Ли Чайлд Джек Ричер, или ВечернÑÑ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð° Lee Child Night School Copyright © 2016 by Lee Child © Гольдич Ð’., ОганеÑова И., перевод на руÑÑкий Ñзык, 2017 © Издание на руÑÑком Ñзыке, оформление. ООО «ИздательÑтво «Ð», 2017 С чувÑтвом глубокого ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑщаетÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼ и женщинам по вÑему миру, которые занимаютÑÑ Ñтим делом по-наÑтоÑщему Глава 01 Утром Джеку Ричеру вручили награду, а днем отправили Ñнова учитьÑÑ. Ðто был орден «Легион почета», его второй. КраÑивый, на белой Ñмали, Ñ Ð¿ÑƒÑ€Ð¿ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¹ ленточкой. Ð’ ÑоответÑтвии Ñ Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ¹Ñким уÑтавом, пункт 600-8-22, им награждают за иÑключительные и выдающиеÑÑ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñлужбе СШРв ответÑтвенной должноÑти. Ричер Ñчитал, что, Ñтрого говорÑ, он его заÑлужил, но не ÑомневалÑÑ, что получил орден по той же причине, что и в первый раз, – Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñделка и договорной подарок. Возьми побрÑкушку и помалкивай о том, что тебе пришлоÑÑŒ за нее Ñделать. Ðа Ñамом деле хваÑтатьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ оÑобо нечем. Балканы, Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, поиÑки двух меÑтных жителей, раÑполагавших военными Ñекретами. Имена обоих довольно быÑтро Ñтали извеÑтны, их нашли, нанеÑли им визит и прикончили выÑтрелами в голову. Ð’ качеÑтве чаÑти процеÑÑа мирного урегулированиÑ. Ð’Ñе интереÑÑ‹ Ñоблюдены, и ÑтраÑти в регионе немного поутихли. Две недели жизни. ИÑтрачено четыре патрона. Обычное дело. Ð’ пункте 600-8-22 на удивление невнÑтно говорилоÑÑŒ о том, как именно Ñледует вручать награды; указывалоÑÑŒ лишь, что их Ñледует выдавать Ñ Ñоблюдением ÑоответÑтвующих формальноÑтей и церемоний. Что обычно означало большую комнату Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ мебелью и кучей флагов. И учаÑтие офицера выше рангом того, кто получает медаль. Ричер был майором Ñ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ð¼ Ñтажем, но в Ñто утро, кроме него, на церемонию приглаÑили трех полковников и двух бригадных генералов, а поÑему ее проводил генерал-лейтенант из Пентагона, которого Джек знал еще Ñ Ñ‚ÐµÑ… времен, когда тот ÑвлÑлÑÑ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ командиром в уголовном розыÑке в Форт-Майере. Он не был дураком и, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом: за какие заÑлуги майор военной полиции получает орден «Легион почета»? Ричер видел Ñто по выражению его глаз – ироничному и одновременно иÑключительно Ñерьезному, он ведь выполнÑл Ñвой долг. Возьми побрÑкушку и помалкивай. Возможно, в прошлом он и Ñам делал что-то подобное. Его парадный мундир на левой Ñтороне груди украшал целый фруктовый Ñалат из разноцветных ленточек. Ð’ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð´Ð²Ðµ «Легиона почета». * * *Комната, ÑоответÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ формальному Ñобытию, находилаÑÑŒ в глубине Форт-Белвора, в Вирджинии, Ñ€Ñдом Ñ ÐŸÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, очень удобно Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»-лейтенанта. Впрочем, и Ð´Ð»Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð° тоже, поÑкольку база раÑполагалаÑÑŒ ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñ Ð Ð¾Ðº-Крик, где он болталÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как вернулÑÑ Ð² Ðмерику. И ÑовÑем неудобно Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð¾Ð², прилетевших из Германии. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ на церемонию раÑхаживали по комнате, пожимали руки, обменивалиÑÑŒ ничего не значащими фразами, потом вÑе замолчали, поÑтроилиÑÑŒ и вÑтали по Ñтойке «Ñмирно». Они четко отдавали чеÑть, когда им прикалывали награды на грудь или вешали ленточки на шеи, Ñнова пожимали руки, перебраÑывалиÑÑŒ парой Ñлов и переходили от одной группы к другой. Ричер начал пробиратьÑÑ Ðº двери, ÑтараÑÑÑŒ поÑкорее уйти, но его оÑтановил генерал-лейтенант, который пожал ему руку и придержал за локоть. – Я Ñлышал, ты получил новый приказ, – Ñказал он. – Мне про Ñто еще никто не Ñказал, – ответил Ричер. – Пока. Рвы откуда узнали? – Мой Ñтарший Ñержант. Они любÑÑ‚ поболтать. СержантÑкий ÑоÑтав в нашей армии имеет Ñамую Ñффективную разведывательную Ñеть. Они вÑегда и вÑÑ‘ знают, а Ñ Ð½Ðµ уÑтаю Ñтому удивлÑтьÑÑ. – И что они Ñказали, куда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑ‚? – Они не знают навернÑка, но недалеко. Ð’ любом Ñлучае в такое меÑто, куда можно добратьÑÑ Ð½Ð° машине. КажетÑÑ, в гараж пришел ÑоответÑтвующий запроÑ. – И когда мне Ñообщат новоÑть? – СегоднÑ, но когда точно, мне неизвеÑтно. – СпаÑибо, – Ñказал Ричер. – Такие вещи хорошо знать заранее. Генерал выпуÑтил его локоть, Джек добралÑÑ Ð´Ð¾ двери и вышел в коридор, и в Ñтот момент перед ним резко затормозил Ñержант 1-го клаÑÑа, который отдал ему чеÑть. Он запыхалÑÑ, как будто прибежал из отдаленной чаÑти комплекÑа, где делалаÑÑŒ наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. – Генерал Гарбер передает вам Ñвои наилучшие пожеланиÑ, ÑÑÑ€, и проÑит зайти к нему в кабинет, как только вам будет удобно, – Ñказал поÑыльный. – И куда Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑобираютÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ñолдат? – ÑпроÑил Ричер. – Вы Ñможете добратьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° на машине, – ответил Ñержант, – но в наших меÑтах Ñто может быть вÑе что угодно. * * *Кабинет Гарбера находилÑÑ Ð² Пентагоне, и Ричер поехал туда на машине вмеÑте Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸, они жили в Белворе, но дежурили в вечернюю Ñмену в Кольце-Б. Гарбер имел ÑобÑтвенный отгороженный кабинет на втором Ñтаже внутри двух колец, который охранÑл Ñержант, Ñидевший за Ñтолом за дверью. Увидев Ричера, он вÑтал, проводил его внутрь и назвал имÑ, ÑовÑем как дворецкий из Ñтарого кино. Затем Ñделал шаг в Ñторону и ÑобралÑÑ Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, но Гарбер его оÑтановил, Ñказав: – Сержант, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты оÑталÑÑ. Тот выполнил приказ и вÑтал по Ñтойке «вольно», широко раÑÑтавив ноги на блеÑÑ‚Ñщем линолеуме. Свидетель. – СадиÑÑŒ, Ричер, – Ñказал Гарбер. Джек Ñел на предназначавшийÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей Ñтул Ñ Ñ†Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð´Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑкими ножками, который проÑел под его веÑом и поехал назад, как будто задул Ñильный ветер. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ приказ, – Ñказал Гарбер. – Что и где? – ÑпроÑил Ричер. – Ты возвращаешьÑÑ Ð² школу. Джек промолчал. – Разочарован? – ÑпроÑил Гарбер. Ð”Ð»Ñ Ñтого и потребовалÑÑ Ñвидетель, догадалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. Официальный разговор. Значит, предполагаетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐµ поведение. – Как и вÑегда, генерал, Ñ ÑчаÑтлив отправитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, куда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»ÐµÑ‚ армиÑ, – ответил он. â€“Â Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñлишком ÑчаÑтливый. Ртебе Ñледовало бы радоватьÑÑ. Продвижение по Ñлужбе – Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ. â€“Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð°? – ВÑе детали нового Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ñмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑли в твой кабинет. – И Ñколько времени Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет? – ЗавиÑит от твоего уÑердиÑ. Полагаю, Ñтолько, Ñколько потребуетÑÑ. * * *Ричер Ñел в Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð½Ð° ÑтоÑнке в Пентагоне и проехал две оÑтановки к подножию холма, на котором раÑполагалÑÑ ÑˆÑ‚Ð°Ð± Рок-Крик. Потом он поднÑлÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по Ñклону и Ñразу направилÑÑ Ð² Ñвой кабинет. Ðа Ñтоле, по Ñамому центру, лежала Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ° Ñ ÐµÐ³Ð¾ именем и какими-то цифрами, озаглавленнаÑ: «ВлиÑние Ñовременных инноваций в криминалиÑтике на координацию дейÑтвий агентÑтв». Внутри он обнаружил лиÑтки бумаги, еще теплые поÑле копира, и Ñреди них – официальный приказ о временном переводе в какое-то меÑто, находившееÑÑ Ð½Ð° арендованной территории в бизнеÑ-парке в Маклине, штат ВирджиниÑ. Ему надлежало ÑвитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° до пÑти чаÑов Ñтого днÑ, в гражданÑкой одежде. Жить он будет по меÑту Ñлужбы. Его обеÑпечат личным транÑпортным ÑредÑтвом. Без водителÑ. Ричер заÑунул папку под мышку и вышел из зданиÑ. Ðикто не Ñмотрел ему вÑлед. Он никому не был интереÑен. Больше не интереÑен. Он Ñтал разочарованием. СержантÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñеть затаила дыхание, но Ñумела узнать лишь непонÑтное меÑтоположение и дурацкий заголовок. Так что теперь он превратилÑÑ Ð² пуÑтое меÑто. Вышел из обращениÑ. С глаз долой, из Ñердца вон. Точно футболиÑÑ‚, чье Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¾ в ÑпиÑок инвалидов. Через меÑÑц кто-нибудь, возможно, на Ñекунду его вÑпомнит, задаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, когда он вернетÑÑ Ð¸ вернетÑÑ Ð»Ð¸ вообще, а потом так же быÑтро забудет. Сержант, Ñидевший Ñо Ñкучающим видом за Ñтолом у входа, поднÑл голову и тут же ее опуÑтил. * * *У Ричера было мало гражданÑкой одежды, а Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñтого чиÑла не ÑовÑем чтобы гражданÑкаÑ. Брюкам, которые он надевал в Ñвободное от Ñлужебных обÑзанноÑтей Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€“ цвета хаки, из Ð¾Ð±Ð¼ÑƒÐ½Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñких пехотинцев, – иÑполнилоÑÑŒ лет тридцать. Он знал одного парнÑ, знакомого Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ парнем, работавшим на Ñкладе. Так вот, тот, второй парень говорил, что у них валÑетÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð° ошибочно доÑтавленных еще во времена президентÑтва Линдона ДжонÑона вещей, но никто так и не озаботилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ их по нужному адреÑу. Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñуть иÑтории заключалаÑÑŒ в том, что Ñтарые форменные брюки морÑкой пехоты выглÑдели точно как новые от «Ральфа Лорена». Впрочем, Ричера Ñовершенно не волновало, на что похожи его штаны. Однако пÑть бакÑов – веÑьма Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°, да и брюки вполне ничего Ñебе. Ðеношеные, вообще ни разу никем не надетые, аккуратно Ñложенные; правда, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ затхлым запахом, но Ñвно ÑпоÑобные проÑлужить еще лет тридцать. Футболки, которые он ноÑил в Ñвободное времÑ, тоже не имели ни малейшего Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº гражданÑкой одежде; они были Ñтарыми, армейÑкими, выцветшими и тонкими от многочиÑленных Ñтирок. ДейÑтвительно гражданÑким был только пиджак – из коричневой хлопчатобумажной ткани, фирмы «ЛивайÑ», наÑтоÑщий во вÑех отношениÑÑ…, вплоть до Ñтикетки, но Ñшитый матерью его бывшей подружки в подвале Сеула. Ричер переоделÑÑ, Ñложил оÑтавшиеÑÑ Ð²ÐµÑ‰Ð¸ в холщовую Ñумку и портплед и Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð²Ñе Ñто на улицу, где уже ÑтоÑл черный «Шевроле КаприÑ». Он решил, что прежде автомобиль был черно-белым и находилÑÑ Ð½Ð° Ñлужбе в военной полиции, но вышел на покой, Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑнÑли вÑе опознавательные знаки, а отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ антенн и Ñветовой штанги на крыше заделали резиновыми пробками. Ключ находилÑÑ Ð² замке зажиганиÑ. Ричер отметил потертые ÑиденьÑ, но двигатель заработал Ñразу, и Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹ и тормозами вÑе было в полном порÑдке. Джек развернул машину, как будто учаÑтвовал в маневрах боевых кораблей, и покатил в Ñторону Маклина, штат ВирджиниÑ, опуÑтив Ñтекла и включив музыку. * * *БизнеÑ-парк ничем не отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ многих других Ñвоих Ñовершенно одинаковых Ñобратьев – коричневые и бежевые тона, не броÑающиеÑÑ Ð² глаза таблички Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑми, аккуратные лужайки, тут и там вечнозеленые раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ деревьÑ, кампуÑÑ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ двух– и трехÑтажными зданиÑми, раÑÑ‚ÑнувшимиÑÑ Ð´Ð¾ Ñамых границ пуÑтой земли. ОбÑлуживающий перÑонал прÑчетÑÑ Ð·Ð° проÑтыми именами и цветными Ñтеклами окон Ñвоих кабинетов и магазинчиков. Ричер нашел нужное меÑто по номеру улицы и оÑтановилÑÑ Ñ€Ñдом Ñо щитом, доходившим ему до колен, Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью Â«ÐšÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… решений», Ñделанной таким незамыÑловатым шрифтом, что казалоÑÑŒ, будто ее вывел ребенок. Около двери ÑтоÑли еще два «Шевроле КаприÑ», один черный, другой голубой, оба заметно новее того, в котором приехал Ричер. И неÑомненно гражданÑких, никаких тебе резиновых пробок и перекрашенных дверей. Ð’ общем, правительÑтвенные Ñеданы, чиÑтые и Ñверкающие, на каждом по две дополнительных антенны, Ñовершенно ненужных, еÑли ты хочешь поÑлушать репортаж Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ матча. И Ñти дополнительные антенны в обоих ÑлучаÑÑ… были разными. Ðа черной – короткие, на голубой – подлиннее. Разные длины волн, две организации. ÐšÐ¾Ð¾Ñ€Ð´Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвий агентÑтв. Ричер припарковалÑÑ Ñ€Ñдом и, оÑтавив вещи в машине, вошел в дверь и пуÑтой веÑтибюль, заÑтеленный длинным Ñерым ковром, Ñ Ñ€Ð°ÑÑтавленными тут и там у Ñтен горшками Ñ Ñ€Ð°ÑтениÑми, вроде папоротников. Из веÑÑ‚Ð¸Ð±ÑŽÐ»Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ две двери; на одной было напиÑано: «ОфиÑ», на другой: «КлаÑÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°Â». Джек открыл ее и увидел в дальнем конце школьную зеленую доÑку и двадцать Ñтолов, раÑÑтавленных в четыре Ñ€Ñда по пÑть в каждом. Ðа Ñтолах Ñправа имелаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³ и карандашей. За Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтолами Ñидели двое мужчин в коÑтюмах. Один в черном, другой в голубом, ÑовÑем как их машины. Оба Ñмотрели прÑмо перед Ñобой, как будто чуть раньше о чем-то разговаривали, но у них закончилиÑÑŒ Ñлова. Оба были примерно ровеÑниками Ричера, Черный КоÑтюм – бледный, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами, Ñлишком длинными Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто ездит в правительÑтвенной машине. Голубой КоÑтюм тоже был бледным, Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾ подÑтриженными беÑцветными волоÑами, как у коÑмонавта. Сложением он тоже напоминал коÑмонавта или гимнаÑта, ÑовÑем недавно закончившего Ñпортивную карьеру. Ричер вошел, оба повернулиÑÑŒ и уÑтавилиÑÑŒ на него. – Вы кто такой? – ÑпроÑил ТемноволоÑый. – СмотрÑ, кто вы такой, – ответил Джек. – Ваше Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñит от моего? – Ðет, от вашего имени завиÑит, Ñтану ли Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ вам Ñвое. Ðто ваши машины ÑтоÑÑ‚ Ñнаружи? – РÑто важно? – Ðаводит на размышлениÑ. – В каком ÑмыÑле? – Они разные. – Да, – ответил Черный КоÑтюм. – Ðто наши машины. И да, вы находитеÑÑŒ в клаÑÑной комнате Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавителÑми двух разных агентÑтв. Школа кооперации. ЗдеÑÑŒ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ Ñотрудничать Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ организациÑми. Только не говорите нам, что вы из одной из них. â€“Â Ð’Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ, – Ñказал Ричер. – Ðо не волнуйтеÑÑŒ; Ñ Ð½Ðµ ÑомневаюÑÑŒ, что к пÑти чаÑам тут будет полно гражданÑких, вы Ñможете забыть про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ занÑтьÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸. Тип Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ Ñтрижкой поÑмотрел на него и Ñказал: – Ðет, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, мы и еÑть ученики, больше никого не будет. Я тут оÑмотрелÑÑ Ð¸ обнаружил вÑего три Ñпальни. – Что Ñто за школа такаÑ, в которой только три ученика? – удивилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Ðикогда не Ñлышал ничего подобного. – Может, мы преподаватели, а Ñтуденты живут где-то в другом меÑте. – Да, звучит разумно, – заметил ТемноволоÑый. Ричер задумалÑÑ, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ в кабинете Гарбера. – Мне что-то говорили про повышение по Ñлужбе, но ощущение возникло такое, будто речь про менÑ, в том ÑмыÑле, что продвижение ждет менÑ. Потом Ñказали, что, еÑли Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ как Ñледует трудитьÑÑ, вÑе получитÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро. Ð’ общем, полагаю, Ñ Ð½Ðµ отношуÑÑŒ к преподавателÑм. Ркак звучали ваши приказы? – Примерно так же, – ответил ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¶ÐºÐ°. ТемноволоÑый промолчал, лишь демонÑтративно пожал плечами, как будто хотел Ñказать, что человек Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ воображением может интерпретировать его приказ как нечто малоинтереÑное. – Я КейÑи Уотермен, ФБР, – предÑтавилÑÑ Ð¿Ð°Ñ€ÐµÐ½ÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ Ñтрижкой. – Джек Ричер, Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¡Ð¨Ð. – Джон Уайт, ЦРУ, – Ñказал ТемноволоÑый. Они пожали друг другу руки и погрузилиÑÑŒ в молчание Ñродни тому, что вÑтретило Ричера, когда он вошел, поÑкольку не знали, что еще можно Ñказать. Джек Ñел за Ñтол в задней чаÑти клаÑÑа. Уотермен Ñидел впереди и Ñлева, Уайт – впереди и Ñправа. Уотермен ÑохранÑл полную неподвижноÑть, но был наÑтороже. Он иÑпользовал ожидание, чтобы Ñберечь Ñнергию и Ñилы, и Ричер понÑл, что он уже делал такое и раньше и был опытным агентом. СовÑем не новичок. Как, впрочем, и Уайт, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что во вÑем оÑтальном он ÑвлÑлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ полной противоположноÑтью. Он подергивалÑÑ, поÑтоÑнно менÑл положение, шевелил руками и щурилÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð² проÑтранÑтво, долго Ñмотрел в одну точку, потом быÑтро переводил глаза на другую, иногда морщилÑÑ, поворачивалÑÑ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ²Ð¾, затем направо, Ñловно его мучили какие-то мыÑли и он не находил выхода. Ричер догадалÑÑ, что Уайт – аналитик и поÑле многих лет, проведенных в мире ненадежных данных, а также двойного, тройного и четверного блефа, имел полное право выглÑдеть Ñлегка нервным. Ð’Ñе трое молчали. Через пÑть минут Ричер нарушил тишину. – ЕÑть ли какаÑ-то иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ том, что мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не Ñмогли поладить? Я имею в виду ФБР, ЦРУ и ВП. Я не Ñлышал ни о каких Ñерьезных разноглаÑиÑÑ…. Рвы? – Мне кажетÑÑ, вы пришли к неверному выводу, – Ñказал Уотермен. – Речь не об иÑтории, а о будущем. Они знают, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ прекраÑно ладим. И иÑпользуют Ñто. Ð’Ñпомните, как называетÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть курÑа. «Современные инновации в криминалиÑтике и ÐºÐ¾Ð¾Ñ€Ð´Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвий агентÑтв». Инновации означают, что они намерены Ñкономить деньги и в будущем нам вÑем придетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше Ñотрудничать друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ путем иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ³Ð¾ лабораторного проÑтранÑтва. Они ÑобираютÑÑ Ð¿Ð¾Ñтроить один громадный комплекÑ, в который вÑех Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñунут. По крайней мере, Ñ Ñ‚Ð°Ðº думаю. Рмы здеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы нам объÑÑнили, что мы должны делать Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… целей. – Чушь ÑобачьÑ, – заÑвил Ричер, – Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не знаю про лаборатории и раÑпиÑаниÑ. Я вообще не имею к таким вещам ни малейшего отношениÑ. – Я тоже, – Ñказал Уотермен. – ЕÑли чеÑтно, Ñто мое Ñлабое меÑто. – Тут вÑе гораздо хуже, чем чушь ÑобачьÑ, – вмешалÑÑ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚. – Ðто колоÑÑÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° времени. Ð’ мире проиÑходит гораздо больше вещей, имеющих огромную важноÑть. Он Ñнова задергалÑÑ, принÑлÑÑ ÐµÑ€Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ на Ñтуле и заламывать руки. – Они заÑтавили Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñить какое-то незаконченное дело, чтобы отправить Ñюда? – ÑпроÑил его Ричер. – В общем, нет. Я ждал перевода поÑле того, как уÑпешно завершил одно дело. Я Ñчитал, что Ñто награда. – Ðу, взглÑните на проиÑходÑщее оптимиÑтично. Ð’Ñ‹ Ñможете отдохнуть и раÑÑлабитьÑÑ. Поиграть в гольф. Вам нет необходимоÑти чему-то учитьÑÑ, вы и без того знаете, как вÑе работает. К тому же ЦРУ плевать на лаборатории, вы же ими не пользуетеÑÑŒ. – Я на три меÑÑца опоздаю на работу, к которой должен приÑтупить уже ÑейчаÑ. – Какую? – Я не могу ответить на ваш вопроÑ. – И кого назначили вмеÑто ваÑ? – Ðтого Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не могу Ñказать. – Хороший аналитик? – Ðе Ñлишком. Он может пропуÑтить важные вещи, возможно, принципиально важные. Тут Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñказать, как вÑе обернетÑÑ. – Что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñказать? – Ðе могу ответить на ваш вопроÑ. – Ðо Ñто важно, верно? – Гораздо важнее того, что здеÑÑŒ. – Какое дело вы только что закрыли? – Ðе могу ответить на ваш вопроÑ. – Ðто были иÑключительные и выдающиеÑÑ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñлужбе СШРв ответÑтвенной должноÑти? – Что? – Или вроде того? – Да, можно Ñказать и так. – Ðо школа – ваша награда. – И моÑ, – Ñказал Уотермен. – Мы в одной лодке. Могу подпиÑатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ каждым Ñловом, которое он только что произнеÑ. Я ожидал повышениÑ, а вовÑе не Ñтого. â€“Â ÐŸÐ¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° что? Или поÑле чего? – Мы закрыли крупное дело. – Какого рода? – По Ñути, Ñто была охота, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ много лет, и Ñлед давно оÑтыл. Ðо мы добилиÑÑŒ уÑпеха. – И оказали уÑлугу Ñтране? – Вы о чем? – Я Ñравниваю Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… и не вижу между вами оÑобых различий. Ð’Ñ‹ очень хорошие агенты, имеете доÑтаточно выÑокие чины, Ð²Ð°Ñ Ñчитают лоÑльными, заÑлуживающими Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ надежными, поÑтому поручают важные заданиÑ. Ðо, добившиÑÑŒ уÑпеха, вы получаете довольно необычную награду. Ðто может означать две вещи. – Рименно? – ÑпроÑил Уайт. – Возможно, то, что вы Ñделали, кое-кто в определенных кругах Ñчитает… Ñкажем, щекотливым. Может быть, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° нужда вÑе отрицать и Ð²Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ ÑпрÑтать. С глаз долой, из Ñердца вон. Уайт покачал головой. – Ðет, вÑе были довольны. И будут на протÑжении Ñледующих лет. Ð’ обÑтановке полной ÑекретноÑти мне вручили награду. И Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» личное пиÑьмо от гоÑударÑтвенного ÑекретарÑ. Ð’ любом Ñлучае там нечего отрицать, потому что Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ тайно и никто ничего о ней не знал. – В вашей охоте было что-нибудь компрометирующее? Уотермен покачал головой и ÑпроÑил: – Рвторой вариант? – Ðто не школа. – И что же тогда? – МеÑто, куда отправлÑÑŽÑ‚ агентов, только что уÑпешно завершивших какое-то задание. Уотермен погрузилÑÑ Ð² мгновение, Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑƒÑŽ мыÑль. – Вы такой же, как мы? Ðе вижу причин, чтобы было иначе. ЕÑли два агента, оказавшиеÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, находÑÑ‚ÑÑ Ð² одинаковом положении, то и третий тоже. – Я такой же, как вы, – кивнув, подтвердил Ричер. – Только что уÑпешно завершил очень крупное дело. Ðто точно. Получил ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ медаль на ленточке, которую повеÑили мне на шею за прекраÑно выполненное задание. Ð’Ñе чиÑто, не подкопаешьÑÑ. Ðикаких деликатных Ñитуаций, и нечего ÑтыдитьÑÑ. – И какое Ñто было задание? – Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ нем Ñтрого заÑекречена, но из надежного иÑточника мне Ñтало извеÑтно, что некто ворвалÑÑ Ð² дом и убил хозÑина, выÑтрелив ему в голову. – Где? – Одна Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð² лоб, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð·Ð° ухом, очень надежный ÑпоÑоб, никогда не подводит. – Ðет, где находитÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ дом? – Уверен, что Ñто тоже Ñекретные ÑведениÑ, но, полагаю, за океаном. Реще надежный иÑточник Ñообщил мне, что в имени убитого ÑодержалоÑÑŒ много ÑоглаÑных и ÑовÑем мало глаÑных. Следующей ночью тот же некто проделал то же Ñамое в другом доме. И вÑе по иÑключительно уважительной причине. Таким образом, он навернÑка раÑÑчитывал на более значительную награду. По крайней мере, в том, что каÑаетÑÑ Ñледующего назначениÑ. Возможно, даже право выбора. – Точно, – Ñказал Уайт. – И уж Ñ Ð±Ñ‹ точно не выбрал Ñто. Я отправилÑÑ Ð±Ñ‹ делать то, чем мне Ñледовало заниматьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо ÑейчаÑ. – Звучит так, будто Ñто очень интереÑное и Ñложное дело. – Очень. – Что Ñовершенно нормально. Ð’ качеÑтве награды нам хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ такое дело, которое Ñтанет Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼, а не проÑтой приказ. Мы желаем двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и вверх. – Именно. – Возможно, так и произошло, – Ñказал Ричер. – Позвольте задать вам вопроÑ. Ð’Ñпомните, как вы получили приказ отправитьÑÑ Ñюда. Он был напиÑан на бумаге или был объÑвлен при личной вÑтрече Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ начальÑтвом? – При личной вÑтрече. Тут иначе и быть не могло. – В комнате приÑутÑтвовал третий человек? – Ðа Ñамом деле, да, – ответил Уайт. – Ðто было очень унизительно. Секретарь-референт пришла Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то бумагами, и он попроÑил ее оÑтатьÑÑ. Она проÑто ÑтоÑла и молчала. Ричер поÑмотрел на Уотермена, который Ñказал: – То же Ñамое. Мой начальник велел Ñвоему Ñекретарю оÑтатьÑÑ Ð² кабинете. Обычно он Ñтого не делает. Ркак вы узнали? – Потому что Ñо мной было так же. Сержант. Свидетель. Человек, который Ñтанет раÑÑказывать о том, что уÑлышал. Такова их цель. Младший ÑоÑтав и Ñлужащие поÑтоÑнно делÑÑ‚ÑÑ ÑплетнÑми. Таким образом, через пару Ñекунд вÑе знали, что мне не предÑтоит ничего оÑобенно увлекательного. Я получил приказ проÑлушать какой-то беÑÑмыÑленный ÐºÑƒÑ€Ñ Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ¸Ð¼ названием. Я тут же Ñтал вчерашней новоÑтью и больше не предÑтавлÑл интереÑа. Я вообще прекратил Ñвое ÑущеÑтвование, иÑчезнув в бюрократичеÑком тумане. Возможно, вы тоже. Может быть, у Ñекретарей-референтов и Ñекретарей начальников в ФБРимеютÑÑ Ñвои ÑобÑтвенные разведывательные Ñети. РеÑли так, то мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ в трех Ñамых невидимых людей на планете. Ðикто не задает про Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов, мы ни у кого не вызываем любопытÑтва, никто даже не помнит наÑ. Ðа Ñвете нет меÑта Ñкучнее того, где мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в наÑтоÑщий момент находимÑÑ. – Вы хотите Ñказать, что трех никак не ÑвÑзанных между Ñобой людей, но дейÑтвующих оперативников полноÑтью вывели из-под радаров. Зачем? – Из-под радаров – неверное определение. Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ находимÑÑ Ð² клаÑÑной комнате. И полноÑтью невидимы. – Почему? И почему именно мы трое? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ ÑвÑзь? – Я не знаю. Ðо уверен, что проект, которым нам предÑтоит занÑтьÑÑ, иÑключительно непроÑтой и потребует от Ð½Ð°Ñ Ñерьезных уÑилий. Возможно, он из тех, что три дейÑтвующих оперативника могут поÑчитать доÑтойной наградой за Ñлужбу Ñтране. – И что Ñто за меÑто такое? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – ответил Ричер, – но Ñ Ñовершенно уверен, что не школа. * * *Ровно в пÑть чаÑов Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ Ñвернули два черных фургона, проехали мимо доходившего до колена Ричера щита и припарковалиÑÑŒ за Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Â«Ð¨ÐµÐ²Ñ€Ð¾Ð»ÐµÂ», поÑтроив баррикаду и поймав их в ловушку. Из каждого выбралиÑÑŒ двое мужчин в коÑтюмах, Ñвно предÑтавители Ñекретной Ñлужбы или Ñудебные иÑполнители. Они быÑтро оглÑделиÑÑŒ по Ñторонам, показали друг другу, что вÑе чиÑто, и Ñнова нырнули в фургоны, чтобы вывеÑти наружу начальÑтво. Из второго фургона вышла женщина, держа в одной руке портфель, в другой – Ñтопку бумаг. Она была в аккуратном черном платье, доходившем до колен, многофункциональном; оно отлично ÑмотрелоÑÑŒ Ñ Ð¶ÐµÐ¼Ñ‡ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ днем в тихих кабинетах выÑшего руководÑтва, а вечером, Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, – на приемах и коктейльных вечеринках. ВзглÑнув на нее, Ричер пришел к выводу, что она Ñтарше его лет на деÑÑть, иными Ñловами, ей около Ñорока пÑти, но выглÑдела она прекраÑно: Ñветлые волоÑÑ‹, проÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑка, которую она Ñвно приводила в порÑдок Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ пальцев. Женщина была выше Ñреднего роÑта и Ñтройной. И, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, умной. Затем из первого фургона поÑвилÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, которого Ричер мгновенно узнал, потому что его лицо поÑвлÑлоÑÑŒ в газетах раз в неделю, а на телевидении и того чаще. Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº нему вызывал не только его ÑобÑтвенный бизнеÑ, он чаÑто мелькал на фотографиÑÑ… и в новоÑтных обзорах, поÑвÑщенных вÑтречам кабинета миниÑтров и неофициальным, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ жарким, диÑкуÑÑиÑм в Овальном кабинете. Его звали Ðльфред Ð Ñтклифф, и он ÑвлÑлÑÑ Ñоветником по национальной безопаÑноÑти и главным помощником президента, когда дело доходило до вещей, грозивших неприÑтноÑÑ‚Ñми. Лучший ÑпециалиÑÑ‚ в подобных вопроÑах. ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° президента. Ходили Ñлухи, что ему почти ÑемьдеÑÑÑ‚, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдел он гораздо моложе. Ð Ñтклифф Ñумел пережить Ñтарый ГоÑударÑтвенный департамент, за Ñвою карьеру познал благораÑположение и немилоÑть тех, кто занимал Ñамое выÑокое положение, в завиÑимоÑти от того, как менÑлиÑÑŒ политичеÑкие ветра, но продолжал удерживатьÑÑ Ð½Ð° плаву и в конце концов Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾Ñти характера получил Ñамый лучший поÑÑ‚ из вÑех возможных. Женщина подошла к нему, и они вмеÑте в окружении четырех «коÑтюмов» направилиÑÑŒ к двери. Ричер уÑлышал, как она открылаÑÑŒ, затем шаги по жеÑткому ковру, и они вошли в клаÑÑную комнату. Двое телохранителей оÑталиÑÑŒ Ñнаружи, двое других целенаправленно зашагали к доÑке. Ð Ñтклифф и женщина Ñледовали за ними и, когда идти уже было некуда, повернулиÑÑŒ лицом к клаÑÑу, ÑовÑем как ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ началом урока. Ð Ñтклифф поÑмотрел на Уайта, потом на Уотермена и наконец на Ричера, Ñидевшего в Ñамом конце комнаты. – Ðто не школа, – Ñказал он. Глава 02 Женщина грациозно наклонилаÑÑŒ и положила портфель и Ñтопку бумаг на пол, а Ð Ñтклифф Ñделал шаг вперед и Ñказал: â€“Â Ð’Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ… отправили Ñюда под фальшивым предлогом. Ðам не нужен лишний шум, поÑтому мы поÑчитали необходимым Ñлегка иÑказить правду. Мы хотим по возможноÑти избежать ненужного вниманиÑ. По крайней мере вначале. Он Ñделал драматичеÑкую паузу, как будто ждал вопроÑов, но вÑе трое молчали. Ðикто даже не ÑпроÑил: «В начале чего?» Они знали, что в Ñитуации, когда приказ поÑтупает Ñ Ñамого верха, лучше выÑлушать того, кто его доÑтавил. – Кто из Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ проÑтыми Ñловами Ñказать, в чем заключаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ° национальной безопаÑноÑти, которую проводит в жизнь нынешнÑÑ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑтрациÑ? Ð’Ñе трое молчали. – Почему вы не отвечаете? – ÑпроÑил Ð Ñтклифф. Уотермен изучал нечто, находÑщееÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ на раÑÑтоÑнии в тыÑÑчу Ñрдов от того меÑта, где он Ñидел. Уайт пожал плечами, как будто хотел Ñказать, что ÑложноÑть данного вопроÑа иÑключает иÑпользование проÑтого Ñзыка; кроме того, Ñамо понÑтие проÑтоты ÑвлÑетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ абÑолютно Ñубъективным, а поÑему не вызывает Ñомнений, что Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ð¹, которые уÑтроÑÑ‚ вÑех, требуетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ и Ñерьезное обÑуждение. – Ðто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼, – Ñказал Ричер. – Вы Ñчитаете, что нашу политику Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить проÑтыми Ñловами? – Я Ñчитаю, что ее нет. – Значит, мы некомпетентны? – Ðет, проÑто мир менÑетÑÑ, и гибкоÑть в данных обÑтоÑтельÑтвах веÑьма полезна. – Вы из военной полиции? – Да, ÑÑÑ€. Ð Ñтклифф Ñнова помолчал, а потом заговорил: – Чуть больше трех лет назад в гараже под очень выÑоким зданием в Ðью-Йорке взорвалаÑÑŒ бомба. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто погиб или был ранен, но Ñ Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒ. Однако как раз в тот момент мир Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Чем внимательнее мы Ñмотрели на проиÑходÑщее, тем меньше видели и понимали. Ðе вызывало Ñомнений, что у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñюду враги, но мы не знали навернÑка, кто они, где находÑÑ‚ÑÑ Ð¸ почему Ñтали нашими врагами. Реще – ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними ÑвÑзь и чего они добиваютÑÑ. И уж Ñовершенно точно не понимали, что они намерены Ñделать. Ð’ общем, Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ð»Ð° пуÑтота, но, по крайней мере, нам хватило ума Ñто признать. Мы не Ñтали тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° разработку мер по борьбе Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð¼Ð¸, о которых даже не Ñлышали, поÑкольку Ñчитали, что Ñто приведет к ложному чувÑтву безопаÑноÑти. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸ Ñтандартные процедуры заключаютÑÑ Ð² том, что мы ноÑимÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, будто нам поджаривают пÑтки, и пытаемÑÑ ÑправитьÑÑ Ñ Ð´ÐµÑÑтью делами одновременно, когда они вÑплывают на поверхноÑть. Мы гонÑемÑÑ Ð·Ð° вÑем на Ñвете, потому что должны. Примерно через три года наÑтупит новое тыÑÑчелетие, Ñтолицы вÑего мира будут праздновать Ñто Ñобытие круглые Ñутки, и оно Ñтанет Ñамой грандиозной пропагандиÑÑ‚Ñкой мишенью в иÑтории планеты ЗемлÑ. Мы хотим заранее знать имена вÑех учаÑтников и не намерены игнорировать даже кажущиеÑÑ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð¸. Ð’Ñе трое продолжали молчать. – В общем-то, мне нет необходимоÑти перед вами оправдыватьÑÑ, – продолжал Ð Ñтклифф, – но вы должны познакомитьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸ÐµÐ¹. Мы не выдвигаем предположений и переворачиваем вÑе камни. Ðикто не задал ему ни одного вопроÑа. Даже: «Ру Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то определенный камень?» Ð’Ñегда лучше помалкивать и ждать, когда к тебе обратÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñмую. Ð Ñтклифф повернулÑÑ Ðº женщине. – Доктор МÑриан Синклер – мой Ñтарший помощник. Она закончит брифинг. Я готов подпиÑатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ каждым Ñловом, которое она произнеÑет, и, Ñледовательно, Ñам президент тоже. Под каждым Ñловом. Ðто может оказатьÑÑ Ð¿ÑƒÑтой тратой времени и никуда Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ приведет, но до тех пор, пока мы не будем знать навернÑка, данное дело обладает такой же значимоÑтью, что и оÑтальные. И Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñледует приложить макÑимальные уÑилиÑ. Ð’Ñ‹ получите вÑе, что вам потребуетÑÑ. И в Ñопровождении двух телохранителей Ð Ñтклифф помчалÑÑ Ðº двери. Ричер Ñлышал, как они вышли из веÑтибюлÑ, заработал двигатель фургона и они уехали. Доктор МÑриан Синклер повернула Ñтол в первом Ñ€Ñду так, что он теперь ÑтоÑл лицом к клаÑÑу, Ñела – Ñильные руки, темные колготки, отличные туфли, – ÑкреÑтила ноги и Ñказала: – Подойдите Ñюда. Ричер перебралÑÑ Ð½Ð° третий Ñ€Ñд и втиÑнулÑÑ Ð·Ð° парту, оказавшиÑÑŒ в одной из точек аккуратного и внимательного полукруга Ñ Ð£Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð¼ и Уайтом. У Синклер было открытое, чеÑтное лицо, но на нем читалиÑÑŒ беÑпокойÑтво и напрÑжение. Ðе вызывало Ñомнений, что где-то проиÑходило нечто очень Ñерьезное. Возможно, Гарбер намекнул об Ñтом в Ñвоем разговоре Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñлишком ÑчаÑтливый. Ртебе Ñледовало бы радоватьÑÑ. Может, еще не вÑе потерÑно. Ричер не ÑомневалÑÑ, что Уайт пришел к такому же выводу. Он подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð¡Ð¸Ð½ÐºÐ»ÐµÑ€. Уотермен не шевелилÑÑ. Ðкономил Ñилы. – В Гамбурге, в Германии, еÑть квартира. Модный район, почти в центре, очень дорогой, разве что квартира имеет некоторый налет временноÑти и корпоративноÑти. Ð’ прошлом году ее ÑнÑли четыре молодых человека примерно лет двадцати. Ðе немцы. Трое – Ñаудовцы, четвертый – иранец. Ð’Ñе четверо ведут вполне ÑветÑкий образ жизни. Они вÑегда гладко выбриты, Ñ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ короткими Ñтрижками, хорошо одеты. Предпочитают футболки поло в паÑтельных тонах Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ на груди. ДополнÑÑŽÑ‚ картину золотые чаÑÑ‹ «РолекÑ» и итальÑнÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ²ÑŒ. Они ездÑÑ‚ на «БМВ» и ходÑÑ‚ в ночные клубы. Ðо нигде не работают. Ричер заметил, как Уайт кивнул каким-то Ñвоим мыÑлÑм, Уотермен никак не отреагировал на информацию. – СоÑеди Ñчитают четверых парней мелкими плейбоÑми, – продолжала Синклер. – Возможно, дальними родÑтвенниками богатых и занимающих выÑокое положение Ñемей, которые приехали Ñюда хорошенько развлечьÑÑ, прежде чем занÑть положенные им меÑта в МиниÑтерÑтве нефтÑной промышленноÑти. Иными Ñловами, обычные прожигатели жизни, ÑорÑщие деньгами в Европе. Однако мы знаем, что Ñто не так. Ðам извеÑтно, что их завербовали в тех Ñтранах, откуда они родом, и отправили в Германию через Йемен и ÐфганиÑтан. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ, о которой мы почти ничего не знаем. Только то, что у них Ñолидные ÑредÑтва, они придерживаютÑÑ Ð¶ÐµÑтких законов джихада, у них полувоенные методы подготовки и им вÑе равно, какой национальноÑти их члены. То, что Ñаудовцы и иранцы работают вмеÑте, очень необычно, но Ñто факт. Они прекраÑно показали ÑÐµÐ±Ñ Ð² тренировочных лагерÑÑ…, и год назад их отправили в Гамбург Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ уÑтроитьÑÑ Ð½Ð° Западе, жить тихо и ждать дальнейших инÑтрукций. Пока они их не получали. Иными Ñловами, «ÑпÑщие» агенты. Уотермен пошевелилÑÑ Ð½Ð° Ñвоем Ñтуле и ÑпроÑил: – Откуда нам вÑе Ñто извеÑтно? – Иранец – наш человек, – ответила Синклер. – Он двойной агент. ЦРУ работает Ñ Ð½Ð¸Ð¼ через конÑульÑтво в Гамбурге. – Храбрый мальчишка. МÑриан кивнула. – Храбрых мальчишек очень трудно найти. Ðто одна из перемен, произошедших в нашем мире. Раньше желающие Ñтать агентами приходили прÑмо в поÑольÑтво, пиÑали пиÑьма, умолÑли взÑть их на Ñлужбу, и некоторым мы даже отказывали. Впрочем, Ñто были Ñтарые коммуниÑты; теперь же нам нужны молодые арабы, но мы почти никого не знаем. – Рзачем вам нужны мы? – ÑпроÑил Уотермен. – Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑетÑÑ Ñтабильной. Они ÑидÑÑ‚ на меÑте и никуда не ÑобираютÑÑ. Более того, через минуту поÑле того, как они что-то предпримут, вы об Ñтом узнаете. ЕÑли, конечно, конÑульÑтво держит их под наблюдением круглоÑуточно. Лучше уÑлышать, что ждет тебÑ, от начала и до конца. â€“Â Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно ÑтабильнаÑ, – ответила Синклер. – Ðичего не проиÑходит. Ðо неÑколько дней назад кое-что изменилоÑÑŒ. Ð’ общем-то, мелочь – к ним пришел гоÑть. * * *Синклер предложила им перейти из клаÑÑной комнаты в кабинет, и они не Ñтали Ñпорить. Она Ñказала, что за учебными Ñтолами неудобно, и была права. ОÑобенно Ñтрадал Ричер, который Ñкорее нацепил на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ñƒ, чем Ñидел за ней, поÑкольку его роÑÑ‚ ÑоÑтавлÑл шеÑть футов пÑть дюймов, а веÑил он двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов. Ð’ отличие от клаÑÑной комнаты, в кабинете ÑтоÑл Ñтол Ð´Ð»Ñ Ñовещаний и четыре удобных креÑла из кожи, что ÑвилоÑÑŒ повышением ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð¾Ñти и отвечало ожиданиÑм Синклер. Впрочем, ничего удивительного, ведь она Ñама ÑнÑла помещение, возможно, вчера, либо попроÑила Ñвоего замеÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñделать Ñто от ее имени. Три Ñпальни и четыре креÑла Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ñтруктажа. Телохранители в коÑтюмах оÑталиÑÑŒ Ñнаружи, и Синклер продолжила: – Мы попроÑили нашего агента раÑÑказать вÑе в мельчайших подробноÑÑ‚ÑÑ…, и мне кажетÑÑ, мы можем доверÑть выводам, которые он Ñделал. ПоÑетитель был Ñаудовцем, примерно их ровеÑник. Одет так же, как они. ÐÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑка, Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° на шее, крокодильчик на футболке. Они его не ждали и невероÑтно удивилиÑÑŒ, когда он поÑвилÑÑ. Ðо в их организации дейÑтвуют правила, похожие на законы мафии, когда агентов могут в любой момент призвать Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ. И поÑетитель им про Ñто напомнил. ОказалоÑÑŒ, что он курьер и не имеет к ним никакого отношениÑ. СовÑем Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. ПроÑто он находилÑÑ Ð² Германии по делам, и ему требовалÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¹ дом, чтобы переночевать. Вариант, который предпочитают курьеры, поÑкольку в отелÑÑ… оÑтаетÑÑ Ñлед. Они там наÑтоÑщие параноики, поÑкольку новые Ñети раÑкинуты очень широко, что теоретичеÑки уÑложнÑет безопаÑную ÑвÑзь между агентами. Они думают, что мы Ñлышим их разговоры по мобильным телефонам – Ñкорее вÑего, так и еÑть, – а также можем читать Ñлектронную почту – и Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, что очень Ñкоро мы будем Ñто делать. И они знают, что мы вÑкрываем их обычную почту. ПоÑтому пользуютÑÑ ÑƒÑлугами курьеров, которые передают ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ на Ñамом деле ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-то вроде почтовой Ñлужбы. Они не ноÑÑÑ‚ Ñ Ñобой кейÑÑ‹, приÑтегнутые к запÑÑтьÑм, а перевозÑÑ‚ вопроÑÑ‹ и ответы у ÑÐµÐ±Ñ Ð² головах. Они переезжают Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто, Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¸Ð½ÐµÐ½Ñ‚Ð° на континент – вопроÑ, ответ, вопроÑ, ответ. Очень медленно, но Ñовершенно безопаÑно. Ðигде не оÑтаетÑÑ Ñлектронных Ñледов и ничего такого, на что можно обратить внимание, – обычный человек Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ цепью на шее проходит через аÑропорт, как миллионы таких же, как он, паÑÑажиров. – Рнам извеÑтно, был ли Гамбург конечным пунктом назначениÑ? – ÑпроÑил Уайт. – Или курьер Ñделал оÑтановку на пути в другое меÑто? – Его отправили в Гамбург, – ответила Синклер. – Ðо не к тем парнÑм. – Ðет, к кому-то другому. – Мы знаем, кто его поÑлал? Те же люди из Йемена и ÐфганиÑтана? – Мы почти уверены, что те же. Ðа Ñто указывает еще одно обÑтоÑтельÑтво. – Какое? – ÑпроÑил Уотермен. – По ÑтатиÑтичеÑки неудивительному Ñовпадению курьер знал одного из Ñаудовцев, живущих в том доме. Они провели в Йемене три меÑÑца, лазали по веревкам и ÑтрелÑли из «ÐК-47». Мир теÑен. Между ними ÑоÑтоÑлоÑÑŒ неÑколько коротких разговоров, и нашему иранцу удалоÑÑŒ кое-что подÑлушать. – Что именно? – Через два Ð´Ð½Ñ Ñƒ курьера должна была ÑоÑтоÑтьÑÑ Ð²Ñтреча. Он не Ñказал где, или наш человек проÑто не уÑлышал, но по контекÑту разговора понÑл, что где-то неподалеку от Ñвочной квартиры. Он не должен ничего передавать. Он здеÑÑŒ, чтобы ему что-то Ñказали, он запомнил Ñто и доÑтавил по назначению. – Звучит как начало переговоров и Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтавка. – Мы полагаем, что курьер вернетÑÑ, – кивнув, Ñказала Синклер. – По крайней мере один раз, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ или отрицательным ответом. – Мы имеем хоть какое-то предÑтавление, о чем идет речь? Синклер покачала головой. – Ðо наш иранец уверен, что дело очень Ñерьезное, потому что курьер ÑвлÑетÑÑ Ñолдатом из Ñлитного подразделениÑ, как и он Ñам. Видимо, он прекраÑно зарекомендовал ÑÐµÐ±Ñ Ð² учебном лагере, иначе не получил бы Ñвои футболки, итальÑнÑкие ботинки и четыре паÑпорта. Ð’ общем, он не из чиÑла тех, кого иÑпользует Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±ÐµÑˆÐºÐ° Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… концов цепи. Он – курьер, работающий на выÑокое начальÑтво. – ВÑтреча ÑоÑтоÑлаÑÑŒ? – Поздно вечером на Ñледующий день. Курьер отÑутÑтвовал пÑтьдеÑÑÑ‚ минут. – И что потом? – Рано утром он уехал. – И больше никаких разговоров? – СоÑтоÑлÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один. И Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе ÑложилоÑÑŒ очень удачно. Он проболталÑÑ, Ñообщил Ñвоему другу информацию, которую должен доÑтавить домой. Ðе Ñмог удержатьÑÑ. Мы думаем, причина в том, что она произвела на него Ñильное впечатление. Иранец Ñказал, что он был невероÑтно возбужден. Ðто же молодые люди, которым еще нет тридцати. – И что за информациÑ? – Первоначальное заÑвление. Ðачало переговоров. Тут иранец оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². Коротко и по делу. – И что было Ñказано? – «Ðмериканец хочет получить Ñто миллионов долларов». Глава 03 Синклер выпрÑмилаÑÑŒ и придвинулаÑÑŒ к Ñтолу, как будто хотела подчеркнуть Ñвои Ñлова. – Иранец очень умен, у него прекраÑÐ½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ, и он великолепно чувÑтвует мельчайшие нюанÑÑ‹ Ñзыка. Глава отдела множеÑтво раз прошелÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ по разговору, который ему удалоÑÑŒ подÑлушать, и мы Ñовершенно уверены, что речь шла о декларативном заÑвлении. Ð’Ñтреча курьера Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†ÐµÐ¼ продолжалаÑÑŒ пÑтьдеÑÑÑ‚ минут, они беÑедовали один на один. Ðто был мужчина, потому что, как говорит иранец – и он абÑолютно уверен в Ñвоих выводах, – не прозвучало никаких намеков или указаний на то, что в деле замешана женщина. Ðмериканец Ñказал курьеру, что он хочет получить Ñто миллионов долларов. Ð’ качеÑтве платы за что-то, так понÑл из контекÑта наш агент. Ðо больше у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нет. Мы не знаем имени американца, что он ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ и кому. – Ðо Ñумма в Ñто миллионов долларов должна Ñузить поле поиÑка, – Ñказал Уайт. – Даже еÑли Ñто Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð° и она ÑнизитÑÑ Ð´Ð¾ пÑтидеÑÑти, Ñумма немаленькаÑ. У кого еÑть такие деньги? Ð’Ñ‹ Ñкажете, что много у кого, однако их вÑех можно найти в одном «РолодекÑе» [1]. – Вы заходите не Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ конца, – вмешалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, гораздо правильнее занÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñками продавца, а не покупателÑ. За что парни, которые учатÑÑ Ð² Йемене лазать по веревкам, готовы заплатить Ñто миллионов долларов? И у кого из американцев, находÑщихÑÑ Ð² Гамбурге, еÑть такой товар? – Сто миллионов – огромные деньги, – Ñказал Уотермен. – Лично Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñторожила бы Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñумма. Синклер кивнула. â€“Â Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñумма вызвала у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ðµ беÑпокойÑтво. Она означает, что речь идет об очень Ñерьезных вещах. Более того, до Ñих пор мы ни о чем подобном не Ñлышали, поÑтому подключили вÑе каналы, имеющиеÑÑ Ð² нашем раÑпорÑжении, поÑтавили в извеÑтноÑть вÑех агентов по вÑему миру. Ð’ операции задейÑтвованы Ñотни людей, но Ñтого мало. Ваша задача – найти американца. ЕÑли он вÑе еще за границей, на него раÑпроÑтранÑетÑÑ ÑŽÑ€Ð¸ÑÐ´Ð¸ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¦Ð Ð£, и тогда руководить поиÑками будет миÑтер Уайт. ЕÑли же вернулÑÑ Ð² Штаты, их возглавит Ñпециальный агент ФБРмиÑтер Уотермен. РпоÑкольку ÑтатиÑтичеÑкие данные говорÑÑ‚ о том, что огромное большинÑтво американцев, в то или иное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ñ… в Германии, ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавителÑми Ðрмии СШÐ, мы подумали, что, возможно, майор Ричер может оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼ одному из Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ обоим. Ричер поÑмотрел на Уотермена, потом на Уайта и увидел в их глазах вопроÑÑ‹, которые, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, они видели в его. – То, что потребуетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸, прибудет утром, – продолжала Синклер. – Ð’Ñ‹ получите вÑе, что поÑчитаете необходимым, в любое времÑ. Ðо обращатьÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚Ðµ право только ко мне, миÑтеру Ð Ñтклиффу или президенту. Ваша группа Ñтрого заÑекречена, Ñчитайте Ñто чем-то вроде карантина. Даже еÑли речь пойдет вÑего лишь о коробке карандашей, ваш Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть направлен мне, миÑтеру Ð Ñтклиффу или президенту. Ðа Ñамом деле, Ñто по большей чаÑти буду Ñ. Ð’Ñе необходимые бумаги будут оформлены в Западном крыле [2]. Ваши имена не должны заÑветитьÑÑ. Ðмериканец, которого мы ищем, вполне может оказатьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавителем ГоÑударÑтвенного департамента, МиниÑтерÑтва ÑŽÑтиции или Пентагона. СущеÑтвует опаÑноÑть, что вы по ошибке заговорите не Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ человеком. ПоÑтому вы не должны ни Ñ ÐºÐµÐ¼ разговаривать. Таково правило номер два. – Рправило номер один? – ÑпроÑил Уотермен. – Ðи в коем Ñлучае не Ñдавать иранца. Ð’Ñ‹ должны Ñделать вÑе, чтобы Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑвÑзать. Мы очень много в него вложили, и он нам необходим, потому что мы не знаем, чего ждать. МÑриан отодвинула Ñтул, вÑтала и направилаÑÑŒ к двери. Открыв ее, она Ñказала: – И помните: нам поджаривают пÑтки. * * *Ричер откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку кожаного креÑла, и Уайт, взглÑнув на него, Ñказал: – ÐавернÑка речь о Ñамолетах и танках. – Ðаши ближайшие танки находÑÑ‚ÑÑ Ð² тыÑÑчах миль от Йемена или ÐфганиÑтана, и чтобы их переброÑить в другое меÑто, нужно много недель и неÑколько тыÑÑч человек. Гораздо проще доÑтавить Йемен или ÐфганиÑтан к ним. Ðто будет быÑтрее и менее заметно. – Тогда Ñамолеты. – Думаю, Ñто миллионов могли бы Ñоблазнить парочку пилотов и они перешли бы на Ñторону зла. Может, трое или четверо. Ðо Ñ ÑомневаюÑÑŒ, что в ÐфганиÑтане еÑть доÑтаточно длинные взлетные полоÑÑ‹. Впрочем, возможно, у Йемена они имеютÑÑ. Так что теоретичеÑки такое возможно. Только вот Ñамолеты Ñтим ребÑтишкам не нужны. Им понадобÑÑ‚ÑÑ Ñотни тонн запаÑных чаÑтей и Ñтолько же инженеров и ремонтных рабочих. И еще много чаÑов, чтобы обучить Ñвоих людей. Ðо в любом Ñлучае мы обнаружим их через пÑть минут и уничтожим ракетами прÑмо на земле еще до того, как они поднимутÑÑ Ð² воздух. КÑтати, может быть, теперь мы Ñумеем Ñделать Ñто удаленно. – В таком Ñлучае какое-то другое военное ÑнарÑжение? – Ðапример? Миллион винтовок по Ñто бакÑов за каждую? У Ð½Ð°Ñ Ñтолько нет. – Ðто может быть какой-то Ñекрет, кодовое Ñлово, пароль, или формула, или карта, либо план, или чертеж, или ÑпиÑок. Возможно, ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ программы безопаÑноÑти мировой финанÑовой ÑиÑтемы. КоммерчеÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°. Или Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ñумма взÑток, необходимых, чтобы провеÑти закон во вÑех пÑтидеÑÑти штатах, – Ñказал Уотермен. – Вы думаете, Ñто какие-то данные? – ÑпроÑил Уайт. – Что еще можно продать и купить тайно и за такие деньги? Возможно, бриллианты, но они в Ðнтверпене, а не в Гамбурге. Может быть, наркотики, однако ни у одного американца нет дури на Ñто миллионов долларов, готовой к отправке заказчику. Такими вещами занимаютÑÑ Ð² Южной и Центральной Ðмерике. К тому же в ÐфганиÑтане выращивают ÑобÑтвенный мак. – Какой Ñценарий может быть Ñамым Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼? – Ðе Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ. СпроÑите Ð Ñтклиффа. Или президента. â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует ваше мнение. – Рвы что думаете по Ñтому поводу? – Я – ÑпециалиÑÑ‚ по Ближнему ВоÑтоку. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑвÑзано, – Ñамый худший Ñценарий. – ОÑпа, – Ñказал Уотермен. – Я Ñчитаю, что хуже Ñпидемии оÑпы ничего нет. Или что-то в таком же роде. Чума. БиологичеÑкое оружие. Ðбола. Или антидот. Может, вакцина. Ð’ таком Ñлучае у них еÑть вируÑ. Ричер Ñмотрел в потолок. То, что может плохо закончитьÑÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñлишком ÑчаÑтливый. Ртебе Ñледовало бы радоватьÑÑ. Столько, Ñколько потребуетÑÑ. Гарбер говорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼ так, будто вдруг превратилÑÑ Ð² кроÑÑворд. – Рвы о чем думаете? – взглÑнув на него, ÑпроÑил Уайт. – О противоречиÑÑ… между правилами и вÑем оÑтальным. Мы не должны подÑтавлÑть иранца. Значит, даже близко не Ñможем подойти к курьеру. И уÑтроить заÑаду в том меÑте, в которое он Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚, потому что «не знаем» о ÑущеÑтвовании курьера. ЕÑли только нам про него не Ñообщил агент, работающий под прикрытием. – Ðто препÑÑ‚Ñтвие, а не противоречие, – поправил его Уотермен, – и мы найдем ÑпоÑоб его обойти. Им дейÑтвительно нужен Ñтот парень. â€“Â Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑффективноÑти. Им требуетÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, кто учаÑтвует в Ñделке, до того, как она ÑоÑтоитÑÑ. Они хотÑÑ‚ раÑкрыть Ñети и Ñоздать базы данных. Ð’ таком Ñлучае им Ñледует ÑоÑредоточить вÑе Ñвое внимание на курьерах. УÑтные вопроÑÑ‹ и ответы у них в головах, они доÑтавлÑÑŽÑ‚ их по вÑему Ñвету, Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¸Ð½ÐµÐ½Ñ‚Ð° на континент – вопроÑ, ответ, вопроÑ, ответ. Они вÑÑ‘ знают. Они что-то вроде видеопленки. И ÑтоÑÑ‚ гораздо больше Ñта агентов под прикрытием, потому что им извеÑтна вÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°. Что еÑть у иранца? Ðичего, кроме четырех Ñтен в Гамбурге и полного бездельÑ. – Им Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. – Они могут вытащить его в тот момент, как возьмут курьера, и подарить ему дом во Флориде. – Курьер не Ñтанет говорить, – Ñказал Уайт. – Ðто племенной закон, которому тыÑÑча лет. Они не Ñдают друг друга. По крайней мере не Ñдавали поÑле того немногого, что нам позволили Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñделать. Так что вполне разумно держать Ñвоего человека внутри. Они дейÑтвительно не знают, что проиÑходит, и намек, пуÑть даже Ñамый небольшой, до того, как что-то ÑлучитÑÑ, будет веÑьма полезен. Даже ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть намека. – Вам извеÑтно, чего ждать? – Чего-то ужаÑного. Такого, чего еще не было раньше. – Вы уже работали Ñ Ð Ñтклиффом или Синклер? – Ðикогда. Рвы? – Они выбрали Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ потому, что знают, – заговорил Уотермен. – Дело в том, что мы не были в Гамбурге в означенный момент, мы находилиÑÑŒ в других меÑтах. Значит, не можем оказатьÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ будет ошибкой обÑуждать Ñто дело. Синклер Ñказала, что их группа Ñтрого заÑекречена, как на карантине, и ощущение было именно таким. Трое мужчин заперты в комнате, отгорожены от вÑего оÑтального мира, потому что они заражены – и их болезнь называетÑÑ Ð°Ð»Ð¸Ð±Ð¸. * * *Ð’ Ñемь чаÑов Ричер забрал вещи из машины и Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð¸Ñ… в Ñвою комнату, поÑледнюю в Ñ€Ñду из трех в коридоре, который походил на офиÑный и, наверное, был им вÑего лишь день назад. Комната оказалаÑÑŒ проÑторной, но она Ñвно предназначалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñьменного Ñтола, а не кровати, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñ Ð½ÐµÐ¹ выглÑдела вполне нормально. Ð’ ней даже имелаÑÑŒ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°. Чтобы поеÑть, Ричеру пришлоÑÑŒ завеÑти двигатель «Шевроле», и он некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ·Ð´Ð¸Ð» по Маклину, интуитивно ÑÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° улицы, которые могли Ñлучайным образом привеÑти его на окраины, где обычно находилиÑÑŒ именно такие заведениÑ, какие он иÑкал. Из чиÑла тех, что не пользуютÑÑ Ð¾Ñобой по-пулÑрноÑтью. Помог его метаболизм. И через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸, Ñ€Ñдом Ñо Ñъездом Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñтрады, он увидел ÑиÑние неоновых огней и Ð°Ð»ÑŽÐ¼Ð¸Ð½Ð¸Ñ â€“ и обнаружил кафе, Ñтарое, немного потрепанное и Ñвно проÑтоÑвшее тут не один год, так что оно вполне могло оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼, поÑвившимÑÑ Ð½Ð° Ñвет давным-давно. Джек припарковалÑÑ Ñƒ входа, открыл Ñ‚Ñжелую металличеÑкую дверь и вошел. Воздух внутри был холодным и оÑлепительно-Ñрким от горевших там флуореÑцентных ламп. Первым человеком, которого Ричер увидел, оказалаÑÑŒ хорошо Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ женщина, ÑÐ¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð² кабинке в полном одиночеÑтве. Из его предпоÑледнего отрÑда. Лучший Ñолдат из вÑех, кого он вÑтречал. И его близкий друг, еÑли разрешение оÑтавлÑть кое-какие вещи неÑказанными ÑвлÑетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð±Ð¾Ð¹. Сначала он решил, что Ñто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑлучайноÑть, и не удивилÑÑ. Мир теÑен, а Ñ€Ñдом Ñ ÐŸÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ ÑтановитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ теÑнее. Потом немного подумал. Она была его Ñтаршим Ñержантом во времена Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ 110-го Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ полиции и играла в том, что тогда проиÑходило, огромную роль. Значительнее некоторых, точнее, большинÑтва. Возможно, даже его ÑобÑтвенной. Она была иÑключительно умна. Слишком умна, чтобы вÑтреча Ñ Ð½ÐµÐ¹ в такой момент оказалаÑÑŒ ÑлучайноÑтью. Ричер подошел к Ñтолику, но она даже не пошевелилаÑÑŒ. Она наблюдала за его отражением в перевернутой ложке. Ричер Ñел напротив и Ñказал: – Привет, Ðигли. Глава 04 Сержант ФрÑнÑÐ¸Ñ Ðигли поднÑла голову от ложки и Ñказала: – Из вÑех кафе во вÑех городах. Каковы шанÑÑ‹? – Уверен, что они тщательно проÑчитаны, – ответил Ричер. – Я подумала, что вы, Ñкорее вÑего, поедете на запад, поÑкольку подÑознательно захотите оÑтавить округ ÐšÐ¾Ð»ÑƒÐ¼Ð±Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñпиной, потом прикинула, где и на какие улицы будете Ñворачивать. ПолучилоÑÑŒ, что Ñто практичеÑки единÑтвенное очевидное меÑто. И времÑ. Два чаÑа на инÑтруктаж, потом перерыв на обед. – Ðто школа. – Ðичего подобного. Ðазвание курÑа звучит Ñовершенно беÑÑмыÑленно. – Они вÑегда звучат беÑÑмыÑленно. – Ðо Ñто ÑовÑем дурацкое. – Школа. – Они бы никогда Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ так не поÑтупили. По крайней мере, пока Гарбер жив и дышит. – Я не могу Ñто обÑуждать, тема Ñлишком ÑкучнаÑ. – Позвольте мне Ñделать предположение. Ðто прикрытие. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°Ñˆ поÑлужной ÑпиÑок, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то очень Ñерьезного. Значит, вы получите вÑе, что попроÑите. ОÑобенно людей. Таким образом, вы вÑе равно позвонили бы мне утром. Так почему бы не раÑÑказать на двенадцать чаÑов раньше? Она была в камуфлÑжной форме Ñ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ закатанными рукавами. И Ñидела положив руки на Ñтол. Темные волоÑÑ‹, ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ñтрижка, карие глаза и загар. Ее кожа казалаÑÑŒ мÑгкой, но Ричер знал, что Ñто не так, – видел Ðигли в деле. Она была быÑтрой и невероÑтно Ñильной. И навернÑка жеÑткой под Ñтой мÑгкой кожей, но точно он не знал. Он ни разу к ней не прикоÑнулÑÑ. Даже руку не пожимал. – Я не знаю точно, что нам понадобитÑÑ, – Ñказал Ричер. – Полагаю, начнетÑÑ Ð²Ñе Ñ ÑоÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпиÑков. Из приказов по движению перÑонала. Военных, находившихÑÑ Ð² Германии в определенный день. Ртакже гражданÑких лиц из данных паÑпортной Ñлужбы. – Почему? – Ðам нужно найти одного американца, который был в Гамбурге в определенный день в течение пÑтидеÑÑти минут. – Зачем? – Он ÑобираетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то продать за Ñто миллионов долларов банде новоиÑпеченных плохих парней из Йемена и ÐфганиÑтана. – Рмы знаем, что именно? – Ðи малейшего предÑтавлениÑ. – Ðаземные границы могут оказатьÑÑ Ñерьезной проблемой. ÐаÑколько мне извеÑтно, через них можно проÑто проехать. Законы ЕвропейÑкого Ñоюза. ПоÑтому данные паÑпортных Ñлужб будут неполными. – Совершенно верно. Мы получим лишь определенный процент, но не вÑÑ‘. Однако можем немного облегчить Ñебе жизнь и поÑмотреть, кто въезжал и выезжал из Швейцарии, Ñкажем, за неделю до указанной даты. Ð’ тот момент, когда американец принÑл окончательное решение о том, что он Ñтанет продавать Ñвой товар, и ÑобралÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ торги. Он знал, что они не будут продолжатьÑÑ Ð´Ð¾ беÑконечноÑти, поÑтому хотел заранее подготовитьÑÑ. Он открыл в швейцарÑком банке Ñекретный Ñчет, готовый принÑть деньги. ВероÑтно, в Цюрихе. Затем вернулÑÑ Ð² Гамбург и назвал цену. – Ðо Ñто тоже вÑего лишь определенный процент, а Ñледовательно, не ÑвлÑетÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ñпоримым доказательÑтвом. Счет может быть Ñтарым, открытым неÑколько лет назад. Рнаш плохой парень проворачивает подобную Ñделку не в первый раз. Или его Ñекретный Ñчет находитÑÑ Ð² каком-нибудь другом меÑте. Ðапример, в ЛюкÑембурге. – Именно по Ñтой причине Ñ Ð¸ Ñказал, что мы не знаем, что точно нам потребуетÑÑ. – Вы думаете, он военный? – Возможно. Ð’Ñе говорит за Ñто. Как американцы в Корее или на Окинаве. Так что нам нужно ÑоÑтавить еще один ÑпиÑок, на вÑÑкий Ñлучай. Что может продавать парень, который Ñлужит в армии? Разведывательные данные? Или оборудование? Тогда потребуетÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ контейнер, или большой фургон, или маленький грузовик, что-то, не привлекающее внимание. Следовательно, необходим ÑпиÑок того, что может помеÑтитьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ и Ñтоить Ñто миллионов бакÑов. – Ðто должно быть что-то надежное и легкое в управлении. Он не может раÑÑчитывать на группу поддержки. – Хорошо, прими Ñто к Ñведению. Потом Ñделай общий ÑпиÑок вÑех ÑпиÑков. Ð’ данный момент мы больше ничего не можем. Будь готова к девÑти утра. Ðе думаю, что они ÑправÑÑ‚ÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ. ПоÑле Ñтого вÑе будет проходить через Совет национальной безопаÑноÑти и женщину по имени МÑриан Синклер. – Я о ней Ñлышала, – Ñказала Ðигли. – Она главный замеÑтитель Ðльфреда Ð Ñтклиффа. – Подготовь перечень вÑего, что нам от нее потребуетÑÑ. Мы не можем терÑть времÑ. – Проблема ÑерьезнаÑ? – Думаю, может оказатьÑÑ Ñерьезной. ЕÑли Ñто то, о чем мы думаем. Впрочем, вполне возможно, что и нет. Речь идет об одном предложении, выхваченном из контекÑта. Вполне может оказатьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹ шуткой. Или неизвеÑтным нам Ñленговым выражением йеменцев, которые тренируютÑÑ Ð»Ð°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ по веревкам, означающим Ñмехотворно маленькую Ñумму. Ðо, еÑли вÑе по-наÑтоÑщему, тогда такие большие деньги означают проблему. К их Ñтолику подошла официантка, и они Ñделали заказ. – ПоздравлÑÑŽ Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð¹, – Ñказала Ðигли. – СпаÑибо, – ответил Ричер. – Вы в порÑдке? – ПроÑто отлично. – Уверены? – Рты что, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ñ‡ÐºÐ°? – Как вам показалаÑÑŒ Синклер? – Она мне понравилаÑÑŒ. – Кто еще у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть? – Ðекто Уотермен из ФБР. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð°. И еще Уайт из ЦРУ. Очень нервный и напрÑженный, но, возможно, у него еÑть на Ñто причина. До Ñих пор они вели ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ адекватно – в неÑкольких аÑпектах – и говорили разумные вещи. Я уверен, что они вызовут Ñвоих людей. И навернÑка над вÑеми нами поÑтавÑÑ‚ какого-нибудь Ñоветника из Ðациональной безопаÑноÑти, который будет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ нÑнчитьÑÑ Ð¸ передавать наши ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ доклады Синклер. – Почему она вам понравилаÑÑŒ? – Она вела ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑтно. КÑтати, Ð Ñтклифф тоже. Оба они мечутÑÑ Ð¸ не знают, что делать, потому что им поджаривают пÑтки. – Вам Ñледует ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ братом. Он ведь работает в МиниÑтерÑтве финанÑов и может отÑледить переводы. Ð¡Ð¾Ñ‚Ð½Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð² долларов обÑзательно заÑветитÑÑ Ð½Ð° правительÑтвенном уровне. – Мне придетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказать Синклер. – Ðеужели вы ÑобираетеÑÑŒ придерживатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»? – Она думает, что американцем, который Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, может быть кто угодно, и не хочет, чтобы мы налетели не на того человека. Ðо она кое-что упуÑкает. Ðто не кто угодно, а любой человек. Более или менее. Сеть придетÑÑ Ñ€Ð°Ñкинуть очень широко. И, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, тот, кто нам нужен, окажетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из многих. Мы Ñтанем ловить людей, входÑщих и выходÑщих Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ñ… вÑтреч, въезжающих и выезжающих из Швейцарии Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸, полными налички. Причем вÑе они так или иначе будут иметь отношение к нелегальным операциÑм – продавать, покупать или что-то обменивать. У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ врагов, как гражданÑких, так и военных. Ðо мы не можем Ñебе позволить поднимать шум. По крайней мере, пока. Соблюдение ÑекретноÑти поможет отÑрочить Ñтот момент. Так что ÑейчаÑ, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, нам Ñледует придерживатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» Синклер. Мы переÑмотрим наше отношение к данному вопроÑу, когда возникнет необходимоÑть. – ПонÑтно, – Ñказала Ðигли. Официантка принеÑла их заказ, и они начали еÑть. ВоÑемь чаÑов вечера, Маклин, штат ВирджиниÑ. * * *Когда в Маклине, штат ВирджиниÑ, было воÑемь вечера, в Гамбурге, ГерманиÑ, чаÑÑ‹ показывали два чаÑа утра Ñледующего днÑ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° позднее времÑ, американец не Ñпал. Он лежал на Ñпине и Ñмотрел в потолок, который никогда не видел прежде, а на его Ñогнутой руке уÑтроилаÑÑŒ Ð³Ð¾Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтитутка. Ðто была ее квартира, чиÑтаÑ, аккуратнаÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтным запахом и едва уловимым чувÑтвом гордоÑти за ÑебÑ. СовÑем не дешеваÑ, как, впрочем, и Ñама она. Ðо подобные мелочи его не беÑпокоили, ведь очень Ñкоро он Ñтанет невероÑтно богатым человеком, поÑтому вполне может уÑтроить Ñебе небольшой праздник. Он любил дорогих женщин, они приводили его в невероÑтное возбуждение. Однако его вкуÑÑ‹ не отличалиÑÑŒ изыÑканноÑтью – главное, чтобы партнерша демонÑтрировала Ñнтузиазм. И Ñта прекраÑно ÑправилаÑÑŒ Ñо Ñвоей задачей. Реще они разговаривали, обычные поÑтельные вопроÑÑ‹ и ответы. Потом обнималиÑÑŒ. Он ее заинтереÑовал, и она умела Ñлушать. Он Ñлишком много ей Ñказал. Он Ñчитал, что шлюхи гораздо лучшие пÑихологи, чем те, что размахивают дипломами, и могут легко отличить хваÑтовÑтво от бахвальÑтва, а маниакальные мечты – от наÑтоÑщего бреда. Ð’ результате оÑтавалаÑÑŒ ÑовÑем ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñ‹. ЕÑтеÑтвенно, не из облаÑти признаний, а когда у человека произошло что-то хорошее и его раÑпирает от Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñвоей радоÑтью. И он поделилÑÑ, на волне охватившего его возбуждениÑ. Он великолепно ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, Ñловно парил в небеÑах, она Ñтоила тех денег, что он заплатил, и он упомÑнул о Ñвоем плане купить ранчо в Ðргентине, огромное, больше Род-Ðйленда, так он Ñказал. Ðичего оÑобенного, но она запомнит. Ð’ Германии шлюхи не боÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð². Ðто благополучное гоÑударÑтво, и закон терпимоÑти здеÑÑŒ дейÑтвует до тех пор, пока ÑоблюдаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°. ПоÑтому, когда начнетÑÑ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°, она Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью отправитÑÑ Ð² полицию и раÑÑкажет про клиента-американца, который ÑобираетÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ в пампаÑах ранчо, размером превышающее Род-Ðйленд. Она Ñкажет, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñто Ñвоего рода компенÑÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ они должны Ñерьезно отнеÑтиÑÑŒ к ее Ñловам, потому что в поÑтели он был так Ñебе. И тогда копы, будучи немцами, вÑе запишут, затем позвонÑÑ‚ знающим людÑм и выÑÑнÑÑ‚, что ранчо в пампаÑах, размером больше Род-Ðйленда, Ñтоит очень дорого. ПроÑтое изучение поÑледних покупок недвижимоÑти в одной-единÑтвенной Ñтране мира приведет их прÑмо к его новенькой двери. Глупо. Ðо он Ñам виноват. Он мыÑленно прошелÑÑ Ð¿Ð¾ комнате, воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе Ñвои Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вÑпоминаÑ, к чему прикаÑалÑÑ. ЕÑли не Ñчитать женщины, он почти ничего не трогал. ИнтереÑно, найдут ли на ее коже отпечатки его пальцев? Ð’Ñ€Ñд ли. Ð’ любом Ñлучае они будут Ñмазанными. Его ДÐК оÑталаÑÑŒ в ее теле, но там ее атаковали Ñильные киÑлоты и пищеварительные ферменты. Ðаука еще находитÑÑ Ð² зачаточном ÑоÑтоÑнии, в фазе ÑкÑпериментов, и ÑпециалиÑты не возьмутÑÑ Ð·Ð° Ñто дело, чтобы не опозоритьÑÑ Ð½Ð° публике. Так что тут можно не волноватьÑÑ. Полное безумие. И одновременно вполне логично. Заварил кашу, так не жалей маÑла. Ð’Ñе или ничего. Пути назад нет. До того, как он Ñделал первый шаг, ему было интереÑно, что он будет чувÑтвовать. Теперь же поÑвилоÑÑŒ ощущение, будто он падает. Ðаверное, так бывает во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñжного прыжка. Долгое, долгое Ñвободное падение, прежде чем раÑкроетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°ÑˆÑŽÑ‚. Падение, которому нет конца. И он ничего не мог изменить – лишь Ñделать глубокий вдох, раÑÑлабитьÑÑ Ð¸ отдатьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ переживаниÑм. Ðикто не видел, как он вышел из Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· подземный гараж. Он так поÑтупил, чтобы Ñрезать путь до другого бара, который знал. Она как раз подъехала, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ работать. Поздний вечер. Дорогое заведение, Ñерьезные охранники. Другой мир. Ðо больше не Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Он может получить вÑе, чего захочет, и говорить вÑлух о Ñвоих желаниÑÑ… доÑтавлÑло ему огромное удовольÑтвие. ПрÑмо в гараже. Рвдруг он ошибÑÑ? Ðо оказалоÑÑŒ, что нет. Он уже видел ее раньше. Она улыбнулаÑÑŒ и назвала очень выÑокую цену. Он заплатил бы в деÑÑть раз больше проÑто за то, как она ÑтоÑла. Реще он понÑл, что она ÑовÑем недавно принÑла душ. Ðе девÑтвенница, но очень близко к тому, еÑли не хотеть Ñлишком многого. Она Ñела за руль, и они поехали в квартиру, из которой она ÑовÑем недавно вышла. ЕÑть ли в подземном гараже камеры? Он решил, что нет. Он принадлежал к чиÑлу тех, кто имеет дело Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»Ñми, был наблюдательным и вÑе замечал. Ему приходилоÑÑŒ, потому что Ñто ÑвлÑлоÑÑŒ чаÑтью его работы. Ðа потолке гаража он видел жаропрочную пену, ÑлектричеÑкие провода, пÑтидюймовые трубы и противопожарную ÑиÑтему. Ðо камер не было. Ð’Ñе Ñовершенно безопаÑно. Полное безумие. И одновременно вполне логично. Он прокрутил в уме дейÑтвиÑ, а потом Ñделал вÑе очень быÑтро. Сначала она решила, что Ñто Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°, как будто он ÑобралÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ в жизнь то, что видел в кино. Он швырнул ее на кровать лицом вниз, Ñел Ñверху, прижав ее локти коленÑми и ÑогнувшиÑÑŒ, точно жокей на лошади. Она заÑтонала, как бывает Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вÑегда. Потом он наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и задушил ее Ñзади, быÑтро и Ñффективно, заÑтавив замолчать. Она попыталаÑÑŒ выбратьÑÑ Ð¸Ð·-под него, но не могла даже пошевелитьÑÑ; попробовала дотÑнутьÑÑ Ð¿Ñтками, но не Ñумела – они беÑполезно дергалиÑÑŒ и билиÑÑŒ о кровать, Ñловно она плыла. Потом пÑтки замерли. Он еще Ñильнее Ñжал руки, пока не убедилÑÑ, что вÑе кончено, еще неÑколько мгновений не оÑлаблÑл хватки, затем убрал руки и, не терÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, убралÑÑ Ð¸Ð· квартиры. Ð’Ñе или ничего. Глава 05 Ричер прекраÑно выÑпалÑÑ Ð² Ñвоей предÑтавительÑкой Ñпальне, но проÑнулÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ð¾ и вышел из комнаты около Ñеми чаÑов, когда приехал грузовик Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼ – промышленного размера емкоÑÑ‚Ñми Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ и подноÑом Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸, огромными, как поÑадочный круг на палубе боевого кораблÑ. Гораздо больше, чем в ÑоÑтоÑнии ÑъеÑть три человека. Значит, Ñкоро прибудут помощники. Они поÑвилиÑÑŒ в половине воÑьмого, два офицера Ñреднего звена из Совета национальной безопаÑноÑти, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Синклер была лично знакома и которым доверÑла. Так она Ñказала, когда позвонила, чтобы Ñообщить об их прибытии. Оба мужчины, лет тридцати, невероÑтно мрачные, как будто измученные Ñвоим знанием и тем, чем они занималиÑÑŒ. К воÑьми чаÑам они уже ноÑилиÑÑŒ по вÑему зданию, уÑÑ‚Ð°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñные телефонные линии, и Ричер опередил Уотермена и Уайта, первым попроÑив приÑлать ему помощника. К девÑти чаÑам Ðигли была на меÑте и уÑпела запроÑить через СÐБ горы информации еще прежде, чем прибыл Ñотрудник Уотермена, а через двадцать минут поÑле него – человек Уайта. Оба были мужчинами и выглÑдели как более Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ñвоих боÑÑов. Помощника Уотермена звали ЛÑндри, Уайта – Вандербильт, но он не имел никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñвоему богатому однофамильцу. Они переÑтавили мебель и организовали в клаÑÑной комнате объединенный центр управлениÑ, за работой которого Ñледили Ðигли, ЛÑндри и Вандербильт. ÐÑньки из СÐБ Ñидели в офиÑе, а Ричер, Уотермен и Уайт, уÑтроившиÑÑŒ в кожаных креÑлах за Ñтолом, отвечали на звонки. К одиннадцати чаÑам жизнь уже била ключом, к двенадцати они получили кое-какие данные, и Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ по рации ÑвÑзалаÑÑŒ Синклер, чтобы выÑлушать доклады. – В тот день в Германии находилоÑÑŒ около двухÑот тыÑÑч американÑких граждан, – Ñказал Ричер. – Около шеÑтидеÑÑти тыÑÑч дейÑтвующих военноÑлужащих, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ в два раза больше членов их Ñемей и тех, кто недавно вышел в отÑтавку, но не уÑпел вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Еще около тыÑÑчи гражданÑких лиц, приехавших в отпуÑк, и примерно пÑть тыÑÑч принимало учаÑтие в деловых конференциÑÑ… и заÑеданиÑÑ… Ñоветов директоров. – Много. – Ðам необходимо лететь в Гамбург, – Ñказал Ричер. – Когда? – Ðемедленно. – Почему? – Когда-то нам вÑе равно придетÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° отправитьÑÑ. Мы не можем решить нашу проблему на бумаге. – Ðгент Уотермен, а вы что думаете? – ÑпроÑила Синклер. – Мое мнение завиÑит от ÑкороÑти, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ курьеры переезжают Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто, – ответил Уотермен. – Мне предÑтавлÑетÑÑ, что Ñто довольно медленный процеÑÑ. Когда наш американец раÑÑчитывает получить ответ? Каков Ñтандартный промежуток времени, требующийÑÑ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ñƒ, чтобы доÑтавить Ñообщение? – Примерно две недели, возможно, чуть меньше. – Ðе вызывает Ñомнений, что нам необходимо быть там, когда будет заключена Ñделка. Ðо мне предÑтавлÑетÑÑ, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ ÐµÑть. Я полетел бы в Гамбург на Ñледующей неделе. Я хочу получить аналитичеÑкие данные по данной Ñитуации. Ðто может ÑÑкономить нам Ñилы в будущем. – МиÑтер Уайт? – Я полагаю, что мне нечего делать в Гамбурге. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð° Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ за людьми и наемным убийцей? ÐœÐ¾Ñ ÐµÐ¿Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ â€“ Ñто решение задач на бумаге. И Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°ÑŽ ВоÑточное побережье только в Ñлучае крайней необходимоÑти, – ответил Уайт. – Майор Ричер, – обратилаÑÑŒ к нему Синклер, – на каких оÑнованиÑÑ… вы хотите отправитьÑÑ Ð² Гамбург прÑмо ÑейчаÑ? – Ðа оÑновании Ñлов миÑтера Ð Ñтклиффа, который Ñказал, что мы Ñможем получить вÑе, что потребуем, – ответил Джек. – МиÑтер Уайт и агент Уотермен, вы возражаете против того, чтобы майор Ричер отправилÑÑ Ð² Гамбург один? – ÑпроÑила Синклер. – Ðет, – Ñказал Уайт. – ЕÑли он Ñтанет придерживатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ð¿Ð° «не навреди», – заÑвил Уотермен. * * *Одним из преимущеÑтв работы через Западное крыло Белого дома ÑвлÑетÑÑ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ доÑтуп к Ñамолетам и отелÑм. Через тридцать минут Ричер и Ðигли были зарегиÑтрированы на беÑпоÑадочный ночной Ñ€ÐµÐ¹Ñ Â«Ð›ÑŽÑ„Ñ‚Ð³Ð°Ð½Ð·Ñ‹Â» в Гамбург, где их ждали номера в отеле, раÑположенном неподалеку от интереÑовавшей их квартиры, в районе, о котором раÑÑказала Синклер, практичеÑки в центре города и очень дорогом. Они провели в Маклине оÑтаток вечера и занималиÑÑŒ тем, что по ÑпиÑкам перÑонала ÑверÑли отчеты о передвижениÑÑ… Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸. Человек не может управлÑть танком на воÑточной равнине и одновременно прогуливатьÑÑ Ð¿Ð¾ Гамбургу. КоличеÑтво полученных вариантов их удивило и Ñоздало ощущение, что они ÑдвинулиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ точки. Потом Ñтали поÑтупать первые отчеты из Цюриха. Помощник Уайта Вандербильт понÑл их идею и вызвалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ допоздна, чтобы Ñверить вÑе данные, пока они будут лететь в Гамбург, и позвонить им, когда они приземлÑÑ‚ÑÑ, еÑли ему удаÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ что-нибудь важное. «Школа кооперации, – подумал Ричер. – Кто бы мог такое предÑтавить?» * * *Ðигли Ñела за руль «Шевроле» Ричера, они поехали в аÑропорт и оÑтавили машину на кратковременной ÑтоÑнке, заплатив за нее правительÑтвенными деньгами. Ее верÑÐ¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñкой одежды заключалаÑÑŒ в зеркальных темных очках, потрепанном кожаном пиджаке, надетом поверх футболки, и брюках, взÑтых Ñо Ñклада Ñтарой формы морÑкой пехоты, как и на Ричере – так он подумал, – но на Ñамом деле они оказалиÑÑŒ наÑтоÑщим творением Ральфа Лорена. Реще, в отличие от Ричера, у нее была Ñумка. Их поÑадили в отделении Ð´Ð»Ñ Ñкипажа, но по Ñравнению Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ñ‰Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑиденьÑми в военных транÑпортных Ñамолетах их меÑта показалиÑÑŒ им по-наÑтоÑщему роÑкошными. Они поели, откинулиÑÑŒ на дюйм на Ñпинки и уÑнули. * * *Через двадцать четыре чаÑа поÑле ухода американца в квартире проÑтитутки пахло уже не так приÑтно, как прежде. Точнее, пахло там гораздо Ñильнее, но запах был неправильным. Он начал проÑачиватьÑÑ Ð² коридор и Ñквозь вентилÑционное отверÑтие на кухне. СоÑеди, и без того возмущенные ее поведением, поÑреди ночи вызвали полицию. ДиÑпетчер отправила патрульную машину взглÑнуть, что произошло. Точнее, понюхать. Ð’ результате копы разбудили управлÑющего, у которого имелиÑÑŒ ключи от вÑех квартир. Далее поÑледовало четыре чаÑа работы Ñледователей, вопроÑÑ‹, была натÑнута полицейÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð°, поÑвилиÑÑŒ криминалиÑты и, наконец, машина «Скорой помощи» и резиновый мешок. Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть и плохаÑ, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð². Гамбург, шумный портовый город, проÑлавилÑÑ Ð½Ð° веÑÑŒ мир Ñвоим районом краÑных фонарей, наркотиками и граффити на ÑтанциÑÑ…, однако убийÑтва здеÑÑŒ ÑовершалиÑÑŒ отноÑительно редко, меньше раза в неделю. И поÑвление трупа вÑе еще ÑвлÑлоÑÑŒ волнующим Ñобытием. Оно могло положительно повлиÑть на карьеру, поÑкольку полицейÑкий департамент заÑвлÑл, что уровень раÑкрываемоÑти у них равнÑетÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑноÑта процентам. И Ñто было хорошей новоÑтью. ÐŸÐ»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в том, что в оÑтавшиеÑÑ Ð´ÐµÑÑть входили либо зарезанные наркоманы, либо задушенные проÑтитутки. ПроизводÑтвенный риÑк. Так что врÑд ли данному делу Ñуждено было войти в учебники. ПреÑтупник уже навернÑка находилÑÑ Ð² Ñта милÑÑ… от города, на корабле, направлÑвшемÑÑ Ð² открытое море. * * *Ð’ карманах Ричера и Ðигли лежали деньги правительÑтва, выданные им на оперативные нужды, поÑтому они Ñели в аÑропорту на такÑи «МерÑедеÑ» и поехали в город по автоÑтраде, окутанной водÑниÑтым Ñолнечным Ñветом и заполненной машинами, Ñпешившими доÑтавить людей на работу. Улица, на которой ÑтоÑл их отель, оказалаÑÑŒ тихой и тениÑтой, Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ из Ñтекла и бледного заграничного кирпича, Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ дорогими машинами, припаркованными у тротуаров. Им выдали ключи от номеров на четвертом Ñтаже, не Ñлишком выÑоко, но Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ на крыши. Гамбург, Ñтарый ганзейÑкий город Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чем тыÑÑчелетней иÑторией за плечами, но ни одной из крыш, на которые Ñмотрел Ричер, не было больше пÑтидеÑÑти лет. Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð¸Ð»Ð° Британию, и та бомбила в ответ, причем веÑьма Ñффективно. Ð’ 1943-м они уÑтроили налет, практичеÑки ÑровнÑвший Гамбург Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹, – Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð² поднималоÑÑŒ на тыÑÑчи футов, тыÑÑчеградуÑный жар пожирал город. КазалоÑÑŒ, горел Ñам воздух. По дорогам разгуливало пламÑ, а вода в каналах и реках кипела. За один рейд погибли Ñорок тыÑÑч человек. Ð‘Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñла шеÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч за вÑÑŽ войну. Кто поÑеет ветер, пожнет бурю. Так Ñказал ОÑиÑ, один из двенадцати мелких пророков, но в данном Ñлучае он оказалÑÑ Ñовершенно прав. Ричеру позвонила Ðигли и предложила вÑтретитьÑÑ, чтобы перекуÑить. Потом раздалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один звонок. Ðто был Вандербильт, заÑидевшийÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½Ð° в Маклине, штат ВирджиниÑ. Он Ñообщил имена тридцати шеÑти американцев, в означенную неделю отправившихÑÑ Ð¸Ð· Гамбурга в Цюрих. «Мы Ñтанем ловить Ñамых разных людей» – так Ñказал Ричер. Он ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, в реÑторан, где был накрыт завтрак, оказавшийÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ европейÑким: копченое мÑÑо и Ñыры, ÑкзотичеÑкие булочки. Ричер Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ðигли за Ñтолик у окна. Ð’ Гамбурге было девÑть чаÑов утра. * * *ДевÑть чаÑов утра в Гамбурге, половина первого в Джелалабаде, в ÐфганиÑтане. Ðа кухне белого глинÑного дома начали готовить ланч. Снаружи, в пуÑтыне царила жара, ÑовÑем как в Ðризоне. Курьер ждал, когда его позовут. Он прибыл ночью, Ñменив четыре коммерчеÑких Ñамолета и проделав триÑта миль по бездорожью в пикапе «Тойота». Его накормили завтраком и провели в прихожую. Он уже много раз дожидалÑÑ Ð² ней вызова прежде, раÑÑ…Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð°Ð´ и вперед, взад и вперед. Такова его жизнь. Ð’ Ñтом доме у него единÑтвенного не было бороды и «ÐК-47». Ðаконец его провели в маленькую комнатку, где было невероÑтно жарко. Ð’ воздухе медленно кружили тучи мух. Ðа подушках Ñидели двое мужчин, оба бородатые, один – невыÑокий и толÑтый, другой – выÑокий и худой. Ðа обоих проÑтые белые халаты и такие же тюрбаны. – Ðмериканец хочет получить Ñто миллионов долларов, – доложил курьер. Мужчины в халатах одновременно кивнули. – Мы обÑудим Ñто ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°, – Ñказал выÑокий. – Приходи за ответом рано утром. * * *Ðигли взÑла план Гамбурга у конÑьержа, открыла его и повернула так, чтобы на него падал Ñвет из окна. – ПÑтидеÑÑтиминутное отÑутÑтвие означает Ñ€Ð°Ð´Ð¸ÑƒÑ Ð² милю, ÑоглаÑны? – Ñказала она. – Двадцать минут в одну Ñторону, деÑÑть на разговор и двадцать на обратную дорогу. Какое меÑто они могли выбрать Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтречи? – Бар, кафе или Ñкамейку в парке, – предположил Ричер. Они нашли на плане дом, в котором находилаÑÑŒ интереÑÐ¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ… квартира, и Ðигли, раÑÑтавив большой и указательный пальцы, отметила Ñ€Ð°Ð´Ð¸ÑƒÑ Ð² милю. ПолучилÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³, охватывавший неÑколько улиц по большей чаÑти Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ домами – так предположил Ричер, – Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка там имелиÑÑŒ и коммерчеÑкие заведениÑ. Он побывал в огромном количеÑтве городов и знал, как вÑе уÑтроено. Ð’ Ñтой чаÑти Ñвета и в Ñтом районе ÑтоÑли невыÑокие дома Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñо второго Ñтажа, и не броÑающимиÑÑ Ð² глаза магазинами и офиÑами на первом. Ðепременно маленькие продуктовые лавочки, возможно, ювелирные магазины, химчиÑтки и офиÑÑ‹ Ñтраховых компаний. Реще булочные, кондитерÑкие и кафе, реÑтораны и бары. И четыре крошечных, размером Ñ Ð½Ð¾Ñовой платок парка, где помещаетÑÑ Ð½Ðµ больше воÑьми Ñкамеек и можно покормить голубей. Так обычно поÑтупали шпионы в фильмах. Ð’ общем, вÑе как обычно. â€“Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ день Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸, – Ñказала Ðигли. * * *Ð Ð°Ð´Ð¸ÑƒÑ Ð² одну милю покрывал территорию в три мили, что было больше двух тыÑÑч акров. Они обнаружили в центре приблизительного круга тот Ñамый жилой дом и прошли мимо, не глÑÐ´Ñ Ð² его Ñторону. ОÑтанавливалиÑÑŒ Ñлучайным образом на углах и принималиÑÑŒ, точно заправÑкие туриÑты, изучать карту. Ð’ общем, вели ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, чтобы не привлекать вниманиÑ. Они поÑтепенно отметали одну возможноÑть за другой, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ пÑть улиц, на которых находилиÑÑŒ ÑÐ»Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÑ€ÑÐºÐ°Ñ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ñкрашенными под позолоту Ñтоликами, три обычные кофейни и два бара. – Они вÑтретилиÑÑŒ ближе к вечеру, – заметил Ричер. – Ð’ кондитерÑкие ходÑÑ‚ по утрам. Думаю, они выбрали какой-то бар. – Или парк. – В каком меÑте американец будет чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимально уверенно? Мы иÑходим из того, что они вÑтретилиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð². Значит, он хотел иметь пÑихологичеÑкое преимущеÑтво и чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº можно комфортнее, но чтобы при Ñтом курьеру было не по Ñебе. – Мы Ñчитаем, что он белый? – ВÑе указывает именно на Ñто. – В таком Ñлучае нам нужен бар, популÑрный Ñреди Ñкинхедов. – ЗдеÑÑŒ еÑть такой? – Они не Ñклонны выÑтавлÑть плакаты перед подобными заведениÑми. Ðто, Ñкорее, отношение. Ричер взглÑнул на карту, пытаÑÑÑŒ отыÑкать нужное меÑто Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸, переÑекающимиÑÑ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ движением и домами Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð¹ арендной платой, где еÑть боковые улочки, на которых удобно припарковать машину. Он нашел одно такое, причем по дороге туда они могли заглÑнуть в два парка. â€“Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ день Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸, – Ñказал Джек. * * *Парки Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ñ… наÑаждений оказалиÑÑŒ наÑтоÑщим разочарованием. По большей чаÑти они были зааÑфальтированы, Ñ Ñркими, точно Ð³ÑƒÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð°, цветами в вазонах. Однако там имелиÑÑŒ Ñкамейки, по две в каждом, и они выглÑдели доÑтаточно уединенными. Один человек мог ÑеÑть на одну, второй – на другую. Первый Ñказал вÑе, что хотел, поднÑлÑÑ Ð¸ ушел. И никто ни о чем не догадаетÑÑ. Обычный горожанин поÑидел на Ñкамейке. Следом за ним другой. Один пришел, один ушел. Парки были очень даже вероÑтным меÑтом вÑтречи. Днем движение оказалоÑÑŒ почти таким же плотным, как и ночью, разве что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ немного больше шума и толкотни. КоммерчеÑкие Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ на боковых улицах, но недалеко от главных. И Ñреди них – бар, перед которым ÑтоÑли четыре Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ бутылками в руках. ДеÑÑть утра. У вÑех четверых были бритые головы Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и шрамами, как будто они Ñделали Ñто Ñами при помощи ножей и жутко Ñобой гордилиÑÑŒ. Молодые, лет воÑемнадцати или двадцати, здоровые, как четыре огромные отбивные. Ричер решил, что они Ñвно не меÑтные. Тогда откуда? И что они здеÑÑŒ делают? – Давайте выпьем по чашке кофе, – предложила Ðигли. – ЗдеÑÑŒ? – Ðтим парнÑм еÑть что нам раÑÑказать. – С чего ты взÑла? – Так мне кажетÑÑ. Они на Ð½Ð°Ñ ÑмотрÑÑ‚. Ричер оглÑнулÑÑ Ð¸ обнаружил, что парни дейÑтвительно на него ÑмотрÑÑ‚. Ð’ их глазах он увидел нечто первобытное, намек на угрозу и одновременно Ñтрах. И животную реакцию, как будто их тела дрожали от Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ никак не могли решить, что им делать – ÑражатьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ броÑитьÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. – И что у них не так? – ÑпроÑил Джек. – Давайте ÑпроÑим, – ответила Ðигли. Ричер вÑтал перед ней так, чтобы оказатьÑÑ Ð½Ð° прÑмой отноÑительно двери в бар, и парни тут же Ñомкнули Ñ€Ñды. – Вы американцы? – ÑпроÑил тот, что ÑтоÑл впереди оÑтальных. – С чего ты взÑл? – поинтереÑовалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. – Мы не пуÑкаем американцев в Ñтот бар. Глава 06 Позже Ричер призналÑÑ Ñебе, что, еÑли б такое Ñказал его ровеÑник, он врезал бы ему без Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ не раздумываÑ, еще прежде, чем Ñтихнет поÑледнее Ñлово, поÑкольку зачем давать тому, кто лезет в драку, ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑƒÑтроить ее на Ñвоих уÑловиÑÑ…. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним ÑтоÑл ÑовÑем мальчишка, и ÑоÑтрадание требовало предпринÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одну попытку его урезонить. ПоÑтому Ричер, очень медленно Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлова, ÑпроÑил: – Ты говоришь по-английÑки? â€“Â Ð Ñ Ð¸ Ñказал Ñто по-английÑки. – Видимо, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² голове перепуталиÑÑŒ вÑе Ñлова, и получилаÑÑŒ какаÑ-то ерунда. Будто ты думаешь, что в Германии еÑть бары, в которые американцы не могут войти, когда им вздумаетÑÑ, и чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ как дома. Ðеужели ты Ñто имел в виду? ЕÑли хочешь, Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ Ñловам. â€“Â Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¼Ñ†ÐµÐ². – Ðе Ñтану Ñпорить, – Ñказал Ричер. – Однако Ñ ÑƒÐ¶Ðµ здеÑÑŒ, проходил мимо, хочу выпить кофе. Реще дать вам возможноÑть отÑтупить, Ñохранить лицо и задницы в целоÑти и ÑохранноÑти. – ÐÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¾. – ИнтереÑно, Ñколько времени тебе понадобилоÑÑŒ, чтобы Ñделать такие Ñложные вычиÑлениÑ? Правда, мне жутко любопытно. Кто-то выглÑнул в окно бара, оценил проиÑходÑщее и тут же иÑчез. – Мы можем идти дальше, – вмешалаÑÑŒ Ðигли. – Ðто не тот бар. Ðаш парень не Ñмог бы Ñюда войти. – Ркак же кофе? – ÑпроÑил Ричер. – Скорее вÑего, он тут отвратительный. – Ðичего не отвратительный, – возмутилÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐºÐ°. – Он здеÑÑŒ хороший. – Ты только что помог мне принÑть решение, так что отойди-ка в Ñторону, – Ñказал Ричер. Мальчишка даже не ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. – ЗдеÑÑŒ мы говорим, что будет дальше, а не ты. ÐмериканÑкой оккупации конец. Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¼Ñ†ÐµÐ². – Такое впечатление, что ты предлагаешь мне разрешить наш Ñпор кулаками. Мальчишка Ñделал шаг вперед. – Мы не боимÑÑ, – заÑвил он, Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼Ñƒ парню из черно-белого кино. – Ты думаешь, завтра принадлежит тебе? – Уверен. – Тебе извеÑтно, что делать поÑтоÑнно одно и то же и раÑÑчитывать на иной иÑход – наÑтоÑщее безумие? Слышал про такое? Теперь Ñто Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° докторов. Мне кажетÑÑ, первым ее Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðйнштейн. Рведь он был немцем, верно? Подумай. – Уходите. – Считаю до трех, малыш. Отойди в Ñторону. Парнишка промолчал. – Один. Ðикакой реакции. Ричер ударил его на Ñчет «два». Строго говорÑ, он его обманул, но, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, какого черта? Переговоры закончилиÑÑŒ, так что добро пожаловать в реальный мир, малыш. Джек врезал ему прÑмой правой в Ñолнечное Ñплетение – проÑвление гуманноÑти. Ð’Ñе равно как оглушить корову. Второму парню повезло меньше – против него Ñыграла инерциÑ, и он наткнулÑÑ Ð½Ð° локоть Ричера, который угодил ему между глазами. ПадаÑ, мальчишка налетел на четвертого громилу, и Джеку хватило времени, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ третьего. Тем же локтем, возвращавшимÑÑ Ð² нормальное положение по широкой дуге, он Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñильный удар и на мгновение задумалÑÑ, как поÑтупить Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð¼. Впрочем, думал он недолго и врезал ему по Ñйцам – минимум уÑилий при макÑимальном результате. Затем, перешагнув через переплетение ног и рук, вошел в бар. За Ñтойкой Ñовершенно пуÑтого бара ÑтоÑл Ñтарик лет ÑемидеÑÑти. Как Ð Ñтклифф. Ðо в гораздо худшей физичеÑкой форме – морщиниÑтый, Ñморщенный, Ñедой и Ñгорбленный. – Вы говорите по-английÑки? – ÑпроÑил Ричер. – Да, – ответил Ñтарик. – Я видел, как вы выглÑнули в окно. – Правда? – Вы же знали про тех мальчишек. – Что знал? – Ðу, что они хотÑÑ‚, чтобы Ñюда приходили только немцы. Ð’Ñ‹ ÑоглаÑны Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? – Я имею право выбирать, кого обÑлуживать. – Хотите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñлужить? – Ðет, но Ñ Ñто Ñделаю, еÑли мне придетÑÑ. – У Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ кофе? – Очень. – Я не Ñтану пить ваш кофе. Зато хочу получить ответ на вопроÑ, который Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда занимал. – Какой вопроÑ? – Каково Ñто – проиграть войну? * * *Они пошли дальше – и ÑдалиÑÑŒ через пÑть улиц. Слишком много получилоÑÑŒ вариантов. Границы поиÑка можно Ñузить, еÑли знаешь о вкуÑах и предпочтениÑÑ… тех, кого ты ищешь, но вÑе равно оÑтаетÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ðµ количеÑтво Ñамых разных Ñценариев. ПонÑть, где могли вÑтретитьÑÑ Ñ‚Ðµ двое, не было никакой возможноÑти. – Ðам придетÑÑ Ð·Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, – Ñказал Ричер. – Залечь на дно, дождатьÑÑ, когда вернетÑÑ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€, проÑледить за ним и поÑмотреть, Ñ ÐºÐµÐ¼ он вÑтретитÑÑ. Ðо, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе обÑтоÑтельÑтва, задача не из проÑтых. Чтобы идти за ним по Ñтим улицам, потребуетÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщее маÑтерÑтво. И много людей. Ðам вообще понадобитÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° ÑпециалиÑтов по наружному наблюдению. – Мы вÑе равно не можем Ñто Ñделать, – Ñказала Ðигли, – чтобы не выдать иранца. – Мы будем держатьÑÑ Ð² Ñторонке и ждать. Столько, Ñколько потребуетÑÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ нужно только взглÑнуть на парнÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ вÑтретитÑÑ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€. ЕÑли мы будем знать, кто он такой, мы Ñможем занÑтьÑÑ Ð¸Ð¼ позже и под другим углом. Ðапример, начнем какое-нибудь ÑовÑем поÑтороннее раÑÑледование, которое подведет Ð½Ð°Ñ Ðº нему. Или переконÑтруируем то, что ведем ÑейчаÑ. Ð’ любом Ñлучае курьер оÑтанетÑÑ Ð² Ñтороне. И положение иранца не изменитÑÑ. – Ðеужели у кого-то еÑть Ñпециализированные команды наружного наблюдениÑ? – Уверен, что в ЦРУ они еÑть. – В каждом конÑульÑтве? До Ñих пор? СомневаюÑÑŒ. Думаю, нам Ñледует раÑÑчитывать только на ÑебÑ. И вы правы, будет очень непроÑто. ОÑобенно учитываÑ, что в том доме навернÑка еÑть черный ход и нам Ñ Ñамого начала придетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. – Может быть, у Уотермена еÑть люди, – Ñказал Ричер. – Ðта Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° быть более маÑштабной. – Мы можем получить вÑе, что пожелаем. Так Ñказал Ð Ñтклифф. – Только Ñ Ð½Ðµ уверена, что именно он имел в виду. Он Ñкажет, что, даже еÑли будем наблюдать за той квартирой, мы подвергнем иранца риÑку. И окажетÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². Возможно, потребуетÑÑ Ð´Ð²Ðµ полные недели, и малейший промах – или еÑли они заметÑÑ‚ одного и того же человека дважды – провалит Ñвочную квартиру, и они ÑообразÑÑ‚, почему Ñто произошло. У Ð½Ð°Ñ ÑвÑзаны руки. Ричер ничего не ответил. * * *Они пошли назад в Ñвой отель, и на улице в двух кварталах от него увидели четыре полицейÑкие машины, припаркованные друг за другом у тротуара. ВоÑемь копов в форме ходили от дома к дому, нажимали на звонки, разговаривали Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ в веÑтибюлÑÑ…, потом двигалиÑÑŒ по Ñледующему адреÑу. ÐžÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ñвидетелей. Значит, произошло что-то очень нехорошее. Они ÑобралиÑÑŒ пройти мимо, но их оÑтановил полицейÑкий и ÑпроÑил по-немецки: – Вы живете на Ñтой улице? – Вы говорите по-английÑки? – ÑпроÑил Ричер. – Вы живете на Ñтой улице? – ÑпроÑил коп по-английÑки. – Мы оÑтановилиÑÑŒ вон в том отеле, – ответил Ричер, махнув рукой вперед. – Как давно вы здеÑÑŒ? – Мы заÑелилиÑÑŒ утром. – Ðочной рейÑ? – Да. – Из Ðмерики? – Как вы догадалиÑÑŒ? – По вашей одежде и поведению. Какова цель вашего визита? – Туризм. – Ваши документы, пожалуйÑта, – попроÑил коп. – Правда? – В ÑоответÑтвии Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ Германии вы обÑзаны по проÑьбе полиции показать Ñвои документы. Ричер пожал плечами и заÑунул руку в карман, чтобы доÑтать армейÑкое удоÑтоверение личноÑти. Ðикаких проблем, чтобы его отыÑкать, у него не возникло, поÑкольку там оÑобо ничего больше не лежало, и он протÑнул его полицейÑкому. Ðигли поÑледовала его примеру. Коп запиÑал их имена в блокнот и вежливо вернул документы. – СпаÑибо, – поблагодарил он их. – Рчто ÑлучилоÑÑŒ? – ÑпроÑил Ричер. – Задушили проÑтитутку. До того, как вы приехали. Хорошего вам днÑ. Он отвернулÑÑ Ð¸ зашагал прочь, оÑтавив их ÑтоÑть на тротуаре. * * *Ð’ Ñтот момент американец находилÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ чем в пÑтиÑтах Ñрдах от них, на параллельной улице, – брал напрокат машину в маленьком агентÑтве, втиÑнувшемÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ñокими домами. Он хотел убратьÑÑ Ð¸Ð· города вÑего на неÑколько дней. Даже неÑколько чаÑов. Ð“Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑлучившееÑÑ, как у ребенка: еÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ вижу, то и ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ видишь. Впрочем, он не оÑобо беÑпокоилÑÑ. Даже ÑовÑем не беÑпокоилÑÑ. Там не было камер, и он не оÑтавил ни отпечатков пальцев, ни Ñвоей ДÐК. Ð’ Ñтом он не ÑомневалÑÑ. Однако находитьÑÑ Ð² городе вÑе равно не Ñтоило. Он решил, что, пожалуй, поедет в ÐмÑтердам, а потом вернетÑÑ. Ð’Ñе, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ проиÑходило, напоминало падение, и он уже не мог оÑтановитьÑÑ. * * *Ричер и Ðигли вернулиÑÑŒ в отель, и Ñлужащий за Ñтойкой Ñказал, что им дважды звонил из Ðмерики джентльмен по имени Уотермен. Двенадцать Ð´Ð½Ñ Ð² Гамбурге, шеÑть утра на ВоÑточном побережье. Значит, поÑвилоÑÑŒ что-то важное. Они поднÑлиÑÑŒ в номер Ðигли, который был ближе, и оттуда позвонили Уотермену. Трубку взÑл его помощник ЛÑндри. Значит, они уже вÑе вÑтали и работают. Через минуту подошел Ñам Уотермен и Ñказал: – Вам нужно вернутьÑÑ. У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилиÑÑŒ новые ÑведениÑ. СкладываетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что вÑе менÑетÑÑ. Глава 07 Ранним вечером они Ñели в Ñамолет «Люфтганзы» и оказалиÑÑŒ Ñреди молодых людей, по большей чаÑти летевших поодиночке, Ñтранных и не очень, похожих на выпуÑкников универÑитетов, отправившихÑÑ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвовать. Они приземлилиÑÑŒ в Штатах через два чаÑа поÑле того, как покинули Германию, в Ñередине вечера, воÑемь чаÑов в воздухе Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ ÑˆÐµÑть временных зон. Забрали Ñвой «Шевроле» из гаража кратковременного хранениÑ, покатили в темноте в Маклин и припарковалиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ новыми «Шевроле», которые выглÑдели так, будто за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑдвинулиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑтоÑли два черных фургона. Ричер и Ðигли вошли внутрь и обнаружили, что вÑе, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð Ñтклиффа и Синклер, набилиÑÑŒ в кабинет и ждут их. Впрочем, ждали они не Ñлишком долго. Ð’Ñ‹Ñокое звание имеет Ñвои преимущеÑтва. – Вы как раз вовремÑ, – Ñказал Ð Ñтклифф. – ФÐÐ [3] держало Ð½Ð°Ñ Ð² курÑе прогреÑÑа вашего Ñамолета, а Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° наÑчет Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° автоÑтрадах. – Что мы пропуÑтили? – ÑпроÑил Ричер. – Один куÑочек головоломки, – ответил Ð Ñтклифф. – Что вы знаете про компьютеры? – Однажды видел. – У вÑех компьютеров внутри еÑть Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑтанавливает Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ дату. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ. Очень проÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸ дешеваÑ, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ в те времена, когда пользовалиÑÑŒ только перфокартами и данные требовалоÑÑŒ втиÑнуть в воÑемьдеÑÑÑ‚ колонок. Чтобы ÑÑкономить биты, год Ñтали обозначать Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, а не четырьмÑ. Ðапример, одна тыÑÑча девÑтьÑот шеÑтьдеÑÑÑ‚ пиÑали как шеÑтьдеÑÑÑ‚, тыÑÑча девÑтьÑот шеÑтьдеÑÑÑ‚ один – шеÑтьдеÑÑÑ‚ один. И так далее. Им требовалоÑÑŒ дополнительное меÑто. И вÑе было отлично. Тогда. Ðо нам Ñледует подумать о «ÑейчаÑ». Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не уÑпеем заметить, как тыÑÑча девÑтьÑот девÑноÑто девÑтый превратитÑÑ Ð² двухтыÑÑчный, и никто не знает, будут ли прежние ÑиÑтемы двух цифр функционировать так же. Или они решат, что наÑтупил тыÑÑча девÑтиÑотый, а может, девÑтнадцатитыÑÑчный… Или вообще нулевой. Возможно, они проÑто переÑтанут работать. И Ñто приведет к катаÑтрофичеÑким поÑледÑтвиÑм во вÑем мире. Мы можем оÑтатьÑÑ Ð±ÐµÐ· коммунальных уÑлуг и инфраÑтруктур. Города – без Ñвета. И вы в одно мгновение потерÑете вÑе Ñвои деньги. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ денег, – Ñказал Ричер. – Ðо вы понимаете, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду. – Рчто говорÑÑ‚ те, кто придумал Ñти цепи? – Они либо давным-давно ушли на покой, либо вообще умерли. Ð’ любом Ñлучае они не предполагали, что Ñти программы продержатÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ неÑкольких лет. Ðикаких документов не оÑталоÑÑŒ. ПроÑто ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² ÑобралаÑÑŒ в лаборатории, чтобы решить ÑтоÑвшую перед ними тогда задачу. Ðикто не помнит подробноÑтей. И у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ гениев, которые могли бы разработать Ñту ÑиÑтему в обратную Ñторону. Кроме того, ÑущеÑтвует подозрение, что они неправильно понÑли григорианÑкий календарь и забыли, что двухтыÑÑчный год – виÑокоÑный. Как правило, вÑе, что делитÑÑ Ð½Ð° Ñто, таковым не ÑвлÑетÑÑ. Ð’ отличие от чиÑла, делÑщегоÑÑ Ð½Ð° четыреÑта. Так что мы в полной заднице. – Ркакое Ñто имеет отношение к нашему делу? – Мир вÑе больше и больше завиÑит от компьютеров. Интернет к двухтыÑÑчному году может Ñтать Ñерьезной Ñилой, и Ñто умножит нашу проблему, потому что он опутает Ñвоей Ñетью мир, Ñоединив вÑе Ñо вÑем. Ставки раÑтут, люди начинают волноватьÑÑ, они понимают размеры бедÑтвиÑ. Ð’ ответ находчивые предприниматели пытаютÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñать программные корректировки. – РÑто еще что такое? – Что-то вроде волшебных пуль. Ты вводишь новый код, и Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° решена. Ðа Ñтом можно Ñделать кучу денег, поÑкольку рынок огромен. Миллионы людей во вÑем мире должны заранее предпринÑть меры, чтобы предотвратить возможные проблемы. Причем Ñрочно. ÐаÑтолько Ñрочно, что пользователи будут Ñначала уÑтанавливать новые программы и только потом думать – и, таким образом, Ñтанут уÑзвимы. – Перед чем? – Еще один фрагмент. До Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ ÑведениÑ, что ÑущеÑтвует Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° и она продаетÑÑ. Внешне она выглÑдит Ñовершенно невинно, но только внешне. Ðа Ñамом деле Ñто «троÑнÑкий конь». Как Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¸Ð»Ð¸ червь, но не ÑовÑем. Ðто ÑоÑтоÑщий из четырех цифр календарь, но его дейÑтвие можно приоÑтановить, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ команду. Через Интернет, который Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем развиваетÑÑ Ð²Ñе Ñильнее. Компьютеры во вÑем мире выйдут из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ â€“ правительÑтвенные, коммунальных Ñлужб, корпораций и обычных людей. ПредÑтавьте, какую влаÑть Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° даÑÑ‚ человеку. Подумайте о хаоÑе, который разразитÑÑ. И о возможноÑÑ‚ÑÑ… шантажа. За такое кто-то непременно ÑоглаÑитÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñто миллионов. – Ðо ведь Ñто только предположение, – Ñказал Ричер. – Люди готовы заплатить Ñто миллионов много за что. Почему вы решили, что речь идет именно о компьютерной программе? Лучше выÑлушать вÑе от начала и до конца. – Чтобы Ñоздать подобную программу, нужен талант определенного рода, – ответил Ð Ñтклифф. – И оÑобый интеллект. Ртакже воÑприимчивоÑть на грани обычной. РазумеетÑÑ, программиÑты ÑмотрÑÑ‚ на Ñто иначе, поÑкольку презирают уÑловноÑти. Как мне Ñказали, Ñреди них такое вÑтречаетÑÑ Ð½ÐµÑ€ÐµÐ´ÐºÐ¾. Итак, примерно четыреÑта ÑпециалиÑтов ÑобралиÑÑŒ на международную конференцию. ЧетыреÑта умников, которым нет дела до законов нашего мира. Примерно половина из них американцы. – Где? â€“Â ÐšÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° в Германии – точнее, в Гамбурге. Они находилиÑÑŒ там тогда же, когда и вы. Закрытие ÑоÑтоÑлоÑÑŒ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. И ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе они покинули город. – Мне кажетÑÑ, мы видели кое-кого из них в Ñамолете, – кивнув, Ñказал Ричер. – Молодые и нечеÑаные. – Однако ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в полном разгаре, когда курьер вÑтретилÑÑ Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†ÐµÐ¼. Ð’ тот момент в городе находилиÑÑŒ двеÑти программиÑтов из Штатов. Возможно, один из них Ñбежал на чаÑок. Ричер молчал. – Ðаши ÑпециалиÑты Ñказали мне, что такие конференции, проходÑщие в Западной Европе, имеют оÑобый налет, – продолжал Ð Ñтклифф. – Они привлекают разного рода безумцев и радикалов. * * *Сразу поÑле Ñтого он ушел вмеÑте Ñо Ñвоими телохранителÑми, а Синклер продолжила инÑтруктаж. Она Ñказала, что им Ñледует изменить угол Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹ и уделить Ñамое приÑтальное внимание программиÑтам. Ð’ ФБРÑоздан новый отдел, который займетÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ проблемой. Уотермен будет поддерживать ÑвÑзь Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ или Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто Ñможет оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼, но только через нее, или Ð Ñтклиффа, или президента. Уайт должен идентифицировать вÑех двеÑти американцев и начать их проверÑть. Ричеру в наÑтоÑщий момент делать нечего, но он должен оÑтаватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñти, на вÑÑкий Ñлучай. У МиниÑтерÑтва обороны еÑть компьютеры и программиÑты, и на Ñамом деле первые тревожные Ñигналы каÑательно вопроÑа, о котором шла речь чуть раньше, поÑтупили от них. Возможно, плохой парень подавал запроÑ, прежде чем организовать поÑтавку. Уотермен и Уайт занÑлиÑÑŒ делом, и Ричер Ñ Ð¡Ð¸Ð½ÐºÐ»ÐµÑ€ оÑталиÑÑŒ в офиÑе одни. Она окинула его взглÑдом Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног и ÑпроÑила: – Вы хотите задать мне какой-то вопроÑ? «Вы уже ужинали?» – подумал он. МÑриан была в очередном черном платье до колена, плотно облегавшем Ñтройную фигуру, темных колготках и дорогих туфлÑÑ…. Такое же лицо, та же проÑÑ‚Ð°Ñ Ñтрижка и волоÑÑ‹, которые она раÑчеÑывала пальцами. И без обручального кольца. Ðо вмеÑто вопроÑа про ужин он ÑпроÑил: – Вы дейÑтвительно думаете, что парни, которые лазают по веревкам в Йемене, захотÑÑ‚ купить такую программу? – Мы не видим причин, по которым они не могут Ñтого Ñделать. Про них Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать, что они дикари, и Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†ÐµÐ¼ цена до определенной Ñтепени ÑвлÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ доказательÑтвом. Ð’ Ñделке учаÑтвует либо какаÑ-то Ð·Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ, либо такое же правительÑтво, или капитал очень богатой Ñемьи. Значит, они знакомы Ñ Ñовременными доÑтижениÑми науки, включаÑ, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, компьютерные ÑиÑтемы. – Я бы Ñказал, что вы делаете предÑказание на оÑнове ÑамоубеждениÑ. – Что вы имеете в виду? â€“Â Ð˜Ð¼Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° хорошаÑ, а вот паника – нет. Ð’Ñ‹ хватаетеÑÑŒ за Ñоломинки. СущеÑтвует вероÑтноÑть того, что вы ошибаетеÑÑŒ. Что проиÑходит, когда перевернуты вÑе камни? – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть другие Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñательно того, как нам Ñледует проводить раÑÑледование? – Пока нет. – Что произошло в Гамбурге? – ÑпроÑила Синклер. – Ðичего оÑобенного, – ответил Ричер. – Мы видели дом, в котором находитÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°. Как дела у иранца? – ВÑÑ‘ в порÑдке. Он ÑвÑзывалÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Ðичего оÑобо не проиÑходит. Ð’ доме через четыре улицы Ñовершено преÑтупление, убита проÑтитутка, и вокруг Ñтого поднÑлÑÑ ÑˆÑƒÐ¼, но не Ñлишком громкий. – Мы видели, – Ñказал Ричер. – Мы много чего видели, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ðµ количеÑтво возможных направлений раÑÑледованиÑ. Мы не можем начать Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ³Ð¾ конца, и нам придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñледить за курьером от квартиры до меÑта вÑтречи. – Слишком риÑкованно. – Других вариантов нет. – Вы можете найти американца до того, как ÑоÑтоитÑÑ Ð²Ñтреча. Ðто один из вариантов. И, возможно, лучший Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех заинтереÑованных лиц. – Ðа Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²ÑÑ‚ Ñверху. – Да, мое начальÑтво очень хотело бы закрыть Ñто дело как можно быÑтрее. – Рпотому приÑтно оÑознавать, что можно Ñузить круг поиÑков, поÑкольку возникает ощущение прогреÑÑа. ДвеÑти звучит лучше, чем двеÑти тыÑÑч. Ðо то, что кажетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтным, не вÑегда разумно. Синклер довольно долго молчала, Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñлова. – Хорошо. Когда вы не будете нужны оÑтальным, можете дейÑтвовать по ÑобÑтвенному уÑмотрению, – Ñказала она наконец. * * *Впрочем, тут имелиÑÑŒ Ñвоего рода ограничениÑ, что-то вроде Ñвободы, лишенной гравитации. Один удар, и ты вылетел из игры. И у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ будет другой попытки. – ВÑе раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº или иначе ведут к одному вопроÑу. Что американец ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ? – заметила Ðигли. – СоглаÑен, – Ñказал Ричер. – Так что же Ñто? – Ты же ÑоÑтавила ÑпиÑок. – Ðичего Ñ Ð½Ðµ ÑоÑтавила, лиÑток оÑталÑÑ Ð¿ÑƒÑтым. Какую нашу тайну они могут захотеть получить? За что готовы заплатить Ñто миллионов долларов? Они уже и так знают вÑе, что требуетÑÑ. Ðто можно прочитать в любой газете. Ðаша Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ их армии. Конец иÑтории. ЕÑли дойдет до дела, мы без проблем надерем им задницы. Зачем тратить Ñто миллионов, чтобы узнать, как именно мы Ñто Ñделаем и какие потери они понеÑут? – Тогда программное обеÑпечение. – Ðо какое? ЗдеÑÑŒ вÑе либо очень дешевое и его много, либо требуетÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð¶ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¾Ð², чтобы оно работало. Среднего нет. Сто миллионов – очень ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°. – Я Ñказал то же Ñамое Уайту, – кивнув, ÑоглаÑилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Он предположил, что речь идет о танках или Ñамолетах. – Ðазовите мне Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один нормальный пример программного обеÑпечениÑ, которое они хотели бы от Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðечто, Ñпециально разработанное Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ пехотинцем на поле Ð±Ð¾Ñ Ð² разгар ÑражениÑ. Потому что именно Ñто им нужно. Ðечто проÑтое, грубое и надежное, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ краÑной кнопкой и громадной желтой Ñтрелкой, указывающей вперед. У них нет возможноÑти готовить ÑпециалиÑтов, как нет и армии инженеров. – Ðу, вариантов много. – СоглаÑна. ПереноÑные ракетные комплекÑÑ‹ Â«Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ â€“ воздух», которые запуÑкаютÑÑ Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°, могут оказатьÑÑ Ð²ÐµÑьма полезными. Они в ÑоÑтоÑнии Ñбить гражданÑкий Ñамолет над городом. Только у них и Ñвоих хватает. Мы передали доÑтаточное количеÑтво повÑтанцам, а Советы оÑтавили тыÑÑчи таких ракет, когда ушли. Теперь Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð Ð¾ÑÑÐ¸Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾ продает те, что они забрали Ñ Ñобой. И еÑли плохим парнÑм покажетÑÑ, что Ñтого мало, они могут докупить необходимое чиÑло по дешевке в Китае. Или в Северной Корее. Потратить Ñто миллионов долларов на ракеты невозможно физичеÑки. Их Ñлишком много, и ÑтоÑÑ‚ они недорого. Первое правило Ñкономики. Ð’Ñе равно что потратить Ñто миллионов на грÑзь. – Тогда что? – Ðичего. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни одного предположениÑ. ДеÑÑть вечера в Маклине, ВирджиниÑ. * * *Или половина воÑьмого утра Ñледующего Ð´Ð½Ñ Ð² Джелалабаде, в ÐфганиÑтане. Курьер Ñнова ждал в приемной. Сквозь выÑокое окно внутрь вливалиÑÑŒ лучи Ñолнца, в которых танцевали пылинки и шевелилиÑÑŒ только что поÑвившиеÑÑ Ð½Ð° Ñвет мухи. Ðа кухне готовили чай. Ð’ конце концов курьера провели в ту же маленькую жаркую комнатку, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ же выÑокими окнами, лучами утреннего Ñолнца, пылинками и проÑыпающимиÑÑ Ð¼ÑƒÑ…Ð°Ð¼Ð¸. Те же двое мужчин Ñидели на тех же подушках, залитых Ñолнцем. Оба Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸, один толÑтый коротышка, другой выÑокий и худой, оба в таких же, как и в предыдущий раз, проÑтых белых халатах и белых тюрбанах. – Ты должен отбыть ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ ответом, – Ñказал Худой. Курьер почтительно Ñклонил голову. – В нашем мире принÑто торговатьÑÑ, но мы не верблюдов покупаем. ПоÑтому наш ответ проÑÑ‚. Курьер Ñнова Ñклонил голову и Ñлегка ее повернул, как будто подÑтавил ухо, чтобы лучше раÑÑлышать ответ. – Передай американцу, что мы заплатим Ñтолько, Ñколько он проÑит, – Ñказал Худой. Глава 08 Ð§ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ñ‡Ð°Ñами позже в Гамбурге, в Германии, пробило воÑемь утра, и главный патологоанатом приÑтупил к работе в центральном морге. Он закончил вÑкрытие накануне поздно вечером. Ему не платили за Ñверхурочные чаÑÑ‹, но убийÑтва ÑлучалиÑÑŒ редко и были веÑьма полезны Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ñ‹. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ хотел Ñнова проÑмотреть Ñвои запиÑи, прежде чем передать заключение по инÑтанциÑм. Жертва была выÑокой белой женщиной Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ бледной кожей. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ документам, к моменту Ñмерти ей было тридцать шеÑть лет и воÑемь меÑÑцев, что подтверждалоÑÑŒ физичеÑкими данными. Она находилаÑÑŒ в хорошей форме и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ количеÑтву жира на теле, придерживалаÑÑŒ диет. Ð¢Ð¾Ð½ÑƒÑ Ð¼Ñ‹ÑˆÑ† говорил за то, что она проводила доÑтаточно времени в Ñпортивном зале. За шеÑть чаÑов до Ñмерти она ела Ñалат куÑкуÑ, а за Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ убийÑтва проглотила Ñеменную жидкоÑть. Затем ее задушили, Ñзади, иÑключительно жеÑтоко. С правой Ñтороны ткани повреждены немного больше, что указывает на более Ñильную правую руку; значит, преÑтупник правша. Ð‘Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° жертвы позволила увидеть приÑмертные ÑинÑки в других меÑтах. Ðе большие, но четкие. ОÑобенно на внешней чаÑти локтей, там, где на них давили колени убийцы. Он прижал ее к кровати и Ñел Ñверху, оÑедлав, точно пони. Ðа Ñгодицах также имелиÑÑŒ едва различимые ÑинÑки в тех меÑтах, где он каÑалÑÑ ÐµÐµ Ñвоими Ñгодицами. Патологоанатом пришел к выводу, что убийца был коÑтлÑвым, Ñильным, но жилиÑтым, Ñ Ð¾Ñтрыми локтÑми и коленÑми. По телевизору Ñказали бы, тощий придурок. Возможно, он нервничал и был подвержен вÑпышкам ÑроÑти. Перед мыÑленным взором патологоанатома начала выриÑовыватьÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°. Более того, раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ÑинÑками на Ñгодицах и локтÑÑ… жертвы Ñовершенно точно указывали на раÑÑтоÑние между границей брюшного поÑÑа и коленными чашечками преÑтупника. Ð Ñто, поÑле Ñтандартных раÑчетов Ð´Ð»Ñ ÑуÑтавов, о которых идет речь, позволÑло определить длину бедренной коÑти, что, в Ñвою очередь, давало возможноÑть безошибочно уÑтановить роÑÑ‚ убийцы. ПолучалоÑÑŒ, что он ÑоÑтавлÑет один метр ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñантиметров, а в единицах, принÑтых в Ðмерике, – пÑть футов и воÑемь дюймов. И в данном Ñлучае американÑкие единицы Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°ÐºÑ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹, поÑкольку жертва была проÑтитуткой. ÐмериканÑкие Ñолдаты получают доÑтаточно денег, которых им хватает на подобные развлечениÑ. Ð’ общем, не карлик, но и не великан. Закончив читать, патологоанатом прикрепил к отчету напиÑанную от руки запиÑку. Ðто не было Ñтандартной процедурой, но он не Ñумел ÑправитьÑÑ Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ его возбуждением. Ð’ запиÑке говорилоÑÑŒ, что, по его мнению, преÑтупник правша, Ñреднего роÑта (возможно, чуть ниже Ñреднего), худой, возможно, коÑтлÑвый, Ñильный, Ñкорее жилиÑтый, а не муÑкулиÑтый. Вроде бегуна на длинные диÑтанции. Затем патологоанатом запечатал отчет в конверт и попроÑил немедленно доÑтавить его начальнику отдела раÑÑледований городÑкого полицейÑкого управлениÑ. * * *Ðачальник отдела раÑÑледований Ñначала не оÑобо заинтереÑовалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, но позже тот привлек его внимание. Звали начальника Гризман, его Ñчитали уÑпешным полицейÑким, а девÑноÑто процентов раÑкрываемоÑти – впечатлÑющим результатом работы отдела, которым он руководил. Ðо в данном Ñлучае Гризман не хотел ни на кого произвеÑти хорошее впечатление, лишь провеÑти короткое раÑÑледование, а потом отправить дело на другую Ñторону пропаÑти, в деÑÑть процентов холодных и забытых неудач. Он прочитал отчеты Ñвоих детективов. Один Ñообщал, что обычно жертва поздно вечером покидала Ñвою квартиру и направлÑлаÑÑŒ в отель, где работала в баре. Ðо в тот вечер никто не видел, как она приехала. Обычно клиенты иÑпользовали Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸Ð¼Ð½Ñ‹Ñ… развлечений Ñвои ÑобÑтвенные номера, и она уходила глубокой ночью или рано утром. Бармены и обÑлуживающий перÑонал отелÑ, возможно, Ñмогут предоÑтавить ÑпиÑок мужчин, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ вÑтречалаÑÑŒ жертва. Ð’ другом отчете ÑообщалоÑÑŒ, что она была Ñклонна развлекать клиентов у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Ðто, вообще-то, нехарактерно Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтиничных проÑтитуток. Возможно, данный клиент ÑвлÑлÑÑ Ð¿Ð¾ÑтоÑнным, она его хорошо знала и доверÑла ему. Таким образом, тщательное изучение ее клиентов может оказатьÑÑ Ð²ÐµÑьма полезным. Примерно за год или два. Предположительно, Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ в баре, и тогда Ñлужащие Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ вÑпомнить, как они познакомилиÑÑŒ. БольшинÑтво из них работает там доÑтаточно долго. Ð’ третьем отчете говорилоÑÑŒ, что жертва была иÑключительно дорогой проÑтитуткой. Гризман закрыл глаза. Ðто он уже знал, как и то, что она работала в баре. Отчеты, которые получил полицейÑкий, имели некоторые неточноÑти. Ð’ том, что жертва приглаÑила клиента к Ñебе домой, не было ничего необычного. Она дейÑтвительно знакомилаÑÑŒ в баре Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, которые не жили в отеле, но иногда ее клиентами ÑтановилиÑÑŒ меÑтные гоÑпода, решившие немного раÑÑлабитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ñ‚Ñжелого рабочего днÑ. Они жили неподалеку, но не могли воÑпользоватьÑÑ Ñвоими домами из-за жен, детей и тому подобное. МеÑтные гоÑпода, такие, как он Ñам. Гризман был ее клиентом. Почти год назад. Три раза. Ðу, хорошо, четыре. И они вÑтречалиÑÑŒ у нее дома. Первый раз дейÑтвительно отправилиÑÑŒ туда из отелÑ. Ты в каком номере оÑтановилÑÑ? Ðа Ñамом деле Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто зашел пропуÑтить Ñтаканчик. Они поехали к ней на разных машинах. У него имелаÑÑŒ Ñтраховка, ÑовÑем недавно выплаченнаÑ, Ñ Ð±Ð¾Ð½ÑƒÑом, на Ñрочном Ñчете в банке. Ð”Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹. Ртеперь Ñта женщина умерла. Убита. Он обÑзательно поÑвитÑÑ Ð² ÑпиÑке мужчин, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ее видели. Тщательное раÑÑледование Ñтанет Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ катаÑтрофой. Его обÑзательно кто-нибудь вÑпомнит. ЕÑтеÑтвенно, его уволÑÑ‚. И, разумеетÑÑ, жена Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разведетÑÑ. Его ждет позор. Гризман открыл конверт Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ патологоанатома, где ÑообщалиÑÑŒ холодные, жеÑткие факты. Он знал Ñту шею, длинную, худую и изыÑканно бледную. Знал, что она любила куÑкуÑ. Знал, что глотала Ñеменную жидкоÑть. Он открыл поÑледнюю Ñтраницу и увидел личную запиÑку. Правша, Ñреднего роÑта, недоÑтаточный веÑ, Ñкорее жилиÑтый, а не муÑкулиÑтый. Как бегун на длинные диÑтанции. Гризман улыбнулÑÑ. Его ÑобÑтвенный роÑÑ‚ ÑоÑтавлÑл два метра, а Ð²ÐµÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½ÑлÑÑ 136 килограммам. Ð’ американÑких единицах шеÑть футов и шеÑть дюймов и триÑта фунтов. Причем по большей чаÑти вÑе они были жиром. Он ел ÑоÑиÑки и пюре на завтрак и в поÑледний раз видел Ñвои коÑти лишь на рентгене. Ðичего даже отдаленно похожего на бегуна на длинные диÑтанции. Гизман Ñказал Ñекретарше, чтобы она Ñозвала вÑех на Ñовещание, и вÑкоре пришла команда его детективов. – Пора нам определить новые параметры поиÑка, – Ñказал он. – Полагаю, жертва подъехала к отелю, но, не уÑпев дойти до двери, нашла клиента. Возможно, ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча прÑмо в гараже. Или поÑтоÑнный клиент. Может быть, они давно не виделиÑÑŒ. Ðто означает, что он доÑтаточно богат, чтобы оплатить ее уÑлуги, но не жил в том отеле, либо Ñначала она предложила ему отправитьÑÑ Ð² его номер, когда они только познакомилиÑÑŒ. ПолучаетÑÑ, он либо меÑтный, либо оÑтановилÑÑ Ð² другом меÑте. Далее возникает вопроÑ: еÑть ли у него машина? Скорее вÑего, еÑть, потому что он находилÑÑ Ð² гараже. Рможет, и нет, поÑкольку гараж ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼ путем в другую чаÑть квартала. Таким образом, выходит, что жертва Ñама привезла его к Ñебе домой, и мы должны ÑнÑть отпечатки пальцев в ее машине. По крайней мере, на ручках и ремнÑÑ… безопаÑноÑти. Детективы поÑлушно запиÑали его указаниÑ. – И, что лучше вÑего, у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ еÑть точные данные от коронера. ПреÑтупник Ñреднего роÑта, очень худой. Ðта Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð° Ñ Ð¸Ñпользованием научных методов. Вот такого человека мы и будем иÑкать. Забудьте о прошлых клиентах, еÑли только они не окажутÑÑ Ñреднего роÑта и худыми. Больше Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не интереÑует. Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, мы только Ð·Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼ времÑ, потому что, Ñкорее вÑего, он какой-нибудь матроÑ, получивший жалованье, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ уплыл за океан, но вÑе должны увидеть, что мы занÑты делом. СоÑредоточьтеÑÑŒ на имеющихÑÑ Ñƒ Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ…: Ñредний роÑÑ‚, худой, отпечатки пальцев в машине. И ничего другого. Ðикакой охоты за призраками. Ðкономьте Ñилы Ð´Ð»Ñ Ñледующих дел. Детективы вышли из кабинета, Гризман выдохнул и откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула. * * *Ð’ Ñтот момент американец находилÑÑ Ð² ÐмÑтердаме. Он поздно вÑтал и теперь принимал душ. Ðомер был ÑнÑÑ‚ в отеле, который находилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· улицу от роÑкошных гоÑтиниц, был маленьким, чиÑтым, и в оÑновном там оÑтанавливалиÑÑŒ пилоты Ñамолетов. Такое оÑобое меÑто. Он ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, чтобы выпить кофе, и увидел в комнате Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð² немецкие газеты. Ðикаких заголовков про убийÑтво. Ðикто ничего про него не узнал. Он был в полной безопаÑноÑти. * * *Ð’ Ñтот момент курьер, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² пикапе «Тойота», уÑпел проехать вÑего пÑть миль из трехÑот. Затем ему предÑтоÑло Ñменить четыре аÑропорта и три Ñвочные квартиры. ТÑжелое иÑпытание, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ минуты и до поÑледней, но худшее было в Ñамом начале – Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ и паÑÑажира. Она выматывала и меÑтами даже отдаленно не походила на дорогу – Ñкорее на выÑохшее руÑло реки. Ðо такова цена уединениÑ. * * *Солнце отÑтупало на запад, Ñначала к побережью ДелавÑра, затем на воÑточный берег МÑриленда и дальше в округ КолумбиÑ, город, на короткие Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтавший великолепным в лучах вÑтающего Ñолнца, как будто его Ñпециально поÑтроили Ð´Ð»Ñ Ñтого мимолетного мига, отмечавшего начало днÑ. Потом раÑÑвет добралÑÑ Ð´Ð¾ Маклина. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² парк въехал грузовик Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼ и кофе. Ð’Ñе уже проÑнулиÑÑŒ и ждали его поÑвлениÑ. ЛÑндри, Вандербильт и Ðигли поÑелилиÑÑŒ во втором из трех зданий на территории Образовательного центра. Ð’ÑÑ‘ так же, как и в комнатах офицеров, такие же кровати там, где прежде ÑтоÑли пиÑьменные Ñтолы. Парни из СÐБ приÑматривали за проиÑходÑщим из третьего зданиÑ: один на поÑту, другой Ñпит. – ВÑе программиÑты, кроме деÑÑти человек, либо уже вернулиÑÑŒ в Штаты, либо летÑÑ‚ туда. ОÑтавшиеÑÑ Ð´ÐµÑÑть – ÑкÑпатрианты и живут в Европе и Ðзии. Один из них – в Гамбурге, – Ñказал Уайт. – Мои поздравлениÑ, вы раÑкрыли дело, – Ñказал Ричер. – ЗдеÑÑŒ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÑ‚Ð¾Ð². Может ли ÑкÑпатриант Ñтать плохим парнем? И Ñледует ли нам занÑтьÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ в первую очередь? – Кто тот парень, что живет в Гамбурге? – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть фотографиÑ. Он предÑтавитель контркультуры. Компьютерами начал заниматьÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ рано. Говорит, что они Ñделают мир более демократичным. Он ворует и взламывает вÑе подрÑд, но называет Ñто политикой, а не преÑтуплением. Либо иÑкуÑÑтвом перформанÑа. Вандербильт вытащил из папки фотографию, но только головы и плеч – Ñнимок, помещенный в верхней левой чаÑти Ñтраницы, вырванной из журнала. Ðто была авторÑÐºÐ°Ñ ÑтатьÑ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, из подпольного изданиÑ. Ðа них Ñмотрел худой белый мужчина Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ копной волоÑ. То ли безумный профеÑÑор, то ли веÑелый проказник. Ему было Ñорок лет. – Глава нашего гамбургÑкого Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð» за ним короткую Ñлежку. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ нет дома, – Ñказал Уайт. – ЕÑли он там живет, почему назначил первую вÑтречу Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¼, когда в городе проходила конференциÑ? – задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – ÐÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° заполнена Ñамыми разными ÑобытиÑми, и на конференции приÑутÑтвовали люди, которые его знают. Они могли заметить его отÑутÑтвие. Лучше организовать переговоры до или поÑле. – ПоÑтому, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€ времени, вы Ñчитаете, что нужный нам человек приехал на конференцию. – Я Ñчитаю, что вÑе Ñто Ñильно Ñмахивает на ÐлиÑу в Стране чудеÑ. – Ðа данный момент ничего другого у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. – Ðа какие раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ñ‹ доÑтавлÑÑŽÑ‚ ÑообщениÑ? – ÑпроÑил Ричер. – Сюда они еще не добралиÑÑŒ. По крайней мере, наÑколько нам извеÑтно. Ðо они путешеÑтвуют по вÑей Западной Европе, Скандинавии и Северной Ðфрике. И, еÑтеÑтвенно, Ближнему ВоÑтоку. – Значит, лучшее, что вы можете Ñделать, – Ñто отÑледить программиÑтов, которые вернулиÑÑŒ домой, и подождать, когда они Ñнова поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð² Гамбурге Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ вÑтречи. Чтобы получить положительный или отрицательный ответ. Ð’ ÑоответÑтвии Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ теорией Гамбург выбран из-за того, что там проводилаÑÑŒ конференциÑ. Ð’ таком Ñлучае вторую вÑтречу будет гораздо удобнее организовать в каком-то другом меÑте. Ð’ Париже или Лондоне. Может, в Марракеше. Ваша Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¸Ð¼ образом не может предÑказать, где они вÑтретÑÑ‚ÑÑ. – Мы узнаем, какой билет он купит, а значит, куда направитÑÑ. – Он Ñделает Ñто в Ñамый поÑледний момент. – Мы вÑе равно будем знать, на какой Ñамолет он ÑÑдет. – Ðо будет Ñлишком поздно. И что вы тогда Ñтанете делать? Купите билет на Ñледующий Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð¸ окажетеÑÑŒ на меÑте на четыре чаÑа позже, уже поÑле того, как Ñделка будет Ñовершена? – Вам говорили, что вы наÑтоÑщий луч Ñолнца в мрачный день? – Ваша Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°ÐµÑ‚, что курьер будет двигатьÑÑ Ðº тому же меÑту Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² то же времÑ. – Мы не знаем, каким именем он воÑпользуетÑÑ Ð¸ откуда прибудет. Или какой у него будет паÑпорт. Возможно, пакиÑтанÑкий. Или британÑкий. Рможет, французÑкий. Вариантов множеÑтво. Мы изучили два Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ первой вÑтречи и только в аÑропорту Гамбурга наÑчитали пÑтьÑот возможных кандидатов. По документам мы не в ÑоÑтоÑнии отличить одного от другого и не Ñможем определить, за кем Ñледить. – Выпейте еще кофе, – предложил Ричер, – обычно Ñто помогает решить проблемы. * * *Ð’ Гамбурге было Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð°Ð½Ñ‡Ð°, и начальник отдела раÑÑледований Гризман находилÑÑ Ð²Ñего в неÑкольких минутах от великолепного паштета, который подавали в подвальном реÑторане недалеко от его офиÑа. Ðо Ñначала ему требовалоÑÑŒ закончить дела. Среди прочего в его обÑзанноÑти входила передача информации тем, кто в ней нуждалÑÑ. Что-то вроде редактора или куратора. Кто-то же должен отвечать за порÑдок. И чьÑ-то толÑÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ñ†Ð° вылетит Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹, еÑли в результате точки не ÑойдутÑÑ Ð² безупречном риÑунке. За Ñто он и получал большие бабки, как говорили по телевизору. ЕÑтеÑтвенно, Гризман ÑтаралÑÑ Ñоблюдать оÑторожноÑть, ÑчитаÑ, что лучше обезопаÑить ÑебÑ, чем потом жалеть, что не Ñделал Ñтого. ПрактичеÑки вÑе куда-то отправлÑлоÑÑŒ, каждый день перед ланчем. Он проÑмотрел кÑерокÑÑ‹ и копии документов, затем Ñложил их в отдельные Ñтопки и приклеил Ñрлычки, чтобы Ñекретарша, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° отправить их в то или иное агентÑтво, пока он будет еÑть, ничего не перепутала. Сверху лежал еще один отчет по делу проÑтитутки. Среди имен, Ñобранных во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ опроÑа на ее улице, значилиÑÑŒ имена майора американÑкой армии и Ñержанта, заÑвивших, что они приехали Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ туризма. Офицер полиции, ÑоÑтавивший рапорт, ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ Ñлужбой аÑропорта и выÑÑнил, что оба они, как и Ñказали, дейÑтвительно прилетели в то утро. Таким образом, их можно было иÑключить из ÑпиÑка подозреваемых, но офицер отметил, что они не производили Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… туриÑтов. Лучше проверить, чем потом жалеть. Гризман отправил отчет в Ñщичек, помеченный «Штаб армии СШÐ, Штутгарт», где тот оказалÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным документом на данный день. Затем он прочитал Ñтандартный рапорт полицейÑкого департамента, ÑоÑтавленный Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ прикрыть Ñвою задницу. Ð’ нем ÑообщалоÑÑŒ, что неÑколько дней назад им позвонил предÑтавитель гражданÑкого наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñообщил, что ближе к вечеру видел американца, который разговаривал в баре, раÑположенном недалеко от центра, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¶Ð¸Ð¼ мужчиной, вероÑтно, выходцем Ñ Ð‘Ð»Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ ВоÑтока. Далее внимательный гражданин Ñказал, что темнокожий мужчина был возбужден, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, из-за жизненно важных Ñекретов, имевших отношение к региональным беÑпорÑдкам, возникавшим по причине иÑторичеÑки ÑложившейÑÑ Ð½ÐµÑправедливоÑти. Впрочем, дальше офицеры полиции добавили, что данный гражданин извеÑтен Ñвоими параноидальными безумными идеÑми и заÑвлениÑми. Он чаÑто звонил по телефону, чтобы предупредить о грÑдущем конце Ñвета. Да и в любом Ñлучае не удивительно, что человек Ñ Ð‘Ð»Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ ВоÑтока нервничал, потому что Ñто был конÑервативный бар, его приÑутÑтвие не приветÑтвовалоÑÑŒ, и врÑд ли его Ñтали бы там долго терпеть. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе факты, офицеры полиции поÑчитали необходимым запиÑать Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ гражданина. Гризман не ÑомневалÑÑ, что данный отчет Ñледует отправить дальше по цепочке. Ð’ игру «прикрой-Ñвою-задницу» играют и вдвоем. Только вот он никак не мог решить, куда именно передать отчет. РазумеетÑÑ, в американÑкое конÑульÑтво. ЧаÑтично в отмеÑтку за нахальное поведение. С какой Ñтати американцу приглашать араба в такой бар? РазумеетÑÑ, Ñта Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½Ðµ принадлежала предÑтавителю Ближнего ВоÑтока, он его никогда не выбрал бы. И Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ целью они вÑтречалиÑÑŒ? Ðо главным образом Гризман решил отправить отчет в конÑульÑтво, потому что американец разговаривал Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ð¼. Они как-то неожиданно заинтереÑовалиÑÑŒ подобными вещами. И тут можно было заработать пару очков и получить продвижение по Ñлужбе. Гризман броÑил лиÑток в Ñщичек, помеченный «ÐмериканÑкое конÑульÑтво, Гамбург», где тот оказалÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным документом на данный день. Глава 09 Ричер и Ðигли уÑтроилиÑÑŒ в центре управлениÑ, раÑположившемÑÑ Ð² клаÑÑной комнате, и занÑлиÑÑŒ отчетами о передвижениÑÑ… предÑтавителей армии. Он брали Ñто, двеÑти, пÑтьÑот имен за раз. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð¾ умела отÑлеживать подобные вещи, кроме тех Ñвоих предÑтавителей, которые находилиÑÑŒ в отпуÑке. Отдых Ñ Ñемьей, в немецких пригородах. Либо дешевые билеты домой. Каникулы, путешеÑтвиÑ. Люди, разброÑанные по вÑему миру. Минимум тыÑÑчи в каждый данный отрезок времени. И никакой информации. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть три Ñамоволки Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€, который категоричеÑки отказываетÑÑ Ñказать, где он находилÑÑ Ð² тот день. Подполковник. – Что наÑчет Ñамоволок? – ÑпроÑил Ричер. – ВÑе Ñ€Ñдовые первого клаÑÑа. Пехотинец, танкиÑÑ‚ и медик. Ð Ñдовые первого клаÑÑа. – Теперь у медиков принÑто Ñбегать Ñо Ñлужбы? – удивилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – И когда Ñто началоÑÑŒ? Как долго они отÑутÑтвовали? – Медик – неделю, пехотинец – полторы, парень из танковых войÑк – четыре меÑÑца. – Четыре меÑÑца – Ñто долго. – Его не могут найти. Он ни разу не воÑпользовалÑÑ Ñвоим паÑпортом, так что, возможно, вÑе еще находитÑÑ Ð² Германии. Ðо теперь Ñто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñтрана. – Что извеÑтно про офицера, который отказываетÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, где он был? – Он командует пехотным подразделением. – Ты навела о нем Ñправки? Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ ÑÑ„Ñ„ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð² мире Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñеть. – Вполне Ñебе правильный, – ответила Ðигли, – но ему не понравилоÑÑŒ то, что проиÑходило в Заливе, и теперь он Ñмотрит Ñквозь туман на ВоÑток и Советы, только вот они давно переÑтали ÑущеÑтвовать. Он недоволен и раздражен и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени говорит об Ñтом вÑлух. – Оппозиционер. – Ðо не Ñамый Ñрый. – Рпочему они не знают, где он был? – Он выпиÑал Ñебе командировку. Изучение нового Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ тактики. Ð’ общем, обычное дерьмо. Жизнь менÑетÑÑ, непонÑтно, что ждет Ð½Ð°Ñ Ð² будущем, и тому подобное. Он много путешеÑтвует и обычно не должен отчитыватьÑÑ, где бывает. Ðо в Ñтот раз его ÑпроÑили, однако ответа не получили. – Где он ÑейчаÑ? – Его отправили домой, потому что Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил из Западного крыла, от главнокомандующего. Ðикто не знает, что делать дальше. И никто не понимает, значит Ñто что-либо или не значит ничего. – Ðам Ñтоит поÑтавить Ñти Ñлова в качеÑтве девиза под Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñкрещенными вопроÑительными знаками на наши нашивки. – Я уверена, что его размеÑтили где-то неподалеку от Пентагона и в будущем Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ раÑÑпроÑÑ‹ на очень выÑоком уровне. ЕÑли вы хотите поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼, мы легко его найдем. – Ð’ Ñледующее мгновение она Ñказала: – Подождите, – и принÑлаÑÑŒ перебирать лиÑты в Ñвоей Ñтопке бумаг. – Черт подери, подождите-ка… Ðигли нашла нужный лиÑток, проÑмотрела его, потом еще раз. – Я знаю, где он был неделю назад, – Ñказала она. Ричер прочитал то, что было напиÑано на лиÑтке, вверх ногами. Имена и номера рейÑов. Тридцать шеÑть американцев. Работа Вандербильта. – Цюрих, – Ñказал он. Ðигли кивнула. – Ровно за Ñемь дней до вÑтречи Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¼ он прибыл туда днем, как раз чтобы уÑпеть выпить чашку кофе, и вернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ поздно вечером, поÑле ужина. Ðо он не может быть нашим парнем. Ðаш придумал бы иÑторию о том, как он провел интереÑующий Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ. Так ведь? Он Ñоврал бы, а не Ñтал молчать точно рыба. И что, по его предÑтавлениÑм, мы Ñтанем делать? Поверим Ñлову джентльмена? – Узнай, где он находитÑÑ, – Ñказал Ричер. – ПозаботьÑÑ, чтобы им Ñтало извеÑтно, что Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ñходит от главнокомандующего. Скажи, что мы за ним приедем, поÑадим на заднее Ñиденье машины и покатаемÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ квартала. * * *ЗаинтереÑовавший их офицер находилÑÑ Ð² Майере, в казарме Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… туда офицеров. По прикидкам Ричера, новый приказ «поÑадить-в-машину» поÑтупил примерно за двадцать минут до их поÑвлениÑ, вероÑтно, из Объединенного комитета начальников штабов, что, еÑтеÑтвенно, добавило ему веÑа. Джек решил, что нужный им офицер либо Ñбежит до их приезда, либо подготовитÑÑ Ðº вÑтрече. ОказалоÑÑŒ, что он выбрал второе и вышел из двери Ñвоей комнаты, как только черный «Шевроле» оÑтановилÑÑ Ñƒ тротуара. Ðигли Ñидела за рулем, Ричер уÑтроилÑÑ Ñзади, Ñправа. Офицер забралÑÑ Ð² машину и Ñел за Ðигли – прÑмо, Ñпина напрÑжена, руки лежат на коленÑÑ…, как будто он оказалÑÑ Ð½Ð° церковной Ñкамье под приÑтальными взглÑдами огромной толпы прихожан. Звали его Бартли, ему было за Ñорок, но не намного, Ñреднего роÑта, худой. Явно Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼, выдержанный, выноÑливый, но начавший терÑть Ñилу. Лидер, однако уже не такой безоговорочный, как прежде. Он был в полевой форме, Ñимпатично помÑтой, и от него пахло мылом. – Будьте любезны, полковник, повторите приказ, который вы получили, – попроÑил Ричер. – Я должен ÑеÑть в машину, в которой находÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð²Ð° офицера военной полиции, – ответил Бартли. – Во избежание каких-либо Ñомнений Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñтавили в извеÑтноÑть, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ целиком и полноÑтью находитьÑÑ Ð² их юриÑдикции и обÑзан макÑимально чеÑтно отвечать на вÑе заданные мне вопроÑÑ‹, потому что, опÑть же во избежание Ñомнений Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны, мне Ñообщили, что данный приказ поÑтупил лично от главнокомандующего. – Рон клаÑÑно умеет обращатьÑÑ Ñо Ñловами, верно? – Он был юриÑтом. – Они вÑе были юриÑтами. – О чем вы хотите Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпроÑить? – Вы выбрали неудачный день, чтобы иÑчезнуть Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ð², подполковник, – Ñказал Ричер. – Мне нечего Ñказать по Ñтому поводу. – Даже еÑли Ð²Ð°Ñ Ñпрашивает главнокомандующий? – Речь идет о чаÑтном деле. Тот день не имеет ни малейшего Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº моей профеÑÑиональной деÑтельноÑти и обÑзанноÑÑ‚Ñм. – ПриÑтно Ñлышать. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, дело как раз в Ñтом. Они хотÑÑ‚ знать, чем вы занимаетеÑÑŒ в Ñвободное времÑ. Ð’Ñ‹ Ñтарший офицер, что накладывает на Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ обÑзательÑтва. То, чем вы занималиÑÑŒ, может быть плохим или, наоборот, очень хорошим. Вам Ñледует нам вÑе раÑÑказать, потому что иначе у Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ð³Ñ€Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ и нам не удаÑÑ‚ÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ его в узде. – Мне нечего Ñказать. – Вы Ñовершаете тактичеÑкую ошибку. Привлекаете ненужное внимание. Дыма без Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð½Ðµ бывает. Ðто точка невозврата, полковник. Момент, когда вÑе отправлÑетÑÑ Ð¿Ñу под хвоÑÑ‚. Возможно, из-за ничего. Или из-за мелочи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ Ñошла Ñ Ñ€ÑƒÐº. Ðо вы намерены рухнуть Ñ Ð²Ñ‹Ñоты на землю и Ñгореть в пламени. Ð’ лучшем Ñлучае вы отправитеÑÑŒ в Ñтойло. Или ваше Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð²Ñегда пометÑÑ‚ звездочкой. Вроде: «Мы не уверены наÑчет Ñтого парнÑ». Бартли вытер ладони о брюки и ничего не Ñказал. – Мне плевать на то, что вы Ñделали, – продолжал Ричер. – ЕÑли только Ñто не одна Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, но Ñ Ð½Ðµ думаю, что вы в ней замешаны. Я имею в виду, что шанÑов немного. – Я уверен, что Ñто не то. – Ðу да, конечно. – У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ причин мной интереÑоватьÑÑ. – Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что так и еÑть. Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ поÑмотреть людÑм в глаза и Ñообщить Ñвое чеÑтное мнение. ЕÑли Ñто не то, что Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ÑчаÑтлив Ñказать «нет», и больше ничего. Я буду ÑчаÑтлив Ñказать «не задавайте вопроÑов, потому что тут ÑовÑем другое». Ваш Ñекрет оÑтанетÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ðо Ñначала мне необходимо узнать, какого рода Ñто «другое», поÑкольку мои Ñлова должны прозвучать убедительно. Мне необходимо выÑказать Ñвое мнение Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью и авторитетноÑтью, которые оÑновываютÑÑ Ð½Ð° неоÑпоримых фактах. – Ðичего важного. – Тут пан или пропал, подполковник. Когда оказываешьÑÑ Ð² Ñме, прекращай копать. Мне дейÑтвительно вÑе равно, где вы были и что делали. Я даже не Ñтану никому ничего докладывать. СекÑ, наркотики или рок-н-ролл, мне плевать. До тех пор, пока Ñто не то, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует. Что, как мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑоглаÑилиÑÑŒ, маловероÑтно. Ðа Ñамом деле Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ задать вам Ñовершенно другой вопроÑ. СовÑем другой. – Какой? – Ðто не главный вопроÑ, хорошо? Мы начнем Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ñтепенного. Ðе Ñлишком важного. Скажем так, тренировочного. Ð’Ñ‹ бываете в Цюрихе каждую неделю? Бартли молчал. – ПроÑтой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ проÑтой ответ, который может подарить вам Ñвободу, подполковник, – Ñказал Ричер. – Одно Ñловечко, и вы пойдете дальше без единого пÑтнышка на репутации. Или не пойдете. – Почти каждую неделю, – ответил Бартли. â€“Â Ð’ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ день, про который Ð²Ð°Ñ Ñпрашивают? – Да. – У Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð±Ð¸Ð»ÐµÑ‚ на Ñамолет? – Да. – Вы прибыли поÑле ланча и улетели поÑле ужина? – Да. – Вы ходили в банк? – Да. – С чем? – РазумеетÑÑ, Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸. Ðо они мои. И получены законно. – Ðе объÑÑните, в каком ÑмыÑле? – Что произойдет, еÑли объÑÑню? – ЗавиÑит от того, что вы Ñкажете и позорÑÑ‚ ли ваши дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸ÑŽ. – РеÑли позорÑÑ‚? – РиÑкните. Бартли молчал. – Сами подумайте, подполковник, – Ñказал Ричер, – вы умный человек. Уверен, что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть универÑитетÑкое образование. Ðто же не раÑщепление атома. Ð’Ñ‹ получили приказ ÑеÑть в нашу машину из Белого дома через Объединенный комитет штабов. Таким образом, как вы думаете, на кого мы работаем? – Совет национальной безопаÑноÑти. – ÐаÑколько Ñильно они могут вам навредить? – Очень Ñильно. – Даже Ñильнее, чем вы можете Ñебе предÑтавить. Ð’ миллион раз хуже, чем Ñкандал, который разразитÑÑ, еÑли Ñтанет извеÑтно, что вы перевозите деньги в Швейцарию. ЕÑли Ñкандал разразитÑÑ. Однако ничего Ñтрашного может не произойти, еÑли деньги ваши и заработаны легально. Рвы Ñказали, что так и еÑть. – Я прÑчу их от жены, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ ÑобираюÑÑŒ развеÑтиÑÑŒ. – Она причинила вам вред? – Ðет. – Ðо вы вÑе равно вывозите деньги. – Я их заработал. – Что заработали? Ð’Ñ‹ офицер армии, и Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, Ñколько вы получаете. Со вÑем уважением, Ñ ÑомневаюÑÑŒ, что ваши ÑÐ±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ´ÑÑ‚ швейцарÑких банкиров до такой Ñтепени, что они лишатÑÑ Ñна. И не говорите мне, что речь идет о небольших Ñуммах. Ðет никакого ÑмыÑла везти в Цюрих два доллара каждую неделю. ДоÑтаточно вÑпомнить про ÑтоимоÑть авиабилетов. – Да, Ñто имеет значение. И другие раÑходы, но Ñ Ð²Ñе ÑоÑчитал. – Какие деньги? – Ðаш дом. ЗдеÑÑŒ, в Ðмерике. По большей чаÑти кредиты. Я хочу получить разницу. И ÑтараюÑÑŒ переводить деньги, наÑколько возможно быÑтро. Вывожу из Германии наличные. Так они переÑтают ÑущеÑтвовать на бумаге. Я храню их в Ñейфовой Ñчейке. – Вы потрÑÑающий человек, подполковник. Ðо на Ñамом деле мне нужно знать, кого еще вы видели в Цюрихе. Кого-то, кто летает туда и обратно, возможно, как вы. Или новых людей, поÑвившихÑÑ Ð²Ñего раз. Ð’Ñ‹ кого-то заметили? – Ðапример? – Других американцев. – Ðто чаÑтное дело. Ðе обÑзательно бывает так, что ты кого-то видишь. – Как наÑчет аÑропорта? Или проÑто на улице? Бартли молчал. – Мне нужен ÑпиÑок, подполковник, – Ñказал Ричер. – Даты и опиÑаниÑ. Военные и гражданÑкие. ПоÑтарайтеÑÑŒ Ñделать вÑе как можно тщательнее. – Как вы намерены поÑтупить? Кому и что раÑÑкажете о нашем разговоре? – Президент Ñообщит Объединенному комитету, что вы не предÑтавлÑете интереÑа Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ безопаÑноÑти. По крайней мере, в данном вопроÑе. Что будет дальше, предÑказать невозможно. Думаю, вÑе завиÑит от того, Ñ ÐºÐµÐ¼ вам придетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. И наÑколько большой шум поднимет ваша жена. Они выпуÑтили его из машины перед казармой и покатили назад, в Маклин. Враги бывают Ñамые разные. * * *Они запиÑали разговор Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ‚Ð»Ð¸ и отправили его в главный файл. Ðигли ответила на телефонный звонок и Ñказала Ричеру, что военноÑлужащего, находившегоÑÑ Ð² Ñамоволке четыре меÑÑца, зовут Уайли. Из ТехаÑа. Он входил в команду из пÑти человек, обÑлуживавших зенитную ракетную уÑтановку «Чапаррель». Двенадцать ракет на гуÑеничной машине. Четыре на рельÑах, готовых к запуÑку, и четыре в резерве. Их цель – защищать бронетанковую технику и людей на переднем крае боевых дейÑтвий. Задача команды ÑоÑтоÑла в том, чтобы Ñидеть за линией танков и Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ радара и биноклей изучать горизонт на предмет поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñтребителей и боевых вертолетов. Затем – выÑтрелить и забыть. Самонаведение по тепловому излучению, как «Сайдуайндер» [4], но лучше. РаÑÑчитано на поражение неприÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° малой выÑоте, когда он ÑпуÑкаетÑÑ, чтобы нанеÑти удар. â€“Â Ð˜Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñбивать гражданÑкие Ñамолеты над городами, – заметил Ричер. – Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚Ð° или приземлениÑ. Когда они доÑтаточно низко. – Он Ñлишком большой, – возразила Ðигли. – Длина одних только ракет ÑоÑтавлÑет деÑÑть футов. Ргрузовик проÑто гигантÑкий. ÐŸÐ»ÑŽÑ Ð³ÑƒÑеницы и камуфлÑÐ¶Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñка. Ðа парковке в аÑропорту его обÑзательно заметÑÑ‚. Кроме того, они иÑпользуют радар Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ района, и инфракраÑные ÑенÑоры там невероÑтно Ñложные. Их недавно уÑовершенÑтвовали. Так что возникает та же проблема. Чтобы им управлÑть, нужны ÑпециалиÑты. Со вÑем уважением, но тренировочный лагерь в Йемене ÑовÑем не то же Ñамое, что «Форд аÑроÑпейÑ». КÑтати, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ проблема Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð¾Ð¹. Двенадцать ракет на одну машину. МакÑÐ¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑкороÑть менее Ñорока миль в чаÑ. ПотребуетÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ð²Ð¾Ð¹, который будет двигатьÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ день, чтобы оправдать Ñто миллионов долларов. Как парад на КраÑной площади. И еще, Уайли отÑутÑтвует четыре меÑÑца, и он не мог вернутьÑÑ ÑейчаÑ, чтобы провернуть Ñделку. Его Ñразу ареÑтовали бы. – И вÑе же приглÑдывай за ним, – Ñказал Ричер. – Мне не нравÑÑ‚ÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ меÑÑца. Кому-то Ñледует надрать задницу. Да и вообще, что, черт подери, проиÑходит? * * *Ð’ Гамбурге ÑпуÑкалаÑÑŒ ночь, и иранец вышел на улицу. ВечернÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ° Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð¾Ð¹, заÑунутой под мышку. Тут и там в лавках и офиÑах, ювелирных и продуктовых магазинах, химчиÑтках и Ñтраховых компаниÑÑ… зажигалиÑÑŒ огни. Яркий, чиÑтый, холодный, белый Ñвет. Ðо не резкий, а мÑÐ³ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ñть неона. Более европейÑкий. Окна булочных и кондитерÑких оÑтавалиÑÑŒ темными, рабочий день там уже закончилÑÑ. Янтарные приглушенные огни отмечали реÑтораны и бары, манили войти внутрь, Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑетителÑм дружелюбный полумрак, царÑщий в Ñтенах, обшитых дубовыми панелÑми. По проезжей чаÑти мчалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº машин, и вÑе детали залитого ÑиÑнием вечера отражалиÑÑŒ на их гладко отполированных боках, а включенные фары, нееÑтеÑтвенно голубые, беÑпокойно металиÑÑŒ, Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ впереди. Иранец дошел до крошечного Ñквера, Ñел на Ñкамейку и, откинувшиÑÑŒ на Ñпинку, положил руки на ручки. Мимо проноÑилиÑÑŒ машины, пешеходов не было. Он Ñидел и Ñмотрел прÑмо перед Ñобой. Он ждал. Потом неÑпешно вÑтал, положил газету в урну, как Ñознательный гражданин, покинул Ñквер и медленно зашагал назад той же дорогой, которой пришел. Через тридцать Ñекунд из тени поÑвилÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° отдела ЦРУ, который перешел на другую Ñторону улицы. Ðе терÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, он Ñразу направилÑÑ Ðº урне, доÑтал газету, заÑунул ее под мышку и зашагал прочь. Через полчаÑа он уже звонил из американÑкого конÑульÑтва в Маклин, что в штате ВирджиниÑ. Глава 10 Ðа его звонок ответил Вандербильт, который позвал к телефону Уайта. Тот Ñтал Ñлушать, и его глаза иÑполнили веÑÑŒ Ñвой репертуар – Ñначала надолго прищурилиÑÑŒ, потом коротко оÑтановилиÑÑŒ в одной точке, Ñнова прищурилиÑÑŒ, взглÑнули налево, затем направо. Уайт молчал и делал запиÑи на лиÑтке бумаги. «Две отдельные темы, – подумал Ричер. – Два заголовка. Два Ñтолбика, напиÑанные аккуратным почерком». Ðаконец Уайт повеÑил трубку и Ñказал: – Две новоÑти. Иранец попроÑил о вÑтрече. ПолчаÑа назад он оÑтавил Ñообщение, ÑпрÑтанное в газете. Кое-что из его Ñведений можно назвать гипотетичеÑкими. Ðто, Ñкорее, культурологичеÑкий анализ. Почти ÑÑÑе. Он говорит, что Ñаудовец, знакомый Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¼, очень возбужден. Как будто должно произойти что-то очень важное. Более значительное, чем он мог Ñебе предÑтавить. И, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, Ñто ÑвÑзано Ñ Ñотней миллионов долларов. Словно они добралиÑÑŒ до какого-то меÑта, куда даже не надеÑлиÑÑŒ попаÑть. Иранец подчеркнул, что он не знает никаких определенных подробноÑтей, но и у Ñаудовца их тоже нет. Тут дело в вере. У вÑех такое ощущение, будто началаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°. Он говорит, что Ñаудовец поÑтоÑнно улыбаетÑÑ, Ñловно перед ним раÑкинулаÑÑŒ СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ. â€“Â Ð Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть? – ÑпроÑил Ричер. – Ðаше конÑульÑтво получило Ñтандартный отчет от каких-то низших чинов гамбургÑкой полиции каÑательно американца, который вÑтречалÑÑ Ð² баре Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ð¼. Странное дело. ЕÑли не Ñчитать того, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ день как раз те, которые Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют. Так что, вполне возможно, еÑть Ñвидетель первого разговора нашего американца Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¼. * * *Уайт Ñнова позвонил в конÑульÑтво и получил меÑтные номера телефонов, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð´Ð²Ð° номера человека, отправившего отчет, который, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, был крупным толÑтым типом по имени Гризман и возглавлÑл отдел раÑÑледований. Ð’ конÑульÑтве его хорошо знали. Рабочий день в Гамбурге давно закончилÑÑ, но он вÑе еще Ñидел за пиÑьменным Ñтолом в Ñвоем офиÑе и Ñразу ÑнÑл трубку. Уайт включил громкую ÑвÑзь и ÑпроÑил про полицейÑкий отчет. Ричер уÑлышал, как Гризман принÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ бумаги – видимо, не Ñмог Ñразу вÑпомнить, о чем речь, – потом нашел нужную. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча. Ðраб в баре. И он отправил отчет в американÑкое конÑульÑтво. Ð’ надежде получить бонуÑные очки. – Чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам помочь? – очень вежливо по-английÑки ÑпроÑил шеф отдела раÑÑледований. СовÑем как конÑьерж в отеле. – Ðам нужно Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÑвидетелÑ, – ответил Уайт. – Ртакже название и Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð±Ð°Ñ€Ð°. ÐŸÐ¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ тому и другому. ЕÑли возможно, уÑтановить наблюдение за обоими. – Я не знаю… – Я могу Ñделать так, что вам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ ваш канцлер. Глава гоÑударÑтва. Может, тогда вы будете знать. – Ðет, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать, что Ñ Ð½Ðµ знаю подробноÑтей. Я – шеф отдела раÑÑледований. Отчеты проходÑÑ‚ через мой офиÑ, но не более того. И вообще, тут Ñказано, что Ñвидетель не в Ñвоем уме. – Он в ÑоÑтоÑнии определить времÑ? – Хорошо. Я выÑÑню Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе детали. РазумеетÑÑ. К концу завтрашнего днÑ. – Вы издеваетеÑÑŒ? У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть чаÑ. И никому не говорите, что вы делаете и почему. Считайте, что Ñто Ñовершенно Ñекретное дело. И не занимайте линию, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ вам позвонить. * * *Ð’ Гамбурге Гризман Ñделал глубокий вдох, выглÑнул в окно, за которым царил вечерний Ñумрак, и тут же занÑлÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼. Впрочем, ничего Ñложного тут не было – неÑколько телефонных звонков, один номер привел к другому, точно проводÑщий путь нервной ÑиÑтемы. ÐžÑ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² дейÑтвии, нечто, чем Ñтоит гордитьÑÑ. Подтверждение теории. Ð’Ñе четко и ÑÑно. Он мог легко добратьÑÑ Ð´Ð¾ проÑтого полицейÑкого, ответившего на звонок ÑвидетелÑ, еÑли б захотел. Рон захотел. И задать ему ÑовÑем проÑтые вопроÑÑ‹ – к ÑчаÑтью. Имена и адреÑа, человека и меÑта. * * *Ð’ Вирджинии ЛÑндри, помощник Уотермена, Ñказал: – Мне не нравитÑÑ, как звучат Ñлова: «Более значительное, чем он мог Ñебе предÑтавить». Кроме того, Ñто не похоже на то, что кто-то ÑобираетÑÑ Ð¾Ñтановить чаÑÑ‹. Тут Ñвно вÑе гораздо хуже. – Мы уÑлышали Ñто из третьих рук, – заметил Ричер. – И не знаем, каким тоном вÑе было Ñказано. – Ðо?… – Я уÑлышал Ñлова «Ñовершенно Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Â». Как будто речь идет об огромном шаге вперед. И они не ожидали Ñтого до такой Ñтепени, что у них поÑвилоÑÑŒ ощущение ÑлучайноÑти. Словно они уронили пÑтицентовик, а нашли четвертак. СлучилоÑÑŒ нечто такое, что привело двадцатилетнего парнÑ, который ноÑит итальÑнÑкую обувь и ходит в ночные клубы, в невероÑтное возбуждение Ñродни ÑротичеÑкому. Ðеужели компьютеры могут оказать такое воздейÑтвие? – Мы думаем, да, – ответил ЛÑндри. – И в дальнейшем Ñто будет только уÑиливатьÑÑ. Однако даже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑ‰ÐµÑ€Ð± может быть катаÑтрофичеÑким. Огромное количеÑтво людей погибнет. Ðо Ñ ÑоглаÑен, Ñротики тут нет никакой. – И не грандиозный жеÑÑ‚, которые они очень Ñильно ценÑÑ‚, – добавил Вандербильт. – Речь не о том, чтобы взорвать какое-то здание. Ð’ Ñтом нет ничего театрального – Ñкорее, чиÑто техничеÑÐºÐ°Ñ Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ. – Значит, вÑе ÑоглаÑны Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что мы Ð·Ñ€Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° компьютеры, – Ñказал Ричер. â€“Â Ð Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ еще нам начать? – Что продает американец? – Мы Ñто уже обÑуждали. â€“Â Ð§Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ», – вмешалÑÑ Ð£Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð¼ÐµÐ½. Уайт Ñнова набрал номер в Гамбурге, и Гризман ему ответил. Он назвал имена и адреÑа ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ бара. Свидетель ÑвлÑлÑÑ Ð¼ÑƒÐ½Ð¸Ñ†Ð¸Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ Ñлужащим, начинал работу рано утром и заканчивал поÑле ланча. ОтÑюда и бар днем. Он придерживалÑÑ Ñтрогих убеждений, некоторые из них были агреÑÑивными, и вÑе – ошибочными. Бар находилÑÑ Ð² пÑти улицах от Ñвочной квартиры и ÑчиталÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñервативным, но Ñто не выÑтавлÑлоÑÑŒ напоказ. ВыглÑдел он цивилизованным, Ñтрогим, но не навÑзчиво – мужчины, по большей чаÑти в коÑтюмах, Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтрижками, – но пока еще не антиамериканÑким, еÑли американцы были белыми. ПоÑле того как Уайт закончил разговор, Ðигли нашла бар на карте, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñƒ нее оÑталаÑÑŒ. – Ðто меÑто нам не Ñлишком понравилоÑÑŒ, – Ñказала она. – Ð’ приличной чаÑти района. Двадцать минут неÑпешным шагом от Ñвочной квартиры. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² Ñхему. Ð’Ñ‹ думаете, именно там ÑоÑтоÑлаÑÑŒ вÑтреча? – Правильное меÑто и правильное времÑ, – Ñказал Ричер. – И ощущение правильное. – Ðам нужно получить у ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñание. Может быть, фоторобот. – Рмы можем доверÑть гамбургÑким копам? Или нам Ñледует отправитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° Ñамим? – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ÑпециалиÑта по ÑоÑтавлению фотороботов. К тому же, может быть, Ñвидетель не говорит по-английÑки. Ðам придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° них. Ð’ любом Ñлучае ГоÑдепартамент будет на Ñтом наÑтаивать. Иначе может произойти дипломатичеÑкий инцидент. Ричер кивнул. Он уже имел дело Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ полицейÑкими, как военными, так и гражданÑкими. С ними не вÑегда было проÑто. По большей чаÑти из-за разницы в воÑприÑтии реальноÑти. Ðемцы Ñчитают, что им отдали Ñтрану, американцы – что они приобрели огромную военную базу Ñ Ð¾Ð±Ñлуживающим перÑоналом. Они уÑлышали шум Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð½Ð° подъездной дорожке, который промчалÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ щита выÑотой по колено. Потом еще один. Две машины. Точнее, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, два черных фургона. Через минуту в дверь вошли двое мужчин в коÑтюмах, а за ними – Ð Ñтклифф и Синклер. Замыкали шеÑтвие еще двое охранников в коÑтюмах. Ð Ñтклифф запыхалÑÑ, у Синклер раÑкраÑнелиÑÑŒ щеки и шеÑ. Она была в очередном черном платье и выглÑдела так же великолепно, как и прежде. Может, даже лучше. Возможно, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÑ€Ð°Ñке на щеках. – Я Ñлышал, у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ Ñвидетель, – Ñказал Ð Ñтклифф. – Таково наше допущение на наÑтоÑщий момент, – ответил Ричер. – Мы риÑкнем и броÑим коÑти. Ð’Ñ‹ и Ñержант Ðигли ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ вернетеÑÑŒ в Германию. ГоÑударÑтвенный департамент предоÑтавит вам паÑпортные фотографии вÑех двухÑот программиÑтов. Ð’ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÑкÑпатриантов. Первым делом утром вы должны поговорить Ñо Ñвидетелем. СейчаÑ, пока мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ беÑедуем, идут переговоры Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñким департаментом Гамбурга. Затем, Ñразу поÑле того, как Ñвидетель укажет на фотографию, вы позвоните Ñюда и назовете имÑ, и мы ареÑтуем Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ñмо у него дома. И наше дело будет закрыто, аккуратно и быÑтро. Ричер не Ñтал ничего говорить. * * *Они Ñели на тот же Ñ€ÐµÐ¹Ñ Â«Ð›ÑŽÑ„Ñ‚Ð³Ð°Ð½Ð·Ñ‹Â», вылет ранним вечером, шеÑть временных зон, прибытие по раÑпиÑанию в Ñамом начале рабочего днÑ. Ðигли принеÑла Ñвою Ñумку. Ðа Ñтот раз у Ричера тоже была Ñумка, краÑнаÑ, холщоваÑ, возможно, из Ðационального Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ аÑтронавтики. Или какой-то Ñлужащий ГоÑударÑтвенного департамента ноÑил в ней ланч, а у него ее забрали, поÑкольку возникли форÑ-мажорные обÑтоÑтельÑтва, и Ñложили туда двеÑти фотографий Ñ Ð¿Ð°Ñпортов. ОказалоÑÑŒ, что Ñто очень много. Каждый Ñнимок был приклеен на карточку Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ и номером паÑпорта. Ричер и Ðигли проÑмотрели чаÑть, обмениваÑÑÑŒ ими, точно игральными картами. Ðашли ÑкÑпатрианта, живущего в Гамбурге, предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÑƒÑ€Ñ‹ Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ волоÑ. ÐžÑ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ лучше той, что напечатали в подпольном журнале, более четкой и блеÑÑ‚Ñщей. Стандартный размер, белый фон. Мужчина Ñмотрел прÑмо перед Ñобой, в глазах заÑтыл вызов. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° на тонкой шее. – Ðто не он, – Ñказал Ричер. – Почему? – Он что-то делает Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами, чтобы они так выглÑдели. РеÑли и не делает, Ñто Ñвоего рода выбор, заÑвление. Как будто он хочет Ñказать: «ПоÑмотрите на менÑ. Оцените мои волоÑы». Он вроде тех парней, которые ноÑÑÑ‚ шлÑпы. Они тоже говорÑÑ‚: «ПоÑмотрите на менÑ. Оцените мою шлÑпу». Тебе не кажетÑÑ, что Ñто в определенном ÑмыÑле жеÑÑ‚ отчаÑниÑ, неуверенноÑти в Ñебе? Словно того, что у них внутри, недоÑтаточно. Такие люди не пишут программы, ÑпоÑобные уничтожить вÑеленную. ЕÑли ты доÑтаточно умен, чтобы Ñоздать нечто подобное и продать Ñто за Ñотню миллионов бакÑов, да еще в полной тайне, ты ни в коей мере не будешь чувÑтвовать неуверенноÑти в Ñебе. Ты лучший, ты король. Они убрали фотографии обратно в Ñумку и поели. Ðигли Ñидела у окна и вÑкоре уÑнула, приÑлонив голову к Ñтене – меньше опаÑноÑть Ñлучайного контакта. Ричер не Ñпал. Он думал про ÑвидетелÑ. Муниципальный Ñлужащий Ñ Ð°Ð³Ñ€ÐµÑÑивными взглÑдами. Возможно, пуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° времени. Или человек, который ÑпаÑет вÑеленную. Джеку очень хотелоÑÑŒ на него взглÑнуть. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñамолетом, который мчитÑÑ Ð½Ð° воÑток, чтобы вÑтретить раÑÑвет. * * *Ðмериканец причеÑывалÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð² зеркало в ванной комнате отелÑ, в котором оÑтановилÑÑ. Он рано вÑтал. Без вÑÑкой на то причины. Он прекраÑно Ñпал и был Ñпокоен. Ðо решил, что пришла пора возвращатьÑÑ. Он примет душ, Ñоберет вещи и отправитÑÑ Ð² путь до того, как начнетÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ð¹ Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ðº. Рдальше поплывет по течению. Ðо Ñначала он хотел выпить кофе, поÑтому надел вчерашнюю одежду и причеÑалÑÑ. ВолоÑÑ‹ у него ÑтоÑли торчком от подушки, поÑтому он открыл кран и Ñмочил их водой. Потом поÑмотрел на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало. Ðормально. Ему вÑего лишь предÑтоÑла ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ° вниз и обратно вверх на лифте. Ð’ веÑтибюле он налил Ñебе кофе Ð½Ð°Ð²Ñ‹Ð½Ð¾Ñ Ð¸Ð· ÑеребриÑтого кофейника, ÑтоÑвшего на Ñтоле перед Ñтоловой. Ðа таком же Ñтолике по другую Ñторону двери лежали газеты. Очевидно, голландÑкие, а еще британÑкие, французÑкие, бельгийÑкие и немецкие. И «Геральд трибьюн» из дома. Они были разложены аккуратно, ровными Ñтопками. Ð’ бельгийÑкой газете не оказалоÑÑŒ ничего такого, что могло его заинтереÑовать. Ðикаких заголовков и Ñтатей. Ðичего на первой Ñтранице гамбургÑкой газеты. Ðа второй и третьей ланч тоже. Ðа четвертой его внимание привлек заголовок. Ðе очень большой и не броÑающийÑÑ Ð² глаза. И ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð² два дюйма. По большей чаÑти Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ñ. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñвила, что дело получило макÑимальное внимание и они добилиÑÑŒ некоторого уÑпеха. ОÑобенное внимание они уделили отпечаткам пальцев внутри машины жертвы. Ðмериканец положил газету обратно на Ñтол и закрыл глаза. Она ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñразу, на парковке. ОбернулаÑÑŒ, Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью, театрально, и поманила его в Ñвою машину, нетерпеливо, Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ñ‡ÐµÑкой улыбкой, как будто Ñгорала от желаниÑ. Рпотом отвезла его к Ñебе домой. Ð’ аккуратном трехдверном купе, крошечном, но похожем на банковÑкое хранилище. Он мыÑленно вернулÑÑ Ð² машину. ВнешнÑÑ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ° двери. ЧернаÑ, как будто из ткани. КраÑиваÑ. Возможно, там вÑе хорошо, и ему нечего боÑтьÑÑ. Внутри дверь обита кожей. И ÑƒÐ³Ð»ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ², кажетÑÑ, виниловые – наверное, чтобы ÑÑкономить, – но на вид такие же, как вÑе вокруг. Ðемного зерниÑтые, как и должно быть. Скорее вÑего, не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð². Может быть, там ничего не оÑталоÑÑŒ. Лапка Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти в форме буквы «Т», перемычка из черного плаÑтика, на ощупь напоминающего мелкий наждак. Ðаверное, чтобы было удобно держать в руке. Видимо, какое-то меÑтное правило. Тут вÑÑ‘ в порÑдке. Затем кнопка, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ðº. Большой палец левой руки. Он вÑпомнил, как защелкнул замок. Локоть отÑтавлен назад, палец нащупывает отверÑтие… КраÑный плаÑтик, жеÑткий и неровный. Ð’ лучшем Ñлучае там оÑталÑÑ Ñ‡Ð°Ñтичный отпечаток пальца. Возможно, он его Ñмазал, когда зацепилÑÑ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹. Он вÑпомнил давление на ноготь по большей чаÑти. Вертикально вниз, не Ñпеша, медленно. Потом четкий щелчок под Ñтать маленькой, будто игрушечной, машине. Ð’Ñе неторопливо, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸ÑŽ набрать Ñилу перед тем, как он развернет Ñвой подарок. Его любимые Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ многих отношениÑÑ…. Замок Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти его не выдаÑÑ‚. Рвот ручка двери, маленькаÑ, хромированнаÑ, Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° ощупь, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтранÑтвом Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ² может оказатьÑÑ Ð¾Ð¿Ð°Ñной. Средний палец правой руки Ñкользнул внутрь, одинокий, изÑщный; так он подумал, будто Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð° что-то, потом замер на Ñекунду, Ñловно задавал вопроÑ: «Ðу, мы идем?» Подушечка полноÑтью прижата к хрому, потом Ñильнее, чтобы открыть замок, затем палец так же изÑщно вернулÑÑ Ð½Ð° Ñвое меÑто. Отпечаток получилÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¸Ð¹ и не Ñмазанный. Гладкий, холодный хром. Как глупо. Его вина. Глава 11 Очевидно, немецкую иммиграционную Ñлужбу заранее предупредили об их прилете, потому что, как только Ðигли протÑнула Ñвой паÑпорт, пограничник в будке Ñделал знак, и крупный толÑтый мужчина поднÑлÑÑ Ñ Ð¶ÐµÑткого Ñтула в ÑоÑеднем зале, чтобы их поприветÑтвовать. Он Ñказал, что его зовут Гризман, и добавил, что узнал имена Ðигли и Ричера, которые запиÑал патрульный, когда опрашивал их на улице. Они тогда назвалиÑÑŒ туриÑтами. Ðо полицейÑкий Ñказал, что они были не Ñлишком похожи на обычных туриÑтов. И теперь он понимает, что тот имел в виду. Потом Гризман добавил, что будет ÑчаÑтлив помочь им любыми доÑтупными ему ÑпоÑобами. Свидетель уже ждет их в отделении полиции и полон Ñнтузиазма и Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñотрудничать. Ему Ñказали, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑобираютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð½ÑультироватьÑÑ Ð¿Ð¾ вопроÑу национальной безопаÑноÑти. Ðа работе он получил выходной, оплаченный, поÑкольку он выполнÑет Ñвой гражданÑкий долг. Гризман добавил, что Ñвидетель не говорит по-английÑки и на беÑеде будет приÑутÑтвовать переводчик. И, да, в Германии принÑто показывать Ñвидетелю фотографии потенциальных подозреваемых. ПолицейÑкий «МерÑедеÑ», на котором приехал Гризман, ÑтоÑл в меÑте, запрещенном Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸; они забралиÑÑŒ в него и тут же отъехали от тротуара. Сиденье проÑело под веÑом Гризмана, который был невероÑтно крупным мужчиной. Ðа дюйм выше Ричера и на пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов Ñ‚Ñжелее. Ð’ два раза больше, чем веÑила Ðигли. Ðо в оÑновном Ñто был жир, так что он не предÑтавлÑл ни малейшей опаÑноÑти ни Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾, кроме ÑÐµÐ±Ñ Ñамого. – Вчера вечером по телефону вы Ñообщили, что Ñвидетель безумен, – Ñказал Ричер. – Ðе в прÑмом ÑмыÑле, разумеетÑÑ, – ответил Гризман. – Он помешан на определенных вещах, но не более того. Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, Ñтрадает раÑизмом и кÑенофобией, уÑиленными иррациональными Ñтрахами. Ðо в оÑтальном вполне нормален. – Вы бы поверили его показаниÑм в Ñуде? – Конечно. – Ркак наÑчет Ñудьи и приÑÑжных? – Конечно, – повторил Гризман. – Ð’ обычной жизни он ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ адекватно. Ð’ конце концов, он же работает в городÑкой Ñлужбе, как и Ñ. ПолицейÑкое управление, куда они приехали, оказалоÑÑŒ лучшим в Гамбурге. Оно занимало большое, новое, ультраÑовременное здание. Интегрированное. С ÑобÑтвенными лабораториÑми. Ðа тропинках на каждом углу ÑтоÑл Ð»ÐµÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹, направлÑвших поÑетителей в тот или иной отдел. Ð’ общем, Ñложный комплекÑ, больше похожий на городÑкую больницу или универÑитет. Гризман заехал на Ñлужебную парковку, и они выбралиÑÑŒ наружу. Ðигли неÑла Ñвою Ñумку, Ричер – Ñвою. Они поÑледовали за Гризманом в здание, поворачивали направо, налево, ÑтараÑÑÑŒ не отÑтавать, по широким чиÑтым коридорам в комнату Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов Ñ Ð¾ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ¾Ð¼ из армированного Ñтекла в двери. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, они увидели мужчину, ÑидÑщего за Ñтолом, на котором ÑтоÑли кофе и тарелка Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и было полно крошек. ВзглÑнув на него, Ричер предположил, что ему около Ñорока – Ñерый коÑтюм, возможно, из полиÑÑтера, жалкие Ñедые волоÑÑ‹, Ñмазанные маÑлом и облепившие череп, очки в Ñтальной оправе, беÑцветные глаза за Ñтеклами и Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. ЕдинÑтвенным Ñрким пÑтном был галÑтук, желто-оранжевый, широкий и короткий, похожий на рыбину, ÑвиÑающую Ñ ÑˆÐµÐ¸. – Его зовут Гельмут Клопп. Он из ВоÑточной Германии. Приехал поÑле объединениÑ, как и многие другие, в надежде получить работу, – Ñообщил Гризман. Ричер продолжал раÑÑматривать мужчину, размышлÑÑ Ð¾ том, что, возможно, они Ð·Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÑÑ‚ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ времÑ, – а может быть, перед ним ÑпаÑитель вÑеленной. Гризман даже не попыталÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ в комнату, вмеÑто Ñтого он Ñдвинул манжет и взглÑнул на чаÑÑ‹. И тут из-за угла поÑвилаÑÑŒ женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ прÑмо к ним. Гризман увидел ее и Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом вернул манжет на меÑто. Минута в минуту. Ð—Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñть. – Ðаш переводчик, – Ñказал он. Женщина была невыÑокой и коренаÑтой, Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами, так Ñильно покрытыми лаком, что они превратилиÑÑŒ в шар вокруг головы, похожий на мотоциклетный шлем. Ричер решил, что ее Ñерое платье Ñшито из ткани, напоминающей габардин, – по крайней мере, такой же жеÑткой, как у форменного пиджака. Картину дополнÑли толÑтые шерÑÑ‚Ñные чулки и туфли, которые, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, веÑили по два фунта каждый. – Доброе утро, – произнеÑла она голоÑом кинозвезды. – Давайте войдем внутрь, – предложил Гризман. – Что конкретно миÑтер Клопп делает Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°? – ÑпроÑил Ричер. – Вы имеете в виду его работу? Он отвечает за перÑонал. Ð’ данный момент в Департаменте канализации. – Он доволен? – МиÑтер Клопп трудитÑÑ Ð² офиÑе, ему не приходитÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ‚Ñжелой физичеÑкой работой. СкладываетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что он вполне доволен. Он на хорошем Ñчету у начальÑтва, и его Ñчитают педантичным. – Почему такие Ñтранные приÑутÑтвенные чаÑÑ‹? – Рони Ñтранные? – Вы Ñказали нам, что он начинает рано и заканчивает поÑле ланча. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° предÑтавлÑетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ физичеÑкой, а не офиÑной. Гризман Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то длинное Ñлово – ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, название, – и переводчица Ñказала: – Было выдвинуто предложение по уменьшению загрÑÐ·Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ Ñреды путем ÑÐ¾ÐºÑ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² чаÑÑ‹ пик, и людÑм предложили Ñдвинуть Ñвои рабочие чаÑÑ‹. РазумеетÑÑ, от меÑтной админиÑтрации ожидалоÑÑŒ, что она Ñтанет примером Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñтальных жителей города. Так что Департамент канализации выÑтупил за более раннее начало трудового Ð´Ð½Ñ Ð¸, ÑоответÑтвенно, такое же раннее его окончание. Или им пришлоÑÑŒ. Ð’ любом Ñлучае городÑкие влаÑти объÑвили, что результат Ñтого Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ заметен. ПоÑледние теÑты показали, что Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ñ… чаÑтиц ÑнизилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чем на Ñемнадцать процентов. Она Ñообщила Ñто так, будто они одержали величайшую победу в иÑтории. Как в черно-белом фильме 40-го года, где на гигантÑком ÑеребриÑтом Ñкране заÑтегнутый на вÑе пуговицы пуританин ÑоглашаетÑÑ Ñделать нечто очень плохое, потому что она Ñ Ñоблазнительным придыханием его попроÑила. – Готовы? – ÑпроÑил Гризман. Они вошли в комнату, и Гельмут Клопп поднÑл голову. Гризман не ошибÑÑ â€“ он был ÑчаÑтлив, что вдруг оказалÑÑ Ð² центре Ñобытий, и ÑобиралÑÑ Ð½Ð°ÑладитьÑÑ Ñвоим везением по полной. Скорее вÑего, его не уÑтраивала ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Да, немец, но воÑточный на Западе, Ñо вÑеми вытекающими проблемами Ñмигранта. Гризман заговорил по-немецки, и Клопп ему ответил. â€“Â Ð’Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавили как оперативников выÑшего звена, которые только что прилетели из Ðмерики, – Ñказала переводчица. – И что ответил миÑтер Клопп? – ÑпроÑил Ричер. – Сказал, что готов оказать вам любую поÑильную помощь. – СомневаюÑÑŒ, что он ответил именно Ñто. – Вы говорите по-немецки? – Ðемного. Я уже бывал здеÑÑŒ раньше. Я прекраÑно понимаю, что вы ÑтараетеÑÑŒ ÑоблюÑти вежливоÑть, но мы Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ Ñержантом Ñлышали вещи похуже, чем может Ñказать Ñтот человек. Ð’ данном деле точноÑть гораздо важнее наших чувÑтв. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ оказатьÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñерьезной. Переводчица поÑмотрела на Гризмана, который кивнул. – Свидетель рад, что Ñюда приÑлали белых. – Хорошо, – Ñказал Ричер. – Сообщите миÑтеру Клоппу, что он ÑвлÑетÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ фигурой в текущей операции. Мы намерены подробно познакомить его Ñо вÑеми деталÑми и очень хотим узнать его мнение и получить Ñоветы. Ðо нам нужно Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то начать, ведь завÑзка разговора чрезвычайно важна, поÑтому мы прежде вÑего ÑоÑредоточим наше внимание на подробном физичеÑком и поведенчеÑком опиÑании двух мужчин, выбрав Ñлучайным образом первым американца. Мы хотим уÑлышать вÑе от него Ñамого, а потом покажем ему кое-какие фотографии. Переводчица Ñказала вÑе Ñто по-немецки, повернувшиÑÑŒ лицом к Клоппу, оживленно и тщательно Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлова. Тот Ñлушал ее и Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ видом кивал, как будто видел перед Ñобой долгоÑрочное и невероÑтно Ñложное задание, к выполнению которого он тем не менее приложит вÑе Ñилы. – МиÑтер Клопп чаÑто бывает в том баре? – ÑпроÑил Ричер. Когда переводчица передала Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñвидетелю, тот довольно проÑтранно ответил. – Он ходит туда два или три раза в неделю. У него два любимых бара, которые он поÑещает в ÑоответÑтвии Ñ Ð¿Ñтидневной рабочей неделей. – Как давно он ходит в тот бар? – Около двух лет. – Он видел американца в баре раньше? Возникла пауза, Ñвидетель задумалÑÑ, затем что-то Ñказал по-немецки. – Да, ему кажетÑÑ, что видел – два или, возможно, три меÑÑца назад. – КажетÑÑ? – Он уверен, наÑколько Ñто возможно. Мужчина, которого он видел два или три меÑÑца назад, был в шлÑпе, поÑтому он не может Ñказать точно. Он говорит, что вполне мог ошибитьÑÑ. – В какой он был шлÑпе? – БейÑболке. – Ðа ней были какие-то надпиÑи или картинки? – Он думает, что краÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°, но как Ñледует раÑÑмотреть ее не предÑтавлÑлоÑÑŒ возможным. – К тому же прошло много времени. – Его воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑвÑзаны Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. – Ðо в любом Ñлучае американец не ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð¾ÑтоÑнным поÑетителем? – Ðет. – Как он понÑл, что тот мужчина был американцем? Переводчица и Ñвидетель что-то долго обÑуждали, прозвучал какой-то длинный перечень, потом переводчица Ñказала: – Он говорил по-английÑки. Ðкцент. Громко. То, как он был одет. И двигалÑÑ. – Ладно, – Ñказал Ричер. – Теперь нам нужно опиÑание. Он видел американца ÑидÑщим или ÑтоÑщим? – И то и другое. Он вошел, Ñел один за Ñтолик, потом к нему подошел араб, они поговорили, араб ушел, американец Ñнова оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, а через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» бар. – РоÑÑ‚ американца? – Метр ÑемьдеÑÑÑ‚ – ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть. – ПÑть футов воÑемь дюймов, – объÑÑнил Гризман. – Обычный Ñредний роÑÑ‚. – ТолÑтый или худой? – ÑпроÑил Ричер. – Ðи то, ни другое, – ответила переводчица. – Плотный? – Ðе Ñлишком. – Сильный или Ñлабый? – ДоÑтаточно Ñильный. – ЕÑли б он был ÑпортÑменом, то в каком виде? Клопп не ответил. – ВÑпомните, что показывают по телевизору, – предложил Ричер. – Ðапример, ОлимпийÑкие игры. Ð’ каком виде он выÑтупал бы? Клопп надолго погрузилÑÑ Ð² размышлениÑ, как будто в мельчайших деталÑÑ… вÑпоминал Ñпортивный календарь. Ðаконец он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½ÑƒÑŽ речь, пуÑтившиÑÑŒ в Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñлух, Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ‹ за и против, немного того, немного другого. – Он говорит, что, Ñкорее вÑего, бегун на Ñредние диÑтанции, – Ñказала переводчица. – Возможно, полторы тыÑÑчи километров или больше. Может быть, на длинные диÑтанции, до деÑÑти тыÑÑч. Ðо на тощее наÑекомое марафонца он не был похож. – Тощее наÑекомое из Ðфрики, верно? – Да, он так Ñказал. – Вы повторили вÑе Ñлово в Ñлово, так? – Я прошу прощениÑ… – Итак, американец был Ñреднего роÑта и веÑа, худой, возможно, Ñнергичный и подвижный, верно? – Да, он поÑтоÑнно двигалÑÑ. – Как долго он проÑидел в баре до того, как пришел араб? – Ðаверное, минут пÑть. Обычный поÑетитель. Ðа него никто не обращал вниманиÑ. – Что он пил? – Пол-литра пива, очень медленно. ПоÑле того как вÑтреча закончилаÑÑŒ, его кружка оÑтавалаÑÑŒ почти полной. – Сколько времени он оÑтавалÑÑ Ð² баре поÑле того, как араб ушел? – Возможно, полчаÑа. – Что пил араб? – Ðичего. Он отказалÑÑ Ñделать заказ. – Что вы помните про волоÑÑ‹ американца? Клопп пожал плечами, уÑлышав вопроÑ, и переводчица принÑлаÑÑŒ уговаривать его хорошенько подумать. Он что-то Ñказал, Ñмущенно – видимо, плохо разбиралÑÑ Ð² подобных вещах, – потом заговорил быÑтрее, Ñвно ÑтараÑÑÑŒ вÑпомнить подробноÑти. Речь получилаÑÑŒ длинной. Ðаконец переводчица Ñказала: – У американца Ñветлые волоÑÑ‹, цвета Ñена или Ñоломы летом, нормальной длины по бокам, но довольно длинные наверху. Как будто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑка, чтобы размахивать ими, точно ÐÐ»Ð²Ð¸Ñ ÐŸÑ€ÐµÑли. – Ðккуратные? – Да, тщательно причеÑанные. – СредÑтво? – В каком ÑмыÑле? – МаÑло, как то, которым он Ñмазал Ñвои волоÑÑ‹, воÑк или еще что-то… – Ðет, ничего такого, вÑе натуральное. – Глаза? Лицо, опиÑанное Ñвидетелем, вполне ÑоответÑтвовало волоÑам и телоÑложению. Глубоко запавшие глаза, натÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° на лбу, выÑтупающие Ñкулы, тонкий ноÑ, белые зубы, жеÑткий подбородок и неулыбчивый рот. Ðикаких заметных шрамов или татуировок. Старый загар и морщины у глаз, но, Ñкорее, от того, что он много щурилÑÑ, а не ÑмеÑлÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ хмурилÑÑ. Ðа одной щеке углубление, возможно от Ñкобки на челюÑти или отÑутÑтвующего зуба. Ðо Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð° Ñоздает ощущение цельноÑти. Ð’Ñе узкое и горизонтальное. Брови, глаза, выÑокие Ñкулы, тонкие губы, мимика. ВозраÑÑ‚ ближе к тридцати Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼, чем к двадцати Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼. – Скажите миÑтеру Клоппу: мы хотели бы, чтобы он повторил вÑе Ñто ÑпециалиÑту по ÑоÑтавлению фотороботов, – попроÑил Ричер. Переводчица передала его Ñлова, и Клопп кивнул. – Во что американец был одет? – ÑпроÑил Ричер. – В куртку «ЛивайÑ», как у ваÑ. – Точно такую же? – ÐбÑолютно. – Мир теÑен, – заÑвил Ричер. – Ртеперь ÑпроÑите, почему он решил, что араб был возбужден. Ðо только голые факты. Что он видел или Ñлышал. ПолитичеÑкий анализ пуÑть оÑтавит на потом. Они пуÑтилиÑÑŒ в длинные переговоры на немецком, в которые Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени вÑтавлÑл Ñвое Ñлово Гризман, беÑконечно перебраÑывалиÑÑŒ фразами, чтобы уточнить детали, и наконец переводчица Ñказала: – Хорошенько подумав, герр Клопп Ñчитает, что Ñлово «взволнован» подходит лучше, чем «возбужден». Он был взволнован и Ñильно нервничал. Ðмериканец что-то Ñказал арабу, реакцию которого можно опиÑать именно такими Ñловами. – МиÑтер Клопп Ñлышал, что Ñказал американец? – Ðет. – Как долго продолжалаÑÑŒ Ñта чаÑть их разговора? – Ðаверное, минуту. – Сколько времени араб оÑтавалÑÑ Ð² баре? – Он ушел Ñразу. – Ðмериканец Ñидел еще полчаÑа? – Почти. – Хорошо, – Ñказал Ричер. – Передайте миÑтеру Клоппу, что пришла пора взглÑнуть на фотографии. * * *Джек положил Ñвою Ñувенирную Ñумку на Ñтол. – Скажите миÑтеру Клоппу, что фотографий много, – попроÑил он, – и мы Ñделаем перерыв в любой момент, когда он пожелает. Он должен держать в уме вÑе, что раÑÑказал нам про лицо того человека, вÑе детали, и ÑверÑть их Ñо Ñнимками, когда будет на них Ñмотреть. И еще: люди Ñклонны менÑть причеÑки, но глаза и уши вÑегда оÑтаютÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Кроме того, в ÑомнениÑÑ… нет ничего Ñтрашного. Он может отложить в отдельную Ñтопку фотографии людей, которые покажутÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ знакомыми, а потом проÑмотреть их еще раз. Ðо он должен быть очень внимателен и ни в коем Ñлучае не Ñовершить ошибку. Ðигли открыла Ñумку, доÑтала двеÑти фотографий и разложила их на пÑть одинаковых Ñтопок по Ñорок штук в каждой, чтобы упроÑтить задачу. Потом она подтолкнула первую Ñтопку к Клоппу, и тот занÑлÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼, без оÑобого Ñнтузиазма, но Ñтарательно. Ðаверное, так он вел ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° работе. Ричер Ñледил за его глазами. КазалоÑÑŒ, будто немец изучает ÑпиÑок предложений, одно за другим. Глаза, ноÑ, Ñкулы, рот, подбородок. Каждый шаг на Ñтом пути был обозначен ÑобÑтвенным «да» или «нет». БольшинÑтво кандидатов отпали почти Ñразу, и Ñтопка их фотографий роÑла. ТолÑтые лица, круглые, темные глаза, полные губы. Из первых Ñорока претендентов никто не одержал победы, даже в качеÑтве возможного варианта. Ðигли подвинула к Клоппу вторую Ñтопку, поймала взглÑд Ричера и подмигнула. Он кивнул. Первой в Ñтопке лежала Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ ÑкÑпатрианта, живущего в Гамбурге. ПредÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÑƒÑ€Ñ‹, Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ волоÑ. Клопп немедленно отмел его кандидатуру, и Ричер понÑл почему. Обычные Ñкулы и пухлые маленькие губы, даже отдаленно не похожие на тонкие и поджатые. Стопка отвергнутых Ñнимков неуклонно роÑла. Тех, что вызвали бы ÑомнениÑ, не было ни одного. Ðигли придвинула к Клоппу третью Ñтопку, и тот приÑтупил к работе. Переводчица Ñидела очень тихо. Гризман вышел, но довольно быÑтро вернулÑÑ, а вÑлед за ним поÑвилÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð° Ñ ÐºÐ¾Ñ„ÐµÐ¹Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ и пÑтью чашками. Клопп даже не оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего занÑтиÑ; он брал Ñнимки из Ñтопки, по одному, большим и указательным пальцами левой руки, внимательно на них Ñмотрел и откладывал, один за другим. Стопка отвергнутых Ñнимков роÑла. Тех, что вызвали бы ÑомнениÑ, не было ни одного. Клопп Ñказал что-то по-немецки, и переводчица поÑÑнила: – Он проÑит Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° то, что от него мало пользы. – СпроÑите, наÑколько он уверен наÑчет тех Ñнимков, которые отложил в Ñторону, – Ñказал Ричер. – Сто процентов, – перевела она ответ. – ВпечатлÑет. – Он говорит, что у него так уÑтроены мозги. – Переводчица замолчала, поÑмотрела на Ричера, который попроÑил ее говорить ему вÑе, что она уÑлышит, потом на Гризмана, как будто Ñпрашивала разрешениÑ. – МиÑтер Клопп училÑÑ Ð½Ð° аудитора в ВоÑточной Германии, – Ñказала она, – и был замеÑтителем начальника на очень крупной фабрике Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÑкой границей. Он хочет, чтобы мы понимали, что его нынешнÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° – Ñто шаг назад по Ñравнению Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чем он занималÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ. Ðо вÑе приличные меÑта здеÑÑŒ закрыты Ð´Ð»Ñ ÑтничеÑких немцев, их предпочитают отдавать Ñмигрантам из Турции. – Он не хочет Ñделать перерыв? Ему оÑталоÑÑŒ проÑмотреть еще воÑемьдеÑÑÑ‚ фотографий. Она ÑпроÑила, Клопп ответил, и она перевела: – Он Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью продолжит. Он отлично помнит лицо американца, вне завиÑимоÑти, еÑть оно здеÑÑŒ или нет. Он предложил вам Ñравнить Ñти Ñнимки Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, который нариÑует художник. Он думает, тогда вы увидите, что его выводы Ñовершенно верны. – Хорошо, пуÑть продолжает. Ð’ четвертой Ñтопке не оказалоÑÑŒ фотографии нужного им человека, даже гипотетичеÑки. Клопп проÑмотрел Ñто шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñнимков, и Ðигли подтолкнула к нему оÑтавшиеÑÑ Ñорок. Ричер молча наблюдал. Вот Клопп берет фотографию большим и указательным пальцами, держит ее Ñпокойно, не Ñлишком близко, но и не далеко. Хорошее зрение, в очках. ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÑоÑредоточенноÑть, не Ñкучающий взглÑд или Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñа. Спокойно, внимательно. Он допрашивал Ñти фотографии, одну за другой, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð²Ñе детали. Глаза, Ñкулы, рот. Да или нет. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€“ «нет». Ð’Ñегда «нет». Снимки падали на Ñтол. Ричер уже увидел Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ вариантов того, кем их человек не был. Что помогало определить, кем он был. Ровно то, что Ñказал Клопп, – глубоко запавшие голубые глаза, выÑтупающие Ñкулы, тонкий ноÑ, Ñуровый рот, твердый подбородок. Вариантов не оÑталоÑÑŒ. ВолоÑÑ‹ цвета Ñоломы, нормальные Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð² и Ñлишком длинные наверху. Как оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑка. Ричер наблюдал. Стопка отложенных фотографий роÑла. Тех, что вызвали бы у Клоппа ÑомнениÑ, не было. И вот он взÑл поÑледний Ñнимок, поÑмотрел на него так же внимательно, как на предыдущие, и отложил в Ñторону. * * *Ричер позвонил из кабинета Гризмана. Ему ответил ЛÑндри, который позвал Вандербильта, тот – Ñонного Уайта. Ð’ Вирджинии было пÑть утра. – Свидетель Ñовершенно точно видел ту вÑтречу. Его раÑÑказ ÑоответÑтвует Ñценарию. ШанÑÑ‹, что то же Ñамое произошло в том же районе и в то же времÑ, аÑтрономичеÑки малы, – Ñказал Джек. – Он идентифицировал американца? – Ðет, – ответил Ричер. – Ð Ñтклифф ошибÑÑ. Компьютеры ни при чем. Он без вÑÑкой причины объединил два Ñлуха. СвÑзи нет. Они ÑущеÑтвуют отдельно друг от друга. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑлучайноÑть. – Хорошо, нужно ему Ñообщить. Рвы давайте возвращайтеÑÑŒ Ñкорее. – Ðет, мы оÑтаемÑÑ, – Ñказал Ричер. Глава 12 Художник занÑлÑÑ ÑоÑтавлением фоторобота, Ñказав, что хочет работать без Ñвидетелей, и Гризман уÑтроил Ричеру и Ðигли пешую ÑкÑкурÑию по учаÑтку. Он показал им другие комнаты Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов, кабинеты офицеров, Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ñтруктажа и дежурных, камеры, хранилище улик и кафетерий. ПовÑюду работали очень Ñерьезные люди, которыми Гризман Ñвно гордилÑÑ. И Ричер решил, что у него Ð´Ð»Ñ Ñтого еÑть вÑе оÑнованиÑ. УчаÑток производил Ñильное впечатление. Они открыли очередную дверь и прошли по пешеходному моÑту на втором Ñтаже в новое здание комплекÑа. Ðаучный центр. Отдел криминалиÑтики. Лаборатории. Ð’ первой комнате, большой и белой, на длинных Ñтолах ÑтоÑли в Ñ€Ñд компьютеры. – Мы думаем, что именно так люди будут обворовывать друг друга в будущем, – Ñказал Гризман. – Уже три процента немцев пользуютÑÑ Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. Более пÑтнадцати – в вашей Ñтране. И мы уверены, что Ñти показатели будут раÑти. Они двинулиÑÑŒ дальше, мимо чиÑтых комнат Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ тамбурами, как в операционных в больнице. ХимичеÑкий анализ, огнеÑтрельное оружие, кровь, ткани, ДÐК. Лабораторные Ñтолы, Ñотни ÑтеклÑнных пробирок, загадочные приборы и аппараты. Видимо, они имели огромный бюджет. – ЧаÑть иÑÑледований финанÑирует универÑитет, – поÑÑнил Гризман. – И здеÑÑŒ работают их ученые. Ðто хорошо как Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, так и Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…. Кроме того, мы получаем Ñолидные федеральные ÑредÑтва. Данный ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ ÑвлÑетÑÑ Ð½Ðµ только нашим. При определенных обÑтоÑтельÑтвах им пользуетÑÑ Ð¸ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ. Ричер кивнул, вÑпомнив, что говорил Уотермен в школе кооперации. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ на первый Ñтаж, где оказалоÑÑŒ прохладнее, как будто здеÑÑŒ имелÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´ на улицу, и через очередную дверь вошли в гараж. Он напоминал Ñтанцию обÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ маÑтерÑкую по замене шин, только тут было безупречно чиÑто, как будто обработано Ñильным антиÑептиком. Ð“Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñка на полу, Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚ÐºÐ° на Ñтенах, Ñркий белый Ñвет. И никаких тебе маÑлÑных пÑтен, грÑзи или беÑпорÑдка. Внутри ÑтоÑли две машины. Большой Ñедан Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ñтым передом, Ñильнее, чем еÑли б он попал в мелкое ДТП, но вполне подлежащий ремонту. – Дорожно-транÑпортное проиÑшеÑтвие, виновник ÑкрылÑÑ, – Ñказал Гризман. – Серьезно поÑтрадал ребенок. Водитель даже не оÑтановилÑÑ. Мы думаем, что преÑтупление Ñовершено на Ñтой машине, но ее владелец категоричеÑки вÑе отрицает. Мы раÑÑчитываем найти кровь и волокна, но Ñто будет непроÑто. У другой машины, маленького купе, были открыты вÑе двери, и мужчина в белом халате что-то делал внутри. – Мы Ñнимаем отпечатки пальцев, – поÑÑнил Гризман. – Совершено убийÑтво. Мы думаем, что преÑтупник, возможно, был поÑледним паÑÑажиром жертвы. Она работала проÑтитуткой. Иногда Ñта профеÑÑÐ¸Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ опаÑной. Ричер подошел поближе взглÑнуть на Ñимпатичную машинку, оÑобенно по Ñравнению Ñ ÐµÐ³Ð¾ потрепанным «Шевроле». Она была безупречно чиÑтой, Ñверкала в лучах оÑлепительного Ñвета и казалаÑÑŒ Ñовершенно на меÑте в Ñтом идеальном помещении. – Очень чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, – Ñказал Ричер. – И квартира Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ. – У нее была домработница? – Полагаю, приходÑÑ‰Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ñ†Ð°. – Похоже, она и Ñвою машину отдавала в мойку. Возможно, регулÑрно. Ее чиÑтили и покрывали воÑком, Ñнаружи и внутри. И Ñто хорошо. Ðе будет большого количеÑтво Ñтарых отпечатков. Гризман Ñказал что-то по-немецки лаборанту – Ñкорее вÑего, попроÑил Ñообщить, что удалоÑÑŒ обнаружить. Тот ответил и Ñтал показывать на разные чаÑти машины. Гризман заÑунул голову внутрь, чтобы лучше вÑе увидеть, затем Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ видом вылез наружу и Ñказал: – Мы думаем, на замке Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти оÑталÑÑ Ñ‡Ð°Ñтичный отпечаток большого пальца левой руки. Ðо он ÑовÑем маленький и Ñмазанный, потому что кнопка ребриÑтаÑ. Ðаверное, то же Ñамое на Ñзычке замка, но поверхноÑть там из жеÑткого плаÑтика, Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ бугорками, чтобы не Ñкользили руки. Видимо, одно из правил безопаÑноÑти. Ðам Ñтоит поговорить Ñ ÑоответÑтвующим департаментом, но пользы от них немного. – Ркакой марки машина? – ÑпроÑил Ричер. – «Ðуди», – ответил Гризман. – В таком Ñлучае «Ðуди» нам уже помог. Около года назад у моего приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ проблема. Ð’ Форт-Худ, который по размеру почти равен Гамбургу. Семейные казармы, раÑположенные за территорией чаÑти. «Ягуар», но, как и «Ðуди», машина премиум-клаÑÑа. У них хромированные дверные ручки. ВыглÑдит дорого и роÑкошно, а еще блеÑтит в темноте, и ее легко найти. Ð’Ñе Ñти мелочи, как говорÑÑ‚ производители, положительно дейÑтвуют на воÑприÑтие пользователÑ. ПаÑÑажир заÑовывает внутрь Ñредний палец и Ñ‚Ñнет на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÑƒ. Ðе мизинец, потому что тот Ñлабый, и не безымÑнный, поÑкольку тогда ему придетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ на двадцать процентов повернуть запÑÑтье, а Ñто уже неудобно. Так что вÑегда работает Ñредний палец. Я думаю, вам нужно разобрать дверь и ÑнÑть отпечатки Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹ Ñтороны ручки. Такой Ñовет дал бы вам мой приÑтель. Мужчина в лабораторном халате Ñказал что-то по-немецки возмущенным тоном, и Ричер догадалÑÑ, что он понимает по-английÑки. – Мы в любом Ñлучае ÑобиралиÑÑŒ Ñто Ñделать, – Ñказал Гризман. – Ваш приÑтель добилÑÑ Ð¾ÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтупника? – Ðет, – ответил Ричер. – Цепочка улик раÑÑыпалаÑÑŒ в прах. Он Ñмог доказать, что на ручке имелÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¾Ðº пальца мужчины, но не то, что Ñта ручка была от машины его бывшей жены. Ðдвокат защиты Ñказал, что она могла быть от какой угодно машины. – И что ему Ñледовало Ñделать? – Прежде чем он начал иÑкать отпечатки, ему Ñледовало выцарапать Ñвои инициалы на внешней поверхноÑти ручки. Пока она еще была на двери. Бормашиной дантиÑта. Причем обÑзательно запечатлеть момент, как он Ñто делает. Общий план, чтобы помеÑтилаÑÑŒ вÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, а потом Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑниÑ. Гризман заговорил по-немецки, Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ ÑпиÑок инÑтрукций. Ричер уловил Ñлов zahnarzt, которое выучил, когда у него заболел зуб во Франкфурте, – «дантиÑт». Парень в халате выÑлушал Гризмана и кивнул. * * *Они вернулиÑÑŒ в комнату Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов, когда Клопп уже ÑобралÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Художник выдал им копию фоторобота, Ñделанную цветными карандашами. Гризман Ñказал, что отправит еще одну в Маклин, а оригинал оÑтавит в деле. Ричер и Ðигли подошли Ñо Ñвоей копией к двери Ñ Ð¾ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ¾Ð¼ из армированного Ñтекла, пропуÑкавшего внутрь туÑклый Ñвет. Ðмериканец выглÑдел ровно так, его опиÑывал Клопп, и художник отлично ÑправилÑÑ Ñо Ñвоей задачей. Светлые волоÑÑ‹, обтÑÐ³Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿ кожа, брови и Ñкулы, горизонтальные и параллельные друг другу, как две полоÑÑ‹ на уÑтаревшем шлеме футболиÑта, Ñверкающие глаза. ÐŸÐ»ÑŽÑ Ð´Ð²Ðµ вертикальные линии, ноÑ, похожий на клинок, и морщина на правой щеке, как будто губы американца раÑÑ‚ÑгивалиÑÑŒ только в кривой, ÑардоничеÑкой улыбке. Он был в джинÑовой куртке, как у Ричера, Ñветло-коричневой, во вÑех ÑмыÑлах наÑтоÑщей, и белой футболке. Ключицы торчали точно так же, как Ñкулы, на шее выÑтупали жилы. Кое-что повидавший на Ñвоем веку и уже немолодой человек. – Военный? – ÑпроÑила Ðигли. – По фотороботу определить трудно, – ответил Ричер. – Тогда почему мы оÑталиÑÑŒ? – Я не знаю. Ð Ñтклифф Ñказал, что мы можем получить вÑе, что потребуем. Ð Ñ Ð½Ðµ хочу попаÑтьÑÑ Ð² ловушку чужой ошибки. â€“Â Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñтреча вполне может ÑоÑтоÑтьÑÑ Ð¸ не в Гамбурге. – СоглаÑен. Примерно деÑÑть к одному. Ð Ñто значит, что, еÑли оÑтанемÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚, мы получим один из деÑÑти шанÑов оказатьÑÑ Ð² нужном меÑте и в нужное времÑ. ЕÑли же вернемÑÑ Ð² Вирджинию, они будут нулевыми. Они врÑд ли договорилиÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ñƒ памÑтника Вашингтону. Тут у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейших Ñомнений. К ним подошла переводчица. – Герр Клопп Ñпрашивает, когда вы ÑоÑтавите план Ñледующих вÑтреч Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ñтруктажа, – Ñказала она. – Передайте герру Клоппу, что мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ закончили, – ответил Ричер. – И еÑли Ñ Ñнова увижу его, Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð»ÑŽ ему глаза ногтем большого пальца, оба, по очереди. Затем к ним подошел Гризман. – Вы ÑоглаÑитеÑÑŒ быть моими гоÑÑ‚Ñми во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð°Ð½Ñ‡Ð°? – ÑпроÑил он. Двенадцать Ð´Ð½Ñ Ð² Гамбурге, ГерманиÑ. * * *Что равнÑлоÑÑŒ чаÑу Ð´Ð½Ñ Ð² Киеве, Украина. Курьер в Ñтот момент выходил из Ñамолета. Его провезли через горы в город Пешавар в ПакиÑтане, откуда он полетел в Карачи, затем в Киев. Ðа каждом отрезке пути курьер иÑпользовал другой паÑпорт, один раз Ñменил футболку Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ на черную, надел темные очки и кепку болельщика донецкого футбольного клуба «Шахтер». Он был незаметным и безымÑнным, и на украинÑкой границе у него не возникло никаких проблем. Он прошел через багажное отделение, покинул терминал и, закурив, вÑтал в очередь на такÑи. Ему доÑталаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑˆÑÐºÐ°Ñ Â«Ð¨ÐºÐ¾Ð´Ð°Â», и он назвал водителю Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ â€“ цветочный рынок в пÑти улицах от иÑтинного меÑта назначениÑ, маленькой Ñвочной квартирки, в которой жили четверо правоверных из ТуркмениÑтана и Сомали. К нужному меÑту вÑегда лучше подойти пешком. Водители такÑи Ñклонны запоминать Ñамые разные вещи, как, впрочем, и обычные люди. Ðекоторые даже делают запиÑи. Пробег, количеÑтво иÑтраченного бензина, адреÑа. Курьер не знал тех четверых людей, но они его ждали. Киев – Ñто не Гамбург, и он не мог проÑто войти в квартиру. Предупредить о его приезде отправили другого курьера в качеÑтве необходимой меры предоÑторожноÑти. Он вышел из «Шкоды» у цветочного рынка, прогулÑлÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ прилавками Ñ Ñркими цветами и направилÑÑ Ð² окутанное влажным воздухом помещение Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ раÑтениÑми, а когда покинул его через другую дверь, уже Ñнова был в розовой футболке, без кепки и очков. Курьер прошел пÑть кварталов и отыÑкал нужное здание, оказавшееÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·ÐµÐ¼Ð¸Ñтой бетонной башней, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑтоÑла Ñбоку в Ñ€Ñду более Ñтарых и краÑивых домов, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° иÑкуÑÑтвенный зуб. Как будто давным-давно Ñюда Ñлучайно угодила бомба и образовалоÑÑŒ Ñвободное проÑтранÑтво. Возможно, так и было. Ð’ подъезде пахло мочой. Лифт работал, но издавал отвратительные звуки. Коридоры наверху оказалиÑÑŒ очень узкими. Курьер поÑтучал в дверь и Ñтал ждать, мыÑленно ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñекунды. Ð’ Ñвоей жизни ему довелоÑÑŒ Ñтучать во множеÑтво Ñамых разных дверей, и он знал, как вÑе проиÑходит. Раз – они уÑлышали Ñтук, два – вÑтали Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð°, три – начали обходить валÑвшиеÑÑ Ð½Ð° полу предметы, четыре – подошли к двери, пÑть – открыли. Дверь раÑпахнулаÑÑŒ, и курьер увидел молодого парнÑ, одного, за Ñпиной у которого царила тишина. â€“Â Ð’Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸ о моем приезде, – Ñказал курьер. – Ðам нужно выйти на улицу, – ответил парень. – Когда? – ПрÑмо ÑейчаÑ. Курьер решил, что он Ñомалиец, лет двадцати пÑти, но уже такой потрепанный, что от него оÑталиÑÑŒ только Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° да жилы. Примитивный, как его предки. – Я не хочу выходить на улицу, – Ñказал курьер. – Завтра рано утром мне нужно Ñнова отправитьÑÑ Ð² путь. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ð»ÐµÑ‚ на Ñамолет. – Без вариантов. Мы должны уйти. â€“Â Ð¯Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð° нужна Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñ Ð½Ðµ должен был ее покидать. – КиевÑкое «Динамо» ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ играет в МоÑкве. Матч показывают по телевизорам в барах. Он Ñкоро начнетÑÑ Ð¸Ð·-за разницы во времени. Будет Ñтранно выглÑдеть, еÑли мы не пойдем, нам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÑтьÑÑ. – Так ты и иди. – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ оÑтавлÑть в квартире. Только не ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼. Кто-нибудь обÑзательно заметит. Ðто Ñерьезное ÑоперничеÑтво, и речь идет о патриотизме. Мы должны веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто мы здеÑÑŒ Ñвои. Курьер пожал плечами. ÐÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾ÑторожноÑть. К тому же футбол – Ñто ÑовÑем неплохо. Однажды он видел, как в него играли человечеÑкой головой. – Ладно, – Ñказал он. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ по леÑтнице, без обÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñв решение не ÑадитьÑÑ Ð² лифт. Затем зашагали в другую Ñторону от цветочного рынка, мимо величеÑтвенных, но потуÑкневших от времени жилых домов Ñ Ñ€Ð¶Ð°Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ железными деталÑми и облезшей штукатуркой на фаÑадах, и Ñвернули в переулок; Ñомалиец Ñказал, что так будет короче. Ðто был узкий проход между кирпичными зданиÑми, где разгуливало Ñхо, и курьеру Ñтало немного не по Ñебе, но довольно Ñкоро они оказалиÑÑŒ в маленьком дворе, не больше комнаты, образованном задними Ñтенами четырех домов. Ðаверху виднелаÑÑŒ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð° неба, на Ñтенах тут и там проÑматривалиÑÑŒ Ñлепые или закрашенные окна, из которых торчали беÑполезные обрывки телевизионных кабелей и куÑки водоÑточных труб. Во дворе курьер увидел троих мужчин. И решил, что один из них мог быть двоюродным братом Ñомалийца. ОÑтальные двое, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, были из ТуркмениÑтана. Парни из Ñвочной квартиры. Ðа короткое мгновение курьер подумал, что они договорилиÑÑŒ здеÑÑŒ вÑтретитьÑÑ, чтобы вмеÑте пойти в бар, но через Ñекунду увидел, что из двора нет другого выхода. Значит, короткий путь ни при чем. Ловушка. И тут он вÑе понÑл. ЯÑно как день. И абÑолютно логично. Он ÑвлÑлÑÑ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð¹, потому что знал цену. Сто миллионов долларов. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑÐ½Ð°Ñ ÑоÑтавлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñделки. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñумма денег заÑтавит трезвонить вÑе колокола, и любой, кто о ней знает, автоматичеÑки ÑтановитÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ иÑточником утечки. КлаÑÑика теории. Они изучали ее в тренировочных лагерÑÑ… на гипотетичеÑких примерах. Проигрывали возможные Ñитуации. Печально, но необходимо. Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð° требует великих жертв. Реще холодного Ñердца и ÑÑного разума. Курьер, которого они Ñюда отправили, не попроÑил приготовить Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ гоÑтевую комнату, он доÑтавил ÑовÑем другой приказ. Курьер ÑтоÑл неподвижно. Он знал, что никогда не заговорит. Только не он. И они должны Ñто знать. ПоÑле вÑего, что он Ñовершил. Он другой. Разве нет? Ðет, Ñти люди принадлежат к чиÑлу тех, кто играет в футбол человечеÑкими головами. Ð’ их душах нет меÑта чувÑтвам. – Мне очень жаль, брат, – Ñказал Ñомалиец. Курьер закрыл глаза. Они не Ñтанут ÑтрелÑть, они же в центре Киева. Значит, ножи. Он ошибÑÑ. Его убили молотком. * * *Ð’ Джелалабаде было половина пÑтого днÑ. Ð’ белом глинобитном доме подали чай. Ð’ маленькую душную комнату привели другого курьера. Женщину. Двадцать четыре года, длинные черные волоÑÑ‹, кожа цвета чаÑ. Она была в белой рубашке Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐµÐ¹ карманов и петелек, брюках цвета хаки и ботинках Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑтыни и ÑтоÑла по Ñтойке «Ñмирно» перед Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Ñидевшими на подушках. – Дело ÑовÑем проÑтое и неважное, но ÑкороÑть имеет огромное значение, – Ñказал выÑокий мужчина. – ПоÑтому ты полетишь прÑмо из Карачи. Соблюдать оÑторожноÑть необходимоÑти нет. Ðикто не видел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ. Ты вÑтретишьÑÑ Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†ÐµÐ¼ и Ñкажешь, что мы ÑоглаÑны на его цену. ПовторÑÑŽ, мы ÑоглаÑны. Ты понÑла? – Да, ÑÑÑ€, – ответила женщина. – Ðмериканец не Ñтанет называть цену, – Ñказал толÑтый, – и ты не будешь Ñпрашивать. Ðто должно оÑтатьÑÑ Ñекретом, поÑкольку он недоволен тем, что мы ее Ñильно Ñбили. Ты же должна веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, чтобы никто не подумал, будто мы банкроты и проÑто не можем позволить Ñебе заплатить больше. Женщина кивнула. – Когда Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° выехать? – ÑпроÑила она. – Ðемедленно, – ответил Ð’Ñ‹Ñокий. – Ðочью доедешь на машине до Карачи и там ÑÑдешь на первый утренний Ñамолет. Глава 13 ПоÑле ланча Гризман отвез Ричера и Ðигли в отель, в котором они оÑтанавливалиÑÑŒ в первый раз. Они поблагодарили его, помахали, но не Ñтали заходить внутрь. Джек не любил ночевать в одном и том же меÑте дважды. Он так привык. Кое-кто говорил, что в подобных мерах предоÑторожноÑти нет необходимоÑти. Он же отвечал, что ему тридцать пÑть и он вÑе еще жив. Должно же Ñто что-то значить. Они поÑмотрели в карту Ðигли, и она ткнула ногтем в дом Ñ Ñвочной квартирой. – Возможно, их больше одной, – Ñказала она. – СоглаÑен, – не Ñтал Ñпорить Ричер. – Ð’Ñе Ñто дело – ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° в проценты. Они пошли по улице и вÑкоре оказалиÑÑŒ на той, что видели раньше, где ÑтоÑли четыре полицейÑкие машины и где убили проÑтитутку. Там они Ñвернули налево, в Ñторону Ñвочной квартиры, близко, но не Ñлишком, проверÑÑ Ð¿Ð¾ пути боковые переулки. Ðто оказалоÑÑŒ не проÑто. Ðе как в некоторых других Ñтранах. Ðикаких больших вывеÑок или Ñверкающего неона, даже болтающихÑÑ Ð½Ð° ветру черепиц. Очевидно, подобные вещи в Германии под запретом. Ðа том оÑновании, что Ñто дурной вкуÑ. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÑ€Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð° должна была Ñама ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Они увидели Ñалон проката автомобилей, который занимал два ÑтоÑвших Ñ€Ñдом дома. Ðекоторые другие Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не вызывали Ñомнений, но попадалиÑÑŒ и ÑовÑем непонÑтные. Ричер вошел в веÑтибюль, где ÑтоÑли креÑла и конторка, решив, что Ñто отель, но оказалоÑÑŒ, что ÑолÑрий Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в задней чаÑти. Женщина за конторкой раÑÑмеÑлаÑÑŒ, попыталаÑÑŒ взÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки и в качеÑтве Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñказала, что через квартал они найдут маленький отель. Он оказалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñлавным, а у двери, готовый ее раÑпахнуть, ÑтоÑл швейцар в цилиндре. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть деньги? – ÑпроÑила Ðигли. – РÑтклифф заплатит, – ответил Ричер. – Он не знает, что мы здеÑÑŒ. – Мы можем ему позвонить. Ð’ любом Ñлучае Ñто нужно Ñделать. – Откуда? – Из номера. Твоего или моего. – Мы не получим номера. ÐÐ°Ñ Ð½Ðµ пуÑÑ‚ÑÑ‚ без денег. Ричер доÑтал из кармана Ñвернутые в трубочку деньги, которые держал там на мелкие раÑходы. Сумма была ÑовÑем Ñкромной. У Ðигли то же Ñамое. – Мы Ñнимем одну комнату, – Ñказал Ричер. – Временно. Пока Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не ÑвÑжетÑÑ Ð¡ÐБ. Ðигли замерла на мгновение. – Хорошо, – Ñказала она. И они вошли внутрь. * * *Ð’ Ñтот момент американец находилÑÑ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии трех улиц от них и оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñалоном проката автомобилей, мимо которого они ÑовÑем недавно прошли. Он рано позавтракал в Гронингене и выпил Ñтакан вина. ПоÑтому не Ñпешил – ждал, когда оно выветритÑÑ. ПроÑто на вÑÑкий Ñлучай – законы здеÑÑŒ дейÑтвовали Ñуровые. Вот почему он решил прогулÑтьÑÑ, и ему очень понравилÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´. Потом он поехал дальше, через номинальную границу и промчалÑÑ Ð¿Ð¾ автоÑтраде через Бремен. Он получал удовольÑтвие от каждой мили, и Ñто чувÑтво было Ñродни первобытной ноÑтальгии. Он знал, что не Ñкоро увидит Европу Ñнова. Может быть, никогда. Он отдал ключ и пошел прочь, оÑтавив за Ñпиной Ñтот район и направлÑÑÑÑŒ к воде. И к тому меÑту, где жил. Он ÑнÑл его, и у него оÑталоÑÑŒ еще немногим меньше меÑÑца. Кто попуÑту не тратит, тот не знает нужды. Он вÑе отлично раÑÑчитал. * * *Ð’ номере, ключ от которого им выдали, были зеленые обои и повÑюду оловÑнные украшениÑ, но телефон работал. Ричер ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ агентом Совета национальной безопаÑноÑти и попроÑил его через конÑульÑтво уладить финанÑовую Ñторону их Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Гамбурге. Потом трубку взÑл Уайт. – Вандербильт проверил Швейцарию за прошедшие четыре года, – Ñказал он. – Затем еще раз. Ð’ Германии в тот день находилоÑÑŒ ровно Ñто американцев, побывавших в Цюрихе до интереÑующего Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ промежутка. – Хорошие ÑведениÑ, – Ñказал Ричер, – но не безуÑловные. Он мог открыть Ñчет на Каймановых оÑтровах, в ЛюкÑембурге или Монако. Или, например, отправилÑÑ Ð² Цюрих прогулÑтьÑÑ. Я тоже там однажды побывал и, можете не ÑомневатьÑÑ, даже близко к банкам не подходил. – Я понÑл, – Ñказал Уайт. – Ðо поблагодарите Вандербильта. Затем трубку взÑл Уотермен. – Они нервничают из-за ваÑ, – Ñообщил он. – Кто? – ÑпроÑил Ричер. – РÑтклифф и Синклер. – Он Ñказал, что мы должны броÑить коÑти. Ðет никакого ÑмыÑла нам вÑем делать Ñто в одном меÑте. – Что-нибудь удалоÑÑŒ выÑÑнить? – Рвам? – Ðичего. – И нам. И нет никакого ÑмыÑла ничего не знать вÑем в одном меÑте. – Синклер захочет Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поговорить. – Скажите, что Ñ ÑвÑжуÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ позже. ПоÑле того, как в дело вÑтупит конÑульÑтво. Ðто может дать им Ñтимул. – И еще: Ñержанту Ðигли пришло пиÑьмо из МиниÑтерÑтва армии. – Срочное? – Ðе думаю. – ПуÑть полежит до тех пор, пока Ñ Ð½Ðµ переговорю Ñ Ð¡Ð¸Ð½ÐºÐ»ÐµÑ€. – Мы можем назначить определенное времÑ? – Через два чаÑа, – Ñказал Ричер. * * *Они отправилиÑÑŒ на поиÑки бара, в котором Гельмут Клопп Ñтал Ñвидетелем вÑтречи американца Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что он находитÑÑ Ð² двадцати минутах ходьбы от их отелÑ, так же как и от Ñвочной квартиры, только Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. Как две Ñпицы одного колеÑа. Они прошли мимо, даже не замедлив шага и не уÑкорÑÑ ÐµÐ³Ð¾, глÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ñмо перед Ñобой, но поÑтаравшиÑÑŒ незаметно раÑÑмотреть меÑто. Бар занимал первый Ñтаж Ñтарого каменного зданиÑ, в котором, вероÑтно, когда-то раÑполагалиÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð´Ñ‹ или фабрика, видимо Ñгоревшие во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¸, но оказавшиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÑтановлениÑ. Ð’ Ñамом центре фаÑада из бруÑа находилаÑÑŒ дверь, но Ñто не делало заведение похожим на деревенÑкое Ñтроение, вроде амбара где-нибудь в глубинке. ДоÑки темно-золотиÑтого цвета были покрыты гуÑтым Ñлоем блеÑÑ‚Ñщего лака, плотно пригнаны и гладко отполированы, точно лодка на озере в парке. Ðижнюю чаÑть маленьких окошек закрывали обычные Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ„Ðµ кружевные занавеÑки, а в верхней на веревках виÑели бумажные флажки, вÑе до одного немецкие. Внутри горел неÑркий Ñнтарный Ñвет. – За нами ÑледÑÑ‚ два человека, – Ñказала Ðигли. – Где? – ÑпроÑил Ричер. – Ðа углу, в пÑтидеÑÑти Ñрдах позади. Джек не Ñтал оборачиватьÑÑ. – Кто? – ÑпроÑил он. – Мужчины, между тридцатью и Ñорока, крупнее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ меньше ваÑ. Возможно, не немцы. Они двигаютÑÑ, как американцы. – Ркак двигаютÑÑ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†Ñ‹? – Как мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. – И давно они за нами ÑледÑÑ‚? – Я не уверена. – Скулы? – Ðет. К тому же они Ñлишком выÑокие. – Хорошо, – Ñказал Ричер, – давай выпьем кофе. Они пошли дальше, так же не торопÑÑÑŒ, и вÑкоре оказалиÑÑŒ возле кондитерÑкой, витрина которой была заÑтавлена разными вкуÑноÑÑ‚Ñми, имелиÑÑŒ кофейный аппарат и четыре маленьких Ñтолика Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑтульÑми у каждого. Столы и ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ металличеÑкими, выкрашенными ÑеребрÑной краÑкой. И вÑе ÑтоÑли возле окон, откуда открывалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ вид на улицу. Ðигли Ñела, Ричер подошел к Ñтойке, заказал два двойных ÑÑпреÑÑо и крикнул: – Хочешь пирожное? – Конечно, – ответила она. – Яблочный штрудель. – Два, – Ñказал Джек женщине за каÑÑой. Старое армейÑкое правило: ешь, когда еÑть возможноÑть. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ предÑтавитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· неÑколько дней. Женщина знаками показала Ричеру, чтобы он вернулÑÑ Ð·Ð° Ñтол и что она Ñама принеÑет подноÑ. Джек знаками показал, что хочет заплатить Ñразу. Его ÑобÑтвенное правило. Ведь может так получитьÑÑ, что ему потребуетÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾ уйти, а он не хотел доÑтавлÑть неудобÑтва проÑтым рабочим людÑм. Ричер взÑл Ñдачу, подошел к Ñтолику и Ñел, Ðигли незаметно повернула голову и доложила: – Они видели, как мы вошли, и пошли быÑтрее. Будут через минуту. Джек поÑмотрел налево и направо. Ðа противоположной Ñтороне улицы, примерно на двадцать Ñрдов дальше, находилоÑÑŒ еще одно кафе. Столики у окна, Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива. Любой, у кого еÑть здравый ÑмыÑл, Ñтал бы Ñледить за ними оттуда. Они могли Ñидеть там Ñколько потребуетÑÑ, не Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ у кого подозрений, а потом возобновить Ñлежку, как только в ней возникнет необходимоÑть. – Вот и они, – Ñказала Ðигли. Ричер увидел двух мужчин, как и говорила Ðигли, за тридцать, крупнее ее, но меньше его. Может быть, шеÑть футов и двеÑти фунтов. Короткие волоÑÑ‹. ДвигаютÑÑ, как американцы. Одеты, как американцы. Более того, наметанный глаз Ричера подÑказал ему, что они одеты, как американÑкие военные в Ñвободное от Ñлужбы времÑ. Оденьте на Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñкого человека в военную форму Ð´Ð»Ñ Ñъемок в кино или на карнавал, и он будет выглÑдеть неправильно, как будто ему неудобно или непривычно в таком коÑтюме. И точно так же, еÑли человек, ноÑивший военную форму поÑледние деÑÑть лет, наденет джинÑÑ‹ и куртку, он будет выглÑдеть неправильно. ÐÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, Ñидит не так, Ñлишком аккуратно, Ñлишком четкие Ñкладки, ничего нигде не виÑит и не пузыритÑÑ. Они приближалиÑÑŒ. Так же, как Ричер Ñ Ðигли, прошли мимо бара, не замедлÑÑ Ð¸ не уÑкорÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð°, глÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ñмо перед Ñобой, лишь краем глаза проверÑÑ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñƒ. Крупные жеÑткие лица, грубые руки. Скорее вÑего, Ñержанты. И, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, беÑÑрочники. Они продолжали идти вперед, потом один прошептал что-то на ухо другому, тот кивнул, и они вошли в кафе, находившееÑÑ Ð² двадцати Ñрдах на противоположной Ñтороне улицы. Мимо проезжали машины, офиÑные Ñлужащие, и проÑто прохожие Ñпешили по Ñвоим делам. Парни уÑелиÑÑŒ за Ñтолик возле окна, Ñтарательно Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что не ÑмотрÑÑ‚ в Ñторону Ричера и Ðигли. Как и то, что не обращают на них ни малейшего вниманиÑ. – Кто такие? – ÑпроÑил Джек. – Трудно Ñказать по тому, как они выглÑдÑÑ‚, – ответила Ðигли. – Рты Ñделай предположение. – Очевидно, армейÑкие. Ðе выше Ñержантов. ВероÑтно, не дейÑтвующее подразделение. Старые Ñержанты, учаÑтвовавшие в боевых дейÑтвиÑÑ…, выглÑдÑÑ‚ иначе. Они другие. – Ðо не обычные клерки. – Ðет. ФизичеÑкий труд. – СоглаÑен. Они из какого-то Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¸. Может быть, транÑпорт. Возможно, разгружают грузовики. И загружают. – О чем вы думаете? – Мне интереÑно, почему они здеÑÑŒ, – Ñказал Ричер, – и как узнали про наÑ? – Гризман? Возможно, он позвонил, как только оÑтавил Ð½Ð°Ñ Ñƒ отелÑ. – Ðо мы не Ñтали оÑтанавливатьÑÑ Ð² том отеле. И они шли за нами не оттуда. Потому что мы тоже Ñтартовали не от отелÑ. – Значит, утечка идет от Ñержантов. Только они знали, в каком отеле мы ÑнÑли номера. Ðо Ñто глупо. – Точно. Таким образом, они ÑледÑÑ‚ за нами не от одного из отелей. Мы Ñами к ним пришли. Они проÑто ждали здеÑÑŒ. – Почему? – Может быть, Ñтот бар – больше, чем проÑто меÑто, где ÑобираютÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ¸. Может, тут меÑто вÑтречи Ñамых разных людей, и здеÑÑŒ делают деньги. Ð’ таком Ñлучае что произойдет, еÑли в городе поÑвитÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ° непонÑтных военных копов? Они выÑтавлÑÑŽÑ‚ чаÑовых, так, на вÑÑкий Ñлучай. И вот мы тут. Мы только что наÑтупили на проволоку. – Они не знают, что мы военные полицейÑкие. Им неизвеÑтны наши имена. И вообще, никто не знает, что мы въехали в Ñтрану. – Откуда нам Ñтало извеÑтно про Гельмута Клоппа? – Гризман передал Ñтандартный полицейÑкий отчет в конÑульÑтво. – Потому что он законопоÑлушный гражданин? – Ðет, чтобы прикрыть Ñвою необъÑтную задницу. – Такой тип непременно передаÑÑ‚ наверх Ñтандартный полицейÑкий отчет, каÑающийÑÑ Ð´Ð²ÑƒÑ… военных копов, которые заÑветилиÑÑŒ в раÑÑледовании убийÑтва. Они проходили мимо и заÑвили, что прибыли в город в качеÑтве туриÑтов. Ðаши имена запиÑаны у них черным по белому. Он должен был о Ð½Ð°Ñ Ñообщить начальÑтву. Возможно, прÑмо в штаб в Штутгарте. Там кто-то проверил наÑ, увидел в нашем недалеком прошлом 110-е подразделение военной полиции и нажал на тревожную кнопку. Как в банке. Ðикто ничего не Ñлышал, но по вÑему городу объÑвлена Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñть. Из-за кого мы Ñюда прилетели? Вариантов множеÑтво. И мы раÑÑтроим большое количеÑтво людей. – РеÑли Ñто хорошие парни? – ПоÑмотри на того, что Ñлева, и увидишь орден «За боевые заÑлуги». – Сержанту никогда не дадут орден «За боевые заÑлуги». – Ðти парни не хорошие. Я везучий человек, но не наÑтолько. – Тогда кто они такие? – Трудно Ñказать по тому, как они выглÑдÑÑ‚, – ответил Ричер. Они подобрали поÑледние крошки ÑˆÑ‚Ñ€ÑƒÐ´ÐµÐ»Ñ Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»Ð¾Ðº, допили кофе, оÑтавив на дне чашек коричневую жижу, быÑтро вÑтали и выÑкочили в дверь. Глава 14 Ричер и Ðигли уворачивалиÑÑŒ от пешеходов на тротуаре и машин на проезжей чаÑти, направлÑÑÑÑŒ по диагонали в Ñторону кафе на противоположной Ñтороне улицы. Ð’ окно они увидели, что двое парней дернулиÑÑŒ, но тут же выпрÑмили Ñпины, Ñообразив, что опоздали. Они Ñидели Ñ€Ñдом в дальнем углу Ñтолика на четверых, откуда открывалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ вид на улицу. И от оÑтального зала их отделÑли два пуÑтых Ñтула. Ðигли вошла первой и Ñела на один из них. Ричер вÑлед за ней уÑелÑÑ Ð½Ð° другой. ПолучилоÑÑŒ, что двое мужчин, Ñледивших за ними, оказалиÑÑŒ в ловушке. Ð’Ñе тихо, вежливо и цивилизованно, но выбратьÑÑ Ñо Ñвоих меÑÑ‚ они не могли. Разве что Ðигли и Ричер вÑтали бы, чтобы их пропуÑтить. Ðо Ñто не ÑтоÑло на ближайшей повеÑтке днÑ. – Слушайте внимательно, парни, – Ñказал Ричер, – потому что Ñ Ð½Ðµ Ñтану повторÑть дважды. У Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ Ñпециальное предложение, но только одно. Мы поможем вам, еÑли Ñумеем. Минимальный Ñрок в обмен на полное признание. ЕÑли, конечно, Ñто не та единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, но Ñ Ñ‚Ð°Ðº не думаю. Мне кажетÑÑ, вы не те парни, что нам нужны. – Отвали, – Ñказал тот, что Ñидел Ñлева. Ему было ближе к Ñорока, чем к тридцати, Ñедеющие волоÑÑ‹, ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ñтрижка, мучниÑтого цвета лицо, похожее на куÑок Ñырого теÑта, темные глаза и мозолиÑтые руки. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ акценту, он родилÑÑ Ð² ÐрканзаÑе, ТеннеÑÑи или МиÑÑиÑипи. – Вам извеÑтны наши имена, потому что кто-то проверил Ð½Ð°Ñ Ð¸ поднÑл тревогу, – продолжал Ричер. – Таким образом, вы знаете, что мы из военной полиции. Так что вы ареÑтованы. – Вы не можете Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтовать. – Уверен, что можем. Закон на нашей Ñтороне. Мы имеем право ареÑтовать начальника штаба, еÑли придетÑÑ. Ðам потребуютÑÑ Ð²ÐµÑкие улики, но теоретичеÑки мы можем. С вами проблем будет гораздо меньше. – ЗдеÑÑŒ не ваша юриÑдикциÑ. – У Ñтого Ñлова много значений. – Мы не Ñлужим в армии. â€“Â Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что Ñлужите. – Более того, мы не американцы. â€“Â Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что американцы. – Вы ошибаетеÑÑŒ. – Докажите. Я хочу поÑмотреть на ваши документы. – Отвали, – повторил Левый. – Закон Германии требует, чтобы вы назвали Ñвои имена по проÑьбе полицейÑких. – Ðемецких полицейÑких. – Вы неправильно ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚Ðµ. И Ñо ÑкороÑтью Ñвета движетеÑÑŒ к макÑимальному Ñроку. Левый промолчал. Его напарник наблюдал за разговором, и его глаза перемещалиÑÑŒ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ на другого, точно мÑч в тенниÑе. – Покажите документы, – повторил Ричер. Тот, что Ñидел Ñлева, Ñказал: – Мы хотим уйти, прÑмо ÑейчаÑ. ПропуÑтите наÑ, пожалуйÑта. – Без шанÑов. – Мы можем организовать такой шанÑ. – ПопытатьÑÑ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, – поправил его Ричер. – Ðо вам будет больно. Ðе ваша веÑÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ. Такого вы еще не видели. – Ты Ñлишком много о Ñебе думаешь. Ричер кивком показал на Ðигли. – Я про нее. Я здеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы потом навеÑти порÑдок. Оба поÑмотрели на Ðигли. Темные волоÑÑ‹, темные глаза, загар. ÐŸÑ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Она улыбнулаÑÑŒ им. Ðигли Ñидела, положив руки на Ñтол, и Ричер обратил внимание на ногти, блеÑÑ‚Ñщие, покрытые прозрачным лаком и аккуратно подпиленные. Даже на правой руке, которую она привела в порÑдок левой. Ðигли не ходила в Ñалон, потому что не переноÑила, когда к ее рукам кто-то прикаÑалÑÑ. Она поÑмотрела на одного из парней, потом на другого. Тот, что Ñидел Ñлева, пожал плечами, приподнÑлÑÑ Ð½Ð° дюйм Ñо Ñтула и заÑунул руку в задний карман. Другой тут же поÑледовал его примеру. Ричер наблюдал за ними. Ðикакой опаÑноÑти. Ðикто не держит оружие в заднем кармане штанов. Ðеудобно. И доÑтавать трудно. Парни вытащили каждый по плаÑтиковой карточке, размером Ñ ÐºÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð½ÑƒÑŽ, но не кредитки. Ðто были меÑтные водительÑкие права. Ðа обоих в верхней чаÑти ÑтоÑло: Bundesrepublik Deutschland/ГерманиÑ. Ð¤ÐµÐ´ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑпублика. Фотографии ÑоответÑтвовали оригиналам. Того, что Ñидел Ñлева, звали Бернд Дюрнбергер [5], его напарника – ÐšÐ»Ð°ÑƒÑ Ðугенталер [6]. – Вы граждане Германии? – ÑпроÑил Ричер. Тот, что Ñидел Ñлева, забрал Ñвое удоÑтоверение и кивнул. – Ðатурализованные? Он Ñнова кивнул. – Вам пришлоÑÑŒ Ñдавать Ñкзамен? – Конечно. – Трудно было? – Ðе очень. – В какой мы земле? – Мы в Германии. – Ðто Ñтрана. Ð¤ÐµÐ´ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑиÑтема. Ðа ваших документах напиÑано Bundesrepublik. Значит, имеютÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, как в Ðмерике. Только шеÑтнадцать, а не пÑтьдеÑÑÑ‚, но принцип тот же. – Я забыл. – Гамбург, – подÑказал Ричер. – Ðто название города. – Реще земли. Как Ðью-Йорк. Ð Ñдом Ñо Шлезвиг-Гольштейном и Бременом. Дальше идет ÐижнÑÑ Ð¡Ð°ÐºÑониÑ. Ð’Ñ‹ Ñменили имена? – И что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? – Почему Дюрнбергер? – Мне нравитÑÑ, как оно звучит. – Вы Ñохранили американÑкое гражданÑтво? – Ðет, мы от него отказалиÑÑŒ. Так что у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ двойное гражданÑтво и вы ничего не можете нам Ñделать. – Мы можем повеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾. – Что? – Ðмериканцы за границей чаÑто ведут ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾. Ð’Ñ‹, европейцы, поÑтоÑнно на Ñто жалуетеÑÑŒ. Ðапример, будем проÑто Ñидеть и не давать вам выйти. – Ðет, мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ð´ÐµÐ¼ отÑюда. – Почему? – Потому что мы так хотим. – Вам нужно в туалет? – Ðет. – Вы опаздываете на вÑтречу? – Мы имеем право на Ñвободу передвижениÑ. – ЯÑное дело. Как человек на ТаймÑ-Ñквер, который пытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ñть Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° работу, но Ð´Ð»Ñ Ñтого ему придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ прÑмо по туриÑту, который идет перед ним. Дюрнбергер молчал. Ричер взглÑнул на его напарника и ÑпроÑил: – Рты как выбрал Ñвое имÑ? – Так же, – ответил тот. – Мне нравитÑÑ, как оно звучит. – Правда? ПроизнеÑи его Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Он молчал. – Давай, назови вÑлух, – повторил Ричер. – Я хочу уÑлышать, как великолепно оно звучит. Молчание. – Ðу же, твое имÑ? Ðичего. Ричер Ñ Ñилой ухватилÑÑ Ð·Ð° край Ñтола руками. – ПроизнеÑи Ñвое имÑ. Он не Ñмог. – Итак, мы имеем одного парнÑ, который не знает, что Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð° на земли, а другой не в ÑоÑтоÑнии произнеÑти ÑобÑтвенное имÑ. Ðе могу Ñказать, что вы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸. Он Ñидел, наклонившиÑÑŒ вперед и держаÑÑŒ за край Ñтолешницы, не ради драматичеÑкого Ñффекта, но чтобы подготовитьÑÑ Ðº тому, что должно было поÑледовать дальше. И он не ошибÑÑ. Тип, находившийÑÑ Ñправа, Ñ Ñилой толкнул Ñтол, намереваÑÑÑŒ ударить им Ричера в живот как кулаком или даже опрокинуть вмеÑте Ñо Ñтулом на пол, однако Джек, знаÑ, что так будет, толкнул Ñтол в деÑÑть раз Ñильнее, и Ñтолешница врезалаÑÑŒ правому в живот. Отличный удар, но ÑдвинувшаÑÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта мебель дала второму парню проÑтранÑтво Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ. Он вÑтал, проÑкользнул за Ñпиной вÑе еще Ñидевшего Ричера и поÑпешно направилÑÑ Ðº двери. Только вот Ðигли уже вÑкочила на ноги, Ñделала шаг влево, выÑтавила в Ñторону беглеца плечо, резко развернулаÑÑŒ и правой рукой врезала ему прÑмо в Ñолнечное Ñплетение. Он замер на меÑте и задохнулÑÑ, охваченный паникой, как будто проглотил ÑлектропогонÑлку, а Ðигли получила Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñледующего удара – левое колено в пах, правое в лицо, – и он рухнул перед ней на пол. Ричер удерживал второго за Ñтолом. – Теперь понимаешь, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» в виду? – ÑпроÑил он. – Мне придетÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ порÑдок. Повернув голову, Джек увидел, что женщина за прилавком готовитÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ, потерÑть Ñознание или ÑхватитьÑÑ Ð·Ð° телефонную трубку. Он выкрикнул: «Sexueller Angriff», что означало «ÑекÑуальное нападение» – он запомнил Ñти Ñлова, когда доÑтавил ареÑтованного в гражданÑкий Ñуд во Франкфурте. Потом показал на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ добавил: «Militarpolizei» – Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. ÐŸÐ¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° немного уÑпокоилаÑÑŒ. Силы правопорÑдка контролировали Ñитуацию. К тому же никто ничего не разбил и не Ñломал. Парень упал и ни за что не зацепилÑÑ. Ðигли вÑегда работала аккуратно. Ðа полу оÑталоÑÑŒ немного крови, но ее будет легко Ñмыть шваброй. Ð’ общем, никакого вреда или урона. – ПопроÑи у нее Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÑпользоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, – Ñказал Ричер Ðигли. – Позвони в Штутгарт и ÑпроÑи, кто из тех, кого мы знаем, может ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñюда приехать. – За Ñтими ребÑтами? – У Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° Ñпиной ÑтановитÑÑ ÑˆÑƒÐ¼Ð½Ð¾. Ðам потребуетÑÑ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ муÑор. – Ðе через Синклер? – Ðто дело армии. Ðам не Ñледует утомлÑть ее лишними деталÑми. Ðигли говорила по-немецки не лучше Ричера, поÑтому прибегла к помощи жеÑтов – приподнÑла брови, потом большой палец и мизинец правой руки, изобразив телефонную трубку. ÐŸÐ¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° поÑпешила к дальнему концу прилавка и вернулаÑÑŒ Ñо Ñтаромодным черным аппаратом Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼. Ðигли набрала номер, подождала немного, а потом заговорила. Ричер Ñнова повернулÑÑ Ðº Ñвоему пленнику, прижатому Ñтолом. У него была Ñтрижка «под ежик», ÑпуÑкавшаÑÑÑ Ð½Ð° лоб, и Ñледы от прыщей на щеках; глаза металиÑÑŒ между напарником, лежавшим на полу, и Джеком. Туда-Ñюда, как метроном. Во взглÑде паника. – Я Ñделаю безумное предположение и Ñкажу, что вы оба не ÑвлÑетеÑÑŒ мозговым центром данной операции, – проговорил Ричер. – Ð Ñледовательно, оказалиÑÑŒ в уÑзвимом положении. Ðо вам повезло. Я разумный человек. Одноразовое Ñпециальное предложение по-прежнему дейÑтвует. Ðо только Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. Минимальный приговор в обмен на полное признание. Я Ñчитаю до трех. Потом предложение терÑет Ñилу. Паника в глазах Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñтала еще заметнее, он открыл рот, но не Ñмог произнеÑти ни Ñлова. Да уж, умом он не блиÑтал, Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ у него тоже было Ñвно не вÑе хорошо. – Кто поÑлал Ð²Ð°Ñ Ñюда? – ÑпроÑил Ричер. Парень показал на Ñвоего напарника, лежавшего на полу. – Он. – Зачем? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Мы кое-что продаем. – Где? – В баре. – Что конкретно? Молчание. – Маленькое или большое? – ÑпроÑил Ричер. – Маленькое. – Ручное оружие? Парень кивнул. – «Беретта М9»? Снова кивок. – Что-нибудь еще? – Ðет. – Хорошо, вы продаете оружие Ñкинхедам. Мои поздравлениÑ. Ðовое или иÑпользованное? – Только Ñтарое. – Откуда? – Мы забираем его Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð², которые увозÑÑ‚ металлолом. Ричер кивнул. ÐрмейÑкие отходы. Ð’ книгах они значатÑÑ ÐºÐ°Ðº отÑлужившие Ñвой Ñрок, бракованные или Ñломанные, но так и не попадают в переплавку. Обычное дело. – БоеприпаÑÑ‹? – ÑпроÑил он. – Да. – В том же баре? – Да. – Где вы взÑли фальшивые удоÑÑ‚Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñти? – Там же. Ð’ баре. Один немец нам продал. – Что еще там проиÑходит? – Разные Ñделки. – Вы чаÑто бываете в том баре? Он поÑмотрел на Ñвоего приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° полу и кивнул. – Мы торгуем разными вещами. Ричер доÑтал из кармана фоторобот американца. Брови, Ñкулы, глубоко запавшие глаза, раÑтрепанные волоÑÑ‹. Он развернул лиÑток, разгладил, повернул и подтолкнул к Ñвоему ÑобеÑеднику. – Ты его видел там когда-нибудь? – ÑпроÑил он. – Да, видел. Глава 15 Ðигли положила трубку, знаками поблагодарила пожилую женщину и вернулаÑÑŒ к Ñтолу. – Он видел нашего Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð² баре, – Ñказал Ричер. – Сколько раз? – ÑпроÑила Ðигли. – КажетÑÑ, три, – ответил их пленник. – За какой период времени? – ÐеÑколько меÑÑцев. Иногда он надевает кепку. – Какую? – Такую Ñпортивную, Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной звездой. Думаю, их ноÑÑÑ‚ болельщики Ðациональной футбольной лиги [7]. – Ты знаешь, как его зовут? – Ðет. – Что он делал в баре? – Ðичего оÑобенного. – Он Ñлужит в армии? – В поÑледний раз, когда Ñ ÐµÐ³Ð¾ видел, он пришел без кепки, и волоÑÑ‹ у него были Ñлишком длинные. – Когда? – Около двух недель назад. – И что он делал две недели назад? – Сидел за Ñтолом около окна, один, и пил пиво. * * *Ð’ Ñтот момент американец ждал на оÑтановке рейÑовый автобуÑ, направлÑвшийÑÑ Ð² город. У него было полно дел. Мелких, возникших в поÑледнюю минуту, и еще имелÑÑ ÑпиÑок покупок. Гамбург ÑвлÑлÑÑ Ð¿Ð°ÑÑажирÑким портом, Ñо множеÑтвом паромов и круизных кораблей, входивших и выходивших из гавани, поÑтому купить вÑе необходимое Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑоÑтавлÑло труда. Ртакже подходÑщую одежду Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð³Ð¾ путешеÑтвиÑ. Он вÑе оплачивал наличными, в разных магазинах, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ñтрогому плану, так было необходимо. ЧаÑÑ‹ тикали. Подошел автобуÑ, и американец Ñел в него. * * *Ричер поднÑл громилу Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° и вышвырнул на улицу, прÑмо на тротуар. Ðигли взÑла на ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ³Ð¾ напарника. Потом они изучили карту и направилиÑÑŒ в Ñторону маленького Ñквера. Тот из двоих, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ разобралаÑÑŒ Ðигли, хромал и волочил ноги; второй удар коленом Ñломал ему ноÑ, и он не Ñтал от Ñтого привлекательнее. Впрочем, уродливее тоже не Ñтал. Они вошли в Ñквер и Ñели на две Ñкамейки: Ðигли и тупица – на одну, Ричер и поÑтрадавший от Ðигли второй громила – на другую. И Ñтали ждать. Тупица не шевелилÑÑ â€“ ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, боÑлÑÑ Ðигли. Так что, возможно, немного мозгов у него вÑе-таки имелоÑÑŒ. Второй поÑтрадавший медленно приходил в ÑебÑ, и Ричер почувÑтвовал, что он начал елозить на Ñкамейке, оглÑдывалÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам, раÑÑчитывал углы, взвешивал шанÑÑ‹. Мимо медленно проехал городÑкой автобуÑ, ÑовÑем близко от Ñквера, огромный и шумный, забитый паÑÑажирами, направлÑвшимиÑÑ Ð² город. Пленник Ричера зашевелилÑÑ, как будто шум и движение обещали путь к ÑпаÑению, поÑтому Джек дружелюбно положил ему руку на шею Ñзади и Ñжал ее. Тот тихонько вÑкрикнул, и Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» мимо. Они ждали. День начал клонитьÑÑ Ðº вечеру. Рпотом у тротуара оÑтановилаÑÑŒ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Большой Ñедан «Опель», продукт «Дженерал моторÑ». За рулем Ñидел мужчина в военной форме. И еще один Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. От задних Ñидений их отделÑла плаÑÑ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ°, ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ потолка до пола. ПолицейÑкий автомобиль. ПаÑÑажир выбралÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. ÐевыÑокий, широкоплечий, Ñмуглый. МануÑль ОроÑко. Раньше он Ñлужил в 110-м подразделении. Ðе Ñтоит ÑвÑзыватьÑÑ Ñо ÑледователÑми по оÑобо важным делам – его фраза. Хороший друг. – Я думал, ты паришьÑÑ Ð² какой-то школе, – заÑвил он. – Такие ходÑÑ‚ Ñлухи? – ÑпроÑил Ричер. – Об Ñтом много говорили, приÑтель. Так, будто ты умер. – СÐБ поручил нам Ñекретное задание, мы принÑлиÑÑŒ трÑÑти дерево, и Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ поÑыпалаÑÑŒ вÑÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñть, о которой мы даже не имели понÑтиÑ. Тебе придетÑÑ Ð·Ð° нами убрать. Причем не Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… имен. Можешь Ñказать, что ты Ñам вÑе Ñделал, еÑли хочешь. Получишь еще одну медаль. Ðачни Ñ Ñтой парочки. Они продают ÑпиÑанные «М9» Ñкинхедам в баре. – Ðу, за такое медаль врÑд ли дадут. – Дело в баре, похоже, Ñто только вершина айÑберга. – Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ ноÑом? – Ðигли. – ПотрÑÑающе. – Мы хотим знать вÑе про Ñтот бар. Очевидно, там заключаютÑÑ Ñамые разные Ñделки. СоÑтавь отдельный отчет, хорошо? Рпотом можешь отправитьÑÑ Ð½Ð° охоту, как твоей душе будет угодно. Ðо только поÑле того, как мы дадим отмашку. Мы ищем одного человека, и его ни в коем Ñлучае Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñпугнуть. ЕÑли, конечно, он ÑобираетÑÑ Ñюда вернутьÑÑ. Чего вполне может не произойти. â€“Â Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, боÑÑ, – ответил ОроÑко. – Я больше не твой боÑÑ. – Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что ты по-прежнему командуешь чем-то. ОроÑко поÑадил двух пленников на заднее Ñиденье за плаÑтиковую перегородку, Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼, и Ричер Ñ Ðигли помахали ему на прощание. Затем они вернулиÑÑŒ в Ñвой маленький отель, где дежурный за Ñтойкой Ñообщил, что конÑульÑтво уже ÑвÑзалоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Ð’ результате получили два отдельных номера, раÑположенных Ñ€Ñдом на верхнем Ñтаже, и значительно лучше предыдущего. Сначала они вошли в номер Ðигли, откуда позвонили в Маклин, чтобы переговорить Ñ Ð¡Ð¸Ð½ÐºÐ»ÐµÑ€. * * *Ð’ Ñтот момент ÑпециалиÑÑ‚ по ÑнÑтию отпечатков пальцев, который находилÑÑ Ð² гараже, позвонил начальнику ÑледÑтвенного отдела Гризману и доложил, что ему удалоÑÑŒ получить отличный четкий отпечаток Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹ поверхноÑти хромированной ручки. Опыт подÑказывал, что, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ форме, Ñто Ñредний палец правой руки, Ñреднего размера, еÑли он принадлежит мужчине, или большой Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹. Ðи в одной из федеральных баз его не оказалоÑÑŒ. Таким образом, можно Ñделать вывод, что преÑтупник не немец. * * *Ð’ номерах улучшенного качеÑтва имелиÑÑŒ затейливые конÑоли Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð², Ðигли включила на Ñвоем громкую ÑвÑзь и Ñела на кровать. Ричер уÑтроилÑÑ Ð½Ð° Ñтуле. Ð’ Маклине телефон тоже ÑтоÑл на громкой ÑвÑзи. Джек уÑлышал глухое Ñхо, потом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ поздоровалаÑÑŒ Синклер, за ней – Уотермен и Уайт. Ричер Ñообразил, что вÑе они ÑобралиÑÑŒ в кабинете за Ñтолом Ð´Ð»Ñ Ñовещаний и ÑидÑÑ‚ в удобных кожаных креÑлах. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть какой-то прогреÑÑ? – ÑпроÑила Ðигли, в голоÑе которой Джек уÑлышал уÑталоÑть. – СвидетелÑ-немца зовут Клопп, – начал Ричер. – Мы получили детальное опиÑание и фоторобот. Отправили вам факÑом. Клопп Ñказал, что видел нашего Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð´Ð²Ð° раза. ПоÑле Ñтого у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один Ñвидетель, видевший его трижды. Ð’ том же баре. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, бар ÑвлÑетÑÑ, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, любимым меÑтом правых, а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ – рынком, где, очевидно, ÑовершаютÑÑ Ñамые разные Ñделки. â€“Â Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñтреча ÑоÑтоитÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼? – По закону вероÑтноÑти, нет. Они могут выбрать любое меÑто, от Скандинавии до Северной Ðфрики. – Мы перепроверÑем ÑпиÑки неÑколькими ÑпоÑобами, – вмешалÑÑ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚. – Ðам выделили большие компьютеры Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтой задачи. Мы раÑÑматриваем около четырехÑот американцев. Слишком много, чтобы извлечь из Ñтого какую-то пользу. ПоÑледние меÑта, в которых они побывали, включают примерно Ñорок Ñтран. И Ñто тоже Ñлишком много. – ВÑе ÑводитÑÑ Ðº тому же Ñтарому вопроÑу: что он продает? – Ñказал Ричер. Ответом ему было молчание. – Мы получили довольно Ñтранную новоÑть, – нарушила тишину Синклер. – От наших людей в Украине. Рутинное полицейÑкое дело. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÐšÐ¸ÐµÐ²Ð° обнаружила тело араба в одном из переулков в центре города. Убит неÑколькими ударами по голове, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, плотницким молотком. Около двадцати лет, в розовой футболке поло Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ на груди. Что и привлекло наше внимание. Однако, Ñкорее вÑего, Ñто пуÑтышка. ПредÑтавители киевÑкой полиции Ñообщили, что в тот день по телевидению передавали футбольный матч. МеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° проиграла моÑковÑкой, и в барах было полно недовольных молодых людей. Одинокий араб в розовой футболке мог Ñтать веÑьма Ñоблазнительной целью. – Или? – Довольно глупо делать выводы, оÑновываÑÑÑŒ только на футболке, но, возможно, он был одним из них. Возможно, идет гражданÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°. – Ðто менÑет наш план? – Ðет, мы будем придерживатьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ, что курьер едет на вторую вÑтречу, и должны дейÑтвовать так, будто она ÑоÑтоитÑÑ. ВопроÑ, который нам Ñледует решить, заключаетÑÑ Ð² том, Ñледует ли вам и Ñержанту Ðигли оÑтаватьÑÑ Ð² Гамбурге или вернутьÑÑ Ñюда. – Они не Ñтанут вÑтречатьÑÑ Ð² Маклине, в штате ВирджиниÑ. Тут нет никаких Ñомнений. Однако в Гамбурге вполне могут. По крайней мере, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть ÑущеÑтвует. КрошечнаÑ, но Ñто лучше, чем ничего. Синклер довольно долго молчала, и в трубке раздавалоÑÑŒ только Ñхо и ÑтатичеÑкие помехи. – Ладно, – Ñказала она наконец, – но держитеÑÑŒ подальше от Ñвочной квартиры. – Даже еÑли Ñто приведет к тому, что мы пропуÑтим вÑтречу? – Мы перейдем через моÑÑ‚, когда подойдем к нему. Вам вÑе понÑтно? Ðто не ваше решение. * * *Ð’ Джелалабаде закончилÑÑ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½, и тарелки убрали Ñо Ñтола. Мужчины в белых халатах вернулиÑÑŒ в Ñвою маленькую душную комнату. ЧаÑть их разговора ÑоÑтоÑла из оÑторожных ритуальных напоминаний, что дело еще не завершено. Ð’Ñе неопределенно, и они не могут знать навернÑка, что у них получитÑÑ. Они близки к уÑпеху, но ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñе-таки приÑутÑтвуют. Они цитировали древние поговорки, Ñтарые племенные Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ одновременно говорили, что цыплÑÑ‚ по оÑени Ñчитают. Однако Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° беÑеды как раз каÑалаÑÑŒ подÑчета Ñтих Ñамых цыплÑÑ‚. Они Ñнова и Ñнова пуÑкалиÑÑŒ в мечтательные, оÑлепительные раÑÑуждениÑ, ÑоÑтавлÑли ÑпиÑки, которые беÑконечно менÑли, улыбаÑÑÑŒ и раÑкачиваÑÑÑŒ на Ñвоих подушках. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… проиÑходÑщее было Ñродни ÑротичеÑкому ÑкÑтазу, наÑколько они могли его иÑпытывать. Им требовалоÑÑŒ выбрать деÑÑть городов. Они единодушно ÑоглаÑилиÑÑŒ, что в ÑпиÑок непременно Ñледует включить Вашингтон, округ КолумбиÑ, Ðью-Йорк и Лондон. Ðто не обÑуждалоÑÑŒ. ОÑтавалоÑÑŒ еще Ñемь. Париж мог Ñтать четвертым. Затем БрюÑÑель, потому что там находÑÑ‚ÑÑ ÑˆÑ‚Ð°Ð±-квартира ÐÐТО и ЕвропейÑкий парламент. Реще Берлин – почему нет? Итак, еще четыре меÑта. МоÑква может оказатьÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… братьев в воÑточной чаÑти Европы. ЕÑтеÑтвенно, Тель-Ðвив, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ Ñтал темой отдельной диÑкуÑÑии. Еще два. ÐмÑтердам? Чикаго? ЛоÑ-ÐнджелеÑ? Мадрид? Ðа Ñтом Ñтапе они Ñнова напомнили Ñебе, что Ñчитать цыплÑÑ‚ рано. Впрочем, решимоÑти им хватило примерно на минуту. Они некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° раÑкачивалиÑÑŒ, затем Ñтали обÑуждать четвертую цель. Следует ли поÑтавить Сан-ФранциÑко перед Парижем? МоÑÑ‚ Золотые Ворота? * * *Ðмериканец вышел из автобуÑа в Ñамом Ñердце торгового центра города. Он улыбалÑÑ. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð¸Ð», чтобы завернуть за угол, у небольшого Ñквера, и он увидел в окно, что на Ñкамейках ÑидÑÑ‚ два парнÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ он заключил пару Ñделок в баре. Ð’Ñе-таки мир теÑен. Они были Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми, мужчиной и женщиной. И мужчина точно в такой же джинÑовой куртке, как и у него Ñамого. Мир Ñтал еще теÑнее. Ðо каковы шанÑÑ‹? Он переÑек выложенную булыжником площадь и, оÑтановившиÑÑŒ возле пункта обмена валют, поменÑл немецкие марки и американÑкие доллары на аргентинÑкие пеÑо. Затем Ñделал то же Ñамое в другой будочке на ÑоÑедней улице и в третьей. Ð’ÑÑкий раз он отдавал помÑтые Ñтарые купюры разного доÑтоинÑтва. Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ на наличные. Ðебольшие Ñуммы. Ðичего запоминающегоÑÑ. И никаких запиÑей. ПоÑледние деньги он поменÑл на железнодорожном вокзале, превратившемÑÑ Ð² груÑтное меÑто. ПовÑюду болталиÑÑŒ бездомные и какие-то Ñтранные люди, подозрительные личноÑти Ñ Ð±ÐµÐ³Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ глазами и руками, глубоко заÑунутыми в огромные карманы. Граффити на Ñтенах. Ðичто по Ñравнению Ñ Ð®Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ БронкÑом, центром Детройта или Южным ЛоÑ-ÐнджелеÑом. Ðо очень необычно Ð´Ð»Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð¸. Объединение Ñтало причиной множеÑтва проблем, ÑкономичеÑких и Ñоциальных. И ментальных. Он видел, как вÑе проиÑходило. Будто ты живешь в уютном маленьком домике Ñо Ñвоей Ñемьей, и вдруг к тебе вÑелÑетÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° родÑтвенников, приехавших из такого меÑта, где даже не умеют пользоватьÑÑ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ и вилкой. ÐевежеÑтвенные, отÑталые люди. Ðо тоже немцы, как и ты. Ðто вÑе равно как у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ новорожденного брата и заперли в какой-то кладовке, и вот ему уже за Ñорок, и он вдруг поÑвлÑетÑÑ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° пороге, бледный, Ñгорбленный и щурÑщийÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñркого Ñвета. ТÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑитуациÑ. Он измерил толщину пачки пеÑо, зажав ее между большим и указательным пальцами, и оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½. Банкир Ñнимет другую, Ñолидную Ñумму, как они договорилиÑÑŒ, при помощи телеграфа, телекÑа или какого-то другого Ñекретного ÑпоÑоба, которыми они пользуютÑÑ. Ðаличные нужны Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ²Ñ‹Ñ…, такÑи и ноÑильщиков в аÑропорту. И вÑÑ‘. Дальше одежда. Потом аптека, хозÑйÑтвенный и игрушечный магазины и тот, где продают туриÑтичеÑкое ÑнарÑжение. * * *Ричер и Ðигли вышли из отелÑ, чтобы пораньше поужинать. Они видели поблизоÑти огромное количеÑтво заведений, но выбрали то, которое находилоÑÑŒ в полуподвале, куда вели три Ñтупеньки и где подавали мÑÑо Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹. Внутри Ñтены были отделаны коричневыми панелÑми, из динамиков на потолке лилаÑÑŒ Ð°ÐºÐºÐ¾Ñ€Ð´ÐµÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°. – МÑриан Синклер прилетит Ñюда, – Ñказала Ðигли. – С какой Ñтати? – ÑпроÑил Ричер. – Думаю, она купилаÑÑŒ на ваш довод наÑчет того, что крошечный ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, чем ничего. – Ðу, Ñтот довод не из тех, которым нужна реклама, чтобы их покупали. – И еще она хочет за вами приÑмотреть. – Она знала, на что шла. Уверен, что Гарбер раÑÑказал ей про менÑ. – ДеÑÑть бакÑов на то, что она будет здеÑÑŒ завтра. – Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть деÑÑть бакÑов? – Они мне не понадобÑÑ‚ÑÑ. И Ñ Ð½Ðµ возьму правительÑтвенные деньги. Так что позаботьтеÑÑŒ, чтобы у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ деÑÑть ÑобÑтвенных долларов. – Она не прилетит, – Ñказал Ричер. – Ðто вÑе равно что поÑтавить на лошадь. И тут Ñвет потуÑкнел, потому что к их Ñтолику подошел шеф отдела раÑÑледований Гризман. ШеÑть футов шеÑть дюймов и триÑта фунтов. РаÑÑтегнутый Ñерый пиджак размером Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚ÐºÑƒ шапито. Пол жалобно заÑкрипел у него под ногами, когда Гризман Ñказал: – Извините, что прерываю вашу трапезу. – Хотите перекуÑить? – ÑпроÑил Ричер. Гризман замер на мгновение. – Да, на Ñамом деле Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ проголодалÑÑ, – ответил он. Â«Ð£Ð´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°Â», – подумал Джек. – В таком Ñлучае приÑоединÑйтеÑÑŒ к нам, – Ñказал он. – Пентагон угощает. – Ðет, Ñ Ð½Ðµ могу Ñтого допуÑтить, только не в моем городе. Ð’Ñ‹ должны быть моими гоÑÑ‚Ñми. – Ладно, – не Ñтал Ñпорить Ричер. – Большое ÑпаÑибо. МиниÑтерÑтво финанÑов СШРвам чрезвычайно благодарно. Гризман Ñел, и тут же примчалÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ¹ папкой меню, разлил воду и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ…Ð»ÐµÐ±. – Я хочу попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± уÑлуге, – Ñказал немец. – Сначала раÑÑкажите, как вы Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸, – ÑпроÑил Ричер. – Из вашего Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°Ð¼ Ñообщили, где вы оÑтановилиÑÑŒ. Они обÑзаны Ñто делать. Любое бронирование поÑольÑтвом, конÑульÑтвом или дипломатичеÑкой миÑÑией имеет потенциальное значение Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти. Так что у Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð° ÑиÑтема. Затем Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» людей на машине Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на улицы. Они передавали Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ одного к другому, пока вы не зашли Ñюда. Я не хотел, чтобы они попыталиÑÑŒ Ñледить за вами пешком, не ÑомневалÑÑ, что вы их заметите. – Мы Ñовершили что-то противозаконное? – Я хочу попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± очень Ñерьезном одолжении. Лично, лицом к лицу. – И о каком важном одолжении идет речь? – Мы нашли отпечаток пальца в машине убитой проÑтитутки. Помните? Точно там, где вы и Ñказали. Ðа внутренней чаÑти хромированной ручки. Средний палец правой руки. – Мои поздравлениÑ. – Ðо в наших базах его нет. – Ðто обычное дело? – Да, еÑли отпечаток принадлежит иноÑтранцу. Ричер промолчал. – Ðе могли бы вы Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ его через вашу ÑиÑтему? – попроÑил Гризман. – Ðто ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба, – заÑвила Ðигли. – И политичеÑкое. Банка Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Возможно, тут придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ кучу бумажек от ÐÐТО, и начнутÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‹ о Четвертой поправке [8]. ÐÐ°Ñ Ñо вÑех Ñторон обложили юриÑты и люди из ÑвÑзей Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвенноÑтью. У них уйдет год, чтобы как минимум начать думать об Ñтом. â€“Â ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°, – вздохнув, проговорил Гризман, – Ñ Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ человек. ПроÑтой детектив, который раÑÑчитывает получить одолжение. – Дерьмо, – проворчал Ричер. – Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ за наш ужин, потому что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñлово «Пентагон». Возможно, наÑтупит день, когда вы будете баллотироватьÑÑ Ð² мÑры. Мы в либеральном городе Западной Европы. ИзбирателÑм не понравитÑÑ, еÑли они узнают, что неотеÑанные Ñторонники войны заплатили за вашу еду. ПоÑтому завтра Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Ñражение на предмет иÑтраченных фондов вмеÑто неÑкольких неприÑтных моментов через деÑÑть лет. По шкале от одного до деÑÑти Ñ Ð½Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñƒ ваше поведение очень даже политичеÑким. – Я вÑего лишь пытаюÑÑŒ поймать плохого парнÑ. – И Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ему быть американцем? – СтатиÑтика. Цифры. КоличеÑтво преÑтуплений. – И вы думаете, мы громко в Ñтом признаемÑÑ? Отлично звучит: Ñлушайте, у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ имеетÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð°, так что вполне разумно призвать к ответу американцев. Мы не можем без возражений принÑть презумпцию вины. Дома такое не понравитÑÑ. И вообще, вÑе Ñто не мой уровень. – Лично Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑоглаÑен и Ñчитаю, что преÑтупление Ñовершил какой-то морÑк, предÑтавитель любой из Ñотни национальноÑтей. Ðо вы Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° иноÑтранцев на территории Германии. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñ Ñмог бы иÑключить огромное количеÑтво возможноÑтей. – Теперь вы думаете, что американцы ни при чем? – Да, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы иÑключить их причаÑтноÑть. Ð’ любом Ñлучае от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ ждать каких-то дейÑтвий, прежде чем дело Ñтанет «виÑÑком». И, еÑли чеÑтно, Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°ÑŽ, чтобы Ñто произошло как можно быÑтрее. – Почему? – Ðу, во-первых, мы тратим на него Ñлишком много времени. – Потому что она была проÑтитуткой? – Полагаю, да. Ðо мои выводы оÑновываютÑÑ Ð½Ð° горьком опыте и фактах. БольшинÑтво убийÑтв проÑтитуток Ñовершают приезжие. И Ñто реальноÑть. Я уверен, что преÑтупник уже навернÑка где-то на Ñередине Ðтлантики и радуетÑÑ, что ему удалоÑÑŒ выйти Ñухим из воды. Политика. Ричер чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹. – Я подумаю о вашей проÑьбе, – Ñказал он. – Пришлите в отель копию отпечатка пальца, на вÑÑкий Ñлучай. – В Ñтом нет необходимоÑти, – Ñказал Гризман и доÑтал из внутреннего кармана маленький конверт. – Он здеÑÑŒ, на пленке. И карточка Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ моего телефона. * * *ПоÑле ужина они решили вернутьÑÑ Ð² отель, и Гризман поехал в Ñвоем Ñлужебном «МерÑедеÑе» без них. Они Ñвернули, чтобы пройти мимо дома Ñ Ñвочной квартирой. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð½ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ°, быÑтрый взглÑд краем глаза. Впрочем, они не знали, какое конкретно окно им нужно. Ð’Ñего тех, которые, возможно, отноÑилиÑÑŒ к интереÑовавшей их входной двери, они наÑчитали пÑтнадцать. Ðекоторые были темными, другие окутывало голубое ÑиÑние телевизоров. Кое-где они видели приглушенный теплый Ñвет. И никаких людей. По улице проноÑилиÑÑŒ машины, и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени вÑтречалиÑÑŒ прохожие. Ранний вечер в городе. Ричер и Ðигли пошли дальше. У тротуара возле их Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑтоÑла Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. «Опель»-Ñедан. ПолицейÑкий автомобиль МануÑÐ»Ñ ÐžÑ€Ð¾Ñко. Он ждал их в холле. – Я должен вам кое-что раÑÑказать. Глава 16 Они Ñнова вышли на улицу и вÑтали, приÑлонившиÑÑŒ к машине ОроÑко. Вечер был холодным и Ñырым, и они чувÑтвовали приÑутÑтвие воды поблизоÑти. – Ты мог позвонить, – Ñказал Ричер. – Ðет, – ответил ОроÑко, – такие вещи лучше Ñообщать лично, а не по телефону. – Почему? – Ты раÑÑказал мне маленькую иÑторию. И пропуÑтил большую. – Они продают что-то похуже? – Ðет, около Ñорока ÑпиÑанных «М9» за полгода, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ñ‚Ñ‹ÑÑча коробок Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñами. Ðе конец Ñвета. Мы видели вещи и поÑтрашнее. – Так в чем же ÑоÑтоит Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸ÑториÑ? – Их удоÑÑ‚Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñти – наÑтоÑщие. – Они дейÑтвительно ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Германии? – Они американцы, как ты и Ñ. ÐÑ€ÐºÐ°Ð½Ð·Ð°Ñ Ð¸ Кентукки. Они и по-английÑки едва говорÑÑ‚, какой уж там немецкий. Их зовут Билли Боб и Джимми Ли. Или что-то вроде того. – Значит, у них фальшивые документы. – В Ñтом ÑмыÑле – да. Ðо они одновременно и наÑтоÑщие; Ñлишком хорошие, чтобы оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸. Они наÑтолько безупречны, что, по нашим прикидкам, напечатаны Ñамим немецким правительÑтвом. Ðа ÑоответÑтвующем заводе. И вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными немецкими документами. – Они Ñказали, что получили их от Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð² баре. – Мне тоже. – И что? – И Ñ Ð¸Ð¼ верю. – Ðу? – Где их взÑл тот парень из бара? – ÐаÑколько ты уверен в том, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал? – Я поÑпрашивал тут и там. Одни говорÑÑ‚, что Ñто ÑовÑем не проÑто, поÑкольку, когда рухнула Ñтена, огромное количеÑтво коммуниÑтичеÑких ÑпециалиÑтов по поддельным документам оÑталиÑÑŒ без работы. Они были отличными маÑтерами, и из ВоÑточной Германии к нам попадало множеÑтво очень Ñтранных и хитрых документов. ПоÑтому ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñтишки трудÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° кого-то другого. Ð’ лучшем Ñлучае на организованную преÑтупноÑть, в худшем – на разведывательную Ñлужбу новой Германии. Так что лучше не обÑуждать Ñто по телефону, мы же не знаем, кто Ð½Ð°Ñ Ñлушает. – Ðемецкое правительÑтво может позволить Ñебе покупать оружие. Им нет нужды печатать фальшивые документы Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ мелких воришек. – СоглаÑен. Ðо давай предположим, что в их Ñлужбе разведки еÑть Ñпециальный отдел по обеÑпечению документами, как и во вÑех оÑтальных подобных учреждениÑÑ…. Дальше предположим, что там завелÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, который решил подзаработать и проворачивает Ñвои делишки в баре. Билли Боб и Джимми Ли раÑÑказывают о нем так, будто Ñто что-то вроде биржи, где можно купить и продать вÑе, что угодно. – Первый Ñвидетель, видевший нашего парнÑ, работает в муниципальной Ñлужбе, – Ñказал Ричер. – Думаю, там еÑть и – другие. ОроÑко кивнул. – Вам нужно Ñоблюдать макÑимальную оÑторожноÑть. ЕÑли будете продолжать трÑÑти дерево, Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ поÑыплетÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð° разного дерьма. Причем некоторое может оказатьÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ неприÑтным. * * *ОроÑко уехал, и Ричер вошел в номер Ðигли, чтобы позвонить в Вирджинию Уайту. – Мы получили абÑолютно точные данные о том, что в интереÑующем Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ðµ продаютÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщие немецкие удоÑÑ‚Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñти, – Ñказал он. – Пока что мы видели только водительÑкие права. Ðичто не указывает на то, что там Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ паÑпорта. И что наш парень Ñтого не Ñделал. Так что отÑлеживать четыреÑта американцев нет никакого ÑмыÑла. Ставлю деÑÑть к одному, что он путешеÑтвует по немецким документам. Уайт довольно долго молчал. – Вы находитеÑÑŒ в городе, – Ñказал он наконец. – И можете выÑÑнить, кто и что ему продал, а также узнать, какое на документах Ñтоит имÑ. Дата Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ номер паÑпорта тоже нам пригодÑÑ‚ÑÑ. Обычно подобные продавцы Ñклонны веÑти запиÑи. Ð”Ð»Ñ ÑобÑтвенной безопаÑноÑти – и шантажа. – Тут вÑе или ничего, – заметил Ричер. – ЕÑли мы начнем раÑÑпрашивать в баре, они могут запаниковать. ÐовоÑть разлетитÑÑ Ñо ÑкороÑтью Ñвета, и наш парень мгновенно залÑжет на дно. КÑтати, вполне возможно, что у него больше одного паÑпорта. Баров в городе много. Ðаш Ñвидетель говорил, что он ходит в два разных. – И тем не менее Ñто наш единÑтвенный шанÑ. – Поговорите Ñ Ð Ñтклиффом. Я хочу знать, до какой Ñтепени нам дана Ñвобода дейÑтвий. * * *Затем Ричер отправилÑÑ Ð² Ñвой номер, который находилÑÑ Ñ€Ñдом, и подошел к кровати. Он не Ñпал больше тридцати чаÑов и уÑтал. Джек поÑтавил ботинки Ñ€Ñдышком под окном, аккуратно приÑтроив на них ноÑки. Затем Ñложил по швам брюки и положил их под матраÑ, чтобы они отгладилиÑÑŒ. СнÑв куртку, ровно повеÑил ее на Ñпинку Ñтула и уÑлышал, как что-то зашуршало в кармане. Конверт Гризмана Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ пальца. Он ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ его ОроÑко, но забыл. Ладно, в другой раз, может быть. Покончив Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸, Ричер принÑл душ, ÑброÑил дюжину вышитых подушечек Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, забралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ одеÑло и уÑнул. * * *Спальный режим американца не менÑлÑÑ Ð½Ð° протÑжении неÑкольких дней. Он начинал Ñ Ð´ÐµÑÑти минут удовольÑтвиÑ, затем шли двадцать минут работы. УдовольÑтвие ему доÑтавлÑла карта Ðргентины, широкомаÑштабнаÑ, четкаÑ, Ñо множеÑтвом деталей. Ранчо, которое он ÑобиралÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ, находилоÑÑŒ в Ñамом центре – огромный квадрат Ñо Ñтороной в тридцать миль. При ÑкороÑти, разрешенной в городах, потребуетÑÑ Ñ‡Ð°Ñ, чтобы добратьÑÑ Ð¸Ð· одного угла в другой. Ð’Ñего девÑтьÑот квадратных миль, почти шеÑтьÑот тыÑÑч акров. Ðаверное, его даже можно увидеть из коÑмоÑа. Ðо, еÑли чеÑтно, вÑе-таки не больше Род-Ðйленда Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒÑŽ тыÑÑча двеÑти квадратных миль. Однако и то, и другое кажетÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ по Ñравнению Ñ Ð¾Ð²Ñ†ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑкой фермой «Ðнна Крик» в ÐвÑтралии, ее площадь более девÑти тыÑÑч квадратных миль. Примерно шеÑть миллионов акров. Почти как МаÑÑачуÑетÑ. Он читал про хозÑина фермы, проехавшего Ñто тыÑÑч миль на Ñвоем грузовике и ни разу при Ñтом не покинувшего Ñвоих владений. И тем не менее ранчо в Ðргентине входит в первую деÑÑтку в мире. Оно проÑто огромное. И его дом будет ÑтоÑть в пÑтнадцати милÑÑ… от ограды – ровно такое уединение ему требовалоÑÑŒ в новом мире, который он помогал Ñоздавать. Он Ñложил карту и приÑтупил к двадцати минутам работы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в Ñлушании запиÑей Ð´Ð»Ñ ÑовершенÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ иÑпанÑкого. Ему потребуютÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ðµ, и он не может раÑÑчитывать, что они Ñтанут учить английÑкий. ПоÑтому он лежал на кровати, надев наушники, Ñлушал, повторÑл, запоминал, пока его мозг не уÑтал и он не заÑнул. * * *Ðигли поÑтучала в дверь Ричера в воÑемь утра на Ñледующий день. Он уже не Ñпал, даже уÑпел принÑть душ и одетьÑÑ Ð¸ был готов к первой чашке кофе. Лифт напоминал позолоченную птичью клетку на цепи, а шахта была отделана филигранным кованым железом. Они Ñлышали, как он приближаетÑÑ, чтобы забрать их. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, Ричер и Ðигли увидели на полу лежавшую обратной Ñтороной кредитную карточку. Или водительÑкое удоÑтоверение. Или еще что-то. Видимо, кто-то нечаÑнно его выронил. Ðо не удоÑтоверение личноÑти Bundesrepublik Deutschland, цвет не тот. Ðигли наклонилаÑÑŒ, поднÑла карточку и поÑмотрела на нее. – Вы должны мне деÑÑть долларов, – Ñказала она. Сержант держала в руке водительÑкое удоÑтоверение, выданное в Вирджинии, Ñ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ фотографией женщины. Открытое, чеÑтное лицо, Ñветлые волоÑÑ‹ Ñредней длины, проÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑка, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸. МÑриан Синклер, Ñорок четыре года, живет в ÐлекÑандрии, в загородном доме, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ номеру улицы. Ричер доÑтал из кармана деньги, отделил две американÑкие пÑтерки и протÑнул их Ðигли. – Она, наверное, только что заÑелилаÑÑŒ. ПоÑле ночного перелета. Я начал терÑть нюх – не думал, что она приедет. И уж конечно, что она из тех, кто терÑет водительÑкое удоÑтоверение в лифте. ПроклÑтье, она же номер два в СÐБ, и от нее завиÑит будущее мира. Лифт оÑтановилÑÑ Ð½Ð° первом Ñтаже, и они вышли. РеÑторан, где подавали завтрак, находилÑÑ Ð² подвале. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ вниз по винтовой леÑтнице и оказалиÑÑŒ в уютной комнате Ñ Ñ€Ð°Ñпахнутой двойной ÑтеклÑнной дверью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° во двор. Там за Ñтоликом, залитым лучами утреннего Ñолнца, Ñидела Синклер. Она была в черном платье, пила кофе и ела пирожное. Они подошли и Ñказали: – Доброе утро. Синклер поднÑла голову. – И вам. ПриÑоединÑйтеÑÑŒ. – Рвы зачем прилетели? – ÑпроÑил Ричер, когда они Ñели. Она поÑмотрела на него и Ñказала: – Крошечный ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ никакого. – Вы выронили водительÑкие права в лифте. – Правда? Он протÑнул ей права, и она положила их на Ñтол Ñ€Ñдом Ñо Ñвоей чашкой. – СпаÑибо. Очень беÑпечно Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны. И мне повезло, что вы их нашли. Я здеÑÑŒ не под Ñвоим именем, и они не знали бы, кому их вернуть. Ð’Ñ‹ только что ÑпаÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ необходимоÑти заполнÑть кучи бумаг. – Почему вы здеÑÑŒ не под Ñвоим именем? – Отели поÑылают доклады в полицию. Мое Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ Ñтать причиной дипломатичеÑкой обеÑпокоенноÑти. Кроме того, Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ неофициально. – У Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть? – ÐеÑколько. У наÑ, как и у немцев, еÑть отдел по обеÑпечению документами. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° Ñ Ð¼Ð°Ð¹Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ ОроÑко, и он мне вÑе раÑÑказал. ЕÑтеÑтвенно, мы Ñледили за вашими друзьÑми. Ð’Ñ‹ нарушили приказ. Я Ñказала вам: только Ñ, миÑтер Ð Ñтклифф или президент. – Ðто личное дело. – ЗдеÑÑŒ нет личных дел. По крайней мере, в раÑÑледовании, которым мы занимаемÑÑ. Ðо, прошу ваÑ, не вините Ñвоего друга за то, что он Ð²Ð°Ñ Ñдал. У него не было выбора. И не Ñлишком огорчайтеÑÑŒ, потому что миÑтер Уайт и Ñпециальный агент Уотермен Ñделали примерно то же Ñамое Ñо Ñвоими друзьÑми. Мы ожидали чего-то подобного. ÐÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾ познакомили Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ биографиÑми. – Ðто не имело Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº нашему раÑÑледованию. – Имело. Из-за удоÑтоверений личноÑти. Оно вÑе менÑет. Ðадежные документы, которые можно купить, а потом проехать через неÑколько границ, – штука редкаÑ. Мы не раÑÑматривали такую возможноÑть. Теперь придетÑÑ. И Ñто Ñнижает наши шанÑÑ‹ катаÑтрофичеÑки, они ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ нулÑ. Ðаш американец превратилÑÑ Ð² одного из миллиона безымÑнных людей, направлÑющихÑÑ Ð² одно из деÑÑти тыÑÑч разных меÑÑ‚. – Ðаши шанÑÑ‹ выше нулÑ, – возразил Ричер. – Он захочет вÑтретитьÑÑ Ð² таком меÑте, где будет чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дома, а иранец – нет. Значит, Ñто будет большой западный город. С прÑмым воздушным Ñообщением. Он не Ñтанет переезжать Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑта больше, чем необходимо. Ð Ñ Ð“Ð°Ð¼Ð±ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð¼ он уже знаком и вполне может Ñюда вернутьÑÑ. Так что, возможно, наши шанÑÑ‹ ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ деÑÑть к одному. – Вы пытаетеÑÑŒ убедить менÑ, что нужно уÑтановить Ñлежку за Ñвочной квартирой. – Мне кажетÑÑ, Ñто необходимо. – У них может быть больше одной. Ричер кивнул. – Возможно, у них по деÑÑть штук в каждом городе на земле. Ðто Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°. Ðужно же Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то начать. – Мы обÑуждаем данный вопроÑ, – тоже кивнув, Ñказала Синклер. – Ð’ любом Ñлучае мы Ñразу узнаем, когда прибудет курьер. ЕÑли Ñто произойдет. И тогда подумаем. Ð’ прошлый раз ожидание ÑоÑтавило Ñорок воÑемь чаÑов. У Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ времÑ, чтобы принÑть решение. – Как иранец ÑвÑзываетÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? – ЕÑли еÑть безопаÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть, то по телефону. Либо через тайник. Глава гамбургÑкого Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð» макÑимально раннее оповещение. Мы поÑчитали Ñто необходимым, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе обÑтоÑтельÑтва. ЕÑли иранец не Ñможет ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ по телефону или иÑпользовать тайник, он переÑтавит лампу на подоконнике в Ñвоей комнате. С ÐºÑ€Ð°Ñ Ð² центр. Как только поÑвитÑÑ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€. Его ÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² задней чаÑти зданиÑ, и окно видно Ñ ÑоÑедней улицы. Ð’ течение Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ четыре раза проезжает машина Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. К ним подошла официантка Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ хвоÑтиками, чтобы взÑть заказ. Синклер заÑунула руку в Ñумку и доÑтала оттуда большой коричневый конверт. Передав его Ðигли, она Ñказала: – Ðто ваша почта из Департамента армии. – СпаÑибо, мÑм, – поблагодарила ее Ðигли и открыла конверт. ВзглÑнула на Ñодержимое, убрала обратно и улыбнулаÑÑŒ так, как улыбаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в армии. – Что? – ÑпроÑил Ричер. – Ðичего. – Вы можете Ñвободно говорить в моем приÑутÑтвии, Ñержант, – Ñказала Синклер. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вÑе допуÑки. – Ðет, мÑм, правда, ничего оÑобенного. СовÑем не важно. Ðо в очередной раз доказывает, что Ñамым Ñффективным подразделением в форме ÑвлÑетÑÑ ÑержантÑкий преÑÑ-центр. Я попроÑила Ñобрать ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ дело о четырехмеÑÑчной Ñамоволке, на которую мы натолкнулиÑÑŒ. Обычный вопроÑ, никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº чему бы то ни было. Майор Ричер поручил мне Ñто выÑÑнить и Ñообщить ему. – Почему? – Ðто люди, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñ ÑтараюÑÑŒ не иметь дела, – Ñказал Ричер. – И преÑÑ-центр вам ответил? – Они приÑлали две оригинальные Ñтатьи про подразделение того парнÑ, – Ñказала Ðигли. – Они очень ÑтаралиÑÑŒ помочь, но больше ничего не Ñмогли найти. Ðа Ñамом деле одна из них даже не ÑтатьÑ, а объÑвление. Очевидно, что они ничего не знают про Ñамого парнÑ. Они же вÑего лишь преÑÑ-центр. Ðо дейÑтвуют очень быÑтро и полны Ñнтузиазма. – И ничего из отделений, которые должны о нем знать? – Пока нет. – Рчетыре меÑÑца – Ñто необычно? – Было бы в том подразделении, где Ñ Ñлужила. – Они что, теперь пишут объÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ пропавших людей? – ÑпроÑил Ричер. Ðигли во второй раз доÑтала из конверта его Ñодержимое – Ñтарый номер «Ðрми таймÑ» и рекламу выÑтавки. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð² «ТаймÑ» была поÑвÑщена продолжающемуÑÑ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ñƒ войÑк из ФульдÑкого коридора, недалеко от Франкфурта, где предположительно могли ÑоÑтоÑтьÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ðµ танковые ÑражениÑ. Ðо теперь враг ушел, граница ÑдвинулаÑÑŒ на Ñотни миль на воÑток, точно полоÑа прилива, и Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñшелона оказалиÑÑŒ не у дел, точно рыба, Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° берег. Ðекоторые двинулиÑÑŒ вперед, проÑто на вÑÑкий Ñлучай, другие помчалиÑÑŒ назад, в огромные ангары, где их поÑтавили на конÑервацию. Ð’Ñего пÑть уÑтановок «Чапаррель» продолжают неÑти активную Ñлужбу, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñƒ, членом которой ÑвлÑлÑÑ Ñолдат, ушедший в Ñамоволку. Перед Ñтатьей была помещена их фотографиÑ. Она оказалаÑÑŒ поÑтановочной – камера находилаÑÑŒ низко, позади пуÑковой уÑтановки и за Ñпинами Ñолдат, Ñмотревших вперед, в Ñторону воображаемой опаÑноÑти. Ракеты на грузовике были направлены на низкий горизонт, и парни изучали какую-то точку в небе. Одни – в бинокль, другие – Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° руками, как будто пыталиÑÑŒ защитить их от вÑтающего Ñолнца. Как будто фотограф прÑталÑÑ Ð² двадцати Ñрдах за ними, полагаÑÑÑŒ на их мужеÑтвенную и бдительную защиту. Сзади парни выглÑдели вполне адекватными, жилиÑтыми и Ñильными, целеуÑтремленными и Ñнергичными. Ричер вÑтречал людей из похожих подразделений и видел, что они дейÑтвуют чаÑтично как артиллериÑты, а чаÑтично – как команды полетных палуб на авианоÑцах: мельтешат, ноÑÑÑ‚ÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°-Ñюда и ÑуетÑÑ‚ÑÑ. И вÑе Ñто Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ примеÑью бравады Ñтрелков из ВВС. Они Ñчитали Ñвои грузовики ÑтоÑщими на земле Ñамолетами. Моральный дух и ÑплоченноÑть, как правило, у них зашкаливали. У парней были одинаковые причеÑки в Ñтиле индейцев мохоков – выбритый череп и прÑди шириной в два дюйма, идущие ото лба назад и Ñмазанные мылом или воÑком, чтобы они торчали вертикально. Ирокезы. Строго говорÑ, нарушение армейÑкого уÑтава 670-3-2, в котором говоритÑÑ, что Ñтрижка должна быть аккуратной и конÑервативной, а ÑкÑцентричные, необычные и вызывающие причеÑки запрещены. Ðо не вызывало Ñомнений, что мудрый командир решил не обращать на них вниманиÑ. Ðекоторые битвы не имеет ÑмыÑла развÑзывать, оÑобенно когда на горизонте маÑчат более Ñерьезные ÑражениÑ, в буквальном ÑмыÑле. Реклама выÑтавки походила на газетную Ñтатью – видимо, ее придумал производитель формы, продвигающий новый камуфлÑжный риÑунок. Возможно, Ð´Ð»Ñ ÐœÐ¸Ð½Ð¸ÑтерÑтва обороны или полицейÑких отрÑдов быÑтрого реагированиÑ. Ð¦ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ° выглÑдела так, будто ее Ñделали в гигантÑкой Ñтудии; на ней была заÑнÑта та же команда вмеÑте Ñо Ñвоей уÑтановкой, что и в газетной Ñтатье. Они ÑтоÑли в тех же позах, люди и машина, на зерниÑтом изображении, ÑоÑтавленном из крошечных напечатанных треугольничков разных оттенков Ñерого. Лица, руки и чаÑтично выбритые головы парней были такого же цвета, что грузовик и Ñами ракеты. Их раÑÑтавили на фоне разриÑованной декорации, как на театральной Ñцене Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, изображающим разрушенный город. Ðа Ñей раз камеру уÑтановили выÑоко и перед ними, как будто на них Ñмотрит пилот приближающегоÑÑ Ñамолета. Или боевого вертолета, который ÑнижаетÑÑ, чтобы нанеÑти упреждающий удар. И в данном Ñлучае Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÑƒÑ„Ð»ÑÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° отлично ÑправлÑлаÑÑŒ Ñо Ñвоей задачей: людей и уÑтановку было практичеÑки невозможно увидеть, потому что они почти идеально ÑливалиÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ð¼ планом. Ðекое призрачное приÑутÑтвие, там и не там одновременно. Ðикаких деталей. Даже ракеты раÑплывалиÑÑŒ, превратившиÑÑŒ в тени. Ðа Ñером фоне выделÑлиÑÑŒ только индейÑкие причеÑки, пÑть в Ñ€Ñд – единÑтвенное, что оÑталоÑÑŒ нераÑкрашенным. ВеÑьма впечатлÑюще. ЕÑли не Ñчитать того, что производитель Ñам придумал, какими будут пол и задний план в Ñтудии, и они полноÑтью Ñовпадали Ñ ÐºÐ°Ð¼ÑƒÑ„Ð»Ñжем. Ð’ реальном мире вÑе может ÑложитьÑÑ Ð¸Ð½Ð°Ñ‡Ðµ. Синклер поÑтавила палец на одну из призрачных, почти невидимых ракет и ÑпроÑила: – РÑти штуки можно украÑть и продать? – Ðо не за Ñто миллионов бакÑов, – Ñказала Ðигли. – Ð’ Ñтом-то и проблема. Мы раз двеÑти обÑуждали такую возможноÑть. ПолучаетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то вроде «Уловки-22» [9]. Среднего не дано. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе обеÑценено. Слишком много дешевого Ñтарого военного ÑнарÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтупает из РоÑÑии и КитаÑ. Да и новое Ñтоит недорого. Производители Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñталкивают друг друга локтÑми Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как пала Стена. Они Ñильно обеÑпокоены, ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… ÑложилаÑÑŒ Ñ‚ÑжелаÑ. Каждый меÑÑц где-то проходит Ñрмарка оружиÑ. ЕÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдок Ñ Ñ‡ÐµÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ книжкой, ты можешь купить вÑе, что захочешь. Кроме Ñдерного оружиÑ. И Ñто подтверждает мои Ñлова о том, что Ñреднего не дано. Чтобы получить Ñто миллионов, нужно иметь доÑтуп к такому оружию. – Ðе произноÑи Ñто Ñлово вÑлух. – Мы должны, мÑм, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ради того, чтобы Ñразу отмеÑти такую возможноÑть. Ðа домашних военно-воздушных базах у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть бомбы, а еще ракеты на Ñкладах, которые находÑÑ‚ÑÑ Ð² удаленных от Ð¶Ð¸Ð»ÑŒÑ Ð¼ÐµÑтноÑÑ‚ÑÑ…. И ракеты на подводных лодках на дне морÑ. Их тщательно охранÑÑŽÑ‚, и мы бы заметили, еÑли б Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одна пропала. Самый маленький и доÑтупный к перевозке ÑкземплÑÑ€, имеющийÑÑ Ð² наÑтоÑщий момент в нашем раÑпорÑжении, – «Минитмен МБР[10]». Ðо продать ее и перевезти в другое меÑто будет в тыÑÑчу раз труднее, чем БруклинÑкий моÑÑ‚. Кроме того, ни один человек не знает полных армейÑких кодов. По правилам, они должны быть разделены между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸. Ðто Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑиÑтема безопаÑноÑти, когда речь идет о Ñдерном оружии. – Значит, вы Ñчитаете, что Ñто не военное ÑнарÑжение. – Возможно, информациÑ. â€“Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ Ñтоить Ñто миллионов долларов? – Мы не знаем. – Может быть, нам Ñледует провеÑти инвентаризацию? – Она займет целую вечноÑть. И Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñовершенно точно Ñказать вам, каким будет результат. ОкажетÑÑ, что пропал целый миллион вÑÑких мелких вещей и ничего крупного. – Откуда вы знаете? – Я бы знала. â€“Â Ð›ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñеть в мире, – Ñказал Ричер. – Кто-то мне ÑовÑем недавно Ñто говорил. За Ñтолом воцарилаÑÑŒ тишина. – Ðам Ñледует уÑтановить наблюдение за Ñвочной квартирой, – Ñказал Джек. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ñтого потребуетÑÑ ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°, – Ñказала Синклер. – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ такой в Гамбурге. И нам будет непроÑто объÑÑнить, зачем она нам понадобилаÑÑŒ, еÑли мы попробуем ее Ñюда доÑтавить. Один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ð· деÑÑти – не Ñлишком убедительное объÑÑнение. – РноÑитьÑÑ, как будто тебе поджаривают пÑтки? – Гризман может нам помочь, – вмешалаÑÑŒ Ðигли. – Его ребÑта неплохо работают. Прошлым вечером они проÑледили за нами до реÑторана. К тому же он нам должен. Он раÑÑказал про Ð½Ð°Ñ Ð¨Ñ‚ÑƒÑ‚Ð³Ð°Ñ€Ñ‚Ñƒ. Ричер доÑтал из кармана фоторобот американца. Брови, Ñкулы, глубоко запавшие глаза, раÑтрепанные волоÑÑ‹. Вполне узнаваемый. Люди Гризмана могли Ñледить, дожидаÑÑÑŒ, когда он поÑвитÑÑ, из ÑтратегичеÑки припаркованных машин, Ñнабженных радиоприемниками. День за днем. Возможно, им повезет. – Ðто будет очень ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ ÑƒÑлуга, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ много чаÑов наблюдениÑ, – Ñказал Ричер. – Ðам придетÑÑ Ñ€Ð°ÑплатитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ адекватным образом. – И что мы можем ему предложить? – ÑпроÑила Синклер. – Задушили проÑтитутку. У него еÑть отпечаток пальца. Он хочет, чтобы мы прогнали его через нашу ÑиÑтему. – Мы не можем. – Так Ñ ÐµÐ¼Ñƒ и Ñказал. – Что-нибудь еще? – Больше ничего не приходит в голову. Может, еда. Он мужик крупный. За Ñтолом Ñнова Ñтало тихо. Синклер наклонилаÑÑŒ, покопалаÑÑŒ в Ñумке и доÑтала оттуда толÑтый кожаный бумажник, голубой, Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкой заÑтежкой. Она взÑла Ñвое водительÑкое удоÑтоверение, лежавшее Ñ€Ñдом Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹, открыла бумажник и ÑобралаÑÑŒ убрать права на меÑто. И замерла на меÑте. – Мои права на меÑте. Вот они, – Ñказала она и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ вытащила из-за плаÑтикового окошка водительÑкое удоÑтоверение. Ðа Ñтоле Ñ€Ñдом лежали две карточки. Совершенно одинаковые. Штат ВирджиниÑ, номер, имÑ, адреÑ, дата рождениÑ, подпиÑÑŒ. Даже Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ. Два водительÑких удоÑтоверениÑ. ÐбÑолютно идентичных. Глава 17 ЗаднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть мозга Ричера проверила двери и окна, переднÑÑ â€“ факты и логику. Факты победили. Однако уверенноÑть ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð¿Ð°Ñной иллюзией, поÑтому он Ñказал: – Может, нам лучше зайти внутрь. Ðигли вошла первой. Синклер Ñхватила Ñвою Ñумку в одну руку, бумажник и два водительÑких удоÑÑ‚Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ в другую и поÑпешила ее догнать. Ричер – за ними. Они миновали двойную ÑтеклÑнную дверь, через зал Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð² направилиÑÑŒ к леÑтнице и поднÑлиÑÑŒ в холл. Там никого не было, и Синклер Ñказала: – Ðужно проверить мою комнату. – Где она? – ÑпроÑил Ричер. – Верхний Ñтаж. Шахта лифта оказалаÑÑŒ пуÑтой – Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ° находилаÑÑŒ наверху. – Подождите минуту, – Ñказал Ричер и подошел к Ñтойке, за которой ÑтоÑла админиÑтратор, Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² тот день, когда они Ñ Ðигли ÑнÑли номера. Она была пожилой, крупной женщиной и, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, иÑключительно компетентной. – Скажите, пожалуйÑта, мÑм, женщина, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð½ на ту мою знакомую, Ñпрашивала ключ? Она показала документы? – Похожа? – переÑпроÑила админиÑтратор. – ВыглÑдела, как она. – Ðет, – ответила Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. – Ðикто не Ñпрашивал. Ðикто не заходил. Женщины не было. Только мужчина. Он ÑтоÑл около лифта. Ðаверное, ждал гоÑÑ‚Ñ. Ðо потом мне пришлоÑÑŒ отойти в офиÑ, и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ его не видела. – Она показала на дверь у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной. – Ркак тот мужчина выглÑдел? – ÑпроÑил Ричер. – Такой маленький, в плаще. – СпаÑибо, – поблагодарил ее Джек и вернулÑÑ Ðº Ðигли и Синклер. – Давайте поднимемÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, – Ñказал он. Ðигли пошла первой, ÑтараÑÑÑŒ держатьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно ближе к Ñтене, и, вытÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐµÑŽ, Ñмотрела, что там впереди. ЛеÑтница шла вокруг лифта, и они Ñквозь кованые решетки видели шахту. Ðикакого движениÑ, только кабели, цепи и железный противовеÑ. Они добралиÑÑŒ до второго Ñтажа. Потом до третьего. ПоднÑли головы и увидели дно лифта. Птичью клетку. Он ÑтоÑл на Ñтаже над ними. Ðа Ñамом верхнем. – ЕÑли лифт поедет, мы побежим вниз и будем там раньше его, – Ñказал Ричер. – Он довольно медленный. Ðо лифт не ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, он проÑто ÑтоÑл, и вÑÑ‘. Они дошли до меÑта, откуда Ñмогли заглÑнуть внутрь, и обнаружили, что там никого нет. Двери закрыты в ожидании паÑÑажиров. Они обошли его Ñзади, затем вдоль, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑÑÑŒ наверх, и наконец оказалиÑÑŒ в коридоре верхнего Ñтажа. Он был пуÑтым. Синклер показала на третий номер, Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ричера. Модернизированный и более выÑокого уровнÑ. Только лучшее Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва Соединенных Штатов. Дверь была закрыта. – Я пойду, – Ñказала Ðигли и беÑшумно прошла по толÑтому ковру. Та чаÑть двери, где были петли, находилаÑÑŒ ближе к ней, а ручка – на другой Ñтороне. Она наклонилаÑÑŒ, чтобы пройти под глазком, и прижалаÑÑŒ к Ñтене возле двери. Затем протÑнула руку и, не менÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ, попробовала повернуть ручку. Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°. Ðикогда не забывай о безопаÑноÑти. ПиÑтолет может выÑтрелить Ñквозь дверь. – Заперто, – произнеÑла она одними губами и показала, что ей нужен ключ. Синклер заÑунула кошелек и удоÑÑ‚Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ мышку и принÑлаÑÑŒ рытьÑÑ Ð² Ñумке. Через неÑколько мгновений она доÑтала медный ключ Ñ Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñнным брелоком. Ричер взÑл его и броÑил Ðигли, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð»Ð° его одной рукой и вÑтавила в замок, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº же ÑтоÑть у Ñтены, Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ, не на линии огнÑ. Она повернула ключ. Дверь открылаÑÑŒ на дюйм. Тишина. Ðикакой реакции. Ричер Ñделал неÑколько шагов вперед и прижалÑÑ Ðº Ñтене, Ñимметрично отноÑительно Ðигли, так же не Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти, раÑÑтавил пальцы и толкнул дверь, раÑпахнув ее пошире. Ðикакой реакции. Ðигли обогнула ручку и нырнула внутрь, Ричер – за ней. Долгие годы тренировок. Сначала идет тот, кто меньше, поÑледним – Ñамый большой и крупный. Так вÑе получают прекраÑный обзор. Ртого, кто больше оÑтальных, не заÑтрелÑÑ‚ Ñлучайно в Ñпину. Ð’ комнате никого не было. Только ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ зеленых вышитых подушек и одинокий чемодан на колеÑах, закрытый на замок и ÑтоÑщий поÑреди номера. Ð’ ванной комнате тоже никого не оказалоÑÑŒ. И в Ñтенном шкафу. Синклер вошла в номер, броÑила на кровать Ñумку, кошелек и два водительÑких удоÑтоверениÑ, и они раÑÑыпалиÑÑŒ по покрывалу. Ричер закрыл и запер дверь, потом проверил окно. Ðичего интереÑного. Совершенно безопаÑно. * * *Синклер знала, что может отличить Ñвои наÑтоÑщие права от фальшивых по давно забытому пÑтну от шариковой ручки в углу. Она поÑтавила его, когда обналичивала чек в банке в округе КолумбиÑ. Там требовалоÑÑŒ удоÑтоверение личноÑти, а полочка Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñьма была узкой и неудобной из-за того, что оператора от клиентов отделÑло толÑтое Ñтекло. Она подчеркнула Ñвою подпиÑÑŒ толÑтой линией, та Ñъехала Ñ Ñ‡ÐµÐºÐ° и запачкала права. МÑриан попыталаÑÑŒ Ñтереть пÑтно пальцем; чаÑтично ей Ñто удалоÑÑŒ, но оÑтальное размазалоÑÑŒ. Синклер убрала Ñвои наÑтоÑщие права в бумажник и положила его в Ñумку. Фальшивое удоÑтоверение так и оÑталоÑÑŒ на кровати, и она Ñела Ñ€Ñдом, прижав его пальцем, как будто оно могло улететь. – Полагаю, Ñто вызывает маÑÑу вопроÑов, – Ñказала она. – По крайней мере, один, – ответил Ричер. – Только один? – Вы раньше когда-нибудь терÑли права? – Ðто вопроÑ? – Да. – Ðикогда. – В таком Ñлучае миÑтеру Ð Ñтклиффу придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. – Почему ему? – Потому что они не захотÑÑ‚ Ñообщать об Ñтом в ФБР. Слишком выÑок риÑк Ñкандала. – Кто не захочет? – Белый дом. – Забудьте про Белый дом. Кто-то разгуливает по Гамбургу, притворÑÑÑÑŒ мной. – Или наоборот. – В каком ÑмыÑле? – Вы можете оказатьÑÑ Ð¸Ð½Ð¾Ñтранным шпионом, – объÑÑнил Ричер. – Возможно, по Гамбургу разгуливает наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÐœÑриан Синклер. – Вы шутите? – Ðужно перевернуть вÑе камни. – Ðто же Ñмешно. – Вы Ñледите за бейÑбольными играми? – Что? – БейÑбол, – повторил Ричер. – Ð’Ñ‹ Ñмотрите матчи? – Ðу, полагаю, в качеÑтве общеÑтвенной деÑтельноÑти. – Куда вы ходите? – Ðа «ОриолÑ» [11]. – Что вы там видите за Ñтеной правого полÑ? – Склад, – ответила Синклер. – Отлично, теÑÑ‚ Ñдан. – Вы Ñерьезно? – Ðет, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ð». Ðе вызывает Ñомнений, что вы наÑтоÑщаÑ; вы же привезли пиÑьмо Ð´Ð»Ñ Ðигли. – Знаете что, майор, выбирайте лучше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ меÑто Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… шуточек. – Рчем плохи Ñти? ОкажиÑÑŒ вы подÑтавной, у Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ возникнуть Ñерьезные проблемы. – Белый дом не печатал фальшивые права на мое имÑ. – СоглаÑен, – Ñказал Ричер. – Мы находимÑÑ ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð¼, где можно купить вÑе что угодно, в том чиÑле и права. – Совпадение. – Я не верю в ÑÐ¾Ð²Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вам не Ñоветую. – Иногда приходитÑÑ Ð² них верить. ЕÑли Ñто удоÑтоверение Ñделано здеÑÑŒ, в Германии, как бы хороши ни были люди, которые занимаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вещами, им пришлоÑÑŒ бы воÑпользоватьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ публичной фотографией. Из газеты или журнала. ПереÑнÑтой на обычную пленку, чтобы она выглÑдела как наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸ не вызывала Ñомнений, что Ñто вы. Ðо только не тот Ñамый Ñнимок, что на ваших наÑтоÑщих правах, потому что у них его проÑто нет. Он еÑть лишь у Отдела транÑпортных ÑредÑтв Вирджинии. Ð’Ñ‹ ни разу не терÑли Ñвои права, значит, фотографию не могли Ñкопировать Ñ Ð¾Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð°. – И кто Ñто Ñделал? – ОТС Вирджинии. – Про них много чего можно Ñказать, но только не то, что они – ÐºÑ€Ð¸Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ. – РазумеетÑÑ. Они Ñделали Ñто в ÑоответÑтвии Ñо Ñвоими Ñлужебными обÑзанноÑÑ‚Ñми. Когда вы потерÑли Ñвои первые права и попроÑили выдать вам новые. – Ðо Ñ Ð¶Ðµ говорила, что не терÑла права. – Они не знали, что Ñто были не вы. Кто-то напиÑал заÑвление Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ именем и адреÑом и отправил его по почте, а потом Ñледил за вашим почтовым Ñщиком, пока не пришли новые права. – Кто? – Тот, кто имеет отношение к отделу организации поездок в Белом доме. Ðемолодой человек, проработавший в правительÑтве доÑтаточно долго. ОтÑюда потенциальные неприÑтноÑти. И по Ñтой же причине Ð Ñтклифф не Ñтанет ничего Ñообщать в ФБР. – Почему отдел организации поездок? – ЧаÑтично потому, что ОТС требуетÑÑ Ð½Ðµ только ваше Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ адреÑ, им нужна куча разных цифр. Люди, бронирующие вам билеты на Ñамолеты, номера в отелÑÑ… и машины напрокат, их знают. – И мой адвокат. Мой бухгалтер. Может быть, даже Ñкономка. – Вы завтракали под другим именем в четырех тыÑÑчах миль от дома. Копию ваших прав потерÑли в двадцати футах от того меÑта, где вы Ñидели. Ð’Ñ‹ не верите в ÑовпадениÑ. Кто знал, что вы Ñюда полетите? Синклер мгновение молчала. – Отдел организации поездок Белого дома, – ответила она. – Кто еще? – Больше никто. – Даже в отеле, – Ñказал Ричер. – Ð’Ñ‹ здеÑÑŒ под другим именем. Значит, еÑть только одно объÑÑнение. Кто-то в отделе организации поездок Ñюда позвонил. – Кому? Какой-то меÑтной женщине, которую обучили так, чтобы она могла выдавать ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° менÑ? – Ðет никакой женщины. Ðикто не подходил к Ñтойке региÑтрации. И не входил в веÑтибюль, кроме невыÑокого мужчины в плаще. – В таком Ñлучае что же произошло? – ÐевыÑокий мужчина в плаще знал Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ прибытиÑ. Ðочной рейÑ, «Люфтганза». Кто-то из ООП ему Ñообщил. Мужчина в плаще проÑледил за вами от аÑропорта до отелÑ, поболталÑÑ Ð½Ð° другой Ñтороне улицы, увидел, как вы ÑнÑли номер, потом Ñели в лифт. Тогда он вошел в веÑтибюль, вызвал лифт, чтобы тот ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, броÑил ваши права на пол, развернулÑÑ Ð¸ ушел. – И зачем он так Ñделал? – Ðто поÑлание. Думаю, он раÑÑчитывал, что вы Ñами найдете удоÑтоверение. Ð’Ñ‹ поднÑлиÑÑŒ наверх, чтобы оÑтавить в номере вещи, и он полагал, что вы ÑпуÑтитеÑÑŒ позавтракать. – Я пошла по леÑтнице. – Ðу да. – Почему немолодой человек, проработавший в правительÑтве доÑтаточно долго? – Ðу, вы и Ñами можете Ñообразить. Думаю, уже Ñообразили. Ð’Ñ‹ не задали вопроÑа про мужчину в плаще. Потому что знаете. – Ðет, не знаю. – Более того, вы Ñовершенно уверены. – ЕÑть вещи, о которых Ñ Ð½Ðµ могу Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ говорить. – Позвольте выдвинуть предположение, – вмешалаÑÑŒ Ðигли. – Ð’Ñ‹ проводили где-то тайную операцию и выдали нашим ребÑтам немецкие документы. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ. Или проÑто веÑÐµÐ»ÑŒÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸. Рможет, Ñто Ñделали израильтÑне, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ ÑоглаÑиÑ. Ðемецкое правительÑтво вÑе узнало и Ñильно раÑÑтроилоÑÑŒ. Ð’Ñ‹ категоричеÑки отказалиÑÑŒ комментировать или признатьÑÑ, и теперь их разведка оказывает на Ð²Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ðµ, но очень немецкое давление. Они говорÑÑ‚: видите, мы тоже на такое ÑпоÑобны. И Ñпрашивают: ну, как, вам нравитÑÑ? Думаю, тут еÑть Ñлемент хваÑтовÑтва, а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, почему нет? Ð’Ñе очень Ñдержанно, благоразумно, и никому никакого вреда. Ðо, полагаю, нервирует ужаÑно. – Почему немолодой человек, проработавший в правительÑтве доÑтаточно долго? – У них в поÑольÑтве еÑть люди, которые могли бы Ñто Ñделать, но возможноÑть вÑе отрицать – штука полезнаÑ, поÑтому они ÑвÑзалиÑÑŒ Ñо Ñвоим человеком на меÑте. Ðовых отношений такого типа не бывает. По крайней мере, не в нынешней Германии. Ð’Ñе они – иÑторичеÑкие выходцы из Ñтарой ВоÑточной Германии. Молодой человек, работающий на правительÑтво СШРв те давние времена, мечтает о революции, копирует Ñекретные документы и оÑтавлÑет их под камнем в парке. Потом он покупает дом, и ему требуютÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸; дальше вÑе идет по накатанному, пока в конце концов его не получает в наÑледÑтво Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ее Ñлужба разведки. И вот теперь он Ñмог оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼. Он знает ваш домашний адреÑ, потому что в наÑтоÑщий момент работает в ООП. Он проворачивает аферу Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ правами и отвозит копию в поÑольÑтво. Возможно, документы Ð Ñтклиффа и кого-нибудь, кому они решили наÑолить. Там карточки Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ мирно лежат в Ñщике какого-нибудь Ñтола, дожидаÑÑÑŒ, когда кто-то из Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ в Германию. Рименно вы, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. «Люфтганза», еÑтеÑтвенно, Ñотрудничает Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, поÑкольку Ñто гоÑударÑтвенные авиалинии. Ð’Ñ‹ летели не одна. Ð’ поÑледний момент кто-то из Ñлужащих немецкого поÑольÑтва Ñел в Ñамолет Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼, в котором лежала ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… прав. Именно по Ñтой причине мужчине в плаще пришлоÑÑŒ проÑледить за вами от аÑропорта. Он мог бы подождать и здеÑÑŒ – он же знал, в какой отель вы направлÑлиÑÑŒ, поÑкольку их человек в ООП бронировал вам номер, – но Ñначала ему нужно было вÑтретить Ñамолет, чтобы получить конверт от Ñлужащего поÑольÑтва. Иными Ñловами, ваше водительÑкое удоÑтоверение отÑтавало от Ð²Ð°Ñ Ð²Ñего на пару минут в поездке по городу. Синклер довольно долго Ñидела молча. – Я не Ñтану обÑуждать ничего из того, что вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñказали, – заÑвила она. – Ðо, еÑли б то, о чем вы говорили, дейÑтвительно произошло, мы, еÑтеÑтвенно, не могли бы Ñто комментировать. ÐадеюÑÑŒ, вы понимаете, что Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не признáю. – Вы ÑобираетеÑÑŒ им ответить? – ÑпроÑил Ричер. – Ðто будет Ñложный двойной блеф, верно? – Вы можете пойти к Гризману. ПуÑть он блефует. Он будет веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ñключительно вежливо, а когда вы повернетеÑÑŒ к нему Ñпиной, заÑунет ваше дело в Ñамый дальний Ñщик, чтобы выглÑдеть благонадежным гражданином перед Ñвоим правительÑтвом. Что будет веÑьма Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ полезно. И он даже может отнеÑтиÑÑŒ к новым обÑтоÑтельÑтвам как к уÑлуге. Рвзамен, возможно, ÑоглаÑитÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ за Ñвочной квартирой. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ проще попроÑить Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ тот отпечаток пальца. – Ðам вÑе равно нужно Ñто Ñделать. Убили женщину. Проверить отпечаток будет правильно. – ВзглÑд Ñ Ð´ÐµÑˆÐµÐ²Ñ‹Ñ… меÑÑ‚? – Таким должен быть взглÑд Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ñ… меÑÑ‚. Синклер промолчала. – Мы можем провеÑти проверку, не ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ ÐµÐ³Ð¾ в извеÑтноÑть. ЕÑли результат окажетÑÑ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ñ‹Ð¼, Ñкажем. ЕÑли же нет, решим, что делать, по обÑтоÑтельÑтвам. – И каковы шанÑÑ‹? – Солдаты ходÑÑ‚ к шлюхам, но, как правило, не убивают. Кроме того, она была дорогой, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ району, в котором жила. Что еще Ñильнее Ñнижает вероÑтноÑть. – Ðет, – Ñказала Синклер. – Ðто банка Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Слишком выÑоки политичеÑкие риÑки. * * *Ð’ Ñтот момент новый курьер ÑтоÑла пÑтой в очереди иммиграционного ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð² гамбургÑком аÑропорту. Работало четыре окна – два Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð² ЕвроÑоюза и два Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех оÑтальных. Она прилетела Ñ Ð¿Ð°ÐºÐ¸ÑтанÑким паÑпортом и ÑовÑем не нервничала. Ð”Ð»Ñ Ñтого не было никаких причин. Она оказалаÑÑŒ тут впервые, никогда нигде не бывала, не значилаÑÑŒ ни в каких базах данных. Ее никогда нигде не видели, не брали отпечатков пальцев и Ñфотографировали вÑего один раз – Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñпорта, который она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð° в руке, абÑолютно надежного и наÑтоÑщего, еÑли не Ñчитать имени и национальноÑти. Ð§ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð² очереди. Она видела Ñвое отражение в ÑтеклÑнной Ñтенке будки. Спутанные волоÑÑ‹, Ñонные глаза, уÑзвимаÑ. Блузка вÑе еще Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸ чиÑтаÑ, тщательно Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ микробов. Две пуговички раÑÑтегнуты. «Ðикогда не раÑÑтегивай три, еÑли только Ñто не будет выглÑдеть как ÑлучайноÑть, – так ее учили. – ДержиÑÑŒ Ñтрого Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, предÑтавителÑми влаÑтей». И вот она уже Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð² очереди. * * *Ричер и Ðигли оÑтавили Синклер в ее номере и прошли мимо комнаты Джека к Ðигли, чтобы их разговор Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ уÑлышать Ñквозь Ñтену. – Я не знаю, зачем она прилетела, – Ñказал Ричер. – Она категоричеÑки отказываетÑÑ ÑƒÑтановить Ñлежку за Ñвочной квартирой. – Она здеÑÑŒ, потому что крошечный ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, чем ничего. – ЕÑли только не Ñчитать, что она изо вÑех Ñил отталкивает от ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе возможноÑти. – Правда? – Ты о чем? – Ðе важно, – Ñказала Ðигли. – Отдохните. ВоÑточное побережье еще целый Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñпать. Ркогда они проÑнутÑÑ, мы вÑтретимÑÑ. Уверена, что ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ телефону поднимет нам наÑтроение. * * *Ричер вышел прогулÑтьÑÑ Ð¸ обнаружил, что оказалÑÑ Ð½Ð° улице Ñо множеÑтвом магазинов мужÑкой одежды. Реще там продавали ремни, перчатки, чаÑÑ‹ и бумажники. Одежда и акÑеÑÑуары. Похоже на неофициальный уличный универмаг. Он зашел в лавочку, торговавшую традиционной одеждой, и купил новое нижнее белье и футболку, черную, из отличного хлопка. Стоила она в четыре раза дороже того, что он привык платить, но отлично ему подошла. Ð’ Ñреднем немцы были выÑокими – не такими, как голландцы, которые ÑчиталиÑÑŒ мировыми чемпионами по роÑту, но выше американцев в целом. Ричер переоделÑÑ Ð² примерочной и выброÑил Ñтарую одежду в урну. Ðигли была права: ему не хватало миллиона мелких вещей. Ðапример, майки туÑклого оливкового цвета. Когда-то прежде их выдавали, но потом переÑтали, без объÑÑнениÑ, и в конце концов вычеркнули из ÑпиÑка, который теперь Ñтал печально неполным. Ричер пошел дальше и вÑкоре увидел парикмахерÑкую, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑположилаÑÑŒ так, что ÑвлÑлаÑÑŒ Ñвоего рода центром неофициального уличного универмага. Она выглÑдела, как американÑкое заведение из прежних времен: два виниловых Ñтула Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ количеÑтвом хрома, что «Кадиллаку» и не ÑнилоÑÑŒ, большой радиоприемник на полке. Ðе ради Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð², а в качеÑтве дани победителÑм. ÐмериканÑких военных поблизоÑти было не так чтобы очень много. К тому же армейÑкий парикмахер вÑегда Ñтоил дешевле. Ðа опытный взглÑд Ричера, заведение было Ñкорее кафешкой, чем парикмахерÑкой, но он оценил ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñина, продумавшего мелкие детали. Ðапример, тот прикрепил к зеркалу наглÑдный плакат, напечатанный в Ðмерике; Ричер видел Ñотни таких в Штатах. Черно-белые карандашные риÑунки двадцати четырех голов Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ причеÑками, чтобы клиент мог проÑто показать вмеÑто того, чтобы объÑÑнÑть. Сверху Ñлева находилаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÑÑ‚Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ñтрижка, дальше – полубокÑ, ежик и так далее. ПоÑтепенно, по мере Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº правой нижней картинке, волоÑÑ‹ ÑтановилиÑÑŒ длиннее, а причеÑки – более необычными. Ирокез там тоже имелÑÑ, а также неÑколько других, на фоне которых он выглÑдел образцом Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ. Мужчина, находившийÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸, поманил Ричера, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ войти. – Сколько? – одними губами Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. Мужчина поднÑл руку, раÑÑтавив пальцы. – ПÑть чего? – ÑпроÑил Ричер. Парикмахер подошел к двери, открыл ее и Ñказал: – ÐмериканÑких долларов. – Мой парикмахер берет меньше. – Зато Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Ð’Ñ‹ же шьете Ñвою форму на заказ, верно? – Я похож на человека, который ноÑит форму? – Я Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ. – ПÑть бакÑов? – Ñказал Ричер. – Я помню времена, когда за пÑть бакÑов можно было купить два гамбургера и билет на задний Ñ€Ñд в кино. И даже хватило бы на такÑи Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ, еÑли вы поÑÑорилиÑÑŒ в процеÑÑе. Стрижка и бритье Ñтоили два доллара. – Ðто знак уважениÑ? – Что? – Вы Ñпециально так Ñказали? – Иногда Ñ Ñлучайно произношу некоторые вещи, но обычно вÑего один Ñлог за раз. – Значит, Ñпециально. Ð’ знак уважениÑ. Ð’Ñ‹ Ñобираете Ñнергию. – Что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ? – Вам нравитÑÑ Ð¼Ð¾Ðµ заведение. – Ðу, наверное. – В таком Ñлучае поддержите его, заплатив пÑть бакÑов. – Мне не нужна Ñтрижка. – Знаете, в чем разница между вами и мной? – В чем? – ÑпроÑил Ричер. – Я вижу ваши волоÑÑ‹. – И что? – Вам необходима Ñтрижка. – За пÑть бакÑов? – Я еще побрею ваÑ, беÑплатно. Опыт получилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто воÑхитительным. Вода теплаÑ, пена мÑгкаÑ, Ñталь, тихонько ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° молекулÑрном уровне, безупречнаÑ. Зеркало было тонированным, поÑтому окончательный результат напоминал загар в тех меÑтах, где кожа, Ñкорее вÑего, Ñтала розовой. Ðо вÑе равно вышло замечательно. «Скажем, за бритье бакÑ, – подумал Ричер, – тогда Ñтрижка Ñтоит четыре. Возмутительно». Парикмахер поменÑл бритву на ножницы и занÑлÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами Джека, который, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° него вниманиÑ, разглÑдывал плакат Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ причеÑками. Двадцать четыре варианта. Он изучал один за другим, по очереди, так, что двигалиÑÑŒ только глаза, как будто он запоминал мельчайшие детали, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñамой проÑтой Ñтрижки наверху и Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°ÑтичеÑки Ñложной в Ñамом низу. Снова поÑмотрел на ирокез. – Ðу, как вам? – ÑпроÑил парикмахер. – В ÑмыÑле? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Ваша Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑка. Джек взглÑнул в зеркало. – Рвы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ подÑтригли? – ÑпроÑил он. – Вы ÑомневаетеÑÑŒ? – Ðе похоже, чтобы вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ Ñтригли. – Вот именно, – заÑвил парикмахер. – Ð›ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ñтрижка выглÑдит так, будто ее Ñделали неделю назад. – Значит, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ заплатить пÑть бакÑов за Ñтрижку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ отроÑла? – ЗдеÑÑŒ Ñалон, а Ñ â€“ художник. Ричер промолчал. Еще раз поÑмотрел на ирокез. Затем доÑтал из кармана пÑть бакÑов и протÑнул маÑтеру. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть телефон? – ÑпроÑил он. Парикмахер показал на Ñтену, на которой виÑел Ñтарый телефон-автомат фирмы «Белл», полноÑтью из металла, больше подходÑщий Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸, а не парикмахерÑкой, но Ричер оценил ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñина. – Рон работает? – ÑпроÑил он. – ЕÑтеÑтвенно, – ответил парикмахер. – Мы в Германии. Его уÑовершенÑтвовали, и теперь Ñто вполне Ñебе нормальный телефон. Ричер набрал номер, напиÑанный на визитке Гризмана, которую доÑтал из конверта Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ пальца, и уÑлышал гудки. Телефон дейÑтвительно работал. ГерманиÑ. УÑовершенÑтвованиÑ. Гризман взÑл трубку. – Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑего лишь проÑтые детективы, вы и Ñ, и надеемÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ друг у друга одолжение. – Вы проверите отпечаток пальца? – ÑпроÑил Гризман. – ЕÑли вы кое-что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделаете. – Что именно? – Ðа Ñамом деле мне нужны от Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ðµ вещи. ПоÑадите ваших людей в машины Ñ Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñми, чтобы они понаблюдали за баром, куда ходит Клопп. Возможно, туда придет парень Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Ðо только пуÑть поÑтараютÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾. – И?… – То же Ñамое около дома через пÑть улиц. Машины, рации, незаметно. Рано или поздно там поÑвитÑÑ Ñаудовец. Он пробудет внутри некоторое времÑ, потом выйдет и направитÑÑ Ð½Ð° вÑтречу. Я хочу знать, куда он пойдет, в режиме реального времени. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ñтого потребуетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ машин и людей. – Мы же Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в Европе. Зачем еще они вам нужны? – Когда? – ПрÑмо ÑейчаÑ. – Ðто невозможно: нужно времÑ, чтобы вÑе организовать. – Вы хотите, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð» ваш отпечаток через наши базы? Гризман Ñекунду молчал, потом Ñказал «да», причем Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ большим Ñнтузиазмом, чем Ричер ожидал. Ðемец невероÑтно гордилÑÑ Ñвоим отделом и хотел как можно быÑтрее закрыть дело. – ПоÑтарайтеÑÑŒ выполнить мою проÑьбу, и Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ выполнить вашу. – Ладно, – Ñказал Гризман. Затем Ричер позвонил в отель и попроÑил Ñоединить его Ñ Ðигли, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ у ÑÐµÐ±Ñ Ð² номере. – Мне нужен ОроÑко, – Ñказал он. – Ðемедленно. Через пÑть минут поÑле Ñтого мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ должны вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¡Ð¸Ð½ÐºÐ»ÐµÑ€. – Она вÑе равно Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ‰ÐµÑ‚. У нее поÑвилоÑÑŒ что-то интереÑное. – Что? – Ðе знаю. Вандербильт нашел. Она Ñтрашно возбуждена. – Скажи ОроÑко, что Ñ Ð² парикмахерÑкой в трех кварталах от отелÑ. ПуÑть поÑпешит. – У Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то поÑвилоÑÑŒ? – Я знаю Ð¸Ð¼Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†Ð°. Глава 18 Ричер Ñел в креÑло, парикмахер Ñделал кофе и Ñтал раÑÑпрашивать Джека про его детÑтво в Ñтарой Ðмерике. Видимо, Ñобирает Ñнергию, решил Ричер. Ðа Ñамом деле он провел почти вÑе Ñвое детÑтво за пределами континентальной Ðмерики, поÑкольку его отец, морÑкой пехотинец, Ñлужил в Ñамых разных точках земного шара. Джек переезжал Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто вмеÑте Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ и матерью. Дальний ВоÑток, Тихий океан, Европа. Дюжины военных баз. Что в некотором ÑмыÑле было полезно. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ðмерика вÑегда предÑтавлÑлаÑÑŒ ему чем-то вроде мифа. ПоÑтому он повторил ту же выдуманную иÑторию, которую раÑÑказывал множеÑтво раз. Ðвтоматы по продаже жевательной резинки, «Кадиллаки» Ñ Â«Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸Â», беÑконечное ÑиÑние Ñолнца, кинотеатры на открытом воздухе, куда можно заехать на машине, официантки на роликах, чизбургеры, Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÐºÐ°-кола в бутылках из зеленого Ñтекла, репортажи о бейÑбольных матчах по радио из КанзаÑ-Сити, ÑтатичеÑкие помехи и вÑе такое. Улыбка парикмахера ÑтановилаÑÑŒ вÑе шире, как будто ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð² комнате дейÑтвительно добралаÑÑŒ до радовавшего его уровнÑ. Потом под визг тормозов у тротуара оÑтановилÑÑ Ñедан ОроÑко, Ричер быÑтро вышел к нему на улицу и Ñел на паÑÑажирÑкое Ñиденье. â€“Â ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñтрижка, – Ñказал ОроÑко. – Ðеужели заметно? – ÑпроÑил Джек и провел пальцами по волоÑам. – Здорово подчеркивает твои Ñкулы. Дамочкам понравитÑÑ. Ричер доÑтал из кармана конверт Гризмана. – Я хочу, чтобы ты прогнал Ñтот отпечаток через наши базы, – Ñказал он. – Какие конкретно? – ÐрмиÑ, ВМС, военно-воздушные Ñилы, морÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð°. Ðо очень тихо. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – Убита проÑтитутка. МеÑтные копы думают, что отпечаток принадлежит тому, кто Ñто Ñделал. – ЕÑть оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, что он из американÑкой армии? – Ðикаких, но мне нужна уÑлуга. – Мы не можем. – Именно по Ñтой причине Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ вÑе тихо. Только твои глаза, потом мои. Дальше мое дело. – Мне почему-то пришли на ум Ñлова «Ñуд» и «военный». – Ðичего такого еще не произошло. ОроÑко довольно долго Ñидел не шевелÑÑÑŒ, потом взÑл конверт. Молча. Ðикаких обещаний. Отрицание Ñ Ñамого начала. ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Ричер выбралÑÑ Ð¸Ð· машины, ОроÑко уехал, а он поÑпешил в отель. * * *Они Ñнова вÑтретилиÑÑŒ в номере Синклер. Ее Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть заключалаÑÑŒ в том, что Вандербильт проÑвил бешеную активноÑть и инициативу и показал пришедший им по факÑу фоторобот американца, нариÑованный художником, Бартли, подполковнику, который отказывалÑÑ Ñказать, где он был в интереÑующий их день, Ñъездив к нему в казарму Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… офицеров в Форт-Майер. Тому Ñамому подполковнику, что Ñнимал деньги Ñ Ñемейного Ñчета перед разводом Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не ведающей женой. Он узнал лицо на фотороботе и Ñказал, что видел Ñтого человека в аÑропорту Цюриха. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоей предпоÑледней поездки. Они возвращалиÑÑŒ в Гамбург одним и тем же рейÑом. Ровно за две недели до первой вÑтречи Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¼. Тот человек держал в руках блеÑÑ‚Ñщую папку Ñо множеÑтвом кармашков Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼ банка. Такие выдают, когда ты открываешь Ñчет. У подполковника имелаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ; он получил ее год назад, когда абонировал банковÑкую Ñчейку. – Ðто не точно, – Ñказала Синклер. – Ðо доÑтойно раÑÑмотрениÑ, – ответил Ричер. – Клопп и Бартли видели одного и того же парнÑ. Думаю, фоторобот получилÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хорошим. – Он доÑтал и развернул ÑобÑтвенную копию. Брови, Ñкулы, глубоко запавшие глаза, волоÑÑ‹ цвета Ñоломы или Ñена летом. Ðормальные по бокам, но намного длиннее наверху. Как будто какаÑ-то причеÑка. Как будто, когда он вертел головой, волоÑÑ‹ разлеталиÑÑŒ в Ñтороны. Как у ÐлвиÑа ПреÑли. – Как получаетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑка? – ÑпроÑил Ричер. – Думаю, Ñначала ты отращиваешь волоÑÑ‹, а потом говоришь парикмахеру, какой они должны быть формы, – ответила Синклер. – Или начинаешь Ñ Ð¸Ñ€Ð¾ÐºÐµÐ·Ð° и даешь ему отраÑти. Через четыре меÑÑца волоÑÑ‹ ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ по бокам, но Ñлишком длинными на макушке, потому что там они начали раÑти раньше. Ð’ Ñамом начале ты ноÑишь шапку, пока Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑка переÑтает быть необычной. – БейÑболку Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной звездой Ñпереди, – добавила Ðигли. – Скорее вÑего, «ХьюÑтон аÑтроÑ» [12], потому что ты из ТехаÑа. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Уайли, и четыре меÑÑца назад ты покинул зенитную чаÑть в ÑотнÑÑ… миль отÑюда. Синклер молчала. – Ты купил новый паÑпорт, и тебе не нужно пользоватьÑÑ ÑобÑтвенным, – продолжала Ðигли. – Таким образом, Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ поймает. – Ðе Ñлишком ли Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñтавка на причеÑку? – ÑпроÑила Синклер. – Прикажите доÑтавить Ñюда его личное дело, и покажем фотографию Клоппу, – Ñказал Ричер. * * *Ð’ Ñтот момент новый курьер Ñтучала в дверь квартиры, первой, в которую ей довелоÑÑŒ Ñтучать в Ñвоей жизни. И первой, которую она видела. Ðо она знала, как вÑе будет. Ей объÑÑнили. У нее поÑвитÑÑ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что дверь не открывают Ñлишком долго, но на Ñамом деле она уÑпеет ÑоÑчитать до пÑти. Ей вÑе раÑÑказали, вÑему научили. Она приехала в город на автобуÑе. Тоже первый раз в жизни. Ðо поÑле многих чаÑов инÑтруктажа, ÑвлÑвшегоÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-то вроде потока ÑознаниÑ, знала, что нужно делать. Она была готова. Она не привлекала к Ñебе вниманиÑ. СпоткнулаÑÑŒ раз или два, но так ÑлучаетÑÑ Ñо вÑеми, кто проделал долгий путь и уÑтал Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. Безошибочное поведение было бы значительно хуже. Один, два, три, четыре, пÑть. Дверь открылаÑÑŒ. – Ты кто такаÑ? – ÑпроÑил молодой Ñаудовец. – Я ищу убежище и приют. Ðаша вера, а также Ñтарейшины и те, что ÑтоÑÑ‚ над нами в Ñтом деле, требуют, чтобы вы мне его предоÑтавили, – ответила она. – Заходи, – Ñказал Ñаудовец. Он закрыл за ней дверь, потом оÑтановилÑÑ Ð¸ ÑпроÑил: – Подожди минуту. Правда? Ðового курьера обучили и на Ñтот Ñлучай. – Да, правда. Ð’Ñ‹Ñокий вырабатывает Ñтратегию, толÑтый обтачивает углы. Ð’ Ñтом деле никто не заподозрит в женщине курьера. – ТолÑтый? – Тот, что Ñидит Ñлева. Вокруг него больше мух. Ее тщательно обучали. – Ладно, – Ñказал паренек. – ПроÑто потрÑÑающе. Впрочем, мы вÑегда подозревали, что Ñто важно. – Как? – ÑпроÑила она. Ðто была ее Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°, но не Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ она ÑтолкнулаÑÑŒ, и не первое предательÑтво. Она родилаÑÑŒ в районе, наÑеленном племенами. – Как вы понÑли, что Ñто важно? Молодой Ñаудовец промолчал. – Вам Ñказал первый курьер? – ÑпроÑила она. – Он назвал нам цену. – Он мертв. Они его убили. И отправили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¼ÐµÑто него. Приказали не Ñпрашивать про цену. Им не нравитÑÑ, когда кто-то ее знает. Так что тебе Ñледует забыть вÑе, что ты Ñлышал, прÑмо ÑейчаÑ. – Как долго ты пробудешь? – ÑпроÑил паренек. – Ðе долго. – У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ теÑно. â€“Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð° требует великих жертв. Ðо забудь про чеÑтолюбие. Я Ñлышала, что моего предшеÑтвенника убили молотком. То же Ñамое произойдет и Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Мне доÑтаточно Ñказать одно Ñлово. Или еÑли Ñ Ð½Ðµ вернуÑÑŒ. Ее вÑему научили. * * *Синклер Ñделала, как попроÑил Ричер. Она открыла Ñвой чемодан и доÑтала предмет, который выглÑдел хуже первого беÑпроводного телефона и был похож на кирпич. – Спутниковый телефон, – Ñказала она. – Закодированный. ПрÑмо в офиÑ. Затем нажала на неÑколько кнопок и Ñтала ждать ответного Ñигнала. – Мне нужно личное дело Ñ€Ñдового первого клаÑÑа американÑкой армии Уайли, – Ñказала МÑриан. – Ð˜Ð¼Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтно, четыре меÑÑца назад Ñамовольно покинул зенитную чаÑть в Германии. Отправить мне, в Гамбург, макÑимально быÑтро. Затем она отключила ÑвÑзь. Совет национальной безопаÑноÑти. Ключи от королевÑтва. Ð’ дверь кто-то поÑтучал. Ðа короткое безумное мгновение Ричер подумал: «Вот Ñто да, дейÑтвительно макÑимально быÑтро». Ðо нет. Дверь открылаÑÑŒ, и в номер вошел мужчина. Деловой, оживленный, шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼, Ñреднего роÑта, Ñерый коÑтюм, жеÑткий ремень, дружелюбное лицо. Розовое и круглое. Ð‘ÑŒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· край ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¸ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. Человек, который получает то, что ему нужно, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñвоему обаÑнию. Вроде продавца. Ðечто Ñложное, как финанÑовый инÑтрумент или «РоллÑ-РойÑ». – Прошу прощениÑ, – Ñказал он, обращаÑÑÑŒ иÑключительно к Синклер. – Я не знал, что вы не одна. Ðмериканец. Ðкцент Ñнки, поÑвившийÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ поколений назад. Ð’Ñе молчали. – Извините, – Ñказала наконец Синклер. – Сержант ФрÑнÑÐ¸Ñ Ðигли и майор Джек Ричер, Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¡Ð¨Ð; позвольте предÑтавить вам миÑтера Роба Бишопа, главу Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¦Ð Ð£ при конÑульÑтве Гамбурга. – Я только что проехал мимо того дома, – Ñказал Бишоп. – По параллельной улице, куда выходит окно нашего паренька. Он переÑтавил лампу. Глава 19 Бишоп не позволил им поÑмотреть ÑобÑтвенными глазами. Он Ñказал, что проехал мимо, а потом в обратную Ñторону, Ñразу, и Ñто больше, чем Ñледовало. Ðо ему пришлоÑÑŒ, поÑкольку там что-то не так. Однако третий раз недопуÑтим. Он знает, на какое окно нужно Ñмотреть, а они – нет. Ему придетÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ очень медленно, чтобы показать им. ÐŸÑ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ дома в третий раз подрÑд машина, в которой ÑидÑÑ‚ четыре человека и, вытÑнув шеи, пÑлÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° дом? Слишком очевидно. Так риÑковать нельзÑ, и он на Ñто ни за что не ÑоглаÑитÑÑ. – Рчто было не так? – ÑпроÑил Ричер. – Мы уÑловилиÑÑŒ, что наш парень передвинет лампу Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° на Ñередину. Ðо она Ñтоит на полпути до центра. То еÑть ÑовÑем не тот Ñигнал, о котором мы договаривалиÑÑŒ. – И что Ñто может означать? – Одну из трех вещей. Первое: возможно, у него было только полÑекунды, чтобы войти и тут же выйти, очень быÑтро. Второе: он мог решить, что, еÑли переÑтавит лампу на центр подоконника, Ñто будет Ñлишком очевидно. Может быть, оÑтальные поÑтоÑнно бывают в его комнате и могут обратить на Ñто внимание. Кто Ñтанет Ñтавить лампу на другое меÑто в тот день, когда к ним Ñнова приехал Ñтарый приÑтель? Ðти ребÑта вовÑе не художники по интерьерам, у них головы забиты другими мыÑлÑми и идеÑми. Вполне возможно, что мы придумали не Ñлишком удачный Ñигнал. – Он не звонил? – Очевидно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто невозможно. Видимо, они там вÑе вмеÑте. Ð’Ñ‹ не забыли, что Ñто дело их привело в невероÑтное возбуждение? – Рчто третье? – Он пытаетÑÑ Ð½Ð°Ð¼ что-то Ñказать. – Какого рода что-то? – Что-то изменилоÑÑŒ. ПоÑвилÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ фактор. Как будто он хочет Ñказать, что Ñто то же Ñамое и одновременно нет. Ðапример, курьер находитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, в Гамбурге, но вÑтреча ÑоÑтоитÑÑ Ð² другом меÑте. Может быть, он Ñказал, что должен ÑеÑть на поезд в Бремен. Или Берлин. Они вообще могут вÑтретитьÑÑ Ð² поезде. Ðто был бы очень умный шаг. СтолкнутÑÑ Ñлучайно и поговорÑÑ‚ вÑего минуту. Или тут вообще что-то категоричеÑки иное. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть Ñорок воÑемь чаÑов, чтобы понÑть, что произошло, – Ñказала Синклер. – ЕÑли они будут придерживатьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ раÑпиÑаниÑ, – заметила Ðигли. – Ðо они могут его изменить. Ðто лотереÑ. Ðапример, Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑут по какой-то причине. Думаю, у них Ñвои люди по вÑему миру, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñтраны третьего мира. Так что они навернÑка вводÑÑ‚ в раÑчеты дополнительное времÑ. ЕÑли Ñамолет прилетит по раÑпиÑанию, курьеру придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ пару дней. Ðо еÑли опоздает, вÑтреча должна будет ÑоÑтоÑтьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ или менее Ñразу. Или что-то Ñреднее. Я так думаю. – Ðам нужно приÑматривать за их домом, – Ñказал Бишоп. – Мы не можем Ñто Ñделать, – возразила Синклер. – Ðе имеем права риÑковать Ñвочной квартирой. – В противном Ñлучае мы вÑе равно что Ñлепцы. Мы лишимÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ шанÑа взÑть нашего парнÑ. Ричер поÑмотрел на Бишопа, оказавшегоÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾ его Ñоюзником. – Кроме того, мы должны подумать о будущем, – Ñказала Синклер. – Будущее еще будет, а мы решаем проблему ÑейчаÑ. – Ðе можем, – повторила Синклер. – Мы Ñто уже делаем, – Ñказал Ричер. – Что? – Шеф отдела раÑÑледований Гризман ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ð¾Ñледить за интереÑующим Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼. Офицеры в гражданÑком, в машинах. Они неплохо знают Ñвое дело. Мы видели, как они работают. Точнее, как раз не видели. Синклер отчаÑнно побледнела; Ричер решил, что, вероÑтно, от ÑроÑти. – И когда Ñто началоÑÑŒ? – ÑпроÑила она. – Возможно, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼, – ответил Джек. – ЗавиÑит от раÑпиÑаниÑ, ÑоÑтавленного Гризманом. – И почему он ÑоглаÑилÑÑ? – Я его попроÑил. – В обмен на что? – Я проверÑÑŽ отпечаток пальца. – Майор, мне нужно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поговорить, – заÑвила Синклер. – Вы уже Ñо мной разговариваете, – Ñказал Ричер. – С глазу на глаз. – ВоÑпользуйтеÑÑŒ моим номером, – предложила Ðигли. – Тогда мы Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ уÑлышим. Она броÑила ключ от Ñвоего номера, едва заметно шевельнув киÑтью, и Синклер так же легко, одной рукой поймала его. – Следуйте за мной, – приказала она Ричеру. Выше Ñреднего роÑта, но ÑтройнаÑ. Черное платье, жемчуг, колготки, туфли. Лицо и волоÑÑ‹, причеÑанные пальцами. ВыглÑдела она великолепно. – Вы нарушили приказ, – Ñказала Синклер. – Я не помню никакого приказа. ЕÑли чеÑтно, ничего не помню поÑле того, как Ñоветник СÐБ Ñказал, что мы можем получить вÑе, что потребуетÑÑ. Рнам Ñто очень нужно. Можем ÑÑкономить год. Ð’ противном Ñлучае вÑе превратитÑÑ Ð² обычную охоту на парнÑ, который уже четыре меÑÑца находитÑÑ Ð² Ñамоволке и имеет новенький иноÑтранный паÑпорт. Зато Ñаудовец в розовой футболке и оÑтроноÑых ботинках может привеÑти Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо к нему. ЗдеÑÑŒ и ÑейчаÑ. Кто не воÑпользовалÑÑ Ð±Ñ‹ таким шанÑом? Будущее ничего не значит, еÑли мы не проживем доÑтаточно долго, чтобы его увидеть. – И вы нарушили закон, но только потому, что Ñчитали, будто у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтого имеетÑÑ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. Ð’Ñ‹ и вÑе оÑтальные. Ðо уважительных причин великое множеÑтво. Их даже Ñлишком много. Вот почему у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтруктура, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÐµÑ‚, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÐµÐµ, когда они вÑтупают в Ñоревнование друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Структура называетÑÑ Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ‚ национальной безопаÑноÑти. Мы взвешиваем варианты, выÑвлÑем приоритеты. Ð’Ñ‹ только что отправили пÑу под хвоÑÑ‚ год нашей работы, майор. Вам Ñледует подать в отÑтавку, причем до того, как Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ на Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚. Ð’ Ñтом Ñлучае поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ не такими Ñ‚Ñжелыми. – Ладно, – Ñказал Ричер, – Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð¼ в отÑтавку, еÑли окажетÑÑ, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ð» вред. – Вы также нарушили юридичеÑкий прецедент, которому Ñорок лет, каÑательно того, какие базы данных ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñекретными, а какие – нет. Ðто уже военный трибунал. И федеральное преÑтупление. – Хорошо; еÑли окажетÑÑ, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ð» вред, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ã¡ÑŽ Ñвою вину. – Вы виновны, каким бы ни был иÑход. – Ðичего подобного. ЕÑли мы добьемÑÑ ÑƒÑпеха, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ орден «Легион почета». – Ðто что, шутка такаÑ? – Ðет, риÑк, Ñвоего рода Ñтавка. И пока что Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´Ð°ÑŽ. Курьер вернулÑÑ Ð² Гамбург. Рна Ñто был один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ð· деÑÑти – в лучшем Ñлучае. Ðо оказалоÑÑŒ, что мы не ошиблиÑÑŒ. Ðам Ñледует оÑедлать волну и побеждать дальше. Гризман – нормальный мужик. Из-за него ÑÐ²Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð° не будет раÑкрыта. Мальчишки внутри наÑтроены веÑьма благодушно. Они ничего не замечают. У них еÑть ÑоÑед, который тайно звонит по телефону, пишет Ñекретные поÑÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ оÑтавлÑет их в тайнике, ходит в парк без вÑÑкой на то причины, но они Ñтого не видÑÑ‚. С какой Ñтати они обратÑÑ‚ внимание на машину, припаркованную в неÑкольких Ñрдах от дома? Синклер отмахнулаÑÑŒ от его доводов, как будто он не понимал чего-то очень важного. – Дело Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ пальца иÑключительно Ñерьезное. С юридичеÑкой и политичеÑкой точки зрениÑ. Ðикто не может раÑÑчитывать уйти в таком вопроÑе от ответÑтвенноÑти. – Я очень аккуратно озвучил Ñвое обещание. Я Ñказал, что прогоню отпечаток по нашим базам. И вÑÑ‘. Я не говорил, что мы поделимÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ результатом. ЯÑное дело, Ñто обман, но добро пожаловать в выÑшую лигу. Ð”Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ вроде Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто вÑе тот же риÑк. Чтобы Ñделать омлет, нужно разбить Ñйца. И еÑли он окажетÑÑ Ð²ÐºÑƒÑным, тогда вÑе забыто и ты прощен. – РеÑли нет? – Я вÑегда готов к новому опыту. Синклер ничего не Ñказала. – ЕÑли дело провалитÑÑ, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñдадите. Ð’Ñ‹Ñтупите на военном трибунале. Я вÑе понимаю. Более того, вы дадите Ñвои Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью. Ð’Ñ‹ нами командуете, но не одобрÑете. Я уже играл в подобные игры раньше. Так что без обид. – РеÑли получитÑÑ? – Тогда вы не Ñтанете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñдавать и Ñуда не будет. Ð’Ñ‹ получите блеÑÑ‚Ñщее пиÑьмо в ваше личное дело, а Ñ â€“ медаль. – И что же будет? – ЧеÑтно? – ВÑегда. – У него нет шанÑов. Считайте, что дело Ñделано. Солдат в Ñамоволке, он и Ñ Ð² одном городе. Ð’Ñе равно как деньги в надежном банке. – Вы вÑегда так в Ñебе уверены? – Был раньше. – РÑейчаÑ? – Еще больше. – Вы Ñпите Ñо Ñвоим Ñержантом? – Ðет, не Ñплю. Ðто недопуÑтимо. Такое поведение не приветÑтвуетÑÑ. И, прежде вÑего, ею Ñамой. – Она от Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· ума. – Мы прекраÑно ладим как Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ коллеги. Синклер промолчала. Ð’ Ñтот момент раздалÑÑ Ñтук в дверь. Пришла Ðигли, и как раз вовремÑ, подумал Ричер; видимо, хотела проверить, не прикончила ли его Синклер. Или Бишоп, узнать, не прикончил ли Ричер Синклер. Джек открыл дверь, вÑтав Ñбоку, чтобы не оказатьÑÑ Ð½Ð° линии огнÑ. Долгие годы тренировок. ОказалоÑÑŒ, что Ñто не Бишоп и не Ðигли. Ðа пороге ÑтоÑл молодой американец в проÑтом коÑтюме, Ñвно купленном в универмаге, и галÑтуке от Â«Ð‘Ñ€ÑƒÐºÑ Ð±Ñ€Ð°Ð·ÐµÑ€Ñ». Ð’ руках он держал резиновый мешок на молнии. По размеру и форме казалоÑÑŒ, что внутри лежит бумажка толщиной в полдюйма. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð° Синклер из конÑульÑтва, – Ñказал молодой человек. – Документ, который она проÑила доÑтавить. И правда, макÑимально быÑтро. Джек взÑл мешок и отдал его Синклер, парень в коÑтюме направилÑÑ Ðº леÑтнице и начал ÑпуÑкатьÑÑ. Ричер и Синклер вернулиÑÑŒ в ее номер, где их ждали Ðигли и Бишоп. * * *Синклер открыла молнию, и Ричер почувÑтвовал запах теплой бумаги, ÑовÑем недавно вышедшей из принтера. Сначала были телефонные звонки, потом Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð° данных на выÑокой ÑкороÑти либо из ÐšÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ ÑоÑтавом из дома, либо, возможно, из Штутгарта напрÑмую в гамбургÑкое конÑульÑтво. Там выÑокоÑкороÑтной принтер раÑпечатал данные, и молодой атташе в галÑтуке от Â«Ð‘Ñ€ÑƒÐºÑ Ð±Ñ€Ð°Ð·ÐµÑ€Ñ» подхватил лиÑтки, Ñкрепил их, закрыл молнию и Ñел в машину. Совет национальной безопаÑноÑти работал даже быÑтрее, чем ÑержантÑкий преÑÑ-центр. Ðа лиÑточках были четкие монохромные копии Ñтандартного армейÑкого личного дела Ñ€Ñдового первого клаÑÑа ХораÑа-нет-Уайли [13], тридцать пÑть лет, родившегоÑÑ Ð² Шугар-ЛÑнде, штат ТехаÑ. Он заканчивал Ñлужбу по первому трехлетнему контракту, который подпиÑал в тридцать два года. ПÑть футов воÑемь дюймов, телоÑложение как у бегуна на длинные диÑтанции. Ðа второй Ñтранице к правому верхнему углу была прикреплена фотографиÑ. Ðе крошечнаÑ, как на паÑпорт в прежние времена, а примерно три на два дюйма. КÑÐµÑ€Ð¾ÐºÑ Ñлегка выÑветлил ее, точно жидкий неон, тени обрели пепельный оттенок, и лицо на Ñнимке казалоÑÑŒ каким-то радиоактивным. Тот Ñамый парень. ÐедоÑтатки печати придали фотографии вид Ñделанного от руки риÑунка углем. Или карандашом художника. Как на фотороботе. Однако не вызывало Ñомнений, что Ñто тот же мужчина. Вообще никаких. Брови, Ñкулы, глубоко запавшие глаза. ÐоÑ, подобный клинку, точно Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð»ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ð½Ð° на щеке, жеÑÑ‚ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑть, как будто он Ñжал зубы. Рот, похожий на тонкую рану, лишенный какого бы то ни было выражениÑ. Только Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑка. Фотографию Ñделали три года назад. Когда ХораÑ-нет-Уайли подпиÑал контракт, у него была Ñтрижка под ежик, Ñтоль Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ½Ñкими жителÑми и Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ¹Ñкому уÑтаву, пункт 670-3-2. ÐеобычнаÑ, иÑключительно ÑкÑÑ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑка поÑвилаÑÑŒ позднее. – Мы покажем фотографию миÑтеру Клоппу, – Ñказала Синклер. – Ðо тут вÑе и без него ÑÑно. Мои поздравлениÑ, майор. И Ñержант. Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. И Ñто при том, что вы начали Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ñот тыÑÑч. – И вÑе потому, что кто-то напиÑал Ñтандартный рапорт про дурацкий телефонный звонок, который прошел Ñемь разных уровней бюрократии и не Ñгинул, прежде чем добралÑÑ Ð´Ð¾ правительÑтва СШÐ. Мы вÑегда ÑтараемÑÑ Ñократить количеÑтво бумажной работы. Возможно, нам Ñледует изменить к ней отношение. – И что теперь? – Теперь подождем, когда поÑвитÑÑ Ð¿Ð°Ñ€ÐµÐ½ÐµÐº Ñаудовец в розовой футболке и ботинках Ñ Ð¾Ñтрыми ноÑами, а потом решит немного прогулÑтьÑÑ. Глава 20 Уайли ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвое новое ранчо Шугар-ЛÑнд. Или в одно Ñлово – ШугарлÑнд. Впрочем, в его планы не входило выращивать Ñахар. Ð’ тех краÑÑ… разводили Ñкот. Он намеревалÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑти Ñамое большое Ñтадо в мире. И Ñамое лучшее. Ðо Ñначала хотел придумать название, которое напишет на воротах из великолепного кованого железа. Может быть, не Ñтанет их краÑить и оÑтавит еÑтеÑтвенный цвет. Шугар-ЛÑнд будет выглÑдеть на таком фоне проÑто отлично. Заглавными буквами. Или одним Ñловом – ШугарлÑнд. Ð˜Ð¼Ñ Ñтанет его личной данью Ñтарым амбициÑм. Когда-то он пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ Ð² родном городе, но там царили жеÑткие законы, и у него не получилоÑÑŒ. Теперь он купит ранчо в Ñорок раз больше родного админиÑтративного округа. Ð’Ñе хорошо. Ðто как падение. Сначала он ÑопротивлÑлÑÑ, потом переÑтал, Ñтал падать быÑтрее, и мир вокруг него начал набирать бешеную ÑкороÑть. Вот почему он оказалÑÑ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² к вÑтрече Ñлишком рано. Он чувÑтвовал, что должен вÑе предуÑмотреть. ОÑобенно ÑейчаÑ, когда конец игры ÑовÑем близко. Так вÑегда бывает – он наÑтупает Ñтремительно, и ты не уÑпеваешь понÑть, что проиÑходит. * * *Ричер позвонил Гризману в приÑутÑтвии Синклер по телефону в номере, включив громкую ÑвÑзь. Он Ñообщил ему, что Ð¸Ð¼Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° на фотографии – Уайли и еще что, наÑколько им извеÑтно, курьер уже прибыл; затем еще раз повторил, как Гризману Ñледует Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑвÑзатьÑÑ, еÑли что-то произойдет. И, главное, что они должны Ñоблюдать макÑимальную оÑторожноÑть и не проколотьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ дома. Ðо не наÑтолько, чтобы пропуÑтить что-нибудь важное. Трудное задание. Ðо Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð·Ð¼Ð°Ð½Ð° был полон Ñнтузиазма, и он ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ по вÑем пунктам. Говорил он убедительно, Джек увидел, что Синклер немного раÑÑлабилаÑÑŒ и поÑмотрела прÑмо ему в глаза, очень Ñпокойно. Он не мог понÑть, что означал ее взглÑд. Либо в нем приÑутÑтвовала Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ° одобрениÑ, потому что безумный план работал, либо она была недовольна, ведь он Ñделал ее ÑоучаÑтницей Ñвоих преÑтуплений. Бишоп отправилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, в конÑульÑтво, а Ричер и Ðигли оÑтавили Синклер в ее номере и зашли к нему, чтобы прочитать личное дело Уайли от корки до корки. Первый вопроÑ, который у них возник: почему он ждал до тридцати двух лет, прежде чем пойти Ñлужить в армию? ВеÑьма необычное поведение. Ðо никаких запиÑей вербовщика они не нашли. Ðичего, что дало бы ответ. Ðигли позвонила в Маклин помощнику Уотермена ЛÑндри и попроÑила его прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² прошлом Уайли и выÑÑнить, как он жил до тридцати двух лет Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого днÑ, когда поÑвилÑÑ Ð½Ð° Ñвет, и до момента, когда надел зеленую форму. Без причины таких Ñтранных вещей не бывает. Он, конечно, не был мальчиком, но продвижение Уайли по Ñлужбе ничем не отличалоÑÑŒ от Ñтандартного. Он без проблем прошел базовую подготовку и показал определенные ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑпоÑобноÑти. Получил звание Ñ€Ñдового первого клаÑÑа, и Ñто означало, что он продолжал оÑтаватьÑÑ Ð² армии. Затем его поÑлали в артиллерийÑкую школу в Форт-Силл и поÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ в Германию на зенитную батарею. – Могу предÑтавить, как вÑе было, – Ñказала Ðигли. Ричер кивнул; он тоже знал, как ÑкладывалаÑÑŒ Ñудьба Уайли в армии. Холодные запиÑи в личном деле ÑвлÑлиÑÑŒ больше чем проÑто знаками на бумаге. Они были чем-то вроде очков в бейÑболе, из которых ÑкладывалаÑÑŒ его иÑториÑ. Произошло одно Ñобытие, потом другое. ÐртиллерийÑÐºÐ°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð° Ñтала шагом вперед, дураков туда не поÑылали. Так что не вызывало Ñомнений, что Уайли находилÑÑ Ð½Ð° хорошем Ñчету. Возможно, в верхней чаÑти клаÑÑа поÑле базовой подготовки. Ðе Ñлитный материал, но, вероÑтно, командир увидел в нем потенциал. Или ему показалоÑÑŒ, что увидел. Ðекоторые командиры оценивали людей в ÑоответÑтвии Ñо Ñтарыми заблуждениÑми. Ðапример, что левша не может быть Ñнайпером, а невыÑокие и худые непременно должны Ñлужить в артиллерии. И тому подобное. Ðо, как бы там ни было, вÑе получилоÑÑŒ, и Уайли ÑправилÑÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка не без проблем. «Чапаррель» – ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Она должна оÑтановитьÑÑ, и ее требуетÑÑ Ð½Ð°Ñтроить, прежде чем начать ÑтрелÑть. Затем Ñобрать и ехать дальше, Ñнова оÑтановитьÑÑ Ð¸ перенаÑтроить. Команды, управлÑвшие уÑтановками, напоминали дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚-Ñтоп-команды во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… гонок «ÐаÑкар». Сложные, подобные балетной партии, раÑÑчитанные до доли Ñекунды. Идущий в атаку Ñамолет может оказатьÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ близко за деÑÑтую долю Ñекунды, и здеÑÑŒ требовалаÑÑŒ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, нечто Ñродни гимнаÑтичеÑким упражнениÑм. Уайли оказалÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ Ñолдатом и прекраÑно ÑправлÑлÑÑ Ñо Ñвоими обÑзанноÑÑ‚Ñми – возможно, дейÑтвительно помогло, что он был невыÑоким и худым. Однако его Ñлужба зашла в тупик. Через три года он продолжал оÑтаватьÑÑ Ñ€Ñдовым. Бронетанковые дивизии больше не набирали новых людей, а Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ в прошлом. ИнтереÑно, Ñтало ли Ñто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ неожиданноÑтью? – ПредÑтавители военной полиции разговаривали Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑоÑлуживцами, когда он ушел Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹? – ÑпроÑил Ричер. – Я уже запроÑила Ñтенограмму, – кивнув, ответила Ðигли. – Что он продает? Сержант промолчала, затем ÑпроÑила: – Синклер Ñильно разозлилаÑÑŒ? – Гораздо меньше, чем ей Ñледовало, – Ñказал Ричер. – Я же раÑкрыл Ñвочную квартиру. – Как? Гризман Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑдаÑÑ‚. – Я ей так и Ñказал, но не убедил. Рпотом Ñ Ð²Ñе понÑл. Ð¯Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð° провалилаÑÑŒ в тот момент, когда Гризман про нее узнал. Ð’Ñе очень проÑто. Она переÑтала быть нашим Ñекретом. Синклер именно Ñто имела в виду, и Ñ ÐµÐµ понимаю. Рано или поздно Гризман раÑÑкажет о ней Ñвоей Ñлужбе разведки. Стандартный принцип работы, к тому же его долг. И тогда немцы захотÑÑ‚ получить куÑок пирога. Их территориÑ, на которой Ñлишком много поваров. Так что очень Ñкоро у тротуаров неподалеку будут ÑтоÑть машины Ñ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, ведущими наблюдение за домом. ÐœÐ¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°. – ЕÑли только мы не поймаем парнÑ. – Ðто Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ей Ñказал, но наш уÑпех не решит ее проблемы. Вне завиÑимоÑти от того, победим мы или проиграем, немцы будут знать про Ñвочную квартиру. – Мы бы им вÑе равно Ñказали. Рано или поздно. Ð’ будущем году или через год. Поверьте мне, Ñто дерьмо так или иначе Ñтанет международным. И нам придетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñотрудничать, причем изо вÑех Ñил. ПроÑто вы рано впиÑалиÑÑŒ. – Она Ñказала, что иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ еще хуже. Федеральное преÑтупление. – Тот же принцип. ЕÑли мы поймаем нашего американца, вÑе затихнет. – Или еÑли Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñƒ Гризмана, украду его работу и ничего не дам взамен. – Она попроÑила Ð²Ð°Ñ Ñто Ñделать? – Я Ñам предложил. Я Ñказал ему, что проверю отпечаток, и вÑÑ‘. Почему Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð» именно такие Ñлова? – Работа подÑознаниÑ. – Мне как-то не по Ñебе. – Рв тюрьме будет лучше? – Он – коп из отдела раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтв, у которого еÑть отпечаток пальца. Что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñделать? – По-вашему, что вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ‚Ðµ? – Думаю, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что Ñообщу ему, еÑли результат будет отрицательным, а еÑли положительным, не Ñтану ничего говорить. Думал, что вÑе проÑто. Ð’Ñе окажутÑÑ Ð² выигрыше, а Ñ Ð½Ðµ нарушу закон. И Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто радует, потому что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ закон. Мне нравитÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ возможноÑть контролировать Ñитуацию, когда наши люди оказываютÑÑ Ð² Ñуде в чужой Ñтране. И Ñ Ñовершил две незавиÑимые ошибки в оценках. – Почему? – Цена, – ответил Ричер. – Сто миллионов долларов. Они то и дело возникают перед моим мыÑленным взором. Ðто очень много денег. ПроÑто гигантÑÐºÐ°Ñ Ñумма. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð» ей выйти за рамки, потому что могу думать только о ней. – Похоже на то. – В каком ÑмыÑле? – Как вы думаете, почему Синклер разозлилаÑÑŒ на Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ, чем должна была? – Возможно, в глубине души она Ñо мной ÑоглаÑна. – Ðет, вы ей нравитеÑÑŒ, – Ñказала Ðигли. – У Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ что, ÑреднÑÑ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð°? – В каком-то ÑмыÑле. – Ладно, – не Ñтал Ñпорить Ричер. – Поверьте мне, – продолжала Ðигли. – Она была там, а вы – здеÑÑŒ. Теперь она тоже здеÑÑŒ. Ðе бином Ðьютона. Крошечный ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ никакого, какой бы ни была цель. Она одинока и живет в большом пуÑтом доме в пригороде. – Откуда ты знаешь? – Предположила. – Мне кажетÑÑ, Ñ ÐµÐ¹ ÑовÑем не нравлюÑÑŒ, – возразил Ричер. – Рона вам? – Ты что, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ñ‡ÐºÐ°? – Вам бы Ñледовало больше ее Ñлушать. – Кого? – Вашу маму. Она была француженкой. Они в таких вещах понимают. – Ðй, о чем вообще мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ тут разговариваем? Ðо Ðигли не уÑпела ему ответить, потому что зазвонил телефон. Ðто был Гризман, и Ричер включил громкую ÑвÑзь. Ðемец Ñказал, что его люди занÑли позиции и в наÑтоÑщий момент наблюдение получило ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ активного. Из веÑÑ‚Ð¸Ð±ÑŽÐ»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° можно попаÑть в шеÑть отдельных квартир, одну Ñлева и одну Ñправа от леÑтницы, и так же на втором, третьем и четвертом Ñтажах. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ запиÑÑм, там живут Ñемьи турка и итальÑнца, оба предÑтавители дипломатичеÑких Ñлужб. Три квартиры занимают немцы, процветающие предÑтавители Ñреднего клаÑÑа. Ð’ задней чаÑти дома имеетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ ход, за ним приÑматривает Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, на вÑÑкий Ñлучай, но им врÑд ли кто-либо воÑпользуетÑÑ. ЗдеÑÑŒ так не принÑто, и Ñто ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтным фактом. РинтереÑующие Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸, очевидным образом, изо вÑех Ñил ÑтараютÑÑ Ð½Ðµ выделÑтьÑÑ. – СпаÑибо, – поблагодарил Гризмана Ричер. – Удачной охоты. – Как долго мы вам будем нужны? – ÑпроÑил полицейÑкий. – Сорок воÑемь чаÑов или меньше. – ЕÑть новоÑти по отпечатку? Ричер на мгновение замер, но потом Ñказал: – Пока нет. – Почему так долго? – ÑпроÑил Гризман. – Думаю, мы Ñкоро получим результат. – Я доверÑÑŽ вам, – ответил Гризман. Глава 21 Ð’ здании Образовательного центра в Маклине, ВирджиниÑ, было еще утро, и Уотермен и ЛÑндри работали вмеÑте над проверкой анкетных данных. У них уже имелÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ номер Уайли, что в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑоответÑтвовало номеру его карточки Ñоциального ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ…Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ позволÑло получить доÑтуп ко множеÑтву баз данных. Прежде вÑего их внимание привлекли четыре ареÑта по подозрению в Ñовершении уголовных преÑтуплений в воÑьмидеÑÑтые годы в Шугар-ЛÑнде, штат ТехаÑ, к юго-западу от ХьюÑтона. Однако ни один из ареÑтов не привел к признанию Уайли виновным. Парень, который однажды уÑкользнул от ответÑтвенноÑти, не попадетÑÑ Ð¸ в Ñледующие три раза. Ðо нет дыма без огнÑ. ЛÑндри начал иÑкать подробноÑти. Ð’Ñе четыре раза Уайли ареÑтовывали за продажу ворованного товара. Якобы. И вÑе четыре уголовных дела развалилиÑÑŒ из-за отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ðº. Прокурор отказывалÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ дело. СвидетельÑкие Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð¸ невнÑтно. Возможно, так и было. ДоказательÑтв угроз ÑвидетелÑм или Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° них получить не удалоÑÑŒ. Уайли был ÑчаÑтливчиком. Или очень умелым парнем. ПоÑле четвертого ареÑта никаких Ñведений о ÑудимоÑÑ‚ÑÑ… не поÑтупало в течение Ñледующих пÑти лет. Рпотом он пошел на военную Ñлужбу. – Ðам Ñледует Ñообщить Синклер, – Ñказал ЛÑндри. – Мы получили подтверждение. Парень крадет вещи и продает их. Ðто его МО [14]. – Вот только Ричер утверждает, что у них нет ничего ÑтоимоÑтью в Ñто миллионов долларов, – заметил Уотермен. – Что-то должно быть. – Один человек такое украÑть не Ñможет. Оно не может быть портативным. И им не Ñумеют управлÑть люди, живущие в пещерах. – Значит, разведывательные данные. – И они доÑтупны Ñ€Ñдовому? – Он пошел в армию из патриотичеÑких побуждений? – Возможно, ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñоветовал ему покинуть город и пойти Ñлужить Ñвоей Ñтране. Ð’ качеÑтве альтернативы. – Чему? – ПÑтому раунду Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Может быть, Уайли решил, что ему не может везти беÑконечно. – Три года назад не было никаких Ñведений об ареÑте, – Ñказал ЛÑндри. – Ðу, Ñто в порÑдке вещей. ÐеÑколько тихих Ñлов, произнеÑенных наедине, и вÑÑ‘. Так проиÑходит поÑтоÑнно. – Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑноÑтые годы двадцатого века. – Только не в Шугар-ЛÑнде. – Парень вÑтречалÑÑ Ñ Ñаудовцем. Теперь должна произойти Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñтреча. Должна быть какаÑ-то причина. * * *Ðигли ушла, и Ричер оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ в Ñвоем номере, потому что именно Ñюда должен был позвонить Гризман. ÐÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñть. Обычные детективы, раÑÑчитывающие на взаимные уÑлуги. Затем позвонит Синклер. Однако телефон молчал. У Ричера чеÑалаÑÑŒ ÑˆÐµÑ â€“ так вÑегда бывало поÑле Ñтрижки. Он ÑнÑл новую футболку, вÑтрÑхнул ее, разделÑÑ Ð¸ принÑл душ, оÑтавив дверь открытой, чтобы не пропуÑтить звонок. Телефон молчал. Джек вытерÑÑ, оделÑÑ Ð¸ выглÑнул в окно. Потом уÑелÑÑ Ð² зеленое креÑло, обитое плиÑом. Телефон молчал. Ð’ дверь поÑтучали. Синклер. РоÑÑ‚ чуть выше Ñреднего, но ÑтройнаÑ. Платье, жемчуг, колготки, туфли. Лицо и волоÑÑ‹. – Пожалуй, лучше вÑего ждать здеÑÑŒ, – Ñказала она. – Полагаю, Ñначала вам позвонит Гризман. И очень неглупаÑ. – Мне Ñледует принеÑти извинениÑ, – Ñказал Ричер. – Я дважды ошибÑÑ Ð² оценках. И Ñ Ð½Ðµ хотел проÑвить неуважение. – Могу Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸? – ÑпроÑила Синклер. – Конечно. МÑриан шагнула через порог, прошла мимо Джека, и он уловил аромат ее духов. Она поÑмотрела на телефон, потом уÑелаÑÑŒ в то Ñамое креÑло, которое только что занимал Ричер. – Ðикаких обид, – ответила Синклер. – Мы призвали Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы вы дейÑтвовали. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñожалений. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚Ðµ вы. – Почему? – Вы оказалиÑÑŒ правы. Мы проÑим Ð²Ð°Ñ Ñделать определенные вещи, и еÑли у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ, мы вÑе получим награды, но еÑли что-то пойдет не так, вы оÑтанетеÑÑŒ в одиночеÑтве. Должно быть, вы иÑпытываете ÑтреÑÑ. Как поÑле того, что вам пришлоÑÑŒ Ñделать в БоÑнии. Такие Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ могут доÑтавлÑть удовольÑтвие. – Ðа Ñамом деле Ñ ÐºÐ°Ðº раз получил определенное удовольÑтвие, – Ñказал Ричер. – Формально Ñто двойное убийÑтво. – Первый парень был командующим армией меÑтных подонков. Второй – его замеÑтителем. Ð”Ð»Ñ ÑƒÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñтальных они ареÑтовали знаменитого футболиÑта из другой общины. Звезду меÑтного футбольного клуба. Они приковали его к батарее и Ñломали обе ноги молотком. ОÑобое внимание уделили коленÑм и лодыжкам. И оÑтавили на Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾, чтобы он подумал о Ñвоем будущем. ПоÑле Ñтого они принеÑли в комнату неÑколько матраÑов. И привели его жену и дочь. За дверью дожидалÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ отрÑд. Они наÑиловали их у него на глазах до тех пор, пока женщины не умерли. Он начал битьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о батарею, чтобы покончить Ñ Ñобой. У него не получилоÑÑŒ. Его жена прожила почти двадцать четыре чаÑа. Дочь умерла через шеÑть от потери крови. Ей было воÑемь. Я потратил две недели, чтобы уточнить вÑе факты. Я видел матраÑÑ‹. Поверьте, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ неплохо, когда нажимал на ÑпуÑковой крючок. Как человек, который вывозит муÑор на обочину. Возможно, Ñамо по Ñебе не такое уж большое удовольÑтвие, но зато потом ты можешь привеÑти гараж в порÑдок. Ð Ñто уже приÑтно. Тут не может быть никаких Ñомнений. – Я Ñожалею. – О чем? – Что в мире ÑущеÑтвуют подобные вещи. – Ðужно привыкать, – Ñказал Ричер. – Ð’Ñе может Ñтать только хуже. – Я получила Ñообщение от Уотермена. Уайли четыре раза ареÑтовывали за продажу краденого. Однако ничего не удалоÑÑŒ доказать. Ðу, вы знаете, как Ñто бывает. – Замечательно, – Ñказал Ричер. – Ртеперь он в армии. – Где вÑе возвращаетÑÑ Ð½Ð° Ñклады, потому что Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ñ€Ð¾Ð½Ñ‚Ð° неожиданно иÑчезла. Ð’ результате охрана уже не та. Может быть, привычка – Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°. – Ðо что? Что он украл и что продает? Синклер не ответила. Телефон молчал. РаздалÑÑ Ñтук в дверь. ПоÑыльный. Точнее, поÑыльнаÑ. Ð’ аккуратной униформе и маленькой шлÑпке. Пакет от портье. ПроÑтой белый конверт. Большой. Без надпиÑей. СкладывалоÑÑŒ впечатление, что в нем бумаг на полдюйма. Ð’ большом, толÑтом и жеÑтком конверте. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, ÑÑÑ€, – Ñказала девушка. – От кого? – ÑпроÑил Ричер. – Джентльмен отказалÑÑ Ñообщить Ñвое имÑ. – Как он выглÑдел? – Я его не очень хорошо разглÑдела. Обычный американец. Ðичего запоминающегоÑÑ. «Один из парней ОроÑко, – подумал Ричер. – Ðо не Ñам ОроÑко. У него Ñлишком Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¾Ñть. Скорее вÑего, Ñержант. Парень, Ñидевший за рулем машины, когда ОроÑко поÑвилÑÑ Ð² первый раз». Полное отрицание. – Благодарю ваÑ, – Ñказал Джек и взÑл пакет. Когда девушка вышла из номера, Ричер разорвал конверт и заглÑнул внутрь. Синклер ÑтоÑла у него за Ñпиной, и он чувÑтвовал аромат ее духов. Джек быÑтро проÑмотрел бумаги, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ Ñтроки на каждом лиÑте. Они были одинаковыми и оказалиÑÑŒ знакомыми. Он держал в руках дубликат доÑье Уайли. Ð’Ñе выглÑдело так же, только Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñлишком Ñветлой – видимо, в принтере заканчивалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾Ðº. ПотуÑкневший Ð¥Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸. – Кто приÑлал пакет? – ÑпроÑила Синклер. – ОроÑко, – ответил Ричер. – Больше никто не знает, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. – Зачем он приÑлал вам второй ÑкземплÑÑ€? – Вы получили доÑье Уайли через Объединенный комитет начальников штабов? – Да. – Может быть, ОроÑко каким-то образом об Ñтом уÑлышал. Может быть, решил, что вÑе очень Ñерьезно. Его внимание могла привлечь паника, Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð·-за Ñ€Ñдового первого клаÑÑа. Ð’Ñ‹ приказали доÑтавить доÑье в Гамбург. Может быть, он хотел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Дать мне фору во времени. Он знал, что Ñ Ð² Гамбурге. Ðо он не мог предвидеть, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ прочитал доÑье. – У Объединенного кабинета начальников штабов не бывает утечек. – В таком Ñлучае утечка могла произойти в Штутгарте. Или командование ЛС. У ОроÑко Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñюду. Он очень популÑрен. У него жизнерадоÑтный характер. Ричер броÑил конверт на кровать. Синклер вÑе еще оÑтавалаÑÑŒ возле его локтÑ. Очень близко, он ощущал аромат ее духов. Платье, жемчуг, туфли. Лицо и волоÑÑ‹. Телефон молчал. – Ожидание заÑтавлÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ, – Ñказала она. Ричер молчал. – Я не могу раÑÑлабитьÑÑ. Он молчал. – Рвы нервничаете? «Да, – подумал Ричер, – Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¸Ñ‡Ð°ÑŽ прÑмо ÑейчаÑ». – Ðет, – ответил он. – Ðто никак не может помочь делу. – Вы подÑтриглиÑÑŒ. – В парикмахерÑкой у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно Уайли. Там виÑел плакат. – Парикмахер хорошо Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтриг. – ÐадеюÑÑŒ. Он взÑл Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñть долларов. – Ðто очень дешево. – Вы так Ñчитаете? – Вам Ñледует Ñходить в то меÑто в округе КолумбиÑ, где ÑтригуÑÑŒ Ñ. – Ðу, ваша причеÑка заметно Ñложнее. Она ничего не ответила. ПроÑто поÑмотрела на него. – Могу Ñ?… – ÑпроÑил Джек. Она не ответила. Он поднÑл руку и провел кончиками пальцев по ее лбу, потом они погрузилиÑÑŒ в волоÑÑ‹, гуÑтые, мÑгкие и волниÑтые. Он убрал неÑколько прÑдей назад, за ухо, не Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¾Ñтальные. ВолоÑÑ‹ выглÑдели превоÑходно. Ричер опуÑтил руку. – Именно так вы причеÑываетеÑÑŒ, верно? – ÑпроÑил он. – Ртеперь Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, – Ñказала она. Джек другой рукой едва коÑнулÑÑ ÐµÐµ лба, потом его пальцы погрузилиÑÑŒ в мÑгкие, волниÑтые волоÑÑ‹. Ðа Ñтот раз он не Ñтал убирать левую руку, когда закончил, и его ладонь легла на ее шею. Она оказалаÑÑŒ изÑщной. И теплой. Синклер положила ладонь ему на грудь, и Ñначала он подумал, что Ñто предупреждение. Или запрет. КраÑный Ñигнал Ñветофора. Ðо в Ñледующее мгновение ее ладонь начала двигатьÑÑ, вправо и влево, вверх и вниз, Ñкользнула к затылку, где чеÑалиÑÑŒ отÑтриженные волоÑки. Она потÑнула его вниз, он Ñлегка ее приподнÑл, и они поцеловалиÑÑŒ, Ñначала неуверенно, потом Ñильнее. Ее Ñзык был прохладным и медленным. Она не закрывала глаз. Он нашел заÑтежку молнии у нее на Ñпине, крошечную металличеÑкую Ñлезинку, и ÑпуÑтил ее вниз, между лопатками, к талии, потом ниже. МÑриан коÑнулаÑÑŒ губами его губ. – Ðто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ? – ÑпроÑила она. – Мне нравитÑÑ, – Ñказал Джек. – Во вÑÑком Ñлучае, пока. – Ты уверен? – Мой железный метод ÑоÑтоит в том, чтобы отвечать на подобные вопроÑÑ‹ потом. Опыт вÑегда побеждает предположениÑ. Синклер улыбнулаÑÑŒ, Ñлегка подалаÑÑŒ вперед, и платье ÑоÑкользнуло Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ к ногам. Ðа ней был черный кружевной лифчик и черные колготки. И туфли. Она взÑлаÑÑŒ за нижнюю чаÑть его новой футболки, потÑнула вверх и, вÑтав на цыпочки, ÑнÑла ее. Футболка упала на пол у него за Ñпиной. Она раÑÑтегнула ремень, и Ричер ÑброÑил ботинки. Она поÑледовала его примеру, потом ÑнÑла колготки. Под ними оказалиÑÑŒ черные кружевные труÑики. Прозрачные и тонкие. Она Ñтащила его брюки вниз, и он шагнул в Ñторону, оÑвобождаÑÑÑŒ от них. Они Ñнова поцеловалиÑÑŒ и, покачиваÑÑÑŒ, Ñловно ÑущеÑтво на четырех ногах, направилиÑÑŒ к кровати. Она толкнула его на конверт ОроÑко и забралаÑÑŒ Ñверху. Ричер протÑнул руку и раÑÑтегнул лифчик. Она откатилаÑÑŒ в Ñторону, легла на Ñпину и ÑнÑла труÑики. Он поÑледовал ее примеру, выгнув Ñпину. Она Ñнова забралаÑÑŒ на него и оÑедлала, как девушка-ковбой – бедра вперед, плечи отведены назад, лицо поднÑто, глаза закрыты. Ричер не закрывал глаз, потому что на нее Ñтоило Ñмотреть. Ð‘Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, кое-где родинки и веÑнушки, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ, Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ñ, Ñильный плоÑкий живот, быÑтро двигающиеÑÑ Ð±ÐµÐ´Ñ€Ð°. Она вÑе еще оÑтавалаÑÑŒ в жемчужном ожерелье. И буÑинки раÑкачивалиÑÑŒ и вздрагивали в такт ее движениÑм. Впадинка на ее шее покрылаÑÑŒ биÑеринками пота. Она выÑтавила руки назад и раÑкрыла ладони, которые парили над поÑтелью, Ñловно Ñоздавали воздушную подушку, Ñловно она баланÑировала. Так и было. Она баланÑировала в одной точке, направлÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· веÑÑŒ Ñвой веÑ, раÑкачивалаÑÑŒ взад и вперед, Ñлегка ÑдвигалаÑÑŒ в Ñторону, Ñловно пыталаÑÑŒ найти идеальное положение, находила его, терÑла и находила Ñнова и удерживала до Ñамого конца, когда уже не хватало воздуха. Ричер уÑтремилÑÑ Ð² том же направлении, потому что оÑтановитьÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ было невозможно. Он Ñделал резкое вÑтречное движение, приподнÑл бедра, и она оказалаÑÑŒ в воздухе, но ее ноги вÑе еще каÑалиÑÑŒ кровати, колени ÑжималиÑÑŒ, толчок и движение назад – и вÑе Ñто одновременно. Потом он оÑталÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ на Ñпине, а она уÑтроилаÑÑŒ Ñ€Ñдом. Кончик его пальца двигалÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ ее бедра. – Ðу а теперь пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð² на вопроÑÑ‹, – Ñказала она. – Да, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, Ñто была Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, и да, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, – ответил Ричер. – Ðикаких проблем Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ и управлением? – Я полагал, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе под контролем. – Я имела в виду, что мне не Ñледовало Ñтого делать. ТехничеÑки ты мой подчиненный. – Да, Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ñошка. – Пожалуй. – И Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½. Он провел пальцем по ее губам. Кончиком пальца. – РаÑÑкажи о Ñержанте Ðигли, – попроÑила она. – Что именно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует? – Почему она не офицер? У нее Ð´Ð»Ñ Ñтого вполне доÑтаточно данных. – Она не хочет быть офицером. – И она без ума от тебÑ, но не Ñтанет Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñпать. â€“Â Ð Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ еще нужны друзьÑ? – С ней вÑе в порÑдке? – У нее гаптофобиÑ. – Что Ñто такое? – БоÑзнь прикоÑновениÑ. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñтавила ее Ñходить к врачу. – Что Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑлучилоÑÑŒ? Ðа нее напали? – Она утверждает, что нет. И что она такой родилаÑÑŒ. – Стыд, – Ñказала Синклер и прижалаÑÑŒ к нему еще Ñильнее. – Верно. Ричер провел пальцем по ее бедру. Кончиком пальца. – ПроклÑтье, подожди немного, – Ñказал он через некоторое времÑ. ЗаÑунул под нее руку и нащупал конверт, приÑланный ОроÑко. Ðа Ñтот раз он вытащил доÑье наружу. К нему был приклеен Ñкотчем еще один конверт поменьше. Конверт Гризмана. С отпечатком пальца, ÑнÑтым Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ¸ машины убитой проÑтитутки. – Я не верю в ÑовпадениÑ, – Ñказала Синклер. Ричер заглÑнул в конверт и проÑмотрел доÑье. Ðикаких запиÑей. Ðи одного Ñлова от ОроÑко. Только конверт, приклеенный к доÑье. ПоÑлание. Вполне определенное, но никак не ÑвÑзанное Ñ ÐžÑ€Ð¾Ñко напрÑмую. – Иногда нам Ñледует верить в ÑовпадениÑ, – Ñказал Ричер, – оÑобенно в мелкие. ÐаÑеление земного шара не так уж велико. Парни, готовые предавать Ñвою Ñтрану за деньги, парни, готовые иÑпользовать проÑтитутку, парни, готовые ее убить. Ðечто вроде диаграммы Венна. Ðе так уж много людей попадает во вÑе круги. Ðаверное, он решил отпраздновать. Сделка уже наполовину заключена. У него поÑвилиÑÑŒ финанÑовые перÑпективы. Ðо что-то пошло не так. Впрочем, нет худа без добра. Ð’ некотором ÑмыÑле. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ â€“ прÑмо ÑейчаÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и завтра. Теперь Ñто обычное убийÑтво. Гризман Ñможет дейÑтвовать открыто и иÑпользовать федеральные реÑурÑÑ‹. Он передаÑÑ‚ риÑунок вÑем полицейÑким в городе. Синклер немного помолчала, а потом трÑхнула головой. – Ðет, мы не можем признать, что проверили отпечаток по его проÑьбе. Ðто лишь приведет к путанице. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° вÑе Ñразу. Мы ищем Уайли из-за Ñта миллионов долларов. Ðто прежде вÑего. И Ñамое главное. – ПроÑтитутка могла бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ не ÑоглаÑитьÑÑ. – Мы не можем повеÑить его дважды. И допуÑтить, чтобы его ареÑтовали немцы. Он наш. Однако ÑправедливоÑть будет воÑÑтановлена. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто приказ. – ЕÑть, мÑм, – Ñказал Ричер. Он заÑунул доÑье обратно в конверт и быÑтро раÑÑчитал времÑ. Ð’ пÑти кварталах от них, в квартире женщины. Уайли находилÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, когда Ричер ел в кафе Ñ Ðигли в Маклине, штат ВирджиниÑ. Из вÑех кафе во вÑех городах. Он лег на бок, перевернул Синклер так, что она оказалаÑÑŒ на животе, и положил руку на верхнюю чаÑть ее бедра. – Уже? – ÑпроÑила она. – Я моложе тебÑ, – ответил Ричер. Зазвонил телефон. Ðто был Гризман. Ричер включил громкую ÑвÑзь. Гризман ÑпроÑил про отпечаток. Джек ответил, что пока новоÑтей нет. Синклер отвернулаÑÑŒ. Гризман Ñказал, что его оперативники продолжают наблюдение, но Ñообщить ничего нового он не может. Уайли в баре не поÑвлÑлÑÑ. Пакет, доÑтавленный курьером в дом Ñ Ñвочной квартирой, оÑтаетÑÑ Ð² веÑтибюле, его никто не забрал. Ðикто не входил и никто не выходил из дома, еÑли не Ñчитать дочери итальÑнÑких или турецких дипломатов, котораÑ, Ñкорее вÑего, направилаÑÑŒ на вечеринку. ВероÑтно, в танцевальный клуб. Ей немногим больше двадцати, черные, как уголь, волоÑÑ‹, Ð¾Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. Очень хорошенькаÑ, что Ñледует из докладов оперативников. Ее поÑвление внеÑло разнообразие в их Ñкучное дежурÑтво. Потому что больше ничего не проиÑходило. Потом, ближе к вечеру, они будут вынуждены уехать, когда Ñтанет не хватать меÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸ и люди начнут возвращатьÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. – В прошлый раз вÑтреча произошла через пару чаÑов поÑле полуднÑ. То еÑть именно в Ñто времÑ, – Ñказала Синклер. – ПроклÑтье, подожди минутку, – Ñказал Ричер. – Ркак же отноÑительно лампы в окне? Что-то изменилоÑÑŒ, но что именно?… Мы ошиблиÑÑŒ. Ðто курьер, только другой. Ðе мужчина, а женщина. И мы пропуÑтили вÑтречу. Она проходит прÑмо ÑейчаÑ. Глава 22 Ричер Ñказал Гризману, чтобы тот отправил вÑех Ñвоих оперативников на поиÑки хорошенькой девушки, но Синклер возразила, что пока ничего не Ñледует предпринимать. – Ðто вÑего лишь твои догадки, – Ñказала она. – Она может оказатьÑÑ Ñ‚ÑƒÑ€Ñ‡Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¹ или итальÑнкой. Ðеужели Ñти люди Ñтанут иÑпользовать женщину? – Я был в Израиле, – Ñказал Ричер. – Ðти люди поÑтоÑнно иÑпользуют женщин. – Ты делаешь риÑкованные Ñтавки. – И до наÑтоÑщего момента выигрывал. ВзглÑни на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€“ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð°. Синклер немного помолчала. – ОÑтавьте одну машину возле Ñвочной квартиры, – Ñказала она Гризману. – И пуÑть вÑе оÑтальные отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° поиÑки. * * *Ðовый курьер Ñначала направилаÑÑŒ на юг, потом Ñвернула на запад, чтобы опиÑать петлю под озером ÐуÑÑенальÑтер, от Санкт-Георга до Санкт-Паули, по дороге к меÑту вÑтречи – клубу на улице Реепербан. Она множеÑтво раз мыÑленно проходила маршрут, и поÑле долгих чаÑов инÑтруктажа в ее памÑти оÑталиÑÑŒ конкретные детали; виды, звуки и запахи опиÑывалиÑÑŒ так подробно, что реальноÑть показалаÑÑŒ ей безликой и примитивной. Ее предупредили, что Уайли выберет такое меÑто, которое должно Ñмутить муÑульманина. Точнее, мужчину. Он не ожидает, что ему предÑтоит вÑтреча Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Он Ñклонен к доминированию и захочет получить два очка из трех от алкоголÑ, девушек и ненавиÑти. Ð’ данном Ñлучае, решила она, Ñто будет первое и второе – ей уÑпели многое раÑÑказать об улице Реепербан. Девушки и алкоголь. Ðо она ÑправитÑÑ. Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð° требует великих жертв. Рона родилаÑÑŒ на территории племен. И не ÑомневалаÑÑŒ, что видела вещи намного хуже. * * *Ричер перезвонил Гризману и ÑпроÑил, видели ли хорошенькую девушку возле бара. Ðет, ответил он. Как и Уайли. Ðичего. – Ладно, значит, они вÑтречаютÑÑ Ð² другом меÑте, – Ñказал Джек. – ПуÑть автомобили находÑÑ‚ÑÑ Ð² движении. Синклер молча кивнула. – Ðо Ñти люди не видели девушку, – Ñказал Гризман. – Ðе имеет значениÑ, – ответил Ричер. – У них еÑть фоторобот Уайли. ЕÑли мы найдем одного, то обнаружим и второго. * * *Ðовый курьер Ñвернула налево, на Реепербан, и на нее обрушилиÑÑŒ шум и Ñркий Ñвет – впрочем, она была к Ñтому готова. Мерцающие вÑпышки, грохот музыки, иÑкажавшие окружающее проÑтранÑтво. О безликом и примитивном можно было забыть. Ðа Ñей раз реальноÑть превзошла ее ожиданиÑ. Она Ñделала вдох и зашагала вперед. Она знала, как называлÑÑ ÐºÐ»ÑƒÐ±, где должна ÑоÑтоÑтьÑÑ Ð²Ñтреча. Ðу, в некотором ÑмыÑле. Ей раÑÑказали, какой формы будут буквы и что на окне выÑтавлена Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ женщины и немецкой овчарки – Ñто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñобака. Внутри пахнет пивом. Ее предупредили, что там могут быть вещи, на которые она предпочла бы не Ñмотреть. Она уÑлышала далекий вой полицейÑких Ñирен, почувÑтвовала неуверенноÑть и Ñбавила шаг. Во многих меÑтах имелиÑÑŒ похожие буквы в названиÑÑ…. Одинаковой формы. То, что жители Запада называют концом Ñлова. Как ÑуффикÑ, повторÑющийÑÑ Ñнова и Ñнова. Ðеожиданно она понÑла. Ð’Ñе такие меÑта имели Ñтупеньки, ведущие вниз. К комнатам, находÑщимÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ землей. Как пещеры. Keller [15]. ЧаÑть Ñлова. Оно означало Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‰ÐµÑ€Ð°. Она шла дальше. И увидела меÑто, которое иÑкала. Оно было залито краÑным Ñветом. Ð£Ð·ÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, Ñ€Ñдом узкое окошко, Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон – два других заведениÑ. ВеÑтибюль Ñ Ð»ÐµÑтничной площадкой. Ðа окне Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ, за долгие годы обеÑÑ†Ð²ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ Ñолнца, – Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° лежит на Ñпине, над ее лицом приÑела Ñобака. Женщина держит во рту Ñобачий пениÑ. Ðичего оÑобенного. Во вÑÑком Ñлучае, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð² районах, где живут племена. Курьер и раньше видела, как Ñто делаетÑÑ. Чаще вÑего по приказу, мальчики на мужчинах, иногда козы. Она толкнула дверь и вошла. И Ñразу уловила оÑтрый химичеÑкий запах, вÑжущий рот. Похожий был в туалете аÑропорта. Ðа табурете Ñидел мужчина. ЗдеÑÑŒ мужчины должны отдавать ему деньги, женщины – нет. Плата за вход, так Ñто у них называетÑÑ. Ей вÑе хорошо объÑÑнили. Курьер Ñмущенно улыбнулаÑÑŒ мужчине и Ñтала ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñтупеньками. Внизу вÑе заливал Ñиний Ñвет и было ужаÑно шумно. Музыка, разговоры, Ñтук Ñ‚Ñжелых ÑтеклÑнных кружек по деревÑнным Ñтолам. Она вошла в подвальную комнату. Ð’ дальнем конце находилаÑÑŒ оÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñцена. ÐаклонившаÑÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ женщина занималаÑÑŒ ÑекÑом Ñ Ð¾Ñлом. ОÑел находилÑÑ Ð² некоем подобии гамака, чтобы не давить Ñвоим веÑом на Ñпину женщины. Комната была забита ревущими мужчинами, наблюдавшими за проиÑходÑщим, вытÑнув шеи. Они кричали и хрюкали в такт движениÑм Ñбитого Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ оÑла. Ð’ Ñтороне от Ñцены курьер увидела одиноко Ñидевшего за Ñтоликом Уайли. Она запомнила его лицо. Ð’ руке он держал выÑокий Ñтакан Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñтой жидкоÑтью, наполовину пуÑтой. Пиво, решила она. Она ÑтоÑла неподвижно. Мужчины Ñмотрели на нее. Она была в черных брюках и блузке Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑÑтегнутыми верхними пуговицами. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° взглÑды мужчин, она начала пробиратьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñтоликами. ПоÑлышалÑÑ Ñтук копыт: оÑел закончил Ñвое дело и выбралÑÑ Ð¸Ð· гамака. Мужчины вокруг хлопали и кричали. ÐžÐ±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° выпрÑмилаÑÑŒ и благоÑклонно помахала им рукой. * * *Из комнаты Ричера они уÑлышали, как за Ñтеной, в номере Синклер, зазвонил телефон. Потом он Ñмолк и ожил телефон Ричера. Ðто был Бишоп, звонивший из конÑульÑтва. Глава меÑтного Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¦Ð Ð£. Он хотел поговорить Ñ Ð¡Ð¸Ð½ÐºÐ»ÐµÑ€. Она включила громкую ÑвÑзь. – Только что позвонил иранец, – Ñказал он. – ОтноÑительно лампы на окне. Курьер – женщина, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐµ нет в доме. – Мы уже ее ищем, – Ñказала Синклер. – Вообще, Ñто Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°, – вмешалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Ðичего не получитÑÑ. У парней Гризмана вÑего чаÑ. Двенадцать машин в большом городе. ШанÑов мало. Я предлагаю немедленно перейти к плану Б. – И в чем он ÑоÑтоит? – оÑведомилÑÑ Ð‘Ð¸ÑˆÐ¾Ð¿. – Отправить парней Гризмана к конÑпиративной квартире и взÑть курьера на обратном пути. БыÑтро и жеÑтко, как только они будут уверены. Уайли может задержатьÑÑ. Ð’ прошлый раз он ушел не Ñразу. Около тридцати минут, еÑли верить Клоппу. Может быть, он Ñчитает, что так безопаÑнее. – Она ничего не раÑÑкажет. – Рмы ÑпроÑим у нее по-хорошему. – Ðо так мы Ñпалим иранца. – Вы можете его забрать? â€“Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼? – ПрÑмо ÑейчаÑ. У Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе должно быть подготовлено. – Я должен поговорить Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Ð Ñтклиффом из Совета национальной безопаÑноÑти. – ПроклÑтье, а как же иначе. Мы вÑе Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорим, – вмешалаÑÑŒ Синклер. – Ðам нужно принÑть решение, – Ñказал Ричер. – Мы не Ñможем отправить туда никого в течение ближайших тридцати минут. Однако возле дома Ñтоит одна машина. Мы узнаем, когда курьер вернетÑÑ. Таким образом, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть неÑколько чаÑов. – Ðо так мы решим только половину задачи. И не Ñможем взÑть Уайли. – Да, не ÑейчаÑ. Ðо они навернÑка договорилиÑÑŒ о Ñледующей вÑтрече. Переговоры вÑе еще продолжаютÑÑ. Она может раÑÑказать нам, где и когда. – Лучше взÑть ее ÑейчаÑ. Она думает, что ее работа закончена. Ðдреналин больше не кипит в ее крови. Утром к ней вернетÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñть. – Я ÑвÑжуÑÑŒ Ñ Ð Ñтклиффом, – Ñказал Бишоп и резко повеÑил трубку. * * *Один мужчина коÑнулÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ нового курьера, другой задел бедро, но она проигнорировала обоих, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñквозь толпу. «Возможно, мужчины Ñчитают, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ работаю», – подумала она. Ей объÑÑнили, как ведут ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ Запада. Она уже видела, что Уайли на нее Ñмотрит. Откровенно и заинтереÑованно. Может быть, и он думает, что она одна из меÑтных девушек. Она подошла к нему и наклонилаÑÑŒ к уху, чтобы он Ñмог ее раÑÑлышать, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° шум, и заговорила по-английÑки – ей пришлоÑÑŒ немало потрудитьÑÑ, чтобы улучшить произношение. – Я принеÑла привет от ваших друзей Ñ Ð’Ð¾Ñтока. Ð’Ñ‹Ñота аÑропорта в Шугар-ЛÑнде над уровнем Ð¼Ð¾Ñ€Ñ ÑоÑтавлÑет воÑемьдеÑÑÑ‚ два фута. – Очень круто и очень быÑтро, – Ñказал Уайли. – В Ñамом деле? – неуверенно ÑпроÑила она. – Они приÑлали девушку. – Да, ÑÑÑ€, так и еÑть. – И ты говоришь по-английÑки. – Да, ÑÑÑ€, говорю. – Ðо почему? – неожиданно ÑпроÑил Уайли. – Почему они приÑлали девушку? Они ÑобираютÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ? – Ðет, ÑÑÑ€, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° передать вам другое поÑлание. – И какое же? – Вот оно: мы ÑоглаÑны на вашу цену. – Что, ÑоглаÑны на вÑÑ‘? – СÑÑ€, мне извеÑтно только одно: мы ÑоглаÑны на вашу цену. – Повтори еще раз. – Мы ÑоглаÑны на вашу цену. – И вÑÑ‘? – СÑÑ€, мне извеÑтно только одно: мы ÑоглаÑны на вашу цену. Уайли прикрыл глаза. Больше, чем Род-Ðйленд. Видно из коÑмоÑа. Его новые швейцарÑкие Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ очень довольны. Ðто вдвое больше того, что он озвучил. Уайли не раÑÑчитывал получить вÑе. Теперь у него оÑтанетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ много. ÐаÑтоÑщее ÑоÑтоÑние. Он Ñможет Ñтать обладателем Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… бумаг. Парни в коÑтюмах будут звонить ему по телефону. Уайли открыл глаза. – Когда? – ÑпроÑил он. – ÐаÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, вы уже ÑоглаÑовали дату доÑтавки. Ваши Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð½Ð° ВоÑтоке раÑÑчитывают, что вы будете Ñоблюдать Ñвои обÑзательÑтва. – Ðикаких проблем, – Ñказал Уайли. – ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÑтраивают Ñроки. – Тогда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð¼ ваш ответ. – Передай, что веÑти Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ â€“ одно удовольÑтвие. И передай мою благодарноÑть за дополнительный подарок. Она Ñнова ощутила неуверенноÑть. – СÑÑ€, но Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ñобой не принеÑла. – Ты принеÑла ÑебÑ, – Ñказал Уайли. – Ты и еÑть подарок. Ðе так ли? Ðу, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» в виду, что ты можешь продолжать выполнÑть задание. Зачем еще они приÑлали бы девушку Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ новоÑÑ‚Ñми? Ты – вишенка на торте. Как еÑли б тебе подарили бутылку виÑки, когда ты покупаешь машину. – Я не понимаю. – Тебе нравитÑÑ Ñто меÑто? ÐžÐ±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° лежала на плаÑтиковой проÑтыне. Трое мужчин мочилиÑÑŒ на ее лицо. – Оно выглÑдит популÑрным, – ответила курьер. – Мы можем отправитьÑÑ Ð² отель. Она получили вÑе необходимые инÑтрукции. – СÑÑ€, Ñто деловое Ñоглашение, – Ñказала она. – Ðо мы не Ñможем идти дальше до тех пор, пока Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð½Ð¾ не доберуÑÑŒ до дома. – Ладно, – Ñказал Уайли. – Я понÑл. Ðо ты кое-что должна Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделать. Мы друзьÑ. И мы здеÑÑŒ празднуем. Я даю вашему народу то, что у него никогда не было. Еще одну пуговку. – Что? – Ðа твоей блузке. ПрÑмо ÑейчаÑ. Как Ñимвол. Чтобы окончательно Ñкрепить Ñделку. Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð° требует великих жертв. «И Ñто ÑовÑем Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°Â», – подумала она. Ð’ комнате было темно. Ðикто на них не Ñмотрел. Ð’Ñе не Ñводили глаз Ñо Ñцены. Она раÑÑтегнула третью пуговицу. И Ñлегка раздвинула ворот. Уайли поÑмотрел на нее и улыбнулÑÑ. – Я знал, что Ñмогу заÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто Ñделать, – Ñказал он. Она направилаÑÑŒ к выходу, пробираÑÑÑŒ Ñквозь толпу, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° грубые руки, хватающие ее за разные чаÑти тела, миновала Ñидевшего на табурете швейцара и оказалаÑÑŒ на улице. Прошла два деÑÑтка шагов и оÑтановила такÑи. УÑелаÑÑŒ на заднее Ñиденье. – В аÑропорт, пожалуйÑта. Международный терминал, – произнеÑла она на немецком, ÑтараÑÑÑŒ тщательно выговаривать каждое Ñлово. Глава 23 Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² другом клубе, находившемÑÑ Ð²Ñего в двух милÑÑ…, обедали двое мужчин. Клуб был маленьким, Ñ Ð¾Ð±ÑˆÐ¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ дубовыми панелÑми Ñтенами. Столики ÑтоÑли близко друг к другу, но были накрыты чиÑтыми льнÑными ÑкатертÑми. ЗдеÑÑŒ чаще заказывали вино, нежели пиво. Ð’ меню имелиÑÑŒ ребрышки молодого барашка. Один из мужчин ÑвлÑлÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ обуви из Бразилии. ÐŸÐ»Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, возраÑÑ‚ около Ñорока пÑти лет. Ð’ Ñветлых волоÑах пробиваетÑÑ Ñедина, краÑные щеки, ÑÐµÑ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. КоÑтюм Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ лацканами. Его звали Дреммлер. Второй мужчина был на него похож: примерно такой же возраÑÑ‚, одет в готовый коÑтюм, но ÑовÑем не дешевый. Его звали Мюллер. Он Ñлужил в полиции. – Одним из наших членов ÑвлÑетÑÑ Ð½ÐµÐºÑ‚Ð¾ по имени Гельмут Клопп. Он видел араба, беÑедующего Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†ÐµÐ¼, и Ñообщил об Ñтом в полицию. Как вы думаете, что произошло дальше? – ÑпроÑил Дреммлер. – Скорее вÑего, ничего, – ответил Мюллер. – Два ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¾ прибыли из Ðмерики. Срочно. Ваш шеф отдела раÑÑледований лижет им задницы. – Гризман? – Очевидно, Клопп видел нечто очень важное. Они допрашивали его неÑколько чаÑов. Он говорит, что ему показали две Ñотни фотографий, но он никого не Ñумел опознать. Тогда они ÑоÑтавили Ñ ÐµÐ³Ð¾ помощью фоторобот. â€“Â Ð¡ÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. – Вот именно, – Ñказал Дреммлер. – ПоÑтому не вызывает Ñомнений, что проиÑходит нечто очень важное Ð´Ð»Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†ÐµÐ². Кто-то из их людей разговаривал Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ð¼. Мы хотели бы знать, о чем. Возможно, один продает, другой покупает… Ð’Ñ‹ÑÑните, делал ли Гризман запиÑи. – Зачем? – ÑпроÑил Мюллер. – С какой Ñтати нам помогать Гризману или американцам? – Мы помогаем Ñебе, – ответил Дреммлер. – Ðеужели вы Ñами не видите? Мы должны быть в курÑе Ñобытий. Кто-то получит деньги, а кто-то – товар. И нам пригодитÑÑ Ñ‚Ð¾ или другое. Или вÑе вмеÑте. Мы Ñможем иÑпользовать Ñто лучше, чем они. Даже еÑли нам доÑтанетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ чаÑть, мы Ñделаем заÑвление. У них еÑть Ñвои цели – а у Ð½Ð°Ñ Ñвои. И пуÑть выиграет лучший. – Мы планируем захват? – Можно обдумать разные варианты. – Ладно, – кивнул Мюллер. – Я попытаюÑÑŒ что-нибудь разузнать. Официант в короткой куртке забрал их тарелки. – И еще одно, – Ñказал Дреммлер. – Да? – Четверых наших парней избили у входа в бар; они получили Ñерьезные травмы и раÑÑказали, что на них напал очень крупный мужчина. Ðмериканец, который полагает, что Ð¾ÐºÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ не закончилаÑÑŒ. Он был Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñой женщиной. – И?… – Ñказал Мюллер. – ЕÑли верить Гельмуту Клоппу, Ñто те Ñамые Ñледователи из Ðмерики. ОпиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñовпадают. – Ладно. – Я не могу допуÑтить, чтобы американцы вышли Ñухими из воды. Клопп Ñказал, что мужчину зовут Ричер, женщину – Ðигли. Я хотел бы их найти. Уверен, что шеф детективов знает, где они оÑтановилиÑÑŒ. Узнай, не запиÑал ли он куда-нибудь их адреÑ. – Ладно, – Ñнова кивнул Мюллер, – Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ выÑÑнить. * * *Ð’ деÑÑть чаÑов вечера по времени Гамбурга Ð Ñтклифф одобрил план Б. Ðо в одиннадцать Ричер от него отказалÑÑ. Курьер не вернулаÑÑŒ домой. Она и не ÑобиралаÑÑŒ возвращатьÑÑ. Теперь Ñто Ñтало очевидно. Гризман Ñказал, что она могла улететь на любом из двадцати Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ международных рейÑов, которые Ñтартовали в течение поÑледних неÑкольких чаÑов. Или добралаÑÑŒ меÑтным до Берлина, где Ñделала переÑадку. Возможно, доехала на машине до ÐмÑтердама. Или отправилаÑÑŒ на поезде в Париж. Или оÑтановилаÑÑŒ на другой конÑпиративной квартире в Гамбурге, что уже Ñамо по Ñебе ÑвлÑлоÑÑŒ отдельным кошмаром. Ричер и Синклер находилиÑÑŒ в номере МÑриан, они давно принÑли душ и оделиÑÑŒ. Ðигли вернулаÑÑŒ, и они быÑтро ввели ее в ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°. Упущенные намеки, неверные выводы, запоздалое прозрение. Ðто неизбежно привело к обÑуждению Ñледующих шагов. И отпечатка пальца. – Уайли имеет право на Ñуд Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтием приÑÑжных заÑедателей, предуÑмотренный ШеÑтой поправкой, – Ñказала Синклер. – Ðо до Ñтого не дойдет, потому что мы заÑадим его на многие годы ÑовÑем по другой причине. И мы не можем позволить немцам взÑть его первыми, поÑкольку тогда возникнет выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾ÑтноÑть, что мы больше никогда его не увидим. – РеÑли попытатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ договоритьÑÑ? – Ñказала Ðигли. – Мы не можем оказатьÑÑ Ð² положении, когда нам придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить у немцев Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ раÑÑледование ÑобÑтвенного дела, ÑвÑзанного Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ национальной безопаÑноÑтью, так, как нам бы хотелоÑÑŒ. – Ðо тогда мы откажемÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñлишком большого чиÑла возможноÑтей. РчаÑÑ‹ уже тикают. И очень громко. – Ричер? – ÑпроÑила Синклер. – Я думаю, пÑтьдеÑÑÑ‚ на пÑтьдеÑÑÑ‚. Обычные поиÑки в городе – пуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° времени. Даже еÑли они ÑпоÑобны проÑматривать тыÑÑчу лиц в день, потребуетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ пÑть лет, чтобы проверить вÑе наÑеление. Ðо их архивы могут быть полезны. Уайли поÑвилÑÑ Ð² городе не более четырех меÑÑцев назад. Ðто мы знаем точно. Таким образом, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°. Очевидно, он ÑнÑл жилье, потому что убил проÑтитутку в ее квартире, а не в номере отелÑ. Значит, он где-то оÑтановилÑÑ. И у него еÑть новое имÑ, вероÑтно, немецкое, которое должно ÑоответÑтвовать паÑпорту, Ñкорее вÑего, также немецкому. Он должен платить по Ñчетам. Возможно, за телефон. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ доÑтупа к Ñтим базам данных. Именно здеÑÑŒ Гризман может нам помочь. – Да или нет? – Я приÑтраÑтен, – Ñказал Ричер. – И должен Ñтому парню. – Он Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñделал. Ему не удалоÑÑŒ найти Уайли, как, впрочем, и курьера. – Он пыталÑÑ. – Что ты думаешь о миÑтере Бишопе из конÑульÑтва? – Главе меÑтного отделениÑ? – Он – ветеран ЦРУ. – Он не так уж плох Ð´Ð»Ñ Ñтарика. – Очевидно, наши Ñтарые ÑпециалиÑты, владеющие немецким Ñзыком, проходили подготовку при прежней ÑиÑтеме. Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ в ВоÑточной Германии, а не на цивилизованном Западе. Он любÑÑ‚ знать вÑе обо вÑех. Ð”Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ð±Ð¾Ð²ÐºÐ¸, шантажа и лучшего Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑтных реалий. У них еÑть подробные доÑье. И далеко не вÑе находÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ официальных кабинетов. – И?… – Глава детективов Гризман около года назад был клиентом убитой проÑтитутки. Четыре раза. Мы знаем Ñто Ñовершенно точно. Он потратил деньги, отложенные на обучение ребенка. Вот почему Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что он хочет поÑкорее закрыть дело, чтобы никто не начал изучать прошлое проÑтитутки. Вот почему его проÑьба о помощи не так уж благородна. Ричер немного помолчал. – Ладно, – наконец Ñказал он. – Так да или нет? – Уайли вÑе еще виновен в убийÑтве. – Мы не можем повеÑить его дважды. Ричер Ñнова ответил не Ñразу. – Гризман поÑтупил глупо, – Ñказал он. – Он уÑтупил вожделению, – Ñказала Синклер. – Такое ÑлучаетÑÑ. – Он поÑтупил глупо, и ты поймешь через пÑть Ñекунд почему. И только из-за того, что ты лучше менÑ. МÑриан не ответила. – Вот как, – пробормотала она через некоторое времÑ. Ричер кивнул. – Мы можем забыть про отпечаток пальца. Ðам нет нужды Ñ Ð½Ð¸Ð¼ торговатьÑÑ; у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ возможноÑть получить от него вÑе, что нам нужно, при помощи шантажа. – Очень на Ñто надеюÑÑŒ, – Ñказала Синклер. – Вот только Ñ Ð½Ðµ хочу так поÑтупать. Во вÑÑком Ñлучае, пока, хорошо? Уайли – Ñолдат, находÑщийÑÑ Ð² Ñамовольной отлучке в том же городе, что и Ñ. Ðто как деньги в банке. – Сколько времени может ÑÑкономить тебе Гризман? – В любом Ñлучае он – наша поÑледнÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Я не хочу погрÑзнуть в базах данных. ЕÑть другие ÑпоÑобы. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ обучали при прежней ÑиÑтеме. Так что проблемы морали Гризмана пока не имеют значениÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ ничего не может Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñделать. – Ты так говоришь из-за того, что ему должен? – Я так говорю потому, что Ñто правда. – Какие другие ÑпоÑобы ты имеешь в виду? – Ðам нужно получше узнать Уайли. И тогда мы найдем его Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. * * *К тому времени Ðигли уже Ñделала копии иÑходного доÑье находившегоÑÑ Ð² Ñамоволке Уайли, они Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ оÑтавили Синклер одну и направилиÑÑŒ в номер Ðигли, чтобы его изучить. Ð¥Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ³Ñтва была доÑтаточно очевидной. Уайли не вернулÑÑ Ð¿Ð¾Ñле обычного ÑƒÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° девÑноÑто шеÑть чаÑов. Предельно проÑто. Он ничего не говорил Ñвоим товарищам о том, где ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ увольнение. Лучше вÑего подходил Франкфурт, где из-за конвенций и Ñъездов проÑтитуток было много и они отличалиÑÑŒ изобретательноÑтью. Любил ли Уайли проÑтитуток? Ðе больше, чем любой другой мужчина. Затем они принÑлиÑÑŒ изучать его прошлое, чтобы ÑоÑтавить о нем предÑтавление. Хобби, интереÑÑ‹, увлечениÑ, любимые темы разговоров. Уайли родилÑÑ Ð² ТехаÑе, поÑтому чаÑто обÑуждал крупный рогатый Ñкот. Он гордилÑÑ Ñвоим родным городом. Иногда приходил в возбуждение и говорил вещи, о которых позднее жалел. Иногда проÑто молчал. Однажды Ñказал, что поÑтупил на военную Ñлужбу только из-за того, что его дÑÐ´Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывал ему иÑтории про ДÑви Крокетта [16]. Он предпочитал пиво крепким напиткам и не курил. Ðе был женат и не говорил о подружке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° его дома. Уайли был полноÑтью ÑчаÑтлив в том меÑте, где находилÑÑ. Ему нравилаÑÑŒ Ñлужба, и ÑкладывалоÑÑŒ впечатление, что именно Ñтим он и хотел заниматьÑÑ. – Странно, – Ñказала Ðигли, – большинÑтво Ñолдат, уходÑщих в Ñамоволку, не могут назвать ÑÐµÐ±Ñ ÑчаÑтливыми. Именно по Ñтой причине они и Ñбегают. – Ркто захочет попаÑть на зенитную батарею где-то далеко на границе? К тому же он вÑе еще Ñ€Ñдовой. И навÑегда им оÑтанетÑÑ. Он должен был Ñто знать. – ДÑви Крокетт вообще Ñлужил в армии? – Ðе в Ñтой. Он Ñлужил в ополчении округа ЛоренÑ, штат ТеннеÑÑи. ЕÑтеÑтвенно, потом попал в форт Ðламо. Конечно, Ñто героичеÑÐºÐ°Ñ Ð¸ÑториÑ, но Ñмерть во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñады, когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‚ многочиÑленные враги, – не Ñамый Ñлавный образ, который может привлечь новых рекрутов. – Ðам Ñледует отыÑкать его дÑдю. Возможно, они близки. – Ты думаешь, Уайли поÑылал ему по праздникам открытки? – Он мог ему что-то раÑÑказать. Мы знаем, что он может Ñпонтанно о чем-то проболтатьÑÑ, а потом пожалеть. Может быть, именно по Ñтой причине он убил проÑтитутку. Я Ñлышала о подобных вещах. Парни хваÑтают о том, что Ñделали, потому что в какой-то момент прекраÑно ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуют и проÑто не могут удержатьÑÑ. – Хорошо, – ÑоглаÑилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Ðайди дÑдю. И проверь, что думают про Уайли вÑе его командиры за поÑледние три года. Ð‘Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°, потом Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð°. Он дейÑтвительно хотел попаÑть в Германию? Именно Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ? Ðто может изменить мои предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ нем. Тогда получитÑÑ, что он вÑе Ñпланировал Ñ Ñамого начала, а не оказалÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñлучайно. – Три года – Ñлишком Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°. – ЕÑли только речь не идет о Ñта миллионах долларов. – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ничего, что Ñтоило бы Ñто миллионов долларов. – Сделай необходимые звонки, – Ñказал Ричер. – Я вернуÑÑŒ позднее. – И куда вы ÑобралиÑÑŒ? – ПогулÑть. – Я заметила, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ доктор Синклер выглÑдела более раÑÑлабленной. – В Ñамом деле? – От нее иÑходит ÑиÑние. – Может быть, она занимаетÑÑ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾Ð¹. – Или глубоким дыханием. Ричер промолчал. * * *Мюллер вошел в центральный полицейÑкий учаÑток, где работал. Он ÑвлÑлÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑтителем начальника транÑпортного отдела, так что у него не было Ñвободного доÑтупа к кабинету Гризмана, но вечером здеÑÑŒ царили тишина и покой. Ðа Ñтаже, где находилÑÑ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚ Гризмана, имелиÑÑŒ и другие кабинеты, перед которыми Ñидели Ñекретарши. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñ… Ñтолы пуÑтовали. Ð’Ñе боÑÑÑ‹ были бюрократами. Они делали запиÑи, их Ñекретарши проводили ÑиÑтематизацию во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ завтрака, потом еще раз на Ñледующее утро. Лоток Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñщих документов Ñекретарши Гризмана был переполнен. Мюллер не отличалÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñтью, но был верен делу, которому Ñлужил. Он заключил Ñам Ñ Ñобой Ñделку: решил, что проÑмотрит лоток, но Ñтол Гризмана трогать не Ñтанет. Ðто показалоÑÑŒ ему разумным компромиÑÑом. Мюллер не ÑомневалÑÑ, что вÑе члены их организации Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ. Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€“ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, но еще важнее Ñохранить работу. Ðу, что-то вроде того. Он взÑл вÑе бумаги, Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ð¸Ñ… к пожарному выходу и ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° ÑобÑтвенный Ñтаж к коридору, ведущему в его – кабинет. * * *Ðигли позвонила ЛÑндри в Маклин, штат ВирджиниÑ, и ÑпроÑила его о Ñемье Уайли. И прежде вÑего – о его дÑдÑÑ…. Ð’ оÑобенноÑти еÑли один из них жил где-то Ñ€Ñдом и оказал влиÑние на подраÑтающего мальчика. – У него нет ни одного дÑди, – Ñказал ЛÑндри. – Ты уверен? – Его мать и отец были единÑтвенными детьми. – Рдвоюродные дедушки? – Я поÑмотрю. – Каким был брак его родителей? – Отец броÑил Ñемью в раннем детÑтве Уайли, и он больше никогда его не видел. Мать выраÑтила Ñына в одиночку. У него не было ни братьев, ни ÑеÑтер. Они жили вдвоем. – У его матери потом поÑвилÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ðº? Его могли называть дÑдей в приÑутÑтвии ребенка. – Возможно, они Ñледовали один за другим. Может быть, у него было множеÑтво дÑдей. – Ты можешь проверить? – Ðам придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать его мать и попроÑить агентов ее навеÑтить. Такие вещи Ñледует делать лично. Ðто занимает времÑ. Старых любовников не найти в базах данных. Рнекоторых лучше не вÑпоминать. – Возможно, оно того Ñтоит. ЕÑли не выгорит Ñ Ð´Ð²Ð¾ÑŽÑ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ дедушками. – Может занÑть неÑколько дней. Ð’Ñ‹ ведь едва не поймали парнÑ. – Он вÑе еще в городе. Ðигли завершила разговор и проверила доÑье товарища по Ñлужбе Уайли, который упоминал дÑдю. Затем она позвонила в военную полицию Франкфурта и попроÑила доÑтавить Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ подробного допроÑа. Закончив, еще раз проÑмотрела доÑье Уайли и отыÑкала командиров, ÑоÑтавлÑвших отчеты о его подготовке. Форт-Беннинг, потом Форт-Силл. Она позвонила другу из ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ ÑоÑтавом. Парень из Беннинга перешел в Форт-БрÑгг. Парень из Силл ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ года вÑе еще находилÑÑ Ð² Оклахоме. Она запиÑала номера их телефонов и начала звонить. * * *Мюллер проÑматривал один лиÑток за другим. ВходÑщих документов у Гризмана было огромное количеÑтво. Впрочем, Ð±Ã³Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ… чаÑть ÑвлÑлаÑÑŒ Ñамой обычной попыткой прикрыть ÑобÑтвенную задницу. Банальные текущие дела, которые Ñледовало показать начальÑтву. Так поÑтупают вÑе. Ðикто не хотел брать на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть или оказатьÑÑ Ð² официальном запроÑе и пиÑать: «Да, именно Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что об Ñтом не Ñтоит Ñообщать. Так что вÑÑ Ð²Ð¸Ð½Ð° ложитÑÑ Ð½Ð° менÑ». Мюллер перебирал рапорты о Ñамых разнообразных ÑобытиÑÑ…, которые не имели ни малейшего значениÑ, пока не добралÑÑ Ð´Ð¾ пÑти Ñкрепленных вмеÑте Ñтраничек допроÑа Гельмута Клоппа. Фотографии. Проблемы, ÑвÑзанные Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼. ОтÑутÑтвие информации о Ñодержании разговора в баре. Его Клоппу подÑлушать не удалоÑÑŒ. ÐмериканÑких Ñледователей звали Ричер и Ðигли. Ðо тут вÑе и заканчивалоÑÑŒ. Ð’ бумагах ничего не говорилоÑÑŒ о том, где они оÑтановилиÑÑŒ. «Возможно, в конÑульÑтве», – подумал Мюллер. Или нет. Ведь они из армии СШÐ, а не ЦРУ. Отель. Об Ñтом в бумагах не было ни Ñлова. Мюллер продолжал чтение. До тех пор, пока он не зажигал верхний Ñвет и дверь оÑтавалаÑÑŒ открытой, ему ничего не грозило. Случайный поÑетитель должен поÑтучать. Поздний вечер – в здании воцарилаÑÑŒ тишина. Ðаконец он добралÑÑ Ð´Ð¾ отчета об операции наблюдениÑ. СовÑем Ñвежем. Речь шла о ÑегоднÑшнем вечере. Мюллер перевернул Ñтопку бумаг и начал читать их в хронологичеÑком порÑдке. Ðаблюдение не дало никаких результатов. Об Ñтом Ñообщили Ричеру в номер отелÑ. Из чего Ñледовало, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð“Ð°Ð¼Ð±ÑƒÑ€Ð³Ð° помогала американÑким военным. Любопытно. Отель Ричера не называлÑÑ, но номер коммутатора, по которому звонил Гризман, был запиÑан. ТранÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° доÑтуп к Ñтандартному телефонному Ñправочнику, поÑтому Мюллер включил компьютер и поиÑкал номер. Так он выÑÑнил Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ. Он прекраÑно знал Ñто меÑто. Ðебольшое и изÑщное заведение на одной из боковых улиц, в хорошем, но не лучшем районе. Иногда его менеджер звонил Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð¼Ð¸ на людей, парковавшихÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо перед входом в отель. Ðто портило впечатление. У них еще еÑть парень в цилиндре. И где он должен ÑтоÑть? Мюллер побывал там дважды. Ему ничего не удалоÑÑŒ Ñделать. Пройдет не менее двух лет, прежде чем городÑкие Ñлужбы заменÑÑ‚ бордюрный камень. К тому же адвокаты города никогда не дадут Ñвоего разрешениÑ. Рвдруг вÑе небольшие отели захотÑÑ‚ такого же отношениÑ? ХаоÑ. Им вполне хватало проблем Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ гоÑтиницами. Мюллер ÑнÑл трубку и набрал домашний номер Дреммлера. Глава 24 Ричер обошел швейцара в цилиндре и зашагал по улице. По меÑтному времени наÑтупила полночь. Улицы оÑвещали фонари на Ñтолбах, которые в мÑгком Ñвете витрин и мерцающих Ñкранов телевизоров за шторами на окнах туÑкнели до ночного ÑиÑниÑ. Он опиÑал воÑьмерку вокруг двух Ñлучайных кварталов, но не заметил никого у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной. Или впереди. Или в тени. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾ÑторожноÑть. Привычка. Ему тридцать пÑть лет, и он вÑе еще жив. Ð Ñто чего-то да Ñтоит. Ричер нашел улицу, где находилÑÑ Ð±Ð°Ñ€. Тот бар, в котором Клопп увидел Уайли в первый раз. Именно здеÑÑŒ Билли Боб и Джимми Ли продавали Ñтарые «беретты». И где можно купить немецкие удоÑÑ‚Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñти. Джек оÑтановилÑÑ, не Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñорока Ñрдов до бара, и внимательно его оглÑдел. Первый Ñтаж каменного зданиÑ, Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, обшитый деревом фаÑад, блеÑÑ‚Ñщий от лака. Маленькие окна Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ занавеÑками и бумажными флажками. Внутри горел Ñвет. Ð’ ÑгуÑтившихÑÑ Ñумерках бар выглÑдел гоÑтеприимно. Ричер перешел улицу и вошел в бар через центральную дверь. Внутри было дымно и шумно. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° поздний чаÑ, в зале находилоÑÑŒ около шеÑтидеÑÑти человек, главным образом мужчины, которые разбилиÑÑŒ на небольшие группы по три или четыре человека. Ðекоторые Ñидели за Ñтоликами, другие ÑтоÑли, при Ñтом их Ñпины ÑоприкаÑалиÑÑŒ Ñо Ñпинами людей из других групп. Ðароду тут ÑобралоÑÑŒ не меньше, чем в вагоне метро в Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ðº. Ричер пробиралÑÑ Ñквозь толпу, вежливо, но уверенно, как полицейÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÑпорÑдков. БольшинÑтво мужчин поÑпешно уÑтупали ему дорогу. Они выглÑдели как бизнеÑмены или клерки. Ðекоторые уже в возраÑте, многие казалиÑÑŒ уÑпешными. Ричер не видел Уайли. Он на Ñто и не раÑÑчитывал. Ему, конечно, везло в жизни, но не наÑтолько. Он чувÑтвовал, как люди ÑмотрÑÑ‚ ему в Ñпину. Ð—Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ. Разве мы не предупреждали о таких типах? Он кружным путем добралÑÑ Ð´Ð¾ Ñтойки, втиÑнулÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑетителÑми и Ñтал ждать, когда его обÑлужат. Оба бармена были мужчинами, на обоих фартуки из плотной холÑтины. Один из них поÑмотрел в Ñторону Ричера, и тот заказал чашку черного кофе. Бармен включил кофейный автомат и протÑнул руку за деньгами. Ричер не Ñтал задавать ему вопроÑов. Жизнь не похожа на телевизионные Ñериалы. Бармены никогда не раÑпуÑкают Ñзык. Зачем им так поÑтупать? Что важнее – шеÑтьдеÑÑÑ‚ поÑетителей, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ему придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти каждый вечер их жизни, или незнакомый одинокий парень, зашедший Ñюда впервые? Ричер ÑƒÐ½ÐµÑ Ñвой кофе в толпу и уÑелÑÑ Ð½Ð° Ñвободное меÑто у Ñтолика, за которым уже Ñидели трое. Они поÑмотрели на него так, Ñловно он Ñовершил ужаÑающую беÑтактноÑть, потом отвернулиÑÑŒ, принÑлиÑÑŒ откашливатьÑÑ, в разговоре поÑвилиÑÑŒ паузы, и Ричер понÑл, что они Ñменили тему. Джек уловил Ñлово arschloch, которое уже не раз Ñлышал, – оно означало задница. Однако он никак не отреагировал. ВмеÑто Ñтого выпил кофе и подошел к телефону-автомату, виÑевшему на противоположной Ñтене. Вытащив монетку, набрал номер ОроÑко. – У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹? – ÑпроÑил ОроÑко. – Ðет, вÑÑ‘ в порÑдке, – ответил Ричер. – ЕÑли Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ парнÑ. â€“Â Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», он практичеÑки у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² руках. – Я вÑе иÑпортил. Ðикак не ожидал, что курьером окажетÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Век живи, век учиÑÑŒ. – И что теперь? – Билли Боб и Джимми Ли раÑÑказали, кто продал им удоÑÑ‚Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñти? – Ðет. Они напуганы. Ð’ Ñтом замешаны люди из мафии. Ðо не итальÑнцы. ÐоÑтальгирующие немцы. У них еÑть членÑтво, региональные отделениÑ, уÑтав и куча разной ерунды. Билли Боб и Джимми Ли больше боÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ñ…, чем менÑ. – Ðти парни вÑтречаютÑÑ Ð² баре? – Там их неофициальный штаб. – И что они Ñобой предÑтавлÑÑŽÑ‚? â€“Â Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ. Пока одни разговоры, но так не может продолжатьÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾. – Ладно, тогда Ñкажи Билли Бобу и Джимми Ли, что нам не интереÑно, у кого они купили фальшивые документы. Обещай, что больше не Ñтанешь задавать им вопроÑÑ‹, еÑли получишь один-единÑтвенный ответ. Они попыталиÑÑŒ Ñоздать впечатление, что Ñами выбрали Ñвои новые имена. Один из них Ñказал, что ему нравитÑÑ, как оно звучит. СпроÑи, так ли вÑе было. Могли ли они получить Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ ÑобÑтвенному желанию. – Ладно, – Ñказал ОроÑко. – Я Ñпрошу. Что-нибудь еще? – Ðе ÑейчаÑ. – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑти? – Ðе беÑпокойÑÑ. Мы в шоколаде. – ЕÑли ты найдешь парнÑ. – Думаешь, Ñто трудно? Ричер повеÑил трубку, повернулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к залу и обнаружил, что многие поÑетители ÑмотрÑÑ‚ прÑмо на него. ÐовоÑть разлетелаÑÑŒ быÑтро. Группы парней ÑтолпилиÑÑŒ у входа и у заднего выхода. И те, и другие наблюдали за ним. Ждали. Из чего Ñледовало, что драка произойдет Ñнаружи. Он выйдет, и они поÑледуют за ним. ЕÑли драка ÑоÑтоитÑÑ, в чем Ричер не был уверен. ЗдеÑÑŒ ÑобралиÑÑŒ не Ñамые обычные люди, не молодые, и у каждого имелÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¹ веÑ. Следовало ожидать Ñердечных приÑтупов, и проÑвлением доблеÑти Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва ÑвлÑлоÑÑŒ Ñоблюдение оÑторожноÑти. ИÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ вызывали у Джека беÑпокойÑтва. Да, попадалиÑÑŒ молодые парни в чуть лучшей форме, но вÑе Ñвно работали в офиÑах. Ричер же был хорошим уличным бойцом. Главным образом из-за того, что ему Ñто нравилоÑÑŒ. Он оттолкнулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтены и двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñƒ, грудь вперед, медленно и Ñпокойно, как на похоронах. Ðикто не вÑтал у него на пути. Он добралÑÑ Ð´Ð¾ уличной двери, перед которой ÑобралаÑÑŒ группа из шеÑти человек. Ð’Ñе за тридцать, и ни один не мог похваÑтатьÑÑ Ñпортивной фигурой. ОфиÑные работники. Их коÑтюмы лоÑнилиÑÑŒ на заду и на локтÑÑ…. Ричер прекраÑно понимал Ñзык их тел. Они позволÑÑ‚ ему выйти, потом резко развернутÑÑ Ð¸ выÑкочат вÑлед за ним на улицу, на влажную булыжную моÑтовую. – Вы говорите по-английÑки? – ÑпроÑил Ричер. – Да, – ответил один из парней. – Вы никогда не задавали Ñебе вопроÑ, почему вы говорите на моем Ñзыке, а Ñ Ð½Ðµ знаю вашего? – Что? – Ðе имеет значениÑ. Какие приказы вы получили? – Приказы? – ЕÑли б мне понадобилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð¹, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» бы в зоомагазин. Кто-то только что отдал вам приказ. Скажите мне, в чем он ÑоÑтоит. – Ðет. – Тогда мне придетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑмотреть некоторое чиÑло теоретичеÑких возможноÑтей. Ð’ чаÑтноÑти, хотите ли вы уÑтроить Ñкандал на тротуаре возле бара. Или дело обÑтоит иначе, и Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑл. Однако лучше уменьшить риÑк. Ð’Ñ‹ ведь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚Ðµ, верно? Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто единÑтвенный разумный образ дейÑтвий. Так что не выходите за мной на улицу. Возможно, вам проÑто захотелоÑÑŒ подышать Ñвежим воздухом. Ðо Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ намерен уменьшить риÑк, а потому буду вынужден интерпретировать ваше поведение как враждебный акт. Ð¡Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð° ÐÐТО требует реагировать молниеноÑно и Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ Ñилой. Я знаю, что у Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð½Ð¾Ðµ гоÑударÑтво, которое оплатит лечение, но больница еÑть больница – и Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то момента уже не важно, кто понеÑет раÑходы. Ð’Ñ‹ не получите никакого удовольÑтвиÑ. Так что Ñоветую вам отÑидетьÑÑ Ð² баре. – Ты Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¸ÑˆÑŒÑÑ. – К Ñожалению, нет. Я вÑего лишь пытаюÑÑŒ поÑтупать чеÑтно. ЕÑли один из ваших боÑÑов что-то Ñо мной не поделил, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ один на один, мы прогулÑемÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ квартала и обменÑемÑÑ Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñми. От такого раÑклада выиграют вÑе. Ответа не поÑледовало. Ричер прошел между первым и вторым парнем, раÑпахнул дверь, шагнул на тротуар и резко повернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. Ðикто не поÑледовал за ним. Он поÑтоÑл на моÑтовой целую минуту, но дверь бара так и не открылаÑÑŒ. Ричер поднÑл воротник – ÑгуÑтилÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð¹ туман – и зашагал обратно к отелю. ОказавшиÑÑŒ на углу, он заметил, что швейцар в цилиндре иÑчез. ВечернÑÑ Ñмена закончилаÑÑŒ, а Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ не началаÑÑŒ. Джек пошел медленнее, внимательно глÑÐ´Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Привычка. Ðа противоположной Ñтороне улицы он заметил в дверном проеме мужчину, который прÑталÑÑ Ð² темноте, но его оÑвещал зеленый Ñвет витрины раÑположенной Ñ€Ñдом аптеки. Ðа мужчине была Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ° и Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ð²Ð°Ñ€ÑÐºÐ°Ñ ÑˆÐ»Ñпа. Ðаверное, за тульей имелоÑÑŒ перо. Ричер Ñразу понÑл, что мужчина наблюдает за отелем. Он ÑтоÑл лицом к нему, прÑчаÑÑŒ за углом дверного проема. Белый, довольно крепкий, роÑÑ‚ около шеÑти футов и двенадцати дюймов. ВозраÑÑ‚ Ричер определить не Ñмог. Он продолжал идти вперед. Возможно, мужчина из команды, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¸Ñ… охраной. ЛюбезноÑть немецкого правительÑтва. Может быть, они обнаружили, что Синклер в городе. Или Бишоп приÑлал Ñвоего человека. Из конÑульÑтва. Третий помощник культурного атташе Ñ ÐºÐ°Ñтетом в кармане, прошедший подготовку еще при прежней ÑиÑтеме. Ричер шел дальше, глÑÐ´Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, но приÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÐµÐ¼ глаза за ÑпрÑтавшимÑÑ Ð² дверном проеме мужчиной. Ð’ Ñледующий момент Ñо Ñтороны ближайшего перекреÑтка Ñвернула машина, и ее Ñркие фары оÑветили Ричера. К нему Ñтремительно приближалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ автомобиль. Ðаконец машина оÑтановилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. «МерÑедеÑ» из полицейÑкого управлениÑ. Гризман опуÑтил Ñтекло и Ñказал: – СадитеÑÑŒ. Я вам звонил. И решил, что вы заÑнули Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ телефоном. Я ÑобиралÑÑ Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. – Почему? – ÑпроÑил Ричер. – Мы видели Уайли. Джек поÑмотрел в Ñторону дверного проема. ПрÑтавшийÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ человек иÑчез. – СадитеÑÑŒ, – повторил Гризман. Ричер Ñел в машину. Глава 25 Гризман Ñразу нажал на газ, и креÑло, на котором он Ñидел, заÑтонало от неожиданного уÑкорениÑ. Гризман Ñказал, что полицейÑкий, Ñидевший в машине без опознавательных знаков возле бара, работал в ночной Ñмене, заÑтупил на Ñлужбу утром и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñверхурочно оÑталÑÑ Ð½Ð° дежурÑтве. Ðа Ñиденье Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ лежал фоторобот Уайли. ПолицейÑкий кружил вдоль западной окраины Санкт-Паули и увидел парнÑ, который, по его Ñловам, полноÑтью ÑоответÑтвовал опиÑанию. Ð’ руках он держал пакет Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹ вина, купленной в магазине, открытом ночью. Он шел на юг, в Ñторону воды. – Когда? – ÑпроÑил Ричер. – Двадцать минут назад. – И наÑколько он уверен? – Я ему верю, он хороший полицейÑкий. Машин на улицах было мало, но дорога оÑтавалаÑÑŒ Ñкользкой, большинÑтво водителей возвращалиÑÑŒ домой из баров, поÑтому Гризман ехал не Ñлишком быÑтро. Однако уже через деÑÑть минут они прибыли на меÑто. «МерÑедеÑ» оÑтановилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ домами в двадцати Ñрдах от перекреÑтка. Гризман Ñказал, что Уайли мог перейти улицу чуть дальше, он двигалÑÑ Ñлева направо отноÑительно Ñидевшего в машине полицейÑкого. С тех пор прошло тридцать минут. Ð’ том направлении, куда шел Уайли, находилиÑÑŒ кварталы новых многоквартирных домов. Огромный, Ñовременный жилой комплекÑ, поÑтроенный на заброшенных землÑÑ… поÑле того, как доки перемеÑтилиÑÑŒ вниз по течению в поиÑках Ñвободного проÑтранÑтва. Ð’ домах были тыÑÑчи и тыÑÑчи квартир. – Квартиры, которые ÑдаютÑÑ Ð²Ð½Ð°ÐµÐ¼, не так ли? – ÑпроÑил Ричер. – Вы думаете, он живет здеÑÑŒ? – ÑпроÑил Гризман. – Он Ð½ÐµÑ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÑƒ вина. Возможно, шел на вечеринку, но Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что направлÑлÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Уже довольно поздно. – Ричер поÑмотрел в другую Ñторону, направо. – Могу Ñпорить, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, какое вино он купил. Давайте отыщем магазин. * * *Магазин оказалÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтым и Ñрко оÑвещенным, Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ выбором вин – краÑные, белые, розовые и шипучие, в том чиÑле полка Ñ Ð´ÐµÑˆÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ винами, Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто не жил в новых дорогих квартирах. Продавец оказалÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ»ÑŽÐ±Ð½Ñ‹Ð¼ мужчиной шеÑтидеÑÑти Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ лет. Ричер доÑтал из кармана фоторобот Уайли, и продавец Ñразу его узнал. Он Ñказал, что видел его в магазине Ñорок минут назад. Он купил бутылку охлажденного шампанÑкого. – Решил отпраздновать Ñделку, – Ñказал Ричер. â€“Â ÐšÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°? – ÑпроÑил Гризман. – Он раÑплатилÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, – ответил продавец. Джек поÑмотрел на плаÑтиковую Ñферу, виÑевшую на потолке над головой продавца. – Ðто камера наблюдениÑ? – ÑпроÑил он. Продавец кивнул и Ñказал, что ее Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑываютÑÑ Ð½Ð° видеомагнитофон в задней комнате. Гризман знал, как он работает. Черно-Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ° оказалаÑÑŒ доÑтаточно хорошей, камера Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ углом обзора Ñнимала из-за плеча продавца. Она решала Ñразу две задачи: запиÑывала клиентов и каÑÑовый аппарат – на Ñлучай, еÑли продавец захочет утаить чаÑть выручки. Гризман отмотал запиÑÑŒ на Ñорок минут назад, и они увидели Уайли. Тут не могло быть ни малейших Ñомнений. ВолоÑÑ‹, лоб, Ñкулы. Глубоко запавшие глаза. Среднего роÑта, Ñухопарый и жилиÑтый. Он двигалÑÑ Ñнергично и целеуÑтремленно. И уверенно. Почти Ñамодовольно. Он выглÑдел Ñпортивным. Ðет, его походка не была пружиниÑтой, как у мальчишки, но он казалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ и зрелым. Тридцать пÑть лет, как Ричеру. ВзроÑлый мужчина. Ðа запиÑи было видно, как Уайли подошел к холодильнику, раÑпахнул ÑтеклÑнную дверцу и вытащил темную бутылку Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¸Ð¼ горлышком. – «Дом Периньон», – Ñказал Гризман. – СовÑем не дешевое вино. Уайли Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÑƒ к каÑÑе, вытащил неÑколько мÑтых купюр из кармана, отÑчитал нужную Ñумму, и продавец выдал ему Ñдачу монетами. Затем он заÑунул бутылку в бумажный пакет, и Уайли ушел. Тридцать Ñемь Ñекунд от начала и до конца. Они еще раз проÑмотрели запиÑÑŒ. Ðо на ней ничего не изменилоÑÑŒ. – Ртеперь покажите мне окреÑтноÑти, – попроÑил Ричер. Они вернулиÑÑŒ в машину, и Гризман медленно поехал на юг по булыжной моÑтовой, пытаÑÑÑŒ повторить возможный путь Уайли, мимо того меÑта, где его видел полицейÑкий, между Ñтарыми кирпичными Ñкладами, и очень Ñкоро они добралиÑÑŒ до Ñовершенно новой транÑпортной развÑзки, позволÑвшей двигатьÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾, налево или прÑмо, к подъездным дорожкам нового жилого комплекÑа. Гризман оÑтановил машину. Двигатель работал на холоÑтом ходу, дворники перемещалиÑÑŒ по ветровому Ñтеклу приблизительно раз в минуту. Ричер поÑмотрел вперед на Ñотню тыÑÑч окон. БольшинÑтво были темными, но в некоторых горел Ñвет. – ЗдеÑÑŒ дорогое жилье? – ÑпроÑил Джек. – В Гамбурге вÑе жилье Ñтоит дорого, – ответил Гризман. – ИнтереÑно, как Уайли платит за аренду квартиры. – Он не платит. ЗдеÑÑŒ нет человека, зарегиÑтрированного под фамилией Уайли. Мы проверÑли. – Мы полагаем, что он иÑпользует немецкое имÑ. – Ðу, Ñто ÑовÑем другое дело. – Возможно, он Ñам его выбрал. – Он Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñкорбил? – Он предал Ñвою Ñтрану. Мою Ñтрану. – Рвы любите Ñвою Ñтрану, миÑтер Ричер? – Майор Ричер. – Возможно, вы уже ответили на мой вопроÑ. – Я предпочитаю думать о ней Ñо здоровым, но ÑкептичеÑким уважением. – Ðе Ñлишком патриотично. – Очень патриотично. Ðмерика – Ð¼Ð¾Ñ Ñтрана, какой бы она ни была. Ðо Ñто ничего не значит, пока ты не признаешь, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñтрана иногда поÑтупает неправильно. Любить Ñтрану, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñегда оÑтаетÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð¹, – не патриотизм, а обычный здравый ÑмыÑл. – Я Ñожалею, что у вашей Ñтраны возникли такие проблемы, – Ñказал Гризман. – Рвы любите Ñвою Ñтрану? â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñлишком рано об Ñтом говорить. Прошло вÑего пÑтьдеÑÑÑ‚ лет. Мы изменилиÑÑŒ больше, чем кто бы то ни было. Я думаю, у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ получаетÑÑ. Ðо люди Ñ Ð’Ð¾Ñтока Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·ÑÑ‚. С ÑкономичеÑкой точки зрениÑ, конечно. И политичеÑкой. Мы ÑталкиваемÑÑ Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð¼Ð¸, о которых раньше даже не подозревали. – Вроде того бара, откуда вам позвонил Гельмут Клопп. – Мы должны выбрать подходÑщий момент. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтовать их за мыÑленные преÑтуплениÑ. Ðам нужны наÑтоÑщие. – За моим отелем кто-то наблюдал. Он уÑкользнул, как только вы поÑвилиÑÑŒ, – Ñказал Ричер. – Ðто не мой человек, – Ñказал Гризман. – Федерал? – ВрÑд ли. Я не Ñообщал о визите доктора Синклер. Пока. Ðикто не знает, что она здеÑÑŒ. Она зарегиÑтрировалаÑÑŒ под другим именем. Джек промолчал. – Вы проверили отпечаток пальца? – ÑпроÑил Гризман. – Да, проверил, – Ñказал Ричер. – И?… – Вы можете Ñчитать Ñто дело «глухарем». Оно никогда не будет раÑкрыто. – И что Ñто значит? – Мне извеÑтно, кто он такой, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не Ñкажу. – Ðо Ñ Ð²Ð°Ð¼ помог. – Я знаю. И благодарю ваÑ. â€“Â Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ что-нибудь взамен? – Она была очень дорогой проÑтитуткой. ПоÑтому ÑпиÑок клиентов предÑтавлÑет определенный интереÑ. Ðо и о нем Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не Ñтану раÑÑказывать. Гризман немного помолчал. – Мной заинтереÑовалоÑÑŒ ЦРУ? – поÑле небольшой паузы ÑпроÑил он. Ричер кивнул. – Они из тех, кто прошел подготовку еще при Ñтарой ÑиÑтеме. – Вы ÑобираетеÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. – Ðто не в моем Ñтиле. Я же Ñказал, что никому не ÑобираюÑÑŒ ничего раÑÑказывать. Тут нет никаких уÑловий. И вы Ñами решите, Ñтоит ли и дальше мне помогать. ЕÑли да, Ñ Ð¿Ð¾Ñчитаю Ñто обычной профеÑÑиональной ÑолидарноÑтью двух детективов – и не более того. Гризман Ñнова немного помолчал. – Я хочу принеÑти Ñвои извинениÑ, – наконец Ñказал он. – Я не такой человек, как вы могли подумать. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто не имеет значениÑ, – Ñказал Ричер. – Я и Ñам не знаю, почему так поÑтупил. – Она была милой? – ÐевероÑтно. – Вот видите. – Вы думаете, вÑе так проÑто? – Я – военный полицейÑкий. – Я вам помогу, еÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ возможноÑть, – Ñказал Гризман. – Благодарю. – Что вам нужно? – Вы можете попроÑить Ñвоего Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸Ð· ночной Ñмены провеÑти оÑтаток дежурÑтва здеÑÑŒ. Ðто узкое меÑто. Уайли может Ñнова тут поÑвитьÑÑ. Тогда пуÑть он ареÑтует Уайли за хождение по проезжей чаÑти. И пуÑть тот оÑтаетÑÑ Ð² машине, пока не приеду Ñ. – Из комплекÑа можно выехать разными путÑми. ЕÑть дорожки Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð¸Ñтов и пешеходные моÑтики в задней чаÑти. И большой моÑÑ‚, ведущий к оÑтановке автобуÑа на главной дороге. – Ðам может повезти. Вдруг он захочет еще шампанÑкого. – Скажите мне одну вещь о человеке, личноÑть которого вы Ñкрываете. Он будет наказан? – Да, – ответил Ричер. – ОбÑзательно. – Хорошо. – Вам она нравилаÑÑŒ, верно? – Я отвезу Ð²Ð°Ñ Ð² отель, – Ñказал Гризман. * * *Уайли подождал тридцать минут, чтобы шампанÑкое охладилоÑÑŒ в холодильнике, поÑле чего Ñорвал фольгу и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ пальцами начал медленно вытаÑкивать пробку, пока та тихонько не хлопнула и не упала на пол. Он налил шампанÑкое в бокал и поÑтавил его в холодильник еще на тридцать минут, потом Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð½Ð° Ñтол, на котором раÑÑтелил карту Ðргентины. Границы его ранчо Ñтали жирными – он Ñлишком много раз проводил по ним пальцами. Теперь ранчо дейÑтвительно принадлежит ему. Точнее, Ñтанет его ÑобÑтвенноÑтью в Ñамое ближайшее времÑ, когда деньги доберутÑÑ Ð´Ð¾ Цюриха и отправÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Вернее, когда чаÑть из них отправитÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Далеко не вÑÑ‘. Ему понравилаÑÑŒ девушка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтавила Ñообщение. СÑÑ€, мне извеÑтно только одно: мы ÑоглаÑны на вашу цену. Она была вежливой. Можно Ñказать, почтительной. Как в тот момент, когда раÑÑтегнула третью пуговицу. Такие девушки будут в Ðргентине. Смуглые, как она. СтеÑнительные, только он не даÑÑ‚ им выбора. Уайли вÑтал, вновь наполнил бокал и выÑоко поднÑл его, Ñловно ÑобиралÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ в чеÑть приветÑтвующей его многотыÑÑчной толпы. Ð¥Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸ из Шугар-ЛÑнда, штат ТехаÑ. Король мира. * * *Ричер уÑлышал разговор за дверью номера Синклер, поÑтому поÑтучал. – Войдите, – Ñказала она. Ð’ номере находилиÑÑŒ Ðигли и Бишоп из конÑульÑтва, глава гамбургÑкого Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¦Ð Ð£. Синклер Ñидела на кровати, Бишоп и Ðигли раÑположилиÑÑŒ в креÑлах Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð¹ из зеленого бархата. Сержант держала на коленÑÑ… блокнот, в котором делала заметки. – ЕÑть какой-то прогреÑÑ? – ÑпроÑил Ричер. – Ру ваÑ? – Я думаю, он живет в многоквартирном комплекÑе на берегу. Один из парней Гризмана его видел. Он вышел купить шампанÑкого. – Празднует, – Ñказал Бишоп. Ричер кивнул. – Ðам Ñледует Ñделать вывод, что переговоры закончены и они договорилиÑÑŒ о цене. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð¾. – ÐаÑколько велик многоквартирный комплекÑ? – Он огромен. – ЕÑть документы. – Он нигде не иÑпользовал фамилию Уайли. – Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ там? – Почти навернÑка. – Ðам необходимо заблокировать веÑÑŒ комплекÑ. – У главного выхода находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° без опознавательных знаков. Ðто лучшее, что может Ñделать Гризман. Он уже начал платить Ñвоим людÑм Ñверхурочные. – СкладываетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что у Уайли нет ни одного дÑди, – Ñказала Ðигли. – СвидетелÑ, который о нем упоминал, доÑтавÑÑ‚ Ñюда на допроÑ. ЛÑндри проверÑет варианты Ñ Ð´Ð²Ð¾ÑŽÑ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ дедушками и любовниками матери Уайли. Ðто может занÑть некоторое времÑ. – Хорошо, – Ñказал Ричер. – И Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° Ñ ÐµÐ³Ð¾ командирами из Беннинга и Силла. Парень из Беннинга ÑовÑем не помнит Уайли. Ð’ отличие от его коллеги из Силла. Он Ñказал, что Уайли очень хотел попаÑть в Германию. Он буквально зациклилÑÑ Ð½Ð° Ñтой идее. И делал вÑе, чтобы оÑущеÑтвить Ñвое желание. – И он Ñто помнит ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ года? – Потому что однажды у них ÑлучилÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ð¹ разговор. Командир указал Уайли на опаÑноÑть Ñокращений. Тупик, Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð° и так далее. Уайли заÑвил, что вÑе равно хочет туда попаÑть, хочет Ñлужить в Германии. – Значит, Ñто Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°, – Ñказала ÑÐ¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° кровати Синклер. – Теперь нам оÑтаетÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить, в чем она ÑоÑтоит. – За отелем наблюдал какой-то человек, – Ñказал Ричер. – Ð§Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Он иÑчез, как только поÑвилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð·Ð¼Ð°Ð½. – Ко мне он не имеет ни малейшего отношениÑ, – заверил его Бишоп. * * *Мюллер Ñнова позвонил Дреммлеру домой и разбудил его. Было уже очень поздно. Или очень рано – тут вÑе завиÑело от того, как поÑмотреть. – Ричер вернулÑÑ Ð² отель около чаÑа ночи, – Ñразу перешел к делу Мюллер, пока Дреммлер приходил в ÑебÑ. – Ðо как раз в Ñтот момент подъехал Гризман и поÑадил его в Ñвою машину. Я поÑтаралÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ как можно быÑтрее, пока Гризман Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ узнал. – Чего хотел Гризман? – Один из моих патрульных уÑлышал кое-что по рации. Ðмериканца, которого они ищут, видели в Санкт-Паули. Его зовут Уайли. У вÑех людей Гризмана еÑть фоторобот, который они Ñделали по показаниÑм Клоппа. – ЕÑть еще какие-то подробноÑти? – Один из моих парней проверил автомобиль, ÑтоÑвший на берегу в запрещенном Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸ меÑте. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ многоквартирным домом. ОказалоÑÑŒ, что один из детективов Гризмана в машине без опознавательных знаков Ñледил за возможным поÑвлением Уайли. Мой парень задал ему пару вопроÑов, и они немного поболтали. Так, обычные полицейÑкие Ñплетни. Человек Гризмана не знал никаких подробноÑтей, но Ñказал, что речь идет о каком-то очень важном деле. Приказ получен Ñ Ð²Ñ‹Ñоким приоритетом. – И что Ñто значит? – Раньше означало организованную преÑтупноÑть, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€“ терроризм. Человек Гризмана не знает, Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñто ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑтараÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ царит некоторое ÑмÑтение, потому что ведетÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ðµ за квартирой, раÑположенной неподалеку от Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð°. Во вÑÑком Ñлучае, так было ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼. Они ждали, что оттуда должен выйти какой-то Ñаудовец. Ðо ничего не произошло. Я проверÑл городÑкой архив и выÑÑнил, что в том доме еÑть квартира, где живут три Ñаудовца и один иранец. Ð’Ñе молодые люди. Я полагаю, Ñто как-то ÑвÑзано Ñ Ð‘Ð»Ð¸Ð¶Ð½Ð¸Ð¼ ВоÑтоком. – РУайли еÑть в городÑких архивах? – Ðикаких Ñледов. – Клопп Ñказал, что видел его в баре неÑколько раз. Может быть, кто-то из меÑтных жителей его знает. – Может быть, – Ñказал Мюллер. – Ðам нужно получить копию фоторобота, ÑоÑтавленного Ñо Ñлов Клоппа. * * *Ðигли, а за ней Бишоп ушли. Ричер Ñел в креÑло. Синклер оÑталаÑÑŒ на кровати. – Уотермен и Уайт будут здеÑÑŒ завтра утром. Ртакже ЛÑндри и Вандербильт. Я перемеÑтила Ñюда центр операции. Именно тут проиÑходÑÑ‚ ÑобытиÑ. Мы будем работать из конÑульÑтва. – Хорошо, – Ñказал Ричер. – О чем ты думаешь? – ПрÑмо ÑейчаÑ? – Да. – Работа или Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ? – Ты ÑпоÑобен думать о том и другом одновременно? – Бóльшую чаÑть времени. – Ладно, тогда Ñначала работа. – ВолоÑÑ‹ Уайли. – И что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? – Ðто вход. Возможно, он не Ñтал их Ñтричь. Ðачал отращивать. – Может быть, опаÑалÑÑ, что парикмахер его запомнит. – Он мог и Ñам ÑправитьÑÑ. Он ведь каждый день брил голову по бокам. Так что вполне мог Ñбрить вÑе и начать заново. Однако он Ñтого не Ñделал. – И почему? – Я думаю, заговорило тщеÑлавие. Ему хотелоÑÑŒ привлекать внимание. Он поклонник ДÑви Крокетта. Может быть, отращивает волоÑÑ‹ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы потом купить замшевую куртку Ñ Ð±Ð°Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и Ñтать королем Дикого Запада. Ðа запиÑи видно, что он двигаетÑÑ Ð²ÐµÑьма Ñвоеобразно. Уайли – невыÑокий парень, но у него преиÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ñти и ÑамодовольÑтва походка. Он Ñчитает, что у него вÑе на Ñвоем меÑте. И он купил дорогое шампанÑкое. Думаю, он любит широкие жеÑты. Мне ÑтановитÑÑ Ð½Ðµ по Ñебе, когда Ñ Ð²Ñпоминаю о Ñта миллионах долларов, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что грÑдут грандиозные ÑобытиÑ. – Ркак наÑчет личной жизни? – ÑпроÑила Синклер поÑле короткой паузы. Ричер улыбнулÑÑ. – Ðу, ты Ñама напроÑилаÑÑŒ. – О чем ты? – Ответ будет таким же. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ ощущение, что грÑдут грандиозные ÑобытиÑ. – Я очень на Ñто раÑÑчитываю, – Ñказала Синклер. Глава 26 Когда они проÑнулиÑÑŒ, Ричер вернулÑÑ Ð² Ñвой номер, принÑл душ и оделÑÑ. Затем в одиночеÑтве ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, чтобы позавтракать. Четверо агентов из Маклина уже прилетели. Уотермен, Уайт, ЛÑндри и Вандербильт. С ними была Ðигли. Мужчины выглÑдели уÑтавшими. Ð’ отличие от нее. ЛÑндри Ñказал, что он проверил двоюродных дедушек, но ничего ÑтоÑщего не нашел. БольшинÑтво давно умерли, и никто не жил Ñ€Ñдом Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸, когда тот был ребенком. Ðе обнаружено никаких ÑвидетельÑтв о его контактах Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Даже Ñлучайных. Они не имели Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¾Ñить визиты родÑтвенникам. Двое отÑидели тюремные Ñроки. Так что длительное влиÑние на Уайли можно иÑключить. Однако у Уотермена были новоÑти получше. Он Ñказал, что им удалоÑÑŒ отыÑкать мать Уайли и договоритьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑедовать о ее любовниках. Она живет на поÑобие в Ðовом Орлеане. Уотермен ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑтным отделением ФБР. Ðгенты уже получили задание. Первые результаты можно ждать через Ñемь или воÑемь чаÑов – из-за временных зон. Уайту, парню из ЦРУ, не нравилоÑÑŒ находитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. КазалоÑÑŒ, его волоÑÑ‹ Ñтали еще длиннее, а он Ñам похудел. Уайт дрожал и дергалÑÑ, ломал руки и броÑал по Ñторонам опаÑливые взглÑды. – В чем дело? – ÑпроÑил Ричер. – Ðеобходимо изъÑть иранца, – ответил Уайт. – Ðо Ñто никак не ÑвÑзано Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¼. Мы ее упуÑтили. – РÑтклифф думает Ñлишком узко. ЕÑли в Гамбурге Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ произойдет что-то плохое, они начнут Ñерьезное раÑÑледование. Ð’Ñе окажутÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ подозрением. Они ÑовÑем не глупы и ÑпоÑобны делать правильные выводы. Сколько здеÑÑŒ переменных? Два разных курьера, но вÑего один дом. Иранец не протÑнет и пÑти минут. – Вам Ñледует поговорить Ñ Ð‘Ð¸ÑˆÐ¾Ð¿Ð¾Ð¼. – Бишоп ведет парнÑ, но у него нет полномочий отозвать его. – Он должен их иметь. – Ðо только не из общих Ñоображений, а в Ñлучае, еÑли агенту грозит непоÑредÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть. – И вы Ñчитаете, что так и еÑть. – Он будет в опаÑноÑти, как только мы Ñхватим Уайли. Ð’ ту минуту, когда они поймут, что Ñделка не ÑоÑтоитÑÑ. И когда Ñто может произойти? – ÐадеюÑÑŒ, очень Ñкоро. – Вот именно. – Вам Ñледует поговорить Ñ Ð‘Ð¸ÑˆÐ¾Ð¿Ð¾Ð¼, – повторил Ричер. Затем поÑвилаÑÑŒ Синклер. Черное платье, жемчуг, колготки, туфли. Ее волоÑÑ‹ вÑе еще были влажными. ЛÑндри и Вандербильт подвинулиÑÑŒ, оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ меÑто. – Я говорила Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Ð Ñтклиффом, – Ñказала она. – Мы Ñчитаем, что переговоры завершены и начинаетÑÑ Ñ„Ð°Ð·Ð° доÑтавки. ПоÑтому нам необходимо знать, что, где и когда. – Возможно, курьер уже вернулаÑÑŒ домой, – Ñказала Ðигли. – Она могла улететь прÑмым рейÑом. Ðу, или почти прÑмым. Затем они отправÑÑ‚ курьера в Швейцарию, потому что не доверÑÑŽÑ‚ телефонам. Ð’Ñе детали и пароли навернÑка обговорены заранее. Передача груза может занÑть Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ два. И вполне возможно, произойдет завтра. – Или через год, – заметил Вандербильт. – Они готовы дейÑтвовать? У них еÑть деньги? – Уайли не может ждать год, – возразил Уотермен. – Он в бегах четыре меÑÑца. Ð Ñто ÑовÑем нелегко. ПоÑтоÑнный ÑтреÑÑ, увеличивающийÑÑ Ñ€Ð¸Ñк. Он навернÑка хочет побыÑтрее вÑе закончить. Завтра или в ближайшие два днÑ. Я уверен, что деньги уже приготовлены и они могут начать перевод. ВероÑтно, в том же Ñамом банке. Другие Ñигналы на мониторе того же компьютера. – Хорошо, – кивнула Синклер. – Значит, вÑе ÑводитÑÑ Ðº Ñледующему: что, где и как Ñкоро. – «Где» завиÑит от «что», – Ñказал Ричер. – ЕÑли речь идет о разведывательных данных или документах, передача может произойти прÑмо в офиÑе банка. ЕÑли же Ñто нечто большое, оно должно быть ÑпрÑтано где-то в Германии, чтобы они могли приÑлать команду и забрать груз. – Ðам необходимо уÑтановить наблюдение за банком, – Ñказал Уотермен. – Мы не знаем, за каким именно. Их Ñотни. – Тогда за аÑропортами. ЗдеÑÑŒ и в Цюрихе. – Проще вÑего угадать, что он продает, – Ñказал ЛÑндри. – ЯÑное дело, – проворчала Ðигли. – Ðто должно быть нечто оÑобенное. – Ðо что? Он не мог заполучить Ñвой товар ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€“ его бы Ñразу ареÑтовали. Значит, он украл его или доÑтал еще каким-то образом более четырех меÑÑцев назад. Вот только нет данных о том, чтобы что-то иÑчезло. – Ðам нужно вытащить иранца, – Ñказал Уайт. – Пока нет, – ответила Синклер. – Ðо когда? – Поговорите Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Бишопом. Мы отправлÑемÑÑ Ð² конÑульÑтво. Он подготовил Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚. Ð’ÑтречаемÑÑ Ð² веÑтибюле через деÑÑть минут. * * *Мюллер по пожарной леÑтнице поднималÑÑ Ð½Ð° Ñтаж Гризмана. Было доÑтаточно рано – меньше воÑьми чаÑов, и никто из Ñотрудников еще не поÑвилÑÑ Ð½Ð° работе. Даже Ñекретарши не занÑли Ñвои меÑта. ÐŸÐ¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñтупающих бумаг Ñекретарши Гризмана выглÑдел как обычно. Мюллер аккуратно вернул туда вÑе, что взÑл накануне. Ðичего подозрительного. Ðо где фоторобот Уайли? Предположительно, американÑкие Ñледователи забрали Ñтолько копий, Ñколько захотели. Сам Гризман мог прихватить пару ÑкземплÑров и начать ÑоÑтавлÑть доÑье, чтобы прикрыть Ñвою задницу. Оригинал он ÑпрÑтал в надежном меÑте. Ð’ Ñпециальном Ñщике. У него навернÑка оÑталаÑÑŒ дюжина копий. Полный набор. Ведь Ñто детективное бюро. Ðо где? За Ñргономичным креÑлом Ñекретарши находилоÑÑŒ неÑколько ÑтоÑвших Ñ€Ñдом шкафов, которые образовывали мебельную Ñтенку Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ наверху. Мюллер обошел креÑло и наклонилÑÑ, чтобы поÑмотреть. Ящики не были надпиÑаны. Он отÑтупил назад и заглÑнул в кабинет Гризмана. СвÑÑ‚Ð°Ñ ÑвÑтых. Там также имелиÑÑŒ шкафы Ñ Ñщиками, но полок над ними не было. Ðечто вроде низкого комода, на котором выÑтроилиÑÑŒ фотографии в рамках – женщина и двое детей. Жена и дети Гризмана. ÐŸÐ»ÑŽÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то трофей. Едва ли кубок за Ñпортивные доÑтижениÑ, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ñ‹ Гризмана. У противоположной Ñтены Мюллер заметил картотечный шкаф. Двадцать Ñщиков внутри и четыре Ñнаружи. Слишком много. Мюллер Ñнова заключил Ñ Ñобой Ñделку. Один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ð· пÑти лучше, чем четыре из пÑти потерÑть работу. Ð’ долговременной перÑпективе он полезен на Ñвоем меÑте. ЕÑли брать картину в целом. Ðтот факт Ñледовало учитывать при принÑтии решений. Вот почему он не Ñтанет ÑоватьÑÑ Ð² кабинет Гризмана, а ограничитÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ð¼ меÑтом Ñекретарши. Разумный компромиÑÑ. Будем проводить обыÑк Ñлева направо, решил он. БыÑтрый оÑмотр. ОтыÑкать риÑунок не ÑоÑтавит оÑобого труда. Почти навернÑка у него неÑтандартный размер. Он должен лежать в прозрачной плаÑтиковой папке. Мюллер наклонилÑÑ. И тут у него за Ñпиной раздалÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñкий голоÑ: – ЗдравÑтвуйте. Удивленно и Ñлегка наÑмешливо. Мюллер выпрÑмилÑÑ Ð¸ повернулÑÑ. Секретарша Гризмана. Он ничего не Ñказал. Женщина броÑила Ñумочку на Ñтол и ÑнÑла пальто. ПовеÑив его на крючок, она Ñнергично повернулаÑÑŒ к Мюллеру. – Чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам помочь, замеÑтитель начальника Мюллер? Тот не ответил. – Вы что-то ищете? – РиÑунок, – ответил Мюллер. – Какой? Мюллер немного помолчал. Он размышлÑл. – Вчера поздно вечером произошло дорожно-транÑпортное проиÑшеÑтвие. ЕÑтеÑтвенно, Ñтим занимаетÑÑ Ð¼Ð¾Ðµ подразделение. Сбит велоÑипедиÑÑ‚. Водитель Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ ÑкрылÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта проиÑшеÑтвиÑ. Спутник велоÑипедиÑта дал довольно четкое опиÑание его внешноÑти. ЗапоминающееÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾, Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑка. – Как мы можем вам помочь? – Так уж получилоÑÑŒ, что мой офицер примерно Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ видел одного из людей шефа Гризмана. Мой офицер думал, что Ñто парковка в запрещенном меÑте, но оказалоÑÑŒ, полицейÑÐºÐ°Ñ Ñлежка. У человека шефа Гризмана в машине имелÑÑ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚ американца, которого зовут Уайли. Позднее мой офицер Ñообразил, что именно Ñто лицо опиÑывал ему Ñпутник велоÑипедиÑта. – ПонÑтно, – Ñказала Ñекретарша Гризмана. – Мне необходимо показать ваш фоторобот нашему Ñвидетелю. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ. – Я охотно дам вам копию. – ЕÑли Ñто не Ñлишком Ñложно. – Ðикаких проблем. – Большое ÑпаÑибо. Секретарша нырнула в кабинет Гризмана, и Мюллер уÑлышал, как выдвигаетÑÑ Ñщик. Затем она вышла Ñ Ð»Ð¸Ñтом толÑтой бумаги в плаÑтиковой папке и включила кÑерокÑ. Мюллер уÑлышал пощелкивание и тиканье, затем уловил запах горÑчего порошка. И тут он уÑлышал, как открываетÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ лифта, и увидел, как в коридор входÑÑ‚ еще две Ñекретарши. Сумочки, пальто, Ñнергичные утренние движениÑ. Обе прошли мимо, вежливо улыбаÑÑÑŒ, готовые приÑтупить к работе. Секретарша Гризмана поднÑла крышку кÑерокÑа и положила в него риÑунок изображением вниз. ПрикоÑнулаÑÑŒ к кнопке. Машина заурчала. Ðаружу медленно выползла копиÑ. Дверь лифта Ñнова открылаÑÑŒ. Ðе Гризман. Какой-то мужчина в коÑтюме. Мюллер Ñмутно его помнил. Мужчина кивнул, пожелал доброго утра и зашагал дальше по коридору. Секретарша Гризмана протÑнула копию фоторобота Мюллеру. Он был Ñделан цветными карандашами. Худой мужчина Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ бровÑми, выÑокими Ñкулами, глубоко запавшими глазами и длинными Ñветлыми волоÑами. – Благодарю ваÑ, – Ñказал Мюллер, который направилÑÑ Ð¿Ð¾ коридору к пожарному выходу, ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице на Ñвой Ñтаж и вернулÑÑ Ð² кабинет, где тут же принÑлÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ фальшивую запиÑÑŒ в региÑтрационном журнале о Ñбитом велоÑипедиÑте и Ñбежавшем Ñ Ð¼ÐµÑта проиÑшеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ðµ. Ðа Ñлучай, еÑли Гризман захочет проверить. * * *Ричер и Ðигли ÑпуÑтилиÑÑŒ в веÑтибюль. – Мы должны отыÑкать приказы на Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸, – Ñказала Ðигли. – Ð’Ñе до одного. Они – ключ к Ñтому делу. Уайли находилÑÑ Ð·Ð° пределами СШРчуть больше двух лет и в Ñамоволке поÑледние четыре меÑÑца. Таким образом, у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкий период чуть менее двух лет активной Ñлужбы, в который он что-то заметил, Ñпланировал, а потом украл. Ðам необходимо уÑтановить, где именно он находилÑÑ. День за днем, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ и до поÑледнего. Потому что в какой-то момент он был Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что украл. Может быть, даже прикаÑалÑÑ. ПриÑутÑтвовал в том меÑте. – Минимум один день, – Ñказал Ричер. – Тот, в который он Ñовершил кражу. – Я думаю, минимум два днÑ, – возразила Ðигли. – Сначала он его увидел, потом придумал план, вернулÑÑ Ð¸ украл. – Вот только он его не видел. Ðе в буквальном ÑмыÑле. Он его нашел. Обнаружил, где оно находитÑÑ. Ðто Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°. Он прибыл в Германию, чтобы до него добратьÑÑ. Он знал заранее. – В любом Ñлучае может быть больше одного днÑ. Должен был произойти физичеÑкий контакт. – Я хочу знать, как он платит за квартиру, – Ñказал Ричер. – Он Ñ€Ñдовой. У него нет плана Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñбережений. Проверь, не оказалÑÑ Ð»Ð¸ он во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоих перемещений Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то преÑтуплением, ÑвÑзанным Ñ ÑобÑтвенноÑтью. Возможно, именно тогда он добыл начальный капитал. Ð’ Ñтот момент клерк за Ñтойкой ответил на телефонный звонок. – Майор Ричер, – позвал он. – Ðто ваÑ. Звонил ОроÑко, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ звуку, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то Ñотового телефона. – У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹? – ÑпроÑил ОроÑко. – ВÑе хорошо, – ответил Ричер. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ как раз ÑпаÑаем мир. – ВÑе хорошо до тех пор, пока мы не потерпим поражение. – Ðу, тогда вÑе Ñто не будет иметь значениÑ. – Я только что закончил разговаривать Ñ Ð‘Ð¸Ð»Ð»Ð¸ Бобом и Джимми Ли. Они подтвердили, что могли взÑть любое Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ñ‹Ñ… документов. Ðо обÑзательно немецкое. Ðа Ñлучай, еÑли в дивизионе будет внутреннÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ°. И тогда иноÑтранные имена привлекут внимание. Ðо подходило любое немецкое. Им разрешили выбрать имÑ, которое им нравитÑÑ Ð¸Ð·-за Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ каких-то воÑпоминаний. – Хорошо, ÑпаÑибо, – Ñказал Ричер. – Ртеперь мне нужно идти. Он ÑтоÑл Ñпиной к Ñтойке и видел, что проиÑходит Ñнаружи, за входной ÑтеклÑнной дверью. Ð’ дверном проеме на противоположной Ñтороне улицы ÑтоÑл какой-то мужчина. Ричер повеÑил трубку, перехватил взглÑд Ðигли и глазами показал на дверь. Она тут же повернулаÑÑŒ, чтобы выглÑнуть наружу. – Я его вижу. Было бы трудно не заметить. – Давай подышим воздухом. Первой из Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° Ðигли, Ричер за ней. Мужчина, ÑтоÑвший в дверном проеме, вздрогнул, демонÑтративно зевнул, потÑнулÑÑ Ð¸ неÑпешно зашагал по противоположной Ñтороне улицы, Ñловно у него уйма времени и нет никаких дел. – Может, Ñтоит проверить, куда он направлÑетÑÑ? – ÑпроÑила Ðигли. Они двинулиÑÑŒ за мужчиной, отÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð¾Ð² на деÑÑть. Их разделÑли две полоÑÑ‹, по которым Ñнергично Ñновали автомобили. Мужчина был в шерÑÑ‚Ñном пальто, но без шапки. Крепкого ÑложениÑ, выше Ðигли, но ниже Ричера. Ðа перекреÑтке он повернул направо. Ричер и Ðигли дождалиÑÑŒ зеленого Ñигнала Ñветофора и продолжили его преÑледовать, отÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° деÑÑток шагов. Мужчина Ñнова Ñвернул направо, в переулок между домами. â€“Â ÐžÑ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð²ÑƒÑˆÐºÐ°, – Ñказала Ðигли. – Скорее вÑего, там двор, из которого нет выхода. Теперь понÑтно, почему мы так легко его заметили. Его задача ÑоÑтоÑла в том, что привеÑти Ð²Ð°Ñ Ñюда. – МенÑ? – Ðто не человек Гризмана и не Бишопа. Так кто же он? ОроÑко раÑÑказал нам, что бар ÑвÑзан Ñ Ð¼Ð°Ñ„Ð¸ÐµÐ¹. Я уверена, что Гельмут Клопп – один из членов-учредителей. Он знает, как мы выглÑдим, ему извеÑтны наши имена. Ð’Ñ‹ заÑтавили плакать четырех их пехотинцев, когда мы были здеÑÑŒ в первый раз. Теперь они хотÑÑ‚ меÑти. – Ты полагаешь, они вÑе еще обижены из-за того проиÑшеÑтвиÑ? – Скорее вÑего. – Как ты думаешь, какого размера двор? – Я не архитектор, но мне кажетÑÑ, его размеры тридцать на тридцать, как Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°. – Как, по-твоему, Ñколько парней он привел Ñ Ñобой? – Минимум шеÑтерых. Ð Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что привел Ð²Ð°Ñ Ñюда, – Ñемь. – Привел наÑ. – Пока Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑтановила. Долг Ñержанта в том, чтобы оберегать жизнь Ñвоего командира. – Так Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸? – Ðу, между Ñтрок. â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ñто уÑтраивает, – Ñказал Ричер. – Ðам Ñледует вернутьÑÑ. – Возможно, ты ошибаешьÑÑ. – Я так не думаю. – Может быть, Ñто обычный внутренний двор. Дешевые квартиры. Бедный городÑкой район. МеÑто, где ты живешь, когда терÑешь работу. И тогда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно времени, чтобы вÑе утро ÑтоÑть в дверном проеме и наблюдать за входом в отель. – Вы думаете, он идет домой? – Полагаю, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ проверить. – Ðто ловушка, Ричер. – Я знаю. Ðо мы должны Ñделать так, чтобы они Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑалиÑÑŒ. Ðам необходимо на них надавить. Возможно, придетÑÑ Ð·Ð°Ñтавить их выдать продавца паÑпортов. Я уверен, что он – один из них. Ðужно выÑÑнить новое Ð¸Ð¼Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸. Едва ли ÑущеÑтвует другой ÑпоÑоб. Дай мне ровно две минуты. ЕÑли через две минуты Ñ Ð½Ðµ вернуÑÑŒ, можешь помочь. Глава 27 Ричер прошел вперед и Ñвернул в переулок шириной в три фута. Как обычный коридор в дешевой квартире. Впереди виднелÑÑ Ð¿Ñ€Ñмоугольник Ñвета. УтреннÑÑ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ и цвета пеÑчаника. ПуÑто, никаких людей. Они навернÑка прижалиÑÑŒ к Ñтенам по обе Ñтороны от входа в переулок. Ричер продолжал идти вперед в темноте, каÑаÑÑÑŒ кончиками пальцев Ñтен Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон, чтобы оÑтаватьÑÑ Ð² центре. Его громкие шаги разноÑилиÑÑŒ по вÑему проходу, и Ñтранное крÑкающее Ñхо отражалоÑÑŒ от Ñтен и крыши. Впереди ничего не менÑлоÑÑŒ. Утренний Ñвет, Ñ†ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñка. Сочные цвета, Ñркие и чиÑтые. Кирпич под ногами как чаÑть тротуара. Ðикаких препÑÑ‚Ñтвий. Ðикаких колодцев или колонок. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€“ пÑтидеÑÑтые годы. Ричер продолжал идти вперед. Ðаконец в трех футах от конца переулка он перешел на бег и теперь двигалÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро, перемещаÑÑÑŒ к центру, где резко оÑтановилÑÑ Ð¸ развернулÑÑ. ВоÑемь парней. Они вÑе еще ÑтоÑли, прижимаÑÑÑŒ к Ñтене. Очевидно, ожидали, что он будет оÑторожнее. Четверых Ричер уже вÑтречал, когда в первый раз побывал в баре. Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¼Ñ†ÐµÐ². Они выглÑдели чаÑтично поправившимиÑÑ. Еще трое, очень на них похожие, но немного Ñтарше, находилиÑÑŒ в полном здравии. Видимо, их выбрали за прежние заÑлуги. У одного руки были пуÑтыми. Второй держал бейÑбольную биту. Третий – горлышко битой бутылки. «Розочка» – коричневое зазубренное Ñтекло, похожее на миниатюрную корону. Ричер решил, что он должен лечь первым. Громила Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ подождет – от бейÑбольной биты нет проку в Ñвалке. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€ÐºÐ° будет держатьÑÑ Ð² Ñтороне – Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð° куÑта боитÑÑ. Тот, кто заманил его в ловушку, дратьÑÑ Ð½Ðµ Ñтанет. Ðе его работа. Значит, трое против одного. Ðикаких проблем. Ðу а что будет потом, неизвеÑтно. Парень Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта первым – глупо, но предÑказуемо. Он держал в руках Ñамое большое оружие, ÑчитаÑ, что оно задаÑÑ‚ тон в драке. Однако в Ñерьезном деле от биты проку не много. Ðикто не ÑпоÑобен нанеÑти точный удар на бегу – ни Бейб Рут, ни Джо Ди Маджо, ни Микки Мантл. Даже Тед УильÑÐ¼Ñ Ð² период раÑцвета [17]. ÐапраÑные уÑилиÑ, но ÑвидетельÑтвовавшие о ÑущеÑтвовании некоего плана. Ð˜Ð´ÐµÑ ÑоÑтоÑла в том, что парень Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñобьет Ричера Ñ Ð½Ð¾Ð³, поÑле чего боец, вооруженный горлышком бутылки, начнет наноÑить жеÑтокие удары. Значит, он намерен вÑтупить в дело в Ñамом начале, отÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ñего на два шага от приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹, дожидаÑÑÑŒ момента Ñлавы и раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° инерцию. Однако Ð¸Ð½ÐµÑ€Ñ†Ð¸Ñ â€“ Ñто улица Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ñторонним движением. Ричер Ñделал быÑтрый шаг в Ñторону, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ громилы Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹, и вÑтретил бойца Ñ Â«Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹Â» лоб в лоб. Две движущиеÑÑ Ð½Ð° выÑоких ÑкороÑÑ‚ÑÑ… маÑÑÑ‹ ÑтолкнулиÑÑŒ, как автомобили на автоÑтраде. Ричер Ñледил только за «розочкой», которую его противник держал в правой руке и нацеливал ему в лицо. Теперь вÑе ÑводилоÑÑŒ к правильному раÑчету. Куда проще, чем попаÑть битой по летÑщему мÑчу. Ричер выброÑил вперед левое предплечье, Ñловно человек, в панике отмахивающийÑÑ Ð¾Ñ‚ оÑÑ‹, и ударил по правой руке противника так, что «розочка» ушла вверх над левым плечом Ричера, не причинив ему ни малейшего вреда, что позволило его правому локтю опиÑать короткую дугу и врезатьÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ðµ в лицо – Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¸Ð½ÐµÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой Ñнергии Ñтолкновение получилоÑÑŒ подобным взрыву динамита во рту парнÑ. Он рухнул на землю как подкошенный, а Ричер развернулÑÑ Ð¸ раздавил подошвой горлышко бутылки, чтобы никто больше не мог им воÑпользоватьÑÑ. Теперь пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñкочившим мимо противником, вооруженным битой. Ричер решил, что хочет заполучить биту. Парень заÑтыл на меÑте и Ñлегка Ñогнул ноги в коленÑÑ…, Ñловно готовилÑÑ Ð½Ð°Ð½ÐµÑти аккуратный удар Ñлева, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñную подачу или первый удар в гольфе. Он отводил биту вÑе дальше и дальше назад, дожидаÑÑÑŒ момента, когда Ричер окажетÑÑ Ð² пределах доÑÑгаемоÑти. Снова вÑтал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ правильном раÑчете. ЕÑть только один ÑпоÑоб избежать биты – опередить противника, оказатьÑÑ Ñ€Ñдом; лучше до того, как он пойдет в атаку, но в любом Ñлучае чуть раньше, чем бита преодолеет первый фут, пока движение оÑтаетÑÑ Ð²Ñе еще медленным и Ñлабым, не опаÑнее мÑгкого ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð° Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÑŒÑŽ ночью. Однако Ð´Ð»Ñ Ñтого требовалоÑÑŒ резкое уÑкорение, что было не такой проÑтой задачей Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸ÐµÐ¹ Ричера. Ðо в данном Ñлучае вÑе произошло вполне еÑтеÑтвенно. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. Из-за разницы между мÑгким Ñтолкновением и Ñломанным бедром, рукой или ребром. Ричер ринулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и перехватил биту в тот момент, когда она уÑпела преодолеть вÑего три дюйма, что позволило ему принÑть центр маÑÑ Ð½Ð° ладонь и вырвать ее, а затем, перехватив другой рукой, ударить рукоÑтью, как прикладом ружьÑ, подобно мощному прÑмому правой, противника в голову. Ðеудачливый бейÑболиÑÑ‚ рухнул на бок, а Ричер развернулÑÑ Ð² поиÑках новой цели, и ему не пришлоÑÑŒ долго ждать – третий, безоружный громила броÑилÑÑ Ð½Ð° него Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾ раÑÑтавленными в Ñтороны руками, Ñловно ÑобиралÑÑ Ñделать борцовÑкий захват. Ричер Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ не Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтороны – как бейÑболиÑÑ‚, ÑпоÑобный отбивать мÑчи любым хватом. Обычно такие неловкие удары иÑпользуютÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñоких мÑчей, но третий боец был доÑтаточно выÑоким, поÑтому от Ричера не требовалоÑÑŒ оÑобой точноÑти. Любое меÑто от головы до груди ÑтановилоÑÑŒ попаданием в Ñблочко. Локоть, предплечье, шеÑ, череп. Или Ñразу вÑе четыре цели, как ÑлучилоÑÑŒ в данном Ñлучае. Парень поднÑл руку, чтобы защитить голову, бита зацепила локоть и трицепÑ, Ñломала крупную коÑть предплечьÑ, поÑле чего пошла вверх, к челюÑти, где ÑˆÐµÑ ÑоединÑлаÑÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Ð’ результате громила плюхнулÑÑ Ð½Ð° четвереньки, но Ñвно не потерÑл Ñознание. Ричер Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÐµÑ‰Ðµ один удар, теперь уже Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñтороны, подходÑщий Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы отправить мÑч куда-нибудь на пикнике в День незавиÑимоÑти, и вполне адекватный Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¸Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð¸ человека. Его третий противник покачнулÑÑ Ð¸ упал лицом вниз. ЧаÑÑ‹ в голове Ричера Ñообщили, что Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° начала Ñхватки прошло немногим больше четырех Ñекунд. Ðаблюдатель из дверного проема вÑе еще прижималÑÑ Ðº Ñтене, показываÑ, что он не при делах. Между тем четыре куÑка говÑдины из бара решили вÑтупить в Ñхватку, отлепилиÑÑŒ от Ñтены и уÑтремилиÑÑŒ к Ричеру. Без вÑÑкого ритма или причины. Совершенно Ñлучайным образом. Ð Ñто уже неприÑтно. Ричер понимал, что Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¾Ð½ разберетÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾. С третьим также не возникнет проблем. Ðо вот четвертый… Ричер анализировал Ñитуацию – времÑ, проÑтранÑтво и движение. Как в аÑтрономии. Как планеты, движущиеÑÑ Ðº точке ÑтолкновениÑ. Орбиты, углы и отноÑительные ÑкороÑти. Четвертый парень окажетÑÑ Ñ€Ñдом до того, как Ричер разберетÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐ¸Ð¼. Других вариантов не ÑущеÑтвовало. Так перемещалиÑÑŒ их центры маÑÑ. Ðе было иной поÑледовательноÑти, кроме один, два и три. И не имело значениÑ, Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ начать. Ð’ Ñтот момент Ричер пожалел, что попроÑил Ðигли подождать ровно две минуты. У него еще оÑтавалаÑÑŒ минута и пÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть Ñекунд. И он не видел никаких реальных шанÑов уцелеть в Ñхватке Ñ Ð¼Ñтительным врагом. Ему Ñледовало предоÑтавить Ðигли ÑамоÑтоÑтельно решить, когда вÑтупить в Ñражение. Она вошла бы в переулок Ñразу поÑле того, как убедилаÑÑŒ, что внимание ÑоÑредоточилоÑÑŒ на Ричере, и поджидала бы в тени, у входа в переулок, Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ дейÑтвиÑ, что позволило бы ей вмешатьÑÑ Ð¸ оÑтановить четвертого противника. Долг Ñержанта в том, чтобы Ñохранить жизнь Ñвоему командиру. Может быть, она не выполнила приказ. Конечно, именно так она и поÑтупила. Джек атаковал первых двух, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð±Ð¸Ñ‚Ñƒ как кулак – раз, два, удар Ñправа, удар Ñлева, вÑе учтено, теперь к третьему неприÑтелю, изÑщный, Ñтремительный разворот. Ðо четвертый, как и предполагал Ричер, оказалÑÑ Ñлишком близко, вÑего в полушаге у него за Ñпиной; ÑÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð° помогла ему занÑть позицию раньше, чем Джек уÑпевал Ñнова начать движение. Однако в Ñледующий момент четвертый парень иÑчез. Словно Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÐµÐ³Ð° налетел на бельевую веревку. Как ÑпецÑффект в кино. Ð’ предыдущем кадре он еще здеÑÑŒ – а в Ñледующем уже нет. Третий упал, и за ним Ричер увидел Ðигли, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñумела Ñохранить равновеÑие поÑле того, как нанеÑла мощный удар четвертому громиле в шею. Ðаблюдатель из дверного проема поднÑл руки. – СпаÑибо, Ñержант. – Вам Ñледовало подобрать бутылку. Она лучше биты. Ричер подошел к воÑьмому парню. – Передай Ñвоему боÑÑу, чтобы он прекратил тратить мое времÑ. Скажи, пуÑть придет поговорить Ñо мной. Один на один. Я прогулÑÑŽÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вокруг квартала. И мы обменÑемÑÑ Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñми. Рпотом они прошли по переулку и оказалиÑÑŒ на улице – Ñначала Ðигли, потом Ричер. Ðемного поÑтоÑв на Ñолнце, они пожали плечами и поÑпешно зашагали обратно в отель. Глава 28 Они немного опоздали, и оÑтальные их уже ждали. Бишоп приÑлал Ð¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ тех, что ходÑÑ‚ в аÑропорт. Ð’Ñе Ñидели внутри и Ñмотрели на них из окон. Уотермен, ЛÑндри, Уайт и Вандербильт. И Синклер. Ричер и Ðигли вошли, уÑелиÑÑŒ на Ñвободные меÑта, дверь за ними Ñ ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ закрылаÑÑŒ, и Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. Поездка получилаÑÑŒ короткой, вокруг озера ÐуÑÑенальÑтер, к внушительному, но немного Ñтранному зданию. Оно выглÑдело как Белый дом, поÑтроенный архитектором в ÑоответÑтвии Ñ ÐµÐ³Ð¾ детÑкими воÑпоминаниÑми, ÑохранившимиÑÑ Ð¿Ð¾Ñле поÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтолицы СШРмного лет назад. ГоÑтей вÑтретил Бишоп и показал им их кабинеты. ПиÑьменные Ñтолы, телефоны, телефакÑÑ‹, кÑерокÑÑ‹, телекÑÑ‹, принтеры и маÑÑивные компьютерные терминалы Ñ Ð³Ñ€Ñзными бежевыми клавиатурами. Бишоп Ñказал, что телефоны ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÐµÐ¹ аппаратов в Маклине. Лишь Гризману извеÑтны номера, но и он не знает их адреÑа. Первым позвонил Гризман. У него проблема. Трубку взÑл Ричер. – Ðе включайте громкую ÑвÑзь, – Ñказал Гризман. – Почему? – Я вÑе иÑпортил. Или мой департамент. Впрочем, Ñто одно и то же. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – Думаю, мы упуÑтили Уайли. Каким-то образом он умудрилÑÑ Ñбить велоÑипедиÑта и покинуть меÑто проиÑшеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ â€“ примерно через два чаÑа поÑле того, как мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ушли. Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, он был пьÑн. Свидетель опиÑала его очень точно. Ей показали риÑунок, Ñделанный по раÑÑказу Гельмута Клоппа, и она его опознала. Ð’Ñе Ñто еÑть в журнале транÑпортного отдела. – Значит, ваш человек не заметил его поÑвлениÑ. – В какой-то момент он разговаривал Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¸Ð½Ñпектором. Возможно, Ñто произошло именно тогда. – Так или иначе, но вам неизвеÑтно, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸. – Да, ничего определенного мы Ñказать не можем. â€“Â Ð’Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ произноÑить такую фразу в подобных ÑлучаÑÑ…? – Да, звучит веÑомо и по-взроÑлому. – Ðу, вÑÑкое ÑлучаетÑÑ, дело житейÑкое, – Ñказал Ричер. – Я Ñожалею, что мы его упуÑтили, – Ñказал Гризман. – Ðе нужно переживать. – Я буду продолжать наблюдение Ñтолько, Ñколько Ñмогу. – Благодарю ваÑ. Ричер повеÑил трубку и раÑÑказал новоÑть, Синклер задала вопроÑÑ‹, которые вÑех занимали больше вÑего. – Была ли Ñто доÑтавка? Ðеужели мы ее упуÑтили? Ðеужели он находилÑÑ Ð² ÑоÑтоÑнии такого Ñильного ÑтреÑÑа, что Ñбил велоÑипедиÑта? – Слишком Ñкоро, – Ñказал Вандербильт. – Ð’Ñе произошло поÑреди первой ночи. Ему не могли заплатить. Значит, он не доÑтавил товар. ЕÑли, конечно, он не идиот. – В худшем Ñлучае он направлÑлÑÑ Ð² аÑропорт, – Ñказал ЛÑндри. – Чтобы улететь в Цюрих на утреннем рейÑе. Может быть, решил подождать день или два там, а не здеÑÑŒ. Ð’ таком Ñлучае он забрал товар Ñ Ñобой. ЕÑли он небольшого размера. Чтобы произвеÑти обмен в банке, как говорил Ричер. – Ðужно Ñледить за аÑропортами, – Ñказал Уотермен. – Мы Ñледим, – заверила его Синклер. – Ð’ обоих аÑропортах еÑть Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÑиÑтема наблюдениÑ. ЦРУ организовало временный перехват Ñигнала. Ðто Ñделано неофициально, так что Ñкоро канал придетÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ, но пока Уайли там не поÑвлÑлÑÑ. – И не возвращалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, – добавил Ричер. – ЕÑли только человек Гризмана не пропуÑтил его дважды. Ðо тогда где он? – ГулÑет, – Ñказала Ðигли. – Где-то в Германии. Фаза, предшеÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтавке товара. Так производит инÑпекцию дилер, когда ты покупаешь новую машину. Перед большим откровением. * * *Уайли проÑнулÑÑ Ð² Ñвоей Ñпальне, в том Ñамом меÑте, где проÑыпалÑÑ Ð² течение поÑледних трех меÑÑцев. Ð’ ÑнÑтой квартире, раÑположенной в новом районе на берегу. ПоÑелок внутри города. Ðу, не ÑовÑем так. Ðа Ñамом деле Ñто гигантÑÐºÐ°Ñ ÑпальнÑ, где обитало множеÑтво равнодушных людей, которые уходили и возвращалиÑÑŒ в темноте и Ñпали вÑего по неÑколько чаÑов. Он ни разу не видел Ñвоих ÑоÑедей, и, наÑколько ему было извеÑтно, они никогда не видели его. Идеально. Он вÑтал и включил кофеварку. СполоÑнул бутылку от шампанÑкого и положил в муÑорную корзину. ПоÑтавил Ñтакан в поÑудомойку. Потом он ÑнÑл трубку и набрал номер прокатной конторы, которой уже пользовалÑÑ. Ðа его звонок ответили Ñразу – молодой и уверенный мужÑкой голоÑ. – Вы говорите по-английÑки? – ÑпроÑил Уайли. – Конечно, ÑÑÑ€, – ответил молодой человек. – Я хочу взÑть напрокат фургон. – Какого размера, ÑÑÑ€? â€“Â Ð”Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑÐ½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°, выÑокий потолок. Внутри должно быть много меÑта. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть «МерÑедеÑ-Бенц» и «ФолькÑваген». «МерÑедеÑ-Бенц» длиннее. Более четырех метров внутри кузова. Уайли Ñделал мыÑленные подÑчеты. Четыре метра – Ñто немного больше тринадцати футов. Ему требовалоÑÑŒ двенадцать. – Ðа какой выÑоте находитÑÑ Ð´Ð½Ð¸Ñ‰Ðµ кузова? – Ðа обычной, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. Ðо точно не помню. – РзаднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ поднимаетÑÑ? – Ðет, ÑÑÑ€. Задние двери на обычных подвеÑных петлÑÑ…. Ðто проблема, ÑÑÑ€? – Мне нужно будет вплотную подъехать к другому грузовику, чтобы перемеÑтить груз. Ð Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñми на петлÑÑ… Ñто невозможно Ñделать. – БоюÑÑŒ, что машины Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… задней дверью другого клаÑÑа. ТехничеÑки Ñто ÑвÑзано Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ð¼ веÑом транÑпорта. Ð’ Германии Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñжелых транÑпортных ÑредÑтв требуетÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÑ€Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ. У Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° еÑть? – Я уверен, что Ñумею получить необходимую лицензию на любой транÑпорт, который вы мне предложите. Ðто как колода карт. – Очень хорошо, ÑÑÑ€, – Ñказал молодой человек. – Когда вам потребуетÑÑ Ñ„ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð½? – ПрÑмо ÑейчаÑ, – ответил Уайли. * * *Ð’ одном из помещений конÑульÑтва Ñнова зазвонил телефон, и ЛÑндри передал трубку Ричеру. Ðто был Бишоп, который находилÑÑ Ð² кабинете неподалеку. – У Ñтойки дежурного находитÑÑ Ñолдат армии СШÐ, который говорит, что он получил приказ ÑвитьÑÑ Ðº вам на доклад, – Ñказал Бишоп. – Хорошо, – Ñказал Ричер, – отправьте его наверх. Или мне лучше вÑтретить его внизу? – Я обеÑпечу Ñопровождение, – обещал Бишоп. Солдата привела девушка лет двадцати трех, возможно, недавнÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑкница универÑитета, но уже ÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщим предÑтавителем внешнеполитичеÑкой Ñлужбы. Ру Ñолдата Ñрочной Ñлужбы оказалаÑÑŒ причеÑка ирокез, Ñтоль Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² зенитном комплекÑе, где Ñлужил Уайли. Свидетель из доÑье о Ñамовольных отлучках, Ñобранного четыре меÑÑца назад. Он был капралом, вÑего один шаг вверх от Ñ€Ñдового, одет в камуфлÑжную форму Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÑного ландшафта и выглÑдел, как и подобает хорошему Ñолдату. ВозраÑÑ‚ – около двадцати лет. Ðа бирке Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸ÐµÐ¹ Ричер прочитал: Коулман. Ðигли поÑтавила в углу комнаты три Ñтула, и они Ñели. – СпаÑибо, что добралÑÑ Ð´Ð¾ наÑ, Ñолдат. Мы Ñто ценим. Тебе раÑÑказали, зачем мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸? – СÑÑ€, мне Ñказали, что вы будете задавать вопроÑÑ‹ о Ñ€Ñдовом Уайли. У Ñолдата был южный акцент. Возможно, горные районы Джорджии. Он Ñидел на Ñамом краешке Ñтула, Ñловно вÑе еще ÑтоÑл по Ñтойке «Ñмирно». – В рапорте, напиÑанном четыре меÑÑца назад, говоритÑÑ, что Уайли нравилоÑÑŒ быть в твоем подразделении. Ðто правда? – Да, ÑÑÑ€, – ответил Коулман. – Думаю, так и было. – Он был ÑчаÑтливым человеком, претворившим в жизнь Ñвою мечту? – Да, ÑÑÑ€, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что так и было. – Его никто не мучил и не обижал? – Ðет, ÑÑÑ€, наÑколько мне извеÑтно. – В таком Ñлучае Ñ Ð½Ðµ понимаю, почему он ушел в Ñамоволку. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ‡Ð°Ñть и ты не неÑете ответÑтвенноÑти за его побег. Ты ни в чем не виноват. Ðет никакой возможноÑти повеÑить Ñто на тебÑ. Ð¡Ð¾Ñ‚Ð½Ñ Ð±ÑŽÑ€Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð² может печатать Ñто лет на Ñотне пишущих машинок, но они не Ñумеют ничего доказать. Ты понимаешь? Ðам извеÑтно, что Уайли Ñбежал ÑовÑем по другой причине. – Да, ÑÑÑ€, мы пришли к таким же выводам, – Ñказал Коулман. – Так что раÑÑлабьÑÑ, договорилиÑÑŒ? Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ в чем не обвинÑÑŽÑ‚. Ты не можешь дать неправильных ответов. Как и глупых. Ðам необходимо знать вÑе, что ты Ñможешь вÑпомнить. Любые мелочи. И мне не важно, какими дурацкими они могут казатьÑÑ. Ðичего не Ñкрывай. РаÑÑкажи нам вÑе. Рпотом Ñможешь провеÑти день в Гамбурге. Сходить в клуб. Коулман кивнул. – Как давно ты знаешь Уайли? – Он проÑлужил в нашей чаÑти почти два года. – ÐаÑтоÑщий Ñтарикан, верно? – Значительно Ñтарше моего Ñтаршего брата. – Тебе не показалоÑÑŒ Ñто Ñлегка Ñтранным? – Да, немного. – Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть теориÑ, почему он так долго ждал? – Я думаю, он Ñначала хотел закончить Ñвои дела дома. – Он о них говорил? – Ðет, ÑÑÑ€, никогда, – ответил Коулман. – Уайли был замкнутым человеком и надежно хранил Ñвои Ñекреты. Мы вÑе знали: он что-то Ñкрывает. Он поÑтоÑнно улыбалÑÑ Ñвоим мыÑлÑм и молчал. Ðо он был Ñтарым, и мы Ñчитали, что Ñто нормально. Мы решили, что возраÑÑ‚ дает ему право быть таким. И вÑе продолжали хорошо к нему отноÑитьÑÑ. Он вообще пользовалÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ»ÑрноÑтью. – Уайли был хорошим Ñолдатом? Коулман ÑобралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, но потом оÑтановилÑÑ. – Что такое? – ÑпроÑил Ричер. – СÑÑ€, вы проÑили поделитьÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ñ‹Ð¼Ð¸ впечатлениÑми. – Я люблю глупоÑти, – ответил Джек. – Иногда глупоÑти – Ñто вÑе, что мы имеем. – Ðу, ÑÑÑ€, мне кажетÑÑ, дело не только в Ñекретах. Я думаю, у него был наÑтоÑщий тайный план. Ðа вÑÑŽ жизнь. Один день за другим. Да, он работал хорошо. Делал вÑе, что положено, и никогда не жаловалÑÑ. Даже когда мы оказывалиÑÑŒ в полном дерьме. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ ÑлучаетÑÑ Ñ‡Ð°Ñто. Он был ÑчаÑтлив из-за того, что каждый новый день приближал его к цели. – И в чем она ÑоÑтоÑла? – Я не знаю. – Четыре меÑÑца назад ты упомÑнул дÑдю Уайли. – ÐÐ°Ñ Ñпрашивали, был ли Уайли открытым человеком, хотели знать, о чем он говорил. Ðо нам нечего раÑÑказать. Он родилÑÑ Ð² Шугар-ЛÑнде, в ТехаÑе, и разбиралÑÑ Ð² крупном рогатом Ñкоте. Как-то раз он Ñказал мне, что хочет Ñтать владельцем ранчо. Вот, пожалуй, и вÑÑ‘. Он никогда много не болтал. Однажды вечером поÑле того, как закончилиÑÑŒ тренировки, у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ очень уÑпешные Ñтрельбы, мы показали отличные результаты против вертолетов, поÑтому решили выпить пива и прилично захорошели. Мы договорилиÑÑŒ раÑÑказать друг другу, почему пошли на военную Ñлужбу. Только Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ налетом загадки. У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ полно шутников. Ð’ общем, нужно было объÑÑнить Ñвое решение одним умным предложением. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ вещи не получаютÑÑ. Когда пришла Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ, Ñ Ñказал, что поÑтупил на Ñлужбу в армию Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы научитьÑÑ Ñ€ÐµÐ¼ÐµÑлу, подумав, что в моих Ñловах ÑодержитÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ ÑмыÑл. РемеÑло – ну, к примеру, автомобильный механик или умение убивать людей. Ðльтернативный вариант, еÑли будет трудно найти работу механика. – Хороший ответ, – Ñказал Ричер. – Однако они его не понÑли. – Рчто Ñказал Уайли? – Рон заÑвил, что пошел в армию из-за того, что дÑÐ´Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывал ему иÑтории про ДÑви Крокетта. ПолучилоÑÑŒ коротко и непонÑтно, как они и хотели. Точно кроÑÑворд. Рпотом он улыбнулÑÑ Ñвоей загадочной улыбкой. У него легко получалоÑÑŒ быть таинÑтвенным. Он вÑегда таким был. – Как ты думаешь, что он имел в виду? – Я помню телевизионный Ñериал о ДÑви Крокетте, Ñмотрел его каждую неделю. Он ноÑил шлÑпу из шкуры Ñтарого енота. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ возникло Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñлужить в армию. ПоÑтому Ñ Ð½Ðµ знаю, что он имел в виду. Ðаверное, на Ñтот раз ничего не понÑл Ñ. – ПроÑто дÑÐ´Ñ Ð¸Ð»Ð¸ он упомÑнул какое-то имÑ? – Ðе тогда. Ðо позднее, когда парни Ñтали изводить Уайли из-за того, что он так много говорил о животноводÑтве, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² его родном городе была лишь Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ° по производÑтву Ñахара, он Ñказал, что его дÑÐ´Ñ Ðрнольд работал на ранчо до того, как его призвали в армию. – И Ñто был тот же дÑдÑ? Или другой? Коулман задумалÑÑ, Ñловно вÑпоминал членов Ñвоей Ñемьи и то, как он их называл. Ðтот дÑдÑ, тот дÑдÑ… Была ли какаÑ-то разница? – Я не знаю, – наконец ответил он. – Уайли был из тех парней, которые вÑегда ÑтаралиÑÑŒ произнеÑти имÑ, еÑли поÑвлÑлаÑÑŒ возможноÑть. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñть. Ðо у него Ñто не получилоÑÑŒ в одном таинÑтвенном предложении, потому что Ñледовало Ñоблюдать краткоÑть. ПоÑтому Ñ Ð½Ðµ могу ответить на ваш Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью. – РаÑÑкажи мне подробнее о том, как каждый день приближал его к цели. О тайном плане. Каким было его наÑтроение? Ðто выглÑдело как некое движение вперед, шаг за шагом, медленно, но верно – или у него бывали взлеты и падениÑ? – Ðи то, ни другое, – ответил Коулман. – Или вÑе вмеÑте. Он никогда не унывал, но ближе к концу ÑтановилÑÑ Ð²Ñе более ÑчаÑтливым. Ð’Ñего два шага вперед. Как будто он поÑтепенно поднималÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ и выше. – Когда он изменилÑÑ? – Примерно в Ñередине Ñрока. Около года назад. – Что произошло? – Мне трудно подобрать Ñлова, чтобы Ñто опиÑать. – Ðо ты можешь передать впечатление? – Оно может вам показатьÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ñ‹Ð¼. – Я люблю глупоÑти. – Пожалуй, он был похож на человека, который ждет хороших новоÑтей, а когда новоÑть приходит, она оказываетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑающей. – Как еÑли бы он иÑкал то, что должно быть где-то Ñ€Ñдом, и наконец нашел? – Точно. * * *Ð’ Джелалабаде Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ к полудню. Завтрак закончилÑÑ, наÑтупал ланч. Курьера Ñнова приглаÑили в маленькую душную комнату. Уже во второй раз. Она принеÑла им ответ Уайли, поÑвившиÑÑŒ на раÑÑвете. ТолÑÑ‚Ñк улыбалÑÑ Ð¸ раÑкачивалÑÑ, Ð’Ñ‹Ñокий Ñжал кулаки и завыл, Ñловно волк. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² комнате находилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ТолÑÑ‚Ñк. Подушка Ð’Ñ‹Ñокого была примÑта, но пуÑта. Он находилÑÑ Ð² каком-то другом меÑте. Очень занÑÑ‚. Очень взволнован. «И Ñто проÑвлÑетÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ Ñильнее, чем Ñледовало», – подумала она, ведь речь идет о малозначительных вещах. Молчаливые мухи подлетели ближе, завиÑли в воздухе, а потом метнулиÑÑŒ в Ñторону. – СадиÑÑŒ, – Ñказал ТолÑÑ‚Ñк. Курьер поÑмотрела на подушку выÑокого мужчины. – Могу Ñ ÑтоÑть? – Как пожелаешь. Я горжуÑÑŒ тем, как ты выполнила задание. Ð’Ñе Ñделано безупречно. Впрочем, иначе и быть не могло, ведь ты прошла хорошую школу. – Благодарю ваÑ, – Ñказала она. – Я чувÑтвовала, что прекраÑно подготовлена. – Был ли твой немецкий доÑтаточно хорош? – Я очень мало говорила. Только Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ такÑи. – ЕÑли б тебе пришлоÑÑŒ говорить больше, его хватило бы? – Думаю, да. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° прекраÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð°. – Ты хотела бы вернутьÑÑ Ð² Гамбург? Она подумала о фотографиÑÑ…, отпечатках пальцев и данных в компьютерах. – Я пойду в то меÑто, куда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ ваша мудроÑть. – ДоÑтавка, как ты знаешь, уже Ñпланирована, но нам необходим человек, который Ñможет зафикÑировать получение. – Ðто будет Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑтью. – Языки – ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñторона? – ÑпроÑил ТолÑÑ‚Ñк. – Ðе мне об Ñтом Ñудить. – Твои наÑтавники утверждают, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾ÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть и ты прекраÑно владеешь чиÑлами. Она не ответила. Она не хотела говорить о чиÑлах. – Быть может, твои наÑтавники не Ñказали вÑей правды? – ÑпроÑил ТолÑÑ‚Ñк. – Они были очень добры. Ðо Ñлишком щедры. Я ÑовÑем не владею чиÑлами. – Почему ты так говоришь? Она молчала. – Скажи мне. – Вы хотите, чтобы до Гамбурга Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° в Цюрихе. Там они также говорÑÑ‚ по-немецки. Ð’ банке. Чтобы перевеÑти деньги Уайли. С чиÑлами. Ðомера Ñчетов и пароли. Именно так Ñ Ñмогу зафикÑировать получение. – Ты намерена отказатьÑÑ? – Я должна знать цену. – Конечно, ты будешь ее знать. Ðто один из четырех важных Ñлементов. Ðаш номер Ñчета, наш пароль, Ñумма и номер Ñчета получателÑ. Я знаю, тебе придетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ðµ запомнить, но в целом Ñто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñделка. – Вам не нравитÑÑ, когда люди знают цену. ТолÑÑ‚Ñк ничего не Ñказал. â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑут в жертву, – Ñказала курьер. – Ðет, еÑли мы получим то, что хотим. Ðа Ñтот раз вÑе по-другому. ЕÑли Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ уÑпех, ты навÑегда Ñтанешь его чаÑтью. Как и вÑе мы. Мы превратимÑÑ Ð² мифы и легенды. РаÑÑказ о Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ передавать из Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поколение. Цена, которую мы заплатим, и Ñама Ñделка Ñтанут предметом воÑхищениÑ. Маленькие девочки будут мечтать о том, чтобы быть похожими на тебÑ, а в Ñвоих играх переводить деньги Ñо Ñчета на Ñчет. Девушки поверÑÑ‚, что и они ÑпоÑобны на великие дела. Курьер ничего не ответила. – Ðо еÑли Ñделка ÑорветÑÑ, – продолжал ТолÑÑ‚Ñк, – Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚, и не важно, поедешь ты в Цюрих или нет. Ты уже Ñтала чаÑтью проиÑходÑщего. Ты Ñвидетель. Убьют вÑех Ñвидетелей. Ð’ противном Ñлучае Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Ñтрашное унижение. Сто миллионов долларов потрачены впуÑтую? ЕÑтеÑтвенно, нам придетÑÑ Ñтереть Ñто из памÑти людей. Или Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ будет покончено как Ñ Ð»Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸. Ðаши коÑти обглодают дочиÑта. – Сто миллионов долларов? Такова цена? – ÑпроÑила курьер. – Иди и учи чиÑла, – Ñказал ТолÑÑ‚Ñк. – Будь готова к отъезду ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. И молиÑÑŒ за наш уÑпех. * * *Ð’ Гамбурге Уайли ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° лифте и вышел в веÑтибюль. Он миновал круговую подъездную дорожку, прошел мимо одного зданиÑ, Ñвернул в проход между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ и оказалÑÑ Ð² задней чаÑти комплекÑа, где новое дорожное покрытие уÑтупало меÑто бетонным плитам и булыжнику и до Ñих пор ÑтоÑли портальные краны. ЗдеÑÑŒ, через темную воду поÑтроили новые пешеходные моÑтики из тика и Ñтали, изÑщно парившие над бездной. Уайли воÑпользовалÑÑ Ñначала одним, потом другим, немного шире и длиннее первого, который вел до шоÑÑе и автобуÑной оÑтановки, Ñел под навеÑом и Ñтал ждать. Сначала пришел не тот автобуÑ, но в Ñледующем он уехал. У Ñтого была оÑтановка в двух кварталах от офиÑа компании, Ñдававшей автомобили напрокат. Уайли Ñовершенно не волновалÑÑ. Падение прекратилоÑÑŒ. Теперь оÑтавалоÑÑŒ проделать очевидную поÑледовательноÑть проÑтых дейÑтвий. ДоÑтавить, забрать, улететь. И к Ñтому времени его будут ждать девÑтьÑот квадратных миль. УчаÑток, который виден из коÑмоÑа. Он улыбнулÑÑ, один в заполненном автобуÑе. Маленький Ð¥Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸. Офигеть. * * *Ð’ миле от автобуÑного маршрута Мюллер вÑтретилÑÑ Ñ Ð”Ñ€ÐµÐ¼Ð¼Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в кондитерÑкой вÑего на четыре маленьких Ñтолика, за каждым из которых Ñидели пары мужчин, похожих на них, – друзьÑ… нет, Ñкорее знакомые, которых ÑвÑзывало общее дело, будь то ÐºÑƒÐ¿Ð»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ продажа, хеджирование или Ñтрахование, инвеÑтирование, аренда или перепродажа ценных бумаг. Или оказание ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¸Ð±Ð½ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ национальной индивидуальноÑти. – Еще раз благодарю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° помощь – теперь мы знаем, где иÑкать Ричера, – Ñказал Дреммлер. – Мы ÑоÑтавили план. – ВÑегда рад помочь, – ответил Мюллер. – Он не может не выходить из отелÑ. Рано или поздно он поÑвитÑÑ. Я ожидаю приÑтных извеÑтий Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту. – Хорошо, – Ñказал Мюллер. – Тебе удалоÑÑŒ решить вторую задачу? Мюллер доÑтал копию фоторобота Уайли и положил ее на Ñтол. – Трудно было его добыть? – ÑпроÑил Дреммлер. – Мне пришлоÑÑŒ оÑтавить небольшой бумажный Ñлед. Ðо он никуда не приведет. – Я никогда не видел Ñтого человека. Он не ÑвлÑетÑÑ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð¼ нашего движениÑ. – Однако Клопп видел его неÑколько раз. – Значит, он заходит в бар, чтобы что-то купить или продать. Или Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ и другого. Я покажу риÑунок Ñвоим знакомым. Так мы Ñможем узнать Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ адреÑ. – Мы знаем его имÑ. Его зовут Уайли. И у него нет адреÑа. Я уже проверÑл, вы помните? – Я уверен, что он купил новое удоÑтоверение личноÑти. Или даже неÑколько. Обычно они Ñ Ñтого начинают. Ðо не нужно беÑпокоитьÑÑ. Я знаю, к кому обратитьÑÑ. * * *Ðигли попроÑила ЛÑндри позвонить в отделение ФБРв Ðовом Орлеане, чтобы они ÑпроÑили у матери Уайли про ее прежних любовников по имени Ðрнольд, а также обо вÑех, кто владел ранчо, а потом пошел Ñлужить в армию, и о тех, кто когда-либо упоминал ДÑви Крокетта. Затем Вандербильт подозвал ее к заÑтучавшему телекÑу, и она оторвала Ñразу неÑколько раÑпечатанных Ñтраниц. Ответ на ее Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Синклер и Объединенный комитет начальников штабов отноÑительно нераÑкрытых преÑтуплений против ÑобÑтвенноÑти. Ð Ñдом Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ базами. Ð’ период Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Германии Уайли. ПреÑтуплений оказалоÑÑŒ много. – Когда мы получим ÑпиÑок вÑех приказов на Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸? – ÑпроÑил Ричер. – Скоро, – ответила Ðигли. – Они над ним работают. МногочиÑленные преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñамыми разнообразными. И вÑе оÑталиÑÑŒ нераÑкрытыми. Тихие ночные кражи, вооруженные Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ограблениÑ, налеты, угоны; вÑе направлены против меÑтных заведений, где имелоÑÑŒ много наличных денег, вроде баров, тотализаторов и Ñтрип-клубов. ГеографичеÑки они ÑовершалиÑÑŒ неподалеку от военных баз. ЕÑтеÑтвенно, ведь именно там и крутÑÑ‚ÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸. ОтÑюда и бизнеÑ, где много налички. Виновные в подобных преÑтуплениÑÑ… обычно приезжают издалека. Так чайки находÑÑ‚ Ñвалки муÑора. Лишь немногие из них – Ñолдаты. Ðо какую-то чаÑть преÑтуплений Ñовершают и они. – ПоÑмотрите на величину Ñумм, – Ñказала Ðигли. – Ðто чепуха, – ответил Ричер. – Они Ð´Ð»Ñ Ñтраховых компаний. Следует делить их пополам. – Ðо даже и в таком Ñлучае одна или две подобные кражи могли обеÑпечить Уайли необходимым Ñтартовым капиталом. Ртри или четыре отправÑÑ‚ ÑовÑем в другую категорию. Ðам придетÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾ оценивать Ñитуацию. Он мог значительно увеличить количеÑтво тайников и реÑурÑов. – Когда он украл вещь, которую ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°ÐµÑ‚? – Ðто произошло между тем моментом, когда он ее обнаружил, и окончанием его поÑледней увольнительной на девÑноÑто шеÑть чаÑов. Ð’ течение деÑÑти меÑÑцев. – Рпочему никто не доложил о пропаже? – Тут вÑе завиÑит от того, что именно он украл. От интервала между аудиторÑкими проверками, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ. Может быть, она проходит прÑмо ÑейчаÑ. Может быть, вÑе Ñтанет извеÑтно ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. – ÐаÑколько тщательно проводÑÑ‚ÑÑ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ñкие проверки? – Обычно не Ñлишком, – ответила Ðигли. – Главным образом идет перепиÑÑŒ того, что должно находитьÑÑ Ð² наличии. ЕÑли в опиÑи значитÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ контейнера, они проÑто Ñчитают: один, два, три – и ÑтавÑÑ‚ галочку в нужном меÑте. – Ðо контейнеры могут быть пуÑтыми или заменены на что-то другое. – Да, так или иначе. Ð’ любом Ñлучае перепиÑÑŒ еще не проводилаÑÑŒ, или он Ñумел каким-то образом обмануть аудиторов. Других вариантов нет. – Ðет, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, мы должны раÑÑмотреть и третий, – заметил Ричер. – Возможно, то, что он украл, никогда не значилоÑÑŒ в ÑпиÑке. Может быть, никто не знал, что оно там находитÑÑ, поÑтому никто не заметил, что оно иÑчезло. – Можно пример? – Ðу, например, мои брюки. – Рчто Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не так? – Тебе они нравÑÑ‚ÑÑ? – Обычные брюки. – Ðто брюки морÑкой пехоты армии СШÐ, Ñшитые в шеÑтьдеÑÑÑ‚ втором году и отгруженные в шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑтом. Ð’ какой-то момент их по ошибке отправили на армейÑкий Ñклад в МÑриленде. Там они пролежали тридцать лет. Их никто не учитывал, не проверÑл, они не приÑутÑтвовали ни в одном из ÑпиÑков. – И вы думаете, что кто-то купил брюк на Ñто миллионов долларов? – Ðе обÑзательно брюк. – Рубашек? – Того, что потерÑлоÑÑŒ в дальнем конце армейÑкого Ñклада. Третий вариант. – Можно пример? – повторила Ðигли. – Мы ÑобиралиÑÑŒ воевать Ñ ÐšÑ€Ð°Ñной армией. У Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ полно вÑÑкого ÑнарÑжениÑ. Рлюди могут напортачить. ЕÑли они поÑылают кипу брюк Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкой пехоты на армейÑкую базу, то ÑущеÑтвует вероÑтноÑть, что они Ñлучайно отправÑÑ‚ что угодно и куда угодно. – Ладно, – Ðигли кивнула, – ÑущеÑтвует третий вариант. Зазвонил телефон. Гризман. – Произошло нечто Ñтранное, – Ñказал он. Глава 29 Ричер включил громкую ÑвÑзь, и вÑе Ñемеро ÑобралиÑÑŒ вокруг него. – В меÑтную полицию только что позвонил менеджер из фирмы по прокату машин. КÑтати, она находитÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ отелем. Человек, говоривший по-английÑки Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñким акцентом, взÑл напрокат большой фургон. И у него были немецкие документы. Клерк за Ñтойкой подпиÑал вÑе бумаги. Ðо менеджер находилÑÑ Ð² задней чаÑти офиÑа и Ñлышал разговор. Он узнал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°. Тот же человек недавно брал напрокат машину. Почему-то потом менеджер решил вÑе проверить по компьютеру и увидел, что тогда клиент иÑпользовал другое имÑ. И другие документы. – Когда Ñто произошло? – ÑпроÑил Ричер. – Двадцать минут назад. – ОпиÑание? – Ðе очень четкое, но Ñто вполне мог быть Уайли. Вот почему Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» вам позвонить. Я уже отправил полицейÑкого к менеджеру Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, через пару минут мы получим ответ. – Была ли Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ¾Ð¹ в первый раз? – Да, но другой. Сначала он иÑпользовал фамилию ÐрнÑÑ‚, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€“ Гебхардт. – Благодарю ваÑ, – Ñказал Ричер. – СвÑжитеÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ поÑле того, как люди в прокатной фирме поÑмотрÑÑ‚ на риÑунок. Он повеÑил трубку. – Ðто Ñндшпиль, – Ñказала Синклер, – и он только что началÑÑ. Фургон необходим ему Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтавки. – Рпотом он иÑчезнет, – Ñказал Уотермен. – Он Ñжигает запаÑные документы. Рлучший набор оÑтавил Ð´Ð»Ñ Ð°Ñропорта. – Двадцать минут, – Ñказал ЛÑндри. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ может находитьÑÑ Ð² двадцати милÑÑ… от города. И вне юриÑдикции Гризмана. Ðам нужно обратитьÑÑ Ðº федеральным влаÑÑ‚Ñм. Зазвонил телефон. Гризман. – Они без малейших Ñомнений опознали Уайли по фотороботу. Именно он взÑл напрокат фургон. Мы уверены в Ñтом на Ñто процентов. Я уже разоÑлал ориентировку вÑем поÑтам Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ фургона. Теперь Ñтим будет заниматьÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. Они могут дейÑтвовать ÑоглаÑованно вне городÑких границ. Им регулÑрно приходитÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вещами. Мы оцениваем Ñ€Ð°Ð´Ð¸ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñков в пÑтнадцать километров… около деÑÑти миль. У него фора в двадцать минут. И он почти навернÑка движетÑÑ Ð½Ð° юг или на воÑток. ЕÑли только не направлÑетÑÑ Ð² Данию или Голландию. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть машины на вÑех главных шоÑÑе и автобанах. Поверьте, у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñюду множеÑтво глаз. У него крупный фургон. И медленный. – Какой Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ð½ назвал? – ÑпроÑил Ричер. – Фальшивый. Обычный котлован. Там, на другой окраине города, будет поÑтроен многоквартирный дом. – Что-нибудь еще? – ÑпроÑил Ричер. – Только то, что клерк, подпиÑавший документы, Ñказал: Уайли беÑпокоила выÑота ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð¾Ð½Ð° фургона и ему требовалаÑÑŒ поднимающаÑÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… заднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Ðа петлÑÑ… его не уÑтраивала, потому что он ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ñтавить фургон вплотную к грузовику, чтобы перемеÑтить груз. – Благодарю, – Ñказал Ричер и повеÑил трубку. – Теперь мы знаем, о чем речь. Ðто не документ. И не данные разведки. Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·ÐºÐ¸ ему потребовалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ фургон Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… задней дверью. – И он хочет подвеÑти фургон вплотную к другой грузовой машине, – Ñказала Ðигли. – Почему? ЕÑли груз уже в фургоне, зачем нужен еще грузовик? – Может быть, первый украден, – предположил Ричер. – И он опаÑаетÑÑ, что его могут оÑтановить. Ðигли повернулаÑÑŒ и принÑлаÑÑŒ изучать лиÑты, полученные Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐºÑа. ÐераÑкрытые преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Германии, Ñовершенные неподалеку от военных баз в период Ñлужбы Уайли. Ее палец Ñкользил по туÑклому Ñерому ÑпиÑку. Рзатем он заÑтыл. – Семь меÑÑцев назад на окраине Франкфурта из Ñемейного мебельного магазина был украден автофургон Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… задней дверью. МеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ его номер, но машину так и не нашли. Ее палец заÑкользил дальше. Сержант облизнула его и перевернула Ñтраницу. – Ðичего больше, – Ñказала она. – Много машин, но ни одной Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… задней дверью. – Ðто произошло за три меÑÑца до того, как Уайли ушел в Ñамоволку, – Ñказал Ричер. – Он задумал длинную игру. – Он Ñовершил главную кражу в тот же вечер, когда угнал автофургон? – Почти навернÑка. Таким образом, мы можем уточнить меÑто кражи. ЕÑли он из тех парней, которые боÑÑ‚ÑÑ, что их может оÑтановить полициÑ, то поÑтаралÑÑ ÑƒÐºÑ€Ð°Ñть фургон где-то Ñ€Ñдом, чтобы проехать минимальное раÑÑтоÑние, Ñовершить кражу, Ñнова преодолеть минимальное раÑÑтоÑние и как можно Ñкорее ÑпрÑтать фургон. Ð’ амбаре или еще где-то. При Ñтом вещь должна оÑтаватьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸. Треугольный маршрут, короткий и заранее продуманный. Минимальный километраж. Минимальный риÑк. Ðам Ñледует изучить Ñравнительно небольшой учаÑток Ñ€Ñдом Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÑ„ÑƒÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼. – Ðо он вернулÑÑ Ð² Ñвою чаÑть. Ðа три меÑÑца. Почему? – Он поÑтаралÑÑ Ð·Ð°Ð»ÐµÑ‡ÑŒ на дно. Ждал реакции. ПрÑталÑÑ Ð½Ð° Ñамом виду. Очень умный ход. Мы бы Ñтали иÑкать Ñбежавших в Ñамоволку и плохих парней извне, а не Ñ€Ñдовых пехотинцев, находÑщихÑÑ Ð½Ð° поÑту. Однако никто не хватилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что он украл. Тревогу никто не поднÑл. Ðикакой реакции не поÑледовало. И как только Уайли в Ñтом окончательно убедилÑÑ, он Ñбежал, когда у него поÑвилÑÑ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¹ момент. И ÑпрÑталÑÑ Ð² Гамбурге. Ему пришлоÑÑŒ потратить четыре меÑÑца, чтобы найти покупателÑ. Теперь он возвращаетÑÑ, ÑобираÑÑÑŒ забрать добычу. – Ðто очень Ñерьезные выводы, – Ñказала Синклер. – Ðо верны ли они? Ведь любой мог украÑть мебельный фургон. – Ðам необходимо выÑÑнить, где находилÑÑ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸ Ñемь меÑÑцев назад, – Ñказал Ричер. – Ðужно получить приказы о его перемещениÑÑ…. – Они Ñкоро будут здеÑÑŒ, – Ñказала Ðигли. И в Ñтот момент вновь заработал телекÑ. * * *Уайли очень аккуратно вел новый большой фургон к центру города, медленно продвигаÑÑÑŒ к цели, поÑлушно оÑтанавливаÑÑÑŒ перед Ñветофорами и поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² зеркала заднего вида. Он обогнул озеро ÐуÑÑенальÑтер, буквально прополз через Санкт-Георг, покатил на запад в Ñторону Ñвоего дома, но значительно раньше Ñвернул налево и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ проехал по похожему на коробку металличеÑкому моÑту к Ñтарым докам. Причалы здеÑÑŒ были Ñлишком маленькими Ð´Ð»Ñ Ñовременных грузовых Ñудов, а Ñклады – не очень большими, поÑтому аренда Ñтоила ÑовÑем немного. Уайли припарковалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ туÑкло-зеленой двойной дверью и ÑоÑкользнул Ñ Ð²Ñ‹Ñокого ÑиденьÑ. Ðа двери было два виÑÑчих замка – Ñверху и Ñнизу, а также навеÑной заÑов поÑередине. У Уайли имелиÑÑŒ вÑе три ключа. Он открыл правую дверь и закрепил ее, потом так же поÑтупил Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹. ПроÑтранÑтво внутри имело размеры тридцать на Ñорок футов, выÑота ÑоÑтавлÑла более пÑтнадцати. Как гараж на две машины в Ñимпатичном загородном доме в Шугар-ЛÑнде, только немного больше. МеÑто Ñправа оÑтавалоÑÑŒ Ñвободным. Слева ÑтоÑл Ñтарый мебельный фургон. Уайли пригнал его из Франкфурта Ñемь меÑÑцев назад, в ту Ñамую ночь, когда украл. И в ту же ночь драгоценный груз занÑл в нем Ñвое меÑто. Ð‘ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð½ÐºÐ° была не так уж необходима, потому что он поменÑл номера, чтобы обезопаÑить ÑебÑ, и мог не Ñпешить. Ðо он хотел побыÑтрее добратьÑÑ Ð´Ð¾ меÑта, а потом затаитьÑÑ. И он едва уÑпел. Машина была Ñтарой. ÐаÑтоÑщий куÑок дерьма. Ðа приборной панели поÑтоÑнно горел Ñигнал утечки маÑла. Двигатель шумел. Фургон находилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñмерти, когда Уайли припарковал его, загнав внутрь ноÑом вперед, довольный, что ему удалоÑÑŒ благополучно Ñюда доехать. Он радовалÑÑ, что Ñумел обойтиÑÑŒ без Ñвакуатора. Ðекоторые вещи было бы очень трудно объÑÑнить. Он заглушил двигатель и больше никогда его не включал. Теперь фургон будет неподвижно ÑтоÑть на Ñвоем меÑте. Вот почему ему пришлоÑÑŒ арендовать Ñклад. Он припарковал новый фургон Ñ€Ñдом Ñо Ñтарым, закрыл туÑклые зеленые двери, запер виÑÑчие замки и заÑов, а ключи ÑпрÑтал в карман. По Ñтарому железному моÑтику Уайли перешел на другой причал, поÑле чего уже мог воÑпользоватьÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленными новыми пешеходными переходами, ведущими от одного причала к другому, к кварталу, где находилÑÑ Ð´Ð¾Ð¼ Ñ ÐµÐ³Ð¾ квартирой. Он подошел к нему Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñтороны, воÑпользовалÑÑ ÑƒÐ·ÐºÐ¸Ð¼ проходом между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñми, миновал еще одно, оказалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ веÑтибюлем, переÑек его и поднÑлÑÑ Ð½Ð° лифте в Ñвою квартиру. * * *Мюллер закрыл дверь Ñвоего кабинета и позвонил Дреммлеру Ñо ÑтоÑвшего на Ñтоле телефона. – Человек Ñ Ñ€Ð¸Ñунка покинул город в фургоне, – Ñообщил Мюллер. – Мы получили проÑьбу об оказании помощи от Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð·Ð¼Ð°Ð½Ð° и разоÑлали ориентировку, в которой указан номер фургона. Ð’ радиуÑе пÑтнадцати километров, далее можно обратитьÑÑ Ð·Ð° ÑодейÑтвием к ÑоÑедÑм. – Он уже приÑтупил к доÑтавке груза, – Ñказал Дреммлер. – Мы его упуÑтили. – Ðет, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ„ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð½ пуÑÑ‚. Он только что взÑл его в прокатной фирме. – Значит, он должен взÑть груз в каком-то другом меÑте. Ðто ÑтановитÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑно… Держи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² курÑе. Я должен вÑе узнавать первым. – Я поÑтараюÑÑŒ. – БоюÑÑŒ, что в другом Ñлучае у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не вышло. – Ричер? – Он вÑе предвидел. И привел Ñ Ñобой людей. Ответил ÑобÑтвенной ловушкой на нашу. Мои парни Ñказали, что в его отрÑде было двенадцать человек, вÑе Ñ Ñерьезным оружием. И он Ñам. У моих ребÑÑ‚ не было ни единого шанÑа. * * *Ð’ ту ночь, когда украли мебельный фургон, Уайли был в увольнении на девÑноÑто шеÑть чаÑов; где конкретно, никто не знал – Ñто было первое, что выÑÑнили Ричер и Ðигли о его передвижениÑÑ…. До Ñтого он находилÑÑ Ð½Ð° меÑте Ñлужбы, на поÑту, раÑположенном в неÑкольких милÑÑ… к Ñеверо-воÑтоку от Ñемейного мебельного магазина. «Ðе так уж далеко», – подумал Ричер. Дюжины миль, но никак не Ñотни. Он знал тот район, бывал там много раз. Провинциальное меÑто. Как от Шугар-ЛÑнда до ХьюÑтона. Можно добратьÑÑ Ð½Ð° автобуÑе. С Ñамого начала Ñлужбы, когда Уайли прибыл в Германию, его переводили туда и обратно из точек, находившихÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ на передовой, в тыл, на базу техничеÑкого обÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº Ñеверо-воÑтоку от Франкфурта. Кроме того, он регулÑрно добровольно ездил в командировки на Ñклад в тридцати милÑÑ… западнее. Раньше там была база ÑнабжениÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в помойку, куда Ñвозили ненужные вещи и оборудование. Солдаты из чаÑти Уайли регулÑрно там бывали, забирали Ñамые разные детали Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ñ…ÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не нужными машин. РуководÑтво называло такие командировки тренировочными занÑтиÑми на выезде. Конечно, так звучало лучше, чем отправка Ñолдат за запаÑными чаÑÑ‚Ñми, необходимыми Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑобÑтвенной техники. Тем не менее, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° уÑиленную рекламу, Ñто задание не Ñлишком пользовалоÑÑŒ популÑрноÑтью. Ð’Ñего было четыре такие командировки. Ðикто ни разу не попроÑилÑÑ Ð²Ð¾ второй раз. За иÑключением Уайли. Он вызывалÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ трижды. Ð’ первые три раза. Ðо не в четвертый. – Можно не ÑомневатьÑÑ, что там он и обнаружил то, что иÑкал. ВероÑтно, в первый раз провел разведку. Во второй – нашел. Ð’ третий – вÑе Ñпланировал. Ðаконец, Ñемь меÑÑцев назад он Ñто украл. И в четвертый раз ему туда ехать не потребовалоÑÑŒ. Та вещь уже иÑчезла. Он ее забрал. – И ÑпрÑтал где-то Ñ€Ñдом, еÑли верить твоим раÑÑуждениÑм. Ðам нужно получить подтверждение и организовать Ñлежку за дорогой. Четверо парней Ñ Ð±Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ»Ñми, вроде визуального Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñамолетов. Возможно, на автобане, ведущем на юг, в Ñторону Ганновера. Дальше он проÑто не уÑпел бы уехать. Ричер позвонил Гризману, который обещал помочь. – Он очень полезен, – заметила Синклер. – Пока, – Ñказал Джек. – Ты его шантажируешь? – Я Ñказал, что не Ñтану, но не уверен, что он мне поверил. Так что, в некотором ÑмыÑле, так оно и еÑть. Окончательный результат тот же. – ХотелоÑÑŒ бы, чтобы Ñто продолжалоÑÑŒ как можно дольше. – Ðет, – ответил Ричер. – Гризман броÑит наÑ, как только у него возникнут более Ñерьезные проблемы. – Ðеужели такие еÑть? – Он не знает, наÑколько вÑе Ñерьезно. – Возможно, нам Ñледует ему раÑÑказать? – ÑпроÑила Синклер. – Сделать официальный Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой о помощи? – Ðто будет политичеÑкой катаÑтрофой, – Ñказал Уайт. – Мы покажем Ñвою ÑлабоÑть. РоÑÑÐ¸Ñ ÑовÑем Ñ€Ñдом. Мы не можем Ñтирать наше нижнее белье на публике. – К тому же уже Ñлишком поздно, – добавил Уотермен. – Ðам потребуетÑÑ Ð½Ðµ менее половины днÑ, чтобы как-то отреагировать. И еще день уйдет на то, чтобы ввеÑти их в ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°. Может быть, даже больше, ведь они ничего не знают. Из чего Ñледует, что Уайли получит фору в тридцать шеÑть чаÑов. К Ñтому времени он может оказатьÑÑ Ð³Ð´Ðµ угодно. Теперь Ñто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñтрана. * * *ÐžÑ„Ð¸Ñ Ð”Ñ€ÐµÐ¼Ð¼Ð»ÐµÑ€Ð° находилÑÑ Ð½Ð° четвертом Ñтаже зданиÑ, которое принадлежало ему полноÑтью. Он ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· на лифте, оригинале, ÑохранившемÑÑ Ñ 1950 года, надежном, но очень медленном. ТребовалоÑÑŒ двадцать Ñекунд, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ веÑтибюлÑ. За Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð”Ñ€ÐµÐ¼Ð¼Ð»ÐµÑ€ импортировал и продал тридцать три пары бразильÑкой обуви. ПриÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑтатиÑтика. Миллион пар в неделю. Более пÑтидеÑÑти миллионов в год. Он вышел на улицу и зашагал под Ñлабым полуденным Ñолнцем – один квартал, два, три – к бару Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ лаком деревÑнным фаÑадом. Когда-то ÑчиталоÑÑŒ, что еще Ñлишком рано Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð° на ланч, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² баре было много народа. Теперь из-за того, что офиÑÑ‹ начинали работать не в одно и то же времÑ, обеденные чаÑÑ‹ тоже у вÑех Ñтали разными, и в кафе и барах поÑетители ÑменÑли друг друга в беÑконечном потоке голодных людей. Дреммлер пробралÑÑ Ñквозь толпу, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ приветÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ñ…, пока не увидел Вольфганга Шлуппа, Ñидевшего на выÑоком табурете у Ñтойки бара. Ðе Ñамый впечатлÑющий ÑкземплÑÑ€ человечеÑкой оÑоби. Темные волоÑÑ‹, темные глаза, худое Ñмуглое лицо, телоÑложение, как у дрожащего пÑа. Однако полезного. Ртеперь он Ñможет Ñтать еще полезнее. Дреммлер пробилÑÑ Ðº нему и вÑтал плечом к плечу, повернувшиÑÑŒ Ñпиной к залу. – Как дела, герр Шлупп? – Что вам нужно? – ответил тот. – ИнформациÑ, – ответил Дреммлер. – Ради нашего дела. Ð’ ней нуждаетÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ. К ним подошел бармен в Ñ‚Ñжелом холщовом фартуке, и Дреммлер заказал литр пива. – Какого рода информациÑ? – ÑпроÑил Шлупп. – Вы делали водительÑкие права, а возможно, и паÑпорт Ð´Ð»Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†Ð°. – Прекратите немедленно. Я ничего ни Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не делал. – Ладно, вы передали заказ клиента вашим партнерам в Берлине. И они Ñделали документы. Рвы лишь получили половину денег. – И что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? Дреммлер оттер плечом другого ÑоÑеда, вытащил фоторобот и положил его на Ñтойку бара. – Вот Ñтот человек, – Ñказал он. ВолоÑÑ‹, брови, Ñкулы. Глубоко запавшие глаза. – Я его не помню, – Ñказал Шлупп. â€“Â Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, помните. â€“Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? – Ðто важно Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ дела. – Ðеужели? – Какое новое Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð» Ñтот человек? – Рвам зачем? – Мы хотим его найти. – Вы знаете, что Ñ Ð½Ðµ могу ответить на ваш вопроÑ, – Ñказал Шлупп. – Я должен оберегать Ñвой бизнеÑ. Ðикто не будет мне доверÑть. – ВÑего один раз. Ðикто не узнает. У Ñтого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸ так уже неприÑтноÑти. Ðо мы хотим найти его первыми. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ куда-то едет в большом пуÑтом фургоне. Чтобы что-то в него погрузить. Предположительно, Ñ‚Ñжелое. С учетом размеров фургона. Возможно, оружие. Или золото нациÑтов из ÑолÑного рудника. – И вы хотите его заполучить? – Ради вÑех наÑ. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ дела. Ðто может изменить многое. Шлупп ничего не ответил. – Конечно, будут комиÑÑионные поÑреднику, Ñоглашение об оплате конÑультации или прÑÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ, еÑли вам так нравитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµâ€¦ – Я Ñерьезно риÑкую, – Ñказал Шлупп. – Ðто как быть ÑвÑщенником. Ð’Ñе мои клиенты не ÑомневаютÑÑ, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ хранить молчание. – В размере комиÑÑионных, еÑтеÑтвенно, отразитÑÑ Ð²Ð°Ñˆ риÑк. Шлупп поÑмотрел на риÑунок. – Думаю, Ñ ÐµÐ³Ð¾ помню. Я работал Ñо многими американцами. КажетÑÑ, Ñтот выбрал три разные фамилии. Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… двух ему требовалиÑÑŒ только водительÑкие права и удоÑÑ‚Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñти. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ¹ – паÑпорт. – Ðазовите фамилии. – Прошло неÑколько меÑÑцев. Мне нужно проверить. – Вы не помните? – Я Ñлышу Ñотни фамилий. – Когда вы Ñможете Ñто Ñделать? – Как только доберуÑÑŒ до дома. – И Ñразу мне позвоните, хорошо? Ðто очень важно. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ дела. – Ладно, – Ñказал Шлупп. Дреммлер удовлетворенно кивнул и направилÑÑ Ðº выходу, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñебе дорогу другим плечом, приветÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ñ…, пока вновь не оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñлабым полуденным Ñолнцем. Бармен, который обÑлуживал Дреммлера, поднÑл телефонную трубку. * * *Телефон зазвонил в одном из кабинетов конÑульÑтва. Вандербильт ÑнÑл трубку и протÑнул ее Ричеру. Ðто был ОроÑко. – У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹? – ÑпроÑил он. – Пока нет, – ответил Ричер. – Мы полагаем, что Уайли едет во Франкфурт. По нашим прикидкам примерно Ñемь меÑÑцев назад ему удалоÑÑŒ украÑть что-то большое Ñо Ñклада, раÑположенного Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð¹, где он Ñлужил. Потом он Ñто ÑпрÑтал. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ предÑтавлÑетÑÑ, что он едет за грузом. – У Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ людей во Франкфурте. – Я знаю, – Ñказал Ричер. – И ÑвÑжуÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, как только они мне потребуютÑÑ. – Я только что закончил Ñ Ð‘Ð¸Ð»Ð»Ð¸ Бобом и Джимми Ли. Самое лучшее они приберегли напоÑледок. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что они продали Уайли «Беретту М-9». Так что имей в виду: он вооружен. * * *Зазвонил телефон Уайли. Он ÑнÑл трубку на кухне и по фоновому шуму Ñразу понÑл, кто говорит. ДружеÑтвенно наÑтроенный бармен, Ñтавший еще более дружелюбным поÑле того, как получил приличную Ñумму наличными – нечто Ñреднее между чаевыми и взÑткой. ÐŸÐ»ÑŽÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ° на Ñлучай ÑкÑтренных Ñитуаций. Или предупреждений. Или многого другого из того, что может оценить тот, кто щедро раздает деньги. Так уж повелоÑÑŒ во вÑем мире. Ðекоторые вещи не обÑзательно произноÑить вÑлух, чтобы их прекраÑно понÑли. – Вольфганг Шлупп хочет продать Ð²Ð°Ñ Ð”Ñ€ÐµÐ¼Ð¼Ð»ÐµÑ€Ñƒ, – Ñказал бармен. – За Ñколько? – ÑпроÑил Уайли. – За процент. Дреммлер утверждает, что вы близки к тому, чтобы найти золото нациÑтов. – Я был близок к Ñвоей ванной комнате. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть времÑ, которое нужно Шлуппу, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ дома. * * *Снова зазвонил телефон в одном из кабинетов конÑульÑтва. Трубку поднÑл ЛÑндри, который отдал ее Ðигли, а та передала Ричеру. Ðто был Гризман. – ВыÑÑнилоÑÑŒ, что нашему транÑпортному отделу требуютÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ операции в Ганновере. Мы Ñможем ÑÑкономить времÑ, еÑли вы Ñами дадите им необходимые инÑтрукции. Так будет точнее. Я ввел в дело замеÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ° транÑпортной полиции. Он ждет вашего звонка. Я дам вам номер. Его зовут Мюллер. – Хорошо, – Ñказал Ричер. – Что-нибудь еще? – Ðичего. Удачи. Ричер повеÑил трубку и тут же набрал номер Мюллера. * * *Ðа пиÑьменном Ñтоле Мюллера зазвонил телефон. Он закрыл дверь, Ñел и ÑнÑл трубку. – Ðто замеÑтитель начальника Мюллер? – ÑпроÑил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñким акцентом. – Да, – ответил Мюллер. â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ричер. ÐаÑколько мне извеÑтно, шеф детективов Гризман предупредил Ð²Ð°Ñ Ð¾ моем звонке. Мюллер подвинул папку, отыÑкал Ñтопку Ñ Ð±Ð»Ð°Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ донеÑений и взÑл карандаш. ЗапиÑал дату, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ фамилию позвонившего. – Очевидно, вы хотите, чтобы мы контролировали движение по автобану к югу от Ганновера. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть номер машины. Ðам нужно знать, едет ли он в Ñторону Франкфурта. – Что вы хотите от наÑ? – Машины на обочинах. Или на моÑтах. Четыре пары глаз. Ðечто вроде ловушки Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ превышать ÑкороÑть, но Ñ Ð±Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ»Ñми, а не Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ опыта Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ… операций, миÑтер Ричер. Ðа наших автобанах нет Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкороÑти. – Ðо вы понÑли Ñуть? – Я Ñмотрю американÑкое телевидение. Мюллер напиÑал Ñуть на бланке донеÑений. – Ðаша ÑвÑзь должна быть мгновенной, – Ñказал Ричер. – Мне необходимо времÑ, чтобы организовать вÑе Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. – Вы знаете, куда он направлÑетÑÑ? – ÑпроÑил Мюллер. – Ðе ÑовÑем. Пока нет. – РаÑÑкажите мне, как только узнаете. Я могу раÑпределить реÑурÑÑ‹. – Благодарю. Я так и Ñделаю. Мюллер повеÑил трубку и оторвал верхний лиÑток из блокнота. Разорвал его на две чаÑти, потом на четыре, воÑемь и шеÑтнадцать, как конфетти, и выброÑил в муÑорную корзину. Ричер может Ñказать, что разговор имел меÑто, но Мюллер возразит, что тот в поÑледний момент отменил Ñвою проÑьбу и, Ñледовательно, отпала необходимоÑть выполнÑть вÑе предыдущие договоренноÑти. И никто ничего не докажет. Его Ñлово против Ñлова Ричера. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð² таких ÑлучаÑÑ… вÑегда побеждает. Он набрал телефон Дреммлера. – Вы можете мне не поверить, но Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что говорил по телефону Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, – Ñказал Мюллер. – Гризман Ñкинул Ñвою проблему на менÑ. Ричер думает, что Уайли направлÑетÑÑ Ð²Ð¾ Франкфурт. Он обещал Ñообщить точное меÑто назначениÑ, как только узнает. – ПревоÑходно. – Вам удалоÑÑŒ узнать его новое имÑ? – Мне Ñкоро его Ñообщат. * * *Вольфганг Шлупп покинул бар, когда поÑчитал, что наÑтал подходÑщий момент, миновал два переулка, Ñел в автобуÑ, проехал немного и вышел в неÑкольких кварталах от Ñвоего дома. Шлупп жил на верхнем Ñтаже оÑобнÑка, поÑтроенного до войны, еÑтеÑтвенно, без лифта. Однако у него имелиÑÑŒ другие преимущеÑтва. Сначала прошел Ñлух, что квартал плохо воÑÑтановлен поÑле бомбежек. Ðо инженеры провели обÑледование, и выÑÑнилоÑÑŒ, что вÑе в порÑдке. Цены за одну ночь выроÑли вдвое. Шлупп уÑпел вовремÑ. Он Ñумел подÑлушать разговор между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавителÑми городÑкого муниципалитета, которые обменивалиÑÑŒ ÑплетнÑми. Он поднÑлÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж, миновал третий и продолжал идти вверх по леÑтнице. * * *Уайли Ñлышал, как приближаетÑÑ Ð¨Ð»ÑƒÐ¿Ð¿. Он опиралÑÑ Ñпиной о Ñтену, прÑчаÑÑŒ в тени между пожарным шкафом и ÑтоÑком Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчей водой. Ð’ руке он держал пиÑтолет, «Беретту М9» – в некотором роде излишек армии, который он купил у двух болванов, воровавших Ñо Ñклада, в том Ñамом баре, где разговорчивый миÑтер Шлупп занималÑÑ Ñвоим не таким уж и тайным бизнеÑом. Шлупп вышел на леÑтничную площадку, Ñвернул налево и отпер дверь. Уайли быÑтро шагнул из темноты и толкнул его внутрь, прижав к Ñпине дуло пиÑтолета. Потом захлопнул дверь ногой и провел Шлуппа по коридору, пока они не оказалиÑÑŒ в проÑторной гоÑтиной, урбаниÑтичеÑкой, Ñерой, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ кирпичной кладкой. Шлупп ÑпоткнулÑÑ Ð¸ беÑпомощно упал на черный кожаный диван. Уайли направил дуло пиÑтолета ему в лицо. – Я Ñлышал, что ты ÑобираешьÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, Вольфганг. – Ðеправда, – Ñказал Шлупп. – Я бы ни за что так не поÑтупил. Что Ñтало бы тогда Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ бизнеÑом? – Ты Ñказал Дреммлеру, что Ñдашь менÑ. – Я ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñлучайную фамилию и отправить его на охоту за призраками. – Твой архив здеÑÑŒ? – ВÑе зашифровано. – Рпочему ты не придумал другую фамилию Ñразу, пока находилÑÑ Ð² баре? – Тебе раÑÑказал Дреммлер? – ИÑточник информации не имеет значениÑ. Ты ÑобираешьÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð”Ð»Ñ Ñтого тебе нужно заглÑнуть в Ñвой архив. Дреммлер Ñказал, чтобы ты позвонил ему немедленно, потому что Ñто очень важно. – Ðи в коем Ñлучае, приÑтель. Ð’Ñе чепуха. Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³? Кто мне Ñтанет поÑле такого верить? – Почему ты не придумал фамилию в баре? Шлупп не ответил. – Покажи архив, – потребовал Уайли. Шлупп Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, и они вмеÑте пошли по тому же коридору, но только медленнее, Уайли прижимал дуло пиÑтолета к Ñпине Шлуппа. Ðаконец они оказалиÑÑŒ в маленькой Ñпальне, которую Шлупп Ñвно иÑпользовал как – кабинет. Тот указал на выÑокую полку. – КраÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°. Обычно такие папки имеют три кольца, ÑкреплÑющие переплет, но в Ñтой было четыре. ЛиÑты покрывали Ñтрочки запиÑанного от руки шифра, беÑÑмыÑленные Ñлова, выÑтроившиеÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ – возможно, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ, новаÑ, паÑпорт, права, удоÑтоверение личноÑти. – Где тут Ñ? – ÑпроÑил Уайли. – Я не ÑобиралÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. – Почему ты не придумал фамилию в баре? – Дреммлер Ð½ÐµÑ Ñ‡ÐµÐ¿ÑƒÑ…Ñƒ, приÑтель. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ думает, ты находишьÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то в центре Ñтраны, в фургоне, ищешь нациÑÑ‚Ñкое золото. Очевидно, что Ñто не так. Значит, он ошибÑÑ, из чего Ñледует, что он мог Ñовершить и другие ошибки. Логично, не так ли? Зачем его Ñлушать? â€“Â Ð Ñ ÐµÐ³Ð¾ и не Ñлушал, – Ñказал Уайли. – Я Ñлушал бармена. Дреммлер задал тебе вопроÑ, и ты ответил. Ты ÑобиралÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ. ЕÑли б ты не хотел, то Ñразу дал бы ему фальшивую фамилию. Да, могу Ñебе предÑтавить, что Ñначала ты иÑпугалÑÑ, но через минуту вполне мог Ñказать, что ты вÑпомнил: он назвал ÑÐµÐ±Ñ Ð¨Ð¼Ð¸Ð´Ñ‚. Или что-то в таком же роде. Ðо ты ничего Ñтого не Ñделал. – Он пугает менÑ. От него Ñледует ждать неприÑтноÑтей. Ладно, Ñ ÑобиралÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ раÑÑказать. Ðо потом передумал. – Когда увидел менÑ? – Ðет, раньше. – Я тебе не верю. – Я бы лишилÑÑ Ñвоего бизнеÑа. – Дреммлер Ñказал тебе, что компенÑирует риÑк. – КлÑнуÑÑŒ, приÑтель. Ты ошибаешьÑÑ. Я бы никогда так не поÑтупил. ÐазвалÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð´ÐµÐ¼, полезай в кузов. Ð’Ñе или ничего. – Береженого бог бережет, приÑтель. Уайли быÑтро перехватил пиÑтолет и Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð¨Ð»ÑƒÐ¿Ð¿Ñƒ Ñильный удар рукоÑтью в виÑок. Он не хотел ÑтрелÑть. Ðе здеÑÑŒ. Будет Ñлишком громко. Затем он врезал ему по другому виÑку, и голова Шлуппа мотнулаÑÑŒ, как у трÑпичной куклы. Когда голова заÑтыла, Уайли ударил в третий раз, Ñверху вниз, по макушке, как топором или молотком. Шлупп рухнул на колени. Уайли Ñнова его ударил. Шлупп упал вперед, лицом вниз. Уайли наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним и принÑлÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ его пиÑтолетом по голове, Ñнова и Ñнова. РаздалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк ломающейÑÑ ÐºÐ¾Ñти, полилаÑÑŒ кровь. Уайли оÑтановилÑÑ Ð¸ вздохнул. Проверил Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð½Ð° шее Шлуппа. Ðичего. Он подождал минуту, на вÑÑкий Ñлучай. Ðичего. Уайли вытер пиÑтолет о рубашку Шлуппа, взÑл краÑную папку и ушел. Глава 30 Ричер молча Ñидел в углу кабинета в конÑульÑтве и ждал, когда зазвонит телефон. ИнтереÑно, откуда раньше – из Ðового Орлеана или Мюллер из транÑпортной полиции? Похоже на наблюдение за гонкой, ÑнÑтой рапидом. Ричер предÑтавил раÑÑвет, томно разливающийÑÑ Ð½Ð°Ð´ дельтой реки, и меÑтных агентов ФБР, которые неÑпешно проÑыпаютÑÑ Ð¸ неторопливо завтракают перед выходом из дома. Дальше процеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ пойти немного быÑтрее. Предположительно, их вÑтреча Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ Уайли будет первой в Ñтот день, учитываÑ, какое давление оказывают Уотермен и ЛÑндри. ВероÑтно, они начнут в воÑемь утра – ведь человек, получающий поÑобие, захочет Ñохранить хорошие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð²Ð»Ð°ÑÑ‚Ñми. Рна фоне неÑпешного Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ в Луизиане в пÑти тыÑÑчах километрах, в Германии, фургон Уайли едет куда-то Ñо ÑкороÑтью около ÑемидеÑÑти миль в чаÑ. Он приближаетÑÑ Ðº Ганноверу, объезжает его, оÑтавлÑет позади и направлÑетÑÑ Ð½Ð° юг, в Ñторону полицейÑких машин без опознавательных знаков. Так кто же придет на финиш первым? Зазвонил телефон. Ðи Ðовый Орлеан, ни помощник шефа транÑпортной полиции Мюллер. Ðто был Гризман. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°, – Ñказал он. – Какого рода? – ÑпроÑил Ричер. – В Ñтарой чаÑти города Ñовершено убийÑтво. Мужчине размозжили голову. СовÑем недавно. СоÑед уÑлышал шум. Я Ñчитаю необходимым поÑлать туда вÑех Ñвоих людей – по крайней мере, ÑегоднÑ. Ðа Ñамом деле у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ другого выхода. ПоÑтому Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñожалею, друг мой, но вынужден приоÑтановить наше временное ÑотрудничеÑтво. – И вы хотите знать, как Ñ Ðº Ñтому отнеÑуÑÑŒ? Гризман ответил поÑле короткой паузы. – Ðет, – Ñказал он. – Я поверю вам на Ñлово. – Удачи вам Ñ Ñ€Ð°ÑÑледованием убийÑтва, – Ñказал Ричер. – Благодарю. Джек повеÑил трубку. Синклер броÑила на него вопроÑительный взглÑд. – Теперь мы можем раÑÑчитывать только на ÑебÑ, – Ñказал он. – Потому что ты джентльмен. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть времÑ. – Курьер, возможно, уже в Цюрихе. – Ðе имеет значениÑ. Важно то, что проиÑходит здеÑÑŒ. Ðечто реальное, находÑщееÑÑ Ð² фургоне. То, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰Ð°Ñ‚ÑŒ так же легко, как деньги, – тайно, не уÑпеешь и глазом моргнуть. Ðто медленный, Ñ‚Ñжелый, шумный и заметный процеÑÑ, потому что предмет вполне реален. – Вот только Мюллер его не видел. – Пока. – Сколько времени ты готов ждать? – Примерно два чаÑа. – И что потом? – Я Ñделаю вывод, что Уайли не едет во Франкфурт. Снова зазвонил телефон. Ðа Ñтот раз агенты ФБРиз Ðового Орлеана. Они ÑвÑзалиÑÑŒ Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ из Ñвоей машины, ÑтоÑщей Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ лачугой, где жила мать Уайли. Два агента – мужчина и женщина, – как и требовалоÑÑŒ, Ñразу Ñообщили, что им удалоÑÑŒ узнать. Они задали вопроÑÑ‹ по ÑпиÑку: про мужчину по имени Ðрнольд, а также про ее приÑтелÑ, работавшего на ранчо и призванного на военную Ñлужбу, и еще про поклонника ДÑви Крокетта. ОказалоÑÑŒ, что Ñто один и тот же человек. Его звали Ðрнольд Питер МейÑон. Он родилÑÑ Ð¸ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð² Ðмарилло, штат ТехаÑ. Ребенком трудилÑÑ Ð½Ð° ранчо, проÑлужил двадцать лет в армии СШÐ, затем в течение шеÑти лет жил Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ Уайли в Шугар-ЛÑнде, штат ТехаÑ. ХораÑу Уайли было деÑÑть, когда поÑвилÑÑ Ðрнольд, и шеÑтнадцать, когда тот ушел. И, да, маленький Ð¥Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð» Ðрнольда дÑдей. Ðрнольд, заметно Ñтарше других Ñожителей матери Уайли, был молчаливым, Ñкрытным человеком, хранившим Ñвои тайны, и хорошим кормильцем – Ñначала. ОÑтальные подробноÑти будут позднее. ЛÑндри, Вандербильт и Ðигли тут же внеÑли новое Ð¸Ð¼Ñ Ð² поиÑковые ÑиÑтемы. Ðрнольд Питер МейÑон. ЛÑндри не получил ничего интереÑного. Вандербильт тоже. Ðигли обнаружила Ñержанта по имени Ðрнольд МейÑон, который проÑлужил двадцать лет в воздушно-деÑантной пехоте. Ðикаких золотых звезд или тревожных Ñигналов. Провел много лет в Германии, еще в те времена, когда могло произойти вÑе что угодно. Он вÑе еще жив, ÑоглаÑно компьютеру Ñоциального ÑтрахованиÑ. Ему шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть лет. Продолжает трудитьÑÑ, ÑоглаÑно налоговому управлению СШÐ. Имеет Ñкромный доход, который Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ годом уменьшаетÑÑ. Возможно, Ñтал брать меньше дополнительной работы, ÑÐ½Ð¸Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÑƒ перед выходом на покой. Владелец паÑпорта, ÑоглаÑно ГоÑударÑтвенному департаменту. ÐдреÑа в СШРнет. ВнутреннÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñлужба Ñообщила, что вÑе раÑчеты его налогов выполнены в Европе. Ð’ базах ЦРУ значилоÑÑŒ, что он живет в Германии. БерлинÑкое поÑольÑтво ответило, что он зарегиÑтрирован как вышедший в отÑтавку военноÑлужащий армии СШÐ, который в наÑтоÑщий момент живет в небольшой деревушке возле Бремена. Ð§Ð°Ñ ÐµÐ·Ð´Ñ‹ от Гамбурга. – Возможно, они дейÑтвовали вмеÑте? – ÑпроÑил Ричер. – И в Ñтом деле замешаны два человека? – Может быть, первый грузовик ÑпрÑтан именно там, – Ñказала Ðигли. – Возле дома Ðрнольда, а не во Франкфурте. – Тогда зачем он взÑл напрокат второй фургон? – Может быть, дÑÐ´Ñ Ðрнольд не Ñледил за ÑоÑтоÑнием грузовика, и теперь у него Ñпущены шины. – Или они намерены разделить груз на две чаÑти. ЕÑли Ñто ÑовмеÑтное предприÑтие. Может быть, Ñто миллионов – лишь половина Ñуммы, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸. – Подождите, – вмешалÑÑ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚. – ПоÑлушайте, дÑÐ´Ñ Ðрнольд прожил в Германии почти двадцать лет. С тех пор, как Уайли иÑполнилоÑÑŒ шеÑтнадцать. ПолучаетÑÑ Ð´ÑŒÑвольÑки Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°. – Ртеперь взглÑните Ñюда, – Ñказал Вандербильт. Ð’ ÑпиÑке поÑольÑтва имелиÑÑŒ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° живущих Ñ ÐœÐµÐ¹Ñоном двух иждивенцев, не имеющих гражданÑтва. – Ставлю деÑÑтку против доллара, что Ñто жена и ребенок, – Ñказал ЛÑндри. Снова зазвонил телефон. Ðгенты ФБРиз Ðового Орлеана, из Ñвоей машины, Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ и важной дополнительной информацией. ПоÑле шеÑти Ñравнительно ÑчаÑтливых лет миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸ вышвырнула Ðрнольда МейÑона из дома, поÑкольку Ñлучайно обнаружила, что у него еÑть жена в Германии. И Ñын, умÑтвенно неполноценный. МиÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸ была бедной женщиной, но у нее имелиÑÑŒ принципы. * * *Уайли был практичным человеком, поÑтому он вымыл пиÑтолет в поÑудомоечной машине. Почему нет? «Беретту М9» Ñделали по заказу военных, и она должна хорошо переноÑить длительное погружение в морÑкую воду. Уайли выбрал обычную программу Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñтрюль и Ñковородок Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ Ñушкой, решив, что потом Ñмажет маÑлом детали и Ñоберет пиÑтолет, который Ñтанет как новенький. Он Ñложил Ñвою забрызганную кровью одежду и краÑную папку в муÑорное ведро на кухне. Обдуманное решение. Сначала инÑтинкт призывал его отнеÑти вÑе на улицу и выброÑить в муÑорный бак. Ðе Ñлишком близко, не очень далеко. Ðо никто не хочет пуÑкатьÑÑ Ð² долгие прогулки Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ предметами в руках. К тому же, гипотетичеÑки, может начатьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑÑинг по вÑему полю, и тогда муÑорные баки Ñтанут проверÑть; так зачем давать им ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ на карте круг и Ñообразить, где в нем находитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ квартира? Лучше оÑтавить вещи прÑмо здеÑÑŒ. Через меÑÑц владелец дома их найдет, но к тому времени Ñто уже не будет иметь значениÑ. Уайли взÑл телефон и набрал номер Ñвоего агента из бюро путешеÑтвий. Та же ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° ему билеты в Цюрих. Она хорошо говорила по-английÑки и еще запомнила, что он предпочитает меÑто у окна. И у нее были вÑе необходимые данные из его блеÑÑ‚Ñщего новенького паÑпорта. * * *Мюллер не позвонил. Ðикого Ñто не удивило. Ð Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ·Ð° изменилаÑÑŒ Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÑ„ÑƒÑ€Ñ‚Ð° на Бремен и дом дÑди Ðрнольда. Бишоп Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñƒ ЦРУ и разложил ее на Ñтоле. Ð’ запиÑке, приÑланной из поÑольÑтва, значилоÑÑŒ «Гельб Бауернхоф». Ðазвание, а не уличный адреÑ. ВероÑтно, где-то в ÑельÑкой меÑтноÑти. Возможно, ферма. Ричер предÑтавил Ñараи, гаражи и надворные поÑтройки, груды Ñтарых шин. Тайники. – Ðам нужна машина, – Ñказал он. – Вам нужен план, – Ñказал Бишоп. Снова заработал телекÑ. – ПоÑлужной ÑпиÑок дÑди Ðрнольда, – Ñказала Ðигли. – План ÑоÑтоит в том, что мы Ñ Ñержантом Ðигли будем проводить разведку и Ñобирать новые данные. – Ðе годитÑÑ, – возразил Бишоп. – ЦРУ и СÐБ должны приÑутÑтвовать. Доктор Синклер и Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´ÐµÐ¼ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. И правила Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ ÑоÑтоÑÑ‚ в том, что мы вообще не будем вÑтупать в конфликты. Только наблюдение. Ð’ противном Ñлучае Ñто провал. С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð° ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ñключительно щекотливаÑ. – Ðужно взÑть оружие, – Ñказал Ричер. – У Уайли оно еÑть. И еÑли Ñто ферма, то у них должен быть дробовик. – Я же Ñказал, только наблюдение. – Ðо оружие необходимо взÑть. – Вы должны вытащить иранца, – Ñказал Уайт. – Ð’Ñ‹ говорите, что через Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ начатьÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°. Ð’ тот Ñамый момент, когда Ñделка не ÑоÑтоитÑÑ, иранец умрет. ЕÑли вы оÑтавите его там, то Ñовершите убийÑтво. Бишоп ничего не ответил. Зазвонил телефон. Гризман. – Вы верите в ÑовпадениÑ? – ÑпроÑил он. – Иногда, – ответил Ричер. – Жертва убийÑтва ÑвлÑетÑÑ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрным поÑетителем любимого бара Гельмута Клоппа. Там он делает Ñвой бизнеÑ. Конечно, вÑе лгут, но Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что именно он продавал фальшивые документы. – Почему? – Слухи, полученные от тех, кому еÑть что Ñкрывать. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть подозреваемый? – Кто-то пыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ предательÑтво или отомÑтить за него. – Ркого-то недавно предали? – Ðет. – Ðу, тогда Ñто Ð¿Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð°. – В квартире жертвы не удалоÑÑŒ отыÑкать никаких документов. Однако на полке, где аккуратно ÑтоÑÑ‚ папки, еÑть Ñвободное меÑто. – Задание выполнено, – Ñказал Ричер и добавил поÑле короткой паузы: – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ. – Почему? – ÑпроÑил Гризман. – Тут вÑе ÑвÑзано Ñо временем. Ð’Ñ‹ покупаете удоÑтоверение личноÑти и решаете убить поÑтавщика, а также изъÑть документы, чтобы предотвратить будущее предательÑтво. Ðо в какой момент вы Ñто Ñделаете? Вот в чем вопроÑ. Станет ли новый клиент так риÑковать Ñразу поÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð²? Или речь идет о Ñтаром клиенте, находÑщемÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ очень Ñерьезным давлением, который наконец начал приводить в дейÑтвие Ñвой план, но у него возникли неожиданные проблемы? – Я не знаю. – Как и Ñ. Ðаверное, пÑтьдеÑÑÑ‚ на пÑтьдеÑÑÑ‚. – Вы думаете, Ñто Уайли? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ уверенноÑти. Ð’ трудном положении могут оказатьÑÑ Ð¸ другие Ñтарые клиенты. И Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸ едет куда-то в фургоне. Ðо вы ответÑтвенный полицейÑкий. Ð’Ñ‹ включите его в Ñвой ÑпиÑок. У Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто нет другого выхода. Из чего, в Ñвою очередь, Ñледует, что наше временное ÑотрудничеÑтво возобновлÑетÑÑ. – Я думал, вы уже махнули на него рукой. – Ðа что? – Ðа фургон. Мюллер Ñказал, что вы аннулировали Ñвою проÑьбу. – Когда? – Я разговаривал Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. – Ðет, когда Ñ Ð°Ð½Ð½ÑƒÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» Ñвою проÑьбу? – Он Ñказал, что вы некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñуждали детали, а потом внезапно изменили точку зрениÑ. – В конце нашего разговора Ñ Ñказал, что не знаю, куда именно направлÑетÑÑ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸. Он попроÑил, чтобы Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñообщил, когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то ÑведениÑ. Возможно, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то не понÑл. Может быть, он ждал моего звонка. Может быть, он даже не начинал поиÑк. – Он Ñказал, что вы вÑе отменили. – Значит, он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑл. – Вполне возможно, он не Ñлишком хорошо знает английÑкий. – Машина прибыла, – Ñказал Бишоп. Глава 31 Ðвтомобиль Бишопа, принадлежавший ЦРУ, ничем не отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ машины ОроÑко из военной полиции – большой Ñиний «Опель»-Ñедан, только без пуленепробиваемой перегородки между передним и задним ÑиденьÑми. Бишоп выбрал роль водителÑ, Ñ€Ñдом уÑтроилаÑÑŒ Синклер. Ричер и Ðигли Ñели Ñзади. Ðигли чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð¾, Ричер – нет. Движение было доÑтаточно напрÑженным, а небо – Ñерым. Ðигли прочитала вÑлух краткое изложение иÑтории военной Ñлужбы Ðрнольда МейÑона. Его призвали в армию в возраÑте двадцати лет, в 1951 году, но отправили в Германию, а не в Корею, где он проÑлужил двадцать лет, еÑли не Ñчитать поездок на переподготовку и учаÑтие в маневрах. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ провел в воздушно-деÑантной чаÑти, которую готовили на Ñлучай конфликта Ñ Ð¡Ð¡Ð¡Ð , – хороших, но не Ñлитных войÑках. Ð’ возраÑте Ñорока лет, в 1971 году, он Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑÑ‚Ñми ушел в запаÑ, в звании Ñтарший Ñержант. – Ðо до Ñтого уÑпел женитьÑÑ Ð½Ð° немецкой девушке и завеÑти ребенка, – Ñказала Синклер. – К ним он и вернулÑÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ лет назад поÑле шеÑтилетнего отÑутÑтвиÑ. Тем не менее Уайли ощущал какую-то ÑвÑзь Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Странные отношениÑ. Вид из окна оÑтавалÑÑ ÑельÑким, вдоль дороги Ñ‚ÑнулиÑÑŒ плоÑкие пуÑтые земли, однако чувÑтвовалаÑÑŒ близоÑть города. Ðебольшие Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ идеально ухоженными, как огороды. Каждое шоÑÑе и улица имели название, напиÑанное аккуратным готичеÑким шрифтом, черным по кремовому. Они проезжали мимо маленьких деревушек, и ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð° перекреÑток, окруженный домами. Тут и там виднелиÑÑŒ амбары и надворные поÑтройки, но гораздо меньше, чем ожидал Ричер. Ðет, он предÑтавлÑл Ñебе нечто другое. Ðе такое уединенное и Ñлишком правильное. Ð’Ñе вокруг кричало о чиÑтоте и порÑдке, вÑе заÑелено, не Ñлишком плотно, но раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ деревнÑми были ÑовÑем крошечными. – Еще одна точка на карте, и мы прибудем к меÑту нашего назначениÑ, – Ñказал Бишоп. ÐÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ точка на карте оказалаÑÑŒ немного крупнее предыдущих. И людей здеÑÑŒ было больше. Они отыÑкали начало улицы Ðрнольда МейÑона в центре города. Она уходила на Ñеверо-запад, удалÑÑÑÑŒ от Бремена. Слева и Ñправа выÑтроилиÑÑŒ крошечные фермы, маленькие, идеально ухоженные домики, окруженные неÑколькими акрами безупречных полей, навеÑÑ‹ – и ни одного амбара. У каждой фермы имелоÑÑŒ ÑобÑтвенное название. Ð’Ñе доÑтаточно Ñкромные, но выбранные Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ гордоÑти Ñамими владельцами. Ричер иÑкал «Гельб Бауернхоф» и тут только Ñообразил, что Ñто значит. Â«Ð–ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ð°Â» в переводе Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ¾Ð³Ð¾. По-иÑпанÑки «желтое» – Ñто amarillo. Родина Ðрнольда МейÑона. Ðмарилло, штат ТехаÑ. Ðрнольд назвал Ñвою ферму в чеÑть меÑта, где поÑвилÑÑ Ð½Ð° Ñвет. ÐÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ ферма оказалаÑÑŒ пÑтой Ñправа. Они ехали медленно, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ, и уÑпели вÑе хорошо раÑÑмотреть. Впрочем, ничего оÑобо интереÑного там не было – около четырех акров идеально ровных поÑадок, что-то темно-зеленое, возможно, капуÑта, аккуратный маленький дом, такой же крошечный, ÑтоÑщий чуть в Ñтороне гараж, еще дальше Ñкромный Ñарай. И вÑÑ‘. Ð’ гараже мог вполне помеÑтитьÑÑ Ð¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Â«ÐœÐµÑ€ÑедеÑ», а в Ñарае – небольшой трактор или Ñлектрокар. Ðо ни в одном – мебельный фургон. Бишоп оÑтановил машину в миле за домом. – Я вернуÑÑŒ назад пешком и поÑтучу в дверь, – Ñказал Ричер. – Ðто риÑкованно, – Ñказала Синклер. – Уайли здеÑÑŒ нет. Как и нового фургона. Старого тоже нет. – Ðо Ñто не доказывает, что дÑÐ´Ñ Ðрнольд не вовлечен в аферу Уайли. – Он не Ñтанет Ñразу в Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтрелÑть. Он прикинетÑÑ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼. ПопытаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. И Ñ Ð´Ð°Ð¼ ему такую возможноÑть, еÑли потребуетÑÑ. Да, Ñ ÑоглаÑен: еÑли б фургоны находилиÑÑŒ здеÑÑŒ, вÑе было бы иначе. – Уайли может приехать, пока ты будешь в доме. – Такой ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑущеÑтвует. Ðо вероÑтноÑть очень мала. И, еÑли Ñто произойдет, Ñ Ð½Ðµ ÑомневаюÑÑŒ, что Ñержант Ðигли что-нибудь придумает. – Ðам Ñледует пойти туда вÑем. – Я не против, – Ñказал Ричер. Бишоп ничего не ответил. – Ðрнольд МейÑон – американÑкий гражданин, – Ñказала Синклер. – Рвы из конÑульÑтва. Мы имеем право на контакт Ñ Ð½Ð¸Ð¼. – Мы не можем Ñовершить ошибку, – Ñказал Бишоп. – ЕÑли возникнут какие-то проблемы, мы можем проÑто уехать. – Только не Ñтойте Ñ€Ñдом друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, – Ñказал Ричер. – По крайней мере, вначале. Пока у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ поÑвитÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, что там безопаÑно. Бишоп направил машину на узкую подъездную дорожку. * * *«Гельб Бауернхоф» занимал учаÑток в Ñто Ñрдов в ширину и двеÑти в глубину, как дорогое пригородное владение в Ðмерике. Однако Ñто была ферма. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвои миниатюрные размеры. И ничего желтого. Серое небо, ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¸ капуÑта цвета Ñеро-зеленого армейÑкого обмундированиÑ. Бишоп Ñвернул к дому, и большой Ñиний «Опель» Ñ ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ покатил по тщательно ухоженной землÑной дорожке. Гараж находилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо впереди. Дом оÑтавалÑÑ Ð»ÐµÐ²ÐµÐµ, примерно в воÑьмидеÑÑти Ñрдах от улицы. Бишоп ехал вперед. Ðикакой реакции. Он оÑтановилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ тропинки, ведущей к дому, до которого оÑталоÑÑŒ примерно воÑемьдеÑÑÑ‚ Ñрдов. По-прежнему никакой реакции. Затем из дома вышел мужчина. Он оÑтавил входную дверь открытой, ÑпуÑтилÑÑ Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð° и оÑтановилÑÑ Ð½Ð° дорожке, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° гоÑтей. Мужчина был примерно ровеÑником Ричера, выÑокий, Ñ Ð¿Ñ€Ñмой Ñпиной. Светлые волоÑÑ‹, Ñвободный Ñерый Ñвитер и беÑформенные Ñерые брюки. И еще он был боÑиком. – Я пойду первым, – Ñказал Ричер. Он неÑпешно вылез из машины и Ñделал шаг к дому. Мужчина, ÑтоÑвший на тропинке, молча на него Ñмотрел. Еще один шаг. Ð’Ñе Ñпокойно. Ричер продолжал идти вперед, медленно, пока не оказалÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Как проезжий коммивоÑжер. Или ÑоÑед, пришедший за Ñоветом. – Мне нужно поговорить Ñ Ðрнольдом Питером МейÑоном, – Ñказал Ричер. Мужчина ничего не ответил. И никак не отреагировал. Словно не Ñлышал. Он Ñмотрел куда-то в Ñторону мимо плеча Ричера. Ðо там была только капуÑта. – Герр МейÑон? – Ñказал Ричер. Парень поÑмотрел на него. Голубые глаза. ПуÑтые. За ними ничего не проиÑходило. Свет горел, но дома никого не было. Ðеполноценный Ñын. РовеÑник Уайли. Из того же поколениÑ, что и так называемый племÑнник. Тридцать пÑть лет, но вÑе еще завиÑит от других. Ричер одной рукой показал в Ñторону дома, другой Ñделал плавное движение, захватывающее их обоих. – Давай зайдем в дом. Мужчина некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не делал, потом повернулÑÑ Ð¸ быÑтро зашагал к дому, ÑˆÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñыми ногами по дорожке. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº раÑпахнутой двери, он поÑтучал по Ñтене и крикнул: – Мутти! Затем шагнул назад и Ñтал ждать. Из дома вышла женщина, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸ опрÑтнаÑ, потуÑкневшие Ñветлые волоÑÑ‹ коротко подÑтрижены. Ричер дал бы ей шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть лет. Ð˜Ð·Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ, но вÑе еще краÑиваÑ. Она кротко улыбнулаÑÑŒ Джеку, Ñловно не ÑомневалаÑÑŒ, что он вÑе поймет, поблагодарила Ñына за хорошо выполненную работу, Ñжала его руку, похлопала по плечу, погладила по щеке и отправила в дом. Потом подошла к ÑтоÑвшему на прежнем меÑте Ричеру и броÑила на него внимательный взглÑд. – Вы из армии? Она говорила по-английÑки, Ñ Ð°ÐºÑ†ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼, но Ñвободно. – Как вы узнали? – ÑпроÑил Ричер. – Ðрнольд Ñказал, что вы приедете. – В Ñамом деле? â€“Â Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ говорил, что Ñто произойдет раньше. Тем не менее. – Я – майор Ричер. – Фрау МейÑон. – Ðрнольд дома? – Конечно. ОÑтальные вышли из машины и проÑледовали за женщиной и Ричером в маленький домик, Ñветлый и веÑелый, Ñо Ñтенами, выкрашенными белой краÑкой, и обоÑми Ñ Ñ€Ð°Ñтительным орнаментом. Женщина повела Джека и его Ñпутников в кабинет в задней чаÑти дома. Ричер вошел вÑлед за ней. Женщина переÑекла комнату и обнÑла мужчину, Ñидевшего в инвалидном креÑле. Она поцеловала его, и он проÑнулÑÑ. – Дорогой, – Ñказала она, – Ñто майор Ричер из армии. Ðрнольд МейÑон. Однажды юный работник на ранчо, потом Ñолдат пехоты, затем Ñемейный человек Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸. Ртеперь он Ñидит в инвалидной колÑÑке, одна Ñторона лица обвиÑла, один глаз закрыт. – Добрый день, миÑтер МейÑон, – Ñказал Ричер. Мужчина не ответил. Ему было шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть, но выглÑдел он на девÑноÑто пÑть. У него ÑовÑем не оÑталоÑÑŒ Ñил. Он не мог ÑоÑредоточитьÑÑ. Джек поÑмотрел на женщину. – Фрау МейÑон, мы можем поговорить? – ÑпроÑил он. Они вышли в коридор. Бишоп и Синклер предÑтавилиÑÑŒ как гоÑударÑтвенные Ñлужащие. – Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ? – ÑпроÑил Ричер. – Разве вы не знаете? – Ñказала женщина. – Ðет, не знаем. – У него в голове что-то раÑтет. – Опухоль? – Я не понимаю такого длинного Ñлова. Оно давит на его мозг. Убивает одну чаÑть за другой. День за днем. – Мне очень жаль. – Он знал, что так будет. – Когда Ñто началоÑÑŒ? – ÑпроÑил Ричер. – Полтора года назад. – Он может говорить? – Ðемного. Он уже не владеет половиной тела, так что говорит непонÑтно. Ðо его Ñто не тревожит. Он никогда не любил болтать. Ðу а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ уже ничего не помнит. – Возможно, Ñто Ñтанет проблемой. Мы должны задать ему неÑколько вопроÑов. – Я думала, вы здеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ему помочь. – Почему? – Он Ñказал: еÑли Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ð»ÐµÑŽ, военные обÑзательно поÑвÑÑ‚ÑÑ. – ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ когда-нибудь лечила? – Ðет, никогда. – Как Ñильно поÑтрадала его памÑть? – По-разному, но в целом очень Ñильно. – Он быÑтро уÑтает? – ТерÑет нить разговора поÑле первых неÑкольких вопроÑов. – Вы можете подождать Ñнаружи? – ÑпроÑил Ричер. – Он Ñделал что-то плохое? – Мы будем задавать ему вопроÑÑ‹ о том периоде, когда он Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñтавил. О шеÑти годах, в которые его здеÑÑŒ не было. Может быть, он не захочет, чтобы вы приÑутÑтвовали и Ñлышали его ответы. Я обÑзан позаботитьÑÑ Ð¾ Ñохранении тайны его личной жизни. – Мне извеÑтно вÑе о миÑÑÐ¸Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸ из Шугар-ЛÑнда, штат ТехаÑ, – Ñказала женщина. – Значит, речь о ней? – О ее Ñыне, – Ñказал Ричер. Они вернулиÑÑŒ в кабинет. МейÑон еще не Ñпал; очевидно, в голове у него немного проÑÑнилоÑÑŒ. Он шевельнул рукой и поÑмотрел на них одним глазом, когда поÑетители предÑтавилиÑÑŒ. Его жена ÑклонилаÑÑŒ над креÑлом и обнÑла его за плечи, Ñловно пыталаÑÑŒ уÑпокоить, а Ричер приÑел на корточки, чтобы иметь возможноÑть Ñмотреть ему в лицо. – МиÑтер МейÑон, вы помните ХораÑа Уайли? – ÑпроÑил Ричер. МейÑон прикрыл хороший глаз и некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ не открывал. Когда глаз Ñнова открылÑÑ, Ричер увидел, что повлажневший взглÑд направлен в пуÑтоту. Затем Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° лица пришла в движение. – Ðазывайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðрнольд. У него был низкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼; половина рта заÑтыла, но Ñлова получилиÑÑŒ доÑтаточно внÑтными. – Ðрнольд, раÑÑкажите мне про ХораÑа Уайли, – попроÑил Ричер. Глаз МейÑона Ñнова закрылÑÑ Ð¸ долго не открывалÑÑ, Ñловно мужчина погрузилÑÑ Ð² далекие воÑпоминаниÑ. Когда он Ñнова поÑмотрел на Ричера, на его губах поÑвилаÑÑŒ полуулыбка. – Я называл его Лошадь. Ведь его Ð¸Ð¼Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ похоже звучало в ТехаÑе [18]. – Когда вы в поÑледний раз Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разговаривали? Пауза. – Я больше о нем не Ñлышал, – Ñказал МейÑон. – С тех пор, как ушел. – Вы раÑÑказывали ему иÑтории про ДÑви Крокетта? Ð”Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Очень долгаÑ. – Я ничего об Ñтом не помню, – Ñказал МейÑон. – Он Ñказал, что пошел в армию, потому что вы раÑÑказывали ему про ДÑви Крокетта. – Лошадь пошел в армию… Ðу ничего Ñебе. – Так что вы Ñкажете про те иÑтории? – Я не помню. – Вы уверены? – Может быть, парнишка видел что-то по телевизору. – Больше ничего? – Ðе думаю, что Ñ Ñтал бы раÑÑказывать иÑтории. Ðе тогда. Люди говорили, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» помалкивать. Затем его глаз Ñнова закрылÑÑ, подбородок опуÑтилÑÑ Ð½Ð° грудь. Его жена поудобнее перемеÑтила подушку и выпрÑмилаÑÑŒ. – Теперь он будет Ñпать, – Ñказала она. – Он уже давно так много не говорил. Они вышли в коридор Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñми Ñ Ñ€Ð°Ñтительным орнаментом. – Вы можете ему помочь? – ÑпроÑила женщина. – Мы ÑвÑжемÑÑ Ñ Ð£Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ по делам ветеранов, – Ñказал Бишоп. – Рвам он когда-нибудь раÑÑказывал иÑтории про ДÑви Крокетта? – ÑпроÑил Ричер. – Ðет, никогда, – ответила женщина. – Как ваш Ñын? – ÑпроÑила Синклер. – Он в порÑдке, благодарю ваÑ. Ðемного замедленный. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ как Ñемилетний мальчик. Ðо мирный, не Ñклонный к проказам. Мы очень раÑÑчитываем на будущее. Вот только Ðрнольд винит ÑебÑ. ПоÑтому он уехал в Ð¢ÐµÑ…Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле ÑƒÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· армии. Много лет назад. Он Ñбежал, не мог видеть Ñто каждый день. Он Ñчитал, что виноват. – Почему? – Генетика. Либо он, либо Ñ. Он утверждает, что дело в нем. Ðа Ñамом деле причиной мог быть любой из наÑ. Ðо он наÑтаивал на Ñвоем. Однако потом вернулÑÑ. И вÑе уÑпокоилоÑÑŒ. Он вел ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. Ðо продолжал винить ÑебÑ. Ртеперь он тревожитÑÑ Ð¾ том, что Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñтанет. * * *Они вернулиÑÑŒ в машину и поехали обратно. – Ты ему поверила? – ÑпроÑил Ричер. – В каком ÑмыÑле? – Ñказала Синклер. – Он ничего не помнит. – Ты веришь, что он ничего не помнит? – Рты? – Я не уверен. С одной Ñтороны, да, он умирает от опухоли мозга. Ð Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ – мне не понравилоÑÑŒ, когда он Ñказал: «Ðазывайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðрнольд». Он пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ времÑ. Двадцать лет он был пехотинцем, так что военную полицию учует за милю. Он хотел подумать над ответами. – И какими они были? – Ðет, Уайли не входил Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в контакт, и, нет, он не помнит, чтобы раÑÑказывал Уайли иÑтории про ДÑви Крокетта. – Ты думаешь, он Ñоврал? – Трудно прочитать человека, который находитÑÑ Ð² таком ÑоÑтоÑнии. Я думаю, в первой чаÑти он Ñказал правду. Он говорил Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÑŽ, но не пыталÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Ðо очень долго молчал перед тем, как ответить на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ ДÑви Крокетте. Может быть, во вÑем виновата опухоль мозга. Или он пыталÑÑ Ñообразить, что означают наши вопроÑÑ‹. Прошедшие годы, прирожденные качеÑтва ХораÑа Уайли, за которыми он имел возможноÑть наблюдать вблизи, то, что было в раÑÑказах про ДÑви Крокетта, внезапное поÑвление майора из военной полиции – вÑе Ñто вмеÑте предопределило плохой иÑход. Вот почему он решил вÑе отрицать. И у него имелÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ повод – Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñти. Ðе иÑключено, что так и еÑть. Ðо мы никогда не узнаем навернÑка. Потому что не Ñможем. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ возможноÑти треÑнуть его по мозгам. Ðу, еÑли можно так выразитьÑÑ. – Ðо он не мог принимать активное учаÑтие в афере, – Ñказал Бишоп. – МейÑон болен уже полтора года. – СоглаÑен, – Ñказал Ричер. – Значит, вÑе ÑводитÑÑ Ðº иÑториÑм про ДÑви Крокетта. Иными Ñловами, какаÑ-то чепуха. Глупые волшебные Ñказки Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹. Ðо они оказалиÑÑŒ в первых Ñтрочках таинÑтвенного ÑпиÑка Уайли. Очевидно, в них имелÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то личноÑтный ÑмыÑл. – Что ты имеешь в виду под «личноÑтным ÑмыÑлом»? – ÑпроÑила Синклер. – Жена о них ничего не знает, – вмешалаÑÑŒ Ðигли. – Значит, Ñто были иÑтории Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹, а не дома. Иными Ñловами, армейÑкие. Таких миллионы. МножеÑтво в каждой чаÑти. Может быть, МейÑон раÑÑказал Уайли легенду Ñвоего подразделениÑ, как мужчина мужчине, в надежде завÑзать дружбу Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐºÐ¾Ð¹. Знаете, как в кино. Ðовый друг матери вÑегда так ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚. Может быть, Уайли никогда не забывал иÑторий Ðрнольда. Может быть, они произвели на него такое впечатление, что заÑтавили поÑле Ñтольких лет приехать Ñюда, чтобы проверить на меÑте, правдивы ли они. – Ðо о каких легендах может идти речь? – Мы можем предпринÑть поÑледнюю попытку, – Ñказала Ðигли. Она читала поÑлужной ÑпиÑок Ðрнольда МейÑона, как партитуру, Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ от одной Ñтрочки к другой, наклонив голову, вÑлушиваÑÑÑŒ в мелодию. – ШанÑов, конечно, мало, но еÑли вернутьÑÑ Ð² прошлое, первый лейтенант, начинавший Ñлужбу Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñми из чаÑти Ðрнольда, мог вернутьÑÑ Ðº ним уже капитаном. Рпотом майором. Или подполковником. Ð’ те времена в воздушно-деÑантной пехоте карьеры делалиÑÑŒ быÑтро. И еÑли такой человек добилÑÑ ÑƒÑпеха, возможно, он еще в армии. У него большой чин, но он должен их помнить. Ð’Ñе помнÑÑ‚ Ñвою первую чаÑть. – С тех пор прошло Ñорок лет. – ЕÑли он закончил ВеÑÑ‚-Пойнт в двадцать два, ему еще далеко до отÑтавки. â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ должен быть генералом. – Ðаверное. – Как его найти? – Я позвоню приÑтелю, который работает в Управлении кадрами личного ÑоÑтава. Там они как-нибудь его найдут. – Сделайте Ñто, как только мы вернемÑÑ, – Ñказала Синклер. Они ехали по шоÑÑе. Ðебо ÑтановилоÑÑŒ темнее. Либо приближалÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ, либо ÑгущалиÑÑŒ Ñумерки, либо и то, и – другое. * * *Ð’ Джелалабаде Ñумерки уже наÑтупили. Курьер вышла из белого глинобитного дома и Ñела в грузовик – пикап «Тойота». Та же ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñхема. Она будет ехать вÑÑŽ ночь, потом ÑÑдет на первый же рейÑ. Она была готова. И она вÑе еще не запÑтнана – ну, почти. К тому же швейцарцам плевать. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… вÑе деньги одинаковы. Ее хорошо подготовили. Она знала Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð² Цюрихе. И знала, что Цюрих будет выглÑдеть иначе, чем Гамбург. Она запомнила вÑе чиÑла. Ðомер Ñчета, код доÑтупа, Ñто миллионов долларов ноль центов, номер Ñчета Уайли. Ð’ кармане у нее лежали швейцарÑкие франки на такÑи. «МолиÑÑŒ за уÑпех», – Ñказал ТолÑÑ‚Ñк. Ðо не за ее уÑпех. Ее задача была проÑтой. Ему Ñледовало Ñказать, чтобы она молилаÑÑŒ за уÑпех Уайли. Однако Уайли ей не понравилÑÑ. И вовÑе не из-за того, что оÑкорбил ее ÑкромноÑть. Рпотому что он был Ñлабым, хитрым и легко отвлекалÑÑ. И Ñто ее тревожило. Его задача была очень непроÑтой. Рее уÑпех завиÑел от уÑпеха Уайли. ЕÑли Ñделка ÑорветÑÑ, Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚. Ðо она не допуÑтит ошибок. «Тойота» подпрыгивала на беÑконечных ухабах дороги, вÑе больше удалÑÑÑÑŒ от заходÑщего Ñолнца. * * *Как только Ðигли вошла в кабинет, предоÑтавленный им в конÑульÑтве, она Ñразу взÑла трубку и позвонила другу из отдела кадров. И поделилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñвоей теорией. Друг Ñказал, что задача предÑтавлÑетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ веÑьма проÑтой. ПоÑмотреть ÑпиÑки младших офицеров, Ñлуживших в районе 1955 года в воздушно-деÑантных дивизиÑÑ… в Германии, которые теперь, через Ñорок лет, продолжают оÑтаватьÑÑ Ð² армии. Ðигли поÑтавила пÑть долларов на то, что чиÑло таких офицеров окажетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼, а ее друг – деÑÑтку на ноль. Из-за еÑтеÑтвенного изноÑа, Ñказал он, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ больших ÑÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтов – Ñначала Вьетнам, потом развал СССР, наконец, внедрение выÑоких технологий в военную машину, поÑвление добровольцев Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходным образованием, Ñолдаты ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑимально Ñффективными, ноÑÑÑ‚ бронежилеты, женщины ходÑÑ‚ в очках Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ видениÑ. Ðикто такого не выдержит. Затем зазвонил другой телефон, трубку поднÑл Вандербильт и передал ее Ричеру. Ðто был Гризман. – Я должен поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ лично, – Ñказал он. – Я Ð²Ð°Ñ Ñлушаю, – ответил Джек. – Ðет, лицом к лицу. Где вы ÑейчаÑ? – Я не должен вам об Ñтом Ñообщать. – Я не Ñмогу вам помочь, еÑли вы мне не позволите. – Я в конÑульÑтве СШÐ. – Буду через одну минуту. Глава 32 Ричер ÑтоÑл на тротуаре Ñпиной к подобию Белого дома и в Ñотне Ñрдов Ñлева увидел «МерÑедеÑ» Гризмана. Когда автомобиль подъехал, Джек Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¼Ñ†ÐµÐ¼. Тот Ñразу развернулÑÑ Ð¸ покатил обратно. Он был таким же большим, как и прежде. И тихим. Его что-то мучило. – Куда мы едем? – ÑпроÑил Ричер. – Ðа железнодорожную Ñтанцию, – ответил Гризман. – Зачем? – Потому что Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ñтвенный полицейÑкий и Ð²Ð½ÐµÑ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸ в ÑпиÑки потенциальных подозреваемых. Из чего Ñледует, что патрульные получили его фотографию. Они показывают ее людÑм. Ð’ обменном пункте на железнодорожном вокзале его узнали. Он был там пару дней назад. ПолучаетÑÑ, Ñто ваше дело, а не мое. – Благодарю ваÑ. – Так вышло, – Ñказал Гризман. – Звучит не Ñлишком хорошо. – Вы видели наше оборудование. Мы получили невероÑтные результаты. Мы Ñчитаем, что жертву ударили по голове Ñемь раз. Убийца впал в неиÑтовÑтво. Ð’Ñе удары пришлиÑÑŒ в одно меÑто, и голова превратилаÑÑŒ в нечто кашеобразное. Однако два ушли чуть в Ñторону – один влево, другой вправо, и по двум неполным Ñледам мы Ñмогли определить форму орудиÑ, которое преÑтупник иÑпользовал в качеÑтве дубинки. â€“Â ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. – У Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ ÑÐ¾Ð»Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° данных Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ… вещей, которую мы иÑпользуем Ð´Ð»Ñ ÑравнениÑ. – Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что так и еÑть. – Мы уÑтановили, что Ñто рукоÑть пиÑтолета «Беретта М-9». – ПонÑтно, – Ñказал Ричер. – Стандартное личное оружие армии СШÐ. – Ðто был не Ñ. – РУайли? – Я не знаю. – И еще одно, – Ñказал Гризман. Ðо тут им пришлоÑÑŒ Ñделать паузу, потому что загорелÑÑ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¹ Ñвет, и «МерÑедеÑ» выехал на площадь перед вокзалом. Серое небо Ñтало причиной ранних Ñумерек, и уже горели уличные фонари. По площади Ñновали люди, быÑтро и целеуÑтремленно, Ð¾Ð±Ñ‚ÐµÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ…, ошеломленных и заÑтывших на меÑте. Чуть в Ñтороне находилÑÑ Ñрко оÑвещенный киоÑк. Обмен валюты. Внутри Ñидел мужчина. Гризман припарковалÑÑ, и оÑтаток пути они прошли пешком. Мужчина в киоÑке был маленьким и Ñмуглым и очень быÑтро говорил по-английÑки. Ричер показал ему фоторобот. – Да, два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, вечером, он обменивал марки и доллары на аргентинÑкие пеÑо. – Сколько? – Около четырехÑот долларов. – Он нервничал или, может, был возбужден? – Он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑÑ. Словно о чем-то думал. – О чем именно? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Ричер Ñделал шаг назад и оглÑделÑÑ. БыÑтро темнело. Он видел потоки людей, а еще дальше – Ñрко оÑвещенное здание железнодорожного вокзала, большое и причудливое, как музей или Ñобор, огни города и Ñтремительно проноÑÑщиеÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ автомобили. – Давайте вернемÑÑ Ð² машину, – Ñказал Гризман. Двое мужчин проехали два квартала, потом Ñвернули и припарковалиÑÑŒ на тихой улице. Они Ñидели Ñ€Ñдом и Ñмотрели вперед Ñквозь ветровое Ñтекло. Очевидно, Гризман предпочитал разговаривать именно так. Без Ñвидетелей, но не лицом к лицу. – Я Ñказал вам, что на полке, где ÑтоÑли папки, царил полнейший порÑдок, но оÑталоÑÑŒ Ñвободное меÑто. – Вы Ñумели найти недоÑтающую папку? – Ðет, но мы нашли кое-что другое. Папки были из плотного картона, покрытого винилом. Ð’Ñе разных цветов, Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ внутри. Они ÑтоÑли в Ñ€Ñд, как книги. Ð’Ñ‹ знакомы Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ папками? – У наших только три кольца внутри. – ПредÑтавьте, что на выÑокой полке Ñтоит деÑÑть таких папок, они аккуратно выровнены и пронумерованы от первой до деÑÑтой. Предположим, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтать папку под номером шеÑть. Как вы поÑтупите? – Мной овладело почти непреодолимое иÑкушение Ñказать, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° не требует оÑобых умÑтвенных уÑилий. Ðо Ñто не так. Я видел ваше оборудование. – Мы провели ÑкÑперимент. Смоделировали Ñцену и Ñлучайно выбрали тридцать четыре Ñубъекта. ПрактичеÑки любого, кто входил в кабинет. И вÑе выбрали папку одним и тем же ÑпоÑобом. Сто процентов. – Как? – Вы поднимаете руку, прикаÑаетеÑÑŒ подушечкой указательного пальца к корешку выбранной папки, в нашем Ñлучае номеру шеÑть, как еÑли б вы нашли ее и теперь хотите аккуратно вытащить. Она ваша. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑихологичеÑки решен. Ðо вÑе папки тщательно выровнены. Вам не за что ухватитьÑÑ. И вы не можете убрать указательный палец. ПодÑознательно вы не хотите отказыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего желаниÑ. ПоÑтому вы прикладываете большой палец к номеру пÑть, а подушечку Ñреднего – к номеру Ñемь и очень аккуратно подталкиваете их вперед, потому что на полке идеальный порÑдок. Потом вы направлÑете большой и Ñредний пальцы вперед, чтобы ухватить Ñлегка выÑтупающий корешок, и вытаÑкиваете папку, а ваш указательный палец оÑтаетÑÑ Ð½Ð° корешке, чтобы помочь Ñохранить равновеÑие. â€“Â ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, – повторил Ричер. – ЕÑтеÑтвенно, Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ²ÑˆÐµÐ¹ вÑе будет наоборот. – Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, он не был левшой. – Мы получили идеальный отпечаток. С корешка ÑоÑедней папки. Подушечка Ñреднего пальца правой руки. Он очень аккуратно прижал ее к винилу. – Отпечаток еÑть в вашей ÑиÑтеме? – Полное Ñовпадение. – Ðто хорошо. – Он полноÑтью Ñовпал Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼, который мы ÑнÑли Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ¸ Ñпортивного Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтитутки. С хромированной ручки. ÐеизвеÑтный подозреваемый. Тот же Ñамый преÑтупник, Ричер. Отпечатки Ñовпадают. Тот же палец, тот же угол, такое же легкое нажатие. Ðто проÑто жутко. Джек промолчал. – Сначала женщина, потом жеÑтокое убийÑтво мужчины, – Ñказал Гризман. – И вы знаете, кто Ñто Ñделал. – Помогите мне отыÑкать Уайли, и Ñ Ñкажу вам. – Ðо помогу ли Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом Ñебе? – Давайте ÑпроÑим у него, когда найдем. – Ðо вы можете Ñказать мне прÑмо ÑейчаÑ. – Кому Ñказать? ПроÑтому детективу – или поÑлушному бюрократу, который передаÑÑ‚ Ñти ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² разведывательное управление в Берлине через деÑÑть минут поÑле того, как мы раÑÑтанемÑÑ? Еще через деÑÑть минут Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ в тюрьму. – Рвы не Ñообщаете Ñвоему начальÑтву то, что им Ñледует знать? – Я раÑÑказываю им так мало, как только возможно. Короткие Ñлова, никакой математики и диаграмм. – Вы попадете в тюрьму в любом Ñлучае. Ð’ Германии Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñкрывать подобного рода информацию. – Вы ÑобираетеÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтовать? – Я могу Ñделать Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ Ñвидетелем. И тогда вы будете обÑзаны отвечать. Отказ от дачи показаний будет ÑчитатьÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ к Ñудебной ÑиÑтеме. – Я уверен, что в ваших Ñловах где-то кроетÑÑ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°. – Мы говорим о Ñерьезных вещах. – Дело, которым мы занимаемÑÑ, намного Ñерьезнее. Я уверен, что мой президент Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием объÑÑнит Ñто вашему канцлеру. Ðо нам ни к чему пуÑкатьÑÑ Ð²Ð¾ вÑе Ñ‚Ñжкие. Помогите мне найти Уайли, а потом мы вмеÑте разберемÑÑ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ проблемой. – Ðто он Ñделал? – Забудьте про отпечаток. Ðдвокат вÑе равно не примет его как улику – Ñкажет, что он мог поÑвитьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ неÑколько меÑÑцев назад. Подойдите к проблеме Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. «Беретта» – Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ°. Вам извеÑтно, что их продают в любимом баре вашей жертвы? Кто мог купить там оружие? – Уайли, – ответил Гризман. – Ведь он там же купил и удоÑтоверение личноÑти. â€“Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ. МногообещающаÑ. Однако ничего еще не доказано, поÑтому мы должны его найти и поговорить. – Где он? – Я не знаю. * * *Ð’ Ñтот момент Уайли находилÑÑ Ð² Ñта Ñрдах от них – переходил улицу на перекреÑтке в двух кварталах к воÑтоку от железнодорожного вокзала. Он был в черных брюках и черной толÑтовке Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼. И держал в руках небольшую, но Ñ‚Ñжелую брезентовую Ñумку черного цвета, в которой что-то перекатывалоÑÑŒ и негромко звÑкало. Сначала он шел по знакомому маршруту, от автобуÑной оÑтановки к бару Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ лаком деревÑнным фаÑадом, но на полпути Ñвернул в Ñторону, во двор, миновал два муÑорных контейнера и открыл леÑтничную дверь Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «ТОЛЬКО ВЫХОД». Уайли поднÑлÑÑ Ð½Ð° один леÑтничный пролет и оказалÑÑ Ð½Ð° парковке отелÑ. Именно здеÑÑŒ он вÑтретил проÑтитутку. Уайли вÑпомнил, как она повернулаÑÑŒ и поманила его к Ñвоей машине, как будто Ñгорала от желаниÑ. Он вÑе прекраÑно помнил. Там нет камер. Уайли направилÑÑ Ðº дальнему углу парковки, Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… холодного бензина и холодного дизельного топлива, холодной резины и холодной цементной пыли. Он выбрал ÑеребриÑтый «БМВ». ШеÑть цилиндров, бензин. Ðе ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ. Ðвтомобиль выглÑдел так, Ñловно он уже давно Ñтоит на парковке: ветровое Ñтекло покрыто пылью, краÑка потуÑкнела. Уайли приÑел на корточки возле решетки радиатора, вытащил из Ñумки креÑтообразную отвертку и, быÑтро отвинтив номерной знак, ÑпрÑтал его в Ñумку. Затем Ñделал то же Ñамое Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ð¼ номерным знаком. Потом он доÑтал из Ñумки газовую плитку Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ горелкой. Ему по Ñлучаю удалоÑÑŒ купить новую, из преÑÑованной Ñтали, размером примерно воÑемь квадратных дюймов. К ней прилагалиÑÑŒ Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ° и изогнутый медный вентиль. Следом он вынул небольшую каниÑтру Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð½Ð¾Ð¼, Ñрко-Ñинюю, дешевую и удобную. Соединил каниÑтру Ñ Ð²ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð»ÐµÐ¼, повернул ручку и уÑлышал, как зашипел газ. Перекрыл вентиль. Затем Уайли улегÑÑ Ð½Ð° холодный бетон, заÑунул горелку на два фута под заднюю чаÑть машины и вытащил из Ñумки шеÑть деревÑнных параллелепипедов. ДетÑкие игрушки. Из Швеции. Ð’Ñ‹Ñота шеÑть дюймов, в оÑновании квадрат Ñо Ñтороной один дюйм. Ð’Ñе выкрашены в Ñркие цвета. Он поÑтроил из них башню над горелкой. Ðа том меÑте, где должен ÑтоÑть кофейник или чайник, положил два бруÑка Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, два Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹; третий Ñлой – так же, как первые два. Ðечто вроде маленького лагерного коÑтра. ПоÑле Ñтого доÑтал из Ñумки тарелку из фольги, имеющую форму и размер жареного цыпленка. Тарелку он приÑтроил на башню из деревÑнных бруÑков. Теперь пришел черед коробки девÑтимиллиметровых патронов типа «парабеллум». Сто штук. Одной из двух, купленных им Ñ Â«Ð‘ÐµÑ€ÐµÑ‚Ñ‚Ð¾Ð¹ М9» у болванов в баре. ПроÑунув руку под подвеÑку «БМВ», он аккуратно положил коробку Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на тарелку из фольги. Готово. Можно начинать. Пропан, трубка, горелка, деревÑнные бруÑки и пиÑтолетные патроны. Рчуть выше – бензобак «БМВ». Уайли проверил Ñвое положение и мыÑленно повторил путь отхода. Затем доÑтал из кармана зажигалку «Зиппо». Провел пальцем по шероховатому латунному колеÑику. Включил горелку. УÑлышал шипение газа. Щелкнул зажигалкой и Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ðº горелке. Газ тут же вÑпыхнул. Уайли уменьшил пламÑ. Ðа один щелчок ниже Ñреднего. Как Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ закипаниÑ. Затем он выбралÑÑ Ð¸Ð·-под машины, вÑтал, подхватил Ñумку и быÑтро ушел. * * *Ð’ миле от Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð”Ñ€ÐµÐ¼Ð¼Ð»ÐµÑ€ вышел из Ñвоего находившегоÑÑ Ð½Ð° четвертом Ñтаже офиÑа, провел двадцать Ñекунд в лифте, что ÑоответÑтвовало продаже тридцати трех пар бразильÑкой обуви, потом его догнал Мюллер, и они вмеÑте зашагали по тротуару. – Вы Ñлышали, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, – Ñказал Мюллер. – Про Вольфганга Шлуппа? – ÑпроÑил Дреммлер. – Я только о нем и Ñлышал. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ вылезает из того бара. Ð’Ñе члены нашего Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтно огорчены. Мой телефон звонит не переÑтаваÑ. – Ðто Уайли? – Я думал, его нет в городе. – ВÑе так думали. Они ищут его не в том меÑте. Ðикто даже не попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть в другую Ñторону. Кроме менÑ, ведь Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был проверить вÑе возможноÑти. Ðа Ñветофоре уÑтановлены две камеры. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð° потоком, предположительно, но они вÑе запиÑывают. Рвот и он. Едет в противоположную Ñторону. Ð’ Санкт-Георг. Он не покидал город. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ здеÑÑŒ. – Где? – В большом белом фургоне. И вÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð° его иÑкать. Дреммлер молча Ñделал неÑколько шагов. – Герр Мюллер, Ñкажите мне как профеÑÑионал: наÑколько Ñерьезным будет раÑÑледование Ñмерти Вольфганга Шлуппа? – МакÑимально Ñерьезным. Ему практичеÑки размозжили голову. – Они ÑоÑтавÑÑ‚ ÑпиÑок людей, которые разговаривали Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в течение предыдущего днÑ. Я буду в ÑпиÑке. – ЕÑтеÑтвенно. Шеф детективов Гризман любит ÑпиÑки. Он вообще обожает бумажную работу. – Я не могу быть вовлеченным в раÑÑледование. Ðто неудобно Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой точки зрениÑ. – ПроÑто придумайте какую-нибудь иÑторию. Ð’Ñ‹ бизнеÑмен, он бизнеÑмен. Ð’Ñ‹ говорили о ценах на фондовой бирже. Ведь Шлупп не Ñможет опровергнуть ваши Ñлова. – И Ñтого будет доÑтаточно? – ВÑего лишь Ñтранное Ñовпадение. Может быть, вы вÑтретили его на каком-то деловом обеде. У Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ шапочное знакомÑтво. ПроÑто поздоровалиÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. ПрофеÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñть. Ð’Ñ‹ его практичеÑки не знали. * * *Гризман довез Ричера до конÑульÑтва, и тот вышел из машины в том Ñамом меÑте, откуда они Ñтартовали. Затем Гризман уехал, а Джек поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… и обнаружил, что Ðигли выиграла Ñвое пари на пÑть долларов. И в качеÑтве доказательÑтва у нее имелÑÑ Ð»Ð¸ÑÑ‚ из телекÑа. ÐžÐ´Ð½Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð°, как она и предвидела, – победа Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ из возможных результатов. Ð’ 1955 году чиÑленноÑть армии Соединенных Штатов превышала миллион. Одним из ее офицеров ÑвлÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ лейтенант по имени УилÑон Т. ХелмÑворт, недавний выпуÑкник ВеÑÑ‚-Пойнта и неÑкольких школ Ñ ÑƒÐ³Ð»ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ изучением предметов. Он занимал в воздушно-деÑантных войÑках один поÑÑ‚ за другим и техничеÑки неÑколько раз был командиром Ðрнольда МейÑона. Более того, теоретичеÑки ÑущеÑтвовала возможноÑть их вÑтречи. Ð’ официальной обÑтановке. Возможно, на параде. Ðо едва ли они вмеÑте пили пиво. Позднее ХелмÑворт двигалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и вверх и на Ñтом пути в ÑовершенÑтве овладел вÑем, что ÑвÑзано Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°ÑˆÑŽÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. Он побил вÑе извеÑтные рекорды, в том чиÑле и по затÑжным прыжкам. Он пиÑал одну книгу за другой о тактике воздушно-деÑантных войÑк. Затем ХелмÑворт Ñумел пережить войну в джунглÑÑ…, где кроны деревьев были гуÑтыми, воздух – влажным, а пехота плевала на тактику деÑантников. Получил повышение поÑле Ñтой войны. Рано уÑпел выдвинуть теорию иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñпециальных Ñил. И теперь, поÑле двадцати Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ поколений, находилÑÑ Ð² Ñамой гуще Ñобытий и командовал подготовкой деÑантников в Форт-Беннинге, ДжорджиÑ, где были изобретены Ñамые изощренные методы. Генерал-лейтенант УилÑон Т. ХелмÑворт. ЕдинÑтвенный младший офицер времен холодной войны, который вÑе еще ноÑил зеленый мундир. От коричневых военных ботинок и черных военных ботинок к военным кроÑÑовкам «Ðью бÑланÑ». Цепкий. Один из миллиона – в буквальном ÑмыÑле. – В данный момент он находитÑÑ Ð² Беннинге, – Ñказала Ðигли. – И требуетÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ минут, чтобы договоритьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ о телефонном звонке, – Ñказала Синклер. – Он очень занÑтой человек. – Мы не можем Ñделать Ñто по телефону, – Ñказал Ричер. – Тут необходим разговор Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз. Он провел в армии Ñорок лет и знает, как вешать лапшу на уши. Мы должны находитьÑÑ Ð² одной и той же комнате, чтобы видеть его жеÑтикулÑцию и мимику. – Мы? Мы не можем полететь обратно. Ðе ÑейчаÑ. Мы должны находитьÑÑ Ð² Гамбурге. – Мы и будем тут находитьÑÑ. ХелмÑворт прилетит к нам. ЕÑли он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Беннинге, то легко доберетÑÑ Ð´Ð¾ Ðтланты и ÑÑдет на ночной рейÑ. Утром он будет здеÑÑŒ. Полагаю, Объединенный комитет начальников штабов может приказать ему немедленно прибыть в конÑульÑтво в Гамбурге. – Только из-за того, что кто-то Ñмутно помнил легенду из детÑтва? – РÑтклифф Ñказал, что мы получим вÑе, что потребуетÑÑ. – Ðо ХелмÑворт – двухзвездный генерал. – Из чего Ñледует, что он убежит от любых умозрительных заключений Ñо ÑкороÑтью Ñто миль в чаÑ. По телефону ничего не выйдет. Он должен увидеть лицо СÐБ. Рнам необходимо взглÑнуть на него. – Он Ñлишком Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°, чтобы вызывать его за океан. – Ðто Ñ‡ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñтрана. Возможно, здеÑÑŒ находитÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð³. Они дадут ему еще одну медаль. ТеоретичеÑки он может получить «СеребрÑную звезду» [19]. – За то, что прилетит Ñюда? – Он – двухзвездный генерал. Они получают медали, как паÑÑажир, налетавший много миль, – бонуÑÑ‹. – Ты уверен, что он нам необходим? – Мы должны заглÑнуть под каждый камень. Синклер позвонила по телефону. И тут из-за окна донеÑÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ звук, туÑклый, пуÑтой поп-поп и резкое шипение воздуха. И еще. Поп, поп, поп. ЗаднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть мозга Ричера Ñообщила: легкое огнеÑтрельное оружие, калибр 9 миллиметров, где-то в городе, на раÑÑтоÑнии около полумили. Он шагнул к окну, раÑпахнул его и уÑлышал далекий вой Ñирен. Потом Ñнова выÑтрелы, четыре, пÑть, Ñлабые, но Ñтавшие громче из-за открытого окна. И еще Ñирены, двух разных тонов – вероÑтно, машины «Скорой помощи» и полицейÑкие патрули – и ÑроÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñтрельба, как будто одновременно заÑтрочила ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð² или началÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ð¹ фейерверк в парке. Затем раздалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ раÑÑтоÑнием взрыв горючей ÑмеÑи и два пиÑтолетных выÑтрела, а потом лишь Ñирены, вой полицейÑких автомобилей, машин «Скорой помощи» и оглушительный рокот пожарных машин, и вÑе Ñти звуки ÑливалиÑÑŒ в пронзительный вопль, больше похожий на жалобные Ñтоны, чем голоÑа помощи. Ричер выглÑнул в окно – мимо проноÑилиÑÑŒ полицейÑкие, которые мчалиÑÑŒ в одном направлении, большинÑтво на машинах, некоторые на мотоциклах, оÑтальные проÑто бежали. Затем Джек увидел две машины «Скорой помощи» и одну пожарную, которые Ñпешили к меÑту проиÑшеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ улице, залитой мигающим краÑным и Ñиним Ñветом. – Что Ñто? – ÑпроÑила Синклер. – Очень похоже на пожар в доме, где кто-то оÑтавил коробку Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на кухонной Ñтойке, – Ñказала Ðигли. – Рпотом взорвалÑÑ Ð±Ð°Ð»Ð»Ð¾Ð½ Ñ Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð¼. Вот только тогда мы уÑлышали бы Ñирены раньше. Может быть, Ñто каменное здание, и огонь некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ Ñнаружи. ПоÑтому Ñигнал тревоги прозвучал так поздно. – Преднамеренно? – Может, да, а может, нет. Ð’ любом Ñлучае шум был бы одинаковым. – Ðто как-то ÑвÑзано Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñитуацией? – Трудно Ñказать, – заметил Уайт. – Гамбург большой город. ЗдеÑÑŒ проиÑходит много разных Ñобытий. ПоÑлышалÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ взрыв горючей ÑмеÑи. Слабый и далекий, но очевидный. ТÑжелый удар, вакуум, в который уÑтремлÑетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…, резкий Ñкачок температуры, кажущийÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼. Ричер Ñмотрел на улицу. Ð’Ñе полицейÑкие города двигалиÑÑŒ в одном направлении. Глава 33 Уайли ÑнÑл замок Ñ Ð·Ð°Ñова в центре двери, затем – верхний и нижний, раÑпахнул дверь и нырнул внутрь. Он был Ñпокоен. Ему предÑтоÑло Ñовершить Ñ€Ñд проÑтых механичеÑких дейÑтвий. Сначала занÑтьÑÑ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸. Он ÑнÑл номера Ñо взÑтого напрокат фургона и поÑтавил на их меÑто номера от «БМВ». Затем доÑтал тюбики Ñ ÐºÑ€Ð°ÑкораÑпылителем, которые купил в хозÑйÑтвенном магазине – Ñркие зеленые, желтые, оранжевые, краÑные и ÑеребриÑтые, – и напиÑал инициалы на бортах фургона; Ñвои ÑобÑтвенные, почему бы и нет, но Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¾Ð¹ меÑÑ‚ – УГ, раздутые, точно шары, как в поездах метро. Потом оттенил буквы Ñеребром, Ñделал разводы в качеÑтве фона и добавил жирные «Ш» и «Л», как подпиÑÑŒ второго художника, вот только буквы означали Шугар-ЛÑнд, прÑмо на фургоне – почему бы и нет? Он пришел оттуда и именно туда направлÑлÑÑ. Ð’ качеÑтве завершающего штриха он раÑпылил краÑку Ñерого цвета, чтобы фургон Ñтал не таким Ñрким и не выглÑдел недавно покрашенным. Закончив, Уайли отошел назад полюбоватьÑÑ Ð½Ð° результаты Ñвоего труда. У него Ñлегка кружилаÑÑŒ голова от паров аÑрозолÑ, однако он почувÑтвовал удовлетворение. Теперь Ñто уже был не новый белый фургон, а нечто Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñкой Ñвалки. Ðикто не оÑтановит на нем взглÑд. Впрочем, никто и не Ñтанет на него Ñмотреть. Ведь ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе ÑобралиÑÑŒ возле отелÑ. Толпы полицейÑких, которые будут охранÑть периметр. Пожарные и Ñпецназ в центре из-за пиÑтолетных патронов и взрыва бензина. И множеÑтво охранников, зевак и охотников за Ñлавой. Я там был, приÑтель. И пули ÑвиÑтели у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ головой. Уайли полноÑтью открыл обе Ñтворки, Ñел за руль и завел двигатель фургона. Затем дал задний ход и принÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰Ð°Ñ‚ÑŒ фургон до тех пор, пока не поÑтавил его так, как ему требовалоÑÑŒ. Он Ñмотрел в зеркало заднего вида и медленно, очень медленно двигалÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, пока задний бампер фургона не коÑнулÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ бампера Ñтарого грузовичка. Тогда он поÑтавил фургон на ручной тормоз, заглушил двигатель, перешел во внутреннюю чаÑть фургона и поднÑл заднюю дверцу. Задний борт грузовика находилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо перед ним, на раÑÑтоÑнии одного дюйма, и он поднÑл дверцу грузовичка Ñнаружи. ДеревÑнный контейнер. Его выÑота и ширина ÑоÑтавлÑли шеÑть футов, длина – двенадцать. Стенки контейнера были Ñделаны из твердой древеÑины хвойных пород; когда-то Ñветлые, теперь они потемнели до табачно-Ñнтарного цвета. Прототип Ñтандартного контейнера, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Пентагон ÑкÑпериментировал в 50-Ñ… годах XX века. Один из немногих уцелевших. Музейный ÑкÑпонат. Ðа Ñтенках виднелиÑÑŒ потуÑкневшие цифры, напиÑанные карандашом. Контейнер веÑил более шеÑтиÑот фунтов. Перемещать его Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто без автопогрузчика проÑто невозможно. Однако ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Уайли его не было. Он вытащил из Ñумки обычную отвертку. Старомодную. Как и контейнер. Шурупы размером Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¸Ñ†Ñƒ раÑполагалиÑÑŒ на раÑÑтоÑнии шеÑти дюймов вдоль вÑего периметра торцевой панели. Сорок четыре штуки. ВероÑтно, результат иÑÑледований, проведенных Ñтроительной корпорацией. Какой-то парень в коÑтюме получил Ñолидный чек за то, что Ñказал: «Чем больше, тем лучше». И вÑе оÑталиÑÑŒ довольны. Пентагон прикрыл Ñвою задницу. ПоÑтавщик шурупов получил фантаÑтичеÑкую прибыль. Ðаверное, запроÑил по доллару за каждый. Военные ÑпекулÑнты. Уайли взÑлÑÑ Ð·Ð° работу. * * *Ð’ кабинете конÑульÑтва зазвонил телефон. Гризман. – Что-то проиÑходит на парковке отелÑ, – Ñказал он. – Там, где иÑчезла проÑтитутка. Сначала выÑтрелы, потом взорвалаÑÑŒ машина. И еще две. Огонь удалоÑÑŒ Ñдержать Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой противопожарной ÑиÑтеме, раÑположенной на потолке. Ðо мы не можем подойти к меÑту возгораниÑ. До тех пор, пока не разберемÑÑ Ñо Ñтрельбой. – Вы думаете, Ñтрелок вÑе еще там? – ÑпроÑил Ричер. – Рвы Ñчитаете иначе? – Мне не нравитÑÑ Ñта иÑториÑ. Возможно, выÑтрелы началиÑÑŒ поÑле того, как нагрелиÑÑŒ патроны. Ðечто вроде механизма задержки. Вам Ñтоит проверить вариант Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ð’ таком Ñлучае Ñтрелок давно ушел. Он там, где Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. – И кто Ñто? – Может быть, Ð¥Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ него очень напрÑженное раÑпиÑание. Возможно, ему необходимо вÑех отвлечь. Вам Ñледует отправить половину Ñвоих людей на улицы. – Вы Ñчитаете, что он вернулÑÑ Ð² город? – Я начинаю думать, что он его не покидал. Может быть, он уже едет куда-то на Ñвоем фургоне. Вам Ñледует отправить полицейÑких на улицы, – повторил Ричер. – Ðевозможно. ПравительÑтвенный протокол. Взрывы и Ñтрельба в центре города. Ðто не в моей компетенции. СущеÑтвует набор заранее разработанных дейÑтвий. Ð ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð² офиÑе мÑра, и мы обÑзаны Ñледовать инÑтрукциÑм. – Как долго они планируют ждать, прежде чем дадут разрешение войти на парковку? – ОтрÑд в бронежилетах уже на пути к отелю. ВероÑтно, около тридцати минут. – Ладно, – Ñказал Ричер. – Удачи вам. Он повеÑил трубку. Ð’Ñе молчали. – Я пойду прогулÑÑŽÑÑŒ, – Ñказал Джек. * * *Уайли потребовалоÑÑŒ почти двадцать минут, чтобы вывинтить Ñорок четыре шурупа; кроме того, у него Ñильно разболелиÑÑŒ руки. Ðо в конце концов панель отошла в Ñторону, и он положил ее так, чтобы она Ñтала моÑтиком между грузовиком и фургоном. ПлоÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть, вÑе Ñпланировано заранее. Он предуÑмотрел даже Ñамые мельчайшие детали. Воздух в контейнере был заÑтоÑвшимÑÑ Ð¸ Ñпертым. Старое дерево, Ñтарый брезент, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ. Старый мир. Внутри находилоÑÑŒ именно то, о чем много лет назад ему раÑÑказал дÑÐ´Ñ Ðрнольд. ДеÑÑть одинаковых предметов. Каждый веÑил пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов. Каждый лежит в Ñпециальном контейнере. То, что дÑÐ´Ñ Ðрнольд называл Ð¥-912. Уайли до Ñих пор помнил вÑе детали. СтÑнутые ремнÑми контейнеры было удобно поднимать, неÑти, толкать или тащить. По одному за раз. Из Ñтарого грузовика в новый фургон. До Ñамого конца, где Уайли положил первый контейнер в дальнем углу. Потом он немного передохнул и направилÑÑ Ð·Ð° Ñледующим. * * *Ричер шел на юг, к озеру ÐуÑÑенальÑтер. Ð’ городе царила тишина. УÑловный рефлекÑ. Ð’ Европе чаÑто проиÑходили взрывы. Фракции, группировки, народные армии. Предмет приÑтального Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° день или два, пока не ÑлучитÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь еще. Он Ñвернул на воÑток, к воде, внимательно поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñторонам, и вÑкоре оказалÑÑ Ð² двух милÑÑ… от того меÑта, где жил Уайли. По дороге ему не попалоÑÑŒ ни одного меÑта, где можно было незаметно поÑтавить фургон, но Ричер понимал, что в положении Уайли разумно держать его поблизоÑти. Впрочем, поблизоÑти – понÑтие отноÑительное. Круг на карте будет доÑтаточно большим. ЧаÑть проÑтранÑтва занÑта водой, но в оÑновном Ñто землÑ, и Ричер мог проверить лишь незначительный район большой территории. Однако лучше что-то делать, чем Ñидеть на меÑте. ПоÑтому он пошел дальше. * * *ПÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов – значительный веÑ, в оÑобенноÑти когда приходитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ его Ñнова и Ñнова. ПоÑле Ñеми контейнеров Уайли Ñ‚Ñжело дышал, ÑогнувшиÑÑŒ пополам, и решил немного отдохнуть. ЧаÑтично Ñто были нервы. ПроÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, но вÑе может решитьÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ здеÑÑŒ. Момент наибольшей опаÑноÑти. Вот только он Ñлишком раÑÑ‚ÑнулÑÑ. Прошло уже почти полчаÑа, Ñтарые доки оÑвещали газоразрÑдные лампы, и два грузовика, ÑтоÑщие вплотную друг к другу задними бамперами, вызывали мыÑли о Ñодомии машин, а крÑхтение, раÑкачивание кузова и Ñтук Ñто только подтверждали. Кроме того, оба грузовика торчали из обветшалого ÑараÑ, которым не пользовалиÑÑŒ уже лет тридцать. УÑзвимоÑть. Ðто плохо. Уайли вздохнул, раÑправил ноющие плечи и вновь взÑлÑÑ Ð·Ð° работу: протащил воÑьмой контейнер на его длину, преодолел поÑледний Ñрд кузова Ñтарого грузовика, затем – медленно, очень медленно по плоÑкой деревÑнной панели, пока контейнер не перевалилÑÑ Ð² фургон, где Уайли оÑтавил его ÑтоÑть Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñемь. Он вернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾, взÑл номер девÑть и потащил его через веÑÑŒ кузов к фургону. До Ñамого конца. Потом перевел дух и отправилÑÑ Ð·Ð° номером деÑÑть. ПоÑледний. Он отодвинул его от Ñтены. Книга лежала там, где и должна была лежать, по Ñловам дÑди Ðрнольда. Папка цвета хаки Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными полоÑами в аккуратной коробке, Ñделанной из тонкой фанеры Ñ Ð²Ñ‹ÐµÐ¼ÐºÐ¾Ð¹ в форме полумеÑÑца Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ². Возможно, работа какого-то подмаÑтерьÑ, Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лет назад. Ð’ папке лежали копии Ñделанных на мимеографе печатных Ñтраниц, Ñкрепленных латунными заÑтежками, потемневшими от времени. Уайли взÑл папку одной рукой, другой потащил за Ñобой номер деÑÑть, потом поÑтавил его вертикально Ñ€Ñдом Ñ Ð´ÐµÐ²Ñтым и вÑунул книгу между ними. Затем вернул моÑтик в Ñтарый грузовик и опуÑтил дверь фургона Ñнаружи. ПротиÑнувшиÑÑŒ мимо пуÑтого контейнера, выбралÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ через кабину грузовика, быÑтро вернулÑÑ Ðº фургону, Ñел за руль и запуÑтил двигатель. ПеремеÑтив фургон, чтобы Ñразу выехать направо, заглушил двигатель и запер фургон. Потом Ñобрал Ñумку, закрыл двойные двери, задвинул заÑовы и запер замок. Почти Ñорок минут. Очень долго. Уайли подошел к углу и оÑторожно выглÑнул на мощенную булыжником улицу, уходившую к металличеÑкому моÑту. За ним находилоÑÑŒ шоÑÑе, по которому мчалиÑÑŒ автомобили. Слева направо и Ñправа налево. С нормальной ÑкороÑтью. Ðикаких Ñирен. Или Ð²Ð¸Ð·Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐ¸Ð½. Ðи одной полицейÑкой машины Ñ Ð¼Ð¸Ð³Ð°Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ð’Ñе логично. Он зашагал обратно, переÑек неÑколько металличеÑких моÑтиков и вÑкоре был дома. * * *Ричер углубилÑÑ Ð² район Санкт-Георг, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð½Ð° запад по дороге, огибавшей озеро. Он не заметил ничего интереÑного. Машины, но ни в одной из них не Ñидел Уайли. Пешеходы, одинокие и в группах, но Ñреди них не было Уайли. Ðаконец, Ричер оÑтановилÑÑ Ð½Ð° перекреÑтке: главное шоÑÑе уходит к Санкт-Паули, ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° поворачивает налево, к приземиÑтому металличеÑкому моÑту. Булыжники и лунный Ñвет на черной воде. Ð’Ñе Ñпокойно. Ðикакого движениÑ. Он ÑдалÑÑ Ð¸ повернул назад. Люди у ÑÐµÐ±Ñ Ð² домах Ñмотрели телевизоры, и в ÑотнÑÑ… окон мерцал голубой Ñвет. Свежие новоÑти, почти навернÑка. ПиÑтолетные патроны были очень умным ходом. Взрывы могли поÑчитать чем-то Ñлучайным. Ðо только не выÑтрелы. Отличный ÑпоÑоб привлечь внимание. ХреÑтоматийный Ñлучай. Уайли планировал Ñвою операцию не меньше года. Ричер вернулÑÑ Ð² конÑульÑтво, где вечерний охранник впуÑтил его внутрь, и Ðигли раÑÑказала, что Объединенный комитет начальников штабов приказал генералу ХелмÑворту вылететь в Гамбург. Он зарезервировал билет на «Дельту», прÑмой ночной Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð¸Ð· Ðтланты. Утром его вÑтретит машина из конÑульÑтва. – «СеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Â» гарантирована, – Ñказала Ðигли. – У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ взрывы и Ñтрельба. Он назовет Ñто зоной боевых дейÑтвий. И тут зазвонил телефон. Снова Гризман. – Ðа крытой парковке никого не было, – Ñказал Гризман. – Сгорели три машины, они до Ñих пор дымÑÑ‚ÑÑ. ПовÑюду дырки от пуль. Ðто безумие. – Отвлекающий маневр. – Ðо кто мог такое Ñделать? – Будет огромным Ñовпадением, еÑли Ñто Ñделал кто-то – другой. â€“Â ÐžÑ„Ð¸Ñ Ð¼Ñра взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ñтво раÑÑледованием. Они ничего не знают. – Вы можете выделить нам машины без опознавательных знаков? – БоюÑÑŒ, Ñто невозможно. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñтрукций. Скорее вÑего, завтра. Кто-то уже уÑпел заметить, что угол гаража находитÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½ÐµÐ¹ отелÑ, так что нам Ñледует проверить борцов за права животных Ñ Ð¸Ñ… тревогой за Ñудьбу паштета из гуÑиной печени и выращенной в Ñщиках телÑтины. – Ðе думаю, что Ñто они. – Я тоже так не думаю. Ðо вы должны Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть. Ðам предÑтоит Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. ÐžÑ„Ð¸Ñ Ð¼Ñра не придумает ничего – другого. Двенадцать чаÑов до Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÑˆÐ²ÐµÐ¹Ñ†Ð°Ñ€Ñких банков. Ричер больше ничего не Ñказал. Гризман повеÑил трубку, даже не попрощавшиÑÑŒ. * * *Позднее Ð¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð‘Ð¸ÑˆÐ¾Ð¿Ð° отвез их в отель, и они разошлиÑÑŒ по Ñвоим номерам. Ричер Ñлышал, как захлопнулаÑÑŒ дверь Ðигли. Затем – дверь Синклер, а еще через минуту она позвонила ему по меÑтному телефону. – Когда нам Ñледует попроÑить о помощи? – ÑпроÑила она. – Ðе раньше завтрашнего днÑ, – ответил Джек. – Ты так говоришь каждый день. – Я живу надеждой. – Ðто произойдет завтра? – ÑпроÑила МÑриан. – Может быть. Синклер ждала его, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñреди номера в черном платье, жемчужном ожерелье, колготках, туфлÑÑ… и Ñ Ñ€Ð°Ñтрепанными волоÑами. – О чем ты думаешь? – ÑпроÑила она. Он поцеловал ее долгим неÑпешным поцелуем, а потом вÑтал у нее за Ñпиной. Она подалаÑÑŒ назад и прижалаÑÑŒ к нему. – Личное или профеÑÑиональное? – ÑпроÑил Ричер. – Сначала профеÑÑиональное. Он Ñлегка наклонил Синклер вперед и нашел заÑтежку молнии у нее на шее. МеталличеÑÐºÐ°Ñ Ñлезинка. КрошечнаÑ, но идеальной формы. КачеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ. Джек начал ÑпуÑкать ее вниз, мимо заÑтежки лифчика, до Ñамой талии. – Где они планируют иÑпользовать то, что получат от Уайли? – ÑпроÑил Ричер. – Я не знаю, – ответила она. – В Германии? – Ðто беÑÑмыÑленно Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ¸. Он оÑторожно ÑпуÑтил платье Ñ ÐµÐµ плеч, и оно упало на пол. МÑриан отклонилаÑÑŒ назад. Ее тело было теплым. – Скорее, в округе ÐšÐ¾Ð»ÑƒÐ¼Ð±Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ в Ðью-Йорке; возможно, в Лондоне. – В таком Ñлучае они будут переправлÑть груз морем. Мы потратили напраÑно целый день. Сделали ошибочное предположение. Уайли не ÑобиралÑÑ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ из города. Ему нужно куда-то доÑтавить крупную и Ñ‚Ñжелую вещь в большом фургоне. Вывезти груз из Германии на машине – не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Им не доехать до округа КолумбиÑ, Ðью-Йорка или даже Лондона. Ð’ конце концов вÑе ÑведетÑÑ Ðº морÑким перевозкам. Ричер Ñнова начал медленно наклонÑть ее вперед, дюйм за дюймом, одновременно раÑÑÑ‚ÐµÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ„Ñ‡Ð¸Ðº; провел ладонÑми по плечам, и через мгновение лифчик приÑоединилÑÑ Ðº лежавшему на полу платью. Он положил ладони на ее грудь. Она отклонилаÑÑŒ назад, повернула голову и поцеловала его в грудь. – Семь меÑÑцев назад Уайли приехал прÑмо Ñюда на мебельном фургоне, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° здеÑÑŒ не Ñлужил. Он выбрал Гамбург из-за того, что Ñто порт. Второй по величине в Европе. Они называют его воротами в мир. Джек зацепил большими пальцами верхнюю чаÑть ее колготок. – Он ÑобираетÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñто на корабль. – Так Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. – Когда? Ричер ÑпуÑтил колготки. Рпотом труÑики. Ðеловкие большие пальцы. – Как только ему заплатÑÑ‚, – Ñказал он. – Ðто может произойти завтра. Ричер ничего не Ñказал. Синклер ÑброÑила туфли и повернулаÑÑŒ к нему. ОбнаженнаÑ, еÑли не Ñчитать жемчуг. Завораживающее зрелище. – Когда мы можем попроÑить о помощи? – Ñнова ÑпроÑила она. – Только не ÑейчаÑ, – ответил Джек. И ÑнÑл футболку. – Ртеперь брюки, – Ñказала она. – ЕÑть, мадам. МÑриан Ñнова Ñкакала, как ковбой, но теперь наоборот – Ñпиной к нему. ÐепроÑÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° ÑохранÑть равновеÑие в таком положении; впрочем, не так уж и трудно. Ричер чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, наблюдающим за чужим наÑлаждением. Она ÑтремилаÑÑŒ к кульминации, и его Ñто уÑтраивало. Ð’Ñе, что Ñработает. Ð’Ñе, что поможет пережить ночь. Глава 34 Бишоп приÑлал за ними Ð¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ñ€Ð°Ð½Ð¾ – из-за прилета генерала ХелмÑворта. Водитель Ñказал, что Ñамолет «Дельты» приземлилÑÑ Ð² аÑропорту Гамбурга, как только наÑтупил раÑÑвет. Генерала вÑтретÑÑ‚ и отвезут прÑмо в конÑульÑтво, где в гоÑтевом номере он Ñможет привеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок, а оттуда Ñразу отправитÑÑ Ð² кабинет, подготовленный Бишопом. Очевидно, ХелмÑворт очень узко трактовал полученный приказ. Он будет разговаривать только Ñ Ð¡Ð¸Ð½ÐºÐ»ÐµÑ€, Ричером и Ðигли, которые находилиÑÑŒ под его началом – в широком ÑмыÑле Ñлова. Ð Ñ Ð¾Ñтальными – нет. Ðа практике Ñто не имело оÑобого значениÑ. Они уже решили, что будут веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñкромно. Они понимали, что чужие, наполовину забытые и таинÑтвенные детÑкие легенды невозможно воÑпринимать вÑерьез в формате один против Ñеми. Тут необходима Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера и Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°. Синклер, Ричера и Ðигли выбрали заранее. Ð’ результате оÑтальные направилиÑÑŒ в обычный кабинет, а Бишоп повел Синклер, Ричера и Ðигли в Ñпециально отведенное помещение, которое напомнило Джеку комнату в Форт-Белворе, где он получил Ñвою медаль. Позолоченные ÑтульÑ, что-то вроде краÑного бархата, какие-то флаги. Возможно, потолок здеÑÑŒ был повыше, поÑкольку здание поÑтроили раньше. Ðигли нашла четыре креÑла Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и раÑÑтавила их в форме квадрата, Ñловно Ñто ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°. Ð’Ñе равны. ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ, ÑобравшаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ в Ñвободное времÑ. Потом Бишоп ушел, а через минуту поÑвилÑÑ Ð¥ÐµÐ»Ð¼Ñворт, плотный мужчина лет шеÑтидеÑÑти, Ñ Ñедыми, коротко подÑтриженными волоÑами и блеÑÑ‚Ñщими Ñерыми глазами. Он был в походном обмундировании, накрахмаленном и выглаженном, Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ звездами на вороте. Генерал летел вÑÑŽ ночь, но выглÑдел вполне прилично. Ð’Ñе предÑтавилиÑÑŒ и обменÑлиÑÑŒ рукопожатиÑми, за иÑключением Ðигли, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ кивнула. Потом они раÑÑелиÑÑŒ в креÑлах, раÑÑтавленных Ñержантом. – Генерал, как велико ваше раздражение по шкале от единицы до деÑÑти? – ÑпроÑил Ричер. – ЕÑли учеÑть вÑе факторы, Ñынок, что-то между воÑемью и девÑтью, – ответил ХелмÑворт. Он говорил так, Ñловно читал Ñмертный приговор. – В дальнейшем Ñто чиÑло может выраÑти, – Ñказал Ричер. – Я не ÑомневаюÑÑŒ в Ñтом, Ñолдат. – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑкого дерьма. Черт возьми, взбодритеÑÑŒ, генерал. Мы ÑобралиÑÑŒ здеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы поговорить о Ñтарых добрых временах. – Твоих или моих, майор? – О Ñержанте по имени Ðрнольд П. МейÑон. Он Ñлужил в ВоÑемьдеÑÑÑ‚ второй воздушно-деÑантной дивизии. Ваши дороги переÑеклиÑÑŒ в пÑтьдеÑÑÑ‚ пÑтом году, потом еще дважды. Ðо только техничеÑки. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ Ñтремительно поднималиÑÑŒ вверх. Ð’Ñ‹ его не вÑпомните. – Верно. С тех пор прошло Ñорок лет. – Ðо нам необходимо знать, что вы помните о его подразделении. – Что Ñто, фольклорный проект? МеÑÑчник уÑтной иÑтории? – Мы разыÑкиваем Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¿Ð¾ фамилии Уайли. Ð’ течение шеÑти лет, еще мальчишкой, он жил Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ Ñвоей матери, ветераном, проÑлужившим двадцать лет в ВоÑемьдеÑÑÑ‚ второй воздушно-деÑантной дивизии, тогда раÑквартированной в Европе. Мы думаем, что любовник матери раÑÑказывал ему разные иÑтории. Мы думаем, что парнишка запомнил их, а потом, через много лет, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð¼ пошел Ñлужить в армию. – Так и должно проиÑходить. Я рад Ñто Ñлышать. – Однако Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸ вÑе было иначе. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ иÑтории Ðрнольда МейÑона Ñтали картой Ñокровищ, и он пошел в армию из-за того, что мечтал Ñто Ñокровище найти. – ÐбÑурд, – заÑвил ХелмÑворт. – Он добыл его и ушел в Ñамоволку. – И что же он добыл? – Мы не знаем. Ðо оно Ñтоит много денег. – Откуда он Ñбежал в Ñамоволку? – ПВО и Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñти от Фульды. – Майор, почему Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? ПожалуйÑта, Ñкажи мне, что у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, по которой Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ в Европу. – Мы хотим уÑлышать иÑтории о кладах. ИÑтории, которые раÑÑказывали в Ñтарой ВоÑемьдеÑÑÑ‚ второй воздушно-деÑантной дивизии. Мы уверены, что вы их не забыли. Ð’Ñе офицеры помнÑÑ‚ Ñвою первую чаÑть. – У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было иÑторий о кладах. – Ðаш парень Уайли вÑтупил в ÑоÑÑ‚Ñзание Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñными оÑтрÑками, когда вÑе Ñтали обмениватьÑÑ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑми о том, почему они пошли в армию. Когда наÑтупила его очередь, он заÑвил, что в детÑтве Ñлушал иÑтории о ДÑви Крокетте, раÑÑказанные ему дÑдей. ХелмÑворт ничего не ответил. Ричер Ñто заметил. – Ðа Ñамом деле дÑÐ´Ñ Ð±Ñ‹Ð» любовником его матери. Ветераном, проÑлужившим двадцать лет. ДÑÐ´Ñ Ðрнольд. Уважительное обращение. Вполне подходÑщее Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ð¸ÑˆÐºÐ¸ деÑÑти лет. И немного Ñтранное, когда ему шеÑтнадцать. – Рчто за иÑтории про ДÑви Крокетта он раÑÑказывал? – небрежно ÑпроÑил ХелмÑворт. – Мы не знаем, – ответил Ричер. – ПоÑтому и задаем вам Ñтот вопроÑ. – В какие годы Ñлужил в армии любовник матери? – С пÑтьдеÑÑÑ‚ первого по ÑемьдеÑÑÑ‚ первый. ХелмÑворт долго молчал. – Генерал? – Ñказал Ричер. – Я не могу вам помочь, – Ñказал ХелмÑворт. – Мне очень жаль. – И наÑколько вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ñ‹? – ÑпроÑил Джек. Генерал уже открыл рот, чтобы ответить, но покачал головой и отвернулÑÑ. – Вот именно, – Ñказал Ричер. – Один или два из деÑÑти. Ð’Ñ‹ больше не иÑпытываете гнева. Потому что тревожитеÑÑŒ о других вещах. ХелмÑворт молчал. – Генерал? – Ñказал Ричер. – Я не могу Ñто обÑуждать, – ответил ХелмÑворт. – БоюÑÑŒ, вам придетÑÑ. – Точнее, мне не разрешено Ñто обÑуждать. – Генерал, Ñо вÑем уважением, – вмешалаÑÑŒ Синклер, – вы говорите Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, предÑтавлÑющими Совет национальной безопаÑноÑти. Более выÑокого ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтупа не бывает. – Ðто помещение не проÑлушиваетÑÑ? – Вы в конÑульÑтве Соединенных Штатов, кабинет выбирал глава меÑтного Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¦Ð Ð£. – Я должен переговорить Ñ ÐšÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ начальников штабов. – В данном деле они Ñкажут вам то, что поÑоветуем мы. Почему бы нам не обойтиÑÑŒ без поÑредников и не поговорить напрÑмую? – Данные заÑекречены много лет назад. – Какие именно? – Ðто закрытое доÑье. – РаÑÑкажите нам иÑторию, генерал, – Ñказал Ричер. – Ðаш парень Уайли что-то украл и ушел в Ñамоволку. Ðам необходимо знать что. И мы будем Ñидеть здеÑÑŒ до тех пор, пока вы не ответите на наши вопроÑÑ‹. Я хотел бы Ñказать, что у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ целый день, но Ñ Ð² Ñтом не уверен. Может быть, у Ð½Ð°Ñ ÑовÑем мало времени. ХелмÑворт задумалÑÑ. Ðаконец он кивнул, подвинул Ñвой Ñтул и подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. – Я раÑÑкажу вам, что ÑлучилоÑÑŒ Ñо мной, и о том, что еще проиÑходило. Дело было в Европе в начале пÑтидеÑÑтых. Мы знали, каким может быть план боевых дейÑтвий: КраÑÐ½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ Ñилами начнет наÑтупление через ФульдÑкий коридор. Ðаша задача ÑоÑтоÑла в том, чтобы оÑтановить их передовые чаÑти и не дать им получить подкрепление. Мы раÑÑчитывали, что Ñможем решить Ñту задачу, наноÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ñ‹ по дорогам и моÑтам у них в тылу. И таким образом оÑтановим подходÑщие бронетанковые войÑка. Ртакже разрушим ÑлектроÑтанции и другие Ñлементы инфраÑтруктуры. Чтобы их оÑлабить. Вот только военно-воздушные Ñилы были недоÑтаточно надежны. Тогда еще не ÑущеÑтвовало умных бомб. МоÑÑ‚ – очень Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ. Мы хотели иметь гарантии и Ñоздали пару инженерных отрÑдов из регулÑрных парашютно-деÑантных подразделений, которых обучили разрушать. Ð˜Ð´ÐµÑ ÑоÑтоÑла в том, что они прыгают Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°ÑˆÑŽÑ‚Ð¾Ð¼, взÑв Ñ Ñобой взрывчатку, а затем пробираютÑÑ â€“ еÑли нужно, Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ¼ – от меÑта поÑадки к цели, уÑтанавливают Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ точноÑтью зарÑд к опорам моÑта или Ñтене ÑлектроÑтанции… в общем, к чему потребуетÑÑ. Такой был план. Ð’ те времена деÑантник Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ ÑвлÑлÑÑ Ñамой умной из имеющихÑÑ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±. â€“Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, – Ñказал Ричер. – Ðе вполне. Какой макÑимальный груз они могли неÑти на Ñпине? – От зоны Ð¿Ñ€Ð¸Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ цели? Что-то около Ñотни фунтов. – Вот именно. Сто фунтов тротила даже не поцарапают опору моÑта. Шутиха, и не более того. Ð ÑлектроÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ больше. ПоÑтому мы отодвинули идею Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкими умными бомбами на задний план, чтобы Ñначала улучшить их качеÑтво. К Ñожалению, в те времена прогреÑÑ ÑˆÐµÐ» недоÑтаточно быÑтро. Ðо Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐ° веÑов уже перевешивала. Впрочем, тогда Ñ Ð¾Ð± Ñтом не знал. ЛоÑ-ÐÐ»Ð°Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð» Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ напрÑжением, они Ñоздавали водородную бомбу. Ее иÑпытали перед тем, как Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð» ВеÑÑ‚-Пойнт. Ðа атолле Бикини, в марте пÑтьдеÑÑÑ‚ четвертого. Взрыв мощноÑтью в пÑтнадцать мегатонн, который намного превоÑходил вÑе предыдущие. Ð’ пÑть раз больше, чем бомбы, Ñброшенные на Германию и Японию во Второй мировой войне, в том чиÑле и атомные, уничтожившие ХироÑиму и ÐагаÑаки. Возможно, даже мощнее вÑех артиллерийÑких ÑнарÑдов, взорвавшихÑÑ Ð·Ð° иÑторию человечеÑтва. Ð’Ñе произошло за долю Ñекунды. Взрыв оказалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ грандиозным, что никто даже не пыталÑÑ Ñоздать нечто более Ñерьезное. Они опаÑалиÑÑŒ, что может загоретьÑÑ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера. Впрочем, тогда Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не подозревал. – Ркогда вы узнали? – ÑпроÑил Ричер. – Ближе к концу пÑтидеÑÑтых. Тогда вÑе пошло кувырком. К примеру, мы обнаружили, что у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ðµ Ñдерные лаборатории, а не одна. Ðе только ЛоÑ-ÐламоÑ. СущеÑтвовало и другое меÑто. У них даже была теориÑ. МиниÑтерÑтво обороны Ñкрывало Ñто, как ничто другое. Они говорили, что ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ ÑпоÑобÑтвует ÑовершенÑтву и необходима Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾ÑходÑтва над противником. Ðто выÑечено в камне. И они Ñоздали конкурента Ð´Ð»Ñ Ð›Ð¾Ñ-ÐламоÑа. Лабораторию назвали Ливермор. Она находилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð‘ÐµÑ€ÐºÐ»Ð¸, в Калифорнии. Там Ñ Ñамого начала работали очень ÑпоÑобные люди. Они понÑли, что нет необходимоÑти делать большую бомбу, выбрали другой путь и принÑлиÑÑŒ конÑтруировать маленькие. У них получалоÑÑŒ вÑе лучше и лучше. Со временем на оÑнове очень удачной боеголовки Дабл-ÑŽ-пÑтьдеÑÑÑ‚ четыре они поÑтроили новую ÑиÑтему Ñдерного оружиÑ. – ПриÑтно Ñлышать, – Ñказал Ричер. – Ртеперь вернемÑÑ Ðº иÑходной проблеме. Сто фунтов взрывчатки на Ñпине Ñолдата Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ уÑтраивали. Ðо, как командир, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был решить тактичеÑкую задачу. СпиÑок целей включал крупные гражданÑкие инженерные объекты. Дороги, моÑты, виадуки, ÑлектроÑтанции, инфраÑтруктуру. СпоÑобен ли Ñолдат неÑти на Ñебе двеÑти фунтов? – Может быть, – ответил Ричер. – Ðо только на короткое раÑÑтоÑние. – И Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе еще не уÑтраивало. Кому нужен фейерверк? Как наÑчет четырехÑот фунтов? – Ðет. – РеÑли около тонны? СпоÑобен ли Ñолдат унеÑти на Ñпине тонну тротила? – Конечно, нет. – ДеÑÑть тонн? Сто? ТыÑÑчу? Или пÑтнадцать тыÑÑч тонн? СпоÑобен ли Ñолдат неÑти на Ñпине пÑтнадцать тыÑÑч тонн тротила? Ричер промолчал. – В конечном Ñчете мы получили именно такое предложение, – Ñказал ХелмÑворт. – И кто же? – Ливермор. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² Калифорнии. Правда в том, что их новое оружие получилоÑÑŒ неудачным. Да, оно было маленьким – они Ñумели помеÑтить зарÑд, мощноÑтью равный бомбе, Ñброшенной на ХироÑиму, в цилиндр Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ одиннадцать и выÑотой шеÑтнадцать дюймов. Его Ð²ÐµÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½ÑлÑÑ Ð²Ñего пÑтидеÑÑти фунтам. Тот же Ñамый тротиловый Ñквивалент в пÑтнадцать тыÑÑч тонн, как у «Малыша» [20]. Ðо «Малыш» имел длину деÑÑть футов и веÑил пÑть тонн. Так что цилиндр Ливермора Ñтал триумфом миниатюризации. Однако Ñтого оказалоÑÑŒ мало Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ уÑпеха. Цилиндр вÑе еще был Ñлишком большим, чтобы иÑпользовать его в качеÑтве артиллерийÑкого ÑнарÑда или мины Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ð°. И не ÑущеÑтвовало надежной малогабаритной пуÑковой уÑтановки. ПолучилÑÑ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÐ·, промежуточное решение задачи. Ðо они не хотели, чтобы их уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ прахом, и нашли проблему, которую Ñмогли решить. Они приÑвоили цилиндру новое Ð¸Ð¼Ñ Â«Ð¡Ð¯Ð¤Â» – Ñпециальный Ñдерный фугаÑ, который и передали ВоÑемьдеÑÑÑ‚ второй воздушно-деÑантной дивизии. Теперь мои парни могли прыгнуть Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð¼ вÑего в пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов на Ñпине и уничтожить любую дорогу, моÑÑ‚ или виадук. – При помощи атомных боеголовок? – Да, мощноÑтью равных бомбе, Ñброшенной на ХироÑиму. ÐаÑтупила Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – И каким было прежнее Ð¸Ð¼Ñ Â«Ð¡Ð¯Ð¤Â»? – ÑпроÑил Ричер. – Попробуй угадать. – «ДÑви Крокетт». ХелмÑворт кивнул. – Так они назвали боеголовку Дабл-ÑŽ-пÑтьдеÑÑÑ‚ четыре. Я и Ñам не знаю почему. Ðо Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ. Ðикто и никогда не называл их СЯФ. Ð’Ñем больше нравилÑÑ Â«Ð”Ñви Крокетт». Они приходили к нам в брезентовых контейнерах Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð¹ в форме рюкзаков. Ты надевал его на Ñпину и мог идти куда угодно. Однако парни не рвалиÑÑŒ в Ñтом учаÑтвовать. Цилиндры излучали радиацию. Во вÑÑком Ñлучае, ходили такие Ñлухи. Кое-кто заболел. Они боÑлиÑÑŒ рака. Ðо более вÑего их иÑпугала кинохроника о том, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¥Ð¸Ñ€Ð¾Ñимой. ÐевероÑтный взрыв. Рим приходилоÑÑŒ ноÑить на Ñебе такую же бомбу. Их приказ ÑоÑтоÑл в том, чтобы прикрепить бомбу к опорам моÑта, уÑтановить таймер и бежать прочь изо вÑех Ñил. СовÑем не то же Ñамое, что ÑброÑить бомбу Ñ Ð²Ñ‹Ñоты в воÑемь миль. – Ðа Ñколько выÑтавлÑлÑÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð¼ÐµÑ€? – ÑпроÑила Ðигли. – МакÑимум пÑтнадцать минут, ну, или около того. Таймер был не Ñлишком точным. – Ðто безумие. ПоÑле взрыва в ХироÑиме погибло вÑе в радиуÑе мили. Ð Ñдерное облако имело Ñ€Ð°Ð´Ð¸ÑƒÑ Ð² две. БольшинÑтво парней не Ñмогут пробежать две мили быÑтрее, чем за двенадцать минут. Тем более по переÑеченной меÑтноÑти. Ð’ оÑобенноÑти еÑли им придетÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-то ÑражатьÑÑ Ð¸ отÑтреливатьÑÑ, понимаÑ, что очень Ñкоро вÑех иÑпепелит взрыв. СамоубийÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑиÑ. ХелмÑворт Ñнова кивнул. – Тогда в ходу была Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¸Ñ„Ð¼ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐ°: мы потерÑем две роты, чтобы оÑтановить миллион человек и уничтожить деÑÑть тыÑÑч машин противника. Мы Ñчитали такой размен очень выгодным. – Две роты? – уточнил Ричер. – У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñто «ДÑви Крокеттов». – И у каждой ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ? – ВÑе было очень тщательно Ñпланировано. – И широко раÑÑредоточено? – Как корь по карте. – Вот только там не найдетÑÑ Ñотни моÑтов. Или ÑлектроÑтанций. И дорог Ñ Ð²Ð¸Ð°Ð´ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ðто ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐºÐ°. Вот почему они называли ее брешью. – ВÑе было раÑÑчитано Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ запаÑом. ПредполагалоÑÑŒ, что примерно половина будет находитьÑÑ Ð² дежурном режиме. – В указанных меÑтах. Так что вÑе было ÑвÑзано в единую ÑиÑтему. – Как цепь. – Вы Ñоздавали радиационный барьер. Как минное поле. Ð¡Ð¾Ñ‚Ð½Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð± могла покрыть учаÑток в деÑÑть миль в ширину и деÑÑть миль в глубину. Причем любой формы. Ð’Ñ‹ хотели заÑтавить Советы Ñвернуть направо или налево. Туда, где вы их поджидали. – ДоÑье закрыто. – Со временем были подпиÑаны многочиÑленные договоры. Ð’Ñ‹ больше не могли раÑÑчитывать на ваши новые бомбы. Более того, даже не могли признать, что имели подобные планы. – Да, – Ñказал ХелмÑворт. – СЯФ были изъÑты, но не только по военным причинам. Ð’Ñе зарÑды отправили домой. Их никто не ÑобиралÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñть новыми. Ð’ итоге Ñдерное оружие меньше фикÑированного размера запретили. – Ðрнольд МейÑон болен, – Ñказала Синклер. – Его жена говорит, что он не раз повторÑл: Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ ÐµÐ¼Ñƒ поможет. Он Ñказал ей, что кто-то обÑзательно к нему приедет. – ÐаÑколько Ñерьезно он болен? – Опухоль мозга. – ВÑе Ñто проиÑходило очень давно. БольшинÑтво болезней проÑвилиÑÑŒ значительно раньше. – Значит, были и другие? – ВÑего неÑколько, – Ñказал ХелмÑворт. – ПоÑле таких иÑторий Ñ Ð½Ðµ захотел бы Ñлужить в армии, – заметил Ричер. ХелмÑворт промолчал. – Генерал? – Ñказал Джек. – У разных рекрутов разные мотивы. â€“Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸ был тридцатидвухлетним вором. Я не думаю, что подготовка к ÑамоубийÑтвенной миÑÑии и Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ, а в дальнейшем возвращение Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ могли заÑтавить его Ñтать военным. ХелмÑворт молчал. – Генерал? – повторил Ричер. – Ðто заÑекречено на уровне президента. – Именно поÑтому мы здеÑÑŒ ÑобралиÑÑŒ, – Ñказала Синклер. – Возможно, произошла ошибка в опиÑи, – Ñказал генерал. Глава 35 – ИÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐºÐ»Ð°Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚, что Ливермор покинуло деÑÑть контейнеров, – продолжал ХелмÑворт. – Ð’ каждом по деÑÑть «ДÑви Крокеттов». ДеÑÑть раз по деÑÑть равно Ñто – именно Ñтолько бомб имелоÑÑŒ в нашем раÑпорÑжении Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ðº. Позднее в грузовой декларации было указано, что обратно в СШРотправилиÑÑŒ вÑе деÑÑть контейнеров, в каждом по деÑÑть бомб. ДеÑÑть раз по деÑÑть равно Ñто. Ð’Ñе учтено. Ð’Ñе благополучно доÑтавлено и отправлено на хранение. ВпоÑледÑтвии проводилиÑÑŒ проверки, и вÑе ракеты были переÑчитаны в приÑутÑтвии Ñвидетелей. Ровно ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±. – И в чем ошибка? – Так значилоÑÑŒ в грузовых декларациÑÑ…. Сто отбыло, Ñто вернулоÑÑŒ. Полное ÑоответÑтвие по вÑем армейÑким документам. Ðо через неÑколько лет в Ливерморе кто-то нашел накладную на одиннадцатый контейнер. Еще деÑÑть «ДÑви Крокеттов». Тогда не удалоÑÑŒ обнаружить внÑтных документов по их доÑтавке. ПроизводÑтвенные показатели выглÑдели довольно путаными. СущеÑтвовала вероÑтноÑть, что на одиннадцатый контейнер тоже поÑтупил заказ. – Однако его не оплатили. Что маловероÑтно. Из чего Ñледовало, что Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ошибочной. Именно по Ñтой причине одиннадцатый контейнер никуда не отправили. – Да, так решили вначале, – Ñказал ХелмÑворт. – К Ñожалению, у Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÐ¹Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð² обнаружилиÑÑŒ противоречащие Ñтому ÑведениÑ, полученные из неожиданного иÑточника. Ð’ журнале ученика отмечено, что они выпуÑтили одиннадцать контейнеров. Старший рабочий подпиÑал ÑоответÑтвующие документы. Одиннадцатый контейнер не нашли ни на заводе, ни в Ливерморе. ПроклÑтье, где же он? И вообще, ÑущеÑтвовал ли одиннадцатый контейнер Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°Ð¼Ð¸? Половина доводов ноÑила филоÑофÑкий характер. Ðо Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° заинтереÑованных лиц поÑчитала, что береженого бог бережет. И началиÑÑŒ поиÑки. Ðичего найти не удалоÑÑŒ. Ðи дома, ни за океаном. Может быть, ученик ошибÑÑ? Ðо тогда ошибку допуÑтил и Ñтарший рабочий. Они много раз возвращалиÑÑŒ к Ñтому вопроÑу. – До тех пор, пока?… – ÑпроÑил Ричер. – Комитет разделилÑÑ Ð²Ð¾ мнениÑÑ…. БольшинÑтво Ñчитало, что двуÑмыÑленные производÑтвенные показатели Ñледовало трактовать иначе, одиннадцатого контейнера попроÑту не ÑущеÑтвовало, и Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ошибочной. Или кто-то решил Ñмошенничать. – Звучит как угроза, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которой хотели избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ проблемы. – Возможно, так и было. – Рчто Ñчитало меньшинÑтво? – Ливермор не Ñтал бы заказывать лишний контейнер, еÑли б у них не было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ бомб. Контейнеры делали на оÑнове Ñтандартной Ñхемы. И только внутри их пришлоÑÑŒ модифицировать, чтобы они надежно удерживали груз. Однако Ñнаружи они ничем не отличалиÑÑŒ от обычных. Ошибка могла произойти при оформлении доÑтавки. Ðапример, контейнер покинул Беркли и отправилÑÑ Ð¿Ð¾ неверному адреÑу. Или в нужное меÑто, но в опиÑание закралаÑÑŒ ошибка. Инвентарные ÑпиÑки очень Ñложны. Замена даже одной цифры может оказатьÑÑ Ñ„Ð°Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹. – ЗдеÑÑŒ Ñлишком много предположений, – Ñказал Ричер. – Перед нами водопад из трех разных ошибок. Ðеверные документы доÑтавки, неверный код опиÑи, так и не Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ. – Каждый год мы тратили миллиарды долларов тыÑÑча девÑтьÑот пÑтидеÑÑтого года на миллионы тонн Ñамого разного оборудованиÑ. Ðто было безумие. И нередко ÑлучалиÑÑŒ ошибки. Как долго ты Ñлужишь, майор? – Двенадцать лет. – Тебе извеÑтны Ñлучаи, когда что-то шло не так? Ричер поÑмотрел на Ñвои брюки. Форма морÑкой пехоты, ÑÑˆÐ¸Ñ‚Ð°Ñ Ð² шеÑтьдеÑÑÑ‚ втором году, Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑтом по неправильному адреÑу и Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° Ñкладе тридцать лет. – Однако речь идет о Ñдерном оружии, – Ñказал он. – В нашей иÑтории извеÑтны тридцать два ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ñ… пуÑков, взрывов и потерь. Ðам удалоÑÑŒ закрыть доÑье в двадцати шеÑти из них. ОÑтальные шеÑть так и не удалоÑÑŒ обнаружить. Они вÑе еще чиÑлÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸. Ðам Ñти цифры извеÑтны Ñовершенно точно. Тут нет меÑта Ð´Ð»Ñ Ñомнений. Еще деÑÑть… Ñовершенно невозможно. Ð’ оÑобенноÑти еÑли учеÑть их природу. «ДÑви Крокетты» были маленькими, мы наладили их маÑÑовое производÑтво. К ним отноÑилиÑÑŒ иÑключительно Ñерьезно. – ÐаÑколько тщательно их иÑкали? – ПовÑюду. Буквально по вÑему миру. И мы их не нашли. Так что взглÑд большинÑтва возобладал: бомб попроÑту не ÑущеÑтвовало. ÐÐ°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ ÑвлÑлаÑÑŒ Ñознательным обманом, но кто-то иÑпугалÑÑ Ð¸ не довел дело до конца. – Ркаково ваше мнение? – Мы готовилиÑÑŒ к наземной войне Ñ ÐšÑ€Ð°Ñной армией в Европе. У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñотни Ñкладов ÑÐ½Ð°Ð±Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ вÑей Германии. Самый крупный – больше некоторых немецких городов. Самый маленький превышал размерами футбольный Ñтадион. Я полагаю, что большинÑтво зажимало уши пальцами и пело ла-ла-ла. – Ðрнольд МейÑон мог учаÑтвовать в поиÑках? – Почти навернÑка. Ðе забывайте, прошло вÑего неÑколько лет Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как бомбы отправилиÑÑŒ домой. Парни знали, что ищут. – Значит, именно Ñти иÑтории Ñлышал Ð¥Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸. ИÑчезнувший контейнер. ДеÑÑть бомб Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¾Ñтью «Малыша». ÐаÑтоÑщий клад. – Ðо почему он раÑÑчитывал найти то, что не удалоÑÑŒ отыÑкать оÑтальным? – ÑпроÑила Синклер. – У разных людей разные таланты, – Ñказал Ричер. – Может быть, дÑÐ´Ñ Ðрнольд дал ему какую-то подÑказку. Может быть, наткнулÑÑ Ð½Ð° то, что не удалоÑÑŒ заметить никому другому. Может быть, у него был именно такой талант. – ВÑе Ñто выглÑдит Ñовершенно невозможным. – Я ÑоглаÑен. – Мадам, возможно вÑе, – Ñказал ХелмÑворт. – Тогда была Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ. Однажды умники вшили микрофон и передатчик в шею кошки, а Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð°Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð° шла вдоль Ñпины и хвоÑта. Они ÑобиралиÑÑŒ обучить кошку пробиратьÑÑ Ð² руÑÑкое поÑольÑтво, чтобы подÑлушивать Ñлучайные разговоры. Ðо в первый же день кошку задавила машина. Ðет ничего невозможного, и рано или поздно что-то идет не по плану. – Имеет ли Ñто какое-то значение? – ÑпроÑила Ðигли. – Кто может знать армейÑкие коды? Их вообще ввели? И потом, еÑли они ÑущеÑтвовали, их разделили на две чаÑти, и они никому не были извеÑтны целиком. Ðто Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð° предоÑторожноÑти при обращении Ñ Ñдерным оружием. Таким образом, на деÑÑть бомб – двадцать ветеранов. И кто они? ХелмÑворт промолчал. – Генерал? – ÑпроÑил Ричер. â€“Â Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÑтановитÑÑ Ð²Ñе хуже, – Ñказал ХелмÑворт. – Ðеужели такое возможно? – Вы видели фильмы про День Д. Зенитный огонь, ошибки при чтении карты, ветер и погода, болота и реки, завÑзавшееÑÑ Ñражение на земле… ШанÑÑ‹ на то, что двое определенных деÑантников окажутÑÑ Ñ€Ñдом, равнÑлиÑÑŒ нулю. И тогда мы имели бы на руках Ñотню беÑполезных куÑков металла. Однако нам требовалоÑÑŒ думать об ÑффективноÑти. Вот почему разделение пуÑковых кодов признали Ñерьезной помехой. – Кто? – Строевые командиры. – Вроде ваÑ? – Я Ñказал Ñвоему квартирмейÑтеру, чтобы он поручил нашему механику напиÑать код на каждой бомбе желтым мелом. Ð’ таком Ñлучае, еÑли парень, неÑущий бомбу, будет убит, кто-то другой Ñможет завершить миÑÑию. Ðе забывайте про холодную войну. Теперь, оглÑдываÑÑÑŒ назад, мы знаем, что Ñтого не могло ÑлучитьÑÑ. Ðо тогда у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ ÑовÑем другие предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ мире. – Одиннадцатый контейнер так и не добралÑÑ Ð´Ð¾ полевых иÑпытаний. – В таком Ñлучае вÑе его коды находÑÑ‚ÑÑ Ð² заÑекреченном доÑье, которое помещалоÑÑŒ в Ñпециальное хранилище в задней внутренней Ñтенке контейнера. Именно Ñто и делал ученик. Одиннадцать раз. Ð’Ñе надолго замолчали. Ðаконец заговорила Синклер. – Ладно, через минуту Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° позвонить президенту и раÑÑказать ему, что мы утратили контроль над деÑÑтью атомными бомбами вмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ подрыва и ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ такую же мощноÑть, как бомба, ÑÐ±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° ХироÑиму, из чего Ñледует, что деÑÑть городов в мире могут быть полноÑтью уничтожены. Может ли кто-то из Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ причину, по которой Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ не делать такой звонок? Ðикто ей не ответил. * * *Шеф детективов Гризман на лифте поднÑлÑÑ Ð² кабинет герра Дреммлера. Лифт двигалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ медленно. Старое оборудование, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, оÑтавшееÑÑ Ð¿Ð¾Ñле капитального ремонта. Однако в конце концов Гризман прибыл на нужный Ñтаж. Через минуту он уже Ñидел на неудобном Ñтуле Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей перед пиÑьменным Ñтолом Дреммлера, который Ñразу попроÑил Ñекретаршу, по виду южноамериканку, принеÑти кофе и только поÑле Ñтого ÑпроÑил, чем может быть полезен. – Речь о Вольфганге Шлуппе, – Ñказал Гризман. – Вы знаете, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в тот день. Совершенно Ñлучайно. – Именно по Ñтой причине Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. – Он не Ñказал ничего интереÑного. Во вÑÑком Ñлучае, ничего, что пролило бы Ñвет на то, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ позднее. – О чем вы говорили? – Обычный обмен шутками. Однажды Ñ Ð²ÑтречалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ обеда. Случайное знакомÑтво, ничего больше. Я проÑто поздоровалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ПрофеÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтика. Я его практичеÑки не знал. – Вы пыталиÑÑŒ продать ему обувь? – Ðет, нет, вовÑе нет. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñть. ПозволÑет улучшить отношениÑ. – Вы чаÑто поÑещаете тот бар? – Ðе Ñлишком. – Рпочему вы оказалиÑÑŒ там именно в Ñтот день? – Чтобы на Ñвет поÑмотреть и ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ подобных меÑÑ‚. Я поÑещаю их по очереди. Таков наш бизнеÑ. – Ðаш? – Предприниматели, гражданÑкие лидеры, финанÑовые воротилы. – Вы не обратили Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° то, кто находилÑÑ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° Ñпиной? – ÑпроÑил Гризман. Дреммлер немного помолчал. Ð’Ñпомнил, как ему пришлоÑÑŒ толкатьÑÑ Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñми, чтобы приÑеÑть Ñ€Ñдом Ñо Шлуппом, Ñпиной к залу. Кто был у него за Ñпиной? Дреммлер не мог вÑпомнить. – Мужчина, у которого возникли проблемы Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Он Ñлышал ваш разговор и хорошо запомнил подробноÑти, – подÑказал Гризман. Дреммлер Ñнова не Ñтал отвечать Ñразу. У него была Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть, и он вÑегда отличалÑÑ Ñ€Ð°ÑÑудительноÑтью. И еще ловкоÑтью и изобретательноÑтью. Человеку в его положении необходимы такие качеÑтва. Он мыÑленно отмотал назад пленку, проÑлушал вчерашний разговор – он ÑпроÑил у Шлуппа, как тот поживает, Шлупп поинтереÑовалÑÑ, что нужно Дреммлеру. Дреммлер выделил моменты в разговоре, ÑвÑзанные Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ð¼ делом, новой Германией, водительÑкими правами, вопроÑе об имени американца и Ñнова о деле, о взÑтке, о важноÑти момента… Провал. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть люди в таких меÑтах, что вы Ñильно удивитеÑÑŒ. Городу будет трудно ÑущеÑтвовать без них. И никто из них не нарушал закон. Ð’ том чиÑле и Ñ. – Пока. – Иными Ñловами, никто из них не нарушал никаких законов. – Мы будем готовы, когда Ñто произойдет. – ЕÑли вы Ñтанете подвергать Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñм, то лишь увеличите наше чиÑло. – Уголовные Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑледованием. – Подумайте Ñами, герр Гризман. Ð’Ñ‹ имеете дело Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‰ÐµÑтвенной Ñилой. Очень Ñкоро мы Ñтанем еще Ñильнее, и тогда наÑтупит момент, когда вам будет лучше переÑтать подчинÑтьÑÑ Ñвоим нынешним хозÑевам. Ð’Ñ‹ должны примкнуть к нам. Ðаши интереÑÑ‹ полноÑтью Ñовпадают. Вам нечего боÑтьÑÑ. Ð’Ñ‹ Ñохраните Ñвою должноÑть. Даже в новой Германии оÑтанутÑÑ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ðµ преÑтупники. – Шлупп звонил вам перед Ñмертью и Ñообщил новое Ð¸Ð¼Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†Ð°? – Ðет, – Ñказал Дреммлер. Гризман ему поверил. Ðичего другого он и не ждал. * * *Синклер позвонила в Белый дом из кабинета. ХелмÑворт ушел. ПоÑвилÑÑ Ð‘Ð¸ÑˆÐ¾Ð¿. Уотермен повторил Ñвои мрачные предÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñлишком поздно, немцам потребуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð´Ð½Ñ, чтобы как-то отреагировать, и еще целый день на принÑтие решениÑ. Возможно, больше, потому что они начинают Ñ Ð½ÑƒÐ»Ñ. Потом немцы узнают, что Ñделана ÑÑылка на уÑловие договора Ñ ÐÐТО, и Ñто только вÑе уÑложнит. Синклер не ÑомневалаÑÑŒ, что задержка получитÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹. Ричер позвонил Гризману, и ему Ñказали, что он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² машине. Секретарша обещала Ñообщить ему о звонке Джека, как только у нее поÑвитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть. Она показалаÑÑŒ ему очень Ñлавной женщиной. Он повеÑил трубку. – Уайли ушел в Ñамоволку и находитÑÑ Ð² том же городе, что и мы, – Ñказала Синклер. – Мне необходимо знать его новое имÑ, – ответил Ричер. – Удачи тебе. – Мы можем Ñделать предположение. – И на чем оно будет оÑновано? – Ðам извеÑтно, что клиенты Шлуппа имели возможноÑть выбирать имена и фамилии. Мы знаем, что Уайли иÑпользовал имена ÐрнÑÑ‚ и Гебхардт, когда брал напрокат машину. Почему он их выбрал? И еÑли они шли под номерами три и два в ÑпиÑке, что Ñтоит на первом меÑте? – Вариантов может быть очень много. – В военной полиции Ñто называют интуитивной догадкой. – Ðто лучше, чем поÑледний шанÑ, или хуже? – ПоÑледний шанÑ? Ðет, намного лучше. ШеÑтое чувÑтво. Как еÑли б ты закрыл глаза и взмахнул битой. – Ðу, и каково его новое имÑ? – Пока у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ÑÑноÑти. Оно вертитÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² подÑознании, но никак не может выбратьÑÑ Ð½Ð° поверхноÑть. Возможно, мне придетÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнуть в Ñправочник или Ñделать звонок. – Звонок кому? – Тому, кто Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° юго-воÑтоке ТехаÑа. Зазвонил телефон. Гризман. – Чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам помочь? – ÑпроÑил он. – Пока Ñ ÐµÑ‰Ðµ не могу Ñказать, – ответил Ричер. – Тогда зачем вы мне звонили? – Я надеÑлÑÑ, что буду готов. – РиÑкни, Джек, – Ñказала Синклер. Он вÑпомнил, как поднÑл руку и коÑнулÑÑ ÐµÐµ лба кончиками пальцев, потом провел по волоÑам. Ð’Ñпомнил, какие они гладкие, гуÑтые и мÑгкие, как они волной ÑтруилиÑÑŒ под его ладонью. Ð’Ñпомнил, как убрал прÑдь за ухо и открылоÑÑŒ ее лицо. Оно выглÑдело превоÑходно. И тогда он риÑкнул. – Мне нужно проверить данные городÑкого архива отноÑительно квартала, где живет Уайли. – И какое Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñть? – ÑпроÑил Гризман. – Кемпнер. – Оно довольно раÑпроÑтраненное. – Одинокие мужчины, возраÑÑ‚ около тридцати пÑти лет – не думаю, что таких окажетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾. – Ðто займет неÑколько чаÑов. Ð’Ñ‹ торопитеÑÑŒ? â€“Â Ð¡Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее, чем нам хотелоÑÑŒ бы. – Тогда надеюÑÑŒ, что вы правы. Возможно, второго раза не будет. Ð’Ñ‹ больше не уÑпеете потереть лампу. – ПопытайтеÑÑŒ. – Кемпнер? – СвÑжитеÑÑŒ Ñо мной так быÑтро, как только Ñможете, – Ñказал Ричер. И повеÑил трубку. – Почему Кемпнер? – ÑпроÑила Синклер. – Почему ÐрнÑÑ‚ и почему Гебхардт? Уайли Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð² Шугар-ЛÑнде, в ТехаÑе, и вот его попроÑили назвать три немецких имени. Что вÑплывет на поверхноÑть? Ð’ ТехаÑе полно немецких традиций. ДревнÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. МножеÑтво уÑпехов и иÑторий. Легенда глаÑит, что первым немцем, прибывшим в ТехаÑ, был ÐрнÑÑ‚. Он оÑновал колонию. Я уверен, что Уайли о нем Ñлышал. Через неÑколько лет другой немец придумал оÑтрый ÑоуÑ. Теперь он продаетÑÑ Ð² плаÑтиковых бутылках в любом военном магазине или Ñупермаркете. И по вÑему ТехаÑу. Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что Уайли вÑÑŽ жизнь добавлÑл его в еду. Ð¤Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ° «Гебхардт». – Совпадение, – Ñказала Синклер. – Ð’ обоих ÑлучаÑÑ…. – РеÑли нет? ЕÑли ÐрнÑÑ‚ и Гебхардт еÑть ÑледÑтвие подÑознательной аÑÑоциации человека, выроÑшего в Юго-ВоÑточном ТехаÑе, то какое Ð¸Ð¼Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñледующим? – Я не знаю. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. – Уайли гордилÑÑ Ñвоим городком. Так напиÑано в его доÑье, ÑоÑтавленном поÑле Ñамоволки. Младший Ñержант Коулман Ñто подтвердил. Он Ñлужил вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼, водил мощный грузовик. Родной город Уайли напрÑмую ÑвÑзан Ñ Â«Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð» шугар», оÑнованным в тыÑÑча девÑтьÑот шеÑтом году. Шугар-ЛÑнд принадлежит Ñтой компании, от начала и до конца. – Откуда ты вÑе Ñто знаешь? – Смотрел фильм. И однажды о нем читал в автобуÑе, в «ХьюÑтон кроникл». «Империал шугар» оÑнован ИÑааком Ð¥. Кемпнером. По ÑущеÑтву, он ÑвлÑлÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ города. Он его поÑтроил. Я уверен, что Кемпнер очень там популÑрен. Возможно, они назвали в его чеÑть улицу. – ДьÑвольÑÐºÐ°Ñ Ñтавка. – Ты Ñама заÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐµ Ñделать. – Им Ñледует закрыть порт, – вмешалÑÑ Ð£Ð°Ð¹Ñ‚. – Я уверена, что они так и Ñделают, – Ñказала Синклер. – Они уже навернÑка Ñто обÑуждают. Белый дом позвонит нам и обо вÑем раÑÑкажет. Она поÑмотрела на наÑтенные чаÑÑ‹. Банки в Цюрихе уже открылиÑÑŒ. Телефон молчал. Глава 36 Ð’ течение первого чаÑа телефон молчал. И второго. – Я хочу привлечь в нашу группу ОроÑко, – Ñказал Ричер. – Зачем? – ÑпроÑил Бишоп. – Ðам нужна еще пара рук. И у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ мало времени. – Что он может Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñделать? – Он хороший Ñледователь. ЕÑли мы найдем Уайли до того, как отыщем бомбы, он должен раÑÑказать нам, где находитÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÐ¹Ð½ÐµÑ€. ОроÑко в Ñтом хорош. Люди идут Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на контакт. – Что ему извеÑтно? – Кое-что. – Звони ему, – Ñказала Синклер. Ричер так и Ñделал. Он Ñказал ОроÑко, что временно работает Ñ Ð¡ÐБ, и ОроÑко Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ñ… указаний требуетÑÑ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ 10–16 на номер Ñтойки дежурного. И повеÑил трубку. Ðигли поÑмотрела на него. – Я Ñкоро вернуÑÑŒ, – Ñказал Ричер. Он вышел из кабинета и, ÑпуÑтившиÑÑŒ по леÑтнице в веÑтибюль первого Ñтажа, оÑтановилÑÑ Ñƒ Ñтойки. Зазвонил телефон. Охранник поднÑл трубку. Секунду он находилÑÑ Ð² недоумении, но потом протÑнул ее Ричеру. Ðто был ОроÑко. Код военной полиции 10–16 означал, что нужно Ñделать доклад по наземной линии ÑвÑзи. Ðемедленный 10–16 указывал, что звонить нужно Ñразу. По другому номеру – Ñто ОроÑко должен был Ñообразить Ñам, чтобы их никто не уÑлышал. – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑти? – ÑпроÑил ОроÑко. – Пока нет, – ответил Ричер. – Ðапоминает иÑторию про парнÑ, который выпрыгнул в окно. У него Ñпрашивают: «И как оно?» – «Пока вÑе хорошо. Похоже на полет». – Ðам нужно найти Ñтого парнÑ, ничего больше. – Рмы Ñможем? – Ðеужели Ñто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°? – Что нужно от менÑ? – Я Ñказал им, что ты приÑоединÑешьÑÑ Ðº нам как Ñледователь и Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов, но Ñ Ñоврал. Тебе предÑтоит вытащить иранца Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñпиративной квартиры. Они о нем забыли. Или начинают раÑÑуждать о риÑке. Мы не можем допуÑтить, чтобы Ñто произошло. Его убьют. Так что займиÑÑŒ им, как только мы Ñделаем ход. – Ты намерен Ñделать ход? – Я ÑохранÑÑŽ оптимизм. – Ркак Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ñƒ иранца от оÑтальных? – Я уверен, что у тебÑ, как у человека Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñной воÑприимчивоÑтью к другим культурам, не возникнет проблем. – Рчто делать Ñ Ñаудовцами? – ЕÑли захочешь, их можно отнеÑти к ÑопутÑтвующим потерÑм. – Круто, – Ñказал ОроÑко. – ИÑчезли деÑÑть бомб. – Так вот в чем дело… – Мы понÑли Ñто только ÑейчаÑ. – Какого рода бомбы? – Ядерные, – Ñказал Ричер. – Ðтомные бомбы такой же мощноÑти, как та, которую ÑброÑили на ХироÑиму. – Ты Ñерьезно? – Как рак легких. – Их деÑÑть штук? – В контейнере. ОроÑко долго молчал. – Я хотел бы привлечь моего Ñержанта, – наконец Ñказал он. – Ðичего другого Ñ Ð¸ не ждал, – ответил Ричер. – Я уже в пути, – Ñказал ОроÑко. Джек повеÑил трубку и поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице в оÑновной офиÑ. Как только он вошел, зазвонил телефон. Синклер включила громкую ÑвÑзь. Ðе Белый дом. И не новые приказы от ÐÐТО. Звонил Гризман. – В квартале, где живет Уайли, мы нашли пÑтерых мужчин по фамилии Кемпнер. Четверых можно иÑключить из-за возраÑта. ПÑтый предÑтавлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщей кандидатурой. Его аренда заканчиваетÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ чем через меÑÑц. Сведений о работе нет. ИÑточник доходов неизвеÑтен. Он зарегиÑтрировалÑÑ ÐºÐ°Ðº ИÑаак Герберт Кемпнер. – Ðто он, – Ñказал Ричер. – Так звали парнÑ, который оÑновал «Империал шугар». У него такое же имÑ. Мы нашли Уайли. – Я заеду за вами через пÑть минут, – Ñказал Гризман. – Ðо, пожалуйÑта, только вы, Ñержант Ðигли и доктор Синклер, без ЦРУ. Я еще ничего не Ñообщал в Берлин и нахожуÑÑŒ в очень опаÑном положении. Синклер повеÑила трубку и поÑмотрела на Ричера. – ПоздравлÑÑŽ, майор. Ð’Ñ‹ заработали новую медаль. – Еще нет, – ответил Ричер. * * *Мюллер закрыл дверь Ñвоего кабинета и позвонил Дреммлеру. – Гризман ищет в городÑких архивах Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¿Ð¾ имени Кемпнер. Ð’ том квартале, где, по их предположениÑм, живет Уайли. Там ÑтоÑли машины без опознавательных знаков. – Ðто раÑпроÑтраненное имÑ, – Ñказал Дреммлер. – Я навел Ñправки и обнаружил пÑтерых. Три Ñтарика, один Ñтудент. ПÑтому тридцать пÑть лет. У него еÑть водительÑкие права. И Ñто дало мне доÑтуп к его данным. Однако их нет. Ðикаких штрафов за превышение ÑкороÑти или правил парковки, никаких предупреждений, Ñтраховых требований, показаний Ñвидетелей. Там ничего нет. Полное отÑутÑтвие контактов Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ миром. Совершенно ненормально Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кому тридцать пÑть лет. Ðе думаю, что Ñто реальный человек. Кемпнер – новое Ð¸Ð¼Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть его адреÑ? – Ðам необходимо вÑе предуÑмотреть. Гризман отправитÑÑ Ð² его квартиру. И у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ будет туда доÑтупа. Ðо нам Ñледует раÑÑуждать как автоинÑпектор. У него еÑть фургон Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ колеÑной базой. Где он может его припарковать? Ðе на улице – мои парни его уже давно ищут, но пока им не удалоÑÑŒ найти ничего похожего. И он не в гараже, потому что у фургона выÑокий кузов, к тому же он Ñлишком длинный. Значит, он находитÑÑ Ð² большом Ñарае или на маленьком Ñкладе. Где-то Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ меÑтом, где живет Уайли, чтобы было удобно. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ„ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð½ находитÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ и ждет наÑ. Ведь нам нужен именно фургон, а не Ñам Уайли. – Где? – Вам Ñледует поÑпрашивать людей, которых вы знаете. Сдавал ли кто-то из них в аренду Ñтарый Ñарай или Ñклад? Скорее вÑего, за наличные тому, кого они никогда прежде не видели и кто выдал бредовую иÑторию, когда объÑÑнÑл, зачем ему нужен Ñклад. Ведь ваши люди говорÑÑ‚ о подобных вещах, не так ли? Парень, который знает парнÑ, который знает другого парнÑ… – Я Ñделаю Ð²Ð°Ñ ÑˆÐµÑ„Ð¾Ð¼ полиции, – Ñказал Дреммлер. * * *Бишоп отвел их в Ñвой кабинет, где в углу ÑтоÑл Ñтаромодный Ñейф, размером Ñо Ñтиральную машину и Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ замком. Он принÑлÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ диÑки, повернул ручку и открыл дверцу. Внутри оказалоÑÑŒ много разных вещей, в том чиÑле четыре пиÑтолета, лежавших в большой картонной коробке. Он вытащил три штуки и отдал их Синклер, Ричеру и Ðигли. Ð’Ñе три – «Кольт Гавернмент» калибра 38. Семь патронов в обойме, Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð°Ñ Ñталь, плаÑÑ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ñть; короткий Ñтвол, позволÑющий, однако, веÑти точную Ñтрельбу. Ð’Ñе пиÑтолеты были зарÑжены. – ПоÑтарайтеÑÑŒ не иÑпользовать их, – Ñказал Бишоп. – РеÑли придетÑÑ, то очень Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, ÑтрелÑйте только в Уайли. Ð’ противном Ñлучае мы будем вынуждены заполнить кошмарное количеÑтво бумаг. – РаÑÑкажите ОроÑко, куда мы направлÑемÑÑ, как только он поÑвитÑÑ. ПуÑть будет наготове. – Конечно, – Ñказал Бишоп. Синклер положила пиÑтолет в Ñумочку. Ричер и Ðигли ÑпрÑтали оружие в карманы. Можно выÑтупать. * * *Гризман оÑтановилÑÑ Ñƒ того же тротуара, что и вчера, и Синклер Ñела Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ричер и Ðигли уÑтроилиÑÑŒ Ñзади. Гризман поехал к центру города, по дороге, которую Джек хорошо помнил. Ðаконец они добралиÑÑŒ до перекреÑтка Ñ ÐºÐ¸Ñ€Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ домами по обе Ñтороны улицы. Магазин шампанÑких вин находилÑÑ Ñправа, новый жилой квартал – Ñлева. Гризман Ñвернул налево. Они проехали по новой транÑпортной развÑзке и выбрали Ñредний Ñъезд, ведущий к многоквартирному комплекÑу. Дома казалиÑÑŒ выÑокими, но ни в одном они не наÑчитали больше пÑтнадцати Ñтажей. Ðаружные панели, которые в Ðмерике делали из Ñтекла или зеркальными, здеÑÑŒ были металличеÑкими, выкрашенными в проÑтые Ñркие цвета. КазалоÑÑŒ, архитектора вдохновил детÑкий конÑтруктор. Или Ñтроители хотели, чтобы квартал нравилÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ñм. Однако Ричер ÑомневалÑÑ, что им удалоÑÑŒ добитьÑÑ ÑƒÑпеха. Он Ñам был Ñерьезным ребенком, и Ñтот неумолимый блеÑк Ñводил бы его Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Гризман ÑброÑил ÑкороÑть. – ÐÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует Ñледующий дом Ñлева, – Ñказал он. Дома были Ñовершенно одинаковыми, как гигантÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ²Ð¸, Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° бок, Ñ Ð¿ÐµÑтрыми панелÑми и Ñо множеÑтвом окон, которые казалиÑÑŒ Ñлишком маленькими, но имели толÑтые надежные рамы. ВеÑтибюль Ñлегка выдавалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ из-под двух нижних Ñтажей, точно Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð°Ñ€ÐºÐ°Ð´Ð°, вероÑтно, Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ Ñправа и Ñлева. Два лифта. – Ðам лучше припарковатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и дальше пройти пешком или подъехать к Ñамому дому? – ÑпроÑил Гризман. – Лучше подъехать, – Ñказал Ричер. – Давайте покончим Ñ Ñтим. Ðемец вновь прибавил ÑкороÑть, и они подъехали к веÑтибюлю дома, где жил Уайли. Справа и Ñлева роÑли молодые деревьÑ. ПрÑмо впереди находилоÑÑŒ другое здание, немного дальше – еще два. Между ними шла ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑˆÐµÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° к моÑту из тика и Ñтали. МоÑÑ‚ позволÑл попаÑть на другую Ñторону. Они открыли четыре дверцы одновременно и вышли из машины. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ номеру квартиры, вход находилÑÑ Ñлева. Ðту чаÑть Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñлуживали два лифта, оба ÑтоÑли на первом Ñтаже. Ð’Ñе, кому нужно было на работу, уже ушли. Квартира Уайли оказалаÑÑŒ на девÑтом Ñтаже. Стандартный порÑдок дейÑтвий при попытке захвата подозреваемого в жилом помещении ÑоÑтоÑл в том, чтобы поÑлать людей наверх в двух лифтах, и еще одного – по леÑтнице. ПреÑÑинг по вÑему полю, чтобы иÑключить любые варианты удачного побега. Ричер знал, что такие Ñлучаи бывали. Он видел запиÑÑŒ камеры наблюдениÑ: подозреваемый выходит из Ñвоей квартиры и ÑадитÑÑ Ð² лифт буквально на полÑекунды до того, как полицейÑкие выÑкакивают из другого. Ðеудачный выбор времени. Поучительный момент. Ричер не ÑомневалÑÑ, что у Гризмана будет Ñердечный приÑтуп, еÑли ему придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼ на девÑтый Ñтаж, поÑтому предложил ему ÑеÑть в один лифт, Синклер – во второй, Ðигли пошла по леÑтнице. Сам Ричер поехал наверх Ñ Ð¡Ð¸Ð½ÐºÐ»ÐµÑ€ – ее пиÑтолет вÑе еще лежал в Ñумочке. Ðе Ñамое лучшее решение. Она не Ñумеет быÑтро вытащить оружие, а единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑлабоÑть «кольта» Ñтой модели заключалаÑÑŒ в том, что выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ° обоймы находилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñо ÑпуÑковым крючком. Одно неловкое движение в Ñумке, и обойма выÑкочит. Очень неприÑтный вариант. Двери лифта закрылиÑÑŒ, и он начал подниматьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…. – Как ты ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь? – ÑпроÑила Синклер. – Лично или профеÑÑионально? – ОтноÑительно Уайли. – Я видел его на запиÑи в магазине, где продают алкоголь. Он выглÑдел быÑтрым, как ÑÐ¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñа. У него еÑть пиÑтолет, и он близок к заключению Ñделки ÑтолетиÑ. Ðо Ñто нормально. Я люблю вызовы. – Мы ареÑтуем его, как только он откроет дверь. У него не будет времени, чтобы оказать Ñопротивление. – РеÑли он не откроет? ЕÑли выглÑнет в глазок и будет ждать в Ñпальне? Синклер не ответила. Лифт оÑтановилÑÑ. Двери открылиÑÑŒ. Гризман их опередил. Кроме него, в коридоре никого не было. Двери шли через каждые тридцать футов, номера квартир ÑтоÑли на узких вертикальных панелÑÑ…, раÑположенных Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñми. Ðа каждой, над номером, имелÑÑ Ñветильник, вÑе разных Ñрких цветов. Ðомера были напиÑаны, как в учебнике Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ школы. Уайли жил в квартире номер 9б. Ð—ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ, Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, как в домике Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€ на детÑкой площадке. Â«ÐœÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Â». Ð’ желтой двери глазок отÑутÑтвовал. ВмеÑто него на выÑоте человечеÑкого роÑта на зеленой панели Ричер увидел плаÑтиковый глаз дымного Ñерого цвета. Размером Ñ Ñйцо. Камера. С Ñкраном внутри квартиры. Большой рыбий глаз. Под камерой, на выÑоте локтÑ, находилÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ замок. Лицо поÑетителÑ, который подойдет доÑтаточно близко, чтобы нажать на кнопку, окажетÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² камеры. Разумно. Ðигли поÑтучала ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ груди. Я пойду первой. Она держалаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñо Ñтеной, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº рыбьему глазу под углом девÑноÑто градуÑов, и, как только оказалаÑÑŒ на раÑÑтоÑнии вытÑнутой руки, накрыла камеру левой ладонью, вытащила «кольт» и дулом нажала на кнопку звонка. Глава 37 Ответа не поÑледовало. Ðигли Ñнова нажала на кнопку, и Ричер уÑлышал, как внутри квартиры негромко звÑкнул звонок. Ðежный и мелодичный – ничего Ñрочного. Ðикакого ответа. Ðичего. Молчание. Ðигли отÑтупила назад. – Ðам нужен ордер, – Ñказал Гризман. – Вы уверены? – ÑпроÑил Ричер. – В Германии Ñто необходимо. – Ðо он американец. И мы американцы. Давайте Ñделаем Ñто как в Ðмерике. – Вам также необходим ордер. Я видел в ваших фильмах. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть поправка к КонÑтитуции. – И кредитные карты. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? Чтобы что-то купить? Или откупитьÑÑ? â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти и уверенноÑти в Ñебе. Таков американÑкий путь. Ðигли попроÑила у Синклер кредитную карту, получила «Ðмерикан ÑкÑпреÑÑ», подошла Ñ Ð½ÐµÐ¹ к двери Уайли и вÑтала Ñбоку, Ñпиной к дверным петлÑм, положив одну руку на ручку и держа кредитку кончиками пальцев другой руки. Затем нажала на дверь плечом и потÑнула ручку двери на ÑебÑ, одновременно вÑтавив кредитку в дверную щель на уровне замка. ПоÑле чего принÑлаÑÑŒ давить на кредитку в разных направлениÑÑ…, пока не поÑлышалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº и дверь не раÑпахнулаÑÑŒ. Ðигли тут же приÑела на корточки, потому что знала – Ричер будет целитьÑÑ Ð² центр маÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто мог ÑтоÑть за дверью. Ðо там никого не оказалоÑÑŒ. Квартира была пуÑтой. Они оÑмотрели комнату за комнатой, Ñначала быÑтро, направлÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñтволы пиÑтолетов, потом уже неÑпешно и тщательно. Ðикого. Они ÑобралиÑÑŒ на кухне. Ðа Ñтойке лежала Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°. Крупный маÑштаб, множеÑтво деталей. Ð¦ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ñтраны. Океан Ñлева, океан Ñправа. Идеальный квадрат, замуÑоленный пальцем. Город БуÑноÑ-ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð² верхнем правом углу. – Ðргентина, – Ñказал Ричер. – Он покупает ранчо. Должно быть, площадью в тыÑÑчу квадратных миль. Ðа железнодорожном вокзале он поменÑл марки на пеÑо. ÐаправлÑетÑÑ Ð² Южную Ðмерику. Ðигли открыла дверцы шкафчиков, проверила поÑудомоечную машину, вытащила Ñщики. Затем наклонилаÑÑŒ и доÑтала из муÑорной корзины темную бутылку Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼ горлышком. «Дом Периньон». Потом проверила оÑтальной муÑор. Крошки, корки и ÐºÐ¾Ñ„ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð³ÑƒÑ‰Ð°. ÐžÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°, брюки Ñ Ð¿Ñтнами крови и краÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ° Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸, ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· плотного картона, покрытого винилом. Закодированные запиÑи в пÑть отдельных колонок. – Она принадлежала Шлуппу, – Ñказал Гризман. – Других улик мне не нужно. Синклер вернулаÑÑŒ из ванной комнаты. – Он Ñобрал Ñумку, – Ñказала она. – Ðо она лежит в шкафу. Уайли еще в городе. * * *Ð’ Ñтот момент Уайли находилÑÑ Ð´ÐµÐ²Ñтью Ñтажами ниже, в веÑтибюле, но еще не уÑпел подойти к лифтам. Он ÑтоÑл поÑередине и, обернувшиÑÑŒ, Ñмотрел на машину, припаркованную у тротуара. Он разбиралÑÑ Ð² машинах, потому что работал агентом по продаже. Другие люди воровали автомобили, а он их продавал. Главным образом в МекÑику. Иногда на КарибÑкие оÑтрова. Он хорошо разбиралÑÑ Ð² ценах. Ðто был рынок, чутко реагировавший на изменениÑ, как и любой другой. У тротуара ÑтоÑл «МерÑедеÑ», примерно трех– или четырехлетнего возраÑта, ухоженный и очень чиÑтый. Ðо Уайли видел, что полировка Ñкрывает потертоÑти и царапины. Машина прошла по городу много миль. Ðа крышке багажника имелаÑÑŒ антенна, как у такÑи или лимузина. Ðо Ñто было не такÑи и не лимузин. Ðи огонька, ни Ñчетчика. И машина Ñлишком ÑтараÑ, чтобы иÑпользовать ее в качеÑтве лимузина. РеÑли б его продали Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑˆÐµÐ²Ñ‹Ñ… уÑлуг, «МерÑедеÑ» украшали бы наклейки и телефонные номера. И Ñиденье Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñильно отодвинуто назад, значительно ÑÐ¾ÐºÑ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñвободное проÑтранÑтво у заднего – в лимузине такого быть не могло. ÐÐ¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ° любовников не потерпела бы ничего подобного. ПолицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. И не какого-нибудь Ñ€Ñдового детектива, а шерифа или капитана. Почему Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? Ðе из-за него, тут не могло быть никаких Ñомнений. Он оÑтавалÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼. Тогда из-за кого? Ð’ комплекÑе около двухÑот квартир. Ð’ одной из них вполне мог оказатьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑтупник. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑтатиÑтика новой Германии. ЕÑтеÑтвенно, ему нужны были Ñумка и карта. Он ÑобиралÑÑ Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ рамку и повеÑить над каменным камином в огромной комнате Ñ Ð²Ñ‹Ñоким потолком. Там ей Ñамое меÑто. Карта ÑвлÑлаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ важным Ñимволом. Она помогла ему пережить множеÑтво долгих ночей. И еще – Ñтала иÑточником вдохновениÑ. Он не мог ее оÑтавить. Вещи, лежавшие в Ñумке, можно без проблем купить, еÑли потребуетÑÑ. Ðо тогда придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñть пеÑо на марки, а Ñтого ему делать не хотелоÑÑŒ. Ðо карту он броÑить не мог. Кроме вÑего прочего, она была уликой. Карандашный квадрат, раÑтертый подушечкой его пальца. Он убил шлюху за меньшее. Так что должен забрать карту. Ðо позднее, не ÑейчаÑ. Ðа вÑÑкий Ñлучай. ПолицейÑкие вполне могут оказатьÑÑ Ð½Ð° его Ñтаже. Один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ð· пÑтнадцати, но Уайли не хотел, чтобы его привлекли как ÑвидетелÑ. Что он Ñкажет? Он не знает ÑоÑедей. Такой ответ покажетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñким Ñтранным. ПоÑтому Уайли повернулÑÑ, вышел из веÑÑ‚Ð¸Ð±ÑŽÐ»Ñ Ð¸ зашагал по дорожке, ведущей к воде, мимо ÑоÑеднего зданиÑ, между поÑледними двумÑ, к Ñкамейке у оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñе еще ÑтоÑщего здеÑÑŒ портального крана. Он уÑелÑÑ Ð² таком меÑте Ñкамейки, чтобы иметь возможноÑть наблюдать за ÑтоÑнкой перед Ñвоим домом. Примерно триÑта Ñрдов. Машина превратилаÑÑŒ в точку. Как и он Ñам, еÑли Ñмотреть Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. Уайли ждал. * * *Дреммлер Ñделал неÑколько звонков из Ñвоего кабинета на четвертом Ñтаже, люди, которым он звонил, также взÑлиÑÑŒ за телефонные трубки – и водопад обрушилÑÑ Ð½Ð° определенную чаÑть общеÑтва, где ÑовершалиÑÑŒ Ñделки, где вÑе знали человека, ÑпоÑобного доÑтать какой-то товар дешевле, где было извеÑтно, кто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° подъеме, а у кого началÑÑ Ñпад. Потом поÑледовали ответные звонки, как возвращающиеÑÑ Ñигналы Ñонара, и Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑошлиÑÑŒ на имени человека, который никогда не признал бы иÑтины, потому что в ее оÑнове лежала его неудача. Он приобрел территорию дока к югу от Санкт-Георга, ÑобираÑÑÑŒ продать учаÑтки под многоквартирные дома. Ðо отцы города начали ÑтроительÑтво в Санкт-Паули, и у незадачливого бизнеÑмена оÑталоÑÑŒ лишь множеÑтво разрушающихÑÑ Ñкладов. И он заплатил за них больше номинала. Ему было Ñтыдно. Дреммлер ÑвлÑлÑÑ Ð»Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и, как вÑе лидеры, обладал харизмой, поÑтому он позвонил Ñтому человеку и попроÑил его раÑÑказать про Ñклады. Как и Ñледовало ожидать, он получил Ñвое поÑле пÑти минут отговорок и задержек, ведь Ñделка была Ñовершена за наличные. Владелец Ñкладов Ñто Ñкрывал. Кредиторы внимательно Ñледили за его банковÑкими Ñчетами. Ðо ему требовалиÑÑŒ деньги на текущие раÑходы. ПоÑтому вопроÑов он не задавал. Уайли поÑвилÑÑ Ñемь меÑÑцев назад. Они вÑтретилиÑÑŒ лично. Ðа Уайли была краÑÐ½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ¹ÑÐ±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐµÐ¿ÐºÐ°, подбородок опущен. И еще у него имелаÑÑŒ ÑÐ¾Ð»Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ñтопка наличных. И он проÑвлÑл нетерпение, Ñловно чаÑÑ‹ тикали, а ему требовалоÑÑŒ оÑущеÑтвить какой-то важный план. Он заплатил заметно больше рыночной цены. Так что хозÑин Ñклада не думал ни Ñекунды. Он раÑÑказал Дреммлеру, где находитÑÑ Ñклад. Дреммлер знал меÑто, о котором шла речь. И знал приземиÑтый моÑÑ‚. «И ты дейÑтвительно Ñчитал, что там будут Ñтроить многоквартирные дома, – подумал Дреммлер. – Стоит ли удивлÑтьÑÑ, что ты Ñтал банкротом?» – Большое тебе ÑпаÑибо за помощь. Когда придет времÑ, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑƒÑлуга не будет забыта. * * *Они Ñпорили, Ñтоит ли им ждать, когда Уайли вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, но Синклер Ñказала, что поÑле показаний ХелмÑворта игра изменилаÑÑŒ и их главной целью Ñтал фургон Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ колеÑной базой и выÑоким кузовом, а вовÑе не Уайли. Он отошел на второй план. Ð’ результате Гризман позвонил по телефону Уайли и вызвал одного из Ñвоих людей из группы Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ мÑрии, где паника начала понемногу Ñлабеть. ПолицейÑкий Ñказал, что он Ñможет взÑть под наблюдение дом Уайли через пÑть минут. ПоÑтому они поÑтаралиÑÑŒ поÑкорее покинуть квартиру и ÑпуÑтилиÑÑŒ вниз тем же ÑпоÑобом, воÑпользовавшиÑÑŒ лифтами и леÑтницей. И оÑтановилиÑÑŒ на тротуаре. Слева начиналаÑÑŒ Ð¿ÐµÑˆÐµÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ° к воде, и Ричер видел вдалеке портальный кран, выкрашенный в черный и золотиÑтый цвет, ÑгорбившийÑÑ, как древний хищник. Ð Ñдом ÑтоÑла ÑÐ°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñкамейка, на ней кто-то Ñидел, но разглÑдеть его было невозможно. Ðебольшое пÑтнышко. За краном начиналÑÑ Ð¿ÐµÑˆÐµÑ…Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ моÑтик, ведущий к Ñледующему пирÑу, от которого, в Ñвою очередь, отходили еще два моÑтика, Ñловно ветвÑщееÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾. – Рчто там находитÑÑ? – ÑпроÑил Ричер. – Сначала городÑкой парк, – ответил Гризман. – Дальше в оÑновном пуÑтыри. Джек поÑмотрел на Ñевер и юг, запад и воÑток. Его взглÑд уÑтремилÑÑ Ðº крану и дальше, к раÑходÑщемуÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтранÑтву – Ñначала аккуратный парк, потом заброшенные учаÑтки. Такую же форму веера он наблюдал вчера вечером. ЕÑли его Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° была верной. Ричер вÑпомнил лунный Ñвет на черной воде. Заброшенные учаÑтки. Старые зданиÑ. МеÑта, где можно ÑпрÑтать фургон Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ колеÑной базой. – Ðам нужно Ñходить туда и оÑмотретьÑÑ, – Ñказал он. Они шли Ñ€Ñдом, приÑпоÑабливаÑÑÑŒ к медленному шагу Гризмана, миновали ÑоÑеднее здание и продолжали идти дальше. Ричер увидел, как пÑтнышко на Ñкамейке зашевелилоÑÑŒ и Ñтало удалÑтьÑÑ. Человек возвращалÑÑ Ðº работе. ОÑтавив позади два поÑледних дома, они направилиÑÑŒ к Ñтарому портальному крану. За ним виднелÑÑ Ð¼Ð¾Ñтик, ведущий к Ñледующему пирÑу, а дальше – уже два моÑта, один налево, другой направо, к двум другим пирÑам Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и необычными Ñкульптурами, точно два зала одного музеÑ. Дальше количеÑтво моÑтиков Ñнова удваивалоÑÑŒ, два варианта налево и два направо; они раÑходилиÑÑŒ в Ñтороны, точно раÑтопыренные пальцы. Сами пирÑÑ‹ были маÑÑивными гранитными ÑооружениÑми, изношенными, черными и Ñкользкими, но моÑтики новыми, легкими и ажурными – один, два, четыре. Причудливые. Ðемного похожие на лабиринт. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, город потратил на них некоторое количеÑтво денег. Ðо их не хватило. За поÑледними Ñкульптурами, далеко впереди, виднелиÑÑŒ ÑорнÑки, битый кирпич и группы покоÑившихÑÑ Ñтарых Ñтроений. Там моÑтики были Ñтарыми и железными. ÐœÑ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð°, уходÑÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð´Ð°Ð»ÑŒ на многие акры. ИÑкать здеÑÑŒ можно было долго. Ðо вÑе вполне логично. – Уайли не Ñтал бы оÑтавлÑть фургон в другой чаÑти города; ему нужно, чтобы он был под рукой. И моÑтики оказалиÑÑŒ ему очень полезны. ЗдеÑÑŒ Ñотни Ñтарых Ñкладов, до которых можно быÑтро дойти пешком. Возможно, тыÑÑчи. Я уверен, что у половины даже нет владельцев. Уайли мог въехать в любой, Ñменить замок – и вот он уже хозÑин. – Так мы найдем фургон здеÑÑŒ? – ÑпроÑила Синклер. – Ðто было бы разумно. Фургон Ñтоит Ñ€Ñдом, и отÑюда можно быÑтро доехать до порта, когда придет времÑ. Они вернулиÑÑŒ к машине. ПолицейÑкий автомобиль без опознавательных знаков, который ÑливалÑÑ Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ пейзажем, уже занÑл наблюдательный поÑÑ‚. Они Ñели в «МерÑедеÑ» и, покинув жилой комплекÑ, по новой развÑзке вернулиÑÑŒ к перекреÑтку Ñ Ð²Ñ‹Ñокими кирпичными зданиÑми, Ñвернули направо, на дорогу, которую Ричер знал, проехали мимо глубоководного дока и Ñнова Ñвернули направо, на узкую, мощенную булыжником дорогу, ведущую к приземиÑтому металличеÑкому моÑту, тому Ñамому, что Джек видел в лунном Ñвете. За моÑтом начиналиÑÑŒ руины ушедшей в прошлое цивилизации. Портовые грузчики, девÑтнадцатое Ñтолетие. Вымощенные булыжником улицы, доÑтаточно широкие Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ñженных лошадьми прицеп-площадок Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ободами, Ñараи и Ñклады, некоторые обрушилиÑÑŒ, другие были к Ñтому близки. Стены покоÑилиÑÑŒ, маленькие деревца выроÑли в придорожных канавах. ПовÑюду узкие переулки. КазалоÑÑŒ, они находилиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ внутри города. ПоиÑки здеÑÑŒ могли затÑнутьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. – Я могу проверить ÑпиÑок арендаторов – нет ли Ñреди них Кемпнера. – Скорее вÑего, он раÑплачивалÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, – Ñказал Ричер. – Ðеофициально. Или незаконно занÑл какое-то помещение. – Ðо Ñ Ð²Ñе равно проверю. Ð’ полицию могло поÑтупить заÑвление о чем-то необычном. Мы не можем тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° Ñлучайные поиÑки. ЗдеÑÑŒ Ñлишком много вÑего. Гризман развернул «МерÑедеÑ» в проÑвете между веревочным заграждением и паруÑной маÑтерÑкой и поехал обратно до железного приземиÑтого моÑта. – Ðам нужна машина на моÑту, – Ñказал Ричер. – Ðто Ñовершенно необходимо. ВыбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда можно только по нему. Уайли не Ñможет проехать на фургоне другим путем. – МÑÑ€Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ не оÑвободила моих людей, – ответил Гризман. – Ðо вам удалоÑÑŒ отпроÑить одного. – Со вторым не получитÑÑ. Ричер ничего не ответил. – Ðаверное, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ обратитьÑÑ Ð² транÑпортную полицию. Они не имеют Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº гаражу у отелÑ. Я уверен, что замеÑтитель начальника охотно окажет нам уÑлугу. – Говорите Ñ Ð½Ð¸Ð¼ по-немецки, – Ñказал Джек. – У него ужаÑный английÑкий. * * *Ð’ Ñтот момент Уайли находилÑÑ Ð² двух милÑÑ… от них. БыÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ° в противоположном направлении, потом ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ° на автобуÑе. У него поÑвилоÑÑŒ очень Ñтранное ощущение. Ðет, не Ñтрах, но Ñильное предчувÑтвие. Он видел, как четыре крошечных пÑтнышка вышли из дома, оÑтановилиÑÑŒ возле машины, а потом решительно зашагали в его Ñторону. Медленно и зловеще. Мимо ÑоÑеднего дома и дальше. Он даже начал различать детали. Двое мужчин, две женщины. Они Ñмотрели на него. Словно знали. Женщины показалиÑÑŒ ему миниатюрными, а мужчины крупными. Один был одет в Ñерое, другой – в хаки. Очень далеко, вÑего лишь шероховатый проблеÑк цвета величиной Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚ÑŒ большого пальца, но очень похоже на джинÑовую куртку «ЛивайÑ». Как у него Ñамого. Он уже видел такую недавно, в парке, из окна автобуÑа. ВмеÑте Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÑ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸ из бара. Ðевозможно. Он оÑтавалÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼. Ðо так ли Ñто? Уайли вÑтал и зашагал прочь. Медленно, Ñловно ему некуда Ñпешить. Пока не иÑчез из вида. Тогда он пошел быÑтрее, переÑек улицу, вошел в обычное турецкое кафе и направилÑÑ Ðº Ñтене, где виÑел телефон. У него было полно монеток. ÐапраÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° времени, еще Ñлишком рано, но он вдруг начал нервничать. Тип в джинÑовой куртке вызвал у него тревогу. Он Ñлишком приÑтально на него Ñмотрел. Уайли набрал Цюрих и назвал код доÑтупа. – Ðа мой Ñчет поÑтупил перевод, датированный ÑегоднÑшним чиÑлом? – ÑпроÑил он. – Пока нет, – поÑледовал ответ поÑле короткой паузы. Глава 38 Мюллер позвонил Дреммлеру из Ñвоего кабинета. – Гризман обратилÑÑ ÐºÐ¾ мне Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой, – доложил он. – Его люди до Ñих пор занÑты в отеле. Он проÑит, чтобы кто-то из моих офицеров Ñледил за моÑтом, который находитÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑƒ от Ñклада. Они уже о нем знают. – Ðет, не знают, – возразил Дреммлер. – Им извеÑтно лишь, что фургон находитÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то в том районе. ЕÑли б они знали адреÑ, то давно захватили бы его. ПоÑтому им ничего не оÑтаетÑÑ, как Ñледить за узким меÑтом. – Сколько времени вам нужно, чтобы подготовитьÑÑ? – Я не знаю. Полагаю, за тридцать минут мы ÑправимÑÑ. – Я не могу задержать Ñвоих людей так надолго. Ðто Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Гризман может проверить. Я и так уже ничего не Ñделал к югу от Ганновера. – Сколько времени вы можете мне дать? – ÐиÑколько, – Ñказал Мюллер. – Я должен немедленно блокировать моÑÑ‚. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть надежный офицер? – ÑпроÑил Дреммлер. – Ðадежный в каком ÑмыÑле? – Ðу, один из наÑ. Тот, кого можно убедить не упоминать кое-что в отчете. Ради нашего дела. – Ðто возможно, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, – ответил Мюллер. – Скажите ему, что Ñ Ñделаю его замеÑтителем начальника полиции, – обещал Дреммлер. * * *Ричер вÑтретилÑÑ Ñ Ñекретаршей Гризмана перед его кабинетом. Она и в Ñамом деле оказалаÑÑŒ приÑтной женщиной. Гризман очень быÑтро говорил Ñ Ð½ÐµÐ¹ по-немецки, она поÑпешно уходила, потом возвращалаÑÑŒ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в Ñтрогих коÑтюмах из МиниÑтерÑтва городÑкого планированиÑ; каждый держал в руках карты, планы и иÑторичеÑкие иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÑкой Ñлужбы. Гризман разложил на Ñтоле Ð´Ð»Ñ Ñовещаний Ñамые точные и отноÑÑщиеÑÑ Ðº делу документы. Ðа одной карте было отмечено раÑположение новых пешеходных моÑтиков. Ð Ñдом он приÑтроил хрупкий лиÑÑ‚ из архива Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ того же учаÑтка города, но как он выглÑдел раньше. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° раÑÑказывала о том, как благоуÑтройÑтво будет продвигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, раÑширÑÑÑÑŒ, в форме ломтика пиццы. ÐеÑомненно, однажды работы будут завершены. Ðо не Ñлишком Ñкоро. Ðу а пока заоÑтренный куÑочек приведен в порÑдок, как и еще неÑколько дюймов на карте, но Ð±Ã³Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть пирога оÑтавалаÑÑŒ нетронутой вот уже пÑтьдеÑÑÑ‚ лет, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как поÑле войны голодные женщины в лохмотьÑÑ… таÑкали отÑюда кирпичи и ремонтировали Ñтены. Ðа границе парка было поÑтроено воÑемь новых моÑтов – очевидно, Ð¸Ð´ÐµÑ ÑоÑтоÑла в том, чтобы люди прошли по одному из них, подышали Ñвежим воздухом и вернулиÑÑŒ обратно. Однако имелиÑÑŒ и маршруты Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… прогулок, и тогда приходилоÑÑŒ пользоватьÑÑ Ñтарыми железными моÑтиками или обходить некоторые меÑта, которые уже не ÑвлÑлиÑÑŒ чаÑтью парка. Впрочем, при желании человек мог пройтиÑÑŒ и по городу призраков. ВоÑемь пешеходных моÑтиков. ВоÑемь разных вариантов, а также пара меÑÑ‚, где приходилоÑÑŒ решать, куда пойти – направо или налево; дальше – больше. Суммарный Ñффект. Ð’Ñего получилоÑÑŒ почти двадцать возможных маршрутов. И Ñтолько же конечных точек. И от каждой пÑть минут ходьбы от одного квартала Ñараев, гаражей и Ñкладов к другому. ПолучалÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ город. * * *Уайли Ñел на тот же автобуÑ, только идущий в противоположном направлении, и вышел на той же оÑтановке. Он перешел через пешеходный моÑтик, но воÑпользовалÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ тропинкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° к углу ÑоÑеднего зданиÑ, откуда он мог незаметно раÑÑмотреть учаÑток тротуара перед Ñвоим домом. Подозрительный «МерÑедеÑ» иÑчез. Ðо поÑвилÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. Совершенно новый. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ. Лимузин. Черный, полированный и блеÑÑ‚Ñщий. За рулем Ñидел водитель в перчатках и фуражке. ОбÑлуживание выÑшего разрÑда. Уайли разбиралÑÑ Ð² автомобилÑÑ…. Ðаверное, банк. Дает возможноÑть руководителю низшего звена почувÑтвовать принадлежноÑть к Ñлите. Чтобы он оÑтавалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼. Чтобы работал чеÑтно. Или ÑупружеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°, у которой какаÑ-то ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°. ОтправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² Париж. Лимузины тут и там. Может быть, муж провинилÑÑ. Может, он ÑтараетÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ вину. Уайли обошел ÑоÑеднее здание и направилÑÑ Ðº веÑтибюлю Ñвоего дома. Оба лифта находилиÑÑŒ на нижнем Ñтаже. Середина днÑ. Затишье. Он поднÑлÑÑ Ð½Ð° девÑтый Ñтаж и доÑтал ключ. * * *Водитель ÑтоÑвшего у тротуара лимузина доÑтал рацию. – Уайли вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, – Ñказал он. – ПовторÑÑŽ, Уайли вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. – ОÑтавайÑÑ Ð½Ð° линии, – ответил диÑпетчер. – Я Ñообщу Гризману. – Гризман говорит, чтобы ты оÑтавалÑÑ Ð½Ð° меÑте, – заговорил диÑпетчер поÑле короткой паузы. – Он поÑтараетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ как можно быÑтрее. С американцами. Ð’Ñего их будет четверо. Ð’ машине Гризмана. – ВÑе понÑл, – ответил водитель лимузина. Он выключил рацию и уÑтроилÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ – фуражка Ñпущена на лоб, Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð°Ð½, руки на руле на деÑÑть и на два чаÑа, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ не работал и машина не двигалаÑÑŒ. * * *Уайли отпер желтую дверь, вошел, Ñразу направилÑÑ Ð² Ñпальню и взÑл Ñумку. Роттуда пошел на кухню, где Ñложил карту по Ñтарым Ñгибам, разгладил и ÑпрÑтал в карман Ñумки. ВмеÑте Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ конвертом от агента из бюро путешеÑтвий. Там лежал билет на Ñамолет. Он ÑнÑл трубку, набрал Цюрих и Ñообщил код доÑтупа. – ПоÑтупил ли ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´ на мой Ñчет? ПоÑлышалÑÑ Ñтук клавиш. ÐаÑтупила пауза. – Пока нет, ÑÑÑ€, – поÑледовал ответ. Уайли положил трубку. Секунду он ÑтоÑл неподвижно, глÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñторонам, охваченный каким-то Ñмутным подозрением. Воздух был потревожен. Что-то произошло. Что? Ðе имеет значениÑ. Он Ñюда больше не вернетÑÑ. Уайли закрыл за Ñобой дверь и подошел к лифту. Двери Ñразу открылиÑÑŒ. Лифт так и ÑтоÑл на его Ñтаже. Чтобы ÑÑкономить Ñнергию. Да, немцы поÑтоÑнно думали о таких вещах. Уайли нажал кнопку, двери закрылиÑÑŒ. Он ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, вышел из дома и Ñразу Ñвернул к воде. Ð’ Ñторону Ñтарого портального крана и пешеходных моÑтиков, начинавшихÑÑ Ð·Ð° ним. * * *Водитель лимузина Ñразу включил рацию. – Уайли уходит. ПовторÑÑŽ, Уайли уходит из дома. Он оÑтавалÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ не более пÑти минут. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ уходит Ñ Ñумкой в руках. – Гризман и американцы уже в пути. Ты можешь поÑледовать за ним? – ÑпроÑил диÑпетчер. – Ðет, Уайли пошел по пешеходной дорожке, а Ñ Ñижу в машине шириной в два метра. – Как наÑчет пешком? – Мне запрещено покидать автомобиль. Я на положении инвалида. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð° Ñпина. – Ðо ты можешь Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ поÑмотреть, куда он идет? – Он направлÑетÑÑ Ð² Ñторону Ñтарого портального крана. – Как далеко он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ тебÑ? – УÑпел отойти на двеÑти метров. – Гризмана еще нет? – Пока нет. * * *Гризман заÑтрÑл в пробке. ÐœÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° перекреÑтке, окруженном выÑокими кирпичными зданиÑми. Он выезжал на тротуар, протиÑкивалÑÑ Ð² любые поÑвлÑющиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñветы. Синклер Ñидела Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ впереди, Ричер и Ðигли раÑположилиÑÑŒ Ñзади. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ иÑпытывали лишь нетерпение, но не тревогу. Пока не Ñвернули на новую развÑзку, не оÑтановилиÑÑŒ возле лимузина и не узнали от Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñледние новоÑти. – Как давно он ушел? – ÑпроÑил Гризман. – ДеÑÑть минут. – Он ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· вида. – ВмеÑте Ñ Ñумкой, – Ñказала Синклер. – Из чего Ñледует, что он не вернетÑÑ. Ричер Ñмотрел вперед, на Ñтарый кран и дальше, за него. Двадцать вариантов маршрутов. Двадцать точек. Квартал за кварталом Ñараев, гаражей и Ñкладов. Ðебольшой город. – Ðикто не виноват, – Ñказал Ричер. – Мы полагали, что он вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, чтобы поеÑть. И проведет в квартире не менее тридцати минут. – Ты наÑтроен очень жизнерадоÑтно, – заметил Синклер. – Он находитÑÑ Ð½Ð° рукотворном оÑтрове Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным выездом. Ð’ÑÑ‘ под контролем. Ðам оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ выÑледить его. Скорее вÑего, мы найдем его вмеÑте Ñ Ñ„ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Убьем двух зайцев одним ударом. И наша полоÑа Ð²ÐµÐ·ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ продолжатьÑÑ. – ПолоÑа везениÑ? – Ðу, тут многое завиÑит от того, что произойдет дальше. – Ðто очень Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ. СущеÑтвует двадцать различных ÑпоÑобов туда попаÑть. – Двадцать ÑпоÑобов выбратьÑÑ, – Ñказал Ричер. – И только один туда попаÑть. Потому что Ñто очень Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸-ториÑ. ВероÑтно, он провел разведку на машине. Я уверен, что Уайли получал четырехдневный пропуÑк вÑÑкий раз, когда работал волонтером в хранилище ненужного ÑнарÑжениÑ, что давало ему Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐºÐ¾Ð¹, но он вÑÑкий раз приезжал из Франкфурта. Ему требовалаÑÑŒ машина. ВзÑÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ‚ или взаймы. Или украденнаÑ. Давайте вÑтанем на его меÑто и подумаем, как он. Он хотел ÑпрÑтать грузовик. Он проезжает по металличеÑкому моÑту. Что он Ñтанет иÑкать? – Я не знаю. – Ðе первое меÑто, которое попадетÑÑ Ð½Ð° глаза. Он решает очень Ñерьезную проблему. Ð’ Ñтот момент он размышлÑет иÑключительно напрÑженно, одновременно приÑлушиваÑÑÑŒ к ÑобÑтвенному подÑознанию. Ему нужны ÑекретноÑть и уединение. Темный незаметный уголок. И главное – он не хочет выделÑтьÑÑ. Он не Ñтанет выбирать Ñамый близкий, Ñамый дальний или Ñамый большой. – Ему требуетÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ Ñреднее. – РÑто уже не такой большой учаÑток. Мы только что ÑущеÑтвенно Ñократили зону поиÑка. – Он выберет надежную конÑтрукцию, – Ñказала Ðигли. – И дейÑтвующий номер телефона Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð´Ñ‹. Он не Ñтанет незаконно занимать Ñклад – Ñлишком опаÑно Ð´Ð»Ñ Ñерьезной Ñделки. Может произойти вÑе что угодно. Он предпочтет заключить договор Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз. С Ñолидной пачкой наличных. Он даже ÑоглаÑитÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ больше рыночной цены. Как лох. Ведь тогда он превратитÑÑ Ð² курицу, неÑущую золотые Ñйца. И его оÑтавÑÑ‚ в покое, раÑÑчитываÑ, что он захочет арендовать помещение на более длительный Ñрок. Так что мы ищем маÑÑивную дверь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ к ней номером телефона Ð´Ð»Ñ ÑвÑзи Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†ÐµÐ¼. – Ртеперь мы еще больше Ñузили зону поиÑка, – Ñказал Ричер. – Белый дом до Ñих пор не принÑл решениÑ, – Ñказала Синклер. – Почему? – Возможно, ÑложноÑти оказалиÑÑŒ выше их пониманиÑ. Или они еще не признали перед вÑем миром то, что ÑлучилоÑÑŒ. Они окажутÑÑ Ð² очень неприÑтном положении. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ раÑÑчитывают, что проблема раÑÑоÑетÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð°Ð¼. – И что будет? – ПредполагаетÑÑ, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° знать. Ðо Ñ Ð½Ðµ знаю. – Я думаю, что имеет меÑто поÑледний вариант. Ðаверное, они хотÑÑ‚, чтобы мы продолжали. – Рты Ñторонник немедленных дейÑтвий? – Давай поÑтавим машину возле моÑта, – предложил Ричер. – Сделаем Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñто. И поÑмотрим, что будет дальше. Глава 39 Ð’ Ñтаром припортовом квартале до Ñих пор ÑохранилиÑÑŒ телефонные будки, и в Германии они, еÑтеÑтвенно, работали. Уайли набрал Цюрих, броÑил нужное количеÑтво монет, назвал код доÑтупа и ÑпроÑил, поÑтупил ли перевод на его Ñчет. ЗаÑтучали клавиши. – Да, – поÑле короткой паузы поÑледовал ответ. – Перевод поÑтупил. Уайли молчал. – Вы хотите узнать Ñумму перевода? – Да, – Ñказал Уайли. – Ровно Ñто миллионов долларов СШÐ. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½ план, – Ñказал Уайли. – Я знаю, ÑÑÑ€. План в Ðргентине. Следует ли нам начать реализацию немедленно? – Да, – Ñказал Уайли и закрыл глаза. Его дом. МеÑто, которое видно из коÑмоÑа. Маленький Ð¥Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸. Он открыл глаза, повеÑил трубку и вернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ тем же путем. * * *Курьер вышла из банка в Цюрихе, миновав блеÑÑ‚Ñщую, но анонимную дверь, оказалаÑÑŒ на улице и зашагала к углу, где оÑтановила такÑи. – В аÑропорт, пожалуйÑта, – Ñказала она на хорошо отработанном немецком и уÑелаÑÑŒ Ñзади. – Международный терминал. «Люфтганза», до Гамбурга. Водитель включил Ñчетчик и отъехал от тротуара. * * *Дреммлер получил номер взÑтого в аренду фургона от Мюллера, который воÑпользовалÑÑ ÑƒÑлугами приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð· компании «МерÑедеÑ-Бенц», Ñумевшего отÑледить защищенный код, и Ñ ÐµÐ³Ð¾ помощью другой приÑтель в магазине автомобильных запчаÑтей Ñделал дубликат ключа. Ключ Дреммлер отдал одному из двух человек, выбранных Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ работы. Оба были крупными мужчинами, компетентными и находчивыми. Оба Ñлужили в армии. Теперь один из них работал механиком и занималÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð¼Ð¸. Второй был телохранителем у руÑÑких туриÑтов. – ÐвтоинÑпектор у моÑта работает на наÑ, – Ñказал Дреммлер. – Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вы оÑтаетеÑÑŒ невидимыми. Он подобен Ñлепому. Тем не менее не нужно риÑковать. ПоÑтарайтеÑÑŒ вÑе Ñделать очень быÑтро. Ð’Ñ‹ знаете, где иÑкать фургон, и вам извеÑтно, куда его доÑтавить. ВопроÑÑ‹ еÑть? – Рчто в нем? – ÑпроÑил парень Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¾Ð¼. – То, что даÑÑ‚ нам наÑтоÑщую Ñилу, – ответил Дреммлер, не Ñлишком понÑтно, но вполне правдиво. * * *Они отыÑкали черно-белый автомобиль автоинÑпектора, припаркованный возле приземиÑтого металличеÑкого моÑта. Сидевший внутри полицейÑкий опуÑтил Ñтекло и Ñообщил им, что никто не переÑекал моÑÑ‚ как в одном, так и в другом направлении. Ðикаких грузовиков, фургонов, велоÑипедиÑтов или пешеходов. Ð’Ñе тихо и мирно. Ричер попроÑил Гризмана Ñказать автоинÑпектору, чтобы тот перегородил моÑÑ‚ Ñвоим автомобилем, еÑли увидит приближающийÑÑ Ñ„ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð½. ВероÑтно, он будет белым и Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ номерами, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ поÑвилÑÑ Ð½Ð° Ñвет, но полной уверенноÑти у них нет. Фургон может быть перекрашен или замаÑкирован каким-то другим ÑпоÑобом. Лучше поберечьÑÑ, чем потом жалеть. Как только поÑвитÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ фургон, полицейÑкому Ñледовало заблокировать проезд, а уж потом задавать вопроÑÑ‹. – Почему? – ÑпроÑил Гризман. Ричер Ñказал, что работу нужно закончить до того, как ÐÐТО Ñунет Ð½Ð¾Ñ Ð² Ñто дело. ЕÑтеÑтвенно, Гризман решит, что так он получит дополнительный ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ð° Ñлаву и признание. Может быть, в будущем у него даже поÑвитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть баллотироватьÑÑ Ð² мÑры. Гризман объÑÑнил полицейÑкому, что ему Ñледует делать. – Давайте немного оÑмотримÑÑ, – предложил Ричер. Гризман поехал дальше по улице, и под колеÑами заÑтучали булыжники, затем по приземиÑтому металличеÑкому моÑту, который тут же начал Ñкрипеть и позвÑкивать, поÑле чего им предÑтоÑло Ñделать выбор между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ направлениÑми, чтобы иÑÑледовать меÑта от Ñамого близкого до Ñамого дальнего. Один маршрут – Ñам пирÑ, другой – оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ, уходÑÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ воды. – Куда поедем? – ÑпроÑил Гризман. – Ðа заднюю улицу, – ответил Ричер. Тут и там виднелиÑÑŒ признаки жизни. Какой-то мужчина Ñваривал кузов Ñпортивного автомобилÑ, оÑтавив двери гаража открытыми. Другой открыл маленький магазин Ñлектроники. Ðо в целом улица оÑтавалаÑÑŒ пуÑтой. От начала и до конца ровно две мили, а количеÑтво уÑпешных предприÑтий можно ÑоÑчитать по пальцам двух рук. – Быть может, нам Ñтоит вернутьÑÑ Ð¸ поÑмотреть Ñреднюю треть? – ÑпроÑил Гризман. Ричер кивнул. – Я думаю, Уайли именно так и Ñделал. Гризман проехал между погрузочными площадками и Ñвернул на пирÑ. ТехничеÑки ÑреднÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒ должна была ÑоÑтавлÑть более тыÑÑчи Ñрдов. Две трети мили. И примерно Ñтолько же в глубину. Как деловой район в городе приличных размеров. Где-то здеÑÑŒ находилÑÑ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸. – С чего вы хотите начать? – ÑпроÑил Гризман. – ПопытаемÑÑ Ð¿Ð¾Ñтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° его меÑто. Ему нужно ÑпрÑтать фургон. Что он видит, куда направитÑÑ? Гризман ÑброÑил ÑкороÑть и Ñвернул между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñкладами в узкий переулок, переходÑщий в двор, ограниченный Ñлева и Ñправа Ñкладами Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ деревÑнными дверÑми. – Ðе здеÑÑŒ, – Ñказал Ричер. – По какой-то причине он взÑл в аренду второй фургон. Из чего Ñледует, что ему было куда его поÑтавить. Случайно или Ñознательно, но он ÑнÑл помещение, где хватало меÑта Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… машин. Значит, Ñто не проÑто маÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдковым номером, а пара дверей Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдковым номером на одной из них. И таких здеÑÑŒ оказалоÑÑŒ немало. Ðекоторые ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñтарыми, выцветшими и не внушали довериÑ. Другие – ÑовÑем новенькими, но проверить, какие номера отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº дейÑтвующим гаражам и Ñкладам, а какие – нет, можно было только вернувшиÑÑŒ в офиÑ. Они ехали дальше, и Ричер Ñмотрел по Ñторонам, мыÑленно предÑтавлÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ им на Ñтоле в кабинете Гризмана карту на хрупкой бумаге из архива, запачканную чернилами и Ñо множеÑтвом деталей. – Уайли Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð² ТехаÑе, – Ñказал он. – ИнтереÑно, как он ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует, Ñ€Ð°Ð·ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾ европейÑким городам? – Ðе Ñлишком уютно, – ответила Синклер. – ЗдеÑÑŒ узкие улицы и неудобные повороты. – Ðам Ñледует внеÑти Ñти чувÑтва в наш ÑпиÑок. Ему нужно меÑто, чтобы маневрировать на фургоне. Едва ли ему захочетÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь заÑтрÑть. Думаю, он иÑкал более широкие проезды. Ðо и таких оказалоÑÑŒ довольно много. Улицы повторÑлиÑÑŒ, как на архитектурном плане. Ðекоторые, боковые, были широкими, Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñ‚Ñжелых машин Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ грузами. Гризман оÑтановил машину на одной из них. – Так мы можем кататьÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾, – Ñказал он. – Ру Ð½Ð°Ñ Ñта вечноÑть еÑть, – Ñказал Ричер. – До тех пор, пока ваш автоинÑпектор не заÑнет. – Он не заÑнет. – Ðам можно добавить поÑледний фактор. Я думаю, он поменÑл замки. Или добавил новые. Речь идет об очень крупной Ñделке. Гризман медленно поехал дальше, и вÑе отчаÑнно выгибали шеи, ÑтараÑÑÑŒ отыÑкать маÑÑивные двойные двери Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ правдоподобным телефонным номером, меÑтом Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð° и новыми замками. * * *Курьер Ñнова ÑтоÑла в очереди на паÑпортный контроль в аÑропорту Гамбурга. Работали вÑе те же четыре кабинки – две Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð² ЕвропейÑкого Ñоюза, две Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех оÑтальных. Она иÑпользовала тот же пакиÑтанÑкий паÑпорт, но на Ñтот раз оделаÑÑŒ в черное и раÑпуÑтила волоÑÑ‹. Она видела Ñвое отражение в Ñтекле. Ей Ñказали, что не Ñтоит беÑпокоитьÑÑ, еÑли попадетÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ же пограничник. Он ее не запомнит. Он каждый день видит миллионы людей. Она продвинулаÑÑŒ вперед – перед ней оÑталÑÑ Ð²Ñего один человек. * * *С заднего ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ Ричер увидел телефонную будку на углу. – Мне нужно позвонить, – Ñказал он. Гризман оÑтановил машину, Джек вышел и набрал номер кабинета в конÑульÑтве. Трубку взÑл Вандербильт. Ричер ÑпроÑил, добралÑÑ Ð»Ð¸ до конÑульÑтва ОроÑко. Да, Ñказал Вандербильт и передал трубку ОроÑко. – Я наготове, боÑÑ, – Ñказал тот. – Ðачинай, – велел ему Ричер. – У Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвующий блок на дороге. Теперь Ñделка не ÑоÑтоитÑÑ Ð² любом Ñлучае. Рано или поздно они об Ñтом узнают. – Вы Ñумели его найти? – Мы уже Ñ€Ñдом. – Пока вÑе идет хорошо. Как в полете. – ЯÑное дело, – Ñказал Ричер. Он повеÑил трубку и немного поÑтоÑл, приÑлушиваÑÑÑŒ к работающему двигателю «МерÑедеÑа» Гризмана, ÑтоÑвшего у тротуара. Реще до него долетали далекие отголоÑки шума города, до которого было не меньше мили, и гудок плывущего по реке кораблÑ. Где-то Ñ€Ñдом работал компреÑÑор. Может быть, кто-то раÑпылÑет краÑку. Со Ñредней диÑтанции тоже доноÑилÑÑ ÑˆÑƒÐ¼, Ñловно что-то перемещалоÑÑŒ взад и вперед. Ðет, здеÑÑŒ была жизнь. И Уайли находилÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то Ñ€Ñдом. Ричер подошел к машине. – Дальше мы Ñ Ñержантом Ðигли пойдем пешком, – Ñказал он. * * *Курьер миновала Ñтойку выдачи багажа и вышла к тому меÑту, где обычно ждали вÑтречающие. Она обогнула обнимающиеÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ и воздушные шарики и вышла на улицу. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что она оказалаÑÑŒ под землей. Зал вылета находилÑÑ Ð½Ð° Ñледующем уровне. Ей Ñказали, что она найдет двух мужчин в левой чаÑти закрытой Ñекции, возле огороженной площадки, где ÑтоÑли маленькие трехколеÑные тележки. Она увидела их издалека, и они оказалиÑÑŒ именно такими, как их опиÑывали. ÐевыÑокие, жилиÑтые, бородатые, темноволоÑые и Ñмуглые. Они были одеты в раÑÑтегнутые до поÑÑа комбинезоны, из-под которых торчали майки; на шеÑÑ… наушники, локти и колени защищены накладками, на бицепÑах прозрачные бейджики, и вÑе Ñто удерживают на меÑте толÑтые ÑлаÑтичные ленты. Ðа бейджиках значилоÑÑŒ, что они Ñлужащие аÑропорта. Точнее, ноÑильщики, работающие на ÑкÑпедиторÑкую компанию, имевшую прекраÑные Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ подразделениÑми многих незавиÑимых авиалиний Ближнего ВоÑтока. – «МерÑедеÑ-Бенц» получил Ñвое название в чеÑть дочери клиента, – Ñказала курьер. – Ты женщина, – ответил парень, ÑтоÑвший Ñлева. – Речь идет об очень Ñерьезном деле. Лучшей маÑкировки не придумаешь. – Ты знаешь, что делаешь? – Рвы? – Ты должна нам раÑÑказать. – Тогда вам лучше мне верить. Мы возьмем такÑи и поедем в Ñтарый док. Там мужчина должен передать нам фургон Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ колеÑной базой. Вам нужно доехать на фургоне до аÑропорта и погрузить его Ñодержимое в Ñамолет. Ð’Ñ‹ вÑе понÑли? Оба кивнули. Ðичего другого они и не ждали. Они были грузчиками аÑропорта Ñ Ð±ÐµÐ¹Ð´Ð¶Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, которые позволÑÑ‚ им пройти через любой выход. Каждый должен заниматьÑÑ Ñвоим делом. Они не раÑÑчитывали, что их отправÑÑ‚ в больницу Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ нейрохирургами. * * *Ричер и Ðигли шли по противоположным Ñторонам улицы, проверÑли двери, заглÑдывали за углы. Они пыталиÑÑŒ веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº Уайли. Вот он Ñмотрит по Ñторонам из медленно движущейÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹, оÑтанавливаетÑÑ Ð² конце каждого квартала, пытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать, выбрать, куда ехать дальше – направо, налево или прÑмо, какое меÑто окажетÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, безопаÑнее, Ñамым тайным и изолированным. К Ñтому моменту они уже находилиÑÑŒ в Ñамом центре Ñредней трети. И по ÑчаÑтливому Ñтечению обÑтоÑтельÑтв Ñамые подходÑщие меÑта имели один и тот же телефонный номер. Ðккуратные, ламинированные уведомлениÑ, которые поÑвилиÑÑŒ недавно. Уайли они понравилиÑÑŒ бы. Они придали бы ему уверенноÑти. Они говорили о небольшом предприÑтии, занимающемÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ñтью. Ðадежном. ПрофеÑÑиональном. Он Ñтанет одним арендатором из многих и не будет выделÑтьÑÑ. – Я видела один и тот же номер на протÑжении тридцати кварталов, – Ñказала Ðигли. – Кто-то купил большой земельный учаÑток. – Может быть, он хотел поÑтроить многоквартирные дома. Они шли дальше, оÑтанавливаÑÑÑŒ в конце каждого квартала, ÑтараÑÑÑŒ прочувÑтвовать, выбрать. Ричер вÑтал на углу, поÑмотрел налево и увидел двойные двери. МаÑÑивные. Темно-зеленые. Видавшие виды, но вÑе еще надежные. Телефонный номер. Замки и заÑов открыты. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ñтворка двери Ñдвинута на фут. ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ â€“ раÑпахнута наÑтежь. Маленький Ñклад. Внутри темно – по контраÑту Ñ Ñрким дневным Ñветом. Ричер подошел ближе. Изнутри доноÑилиÑÑŒ звуки: быÑтрое ÑвиÑÑ‚Ñщее дыхание, хриплое и булькающее, каждый вдох заканчивалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼ Ñтоном или вÑкриком. Так дышит человек, у которого Ñломаны ребра, а горло заливает кровь. Ричер вытащил из кармана «кольт» и ÑнÑл его Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ. Положил палец на ÑпуÑковой крючок. ПрижимаÑÑÑŒ к Ñтене, он поÑтаралÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнуть внутрь Ñквозь щель в петлÑÑ…. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа. Джек подошел вплотную к левой двери и прижалÑÑ Ðº ней Ñпиной у Ñамого краÑ. Ðигли ждала, находÑÑÑŒ в Ñрде от него. Она займет его меÑто, когда он двинетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Ричер приÑлушивалÑÑ Ðº дыханию. СвиÑÑ‚, лопающиеÑÑ Ð¿ÑƒÐ·Ñ‹Ñ€Ð¸, повизгивание. Он Ñделал шаг вперед и заглÑнул внутрь. И увидел проÑтранÑтво, где могли помеÑтитьÑÑ Ð´Ð²Ð° грузовика. Одна половина Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ пуÑтой, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€“ нет. Там ÑтоÑл Ñтарый автофургон, покрытый пылью и Ñо Ñпущенными шинами. Ðа боку было напиÑано Ñлово Möbel. Мебель на немецком. ЗаднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ поднÑта. Внутри – пуÑтой деревÑнный контейнер размером примерно двенадцать на шеÑть и шеÑть футов, Ñделанный из Ñтарого дерева, Ñтавшего твердым и блеÑÑ‚Ñщим, как металл. Ðа открытом проÑтранÑтве, на полу лежал мужчина, вокруг которого раÑплывалаÑÑŒ лужа крови. ВолоÑÑ‹, брови, Ñкулы, глубоко запавшие глаза. Ð¥Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸. Глава 40 ÐÐ¾Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸, а также рука, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ положению, в котором она находилаÑÑŒ, были Ñломаны. Другую руку Уайли прижимал к животу, и между пальцами пульÑировала Ñрко-краÑÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Он Ñмотрел в пуÑтоту, в широко раÑкрытых глазах заÑтыло трагичеÑкое выражение. Ричеру еще не доводилоÑÑŒ видеть такого потрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑтраданиÑ. Полное, Ñокрушительное разочарование, боль, предательÑтво, недоумение – как мир мог наÑтолько раздавить человека. Ричер подошел ближе. – Что произошло? – ÑпроÑил он. Уайли заÑтонал и захрипел. – Они украли фургон, – заговорил он запинающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. – Ударили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼. Сломали руку. – Кто? – Ðемцы. – Как? – Я ждал здеÑÑŒ. Пришли два парнÑ. Ударили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ и украли мой фургон. – Ркого ты ждал? – Людей, которые должны были приехать за фургоном. ЧаÑть Ñделки. – Когда? – Мне нужен врач. Я умру. – ПроклÑтье, конечно, умрешь, – Ñказал Ричер. – За измену положена ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑŒ. – Мне очень больно. – Хорошо, – Ñказал Джек. Потом он уÑлышал шум подъезжающего автомобилÑ. Ðто были Гризман и Синклер в «МерÑедеÑе» полицейÑкого департамента. * * *Синклер опуÑтилаÑÑŒ на колени Ñ€Ñдом Ñ Ð£Ð°Ð¹Ð»Ð¸ и заговорила Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Она Ñлушала, задавала вопроÑÑ‹ и обещала доктора в обмен на ÑотрудничеÑтво. Ð”Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑˆÐµÐ» Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимальной ÑффективноÑтью. Ðигли поÑмотрела на пуÑтой контейнер в мебельном фургоне, перехватила взглÑд Ричера и показала на хранилище Ð´Ð»Ñ Ñекретных документов. Ð¢Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ñ„Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ñтием в форме полумеÑÑца, чтобы было удобно за нее братьÑÑ. Деталь, которую одиннадцать раз делал ученик. Потом Ричер вмеÑте Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð·Ð¼Ð°Ð½Ð¾Ð¼ поехали к железному моÑту, чтобы поÑмотреть, кого удалоÑÑŒ задержать автоинÑпектору. ВероÑтно, фургон. Ðо нет. Когда они добралиÑÑŒ до моÑта, полицейÑкий заÑвил, что мимо него никто не проезжал. Ðикаких фургонов, автомобилей или людей. * * *Ричер и Гризман вернулиÑÑŒ к Ñкладу и увидели, что Синклер и Ðигли ÑтоÑÑ‚ в темноте. Молча и неподвижно. Лужа крови на полу Ñтала заметно больше, но переÑтала увеличиватьÑÑ. Уайли иÑтек кровью. Он был мертв. – По моÑту никто не проезжал, – Ñказал Гризман. Тишина. Рпотом Ричер уÑлышал, как подъезжает еще одна машина. Он вышел из Ñклада на шаг. ТакÑи. Три паÑÑажира. Женщина, опуÑтив голову, доÑтавала деньги из кошелька, чтобы заплатить за проезд. И двое мужчин, невыÑокие, жилиÑтые, Ñмуглые и бородатые, одетые в рабочую одежду и защитное ÑнарÑжение. Они оглÑделиÑÑŒ, увидели Ричера, поÑмотрели ему в глаза и кивнули, оÑторожно приветÑтвуÑ. Словно раÑÑчитывали его здеÑÑŒ вÑтретить. Так и было, догадалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. Ð’ общем. Они знали, что мужчина должен передать им фургон. Они прибыли Ñюда, чтобы на нем уехать. ЧаÑть Ñделки. Ричер положил руку на лежавший в кармане пиÑтолет и вышел на Ñолнце. Женщина убирала кошелек в Ñумку. ТакÑи развернулоÑÑŒ и покатило прочь. Женщина поднÑла голову, увидела Ричера и на мгновение ÑмутилаÑÑŒ. Она ожидала вÑтретить здеÑÑŒ не его. Ей было немногим больше двадцати, черные, как уголь, волоÑÑ‹, Ð¾Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. Очень хорошенькаÑ. Она могла быть турчанкой или итальÑнкой. Курьер. Двое приехавших Ñ Ð½ÐµÐ¹ парней терпеливо ждали, ÑтоичеÑки и без малейшей тревоги, как рабочие, которым предÑтоит выполнить обычный заказ. «Грузчики из аÑропорта», – догадалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. Он вÑпомнил, как Синклер Ñказала, что Уайли выбрал Гамбург, потому что Ñто порт. Второй по величине в Европе. Врата мира. Может быть, так и было – когда-то. Ðо план изменилÑÑ. Теперь они планировали доÑтавить Ñвою добычу в грузовой Ñамолет. Долететь до Ðдена, ÑвлÑвшегоÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ ÑовÑем другим портом. Ðа побережье Йемена. Там их будут ждать деÑÑть грузовых Ñудов, которые завершат доÑтавку поÑле того, как проведут неÑколько недель в море. ПрÑмо до Ðью-Йорка или округа КолумбиÑ, Лондона, ЛоÑ-ÐнджелеÑа или Сан-ФранциÑко. Ð Ñдом Ñо вÑеми крупнейшими городами мира находилиÑÑŒ порты. Ричер вÑпомнил, как Ðигли говорила, что в радиуÑе одной мили будет уничтожено вÑе, а в радиуÑе двух начнутÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ðµ пожары. ДеÑÑть раз. ДеÑÑть миллионов погибнут, поÑле чего наÑтупит коллапÑ. Ðа Ñледующие Ñто лет воцаритÑÑ Ñредневековье. – ЗдравÑтвуйте, – Ñказала курьер. Ðет, не турчанка или итальÑнка. ВероÑтно, пуштунка из Ñеверо-западной приграничной облаÑти. ПлемÑ, древнее, как Ñамо времÑ. Старательные картографы проведут границы и напишут «ИндиÑ», «ПакиÑтан» или «ÐфганиÑтан», а пуштуны вежливо улыбнутÑÑ Ð¸ займутÑÑ Ñвоим вечным бизнеÑом. – Кто вы? – ÑпроÑила курьер. Ричер кивнул в Ñторону приоткрытой двери. – МиÑтер Уайли здеÑÑŒ, – Ñказал он. Мужчины оÑталиÑÑŒ немного Ñзади, предоÑтавив курьеру идти первой. Джек наблюдал за их лицами. Он видел, что они начинают понимать. ПуÑтое проÑтранÑтво. Мертвец на полу. Лужа выÑыхающей крови. И три фигуры в темноте. Ðеправильно. Ричер вытащил пиÑтолет. Двое мужчин и женщина повернулиÑÑŒ к нему. – Вы ареÑтованы, – Ñказал Джек. Их пол определил различие в реакциÑÑ…. Ричер увидел, как в глазах мужчин проходит череда древних безнадежных выводов. Они ÑвлÑлиÑÑŒ иноÑтранными рабочими в чужом гоÑударÑтве. У них не было ÑтатуÑа, влаÑти, рычагов, прав и надежд. Они находилиÑÑŒ внизу иерархичеÑкой леÑтницы. Пушечное мÑÑо, и не более того. Им было нечего терÑть. Они потÑнулиÑÑŒ к карманам и принÑлиÑÑŒ копатьÑÑ Ð² мÑтой одежде, отчаÑнно пытаÑÑÑŒ вытащить оружие. Ричер выкрикнул No! по-английÑки и Nein! по-немецки, но они не оÑтановилиÑÑŒ. У них были необычные револьверы Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ короткими Ñтволами. Ð‘Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñталь, бледные ÑоÑновые рукоÑтки. Стволы длиной примерно в дюйм, похожие на обрубки. Ричер подумал, что Вашингтон, Ðью-Йорк и Лондон ÑтоÑÑ‚ в ÑпиÑке первыми. Ðу а дальше Тель-Ðвив, ÐмÑтердам и Мадрид. Потом ЛоÑ-ÐÐ½Ð´Ð¶ÐµÐ»ÐµÑ Ð¸ Сан-ФранциÑко. Может быть, даже моÑÑ‚ Золотые Ворота. ХелмÑворт Ñказал: «Их приказ ÑоÑтоÑл в том, чтобы прикрепить бомбу к опорам моÑта, уÑтановить таймер и бежать прочь изо вÑех Ñил». Ричер выÑтрелил в центр маÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ из них, два раза быÑтро нажав на ÑпуÑковой крючок, Ñлева направо, а когда они упали, еще раз дважды выÑтрелил в голову каждому, чтобы навернÑка. Оглушительный грохот Ñмолк, в ушах раздавалоÑÑŒ лишь шипение. Слово Möbel на борту Ñтарого мебельного фургона было забрызгано кровью. Ричер прицелилÑÑ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ñƒ в лицо. Женщина поднÑла руки. – Я ÑдаюÑÑŒ, – Ñказала она. Ðикто не ответил. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть информациÑ. Я знаю номера банковÑких Ñчетов и могу отдать вам их деньги. * * *Дальше командование взÑла на ÑÐµÐ±Ñ Ð¡Ð¸Ð½ÐºÐ»ÐµÑ€. Ð’ конце концов, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐÐТО она ÑвлÑлаÑÑŒ Ñтаршим офицером. ПоÑтому Гризман воÑпринÑл перемены довольно Ñпокойно; возможно, такова Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ° – так говорили немцы, когда понимали, что потерпели поражение. Она Ñказала Гризману, что, еÑли фургон не переÑекал моÑÑ‚, полицейÑкий должен забрать вÑех Ñвоих людей из мÑрии и организовать надежный периметр. Она отправила Ðигли к телефонной будке, приказав вызвать Бишопа, Уайта и Вандербильта. Уотермену и ЛÑндри Ñледовало оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° меÑте и приглÑдывать за базой. Через неÑколько минут Гризман уже организовал две машины у моÑта. ÐвтоинÑпектора поблагодарили и отправили домой. Потом приехали еще две машины; они миновали моÑÑ‚ и направилиÑÑŒ к ближайшим зданиÑм. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑтва. Фургон был большим, едва ли внимательные люди могли его не заметить. Ричер поÑмотрел на Уайли, потом перевел взглÑд на Синклер. – Он призналÑÑ, как нашел контейнер? – Ему что-то раÑÑказал дÑÐ´Ñ Ðрнольд. – Что именно? – Про атомные бомбы. Даже дÑÐ´Ñ Ðрнольд Ñчитал Ñто безумием. Причем он Ñлужил в деÑантных войÑках, и вÑе миÑÑии, к которым его готовили, ÑвлÑлиÑÑŒ ÑамоубийÑтвенными. Ему предÑтоÑло Ñтать чаÑтью первой волны деÑанта во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐµÐ³Ð¾ наземного ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² иÑтории. Однако в атомных бомбах было что-то, вызывавшее ÑмÑтение. Слишком Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð²Ð»Ð°Ñть Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ человека. Рпотом он раÑÑказал иÑторию про иÑчезнувший контейнер. Ð’Ñе они верили, что Ñто правда. Ðаверху началаÑÑŒ паника. Слишком Ñложно прикрыть задницу. ДÑÐ´Ñ Ðрнольд пришел к выводу, что еÑтеÑтвенное течение приливов и отливов приведет контейнер во вполне определенное хранилище. Однако его там не оказалоÑÑŒ. Очевидно, он принÑл Ñтот урок Ñо Ñмирением. – И как его воÑпринÑл Уайли? – Как урок на тему о том, к чему может привеÑти ошибка в маркировке. – И как он догадалÑÑ? – Ðрнольд Ñказал ему еще кое-что. Совершенно на другую тему. Ðрнольд попал в Германию очень рано. Ð’ÑÑ Ñтрана лежала в руинах. Люди голодали. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð° на работу гражданÑкое наÑеление. Главным образом женщин, потому что мужчин оÑталоÑÑŒ мало. Ðечто вроде поÑобиÑ, но Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ° позволÑла Ñократить количеÑтво американÑких Ñолдат, а женщины могли печатать и Ñтенографировать. И Уайли объединил новую информацию Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ вещами, о которых раÑÑказывал Ðрнольд. МеÑтные женщины были готовы на вÑе, чтобы заработать деньги. Ð’Ñе что угодно за шоколадку или пачку Ñигарет. И Ðрнольд ковал железо, пока горÑчо. Однажды девушка дала ему Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñвоей ÑеÑтры. Она также ÑвлÑлаÑÑŒ подходÑщей дичью. Девушка напиÑала «одиннадцать», но Ðрнольд прочитал «ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñемь». Из-за почерка. Европейцы пишут длинные палочки перед единицами. Как нечто противоположное хвоÑту. И единица получаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶ÐµÐ¹ на Ñемерку. Они ÑтавÑÑ‚ короткую черточку поÑередине Ñемерки, чтобы отличить ее от единицы. Ð’ конце концов Уайли задал Ñебе вопроÑ: что произошло бы, еÑли б немецкий клерк Ñделал запиÑÑŒ, а потом ее раÑпечатал американец. Или наоборот. Он пришел к выводу, что так и могла произойти ошибка. – Ðеужели вÑе наÑтолько проÑто? – Он решил, что Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была подумать о такой возможноÑти, что они ÑоÑтавÑÑ‚ графики и таблицы, в которых будут менÑть Ñемерки на единицы и единицы на Ñемерки. Однако раÑÑказы Ðрнольда показалиÑÑŒ Уайли безумными. Ð‘ÑŽÑ€Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð° армию Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног. Со временем Уайли задал Ñебе другой вопроÑ: а что, еÑли цифра изменилаÑÑŒ не в два шага, а в три? Ðапример, Ñначала немецкий клерк что-то напиÑал, американÑкий напечатал, потом другой немецкий клерк вручную перепиÑал что-то Ñ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ Ñтраницы. Или наоборот. ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ† или Ñемерок. Тогда он ÑоÑтавил ÑобÑтвенные графики и таблицы и пришел к выводу, что Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñама Ñтих шагов не предпримет. И закроет глаза на ошибки в ÑиÑтеме. Уайли оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². Контейнер находилÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñ Ñамого начала. Он нашел его Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ¹ попытки. Ричер молча кивнул и отошел в Ñторону. Курьер перехватила его взглÑд. – Я могу помочь, – Ñказала она. – Мне не нужны ваши деньги, – Ñказал Ричер. – Ðечто другое, – Ñказала она. – ТолÑÑ‚Ñк ошибаетÑÑ. Фургон переÑек моÑÑ‚. Он проехал нам навÑтречу. Глава 41 Ðигли отнеÑла Ñумку Уайли к машине Гризмана, поÑтавила ее на багажник и раÑÑтегнула молнию. Ричер подозвал полицейÑкого и предложил ему оÑмотреть Ñумку. – Почему Ñ? – ÑпроÑил Гризман. â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует ваше мнение, – Ñказал Джек. Гризман проделал вÑе именно так, как ожидал Ричер. Как ветеран, проходÑщий теÑÑ‚. Умело, но Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ опаÑкой. Словно понимал: что-то здеÑÑŒ не так. Ловушка. Быть может, его проверÑли, как быÑтро он найдет нужную вещь? Каковы Ñтавки? Он не знал. Ð’ конечном Ñчете Гризман нашел только три предмета, доÑтойных вниманиÑ. Во-первых, новый паÑпорт Уайли на Ð¸Ð¼Ñ Ð˜Ñаака Герберта Кемпнера, потому что он был очень краÑивой вещью. ÐбÑолютно, Ñовершенно наÑтоÑщий. Второй оказалаÑÑŒ карта, которую они видели на кухне, теперь аккуратно ÑложеннаÑ, потому что она имела Ñентиментальное значение и могла указывать на ÑоÑтоÑние его разума. Третьим предметом Ñтал ключ от «МерÑедеÑа-Бенц». Скорее вÑего, не Ð´Ð»Ñ Ñедана. Слишком большой. Слишком много плаÑтика. Слишком буднично. Из тех ключей, которые Ñо временем ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð³Ñ€Ñзными. Именно такие должны подходить к фургону. Гризман Ñ Ñтим ÑоглаÑилÑÑ. – Может ли Ñовершенно новый «МерÑедеÑ-Бенц» завеÑтиÑÑŒ без ключа? – ÑпроÑил Ричер. – Ðет, – ответил Гризман. – Значит, фургон украли, воÑпользовавшиÑÑŒ дубликатом. – Да, – Ñказал Гризман. – Ðо его трудно найти. – Да. – Ваш департамент полиции дейÑтвовал очень Ñффективно. Ð’Ñ‹ вÑе делали превоÑходно. Ð’Ñ‹ ÑоглаÑны? – Мне мешает ÑкромноÑть. – Ðет, будьте откровенны. – И вновь Ñ Ð½Ðµ могу комментировать ваши Ñлова. – ЕÑть только одно Ñлабое меÑто. Ðаблюдение за районом южнее Ганновера никто не вел. – Ðтим занималÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпортный отдел. – Именно они выделили вам Ñвоего человека Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° моÑтом? – Что вы хотите Ñтим Ñказать? – Я хочу Ñказать, что Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑледовательноÑть Ñобытий может быть иÑтолкована разными ÑпоÑобами. – Ðазовите Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один из них, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð°. – Слишком много Ñтранных Ñовпадений. – Еще один ÑпоÑоб. – ТранÑпортный отдел полиции ÑвлÑетÑÑ Ð¸Ñточником утечки информации. – И кто же получатель информации? – Какое-то мафиозное ÑообщеÑтво. Ðо не итальÑнцы. Ðемцы, Ñтрадающие ноÑтальгией. ОрганизациÑ, в которой еÑть члены, филиалы, правила и многое другое. Ртакже цели и амбиции. Таковы наши ÑведениÑ. Гризман молчал. – Я Ñожалею, – Ñказал Ричер. – Мы храним ÑобÑтвенные Ñекреты и не Ñуем Ð½Ð¾Ñ Ð² ваши. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ·Ð°? – Лишь два варианта. Первый ÑоÑтоит в том, что они украли фургон и ÑпрÑтали в другом гараже, находÑщемÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ в трех кварталах отÑюда. Зачем? Каким может быть объÑÑнение? Они намерены пробратьÑÑ Ñюда ночью и выехать под покровом темноты? Возможно, Ñто двойной обман? Или тройной? Ð’Ñе Ñлишком Ñтранно и Ñложно. Я предпочитаю второй вариант. – И в чем он ÑоÑтоит? – ПолицейÑкий из транÑпортного отдела Ñолгал. – Ðто очень Ñерьезное обвинение. – Они украли фургон и уехали. Парень у моÑта Ñмотрел в другую Ñторону. Подобные вещи ÑлучаютÑÑ. Пойдем дальше. Именно так дейÑтвует мафиÑ. Ðто порт. Вам нужно взглÑнуть на Ñитуацию по-новому. Гризман ничего не ответил. – Таким образом, то, что мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñказала курьер, предÑтавлÑетÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ логичным. – Едва ли ее можно Ñчитать надежным Ñвидетелем. – Тут Ñ ÑоглаÑен. – Что было в фургоне? – ÑпроÑил Гризман. – Какой вариант показалÑÑ Ð±Ñ‹ вам Ñамым плохим? – Их множеÑтво. – Так вот, Ñто хуже любого из них. Поверьте мне. Вот почему мы должны Ñтавить вÑе под Ñомнение. Чтобы понÑть, где иÑкать. – Пожалуй, коррумпированный полицейÑкий из транÑпортного отдела – Ñто один из вариантов, – Ñказал Гризман. – Вы знаете Ñвоих людей. И Ñами мне говорили, что ждете подходÑщего момента. Ð’Ñ‹ Ñказали, что не можете ареÑтовать их за воображаемые преÑтуплениÑ. Ð’Ñ‹ говорили, что вам нужны наÑтоÑщие. Гризман немного помолчал. â€“Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ñ Ð²ÑтречалÑÑ Ñ Ð¸Ñ… лидером, – наконец заговорил он. – Так уж получилоÑÑŒ, что он был поÑледним, кто видел поÑредника, помогавшего доÑтавать фальшивые документы. Он хотел знать новую фамилию Уайли. У него была ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚а. Ðтого человека зовут Дреммлер. Он импортирует обувь из Бразилии. Я должен пойти в его офиÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ возможноÑти приглаÑить его к Ñебе. Он Ñказал, что у него еÑть Ñвои люди в таких меÑтах, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ очень удивлен. И еще он заÑвил, что Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ противоÑтоÑть могущеÑтвенной Ñиле, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñкоро Ñтанет еще могущеÑтвеннее. – Ðам нужно нанеÑти герру Дреммлеру визит. * * *Гризман привез их на многофункциональную улицу, находившуюÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ в четырех кварталах от бара Ñ Ð»Ð°ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ деревÑнным фаÑадом. Очевидно, в Ñтой чаÑти города разрешалоÑÑŒ иÑпользование неона. Дреммлер занимал узкое четырехÑтажное здание, подвергшееÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð½Ñтрукции в пÑтидеÑÑтых годах. Вдоль вÑего фаÑада, от окон верхнего Ñтажа до желоба Ð´Ð»Ñ Ñтока дождевой воды, шла ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ. Крупные краÑные буквы, Ñложный каллиграфичеÑкий шрифт, Ñловно Ñто Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ°. Как Ñтаромодный знак «Кока-колы» в Ðмерике. Он глаÑил: Schuhe Dremmler; Ричер решил, что Ñто означает «Обувь Дреммлера». Лифт поднималÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾. Дреммлера на меÑте не оказалоÑÑŒ. Секретарша Ñказала, что ему кто-то позвонил и он ушел. Она не знала куда. И понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, когда он вернетÑÑ. * * *Они отправилиÑÑŒ в конÑульÑтво, и Гризмана приглаÑили войти. ОÑтальные приехали туда до них. Труп Уайли отвезли в морг американÑкого военного гоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ñ Ð² Ландштуле в Ñанитарном автомобиле, организованном ОроÑко. Курьера заперли в подвале, где она дожидалаÑÑŒ Ñудебного иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¡Ð¨Ð, наручников и Ñамолета до ДаллеÑа [21]. Иранец Ñидел на Ñтуле у окна. Его привезли ОроÑко и его Ñержант. Ð’Ñе прошло легко и Ñпокойно, без ÑопутÑтвующих потерь. К ÑчаÑтью, дверь открыл Ñам иранец. Далее произошло обычное похищение. Парень выглÑдел Ñмущенным. ПрежнÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ закончилаÑÑŒ, и его ждала Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð² меÑте, которого он никогда не видел. ОроÑко Ñказал, что никто не возражал. Бишоп заÑвил, что и Ñам ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ такой приказ. СоответÑтвующий рапорт будет ÑоÑтавлен и отправлен в Вашингтон. Бишоп поблагодарил ОроÑко Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ за то, что они ÑÑкономили времÑ. Уайт был ÑчаÑтлив. Он заботилÑÑ Ð¾Ð± агентах, ведущих полевую работу. Вандербильт выглÑдел мрачным. Он Ñказал, что теперь у ЦРУ нет в Гамбурге ни одного агента. Затем командование взÑла на ÑÐµÐ±Ñ Ð¡Ð¸Ð½ÐºÐ»ÐµÑ€. Она поговорила Ñ Ð Ñтклиффом и президентом. Ð’Ñе тайные каналы информации были открыты, ÐÐТО и ЕвропейÑкий Ñоюз готовы оказать любую помощь. Ð”Ð»Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ не определенной задачи. Далее Ñледовало заполнить пробелы. СШРпридетÑÑ Ñделать глубокий вдох и признатьÑÑ, что Ñорок лет назад они потерÑли контейнер Ñ Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ оружием. РГерманиÑ, поÑле Ñтоль же Ñ‚Ñжелого вздоха, будет вынуждена подтвердить, что неонациÑÑ‚Ñкие банды доÑтаточно Ñильны и ÑпоÑобны украÑть такой контейнер. Ðтот шаг ни СШÐ, ни Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ не хотели. Ведь ни одно из подобных заÑвлений не вызовет широкого одобрениÑ. Однако окончательное решение требовалоÑÑŒ принÑть очень Ñкоро. – Они хотÑÑ‚, чтобы мы вÑе решили Ñами, – Ñказала Синклер. – Очень Ñкоро уже практичеÑки наÑтало. – Они заÑвили Ñто прÑмым текÑтом? – ÑпроÑил Ричер. – Ðамеки звучали вполне определенно. – Я хотел бы знать навернÑка. – Полагаю, на некоторые вопроÑÑ‹ лучше получить ответы потом. – Сколько у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸? – Они не могут ждать беÑконечно. За окном ÑпуÑкалиÑÑŒ Ñумерки. Ð¡ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° днÑ. – ÐаÑколько велик Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ñ€ÐµÐ¼Ð¼Ð»ÐµÑ€Ð°? – Он хваÑтает, что продает миллион пар в неделю, – ответил Гризман. – ПÑтьдеÑÑÑ‚ миллионов в год. Скорее вÑего, Ñто чушь, но Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что чиÑло большое. – Значит, офиÑ, где мы побывали, предназначен только Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ†ÐµÐ»ÑÑ€Ñкой работы. Заказы, накладные и тому подобные вещи. Рреальные Ñ‚ÑжеÑти поднимают ÑовÑем в другом меÑте. – В доках, – Ñказал Гризман. – Он владеет чаÑтью пирÑа. И у него еÑть люди в таких меÑтах, что вы Ñильно удивитеÑÑŒ. – Ðто поÑледний шанÑ? – ÑпроÑила Синклер. – Ðет, мадам, – Ñказал Ричер. – Ð˜Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ°. – О парне, занимающемÑÑ Ð¾Ð±ÑƒÐ²ÑŒÑŽ? â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° как теоретичеÑкий пример. Скажем, он Великий магиÑтр чего-нибудь. У него повÑюду еÑть члены ордена. Ð’ том чиÑле в полицейÑком управлении. Ð’ результате он отÑлеживал каждый наш шаг и узнал о готовÑщейÑÑ Ñделке в Ñамом начале. Затем решил угнать фургон. Ð”Ð»Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ Ñлавы того ордена, Великим магиÑтром которого ÑвлÑетÑÑ. Он поÑтоÑнно держал руку на пульÑе и Ñумел захватить фургон. Ðо Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. Ему поÑтоÑнно не хватало времени, он был вынужден догонÑть и ничего не мог планировать заранее. До тех пор, пока не получил фургон. Теперь он не знает, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать. Ему даже неизвеÑтно, что внутри. Ðта Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ закрытой. Я Ñчитаю, что он ÑпрÑтал фургон где-то поблизоÑти. Временно. Ему нужно перевеÑти дух и во вÑем разобратьÑÑ. – Правдоподобно, – Ñказала Синклер. – Ðо ÑущеÑтвуют Ñотни других вариантов. – Ðе Ñотни, – возразил Ричер. – Может быть, деÑÑток. Ðо Ñтот отлично ÑтыкуетÑÑ Ñо вÑем, что нам извеÑтно. Дреммлер ÑпроÑил у ÑпециалиÑта по фальшивым документам про новую фамилию Уайли. Ð’Ñ€Ñд ли тут можно говорить про Ñовпадение. И он владеет чаÑтью пирÑа. Миллион пар обуви в неделю. Ð”Ð»Ñ Ñтого необходимо много грузовиков. И никто не заметит еще один. – У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один шанÑ. Ричер вÑпомнил, как одной рукой едва каÑалÑÑ ÐµÐµ лба и погружал пальцы в волоÑÑ‹. Его Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° лежала на ее затылке, изÑщном и теплом. Тогда он риÑкнул. – Твой ход, – Ñказал Джек. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ мнениÑ? – Я вÑе равно пойду. Ðа вÑÑкий Ñлучай. Потому что, еÑли Дреммлер – именно человек, его Ñго было поÑрамлено, когда мы отделали его парней. С Ñтого момента он натравливает на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоих людей. Я предложил ему вÑтретитьÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾. Сказал, что мы можем пройтиÑÑŒ вдоль квартала и поговорить. Возможно, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾. Глава 42 Они дождалиÑÑŒ, когда окончательно Ñтемнеет и пройдет Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ðº. И закончатÑÑ Ð²Ñе дипломатичеÑкие диÑкуÑÑии. Бишоп Ñказал, что он должен приÑутÑтвовать и повезет Уайта и Вандербильта на Ñвоей машине. Синклер решила к ним приÑоединитьÑÑ. Гризман поÑчитал, что должен наблюдать за проиÑходÑщим как предÑтавитель админиÑтрации города, и Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью приглаÑил в Ñвою машину Уотермена и ЛÑндри. Ведь они ÑвлÑлиÑÑŒ предÑтавителÑми ЦРУ, так что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто было чеÑтью. Ричер и Ðигли Ñели в машину ОроÑко, за рулем которой Ñидел Ñержант по имени Хупер. Он был выше Ðигли, но не отличалÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ размерами. Хупер и ОроÑко имели при Ñебе армейÑкие «беретты». Ричер вÑтавил новую обойму в «кольт» – в Ñтарой не хватало четырех патронов. Гризман повел конвой. Он знал Гамбург лучше вÑех и выбрал Ñамый живопиÑный маршрут. Город приобретал ÑерьезноÑть по мере того, как они подъезжали к докам. Жизнь здеÑÑŒ текла быÑтро и Ñффективно, кипела напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, вÑе вокруг заливал Ñркий Ñвет, движение не прекращалоÑÑŒ ни на мгновение. Они видели целые акры ÑтоÑщих Ñ€Ñдами контейнеров, мили кранов, множеÑтво полуобработанных деталей. Огромные металличеÑкие ангары, ÑтоÑщие один за другим; на некоторых Ричер узнавал названиÑ, на других – нет. Они ехали дальше, Ð¼Ð¸Ð»Ñ Ð·Ð° милей, но вокруг ничего не менÑлоÑÑŒ. Затем они увидели огромный Ñовременный металличеÑкий ангар, широкий, в форме луковицы, Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной неоновой вывеÑкой, поÑтавленной на металличеÑкий каркаÑ, и уходÑщий выÑоко вверх Ñложный каллиграфичеÑкий шрифт, как Ñтаромодный знак «Кока-колы» в Ðмерике. ÐадпиÑÑŒ глаÑила Schuhe Dremmler, что означало «Обувь Дреммлера». Гризман ÑброÑил ÑкороÑть, и они медленно проехали мимо. Ð’Ñе вокруг заливал Ñркий, как на Ñтадионе, Ñвет. За ангаром находилÑÑ Ð¿Ð¸Ñ€Ñ. По-видимому, обувь доÑтавлÑли на кораблÑÑ…, затем заноÑили через задние двери внутрь, где ÑоÑтавлÑли маршрут доÑтавки, проводили инвентаризацию и упаковывали, поÑле чего Ñкладывали в грузовики, уже Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¹ Ñтороны ангара. Миллион пар в неделю. Очевидно, требовалаÑÑŒ вечернÑÑ Ñмена. Возможно, неполного ÑоÑтава. КазалоÑÑŒ, здеÑÑŒ работают только Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ нагрузкой. Ðу, может быть, чуть больше. – Ты уверен, что контейнер здеÑÑŒ? – ÑпроÑил ОроÑко. – Какие Ñлова из фразы Â«Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°Â» тебе непонÑтны? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Мы подождем, когда они закончат работу? – Возможно, они будут трудитьÑÑ Ð²ÑÑŽ ночь. – ЗдеÑÑŒ может находитьÑÑ Ð¿ÑтьдеÑÑÑ‚ человек. – И каждый занÑÑ‚ Ñвоим делом. Мы можем пройти в Ñотне Ñрдов от них, но они не обратÑÑ‚ на Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ. Возможно, фургон охранÑÑŽÑ‚. Однако Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¾. Можно Ñчитать Ñто фактом. – ЕÑли фургон здеÑÑŒ. Они оÑтановили автомобили, миновав два зданиÑ, и вышли во влажный вечерний воздух. – Рна контейнерах, которые нам нужны, еÑть надпиÑи, говорÑщие о том, что Ñто? – ÑпроÑила Синклер. – Я не видел, – ответил Ричер. – Ðо, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что раÑÑказал ХелмÑворт, бомбы предÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñобой металличеÑкие цилиндры веÑом в пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов, ÑпрÑтанные в брезентовые рюкзаки. – Ðа них еÑть надпиÑи? – еще раз ÑпроÑила МÑриан. – Я уверен, что еÑть коды Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ Ñерийного номера и дата производÑтва. Ðо не так, как на багажнике автомобилÑ. Там не будет напиÑано, что Ñто такое. – Вот почему они еще не запаниковали. – ЕÑли только не отыÑкали журналы Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Ðто может дать им подÑказку. – Ðо там вÑе зашифровано. – Как Ñказал генерал, подумай про День Д. Я уверен, что мы их найдем. – Тут Ñклад, забитый обувью. Я думаю, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ° неверна. Ðайти то, что нам нужно, нереально. – Как и прикреплÑть атомную бомбу к опорам моÑта и бежать Ñо вÑех ног. – Ðо Ñто было много лет назад. – Они не знают, что попало к ним в руки. Они раÑÑчитывают, что там пулеметы, может быть, гранаты. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾ почеÑывают в затылке. – Да, такой вариант возможен. Ðо у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один шанÑ. – Тогда будем надеÑтьÑÑ, что мы не ошиблиÑÑŒ. – РеÑли ошиблиÑÑŒ? – Давайте поÑлушаем Гризмана, – предложил Ричер. ПолицейÑкий пожал плечами. Он Ñчитал Дреммлера дерзким и амбициозным политичеÑким активиÑтом и подÑтрекателем. Дреммлер интереÑовалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ движениÑми и иÑториÑми о могущеÑтве, которое великий человек может обреÑти, еÑли нанеÑет удар в нужное времÑ. Гризман Ñчитал, что однажды Дреммлер Ñтанет очень опаÑным. Ðо до Ñих пор он лишь разговаривал и не переходил к дейÑтвиÑм. ОтÑюда и неопытноÑть. Вот почему он, возможно, оказалÑÑ Ð² Ñложном пÑихологичеÑком ÑоÑтоÑнии, когда реализовал Ñвой первый большой проект. Ðикто не планировал дальнейшие дейÑтвиÑ. Так что веÑьма вероÑтно, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð”Ñ€ÐµÐ¼Ð¼Ð»ÐµÑ€ решил немного прийти в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ уÑпокоитьÑÑ. Ð’ безопаÑном меÑте. И, Ñкорее вÑего, он выберет ÑобÑтвенную недвижимоÑть. ПрактичеÑки навернÑка. Откуда Ñможет вÑе контролировать. ЧеловечеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð°. – ЕÑли Ñто он, – Ñказала Синклер. – ЕÑть только один ÑпоÑоб узнать Ñто навернÑка, – ответил Ричер. * * *Они решили, что нет никакого ÑмыÑла прÑтатьÑÑ, дорога в доках была Ñрко оÑвещена. Как и веÑÑŒ пирÑ. Темной оÑтавалаÑÑŒ только вода. Они развернулиÑÑŒ и поехали обратно к «Обуви Дреммлера». Сначала Гризман, за ним Бишоп притормозил и оÑтановилÑÑ Ñƒ тротуара. Сержант Хупер обогнал их и направилÑÑ Ðº краÑной неоновой надпиÑи. К главным воротам. И Ñвернул к ним. Вблизи ангар выглÑдел огромным. Какой-то блеÑÑ‚Ñщий гальванизированный металл. Ðикаких щелей, окон или иллюминаторов. Крыша больше Ñтен. Ð’Ñ‹Ð¿ÑƒÐºÐ»Ð°Ñ Ð¸ круглаÑ, точно ломоть домашнего хлеба. Или Ð¿Ñ‹ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½ÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑка. РебриÑтаÑ, ÑˆÑ‚Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑоÑтавнаÑ. Стены под ней казалиÑÑŒ короткими. Ð’ той, что выходила во двор, имелоÑÑŒ около пÑтидеÑÑти въездов Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð². ПоднимающиеÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸, как в пригородных гаражах, но больше, раÑкрашенные в оÑновные цвета, Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтиковыми круглыми окнами. За окнами горел Ñркий Ñвет. Около тридцати дверей были открыты, вÑе Ñлева направо, по порÑдку. Первые двадцать работали напрÑженно. Грузовики въезжали и выезжали. Следующие деÑÑть не иÑпользовалиÑÑŒ. ОÑтавшиеÑÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ Ñправа были плотно закрыты. ВечернÑÑ Ñмена. Может быть, их открывали только во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ð²Ñ€Ð°Ð»Ð¾Ð². Они подъехали ближе. Внутри ангар оказалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñо Ñтадион; там работали конвейеры, ÑˆÑ‚Ð°Ð±ÐµÐ»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ðº поднималиÑÑŒ почти до Ñамого потолка, вокруг Ñновали вилочные погрузчики. Рабочие были в больших желтых наушниках, защищавших от шума. Ðто могло им помочь. – Бомбы были на вооружении у деÑантников, – Ñказал Ричер. – Значит, предполагалоÑÑŒ, что Ñолдаты Ñразу должны вÑтупить в бой. Рпотому Ñледовало ожидать, что в рюкзак может попаÑть ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ. Очевидно, бомба не должна взрыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ такого попаданиÑ. Почти навернÑка. Ðо Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» бы не проверÑть Ñвою теорию. – ЕÑли они здеÑÑŒ, – заметил ОроÑко. – Пойдем поÑмотрим. * * *Хупер проехал в поÑледнюю из Ñвободных дверей и Ñразу Ñвернул направо, подальше от кишащей людьми чаÑти Ñклада, в Ñторону более Ñпокойного учаÑтка, по отмеченному лентой проезду. Он миновал Ñ€Ñд закрытых дверей, притормозил и оÑтановилÑÑ, и Ðигли выбралаÑÑŒ из машины. Чуть дальше вышел ОроÑко. Когда Хупер затормозил в третий раз, их примеру поÑледовал Ричер. Он ÑтоÑл и Ñмотрел вÑлед уезжающему Хуперу, отметив про ÑебÑ, какой в ангаре царит ужаÑающий шум: конвейеры выли, визжали и дребезжали, вилочные погрузчики пыхтели и гудели. Затем он обратил внимание на запах. Миллион пар новой обуви. Как в детÑких воÑпоминаниÑÑ…. Как в обувном магазине на центральной улице, но только в тыÑÑчу раз Ñильнее. Среди грузовиков у него за Ñпиной не прÑталÑÑ Ñ„ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð½, впереди ничего не двигалоÑÑŒ. Он не обнаружил ни одной припаркованной машины, вообще никаких транÑпортных ÑредÑтв. Перед ним раÑкинулоÑÑŒ проÑтранÑтво Ñклада до Ñамого пирÑа. Большое раÑÑтоÑние и Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñть. Ярко горел Ñвет. Ðичего здеÑÑŒ не было. И вÑюду горы Ñщиков. Самые маленькие – выше КанзаÑа. Самые большие выглÑдели огромными; издалека они казалиÑÑŒ зазубренными, Ñловно СкалиÑтые горы. Впереди и чуть дальше, Ñлева направо, Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ†ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ñтеной, но не вплотную к ней. Там виднелоÑÑŒ открытое проÑтранÑтво. Ðе такое уж Ñерьезное на фоне поражающих размеров вÑего оÑтального, но оно могло оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщим Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы там проехала машина. Ричер обернулÑÑ. Внутри работало около пÑтидеÑÑти человек, одетых, как футболиÑты, в Ñветоотражающую Ñпецодежду, каÑки и наушники, Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтиковыми наколенниками и налокотниками, точно грузчики в аÑропорту. БольшинÑтво были занÑты Ñвоими делами. Однако двое Ñмотрели в Ñторону Ричера. С Ñомнением. Он помахал им рукой. Они помахали в ответ и отвернулиÑÑŒ. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ°. Веди ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно твое меÑто здеÑÑŒ. Словно ты только что купил половину вÑей компании. Ð’Ñтречайте нового боÑÑа. Ричер оглÑнулÑÑ. Ð’ пÑтидеÑÑти Ñрдах впереди Хупер оÑтановил машину. Он ждал. Сзади к Джеку подошел ОроÑко. Потом Ðигли. Из-за шума им пришлоÑÑŒ кричать. – Или он ÑпрÑтан за Ñщиками, или его здеÑÑŒ нет, – Ñказал ОроÑко. – Ðеужели, Шерлок? – Сразу могу предложить аргумент против: им пришлоÑÑŒ переÑтавлÑть Ñлишком много Ñщиков. – Я думаю, они находÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ поÑтоÑнно, – Ñказала Ðигли. – ÐžÑ„Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть Ñзади. Другого меÑта нет. Они отгородилиÑÑŒ Ñтенами. Мир, тишина и меÑта Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸. Они подошли ближе и почувÑтвовали, как уÑилилÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…, точно они оказалиÑÑŒ в торговом центре. Горы Ñщиков ÑтоÑли вплоть до предпоÑледней, поднимавшейÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… двери, полноÑтью ее блокируÑ. Из чего Ñледовало, что поÑледнÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ предназначалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑŠÐµÐ·Ð´Ð° перÑонала. Ð’ точноÑти как в армии. Они направилиÑÑŒ к двери номер Ñорок Ñемь, чтобы поÑмотреть, как она уÑтроена, и обнаружили, что у нее ручное управление. Кнопка вверх и кнопка вниз. Обе плаÑтиковые, Ñркие, размером Ñ Ð±Ð»ÑŽÐ´Ñ†Ðµ. Как мои первые галлюциногенные грибы. ÐŸÐ»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть ÑоÑтоÑла в том, что они находилиÑÑŒ на левой от двери панели, на дальней Ñтороне прохода. Задний угол принудительно занÑтого проÑтранÑтва. – Фургон может быть припаркован кабиной наружу, как Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, чтобы иметь возможноÑть мгновенно отÑюда выехать. ЕÑли он начнет двигатьÑÑ, ÑтрелÑйте по шинам, – Ñказал ОроÑко. – ЕÑли он начнет двигатьÑÑ, ÑтрелÑйте в водителÑ, – поправил его Ричер. – «ДÑви Крокетты» выÑотой вÑего в два фута. ЕÑли ÑтрелÑть в голову, вÑе будет нормально. ЕÑли фургон здеÑÑŒ. Ричер вÑпомнил руку Синклер на Ñвоей груди. КраÑный Ñигнал Ñветофора. Ðо нет. Оценка, а потом вывод. Ðе ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð° или уверенноÑть или интереÑ, но ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð°ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð°Ð·Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°. Он не Ð·Ñ€Ñ Ñ€Ð¸Ñкнул. – Да, – Ñказал Ричер. – ЕÑли он здеÑÑŒ. Глава 43 И он там был. Джек одним глазом выглÑнул из-за поÑледнего угла горы Ñщиков и увидел фургон, но уже не белый, а покрытый имитацией граффити, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ воздушным шарам буквами У и Ð¥, Ш и Л. Он ÑтоÑл кабиной наружу. ЗаднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ поднÑта; внутри брезентовые рюкзаки Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ñми, прокладками, круглые, камуфлÑжных цветов, которые до Ñих пор не выцвели. Они никогда не видели Ñвета днÑ. Слева от фургона шла Ñтена окон большого, но пуÑтого офиÑа. Справа – заднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть горы Ñщиков. По обе Ñтороны фургона оÑтавалоÑÑŒ примерно по три фута Ñвободного проÑтранÑтва. СовÑем не теÑно, более того, меÑта вполне доÑтаточно. И никаких людей. Или охраны. Ричер отÑтупил назад и оглÑнулÑÑ. Двое рабочих Ñмотрели в их Ñторону. Он Ñделал еще пару шагов и, оказавшиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ ÐžÑ€Ð¾Ñко и Ðигли, к которым приÑоединилÑÑ Ð¥ÑƒÐ¿ÐµÑ€, раÑÑказал, что ему удалоÑÑŒ обнаружить. Они по очереди, оÑторожно, выÑунулиÑÑŒ из-за угла. â€“Â ÐžÑ„Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ ÑоÑтоÑть из двух помещений, – Ñказал ОроÑко. – Должно быть, люди в задней чаÑти. – Или вышли купить пиццу и пива. Зачем охранÑть кучу конÑервных банок. Они не знают, что попало к ним в руки. – Ðаш приоритет – фургон, а не перÑонал. – СоглаÑен, – Ñказал Ричер. – Ðу, так давайте его украдем. ПрÑмо ÑейчаÑ. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть ключ. И рванем отÑюда, пока владелец Ñидит внутри и Ñмотрит бейÑбол. Ричер кивнул. Однажды, когда он проходил армейÑкую переподготовку, Ñамый крутой инÑтруктор любил повторÑть, что лучшие Ñхватки – Ñто те, которые не ÑоÑтоÑлиÑÑŒ. Ðет риÑка проиграть или поÑтрадать. Какой бы легкой и безопаÑной она ни казалаÑÑŒ. Рв данном Ñлучае не Ñледовало забывать еще и о политичеÑкой подоплеке. ЕÑли фургон проÑто иÑчезнет, кто Ñможет Ñказать, что он вообще ÑущеÑтвовал. Полное отрицание вÑегда очень полезно. И концы ÑойдутÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Какой контейнер? Они понимали, что больше вÑего наделают шума, когда Ñтанут поднимать дверь Ñклада. Она управлÑлаÑÑŒ ÑлектричеÑким двигателем через цепи, и ее придетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ до Ñамого верха. У фургона выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ°. ВероÑтно, Ñто займет тридцать Ñекунд. Скрежет, дребезжание, неÑпешное движение вверх. ВеÑьма характерный звук. Как еÑли помеÑтить объÑвление в газету. Они Ñразу прибегут. Лучше выехать задним ходом. Ð’ другую Ñторону. Ðккуратно развернутьÑÑ Ð² центре ангара и быÑтро выÑкочить наружу. Тем же путем, каким Ñюда приехал Хупер. Теперь уже четверо рабочих ÑтоÑли и Ñмотрели на них. Они находилиÑÑŒ на раÑÑтоÑнии в ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñрдов. – Ладно, давайте Ñделаем Ñто, – Ñказал Ричер. – Кто хочет ÑеÑть за руль? – Я поведу, – Ñказала Ðигли. – Когда они уÑлышат, как заработал двигатель, то Ñразу подойдут. Так что тебе потребуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ðµ, ты можешь получить пулю в лицо. Я пойду Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны. Когда ты закончишь разворот, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½Ñƒ в фургон, и ты Ñможешь нажать на газ. ОроÑко и Хупер прикроют Ð½Ð°Ñ Ñзади. – Я ÑобираюÑÑŒ развернутьÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее, чем вы пройдете нужное раÑÑтоÑние пешком. У Ð½Ð°Ñ Ð² фургоне оружие Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑантников. Оно вполне выдержит небольшую трÑÑку. СадитеÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñо мной. Только поÑтарайтеÑÑŒ не пуÑтить мне пулю в лицо. Ðто не так уж трудно. Ричер оглÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо. Четверо рабочих продолжали Ñмотреть в их Ñторону. – Проворно, – Ñказал Джек, – но без фанатизма. ПуÑть они Ñчитают, что ничего необычного не проиÑходит. Сначала фургон заехал, теперь выезжает. Он в поÑледний раз выглÑнул из-за угла, уже как Ñледует. За окнами, в офиÑе, никого нет. Фургон ждет. Больше ничего. Ðикаких людей. Теперь за ними наблюдали уже шеÑтеро рабочих. Они шагнули в их Ñторону, образовав наконечник Ñтрелы. Ближайший находилÑÑ Ð² шеÑтидеÑÑти Ñрдах. Их разделÑло раÑÑтоÑние и шум, но они не Ñводили глаз Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð° и оÑтальных. Джек протÑнул Ðигли ключ. – Вперед, – Ñказал он. ОроÑко и Хупер направилиÑÑŒ к Ñвоему голубому «Опелю», Ñели в машину и развернули ее так, чтобы Ñбоку наблюдать за нишей Ñ Ñ„ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и прикрыть их, но не мешать Ðигли начать разворачивать фургон. ОроÑко и Хупер оÑтавили меÑто, чтобы Ñержант могла вÑтать Ñ€Ñдом. Затем она резко Ñтартует, повернет перед «Опелем» и уедет. И они Ñразу поÑледуют за ней по той же кривой. Ðигли выглÑнула из-за угла, Ñделала глубокий вдох и вошла в Ñкрытый проход. Ричер поÑледовал за ней. Сержант направилаÑÑŒ к невидимой Ñтороне фургона, туда, где находилоÑÑŒ паÑÑажирÑкое Ñиденье. Джек оÑтановилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ задней двери и поÑмотрел в окна офиÑа. Ðигли нажала на ручку двери у паÑÑажирÑкого ÑиденьÑ. Дверь оказалаÑÑŒ незапертой, Ñержант раÑпахнула ее и быÑтро перебралаÑÑŒ на меÑто водителÑ. Ричер выпрÑмилÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚, ухватилÑÑ Ð·Ð° Ñкобу и начал медленно опуÑкать заднюю дверь. Ð’ фургоне оружие Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑантников. Оно вполне выдержит небольшую трÑÑку. Может быть. Ðо он не хотел, чтобы оно вывалилоÑÑŒ наружу во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ маневра и бомбы выпали на моÑтовую поÑле разворота на улицах Гамбурга. Дверь опуÑкалаÑÑŒ медленно и почти беÑшумно, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ жужжанием, двигаÑÑÑŒ по нейлоновым направлÑющим. Фут. Фут Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Два. Дверь оÑтановилаÑÑŒ. Дерьмо. Ричер перехватил взглÑд Ðигли в зеркале заднего вида и провел рукой по горлу. Отмена. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐžÐ½Ð° перелезла через паÑÑажирÑкое Ñиденье, выпрыгнула из фургона, прошла вдоль выкрашенного бока и отÑтупила вмеÑте Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в безопаÑное меÑто. ОроÑко и Хупер вернулиÑÑŒ из Ñвоей машины. Теперь за ними наблюдала уже дюжина рабочих, которые продолжали ÑтоÑть в форме наконечника Ñтрелы. ПÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов. Они медленно приближалиÑÑŒ. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – ÑпроÑила Ðигли. – В фургоне должно находитьÑÑ Ð´ÐµÑÑть бомб. Я наÑчитал только девÑть. * * *Хупер и Ричер не были знакомы, поÑтому Джек не ÑомневалÑÑ, что он ничего не Ñкажет. ОроÑко тоже. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñть. Ðти Ñлова должна произнеÑти Ðигли. Она предложит дюжину различных теорий, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¹, отправлÑющихÑÑ Ð² Бразилию, или грузовиков, едущих в Берлин. Потом поÑледует благополучное разрешение вÑех проблем – или будут зоны поражениÑ, Ñветовое излучение и миллионы погибших. Тут вÑе завиÑело от одного критичеÑкого вопроÑа. И она его задаÑÑ‚. – Вы уверены, что правильно ÑоÑчитали? Ричер улыбнулÑÑ. – Давайте воÑпользуемÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼ четырех глаз, – Ñказал он. – Ð‘Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð° предоÑторожноÑти при работе Ñ Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ оружием. ПуÑть пойдет Хупер. Он ÑовÑем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ знает и будет беÑприÑтраÑтен. И Хупер пошел. Он заглÑнул за угол, одним глазом, очень внимательно, потом шагнул в потайную нишу. Ричер занÑл его меÑто на углу, тоже поÑмотрел одним глазом и увидел, как Хупер оÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ фургона. Он был Ñлишком маленького роÑта и мог видеть только передний Ñ€Ñд рюкзаков. И тут Ричер заметил мужчину в офиÑе. Справа, в Ñамом дальнем углу. Мужчина находилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо по диагонали от того меÑта, где ÑтоÑл Ричер. Из чего Ñледовало, что он не мог видеть Хупера. Пока не мог. Его закрывал край фургона. Мужчина в офиÑе начал двигатьÑÑ. Он что-то иÑкал – переходил от одного пиÑьменного Ñтола к другому, выдвигал Ñщики, проверÑл что-то толÑтыми пальцами и шел дальше. Он был крупным и выглÑдел вполне компетентным. Хупер отошел на шаг назад и привÑтал на цыпочки. Мужчина за окном прошел вдоль пиÑьменного Ñтола. Теперь он оказалÑÑ Ð² поле зрениÑ. Громкий шум. Вой, визг, грохот. Пыхтение и гудение. – Хупер, залезай в фургон, – Ñказал Ричер. ДоÑтаточно громко, чтобы тот его уÑлышал, но не оÑтальные, надеÑлÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. Хупер на Ñекунду заÑтыл, потом оперÑÑ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ñми о дно фургона и запрыгнул внутрь, через рюкзаки, в темноту. Мужчина в офиÑе выглÑнул в окно. Сделал шаг вперед. Проверил фургон и проÑтранÑтво за ним. И продолжал наблюдение неÑколько Ñекунд. Затем повернулÑÑ, направилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в дальний угол, вышел в дверь и ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· вида. Ричер ждал. Мужчина не вернулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· одну минуту. И через две. Ð Ñто обÑзательно произошло бы, еÑли б он что-то уÑлышал. ЧеловечеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð°. Он бы Ñхватил пиÑтолет, позвал подмогу и Ñразу вернулÑÑ. Он не Ñлышал. – ВÑе Ñпокойно, Хупер, – позвал Ричер. Ðикакой реакции. Вой, Ñкрежет, грохот. – Хупер, вÑе Ñпокойно, – уже громче Ñказал Джек. Тот выÑунул голову из фургона, легко Ñпрыгнул вниз и быÑтро вернулÑÑ Ðº Ричеру. – ДевÑть бомб, – Ñказал он. – Книга Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ иÑчезла. Глава 44 Толпа рабочих выроÑла уже до двадцати человек и находилаÑÑŒ в Ñорока Ñрдах от них. Ð’Ñе еще Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð½Ð° фоне огромного ангара. Ð’ ней не чувÑтвовалоÑÑŒ угрозы. СоздавалоÑÑŒ впечатление, что они пребывают в недоумении, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° тех, кто, возможно, угрожает их боÑÑу в офиÑе. Они были готовы Ñомкнуть Ñ€Ñды против чужаков – верные Ñлужащие. Или даже больше. Может быть, некоторые из них принадлежали к движению. Может, именно таким образом ÑтановилиÑÑŒ прорабами в Schuhe Dremmler. – ÐаÑколько хорош твой немецкий? – ÑпроÑил Ричер у Хупера. – Очень хорош, – ответил тот. – Именно поÑтому Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ работаю. – Пойди и Ñкажи, чтобы они возвращалиÑÑŒ к работе. – Вы хотите, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð» какие-то определенные обороты? – Скажи им, что мы – американÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñюда по проÑьбе бразильÑкой военной полиции, чтобы произвеÑти Ñтандартный аудит, ÑвÑзанный Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ²ÑŒÑŽ, и еÑли мы доложим, что Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтретили враждебно, Ñто приведет к тому, что проверка Ñтанет более тщательной. – Рони поверÑÑ‚? – Тут вÑе завиÑит от того, наÑколько убедительным ты Ñможешь быть. Они наблюдали за Хупером Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñорок Ñрдов, и рабочий, находившийÑÑ Ð½Ð° меÑте наконечника Ñтрелы, Ñмотрел прÑмо на него. Хупер что-то излагал длинными Ñпокойными предложениÑми. Однако толпа не покупала то, что он продавал. – Будем наготове, чтобы прийти к нему на помощь, – Ñказал ОроÑко. – Только не бейте их по коленÑм, – Ñказал Ричер. – Почему? – Они в наколенниках. Хупер продолжал что-то говорить, и движение вперед прекратилоÑÑŒ. Рабочие замерли на меÑте. Ðо Хупер не Ñумел их убедить и неÑпешно зашагал обратно. – Я Ñделал вÑе, что мог, – Ñказал он. – Они намерены позвонить в полицию? – ÑпроÑил Ричер. – Ðто не их дело. Они проÑто Ñмущены. И вÑтревожены. ЗдеÑÑŒ Ñемейный бизнеÑ. – Тогда нам лучше поÑпешить. – С чего начнем? – С информации. Значит, нам нужно в офиÑ. И к тому, кто там находитÑÑ. – Правила Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñилы? – Потом разберемÑÑ. * * *Они не Ñтали еще раз Ñмотреть из-за угла, поÑкольку вÑÑ‘ и так изучили. К тому же Ñто выглÑдело бы неправильно. Они проÑто обогнули штабель Ñщиков, деловито и Ñнергично вошли в Ñкрытый проход, Ñловно им требовалаÑÑŒ лишь подпиÑÑŒ на документах, ответ на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°. Как только рабочие ÑкрылиÑÑŒ из вида, вÑе вытащили пиÑтолеты. Вход в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð·Ð° дальним углом, за фургоном, Ñ€Ñдом Ñ Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ панелью ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñщих наверх дверей. Сначала первый кабинет, откуда через дверь в дальнем углу можно было пройти дальше, туда, где ÑкрылÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, которого видел Ричер. Предположительно, во внутренний кабинет. Ðа незнакомую территорию. Как только они раÑпахнули дверь, внутрь ворвалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ фабрики, поÑтому им пришлоÑÑŒ проделать вÑе макÑимально быÑтро, поÑле чего они раÑÑредоточилиÑÑŒ. Хупер шел Ñпиной вперед – в его обÑзанноÑти входило наблюдать за арьергардом. Им требовалаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, что их тылы прикрыты. Ð’ такой Ñитуации не знать, что проиÑходит у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной, недопуÑтимо. Рабочие могли Ñнова забеÑпокоитьÑÑ. Или поÑвилоÑÑŒ бы подкрепление. ÐÐ¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñмена, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° Ñлишком рано. Или ÑкÑперт. Ветераны немецкой армии, возможно, призванные Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ответить на вопроÑ: «Что, черт подери, Ñто такое?» Они не знали, что попало к ним в руки. Ричер и его команда подошли к Ñледующей двери, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ узкой. Труднопроходимое меÑто. ЗдеÑÑŒ очень кÑтати пришлиÑÑŒ бы Ñветошумовые гранаты. Ðо гранат у них не было. Кто-то оÑтавил дверь Ñлегка приоткрытой; Ричер заглÑнул внутрь, но ничего не увидел, только чаÑть пуÑтой комнаты. Он приложил ухо к щели и уÑлышал разговор по-немецки. МужÑкие голоÑа. ВопроÑÑ‹ и ответы. Разочарованные, но без гнева. Ðедоуменные, но терпеливые. Они пыталиÑÑŒ что-то понÑть. «Три человека, – подумал Ричер. – Может быть, еÑть и другие, которые не принимают учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² разговоре». Звук доноÑилÑÑ Ñлева и показалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐºÑƒ приглушенным и отраженным, как еÑли б они находилиÑÑŒ в раÑположенном в левом углу небольшом кабинете Ñо ÑтеклÑнными Ñтенами. Ðо Ñта чаÑть Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ невидимой. Он отÑтупил на шаг. ВыглÑнул в окно. За ними никто не пошел. Пока не пошел. Ричер показал на пальцах – минимум три человека, в левом дальнем углу. Они медленно переÑекли кабинет, двигаÑÑÑŒ вдоль Ñтены и прижимаÑÑÑŒ к ней Ñпинами. Ðеудобное раÑÑтоÑние. Два шага – Ñто Ñлишком много Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ внезапноÑти. Хупер оÑтанетÑÑ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñть дверь и будет Ñмотреть назад, Ðигли, а за ней Ричер и ОроÑко ворвутÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, Ñразу разойдутÑÑ Ð² Ñтороны, и каждый выберет цель так, чтобы не мешать друг другу. Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‡ÐµÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° – убрать вÑех, кроме одного. Они раÑположилиÑÑŒ в нужном порÑдке – Ñначала Ðигли, затем Ричер и ОроÑко; Ñзади их будет прикрывать Хупер. Ðигли резко раÑпахнула дверь и метнулаÑÑŒ к третьему. Ричер взÑл второго. ОроÑко Ñделал шаг и оÑтановилÑÑ. Там, где должна находитьÑÑ Ð±ÐµÐ¹ÑÐ±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°, оказалоÑÑŒ маленькое заÑтекленное помещение. ÐžÑ„Ð¸Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ офиÑа. Двое мужчин ÑтоÑли по разные Ñтороны пиÑьменного Ñтола. Одного из них Ричер видел раньше. Крупный, знающий Ñвое дело. Второй был таким же. Стул перед пиÑьменным Ñтолом занимал деÑÑтый «ДÑви Крокетт». Как обычный поÑетитель. Или подозреваемый в комнате Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов. Рюкзак развÑзали и раÑкрыли. Внутри находилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾-зеленый цилиндр Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то надпиÑью белыми буквами. Сверху – крепÑщаÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ панель Ñ ÑˆÐµÑтью маленькими круглыми кнопками и Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð±Ð»ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸. За пиÑьменным Ñтолом в креÑле Ñидел мужчина – Ричер решил, что Ñто Дреммлер. Он выглÑдел как большой начальник и лидер. Ему было около Ñорока пÑти лет. Внушительный, Ñветлые, Ñедеющие волоÑÑ‹, краÑное лицо, Ñ Ð½Ð°Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Ñерого, коÑтюм Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ лацканами. Старый немецкий Ñтиль. ОпираÑÑÑŒ на Ñтол локтÑми и Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÑ‚Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹, он изучал Ñекретную папку. Ðу, или только что переÑтал изучать. Теперь Дреммлер Ñмотрел на Ричера. Точнее, на его «кольт», направленный ему в лицо. – Hände hoch, – Ñказал Ричер. Как в Ñтаром черно-белом фильме. Руки вверх. Дреммлер никак не отреагировал. Мужчины, ÑтоÑвшие по обе Ñтороны Ñтола, повели ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº крутые парни, пытающиеÑÑ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ времÑ, – они поднÑли руки и раÑÑтавили пальцы в Ñтороны. Прекращение огнÑ, но не Ñдача. Ричер шагнул вперед. – Вы говорите по-английÑки? – ÑпроÑил он. – Да, – ответил Дреммлер. – Вы ареÑтованы. – Ðа каком оÑновании? – Мы – Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¡Ð¨Ð. Дреммлер опуÑтил глаза и поÑмотрел на ÑмÑтый рюкзак. – Вы что-то делали Ñ Ñтой штукой? – ÑпроÑил Ричер. – Пока нет, – ответил Дреммлер. – Мы не знаем, что Ñто такое. – Оно не предÑтавлÑет Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑа. – Мы немного понажимали на кнопки, хотели понÑть, что тут… – Тумблеры трогали? – Да, пару раз переключали туда и обратно. – И вы решили изучить папку. ПытаетеÑÑŒ разобратьÑÑ. – И что же Ñто? – Выходите из комнаты по одному, – Ñказал Ричер. Первый парень двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Тот, которого видел Джек. Он шел на цыпочках, напрÑженный и готовый дейÑтвовать, выбирал подходÑщий момент. За ним поÑледовал второй, который вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ так же. – Вы оÑтаетеÑÑŒ здеÑÑŒ, – Ñказал Дреммлеру Джек. Тот продолжал Ñидеть за пиÑьменным Ñтолом, его пальцы были вÑе еще переплетены. Ричер повернулÑÑ Ðº парнÑм. – Вы ареÑтованы армией Соединенных Штатов. По закону Ñ Ð¾Ð±Ñзан предупредить ваÑ, что еÑли вы окажете нам Ñопротивление, то очень Ñильно поÑтрадаете. Парни не шевелилиÑÑŒ. – Ты и Хупер отведите Ñтих парней к Гризману, – приказал Ричер ОроÑко. – Отправь Ðигли охранÑть фургон. Ðовое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· пÑтнадцать минут. – Почему? – Они трогали тумблеры. – Тут нужно нечто больше. – Я очень на Ñто надеюÑÑŒ. Ðо Ñ Ð±Ñ‹ хотел проверить. Герр Дреммлер может мне помочь. Ведь у него еÑть папка. Глава 45 Дреммлер оÑталÑÑ Ñидеть за пиÑьменным Ñтолом, а Ричер уÑтроилÑÑ Ð½Ð° пуÑтом Ñтуле Ñ€Ñдом Ñ Â«Ð”Ñви Крокеттом». Словно хозÑин и двое гоÑтей. ТрехÑторонний разговор. Три точки зрениÑ. Ðо вÑе молчали. Джек взÑл Ñекретную папку Ñо Ñтола и попыталÑÑ Ð² ней разобратьÑÑ. ШеÑтизначный код вводилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ помощи кнопок. Официально один человек набирал три цифры и переводил тумблер в боевое положение, потом второй набирал оÑтавшиеÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ и Ñдвигал другой тумблер. Центральный тумблер оÑтавалÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ он предназначалÑÑ? Ð’ папке об Ñтом ничего не говорилоÑÑŒ. Ð’ ней имелоÑÑŒ деÑÑть шеÑтизначных кодов. Каждому ÑоответÑтвовало деÑÑть Ñерийных номеров. ОÑтавалоÑÑŒ лишь нанеÑти их на бомбы при помощи мела. – Что Ñто за штука? – ÑпроÑил Дреммлер. – Ðа что вы раÑÑчитывали? – ÑпроÑил Ричер. – Я не понимаю, что вы имеете в виду. – Хотели помочь вашему движению Ñделать заÑвление? – Вам Ñледует уйти прÑмо ÑейчаÑ, – Ñказал Дреммлер. – ДиÑкуÑÑÐ¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð°. – Ðеужели? – ÑпроÑил Ричер. – У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ здеÑÑŒ никакой влаÑти. Ðто обычное недоразумение, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, что тут такое. – Ðто бомба. Ð’Ñ‹ ее украли. ПоÑле того, как попыталиÑÑŒ выÑÑнить новое Ð¸Ð¼Ñ Ð¥Ð¾Ñ€Ð°Ñа Уайли. – Гризману будет иÑключительно трудно выдвинуть против Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ. – Потому что он Ñильно удивитÑÑ, узнав, в каких меÑтах у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñвои люди? – Сотни и Ñотни. – И вы – их лидер? – Да, мне оказана Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑть. – И куда вы их ведете? – Они хотÑÑ‚ вернуть Ñвою родину. Ð Ñ Ð¾Ð± Ñтом позабочуÑÑŒ. И о других вещах. Я Ñделаю так, чтобы они получили ту Ñтрану, которую заÑлуживают. Она Ñнова Ñтанет Ñильной. С чиÑтыми целÑми. ДвигающуюÑÑ Ð² одном направлении. Больше никакого гнильÑ. Ðикакого внешнего влиÑниÑ. Ðичего подобного мы терпеть не Ñтанем. Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¼Ñ†ÐµÐ². Ричер довольно долго молчал. – ÐаÑколько хорошо вам извеÑтна иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑобÑтвенной Ñтраны? – наконец ÑпроÑил он. – Правда или ложь? â€“Â Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð¸ ÑтраданиÑ, воÑемьдеÑÑÑ‚ миллионов погибших… Ðам про Ñто раÑÑказывали в школе. Рвечерами мы вели беÑконечные разговоры о машине времени, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð° бы нам вернутьÑÑ Ð² прошлое и убрать того Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, чем вÑе началоÑÑŒ. Ð’Ñ‹ бы так поÑтупили? – Рвы? – Я был за. Ðо Ñто глупый вопроÑ. Машины времени не ÑущеÑтвует. Оценка Ñобытий прошлого не вÑегда безупречна. Я понÑл, что правильной будет Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтановка вопроÑа. Ðачать здеÑÑŒ и ÑейчаÑ. ГлÑÐ´Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. ВоÑпользоватьÑÑ Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ предвидениÑ. ИдеÑ, прÑмо Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ðµ времени. ЕÑть ли какой-то человек, которого ты можешь изъÑть ÑегоднÑ, чтобы потом не пришлоÑÑŒ мечтать о машине времени? И еÑли да, то Ñделаешь ли ты Ñто? РеÑли ты ошибаешьÑÑ? Или вдруг прав? И тогда ты поменÑешь воÑемьдеÑÑÑ‚ миллионов жизней на одну. ЧаÑÑ‹ в голове Ричера Ñообщили, что пÑтнадцать минут прошло. С бомбой вÑе было в порÑдке. Случайные Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿Ð¾Ðº и повороты тумблера ни к чему не привели. Чего и Ñледовало ожидать. Ведь при неудачном прыжке Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°ÑˆÑŽÑ‚Ð¾Ð¼ вÑе могло пойти гораздо хуже. – Ðто принципиальный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»Ð¸. Одни говорили: нет, ведь человек еще не нарушил никаких законов. Пока не нарушил. Ðо ведь про других можно Ñказать то же Ñамое. И еÑли ты был готов вернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ на машине времени, чтобы их оÑтановить, почему Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ñтупить так ÑейчаÑ? Кое-кто беÑпокоилÑÑ Ð¾ Ñтепени доÑтоверноÑти. Что, еÑли она ÑоÑтавлÑет вÑего девÑноÑто процентов? Другие говорили: лучше переÑтраховатьÑÑ, чем потом жалеть. Из чего Ñледовало, что более пÑтидеÑÑти процентов уже доÑтаточно. Ðо и Ñто не так. Один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ð· Ñта ÑпаÑти воÑемьдеÑÑÑ‚ миллионов человек от ужаÑа и Ñтраданий. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть точка Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ данному поводу, герр Дреммлер? Тот не ответил. – Мы училиÑÑŒ на поÑледнем курÑе ВеÑÑ‚-Пойнта – Ñто такой колледж – и разговаривали о подобных вещах. ÐаÑколько Ñерьезными мы тогда были? Ðе имеет значениÑ. Мы ведь не могли доказать, что Ñделаем то, о чем говорили. Или не Ñделаем. Ðо жизнь – дерьмо. Теперь мне предÑтоит дать наÑтоÑщий ответ на Ñтот вопроÑ. Врал ли Ñ Ñебе вÑе прошедшие годы? Он выÑтрелил Дреммлеру в Ñердце, а когда его тело начало клонитьÑÑ Ð½Ð° бок, – в голову, Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ же раÑÑтоÑниÑ, чтобы не оÑтавалоÑÑŒ никаких Ñомнений. Потом убрал пиÑтолет в карман, заÑунул Ñекретную папку в рюкзак, закинул «ДÑви Крокетта» на плечо и зашагал к фургону. Подошел к двери и нажал на зеленый волшебный гриб, чтобы открыть одну дверь, потом – другую и броÑить рюкзак к его девÑти братьÑм. Затем он захлопнул двери и надежно зафикÑировал заÑов. И Ñел на паÑÑажирÑкое Ñиденье. – Вы в порÑдке? – ÑпроÑила Ðигли. – Ðикогда не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. – Вы уверены? – Ты что, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ? Дверь поднÑлаÑÑŒ до Ñамого верха. – Поехали, – Ñказал Ричер. * * *СÐБ ввела режим чрезвычайного положениÑ, на оÑновании которого вÑе учаÑтники были немедленно раÑÑредоточены, чтобы уменьшить риÑк Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸, как ÑледÑтвие, вызова в Ñуд. Уже через шеÑтнадцать чаÑов Ричер оказалÑÑ Ð² Японии. Он Ñлышал, что Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸ фургона прибыла ÑÐ´ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñвакуационно-Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°. У них имелаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° – еще Ñ Ñ‚ÐµÑ… времен, когда ÑнарÑды Ñ Ñдерными боеголовками вываливалиÑÑŒ из Ñамолетов и падали на полÑ. Позднее ему раÑÑказали, что Уайт и Вандербильт вмеÑте Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¼ улетели в Цюрих. Они ÑнÑли деньги Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñчета и перевели на другой. ЦРУ Ñтало богаче на шеÑтьÑот миллионов долларов. Иранец получил квартиру в Сенчури-Сити и уже через неделю поÑтупил на работу в киноиндуÑтрии. Саудовцев отозвали домой, в Йемен; поÑле Ñтого о них больше никто не Ñлышал. Уайли похоронили на кладбище Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñков и бродÑг, Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ¾Ð¹ автоÑтрадой. Там не поÑтавили надгробного ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¸ даже не Ñделали надпиÑи. * * *Ричер в поÑледний раз вÑтретилÑÑ Ñ Ð¡Ð¸Ð½ÐºÐ»ÐµÑ€ примерно через два меÑÑца, когда его вызвали в Вашингтон Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸. Она приÑлала запиÑку и приглаÑила его на обед. Ðа вечер, предшеÑтвующий церемонии. У нее дома, в пригороде ÐлекÑандрии. Ричер надел брюки морÑкой пехоты и черную футболку, купленную в Гамбурге. И то, и другое он поÑтирал и погладил в ÑпонÑкой прачечной. Куртку Джек брать не Ñтал – было тепло. Он подÑтригÑÑ, принÑл душ и побрилÑÑ. Она была в черном платье. С бриллиантами, а не Ñ Ð¶ÐµÐ¼Ñ‡ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Они поели за Ñтолом, длинным, как лодка. Мерцали Ñвечи. Сверкали бриллианты. Она раÑÑказала ему, что чаÑть новоÑтей была хорошей. Плохие парни понеÑли Ñерьезный урон. Прежде вÑего финанÑовый. ШеÑтьÑот миллионов долларов – ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ñумма. Гамбург больше не фигурировал как база воздушных перевозок. Двое парней, работавших там грузчиками, оказалиÑÑŒ ключевыми фигурами. Курьер очень Ñерьезно помогла. Она раÑÑказала вÑе, что знала о Ñтруктуре террориÑтичеÑкой организации, к которой принадлежала, и Ñто помогло заполнить Ñ€Ñд белых пÑтен. Другие новоÑти выглÑдели не такими хорошими. Уайли не оÑтавил наÑледников, и ранчо в Ðргентине до Ñих пор ÑвлÑлоÑÑŒ его ÑобÑтвенноÑтью. Разгадать Ñту загадку им не удалоÑÑŒ. Они очень многого не знали. И до Ñих пор бегали кругами, Ñловно им поджаривали пÑтки. ПоÑле обеда Джек и МÑриан без оÑобого Ñнтузиазма попыталиÑÑŒ помыть поÑуду, но вÑе закончилоÑÑŒ тем, что они оказалиÑÑŒ Ñ€Ñдом в дверном проеме кухни. Ричер уловил запах ее Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ Ñнова Ñтал нервничать. – Сделай так, как уже делал, – Ñказала она. Джек поднÑл руку и провел кончиками пальцев по ее лбу, потом они погрузилиÑÑŒ в волоÑÑ‹, гуÑтые, мÑгкие и волниÑтые. Он убрал неÑколько прÑдей назад, за ухо, не Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¾Ñтальные. ВолоÑÑ‹ выглÑдели превоÑходно. Ричер опуÑтил руку. – Ртеперь Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, – Ñказала она. Он другой рукой едва коÑнулÑÑ ÐµÐµ лба, потом его пальцы погрузилиÑÑŒ в мÑгкие, волниÑтые волоÑÑ‹. Ðа Ñтот раз он не Ñтал убирать левую руку, когда закончил, и его ладонь легла на ее шею. Она была изÑщной. И теплой. Синклер положила ему на грудь ладонь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° двигатьÑÑ, вправо и влево, вверх и вниз; они поцеловалиÑÑŒ, неожиданно Ñнова почувÑтвовав ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾. Он нашел заÑтежку молнии у нее на Ñпине, крошечную металличеÑкую Ñлезинку, и ÑпуÑтил ее вниз, между лопатками, к талии, потом еще ниже. – Давай поднимемÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, – Ñказала Синклер. Они пошли в ее Ñпальню. Она забралаÑÑŒ на него и оÑедлала, как девушка-ковбой – бедра вперед, плечи отведены назад, лицо поднÑто, глаза закрыты. Бриллианты раÑкачивалиÑÑŒ и танцевали. МÑриан Ñнова выÑтавила руки назад и раÑкрыла ладони, которые парили над поÑтелью, Ñловно Ñоздавали воздушную подушку, Ñловно она баланÑировала. Так и было. Как и в первый раз. Она баланÑировала в одной точке, направлÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· веÑÑŒ Ñвой веÑ, раÑкачивалаÑÑŒ взад и вперед, Ñлегка ÑдвигалаÑÑŒ в Ñторону, Ñловно пыталаÑÑŒ найти идеальное положение, находила его, терÑла и находила Ñнова и удерживала до Ñамого конца, когда уже не хватало воздуха. * * *Ðа Ñледующее утро Ричер пришел в Белвор рано. И оказалÑÑ Ð² том же внутреннем помещении. Та же Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, те же флаги. ПредÑедательÑтвовал глава начальников штабов. И Ñто было приÑтно. Ему предÑтоÑло вручить пÑть наград. Первые четыре – благодарÑтвенные медали Хуперу, Ðигли, ОроÑко и Ричеру. Ðе такие краÑивые, как орден «За боевые заÑлуги», но и не Ñамые плохие из вÑех, что Джек видел, – бронзовый шеÑтиугольник Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ орла, лента темно-зеленого цвета Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ полоÑками и белыми краÑми. Ðналог Бронзовой звезды, но только в мирное времÑ. Возьми побрÑкушку и держи Ñзык за зубами. ПÑтой наградой Ñтала СеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð° генерал-лейтенанту УилÑону Т. ХелмÑворту. Потом они беÑцельно болталиÑÑŒ по залу, вели ничего не значащие разговоры, жали друг другу руки. Ричер направилÑÑ Ðº двери. Ðикто его не оÑтановил. Он вышел в коридор. Там не оказалоÑÑŒ Ñержанта. ОÑтаток Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» ему. ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 ÐдреÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° фирмы «РолодекÑ». – ЗдеÑÑŒ и далее прим. пер. 2 ИмеетÑÑ Ð² виду Западное крыло Белого дома, где раÑполагаетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть резиденции президента СШÐ, в Ñ‚. ч. Овальный кабинет. 3 Федеральное управление гражданÑкой авиации. 4 «Сайдуайндер» – американÑÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð° клаÑÑа «воздух – воздух» Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ñ€Ð°ÐºÑ€Ð°Ñной головкой ÑамонаведениÑ. 5 Ðемецкий футболиÑÑ‚, выÑтупавший в 1972–1985 гг. за мюнхенÑкую «Баварию» на позиции нападающего. 6 Ðемецкий футболиÑÑ‚, выÑтупавший в 1975–1991 гг. за мюнхенÑкую «Баварию» на позиции защитника. 7 Ð’Ñ‹ÑÑˆÐ°Ñ Ð»Ð¸Ð³Ð° американÑкого футбола. 8 Ð§ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ° к КонÑтитуции СШРзапрещает необоÑнованные обыÑки и задержаниÑ, а также требует, чтобы любые ордера на обыÑк выдавалиÑÑŒ лишь Ñудом при наличии доÑтаточных оÑнований. 9 «Уловка-22» – армейÑкий роман американÑкого пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð”Ð¶. Хеллера; в оÑнову Ñюжета положен абÑурдиÑÑ‚Ñкий Ñ„Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð° «замкнутый круг». 10 МБР– межгалактичеÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ð»Ð»Ð¸ÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð°. 11 «Балтимор ориолÑ» – американÑкий бейÑбольный клуб, выÑтупающий в Главной бейÑбольной лиге. 12 «ХьюÑтон аÑтроÑ» – американÑкий бейÑбольный клуб, выÑтупающий в Главной бейÑбольной лиге; имеет в Ñвоей Ñмблеме звезду. 13 ИмеетÑÑ Ð² виду, что второго имени у него нет. 14 Modus operandi (лат.) – Ñтиль работы, «почерк». 15 Подвал (нем.). 16 ДÑвид Крокетт, более извеÑтный как ДÑви Крокетт (1786–1836) – американÑкий путешеÑтвенник, охотник, офицер и политик; Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть, ÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñонажем фольклора СШÐ. 17 Имена величайших игроков-бÑттеров (Ñ‚. е. иÑполнÑющих удары битой) в иÑтории бейÑбола. 18 Ð¥Ð¾Ñ€Ð°Ñ (англ. Horas) и лошадь (англ. horse) произноÑÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки одинаково. 19 ÐмериканÑкий орден за отвагу, проÑвленную в бою. 20 «Малыш» – кодовое Ð¸Ð¼Ñ Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ бомбы, Ñброшенной СШР6 авгуÑта 1945 года на ÑпонÑкий город ХироÑиму. 21 ИмеетÑÑ Ð² виду вашингтонÑкий аÑропорт имени ДаллеÑа.