Ли Чайлд Джек Ричер, или Ðто Ñтоит Ñмерти Lee Child WORTH DYING FOR © 2010 by Lee Child. This edition published by arrangement with Darley Anderson Literary, TV & Film Agency and The Van Lear Agency © Гольдич Ð’., ОганеÑова И., перевод на руÑÑкий Ñзык, 2013 © Издание на руÑÑком Ñзыке, оформление. ООО «ИздательÑтво «ÐкÑмо», 2014 Ð’Ñе права защищены. ÐÐ¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ñлектронной верÑии Ñтой книги не может быть воÑпроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было ÑредÑтвами, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ в Ñети Интернет и в корпоративных ÑетÑÑ…, Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð°Ñтного и публичного иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· пиÑьменного Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†Ð° авторÑких прав. © ÐÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸ подготовлена компанией Ð›Ð¸Ñ‚Ð ÐµÑ (www.litres.ru) * * *Моей дочери Рут Глава 01 Ðлдридж Тайлер ехал по длинной прÑмой двухполоÑной дороге в ÐебраÑке, когда зазвонил его мобильный телефон. День близилÑÑ Ðº вечеру, он возвращалÑÑ Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‡ÐºÐ¾Ð¹ из магазина, где они покупали ей туфли. Его пикап «Шевроле Сильверадо» был цвета Ñлегка выцветшей газеты. Девочка лежала на Ñпине на маленьком заднем Ñиденье, но не Ñпала, а, задрав ноги, Ñ Ð²Ð¾Ñхищением раÑÑматривала огромные белые тенниÑки, которые болталиÑÑŒ в воздухе в двух футах над ее лицом, и издавала Ñамые разные звуки. Ей иÑполнилоÑÑŒ воÑемь, и Тайлер Ñчитал, что она отÑтает в развитии. Телефон Тайлера обычный, без вÑÑких там глупоÑтей, однако выдавал разные мелодии Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… номеров. По большей чаÑти, они входили в пакет программного обеÑпечениÑ, но на четыре он уÑтановил оÑобый, негромкий такой Ñигнал, нечто Ñреднее между Ñиреной пожарной машины и ревуном погружающейÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ лодки. Именно его Тайлер и уÑлышал вечером на длинной прÑмой двухполоÑной дороге в ÐебраÑке, в деÑÑти милÑÑ… к югу от магазина, торговавшего одеждой Ñо Ñкидками, и в двадцати к Ñеверу от Ñвоего дома. Он нашел мобильник, нажал на кнопку Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ к уху. – Слушаю? – Возможно, ты нам понадобишьÑÑ, – Ñказал голоÑ. – Я? – переÑпроÑил Тайлер. – Ты Ð¸Â Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°. Как в прошлый раз. – Возможно? – ÑпроÑил Тайлер. – Ðа данном Ñтапе Ñто вÑего лишь мера предоÑторожноÑти. – Что проиÑходит? – Тут поÑвилÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ тип, который что-то вынюхивает. – Он близко подобралÑÑ? – Трудно Ñказать. – Что ему извеÑтно? – Ðемного. Пока еще не вÑе. – Кто такой? – Ðикто. Чужак. Обычный человек. Ðо он начал задавать вопроÑÑ‹. Мы думаем, что он Ñлужил в армии, был военным копом. Возможно, так и не раÑÑталÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ привычками. – Как давно он уволилÑÑ Ð¸Ð· армии? – Очень давно. – СвÑзи? – Ðикаких, наÑколько нам извеÑтно. Его никто не будет иÑкать. Он что-то вроде бродÑги. Его занеÑло Ñюда, точно перекати-поле. Пришла пора убрать его отÑюда. – ОпиÑание? – Крупный, – ответил голоÑ. – По меньшей мере шеÑть футов и пÑть дюймов, веÑит, вероÑтно, двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов. В поÑледний раз его видели в большой Ñтарой парке коричневого цвета и вÑзаной шапке. ДвигаетÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñтранно, как будто у него вÑе тело затекло или что-то Ñильно болит. – Ладно, – Ñказал Тайлер. – Где и когда? – Мы хотим, чтобы ты поÑледил за амбаром, – ответил голоÑ. – Завтра, целый день. Мы не можем допуÑтить, чтобы он его увидел. Ðе ÑейчаÑ. ЕÑли ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не разберемÑÑ, он рано или поздно Ñообразит, что проиÑходит, и отправитÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть. – Он ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто пойти туда? – Он думает, что Ð½Ð°Ñ Ð²Ñего четверо, и не знает, что еÑть еще пÑтый. – Хорошо. – ПриÑтрели его, еÑли увидишь. – Конечно. – И поÑтарайÑÑ Ð½Ðµ промахнутьÑÑ. – ÐÂ Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь промахивалÑÑ? – ÑпроÑил Тайлер, отключил телефон, броÑил назад на приборную доÑку и поехал дальше, глÑÐ´Ñ Ð² зеркало на новые тапочки внучки, болтавшиеÑÑ Ð² воздухе. Впереди и за ним раÑÑтилалиÑÑŒ мертвые зимние полÑ, Ñлева царил мрак, Ñправа ÑадилоÑÑŒ Ñолнце. Ðмбар поÑтроили давным-давно, когда Ñредний размер и деревÑнные конÑтрукции ÑчиталиÑÑŒ вполне подходÑщими Ð´Ð»Ñ ÑельÑкого хозÑйÑтва ÐебраÑки. С тех пор его заменили более функциональные огромные металличеÑкие ÑооружениÑ, раÑположенные в отдаленных районах, выбранных иÑключительно по ÑоображениÑм логиÑтики. Однако Ñтарый амбар уÑтоÑл. Теперь он медленно гнил и заваливалÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ðº. Со вÑех Ñторон его окружал древний аÑфальт, вздувшийÑÑ Ð¾Ñ‚ зимних морозов и потреÑкавшийÑÑ Ð½Ð° летней жаре, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð¾Ñшими Ñквозь трещины ÑорнÑками. Ð¦ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, когда-то раздвижнаÑ, из огромных деревÑнных блоков, Ñоединенных железными Ñкобами, двигалаÑÑŒ на колеÑиках по металличеÑкой рельÑе, но из-за того, что Ñтроение поÑтепенно ÑкоÑобочилоÑÑŒ, ее заклинило. Теперь попаÑть внутрь можно было только через маленькую дверцу, вÑтроенную в боÌльшую, чуть левее от центра и чуть меньше человечеÑкого размера. Тайлер Ñмотрел на маленькую дверцу в оптичеÑкий прицел Ñвоей винтовки. Он занÑл позицию Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, задолго до раÑÑвета, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñту меру предоÑторожноÑти разумной. Ðлдридж был терпеливым человеком и делал вÑе обÑтоÑтельно. Он Ñъехал на Ñвоем пикапе Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ и покатил в темноте по извивающимÑÑ Ñледам трактора, затем оÑтановилÑÑ Ð² Ñтаром Ñарайчике Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтенами, поÑтроенном много лет назад, чтобы защищать от веÑенних дождей джутовые мешки Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñми. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð»Ð° и Ñтала жеÑткой, так что он не поднÑл пыли и не оÑтавил Ñледов. Он заглушил большой двигатель V-8, подошел к Ñарайчику и натÑнул поперек входа, на уровне щиколоток выÑокого мужчины, тонкий ÑлектричеÑкий провод Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ оплеткой. Затем Тайлер вернулÑÑ Ðº машине, забралÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· кузов на кабину и положил винтовку и паруÑиновую хозÑйÑтвенную Ñумку на подобие чердака, точно полка раÑположенного под оÑтроконечной крышей. Затем подтÑнулÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, прополз вперед и убрал решетку Ñ Ð²ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð»Ñционного отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° крыше; он знал, что оттуда, когда наÑтупит раÑÑвет, откроетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñный вид на амбар, находившийÑÑ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ в Ñта двадцати Ñрдах к Ñеверу. Тайлер не раÑÑчитывал на удачу. Он тщательно обÑледовал меÑтноÑть много лет назад, когда четверо его друзей в первый раз попроÑили его о помощи, и отлично вÑе подготовил: вбил гвозди Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¸, прошел вÑе раÑÑтоÑние до амбара и ÑнÑл, а потом вернул на меÑто решетку. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ удобно уÑтроилÑÑ Ð½Ð° чердаке, позаботившиÑÑŒ о том, чтобы не замерзнуть, и Ñтал ждать воÑхода. И в конце концов Ñолнце поÑвилоÑÑŒ, бледное и какое-то туÑклое. Его винтовка «Гранд ÐлÑÑкан», Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¹ «Ðрнольд армз», Ñ Ð´ÑƒÐ»Ð¾Ð¼ длиной 26 дюймов, прикладом из выÑококачеÑтвенного английÑкого орехового дерева и магазином Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð² калибра .338 «Магнум», Ñтоила Ñемь тыÑÑч долларов и ÑвлÑлаÑÑŒ безупречным оружием против практичеÑки любого ÑущеÑтва на четырех ногах и идеальным, еÑли речь шла о двуногих. Тайлер Ñнабдил ее оптичеÑким прицелом «Ультравид» фирмы «Лейка», ÑтоимоÑтью девÑтьÑот долларов, Ñо Ñтандартными визирными волоÑками на перекреÑтье. Он выÑтавил две трети ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Â Ð½Ð° раÑÑтоÑнии в Ñто двадцать Ñрдов видел кружок жизни примерно в деÑÑть футов в выÑоту и деÑÑть футов в ширину. Бледное утреннее Ñолнце виÑело на воÑтоке низко над землей, и мÑгкий Ñерый Ñвет почти горизонтально заливал ÑпÑщую землю. Чуть позже он немного подниметÑÑ Ð¸Â ÑдвинетÑÑ Ð½Ð° юг, а затем уйдет на запад. При таком оÑвещении даже мишень, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² коричневое, будет целый день отлично проÑматриватьÑÑ Ð½Ð° фоне выцветших коричневых доÑок амбара. Тайлер дейÑтвовал иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· принципа, что большинÑтво людей правши, значит, его мишень будет ÑтоÑть немного левее центра Ð¸Â Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, когда он ее вытÑнет, лÑжет на ручку маленькой дверцы поÑередине. Кроме того, он не ÑомневалÑÑ, что человек, у которого что-то Ñильно болит, вÑтанет как можно ближе, чтобы ÑÑкономить Ñилы. Сама дверца находилаÑÑŒ на выÑоте менее шеÑти футов, но, поÑкольку была вÑтроена в боÌльшую, ее нижнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть не доходила вÑего неÑкольких дюймов до решетки. У человека роÑтом в шеÑть футов и пÑть дюймов центр черепа раÑположен примерно в ÑемидеÑÑти трех дюймах от земли, Ñледовательно, еÑли взÑть вертикальную оÑÑŒ, Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñтрела – примерно шеÑть дюймов ниже верхней чаÑти маленькой дверцы. У того, кто веÑит двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов, навернÑка широкие плечи, а Ñто означает, что в тот момент, когда он будет открывать дверь, центр его черепа окажетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ в полутора футах левее правой руки. Иными Ñловами, еÑли Ñмотреть на горизонтальную оÑÑŒ, то прицелитьÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ в меÑто, находÑщееÑÑ Ð² шеÑти дюймах от левого ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ñ‹. ШеÑть дюймов вниз и шеÑть влево. Тайлер потÑнулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и доÑтал из Ñумки два плаÑтиковых пакетика Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð·ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ риÑом. Ðовеньких, прÑмо из магазина, по пÑть фунтов каждый. Он подложил их под приклад винтовки и уÑтроил его поудобнее. Затем наклонилÑÑ, поÑмотрел в оптичеÑкий прицел и навел его на левый угол двери. Сдвинул вниз и влево. МÑгко положил палец на ÑпуÑковой крючок. Сделал вдох, выдохнул. Внизу двигатель его пикапа тихонько пощелкивал, оÑтываÑ, и живой запах бензина и выхлопа поднималÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, ÑмешиваÑÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼ запахом пыли и Ñтарого дерева. Снаружи Ñолнце продолжало Ñвой путь на небо, и Ñвет Ñтал Ñрче. Воздух был Ñырым и тÑжелым, холодным и гуÑтым; такой загонÑет бейÑболиÑтов в парк, а еще подхватывает пулю и без колебаний неÑет к цели. Тайлер ждал. Он знал, что, может быть, ему придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти здеÑÑŒ веÑÑŒ день, и был к Ñтому готов. Природа наградила его даром терпениÑ. Он иÑпользовал Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ, чтобы предÑтавить Ñебе поÑледовательноÑть возможных Ñобытий. Вот крупный мужчина в коричневой парке поÑвлÑетÑÑ Ð² оптичеÑком прицеле, оÑтанавливаетÑÑ, замирает, повернувшиÑÑŒ к нему Ñпиной, кладет руку на ручку дверцы. Сто двадцать Ñрдов. Один выÑтрел. Конец дороги. Глава 02 Ð”Ð»Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ° Ричера, крупного мужчины в коричневой куртке, Ñта ÐºÐ¾Ð½ÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° началаÑÑŒ за четыре мили отÑюда, в Ñередине вечера, когда зазвонил телефон в веÑтибюле мотелÑ, находившегоÑÑ Ð½Ð° переÑечении дорог. Его подвез какой-то водитель и выÑадил до того, как Ñвернуть туда, куда Ричер ехать не хотел. Ðа темной и плоÑкой, мертвой и пуÑтой земле живым казалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñтот мотель. ВыглÑдел он так, будто его поÑтроили Ñорок или пÑтьдеÑÑÑ‚ лет назад во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñпышки коммерчеÑкого Ñнтузиазма, возможно раÑÑчитываÑ, что он принеÑет Ñолидные барыши. Однако не вызывало Ñомнений, что надежды не ÑбылиÑÑŒ, а может быть, Ñ Ñамого начала ÑвлÑли Ñобой Ñамые обычные иллюзии. Ðа одной из площадок у переÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³ Ричер заметил заброшенные оÑтанки заправочной Ñтанции. Ðа другой – готовый фундамент; видимо, предполагалоÑÑŒ, что там будет ÑтоÑть маленький универÑам, который так и не родилÑÑ Ð½Ð° Ñвет. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¸Â Ð²Ð¾Ð²Ñе оказалаÑÑŒ пуÑтой. Рвот мотель выжил, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ñ‹ предÑтавлÑл Ñобой наÑтоÑщую авантюру и напомнил Ричеру картинки, которые он видел в детÑтве в книжке комикÑов про коÑмичеÑкие поÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Луне или МарÑе. Центральное здание, идеально круглое, венчал купол. Отдельные домики, каждый Ñ ÑобÑтвенным куполом, ленивым Ñтроем Ñ‚ÑнулиÑÑŒ от флагманÑкого ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð²Ð´Ð°Ð»ÑŒ, ÑтановÑÑÑŒ вÑе меньше по мере ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ него. Ð Ñдом Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñом раÑполагалиÑÑŒ Ñемейные номера, дальше – одиночные. Стены были выкрашены ÑеребриÑтой краÑкой, вертикальные алюминиевые полоÑки украшали окна и двери. СпрÑтанные под Ñкатами круглых крыш неоновые огни заливали вÑе вокруг призрачным голубым ÑиÑнием. Ðа выложенных гравием дорожках тут и там попадалиÑÑŒ куÑочки дерева, тоже ÑеребриÑто-белого цвета. Столб Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑкой Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ помощи крашеной фанеры превратили в коÑмичеÑкую ракету, ÑтоÑщую на трех Ñтабилизаторах. Ðазвание Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«Ðполло» напоминало цифры в нижней чаÑти банковÑкого чека. Внутри оÑновное здание предÑтавлÑло Ñобой Ñплошное открытое проÑтранÑтво, еÑли не Ñчитать небольшой чаÑти, отведенной Ð´Ð»Ñ Ñлужебных нужд и, как догадалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€, двух туалетов. Ðапротив изогнутой Ñтойки региÑтрации примерно в Ñта футах находилаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ð¸Ð·Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñтойка бара. По Ñути, Ñто был холл Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ танцполом и группами обитых краÑным бархатом Ñтульев, раÑÑтавленных вокруг Ñтоликов, на каждом из которых ÑтоÑла лампа Ñ Ð°Ð±Ð°Ð¶ÑƒÑ€Ð¾Ð¼ Ñ ÐºÐ¸Ñточками. Куполообразный потолок в виде небеÑного Ñвода заливало краÑное неоновое ÑиÑние. И повÑюду прÑталиÑÑŒ Ñветильники краÑного или розового оттенка. В общем, заведение производило Ñтранное впечатление и напоминало верÑию ЛаÑ-ВегаÑа 60-Ñ… годов, перенеÑенную в коÑмоÑ. И ни одного поÑетителÑ, еÑли не Ñчитать мужчины у Ñтойки бара и еще одного за ней. Ричер оÑтановилÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ региÑтрации, к нему тут же броÑилÑÑ Ð±Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ½ и иÑкренне удивилÑÑ, когда Джек Ñказал, что хочет ÑнÑть номер, как будто такие вещи ÑлучалиÑÑŒ тут крайне редко. Впрочем, бармен вполне умело ÑправилÑÑ Ñ Ñтой задачей и выдал Ричеру ключ в обмен на тридцать долларов наличными. Ему было лет пÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть или даже шеÑтьдеÑÑÑ‚, не выÑокий, не худой, Ñ Ñ€Ð¾Ñкошной шевелюрой, выкрашенной в Ñрко-рыжий цвет, который Ричер привык видеть у француженок определенного возраÑта. Бармен убрал деньги в Ñщик и нервно принÑлÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то пиÑать в журнале региÑтрации. Видимо, он ÑвлÑлÑÑ Ð½Ð°Ñледником пÑихов, поÑтроивших Ñту краÑоту, навернÑка никогда нигде больше не работал и Ñводил концы Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ в роли управлÑющего, портье, бармена, ноÑильщика и горничной. Он захлопнул журнал и ÑобралÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² бар. â€“Â Ð£Â Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ еÑть? – ÑпроÑил у него Ричер. – Конечно, – повернувшиÑÑŒ, ответил бармен Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ и определенным удовлетворением в голоÑе, как будто принÑтое лет Ñто назад решение уÑтановить кофеварку «Банн», ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° каждый день, наконец получило оправдание. Ричер прошел за ним Ñквозь полоÑÑ‹ неонового Ñвета и уÑелÑÑ Ð½Ð° табурет в Ñтороне от другого поÑетителÑ, мужчины лет Ñорока в толÑтом Ñпортивном пиджаке из твида, Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ заплатами на локтÑÑ…, которые он поÑтавил на Ñтойку, крепко обхватив пальцами Ñтакан, наполненный льдом и Ñнтарной жидкоÑтью, и уÑтавившиÑÑŒ в него Ñ Ñ€Ð°ÑÑеÑнным видом. Видимо, Ñтот Ñтакан был далеко не первым и даже не третьим и не четвертым за вечер. Мужчина отчаÑнно потел и выглÑдел набравшимÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñамую завÑзку. Бармен Ñ ÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами налил кофе в фарфоровую кружку Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼ ÐÐСÐ[1] и подтолкнул к Ричеру Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ñ‹Ð¼ и одновременно церемониальным видом. Возможно, она предÑтавлÑла Ñобой беÑценный предмет антиквариата. – Сливки? – ÑпроÑил он. – Сахар? – Ðи то ни другое, – ответил Ричер. – ПутешеÑтвуете? – СобираюÑÑŒ повернуть на воÑток при первой возможноÑти. – Как далеко на воÑток? – Далеко, – ответил Ричер. – До Ñамой Вирджинии. Его ÑобеÑедник Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ видом кивнул. – Тогда вам Ñначала нужно на юг, пока не доберетеÑÑŒ до автоÑтрады между штатами. – Отличный план, – похвалил его Ричер. – Ð откуда вы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ÐµÑ…Ð°Ð»Ð¸? – К Ñеверу отÑюда, – ответил Ричер. – Ðа машине? – ÐвтоÑтопом. Мужчина Ñ ÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами больше ничего не Ñказал, потому что говорить было не о чем. Бармены любÑÑ‚ изображать жизнерадоÑтное веÑелье, но в данном разговоре оÑобого веÑÐµÐ»ÑŒÑ Ð½Ðµ проÑматривалоÑÑŒ. ПутешеÑтвовать автоÑтопом по проÑелочной дороге глубокой зимой да еще по штату, занимающему Ñорок первое меÑто по чиÑленноÑти наÑелениÑ, не Ñамое приÑтное приключение, и бармен оказалÑÑ Ñлишком хорошо воÑпитан, чтобы выÑказать вÑе Ñто вÑлух. Ричер взÑл чашку и попыталÑÑ ÐµÐµ удержать. ИÑпытание. Результат ему не понравилÑÑ. Ð’Ñе ÑухожилиÑ, ÑвÑзки и мышцы, от кончиков пальцев до грудной клетки, горели и дрожали, и от микроÑкопичеÑких движений руки по поверхноÑти кофе пошли маленькие концентричеÑкие круги. Он изо вÑех Ñил ÑоÑредоточилÑÑ, раÑÑчитываÑ, что вÑе у него получитÑÑ Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾ и уверенно, но кружка неÑколько раз дернулаÑÑŒ на пути к его губам. ПьÑнчужка пару мгновений за ним наблюдал, поÑле чего отвернулÑÑ. Кофе оказалÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñчим и немного переÑтоÑвшимÑÑ, но в нем ÑодержалÑÑ ÐºÐ¾Ñ„ÐµÐ¸Ð½, который требовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ñƒ. Его ÑоÑед по Ñтойке Ñделал глоток из Ñвоего Ñтакана, поÑтавил его и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него печальным взглÑдом. Он Ñидел, Ñлегка приоткрыв рот, в уголках рта поÑвилиÑÑŒ пузыри. Он Ñнова приложилÑÑ Ðº Ñтакану. РРичер Ñделал еще глоток кофе, на Ñей раз медленнее. Ð’Ñе молчали. ПьÑнчужка оÑушил Ñвой Ñтакан и попроÑил добавки. ОказалоÑÑŒ, что он пьет «Джим Бим». Бурбон по меньшей мере трехлетней выдержки. Ричер почувÑтвовал, что рука Ñтала ÑлушатьÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лучше, и подумал, что кофе – Ñто отличное лекарÑтво от вÑех болезней. И тут зазвонил телефон. Ðа Ñамом деле зазвонили Ñразу два телефона. Один номер, два аппарата, на Ñтойке региÑтрации и на полке в баре. Мужчина Ñ ÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами не мог оказатьÑÑ Ð² двух меÑтах одновременно; он взÑл трубку и Ñказал гордо, жизнерадоÑтно Ð¸Â Ñ Ñнтузиазмом, как будто Ñто первый звонок в заведение в день его открытиÑ: – ГоÑтиница «Ðполло». Он поÑлушал пару Ñекунд, прижал трубку к груди и Ñказал: – Доктор, ваÑ. Ричер автоматичеÑки оглÑнулÑÑ, но не обнаружил никого похожего на доктора. Сидевший Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ пьÑнчужка ÑпроÑил: – Кто? – МиÑÑÐ¸Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½, – ответил бармен. – Что ей надо? – поинтереÑовалÑÑ Ð¿ÑŒÑнчужка. – У нее из ноÑа идет кровь. И не оÑтанавливаетÑÑ. – Скажи, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ видел, – заÑвил пьÑнчужка. Бармен повторил его Ñлова и положил трубку, а пьÑнчужка обмÑк, и его лицо оказалоÑÑŒ почти на одном уровне Ñ ÐºÑ€Ð°ÐµÐ¼ Ñтакана. – Вы врач? – ÑпроÑил Ричер. – Вам какое дело? – МиÑÑÐ¸Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Â â€“ ваша пациентка? – ТехничеÑки. – И вы ее поÑлали? – Ð вы кто такой, поборник морали? У нее вÑего лишь идет кровь из ноÑа. â€“Â ÐšÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑтанавливаетÑÑ. Ðто может быть Ñерьезно. – Ей тридцать три года, и она Ñовершенно здорова. Ðикакой гипертензии или проблем Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Она не употреблÑет наркотики. Так что волноватьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾. – Доктор взÑл Ñтакан, Ñделал один глоток, потом второй. – Она замужем? – ÑпроÑил Ричер. – Ð что, теперь брак вызывает ноÑовое кровотечение? – Такое ÑлучаетÑÑ, – ответил Ричер. – Я был военным полицейÑким. Иногда Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ во внеÑлужебное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² дома, где жили Ñемейные пары. Женщины, которых чаÑто бьют, принимают много аÑпирина, чтобы заглушить боль. Ðо аÑпирин разжижает кровь, поÑтому в Ñледующий раз, когда муж поднимает на них руку, начинаетÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ, которое не оÑтанавливаетÑÑ. ПьÑнчужка промолчал. Бармен отвернулÑÑ. – Что? Такое чаÑтенько ÑлучаетÑÑ? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Ðто вÑего лишь ноÑовое кровотечение, – повторил пьÑнчужка. – Ты боишьÑÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Ñамом Ñпицентре Ñемейной разборки, доктор? – ÑпроÑил Джек. Ему никто не ответил. – Возможно, она получила и другие повреждениÑ, – не отÑтупал Ричер. – Ðезаметные на первый взглÑд. Она же Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ½Ñ‚ÐºÐ°. Ему по-прежнему никто не отвечал. – ÐоÑовое кровотечение ничем не отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ любого другого. ЕÑли его не оÑтановить, она умрет. Ð’Ñе равно как от ножевого ранениÑ. Ты же не оÑтавил бы ее без помощи, еÑли бы она получила удар ножом, верно? Оба, пьÑнчужка и бармен, продолжали молчать. – Ладно, – ÑдалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€, – Ðто не мое дело. Ð’Ñе равно от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ толку. Ты даже не Ñможешь доехать до нее на машине. Ðо Ñ Ñчитаю, что тебе Ñледует вызвать кого-нибудь другого. – Ð никого другого нет, – заÑвил пьÑнчуга. – В шеÑтидеÑÑти милÑÑ… еÑть отделение «Ñкорой помощи». Ðо они не пошлют Ñюда машину из-за ноÑового кровотечениÑ. Джек Ñделал еще глоток кофе. ПьÑнчуга больше не трогал Ñвой Ñтакан. – Конечно, доехать Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° не Ñмогу, – Ñказал он. – Ðо, когда окажуÑÑŒ на меÑте, Ñо мной вÑе будет в порÑдке. Я хороший врач. – В таком Ñлучае не хотел бы Ñ Ð²ÑтретитьÑÑ Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼, – заметил Ричер. – Ðапример, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Я имею в виду, физичеÑки. Что до пÑихичеÑкого здоровьÑ, тут Ñ Ð½Ðµ ÑпециалиÑÑ‚. – Притормози, приÑтель. – Ð то что будет? Джек не ответил. – Речь идет вÑего лишь о ноÑовом кровотечении, – повторил доктор. – И как бы ты Ñтал его лечить? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð°Ð½ÐµÑтезиÑ. ÐоÑовые отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ ватой. Давление оÑтановит кровь, и не важно, принимала она аÑпирин или нет. Джек кивнул. Он видел, как врачи делали то же Ñамое, в армии. – Тогда поехали, доктор. Я ÑÑду за руль. Глава 03 Доктор не Ñлишком уверенно держалÑÑ Ð½Ð° ногах, иными Ñловами, проделал обычный Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ завÑзку человека – шел по ровному полу так, будто поднималÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по Ñклону. Ðо до парковки добратьÑÑ Ñумел, а ледÑной воздух Ñделал Ñвое дело, и он временно пришел в ÑебÑ – во вÑÑком Ñлучае, наÑтолько, что Ñмог найти ключи от машины. Он довольно долго хлопал по разным карманам, пока в конце концов не вытащил большую ÑвÑзку на потрепанном кожаном брелоке Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ·Ð»Ð¾Ð¹ надпиÑью золотыми буквами «Перевозки Дунканов». – Тот Ñамый Дункан? – ÑпроÑил Ричер. – В нашем округе живет только одна ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ фамилией. – И ты вÑех лечишь? – Только невеÑтку. Сын ездит в Денвер. Отец и дÑÐ´ÑŒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽÑ‚ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸Â Ñгоды, наÑколько мне извеÑтно. Доктор ездил в «Субару», ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ единÑтвенной машиной на парковке. Причем отноÑительно новой и чиÑтой. Ричер нашел нужную кнопку на ÑвÑзке и нажал на нее. Доктор уÑтроил целое предÑтавление, направившиÑÑŒ к водительÑкой двери, но в поÑледний момент Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтным видом Ñвернул в Ñторону. Джек забралÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, отодвинул назад Ñиденье, завел двигатель и включил фары. – Поезжай на юг, – Ñказал доктор. Ричер закашлÑлÑÑ. – ПоÑтарайÑÑ Ð½Ðµ дышать на менÑ, и на пациентку, кÑтати, тоже, – поÑоветовал он доктору. Затем положил руки на руль, как будто пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтроить две бейÑбольные перчатки на концы двух длинных палок. Когда они занÑли Ñвои меÑта, Ñжал пальцы и вцепилÑÑ Ð² руль, ÑтараÑÑÑŒ уменьшить давление на плечи. Выехав Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸, Ричер направилÑÑ Ð½Ð° юг. Вокруг царил кромешный мрак, и он ничего не видел, но знал, что едет по плоÑкой земле, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÑнетÑÑ Ð²Ð¾ вÑе Ñтороны. – Что здеÑÑŒ раÑтет? – ÑпроÑил Джек, чтобы доктор не уÑнул. – Кукуруза, что ж еще? – ответил тот. – Кукуруза и Ñнова кукуруза. Гораздо больше, чем нормальному человеку хотелоÑÑŒ бы видеть. – Ты из меÑтных? – Из Ðйдахо. – Картофель. – Лучше, чем кукуруза. – И что привело Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² ÐебраÑку? – Жена, – Ñообщил он. – Она здеÑÑŒ родилаÑÑŒ и выроÑла. Они пару мгновений молчали, потом Ричер ÑпроÑил: – Что Ñо мной? – В каком ÑмыÑле? – удивилÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€. – Ты заÑвил, будто знаешь, что Ñо мной. По крайней мере, физичеÑки. ВалÑй, выкладывай. â€“Â Ð£Â Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, ÑобеÑедование? – Считаешь, что оно тебе не требуетÑÑ? – Пошел к черту! Я в полном порÑдке. – Докажи. – Я знаю, что ты Ñделал, – Ñказал доктор. – Только мне неизвеÑтно, как Ñто произошло. – И что же Ñ Ñделал? – Ты перенапрÑг вÑе, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ flexor digiti minimi brevis до quadratus lumborium, причем Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон, почти Ñимметрично. – ПопытайÑÑ Ñказать то же Ñамое по-английÑки, а не на латыни. – Ты повредил вÑе мышцы, ÑвÑзки и ÑухожилиÑ, отвечающие за Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐº, от мизинца до двенадцатого ребра. Ты иÑпытываешь Ñильную боль и неудобÑтво, Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸ÐºÐ° отказывает из-за того, что вÑе ÑиÑтемы поÑтрадали. – Прогноз? – Ты поправишьÑÑ. – Когда? – ÐеÑколько дней. Возможно, через неделю. Попробуй принÑть аÑпирин. Ричер продолжал веÑти машину, только Ñлегка приоткрыл окно, чтобы из Ñалона выветрилиÑÑŒ пары Ñпиртного. Они миновали группу из трех больших домов, ÑтоÑвших Ñ€Ñдом друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ примерно в Ñта Ñрдах от двухполоÑной дороги в конце общей подъездной дорожки. Ð’Ñе три дома окружала деревÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð°. Они были Ñтарыми, когда-то краÑивыми, по-прежнему крепкими, но какими-то неухоженными. Доктор повернул голову, поÑмотрел на них долгим Ñуровым взглÑдом и Ñнова уÑтавилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. – Ðу и как ты Ñто Ñделал? – ÑпроÑил он. – Что? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Повредил руки? – Ты же у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€, – ответил Джек. – Вот и Ñкажи. – Я видел такие же Ñимптомы дважды. ПоÑле одного из ураганов во Флориде Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° волонтером. ÐеÑколько лет назад. Я ÑовÑем не такой плохой, как можно подумать. – И что? – Людей, оказывающихÑÑ Ð½Ð° улице во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð°, ÑкороÑть которого Ñто миль в чаÑ, либо неÑет вперед, либо они цеплÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð·Ð° изгороди и пытаютÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ ÑпоÑобом ÑпаÑтиÑÑŒ. ПротивопоÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñильному ветру Ð²ÐµÑ Ñвоего тела. Ð’Ñе их мышцы подвергаютÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтному напрÑжению. И они получают травмы. Твоей, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ виду, вÑего пара дней. Ты Ñказал, что приехал Ñ Ñевера. К тому же ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñезон Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ€Ð°Ð³Ð°Ð½Ð¾Ð². Могу побитьÑÑ Ð¾Ð± заклад, что на Ñтой неделе нигде в мире не было ничего подобного. Ðи одного циклона или урагана. ПоÑтому Ñ Ð½Ðµ знаю, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ произошло. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты побыÑтрее поправилÑÑ. ЧеÑтное Ñлово. Ричер промолчал. – Ðа Ñледующем перекреÑтке налево, – Ñказал доктор. Через пÑть минут они подъехали к дому Дунканов. Он был оÑвещен Ñнаружи, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ прожекторов, направленных на белый почтовый Ñщик, подпиÑанный «Дункан», по одному Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñтороны. Сам дом выглÑдел как воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ð°, Ñкромных размеров, но в безупречном ÑоÑтоÑнии. Ðа лужайке зимовала трава и ÑтоÑла древнÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ð° Ñ Ð²Ñ‹Ñокими колеÑами Ñо Ñпицами и пуÑтыми оглоблÑми. ПрÑÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ° вела к большому Ñтроению, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñараю, оÑтавшемуÑÑ Ð¾Ñ‚ прежних времен, когда вÑе делали на меÑте. Теперь он превратилÑÑ Ð² гараж Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñми. Одна была открыта, как будто кто-то поÑпешно уехал. Ричер оÑтановил машину на дорожке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° к передней двери. – Твой выход, доктор, – Ñказал он. – ЕÑли она, конечно, еще дома. – Она дома, – заверил его доктор. – Тогда пошли. И они выбралиÑÑŒ из машины. Глава 04 Доктор взÑл Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ñ‹Ð¹ чемоданчик и Ñнова повторил Ñвое выÑтупление – иными Ñловами, начал подниматьÑÑ Ð½Ð° холм, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ ровной дорожке; впрочем, на Ñей раз у него Ð´Ð»Ñ Ñтого имелиÑÑŒ некоторые оÑнованиÑ, потому что идти по гравию было ÑовÑем не проÑто. Однако ему удалоÑÑŒ без поÑторонней помощи добратьÑÑ Ð´Ð¾ двери из Ñтарого дерева, выкрашенного блеÑÑ‚Ñщей белой краÑкой. Ричер обнаружил медную кнопку и нажал на нее коÑÑ‚Ñшкой пальца. Внутри раздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº, Ñекунду ничего не проиÑходило, затем он уÑлышал медленные шаги по деревÑнному полу. Дверь приоткрылаÑÑŒ, и он увидел лицо. Очень необычное: обрамленное черными волоÑами, Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ кожей и иÑпуганными глазами. Ð’Â Ñледующее мгновение Джек разглÑдел платок в краÑных пÑтнах, плотно прижатый к треугольной ране, из которой мимо рта и шеи на блузку Ñтекал алый поток; на шее у женщины Ричер заметил перепачканное кровью ожерелье из жемчуга. Блузка промокла до Ñамой талии. Женщина убрала платок от ноÑа, и Ñтало видно, что у нее разбиты губы и кровь на зубах. Из ноÑа тоже, не оÑтанавливаÑÑÑŒ, лилаÑÑŒ кровь. – Вы приехали, – Ñказала женщина. Доктор дважды моргнул, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑфокуÑировал взглÑд, нахмурилÑÑ Ð¸Â ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ». – Ðам нужно на Ñто взглÑнуть, – пробормотал он. – Вы пили, – проговорила женщина, поÑмотрела на Ричера и ÑпроÑила: – Рвы кто такой? – Я его привез, – ответил он. – Потому что он напилÑÑ? – Он ÑправитÑÑ. Я бы не доверил ему операцию на мозге, но кровь он оÑтановить в ÑоÑтоÑнии. Женщина задумалаÑÑŒ, кивнула, Ñнова приложила платок к лицу и открыла дверь. …Они прошли на кухню. Доктор был пьÑн в Ñтельку, но задача перед ним ÑтоÑла проÑтаÑ, а руки Ñохранили навыки, необходимые, чтобы Ñделать то, что требовалоÑÑŒ. Ричер замачивал трÑпки в теплой воде и передавал их доктору, который вымыл лицо женщины, потом надежно запечатал ноздри куÑками ваты и Ñоединил Ñкобками разбитые губы. ÐнеÑтетик ÑправилÑÑ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ, и пациентка погрузилаÑÑŒ в Ñпокойное, потуÑтороннее ÑоÑтоÑние. Сказать, как она выглÑдела на Ñамом деле, не предÑтавлÑлоÑÑŒ возможным. Ей уже не раз прежде ломали ноÑ, Ñто Ричер понÑл Ñразу. Ðо у нее была Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° и краÑивые глаза. СтройнаÑ, довольно выÑокаÑ, хорошо одетаÑ, Ñвно не из бедных. Как и Ñам дом – теплый, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼Ð¸ из белых доÑок, пропитавшихÑÑ Ð·Ð° Ñто лет воÑком; Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, роÑкошные детали интерьера, приглушенные паÑтельные тона. Ðа полках книги, картины на Ñтенах и ковры на полах. В гоÑтиной Ричер заметил Ñвадебную фотографию в ÑеребрÑной рамке, на ней была изображена более Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¸Â Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹, которой они занималиÑÑŒ на кухне, и выÑокий, Ñухопарый мужчина в Ñером коÑтюме, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами, длинным ноÑом, блеÑÑ‚Ñщими глазами и Ñамодовольным видом. Ðе ÑпортÑмен и не человек физичеÑкого труда, не профеÑÑор и не поÑÑ‚. ВероÑтно, бизнеÑмен. Что-то вроде иÑполнительного директора. В общем, из тех, кто проводит много времени в закрытом помещении, Ñлабый, Ñнергичный, но нерешительный. Ричер вернулÑÑ Ð½Ð° кухню и обнаружил, что доктор моет руки в раковине, а женщина, не глÑÐ´Ñ Ð² зеркало, причеÑывает волоÑÑ‹. – Ðу, как вы? – ÑпроÑил он. – Ðичего, – ответила она медленно, в Ð½Ð¾Ñ Ð¸Â Ð½Ðµ Ñлишком разборчиво. – Вашего мужа нет дома? – Он ужинает Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми. – Как его зовут? – Сет. – Ð ваÑ? – Ðлеонор. – Вы принимали аÑпирин, Ðлеонор? – Да. – Потому что Сет чаÑто так Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поÑтупает? Она надолго замолчала, потом покачала головой. – Я зацепилаÑÑŒ за край ковра и упала, – Ñказала она. – Много раз, причем за поÑледние неÑколько дней? Ковер один и тот же? – Да. – Ðа вашем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ его поменÑл. – Я уверена, что Ñтого больше не ÑлучитÑÑ. Они подождали на кухне деÑÑть минут, а Ðлеонор поднÑлаÑÑŒ наверх, чтобы принÑть душ и переодетьÑÑ. Они Ñлышали, как она включила, а потом выключила воду и крикнула, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе в порÑдке и она ÑобираетÑÑ Ð»ÐµÑ‡ÑŒ Ñпать. Они ушли, Ð¸Â Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ Ñо щелчком закрылаÑÑŒ за ними. Доктор, ÑпотыкаÑÑÑŒ, добралÑÑ Ð´Ð¾ Ñвоей машины и плюхнулÑÑ Ð½Ð° паÑÑажирÑкое Ñиденье, поÑтавив чемоданчик между ног. Ричер завел двигатель и развернулÑÑ Ð½Ð° подъездной дороге. Затем он крутанул руль, нажал на газ и направил машину на дорогу, по которой они приехали. – Слава богу! – Ñказал доктор. – Что Ñ Ð½ÐµÐ¹ ничего не ÑлучилоÑÑŒ? – Ðет, что Сета Дункана не было дома. – Я видел его фотографию. Он не показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ оÑобо Ñтрашным. БьюÑÑŒ об заклад, что он держит пуделÑ. – У них нет Ñобаки. – Ðто фигура речи. Я могу понÑть, что ÑельÑкий доктор не хочет оказатьÑÑ Ð² Ñпицентре Ñемейной разборки, еÑли муж пьет пиво, ноÑит майки и держит парочку бультерьеров во дворе, где полно Ñломанных инÑтрументов и машин. Ðо, очевидно, Сет Дункан не из Ñтой категории. Доктор молчал. – Ðо ты вÑе равно его боишьÑÑ, – продолжал Ричер. – Значит, он обладает какой-то влаÑтью. ФинанÑовой или политичеÑкой. У него отличный дом. Доктор продолжал молчать. – Ее избил он? – ÑпроÑил Ричер. – Да. – Ты Ñовершенно уверен? – Да. – И он делал Ñто раньше? – Да. – Сколько раз? – Много. Иногда у нее бывают Ñломаны ребра. – Она обращалаÑÑŒ в полицию? â€“Â Ð£Â Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ полиции. Мы завиÑим от округа. Рони, как правило, находÑÑ‚ÑÑ Ð² шеÑтидеÑÑти милÑÑ… отÑюда. – Она могла бы им позвонить. – Она не будет выдвигать против него обвинениÑ. Они никогда Ñтого не делают. ЕÑли они ÑпуÑкают такое один раз, оно повторÑетÑÑ Ñнова и Ñнова. – Ð где обычно ужинает Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми Сет Дункан? Доктор не ответил, и Ричер больше не Ñтал Ñпрашивать. – Мы едем назад, в мотель? – ÑпроÑил доктор. – Ðет, Ñ Ð²ÐµÐ·Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. – СпаÑибо. Ðто очень благородно Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны. Ðо от моего дома до Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾, еÑли идти пешком. – Ðто не Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°, – ответил Ричер. – Я оÑтавлю машину Ñебе. Ты можешь утром попроÑить кого-нибудь, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ·Ð»Ð¸ до мотелÑ, и заберешь ее там. В пÑти милÑÑ… к югу от Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ Ñнова окинул взглÑдом три Ñтарых дома, ÑтоÑвших в полном одиночеÑтве в конце подъездной дорожки, затем уÑтавилÑÑ Ð² ветровое Ñтекло, Ñказал Ричеру, чтобы он повернул налево, потом направо и Ñнова налево, и они покатили вдоль границ темных пуÑтых полей к новому ранчо, раÑположившемуÑÑ Ð½Ð° неÑкольких акрах плоÑкой земли, огороженной деревÑнным забором. – ДоÑтал ключ? – ÑпроÑил Ричер. – Ðа ÑвÑзке. – Другой еÑть? â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° впуÑтит. – ÐадейÑÑ, – ответил Ричер. – Спокойной ночи. Он проÑледил за доктором, который, ÑпотыкаÑÑÑŒ, прошел первые двадцать футов к двери, развернулÑÑ Ð¸Â Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Ñторону главной двухполоÑной дороги, шедшей Ñ Ñевера на юг. ЕÑли ÑомневаешьÑÑ, поворачивай налево – таким был его девиз, поÑтому он проехал милю на Ñевер, оÑтановилÑÑ Ð¸Â Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»ÑÑ. Где обычно ужинает Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми тип вроде Дункана? Глава 05 Ричер решил, что его Ñтоит поиÑкать в реÑторане, где подают Ñтейки. СельÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñть, район ферм, ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ñ… мужчин, изображающих из ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ»Ð°ÑÑных парней; они закатывают рукава, раÑпуÑкают галÑтуки, заказывают кувшин домашнего пива и мÑÑо Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ и потешаютÑÑ Ð½Ð°Ð´ живущими на побережье цыпочками, которые беÑпокоÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ð·-за холеÑтерина. ÐебраÑка – Ñто огромные территории Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ наÑелением, так что реÑтораны могут раÑполагатьÑÑ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии тридцати миль друг от друга. Ðо ночь выдалаÑÑŒ темной, а у подобных заведений вÑегда очень Ñркие вывеÑки. ЗдеÑÑŒ так принÑто. Либо «Мы подаем Ñтейки» оÑлепительными неоновыми буквами вдоль вÑей крыши, либо модное название, залитое ÑиÑнием прожекторов. Ричер выключил фары, выбралÑÑ Ð¸Ð· «Субару» и, ÑхватившиÑÑŒ за металличеÑкую перекладину на крыше, залез на капот, а Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ на крышу. Он выпрÑмилÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚, и его глаза оказалиÑÑŒ на выÑоте одиннадцати футов над уровнем земли. Затем он повернулÑÑ Ð½Ð° триÑта шеÑтьдеÑÑÑ‚ градуÑов, вÑматриваÑÑÑŒ в темноту, увидел призрачные огни Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ на Ñевере и розовый ореол примерно в деÑÑти милÑÑ… к юго-западу. Впрочем, ÑущеÑтвовала вероÑтноÑть, что Ñто Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑтанциÑ, но больше нигде никакого Ñвета не было. ПоÑтому он поехал на юго-запад, дважды оÑтанавливаÑÑÑŒ, чтобы убедитьÑÑ, что не ÑбилÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸. По мере того, как он приближалÑÑ Ðº цели Ñвоего путешеÑтвиÑ, ÑиÑние ÑтановилоÑÑŒ вÑе Ñрче, и вÑкоре перед ним поÑвилаÑÑŒ краÑÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑка, Ñлегка Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ð·-за ночного тумана. Он подумал, что Ñто вполне может быть винный магазин, еще один мотель или заправка «ÐкÑон». Ðо оказалоÑÑŒ, что Джек приехал прÑмо к главному входу реÑторана, который раÑположилÑÑ Ð² невыÑоком Ñтроении Ñо Ñвечами в окнах, Ñтенами, обшитыми доÑками, как у Ñамого обычного ÑараÑ, и плоÑкой крышей. В общем, заведение напоминало Ñтарую лошадь, паÑущуюÑÑ Ð² поле в полном одиночеÑтве на целом акре утоптанной земли. Ð¯Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑка в форме птичьего гнезда из ÑтеклÑнных трубок и металличеÑких опор Ñрко-краÑными Ñтаринными буквами Ñообщала, что здеÑÑŒ подают Ñтейки. Вокруг, точно ÑоÑущие молоко пороÑÑта или Ñамолеты у терминала, капотами к входу ÑтоÑли машины – Ñеданы, пикапы и джипы, новые и не Ñлишком, некоторые меÑтного производÑтва. Ричер припарковал «Субару» доктора отдельно от оÑтальных машин, Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¹, выбралÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ и пару мгновений поÑтоÑл на холодном воздухе, раÑправлÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¸ и пытаÑÑÑŒ вернуть чувÑтвительноÑть верхней чаÑти тела. Он в жизни не принимал аÑпирин и не ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ ÑейчаÑ. Пару раз в больнице ему вводили через капельницу морфий, и он Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием вÑпоминал тогдашние впечатлениÑ. Ðо за пределами реанимационного Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ð»ÑÑ Ñ€Ð°ÑÑчитывать на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Â Ñилу воли. Без вариантов. Ричер направилÑÑ Ðº двери реÑторана и обнаружил еще одну дверь в маленьком квадратном веÑтибюле Ñ Ð¿ÑƒÑтой Ñтойкой метрдотелÑ, на которой ÑтоÑла наÑÑ‚Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð° и лежала книга Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтоликов. Справа находилÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ зал, где Ñидели две пары, доедавшие ужин. Слева – то же Ñамое. Ðебольшой коридор впереди заканчивалÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ побольше, Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼ потолком и Ñтенами, обшитыми некрашеными деревÑнными панелÑми, Ñ отделкой из меди. Уютное меÑтечко Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтреч близких друзей. Ричер прошел мимо Ñтойки и заглÑнул в Ñамый большой зал. Сразу под аркой, за Ñтоликом на двоих, ужинал молодой парень, одетый в краÑную куртку футбольной команды «КорнхаÑкерÑ»[2]. УниверÑитет ÐебраÑки. По центру ÑтоÑл Ñтол на воÑемь человек, за которым Ñидели Ñемеро в пиджаках и галÑтуках: шеÑтеро напротив друг друга и Ñедьмой, тип Ñо Ñвадебной фотографии, – во главе. Он оказалÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтарше, более худым и Ñамодовольным, но Ричер не ÑомневалÑÑ, что Ñто тот же человек. Стол был заÑтавлен оÑтатками Ñолидной трапезы: тарелки, Ñтаканы, зазубренные ножи Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ деревÑнными ручками. Ричер вошел в зал. Одновременно парень, Ñидевший в одиночеÑтве за Ñтоликом на двоих, плавным движением поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, загородил Ричеру дорогу и поднÑл руку, точно коп, регулирующий движение. Ð’Â Ñледующее мгновение он положил ладонь ему на грудь. Когда парень вÑтал, оказалоÑÑŒ, что он крупный, почти такой же выÑокий, как Ñам Ричер, и намного моложе, возможно, Ñлегка Ñ‚Ñжелее, а в его глазах ÑветилÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¼Ð¾Ð»Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ ум. Сила и мозги. ОпаÑное Ñочетание. Ричер предпочитал Ñтарые времена, когда громилы были тупыми. Ðикакого образованиÑ, выÑÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñоциального ÑтатуÑа. За то, что ÑпортÑменов заÑтавили ходить в школу, теперь приходилоÑÑŒ платить выÑокую цену. Из тех, кто Ñидел за Ñтолом, никто не поÑмотрел в их Ñторону. – Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚, толÑÑ‚Ñчок? – ÑпроÑил Ричер. – МенÑ? – переÑпроÑил тот. – Ðто же не трудный вопроÑ. – Бретт. – Так вот, Бретт, – продолжал Ричер, – либо ты уберешь руку Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ груди, либо Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ñƒ ее от твоего запÑÑтьÑ. Охранник уронил руку, но не ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. – Что? – ÑпроÑил Ричер. – Вы пришли к миÑтеру Дункану? – Ð тебе какое дело? – Я работаю на миÑтера Дункана. – Правда? – удивилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – И что ты Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ делаешь? – СоÑтавлÑÑŽ раÑпиÑание вÑтреч. – И что? – Вы не запиÑаны. – И на когда Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ запиÑатьÑÑ? – Как вам ответ «никогда»? – Ðе нравитÑÑ, Бретт. – Вы должны уйти, миÑтер. – Ты кто такой, Ñлужба безопаÑноÑти? Телохранитель? Кто он, Ñтот твой миÑтер Дункан? – Обычный гражданин. Я его помощник. Ртеперь нам нужно отвеÑти Ð²Ð°Ñ Ðº вашей машине. – Ты хочешь проводить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ парковки? – Я делаю Ñвою работу, миÑтер. Мужчины за большим Ñтолом Ñидели, поÑтавив на него локти, точно заговорщики; вÑе шеÑтеро Ñлушали иÑторию, которую им раÑÑказывал Дункан, и дружно ÑмеÑлиÑÑŒ. В общем, отлично проводили времÑ. До зала долетал приглушенный шум из кухни, резкий звон ÑеребрÑных приборов о тарелки, глухой Ñтук Ñтаканов, ÑкользÑщих по деревÑнной поверхноÑти. – Ты уверен? – ÑпроÑил Ричер. – Я был бы вам чрезвычайно признателен, – ответил его молодой ÑобеÑедник. Ричер пожал плечами. – Хорошо, идем, – Ñказал он, повернулÑÑ, прошел мимо Ñтойки метрдотелÑ, в первую дверь, потом во вторую и оказалÑÑ Ð½Ð° улице, где царила Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Охранник не отÑтавал. Джек протиÑнулÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и направилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· открытое проÑтранÑтво в Ñторону «Субару». Охранник не отÑтавал. Ричер оÑтановилÑÑ Ð² деÑÑти футах от машины и повернулÑÑ. Его Ñпутник тоже оÑтановилÑÑ Ð¸Â Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Он ждал, Ñовершенно Ñпокойно, раÑÑлабленно, терпеливо, уверенный в Ñебе. – Могу Ñ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ тебе Ñовет? – ÑпроÑил Джек. – ÐаÑчет чего? – Ты не дурак, но и не гений. Ты только что профукал отличную Ñитуацию и оказалÑÑ Ð² гораздо менее выгодной. Внутри находÑÑ‚ÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸, еÑть Ñвидетели, телефоны, и ты мог раÑÑчитывать, что кто-то вмешаетÑÑ. ЗдеÑÑŒ ничего Ñтого нет. Ты лишилÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ преимущеÑтва. Тут Ñ Ñмогу Ñпокойно и не Ñпеша надрать тебе задницу, и никто ее не ÑпаÑет. – В Ñтом нет необходимоÑти. – СоглаÑен. Ðо мне нужно кое-что Ñказать миÑтеру Дункану. – Что Ñказать? – Он бьет жену. Я должен объÑÑнить ему, почему Ñто плохо. – Уверен, что вы ошибаетеÑÑŒ. – Я видел доказательÑтва. И мне необходимо увидетьÑÑ Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð¼. – ПоÑмотрите на вещи реально, миÑтер. Ð’Ñ‹ ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не увидитеÑÑŒ и не Ñтанете разговаривать. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один из Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚ÑÑ Ð² реÑторан, и Ñто не вы. – Тебе нравитÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ на такого типа? – Я не жалуюÑÑŒ. – Возможно, позже тебе придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ‚ÑŒ. Мне Ñказали, что ближайшее отделение «Ñкорой помощи» находитÑÑ Ð² шеÑтидеÑÑти милÑÑ… отÑюда. Может так получитьÑÑ, что ты пролежишь тут целый чаÑ, дожидаÑÑÑŒ, когда они приедут. – МиÑтер, вы должны ÑеÑть в Ñвою машину и уехать. Ричер заÑунул руки в карманы куртки, чтобы обездвижить Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð»ÐµÑ‡ÑŒÑ Ð¸Â Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ их от новых травм. – ПоÑледний шанÑ, Бретт, – Ñказал он. – Ты еще можешь уйти. Тебе вовÑе не нужно подÑтавлÑтьÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ такого дерьма. – Я должен делать Ñвою работу. Ричер кивнул. – ПоÑлушай, парниша… – Ñказал он очень тихо. Громила немного наклонилÑÑ, чтобы раÑÑлышать, что будет дальше, Ричер врезал ему в пах правой ногой в Ñ‚Ñжелом ботинке и отошел назад, когда тот ÑложилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼ под углом в девÑноÑто градуÑов. Парнишку вырвало, он задыхалÑÑ. Джек еще раз Ñильно ударил его Ñбоку по голове – так игрок в футбол превращает хорошую подачу в гол. Громила завертелÑÑ Ð½Ð° пÑтках и рухнул, как будто решил ввинтитьÑÑ Ð² землю. Ричер, не Ð²Ñ‹Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐº из карманов, Ñнова направилÑÑ Ðº двери в реÑторан. Глава 06 Вечеринка в задней комнате по-прежнему была в полном разгаре, но ее учаÑтники уже убрали локти Ñо Ñтола; теперь вÑе Ñемеро Ñидели, развалившиÑÑŒ на ÑтульÑÑ…, довольные Ñобой, владеющие окружающим проÑтранÑтвом. Ð’Ñе немного раÑкраÑнелиÑÑŒ от жары и пива, шеÑтеро вполуха Ñлушали Ñедьмого, который хваÑталÑÑ Ð¿Ð¾ какому-то поводу, и готовилиÑÑŒ заткнуть его новым анекдотом. Ричер вошел, вÑтал за Ñтулом Дункана и, вынув руки из карманов, положил их ему на плечи. В комнате воцарилаÑÑŒ Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ричер Ñлегка надавил на плечи Дункана и потÑнул их назад, пока Ñтул не начал баланÑировать на двух ножках. Ð’Â Ñледующее мгновение он его отпуÑтил, и Ñтул резко вÑтал на меÑто, Дункан вÑкочил, выпрÑмилÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, на лице у него поÑвилаÑÑŒ ÑроÑть и одновременно Ñтрах, а еще желание выглÑдеть крутым перед друзьÑми. Он оÑмотрелÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам, но не увидел Ñвоего громилу. КрутоÑть и ÑроÑть тут же Ñлегка поутихли, зато Ñтрах набрал Ñилу. – Сет Дункан? – ÑпроÑил Ричер. Худой мужчина ничего не ответил. – Мне нужно тебе кое-что передать, приÑтель. – От кого? – ÑпроÑил Дункан. – От Ðациональной аÑÑоциации Ñоветников по вопроÑам брака. – ÐÂ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐµÑть? – Ðаверное. – И что же ты должен мне передать? – Ðто Ñкорее вопроÑ. – Ладно, давай Ñвой вопроÑ. – Вот он: тебе Ñто нравитÑÑ? – И Ричер ударил его правой рукой в ноÑ. Удар получилÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼ и очень жеÑтоким, и Ричер почувÑтвовал, как коÑÑ‚Ñшки пальцев прошли Ñквозь Ñ…Ñ€Ñщи и коÑти, превратив Ð½Ð¾Ñ Ð² подобие плоÑкого блина. Дункан отлетел назад и рухнул прÑмо на Ñтол, дернулÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ðº, тарелки разбилиÑÑŒ, перевернулиÑÑŒ Ñтаканы, а ножи и вилки разлетелиÑÑŒ и упали на пол. Дункан даже не попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ. Ричер вышел из зала, по коридору миновал кухню и вернулÑÑ Ð½Ð° парковку. Ðа ключе, выданном барменом Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¼Ð¸ волоÑами, ÑтоÑла Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð° шеÑть, поÑтому Ричер припарковалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ шеÑтого домика и обнаружил внутри миниатюрную копию веÑÑ‚Ð¸Ð±ÑŽÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ – абÑолютно круглое помещение, еÑли не Ñчитать отгороженного проÑтранÑтва Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ комнаты и шкафа. Куполообразный потолок заливал Ñвет, кровать ÑтоÑла у Ñтены на полукруглой платформе, изготовленной на заказ. Кроме того, в номере имелоÑÑŒ похожее на бочку креÑло и маленький круглый Ñтолик, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ на Ñтоле побольше горделиво краÑовалÑÑ Ñтаромодный телевизор, а на тумбочке у кровати – Ñтаромодный телефон Ñ Ð´Ð¸Ñком. Ð’Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° оказалаÑÑŒ маленькой, но вполне приемлемой, Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ¼ над ванной, и примерно такого же размера шкаф. Ð’Ñе, что требовалоÑÑŒ, и ничего лишнего. Ричер разделÑÑ, оÑтавил одежду на кровати и отправилÑÑ Ð² душ. Включив горÑчую воду почти на макÑимум, он по очереди подÑтавлÑл под нее шею, плечи, руки и ребра. ПоднÑл одну руку, потом другую, обе вмеÑте. Они двигалиÑÑŒ, но как Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸. Хорошей новоÑтью оказалоÑÑŒ то, что у него ÑовÑем не болели коÑÑ‚Ñшки пальцев. Доктор, у которого лечилÑÑ Ð¡ÐµÑ‚ Дункан, находилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ чем в двухÑтах милÑÑ…, в Денвере, штат Колорадо. Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, он был первоклаÑÑным ÑпециалиÑтом, но очевидным образом не годилÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñрочной медицинÑкой помощи. Ближайшее же отделение «Ñкорой» было в чаÑе езды, и никто в здравом уме не Ñтал бы обращатьÑÑ Ðº меÑтному придурку. ПоÑтому Дункан попроÑил приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ его к дÑде ДжаÑперу, поÑкольку тот отноÑилÑÑ Ðº категории людей, умевших делать веÑьма необычные вещи в необычное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñуток. ДжаÑпер Дункан жил в пÑти милÑÑ… к югу от перекреÑтка, где ÑтоÑл мотель, в Ñамом Ñеверном из трех Ñтарых домов, деливших одну подъездную дорожку. Его дом был забит разными вещами, которые он хранил на вÑÑкий Ñлучай. ДÑде ДжаÑперу иÑполнилоÑÑŒ шеÑтьдеÑÑÑ‚. Похожий на Ñтвол дуба, он обладал Ñтранными и неожиданными умениÑми и ÑвлÑлÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð»Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼ народной мудроÑти и миÑтичеÑких знаний. ДжаÑпер уÑадил Сета на кухонный Ñтул и изучил причиненный ему ущерб. Затем он ушел и выкопал откуда-то шприц и ампулу Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ меÑтного дейÑтвиÑ. Ðа Ñамом деле его иÑпользовали ветеринары Ð´Ð»Ñ Ñвиней, но они тоже млекопитающие, так что ÑредÑтво прекраÑно подейÑтвовало. Когда лицо Сета онемело, ДжаÑпер при помощи Ñильного указательного и Ñильного большого пальца поÑтавил коÑть на меÑто, Ñнова куда-то удалилÑÑ, порылÑÑ Ð² Ñвоих запаÑах и вернулÑÑ Ñо Ñтарой алюминиевой шиной Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. Ðикто ни Ñекунды не ÑомневалÑÑ, что у него должно было оказатьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то вроде Ñтого. Он немного повозилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ и через пару минут прикрепил плаÑтырем к ноÑу племÑнника. Затем заÑунул куÑочки ваты в ноздри и Ñмыл кровь. И только поÑле Ñтого отправилÑÑ Ðº телефону и позвонил Ñвоим ÑоÑедÑм. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ жил его брат Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð°Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½, за ним – их брат Джейкоб, отец Сета Дункана. Через пÑть минут вÑе четверо Ñидели за Ñтолом на кухне ДжаÑпера. Военный Ñовет началÑÑ. – Давай по порÑдку, Ñынок, – попроÑил Джейкоб. – Кто Ñто Ñделал? – Я никогда его раньше не видел, – ответил Сет Дункан. – Ð где, черт подери, болталÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ Бретт? – поинтереÑовалÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð°Ñ. – Ðтот тип отделал его на парковке. Бретт вывел его на улицу, и он Ñначала врезал ему по Ñйцам, а потом ударил по голове. И оÑтавил там лежать. – С ним вÑе нормально? – У него ÑотрÑÑение мозга. Он не знает, какой ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ. БеÑполезный куÑок дерьма. Мне придетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ заменить. – Там, откуда он приехал, таких полно, – уÑпокоил его ДжонаÑ. – Итак, кто на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»? – повторил Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð”Ð¶Ð°Ñпер. – Крупный мужчина в коричневой куртке. Ðа голове вÑÐ·Ð°Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð¿ÐºÐ°. Больше Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не видел. И не помню. Он проÑто вошел и ударил менÑ. – С какой Ñтати он Ñто Ñделал? – Я не знаю. – Он ничего не Ñказал? – Какую-то чушь. Ðо Бретт говорил, что он приехал на машине доктора. – Он не знает, какой ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ, но помнит машину? – СотрÑÑение мозга – штука непредÑказуемаÑ. – И ты уверен, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» не доктор? – Я же Ñказал, что никогда не видел того типа раньше. Рдоктора знаю. Да и врÑд ли доктор Ñтал бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Он бы не оÑмелилÑÑ. – Что ты от Ð½Ð°Ñ Ñкрываешь, Ñынок? – ÑпроÑил Джейкоб Дункан. â€“Â Ð£Â Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¾ болит голова. – ЯÑное дело. Ðо тебе прекраÑно извеÑтно, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» в виду не твою голову. – Я не хочу разговаривать. – Однако тебе придетÑÑ. Мы не можем закрыть глаза на то, что ÑлучилоÑÑŒ. Сет Дункан ÑкоÑил глаза влево, потом вправо и Ñказал: – Ðу хорошо. Мы Ñ Ðлеонор немного повздорили вечером. Перед тем, как Ñ ÑƒÑˆÐµÐ» из дома. Ðичего оÑобенного. Ðо мне пришлоÑÑŒ дать ей пощечину. – Как ты ее ударил? – Ðу, возможно, у нее из ноÑа пошла кровь. – Сильно? – Ты же знаешь, она очень хрупкаÑ. Ðа кухне на мгновение воцарилаÑÑŒ тишина, потом Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð°Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½ Ñказал: – Так, давай Ñложим вÑе вмеÑте. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° вызвала доктора. – Я ей приказал не делать Ñтого. – ВероÑтно, она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÑлушалаÑÑŒ и вÑе равно ему позвонила. Потому что она очень хрупкаÑ. И, может быть, доктор был не дома, а в баре мотелÑ, где он обычно проводит времÑ, и к тому моменту уже прикончил половину бутылки «Джим Бима», как Ñто вÑегда Ñ Ð½Ð¸Ð¼ бывает. Может быть, Ðлеонор нашла его там. – Я ему приказал держатьÑÑ Ð¾Ñ‚ нее подальше. – Ðо, возможно, он тоже Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ поÑлушалÑÑ. Иногда у врачей возникают веÑьма необычные предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ дейÑтвительноÑти. И, возможно, он выпил Ñлишком много бурбона и не мог веÑти машину. Как обычно. Возможно, он попроÑил кого-то подвезти его, потому что беÑпокоилÑÑ Ð·Ð° Ðлеонор. – Кто еще мог там быть? – Какой-нибудь мужик в фойе мотелÑ. – Ðикто бы не оÑмелилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ Ñделать. – Ðикто из живущих здеÑÑŒ. Ð’Ñе знают, как Ñледует ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти. Рвот чужак вполне мог такое Ñотворить. В конце концов, Ñто же мотель. Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ еще они нужны? Чтобы в них оÑтанавливалиÑÑŒ приезжие. – Ладно, и что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? – Может быть, приезжему не понравилоÑÑŒ то, что он увидел у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, и он отправилÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñкать. – Ðлеонор Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñдала? – Вполне возможно. Как еще он мог узнать, куда ты поехал? Он же тут впервые и не ориентируетÑÑ Ð² городе. – Ð что конкретно он тебе Ñказал? – ÑпроÑил Джейкоб Дункан. – Какое-то дерьмо наÑчет вопроÑов брака. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð°Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½ кивнул и Ñказал: – ПонÑтно. Вот как вÑе получилоÑÑŒ: у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ поÑвилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ·Ð¶Ð¸Ð¹, которого переполнÑет ÑроÑть из-за нарушений моральных уÑтановлений. И живет он в мотеле. – Я хочу, чтобы он по полной заплатил за то, что Ñделал, – заÑвил Сет Дункан. – Так и будет, Ñынок, – ответил ему отец. – Сначала он получит Ñвое, а потом мы вышвырнем его из города. Кто у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть? – Думаю, на Бретта раÑÑчитывать не приходитÑÑ, – Ñказал ДжаÑпер. – Там, откуда он приехал, таких лопатой греби, – заметил ДжонаÑ. – Отправьте двоих. ПуÑть позвонÑÑ‚ мне, чтобы получить указаниÑ, прежде чем займутÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼, – велел Джейкоб Дункан. Глава 07 Ричер Ñнова оделÑÑ Ð¿Ð¾Ñле душа во вÑе, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÑƒ, потому что в номере было холодно, выключил Ñвет, Ñел в креÑло-бочку и Ñтал ждать. Он не ÑомневалÑÑ, что Сет Дункан не Ñтанет вызывать полицию. УчаÑток отноÑилÑÑ Ðº округу и находилÑÑ Ð² шеÑтидеÑÑти милÑÑ…, значит, никаких ÑвÑзей в городке у тамошних копов не имелоÑÑŒ. Да и вообще, еÑли он их вызовет, ему придетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказать, что приключилоÑÑŒ, а значит, признатьÑÑ, что он бьет жену. Самодовольный урод вроде Сета Дункана никогда в жизни не пойдет по Ñтой дороге. Однако у такого типа, только что лишившегоÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ, навернÑка имеетÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð°, причем не менее чем двое или трое громил. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ телохранителÑ, по большей чаÑти, предполагает реагирование на угрозу жизни объекта, Ñтих двоих или троих вполне можно убедить на один вечер Ñменить профеÑÑию и предпринÑть активные дейÑтвиÑ, в оÑобенноÑти еÑли они Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð‘Ñ€ÐµÑ‚Ñ‚Ð°. Ричер прекраÑно понимал, что вычиÑлить, где он оÑтановилÑÑ, не ÑоÑтавит никакого труда. Мотель «Ðполло», Ñкорее вÑего, единÑтвенное подобное заведение на Ñто квадратных миль вокруг. РеÑли здеÑÑŒ знают о пьÑнÑтве и привычках доктора, решить Ñту загадку они Ñмогут, не Ñлишком напрÑгаÑÑÑŒ. Один телефонный звонок, потом прижать Ñвидетелей – и дальше военные дейÑтвиÑ. ПоÑтому Ричер Ñнова оделÑÑ, зашнуровал ботинки и Ñидел в темноте, внимательно приÑлушиваÑÑÑŒ к шуршанию шин по гравию. Более чем в четырехÑтах пÑтидеÑÑти милÑÑ… к Ñеверу от того меÑта, где Ñидел Ричер, заканчивалиÑÑŒ Соединенные Штаты и начиналаÑÑŒ Канада. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² мире граница, проходÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾ земле, шла по Ñорок девÑтой параллели, через горы, дороги, реки и ручьи, города, Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸Â Ð»ÐµÑа, и ее западный отрезок был идеально прÑмым на протÑжении почти тыÑÑчи девÑтиÑот миль, от штата Вашингтон до МиннеÑоты, причем каждый дюйм оÑтавалÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Â Ð±Ð¾ÌÐ»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ чаÑть не имела ни опознавательных знаков, ни ограждений, но почти веÑÑŒ он находилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ неуÑыпным наблюдением. Между штатом Вашингтон и МиннеÑотой имелоÑÑŒ Ñорок пÑть официальных переходов, за Ñемнадцатью из которых Ñледили круглоÑуточно, за тридцатью шеÑтью – в дневное времÑ, и на одном уÑтановили телефон, ÑвÑзанный Ñ Ñ‚Ð°Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñлужбой. В оÑтальных меÑтах границу периодичеÑки патрулировало заÑекреченное чиÑло агентов, а в наиболее изолированных районах ÑтоÑли камеры наблюдениÑ, и почти вÑюду в землю были зарыты датчики движениÑ. ПравительÑтва по обе Ñтороны неплохо предÑтавлÑли, что проиÑходит вдоль границы. Ðеплохо предÑтавлÑли, но не знали доÑконально. В штате Монтана, к воÑтоку от СкалиÑтых гор, ниже линии деревьев, на Ñотню миль Ñ‚ÑнулиÑÑŒ плоÑкие земли от пиков гор до зеленых равнин, по большей чаÑти гуÑто зароÑшие хвойными деревьÑми. Среди них тут и там попадалиÑÑŒ ручьи и озера Ñо Ñверкающей на Ñолнце водой, а Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени заÑыпанные пеÑком тропинки. Одна из них Ñ‚ÑнулаÑÑŒ на много миль через лабиринт поворотов и изгибов и в конце концов выходила на грунтовую дорогу, уходившую на юг, а та, в Ñвою очередь, заканчивалаÑÑŒ у извивающейÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ð½ÐºÐ¸, заÑыпанной гравием, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· много миль превращалаÑÑŒ в незаметный левый поворот Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñной ÑельÑкой дороги к Ñеверу от никому не извеÑтного городка под названием Хог-ПÑриш. Серый фургон Ñвернул налево и медленно покатил по гравию, который тихонько поÑкрипывал под колеÑами; его то и дело броÑало в разные Ñтороны, когда он налетал на корни или кочки, и пружины жалобно Ñтонали от уÑилий. Фургон ехал Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ фарами и включенными габаритными огнÑми. Он пробиралÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñквозь лютый мороз и почти непроглÑдный мрак, поÑтепенно приближаÑÑÑŒ к Ñвоей цели. Потом наконец Ñвернул на дорогу, превратившуюÑÑ Ð² камень от морозов, Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ замерзшими Ñтволами деревьев Ñлева и Ñправа, Ñквозь которые проÑвечивал куÑочек ночного неба, уÑыпанного звездами, но без луны. Спутники-навигаторы, раÑположенные в тыÑÑче миль наверху, отлично работали, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ путь и границы безопаÑноÑти. Фургон медленно продвигалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и вÑкоре оказалÑÑ Ð½Ð° пеÑчаной дорожке, по которой покатил ÑовÑем медленно, Ñо ÑкороÑтью пешехода, пока не нашел колею, проделанную им же во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð¸Ñ… поездок. Он ехал по ней, Ñвернул налево, потом направо, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° едва заметными изгибами тропинки между Ñучковатыми Ñтволами деревьев, почти ничего не Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñобой, чувÑтвуÑ, как низкие ветки царапают бока грузовичка. Примерно через Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ оÑтановилÑÑ Ð² заранее и давно выбранном меÑте, ровно в двух милÑÑ… к югу от границы. Ðикто не знал навернÑка, где находÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð°Ñ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¸ движениÑ, но ÑчиталоÑÑŒ, что, Ñкорее вÑего, в миле Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон. Что-то вроде минного полÑ. Еще одну милю добавили в качеÑтве меры предоÑторожноÑти, затем небольшую площадку очиÑтили от куÑтов, чтобы фургон Ñмог там маневрировать. Он Ñдал назад, развернулÑÑ Ð¸Â Ð¾ÑтановилÑÑ Ð½Ð° пеÑчаной тропинке, лицом на юг, приготовившиÑÑŒ ехать назад. Водитель заглушил двигатель и выключил габаритные огни. Он ждал. Ричер проÑидел в темноте в креÑле-бочке Ñорок минут, потом чаÑ, мыÑленно ÑоÑтавлÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð¸Ð¹ маршрут. К югу от автоÑтрады между штатами, затем на воÑток. Так удобнее вÑего. Он уже проехал автоÑтопом боÌльшую чаÑть таких дорог. Ðа них имелиÑÑŒ выезды на главные магиÑтрали и меÑта, отведенные Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°. Машин было много, чаÑть из них Ñовершали деловые рейÑÑ‹, другие – чаÑтные, и огромное количеÑтво одиноких водителей, которые радовалиÑÑŒ компании. Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° возникнет на пуÑтынной ÑельÑкой дороге перед тем, как он окажетÑÑ Ð½Ð° автоÑтраде. ПоÑле того как Джек вышел из машины, выÑадившей его у перекреÑтка, где находилÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ, он не видел вообще никакого движениÑ. Ðочь вÑегда хуже днÑ, но Ð´Ð»Ñ Ðмерики редкий Ñлучай находитьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ и не уÑлышать ни одного проезжающего мимо автомобилÑ. Как будто он вдруг оглох. Ричер Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑл руку и пощелкал пальцами около уха, чтобы убедитьÑÑ, что Ñто не так. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что он не оглох. ПроÑто была Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ в ÑельÑкой меÑтноÑти. И вÑе. Он вÑтал, Ñходил в туалет и Ñнова Ñел. И тут кое-что уÑлышал. Ðо не проезжающий мимо автомобиль, не ветер и не обычные ночные звуки. Ðе шорох шин по гравию. Шаги. Глава 08 Шаги по гравию. Легкие, неуверенные, приближающиеÑÑ. Ричер выглÑнул в окно и увидел промелькнувшую тень – маленькаÑ, ÑтройнаÑ, голова опущена почти до Ñамого воротника. Женщина. Ð’Â Ñледующее мгновение он уÑлышал Ñтук в дверь, тихий, робкий, приглушенный, и понÑл, что Ñто Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° в перчатке. Возможно, приманка. Они вполне могли поÑлать к нему женщину, хрупкую и неопаÑную на вид, чтобы у него возникло чувÑтво ложной уверенноÑти, что она ему ничего не Ñделает, и он открыл бы дверь. Ðо тогда она бы не Ñтала нервничать и ÑомневатьÑÑ Ð² том, что делает. Ричер беÑшумно прошел в ванную комнату, поднÑл окно, ÑнÑл Ñкран и поÑтавил его в ванну. Затем выбралÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, перекинув ноги через подоконник, и тихо Ñпрыгнул на гравий. Точно туго натÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°, без единого звука миновал один из ÑеребриÑтых Ñтолбов, ÑтоÑвших вдоль дорожки, против чаÑовой Ñтрелки обогнул круглый домик и оказалÑÑ Ð·Ð° Ñпиной у женщины. Она пришла одна. Ðа дороге Ричер не заметил ни одной машины и никого на парковке; никто не ÑтоÑл, прижавшиÑÑŒ к Ñтене около его двери, никто не прÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ окном. Только женщина, одна. Он Ñразу понÑл, что она Ñтрашно замерзла, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° шерÑÑ‚Ñное пальто и шарф. Правда, она была без шапки. Лет Ñорока, невыÑокаÑ, ÑÐ¼ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ð¸Â Ñвно чем-то обеÑпокоеннаÑ. Она Ñнова поÑтучала в дверь. – Я здеÑÑŒ, – Ñказал Ричер. Женщина вÑкрикнула, резко обернулаÑÑŒ и приложила руку к груди. От Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° открыла рот, который превратилÑÑ Ð² крошечную буковку «о». – Извините, что напугал ваÑ, но Ñ Ð½Ðµ ждал гоÑтей. – Возможно, вам бы Ñледовало, – ответила она. – Ðу, по правде, Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð», только не ваÑ. – Мы можем войти внутрь? – Кто вы? – Извините, – Ñказала она. – Я жена доктора. – Рад познакомитьÑÑ, – ответил Ричер. Он нашел в кармане ключ и открыл дверь Ñнаружи. Жена доктора вошла, он Ñледом за ней и Ñнова запер замок. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· комнату, Джек закрыл дверь ванной комнаты, чтобы холодный воздух из окна не попадал внутрь. ПовернувшиÑÑŒ, он обнаружил, что его гоÑÑ‚ÑŒÑ Ñтоит поÑередине и не двигаетÑÑ. Ричер показал на креÑло. – СадитеÑÑŒ, пожалуйÑта. Женщина Ñела, но не Ñтала раÑÑтегивать пальто. Она очень Ñильно нервничала и, еÑли бы у нее была Ñ Ñобой Ñумочка, она бы положила ее на колени и Ñжала руками, как будто пытаÑÑÑŒ защититьÑÑ. – Я пришла пешком, – Ñказала она. – Чтобы забрать машину? ПопроÑили бы мужа Ñделать Ñто утром. Ð¯Â Ñ Ð½Ð¸Ð¼ договорилÑÑ. – Он Ñлишком пьÑн, чтобы ÑадитьÑÑ Ð·Ð° руль. – Утром Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑе будет в порÑдке. – Утро – Ñто Ñлишком поздно. Вам нужно уехать. ПрÑмо ÑейчаÑ. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ опаÑно. – Вы так думаете? – Муж Ñказал, что вы направлÑетеÑÑŒ на юг, в Ñторону автоÑтрады между штатами. Ð¯Â Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñƒ. – СейчаÑ? Ðто около Ñта миль. – Сто двадцать. – ПоÑреди ночи? – Вам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ оÑтаватьÑÑ. Муж раÑÑказал мне, что произошло. Ð’Ñ‹ ÑвÑзалиÑÑŒ Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ð’Ñ‹ видели. Они обÑзательно его накажут, и мы думаем, что потом придут за вами. – Они? – Дунканы. Их четверо. – Ðакажут вашего мужа прÑмо ÑейчаÑ? – Ðу, Ñ Ð½Ðµ знаю. В прошлый раз они запретили ему приходить Ñюда целый меÑÑц. – В бар мотелÑ? – Ðто его любимое меÑто. – Как они могли помешать ему Ñюда приходить? – Они приказали миÑтеру ВинÑенту не обÑлуживать его. ХозÑину мотелÑ. – Ð почему хозÑин Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ‚ то, что приказывают ему Дунканы? – Дунканам принадлежит ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¾Ðº, и вÑе поÑтавки миÑтера ВинÑента идут через них. Он подпиÑал Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ контракт. В общем, ему пришлоÑÑŒ. Они так дейÑтвуют. ПоÑтому, еÑли миÑтер ВинÑент не Ñтанет их ÑлушатьÑÑ, что-то прибудет позже, что-то потерÑетÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ иÑпортитÑÑ. И он лишитÑÑ Ñвоего бизнеÑа. ЕÑтеÑтвенно, он Ñто знает. – Ð что они попытаютÑÑ Ñделать Ñо мной? – ÑпроÑил Ричер. – Они нанимают футболиÑтов в колледже. Из «КорнхаÑкерÑ». Таких, которым хватило ума получить Ñтипендию, но которые не попали в Ðациональную футбольную лигу. Защитников и игроков, отбирающих мÑч. Крупных парней. «Бретт», – подумал Ричер. – Они Ñложат два и два и ÑообразÑÑ‚, где вы оÑтановилиÑÑŒ, – продолжала жена доктора. – С другой Ñтороны, здеÑÑŒ вÑе равно больше ничего такого нет. И они к вам придут. Вполне возможно, они уже едут. – Откуда? – Гараж Дунканов находитÑÑ Ð² двадцати милÑÑ… от мотелÑ. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть их людей живет Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. – Сколько у них футболиÑтов? – ДеÑÑть. Ричер никак не отреагировал на ее ответ. – Мой муж Ñлышал, что вы направлÑетеÑÑŒ в Вирджинию. – Да, таков был план. – Вы там живете? – Я живу везде. – Ðам нужно ехать. Ð£Â Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñерьезные неприÑтноÑти. – Будут, еÑли они пришлют вÑех девÑтерых, – ответил Ричер. – Каких девÑтерых? – ФутболиÑтов. – Я же Ñказала, что их деÑÑть. – С одним Ñ ÑƒÐ¶Ðµ познакомилÑÑ. Он временно выбыл из ÑтроÑ. Ðа данный момент им не хватает одного игрока. – Что? – Он вÑтал между мной и Сетом Дунканом. – Что вы Ñделали Сету Дункану? – Сломал ноÑ. – О гоÑподи! Почему? – Ð почему нет? – ГоÑподи, боже праведный! Где ключи от машины? – Что ждет миÑÑÐ¸Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½? – Ðам нужно ехать. ПрÑмо ÑейчаÑ. – Сначала ответьте на мой вопроÑ. – МиÑÑÐ¸Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½ тоже накажут. За то, что позвонила моему мужу. Ей велели Ñтого не делать. Как и ему – не ездить к ней и не лечить. – Он же доктор. У него нет выбора. Они дают клÑтву, разве нет? – Как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? – Джек Ричер. – Ðам нужно ехать, миÑтер Ричер. Ðемедленно. – Что они Ñделают Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½? â€“Â Ð’Ð°Ñ Ñто не каÑаетÑÑ, – ответила она. Строго говорÑ, Ричер тоже так Ñчитал. Он ÑобиралÑÑ Ð² Вирджинию, жена доктора предложила довезти его до автоÑтрады – иными Ñловами, решилаÑÑŒ проблема Ñамого Ñ‚Ñжелого отрезка дороги, быÑтро и беÑплатно. Через два чаÑа он мог оказатьÑÑ Ð½Ð° I-80, оÑтановил бы кого-нибудь из поÑледних ночных водителей или, наоборот, из тех, у кого уже началоÑÑŒ утро. Может быть, позавтракал бы. ÐавернÑка там найдетÑÑ Ð·Ð¾Ð½Ð° отдыха Ñ Ð·Ð°Ð½ÑŽÑ…Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ кафе, где он закажет бекон, Ñйца и кофе. – Что они Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñделают? – повторил он Ñвой вопроÑ. – Скорее вÑего, ничего оÑобо Ñтрашного, – ответила женщина. – До какой Ñтепени ничего Ñтрашного? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Ðу, они могут поÑадить ее на коагулÑнты. Мне кажетÑÑ, у одного из Ñтарших Дунканов имеетÑÑ ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð¿Ñ‚ÐµÐºÐ°. Или запретÑÑ‚ принимать аÑпирин, чтобы в Ñледующий раз у нее не было Ñильного кровотечениÑ. Скорее вÑего, на меÑÑц поÑадÑÑ‚ под домашний ареÑÑ‚. И вÑÑ‘. Ðичего Ñерьезного. Вам не о чем беÑпокоитьÑÑ. В конце концов, они женаты уже деÑÑть лет. Она не пленница Сета и вполне могла бы уйти от него, еÑли бы захотела. – Только на Ñтот раз она невольно Ñтала причиной того, что ее мужу Ñломали ноÑ. Возможно, он захочет отыгратьÑÑ Ð½Ð° ней, еÑли не Ñможет разобратьÑÑ Ñо мной. Жена доктора ничего не Ñказала, но Джек видел, что она Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоглаÑна. В комнате воцарилаÑÑŒ тишина, и тут Ричер уÑлышал шорох шин по гравию. Глава 09 Джек поÑмотрел в окно и увидел вÑего четыре шины – большие, бугриÑтые, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð¸ÐºÐ°, на «Форде»-пикапе. У грузовичка была выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑка, фонари на перекладине на крыше, наÑадка вÑаÑывающего воздуха и ворот Ñпереди. В полумраке внутри Ричер разглÑдел две крупные фигуры Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтыми шеÑми и широкими плечами. Пикап медленно ехал вдоль Ñ€Ñда домиков и оÑтановилÑÑ Ð² двадцати футах от припаркованного «Субару». Двери открылиÑÑŒ, наружу выбралиÑÑŒ два парнÑ. Оба были похожи на Бретта, только крупнее. Около тридцати, роÑÑ‚ шеÑть футов и шеÑть или Ñемь дюймов, примерно триÑта фунтов веÑом, громадные руки, плечи и грудные клетки, на фоне которых нижнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть тела выглÑдела крошечной. Реще коротко подÑтриженные волоÑÑ‹, маленькие глазки и мÑÑиÑтые лица. КраÑные куртки «КорнхаÑкерÑ» казалиÑÑŒ Ñерыми в голубом Ñвете, падающем из-под крыш домиков. Жена доктора подошла к Ричеру, ÑтоÑвшему у окна. – Боже праведный! – выдохнула она. Джек промолчал. Парни закрыли двери грузовичка, одновременно шагнули на погрузчик и доÑтали Ñщик Ñ Ð¸Ð½Ñтрументами, прикрепленный за кабиной, по вÑей ее ширине. Затем открыли крышку; один взÑл инженерный молоток Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¼ бойком, другой – двуглавый гаечный ключ, длиной по меньшей мере полтора фута. Они не Ñтали закрывать крышку Ñщика, а направилиÑÑŒ вперед, в пÑтно Ñвета фар, и их тени понеÑлиÑÑŒ перед ними. Ð”Ð»Ñ Ñвоих размеров ребÑта двигалиÑÑŒ легко и уверенно, как вÑе игроки в футбол. Ðа мгновение они оÑтановилиÑÑŒ и поÑмотрели на дверь домика, но тут же отвернулиÑÑŒ. И направилиÑÑŒ к «Субару». Они атаковали его Ñ ÑроÑтной злобой, уÑтроив что-то вроде блицкрига, и, на целых две или три минуты погрузившиÑÑŒ в иÑÑтупленное безумие, наноÑили дикие удары по машине. Грохот ÑтоÑл оглушительный. Они разбили вдребезги ветровое Ñтекло, боковые и заднее окна, фары и габаритные огни. Затем принÑлиÑÑŒ колотить по капоту, дверÑм, крыше, крыльÑм и задней двери, оÑтавлÑÑ Ð½Ð° них глубокие вмÑтины. Покончив Ñ Ñтим, проÑунули внутрь руки и разломали на мелкие чаÑти вÑе приборы, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð¸Ðº. «Дерьмо, – подумал Ричер. – Ðа Ñтом Ñ ÑƒÐ¶Ðµ никуда не доеду». Парни прекратили погром так же неожиданно, как и начали. ПоÑтоÑли пару Ñекунд по обе Ñтороны изувеченной машины, Ñ‚Ñжело дыша Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸, опуÑтив руки Ñо Ñвоим оружием вдоль тела. КуÑочки Ñтекла блеÑтели в Ñвете неоновых огней, Ñхо Ñтонов иÑкореженного лиÑтового металла поÑтепенно Ñтихло, и вÑкоре вокруг воцарилаÑÑŒ тишина. Ричер ÑнÑл куртку и броÑил на кровать. Два футболиÑта вÑтали плечом к плечу и направилиÑÑŒ к двери в его домик. Джек открыл ее и вышел им навÑтречу. Вне завиÑимоÑти от того, одержит он победу или потерпит поражение, драка внутри комнаты приведет к ее полному разгрому, а у ВинÑента и без того хватало проблем. Парни оÑтановилиÑÑŒ в деÑÑти футах и оÑталиÑÑŒ ÑтоÑть плечом к плечу. ПолучилаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÑимметриÑ: оружие во внешних руках, четыре кубичеÑких Ñрда коÑтей и мышц, шеÑтьÑот фунтов мÑÑа, разгорÑченного и вÑпотевшего на морозе. â€“Â Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° заÑыпку, парни. Ð’Ñ‹ четыре года училиÑÑŒ в колледже играть в футбол. ÐÂ Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ лет в армии училÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ людей. Как вы думаете, наÑколько Ñильно Ñ Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ? Ответа он не получил. – К тому же вы играли так плохо, что Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ никуда не взÑли. Я же хорошо делал Ñвою работу и получил кучу медалей и повышений по Ñлужбе. СпрашиваетÑÑ: наÑколько Ñильно вы боитеÑÑŒ менÑ? – Ðе Ñлишком, – заÑвил парень Ñ Ð³Ð°ÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ ключом. Ðеправильный ответ, но вполне понÑтный. ДоÑтаточно хороший защитник или отбирающий мÑч в Ñтаршей школе, получивший право учитьÑÑ Ð² Линкольне, – Ñто вам не фунт дыма. Даже еÑли игрок лишь Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени поÑвлÑетÑÑ Ð½Ð° поле Мемориального Ñтадиона, он ÑчитаетÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼ из лучших. И то, что его не взÑли в команду Ðациональной футбольной лиги, – никакой не позор. Ð Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð° между уÑпехом и поражением в мире Ñпорта чаÑтенько бывает очень узкой, и причины, по которым кто-то находитÑÑ Ð¿Ð¾ одну или по другую Ñторону, нередко оказываютÑÑ Ð²ÐµÑьма Ñпорными. Ðти парни входили в Ñлиту почти двадцать лет – величайшее доÑтижение Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… района, городка, округа или даже штата. Они пользовалиÑÑŒ популÑрноÑтью, в их чеÑть уÑтраивали праздники, вокруг увивалиÑÑŒ толпы поклонниц. Скорее вÑего, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как им иÑполнилоÑÑŒ воÑемь, они побеждали во вÑех драках. Только вот в драках они не учаÑтвовали. По крайней мере, в том ÑмыÑле, когда людÑм платÑÑ‚ за то, чтобы те ÑражалиÑÑŒ до победного конца – иногда Ñмертельного. Задирать одноклаÑÑников у ворот школьного двора или перед кафе, где продают лимонад и мороженое, или поздно вечером в начале летнего Ñезона игры в кегли – Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщей драки вÑе равно что думать, будто два толÑÑ‚Ñка, гонÑющие в парке мÑч, ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÑƒÑ‡Ð°Ñтниками Суперкубка. Ðти парни были любителÑми, более того, Ñамоуверенными любителÑми, привыкшими раÑÑчитывать только на Ñвои размеры и репутацию. В реальном мире они были бы мертвы еще прежде, чем уÑпели бы размахнутьÑÑ. Ð’Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ: неверный выбор оружиÑ. Самое лучшее – огнеÑтрельное, затем идут ножи, и на третьем меÑте Ñтоит рубÑщее. Тупые инÑтрументы находÑÑ‚ÑÑ Ð² Ñамом конце ÑпиÑка. Они замедлÑÑŽÑ‚ ÑкороÑть, а в Ñлучае промаха Ð½ÐµÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ€ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¸Ð½ÐµÑ€Ñ†Ð¸Ñ ÑтановитÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ неблагоприÑтным фактором. ЕÑли же ты вынужден их иÑпользовать, нужно наноÑить удар Ñлева, чтобы придать ему уÑкорение и чтобы движение получилоÑÑŒ неожиданным и одновременно плавным. Ðо парни ÑтоÑли плечом к плечу и держали оружие в руках, находившихÑÑ Ñнаружи, а Ñто означало, что они ÑобиралиÑÑŒ Ñначала отвеÑти молоток и гаечный ключ назад, потом на долю Ñекунды оÑтановитьÑÑ Ð¸Â Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾Ñить их вперед. Первое движение выдаÑÑ‚ их Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Иными Ñловами, никаких Ñюрпризов. С таким же уÑпехом они могли бы помеÑтить объÑвление о Ñвоих намерениÑÑ… в газетах или отправить телеграмму через «ВеÑтерн юнион». Ричер улыбнулÑÑ. Он Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° военных базах в разных Ñтранах Ñвета, ÑражаÑÑÑŒ Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ потомками морÑких пехотинцев Ð¸Â Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвое маÑтерÑтво на бандах наглых меÑтных юнцов, разгуливавших по пыльным улицам городков на оÑтровах Тихого океана или прÑтавшихÑÑ Ð² Ñырых переулках Европы. Любой занюханный городок в ТехаÑе, ÐрканзаÑе или ÐебраÑке, где родилиÑÑŒ Ñти парни, можно Ñчитать райÑким меÑтом по Ñравнению Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что довелоÑÑŒ пережить Ричеру в детÑтве. Рпока они Ñмотрели книги Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и училиÑÑŒ бегать, прыгать и ловить мÑч, его Ñначала Ñломали, а потом воÑÑоздали заново ÑкÑперты, которые могли так быÑтро Ñвернуть тебе шею, что ты замечал Ñто, только когда Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, вдруг оторвавшиÑÑŒ от тела, резво катилаÑÑŒ прочь по переулку. – Ðам нужно кое-что тебе передать, приÑтель, – заÑвил громила Ñ Ð³Ð°ÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ ключом. – Правда, что ли? – Ñказал Ричер. – Ðа Ñамом деле Ñто Ñкорее вопроÑ. – ПопалиÑÑŒ трудные Ñлова? Ðужно еще времÑ? – Ричер Ñделал шаг вперед и чуть вправо. Он вÑтал ровно перед Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñми, в Ñеми футах – еÑли бы Джек был цифрой шеÑть на циферблате чаÑов, они оказалиÑÑŒ бы на уровне одиннадцати и чаÑа. Громила Ñ Ð³Ð°ÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ ключом находилÑÑ Ñлева, тот, что держал в руке молоток, – Ñправа. ФутболиÑÑ‚ Ñ Ð³Ð°ÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ ключом броÑилÑÑ Ð² атаку первым, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÑÑŒ Ñвой Ð²ÐµÑ Ð½Ð° правую ногу и уверенно, без лишних движений замахнулÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑким инÑтрументом Ñ Ñ€Ð°Ñчетом, что тот уйдет назад примерно на Ñорок градуÑов или неÑколько футов, а затем по низкой горизонтальной арке вернетÑÑ Ð¸Â Ñломает Ричеру руку между локтем и плечом. Джек подумал, что он не полный идиот и его попытку можно заÑчитать за вполне приличную. Только парень не Ñумел довеÑти дело до конца. Ричер Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÑÑŒ Ñвой Ð²ÐµÑ Ð½Ð° левую ногу, Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° двигатьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· долю Ñекунды поÑле гаечного ключа в ту же Ñторону, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же ÑкороÑтью, возможно, чуть быÑтрее, и до того, как гаечный ключ полетел вперед, каблук ботинка Ричера врезалÑÑ Ð² колено футболиÑта, раздробил коленную чашечку, разорвал ÑвÑзки и ÑÑƒÑ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸Â Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ð» ÑуÑтав, вывернув его наизнанку, так что тот выгнулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, наподобие колена. Громила начал падать, но прежде, чем он уÑпел опуÑтитьÑÑ Ð½Ð° один дюйм и из его горла вырвалÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ вопль, Ричер обошел его Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¹ Ñтороны, отодвинув плечом и вычеркнув из памÑти. Теперь парень был одноногим и безоружным, а одноногие враги никогда не занимали верхнюю Ñтрочку в ÑпиÑке тех, кто интереÑовал Ричера. У второго футболиÑта, вооруженного молотком, была Ð´Ð¾Ð»Ñ Ñекунды, чтобы принÑть решение. Он мог нанеÑти удар Ñправа, но тогда ему пришлоÑÑŒ бы Ñделать почти полный круг, потому что Ричер находилÑÑ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки у него за Ñпиной, да и выведенный из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтель оказалÑÑ Ñƒ него на пути и беÑпомощно ждал, когда он на него налетит. Или мог замахнутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, надеÑÑÑŒ на Ñлепую удачу. Он выбрал второе. Ричер предполагал, что он примет такое решение, и был к Ñтому готов. Он Ñмотрел, как парень замахнулÑÑ, рука начала движение, запÑÑтье ÑдвинулоÑÑŒ назад, потом – локоть; тогда он плотно поÑтавил на землю обе ноги и врезал ребром ладони по локтю второго футболиÑта. ÐœÐ¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ñила удара толкнула его в одну Ñторону, Ñ‚Ñжелый молоток тащил в другую, в результате ÑуÑтав хруÑтнул, запÑÑтье вытÑнулоÑÑŒ, и молоток упал на землю. Громила тут же ÑкорчилÑÑ Ð¸Â Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ Ñкакать на меÑте, надеÑÑÑŒ и пытаÑÑÑŒ заÑтавить Ñвое тело вернуть локоть на меÑто, чтобы тот ÑогнулÑÑ, как ему полагаетÑÑ. В результате он Ñделал круг против чаÑовой Ñтрелки, потерÑл равновеÑие и оказалÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, который подождал мгновение, такое короткое, что молоток еще не уÑпел коÑнутьÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, и, вложив вÑÑŽ Ñвою Ñилу, ударил футболиÑта головой в лоб. КоÑть Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ треÑком вошла в контакт Ñ ÐºÐ¾Ñтью, а Ричер уже отÑкочил к изувеченному «Субару», Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñледующие полторы Ñекунды. Громила Ñ Ð³Ð°ÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ ключом лежал на земле, точнее, каталÑÑ Ð¿Ð¾ ней, но Ричер Ñчитал, что не от Ñильной боли – она придет позже, – а от оÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ закончилаÑÑŒ; Ñто было нечто Ñродни Ñтраху, который он иÑпытывал на поле, когда боÑлÑÑ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¾Ð³Ð¾, трагичеÑкого ÑтолкновениÑ, и вот наконец оно произошло, и теперь в будущем его ждут коÑтыли, хромота, боль, отчаÑние и безработица. Его напарник еще ÑтоÑл на ногах, моргал, пытаÑÑÑŒ понÑть, что произошло; из ноÑа у него шла кровь, одна рука онемела и безвольно виÑела вдоль тела, он никак не мог ÑфокуÑировать взглÑд, и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, в голове у него воцарилаÑÑŒ абÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтота. Человек, живущий в цивилизованном мире, в реальноÑти кино и телевидениÑ, игры по правилам, ÑдержанноÑти и ограничений, Ñказал бы, что Ñтого доÑтаточно. Ðо в мире Ричера ты не начинаешь драку, но непременно доводишь ее до конца и никогда не терпишь поражениÑ. Джек принадлежал к поколению, чьи родители обрели мудроÑть в Ñ‚Ñжелой борьбе и знали, что ты проигрываешь Ñражение тогда, когда думаешь, будто оно закончено. ПоÑтому он подошел к типу, державшему молоток, риÑкнул поднÑть руки и провел хук правой в коÑтлÑвый треугольник чуть ниже груди и над жеÑткими кубиками мышц живота, прÑмо в Ñолнечное Ñплетение. ПолучилоÑÑŒ, как будто он нажал на кнопку выключателÑ, потому что громила наклонилÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно низко, предоÑтавив Ричеру возможноÑть врезать ему ногой в лицо, Ñильно, но Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ толикой жалоÑти, в том ÑмыÑле, что выбитые зубы и челюÑть вÑе-таки лучше травмы мозга. Затем Ричер повернулÑÑ Ðº футболиÑту Ñ Ð³Ð°ÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ ключом, дождалÑÑ, когда тот подкатитÑÑ Ðº нему поближе, ударил ногой в лоб, забрал у него оружие и Ñломал запÑÑтье, Ñначала одно, потом другое, повернулÑÑ Ð¸Â Ñделал то же Ñамое Ñо вторым игроком. Они ÑвлÑлиÑÑŒ чьим-то оружием, Ñознательно выпущенным в цель, а ни один Ñолдат не оÑтавлÑет на поле Ð±Ð¾Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¶ÐµÑкое ÑнарÑжение в целоÑти и ÑохранноÑти. Жена доктора наблюдала за ним, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð² дверÑÑ… домика, и Ричер видел на ее лице вÑе оттенки ужаÑа. – Что такое? – ÑпроÑил он у нее. Глава 10 «Форд»-пикап вÑе так же терпеливо ÑтоÑл Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ двигателем и фарами. Оба громилы, не шевелÑÑÑŒ, лежали в темноте, там, куда не доÑтавал Ñвет, превратившиÑÑŒ в четыре кубичеÑких Ñрда коÑтей, мышц и шеÑтьÑот фунтов мÑÑа, Ñтавших громадной беÑформенной кучей, от которой поднималÑÑ ÐµÐ´Ð²Ð° заметный пар. Их ждали очень Ñерьезные проблемы, когда они решат пошевелитьÑÑ, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, чтобы двигатьÑÑ. – И что мы теперь будем делать? – ÑпроÑила жена доктора. – С чем? – не понÑл Ричер. â€“Â Ð—Ñ€Ñ Ð²Ñ‹ так. – Почему? – Потому что ничего хорошего не будет. – Почему? – Ñнова ÑпроÑил Ричер. – Что, черт подери, здеÑÑŒ проиÑходит? Кто Ñти люди? – Я же вам говорила. ФутболиÑты. – Ðе Ñти, – Ñказал Ричер. – Дунканы. Те, кто их Ñюда поÑлал. – Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸? – Вы имеете в виду Ñладкую парочку? СомневаюÑÑŒ. – Хорошо. Мне Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ в том, что произошло. – И почему же? Что здеÑÑŒ проиÑходит? – повторил Джек Ñвой вопроÑ. – Ðе ваше дело. – Скажите Ñто им. – Мне показалоÑÑŒ, что вы так ужаÑно разозлилиÑь… – Я? – удивленно ÑпроÑил Ричер. – Я ÑовÑем не разозлилÑÑ. Мне даже оÑобо интереÑно не было. ЕÑли бы Ñ Ñ€Ð°ÑÑердилÑÑ Ð¿Ð¾-наÑтоÑщему, здеÑÑŒ пришлоÑÑŒ бы отмывать вÑе при помощи пожарного шланга. Ртак нам потребуетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ автопогрузчик. – Что вы ÑобираетеÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñделать? – РаÑÑкажите про Дунканов. – Они члены одной Ñемьи. Ðто вÑÑ‘. Сет, его отец и два его дÑди. Раньше у них была ферма. Теперь они занимаютÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ðа грузовиках. – Который из них нанимает футболиÑтов? – Я не знаю, кто принимает решениÑ. Может быть, они делают Ñто большинÑтвом голоÑов. Или вÑе должны дать ÑоглаÑие. – Где они живут? – Вы знаете, где живет Сет. – Ð оÑтальные трое? Старшие Дунканы? – К югу отÑюда. Три дома, которые ÑтоÑÑ‚ отдельно от оÑтальных. По дому на каждого. – Я видел. Ваш муж Ñмотрел на них, когда мы проезжали мимо. – Вы обратили внимание на его руки? – Ð что? – Скорее вÑего, он ÑкреÑтил пальцы на удачу. Вроде как ÑвиÑтел, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ кладбища. – Почему? ПроклÑтье, кто они такие? – ОÑиное гнездо, вот что они такое. Ð’Ñ‹ только что разворошили его палкой и теперь ÑобираетеÑÑŒ отÑюда уехать. – По-вашему, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был Ñделать? Позволить громилам отделать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкими инÑтрументами? – Именно так ведем ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹. Принимаем наказание, не поднимаем головы и улыбаемÑÑ. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не ÑвÑзываемÑÑ, чтобы выжить. – Черт подери, в каком ÑмыÑле? Она помолчала, потом покачала головой и Ñказала: – Ðто вÑе мелочи. Ðа Ñамом деле. Так мы Ñебе говорим. ЕÑли вы броÑите лÑгушку в кипÑток, она оттуда выпрыгнет. Ðо еÑли положите в холодную воду, которую Ñтанете медленно нагревать, лÑгушка ÑваритÑÑ Ð¸Â Ð´Ð°Ð¶Ðµ не заметит, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑлучилоÑÑŒ. – Ðто вы? – Да, мы, – подтвердила она. – РаÑÑкажите поподробнее. Женщина Ñнова замолчала и опÑть трÑхнула головой. – Ðет, – Ñказала она наконец, – нет, нет и нет. Ð’Ñ‹ не уÑлышите от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Дунканов ничего плохого. Запомните Ñто. Я здеÑÑŒ родилаÑÑŒ и знаю их вÑÑŽ жизнь. Они прекраÑÐ½Ð°Ñ ÑемьÑ. С ними вÑе в порÑдке. Они отличные люди. Жена доктора Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ видом довольно долго Ñмотрела на изуродованный «Субару», а затем отправилаÑÑŒ домой пешком. Ричер предложил отвезти ее на пикапе громил, но она категоричеÑки отказалаÑÑŒ. Джек Ñмотрел ей вÑлед, когда она шла по парковке мотелÑ, пока ее не поглотил мрак и она не пропала из вида. Затем повернулÑÑ Ðº двум футболиÑтам, лежавшим на гравии перед дверью его домика. Он понимал, что ему не поднÑть человека, который находитÑÑ Ð±ÐµÐ· ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Â Ð²ÐµÑит триÑта фунтов. ТриÑта фунтов в Ñпортивном зале, на штанге – возможно. Ðо не триÑта фунтов безвольной плоти и крови размером Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ðº. Джек открыл дверь пикапа и забралÑÑ Ð² кабину. Внутри пахло дезинфицирующим ÑредÑтвом Ñ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ ÑоÑны и горÑчего маÑла. Он нашел коробку Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡ и проехал вперед по небольшой дуге, затем Ñдал назад, пока задние фары не оказалиÑÑŒ на одном уровне Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ меÑтом, где лежали футболиÑты. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· кабины, обошел капот и поÑмотрел на лебедку, укрепленную на раме Ñпереди. Она работала от ÑлектричеÑтва и имела двигатель, Ñоединенный Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ð¾Ð¼, на который был намотан тонкий Ñтальной кабель Ñ ÐºÑ€ÑŽÐºÐ¾Ð¼ и карабином на конце. Кроме того, Ричер обнаружил рычаг и кнопку, включающую барабан. Он нажал на рычаг и отмотал Ñначала деÑÑть футов кабелÑ, потом двадцать, и тридцать, переброÑил его через капот, затем через крышу машины, между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñми на перекладине, через багажник наверху и ÑпуÑтил его вниз туда, где позади пикапа лежали футболиÑты. ПоÑле чего наклонилÑÑ Ð¸Â Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¿Ð¸Ð» крюк к ремню одного из них. ВернувшиÑÑŒ к передней чаÑти машины, нажал на кнопку барабана. Моторчик заработал, барабан начал вращатьÑÑ, кабель зашевелилÑÑ Ð¸Â Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð», точно тетива лука, оÑтавил Ñлед на капоте и перекладине Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ¹ на крыше. Барабан замедлил Ñвое движение, затем Ñнова принÑлÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Пикап приÑел на задних колеÑах, и Ричер увидел, как кабель подтаÑкивает по земле первого футболиÑта за ремень к кузову – Ñначала нижнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть тела, за ним руки и ноги. Когда громила оказалÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ габаритных огней, кабель занÑл вертикальное положение, зазвенел, ударÑÑÑÑŒ о металл; ремень натÑнулÑÑ, футболиÑÑ‚ взлетел в воздух и Ñделал неÑколько оборотов, причем его Ñпина была выгнута, а голова, ноги и руки безвольно ÑвиÑали вниз. Ричер выждал немного, тщательно вÑе раÑÑчитываÑ, неÑколько раз подтолкнул беÑчувÑтвенное тело, и оно упало в кузов. Джек вернулÑÑ Ðº передней чаÑти пикапа, подождал немного, затем нажал на рычаг. ОтÑтегнув крючок Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ парнÑ, он проделал то же Ñамое Ñо вторым, как ветеринар, которого вызвали к паре Ñдохших бычков. Ричер проехал пÑть миль на юг, ÑброÑил ÑкороÑть и оÑтановилÑÑ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ перед общей подъездной дорожкой, уходившей на запад к трем домам. Поколение назад их выкраÑили в белый цвет, и они до Ñих пор отливали Ñерым в лунном Ñвете. Солидные дома, ÑтоÑщие полукругом, но очень близко друг к другу. Вокруг них Ричер не заметил ничего даже отдаленно напоминавшего Ñад или лужайку, только обычный гравий, ÑорнÑки и три припаркованных машины, а дальше Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð° из деревÑнных доÑок и пуÑтые полÑ, уходÑщие в темноту. В окне первого Ñтажа в доме Ñправа горел Ñвет, но больше никаких признаков активноÑти Джек не заметил. Он проехал еще на тридцать футов вперед, затем назад и развернулÑÑ Ð½Ð° подъездной дорожке. Гравий Ñкрипел и хруÑтел под колеÑами, в общем, шума получилоÑÑŒ много. Ричер риÑкнул приблизитьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ на пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов, примерно на половину пути до домов, оÑтановилÑÑ, вышел и открыл борт кузова. ЗабравшиÑÑŒ в него, Ñхватил первого футболиÑта за ремень и воротник, поднÑл и чаÑтично потащил, а чаÑтично покатил к краю, потом поÑтавил ногу на бедро Ð¸Â Ñ Ñилой Ñпихнул вниз. Тот ÑвалилÑÑ Ñ Ð²Ñ‹Ñоты в три фута, упал на бок и замер на Ñпине. Получите и раÑпишитеÑÑŒ. ВернувшиÑÑŒ ко второму футболиÑту, Ричер подтащил-подкатил его к краю и Ñтолкнул прÑмо на первого. Потом он Ñнова закрыл борт кузова, Ñпрыгнул на землю, Ñел за руль и быÑтро уехал. Четверо Дунканов по-прежнему Ñидели за Ñтолом на кухне ДжаÑпера. Ð’Ñтреча не была запланированной, но у них вÑегда имелоÑÑŒ огромное количеÑтво вопроÑов Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑуждениÑ, и потому они воÑпользовалиÑÑŒ обÑтоÑтельÑтвами, которые Ñвели их вмеÑте. Больше вÑего их беÑпокоила Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÑˆÐ°Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ° на канадÑкой границе. – Ðа Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ наш друг Ñ ÑŽÐ³Ð°, – Ñказал Джейкоб. – Мы не в ÑоÑтоÑнии контролировать то, что не в нашей влаÑти, – ответил ДжонаÑ. – Попробуй ему Ñто Ñказать. – Он получит Ñвой товар. – Когда? – Когда придет времÑ. – Он заплатил вперед. – Он вÑегда платит вперед. – Много денег. – Он вÑегда платит много денег. – Ðо он нервничает. Требует, чтобы мы что-нибудь Ñделали. И вот что Ñтранно: он позвонил мне, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ ощущение, будто Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» в Ñередину разговора. – Что? – Ðе вызывает Ñомнений, что он раздражен; но еще он злитÑÑ, как будто мы не воÑпринимаем его вÑерьез. Точно он уже договорилÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, но мы про Ñто не знаем. Ðу, вроде как проигнорировали его предупреждение. Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно он находитÑÑ Ð½Ð° третьей Ñтранице книги, а Ñ – на первой. – Он Ñходит Ñ ÑƒÐ¼Ð°. – ЕÑли только… – Что – еÑли только? – Кто-то из Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не разговаривал. – Я не разговаривал, – заÑвил ДжонаÑ. – Я тоже, – Ñказал ДжаÑпер. – Уверены? – Конечно. – Потому что другого объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ðµ вижу. И помните, мы не можем Ñебе позволить портить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ отношениÑ. Ðто очень неприÑтный человек. Оба брата Джейкоба пожали плечами. Обоим было за шеÑтьдеÑÑÑ‚, оба потрепанные жизнью, какие-то Ñучковатые, Ñложенные, точно пожарные гидранты. – Ðе Ñмотри на менÑ, – Ñказал ДжонаÑ. – И на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñмотри, – повторил за ним ДжаÑпер. Молчал только Сет Дункан. Сын Джейкоба не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. – Что ты от Ð½Ð°Ñ Ñкрываешь, Ñынок? – ÑпроÑил его отец. Сет уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñтол. Затем Ñмущенно поднÑл голову, Ð¸Â Ð°Ð»ÑŽÐ¼Ð¸Ð½Ð¸ÐµÐ²Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ð½Ð° показалаÑÑŒ вÑем огромной. Его отец и оба дÑди не Ñводили Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз. – Ðто не Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð» ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ Ðлеонор, – Ñказал он. Глава 11 ДжаÑпер Дункан доÑтал из кухонного шкафа наполовину пуÑтую бутылку виÑки «Ðоб крик», заÑунул три узловатых пальца и тупой, точно обрубок, большой в четыре Ñтакана Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ краÑми. ПоÑтавил вÑе на Ñтол, вытащил пробку из бутылки и налил четыре щедрых порции в каждый Ñтакан. Затем он подтолкнул их по изрезанной деревÑнной поверхноÑти Ñтола к братьÑм и племÑннику. Ðто была Ñвоего рода церемониÑ, вÑе Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ и четкие. Потом он Ñнова Ñел, и каждый Ñделал по первому глотку; затем вÑе четыре Ñтакана опуÑтилиÑÑŒ на Ñтол, точно в тишине ночи прозвучал тихий, неÑтройный залп. – С Ñамого начала, Ñынок, – Ñказал Джейкоб Дункан. – Я заключил Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделку, – ответил Сет Дункан. – Только получилоÑÑŒ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñлишком уÑпешно, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему. – Он мой клиент. Джейкоб покачал головой. – Когда-то он был твоим знакомым, но мы – ÑемьÑ. Мы вÑÑ‘ делаем вмеÑте и ничего – по отдельноÑти. Такого понÑтиÑ, как Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñделка, не ÑущеÑтвует. – Мы неÑли убытки. – Ðет ÑмыÑла вÑпоминать то, что было давным-давно. Ты нашел человека, готового платить больше за тот же товар, и мы, еÑтеÑтвенно, Ñто ценим. Ðо выгода вÑегда ÑопрÑжена Ñ Ñ€Ð¸Ñком. Ðет такой штуки, как что-то за ничего. БеÑплатный Ñыр бывает только в мышеловке. Итак, что произошло? – Мы задержалиÑÑŒ на неделю. – Ðичего подобного. Мы никогда не указываем точную дату поÑтавки. Сет Дункан молчал. – Что? Ты назначил определенный Ñрок? – ÑпроÑил Джейкоб. Сет Дункан кивнул. – Очень глупо Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны, Ñынок, – Ñказал Джейкоб. – Мы никогда не называем дату, когда прибудет товар. Тебе прекраÑно извеÑтно, что мы не можем Ñебе Ñтого позволить. Из-за множеÑтва факторов, которые мы не в ÑоÑтоÑнии контролировать. Среди них, например, погода. – Я провел анализ Ñитуации при Ñамых худших обÑтоÑтельÑтвах. – Ты Ñлишком много думаешь. Ð’Ñегда еÑть нечто хуже Ñамого худшего. И Ñто необходимо учитывать. Так что же произошло? – Два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ ко мне домой заÑвилиÑÑŒ два типа. От него. Крутые парни. – Где был Бретт? – Мне пришлоÑÑŒ ему Ñказать, что Ñ Ð¸Ñ… ждал. – Ð ты ждал? – В общем, да. – Почему ты ничего не Ñообщил нам? – Потому что Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ñделка. â€“Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñлишком хорошо получаетÑÑ, Ñынок. Что они Ñделали? – Сказали, что они приехали, чтобы передать мне поÑлание от боÑÑа и что он недоволен. Я ответил, что вÑе понимаю. ПринÑлÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑть, что произошло. ИзвинилÑÑ. Они заÑвили, что Ñтого недоÑтаточно и что им приказано наглÑдно продемонÑтрировать мне, наÑколько их боÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ недоволен. Я Ñказал, что так нельзÑ, Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно нахожуÑÑŒ на людÑÑ…, поÑкольку у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¸Â Ð¸Ð¼ нужно заниматьÑÑ. Тогда они избили Ðлеонор. Чтобы показать, что они не шутÑÑ‚. – Вот так? – Сначала они ÑпроÑили Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Â Ð·Ð°Ñтавили Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑоглаÑитьÑÑ. Ее они тоже заÑтавили ÑоглаÑитьÑÑ. Они вынудили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ ее и били по очереди. Потом Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил у нее прощениÑ, а она ответила, что нет никакой разницы, кто ее избил – они или Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ позже. Она видела, что Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¸Ñ‡Ð°ÑŽ. – Что потом? – Я попроÑил еще неделю. Они дали мне Ñорок воÑемь чаÑов. – Они вернулиÑÑŒ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼? – Да. И проделали вÑе так же, как в первый раз. – Ð кто тот тип из реÑторана? Он из их компании? – Ðет, Ñ Ð¶Ðµ вам говорил, что не видел его раньше. – Он проÑто проезжал через наш город, – Ñказал Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð°Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½. – Как мы и подумали. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что он Ñказал мальчику. Чужак, который решил, что ему не нравитÑÑ Ñ‚Ð¾, что произошло Ñ Ðлеонор. – Ðу, по крайней мере, от него мы избавилиÑÑŒ, – заÑвил Джейкоб. И тут они уÑлышали какие-то не Ñлишком громкие звуки, которые доноÑилиÑÑŒ Ñнаружи. Ðа их подъездную дорожку въехала машина, медленно, мотор подвывал на низкой передаче. Потом им показалоÑÑŒ, что он оÑтановилÑÑ Ð½Ð° полпути, но двигатель продолжал работать. Возникла ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, раздалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ удар, выдох, Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð° и еще один необычный звук. Затем машина уехала, на Ñей раз быÑтро, ÑорвавшиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, и вокруг опÑть воцарилаÑÑŒ тишина. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð°Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½ оказалÑÑ Ñƒ двери первым. С раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов он разглÑдел в лунном Ñвете две новые кучи во дворе. С двадцати – понÑл, что Ñто такое. Когда до них оÑтавалоÑÑŒ пÑть, он увидел, в каком они ÑоÑтоÑнии. – Мы от него не избавилиÑÑŒ, – Ñказал он. – Пока. – Кто, черт подери, он такой? – удивленно выдохнул Джейкоб Дункан. Сет Дункан и его дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶Ð°Ñпер ничего не ответили. …Ричер припарковал пикап Ñ€Ñдом Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ²ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ «Субару» и обнаружил, что около двери в домик его ждет хозÑин Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¸Ñтер ВинÑент, волоÑÑ‹ которого в темноте казалиÑÑŒ абÑолютно черными. – Замки менÑете? – ÑпроÑил Ричер. – ÐадеюÑÑŒ, не придетÑÑ, – ответил тот. – Ðо? – Я не могу позволить вам здеÑÑŒ оÑтатьÑÑ. – Я заплатил тридцать долларов, – напомнил ему Ричер. – РазумеетÑÑ, Ñ Ð¸Ñ… верну. – Дело не в Ñтом, – Ñказал Джек. – Сделка еÑть Ñделка. Я же ничего не иÑпортил и не Ñломал. ВинÑент промолчал. – Они уже и так знают, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ оÑтановилÑÑ, – продолжал Ричер. – Ð’Ñе равно больше негде. – Раньше вÑе было иначе. – До чего? – До того, как они приказали мне не пуÑкать Ð²Ð°Ñ Ñюда. Ðезнание закона – не преÑтупление. Ðо теперь, поÑле того, как они мне Ñто Ñказали, Ñ Ð½Ðµ могу их игнорировать. – Ð когда они Ñказали? – Две минуты назад. По телефону. – Вы вÑегда делаете то, что они вам говорÑÑ‚? ВинÑент промолчал. – Ðаверное, Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð» глупый вопроÑ, – Ñказал Ричер. – Я потерÑÑŽ вÑе, ради чего трудилÑÑ. Рдо менÑ – мои родные. Много лет. – С шеÑтьдеÑÑÑ‚ девÑтого года? – ÑпроÑил Ричер. – Как вы узнали? – Угадал. Ð›ÑƒÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÐ°, и вÑе такое. Программа «Ðполло». – Вы помните шеÑтьдеÑÑÑ‚ девÑтый? – Смутно. – КлаÑÑные были времена. Столько вÑего проиÑходило. Ðе знаю, что потом, но тогда казалоÑÑŒ, что начинаетÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñра. – Так и ÑлучилоÑÑŒ, – Ñказал Ричер. – Только началаÑÑŒ не та Ñра, которую вы ждали. – Жаль. – Вы ÑобираетеÑÑŒ подброÑить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ автоÑтрады между штатами? – Ðто мне тоже запретили. Мы не должны ни в чем вам помогать, вообще. – Мы? – Жители города. Они вÑех предупредили. – Ðу, похоже, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» в наÑледÑтво пикап, – заметил Ричер. – Так что могу и Ñам добратьÑÑ, куда мне нужно. – Ðе делайте Ñтого, – предупредил его ВинÑент. – Они заÑвÑÑ‚, что вы его угнали, Ð¸Â Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñтановит Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð°. Ð’Ñ‹ даже половины пути не проедете. – Дунканы прибрали к рукам и копов? – Ðу, не ÑовÑем. Однако Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ грузовика не поÑпоришь, верно? – Они хотÑÑ‚, чтобы Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ оÑталÑÑ? – Теперь – да. Ð’Ñ‹ развÑзали войну, и они намерены довеÑти ее до конца. Глава 12 Ричер ÑтоÑл на холоде между пикапом и домиком и оглÑдывалÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. Впрочем, Ñмотреть было оÑобенно не на что. Голубое неоновое ÑиÑние озарÑло изувеченный «Субару», а дальше его поглощал ночной мрак. Ðад головой у него Ñрко Ñветила луна, и мерцали мириады звезд. â€“Â Ð£Â Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑталÑÑ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ в кофеварке? – ÑпроÑил Ричер. – Я не могу Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñлуживать, – ответил ВинÑент. â€“Â Ð¯Â Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñдам. – Они могут Ñледить за мотелем. â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ везут двух футболиÑтов в больницу. – Ðе вÑе. – ЗдеÑÑŒ они не Ñтанут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñкать. Они велели вам Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ и уверены, что вы так и Ñделали. – Ðу, Ñ Ð½Ðµ знаю. – Давайте заключим Ñделку, – предложил Ричер. – Я уеду, чтобы у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ было неприÑтноÑтей. Ð’Ñ‹ оÑтавите Ñебе мои тридцать бакÑов, ведь не ваша вина, что так произошло. Взамен Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ получить чашку кофе и ответ на пару вопроÑов. В веÑтибюле Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ темно, лишь за Ñтойкой бара горела Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ðикаких мÑгких краÑно-розовых тонов, только резкий Ñвет поÑтоÑнно мигающей флуореÑцентной лампы Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ отливом и громким жужжанием. ХозÑин выключил музыку, и в помещении царила тишина, еÑли не Ñчитать работающей лампы Ð¸Â ÑˆÑƒÑ€ÑˆÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð° в ÑиÑтеме отоплениÑ. ВинÑент наполнил кофеварку водой, взÑл ложку кофе из банки размером Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½ и выÑыпал его в бумажный фильтр размером Ñо шлÑпу. Когда он ее включил, Ричер Ñтал Ñлушать, как вода шипит и булькает, и наблюдать, как Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть течет в кувшин. – Ðачните Ñ Ñамого начала, – попроÑил он. – Ðто было очень давно, – Ñказал ВинÑент. – Так обычно и бывает. – Они ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñтарыми корнÑми. – Так обычно и бывает, – повторил Ричер. – Первого, которого Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», звали Старик Дункан. Он был фермером, как и вÑе его предки до деÑÑтого колена. Думаю, первый приехал Ñюда, когда раздавали землю. Может быть, поÑле ГражданÑкой войны. Они выращивали кукурузу и бобы и очень Ñильно раÑширили Ñвои владениÑ. И Старик получил их в наÑледÑтво. У него родилоÑÑŒ три Ñына – Джейкоб, ДжаÑпер и ДжонаÑ. Однако вÑе знали, что мальчишки не хотели быть фермерами, но занималиÑÑŒ хозÑйÑтвом, пока Старик не умер, – ну, вроде как чтобы не разбить ему Ñердце. Потом они от вÑего избавилиÑÑŒ и занÑлиÑÑŒ грузоперевозками. Работы меньше. Они разделили хозÑйÑтво и продали ÑоÑедÑм. И по большому Ñчету, Ñто было разумно. То, что ÑчиталоÑÑŒ Ñолидным владением во времена лошадей и мулов, переÑтало быть таким уж большим, когда поÑвилиÑÑŒ тракторы Ð¸Â Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ°, и ÑÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñчет роÑта производÑтва. Они делали Ñкидки ÑоÑедÑм, которые подпиÑывали контракты Ñ Â«ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Дунканов», чтобы вывозить урожай. Что тоже разумно. Ð’Ñе получали то, что хотели, и вÑе были ÑчаÑтливы. – До тех пор, пока… – Положение менÑлоÑÑŒ к худшему очень медленно. Возник Ñпор Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из ÑоÑедей, давным-давно. Лет двадцать пÑть назад. Ðо противоÑтоÑние было Ñерьезным, и оно, точно нарыв, нагнаивалоÑÑŒ вÑе лето, а оÑенью Дунканы отказалиÑÑŒ вывезти урожай Ñтого человека, он Ñгнил на корню, и хозÑин не получил за него ничего. – Он не Ñмог найти кого-то другого, кто вывез бы его урожай? – К тому времени Дунканы подмÑли под ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑÑŒ округ, ехать же кому-то издалека ради одного груза не имело никакого ÑмыÑла. – Ð Ñам он не мог его вывезти? – ВÑе фермеры продали Ñвои грузовики, решив, что в них нет нужды. Они заключили Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð°Ð¼Ð¸ договоры, к тому же им требовалиÑÑŒ деньги Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð². – Ðу, тот фермер мог взÑть грузовик в аренду. Ðа одну поездку. – Он бы даже из Ñвоих ворот не выехал. В уÑловиÑÑ… контрактов говорилоÑÑŒ, что только грузовики Дунканов имеют право вывозить что-то Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼. ОÑпорить Ñтот пункт не предÑтавлÑлоÑÑŒ возможным ни в Ñуде, ни на меÑте, потому что Дунканы уже начали нанимать футболиÑтов. Первое поколение. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ уже, наверное, Ñтарики. – Полный контроль, – Ñказал Ричер. ВинÑент кивнул. – ВÑе очень проÑто, – продолжал он. – Ты можешь трудитьÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ год, но тебе нужно вывезти урожай, иначе получитÑÑ, что ты вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñидел на заднице и ничего не делал. Жизнь фермеров определÑетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ года, и они не могут позволить Ñебе лишитьÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð³Ð¾ урожаÑ. Дунканам удалоÑÑŒ найти золотую жилу. Случайно или нет, Ñ Ð½Ðµ знаю. Ðо как только они Ñообразили, что получили, они Ñтали по-наÑтоÑщему наÑлаждатьÑÑ Ñвоим новым положением. – Каким образом? – Ðичего оÑобо Ñтрашного. Люди платÑÑ‚ немного больше и прилично ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚. Примерно так. – И вы тоже? ВинÑент Ñнова кивнул. – ДеÑÑть лет назад мое заведение требовало небольшого ремонта. Дунканы одолжили мне денег, без процентов, но на уÑловии, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ договор на поÑтавки. – И вы продолжаете им платить? – Мы вÑе продолжаем им платить. – Ðо почему вы Ñидите тихо и вÑе терпите? – Вы Ñчитаете, что мы должны поднÑть воÑÑтание? Ðтого не будет никогда. ЛюдÑм надо еÑть. РДунканы не дураки. Они не перегибают палку. Понимаете? – Вроде лÑгушки, которую броÑили в теплую воду, – Ñказал Ричер. – Так опиÑала мне ваше положение жена доктора. – Мы вÑе так его опиÑываем. – Ðо в конце вы вÑе равно ÑваритеÑÑŒ и умрете. – Ðто будет не Ñкоро. – ВинÑент отвернулÑÑ, налил кофе в очередную кружку Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼ ÐÐСРи подтолкнул ее к Ричеру.Â â€“Â ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ была родÑтвенницей Ðила ÐрмÑтронга, первого человека, Ñтупившего на Луну, – Ñказал он. – ПÑÑ‚Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐºÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð°, или что-то вроде того. Джек понюхал пар и Ñделал глоток кофе. Тот был великолепным, Ñвежим, горÑчим и крепким. – Вы знали, что президент ÐикÑон, – продолжал ВинÑент, – подготовил речь на Ñлучай, еÑли они там заÑтрÑнут и не Ñмогут взлететь Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñти? ПредÑтавлÑете, каково бы им было? Сидеть, Ñмотреть на Землю и ждать, когда закончитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…â€¦ – Ð как наÑчет законов? – ÑпроÑил Ричер. – Против монополий, вроде Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑтельноÑти или что-то в таком же роде. – ОбратитьÑÑ Ðº юриÑту – вÑе равно что Ñразу обанкротитьÑÑ, – ответил ВинÑент. – Сколько времени занимает Ñудебное разбирательÑтво? Два, три года? Два или три года не иметь возможноÑти вывозить урожай? Ðто равноÑильно ÑамоубийÑтву. Ð’Ñ‹ когда-нибудь работали на ферме? УправлÑли мотелем? Поверьте мне, в конце Ð´Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¼ не до Ñвода законов; единÑтвенное, чего вы хотите больше вÑего на Ñвете, – лечь Ñпать. – То, как они поÑтупили Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹ доктора, – ÑовÑем не мелочь, – заметил Ричер. – СоглаÑен, – Ñказал ВинÑент. – Такого еще не было, и мы вÑе немного нервничаем. – ВÑе? – Мы разговариваем друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Ð£Â Ð½Ð°Ñ ÐµÑть телефоны. Ðу, вы понимаете, вдруг что-нибудь ÑлучитÑÑ. И мы делимÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñми. – И что говорÑÑ‚ жители города? – В общем, вÑе ÑходÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° том, что доктор Ñто заÑлужил. Он нарушил правила. – Оказал помощь пациентке? – Она не была больна. Он влез куда не Ñледовало. – Я Ñчитаю, что вы вÑе больны, – заÑвил Ричер. – Толпа безвольных труÑов. Ðеужели так трудно что-то Ñделать, изменить положение? СоглаÑен, один человек ничего не добьетÑÑ. Ðо еÑли бы вы объединилиÑÑŒ и обратилиÑÑŒ к другим перевозчикам, они бы приехали. Почему бы им отказыватьÑÑ? ЕÑли здеÑÑŒ доÑтаточно Ñерьезный бизнеÑ, который приноÑит Дунканам доход, значит, и другие не оÑтанутÑÑ Ð²Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ðµ. – Дунканы могут подать на другого перевозчика в Ñуд. – ПуÑть подают. Они получат три года Ñчетов за разбирательÑтво и никакого дохода. Иными Ñловами, мÑч окажетÑÑ Ð½Ð° другой половине полÑ. – Ðе думаю, что другой перевозчик ÑоглаÑитÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ дело. В наших краÑÑ… не принÑто вторгатьÑÑ Ð² чужие владениÑ. – Вы могли бы попытатьÑÑ. ВинÑент промолчал. – Ладно, – Ñказал Ричер. – Лично мне вÑе равно, кто будет вывозить пшеницу, как и когда, и вообще будет ли Ñто делать. Или бушель бобов. Четверть Ð±ÑƒÑˆÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ кварту – не знаю, как вы мерÑете бобы. РазбирайтеÑÑŒ Ñами. Или не разбирайтеÑÑŒ. ÐÂ Ñ ÐµÐ´Ñƒ в Вирджинию. – ВÑе не так проÑто, – Ñказал ВинÑент. – По крайней мере, здеÑÑŒ. Люди так привыкли боÑтьÑÑ, что разучилиÑÑŒ жить без Ñтраха. Ричер промолчал. – Что вы ÑобираетеÑÑŒ делать? – ÑпроÑил ВинÑент. – ВÑе завиÑит от Дунканов, – ответил Ричер. – План РÑоÑтоит в том, чтобы уехать на какой-нибудь проезжающей мимо машине. ЕÑли они хотÑÑ‚ войны, план Б – одержать победу. Я буду продолжать Ñкладывать футболиÑтов на их подъездной дорожке до тех пор, пока больше не оÑтанетÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð². Затем нанеÑу им визит. Им решать. – Выберите план Ð. ПроÑто уезжайте отÑюда. Ðто мой вам Ñовет. – Покажите мне Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одну проезжающую мимо машину, Ð¸Â Ñ Ñ‚Ð°Ðº и Ñделаю. – Я хочу, чтобы вы мне кое-что отдали. – Что? – Ключ от вашего домика. Извините. Ричер доÑтал из кармана ключ и положил на Ñтойку бара. Он был большим, медным, Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð¹ шеÑть. – Где вы ÑобираетеÑÑŒ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ? – ÑпроÑил ВинÑент. – Вам лучше не знать, – ответил Ричер. – Ðа Ñлучай, еÑли Ð²Ð°Ñ ÑпроÑÑÑ‚ Дунканы. Ð’Ñ‹ ведь им Ñкажете, верно? – Мне придетÑÑ, – призналÑÑ Ð’Ð¸Ð½Ñент. Им больше не о чем было разговаривать, Ричер допил кофе, вышел из Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Â Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ðº пикапу. МеталличеÑкий кабель помÑл штангу на крыше, где крепилиÑÑŒ фонари, поÑтому Ñпереди машина казалаÑÑŒ Ñлегка коÑоглазой. Ðо ключ повернулÑÑ Ð² зажигании, и двигатель заработал. Ричер выехал Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸ мотелÑ. ЕÑли ÑомневаешьÑÑ, поворачивай налево – таков был его девиз. ПоÑтому он поехал на юг, медленно, выключив фары, дожидаÑÑÑŒ, когда глаза привыкнут к ночному мраку, пытаÑÑÑŒ отыÑкать нужную дорогу. Глава 13 Дорога убегала вперед узкой прÑмой лентой, Ñправа и Ñлева раÑÑтилалиÑÑŒ пуÑтые темные полÑ. Свет луны и звезд позволÑл различать возникающие Ñправа и Ñлева Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð², но они попадалиÑÑŒ не Ñлишком чаÑто. Изредка возникало дерево, но по большей чаÑти вÑÐ¿Ð°Ñ…Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ плоÑкой до Ñамого горизонта. Затем, когда Ричер проехал три мили, он заметил далеко на западе два ÑтроениÑ – одно большое, другое маленькое, одиноко ÑтоÑщие в поле. Даже в темноте он видел, что оба они деревÑнные и очень Ñтарые. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлегка покоÑилиÑÑŒ, потерÑв четкоÑть линий, Ñловно Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ втÑнуть их в ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ дюйму за год, ÑтараÑÑÑŒ атаковать углы поочередно. Ричер притормозил и Ñвернул на дорогу, точнее, на две колеи, оÑтавшиеÑÑ Ð¾Ñ‚ трактора. Между ними поднималаÑÑŒ трава, Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·ÑˆÐ°Ñ Ð¸Â Ð¶ÐµÑткаÑ, точно проволока. Пикап раÑкачивалÑÑ Ð¸Â Ñлегка подпрыгивал. Из-под ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð² Ñтороны летели мелкие камешки. Дорожка шла прÑмо, потом Ñвернула один раз и другой, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ ÑˆÐ°Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ раÑположению полей. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° твердой, Ñловно коÑть. Ричер не заметил ни малейших признаков пыли. Старые ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтепенно приближалиÑÑŒ: одно оказалоÑÑŒ амбаром. Второе было заметно меньше. Их разделÑло около Ñта Ñрдов. Может быть, Ñто двадцать. Оба зароÑли ÑорнÑками – очевидно, ветер Ð½ÐµÑ Ð·ÐµÑ€Ð½Ð°, которые ударÑлиÑÑŒ о Ñтены и пуÑкали тут корни. Зимой они превращалиÑÑŒ в выÑохшие Ñпутанные Ñтебли. Рлетом здеÑÑŒ, наверное, буйÑтвовали краÑки. Сначала Ричер оÑмотрел амбар, который окружало Ñтарое щебеночно-аÑфальтовое покрытие. Ðмбар поÑтроили из бревен, прежде надежных, как железо, но дерево подгнило и Ñтало проÑедать. УÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñалазках дверь была наÑтолько большой, что в нее мог проехать крупный трактор. Однако Ñтены перекоÑилиÑÑŒ, и дверь заклинило. Правый нижний угол ушел глубоко в землю. Железное колеÑико Ñошло Ñ Ñ€ÐµÐ»ÑŒÑа. В большой раздвижной двери имелаÑÑŒ обычнаÑ, поменьше, Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð° ключ. Окон в амбаре не было. Ричер вернулÑÑ Ðº пикапу и подъехал к Ñараю поменьше, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтенами – отÑутÑтвовала ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ от амбара Ñтороны. Очевидно, много лет назад здеÑÑŒ что-то хранили. Помещение было вдвое длиннее и немного шире пикапа. Идеально. Ричер въехал внутрь и оÑтановилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, что капот оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ чердаком, занимавшим чаÑть внутреннего проÑтранÑтва. Он выключил двигатель и вышел из ÑараÑ. Потом отошел от него Ñрдов на двадцать и проверил. Сарай полноÑтью Ñкрывал пикап. Джек улыбнулÑÑ. Â«Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñпать», – подумал он. И зашагал вдоль колеи, оÑтавленной трактором. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñƒ него под ногами была неровной, поÑтому он шел не Ñлишком быÑтро; по траве между колеÑми получилоÑÑŒ бы лучше, но Ричер не хотел оÑтавлÑть Ñледов. Он вернулÑÑ Ð½Ð° дорогу, Ñвернул на Ñевер и двинулÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ оÑевой линии – еÑли бы кто-то потрудилÑÑ ÐµÐµ нариÑовать. Ðочь выдалаÑÑŒ тихой, воздух как будто заÑтыл, звезды Ñрко Ñветили у него над головой. Вокруг вÑе замерло. Даже голубое ÑиÑние впереди иÑчезло. Мотель выключил Ñвет на ночь. Ричер довольно быÑтро прошел по дороге три мили – ему потребовалоÑÑŒ менее чаÑа – и оÑтановилÑÑ Ð½Ð° перекреÑтке. ЗдеÑÑŒ он оглÑделÑÑ. Слева виднелÑÑ Ñ„ÑƒÐ½Ð´Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‚ недоÑтроенного Ñупермаркета. Еще дальше – Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ½Ð·Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ°. Справа царила пуÑтота, а еще дальше возвышалоÑÑŒ здание мотелÑ, темное и тихое, угадывалиÑÑŒ лишь его форма и тени. Ðи одной припаркованной машины или грузовичка. Ðикаких наблюдателей. Ðикаких заÑад. Ричер пошел дальше. Он приблизилÑÑ Ðº мотелю Ñзади, там раÑположилиÑÑŒ Ñамые маленькие домики. Вокруг царила тишина. Он ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ Ñтупать по гравию, направлÑÑÑÑŒ к ÑеребриÑтой раме окна ванной комнаты Ñвоего номера, которое оÑталоÑÑŒ открытым. Джек наклонил голову, перекинул ноги через подоконник и забралÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Потом аккуратно закрыл окно, чтобы внутрь не проникал холод, и оглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. Полотенце лежало там, где он его оÑтавил поÑле того, как принÑл душ. ВинÑент не Ñтал убирать домик – видимо, оÑтавил Ñто на утро. Ðикакой Ñпешки. Ðикто не потребует номер ночью. Во вÑÑком Ñлучае, зимой, Ñреди диких полей ÐебраÑки. Ричер перешел в Ñпальню и обнаружил, что и здеÑÑŒ ничего не изменилоÑÑŒ поÑле его ухода. Он не Ñтал зажигать Ñвет и закрывать занавеÑки, раÑправил поÑтель и улегÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ одеÑло, не раздеваÑÑÑŒ, не Ñтал даже ботинки Ñнимать. Ðе в первый раз он так Ñпал. Иногда бывает полезным быть наготове, поÑтому Джек не ÑнÑл ботинки. Затем он уÑтроилÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ и уже через минуту уÑнул. Ричер проÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· пÑть чаÑов и обнаружил, что ошибÑÑ. ВинÑент иÑполнÑл обÑзанноÑти не пÑти человек, а только четырех. Ðа него работала женщина. ГорничнаÑ. Ричера разбудил звук ее шагов по гравию, потом он увидел ее в окно. Она направлÑлаÑÑŒ к его двери, чтобы навеÑти порÑдок в номере. Ричер отброÑил одеÑло в Ñторону и Ñел, поÑтавив ноги на пол. С руками Ñтало немного лучше. Или они проÑто немного онемели поÑле Ñна. Снаружи в номер проникал Ñерый Ñвет, за окном клубилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½. Холодное зимнее утро, раÑÑвет наÑтупил ÑовÑем недавно. Люди видÑÑ‚ то, ожидают. Ð“Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° дверь Ñвоим ключом, широко раÑпахнула дверь и вошла, полагаÑ, что в комнате пуÑто. Ее взглÑд Ñкользнул по Ñидевшему на кровати Ричеру, и прошла Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñекунда, прежде чем она Ñнова повернулаÑÑŒ к нему. Ð“Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не отреагировала на его приÑутÑтвие, и в ее глазах Джек не увидел удивлениÑ. Она не Ñтала кричать. Ð¡Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ терÑлаÑÑŒ в Ñложных ÑитуациÑÑ…. Ей было около шеÑтидеÑÑти, белаÑ, Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, Ñветлые волоÑÑ‹ Ñлегка пожелтели и поÑедели. Старые немецкие или ÑкандинавÑкие гены. – Прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить, но миÑтер ВинÑент Ñказал, что номер Ñвободен. – Таким был план, – ответил Ричер. – Так лучше длÑ него. То, чего ты не знаешь, не может причинить вреда. – Значит, вы тот человека, которого Дунканы предложили ему выÑтавить вон, – догадалаÑÑŒ она. В ее голоÑе не прозвучало вопроÑительных интонаций. ПроÑто вывод, Ñделанный на оÑновании информации, полученной через телефонное дерево. – Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ, – Ñказал Ричер. – Ðе хочу, чтобы у него были из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑти. – БоюÑÑŒ, неприÑтноÑти будут у ваÑ. Как вы намереваетеÑÑŒ отÑюда выбратьÑÑ? – ОÑтановлю попутную машину. Пойду на юг, к перекреÑтку дорог. Я не раз уже так делал. â€“Â Ð˜Â Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¶Ðµ машина, которую вы увидите, оÑтановитÑÑ? – Может быть. – И каковы шанÑÑ‹? – Они невелики. â€“Â ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, которую вы увидите, не оÑтановитÑÑ. Почти навернÑка Ñто будет кто-то из меÑтных жителей; он Ñразу направитÑÑ Ðº телефону и Ñообщит Дунканам, где вы находитеÑÑŒ. Мы получили инÑтрукции. Так что во второй машине будет полно людей Дункана. И в третьей, и в четвертой. Ð£Â Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ðµ неприÑтноÑти, ÑÑÑ€. Зимой Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ плоÑкаÑ, ÑпрÑтатьÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð´Ðµ. Глава 14 Ð“Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ по комнате по давно определенному плану, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° незваного гоÑÑ‚Ñ, Ñидевшего на кровати. Она проверила ванную комнату, Ñловно Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ¼ предÑтоÑщей работы, потом толкнула бедром креÑло, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ на прежнее меÑто. â€“Â Ð£Â Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñотовый телефон? – ÑпроÑил Ричер. – Конечно. ОÑталоÑÑŒ на неÑколько минут разговора. – Вы мне его не одолжите? – Кому Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ его одолжить? ЗдеÑÑŒ никого нет. – Что находитÑÑ Ðº воÑтоку отÑюда? – ÑпроÑил Ричер. – Ðичего интереÑного, – ответила женщина. – Примерно через милю аÑфальт уÑтупает меÑто гравию, Ñта дорога никуда Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ приведет. – Ð на западе? – То же Ñамое. – Тогда зачем ÑущеÑтвует перекреÑток, еÑли на западе и воÑтоке ничего нет? – Был один безумный план, – ответила женщина. – Около пÑтидеÑÑти лет назад. ЗдеÑÑŒ ÑобиралиÑÑŒ поÑтроить коммерчеÑкую зону в милю длиной, Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ на западе и воÑтоке. Продали пару ферм, чтобы оÑвободить землю, но ничего не вышло. Даже бензоколонка закрылаÑÑŒ, а ведь Ñто наÑтоÑщий поцелуй Ñмерти, верно? – Однако мотель выжил. – Он держитÑÑ Ð½Ð° волоÑке. Большую чаÑть Ñвоих доходов миÑтер ВинÑент получает от продажи виÑки доктору. – Ðу, еÑли Ñудить по тому, что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» вчера, Ñто Ñерьезный поток наличных. – В баре должно быть больше одного клиента. – Ðо он вам платит. Женщина кивнула. – МиÑтер ВинÑент хороший человек. Он помогает, как может. Ðа Ñамом деле Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼ÐµÑ€. Зимой работаю здеÑÑŒ, потому что мне нужны деньги. Главным образом, чтобы платить Дунканам. – За перевозки? – Мне – больше, чем другим. – Почему? – ДревнÑÑ Ð¸ÑториÑ. Я не ÑдавалаÑÑŒ. – В чем? – Я не могу вам Ñказать, – ответила женщина. – Ð—Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð°. С Ñтого началоÑÑŒ вÑе плохое. В любом Ñлучае Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтила ошибку. Выдвинула ложное обвинение. Ричер вÑтал Ñ Ð¿Ð¾Ñтели, зашел в ванную комнату, ÑполоÑнул лицо холодной водой и почиÑтил зубы. За его Ñпиной женщина привычными движениÑми ÑнÑла Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ проÑтыни и одеÑла. – Вы направлÑетеÑÑŒ в Вирджинию, – Ñказала женщина. – Вам извеÑтен номер моей Ñоциальной Ñтраховки? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Доктор Ñказал жене, что вы были военным полицейÑким. – Да, был. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð² отÑтавке. – Так кто же вы теперь? – Голодный человек. – Завтрака здеÑÑŒ нет. – Ð где еÑть? – В чаÑе езды к югу находитÑÑ ÐºÐ°Ñ„Ðµ. В городе. Там полицейÑкие округа пьют кофе и едÑÑ‚ пончики. – ПотрÑÑающе. Ð“Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупила на шаг и взÑла чиÑтое белье из тележки. Две проÑтыни и наволочки. – Сколько вам платит ВинÑент? – ÑпроÑил Ричер. â€“Â ÐœÐ¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð°, – ответила она. – Ðто вÑе, что он может Ñебе позволить. – Я заплачу больше, еÑли вы приготовите мне завтрак. – Где? â€“Â Ð£Â Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. – Слишком риÑкованно. – Почему? Ð’Ñ‹ плохо готовите? По ее губам промелькнула быÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. – Ð вы даете щедрые чаевые? – ЕÑли кофе хорош. – Я пользуюÑÑŒ кофейником моей матери. – И у нее получалÑÑ Ð²ÐºÑƒÑный кофе? – Лучше не бывает. – Тогда договорилиÑÑŒ. – Я не знаю, – Ñказала женщина. – Они не Ñтанут обыÑкивать дома. Дунканы раÑÑчитывают найти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° открытой меÑтноÑти. – Ð когда у них не получитÑÑ? – Вам не о чем тревожитьÑÑ. К Ñтому времени Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ уже не будет. Я люблю завтрак не меньше других людей, но мне не требуетÑÑ Ð½ÐµÑколько чаÑов, чтобы его ÑъеÑть. С минуту женщина колебалаÑÑŒ, держа чиÑтую белую наволочку у груди как знак, или флаг, или защиту. – Ладно, – наконец кивнула она. В четырехÑтах пÑтидеÑÑти милÑÑ… Ñевернее раÑÑвет наÑтупал немного позднее. Серый грузовой автофургон, веÑÑŒ в каплÑÑ… утренней роÑÑ‹, ÑтоÑл на пеÑчаной дорожке, Ñкрытый от поÑторонних глаз. Водитель проÑнулÑÑ Ð² темноте, вылез из кабины и помочилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ дерева, потом выпил воды, Ñъел шоколадный батончик, Ñнова забралÑÑ Ð² Ñпальный мешок и Ñтал Ñмотреть, как Ñквозь хвою пробиваетÑÑ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¹ утренний Ñвет. Он знал, что в лучшем Ñлучае пробудет здеÑÑŒ день или два, в худшем – три или четыре. Однако он получит Ñвою долю денег и развлечений, и оно того Ñтоило. Он был терпелив по природе. И поÑлушен. …Ричер ÑтоÑл поÑреди комнаты, Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° уборку. Она аккуратно заÑтелила кровать, поменÑла полотенца, поÑтавила в ванной комнате крошечную бутылочку ÑˆÐ°Ð¼Ð¿ÑƒÐ½Ñ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° новый куÑочек мыла. И вышла, чтобы подогнать Ñвой пикап. Машина была Ñтарой, Ñ Ñ€Ð¶Ð°Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ колеÑами и прогибающейÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑкой. Ð“Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÑ…Ð°Ð»Ð° оÑтанки «Субару» и припарковала пикап так, что паÑÑажирÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ оказалаÑÑŒ напротив двери номера, где провел ночь Ричер. Женщина внимательно проверила задние и передние колеÑа, потом немного помедлила. Джек видел, что ей хочетÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ о нем и уехать. Однако она поÑтупила иначе, раÑпахнула дверцу и махнула рукой – поторопиÑÑŒ. Ричер вышел из номера и Ñел в пикап. – ЕÑли мы кого-нибудь вÑтретим, вам нужно будет ÑпрÑтатьÑÑ, хорошо? Ричер ÑоглаÑилÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», что Ñделать Ñто будет ÑовÑем непроÑто. Пикап был ÑовÑем небольшим. «Шевроле», грÑзный и пыльный внутри, Ñтарый плаÑтик и винил, Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка оказалаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ коленÑми, окошко в кузове практичеÑки упиралоÑÑŒ в заднюю Ñпинку ÑиденьÑ. â€“Â Ð£Â Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñумка? – ÑпроÑил он. – Ð что? – Я мог бы надеть ее на голову. – Ðе Ñмешно, – Ñказала она. Пикап тронулÑÑ, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð° Ñработала далеко не Ñразу, что-то затрещало в капоте, дырÑвый глушитель загрохотал, как у мотоцикла. Женщина Ñвернула Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸ налево, проехала перекреÑток и направилаÑÑŒ на юг. Других машин не было. ПоÑле наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑвета Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ казалаÑÑŒ плоÑкой и Ñкучной до Ñамого горизонта. Ð’Ñе вокруг покрывал белый иней. Ðад ними навиÑало выÑокое пуÑтое небо. Через пÑть минут Ричер разглÑдел два Ñтарых ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° западе, покоÑившийÑÑ Ð°Ð¼Ð±Ð°Ñ€ и Ñарайчик, где он оÑтавил грузовичок. Еще через три минуты они миновали дома Дунканов, одиноко ÑтоÑщие на общей подъездной дорожке. Руки женщины крепче Ñжали руль, и Ричер заметил, что она ÑкреÑтила пальцы. Грузовичок продолжал катить дальше, женщина поÑтоÑнно поÑматривала в зеркало заднего вида. Только поÑле того, как они удалилиÑÑŒ на милю от домов Дунканов, она облегченно вздохнула и раÑÑлабилаÑÑŒ. – Они вÑего лишь люди, – Ñказал Ричер. – Трое пожилых мужчин и коÑтлÑвый мальчишка. Они не обладают магичеÑкой Ñилой. – В них много зла, – ответила женщина. Они Ñидели на кухне ДжонаÑа Дункана и не Ñпеша завтракали, дожидаÑÑÑŒ, когда Джейкоб заговорит. Он ÑобиралÑÑ Ñделать заÑвление. ПринÑть решение. Они узнали ÑоответÑтвующие признаки. Джейкоб не раз надолго задумывалÑÑ, и его лицо принимало раÑÑеÑнное выражение, а потом выдавал крупицы мудроÑти или анализ, который позволÑл добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñамой Ñути вопроÑа, или предложение, убивавшее трех или четырех зайцев одним ударом. ПоÑтому они терпеливо ждали. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð°Ñ Ð¸Â Ð”Ð¶Ð°Ñпер наÑлаждалиÑÑŒ трапезой, Сет Ñтрадал – ему было трудно жевать. Из-под алюминиевой шины по лицу раÑтеклиÑÑŒ ÑинÑки. Он проÑнулÑÑ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð³Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ цвета гниющих груш. Джейкоб положил нож и вилку, промокнул губы рукавом и Ñложил руки на груди. – Мы должны задать Ñебе вопроÑ, – Ñказал он. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» хозÑином, поÑтому ему принадлежало первое Ñлово. – Какой вопроÑ? – ÑпроÑил он. – Стоит ли поÑтупитьÑÑ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом и Ñамоуважением ради благополучного иÑхода. – В каком ÑмыÑле? – Мы имеем дело Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ и угрозой. Провокацию уÑтроил незнакомец из мотелÑ, который начал принимать учаÑтие в вещах, не имеющих к нему ни малейшего отношениÑ. Угроза иÑходит от нашего друга на юге, потерÑвшего терпение. ÐŸÑ€Ð¾Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ меÑти, а угроза не должна была возникнуть. Ðам не Ñледовало гарантировать определенное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ñтавки. Однако Ñто произошло, поÑтому нам придетÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ проблему, опираÑÑÑŒ на то, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть. Ðе вызывает Ñомнений, что Сет поÑтупил так, полагаÑ, что дейÑтвует в наших интереÑах. – И как мы будем ее решать? – ÑпроÑил ДжонаÑ. – Сначала нужно подумать, как нам разобратьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†ÐµÐ¼ из мотелÑ. – Я хочу, чтобы он получил по полной, – Ñказал Сет. – Мы вÑе Ñтого хотим, Ñынок. И мы попыталиÑÑŒ, не так ли? Однако у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ получилоÑÑŒ. – И что, теперь мы его боимÑÑ? – Ðемного, Ñынок. Мы потерÑли трех парней. Глупо в такой Ñитуации не иÑпытывать Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ некоторую тревогу. Мы ведь не дураки? Дунканов никто не может в Ñтом упрекнуть. ОтÑюда Ð¸Â Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ Ñамоуважении. – Ты хочешь, чтобы он ушел отÑюда на Ñвоих двоих? – Ðет, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ Ñказать нашему другу на юге, что незнакомец предÑтавлÑет Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñƒ. И причина задержки в нем. Затем мы напомним ему, что в нашем городе находÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ðµ его парней и, еÑли он хочет уÑкорить процеÑÑ Ð´Ð¾Ñтавки, они должны разобратьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†ÐµÐ¼. Такой раÑклад уÑтроит вÑех, не так ли? Сразу по трем позициÑм. Во-первых, два головореза угрожают Сету, во-вторых, незнакомец будет Ñерьезно ранен или убит, в-третьих, наш друг поймет, что накладка ÑлучилаÑÑŒ не по нашей вине, и уÑпокоитÑÑ. Он увидит, что мы не выполнили Ñвои обÑзательÑтва из-за некоей третьей Ñилы – не приходитÑÑ ÑомневатьÑÑ, что ему не раз приходилоÑÑŒ ÑталкиватьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то подобным. Иными Ñловами, у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ð²ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñе молчали. – Мне нравитÑÑ, – наконец заÑвил ДжаÑпер. – И мне, – Ñказал Джейкоб. – В противном Ñлучае Ñ Ð±Ñ‹ не Ñтал Ñто предлагать. ЕдинÑтвенный Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ ÑоÑтоит в том, что мы немного потерÑем в Ñамоуважении и доÑтоинÑтве, ведь при таком раÑкладе человек, который причинил нам урон, будет наказан не нашими руками, и мы признаем перед нашим южным другом, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть проблемы, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ не в ÑоÑтоÑнии ÑправитьÑÑ Ñами. – В Ñтом нет ничего поÑтыдного, – заметил ДжонаÑ. – Мы ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñерьезной проблемой. – Ты думаешь, его парни лучше наших? – ÑпроÑил Сет. – Конечно, лучше, Ñынок, – ответил Джейкоб. – И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸ парни хороши, его Ñолдаты выÑтупают в другой лиге. Тут даже нечего Ñравнивать. И нам Ñледует иметь Ñто в виду. Ðаш друг на юге должен оÑтатьÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ другом, потому что он может Ñтать очень неприÑтным врагом. – Ðо что мы будем делать, еÑли задержку уÑтранить не удаÑÑ‚ÑÑ? – ÑпроÑил ДжаÑпер. – И еÑли ничего не изменитÑÑ? Предположим, они разберутÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†ÐµÐ¼ уже ÑегоднÑ, а мы вÑе равно не Ñможем оÑущеÑтвить доÑтавку в ближайшую неделю? – Я не думаю, что они разберутÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†ÐµÐ¼ за один день, – ответил Джейкоб. – Почему? – Потому что он производит впечатление веÑьма умелого человека. Ðа Ñто указывает вÑе, что мы о нем знаем. РебÑтишкам нашего друга может потребоватьÑÑ Ð½ÐµÑколько дней, чтобы его нейтрализовать. Когда они Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разберутÑÑ, фургон уже будет в пути. РеÑли нет, мы вÑегда можем Ñказать, что лучше хранить товар за пределами Ñтраны, пока Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ не решен. Возможно, наш друг нам поверит. Конечно, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñключать и другой иÑход. – Значит, игра. – Совершенно верно. Полагаю, ничего лучше нам не придумать. Ð’Ñ‹ ÑоглаÑны? – Мы должны предложить ÑодейÑтвие, – Ñказал ДжаÑпер. – Ðам Ñледует потребовать, чтобы жители также принÑли учаÑтие в акции. – ЕÑтеÑтвенно, – кивнул Джейкоб. – Ðаш друг ничего другого от Ð½Ð°Ñ Ð¸Â Ð½Ðµ ждет. Мы Ñформулируем инÑтрукции и Ñообщим о репреÑÑивных мерах. – И наши парни должны находитьÑÑ Ñ€Ñдом. Ð’Ñем Ñледует быть наÑтороже. Мы должны внеÑти Ñвой вклад. – ЕÑтеÑтвенно, – повторил Джейкоб. – Так вы ÑоглаÑны? Ð’Ñе довольно долго молчали. – Да, – наконец заÑвил ДжаÑпер. – Я тоже, – Ñказал ДжонаÑ. Джейкоб Дункан кивнул и опуÑтил руки. – БольшинÑтво, – подвел он итог. – Теперь Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вздохнуть Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Потому что два чаÑа назад Ñ Ð²Ð·Ñл на ÑÐµÐ±Ñ ÑмелоÑть и позвонил нашему другу. «Кукурузники» вышли на охоту ÑовмеÑтно Ñ ÐµÐ³Ð¾ парнÑми. – Я хочу быть там, – вмешалÑÑ Ð¡ÐµÑ‚. – Когда незнакомец получит Ñвое. Глава 15 Ричер не удивилÑÑ Ð±Ñ‹, еÑли бы увидел Ñколоченный из Ñырых и гнилых доÑок дом, как на фотографии района пылевых бурь, но женщина довезла его по длинной, уÑыпанной гравием дорожке до аккуратного двухÑтажного дома, ÑтоÑвшего в углу учаÑтка в тыÑÑчу акров, и припарковала машину Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ€Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð°Ð¼Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ и ÑараÑми. Ричер Ñлышал, как квохчут куры в курÑтнике, и уловил запах Ñвиней. – ПроÑтите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° прÑмоту, но Ñколько вы намерены мне заплатить? – ÑпроÑила женщина. Ричер улыбнулÑÑ. – Вы хотите знать, Ñколько еды вам Ñледует приготовить? – Что-то вроде того. – Цена моего завтрака к западу от МиÑÑиÑипи ÑоÑтавлÑет около пÑтнадцати долларов вмеÑте Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸. Женщина улыбнулаÑь – удивленно и удовлетворенно. – Ðто хорошие деньги, – Ñказала она. – СтоимоÑть двух чаÑов работы. ПолучаетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то вроде девÑтидневной рабочей недели. – Ðу, не вÑе тут чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð´Ð°, – заметил Ричер. – Ðе забывайте, Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½. Она приглаÑила его войти через заднюю дверь. Примерно такой же дом был у Сета Дункана – до того, как он Ñделал у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ ремонт. Ðизкие потолки, узкие панели волниÑтого Ñтекла в окнах, неровный пол под ногами – вÑе вмеÑте выглÑдело Ñтарым и давно вышедшим из моды, но чиÑтым и аккуратным, за домом Ñвно Ñтарательно ухаживали в течение предыдущих Ñта лет. ÐšÑƒÑ…Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° безупречной. Однако Ричер обратил внимание на то, что плита холоднаÑ. – Вы еще не завтракали? – ÑпроÑил Ричер. – Я не ем, – ответила женщина. – Во вÑÑком Ñлучае, не завтракаю. – Вы на диете? – ÑпроÑил Ричер. Женщина не ответила, и Ричер почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾. â€“Â Ð¯Â Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽ, – Ñказал он. – Тридцать долларов. Давайте вмеÑте получим удовольÑтвие. – Мне не нужна благотворительноÑть. – При чем тут благотворительноÑть? Я отвечаю уÑлугой на уÑлугу, не более того. Ð’Ñ‹ ведь риÑковали, когда привезли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда. – ÐÂ Ñ ÑтараюÑÑŒ веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾. â€“Â Ð˜Â Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, – Ñказал Ричер. – Так что либо ÑоглашайтеÑÑŒ, либо Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶Ñƒ. – Я ÑоглаÑна, – Ñказала женщина. – Как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? – ÑпроÑил Ричер. – Как правило, когда Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ°ÑŽ Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð¾Ð¹, Ñначала Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ узнать ее имÑ. – Дороти. – ПриÑтно познакомитьÑÑ, Дороти. Ð’Ñ‹ замужем? – Была. Теперь уже нет. – Вам извеÑтно мое имÑ? â€“Â Ð’Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Джек Ричер. Ðам об Ñтом Ñообщили. – Я предÑтавилÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ðµ доктора. – Она раÑÑказала Дунканам. И не нужно ее винить. Ðто проиÑходит автоматичеÑки. Она ÑтараетÑÑ Ñ€Ð°ÑплатитьÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ð¼Ð¸, как и вÑе мы. – Ð что она им должна? – Двадцать пÑть лет назад она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð°. Роберто КаÑÑано и Ðнджело Манчини ехали на Ñевер во взÑтой напрокат «Импале». Они оÑтановилиÑÑŒ в отеле «Марриотт», единÑтвенном в раÑположенном поÑреди пуÑтых беÑконечных проÑтранÑтв городке Ñ Ð½ÐµÑколькими улицами. Они уже научилиÑÑŒ Ñледить за количеÑтвом бензина в баке. Что ж, Ñто ÐебраÑка. Теперь они знали, что Ñледует заливать полный бак на каждой попавшейÑÑ Ð½Ð° пути бензоколонке, потому что ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ оказатьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· миллион миль. Они приехали из ВегаÑа, из чего Ñледовало, что на Ñамом деле родилиÑÑŒ они ÑовÑем в другом меÑте. КаÑÑано – в Ðью-Йорке, Манчини – в Филадельфии. Они неплохо ÑправлÑлиÑÑŒ Ñо Ñвоими обÑзанноÑÑ‚Ñми в родных городах, и их нанÑли в Майами, затем они перебралиÑÑŒ в пуÑтыню Ðевады. ТуриÑтам говорÑÑ‚: то, что проиÑходит в ВегаÑе, там и оÑтаетÑÑ. Ðо Ñ ÐšÐ°ÑÑано и Манчини было иначе. Они много путешеÑтвовали, поÑтоÑнно находилиÑÑŒ в дороге, в их задачу входило предвоÑхищать проблемы до того, как они уÑпели Ñтать Ñерьезными, и наноÑить упреждающие удары меÑтным боÑÑам там, где они жили. ОтÑюда и поездка в беÑкрайние ÑельÑкохозÑйÑтвенные районы ÐебраÑки, почти на воÑемьÑот миль на Ñеверо-воÑток от блеÑка и гламура. Произошла путаница на одном из каналов поÑтавки, и оÑталаÑÑŒ вÑего пара дней до тех пор, когда задержка вызовет Ñерьезные неприÑтноÑти. Их боÑÑ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» вполне определенные вещи определенным людÑм и окажетÑÑ Ð² крайне неприÑтном положении, еÑли не Ñумеет Ñдержать Ñлово. Вот почему КаÑÑано и Манчини провели здеÑÑŒ уже ÑемьдеÑÑÑ‚ два чаÑа и им пришлоÑÑŒ хорошенько врезать жене тощего меÑтного придурка, чтобы тот понÑл, что они наÑтроены Ñерьезно. ПоÑле чего другой меÑтный придурок позвонил и Ñказал, что путаница возникла из-за незнакомца, который заÑунул Ð½Ð¾Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° не Ñледует. Скорее вÑего, какаÑ-то ерунда. ВеÑьма вероÑтно, не Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ общего Ñ Ð¸Ñтинными причинами задержки. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÐºÐ°. КаÑÑано и Манчини находилиÑÑŒ вÑего в шеÑтидеÑÑти милÑÑ…, поÑтому боÑÑ Ð¿Ð¾Ñлал их на Ñевер, чтобы помочь запутавшимÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÑ€ÐºÐ°Ð¼. ЕÑли меÑтный урод Ñолгал, значит, они оказалиÑÑŒ в Ñ‚Ñжелом положении, а потому Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтанет поводом Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ выгодной Ñделки в будущем. Очевидный ход. ÐмериканÑкий бизнеÑ. Цель игры – получить лучшую цену. Они Ñвернули на паршивую двухполоÑную дорогу, миновали перекреÑток и подъехали к мотелю. КаÑÑано и Манчини уже бывали здеÑÑŒ. Ðочью мотель выглÑдел вполне прилично, но днем казалÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÑтным и запущенным. Возле одного из домиков ÑтоÑл разбитый «Субару». Больше взглÑду было не на чем задержатьÑÑ. Они припарковалиÑÑŒ на ÑтоÑнке перед мотелем, вышли из арендованного Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¸Â Ð¾ÑтановилиÑÑŒ, чтобы размÑть затекшие мышцы. Два зевающих городÑких парнÑ, заÑтигнутые беÑконечным ветром. КаÑÑано был Ñреднего роÑта, Ñмуглый, муÑкулиÑтый, Ñ Ð¿ÑƒÑтым взглÑдом. Манчини не Ñильно от него отличалÑÑ. Оба ноÑили хорошие туфли, темные коÑтюмы, разноцветные рубашки без галÑтуков и шерÑÑ‚Ñные пальто. Их чаÑто путали. КаÑÑано и Манчини вошли, чтобы отыÑкать и поговорить Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином мотелÑ. Задача оказалаÑÑŒ предельно проÑтой. Он ÑтоÑл за Ñтойкой бара и вытирал липкую поверхноÑть трÑпкой. Очередной неудачник Ñ ÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ рыжими волоÑами. – Мы предÑтавлÑем Ñемью Дункан, – Ñказал КаÑÑано. Ему обещали, что Ñто должно произвеÑти впечатление. Так и получилоÑÑŒ. Рыжий парень броÑил трÑпку и только что не вытÑнулÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ними по Ñтойке «Ñмирно», Ñловно был в армии и его вызвали два Ñтарших офицера. – Вчера ты Ñдал номер одному парню, – Ñказал КаÑÑано. – Ðет, ÑÑÑ€, – ответил рыжий. – Я вышвырнул его вон. – ЗдеÑÑŒ холодно, – заметил Манчини. Тип за Ñтойкой ничего не Ñказал, не ÑовÑем понимаÑ, куда клонит его ÑобеÑедник. – ЕÑли он не ночевал здеÑÑŒ, тогда где, черт возьми? Больше в вашей дыре отелей нет. И он не Ñпал за оградой. Ð’Â ÐебраÑке вообще нет оград. К тому же он бы попроÑту замерз. – Я не знаю, куда он направилÑÑ. – Ты уверен? – Он мне не Ñказал. – Ð у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑŽÑ‚Ð¸Ñ‚ незнакомца? – Ðет, еÑли Дунканы Ñкажут, чтобы никто Ñтого не делал. – Тогда он должен был оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. – СÑÑ€, Ñ Ð¶Ðµ вам Ñказал, что он ушел. – Ты проверÑл его номер? – Он вернул ключ перед уходом. – Ðо туда можно попаÑть и по-другому, придурок. Ты проверÑл? â€“Â Ð“Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ уже убрала. – И ничего не Ñказала? – Ðет. – Где она? – Закончила работу и ушла. Уехала домой. – Как ее зовут? – Дороти. – Скажи нам, где живет Дороти, – велел Манчини. Глава 16 Завтрак на пÑтнадцать долларов, по предÑтавлениÑм Дороти, оказалÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщим пиром. Сначала кофе, пока готовилоÑÑŒ оÑтальное. ОвÑÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑˆÐ°, бекон, Ñйца, тоÑты, большие порции, вÑе горÑчее, на тарелках из толÑтого китайÑкого фаÑнÑа, которым иÑполнилоÑÑŒ лет пÑтьдеÑÑÑ‚. Ð’Ñе Ñтоловые приборы были ÑеребрÑными, Ñ Ñ‚Ñжелыми маÑÑивными ручками. – ПревоÑходно, – Ñказал Ричер. – Огромное ÑпаÑибо. – Рада, что вам понравилоÑÑŒ. И ÑпаÑибо за мой завтрак. – Ðо Ñто неправильно. Люди голодают из-за Дунканов. – Люди очень многое делают из-за Дунканов. – Я твердо знаю, что бы Ñтал делать Ñ. Она улыбнулаÑÑŒ. – Когда-то многие из Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº говорили. Ðо Дунканы Ñделали Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ и уÑталыми, а потом мы поÑтарели. – Ð меÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ¶ÑŒ? – Они уезжают, как только поÑвлÑетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть. Те, кто Ñклонен к путешеÑтвиÑм, разъехалиÑÑŒ по вÑей Ñтране – она у Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ. ОÑтальные ÑтараютÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к дому, в Линкольне или Омахе. – И чем они занимаютÑÑ? – Там еÑть работа. Ðекоторые ребÑта идут в окружную полицию. ПрофеÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкого вÑегда пользовалаÑÑŒ здеÑÑŒ популÑрноÑтью. – Ðо кто-то ведь мог их Ñюда вызвать. Дороти не ответила. – Что ÑлучилоÑÑŒ двадцать пÑть лет назад? – ÑпроÑил Ричер. – Я не могу об Ñтом говорить. – Со мной можете. Ðикто не узнает. ЕÑли Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь вÑтречуÑÑŒ Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð°Ð¼Ð¸, мы будем обÑуждать нынешние проблемы, а не прошлые. – В любом Ñлучае Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не права. – В чем? Дороти не ответила. â€“Â Ð£Â Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸Ðº Ñпор Ñ ÑоÑедÑми? – ÑпроÑил он. Она Ñнова промолчала. – Вам помочь убрать? Дороти покачала головой. – Вам ведь не приходилоÑÑŒ мыть тарелки в реÑторанах? – До Ñих пор – нет. – Где вы были двадцать лет назад? – Я не помню, – ответил Ричер. – Где-то в мире. – Вы тогда Ñлужили в армии? – Ðаверное. – Люди говорÑÑ‚, что вы побили вчера трех «кукурузников». – Ðе вÑех Ñразу, – ответил Ричер. – Хотите еще кофе? – Конечно, – ответил он, и Дороти Ñнова запуÑтила кофеварку. – Сколько ферм заключило контракты Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð°Ð¼Ð¸? – ВÑе, – ответила Дороти. – ВеÑÑŒ Ñтот уголок Ñтраны. Сорок ферм. – Ðто много кукурузы. – Ð еще Ñоевые бобы и люцерна. Мы менÑем поÑадки. – Вы купили чаÑть земли Дунканов? – Сто акров. Очень Ñимпатичный куÑок. Он находилÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ в Ñтороне. Тогда Ñто выглÑдело вполне разумным решением. – И как давно Ñто было? – Почти тридцать лет назад. – Значит, первые пÑть вÑе шло хорошо? – Я не Ñтану раÑÑказывать, что произошло. – Думаю, вам Ñтоит Ñо мной поделитьÑÑ, – наÑтаивал Ричер. – Ð’Ñ‹ же хотите. – Ð вам зачем? – Вы не забыли, что Дунканы поÑлали ко мне трех футболиÑтов? Я хочу понÑть почему. – Из-за того, что вы разбили Ð½Ð¾Ñ Ð¡ÐµÑ‚Ñƒ Дункану. – Я разбил в Ñвоей жизни немало ноÑов. Однако никто не поÑылал ко мне бывших атлетов. Дороти разлила кофе и поÑтавила чашку перед Ричером. В кухне Ñтало тепло от плиты. СкладывалоÑÑŒ впечатление, что оно продержитÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ день. – Двадцать пÑть лет назад Сету Дункану было воÑемь. – И? – В Ñтой чаÑти округа образовалаÑÑŒ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Конечно, мы вÑе жили довольно далеко друг от друга, но школьный Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð½Ð°Ñ Ñблизил. Ð’Ñе вÑех знали. Дети играли вмеÑте – большими группами, то в одном доме, то в другом. – И что? – Ðикто не любил ходить в дом Сета Дункана. В оÑобенноÑти девочки. Зато Сет предпочитал играть именно Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. – Ð почему он им не нравилÑÑ? – Ðикто ничего не говорил вÑлух. В таком меÑте, как наше, и в те времена подобные вещи было не принÑто обÑуждать. Ðо вÑе чувÑтвовали, что там проиÑходило нечто неприÑтное. В то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ дочери было воÑемь. Как Сету. У них даже дни Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ñдом. Она отказалаÑÑŒ ходить туда играть. И прÑмо мне об Ñтом Ñказала. – И что же там проиÑходило? – Я же вам говорила – вÑе помалкивали. – Ðо вы знали, – заметил Ричер. – Ведь так? Ð£Â Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° дочь. Возможно, вы не могли Ñказать вÑлух, но вы знали. â€“Â Ð£Â Ð²Ð°Ñ ÐµÑть дети? – ÐаÑколько мне извеÑтно – нет. Ðо Ñ Ð±Ñ‹Ð» полицейÑким в течение тринадцати лет. И вÑегда оÑтавалÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼. Иногда люди знают подобные вещи. Дороти кивнула. Ее проÑтое и грубое лицо немолодой женщины раÑкраÑнелоÑÑŒ от тепла и еды. – Полагаю, теперь Ñто назвали бы неумеÑтными прикоÑновениÑми. – Со Ñтороны Сета? Она Ñнова кивнула: – Ð также его отца и обоих дÑдей. – Ðто ужаÑно. – Да, так и было. – И что вы Ñделали? â€“Â ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ больше никогда не ходила в тот дом. – Вы обÑуждали Ñто Ñ ÑоÑедÑми? – Сначала – нет, – ответила Дороти. – Рпотом вдруг заговорили вÑе. Ðи одна девочка больше не хотела туда ходить. – Ðеужели никто не поговорил Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ Сета? – У Сета не было матери. – Почему? Она ушла? – Ðет. – Умерла? – Ее не ÑущеÑтвовало в природе. – Ðо так не бывает. – Ðу, еÑли только в биологичеÑком ÑмыÑле. Джейкоб Дункан не был женат. Его никогда не видели Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Более того, ни одного из Дунканов никогда не видели Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Их ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ умерла довольно давно. Ð’Ñе знали только Старика Дункана и троих его Ñыновей. Потом Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¾ÑталиÑÑŒ без отца. РвÑкоре Джейкоб привел в детÑкий Ñад маленького мальчика. – И никто не Ñпрашивал, откуда взÑлÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸Ðº? – О нем Ñудачили, но никогда не задавали вопроÑов. Ð’Ñе были Ñлишком вежливыми, Ñлишком Ñдержанными. Ðаверное, мы Ñчитали, что Сет – их дальний родÑтвенник. Ðу, вы знаете, Ñирота и вÑе такое. – И что дальше? Ð’Ñ‹ переÑтали водить в их дом Ñвоих детей и Ñто привело к неприÑтноÑÑ‚Ñм? – Так вÑе началоÑÑŒ. Люди Ñплетничали, шепталиÑÑŒ. Дунканы оказалиÑÑŒ в полном одиночеÑтве в нашем маленьком ÑообщеÑтве. В полной изолÑции. Им Ñто не нравилоÑÑŒ. – И они отомÑтили? – Ðе Ñразу. – Когда? – ПоÑле того, как иÑчезла одна Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Роберто КаÑÑано и Ðнджело Манчини вернулиÑÑŒ во взÑтую напрокат «Импалу» и завели двигатель. Ð’ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема в машине Ñтоила пару лишних долларов в день, но пользы от нее не было никакой. Ðа Ñкране поÑвлÑлоÑÑŒ неÑколько тонких краÑных линий, похожих на детÑкие каракули на лиÑте бумаги, – и вÑÑ‘. Дороги не имели названий, только номера или вовÑе ничего. ВмеÑто большинÑтва карт возникало одно белое пÑтно. Те же, что удавалоÑÑŒ загрузить, оказывалиÑÑŒ неточными или неполными. Даже перекреÑтки не были отмечены. Как в ВегаÑе, который Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ðº быÑтро, что компании Ñпутниковой навигации не уÑпевали отÑлеживать изменениÑ. ПоÑтому КаÑÑано и Манчини привыкли ориентироватьÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ образом. Они запиÑывали ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑтных жителей, пытавшихÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ макÑимально точными, чтобы избежать возможных неприÑтноÑтей, поÑле того как их начинали избивать. Больше вÑех ÑтаралÑÑ Ð Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¹ из мотелÑ – поÑле первых двух ударов. Ðе вызывало Ñомнений, что он ÑовÑем не герой. – Ðалево Ñразу поÑле парковки, – прочитал Манчини вÑлух. КаÑÑано Ñвернул налево. Дороти поÑтавила третий кофейник. Она прополоÑкала его, наполнила водой и включила. – У Сета Дункана возникли проблемы в школе. Его начали дразнить. ВоÑьмилетние мальчики могут быть очень жеÑтокими, когда объединÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² банды. Ðаверное, они чувÑтвовали, что его можно обижать, – очевидно, Ñлышали, о чем говорили шепотом родители. И никто из девочек не хотел иметь Ñ Ð½Ð¸Ð¼ дело. Они не только отказывалиÑÑŒ приходить к нему домой, но вÑÑчеÑки ÑтаралиÑÑŒ его избегать. Таковы дети. За иÑключением одной девочки. Родители выраÑтили ее доброй и Ñклонной к ÑоÑтраданию. Она не ходила к нему домой, но разговаривала Ñ Ð½Ð¸Ð¼. И однажды она иÑчезла. – Что было дальше? – ÑпроÑил Ричер. – УжаÑно, когда ÑлучаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ðµ вещи. Ð’Ñ‹ Ñебе не предÑтавлÑете. Сначала наÑтупает период полного безумиÑ, когда вÑе волнуютÑÑ Ð¸Â Ð½Ðµ могут заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ в худшее. Первые два-три чаÑа кажетÑÑ, что она где-то играет, Ñобирает цветы, заблудилаÑÑŒ, но обÑзательно вернетÑÑ. Конечно, тогда ни у кого не было Ñотовых телефонов. Даже обычные имели не вÑе. Когда выÑÑнилоÑÑŒ, что девочка пропала, вÑе Ñели в машины и Ñтали ее иÑкать. Ркогда наÑтупила ночь, вызвали полицейÑких. – И что Ñделали полицейÑкие? – ÑпроÑил Ричер. – ВÑÑ‘, что могли. Они очень ÑтаралиÑÑŒ. Прошли от дома к дому Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и громкоговорителÑми, попроÑили вÑех обыÑкать амбары и Ñараи, вÑÑŽ ночь разъезжали по округе, когда раÑÑвело, привезли Ñобак, вызвали полицию округа, привлекли национальную гвардию и вертолет. – Ðичего? Женщина кивнула. – Ðичего, – Ñказала она. – И тогда Ñ Ð·Ð°Ñвила, что виноваты Дунканы. – Вы так поÑтупили? – Кто-то должен был. Как только Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑла Ñти Ñлова вÑлух, ко мне приÑоединилиÑÑŒ и другие. Мы вÑе показывали пальцами. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð° отнеÑлаÑÑŒ к нашим предположениÑм Ñерьезно. Они отвезли Дунканов в бараки возле Линкольна и допрашивали неÑколько дней. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñкала их дома. Потом подключилоÑÑŒ ФБР. Приехали даже Ñудебные ÑкÑперты. – УдалоÑÑŒ что-нибудь найти? – Ðикаких Ñледов. – СовÑем ничего? – ВÑе теÑты дали отрицательные результаты. Они Ñказали, что ребенка там не было. – И что произошло дальше? – Ðичего. ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°. Дунканы вернулиÑÑŒ домой. Девочку больше никто не видел. Дело так и оÑталоÑÑŒ нераÑкрытым. Дунканы очень Ñильно обиделиÑÑŒ. Они попроÑили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, но Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Я не могла ÑдатьÑÑ. Как и мой муж. Ðекоторые жители города вÑтали на нашу Ñторону, жена доктора – тоже. Ðо большинÑтво – нет. Они увидели, куда дует ветер. Дунканы ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не общалиÑÑŒ. Рпотом начали Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðечто вроде меÑти. В тот год нам не удалоÑÑŒ вывезти наш урожай, и мы полноÑтью его потерÑли. Мой муж покончил Ñ Ñобой. Он Ñидел на том Ñамом Ñтуле, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñидите вы, и приÑтавил дробовик к Ñвоему подбородку. – Я Ñожалею. Дороти ничего не ответила. – Кто была та девочка? – ÑпроÑил Ричер. Дороти продолжала молчать. – Она была вашей дочерью, так? – Да, – ответила женщина. – Пропала Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ. Ей было воÑемь лет. Ей вÑегда будет воÑемь. Она начала плакать, и в Ñтот момент зазвонил телефон. Глава 17 Телефон был громыхающей Ñтарой «Ðокией». Он ÑтоÑл на кухонной Ñтойке, Ñлегка подпрыгивал и наигрывал Ñтарую мелодию, которую Ричер Ñлышал тыÑÑчу раз – в барах, автобуÑах и на улице. Дороти тут же поднÑла трубку, Ñказала «алло» и некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° Ñлушала, как будто получила Ñрочное Ñообщение или предупреждение. Потом она броÑила трубку на рычаг, Ñловно та жгла ей руки. – Звонил миÑтер ВинÑент из мотелÑ, – Ñказала она. – Что он Ñказал? – ÑпроÑил Ричер. – К нему приходили двое мужчин. Они едут Ñюда. ПрÑмо ÑейчаÑ. – Кто? – Мы не знаем. Раньше их здеÑÑŒ не видели. Она раÑпахнула кухонную дверь и выглÑнула в коридор, в Ñторону гоÑтиной. ÐеÑколько Ñекунд царила тишина, потом Ричер уÑлышал шорох шин по аÑфальту, тихий Ñтон Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Â Ð²Ð¸Ð·Ð³ тормозов. КолеÑа покатили по гравию – машина Ñвернула на подъездную дорожку. – Уходите. ПожалуйÑта. Они не должны Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ заÑтать. – Мы не знаем, кто они. – Ðто люди Дунканов. Кто еще? Я не могу допуÑтить, чтобы они Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ обнаружили. Ðто будет Ñтоить дороже моей жизни. – Я не могу уйти. Они Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼. – СпрÑчьтеÑÑŒ Ñзади, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ. Они не должны Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Я не шучу. – Дороти вышла в коридор, готовÑÑÑŒ вÑтретить гоÑтей у входной двери. Шины громко шуршали по гравию. Машина была уже ÑовÑем близко. – Они могут обыÑкать дом. ЕÑли они Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÑƒÑ‚, Ñкажите, что пробралиÑÑŒ внутрь Ñо Ñтороны двора Ð¸Â Ñ Ð½Ðµ знала о вашем приÑутÑтвии. Скажите, что вы не имеете ко мне никакого отношениÑ. – Она вышла из кухни и закрыла дверь. Ðнджело Манчини Ñложил лиÑток Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñми и заÑунул его в карман. Они ехали по бугриÑтой проÑелочной дороге, ведущей к унылому, богом забытому фермерÑкому дому из Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ иÑторичеÑкой книги. Ðкран навигатора ничего не показывал. Белое пÑтно. За рулем Ñидел Роберто КаÑÑано, который даже не пыталÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ рытвины. Они его не волновали. Ðто были колеÑа «Херца»[3], а не его ÑобÑтвенные. Впереди раÑпахнулаÑÑŒ дверь, и на пороге поÑвилаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº крепко вцепилаÑÑŒ в ручку, Ñловно боÑлаÑÑŒ упаÑть. – У Ñтарухи имеетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то поÑÑ‚Ñ‹Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°, можешь не ÑомневатьÑÑ, – Ñказал Манчини. – Похоже на то, – ответил КаÑÑано. Ричер выглÑнул на задний двор: около шеÑтидеÑÑти Ñрдов до припаркованного пикапа и еще шеÑтьдеÑÑÑ‚ до амбара, Ñараев и курÑтника. Он оÑторожно приоткрыл дверь. Потом обернулÑÑ Ð¸Â Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» дверь, ведущую в коридор. Она оÑтавалаÑÑŒ закрытой, но он Ñлышал машину. Она оÑтановилаÑÑŒ. Щелкнули замки дверей. Ричер ощутил, как Ñмотрит на незваных гоÑтей Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтрахом и паникой женщина. Он пожал плечами и повернулÑÑ, ÑобираÑÑÑŒ уйти. Его взглÑд Ñкользнул по кухонному Ñтолу. БеÑполезно. Они могут обыÑкать дом. Скажите им, что Ñ Ð½Ðµ знала. Ðа Ñтоле ÑтоÑли оÑтатки двух завтраков. Две тарелки от каши и две от Ñичницы, две тарелки Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ от тоÑтов, две ложки, две вилки, два ножа и две кофейные чашки. Ричер Ñложил вÑе три Ñвоих тарелки одну на другую, Ñверху поÑтавил кофейную чашку; нож, вилку и ложку заÑунул в карман. Держа поÑуду в одной руке, он переÑек кухню и вышел в дверь, аккуратно прикрыл ее за Ñобой и зашагал через двор. КамениÑÑ‚Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð¾Ñла ÑорнÑками, которые Ñкрывали шум его шагов. Однако рука у него дрожала, и тарелки дребезжали. Каждое движение ÑопровождалоÑÑŒ тихим звоном. Ему он казалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼, как Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñирена. Ричер миновал пикап и направилÑÑ Ðº амбару, Ñтарому покоÑившемуÑÑ Ñтроению из тонких, промазанных дегтем доÑок. Ðмбар находилÑÑ Ð² жутком ÑоÑтоÑнии, короткие петли перекоÑилиÑÑŒ, дверь была приоткрыта. Ричер проÑунул в щель каблук Ð¸Â Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ протиÑнулÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒÂ â€“ Ñначала Ñпина, потом плечи, затем Ñтопка поÑуды. Внутри было темно, лишь лучи Ñолнца едва проÑачивалиÑÑŒ Ñквозь щели между доÑками, и полоÑÑ‹ Ñвета ложилиÑÑŒ на землÑной пол, пропитанный Ñтарым машинным маÑлом, Ñильно пахло креозотом и ржавчиной. Ричер поÑтавил Ñтопку поÑуды у двери. Вокруг него ÑтоÑли какие-то Ñтарые машины, покрытые Ñлоем ржавчины. Он не узнал ни одну из них. Во вÑе Ñтороны торчали зубцы, Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ Ð¸Â ÐºÐ¾Ð»ÐµÑа, металл был погнут и приобрел фантаÑтичеÑкие формы. ФермерÑкие инÑтрументы, ÑовÑем не его Ñфера деÑтельноÑти. Ричер вернулÑÑ Ðº двери, выглÑнул в щель, напрÑженно приÑлушиваÑÑÑŒ и пытаÑÑÑŒ понÑть, что задумали парни. Он не мог к ним прикаÑатьÑÑ, еÑли только не заÑтавить их иÑчезнуть навÑегда, вмеÑте Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹, поÑле чего Ñделать так, чтобы ВинÑент держал Ñзык за зубами – также навÑегда. При любых других вариантах неприÑтноÑтей Дороти не избежать. Таким образом, благоразумие требовало не выÑовыватьÑÑ. Впрочем, многое завиÑело от того, что будет проиÑходить в доме. Один крик может означать, что у Дороти не выдержали нервы. Ðу а поÑле двух он войдет в дом – и будь что будет. Джек не уÑлышал ничего. И в течение долгих деÑÑти минут ничего не видел. Затем один из парней вышел через заднюю дверь во двор, за ним поÑвилÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹. Они прошли Ñ Ð´ÐµÑÑток шагов и оÑтановилиÑÑŒ Ñ€Ñдом, глÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñторонам так, Ñловно владели вÑем, что находилоÑÑŒ вокруг. Они поÑмотрели налево, прÑмо и направо. ГородÑкие ребÑтишки в блеÑÑ‚Ñщих туфлÑÑ…, шерÑÑ‚Ñных брюках и куртках. РоÑтом немногим меньше Ñта воÑьмидеÑÑти Ñантиметров, широкие плечи, ÑÐ¼ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. Обычные крутые парни из телевизионного Ñериала. Они прошли еще неÑколько шагов в Ñторону пикапа. Проверили кузов. РаÑпахнули дверцу кабины и заглÑнули внутрь. Затем двинулиÑÑŒ дальше, в Ñторону амбара, Ñараев, курÑтника и Ñвинарника. ПрÑмо к Ричеру. Они подошли ÑовÑем близко. Джек повел плечами, Ñогнул локти и вÑтрÑхнул киÑÑ‚Ñми, ÑтараÑÑÑŒ вернуть чувÑтвительноÑть рукам, Ñжал Ñначала правый кулак, за ним левый. Двое парней подходили вÑе ближе. Они поÑмотрели налево, потом направо. ПринюхалиÑÑŒ. ОÑтановилиÑÑŒ. БлеÑÑ‚Ñщие туфли, шерÑÑ‚Ñные куртки. ГородÑкие ребÑтишки. Им не хотелоÑÑŒ пачкатьÑÑ Ð² Ñвиных ÑкÑкрементах, петушиных перьÑÑ… и горах муÑора. Они переглÑнулиÑÑŒ, и тот, что Ñправа, повернул к дому. – Ðй, Ñтаруха, тащи Ñюда Ñвою толÑтую задницу, быÑтрее. Дороти вышла во двор в Ñорока Ñрдах от незваных гоÑтей. Она немного помедлила и неуверенно направилаÑÑŒ к ним. Они не Ñпеша зашагали ей навÑтречу. И вÑтретилиÑÑŒ возле пикапа. Тот, что Ñлева, ÑтоÑл неподвижно. Тот, что Ñправа, одной рукой Ñхватил Дороти за предплечье, другой вытащил из-под куртки пиÑтолет. ÐŸÐ¾Ð´Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð±ÑƒÑ€Ð°. Ðикелированный полуавтоматичеÑкий пиÑтолет. Или Ð½ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð²ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñталь. Ричер находилÑÑ Ñлишком далеко, чтобы определить модель. Может быть, «кольт». Или его копиÑ. Парень поднÑл оружие и прижал дуло к виÑку Дороти. Он держал оружие горизонтально, как преÑтупник из дешевого фильма. Большой и три пальца Ñжимали рукоÑть. Четвертый лежал на курке. Дороти отпрÑнула. Парень дернул ее на ÑебÑ. – Ричер? – позвал он. – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº зовут? Ты здеÑÑŒ? Ты где-то Ñ€Ñдом? Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушаешь? Я ÑобираюÑÑŒ доÑчитать до трех. ЕÑли ты не выйдешь, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтрелю Ñтарую корову. Я держу пиÑтолет у ее головы. Скажи ему, бабушка. – ЗдеÑÑŒ никого нет, – Ñказала Дороти. Во дворе Ñтало тихо. Три человека, и на тыÑÑчу акров никого Ñ€Ñдом. Ричер ÑтоÑл неподвижно, в темноте, на прежнем меÑте. Он видел, как Дороти закрыла глаза. – Один, – Ñказал парень Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом. Ричер ÑтоÑл тихо. – Два, – Ñказал парень. Ричер не двигалÑÑ. – Три, – Ñказал парень. Глава 18 Ричер Ñквозь щель продолжал наблюдать. ÐаÑтупила Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, потом парень Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом опуÑтил руку и заÑунул оружие под куртку. Он выпуÑтил плечо Дороти, и она Ñделала неуверенный шаг назад. Парни поÑмотрели налево, поÑмотрели направо, переглÑнулиÑÑŒ и пожали плечами. Проверка пройдена. ПредоÑторожноÑть, без которой Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ÑÑŒ. Они повернулиÑÑŒ и зашагали прочь. И вÑкоре ÑкрылиÑÑŒ из вида. Через минуту Ричер уÑлышал, как хлопнули дверцы, заработал двигатель и машина покатила по подъездной дорожке. Потом она выехала на аÑфальт, Ñменила передачу и ÑкрылаÑÑŒ из вида. В мире Ñнова наÑтупила тишина. Ричер оÑталÑÑ Ð½Ð° прежнем меÑте, в темноте. Он не был глуп. ПроÑтейший трюк – один из парней мог ÑпрÑтатьÑÑ Ð·Ð° углом дома, пока его приÑтель демонÑтративно уезжал. Джек знал вÑе подобные штучки. И иÑпользовал большинÑтво из них. Ðекоторые даже придумал Ñам. Дороти ÑтоÑла поÑреди двора, положив руку на капот пикапа. Ричер наблюдал за ней, решив, что она подождет еще тридцать Ñекунд, потом крикнет, что чужаки уехали и он может выходить. Ðо двадцать пÑть лет жизни Ñ Ð¾Ð³Ð»Ñдкой Ñделали Ñвое дело. Дороти повернулаÑÑŒ и поÑледовала за парнÑми. Она отÑутÑтвовала целую минуту и вернулаÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны дома, Ñделав полный круг. Вокруг раÑÑтилалиÑÑŒ плоÑкие полÑ. Зима. СпрÑтатьÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð´Ðµ. – Они уехали! – крикнула она. Ричер поднÑл Ñтопку тарелок, вышел из амбара, заморгал – Ñвет был Ñлишком Ñрким – и ÑодрогнулÑÑ Ð¾Ñ‚ холода. Он пошел вперед, и они Ñ Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸ вÑтретилиÑÑŒ возле пикапа. Женщина взÑла у него тарелки. – Вы в порÑдке? – ÑпроÑил Ричер. – С минуту Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° немного вÑтревожена, – ответила она. – Он не ÑнÑл пиÑтолет Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Â Ð½Ðµ двигал большим пальцем. Я наблюдал. Он блефовал. – Ð еÑли бы не блефовал? Ð’Ñ‹ бы вышли? – Ðаверное, – ответил Ричер. – Вы Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑпели забрать тарелки. Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ них вÑпомнила, то подумала, что мне конец. Ðти парни знают Ñвое дело. – Ð что еще вы можете про них Ñказать? – Грубые и опаÑные. Они Ñказали, что предÑтавлÑÑŽÑ‚ Дунканов. ПредÑтавлÑÑŽÑ‚, а не работают на них. Ðто нечто новое. Прежде Дунканы никогда не иÑпользовали людей Ñо Ñтороны. – Куда они поедут теперь? – Я не знаю. Похоже, они и Ñами еще не решили. Когда негде прÑтатьÑÑ, иÑкать тоже негде, верно? – Может быть, к доктору? – Ðе иÑключено. Дунканы знают, что вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ познакомилиÑÑŒ. – Может быть, мне Ñтоит отправитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. – Ð мне – вернутьÑÑ Ð² мотель. Мне кажетÑÑ, они причинили вред миÑтеру ВинÑенту. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ говорил по телефону. – К югу от Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐµÑть деревÑнный амбар и навеÑ. Они ÑтоÑÑ‚ на отшибе. Кому они принадлежат? – Они ничьи. Ðто поÑтройки одной из тех ферм, которые продали под ÑтроительÑтво пÑтьдеÑÑÑ‚ лет назад. Ðо ÑтроительÑтво так и не началоÑÑŒ. – Я оÑтавил там грузовичок. Забрал у футболиÑтов вчера вечером. Ð’Ñ‹ подвезете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°? – Ðет, – ответила Дороти. – Я не поеду Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ еще раз мимо Дунканов. – Они не обладают ÑпоÑобноÑтью видеть наÑквозь. – Обладают. Ðа них работает ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€ глаз. – Вы хотите, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ» мимо них? – Ðто не обÑзательно. Идите на запад через полÑ, пока не заметите вышку Ñотовой ÑвÑзи. Один из моих ÑоÑедей Ñдает в аренду пол-акра телефонной компании. Так он раÑплачиваетÑÑ Ð·Ð° перевозки. Возле вышки Ñверните на Ñевер и обойдите ферму Дунканов Ñо Ñлепой Ñтороны, вÑкоре вы увидите амбар и Ñарай. – Как далеко идти? â€“Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ°. – Я потрачу на нее веÑÑŒ завтрак. – ÐÂ Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ еще нужен завтрак? И не забудьте, вам нужно на Ñевер, понÑтно? ЕÑли вы Ñвернете на юг, то окажетеÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ Сета Дункана, а вы не хотите туда попаÑть. Ð’Ñ‹ не Ñпутаете Ñевер и юг? – Когда Ñ Ð¸Ð´Ñƒ на юг, ÑтановитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»ÐµÐµ. Рна Ñевер – холоднее. Полагаю, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ. – Я Ñерьезно. – Как звали вашу дочь? – Маргарет, – ответила Дороти. – Ее звали Маргарет. Ричер обошел амбар, Ñараи, курÑтник и Ñвинарник и зашагал через полÑ. Солнце оÑтавалоÑÑŒ Ñрким пÑтнышком на выÑоком Ñером небе, но его хватало, чтобы ориентироватьÑÑ. В деÑÑть чаÑов утра в ÐебраÑке за левым плечом Ричера находилÑÑ ÑŽÐ³Ð¾-воÑток. Так он шел минут Ñорок, потом заметил вышку Ñотовой ÑвÑзи, которую почти полноÑтью Ñкрывал туман: выÑокую, похожую на Ñкелет, Ñ Ð¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ приемником в форме большого барабана и Ñотовыми антеннами, напоминающими бейÑбольные биты. ОÑнование вышки зароÑло порыжевшими ÑорнÑками и было окружено колючей проволокой. За ней, на значительном раÑÑтоÑнии, ÑтоÑл фермерÑкий дом, похожий на жилище Дороти. ВероÑтно, ее ÑоÑеди. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ногами Ричера была твердой и неровной, комьÑ, замерзшие поÑле уборки поÑледнего урожаÑ. Они крошилиÑÑŒ под каблуками его ботинок. Возле башни Ричер Ñвернул на Ñевер. Между тем Ñолнце поднималоÑÑŒ и теперь находилоÑÑŒ довольно выÑоко у него за Ñпиной, до Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð²Ñего чаÑ. Однако Ñолнце не давало тепла. Лишь Ñвет, немногим более Ñркий, чем оÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть неба. Справа, довольно далеко, Джек видел грÑзное пÑтно на горизонте. ВероÑтно, три дома Дунканов, ÑтоÑвшие Ñ€Ñдом в конце длинной подъездной дорожки. Деталей он разобрать не мог. Во вÑÑком Ñлучае, людей не видел. Из чего Ñледовало, что никто из находившихÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ не мог его заметить. Такое же раÑÑтоÑние Ñ Ð²Ð¾Ñтока до запада, как от запада до воÑтока, тот же Ñерый Ñумрачный туман. И вÑе же Ричер взÑл немного левее, опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÑƒÑŽ дугу и ÑохранÑÑ Ð´Ð¸Ñтанцию. Дороти уÑадила миÑтера ВинÑента в краÑное бархатное креÑло и вытерла губкой кровь Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. У него были раÑÑечены губа и лоб, под глазом поÑвилÑÑ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ ÑинÑк. Он извинилÑÑ, что Ñлишком поздно ей позвонил. Он потерÑл Ñознание, но поÑпешил к телефону, как только пришел в ÑебÑ. Дороти Ñказала, чтобы он помолчал. Один из Ñтульев лежал на полу, громилы разворотили зеркальную панель бара, и оÑколки ÑеребриÑтого Ñтекла валÑлиÑÑŒ Ñреди бутылок, похожие на кинжалы. Одна из чашек ÐÐСРразбилаÑÑŒ. Ручка полноÑтью отвалилаÑÑŒ. Ðнджело Манчини Ñхватил левой рукой ворот рубашки доктора, Ñжав правую в кулак. Жена доктора Ñидела на коленÑÑ… Роберто КаÑÑано. Ей приказали, а когда она отказалаÑÑŒ, Манчини ударил ее мужа кулаком в лицо. Она Ñнова отказалаÑÑŒ. Тогда Манчини врезал ее мужу как Ñледует. Она Ñела. КаÑÑано положил руку на ее бедро, большой палец забралÑÑ Ð½Ð° дюйм под подол платьÑ. Она напрÑглаÑÑŒ от Ñтраха и дрожала от отвращениÑ. – Говори Ñо мной, малышка, – прошептал КаÑÑано ей на ухо. – РаÑÑкажи, где ты предложила укрытьÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐºÑƒ Ричеру. – Я ничего ему не предлагала. – Вчера вечером ты провела Ñ Ð½Ð¸Ð¼ двадцать минут. Извращенец из Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°Ð¼ вÑе раÑÑказал. – Я ничего ему не говорила. – Ðу, так что же вы делали двадцать минут? Ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ трахалаÑÑŒ? – Ðет. – Хочешь попробовать Ñо мной? Она не ответила. – СтеÑнÑешьÑÑ? – ÑпроÑил КаÑÑано. – Ты Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ°Ñ? Язык проглотила? Он перемеÑтил руку еще на один дюйм вверх и лизнул женщину в ухо. Она отпрÑнула, изогнув талию. – ВерниÑÑŒ, малышка, – Ñказал КаÑÑано. Она не пошевелилаÑÑŒ. – ВерниÑÑŒ, – повторил он немного громче. Она выпрÑмилаÑÑŒ. У КаÑÑано ÑложилоÑÑŒ впечатление, что ее ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²ÐµÑ‚. Ðто в его планы не входило, было жаль хорошую одежду. Однако он лизнул ее в ухо еще разок, чтобы показать, кто тут боÑÑ. Манчини Ñнова ударил доктора – уже проÑто так, Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ. КоммивоÑжер, делающий Ñвою работу. Однако он Ñчитал, что определенно терÑет здеÑÑŒ, в ÐебраÑке, времÑ. Ðикто ни черта не знал. Вокруг голо, как на поверхноÑти Луны, делать и вовÑе нечего. Кто Ñтанет добровольно оÑтаватьÑÑ Ð² такой дыре? Ðтот Ричер уже давно Ñбежал, он навернÑка на полпути к Омахе, еще до воÑхода Ñолнца умчалÑÑ Ð½Ð° украденном пикапе, а полицейÑкие округа не обратили на него вниманиÑ. Они ÑидÑÑ‚, заÑунув большие пальцы Ñебе в задницы, – ведь ни один из них не заметил, что из Канады в Ð’ÐµÐ³Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрно доÑтавлÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€! В течение неÑкольких меÑÑцев! Ðикто даже пальцем не пошевелил. Ублюдки. Мужланы. Кретины. Ð’Ñе до единого. КаÑÑано резко вÑтал, ÑброÑив жену доктора Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½, и она упала на пол. Манчини ударил напоÑледок доктора, и громилы направилиÑÑŒ к «Импале», припаркованной Ñнаружи. Ричер шагал вперед, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° тем, чтобы три пÑтнышка оÑтавалиÑÑŒ Ñправа. Он привык много ходить. Ð’Ñе Ñолдаты обладают Ñтим качеÑтвом. Иногда у них нет выбора, и они вынуждены преодолевать пешком значительные раÑÑтоÑниÑ, поÑтому проходÑÑ‚ ÑоответÑтвующую подготовку. Так было Ñо времен римлÑн, и так будет вÑегда. ПоÑтому Джек продолжал идти, вполне довольный тем, как он двигаетÑÑ, наÑлаждаÑÑÑŒ Ñвежим воздухом и ароматами полей. Рпотом Ричер уловил иной запах. Впереди он увидел зароÑли низкого куÑтарника, нечто вроде небольшой рощицы. Ð”Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¸Ð½Ð° или роза, каким-то образом ÑƒÑ†ÐµÐ»ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ‹, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‰ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð¸Ð²ÑˆÐ°ÑÑÑ ÑˆÐ¸Ð¿Ð°Ð¼Ð¸. От нее шел Ñильный запах, из Ñамого центра – горизонтальный поток, который приноÑил ветер. Запах был вполне четким. Ðе древеÑного Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸Â Ð½Ðµ Ñигарет. Марихуана. Ричер хорошо знал Ñтот запах. Как и вÑе полицейÑкие, даже еÑли они военные. Пехотинцы не отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ оÑтальных людей и тоже не прочь покурить травку, в оÑобенноÑти когда не на поÑту. Риногда и на Ñлужбе. Ричер пришел к выводу, что Ñто наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¿Ð»Ñ, а не Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ñнь из МекÑики. Почему нет, в оÑобенноÑти в ÐебраÑке? Страна кукурузы – идеальное меÑто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ фермерÑтва. Кукуруза выраÑтает очень выÑокой, и, еÑли Ñделать небольшую полÑну в Ñотне Ñрдов от ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ, получитÑÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ð¹ Ñад, который нелегко обнаружить. И куда более доходный, чем кукуруза Ñо вÑеми федеральными ÑубÑидиÑми. РмеÑтным жителÑм приходитÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ за транÑпортировку. Может быть, кто-то решил попробовать Ñвой будущий урожай, чтобы оценить его качеÑтво и прикинуть цену? Ðто был мальчишка. Ричер подошел, заглÑнул в зароÑли выÑотой по грудь и обнаружил там подроÑтка пÑтнадцати или шеÑтнадцати лет, довольно выÑокого, худого, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, разделÑвшим волоÑÑ‹ поÑередине, – такой причеÑки Ричер не видел уже очень давно, – в толÑтых брюках и парке, какие когда-то ноÑили Ñолдаты в западногерманÑкой армии. Он Ñидел на раÑÑтеленной на земле плаÑтиковой Ñумке, подтÑнув к груди колени и упираÑÑÑŒ Ñпиной в большой, торчащий из земли гранитный камень в форме клина, как будто кто-то отколол его от огромного валуна и зачем-то прикатил Ñюда. Именно из-за него землю здеÑÑŒ не пахали. Большие тракторы обошли учаÑток по широкой дуге, и природа тут же заполнила пуÑтоту. Теперь здеÑÑŒ ÑпрÑталÑÑ Ð¾Ñ‚ мира мальчишка. Возможно, он не выращивал коноплю на продажу. Быть может, он проÑто любитель, заказавший Ñемена по каталогу из Боулдера[4] или Сан-ФранциÑко. – Привет, – Ñказал Ричер. – Чувак, – ответил мальчишка. В его голоÑе чувÑтвовалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ кайф. Ðет, он не накурилÑÑ Ð´Ð¾ одурениÑ, лишь парил в неÑкольких футах над землей. Опытный курильщик, который знал, когда, как и Ñколько он может Ñебе позволить. Его мыÑлительный процеÑÑ Ð±Ñ‹Ð» неÑпешным, и вÑе читалоÑÑŒ на лице. Во-первых: Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»? И потом: вовÑе нет. – Чувак, – повторил парнишка. – Ты тот Ñамый. Кого ищут Дунканы. – Ты думаешь? – Ñказал Ричер. Парнишка кивнул: – Ты Джек Ричер. РоÑÑ‚ шеÑть футов и пÑть дюймов, двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов, ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°. Они Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑÑ‚, чувак. Они очень Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑÑ‚. – В Ñамом деле? – К нам ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ приходили «кукурузники». Мы должны быть начеку. Рвот и ты, чувак. Ты ÑвилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо ко мне. Похоже, Ñто ты начеку. Я прав? – И он принÑлÑÑ Ñ…Ð¸Ñ…Ð¸ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ. «Пожалуй, он накурилÑÑ Ñильнее, чем мне показалоÑÑŒ вначале», – подумал Ричер. â€“Â Ð£Â Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ñотовый? – ÑпроÑил он. – ПроклÑтье, еÑть. Ð˜Â Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ Ñвоим дружбанам. Я им раÑÑкажу, что видел огромного чувака, который заÑвилÑÑ ÐºÐ¾ мне ÑобÑтвенной перÑоной. Ха, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ даже дать им поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Круто, правда? Ты Ñделаешь Ñто Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? Поболтаешь Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ корешами? Чтобы они поверили, что Ñ Ð½Ðµ вешаю им лапшу на уши? – Ðет, – ответил Ричер. Парнишка Ñразу Ñтал Ñерьезным. – ПоÑлушай, Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, чувак. Тебе не надо выÑовыватьÑÑ. Я вÑе понимаю. Мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñдадим. Я и мои дружбаны. Мы на твоей Ñтороне. Ты против Дунканов, и мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ до конца. Ричер ничего не ответил. Парнишка изо вÑех ÑоÑредоточилÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл руку, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñигарету. – Покуришь? – ÑпроÑил он. – Ðто будет круто. Покурить вмеÑте Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщим мужиком. Сигарета была толÑтой и умело Ñкрученной. Парнишка выкурил половину. – Ðет, ÑпаÑибо, – ответил Ричер. – Их вÑе ненавидÑÑ‚, – продолжал парнишка. – Ðу, Дунканов. Они держат наш округ за Ñйца. – Покажи мне округ, где вÑе иначе. – Чувак, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑлышал. СиÑтема вонÑет. Тут Ñ Ð½Ðµ Ñтану Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñпорить. Ðо Дунканы хуже других. Ты знаешь, что они убили ребенка? Маленькую девочку. Ей было воÑемь лет. Они ее похитили, поимели и убили. – В Ñамом деле? – ПроклÑтье, да. Точно. – Ты уверен? – Без вопроÑов, друг мой. – Ðто ÑлучилоÑÑŒ двадцать пÑть лет назад. Ртебе Ñколько, пÑтнадцать? – Ðо так было. – У ФБРдругое мнение. – И ты им веришь? – Ð кто возражает? Ðаркоман, который тогда еще не родилÑÑ? – ФБРне Ñлышало то, что Ñлышал Ñ, чувак. – И что же ты Ñлышал? – Ее призрак, чувак. Он вÑе еще здеÑÑŒ, через двадцать пÑть лет. Иногда Ñ Ñижу тут ночью и Ñлышу, как неÑчаÑтный призрак кричит, Ñтонет и плачет где-то Ñ€Ñдом, в темноте. Глава 19 «Ðаш корабль вошел в гавань». ДревнÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð°, Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ðº нам из тех времен, когда корабли бороздили морÑ. Фраза, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´ и благоговениÑ. Человек мог потратить вÑе, что у него еÑть, поÑтроить и оÑнаÑтить корабль, нанÑть команду или даже взÑть деньги в долг. Он отправлÑлÑÑ Ð² многолетнее путешеÑтвие, преодолевал невероÑтные раÑÑтоÑниÑ, подвергаÑÑÑŒ неиÑчиÑлимым опаÑноÑÑ‚Ñм. С ним не было ÑвÑзи. Ðи радио, ни телефона, ни телеграфа, ни почты. Ðикаких новоÑтей. Рпотом, может быть – кто знает? – он возвращалÑÑ, побитый непогодой, и вÑе видели его паруÑа, а ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ Ñидел в воде, нагруженный прÑноÑÑ‚Ñми из Индии, или шелками из КитаÑ, или чаем, кофе, ромом и Ñахаром. Вполне доÑтаточно, чтобы раÑплатитьÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ð¼Ð¸, да еще и оÑтанетÑÑ, чтобы безбедно ÑущеÑтвовать деÑÑть лет. Следующие ÑкÑпедиции принеÑут дополнительный доход, который Ñделает человека невероÑтно богатым. Ðаш корабль вошел в гавань. Джейкоб Дункан Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñту фразу в одиннадцать тридцать утра. Он Ñидел вмеÑте Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑми в маленькой темной комнате, в задней чаÑти Ñвоего дома. Его Ñын Сет ушел домой. ОÑталиÑÑŒ только трое братьев, ÑтоичеÑкие, терпеливые и задумчивые. – Мне позвонили из Ванкувера, – Ñказал Джейкоб. – Ðаш человек в порту. Корабль вошел в гавань. Задержка произошла из-за непогоды в проливе ЛуÑон. – Ð где Ñто? – ÑпроÑил ДжаÑпер. – Там, где Южно-КитайÑкое море вÑтречаетÑÑ Ñ Ð¢Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼ океаном. Ðо товар прибыл. Они на меÑте. Ðаш грузовик может отправитьÑÑ Ð² путь ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Или, Ñамое позднее, завтра утром. – Ðто хорошо, – Ñказал ДжаÑпер. – В Ñамом деле? – Ð почему нет? – Раньше ты беÑпокоилÑÑ, что незнакомца поймают до того, как решитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹. Ты говорил, что в таком Ñлучае мы будем выглÑдеть лжецами. – Верно. Ðо теперь проблема иÑчезла. – Разве? Мне предÑтавлÑетÑÑ, что она вывернулаÑÑŒ наизнанку. Предположим, грузовик прибудет Ñюда до того, как незнакомца поймают. Тогда опÑть получитÑÑ, что мы Ñолгали. – Мы можем придержать грузовик. – Ðе можем. Мы перевозчики, а не компаниÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Ð£Â Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ñтого меÑта. – Так что же делать? – Будем думать, что еще нам оÑтаетÑÑ? Где Ñтот тип? – Мы не знаем. – Мы знаем, что он не Ñпал и не ел Ñо вчерашнего днÑ. Мы знаем, что наши парни вÑе утро моталиÑÑŒ по дорогам, но ничего не нашли. Так где же он? – Либо ÑпрÑталÑÑ Ð² каком-нибудь курÑтнике, либо идет через полÑ, – ответил ДжонаÑ. – Точно, – Ñказал Джейкоб. – Полагаю, пора Ñнимать наших парней Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ… дорог. Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³ÑƒÐ»Ñть по земле, делать большие круги, заглÑдывать под каждый камень. â€“Â Ð£Â Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ только Ñемеро. – Ðо у вÑех еÑть Ñотовые телефоны. Как только они увидÑÑ‚ Ñтого типа, пуÑть Ñразу ÑвÑжутÑÑ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñми Ñ ÑŽÐ³Ð° и передают дело в руки профеÑÑионалов. ЕÑли возникнет необходимоÑть. Или они могут Ñкоординировать ÑобÑтвенные дейÑтвиÑ. Пора ÑпуÑтить их Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñзи. Ð’Â Ñтот момент Ричер уÑкорил шаг. Он находилÑÑ Ð½Ð° четыреÑта Ñрдов западнее трех домов Дунканов и ближе подходить не ÑобиралÑÑ. Он шел параллельно дороге и едва различал на далеком горизонте деревÑнные поÑтройки, которые напоминали крошечные булавочные головки коричневого цвета. Между ними и Ричером ничего не было. ПлоÑÐºÐ°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ. Он выÑматривал грузовики, прекраÑно понимаÑ, что они должны вот-вот поÑвитьÑÑ. Охотники уже навернÑка прочеÑали вÑе дороги и ничего не нашли. Скоро они направÑÑ‚ машины в полÑ, еÑли уже не направили. ПредÑказуемые дейÑтвиÑ. БыÑтрые мобильные патрули, ÑвÑзь при помощи Ñотовых телефонов или даже раций, полный набор. Паршивое дело. Он продолжал идти еще пÑть минут, деÑÑть, двадцать. Три дома Дунканов оÑталиÑÑŒ далеко позади. ДеревÑнные ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ð½Ð¾ маÑчили на горизонте, но поÑтепенно ÑтановилиÑÑŒ больше. В четырехÑтах Ñрдах впереди виднелиÑÑŒ выÑокие, почти по грудь, зароÑли ежевики, оÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑтительноÑть была не выше дюйма в выÑоту. Ричер понимал, что открыт Ñо вÑех Ñторон и его положение ÑтановитÑÑ Ð²Ñе более опаÑным. В ЛаÑ-ВегаÑе ливанец по имени Сафир доÑтал телефон и набрал номер. Ðа звонок ответил итальÑнец по имени РоÑÑи, находившийÑÑ Ð² шеÑти кварталах от него. Они не Ñтали тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° обмен любезноÑÑ‚Ñми. – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑердил, – начал разговор Сафир. РоÑÑи ничего не ответил. Он не мог позволить Ñебе такой роÑкоши. Таков был протокол. РоÑÑи находилÑÑ Ð½Ð° Ñамой верхушке Ñвоего дерева, большого, выÑокого, раÑкидиÑтого и краÑивого, чьи корни и ветви Ñ‚ÑнулиÑÑŒ во вÑе Ñтороны, но в леÑу имелиÑÑŒ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¿Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½ÐµÐµÂ â€“ и Сафир был одним из них. – Я выбрал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð»Ñ Ñвоего бизнеÑа, – продолжал Сафир. â€“Â Ð˜Â Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½, – ответил РоÑÑи. – Ðо ты поÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñложное положение, – Ñказал Сафир. «Ему не Ñледовало произноÑить Ñти Ñлова», – подумал РоÑÑи. Сафир признал ÑобÑтвенную ÑлабоÑть, а значит, каким бы большим ни казалÑÑ, он тревожилÑÑ Ð¸Ð·-за чего-то более крупного. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Внизу находилиÑÑŒ Дунканы, далее шел РоÑÑи, потом Сафир, а на Ñамом верху находилÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то еще. Факт ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ перÑоны Ñтавил Сафира и РоÑÑи на один уровень. Они в одной лодке. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° богатÑтво, влаÑть и Ñлаву, оба – вÑего лишь поÑредники. Оба зарабатывают Ñебе на жизнь. У них общие цели. – Вы же знаете, что товар такого качеÑтва трудно найти, – ответил РоÑÑи. – И вÑе же Ñ Ñчитаю, что люди должны выполнÑть Ñвои обÑзательÑтва, – Ñказал Сафир. – Я тоже. В данном Ñлучае мы оба Ñтали жертвами. Разница между нами ÑоÑтоит в том, что Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ разобратьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ð¹. Я отправил Ñвоих людей в ÐебраÑку. – И в чем ÑоÑтоит проблема? – Они утверждают, что там поÑвилÑÑ Ð¿Ð°Ñ€ÐµÐ½ÑŒ, который Ñует Ð½Ð¾Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° не Ñледует. – ПолицейÑкий? – Ðет, – ответил РоÑÑи. – Ðе полицейÑкий. Цепочка крепка, как и прежде. ПроÑто Ñлучайный приезжий, и не более того. Чужак. – Кто? – Ðикто. Ðазойливый тип. – И как назойливый чужак мог задержать поÑтавку? – Я не думаю, что дело в нем. Полагаю, они лгут. Ищут Ñебе оправдание. Задержка произошла у них, причина именно в Ñтом. – Ðикуда не годитÑÑ. – Я ÑоглаÑен. Ðо здеÑÑŒ рынок определÑет продавец. – Кто у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¼? – Двое моих парней. – Я отправлю туда парочку Ñвоих. – В Ñтом нет необходимоÑти, – возразил РоÑÑи. – Я уже обо вÑем позаботилÑÑ. – Ðе в ÐебраÑку, идиот, – Ñказал Сафир. – Я ÑобираюÑÑŒ поÑлать Ñвоих парней, чтобы они приÑмотрели за тобой. Ты должен понимать, что поÑтавлено на карту. Я хочу, чтобы ты узнал, что ÑлучаетÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, которые вызвали мое неудовольÑтвие. …Порт Ванкувера, объединенный Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ реки Фрейзер и ее Ñеверного рукава в единое целое, получил название Порт Метро Ванкувер. Ðто был крупнейший порт в Канаде, крупнейший на Ñеверо-западе Тихого океана и четвертый по величине на западном побережье Северной Ðмерики. Он протÑнулÑÑ Ð½Ð° 375 миль береговой линии, имел двадцать пÑть отдельных терминалов и принимал три тыÑÑчи Ñудов в год, общий грузооборот которых ÑоÑтавлÑл Ñто миллионов тонн – иными Ñловами, значительно больше четверти миллиона тонн в день. Почти вÑе они находилиÑÑŒ в контейнерах Ð´Ð»Ñ Ñмешанных перевозок. Их, как и многое другое, производили по чертежам МиниÑтерÑтва обороны СШÐ, Ñделанным в 50-е годы XX века. В те времена оно ÑвлÑлоÑÑŒ одним из немногих учреждений в мире, обладавших волей и Ñнергией, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ и ÑоздавалиÑÑŒ подобные чертежи, а также влаÑтью, вынуждавшей других ими пользоватьÑÑ. Контейнеры Ð´Ð»Ñ Ñмешанных перевозок предÑтавлÑли Ñобой Ñщики из гофрированного металла, которые можно легко перемещать Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ вида транÑпорта на другой, Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¹ на железнодорожные платформы или грузовики. ОтÑюда и Ñмешанные перевозки. Ð’Ñе они были немногим больше воÑьми футов в выÑоту и воÑьми футов в ширину. Самые короткие и редкие ÑоÑтавлÑли двадцать футов в длину. БольшинÑтво доÑтигали Ñорока футов или даже Ñорока пÑти, Ñорока воÑьми или пÑтидеÑÑти трех. Ðо движение контейнеров определÑлоÑÑŒ минимальной длиной; таким образом, речь шла о двадцатифутовом Ñквиваленте, или ДÐК – двадцатифутовый Ñквивалент контейнера. ПолучалоÑÑŒ, что двадцатифутовый контейнер ÑчиталÑÑ Ð·Ð° один, а Ñорокафутовый – за два и так далее. Порт Метро Ванкувер работал Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ДÐК в год. Груз Дунканов прибыл в двадцатифутовом контейнере. Самом маленьком из вÑех возможных. Один ДÐК. Общий Ð²ÐµÑ 6110 фунтов, чиÑтый – 4850 фунтов Ñ ÑƒÐ¿Ð°ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹, из чего Ñледовало, что внутри находилоÑÑŒ 1260 фунтов – в проÑтранÑтве, предназначенном Ð´Ð»Ñ ÑˆÐµÑтидеÑÑти тыÑÑч. Иными Ñловами, контейнер был пуÑÑ‚ на девÑноÑто воÑемь процентов. Однако такие перевозки ÑовÑем не ÑвлÑлиÑÑŒ убыточными, как могло показатьÑÑ Ð½Ð° первый взглÑд. Каждый фунт груза в контейнере Ñтоил дороже золота. Контейнер ÑнÑли Ñ ÑŽÐ¶Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ¹Ñкого ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ помощи портального крана и оÑторожно поÑтавили на канадÑкую землю, поÑле чего его поднÑл другой кран и перемеÑтил на меÑто Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñпекции, где камера прочитала код МБК, Международного бюро контейнеров, штаб-квартира которого находилаÑÑŒ в Париже. Код предÑтавлÑл Ñобой комбинацию из четырех букв латинÑкого алфавита и Ñеми цифр. Он помогал компьютерам Порта Метро Ванкувер определить Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†Ð° контейнера, откуда он прибыл, что в нем находитÑÑ, а также что его Ñодержимое предварительно ÑоглаÑовано Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð´Ñкой таможней. В данном Ñлучае Ñта Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑвлÑлаÑÑŒ фальшивкой. Код также Ñообщал компьютерам, куда и когда контейнер направлÑетÑÑ, что до некоторой Ñтепени ÑоответÑтвовало дейÑтвительноÑти. Контейнер Ñледовал в Канаду; его требовалоÑÑŒ отгрузить Ñразу, без задержек, на большегрузный автомобиль Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ð¼, который его уже ждал. Так что контейнер тут же отправили в анализатор, определÑвший, нет ли в нем радиоактивных материалов. Ðтот теÑÑ‚ он прошел Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью, поÑле чего оказалÑÑ Ð½Ð° Ñортировочной Ñтанции. Компьютеры порта отправили автоматичеÑкое текÑтовое Ñообщение ожидающему водителю, который тут же перемеÑтил Ñвой грузовик в нужное меÑто. Контейнер опуÑтили и закрепили в кузове. Через минуту грузовик Ñтартовал, и еще через деÑÑть контейнер миновал ворота порта и направилÑÑ Ð½Ð° воÑток, в гордом одиночеÑтве Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑƒÑŽ чаÑть кузова; дизельный двигатель даже не почувÑтвовал дополнительной нагрузки. Ричер прошел по полю еще Ñотню Ñрдов, потом оÑтановилÑÑ Ð¸Â Ð¾ÑмотрелÑÑ. Впереди вÑе было Ñпокойно. Ðа западе и воÑтоке – тоже. Только плоÑкие пуÑтые полÑ. Ðо у него за Ñпиной, далеко на юге, ехала машина. До нее оÑтавалоÑÑŒ около мили или немного больше. Она мчалаÑÑŒ через полÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° неровной земле, и Ñолнечный Ñвет поблеÑкивал на туÑклом хромированном бампере. Глава 20 Ричер приÑел на корточки. Он был одет в оливковое и коричневое, и его одежда ÑливалаÑÑŒ Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ пейзажем – гниющими ÑтеблÑми, лиÑтьÑми и куÑками вÑпаханной земли, чаÑтично покрывшейÑÑ Ð¸Ð½ÐµÐµÐ¼. В воздухе вÑе еще виÑел туман, Ð¸Â Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð²ÑƒÐ°Ð»ÑŒ окутывала вÑе вокруг. Пикап на юге продолжал двигатьÑÑ Ð¸Â Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ñередине огромного прÑмоугольного полÑ. Машина была вынуждена Ñовершать S-образные дуги, Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ²Ð¾, прÑмо, направо, Ñнова прÑмо и опÑть налево. Ритм и цикл оÑтавалиÑÑŒ неизменными, и взглÑд Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð» возможноÑть изучать горизонт, наподобие медленно перемещающегоÑÑ Ð»ÑƒÑ‡Ð° прожектора. Ричер ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ шевелитьÑÑ Ð¸Â Ð½Ðµ менÑть положениÑ. Ðеподвижные цели привлекают меньше вниманиÑ, однако он понимал, что рано или поздно машина окажетÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Значит, в какой-то момент ему придетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то предпринÑть. Ðо когда? Он нигде не видел еÑтеÑтвенного укрытиÑ, ни холмов, ни леÑа или ручьев, ни рек. Ðичего. Рон был не Ñлишком быÑтрым бегуном. Впрочем, никто не в ÑоÑтоÑнии выиграть ÑоÑÑ‚Ñзание «человек-против-машины» на плоÑких необозримых проÑтранÑтвах. Грузовик приближалÑÑ – крошечный, медленный, терпеливый и методичный. Полуповорот налево, прÑмо, полуповорот направо. Когда он Ñворачивал направо, то двигалÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к Ричеру. До него оÑтавалаÑÑŒ тыÑÑча Ñрдов. Джек не мог разглÑдеть водителÑ. Значит, и тот его не видел. Во вÑÑком Ñлучае, пока. Впрочем, Ричер понимал, что Ñто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. ОказавшиÑÑŒ на раÑÑтоÑнии в двеÑти Ñрдов, водитель увидит приÑевшую на корточки фигуру. Или на раÑÑтоÑнии в Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов, еÑли ветровое Ñтекло грÑзное. Или даже Ñта, еÑли водитель близорук или ленив. Затем наÑтупит момент, когда он вÑе поймет и нажмет на педаль газа. МакÑÐ¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑкороÑть по неровному полю ÑоÑтавлÑет около тридцати миль в чаÑ. Значит, от Ñтарта до Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ от Ñеми до пÑтнадцати Ñекунд. Слишком мало. Значит, лучше начать раньше. Ðо куда? Ричер начал оÑторожно поворачиватьÑÑ. Ðа воÑтоке – ничего. Ðа западе – то же Ñамое. В трехÑтах Ñрдах к Ñеверу находилиÑÑŒ зароÑли ежевики, на которые Джек обратил внимание раньше. Такие же он видел в двух милÑÑ… от того меÑта, где прÑталÑÑ. КуÑты по грудь выÑотой, Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‰Ð¸Ñ†Ð°, Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¸Ð½Ð° или Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð°, гуÑтые зароÑли Ñ ÑˆÐ¸Ð¿Ð°Ð¼Ð¸. Комбайны предпочитали обходить их Ñтороной. В первом Ñлучае из-за гранитной глыбы в центре. Значит, и во втором должно быть что-нибудь похожее. Ðи один фермер не Ñтанет оÑтавлÑть учаÑток земли только из-за того, что там раÑтут цветы. Ричер понимал, что должен попаÑть в рощицу. ТриÑта Ñрдов. С учетом его возможноÑтей – около шеÑтидеÑÑти Ñекунд. ТыÑÑча Ñрдов Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ°. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° его ÑкороÑть – не менее ÑемидеÑÑти Ñекунд. ДеÑÑть Ñекунд разницы. Решение очевидно. Ричер побежал. Он выпрÑмилÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð¼Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, отчаÑнно Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ и широко раÑкрыв рот. ДеÑÑть Ñрдов, двадцать, тридцать. Потом Ñорок и пÑтьдеÑÑÑ‚. Далеко за Ñпиной Джек уÑлышал, как взревел двигатель, но не Ñтал оглÑдыватьÑÑ. Он продолжал бежать, ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Â Ð¿Ð¾ÑˆÐ°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑÑÑŒ, чувÑтвуÑ, что безнадежно опаздывает. ОÑталоÑÑŒ двеÑти Ñрдов. Ричер бежал на макÑимально возможной Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÑкороÑти. И вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлышал у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной грузовик. Звуки вÑе еще были приглушенными. Их по-прежнему разделÑло значительное раÑÑтоÑние, но оно быÑтро ÑокращалоÑÑŒ. Двигатель набирал обороты, ÑвиÑтели ремни цилиндров, дрожали пружины реÑÑор, шуршали шины. ОÑталоÑÑŒ Ñто Ñрдов. Ричер риÑкнул и броÑил взглÑд назад. Грузовик Ñвно задержалÑÑ Ñо Ñтартом и находилÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ далеко, однако быÑтро Ñокращал раÑÑтоÑние и Ñтремительно приближалÑÑ. Ðто был внедорожник, а не пикап. МеÑтного производÑтва. Возможно, «Джи-Ñм-Ñи»[5]. Темно-краÑный. Ðе новый. Ð’Ñ‹Ñокий тупой капот и хромированный бампер величиной Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ñƒ. ПÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов. ДеÑÑть Ñекунд. Ричер оÑтановилÑÑ Ð² двадцати Ñрдах и повернулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к югу. Он ÑтоÑл неподвижно и тÑжело дышал. ПоднÑл руки на уровень плеч. Иди и возьми менÑ. Внедорожник мчалÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на него. Ричер шагнул вправо – один длинный шаг, второй, третий. Он вÑе идеально раÑÑчитал. Машина прÑмо перед ним, ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ñ‹Ð±Ð° за Ñпиной. Внедорожник не Ñнижал ÑкороÑти. Джек шагнул назад, потом побежал на ноÑках, оÑторожно, глÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ноги. Машина приближалаÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° выбоинах в земле, двигатель ревел. Двадцать Ñрдов, деÑÑть, наконец пÑть. Ричер двигалÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹. Когда он почувÑтвовал, что икры его ног коÑнулиÑÑŒ куÑтарника, он прыгнул в Ñторону, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ внедорожника, дожидаÑÑÑŒ, когда тот врежетÑÑ Ð² камень и разобьетÑÑ. Однако Ñтого не произошло. Парень за рулем резко нажал на тормоз и оÑтановил внедорожник в Ñрде от куÑтарника. МеÑтный. Он знал, что там находитÑÑ. Ричер уÑлышал, как затрещала коробка передач – машина дала задний ход. Затем водитель Ñнова поменÑл передачу, и огромный внедорожник уÑтремилÑÑ Ð½Ð° Ричера. Ðа здоровенных колеÑах виднелиÑÑŒ грÑзные белые буквы. Во вÑе Ñтороны летела землÑ – привод на вÑе четыре колеÑа. Оглушительно ревел двигатель. ВоÑемь цилиндров. Ричер лежал на земле и видел чаÑти подвеÑки и амортизаторы, выхлопные коллекторы и картеры дифференциала величиной Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ мÑч. Он вÑкочил на ноги, показал, что прыгнет вправо, и метнулÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾. Внедорожник пролетел в футе от его лица. Джек уловил запах перегретого маÑла и бензина, выхлопные газы, его оглушила ÐºÐ°ÐºÐ¾Ñ„Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð². Двигатель, коробка передач, Ñтонущие пружины. Внедорожник Ñнова дал задний ход и помчалÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð¼ на Ричера, который ÑтоÑл на коленÑÑ…, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ. Что дальше? В зароÑли или наружу? Паршивый выбор. Ðаружу – было чиÑтым ÑамоубийÑтвом. Ðа коротком раÑÑтоÑнии внедорожник Ñравнительно неповоротлив, но Джек не мог беÑконечно убегать и уклонÑтьÑÑ. Ðикто бы не мог. В конце концов он не выдержит. ПоÑтому Ричер вÑкочил на ноги и уÑтремилÑÑ Ð² зароÑли, чувÑтвуÑ, как шипы вгрызаютÑÑ Ð² брюки. Внедорожник поÑледовал за ним. Он продолжал ехать задом, ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ÑƒÑ. Водитель Ñмотрел на него через плечо. Большой парень. ÐœÐ¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ ÑˆÐµÑ. Широкие плечи. Короткие волоÑÑ‹. Ричер направлÑлÑÑ Ðº центру зароÑлей, длинные колючие щупальца цеплÑлиÑÑŒ за щиколотки, но он продолжал продиратьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Водитель выкрутил руль до предела. Ð Ð°Ð´Ð¸ÑƒÑ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð¸ÐºÐ° уменьшалÑÑ, но недоÑтаточно быÑтро, и Ричер Ñумел проÑкочить мимо. Он добралÑÑ Ð´Ð¾ камнÑ. Глыба оказалаÑÑŒ огромной, куда больше той, что он видел. Возможно, она была родительницей первой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° форму клина, Ñловно ее откололи от чего-то большего. Ðо Ñта походила на пирог Ñ Ð¾Ñ‚Ñеченным краем, только не плоÑкий, а круглый и горбатый, точно апельÑин без трех или четырех долек и наполовину ушедший в землю. Возможно, пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч лет назад, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ периода, глетчер добралÑÑ Ñюда от Ñамой Канады, Ð²ÐµÑ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð² тонн Ñнега заÑтавил его раÑколотьÑÑ, и один из небольших фрагментов протащило пару миль, потом он оÑтановилÑÑ Ð¸Â Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» в течение Ñледующих беÑчиÑленных Ñтолетий. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть оÑталаÑÑŒ здеÑÑŒ: огромный гранитный шар, наполовину погрузившийÑÑ Ð² землю, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ выемкой, наподобие укуÑа или открытого рта, направленного в Ñторону Ñвоего меньшего родÑтвенника. Ширина укуÑа ÑоÑтавлÑла около деÑÑти Ñрдов и доходила до пÑти в Ñамом узком меÑте. Ричер оÑтановилÑÑ, опершиÑÑŒ Ñпиной о глыбу Ñ Ð²Ð¾Ñточной Ñтороны так, что Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть оказалаÑÑŒ в четверти круга от него, за правым плечом. Внедорожник развернулÑÑ Ð¸Â Ð²Ñ‹ÐµÑ…Ð°Ð» из куÑтарника, и на один безумный миг Джеку показалоÑÑŒ, что парень отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑли преÑледовать его дальше и возвращаетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Ðо тут автомобиль по широкой дуге вернулÑÑ, медленно и неотвратимо вновь приближаÑÑÑŒ к Ричеру. Водитель улыбалÑÑ Ð·Ð° ветровым Ñтеклом, жеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¾Ð½Ð¾ÑÐ½Ð°Ñ ÑƒÑмешка иÑкажала его лицо. Первые куÑты ежевики были уже ÑмÑты хромированным бампером, и водитель вцепилÑÑ Ð² руль обеими руками, ÑтараÑÑÑŒ не промахнутьÑÑ. Он раÑÑчитывал прижать ноги Ричера к камню. Джек Ñпиной вперед, опираÑÑÑŒ на ладони, как краб, вÑкарабкалÑÑ Ð¿Ð¾ гранитному Ñклону и через неÑколько мгновений уже ÑтоÑл на глыбе, поднÑвшиÑÑŒ на выÑоту в пÑть футов. Внедорожник оÑтановилÑÑ Ð² дюйме от камнÑ, капот находилÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ ниже ног Ричера, крыша – выше. Двигатель продолжал работать на холоÑтом ходу, и Джек уÑлышал, как щелкнули замки дверей. Водитель не хотел, чтобы его выволокли наружу; ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, перÑпектива кулачного Ð±Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑовÑем не вдохновлÑла. Значит, не дурак. Ричер прекраÑно понимал, что его возможноÑти Ñильно ограничены – он мог вÑтать на капот и попытатьÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ ноги разбить ветровое Ñтекло, однако такие Ñтекла были доÑтаточно прочными; к тому же водитель мог дернуть машину в Ñторону, чтобы ÑброÑить Ричера на землю, еÑли тот не ухватитÑÑ Ð·Ð° верхний багажник. Однако у него еще Ñлишком болели руки, чтобы выдержать езду по переÑеченным полÑм ÐебраÑки, на ÑкороÑти тридцать миль в чаÑ, прижимаÑÑÑŒ к крыше внедорожника. Тупик. Или нет? Парень выложил Ñвои карты на Ñтол. Он не Ñтал никому звонить – видимо, хотел взÑть Ричера в одиночку, чтобы получить вÑÑŽ Ñлаву Ñразу. Он ÑобиралÑÑ Ð¸Ñпользовать внедорожник в качеÑтве молота, а каменную глыбу – вмеÑто наковальни. Однако Джек понимал, что Ñтот парень не Ñтанет ждать до беÑконечноÑти. Когда он Ñообразит, что ему не ÑправитьÑÑ, то тут же ÑвÑжетÑÑ Ñо Ñвоими дружками. Значит, пора уходить. Ричер ÑоÑкочил Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны глыбы и нырнул в куÑтарник. Он уÑлышал, как внедорожник отъехал назад и начал объезжать камень, чтобы до него добратьÑÑ. Машина поÑвилаÑÑŒ Ñправа, ÑÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑтарник и опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚ÑƒÑŽ дугу, Ñловно Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ на траÑÑе, медленно и ÑтараÑÑÑŒ не допуÑтить ошибок. Ричер Ñделал вид, что ÑобираетÑÑ Ð²Ñ‹Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ на открытое проÑтранÑтво, а когда водитель ему поверил и повернул руль на деÑÑть градуÑов, метнулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к камню и Ñкользнул в выемку, занÑв меÑто Ñъеденных долек апельÑина, так что его плечи упиралиÑÑŒ во внутренние Ñтенки. Водитель помедлил неÑколько мгновений, затем резко развернулÑÑ Ð¸Â Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» на первой передаче медленно и неуклонно подбиратьÑÑ Ðº глыбе – деÑÑть футов, пÑть, два. Рзатем левый и правый ÐºÑ€Ð°Ñ Ð±Ð°Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð° Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ уперлиÑÑŒ в ÑужающиеÑÑ Ñтенки каменной глыбы, и внедорожник оÑтановилÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ в том меÑте, в каком требовалоÑÑŒ Ричеру. Большой хромированный бампер определил новую границу – неглубокий треугольник, внутри которого находилиÑÑŒ бедра Ричера. Он почувÑтвовал жар радиатора и ритмичный Ñтук Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° холоÑтом ходу, отдававшийÑÑ Ñƒ него в груди, запах бензина, резины и выхлопных газов. Положив руки на выпуклый хром, Джек начал Ñползать вниз, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñкользнуть ногами вперед под машиной и выбратьÑÑ Ð¸Ð·-под нее на Ñпине. Ðе получилоÑÑŒ. ФутболиÑÑ‚ хотел добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ричера больше, чем Ñохранить передний бампер. Джек уÑпел наполовину Ñползти на землю, когда уÑлышал щелчок в коробке передач. Громила переключилÑÑ Ð½Ð° первую – наилучший вариант Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð½ÐµÐ¹. Или Ð´Ð»Ñ ÑÐ¿Ð»ÑŽÑ‰Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð°. Двигатель взревел, и вÑе четыре колеÑа принÑлиÑÑŒ вгрызатьÑÑ Ð² землю, их ограничивала лишь полоÑка металла. Оба конца бампера заÑкрежетали, начали деформироватьÑÑ, и внедорожник пополз вперед – дюйм, два, три. КолеÑа медленно, но неуклонно проворачивалиÑÑŒ, бампер ÑминалÑÑ, превращаÑÑÑŒ в беÑформенный куÑок металла. Его центр находилÑÑ Ð² пÑти дюймах от груди Ричера. И продолжал приближатьÑÑ. Теперь его прижало к Ñтальным Ñкобам, на которых он держалÑÑ Ð½Ð° раме. Более жеÑÑ‚ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑтрукциÑ. Двигатель взревел еще громче, внедорожник дрожал, напрÑÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑку. Ðа Ñекунду одна из передних шин потерÑла Ñцепление Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹, и колеÑо начало отчаÑнно вращатьÑÑ, забраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ðµ камушки и ошметки куÑтарника в нишу Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑа. ВеÑÑŒ внедорожник угрожающе закачалÑÑ, но колеÑо вновь коÑнулоÑÑŒ земли, труба Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ð·Ð²Ñ‹Ð»Ð°, Ñтальные Ñкобки лопнули, и машина подалаÑÑŒ еще на дюйм вперед. Четыре дюйма до груди Ричера. Три. Потом Ñкобы поддалиÑÑŒ еще немного, и горÑчий металл коÑнулÑÑ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ¸ Джека. Пора уходить. Ричер повернул голову в Ñторону и оттолкнулÑÑ Ð¾Ñ‚ хрома руками вниз, Ñловно погружалÑÑ Ð² воду. Он уÑпел опуÑтитьÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñƒ, когда лиÑÑ‚ металла за бампером начал медленно Ñо Ñкрежетом ÑгибатьÑÑ. Двигатель взвыл громче, машина продвинулаÑÑŒ еще на дюйм, Ð¸Â Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть бампера толкнула его в лицо. Ричер проÑкользнул еще дальше вниз; одно его ухо прижималоÑÑŒ к горÑчему хрому, другое – к холодному граниту. Он отчаÑнно помогал Ñебе ногами, ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ куÑтарнику, лежа на Ñпине. Треугольник чиÑтого неба у него над головой иÑчез, ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ ÑмÑлиÑÑŒ, бампер ÑложилÑÑ, и его ÑреднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть ударила в гранит. Ðо водитель не уÑпокоилÑÑ. Он продолжал давить на газ. Очевидно, не знал, где находитÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. Он его попроÑту не видел. ВероÑтно, раÑÑчитывал, что оÑтатками бампера прижал его к каменной глыбе. Джек лежал на Ñпине между проворачивающимиÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑами Ñправа и Ñлева, над ним Ñ‚ÑнулаÑÑŒ Ð²Ñ‹Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°, в неÑкольких дюймах от его лица торчали грÑзные металличеÑкие чаÑти днища. Что-то крутилоÑÑŒ и вертелоÑÑŒ. ПовÑюду виднелиÑÑŒ болты, гайки, трубы и ремни. Ричер знал о машинах ÑовÑем немного, не умел их чинить, и портить тоже. К тому же у него не было никаких инÑтрументов. Ðо так ли Ñто? Он похлопал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ карманам – привычка и отчаÑние, – почувÑтвовал, что там лежит что-то металличеÑкое, и вÑпомнил про приборы Дороти, оÑтавшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ñле завтрака. Ðож, вилка и ложка. ТÑжелые и Ñтарые, которые он поÑпешно ÑпрÑтал и забыл вернуть. МаÑÑивные рукоÑтки, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð²ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñталь. ПрÑмо перед ноÑом у него находилÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¹ плоÑкий лоток, закрывавший блок двигателÑ. Снизу он был похож на неглубокий квадратный контейнер. Черный и грÑзный. МаÑлоÑборник, решил Ричер. Ð”Ð»Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ маÑла двигателÑ. Затем он увидел головку шеÑтигранного болта в центре. Ð”Ð»Ñ Ñмены маÑла. МаÑтер на Ñтанции обÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð» болт, маÑло вытекало наружу, Ñверху заливали новое. Ðо у маÑтера на Ñтанции обÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑть гаечный ключ. Ру Ричера не было. Двигатель продолжал надрывно реветь. Внедорожник дрожал. Ричер перемеÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñрд назад, поднÑл руки над головой и заÑунул рукоÑть ножа Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны болта, а рукоÑть вилки – Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. Затем крепко взÑлÑÑ Ð·Ð° них большими и указательными пальцами и вполÑилы попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ болт против чаÑовой Ñтрелки. Ðичего не получилоÑÑŒ. Он вздохнул, ÑтиÑнул зубы и, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° боль в руках, попыталÑÑ ÐµÑ‰Ðµ раз. Ðичего. Тогда он Ñменил технику. Зажав ручки ножа и вилки между правым большим и указательным пальцем, он левой рукой попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ вÑе Ñооружение. Болт ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. СовÑем немного. Ричер Ñделал еще один вдох и надавил Ñильнее – так, что у него побелели пальцы. Болт неохотно, медленно поворачивалÑÑ, но Джек не ÑдавалÑÑ, а поÑле того, как ему удалоÑÑŒ Ñделать два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ оборота, Ñтало легче. Он броÑил нож и вилку и заработал пальцами; теперь уже болт переÑтал ÑопротивлÑтьÑÑ. Двигатель продолжал реветь – давление было выÑоким, – и еще через неÑколько мгновений маÑло хлынуло на землю Ñтруей толщиной в полдюйма. Оно шипело на замерзшей земле, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ горÑчей маÑÑой торчащий из земли куÑтарник. Ричер опуÑтил руки вдоль тела и пополз ногами вперед к задней чаÑти машины, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° куÑтарник, который отчаÑнно цеплÑлÑÑ Ð·Ð° одежду и мешал. Ðаконец он добралÑÑ Ð´Ð¾ заднего бампера, ÑхватилÑÑ Ð·Ð° него, вылез наружу и приÑел на корточки. Ему требовалÑÑ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½ÑŒ Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº величиной, чтобы разбить заднее Ñтекло, но найти такой не удалоÑÑŒ. Он неÑколько раз Ñильно ударил по бамперу кулаком, повернулÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð». Глава 21 Ричер отбежал на тридцать Ñрдов и оÑтановилÑÑ. ФутболиÑÑ‚ повернулÑÑ Ð½Ð° Ñиденье назад и Ñмотрел на него, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð»ÑтьÑÑ Ð·Ð° руль и рычаг Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкороÑтей. Внедорожник медленно отползал назад, вÑе еще на первой передаче; двигатель ревел, но автомобиль катилÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾. Ричер не знал, Ñколько времени пройдет, прежде чем заглохнет двигатель, в котором больше нет маÑла. Ðедолго, надеÑлÑÑ Ð¾Ð½. Он перемещалÑÑ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾, машина Ñледовала за ним, медленно и неуверенно; изуродованный бампер болталÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸, Ñловно лишнÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ, колеÑа прокручивалиÑÑŒ в поиÑках надежной опоры, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² мерзлой земле новую колею. Водитель нажал на газ и рванул руль влево, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñледующее движение Ричера и доÑтать его прежде, чем тот в очередной раз уÑпеет Ñменить направление. Ðо Джек Ñнова его обманул и прыгнул в другую Ñторону – машина промчалаÑÑŒ в деÑÑти футах от него. Внедорожник оÑтановилÑÑ, и Ричер увидел, что парень внутри переключает передачу. ОпиÑав Ñорокафутовую петлю, он направил машину обратно. Джек ÑтоÑл неподвижно, потом начал отÑтупать вправо, и вправо, и вправо, вновь обманул водителÑ, Ñнова прыгнув вправо, – а тот в поÑледний момент Ñвернул налево и проÑкочил мимо. Ðа Ñтот раз внедорожник врезалÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо в зароÑли, и Ричер уÑлышал наÑтоÑщую какофонию звуков. КазалоÑÑŒ, бьют раÑÑтроенные церковные колокола. «Вкладыши», – подумал Джек. Ð’Ñе-таки кое-какие термины он знал, поÑкольку не раз Ñлышал, как парни обÑуждали Ñвои машины на военных базах. Он видел, что водитель Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ Ñмотрит вниз, как будто на приборном щитке загорелиÑÑŒ краÑные огоньки. Ðад машиной поднималÑÑ Ð¿Ð°Ñ€. И Ñиний дым. Внедорожник подалÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. И оÑтановилÑÑ. Затем задние колеÑа опиÑали короткую дугу; водитель Ñвно хотел переключить передачу, и ему Ñто удалоÑÑŒ, но машина отказывалаÑÑŒ ÑдвинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта – лишь Ñкакнула вперед на фут и заÑтыла на меÑте. Двигатель замолчал, Ричер уÑлышал шипение, глухой рокот, повалил гуÑтой черный дым. ФутболиÑÑ‚ оÑталÑÑ Ñидеть на меÑте, за запертыми дверьми. Джек вновь принÑлÑÑ Ð¸Ñкать подходÑщий камень, но ничего не нашел. Тупик. Ðо ненадолго. Первым огонь заметил Ричер – у него была более ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ между швами капота и крыльев, в нижней чаÑти машины. Сначала огонь был маленьким и беÑцветным, но раÑпроÑтранÑлÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро, и вÑкоре запузырилаÑÑŒ краÑка. Он тут же набрал Ñилу, Ñтал Ñиним и желтым, поÑвилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ дым. Еще через неÑколько мгновений из вÑех швов вокруг капота начало вырыватьÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ. Громила продолжал Ñидеть за рулем. Ричер подбежал и попыталÑÑ Ñ€Ð°Ñпахнуть дверь. Она оÑтавалаÑÑŒ запертой. Тогда он поÑтучал кулаком по Ñтеклу, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° капот. Однако футболиÑÑ‚ не мог не видеть, что проиÑходит. Горели ÑтеклоочиÑтители, над ними кольцами поднималÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ дым. Парень поÑмотрел на них, потом повернулÑÑ Ðº Ричеру, и в его глазах поÑвилаÑÑŒ паника. Ричер пугал его ничуть не меньше, чем огонь. Тогда Джек отошел на деÑÑток футов, дверца раÑпахнулаÑÑŒ, и водитель выÑкочил наружу – большой неловкий белый мальчишка, очень молодой, за два метра, веÑом почти под триÑта фунтов. Он пробежал пÑть футов и заÑтыл на меÑте, Ñжав руки в кулаки. За его Ñпиной Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ ÑƒÐ¶Ðµ охватило передние колеÑа внедорожника. Машина горела вÑерьез. ЗадымилиÑÑŒ шины. Паренек ÑтоÑл на меÑте, Ñловно его ноги прироÑли к земле. Ричер приблизилÑÑ Ðº нему; тот попыталÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ударить, но промахнулÑÑ. Джек уклонилÑÑ, врезал ему в Ñолнечное Ñплетение и Ñхватил за ворот. Мальчишка ÑложилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ голову. Ричер поднÑл его на ноги и отбежал Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вмеÑте на пÑтьдеÑÑÑ‚ футов в Ñторону. Когда они оÑтановилиÑÑŒ, его противник Ñнова решил его атаковать – и опÑть промахнулÑÑ. Джек имитировал прÑмой левой и провел мощный боковой правой, который пришелÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÑŽ в ухо; тот начал медленно оÑедать на задницу, да так и оÑталÑÑ Ñидеть поÑреди полÑ, беÑÑмыÑленно моргаÑ. В двадцати Ñрдах от них Ñрко горел внедорожник, капот открылÑÑ. – Сколько бензина в баке? – ÑпроÑил Ричер. – Ðе бейте менÑ, – Ñказал парень. – Отвечай на вопроÑ. – Я залил полный бак ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Тогда Ричер Ñнова Ñхватил его и оттащил на тридцать футов, потом еще на деÑÑть. Парень, ÑпотыкаÑÑÑŒ, брел за ним. – ПожалуйÑта, больше не бейте менÑ. – Ðто еще почему? Ты только что пыталÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ на Ñвоем внедорожнике. – Я Ñожалею. – О чем Ñожалеешь? – Мне пришлоÑÑŒ. – Ты выполнÑл приказ? – Я ÑдаюÑÑŒ, ладно? Теперь Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не ÑражаюÑÑŒ. Как военнопленный. – Ты крупнее менÑ. И моложе. – Ðо вы не в Ñвоем уме. – С чего ты взÑл? – Ðам так Ñказали. Вчера вечером. Ð’Ñ‹ отправили троих из Ð½Ð°Ñ Ð² больницу. – Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? – ÑпроÑил Ричер. – Бретт. – Что Ñто, Ð¡ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð°?[6] У вÑех у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ имÑ? – Только у троих. – Из деÑÑти, верно? – Да. – Тридцать процентов. И какова вероÑтноÑть? Парень не ответил. – Кто здеÑÑŒ главный? – ÑпроÑил Ричер. – Я не понимаю, о чем вы Ñпрашиваете. – Кто Ñказал тебе выехать на внедорожнике и попытатьÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ? – Джейкоб Дункан. – Отец Сета Дункана? – Да. – Ты знаешь, где он живет? Паренек кивнул и показал на юго-воÑток, за Ñвой горÑщий автомобиль. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ ÑƒÐ¶Ðµ перемеÑтилоÑÑŒ внутрь. Стекло разбилоÑÑŒ, загорелиÑÑŒ ÑиденьÑ. В воздух поднималаÑÑŒ колонна черного гуÑтого дыма; он Ñ‚ÑнулÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ вверх, затем утыкалÑÑ Ð² низкий атмоÑферный Ñлой и раÑпроÑтранÑлÑÑ Ð²Ð¾ вÑе Ñтороны. Как миниатюрное облако в виде гриба. Затем взорвалÑÑ Ð±Ð°Ðº Ñ Ð±ÐµÐ½Ð·Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. Оранжевый огненный шар оторвал заднюю чаÑть машины от земли, раздалÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¹ удар, и во вÑе Ñтороны разошлаÑÑŒ волна, заÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð° отÑтупить на шаг назад. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð²Ð·Ð¼ÐµÑ‚Ð½ÑƒÐ»Ð¾ÑÑŒ на пÑтьдеÑÑÑ‚ футов вверх и тут же иÑчезло, а машина рухнула на землю, превратившиÑÑŒ в Ñкелет – вÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÑÑ Ñ‡Ð°Ñть выгорела. Секунду Джек Ñмотрел на ее оÑтанки. – Ладно, Бретт, – Ñказал он, – вот что ты теперь Ñделаешь. Тебе предÑтоит Ñбегать к дому Джейкоба Дункана и Ñказать ему три вещи. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушаешь? Паренек отвел глаза от Ñгоревшей машины и Ñказал: – Да. – Так вот, еÑли Дункан хочет, он может приÑлать ко мне оÑтавшихÑÑ ÑˆÐµÑтерых футболиÑтов; каждый задержит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° пару минут, но потом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ и надеру Дункану задницу. Запомнил? – Да. – Во-вторых, еÑли он предпочитает Ñохранить здоровье шеÑтерых парней, он может прийти и поговорить Ñо мной лицом к лицу. Ты понÑл? – Да. – И в-третьих, еÑли Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз увижу тех двух чужаков, то они вернутÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ в цинковых гробах. Ð’Ñе понÑтно? Ты запомнил? – Да. â€“Â Ð£Â Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ñотовый телефон? – Да, – ответил парень. – Отдай мне. Парень заÑунул руку в карман и вытащил черный телефон, крошечный в огромной краÑной ладони. Он протÑнул его Ричеру, и тот разобрал его на чаÑти. Он видел, как Ñотовые телефоны падали на тротуар, и знал, что находитÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸. Батарейка и SIM-карта. Он ÑнÑл крышку, вытащил батарейку и отброÑил ее футов на двадцать, потом вытащил SIM-карту и швырнул телефон в другую Ñторону. Положил на ладонь SIM-карту, тонкую Ñиликоновую плаÑтинку Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ дорожками на ней, и Ñказал: – Съешь ее. – Что? – ÑпроÑил парень. – Съешь ее. Ðто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ñплата. За то, что ты – беÑполезный куÑок Ñала. Парень немного помедлил, оÑторожно взÑл карту Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ и положил на Ñзык, потом закрыл рот, Ñобрал Ñлюну и Ñглотнул. – Покажи, – Ñказал Ричер. ФутболиÑÑ‚ Ñнова открыл рот и выÑунул Ñзык. Как ребенок в поликлинике. Карта иÑчезла. – Ð теперь ÑадиÑÑŒ, – приказал ему Джек. – Что? – Как Ñидел. – Я думал, вы хотите, чтобы Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» к Дунканам. – Да, – ответил Ричер. – Ðо не Ñразу. Пока Ñ ÐµÑ‰Ðµ не ушел отÑюда. Парень Ñел, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÑƒÑŽ тревогу, лицом к югу, выпрÑмив ноги и положив руки на колени. ÐšÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ ÐµÐ¼Ñƒ пришлоÑÑŒ Ñлегка наклонить вперед. – Руки за Ñпину, – Ñказал Ричер. – И обоприÑÑŒ на них. – Зачем? ÐÑ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð°. – Делай, что говорÑÑ‚, – Ñказал Джек. ФутболиÑÑ‚ поÑлушно выполнил приказ. Ричер шагнул ему за Ñпину и ударил подошвой ботинка по правому локтю. Мальчишка упал на землю и начал кататьÑÑ Ð¸Â Ñкулить. Потом Ñнова Ñел, прижал Ñломанную руку к телу Ð¸Â Ñ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð¼ поÑмотрел на Джека, который Ñнова обошел его Ñзади и врезал ногой по затылку. Паренек медленно повалилÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ вниз, повернулÑÑ Ð½Ð° бок и оÑталÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ неподвижно в форме буквы L на грÑзной коричневой Ñтранице. Ричер отвернулÑÑ Ð¸Â Ð·Ð°ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð» на Ñевер, в Ñторону двух деревÑнных Ñтроений на горизонте. Глава 22 КанадÑкий грузовик Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ð¼ и грузом Дунканов ехал довольно быÑтро, на воÑток по автомагиÑтрали 3 БританÑкой Колумбии, почти параллельно идеально прÑмой границе. Впереди находилаÑÑŒ Ðльберта. ÐвтомагиÑтраль 3 предÑтавлÑла Ñобой пуÑтынную дорогу, окруженную горами, Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ подъемами и поворотами. Ðе Ñамое подходÑщее шоÑÑе Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ грузовика. БольшинÑтво водителей пользовалиÑÑŒ автомагиÑтралью 1, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐ»Ð° из Ванкувера на Ñевер, а потом Ñворачивала на воÑток, лучше во вÑех отношениÑÑ…. Однако на автомагиÑтрали 3 было Ñпокойнее. ЗдеÑÑŒ попадалиÑÑŒ длинные отрезки, окруженные лишь дикой природой, очень редко мимо проезжали другие автомобили и попадалиÑÑŒ заÑыпанные гравием ÑтоÑнки Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°. Одна Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑтоÑнка находилаÑÑŒ в миле от Ðационального парка Уотертон-ЛейкÑ. ЕÑли Ñмотреть Ñо Ñтороны Соединенных Штатов, то прÑмо над границей между штатами Вашингтон и Ðйдахо, на полпути между Споканом и Кер-д’Ðленом, примерно в Ñотне миль к Ñеверу от обоих. ОтÑюда открывалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ вид: беÑконечные леÑа на юге, заÑнеженные крÑжи СкалиÑтых гор на воÑтоке, великолепные озера на Ñевере. Водитель грузовика оÑтановилÑÑ, но вовÑе не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы полюбоватьÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼. Его здеÑÑŒ поджидал белый фургон. Дунканы довольно долго и уÑпешно занималиÑÑŒ Ñвоим бизнеÑом Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ðµ и оÑторожноÑти – один из их оÑновных принципов ÑоÑтоÑл в том, чтобы менÑть машины как можно быÑтрее поÑле доÑтавки груза. Корабельные контейнеры неÑложно отÑледить. Более того, их так и Ñоздавали, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ код. Лучше не риÑковать, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ излишне подозрительных агентов таможни, и в течение первых чаÑов перемеÑтить товар в нечто анонимное; белые фургоны подходили Ð´Ð»Ñ Ñтих целей как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Грузовик Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ð¼ припарковалÑÑ, фургон развернулÑÑ Ð½Ð° гравии и вÑтал так, что их кузова почти ÑоприкаÑалиÑÑŒ. Оба Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð¸ из кабин. Они не разговаривали, проÑто вÑтали на дороге и поÑмотрели – один на запад, другой на воÑток. Ðикого, что было вполне обычным делом на автомагиÑтрали 3, поÑтому они вернулиÑÑŒ к Ñвоим машинам и принÑлиÑÑŒ за работу. Водитель фургона раÑпахнул задние дверцы, а водитель грузовика забралÑÑ Ð² прицеп, разрезал плаÑтиковую защитную печать, поÑле чего быÑтро открыл контейнер. Через минуту груз был перемещен, вÑе 1260 фунтов, а еще через минуту белый фургон Ñнова развернулÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð» на воÑток. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸Ðº Ñледовал за ним, его водитель ÑобиралÑÑ Ñвернуть на Ñевер на шоÑÑе 95, потом обратно на запад по автомагиÑтрали 1, по хорошей дороге, обратно в Ванкувер, чтобы получить новый заказ, который, веÑьма возможно, окажетÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ законным, что благотворно ÑкажетÑÑ Ð½Ð° его давлении, но негативно – на бумажнике. …В ЛаÑ-ВегаÑе ливанец по имени Сафир выбрал двух лучших парней из Ñвоей команды и отправил их к итальÑнцу по имени РоÑÑи. Как выÑÑнилоÑÑŒ, он принÑл неудачное решение, и Ñто Ñтало очевидно уже в течение чаÑа. Зазвонил телефон Сафира, он ÑнÑл трубку и уÑлышал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð° по имени Махмени, Ñвоего клиента; впрочем, в их деловых отношениÑÑ… не было равенÑтва. Махмени ÑвлÑлÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ Сафира в том же ÑмыÑле, в каком король ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñапожника – гораздо более могущеÑтвенный, влаÑтный и иÑполненный презрениÑ, а его гнев мог оказатьÑÑ Ð»ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼, еÑли бы Ñапоги оказалиÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÑ„ÐµÐºÑ‚Ð¾Ð¼. Или запоздали к Ñроку. – Я должен был получить Ñвой заказ неделю назад, – Ñказал Махмени. Сафир не мог произнеÑти ни Ñлова, потому что во рту у него переÑохло. – ПожалуйÑта, взглÑни на вещи Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ точки зрениÑ. Товар уже обещан определенным людÑм, предназначен Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… меÑÑ‚ и вполне определенных целей. ЕÑли он не прибудет вовремÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑу убытки. – Я вÑе Ñделаю, – заверил его Сафир. – Я знаю. Именно поÑтому и звоню тебе. Ðам нужно многое обÑудить. Проблема в том, что мои убытки не будут ноÑить единовременный характер. Они Ñтанут беÑÑрочными. Я навÑегда потерÑÑŽ Ñвою деловую репутацию. Из чего Ñледует, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½ÑÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° быть ÑоответÑтвующей. Иными Ñловами, теперь ты принадлежишь мне до конца Ñвоей жизни. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑˆÑŒ? – Я полагаю, что груз уже в пути, – только и Ñумел ответить Сафир. – С недельным опозданием. – Я и Ñам неÑу потери. И пытаюÑÑŒ предпринÑть Ñ€Ñд мер. Мой контакт отправил на меÑто двух человек. Я поÑлал к нему двух Ñвоих, чтобы он не отвлекалÑÑ. – Мужчин? – уточнил Махмени. – Ðа Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽÑ‚ мужчины? Или мальчики? – Они надежные парни. – Скоро ты узнаешь, что такое наÑтоÑщие мужчины. Я поÑылаю к тебе двух моих ребÑÑ‚. Чтобы ты не отвлекалÑÑ. И он повеÑил трубку, а Сафир так и оÑталÑÑ Ñидеть, дожидаÑÑÑŒ поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… крутых парней иранца – в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº он Ñам только что отоÑлал лучшую половину Ñвоей защиты. Ричер без проблем добралÑÑ Ð´Ð¾ двух деревÑнных Ñтроений, что его не Ñлишком удивило. ШеÑтеро оÑтавшихÑÑ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ñтов и два чужака – вÑего воÑемь человек, к тому же чужаки держатÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте; значит, речь идет о Ñеми машинах, которые должны контролировать Ñотни квадратных миль. Даже одна вÑтреча Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…Â â€“ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°. Две же предÑтавлÑлиÑÑŒ крайне маловероÑтными. Старый амбар по-прежнему оÑтавалÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ и ÑкоÑобочившимÑÑ, а пикап ÑтоÑл под навеÑом. Похоже, его так никто и не заметил. Машина была холодной и неподвижной. Сухой воздух пах пылью и мышиным пометом. Вокруг царила тишина. Ричер открыл Ñундучок Ñ Ð¸Ð½Ñтрументами, который лежал в кузове, и изучил его Ñодержимое. Самым большим предметом оказалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ключ примерно в фут длиной из какого-то полированного Ñтального Ñплава. Он веÑил примерно полтора фунта. Сделано в СШÐ. Ðе Ñамое надежное оружие, но лучше, чем ничего. Ричер заÑунул его в карман куртки и, поиÑкав еще что-нибудь, обнаружил две отвертки – одну короткую, фирмы «ФиллипÑ», Ñ ÐºÑ€ÐµÑтообразной головкой и резиновой рукоÑтью, и одну длинную, ножевую. Он положил их в другой карман, Ñел в кабину пикапа, выехал из-под навеÑа и двинулÑÑ Ð¿Ð¾ глубокой колее на воÑток, к дороге, где Ñвернул на Ñевер и направилÑÑ Ðº мотелю. …Два крутых Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¡Ð°Ñ„Ð¸Ñ€Ð° приехали в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð Ð¾ÑÑи Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетами в подплечных кобурах и черными нейлоновыми мешками в руках. Они раÑпаковали мешки на пиÑьменном Ñтоле РоÑÑи, прÑмо перед ним. В первом лежал вÑего один предмет, во втором – два. Из первого они доÑтали ленточно-шлифовальный Ñтанок Ñо Ñвежей лентой. Из второго мешка извлекли паÑльную горелку и рулон клейкой ленты. Рабочие инÑтрументы. Очевидное поÑлание Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° из мира РоÑÑи, где голых людей привÑзывали к ÑтульÑм клейкой лентой, поÑле чего иÑпользовали ленточно-шлифовальный Ñтанок, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ÐµÐ¹, локтей и груди. Или даже лица. Ðу а потом приходил черед веÑÐµÐ»ÑŒÑ Ñ Ð¿Ð°Ñльником. Ð’Ñе молчали. РоÑÑи набрал номер. Три звонка, и в ÐебраÑке ответил Роберто КаÑÑано. – ПроклÑтье, что там у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходит? – ÑпроÑил РоÑÑи. – Мы не можем ждать. – Мы преÑледуем тени, – ответил КаÑÑано. – Тогда преÑледуйте их лучше. – Какой ÑмыÑл? Ðикто не знает, имеет ли тот парень отношение к нашему делу. Ð’Ñ‹ Ñказали, что они иÑпользуют его в качеÑтве отговорки. ПоÑтому вÑе, что произойдет Ñ Ð½Ð¸Ð¼, не имеет Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº доÑтавке товара. – Ты когда-нибудь лгал? – Только не вам, боÑÑ. – Ð другим? – Конечно. – Тогда ты знаешь, как Ñто проиÑходит. Ты должен так вÑе организовать, чтобы не попаÑтьÑÑ. Мне кажетÑÑ, ублюдки Дунканы намерены придержать доÑтавку до тех пор, пока не поймают чужака. Чтобы их никто не мог уличить во лжи. Чтобы ÑходилиÑÑŒ причина и ÑледÑтвие. Так что, хотим мы Ñтого или нет, нам нужно играть по их правилам. Ðайди ублюдка, ладно? И быÑтро. Мы не можем ждать. РоÑÑи положил трубку. Один из ливанцев начал разворачивать шнур от Ñтанка. ÐаклонившиÑÑŒ, он воткнул вилку в розетку, потом на неÑколько мгновений нажал на рубильник – и Ñразу его выключил. Лента Ñ ÑƒÑ€Ñ‡Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ пришла в движение и тут же оÑтановилаÑÑŒ. ТеÑÑ‚. ПоÑлание. Ричер подъехал к отелю и поÑтавил пикап Ñ€Ñдом Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ «Субару» доктора, который вÑе еще ÑтоÑл возле домика номер шеÑть. Затем приÑел на корточки, вытащил из кармана маленькую отвертку, ÑнÑл Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐ°Ð¿Ð° номера, броÑил их в кузов, заÑунул отвертку обратно в карман и зашел в мотель. ВинÑент протирал трÑпкой Ñтойку бара. Под глазом и на щеке у него раÑползлиÑÑŒ ÑинÑки, и еще была разбита губа. Одно из зеркал превратилоÑÑŒ в оÑколки в форме молний, которые валÑлиÑÑŒ на полу, и Ричер увидел у него за Ñпиной деревÑнную Ñтену, пожелтевшую и Ñтарую. Теперь комната выглÑдела куда более мрачной. – Сожалею, что у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹, – Ñказал Джек. – Вы провели ночь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² мотеле? – ÑпроÑил ВинÑент. – Вы дейÑтвительно хотите Ñто знать? – Ðет, наверное, нет. Ричер взглÑнул на ÑÐµÐ±Ñ Ð² оÑтатки разбитого зеркала. Одно ухо было поцарапано – там, где он задел о гранитную глыбу. Ðа лице оÑталиÑÑŒ Ñледы от шипов. Руки, Ñпина, рубашка и Ñвитер иÑпачканы. – У Ñтих парней еÑть ÑпиÑок меÑÑ‚, которые они намерены оÑмотреть? – Думаю, они пройдут по домам, – ответил ВинÑент. – Ðа чем они ездÑÑ‚? – Что-то взÑтое в аренду. – Цвет? – Темный. Может, темно-Ñиний. КажетÑÑ, «Шевроле». – Они Ñказали, кто они такие? – ЗаÑвили, что предÑтавлÑÑŽÑ‚ Дунканов. Так они Ñказали. Сожалею, что Ñдал им Дороти. – Она в порÑдке, – Ñказал Ричер. – Ðе беÑпокойтеÑÑŒ. В ее жизни были более Ñерьезные проблемы. – Я знаю. – Вы думаете, Дунканы убили ее ребенка? – Я бы хотел так думать. Ðто вполне ÑоответÑтвует тому, что мы о них знаем. – Ðо?.. – Ðет никаких доказательÑтв. И ни одной улики. РаÑÑледование проводили очень тщательно. УчаÑтвовало неÑколько агентÑтв. Ð’Ñе Ñделали профеÑÑионально. Ð’Ñ€Ñд ли они что-то пропуÑтили. – Значит, проÑто Ñовпадение? – Должно быть. Джек промолчал. – Что вы ÑобираетеÑÑŒ делать? – ÑпроÑил ВинÑент. – Две вещи, – ответил Ричер. – Может быть, три. Рпотом Ñ ÑƒÐµÐ´Ñƒ в Вирджинию. Он вернулÑÑ Ð½Ð° ÑтоÑнку, Ñел в пикап и поехал к дому доктора. Глава 23 Два крутых Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ ÐœÐ°Ñ…Ð¼ÐµÐ½Ð¸ приехали в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¡Ð°Ñ„Ð¸Ñ€Ð° в ЛаÑ-ВегаÑе примерно через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как его крутые парни отправилиÑÑŒ к РоÑÑи. Люди Махмени не казалиÑÑŒ физичеÑки Ñильными. Ðикаких тебе натÑнутых воротов рубашек или налитых муÑкулов, как раз наоборот: маленькие, жилиÑтые, Ñмуглые, какие-то помÑтые и не Ñлишком чиÑтые. С мертвыми глазами. Сафир, будучи ливанцем, неплохо знал иранцев. БольшинÑтво были очень милыми людьми, в оÑобенноÑти когда жили в другом меÑте. Ðо некоторые – проÑто ужаÑными. Ðти двое ничего Ñ Ñобой не принеÑли. Ðикаких мешков, инÑтрументов, вообще ничего. Им не требовалоÑÑŒ. Сафир знал, что в подплечной кобуре у каждого имеетÑÑ Ð¿Ð¸Ñтолет, в кармане – нож. БоÑтьÑÑ Ñледовало ножей. ПиÑтолеты убивают быÑтро. Ðожи – медленно. РÑти иранцы умели очень медленно орудовать ножами. И очень изобретательно. Сафир видел одну из их жертв в пуÑтыне. Тело еще не уÑпело разложитьÑÑ, но полицейÑким пришлоÑÑŒ повозитьÑÑ, чтобы определить пол трупа. Что не Ñлишком удивлÑло. Ðикаких внешних признаков не оÑталоÑÑŒ. СовÑем никаких. Сафир набрал номер. Три гудка, потом один из его парней взÑл трубку. Он находилÑÑ Ð² шеÑти кварталах. – РаÑÑкажи мне, каков прогреÑÑ, – Ñказал Сафир. – Тут вÑе перепуталоÑÑŒ, – ответил его парень. – Очевидно. Ðо мне необходимо знать больше. – Ладно. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что РоÑÑи контактирует Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ из ÐебраÑки, которых зовут Дунканы. Они в шоке из-за какого-то парнÑ, который вÑюду Ñует Ñвой ноÑ. Скорее вÑего, он не имеет Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº нашим делам, но РоÑÑи Ñчитает, что Дунканы намерены Ñ‚Ñнуть времÑ, пока не поймают Ñтого парнÑ, чтобы Ñохранить лицо, поÑкольку они заÑвили, что задержка произошла из-за него. РоÑÑи уверен, что они врут, но вÑе пошло по циклу. РоÑÑи думает, что ничего не произойдет, пока Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð½Ðµ ÑхватÑÑ‚. У него там еÑть люди, которые Ñтим занимаютÑÑ. – ÐаÑколько Ñерьезно? – ÐаÑтолько, наÑколько могут, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ. – Скажи РоÑÑи, чтобы они работали более тщательно. Скажи, чтобы ÑтаралиÑÑŒ изо вÑех Ñил. ПозаботьтеÑÑŒ, чтобы он понÑл, наÑколько Ñ Ñерьезен. Скажите ему, что в моем офиÑе также ÑидÑÑ‚ люди и что, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ñтрадаю из-за Ñтой иÑтории, он получит Ñвое и ему будет вдвое хуже. Ричер запомнил, где раÑположен дом доктора, когда накануне вез его от Ðлеонор Дункан. Однако при дневном Ñвете дороги выглÑдели иначе. Более открытыми, не такими тайными: узкие полоÑÑ‹ аÑфальтобетона, чуть приподнÑтые отноÑительно земли, лишенные защиты живой изгороди и тени деревьев. Утренний туман поднÑлÑÑ Ð½Ð° пÑтьÑот футов, превратившиÑÑŒ в низкие облака, и небо походило на плоÑкую панель, отбраÑывающую гибельный Ñвет на голый пейзаж, и никаких теней. Однако Ричер доехал без проиÑшеÑтвий. Обычный одноÑтажный фермерÑкий дом, ÑтоÑщий на паре акров, окруженных проволочной оградой, при дневном Ñвете казалÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼. Ðа крыше Джек заметил Ñпутниковую тарелку. Машин на подъездной дорожке не было. Темно-Ñинего «Шевроле» – тоже. И ÑоÑедей. Ближайший дом находилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ в миле. С трех Ñторон дом окружала уÑÑ‚Ð°Ð»Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ, плоÑÐºÐ°Ñ Ð¸Â Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñамого горизонта. ЗемлÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° вÑпашки и веÑеннего Ñева. С четвертой проходила дорога – а дальше Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð´Ð¾ горизонта. Окинув взглÑдом учаÑток вокруг дома, зароÑший травой от ограды до фундамента, Ричер Ñразу понÑл, что доктор и его жена не увлекаютÑÑ ÑадоводÑтвом. Ðикаких куÑтов, вечнозеленых раÑтений или цветочных клумб. Он оÑтавил машину на подъездной дорожке и зашагал к дому. Ðа двери увидел глазок – маленькую ÑтеклÑнную линзу, похожую на каплю воды. Обычное дело в городе, но не в ÑельÑкой меÑтноÑти. Джек нажал на кнопку звонка, довольно долго ждал на крыльце и в конце концов решил, что, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, он ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ первый гоÑть доктора. Скорее вÑего, третий. ОтÑюда нежелание хозÑев подходить к двери. И вÑе же они открыли. Сначала глазок потемнел, потом поÑветлел, и дверь медленно раÑпахнулаÑÑŒ. Ричер увидел женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° к нему накануне вечером; она ÑтоÑла в коридоре и Ñмотрела на него Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ удивлением и очевидным облегчением. – Вы, – Ñказала она. – Да, Ñ, – ответил Джек. – Рне они. – Слава богу. – Когда они приходили? â€“Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. – И что произошло? Женщина не ответила. Она лишь отÑтупила назад. Молчаливое приглашение. Ричер перешагнул порог и пошел за ней по коридору. Он обнаружил, что произошло, когда ÑтолкнулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Тот поÑтрадал почти так же, как ВинÑент в мотеле. СинÑки возле глаз, раÑпухшее лицо, кровь в ноздрÑÑ…, раÑÑеченные губы. Да и зубы шаталиÑь – ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как он шевелил Ñзыком, Ñловно пыталÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ их на меÑто или Ñчитал, Ñколько оÑталоÑÑŒ. Четыре удара, решил Ричер, каждый довольно Ñильный, в разные меÑта. Значит, поработали ÑкÑперты. – Вы знаете, кто они такие? – ÑпроÑил Ричер. – Ðет, – ответил доктор. – Они не отÑюда. – Он говорил невнÑтно, и Джек Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ его понимал. ШатающиеÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ñ‹, разбитые губы. И похмелье. – Они Ñказали, что предÑтавлÑÑŽÑ‚ Дунканов. Ðо не работают на них. Так что они не наемники. Ðам неизвеÑтно, кто они такие и откуда. – Чего они хотели? – ВаÑ, еÑтеÑтвенно. – Очень Ñожалею, что доÑтавил вам проблемы, – Ñказал Ричер. – Что еÑть, то еÑть, – не Ñтал Ñпорить доктор. Джек повернулÑÑ Ðº его жене. – Вы в порÑдке? â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ били. – Ðо?.. – Я не хочу об Ñтом говорить. Зачем вы пришли? – Мне нужна медицинÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ, – Ñказал Ричер. – Какого рода? – Я забралÑÑ Ð² куÑты Ñ ÑˆÐ¸Ð¿Ð°Ð¼Ð¸. Хочу, чтобы вы обработали царапины. – И вÑÑ‘? – Ðе ÑовÑем. Мне нужны болеутолÑющие. Теперь вÑÑ‘. Я не Ñумел дать отдохнуть рукам, как раÑÑчитывал. – Что вам нужно? – Я хочу поговорить, – Ñказал Ричер. Они перешли в кухню. Сначала ему промыли порезы и царапины, чтобы хоть как-то ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð½Ñть. Жена доктора Ñказала, что она Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½ÑÐºÐ°Ñ ÑеÑтра. Она налила какую-то обжигающую жидкоÑть в миÑку и, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð²Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ðµ тампоны, начала Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° и шеи, потом принÑлаÑÑŒ за руки. Затем заÑтавила Ричера ÑнÑть рубашку. ОказалоÑÑŒ, что у него вÑÑ Ñпина раÑцарапана поÑле того, как он ползал под внедорожником Бретта. â€“Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð» дома у Дороти, – Ñообщил им Ричер. – Вам не Ñледовало раÑÑказывать нам об Ñтом, – укоризненно проговорила жена доктора. – У нее могут быть неприÑтноÑти. – Только еÑли вы раÑÑкажете об Ñтом Дунканам, – отозвалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. â€“Â Ð£Â Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ не быть выхода. – Она Ñказала, что дружит Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. – Ðу, не ÑовÑем так. Она значительно Ñтарше. – Она Ñказала, что двадцать пÑть лет назад вы ее поддержали. Женщина промолчала, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñторожно обрабатывать обжигающей жидкоÑтью его Ñпину, тщательно и неторопливо, каждую царапину. – Хотите выпить? – ÑпроÑил доктор. – Слишком рано Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, – ответил Ричер. – Я имел в виду кофе, – Ñказал доктор. – Вчера вечером вы пили кофе. Джек улыбнулÑÑ. Доктор хотел доказать, что он помнит ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ днÑ. Что он не был мертвецки пьÑн и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ него нет похмельÑ. – Я никогда не отказываюÑÑŒ от чашки кофе, – ответил Ричер. Доктор отошел к раковине, налил воду и включил кофеварку. Потом он взÑл Джека за руку, как Ñто делают врачи, пальцы легли на его ладонь и принÑлиÑÑŒ ее ощупывать. Доктор был маленьким, а рука Ричера – большой. Он боролÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹, как мÑÑник Ñ Ñ‚ÑƒÑˆÐµÐ¹. Затем он в неÑкольких меÑтах надавил на плечо Джека. – Я могу дать вам кортизон, – Ñказал он. – Ð мне он нужен? – Он поможет. – ÐаÑколько? – Ðемного. Возможно, Ñффект будет значительным. Вам Ñледует подумать. ÐеприÑтные Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°Ñ‚ÑÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ довольно Ñильны. ВероÑтно, вы ощущаете уÑталоÑть. – Хорошо, – Ñказал Ричер. – Я ÑоглаÑен. – Я дам вам лекарÑтво в обмен на информацию, – Ñказал доктор. – Что Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует? – Каким образом вы так перенапрÑглиÑÑŒ? – Ð вам зачем? – Считайте, что Ñто профеÑÑиональный интереÑ. Жена доктора закончила Ñвою работу, броÑила поÑледний ватный тампон на Ñтол и протÑнула Ричеру рубашку. Он надел ее и начал заÑтегивать. – ВÑе произошло примерно так, как вы Ñказали. Я попал в ураган. – Я вам не верю, – Ñказал доктор. – Ðто не был природный ураган. Я находилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ землей. ÐачалÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ€. Там была леÑтница и две вентилÑционные шахты. Мне повезло. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ по вентилÑционным шахтам. Так что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… Ñквозь ураган. Дважды Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑбраÑывало вниз, Ñ Ð½Ðµ мог уÑтоÑть на ногах. В результате мне пришлоÑÑŒ подниматьÑÑ Ð½Ð° руках. – Ðа какую выÑоту? – ДвеÑти воÑемьдеÑÑÑ‚ Ñтупеней. – ÐевероÑтно… Да, пожалуй, такое возможно. И где Ñто ÑлучилоÑÑŒ? – Данные ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ вне Ñферы ваших профеÑÑиональных интереÑов. – Что произошло потом? – Ðто также лежит вне Ñферы ваших профеÑÑиональных интереÑов. – Ðо Ñто произошло недавно? – КажетÑÑ, будто вчера, – ответил Ричер. – Ртеперь неÑите шприц. Доктор Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÑˆÐ¿Ñ€Ð¸Ñ† Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ длинной иглой – такой вполне ÑгодилÑÑ Ð±Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸, – заÑтавил Джека Ñнова ÑнÑть рубашку и ÑеÑть, положив локоть на Ñтол. Затем он вонзил иглу между ÑуÑтавами, и Ричер почувÑтвовал, как она проходит Ñквозь ÑÑƒÑ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸Â Ð¼ÑƒÑкулы. Доктор начал медленно давить на поршень шприца, жидкоÑть наполнила ÑуÑтав, и рука Ñразу начала раÑÑлаблÑтьÑÑ, как будто процеÑÑ Ð¸ÑÑ†ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» быÑтрее. Затем ÑÑкулап повторил ту же процедуру Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ рукой. Ð˜Â Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же результатом. – Замечательно, – Ñказал Джек. – О чем вы хотели поговорить? – ÑпроÑил доктор. – О давних временах, – Ñказал Ричер. – О тех, когда ваша жена была ребенком. Глава 24 Ричер Ñнова оделÑÑ, и они втроем Ñели пить Ñвежезаваренный кофе в гоÑтиной – узкой, вытÑнутой комнате, где мебель была раÑÑтавлена вдоль двух Ñтен в форме буквы L, а третью занимал огромный Ñкран плоÑкого телевизора. Под Ñкраном ÑтоÑла полка Ñ Ñлектронной аппаратурой, Ñоединенной толÑтыми проводами, по бокам Ñкрана – два дорогих уÑилителÑ. Четвертую Ñтену занимало незанавешенное окно, из которого открывалÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¹ вид на тыÑÑчи акров пуÑтоты. Ð“Ð¾Ð»Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ¶Ð°Ð¹ÐºÐ°, ограда, землÑ, уходÑÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñамого горизонта. Ðи холмов, ни долин, ни деревьев, ни ручьев. И никаких тебе грузовиков или патрулей. ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° и покой. Ричер Ñел в креÑло, откуда мог видеть дверь и окно одновременно. Доктор уÑтроилÑÑ Ð½Ð° диване. Жена Ñела Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Она Ñвно не хотела разговаривать. – Сколько вам было лет, когда пропала дочь Дороти? – Четырнадцать, – ответила она. – Ðа шеÑть лет Ñтарше Сета Дункана. – Около того. – Другое поколение. – Верно. – Вы помните, как он поÑвилÑÑ Ð² первый раз? – Ðе Ñлишком отчетливо. Мне было деÑÑть или одиннадцать. Ходили какие-то разговоры. Скорее Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ их, чем Ñамо его поÑвление. – И что говорили люди? – Ð что они могли говорить? Ðикто ничего не знал. Ðикакой информации. Ð’Ñе решили, что он родÑтвенник. Возможно, Ñирота. Может быть, в другом штате произошла автокатаÑтрофа. – Дунканы ничего не объÑÑнили? – Зачем им что-то объÑÑнÑть? Ðто их личное дело. – Что произошло, когда иÑчезла дочь Дороти? – ÐаÑтоÑщий кошмар. Словно Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸. СлучившееÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð¾ людей. Такие вещи пугают, но должны иметь ÑчаÑтливый конец. Однако мы не дождалиÑÑŒ ÑчаÑтливого конца Ñтой иÑтории. – Дороти думает, что в ее иÑчезновении виноваты Дунканы. – Я знаю. – Она Ñказала, что вы ее поддерживали. – Так и было. – Почему? – Ð почему нет? – Вам было четырнадцать, – Ñказал Ричер. – Сколько ей? Тридцать? Тридцать пÑть? Она была более чем в два раза Ñтарше ваÑ. Так что не Ñтоит говорить о ÑолидарноÑти между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ñми или Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑоÑедÑми. Во вÑÑком Ñлучае, не в обычном ÑмыÑле. Ð’Ñ‹ что-то знали, не так ли? – Почему вы Ñпрашиваете? – Считайте Ñто профеÑÑиональным интереÑом. – С тех пор прошло четверть века. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸ вÑе ÑлучилоÑÑŒ вчера. – Ðо вы не отÑюда. – Я знаю, – Ñказал Ричер. – Я направлÑÑŽÑÑŒ в Вирджинию. – Ðу так продолжайте Ñвой путь. – Я не могу. Пока не могу. МыÑль о том, что Дунканы Ñто Ñделали и им вÑе Ñошло Ñ Ñ€ÑƒÐº, не дает мне уйти. – Почему Ñто имеет Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ значение? – Я не знаю. И не могу объÑÑнить. Ðо имеет. – Поверьте мне, Дунканам многое Ñходит Ñ Ñ€ÑƒÐº. Каждый божий день. – ОÑтальное Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ волнует. Мне без разницы, кто будет увозить урожай или когда и Ñколько за него заплатÑÑ‚. О таких вещах вы в ÑоÑтоÑнии позаботитьÑÑ Ñами. Дело нехитрое. – В тот год Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° у Дунканов нÑнькой, – Ñказала жена доктора. – И?.. – Ðа Ñамом деле они во мне не нуждалиÑÑŒ. Дунканы редко уходили из дома. Точнее, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸, но почти Ñразу возвращалиÑÑŒ. Словно Ñто какой-то Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð¸Ð»Ð¸ обман. И они вÑегда очень долго ÑобиралиÑÑŒ, когда приходило Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Словно платили мне за то, чтобы Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Со вÑеми, а не только Ñ Ð¡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. – Как чаÑто вы на них работали? – ВÑего Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° у них раз шеÑть. – И что произошло? – В каком ÑмыÑле? – Что-то плохое? Она поÑмотрела Ричеру в глаза. – ПриÑтавали ли они ко мне? – Да. – Ðет, такого не ÑлучалоÑÑŒ. – Вы ощущали иÑходившую от них опаÑноÑть? – Ðемного. – Ð можно ли Ñказать, что они вели ÑÐµÐ±Ñ Ð² каком-то ÑмыÑле недоÑтойно? – Пожалуй, нет. – Так почему же вы поддержали Дороти, когда пропал ее ребенок? – ПроÑто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ такое чувÑтво. – Какого рода чувÑтво? – Мне ведь тогда было четырнадцать – вы помните? Я ничего не понимала. Ðо мне было у них как-то не по Ñебе. – И вы Ñообразили почему? – ПоÑтепенно до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾. – И что же Ñто было? – Они были разочарованы, что Ñ Ð½Ðµ младше. Мне давали понÑть, что Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñлишком ÑтараÑ. И Ñто вызывало у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÑŒ. – В четырнадцать вы чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ñлишком Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñтарой? – Да. Ð˜Â Ñ ÐµÑ‰Ðµ ÑовÑем, ну… знаете, еще не Ñозрела. Я была маленькой девочкой. – Ð что бы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ произошло, будь вам меньше лет? Как вам казалоÑÑŒ? – ЧеÑтно говорÑ, мне не хотелоÑÑŒ об Ñтом думать. – И вы раÑÑказали полицейÑким о том, что чувÑтвовали? – Конечно. Мы им вÑе раÑÑказали. ПолицейÑкие были великолепны. Ðто произошло двадцать пÑть лет назад, но они вели ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ Ñовременно. Даже к детÑм отнеÑлиÑÑŒ очень Ñерьезно. Они выÑлушали вÑех. Они Ñказали нам, что мы можем говорить вÑе, важное и не Ñлишком, правду или только Ñлухи. И вÑе вышло наружу. – Ðо ничего не удалоÑÑŒ доказать. Жена доктора покачала головой. – Дунканы оказалиÑÑŒ чиÑтыми, точно Ñвежевыпавший Ñнег. Удивительно, что им не дали ÐобелевÑкую премию. – Ðо вы продолжали поддерживать Дороти. – Я знала, что чувÑтвовала. – Как вы Ñчитаете, раÑÑледование проводилоÑÑŒ чеÑтно? – Мне было четырнадцать. Что Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°? Я видела Ñобак и парней из ФБР. Ð’Ñе проиÑходило как в телевизионном Ñериале. И тогда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что вÑе чеÑтно. – Ð теперь? ОглÑдываÑÑÑŒ назад? – Они так и не нашли велоÑипед Маргарет. Жена доктора раÑÑказала, что большинÑтво фермерÑких детей начинали водить Ñтарые родительÑкие пикапы, когда им иÑполнÑлоÑÑŒ пÑтнадцать, или даже раньше, еÑли они были доÑтаточно выÑокими. ОÑтальные дети ездили на велоÑипедах. Ðа здоровых Ñтарых «Швинах», Ñ Ð±ÐµÐ¹Ñбольными карточками в Ñпицах и киÑточками на руле. Округ большой, добиратьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то пешком долго. ВоÑьмилетнÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ð³Ð°Ñ€ÐµÑ‚ ездила от дома по уже знакомой Ричеру дороге – только мелькали колени и локти – на розовом велоÑипеде, который был больше девочки. И никто так и не нашел ни девочку, ни велоÑипед. – Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°, что они найдут велоÑипед, – продолжала жена доктора. – Ðу, вы знаете, где-нибудь на обочине, в выÑокой траве. Он должен был где-то лежать. Так вÑегда бывает в телевизионных Ñериалах. Улика. С отпечатком Ñледа или клочком бумаги, который обронил преÑтупник, или что-то в таком же духе. Ðо ничего такого не ÑлучилоÑÑŒ. РаÑÑледование зашло в тупик. – И к какому выводу вы пришли в то времÑ? – ÑпроÑил Ричер. – ОтноÑительно Дунканов? Виновны они или нет? – Ðе виновны, – Ñказала женщина. – Ведь факты Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ, не так ли? – И вÑе же вы поддержали Дороти. – ЧаÑтично из-за чувÑтв, которые Ñ Ð¸Ñпытывала. ЧувÑтва отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ фактов. Реще из-за поÑледÑтвий. Дунканы вели ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñамодовольно. И люди начали ощущать влаÑть, которую те над ними взÑли. Вроде как поÑвилаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹Ñли. Сначала предполагалоÑÑŒ, что Дороти должна извинитьÑÑ, но она отказалаÑÑŒ; потом вÑе Ñтали Ñчитать, что ей Ñледует помалкивать и веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно ничего не произошло. Она не могла даже горевать, потому что Ñто было равноÑильно новым обвинениÑм в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð². ВеÑÑŒ округ чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾. Иными Ñловами, Дороти пришлоÑÑŒ веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº вÑе, Ñтать одной из наÑ. Как в Ñтарых легендах, в которых женщина должна принеÑти Ñвоего ребенка в жертву чудовищу ради блага вÑей деревни. Ðа Ñтом разговор закончилÑÑ. Ричер Ñобрал три пуÑтые кофейные чашки Ð¸Â Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð¸Ñ… на кухню, ему хотелоÑÑŒ проÑвить вежливоÑть – и выглÑнуть из другого окна. Пейзаж вÑе еще оÑтавалÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтым. Ðикаких машин. Покой и тишина. Через минуту вошел доктор. – Что вы намерены делать теперь? – ÑпроÑил он. – Я ÑобираюÑÑŒ в Вирджинию, – ответил Ричер. – Хорошо. – Ðо по дороге Ñ Ñделаю две оÑтановки. – Где? – Ðавещу полицейÑких округа. Ðто вÑего в шеÑтидеÑÑти милÑÑ… отÑюда, хочу поÑмотреть на их отчеты. – Ð они ÑохранилиÑÑŒ до Ñих пор? Ричер кивнул. – При таких раÑÑледованиÑÑ…, когда объединÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ðµ департаменты, образуетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ бумаг. И они не Ñтали их выбраÑывать. Ведь дело до Ñих пор не закрыто. Ð’Ñе документы должны где-то хранитьÑÑ. Ðаверное, они занимают не меньше кубичеÑкого Ñрда. – Они разрешат вам на них взглÑнуть? – Я тринадцать лет был полицейÑким. Обычно мне удаетÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ клерков Ñо мной Ñотрудничать. – И что вы хотите поÑмотреть? – Ðужно проверить, еÑть ли дыры в раÑÑледовании. ЕÑли мне ничего не удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸, Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ дальше. В противном Ñлучае могу вернутьÑÑ. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? – Чтобы заполнить дыры. – Ð как вы туда доберетеÑÑŒ? – Ðа машине. – Украденный пикап не поможет вам войти в доверие к полиции. – Я поÑтавил на него ваши номера. Они ничего не узнают. – Мои номера? – Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, потом Ñ Ð²Ñе верну обратно. ЕÑли бумаги в порÑдке, Ñ Ð¾Ñтавлю машину Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñким учаÑтком Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ номерами; рано или поздно они разберутÑÑ, кому он принадлежит, потом Ñто дойдет до Дунканов, и они поймут, что Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ð» окончательно. И они оÑтавÑÑ‚ вÑех Ð²Ð°Ñ Ð² покое. – Ðто было бы замечательно. Ркакой будет ваша Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñтановка? – ПолицейÑкие – Ñто Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñтановка. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к дому. – Где? – Мы заедем к жене Сета Дункана. Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. ÐавеÑтим больную, чтобы выÑÑнить, поправлÑетÑÑ Ð»Ð¸ она. Глава 25 Доктору предложение Ричера категоричеÑки не понравилоÑÑŒ. Он не хотел навещать Ñту пациентку. Он раÑхаживал по кухне и ощупывал пальцами разбитое лицо, поджимал губы, трогал Ñзыком шатающиеÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ñ‹. – Ðо там может оказатьÑÑ Ð¡ÐµÑ‚, – наконец заÑвил доктор. – ÐадеюÑÑŒ, так и будет, – ответил Ричер. – Заодно мы проверим, как он ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует. И еÑли Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑе в порÑдке, Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ñƒ ему еще разок. – С ним навернÑка кто-то из футболиÑтов. – Ðет, они в полÑÑ…, ищут менÑ. Те, что оÑталиÑÑŒ в Ñтрою. – Ðу, Ñ Ð½Ðµ знаю… – Вы врач. Ð’Ñ‹ давали клÑтву. Ð£Â Ð²Ð°Ñ ÐµÑть обÑзательÑтва. – Ðто опаÑно. – Вам извеÑтно, что иногда даже вÑтавать Ñ Ð¿Ð¾Ñтели опаÑно? – Ð вам извеÑтно, что вы ÑумаÑшедший? – Я предпочитаю Ñчитать ÑÐµÐ±Ñ Ñознательным человеком. Ричер и доктор Ñели в пикап, выехали на окружную дорогу и Ñвернули направо. В двух милÑÑ… южнее Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Â Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ñми Ñевернее трех домов Дунканов они покинули дорогу. Через две минуты, когда они проезжали мимо, доктор не удержалÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ñмотрел на них. Ричер также их внимательно изучил. ВражеÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ. Три белых дома, три припаркованных машины, никакого движениÑ. По оценкам Ричера, второй Бретт уже уÑпел доÑтавить его поÑлание. ВероÑтно, они решили, что Ñто пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð´Ð°. Впрочем, Ñожженный внедорожник должен навеÑти их на размышлениÑ. Дунканы проигрывали, медленно, но верно, и они Ñто понимали. Ричер Ñвернул налево в том же меÑте, где накануне на «Субару», и поехал дальше, пока впереди и Ñправа не поÑвилÑÑ Ð´Ð¾Ð¼ Сета Дункана. При дневном Ñвете он выглÑдел почти как при ÑлектричеÑком оÑвещении. Белый почтовый Ñщик Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸ÐµÐ¹ Дунканов, пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ¶Ð°Ð¹ÐºÐ°, древнÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ð°. Ð”Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÑÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ°, надворные поÑтройки, три двери. Ðа Ñтот раз две из трех были открыты. В темноте виднелиÑÑŒ две ÑтоÑщие машины. КраÑный Ñпортивный автомобиль, возможно «Мазда», очень женÑкий, и большой черный Ñедан «Кадиллак», очень мужÑкой. – Машина Сета, – Ñказал доктор. Ричер улыбнулÑÑ. – КотораÑ? – «Кадиллак». – ХорошаÑ, – Ñказал Джек. – Может быть, Ñтоит ее разбить. Теперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ÑобÑтвенный разводной ключ. Хотите, Ñ Ñто Ñделаю? – Ðет, – поÑпешно Ñказал доктор. – Ради бога, не нужно. Ричер Ñнова улыбнулÑÑ Ð¸Â Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð° том же меÑте, что и прошлым вечером. Они вмеÑте вышли из машины и немного поÑтоÑли на холодном ветру. ТÑжелые тучи вÑе еще навиÑали над землей, под ними клубилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½, близилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÐµÐ½ÑŒ, угадывалоÑÑŒ приближение вечера. Из-за тумана воздух казалÑÑ Ð¾ÑÑзаемым, Ñерый, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð»Ð°Ð¼ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ оттенком, он иÑкрилÑÑ, точно жидкоÑть. – Ðаш выход, – Ñказал Джек и направилÑÑ Ðº двери. Доктор Ñледовал за ним, отÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° пару Ñрдов. Ричер поÑтучал и подождал долгую минуту, пока не уÑлышал шаги. Ð›ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтупь. Ðлеонор. Она открыла дверь и оÑталаÑÑŒ ÑтоÑть, положив левую руку на коÑÑк, правой опираÑÑÑŒ о Ñтену, Ñловно Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удерживала равновеÑие или Ñчитала, что рука защищает дом от внешних опаÑноÑтей. Она была в черной юбке и черном Ñвитере. Ожерелье из жемчуга она ÑнÑла. Ðа заживающих губах поÑвилиÑÑŒ корки, Ð½Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ñпух, Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° натÑнулаÑÑŒ вокруг желтых ÑинÑков, которые не мог Ñкрыть макиÑж. – Вы, – Ñказала она. – Я привез доктора, – ответил Ричер. – Чтобы он поÑмотрел, как вы ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете. Ðлеонор Дункан взглÑнула на доктора. – Он выглÑдит так же паршиво, как и Ñ. Сет его отделал? Или кто-то из его футболиÑтов? В любом Ñлучае Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾ÑˆÑƒ Ñвои извинениÑ. – Ðет, они тут ни при чем, – Ñказал Ричер. – Похоже, в городе поÑвилаÑÑŒ еще парочка крутых парней. Ðлеонор Дункан ничего не ответила, лишь убрала правую руку от Ñтены и приглаÑила их войти. – Сет дома? – ÑпроÑил Джек. – Слава богу, нет, – ответила Ðлеонор. – Однако его машина здеÑÑŒ, – заметил доктор. – За ним заехал отец. – Как долго его не будет? – ÑпроÑил Ричер. – Я не знаю, – ответила Ðлеонор. – Ðо ÑкладываетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что им многое нужно обÑудить. Она провела их на кухню, где доктор обрабатывал ее раны накануне вечером. ВероÑтно, такое ÑлучалоÑÑŒ уже много раз. Ðлеонор Ñела на Ñтул, повернув лицо к Ñвету, и доктор подошел, чтобы ее оÑмотреть. Он оÑторожно каÑалÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð° и Ñпрашивал, не болит ли у нее голова или зубы. Она отвечала, как и многие другие люди в ее положении. Ðлеонор вела ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð¾, но при Ñтом вÑÑчеÑки умалÑла ÑобÑтвенную отвагу. Да, Ð½Ð¾Ñ Ð¸Â Ñ€Ð¾Ñ‚ немного болÑÑ‚, да, у нее ÑохранÑетÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, и зубы беÑпокоÑÑ‚. Однако ее речь оÑтавалаÑÑŒ четкой, она не Ñтрадала от потери памÑти, и зрачки правильно реагировали на Ñвет, так что доктор оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½. Он Ñказал, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе будет в порÑдке. – Ð как Сет? – ÑпроÑил Ричер. – Он очень зол на ваÑ, – ответила Ðлеонор. – Что поÑеешь, то и пожнешь. – Вы намного больше, чем он. – Он намного больше, чем вы. Она не ответила. Лишь долгую Ñекунду Ñмотрела на него, потом отвернулаÑÑŒ, и на ее лице вдруг поÑвилоÑÑŒ неуверенное выражение, ÑмÑгченное лишь заÑтывшими губами и раÑпухшим ноÑом. «Она иÑпытывает Ñильную боль, – подумал Ричер. – Ðлеонор получила два удара, первый в ноÑ, второй пришелÑÑ Ð² рот. Первый был доÑтаточно жеÑтоким, чтобы оÑтавить кровавый Ñлед, но не Ñломать коÑть; второй разбил губы, но не повредил зубы». Два тщательно направленных удара, нанеÑенных ÑпециалиÑтом. – Ðто ведь не Сет? – ÑпроÑил Ричер. – Ðет, – ответила Ðлеонор. – Кто? – Я процитирую ваши Ñлова: «В городе поÑвилаÑÑŒ еще парочка крутых парней». – Они приходили Ñюда? – Дважды. – Почему? – Я не знаю. – Кто они такие? – Я не знаю. – Они говорÑÑ‚, что предÑтавлÑÑŽÑ‚ Дунканов. – Ðу, Ñто не так. Дунканам не нужно нанимать людей, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Они и Ñами неплохо Ñ Ñтим ÑправлÑÑŽÑ‚ÑÑ. – Сколько раз Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» Сет? – Может быть, тыÑÑчу. – Ðто хорошо. Ðе Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, конечно. – Ðо хорошо Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ ÑовеÑти? – Что-то в таком роде. – Делайте Ñ Ð¡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ что хотите. ВеÑÑŒ день, каждый день. Бейте его, пока он не превратитÑÑ Ð² кровавое меÑиво. Сломайте вÑе коÑти в его теле. Будьте моим гоÑтем. Я Ñерьезно. – Почему вы здеÑÑŒ оÑтаетеÑÑŒ? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – ответила Ðлеонор. – Целые книги напиÑаны на Ñту тему. Я прочитала большинÑтво из них. Ðо куда мне ехать? – Куда угодно. – Ðто ÑовÑем не проÑто. Такие вещи никогда не бывают проÑтыми. – Почему? – Верьте мне, ладно? – Так что произошло? – Четыре Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ к нам заÑвилиÑÑŒ двое громил. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ акценту, Ñ Ð’Ð¾Ñточного побережьÑ. Похожи на итальÑнцев. Одеты в дорогие коÑтюмы и кашемировые пальто. Сет отвел их в Ñвой кабинет. Я не Ñлышала, о чем они говорили, но понÑла, что у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹. В доме запахло животным Ñтрахом. Через двадцать минут они закончили разговор. Сет выглÑдел заметно напуганным. Один из громил Ñказал, что они получили инÑтрукции Ñделать ему больно, но Сет договорилÑÑ, чтобы они Ñделали больно мне. Сначала Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что они намерены Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñиловать на глазах у мужа. ÐтмоÑфера была именно такой. ВонÑло животными. Ðо – нет. Сет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð», и они по очереди Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð¸. По одному разу каждый. В ноÑ, потом в рот. Вчера вечером они вернулиÑÑŒ и Ñделали то же Ñамое. Потом Сет поехал в реÑторан. Вот что произошло. – Я очень Ñожалею, – Ñказал Ричер. – Я тоже. – Сет не Ñказал вам, кто они такие? Или чего хотÑÑ‚? – Ðет, Сет ничего не Ñказал. â€“Â Ð£Â Ð²Ð°Ñ ÐµÑть какие-то предположениÑ? – Они инвеÑторы, – ответила Ðлеонор. – Точнее, приехали по поручению инвеÑторов. Ðикаких других объÑÑнений у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. – У «Перевозок Дунканов» еÑть инвеÑторы? – Думаю, да. Полагаю, Ñто не Ñлишком выгодный бизнеÑ. Бензин ведь дорого Ñтоит, верно? Или дизельное топливо, которое они иÑпользуют. РÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð°, что ÑущеÑтвенно уменьшает приток наличных. Зимой нечего перевозить. Однако Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не знаю. Мне лишь извеÑтно, что они поÑтоÑнно жалуютÑÑ. И в новоÑÑ‚ÑÑ… Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, что обычные банки иÑпытывают трудноÑти и неохотно помогают мелкому бизнеÑу. Возможно, они взÑли кредит у не Ñлишком приличных людей. – У ÑовÑем неприличных, – заметил Ричер. – Ðо еÑли речь идет о финанÑовых проблемах «Перевозок Дунканов», почему Ñти парни ищут менÑ? – Ð они ищут ваÑ? – Да, – кивнул доктор. – Они его ищут. Ðти парни ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ приходили к нам домой. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ ударили четыре раза и угрожали Ñделать Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ женой нечто много худшее. И Ñпрашивали они только про Ричера. В мотеле произошло то же Ñамое. Они пришли к миÑтеру ВинÑенту. И к Дороти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° него работает. – Ðто ужаÑно, – Ñказала Ðлеонор. – Она не поÑтрадала? – Она ÑправитÑÑ. – Ð ваша жена в порÑдке? – Ðемного потрÑÑена. – Я не могу ничего объÑÑнить, – призналаÑÑŒ Ðлеонор. – Я ничего не знаю о бизнеÑе Сета. – Ð что вам извеÑтно о Ñамом Сете? – ÑпроÑил Ричер. – Что вы имеете в виду? – Кто он такой и откуда взÑлÑÑ? – Хотите выпить? – Ðет, благодарю, – ответил Джек. – РаÑÑкажите о проиÑхождении Сета. – Ðто Ñтарый вопроÑ. Его уÑыновили, как и многих других. – Ðо откуда он? – Он и Ñам не знает, Ð¸Â Ñ Ð½Ðµ уверена, извеÑтно ли Ñто его отцу. КажетÑÑ, какаÑ-то Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ заботитÑÑ Ð¾Ð± анонимноÑти. – И вы не Ñлышали никаких иÑторий? – Ðичего. – Ðеужели Сет ничего не помнит? ГоворÑÑ‚, он начал ходить в детÑкий Ñад поÑле того, когда поÑвилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. У него должны были оÑтатьÑÑ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑ. – Он никогда о них не говорит. – Ð что о пропавшей девочке? – Еще один Ñтарый вопроÑ? Видит бог, Ñ Ð½Ðµ закрываю глаза на недоÑтатки Сета и его Ñемьи, но их полноÑтью оправдали поÑле раÑÑледованиÑ, которое вело ФБР. Разве Ñтого не доÑтаточно? â€“Â Ð’Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не было в то времÑ? – Ðет, Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñла в ИллинойÑе. Ðеподалеку от Чикаго. Сету было двадцать два года, когда Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ познакомилаÑÑŒ. Я пыталаÑÑŒ Ñтать журналиÑтом. Мне удалоÑÑŒ найти работу только в пригороде Линкольна. ЕÑтеÑтвенно, Ñ Ð¿Ð¸Ñала о ценах на кукурузу. Газету интереÑовали только кукуруза и Ñпортивные доÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑтного колледжа. Сет Ñтал новым президентом «Перевозок Дунканов». Я взÑла у него интервью. Он приглаÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° коктейль. Сначала Ñ Ð¸Ð¼ увлеклаÑÑŒ. Потом… вÑе изменилоÑÑŒ. – С вами вÑе будет в порÑдке? – ÐÂ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? Ведь Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ñкивают два крутых парнÑ? – Я уезжаю, – ответил Ричер. – Сначала на юг, потом на воÑток, в Вирджинию. Хотите поехать Ñо мной? Мы доберемÑÑ Ð´Ð¾ автоÑтрады, ведущей в другой штат, и вы больше никогда Ñюда не вернетеÑÑŒ. – Ðет, – ответила Ðлеонор Дункан. – Вы уверены? – Да. – Тогда Ñ Ð½Ðµ могу вам помочь. – Вы уже помогли. Очень. Ð’Ñ‹ Ñломали ему ноÑ. Я была так ÑчаÑтлива. – Вам Ñледует поехать Ñо мной, убратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда подальше, – Ñказал Ричер. – ОÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑь – безумие. Безумие так говорить и так чувÑтвовать. – Я его переживу, – Ñказала Ðлеонор. – Такова Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¸ÑÑиÑ. Я думаю, что переживу их вÑех. Ричер больше ничего не Ñказал. Он оглÑдел кухню, Ñловно оценивал, что доÑтанетÑÑ Ðлеонор, еÑли она переживет вÑех Дунканов. ЗдеÑÑŒ было много вещей, дорогих и выÑококачеÑтвенных, из Италии, Германии и СШÐ. И ключ от «Кадиллака», который лежал в ÑтеклÑнной чаше. – Ðто ключ Сета? – ÑпроÑил Джек. – Да, – кивнула Ðлеонор. – Его машина заправлена бензином? – Обычно заправлена. Рпочему вы Ñпрашиваете? – Я намерен ее угнать, – Ñказал Ричер. Глава 26 – Мне предÑтоит чаÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ°, – Ñказал Ричер. – Ð˜Â Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ воÑпользоватьÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-то поудобнее пикапа. Доктор должен оÑтавить его у ÑебÑ, пикап понадобитÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ здеÑÑŒ. Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. – Вам Ñто Ñ Ñ€ÑƒÐº не Ñойдет, – Ñказала Ðлеонор. – Ð’Ñ‹ ÑобираетеÑÑŒ поехать на угнанной машине прÑмо в полицейÑкий учаÑток. – Они не будут знать, что машина украдена, еÑли Сет им не Ñообщит. – Ðо он Ñто обÑзательно Ñделает. – Скажите ему, чтобы он так не поÑтупал. Передайте, что иначе Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ и Ñломаю ему руки. ПуÑть помалкивает до завтра. Я оÑтавлю «Кадиллак» где-нибудь на дороге. – Он не Ñтанет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушать. – Ðет, Ñтанет. – Сет никого не Ñлушает. – Он Ñлушает двух крутых парней. – Потому что боитÑÑ Ð¸Ñ…. – Он Ð¸Â Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð¸Ñ‚ÑÑ. Он вÑех боитÑÑ. Поверьте мне, Сет – труÑ. Ð’Ñе молчали. Ричер взÑл ключ от «Кадиллака» из миÑки, передал ключ от пикапа доктору и направилÑÑ Ðº двери. Сет Дункан Ñидел за кухонным Ñтолом отца напротив него, между дÑдей ДжонаÑом и дÑдей ДжаÑпером. Ð’Ñе четверо выглÑдели притихшими и Ñмущенными, потому что были не одни. Ðа кухне также находилиÑÑŒ Роберто КаÑÑано, который опиралÑÑ Ð½Ð° раковину, и Ðнджело Манчини, оÑтавшийÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ двери. КаÑÑано тщательно заправил рубашку в брюки, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° и так Ñидела безупречно, а Манчини раÑÑтегнул пальто и положил ладони на поÑÑницу, Ñловно долго вел машину и Ñтрашно уÑтал, но на Ñамом деле оба демонÑтрировали пиÑтолеты в подплечных кобурах. «Кольт дабл игл». СамозарÑдные, из нержавеющей Ñтали. Пара пиÑтолетов. Дунканы увидели оружие, понÑли намек и помалкивали. – РаÑÑкажите еще раз, – потребовал КаÑÑано. – ОбъÑÑните мне. Убедите. Как незнакомец мог помешать поÑтавке? – Я указываю вашему боÑÑу, как ему веÑти дела? – ÑпроÑил Джейкоб Дункан. – Думаю, нет. – Потому что Ñто его бизнеÑ, и в нем имеетÑÑ Ñ‚Ñ‹ÑÑча тонкоÑтей, в которых Ñ Ð½Ðµ разбираюÑÑŒ. Ð˜Â Ñ Ð½Ðµ лезу не в Ñвое дело. – Ð миÑтер РоÑÑи не вмешивалÑÑ Ð² ваш Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾ тех пор, пока вы не поÑтавили его в неудобное положение. – Ðикто не мешает ему найти альтернативный иÑточник. – Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что он так и поÑтупит. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ него заключен дейÑтвующий контракт. – Мы доÑтавим товар. – Когда? – Как только избавимÑÑ Ð¾Ñ‚ незнакомца. КаÑÑано раздраженно трÑхнул головой. – Парни, вам Ñледует Ñменить тактику, – вмешалÑÑ ÐœÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸. – Ðезнакомец бродил где-то в полÑÑ…, ладно, не вопроÑ; но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ там нет. Он ездит в машине, которую забрал вчера вечером у двух оÑлов. Он где-то прÑчетÑÑ. Вам Ñледует его иÑкать. Ðужно Ñнова проверить дороги. «Кадиллак» Сета Дункана оказалÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно новым, чтобы иметь множеÑтво прибамбаÑов, и доÑтаточно Ñтарым Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрой езды. Конечно, «БМВ» или «МерÑедеÑ», как и другие Ñовременные модели, были ему не по зубам. Однако он вполне мог Ñоперничать Ñ Ñамолетами и поездами Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°. Ричеру он очень понравилÑÑ. Отличный автомобиль. Длинный, широкий, веÑом около двух тонн. Двигатель работал легко и беззвучно. Ричер чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑÑлабленно. Ðта машина предназначалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ езды. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñка, Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, тонированные Ñтекла. Реще отличный приемник и бак, наполненный на три четверти. Ричер Ñел за руль, отодвинул Ñиденье назад, выехал из гаража, развернулÑÑ Ð·Ð° домом и оÑторожно выбралÑÑ Ð½Ð° шоÑÑе. Он Ñвернул налево, на юг, и покатил дальше в уютном коконе, где царила тишина. Пейзаж за окном оÑтавалÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼: прÑÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° впереди, открытые Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñправа, открытые Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñлева, небо над головой. Других машин Ричер не видел. В деÑÑти милÑÑ… к югу от дома Сета Дункана одиноко ÑтоÑл деревÑнный придорожный реÑторан Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹. РеÑторан был заколочен, парковка зароÑла ÑорнÑками. ОÑталаÑÑŒ лишь реклама на Ñтенах, покрывшаÑÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтым Ñлоем пыли. Рдальше – пуÑтота до Ñамого горизонта. Роберто КаÑÑано вышел из задней двери дома Джейкоба Дункана и переÑек заÑыпанную гравием лужайку, чтобы его никто не подÑлушал. Ðа Ñевере поднималÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¹ Ñтолб черного дыма. Внедорожник вÑе еще тлел. Работа незнакомца. КаÑÑано набрал на Ñвоем Ñотовом номер, и РоÑÑи взÑл трубку поÑле третьего гудка. – Они придерживаютÑÑ Ñвоей верÑии, боÑÑ. Мы не получим груз до тех пор, пока они не доберутÑÑ Ð´Ð¾ незнакомца. – Ðто не имеет никакого ÑмыÑла, – Ñказал РоÑÑи. – Да, что тут говорить – Ñто ÐлиÑа в Зазеркалье. – ÐаÑколько Ñильно вы надавили? – Ðа Ñамих Дунканов? Ðто мой Ñледующий вопроÑ. Как Ñильно вы хотите, чтобы мы надавили? ПоÑледовала Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, потом РоÑÑи уÑтало вздохнул. – Проблема ÑоÑтоит в том, что они продают отличный товар. Лучшего мне не найти, даже вполовину такого же качеÑтва. ПоÑтому Ñ Ð½Ðµ могу Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ покончить. Они мне понадобÑÑ‚ÑÑ Ð² будущем. Снова и Ñнова. – ПоÑтому? – Сыграйте в их игру. Ðайдите незнакомца. Доктор вышел из дома Ðлеонор Дункан и приÑтально поÑмотрел на пикап. Он не хотел туда ÑадитьÑÑ, не хотел в нем никуда ехать, не хотел, чтобы его в нем увидели. Доктор не хотел даже близко к нему подходить. Машина принадлежала Дунканам. Ричер незаконно ее приÑвоил, и то, как он Ñто проделал, унизило Дунканов. Двух «кукурузников» небрежно и презрительно отшвырнули в Ñторону. Таким образом, иметь что-то общее Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐ°Ð¿Ð¾Ð¼ попахивало провокацией. Безумием. Он будет жеÑтоко наказан. Очень жеÑтоко. Однако он был доктором. К тому же, к Ñвоему огромному Ñожалению, Ñовершенно трезвым. Рпотому он хорошо Ñоображал. У него были пациенты и обÑзательÑтва перед ними. Ðапример, перед ВинÑентом, хозÑином мотелÑ. Во-вторых, перед Дороти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ работала. Они иÑпытали Ñильное потрÑÑение. Рон женатый человек. И его Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°, в воÑьми милÑÑ… от дома Сета Дункана. Доктор поÑмотрел на ключ, который держал в руке, и пикап, ÑтоÑвший на подъездной дорожке. ПредÑтавил маршрут. Можно припарковатьÑÑ Ð·Ð° домом Дороти, чтобы никто не заметил машину. Ð˜Â Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны от входа в мотель. Он оÑтавит пикап на Ñевере, а Ñам через Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Ему предÑтоÑло проехать две мили по меÑтным дорогам и четыре по двухполоÑному шоÑÑе. ДеÑÑть минут. И вÑÑ‘. Ðе Ñлишком опаÑно. Ðаверное. Доктор Ñел в машину и включил двигатель. Ðнонимный белый фургон вÑе еще находилÑÑ Ð½Ð° автомагиÑтрали 3 в Канаде, но БританÑÐºÐ°Ñ ÐšÐ¾Ð»ÑƒÐ¼Ð±Ð¸Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ позади, и он въезжал в Ðльберту. Фургон упорно двигалÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ на воÑток, Ñовершенно не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ðº Ñебе вниманиÑ. Водитель никому не звонил. Более того, его телефон был выключен. ПредполагалоÑÑŒ, что вышки в районе 49-й параллели проÑлушиваютÑÑ. Возможно, некоторые разговоры запиÑывали и анализировали. МиниÑтерÑтва внутренней безопаÑноÑти по обе Ñтороны границы имели компьютерные программы Ñо Ñложной Ñтруктурой. Отдельные Ñлова могли вызвать тревогу. Ðо даже еÑли не иÑпользовать такие Ñлова, оÑтаютÑÑ Ñлектронные Ñледы Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° в определенном меÑте в фикÑированное времÑ – Ñтого Ñледовало избегать. По той же причине фургон заправлÑли только за наличные, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¼ÐµÑтную валюту, и на каждой оÑтановке водитель поднимал воротник и надвигал шлÑпу пониже, чтобы его лицо не заÑнÑли цифровые камеры. Фургон катил вÑе дальше и дальше на воÑток. РоÑÑи закончил разговор Ñ ÐšÐ°ÑÑано, поÑле чего напрÑженно размышлÑл пÑть минут, затем набрал номер Сафира, который находилÑÑ Ð² шеÑти кварталах. Он глубоко вздохнул и заговорил. – Вы когда-нибудь получали товар лучше нашего? – Тебе не Ñледует играть в торговца, – Ñказал Сафир. – Однажды ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ уговорил. – Прежде вы ведь вÑегда оÑтавалиÑÑŒ довольны, так? – Ðо не ÑейчаÑ. – Я понимаю, – Ñказал РоÑÑи. – Ðо Ñ Ð±Ñ‹ хотел кое-что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ обÑудить. – ОбÑуждают равные, – заÑвил Сафир. – Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ не равны. Я говорю, ты проÑишь. – Ладно, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ кое о чем попроÑить. Я хочу, чтобы вы Ñделали шаг назад и подумали об одной вещи. – ИнтереÑно, о чем? – Мне нужен Ñтот товар, вам он тоже нужен, короче, он нужен вÑем. ПоÑтому Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ забыть о наших разноглаÑиÑÑ… и объединить Ñилы. Ð’Ñего на пару дней. – Как? – У моих людей в ÐебраÑке возникла проблема. – Я знаю, – Ñказал Сафир. – Мне уже доложили. – Я хочу, чтобы вы отправили туда на помощь Ñвоих людей. – Кого? И куда? – Ваших людей. Ð’Â ÐебраÑку. Им нет никакого ÑмыÑла Ñидеть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² офиÑе. Ваши интереÑÑ‹ Ñовпадают Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸, а Ñ ÑƒÐ¶Ðµ и так делаю вÑе, что в моих Ñилах. ПоÑтому Ñ Ñчитаю, что ваши парни могут помочь моим и мы вмеÑте решим проблему. Доктор Ñумел незамеченным добратьÑÑ Ð´Ð¾ дома Дороти и припарковалÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ него, Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐµ пикапом. Она мыла поÑуду на кухне, очевидно оÑтавшуюÑÑ Ð¿Ð¾Ñле завтрака Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Безумный риÑк. – Как ты? – ÑпроÑил он. – Я в порÑдке, – ответила Дороти. – Рты выглÑдишь паршиво. – Я выживу. – Ты приехал на пикапе Дунканов. – Да. – Ðто глупо. – Готовить завтрак Ð´Ð»Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð° было не менее глупо. – Он хотел еÑть. – Тебе что-нибудь нужно? – ÑпроÑил доктор. – Мне нужно знать, чем вÑе Ñто закончитÑÑ. – Ðе Ñлишком хорошо, наверное. Он вÑего лишь один человек. И нет гарантии, что он здеÑÑŒ оÑтанетÑÑ. – Ð ты знаешь, где он ÑейчаÑ? – Да. Примерно. – Ðе говори мне. – Я не Ñтану. – Тебе Ñледует проведать миÑтера ВинÑента, – Ñказала Дороти. – Он довольно Ñильно поÑтрадал. – Я ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ к нему поÑле тебÑ, – Ñказал доктор. Сафир закончил разговор Ñ Ð Ð¾ÑÑи и напрÑженно размышлÑл в течение деÑÑти минут, поÑле чего набрал номер Ñвоего клиента Махмени, который находилÑÑ Ð² воÑьми кварталах. Он Ñделал глубокий вздох и заговорил: – Вам когда-нибудь поÑтавлÑли товар лучшего качеÑтва? – Переходи к делу, – проворчал Махмени. – В цепочке возник дефект. – В цепочках нет дефектов. Дефекты возникают у лошадей. Рв цепочках Ñлабые звеньÑ. Ты хочешь признатьÑÑ? Ты такое Ñлабое звено? – Ðет, Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ раÑÑказываю. Ð£Â Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° пути возник «лежащий полицейÑкий». Уловка-22. Ðто безумие, но оно имеет меÑто. – И? â€“Â Ð£Â Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ðµ цели. Мы хотим получить товар. Ðо Ñтого не произойдет до тех пор, пока не иÑчезнет препÑÑ‚Ñтвие. Да, ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтнаÑ, не Ñтану Ñпорить. Ðо никто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не может изменить. Мы вÑе жертвы. ПоÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ о разноглаÑиÑÑ… и объединить наши Ñилы, вÑего на пару дней. – Как? – Я хочу отправить ваших парней из моего офиÑа в ÐебраÑку. И пошлю туда Ñвоих. Мы вмеÑте решим нашу проблему. Махмени молчал. ЕÑли быть чеÑтным до конца, он и Ñам ÑвлÑлÑÑ Ð·Ð²ÐµÐ½Ð¾Ð¼ в цепочке и ничем не отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ Сафира, РоÑÑи и Дунканов – он знал вÑе и обо вÑех, а также о Ванкувере. Он знал вÑе о положении вещей. Он обладал ÑтарательноÑтью и уÑердием. Он провел необходимое раÑÑледование. Они ÑвлÑлиÑÑŒ звеньÑми цепи, еÑли не Ñчитать того, что он Ñам был предпоÑледним звеном, а потому подвергалÑÑ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¼Ñƒ давлению. Дело в том, что над ним находилÑÑ Ñаудовец, невероÑтно богатый и Ñтоль же порочный. Плохое Ñочетание. – Скидка деÑÑть процентов, – Ñказал Махмени. – Конечно, – ответил Сафир. – Позвони мне, когда будешь знать детали, – Ñказал Махмени. Доктор припарковалÑÑ Ð·Ð° мотелем, между изогнутой Ñтеной и круглым чаÑтоколом, за которым ÑтоÑли муÑорный контейнер и баллоны Ñ Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð¼. Ð Ñдом Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹ ВинÑента, Ñтарым Ñеданом «Понтиак». Ðе идеальное меÑто. С некоторых направлений пикап был хорошо виден, как Ñ ÑŽÐ³Ð°, так Ð¸Â Ñ Ñевера. Ðо ничего лучшего доктор найти не Ñумел. Он вышел и немного поÑтоÑл на холодном ветру, глÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñторонам. Ðичего. Доктор нашел ВинÑента в баре, в одном из бархатных краÑных креÑел. ВинÑент Ñидел и Ñмотрел в пуÑтоту. У него был ÑинÑк под глазом, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ð°, на щеке припухлоÑть размером Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð½Ð¾Ðµ Ñйцо. Его лицо не Ñильно отличалоÑÑŒ от лица доктора. В общем, подходÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, будто зеркальное отражение друг друга. – Тебе что-нибудь нужно? – ÑпроÑил доктор. â€“Â Ð£Â Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно болит голова, – ответил ВинÑент. – Хочешь болеутолÑющие? – Ðе поможет. Я хочу, чтобы вÑе закончилоÑÑŒ. Хочу, чтобы Ñтот парень завершил, что начал. – Он уже на пути в Вирджинию. – Замечательно. – Он Ñказал, что ÑобираетÑÑ Ð·Ð°ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ в полицию округа. И обещал вернутьÑÑ, еÑли найдет какие-то неÑтыковки в деле, закрытом двадцать пÑть лет назад. – ДревнÑÑ Ð¸ÑториÑ. Они навернÑка вÑе выброÑили. – Он говорит, что нет. – Тогда они ему ничего не покажут. – Ð он уверен, что покажут. – Что он найдет ÑейчаÑ, еÑли они не Ñумели ничего обнаружить тогда? Очевидно, он никогда не вернетÑÑ. ПроÑто ÑмÑгчает удар, вот и вÑе. Ðашел предлог, чтобы Ñбежать. И оÑтавил Ð½Ð°Ñ Ð² Ñ‚Ñжелом положении. В баре Ñтало тихо. – Тебе что-нибудь нужно? – Ñнова ÑпроÑил доктор. – Ð тебе? – ÑпроÑил в ответ ВинÑент. – Хочешь выпить? – Тебе разрешили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñлуживать? – Уже поздно беÑпокоитьÑÑ Ð¾ таких вещах, тебе не кажетÑÑ? Так хочешь выпить? – Ðет, – ответил доктор. – Лучше Ñ Ð½Ðµ Ñтану пить. – Он немного помолчал и добавил: – Ðу, разве что Ñтаканчик, на дорожку. Сафир позвонил РоÑÑи. – Я хочу Ñкидку двадцать процентов, – Ñказал он. – В обмен на что? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¾ÑÑи. – За помощь. За то, что Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»ÑŽ туда Ñвоих парней. – ПÑтнадцать. Потому что вы помогаете еще и Ñебе. – Двадцать, – Ñказал Сафир. – Речь идет не только об отправке туда моих людей. – Как так? â€“Â Ð£Â Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кабинете ÑидÑÑ‚ двое парней. ПрÑмо здеÑÑŒ, прÑмо ÑейчаÑ. Я ведь тебе говорил? Ðеужели ты думаешь, что Ñ Ð¾Ñ‚Ð·Ð¾Ð²Ñƒ парней из твоего офиÑа, пока другие находÑÑ‚ÑÑ Ð² моем? Ðу, тогда продолжай мечтать. Такое ÑлучитÑÑ Ð½Ðµ Ñкоро. Мне удалоÑÑŒ убедить Ñвоего клиента дать в помощь еще и его ребÑтишек. Мы ÑовмеÑтно приноÑим жертву. Так или иначе, но мы хотим получить Ñвою долю. РоÑÑи немного помолчал. – Ладно, – Ñказал он. – Ðто разумно. Очень. Таким образом, у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ шеÑть человек. Мы Ñможем быÑтро решить проблему и избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑех проблем. – Детали? – Ближайшие признаки цивилизации находÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль к югу. Там же Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. И база моих парней. ОÑтановитьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ только в «КортъÑрд Марриотт». Я Ñкажу, чтобы они вернулиÑÑŒ туда прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Â Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ пару номеров. Ðаши люди вÑтретÑÑ‚ÑÑ, договорÑÑ‚ÑÑ Ð¸Â Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÑƒÑ‚ дейÑтвовать. ДвухполоÑное шоÑÑе оÑтавалоÑÑŒ Ñовершенно прÑмым до Ñамого конца. Ричер Ñпокойно вел «Кадиллак» Ñо ÑкороÑтью шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ, Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð»ÑŽ в минуту без малейшего напрÑжениÑ. Через пÑтьдеÑÑÑ‚ минут он миновал одинокий бар на правой обочине: маленькое Ñгорбленное деревÑнное Ñтроение Ñ Ð³Ñ€Ñзными окнами и рекламой пива, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на парковке, в глаза ему броÑилоÑÑŒ название: «Тюремный корпуÑ». Что ж, оно подходило. «ЕÑли прищуритьÑÑ, – подумал Ричер, – можно принÑть его за тюрьму из Ñтарого веÑтерна». Он промчалÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, а еще через милю горизонт изменилÑÑ. Из полуденного тумана поÑвилиÑÑŒ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ñ Ð¸Â Ð·Ð½Ð°Ðº бензоколонки «ТекÑако». ЦивилизациÑ. Однако городок выглÑдел ÑовÑем маленьким. Ðа шахматной доÑке поÑреди пуÑтыни ÑтоÑла дюжина невыÑоких блочных зданий. В воÑьмиÑтах Ñрдах Джек увидел придорожный щит Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ Торговой палаты, предлагавшей путешеÑтвенникам пÑть ÑпоÑобов потратить деньги. ЕÑли он хотел поеÑть, здеÑÑŒ имелоÑÑŒ два реÑторана. В одном обещали быÑтрое обÑлуживание. Ричер не узнал названий, значит, они не принадлежали ÑетÑм. ЕÑли путешеÑтвенник желал починить машину, он мог обратитьÑÑ Ð½Ð° Ñтанцию обÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Â Ð² магазин покрышек. РеÑли у него возникла нужда переночевать, к его уÑлугам был лишь отель «КортъÑрд Марриотт». Глава 27 Ричер промчалÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ придорожного щита, ÑброÑил ÑкороÑть и проверил, что его ждет впереди. Опыт подÑказывал, что в большинÑтве городков Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° отдаетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ð¹, которые приноÑÑÑ‚ макÑимальную прибыль. Ðу а муниципальные Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ полиции и офиÑов округа находÑÑ‚ÑÑ Ð² Ñледующих кварталах. Или чуть дальше. Ðто как-то ÑвÑзано Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ поÑтуплениÑми. Ðа второÑтепенных улицах город не имеет права брать большие деньги за учаÑтки. Он Ñнова ÑброÑил ÑкороÑть и проехал мимо первого зданиÑ, ÑтоÑвшего Ñлева от дороги: небольшого кафе, которое рекламировали на придорожном щите, – о нем же Ричеру раÑÑказывала Дороти. Именно здеÑÑŒ меÑтные полицейÑкие пили утренний кофе Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ртакже перекуÑывали днем. У входа ÑтоÑли черно-белый полицейÑкий «Додж» и пара грÑзных побитых фермерÑких пикапов. Дальше находилаÑÑŒ бензоколонка «ТекÑако» Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾ÐºÑами техничеÑкого обÑлуживаниÑ. Еще дальше шла ÑÐµÑ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… заведений Ñлева и Ñправа: хозÑйÑтвенный магазин, винный, банк, предÑтавительÑтво «Джон Дир»[7], Ð±Ð°ÐºÐ°Ð»ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ° и аптека. Улица была широкой и грÑзной, Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ отметками Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸ по обеим Ñторонам. Ричер проехал через веÑÑŒ город. В конце находилÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщий перекреÑток: указатель налево Ñообщал о дороге на Ñпиртовой завод, направо – в больницу, прÑмо – на автоÑтраду I-80, до нее было шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль. Ричер развернулÑÑ, покатил обратно на Ñевер по главной улице и обнаружил три боковые улочки, уходившие вправо, и три – влево. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, их назвали в чеÑть каких-то людей. Может быть, первых переÑеленцев в ÐебраÑку или знаменитых игроков в американÑкий футбол, возможно, тренеров или чемпионов Ñреди кукурузоводов. Ричер Ñвернул на первую улицу, уходившую направо, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Макнолли, и Ñразу увидел отель «Марриотт». ЧаÑÑ‹ показывали четыре днÑ – не Ñамое подходÑщее времÑ. Старые доÑье навернÑка хранÑÑ‚ÑÑ Ð² полицейÑком учаÑтке или окружном архиве, а клерки заканчивают работу в пÑть чаÑов. У Ричера оÑталÑÑ Ð²Ñего чаÑ. И не менее тридцати минут уйдет на то, чтобы его допуÑтили к документам, но за оÑтавшиеÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ он навернÑка не уÑпеет вÑе прочитать. Что ж, придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ до утра. Или нет. Ðужно попытатьÑÑ. Ричер поехал дальше, чтобы взглÑнуть на отель. Он не знал, чем отличаетÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ «Марриотт» и «КортъÑрд Марриотт». Может быть, один из них многоÑтажный, а другой – нет. Ðтот мог похваÑтатьÑÑ Ð²Ñего Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтажами и зданием в форме буквы Ð, по обе Ñтороны веÑÑ‚Ð¸Ð±ÑŽÐ»Ñ Ñ€Ð°ÑполагалиÑÑŒ два Ñкромных крыла Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸. Перед отелем имелаÑÑŒ парковка примерно на двадцать машин, но занÑты были только два меÑта. Полно Ñвободных номеров. Зима, глухомань. Ричер Ñвернул налево и Ñнова поехал на Ñевер, параллельно главной улице. Через три квартала он увидел второй реÑторан, Ñетевой, «Риб шÑк», где подавали Ñвиные ребрышки и рекламировали канзаÑÑкую Ñвинину на гриле. Ричер Ñнова повернул налево, на главную улицу, и припарковалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ кафе. ПолицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° вÑе еще ÑтоÑла на прежнем меÑте. В кафе было ÑовÑем немного народу. Ричер разглÑдел в окно двоих полицейÑких, троих гражданÑких, официантку и повара за Ñтойкой. Он запер «Кадиллак» и вошел в кафе. ПолицейÑкие Ñидели в кабинке друг напротив друга. Оба были крупными мужчинами, и каждый почти полноÑтью занимал Ñкамью на двоих. Один из них ровеÑник Ричера, второй моложе. Оба в Ñерой форме Ñо значками, знаками Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¸Â Ð±ÐµÐ¹Ð´Ð¶Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸. Старшего полицейÑкого звали Хоуг. Ричер прошел мимо него, оÑтановилÑÑ Ð¸Â Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð» удивление. – Ты ведь Хоуг, верно? Ðе могу поверить Ñвоим глазам. – ПроÑтите? – Ñказал полицейÑкий. – Я помню Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñо времен «Бури в пуÑтыне». ПерÑидÑкий залив, девÑноÑто первый год? Я не ошибÑÑ? – Извини, друг, – ответил полицейÑкий, – но ты должен мне помочь. С девÑноÑто первого много воды утекло. Джек протÑнул руку. – Ричер, 110-е подразделение, Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. ПолицейÑкий вытер ладонь о штаны и пожал ему руку. – Ðе уверен, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» дела Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ парнÑми. – Правда? ÐÂ Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы поклÑÑтьÑÑ, что мы знакомы. Может быть, СаудовÑÐºÐ°Ñ ÐравиÑ? До того? Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Â«Ð©Ð¸Ñ‚Ð° пуÑтыни»? – Тогда Ñ Ð±Ñ‹Ð» в Германии. – Ðе думаю, что мы вÑтречалиÑÑŒ в Германии. Ðо Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð» имÑ. И лицо вроде как. Ртвой брат не воевал в Заливе? Или кузен? – Да, кузен, конечно. – И он похож на тебÑ? – Ðу, тогда небольшое ÑходÑтво, наверное, было. – ВÑе понÑтно. Симпатичный парень, верно? – Ðу, ничего Ñебе. – И хороший Ñолдат, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ. – Он вернулÑÑ Ñ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ звездой. – Точно. VII корпуÑ, верно? – Второй бронекавалерийÑкий полк. â€“Â Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°? – Правильно. – Да, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», – Ñказал Ричер. Старый-Ñтарый ÑпоÑоб, которым вовÑÑŽ пользуютÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñказательницы. Дай ÑобеÑеднику множеÑтво раз ответить «да» или «нет», и он поверит, что Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то ÑвÑзывает. ПроÑтой пÑихологичеÑкий трюк, оÑнованный на внимательном подходе к ответам, Ñ Ð¸Ñпользованием вероÑтноÑти. ЧаÑто люди, которые ÑиÑтематичеÑки ноÑÑÑ‚ таблички Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸, Ñо временем забывают о них. Многие полицейÑкие прежде были военными. Очень многие. Ðо даже еÑли нет, у большинÑтва полно братьев и кузенов. И почти навернÑка один из них побывал в армии. Â«Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð² пуÑтыне» затронула целое поколение, VII ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ ÑвлÑлÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼ Ñоединением, а Ñолдат из Второго бронекавалерийÑкого, получивший Бронзовую звезду, почти навернÑка Ñлужил в Третьей роте, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑвлÑлаÑÑŒ наконечником копьÑ. Ðлгоритм. ВероÑтноÑть. Ðичего Ñложного. – И как твой кузен ÑейчаÑ? – ÑпроÑил Ричер. – Тони? Он вернулÑÑ Ð² Линкольн. К ÑчаÑтью, он убралÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° еще до второго раунда. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ на железной дороге. Двое детей, один в Ñредней школе, другой уже в колледже. – Здорово. Ты чаÑто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтречаешьÑÑ? – Ðу, иногда. – Передавай от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚, ладно? Джек Ричер, 110-е, Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. Одна пуÑÑ‚Ñ‹Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñа и другаÑ. – Ð чем ты теперь занимаешьÑÑ? Он обÑзательно ÑпроÑит. – О, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не менÑетÑÑ. – Ты еще Ñлужишь? – Ðет, Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñледователем и оÑталÑÑ Ñледователем. Ðо теперь Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑÑŒ Ñтим на чаÑтной оÑнове. Работаю на ÑебÑ, а не на дÑдю СÑма. – ЗдеÑÑŒ, в ÐебраÑке? – Временно, – ответил Ричер и немного помолчал. – ПоÑлушай, ведь ты можешь мне помочь. ЕÑли захочешь ответить на один вопроÑ. – Ð что тебе нужно? – Парни, вы уже закончили или только заÑтупаете? – Мы заÑтупаем. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñмена. – Ты не против, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑду? ПолицейÑкий по имени Хоуг подвинулÑÑ Ð¿Ð¾ виниловой Ñкамье, и Ричер приÑтроилÑÑ Ñ€Ñдом на теплой поверхноÑти. – Я знаком Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ по имени Макнолли. Он также Ñлужил во Втором полку, еÑли уж на то пошло. ОказалоÑÑŒ, что у него еÑть приÑтель, у которого Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ‚ в вашем округе. Она фермер. Ее дочка иÑчезла двадцать пÑть лет назад. Ей было воÑемь, ее так и не нашли. Рмать не Ñмогла Ñто пережить. Дело вел твой департамент, Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтием ФБР. ПриÑтель приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ ÐœÐ°ÐºÐ½Ð¾Ð»Ð»Ð¸ Ñчитает, что ФБРзапороло раÑÑледование. Ðу, Макнолли и нанÑл менÑ, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» документы. – Двадцать пÑть лет назад? – ÑпроÑил Хоуг. – Значит, до менÑ. – Конечно, – Ñказал Ричер. – Мы тогда оба еще не оперилиÑÑŒ. – И девочку так и не нашли? Значит, дело не закрыто. Старое, но не закрытое доÑье. Возможно, документы еще ÑущеÑтвуют. И кто-то должен помнить ту иÑторию. – Макнолли на Ñто и раÑÑчитывает. – И он хочет прищемить хвоÑÑ‚ ФБР? Рне нам? – Он Ñказал, что парни из полиции вÑе делали правильно. – И в чем же ошиблоÑÑŒ ФБР? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – ответил Ричер. – Ð’Ñ‹ мне и раÑÑкажите. Ð’Ñ‹ же знаете, как Ñто бывает Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸. Возможно, кто-то наконец уÑпокоитÑÑ. – Ладно, – Ñказал Хоуг. – Я поговорю Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñтами в учаÑтке. Кто-нибудь впуÑтит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°. – ÐÂ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼? ЕÑли бы Ñ Ñумел закончить до полуночи, то мог бы Ñократить Ñчет Ð´Ð»Ñ ÐœÐ°ÐºÐ½Ð¾Ð»Ð»Ð¸ до одного днÑ. У него не так уж хорошо Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸. – Ты отказываешьÑÑ Ð¾Ñ‚ лишних денег? – Ветераны должны помогать друг другу. Ðу, ты же понимаешь. Да и вообще, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° в другом меÑте. Мне нужно побыÑтрее добратьÑÑ Ð´Ð¾ Вирджинии. Хоуг поÑмотрел на чаÑÑ‹. Двадцать минут пÑтого. – ВÑе Ñтарые документы находÑÑ‚ÑÑ Ð² подвале под офиÑом окружного клерка. Там запрещено находитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле пÑти чаÑов. – ÐÂ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑти оттуда бумаги? – О, ты много проÑишь. – Мне не нужны вещеÑтвенные доказательÑтва, только документы. – Я могу получить по мозгам. – Мне нужно их прочитать, больше ничего. Какой от Ñтого вред? К тому же кто узнает? – Должно быть, там много бумаг. Куча коробок. – Я помогу тебе их неÑти. – Макнолли Ñлужил во Втором полку? Как и Тони? Ричер кивнул. – Ðо во Второй роте, а не в Третьей. Он в другой веÑовой категории. – Ð где ты оÑтановилÑÑ? – В «Марриотте», где еще? ПоÑледовала Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Молодой полицейÑкий внимательно Ñмотрел на Ричера. Хоуг не забывал о приÑутÑтвии напарника, и Джек видел, что он ÑомневаетÑÑ. ÐоÑтальгичеÑкие чувÑтва боролиÑÑŒ в нем Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ оÑторожноÑтью полицейÑкого. Ðаконец он поÑмотрел на Ричера. – Ладно, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ одного парнÑ. Мы Ñто Ñделаем. Ðо будет лучше, еÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ не увидÑÑ‚. Так что подожди наÑ. Мы принеÑем документы. Ричер отправилÑÑ Ð² «Марриотт», поÑтавил «Кадиллак» за отелем, чтобы никто его не заметил, когда будет подъезжать Ñо Ñтороны главной улицы. Так безопаÑнее – вдруг Сет Дункан не Ñможет удержатьÑÑ Ð¸Â Ñообщит в полицию об угоне. Потом Ричер вернулÑÑ Ðº входу в отель и дождалÑÑ, когда портье закончит говорить по телефону. Похоже, кто-то забронировал два номера. Когда портье повеÑил трубку, Джек заплатил за одну ночь в номере на первом Ñтаже. ОказалоÑÑŒ, что он раÑположен в задней чаÑти буквы Ð, очень тихий и приличный, отделка выдержана в зеленых и коричневых тонах, Ñветлое дерево и бронза. Через Ñорок минут подъехал Хоуг Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ в позаимÑтвованном у коллег фургоне К-9, который был загружен одиннадцатью картонными коробками Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. Через пÑть минут они перекочевали в номер Ричера. Реще через пÑть минут, шеÑтьюдеÑÑтью милÑми Ñевернее, доктор вышел из бара мотелÑ. Он немного поговорил Ñ Ð’Ð¸Ð½Ñентом, так, ни о чем, но уÑпел принÑть три тройных бокала «Джим Бима». ДевÑть порций виÑки меньше чем за чаÑ. Ðебо покрылоÑÑŒ тучами, начало темнеть. Именно по Ñтой причине доктор не заметил на дороге то, что Ñразу броÑилоÑÑŒ бы ему в глаза при Ñрком Ñолнце. Он Ñел в пикап, включил двигатель, выехал из-за Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Â Ñвернул направо, на двухполоÑное шоÑÑе. Глава 28 ШеÑть оÑтавшихÑÑ Â«ÐºÑƒÐºÑƒÑ€ÑƒÐ·Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Â» разделилиÑÑŒ: двое припарковалиÑÑŒ на Ñевере двухполоÑного шоÑÑе, двое на юге, пÑтый кружил по дорогам на юго-воÑтоке, шеÑтой – на юго-западе. Доктор нарвалÑÑ Ð½Ð° двух, раÑположившихÑÑ Ð½Ð° Ñевере. В буквальном ÑмыÑле Ñлова. Он планировал броÑить пикап, как только окажетÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь на ничейной земле, и добратьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ через полÑ. Он ехал и ÑтаралÑÑ ÑориентироватьÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ и налево, но выпитый виÑки Ñильно замедлил его реакцию. Его взглÑд вернулÑÑ Ð½Ð° шоÑÑе, и доктор едва не ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐ°Ð¿Ð¾Ð¼, чаÑтично припаркованным на обочине. Машина ÑтоÑла Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ фарами. От глаз к мозгу, от мозга к рукам, вÑе вокруг в тумане от виÑки, задержка в долю Ñекунды, резкий поворот рулÑ, и он уже движетÑÑ Ð² Ñторону второго пикапа, ÑтоÑщего в тридцати Ñрдах на другой обочине. Доктор ударил по тормозам, вÑе четыре колеÑа заблокировалиÑÑŒ, машину развернуло, и пикап оÑтановилÑÑ. Второй пикап выехал вперед и перекрыл ему путь. Первый вÑтал Ñзади, Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть отÑтуплениÑ. В ЛаÑ-ВегаÑе Махмени набирал номер. Его главный наемник ответил из офиÑа Сафира, находившегоÑÑ Ð² воÑьми кварталах. – Планы менÑÑŽÑ‚ÑÑ, – Ñказал Махмени. – Ð’Ñ‹ отправлÑетеÑÑŒ в ÐебраÑку, прÑмо ÑейчаÑ. ИÑпользуйте Ñамолет компании. Пилот будет знать вÑе детали. – СлушаюÑÑŒ, – ответил его человек. – МиÑÑÐ¸Ñ ÑоÑтоит из двух чаÑтей. Во-первых, нужно найти незнакомца, о котором вÑе говорÑÑ‚, и вывеÑти его из игры. Во-вторых, держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к Дунканам. Затем убрать парней Сафира и РоÑÑи, чтобы в дальнейшем избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ двух звеньев цепочки. Дальше мы будем дейÑтвовать напрÑмую. Так мы получим больше прибыли. И Ñможем вÑе держать под контролем. – СлушаюÑÑŒ, – ответил его человек. Доктор Ñидел за рулем, дрожа от шока, Ñтраха и прилива адреналина. «Кукурузники» выбралиÑÑŒ из Ñвоих машин. Большие парни. КраÑные куртки. Они не торопÑÑÑŒ направилиÑÑŒ к зажатому Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон пикапу, оÑтановилиÑÑŒ возле кабины и одновременно раÑпахнули дверцы. Тот, что ÑтоÑл у паÑÑажирÑкой, блокировал возможный вариант бегÑтва, другой Ñхватил доктора за ворот пиджака и рванул его на ÑебÑ. Доктор ÑвалилÑÑ Ð½Ð° аÑфальт, как мешок Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹, но «кукурузник» поднÑл его на ноги, ударил в Ñолнечное Ñплетение, развернул и дважды ударил по почкам. Доктор упал на колени, и его вырвало на дорогу. ФутболиÑÑ‚, Ñтороживший паÑÑажирÑкую дверь, вернулÑÑ Ðº Ñвоему пикапу и поÑтавил его обратно на обочину. Затем он припарковал пикап доктора Ñзади. ВмеÑÑ‚ÐµÂ Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ они поÑадили доктора в первый пикап, он развернулÑÑ Ð¸Â ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, а доктор Ñидел и дрожал между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Â«ÐºÑƒÐºÑƒÑ€ÑƒÐ·Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸Â», опуÑтив подбородок на грудь. В ЛаÑ-ВегаÑе Сафир набрал номер, и ему ответил наемник, Ñидевший в офиÑе РоÑÑи, в шеÑти кварталах от него. â€“Â Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, – Ñказал Сафир. – Я отправлÑÑŽ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… в ÐебраÑку. Детали узнаете в аÑропорту. – Хорошо, – Ñказал его парень. – Люди РоÑÑи вÑтретÑÑ‚ Ð²Ð°Ñ Ð² отеле. Махмени также поÑылает Ñвоих парней. Ð’Ñ‹ вшеÑтером будете работать вмеÑте до тех пор, пока не покончите Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†ÐµÐ¼. Заодно поÑтарайтеÑÑŒ поближе познакомитьÑÑ Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Потом уберете парней РоÑÑи. Так мы окажемÑÑ Ð½Ð° шаг ближе к главной жиле и Ñможем удвоить наш доход. – ПонÑл, – ответил его парень. – И еÑли предÑтавитÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ, уберите парней Махмени. Я думаю, что Ñумею добратьÑÑ Ð´Ð¾ его клиента. Где еще он Ñможет брать такой товар? И тогда мы увеличим наш доход в четыре раза. – Ладно, боÑÑ, – ответил его парень. «Кукурузники» ехали на юг. Первые пÑть миль они преодолели очень быÑтро, но потом притормозили и Ñвернули к общей подъездной дорожке Дунканов. Доктор оценил изменение ÑкороÑти Ð¸Â Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ, хрипло вздохнул, закрыл глаза и Ñнова опуÑтил голову. Сидевший Ñправа от него футболиÑÑ‚ ударил его локтем по ребрам. – Тебе придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ над Ñвоим голоÑом, приÑтель. Потому что от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ объÑÑнений. Теперь они ехали ÑовÑем медленно, уÑпешно завершив Ñвою миÑÑию. ПрипарковавшиÑÑŒ перед домом, они подвели доктора к двери и поÑтучали. Через минуту им открыл Джейкоб Дункан. Один из «кукурузников» положил руку на Ñпину доктора и втолкнул его в дом. – Мы нашли его за рулем пикапа, который потерÑли. Он поÑтавил на него Ñвои ÑобÑтвенные паршивые номера. Джейкоб Дункан Ñмотрел на доктора долгих деÑÑть Ñекунд, потом поднÑл руку и мÑгко потрепал его по щеке. Ð‘Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ пота, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÑÑадинами и ÑинÑками. Затем он Ñхватил доктора за рубашку и потащил по коридору в темные глубины дома, к кухне. Доктор оказалÑÑ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ в логове врага. Джейкоб Дункан повернулÑÑ Ðº «кукурузникам». â€“Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, парни, – Ñказал он. – Ртеперь заканчивайте дело. Ðайдите Ричера. Он Ñнова оÑталÑÑ Ð±ÐµÐ·Â Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹. ЕÑли доктор знает, где он, то очень Ñкоро нам раÑÑкажет, и мы вам Ñообщим. Ðо пока продолжайте поиÑки. Роберто КаÑÑано вÑе еще находилÑÑ Ð½Ð° кухне Джейкоба Дункана. Ðнджело Манчини Ñидел Ñ€Ñдом. Они увидели бедолагу доктора, ковылÑвшего по коридору, пьÑного и охваченного ужаÑом. Следы вчерашней работы Манчини вÑе еще не зажили на его лице. Потом зазвонил телефон КаÑÑано. Он поÑмотрел на Ñкран и увидел, что Ñто РоÑÑи. КаÑÑано вышел через заднюю дверь на лужайку, заÑыпанную гравием. Как только он нажал на кнопку, РоÑÑи Ñказал: – ОÑложнениÑ. – Какие? – ÑпроÑил КаÑÑано. – Мне нужно уÑпокоить вÑех Ñ Ñтой Ñтороны. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ из-под контролÑ. Я должен поговорить Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, повлиÑть на их предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, что проиÑходит. ЕÑли коротко, вы получаете подкрепление. Два Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¡Ð°Ñ„Ð¸Ñ€Ð° и два от Махмени. – Ðто уÑкорит процеÑÑ. – Поначалу – да, – ответил РоÑÑи. – Ðо потом вÑе может очень Ñильно оÑложнитьÑÑ. Ставлю доллар против деÑÑтки, что они приедут Ñ Ð¸Ð½ÑтрукциÑми выкинуть Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· цепочки. Махмени, наверное, намерен избавитьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ и от Сафира. Так что не подпуÑкай ни тех, ни других к Дунканам. Ðи на минуту. Ðе позволÑй Дунканам заводить новых друзей. И Ñоблюдайте макÑимальную оÑторожноÑть, когда покончите Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†ÐµÐ¼. За вами будут охотитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¾ наемников. – И что же нам делать? – Вы должны уцелеть. И Ñохранить контроль. – Каковы правила? – Людей Сафира нужно прикончить обÑзательно. Тогда мы Ñможем избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ звена над нами и начнем продавать товар Махмени по ценам Сафира. – Я понÑл. – И уберите парней Махмени, еÑли не будет другого выбора и придетÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Ðо поÑтарайÑÑ, чтобы Ñто выглÑдело так, будто Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ разобралиÑÑŒ люди Сафира или Дунканы. Мне нужен Махмени. ЗдеÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñвободы маневра. Мне не выйти без него на оÑновного покупателÑ. – Ладно. – Так что возвращайтеÑÑŒ в отель немедленно и не выÑовывайтеÑÑŒ. Там вы вÑтретитеÑÑŒ Ñ Ð¾Ñтальными – думаю, очень Ñкоро. ДоговоритеÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и ÑоÑтавьте план. – Кто будет главным? – Иранцы поÑтараютÑÑ Ð²Ñех оттеÑнить. Ðо пуÑть заÑунут Ñвои Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где не ÑиÑет Ñолнце. Ð’Ñ‹ знаете людей и меÑтноÑть. УправлÑйте процеÑÑом и будьте очень внимательны. – Ладно, боÑÑ, – Ñказал КаÑÑано. Через две минуты он и Манчини уже Ñидели в Ñиней арендованной «Импале» и катили по прÑмому, как Ñтрела, двухполоÑному шоÑÑе. Им оÑтавалоÑÑŒ проехать шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль. Белый фургон продолжал ехать на воÑток по автомагиÑтрали 3, не Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ† Канады, и уже преодолел более половины раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ Ðльберты; впереди находилÑÑ Ð¡Ð°Ñкачеван. Фургон только что пропуÑтил автомагиÑтраль 4, уходÑщую направо, на юг, к границе, где Ñкромный канадÑкий аÑфальтобетон превращалÑÑ Ð² великолепную автоÑтраду СШÐ. ТраÑÑа 15 доходила до ЛаÑ-ВегаÑа и дальше до ЛоÑ-ÐнджелеÑа. Изменение ÑтатуÑа шоÑÑе, которое когда-то было одной и той же тропой, ÑвлÑлоÑÑŒ Ñимволом каждой из Ñтран, а потому предÑтавлÑло Ñерьезную опаÑноÑть. Ðто была оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ, по обе Ñтороны от которой находилиÑÑŒ Ñерьезные призы, а потому ÑчиталоÑÑŒ, что за шоÑÑе ведетÑÑ ÑƒÑиленное наблюдение. Именно по Ñтой причине белый фургон не воÑпользовалÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñом преодолеть оÑтавшуюÑÑ Ñ‡Ð°Ñть пути на выÑокой ÑкороÑти, а продолжал двигатьÑÑ Ð½Ð° воÑток, в Ñторону маленького городка МедиÑин-Хат. Там он намеревалÑÑ Ñвернуть на юг и затерÑтьÑÑ Ð² глуши, около озера Пакоуки, где ему предÑтоÑло отыÑкать безымÑнную проÑелочную дорогу, ведущую в Ð»ÐµÑ Ð¸Â Ð² СШÐ. Дунканы заÑтавили доктора вÑтать перед Ñтолом. Сами они Ñидели и молча Ñмотрели на него. Так прошла минута. С одной Ñтороны Ñтола находилиÑÑŒ Джейкоб и Сет, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹Â â€“ ДжаÑпер и ДжонаÑ. – Ðто Ñознательный акт мÑтежа? – наконец ÑпроÑил Джейкоб. Доктор не ответил. ПоÑле рвоты у него горело горло, к тому же он плохо понÑл ÑмыÑл вопроÑа. – Или ты решил, что имеешь право на компенÑацию? Доктор не ответил. – Ðам необходимо знать, – продолжал Джейкоб. – И ты должен раÑÑказать. ÐÐ°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ проиÑходÑщее, мы хотим во вÑем разобратьÑÑ. – Я не знаю, о чем вы говорите, – ответил доктор. – Возможно, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° в курÑе, – Ñказал Джейкоб. – Может быть, нам Ñледует привезти ее Ñюда и ÑпроÑить? – ОÑтавьте ее в покое. – Я не понÑл? – ПожалуйÑта. ПожалуйÑта, оÑтавьте ее в покое. – Она могла бы Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ. Так уже бывало, ты же знаешь. Мы познакомилиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ задолго до тебÑ. Она приходила Ñюда полдюжины раз. Ð’Â Ñтот дом. С радоÑтью. Конечно, мы ей платили, что могло повлиÑть на ее отношение. Тебе Ñледует ÑпроÑить, что она здеÑÑŒ делала за деньги. – Она Ñидела Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼. – Так она тебе говорила? Что ж, ничего другого она и не могла Ñказать. – Она приходила Ñюда Ð´Ð»Ñ Ñтого. – Как-нибудь ÑпроÑи ее еще раз. ЗаÑтань враÑплох. Когда-то Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° обладала Ñамыми разнообразными талантами. Может быть, она тебе раÑÑкажет. И ты получишь удовольÑтвие. – Чего вы хотите? – Мы хотим знать мотивы твоих поÑтупков, – Ñказал Джейкоб. – Ð что Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñделал? – Ты поÑтавил Ñвои номера на пикап. Доктор ничего не ответил. – Мы желаем знать, почему ты так поÑтупил. Ðичего больше, – Ñказал Джейкоб Дункан. – Ðе такой уж трудный вопроÑ. Ðто проÑвление дерзоÑти? Или поÑлание? Ты хотел нам отомÑтить за то, что мы иÑпортили твою машину? Ты решил, что имеешь право забрать наш пикап? СобралÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то доказать? ПоÑчитал, что мы Ñлишком далеко зашли? – Я не знаю, – Ñказал доктор. – Или номера поменÑл кто-то другой? – Я не знаю, кто их поменÑл. – Ðо Ñто Ñделал не ты? – Ðе Ñ. – Где ты нашел пикап? – У мотелÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼. Он ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ машиной. С моими номерами. – Почему ты не поменÑл номера? – Я не знаю. – Езда Ñ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ номерами ÑвлÑетÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ преÑтуплением, верно? В лучшем Ñлучае Ñто Ñерьезное админиÑтративное нарушение. Ðеужели человеку, практикующему медицину, Ñледует веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом? – Думаю, нет. – Ðо ты поÑтупил именно так. – Я Ñожалею. – Ðе нужно приноÑить нам извинениÑ. Мы не Ñуд. И не МиниÑтерÑтво здравоохранениÑ. Ðо тебе Ñледует подумать об объÑÑнениÑÑ…. Ты можешь потерÑть работу. И что будет делать тогда Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°? Как Ñтанет зарабатывать деньги? Возможно, ей придетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ðº прежней жизни. Совершить тур в прошлое. Однако мы не возьмем ее обратно. Да и кому она теперь нужна? СтараÑ, беÑÐ¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ñука… Доктор молчал. – Ты лечил мою невеÑтку, – Ñказал Джейкоб Дункан. – ПоÑле того, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸, что Ñтого делать не Ñледует. – Я доктор. Я должен лечить людей. – КлÑтва Гиппократа? – Совершенно верно. – В ней говоритÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ вÑего: «Ðе навреди». – Я никому не вредил. – ПоÑмотри на лицо моего Ñына. Доктор поÑмотрел. – Ðто Ñделал ты, – Ñказал Джейкоб. – Я не делал. – Мой Ñын поÑтрадал из-за тебÑ. Значит, ты причинил ему вред. – Ðто не Ñ. – Кто? – Я не знаю. – ÐÂ Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, знаешь. По городу ходÑÑ‚ Ñлухи. Ты их навернÑка Ñлышал. Тебе прекраÑно извеÑтно, что о Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно говорÑÑ‚. Телефонное дерево. Ты Ñчитаешь, Ñто тайна? – Ричер. – Ðаконец, – Ñказал Джейкоб. – Мы заговорили о деле. Ты его Ñообщник. – Ðет. – Ты попроÑил его отвезти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² дом моего Ñына. – Ðет. Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñтавил. – Ðеважно. Сделанного не воротишь. Ðо мы хотим задать тебе вопроÑ. – Какой? – Где Ричер ÑейчаÑ? Глава 29 Ричер находилÑÑ Ð² Ñвоем номере в отеле «Марриотт», зарывшиÑÑŒ по колено в полицейÑких документах. При помощи отвертки он вÑкрыл ленту, которой были заклеены вÑе одиннадцать коробок, и взÑл по первой Ñтранице из каждого, чтобы уÑтановить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑоÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð². Затем раÑÑтавил коробки по порÑдку и принÑлÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро проÑматривать отчеты, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñамого первого. Как Ричер и предполагал, отчеты оказалиÑÑŒ очень обÑтоÑтельными. Дело привлекло вÑеобщее внимание, в нем имелоÑÑŒ множеÑтво тонких моментов, в раÑÑледовании учаÑтвовали Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð°, Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¸Â Ð¤Ð‘Ð . ÐžÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовала макÑимально профеÑÑионально. РаÑÑледованиÑ, в которых принимали учаÑтие неÑколько агентÑтв, ÑвлÑлиÑÑŒ Ñоревнованием, Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ хотела проиграть. ПолицейÑкие запиÑывали каждый шаг, ÑтараÑÑÑŒ раÑÑмотреть вÑе возможноÑти и прикрыть задницы. В некотором ÑмыÑле доÑье предÑтавлÑли Ñобой иÑторичеÑкие документы. Они не имели ничего общего Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸. Ð’Ñе оÑтавалоÑÑŒ Ñтаромодным, неÑпешным и оÑновательным. Отчеты были напечатаны на ÑлектричеÑких печатных машинках. ИÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð¸ при помощи белой замазки. Бумага Ñтала коричневой, хрупкой и Ñлегка заплеÑневела. Ричер не нашел запиÑей переговоров по Ñотовым телефонам, даже между полицейÑкими. Ðикто не брал проб ДÐК. ОтÑутÑтвовали координаты глобальной ÑиÑтемы навигации. Именно такие отчеты пиÑал Ñам Ричер в начале Ñвоей карьеры военного полицейÑкого. Дороти вызвала полицию из дома ÑоÑедки в воÑемь вечера, в воÑкреÑенье, в начале лета. Ðе по 911, а по меÑтному телефону. В отчете приÑутÑтвовало опиÑание разговора, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñделанное по памÑти, а не по магнитофонной запиÑи. ВероÑтно, дежурным Ñержантом. Ð¤Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸ была КоÑ. Ее единÑтвенного ребенка, Маргарет, в поÑледний раз видели более шеÑти чаÑов до ее звонка. Она была хорошей девочкой. Ðикаких проблем. Ðикаких неприÑтноÑтей. Ðикаких возможных причин. Она была в зеленом платье и уехала на розовом велоÑипеде. Дежурный Ñержант ÑвÑзалÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼, тот вызвал детектива, который только что ÑменилÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ñтва. Детектива звали ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñон. ПоÑледний поÑлал патрульные машины на Ñевер, и началиÑÑŒ поиÑки. Погода в тот день выдалаÑÑŒ хорошей, и у них оÑтавалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹. КарÑон прибыл через Ñорок минут. Следующие двенадцать чаÑов прошли, как и раÑÑказала за завтраком Дороти. ПоиÑки от дома к дому, люди Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ обшаривали вÑе вокруг, при помощи громкоговорителей пыталиÑÑŒ позвать Маргарет возле каждого амбара и других надворных поÑтроек, вÑÑŽ ночь по дорогам разъезжали патрульные машины, Ñ Ñ€Ð°ÑÑветом прибыли полицейÑкие Ñ Ñобаками – вклад полиции округа, Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ð»Ð° вертолет. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ñон был оÑновательным человеком и полицейÑким, но он не нашел девочку. В принципе, Ричер мог бы указать на неÑколько упущений. Ðе Ñтоило ждать утра – Ñобак Ñледовало вызвать Ñразу. Собаки умеют работать в темноте. Впрочем, Ñто Ñпорный вопроÑ, ведь запах Маргарет иÑчез, как только она Ñела на велоÑипед, его ÑƒÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ðº, а резиновые шины изолировали его от земли. Собаки отÑледили путь Маргарет до конца подъездной дорожки, и вÑÑ‘. Громкоговорители Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñков внутри ÑобÑтвенных владений – не Ñамый Ñильный ход, ведь преÑтупник легко ÑправилÑÑ Ð±Ñ‹ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ проблемой. РÑдаватьÑÑ Ð¾Ð½ не ÑобиралÑÑ. Впрочем, в защиту КарÑона Ñледует Ñказать, что в тот момент никто не думал, что Ñовершено преÑтупление. Впервые КарÑон уÑлышал о подозрениÑÑ… только в девÑть утра на Ñледующий день, когда Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð½Ðµ выдержала и раÑÑказала о Дунканах. Разговор Ñ Ð½ÐµÐ¹ занÑл Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Â Ð´ÐµÐ²Ñть Ñтраниц. Затем КарÑон начал дейÑтвовать. Однако Ñ Ñамого начала Дунканы выглÑдели невиновными. У них даже имелоÑÑŒ алиби. ПÑть лет назад они продали Ñемейную ферму, оÑтавив Ñебе только один Т-образный акр, на котором находилиÑÑŒ три их дома Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ°. Как Ñто чаÑто бывает в таких меÑтах, они не Ñтали отмечать границы Ñвоих новых владений. Ими Ñлужили вÑпаханные ÑоÑедÑми учаÑтки земли. Ðо Ñо временем они решили поÑтавить ограду. Она оказалаÑÑŒ довольно мощной, обычно здеÑÑŒ такие не делали. Ð”Ð»Ñ Ñтого они нанÑли четверых меÑтных подроÑтков. В то воÑкреÑенье четверка парней провела там веÑÑŒ день, от воÑхода до захода Ñолнца: они измерÑли, пилили, копали Ñмы Ð´Ð»Ñ ÑˆÐµÑтов. Трое Дунканов и их воÑьмилетний Ñын Сет находилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ от раÑÑвета до заката, наблюдали, Ñоветовали и помогали. Четверо подроÑтков подтвердили, что Дунканы не покидали учаÑтка, никто к ним не приходил, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о маленькой девочке в зеленом платье и на розовом велоÑипеде. Тем не менее КарÑон вызвал Дунканов на допроÑ. К Ñтому моменту Ñтало очевидно, что Ñовершено преÑтупление и к раÑÑледованию будет привлечена Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð°, что было ÑвÑзано Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами юриÑдикции, поÑтому Дунканов помеÑтили в камеру предварительного Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Линкольне. Сет отправилÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, и его допроÑили офицеры-женщины, но ему было нечего Ñказать. Троих взроÑлых допрашивали неÑколько дней. ÐебраÑка, воÑьмидеÑÑтые годы. Законы и процедуры выполнÑлиÑÑŒ не Ñлишком Ñтрого, когда речь шла о похищении детей. Однако Дунканы так ни в чем и не призналиÑÑŒ. Они добровольно позволили обыÑкать Ñвои владениÑ. Люди КарÑона проделали Ñту работу Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимальной тщательноÑтью, что было неÑложно – Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ не Ñлишком большими. Т-образный учаÑток земли, окруженный незаконченной оградой, и три дома. Люди КарÑона ничего не нашли. Сам КарÑон вызвал ФБР, которое приÑлало команду Ñ Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¼ оборудованием того времени. ФБРтакже не добилоÑÑŒ уÑпеха. Дунканов отпуÑтили, отвезли домой, и раÑÑледование прекратилоÑÑŒ. Ричер прополз по номеру обратно к первой коробке; он закончил первый поверхноÑтный проÑмотр документов, и теперь пришла пора приÑтупить к тщательному изучению деталей. Доктор не ответил. Он ÑтоÑл, избитый, трÑÑущийÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑŽÑ‰Ð¸Ð¹. – Где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€? – повторил Ñвой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð± Дункан. – Я бы хотел приÑеÑть, – Ñказал доктор. – Ты пил? – Ðемного. – В мотеле? – Ðет, – ответил доктор. – Я знал, что миÑтер ВинÑент не Ñтанет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñлуживать. – И где же ты пил? – Дома. – Ð потом пошел в мотель? – Да. – Зачем? – Мне нужно было забрать медицинÑкий чемоданчик из моей машины. – Значит, ты был уже пьÑн, когда украл наш пикап? – Да. Ðа трезвую голову Ñ Ð±Ñ‹ так не поÑтупил. – Где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€? – Я не знаю. – Хочешь выпить? – Выпить? – удивилÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€. – Ты должен быть знаком Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ понÑтием. – Да, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы выпить. Джейкоб Дункан вÑтал и прошел через кухню к шкафу, открыл его и вытащил почти полную бутылку «Уайлд терки». С другой полки он взÑл Ñтакан и поÑтавил вÑе на Ñтол. Потом убрал Ñо ÑтоÑвшего в углу Ñтула пару Ñапог, Ñтарую почту Ð¸Â Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ñтул к доктору: – СадиÑÑŒ, пожалуйÑта. И угощайÑÑ. Доктор Ñел, подвинул Ñтул поближе к Ñтолу и откупорил бутылку Ñ Ð²Ð¸Ñки. Он налил Ñебе щедрую порцию и выпил вÑе одним махом. Потом налил еще раз. – Где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€? – Ñнова ÑпроÑил Джейкоб Дункан. – Я не знаю, – ответил доктор. – ÐÂ Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, знаешь. Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñделать выбор. Ты можешь Ñидеть Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, пить мой отличный виÑки и проводить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² приÑтных разговорах. Или мы можем, к примеру, предложить Сету Ñломать тебе ноÑ. Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что ему Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑÑ. Или мы приглаÑим твою жену в гоÑти и подвергнем ее мелким унижениÑм. Полагаю, она не Ñтанет оÑобенно ÑопротивлÑтьÑÑ, ведь она знает Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лет. Ðикаких заметных повреждений или Ñерьезных ран. Ðо подобный опыт навернÑка окажет влиÑние на ваш брак в будущем, ведь ты не Ñможешь ее защитить. Она решит, что ты попроÑту не захотел. Ведь ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто в твоих Ñилах. Она обÑзательно так подумает. – Ричера нет, – Ñказал доктор. – Ðет? – Он уехал днем. – Как? – ОÑтановил машину. – Ðто невозможно, – Ñказал Джейкоб. – Мы заблокировали дорогу на Ñевер и на юг. – Вы опоздали. – Ты видел, как он уехал? – Он был в мотеле. Я думаю, он поменÑл номера, потому что ÑобиралÑÑ Ð²Ð¾ÑпользоватьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ пикапом. Ðо потом поÑвилÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то еще, он попроÑил его подброÑить, и Ñто ему понравилоÑÑŒ больше. – И кто поÑвилÑÑ? – Он не наш. Проезжал мимо. – Ðа какой машине? – Я плохо разбираюÑÑŒ в машинах. КажетÑÑ, она была белой. – Он Ñказал, куда направлÑетÑÑ? Доктор допил большую чаÑть второго Ñтакана виÑки большими быÑтрыми глотками. – В Вирджинию. – Почему? – Я не знаю, – ответил доктор и Ñнова наполнил Ñтакан. – Ðо он поÑтоÑнно говорил о Вирджинии Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого момента, как поÑвилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. – Ð что у него в Вирджинии? – Он не Ñказал. Может быть, женщина. Ð£Â Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ именно такое впечатление. – И откуда оно взÑлоÑÑŒ? – ИнтуициÑ. – Ты нервничаешь? – Ñказал Джейкоб. – ЯÑное дело, – ответил доктор. – Почему? Ты вÑего лишь выпиваешь Ñ ÑоÑедÑми. Доктор промолчал. – Ты думаешь, он вернетÑÑ, – Ñказал Джейкоб. – Ðет. – Так он вернетÑÑ? Доктор ничего не Ñказал. – РаÑÑкажи нам. – Он был военным полицейÑким, – Ñказал доктор. – Он знает, как нужно делать вещи. – Какие вещи? – Он Ñказал, что ÑобираетÑÑ Ð·Ð°ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ в полицию округа. Завтра утром, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ. Он хочет взглÑнуть на документы, Ñобранные двадцать пÑть лет назад. И еÑли вÑе будет в порÑдке, он уедет в Вирджинию. РеÑли нет, вернетÑÑ Ñюда. – Зачем ему возвращатьÑÑ? – Чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ ваÑ, вот зачем. В Канаде белый фургон Ñвернул направо, лишь немного не добравшиÑÑŒ до МедиÑин-Хат, и теперь катил на юг по пуÑтой дороге, ведущей в Ñторону озера Пакоуки. Уже почти ÑовÑем Ñтемнело, тучи Ñкрывали луну и звезды, но дорога не оÑвещалаÑÑŒ. К тому же она здеÑÑŒ была ÑовÑем плохой, Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ количеÑтвом Ñм и рытвин. Она петлÑла из Ñтороны в Ñторону, поднималаÑÑŒ и опуÑкалаÑÑŒ. ВеÑти фургон Ñтало нелегко, а меÑтами даже опаÑно – ведь ÑÐ»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑÑŒ могла привеÑти к полному краху. ПоÑтому водитель Ñвернул налево, на узкую, зароÑшую травой дорогу, по которой ездил раньше, и еще двеÑти Ñрдов подÑкакивал на Ñиденье, пока не добралÑÑ Ð´Ð¾ площадки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð², где летом вÑегда ÑобиралоÑÑŒ много народа. Ðо зимой здеÑÑŒ никогда никого не бывало. Водитель не раз видел поблизоÑти медведей, койотов, рыжих лиÑиц и лоÑей; дважды ему показалоÑÑŒ, что мимо прошел олень, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто могли быть и тени. Однажды он заметил волка; впрочем, он вполне мог Ñпутать его Ñ ÐºÐ¾Ð¹Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. Ðо людей он не вÑтречал никогда. Во вÑÑком Ñлучае, зимой. Водитель поÑтавил фургон под огромной ÑоÑной и улегÑÑ Ñпать. Роберто КаÑÑано и Ðнджело Манчини объехали отель «Марриотт» и поÑтавили арендованную «Импалу» Ñ€Ñдом Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ «Кадиллаком», который одиноко ÑтоÑл в дальнем конце парковки. Они вышли из машины, потÑнулиÑÑŒ и поÑмотрели на чаÑÑ‹. И пришли к выводу, что у них еÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрого обеда до Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ. Кафе или реÑторан, где подают Ñвиные ребрышки? Им не нравилоÑÑŒ ни то, ни другое. Ð˜Â Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бы? Они обладали вкуÑом, в отличие от тупых меÑтных мужланов, ничего не понимавших в еде. Ðо они иÑпытывали голод, так что приходилоÑÑŒ миритьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼. ПоÑле коротких раздумий КаÑÑано и Манчини выбрали кафе. Они вышли из Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Â Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ на главную улицу. Дунканы позволили доктору допить третий Ñтакан виÑки и выÑтавили его вон. РаÑпахнув дверь, подтолкнули его в Ñпину и предложили отправлÑтьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Они Ñмотрели ему вÑлед, пока он шагал по подъездной дорожке, потом вновь ÑобралиÑÑŒ на кухне у Джейкоба, который поÑтавил бутылку обратно в шкаф, Ñтакан в раковину и вернулÑÑ Ðº Ñвоему Ñтулу в углу. – Ðу и что ты думаешь? – ÑпроÑил его брат ДжаÑпер. – О чем? – уточнил Джейкоб. – Может, Ñтоит позвонить окружным полицейÑким и запретить им показывать Ричеру доÑье? – Я не вижу, как мы Ñто Ñделаем. – Можно попытатьÑÑ. – Ðто привлечет внимание. – Возможно, Ñледует позвонить Ðлдриджу Тайлеру? ИÑключительно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтраховки? – Тогда мы будем ему обÑзаны. – Ðто Ñтанет разумным вложением, еÑли Ричер вернетÑÑ. – Я не думаю, что он вернетÑÑ, – ответил Джейкоб. – Ðто первое, что пришло мне в голову. – Ðо? – Ðа Ñамом деле вÑе завиÑит от того, что он найдет – и чего найти не Ñможет. Глава 30 Ричер нашел заÑвление отца пропавшей девочки. Оно оказалоÑÑŒ длинным и детальным. ПолицейÑкие не были дураками. Когда иÑчезали маленькие девочки, отцы автоматичеÑки ÑтановилиÑÑŒ подозреваемыми. Отца Маргарет звали Ðртур КоÑ, но вÑе называли его Ðрти. В момент иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð¸ ему иÑполнилоÑÑŒ тридцать Ñемь. Ð”Ð»Ñ 80-Ñ… годов Маргарет была поздним ребенком. Ðрти родилÑÑ Ð² Ñтих краÑÑ…. Прошел ВьетнамÑкую войну, отказавшиÑÑŒ от Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑтной комиÑÑии по учету военнообÑзанных Ñчитать его работу на ферме жизненно важной Ð´Ð»Ñ Ñтраны. Он пошел в армию и вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Храбрый мужчина. Патриот. Ðрти занималÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹ механичеÑкого Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² одном из Ñараев, когда Маргарет уехала, и продолжал там работать, когда его жена пришла через четыре чаÑа и Ñказала, что девочка до Ñих пор не вернулаÑÑŒ. Он вÑе броÑил и начал поиÑки. В его Ñловах Ричер уловил те же чувÑтва, которые Дороти опиÑывала во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ°, – нереальноÑть, надежда. Вопреки здравому ÑмыÑлу, Ðрти до конца верил, что его дочь где-то играет, возможно, Ñобирает цветы, что она забыла о времени, но обÑзательно вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Даже через двадцать пÑть лет напечатанные на пожелтевшей бумаге Ñлова наполнÑли отчаÑние и боль. «Ðртур ÐšÐ¾Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½ в иÑчезновении дочери», – решил Ричер. Он двинулÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, к пачке Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Â«Ð‘Ð¸Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð³Ð°Ñ€ÐµÑ‚ КоÑ». Обычный большой конверт, довольно тонкий, как и положено, когда речь идет об иÑтории жизни воÑьмилетнего ребенка. Конверт не заклеили, однако из-за влажноÑти в хранилище Ричеру пришлоÑÑŒ открывать его аккуратно. И он был удивлен. Маргарет ÐšÐ¾Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ азиаткой. Возможно, вьетнамкой, или таиландкой, или камбоджийкой, китаÑнкой, Ñпонкой, кореÑнкой. Однако у Дороти не было азиатÑкой крови. ВероÑтно, у Ðртура тоже. Ðет, девочка родилаÑÑŒ не в ÐебраÑке. ПолучалоÑÑŒ, что Маргарет – приемный ребенок. Она оказалаÑÑŒ очень милым маленьким ÑущеÑтвом. Ðа оборотной Ñтороне фотографии ÑтоÑла дата, напиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñкой рукой. И далее: «Почти воÑемь! КраÑиваÑ, как вÑегда!» Ð¦Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ, любительÑкаÑ, но качеÑтвеннаÑ. Фотограф тщательно выбрал композицию и Ñнимал хорошей камерой. ЕÑтеÑтвенно, родители выбрали Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸ именно ее из-за макÑимального ÑходÑтва Ñ Ð¾Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¼. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð°Ð·Ð¸Ð°Ñ‚ÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñпокойно ÑтоÑла, позировала и улыбалаÑÑŒ. ИзÑщнаÑ, Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð¸Â ÑтройнаÑ. В глазах ÑиÑло доверие и иÑкрилоÑÑŒ веÑелье. Маргарет была одета в плиÑÑированную юбку и белую блузку. ПрелеÑтный ребенок. Ричер вдруг вÑпомнил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð»ÑŒÑ‰Ð¸ÐºÐ°-подроÑтка, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ разговаривал днем: «Я Ñлышал, как кричит неÑчаÑтный призрак, кричит, плачет и Ñтонет в темноте». Ð’Â Ñтот момент он решил Ñделать перерыв. РшеÑтьюдеÑÑтью милÑми Ñевернее Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð° из холодильника Ñвиную отбивную. Свинью заколол ее приÑтель, живший в миле от нее; он работал в кооперативе, помогавшем людÑм в трудные времена. Дороти Ñрезала Ñало, добавила немного перца, горчицы и рафинированного Ñахара. Положив отбивную на открытое блюдо, заÑунула его в духовку и Ñела за Ñтол, где уже лежали нож, вилка, тарелка и Ñалфетка. ВзÑла Ñтакан, налила воды и поÑтавила около тарелки. Обед на одну перÑону. Ричер проголодалÑÑ. Он пропуÑтил ленч. Он позвонил портье, который Ñказал, что обÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² номерах Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½ÐµÑ‚, Ð¸Â Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñвои извинениÑ. Более того, даже назвал два реÑторана, которые упоминалиÑÑŒ на придорожном щите, виденном Джеком. Портье заверил его, что в обоих заведениÑÑ… кормÑÑ‚ превоÑходно. Возможно, Ð¢Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð° платила ему за рекламу. Ричер надел куртку и вышел в веÑтибюль отелÑ. У Ñтойки региÑтрировалиÑÑŒ двое новых поÑтоÑльцев. Оба мужчины. С Ближнего ВоÑтока. Скорее вÑего, иранцы. ÐевыÑокие, Ñ Ð²Ð·ÑŠÐµÑ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами, небритые и не Ñлишком чиÑтые. Один из них броÑил взглÑд на Джека, тот вежливо кивнул ему и направилÑÑ Ðº выходу. Ðа улице было темно и холодно. Ричер прикинул, что в кафе он будет завтракать, поÑтому решил пообедать в реÑторане. Он Ñвернул направо и быÑтро зашагал по боковой улице. Доктор торопилÑÑ, ему хотелоÑÑŒ поÑкорее оказатьÑÑ Ð² тепле, так что он добралÑÑ Ð´Ð¾ дома через чаÑ. Жена его ждала; она уже начала беÑпокоитьÑÑ, и он понимал, что ему придетÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить Ñвое поведение. Он начал говорить и раÑÑказал вÑÑŽ иÑторию еще до того, как она уÑпела произнеÑти Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñлово. Ðаконец он замолчал. – Значит, ты хочешь Ñказать, что Ñто игра, так? Как Ñкачки. УÑпеет ли Ричер вернутьÑÑ Ð´Ð¾ того, как Сет придет домой и обнаружит, что его машину угнали у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° глазах? – Ðо вернетÑÑ Ð»Ð¸ Ричер вообще? – Думаю, вернетÑÑ. – Ð зачем ему возвращатьÑÑ? – Потому что Дунканы забрали девочку. Кто еще мог Ñто Ñделать? – Я не знаю. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не было. Я находилÑÑ Ð² Ðйдахо. Тогда Ñ Ð±Ñ‹Ð» ребенком. Как и ты. – Поверь мне. – Я тебе верю. Ðо Ñ Ð±Ñ‹ хотел, чтобы ты Ñказала мне, почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ верить. Она ничего не ответила. – Может быть, Сет не пойдет домой. Может быть, он проведет ночь в доме отца. – Возможно. ГоворÑÑ‚, он чаÑто так поÑтупает. Ðо мы не будем на Ñто раÑÑчитывать. – Она начала раÑхаживать по дому, проверÑÑ Ð·Ð°Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ¸ на окнах и замки на передних и задних дверÑÑ…. – Ðам Ñтоит заблокировать двери мебелью. – Тогда они войдут через окно. – Ðти Ñтекла выдерживают натиÑк торнадо. – Ð парни веÑÑÑ‚ триÑта фунтов. Ты видела, что они Ñотворили Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ машиной. – Мы должны что-то Ñделать. – Они Ð½Ð°Ñ Ñожгут. Или проÑто вÑтанут на Ñтупеньках и прикажут открыть дверь. И что мы тогда будем делать? ОÑлушаемÑÑ? – Мы Ñможем продержатьÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒ или два. Ð£Â Ð½Ð°Ñ ÐµÑть продукты и вода. – Возможно, потребуетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем день или два. Может быть, так будет вÑегда. И даже еÑли ты права, нет никаких гарантий, что Ричер найдет доказательÑтва. Их почти навернÑка нет. Да и откуда они могут там быть? Парни из ФБРнашли бы их двадцать пÑть лет назад. – Мы должны надеÑтьÑÑ. Ричер заказал Ñвиные ребрышки Ñ Ñалатом из Ñырой капуÑты, моркови и лука, заправленным майонезом, и чашку кофе. Заведение было темным и грÑзным, на Ñтенах виÑели Ñтарые рекламные плакаты. Почти навернÑка вÑе фальшивки, заказаны оптом, Ñделаны на какой-нибудь тайваньÑкой фабрике и иÑкуÑÑтвенно ÑоÑтарены. Однако ребрышки оказалиÑÑŒ хорошими, мÑÑо – нежным, Ñалат – Ñвежим, кофе – горÑчим, а чек – ÑовÑем Ñкромным. К воÑтоку от МиÑÑиÑипи или к югу от Сакраменто Ñто были бы только чаевые. Ричер раÑплатилÑÑ Ð¸Â Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в отель. Ðа парковке двое парней вытаÑкивали Ñумки из багажника краÑного «Форда ТауруÑ». Ðовые гоÑти. Ðеожиданный доход Ð´Ð»Ñ Â«ÐœÐ°Ñ€Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°Â» в зимнее времÑ. «ТауруÑ» был новым и Ñамым обычным. Скорее вÑего, взÑтый в аренду. Парни оказалиÑÑŒ крупными. Ðрабы, возможно, Ñирийцы или ливанцы. Ричер был неплохо знаком Ñ Ñтой чаÑтью мира. Они поÑмотрели на него, когда Джек проходил мимо; он вежливо кивнул, но не оÑтановилÑÑ. Через минуту он уже Ñидел в Ñвоем номере Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ пожелтевшими лиÑтами бумаги в руках. Вечером Дунканы ели баранину на кухне Джейкоба Дункана. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð°Ñ Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ»Ð°ÑÑным поваром и дейÑтвительно неплохо готовил. У него хорошо получалоÑÑŒ жареное мÑÑо, он подавал его Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»ÐµÐ¼, овощами и подливкой, что очень помогало. Ð˜Â Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ количеÑтвом выпивки, что помогало еще больше. Ð’Ñе четверо Дунканов ели и пили вмеÑте, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð¿Ð¾ двое по разные Ñтороны Ñтола. Потом они дружно убрали грÑзную поÑуду, ДжаÑпер поÑмотрел на брата Джейкоба и Ñказал: â€“Â Ð£Â Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ шеÑтеро парней, ÑпоÑобных ходить и разговаривать. Ðам нужно решить, как иÑпользовать их ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ. â€“Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ Ричер не вернетÑÑ, – Ñказал Джейкоб. – Ð мы можем быть в Ñтом уверены? – Мы ни в чем не можем быть уверены, за иÑключением того, что Ñолнце вÑтает на воÑтоке, а ÑадитÑÑ Ð½Ð° западе. – Ðо тогда лучше переÑтраховатьÑÑ. – Хорошо, – кивнул Джейкоб. – ПуÑть один Ñтоит на поÑту Ñ ÑŽÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, а оÑтальные отдыхают. ДжаÑпер подошел к телефону и выдал футболиÑтам инÑтрукции. ПоÑле того как он повеÑил трубку, в комнате Ñтало тихо. – Отвезешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹? – ÑпроÑил Сет у отца. – Ðет, поÑиди еще немного, Ñын, – ответил тот. – Ðам нужно кое-что обÑудить. Ðаш груз прибудет завтра, приблизительно в Ñто времÑ. Значит, необходимо подготовитьÑÑ. КаÑÑано и Манчини вернулиÑÑŒ из кафе и Ñразу направилиÑÑŒ в номер КаÑÑано. Оттуда он позвонил портье и ÑпроÑил, не поÑвилиÑÑŒ ли новые гоÑти. Ему ответили, что только что вÑелилиÑÑŒ две пары, одна за другой. КаÑÑано попроÑил Ñоединить его Ñ Ð¸Ñ… номерами. Сначала он пообщалÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ Махмени, затем Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ Сафира, и они договорилиÑÑŒ немедленно вÑтретитьÑÑ Ð² его номере. КаÑÑано решил, что Ñможет навÑзать им Ñвою волю, еÑли не даÑÑ‚ прийти в ÑебÑ. К тому же, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ñ… на ÑобÑтвенной территории, он получал некоторое преимущеÑтво, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€ в дешевом отеле в паршивой ÐебраÑке едва ли мог ему помочь доминировать. Ðо КаÑÑано немного разбиралÑÑ Ð² пÑихологии и понимал, что, не Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð¸, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²ÐµÐ½Ñтвовать. Первыми пришли иранцы. Люди Махмени. Только один из них говорил, что вполне уÑтроило КаÑÑано – ведь именно он, а не Манчини выÑтупал от лица РоÑÑи. Ðикто не Ñтал называть имен. И вновь КаÑÑано оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½. Таким был их бизнеÑ. Иранцы не выглÑдели уÑтрашающе – маленькие и какие-то помÑтые, Ñлишком молчаливые, хитрые и Ñкрытные. И очень Ñтранные. КаÑÑано открыл дверцу мини-бара и предложил им выпить. Ð’Ñе, что пожелают. Однако оба молча покачали головами. Ливанцы пришли через пÑть минут. Люди Сафира. Ðрабы, тут не могло быть Ñомнений, но крупные и крутые на вид. И вновь говорил только один, и также не называл имен. КаÑÑано показал, что они могут ÑеÑть на кровать, но они оÑталиÑÑŒ ÑтоÑть, опершиÑÑŒ о Ñтену. ПытаютÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ, решил КаÑÑано. И они почти добилиÑÑŒ Ñвоего. Они также понемногу иÑпользовали пÑихологию. КаÑÑано дождалÑÑ, когда в номере уÑтановитÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, и Ñмотрел на них Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ на другого. Четверо мужчин, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ он только что вÑтретилÑÑ Ð¸Â ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ очень Ñкоро попытаютÑÑ ÐµÐ³Ð¾ убить. – Ðам предÑтоит довольно проÑÑ‚Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. ШеÑтьюдеÑÑтью милÑми к Ñеверу отÑюда раÑположен Ñамый край округа Ñ Ñорока фермами. Там поÑвилÑÑ Ð¿Ð°Ñ€ÐµÐ½ÑŒ, который уÑтраивает неприÑтноÑти. Ðа Ñамом деле он не Ñлишком важен, но наш поÑтавщик принÑл Ñто близко к Ñердцу. Ð‘Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½ до тех пор, пока Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð°ÐºÐ¾Ð¼ не разберутÑÑ. – Ðам Ñто извеÑтно, – Ñказал человек Махмени. – Что дальше? – Хорошо, – кивнул КаÑÑано. – Мы поедем туда и вмеÑте решим проблему. – Когда начинаем? – Скажем, завтра утром, Ñ Ñ€Ð°ÑÑветом. – Ты его видел? – Пока нет. â€“Â Ð˜Ð¼Ñ Ñƒ него еÑть? – Ричер. – Что за Ñтранное имÑ? – ÐмериканÑкое. Ртвое? – Мое Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ðµ имеет значениÑ. Ð£Â Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть опиÑание внешноÑти? – Крупный, голубые глаза, белый, двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов, ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°. – ПуÑтышка, – Ñказал человек Махмени. – Ðто Ðмерика. Страна ферм. ЗдеÑÑŒ полно фермеров. И они вÑе так выглÑдÑÑ‚. К примеру, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что видел такого. – Он прав, – вмешалÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº Сафира. – И мы видели такого же. Ðам потребуетÑÑ Ð¾Ð¿Ð¸Ñание получше. – Другого у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚, – Ñказал КаÑÑано. – Ðо на меÑте наша задача упроÑтитÑÑ. Очевидно, там он будет выделÑтьÑÑ. К тому же меÑтное наÑеление готово нам помогать. Им приказано звонить, как только они его заметÑÑ‚. И там негде ÑпрÑтатьÑÑ. – И где же он? – ÑпроÑил человек Махмени. – Мы не знаем. В городке еÑть мотель, но там его нет. Может быть, Ñпит под открытым небом. – В такую погоду? Ðеужели Ñто возможно? – Там еÑть Ñараи и амбары. Я уверен, что мы его найдем. – И что потом? – Мы его уберем. – РиÑкованно. – Я знаю. Он крутой. Он уже уÑпел разобратьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑтными парнÑми. – Мне плевать, каким крутым он ÑÐµÐ±Ñ Ñчитает, – заÑвил человек Махмени. – Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, Ñколько меÑтных он убрал. Ðе приходитÑÑ ÑомневатьÑÑ, что здеÑÑŒ вÑе идиоты. РриÑкованно, потому что Ñто больше не Дикий Запад. Ð£Â Ð½Ð°Ñ ÐµÑть план безопаÑного отхода? – Мне Ñказали, что он вроде как бродÑга, – ответил КаÑÑано. – ПоÑтому никто не Ñтанет его иÑкать. И раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ будет. Там даже полицейÑких нет. – Ðто упрощает дело. – Ты правильно Ñказал, там Ñтрана фермеров. Там полно ÑкÑкаваторов. Мы его похороним. Желательно живым, по проÑьбе нашего поÑтавщика. Глава 31 ПоиÑки Маргарет ÐšÐ¾Ñ Ð¾Ð¿Ð¸ÑывалиÑÑŒ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑпоÑобами, в четырех отдельных папках. Первую ÑоÑтавил окружной департамент полиции, вторую – Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð°, третью – Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ, четвертую – ФБР. Отчет вертолетчиков оказалÑÑ Ñовершенно беÑполезным. Маргарет ÐšÐ¾Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° одета в зеленое платье, что не Ñлишком помогало летом в Ñтране кукурузы. Пилот держалÑÑ Ð½Ð° выÑоте в тыÑÑчу футов, чтобы не повредить молодые раÑтениÑ. Ð’Â Ñтране фермеров Ñвои приоритеты, даже когда пропадает ребенок. С воздуха не удалоÑÑŒ заметить ничего ÑущеÑтвенного. Ðи ÑвежевÑпаханной земли, ни розовых бликов от велоÑипеда, ни придавленных Ñтеблей в полÑÑ…. Вообще ничего, еÑли не Ñчитать океана кукурузы. ÐапраÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° времени и авиационного топлива. Ð˜Â Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ, Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð° проверили Ñорок ферм. Сначала они прошли Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми в темноте, на Ñледующий день побывали в каждом доме и поговорили Ñо вÑеми жителÑми, которые в один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð»Ð¸, что не видели девочки. Затем тщательно обыÑкали амбары и Ñараи. ПрактичеÑки вÑе жители охотно Ñотрудничали Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹. Только одна Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° призналаÑÑŒ, что они не провели обыÑка, поÑтому полицейÑкие Ñами вÑе оÑмотрели. Они ничего не нашли. ПолицейÑкие поÑетили мотель, проверили вÑе номера и опуÑтошили муÑорные баки в поиÑках улик. Они ничего не нашли. Дома Дунканов фигурировали в трех папках. Там побывали вÑе, кроме команды вертолета. Сначала Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð°, потом Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð° и, наконец, ФБР, много раз. ПоиÑки велиÑÑŒ очень тщательно, потому что ограниченноÑть проÑтранÑтва вÑем показалаÑÑŒ жутковатой. Ричер отчетливо ощущал Ñто наÑтроение между Ñтрок даже четверть века ÑпуÑÑ‚Ñ. СельÑкие полицейÑкие. Они были Ñмущены и пришли в замешательÑтво. СкладывалоÑÑŒ впечатление, что Дунканы ненавидели землю и избавилиÑÑŒ от нее по макÑимуму. ОÑталаÑÑŒ только Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ° Ñ ÑимволичеÑкой площадкой Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° да еще пÑть Ñрдов Ð´Ð»Ñ Ñ„ÑƒÐ½Ð´Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð² каждого из трех домов. И вÑÑ‘. ОÑтальное они продали. В результате обыÑк не ÑоÑтавил никакой проблемы. Отчеты получилиÑÑŒ чрезвычайно подробными. Были разобраны ÑˆÑ‚Ð°Ð±ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ñжелых бревен, предназначенных Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´Ñ‹, проÑеÑн гравий; Ñ€Ñды людей, низко наклонившиÑÑŒ, прошли по очищенной земле, Ñобаки деÑÑток раз обнюхали каждый квадратный дюйм. Ðичего найти не удалоÑÑŒ. Затем поиÑки перемеÑтилиÑÑŒ внутрь домов. ЕÑли Ñнаружи полицейÑкие очень ÑтаралиÑÑŒ, то внутри они удвоили уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸Â Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð¸ вÑе кропотливо и тщательно. Ричер не раз производил обыÑки и знал, как Ñто трудно. Ðо здеÑÑŒ их проводили четыре раза поÑледовательно, никто не Ñрезал углов, никто не Ñкономил времÑ. Вещи разбирали на чаÑти, Ñтены проÑтукивали, полы вÑкрывали. Ðа бумаге ничего не оÑталоÑÑŒ, но Ричер вновь прочитал между Ñтрок, что иÑкали не только ребенка, но и чаÑти тела. Ðичего найти не удалоÑÑŒ. ФБРвнеÑло Ñвой вклад, предоÑтавив криминалиÑтов Ñамого выÑокого ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ 80-Ñ… годов XX века. Ð’Ñе было тщательно запиÑано на бумаге Ñ ÐºÐ»ÐµÐ¹Ð¼Ð¾Ð¼ бюро, Ñкопировано и передано в меÑтную полицию. ÐкÑперты Ñобрали вÑе волоÑÑ‹ и волокна, вÑе плоÑкие поверхноÑти проверили на отпечатки, иÑпользовали вÑе виды волшебного Ñвета и Ñамые разные приборы. Из Денвера привезли Ñобаку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑпециализировалаÑÑŒ на поиÑках трупов, но ее отправили домой, потому что она тоже ничего не нашла. Техники и дюжина других ÑкÑпертов провели в домах Дунканов двенадцать чаÑов. Ðичего не нашли. Ричер закрыл папку. И в голове у него возникла мыÑль, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñетила вÑех учаÑтников раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ пÑть лет назад: дело раÑкрыть не удалоÑÑŒ. ШеÑтьюдеÑÑтью милÑми Ñевернее Дороти ÐšÐ¾Ñ ÑтоÑла возле раковины и мыла Ñвою тарелку, вилку и Ñтакан, а также блюдо, на котором готовилаÑÑŒ отбивнаÑ. Она протерла поÑуду тонким льнÑным полотенцем и раÑÑтавила вÑе по меÑтам – тарелку и Ñтакан в шкаф, Ñеребро в Ñщик, блюдо в другой шкаф. Она выброÑила в муÑорное ведро Ñалфетку и вытерла Ñтол трÑпкой, потом аккуратно поÑтавила Ñтул на меÑто. Затем Дороти перешла в гоÑтиную. Она ÑобиралаÑÑŒ немного поÑидеть и лечь Ñпать, чтобы утром вÑтать пораньше, Ñъездить в мотель и попытатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ миÑтеру ВинÑенту починить зеркало за Ñтойкой бара. Может быть, ей даже удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÐµÐ¸Ñ‚ÑŒ ручку к кружке ÐÐСÐ. Ричер некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñидел на полу Ñвоего номера в отеле «Марриотт» и размышлÑл. Было деÑÑть чаÑов вечера. Он закончил изучать документы на два чаÑа раньше, чем раÑÑчитывал. Джек вÑтал, Ñложил папки в одиннадцать коробок и аккуратно ÑоÑтавил их в центре номера – две Ñтопки по четыре, одна по три. Затем набрал девÑтку, чтобы выйти на линию, и номер, по которому звонила Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ пÑть лет назад, когда Ñообщила о пропаже дочери. Трубку ÑнÑли. Ричер попроÑил позвать Хоуга, не Ñлишком раÑÑчитываÑ, что тот подойдет, но поÑле короткой паузы уÑлышал его голоÑ. – Я закончил, – Ñказал ему Ричер. – УдалоÑÑŒ что-нибудь найти? – Ваши парни Ñделали вÑе безупречно. Им не о чем беÑпокоитьÑÑ. ПоÑтому Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽ. – Так Ñкоро? Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ интереÑуют ночные развлечениÑ? – Я проÑÑ‚Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°. Люблю мир и тишину. – Ладно, тогда оÑтавь коробки в номере. Мы заедем за ними и вернем на меÑто до того, как ребÑта из архива выйдут на работу. Они ничего не узнают. МиÑÑÐ¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð°. – Я в долгу перед тобой. – Забудь, – ответил Хоуг. – ПроÑви ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью[8], и прочее дерьмо. – Об Ñтом не приходитÑÑ Ð¸Â Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, – Ñказал Ричер. Он повеÑил трубку, подхватил куртку и направилÑÑ Ðº двери. Ему пришлоÑÑŒ дойти до веÑтибюлÑ, а потом обратно до дальнего угла парковки. ЛеÑтница, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° второй Ñтаж, начиналаÑÑŒ перед веÑтибюлем, там, где раÑполагалоÑÑŒ бы другое крыло, еÑли бы отель был одноÑтажным. Как раз в тот момент, когда Джек проходил мимо леÑтницы, какой-то мужчина Ñошел Ñ Ð¿Ð¾Ñледней Ñтупеньки и зашагал Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в том же направлении. Ричер видел его, когда он региÑтрировалÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñо Ñвоим приÑтелем у Ñтойки портье. Маленький и помÑтый. Ðебритый. ВероÑтно, иранец. Он покоÑилÑÑ Ð² Ñторону Ричера, который вежливо кивнул. Иранец кивнул в ответ. Дальше они пошли Ñ€Ñдом. Спутник Джека крутил на пальце ключи Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной биркой. «ÐйвиÑ»[9]. Он Ñнова краем глаза поÑмотрел на Ричера, тот броÑил на него вÑтречный взглÑд и раÑпахнул дверь. Иранец вышел. Джек поÑледовал за ним. Мужчина вновь повернул голову в его Ñторону, и в его глазах поÑвилоÑÑŒ задумчивое выражение. И еще напрÑженное любопытÑтво. Ричер Ñвернул налево, чтобы обойти букву Ð. Иранец поÑледовал за ним. Джек поÑмотрел вперед и увидел две машины, припаркованные впереди. «Кадиллак» Сета Дункана и темно-Ñиний «Шевроле». Именно такие обычно берут в аренду. У «ÐйвиÑа» их тыÑÑчи. «Темно-Ñиний «Шевроле». Ричер оÑтановилÑÑ. Иранец оÑтановилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Глава 32 Ðикто не знает, Ñколько нужно времени, чтобы ÑформировалаÑÑŒ мыÑль. Кто-то говорит об ÑлектричеÑких импульÑах, летÑщих по нервам Ñо ÑкороÑтью, близкой к ÑкороÑти Ñвета, но Ñто лишь передача. Как доÑтавка почты. РпиÑьмо напиÑано в мозгу; оно оживает в результате какого-то химичеÑкого процеÑÑа, две ÑмеÑи проходÑÑ‚ по ÑинапÑам, и начинаетÑÑ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ¹Ñтвию Ñвинца и киÑлоты в автомобильном аккумулÑторе, но вмеÑто дурацких двенадцати вольт, чтобы включить Ñигнал, жидкоÑти мозга наполнÑÑŽÑ‚ тело Ñамыми разными тонкими изменениÑми, потому что мыÑли приходÑÑ‚ необÑзательно по одной. Их поÑвление подобно взрыву Ñверхновой и водопаду, и они мчатÑÑ Ð¿Ð¾ параллельным путÑм, ÑталкиваютÑÑ, Ñоперничают и ÑражаютÑÑ Ð·Ð° доминирующее положение. Ричер заметил темно-Ñиний «Шевроле», и мгновенно в его памÑти вÑплыли Ñлова ВинÑента о двух типах, которых он видел из амбара Дороти; одновременно он подверг Ñто предположение Ñомнению – ведь «Шевроле», как и темно-Ñиний цвет, вÑтречаютÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ чаÑто. Параллельно Джек вÑпомнил о вÑтрече в отеле Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð¸ иранцами Ð¸Â Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð¸ арабами – и задал Ñебе вопроÑ, могло ли поÑвление Ñтоль необычных пар зимой в отеле ÐебраÑки быть проÑтой ÑлучайноÑтью, и еÑли нет, то Ñледует ли из Ñтого, что в «Марриотте» находитÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°, то еÑть те Ñамые крутые парни Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ñ‹ Дороти. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»Ñть о необъÑÑнимом поÑвлении шеÑтерых мужчин и их возможной ÑвÑзи, Ричер продолжал наблюдать за иранцем, который уронил ключи от машины и его рука Ñкользнула в карман куртки. Одновременно Ричер вÑпомнил, что парни Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ñ‹ Дороти оÑтановилиÑÑŒ не в мотеле – из чего Ñледовало, что их база находитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, в «Марриотте», и «Шевроле» принадлежит им – значит, иранец каким-то образом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑвÑзан. Выходит, перед ним враг. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€ не знал причин его Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», что Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñкой юриÑпруденции Ñто не имеет никакого значениÑ, но годы опыта, приобретенного в иÑключительно Ñ‚Ñжелых ÑитуациÑÑ…, подÑказали ему, что иранец полез в карман на темной парковке только по одной из четырех причин: доÑтать Ñотовый телефон и вызвать помощь, вытащить бумажник или паÑпорт, чтобы доказать Ñвою невиновноÑть, вынуть нож или пиÑтолет. Ричер Ñто понимал, как и то, что Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° в первых двух ÑлучаÑÑ… будет непроÑтительной, а в двух поÑледних – единÑтвенным ÑпоÑобом ÑпаÑти ÑобÑтвенную жизнь. Ð’Ñпышки Ñверхновой, водопады и потоки мыÑлей ÑошлиÑÑŒ воедино, борÑÑÑŒ за доминирование. Лучше поберечьÑÑ, чем потом жалеть. И Ричер отреагировал. Он резко повернулÑÑ Ð¾Ñ‚ поÑÑа и начал проводить боковой удар в центр груди иранца. ХимичеÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð² мозгу, Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð° импульÑа мышечной ÑиÑтеме от левой ноги к правому кулаку за времÑ, не превышающее доли Ñекунды, общее раÑÑтоÑние до цели менее Ñрда, еще Ð¼Ð°Ð»Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ñ Ñекунды, чтобы до нее добратьÑÑ, что оказалоÑÑŒ абÑолютно правильным решением, потому что рука иранца уÑпела глубоко погрузитьÑÑ Ð² карман, пытаÑÑÑŒ вытащить то, что он хотел, будь то нож, пиÑтолет, телефон, водительÑкие права, паÑпорт или полицейÑкий значок или вполне невинное пиÑьмо из ТегеранÑкого универÑитета, доказывающее, что он ÑкÑперт мирового ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¿Ð¾ генетике раÑтений и почетный гоÑть ÐебраÑки, приглашенный Ñюда, чтобы увеличить доходы региона в Ñотни раз и уничтожить голод во вÑем мире в ближайшие годы. Так или иначе, но кулак Ричера уже был близок к цели, в глазах иранца вÑпыхнула паника, рука дернулаÑÑŒ Ñильнее – ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, темные волоÑки, пальцы Ñжимают что-то большое и черное. И тут удар Ричера доÑтиг цели. ДвеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов движущейÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑ‹, огромный кулак, мощный удар, Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ¸ врезалаÑÑŒ в коÑть, Ð²Ð´Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ в грудную полоÑть; еÑтеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑлаÑтичноÑть позволила грудной клетке прогнутьÑÑ Ð½Ð° неÑколько дюймов, в результате воздух вытолкнуло из легких, и гидроÑтатичеÑкий шок направил кровь обратно в Ñердце; голова дернулаÑÑŒ вперед, как у манекена Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð¹Ð½Ñ‹Ñ… иÑпытаний, но плечи продолжали двигатьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Иранца оторвало от земли, и он врезалÑÑ Ð² окно, находившееÑÑ Ñƒ него за Ñпиной, Ñо Ñтранным звуком, Ñловно зазвучали литавры; руки, ноги Ð¸Â Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ñ€Ð°ÑпроÑтерлиÑÑŒ, как у трÑпичной куклы, и на аÑфальт парковки выпал черный предмет – не бумажник, не телефон, не нож, а пиÑтолет «Глок 17», темный, маÑÑивный и жутковатый. Он оÑталÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ в шеÑти или воÑьми футах, и у иранца не было никаких шанÑов до него дотÑнутьÑÑ, к тому же он лежал на Ñпине и не мог двигатьÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро. Более того, ÑкладывалоÑÑŒ впечатление, что он вообще никогда больше не Ñможет двигатьÑÑ. Ричер Ñлышал о том, что такое бывает, но никогда не видел. Его армейÑкие друзьÑ-медики называли Ñто низкоÑнергетичеÑким ÑотрÑÑением Ñердца – травма Ñтенки грудной клетки. ÐизкоÑнергетичеÑким в том ÑмыÑле, что травма получена не в результате автомобильной катаÑтрофы или выÑтрела из дробовика, а из-за удара в бейÑболе, ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ матча, от кулака или неудачного Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° тупой предмет. Жуткие иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° лабораторных животных показали, что дело тут в удаче и выборе времени. Ðлектрокардиограммы показывали волны, которые ÑвÑзаны Ñ Ð±Ð¸ÐµÐ½Ð¸Ñми Ñердца; одна из них ноÑила название зубец Т, и ÑкÑперименты выÑвили, что, еÑли нанеÑти удар, когда зубец Т находитÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ пÑтнадцатью и тридцатью миллиÑекундами от Ñвоего пика, возникает Ð»ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¼Ð¸Ñ Ñердца и оно оÑтанавливалоÑÑŒ, как при обычном приÑтупе. В таком опаÑном меÑте, как Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ°, Ñердце иранца билоÑÑŒ значительно Ñильнее, чем при обычных обÑтоÑтельÑтвах, а потому пики зубца Т возникали значительно чаще, два или даже три раза в Ñекунду, драматичеÑки ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾ÑтноÑть Ñмертельного иÑхода. Иранец лежал Ñовершенно неподвижно. Он не дышал. Ðикаких признаков пульÑа. Ðикаких признаков жизни. ÐрмейÑкие медики учили, что ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ð° в таких ÑитуациÑÑ… ÑоÑтоит в том, чтобы начать делать иÑкуÑÑтвенное дыхание, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ внешним давлением на грудь воÑемь раз в минуту, и продолжать до тех пор, пока человек не придет в ÑебÑ. Однако у Ричера имелÑÑ ÑобÑтвенный подход к подобным вещам – не оживлÑть парней, которые ÑобираютÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрелить в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· пиÑтолета. И в данном вопроÑе Джек никогда не проÑвлÑл гибкоÑти. ПоÑтому он Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ подождал, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ðµ взÑть Ñвое, а затем немного помог ей, надавив Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ на артерии на шее иранца. Четыре минуты без киÑлорода – верхний предел Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð°. Ричер подождал пÑть, решив дейÑтвовать навернÑка. Он Ñидел на корточках Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼ и внимательно приÑлушивалÑÑ. Ðикакой реакции. Ðикто не пришел. Иранец умер – Ñлабое натÑжение мышц, характерное Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñвшего Ñознание человека, иÑчезло, и наÑтупила мÑÐ³ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°ÑÑлабленноÑть недавней Ñмерти. Ричер вÑтал, нашел ключ от машины и подобрал «глок». Ðа ключе была бирка Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼ «Шевроле», но не от Ñиней машины. Джек нажал на кнопку, но ничего не произошло. «Глок» оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки новым и полноÑтью зарÑженным. В обойме Ñемнадцать блеÑÑ‚Ñщих патронов типа «парабеллум», и еще один в Ñтволе. Ричер положил оружие в карман, Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Затем он вернулÑÑ Ðº парковке перед входом и Ñнова нажал на кнопку. Ему ответил желтый «Шевроле Малибу». Ðовый автомобиль, чиÑтый и Ñамый обычный. Явно взÑтый напрокат. Джек Ñел в машину, отодвинул Ñиденье назад и завел двигатель. Бак был почти полным. В дверном кармане лежали документы на аренду Ñ ÑегоднÑшней датой. Документы были оформлены на какую-то компанию из ЛаÑ-ВегаÑа, название которой ничего Ричеру не говорило. Ð’Â Ñпециальных держателÑÑ… ÑтоÑли две бутылки воды – одна начатаÑ, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ. Джек выехал Ñо ÑтоÑнки, Ñделал круг и поÑтавил машину так, что мертвый иранец оказалÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ «Шевроле» и Ñтеной, потом открыл багажник. Ðе Ñамый большой багажник, но и иранец не был великаном. Ричер наклонилÑÑ, проверил карманы иранца и нашел там телефон, нож, бумажник, платок и мелочь на доллар. Он оÑтавил монеты, вытащил из телефона аккумулÑтор, убрал телефон в один карман, а аккумулÑтор – в другой. Ðож оказалÑÑ Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ лезвием и перламутровой рукоÑтью. ТÑжелый, надежный и оÑтрый. КачеÑтвенный инÑтрумент. Ричер положил его в карман к разводному ключу. Потом проверил бумажник. ЧетыреÑта долларов наличными, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ кредитные карточки и водительÑкие права из штата Ðевада на Ð¸Ð¼Ñ ÐÑгара Ðрада Сепира Ð¸Â Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð² ЛаÑ-ВегаÑе. Вполне доÑÑ‚Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ. Кредитные карточки на то же имÑ. Ðаличные, в оÑновном двадцатки, новенькие и ароматные, только что из банкомата. Ричер оÑтавил Ñебе наличные, вытер платком бумажник и вернул в карман мертвеца. Потом он поднÑл его Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ за воротник и ремень и заÑунул в багажник желтого «Малибу». И оÑтановилÑÑ. Ему в голову пришла Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Он Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð° к «Кадиллаку» Сета Дункана и аккуратно положил на землю. ПорывшиÑÑŒ в кармане, нашел ключ от «Кадиллака», открыл багажник, поднÑл иранца и заÑунул его внутрь. ÐœÐ¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, большой багажник, полно меÑта. Покончив Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸, Ричер протер платком вÑе, к чему прикаÑалÑÑ Ð² течение днÑ, – руль, рычаг Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкороÑтей, зеркало, кнопки радио, дверные ручки внутри и Ñнаружи. Затем захлопнул дверцу и нажал на кнопку, Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸. ПоÑле чего вернулÑÑ Ðº «Малибу». Ðвтомобиль был желтым, но в оÑтальном обладал анонимноÑтью, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° кричащий цвет. МеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ°, меÑтные номера, Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°. Такой навернÑка привлечет меньше вниманиÑ, чем «Кадиллак», неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° жуткий цвет. И едва ли кто-то Ñтанет Ñообщать, что машину угнали. Парни из другого штата Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетами и ножами в карманах обычно ведут ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñкромнее, чем возмущенные меÑтные жители. Ричер внимательно оÑмотрелÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. Ð’Ñе Ñпокойно. Холодный воздух, тишина и неподвижноÑть, лишь клубитÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ туман. Джек вернулÑÑ Ðº «Малибу», не Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ„Ð°Ñ€, медленно выехал Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸, добралÑÑ Ð´Ð¾ конца улицы Макнолли и притормозил. Слева в шеÑтидеÑÑти милÑÑ… к югу находилаÑÑŒ I-80, быÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñтрада в шеÑть полоÑ, Ñамый короткий путь в Вирджинию. Справа – Ñорок ферм и Дунканы, мотель, Ðлеонор, доктор и его жена и Дороти КоÑ. В шеÑтидеÑÑти милÑÑ… к Ñеверу. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ решение. Ðалево или направо? Ðа юг или на Ñевер? Ричер включил фары, Ñвернул направо и поехал обратно на Ñевер. Глава 33 Дунканы перешли из кухни ДжонаÑа к ДжаÑперу, потому что у него в шкафу оÑтавалаÑÑŒ почти Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ° бурбона «Ðоб крик». Ð’Ñе четверо уÑелиÑÑŒ вокруг Ñтола, локоть к локтю, в Ñ‚Ñжелых Ñтарых Ñтаканах иÑкрилоÑÑŒ по полдюйма Ñнтарной жидкоÑти. Они пили понемногу и вели неÑпешный разговор. Они знали, что товар доÑтавÑÑ‚ не раньше чем через двенадцать чаÑов, но не позже чем через двадцать четыре. Обычно Ñто было Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ. Как ночь перед РождеÑтвом. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ находилиÑÑŒ в немного подавленном наÑтроении. – Как вы думаете, где он в данный момент? – ÑпроÑил ДжонаÑ. – ОÑтановилÑÑ Ð½Ð° ночлег, – ответил Джейкоб. – Во вÑÑком Ñлучае, Ñ Ð½Ð° Ñто надеюÑÑŒ. Ð Ñдом Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹, дожидаетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑвета. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð¸ÐµÂ â€“ ключ ко вÑему. – ПÑтьÑот миль, – Ñказал ДжонаÑ. – Ðемногим больше деÑÑти чаÑов. ÐŸÐ»ÑŽÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ обÑтоÑтельÑтва. – Сколько времени нужно, чтобы прочитать полицейÑкие доÑье? – ÑпроÑил ДжаÑпер. – Хороший вопроÑ, – заметил Джейкоб. – ЕÑтеÑтвенно, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ об Ñтом думал. Документов навернÑка очень много, и они должны где-то хранитьÑÑ. Предположим, гоÑударÑтвенные Ñлужащие начинают работать в девÑть утра и заканчивают в пÑть вечера. Ðе вызывает Ñомнений, что, прежде чем получить доÑтуп к документам, он ÑтолкнетÑÑ Ñ Ð±ÑŽÑ€Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкими препонами, которые ему придетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ. Таким образом, точкой отÑчета Ñледует Ñчитать полдень завтрашнего днÑ. У него будет пÑть чаÑов завтра и целый рабочий день поÑлезавтра. Возможно, Ñтого времени ему хватит. – Значит, он вернетÑÑ Ð½Ðµ раньше чем через Ñорок воÑемь чаÑов. – Ðу, Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñтрою предположениÑ. Полной уверенноÑти быть не может. – И вÑе же у Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтаетÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно времени Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð°. – Он Ñюда не вернетÑÑ, – Ñказал Сет Дункан. – Зачем ему? Сто человек читали доÑье и пришли к выводу, что раÑÑледование проведено безупречно. РÑтот парень вовÑе не в Ñто раз умнее вÑех оÑтальных. Такого проÑто не может быть. Сету никто не ответил. – Что такое? – ÑпроÑил младший Дункан. – Он не должен быть умнее, Ñын, – наконец заговорил Джейкоб. – Во вÑÑком Ñлучае, в Ñто раз. ПроÑто он должен думать иначе. В иной плоÑкоÑти. – Ðо мы знаем, что там нет улик. – СоглаÑен, – Ñказал Джейкоб. – ПроклÑтье, в Ñтом как раз и дело. Значение имеет то, чего нет в доÑье. «Малибу» походил на половину «Кадиллака»: четыре цилиндра вмеÑто воÑьми, одна тонна вмеÑто двух и почти в два раза короче. Однако автомобиль работал как чаÑÑ‹ и легко поддерживал нужную ÑкороÑть. Впрочем, Ричер не обращал на Ñто оÑобого вниманиÑ. Он думал о мертвом иранце и о вероÑтноÑти попаÑть в нужную точку зубца Т. Парень был маленьким, похожим на птицу, а Ричер Ñчитал, что люди, ÑвлÑющиеÑÑ ÐµÐ³Ð¾ полной противоположноÑтью в физичеÑком плане, точно так же отличаютÑÑ Ð¸Â Ð² личноÑтном отношении. Следовательно, иранец был напрÑжен и нервничал, значит, его Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð½Ð° парковке ÑоÑтавлÑл 180 ударов в минуту и зубцы Т шли быÑтро и ÑроÑтно, по три в Ñекунду. ПолучалоÑÑŒ, что вероÑтноÑть попаÑть в критичеÑкие промежутки в пÑтнадцать миллиÑекунд, предшеÑтвовавших пику, ÑоÑтавлÑли около пÑтидеÑÑти пÑти к тыÑÑче, или чуть больше, чем один к двадцати. Ðе повезло – во вÑÑком Ñлучае, иранцу. Ðо его Ñмерть не вызвала у Ричера Ñожалений. Скорее вÑего, его пришлоÑÑŒ бы убрать так или иначе, раньше или позже, но непременно в течение Ñледующих неÑкольких биений Ñердца. Ðто было практичеÑки неизбежно. ПоÑле того как иранец вытащил пиÑтолет, вариантов оÑтавалоÑÑŒ ÑовÑем немного. И вÑе же он оказалÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼. И поÑледним – во вÑÑком Ñлучае, на ближайшее времÑ. Ричер не ÑомневалÑÑ, что Ñледующим будет кто-нибудь из футболиÑтов. Дунканы Ñообразили или узнали от кого-то, что он уехал из городка на день или навÑегда. Они навернÑка захватили доктора и заÑтавили его выложить им вÑе, что ему извеÑтно. Дунканы ÑвлÑлиÑÑŒ реалиÑтами, Ñклонными к оÑторожноÑти. ПÑтерых парней они отправÑÑ‚ отдыхать, одного оÑтавÑÑ‚ охранÑть южную дорогу. Так что ему придетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ дело Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ чаÑовым. И он не Ñтанет прибегать к ÑотрÑÑению Ñердца. Ричер не ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ð½Ð¾Ñить Ñ‚Ñжелые удары в центр маÑÑ Â«ÐºÑƒÐºÑƒÑ€ÑƒÐ·Ð½Ð¸ÐºÐ°Â». Ðикогда в жизни. Он бы проÑто Ñломал Ñебе руку. «Малибу» ехал вÑе дальше – воÑемь миль, девÑть; потом Ричер начал выÑматривать бар, который видел на обочине дороги. Маленькое деревÑнное Ñтроение. Тюремный блок. Где-то на границе города. Точнее, за границей. Ðе иÑключено, что Ñто как-то ÑвÑзано Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ½Ð·Ð¸ÐµÐ¹ и меÑтными законами. В воздухе клубилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½, и фары «Малибу» прорубали в нем узкие Ñркие туннели. И тут Ричер увидел, как впереди заÑиÑл воздух. Ореол, далеко впереди и Ñлева. Ðеон – Ñрко-зеленый, краÑный и Ñиний. Обозначение пива. И желтый вольфрам из неÑкольких меÑÑ‚ на парковке. Ричер ÑброÑил ÑкороÑть и припарковал желтый автомобиль Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐ°Ð¿Ð¾Ð¼, почти полноÑтью коричневым от коррозии. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· машины, запер двери и направилÑÑ Ðº бару. Вблизи тот ÑовÑем не походил на тюрьму. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ñ‡ÑƒÐ³Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то была домом или магазином. Даже название напиÑали неправильно. Слова «Тюремный блок» больше напоминали ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° чертеже Ñлектрика, точно речь шла о чем-то технологичеÑком. Изнутри доноÑилиÑÑŒ шум, гул голоÑов, Ñмех и музыка, как и положено поздним вечером в полупуÑтом злачном заведении. Музыкальный автомат, решил Джек; Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ, но она ему понравилаÑÑŒ. Ричер вошел и оказалÑÑ Ð² левом углу главного зала. Стойка шла от задней чаÑти направо, Ñлева ÑтоÑли Ñтолы и ÑтульÑ. Ð’Ñего в баре было около двадцати поÑетителей, главным образом мужчины. Ð’Ñе предельно проÑто. ДеревÑнные Ñтолы, ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ñо Ñпинками в виде рулÑ, табуреты перед Ñтойкой, дощатый пол. Ð¢ÑŽÑ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð° не обыгрывалаÑь – лишь Ñлова «Тюремный блок», напиÑанные на задней Ñтене. По бокам ÑтоÑли уÑилители, украшенные молниÑми. Ричер прошел между ÑтульÑми и перехватил взглÑд бармена, который двинулÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ навÑтречу. У молодого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ приветливое открытое лицо. – Вы выглÑдите Ñмущенным, – Ñказал бармен. – Я думал, что увижу решетки на окнах и кабинки в виде тюремных камер. Рна бармене будет коÑтюм Ñо Ñтрелами. Парень не ответил. – Как в Ñтарых тюрьмах, – добавил Джек. – Как в тюремном блоке. Сначала парень удивленно поÑмотрел на Ричера, но уже в Ñледующее мгновение улыбнулÑÑ. – Ðто не такой тюремный блок, – Ñказал он. – ДоÑтаньте ваш Ñотовый телефон. â€“Â Ð£Â Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ телефона. – ЕÑли бы был, вы бы обнаружили, что он здеÑÑŒ не работает. Ðет Ñигнала. Тут Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð°. Вот почему люди Ñюда приезжают. Чтобы наÑладитьÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼ и покоем. – Ð разве они не могут проÑто не отвечать на звонки? – ЧеловечеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð° так не работает. Люди не могут игнорировать звонÑщий телефон. Ðто ÑвÑзано Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом вины. Ðу, вы понимаете, жена или боÑÑ. Когда тебÑ вÑе доÑтает. Лучше, чтобы твой телефон ÑовÑем не звонил. – Ð у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ еÑть телефон? Ðа вÑÑкий Ñлучай? Парень показал. – Там, в заднем коридоре. – Благодарю, – Ñказал Ричер. – За Ñтим Ñ Ðº вам и заехал. Он прошел через зал, мимо занÑтых и пуÑтых Ñтоликов и оказалÑÑ Ð² коридоре, который вел к туалетам и заднему выходу. Телефон Джек обнаружил напротив женÑкого туалета, на прÑмоугольном Ñтолике, потемневшем от времени и почти Ñплошь иÑпиÑанном выцветшими чернилами. Ричер порылÑÑ Ð² карманах, нашел пÑть монет в двадцать пÑть центов и пожалел, что не взÑл мелочь иранца. Он набрал тот номер, по которому звонил четверть чаÑа назад – и по которому звонила Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ четверти века назад. Трубку взÑли, Джек Ñнова попроÑил позвать Хоуга, и тот заговорил через деÑÑть Ñекунд. – Еще одна уÑлуга, – Ñказал Ричер. – Ð£Â Ð²Ð°Ñ ÐµÑть телефонные Ñправочники на веÑÑŒ округ? – Да, – ответил Хоуг. – Мне нужен номер парнÑ, которого зовут Сет Дункан, он живет примерно в шеÑтидеÑÑти милÑÑ… к Ñеверу от ваÑ. – Подожди минутку, – Ñказал Хоуг, и Ричер уÑлышал, как заÑтучала клавиатура. ÐšÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°, а не Ñправочник. – Ðтот номер не включен в Ñправочники, – Ñказал Хоуг. – То еÑть у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÐ³Ð¾ нет или ты не можешь его Ñообщить? – То еÑть ты подÑтавишь менÑ, еÑли Ñ Ñообщу тебе номер. – Ладно, тогда Ñ Ñнимаю Ñвой вопроÑ. Рчто извеÑтно про Ðлеонор Дункан? – Ее здеÑÑŒ нет. Только четыре Дункана, вÑе мужчины. И вÑе не включены в официальные Ñправочники. – Тогда дай мне телефон доктора. – Какого доктора? – Того, что там живет. – Ð как его зовут? – Я не знаю, – ответил Ричер. – Мне неизвеÑтно его имÑ. – Тогда Ñ Ð½Ðµ могу тебе помочь. Ð£Â Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ алфавитный ÑпиÑок. Скорее вÑего, там напиÑано: Смит, доктор Билл или что-то вроде того. Очень мелким шрифтом. â€“Â Ð£Â Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть телефон врача. Вдруг произойдет неÑчаÑтный Ñлучай. Как вы тогда его найдете? – Я ничего не вижу. – Подожди, – Ñказал Ричер. – Я знаю, как Ñледует поÑтупить. Дай мне номер Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«Ðполло». – «Ðполло», как коÑмичеÑкий корабль? – Совершенно верно. Снова заÑтучала клавиатура, и Хоуг прочитал номер, код 308 Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð¹ чаÑти штата и еще Ñемь цифр. Ричер мыÑленно их повторил. – СпаÑибо, – Ñказал он, повеÑил трубку и тут же начал набирать номер мотелÑ. ДеÑÑтью милÑми южнее человек Махмени звонил домой. Махмени ответил по Ñвоему Ñотовому телефону. â€“Â Ð£Â Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°, – Ñказал его человек. – Ð конкретно? – ÐÑгар Ñбежал. – Ðевозможно. – Однако его нет. Я поÑлал его к машине за бутылкой воды. Он не вернулÑÑ, Ð¸Â Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» проверить. Он иÑчез вмеÑте Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹. – Позвони ему. – Я пыталÑÑ Ð´ÐµÑÑть раз. Его телефон отключен. – Я не верю. – Что мне делать? – Я хочу, чтобы ты его нашел. – Я не знаю, где его иÑкать. – Он пьет, ты же знаешь, – Ñказал Махмени. – Знаю. Ðо в городе нет бара. Только магазин Ñпиртных напитков. Он бы пошел туда пешком. До него вÑего три квартала. – Там должен быть бар. Ðто Ðмерика. СпроÑи у конÑьержа. – ЗдеÑÑŒ нет конÑьержа. Ðто не «Белладжио»[10]. В номерах даже нет воды. – Там навернÑка еÑть портье. СпроÑи у него. – Я никуда не могу поехать. Ð£Â Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ машины. И не могу проÑить помощи у оÑтальных. Ðе ÑейчаÑ. Ðто будет признанием ÑлабоÑти. – Ðайди ÑпоÑоб, – Ñказал Махмени. – Отыщи бар и возможноÑть туда добратьÑÑ. Ðто приказ. Ричер Ñлушал гудки, громкие и пронзительные – продукт Ñтаромодного динамика телефонной трубки в полтора дюйма диаметром, который ÑвлÑлÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью трубки веÑом в фунт. Ричер предÑтавил два телефона, звонÑщих в мотеле пÑтьюдеÑÑтью милÑми Ñевернее, один на пиÑьменном Ñтоле, другой за Ñтойкой бара. Или там больше двух телефонов? Возможно, еÑть третий, в заднем кабинете, и четвертый, в комнатах, где живет ВинÑент. Может быть, веÑÑŒ мотель предÑтавлÑет Ñобой Ñплошное переплетение проводов, точно внутренноÑти лунного модулÑ. Так или иначе, но гудки звучали долго, пока наконец трубку не ÑнÑли. – ГоÑтиница «Ðполло», – Ñказал ВинÑент, веÑело Ð¸Â Ñ Ñнтузиазмом, Ñловно Ñто ÑовÑем новое заведение и он в первый раз отвечает на звонок, в первый день его работы. – Мне нужен телефон Ðлеонор Дункан, – Ñказал Ричер. – Ричер? – ÑпроÑил ВинÑент. – Ðто вы? Ð’Ñ‹ где? – Я не в городе. Мне нужен телефон Ðлеонор. – Вы возвращаетеÑÑŒ? – Ð что могло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ? – Разве вы не ÑобиралиÑÑŒ в Вирджинию? – ÐадеюÑÑŒ, Ñо временем Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° отправлюÑÑŒ. â€“Â Ð£Â Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ телефона Ðлеонор. – Разве ее нет в вашем телефонном дереве? – Трубку может взÑть Сет. – Ладно, доктор у ваÑ? â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ нет. – Значит, выдалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ вечер. – К Ñожалению. â€“Â Ð£Â Ð²Ð°Ñ ÐµÑть его номер? – Подождите немного, – Ñказал ВинÑент. Он Ñо Ñтуком положил трубку, наверное, на Ñтойку бара, потом возникла пауза, доÑтаточно Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы пройти через зал и взÑть другую трубку, возможно, на пиÑьменном Ñтоле. Теперь, когда обе были ÑнÑты, Джек Ñлышал, как Ñхо отражаетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñводчатого потолка. ВинÑент назвал номер и код, и Ричер мыÑленно его повторил. – Благодарю, – Ñказал он, повеÑил трубку и Ñтал набирать новый номер. Портье «Марриотта» Ñказал, что бар ÑущеÑтвует, но находитÑÑ Ð² деÑÑти милÑÑ… к Ñеверу, за границей города, на левой обочине двухполоÑного шоÑÑе, и называетÑÑ Â«Ð¢ÑŽÑ€ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¹ блок». Очень приÑтное меÑто Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ценами, и да, там открыто допоздна, можно вызвать такÑи, и он Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто Ñделает. Менее чем через пÑть минут человек Махмени уÑелÑÑ Ð½Ð° виниловое заднее Ñиденье древнего «Шевроле КаприÑ», и водитель, проехав по улице Макнолли, Ñвернул направо. Доктор взÑл трубку намного быÑтрее, чем ВинÑент. – Мне нужен телефон Ðлеонор Дункан, – Ñказал Ричер. – Ричер, где вы? – ÑпроÑил доктор. – Я не в городе. – Вы возвращаетеÑÑŒ? – Вы без Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñкучаете? – Я не Ñказал Дунканам про «Кадиллак». – Молодец! Сет уже дома? – Когда Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð», он был у отца. – Он там оÑтанетÑÑ? – ГоворÑÑ‚, он чаÑто у него ночует. – Вы в порÑдке? – ВÑе не так уж плохо. Я воÑпользовалÑÑ Ð¿Ð¸ÐºÐ°Ð¿Ð¾Ð¼. «Кукурузник» Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð». – И? – Ðичего оÑобенного. Так, одни Ñлова. Ричер предÑтавил Ñебе доктора, ÑтоÑщего в коридоре или на кухне, трÑÑущегоÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдывающего в окна и проверÑющего двери. – Вы не пили? – Ðемного, – ответил доктор. – Ðемного? – БоюÑÑŒ, что в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ не бывает. – Мне нужен телефон Ðлеонор Дункан. – Он отÑутÑтвует в Ñправочниках. – Мне Ñто извеÑтно. – Она не принадлежит к телефонному дереву. – Ðо она ваша пациентка. – Я не могу. – ÐаÑколько Ñерьезны неприÑтноÑти, которые могут вам грозить? – Дело не в Ñтом. Речь идет о Ñоблюдении врачебной тайны. Ð’Ñ‹ же Ñами говорили, что Ñ Ð´Ð°Ð» клÑтву. – Мы делаем омлет, – Ñказал Ричер. – ПридетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ неÑколько Ñиц. – Они узнают и придут за мной. – ЕÑли до Ñтого дойдет, Ñ Ñкажу, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» другой иÑточник. Доктор немного помолчал, вздохнул и назвал номер. – Благодарю, – Ñказал Джек. – Берегите ÑебÑ. И передавайте привет жене. Он повеÑил трубку, набрал очередной номер, уÑлышал новые гудки, знакомое Ñлектронное урчание, но теперь оно доноÑилоÑÑŒ из другого меÑта – из переÑтроенного фермерÑкого дома, выдержанного в паÑтельных тонах, Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸Ð¼Ð¸ коврами и картинами. Ричер решил, что Сет возьмет трубку, еÑли Ñидит дома. Пожалуй, у них вÑе должно быть уÑтроено именно так. Однако он не ÑомневалÑÑ, что Сета дома нет. У Дунканов возникло Ñразу два вида проблем, и они будут держатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте до тех пор, пока не разберутÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Значит, Ðлеонор дома одна и возьмет трубку. Или нет. Может быть, она не Ñтанет подходить к телефону, что бы ни думал о человечеÑкой природе бармен, находившийÑÑ Ð² тридцати футах от Ричера. Она взÑла трубку. – Ðлло? – Ñказала Ðлеонор. – Сет дома? – ÑпроÑил Ричер. – Ричер? Где вы? – Ðе имеет значениÑ. Где Сет? – У отца. Я не жду его ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. – Ðто хорошо. Ð’Ñ‹ еще не ложилиÑÑŒ Ñпать? Вам не нужно одеватьÑÑ? – Почему вы Ñпрашиваете? – Я хочу, чтобы вы кое-что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделали. Глава 34 Старое заднее Ñиденье «Шевроле КаприÑ» имело форму двух отдельных ковшей, но не по замыÑлу дизайнеров, а в результате воздейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Человек Махмени уÑтроилÑÑ Ñправа, за передним паÑÑажирÑким Ñиденьем, и наклонил голову влево, чтобы видеть ветровое Ñтекло. Его глазам предÑтала Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñторона придорожного щита, оÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, но больше он ничего не видел. Дорога впереди была прÑмой и пуÑтой. Ðи одной вÑтречной машины. Один бокал, выпитый ÐÑгаром, – на Ñто еще можно закрыть глаза. Или два. Или даже три, еÑли бы он тут же вернулÑÑ. Ðо иÑчезновение на целую ночь Ñледует Ñчитать дезертирÑтвом. Старый мотор натужно дышал, Ñтрелка Ñпидометра дрожала около отметки шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ. Им требовалоÑÑŒ проехать девÑть миль. ДевÑть минут. – Ровно через один Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Â Ð´ÐµÑÑть минут поÑле моего звонка Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы вы немного прокатилиÑÑŒ. Ðа вашей маленькой краÑной Ñпортивной машине. – ПрокатитьÑÑ? Куда? – ÑпроÑила Ðлеонор Дункан. – Ðа юг, по двухполоÑному шоÑÑе, – ответил Ричер. – Вам нужно будет проехать одиннадцать миль. Так быÑтро, как вы только Ñможете. Рпотом развернитеÑÑŒ и возвращайтеÑÑŒ домой. – Одиннадцать миль? – Или двенадцать, можно больше. Ðо не меньше деÑÑти. – Почему? – Ðе важно. Ð’Ñ‹ выполните мою проÑьбу? – Вы ÑобираетеÑÑŒ что-то Ñделать в доме? Хотите, чтобы Ñ Ð²Ð°Ð¼ не мешала? – Я даже близко не подойду к вашему дому. Обещаю. Ðикто никогда не узнает. Ð’Ñ‹ Ñто Ñделаете? – Я не могу. Сет забрал ключ от машины. Я под домашним ареÑтом. – Ð запаÑной еÑть? – Он и его забрал. – Он не Ñтанет ноÑить его в карманах. Ведь ÑобÑтвенный ключ он держит в миÑке на кухне. Ðлеонор не ответила. – Вы знаете, где ключи? – Да, на его пиÑьменном Ñтоле. – Или внутри? – Ðет, они лежат наверху. Ðто вроде проверки Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Он говорит, что повиновение без иÑÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÑÑмыÑленно. – ПроклÑтье, так почему же вы вÑе еще там? – Ð куда еще Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ пойти? – ПроÑто возьмите чертовы ключи, ладно? Защищайте ÑебÑ. – Ð Ñто причинит вред Сету? – Я не знаю, какой ответ вы хотите уÑлышать. – ЧеÑтный. – Я могу причинить ему вред коÑвенно. Со временем. Возможно. ПоÑле долгой паузы Ðлеонор ответила: – Хорошо, Ñ Ñделаю то, что вы проÑите. Я проеду на юг одиннадцать миль по двухполоÑному шоÑÑе, потом вернуÑÑŒ обратно. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Â Ð´ÐµÑÑть минут от наÑтоÑщего момента. – Ðет, через Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Â ÑˆÐµÑть минут от наÑтоÑщего момента. Ðаш разговор продолжаетÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ минуты. Ричер повеÑил трубку и вышел в главный зал. Бармен, как и положено профеÑÑионалу, внимательно наблюдал за проиÑходÑщим. Он Ñразу перехватил взглÑд направлÑвшегоÑÑ Ðº нему Джека. – Мне бы Ñледовало попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñтавить автограф на Ñалфетке. Ð’Ñ‹ единÑтвенный человек, который приехал Ñюда, чтобы воÑпользоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, а не избежать звонков. Хотите выпить? Ричер оглÑдел Ñтойку. Спиртное вÑех видов, бочковое пиво, пиво в бутылках, лимонад. И ни намека на кофе. – Ðет, благодарю, Ñ Ð² порÑдке, и мне пора ехать дальше. Он прошел между Ñтоликами, раÑпахнул дверь и направилÑÑ Ðº желтой машине. Сев за руль, завел двигатель и направилÑÑ Ð½Ð° Ñевер. Человек Махмени заметил ÑиÑние в воздухе далеко впереди и Ñлева. Ðеон, зеленый, краÑный и Ñиний. С минуту водитель продолжал жать на педаль газа, но дальше поехал по инерции. Двигатель кашлÑнул, такÑи начало ÑбраÑывать ÑкороÑть. Ðа дороге виднелаÑÑŒ пара краÑных габаритных огней автомобилÑ. Очень Ñлабых и далеких. Как еÑли бы их там вовÑе не было. ТакÑи притормозило. Человек Махмени увидел бар: проÑтой деревÑнный дом, под карнизом два Ñлабых фонарÑ, которые оÑвещали парковку, где ÑтоÑло довольно много автомобилей. Ðо желтого арендованного «Шевроле» он Ñреди них не нашел. ТакÑи оÑтановилоÑÑŒ. Водитель оглÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо. – Подождите менÑ, – Ñказал человек Махмени. – Как долго? – ÑпроÑил водитель. – Минуту. Человек Махмени поÑтоÑл в полной неподвижноÑти. Габаритные хвоÑтовые огни иÑчезли. Секунду он Ñмотрел в темноту, потом направилÑÑ Ðº двери деревÑнного дома. ВойдÑ, увидел большой зал Ñо Ñтолами и ÑтульÑми Ñлева и Ñтойкой бара Ñправа. В баре находилиÑÑŒ около двадцати человек, в большинÑтве мужчины, но ÐÑгара Ðрада Сепира Ñреди них не было. СтоÑвший за Ñтойкой бармен обÑлуживал одного из поÑетителей, но уже выÑматривал Ñледующего, и его взглÑд оÑтановилÑÑ Ð½Ð° вновь прибывшем. Человек Махмени двинулÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñтоликами к Ñтойке, чувÑтвуÑ, что он привлек вÑеобщее внимание. Маленький иноÑтранец, небритый, помÑтый и не Ñлишком чиÑтый. Мужчина Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿ÐµÐ½ÑщимиÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸ пива в руках отÑтупил в Ñторону. Бармен перешел к Ñледующему, обÑлужил его, но уже Ñмотрел дальше, Ñловно планировал на неÑколько шагов вперед. – Я кое-кого ищу, – Ñказал человек Махмени. – Полагаю, мы вÑе кого-то ищем, ÑÑÑ€, – ответил бармен. – Такова человечеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð°. Вечный поиÑк. – Я ищу вполне конкретного человека. Моего друга. – Леди или джентльмена? – Он похож на менÑ. – В таком Ñлучае Ñ ÐµÐ³Ð¾ не видел, Ñожалею. – Он приехал в желтой машине. – Машины Ñнаружи. ÐÂ Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸. Человек Махмени повернулÑÑ, оглÑдел зал и подумал о краÑном габаритном хвоÑтовом Ñигнале. – Вы уверены? – ÑпроÑил он. – Мне не хочетÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ грубым, ÑÑÑ€, но буду Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ чеÑтен: еÑли бы вы оба зашли Ñюда ÑегоднÑ, кто-нибудь уже позвонил бы в Ñлужбу национальной безопаÑноÑти. Вам так не кажетÑÑ? Человек Махмени ничего не ответил. – Так, приÑказка, – продолжал бармен. – Однако Ð¼Ñ‹Â Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в ÐебраÑке, а здеÑÑŒ находитÑÑ Ð½ÐµÑколько военных баз. – Значит, тут только что побывал кто-то другой? – ÑпроÑил человек Махмени. – Вы в баре, друг мой. Люди приходÑÑ‚ и уходÑÑ‚ вÑÑŽ ночь. Такое уж Ñто меÑто. И бармен повернулÑÑ Ðº Ñледующему клиенту. Разговор был окончен. Человек Махмени еще раз оглÑдел зал, потом ÑдалÑÑ Ð¸Â Ð·Ð°ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð» между Ñтоликами к двери. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° улицу, он вытащил телефон. Сигнал отÑутÑтвовал. Секунду он поÑтоÑл на меÑте, поÑмотрел на Ñевер, где ÑкрылиÑÑŒ краÑные габаритные огни, и Ñел в такÑи. Захлопнув Ñкрипучую дверь, Ñказал: – СпаÑибо, что подождали. Водитель обернулÑÑ. – Куда теперь? – ÑпроÑил он. – Дайте минутку подумать, – ответил человек Махмени. Ричер вел «Малибу» Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ. ÐœÐ¸Ð»Ñ Ð² минуту. Ðто Ñоздавало завораживающий Ñффект. Мимо проноÑилиÑÑŒ линии Ñлектропередачи, пели шины, гудел двигатель. Джек взÑл из Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑŽ бутылку воды, откупорил ее и напилÑÑ, держа одной рукой. Затем включил дальний Ñвет, но впереди ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ разглÑдеть – прÑÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, туман, мрак. Он поÑмотрел в зеркало заднего вида. Ðикого. Он проверил приборный щиток. Ð’Ñе в порÑдке. Ðлеонор Дункан поÑмотрела на маленький «РолекÑ», подарок Сета, почти навернÑка наÑтоÑщий. Она заÑекла времÑ, когда повеÑила трубку; ей оÑтавалоÑÑŒ ждать еще Ñорок пÑть минут. Ðлеонор вышла из гоÑтиной в коридор и направилаÑÑŒ в кабинет мужа, маленькую квадратную комнату. Женщина не знала, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ она предназначалаÑÑŒ прежде. Может быть, тут хранили охотничьи ружьÑ. Теперь Ñделали кабинет – но кабинет мужчины: клубное кожаное креÑло, пиÑьменный Ñтол из тиÑового дерева, на Ñтоле лампа Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ ÑтеклÑнным абажуром. Ðа Ñтенах книжные полки. Ðа полу ковер. Реще здеÑÑŒ пахло Сетом. Ðа Ñтоле ÑтоÑла Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ ÑтеклÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð·Ð°. Из Мурано, раÑположенного Ñ€Ñдом Ñ Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸ÐµÐ¹. Сувенир. В ней лежали Ñкрепки. И ключи от машины – два маленьких зазубренных ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ черными головками. Ð”Ð»Ñ Â«ÐœÐ°Ð·Ð´Ñ‹ Миата», крошечного краÑного двухмеÑтного Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ верхом. Игрушка, а не машина. Вроде Ñтарых британÑких «Ðм-джи» и «ЛотуÑов», но очень надежнаÑ. Ðлеонор взÑла один из ключей и вышла в коридор. Одиннадцать миль. Ей казалоÑÑŒ, она понÑла, что задумал Ричер. ПоÑтому Ðлеонор открыла платÑной шкаф и доÑтала оттуда шелковый головной платок. Совершенно белый. Сложив его треугольником, повÑзала волоÑÑ‹ и поÑмотрела на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало. Она Ñтала похожа на звезду немого кино. Точнее, на звезду немого кино поÑле нокаута в Ñхватке Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¿Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ в Ñ‚Ñжелом веÑе. Ðлеонор раÑпахнула заднюю дверь и прошла по холоду до гаража. Справа, где обычно Ñтавил Ñвой «Кадиллак» Сет, оÑтавалоÑÑŒ пуÑтое меÑто, в центре ÑтоÑл ее автомобиль. Она Ñела в машину и опуÑтила крышу, повернула ключ зажиганиÑ, выехала из гаража и немного подождала на подъездной дорожке, когда прогреетÑÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ и заработает печка. Сердце Ðлеонор отчаÑнно колотилоÑÑŒ в груди. Она поÑмотрела на чаÑÑ‹. ОÑталоÑÑŒ двадцать девÑть минут. Через три минуты Ричер ÑброÑил ÑкороÑть и, переключив фары на ближний Ñвет, принÑлÑÑ Ð²Ð³Ð»ÑдыватьÑÑ Ð² правую обочину. Ð’Ñкоре Ñвет его фар выхватил заброшенный придорожный реÑторан Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…ÑƒÐ´Ð¸Ð²ÑˆÐµÐ¹ÑÑ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐµÐ¹, рекламой пива на Ñтенах и утрамбованной землей в тех меÑтах, где оÑтанавливалиÑÑŒ машины. Ричер Ñвернул Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ на парковку, и под колеÑами зашуршали камушки. Он Ñделал полный круг. Здание оказалоÑÑŒ длинным, низким и Ñамым обычным, точно амбар, подрезанный у коленей, прÑмоугольной формы, еÑли не Ñчитать двух квадратных выÑтупов, добавленных Ñзади, по одному в каждом из углов, первый Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð², второй Ð´Ð»Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ð¸. Ðффективно Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑов. Между выÑтупами имелоÑÑŒ небольшое U-образное проÑтранÑтво, похожее на бухту, около тридцати футов в длину и двенадцать в глубину, Ñовершенно пуÑтое, еÑли не Ñчитать валÑвшегоÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ муÑора, принеÑенного ветром. Бухта была закрыта Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… Ñторон, только на воÑтоке выходила на темные полÑ. Идеально Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ целей. Ричер объехал южную торцевую Ñтену и припарковалÑÑ Ð² тридцати футах от нее, поÑтавив машину по диагонали в Ñторону дороги, точно полицейÑкий, который ловит нарушителей, превышающих ÑкороÑть. Он выключил фары, но двигатель заглушать не Ñтал. ВыбравшиÑÑŒ на холод, обошел капот, оÑтановилÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ угла Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Â Ð¿Ñ€Ð¸ÑлонилÑÑ Ðº Ñтарым доÑкам. Они казалиÑÑŒ тонкими и непрочными, промерзшими наÑквозь за Ñотни зим и прокаленными Ñолнцем за летние меÑÑцы. ДоÑки пахли пылью и древноÑтью. Ричер Ñмотрел в темноту, на Ñевер, туда, где находилаÑÑŒ дорога. Он ждал. Глава 35 Ему пришлоÑÑŒ прождать двадцать долгих минут, прежде чем он увидел Ñвет на Ñевере – едва различимый, в пÑти или шеÑти милÑÑ…, полуÑферичеÑкое ÑиÑние в тумане, Ñлегка дрожащее, колеблющееÑÑ, гаÑнущее, уÑиливающееÑÑ Ð¸Â Ñнова Ñлабеющее. ДвижущийÑÑ Ð¿ÑƒÐ·Ñ‹Ñ€ÑŒ Ñвета. Очень белого. Почти голубого. Машина, ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° юг, к нему, довольно быÑтро. ВероÑтно, Ðлеонор Дункан, в точном ÑоответÑтвии Ñ ÑƒÑловленным раÑпиÑанием. Ричер ждал. Через две минуты она приблизилаÑÑŒ на две мили. Ð’Ñ‹Ñокое полуÑферичеÑкое ÑиÑние набрало Ñилу, оно вÑе еще подрагивало, но теперь внутри возник Ñтранный аÑинхронный пульÑ, ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтали одновременными в обе Ñтороны, а уÑиление и оÑлабление Ñвета – Ñлучайным и не в фазе. Ðа дороге находилоÑÑŒ две машины, а не одна. Ричер улыбнулÑÑ. ЧаÑовой. ФутболиÑÑ‚, охранÑющий южное направление. ВыпуÑкник колледжа. СовÑем неглупый парень. Он знал, что Дунканы отправили пÑтерых его приÑтелей Ñпать, поÑкольку предполагали, что ночью ничего не ÑлучитÑÑ. Он знал, что его поÑт – вÑего лишь мера предоÑторожноÑти, на вÑÑкий Ñлучай. Он знал, что ему предÑтоит Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ ÑÐºÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, темнота и никакой надежды на Ñлаву. И что же он Ñтанет делать, когда Ðлеонор Дункан промчитÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ на Ñвоей маленькой Ñпортивной машине? Он увидит, что у него поÑвилÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ немало очков. Ему больше не нужно Ñидеть и ждать в темноте; он поÑледует за ней, Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ñ Ð¾ повышении внутри команды. Он уже предÑтавлÑл, как Ñто будет, репетировал речь, потому что завтра он заедет к Сету Дункану, отведет его в Ñторонку, как Ñтарый доверенный друг, и шепнет на ухо: «Да, ÑÑÑ€, Ñ Ñледовал за ней до конца и могу показать, куда она направлÑлаÑÑŒ. – Рпотом добавит: – Ðет, ÑÑÑ€, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не раÑÑказал, но решил, что вы должны знать. – Потом он кивнет, Ñкромно шаркнет ножкой и закончит так: – Ðу да, ÑÑÑ€, Ñ Ð¿Ð¾Ñчитал, Ñто важнее роли чаÑового, и рад, что вы поддерживаете мое решение». Ричер Ñнова улыбнулÑÑ. ЧеловечеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð°. Он ждал. Через две минуты пузырь Ñвета приблизилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ на две мили, но Ñтал более плоÑким и удлиненным. Две машины, на небольшом раÑÑтоÑнии друг от друга. Хищник и жертва, разделенные ÑотнÑми Ñрдов. В пузыре не было краÑного цвета. Фары машины футболиÑта не доÑтавали до «Мазды». ВероÑтно, футболиÑÑ‚ отÑтавал на четверть мили, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° ее хвоÑтовыми огнÑми. Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, он Ñчитал, что дейÑтвует очень тонко, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ðº Ñебе вниманиÑ. Может быть, он ÑовÑем не такой умный. У «Мазды» имеетÑÑ Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»Ð¾ заднего вида, а галогенный Ñвет фар зимой в ÐебраÑке навернÑка можно заметить даже из коÑмоÑа. Ричер начал двигатьÑÑ. Он обошел угол Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Â ÐºÐ°Ð¿Ð¾Ñ‚ «Малибу» и Ñел за руль. Затем поÑтавил машину на первую передачу, правую ногу – на тормоз, левую – на педаль газа. Теперь автомобиль мог Ñтартовать в любое мгновение. Одну руку Ричер держал на руле, другой был готов включить фары. Он ждал. ШеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñекунд. ДевÑноÑто. «Мазда» пронеÑлаÑÑŒ мимо, Ñправа налево, мгновенно, ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ, преÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ водоем Ñркого Ñвета, крыша поднÑта, за рулем женщина в головном платке, двигатель ревет, Ñверкают краÑным хвоÑтовые огни. Ричер выждал Ñекунду, включил фары, ÑнÑл ногу Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð°, надавил на педаль газа, и автомобиль рванулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Джек Ñнова нажал на тормоз и оÑтановилÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ поперек дороги. РаÑпахнув дверь, он выÑкочил из машины и забежал за багажник «Малибу», к обочине, на которой только что ÑтоÑл. Справа, в двухÑтах Ñрдах, отчаÑнно пыталÑÑ Ð¾ÑтановитьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ внедорожник. Его фары выÑветили желтую краÑку «Малибу» и тут же резко пошли вниз, в аÑфальт, когда переднÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑка не выдержала мощнейшего торможениÑ. Огромные шины взвыли, внедорожник потерÑл управление и начал уходить вправо, потерÑв Ñцепление Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ вÑеми Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑами; ближайшие опуÑтилиÑÑŒ, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° поднÑлаÑÑŒ в воздух. Затем они Ñнова ударилиÑÑŒ о землю, заднюю чаÑть занеÑло на девÑноÑто градуÑов, и машина оÑтановилаÑÑŒ параллельно Ñ Â«ÐœÐ°Ð»Ð¸Ð±ÑƒÂ», вÑего в деÑÑти футах; двигатель заглох, Ñкрежет шин Ñмолк, и над ними начал подниматьÑÑ Ñиний дымок, который отноÑил в Ñторону ветер. Ричер вытащил «глок» иранца из кармана, подÑкочил к двери водителÑ, раÑпахнул ее и тут же отпрыгнул назад, Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´Ñ Ð½Ð° Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¸Ñтолет. Вообще он не любил драматичеÑкие ареÑты, но по опыту знал, что они производÑÑ‚ впечатление на шокированных и непредÑказуемых людей, поÑтому он закричал так громко, как только мог: – ВЫХОДИ ИЗ МÐШИÐЫ! ВЫХОДИ ИЗ МÐШИÐЫ! ВЫХОДИ ИЗ МÐШИÐЫ! ВЫХОДИ ИЗ МÐШИÐЫ!!! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был мощным, и Ñидевший за рулем парень буквально вывалилÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. Через мгновение Ричер уже находилÑÑ Ñ€Ñдом, швырнул его на аÑфальт, перевернул лицом вниз и уперÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð¼ в поÑÑницу, приÑтавив Ñтвол «глока» к шее. – ЛЕЖÐТЬ! ЛЕЖÐТЬ! ЛЕЖÐТЬ! – кричал он, одновременно глÑÐ´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо, не приближаютÑÑ Ð»Ð¸ к ним огни какой-нибудь машины. Однако огней не было. Ðикто больше не поÑвилÑÑ. Парень дейÑтвовал без прикрытиÑ. Он планировал Ñольное выÑтупление. Ð’ÑÑŽ Ñлаву Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. Как и ожидалоÑÑŒ. Ричер улыбнулÑÑ. ЧеловечеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð°. ÐаÑтупила тишина, лишь продолжал работать терпеливый двигатель «Малибу». Вокруг царила Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð°, и только четыре фары оÑвещали обочину дороги. В воздухе запахло горÑщими покрышками и перегревшимиÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ колодками, бензином и маÑлом. «Кукурузник» лежал Ñовершенно неподвижно. Иначе и быть не могло – 250 фунтов на Ñпине, пиÑтолет приÑтавлен к затылку, перед глазами проноÑÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ°Ð´Ñ€Ñ‹ телевизионных ареÑтов, которые проводÑÑ‚ отрÑды Ñпецназа. Или даже реальные образы. СельÑких парней периодичеÑки берут под ареÑÑ‚, как и любых других. Ð’Ñе произошло очень быÑтро – вокруг темнота, шум, полоÑÑ‹ Ñвета, паника; возможно, «кукурузник» так и не видел лица Ричера и не узнал его по опиÑанию, не вÑпомнил Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð². Может быть, даже не понÑл, что проиÑходит. Может быть, он вел ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº обычный человек, который ÑобираетÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ полицейÑкого в Ñвоей невиновноÑти. В результате у Ричера возникала Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. Ему предÑтоÑло перейти от законного ареÑта к попытке похищениÑ, нарушающего Ñразу неÑколько законов. ФутболиÑÑ‚ оказалÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼: шеÑть футов и шеÑть дюймов или даже больше, двеÑти девÑноÑто фунтов или больше, проÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ° и мешковатые джинÑÑ‹, ноги размером Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÑƒ. – Ðазови Ñвое имÑ, – Ñказа Ричер. Подбородок, губы Ð¸Â Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ прижаты к аÑфальту. – Джон, – выдохнул он, как Ñтон или жалобу, тихую и невнÑтную. – Ðе Бретт? – уточнил Ричер. – Ðет. – Хорошо. – Ричер Ñлегка перемеÑтилÑÑ, повернул голову Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸Â Ð·Ð°Ñунул «глок» ему в ухо. Теперь он видел белки глаз Джона. – Ты знаешь, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹? – Да, знаю, – ответил лежавший на земле футболиÑÑ‚. – Ты обÑзательно должен понÑть две вещи. – Какие? – Кем бы ты ни был, Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ðµ и безжалоÑтнее. ÐаÑтолько, что ты даже предÑтавить Ñебе не можешь. Я Ñтрашнее твоего Ñамого худшего кошмара. Ты мне веришь? – Да. – ДейÑтвительно веришь? Как в маму и Ñблочный пирог? – Да. – Ты знаешь, что Ñ Ñделал Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ приÑтелÑми? – Ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ разобралÑÑ. – Верно. Ðо еÑть еще одна вещь, Джон. Я готов поработать Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, чтобы ÑпаÑти твою жизнь. Мы ÑправимÑÑ, еÑли попытаемÑÑ. Ðо еÑли ты отÑтупишь на полдюйма, Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Â ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ, ни разу не вÑпомнив о твоем ÑущеÑтвовании, и буду Ñпать, как ребенок, до конца жизни. Тебе вÑе ÑÑно? – Да. – Хочешь попытатьÑÑ? – Да. – Ð ты не думаешь о каком-нибудь глупом ходе? Ðе хочешь Ñыграть, как квотербек?[11] Может, раÑÑчитываешь, что Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÑƒÑÑŒ? – Ðет. – Хороший ответ, Джон. Потому что мое внимание никогда не раÑÑеиваетÑÑ Ð¸Â Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не отвлекаюÑÑŒ. Ты Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ раз в жизни видел, как ÑтрелÑÑŽÑ‚ в человека? – Ðет. – Ðто ÑовÑем не так, как в кино, Джон. Большие куÑки вÑÑкой мерзоÑти разлетаютÑÑ Ð²Ð¾ вÑе Ñтороны. Даже поÑле поверхноÑтного Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ‹ не воÑÑтановишьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью. Ðе на Ñто процентов. Ты получаешь инфекции, ÑтановишьÑÑ Ñлабым навÑегда, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ поÑтоÑнно что-то болеть. – Я понÑл. – Тогда вÑтань. – Ричер поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и отошел в Ñторону, держа пиÑтолет Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ³Ð¾ Ñффекта – он целилÑÑ Ð² голову парнÑ, большое бледное пÑтно. Секунду футболиÑÑ‚ не шевелилÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ в положении зародыша, потом, опираÑÑÑŒ на руки, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ Ð½Ð° колени. – Видишь желтую машину? Ð’Ñтань Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ водителÑ. – Хорошо, – Ñказал парень, поднимаÑÑÑŒ на ноги. Он начал поÑтепенно приходить в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Â Ñ€Ð°Ñправил плечи. – ЧувÑтвуешь ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, Джон? СобираешьÑÑ Ñ Ñилами? ГотовишьÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑитьÑÑ? – Ðет, – ответил парень. – Хороший ответ, Джон. Я вÑажу в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð²Ðµ пули, прежде чем ты уÑпеешь пошевелить пальцем. Поверь мне, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ‹Ð²Ð°Ð» такие вещи прежде. И мне за Ñто платили. Я маÑтерÑки ÑтрелÑÑŽ. Так что подойди к желтой машине и вÑтань возле двери Ñо Ñтороны водителÑ. Ричер держал футболиÑта на мушке, пока тот обходил капот «Малибу», а Ñам подошел Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. ВодительÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ по-прежнему оÑтавалаÑÑŒ раÑпахнутой. Джек не Ñтал ее закрывать, чтобы поÑкорее выбратьÑÑ Ð¸Ð· машины. ФутболиÑÑ‚ вÑтал перед ней. Ричер направил на него пиÑтолет над крышей Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¸Â Ñ€Ð°Ñпахнул дверцу Ñо Ñвоей Ñтороны. Теперь они ÑтоÑли по разные Ñтороны, открытые дверцы напоминали маленькие крыльÑ. – СадиÑÑŒ, – Ñказал Джек. ФутболиÑÑ‚ наклонилÑÑ Ð¸Â ÑƒÑелÑÑ Ð·Ð° руль. Ричер тут же направил пиÑтолет вниз, на его ноги и бедра. – Ðе прикаÑайÑÑ Ðº рулю и педалÑм. И не приÑтегивай ремень. Парень Ñидел неподвижно, положив руки на колени. – Теперь закрой дверь. Он повиновалÑÑ. – ВÑе еще чувÑтвуешь ÑÐµÐ±Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾ÐµÐ¼, Джон? – Ðет, – ответил тот. – Хороший ответ, друг мой. Мы Ñто Ñможем Ñделать. И помни, что «Шевроле Малибу» – ÑреднемаÑштабный продукт, в оÑобенноÑти Ð´Ð»Ñ Ð”ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð°, но набирает ÑкороÑть он дерьмово. Ðамного хуже пули. Мой пиÑтолет зарÑжен патронами «парабеллум». ДевÑтимиллиметровые пули вылетают из дула Ñо ÑкороÑтью девÑтьÑот миль в чаÑ. Думаешь, четырехцилиндровый двигатель Ñможет опередить такую? – Ðет. – Хорошо, Джон, – Ñказал Ричер. – Я рад, что ты не Ð·Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð» образование. Затем он поÑмотрел через крышу Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¸Â ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» на юге пробивающийÑÑ Ñквозь туман Ñвет. Ð’Ñ‹Ñокое ÑиÑние в форме полуÑферы, Ñлегка дрожащее, Ñлабеющее, уÑиливающееÑÑ Ð¸Â Ñнова Ñлабеющее. Очень белое. Почти голубое. По шоÑÑе очень быÑтро на Ñевер двигалаÑÑŒ машина, приближаÑÑÑŒ к ним. Глава 36 Машина находилаÑÑŒ в двух милÑÑ… и ехала Ñо ÑкороÑтью около шеÑтидеÑÑти миль в чаÑ, прикинул Ричер, быÑтрее по такой дороге было трудно. Две минуты. – Сиди Ñмирно, Джон. И переÑтань думать. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñтупает момент Ñамой Ñерьезной опаÑноÑти. Я буду веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимальной оÑторожноÑтью. Сначала выÑтрелю и только потом начну задавать вопроÑÑ‹. Ðе надейÑÑ, что Ñ Ð¿Ð¾Ñтуплю иначе. Парень неподвижно Ñидел за рулем «Малибу». Ричер наблюдал через крышу машины за пузырем Ñвета на юге, который продолжал двигатьÑÑ, подрагиваÑ, уÑиливаÑÑÑŒ и ÑлабеÑ, но на Ñтот раз вÑе проиÑходило еÑтеÑтвенно. К ним приближалаÑÑŒ одна машина. До нее оÑталоÑÑŒ около мили. Одна минута. Ричер ждал. СиÑние превратилоÑÑŒ в две мощные фары, раÑположенные почти над Ñамым аÑфальтом, обе иÑпуÑкали Ñркий бело-голубой Ñвет. Они приближалиÑÑŒ, Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ð°Ñ Ð¸Â Ð´Ñ€ÐµÐ¹Ñ„ÑƒÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ передней подвеÑки – Ñначала маленькие из-за раÑÑтоÑниÑ, потом маленькие, потому что они дейÑтвительно были маленькими и низко ÑидÑщими на «Миате», крошечной и краÑной. Она ÑброÑила ÑкороÑть, оÑтановилаÑÑŒ, и ее фары невыноÑимо Ñрко оÑветили желтую «Малибу». Ðлеонор Дункан выключила фары и Ñъехала на обочину, оÑтановившиÑÑŒ за багажником «Малибу». Ее локоть лежал на двери, голова была повернута к Ричеру. – Я вÑе правильно Ñделала? – ÑпроÑила она. – Вы вÑе Ñделали превоÑходно. Головной платок – Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ. – Я решила, что темные очки ночью – Ñто Ñлишком. – Пожалуй. – Ðо вы Ñильно риÑковали. Ð’Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¾ бы размазать по аÑфальту. – Он атлет. К тому же молодой. У него хорошее зрение и координациÑ, полным-полно мышц. Я решил, что уÑпею отпрыгнуть в Ñторону. – И вÑе равно. Он мог разбить обе машины. И что бы вы тогда делали? – План Б ÑоÑтоÑл в том, чтобы приÑтрелить его и уехать вмеÑте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Она Ñекунду помолчала. – Еще что-нибудь нужно? – Ðет, благодарю. Езжайте домой. – Ðтот тип вÑе раÑÑкажет Сету, вы же знаете. О том, что Ñ Ñделала. – Он будет молчать, – заверил ее Ричер. – Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ что-нибудь придумаем. Ðлеонор Дункан больше ничего не Ñказала, включила фары и умчалаÑÑŒ, почти Ñразу разогнав машину. Очень Ñкоро Джек различал лишь выхлоп, медленно поднимающийÑÑ Ð² Ñвете фар. Он дважды обернулÑÑ: в первый раз, когда она проехала полмили, второй – когда ÑовÑем иÑчезла из вида. Тогда он Ñкользнул на паÑÑажирÑкое Ñиденье Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÐµÐ¼ по имени Джон и захлопнул дверь, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ «глок» в правой руке, поперек Ñвоего тела. – Теперь ты припаркуешь машину за Ñтарым реÑтораном, – Ñказал Ричер. – ЕÑли Ñпидометр покажет ÑкороÑть, превышающую пÑть миль в чаÑ, Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелю тебе в бок. Без немедленной медицинÑкой помощи ты проживешь около двадцати минут. Рпотом умрешь в жутких ÑтраданиÑÑ…. Поверь мне, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», как Ñто бывает. ЧеÑтно говорÑ, Джон, и Ñам не раз так делал. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑˆÑŒ? – Да. – Повтори, Джон. Скажи, что у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе в порÑдке. â€“Â Ð£Â Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе в порÑдке. – ÐаÑколько в порÑдке? – Я не понимаю, чего вы от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ. – Я хочу, чтобы ты Ñказал, что тебе вÑе криÑтально ÑÑно. – Ладно, криÑтально. – Хорошо, тогда поехали. Парень выжал Ñцепление, повернул руль, очень медленно опиÑал широкую дугу, выехал на дальнюю обочину, выбралÑÑ Ð½Ð° утрамбованную землю Ñтарой парковки, мимо южной торцевой Ñтены и резко Ñвернул за здание. – Подай немного вперед, потом назад, чтобы вÑтать между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ñтупами, как при параллельной парковке. В ÐебраÑке нужно уметь Ñто делать, когда Ñдаешь на права? – Я получал права в Кентукки, когда училÑÑ Ð² Ñтарших клаÑÑах. – Мне нужно объÑÑнить тебе, что делать? – Я Ñам знаю. – Ðу так покажи. Парень подъехал к переднему квадратному выÑтупу, выровнÑл машину и задом заехал в U-образную выемку. – До Ñамого конца, – приказал Ричер. – Я хочу, чтобы задний бампер коÑнулÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð° и бок машины оказалÑÑ Ñ€Ñдом Ñо Ñтеной. И Ñомни зеркало заднего вида, Джон. ПолноÑтью. Ты можешь Ñто Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? ФутболиÑÑ‚ немного помедлил и вывернул руль еще Ñильнее. Он ÑовÑем неплохо ÑправилÑÑ: задний бампер уперÑÑ Ð² дерево, зеркало было разбито, а между боком машины и Ñтеной оÑталоÑÑŒ не более дюйма. Джон оглÑнулÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ñмотрел на Ричера, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ð»Ñ‹. – Ðу что ж, доÑтаточно близко, – Ñказал Джек. – Теперь глуши двигатель. Парень выключил фары и двигатель. – Ключ оÑтавь. – Ðо Ñ Ð½Ðµ могу вылезти. Мне не открыть дверь. – Выползешь вÑлед за мной, – Ñказал Ричер. Он раÑпахнул дверцу и вылез из машины, потом выпрÑмилÑÑ Ð¸Â Ð²Ð·Ñл пиÑтолет Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. ФутболиÑÑ‚ по имени Джон начал неловко выползать из машины, ногами вперед, большой и неуклюжий. Ðаконец он выбралÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, выпрÑмилÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº Ричеру. – Дверь закрыть? – Похоже, ты Ñнова начал думать, Джон? Решил, что здеÑÑŒ темно, фары потушены, вдруг Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ вижу в темноте… По-твоему, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñхватки? Так вот, ты ошибаешьÑÑ. Я прекраÑно вижу. Филин не имеет передо мной преимущеÑтва, еÑли речь о том, чтобы видеть ночью, Джон. Даже филин Ñ Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ ночного Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² подметки мне не годитÑÑ. Поверь мне, мальчик. ПроÑто Ñтой на меÑте. И тогда мы Ñможем дойти до конца. – Я ни о чем таком не думаю, – Ñказал парень. – Тогда закрой дверь. Джон закрыл дверь. – Ð теперь отойди от машины. ФутболиÑÑ‚ Ñделал шаг в Ñторону. Машина ÑтоÑла вплотную к юго-западной чаÑти Ñтены, Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ¶ÑƒÑ‚Ð¾Ðº пÑтнадцать на шеÑть футов внутри проÑтранÑтва тридцать на двенадцать. Заметить ее Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ будет невозможно, ни Ñ Ñевера, ни Ñ ÑŽÐ³Ð°, а в Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð° воÑтоке никто не выйдет до веÑны. Вполне безопаÑно. – Ð теперь двигайÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾. – Куда? – Когда Ñ Ð½Ð°Ñтавлю на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¸Ñтолет, его дуло окажетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð»ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ направлению, которому ты должен Ñледовать. Парень Ñделал два шага, три, оÑтановилÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ вперед, Ñпиной – к бару «Тюремный блок», находившемуÑÑ Ð² Ñорока милÑÑ…. – Как далеко отÑюда до ближайшего дома? – ÑпроÑил Ричер. – ÐеÑколько миль, – ответил Джон. – ÐаÑтолько близко, что они уÑлышат пиÑтолетный выÑтрел ночью? – Может быть. – И что они подумают? – Хищник. ЗдеÑÑŒ живут фермеры. – Я был бы ÑчаÑтливее, еÑли бы ты видел, как ÑтрелÑÑŽÑ‚ в человека, Джон. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ раз в жизни. Реще еÑли бы ты знал, что он иÑпытывает, когда в него летит пулÑ. Ðто могло бы помочь тебе думать. И принÑть разумное решение. – Я не Ñтану ничего делать. – Даешь Ñлово? – Конечно. – Значит, теперь мы ÑвÑзаны, Джон. Я тебе верю. Мудро ли Ñ Ð¿Ð¾Ñтупаю? – Конечно. – Ладно, тогда поверниÑÑŒ и иди к Ñвоей машине. – Ричер поÑледовал за ним на раÑÑтоÑнии в деÑÑть футов, они обошли угол зданиÑ, вдоль южной торцевой Ñтены, через Ñтарую парковку и вернулиÑÑŒ на двухполоÑное шоÑÑе. – СадиÑÑŒ во внедорожник так же, как ты вылезал из желтой машины. Джон захлопнул дверцу Ñо Ñтороны водителÑ, обошел капот и открыл дверь Ñо Ñтороны паÑÑажира. Ричер внимательно за ним наблюдал. Паренек Ñел на паÑÑажирÑкое Ñиденье и Ñтал по одной поднимать ноги, чтобы перенеÑти их вбок, потом приподнÑлÑÑ Ð¸Â Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ÑиденьÑми и приборным щитком, опираÑÑÑŒ на ладони. Ему приходилоÑÑŒ извиватьÑÑ Ð¸Â Ð¾Ð¿ÑƒÑтить голову, чтобы перемещатьÑÑ Ð² нужном направлении. Ричер продолжал за ним наблюдать. Когда Джон уÑтроилÑÑ Ð·Ð° рулем, Джек Ñел на паÑÑажирÑкое меÑто, захлопнул дверь, на Ñекунду переброÑил пиÑтолет в левую руку и быÑтро заÑтегнул ремень. Потом вновь взÑл «глок» в правую руку. – Я приÑтегнул ремень, Джон, но ты Ñвой ремень заÑтегивать не Ñтанешь, понÑтно? Ðа тот Ñлучай, еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² голове поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ðµ мыÑли. ЕÑли ты надумаешь въехать в телефонный Ñтолб. Ты понимаешь, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду? ЕÑли ты так поÑтупишь, Ñо мной вÑе будет в порÑдке, ты же получишь Ñерьезные ранениÑ, а потом Ñ Ð²Ñе равно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтрелю. Тебе понÑтно? – Да, – Ñказал парень. – Скажи мне, Джон. – Мне вÑе понÑтно. – ÐаÑколько понÑтно? – КриÑтально. – И мы теперь ÑвÑзаны, верно? Ты мне дал Ñлово? – Да. – Ты обещаешь? – Да. – Где ты живешь? – Возле Ñклада Дунканов. – Где он находитÑÑ? – ЕÑли Ñмотреть отÑюда? Примерно в тридцати милÑÑ…, Ñначала на Ñевер, потом на запад. – Хорошо, Джон, – Ñказал Ричер. – Отвези Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. Глава 37 Человек Махмени вернулÑÑ Ð² Ñвой номер в отеле «Марриотт» и Ñразу позвонил Ñвоему боÑÑу. Разговор началÑÑ Ð½Ðµ лучшим образом. Махмени не желал признавать, что Сепир удрал. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто было непоÑтижимо. Как еÑли бы ему Ñказали, что он отраÑтил третью руку. Ðо ведь вÑе знают, что такое невозможно. – Ðо его Ñовершенно точно не было в баре, – Ñказал человек Махмени. – К тому моменту, когда ты туда приехал. – Его там и не было. Ðто паршивое меÑто. Мне оно ÑовÑем не понравилоÑÑŒ. Они Ñмотрели на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно Ñ Ð³Ñ€Ñзь у них под ногами. Как будто Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚. СомневаюÑÑŒ, что они Ñтали бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñлуживать. ÐÑгар и пÑти минут не Ñмог бы провеÑти там мирно – он бы непременно уÑтроил драку. ÐÂ Ñ Ð½Ðµ заметил ни Ñледов борьбы, ни крови на полу. Рона бы обÑзательно оÑталаÑÑŒ. ÐÑгар очень быÑтр, он бы не Ñтал терпеть дураков – и у него еÑть пиÑтолет. – Значит, он направилÑÑ Ð² другое меÑто, – заÑвил Махмени. – Я проверил веÑÑŒ город. Ðто почти не занÑло времени. Когда ÑтановитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾, город пуÑтеет. ЗдеÑÑŒ негде ÑпрÑтатьÑÑ. Его тут нет. – Женщины? – Вы надо мной ÑмеетеÑÑŒ? ЗдеÑÑŒ? – Ты пробовал ему еще раз позвонить? – Я не прекращал попыток. ÐаÑтупила долгаÑ-Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Махмени, Ñидевший в Ñвоем кабинете в ЛаÑ-ВегаÑе, оÑмыÑливал информацию, менÑл передачи, импровизировал. – Ладно, будем двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, – наконец Ñказал он. – Ðтот Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ огромное значение. И завтра нужно решить вÑе проблемы. Так что тебе придетÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑтьÑÑ Ð² одиночку. Ты ÑправишьÑÑ. Ты знаешь Ñвое дело. – Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ машины. – ПуÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ñ€Ð¾ÑÑÑ‚ парни Сафира. – Я об Ñтом думал. Ðо Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑÑŒ в невыгодном положении, потому что не буду главным. Я в буквальном ÑмыÑле Ñтану паÑÑажиром. Как Ñ Ð¸Ð¼ объÑÑню, что отпуÑтил ÐÑгара, а Ñам оÑталÑÑ Ð½Ð¸ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼? Мы не можем позволить Ñебе выглÑдеть идиотами. Или Ñлабыми. Только не перед Ñтими людьми. – Ðу так найди другую машину. Скажи им, что ты отправил ÐÑгара вперед или в другое меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ важных проблем. – Ðайти другую машину? Ðо где? – Возьми напрокат, – предложил Махмени. – БоÑÑ, Ñто не ЛаÑ-ВегаÑ. ЗдеÑÑŒ даже нет обÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² номерах. Ближайший «Херц» в аÑропорту. Ð˜Â Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что он закрыт до утра. К тому же Ñ Ð½Ðµ могу туда попаÑть. Снова наÑтупила Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Махмени заново оценивал Ñитуацию, планировал Ñледующие шаги. – ОÑтальные видели машину, на которой вы приехали? – Ðет, – ответил его человек. – Мы вÑе прибыли в разное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Â Ð¿Ð¾ отдельноÑти. – Хорошо, – Ñказал Махмени. – Ты правильно вÑе оценил. Мы должны управлÑть процеÑÑом. И нам необходимо вывеÑти из равновеÑÐ¸Ñ Ð¾Ñтальных. Вот что тебе Ñледует Ñделать. Ðайди подходÑщую машину в течение ближайшего чаÑа. Угони, еÑли придетÑÑ. Потом позвони в их номера. В полночь или в Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸. Скажи, что мы решили начать раньше и отправлÑемÑÑ Ð½Ð° Ñевер немедленно. Скажи, что даешь им пÑть минут или поедешь без них. Они будут в замешательÑтве, в Ñпешке броÑÑÑ‚ÑÑ Ñобирать вещи и помчатÑÑ Ðº парковке. Ты Ñтанешь ждать их в новой машине. Ðо они не знают, что она новаÑ. Более того, они не заметÑÑ‚, что ÐÑгара Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ нет. Во вÑÑком Ñлучае, в темноте и беÑпорÑдке, который неизбежно возникнет. Потом веди машину быÑтро. Как только Ñможешь. Ты должен приехать первым. Когда там окажутÑÑ Ð¾Ñтальные, ты им Ñообщишь, что отправил ÐÑгара на разведку. Ðто вызовет у них тревогу. Они потерÑÑŽÑ‚ хладнокровие. И начнут поÑтоÑнно оглÑдыватьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо. Да, так тебе и Ñледует поÑтупить. Ð£Â Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¸Ð· дерьма конфетка, как ты думаешь? Человек Махмени надел куртку Ð¸Â Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ñумку в коридор. Портье оÑтавил Ñвой поÑÑ‚. ВероÑтно, Ñпал где-то в задней комнате, но человек Махмени не Ñумел найти его Ñледов. Он проÑто вышел из гоÑтиницы Ñ Ñумкой в руке, намереваÑÑÑŒ угнать машину. В некотором ÑмыÑле Ñто был шаг назад и унижение его доÑтоинÑтва. В его положении кражи машин оÑталиÑÑŒ в далеком прошлом. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ него не оÑтавалоÑÑŒ выбора. И он не забыл, как Ñто делаетÑÑ. ТехничеÑких трудноÑтей он не боÑлÑÑ Ð¸Â Ð·Ð½Ð°Ð», что Ñделает вÑе Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñущей ему аккуратноÑтью и точноÑтью. Проблемы будут ÑоÑтоÑть в маленьком выборе. У него было два Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº машине. Во-первых, преÑтижный автомобиль. ÐеобÑзательно выÑшего клаÑÑа, но он не мог ездить в ржавом пикапе, к примеру. Оперативник Махмени не имеет права такое Ñебе позволить, в оÑобенноÑти еÑли он должен произвеÑти впечатление на Дунканов. Имидж решает далеко не вÑе проблемы, но, еÑли ты хочешь хорошо выполнить задание, без него не обойтиÑÑŒ. ВоÑприÑтие определÑет реальноÑть – во вÑÑком Ñлучае, в половине Ñлучаев. Во-вторых, машина не должна быть ÑовÑем новой. Свежие модели имели Ñложную вÑтроенную противоугонную ÑиÑтему. Компьютеры, микрочипы в ключах, ÑоответÑтвующие им микрочипы в зажигании. Конечно, неуÑзвимых ÑиÑтем не ÑущеÑтвует, но еÑли дейÑтвовать на Ñкорую руку, то ÑправитьÑÑ ÑƒÐ´Ð°ÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ не Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹. Ðовые машины угонÑÑŽÑ‚ при помощи Ñвакуаторов или на грузовиках Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¿Ð°Ð¼Ð¸, а потом еще приходитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ долгие чаÑÑ‹, подключившиÑÑŒ к Интернету и компьютеру. Одинокому мужчине в темноте требуетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то попроще. Итак, он ищет чиÑтый Ñедан от приличного производителÑ, не Ñлишком новый, но и не Ñтарый. В ВегаÑе таких полно. ПÑть минут, и вÑе в порÑдке. Ðо не в ÑельÑкой ÐебраÑке. Ðе в Ñтране фермеров. Он уже уÑпел прогулÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ городу, пока иÑкал ÐÑгара, и девÑноÑто процентов машин, которые ему попадалиÑÑŒ, были Ñлишком утилитарными – либо древними пикапами, либо древними внедорожниками. И что хуже вÑего: девÑноÑто девÑть процентов – побитыми и проржавевшими. Очевидно, у жителей ÐебраÑки туго Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸, а те, у кого они водÑÑ‚ÑÑ, предпочитают Ñтиль «Ñиних воротничков». Человек Махмени ÑтоÑл на холоде и обдумывал возможные варианты. ПредÑтавив кварталы, в которых он уже побывал, он попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, где найти то, что ему требовалоÑÑŒ, но удача от него отвернулаÑÑŒ. Ðа больничных парковках чаÑто ÑтоÑÑ‚ хорошие автомобили, потому что доктора покупают новые и продают Ñвои, еще вполне приличные, но уÑтаревшие модели медÑеÑтрам и Ñтудентам. Однако, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, больница находилаÑÑŒ где-то далеко, потому что поблизоÑти он ничего похожего не видел. РриÑковать и отправлÑтьÑÑ Ð² долгую прогулку без гарантии уÑпеха не хотел. ПоÑтому человек Махмени начал Ñо ÑтоÑнки возле «Марриотта». ЗдеÑÑŒ он и закончил. Он обошел Ð-образный отель, обнаружил три пикапа, два Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¿Ð°Ð¼Ð¸, один Ñтарый Ñедан «КрайÑлер» Ñ Ð°Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñкими номерами, щербатым бампером и облупившейÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñолнца краÑкой, Ñиний «Шевроле Импала», краÑный «Форд ТауруÑ» и черный «Кадиллак». Пикапы и Ñтарый «КрайÑлер» не годилиÑÑŒ по очевидным причинам. «Импала» и «ТауруÑ» были Ñлишком новыми, к тому же Ñвно взÑты в аренду – на задних Ñтеклах он заметил наклейку Ñо штрихкодом, из чего Ñледовало, что на них почти навернÑка приехали люди Сафира и РоÑÑи. ЕÑтеÑтвенно, он не мог вызвать их на ÑтоÑнку и вÑтретить в одной из их машин. Таким образом, оÑтавалÑÑ Â«ÐšÐ°Ð´Ð¸Ð»Ð»Ð°ÐºÂ». ПодходÑщий возраÑÑ‚, нужный Ñтиль. МеÑтные номера, аккуратный, ухоженный, чиÑтый и отполированный, Ñ Ñ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтеклами. ПрактичеÑки идеальный вариант. Ðлементарно. Человек Махмени поÑтавил Ñумку на землю Ñ€Ñдом Ñ Â«ÐšÐ°Ð´Ð¸Ð»Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð¼Â» и лег на Ñпину так, чтобы его голова оказалаÑÑŒ под двигателем. У него на ключах был крошечный фонарик Ñо Ñветодиодом. Он доÑтал его, включил и занÑлÑÑ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹. Машины Ñтого Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ модуль, привинченный к раме и предназначенный Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти лобового ÑтолкновениÑ. ПроÑтой датчик перегрузок, который дейÑтвовал в два Ñтапа. В худшем Ñлучае он активировал воздушные подушки. РеÑли нет, отпирал двери, чтобы ошеломленный водитель мог выбратьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. ÐаÑтоÑщий подарок Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð², а потому датчик не Ñлишком рекламировали и вÑкоре заменили на более Ñложные ÑиÑтемы безопаÑноÑти. Человек Махмени нашел модуль, небольшую конÑервную банку прÑмоугольной формы, дешевую и проÑтую, зароÑшую грÑзью. От нее шли провода. Он вытащил нож и Ñильно Ñтукнул рукоÑтью по модулю. ПоÑыпалаÑÑŒ грÑзь, но больше ничего не произошло. Тогда он подумал, что грÑзь могла ÑмÑгчить Ñилу удара, перевернул нож и лезвием очиÑтил модуль. Снова ударил по модулю. И вновь ничего не произошло. Он попробовал в третий раз, доÑтаточно Ñильно, чтобы начать тревожитьÑÑ Ð¸Ð·-за шума, – и его поÑлание доÑтигло цели. Слабый Ñлектронный мозг «Кадиллака» решил, что произошло не Ñлишком Ñерьезное Ñтолкновение – и включать воздушные подушки не Ñледует, но двери нужно разблокировать. Сверху поÑлышалиÑÑŒ четыре щелчка – двери открылиÑÑŒ. ТехнологиÑ. Ð—Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ. Человек Махмени выбралÑÑ Ð¸Ð·-под машины и вÑтал на ноги. Через минуту его Ñумка уже лежала на водительÑком Ñиденье, Ñильно отодвинутом назад. МеÑта Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð³ хватило бы даже великану. Еще одно доказательÑтво, как будто он в нем нуждалÑÑ. Он же Ñказал РоÑÑи, что американÑкие креÑтьÑне огромны. Он нашел кнопку и перемеÑтил креÑло вперед почти на фут, потом поправил его и принÑлÑÑ Ð·Ð° работу. При помощи кончика ножа человек Махмени вÑкрыл замок рулевой колонки, Ñтащил защитный кожух, оголил нужные провода ножом и Ñоединил их. Двигатель заработал, и звоночек напомнил ему, что Ñледует приÑтегнуть ремень. Он выехал Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸ и поÑтавил «Кадиллак» вдоль длинной Ñтороны Ð, оÑтавив двигатель работать на холоÑтых оборотах. В машине ÑтановилоÑÑŒ тепло. Потом человек Махмени вытащил Ñотовый телефон и через коммутатор Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«ÐœÐ°Ñ€Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚Ñ‚Â» ÑвÑзалÑÑ Ñначала Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñми Сафира, а потом РоÑÑи. В обоих ÑлучаÑÑ… он Ñтрого Ñледовал Ñценарию Махмени – говорил, что планы резко изменилиÑÑŒ и вечеринка начнетÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ, они Ñ ÐÑгаром немедленно уезжают на Ñевер, и у оÑтальных еÑть пÑть минут, чтобы ÑобратьÑÑ, в противном Ñлучае они оÑтанутÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Внедорожник «Шевроле Тахо», цвета золотой металлик, был оÑнащен Ñамыми разными дополнительными штучками. Внутри вÑе было обтÑнуто бежевой кожей. ПревоÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ðе приходилоÑÑŒ ÑомневатьÑÑ, что Джон ею гордилÑÑ, и Ричер его понимал. Он Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием думал о том, что машина будет принадлежать ему в течение ближайших двенадцати чаÑов, или Ñколько еще времени займут его дела в ÐебраÑке. â€“Â Ð£Â Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ñотовый телефон, Джон? Парень Ñделал фатальную паузу и ответил: – Ðет. – До Ñих пор у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº хорошо получалоÑÑŒ. Ртеперь ты вÑе иÑпортил. Конечно, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ñотовый телефон. Ты – чаÑть организации. Ты был чаÑовым. И тебе меньше тридцати, из чего Ñледует, что ты родилÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ планом. – Ты ÑобираешьÑÑ Ñделать Ñо мной то, что Ñделал Ñ Ð¾Ñтальными, – заÑвил парень. – Ð что Ñ Ñделал? – Превратил в инвалидов. – Ð что они пыталиÑÑŒ Ñделать Ñо мной? Ðа Ñто парень отвечать не Ñтал. Они находилиÑÑŒ на двухполоÑном шоÑÑе, к Ñеверу от мотелÑ, и уже довольно далеко от него отъехали. И продолжали катить вперед по пуÑтынной дороге, залитой Ñветом фар. Ричер Ñидел вполоборота влево, Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° лежала на колене, правое запÑÑтье опиралоÑÑŒ на левое предплечье, «глок» был небрежно зажат в правой руке. – Отдай мне телефон, Джон, – Ñказал Ричер. Он заметил движение в глазах футболиÑта – тот задумалÑÑ Ð¸Â Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‰ÑƒÑ€Ð¸Ð»ÑÑ. Хорошее предупреждение. Парень приподнÑл зад Ñ ÑиденьÑ, ÑнÑл одну руку Ñ Ñ€ÑƒÐ»Ñ Ð¸Â Ð·Ð°Ñунул ее в карман брюк. И вытащил телефон, тонкий и черный, как ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚ÐºÐ°. Он протÑнул его Ричеру, но в поÑледний момент уронил под паÑÑажирÑкое Ñиденье. – Дерьмо, – Ñказал он. – Извините. Джек улыбнулÑÑ. – ÐÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°, Джон, – Ñказал он. – Думаешь, Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑŽÑÑŒ, чтобы его поднÑть? И ты Ñможешь треÑнуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ затылку правым кулаком? Знаешь, Ñ Ð½Ðµ вчера родилÑÑ. Парень ничего не ответил. – Что ж, пуÑть там и оÑтанетÑÑ. ЕÑли телефон зазвонит, мы подождем, когда включитÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾ÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð°. – Я должен был попытатьÑÑ. – Ðто извинениÑ? Ты мне обещал. – Ты ÑобираешьÑÑ Ñломать мне ноги и броÑить на обочине дороги. – Ðемного Ñлишком пеÑÑимиÑтично. Рзачем мне ломать Ñразу обе ноги? – Ðто не шутка. Те четверо парней, которых ты вырубил, никогда не Ñмогут ходить. – И больше никогда не будут работать на Дунканов. Ðо в жизни можно заниматьÑÑ Ð¸Â Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ вещами. – Ðапример? – Ты мог бы убирать дерьмо на ферме. Или трудитьÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил в Тихуане. С оÑликом. В любом Ñлучае лучше, чем работать на Дунканов. Парень молча вел машину дальше. – Сколько тебе платÑÑ‚ Дунканы? – ÑпроÑил Ричер. – Больше, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы заработать в Кентукки. – И за что именно ты получаешь деньги? – Главным образом, за приÑутÑтвие. – Кто те итальÑнцы в куртках? – Я не знаю. – Чего они хотÑÑ‚? – Я не знаю. – Где они ÑейчаÑ? – Я не знаю. Они находилиÑÑŒ в Ñиней «Импале» деÑÑтью милÑми Ñевернее «Марриотта» – за рулем Роберто КаÑÑано, Ðнджело Манчини Ñправа. КаÑÑано приходилоÑÑŒ ÑтаратьÑÑ, чтобы не отÑтать от краÑного «Форда» парней Сафира, и они вмеÑте едва держалиÑÑŒ за большим черным «Кадиллаком», где Ñидели люди Махмени. «Кадиллак» очень Ñпешил и ехал Ñо ÑкороÑтью, превышающей воÑемьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ. Что Ñильно выходило за пределы зоны комфорта. Машина подпрыгивала и рыÑкала из Ñтороны в Ñторону. Зрелище завораживало. Ðнджело Манчини Ñмотрел вперед и не мог отвеÑти от «Кадиллака» взглÑда. – Они взÑли его в аренду? – ÑпроÑил он. КаÑÑано оÑтавалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ и ÑоÑредоточенным. ЕÑтеÑтвенно, веÑти машину было нелегко, однако он напрÑженно думал. Очень напрÑженно. – СомневаюÑÑŒ, что «Кадиллак» арендованный. – И что же Ñто значит? Ðеужели у них в каждом штате еÑть машины? Ðа вÑÑкий Ñлучай? Как такое может быть? – Я не знаю, – ответил КаÑÑано. – Сначала Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что Ñто лимузин. Ðу, знаешь, автоÑервиÑ. Ðо Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÑÑ. Я видел, что маленькой паршивец ведет его Ñам. Мельком, но Ñто точно он. Тот Ñамый, что поливал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑ€ÑŒÐ¼Ð¾Ð¼. – Мне он не нравитÑÑ, – Ñказал КаÑÑано. – Мне тоже. Ртеперь и того меньше. Они намного круче наÑ. Ðамного круче, чем мы думали. ЕÑли у них в каждом штате имеютÑÑ Ñвои автомобили. Они летают на Ñамолете в казино, и повÑюду их ждет машина. Что вÑе Ñто значит? – Я не знаю, – повторил КаÑÑано. – Ðто похоронный автомобиль? Теперь иранцы владеют бюро похоронных уÑлуг? Тогда вÑе ÑходитÑÑ, верно? Махмени мог позвонить в ближайшее бюро и Ñказать, чтобы они приÑлали одну из Ñвоих машин. – Ðе думаю, что иранцы взÑли под контроль похоронный бизнеÑ. – Ð что еще? Сколько у Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ð²? ПÑтьдеÑÑÑ‚, верно? Значит, у них еÑть пÑтьдеÑÑÑ‚ машин, которыми они могут воÑпользоватьÑÑ Ð² Ñлучае необходимоÑти. – Даже Махмени не может проворачивать Ñвои делишки в пÑтидеÑÑти штатах. – Возможно, не на ÐлÑÑке и ГавайÑÑ…. Ðо у него еÑть машины в ÐебраÑке. Рна каком меÑте в его ÑпиÑке Ñтоит ÐебраÑка? – Я не знаю, – Ñнова Ñказал КаÑÑано. – Ладно, – вздохнул Манчини. – Ты прав. Ðаверное, они взÑли его в аренду. – Я же тебе Ñказал, что Ñто не аренда, – возразил КаÑÑано. – Таких Ñтарых моделей у них нет. – ТÑжелые времена. Может быть, они Ñтали Ñдавать в аренду более Ñтарые автомобили? – Ðо Ñто модель даже не прошлого или позапрошлого года. ПрактичеÑки Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐºÐ²Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Типичный «Кадиллак» деда твоего ÑоÑеда. – Может быть, здеÑÑŒ дают напрокат подержанные автомобили. – Ðу и зачем такое Махмени? – И что Ñто значит? – Ðа Ñамом деле не имеет значениÑ. Ты не пытаешьÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ вÑÑŽ картину. Ты упуÑкаешь нечто ÑущеÑтвенное. – И что же? – «Кадиллак» уже ÑтоÑл на парковке отелÑ. Мы оÑтавили нашу машину Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, помнишь? ПоÑле полуднÑ, когда вернулиÑÑŒ Ñюда. РÑти парни приехали до наÑ. И какой Ñледует вывод? Они поÑвилиÑÑŒ до того, как Махмени попроÑил приÑлать им машину. ЗдеÑÑŒ проиÑходит нечто очень Ñтранное. «Шевроле Тахо» цвета золотой металлик Ñвернул налево Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñного шоÑÑе и поехал на запад, в Ñторону Вайоминга, по другой двухполоÑной дороге, такой же прÑмой и ничем не примечательной, как перваÑ. Ричер предÑтавил Ñебе планировщиков и инженеров прошлого века, ÑклонившихÑÑ Ð½Ð°Ð´ картами и чертежами, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ линейками и оÑтрыми карандашами, риÑующих дороги и отправлÑющих рабочие команды на ÑтроительÑтво. – Еще далеко, Джон? – ÑпроÑил Ричер. – Мы уже ÑовÑем Ñ€Ñдом, – ответил парень. Ðо вÑе в мире отноÑительно. СовÑем Ñ€Ñдом в некоторых меÑтах – Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ или Ñто Ñрдов. Ð’Â ÐебраÑке – деÑÑть миль и пÑтнадцать минут. Потом Ричер увидел туÑклый Ñвет, возникший в пуÑтоте Ñправа. Внедорожник притормозил и Ñвернул, еще один поворот на девÑноÑто градуÑов. Теперь они ехали по аÑфальту, но Ñту дорогу поÑтроили в ÑоответÑтвии Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то другими принципами. Она Ñвно была чаÑтной и вела к недоÑтроенному и наполовину разрушенному промышленному Ñооружению. Ричер разглÑдел забетонированный прÑмоугольник размером Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ поле; возможно, Ñто была парковка, но Ñкорее здеÑÑŒ начали ÑтроительÑтво фабрики, которое либо не довели до конца, либо чаÑтично ÑнеÑли. ПрÑмоугольник Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ… Ñторон окружала Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð° Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŽÑ‡ÐµÐ¹ проволокой наверху. По вÑему периметру на шеÑтах уÑтановили фонари, как на задних дворах домов, Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в шеÑтьдеÑÑÑ‚ или даже Ñто ватт. Однако огороженное проÑтранÑтво оÑтавалоÑÑŒ пуÑтым, еÑли не Ñчитать двух Ñерых фургонов, занимавших размеченную нишу, где могли помеÑтитьÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ таких фургона. Дорога Ñворачивала к воротам в ограде, ведущим внутрь бетонного прÑмоугольника, и уходила вперед, в Ñторону длинного низкого одноÑтажного Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð· кирпича вполне узнаваемого ÑтилÑ. КлаÑÑичеÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ð´ÑƒÑÑ‚Ñ€Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ð° 40-Ñ… годов ХХ века – офиÑный блок раÑположенного Ñ€Ñдом завода. Ðе приходилоÑÑŒ ÑомневатьÑÑ, что он Ñлужил нуждам обороны. ЕÑли дать правительÑтву право выбирать, где Ñтроить в военное времÑ, то оно оÑтановитÑÑ Ð½Ð° центре маÑÑ Ñтраны, подальше от побережьÑ, авианалетов и потенциальных меÑÑ‚ вторжениÑ. Ð’Â ÐебраÑке и других штатах, раÑположенных в Ñамом Ñердце СШÐ, полно таких меÑÑ‚. Ðекоторым из них повезло, они до Ñих пор вовлечены в фантаÑтичеÑкие холодные войны и продолжают работать. Другие, производившие такие жизненно важные вещи, как Ñапоги, пули и бинты, умерли еще до того, как выÑохли чернила на документах о прекращении военных дейÑтвий. – Ðу вот мы и приехали, – Ñказал Джон. – Я живу в офиÑном здании. Ð£Â Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° плоÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ° Ñ ÐºÐ¸Ñ€Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ парапетом Ð¸Â Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ… окон, небольшие панели обрамлÑла Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² белый цвет Ñталь. В центре находилаÑÑŒ не Ñлишком впечатлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, за которой начиналÑÑ Ð²ÐµÑтибюль, где горел туÑклый Ñвет. К двери вела ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÑ‚Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ°, начинавшаÑÑÑ Ð¾Ñ‚ пуÑтого прÑмоугольника размером Ñ Ð´Ð²Ð° тенниÑных корта. Парковка Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ€Ð¾Ð² в далеком прошлом. Внутри Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвет не горел. Оно проÑто ÑтоÑло, мертвое Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ мира. – Где комнаты? – ÑпроÑил Ричер. – Справа, – ответил Джон. – И твои приÑтели ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼? – Да, вÑе пÑтеро. – ВмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ получаетÑÑ, что нужно Ñломать шеÑть ног. Пошли Ñделаем Ñто. Глава 38 Ричер заÑтавил Джона выбратьÑÑ Ð¸Ð· внедорожника тем же ÑпоÑобом, через Ñиденье паÑÑажира. Так у него не оÑтавалоÑÑŒ никаких шанÑов на внезапное нападение. Держа футболиÑта на прицеле «глока», Ричер поÑмотрел в Ñторону ограды. – Ð где грузовики, которые вывозÑÑ‚ урожай? – ÑпроÑил Ричер. – В Огайо, – ответил парень. – Они на заводе, на профилактике. Ðто Ñпециализированные машины, некоторым из них уже по тридцать лет. – ÐÂ Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нужны Ñерые фургоны? â€“Â Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… мелких работ. ОбÑлуживание, ремонт, Ñмена шин. – Их должно быть три? – Один уехал. Его нет уже неÑколько дней. – И зачем он уехал? – Я не знаю. – Когда вернутÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ðµ грузовики? – ÑпроÑил Ричер. – ВеÑной, – ответил Джон. – Ð как выглÑдит Ñто меÑто в начале лета? – Тут кипит жизнь. Первый урожай люцерны Ñнимают рано. До Ñтого нужно проделать Ñерьезную подготовительную работу, потом Ñнова начинаетÑÑ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚. ЗдеÑÑŒ бывает полно людей. – ПÑть дней в неделю? – Обычно Ñемь. Речь идет о Ñорока тыÑÑчах акров. РÑто большой объем продукции. Парень захлопнул дверцу и Ñделал шаг. Потом он замер, потому что замер Ричер. Джек Ñмотрел на пуÑтой прÑмоугольник перед зданием. ПотреÑкавшиеÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ð¸. Парковка Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ€Ð¾Ð². Она была пуÑтой. – Где ты обычно Ñтавишь Ñвою машину, Джон? – ПрÑмо здеÑÑŒ, перед дверÑми. – Ð твои приÑтели? – Тоже. – И где они ÑейчаÑ? ÐÐ¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° вдруг Ñтала оÑобенно пронзительной, Джон Ñлегка приоткрыл рот и резко повернулÑÑ, Ñловно думал, что его Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¿Ñ€ÑчутÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то у него за Ñпиной. Ðечто вроде Ñюрприза. Ðо их нигде не было. Он повернулÑÑ Ðº Ричеру: – Ðаверное, уехали. Им позвонили. – От тебÑ? – ÑпроÑил Джек. – Когда ты заметил миÑÑÐ¸Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½? – Ðет, клÑнуÑÑŒ. Я не звонил. Ð’Ñ‹ можете проверить мой телефон. – Тогда кто их вызвал? – МиÑтер Дункан, наверное. МиÑтер Джейкоб Дункан. – Как ты думаешь, зачем? – Ðе знаю. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ ничего не должно было произойти. – Он позвонил им, но тебе звонить не Ñтал? – Ðет, он мне не звонил. КлÑнуÑÑŒ. Проверьте мой телефон. Он бы в любом Ñлучае не Ñтал мне звонить. Я ÑтоÑл на поÑту. И должен был на нем оÑтаватьÑÑ. – В таком Ñлучае что проиÑходит, Джон? – Я не знаю. – Ð еÑли подумать? – Доктор. Или его жена. Или оба. Они вÑегда ÑчиталиÑÑŒ Ñамым Ñлабым звеном. Из-за того, что он пьет. Может быть, Дунканы решили, что они владеют какой-то информацией. – О чем? – О ваÑ, еÑтеÑтвенно. О том, где вы находитеÑÑŒ и что ÑобираетеÑÑŒ делать. И когда намерены вернутьÑÑ. Вот что их занимает больше вÑего. – Ðеужели требуетÑÑ Ð¿Ñтеро парней, чтобы задать такие проÑтые вопроÑÑ‹? – Ðеобходимо показать Ñилу, – Ñказал Джон. – Мы здеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñтого. Внезапный ночной рейд может потрÑÑти людей. – Ладно, Джон, – Ñказал Ричер. – ОÑтавайÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. – ЗдеÑÑŒ? – Иди Ñпать. – Вы мне ничего не Ñделаете? – Ты Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Â â€“ даже не попыталÑÑ Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, который меньше и Ñтарше тебÑ. Теперь тебе извеÑтно, что ты труÑ. РÑто ничуть не хуже, чем Ñломанный локоть. – Вам легко говорить. Ð£Â Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñтолет. Ричер убрал «глок» в карман, опуÑтил полу куртки и развел руки в Ñтороны, открытыми ладонÑми вверх. â€“Â Ð£Â Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ пиÑтолета. Ðу, давай, толÑÑ‚Ñчок. Джон не пошевелилÑÑ. – Вперед, – Ñказал Ричер. – Покажи, на что ты ÑпоÑобен. Парень ÑтоÑл на меÑте. – Ты труÑ, – повторил Джек. – Ты жалок. Ðа Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ хорошую еду. Ты беÑполезный трехÑотфутовый мешок Ñ Ð´ÐµÑ€ÑŒÐ¼Ð¾Ð¼. К тому же ты урод. Джон молчал. – ПоÑледний шанÑ, – Ñказал Ричер. – Сделай шаг и покажи, что ты герой. Джон отвернулÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» в Ñторону темного зданиÑ, опуÑтив голову и плечи. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ футов, он замедлил шаг и поÑмотрел назад. Джек обошел внедорожник, оÑтановилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ двери Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Â Ñел за руль. Сиденье было отодвинуто Ñлишком далеко, поÑкольку футболиÑÑ‚ Джон отличалÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ размерами. Однако Ричер не ÑобиралÑÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ Ñиденье вперед у него на глазах. Глупые мужÑкие комплекÑÑ‹, оÑтавшиеÑÑ Ð² его Ñознании. Джек завел двигатель, развернулÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» обратно. Сиденье он поправил уже на ходу. Внедорожник вел ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾, но тормоза потерÑли упругоÑть – результат паничеÑкой оÑтановки возле Ñтарого реÑторана. ПÑть лет верной Ñлужбы – и вÑе полетело за доли Ñекунды. Ðо Ричеру было вÑе равно. Он не ÑобиралÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ тормозить. Он Ñпешил. Двадцать миль – Ñто значительное раÑÑтоÑние, даже по пуÑтому ÑельÑкому шоÑÑе. Ðа протÑжении вÑего пути он ничего не заметил. Ðи Ñвета, ни других машин. Ðикакого движениÑ. Ричер вернулÑÑ Ð½Ð° двухполоÑное шоÑÑе, ведущее к мотелю, и через пÑть минут проехал мимо. Ð’Ñе было закрыто, в окнах не горел Ñвет. Ðикакого движениÑ. И никаких машин, еÑли не Ñчитать разбитого «Субару». Ðвтомобиль ÑтоÑл на прежнем меÑте, покрытый роÑой, печальный и мертвый, точно животное, Ñбитое автомобилем. Ричер миновал его, Ñвернул направо, налево и Ñнова направо, вдоль границ темных полей, как уже делал дважды, направлÑÑÑÑŒ к проÑтому ранчо, окруженному оградой, Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ двориком. В доме горел Ñвет. Сразу в неÑкольких окнах. Он напоминал круизный лайнер в открытом океане. Ðо Ричер не уÑлышал никаких звуков. Ðа подъездной дорожке не было машин. Ðи пикапов, ни внедорожников. В тени не прÑталиÑÑŒ крупные громилы. Ðи шороха, ни движениÑ. Ðичего. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ была закрыта. Окна оÑтавалиÑÑŒ в целоÑти и ÑохранноÑти. Ричер Ñвернул на подъездную дорожку, припарковалÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к двери. Ð’Ñтав напротив глазка, он позвонил. Прошла Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°, глазок потемнел, поÑветлел, загремела цепочка, ключ повернулÑÑ Ð² замке, и ему открыл доктор, который выглÑдел уÑталым, потрепанным и вÑтревоженным. Его жена ÑтоÑла у него за Ñпиной в коридоре Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð¹ трубкой возле уха. Телефон был Ñтаромодным, большой черный аппарат на Ñтоле. ДиÑк и длинный витой провод. Жена доктора молчала, она ÑоÑредоточенно Ñлушала, и ее глаза то ÑужалиÑÑŒ, то широко раÑкрывалиÑÑŒ. – Вы вернулиÑÑŒ, – Ñказал доктор. – Да, вернулÑÑ, – ответил Ричер. – Почему? – Вы в порÑдке? «Кукурузники» вышли на охоту. – Мы знаем, – ответил доктор. – Ðам только что Ñообщили. Мы на телефонном дереве. – Ðо Ñюда они не приходили? – Пока нет. – И где же они? – Мы не уверены… – Могу Ñ Ð·Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸? – ÑпроÑил Ричер. – Конечно, – Ñказал доктор. – Извините. – Он отÑтупил назад, и Джек вошел. В коридоре было очень тепло. Во вÑем доме было тепло, но теперь он казалÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ, Ñловно отчаÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ñть. Доктор запер дверь, повернул два ключа в замках и надел цепочку. – Вы видели полицейÑкие доÑье? – Да, – ответил Ричер. – И? – Они выглÑдÑÑ‚ незавершенными. – Джек прошел на кухню. – Что? – ÑпроÑила жена доктора. В ее голоÑе ÑлышалоÑÑŒ недоумение. Возможно, она была Ñлегка шокирована. Ричер поÑмотрел на нее. Доктор также повернулÑÑ Ðº ней, но она продолжала молча Ñлушать, ее глаза двигалиÑÑŒ, она делали какие-то мыÑленные заметки. Доктор прошел на кухню вÑлед за Ричером. – Хотите кофе? – ÑпроÑил он. Я не пьÑн, имел в виду он. – Конечно, и побольше, – ответил Джек. Доктор начал наполнÑть кофеварку. В кухне оказалоÑÑŒ даже теплее, чем в коридоре. Ричер ÑнÑл куртку и повеÑил ее на Ñпинку Ñтула. – Что вы имели в виду, когда Ñказали, что доÑье выглÑдÑÑ‚ незавершенными? – ÑпроÑил доктор. – Я имел в виду, что могу объÑÑнить, как Дунканы Ñто проделали, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ доказательÑтв – как позитивных, так и негативных. – Ð вы можете их найти? Ð’Ñ‹ вернулиÑÑŒ именно по Ñтой причине? – Я вернулÑÑ, потому что к двум итальÑнцам, которые прибыли за мной, приÑоединилÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ отрÑд объединенных наций. Однако они не имеют Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº корпуÑу мира. Полагаю, они направлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñюда. Ð˜Â Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ знать зачем. – ГордоÑть, – Ñказал доктор. – Ð’Ñ‹ ÑвÑзалиÑÑŒ Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð°Ð¼Ð¸, а они не в Ñилах Ñто Ñтерпеть. Их люди не Ñмогли Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑправитьÑÑ, поÑтому они вызвали подкрепление. – Ðе укладываетÑÑ Ð² Ñхему, – возразил Ричер. – ИтальÑнцы находилиÑÑŒ здеÑÑŒ до менÑ. Вам Ñто извеÑтно. Ð’Ñ‹ Ñлышали, что Ñказала Ðлеонор Дункан. Значит, должна быть Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. У них возникли какие-то разноглаÑÐ¸Ñ Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð°Ð¼Ð¸. – Тогда почему они помогают Дунканам разобратьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? – Я не знаю. – Сколько человек Ñюда приедет? – ÑпроÑил доктор. – ПÑтеро, – ответила его жена из коридора. Она закончила говорить по телефону, вошла на кухню и добавила: – И они уже здеÑÑŒ. Такое поÑлание передано по телефонному дереву. ИтальÑнцы вернулиÑÑŒ вмеÑте Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ мужчинами. Ðа трех машинах. ИтальÑнцы на Ñинем «Шевроле», еще двое парней на краÑном «Форде», и один в черной машине. Ð’Ñе дружно твердÑÑ‚, что Ñто «Кадиллак» Сета Дункана. Глава 39 Ричер налил Ñебе чашку кофе и надолго задумалÑÑ. – Я оÑтавил «Кадиллак» Сета Дункана в «Марриотте», – наконец Ñказал он. – И как же вы вернулиÑÑŒ? – ÑпроÑила жена доктора. – Забрал «Шевроле Малибу» у одного из плохих парней. – Ðто та штука, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтоит на нашей подъездной дорожке? – Ðет, Ñто «Шевроле Тахо», его Ñ Ð²Ð·Ñл у футболиÑта. – Ð что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Â«ÐšÐ°Ð´Ð¸Ð»Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð¼Â»? – Я оÑтавил одного из головорезов в Ñ‚Ñжелом положении. Угнал его машину, а он, очевидно, угнал мою. Скорее вÑего, Ñлучайно. ПроÑто у него не было выбора. Он не хотел брать какой-нибудь паршивый пикап или машину Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ÑиÑтемой безопаÑноÑти. Р«Кадиллак» ему подошел. Ðаверное, там больше ничего не нашлоÑÑŒ. Или он поленилÑÑ, и ему не хотелоÑÑŒ тратить много времени. «Кадиллак» оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ рукой. Мы вÑе оÑтановилиÑÑŒ в одном отеле. – Вы видели тех типов? – Я не видел итальÑнцев. Ðо Ñлучайно ÑтолкнулÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸. – Тогда получаетÑÑ, что их шеÑть, а не пÑть. Где еще один? – Я могу Ñказать кое-что Ñовершенно уверенно, – заÑвил Ричер. – Парень, который взÑл «Кадиллак», положил Ñвою Ñумку на заднее Ñиденье, а не в багажник. – Откуда вы знаете? – Потому что в багажнике лежит шеÑтой головорез. Ðто Ñ ÐµÐ³Ð¾ туда положил. – Ð ему хватит воздуха? – Ему не нужен воздух. Больше не нужен. – Боже мой… Что ÑлучилоÑÑŒ? – Уж не знаю, какие еще у них планы, но они приехали, чтобы Ñначала разобратьÑÑ Ñо мной. Ðекий второÑтепенный момент. РаÑпыление реÑурÑов. Я не знаю почему, но никакого другого объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚. Вот как Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ Ñитуацию: они ÑобралиÑÑŒ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в «Марриотте», итальÑнцы объÑÑнили, в чем ÑоÑтоит их миÑÑиÑ, дали оÑтальным мое опиÑание – вероÑтно, не очень точное, потому что они Ñами Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор не видели. Затем Ñ ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из них в веÑтибюле, и он поÑмотрел на менÑ, Ñловно Ñпрашивал: «Ð не тот ли Ñто парень? Ðеужели такое может быть?» Я видел, как он размышлÑет. Мы вмеÑте вышли на ÑтоÑнку, он заÑунул руку в карман, Ð¸Â Ñ ÐµÐ³Ð¾ ударил. Ð’Ñ‹ Ñлышали о ÑотрÑÑении Ñердца? – Травма грудной Ñтенки, – Ñказал доктор. – Приводит к фатальному нарушению Ñердечного ритма. – Вам когда-нибудь доводилоÑÑŒ такое видеть? – Ðет, – ответил доктор. – Мне тоже. Ðо могу вам Ñказать, что Ñто работает. – И что лежало в его кармане? – Ðож, пиÑтолет и документы, удоÑтоверÑющие, что он из ВегаÑа. – ВегаÑ? – ÑпроÑил доктор. – У Дунканов долги из-за азартных игр? Дело в Ñтом? – Может быть, – ответил Ричер. – Ðе вызывает Ñомнений, что Дунканы уже давно живут не по ÑредÑтвам. Они определенно получают откуда-то дополнительные доходы. – С чего вы взÑли? Они в течение тридцати лет вымогают деньги у Ñорока ферм. Я уже не говорю о мотеле. РÑто немало. – ВовÑе нет, – возразил Ричер. – Ðе забывайте, вы не в Ñамой богатой чаÑти мира. Возможно, они забирают половину того, что зарабатывают другие, но на Ñти деньги не купишь даже ночного горшка. Однако Сет живет как король, и они платÑÑ‚ деÑÑтерым футболиÑтам только за приÑутÑтвие. Сезонных денег им бы не хватило. â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ Ñледует побеÑпокоитьÑÑ Ð¾ другом, – Ñказала жена доктора. – В данный момент где-то шаÑтают «кукурузники», но мы не знаем, что им нужно. Вот что важно ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ. Возможно, к нам зайдет Дороти КоÑ. – Сюда? – ÑпроÑил Ричер. – СейчаÑ? – Иногда такое ÑлучаетÑÑ, – Ñказал доктор. – Главным образом, Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ðечто вроде взаимной поддержки. Те, кто чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ уÑзвимыми, ÑтараютÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте. – Обычно мы Ñ Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸, но иногда и другие; тут вÑе завиÑит, из-за чего возникла паника. – Ðе ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, – Ñказал Ричер. – Я имею в виду, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой точки зрениÑ. ВмеÑто неÑкольких целей у них поÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°. – Ðо в чиÑленноÑти – Ñила. Ðто Ñрабатывает. Иногда «кукурузников» что-то Ñдерживает. Им не нравитÑÑ, когда Ñ€Ñдом оказываютÑÑ Ñвидетели, еÑли их поÑылают за женщинами. Они взÑли чашки Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ и уÑелиÑÑŒ в гоÑтиной, откуда открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на дорогу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ темной, и по ней ничего не двигалоÑÑŒ. Более того, она ничем не отличалаÑÑŒ от окружающей меÑтноÑти. Так они довольно долго проÑидели на жеÑтких ÑтульÑÑ… Ñ Ð¿Ñ€Ñмыми Ñпинками. Свет выключили, чтобы он не мешал наблюдать за дорогой. – РаÑÑкажите о полицейÑком доÑье, – попроÑил доктор. – Я видел фотографию, – Ñказал Ричер. – Девочка Дороти была азиаткой. – Вьетнамкой, – Ñказала жена доктора. – Ðрти ÐšÐ¾Ñ Ñлужил во Вьетнаме. ВероÑтно, Ñто произвело на него впечатление. И, когда поÑвилиÑÑŒ «лодочники»[12], они удочерили девочку. – Многие меÑтные жители побывали во Вьетнаме? – Да, немало. – Ð Дунканы? – Я так не думаю. Они имели возможноÑть откоÑить от Ñлужбы. – Ðрти ÐšÐ¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. â€“Â Ð Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ñудьба Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… людей. – Кто был предÑедателем меÑтной призывной комиÑÑии? – Их отец. Старик Дункан. – Значит, парни оÑтавалиÑÑŒ фермерами не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ублажить Ñтарика, а чтобы избежать призыва на войну. – Ðаверное. – Ðто полезные ÑведениÑ, – заметил Ричер. – Ко вÑему прочему, они труÑÑ‹. – РаÑÑкажите нам о раÑÑледовании, – попроÑил доктор. â€“Â Ð”Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, – ответил Джек. – Там одиннадцать коробок Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. – И?.. – При раÑÑледовании возникли проблемы. – Какие именно? – Одна проблема ноÑила принципиальный характер, оÑтальное – детали. РаÑÑледование возглавлÑл человек по имени КарÑон, Ð¸Â Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñƒ него под ногами разверзлаÑÑŒ уже через двенадцать чаÑов. Ð’Ñе началоÑÑŒ Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дела о пропавшей девочке, однако довольно Ñкоро поÑвилоÑÑŒ подозрение, что Ñовершено убийÑтво. Ðо КарÑон не Ñтал переÑматривать раннюю чаÑть раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñвете новых фактов. В первую ночь он поручил вÑем жителÑм проверить Ñвои надворные поÑтройки. Откровенно говорÑ, вполне разумный шаг – ведь они иÑкали ребенка. Ðо позднее Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ провела незавиÑимый оÑмотр. ЕÑли не Ñчитать пожилую пару, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ могла Ñто Ñделать ÑамоÑтоÑтельно. Ð’Ñе оÑтальные Ñами оÑматривали Ñвои надворные поÑтройки. Иными Ñловами, они Ñказали: нет, ÑÑÑ€, ребенка там нет и не было, можете нам поверить. Однако КарÑону Ñледовало начать раÑÑледование заново, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ потенциальным подозреваемым. Он Ñтого не Ñделал, ÑоÑредоточившиÑÑŒ на Дунканах и опираÑÑÑŒ на полученную информацию. Ðо Дунканы вышли Ñухими из воды. – Вы думаете, Ñто Ñделал кто-то другой? – Мог быть кто угодно – например, какой-то человек, который проезжал через ваш город. Или любой из меÑтных жителей. Скорее вÑего, не Дороти и Ðртур КоÑ, но вÑе равно оÑтаетÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ девÑть подозреваемых. – Я думаю, Ñто Дунканы, – Ñказала жена доктора. – Однако три различных агентÑтва Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не ÑоглаÑилиÑÑŒ. – Они могли ошибитьÑÑ. Ричер кивнул в темноте, но его движение оÑталоÑÑŒ незамеченным. – Да, Ñто Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñключать, – Ñказал он. – Могла быть Ñовершена Ð¸Â Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ð¿Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°. Ðехватка воображениÑ. Очевидно, что Дунканы не покидали Ñвоего учаÑтка, а ребенок там не поÑвлÑлÑÑ. СущеÑтвовали надежные Ñвидетели, подтверждавшие оба факта. Четверо подроÑтков Ñтроили ограду. То же Ñамое говоритÑÑ Ð¸Â Ð² отчетах ÑкÑпертов. Ðо у Дунканов мог быть Ñообщник. ПÑтый человек. Вполне возможно, что он похитил девочку и куда-то ее увел. КарÑон такую возможноÑть даже не раÑÑматривал. Он не пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ приÑтелей и знакомых Дунканов. Рему бы Ñледовало. ПÑть лет они не Ñтроили ограду – и вдруг решили, что она им необходима. Как раз в тот момент, когда иÑчез ребенок? Похоже на заранее Ñфабрикованное алиби. КарÑону Ñледовало задатьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ вопроÑом. Я бы обÑзательно так поÑтупил. – Ð кем мог быть пÑтый человек? – Кем угодно, – Ñказал Ричер. – Возможно, их другом. Или одним из водителей. Ðе вызывает Ñомнений, что без машины тут не обошлоÑÑŒ, в противном Ñлучае почему не нашли велоÑипед? – Я довольно долго пыталаÑÑŒ понÑть, куда он делÑÑ. – Дунканы Ñ ÐºÐµÐ¼-то дружили? К ним кто-нибудь приходил, когда вы Ñидели Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ Сетом? – Пожалуй, неÑколько человек Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°. – С кем-нибудь из них они общалиÑÑŒ теÑнее, чем Ñ Ð¾Ñтальными? Их отношениÑми должны были быть очень близкими. Общие интереÑÑ‹, общие ÑтраÑти, полное доверие. Человек, которого интереÑовали такие же вещи. – Мужчина? – Почти навернÑка. Такой же извращенец. – Я не уверена. Ðе могу вÑпомнить. И куда он мог ее отвезти? – ТеоретичеÑки – куда угодно. И Ñто еще одна ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°. КарÑон изучал только учаÑток Дунканов, больше его ничего не интереÑовало. Ðо не обыÑкать их транÑпортный Ñклад, к примеру, было чиÑтым безумием. Ðа Ñамом деле Ñ Ð½Ðµ думаю, что мы можем говорить об ошибке как таковой, ведь в начале лета там очень много народа, вÑе Ñемь дней в неделю. Сбор люцерны и вÑе, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑвÑзано. Ðикто не потащит похищенного ребенка туда, где полно потенциальных Ñвидетелей. Ðо КарÑону Ñледовало проверить еще одно меÑто, однако он его полноÑтью проигнорировал. Из-за невежеÑтва или неразберихи. – Что вы имеете в виду? Ðо Ричер не уÑпел ответить, потому что окна озарилиÑÑŒ Ñрким Ñветом и по комнате побежали полоÑÑ‹ Ñвета и тени. Стены, потолок, лица ÑтановилиÑÑŒ то оÑлепительно белыми, то Ñовершенно темными. Лучи фар, пробивающиеÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ограду. С воÑтока быÑтро приближалаÑÑŒ машина. Глава 40 С воÑтока в Ñвоем Ñтаром дребезжащем пикапе приближалаÑÑŒ Дороти КоÑ. Ричер понÑл Ñто через Ñекунду поÑле того, как увидел фары. Он уÑлышал Ñтук пробитого глушителÑ – как у мотоцикла. Словно «Харли ДÑвидÑон» Ñтартовал от Ñветофора. Она ехала довольно быÑтро, потом ударила по тормозам и оÑтановилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼. Дороти увидела золотой внедорожник на подъездной дорожке. ВероÑтно, узнала машину «кукурузника». Ðаверное, она хорошо ее знала. Жена доктора прошла по коридору, отперла замки, раÑпахнула дверь, вÑтала в проеме и помахала рукой. Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð½Ðµ ÑдвинулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Двадцать пÑть лет оÑторожноÑти. Она решила, что Ñто может быть обманом или ловушкой. Ричер приÑоединилÑÑ Ðº жене доктора и вышел на крыльцо. Он показал на внедорожник, потом на ÑебÑ. Широкие жеÑты, Ñловно подавал Ñигналы. Мой внедорожник. Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° немного вперед, заглушила двигатель, вышла из пикапа и зашагала к двери. ШерÑÑ‚ÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° была натÑнута на уши, на Ñерое платье она наброÑила Ñтеганую куртку. – Сюда уже приезжали «кукурузники»? – ÑпроÑила она. – Пока нет, – ответила жена доктора. – Как ты думаешь, чего они хотÑÑ‚? – Мы не знаем. Они вошли в дом, и доктор закрыл за ними дверь, запер замки и накинул цепочку. Ð’Ñе четверо направилиÑÑŒ в гоÑтиную. Дороти ÐšÐ¾Ñ ÑнÑла куртку, они Ñели в Ñ€Ñд и Ñтали Ñмотреть в окно, точно на Ñкран в кино. Дороти оказалаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. – Они не приезжали к вам? – ÑпроÑил он. – Ðет, но миÑтер ВинÑент видел, как один из них проехал мимо мотелÑ. Около двадцати минут назад. Он Ñмотрел в окно. – Ðто был Ñ, – ответил Ричер. – Я проезжал там во внедорожнике, который забрал. Теперь их оÑталоÑÑŒ только пÑтеро. – Хорошо, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла. Однако Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто почти не каÑаетÑÑ. – Почему? – Я думала, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был видеть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одного из них. Ðо никто не видел. Из чего Ñледует, что они ÑобралиÑÑŒ вмеÑте. Теперь они охотÑÑ‚ÑÑ Ð² Ñтае. – Ищут менÑ? – Возможно. – Тогда мне бы не хотелоÑÑŒ, чтобы они заÑвилиÑÑŒ Ñюда. Мне уйти? – Может быть, – ответила Дороти. – Да, – Ñказал доктор. – Ðет, – Ñказала его жена. Тупик. Ðет решениÑ. Они Ñнова повернулиÑÑŒ к окну и Ñтали Ñмотреть на дорогу. Вокруг царил мрак. Однако тучи понемногу разошлиÑÑŒ, и небо озарил Ñлабый лунный Ñвет. Был почти Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸. ВинÑент закрыл мотель на ночь, но Ñам оÑталÑÑ Ð² веÑтибюле и Ñмотрел в окно. Он видел, как мимо проехал золотой внедорожник. ВинÑент его узнал. Он проезжал здеÑÑŒ множеÑтво раз. Машина принадлежала молодому парню по имени Джон. Очень неприÑтный тип. ÐаÑтоÑщий громила, даже по Ñтандартам Дунканов. Однажды он заÑтавил ВинÑента вÑтать на колени и умолÑть о пощаде. Целых пÑть минут ему пришлоÑÑŒ беÑÑильно протÑгивать руки, проÑить и Ñкулить, точно жалкому пÑу. Как только ВинÑент увидел внедорожник, он позвонил по телефонному дереву, потом вернулÑÑ Ðº окну и продолжал Ñмотреть. Двадцать минут ничего не проиÑходило. Потом он увидел пÑтерых человек, о которых вÑе говорили. Странный конвой заехал на его ÑтоÑнку. Синий «Шевроле», краÑный «Форд» и черный «Кадиллак» Сета Дункана. По телефонному дереву Ñообщили, что на «Кадиллаке» Сета ездит кто-то другой. Ðо никто не знал почему. Из машины вышел невыÑокий мужчина, небритый, веÑÑŒ какой-то помÑтый, похожий на иноÑтранцев Ñ Ð‘Ð»Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ ВоÑтока, которых ВинÑент видел в новоÑÑ‚ÑÑ…. Потом из «Шевроле» выбралиÑÑŒ двое, которые его избили. Еще двое поÑвилиÑÑŒ из «Форда» – выÑокие, крупные темнокожие парни. Тоже иноÑтранцы. Они вмеÑте ÑтоÑли в темноте. ВинÑент ÑомневалÑÑ, что они пришли за ним. У них могли быть и другие причины. Его мотель был единÑтвенным меÑтом на многие и многие мили вокруг. Им пользовалиÑÑŒ водители Ñ Ñамыми разными целÑми; некоторые оÑтанавливалиÑÑŒ, чтобы проверить карту, Ñнимали куртки, вытаÑкивали вещи из багажников, иногда проÑто разминали ноги. Конечно, Ñто чаÑтное владение, ÑоответÑтвенным образом оформленное, но мотель ÑвлÑлÑÑ Ð¼ÐµÑтом отдыха на обочине дороги. ВинÑент продолжал наблюдать. ПÑтеро мужчин о чем-то разговаривали. В мотеле были Ñамые обычные окна – их поÑтавили его родители в 1969 году. Изнутри ÑтоÑли моÑкитные Ñетки, Ñами окна открывалиÑÑŒ наружу при помощи маленьких поворачивающихÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ñток. ВинÑент решил, что нужно приоткрыть окно, перед которым он ÑтоÑл. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чуть-чуть. Ðо Ñто накладывало на него определенные обÑзательÑтва. Ведь, возможно, он уÑлышит, о чем говорÑÑ‚ пÑтеро мужчин, и получит полезную информацию Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дерева. Ð’Ñе должны вноÑить Ñвою лепту. Именно так работает ÑиÑтема. ПоÑтому он начал очень медленно поворачивать ручку. Сначала она двигалаÑÑŒ легко, но потом заÑтрÑла. КраÑка, грÑзь, долгое неупотребление. ВинÑент иÑпользовал указательные и большие пальцы и попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ñтепенно увеличивать давление. Он хотел, чтобы окно отворилоÑÑŒ плавно, чтобы не производить громких звуков. ПÑтеро мужчин продолжали разговаривать. Точнее, говорил человек из «Кадиллака», другие четверо Ñлушали. – Я выÑадил Ñвоего партнера в миле отÑюда, – Ñказал человек Махмени. – Он будет работать в одиночку. Так от него больше пользы. Обходные маневры вÑегда полезны. – Он будет координировать Ñвои дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? – ÑпроÑил Роберто КаÑÑано. – Конечно. Как же иначе? Мы ведь команда, верно? – Его не Ñледовало отÑылать. Сначала нужно было ÑоÑтавить план. – Зачем? Ðам не требуетÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½. Ðужно проÑто выманить чужака, поÑвившегоÑÑ Ð² городе. Ðеужели Ñто так Ñложно? Ты же Ñам говорил, что меÑтные жители нам помогут. – Они ÑпÑÑ‚. – Ðу так мы их разбудим. ЕÑли немного повезет, мы еще до утра закончим вÑе дела. – И что потом? – Потом мы надавим на Дунканов. Ðам вÑем необходимо уÑкорить доÑтавку товара, и раз уж мы оказалиÑÑŒ здеÑÑŒ, то можем занÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼ делом. â€“Â Ð˜Â Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начнем? – Вот ты нам и раÑÑкажи. Ты ведь уже провел здеÑÑŒ некоторое времÑ. – Доктор, – Ñказал КаÑÑано. – Он Ñамое Ñлабое звено. – Ð где живет доктор? – ÑпроÑил человек Махмени. – К юго-западу отÑюда. – Ладно, поговори Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ÐÂ Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ в другое меÑто. – Почему? – Потому что Ñамое Ñлабое звено должно быть извеÑтно не только тебе, но и Ричеру. Я практичеÑки уверен, что его там нет. Так что ты попуÑту потратишь времÑ, Ñ Ð¶Ðµ займуÑÑŒ полезной работой. ВинÑент больше не пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ окно. Он не ÑомневалÑÑ, что не Ñумеет Ñто Ñделать беÑшумно, а привлекать к Ñебе внимание ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñледовало. К тому же Ð¸Ð¼Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° его парковке подошла к концу. Маленький помÑтый человек Ñнова Ñел за руль «Кадиллака» Сета Дункана, Ð¸Â Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° опиÑала широкую дугу по гравию. Свет фар полоÑнул по окну ВинÑента, но он уÑпел отÑкочить в Ñторону в Ñамый поÑледний момент. Потом «Кадиллак» Ñвернул налево, на двухполоÑное шоÑÑе, и покатил на юг. ОÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€ÐºÐ° оÑталаÑÑŒ на прежнем меÑте. Они Ñмотрели вÑлед «Кадиллаку», пока габаритные огни не ÑкрылиÑÑŒ из вида, потом Ñнова заговорили, разбившиÑÑŒ на пары. Каждый по какой-то непонÑтной причине держал правую руку в правом кармане куртки; получилаÑÑŒ ÑÐ¸Ð¼Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°, как на официальной вÑтрече. Роберто КаÑÑано поÑмотрел вÑлед «Кадиллаку». – У него нет партнера, – Ñказал он. – Ðикто на него не работает в тылу. Да и какой здеÑÑŒ тыл? Ð’Ñе Ñто чушь. – Конечно, у него еÑть партнер, – возразил человек Сафира. – Мы вÑе его видели у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² номере. – Его нет. Он Ñбежал. И уехал на машине, которую они взÑли в аренду. Р«Кадиллак» он украл на парковке. Мы видели его там раньше. Ответа не поÑледовало. – ЕÑли только один из Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ приложил к Ñтому руку, – добавил КаÑÑано. – Или вы оба. – В каком ÑмыÑле? – Мы взроÑлые люди, – Ñказал КаÑÑано. – Ðам извеÑтно, как уÑтроен мир. Так что не будем делать вид, что мы дети. Махмени Ñказал Ñвоим парнÑм, чтобы они Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ покончили, а Сафир приказал вам убрать оÑтальных. РоÑÑи, еÑтеÑтвенно, велел нам прикончить ваÑ. Я говорю чеÑтно. Махмени, Сафир и РоÑÑи ничем не отличаютÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ от друга. Каждый из них хочет получить веÑÑŒ пирог, и мы Ñто знаем. – Мы ничего не делали, – Ñказал человек Сафира. – Мы думали, Ñто ваша работа. Как раз обÑуждали, когда ехали Ñюда. Очевидно, что «Кадиллак» он не мог взÑть в аренду. – Мы ничего не делали Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ парнем. Мы ÑобиралиÑÑŒ подождать. – Мы тоже. – Вы уверены? – Да. – КлÑнетеÑÑŒ? – Сначала поклÑнитеÑÑŒ вы. – КлÑнуÑÑŒ могилой моей матери, – Ñказал КаÑÑано. – ÐÂ Ñ ÐºÐ»ÑнуÑÑŒ могилой моей, – Ñказал человек Сафира. – Так что же произошло? – Он Ñбежал. Ркак иначе? Может быть, ÑтруÑил. Или Ñто недоÑтаток диÑциплины… Может быть, Махмени ÑовÑем не такой, как мы думали. Значит, у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ возможноÑти. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñе молчали. – Ðам нужно проголоÑовать, вам не кажетÑÑ? – Ñказал КаÑÑано. – Ð’Ñем четверым. Мы можем убрать человека Махмени, но друг друга не трогать. Тогда РоÑÑи и Сафир получат по половине пирога. Их Ñто должно уÑтроить. РнаÑ – тем более. – Значит, перемирие? â€“Â ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð¾ÑÑÑ‚ временный характер. Ðазовем Ñто Ñоюзом. Союз – вещь поÑтоÑннаÑ. Ð’Ñе молчали. Парни Сафира переглÑнулиÑÑŒ. Ðе Ñлишком трудное решение. Война на два фронта или на один? ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð° примеров, когда умные люди предпочитали второй вариант. ВинÑент продолжал Ñмотреть в окно. Он видел тихий разговор, звучали приглушенные голоÑа; Ñначала вÑе были напрÑжены, потом заметно раÑÑлабилиÑÑŒ. ВзглÑды Ñтали задумчивыми, на губах поÑвилиÑÑŒ оÑторожные улыбки. Ð’Ñе четверо вытащили правые руки из карманов, и началÑÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½ рукопожатиÑми Ð¸Â Ð¿Ð¾Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñпине: четверо новых друзей, внезапно иÑпытывающие друг к другу теплые чувÑтва. ПоÑле Ñтого они еще немного поговорили, теперь уже оживленно, Ñловно обÑуждали очевидные шаги, Ñнова принÑлиÑÑŒ хлопать друг друга по плечам и по Ñпине Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñми уточнить детали по телефону, поÑле чего двое темнокожих больших парней Ñели в краÑный «Форд». Они закрыли дверцы и ÑобралиÑÑŒ уезжать, когда итальÑнец, который вел переговоры, что-то вÑпомнил, повернулÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ñтучал в окно Ñо Ñтороны водителÑ. Стекло опуÑтилоÑÑŒ. В руке итальÑнца поÑвилÑÑ Ð¿Ð¸Ñтолет. Он наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, поÑледовали две вÑпышки, одна вÑлед за другой, Ñловно внутри кто-то зажег Ñркий Ñвет, два громких взрыва – пауза – и еще две новые вÑпышки, два новых взрыва, один за другим. Затем итальÑнец отÑтупил от краÑного «Форда», и ВинÑент увидел двух темнокожих мужчин, раÑпроÑтертых на ÑиденьÑÑ…; они вдруг как-то ÑъежилиÑÑŒ и уже не казалиÑÑŒ большими. Ðа груди у них поÑвилиÑÑŒ темные пÑтна, головы ÑвеÑилиÑÑŒ вниз. Тут только ВинÑент заметил, что чаÑти голов не хватает. ВинÑент упал на пол, под подоконник, и его вырвало. Потом он помчалÑÑ Ðº телефону. Ðнджело Манчини открыл багажник «Форда» и нашел два небольших чемоданчика на колеÑах, что в значительной Ñтепени подтверждало его теорию. ÐаÑтоÑщие мужчины Ñами ноÑÑÑ‚ Ñвои вещи и не катÑÑ‚ их на колеÑиках, как женщины. Манчини раÑÑтегнул молнию одного из чемоданов и обнаружил в нем неÑколько рубашек на проволочных вешалках, Ñложенных гармошкой. Он Ñорвал одну из рубашек Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð², Ñломал проволоку, открыл бензобак и при помощи вешалки заÑунул рукав, а потом и вÑÑŽ рубашку внутрь, так что второй рукав оÑталÑÑ ÑвиÑать наружу. Затем он вытащил коробок Ñпичек, который прихватил Ñ Ñобой в кафе Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ «Марриотт», и поджег болтающийÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð². Покончив Ñ Ñтим, он Ñел на паÑÑажирÑкое Ñиденье Ñинего «Шевроле», и Роберто КаÑÑано его увез. Дорога за оградой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑматривалаÑÑŒ из окна гоÑтиной, оÑтавалаÑÑŒ темной. Доктор вышел и вернулÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñвежего кофе на плаÑтиковом подноÑе. Его жена Ñидела тихо. Ð Ñдом молчала Дороти КоÑ. Женщины, точно ÑеÑтры, вмеÑте пыталиÑÑŒ ÑправитьÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми. Еще одна Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ из более чем девÑти тыÑÑч прожитых за поÑледние двадцать пÑть лет. Впрочем, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ… чаÑть, вероÑтно, была Ñпокойной, но некоторые выдавалиÑÑŒ ÑовÑем непроÑтыми. ДевÑть тыÑÑч закатов, и каждый раз они не знали, что он предвещает. Ричер ждал вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Он знал, что Дороти хочет ÑпроÑить, как прошли его поиÑки в архиве округа. Однако она не Ñпешила, и Джека Ñто вполне уÑтраивало. Он не ÑобиралÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ей раÑÑказывать по ÑобÑтвенной инициативе. Ричер не раз имел дело Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñми других людей, им вÑегда приходилоÑÑŒ нелегко, но ему казалоÑÑŒ, что хуже иÑтории Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð¾Ð½ не видел. ПоÑтому он ждал деÑÑть долгих минут, потом пÑтнадцать. – Они вÑе еще хранÑÑ‚ документы? – наконец ÑпроÑила Дороти. – Да, они ÑохранилиÑÑŒ, – ответил Ричер. – Вы их видели? – Да, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» документы. – Вы видели ее фотографию? – Она была очень краÑивой девочкой. – Да, конечно, – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ Ñказала Дороти, но не Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью, потому что краÑота девочки не ÑвлÑлаÑÑŒ ее доÑтижением, а ÑвлÑлаÑÑŒ чудом. – Мне вÑе еще ее не хватает. Ðа Ñамом деле Ñто очень Ñтранно, ведь Ñ Ñкучаю по прошлому, которое вÑе равно иÑчезло бы. То, что не ÑлучилоÑÑŒ, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° бы потом. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¹ было бы тридцать три года. Ðо Ñ Ð½Ðµ думаю о ней взроÑлой, не знаю, какой бы она Ñтала. Мне неизвеÑтно, вышла бы она замуж, родила бы детей и оÑталаÑÑŒ здеÑÑŒ или превратилаÑÑŒ бы в ÑамоÑтоÑтельную женщину, адвоката или ученого и переехала в большой город. – Маргарет хорошо училаÑÑŒ в школе? – Очень хорошо. – У нее были любимые предметы? – Она любила вÑе предметы. – Ð куда она поехала в тот день? – Она любила цветы. Я думаю, она отправилаÑÑŒ за цветами. – Маргарет чаÑто гулÑла одна? – Почти вÑегда, еÑли ей не нужно было ходить в школу. В оÑобенноÑти по воÑкреÑеньÑм. Она любила Ñвой велоÑипед и чаÑто куда-нибудь на нем ездила. То были невинные времена. Она занималаÑÑŒ тем же, чем Ð¸Â Ñ Ð² воÑемь лет. Ричер немного подождал, потом Ñнова заговорил: – Я довольно долго выполнÑл работу полицейÑкого… ну, или вроде того. Могу Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ вам очень важный вопроÑ? – Да, – ответила Дороти. – Вы дейÑтвительно хотите знать, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ произошло? – Едва ли Ñто окажетÑÑ Ñ…ÑƒÐ¶Ðµ того, что Ñ Ñебе предÑтавлÑла. – БоюÑÑŒ, такое возможно, – Ñказал Ричер. – Иногда. Я задал вам Ñвой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ из праздного любопытÑтва. Иногда лучше не знать. Дороти долго ему не отвечала. – Сын моих ÑоÑедей Ñлышал, как кричит ее призрак, – наконец Ñказала она. â€“Â Ð¯Â Ñ Ð½Ð¸Ð¼ познакомилÑÑ, – Ñказал Ричер. – Он курит Ñлишком много травки. – Иногда Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñлышу крики. Или мне кажетÑÑ. Ð˜Â Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°ÑŽ Ñебе вопроÑÑ‹. – Я не верю в призраки. – ЕÑли чеÑтно, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, – призналаÑÑŒ Дороти. – ПоÑмотрите на менÑ. Ричер поÑмотрел. СерьезнаÑ, вполне дееÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° лет шеÑтидеÑÑти, Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ манерами, уÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ работы и поÑедевшаÑ. – Да, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ знать, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ произошло, – Ñказала Дороти. – Хорошо, – ответил Ричер. Через две минуты проÑнулÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½, Ñтаромодный аппарат. РаздалÑÑ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¹, медленный и груÑтный перезвон, но в нем не было ÑрочноÑти. Жена доктора вÑкочила и выбежала в коридор, чтобы ÑнÑть трубку. Она Ñказала «алло» и молча Ñлушала. Телефонное дерево. ОÑтальные Ñлышали иÑкаженный, полный паники голоÑ. Жена доктора нетерпеливо переÑтупала Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, новоÑти были неожиданными. Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð·Ð°ÐµÑ€Ð·Ð°Ð»Ð° на Ñвоем Ñтуле, доктор вÑтал. Ричер продолжал Ñмотреть в окно. Дорога оÑтавалаÑÑŒ темной. Жена доктора вернулаÑÑŒ, Ñкорее удивленнаÑ, чем вÑтревоженнаÑ, больше пораженнаÑ, чем иÑпуганнаÑ. – МиÑтер ВинÑент только что видел, как итальÑнцы заÑтрелили мужчин из краÑного «Форда», – Ñказала она. – Из пиÑтолета. Они мертвы. Потом они подожгли машину. ПрÑмо напротив его окна. Ðа парковке мотелÑ. – Что ж, Ñто немного менÑет дело, – поÑле долгой паузы заметил Ричер. – Как? – Я думал, что шеÑтеро парней работают на одну организацию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то образом ÑвÑзана Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ðо Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÑÑ. Их три пары. Три отдельные банды, вмеÑте Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð°Ð¼Ð¸ четыре. ПолучаетÑÑ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Дунканы кому-то что-то должны, кто-то должен кому-то еще и так далее, до Ñамого верха. Ð’Ñе вложили деньги и теперь защищают Ñвои интереÑÑ‹. И пока они здеÑÑŒ, каждый ÑтараетÑÑ ÑƒÑтранить конкурентов. И укоротить цепочку. – Значит, мы оказалиÑÑŒ втÑнутыми в войну гангÑтеров? – Вы должны Ñмотреть на вещи оптимиÑтично. Днем поÑвилоÑÑŒ шеÑтеро парней, теперь их оÑталоÑÑŒ трое. Потери ÑоÑтавили пÑтьдеÑÑÑ‚ процентов. Ðто в мою пользу. – Ðам Ñледует обратитьÑÑ Ð² полицию, – Ñказал доктор. – Ðет, Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² шеÑтидеÑÑти милÑÑ… отÑюда, – возразила его жена. – Р«кукурузники» здеÑÑŒ, Ñ€Ñдом. Именно о них нам Ñледует тревожитьÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ. Мы должны узнать, что они делают. – Как они обычно ÑвÑзываютÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼? – По Ñотовым телефонам. â€“Â Ð£Â Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть такой телефон, – заметил Ричер. – Он оÑталÑÑ Ð²Ð¾ внедорожнике, который Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð». Может быть, мы Ñможем поÑлушать их переговоры. И тогда будем точно знать, что они делают. Доктор Ñнова отпер замки и ÑнÑл цепочку, и вÑе ÑтолпилиÑÑŒ на пороге. Ричер раÑпахнул дверцу внедорожника Ñо Ñтороны паÑÑажира, пошарил на полу и нашел Ñотовый телефон, тонкий и черный, похожий на плитку шоколада. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ñƒ двери машины, он открыл его и Ñказал: – Они пользуютÑÑ Â«ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñми по телефону», верно? Телефон зазвонит у вÑех пÑтерых, и они Ñмогут учаÑтвовать в разговоре? – ВероÑтно, телефон будет вибрировать, а не звонить, – уточнил доктор. – Проверьте наÑтройки и вызовите адреÑную книгу. Там вы найдете нужный номер. – Лучше вы, – Ñказал Ричер. – Я плохо знаком Ñ Ñотовыми телефонами. Он вернулÑÑ Ðº дому и протÑнул телефон доктору. Затем поÑмотрел налево и увидел Ñвет в ÑгуÑтившемÑÑ Ð½Ð° воÑтоке тумане. Ð’Ñ‹Ñокое полуÑферичеÑкое ÑиÑние вибрировало, Ñлабело, уÑиливалоÑÑŒ и Ñнова Ñлабело, очень белое, почти голубое. К ним довольно быÑтро приближалаÑÑŒ направлÑвшаÑÑÑ Ð½Ð° запад машина. Ей оÑталоÑÑŒ преодолеть полмили. Как и прежде, туманное ÑиÑние поÑтепенно превратилоÑÑŒ в Ñркий иÑточник Ñвета, раÑположенный близко к поверхноÑти шоÑÑе; потом он раÑпалÑÑ Ð½Ð° две чаÑти овальной формы, бело-голубые и Ñркие. Овалы приближалиÑÑŒ, Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ð°Ñ Ð¸Â Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð° из-за жеÑткой подвеÑки и быÑтрой езды. Издалека они казалиÑÑŒ маленькими, но таковыми оÑталиÑÑŒ и когда Ñтали ближе, потому что Ñто была «Мазда Миата», низкаÑ, крошечнаÑ, краÑнаÑ. Ричер узнал ее Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² двеÑти Ñрдов. Ðлеонор Дункан. ЖенÑÐºÐ°Ñ ÑолидарноÑть, ÑеÑтры, ÑтарающиеÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте. Когда до дома оÑталоÑÑŒ Ñто футов, «Мазда» немного притормозила. Ðа Ñтот раз Ðлеонор опуÑтила верх, и машина Ñтала похожа на теÑную маленькую шлÑпку. Ð¥Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°, ей больше не требовалоÑÑŒ привлекать внимание чаÑового. В пÑтидеÑÑти футах она резко затормозила, приготовившиÑÑŒ Ñвернуть на подъездную дорожку, краÑный Ñвет мерцал в тумане. Двадцать футов – «Мазда» начала поворачивать. Когда до машины оÑталоÑÑŒ деÑÑть футов, Ричер вÑпомнил три вещи. Во-первых, Ðлеонор Дункан не ÑвлÑлаÑÑŒ чаÑтью телефонного дерева. Во-вторых, его пиÑтолет оÑталÑÑ Ð² кармане куртки. Ð’-третьих, куртка лежала на кухне. «Мазда» Ñвернула на дорожку, ее колеÑа зашуршали по гравию, и машина оÑтановилаÑÑŒ Ñразу за пикапом Дороти КоÑ. Дверь широко раÑпахнулаÑÑŒ, и из «Мазды» поÑвилаÑÑŒ долговÑÐ·Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° Сета Дункана. В руках он держал дробовик. Глава 41 Лицо Сета Дункана чаÑтично Ñкрывала Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð°Ð»ÑŽÐ¼Ð¸Ð½Ð¸ÐµÐ²Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° металличеÑкую заплату на большом гнилом фрукте. Ð’Ñе оттенки луны раÑходилиÑÑŒ из-под нее в разные Ñтороны – желтые, коричневые и пурпурные. Ðа Сете были темные брюки, темный Ñвитер Ð¸Â Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ°, в руках он крепко Ñжимал Ñтарый помповый «Ремингтон 870». ВероÑтно, двенадцатого калибра Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð´ÑŽÐ¹Ð¼Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ñтволом, приклад из орехового дерева, ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð¼Ð° на Ñемь патронов; превоÑходное универÑальное оружие, прекраÑно показавшее ÑÐµÐ±Ñ Ð² деле. С момента ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ произведено и продано более четырех миллионов таких дробовиков, их иÑпользовала морÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð° Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ² в закрытых помещениÑÑ…. Ркроме того, гражданÑкие Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ‹, полицейÑкие Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹ Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ преÑтупноÑтью и ÑпÑтившие владельцы домов, которые не хотели никого пуÑкать на Ñвою лужайку. Ð’Ñе заÑтыли на меÑте. Ричер внимательно наблюдал за Сетом. Он видел, что тот правильно держит «ремингтон», палец лежал на ÑпуÑковом крючке, и он от бедра целилÑÑ Ð² Ричера. Из чего Ñледовало, что под огнем оказывалиÑÑŒ Дороти КоÑ, доктор и его жена, потому что картечь немного разлетаетÑÑ Ð² Ñтороны, а вÑе четверо ÑтоÑли Ñлишком близко друг к другу, на подъездной дорожке, в деÑÑти футах от входной двери. Значит, Ñледовало ждать многочиÑленных ÑопутÑтвующих потерь. Ð’Ñе молчали. Двигатель «Мазды» продолжал работать, дверца оÑтавалаÑÑŒ раÑпахнутой. Сет Дункан зашагал по подъездной дорожке. Он поднÑл приклад «ремингтона» к плечу, закрыл один глаз и прищурилÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾, но уверенно идти вперед. БеÑполезный маневр на переÑеченной меÑтноÑти, но вполне разумный на гладком гравийном покрытии. «Ремингтон» оÑтавалÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ на Ричера. Сет оÑтановилÑÑ Ð² тридцати футах. – Ð теперь вÑе ÑÑдьте. ПрÑмо там, где Ñтоите. СкреÑтите ноги и ÑадитеÑÑŒ. Ðикто не шевельнулÑÑ. – Ð Ñта штука зарÑжена? – ÑпроÑил Джек. – Можешь не ÑомневатьÑÑ, – Ñказал Дункан. – Я Ñоветую тебе Ñоблюдать оÑторожноÑть, она может Ñлучайно выÑтрелить. – Ðе выÑтрелит, – ответил Дункан, и его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» невнÑтно из-за Ñломанного ноÑа и прижатого к щеке приклада. Ðикто не шевелилÑÑ. Ричер Ñмотрел и размышлÑл. Он уÑлышал, как доктор за его Ñпиной зашевелилÑÑ Ð¸Â ÑпроÑил: – Мы можем поговорить? – СадиÑÑŒ, – ответил Дункан. – Ðам Ñледует вÑе обÑудить, как разумным людÑм, – продолжал доктор. – СадиÑÑŒ. – Ðет, Ñкажи нам, чего ты хочешь. Ð¥Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°, но Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°, по оценкам Ричера. Доктор решил, что можно что-то выиграть, еÑли потÑнуть времÑ. Джек Ñчитал, что вÑе наоборот. Он думал, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть времени. Его оÑталоÑÑŒ ÑовÑем мало. – ЗдеÑÑŒ холодно, – Ñказал он. – И что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? – ÑпроÑил Дункан. – Слишком холодно, чтобы ÑтоÑть Ñнаружи. Давай войдем в дом. – Я хочу, чтобы ты оÑталÑÑ Ñнаружи. – Почему? – Потому что Ñ Ñ‚Ð°Ðº хочу. – Тогда разреши им взÑть куртки. – Зачем? – Самоуважение, – ответил Ричер. – Ты в куртке. ЕÑли здеÑÑŒ Ñлишком тепло, чтобы обойтиÑÑŒ без куртки, то ты гомик. ЕÑли же доÑтаточно холодно, тебе незачем заÑтавлÑть мерзнуть невинных людей. ЕÑли ты хочешь разобратьÑÑ Ñо мной, ладно, но они ничего плохого тебе не Ñделали. Сет Дункан на Ñекунду задумалÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ дробовик у плеча и целитьÑÑ, не Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ глаз. – Ладно, по одному. ОÑтальные оÑтавайтеÑÑŒ здеÑÑŒ, как заложники. Первой идет миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¾Ñ. Возьмите Ñвою куртку, но ничего больше. И не прикаÑайтеÑÑŒ к телефону. Сначала никто не шевелилÑÑ, потом Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, подошла к двери и ÑкрылаÑÑŒ в доме. Через минуту она вернулаÑÑŒ уже в куртке, которую уÑпела заÑтегнуть, и вÑтала на Ñвое прежнее меÑто. – СадитеÑÑŒ, миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¾Ñ, – Ñказал Дункан. Дороти подобрала под ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÑƒ и Ñела, но не ÑкреÑтила ноги, а подтÑнула к подбородку колени. – Теперь жена доктора, – Ñказал Ричер. – Ðе говори мне, что делать, – прорычал Дункан. – ПроÑто леди первые, верно? – Хорошо, жена доктора. Идите. Те же Ñамые правила. Только куртка. Ðе прикаÑайтеÑÑŒ к телефону. Ðе забывайте, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¸ÐºÐ¸, в том чиÑле ваш любимый муж. Жена доктора пошла к дому. Через минуту она вернулаÑÑŒ в шерÑÑ‚Ñном пальто, шлÑпе, перчатках и шарфе. – СадитеÑÑŒ, – приказал Дункан. Она Ñела Ñ€Ñдом Ñ Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸ КоÑ, ÑкреÑтив ноги, выпрÑмив Ñпину и положив руки на колени. Ее взглÑд был направлен куда-то далеко, в полÑ. Там ничего не было, но Ричер решил, что так лучше, чем Ñмотреть в лицо Ñвоему мучителю. – Доктор, – Ñказал Джек. – Ладно, пуÑть идет, – Ñказал Дункан. Доктор отÑутÑтвовал минуту. Он вернулÑÑ Ð² Ñиней нейлоновой парке Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвом карманов на молниÑÑ… и Ñел, не дожидаÑÑÑŒ команды. â€“Â ÐœÐ¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ, – Ñказал Ричер. – Ðет, не ты, – возразил Дункан. – Ты никуда не пойдешь. Ðи ÑейчаÑ, ни потом. Ты оÑтанешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Я тебе не доверÑÑŽ. – Ðто не очень вежливо Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны. – СÑдь. – ЗаÑтавь менÑ. Дункан поправил дробовик, Ñловно ÑобралÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрелить. – СадиÑÑŒ, – повторил он. Ричер не пошевелилÑÑ. Затем он поÑмотрел направо, увидел Ñвет в тумане и понÑл, что потерÑл Ñвой шанÑ. «Кукурузники» приближалиÑÑŒ очень быÑтро, пÑтеро, на пÑти машинах – Ñтремительно мчащийÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ð²Ð¾Ð¹, три пикапа и два внедорожника. Они оÑтановилиÑÑŒ на дороге, вÑе пÑть машин вдоль ограды, одна за другой, из них выÑкочили пÑтеро парней в краÑных куртках. Они двигалиÑÑŒ быÑтро, Ñамый маленький размером Ñ Ð´Ð¾Ð¼. Одновременно перелезли через ограду, переÑекли лужайку, но при Ñтом избегали потенциальной траектории зарÑда из «ремингтона». Дробовик в руках Сета Дункана не двигалÑÑ. Ричер наблюдал за ним. Ствол замер, ÑинÑÑ Ñталь поблеÑкивала в лунном Ñвете, дуло было направлено ему в грудь Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² тридцать футов, и отверÑтие в нем казалоÑÑŒ таким большим, что в нем вполне помеÑтилÑÑ Ð±Ñ‹ большой палец. – Уведите Ñтих троих в дом, и пуÑть они там оÑтаютÑÑ, – Ñказал Дункан. Грубые руки Ñхватили доктора, его жену и Дороти КоÑ, поднÑли на ноги за руки и плечи и потащили в дом. ВоÑемь человек вошли внутрь, через минуту четверо вернулиÑь – футболиÑты – и двинулиÑÑŒ к тому меÑту, где ÑтоÑл Ричер. – Держите его, – Ñказал Дункан. Ричер не Ñтал предаватьÑÑ ÑожалениÑм о ÑобÑтвенной непредуÑмотрительноÑти. Времени на Ñто не оÑталоÑÑŒ. Ðнализировать ошибки он будет потом. Как вÑегда, Джек ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° наÑтоÑщем и ближайшем будущем. Люди, которые тратÑÑ‚ Ñилы, Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° ошибки, из-за которых они попадают в Ñ‚Ñжелое положение, вÑегда проигрывают. Ðет, Ричер не видел легкого и очевидного пути к победе. Во вÑÑком Ñлучае, пока. Или в ближайшие неÑколько минут. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ ждал лишь океан боли. Четверо огромных парней подошли ближе. Ðикаких шанÑов. «Ремингтон» держал Ричера на прицеле, двое футболиÑтов приблизилиÑÑŒ Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон, ÑтараÑÑÑŒ не оказатьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ричером и дробовиком, Ñхватили его за локти Ñзади, выпрÑмили руки, потом завели локти назад и заÑтавили пошире раÑÑтавить ноги, прижав его колени Ñвоими. Третий Ñзади обхватил его Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ за грудь. Четвертый отошел в Ñторону и вÑтал в деÑÑти футах от Дункана. Ричер не ÑопротивлÑлÑÑ. БеÑполезно. Каждый из трех державших его парней был выше на неÑколько дюймов и веÑил больше на пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов. ÐеÑомненно, они были медленными, и глупыми, и необученными, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе решала Ñ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа. Ричер мог Ñлегка перемеÑтить ноги и немного пошевелить головой, но не более того. К тому же Ñтоило ему Ñдвинуть ноги назад, он упал бы вперед, еÑли бы не громила, который обхватил его медвежьей хваткой. Рдвижение головой привело бы к тому, что он коÑнулÑÑ Ð±Ñ‹ подбородком груди или откинул ее назад на пару дюймов – Ñтого не хватило бы, чтобы причинить вред ÑтоÑвшему у него за Ñпиной футболиÑту. Ричер попалÑÑ, и он Ñто понимал. Сет Дункан Ñнова опуÑтил дробовик к бедру, Ñделал неÑколько шагов вперед и передал его четвертому парню. Затем он оÑтановилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Ричера на раÑÑтоÑнии в Ñрд. Его глаза были налиты кровью, дыхание Ñтало быÑтрым и поверхноÑтным. Он Ñлегка дрожал. От ÑроÑти или возбуждениÑ. – Мне нужно кое-что тебе передать, приÑтель. – От кого? – ÑпроÑил Ричер. – От Ðациональной аÑÑоциации придурков? – Ðет, от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾. – Что, потерÑл в нем членÑтво? – Через деÑÑть Ñекунд ты узнаешь, кто ÑвлÑетÑÑ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð¼ клуба, а кто – нет. – И в чем же твое поÑлание? – Ðто Ñкорее вопроÑ. – Ладно, давай твой вопроÑ. – Вот он: как тебе Ñто понравитÑÑ? Ричер дралÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как ему иÑполнилоÑÑŒ пÑть лет, но ему ни разу не ломали ноÑ. Ðикогда. ЧаÑтично Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ðµ, чаÑтично грамотному поведению. Многие пыталиÑÑŒ Ñто Ñделать в течение многих лет, иногда Ñпециально, иногда они наноÑили множеÑтво ÑроÑтных ударов, но никому не ÑопутÑтвовал уÑпех. Ðикому. И никогда. Ðикто даже близко не Ñумел к нему подобратьÑÑ. Странное дело, но Ричер гордилÑÑ Ñвоим целым ноÑом. Тот предÑтавлÑл Ñобой нечто вроде Ñимвола. ТалиÑмана. Или знака почета. Ðа его теле было множеÑтво порезов, царапин и шрамов, но Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñть ноÑа вÑе компенÑировала. Она говорила: Ñ Ð²Ñе еще держуÑÑŒ. Удар получилÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ таким, как Ричер и ожидал: Ñжатый кулак, прÑмой правой, Ñ‚Ñжелый и резкий, направленный Ñнизу вверх, Ñловно Дункан заранее ожидал, что Ричер отшатнетÑÑ, как его жена Ðлеонор делала вÑÑкий раз, когда он ее бил. Однако Джек поÑтупил иначе. Сначала он отвел голову вверх и назад, не Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, глÑÐ´Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ ноÑа, потом, точно раÑÑчитав времÑ, ударил головой по коÑÑ‚Ñшкам пальцев Дункана, и тонкие коÑти ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼ лбом Ричера. Ðикакой борьбы. Вообще. Череп Джека был прочным, как бетон, а Ð½Ð°Ð´Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ³Ð° ÑвлÑетÑÑ Ñамой твердой коÑтью человека, зато руки – ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть. Дункан закричал, отдернул руку и прижал ее к груди. Он запрыгал на меÑте, глÑÐ´Ñ Ñ‚Ð¾ вверх, то вниз, Ñовершенно ошеломленный и ÑкулÑщий от боли. Ричер решил, что Ñломал ему три или четыре фаланги и пару примыкающих к ним коÑтей, а возможно, еще и неÑколько дальних. Ðтот вывод он Ñделал, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñлишком Ñильно Ñжатую в кулак правую руку Сета Дункана. – Придурок, – Ñказал Джек. Дункан заÑунул правое запÑÑтье под левую подмышку, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐµÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° меÑте Ð¸Â Ñ‚Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸. Только через минуту он Ñумел оÑтановитьÑÑ, ÑгорбившиÑÑŒ и злобно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ричера из-под алюминиевой шины. Потом перевел взглÑд на четвертого парнÑ, державшего в руках дробовик и ÑтоÑвшего Ñовершенно неподвижно. Дункан дернул головой, от Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ðº Ричеру, и его жеÑÑ‚ был полон безмолвной ÑроÑти и нетерпениÑ. РазбериÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Четвертый футболиÑÑ‚ шагнул вперед, но Джек почти не ÑомневалÑÑ, что тот не будет ÑтрелÑть. Ðикто не Ñтанет ÑтрелÑть из дробовика в группу из четырех человек, трое из которых его друзьÑ. Ричер был уверен, что будет гораздо хуже. Парень развернул дробовик, Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° легла на дуло, леваÑ – на приклад. ФутболиÑÑ‚ за Ñпиной Джека обхватил его левой рукой за шею, правой ладонью зафикÑировав лоб. Теперь Ричер не мог пошевелитьÑÑ. Четвертый громила развернул дробовик горизонтально, прикладом вперед, отвел к правому плечу и ударил Джека в лицо. ТРЕСК. ТЕМÐОТÐ. Глава 42 Джейкоб Дункан Ñобрал внеплановое ночное Ñовещание Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑми у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° кухне, а не у ДжонаÑа или ДжаÑпера, Ñ Â«Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð´ терки», а не Ñ Â«Ðоб крик», и бурбона было много, потому что он находилÑÑ Ð² приподнÑтом наÑтроении. – Я только что разговаривал по телефону, – Ñообщил он. – Ð˜Â Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью уÑлышал, что мой мальчик иÑкупил Ñвою вину. – Как? – ÑпроÑил ДжаÑпер. – Он захватил Джека Ричера. – Как? – ÑпроÑил ДжонаÑ. Джейкоб Дункан откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула и закинул ноги на Ñтол, он был Ñовершенно раÑÑлаблен и готов поделитьÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»Ñми. – Как вы знаете, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ· Сета домой, но оÑтавил в начале подъездной дорожки, потому что он был раÑÑтроен и ему хотелоÑÑŒ немного пройтиÑÑŒ по Ñвежему ночному воздуху. Он вышел в Ñта Ñрдах от Ñвоего дома, и его едва не задавила машина. Его ÑобÑтвенный «Кадиллак», мчавшийÑÑ Ð½Ð° бешеной ÑкороÑти. ЕÑтеÑтвенно, он поÑпешил домой и заÑтавил жену вÑе ему раÑÑказать. ОказалоÑÑŒ, что Ричер угнал «Кадиллак» еще днем. Ð˜Â Ñ Ð½Ð¸Ð¼ был доктор. Обманутый доктор, еÑтеÑтвенно, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ впечатление, что он заключил Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ некий Ñоюз. ПоÑтому Сет взÑл мой Ñтарый «ремингтон» и уехал на машине Ðлеонор. Как и Ñледовало ожидать, Ричер оказалÑÑ Ð² доме доктора, ÑобÑтвенной перÑоной. – И где он ÑейчаÑ? – В безопаÑном меÑте. Захватить его оказалоÑÑŒ на удивление проÑто. – Он жив? – Пока – да, – ответил Джейкоб Дункан. – Ðо нам Ñледует обÑудить, как долго Ñто будет продолжатьÑÑ. В комнате воцарилаÑÑŒ тишина. ОÑтальные Ñидели и ждали, как Ñто бывало множеÑтво раз прежде, когда их Ñтарший брат Джейкоб, поÑтоÑнно погруженный в размышлениÑ, будет готов Ñделать заÑвление, принÑть решение или выдать очередную порцию мудроÑти, произвеÑти анализ Ñитуации или Ñделать предложение. – Сет хочет Ñам довеÑти дело до конца, одержать победу, и, еÑли откровенно, Ñ Ð±Ñ‹ дал ему такую возможноÑть. Он ÑтараетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ наше доверие, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñказал ему, что Ñто необÑзательно, но нам вÑем Ñледует подумать о ÑобÑтвенном авторитете в отношениÑÑ… Ñ Ð¼Ð¸Ñтером РоÑÑи, нашим добрым другом на юге. – Что Сет хочет Ñделать? – ÑпроÑил ДжаÑпер. – Он хочет обÑтавить вÑе таким образом, чтобы показать, что вÑе наши прошлые Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ под Ñобой Ñерьезные оÑнованиÑ. Он намерен подождать до тех пор, когда наш груз будет в чаÑе пути, поÑле чего торжеÑтвенно передаÑÑ‚ Ричера парнÑм миÑтера РоÑÑи, затем Ñделает фальшивый телефонный звонок – и наш грузовик поÑвитÑÑ Ð² Ñледующие шеÑтьдеÑÑÑ‚ минут, как еÑли бы вÑе, что мы говорили о задержке, дейÑтвительно имело отношение к Ричеру. – Слишком риÑкованно, – заметил ДжонаÑ. – Ричер – опаÑный человек. Ðам не Ñледует держать его у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ одной лишней минуты. В противном Ñлучае мы можем напроÑитьÑÑ Ð½Ð° неприÑтноÑти. – Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, он в надежном меÑте. К тому же еÑли мы поÑтупим так, как хочет Сет, получитÑÑ, что мы решили вÑе проблемы Ñами, без помощи Ñо Ñтороны, а потому наша уÑзвимоÑть ÑведетÑÑ Ðº минимуму. – Тем не менее Ñто очень риÑкованно. – ЕÑть и другие факторы, – Ñказал Джейкоб. В комнате Ñнова тихо. – ÐÐ°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не интереÑовало, что ÑтановитÑÑ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ грузом поÑле того, как он попадает в руки миÑтера РоÑÑи, однако мы догадывалиÑÑŒ, что он проходит через довольно длинную цепочку поÑредников, продаж и перепродаж, пока не оказываетÑÑ Ð² конечном пункте назначениÑ. Теперь Ñта цепочка, или ÑущеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÐµ чаÑть, Ñтала видимой. СкладываетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ здеÑÑŒ находÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавители трех различных организаций. ВероÑтно, вÑе они готовы на Ñамые крайние меры. Мне очевидно, что они ÑоглаÑилиÑÑŒ работать вмеÑте, чтобы решить проблему задержки груза. Я также не ÑомневаюÑÑŒ, что, как только Ñ Ð½ÐµÐ¹ будет покончено, они попытаютÑÑ Ð»Ð¸ÐºÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ друг друга, чтобы победитель утроил Ñвои доходы – уверен, что именно такие инÑтрукции они получили. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñто не имеет значениÑ, – Ñказал ДжонаÑ. – За иÑключением того, что парни миÑтера РоÑÑи уже приÑтупили к делу. Кто-то должен был захватить инициативу. Ðаши оÑведомители из телефонного дерева Ñообщили мне, что двое мужчин уже мертвы. РебÑтишки миÑтера РоÑÑи прикончили их перед мотелем ВинÑента. ПоÑтому Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ дать им времÑ, чтобы они еще больше Ñократили цепочку, тогда завтра миÑтер РоÑÑи окажетÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼, а мы поговорим Ñ Ð½Ð¸Ð¼ о равном разделении дохода. С математичеÑкой точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ удвоим нашу долю. Полагаю, миÑтер РоÑÑи будет доволен таким иÑходом; мы, еÑтеÑтвенно, тоже. – И вÑе равно риÑкованно. – Тебе не нравÑÑ‚ÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸, брат? – Мне не нравитÑÑ Ñ€Ð¸Ñк. – Мы ведь знаем, что наша деÑтельноÑть ÑвлÑетÑÑ Ñ€Ð¸Ñкованной? С давних времен. И риÑк наполнÑет жизнь удовольÑтвием. Ðа кухне повиÑло долгое молчание. – Доктор нам Ñолгал, – заметил ДжонаÑ. – Он Ñказал, что Ричер уехал на белом Ñедане. Джейкоб кивнул. – Однако он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñамые иÑкренние извинениÑ. Мне он Ñказал, что готов Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñотрудничать. Как и его жена, конечно. Я уверен, что Ñто ÑущеÑтвенный фактор. Кроме того, он утверждает, что Ричер оÑтавил «Кадиллак» Сета в шеÑтидеÑÑти милÑÑ… к югу отÑюда и что его угнал оперативник организации, раÑполагающейÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ в цепочке. Маленький тип Ñ Ð‘Ð»Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ ВоÑтока, еÑли верить телефонному дереву. ПолучаетÑÑ, что именно он едва не задавил Сета. – Что-нибудь еще? – Доктор говорит, что Ричер видел полицейÑкие доÑье. Тишина в комнате. – И? – не выдержал ДжонаÑ. – Он обнаружил там белые пÑтна, так Ñказал доктор. – Тем не менее он вернулÑÑ. – Доктор говорит, что Ричер вернулÑÑ Ð¸Ð·-за мужчин в машинах. Ð’Ñе молчали. – Кроме того, чтобы показать, что он готов полноÑтью Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñотрудничать, доктор раÑÑказал, что Ричер ÑпроÑил у миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¾Ñ, дейÑтвительно ли она хочет знать, что произошло Ñ ÐµÐµ дочкой. – Ричеру не может быть Ñто извеÑтно. Во вÑÑком Ñлучае, пока. – Я ÑоглаÑен. Ðо он может начать Ñ‚Ñнуть за ниточки. – Тогда нам Ñледует его убить. Мы должны. – Речь идет вÑего об одном дне. Он заперт. И не Ñможет оттуда выбратьÑÑ. Снова наÑтупила тишина. Ð’Ñе молчали. – Что-то еще? – ÑпроÑил ДжонаÑ. – Ðлеонор помогла Ричеру разобратьÑÑ Ñ Ñ‡Ð°Ñовым, – Ñказал Джейкоб. – Она броÑила вызов мужу и покинула его дом Ñамым дерзким образом. Она договорилаÑÑŒ Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, и они выманили Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñта. Он не ÑправилÑÑ. ЕÑтеÑтвенно, мы его уволим. И предоÑтавим Сету Ñамому решить, что делать Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹. КажетÑÑ, Сет Ñломал руку. Ему потребуетÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½ÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, у Ричера очень ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. Пожалуй, Ñто вÑе новоÑти, которые у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть. Ð’Ñе молчали. – Мы должны принÑть решение по неотложным вопроÑам, – продолжал Джейкоб. – Жизнь или Ñмерть. Ðто вÑегда окончательный выбор. Ðикакого ответа. – Кто хочет начать? – ÑпроÑил Джейкоб. Ð’Ñе молчали. – Тогда начну Ñ, – Ñказал Джейкоб. – Я голоÑую за то, чтобы Ñделать так, как предлагает мой мальчик. Я голоÑую за то, чтобы прÑтать Ричера до тех пор, пока грузовик не будет ÑовÑем близко. Ðто незначительное уÑиление риÑка. Еще один день, и не более того. В целом Ñто не будет иметь ÑущеÑтвенного значениÑ. Ð˜Â Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ дейÑтвовать тонко. Рв данном решении еÑть ÑлегантноÑть. Ð”Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – Я за, – Ñказал ДжаÑпер. – И Ñ, – Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ неохотой проворчал ДжонаÑ. Ричер пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð² подвале Ñ Ð±ÐµÑ‚Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтенами, залитом Ñрким Ñветом. Он лежал на полу, на Ñпине, у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹ леÑтницы. Его отнеÑли вниз, решил он, а не ÑброÑили. Затылок оÑтавалÑÑ Ð² полном порÑдке. У него не было раÑÑ‚Ñжений или ÑинÑков. И конечноÑти не поÑтрадали. Он мог видеть, Ñлышать и двигатьÑÑ. Лицо болело ужаÑно, но Ñтого Ñледовало ожидать. В подвале горели шеÑть или воÑемь обычных ламп накаливаниÑ, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð² Ñотню ватт. Ðикаких теней. Светло-Ñерый и гладкий бетон, ровный, без малейших признаков пыли. КачеÑтвенный инженерный продукт, выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñть. Залит очень тщательно, без швов и Ñоединений. В тех меÑтах, где Ñтены ÑходилиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¼, Ñтыки были Ñлегка закруглены. Как в баÑÑейне, подготовленном Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ кафелÑ. Однажды Ричер копал баÑÑейны. Ð’Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, много лет назад. Он видел их в разных ÑтадиÑÑ… завершениÑ. Лицо болело ужаÑно. Может, его заÑунули в недоÑтроенный баÑÑейн? Едва ли. ЕÑли только там не Ñделали временный потолок из доÑок, уложенных на Ñ‚Ñжелые балки из многоÑлойного дерева. Промышленное производÑтво, очень прочные. Слои ÑкзотичеÑких пород твердого дерева, вероÑтно Ñклеенных между Ñобой ÑинтетичеÑкой Ñмолой под огромным давлением гигантÑкого фабричного преÑÑа. РазрезаÌли их на Ñтанках Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ управлением, доÑтавлÑли на грузовиках Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¿Ð°Ð¼Ð¸ и при помощи крана уÑтанавливали на меÑто. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ° имела большой веÑ. Лицо болело. Ричер был Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. Он не знал, Ñколько ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Внутренние чаÑÑ‹ у него в голове оÑтановилиÑÑŒ. Он дышал через рот, Ð½Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» забит кровью и раÑпух. Он ощущал кровь на губах и подбородке, гуÑтую, практичеÑки заÑохшую. ÐоÑовое кровотечение. Ðеудивительно. Скорее вÑего, прошло минут тридцать. Ðе как у Ðлеонор Дункан. У него кровь ÑворачивалаÑÑŒ быÑтро. Ð’Ñегда. Он был полной противоположноÑтью людÑм, Ñтрадающим гемофилией. Иногда Ñто оказывалоÑÑŒ полезным. ÐÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°, доÑтавшаÑÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ по наÑледÑтву от многих поколений ÑпециалиÑтов по выживанию. Лицо болело. В бетонном помещении имелиÑÑŒ и другие вещи. Трубы Ñамых разных диаметров. Зеленые металличеÑкие коробки, покрывшиеÑÑ Ð¼Ð¸Ð½ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ отложениÑми. Провода, как в Ñтальных оплетках, так и болтающиеÑÑ Ñвободно. Окон не было. Только Ñтены. И леÑтница Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ дверью наверху. Он находилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ землей. Ðечто вроде бункера? Ричер не знал. Лицо болело ужаÑно. И ему ÑтановилоÑÑŒ вÑе хуже. Волны боли пульÑировали между глазами, за переноÑицей, вгрызалиÑÑŒ в мозг Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ биением Ñердца, ударÑли и отÑтупали, чтобы тут же начать новую атаку. ÐŸÐ»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ. Однако Джек мог Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑражатьÑÑ. Он мог ÑражатьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ угодно и делал Ñто Ñ Ð¿Ñти лет. РеÑли было не Ñ ÐºÐµÐ¼, вел борьбу Ñ Ñамим Ñобой. Впрочем, мишеней вÑегда хватало. Он билÑÑ Ð·Ð° брата. ОтветÑтвенноÑть за Ñемью. Ðет, его брат не был труÑом или Ñлабаком. ВовÑе нет. Его брат Ñ€Ð¾Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼ мальчиком, но отличалÑÑ Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ Ñкладом ума. Можно даже Ñказать, кротким. РÑто вÑегда недоÑтаток. И когда кто-то начинал враждебные дейÑтвиÑ, Джо тратил первые драгоценные Ñекунды на размышлениÑ. Почему? Ричер никогда так не поÑтупал. Ðикогда. Он иÑпользовал первые драгоценные Ñекунды, чтобы нанеÑти первый беÑценный удар. СражайÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð¹. СражайÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð¹. Лицо болело адÑки. Ричер поÑмотрел на боль и поÑтаралÑÑ Ð¾Ñ‚ нее отÑтранитьÑÑ. Он видел ее, изучал, идентифицировал, обноÑил забором, изолировал. Он броÑал ей вызов. Ты против менÑ? Что ж, мечтать не запрещено. Сначала он Ð¾Ð±Ð½ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ границей. Потом – Ñтеной и заÑтавил боль уйти за нее, затем Ñтал Ñдвигать Ñтены внутрь, ÑжимаÑ, ÑÐ¾ÐºÑ€ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐµ, Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ. Ðо боль продолжала атаковать. Она побеждала. Боль взрывалаÑÑŒ, как бомбы по таймеру, – одна, втораÑ, третьÑ. БезжалоÑтно. Ðеизменно, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ биением Ñердца, она не ÑобиралаÑÑŒ иÑчезать до тех пор, пока не оÑтановитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñердце. Безумие какое-то. В прошлом Ричер получал Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ шрапнели, пули попадали ему в грудь, его резали ножами. Ðо Ñто было хуже. Много хуже, чем вÑе прошлые ÑтраданиÑ, вмеÑте взÑтые. Джек подумал, что проиÑходÑщее Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не имеет никакого ÑмыÑла, ÑовÑем. Он видел Ñломанные ноÑÑ‹. Много раз. Конечно, ничего приÑтного, но никто оÑобо не переживал. И никто не выглÑдел так, Ñловно у него в голове рвутÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹. Даже Сет Дункан. Люди вÑтавали, Ñплевывали, морщилиÑÑŒ и шли дальше. Ричер поднÑл руку к лицу. Медленно. Он не ÑомневалÑÑ, что Ñто будет подобно выÑтрелу в голову, но понимал, что должен знать правду. Что-то было не так. Джек коÑнулÑÑ Ð½Ð¾Ñа и громко заÑтонал – от боли, ÑроÑти и отвращениÑ. ОÑнование коÑти в передней чаÑти ноÑа было начиÑто ÑнеÑено. КоÑть вдавилаÑÑŒ Ñквозь кожу и хрÑщ, ÑмеÑтилаÑÑŒ в Ñторону и заÑтрÑла там, точно отÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…ÑƒÑˆÐºÐ° горы, оÑÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° нижней чаÑти Ñклона. И адÑки болела. Возможно, приклад «ремингтона» был обшит металлом. Латунь или Ñталь. Защита от времени и изноÑа. Он не заметил. Ричер знал, что в поÑледнюю долю Ñекунды он уÑпел повернуть голову, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñопротивление потной ладони, фикÑировавшей его лоб. Он хотел макÑимально ÑмÑгчить удар. В любом Ñлучае так лучше, чем прÑмой удар, который мог вогнать оÑколки в мозг. Ричер закрыл глаза. И Ñнова их открыл. Он знал, что должен Ñделать. Джек понимал, что ему необходимо вправить перелом. Он знал, какую цену ему придетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ и что он за нее получит. Боль оÑлабеет, и у него будет нормальный ноÑ. Почти. Ðе вызывало Ñомнений, что он может Ñнова потерÑть Ñознание. Ему едва не ÑнеÑло голову, когда он Ñлегка коÑнулÑÑ Ð½Ð¾Ñа кончиками пальцев. Словно выÑтрелил в ÑебÑ. Рто, что он ÑобиралÑÑ Ñделать, равноÑильно пальбе в ÑобÑтвенную голову из автомата. Ричер закрыл глаза. Боль наноÑила удар за ударом. Он оÑторожно положил голову на бетон, решив, что не Ñтоит падать и разбивать Ñебе затылок. Потом поднÑл руку и взÑлÑÑ Ð·Ð° коÑть большим и указательным пальцами. В голове началаÑÑŒ Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°. Ричер надавил и потÑнул. Ðикакого результата. ХрÑщ был Ñлишком Ñильно защемлен. Точно ÑлаÑÑ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÑ‚Ð¸Ð½Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° проклÑтую штуку на меÑте, но ÑовÑем не там, где ей Ñледовало быть. Ричер Ñморгнул выÑтупившие Ñлезы и попыталÑÑ Ñнова. Он давил и тÑнул. ТермоÑдерные взрывы. Безрезультатно. Он знал, что нужно делать. Плавное давление не помогало. Значит, необходимо нанеÑти удар по ÑдвинувшейÑÑ ÐºÐ¾Ñти ребром ладони. Ð’Ñе тщательно продумать и дейÑтвовать решительно. Как хиропрактик, работающий Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñпиной, делает резкое движение и Ñлышит щелчок. Ричер мыÑленно отрепетировал движение: ударить низко, под углом к щеке и ноÑу, нижней чаÑтью ладони, противоположной кончику большого пальца, как в карате, ÑкользÑщий удар, направленный вверх, в Ñторону и наружу. Ðужно вернуть вершину на прежнее меÑто. И тогда вÑе вÑтанет туда, куда Ñледует. Кожа и хрÑщ займут нужные меÑта. Ричер открыл глаза. Лежа он не мог найти нужный угол – мешал локоть. Тогда Джек прополз по гладкому полу к Ñтене, отталкиваÑÑÑŒ от бетона ладонÑми и каблуками, пÑть футов, деÑÑть и Ñел, опираÑÑÑŒ о Ñтену. Когда он наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, у его Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ необходимое проÑтранÑтво. Ричер раÑправил плечи, развернул бедра и поÑтаралÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ наиболее уÑтойчивое положение, чтобы не упаÑть далеко или не упаÑть ÑовÑем. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾. Он коÑнулÑÑ Ñ€ÐµÐ±Ñ€Ð¾Ð¼ ладони того меÑта, куда Ñледовало нанеÑти удар, прочувÑтвовал, что предÑтоÑло Ñделать, мыÑленно Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ñебе удар. ВерхнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть ладони должна задеть бровь. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ. «Ðа Ñчет «три», – подумал он. Один. Два. ТРЕСК. ТЕМÐОТÐ. Глава 43 Человек Махмени иÑпытывал Ñтрах. Минут двадцать он ничего не замечал, потом подъехал к дому Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼, Ñрко оÑвещенным почтовым Ñщиком, на котором горделиво ÑтоÑло имÑ: Дункан. Очень приличное меÑто, где Ñделали дорогой ремонт. Их штаб-квартира, решил он. Однако он ошибÑÑ. Он нашел в доме только женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñвила, что ничего не знает. Она была Ñравнительно молодой, но он Ñразу увидел, что недавно ее избили. Она Ñказала, что Дунканов четверо, отец, Ñын и два дÑди. Она замужем за Ñыном. Ð’Ñе они в данный момент отÑутÑтвовали. Женщина указала на три ÑтоÑвших Ñ€Ñдом доÌма, которые человек Махмени уже видел и выброÑил из головы. Они не произвели на него впечатлениÑ – за такой Ñтарой и изношенной оградой едва ли могли жить важные люди. Ðо он поехал обратно, довольно быÑтро, и едва не задавил какого-то идиота-пешехода, выÑкочившего перед ним из темноты. Тут человек Махмени увидел полыхающий огонь на Ñевере – так гореть мог только бензин. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° три ÑтоÑвших Ñ€Ñдом дома, он помчалÑÑ Ð² Ñторону Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸Â Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» на ÑтоÑнке перед мотелем охваченную пламенем машину. Точнее, раньше Ñто было машиной, теперь же она предÑтавлÑла Ñобой вишнево-краÑную оболочку внутри пылающего ада. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ форме, «Форд» людей Сафира, которые находилиÑÑŒ внутри. Или то, что от них оÑталоÑÑŒ. Они превратилиÑÑŒ в Ñморщенные кошмарные чудовища Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ когтиÑтыми лапами, и в потоках раÑкаленного воздуха ÑоздавалоÑÑŒ впечатление, что они танцуют на Ñвоих ÑиденьÑÑ…. Очевидно, их прикончили люди РоÑÑи. Из чего Ñледовало, что они же неÑколько чаÑов назад убили ÐÑгара. Человек Махмени понÑл, что задумал РоÑÑи. Он уже давно находилÑÑ Ð² теÑном контакте Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð°Ð¼Ð¸, у нижней чаÑти цепочки. Теперь ÑобиралÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ через Сафира и Махмени, чтобы продавать товар Ñаудовцам напрÑмую, из верхней чаÑти цепочки. Очевидный ход, показывающий деловые качеÑтва РоÑÑи. Он навернÑка предложил Ñвоим парнÑм нанеÑти упреждающий удар, и теперь они перехватили инициативу. Очень ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ. Выбор времени также произвел впечатление на человека Махмени. Ртакже их маÑтерÑтво. ÐÑгар был крутым бойцом, оÑторожным и внимательным, таких ÑовÑем непроÑто уÑтранить. Ðадежный помощник. И хороший друг, взывающий о меÑти. Человек Махмени чувÑтвовал его приÑутÑтвие, Ñловно ÐÑгар находилÑÑ ÑовÑем Ñ€Ñдом. Ð’Ñе Ñто лишь уÑиливало его одиночеÑтво – ведь он оказалÑÑ Ð½Ð° вражеÑкой территории и был вынужден веÑти оборонительные дейÑтвиÑ. Ðепривычное ÑоÑтоÑние Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° Махмени, а потому он иÑпытывал некоторый Ñтрах. Вот почему он решил изменить иÑходный план. У него поÑвилиÑÑŒ новые приоритеты. Ðезнакомец может подождать. Теперь его главной целью Ñтали парни РоÑÑи. Человек Махмени поÑмотрел на мотель и заметил, что за окном промелькнула какаÑ-то фигура. Мужчина Ñо Ñтранными волоÑами. МеÑтный, вероÑтно владелец мотелÑ. Он должен знать, в какую Ñторону направилиÑÑŒ люди РоÑÑи. Роберто КаÑÑано и Ðнджело Манчини оÑтановилиÑÑŒ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ñми Ñевернее, выключили фары, но не Ñтали глушить двигатель. КаÑÑано разговаривал по телефону Ñ Ð Ð¾ÑÑи. Было около двух чаÑов ночи, но у них поÑвилиÑÑŒ важные вопроÑÑ‹, которые требовалоÑÑŒ обÑудить. – Вы Ñ Ð¡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Дунканом заключили Ñделку, верно? – Он был моим поÑледним контактом, – ответил РоÑÑи. – Ðо очень Ñкоро мне пришлоÑÑŒ иметь дело Ñо вÑей Ñемьей. СкладываетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ принимают только поÑле вÑеобщего одобрениÑ. – Тем не менее Ñто вÑе еще ваша Ñделка? – Ð возможны другие варианты? – Ðу, еÑли теперь Ñделка заключена Ñ ÐºÐµÐ¼-то другим. – Конечно, она моÑ, – Ñказал РоÑÑи. – Тут не может быть никаких Ñомнений. Она вÑегда была моей и таковой оÑтанетÑÑ. Почему ты вообще задаешь Ñтот вопроÑ? Какого дьÑвола там у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходит? – Сет Дункан одолжил Ñвою машину человеку Махмени, вот в чем дело. РоÑÑи молчал. – «Кадиллак» ÑтоÑл в «Марриотте», когда мы туда приехали ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼. Слишком Ñтарый Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð´Ñ‹. Позднее мы видели в нем человека Махмени. Сначала мы решили, что он его угнал, но – нет. МеÑтные говорÑÑ‚, что Ñто личный автомобиль Сета Дункана. Значит, он предоÑтавил его в их пользование. РпоÑле того, как мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вÑтретилиÑÑŒ, человек Махмени начал дейÑтвовать в одиночку. Мы подумали, что люди Сафира убрали его партнера или тот попроÑту Ñбежал, но теперь Ñчитаем, что он поехал прÑмо Ñюда на машине, которую они взÑли в аренду. ВероÑтно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ где-то Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Может быть, даже они оба, Ñловно лучшие друзьÑ. ÐÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ по полной программе, боÑÑ. Они хотÑÑ‚ вытеÑнить Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда. – Такого не может быть. – БоÑÑ, ваш контакт одолжил Ñвой автомобиль нашим конкурентам. Они уже в одной поÑтели. Как еще Ñто можно объÑÑнить? – Я не могу подобратьÑÑ Ðº главному покупателю. – Вы должны попытатьÑÑ. РоÑÑи Ñнова ответил не Ñразу. – Ладно, – наконец заговорил он, – вÑÑкое бывает. ПоÑтарайтеÑÑŒ Ñначала разобратьÑÑ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñми Махмени. Ðачните Ñ Ñтого. Сделайте так, Ñловно они не поÑвлÑлиÑÑŒ на Ñвет. Потом покажите Сету Дункану, какую Ñерьезную ошибку он допуÑтил. Ðайдите ÑпоÑоб привлечь его внимание. Может быть, через жену. Следом за ним займитеÑÑŒ Ñтариками. Скажи им, что, еÑли они еще раз оÑтупÑÑ‚ÑÑ, мы от них избавимÑÑ Ð¸Â Ð±ÑƒÐ´ÐµÐ¼ делать вÑе Ñами, вплоть до Ванкувера. Я хочу, чтобы через Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ них были полные штаны. – Ð как же Ричер? – Ðайдите его, отрежьте ему голову и положите в коробку. Покажите ее Дунканам, чтобы они понÑли: мы можем Ñделать вÑе, что захотим. И доÑтать кого угодно и когда угодно. ПуÑть поймут, что они могут Ñтать Ñледующими. Ричер пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ второй раз и Ñразу понÑл, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð²Ð° чаÑа ночи. ЧаÑÑ‹ у него в голове заработали. Он моментально Ñообразил, что находитÑÑ Ð² подвале дома, что Ñто не баÑÑейн, который не уÑпели доÑтроить, и не подземный бункер. Бетон был гладким и прочным из-за того, что ÐебраÑка – Ñто Ñтрана торнадо и меÑтные законы – или Ñтроительные Ñтандарты, или Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº Ñтраховке, или ÑовеÑтливоÑть архитекторов – требуют надежного убежища. Из чего Ñледовало, что его почти навернÑка поÑадили в подвал дома доктора – во-первых, потому, что прошло Ñлишком мало времени, чтобы перевезти его в другое меÑто, а во-вторых, дом доктора единÑтвенный из вÑех, виденных Ричером, который поÑтроили недавно, значит, он ÑоответÑтвует законам и требованиÑм безопаÑноÑти. В прежние времена люди Ñтроили Ñвои дома Ñами, Ñкрещивали пальцы и надеÑлиÑÑŒ на лучшее. Таким образом, трубы разных диаметров предназначены Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹, канализации и отоплениÑ. Зеленые металличеÑкие коробки Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ пÑтнами ÑвÑзаны Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и бойлером. ЗдеÑÑŒ же имелаÑÑŒ ÑлектричеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ; вероÑтно, за ней находилиÑÑŒ предохранители. ЛеÑтница вела вверх, и дверь на площадке открывалаÑÑŒ наружу, в коридор. Рне внутрь. Ðикто не делает двери, которые открываютÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ на леÑтничной площадке. Беззаботные жители ÐебраÑки, которые об Ñтом забывают, ÑкатываютÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по Ñтупенькам, как в ÑкÑцентричеÑкой комедии. Торнадо могли двигатьÑÑ Ñо ÑкороÑтью, доÑтигающей трехÑот миль в чаÑ. Уж лучше пуÑть дверь поÑильнее прижмет к коÑÑку, чем выбьет внутрь. Ричер Ñел и выпрÑмил плечи. Очевидно, он привалилÑÑ Ðº Ñтене и наклонил голову. Ð¨ÐµÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ болела, и он Ñчел Ñто хорошим знаком. Значит, боль в ноÑу Ñтала лишь шумовым фоном. Он поднÑл руку и проверил. ПрикоÑновение оÑтавалоÑÑŒ болезненным, он обнаружил неÑколько царапин и припухлоÑти, но коÑть вÑтала на меÑто. В оÑновном. Более или менее. ВероÑтно, не Ñлишком краÑиво, но он и прежде не отличалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью. Ричер Ñплюнул на ладонь и попыталÑÑ Ñтереть заÑохшую кровь Ñ Ð³ÑƒÐ± и подбородка. Потом он вÑтал на ноги. Подвал оказалÑÑ Ñовершенно пуÑтым: ни переполненных полок, ни груд запыленных коробок, ни верÑтака, ни забитых в Ñтену гвоздей, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… ÑвиÑают инÑтрументы. Ричер решил, что доктор и его жена держат вÑе Ñти вещи в гараже. Где-то еще они должны находитьÑÑ? В любом доме еÑть такое меÑто. Рподвал Ñлужил убежищем во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ð´Ð¾, в чиÑтом виде. Ðичего больше. Даже не комната Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°: ни Ñтарого дивана или телевизора поÑледнего поколениÑ, ни Ñтарого холодильника, Ñтола Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¸Ð»ÑŒÑрда или ÑпрÑтанных бутылок Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð±Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. ЗдеÑÑŒ вообще ничего не было, за иÑключением необходимых Ð´Ð»Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° ÑиÑтем. Котлы парового Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÑƒÐ¼ÐµÐ»Ð¸ так громко, что заглушали оÑтальные звуки. ПоÑтому Ричер оÑторожно поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, приложил ухо к двери и уÑлышал голоÑа, тихие и невнÑтные, Ñначала один, потом другой, в повторÑющемÑÑ Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¼Ðµ. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Â Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚. Мужчина и женщина. «Сет Дункан, – подумал Ричер, – задает вопроÑÑ‹; ему отвечает либо Дороти КоÑ, либо жена доктора, коротко, вÑего неÑколько Ñлогов». Отрицательные ответы. И Джек не уловил напрÑжениÑ. Ртакже боли и паники. Только покорноÑть и Ñмирение. Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ жена доктора говорили «нет» Ñпокойно, терпеливо и уверенно, Ñнова и Ñнова, на каждый Ñледующий вопроÑ. Кроме того, Ричер чувÑтвовал, что их беÑеду Ñлушает еще кто-то. Какие-то люди двигалиÑÑŒ, дышали, шаркали ногами. «Сам доктор, – подумал Джек, – и два футболиÑта». Он оÑторожно надавил на дверную ручку. Та повернулаÑÑŒ, но дверь не открылаÑÑŒ. Как и ожидалоÑÑŒ, ее заперли на ключ. Она была маÑÑивной и прочной, надежно ÑидÑщей на петлÑÑ…. Из-за торнадо, законов, Ñтандартов и ÑовеÑтливых архитекторов. Ричер оÑторожно ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. У него вдруг поÑвилаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: а вдруг законы, Ñтандарты и ÑовеÑтливые архитекторы предуÑмотрели второй вход. Может быть, люк, ведущий Ñюда из главной Ñпальни. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ предÑтавлÑлаÑÑŒ ему вполне разумной. Торнадо перемещаетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро, и ÑпÑщие люди могут не уÑпеть вÑкочить Ñ Ð¿Ð¾Ñтели и пройти по коридору к леÑтнице. ПоÑтому он обошел вÑе помещение, глÑÐ´Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…, так что ÑˆÐµÑ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно напоминала о Ñебе, но не нашел никаких люков. Только маÑÑивные доÑки, уложенные на мощные многоÑлойные балки. Ричер оÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ñередине. У него имелоÑÑŒ неÑколько вариантов, ни один из которых не гарантировал уÑпеха, а чаÑть их предÑтавлÑлаÑÑŒ и вовÑе безнадежными. Он мог отключить горÑчую воду, но результата Ñтой диверÑии придетÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ долго. Едва ли кто-то ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ душ в ближайшие неÑколько чаÑов. Можно вырубить отопление, что произведет более впечатлÑющий Ñффект, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°, но вÑе равно Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ замедленной, и он Ñам Ñтанет такой же жертвой, как и вÑе оÑтальные. Еще, например, Ñвет во вÑем доме – в его раÑпорÑжении имелÑÑ ÑлектричеÑкий щиток; одно движение рубильника, и вÑÑ‘. Однако наверху еÑть как минимум один дробовик и, возможно, фонарики. Рон находитÑÑ Ð·Ð° запертой дверью, без оружиÑ, и ему придетÑÑ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñнизу. Паршивое дело. СовÑем паршивое. Глава 44 Сет Дункан положил правую руку на обеденный Ñтол доктора, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº ней пакет Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ð¼Ð¸ из морозильника. ЛедÑной холод приглушал боль, но не Ñлишком Ñффективно. Ему требовалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один укол обезболивающего Ð´Ð»Ñ Ñвиней от дÑди ДжаÑпера, и он ÑобиралÑÑ ÐµÐ³Ð¾ получить, но Ñначала Сет намеревалÑÑ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑти до конца Ñвой план, который пока развивалÑÑ Ð¸Ñключительно уÑпешно. Он даже позволил Ñебе подумать об Ñндшпиле. Долгий опыт жизни в оÌкруге научил его, что реальноÑть – Ñто то, что люди Ñчитают реальноÑтью. ЕÑли никто не упоминает какое-то Ñобытие, значит, его не проиÑходило. ЕÑли никто не говорит о человеке, то его и не ÑущеÑтвовало. Дункан Ñидел один на Ñвоей Ñтороне Ñтола, Ñпиной к темному окну; доктор, его жена и Дороти КоÑ – на жеÑтких ÑтульÑÑ… напротив. Ð’Ñе они не шевелилиÑÑŒ и Ñлушали его внимательно. Он задавал им по очереди Ñерии вопроÑов, выÑлушивал ответы, оценивал иÑкренноÑть, уÑÑ‚Ð°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñнову иÑтории, которую они будут раÑÑказывать в будущем. Он уже закончил Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ и его женой и ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ разговор Ñ Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸ КоÑ. «Кукурузник» молча и угрожающе ÑтоÑл в дверном проеме, держа в руках Ñтарый «ремингтон»; второй оÑтавалÑÑ Ð² коридоре, приÑлонившиÑÑŒ к двери в подвал. ОÑтальные трое уехали на Ñвоих машинах и прочеÑывали городок, Ñкобы разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð°. Следовало поддерживать иллюзию ради парней РоÑÑи. Поимка Ричера должна была ÑоÑтоÑтьÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ позже. РеальноÑть еÑть то, что вÑе говорÑÑ‚. – Вы когда-нибудь вÑтречали человека по имени Ричер? Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð½Ðµ ответила и поÑмотрела налево, в коридор. УпрÑÐ¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, цеплÑющаÑÑÑ Ð·Ð° нелепые Ñтарые предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± объективной реальноÑти. – Дверь в подвал очень прочнаÑ, – Ñказал Дункан. – Я знаю, потому что уÑтановил у ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑŽ же, когда мы переÑтраивали наш дом. У нее ÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñнова, а проем уÑилен Ñталью. К тому же она подвешена на Ñпециальных увеличенных петлÑÑ…, и у нее ударобезопаÑный замок. Она должна выдерживать ураган пÑтой категории. Иными Ñловами, порывы ветра, ÑкороÑть которых доходит до трехÑот миль в чаÑ. Она одобрена ФÐЧС[13]. ПоÑтому, даже еÑли мы предÑтавим Ñебе, что гипотетичеÑки в подвале находитÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то человек, вы можете не ÑомневатьÑÑ, что он там и оÑтанетÑÑ. Ему оттуда не выбратьÑÑ. Такой человек мог бы вообще не ÑущеÑтвовать. – Ðо еÑли дверь так хороша, зачем вы поÑтавили возле нее футболиÑта, который к ней приÑлонилÑÑ? – оÑведомилаÑÑŒ Дороти КоÑ. – Должен же он где-то ÑтоÑть, – ответил Дункан и улыбнулÑÑ. – Ð’Ñ‹ бы предпочли, чтобы он оÑталÑÑ Ð² Ñпальне? Может быть, он мог бы убить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ подружкой, пока вы отвечаете на мои вопроÑÑ‹. Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на жену доктора. – Вы когда-нибудь вÑтречали человека по имени Ричер? – Ñнова ÑпроÑил Дункан. Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð½Ðµ ответила. â€“Â Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚. Очень Ñкоро наÑтупит веÑна, – продолжал Дункан. – Ð’Ñ‹ начнете пахать и ÑеÑть. ЕÑли повезет, дожди выпадут вовремÑ, и у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ хороший урожай. И что потом? Ð’Ñ‹ хотите, чтобы его увезли? Или желаете заÑунуть Ñебе в рот дуло ружьÑ, как ваш беÑполезный муж? Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñказала. – Вы когда-нибудь вÑтречали человека по имени Ричер? – Ðет, – ответила Дороти КоÑ. – Вы когда-нибудь Ñлышали о человеке по имени Ричер? – Ðет. – Он когда-нибудь заходил в ваш дом? – Ðет. – Он у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð»? – Ðет. – Он был здеÑÑŒ, когда вы приехали Ñюда поздним вечером? – Ðет. В коридоре, в трех дюймах от бедра «кукурузника», ручка от двери подвала повернулаÑÑŒ на четверть оборота и вернулаÑÑŒ на меÑто. Ðикто не заметил. Между тем Сет Дункан продолжал задавать вопроÑÑ‹ в Ñтоловой. – Ðтой зимой поÑвлÑлÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ какой-нибудь незнакомец? – Ðет, – ответила Дороти КоÑ. – СовÑем никто? – Ðикто. – И не было никаких неприÑтноÑтей? – Ðет. – Что-нибудь изменилоÑÑŒ? – Ðет. – Вы хотите, чтобы что-нибудь изменилоÑÑŒ? – Ðет. – Ðто хорошо, – Ñказал Дункан. – Мне очень нравитÑÑ, когда положение не менÑетÑÑ, Ð¸Â Ñ Ñ€Ð°Ð´, что вы думаете так же. Ðто выгодно вÑем. И у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ причин Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð³Ð»Ð°Ñий. – Он вÑтал, оÑтавив пакет Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ð¼Ð¸ на Ñтоле, на вощеной бумаге поÑвилиÑÑŒ капельки воды. – Ð’Ñ‹ трое оÑтанетеÑÑŒ здеÑÑŒ. Мои парни за вами приÑмотрÑÑ‚. Ðе пытайтеÑÑŒ покинуть дом и не вздумайте пользоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. И не поднимайте трубку. Телефонное дерево ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¾. Ð’Ñ‹ оÑтаетеÑÑŒ вне петли. Ðаказание за непоÑлушание будет быÑтрым и Ñуровым. Затем Дункан Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ надел парку, пользуÑÑÑŒ только левой рукой, шагнул мимо Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñ Â«Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ð½Ð³Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Â» и направилÑÑ Ðº входной двери. ОÑтальные уÑлышали, как она открылаÑÑŒ и захлопнулаÑÑŒ, а через минуту заработал двигатель отъезжающей «Мазды». Человек Махмени вел «Кадиллак» по двухполоÑному шоÑÑе. Так он неÑпешно преодолел пÑть миль, потом выключил фары и ÑовÑем ÑброÑил ÑкороÑть. Мощный двигатель шептал, мÑгкие шины шуршали по аÑфальту. Справа он увидел три Ñтарых дома. В одном из окон первого Ñтажа горел Ñвет. И больше ничего, никаких признаков приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹. Перед домом ÑтоÑли три автомобилÑ, Ñмутные тени в лунном Ñвете, вÑе Ñтарые, типичные ÑельÑкие пикапы, но Ñинего «Шевроле» Ñреди них он не увидел. Впрочем, человек Махмени не ÑомневалÑÑ, что он обÑзательно приедет. РоÑÑи пыталÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ Сафира и Ñамого Махмени, значит, поÑтараетÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñить тылы. Он должен защитить Ñвои Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Из чего Ñледовало, что его парни будут поÑтоÑнно их навещать, уÑпокаивать и вÑÑчеÑки ублажать. И главное – никого к ним не подпуÑкать. Обычные меры предоÑторожноÑти на уровне здравого ÑмыÑла, как по учебнику. Человек Махмени проехал мимо подъездной дорожки Дунканов и припарковалÑÑ Ð² Ñотне Ñрдов к югу, у противоположной обочины. Он погаÑил вÑе огни, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° оказалаÑÑŒ в еÑтеÑтвенной низине и Ñтала невидимой, наÑколько Ñто возможно без камуфлÑжной Ñети. «Может быть, одна из хромированных чаÑтей будет отражать лунный Ñвет, – подумал он, – но в воздухе клубитÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½, к тому же парни РоÑÑи будут иÑкать поворот на подъездную дорожку впереди и не обратÑÑ‚ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° то, что вокруг». ЧеловечеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð°. Управление машиной – Ñто мыÑлительный, а не физичеÑкий процеÑÑ. Голова поворачиваетÑÑ, глаза ищут цель, руки дейÑтвуют автоматичеÑки. Человек Махмени ждал. Он Ñмотрел на Ñевер, не ÑомневаÑÑÑŒ, что парни РоÑÑи приедут Ñ Ñевера, но ÑущеÑтвовала вероÑтноÑть, что они поÑвÑÑ‚ÑÑ Ñ ÑŽÐ³Ð°, поÑтому он поправил зеркало, чтобы иметь возможноÑть контролировать и другое направление. Туман, помогавший прÑтатьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñамому, покрыл влагой заднее Ñтекло. Ðичего Ñтрашного, но, еÑли приближающаÑÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° выключит фары, он может ее не заметить. С другой Ñтороны, зачем парнÑм РоÑÑи выключать фары? Кто может помешать им ночью? Они навернÑка чувÑтвуют ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾ и Ñпокойно. Оранжевое ÑиÑние пожара в пÑти милÑÑ… к Ñеверу вÑе еще оÑтавалоÑÑŒ заметным, но поÑтепенно начало раÑÑеиватьÑÑ. Ðичто не может гореть вечно. В лунном Ñвете был отчетливо виден поднимающийÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… дым, но в оÑтальном ночь оÑтавалаÑÑŒ темной и Ñпокойной, как и Ñтолетие назад. Человек Махмени Ñмотрел на пуÑтую дорогу впереди. Он ждал. Ðаконец он кое-что заметил. Впереди и немного левее в тумане поÑвилоÑÑŒ голубое ÑиÑние, выÑокий круглый пузырь Ñвета мчалÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° на воÑток. Машина направлÑлаÑÑŒ к двухполоÑному шоÑÑе, чтобы выехать на него в миле или двух Ñевернее того меÑта, где он ÑтоÑл. Дальше она Ñвернет налево и Ñтанет удалÑтьÑÑ. Или направо – и начнет приближатьÑÑ Ðº нему. Он вытащил из кармана пиÑтолет и положил его на паÑÑажирÑкое Ñиденье Ñ€Ñдом Ñ Ñобой. Пузырь Ñвета замедлил движение и оÑтановилÑÑ, но в Ñледующее мгновение заÑверкал еще Ñрче и покатил дальше. Машина Ñвернула направо, к нему. Он Ñразу понÑл, что Ñто не «Шевроле». Свет раÑполагалÑÑ Ñлишком низко. Так ночью в ВегаÑе выглÑдÑÑ‚ «Порше» и «Феррари», их передние фары раÑположены близко к дороге, они Ñлегка дергаютÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚. По Ñравнению Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ глупые меÑтные Ñеданы кажутÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и неуклюжими, Ñловно получили дозу анеÑтетика. Человек Махмени ждал и наблюдал, пока пузырь Ñвета не раÑпалÑÑ Ð½Ð° два нервных луча, вÑкоре Ñтавших одинаковыми овалами, раÑположенными Ñ€Ñдом, почти у Ñамой земли. Ðвтомобиль притормозил в двухÑтах Ñрдах и в Ñта Ñрдах от него Ñвернул к подъездной дорожке. ОказалоÑÑŒ, что Ñто ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Â«ÐœÐ°Ð·Ð´Ð° Миата», которую он видел припаркованной возле переÑтроенного дома Дунканов. Машина жены одного из них. Ðо едва ли она решила нанеÑти визит вежливоÑти. Слишком уж позднее времÑ. Ðаверное, позвонила по телефону, раÑÑказала о вÑтрече Ñо Ñтранным иранцем, и ей велели приехать Ñюда, где она будет в безопаÑноÑти. Должно быть, Дунканы предполагали, что некоторые вопроÑÑ‹ решатÑÑ ÐµÑ‰Ðµ до раÑÑвета, и не хотели, чтобы кто-то из их Ñемьи оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ перекреÑтным огнем. Человек Махмени наблюдал, как «Мазда» проехала по подъездной дорожке и оÑтановилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñо Ñтарыми пикапами. ПогаÑли фары и габаритные огни. Через деÑÑть Ñекунд Ñрко вÑпыхнул Ñвет над дверью, и тот, кто приехал в «Мазде», ÑкрылÑÑ Ð² доме. Снова Ñтало темно. Человек Махмени наблюдал за дорогой и ждал. Ðочной туман уÑиливалÑÑ Ð¸Â Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» ÑтановитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ð¹. Ветровое Ñтекло «Кадиллака» запотело. Он пошарил рукой в темноте, включил дворники, и они быÑтро очиÑтили Ñтекло. Заднее Ñтекло, которое полноÑтью покрылоÑÑŒ роÑой, выглÑдело еще хуже. Теперь он мог пропуÑтить даже автомобиль Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ фарами. Свет будет раÑÑеÑнным и оÑлепит его. Ðикуда не годитÑÑ. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдывать на дорогу впереди, человек Махмени принÑлÑÑ Ð¸Ñкать кнопку дворников заднего запотевшего Ñтекла. Ðо найти ее оказалоÑÑŒ ÑовÑем непроÑто. ÐŸÑ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ была темной, на ней имелоÑÑŒ множеÑтво кнопок – роÑкошный автомобиль Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ количеÑтвом вÑÑчеÑких уÑтройÑтв. Ðаконец он выбрал кнопку Ñ Ð·Ð¸Ð³Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð¼, решив, что она имеет отношение к обогреву. И Ñтал ждать. С задним окном ничего не произошло, но его Ñгодицам Ñтало жарко. Значит, он включил обогреватель ÑиденьÑ. Тогда он ткнул пальцем в другую кнопку, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ глазом контролировать дорогу впереди. Заработало радио, очень громко, он поÑпешно его выключил и попробовал ÑоÑеднюю кнопку. Тут же раздалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ громкий щелчок. Медленно и аккуратно открылÑÑ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¶Ð½Ð¸Ðº, и его крышка занÑла вертикальное положение. Теперь он вообще не видел того, что находилоÑÑŒ Ñзади. Плохо. ВероÑтно, в багажнике находилÑÑ Ð¸Ñточник Ñвета, Ñлабый и желтый, но в ночи он навернÑка выглÑдел как прожектор в миллион ватт. СовÑем плохо. Человек Махмени Ñнова, не подумав, нажал ту же кнопку и только через мгновение Ñообразил, что раÑÑчитывал, что крышка багажника медленно и поÑлушно вернетÑÑ Ð½Ð° меÑто, как прежде выключалиÑÑŒ обогреватель ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸Â Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾. Ðо багажник, еÑтеÑтвенно, не Ñтал закрыватьÑÑ. Механизм щелкнул и загудел, но крышка даже не пошевелилаÑÑŒ. Она оÑталаÑÑŒ открытой. И лишала его обзора. Что ж, придетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ и закрыть ее вручную. Глава 45 Роберто КаÑÑано и Ðнджело Манчини находилиÑÑŒ здеÑÑŒ уже три Ð´Ð½Ñ Ð¸Â Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¸ к выводу, что их главное преимущеÑтво перед командой Махмени ÑоÑтоит в том, что они лучше знают уÑловиÑ. В чаÑтноÑти, меÑтноÑть. Ðо главное – им извеÑтно, что вÑе вокруг плоÑкое и пуÑтое, точно гигантÑкий бильÑрдный Ñтол Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¹ обивкой. Большие полÑ, отÑутÑтвие канав и оград, других еÑтеÑтвенных препÑÑ‚Ñтвий, жеÑÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·ÑˆÐ°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ñ… машина была обычным Ñеданом, они могли проехать через полÑ, не иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñобых проблем, точно Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ° в Ñпокойном открытом море. К тому же они хорошо разглÑдели Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð² вблизи. Они там побывали и вÑе запомнили. И могли объехать их на машине, медленно и беззвучно, Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ фарами, Ñиний Ñедан, невидимый в темноте, выйти из машины, перелезть через невыÑокую ограду и взÑть дом штурмом Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»Ð°. ВнезапноÑть – вот ключ к победе. Дунканы навернÑка отÑлеживают вÑе, что проиÑходит, Ñо Ñтороны главного входа, но только не Ñзади. Тем более что Дунканы и парни Махмени ÑидÑÑ‚ в одной из кухонь, пьют дешевый бурбон и хихикают, радуÑÑÑŒ, что им удалоÑÑŒ заключить выгодные Ñделки. Две обоймы положат конец их радоÑтным разговорам. КаÑÑано поехал на юг по двухполоÑному шоÑÑе и выключил фары, когда поравнÑлÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. «Форд» уже догорал на ÑтоÑнке. От оÑтатков шин еще поднималÑÑ Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ темный дым, Ð¸Â Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð»Ð¸Ð·Ð°Ð»Ð¾ гравий в тех меÑтах, куда пролилÑÑ Ð±ÐµÐ½Ð·Ð¸Ð½. Парни Сафира превратилиÑÑŒ в темные уÑохшие трупы вполовину Ñвоего размера; оба тела приварилиÑÑŒ к пружинам Ñидений, рты были широко раÑкрыты, Ñловно они продолжали кричать, головы полноÑтью выгорели, руки напоминали лапы Ñ ÐºÐ¾Ð³Ñ‚Ñми. Манчини улыбнулÑÑ, а КаÑÑано медленно проехал мимо и неÑпешно покатил по дороге, ориентируÑÑÑŒ по Ñвету луны. Ð§ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ñми южнее Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Â Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ милей Ñевернее владений Дунканов он ÑовÑем ÑброÑил ÑкороÑть, повернул руль, выехал на обочину, и дальше они покатили по полÑм. Машину начало трÑÑти. С географичеÑкой точки зрениÑ, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° плоÑкой, но в реальноÑти колеÑа поÑтоÑнно попадали в выбоины и рытвины. Пружины натужно Ñкрипели, руль дергалÑÑ Ð² руках КаÑÑано, но они неуклонно продвигалиÑÑŒ вперед. Он поддерживал ÑкороÑть в двадцать миль в Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Â Ð¾Ð¿Ð¸Ñал широкую дугу, намереваÑÑÑŒ оÑтановитьÑÑ Ð² полумиле от владений Дунканов. Примерно две минуты, прикинул КаÑÑано. Один раз ему пришлоÑÑŒ резко затормозить и крутануть руль, чтобы обогнуть зароÑли ежевики. Ðеподалеку они заметили Ñгоревшие оÑтанки внедорожника, который выÑилÑÑ Ð² темноте, черный и пепельно-Ñерый. ВчерашнÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° Ричера. Ðо поÑле Ñтого вÑе у них получилоÑÑŒ легко. Они видели Ñлабый желтый Ñвет впереди, как зовущий к Ñебе маÑк. Почти навернÑка кухонное окно. Самый южный дом, принадлежащий Джейкобу Дункану. Ð’Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñона. Человек Махмени выбралÑÑ Ð¸Ð· «Кадиллака», Ñекунду поÑтоÑл на ночном холоде, оглÑдываÑÑÑŒ по Ñторонам: воÑток, запад, Ñевер, юг, повÑюду темнота и покой. Он закрыл дверь, чтобы погаÑло внутреннее оÑвещение, и Ñделал шаг к багажнику. Он не ошибÑÑ, там дейÑтвительно горел Ñвет – Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ñфера ÑиÑла в тумане. С Ñевера ее, конечно, было не видно, но Ñ ÑŽÐ³Ð°Â â€“ тут могли возникнуть проблемы. ЧеловечеÑкий глаз очень чувÑтвителен. Человек Махмени Ñделал еще один шаг мимо задней паÑÑажирÑкой двери, его ладонь лежала на металличеÑкой крышке примерно в футе от краÑ, чтобы захлопнуть ее одним движением, он знал, что дорогой механизм Ñделает вÑе оÑтальное Ñам. Его ладонь лежала на крышке. ПодÑознательно он наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Ðа Ñамом деле ему не хотелоÑÑŒ захлопывать крышку Ñразу – затекшее тело иÑкало движениÑ; он Ñлегка пошевелил плечами, и его голова ÑмеÑтилаÑÑŒ вперед, что привело к изменению угла зрениÑ, и теперь он мог Ñмотреть либо на темный аÑфальт, либо на оÑвещенные внутренноÑти багажника. ЕÑтеÑтвенно, человечеÑкие глаза выбрали Ñвет. И наткнулиÑÑŒ на взглÑд ÐÑгара Ðрада Сепира. ÐевидÑщие глаза напарника были широко раÑкрыты. Ð’Â Ñмерти Ð¾Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° Ñтала бледной, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ желтоватым отливом. В результате уÑкорений и торможений тело оказалоÑÑŒ в дальнем углу багажника. КонечноÑти торчали в разные Ñтороны, голова была повернута. В глазах заÑтыло недоумение. Человек Махмени ÑтоÑл Ñовершенно неподвижно, ладонь заÑтыла на холодном металле, рот широко раÑкрыт, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ почти не дышал, Ñердце едва ли билоÑÑŒ у него в груди. Он заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ. Потом его взглÑд вновь обратилÑÑ Ðº багажнику. Ðет, Ñто не галлюцинациÑ. Ðичего не изменилоÑÑŒ. Он Ñнова начал дышать. ПоÑтепенно его дыхание уÑкорилоÑÑŒ, он начал задыхатьÑÑ. Сердце билоÑÑŒ вÑе быÑтрее и быÑтрее, он отчаÑнно дрожал. ÐÑгар Ðрад Сепир Ñмотрел на него. Человек Махмени ÑнÑл ладонь Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐºÐ¸ багажника и обошел машину. Теперь он ÑтоÑл так, что выхлопные газы поднималиÑÑŒ вверх между его колен, пальцы переплелиÑÑŒ на лбу. Он Ñмотрел и не понимал. ÐÑгар был мертв, но он не видел крови. Ðет дыры от пули между глаз. Череп не пробит, никаких признаков удушьÑ, ножевых ран, Ñледов борьбы. Ðичего, лишь брошенный в багажник мертвый друг, лишенный доÑтоинÑтва и жизни. Человек Махмени отошел на деÑÑть футов, потом на двадцать, повернулÑÑ Ðº машине, поднÑл голову и руки и безмолвно завыл на луну, плотно зажмурив глаза. Его рот перекоÑилÑÑ Ð² злобной Ñудороге, ноги Ñтучали по земле, как будто он бежал на меÑте, одинокий в огромной черной пуÑтоте. Затем он оÑтановилÑÑ, провел руками по лицу, Ñначала одной, потом другой, и начал думать. Ðо теперь он уже не мог размышлÑть о тонкоÑÑ‚ÑÑ…. Его друга убил в шеÑтидеÑÑти милÑÑ… отÑюда неизвеÑтный человек, непонÑтным ÑпоÑобом, при отÑутÑтвии любых видимых Ñледов, потом заÑунул его в багажник машины, не имеющей ни малейшего Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº парнÑм РоÑÑи или Сафира. Затем кто-то забрал арендованный ими желтый автомобиль, что вынудило его украÑть «Кадиллак». Ðичего другого он не Ñмог бы найти во вÑем городе. В результате он дейÑтвовал точно марионетка, которой управлÑл чей-то могущеÑтвенный разум. Ð’Ñе Ñто казалоÑÑŒ ему непоÑтижимым. Ðо факты оÑтаютÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. Человек Махмени вернулÑÑ Ðº багажнику и заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе внимательно оÑмотреть. Он перемеÑтил ÐÑгара в центр и принÑлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ изучать, как патологоанатом на Ñтоле в морге. Свет в багажнике был доÑтаточно Ñрким, но не помог ему уÑтановить иÑтину или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ узнать что-то новое. У ÐÑгара не было Ñломанных коÑтей и ÑинÑков. Ð¨ÐµÑ Ð½Ðµ поÑтрадала. Человек Махмени не нашел ран, порезов или царапин, под ногтÑми ничего не оÑталоÑÑŒ. ПиÑтолет, деньги и нож иÑчезли, что предÑтавлÑло интереÑ. В багажнике лежали Ñамые обычные вещи, что удивило человека Махмени. Убийца не попыталÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑти порÑдок и убрать важные улики. Там валÑлаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑÑ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñумка Ñ Ñ‡ÐµÐºÐ¾Ð¼ недельной давноÑти, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð°, какие-то порыжевшие лиÑтьÑ, куÑки земли, Ñловно кто-то перевозил раÑтениÑ. Очевидно, машина принадлежала человеку, который иÑпользовал ее в обычной жизни и не готовил Ð´Ð»Ñ Ñтоль мрачных целей. Первый вопроÑ: Ñ‡ÑŒÑ Ñто машина? Ðомера не помогут, даже еÑли их не поменÑли. Ðо навернÑка ÑущеÑтвовал более быÑтрый ÑпоÑоб получить ответ, учитываÑ, что никто не наводил в автомобиле порÑдок. Человек Махмени подошел к паÑÑажирÑкой дверце, раÑпахнул ее, наклонилÑÑ Ð¸Â Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» бардачок. Там он обнаружил черный кожаный бумажник размером Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ñƒ в твердой обложке, Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñмблемой «Кадиллака». Внутри лежали две инÑтрукции по ÑкÑплуатации, толÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸Â Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ – Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð¸ÐºÐ°, – визитка продавца и документы на Ñтраховку. Он броÑил бумажник на пол Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹ к Ñвету, который падал из бардачка. Машина принадлежала Сету Дункану. Что предÑтавлÑлоÑÑŒ вполне логичным – в некоем жутком, призрачном аÑпекте. Потому что Ñ Ñамого начала вÑе было ошибкой. Другого объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑущеÑтвовало. Ðет никакого неиÑтового великана-незнакомца. Ðикто его не видел и никто не мог опиÑать. Его придумали. Он ÑвлÑлÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ перÑонажем, приманкой. Уловкой. Ð’Ñе разговоры о задержке поÑтавки товара – гнуÑÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ. Ð’Ñе инÑценировано, от начала и до конца, чтобы выманить их в ÐебраÑку, отÑечь от привычных ÑвÑзей и уничтожить. Дунканы решили разорвать цепочку и избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ поÑредников, чтобы напрÑмую иметь дело Ñ Ñаудовцами, что привело бы к очень ÑущеÑтвенному увеличению прибыли. Дерзкий ход, но очевидный и оÑущеÑтвимый, потому что вÑе, Ñамым очевидным образом, их недооценили. Дунканы вовÑе не беÑтолковые ÑельÑкие недотепы, как Ñчитали оÑтальные. Они оказалиÑÑŒ безжалоÑтными Ñтратегами выÑочайшего клаÑÑа, тонкими, мудрыми, ÑпоÑобными на поразительную проницательноÑть и глубочайший анализ. Они предвидели, что Махмени окажетÑÑ Ñамым Ñерьезным противником, реалиÑтично оценив Ñитуацию, и Ñовершенно Ñбили его Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ, убрав ÐÑгара каким-то таинÑтвенным ÑпоÑобом еще до того, как прозвучал колокол, поÑле чего оÑтавили тело в машине, которую, как они знали, он обÑзательно найдет, украдет и позднее выÑÑнит, что она им принадлежит. Значит, за Ñтим Ñтоит не проÑто мÑтеж, но поÑлание, отправленное Ñмело, иÑкуÑно и изÑщно. В поÑлании говорилоÑÑŒ: «Мы ÑпоÑобны Ñделать вÑе, что пожелаем. Мы можем доÑтать кого угодно и когда угодно. Ð’Ñ‹ даже не поймете, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ произошло». Рна Ñлучай, еÑли их поÑлание не произвело нужного впечатлениÑ, они доÑтали парней Сафира и Ñожгли их на парковке мотелÑ, продемонÑтрировав Ñвою Ñилу и возможноÑти. Ðет, Ñто Ñделали не парни РоÑÑи. Их почти навернÑка тоже убили, где-то в другом меÑте и иным ÑпоÑобом. Может быть, раÑчленили, или пуÑтили кровь, или даже раÑпÑли. Быть может, похоронили живьем. Человек РоÑÑи говорил что-то похожее, когда опиÑывал вкуÑÑ‹ Дунканов. Человек Махмени чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно одиноким, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ том, что, возможно, он поÑледний, кому удалоÑÑŒ уцелеть. У него не оÑталоÑÑŒ друзей и Ñоюзников, он не знал меÑтноÑти. И не предÑтавлÑл, что делать дальше, кроме как продолжать Ñхватку, нанеÑти ответный удар, отомÑтить. Других желаний у него не возникло. Человек Махмени поÑмотрел Ñквозь темноту на три дома Дунканов, потом Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð³Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ закрыл крышку багажника, оÑторожно нажав на нее кончиками пальцев, Ñловно Ñделал поÑледний, печальный аккорд на церковном органе. Затем прошел к паÑÑажирÑкой дверце и взÑл Ñ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Â«Ð³Ð»Ð¾ÐºÂ». Закрыв дверь, обошел капот, переÑек дорогу и зашагал через какое-то поле, по прÑмой, вдоль огороженной подъездной дорожки Дунканов, чьи три дома выÑилиÑÑŒ впереди, в треÑтах Ñрдах. В его правой руке был зажат пиÑтолет, в левой – нож. В полумиле за домом Дунканов Роберто КаÑÑано притормозил, развернул «Шевроле» и по инерции покатил к владениÑм Дунканов. Ð’Â Ñотне Ñрдов он оÑтановилÑÑ, воÑпользовавшиÑÑŒ ручным тормозом. ПоднÑв руку, выключил Ñвет в кабине, чтобы тот не зажегÑÑ, когда раÑпахнутÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸, и поÑмотрел на Ñидевшего Ñ€Ñдом Ðнджело Манчини. Оба немного помедлили, одновременно кивнули и выбралиÑÑŒ из машины. Вытащив «кольты», они ÑпрÑтали их за Ñпиной, чтобы лунный Ñвет не отразилÑÑ Ð¾Ñ‚ блеÑÑ‚Ñщей Ñтали, и пошли вперед, плечом к плечу, им оÑтавалоÑÑŒ преодолеть Ñто Ñрдов. Глава 46 Доктор, его жена и Дороти ÐšÐ¾Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾ Ñидели в Ñтоловой на Ñвоих прежних меÑтах, но футболиÑÑ‚ Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ перемеÑтилÑÑ Ð¾Ñ‚ дверного проема в гоÑтиную, где улегÑÑ Ð² полный роÑÑ‚ на диван, чтобы поÑмотреть запиÑÑŒ лучших моментов игр Ðациональной футбольной лиги на большом Ñкране нового телевизора доктора в режиме выÑокой четкоÑти. Его партнер отошел от двери в подвал и приÑлонилÑÑ Ðº Ñтене в коридоре, откуда у него поÑвилаÑÑŒ возможноÑть Ñледить за проиÑходÑщим на Ñкране телевизора. Обоих полноÑтью увлекла Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°. Звук из мощных уÑилителей был не Ñлишком громким, но вполне отчетливым. Свет в комнате не горел, и Ñркие цвета Ñкрана пеÑтрили на Ñтенах. За окном вÑе еще царили ночь, темнота и тишина. Телефон звонил трижды, но никто не Ñтал поднимать трубку. В оÑтальном комната погрузилаÑÑŒ в мир и покой. КазалоÑÑŒ, наÑтупил первый день поÑле РождеÑтва или вечер Ð”Ð½Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ. И тут ÑлектричеÑтво в доме отключилоÑÑŒ. Картинка на Ñкране иÑчезла, ушел звук, Ñтихло гудение отопительной ÑиÑтемы. Вокруг воцарилаÑÑŒ абÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°; казалоÑÑŒ, температура воздуха Ñразу упала, иÑчезли Ñтены, Ñловно уже не было разницы между внутренней чаÑтью дома и улицей, как еÑли бы дом раÑтворилÑÑ Ð² окружавшей его пуÑтоте. ФутболиÑÑ‚, подпиравший Ñтену в коридоре, Ñделал шаг в Ñторону и замер. Его партнер в гоÑтиной опуÑтил ноги на пол и Ñел. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – ÑпроÑил он. – Я не знаю, – ответил его напарник. – Доктор? Доктор вÑтал и ощупью добралÑÑ Ð´Ð¾ двери. – ÐлектричеÑтво вырубилоÑÑŒ, – Ñказал он. – Ðу ты даешь, Шерлок. Ты платишь по Ñчетам? – Дело не в Ñтом. – Ð в чем? – Возможно, оно отключилоÑÑŒ повÑюду. Парень из гоÑтиной добралÑÑ Ð´Ð¾ окна и выглÑнул в темноту. – ПроклÑтье, откуда ты можешь знать? – Ñказал он. – Где находÑÑ‚ÑÑ Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¸ и предохранители? – ÑпроÑил парень из коридора. – В подвале, – ответил доктор. – Замечательно. Ричер пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Â Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ поиграть. – ФутболиÑÑ‚ оÑторожно, каÑаÑÑÑŒ кончиками пальцев Ñтены коридора, подошел к двери в подвал. Ðащупав ее, он поÑтучал: – Включи Ñвет, ублюдок. Ответа не поÑледовало. В доме было Ñовершенно темно. Ðигде ни единого пÑтнышка Ñвета. – Включи ÑлектричеÑтво, Ричер. Ответа не поÑледовало. Холод и тишина. Парень из гоÑтиной на ощупь вышел в коридор. – Может быть, он еще не пришел в ÑебÑ. Может быть, Ñто запланированное отключение Ñнергии. â€“Â Ð£Â Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть фонарик, доктор? – ÑпроÑил его приÑтель. – В гараже, – ответил доктор. – ÐеÑи. – Я ничего не вижу. – Ð ты поÑтарайÑÑ. Доктор неуверенно зашаркал по коридору, каÑаÑÑÑŒ пальцами Ñтены, ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ футболиÑтом, ощутил приÑутÑтвие второго, Ñумел его обойти, добралÑÑ Ð´Ð¾ кухни, Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ налетел на Ñтул, ударилÑÑ Ð±ÐµÐ´Ñ€Ð¾Ð¼ о край Ñтола. Мир оÑлеп, и двигатьÑÑ Ð² нем было нелегко. Доктор провел пальцами по кухонному Ñтолу, миновал раковину, плиту, оказалÑÑ Ð² задней чаÑти дома. Там он повернулÑÑ Ð½Ð° девÑноÑто градуÑов Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñнутыми перед Ñобой руками и отыÑкал дверь в гараж. Ðащупав ручку, открыл ее и почувÑтвовал волну холода. Тогда он нашел верÑтак, поднÑл руку и пробежал пальцами по предметам, которые над ним виÑели: молоток – ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, еÑли хочешь кого-нибудь ударить, отвертки годÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… ударов. Гаечные ключи, ледÑные на ощупь. Доктор нашел плаÑтиковый ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ° и взÑл его Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸. Когда он нажал большим пальцем на кнопку, поÑвилÑÑ Ñлабый желтый луч. Доктор ударил фонариком о ладонь, и луч Ñтал немного Ñрче. ПовернувшиÑÑŒ, он обнаружил, что футболиÑÑ‚ Ñтоит у него за Ñпиной. Тот, что Ñидел в гоÑтиной. ФутболиÑÑ‚ улыбнулÑÑ, забрал у него фонарик, Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº ÑобÑтвенному подбородку и Ñкорчил рожу, как на Хеллоуин. â€“Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, док, – Ñказал он, повернулÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» в дом, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ñебе путь фонариком. – ВозвращайÑÑ Ð² Ñтоловую. – Он поÑветил лучом, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñƒ дорогу. Доктор вернулÑÑ Ðº Ñтолу. – ВÑем оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° меÑтах, не вздумайте и пальцем пошевелить. – И «кукурузник» закрыл дверь. – Ðу, что теперь? – ÑпроÑил его напарник. – Ðужно выÑÑнить, пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€ или нет, – ответил парень Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. – Мы ударили его довольно Ñильно. – Ðу и что ты думаешь? – Ð ты? Парень Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ не ответил. Он направилÑÑ Ð² коридор, ведущий к двери подвала, и принÑлÑÑ Ñтучать по ней ладонью. – Ричер, включи ÑлектричеÑтво, или здеÑÑŒ произойдет нечто плохое. Ðикакого ответа. Тишина. Парень Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ Ñнова поÑтучал в дверь. – Я не шучу, Ричер. Включи проклÑтое ÑлектричеÑтво. Ðикакого ответа. Тишина. – Что теперь? – ÑпроÑил его напарник. – Приведи жену доктора, – Ñказал парень Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ и направил луч на дверь Ñтоловой. Его напарник через минуту вернулÑÑ, держа жену доктора за локоть. – Кричи, – Ñказал парень Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. – Что? – Ñказала она. – Кричи, или Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñтавлю. Она заморгала в луче фонарика, а в Ñледующее мгновение закричала. Крик получилÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ð¼, выÑоким и громким. Когда жена доктора Ñмолкла, наÑтупила Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, и футболиÑÑ‚ Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ Ñнова принÑлÑÑ Ñтучать в дверь. – Ты Ñлышал, ублюдок? Ðикакого ответа. Тишина. Парень Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ поÑветил в Ñторону Ñтоловой, его напарник увел жену доктора по коридору, втолкнул ее внутрь и закрыл за ней дверь. – Что теперь? – ÑпроÑил он. – Будем ждать раÑÑвета. – До раÑÑвета четыре чаÑа. â€“Â Ð£Â Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ? – Мы можем позвонить на базу. – Они Ñкажут, чтобы мы держалиÑÑŒ. – Я не пойду вниз. С ним Ñ ÑвÑзыватьÑÑ Ð½Ðµ Ñтану. – Я тоже. – И что делать? – Подождем. Ричер думает, что он умный, но Ñто не так. Мы можем Ñидеть в темноте. Любой может. Тут нет ничего хитрого. Они вернулиÑÑŒ в гоÑтиную, ÑÐ²ÐµÑ‚Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñобой фонариком, и Ñели на диван, поÑтавив Ñ€Ñдом Ñтарый «ремингтон». Чтобы ÑÑкономить батарейку, они выключили фонарик, и комната Ñнова погрузилаÑÑŒ в темноту, холод и тишину. …Человек Махмени прошел Ñто Ñрдов параллельно подъездной дорожке и оказалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ оградой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐ»Ð° на юг, поперек Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ движении. Она определÑла левую чаÑть Т-образного учаÑтка, принадлежавшего Дунканам. Ее поÑтроили из пÑтидюймовых бруÑьев, немного кривых и шишковатых, но перелезть через нее было ÑовÑем нетрудно. Он перебралÑÑ Ð½Ð° другую Ñторону и немного помедлил, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° три пикапа и «Мазду», припаркованные Ñлева, и Ñамый южный дом, ÑтоÑвший прÑмо перед ним. Только центральный дом оÑтавалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼. В южном и Ñеверном горел Ñвет, но Ñлабо, Ñловно его зажгли в задних комнатах и он проÑочилÑÑ Ð² коридоры и приоткрытые двери. В воздухе пахло древеÑным дымом. Однако он не уÑлышал никаких звуков и разговоров. Человек Махмени колебалÑÑ, выбираÑ, не знаÑ, какое принÑть решение. Ðаправо или налево? КаÑÑано и Манчини подошли к владениÑм Дунканов Ñзади, из темноты пуÑтого полÑ. Они оÑтановилиÑÑŒ по другую Ñторону ограды, напротив центрального дома, принадлежавшего ДжонаÑу, наÑколько они уже уÑпели выÑÑнить. Он был Ñовершенно темным, но в обоих ÑоÑедних в кухонных окнах горел Ñвет, который оÑвещал уÑыпанные гравием дорожки, пророÑшие ÑорнÑками. Гравий меÑтами погрузилÑÑ Ð² землю, но вÑе еще шуршал. КаÑÑано обнаружил Ñто ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼, когда иÑкал подходÑщее меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы поговорить по телефону Ñ Ð Ð¾ÑÑи. Лучше вÑего было оÑтаватьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны ограды, в поле, на земле, пока они не выберут меÑто Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ. Таким образом им удаÑÑ‚ÑÑ ÑохранÑть тишину. Ðо куда пойти? Ðалево или направо? К ДжаÑперу или Джейкобу? Ð’Ñе четверо Дунканов ÑобралиÑÑŒ в подвале ДжаÑпера, где они рылиÑÑŒ в Ñтарых коробках в поиÑках ветеринарных обезболивающих. ЛекарÑтва Ð´Ð»Ñ Ñвиней закончилиÑÑŒ, когда ДжаÑпер занималÑÑ Ð½Ð¾Ñом Сета, но Ð´Ð»Ñ Ñломанной руки требовалоÑÑŒ нечто поÑильнее. Два пальца уже так Ñильно раÑпухли, что казалоÑÑŒ, кожа вот-вот лопнет. ДжаÑпер вÑпомнил, что у него еÑть что-то Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÐµÐ¹, ÑобиралÑÑ ÐµÐ³Ð¾ найти и Ñделать инъекцию в запÑÑтье Сета. Он не Ñлишком хорошо разбиралÑÑ Ð² анатомии, но решил, что поврежденные нервы должны куда-то веÑти. Рдругого пути быть не могло. Сет не жаловалÑÑ Ð½Ð° задержку, и ДжаÑпер решил, что он ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ доÑтойно. Мальчик раÑтет. Он был очень раздражительным поÑле Ñломанного ноÑа, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑпаÑовал. Очевидно, из-за того, что ÑобÑтвенноручно поймал обидчика. И Ñам планировал, что делать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ дальше. ДоÑтижение уÑпеха и перÑпектива меÑти ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ обезболивающими. – Ðто оно? – ÑпроÑил ДжонаÑ. Он держал в руке круглую бутылку из коричневого Ñтекла объемом в пинту. Ðтикетка потемнела, на ней были напиÑаны какие-то Ñпециальные термины, чаÑтично на латыни. ДжаÑпер прищурилÑÑ. – Ты молодец, нашел то, что нужно, – Ñказал он. И тут они уÑлышали шаги наверху. Глава 47 Джейкоб первым поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам леÑтницы, ведущей из подвала. Сначала он подумал, что пришел футболиÑÑ‚ доложить, как идут дела, но полы у них были типичными Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð² ÑельÑкой Ðмерики, из доÑок, которые вырезали из центральной чаÑти ÑоÑен, толÑтые, плотные и тÑжелые, ÑпоÑобные передавать шум, но не детали. ПоÑтому определить, кто ходит в доме, только по звуку он не Ñумел. В коридоре Джейкоб никого не заметил, но на кухне обнаружил ÑтоÑвшего неподвижно мужчину, маленького и жилиÑтого, Ñмуглого, Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, помÑтого, не Ñлишком чиÑтого, в заÑтегнутой рубашке без галÑтука, державшего в левой руке нож, а в правой пиÑтолет. Руку Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ он опуÑтил, а пиÑтолет направил в центр груди Джейкоба. Тот заÑтыл на меÑте. Мужчина положил нож на кухонный Ñтол Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ палец к губам. Джейкоб не издал ни звука. Ð’Ñлед за ним на кухню вошли его Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸Â Ñын; вÑе произошло так быÑтро, что он не уÑпел их оÑтановить. Мужчина повел дулом пиÑтолета Ñлева направо, туда и обратно. Четверо Дунканов выÑтроилиÑÑŒ в Ñ€Ñд, плечом к плечу. Тогда мужчина выÑтавил дуло вверх и вниз, раÑÑÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…. Ðикто не шевелилÑÑ. – Ðа колени, – Ñказал мужчина. – Кто вы такой? – ÑпроÑил Джейкоб. – Ты убил моего друга, – Ñказал мужчина. – Я не убивал. – Ðто Ñделал один из Дунканов. – Мы Ñтого не делали. Мы даже не знаем, кто вы такой. – Ðа колени. – Кто вы такой? Маленький мужчина взÑл нож. – Кто из Ð²Ð°Ñ Ð¡ÐµÑ‚? – ÑпроÑил он. Сет Дункан помедлил немного и поднÑл здоровую руку, как школьник в клаÑÑе. – Ты убил моего друга и положил его тело в багажник Ñвоего «Кадиллака», – Ñказал маленький мужчина. – Ðет, вчера днем его машину угнал Ричер, – вмешалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð±. – Ричера не ÑущеÑтвует. – Он ÑущеÑтвует. И он Ñломал моему Ñыну ноÑ. И руку. ПиÑтолет не дрогнул, но маленький человек повернул голову и поÑмотрел на Сета. ÐÐ»ÑŽÐ¼Ð¸Ð½Ð¸ÐµÐ²Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ð½Ð°, раÑпухшие пальцы. – Мы провели здеÑÑŒ веÑÑŒ день. Зато Ричер был в «Марриотте». Вчера днем и вечером. Ðам Ñто извеÑтно. Он оÑтавил «Кадиллак» там. – Где он ÑейчаÑ? – Мы не знаем, но думаем, что где-то Ñ€Ñдом. – Как он вернулÑÑ? – Возможно, взÑл арендованную вами машину. У вашего друга был ключ? Маленький мужчина не ответил. – Кто вы такой? – ÑпроÑил Джейкоб. – Я предÑтавлÑÑŽ Махмени. – Мы не знаем, кто Ñто. – Он покупает ваш товар у Сафира. – Мы не знакомы Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, которого так зовут. Мы продаем товар итальÑнцу из ЛаÑ-ВегаÑа, миÑтеру РоÑÑи, что проиÑходит далее, Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ каÑаетÑÑ. – Вы пытаетеÑÑŒ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑех оÑтальных. – ВовÑе нет. Мы пытаемÑÑ Ð´Ð¾Ñтавить наш товар, ничего более. – Где он? – Ðа пути Ñюда. Ðо мы не можем его привезти, пока не закроем Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. – Почему? – Вы прекраÑно знаете почему. Такие вещи Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ при поÑторонних. Вам бы Ñледовало нам помогать, а не наÑтавлÑть на Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñтолет. Маленький человек не ответил. – Уберите пиÑтолет, мы ÑÑдем и Ñпокойно вÑе обÑудим. Мы на одной Ñтороне. Рука Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом маленького мужчины не дрогнула. – Люди Сафира также мертвы. – Ричер, – Ñказал Джейкоб. – Он на Ñвободе. – Ð что наÑчет парней РоÑÑи? – В поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ их не видели. – Правда? – Я клÑнуÑÑŒ. Маленький мужчина довольно долго молчал. – Ладно, мир менÑетÑÑ. Жизнь идет вперед Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех наÑ. С Ñтих пор вы будете продавать Ñвой товар напрÑмую Махмени. – Ðо мы заключили договор Ñ Ð¼Ð¸Ñтером РоÑÑи, – Ñказал Джейкоб Дункан. – Он отменÑетÑÑ, – Ñказал маленький мужчина. Джейкоб не ответил. КаÑÑано и Манчини решили Ñначала зайти к Джейкобу Дункану. Логичный выбор, учитываÑ, что он ÑвлÑлÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¾Ð¹ Ñемьи. Они отошли от ограды на пару шагов и двинулиÑÑŒ параллельно, пока не оказалиÑÑŒ напротив кухни Джейкоба. Луч Ñвета из окна оÑвещал прÑмоугольник гравиÑ, но не доходил до ограды. Они перелезли через нее, обошли прÑмоугольник, ÑтарÑÑÑŒ беÑшумно двигатьÑÑ Ð¿Ð¾ гравию – КаÑÑано вправо, Манчини влево; потом оба прижалиÑÑŒ к задней Ñтене дома и заглÑнули на кухню. Ðикого. Манчини оÑторожно открыл дверь, но внутрь первым вошел КаÑÑано. В доме было тихо. Ðикаких звуков. Ðикто не бодрÑтвовал, никто не Ñпал. КаÑÑано и Манчини множеÑтво раз обыÑкивали множеÑтво меÑÑ‚, они знали, какие звуки Ñледует ловить. Они выÑкользнули во двор, Ñнова перелезли через ограду и пошли на Ñевер, в темноту, пока не оказалиÑÑŒ напротив окна ДжаÑпера. Они в третий раз перелезли через ограду и обошли Ñветлый прÑмоугольник. Снова прижалиÑÑŒ к Ñтене по разные Ñтороны кухонного окна ДжаÑпера и заглÑнули внутрь. И увидели ÑовÑем не то, что ожидали. СовÑем не то. Внутри находилÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ иранец, а не два. И разговор у них был далеко не мирным. Ðикаких улыбок. Ðикаких тоÑтов и бурбона. Человек Махмени ÑтоÑл Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом в одной руке и ножом в другой, а Дунканы иÑпуганно Ñмотрели на него. Стекло в окне было тонким и неровным, и до них донеÑÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñженный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð±Ð° Дункана. – Мы уже давно ведем бизнеÑ, оÑнованный на доверии и верноÑти, и мы не можем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе изменить, – говорил он. – Мы заключили Ñоглашение Ñ Ð¼Ð¸Ñтером РоÑÑи, и ни Ñ ÐºÐµÐ¼ другим. Возможно, в будущем он может продавать товар непоÑредÑтвенно вам, раз уж Сафир отошел от дел. Возможно, Ñто Ñтанет преимущеÑтвом. По-другому невозможно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ в нашей влаÑти делать подобные предложениÑ. – Махмени не ÑоглаÑитÑÑ Ð½Ð° чаÑть пирога, когда на Ñтоле целый, – возразил маленький мужчина. – Однако пирог не лежит на Ñтоле. ПовторÑÑŽ, мы ведем дела только Ñ Ð¼Ð¸Ñтером РоÑÑи. – В Ñамом деле? – ÑпроÑил маленький мужчина. Он Ñлегка перемеÑтилÑÑ Ð² Ñторону, поднÑл руку на уровень плеча, закрыл один глаз и начал медленно водить дулом пиÑтолета Ñлева направо, туда и обратно, вдоль ÑтоÑвших в Ñ€Ñд Дунканов, и им казалоÑÑŒ, будто перемещаетÑÑ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ñ Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ огромного линкора. Дуло замерло Ñначала на Сете, потом на ДжаÑпере, Ñледом на ДжонаÑе, на Джейкобе, двинулоÑÑŒ обратно – ДжонаÑ, ДжаÑпер и Сет. И еще раз, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° и до конца. Ðаконец дуло замерло на ДжонаÑе. ПрÑмо между глаз. Палец маленького мужчины побелел на ÑпуÑковом крючке. И тут одновременно окно и голова маленького мужчины взорвалиÑÑŒ, комната наполнилаÑÑŒ оÑколками Ñтекла и дымом, Ñ€Ñвкнул пиÑтолет 45-го калибра, кровь, коÑти и мозг забрызгали дальнюю Ñтену, и маленький мужчина упал на пол. Ðа кухню Ñо двора Ñначала вошел Манчини, за ним КаÑÑано. Прошло меньше чаÑа, но обоим футболиÑтам наÑкучило Ñидеть в темноте. Мало того, они иÑпытывали тревогу, раздражение, гнев и унижение – ведь они потерпели поражение в прÑмом противоÑтоÑнии. Ðо «кукурузники» не привыкли к поражениÑм и Ñчитали их Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼Ð¸. Они не были Ñклонны к покорноÑти. И никогда не приходили вторыми. Большим пÑам отказали в тепле и Ñвете, лишили проÑмотра лучших моментов футбольных матчей – оÑкорбительно и неумеÑтно. – ПроклÑтье, у Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð¸Ðº, – Ñказал один из них. – Подвал большой, он может находитьÑÑ Ð³Ð´Ðµ угодно, – ответил другой. â€“Â Ð£Â Ð½Ð°Ñ ÐµÑть фонарик. – СовÑем Ñлабый. – Может быть, он вÑе еще без ÑознаниÑ. Вполне возможно, что Ñвет отключили везде, ведь так бывает, а мы Ñидим здеÑÑŒ как идиоты. – Ðо он мог прийти в ÑебÑ. – И что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? Он один, а у Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð¸Ðº и фонарик. – Он был Ñолдатом. – Ðто не делает его волшебником. – Каков план? – Мы можем клейкой лентой прикрепить фонарик к дробовику и ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по одному, как Ñто показывают в кино. Мы увидим его раньше, чем он наÑ. – Ðам не Ñледует его убивать. Сет хочет Ñам его прикончить, позднее. – Мы можем целитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, ранить его в ногу. – Или заÑтавить ÑдатьÑÑ. Ðто намного лучше. У него не будет выбора, ведь у Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð¸Ðº. Мы замотаем его клейкой лентой, которой воÑпользуемÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ°. И тогда он больше не Ñможет выключить ÑлектричеÑтво. Ðам Ñледовало Ñделать Ñто Ñразу. â€“Â Ð£Â Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ клейкой ленты. – Давай поищем в гараже. ЕÑли найдем ленту, подумаем, как вÑе провернуть. Они нашли клейкую ленту. Луч фонарика привел их на кухню через коридор, затем в прихожую и гараж. Ð Ñдом Ñ Ð²ÐµÑ€Ñтаком футболиÑты обнаружили новый рулон ÑеребриÑтой клейкой ленты, недавно купленный в магазине. Они захватили его Ñ Ñобой, Ñами не знаÑ, радует их находка или нет. Однако они дали Ñебе обещание, поÑтому Ñорвали плаÑтиковую обертку и попробовали прикрепить фонарик к дробовику, пользуÑÑÑŒ отраженным от Ñтен Ñветом. Он удобно приÑтроилÑÑ Ð·Ð° цевьем, под дулом, не Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑˆÐºÑƒ и примерно на дюйм выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Оба футболиÑта оÑталиÑÑŒ довольны Ñвоим ÑкÑпериментом. Ðо они понимали, что Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы фонарик хорошо держалÑÑ, им придетÑÑ Ð½Ð°Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ ленту поверх кнопки выключателÑ, и точка возврата будет пройдена. Дальше им оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ дейÑтвовать. В противном Ñлучае батарейка быÑтро разрÑдитÑÑ. – Ðу? – ÑпроÑил первый. Три чаÑа до раÑÑвета. Скука, раздражение, гнев, унижение. – Вперед! – ответил второй. Он положил дробовик на колени и приÑтавил к нему фонарик. Первый футболиÑÑ‚ вращал рулон клейкой ленты, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸Ðº, Ñловно фикÑировал Ñломанные ребра, пока конÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñтала единым целым, напоминающим мумию. Он наклонилÑÑ, перекуÑил зубами девÑтидюймовый кончик, плотно его прижал и разгладил ÐºÑ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹ ладонÑми. Второй взÑл дробовик и повел Ñначала налево, потом направо. Фонарик держалÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾ и двигалÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð´ÑƒÐ»Ð¾Ð¼. – Хорошо у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ, – Ñказал он. – Похоже на лазерный прицел. ПромахнутьÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾. – И не забудь, – напомнил первый футболиÑÑ‚. – ЦельÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Как только увидишь его, опуÑти дуло и ÑтрелÑй по ногам. – ЕÑли он Ñначала не ÑдаÑÑ‚ÑÑ. – Точно. Лучше вÑего его ÑвÑзать. Ðо еÑли он начнет двигатьÑÑ, ÑтрелÑй. – Ð где он будет находитьÑÑ? – Где угодно. Скорее вÑего, внизу, у леÑтницы. Или ÑпрÑчетÑÑ Ð·Ð° бойлером. Тот доÑтаточно большой. Они вышли в коридор и оÑтановилиÑÑŒ возле двери в подвал. – Ты откроешь дверь, отÑтупишь назад и войдешь вÑлед за мной, – Ñказал парень Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. – Я буду идти медленно и поÑтараюÑÑŒ перемещать Ñвет как можно быÑтрее. Скажешь мне, еÑли увидишь Ричера. Ðам нужно помогать друг другу. – Хорошо, – ответил первый футболиÑÑ‚ и положил ладонь на ручку двери. – Ðам точно Ñтоит Ñто делать? – Я готов. – Ладно, тогда по Ñчету «три». – Один, – Ñказал парень Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Потом: – Два. – Подожди, – оÑтановил его первый. – Рвдруг он Ñтоит прÑмо за дверью? – Ðа верхней Ñтупеньке леÑтницы? – Ждет наÑ, чтобы напаÑть до того, как мы будем готовы. – Ты думаешь? Значит, он проÑтоÑл там целый чаÑ. – Иногда они ждут целый день. – Так делают Ñнайперы. Рон не Ñнайпер. – Ðо такое возможно. – Он почти навернÑка за бойлером. – Или его там нет. – Я могу выÑтрелить Ñквозь дверь. – Ðо Ñто заÑтавит его наÑторожитьÑÑ. – Он в любом Ñлучае наÑторожитÑÑ, как только увидит луч фонарика. – Дверь имеет Ñтальную оÑнову. Ты Ñлышал, что Ñказал Сет. – Так что же нам делать? – ÑпроÑил парень Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. – Можем подождать до раÑÑвета, – ответил первый. Скука, раздражение, гнев, унижение. – Ðет, – Ñказал парень Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. – Ладно, тогда Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ открыть дверь побыÑтрее, а ты Ñразу Ñделай один выÑтрел туда, где находÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ноги. Или где должны находитьÑÑ. Ðа вÑÑкий Ñлучай. Ðе нужно ждать и Ñмотреть. ПроÑто ÑпуÑти курок. – Ладно. Ðо в таком Ñлучае мы должны будем очень быÑтро ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. – Мы так и Ñделаем. Сработает Ñффект неожиданноÑти. Могу Ñпорить, ружье ÑтрелÑет очень громко. Готов? – Да. ФутболиÑÑ‚ Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ прикинул траекторию открывающейÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸, Ñлегка передвинул ногу вперед, приложил приклад к плечу, закрыл один глаз, и его указательный палец лег на курок. – ЦельÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ, – Ñказал первый футболиÑÑ‚. Овальное пÑтно опуÑтилоÑÑŒ на пол. – По Ñчету «три». Ты Ñчитаешь. – Один. – Два. – Три. Первый повернул ручку, второй тут же выÑтрелил, и длинный Ñзык пламени Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ ревом озарил темноту. Глава 48 Ричер изучил панель Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми и решил выключить вÑе рубильники Ñразу, потому что знал человечеÑкую природу и не ÑомневалÑÑ, что футболиÑты окажутÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸ чаÑовыми. Идеальные попадаютÑÑ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾. Ð’Â Ñтом и заключаетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð° из главных проблем армии. ЛюдÑм на поÑту ÑтановитÑÑ Ñкучно, внимание раÑÑеиваетÑÑ, диÑциплина падает. Ð’Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð° примеров катаÑтроф, которые ÑлучилиÑÑŒ из-за плохих чаÑовых. РфутболиÑты даже не Ñлужили в армии. Ричер решил, что они будут веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº полагаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ деÑÑть или пÑтнадцать минут, потом ими овладеет лень. Может быть, они ÑварÑÑ‚ кофе или включат телевизор, раÑÑлабÑÑ‚ÑÑ, уÑтроÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ. ПоÑтому он подождал полчаÑа и вырубил вÑе ÑлектричеÑтво одновременно, чтобы лишить их развлечений. Он знал, что человечеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð° одержит верх. ОÑтавшаÑÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ парочка привыкла доминировать, неизменно добиватьÑÑ Ñвоего, побеждать. Лишение тепла, телевизора или кофе Ñамо по Ñебе еще не конец Ñвета. Однако Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… парней равноÑильно тычку в грудь на тротуаре возле бара. ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ. ЗлоÑть начнет пожирать их изнутри, и они не Ñмогут игнорировать ее беÑконечно долго. Они поÑчитают, что должны ответить – ведь задето их Ñго. Сначала гнев, потом угрозы, наконец переход к дейÑтвиÑм, которые будут непродуманными и непрофеÑÑиональными. ЧеловечеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð°. Ричер отрубил ÑлектричеÑтво, нашел в темноте леÑтницу, поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… и приÑлушалÑÑ. Дверь была толÑтой и хорошо пригнана к коÑÑку, поÑтому он почти ничего не Ñлышал, еÑли не Ñчитать ударов в дюйме от Ñвоего уха, потом закричала жена доктора, но он не Ñтал принимать ее крик вÑерьез – Ричер Ñразу понÑл, что Ñто инÑценировка. Он не раз Ñлышал, как кричат люди, и знал, когда ему пытаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñунуть фальшивку. Потом он Ñтал ждать в темноте. Почти Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° дверью царила тишина – дольше, чем он раÑÑчитывал. Ð’Ñе громилы – труÑÑ‹, но Ñти двое и вовÑе не знали, что такое храброÑть. Видит бог, у них был дробовик, и Ричер не ÑомневалÑÑ, что им удалоÑÑŒ отыÑкать фонарик. ПроклÑтье, чего они ждут? РазрешениÑ? Или Ñвоих мамочек? Он ждал. Ðаконец Джек уловил движение и решимоÑть по другую Ñторону двери и предÑтавил, как один держит дробовик, а другой – фонарик. Он прикинул, что футболиÑты планируют войти Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимальной оÑторожноÑтью, выÑтавив вперед дробовик, как показывают в кино. ВероÑтно, они попытаютÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñхватить и ÑвÑзать и не Ñтанут убивать, поÑкольку между перехватом квотербека противника и убийÑтвом другого человека Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°. Кроме того, Сет Дункан навернÑка пожелал, чтобы его оÑтавили в живых Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ñ… развлечений. Значит, еÑли они решатÑÑ ÑтрелÑть, то будут целить в ноги. РеÑли поведут ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ð¾, то выÑтрелÑÑ‚ Ñразу, потому что рано или поздно ÑообразÑÑ‚, что ему лучше вÑего находитьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ, чтобы заÑтать их враÑплох. Ричер почувÑтвовал, как поворачиваетÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ°, потом возникла пауза. Он прижалÑÑ Ñпиной к Ñтене Ñо Ñтороны петель, поÑтавил одну ногу на противоположную Ñтену, на выÑоте поÑÑа, оперÑÑ Ð½Ð° нее, уÑтроилÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½ÐµÐµ и начал подниматьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…, опираÑÑÑŒ на ноги и ладони, пока его голова не коÑнулаÑÑŒ потолка, а зад не оказалÑÑ Ð½Ð° выÑоте четырех футов от пола. Он ждал. Дверь раÑпахнулаÑÑŒ. За долю Ñекунды Ричер уÑпел заметить фонарик, прикрепленный к дулу дробовика, и почти Ñразу раздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел, направленный вниз, под его Ñогнутыми коленÑми. ЛеÑтничный колодец тут же наполнилÑÑ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ грохотом, пламенем, дымом и пылью, щепками от Ñтупеней и куÑками плаÑтика – огонь из дула разорвал выÑтупающую чаÑть фонарика. Как только Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð²Ñ‹Ñтрела погаÑло, Ричер Ñпрыгнул вниз, опуÑтил правую ногу на верхнюю Ñтупеньку леÑтницы, поÑтавив левую на вторую, надежно и уверенно. Он воÑпользовалÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ зрительной памÑти, наклонилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где должен был находитьÑÑ Ñтвол дробовика, Ñхватил его Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, вырвал помповик у первого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸Â Ñ‚ÑƒÑ‚ же ударил его в лицо. Так он получил двойной результат – двойной хруÑÑ‚, Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð¾Ñило назад, и одновременно от удара передернуло затвор. Ричер резко толкнул плечом дверь и почувÑтвовал, как она врезалаÑÑŒ во второго футболиÑта. Он броÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ из леÑтничного колодца и выÑтрелил в пол, не раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то приÑтрелить; ему требовалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐºÐ¸Ð¹ миг вÑпышки, чтобы увидеть одного футболиÑта внизу и Ñлева и второго выше и Ñправа. Ричер броÑилÑÑ Ð½Ð° второго противника и, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð¸Ðº как дубинку, поÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ñть ему в лицо. Снова раздалÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ хруÑÑ‚, парень упал, и Джек Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÑколько быÑтрых ударов по раÑпроÑтертому на полу телу – голова, ребра, руки, ноги, вÑюду, куда мог доÑтать, затем отÑкочил обратно и принÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ первого футболиÑта в темноте – голова, живот, руки, – и Ñнова ко второму. Потом к первому, уже не целÑÑÑŒ и не Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ Ñил, пока не убедилÑÑ, что Ñ Ð½Ð¸Ñ… доÑтаточно. Ðаконец Ричер оÑтановилÑÑ Ð¸Â Ð¿Ñ€Ð¸ÑлушалÑÑ. До него доноÑилоÑÑŒ лишь иÑпуганное прерывиÑтое дыхание из комнаты Ñлева. СтоловаÑ. – Доктор? – позвал он. – Ðто Ричер. Я в порÑдке. Ðикого не убили. Теперь вÑе под контролем. Ðо мне нужно Ñнова включить Ñвет. Ðикакого ответа. ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð°. – Доктор, чем быÑтрее, тем лучше, вы понимаете? Он уÑлышал движение в Ñтоловой. Кто-то отодвинул Ñтул, и в коридор вышел доктор; Ричер Ñкорее ощутил его приÑутÑтвие, чем увидел. â€“Â Ð£Â Ð²Ð°Ñ ÐµÑть еще один фонарик? – ÑпроÑил Джек. – Ðет, – ответил доктор. – Ладно, тогда ÑпуÑтитеÑÑŒ вниз и включите рубильник. И будьте оÑторожны на леÑтнице. Ступеньки могут быть повреждены. – ПрÑмо ÑейчаÑ? – ÑпроÑил доктор. – Через минуту, – Ñказал Ричер и обернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´: – Ðй вы, на полу! Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите? Можете ответить? Тишина. ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð°. Джек, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³ от пола, оÑторожно двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ ноÑками башмаков. ОÑтановившиÑÑŒ возле головы первого футболиÑта, прикинул меÑто, где должен находитьÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚, и Ñильно ткнул в него Ñтволом дробовика. Затем резко развернулÑÑ, как прыгун Ñ ÑˆÐµÑтом, и нашел второго громилу в Ñрде от первого. Оба лежали на Ñпине, почти в одну линию, Ñимметрично, нога к ноге. Ричер вÑтал между ними и пнул левой ногой в подошву одного, а правой – в подошву другого. Затем направил дробовик в пол перед Ñобой и отрепетировал короткие повороты Ñтвола влево и вправо, как отбивающий в бейÑболе водит битой перед ударом. – ЕÑли вы пошевелитеÑÑŒ, Ñ Ð¾Ñ‚Ñтрелю вам обоим Ñйца – Ñначала одному, потом другому. Ответа не поÑледовало. СовÑем. – Ладно, доктор, ÑпуÑкайтеÑÑŒ. И будьте оÑторожны. Ричер уÑлышал, как доктор ощупью движетÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ Ñтены, медленно ÑпуÑкаетÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, как трещат под его ногами Ñтупеньки. Ðаконец раздалÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ более уверенный Ñтук каблуков по бетонному полу. Через деÑÑть Ñекунд загорелÑÑ Ñвет, поÑвилаÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ°, поÑлышалиÑÑŒ возбужденные голоÑа комментаторов, затем загудела Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑиÑтема. Ричер зажмурил глаза, чтобы защитить их от оÑлепительного Ñвета, потом оÑторожно их приоткрыл и поÑмотрел вниз. Оба лежавших на полу футболиÑта получили по полной программе, у обоих шла кровь. Один потерÑл Ñознание, другой был в шоке. Ричер решил проблему, ударив его ногой по голове, потом оглÑделÑÑ Ð¸Â ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» на диване рулон клейкой ленты. Через пÑть минут оба Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ упакованы, как цыплÑта на продажу, Ñпина к Ñпине; их щиколотки, запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸Â ÑˆÐµÐ¸ Джек обмотал клейкой лентой. «Кукурузники» были Ñлишком Ñ‚Ñжелыми, чтобы перемещать обоих Ñразу, поÑтому Ричер оÑтавил их в коридоре, на паркете, иÑпорченном выÑтрелом из дробовика. «Дело Ñделано», – подумал он. «Дело Ñделано», – подумал Джейкоб Дункан. «Кадиллак» Сета вернули, обоих мертвых иранцев раздели догола, одежду броÑили в кухонную печь. Тела вынеÑли во двор и оÑтавили там, чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ них позднее. Затем кухонную Ñтену и пол тщательно вымыли, выбитое Ñтекло заменили вощеной бумагой, Сету Ñделали обезболивающий укол. Потом ДжаÑпер притащил дополнительные ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¸Ð· другой комнаты, и теперь за Ñтолом Ñидели шеÑтеро мужчин, четверо Дунканов Ð¿Ð»ÑŽÑ ÐšÐ°ÑÑано и Манчини, локоть к локтю, в дружеÑком единении. ПринеÑли бурбон, и они выпили за уÑпех и будущее партнерÑтво. Джейкоб Дункан откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула и пил Ñ Ð¾Ñобым удовлетворением, потому что чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно отмщенным. Он заметил КаÑÑано в окно, видел, что тот уже направил Ñвой «кольт» на иранца, а потому говорил немного дольше и громче, чем требовалоÑÑŒ, о Ñвоей верноÑти РоÑÑи, Ñ†ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¸Ñ… Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° будущее, ÑохранÑÑ Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸Ðµ и дожидаÑÑÑŒ, когда КаÑÑано выÑтрелит, что он в конце концов и Ñделал. БыÑтрый ум, хладнокровие, мужеÑтво – и превоÑходный результат. Удвоение прибыли, гарантированный Ñоюз на долгие годы. Ричер Ñидит в подвале под надежной охраной двух толковых парней. Груз уже Ñ€Ñдом, и Ñто замечательно, потому что они вÑегда оÑтавлÑли немного Ñебе Ð´Ð»Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ³Ð¾ пользованиÑ. Ðебольшие потери при перевозке. Ðто делало безумную операцию оÑобенно ценной. Джейкоб поднÑл Ñвой бокал. – За наÑ, – Ñказал он, потому что жизнь была хороша. Ричер нашел на кухне нож Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñтки овощей и Ñрезал оÑтатки фонарика Ñо Ñтвола дробовика. Любители недооценивают качеÑтва пороха. ЗарÑд, толкающий Ñ‚Ñжелую пулю Ñо ÑкороÑтью Ñотни миль в чаÑ, добиваетÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ð°, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ·Ñ‹Ñ€ÑŒ раÑширÑющегоÑÑ Ð³Ð°Ð·Ð°, ÑпоÑобного уничтожить вÑе, что вÑтречаетÑÑ Ð½Ð° его пути. Именно поÑтому военные фонарики делают из металла и уÑтанавливают на Ñтвол так, что линзы оÑтаютÑÑ Ð·Ð° выходным отверÑтием, а не перед ним. Джек выброÑил оÑколки плаÑтика в муÑорное ведро, оглÑдел кухню и ÑпроÑил: – Где Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°? – В шкафу, – ответила жена доктора. – Когда мы вернулиÑÑŒ, Ñ Ð²Ð·Ñла вÑе наши куртки и повеÑила в шкаф. Вашу Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° Ñ Ñобой. Мне показалоÑÑŒ, что ее Ñледует ÑпрÑтать. Я не ÑомневалаÑÑŒ, что в карманах у Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ðµ вещи. Ричер выглÑнул в коридор. – Ðти парни не обыÑкали мои карманы? – Ðет. – Мне бы Ñледовало еще раз лÑгнуть каждого по голове. Возможно, Ñто увеличило бы коÑффициент их умÑтвенного развитиÑ. Жена доктора уÑадила его на Ñтул и внимательно оÑмотрела. – Ваш Ð½Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдит ужаÑно, – Ñказала она. – Я знаю, – ответил Ричер. Он видел Ñвой ноÑ – теперь тот торчал между глазами, пурпурный и раÑпухший, Ñовершенно не в фокуÑе. Раньше он его разглÑдывал только в зеркале. – Моему мужу Ñледует его оÑмотреть. – Он ничего не Ñможет Ñделать. – Его необходимо поÑтавить на меÑто. – Я уже поÑтавил. – Ðет, Ñерьезно. – Поверьте мне, он вправлен наÑтолько, наÑколько Ñто возможно. Ðо еÑли хотите, можете промыть царапины тем ÑредÑтвом, которое вы иÑпользовали раньше. Дороти ÐšÐ¾Ñ ÐµÐ¹ помогала. Они начали Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð¹ воды и Ñмыли Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Джека запекшуюÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Затем принÑлиÑÑŒ за работу, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð²Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ðµ тампоны и вÑжущую ÑÑ‚Ñгивающую жидкоÑть, поÑкольку кожа у него была Ñильно раÑÑечена в неÑкольких меÑтах. Когда жидкоÑть туда попадала, Ричер иÑпытывал оÑтрую боль. Жена доктора делала вÑе очень тщательно, но Джек подумал, что Ñто не Ñамые лучшие пÑть минут в его жизни. Ðаконец они закончили, Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‹Ð»Ð° его лицо теплой водой и вытерла бумажной Ñалфеткой. â€“Â Ð£Â Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ голова? – ÑпроÑила жена доктора. – Ðемного, – ответил Ричер. – Вы знаете, какой ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ? – Да. – Ð кто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚? – Чего? – Фермеров ÐебраÑки. – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. – Мне бы Ñледовало перебинтовать ваше лицо. – Ðто ни к чему, – Ñказал Ричер. – Лучше одолжите мне ножницы. – Зачем? – Увидите. Она нашла ножницы, а он – оÑтатки клейкой ленты. Затем Ричер вырезал аккуратный куÑок длиной в воÑемь дюймов и положил его на Ñтол липкой Ñтороной вверх. ПоÑле Ñтого он отрезал куÑочек в два дюйма в виде треугольника. Одну Ñторону треугольника он приклеил в центре воÑьмидюймовой полоÑки, взÑл ее Ñо Ñтола и плотно приложил к лицу – получилоÑÑŒ, что ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ ÑеребриÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа протÑнулаÑÑŒ от одной щеки к другой, Ñразу под глазами. – Ðто Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñзка в мире. Однажды морÑкие пехотинцы перевозили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· Ливана в Германию, зафикÑировав нижнюю чаÑть моего кишечника такой лентой. – Она же не ÑтерильнаÑ. – Почти ÑтерильнаÑ. – Ðто не может быть удобно. – Однако Ñ Ð²Ñе могу видеть, а Ñто Ñамое главное. – Похоже на боевую раÑкраÑку, – заметила Дороти КоÑ. – Что ж, еще одно доÑтоинÑтво. Ðа кухню вошел доктор и Ñекунду на него Ñмотрел, однако говорить ничего не Ñтал. – Что дальше? – ÑпроÑил он. Глава 49 Они вернулиÑÑŒ в Ñтоловую и оÑталиÑÑŒ Ñидеть в темноте, чтобы наблюдать за дорогой. Где-то находилоÑÑŒ еще трое «кукурузников», и они могли Ñюда вернутьÑÑ, чтобы отпуÑтить Ñвоих товарищей отдыхать. Ðечто вроде работы по Ñменам. Ричер надеÑлÑÑ, что рано или поздно они поÑвÑÑ‚ÑÑ, и оÑтавил «ремингтон» и клейкую ленту под рукой. – Мы не Ñлышали никаких новоÑтей, – Ñказал доктор. Джек кивнул. – Потому что вам запретили пользоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Ðо он звонил, и вы решили, что вам хотели Ñообщить какие-то новоÑти. – Мы думаем, ÑлучилоÑÑŒ три ÑобытиÑ. Потому что телефон звонил три раза. – Какие у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ? – Война между гангÑтерами. ОÑталоÑÑŒ три человека, три телефонных звонка. Может быть, они мертвы. – ВÑе не могли погибнуть. Победитель должен уцелеть. Обычно война гангÑтеров не заканчиваетÑÑ ÑамоубийÑтвами. – Ладно, тогда два трупа. Может быть, человек из «Кадиллака» добралÑÑ Ð´Ð¾ итальÑнцев. Ричер покачал головой: – Скорее наоборот. С человеком из «Кадиллака» разобратьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ÑовÑем нетрудно. Он оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, в незнакомой меÑтноÑти. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ здеÑÑŒ вÑе очень необычно. К Ñтому трудно быÑтро привыкнуть. ИтальÑнцы находÑÑ‚ÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ дольше. Более того, дольше менÑ, а мне кажетÑÑ, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» у Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ вечноÑть. – Я не понимаю, при чем здеÑÑŒ война гангÑтеров, – Ñказала жена доктора. – Почему преÑтупнику из ЛаÑ-ВегаÑа или из другого меÑта выходить из игры, еÑли двое его людей поÑтрадали в ÐебраÑке? – Двое в мотеле не проÑто поÑтрадали, – заметил Ричер. – Вы понимаете, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° в виду. – Подумайте Ñами, – Ñказал Ричер. – Предположим, крутой парень Ñидит дома в ВегаÑе, отдыхает возле баÑÑейна и курит Ñигару, и тут ему звонит поÑтавщик и Ñообщает, что его иÑключили из цепочки. Что Ñделает крутой парень? В ответ он пошлет Ñвоих головорезов. Ðо его ребÑтишек только что убили. Так что теперь он банкрот. Он больше никому не может угрожать. Он потерÑл влаÑть. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вÑе кончено. – Ðо у него должны быть другие головорезы. – У вÑех они еÑть. Они могут дратьÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ðµ против двоих или деÑÑть против деÑÑти, двадцать против двадцати, и вÑегда будет победитель и проигравший. Они принимают решение Ñудьи и живут дальше. Они похожи на оленей веÑной. Ðто в их ДÐК. – И что же Ñто за банды? – Самые обычные. Те, что зарабатывают большие деньги на чем-то противозаконном. – Ðа чем именно? – Я не знаю. Ðо тут не игорные долги. Речь не идет о каких-то теориÑÑ… и бумагах. Тут нечто реальное, имеющее Ð²ÐµÑ Ð¸Â Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ñ‹. Иначе быть не может. Именно Ñтим занимаютÑÑ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ñ‹. Они владеют транÑпортной компанией. Значит, что-то перевозÑт – из пункта Рв пункт Б, В и Г. – Ðаркотики? – Я так не думаю. Ðет нужды перевозить наркотики на юг, в ВегаÑ. Там их можно получить непоÑредÑтвенно из МекÑики или Южной Ðмерики. Или из Калифорнии. – Значит, деньги от наркотиков. Чтобы отмывать их в казино. Из больших городов на ВоÑтоке; возможно, их везут через Чикаго. – Возможно, – Ñказал Ричер. – ÐеÑомненно, Ñто нечто очень ценное, отÑюда и переполох. Из тех вещей, увидев которые вы начинаете улыбатьÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ руки, когда грузовик Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ въезжает в ваши ворота. ВероÑтно, груз опаздывает, поÑтому здеÑÑŒ поÑвилоÑÑŒ Ñтолько людей. Они вÑтревожены. Они хотÑÑ‚ знать, что груз прибыл, потому что Ñто нечто физичеÑкое и ценное. Ð’Ñе мечтают потрогать его руками и получить Ñвою долю. Ðо прежде вÑего они ÑтараютÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ завал. – И в чем он ÑоÑтоит? – Думаю, во мне. Или Дунканы задержали поÑтавку по какой-то причине и воÑпользовалиÑÑŒ мною в качеÑтве оправданиÑ; возможно, речь идет о том, что категоричеÑки Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ незнакомцу. Может быть, территорию необходимо зачиÑтить, прежде чем прибудет груз. Вам когда-нибудь говорÑÑ‚, что вы должны некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ выходить из домов? – Пожалуй, нет. – Ð вы видели, как прибывали необычные грузы или машины? Или Ñлишком большие фургоны? – Мы поÑтоÑнно видим грузовики Дунканов. Зимой их значительно меньше. – Я Ñлышал, что вÑе грузовики, которые иÑпользуют Ð´Ð»Ñ Ñбора урожаÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Огайо. – Так и еÑть. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ только фургоны. Ричер кивнул. – Ðо один из них отÑутÑтвует. Три меÑта Ð´Ð»Ñ ÑтоÑнки, но занÑто только два. Какие ценноÑти можно перевозить в фургоне? Джейкоб Дункан понÑл, что отношение Роберто КаÑÑано к проиÑходÑщему изменилоÑÑŒ поÑле того, как он увидел мертвое тело в багажнике «Кадиллака». Как и Манчини. Теперь оба поверили, что Ричер ÑвлÑетÑÑ Ñерьезной угрозой. Ркак еще они могли отреагировать? Ðа мертвеце не оÑталоÑÑŒ никаких Ñледов. СовÑем. Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделал Ричер? Ðапугал до Ñмерти? Джейкоб видел, что КаÑÑано и Манчини такие мыÑли в голову приходили. ПоÑтому он терпеливо ждал. Ðаконец КаÑÑано поÑмотрел на Джейкоба. – Я приношу Ñвои Ñамые иÑкренние извинениÑ, – Ñказал он. Джейкоб взглÑнул ему в глаза. – За что, ÑÑÑ€? – За то, что было раньше. За то, что не принимал вÑерьез Ричера. – Ваши Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñты. – Благодарю ваÑ. – Однако ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ изменилаÑÑŒ, – Ñказал Джейкоб. – Ричер вÑе еще предÑтавлÑет проблему. Он на Ñвободе. Рдо тех пор, пока мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не разобралиÑÑŒ, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ делать. Три наших человека его ищут. Они будут работать вÑÑŽ ночь и веÑÑŒ день, еÑли потребуетÑÑ. Пока не найдут. Мы не хотим, чтобы миÑтер РоÑÑи Ñчитал Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ партнерами в наших новых отношениÑÑ…. Ðто очень важно Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. – Мы можем приÑоединитьÑÑ Ðº поиÑкам, – предложил КаÑÑано. – Мы вÑе? – Ðет, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» в виду ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Â ÐœÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸. – Может быть, – Ñказал Джейкоб Дункан. – Возможно, вам так и Ñледует поÑтупить. Превратить погоню в Ñоревнование. Возможно, приз будет в том, кому будет принадлежать первое Ñлово, когда мы ÑÑдем за Ñтол переговоров, чтобы уточнить новое раÑпределение доходов. – Ðо Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем наÑ. – Однако вы профеÑÑионалы. – Ð вы знаете окреÑтноÑти. – Вы хотите чеÑтной Ñхватки? Очень хорошо. Мы пошлем троих наших парней Ñпать, Ð¸Â Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽ вмеÑто них моего Ñына. Одного. Один против двоих. Ð’Ñ‹ будете иÑкать Ричера Ñтолько, Ñколько потребуетÑÑ. И пуÑть победит Ñильнейший. Он получит приз и так далее, и тому подобное. Ðам так Ñледует поÑтупить? – Мне вÑе равно, – Ñказал КаÑÑано. – Делайте, как Ñчитаете нужным. Мы одержим победу, Ñколько бы Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ было. Он допил Ñвой бокал, поÑтавил его на Ñтол и вÑтал вмеÑте Ñ ÐœÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸. Они вышли через заднюю дверь к Ñвоей машине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾-прежнему ÑтоÑла в поле, по другую Ñторону ограды. Джейкоб Дункан Ñмотрел им вÑлед, потом откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула и раÑÑлабилÑÑ. Парни потратÑÑ‚ долгие беÑполезные чаÑÑ‹, а в конце они предъÑвÑÑ‚ им Ричера, РоÑÑи получит незначительный удар, игровое поле будет Ñлегка наклонено. Ðе Ñлишком Ñильно, но вполне доÑтаточно. Джейкоб улыбнулÑÑ. УÑпех, триумф и меÑть. ТонкоÑть и изÑщеÑтво. Дорога за окном Ñтоловой оÑтавалаÑÑŒ темной. Ðичто по ней не двигалоÑÑŒ. Два Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Â«ÐºÑƒÐºÑƒÑ€ÑƒÐ·Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Â» ÑтоÑли на обочине за оградой. Внедорожник и пикап. Оба выглÑдели холодными и заÑтывшими. Луна над головой то поÑвлÑлаÑÑŒ, то иÑчезала, то проливала Ñлабый ÑеребрÑный Ñвет, то полноÑтью ÑкрывалаÑÑŒ за облаками. – Мне не нравитÑÑ Ñидеть и ничего не делать, – Ñказал доктор. – Ðу так не Ñидите, – предложил Ричер. – ОтправлÑйтеÑÑŒ в поÑтель. ПоÑпите немного. – Ð что вы ÑобираетеÑÑŒ делать? – Ðичего. Я жду раÑÑвета. – Почему? – Потому что у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ оÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° улицах. – Вы ÑобираетеÑÑŒ выйти? – Со временем. – Зачем? – Мне нужно кое-где побывать и кое-что увидеть. – Один из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ должен Ñпать. Следить за проиÑходÑщим. – Я об Ñтом позабочуÑÑŒ, – Ñказал Ричер. – Должно быть, вы уÑтали. – Со мной вÑе в порÑдке. Рвам нужно отдохнуть. – Вы уверены? – Совершенно. Их не пришлоÑÑŒ проÑить дважды. Доктор поÑмотрел на жену, и они ушли вмеÑте; за ними поÑледовала Дороти КоÑ, вероÑтно, в Ñпальню Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей. Двери открывалиÑÑŒ и закрывалиÑÑŒ, включалаÑÑŒ вода в душе, потом лилаÑÑŒ в туалете, и вÑкоре в доме наÑтупила тишина. СиÑтема Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ¾ гудела, ÑвÑзанные футболиÑты что-то бормотали и храпели на полу в коридоре, но больше Ричер ничего не Ñлышал. Он Ñидел на Ñтуле, выпрÑмив Ñпину, и Ñмотрел в темноту. В тех меÑтах, где ÐºÐ»ÐµÐ¹ÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð° каÑалаÑÑŒ лица, у него чеÑалаÑÑŒ кожа. Минут деÑÑть или двадцать вÑе шло хорошо, но вÑкоре он начал ÑоÑкальзывать в дремоту. Джек знал, что так будет, что он впадет в ÑоÑтоÑние, напоминающее транÑ, – наполовину Ñон, наполовину бодрÑтвование, наполовину Ñффективное, наполовину беÑполезное. Он был далеко не Ñамым лучшим чаÑовым и прекраÑно Ñто знал. Ðо вÑе чаÑовые далеки от ÑовершенÑтва. Именно Ñ Ñтим ÑвÑзаны главные проблемы армии. Ðаполовину Ñпит, наполовину бодрÑтвует. Ðаполовину Ñффективен, наполовину беÑполезен. Ричер уÑлышал шум машины и увидел Ñвет, но прошла Ñекунда, прежде чем он понÑл, что Ñто не Ñон. Глава 50 Машина поÑвилаÑÑŒ Ñправа, Ñ Ð²Ð¾Ñтока, но Ñначала возник Ñвет фар и шум двигателÑ. Водитель притормозил, проехал мимо припаркованного пикапа и внедорожника «кукурузников». Затем машина развернулаÑÑŒ к подъездной дорожке, покатила по гравию и оÑтановилаÑÑŒ. И тут только Ричер ее разглÑдел. Света было доÑтаточно, чтобы узнать Ñиний «Шевроле». ИтальÑнцы. Ричер взÑл «ремингтон». Машина оÑталаÑÑŒ ÑтоÑть на меÑте. Ðикто не вышел. До нее оÑтавалоÑÑŒ шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов, «Шевроле» ÑтоÑл у Ñамого начала подъездной дорожки Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ фарами и работающим мотором. ТактичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. В деревÑнном доме находилоÑÑŒ трое гражданÑких лиц. Ðа подъездной дорожке – две машины, и еще две на обочине, отличное укрытие. У Джека было два противника, а в доме имелиÑÑŒ окна и две входных двери, Ñпереди и Ñзади. Ðе ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ диÑÐ¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтрелки. ЕÑли бы итальÑнцы подошли к передней двери, Ñто был бы лучший вариант. Игра бы Ñразу закончилаÑÑŒ. Ричер раÑпахнул бы дверь и Ñделал два выÑтрела в упор. Ðо итальÑнцы продолжали Ñидеть в машине. И ничего не делали. Возможно, разговаривали. Или изучали меÑтноÑть. Джек видел белые пÑтна, когда поворачивалиÑÑŒ шеи и головы. Они что-то обÑуждали. – Мы напраÑно тратим времÑ, – говорил Ðнджело Манчини. – Его здеÑÑŒ нет. Ðе может быть. Ведь он должен где-то бегать Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ñтами. Роберто КаÑÑано кивнул. Он поÑмотрел через плечо на пикап и внедорожник на обочине, потом на второй внедорожник, ÑтоÑщий на подъездной дорожке и припаркованный за Ñтарым пикапом. – Ðто машина Ñтарухи Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ñ‹, – Ñказал КаÑÑано. – ОÑталаÑÑŒ переночевать, – ответил Манчини. – Думаю, в одном парень Махмени был прав. Они знают, что доктор – Ñлабое звено. И приÑматривают за ним. – Ðе ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð»Ð¾Ð²ÑƒÑˆÐºÐ°, еÑли принÑть во внимание припаркованные машины. Ðикто Ñюда не войдет. – Ðу, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñто даже хорошо. Они напраÑно тратÑÑ‚ Ñвои реÑурÑÑ‹. И у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ шанÑÑ‹. – Хочешь зайти и проверить? Так, на вÑÑкий Ñлучай? – Какой ÑмыÑл? ЕÑли он здеÑÑŒ, значит, его уже поймали. – Да, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ мыÑль. Ðо Ñто вовÑе не обÑзательно. Они могли Ñтать его пленниками. – Один против троих? – Мы видели, что он Ñделал Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÐµÐ¼ из багажника «Кадиллака». – Я не знаю. И вÑе же Ñ Ð±Ñ‹ хотел проверить. Может быть, нам так и Ñледует поÑтупить. Ðо ты Ñлышал, что он Ñказал. Теперь мы учаÑтники ÑÐ¾Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Â Ð½Ðµ можем отвлекатьÑÑ. – Проверка займет ÑовÑем немного времени. – Я знаю. Ðо мы будем выглÑдеть как идиоты, еÑли его здеÑÑŒ нет. ФутболиÑты позвонÑÑ‚ по телефону Дунканам и радоÑтно Ñообщат, что мы ищем Ричера там, где его не может быть. – Ðикто не говорил, что очки начиÑлÑÑŽÑ‚ за артиÑтизм. – Ðо так и еÑть. Такие очки вÑегда заÑчитываютÑÑ. Ðто Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°. И речь идет о больших деньгах. ЕÑли мы потерÑем лицо, то не вернем его никогда. – Куда поедем? КаÑÑано поÑмотрел на пикап Ñтарой женщины. – ЕÑли она здеÑÑŒ, значит, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² ее доме пуÑто. Рлюди, которым нужно ÑпрÑтатьÑÑ, любÑÑ‚ пуÑтые дома. Ричер видел, как итальÑнцы развернулиÑÑŒ и уехали. Сначала он не понÑл почему, потом решил, что они ищут Сета Дункана. Они подъехали, увидели припаркованные машины, отметили, что «Мазды» Ñреди них нет, поÑле чего отправилиÑÑŒ в другое меÑто. Джек положил «ремингтон» на пол, поÑтавил ноги поудобнее, выпрÑмил Ñпину и уÑтремил взглÑд в темноту. ДевÑноÑто долгих минут ничего не проиÑходило. Ðикто не приходил, никакого Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. Потом Ñправа от Ричера на небе поÑвилиÑÑŒ бледные признаки воÑхода. Ðад горизонтом возникли ÑеребриÑтые и пурпурные полоÑÑ‹, Ð¸Â Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¸Ð· черной Ñтала Ñерой. Мир вновь обрел четкие Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ Ñамого горизонта. Обрывки облаков озарил Ñвет, над землей поднÑлÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½. Ðовый день. «Ðо едва ли он будет хорошим, – подумал Ричер. – Многих ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ боль – тех, кто ее заÑлужил, и вполне невинных людей». Он ждал. Джек не мог выехать на внедорожнике, потому что у него не было ключа от пикапа Дороти КоÑ. ВероÑтно, ключ находилÑÑ Ð² ее пальто, но он не ÑобиралÑÑ ÐµÐ³Ð¾ иÑкать. Ричер не торопилÑÑ. Зима. ПолноÑтью раÑÑветет только через чаÑ. В пÑтиÑтах милÑÑ… к Ñеверу, в Канаде, немногим выше 49-й параллели, из-за другой широты раÑÑвет наÑтупал немного позже. Первый утренний Ñвет пробилÑÑ Ñквозь иголки огромной ÑоÑны и коÑнулÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð³Ð¾ фургона, ÑтоÑвшего на площадке Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð² в конце зароÑшей травой дороги. Водитель проÑнулÑÑ Ð½Ð° Ñиденье, заморгал и потÑнулÑÑ. Ð’ÑÑŽ долгую ночь он ничего не Ñлышал. И не видел. Ðи медведей, ни койотов, ни краÑных лиÑиц, ни лоÑей, ни оленей, ни волков. Людей тоже. Ему было тепло в Ñпальном мешке, но не Ñлишком удобно, потому что у панельных фургонов маленькие кабины и ему пришлоÑÑŒ провеÑти ночь на Ñиденье, которое полноÑтью не раÑкладывалоÑÑŒ. Ему вÑегда казалоÑÑŒ, что к грузу в фургоне отноÑÑÑ‚ÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, чем к нему, и предоÑтавлÑÑŽÑ‚ более комфортабельные уÑловиÑ. Что ж, груз Ñтоит дорого, и его нелегко доÑтать, а Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ не проблема. Водитель был реалиÑтом. Он знал, как уÑтроен мир. Мужчина вылез, чтобы помочитьÑÑ Ð½Ð° Ñтвол древней ÑоÑны, потом поел и попил из Ñвоих Ñкудных запаÑов, потер затекшую поÑÑницу и еще раз потÑнулÑÑ. Ðебо Ñветлело. Его Ñамое любимое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹. Уже вÑе видно, но Ñлишком рано Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ð¸. Идеально. Ему предÑтоÑло проехать немногим больше двадцати миль, большую чаÑть по не отмеченной на картах дороге к меÑту, которое находилоÑÑŒ менее чем в четырех тыÑÑчах Ñрдов Ñевернее границы. Зона перехода, так он ее называл. Конец пути Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, но не Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð°. Водитель забралÑÑ Ð² кабину и включил двигатель. С минуту подождал, пока он прогреетÑÑ, проверÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð² на щитке. Потом выбрал первую передачу, ÑнÑл машину Ñ Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ тормоза и медленно двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ по неровной, пороÑшей травой леÑной дороге. Ричер уÑлышал шум в конце коридора. СпуÑтили воду в туалете, полилаÑÑŒ вода из крана, дверь открылаÑÑŒ, закрылаÑÑŒ. Потом поÑвилÑÑ Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹, еще не до конца проÑнувшийÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ доктор. Он кивнул Ричеру, обошел футболиÑтов и направилÑÑ Ð½Ð° кухню. Через минуту включилаÑÑŒ кофеварка. Солнце поднÑлоÑÑŒ уже наÑтолько выÑоко, что отражалоÑÑŒ в окне внедорожника, припаркованного за оградой. Ðа полÑÑ… поблеÑкивал иней. Доктор вошел в гоÑтиную Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ кофе в руках. Поверх пижамы он натÑнул Ñвитер. ПричеÑыватьÑÑ Ð½Ðµ Ñтал. СинÑки и царапины терÑлиÑÑŒ на краÑном лице. Он поÑтавил чашку перед Ричером и Ñел за Ñтол напротив. – Доброе утро, – Ñказал доктор. Джек не ответил. – Как ваш ноÑ? – ÑпроÑил доктор. – ПотрÑÑающе, – Ñказал Ричер. – ЕÑть одна вещь, которую вы нам не Ñказали, – заметил доктор. – Я не Ñказал вам о многом. – Вы обнаружили, что двадцать пÑть лет назад детектив забыл кое-что обыÑкать, и вы Ñчитаете, что Ñто ÑлучилоÑÑŒ из-за Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñуматохи. Ричер кивнул и Ñделал глоток кофе. – И вы намерены там побывать ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼? – Да. – Ðо найдете ли вы там что-нибудь через двадцать пÑть лет? – Скорее вÑего, нет. – Тогда зачем туда ехать? – Потому что Ñ Ð½Ðµ верю в привидениÑ. – Я не понимаю. – ÐадеюÑÑŒ, и не поймете. ÐадеюÑÑŒ, что Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°ÑŽÑÑŒ. – О каком меÑте вы говорите? – МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ¾Ñ Ñказала, что пÑтьдеÑÑÑ‚ лет назад две фермы были проданы под ÑтроительÑтво, которое так и не началоÑÑŒ. Ðадворные поÑтройки одной из них до Ñих пор ÑтоÑÑ‚. ПрÑмо в поле. Ðмбар и небольшой Ñарай. Доктор кивнул. – Я знаю, где они находÑÑ‚ÑÑ. – Люди раÑпахивают землю вплоть до Ñтих поÑтроек. – Я знаю, – Ñказал доктор. – Конечно, им бы не Ñледовало, но зачем пропадать хорошей земле? СтроительÑтво так и не началоÑÑŒ, и никогда не начнетÑÑ. Так что можно что-то получить даром; видит бог, люди в Ñтом нуждаютÑÑ. Рлишние доходы никак не отражаютÑÑ Ð½Ð° размерах закладных. – Так что же увидел детектив Картер, когда приехал Ñюда двадцать пÑть лет назад? В начале лета? Он увидел миллионы акров кукурузы, выроÑшей по поÑÑ, дома, ÑтоÑвшие там и тут, а также амбары и Ñараи. Он зашел в каждый дом, и вÑе Ñообщили, что они оÑмотрели Ñвои надворные поÑтройки. КарÑон ушел, но про Ñтарый амбар и Ñтарый Ñарай вÑе забыли. Ведь КарÑон Ñпрашивал: «Вы оÑмотрели Ñвои надворные поÑтройки?» И вÑе Ñказали «да», вполне иÑкренне. Ркогда он увидел Ñтарый амбар и Ñтарый Ñарай, то Ñделал очевидный вывод, что они должны кому-то принадлежать, значит, кто-то их оÑмотрел. Ðо они никому не принадлежали, и в них никто не заходил. – Вы Ñчитаете, что Ñто меÑто преÑтуплениÑ? – Я Ñчитаю, что КарÑон должен был задать Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ пÑть лет назад. – Там ничего нет. ПроÑто не может быть. Ðмбар и Ñарай превратилиÑÑŒ в развалины. Они пуÑтуют уже пÑтьдеÑÑÑ‚ лет, поÑреди полей, и вÑе давно покрылоÑÑŒ плеÑенью. – Правда? – Конечно. Ð’Ñ‹ же Ñами Ñказали, что они никому не принадлежат. – Тогда откуда там ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð¾Ñ‚ колеÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ до Ñамых дверей? – КолеÑ? Ричер кивнул. – Я ÑпрÑтал грузовик в Ñарае в мою первую ночь здеÑÑŒ. И заехал туда без проблем. Я видывал худшие дороги в Ðью-Йорке. â€“Â Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ? – Трудно Ñказать. ВероÑтно, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¸Â Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ. Я бы Ñказал, многолетнÑÑ. Довольно Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¸Â Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ отчетливаÑ. Ðикаких ÑорнÑков. Конечно, ездÑÑ‚ там не Ñлишком чаÑто, но регулÑрно. Во вÑÑком Ñлучае, ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ четкаÑ. – Я не понимаю, кто может иÑпользовать ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ меÑта? И зачем? Ричер не ответил. Он Ñмотрел в окно. СтановилоÑÑŒ Ñветлее. ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð¸Ð· Ñерых превращалиÑÑŒ в коричневые. Пикап за оградой уже оÑвещали лучи Ñолнца. – Так вы думаете, что кто-то похитил девочку и отвез ее в тот амбар? – ÑпроÑил доктор. – Теперь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не уверен, – ответил Джек. – В то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñобирали люцерну, и по дороге ездило много грузовиков. Кроме того, люди были веÑелее, Ñнергичнее. Они поÑтоÑнно передвигалиÑÑŒ туда и обратно, им не приходилоÑÑŒ беÑпокоитьÑÑ Ð¾ поиÑках работы. Может быть, было Ñлишком риÑкованно похищать ребенка против его воли Ñреди бела днÑ. – Так что же Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑлучилоÑÑŒ, как вы Ñчитаете? Ричер не ответил, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñмотреть в окно. Он видел меÑта ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñок на ограде, замерзшие куÑтики ÑорнÑков. Ð’Ñ‹ÑÐ¾Ñ…ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð° на лужайке перед домом покрылаÑÑŒ инеем. – Вы не Ñамый хороший Ñадовник, – заметил он. – Ðет ни таланта, ни времени, – ответил доктор. – Ð у Ð²Ð°Ñ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь Ñерьезно ухаживает за Ñадом? – Пожалуй, нет. Ð’Ñе Ñлишком уÑтают. Ðи один работающий фермер не занимаетÑÑ Ñадом. Они что-то выращивают на продажу, но не Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивого вида, радующего глаз. – ПонÑтно. – Ð почему вы Ñпрашиваете? – Я задаю Ñебе вопроÑ: еÑли бы Ñ Ð±Ñ‹Ð» маленькой девочкой на велоÑипеде и еÑли бы любил цветы, где Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы их увидеть? В дом вроде вашего приходить не было бы никакого ÑмыÑла. Или в любой другой дом. Она вообще никуда не могла пойти, потому что вÑÑŽ землю заÑеÑли чем-нибудь полезным. Я могу придумать только три возможноÑти. В полÑÑ… Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» два больших ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ñ ÐºÑƒÑтами ежевики вокруг. ВероÑтно, каждое лето там поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñивые дикие цветы. Возможно, еÑть и другие меÑта, но Ñто не имеет значениÑ, ведь в начале лета до них невозможно добратьÑÑ, потому что пришлоÑÑŒ бы пройти неÑколько миль по полÑм кукурузы. Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, где еще раÑтет ежевика. – И где же? – Возле фундамента Ñтарого амбара. Ðаверное, Ñемена Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€. Люди вÑпахивают землю близко от поÑтроек, но чаÑть вÑе же оÑтаетÑÑ Ñвободной. – И вы думаете, Маргарет поехала туда? – Думаю, такое возможно. Может быть, она знала одно меÑто, где навернÑка роÑли цветы. И, может быть, кто-то знал, что она знала. Глава 51 Дунканы перебралиÑÑŒ на кухню ДжонаÑа, потому что через разбитое окно в кухне ДжаÑпера проникал холодный воздух, а от Ñгоревшей на плите трÑпки оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтный запах. Они закончили пить бурбон и перешли к кофе. Взошло Ñолнце, день началÑÑ Ñорок минут назад. Джейкоб Дункан поÑмотрел на виÑÑщие на Ñтены чаÑÑ‹. – В Канаде Ñолнце уже взошло, – Ñказал он. – РаÑÑвет там началÑÑ Ð´ÐµÑÑть минут назад. Могу Ñпорить, груз в дороге. Я знаю Ñтого парнÑ. Он любит рано вÑтавать. Хороший человек, который не Ñтанет даром тратить времÑ. Очень Ñкоро произойдет передача. Дорога, Ð¸Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ ÑŽÐ¶Ð½ÐµÐµ МедиÑин-Хат, заканчивалаÑÑŒ поÑле озера Пакоуки. ÐÑфальт иÑчезал, далее шло четверть мили щебнÑ, Ñкрепленного Ñмолой, упиравшихÑÑ Ð² леÑную полÑну, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ тупиком. Однако белый фургон проÑкользнул между двух ÑоÑен, проехал через невыÑокий куÑтарник и оказалÑÑ Ð½Ð° неровной, когда-то широкой, а теперь Ñовершенно заброшенной противопожарной проÑеке, уходившей на юг и проложенной Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ дующих здеÑÑŒ западных ветров. Фургон катилÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾, раÑкачиваÑÑÑŒ, колеÑа поднималиÑÑŒ и опуÑкалиÑÑŒ незавиÑимо друг от друга, как при ходьбе. Впереди виднелиÑÑŒ лишь деревьÑ, дальше начиналÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ штата Монтана, Хогг-ПÑриш[14]. Ðо фургон оÑтановитÑÑ Ð½Ð° полпути, немногим более двух миль не Ð´Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð¾ границы, у Ñеверного ÐºÑ€Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ñ‹ безопаÑноÑти, Ñовершенно Ñимметрично Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же фургоном в Ðмерике, который, неÑомненно, уже ждал наготове, полный Ñнергии Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñледней чаÑти путешеÑтвиÑ. Доктор Ñходил на кухню и вернулÑÑ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñвежего кофе. – Возможно, произошел неÑчаÑтный Ñлучай. Может быть, она вошла в амбар, – Ñказал он. – ВмеÑте Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¾Ñипедом? – ÑпроÑил Ричер. – Ð почему нет? Мы мало о ней знаем. Ðекоторые дети могут броÑить велоÑипед на дороге, другие заберут Ñ Ñобой. Ð’Ñе завиÑит от личных качеÑтв. Потом Маргарет могла поранитьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ заÑтрÑть внутри. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ заклинило. Может быть, и тогда девочка не Ñмогла ее открыть и попала в западню. И никто не уÑлышал ее криков. – Ð что потом? – ВоÑьмилетний ребенок без пищи и воды… Она бы там долго не протÑнула. – Ðе ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, – заметил Ричер. – Ðо ÑущеÑтвуют варианты много хуже. – Может быть. – Возможно, ее Ñбил грузовик или Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ðа одной из дорог. Ð’Ñ‹ Ñами Ñказали, что движение в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° было довольно напрÑженным. Может быть, водитель запаниковал и ÑпрÑтал тело. И велоÑипед вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. – Где? – Где угодно. В амбаре или на раÑÑтоÑнии в неÑколько миль. В другом округе. Даже в другом штате. Может быть, тело не нашли именно по Ñтой причине. – Может быть, – повторил Ричер. Доктор ничего не ответил. – Ð теперь вы кое-что от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚Ð°Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚Ðµ, – заметил Джек. – Ðужно подождать. – Сколько? – Около получаÑа. – Перед чем? – ОÑтальные трое «кукурузников» приедут Ñюда завтракать. Их товарищи здеÑÑŒ, поÑтому наш дом Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… временной базой. Они заÑтавÑÑ‚ мою жену приготовить Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… еду. Ðти парни получают удовольÑтвие от таких вещей. – Я понÑл, – Ñказал Ричер. – Ð˜Â Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ готов. – Один из них Ñломал вам ноÑ. – Я знаю. Доктор ничего не Ñказал. – Могу Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ вопроÑ? – Ñказал Ричер. – Какой? – Гараж у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же, как Ñад, или как телевизор? – Он больше похож на телевизор. – Ðто хорошо. Тогда повернитеÑÑŒ к окну и наблюдайте за дорогой. Я вернуÑÑŒ через деÑÑть минут. Ричер взÑл «ремингтон» и через кухню вышел в прихожую. Он быÑтро нашел дверь, ведущую в гараж, который оказалÑÑ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼, чиÑтым и проÑторным, потому что «Субару» вÑе еще оÑтавалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ мотелÑ. Пол был подметен, никакого беÑпорÑдка. Вдоль одной Ñтены шли Ñ€Ñды полок, заÑтавленных вÑем тем, чего Ричер не обнаружил в подвале. Вдоль второй Ñтены ÑтоÑл верÑтак, удобный и тоже аккуратный и чиÑтый, Ñ Ñ‚Ð¸Ñками и множеÑтвом Ñтарательно раÑÑтавленных инÑтрументов. Ричер разрÑдил «ремингтон», вытащил пÑть оÑтавшихÑÑ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð² из обоймы и один из затвора, перевернул дробовик и зажал дуло в тиÑках. Затем нашел ÑлектричеÑкую ножовку и вÑтавил в нее пилу Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸ дерева. Включив ножовку, отпилил приклад; Ñначала прошелÑÑ Ð¿Ð¾ Ñамому узкому меÑту, потом – вдоль линии, повторÑющей форму рукоÑти пиÑтолета. Еще два Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹Â â€“ и оÑтрые кромки Ñтали гладкими и Ñлегка закругленными. ПоÑле Ñтого Ричер взÑл напильник и очиÑтил оружие от орехового дерева, которое отваливалоÑÑŒ, как тертый шоколад. В конце он еще раз поработал Ñверху наждаком, Ñдул пыль, потер гладкую поверхноÑть ладонью и оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½ результатом. Затем Джек выбрал лезвие ножовки Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ мелкими зубчиками Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ по металлу, приложил его к Ñтволу в дюйме от Ñ†ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸Â Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð» ножовку. Та взвыла, и через неÑколько Ñекунд куÑок Ñтвола длиной в фут Ñо звоном упал на пол. ПоÑле Ñтого Ричер нашел рашпиль и привел в порÑдок новое дуло, убрав зауÑенцы внутри и Ñнаружи, разжал тиÑки, вытащил дробовик, дважды передернул затвор, щелк-щелк, щелк-щелк, и Ñнова зарÑдил – пÑть патронов в обойме, один в Ñтволе. У него получилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ· Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетной рукоÑтью, длиной не больше предплечьÑ. Ðа обратном пути Джек нашел шкаф и вытащил Ñвою зимнюю парку, в карманах которой по-прежнему лежали «глок» и выкидной нож, а также две отвертки и гаечный ключ. Он прорезал ножом подкладку левого кармана, чтобы обрез помещалÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ полноÑтью, и надел парку. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº входной двери, отпер замок и вернулÑÑ Ð² Ñтоловую, дожидатьÑÑ Â«ÐºÑƒÐºÑƒÑ€ÑƒÐ·Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Â». Они пришли по отдельноÑти, по одному; первый – точно через полчаÑа, как и предÑказывал доктор. Он приехал в черном пикапе, который оÑтавил на дороге, пробежал по дорожке и вошел в дверь так, Ñловно был тут хозÑином. Ричер уложил его жеÑтоким ударом гаечного ключа в заднюю чаÑть головы. ФутболиÑÑ‚ упал на колени, а в Ñледующее мгновение рухнул на пол лицом вперед. Джек потратил немного времени и уÑилий, чтобы протащить его по блеÑÑ‚Ñщему деревÑнному полу, быÑтро ÑвÑзал клейкой лентой, но не Ñлишком тщательно, решив, что на данный момент Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вполне доÑтаточно. Удар гаечного ключа, падение Ñ‚Ñжелого тела и крÑхтение Ричера, тащившего тело, разбудили жену доктора и Дороти КоÑ, и они вышли из Ñвоих комнат в халатах. Жена доктора поÑмотрела на нового гоÑÑ‚Ñ, лежавшего на полу. – Ðаверное, они вÑе придут на завтрак. – Однако ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ° у них не будет, – отозвалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Ð завтра? – ÑпроÑила Дороти КоÑ. – Завтра будет новый день. ÐаÑколько хорошо вы знакомы Ñ Ðлеонор Дункан? – Ее не за что винить. – В Ñтом году она будет заниматьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·ÐºÐ¾Ð¹ урожаÑ. Ðлеонор Дункан возглавит компанию Дунканов. Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñказала. – Вы хотите, чтобы мы вам не мешали? – ÑпроÑила жена доктора. – Возможно, так будет безопаÑнее, – Ñказал Ричер. – Ð’Ñ€Ñд ли вам понравитÑÑ, еÑли один из парней на Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð´ÐµÑ‚. – Приехал еще один, – Ñказал из Ñтоловой доктор, негромко и напрÑженно. Второй футболиÑÑ‚ лег на том же меÑте, что и первый. В доме уже не хватало меÑта, чтобы их Ñкладывать. Ричер Ñложил его руки и ноги так, чтобы дверь могла закрытьÑÑ, и ÑвÑзал прÑмо там, где он упал. ПоÑледним поÑвилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ парень, который Ñломал Ричеру ноÑ. Ðо он пришел не один. Глава 52 Белый внедорожник припарковалÑÑ Ð½Ð° дороге за оградой, и футболиÑÑ‚, который Ñломал Ричеру ноÑ, вылез из него Ñо Ñтороны водителÑ. Затем раÑпахнулаÑÑŒ дверь паÑÑажира, и из нее поÑвилÑÑ Ð¿Ð°Ñ€ÐµÐ½ÑŒ по имени Джон. Тот Ñамый, которого Ричер оÑтавил на Ñкладе. «Иди Ñпать», – Ñказал он ему. Ðо Джон не пошел Ñпать. Он подождал хороших новоÑтей и приехал, чтобы получить Ñвою порцию веÑельÑ. Глупец, глупец, глупец. В коридоре Ñтало Ñлишком теÑно, чтобы нормально передвигатьÑÑ. Там было полно футболиÑтов; четверо лежали как трупы или выброшенные на берег киты, конечноÑти ÑвÑзаны, головы опущены. Ричер пробралÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними к окну и выглÑнул наружу. Двое поÑледних громил прошли мимо пикапа Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð¸Â Ð²Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð¸ÐºÐ° Джона и поÑпешно направилиÑÑŒ по холоду к входной двери. Оба пребывали в отличном наÑтроении. Ричер раÑпахнул дверь и вышел наружу, вÑтретить их. Он вытащил обрез, чтобы показать его футболиÑтам, неÑпешным движением, каким пират доÑтает древний кремневый пиÑтолет. Он держал его в правой руке, легко и уверенно, направив на парнÑ, который ударил его прикладом. Ðо Ñмотрел Ричер на Джона. – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð», – Ñказал он. Оба футболиÑта заÑтыли на меÑте, не Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ него глаз – тут только он вÑпомнил о клейкой ленте на Ñвоем лице, подобной боевой раÑкраÑке. Джек улыбнулÑÑ, почувÑтвовал, как она натÑнулаÑÑŒ, и перевел взглÑд на парнÑ, который его ударил. – Что ж, мне удалоÑÑŒ вÑе поправить. Ðо Ñ Ð½Ðµ уверен, что ты Ñможешь Ñказать то же Ñамое о Ñебе. Оба футболиÑта молчали. Ричер продолжал Ñмотреть на того, кто его ударил. – Вытащи ключи от машины и броÑÑŒ мне. – Что? – Мне надоел внедорожник Джона. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ кататьÑÑ Ð½Ð° твоем. – Ты так думаешь? – Уверен. Ответа не поÑледовало. – Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ решениÑ, мальчики. Либо вы начнете делать то, что говорю Ñ, либо получите зарÑд картечи. Парень заÑунул руку в карман, вытащил ÑвÑзку ключей и поÑмотрел на них, Ñловно проверÑл, не ошибÑÑ Ð»Ð¸, потом небрежно броÑил их Ричеру, который даже не попыталÑÑ Ð¸Ñ… поймать. Ключи ударилиÑÑŒ о его парку и упали на землю. Джек не хотел отвлекатьÑÑ, к тому же ему требовалаÑÑŒ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. Он Ñнова поÑмотрел на того же парнÑ. – И как твой Ð½Ð¾Ñ ÑейчаÑ? – С ним вÑе в порÑдке, – ответил парень. – Похоже, его уже ломали. – Дважды, – ответил парень. – Что ж, говорÑÑ‚, три – ÑчаÑтливое чиÑло, – Ñказал Ричер. – Бог любит Троицу. Ответа не поÑледовало. – Джон, ложиÑÑŒ на землю, лицом вниз. Тот не шевельнулÑÑ. Ричер выÑтрелил в землю у ног Джона. Звук получилÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ и глухим, как взрыв на каменоломне. Джон взвыл и затанцевал на меÑте. Его не задело, но по ногам ударили оÑколки гравиÑ. Ричер подождал мгновение и передернул затвор Ñ Ð¶ÐµÑтким угрожающим хруÑтом. ПолучилÑÑ ÐµÐ´Ð²Ð° ли не Ñамый жуткий звук в мире. Гильза от патрона вылетела наружу, упала на землю Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ и откатилаÑÑŒ в Ñторону. Джон лег на землю. Сначала неловко опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени, Ñловно находилÑÑ Ð² церкви, потом вытÑнул руки и неохотно опуÑтилÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ вниз, как будто недовольный тренер заÑтавил его Ñделать Ñотню отжиманий. – Доктор! – крикнул Ричер через плечо. – ПринеÑите клейкую ленту. Ответа из дома не поÑледовало. – Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, доктор. Они больше не приедут. Ðикогда. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñледний день. Завтра вы будете жить как нормальные люди. РÑти парни вернутÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, откуда приехали, чтобы найти новую работу. ПоÑледовала Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€ÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Через минуту поÑвилÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¹. Он не Ñмотрел на двух парней. Его лицо оÑтавалоÑÑŒ повернутым в Ñторону, глаза опущены. От Ñтарых привычек нелегко отказатьÑÑ. Он протÑнул ленту Ричеру и ÑкрылÑÑ Ð² доме. Джек броÑил ленту парню, который его ударил. – Сделай так, чтобы твой приÑтель не мог пошевелить руками и ногами. Или Ñ Ð¸Ñпользую другой метод, который, Ñкорее вÑего, приведет к травмам Ñпины. Парень поймал ленту и принÑлÑÑ Ð·Ð° работу. Он замотал запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð° тройной воÑьмеркой, затем повторил те же движениÑ, но в обратном направлении. ПлаÑтиковые наручники. Ричер не знал, какую нагрузку выдерживает лента, но ему было извеÑтно, что человек не в Ñилах ее разорвать. Потом парень проделал то же Ñамое Ñ Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Джона. – Теперь ÑвÑжи его по рукам и ногам, – Ñказал Джек. – Соедини ноги и руки. ФутболиÑÑ‚ Ñложил ноги на заднице Джона и намотал ленту так, что руки и ноги оказалиÑÑŒ Ñоединенными вмеÑте. Четыре оборота, каждый в фут длиной, он натÑнул ленту в поÑледний раз и отÑтупил в Ñторону. Ричер вытащил из кармана гаечный ключ, на котором оÑталоÑÑŒ немного крови Ð¸Â Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… других парней, показал его футболиÑту и броÑил на землю. Затем доÑтал из кармана нож и отправил к разводному ключу. «Глок» зашвырнул Ñебе за Ñпину, повернулÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» Ñ€Ñдом обрез. ПоÑле вÑего Ñкинул на землю куртку, и она накрыла оружие, а Джек поÑмотрел на ударившего его парнÑ. – ЧеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ°. Один на один. ЗапаÑной футбольный игрок ÐебраÑки против армии СШÐ. Ðа кулаках. Без правил. ЕÑли Ñумеешь пройти мимо менÑ, Ñможешь взÑть любое оружие, лежащее под моей курткой. Ðа Ñекунду на лице Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ недоумение, но уже в Ñледующее мгновение он улыбнулÑÑ, Ñловно взошло Ñолнце, Ñловно вÑе изменилоÑÑŒ к лучшему прÑмо у него на глазах, Ñловно он обнаружил дыру в обороне противника и у него поÑвилÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ зону защиты. Он приподнÑлÑÑ Ð½Ð° ноÑках, наклонил тело вперед, поднÑл правый кулак к подбородку и выÑтавил вперед левую руку. Ричер едва заметно улыбнулÑÑ Ð² ответ. Парень танцевал, точно маркиз КуинÑберри[15]. Он ничего не понимал. СовÑем ничего. Возможно, поÑледнюю Ñхватку он видел в одном из фильмов о Рокки. Его роÑÑ‚ ÑоÑтавлÑл шеÑть футов и Ñемь дюймов, веÑ – триÑта фунтов, но он был призовым быком, большим, тупым и блеÑÑ‚Ñщим и ÑобиралÑÑ Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ крыÑой. КрыÑой маÑÑой в 250 фунтов. Парень Ñделал шаг вперед Ð¸Â Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ ÑтоÑл, раÑкачиваÑÑÑŒ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ‹ и нырки, попуÑту раÑÑ…Ð¾Ð´ÑƒÑ Ñнергию. Ричер не шевелилÑÑ, он Ñмотрел на Ñвоего противника широко раÑкрытыми глазами, не фокуÑируÑÑÑŒ на одном меÑте Ð¸Â ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð²Ñе вокруг, полноÑтью ÑоÑредоточившиÑÑŒ. Он Ñледил за глазами, руками и ногами футболиÑта. Ðаконец поÑледовал короткий прÑмой левой. Очевидный первый ход Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑˆÐ¸, который думает, что он в ринге. Похожий удар, прÑмой, но не такой Ñильный, потому что идет от локтÑ, не иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¸Â Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¸. Ричер увидел, как приближаютÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ðµ розовые коÑÑ‚Ñшки, Ñделал быÑтрое движение левой рукой, вверх и наружу – так человек отмахиваетÑÑ Ð¾Ñ‚ оÑÑ‹, – и попал в запÑÑтье, доÑтаточно Ñильно, чтобы изменить траекторию удара, который ушел в Ñторону от его лица, над плечом. Его плечо уже начало двигатьÑÑ, он резко выпрÑмил ÑтоÑвшую Ñзади ногу, повернул торÑ, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ момент, и броÑил правый локоть в разрыв, образовавшийÑÑ Ð¿Ð¾Ñле того, как парень повернулÑÑ Ð½Ð° дюйм против чаÑовой Ñтрелки, намереваÑÑÑŒ попаÑть локтем в надбровную дугу его левого глаза, надеÑÑÑŒ нанеÑти Ñ‚Ñжелую травму черепа вдоль линии виÑка. Удар пришелÑÑ Ð¼Ð°ÑÑой в 250 фунтов – мощное плотное ÑотрÑÑение, которое Ричер ощутил вÑем телом, до кончиков пальцев ног. ФутболиÑÑ‚ отшатнулÑÑ, но уÑтоÑл. Очевидно, его череп выдержал, но он почувÑтвовал Ñилу удара, начал вÑе понимать, открыл рот, ÑобираÑÑÑŒ закричать, но Ричер Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ мощный удар Ñнизу в челюÑть, резкий и не Ñлишком изÑщный, но Ñффективный. Голова Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ назад в кровавом тумане и тут же метнулаÑÑŒ вперед, оттолкнувшиÑÑŒ от маÑÑивных дельтовидных мышц. Ричер врезал левым локтем в другую надбровную дугу, ÑроÑтно развернув торÑ, и тут же Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð¹ удар предплечьем правой руки в горло, Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñхватку и напоÑледок вмазав Ñвоему противнику коленом в пах. Затем проÑкочил ему за Ñпину и Ñильно пнул ногой под колени. Парень ÑложилÑÑ Ð¸Â Ñ‚Ñжело рухнул на Ñпину. ШеÑть ударов, три Ñекунды. ЗапаÑной футболиÑÑ‚ ÐебраÑки против армии СШÐ. Однако парень оказалÑÑ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ð¼. Или Ñильно иÑпугалÑÑ. Или и то, и другое. Он начал вертетьÑÑ Ð½Ð° Ñпине, как черепаха, пытаÑÑÑŒ вÑтать, оÑтавлÑÑ Ñледы на гравии, а его голова дергалаÑÑŒ вправо и влево. Быть может, Ñледовало подождать до Ñчета «воÑемь», но противник, лежащий на земле, – Ñто райÑкий подарок Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ крыÑÑ‹, прекраÑный повод попрактиковатьÑÑ, беÑценный Ñлучай, которым не Ñледует пренебрегать, и Ричер оÑтановил парнÑ, врезав ему башмаком за ухо, а Ñледом каблуком в лицо – так потрÑÑенный домовладелец давит таракана. Ричер отчетливо уÑлышал хруÑÑ‚ ломающегоÑÑ Ð½Ð¾Ñа, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»Ð¸ÑÑ‚ продолжал крÑхтеть, Ñопеть и Ñтонать. Игра подошла к концу. ВоÑемь ударов за шеÑть Ñекунд, позорно Ñлабых и вымученных по Ñтандартам Ричера, но парень был огромным, наÑтоÑщим атлетом, муÑкулиÑтым и выноÑливым, к тому же он привык к Ñ‚Ñжелым ударам. Однако футболиÑÑ‚ практичеÑки не Ñумел оказать ÑопротивлениÑ. Так, ÑимволичеÑки. Далеко не Ñамый Ñерьезный противник из тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ Джеку пришлоÑÑŒ ÑталкиватьÑÑ. Четыре года футбола за команду колледжа Ñквивалентны четырем днÑм тренировок Ричера, но многие люди, которых он знал, не добралиÑÑŒ даже до третьего. Джек ÑвÑзал Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтиковыми наручниками на том Ñамом меÑте, где он лежал, Ñделал четыре оборота вокруг шеи и лодыжек и Ñоединил его путы Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¹ на шее Джона. ОÑтавив их на дорожке, вернулÑÑ Ð² дом и хорошенько ÑвÑзал тех двоих, которые пришли раньше. Потом положил их Ñ€Ñдом и замотал лентой так, что они оказалиÑÑŒ Ñпина к Ñпине, так же, как и те, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ он разобралÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ. И выпрÑмилÑÑ, чтобы перевеÑти дыхание. ПоÑлышалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ звонок телефона. ОказалоÑÑŒ, что Ñто Ñотовый Дороти КоÑ. Звук был приглушенным, потому что он оÑтавалÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹, в ее комнате, за закрытой дверью. Она вышла из Ñпальни Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ в руке, броÑила взглÑд на четверых ÑвÑзанных парней, лежавших на полу в коридоре, и улыбнулаÑÑŒ, Ñловно увидела Ñкрытую иронию в том, что ÑлучилоÑÑŒ, – нечто обычное в течение Ñовершенно безумного днÑ. – МиÑтер ВинÑент из мотелÑ. Он хочет, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. У него поÑвилиÑÑŒ новые поÑтоÑльцы. – Кто такие? – ÑпроÑил Ричер. – Он не Ñказал. – Хорошо, – ответил Ричер, немного подумав. Он попроÑил доктора приÑматривать за шеÑтерыми пойманными футболиÑтами, вернулÑÑ Ð½Ð° подъездную дорожку, надел парку, нашел ключи от машины, лежавшие на гравии, вернул в карманы Ñвой арÑенал, поÑле чего направилÑÑ Ðº белому внедорожнику, припаркованному за оградой. Ðлдридж Тайлер двигалÑÑ ÑовÑем немного, но доÑтаточно, чтобы чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð¾. Шел второй Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле раÑÑвета. Он был терпеливым человеком. Его глаз не отрывалÑÑ Ð¾Ñ‚ прицела, направленного на дверь амбара, шеÑтью дюймами левее и шеÑтью ниже глазка. Приклад Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¿Ð¾-прежнему покоилÑÑ Ð½Ð° мешках Ñ Ñ€Ð¸Ñом. Воздух оÑтавалÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ и туманным, но Ñолнце Ñветило Ñрко и видимоÑть была хорошей. Однако крупный мужчина в коричневой куртке не пришел. Пока не пришел. Возможно, он так и не придет, еÑли Дунканам Ñтой ночью будет ÑопутÑтвовать уÑпех. Ðо Тайлер продолжал оÑтаватьÑÑ Ð½Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ðµ, потому что оÑторожноÑть была его второй натурой и он вÑегда Ñерьезно отноÑилÑÑ Ðº поÑтавленным перед ним задачам. К тому же Дунканов могла подÑтерегать неудача. И тогда крупный мужчина поÑвитÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñкоро. Зачем ждать? Ему нужен лишь дневной Ñвет, ничего больше. Тайлер ÑнÑл палец Ñо ÑпуÑкового крючка и неÑколько раз Ñжал и разжал руку, потом его палец Ñнова лег на ÑпуÑк. Глава 53 Белый внедорожник оказалÑÑ Â«Ð¨ÐµÐ²Ñ€Ð¾Ð»Ðµ Тахо» и отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ машины Джона только цветом. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ кабина и панель управлениÑ. Да и повадки у него были такими же. Ричер выехал на двухполоÑное шоÑÑе, Ñвернул направо и направилÑÑ Ð½Ð° юг. Ðад землей ÑтелилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½, но на воÑтоке Ñолнце уÑпело поднÑтьÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ выÑоко. ПоÑле раÑÑвета прошло почти два чаÑа. Ричер ÑброÑил ÑкороÑть и оÑтановилÑÑ Ð½Ð° обочине, в двухÑтах Ñрдах от мотелÑ. С Ñевера он видел лишь рекламный Ñимвол ракеты и веÑтибюль. Джек вылез из внедорожника и зашагал по аÑфальту, медленно и беÑшумно. Угол его Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑлÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ шагом: Ñначала Ñожженный «Форд» на главной парковке, ÑтоÑвший на ободах, черный, похожий на Ñкелет, внутри два полноÑтью Ñгоревших тела; потом «Субару» доктора напротив домика номер шеÑть, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтеклами и изуродованный, но вÑе равно почти живой по Ñравнению Ñ Â«Ð¤Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼Â». Далее он заметил темно-Ñиний «Шевроле». Его припарковали за «Субару», перед комнатой номер Ñемь или воÑемь, небрежно, поперек подъездной дорожки. РаÑÑтроенные люди, уÑтавшие и Ñердитые, броÑили машину, им не терпелоÑÑŒ отдохнуть. Ричер Ñошел Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ и направилÑÑ Ðº двери в веÑтибюль, мимо «Форда», который еще не оÑтыл, а огонь разриÑовал фантаÑтичеÑкими узорами. Дверь в веÑтибюль не была заперта. ПереÑтупив порог, Ричер увидел, что за Ñтоликом портье Ñидит ВинÑент. Он как раз ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ телефонную трубку на рычаг. ВинÑент замер и поÑмотрел на ÑеребриÑтую ленту на лице Ричера. – Что, черт возьми, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑлучилоÑÑŒ? – Царапина, – ответил Джек. – С кем вы разговаривали? – Обычный утренний звонок. Ð’ÑÑ‘ как вÑегда, ÑиÑтема работает как чаÑÑ‹. – Телефонное дерево? – ÑпроÑил Ричер. ВинÑент кивнул. – И? – Ðичего нового. Три машины «кукурузников» беÑцельно рыÑкали по городу вÑÑŽ ночь. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ куда-то уехали. Ð’Ñе четверо Дунканов находÑÑ‚ÑÑ Ð² доме Джейкоба. â€“Â Ð£Â Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилиÑÑŒ поÑтоÑльцы, – Ñказал Ричер. – ИтальÑнцы, – ответил ВинÑент. – Я помеÑтил их в Ñедьмой и воÑьмой номера. – Они про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñпрашивали? ВинÑент кивнул. – Они ÑпроÑили, здеÑÑŒ ли вы. СпроÑили, видел ли Ñ Ð²Ð°Ñ. Они Ñвно Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñкали. – Когда они Ñюда приехали? – Около пÑти утра. Ричер кивнул. Почти вÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ прошла в беÑполезных разъездах, они уÑтали, не захотели тратить еще Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° поездку до «Марриотта» и оÑтановилиÑÑŒ в меÑтном мотеле. ВероÑтно, планировали поÑпать пару чаÑов и вновь отправитьÑÑ Ð½Ð° поиÑки, но проÑпали. ЧеловечеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð°. – Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð¸, – Ñказал ВинÑент. – У них было отвратительное наÑтроение. Ðе думаю, что они заплатÑÑ‚. – Кто из них заÑтрелил парней в «Форде»? – Я их не отличаю. Один ÑтрелÑл, другой поджег машину. – И вы видели Ñто ÑобÑтвенными глазами? – Да. – Вы готовы повторить Ñти Ñлова в Ñуде? – Ðет, потому что они ÑвÑзаны Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð°Ð¼Ð¸. – Ð еÑли бы Дунканы не были Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑвÑзаны? – Мне не хватает воображениÑ. – Ðо вы Ñказали мне. – Один на один. – Скажите еще раз. – Один из них заÑтрелил парней в «Форде», другой его поджег. – Хорошо, – Ñказал Ричер. – Ðтого доÑтаточно. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? – Чтобы позвонить им, – Ñказал Ричер. – Примерно через минуту. В номера. Говорите шепотом. Скажите, что Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ вашего окна, Ñмотрю на Ñожженную машину. – Я не могу в Ñтом учаÑтвовать. â€“Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñледний день, – заверил его Ричер. – Завтра вÑе будет иначе. – Вы уж Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтите, но Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ подождать и увидеть вÑе ÑобÑтвенными глазами. – Вы увидите завтра здеÑÑŒ три вида людей, – Ñказал Ричер. – ЧаÑть будет мертва, чаÑть оÑтанетÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÑами, а к чаÑти вернетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑамоуважениÑ. Вам лучше оказатьÑÑ Ñреди третьих. ВинÑент промолчал. – Вы знаете Ðлеонор Дункан? – ÑпроÑил Ричер. – Она хорошаÑ, – Ñказал ВинÑент. – Она никогда не была чаÑтью Ñтого кошмара. – Она возглавит компанию Дунканов. С завтрашнего Ð´Ð½Ñ Ðлеонор Дункан будет перевозить ваш урожай. ВинÑент молчал. – Позвоните итальÑнцам через минуту, – Ñказал Ричер. Он вышел на парковку, миновал домики номер один, два, три, четыре, пÑть и шеÑть, обогнул по дуге номера Ñемь и воÑемь, прошел мимо номера девÑть и оÑтановилÑÑ Ð² узком проеме в форме пеÑочных чаÑов, Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ номер воÑемь; он мог коÑнутьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ рукой. Ðомер Ñемь находилÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ дальше. «Шевроле», «Субару» и Ñгоревший «Форд» на некотором раÑÑтоÑнии образовали линию, идущую Ñ ÑŽÐ³Ð° на Ñевер. Ричер вытащил из кармана «глок» мертвого иранца и проверил, еÑть ли патрон в казенной чаÑти. Ð’Ñе готово. Ричер ждал. Он уÑлышал, как звонит телефон, Ñначала один, потом второй, довольно тихо из-за Ñтен и закрытых дверей, предÑтавил ворочающихÑÑ Ð½Ð° поÑтелÑÑ… мужчин, которые пытаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнутьÑÑ, моргают, ÑмотрÑÑ‚ на чаÑÑ‹, озираютÑÑ Ð² незнаком меÑте. Ðаконец они находÑÑ‚ телефоны на тумбочках, берут трубки, отвечают, Ñлушают шепот ВинÑента. Ричер ждал. Он знал, что будет дальше. Тот, кому позвонили первым, будет ÑтоÑть у двери Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом наготове, дожидаÑÑÑŒ, когда его партнер выйдет из Ñвоего домика. Потом они обменÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¶ÐµÑтами и начнут двигатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте. Ричер ждал. Сначала открылаÑÑŒ дверь номера воÑемь. Ричер увидел, как рука легла на ручку двери, потом пиÑтолет, направленный почти вертикально, затем предплечье, локоть и чаÑть головы. ПиÑтолет – «Кольт дабл игл». Предплечье и локоть Ñкрывал мÑтый рукав рубашки. Черные волоÑÑ‹ торчали в разные Ñтороны. Ричер отÑтупил на шаг и продолжал ждать. Он уÑлышал, как открылаÑÑŒ дверь домика номер Ñемь. Ð’Â Ñледующее мгновение он Ñкорее почувÑтвовал шорох накрахмаленного хлопка, безмолвное обÑуждение, поÑтукивание пальцев по груди, раÑпределение ролей, уточнение времени. Следующим очевидным шагом Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸Ð· номера воÑемь будет выÑкочить вперед, ÑпрÑтатьÑÑ Ð·Ð° номером шеÑть, обогнуть главное здание Ñзади и выйти на парковку Ñ Ñевера, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº громила из номера Ñемь немного подождет и поÑвитÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ же Ñ ÑŽÐ³Ð°. Ðе бином Ðьютона. Так они и Ñделали. Ричер уÑлышал, как первый итальÑнец вышел и немного подождал, а его напарник направилÑÑ Ðº парковке. «ВоÑемь шагов, – подумал Ричер, – прежде чем второй обойдет первого». Он мыÑленно принÑлÑÑ Ñчитать, на шеÑтом вышел, на Ñедьмом поднÑл «глок», на воÑьмом закричал: – СТОЯТЬ! СТОЯТЬ! СТОЯТЬ! Оба мужчины замерли, уже ÑдаваÑÑÑŒ, пиÑтолеты опущены вдоль бедра; уÑтавшие, только что проÑнувшиеÑÑ, Ñмущенные и потерÑвшие ориентировку. РРичер ÑохранÑл полную концентрацию. – БРОСИТЬ ОРУЖИЕ! ПОЛОЖИТЬ ОРУЖИЕ ÐРЗЕМЛЮ! Оба моментально иÑполнили приказ, Ñ‚Ñжелые Ñтальные пиÑтолеты одновременно упали на гравий. – ОТОЙТИ В СТОРОÐУ! ОТОЙТИ В СТОРОÐУ! – Ñнова крикнул Джек. ИтальÑнцы отошли еще дальше на ÑтоÑнку, изолированные, далеко от Ñвоих домиков и машины. Ричер выдохнул и поÑмотрел на них Ñзади. Оба были в брюках, рубашках и ботинках. Без курток или пиджаков. – ПовернитеÑÑŒ, – приказал он. Они повернулиÑÑŒ. – Ты! – Ñказал левый. – Ðаконец-то мы вÑтретилиÑÑŒ, – ответил Ричер. – И как началÑÑ Ð²Ð°Ñˆ день? Ответа не поÑледовало. – Теперь выверните карманы. ПолноÑтью. Чтобы Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» подкладку. Они повиновалиÑÑŒ. Ðа гравий поÑыпалиÑÑŒ четвертаки и монетки в деÑÑть центов. За ними поÑледовали бумажные Ñалфетки и Ñотовые телефоны. Ртакже ключи от машины Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ головкой в форме луковицы и плаÑтиковым брелоком в форме большой цифры «один» Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸Ñтанционного Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÐµÐ¹. – Теперь идите назад, – Ñказал Ричер. – До тех пор, пока Ñ Ð½Ðµ прикажу вам оÑтановитьÑÑ. Они отÑтупили на неÑколько шагов. Джек Ñледовал за ними – воÑемь шагов, деÑÑть – и оÑтановилÑÑ Ð² том меÑте, где валÑлиÑÑŒ брошенные ими пиÑтолеты. – Хорошо, теперь Ñтойте. Он наклонилÑÑ, поднÑл один из пиÑтолетов и вынул обойму. Она оказалаÑÑŒ полной. В обойме второго пиÑтолета не хватало одного патрона. – Кто? – ÑпроÑил Ричер. – Другой, – ответил ÑтоÑщий Ñлева. – Другой что?.. – Иранец. Ты прикончил одного, мы – другого. Мы на одной Ñтороне. – Я так не думаю. – Джек Ñделал еще неÑколько шагов, наклонилÑÑ, поднÑл ключ от машины, нажал на кнопку и уÑлышал, как щелкнули замки дверей. – ОтправлÑйтеÑÑŒ на заднее Ñиденье. – Ты знаешь, кто мы такие? – ÑпроÑил ÑтоÑвший Ñлева. – Да, – ответил Ричер. – Ð’Ñ‹ два негодÑÑ, которых только что побили. – Мы работаем на человека по имени РоÑÑи, из ЛаÑ-ВегаÑа. У него очень Ñерьезные ÑвÑзи. Он из тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ лучше не ÑвÑзыватьÑÑ. – Прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить, но Ñ Ð½Ðµ Ñтану падать в обморок от ужаÑа. – У него еÑть деньги. Много денег. Может быть, мы Ñможем как-нибудь договоритьÑÑ. – Как? – ЗдеÑÑŒ должна ÑовершитьÑÑ Ñделка. Мы можем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² нее включить. Станешь богатым. – Я уже богат. – Ты таким не кажешьÑÑ. Я Ñерьезно. Много денег. â€“Â Ð£Â Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вÑе, что нужно. РÑто – определение богатÑтва. Парень немного подумал и продолжал, точно коммивоÑжер: – Скажи, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать, чтобы вÑе иÑправить. – Ты можешь ÑеÑть на заднее Ñиденье Ñвоей машины. – Зачем? â€“Â Ð£Â Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑ‚ руки, Ð¸Â Ñ Ð½Ðµ хочу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ. – Ðет, зачем ты хочешь, чтобы мы Ñели в машину? – Потому что мы поедем кататьÑÑ. – Куда? – Я Ñкажу, когда вы будете внутри. ИтальÑнцы поÑмотрели в ту чаÑть воздуха, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑполагалаÑÑŒ между ними, не оÑмеливаÑÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдами, не Ð²ÐµÑ€Ñ Ð² Ñвою удачу. Они Ñзади, одинокий водитель впереди. Ричер продолжал держать их под прицелом «глока», пока они шли к машине. Один Ñел Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ¹ Ñтороны. Другой обошел багажник, поÑмотрел в Ñторону дороги, на открытые полÑ, и Ричер понÑл, что итальÑнец оÑтавил мыÑли о бегÑтве. ПлоÑÐºÐ°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ. СпрÑтатьÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð´Ðµ. Современное боевое оружие калибра девÑть миллиметров дает выÑокую точноÑть при Ñтрельбе на раÑÑтоÑнии в пÑтьдеÑÑÑ‚ футов и даже больше. Парень открыл заднюю дверцу, наклонил голову и Ñел внутрь. «Импала» – не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, но меÑта Ñзади не отличалиÑÑŒ удобÑтвом. Ðоги обоих парней оказалиÑÑŒ под передними ÑиденьÑми, Ð¸Â Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÑнцы не были выÑокими или крупными, они Ñидели, прижавшиÑÑŒ друг к другу. Ричер раÑпахнул водительÑкую дверцу, поÑтавил колено на Ñиденье и наклонилÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. – И куда мы поедем? – ÑпроÑил тот парень, который говорил раньше. – Ðе Ñлишком далеко, – ответил Джек. – Ð ты можешь нам Ñказать? – Я ÑобираюÑÑŒ припарковатьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Â«Ð¤Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼Â», который вы Ñожгли. – И мы никуда не поедем? – Я же Ñказал, ехать недалеко. – И что потом? – Я ÑобираюÑÑŒ поджечь вашу машину. Парни переглÑнулиÑÑŒ, ничего не понимаÑ. – Ты ÑобираешьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, поÑадив Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° заднее Ñиденье? – ÑпроÑил любитель поговорить. – ЕÑли хотите, можете приÑтегнуть ремни. Ðо не думаю, что оно того Ñтоит. Тут ÑовÑем близко. Ð˜Â Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ аккуратно вожу машину. – Ðо… – начал вÑе тот же парень. И замолчал. – Я знаю, – Ñказал Ричер. – Я повернуÑÑŒ к вам Ñпиной. И вы Ñможете на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñть. – Ðу да. – Ðо вы не Ñтанете. – Почему? – Ðе Ñтанете – и вÑÑ‘. Я знаю. – Почему? – еще раз ÑпроÑил он. – Потому что вы будете мертвы, – Ñказал Ричер и выÑтрелил первому парню в лоб и Ñразу же, без паузы, второму – бум-бум. Заднее Ñтекло разбилоÑÑŒ, кровь, коÑти и мозг забрызгали оÑтатки Ñтекла – они перемещалиÑÑŒ медленнее, чем пулÑ. Оба Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð¸ на ÑиденьÑÑ…; их поÑледние Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ еще более заторможенными, ÑовÑем как у заÑыпающих пожилых людей, но Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами и толÑтыми каплÑми крови, набухающими на лбах. Через неÑколько мгновений капли превратилиÑÑŒ в ручейки, которые потекли по переноÑицам. Ричер выбралÑÑ Ð¸Ð· машины, выпрÑмилÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ñмотрел на Ñевер. ДевÑтимиллиметровые пули из патронов типа «парабеллума». ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°. Обе пули, вероÑтно, уже упали где-то далеко позади, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñебе путь в замерзшей земле. Ричер проверил домик номер Ñемь и нашел в куртке бумажник Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑкими правами штата Ðевада, выпиÑанными на Ð¸Ð¼Ñ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾ КаÑÑано, а также Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð² ЛаÑ-ВегаÑе. Еще в бумажнике лежали четыре кредитные карточки и немногим больше девÑноÑта долларов наличными. Ричер взÑл шеÑтьдеÑÑÑ‚, Ñел в «Импалу», проехал Ñорок Ñрдов и припарковалÑÑ Ð²Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½ÑƒÑŽ Ñ Ñ€ÑƒÐ¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ «Форда». Он отдал шеÑтьдеÑÑÑ‚ долларов ВинÑенту за два номера за одну ночь, затем одолжил у него трÑпку и Ñпички и, как только уÑтановил запал в топливный бак «Шевроле», поÑпешил к внедорожнику, оÑтавленному на обочине. Когда он проезжал мимо, поÑвилиÑÑŒ первые признаки огнÑ; через четыреÑта Ñрдов в зеркале заднего вида Джек увидел, как взорвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ бак. Он Ñмотрел на мотель под таким углом, что огненный шар, взметнувшийÑÑ Ð² небо, Ñделал рекламную ракету Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ наÑтоÑщей – казалоÑÑŒ, она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑтремитÑÑ Ð² коÑÐ¼Ð¾Ñ Ð¸Â Ð¸Ñчезнет в его беÑконечных проÑторах. Ðлдридж Тайлер Ñлышал два выÑтрела. Два хлопка, поÑледовавшие почти Ñразу один за другим, очень далекие, две легкие вибрации в зимнем воздухе. Ðе винтовка. И не дробовик. Тайлер хорошо разбиралÑÑ Ð² огнеÑтрельном оружии и знал, как раÑпроÑтранÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¸ выÑтрелов. «ПиÑтолет, – подумал он, – в трех или четырех милÑÑ…. Может быть, охота закончилаÑÑŒ. Может быть, крупный мужчина убит». Он Ñнова пошевелилÑÑ, перемеÑтил Ñначала одну ногу, другую, повел плечами, подвигал шеей, заÑунул руку в брезентовую хозÑйÑтвенную Ñумку и вытащил бутылку Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и ÑÑндвич Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ хлебом. Ðккуратно положил вÑе Ñто Ñ€Ñдом. Затем выглÑнул в вентилÑционное окошко, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ ÑнÑл решетку, и внимательно оÑмотрел окреÑтноÑти. Потому что крупный мужчина вполне мог уцелеть. Тайлер ничего не принимал на веру. Он был очень оÑторожным человеком. Его задание ÑоÑтоÑло в том, чтобы наблюдать и ждать, и так он и будет делать до тех пор, пока ему не Ñкажут, что пора покинуть поÑÑ‚. Он оперÑÑ Ð½Ð° руки и поÑмотрел назад. Солнце перемеÑтилоÑÑŒ немного южнее, и теперь его коÑые лучи падали на вход в его убежище. ПлаÑÑ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð»ÑÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ñнутой проволоки покрылаÑÑŒ роÑой от ночного тумана и Ñлегка поблеÑкивала. «ДеÑÑть минут, – подумал Тайлер, – прежде чем она выÑохнет и Ñнова Ñтанет невидимой». Он улегÑÑ Ð½Ð° меÑто, приложил глаз к оптичеÑкому прицелу, а указательный палец вернулÑÑ Ð½Ð° ÑпуÑковой крючок. Глава 54 Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð²Ð¾ÑпользовалаÑÑŒ ванной комнатой Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей и быÑтро принÑла душ, готовÑÑÑŒ отправитьÑÑ Ð½Ð° работу в мотель. Она зашла на кухню выпить кофе и ÑъеÑть тоÑÑ‚ Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ и его женой, но в поÑледний момент решила, что поедет в другое меÑто. – Ð где Ричер? – ÑпроÑила она. – Я точно не знаю, – ответил доктор. – Ðо он должен был тебе Ñказать. – Он работает над одной теорией. – Я чувÑтвую, он что-то знает. Доктор не ответил. – Так куда он поехал? – Ñнова ÑпроÑила Дороти. – К Ñтарому амбару. – Тогда Ð¸Â Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° же, – заÑвила она. – Ðе Ñтоит, – Ñказал доктор. Ричер ехал по двухполоÑному шоÑÑе на юг, но оÑтановилÑÑ Ð² тыÑÑче Ñрдах за амбаром, который ÑтоÑл в миле к воÑтоку, Ñ€Ñдом Ñо Ñвоим Ñпутником поменьше, залитый Ñолнечными лучами, Ñлегка ÑкоÑобочившийÑÑ Ð½Ð° одну Ñторону, как будто он преклонил колени. Джек вышел из машины, ухватилÑÑ Ð·Ð° решетку багажника на крыше, вÑтал одной ногой на Ñиденье, взобралÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… и выпрÑмилÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚. Так он уже однажды залезал на крышу «Субару» доктора, но внедорожник был выше. Ричер медленно Ñделал полный оборот, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны Ñолнце Ñветило ему прÑмо в глаза, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹Â â€“ легла Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ. Далеко на Ñевере он увидел мотель, на юге – три дома Дунканов. Ðичего больше. Ðи людей, ни машин. Ð’Ñе заÑтыло в полной неподвижноÑти. Он Ñтупил на капот и Ñпрыгнул на землю. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° колею, оÑтавленную грузовиками, пошел напрÑмик, направлÑÑÑÑŒ в проÑвет между амбаром и Ñараем. Ðлдридж уÑлышал машину. Шепот далеких шин по неровному аÑфальту, шипение выхлопа, приглушенный шум вращающихÑÑ Ñ‡Ð°Ñтей, едва различимый на фоне абÑолютной тишины. Машина оÑтановилаÑÑŒ. И больше не двигалаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. «До нее около мили», – подумал он. Ðет, Ñто не кто-то из Дунканов Ñ Ñообщением Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Они бы приехали Ñюда или позвонили бы по Ñотовому телефону. И не доÑтавка груза. Слишком рано. До его поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ неÑколько чаÑов. Он повернулÑÑ Ð½Ð° бок и поÑмотрел на провод. МыÑленно повторил вÑе движениÑ, которые ему предÑтоÑло Ñделать: перекинуть ружье, привÑтать, развернутьÑÑ Ð¸Â Ð²Ñ‹Ñтрелить в упор. Ðикаких проблем. Он Ñнова приложил глаз к прицелу, и его палец нащупал ÑпуÑковой крючок. Через деÑÑть минут Ричер преодолел половину пути до амбара, поÑтоÑнно вÑе Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð´ÑчитываÑ. Он был один. Он оÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ñледним. Ð’Ñе деÑÑть футболиÑтов выведены из игры, Ñ Ð¸Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÑнцами покончено, арабы в «Форде» мертвы, оÑтавшегоÑÑ Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð° прикончили итальÑнцы, четверо Дунканов заÑели в Ñвоих домах. Ричер чувÑтвовал, что может доверÑть Ñтой информации. МеÑтное телефонное дерево выглÑдело как безупречный пример человечеÑкого разума. Ðграз[16], так Ñто называлоÑÑŒ в армии. Ричер не ÑомневалÑÑ, что Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° бы такой ÑиÑтеме. Он продолжал идти, немного отклонÑÑÑÑŒ в Ñторону, чтобы оказатьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ÑтроениÑми. Ðмбар находилÑÑ Ñправа от него, небольшой Ñарай – Ñлева. ЗароÑли ежевики у фундаментов напоминали небрежную штриховку на карандашном риÑунке. Сухие палочки зимой, но летом навернÑка буйÑтво цветов и краÑок. Возможно, детÑм нравитÑÑ. ДетÑкий велоÑипед вполне ÑпоÑобен проехать по колее, оÑтавленной грузовиком. Узкие шины, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð¼Ð°. Ричер шел вÑе дальше. Ðлдридж Тайлер уÑпокоил дыхание и ÑоÑредоточилÑÑ, веÑÑŒ обратившиÑÑŒ в Ñлух. Он знал Ñти меÑта. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно двигалаÑÑŒ, нагревалаÑÑŒ, охлаждалаÑÑŒ, вибрировала, едва заметно подрагивала, заÑтавлÑÑ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ðµ камушки перемещатьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… через многие и многие Ñлои, где они ÑкапливалиÑÑŒ в бороздах и колеÑÑ… и поджидали, когда на них кто-нибудь наÑтупит или пнет, и тогда они Ñтучали, ударÑÑÑÑŒ друг о друга. Тайлер знал, что невозможно ходить беÑшумно по переÑеченной меÑтноÑти. Он приник глазом к прицелу, палец заÑтыл на ÑпуÑковом крючке. Ðлдридж Тайлер напрÑженно вÑлушивалÑÑ Ð² тишину. Ричер оÑтановилÑÑ Ð² пÑтидеÑÑти Ñрдах и заÑтыл в полной неподвижноÑти, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÑтроениÑ, которые выроÑли перед ним. В голове у него теÑнилиÑÑŒ одни и те же повторÑющиеÑÑ Ð¼Ñ‹Ñли. Его Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° либо Ñовершенно правильной, либо полноÑтью ошибочной. ВоÑьмилетнÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ð³Ð°Ñ€ÐµÑ‚ ÐšÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° Ñюда за цветами, но попала в ловушку ÑовÑем не Ñлучайно. ВелоÑипед Ñто доказывал. Ребенок вполне мог оÑтавить велоÑипед на дорожке, забежать внутрь Ñтарого ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñерьезную травму. Ðо Ñерьезный ребенок завел бы за Ñобой велоÑипед и вообще не должен был получить травму. ЧеловечеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð°. Логика. ЕÑли бы произошел неÑчаÑтный Ñлучай, велоÑипед находилÑÑ Ð±Ñ‹ Ñнаружи. Ðо его не нашли, Ñледовательно, никакого неÑчаÑтного ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ было. И вот еще что: она пошла к амбару добровольно, но не Ñтала бы Ñама заходить внутрь. Зачем девочке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñобирать цветы, заходить в амбар? В амбаре нет Ñекретов Ð´Ð»Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼ÐµÑ€Ñких детей. Ðикаких тайн. Ребенка, интереÑующегоÑÑ Ñркими краÑками, природой и необычными цветами, врÑд ли привлекали темные меÑта, где плохо пахнет. Работала ли дверь двадцать пÑть лет назад? Мог ли ребенок Ñдвинуть ее Ñ Ð¼ÐµÑта? Сарай поÑтроили лет Ñто тому, и он начал гнить Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð½Ñ Ñвоего ÑущеÑтвованиÑ. Теперь дверь перекоÑилаÑÑŒ, но она и тогда могла быть перекошенной, да и в любом Ñлучае была доÑтаточно Ñ‚Ñжелой. Значит, девочке пришлоÑÑŒ бы заÑунуть Ñ‚Ñжеленный велоÑипед через маленькую дверцу, вÑтроенную в оÑновную. ВелоÑипед Ñ Ð¿ÐµÐ´Ð°Ð»Ñми и рулем? Ðет, Ñто Ñделал кто-то другой. ПÑтый человек. Потому что без пÑтого человека Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ работала. Без него амбар был беÑÑмыÑлицей. Цветы без пÑтого человека уже не имели никакого значениÑ. У Дунканов алиби, но Маргарет ÐšÐ¾Ñ Ð¸Ñчезла. Значит, был кто-то другой, либо Ñлучайно, либо намеренно. Или нет. ÐšÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÐ°. Ð’Ñе правильно – или нет. ЕÑли вÑе неправильно, то Ричер почувÑтвует разочарование, но не более того. Ðо еÑли он не ошибÑÑ Ð¸Â Ð¿Ñтый человек ÑущеÑтвует, об Ñтом Ñледует подумать. Он навернÑка ÑвÑзан Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð°Ð¼Ð¸ общей целью или Ñтрашной тайной, раз и навÑегда. Его ÑотрудничеÑтво гарантировано. Его верноÑть не вызывает Ñомнений, либо из-за общих интереÑов, либо Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸ Ñилы. И в критичеÑкой Ñитуации он придет на помощь. Ричер поÑмотрел на амбар и ÑоÑедний Ñарай. ЕÑли его Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°, то пÑтый человек там. ЕÑли пÑтый человек там, то Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°. ÐšÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÐ°. Ричер уже видел Ñти ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹, один раз ночью и один днем. Он жил, Ð¿Ð¾Ð´Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð¸. Ðо Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов трудно разглÑдеть что-то ÑущеÑтвенное. Лишь вид Ñбоку на два Ñтарых ÑооружениÑ. Лучше вÑего пÑтому человеку забратьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ амбара, чуть в Ñтороне от центра, футах в шеÑти от двери, удобно уÑтроитьÑÑ Ð½Ð° раÑкладном Ñтуле Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ на коленÑÑ… и ждать, когда мишень войдет внутрь, оÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñрким Ñветом. Второй вариант – Ñарай, который находитÑÑ Ð² Ñта двадцати Ñрдах, поднÑтьÑÑ Ð½Ð° чердак Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑким прицелом и наблюдать через вентилÑционные решетки, которые Ричер заметил во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоих первых визитов Ñюда. Ð’Ñ‹Ñтрел оттуда будет более трудным, но не иÑключено, что Ñтот человек ÑвлÑетÑÑ Ñтрелком, а не ÑпециалиÑтом по ближнему бою. Может быть, никто не имеет права входить в амбар и вÑе, что находитÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, должно оÑтаватьÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ñновенным. Даже еÑли невольному прохожему предÑтоÑло умереть. В любом Ñлучае Ñледовало Ñначала проверить Ñарай, так подÑказывала Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÐ°. Ричер пошел налево, направлÑÑÑÑŒ к длинной воÑточной Ñтене ÑараÑ, не Ñлишком быÑтро и не Ñлишком медленно, легкой походкой, при Ñтом он производил куда меньше шума, чем при быÑтрой ходьбе или еÑли бы кралÑÑ. Он оÑтановилÑÑ Ð² шеÑти футах от Ñтены, где начиналиÑÑŒ заÑохшие зароÑли ежевики, и вновь подумал о вероÑтноÑÑ‚ÑÑ…. ВеÑьма возможно, что пÑтый человек Ñлужил в армии или знаком Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ из круга его друзей или родÑтвенников. Штат в центральной чаÑти Ñтраны, большие Ñемьи, Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸Â ÐºÑƒÐ·ÐµÐ½Ñ‹â€¦ Скорее вÑего, он не наÑтоÑщий Ñнайпер или пехотинец, но может знать оÑновные приемы, главный из которых заключаетÑÑ Ð² том, что Ñнайпер, лежащий головой в одну Ñторону, отчаÑнно тревожитÑÑ Ð¾ том, что проиÑходит у него за Ñпиной. ЧеловечеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð°. ÐепреодолимаÑ. Вот почему Ñнайперы работают в паре Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ñ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Корректировщик должен находить цели, вычиÑлÑть раÑÑтоÑниÑ, делать поправку на ветер, но его Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° ÑоÑтоит в наличии еще одной пары глаз, в обеÑпечении прикрытиÑ. При прочих равных уÑпех Ñнайпера определÑетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ дыханием и чаÑтотой пульÑа, и вÑе, что помогает ему ÑохранÑть ÑпокойÑтвие, ÑтановитÑÑ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ важным. ЕÑть ли у пÑтого человека корректировщик? ШеÑтой человек? Едва ли, потому что шеÑтой Ñидит за рулем Ñерого фургона, значит, корректировщиком должен Ñтать Ñедьмой человек, а Ñемь – Ñлишком большое чиÑло Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ организации в таком меÑте. Значит, Ñнайпер почти навернÑка один и должен иметь ÑиÑтему раннего оповещениÑ, наÑÑ‹Ìпать Ñвежий гравий или битое Ñтекло на подходе к Ñвоему убежищу либо натÑнуть проволоку у входа. Ðечто производÑщее шум при приближении врага, чтобы он мог чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ñпокойно. Ричер отошел от зароÑлей ежевики и направилÑÑ Ðº входу в Ñарайчик, оÑтановилÑÑ Ð² футе от порога и приÑлушалÑÑ, но вокруг царила тишина. Он втÑнул в ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…, надеÑÑÑŒ уловить какой-нибудь химичеÑкий запах, выдающий приÑутÑтвие припаркованной машины, бензола и холодного углеводорода, Ñмешанного Ñ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ земли и Ñтарого дерева, но его Ð½Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» забит заÑохшей кровью, и он потерÑл ÑпоÑобноÑть воÑпринимать запахи. Ðичего. Джек вытащил обрез правой рукой, «глок» – левой и начал очень медленно перемещатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, глÑÐ´Ñ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾. И увидел проволоку. Точнее, длинный ÑлектричеÑкий кабель Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ñ… напрÑжений, какими пользуютÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð¸, изолированный черным плаÑтиком и туго натÑнутый перед входом на выÑоте щиколоток. Кабель покрывала пленка чаÑтично подÑохшей утренней роÑÑ‹, из чего Ñледовало, что он здеÑÑŒ поÑвилÑÑ Ð½Ðµ менее двух чаÑов назад, еще до раÑÑвета. Значит, пÑтый человек – Ñерьезный и оÑторожный противник, терпеливый, готовый идти до конца. ПолучалоÑÑŒ, что Дунканы обратилиÑÑŒ к нему еще вчера, Ñкорее вÑего, поÑле полуднÑ, чтобы полноÑтью подÑтраховатьÑÑ. Ðаконец Ричер получил подтверждение важноÑти амбара. Он улыбнулÑÑ. Значит, ошибки нет. ДержаÑÑŒ подальше от гуÑтых зароÑлей, Ричер обошел вход по большой дуге. Он иÑходил из предположениÑ, что большинÑтво людей правши, поÑтому хотел оказатьÑÑ Ñлева от Ñвоего противника в тот момент, когда тот узнает о его поÑвлении, тогда ружью Ñтрелка придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñерьезный путь, чтобы найти цель. Ричер внимательно Ñмотрел под ноги, но больше не обнаружил иÑточника возможного шума, зато заметил грузовичок, который находилÑÑ Ð² Ñамой глубине ÑараÑ, под чердачным Ñтажом. Задний борт открыт, в Ñумраке туÑкло поблеÑкивает грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñка. Джек оÑтановилÑÑ Ð² шеÑти дюймах от проволоки и замер, дожидаÑÑÑŒ, когда глаза привыкнут к полумраку. Внутри ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ темно, лишь Ñквозь щели между покоробившимиÑÑ Ð´Ð¾Ñками проникали узкие Ñолнечные лучи. Ричер Ñразу понÑл, что грузовик, «Шевроле Сильверадо», Ñтоит здеÑÑŒ уже доÑтаточно давно. Ðад ним, вÑего в одном большом шаге от крыши кабины, находилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð´Ð°Ðº. И там, за подошвами Ñапог, он увидел зад и ноги, Ñпину и локти, оÑвещенные Ñолнцем, проникавшим в вентилÑционное окошко. ПÑтый человек Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼. Ричер перешагнул через натÑнутый провод левой ногой, потом правой и Ñкользнул в тень. Он двигалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ вдоль левой колеи, оÑтавленной пикапом, где Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° твердой и гладкой, точно туго натÑнутый канат, медленно и оÑторожно, задержав дыхание. ОтÑюда он видел ноги пÑтого человека, но ничего больше. Ему требовалаÑÑŒ более Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, он хотел попаÑть в кузов пикапа, из чего Ñледовало, что беÑшумное приближение больше невозможно. ЛиÑтовой металл лÑзгнет, заÑкрипит подвеÑка, Ð¸Â Ñ Ñтого Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾ Ñтанет очень шумным, а ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÑƒÑ‚ развиватьÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтно быÑтро. Он Ñделал глубокий вдох и выдохнул через рот. Глава 55 Ðлдридж Тайлер ничего не Ñлышал до тех пор, пока в деÑÑти футах за его Ñпиной и воÑемью футами ниже не возникла Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ñ„Ð¾Ð½Ð¸Ñ. Какой-то Ñ‚Ñжелый металличеÑкий инÑтрумент ударил в борт его пикапа, загрохотали шаги по кузову, и громкий гнуÑавый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»: – ÐЕ ДВИГÐТЬСЯ! ÐЕ ДВИГÐТЬСЯ! – Затем дробовик выÑтрелил в крышу над его Ñпиной, в замкнутом проÑтранÑтве звук получилÑÑ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼, а Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» кричать: – ÐЕ ДВИГÐТЬСЯ! ÐЕ ДВИГÐТЬСЯ! Ð’Â Ñледующее мгновение Ðлдридж уÑлышал, как щелкнул затвор дробовика, и Ñверху на него упала горÑÑ‡Ð°Ñ Ð³Ð¸Ð»ÑŒÐ·Ð° вмеÑте Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸, которые наполнили воздух, Ñловно Ñнег цвета хаки. Рпотом в Ñарае Ñтало тихо. – Убери руки от ружьÑ, или Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелю тебе в задницу. Тайлер убрал правый указательный палец Ñо ÑпуÑкового крючка, левую руку отвел в Ñторону от Ñтвола. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ñходил Ñлева, из-за его Ñпины. Он приподнÑлÑÑ Ð½Ð° ладонÑÑ…, Ñлегка изогнулÑÑ, повернул голову и увидел крупного мужчину – роÑÑ‚ около шеÑти футов и пÑти дюймов, Ð²ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов, в проÑторной коричневой парке и вÑзаной шапочке. Он держалÑÑ ÐºÐ°Ðº-то напрÑженно, как будто его что-то беÑпокоило. Как будто у него заживали Ñтарые раны, как Тайлера и предупреждали, но только теперь на лице у крупного мужика поÑвилаÑÑŒ ÑеребриÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÐ¹ÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð°. Об Ñтом никто ничего не говорил. Мужчина держал в руках обрез и большой металличеÑкий гаечный ключ. Он был правшой Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ широкими плечами. Центр черепа находилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ на выÑоте ÑемидеÑÑти трех дюймов от кузова «Сильверадо». В точноÑти как раÑÑчитал Тайлер. Он закрыл глаза. Ричер увидел перед Ñобой мужчину в возраÑте от шеÑтидеÑÑти до ÑемидеÑÑти лет, широкоплечего, но не выÑокого, Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐµÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ Ñедыми волоÑами и морщиниÑтым лицом. Он был одет в неÑколько Ñлоев нижнего Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтарой фланелевой рубашкой и шерÑÑ‚Ñными брюками. За ним блеÑтело полированное ореховое дерево и гладкий металл Ñтвола. Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°, Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° мешках Ñ Ñ€Ð¸Ñом, как показалоÑÑŒ Ричеру. Ð Ñдом ÑтоÑла бутылка Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и ÑÑндвич. â€“Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ° отлично Ñработала, верно? – Ñказал Джек. Снайпер ничего не ответил. – Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? – ÑпроÑил Ричер. Ðикакого ответа. – Слезай, винтовку оÑтавь наверху. Старик не пошевелилÑÑ. Его глаза были закрыты. Он думал. Джек видел, что он пытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, наÑколько Ричер оÑведомлен об их делах. Как вÑÑкий, кто проиграл. – Я знаю практичеÑки вÑе, – Ñказал Джек. – Мне нужны только детали. Снайпер молчал. – Двадцать пÑть лет назад одна Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° пришла Ñюда поÑмотреть на цветы. Ðаверное, она приходила каждое воÑкреÑенье. И в одно из них здеÑÑŒ оказалÑÑ Ñ‚Ñ‹. Я хочу знать, Ñто произошло Ñлучайно или ты пришел Ñпециально. Старик открыл глаза, но продолжал молчать. – Было начало лета, – продолжал Ричер. – Я плохо разбираюÑÑŒ в цветах. Может быть, они начали цвеÑти не так давно… Как Ñкоро Дунканы уловили закономерноÑть? Три недели? Две? Снайпер Ñлегка пошевелилÑÑ. Голова оÑталаÑÑŒ на меÑте, но руки поползли к оружию. â€“Â Ð¯Â Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑтно предупреждаю: Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелю в тот момент, когда дуло начнет поворачиватьÑÑ Ð² мою Ñторону. Ðлдридж Тайлер замер, но руку не убрал. – Я делаю вывод, что прошло две недели. Они заметили ее в первое воÑкреÑенье, во второе уже за ней наблюдали, а на третье отправили Ñюда тебÑ, – Ñказал Ричер. Ответа не поÑледовало. – Я хочу, чтобы ты подтвердил мои выводы. Я хочу знать, когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ Дунканы, когда они нанÑли парней, которые Ñтроили ограду. Я хочу знать, как они Ñто проделали. Ответа не было. – Ладно, – продолжал Ричер, – в таком Ñлучае Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ вывод, что ты понимаешь, о чем Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ. И вновь молчание. – Я хочу знать, как ты познакомилÑÑ Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ð’Ð°Ñ Ñвели вмеÑте общие интереÑÑ‹? Ð’Ñ‹ были членами отвратительного маленького клуба? Старик Ñнайпер продолжал молчать. – Ты уже делал подобные вещи раньше? Ðикакого ответа. – Тебе Ñледует Ñо мной говорить. Ðто твой единÑтвенный ÑпоÑоб продолжать жить. Старик не отвечал. Он Ñнова закрыл глаза, и его руки поползли вперед, Ñлепо, неуверенно и неуклюже. Он приподнÑлÑÑ Ð½Ð° бедре и одном локте, повернулÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð¼, и нижнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть его грудной клетки повернулаÑÑŒ к Ричеру, как Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть ведра. Ствол винтовки Ñлегка пошевелилÑÑ. Рука пÑтого человека легла на цевье. Он не хотел жить. Он ÑобралÑÑ Ñовершить ÑамоубийÑтво, проÑто Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÑƒ. Ричер знал признаки. СамоубийÑтво Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ полицейÑкого, так Ñто называлоÑÑŒ. Ðе такой уж редкий Ñлучай при ареÑте за определенного рода преÑтуплениÑ. – Ðто должно было когда-нибудь закончитьÑÑ, верно? ПÑтый человек кивнул, едва заметно, Ñловно и не шевелил головой вовÑе. Винтовка продолжала перемещатьÑÑ, дюйм за дюймом, рывками; она заÑтревала, цеплÑлаÑÑŒ за доÑки и неудобную одежду. – Открой глаза, – Ñказал Ричер. – Я хочу, чтобы ты вÑе видел. Старик открыл глаза. Джек дождалÑÑ, когда он повернет винтовку на девÑноÑто градуÑов, и выÑтрелил из обреза. Тишину разорвал еще один оглушительный взрыв. Стальные шарики дроби вошли под углом в живот и грудь. Старик умер почти мгновенно. Ричер не ÑомневалÑÑ, что юной Маргарет ÐšÐ¾Ñ Ð½Ðµ поÑчаÑтливилоÑÑŒ так, как ему. Джек подождал, потом вÑтал на крышу кабины «Сильверадо», взобралÑÑ Ð½Ð° чердак и приÑел на карточки Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÑ†Ð¾Ð¼. Перевернув тело, вытащил из-под него винтовку, Ñделанную на заказ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾-ÑкользÑщим поворотным затвором. Очень дорогаÑ, далеко не худший ÑпоÑоб Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³. В казеннике был патрон калибра .338 «магнум», и еще пÑть в обойме. Ричер Ñчитал, что калибр .338 – Ñто Ñлишком при Ñтрельбе Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñто двадцать Ñрдов по человеку, но Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ никогда не помешает. Он захватил Ñ Ñобой винтовку, еще раз перешагнул через натÑнутую проволоку, оÑтановилÑÑ, повернув лицо к холодному Ñолнцу, и зашагал к амбару. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ð° открывалаÑÑŒ наружу, но на ней виÑел замок, какие обычно иÑпользуют в загородных домах. ÐŸÑ€Ð¾Ñ€Ð¶Ð°Ð²ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð»Ð°Ñ‚ÑƒÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ° была диаметром Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÑƒ кофе ÑÑпреÑÑо. За ней имелÑÑ Ñтальной Ñзычок, который входил в преÑÑованный металличеÑкий разъем, вÑтавленный в замковую обвÑзку дверной коробки и Ñкрепленный Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. Довольно мощное препÑÑ‚Ñтвие. Ричер прицелилÑÑ Ð¸Ð· дорогого Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸Â Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ выÑтрелил в болты Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² фут. Рпотом Ñделал еще два выÑтрела. «МагнумовÑкие» пули неплохо поработали. Дверь приоткрылаÑÑŒ на дюйм, но заÑтрÑла на обломках. Ричер проÑунул пальцы внутрь и дернул. От двери отвалилÑÑ Ð·Ð°Ð·ÑƒÐ±Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ куÑок дерева длиной Ñ ÐµÐ³Ð¾ руку, и она раÑпахнулаÑÑŒ. Ричер еще Ñекунду поÑтоÑл на Ñолнце и шагнул в амбар. Глава 56 Через одиннадцать минут он вышел из амбара и увидел пикап Дороти КоÑ, который приближалÑÑ Ð¿Ð¾ колее. В нем Ñидели три человека. Сама Дороти за рулем, доктор на паÑÑажирÑком Ñиденье, и жена доктора между ними. Ричер ÑтоÑл Ñовершенно неподвижно, в полном оцепенении, Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ñ Ð² коÑых лучах Ñолнца; Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° в одной руке, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñвободно виÑит вдоль тела. Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð¸Ð»Ð° и оÑтановилаÑÑŒ в тридцати футах, на доÑтаточном раÑÑтоÑнии, Ñловно уже вÑе знала. Через долгую минуту двери пикапа раÑпахнулиÑÑŒ, и из машины вылез доктор, за ним его жена. Ðаконец Ñо Ñвоей Ñтороны на холодный воздух вышла Дороти КоÑ. Она ÑтоÑла за раÑпахнутой дверью, положив на нее одну руку. Ричер моргнул в поÑледний раз и коÑнулÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ заклеенного лица. Дороти дважды попыталаÑÑŒ задать ему Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Â Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ замолкала. – Она там? – наконец ÑпроÑила она Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ¹ попытки. – Да, – ответил Ричер. – Вы уверены? – Ее велоÑипед там. – До Ñих пор? ПоÑле Ñтольких лет? Ð’Ñ‹ уверены, что Ñто он? – ВелоÑипед опиÑан в полицейÑком отчете. – Должно быть, он проржавел. – Ðемного. Там очень Ñухо. Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°. Она не Ñводила глаз Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ горизонта, на Ð³Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑ Ð¸Ð»Ð¸ два южнее амбара, Ñловно не могла поÑмотреть на Ñамо Ñтроение. Женщина заÑтыла, но рука ÑжалаÑÑŒ в кулак Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что коÑÑ‚Ñшки пальцев побелели. – Вы можете раÑÑказать, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑлучилоÑÑŒ? – Ðет, – ответил Ричер. ТехничеÑки он Ñказал правду. Он не был патологоанатомом. Однако доÑтаточно долго проÑлужил полицейÑким и вÑе понÑл. – Я поÑмотрю, – Ñказала Дороти. – Ðе нужно, – Ñказал Джек. – Я должна. – Ðет. – Я хочу. – Будет лучше, еÑли вы не Ñтанете Ñтого делать. – Вы не можете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтановить. – Я знаю. – Вы не имеете права Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтанавливать. â€“Â Ð¯Â Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ. ПожалуйÑта, не Ñмотрите. – Я должна. – Лучше туда не ходить. – Я не должна Ð²Ð°Ñ Ñлушать. – Тогда поÑлушайте вашу дочь. ПоÑлушайте Маргарет. ПредÑтавьте, что она выроÑла. ПредÑтавьте, кем она могла бы Ñтать. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° была бы адвокатом или ученым. Она любила цветы. Она Ñтала бы художником или поÑтом. МаÑтером Ñвоего дела. Умным, творчеÑким человеком, полным здравого ÑмыÑла, заботы о Ð²Ð°Ñ Ð¸Â Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¾Ñти. Она бы поÑмотрела на ваÑ, покачала головой и Ñказала: «ПоÑлушай его, мама, Ñделай, как он говорит». – Вы думаете? – Она бы Ñказала: «Мама, верь мне». – Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° увидеть. ПоÑле Ñтольких лет Ñомнений. – Будет лучше, еÑли вы туда не войдете. – Ðто вÑего лишь коÑти. – Ðто не проÑто ее коÑти. – Ð что еще там могло оÑтатьÑÑ? – Я имел в виду, что там не только ее коÑти, – Ñказал Ричер. Ðа 49-й параллели передача груза проходила в точном ÑоответÑтвии Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Белый фургон медленно ехал на юг, Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледние канадÑкие мили. Ðаконец он оÑтановилÑÑ Ð½Ð° леÑной полÑне, примерно в двух милÑÑ… к Ñеверу от границы. Водитель вышел, потÑнулÑÑ, взÑл большой моток веревки, лежавший в ногах у паÑÑажирÑкого ÑиденьÑ, и подошел к задним дверÑм фургона. Он открыл их, и из него мгновенно и без малейших колебаний выÑкочили женщины и девочки. Они хотели поÑкорее оказатьÑÑ Ð² Ðмерике, за Ñто они заплатили и об Ñтом мечтали. Их было шеÑтнадцать, вÑе из ÑельÑких меÑтноÑтей Таиланда, шеÑть женщин и деÑÑть девочек; в Ñреднем ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð²ÐµÑила около воÑьмидеÑÑти фунтов, так что груз Ñ‚Ñнул на 1260 фунтов. Женщины были Ñтройными и привлекательными, девочкам – по воÑемь лет или даже меньше. Они ÑтоÑли и моргали в лучах утреннего Ñолнца, Ñмотрели на выÑокие деревьÑ, переминалиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу, уÑтавшие, но взволнованные и полные удивлениÑ. Водитель поÑтроил их в полукруг. Он не знал тайÑкого Ñзыка, а они не понимали английÑкого, поÑтому он в очередной раз начал глупый Ñпектакль. Ðаверное, так было даже быÑтрее, чем говорить. Сначала он помахал рукой, чтобы привлечь их внимание и уÑпокоить. Затем Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ† к губам, повернулÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾, повернулÑÑ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ²Ð¾, ÑтараÑÑÑŒ, чтобы его Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ медленными и четкими, чтобы вÑе его увидели и не шумели. Он показал на землю и приложил ладонь к уху. Там ÑенÑоры. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñлушает. Женщины уважительно кивнули, они его понÑли. Водитель ткнул пальцем ÑÐµÐ±Ñ Ð² грудь, наÑтавил его на вÑех по очереди, протÑнул руку на юг и показал, что дальше они пойдут пешком. Женщины Ñнова кивнули. Они знали. Им заранее вÑе объÑÑнили. Водитель иÑпользовал обе руки, Ñначала одну, потом другую, ладони опущены, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñторожные шаги. Он поÑмотрел в глаза каждой женщины и девочки. Мы должны идти тихо и ÑохранÑть молчание. Женщины радоÑтно закивали, девочки Ñмущенно поглÑдывали на него из-под длинных гуÑтых волоÑ. Водитель взÑл веревку, отмерил шеÑть футов и обмотал ее конец вокруг запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ женщины. Затем отмерил еще шеÑть футов и Ñделал то же Ñамое Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑтьем первой девочки, потом Ñледующей женщины и так до Ñамого конца, пока вÑе шеÑтнадцать не оказалиÑÑŒ Ñоединенными в одну цепь. Веревка Ñлужила проводником и не ÑвлÑлаÑÑŒ принуждением. Как перила. Она позволÑла им двигатьÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ и той же ÑкороÑтью и не позволÑла заблудитьÑÑ. ЛеÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð° груза была и без того опаÑным делом, не хватало только бегать по леÑам и иÑкать отÑтавших. Водитель взÑл другой конец веревки и обмотал вокруг Ñвоего запÑÑтьÑ. Потом повел их, как поезд, петлÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ куÑтами и деревьÑми. Он шел медленно, ÑтараÑÑÑŒ Ñтупать беÑшумно и приÑлушиваÑÑÑŒ к шагам у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной. Как обычно, вÑе вели ÑÐµÐ±Ñ Ñпокойно. Ðзиаты знали, что необходимо Ñоблюдать тишину, в оÑобенноÑти нелегальные иммигранты, в оÑобенноÑти женщины и девочки. Ðо, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе предоÑторожноÑти, через двадцать минут их отчетливо уÑлышали в двух разных меÑтах, более чем в шеÑтиÑтах милÑх – Ñначала в Фарго, в Северной Дакоте, потом в Виннипеге, в канадÑкой провинции Манитоба. Точнее, их видели в обоих меÑтах, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑтреÌлкам удаленного ÑейÑмографа, которые дрогнули, когда они прошли через ÑенÑор. Однако отклонение было ÑовÑем небольшим, лишь незначительно превышающим фон. В Фарго Ñотрудник департамента национальной безопаÑноÑти СШРпоÑмотрел на прибор и подумал: «Олень. БелохвоÑтый или вирджинÑкий. Или Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÑемьÑ». Его коллега в Канаде подумал: «Ветер ÑброÑил Ñнег Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð²ÐµÐ¹ деревьев». Они двигалиÑÑŒ вÑе дальше, медленно и оÑторожно, терпеливо Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑŽ или четвертую чаÑть Ñвоего приключениÑ. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° в корабельном контейнере, втораÑ – в белом фургоне. Теперь они шли пешком, потом им предÑтоÑло переÑеÑть в другой фургон. Им вÑе объÑÑнили заранее, Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÑ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ подробноÑÑ‚Ñми, в маленьком офиÑе компании, занимавшейÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·ÐºÐ°Ð¼Ð¸, раÑположенном неподалеку от их дома. Таких офиÑов было много, но тот, уÑлугами которого они воÑпользовалиÑÑŒ, ÑчиталÑÑ Ñамым лучшим. Цена была выÑокой, но ее компенÑировали превоÑходные уÑловиÑ. ПоÑредник обещал, что они прибудут в Ðмерику в отличном ÑоÑтоÑнии, Ñвежие, как маргаритки. Контейнер, Ñтавший их домом на Ñамую длительную чаÑть пути, Ñнабдили вÑем необходимым: лампами дневного Ñвета, подÑоединенными к автомобильным аккумулÑторам, матраÑами и одеÑлами; им хватало воды и еды. ИмелиÑÑŒ биотуалеты и даже лекарÑтва. В контейнере проделали вентилÑционные отверÑтиÑ, замаÑкированные под ржавчину, и уÑтановили баллоны Ñ ÐºÐ¸Ñлородом, оÑвежавшие воздух. Внутри имелÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñпортивный тренажер, чтобы они могли поддерживать физичеÑкую форму – ведь им предÑтоÑло пройти пешком через границу четыре мили. Их обеÑпечили вÑем необходимым Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ, а также лоÑьонами и увлажнÑющими кремами. Им обещали, что фургоны оборудованы так же, но в них путешеÑтвие будет не таким долгим, как морÑкое. ПрекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ, вÑе продумано Ñамым тщательным образом. Кроме того, Ñта ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° еще одно преимущеÑтво: здеÑÑŒ ничего не имели против женщин Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸. Ðекоторые организации ÑоглашалиÑÑŒ перевозить только взроÑлых, потому что взроÑлые могут Ñразу начать работать; другие брали детей, но лишь Ñтарших мальчиков, потому что те также могли работать; но здеÑÑŒ не возражали против девочек, что ÑчиталоÑÑŒ гуманным. ЕдинÑтвенный Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ ÑоÑтоÑл в том, что мужчины и женщины должны были путешеÑтвовать отдельно из Ñоображений приличий; в результате отцов отделÑли от матерей, братьев – от ÑеÑтер, а в данном Ñлучае им Ñказали, что корабль, на котором будут плыть мужчины, в поÑледний момент задержалÑÑ, поÑтому женщины и девочки поедут первыми. Однако вÑе будет в порÑдке, потому что за ними приÑмотрÑÑ‚ до приезда мужчин. Их предупредили, что пеший переход в четыре мили будет Ñамой трудной чаÑтью путешеÑтвиÑ, но на Ñамом деле оказалоÑÑŒ, что Ñто не так. Им нравилоÑÑŒ находитьÑÑ Ð½Ð° Ñвежем воздухе. Да, было холодно, но они привыкли к такой погоде, потому что в Таиланде Ñуровые зимы, к тому же у них имелаÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Ðу а Ñамой лучшей чаÑтью Ñтал момент, когда их проводник оÑтановилÑÑ, Ñнова Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ† к губам и провел воображаемую линию по земле. Потом он показал вперед и одними губами произнеÑ: – Ðмерика. Они пошли вперед, одна за другой миновали воображаемую границу, ÑчаÑтливо улыбаÑÑÑŒ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ шаги по американÑкой земле. Их Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ медленными и изÑщными, как у танцоров балета. Водитель в Ñером фургоне, находившийÑÑ Ð¿Ð¾ другую Ñторону границы штата Монтана, увидел их, когда они находилиÑÑŒ на раÑÑтоÑнии в Ñто Ñрдов. Как вÑегда, его канадÑкий коллега возглавлÑл процеÑÑию, уÑÑ‚Ð°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð³ и держа веревку. За ним, между деревьÑми, змеилÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ·, который казалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ легким. Водитель Дунканов раÑпахнул заднюю дверцу фургона, чтобы принÑть женщин и девочек. Канадец вручил ему Ñвободный конец веревки – так он поÑтупал вÑегда, – Ñловно ÑÑтафетную палочку, повернулÑÑ Ð¸Â Ð·Ð°ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð» обратно в леÑ. Ð’Ñкоре он уже ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· вида. Водитель Дунканов жеÑтом предложил женщинам и девочкам ÑадитьÑÑ Ð² фургон, но, прежде чем ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· них забралаÑÑŒ внутрь, он Ñмотрел на них, улыбалÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð» руку, поздравлÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸ÐµÐ¼ на новую родину. Ðа Ñамом деле водитель был игроком и пыталÑÑ ÑƒÐ³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, какого ребенка оÑтавÑÑ‚ Ñебе Дунканы. Женщины Ñразу отправÑÑ‚ÑÑ Ð² ВегаÑ, в агентÑтва, занимающиеÑÑ ÑÑкортом, а девÑти девочкам предÑтоÑло пройти долгий путь, но одна из них оÑтанетÑÑ Ð² округе на некоторое времÑ – еÑли уж быть до конца точным, навÑегда. Покупать деÑÑть и продавать девÑть – так вÑегда поÑтупали Дунканы, и водителю нравилоÑÑŒ раÑÑматривать кандидаток и угадывать, кто окажетÑÑ ÑчаÑтливицей. Он увидел четыре реальных варианта и иÑпытал легкое волнение, когда заметил пÑтую; впрочем, едва ли она будет узнаваема, когда ее передадут ему. Дороти ÐšÐ¾Ñ ÑтоÑла перед открытой дверцей Ñвоего пикапа целых деÑÑть минут. Ричер вÑтал Ñ€Ñдом и Ñмотрел на нее, надеÑÑÑŒ, что он закрывает от нее амбар, радуÑÑÑŒ, что она вÑе еще здеÑь – пуÑть пройдет деÑÑть чаÑов, деÑÑть дней или деÑÑть лет, или Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñть, только бы она не вошла внутрь. Ее взглÑд уÑтремилÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то вдаль, губы беззвучно шевелилиÑÑŒ, Ñловно она продолжала Ñ ÐºÐµÐ¼-то Ñпорить. Смотреть или не Ñмотреть, знать или не знать… – Сколько их там вÑего? – наконец ÑпроÑила она. – Около шеÑтидеÑÑти, – ответил Ричер. – О гоÑподи! – прошептала Дороти. – ВероÑтно, две или три в год, – Ñказал Джек. – Они к Ñтому приÑтраÑтилиÑÑŒ. Как к наркотикам. Призраков там нет. Призраков не ÑущеÑтвует. То, что Ñлышал парнишка, любÑщий травку, было наÑтоÑщими Ñтонами. – Ðо откуда они вÑе? – Полагаю, они азиатки. – Вы ÑпоÑобны Ñто определить по коÑÑ‚Ñм? – ПоÑледнÑÑ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° еще не превратилаÑÑŒ в коÑти. – Ðо откуда они здеÑÑŒ поÑвлÑлиÑÑŒ? – Ðаверное, из Ñемей иммигрантов. Почти навернÑка нелегальных, которых доÑтавлÑÑŽÑ‚ контрабандой Ð´Ð»Ñ ÑекÑуальной торговли. Именно Ñтим занимаютÑÑ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ñ‹. Так они зарабатывают Ñвои деньги. – И вÑе они были такими юными? – Около воÑьми лет. – Они похоронены? – Ðет, – ответил Ричер. – Их там проÑто броÑили? – Ðет, – Ñказал Джек. – Их выÑтавили, как в ÑвÑтилище. ÐаÑтупила долгаÑ, Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – Я должна поÑмотреть, – Ñказала Дороти КоÑ. – Ðе надо. – Почему? – Там фотографии. Как летопиÑÑŒ. Как воÑпоминаниÑ. Ð’Â ÑеребрÑных рамках. – Я должна поÑмотреть. – Вы пожалеете. И будете жалеть вÑÑŽ жизнь. И поймете, что Ñтого не Ñтоило делать. – Ðо вы поÑмотрели. â€“Â Ð˜Â Ñ Ñожалею. Лучше бы Ñ Ñтого не делал. Дороти Ñнова замолчала. Она дышала и Ñмотрела на горизонт. – Что нам теперь делать? – ÑпроÑила она. – Я направлÑÑŽÑÑŒ к домам Дунканов. Они вÑе там ÑобралиÑÑŒ, думают, что вÑе идет хорошо. Пришла пора им узнать, что Ñто не так. – Я хочу пойти Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. – Ðе ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, – возразил Ричер. – Мне так нужно. – Ðо Ñто может оказатьÑÑ Ð¾Ð¿Ð°Ñным. – Очень надеюÑÑŒ. ЕÑть вещи, ради которых Ñтоит умереть. – Мы пойдем Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Мы оба. Пора, больше не Ñтоит ждать, – вмешалаÑÑŒ жена доктора. Глава 57 Дороти ÐšÐ¾Ñ Ñела за руль Ñвоего пикапа. Доктор и его жена уÑтроилиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. Ричер залез в кузов вмеÑте Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ в чеÑтной Ñхватке охотничьим ружьем. Ему пришлоÑÑŒ крепко держатьÑÑ Ð·Ð° борта, пока пикап долгую, медленную милю подÑкакивал на рытвинах. Ðаконец они увидели белый внедорожник, который Ричер отобрал у футболиÑта, Ñломавшего ему ноÑ. Машина поджидала его там, где он ее и оÑтавил. Джек Ñел за руль и поехал вперед, оÑтальные Ñледовали за ним. Они направилиÑÑŒ на юг по двухполоÑному шоÑÑе и оÑтановилиÑÑŒ в полумиле от владений Дунканов. ОтÑюда открывалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ вид. Ричер отвинтил от винтовки оптичеÑкий прицел и иÑпользовал его как миниатюрный телеÑкоп. Он Ñумел отлично раÑÑмотреть вÑе три дома, кроме того, наÑчитал пÑть припаркованных машин: три Ñтарых пикапа, черный «Кадиллак» Сета Дункана и краÑную «Мазду» Ðлеонор Дункан. Ð’Ñе они аккуратнÐ¾ выÑтроилиÑÑŒ в Ñ€Ñд Ñлева от Ñамого южного дома, принадлежавшего Джейкобу, вÑе были холодными и покрытыми роÑой, из чего Ñледовало, что они ÑтоÑÑ‚ здеÑÑŒ давно – значит, Дунканы надежно изолированы от мира. Как раз то, что требовалоÑÑŒ Ричеру. Он вылез из внедорожника и подошел вÑтретить оÑтальных. Вытащив обрез из кармана куртки, вручил его Дороти КоÑ. – Вы вÑе вернетеÑÑŒ обратно и заберете ключи от машин у футболиÑтов. Затем приедете Ñюда на двух машинах. Выберете те, в которых больше бензина. И поÑтарайтеÑÑŒ Ñделать Ñто как можно быÑтрее. Дороти развернулаÑÑŒ и покатила на Ñевер. Ричер вернулÑÑ Ð²Ð¾ внедорожник и Ñтал ждать. Три изолированных дома. Зима. Вокруг плоÑÐºÐ°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ. СпрÑтатьÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð´Ðµ. КлаÑÑичеÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. Ð¡Ñ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð° ÑоÑтоит в том, чтобы ждать, когда прибудет Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ авиациÑ. ПартизанÑкий вариант: разделитьÑÑ Ð¸Â Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ при помощи гранат Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ… Ñторон одновременно, главный удар направив Ñ Ñевера, куда выходит наименьшее количеÑтво окон. Ðо у Ричера не было армии, которую он мог бы разделить, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о гранатах, артиллерии и поддержке Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°. В его отрÑд входил один алкоголик Ñредних лет и две женщины, причем одна из них в шоке. Рих арÑенал ÑоÑтоÑл из охотничьей винтовки Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸, пиÑтолета «глок» Ñ ÑˆÐµÑтнадцатью патронами, обреза Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸, выкидного ножа, гаечного ключа, двух отверток Ð¸Â ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ°Ì Ñпичек. Ðе Ñлишком впечатлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Â Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€ оружиÑ. Однако на их Ñтороне было времÑ, целый день. И меÑтноÑть им подходила, Ñорок тыÑÑч акров. Реще в их пользу могла Ñыграть ограда Дунканов. Ограда, поÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ пÑть лет назад, чтобы предоÑтавить им алиби, вÑе еще выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¸Â Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ. Закон подлоÑти: через двадцать пÑть лет она вернетÑÑ, чтобы укуÑить Дунканов за задницу. Ричер вновь Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº глазу оптичеÑкий прицел. Во владениÑÑ… Дунканов ничего не проиÑходило. Ð’Ñе оÑтавалоÑÑŒ тихим и Ñпокойным. Ð’Ñе заÑтыло в неподвижноÑти, лишь из труб первого и поÑледнего домов поднималÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼. Дым отноÑило на юг. Дул легкий ветерок – Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ воздух двигалÑÑ. Ричер ждал. Через пÑтнадцать минут он броÑил взглÑд в зеркало заднего вида и увидел небольшой, приближающийÑÑ Ðº нему конвой. Первым ехал пикап Дороти КоÑ, за ним – золотиÑтый внедорожник, который Ричер забрал у футболиÑта по имени Джон. За рулем Ñидел доктор. Замыкала кавалькаду жена доктора в черном пикапе, на котором утром прибыл первый «кукурузник». Ð’Ñе они ÑброÑили ÑкороÑть и припарковалиÑÑŒ за внедорожником Ричера. И вÑе трое Ñмотрели влево, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° от владений Дунканов. Старые привычки. Ричер вылез из машины, оÑтальные подошли к нему, и он раÑÑказал, что им Ñледует Ñделать. ОÑтавил обрез Дороти, отдал оптичеÑкий прицел жене доктора, а Ñам взÑл ее шарф и Ñотовый телефон. Как только они понÑли, что он задумал, Ричер махнул им рукой, они Ñели в пикап Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð¸Â Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð»Ð¸ на юг. Джек оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ на обочине двухполоÑного шоÑÑе Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ и золотым внедорожниками и черным пикапом. Ключи от вÑех машин лежали у него в кармане. ДоÑчитав до деÑÑти, он принÑлÑÑ Ð·Ð° работу. Черный пикап оказалÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½ÐµÐ¹ вÑех на целый фут, поÑтому Ричер решил иÑпользовать его во вторую очередь. В белом внедорожнике было больше вÑего бензина, и Джек начал Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. В результате Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Джона оÑталаÑÑŒ напоÑледок, и Ñто вполне уÑтроило Ричера, поÑкольку он знал, что у нее хороший ход. Джек прошел вдоль вÑех трех автомобилей, включил двигатели и начал подгонÑть их вперед по очереди, приближаÑÑÑŒ к подъездной дорожке Дунканов, каждый раз Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñотне Ñрдов, ÑохранÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом порÑдок движениÑ. Ричер раÑÑчитывал, что его маневры заметÑÑ‚ не Ñразу – и чем позже, тем лучше. Без оптичеÑкого прицела вид владений Дунканов был не таким четким, но у него ÑложилоÑÑŒ впечатление, что там вÑе Ñпокойно. Он оÑтавил черный пикап на раÑÑтоÑнии в пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов, золотой внедорожник оÑтановил Ñразу за ним, а Ñам труÑцой побежал обратно, Ñел в белый внедорожник и доехал до въезда на подъездную дорожку. Затем Ñвернул на нее и заглушил двигатель. СоÑкользнув Ñ ÑиденьÑ, Ричер закрепил разводной ключ так, чтобы тот фикÑировал педаль газа, метнулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, открыл горловину топливного бака и ÑнÑл крышку. При помощи длинной отвертки заÑунул конец взÑтого взаймы шарфа в бак и поджег Ñвободный конец Ñпичкой. ПоÑле Ñтого быÑтро вернулÑÑ Ðº кабине и выÑтавил первую передачу. Машина медленно ÑдвинулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Ричер нажал на кнопку Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€ÐµÑла, оно поползло вперед, медленно, по дюйму, пока не прижалоÑÑŒ к концу разводного ключа. Тут мотор ожил, и ÑкороÑть внедорожника Ñлегка увеличилаÑÑŒ. Теперь Ричеру уже приходилоÑÑŒ бежать Ñ€Ñдом, но он вÑе еще не убирал палец Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸, и креÑло перемеÑтилоÑÑŒ до Ñамого конца. Тут он отÑтупил в Ñторону, позволив внедорожнику катитьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ без него, Ñо ÑкороÑтью около деÑÑти миль в чаÑ – не Ñлишком быÑтро, но вполне доÑтаточно, чтобы преодолеть трение Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ колеÑами. ÐÂ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð½Ð° подъездной дорожке не позволÑла Ñвернуть в Ñторону. Шарф в горловине бензобака уже загорелÑÑ. Ричер побежал к черному пикапу, Ñел в него и поехал вперед. Миновал подъездную дорожку, подал пикап назад и развернул его под углом в девÑноÑто градуÑов, оÑтавив вÑего по паре дюймов Ñвободного проÑтранÑтва до ограды Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ и другой Ñтороны. Белый внедорожник продолжал неÑпешно катитьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´; он уже преодолел половину пути до цели, Ñлегка рыÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ и влево, но оÑтаваÑÑÑŒ в колее. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð²ÐµÑело плÑÑало над его топливным баком. Ричер вытащил ключи из Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пикапа и помчалÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. СпрÑтавшиÑÑŒ за капотом золотого внедорожника, он наблюдал. Белый внедорожник уже горел. Он упрÑмо преодолел поÑледние двадцать Ñрдов, врезалÑÑ Ð² центральный дом и оÑтановилÑÑ. Две тонны – Ñто Ñолидно, но удар получилÑÑ Ð½Ðµ Ñлишком Ñильным. Стена треÑнула и Ñлегка вдавилаÑÑŒ внутрь, поÑыпалиÑÑŒ Ñтекла из разбитого окна. И вÑÑ‘. Впрочем, Ñтого оказалоÑÑŒ доÑтаточно. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð¸Ð· задней чаÑти машины метнулоÑÑŒ вперед, вернулоÑÑŒ обратно и продолжало разгоратьÑÑ, уÑпев лизнуть задние колеÑа и двери. Почти Ñразу повалил черный дым, его подхватил ветерок Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ð½Ð° юго-запад. Ричер взÑл Ñ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÑƒ. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ к капоту белого внедорожника, медленно, но верно; огню хотелоÑÑŒ вырватьÑÑ Ð½Ð° Ñвободу, обреÑти новую Ñилу. Задние колеÑа загорелиÑÑŒ, передние начали дымитьÑÑ. Должно быть, в Ñледующий момент прорвало бензопровод, потому что вверх взвилÑÑ Ñтолб пламени уже ÑовÑем другого цвета, ударил в Ñтену дома, охватил капот автомобилÑ, заметалÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ и влево, Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼; занÑлаÑÑŒ краÑка, образовав черную полуÑферу. Далее огонь Ñтал быÑтро раÑпроÑтранÑтьÑÑ; Ñначала он был небольшим, но поÑтепенно разраÑталÑÑ, как разливаетÑÑ Ð¿Ð¾ карте уÑпешно наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ, ÑÐ¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвоем пути поÑледние очаги ÑопротивлениÑ, раÑширÑющаÑÑÑ Ð²ÐµÐµÑ€Ð¾Ð¼ в поиÑках новых объектов Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°. Воздух заÑаÑывало в разбитое окно, Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ ÑƒÐ¶Ðµ лизало раму. Ричер набрал номер по Ñотовому телефону жены доктора. – Центральный дом в огне, – Ñказал он. Ему ответила Дороти КоÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ на Ñвоей позиции в полумиле к западу, в полÑÑ…. – Ðто дом ДжонаÑа, мы видим дым. – ЕÑть какое-то движение? – Пока нет. – Потом она добавила: – Подождите. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ из задней двери. Поворачивает налево. Он ÑобираетÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ дом. – Ðто точно он? – Сто процентов. Мы пользуемÑÑ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑким прицелом. – Хорошо, – Ñказал Ричер. – ОÑтавайтеÑÑŒ на линии. Он положил открытый телефон на капот внедорожника и взÑл винтовку, у которой имелаÑÑŒ переднÑÑ Ð¼ÑƒÑˆÐºÐ°, раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñразу за оптичеÑким прицелом, и еще одна, у Ñамого дула. Ричер наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, оперÑÑ Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñми о капот и прицелилÑÑ Ð² проÑвет между центральным и южным домом. РаÑÑтоÑние ÑоÑтавлÑло примерно Ñто Ñорок Ñрдов. Он ждал. И тут в проÑвете поÑвилаÑÑŒ коренаÑÑ‚Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°. Мужчина, невыÑокий, лет шеÑтидеÑÑти или больше. Круглое краÑное лицо, редеющие Ñедые волоÑÑ‹. Ричер в первый раз видел одного из Ñтарших Дунканов. Тот поÑпешно прошел между домами и заÑтыл на меÑте. ПоÑмотрел на горÑщий автомобиль, Ñделал к нему шаг, Ñнова оÑтановилÑÑ Ð¸Â Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» взглÑд на пикап, припаркованный в дальнем конце подъездной дорожки. Ричер навел мушку на центр маÑÑ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð° и нажал на ÑпуÑковой крючок. Глава 58 ÐŸÑƒÐ»Ñ ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñ€Ð° .338 полетела на фут вверх от центра маÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð°Ñа Дункана, вошла между нижней губой и концом подбородка, пронеÑлаÑÑŒ Ñквозь корни передних зубов, мÑгкие ткани рта, третий позвонок, перебила Ñпинной мозг, вырвалаÑÑŒ наружу из затылка и закончила Ñвой путь в углу дома Джейкоба Дункана. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾, более не в Ñилах ÑопротивлÑтьÑÑ Ñиле Ñ‚ÑготениÑ; его неуклюжее, похожее на пожарный гидрант тело Ñтало мÑгким и безвольным, он упал лицом вверх, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами; оÑтатки наÑыщенной киÑлородом крови покинули мозг, и он умер. Ричер передернул затвор, гильза ударилаÑÑŒ о капот внедорожника и упала на землю. Он взÑл телефон и Ñказал: â€“Â Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð². – Мы Ñлышали выÑтрел, – Ñказала Дороти КоÑ. – ЕÑть движение? – Пока нет. Дом ДжонаÑа уÑпел уже разгоретьÑÑ Ð¿Ð¾-наÑтоÑщему. Ð’ÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑÑ Ñтена была охвачена огнем; Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ внутри, оранжевые Ñполохи озарÑли потолок, ÑиÑÑ Ð·Ð° еще уцелевшими Ñтеклами и вырываÑÑÑŒ наружу через разбитую чаÑть окна, чтобы ÑоединитьÑÑ Ñо Ñвоими огненными ÑобратьÑми. – ДжаÑпер вышел из дома. У него оружие. Длинное ружье. Он видит наÑ. Он на Ð½Ð°Ñ Ñмотрит. – Как далеко до ваÑ? – Около шеÑтиÑот Ñрдов. – ОÑтавайтеÑÑŒ на меÑте. ЕÑли он выÑтрелит, то не попадет. – Мы думаем, Ñто дробовик. – Тем лучше. Дробь до Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñту не долетит. – Он бежит. Миновал дом ДжонаÑа, направлÑетÑÑ Ðº дому Джейкоба. Ричер увидел ДжаÑпера, который бежал мимо прохода между домами ДжонаÑа и Джейкоба – невыÑокий коренаÑтый мужчина, очень похожий на брата. – Он вошел в дом, – доложила по телефону Дороти КоÑ. – Мы видим его в окно кухни. Джейкоб и Сет там же. Ричер ждал. Пожар в доме ДжонаÑа уже окончательно вышел из-под контролÑ. СтоÑвший перед ним белый внедорожник превратилÑÑ Ð² черный оÑтов внутри Ñрко-краÑного шара. Стекла начали вылетать из окон, за ними вырывалиÑÑŒ алые щупальца огнÑ. ЗагорелаÑÑŒ крыша. Затем раздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ хлопок, и воздух внутри дома задрожал; по нижнему Ñтажу разлилоÑÑŒ жаркое Ñинее ÑиÑние, Ñловно кто-то выдохнул, и Ñтало медленно подниматьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…. Одна Ñекунда, втораÑ, третьÑ, Ð¸Â Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð²Ñпыхнуло Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой. – Что-то взорвалоÑÑŒ на кухне ДжонаÑа. Ðаверное, газовый баллон. ЗаднÑÑ Ñтена пылает очень Ñрко. Ричер ждал. Первый Ñтаж прогорел, дом ÑодрогнулÑÑ, и пылающие доÑки рухнули в подвал. Левый конек крыши начал клонитьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, правый упал наружу, в проход между домом ДжаÑпера. ИÑкры полетели во вÑе Ñтороны, их подхватили разогретые потоки воздуха, поднимавшиеÑÑ Ðº небу, и вынеÑли на выÑоту в Ñотню футов. ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñтена дома ДжонаÑа навалилаÑÑŒ на левую Ñтену дома ДжаÑпера, и Ñвежий воздух вызвал к жизни новые Ñзыки пламени, уÑтремившиеÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…. – ВÑе идет проÑто отлично, – Ñказал Ричер. Потом рухнул второй Ñтаж дома ДжонаÑа, во вÑе Ñтороны полетели иÑкры; Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñтена, Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼, медленно ÑложилаÑÑŒ пополам, и нижнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть рухнула на дом Джейкоба. ГорÑщие бревна и Ñркие угли жадно вÑаÑывали киÑлород, и новые Ñзыки пламени начали лизать Ñтену поÑледнего дома. Даже ÑорнÑки и гравий пылали. – Думаю, мы имеем три из трех. Похоже, мы доÑтали вÑех. – ДжаÑпер Ñнова вышел наружу, – Ñказала Дороти КоÑ. – Он направлÑетÑÑ Ðº Ñвоей машине. Ричер наблюдал за проиÑходÑщим Ñквозь прорезь прицела. Он увидел, как ДжаÑпер бежит к машинам. Вот он Ñел за руль белого пикапа, завел двигатель, подал машину назад, развернулÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» к подъездной дорожке. ПроÑкочил облако иÑкр и тело ДжонаÑа и направилÑÑ Ðº шоÑÑе. Ð’Â Ñторону Ричера. К ÑтоÑвшему поперек дороги черному пикапу. Ðо прÑмо перед ним ему пришлоÑÑŒ резко затормозить, ДжаÑпер выÑкочил из машины, открыл дверцу черного пикапа и забралÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Через Ñекунду он вылез обратно. Ключа в зажигании не было. Он лежал в кармане Ричера. Джек положил телефон на капот внедорожника. ДжаÑпер Дункан заÑтыл на меÑте, не знаÑ, что делать. РаÑÑтоÑние около Ñорока футов. Ð”Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ³Ð¾ выÑтрела – не диÑтанциÑ. Ричер выÑтрелил ему в голову, и ДжаÑпер упал, как его брат, оÑтавив в воздухе маленькое розовое облако из капель крови и оÑколков коÑтей, но через мгновение ветер Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ в Ñторону. Джек Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½ к уху. – ДжаÑпера больше нет, – Ñказал он. Потом броÑил пуÑтую винтовку на дорогу и Ñел за руль внедорожника. Патроны закончилиÑÑŒ, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и фаза номер один. Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ„Ð°Ð·Ñ‹ номер два. Глава 59 Ричер проехал на внедорожнике Ñотню Ñрдов мимо начала подъездной дорожки, Ñвернул в поле, и тут же из-под ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¸ мелкие камешки и землÑ. Он опиÑал широкую дугу и оÑтановилÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к домам, двигатель продолжал работать на холоÑтом ходу, нога лежала на тормозе. Со Ñвоего меÑта Джек видел южную Ñтену дома Джейкоба, пока еще не тронутую пожаром, но, еÑли Ñудить по объему дыма Ð¸Â Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð² Ñеверной чаÑти учаÑтка, он был обречен. Пикап Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» в поле, впереди и далеко Ñлева, на раÑÑтоÑнии в шеÑтьÑот Ñрдов, также развернутый в Ñторону горÑщих домов, подобно охотничьей Ñобаке, приÑевшей перед поÑледним рывком. Ричер включил телефон. – Я уже Ñ€Ñдом. Что вы видите? – Дом ДжонаÑа практичеÑки Ñгорел. ОÑталаÑÑŒ только труба, – ответила Дороти КоÑ. – Кирпичи раÑкалилиÑÑŒ докраÑна. Дом ДжаÑпера ждет та же учаÑть. Только что взорвалÑÑ Ð±Ð°Ð»Ð»Ð¾Ð½ Ñ Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð¼. – Ð как наÑчет Джейкоба? – Его дом горит, Ñ Ñевера на юг. Довольно Ñильно. Ðаверное, внутри уже очень жарко. – Что ж, ждать оÑталоÑÑŒ ÑовÑем немного. Прошло меньше минуты. – Они вышли, – Ñказала Дороти КоÑ. Через Ñекунду Ричер увидел Джейкоба и Сета Дунканов, которые выÑкочили из-за дальнего угла дома. Они бежали пригнувшиÑÑŒ, зигзагами, опаÑаÑÑÑŒ выÑтрелов из винтовки. Им удалоÑÑŒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ одного из пикапов, и Ричер увидел, как они, не выпрÑмлÑÑÑÑŒ, раÑпахнули дверцы и заÑкочили внутрь. У них за Ñпиной закачалаÑÑŒ и рухнула ÑÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñтена дома Джейкоба, медленно и изÑщно в воздух взвилиÑÑŒ иÑкры, как при фейерверке; за ними, Ñловно лава из вулкана, летели горÑщие головешки, которые падали у Ñамой ограды. Вертикальный поток Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð² горизонтальный, и тут ÑŽÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть дома медленно ÑложилаÑÑŒ внутрь. ОÑталаÑÑŒ ÑтоÑть лишь Ð¿ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°. – И как Ñто выглÑдит? – ÑпроÑил Ричер. – В точноÑти как вы говорили, – ответила Дороти КоÑ. Ричер видел Джейкоба Дункана за рулем пикапа, он был ниже и шире уÑтроившегоÑÑ Ð½Ð° паÑÑажирÑком Ñиденье Сета. Лицо поÑледнего вÑе еще украшала шина. Пикап отъехал назад на деÑÑть Ñрдов, едва не попав в огонь, уÑтремилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и ударил в ограду, пытаÑÑÑŒ пробитьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. Передний бампер не выдержал и ÑогнулÑÑ, Ñледом за ним капот, ограда ÑодрогнулаÑÑŒ, но уÑтоÑла – глубокие Ñмы Ð´Ð»Ñ ÑˆÐµÑтов, прочные доÑки. ÐÐ°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Закон подлоÑти. Джейкоб Дункан предпринÑл еще одну попытку ÑпаÑтиÑÑŒ. Отъехал назад, теперь уже меньше чем на деÑÑть Ñрдов, потому что огонь продолжал раÑпроÑтранÑтьÑÑ, и, направив пикап вперед, врезалÑÑ Ð² ограду. Дунканы подÑкочили на ÑиденьÑÑ…, как трÑпичные куклы, но преграду вновь не преодолели. Ричер увидел, как Джейкоб обернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, но Ñвободного проÑтранÑтва практичеÑки не оÑталоÑÑŒ. Огонь и раÑположение учаÑтка не позволÑли ему разогнатьÑÑ. Тогда Джейкоб Ñменил тактику – развернул пикап, направив его между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑˆÐµÑтами, и поехал вперед медленно, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ капотом планки ограды. Как только машина их коÑнулаÑÑŒ, он начал нажимать на педаль газа вÑе Ñильнее и Ñильнее, надеÑÑÑŒ, что Ñумеет добитьÑÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ результата. Ðо и здеÑÑŒ его ждала неудача. ДоÑки прогнулиÑÑŒ, задрожали, но выдержали давление. Рв Ñледующее мгновение задние колеÑа пикапа потерÑли Ñцепление Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹, начали проворачиватьÑÑ, и ограда оттолкнула машину на шеÑть дюймов назад. Двери раÑпахнулиÑÑŒ, Джейкоб и Сет выÑкочили наружу и броÑилиÑÑŒ к «Кадиллаку», более Ñ‚Ñжелой машине Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼ вращающим моментом и более мощным, чем у пикапа, двигателем. Однако у «Кадиллака» оказалиÑÑŒ менее надежные шины, предназначенные Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹, комфорта Ð¸Â Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ гладкому шоÑÑе, и не обеÑпечивали нужного ÑÑ†ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹. Теперь за рулем Ñидел Сет. Он отъехал назад ÑовÑем немного, опаÑаÑÑÑŒ ревущей Ñтены Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð·Ð° Ñпиной. «Кадиллак» продвинулÑÑ Ð½Ð° четыре фута вперед, Ð¸Â Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÐ° ударила в ограду. КолеÑа начали пробукÑовывать почти Ñразу. Игра закончена. – Ð вот и они, – Ñказал Ричер. ПоÑледнÑÑ Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð° внутри дома Джейкоба рухнула, и тот начал раÑползатьÑÑ Ð²Ð¾ вÑе Ñтороны, разбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñкры и волны жара. Длинные Ñзыки пламени пуÑтилиÑÑŒ в Ñвободный танец, ÑÐ¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…, извиваÑÑÑŒ и иÑчезаÑ. Жар иÑкажал картину, ÑгуÑтки Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð²Ð·Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ на выÑоту в Ñто футов. Джейкоб и Сет отшатнулиÑÑŒ, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° руками, и отÑкочили в Ñторону. Потом они перелезли через ограду. Спрыгнули в поле. И побежали. Глава 60 Джейкоб и Сет Дунканы пробежали тридцать Ñрдов по прÑмой, ÑтараÑÑÑŒ оказатьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно дальше от огнÑ, ведомые животным инÑтинктом, потом оÑтановилиÑÑŒ и принÑлиÑÑŒ оглÑдыватьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам, крошечные на огромных проÑторах полей. Они, Ñловно впервые, увидели припаркованный внедорожник и недоуменно поÑмотрели на него – ведь он принадлежал одному из их футболиÑтов, который почему-то не пришел к ним на помощь. И тут они заметили вдалеке пикап Дороти КоÑ, ÑтоÑвший Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, Ñнова повернулиÑÑŒ к внедорожнику – и вÑе понÑли. Они в поÑледний раз вÑтретилиÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ глазами и побежали в разные Ñтороны, Джейкоб в одну, Сет в другую. Ричер поднÑл телефон. – ЕÑли Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ на девÑтке циферблата чаÑов, а вы – на двенадцати, то Джейкоб движетÑÑ Ð² Ñторону деÑÑтки, Сет – по направлению к Ñемерке. Сет мой, Джейкоб ваш. – Я понÑла, – ответила Дороти КоÑ. Ричер ÑнÑл ногу Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð° и, держа руль одной рукой, Ñделал ленивый разворот по чаÑовой Ñтрелке. Он поехал Ñначала на Ñевер, потом Ñвернул на воÑток, чувÑтвуÑ, как машину Ñлегка подбраÑывает на неровной земле. Даже Ñквозь окно он ощущал жар пожара. Впереди, ÑпотыкаÑÑÑŒ, бежал Сет. Он направлÑлÑÑ Ðº дороге, но до нее оÑтавалоÑÑŒ еще ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñрдов. Ричер заметил что-то в его правой руке, потом уÑлышал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸ ÐšÐ¾Ñ Ð² телефоне: – У Джейкоба пиÑтолет. – Какой? – ÑпроÑил Ричер. – Я думаю, револьвер. Ðам не видно. Машину вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñает. – Тогда притормозите и приÑмотритеÑÑŒ внимательнее. Прошло Ñекунд деÑÑть. – Мы думаем, что Ñто обычный шеÑтизарÑдный револьвер. – Он уже ÑтрелÑл? – Ðет. – Ладно, тогда немного отÑтаньте, но не выпуÑкайте его из вида. Он никуда не денетÑÑ. ПуÑть уÑтанет. – ПонÑтно. Ричер Ñнова положил телефон на Ñиденье и поÑледовал за Сетом на юг, оÑтаваÑÑÑŒ на раÑÑтоÑнии в тридцать Ñрдов. Парень ÑтаралÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил и отчаÑнно работал руками. У Джека не было оптичеÑкого прицела, но он мог бы поÑпорить, что в правой руке Сет держал револьвер, наверное, такой же, как у его отца. Ричер Ñлегка прибавил ÑкороÑть и Ñократил раÑÑтоÑние до двадцати Ñрдов. Сет продолжал бежать изо вÑех Ñил, отчаÑнно Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ и ногами. В руке он дейÑтвительно Ñжимал револьвер. Короткий Ñтвол, не длиннее пальца. До шоÑÑе оÑтавалоÑÑŒ Ñорок Ñрдов. Ричер не понимал, зачем Сет так ÑтремитÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° попаÑть. Ð’Â Ñтом не было ни малейшего ÑмыÑла. ÐÑфальт, две полоÑÑ‹, никаких машин, по другую Ñторону вÑе те же полÑ. Может быть, он принадлежал к другому поколению. Может быть, молодой Дункан раÑÑчитывал, что Ð¼ÑƒÐ½Ð¸Ñ†Ð¸Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ñ€Ð°Ñтруктура его ÑпаÑет. Или проÑто решил вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Может быть, там у него еще оружие. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ двигалÑÑ Ð² нужном направлении. В таком Ñлучае Сет доÑтиг поÑледней Ñтадии отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ был величайшим в мире оптимиÑтом. Ему предÑтоÑло преодолеть еще две мили, а его преÑледовал автомобиль. Ричер оÑтавалÑÑ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии в двадцать Ñрдов, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ за Сетом. Где-то далеко за его плечом взорвалÑÑ Ð¿Ð¾Ñледний газовый баллон. В зеркале заднего вида внедорожника поÑвилиÑÑŒ иÑкры. Сет продолжал бежать. Затем он оÑтановилÑÑ, повернулÑÑ, широко раÑÑтавил ноги, поднÑл револьвер Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ð¸Â Ð°Ð»ÑŽÐ¼Ð¸Ð½Ð¸ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка оказалаÑÑŒ как раз за ним. Грудь Сета Ñ‚Ñжело вздымалаÑÑŒ, вÑе четыре конечноÑти дрожали; неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что он Ñжимал рукоÑть револьвера Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, дуло опиÑывало круг размером Ñ Ð±Ð°Ñкетбольный мÑч. Ричер ÑброÑил ÑкороÑть, Ñменил передачу и отъехал на раÑÑтоÑние в тридцать Ñрдов. Он не чувÑтвовал опаÑноÑти. Между ним и револьвером находилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ воÑьмицилиндровый двигатель, к тому же шанÑÑ‹ попаÑть Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² девÑноÑто футов из короткоÑтвольного револьвера в машину невелики. Кроме того, Сет задыхалÑÑ Ð¸Â ÐµÐ´Ð²Ð° ли умел хорошо ÑтрелÑть. Он не Ñмог бы попаÑть даже в капот, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, чтобы направить пулю в голову человека Ñквозь ветровое Ñтекло. Сет трижды выÑтрелил, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ паузы, но вÑÑкий раз дуло подбраÑывало вверх, и он Ñовершенно не контролировал процеÑÑ. Ричер даже не моргнул. Он Ñмотрел на три вÑпышки Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиональным интереÑом и пыталÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ вид револьвера, но на раÑÑтоÑнии в тридцать Ñрдов так и не Ñмог Ñтого Ñделать. Слишком далеко. Он знал, что ÑущеÑтвуют Ñеми– и воÑьмизарÑдные револьверы, но они не Ñлишком чаÑто вÑтречалиÑÑŒ, поÑтому Джек решил, что у Сета шеÑтизарÑдный револьвер; значит, у него оÑталоÑÑŒ три патрона. Он уÑлышал, как из телефона донеÑÑÑ Ð²Ñтревоженный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸ КоÑ. Ричер взÑл трубку. – Вы в порÑдке? Мы Ñлышали выÑтрелы, – Ñказала она. â€“Â Ð£Â Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе хорошо, – ответил Джек. – Ркак вы? У него Ñтолько же шанÑов попаÑть в ваÑ, как в менÑ. Где бы вы ни находилиÑÑŒ. – Мы в порÑдке. – Где Джейкоб? – ВÑе еще движетÑÑ Ð½Ð° юго-воÑток. Ðо уже заметно Ñбавил ÑкороÑть. – ДержитеÑÑŒ за ним, – Ñказал Ричер. Он положил телефон обратно на Ñиденье. «Глок» вÑе еще оÑтавалÑÑ Ñƒ него в кармане. ЕÑли ты правша и ведешь машину Ñ Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ рулем, то Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ÑтрелÑть, нужно выбить ветровое Ñтекло. СовÑем неÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° во времена безоÑколочных Ñтекол, но Ñовременные образцы отличаютÑÑ Ð¾Ñобой прочноÑтью, потому что Ñделаны из тонких Ñлоев Ñпециальных плаÑтиков, к тому же Ñ‚Ñжелый разводной ключ оÑталÑÑ Ð² Ñгоревшем внедорожнике. Скорее вÑего, он там раÑплавилÑÑ. Сет отдыхал, наклонившиÑÑŒ вперед, его голова находилаÑÑŒ на уровне голени. Сделав неÑколько глубоких вздохов, он выпрÑмилÑÑ Ð¸Â Ñнова направил револьвер на Ричера. Ðа Ñтот раз он гораздо лучше контролировал Ñитуацию. Теперь дуло опиÑывало круг размером Ñ Ð±ÐµÐ¹Ñбольный мÑч. Джек повернул руль, нажал на газ и ушел вправо, проехал по кругу, Ñделал вид, что ÑобираетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ, но в поÑледний момент крутанул руль в другую Ñторону, и внедорожник опиÑал воÑьмерку. Один раз Сет выÑтрелил в пуÑтоту, потом прицелилÑÑ Ð¸Â Ð²Ñ‹Ñтрелил еще раз. ÐŸÑƒÐ»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° в верхнюю чаÑть оплетки ветрового Ñтекла Ñо Ñтороны паÑÑажира, в шеÑти футах от головы Ричера. «ОÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ патрон», – подумал Джек. Однако патроны закончилиÑÑŒ. Ричер видел, как Сет жмет на ÑпуÑк, барабан револьвера поворачиваетÑÑ Ñнова и Ñнова, но без оÑобого результата. Либо револьвер был шеÑтизарÑдным, но его зарÑдили не полноÑтью, либо был раÑÑчитан на пÑть выÑтрелов. «Может быть, «Смит 60»[17], – подумал Ричер. Ðаконец Сет ÑдалÑÑ, переÑтал нажимать на ÑпуÑковой крючок, отчаÑнно оглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам и швырнул револьвер во внедорожник. Ðа Ñтот раз он попал. Лучше бы он броÑал камни. Револьвер ударил в ветровое Ñтекло перед лицом Ричера, и тот невольно отпрÑнул в Ñторону. Однако оружие Ñкользнуло по Ñтеклу и упало Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°. Сет повернулÑÑ Ð¸Â Ñнова побежал. Дальнейшее не ÑоÑтавило труда. Ричер нажал на газ, поехал быÑтрее, тщательно прицелилÑÑ Ð¸Â ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» Сета Ñзади на ÑкороÑти Ñорок миль в чаÑ. Обычный автомобиль мог бы подброÑить его в воздух, и Сет оказалÑÑ Ð±Ñ‹ на капоте или даже на крыше, но внедорожник – ÑовÑем друге дело. ÐœÐ¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñ Ð²Ñ‹Ñоким тупым ноÑом, Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ñтью кузнечного молота. Она ударила Сета в Ñпину, от колен до плеч, точно Ð´Ð²ÑƒÑ…Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð¸Ð½ÐºÐ°. Ричер почувÑтвовал, как внедорожник вздрогнул, голова Сета мгновенно иÑчезла, точно его утащила вниз возроÑÑˆÐ°Ñ Ñила Ñ‚ÑготениÑ. Машину Ñильно трÑхнуло, Ñловно что-то попало под левое заднее колеÑо, и она покатила дальше, как будто ничего не ÑлучилоÑÑŒ. Ричер притормозил, Ñделал плавный разворот, чтобы выÑÑнить, требуетÑÑ Ð»Ð¸ дополнительное вмешательÑтво. Ðет, тут без вопроÑов вÑе было кончено. Джек видел много мертвецов, и Сет Дункан выглÑдел мертвее большинÑтва из них. Ричер взÑл телефон Ñ Ð¿Ð°ÑÑажирÑкого ÑиденьÑ. – С Сетом покончено, – Ñказал он, увеличил ÑкороÑть и покатил через Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð° юго-запад. Глава 61 Джейкоб Дункан Ñумел уйти на двеÑти Ñрдов от Ñвоего дома. И вÑÑ‘. Ричер увидел его впереди, одинокого Ñреди полей, окруженного Ñо вÑех Ñторон беÑконечными проÑторами. Ð’Â Ñотне Ñрдов к Ñеверо-воÑтоку от Джейкоба находилÑÑ Ð¿Ð¸ÐºÐ°Ð¿ Дороти КоÑ. Машина неÑпешно опиÑывала широкую дугу, точно бдительный Ñторожевой Ð¿ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ миноноÑец, обеÑпечивающий аккуратноÑть ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¹. â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит пиÑтолет, – Ñказала по телефону Дороти КоÑ. – Сет был плохим Ñтрелком, – Ñказал Ричер. – Ðо из Ñтого не Ñледует, что Джейкоб не умеет ÑтрелÑть. – Ладно, оÑтановитеÑÑŒ и подождите менÑ, – Ñказал Джек. – Мы Ñделаем Ñто вмеÑте. Он выключил телефон и направил внедорожник к пикапу Дороти КоÑ. Когда он подъехал, она направилаÑÑŒ к паÑÑажирÑкой двери. Ричер опуÑтил Ñтекло Ñо Ñвоей Ñтороны. – Ðет, лучше вы ÑадитеÑÑŒ за руль. ÐÂ Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ отвечать за пиÑтолет. Он вышел из внедорожника, и они вÑтретилиÑÑŒ возле капота, Ñлегка помÑтого поÑле ÑтолкновениÑ. Оба молчали. Ðа лице Дороти заÑтыла решимоÑть. И вÑе же она немного нервничала. Женщина Ñела за руль, подвинула Ñиденье вперед и проверила зеркало заднего вида, Ñловно ÑобиралаÑÑŒ Ñъездить в магазин за молоком. Ричер уÑтроилÑÑ Ð½Ð° паÑÑажирÑком Ñиденье и доÑтал из кармана «глок». – РаÑÑкажите о фотографиÑÑ…. Ð’Â ÑеребрÑных рамках, – попроÑила Дороти. – Ðе хочу. – Ðет, мне необходимо знать, что вина Дунканов неÑомненна. В чаÑтноÑти Джейкоба. Как улики. Ð’Ñ‹ должны мне раÑÑказать. До того, как мы Ñто Ñделаем. – Их вина не вызывает ни малейших Ñомнений, – ответил Ричер. Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° кивнула, переключила передачу, и внедорожник медленно покатил вперед. – Мы говорили о том, что будет дальше. – ОбратитеÑÑŒ к другим компаниÑм, которые занимаютÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Или договоритеÑÑŒ Ñ Ðлеонор. – Ðет, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ амбар. Доктор Ñчитает, что его лучше Ñжечь. Ðо Ñ Ð½Ðµ уверена, что хочу так поÑтупить. – Ðто ваше дело. – Ð что бы Ñделали вы? – Ðе мое решение. – Скажите. – Я бы забил гвоздÑми вход и никогда бы туда не приходил. ПуÑть вÑе вокруг зараÑтет цветами. Больше они не разговаривали. Когда раÑÑтоÑние до Джейкоба Дункана ÑократилоÑÑŒ до пÑтидеÑÑти Ñрдов, они перебраÑывалиÑÑŒ лишь короткими воÑклицаниÑми. Джейкоб вÑе еще бежал, но уже Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ трудом. Силы оÑтавлÑли его. Он пошатывалÑÑ Ð¸Â ÑпотыкалÑÑ, низкий коренаÑтый мужчина Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸ легкими и неуклюжими ногами, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñми, ÑвойÑтвенными преклонному возраÑту. В руке он держал револьвер Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же коротким дулом, как у Сета. ВероÑтно, еще один «Смит 60», Ñтоль же неÑффективный в руках оÑлабевшего задыхающегоÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, дрожащего от уÑталоÑти. – Что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° Ñделать? – ÑпроÑила Дороти КоÑ. – Ðужно обогнать его Ñлева. ПоÑмотрим, будет ли он ÑражатьÑÑ. Джейкоб не Ñтал. Ричер опуÑтил окно и выÑтавил наружу «глок», а Дороти нажала на газ и объехала Джейкоба Ñлева, но он не повернулÑÑ Ð¸Â Ð½Ðµ начал ÑтрелÑть. Лишь отшатнулÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ» дальше, Ñлегка отклонившиÑÑŒ вправо от прежнего курÑа. – Теперь развернитеÑÑŒ и попробуйте подъехать к нему Ñзади, – Ñказал Ричер. – Хорошо, – Ñказала Дороти. – За Маргарет. Она повела машину по широкой дуге, Ñделала полный разворот и вернулаÑÑŒ на прежний курÑ. Затем нажала на газ, и внедорожник рванулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, ÑÐ¾ÐºÑ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñтанцию. Джейкоб Дункан в ужаÑе обернулÑÑ Ð¸Â Ð¼ÐµÑ‚Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾, а Дороти КоÑ, за плечами которой были Ñорок лет безопаÑного вождениÑ, рванула руль вправо. В результате она нанеÑла Джейкобу Ñ‚Ñжелый ÑкользÑщий удар левым крылом, который пришелÑÑ Ð² Ñпину и правое плечо. Револьвер отлетел в Ñторону, и Джейкоб рухнул на землю. – Ð теперь нужно поÑкорее вернутьÑÑ, – Ñказал Ричер. Однако Джейкоб Дункан даже не пыталÑÑ Ð²Ñтать. Он лежал на Ñпине, одна нога откинута в Ñторону, как у ÑпÑщей Ñобаки, рука беÑÑильно Ñкребла землю, голова дергалаÑÑŒ, широко раÑкрытые глаза металиÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону. Револьвер лежал в деÑÑти футах от него. Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и оÑтановила внедорожник в деÑÑти Ñрдах от Джейкоба. – Что теперь? – ÑпроÑила она. – Я бы оÑтавил его здеÑÑŒ. Думаю, вы Ñломали ему Ñпину. Он умрет медленно. – Сколько ему оÑталоÑÑŒ? â€“Â Ð§Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ два. – Я не знаю… Ричер передал ей «глок». – Или можете выÑтрелить ему в голову. Ðто будет милоÑердием, которого он не заÑлуживает. – Вы бы так поÑтупили? – С радоÑтью. Ðо Ñто Ñледует Ñделать вам. Ð’Ñ‹ ждали двадцать пÑть лет. Дороти медленно кивнула и поÑмотрела на «глок», который держала в руках, как открытую книгу. – ЗдеÑÑŒ еÑть предохранитель? – ÑпроÑила она. Джек покачал головой. – У «глока» нет предохранителÑ, – ответил он. Дороти раÑпахнула дверь, вÑтала на Ñтупеньку, Ñошла на землю и поÑмотрела на Ричера. – За Маргарет, – повторила она. – И за оÑтальных, – Ñказал он. – И за Ðрти, моего мужа, – добавила Дороти. Она отошла от внедорожника, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÐºÐ°ÑатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ одной рукой, и быÑтро Ñделала неÑколько оÑтавшихÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ñ… шагов. ДеÑÑть-двенадцать шагов по полю, превративших короткий путь в длинное путешеÑтвие. Джейкоб Дункан заÑтыл, молча Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° ее приближением. Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° к нему вплотную и навела на него пиÑтолет. Она держала «глок» чуть в Ñтороне от ÑебÑ, Ñловно хотела, чтобы он не Ñтал ее чаÑтью, потом произнеÑла какие-то Ñлова – Ричер их не уÑлышал – и ÑпуÑтила курок. Один раз, два, три, четыре, пÑть, шеÑть. Только поÑле Ñтого отошла от тела. Глава 62 Доктор и его жена ждали в машине Дороти КоÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ на двухполоÑном шоÑÑе. Ричер и Дороти припарковалиÑÑŒ Ñ€Ñдом, потом вÑе вышли из машин. От владений Дунканов оÑталиÑÑŒ три трубы, окруженные широким одеÑлом Ñерого пепла; чаÑть головешек еще горела, но пожар уже заканчивалÑÑ. Ðад пепелищем поднималÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¹ Ñтолб дыма. Только он и двигалÑÑ. Солнце ÑтоÑло выÑоко в чиÑтом голубом небе. – Вам предÑтоит много работы. Ðеобходимо привлечь к ней вÑех жителей. Ðайдите ÑкÑкаваторы и ковшовые погрузчики. Выкопайте глубокие Ñмы. Очень глубокие. Потом Ñоберите веÑÑŒ муÑор и закопайте его поглубже. Ðо оÑтавьте меÑто на будущее. Ð’Ñкоре приедет фургон; его водитель виновен не менее, чем вÑе оÑтальные. – Ðам Ñледует его убить? – ÑпроÑил доктор. – Можете похоронить его живьем, еÑли хотите, Ñ Ð½Ðµ Ñтану возражать. – Вы уходите прÑмо ÑейчаÑ? Ричер кивнул. – Я отправлÑÑŽÑÑŒ в Вирджинию, – Ñказал он. – Вы не могли бы задержатьÑÑ Ð½Ð° день или два? – Теперь вы Ñами за вÑе отвечаете. – Ð как наÑчет футболиÑтов в моем доме? – ОтпуÑтите их и Ñкажите, чтобы уезжали из города. Они Ñделают Ñто Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью. Им здеÑÑŒ больше нечего делать. – Ðо они могут кому-нибудь раÑÑказать, – заметил доктор. – Или кто-то заметит дым. Издалека. И тогда приедут полицейÑкие. – ЕÑли они поÑвÑÑ‚ÑÑ, валите вÑе на менÑ. Ðазовите им мое имÑ. К тому моменту, когда они выÑÑнÑÑ‚, где Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ уже не будет. Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° первую чаÑть пути вмеÑте Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ на внедорожнике. Они вмеÑте Ñели в него и проверили, Ñколько оÑталоÑÑŒ бензина. ПолучалоÑÑŒ, что его хватало на шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль. Они договорилиÑÑŒ, что Дороти ÐšÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·ÐµÑ‚ его на юг на тридцать миль и проедет те же тридцать миль обратно. И пуÑть Джон думает, как наполнить бензобак. Первые деÑÑть миль они молчали. Когда они проезжали мимо заброшенного реÑторана, а впереди вытÑнулаÑÑŒ беÑÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð° шоÑÑе, Дороти ÐšÐ¾Ñ ÑпроÑила: – Что у Ð²Ð°Ñ Ð² Вирджинии? – Женщина, – ответил Ричер. – Подруга? – Я говорил Ñ Ð½ÐµÐ¹ по телефону, но не более того. Мне захотелоÑÑŒ вÑтретитьÑÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ðµ уверен. Во вÑÑком Ñлучае, пока. И не в таком виде. – Ð в чем проблема Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ видом? – Мой ноÑ, – ответил Ричер, коÑнулÑÑ ÐºÐ»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¹ ленты и разгладил ее обеими руками. – Пройдет две недели, прежде чем к нему вернетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ·ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð±ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ вид. – Ð как зовут женщину из Вирджинии? – Сьюзен. – Ðу, Ñ Ñчитаю, что вам нужно к ней поехать. И еÑли Сьюзен не понравитÑÑ Ð²Ð°Ñˆ вид, значит, Ñ Ð½ÐµÐ¹ не Ñтоило вÑтречатьÑÑ. Они оÑтановилиÑÑŒ в ничем не примечательном меÑте, где-то поÑередине между мотелем «Ðполло» и баром «Тюремный блок». Ричер раÑпахнул дверь. – ЗдеÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑе будет в порÑдке? – ÑпроÑила Дороти КоÑ. Он кивнул. – Со мной вÑюду вÑе будет в порÑдке. ÐÂ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? – Ðет, – Ñказала Дороти КоÑ. – Ðо мне будет лучше, чем раньше. Она оÑталаÑÑŒ Ñидеть за рулем – ÑерьезнаÑ, ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° шеÑтидеÑÑти лет, прÑÐ¼Ð°Ñ Ð¸Â Ñ‡ÐµÑтнаÑ, немного уÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñ‚Ñжелого труда, чьи волоÑÑ‹ начали Ñедеть, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° выглÑдела лучше, чем неÑколько дней назад, когда Ричер увидел ее впервые. Он молча выбралÑÑ Ð½Ð° обочину и захлопнул дверцу. Дороти броÑила на него взглÑд Ñквозь Ñтекло, развернулаÑÑŒ и поехала обратно, на Ñевер. Ричер надвинул шапочку поглубже, заÑунул руки в карманы и приготовилÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Ему пришлоÑÑŒ ждать довольно долго. В течение первого чаÑа мимо не проехало ни одной машины. Затем на горизонте поÑвилÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒ, но прошла Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°, прежде чем Джек Ñумел разглÑдеть детали. ОказалоÑÑŒ, что Ñто Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ°, Ñкорее вÑего ÑпонÑкаÑ, «Хонда» или «Тойота», ÑтараÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑƒÑкневшей Ñиней краÑкой. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтво раз. Ричер поднÑл вверх большой палец. Машина ÑброÑила ÑкороÑть, из чего еще не Ñледовало, что она оÑтановитÑÑ. Сработал рефлекÑ. ВзглÑд Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑмеÑтилÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾, нога автоматичеÑки ушла Ñ Ð¿ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸ газа. За рулем Ñидела женщина, молодаÑ, вероÑтно, Ñтудентка колледжа, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñветлыми волоÑами. Машина была набита вÑÑкими вещами. Девушка разглÑдывала Джека менее Ñекунды, нажала на педаль газа и проехала мимо на ÑкороÑти шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ, окатив его потоками холодного воздуха и мелким гравием. Ричер поÑмотрел ей вÑлед. Скорее вÑего, правильное решение. Одинокие женщины не должны оÑтанавливатьÑÑ Ð² пуÑтынных меÑтах, чтобы подобрать огромных незнакомцев Ñ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ липкой лентой лицом. Ричер Ñнова приÑел на обочине. Он уÑтал. ПроÑнулÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ð¾ утром вчера, в мотеле ВинÑента, когда пришла Дороти КоÑ, чтобы навеÑти там порÑдок, Ð¸Â Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор не Ñпал. Он натÑнул на голову капюшон и улегÑÑ Ð½Ð° землю. Подобрав под ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, ÑкреÑтил руки на груди и погрузилÑÑ Ð² Ñон. Когда Ричер проÑнулÑÑ, уже Ñтемнело. Солнце уходило на запад, и лишь бледные зимние лучи озарÑли небо. Он Ñел, потом вÑтал. Ðикакого движениÑ. Однако Ричер был терпеливым человеком. Он умел ждать. Прошло еще деÑÑть минут, и на горизонте поÑвилаÑÑŒ машина. Ð’Â ÑгущающихÑÑ Ñумерках водитель включил фары. Ричер опуÑтил капюшон, попытавшиÑÑŒ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ немного уменьшить Ñвой роÑÑ‚, и ÑтоÑл, поÑтавив одну ногу на обочину, другую на аÑфальт. Потом он поднÑл руку Ñ Ð²Ñ‹Ñтавленным вверх большим пальцем. ПриближалоÑÑŒ нечто более крупное, чем обычный автомобиль. Фары находилиÑÑŒ Ñлишком далеко друг от друга. Ð’Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¸Â Ñравнительно ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. С большим ветровым Ñтеклом. Фургон. Серый. Такие же два фургона он видел на Ñкладе Дунканов. Ð’Â Ñотне Ñрдов от Ричера водитель ÑброÑил ÑкороÑть, автоматичеÑкий рефлекÑ, но фургон продолжал тормозить и оÑтановилÑÑ. Водитель раÑпахнул дверь Ñо Ñтороны паÑÑажирÑкого ÑиденьÑ, внутри кабины загорелÑÑ Ñвет. За рулем Ñидела Ðлеонор Дункан. Ðа ней были черные джинÑÑ‹ Ð¸Â Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ° Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ количеÑтвом карманов на молниÑÑ…, которые блеÑтели в Ñвете кабины. – Привет, – Ñказала она. Ричер не ответил. Он оÑматривал грузовик, изнутри и Ñнаружи. Было видно, что фургон проделал немалый путь. Ðа нем оÑталиÑÑŒ Ñледы грÑзи и Ñоли, выÑохшие и покрытые пылью. – ЗдеÑÑŒ находилÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ·, верно? Они иÑпользовали Ñтот фургон. Ðлеонор Дункан кивнула. – Кто находилÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸? – ШеÑть молодых женщин и деÑÑть девочек. Из Таиланда. – С ними вÑе в порÑдке? – Да, они в норме. И неудивительно – очевидно, были предпринÑты Ñерьезные уÑилиÑ, чтобы они прибыли Ñюда в хорошем ÑоÑтоÑнии. – Что вы решили Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ делать? – Ðичего. – И где они ÑейчаÑ? – В фургоне. – Что? – Мы не знали, что делать. Очевидно, их заманили Ñюда ложными обещаниÑми. И разлучили Ñ ÑемьÑми. Мы решили отправить их домой. – И как вы ÑобираетеÑÑŒ Ñто оÑущеÑтвить? – Я везу их в Денвер. – Ð что будет в Денвере? – Там еÑть тайÑкие реÑтораны. – Вы так решили? ТайÑкие реÑтораны? – Ðто не так глупо, как выглÑдит. Мы не можем обратитьÑÑ Ð² полицию. Они же нелегальные иммигранты. Их задержат на меÑÑцы, они окажутÑÑ Ð² тюрьме. ПредÑтавлÑете, какой ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ иÑпытают? Мы поÑчитали, что Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… будет лучше оказатьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто говорит на их Ñзыке. Там их поддержат. Ð’Ñе реÑтораны ÑвÑзаны между Ñобой, ведь так? Ðекоторые из тех, кто там работает, прибыли Ñюда нелегально. Мы подумали, что они могут иÑпользовать Ñвои ÑвÑзи, чтобы вернуть их обратно. â€“Â Ð˜Â Ñ‡ÑŒÑ Ñто идеÑ? – Мы вÑе так решили. Целый день Ñпорили, потом проголоÑовали. – ПотрÑÑающе. â€“Â Ð£Â Ð²Ð°Ñ ÐµÑть идеи получше? Ричер ничего не Ñказал. Он лишь молча Ñмотрел на Ñерую Ñтену фургона, на выÑохшие разводы Ñоли в виде длинных извилиÑтых линий в ÑоответÑтвии Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ аÑродинамика. Он приложил ладонь к холодному металлу. – Хотите познакомитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? – ÑпроÑила Ðлеонор Дункан. – Ðет, – ответил Джек. – Вы их ÑпаÑли. – Их ÑпаÑли удача и Ñтечение обÑтоÑтельÑтв. ПоÑтому Ñ Ð½Ðµ хочу Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вÑтречатьÑÑ, не хочу видеть их лица, иначе начну думать о том, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑлучилоÑÑŒ бы, еÑли бы удача от них отвернулаÑÑŒ. ÐаÑтупила Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Фургон ÑтоÑл Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ двигателем, дул ветер, небо потемнело еще Ñильнее, температура воздуха падала. – Хотите, Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ·Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ автоÑтрады? – ÑпроÑила Ðлеонор Дункан. Ричер кивнул и Ñел в фургон. Они молчали двадцать миль. Когда промчалиÑÑŒ мимо «Тюремного блока», Ричер ÑпроÑил: – Вы вÑе знали? – Ðет, – ответила Ðлеонор Дункан. – Да, – добавила она через некоторое времÑ. – Я предÑтавлÑла прÑмо противоположное. ЧеÑтное Ñлово. Я ни Ñекунды не ÑомневалаÑÑŒ и была наÑтолько уверена, что в конце концов понÑла, что пытаюÑÑŒ закрыть глаза на очевидное. – Вы знаете, откуда поÑвилÑÑ Ð¡ÐµÑ‚? – Ðет, Ñ Ð¶Ðµ вам говорила. Перед тем, как вы угнали его машину. â€“Â Ð˜Â Ñ Ð²Ð°Ð¼ не поверил. Ð’Ñ‹ ответили на четырнадцать поÑледовательных вопроÑов без малейших колебаний. Когда Ñ ÑпроÑил Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Сета, вы начали Ñ‚Ñнуть времÑ, предложив мне выпить. Ваши ответы Ñтали уклончивыми. Ð’Ñ‹ пыталиÑÑŒ выиграть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° размышлениÑ. – Ð вы Ñами знаете, откуда поÑвилÑÑ Ð¡ÐµÑ‚? – Со временем Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. – Ðу так раÑÑкажите мне Ñвою верÑию, – попроÑила Ðлеонор Дункан. – Дунканам нравилиÑÑŒ маленькие девочки. Ð’Ñегда. У них было такое хобби. Подобные люди формируют ÑообщеÑтва. Когда еще не придумали Интернет, они ÑвÑзывалиÑÑŒ по почте или уÑтраивали тайные вÑтречи. МенÑлиÑÑŒ фотографиÑми и тому подобными вещами. Возможно, у них даже бывали Ñъезды. Может быть, они приглашали гоÑтей. Между разными группами возникали Ñоюзы. Я полагаю, что одна из групп, в которой любили мальчиков, попала в трудное положение. Они ушли в подполье и решили передать одного мальчика Ñвоим друзьÑм. ПредполагалоÑÑŒ, что Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð°, пока трудноÑти не иÑчезнут, но за Сетом так никто и не приехал. ВероÑтно, того Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ð»Ð¸ в тюрьме до Ñмерти. Или полицейÑкие во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов. И Дунканы оÑталиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Однако их Ñто вполне уÑтроило. Может быть, им понравилаÑÑŒ мыÑль о том, что можно получить Ñына, не ÑвÑзываÑÑÑŒ Ñо взроÑлыми женщинами. Они оÑтавили его Ñебе. Джейкоб его уÑыновил. Ðлеонор Дункан кивнула. – Сет Ñказал мне, что его ÑпаÑли. В те времена, когда мы еще разговаривали. Что Джейкоб выручил его из очень плохой Ñитуации. Ðкт альтруизма и благородÑтва. Ð˜Â Ñ ÐµÐ¼Ñƒ поверила. Ðо прошли годы, Ð¸Â Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что Дунканы занимаютÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то противозаконными вещами, но правда оказалаÑÑŒ макÑимально далекой от моих предположений. КлÑнуÑÑŒ вам. Я думала, что они не одобрÑÑŽÑ‚ такого рода вещи, думала, что оÑвобождение Сета Ñто доказывает. Очень долго Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñлепа. Я Ñчитала, что они привозÑÑ‚ что-то другое: наркотики, оружие или даже бомбы. – И что же изменилоÑÑŒ? – Я кое-то Ñлышала. Обрывки разговоров. ПоÑÑ‚ÐµÐ¿ÐµÐ½Ð½Ð¾Â Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что они перевозÑÑ‚ людей. Ðо даже поÑле Ñтого подумала, что речь идет об обычных нелегальных иммигрантах. Ðу, тех, что работают в реÑторанах и тому подобное. – И до какого момента так продолжалоÑÑŒ? – Мои Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не получили Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ ÑегоднÑшнего днÑ. Поверьте, Ñто так. Ðо они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтавлÑли. У них было Ñлишком много денег. И они Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñкрывали возбуждение. КазалоÑÑŒ, у них начинают течь Ñлюни. Ðо Ñ Ð²Ñе равно не могла поверить. В оÑобенноÑти когда речь шла о Сете. Мне казалоÑÑŒ, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ подобные вещи будут оÑобенно отвратительны, потому что он Ñам Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ похожее. Я не хотела думать, что вÑе ÑовÑем иначе. Однако Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. В конечном Ñчете, ничто другое его не интереÑовало. Только от Ñтого он получал удовольÑтвие. – Я не пÑихолог, – Ñказал Ричер. – Мне так Ñтыдно, – Ñказала Ðлеонор. – Я не вернуÑÑŒ обратно. Ð’Ñе думают, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ´Ñƒ назад, но Ñ Ð½Ðµ могу Ñмотреть им в глаза. И не Ñмогу там жить. – И что вы ÑобираетеÑÑŒ делать? – Отдам фургон людÑм, которые ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ. Как взноÑ. Или взÑтку. И куда-нибудь уеду. Может быть, в Калифорнию. – Как? – ÐвтоÑтопом, как вы. И начну вÑе заново. – Будьте оÑторожны на дороге. Ðто может быть опаÑно. – Я знаю, но мне вÑе равно. Возможно, Ñ Ñто заÑлужила. – Вам не Ñтоит быть Ñ Ñобой такой жеÑтокой. Ð’Ñ‹ ведь обратилиÑÑŒ в полицию. – Ðо они так и не приехали, – Ñказала Ðлеонор Дункан. Ричер не ответил. – Откуда вы знаете, что Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в полицию? – ÑпроÑила она. – Потому что они приезжали, – Ñказал Ричер. – В некотором ÑмыÑле. Об Ñтом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не Ñпрашивал. Ðикто не Ñумел ÑвÑзать воедино детали. Ð’Ñе знали, что Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвую автоÑтопом, но никто не задал вопроÑ, почему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñадили на перекреÑтке Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° не ведет. Зачем водитель там оÑтановилÑÑ? Либо он вообще не должен был там оказатьÑÑ, либо должен был проехать на юг еще не менее шеÑтидеÑÑти миль. – И кто же Ñто был? – Коп, – ответил Ричер. – ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð°, в машине без опознавательных знаков. Он ничего не говорил, но Ñ Ð²Ñе и так понÑл. ДоÑтаточно Ñимпатичный парень. Он взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñевере, почти в Южной Дакоте. Сказал, что выÑадит в безлюдном меÑте, потому что занÑÑ‚ тем, что катаетÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° и обратно. Мы не Ñтали говорить о причинах, Ð¸Â Ñ Ð½Ðµ знал, что он ÑобираетÑÑ Ñразу отправитьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Ðо он именно так и Ñделал. ОÑтановилÑÑ, подождал, когда Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñƒ, развернулÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» обратно. – Почему? â€“Â Ð“Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑиÑтема навигации и политика, – ответил Ричер. – Так Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» Ñначала. В большом штате вроде ÐебраÑки навернÑка кто-то поÑтоÑнно жалуетÑÑ Ð½Ð° недоÑтаток вниманиÑ. ПоÑтому Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð», что они ÑтараютÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñить. Они Ñмогут предъÑвить Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ÑиÑтемы навигации и заÑвить, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени бывают во вÑех чаÑÑ‚ÑÑ… штата. Теперь вÑе полицейÑкие машины оÑнащены такими ÑиÑтемами, и подобную информацию можно затребовать, еÑли их вызовут Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð° перед каким-нибудь комитетом. Однако через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð» точку зрениÑ. Может быть, они получили ложный вызов от кого-то и решили, что ничего не будут делать, однако им Ñледует прикрыть задницу, показав, что они туда ездили. Еще позднее у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ ÑомнениÑ: а был ли тот вызов ложным и не вы ли его Ñделали. – Ðто была Ñ. Четыре Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. И вызов не был ложным. Я поделилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñвоими ÑомнениÑми и предположениÑми. Почему тот парень даже из машины не вышел? – ПредвзÑтое мнение и знание меÑтных нравов, – ответил Ричер. – Могу Ñпорить, вы Ñказали ему, что Сет Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно избивает. – Ðу да, потому что Ñто правда. – Вот причина, по которой они проигнорировали оÑтальное. ÐžÐ±Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° придумывает вÑÑкие глупоÑти, чтобы отомÑтить обидевшему ее мужу. Иногда полицейÑкие так ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚. Ðто неправильно, но такова жизнь. Они не ÑобиралиÑÑŒ вмешиватьÑÑ Ð² домашние Ñкандалы. Во вÑÑком Ñлучае, еÑли имели какое-то отношение к Дунканам. Они знают, что здеÑÑŒ ÑлучилоÑÑŒ двадцать пÑть лет назад. Дороти ÐšÐ¾Ñ Ñ€Ð°ÑÑказала мне, что некоторые меÑтные парни пошли Ñлужить в полицию штата. Так что либо к ним обратилиÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами, либо иÑторию о Дунканах знали и без них, но результат получилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼ же – в Ñтой чаÑти округа Ñ Ð”ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð½Ð°Ð¼Ð¸ предпочитали не ÑвÑзыватьÑÑ. – Я не верю. – Вы пыталиÑÑŒ, – Ñказал Ричер. – И Ñреди вÑего прочего должны об Ñтом помнить. Ð’Ñ‹ пыталиÑÑŒ поÑтупить правильно. Они промчалиÑÑŒ мимо центра города, миновали рекламный щит и кафе, заправку Ñо знаком «ТекÑако» и три отÑека техобÑлуживаниÑ, хозÑйÑтвенный и винный магазины, банк, шинный магазин, бакалею и аптеку, потом водонапорную башню и улицу Макнолли, знак больницы – и оказалиÑÑŒ в районе, где Ричер раньше не бывал. Двигатель фургона работал тихо, гудели шины; изредка у Джека возникало ощущение, что он Ñлышит, как у него за Ñпиной двигаютÑÑ, разговаривают и даже ÑмеютÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸. Ðлеонор Дункан ÑоÑредоточилаÑÑŒ на темном шоÑÑе впереди, а он наблюдал за ней краем глаза. Ðаконец через Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Â ÑˆÐµÑтьдеÑÑÑ‚ миль они увидели Ñркий Ñвет развÑзки автоÑтрады, большие зеленые знаки указывали на запад и воÑток. Ðлеонор оÑтановила фургон, Ричер вышел и помахал ей на прощание. Она Ñвернула на запад, в Ñторону Денвера и Солт-Лейк-Сити, он прошел под моÑтом и оÑтановилÑÑ Ð½Ð° пандуÑе, ведущем на воÑток, поÑтавив одну ногу на обочину, другую – на аÑфальт, поднÑл руку Ñ Ð²Ñ‹Ñтавленным вверх большим пальцем, улыбнулÑÑ Ð¸Â Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдеть дружелюбно. СноÑки 1 ÐÐСР– принÑÑ‚Ð°Ñ Ð² РоÑÑии аббревиатура Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðационального ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ воздухоплаванию и иÑÑледованию коÑмичеÑкого проÑтранÑтва (англ. National Aeronautics and Space Administration, Ñокр. NASA). – ЗдеÑÑŒ и далее прим. пер. 2 «ÐебраÑка КорнхаÑкерÑ» (руÑ. «Кукурузники ÐебраÑки») – название неÑкольких Ñпортивных команд УниверÑитета ÐебраÑка-Линкольн. 3 Одна из крупнейших общенациональных фирм по прокату автомобилей. 4 Город на Ñевере центральной чаÑти Колорадо. 5 ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Â«Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð» Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Â». 6 ИмеетÑÑ Ð² виду популÑрный американÑкий телеÑериал Â«Ð¡ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð°Â» (англ. Twilight Zone), ÑнимавшийÑÑ Ñ 1960-Ñ… гг. 7 Товарный знак комбайнов и тракторов. 8 Лозунг Сухопутных войÑк СШÐ, призванный привлекать новобранцев. 9 ÐšÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð° проката автомобилей. 10 «Белладжио» – пÑтизвездочный отель-казино, раÑположенный в ЛаÑ-ВегаÑе. 11 Лидер команды Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² американÑком футболе; называет формацию (поÑтроение команды на поле) и комбинацию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ разыграна; зачаÑтую отдает решающий паÑ, оканчивающийÑÑ Ð²Ð·Ñтием зачетного полÑ. 12 Так Ñначала в ÑредÑтвах маÑÑовой информации, а потом повÑемеÑтно называли беженцев, приплывавших в Ñтраны Юго-ВоÑточной Ðзии из Вьетнама. 13 Федеральное агентÑтво по чрезвычайным ÑитуациÑм. 14 Вымышленный город. В одном из интервью автор Ñказал, что он назван в чеÑть двух игроков резервного ÑоÑтава английÑкого футбольного клуба «ÐÑтон Вилла», за который он болеет. 15 Ð’Â 1865 г. маркиз Джон Ð”ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ ÐšÑƒÐ¸Ð½Ñберри и журналиÑÑ‚ Джон Ð§ÐµÐ¼Ð±ÐµÑ€Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð¸ и издали «Правила бокÑа в перчатках». 16 ÐÐ³ÐµÐ½Ñ‚ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐºÐ°. 17 ИмеетÑÑ Ð² виду 5-зарÑдный револьвер «Смит-и-ВеÑÑон» модель 60, калибра .38 «Ñпешл» или .357 «магнум».