ Ð¸ повернулÑÑ Ðº Ричеру: – Я никогда Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не вÑтречалÑÑ. Ð’Ñе переговоры велиÑÑŒ по телефону или через байкеров. – Он так опаÑен, как говорÑÑ‚? – Хуже. – Что должно произойти ÑегоднÑ? – Ты вÑе правильно вычиÑлил. Он намерен забрать драгоценноÑти и чаÑть метамфетамина. – Рты должен ему помогать? – Да, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть здеÑÑŒ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ кое-какое оборудование и ключ от двери. – Ладно, – Ñказал Ричер. Потом он поднÑл револьвер, нажал на ÑпуÑк и выÑтрелил Холланду между глаз. Револьвер Ñлегка толкнул руку Ричера, но звук получилÑÑ Ñамым обычным – негромкий хлопок, прокатившийÑÑ Ð¿Ð¾ плоÑкой земле и быÑтро иÑчезнувший, здеÑÑŒ не было поверхноÑтей, от которых он мог бы отразитьÑÑ. Холланд упал, громко зашуршал нейлон куртки, помешавший ему рухнуть на Ñпину. Шеф полиции Болтона оÑталÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ на боку, обратив лицо к луне. 0.38 дюйма немного больше, чем девÑть миллиметров, поÑтому третий глаз у него на лбу был немного больше, чем у Джанет Солтер, но и лицо у Холланда было крупнее, поÑтому Ñффект получилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же. Шеф Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð°Ð½Ð´, покойÑÑ Ð² мире. Тело заÑтыло, кровь потекла на Ñнег, а в кармане мертвого полицейÑкого начал звонить Ñотовый телефон. Глава 42 Ричер добралÑÑ Ð´Ð¾ телефона к третьему звонку. Он находилÑÑ Ð² нагрудном кармане парки и еще хранил тепло тела Холланда. Ричер нажал на зеленую кнопку, Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½ к уху и Ñказал: – Да? – Холланд? – Кто-то почти кричал. СвÑзь была плохой, шум чаÑтично заглушал Ñлова, но Ричер уловил иÑпанÑкий акцент и легкую гнуÑавоÑть. Маленький человек. Платон. Ричер не ответил. – Холланд? – Да, – Ñказал Ричер. – Мы в пÑтнадцати минутах. Ðам нужны поÑадочные огни. И Платон повеÑил трубку. Мы? Сколько их? ПоÑадочные огни? Какие поÑадочные огни? Ричер Ñекунду поÑтоÑл неподвижно. Ðа взлетной полоÑе он не заметил линии Ñлектропередачи. И никаких Ñветильников вдоль нее. Только гладкий бетон – и ничего больше. Возможно, фары «Краун вика» должны были решить проблему, в таком Ñлучае Платону не повезло – фары разбилиÑÑŒ. Впрочем, они вÑе равно не в ÑоÑтоÑнии оÑветить две мили. Даже галогеновые, даже дальний Ñвет. ПÑтнадцать минут. Ртеперь четырнадцать Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼. Ричер положил телефон в карман и проверил оÑтальные карманы Холланда. Ðашел Т-образный ключ от каменного Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ потертый Ñтарый «Глок». ПотерÑнный кем-то пиÑтолет. Четырнадцать патронов в обойме и один в Ñтволе. Его патрон. Он положил «Глок» и ключ в карман и вытащил другой «Глок» из кобуры Холланда. Его официальное оружие. Он был новее. Ричер надел перчатки, Ñжал ворот парки Холланда в кулак и затащил тело в ближайший домик, оÑтавил лежать поÑредине и вернулÑÑ Ðº машине. Капот Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ð» из разбитой Ñтены дома. Ричер протиÑнулÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, вÑтал возле печки и открыл багажник. Там было много вÑего. Три категории: обычные вещи, как правило, лежащие в багажнике машины, полицейÑкое ÑнарÑжение, аккуратно Ñложенное в плаÑтиковые мешки, и вÑе оÑтальное, брошенное Ñверху. Из первой категории: запаÑное колеÑо и домкрат. Из второй: флюореÑÑ†Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°, четыре краÑных Ñигнальных огнÑ, аптечка, Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… мелочей, три конуÑа дорожного ограждениÑ, два брезентовых чехла, три катушки желтой ленты, которой отмечают меÑто преÑтуплениÑ, мешок Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ трÑпками, металличеÑкий Ñщик Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ. Из третьей категории: большой моток Ñмазанной Ñалом веревки, ÑлектричеÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ±ÐµÐ´ÐºÐ° Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и треножником, коробки Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ плотными мешками Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора. И ничего, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ отдаленно напоминало поÑадочные огни. ОÑталоÑÑŒ двенадцать минут Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼. Ричер предÑтавил Ñебе Ñцену Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ð»Ð¾Ñ‚Ð°. Большой паÑÑажирÑкий Ñамолет «Боинг 737» ÑнижаетÑÑ, впереди и внизу Ð¾Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾-Ñерым Ñветом луны тундра. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°, но различить детали невозможно. Может быть, у пилота еÑть навигатор, но не вызывает Ñомнений, что без помощи Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ ему не обойтиÑÑŒ. Однако едва ли он ждет указаний Ñо Ñтороны ФÐÐ[38]. ЗдеÑÑŒ никто не Ñтанет дейÑтвовать по инÑтрукции. Что ему нужно? Очевидно, импровизациÑ. Может быть, огонь? Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мировой войны пилоты Ñажали бомбардировщики в тумане ВоÑточной Ðнглии, ориентируÑÑÑŒ на параллельные траншеи, в которые закачивали бензин и поджигали. Маленькие Ñамолеты, выÑаживающие тайных агентов в оккупированной Европе, иÑкали Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñтрами в форме буквы L. Возможно, Холланд должен был разжечь коÑтры? Одиннадцать минут Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼. Ðет, не коÑтры. Ричер захлопнул багажник и отпихнул ногой муÑор, ÑобравшийÑÑ Ð·Ð° машиной. Потом он вытащил изуродованные оÑтовы двух кроватей из-под передних ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð¸ ÑброÑил Ñтенные перегородки Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°. Двигатель вÑе еще работал. От него шел горÑчий воздух и Ñильно пахло бензином. Вкладыши громко Ñтучали. Ричер Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ раÑпахнул дверцу и втиÑнулÑÑ Ð½Ð° меÑто водителÑ, потом переÑтавил рукоÑть коробки передач на задний ход, нажал на газ, и машина медленно поползла обратно. Она проехала в дыру в задней Ñтене, глухо ÑтукнулаÑÑŒ колеÑами о землю, Ричер повернул руль, передвинул рукоÑть коробки передач и поехал к Ñеверо-воÑточному углу поÑадочной полоÑÑ‹. Верхний правый угол Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»ÐµÑ‚Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ «Боинга». Джек оÑтановил машину, вышел, открыл багажник и вытащил из плаÑтикового мешка четыре Ñигнальные шашки. Три он броÑил на паÑÑажирÑкое Ñиденье, а четвертую вÑадил в бетон. Ðемедленно Ñработала вÑпышка. Яркий алый одуванчик. Ðа дороге такой Ñркий Ñвет виден издалека – тем более Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°. Ричер Ñел в машину и поехал к противоположному углу – верхнему левому. Фары не горели, но лунного Ñвета вполне хватало. Сто Ñрдов. Там он поÑтавил вторую шашку. Теперь ему нужно было проехать две мили. Сомнительное удовольÑтвие. Ветровое Ñтекло разбилоÑÑŒ, а ветер оÑтавалÑÑ Ð¾Ð±Ð¶Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‰Ðµ холодным. Машина едва ползла. Ричер чувÑтвовал, что она движетÑÑ Ð²Ñе медленнее, и уловил запах горÑщего маÑла. Сильно вибрировал двигатель. Ðа приборной доÑке температура приближалаÑÑŒ к краÑной черте. Паршивое дело. ОÑталоÑÑŒ девÑть минут Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼. Ðа две мили должно было уйти две минуты, но Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° потратила больше четырех. Ричер поÑтавил третью шашку на юго-западном углу. Ðижний левый Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ð»Ð¾Ñ‚Ð°. Он Ñнова Ñел в машину. Повернул руль и поехал дальше. Ðвтомобиль отчаÑнно трÑÑло, он быÑтро терÑл мощноÑть. Стрелка, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ñƒ, зашла за краÑную черту, из-под капота повалили пар и гуÑтой черный дым. Ричеру оÑталоÑÑŒ Ñто Ñрдов. И вÑе. Еще один угол. Машина проехала пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов и умерла по центру южного ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñадочной полоÑÑ‹. Коробка передач Ñдохла, или давление маÑла упало, или вытекла вода, или вÑÑ‘ Ñразу. ОÑтавшуюÑÑ Ñ‡Ð°Ñть пути Ричер пробежал. ПоÑтавил поÑледнюю Ñигнальную шашку и отошел в Ñторону. Малиновое ÑиÑние в четырех далеко отÑтающих друг от друга углах было намного Ñрче вÑего оÑтального, оно отражалоÑÑŒ от Ñнега, Ñобранного в Ñугробы по краÑм полоÑÑ‹. Вполне адекватное оÑвещение Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ð»Ð¾Ñ‚Ð° в кабине «Боинга». У него не может возникнуть никаких Ñомнений отноÑительно раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñадочной полоÑÑ‹. СтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð² конце ее машина не более опаÑна, чем ограда на аÑродроме. ОÑталоÑÑŒ две минуты Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼. Готово! ЕÑли не Ñчитать того, что Ричер заÑтрÑл в двух милÑÑ… от того меÑта, где ему Ñледовало быть, а ночь выдалаÑÑŒ Ñлишком холодной Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»Ð¾Ðº. И вÑе же Джек почти не ÑомневалÑÑ, что ему не потребуетÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ пешком. Очень Ñкоро, еÑли он захочет, его подвезут. Может быть, еще до того, как он замерзнет. И Ñто хорошо. Вот только, еÑли иÑходить из той информации, которой он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚, веÑьма вероÑтно, что он окажетÑÑ Ñƒ каменного Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как туда подъедет Платон. Ð Ñто Ричера не уÑтраивало. СовÑем не уÑтраивало. У него были другие планы. Что ж, поÑле первого выÑтрела планы отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ðº дьÑволу. Он вернулÑÑ Ðº мертвой машине, оперÑÑ Ð¾ ее бок и Ñтал наблюдать за ночным небом на юге. Теперь оÑтавалоÑÑŒ только ждать. Через минуту Ричер увидел над горизонтом огни. Как звезды, которые не были звездами. Крошечные точки Ñвета мерцали, танцевали и роÑли. Габаритные огни Ñамолета, который приближалÑÑ. Ему оÑтавалоÑÑŒ пролететь еще деÑÑток миль. Рпотом Ричер заметил Ñвет ниже линии горизонта. Желтоватый, не такой Ñркий, дергающийÑÑ, он приближалÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾ медленнее. Фары автомобилÑ. Даже двух, едущих один за другим по извивающейÑÑ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñной дороге Ñо ÑкороÑтью около тридцати миль в чаÑ. Им оÑтавалоÑÑŒ около пÑти миль. Те, кто его подвезут. Близко, но не так близко, как нужно. Ричер ÑтоÑл на холодном ветру, ждал и наблюдал. Первым прибыл «Боинг». Он возник на горизонте, маленький и беззвучный, но уже в Ñледующее мгновение начал быÑтро увеличиватьÑÑ Ð¸ грохотать. Он летел низко, широко разброÑав мощные крыльÑ; оглушительно ревели реактивные двигатели, Ñвет прожекторов оÑлеплÑл. Самолет Ñлегка приподнÑл ноÑ, тележка шаÑÑи опуÑтилаÑÑŒ, и задние колеÑа оказалиÑÑŒ ниже передних, Ñловно когти гигантÑкой хищной птицы, готовой подхватить Ñломанную машину, так орел уноÑит овцу. Ричер пригнулÑÑ, и «Боинг» пронеÑÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо у него над головой, огромный и такой близкий, что еще немного, и его можно было бы коÑнутьÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹. Ð’Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° и рев едва не опрокинули Ричера на бетон полоÑÑ‹. Он выпрÑмилÑÑ Ð¸ через крышу машины Ñмотрел, как Ñамолет быÑтро ÑнижаетÑÑ Ð¸ уверенно опуÑкаетÑÑ Ð½Ð° полоÑу под визг резины; и вот он уже катитÑÑ Ð¿Ð¾ полоÑе, начинаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Ричер повернулÑÑ Ð¸ поÑмотрел на юг. Машины вÑе еще ехали в его Ñторону. Они двигалиÑÑŒ медленно и оÑторожно, ÑтараÑÑÑŒ не повредить шины, но неуклонно приближалиÑÑŒ – миниатюрный конвой, отлично знающий, куда ему нужно попаÑть. Лучи фар металиÑÑŒ то вправо, то влево, взлетали вверх и опуÑкалиÑÑŒ вниз. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° оказалаÑÑŒ необычным грузовиком Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ платформой, на которой на вÑтроенной Ñтальной раме лежала Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±ÑƒÑ…Ñ‚Ð° Ñ‚Ñжелого гибкого шланга, дальше виднелÑÑ Ð½Ð°ÑоÑ, а за ним – барабан Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ на него еще одним шлангом. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° была такого же типа, что и перваÑ, но за кабиной находилаÑÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ñтерна и автоподъемник Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹, Ñложенной Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·ÐºÐ¸ Ñтрелой. Первый грузовик был выкрашен в цвета «Шелл ойл»[39]. Ðа решетке радиатора краÑовалаÑÑŒ надпиÑÑŒ: ИСУЗУ[40]. Ричер читал в полицейÑкой Ñводке: двое Ñлужащих украли грузовик Ñ Ð½Ð°ÑоÑом Ñерии «ИÑузу л и грузовик по борьбе Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÑ€Ñ‡ÐµÑкого аÑродрома к воÑтоку от Ð Ñпид-Ñити. ВероÑтно, их угнали по приказу Платона, чтобы «Боинг 737» можно было заправить из подземного резервуара и улететь в темное ночное небо. Ричер немного отошел от разбитой машины и Ñтал ждать. Фары первого грузовика выÑветили его, и машина ÑброÑила ÑкороÑть, потом водитель включил дальний Ñвет и оÑтановилÑÑ. Ðа Ñекунду Джек вÑпомнил о Ñвоих темных брюках, шапке цвета хаки и коричневой куртке. Куртка была Ñтарой, но выглÑдела, как у дорожно-патрульной Ñлужбы. Кроме того, Ñ€Ñдом ÑтоÑл иÑкореженный «Краун вик», Ñловно пыталÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ взлетную полоÑу. Только предÑтавители закона ездÑÑ‚ на таких машинах. Должно быть, парнÑм из Ð Ñпид-Ñити Ñказали, что их будет ждать коррумпированный полицейÑкий, потому что грузовик покатил дальше, а его напарник поÑледовал за ним. Ричер поднÑл руку, чаÑтично как приветÑтвие, чаÑтично, чтобы они оÑтановилиÑÑŒ, и уже через минуту оказалÑÑ Ð² теплой кабине грузовика. Они ехали по поÑадочной полоÑе навÑтречу будущему, которое поджидало Ричера в ее конце. Было без двадцати Ñеми минут три утра. ОÑталоÑÑŒ двадцать воÑемь минут. Глава 43 «Боинг» подъехал макÑимально близко к первой линии деревÑнных домиков. С такого раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ выглÑдел гигантÑким: огромный Ñамолет, выÑокий, широкий и длинный, заÑтывший на временном отдыхе поÑреди пуÑтоши, вздымающийÑÑ Ð½Ð°Ð´ тихими ÑтроениÑми, которые его окружали. Он шипел и поÑвиÑтывал – живое приÑутÑтвие поÑреди неподвижного замерзшего ландшафта. Двигатели продолжали работать, краÑные огни на брюхе пульÑировали, переднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ была раÑпахнута. Внутри горели огни. ÐÐ»ÑŽÐ¼Ð¸Ð½Ð¸ÐµÐ²Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница, какими пользуютÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ñры, шла от кабины до бетонной поÑадочной полоÑÑ‹. Она выглÑдела тонкой и жалкой Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð¸Ð¼ Ñамолетом. Ðа земле ÑтоÑли Ñемь человек. Точнее, шеÑть мужчин и мальчик. Платона было невозможно ни Ñ ÐºÐµÐ¼ перепутать. РоÑÑ‚ четыре фута и одиннадцать дюймов, но абÑтрактные цифры не могли передать реальноÑти. Фигура мальчика, но муÑкулатура, Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ манеры взроÑлого мужчины. Он не был карликом или уродцем. КонечноÑти, Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ ÑˆÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ развиты пропорционально. Более вÑего он походил на уменьшенного на двадцать пÑть процентов полузащитника из американÑкого футбола. Именно так. Миниатюрный крутой парень. Похожий на игрушку. Ðа вид от Ñорока до пÑтидеÑÑти лет, одет в черную куртку на гуÑином пуху, черную шерÑÑ‚Ñную шапочку и черные перчатки. КазалоÑÑŒ, он Ñильно замерз. Сопровождавшие его шеÑтеро мужчин были моложе. Между тридцатью и Ñорока, одеты так же, как он. Черные крутки, черные шапки, черные перчатки. Латиноамериканцы обычного роÑта, Ñкорее иÑпанцы, чем индейцы, не выÑокие и не низкие. Ð’Ñе они выглÑдели Ñильно замерзшими. Грузовик Ñ Ð½Ð°ÑоÑом оÑтановилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ крыла «Боинга», второй – чуть дальше. Оба Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð¸ из кабин. Ðа них холод не произвел оÑобого впечатлениÑ. Парни из Ð Ñпид-Ñити хорошо знакомы Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð·Ð°Ð¼Ð¸. Оба были в теплых куртках, белые мужчины Ñреднего роÑта, худые. Таких обычно трудно опиÑать, деревенÑкие корни. Руки, ноги, туловище, голова. Лет тридцати, но выглÑдÑÑ‚ на вÑе Ñорок. ÐеÑколько поколений, проживших на ферме. Ричер немного задержалÑÑ Ð² кабине, в тепле, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° проиÑходÑщим. Платон находилÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ круга, ÑоÑтоÑвшего из шеÑтерых парней. Ричер подумал, что в Ñтом нет никакой необходимоÑти, но, видимо, Платон вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº по привычке или из Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ Ñвой ÑтатуÑ. Он и шеÑтеро парней были вооружены – на шеÑÑ…, на нейлоновых ремнÑÑ…, виÑели пиÑтолет-пулеметы «Хеклер и Кох» МП5К, черные и жутковатые, Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñтволами. Обоймы на тридцать патронов. Они гордо выделÑлиÑÑŒ на толÑтых куртках. РукоÑти Ñправа, дула Ñлева. Ð’Ñе Ñемеро были правшами. У вÑех Ñемерых рюкзаки за плечами. Черный нейлон. Рюкзаки выглÑдели почти пуÑтыми, лишь на дне лежало что-то Ñ‚Ñжелое. Фонарики, решил Ричер. Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ под землей. И запаÑные обоймы. Ðикогда не помешает. Обойма пуÑтеет за две Ñекунды при Ñтрельбе очередÑми. ПиÑтолет-пулеметы. Лучшие Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ патронов. Ричер вылез из кабины грузовика. Парни из Ð Ñпид-Ñити выглÑдели нормально, но вÑе Ñемеро мекÑиканцев дрожали от холода, на лицах заÑтыло выражение полного удивлениÑ. Они улетели вечером, знаÑ, что им предÑтоит попаÑть в холодное меÑто, но понимать ÑмыÑл Ñтого Ñлова и ощущать его – оказалоÑÑŒ Ñовершенно разными вещами. Оружие Платона Ñлегка подрагивало на груди, потому что вÑе его тело ÑотрÑÑала дрожь. Он опиÑывал маленькие круги и Ñтучал ногами. Возможно, был чем-то раздражен. Ричеру показалоÑÑŒ, что Платон Ñильно вÑтревожен. Ðа Ñмуглом лице заÑтыла гримаÑа. Очевидно, парни из Ð Ñпид-Ñити неправильно ее понÑли. Тот, кто вел грузовик Ñ Ð½Ð°ÑоÑом, шагнул вперед, широко развел руки и улыбнулÑÑ. ВероÑтно, он Ñчитал, что улыбка у него получилаÑÑŒ хитрой. – Вот мы и здеÑÑŒ, – Ñказал он. Очевидное утверждение. Платон холодно поÑмотрел на него. – И? – Ñказал он. – Мы хотим больше денег. Очевидно, они вÑе продумали заранее. ОбÑудили друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Ð’ баре, поÑле третьего пива. Или поÑле четвертого. Покажи парню приз, а потом забери и потребуй больше. Ð‘ÐµÐ·Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑтратегиÑ. – ÐаÑколько больше? – ÑпроÑил Платон. Хороший английÑкий Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ акцентом, чуть замедленно и невнÑтно из-за замерзшего лица и шума двигателей Ñамолета. Водитель грузовика привык говорить на фоне такого шума – он работал в аÑропорту. – Еще Ñтолько же, – Ñказал он. – Удвоить? – Именно. ВзглÑд Платона Ñкользнул по трем его парнÑм и оÑтановилÑÑ Ð½Ð° четвертом, потом он что-то Ñказал по-иÑпанÑки. Очень медленно из-за холода, поÑтому Ричер Ñумел его понÑть. – Ты умеешь работать Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ оборудованием? – Думаю, да, – ответил четвертый. – Думаешь или знаешь? – Я уже Ñто делал. С горючим, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать. Много раз. Борьба Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ – не так чаÑто. Ðо вÑе довольно проÑто. Ðто Ñпрей Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÐµÐ². – Скажи мне – да или нет. – Да. Платон повернулÑÑ Ðº парнÑм из Ð Ñпид-Ñити, положил руки в перчатках на автомат, поднÑл его и одной очередью прошил обоим грудь. Сначала прикончил одного, потом другого. Две короткие очереди, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ маленькой паузой. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾ девÑть или деÑÑть пуль. ÐевероÑтно быÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ñтрельба. Оглушительный шум. ОÑлепительно-ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð²Ñпышка из дула длиной в фут. Поток выбраÑываемых гильз. Оба Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñ€ÑƒÑ…Ð½ÑƒÐ»Ð¸ на землю, в воздух поднÑлаÑÑŒ куча перьев из пробитых курток, в груди у каждого поÑвилиÑÑŒ неровные дыры размером Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº. Оба умерли еще до того, как упали, их Ñердца были разорваны. Оба заÑтыли на Ñнегу – два холмика Ñ€Ñдом друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Ветер ÑƒÐ½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ дым, звуки выÑтрелов Ñмолкли, Ñнова Ñтал Ñлышен ровный шум двигателей. Сверху выглÑнул пилот «Боинга». Ðа Ричера Ñто произвело впечатление. Платон положил почти вÑе пули в цель, он отлично контролировал ÑпуÑковой крючок, дуло не ушло вверх. И он не Ñнимал перчаток. Платон делал такие вещи и раньше. Тут не могло быть никаких Ñомнений. Ð’Ñе молчали. Платон перемеÑтил большой палец, и чаÑтично иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð¼Ð° Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼ звоном упала на бетон. Затем он протÑнул руку ладонью вверх и Ñтал ждать. Ближайший к нему парень поÑпешно подошел, вытащил из рюкзака Платона запаÑную обойму и вложил ее в ладонь. Тот поÑтавил ее на меÑто, проверил, вÑе ли в порÑдке, а потом повернулÑÑ Ðº Ричеру. – Ты, должно быть, шеф Холланд. – Да, – Ñказал Ричер. – Ðаконец-то мы вÑтретилиÑÑŒ. – Да. – Почему дверь еще не открыта, а оборудование не уÑтановлено? Ричер не ответил. Он размышлÑл: какое оборудование. – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ вÑе еще находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ моим прÑмым контролем, ты же знаешь. – Где она? – ÑпроÑил Ричер. – Уехала вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными. ОÑущеÑтвила Ñвою мечту. – С ней вÑе в порÑдке? – Пока да. Ðо Ð¼Ð¾Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð° оÑтаетÑÑ Ð² Ñиле. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑломалаÑÑŒ машина. Оборудование оÑталоÑÑŒ в багажнике. – Ргде машина? – Ðа другом конце взлетной полоÑÑ‹. Платон не Ñтал ничего говорить Ñразу. Верный признак хорошего командира. Ðет ÑмыÑла ÑуетитьÑÑ Ð¸Ð·-за того, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ. Он повернулÑÑ Ðº одному из Ñвоих людей и Ñказал ему по-иÑпанÑки: – Возьми второй грузовик и привези нужное нам оборудование из багажника машины шефа Холланда. Парень направилÑÑ Ðº кабине грузовика, а Платон Ñнова повернулÑÑ Ðº Ричеру. – Где ключ от зданиÑ? – ÑпроÑил он. Ричер вытащил из кармана ключ и протÑнул Платону. Тот шагнул вперед через человечеÑкий кордон. Джек репетировал два возможных шага. Воткнуть ключ в глаз Платону, уронить его на землю или нанеÑти мощный апперкот в челюÑть и Ñломать щуплую шею. Однако ничего такого он не Ñделал. Через долю Ñекунды в воздухе будут пули калибра 9 мм. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ… чаÑть пройдет мимо. Ðо не вÑе. Второй грузовик уехал. Платон подошел вплотную к Ричеру. Его макушка находилаÑÑŒ на одном уровне Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒÑŽ Ричера, подбородок – напротив поÑÑа. Крошечный мужчина. Миниатюрный крутой парень. Ричер отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ апперкота. ÐŸÐ»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Почти невозможно нанеÑти Ñильный удар Ñнизу. Лучше ударить локтем в верхнюю чаÑть черепа. Или приÑтрелить. Платон взÑл ключ. – Ртеперь Ñними куртку, – Ñказал он. – Что? – ÑпроÑил Ричер. – Сними куртку. – Зачем? – Ты Ñо мной Ñпоришь? ШеÑть рук на рукоÑÑ‚ÑÑ… пиÑтолет-пулеметов. – Я задаю вопроÑ, – Ñказал Ричер. – Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑпуÑтимÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, – ответил Платон. – Почему Ñ? – Потому что ты уже там бывал. Рмы – нет. Ты наш проводник. – Ðо Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· в куртке. – Верно. Ðо ты в гражданÑкой одежде. Значит, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ поÑÑа Ñ ÐºÐ¾Ð±ÑƒÑ€Ð¾Ð¹. Погода холоднаÑ, и Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ° заÑтегнута Ñпереди. Следовательно, пиÑтолеты во внешних карманах. Я умный парень. ПоÑтому не хочу оказатьÑÑ Ð² незнакомом меÑте Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ противником. – Разве Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ противник? – Я умный парень, – повторил Платон. – ПоÑтому Ñчитаю, что вÑе люди ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ противниками. – Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ холодно, – Ñказал Ричер. – Могила твоей дочери будет еще холоднее, – ответил Платон. ШеÑть рук на рукоÑÑ‚ÑÑ… пиÑтолет-пулеметов. Ричер раÑÑтегнул молнию на куртке и ÑброÑил ее на землю. Она упала Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ Ñтуком. «Глоки», «Смит-Ñнд-ВеÑÑоны», коробка Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Ñотовый телефон. ПлаÑтик, металл и картон. Тридцать четыре градуÑа ниже нулÑ. Ветрено. Свитер из хлопка. Через неÑколько Ñекунд Джек начал дрожать еще Ñильнее, чем оÑтальные. Платон ÑтоÑл неподвижно. Очень Ñкоро вернетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ человек и раÑÑкажет про разбитый «Форд», потом кто-то поÑмотрит вдоль Ñ€Ñда домиков и увидит дыру в одной из них. И они начнут задавать неприÑтные вопроÑÑ‹. Пора уходить. – Ðу, так пошли, – Ñказал Ричер. Было без двадцати Ñеми минут четыре утра. ОÑталоÑÑŒ двадцать две минуты. Глава 44 Они зашагали к каменному зданию, Ñемь человек, вÑе вмеÑте, Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑиÑ. Первым шел Платон, четыре фута одиннадцать дюймов, потом Ричер, шеÑть футов и пÑть дюймов, за ними пÑтеро парней Платона, вÑе ниже Ричера, но выше Платона. ШеÑтой человек Платона вÑе еще доÑтавал оборудование из мертвой машины Холланда. Каменное здание дожидалоÑÑŒ их, тихое и равнодушное в туÑклом лунном Ñвете, не изменившееÑÑ Ð·Ð° прошедшие пÑтьдеÑÑÑ‚ лет. Камень, ÑˆÐ¸Ñ„ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚ÐºÐ°, Ñлепые окна, трубы, карнизы, узоры и прочие архитектурные детали. ÐžÑ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð°Ð»ÐµÑ€ÐµÑ Ð¸ ÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Платон вÑтавил ключ в замок. Повернул его. РаздалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº. Он ÑтоÑл и ждал. Ричер понÑл намек. Он повернул ручку вниз ровно на шеÑтьдеÑÑÑ‚ градуÑов, как в банковÑком Ñейфе, и потÑнул дверь на ÑебÑ. Петли заÑкрипели. Он шагнул вперед, надавил плечом и полноÑтью раÑпахнул дверь; казалоÑÑŒ, будто он толкает грузовик. СтоÑвший Ñ€Ñдом Платон поднÑл руку ладонью вверх. Человек за его Ñпиной шагнул к нему, заÑунул руку в его рюкзак, вытащил фонарик и вложил в ладонь Платона – так медÑеÑтра вкладывает Ñкальпель в руку хирурга. Платон включил фонарик, переложил его в другую руку, щелкнул пальцами и указал на Ричера. СтоÑвший за его Ñпиной парень ÑнÑл Ñвой рюкзак, вытащил из него фонарик и протÑнул Джеку. Ðто был «МÑглайт» Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ¹ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Из Онтарио, КалифорниÑ. Лучший из вÑех фонарей такого клаÑÑа. Прочный алюминиевый корпуÑ. Ðадежный и практичеÑки не ломающийÑÑ. Ричер включил фонарик, провел лучом по бетонному помещению внутри. Ðичего не изменилоÑÑŒ. Ð’Ñе здеÑÑŒ оÑтавалоÑÑŒ таким же, как во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ визита четыре Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ чаÑа назад вмеÑте Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ñоном и Холландом – теперь оба мертвы. Верхушка винтовой леÑтницы, две незаконченных вентилÑционных трубы, выходÑщих из пола. Сухой заÑтоÑвшийÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…, запах Ñтарых, давно забытых Ñтрахов. – ПоÑле ваÑ, миÑтер Холланд, – Ñказал Платон. Ðто немного разочаровало Ричера. Он лишилÑÑ Ñвоей куртки, но башмаки вÑе еще оÑтавалиÑÑŒ при нем. Он размышлÑл о том, чтобы пропуÑтить Платона вперед, а потом лÑгнуть его, чтобы тот пролетел вниз на Ñотню футов. Очевидно, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ мыÑль пришла в голову Платону. Умный парень. ПоÑтому Ричер Ñтал ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼, и ему было так же неудобно, как и в прошлый раз. Большие каблуки, Ñлишком узкие Ñтупеньки, маленькие шаги, лÑзг металла. Шум двигателей Ñамолета Ñтих, как только они оказалиÑÑŒ на леÑтнице, и Ричер уÑлышал Ñерию указаний на иÑпанÑком: – Подождите, когда вернетÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸Ðº, уÑтановите оборудование и начинайте заправку. Откройте оÑтавшиеÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ двери в Ñамолете и поÑтавьте на меÑта другие три леÑтницы. РазберитеÑÑŒ, как работает ÑиÑтема очиÑтки льда, и выÑÑните, за какое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ взлета Ñледует ее включить. Одного человека оÑтавьте на поÑту в Ñотне футах к югу. Ðто единÑтвенное направление, которое может быть опаÑным. МенÑйтеÑÑŒ каждые двадцать минут. Или чаще, Ñто ваше дело. Я хочу, чтобы чаÑовой оÑтавалÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼, а не замерз до Ñмерти. Потом Платон замолчал, и Ричер уÑлышал, как он начал ÑпуÑкатьÑÑ Ð²Ñлед за ним. Более мелкие шаги, но уверенные. Металл лÑзгал, но не так громко. Два луча фонариков риÑовали Ñпирали по чаÑовой Ñтрелке, разделенные двадцатью футами, но не Ñинхронизированные. Ричер не Ñпешил. Теперь он Ñтал Холландом – и не только по имени. Он импровизировал и надеÑлÑÑ, что у него поÑвитÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ. Между тем грузовик вернулÑÑ Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ оборудованием, Ñваленным на паÑÑажирÑкое Ñиденье. Двигатель лебедки, веревка, мешки Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора. Лебедка была надежным металличеÑким приÑпоÑоблением Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ и выноÑной Ñтрелой, как у маленького подъемного крана. Ее Ñтавили перед машиной так, чтобы Ñтрела оказывалаÑÑŒ над двигателем. Блоки позволÑли уÑиливать Ñ‚Ñгу в ÑоответÑтвии Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ законами механики, в результате один человек мог поднимать Ñ‚Ñжелый металличеÑкий блок. Трое парней Платона внеÑли лебедку в бункер и поÑтавили ее так, что Ñтрела опиралаÑÑŒ на одну из вентилÑционных шахт. Словно ÑобиралиÑÑŒ удить рыбу из бочки. Потом они пропуÑтили веревку через блоки и туго натÑнули. Больший Ð²ÐµÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» уменьшение ÑкороÑти. ПротÑни веревку на один Ñрд, и Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ блоком легкий предмет перемеÑтитÑÑ Ð½Ð° тот же Ñрд, но еÑли задейÑтвовать Ñразу два блока, более Ñ‚Ñжелый передвинетÑÑ Ð½Ð° воÑемнадцать дюймов, а Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸ пройдет вÑего двенадцать дюймов. И так далее. КомпромиÑÑ. Они выбрали вариант Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ð‘Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ÑкороÑтью и нагрузкой. Парень, который привез оборудование, ничего не Ñказал про «Форд». ДвеÑти воÑемьдеÑÑÑ‚ неуклюжих шагов. Ричер Ñделал ÑемьдеÑÑÑ‚ из них, прошел четверть пути и Ñтал двигатьÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее. Он увидел Ñвой шанÑ. «УÑтановите оборудование и начинайте заправку», – Ñказал Платон. Из чего Ñледовало, что им придетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾ потрудитьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ, прежде чем один из парней ÑпуÑтитÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, чтобы Ñоединить шланг наÑоÑа Ñ Ñ†Ð¸Ñтерной. Может быть, пÑть минут. Или даже деÑÑть. РпÑть или деÑÑть минут наедине Ñ ÐŸÐ»Ð°Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ глубоко под землей могут оказатьÑÑ Ð²ÐµÑьма продуктивными. ПоÑтому Ричер ÑобиралÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ дна как можно Ñкорее, чтобы приготовитьÑÑ, и он пошел быÑтрее – как только мог. Ðо не Ñлишком. Впрочем, Ñтого оказалоÑÑŒ недоÑтаточно. Платон не отÑтавал ни на шаг. Более того, он начал Ñокращать раÑÑтоÑние между ними. Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð¾Ð¹ Платона Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница не предÑтавлÑла никаких проблем. Он мог двигатьÑÑ Ð¿Ð¾ ней, как звезда Голливуда. У него были миниатюрные ноги. К тому же, по Ñравнению Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, он отличалÑÑ Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ñтью и быÑтротой. Джек Ñнова замедлил шаг, решив, что лучше ÑÑкономить Ñилы и не Ñломать лодыжку. Парень, который Ñидел на меÑте 4Ð, ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÐµÐ¼, Ñидевшем на меÑте 4Б, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны от грузовика Ñ Ð½Ð°ÑоÑом. ЗдеÑÑŒ они не были видны от каменного Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ из иллюминаторов Ñамолета. Ðе мог их заметить и чаÑовой, находившийÑÑ Ð² Ñта футах на взлетной полоÑе. Парень Ñ Ð¼ÐµÑта 4Ротправил текÑтовое Ñообщение руÑÑкому: «Машина полицейÑкого повреждена. Сбежать отÑюда невозможно». РуÑÑкий ответил: «Я удвою ваши деньги». Парень Ñ Ð¼ÐµÑта 4Б поÑмотрел на грузовик, предназначенный Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹ Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Парень Ñ Ð¼ÐµÑта 4РпроÑледил за его взглÑдом. Дизельный двигатель, немного неуклюжий, не Ñлишком быÑтрый, привлекающий внимание, к тому же угнанный. Ðо Ñто ÑредÑтво передвижениÑ. Он ничего не ответил. Телефон Ñнова завибрировал в его ладони. «Я утрою ваши деньги, Ñделайте Ñто», – предлагал руÑÑкий. Ð£Ñ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñумма была огромной. Ðо даже мыÑль о деньгах бледнела по Ñравнению Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпективой жизни, в которой не будет Платона. Парень Ñ Ð¼ÐµÑта 4Б кивнул. Он только что ездил на грузовике. Он знал, что машина иÑправна. Парень Ñ Ð¼ÐµÑта 4РнапиÑал: «Хорошо». Ричер прошел второе меÑто, где вÑе звуки резонировали, как в гобое. Две трети пути вниз. Топот четырех ног, наÑтупающих на металл, ÑлилÑÑ Ð² призрачную пеÑню, пульÑирующую вдоль шахты, завиÑающую в мертвом воздухе, Ñловно ÑÐ»ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ трагедией, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚-вот ÑлучитÑÑ. Ричер ÑодрогнулÑÑ Ð¸ продолжал ÑпуÑк в темноту, держа фонарик между большим и указательным пальцем руки в перчатке; Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñтальными он каÑалÑÑ Ñтены. Ðад его головой металÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ фонарика Платона. Каблук Ричера Ñтукнул по двухÑотой Ñтупеньке. ОÑталоÑÑŒ еще воÑемьдеÑÑÑ‚. Грузовик Ñ Ð½Ð°ÑоÑом, в принципе, был проÑтым уÑтройÑтвом и Ñравнительно новым изобретением. Прежде Ñамолеты заправлÑли непоÑредÑтвенно из автоциÑтерны. Ð’ Ñовременном мире аÑропорты размещают хранилища Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¼ под землей, Ñпециальные грузовики выезжают на бетонированную площадку и ÑоединÑÑŽÑ‚ патрубки под люками Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ°Ð¼Ð¸ под крыльÑми Ñамолета. Шланг на катушке на грузовике разматываетÑÑ Ð¸ ÑоединÑетÑÑ Ñ Ñамолетом. Внутри находитÑÑ Ð½Ð°ÑоÑ, который доÑтавлÑет топливо из-под земли в баки Ñамолета. ПроÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸ ÑÑ„Ñ„ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема. Парни Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚ 4Ри 4Б поÑтавили грузовик как можно ближе к двери каменного зданиÑ, примерно поÑередине между циÑтерной, раÑположенной глубоко под землей, и томимым жаждой «Боингом». Один из них закинул патрубок на плечо, другой включил ÑлектричеÑкий двигатель барабана. Парень Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ¾Ð¼ на плече Ð²Ð½ÐµÑ ÑˆÐ»Ð°Ð½Ð³ в здание и Ñтал опуÑкать его во вторую вентилÑционную шахту, которую не иÑпользовали парни Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹. Ричер добралÑÑ Ð´Ð¾ дна, где ничего не изменилоÑÑŒ. ПоÑле поÑледнего шага он немного отдохнул – в девÑти дюймах от пола круглого помещениÑ, потолок которого находилÑÑ Ð½Ð° одном уровне Ñ ÐµÐ³Ð¾ поÑÑом, так что верхнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть туловища вÑе еще оÑтавалаÑÑŒ в шахте, а лицо – в дюйме от изогнутой бетонной Ñтены. Платон оÑталÑÑ Ñƒ него за Ñпиной, как в предыдущий раз Холланд. Ричер ощутил дуло «Хеклера» на Ñвоей Ñпине. – ДвигайÑÑ, – Ñказал Платон. Джек наклонилÑÑ Ð¸ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ протиÑнулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ñогнув шею под углом в девÑноÑто градуÑов. Ðоги тут же отозвалиÑÑŒ болью на Ñто движение. Он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени, потом повернулÑÑ Ð¸ Ñел. Дальше Ричер пополз задом вперед, медленно и неуклюже. ПоÑÑ‚Ñ‹Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°, каблуки, коÑÑ‚Ñшки пальцев и задница. Один раз, потом еще и еще. Платон проÑто Ñошел Ñ Ð»ÐµÑтницы и шагнул в помещение Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼ потолком. Он Ñделал три уверенных шага, оÑтановилÑÑ Ð¸ оглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. Платон ÑтоÑл, раÑправив плечи; от его макушки до бетонного потолка оÑтавалоÑÑŒ четыре дюйма. – Ðу, и где Ð¼Ð¾Ñ ÑобÑтвенноÑть? – ÑпроÑил он. Ричер не ответил. Он дрейфовал по течению. Мир вокруг перевернулÑÑ. Ð’ÑÑŽ жизнь роÑÑ‚ давал ему преимущеÑтво. Доминирующее положение более Ñильного человека, которого замечают и берут в раÑчет. Ты получаешь авторитет, к тебе отноÑÑÑ‚ÑÑ Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, ты быÑтрее продвигаешьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñлужбе, больше зарабатываешь, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ выбирают. СтатиÑтика Ñто подтверждает. Ты побеждаешь в драках, тебе никто не докучает, ты главенÑтвуешь во дворе. РодитьÑÑ Ð²Ñ‹Ñоким – значит выиграть в лотерею. РодитьÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ – Ñразу оказатьÑÑ Ñреди поÑледних. Ðо только не здеÑÑŒ. ЗдеÑÑŒ быть выÑоким значило проиграть. ЗдеÑÑŒ маленький человек мог легко победить. – Где Ð¼Ð¾Ñ ÑобÑтвенноÑть? – повторил Платон, держа руку на рукоÑти «Хеклера». Ричер поднÑл руку от пола, чтобы показать нужное направление, но в Ñтот момент у него за Ñпиной поÑлышалÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ Ñтук. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ повернулÑÑ Ð¸ увидел, что из вентилÑционной шахты выпали два мешка Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора и конец Ñ‚Ñжелой жирной веревки. Ðти предметы он видел в багажнике машины Холланда. – Ðам нужно Ñделать работу, – заÑвил Платон. – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать, что она требует незаурÑдных умÑтвенных ÑпоÑобноÑтей. Мы Ñложим добычу в мешки, привÑжем их к веревке, а парни вытащат вÑе наверх. – Сколько? – ÑпроÑил Ричер. – Самолет ÑпоÑобен взÑть на борт шеÑтнадцать тонн. – Мы здеÑÑŒ неделю проторчим. – Я так не думаю. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ деÑÑти чаÑов. Байкер выберетÑÑ Ð¸Ð· Ñвоего убежища в тюрьме Ñразу поÑле обеда. И Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»ÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ тюрьмы, что до тех пор он продержит у ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑÑŒ департамент. Так что нам никто не помешает. Поднимать полторы тонны в Ñ‡Ð°Ñ â€“ вполне Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°. Ð’ оÑобенноÑти вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Ðо тебе не нужно беÑпокоитьÑÑ, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° будет на поверхноÑти. Ричер промолчал. – Сначала мы возьмем драгоценноÑти. Где они? Джек ÑобралÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, но в Ñтот момент ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ из второй вентилÑционной шахты выпал латунный хомут толÑтого черного шланга. Он ударилÑÑ Ð¾ пол, и Ñразу же начал опуÑкатьÑÑ Ñам шланг. Потом Ричер уÑлышал звук приближающихÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð¾Ð². Кто-то шел вниз. Скоро начнетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ° Ñамолета. – Где драгоценноÑти? – ÑпроÑил Платон. Ричер не ответил. Он прикидывал времÑ. ДвеÑти воÑемьдеÑÑÑ‚ Ñтупенек. Парень, который займетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð¹, поÑвитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ через две или три минуты, как бы быÑтро он ни ÑпуÑкалÑÑ. Рдвух или трех минут вполне доÑтаточно. Прошло очень много времени Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ричер учаÑтвовал в Ñхватке, продолжавшейÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ двух минут. ПоÑвилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ шанÑ, которого он ждал. – Где драгоценноÑти? – ÑпроÑил Платон. – Сам ищи, – ответил Ричер. Шум шагов Ñтал немного громче. Платон улыбнулÑÑ, приподнÑл рукав и Ñделал вид, что проверÑет Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ чаÑам, медленно и безразлично, а затем метнулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ñтремительно и проворно, ÑобираÑÑÑŒ ударить Ричера ногой в бок. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñидеть, Джек отброÑил ногу Платона в Ñторону и вÑтал на колени. Платон неловко отÑтранилÑÑ, Ричер развернулÑÑ Ð¸ метнулÑÑ Ð·Ð° ним. Он ударилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о потолок, раÑцарапал коÑÑ‚Ñшки пальцев и Ñнова упал на колени. Платон воÑÑтановил равновеÑие и Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ñильный удар по Ñпине Ричера. Потом отÑтупил назад, Ñнова улыбнулÑÑ Ð¸ повторил: – Где драгоценноÑти? Ричер не ответил. КоÑÑ‚Ñшки его пальцев кровоточили, и он не ÑомневалÑÑ, что раÑÑек кожу на голове. Потолок навиÑал над ним. Платон положил обе руки на пиÑтолет-пулемет. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° одна контрамарка, – Ñказал Платон. – И Ñто вÑÑ‘. Где драгоценноÑти? Ричер поднÑл фонарик и его лучом показал коридор. Даже Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ получилоÑÑŒ блеÑÑ‚Ñщим и завлекательным. Платон зашагал в нужном направлении, быÑтро и уверенно, Ñловно шел по улице, а над его головой было только небо. – Захвати Ñ Ñобой мешки, – броÑил он через плечо. Ричер отполз в Ñторону, взÑл пакет Ñ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ и Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ неловкоÑтью потащилÑÑ Ð·Ð° маленьким человечком, Ñловно огромный, заключенный в клетку примат. Платон вошел в правый коридор. Он делал то, чем занималÑÑ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð°Ð½Ð´, – играл лучом фонарика, водил им по полкам, по золоту, Ñеребру, платине, бриллиантам и рубинам, Ñапфирам и изумрудам, чаÑам и картинам, блюдам и канделÑбрам. Ðо на его лице не было жадноÑти или удивлениÑ. Он оценивал объем предÑтоÑщей работы – и не более того. – Ты можешь начать поднимать Ñто дерьмо наверх. Ðо Ñначала покажи мне порошок. Ричер повел его по коридорам – каблуки, коÑÑ‚Ñшки пальцев и задница, – низко опуÑтив голову, до третьего из трех туннелей, где находилÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ñ„ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸Ð½. Полка производила ошеломлÑющее впечатление. Кирпичики, Ñобранные в пачки деÑÑть на деÑÑть, Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñтена длиной в Ñто футов. ЗдеÑÑŒ никого не было в течение пÑтидеÑÑти лет, и Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ñ‚ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð° туÑкло мерцала в Ñвете лучей фонариков. ПÑтнадцать тыÑÑч пачек. Более тринадцати тонн. – Ðто вÑе? – ÑпроÑил Платон. – ЗдеÑÑŒ треть, – ответил Ричер. Шаги на леÑтнице Ñтали громче. Парень, отвечавший за заправку, торопилÑÑ. – Мы заберем вÑе, что здеÑÑŒ. И еще немного. Пока не заполним Ñамолет. – Я думал, ты вÑе продал руÑÑкому. – Так Ñ Ð¸ Ñделал, – Ñказал Платон. – Ðо ты ÑобираешьÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ товар? – Только чаÑть. – Ðто обман. Платон раÑÑмеÑлÑÑ: – Ты убил Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… человек, но Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°ÐµÑ‚, что Ñ Ð²Ð¾Ñ€ÑƒÑŽ у какого-то глупого руÑÑкого, которого ты никогда не вÑтречал? – Я бы предпочел уверенноÑть, что ты держишь Ñвое Ñлово, вот и вÑÑ‘. – Почему? – Потому что хочу, чтобы Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ дочкой ничего не ÑлучилоÑÑŒ. – Она Ñама решила Ñбежать Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ парнÑми. Через деÑÑть чаÑов мне она уже будет не нужна. Я заканчиваю Ñвой Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. – Значит, и Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ больше не нужен, – Ñказал Ричер. – Я позволю тебе жить, – Ñказал Платон. – Ты неплохо на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð». Ты медлил, но потом вÑе Ñделал. Ричер промолчал. – Я держу Ñвое Ñлово, – Ñказал Платон. – Только Ñто не отноÑитÑÑ Ðº руÑÑким. За их Ñпинами прозвучали поÑледние громкие шаги по металличеÑким Ñтупенькам. Потом они ÑменилиÑÑŒ шагами потише по бетонному полу. Они повернулиÑÑŒ и увидели одного из парней Платона. Как и вÑе оÑтальные, он был роÑтом около пÑти футов и Ñеми дюймов, а потому горбилÑÑ, но не очень Ñильно. Его автомат виÑел на груди, в руке он держал фонарик и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. Однако в его взглÑде не было любопытÑтва. Он проÑто делал Ñвою работу. Ðаконец он нашел шланг, натÑнул его и вÑтрÑхнул, чтобы в нем не оÑталоÑÑŒ ÑмÑтых меÑÑ‚. Затем по-иÑпанÑки ÑпроÑил, где циÑтерна. Ричер подождал, когда Платон переведет вопроÑ, и ткнул лучом фонарика в нужный коридор. Парень поднÑл Ñ‚Ñжелый шланг и потащил его в указанном направлении. Ð’Ñкоре он иÑчез за поворотом. – Ртеперь начинай Ñобирать драгоценноÑти, – Ñказал Платон. Ричер оÑтавил его общатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ запаÑами и отправилÑÑ Ð² долгий обратный путь. ПÑть тыÑÑч галлонов топлива в Ñамодельной циÑтерне. Ричер хотел убедитьÑÑ, что вÑе работает надежно. Ему предÑтоÑло оÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ до Ñамой Ñмерти Платона, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ ÑлучитьÑÑ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ через неÑколько минут, либо через деÑÑть чаÑов, и он предпочитал решать не более одной задачи за раз. Он обнаружил, что парень Платона заканчивает Ñвою работу. Медный конец шланга был аккуратно вÑтавлен в медную же арматуру, находившуюÑÑ Ð½Ð° боку циÑтерны. Парень проверил надежноÑть ÑочленениÑ, Ð½Ð°Ð´Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° шланг в разные Ñтороны, оÑталÑÑ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½ проверкой и повернул кран. Ричер уÑлышал, как топливо потекло в шланг. Ðе Ñлишком много, три или четыре галлона. И вÑе. Сработала Ñила Ñ‚ÑжеÑти, и наполнилаÑÑŒ чаÑть шланга, Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° полу, на уровне Ñ Ñамой циÑтерной. Дальше должен поработать наÑоÑ, чтобы поднÑть жидкоÑть наверх. Ричер внимательно наблюдал за Ñочленением. Ðа фибровых прокладках поÑвилаÑÑŒ одна толÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ ÐºÐµÑ€Ð¾Ñина. Она вÑпучилаÑÑŒ, Ñтала круглой и упала на пол, оÑтавив маленькое влажное пÑтнышко. И больше ничего. Ð’Ñе в порÑдке. Парень Платона приÑел на корточки и, по-утиному переваливаÑÑÑŒ, двинулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к леÑтнице. Ричер прополз по периметру круглого Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ иÑчез в коридоре, уходÑщем далеко в Ñторону от драгоценноÑтей и метамфетамина. Глава 45 «Сделайте Ñто». Короткие проÑтые Ñлова, ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°. Или ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба, или короткое проÑтое поручение. Или ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° Ñделки. Очень привлекательной Ñделки. Сделайте Ñто, и Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ невероÑтное богатÑтво, вы заживете ÑчаÑтливо, окруженные почтением и благоговением вÑего ÑообщеÑтва. Они будут людьми, которые убрали Платона. СвÑтые. Герои. О них Ñтанут петь пеÑни и раÑÑказывать легенды. Парень Ñ Ð¼ÐµÑта 4РпоÑмотрел на Ñвоего напарника Ñ Ð¼ÐµÑта 4Б. Оба Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñглотнули. Они были очень близки к цели. ОпаÑно близки. Ð’ Ñотне футов к югу только что занÑл поÑÑ‚ новый чаÑовой. Он приÑтально Ñмотрел в противоположную Ñторону, за вÑе еще горÑщие огни в конце взлетной полоÑÑ‹. Ð’ пÑтидеÑÑти Ñрдах от хвоÑта «Боинга» ÑиÑл третий огонь. Рв пÑтидеÑÑти Ñрдах от второго грузовика – четвертый малиновый одуванчик. Ð“Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°, белый Ñнег, краÑное пламÑ. ОÑтальные трое парней работали в Ñамолете. Открывали двери, уÑтанавливали леÑтницы, подготавливали вÑе необходимое Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð¸ добычи по живой цепочке к Ñамолету, где вÑе Ñледовало аккуратно Ñложить на полу Ñалона Ñконом-клаÑÑа. Парень Ñ Ð¼ÐµÑта 4Рзакинул второй конец шланга на плечо. Его напарник Ñ Ð¼ÐµÑта 4Б нажал кнопку, и ÑлектричеÑкий барабан пришел в движение. Было без шеÑтнадцати минут четыре утра. ОÑталоÑÑŒ одиннадцать минут. Ричер Ñлышал шаги Платона. Вот он вышел из коридора в круглое помещение. Джек Ñидел на полу в первом из уходÑщих в Ñторону изогнутых туннелей. Он назвал его Б-кольцом. Ðечто вроде миниатюрного Пентагона, но круглый и под землей. Центральное помещение – Ð-кольцо. Далее Ñледовало Б-кольцо и Ð’-кольцо, а их охватывало Д-кольцо. И вÑе они чаÑтично переÑекалиÑÑŒ воÑемью прÑмыми коридорами-Ñпицами. Более тыÑÑчи ÑемиÑот футов туннелÑ. Двадцать четыре переÑечениÑ. Двенадцать Ñлучайных левых поворотов, двенадцать Ñлучайных правых поворотов. И еще деÑÑть пуÑтых туалетов, кухонь и кладовок. Муравейник. Лабиринт. Ричер уже побывал тут, а Платон – нет. ЗдеÑÑŒ не работает Ñотовый телефон, вÑе его парни занÑты на поверхноÑти, у него нет шанÑов на подкрепление. Ричер ждал. – Холланд? – позвал Платон. Звук Ñхом прокатилÑÑ Ð¿Ð¾ подземелью, казалоÑÑŒ, он шел отовÑюду и ниоткуда. Ричер ждал. – Холланд? – Ñнова позвал Платон. – Тащи Ñюда Ñвою задницу. Мы еще не завершили нашу Ñделку. Ты ведь помнишь, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» ее изуродовать и иÑкалечить – и дать прожить поÑле Ñтого год, прежде чем Ñ ÐµÐµ прикончу. Ричер молчал. – Холланд? Ричер не отвечал. ПÑть Ñекунд. ДеÑÑть. – Холланд? Ричер молчал. ÐачиналаÑÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°. Именно в Ñтот момент. ПÑтьдеÑÑÑ‚ на пÑтьдеÑÑÑ‚. Жить или умереть. Умный парень, ÑтолкнувшиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ проблемой, подниметÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… и пошлет вниз пехоту. Глупый оÑтанетÑÑ, чтобы ÑражатьÑÑ. Ðо у Ñтого умного Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñлишком большое Ñго, он выÑокомерен и обладает огромным чувÑтвом превоÑходÑтва. К тому же он не может показать ÑлабоÑть – ведь его роÑÑ‚ вÑего четыре фута и одиннадцать дюймов. ПÑтьдеÑÑÑ‚ на пÑтьдеÑÑÑ‚. Жить или умереть. Платон оÑталÑÑ. – Холланд? Где ты? – крикнул он. Ð’ его голоÑе поÑвилаÑÑŒ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°. Ричер приблизил рот к изогнутой бетонной поверхноÑти. – Холланд мертв, – Ñказал он. Звук пробежал по Ñтенам и вернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к Ричеру. Тихие Ñлова, идущие отовÑюду и ниоткуда, небрежно произнеÑенные, но таÑщие в Ñебе угрозу. Джек Ñлышал, как ноги Платона шаркают по бетонному полу. Он обходил помещение по кругу, пытаÑÑÑŒ понÑть, откуда доноÑитÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. – Что ты Ñказал? Ричер перемеÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ пуÑтой Ñпице в Ð’-кольцо. Он полз медленно и почти беÑшумно, под легкий шорох материала его брюк по полу. Впрочем, Ñто не имело значениÑ. Любые звуки доноÑилиÑÑŒ Ñо вÑех Ñторон. Они шипели и пели, раздваивалиÑÑŒ на перекреÑтках и уноÑилиÑÑŒ дальше. Ричер Ñнова приблизил рот к Ñтене. – Я заÑтрелил Холланда в голову. Ртеперь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ за тобой. – Кто ты? – Разве Ñто имеет значение? – Скажи мне. – Я был другом Джанет Солтер. – Кого? – Свидетельницы. Ты даже не знал ее имени? – Ты военный полицейÑкий? – Скоро ты узнаешь, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹. Умный парень побежал бы к леÑтнице. Платон оÑталÑÑ. – Ты думаешь, что ÑпоÑобен Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ? – крикнул он. – Ты думаешь, что медведи гадÑÑ‚ в леÑу? – Ты думаешь, что ÑпоÑобен победить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? – Я могу победить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð´Ðµ угодно. Ð”Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – Где ты? – позвал Платон. – ПрÑмо у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной, – Ñказал Ричер. Громкий голоÑ, оглушительное Ñхо. Ðоги быÑтро заÑтучали по бетону. Ответа не поÑледовало. Ричер двигалÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, выключив фонарик. Он уÑлышал, как Платон входит в коридор. ПрÑÐ¼Ð°Ñ Ñпица. Звук его шагов начал Ñтихать, потом Ñтал громче, и теперь Ñтук каблуков доноÑилÑÑ Ñправа и Ñлева одновременно. Ричер Ñтремительно метнулÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾, затем направо. И оказалÑÑ Ð² прÑмом коридоре. ВероÑтно, ÑоÑеднем Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, где находилÑÑ ÐŸÐ»Ð°Ñ‚Ð¾Ð½. Он заметил Ñвет фонарика, когда проходил мимо входа в Ð’-кольцо. Ричер продолжал двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, оÑтановилÑÑ Ð¸ лег на бок, в форме буквы S у входа в Ñпицу, вÑего в трех футах от центрального помещениÑ. Ðа пол, чтобы Ñтать не такой крупной мишенью. Подальше от вертикальных поверхноÑтей, потому что пули отÑкакивают от Ñтен. Ðе только звук. Любой ветеран Ñкажет то же Ñамое. Узкие переулки, замкнутые проÑтранÑтва – когда пули пролетают мимо, они рикошетÑÑ‚ под разными углами. Они жужжат и ударÑÑŽÑ‚ в кирпичи или камни. ПоÑтому, когда ты прижимаешьÑÑ Ðº жеÑткой Ñтене, оказываешь уÑлугу Ñвоему противнику. Ð˜Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñказывает именно такое поведение, и ей трудно противоÑтоÑть. Ðо в данном Ñлучае на нее не Ñледовало полагатьÑÑ. Ричер уÑлышал, что Платон оÑтановилÑÑ Ñƒ входа в его коридор. Увидел Ñвет фонарика. Платон Ñмотрел в главное помещение. Две возможноÑти. Он либо повернет направо, подальше от туннелÑ, где ждет Ричер. Или налево, к нему. ПрÑтки. Возможно, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½ÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð° в мире. Парень Ñ Ð¼ÐµÑта 4Ð Ð²Ð½ÐµÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ шланг в каменное здание и потащил его по полу вокруг леÑтницы к той же шахте, куда опуÑтили первый шланг. Снова закинув шланг на плечо, он поÑмотрел в шахту, Ñтукнул коленом по шлангу, и тот вошел в нужное отверÑтие. Затем он начал аккуратно опуÑкать шланг вниз, Ñрд за Ñрдом – деÑÑть футов, двадцать, тридцать, Ñорок, точно он полз назад по горизонтальной леÑтнице, какие ÑтоÑÑ‚ на детÑких площадках. Когда шланг ушел вниз на шеÑтьдеÑÑÑ‚ футов, он ÑброÑил его Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð° на пол и проверил, нет ли узлов и заломов. Ð’Ñе было в порÑдке. Вверх по шахте от циÑтерны, через наÑоÑ, потом вниз, в ту же шахту. ПроÑÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ñхема. Сделайте Ñто. Он вернулÑÑ Ð½Ð° холод и нашел Ñвоего друга. – Ты Ñможешь отÑюда ÑнÑть чаÑового? – ÑпроÑил он. Парень Ñ Ð¼ÐµÑта 4Б поÑмотрел на Ñвой «Хеклер и Кох». Ствол длиной четыре Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ дюйма. Замечательное оружие, но не более точное, чем хороший пиÑтолет. К тому же его трÑÑло. И не только от холода. – Ðет, – ответил он. – Тогда подкрадиÑÑŒ к нему. ЕÑли он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚, Ñкажи, что пришел его Ñменить. ПуÑть он говорит. Я Ñниму оÑтальных, как только они выйдут из Ñамолета. Подожди, пока не уÑлышишь выÑтрелы, а потом заканчивай Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Парень Ñ Ð¼ÐµÑта 4Б ничего не ответил. – Ради твоей матери. И твоих ÑеÑтер. И вÑех дочерей, которые у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь будут. Парень Ñ Ð¼ÐµÑта 4Б кивнул, повернулÑÑ Ð¸ пошел на юг. Сначала медленно, потом быÑтрее. Платон Ñвернул направо. Он уходил от того меÑта, где ждал Ричер. Разочарование. Или нет. Быть может, Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ°, Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð² дальнейшем. Потому что Ричер заметил, как луч фонарика Платона то туÑкнеет, то ÑтановитÑÑ Ñрче. Медленно, но регулÑрно и ритмично. Значит, Платон не Ñпеша обходит круглое помещение по периметру, против чаÑовой Ñтрелки, поочередно направлÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ в Ñледующий коридор. Делает паузу, тщательно вÑе проверÑет, двигаетÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Таким образом, Ричер ничего не терÑет. Ð’ конечном Ñчете в круглом помещении поворот направо приведет к тому же, что и налево. Рпротив чаÑовой Ñтрелки намного лучше, чем по чаÑовой. Сразу по неÑкольким причинам, которые Ñкоро Ñтанут очевидными. Ð’ оÑобенноÑти Ð´Ð»Ñ ÐŸÐ»Ð°Ñ‚Ð¾Ð½Ð°. Ричер ждал. Луч фонарика продолжал перемещатьÑÑ. И тут до Ричера донеÑлиÑÑŒ тихие звуки. Короткое приглушенное урчание. Оно повторилоÑÑŒ четыре раза. ÐаÑтолько тихое, что Джек улавливал его Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ трудом. Может быть, начал поворачиватьÑÑ Ñтартер Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°ÑоÑа? Или заработала ÑиÑтема борьбы Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼? Может быть, Ñто как-то ÑвÑзано Ñ Ñамолетом? Может быть вÑе, что угодно. Ðо Ричер был вынужден раÑÑматривать худший вариант, и тогда получалоÑÑŒ, что Ñтот звук означал короткие автоматные очереди. Ðа поверхноÑти находилиÑÑŒ шеÑть таких пиÑтолет-пулеметов. Платон также уÑлышал Ñти звуки. Луч его фонарика замер. Тишина. И больше ничего. Долгое ожидание. Затем луч фонарика двинулÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Ричер видел Платона в двадцати футах, Ñо Ñпины, Ñквозь круглую Ñтальную решетку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñлужила оÑнованием винтовой леÑтницы. Ð’ противоположной точке диаметра. Его луч был направлен в коридор точно напротив прÑмого туннелÑ, где прÑталÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. Джек пошевелил правой рукой, перемеÑтил ее за Ñпину; теперь он был готов. Платон продолжал двигатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² чаÑовой Ñтрелки вÑе так же медленно. Его тело опиÑывало идеальную окружноÑть, голова была повернута. Он поÑледовательно Ñмотрел направо, под прÑмым углом, в каждую из радиальных Ñпиц. Фонарик он держал в левой руке, направив луч поперек тела. Из чего Ñледовало, что автомат, продолжавший виÑеть на шее на ремне, он зажал правой рукой. Из чего Ñледовало, что дуло направлено влево, наружу, а не внутрь – Ñ„ÑƒÐ½Ð´Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑˆÐ¸, двигающегоÑÑ Ð¿Ð¾ кругу против чаÑовой Ñтрелки. Ð¡ÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°. Ему придетÑÑ Ñделать крайне неудобное движение плечом, чтобы быÑтро изменить положение дула. Ричер улыбнулÑÑ. Ðе такой уж умный парень. Платон приближалÑÑ. Ему оÑталоÑÑŒ преодолеть четверть окружноÑти. Еще две Ñпицы. Одна Ñпица. Шланг, который вел из циÑтерны Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŽÑ‡Ð¸Ð¼, начал вибрировать. Ðа поверхноÑти заработал наÑоÑ. Ричер Ñлышал журчание жидкоÑти, пока наÑÐ¾Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» в рабочий режим, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°ÐºÑƒÑƒÐ¼, который поÑтараетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ жидкоÑть, когда она пойдет наверх. ЦиÑтерна Ñ ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ начала опуÑтошатьÑÑ; Ñначала звук был ÑовÑем тихим, потом уÑилилÑÑ. Луч фонарика двинулÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Платон прибыл на меÑто. Луч уÑтремилÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ длинного Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°Ð´ лежащей фигурой Ричера. Однако раÑÑеÑнный Ñвет выхватил его из темноты. Платон заÑтыл в Ñрде от Джека. Ð’Ñего лишь на долю Ñекунды. Ричер Ñто почувÑтвовал. И воÑпользовалÑÑ Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ мгновением, чтобы выброÑить правую руку вперед – Ñловно отчаÑнный броÑок Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ чаÑти полÑ, когда игрок противника уже ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð¹. Длина «МÑглайта» ÑоÑтавлÑла полтора фута. ТÑжелый Ñплав, четыре большие батарейки. ÐŸÐ¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð²ÐºÐ° корпуÑа. Ð£Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚ÐºÐ°. ЯроÑтное уÑкорение, громадный рычаг. Мышцы, ÑроÑть и гнев. Ð“ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ физика. Фонарик Ричера угодил Платону прÑмо в лоб. ПолучилÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ невероÑтной Ñилы. Ð’ Ñледующее мгновение Джек развернул бедро и Ñделал Платону подÑечку; тот рухнул на пол. Ричер перевернулÑÑ Ð½Ð° Ñпину и через мгновение оказалÑÑ Ð½Ð° Платоне. Мир Ñнова повернулÑÑ. Горизонталь Ñтала вертикалью, а вертикаль – горизонталью. Теперь выÑота Ричера переÑтала быть недоÑтатком. Ðа Ñамом деле, они Ñ ÐŸÐ»Ð°Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ полноÑтью поменÑлиÑÑŒ меÑтами. Ðа полу большой парень побеждает вÑегда. Ричер начал наноÑить Ñ‚Ñжелые удары по лицу Платона – один, два, три, жеÑткие и ÑроÑтные. Затем его рука метнулаÑÑŒ к «Хеклеру» и оказалаÑÑŒ там одновременно Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ Платона. Они начали отчаÑнную борьбу. Платон оказалÑÑ Ñ„ÐµÐ½Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñильным Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° таких размеров. И Ñовершенно нечувÑтвительным к боли. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ричера удерживала автомат, Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¾Ñила удары по голове. Четыре, пÑть, шеÑть. Платон отчаÑнно вырывалÑÑ, дергаÑÑÑŒ то вправо, то влево. Ричер находилÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñвою маÑÑу в двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов, но Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удерживал такое положение. Платон рычал и куÑалÑÑ, извивалÑÑ Ð¸ пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ. Ричер ударил нижней чаÑтью ладони Платона в ноÑ, затем три раза затылком о бетон. Четыре. Ðикакого результата. Платон пыталÑÑ Ð½Ð°Ð½Ð¾Ñить удары ногой в пах Ричера, Ñловно плыл на Ñпине. Ричер зафикÑировал «Хеклер и Кох» и Ñ Ñилой врезал правой по ребрам Платона. Тот закашлÑлÑÑ, на губах запузырилаÑÑŒ кровь. Он ÑогнулÑÑ Ð² поÑÑе и попыталÑÑ Ð´Ð¾Ñтать Ричера головой, но тот перехватил лицо Платона гигантÑкой ладонью и Ñо Ñтрашной Ñилой впечатал его головой в пол. Глаза Платона оÑталиÑÑŒ открытыми. И вдруг: плеÑк и шум хлынувшей жидкоÑти. Громкий, интенÑивный и неуÑтанный. Словно заработал пожарный шланг. ДеÑÑть пожарных шлангов. Сто пожарных шлангов. Как водопад. Рев. Запах кероÑина. Ричер, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ левую руку на автомате, правой нашарил фонарик Платона, нажал ему локтем на горло и поÑветил лучом в Ñторону звука. ЖидкоÑть лилаÑÑŒ из ближайшей вентилÑционной шахты. Мощным, затоплÑющим потоком. Сотни галлонов. ÐаÑтоÑщее наводнение. КероÑин ударÑлÑÑ Ð¾ бетон и раÑтекалÑÑ Ð¿Ð¾ полу во вÑе Ñтороны. Как озеро. Как водопад. Через неÑколько Ñекунд веÑÑŒ пол уже был мокрым. Воздух наполнилÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ кероÑина. Луч фонарика дрожал, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð½ÑƒÑŽ картину. Топливо Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ñ… двигателей. И оно продолжало литьÑÑ, Ñловно кто-то открыл гигантÑкий вентиль. Ðепреодолимый поток, как будто прорвало дамбу. Платон отчаÑнно заерзал и умудрилÑÑ Ð¾Ñвободить горло от Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð°. – ПроклÑтье, что проиÑходит? ОбразовалаÑÑŒ течь? – Ðто не течь, – Ñказал Джек. – Рчто тогда? Ричер наблюдал за потоком. Сильным и непрерывным. И пульÑирующим. Ðа поверхноÑти работал мощный наÑоÑ. Два шланга в одной шахте. Один вверх, другой вниз. По одному кероÑин поднималÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, другой выливал его вниз. – Что Ñто? – ÑпроÑил Платон. – Ðто тройное предательÑтво, – Ñказал Ричер. У него уже заболела голова от паров кероÑина, глаза начали ÑлезитьÑÑ. – Что? – ÑпроÑил Платон. – РуÑÑкий купил чаÑть твоих парней. С тобой кончено. – Ты думаешь, они Ñмогут Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ? – Ðет, – покачал головой Ричер. – Они не ÑобираютÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ. – ЗдеÑÑŒ Ñлишком много Ñвободного проÑтранÑтва. ПÑть тыÑÑч галлонов заполнÑÑ‚ не более чем два дюйма. – Они ÑобираютÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñжечь. – Ерунда. Ричер не ответил. – Как? – ÑпроÑил Платон. – БроÑÑÑ‚ вниз горÑщую Ñпичку? Она погаÑнет. Джек не ответил. Платон вырвалÑÑ Ð¸ поднÑлÑÑ Ð½Ð° колени. Из его Ñломанного ноÑа и изо рта текла кровь. Один зуб был Ñломан. Один глаз закрылÑÑ. Обе брови раÑÑечены. Он положил руки на «Хеклер и Кох». Рпотом убрал их. Ричер кивнул. – Даже не думай, – Ñказал он. – Ð’Ñпышка из дула, когда воздух полон парами кероÑина? Ты хочешь им помочь? – Как они Ñто Ñделают? – ÑпроÑил Платон. Джек не ответил. Он думал. ПредÑтавил, что проиÑходит на поверхноÑти, прикидывал различные варианты. Увидел то, что видÑÑ‚ они. Стал ими. Ðе Ñпичка. Платон был прав. Спичка погаÑнет. Парень Ñ Ð¼ÐµÑта 4Б завел двигатель грузовика, предназначавшегоÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹ Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, развернул руль и поехал на воÑток к верхнему крайнему углу поÑадочной полоÑÑ‹. ПÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов, Ñорок, тридцать, двадцать. Он Ñнова повернул руль, опиÑал полукруг, его напарник Ñ Ð¼ÐµÑта 4Ð Ñпрыгнул Ñ Ð¿Ð°ÑÑажирÑкого ÑиденьÑ, наклонилÑÑ, Ñхватил Ñигнальную шашку у оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ выдернул ее из бетона. Отодвинув подальше ÑиÑющий огонь от Ñвоего тела, он Ñнова Ñел в грузовик, но дверь закрывать не Ñтал, держа пылающий факел на раÑÑтоÑнии вытÑнутой руки. Тот продолжал Ñрко гореть, но начал мерцать. Грузовик помчалÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. ПÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов, Ñорок, тридцать. КероÑин продолжал заполнÑть тоннели. КазалоÑÑŒ, ему не будет конца. ЖидкоÑть лилаÑÑŒ и лилаÑÑŒ. ВентилÑÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ°Ñ…Ñ‚Ð° напоминала кран в ванной, только увеличенный в Ñто раз. Ричер ÑтоÑл на коленÑÑ…, его брюки промокли. Топливо уже поднÑлоÑÑŒ на полдюйма. Пары Ñтали еще более плотными, и дышать было вÑе труднее. – И что мы будем делать? – ÑпроÑил Платон. – Как быÑтро ты Ñможешь бежать по Ñтупенькам? – ÑпроÑил Ричер. Платон поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. – БыÑтрее тебÑ, – Ñказал он. Они ÑтоÑли лицом к лицу, Ð½Ð¾Ñ Ðº ноÑу, Ричер на коленÑÑ…, Платон во веÑÑŒ роÑÑ‚. – Я так не думаю, – Ñказал Джек. «У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ полно времени Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ, когда Ñта Ñуматоха улÑжетÑÑ». Ричер Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€ÐºÐ¾Ñ‚, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° коленÑÑ…. КолоÑÑальный, примитивный, первобытный удар, берущий начало от центра земли, через влажный бетон, его колено, бедро, торÑ, плечо, кулак, через каждый муÑкул и жилу, в полном ÑоответÑтвии Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð¼Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹ движениÑ. ЧелюÑть Платона была раздроблена, голова дернулаÑÑŒ назад, как у трÑпичной куклы. Долю Ñекунды он держалÑÑ Ð½Ð° ногах, потом беззвучно рухнул вниз. Ричер почти не ÑомневалÑÑ, что он был мертв, когда коÑнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð°. Однако он Ñделал вÑе, чтобы в Ñтом убедитьÑÑ. Он Ñхватил Платона за уши и дернул голову Ñначала в одну Ñторону, потом в другую, пока не почувÑтвовал, что позвоночник начинает раÑÑыпатьÑÑ, и оÑтановилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ поÑле того, как Ñпинные позвонки превратилиÑÑŒ в кашу. Топливо продолжало литьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¹ ÑроÑтью. Круглое помещение, прежде тихое и Ñухое, наполнилоÑÑŒ химичеÑкой вонью, пары ÑтановилиÑÑŒ невыноÑимыми, жидкоÑть уже поднÑлаÑÑŒ на целый дюйм, по ее поверхноÑти шли мелкие волны от ревущего конца шланга. «ВÑе боÑÑ‚ÑÑ Ñмерти», – Ñказала Джанет Солтер. «Ðам вÑем когда-нибудь придетÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸. Ðаверное, дело в том, каким будет Ñтот уход», – ответил Джек. Ричер побежал. Он прополз на коленÑÑ…, Ñ…Ð»ÑŽÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ кероÑину и опуÑтив плечи, пока его голова не оказалаÑÑŒ внутри шахты леÑтницы, где он наконец поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. ПрижимаÑÑÑŒ к центральному шеÑту, побежал, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· три Ñтупеньки; Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñкользила по Ñтали, Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнно цеплÑлаÑÑŒ за Ñтену, чтобы выиграть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ доли Ñекунды. Стук шагов по металлу заглушал рев льющегоÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°. Он мчалÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· три или четыре Ñтупеньки, переÑтав дышать, без киÑлорода, вверх, вверх и вверх, по кругу, по кругу, по кругу, Ричер уже не Ñчитал Ñтупеньки, он проÑто бежал, мчалÑÑ, Ñтучал башмаками по Ñтупенькам, ÑтараÑÑÑŒ вынеÑти Ñвое огромное тело на поверхноÑть. Грузовик затормозил, развернулÑÑ Ð¸ оÑтановилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо перед каменным домом на взлетной полоÑе. Парень Ñ Ð¼ÐµÑта 4РвыÑкочил на бетон и побежал к зданию, вытÑнув перед Ñобой руку Ñ Ð¿Ñ‹Ð»Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ факелом. Он на мгновение замер перед дверью, повернулÑÑ Ð¸ отвел руку Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð¾Ð¼ назад, помедлил Ñекунду, а потом Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ñƒ швырнул факел вниз. Тот перевернулÑÑ Ð² воздухе, разбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ вÑе Ñтороны огненные иÑкры, ударилÑÑ Ð¾ вентилÑционную шахту, Ñнова перевернулÑÑ Ð¸ полетел вниз, ÑкрывшиÑÑŒ из виду. Было без пÑти четыре утра. ШеÑтьдеÑÑÑ‚ один Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ». Глава 46 Прошло четыре днÑ, прежде чем здание наÑтолько оÑтыло, что его можно было оÑматривать. К Ñтому моменту здеÑÑŒ ÑобралаÑÑŒ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ агентÑтв, пожелавших принÑть учаÑтие в охоте. Первым на меÑто прибыли миниÑтерÑтво национальной безопаÑноÑти, военно-воздушные Ñилы, ФБР, дорожно-Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñлужба и группа ÑпециалиÑтов по поджогам, приÑÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтвом. Случай вызвал Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ñƒ очень многих людей. Командование воздушно-коÑмичеÑкой обороны Северной Ðмерики заметило пожар первым. Их Ñпутники отÑледили поÑвление мощного выброÑа тепла, а компьютеры интерпретировали его как пуÑк или взрыв ракеты. РуÑÑкие Ñпутники отреагировали таким же образом. Уже через неÑколько Ñекунд Белый дом давал Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ получал вÑтречные. Да, в Северной Дакоте имелиÑÑŒ пуÑковые уÑтановки, но не в Ñтом меÑте. Ð’ Ñвою очередь, руÑÑкие заÑвили, что не направлÑли ракет в Ñторону Ðмерики. Ðа меÑто пожара тут же отправили Ðациональную гвардию, чтобы оцепить веÑÑŒ периметр. Затем поÑвилиÑÑŒ оÑтальные агентÑтва. Они разбили Ñвои оперативные базы в пÑти милÑÑ… от пожарища и отправили на разведку патрули. Затем из близлежащего города Болтона пришло Ñообщение о необычном токÑичном облаке, которое Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ ветер. Патрули отвели обратно. Было приÑлано оборудование Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð°ÑÑа опаÑноÑти вредных вещеÑтв. Ð’ Болтон прибыли врачи. Их доклады вызвали удивление. Речь шла о легком пÑихоÑтимулирующем воздейÑтвии на наÑеление. Врачи раÑÑказывали о временном чувÑтве Ñйфории и возбуждениÑ, люди не могли заÑнуть, у них резко уÑилилиÑÑŒ ÑекÑуальные аппетиты. Тогда взÑли пробы воздуха. Однако никаких выводов Ñделать не удалоÑÑŒ. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ» Ñильный ветер из Вайоминга. К воÑтоку от штата никаких аналогичных Ñимптомов замечено не было. Патрули вновь попыталиÑÑŒ приблизитьÑÑ Ðº меÑту пожара. Сначала в четырех милÑÑ… от Ñпицентра обнаружили разбитый грузовик – точнее, машину Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹ Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, угнанную Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÑ€Ñ‡ÐµÑкого аÑродрома, раÑположенного к воÑтоку от Ð Ñпид-Ñити. Грузовик направлÑлÑÑ Ð½Ð° юг по Ñтарой двухполоÑной дороге, уходÑщей от меÑта пожара. Дорога была заÑыпана Ñнегом и находилаÑÑŒ в плохом ÑоÑтоÑнии. ВероÑтно, водитель грузовика не ÑправилÑÑ Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, машина Ñъехала на обочину и дважды перевернулаÑÑŒ. Громоздкое и плохо приÑпоÑобленное Ð´Ð»Ñ ÐµÐ·Ð´Ñ‹ по таким дорогам ÑредÑтво передвижениÑ. Ð Ñдом обнаружили два тела. Двое латиноамериканцев, чью личноÑть уÑтановить не удалоÑÑŒ, в темных комбинезонах, вероÑтно, купленных в МекÑике, и Ñовершенно новых парках. Ð’ результате катаÑтрофы мужчины получили Ñ‚Ñжелые увечьÑ, но умерли от холода, когда пыталиÑÑŒ отползти в Ñторону от меÑта аварии. У обоих нашли нелегальное автоматичеÑкое оружие. Из одного было Ñделано три выÑтрела, из другого – девÑть. ПоÑле Ñтого к очереди приÑтроилоÑÑŒ Бюро по контролю за Ñоблюдением законов об алкогольных напитках, табачных изделиÑÑ…, огнеÑтрельном оружии и взрывчатых вещеÑтвах. Патрули подбиралиÑÑŒ вÑе ближе. К Ñередине второго Ð´Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾Ð²ÑƒÑŽ оперативную базу перенеÑли к южному краю Ñтарой взлетной полоÑÑ‹. ЗдеÑÑŒ обнаружили поврежденный полицейÑкий автомобиль, утративший ÑпоÑобноÑть передвигатьÑÑ. Довольно быÑтро удалоÑÑŒ выÑÑнить, что автомобиль принадлежал полицейÑкому департаменту Болтона и шефу полиции Тому Холланду. ПолицейÑкий департамент Болтона находилÑÑ Ð² полнейшем замешательÑтве. Они работали над раÑкрытием трех убийÑтв, причем одной из жертв ÑвлÑлÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑтитель шефа полиции Болтона, Ðндрю ПетерÑон. Старший пожарный офицер обнаружил Ñгоревшие оÑтовы двух оÑветительных факелов, находившихÑÑ Ð² концах Ñтарой поÑадочной полоÑÑ‹, недавно там уÑтановленных. Ð’ ÑвÑзи Ñ Ñтим возникло предположение, что здеÑÑŒ Ñовершил неÑанкционированную ночную поÑадку Ñамолет. Федеральное авиационное агентÑтво не зафикÑировало ÑоответÑтвующего плана полета. Однако некоторые агенты утверждали, что видÑÑ‚ в бинокли обломки крушениÑ, раÑположенные к югу от Ñпицентра, которые могли быть чаÑÑ‚Ñми Ñгоревшего Ñамолета. ПоÑле Ñтого меÑто в конце очереди занÑли предÑтавители Ðационального Ñовета по безопаÑноÑти транÑпорта. К Ñередине третьего Ð´Ð½Ñ Ñпутники миниÑтерÑтва обороны показывали, что внешний периметр охладилÑÑ Ð´Ð¾ двадцати одного градуÑа. Патрули выдвинулиÑÑŒ вперед. Внешний периметр ÑоÑтавлÑл Ñотню Ñрдов в диаметре. Очевидно, здеÑÑŒ раÑцвел огромный огненный шар, который довольно быÑтро умер, – в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº главный пожар продолжал бушевать. Теоретики поджогов тут же начали Ñтроить модели возможного пожара на Ñвоих ноутбуках. Более тщательное иÑÑледование периметра показало, что здеÑÑŒ произошли Ñерьезные разрушениÑ. Ð’ Ñотне футов от Ñпицентра обнаружили пепел, который мог быть оÑтанками человека. ÐСБТ пришел к выводу, что обгоревшие обломки Ð°Ð»ÑŽÐ¼Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ принадлежать Ñамолету, возможно, «Боингу 737». Патрули вошли в мертвый мир изуродованных, дымÑщихÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð² железа, Ñтали; некоторые принадлежали каким-то ÑредÑтвам передвижениÑ, другие были куÑками оружиÑ. ПовÑюду валÑлиÑÑŒ обломки Ñамолета. Ðикто не пыталÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ тела. Ðто было безнадежным делом. Пыль к пыли, прах к праху – в буквальном ÑмыÑле Ñлова. ЕдинÑтвенным более-менее ÑохранившимÑÑ Ñооружением был небольшой бетонный бункер Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÐµÐ¹ леÑтничной площадкой, замаÑкированный под каменный дом. Военно-воздушные Ñилы заÑвили о Ñвоей ÑобÑтвенноÑти. Первоначальные планы были утерÑны, но по Ñлухам было извеÑтно, что Ñооружение возвели пÑтьдеÑÑÑ‚ лет назад в ÑоответÑтвии Ñо Ñтроительными Ñтандартами того времени Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð¾ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð¸Ñ‰. Стены выÑтоÑли неплохо, но крыша была разрушена. С внутренней Ñтороны бетон вÑпучилÑÑ, покрылÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и меÑтами оÑыпалÑÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтковой пылью, но вÑе же оÑтавалÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно прочным. Сквозь пол уходили вниз три круглых шахты. Было выÑказано предположение, что ранее в них находилиÑÑŒ Ñтальные трубы двух вентилÑционных каналов, а также Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница, вероÑтно, тоже из Ñтали, но Ñталь Ñначала раÑплавилаÑÑŒ, а затем иÑпарилаÑÑŒ. Что доказывает, Ñказали ÑпециалиÑты по поджогам, что пожар началÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ землей. Они надели защитное ÑнарÑжение, и их ÑпуÑтили вниз на глубину, ÑоÑтавившую в общей ÑложноÑти двеÑти деÑÑть футов. Они обнаружили множеÑтво небольших туннелей и камер, бетон которых вÑпучилÑÑ, раÑтреÑкалÑÑ Ð¸ оÑыпалÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ Ñильнее, чем на поверхноÑти, а также немного золы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° иметь органичеÑкое проиÑхождение, и, ко вÑеобщему удивлению, более тыÑÑчи ÑохранившихÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ бриллиантов. СпециалиÑты по поджогам уÑтроили лабораторию в полицейÑком учаÑтке Болтона, откуда они Ñмогли ÑоединитьÑÑ Ñо Ñвоим центральным вычиÑлительным центром. И принÑлиÑÑŒ за работу. Они Ñоздали трехмерную модель подземного ÑооружениÑ. Было выдвинуто неÑколько гипотез. Из полицейÑких отчетов Ñтало извеÑтно, что, кроме грузовика Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹ Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, украден заправщик. Таким образом, еÑли оÑтатки Ð°Ð»ÑŽÐ¼Ð¸Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то ÑвлÑлиÑÑŒ Ñамолетом и еÑли под землей находилоÑÑŒ хранилище топлива, то продуктом Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¾ Ñтать топливо Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ñ… двигателей. Что вполне ÑоответÑтвовало предположительной температуре Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ ÑохранившиеÑÑ Ð±Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ñ‹ давали верхнюю границу, нижнюю определÑл тот факт, что Ñнег на земле раÑтаÑл на раÑÑтоÑнии в две мили по вÑем направлениÑм. Майор Сьюзен Тернер каждый вечер Ñмотрела новоÑти по телевизору, утром читала вÑе газеты, а днем Ñледила за проиÑходÑщим по радио. Она оÑтавалаÑÑŒ в Ñвоем кабинете в Рок-Крик и ждала звонка у телефона. Она Ñпала на ÑтульÑÑ… Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей, положив ноги на один из них и опираÑÑÑŒ на Ñпинку другого. Телефон так и не зазвонил. Через неделю пожарные теоретики предÑтавили Ñвои лучшие гипотезы. Пожар началÑÑ Ð¸Ð·-за неÑчаÑтного ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ заправке. Возможно, его вызвал разрÑд ÑтатичеÑкого ÑлектричеÑтва между шлангом и Ñамолетом, или еще более вероÑтной причиной могла Ñтать иÑкра от удара каблука о бетон, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñпламенила пары топлива. Пожар проиÑходил на раÑÑтоÑнии двухÑот деÑÑти футов от поверхноÑти, и его термодинамичеÑкие характериÑтики улучшилиÑÑŒ из-за Ñтранного аÑродинамичеÑкого процеÑÑа, в котором поток воздуха мчалÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по шахте леÑтницы, а продукты Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ по Ñдвоенным вентилÑционным шахтам в противоположном направлении, но Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ равными маÑÑами и ÑкороÑÑ‚Ñми. Ðечто вроде контролируемого продолжительного взрыва в узком вертикальном цилиндре, Ñделанном из жаропрочного материала. Словно ÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð°, но движущаÑÑÑ Ñверху вниз, к центру Земли, а не к небеÑам. ÐŸÐ¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ¸ давали тому подтверждение. Две временные заглушки, поÑтавленные на фальшивые дымовые трубы пÑтьдеÑÑÑ‚ лет назад, выбило взрывом, и их обнаружили в шеÑтиÑтах Ñрдах от каменного зданиÑ. По оценкам ÑкÑпертов, узкий ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸ мог доÑтигать тыÑÑчи футов над землей, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ факел Ñтартующей ракеты. ÐкÑперты Ñчитали, что Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð·Ð° пожара продолжалаÑÑŒ четыре чаÑа. Потом, когда объем топлива в хранилище уменьшилÑÑ Ð´Ð¾ какой-то критичеÑкой величины, процеÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ Ñпал, и огненный шар Ñтал раÑпроÑтранÑтьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… и наружу Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ низкой, но вÑе же колоÑÑальной температурой. Затем горение продолжалоÑÑŒ еще в течение чаÑа или около того, пока Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ не погаÑло. ТокÑÐ¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð° над Болтоном не нашла объÑÑнениÑ. Военно-воздушные Ñилы признали, что в бункере хранилоÑÑŒ оборудование и ÑнарÑжение, оÑтавшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Второй мировой войны, кожаные вещи – шлемы, Ñапоги и куртки. Были выдвинуты предположениÑ, что Ñтранное воздейÑтвие на наÑеление Болтона вызвано продуктами раÑпада при горении кожи. ПриÑутÑтвие бриллиантов также не Ñмогли объÑÑнить. ПоÑвилаÑÑŒ гипотеза, что они были украдены в Европе в поÑледние дни войны и доверены начальнику ÑÐ½Ð°Ð±Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ провоза домой, но потом вÑе перепутали, и по ошибке бриллианты попали ÑовÑем в другое меÑто. ПоÑле Ñерии конфиденциальных звонков из Пентагона ФБРи меÑтные агентÑтва в Южной Дакоте пришли к выводу, что отÑутÑтвие идентифицируемых оÑтанков не позволÑет открыть уголовное дело. Две недели ÑпуÑÑ‚Ñ ÐšÐ¸Ð¼ ПетерÑон вмеÑте Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ перебралаÑÑŒ в маленький домик, который она арендовала в Сиу-ФолÑ, поближе к отцу. Ðе Ñамый крупный город, но теперь из ее кухонного окна можно было хоть что-нибудь увидеть. Еще через четыре недели Сьюзен Тернер перевели в ÐфганиÑтан. Там работали чаÑти 110-го подразделениÑ, и требовалоÑÑŒ ее приÑутÑтвие. Ð’ поÑледний день в Вирджинии она Ñложила доÑье Джека Ричера в конверт цвета хаки и напиÑала на нем, что его Ñледует вернуть в Бюро ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкими реÑурÑами армии. Она оÑтавила его в центре поврежденного пиÑьменного Ñтола. Потом Сьюзен Тернер вышла из Ñтарого кабинета в Рок-Крик, закрыла за Ñобой дверь Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ñтеклом, прошла вдоль узкого коридора Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð»ÐµÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ на полу, ÑпуÑтилаÑÑŒ по каменной леÑтнице и Ñела в машину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐµ ждала. ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 Ðациональный мемориал Гора Рашмор находитÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ города КиÑтон в Южной Дакоте. Гора извеÑтна тем, что в ее гранитной горной породе выÑечен гигантÑкий барельеф выÑотой 18,6 метра, который ÑвлÑетÑÑ Ñкульптурными портретами четырех президентов СШÐ: Джорджа Вашингтона, ТомаÑа ДжефферÑона, Теодора Рузвельта и Ðвраама Линкольна. 2 Игрок в бейÑболе, броÑающий мÑч Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐºÐ¸, подающий. 3 Поправка запрещает произвольные обыÑки и ареÑты, а также требует, чтобы ордеры на ареÑÑ‚ имели оÑнование и были Ñанкционированы Ñудом. Поправка также говорит о том, что в ордере должно быть четко указано, что именно ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð¾Ð¼ поиÑка; любые другие найденные проводÑщими обыÑк предметы, пуÑть даже и незаконные, не могут быть изъÑты и приобщены к делу. 4 То еÑть федералов, Ñотрудников федеральных правоохранительных Ñтруктур. 5 «СирÑ, Роубак Ñнд К°» – ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð³Ð¾ профилÑ, владеет Ñетью одноименных универмагов. ОÑнована как фирма торговли по почте в 1886 г. 6 Библиотека при ОкÑфордÑком универÑитете. 7 КомпаниÑ, оÑущеÑтвлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·ÐºÐ¸, предоÑтавлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑкладÑкие уÑлуги. 8 ÐšÑ€ÑƒÐ¿Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñлужба Ñрочной доÑтавки небольших поÑылок и бандеролей. 9 Ð•Ð´Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñлужба доÑтавки поÑылок, транÑÐ½Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ, предоÑтавлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑƒÑлуги ÑкÑпреÑÑ-почты. 10 Презрительное прозвище оÑнователей крупных промышленно-финанÑовых корпораций, Ñколотивших Ñвои ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ второй половине XIX и начале XX века. 11 ÐмериканÑкий Ñ‚Ñжелый бомбардировщик, активно иÑпользовалÑÑ Ð½Ð° европейÑком театре военных дейÑтвий против Германии. 12 Прибор Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ автомобилем раÑÑтоÑниÑ. 13 Принцип розничной торговли, в ÑоответÑтвии Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ товар должен полноÑтью ÑоответÑтвовать рекламной характериÑтике и образцам, выÑтавленным в магазине или предлагаемым по телевидению. Первоначально фраза иÑпользовалаÑÑŒ применительно к компьютерам, где внешний вид раÑпечатки должен точно ÑоответÑтвовать изображению, которое пользователь видит на Ñкране монитора. 14 ÐÐ°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°, из которой конгреÑÑмены черпают ÑредÑтва на оÑущеÑтвление вÑевозможных программ в интереÑах Ñвоего избирательного округа. 15 Город в штате ТехаÑ; Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°, меÑто раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ… и ракетных подразделений Ñухопутных войÑк. 16 ÐмериканÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð°Ð»ÑŒ за отвагу. 17 64,8 мг. 18 Здание, поÑтроенное в 1880 – 1884 гг., Ñ Ñамого начала ÑвлÑлоÑÑŒ жилым домом премиум-клаÑÑа, квартиры в котором Ñодержали от 4 до 20 комнат. Ð’ доме был ÑобÑтвенный ÑлектричеÑкий генератор, а также центральное отопление. 19 ИмеетÑÑ Ð² виду ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð›ÑŒÑŽÐ¸Ñа и Кларка 1804 – 1806 гг., иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ земли СШÐ. 20 Или дакота. 21 ВыдающийÑÑ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ племени Ñиу. 22 Вождь и шаман Ñиу. Возглавил поÑледнее крупное выÑтупление американÑких индейцев против СШÐ. 23 ПоÑледнее крупное вооруженное Ñтолкновение между индейцами Ñиу и армией СШÐ. 24 Изолированный горный район на юго-западе Южной Дакоты и Ñеверо-воÑтоке Вайоминга. 25 Уоррент-офицеры – группа званий в англоÑзычных Ñтранах; по ÑтатуÑу уоррент-офицер занимает промежуточное положение между Ñержантами и младшими офицерами. 26 Фронтир – в иÑтории СШРзона оÑÐ²Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Запада. 27 ÐŸÐ¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° одежды. 28 УинÑтон Черчилль назвал четвертый том Ñвоей иÑтории Второй мировой войны, который охватывает веÑÑŒ 1942 год, Â«ÐŸÐµÑ‚Ð»Ñ Ñудьбы». 29 Собрание законов, регулирующих деÑтельноÑть, права и обÑзанноÑти военноÑлужащих Вооруженных Ñил СШÐ. 30 Орден за отвагу и медали за боевые ранениÑ. 31 Ðа территории форта раÑположена Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð°. 32 Две из трех крупнейших телерадиовещательных компаний СШÐ. 33 Товарный знак раÑтворимого порошка Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… прохладительных напитков. 34 ЗаключаетÑÑ Ð² падении давлениÑ, когда поток жидкоÑти или газа протекает через Ñуженную чаÑть трубы. 35 КонÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¸Ð· труб и Ñтержней, крепÑщаÑÑÑ Ð½Ð° автомобиль Ñпереди и реже Ñзади. Предназначен Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ кузова Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ езде по переÑеченной меÑтноÑти и ÑтолкновениÑÑ… Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. 36 Ð”Ð²ÑƒÑ…Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð¼ÐµÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ. 37 Ð®Ð»Ð¸ÑƒÑ Ð Ð¾Ð·ÐµÐ½Ð±ÐµÑ€Ð³ и его жена Ðтель – американÑкие коммуниÑты, обвиненные в шпионаже в пользу СоветÑкого Союза. 38 Федеральное авиационное агентÑтво. 39 ÐефтехимичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ, одна из крупнейших в мире. 40 ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑпонÑÐºÐ°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÐµÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ.