Ли Чайлд Кровавое Ñхо Ðеправильно думать, будто пиÑательÑтво – Ñто занÑтие одиночки-отшельника. Ðа Ñамом деле Ñто ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°, и Ñ ÑчаÑтлив иметь на Ñвоей Ñтороне талантливых и благожелательных людей везде, где печатают мои произведениÑ. Таким образом, еÑли вы когда-либо рекламировали, продавали или даже проÑто хвалили одну из моих книг, Ñти Ñлова отноÑÑÑ‚ÑÑ Ð¸ к вам. Ð’Ð°Ñ Ñлишком много, чтобы называть каждого поименно, но вы Ñлишком важны, чтобы не упоминать о Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе. Глава 1 Ðаблюдателей было трое: двое мужчин и мальчик. Из-за раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ пользовалиÑÑŒ не биноклÑми, а подзорными трубами. Они находилиÑÑŒ почти в миле от Ñвоей цели, поÑкольку ближе ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ не удалоÑÑŒ. Со вÑех Ñторон их окружала Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑтноÑть Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ñокими холмами, Ð²Ñ‹Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñолнцем до цвета хаки, – трава, камни и пеÑок. Самым безопаÑным меÑтом, где они Ñмогли ÑпрÑтатьÑÑ, было довольно широкое ущелье, поÑвившееÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ñ‹ лет назад, когда здеÑÑŒ царÑтвовал другой климат, шли дожди, роÑли папоротники и неÑли Ñвои воды реки. Мужчины лежали, прижавшиÑÑŒ к пыльной земле, и неотрывно Ñмотрели в подзорные трубы, а утреннее Ñолнце проливало Ñвой жар на их Ñпины. Мальчик ползал вокруг них на коленÑÑ…, ноÑил воду из маленького холодильника, Ñледил за проÑыпающимиÑÑ Ð³Ñ€ÐµÐ¼ÑƒÑ‡Ð¸Ð¼Ð¸ змеÑми и делал запиÑи в блокноте. Они приехали еще затемно в пыльном пикапе, издалека, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°, по пуÑтынной меÑтноÑти. Ðакинув куÑок брезента на грузовик, прижали его камнÑми, а Ñами оÑторожно подобралиÑÑŒ к краю ущельÑ, где поÑтавили подзорные трубы как раз в тот момент, когда утреннее Ñолнце поÑвилоÑÑŒ на воÑтоке за краÑным домом примерно в миле от них. Была пÑтница, пÑтое утро, которое они здеÑÑŒ проводили, и разговаривать им не оÑобенно хотелоÑÑŒ. – ВремÑ? – ÑпроÑил один из мужчин. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ звучал гнуÑаво из-за того, что один глаз у него был открыт, а другой зажмурен. Мальчик поÑмотрел на чаÑÑ‹ и ответил: – ШеÑть пÑтьдеÑÑÑ‚. – Внимание, – Ñказал мужчина Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ трубой. Мальчик открыл блокнот и приготовилÑÑ Ñделать те же запиÑи, какие делал вот уже четыре раза. – В кухне зажегÑÑ Ñвет, – Ñообщил мужчина. Мальчик запиÑал: «6.50. Ð’ кухне зажегÑÑ Ñвет». ÐšÑƒÑ…Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° окнами прÑмо на них и на запад, в нее не проникали лучи утреннего Ñолнца, и потому в ней было темно даже поÑле воÑхода. – Одна? – ÑпроÑил юноша. – Как вÑегда, – прищурившиÑÑŒ, проговорил второй мужчина. «Кухарка готовит завтрак, – запиÑал мальчик. – Объект еще в поÑтели». Солнце медленно поднималоÑÑŒ, опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ³Ñƒ на небе, и тени начали укорачиватьÑÑ. Ðа крыше краÑного дома, прÑмо над кухней, торчала выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтрелку Ñолнечных чаÑов. Тень от нее ÑдвинулаÑÑŒ и Ñтала короче, а Ñолнце принÑлоÑÑŒ Ñильнее припекать Ñпины наблюдателей. Семь чаÑов утра, и уже так жарко. К воÑьми его лучи будут обжигающими, к девÑти Ñтанет невыноÑимо. Рим придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñидеть здеÑÑŒ целый день, пока не Ñтемнеет и они не Ñмогут незаметно покинуть Ñвой поÑÑ‚. – ОткрываютÑÑ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ñ‹ в Ñпальне, – Ñообщил второй мужчина. – Она вÑтала. Мальчик запиÑал: «7.04. ОткрылиÑÑŒ шторы в Ñпальне». – Ртеперь Ñлушайте, – Ñказал первый мужчина. Они уÑлышали, как включилаÑÑŒ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¿Ð°: едва различимый Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² милю щелчок, затем ровное тихое гудение. – Она принимает душ, – Ñказал мужчина. Мальчик запиÑал: «Объект принимает душ». Мужчины дали отдых Ñвоим глазам. Пока она находилаÑÑŒ в душе, ничего не могло произойти. ЕÑтеÑтвенно, не могло. Они опуÑтили подзорные трубы и заморгали, когда оÑлепительное Ñолнце ударило им в глаза. Помпа выключилаÑÑŒ через шеÑть минут, и тишина, наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° различимого Ð³ÑƒÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¼Ð°, показалаÑÑŒ им оглушительной. Мальчик напиÑал: «7.12. Объект вышел из душа». Мужчины Ñнова поднеÑли подзорные трубы к глазам. – Думаю, она одеваетÑÑ, – Ñказал первый мужчина. Мальчик захихикал: – Ты видишь ее голую? Второй мужчина, уÑтроившийÑÑ Ð² двадцати футах к югу, видел заднюю чаÑть дома, где раÑполагалаÑÑŒ ее ÑпальнÑ. – Тебе кто-нибудь говорил, что ты мерзкий тип? – ÑпроÑил он. Мальчик напиÑал: «7.15. Возможно, одеваетÑÑ». Затем: «7.20. Возможно, находитÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ и завтракает». – Она Ñнова подниметÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, чтобы почиÑтить зубы, – Ñказал он. Мужчина Ñлева ÑдвинулÑÑ, опираÑÑÑŒ на локти. – ЯÑное дело, – проговорил он. – ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐ°. – Снова закрывает шторы, – Ñообщил мужчина Ñправа. Так вÑегда делают на западе ТехаÑа, в оÑобенноÑти когда окна Ñпальни выходÑÑ‚ на юг, как Ñто окно. ЕÑли только вы не хотите провеÑти Ñледующую ночь в комнате, где воздух горÑчее, чем в печи Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñ†Ñ†Ñ‹. – Внимание, – Ñказал мужчина. – Ставлю один Ð±Ð°ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² деÑÑти на то, что она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² конюшню. Ðикто не принÑл его вызов, потому что до Ñих пор четыре раза из четырех она так и поÑтупала, а наблюдателÑм платÑÑ‚ именно за то, чтобы они обращали внимание на Ñхему поведениÑ. – Дверь кухни открываетÑÑ. Мальчик запиÑал: «7.27. ОткрылаÑÑŒ дверь кухни». – Она выходит. Она поÑвилаÑÑŒ в голубом льнÑном платье до колен, Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ плечами. Влажные поÑле душа волоÑÑ‹ были завÑзаны в хвоÑÑ‚. – Как называетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ платье? – ÑпроÑил мальчик. – Сарафан, – ответил мужчина Ñлева. «7.28. Выходит в голубом Ñарафане, идет к конюшне», – запиÑал мальчик. Она прошла по двору короткими неуверенными шажками, ÑпотыкаÑÑÑŒ о неровноÑти пропеченной на Ñолнце земли, примерно ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñрдов. Открыла дверь и ÑкрылаÑÑŒ в полумраке внутри. Мальчик запиÑал: «7.29. Объект в конюшне». – Сколько ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑов? – ÑпроÑил мужчина Ñлева. – Тридцать Ñемь, наверное, – ответил мальчик. – Скоро начнетÑÑ Ð±ÑƒÑ€Ñ. При такой жаре иначе и быть не может. – За ней уже едут, – проговорил мужчина Ñправа. Ðа раÑÑтоÑнии неÑкольких миль к югу дорогу окутали тучи пыли. Медленно и упрÑмо на Ñевер катила машина. – Она возвращаетÑÑ, – доложил мужчина Ñправа. «7.32. Объект выходит из конюшни», – зафикÑировал мальчик. – Кухарка подошла к двери. Та, за кем они Ñледили, оÑтановилаÑÑŒ у двери на кухню и взÑла из рук кухарки коробку Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ° из Ñрко-голубой плаÑтмаÑÑÑ‹ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹ из мультфильма на боку. Она на мгновение задержалаÑÑŒ. Ее кожа была розовой и влажной от жары. Она наклонилаÑÑŒ поправить ноÑки, затем быÑтрым шагом направилаÑÑŒ к воротам, вышла и зашагала к повороту дороги. Школьный Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð¸Ð» и оÑтановилÑÑ, дверь открылаÑÑŒ Ñ ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, которое четко Ñлышали наблюдатели, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° урчание мотора. Хромированные поручни блеÑнули в лучах Ñолнца, в горÑчем неподвижном воздухе повиÑли облака выхлопа. Она поÑтавила коробку Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼ на верхнюю Ñтупеньку, ухватилаÑÑŒ за поручни и забралаÑÑŒ внутрь. Дверь Ñнова закрылаÑÑŒ, и наблюдатели увидели на уровне окна ее Ñветлые волоÑÑ‹. Затем рокот мотора Ñтал громче и автобуÑ, поднÑв клубы пыли, ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. «7.36: Объект едет на автобуÑе в школу», – запиÑал мальчик. Дорога на Ñевер была Ñовершенно прÑмой, и он наблюдал за автобуÑом, пока виÑÑщее на горизонте марево не превратило его в мерцающий желтый мираж. Тогда он закрыл Ñвой блокнот и закрепил его резинкой. Кухарка вернулаÑÑŒ в краÑный дом и закрыла за Ñобой дверь кухни. Примерно в миле от него наблюдатели опуÑтили подзорные трубы и поднÑли воротники, чтобы хоть как-то защититьÑÑ Ð¾Ñ‚ обжигающего Ñолнца. Семь тридцать Ñемь. Утро пÑтницы. Семь тридцать воÑемь. Ð’ Ñемь тридцать девÑть, больше чем в трехÑтах милÑÑ… к Ñеверо-воÑтоку, Джек Ричер вылез в окно Ñвоего номера в мотеле. Минутой раньше он находилÑÑ Ð² ванной комнате и чиÑтил зубы. Реще за минуту до Ñтого он открыл дверь Ñвоего номера, чтобы поÑмотреть, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°, и оÑтавил ее открытой. Ð’ шкафу, ÑтоÑщем у входа, была Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ð°, а в ванне имелоÑÑŒ зеркало Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑ, и по чиÑтой ÑлучайноÑти он увидел, как четверо мужчин вышли из машины и направилиÑÑŒ к Ñтойке портье. Ему проÑто повезло, но, поÑкольку Джек Ричер отличалÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью и вÑегда был наÑтороже, ему везло чаще, чем другим. Ðто была полицейÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñо значком на двери, и Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñркому Ñолнцу и двойному отражению Ричеру удалоÑÑŒ прочитать надпиÑи на дверце. Ðаверху было напиÑано: «ГородÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ», а пониже краÑовалаÑÑŒ впечатлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð»Ñха, под которой значилоÑÑŒ: «Лаббок, ТехаÑ». Ð’Ñе четверо мужчин были в форме, у вÑех надеты широкие ремни Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетами, рациÑми, Ñ‚Ñжелыми дубинками и наручниками. Троих из них он никогда не видел, а вот четвертого уже вÑтречал – выÑокого Ñ‚ÑжеловеÑа Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñветлыми волоÑами, Ñмазанными Ñпециальным гелем и зачеÑанными назад, и мÑÑиÑтым краÑным лицом. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñто лицо украшала ÑиÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð°Ð»ÑŽÐ¼Ð¸Ð½Ð¸ÐµÐ²Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ð·Ð°ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñломанном ноÑу. Правую руку Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзкой на Ñломанном указательном пальце тоже поддерживала шина. Вчера вечером у него ничего такого не было, а Ричер не знал, что он коп. Ðтот парень выглÑдел как обычный придурок в баре. Ричер зашел туда, потому что ему Ñказали, будто там Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°, но оказалоÑÑŒ, что Ñто не так. Ричер отошел от оркеÑтра и уÑелÑÑ Ð½Ð° табурет возле Ñтойки бара, чтобы поÑмотреть И-ÑÑ-пи-Ñн[1] по телевизору Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ звуком, прикрепленному к Ñтене. Ð’ заведении было много народа, и он втиÑнулÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ женщиной, Ñидевшей Ñправа, и крупным мужчиной Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ Ñтрижкой, который приÑтроилÑÑ Ñлева. Довольно Ñкоро ÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð° ему наÑкучила, и он повернулÑÑ, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей. Тут-то он и заметил, как еÑÑ‚ парень Ñлева. Парень был в белой безрукавке и ел куриные крылышки. Крылышки были очень жирные, а парень оказалÑÑ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ð¼ нерÑхой. Жир Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ° и пальцев капал на рубашку, на которой раÑползалоÑÑŒ громадное пÑтно. Однако неглаÑные правила Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² баре требуют не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° такие вещи, а парень увидел, что Ричер на него Ñмотрит. – Ты Ñто на кого уÑтавилÑÑ? – ÑпроÑил он тихо и очень агреÑÑивно. Ричер его проигнорировал. – Ты на кого уÑтавилÑÑ? – Ñнова ÑпроÑил парень. По личному опыту Ричер знал, что, еÑли такой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°ÑŽÑ‚ один раз, ничего не проиÑходит, а вот еÑли его повторÑÑŽÑ‚, жди неприÑтноÑтей. Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° ÑоÑтоит в том, что они принимают молчание за Ñтрах. И думают, что победа на их Ñтороне. Впрочем, они вÑе равно не дают тебе возможноÑти ответить. – Ты на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑлишьÑÑ? – ÑпроÑил парень. – Ðет, – ответил Ричер. – Ðе Ñмей на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑлитьÑÑ, малыш, – заÑвил парень. По тому, как он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñлово «малыш», Ричер пришел к выводу, что он, Ñкорее вÑего, маÑтер на леÑопилке или на хлопкоперерабатывающем заводе. Иными Ñловами, на любом меÑтном производÑтве, требующем грубой физичеÑкой Ñилы. Что-нибудь вроде Ñемейной профеÑÑии, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¸Ð· Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поколение. РазумеетÑÑ, Ñлово «коп» даже не пришло ему в голову. Ðо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, он ÑовÑем недавно приехал в ТехаÑ. – Ðе Ñмей на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотреть, – повторил парень. Ричер повернул голову и взглÑнул на него. ВовÑе не затем, чтобы позлить. Он хотел его оценить. Жизнь ÑпоÑобна беÑконечно преподноÑить Ñюрпризы, и потому Ричер знал, что рано или поздно вÑтретит человека, который будет обладать такой же Ñилой, как и он. Ðо ему Ñразу Ñтало ÑÑно, что Ñто произойдет не ÑегоднÑ. Он улыбнулÑÑ Ð¸ отвернулÑÑ. Тогда парень ткнул в него пальцем. – Я же Ñказал тебе, чтобы ты на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ глазел, – Ñказал он. Палец был толÑтым и очень жирным. Ðа рубашке Ричера оÑталоÑÑŒ грÑзное пÑтно. – Ðе делай Ñтого, – поÑоветовал ему Ричер. Парень Ñнова ткнул в него пальцем. – Рчто будет? – ÑпроÑил он. – Что ты мне Ñделаешь? Ричер опуÑтил глаза и увидел на рубашке два пÑтна. Парень повторил Ñвои дейÑтвиÑ. Три пÑтна. Ричер Ñжал зубы. Ð’ конце концов, что такое три жирных пÑтна на рубашке? Он начал медленно Ñчитать до деÑÑти. Ðо прежде чем он дошел до воÑьми, парень Ñнова ткнул в него жирным пальцем. – Ты что, глухой? – ÑпроÑил Ричер. – Я же Ñказал тебе, чтобы ты Ñтого не делал. – Хочешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ? – Ðет, – ответил Ричер. – СовÑем не хочу. Я только хочу, чтобы ты переÑтал Ñто делать. – В таком Ñлучае ты труÑливый куÑок дерьма, – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ заÑвил парень. – Как Ñкажешь, – не Ñтал Ñпорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ричер. – Только держи подальше от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвои руки. – Или что? Что ты Ñделаешь? Ричер продолжил Ñчитать: «ВоÑемь, девÑть…» – Хочешь выйти поговорить? – ÑпроÑил парень. «ДеÑÑть». – Узнаешь, еÑли еще раз ко мне прикоÑнешьÑÑ, – ответил Ричер. – Я предупредил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ раза. Парень замер на миг, а потом, разумеетÑÑ, решил вернутьÑÑ Ðº Ñвоим развлечениÑм. Ричер поймал его палец на полпути и Ñломал около первой коÑÑ‚Ñшки. ПроÑто дернул наверх, Ñловно ручку двери. Рзатем, потому что гнуÑный тип его разозлил, наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и ударил его головой в лицо. Движение получилоÑÑŒ гладким и уверенным, но примерно в половину Ñилы. Зачем отправлÑть человека в кому из-за четырех жирных пÑтен на рубашке? Он чуть ÑдвинулÑÑ Ð² Ñторону, оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼ÐµÑто, чтобы парню было куда упаÑть, и невольно толкнул женщину Ñправа. – Извините, мÑм, – Ñказал он. Она едва заметно кивнула, не очень понимаÑ, из-за чего поднÑлÑÑ ÑˆÑƒÐ¼, поÑкольку ее интереÑовало только Ñодержимое ее Ñтакана. Верзила тихонько повалилÑÑ Ð½Ð° пол, и Ричер ногой перевернул его на бок. Затем ноÑком ботинка откинул его голову назад, чтобы в дыхательные пути поÑтупал воздух. Парамедики называют такое положение воÑÑтановительным, поÑкольку так человек, потерÑвший Ñознание, не может задохнутьÑÑ. ПоÑле Ñтого Ричер заплатил за выпивку, вернулÑÑ Ð² мотель и даже думать забыл про того парнÑ, пока не увидел его в зеркале в ванной, да еще в форме полицейÑкого. Он быÑтро обдумал Ñитуацию. Первую Ñекунду он потратил на оценку углов отражениÑ. «ЕÑли Ñ ÐµÐ³Ð¾ вижу, значит ли Ñто, что он может видеть менÑ?» Ответ: «Да, еÑтеÑтвенно, как только поÑмотрит в нужную Ñторону». Пока он еще не Ñмотрел. Вторую Ñекунду Ричер ругал ÑебÑ. Он должен был обратить внимание на некоторые детали. Кто Ñтанет тыкать пальцем в человека его телоÑложениÑ, не Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-либо защитным ÑтатуÑом? СтатуÑом, дающим воображаемую неприкоÑновенноÑть? Ему Ñледовало быть внимательнее. И что теперь делать? Парень из бара оказалÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð¼ на Ñвоей территории. РРичер из тех, кого легко заметить. Кроме вÑего прочего, у него на рубашке оÑталоÑÑŒ четыре жирных пÑтна и Ñвежий ÑинÑк на лбу. ÐавернÑка ÑкÑперты Ñмогут Ñравнить его форму Ñо Ñломанным ноÑом типа. Так что же теперь делать? РазъÑренный коп, мечтающий о меÑти, может доÑтавить кучу неприÑтноÑтей. Огромную кучу неприÑтноÑтей. Шумный публичный ареÑÑ‚, возможно Ñо Ñтрельбой, и, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, игры «один против четверых» в какой-нибудь удаленной от оÑтальных камере в учаÑтке, когда ты не можешь дать Ñдачи, чтобы не уÑложнить Ñвое положение. Затем беÑконечные и веÑьма неприÑтные вопроÑÑ‹, поÑкольку Ричер не ноÑил Ñ Ñобой никаких документов и вообще ничего такого, еÑли не Ñчитать зубной щетки и пары тыÑÑч долларов в кармане брюк. ПоÑтому к нему отнеÑутÑÑ ÐºÐ°Ðº к очень подозрительной личноÑти. Почти навернÑка предъÑвÑÑ‚ обвинение в нападении на офицера полиции. Ð’ ТехаÑе Ñто, должно быть, Ñерьезное обвинение. Тут же поÑвÑÑ‚ÑÑ Ñвидетели, которые заÑвÑÑ‚, что нападение было умышленным и ничем не Ñпровоцированным. И он может получить от Ñеми до деÑÑти в каком-нибудь заведении Ñтрогого режима, что Ñвно не входило в его планы. Значит, беÑÑтрашие должно уÑтупить меÑто оÑторожноÑти. Ричер положил зубную щетку в карман, прошел через комнату и открыл окно. Отцепил Ñетку и броÑил на землю. Затем вылез наружу, закрыл окно, вернул Ñетку на меÑто и вышел через пуÑтую парковку на ближайшую улицу. Повернул направо и шагал вперед до тех пор, пока его не Ñкрыло из виду невыÑокое здание. Он начал оглÑдыватьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам в поиÑках автобуÑа. Ðичего. Ркак наÑчет такÑи? Тоже ничего. Тогда он поднÑл вверх большой палец. По его предÑтавлениÑм, у него было минут деÑÑть, чтобы найти кого-то, кто его подберет, прежде чем полицейÑкие закончат Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ и начнут объезжать улицы. ДеÑÑть минут, может быть, пÑтнадцать, но Ñто макÑимум. Рзначит, ничего не получитÑÑ. ПроÑто не может получитьÑÑ. Семь тридцать девÑть утра, а температура воздуха уже перевалила за тридцать пÑть градуÑов. Ðикто его не подберет, потому что в такую жару ни один водитель на планете не откроет дверь Ñвоей машины наÑтолько, чтобы он уÑпел забратьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о вопроÑах наÑчет того, куда ему нужно попаÑть. Выходит, он не уÑпеет Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ путь к отÑтуплению. Ðто Ñовершенно невозможно. Ричер начал обдумывать альтернативные варианты, поÑкольку был уверен, что здеÑÑŒ тупик. Ðо он ошибÑÑ. Да и вообще веÑÑŒ Ñтот день оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð½ Ñюрпризов и неожиданноÑтей. Убийц было трое: двое мужчин и женщина. ПрофеÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° в других штатах, но базировалаÑÑŒ в ЛоÑ-ÐнджелеÑе. СвÑзатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ можно было через поÑредников в ДаллаÑе и ВегаÑе. Они занималиÑÑŒ Ñтим ремеÑлом вот уже деÑÑть лет и отлично ÑправлÑлиÑÑŒ Ñо Ñвоей работой: умели разобратьÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑитуациÑми, возникающими в разных меÑтах на юго-западе, и оÑтатьÑÑ Ð² живых, чтобы получить гонорар и продолжать брать заказы Ñтолько раз, Ñколько их попроÑÑÑ‚. ДеÑÑть лет, и ни намека на проблемы. ПрекраÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°. ПедантичнаÑ, изобретательнаÑ, добивающаÑÑÑ Ð²Ð¾ вÑем ÑовершенÑтва. Ð˜Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… необычного маленького мирка. Они великолепно в него впиÑывалиÑÑŒ. Белые, безымÑнные, Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ÑÑ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¾Ñтью. ВмеÑте они были похожи на Ñлужащих компании фотокопировальных уÑтройÑтв, которые Ñпешат на очередное заÑедание, поÑвÑщенное продажам. Впрочем, их никто и никогда не видел вмеÑте – кроме жертв. Они путешеÑтвовали порознь. Один вÑегда ездил на машине, двое других летали на Ñамолетах, разными рейÑами и маршрутами. Ðа машине ездил мужчина, потому что они ÑтаралиÑÑŒ оÑтаватьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, а женщина, отправившаÑÑÑ Ð² одиночку на большое раÑÑтоÑние, может привлечь внимание. Машину вÑегда брали напрокат, вÑегда у терминала Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´ÑƒÐ½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ аÑропорта ЛоÑ-ÐнджелеÑа, где ÑобиралоÑÑŒ больше вÑего в мире народа. Ðто вÑегда был Ñемейный Ñедан неприметного грÑзно-Ñерого цвета. Права и ÐºÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° вÑегда были наÑтоÑщими, выданными по вÑем правилам в каком-нибудь удаленном штате неÑущеÑтвующему человеку. Мужчина подождал на тротуаре, а когда паÑÑажиры, прилетевшие очередным рейÑом, уÑтремилиÑÑŒ к багажной Ñтойке, он приÑоединилÑÑ Ðº ним, Ñтав одним из Ñотни. Он был невыÑоким, Ñмуглым, в руках держал вещмешок и дорожную Ñумку и выглÑдел таким же неÑчаÑтным и затравленным, как и оÑтальные паÑÑажиры. Заполнив у Ñтойки бумаги, мужчина отправилÑÑ Ð½Ð° автобуÑе к Ñтанции проката машин и нашел Ñвой автомобиль. Он броÑил вещи в багажник, дождалÑÑ Ñ‡ÐµÐºÐ° и выехал на улицу. Около Ñорока минут он провел в пути, Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ðµ, Ñовершенно беÑÑмыÑленные круги, чтобы убедитьÑÑ Ð² том, что за ним никто не Ñледит. Затем он повернул в Ñторону Западного Голливуда и оÑтановилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ закрытого гаража в переулке за Ñалоном по продаже нижнего бельÑ. Ðе Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ, он открыл ключом дверь гаража, потом багажник и поменÑл Ñвой вещмешок и Ñумку на два больших чемодана из плотного черного нейлона. Один из чемоданов был очень Ñ‚Ñжелым. Именно он ÑвлÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ того, что мужчина путешеÑтвовал на машине, а не летел Ñамолетом. Ð’ нем лежали вещи, которые лучше держать подальше от ÑиÑтем безопаÑноÑти аÑропортов. Смуглый мужчина закрыл гараж и отправилÑÑ Ð½Ð° воÑток по бульвару Санта-Моника, повернул на юг на 101-е шоÑÑе, а затем Ñнова на воÑток на 10-е. ПоÑле чего уÑтроилÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ, приготовившиÑÑŒ к двум днÑм пути до ТехаÑа. Он не курил, но зажигал беÑчиÑленные Ñигареты и держал их между пальцами, ÑтрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ¿ÐµÐ» на коврик, приборную доÑку и руль. Когда Ñигарета догорала, он гаÑил ее в пепельнице. Прокатной компании придетÑÑ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ пропылеÑоÑить машину, обрызгать оÑвежителем воздуха и протереть Ñпециальной жидкоÑтью вÑе поверхноÑти. Таким образом будут уничтожены вÑе его Ñледы, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¸ пальцев. Второй мужчина тоже двинулÑÑ Ð² путь. Он был выше, Ñ‚Ñжелее, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñветлыми волоÑами и такой же непримечательной внешноÑтью. Он вÑтал в длинную очередь, выÑтроившуюÑÑ Ð² аÑропорту ЛоÑ-ÐнджелеÑа в конце рабочего днÑ, и купил билет до Ðтланты. Прилетев туда, он поменÑл Ñвой бумажник на один из пÑти лежавших в его дорожной Ñумке, и Ñовершенно другой человек приобрел билет до ДаллаÑа/Форт-УÑрта.[2] Женщина летела на Ñледующий день. Она пользовалаÑÑŒ оÑобыми правами, потому что возглавлÑла команду. Примерно Ñредних лет, Ñреднего роÑта и размера, Ñо Ñветло-руÑыми волоÑами. Ð’ ней не было ничего оÑобенного, за иÑключением того, что на жизнь она зарабатывала, ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹. Она оÑтавила Ñвою машину на долгоÑрочной ÑтоÑнке в аÑропорту ЛоÑ-ÐнджелеÑа, что не предÑтавлÑло Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ никакой опаÑноÑти, поÑкольку машина была запиÑана на младенца из ПаÑадины, который умер от кори тридцать лет назад. Женщина доехала на автобуÑе компании до терминала и воÑпользовалаÑÑŒ фальшивой карточкой «МаÑтеркард», чтобы купить билет, и наÑтоÑщими водительÑкими правами, выданными в Ðью-Йорке, чтобы охрана у ворот могла взглÑнуть на ее фотографию. Она Ñела в Ñамолет, когда мужчина в машине начал Ñвой второй день пути. Ð’ первый день поÑле второй оÑтановки на заправку он Ñвернул Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ в горы Ðью-МекÑико и нашел пуÑтынный пыльный уÑтуп, где, приÑев на корточки в холодном разреженном воздухе, Ñменил на машине калифорнийÑкие номера на аризонÑкие, которые доÑтал из Ñамого Ñ‚Ñжелого чемодана. Затем он вернулÑÑ Ð½Ð° шоÑÑе и ехал еще чаÑ, потом оÑтановилÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ мотелÑ, заплатил наличными, назвав Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð² ТуÑоне, и позволил Ñлужащему Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñать аризонÑкие номера в региÑтрационную карточку. Он проÑпал шеÑть чаÑов, включив вентилÑтор на Ñамый минимум, и рано утром Ñнова отправилÑÑ Ð² путь. Ð’ конце второго Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ добралÑÑ Ð´Ð¾ ДаллаÑа/Форт-УÑрта и поÑтавил машину на долгоÑрочную ÑтоÑнку в аÑропорту. Забрал чемоданы и на автобуÑе доехал до выхода на поÑадку. Оттуда по ÑÑкалатору ÑпуÑтилÑÑ Ð² зал Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ вÑтал в очередь к Ñтойке «Херца»,[3] потому что они давали напрокат «форды», а ему требовалÑÑ Â«Ñ„Ð¾Ñ€Ð´-краун-викториÑ». Смуглый мужчина заполнил вÑе бумаги, предъÑвив удоÑтоверение личноÑти, выданное в ИллинойÑе, доехал на автобуÑе до ÑтоÑнки и отыÑкал Ñвой автомобиль. Ðепримечательный, Ñтального цвета Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼ отливом, ни Ñветлый, ни темный. Как раз то, что ему требовалоÑÑŒ. Он заброÑил вещи в багажник и поехал в мотель, раÑположенный Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ бейÑбольным Ñтадионом на дороге из Форт-УÑрта в ДаллаÑ. Показал то же Ñамое иллинойÑÑкое удоÑтоверение личноÑти, поел и проÑпал неÑколько чаÑов. Он вÑтал рано и вÑтретилÑÑ Ñо Ñвоими напарниками на залитой обжигающим Ñолнцем площадке перед мотелем как раз в тот момент, когда в четырехÑтах милÑÑ… от них, в Лаббоке, Джек Ричер выÑтавил большой палец. Вторым Ñюрпризом поÑле того, как Ричер увидел копа около мотелÑ, Ñтало то, что ему удалоÑÑŒ оÑтановить машину через три минуты. Он еще даже не начал потеть, и его рубашка оÑтавалаÑÑŒ Ñовершенно Ñухой. Третьим Ñюрпризом ÑвилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ факт, что за рулем Ñидела женщина. Рчетвертым, и Ñамым большим, – направление, которое принÑл их разговор. Ричер ездил автоÑтопом большую чаÑть двадцати пÑти лет, в таком количеÑтве Ñамых разных Ñтран, что вÑе и не назвать, и промежуток в три минуты между тем мгновением, когда он поднÑл палец, и тем, когда он залез в машину, оказалÑÑ Ñамым коротким на его памÑти. ОÑновываÑÑÑŒ на личном опыте, Ричер Ñчитал, что как ÑредÑтво Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñтоп умирает. Водители, которые на Ñтом зарабатывали, имели проблемы Ñо Ñтраховкой, а обычные граждане предпочитали не брать незнакомых людей. Кто знает, а вдруг ты пÑих? Ð’ Ñлучае Ричера дело обÑтоÑло ÑовÑем плохо, оÑобенно ÑейчаÑ. Он не был аккуратно одетым, безобидным мужчиной маленького роÑта. Как раз наоборот, он был выÑоким, шеÑти футов пÑти дюймов, крупным, могучего телоÑложениÑ, веÑом около двухÑот пÑтидеÑÑти фунтов. При ближайшем раÑÑмотрении выÑÑнÑлоÑÑŒ, что он к тому же еще не Ñлишком опрÑтно одет, небрит и волоÑÑ‹ торчат в разные Ñтороны. Ð’ общем, у обычных людей он вызывал опаÑениÑ, и они ÑтаралиÑÑŒ держатьÑÑ Ð¾Ñ‚ него подальше. Рв наÑтоÑщий момент его лоб украшал Ñвежий ÑинÑк. Вот по какой причине его удивили три минуты. Почему его удивила женщина за рулем? СущеÑтвует неглаÑный порÑдок, оÑнованный на подÑознательной оценке риÑка. Ð’ Ñамом начале ÑпиÑка ÑтоÑÑ‚ молодые девушки, которые без проблем могут договоритьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ñ‹Ð¼ водителем, потому что не предÑтавлÑÑŽÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ угрозы. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ множеÑтво авантюриÑток, требующих Ñто бакÑов за отказ от ложных обвинений в ÑекÑуальном домогательÑтве. Ð’ любом Ñлучае крупный лохматый тип Ñтоит в Ñамом конце ÑпиÑка и врÑд ли может раÑÑчитывать, что ему откроет дверцу Ñвоего дорогого Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ одетаÑ, ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Ричер шел быÑтрым шагом на юго-запад от мотелÑ, ошеломленный невероÑтной жарой и оÑлепленный Ñрким Ñолнцем, выÑтавив вверх большой палец, когда она оÑтановилаÑÑŒ возле него и широкие покрышки ее машины Ñ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ шипением заÑкользили по аÑфальту. Машина была белой, и Ñолнце, отражавшееÑÑ Ð¾Ñ‚ капота, оÑлепило Ричера. Он повернулÑÑ Ðº женщине в тот момент, когда она открыла окно Ñо Ñтороны паÑÑажирÑкой двери. Семь Ñорок пÑть, утро пÑтницы. – Куда? – ÑпроÑила она, Ñловно была водителем такÑи. – ВÑе равно, – ответил Ричер. И тут же пожалел о Ñвоей глупоÑти, потому что, когда тебе вÑе равно, куда ехать, Ñто плохо. Тогда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‚ за бродÑгу, который беÑÑмыÑленно болтаетÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтране, и Ñто делает людей подозрительными и вызывает у них опаÑениÑ, что им не удаÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Рвдруг ты захочешь доехать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ до их дома? Ðо женщина за рулем лишь кивнула. – Ладно, – Ñказала она. – Я еду в ПекоÑ. Ричер от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° миг замер на меÑте. Женщина Ñлегка опуÑтила голову и Ñмотрела на него в окно. – Отлично, – ответил он, Ñошел Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ‚ÑƒÐ°Ñ€Ð°, открыл дверцу и Ñел в машину. Внутри оказалоÑÑŒ очень холодно. Кондиционер ревел, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð° макÑимум Ñвоих возможноÑтей, Ñиденье было кожаным, и у Ричера возникло ощущение, будто он уÑелÑÑ Ð½Ð° куÑок льда. Когда он захлопнул за Ñобой дверь, женщина нажала на кнопку Ñо Ñвоей Ñтороны и закрыла окно. – СпаÑибо, – Ñказал Ричер. – Ð’Ñ‹ даже предÑтавить Ñебе не можете, как Ñ Ð²Ð°Ð¼ благодарен. Она промолчала, только отмахнулаÑÑŒ от него и повернулаÑÑŒ назад, чтобы поÑмотреть на дорогу у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной. Люди подвозÑÑ‚ других людей по Ñамым разным причинам. Возможно, когда они были моложе, они много ездили автоÑтопом, а теперь, когда их жизнь уÑтроилаÑÑŒ и вÑе у них в полном порÑдке, они хотÑÑ‚ вернуть Ñтарые долги. Вот такой круговорот. Рможет быть, у них Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°. Или им одиноко и хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Впрочем, еÑли Ñта женщина хотела поговорить, она не Ñлишком Ñ Ñтим Ñпешила. Она дождалаÑÑŒ, пока мимо проедет парочка грузовиков, и молча приÑтроилаÑÑŒ за ними. Ричер оглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ машину. «Кадиллак», двухдверный, длинный, как корабль, и невероÑтно роÑкошный. Похоже, ему было года два, но выглÑдел он так, Ñловно его только что купили. ÐšÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð²ÐºÐ° цвета Ñтарой коÑти, тонированные Ñтекла оттенка пуÑтой бутылки из-под французÑкого вина. Ðа заднем Ñиденье – запиÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ° и небольшой портфель. Книжка в черной обложке, кажетÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñтиковой. Портфель из потертой воловьей кожи, одна из тех вещей, которые выглÑдÑÑ‚ Ñтарыми уже тогда, когда вы их покупаете. Портфель был открыт, и из него выглÑдывала пачка Ñложенных бумаг вроде тех, какие можно увидеть в адвокатÑких конторах. – ЕÑли хотите, можете отодвинуть Ñиденье, – Ñказала женщина. – УÑтраивайтеÑÑŒ поудобнее. – СпаÑибо, – повторил Ричер. Он нашел на двери нужные кнопки в форме подушек Ð´Ð»Ñ ÑиденьÑ, принÑлÑÑ Ð½Ð° них нажимать, и механизмы отодвинули его креÑло назад и откинули Ñпинку. Ричер опуÑтил Ñиденье, чтобы быть не очень заметным Ñнаружи. Механизмы негромко урчали, и у него возникло ощущение, будто он оказалÑÑ Ð² креÑле дантиÑта. – Ðу вот, значительно лучше, – Ñказала женщина. – Так вам удобнее. Ее креÑло было плотно придвинуто к рулю, потому что она была маленького роÑта. Ричер Ñлегка повернулÑÑ Ð¸ иÑкоÑа Ñтал разглÑдывать ее. ÐевыÑокаÑ, ÑтройнаÑ, Ñо Ñмуглой кожей, изÑщнаÑ. Очень миниатюрнаÑ. Примерно Ñто фунтов, около тридцати лет. Длинные, вьющиеÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ðµ волоÑÑ‹, карие глаза, маленькие белые зубы, напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. Похоже, мекÑиканка, решил Ричер, но не из тех, кто переплывает Рио-Гранде в поиÑках лучшей жизни. Ðе вызывало Ñомнений, что предки Ñтой женщины наÑлаждалиÑÑŒ лучшей жизнью в течение Ñотни лет. Ðто было в ее генах. Она выглÑдела как ацтекÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑа. Ðа ней было проÑтое хлопчатобумажное платье Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ риÑунком, без рукавов и до колена. Ðичего оÑобенного, но Ñразу видно, что из дорогих. Ее руки и ноги, гладкие и темные, казалиÑÑŒ тщательно отполированными. – Итак, куда вы направлÑетеÑÑŒ? – ÑпроÑила она. Помолчала немного и улыбнулаÑÑŒ. – Ðет, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ об Ñтом Ñпрашивала, и мне не показалоÑÑŒ, что вы знаете, куда вам нужно. У нее был наÑтоÑщий американÑкий акцент, Ñкорее западный, чем южный. Она вела машину Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, и Ричер заметил кольца, тонкое обручальное и платиновое Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ бриллиантом. – ВÑе равно куда, – Ñказал он. – Я хочу попаÑть туда, где Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑÑŒ. Она помолчала и Ñнова улыбнулаÑÑŒ. – Вы от чего-то убегаете? Ðеужели Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° опаÑного беглеца? Ее улыбка означала, что Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½ÐµÑерьезный, но Ричер вдруг подумал, что она напраÑно шутит. Ð’ данных обÑтоÑтельÑтвах Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» не Ñтоль уж беÑÑмыÑленным. Она риÑковала. И именно такой риÑк убивал автоÑтоп в качеÑтве ÑредÑтва передвижениÑ. – Я иÑÑледую, – Ñказал он. – ИÑÑледуете ТехаÑ? Его уже давно открыли. – Как туриÑÑ‚, – поÑÑнил Ричер. – Ðо вы ÑовÑем не похожи на туриÑта. ТуриÑты приезжают к нам на автобуÑах, и вÑе они одеты в ÑинтетичеÑкие Ñпортивные коÑтюмы. Она Ñнова улыбнулаÑÑŒ, когда произнеÑла Ñто, и Ричер подумал, что ей очень идет улыбка. Она выглÑдела уверенной, Ñдержанной и утонченной. ÐÐ»ÐµÐ³Ð°Ð½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐºÑиканка в дорогом платье, непринужденно Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¼ мужчиной. За рулем «кадиллака». Ðеожиданно Ричер Ñообразил, что отвечает на вÑе ее вопроÑÑ‹ коротко и немногоÑловно, вÑпомнил о Ñвоих раÑтрепанных волоÑах и щетине на щеках, о рубашке в жирных пÑтнах и о мÑтых брюках. Реще о большом ÑинÑке на лбу. – Вы здеÑÑŒ живете? – ÑпроÑил он, потому что она Ñказала: «ТуриÑты приезжают к нам» и он чувÑтвовал, что должен как-то поддержать разговор. – Я живу к югу от ПекоÑа, – ответила она. – Ðто больше трехÑот миль отÑюда. Я же Ñказала вам, что еду туда. – Я там никогда не был, – проговорил Ричер. Она замолчала и подождала, пока не переключилÑÑ Ñветофор, проехала широкий перекреÑток и Ñвернула на правую полоÑу. Ричер наблюдал за тем, как двигаетÑÑ ÐµÐµ бедро, когда она нажимает на педаль газа. Она прикуÑила нижнюю губу и прищурила глаза. Что-то заÑтавило ее напрÑчьÑÑ, но она Ñвно контролировала Ñитуацию. – Значит, вы иÑÑледовали Лаббок? – ÑпроÑила она. – Я видел памÑтник Бадди Холли.[4] Ричер заметил, как она поÑмотрела на радиоприемник, будто подумала: «ЕÑли Ñтот парень любит музыку, может, включить ему что-нибудь?» – Рвам нравитÑÑ Ð‘Ð°Ð´Ð´Ð¸ Холли? – ÑпроÑила она. – Ðе очень, – ответил Ричер. – Слишком ручной, на мой вкуÑ. Она кивнула, не поворачиваÑÑÑŒ к нему. – СоглаÑна. Мне кажетÑÑ, Ричи Ð’ÑленÑ[5] был лучше. Он тоже из Лаббока. – Да, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» его Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð° Ðллее Звезд в Голливуде. – Сколько времени вы провели в Лаббоке? – Один день. – И Ñнова в путь. – Таков план. – ВÑе равно куда, – Ñказала она. – Таков план, – повторил Ричер. Они выехали за пределы города, миновав маленький металличеÑкий указатель на обочине. Ричер уÑмехнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ. Ðа патрульной машине было напиÑано: «ГородÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ». Ричер повернул голову и проÑледил взглÑдом за тем, как опаÑноÑть оÑтаетÑÑ Ð·Ð° Ñпиной. Мужчины Ñидели на переднем Ñиденье «форд-крауна». СветловолоÑый, который был повыше, – за рулем, чтобы дать тому, что пониже, отдохнуть. Женщина уÑтроилаÑÑŒ Ñзади. Они выехали Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸ Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ помчалиÑÑŒ из ДаллаÑа по междуштатной автоÑтраде I-20 на запад, в Ñторону Форт-УÑрта. Они не разговаривали. Огромные проÑтранÑтва ТехаÑа их угнетали. ГотовÑÑÑŒ к новому заданию, женщина прочитала путеводитель, где говорилоÑÑŒ, что штат занимает Ñемь процентов территории Ðмерики и по Ñвоим размерам превышает большинÑтво европейÑких Ñтран. Ðто не произвело на нее никакого впечатлениÑ. Ð’Ñе знают о том, что Ð¢ÐµÑ…Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтно гордитÑÑ Ñвоими огромными размерами. Однако в книжке утверждалоÑÑŒ, что Ð¢ÐµÑ…Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ и шире, чем раÑÑтоÑние между Ðью-Йорком и Чикаго. Ðта Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ей интереÑной и объÑÑнÑла, почему им приходитÑÑ Ñ‚Ð°Ðº долго ехать, чтобы попаÑть из одного меÑта в другое. Ðо в машине было тихо, прохладно и удобно – вÑе уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы отдохнуть и раÑÑлабитьÑÑ. Ðе хуже, чем в номере какого-нибудь мотелÑ. Ð’ конце концов, им нужно было как-то убить времÑ. Женщина ÑброÑила ÑкороÑть и Ñвернула направо, в Ñторону Ðью-МекÑико, затем через милю повернула налево, к Ñтарому Мехико. Ее платье помÑлоÑÑŒ на животе, как будто она надевала его второй день подрÑд. Ð’ холодном воздухе, дующем из кондиционера, чувÑтвовалÑÑ ÐµÐ´Ð²Ð° уловимый аромат ее духов. – Как вы Ñчитаете, Пекан Ñтоит поÑмотреть? – ÑпроÑил Ричер у тишины. – ПекоÑ, – поправила она. – Да, ПекоÑ. – Мне он нравитÑÑ, – ответила она, пожав плечами. – Ð’ оÑновном там живут мекÑиканцы. Мне там комфортно. Ее Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° напрÑглаÑÑŒ на руле, и Ричер увидел, как под кожей зашевелилиÑÑŒ ÑухожилиÑ. – Вам нравÑÑ‚ÑÑ Ð¼ÐµÐºÑиканцы? – ÑпроÑила она. – Ðе больше и не меньше оÑтальных людей. – Вы не любите людей? – По-разному. â€“Â Ð Ð´Ñ‹Ð½Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð°Ð»ÑƒÐ¿Ð° вам нравитÑÑ? – Ðе больше и не меньше оÑтальных фруктов. – В ПекоÑе выращивают Ñамые Ñладкие канталупы в ТехаÑе, – Ñообщила она. – Ð Ñледовательно, по их мнению, во вÑем мире. Ð’ июле у Ð½Ð°Ñ ÑƒÑтраивают родео, но вы его уже пропуÑтили. К Ñеверу от ПекоÑа находитÑÑ Â«Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ любви». Слышали о нем? Ричер покачал головой. – Я здеÑÑŒ никогда не бывал. – Ðто Ñамый малонаÑеленный округ в Ðмерике, – поÑÑнила женщина. – Ðаверное, еÑли не Ñчитать кое-какие меÑта на ÐлÑÑке. Ðо зато Ñамый богатый. ÐаÑеление ÑоÑтавлÑет Ñто деÑÑть человек на четыреÑта двадцать дейÑтвующих нефтÑных Ñкважин. – В таком Ñлучае выÑадите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ПекоÑе, – кивнув, Ñказал Ричер. – Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñто интереÑное меÑто. – ЗдеÑÑŒ был наÑтоÑщий Дикий Запад, – Ñказала она. – РазумеетÑÑ, давным-давно. Ð¢ÐµÑ…Ð°Ñ Ð¸ ТихоокеанÑÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° положили Ñтому конец. Там были Ñалуны и вÑе такое. Жуткое меÑто. От Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° был даже образован глагол. УпекоÑить кого-то означало приÑтрелить и броÑить тело в реку ПекоÑ. – Жители по-прежнему продолжают так делать? Женщина улыбнулаÑÑŒ, но Ñто была ÑовÑем Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. ÐлегантноÑть уÑтупила меÑто озорÑтву. ÐапрÑжение ушло, и она Ñтала еще привлекательнее. – Теперь не Ñлишком чаÑто, – Ñказала она. – Рваша ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¸Ð· ПекоÑа? – Ðет, из Калифорнии, – ответила она. – Я приехала в ТехаÑ, когда вышла замуж. «Продолжай говорить, – подумал Ричер. – Она ÑпаÑла твою задницу». – Давно вы замужем? – ÑпроÑил он. – Почти Ñемь лет. – Рваша ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ живет в Калифорнии? Женщина помолчала немного и опÑть улыбнулаÑÑŒ. – Дольше любого другого калифорнийца, Ñто точно, – проговорила она. Они ехали по пуÑтынной плоÑкой меÑтноÑти, и она прибавила ÑкороÑть на прÑмой дороге. Обжигающее небо за ветровым Ñтеклом казалоÑÑŒ бутылочно-зеленым. Термометр на приборной доÑке показывал, что Ñнаружи Ñорок градуÑов, а в машине – вÑего тринадцать. – Вы адвокат? Женщина на мгновение удивилаÑÑŒ, потом понÑла, в чем дело, и взглÑнула в зеркало на портфель, лежащий на заднем Ñиденье. – Ðет, Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚ÐºÐ° адвоката, – поÑÑнила она. Разговор Ñнова замер. Ричеру показалоÑÑŒ, что она нервничает, и Ñто его Ñмущало. – Реще кто вы? – ÑпроÑил он. Она ответила не Ñразу. – ЧьÑ-то жена и мать. Реще чьÑ-то дочь и ÑеÑтра. Я держу неÑколько лошадей. И вÑе. Рвы кто? – Да так, ничего оÑобенного, – Ñказал Ричер. – Ðу, вы же должны кем-то быть. – Я много кем был, – проговорил он. – Я был чьим-то Ñыном и чьим-то братом, а еще чьим-то другом. – Были? – Мои родители умерли, брат умер, а подруга Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтавила. «Ðе ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð»Ð¸ÐºÐ°Â», – подумал Ричер. Женщина промолчала. – И лошадей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, – добавил он. – Мне очень жаль, – проговорила она. – Что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ лошадей? – Ðет, что вы ÑовÑем один в мире. – Ðто дело прошлое, – Ñказал Ричер. – Ð’Ñе ÑовÑем не так плохо, как кажетÑÑ. – Вы не одиноки? – Я люблю быть один, – пожав плечами, ответил он. – Рпочему Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñтавила ваша подруга? – Уехала работать в Европу. – Вы не Ñмогли поехать Ñ Ð½ÐµÐ¹? – Ðа Ñамом деле она не хотела, чтобы Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ поехал. – ПонÑтно, – протÑнула она. – Рвы хотели поехать? Ричер помолчал, Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚. – Думаю, не хотел, – Ñказал он наконец. – ПришлоÑÑŒ бы оÑеÑть на одном меÑте. – Рвы Ñтого не любите? Он трÑхнул головой. – Две ночи в одном мотеле – и мне уже не по Ñебе. – ОтÑюда один день в Лаббоке, – Ñказала она. – РÑледующий – в ПекоÑе, – добавил Ричер. – Рпотом? Он улыбнулÑÑ. – Что будет потом, Ñ Ð½Ðµ знаю. И потому мне Ñто нравитÑÑ. Женщина некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° машину молча. – Значит, вы вÑе-таки от чего-то убегаете, – проговорила она. – Возможно, вы вели очень упорÑдоченную жизнь и хотите избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого чувÑтва. Ричер Ñнова трÑхнул головой. – Ðет, как раз наоборот. Ð’ÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ была ÑвÑзана Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸ÐµÐ¹, а Ñто очень неупорÑÐ´Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, и она мне нравилаÑÑŒ. – ПонÑтно. Ðаверное, вы привыкли к хаоÑу, – заметила она. – Ðаверное. Женщина помолчала немного, а потом ÑпроÑила: – Ркак человек может провеÑти вÑÑŽ Ñвою жизнь в армии? – Мой отец был военным. Я Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° военных базах, разброÑанных по вÑему миру, а когда повзроÑлел, решил там оÑтатьÑÑ. – Ðо теперь вы уволилиÑÑŒ. â€“Â ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°, а идти некуда, – подтвердил он. Ричер видел, что она обдумывает его ответ, заметил, как Ñнова поÑвилоÑÑŒ напрÑжение. Она Ñильнее нажала на газ, возможно не Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе в Ñтом отчета или чиÑто инÑтинктивно. У него возникло ощущение, что ее Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº нему набирает ÑкороÑть, ÑовÑем как машина. ÐšÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Â«Ð¤Ð¾Ñ€Ð´Â» Ñобирает «краун-виктории» на заводе в Сент-ТомаÑе в Канаде, деÑÑтки тыÑÑч штук в год, и почти вÑе Ñти машины покупают полицейÑкие департаменты либо компании, Ñодержащие такÑи или занимающиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼ автомобилей. И лишь ничтожно малое количеÑтво приобретают обычные граждане. Подобные дорожные крейÑеры больше не пользуютÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ»ÑрноÑтью на рынке, а безумцам, которые желают получить такой автомобиль, ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Ð¤Ð¾Ñ€Ð´ моторÑ» предоÑтавлÑет «меркури-гранд-маркиз» – то же Ñамое, только в нарÑдной упаковке, да еще за те же деньги. Таким образом, ÑобÑтвенные «краун-виктории» вÑтречаютÑÑ Ñ€ÐµÐ¶Ðµ, чем «роллÑ-ройÑы», поÑтому, когда вы видите такой автомобиль и Ñто не желтое такÑи и не бело-Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «ПолициÑ» на дверцах, вы невольно приходите к выводу, что перед вами машина отдела раÑÑледований. Или она принадлежит какому-либо другому гоÑударÑтвенному ведомÑтву, например ФБРили Секретной Ñлужбе. Рможет, Ñто ÑÐ»ÑƒÐ¶ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° медÑкÑперта или начальника пожарной охраны большого города. Таково подÑознательное впечатление, и ÑущеÑтвуют ÑпоÑобы немного его уÑилить. Ð’ безлюдной меÑтноÑти на полпути к Ðбилину выÑокий ÑветловолоÑый мужчина Ñвернул Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе и поехал по проÑелочной дороге через Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ гуÑтые зароÑли деревьев, пока не нашел пыльный поворот, находившийÑÑ, наверное, в деÑÑти милÑÑ… от ближайшего человечеÑкого ÑущеÑтва. Он оÑтановилÑÑ, выключил двигатель и открыл багажник. Смуглый мужчина вытащил оттуда Ñ‚Ñжелый чемодан и положил на землю. Женщина открыла молнию и вручила виргинÑкие номера выÑокому мужчине. Он доÑтал из чемодана отвертку и Ñменил техаÑÑкие номера на виргинÑкие. Смуглый мужчина ÑнÑл плаÑтиковые чехлы Ñо вÑех четырех колеÑ, открыв дешевые черные Ñтальные колеÑа, и убрал чехлы вмеÑте Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ в багажник. Женщина отыÑкала в чемодане четыре радиоантенны, портативные рации и антенны Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… телефонов, купленные по дешевке в Ñпециализированной лавке в ЛоÑ-ÐнджелеÑе. Ðнтенны телефонов она приделала липкой пленкой к заднему Ñтеклу. ДождавшиÑÑŒ, когда ее напарник закроет багажник, она приÑтроила антенны рации на крышку. Они были на магнитах и ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не ÑоединÑлиÑÑŒ. Они лишь Ñоздавали видимоÑть. Затем невыÑокий мужчина занÑл Ñвое законное меÑто за рулем, развернулÑÑ Ð¸, поднÑв тучи пыли, Ñпокойно выехал на шоÑÑе. «Краун-викториÑ», проÑтые Ñтальные колеÑа, Ð»ÐµÑ Ð°Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ð½, виргинÑкие номера. Возможно, Ñто машина Ð¤Ð‘Ð Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ внутри, выполнÑющими Ñрочное задание. – Рчем вы занималиÑÑŒ в армии? – как бы между прочим ÑпроÑила женщина. – Я был копом, – ответил Ричер. – Разве в армии еÑть копы? – Конечно еÑть, – Ñказал он. – Ð’Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. Как оÑобый отдел внутри полицейÑкого управлениÑ. – Я Ñтого не знала, – призналаÑÑŒ женщина и замолчала. Она что-то обдумывала, и Ричер видел, что она волнуетÑÑ. – Вы не возражаете, еÑли Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¼ вам неÑколько вопроÑов? – ÑпроÑила она. – Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ·ÐµÑ‚Ðµ. – Я бы не хотела Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. – Ðто будет довольно трудно Ñделать, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтва: Ñорок градуÑов Ñнаружи и тринадцать внутри. – Скоро начнетÑÑ Ð±ÑƒÑ€Ñ. При такой жаре иначе и быть не может. Ричер взглÑнул на небо, окрашенное ветровым Ñтеклом в бутылочно-зеленый цвет, и увидел, что оно оÑлепительно ÑÑное. – Я не вижу никаких признаков приближающейÑÑ Ð±ÑƒÑ€Ð¸, – проговорил он. По лицу женщины промелькнула улыбка. – Могу Ñ ÑпроÑить ваÑ, где вы живете? – Я нигде не живу, – ответил Ричер. – Я переезжаю Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто. – И у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ дома? Он покачал головой и ответил: – То, что вы видите, – Ñто вÑе мое имущеÑтво. – Вы путешеÑтвуете налегке, – отметила женщина. – ÐаÑколько Ñто возможно. – Вы не работаете? – ÑпроÑила она. – Как правило, – кивнув, Ñказал он. – Вы были хорошим полицейÑким? Я имею в виду, в армии? – Думаю, неплохим. ÐœÐµÐ½Ñ Ñделали майором и даже дали неÑколько медалей. Женщина немного помолчала, прежде чем ÑпроÑить: – Тогда почему вы уволилиÑÑŒ? У Ричера возникло ощущение, что он пришел на ÑобеÑедование по поводу работы или кредита. â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ñократили, – ответил он. – Â«Ð¥Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Â» закончилаÑÑŒ, им не нужна была Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ количеÑтвом людей, значит, и копов требовалоÑÑŒ меньше, чтобы за ними приÑматривать. Она кивнула: – Ðто как в городе. ЕÑли чиÑленноÑть наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚, полицейÑкое управление ÑтановитÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ. Дело в аÑÑигнованиÑÑ…. Ðалоги или что-то вроде того. Ричер промолчал. – Я живу в очень маленьком городке, – Ñказала женщина. – Он называетÑÑ Ðхо и, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорила, находитÑÑ Ðº югу от ПекоÑа. Ðто не Ñлишком людное меÑто. Ðо его назвали Ðхо не потому, что там разгуливает Ñхо, как в пуÑтой комнате. Ðто из древнегречеÑкой мифологии. Девушка по имени Ðхо любила юношу по имени ÐарциÑÑ. Ðо он любил только ÑебÑ, поÑтому она плакала и плакала, пока не потерÑла голоÑ. Вот почему наш городок называетÑÑ Ðхо. Жителей в нем ÑовÑем мало. Ðо Ñто еще и округ. Округ и городок. Ðе такой пуÑтынный, как «округ любви», но полицейÑкого учаÑтка у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. Только шериф, и вÑе. Ð’ ее интонациÑÑ… Ñквозило что-то непонÑтное. – Какие-то проблемы? – Ðто очень белый округ, – ответила женщина. – СовÑем не похожий на ПекоÑ. – И что? – ЕÑть ощущение, что в определенный момент проблемы могут возникнуть. – И Ñтот момент приближаетÑÑ? Она Ñмущенно улыбнулаÑÑŒ. – Сразу видно, что вы были копом, – проговорила она. – Ð’Ñ‹ задаете много вопроÑов. Рведь Ñто Ñ ÑобиралаÑÑŒ Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑпроÑить. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° молча вела машину. ИзÑщные Ñмуглые руки Ñвободно лежали на руле, машина ехала быÑтро, но женщина Ñвно никуда не Ñпешила. Ричер еще немного понажимал на кнопки в форме подушек и Ñильнее отодвинул Ñпинку креÑла назад. Краем глаза он наблюдал за ней. Она была хорошенькой, но ее что-то беÑпокоило. Лет через деÑÑть у нее поÑвÑÑ‚ÑÑ Ñимпатичные морщинки. – Ркак было в армии? – ÑпроÑила она. – Ðе так, как на гражданке, – ответил Ричер. – В каком ÑмыÑле? – Другие правила, другие Ñитуации. Свой ÑобÑтвенный мир. ДоÑтаточно упорÑдоченный, но в каком-то ÑмыÑле не имеющий законов. Грубый и нецивилизованный. – Как Дикий Запад, – проговорила она. – Ðаверное, – не Ñтал Ñпорить Ричер. – Миллион людей обучаютÑÑ Ð² первую очередь делать то, что от них требуетÑÑ. Правила поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. – Как на Диком Западе, – повторила она. – Мне кажетÑÑ, вам Ñто нравилоÑÑŒ. – Кое-что нравилоÑÑŒ. – Можно задать вам личный вопроÑ? – ВалÑйте, – Ñказал Ричер. – Как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? – Ричер. – Ðто Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ фамилиÑ? â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñе называют проÑто Ричер, – ответил он. – Можно еще один личный вопроÑ? Он кивнул. – Вам приходилоÑÑŒ убивать людей, Ричер? Ð’ армии? – ПриходилоÑÑŒ. – ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ именно Ð´Ð»Ñ Ñтого и ÑущеÑтвует, по большому Ñчету? – Ðаверное, – ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. – По большому Ñчету. Женщина Ñнова замолчала, Ñловно пыталаÑÑŒ принÑть решение. – В ПекоÑе еÑть музей, – Ñказала она. – ÐаÑтоÑщий музей Дикого Запада. ЧаÑтично Ñто Ñтарый Ñалун, а чаÑтично гоÑтиница, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ñ€Ñдом. За музеем могила ÐšÐ»ÐµÑ ÐллиÑона. Ð’Ñ‹ о нем Ñлышали? Ричер покачал головой. – Его называли Джентльмен Стрелок, – Ñообщила она. – Он отошел от дел, а потом попал под колеÑа телеги, груженной зерном, и умер от травм. Его похоронили и Ñделали краÑивый памÑтник Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью: «Роберт Клей ÐллиÑон, 1840–1887». Я его видела. Там еÑть и Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ: «Он никогда не убивал тех, кого не Ñледовало убивать». Что вы об Ñтом думаете? â€“Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ, – Ñказал Ричер. – Реще в музее имеетÑÑ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð°, выÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² витрине. Газета из КанзаÑ-Сити. Думаю, Ñто его некролог. Там говоритÑÑ: «ÐеÑомненно, многие из его героичеÑких поÑтупков были направлены на правое дело в том ÑмыÑле, в каком он его понимал». «Кадиллак» уверенно мчалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. – Хороший некролог, – проговорил Ричер. – Вы так Ñчитаете? – Ðу, еÑли речь идет о некрологе, – кивнув, ответил Ричер. – Рвы бы хотели, чтобы о Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ напиÑали? – Пока нет, – Ñказал Ричер. Она Ñнова улыбнулаÑÑŒ, Ñловно извинÑÑÑÑŒ за Ñвои Ñлова. – Ðу конечно. Рвам хотелоÑÑŒ бы заÑлужить такой некролог? Я имею в виду, когда-нибудь? – Можно придумать вещи и похуже, – ответил Ричер. Она замолчала. – Может, Ñкажете, куда Ñто ведет? – ÑпроÑил он. – Дорога? – нервно ÑпроÑила женщина. – Ðет, наш разговор. Она еще некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° ехать вперед, затем убрала ногу Ñ Ð¿ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸. Машина замедлила движение и вÑкоре оÑтановилаÑÑŒ на пыльной обочине. Ðта обочина переходила в выÑохшую ирригационную канаву, из-за чего «кадиллак» накренилÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ðº под невероÑтным углом. ИзÑщным движением запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° поÑтавила машину на ручной тормоз, но не Ñтала выключать двигатель, и кондиционер внутри продолжал реветь. â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Кармен Грир, – Ñказала она. – И мне нужна ваша помощь. Глава 2 – Знаете, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не Ñлучайно Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°, – Ñказала Кармен Грир. Ричер Ñидел, приÑлонившиÑÑŒ Ñпиной к дверце. «Кадиллак» замер на обочине, точно тонущее Ñудно. Ð¡ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð»Ð° Ричеру ÑеÑть прÑмо. Кармен положила одну руку на руль, а другую – на Ñпинку паÑÑажирÑкого ÑиденьÑ, возвышаÑÑÑŒ над ним. Ее лицо находилоÑÑŒ ÑовÑем близко, но прочеÑть его выражение было невозможно. Она Ñмотрела мимо Ричера, куда-то в пыльную канаву. – Вы Ñумеете выехать отÑюда? – ÑпроÑил он. Она оглÑнулаÑÑŒ на шоÑÑе, поверхноÑть которого мерцала от жары примерно на уровне ее окна. – Думаю, что Ñмогу, – ответила она. – ÐадеюÑÑŒ, что Ñмогу. – Я тоже на Ñто надеюÑÑŒ, – проговорил Ричер. Кармен молча поÑмотрела на него. – Итак, почему вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸? – поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. – Рвы как думаете? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – Ñказал он. – Я решил, что мне повезло. Подумал, что вы из тех, кто готов прийти на помощь незнакомому человеку. Она трÑхнула головой. – Ðет, Ñ Ð¸Ñкала человека вроде ваÑ. – Зачем? – Я подвозила, наверное, дюжину мужчин, – Ñказала она. – И видела Ñотни. Вот уже целый меÑÑц Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ другим не занимаюÑÑŒ. Езжу по Западному ТехаÑу и ищу тех, кого нужно куда-нибудь подброÑить. – Зачем? Она отмахнулаÑÑŒ от его вопроÑа. – Поверить невозможно, Ñколько миль Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° на Ñтой машине. И Ñколько иÑтратила денег на бензин. – Зачем? – Ñнова ÑпроÑил Ричер. Кармен молчала, не Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° его вопроÑ, проÑто Ñидела и ничего не говорила. Ручка дверцы впивалаÑÑŒ Ричеру в почку. Он выгнул Ñпину и Ñменил положение, прижавшиÑÑŒ к ней плечом. И пожалел, что именно она его подобрала. Лучше бы Ñто оказалÑÑ Ñамый обычный человек, который только и хочет, что добратьÑÑ Ð¸Ð· пункта Рв пункт Б. – Я могу называть Ð²Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½? – взглÑнув на нее, ÑпроÑил Ричер. – Конечно, – кивнула она. – Хорошо, Кармен, раÑÑкажите мне, что здеÑÑŒ проиÑходит. Она открыла рот и тут же его закрыла, Ñнова открыла и закрыла. – Ðе знаю, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начать, – Ñказала она. – Теперь, когда до Ñтого дошло. – До чего дошло? Она не Ñтала отвечать. – Скажите, чего вы от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ, или Ñ Ð¿Ñ€Ñмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ здеÑÑŒ выйду из машины, – заÑвил Ричер. – Снаружи Ñорок градуÑов. – Я знаю. – Человек может умереть от такой жары. – Я риÑкну. – Вы не Ñможете открыть дверь, – Ñказала она. – Машина Ñлишком наклонена. – Тогда Ñ Ð²Ñ‹Ð±ÑŒÑŽ ветровое Ñтекло. Она вздохнула. – Мне нужна ваша помощь, – повторила она. – Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ знаете. – Лично не знаю, но вы подходите по вÑем параметрам. – По каким параметрам? Кармен Ñнова замолчала, а потом едва заметно улыбнулаÑÑŒ Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹. – Ðто так трудно, – проговорила она. – Я репетировала Ñвою речь миллион раз, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ знаю, получитÑÑ Ð»Ð¸ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь. Ричер ничего не говорил, дожидаÑÑÑŒ продолжениÑ. – Вы когда-нибудь имели дело Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸? – ÑпроÑила Кармен. – Они никогда ничего Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ делают. Требуют кучу денег и кучу времени, а потом говорÑÑ‚, что практичеÑки ничем не могут помочь. – Так наймите другого адвоката, – поÑоветовал Ричер. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ… было четыре, – ответила Кармен. – Четыре за меÑÑц. Они вÑе одинаковые. И ужаÑно дорогие. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтаточно денег. – Вы ездите на «кадиллаке». – Он принадлежит моей Ñвекрови. Я вÑего лишь взÑла его на времÑ. – У Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð¾ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ бриллиантом. Она Ñнова затихла, и глаза у нее потемнели. – Мне подарил его муж. – Рон не может вам помочь? – ÑпроÑил Ричер. – Ðет, он не может мне помочь, – ответила она. – Ð’Ñ‹ когда-нибудь пыталиÑÑŒ найти чаÑтного детектива? – Мне никогда не был нужен чаÑтный детектив. Я Ñам детектив. – В реальной жизни их нет, – Ñообщила Кармен. – СовÑем не так, как в кино. Они хотÑÑ‚ Ñидеть в Ñвоих конторах и разговаривать по телефону. Или работать на компьютере Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ данных. Они не горÑÑ‚ желанием выйти из конторы и дейÑтвительно что-то Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñделать. Я добралаÑÑŒ до Ñамого ОÑтина. Один человек там Ñказал, что Ñможет мне помочь, но ему потребуетÑÑ ÑˆÐµÑть человек и деÑÑть тыÑÑч долларов в неделю. – За что? – Я была в отчаÑнии, в панике. И тогда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ Ñта мыÑль. Я решила, что, еÑли буду ездить и подбирать людей на дороге, рано или поздно Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ кого-нибудь подходÑщего. И он захочет мне помочь. Я ÑтаралаÑÑŒ выбирать очень оÑторожно. ОÑтанавливалаÑÑŒ, только еÑли человек казалÑÑ Ð¼Ð½Ðµâ€¦ ну, Ñкажем, грубоватым. – Вот уж ÑпаÑибо, Кармен, – проговорил Ричер. – Я не в плохом ÑмыÑле, – поÑÑнила она. – Ðе хотела Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. – Ðо Ñто могло быть опаÑно. – Так и было, пару раз. Ðо мне пришлоÑÑŒ риÑкнуть. Мне необходимо кого-нибудь найти. Я предÑтавлÑла, что Ñто будет какой-нибудь ковбой, выÑтупающий на родео, или рабочий Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ вышки. Ðу вы понимаете, такой крутой мужик, задира, возможно безработный, у которого полно Ñвободного времени. Из тех, кто не прочь подзаработать. Только Ñ Ð½Ðµ могу заплатить много. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñто проблема? – Пока что, Кармен, тут вÑе проблема. – Я Ñо вÑеми разговаривала, – Ñказала она. – Ðу, понимаете, болтала о том о Ñем, обÑуждала разные вещи, как Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Я пыталаÑÑŒ понÑть, что они Ñобой предÑтавлÑÑŽÑ‚, оценить характер. И никто из них не подошел, они ни на что не годилиÑÑŒ. Рвот вы годитеÑÑŒ. – ГожуÑÑŒ на что? – Я думаю, вы мой лучший шанÑ. Бывший коп, Ñлужили в армии, никаких ÑвÑзей, лучше не придумаешь. – Я не ищу работу, Кармен. Она радоÑтно кивнула. – Конечно, Ñ Ñто уже понÑла. Так даже лучше. Ðеужели вы не видите, как отлично вÑе ÑкладываетÑÑ? Помощь ради помощи. Ð’Ñ‹ не будете наемником. К тому же у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ прошлое. Оно накладывает на Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑзательÑтва. Ричер удивленно поÑмотрел на нее и возразил: – Ðичего оно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ накладывает. – Вы были военным, – продолжала она. – И полицейÑким. Идеальное Ñочетание. Ð’Ñ‹ должны помогать людÑм. Таков долг вÑех копов. – По большей чаÑти мы занимаемÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что проламываем головы. И не Ñлишком много помогаем. – Ðо так должно быть. Вот Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нужны копы. Ðто их Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑзанноÑть. РармейÑкий коп и того лучше. Ð’Ñ‹ Ñами Ñказали, что делаете то, что требуетÑÑ. – ЕÑли вам нужен полицейÑкий, поговорите Ñ ÑˆÐµÑ€Ð¸Ñ„Ð¾Ð¼ округа. Ð’ ПекоÑе или как там называетÑÑ Ð²Ð°Ñˆ город. – Ðхо, – Ñказала она. – Я живу в Ðхо, к югу от ПекоÑа. – Мне вÑе равно, – не Ñтал Ñпорить Ричер. – ОтправлÑйтеÑÑŒ к шерифу. – Ðет, Ñ Ð½Ðµ могу, – трÑхнув головой, ответила она. Ричер больше ничего не Ñтал ей говорить. ПроÑто лежал, опираÑÑÑŒ Ñпиной о дверцу. Двигатель терпеливо урчал, кондиционер наполнÑл машину прохладным воздухом. Кармен по-прежнему возвышалаÑÑŒ над ним. Она молчала, Ñмотрела мимо него и моргала, Ñловно ÑобиралаÑÑŒ заплакать. Словно готовилаÑÑŒ пролить целый водопад Ñлез. Словно она Ñамым трагичеÑким образом разочаровалаÑÑŒ, то ли в нем, то ли в Ñебе. – Вы, наверное, думаете, что Ñ ÑумаÑшедшаÑ, – Ñказала она. Ричер повернулÑÑ Ð¸ окинул ее Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног Ñуровым взглÑдом. Сильные Ñтройные ноги, Ñильные краÑивые руки, дорогое платье. Оно немного задралоÑÑŒ, а еще он видел бретельку лифчика на плече. ОÑлепительно белую на фоне Ñмуглой кожи. У нее были тщательно причеÑанные волоÑÑ‹ и ухоженные ногти. ИзÑщное, умное лицо Ñ ÑƒÑталыми глазами. – Я не ÑумаÑшедшаÑ, – заÑвила она и поÑмотрела прÑмо на него. Выражение ее лица изменилоÑÑŒ, Ричеру показалоÑÑŒ, что он увидел мольбу или безнадежноÑть и отчаÑние. – ПроÑто дело в том, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла Ñебе Ñто мгновение целый меÑÑц, – проговорила она. – ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑледнÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Ðаверное, план дурацкий, но другого у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. Кроме того, ÑущеÑтвовал крошечный шанÑ, что он Ñработает, а Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ помощью вÑе могло бы получитьÑÑ, но Ñ Ð²Ñе иÑпортила, потому что веду ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº ÑумаÑшедшаÑ. Ричер выдержал длинную паузу. Он предÑтавил Ñебе блинную, которую видел в Лаббоке прÑмо напротив мотелÑ. Она показалаÑÑŒ ему Ñимпатичной. Он мог перейти на другую Ñторону улицы и заказать целую кучу блинов Ñ Ñиропом, а еще бекон и, может быть, Ñйцо. Он вышел бы оттуда через полчаÑа поÑле того, как она проехала бы через город. Он мог бы Ñидеть ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ñдом Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ грузовика и Ñлушать рок-н-ролл по радио. С другой Ñтороны, он мог бы лежать веÑÑŒ в крови и ÑинÑках на полу камеры в полицейÑком учаÑтке и дожидатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°. – Ðачинайте, – предложил он. – РаÑÑкажите то, что должны. Ðо Ñначала Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы вы выехали из Ñтой проклÑтой Ñмы. И мне бы не помешала чашка кофе. Впереди еÑть какое-нибудь заведение, где можно выпить кофе? – Ðаверное, – ответила Кармен. – Да, еÑть. Примерно в чаÑе отÑюда. – В таком Ñлучае поехали туда и выпьем кофе. – Вы ÑобираетеÑÑŒ броÑить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñбежать, – заÑвила она. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть показалаÑÑŒ ему привлекательной. Кармен Ñмотрела на него в течение примерно пÑти долгих Ñекунд, затем кивнула, Ñловно принÑла решение. Включила зажигание и нажала на газ. У машины был привод на передние колеÑа, и веÑÑŒ Ð²ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» ÑоÑредоточен Ñзади, поÑтому колеÑа начали беÑÑмыÑленно проворачиватьÑÑ. По дну заÑтучали мелкие камешки, и в воздух поднÑлиÑÑŒ тучи Ñерой пыли. Ðо уже в Ñледующее мгновение машина выбралаÑÑŒ из Ñмы и выехала на шоÑÑе. Кармен нажала на педаль газа, и они помчалиÑÑŒ на юг. – Я не знаю, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начать, – Ñказала она. – С начала, – поÑоветовал Ричер. – Так будет лучше вÑего. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð¹Ñ‚Ðµ, а за кофе вÑе раÑÑкажете. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть времÑ. Кармен покачала головой, глÑÐ´Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñквозь ветровое Ñтекло. Она не Ñводила глаз Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ дороги. Машина мчалаÑÑŒ на ÑкороÑти ÑемьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ, и Кармен молчала почти целую милю. – Ðет у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, – проговорила она. – Ðто очень Ñрочно. Ð’ пÑтидеÑÑти милÑÑ… к юго-западу от Ðбилина, на обочине тихой деревенÑкой дороги заÑтыл в ожидании «форд-краун». Мотор оÑтавалÑÑ Ð½ÐµÐ²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, и капот был приоткрыт, чтобы немного его охладить. Вокруг раÑÑтилалаÑÑŒ равнина, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð¾ÑкаÑ, что в любом направлении было видно, как Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñохшим пыльным куÑтарником, изгибаетÑÑ Ð¸ плавно уходит за горизонт. Других машин не было, а значит, и никаких других звуков, кроме шепота работающего Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ Ñ‚Ñжелого ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, треÑкающейÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ лучами обжигающего Ñолнца. Водитель выдвинул зеркало на дверце на макÑимум, чтобы видеть дорогу Ñзади. Пыль, поднÑÑ‚Ð°Ñ Â«Ñ„Ð¾Ñ€Ð´-крауном», оÑела, и на целую милю, до Ñамого черного горизонта, ÑливающегоÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð¼ и ÑеребриÑтым мерцающим миражом, открывалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ вид. Водитель не Ñводил глаз Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÑиÑниÑ, дожидаÑÑÑŒ, когда его разорвет приближающаÑÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Он знал, какой она будет. Их команду тщательно проинÑтруктировали. Белый «мерÑедеÑ-бенц», за рулем мужчина, он едет на вÑтречу, которую не может пропуÑтить. Он будет ехать очень быÑтро, поÑкольку боитÑÑ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ – он вÑегда опаздывает. Они знали Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ вÑтречи и меÑто, куда он направлÑетÑÑ, – в тридцати милÑÑ… дальше по дороге, поÑтому проÑтой арифметичеÑкий подÑчет выдал им контрольное времÑ, чтобы Ñверить чаÑÑ‹. Ðто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ñтро приближалоÑÑŒ. – За дело, – Ñказал водитель. Он вышел из машины на жару, закрыл капот, вернулÑÑ Ð½Ð° Ñвое меÑто и взÑл у женщины кепку, одну из трех, купленных у продавца Ñувениров на ГолливудÑком бульваре за тридцать долларов девÑноÑто пÑть центов каждаÑ. Кепка была темно-Ñиней, Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¹ белыми нитками надпиÑью «ФБР». Водитель надел ее и надвинул на глаза козырек. Сдвинул рычаг передачи и надавил ногой на педаль газа. Затем Ñлегка наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, вглÑдываÑÑÑŒ в зеркало. – Точно вовремÑ, – Ñказал он. СеребриÑтый мираж бурлил и переливалÑÑ, из него поÑвилаÑÑŒ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ и понеÑлаÑÑŒ к ним, точно рыба, выÑÐºÐ¾Ñ‡Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· воды. Тень обрела Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸, будто прижимаÑÑÑŒ к дороге, помчалаÑÑŒ в их Ñторону. Белый «мерÑедеÑ»-Ñедан, широкие покрышки, темные окна. Водитель убрал ногу Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð°, и «форд-краун» медленно пополз вперед, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ. «МерÑедеÑ» Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ промчалÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, и «форд» приÑтроилÑÑ Ð·Ð° ним в горÑчем воздухе выхлопа. Водитель выровнÑл руль и прибавил ÑкороÑть. УлыбнулÑÑ, поджав губы. Команда убийц приÑтупила к работе. Водитель «мерÑедеÑа» заметил в зеркале заднего вида включенные фары и, вглÑдевшиÑÑŒ повнимательнее, определил, что за ним едет Ñедан, а еще он увидел на переднем Ñиденье двух человек в кепках Ñ ÐºÐ¾Ð·Ñ‹Ñ€ÑŒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Его взглÑд невольно упал на Ñпидометр, который показывал больше девÑноÑта миль. Водитель похолодел и выругалÑÑ, ÑброÑил ÑкороÑть и принÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, на Ñколько он уже опоздал, как далеко еще ехать и как Ñледует ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти Ñ Ñтими парнÑми. ПродемонÑтрировать ÑкромноÑть? Или, может, заÑвить: «Я Ñлишком Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñона, чтобы позволить вам хамить мне»? Ркак наÑчет дружелюбного: «Да ладно, ребÑта, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ на работе»? Седан догнал его, когда он ÑброÑил ÑкороÑть, и он увидел троих человек, двух мужчин и женщину. ПовÑюду были натыканы антенны. Значит, не проÑтые копы. Водитель знаком показал, чтобы он оÑтановилÑÑ Ð½Ð° обочине. Женщина прижала к Ñтеклу Ñвоего окна бумажник Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ñтоверением личноÑти. Ðа нем крупными буквами было напиÑано: «ФБР». Ðа кепках тоже. Серьезные ребÑта в форме. Ð¡ÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Он немного раÑÑлабилÑÑ. ФБРне оÑтанавливает за превышение ÑкороÑти. Ðаверное, тут что-то другое. КакаÑ-нибудь проверка, что вполне разумно, учитываÑ, какое заведение находитÑÑ Ð² тридцати милÑÑ… отÑюда. Он кивнул женщине, затормозил и Ñъехал на обочину. ОтпуÑтил педаль, и машина замерла на меÑте, Ð¾ÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ пыли. Машина ФБРподъехала к нему и вÑтала за ним. Свет ее фар приглушала гуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ. По ÑобÑтвенному опыту они знали, что необходимо, чтобы жертва не шумела и оÑтавалаÑÑŒ живой как можно дольше. Чтобы не было никакой борьбы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ к тому, что на меÑте оÑтаютÑÑ ÑƒÐ»Ð¸ÐºÐ¸: кровь, куÑочки ткани и жидкоÑти, вытекающие из тела. ПоÑтому вÑе трое вышли из машины не Ñпеша, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð· ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑионалов, занÑтых важным, но не Ñлишком Ñрочным делом. – МиÑтер Юджин? – крикнула женщина. – Ðл Юджин? Водитель «мерÑедеÑа» открыл дверцу и вышел на жару и ÑлепÑщее Ñолнце. Мужчина лет тридцати, невыÑокий, Ñмуглый, Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸Ñтым лицом, мÑгкий и полный. Он поÑмотрел на женщину, и она Ñразу понÑла, что воÑпитанное в нем Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва уважение к женщинам поÑтавило его в невыгодное положение. – Чем могу быть вам полезен, мÑм? – ÑпроÑил он. – Ваш мобильный телефон работает, ÑÑÑ€? – ÑпроÑила она. Юджин похлопал по карману пиджака. – Должен работать, – ответил он. – Рмогу Ñ Ð½Ð° него взглÑнуть, ÑÑÑ€? Юджин доÑтал телефон из кармана и протÑнул ей. Женщина набрала номер, и у нее ÑделалÑÑ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ вид. – Похоже, вÑе в порÑдке, – Ñказала она. – Ð’Ñ‹ не могли бы уделить нам пÑть минут, ÑÑÑ€? – Возможно, – ответил Юджин. – ЕÑли вы Ñкажете зачем. – В миле дальше по дороге находитÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑтитель директора ФБР, ему необходимо Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поговорить. Что-то Ñрочное, как мне кажетÑÑ, иначе Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹ здеÑÑŒ не было, и что-то очень важное, иначе нам бы Ñказали, в чем дело. Юджин Ñдвинул манжет рубашки и взглÑнул на чаÑÑ‹. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð° вÑтреча, – Ñказал он. – Мы знаем, ÑÑÑ€, – кивнула женщина. – И мы взÑли на ÑÐµÐ±Ñ ÑмелоÑть позвонить и чуть-чуть ее Ñдвинуть. Ðам нужно вÑего пÑть минут. Юджин пожал плечами. – Я могу взглÑнуть на ваши документы? – ÑпроÑил он. Женщина протÑнула ему бумажник из потрепанной черной кожи Ñ Ð¼ÑƒÑ‚Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ плаÑтиковым окошком, в котором он увидел ламинированное удоÑтоверение личноÑти агента Ð¤Ð‘Ð Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸ÐµÐ¹ и тиÑненой надпиÑью, выполненной Ñлегка Ñтаромодным шрифтом, каким могло бы пользоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтво. Как и большинÑтво жителей СШÐ, Юджин никогда не видел удоÑтоверений личноÑти ФБРи решил, что ему наконец предÑтавилаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть. – Чуть дальше по дороге? – переÑпроÑил он. – Хорошо. Пожалуй, Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ за вами. – Мы Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·ÐµÐ¼, – Ñказала женщина. – Там имеетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑкной пункт, и они начинают Ñтрашно нервничать, когда видÑÑ‚ гражданÑкие машины. Мы Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтавим назад. Ð’Ñего пÑть минут. Юджин Ñнова пожал плечами. – Хорошо. И вÑе дружно направилиÑÑŒ к «форд-крауну». Водитель придержал Ð´Ð»Ñ Ð®Ð´Ð¶Ð¸Ð½Ð° паÑÑажирÑкую дверцу. – СадитеÑÑŒ Ñюда, ÑÑÑ€, – Ñказал он. – Ваше Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² ÑпиÑке Ð, и еÑли мы поÑадим Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° заднее Ñиденье, нашим задницам Ñильно не поздоровитÑÑ, будьте уверены. Они увидели, как Юджин тут же начал раздуватьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑобÑтвенной значимоÑти, кивнул и забралÑÑ Ð½Ð° переднее Ñиденье. Либо он не заметил, что его мобильный телефон так и оÑталÑÑ Ñƒ них, либо ему было вÑе равно. Водитель закрыл дверь и, Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñƒ, занÑл Ñвое меÑто. Женщина и выÑокий мужчина уÑелиÑÑŒ Ñзади. Машина объехала «мерÑедеÑ» Ñлева и покатила по дороге Ñо ÑкороÑтью пÑтьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ. – Впереди, – Ñказала женщина. Водитель кивнул: – Я вижу. Мы уÑпеем. Примерно в трех или четырех милÑÑ… дальше над дорогой показалоÑÑŒ облако пыли. Оно поднималоÑÑŒ вверх и медленно ÑмещалоÑÑŒ влево на легком ветру. Водитель «форд-крауна» ÑброÑил ÑкороÑть, чтобы не пропуÑтить поворот, который он отыÑкал полчаÑа назад. Увидев поворот, он Ñвернул влево, переÑек противоположную обочину, Ñъехал Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ и направилÑÑ Ðº зароÑлÑм куÑтарника, доÑтаточно выÑоким, чтобы Ñкрыть в них машину. Мужчина и женщина на заднем Ñиденье доÑтали пиÑтолеты, наклонилиÑÑŒ вперед и прижали их к шее Юджина там, где Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтроению человечеÑкого черепа за ушами имеютÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ удобные углублениÑ. – Ðе шевелитеÑÑŒ, – приказала женщина. Юджин замер на меÑте. Через две минуты мимо них по дороге промчалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ темный грузовик или автобуÑ, тучи пыли заволокли небо, и тихонько зашелеÑтели лиÑÑ‚ÑŒÑ ÐºÑƒÑтов. Водитель вышел из машины и подошел к двери Юджина Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом в руке. Открыл дверь, наклонилÑÑ Ð¸ приÑтавил дуло пиÑтолета к шее Юджина, Ñпереди, где под ключицей имеетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ одно удобное углубление. – Выходи, – Ñказал он. – И Ñоблюдай оÑторожноÑть. – Что? – только и Ñмог произнеÑти Юджин. – Мы Ñкажем тебе что, – проговорила женщина. – Ртеперь выходи. Под дулами трех пиÑтолетов Юджин выбралÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. – Отойди от машины, – приказала женщина. – И прогулÑйÑÑ Ð² Ñторону от дороги. Ðто был Ñамый Ñложный момент. Юджин начал быÑтро оÑматриватьÑÑ, Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ, наÑколько оÑмеливалÑÑ. Его глаза бегали туда-Ñюда. Ð’Ñе тело дергалоÑÑŒ. Он отошел от машины. Один шаг, второй, третий… Глаза продолжали метатьÑÑ. Женщина кивнула. – Ðл, – громко позвала она. Ее партнеры тут же отÑкочили в разные Ñтороны. Юджин резко обернулÑÑ, чтобы взглÑнуть на женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑла его имÑ. Она выÑтрелила ему в правый глаз. Звук выÑтрела, точно гром, разорвал тишину. Затылок Юджина превратилÑÑ Ð² кровавое меÑиво, и он повалилÑÑ Ð½Ð° землю, запутавшиÑÑŒ в ÑобÑтвенных конечноÑÑ‚ÑÑ…. Женщина обошла его и наклонилаÑÑŒ, чтобы взглÑнуть на Ñвою работу, затем шагнула назад и выпрÑмилаÑÑŒ, раÑÑтавив ноги и Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ в Ñтороны, Ñловно приготовилаÑÑŒ к доÑмотру в аÑропорту. – Проверьте, – Ñказала она. Мужчины подошли к ней и внимательно изучили каждый дюйм ее кожи и одежды, потом волоÑÑ‹ и руки. – ЧиÑто, – Ñказал маленький Ñмуглый мужчина. – ЧиÑто, – повторил вÑлед за ним его напарник. Женщина едва заметно улыбнулаÑÑŒ. Ðикаких Ñледов. Ðикаких улик. Ðа ней не оÑталоÑÑŒ ни крови, ни мелких чаÑтиц коÑтей или мозга. – Хорошо, – Ñказала она. Мужчины Ñнова подошли к Юджину, взÑли его за руки и ноги и протащили деÑÑть футов до куÑтов. Чуть раньше они нашли там небольшое углубление в извеÑтнÑке, трещину в камне примерно воÑемь футов в глубину и полтора фута в ширину – доÑтаточно широкую, чтобы заÑунуть туда тело боком, но Ñлишком узкую Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð° крыльев ÑтервÑтников или канюков. Юджин был ÑовÑем не худощавым человеком. Они начали оÑторожно опуÑкать тело, ÑледÑ, чтобы оно не цеплÑлоÑÑŒ за камень, а затем ÑброÑили его вниз. Оно заÑтрÑло между каменными Ñтенками трещины на глубине Ñеми футов. ПÑтна крови уже начали выÑыхать и чернеть на Ñолнце. Убийцы приÑыпали их пеÑчаной пылью и замели вÑе Ñледы веткой меÑкитового дерева. ПоÑле Ñтого они вернулиÑÑŒ в Ñвою машину, водитель подал немного назад, выбралÑÑ Ð¸Ð· куÑтарника и въехал на дорогу. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° развернулаÑÑŒ в ту Ñторону, откуда приехала, и не Ñпеша, на ÑкороÑти в пÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть миль, двинулаÑÑŒ в обратный путь. Через неÑколько минут они миновали белый «мерÑедеÑ» Юджина, ÑтоÑщий там, где они его оÑтавили. Он выглÑдел брошенным и уже начал покрыватьÑÑ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÑŽ. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть дочь, – Ñказала Кармен Грир. – Я ведь вам уже говорила? – Вы Ñказали, что вы мать, – Ñказал Ричер. Она кивнула, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° руль. – Да, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ. Ей шеÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ лет. – Она помолчала немного и добавила: – Они назвали ее МÑри Ðллен. – Они? â€“Â Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ мужа. – Они дали Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¼Ñƒ ребенку? – Так получилоÑÑŒ. Я была не в том положении, чтобы им помешать. – Ркак бы вы ее назвали? – через пару мгновений ÑпроÑил Ричер. – Может быть, ГлориÑ, – пожав плечами, ответила Кармен. – Мне казалоÑÑŒ, что она потрÑÑающаÑ. Она Ñнова замолчала. – Ðо ее зовут МÑри Ðллен, – проговорил Ричер. – Они называют ее Ðлли, Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ñти, – Ñказала она. – Иногда миÑÑ Ðлли. – И ей шеÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ лет? – Мы женаты меньше Ñеми лет. Ðто Ñ Ð²Ð°Ð¼ тоже говорила. ÐадеюÑÑŒ, вы умеете Ñчитать. Или у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹? – С математикой? – С тем, что Ñто значит. Ричер покачал головой, глÑÐ´Ñ Ð² ветровое Ñтекло. – Ðикаких. Рпочему должны быть какие-то проблемы? – Вот и Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких проблем. Ðо Ñто объÑÑнÑет, почему Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не в том положении, чтобы дать Ð¸Ð¼Ñ ÑобÑтвенной дочери. Ричер ничего ей не ответил. – С Ñамого начала у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñемьей ничего не получалоÑÑŒ, – Ñказала Кармен. Она произнеÑла Ñто так, как люди говорÑÑ‚ о трагедии, ÑлучившейÑÑ Ð² прошлом, об автомобильной катаÑтрофе, крушении Ñамолета или Ñмертельном диагнозе. Так, как человек вÑпоминает день, когда его жизнь изменилаÑÑŒ навÑегда. Она крепко Ñжимала руками руль, и машина мчалаÑÑŒ вперед Ñловно Ñама по Ñебе – кокон, внутри которого царит прохлада и тишина, а мимо проноÑитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñолнце меÑтноÑть. – Кто они такие? – ÑпроÑил Ричер. – Гриры, – ответила она. – Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¸Ð· округа Ðхо. Они живут там Ñ Ñ‚ÐµÑ… Ñамых пор, как был отвоеван ТехаÑ. Ðаверное, тогда-то и урвали Ñебе куÑок. – Ркакие они? – Какие и должны быть, – Ñказала она. – Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð°ÑÑÐºÐ°Ñ ÑемьÑ, белые. Большие деньги Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ñтных времен, чаÑть из них уже иÑчезла, но многое оÑталоÑÑŒ – нефть и разведение Ñкота. ПротеÑтанты, креÑÑ‚ÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ вÑем правилам. Впрочем, не могу Ñказать, что они чаÑто ходÑÑ‚ в церковь или их беÑпокоит, что им Ñкажет ГоÑподь. Они охотÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° животных ради ÑобÑтвенного удовольÑтвиÑ. Отец моего мужа умер некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, мать жива, два Ñына, кузены по вÑему округу. Мой муж – Ñтарший Ñын. Его зовут Слуп Грир. – Слуп?[6] – переÑпроÑил Ричер. Кармен улыбнулаÑÑŒ впервые Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как они выехали на дорогу из Ñмы. – Слуп, – повторила она. – И что Ñто за Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ? – Старое Ñемейное имÑ, – поÑÑнила она. – Мне кажетÑÑ, так звали кого-то из предков. Ðаверное, он был в Ðламо и ÑражалÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ предками. – Звучит как шлюп. Ркак зовут другого Ñына? Яхта? БукÑир? ОкеанÑкий лайнер? Ðефтеналивной танкер? – Роберт, – ответила Кармен. – Ð’Ñе называют его Бобби. – Слуп, – повторил Ричер. – Я такого еще не Ñлышал. – Я тоже раньше не Ñлышала, – Ñказала Кармен. – Вообще там вÑе Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ в новинку. Ðо мне нравилоÑÑŒ его имÑ. Оно… выделÑло его, что ли. – Да, наверное. – Мы познакомилиÑÑŒ в Калифорнии, – Ñказала Кармен. – УчилиÑÑŒ вмеÑте в универÑитете. – Он оказалÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ от дома и вÑе такое, – проговорил Ричер. Она переÑтала улыбатьÑÑ. – Именно. ОглÑдываÑÑÑŒ назад, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что Ñто единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, по которой вÑе произошло. Знаете, еÑли бы Ñ Ð²Ñтретила его здеÑÑŒ, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð²Ñе, что шло в придачу к нему, ничего бы не было. Ðикогда, уж можете мне поверить. ЕÑли предположить, конечно, что Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ Ñюда приехала бы, в чем Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑомневаюÑÑŒ. Она Ñнова замолчала и, прищурившиÑÑŒ, начала вглÑдыватьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, в оÑлепительное ÑиÑние Ñолнца. Слева от черной ленты дороги возникло какое-то Ñтроение, чьи Ñркие алюминиевые Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑыпалиÑÑŒ на движущиеÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹ под воздейÑтвием горÑчего воздуха, поднимавшегоÑÑ Ð½Ð°Ð´ шоÑÑе. – Вот и закуÑочнаÑ, – Ñообщила Кармен. – Уверена, что здеÑÑŒ еÑть кофе. – Довольно Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑочнаÑ, – заметил Ричер. – РздеÑÑŒ много необычного, – проговорила Кармен. ЗакуÑÐ¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð² полном одиночеÑтве приÑтроилаÑÑŒ на обочине дороги, на небольшом возвышении поÑреди утрамбованной землÑной площадки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñлужила парковкой. Ðа выÑоком шеÑте имелаÑÑŒ вывеÑка, и нигде даже намека на тень. Ричер заметил два грузовика-пикапа, ÑтоÑщих довольно далеко друг от друга и припаркованных кое-как. – Ðу ладно, – ÑбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÑкороÑть, Ñ Ñомнением проговорила Кармен. – Теперь вы от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñбежите. ПоÑчитаете, что один из водителей пикапов навернÑка ÑоглаÑитÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸. Ричер промолчал. – ЕÑли вы так решили, Ñделайте Ñто позже, ладно? – попроÑила она. – ПожалуйÑта. Я не хочу оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð° в таком меÑте. Она еще немного ÑброÑила ÑкороÑть и покатила по неровной дороге в Ñторону парковки. ОÑтановилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑкой, Ñловно под деревом, чьи ветви защитÑÑ‚ машину от Ñолнца. Ð¢Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ шеÑта, точно палочка, легла на капот. Кармен заглушила двигатель, в неожиданно наÑтупившей тишине громче зазвучал шепот кондиционера. Ричер открыл Ñвою дверь, и в него ударила Ñ‚ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° жара, будто он вдруг оказалÑÑ Ð² Ñталелитейном цеху. Воздух был таким горÑчим, что ему не удавалоÑÑŒ Ñделать вдох. ÐеÑколько мгновений он ÑтоÑл не шевелÑÑÑŒ, дожидаÑÑÑŒ Кармен, а затем они вмеÑте прошли по пропеченной Ñолнцем земле, жеÑткой и Ñухой, точно цемент. Чуть дальше он разглÑдел зароÑли меÑкитовых деревьев на фоне оÑлепительно голубого неба, беÑконечного и бездонного, раÑкинувшегоÑÑ Ð²Ð¾ вÑе Ñтороны, наÑколько хватал глаз. Ричер шел на полшага позади Кармен, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° ней. Она опуÑтила голову и прикрыла глаза, как будто не хотела ничего видеть вокруг ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ не хотела, чтобы ее видели другие. Подол ее Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» до коленей, краÑиво оттенÑÑ Ð¸Ñ…. ДвигалаÑÑŒ она Ñ Ð¸Ð·ÑщеÑтвом танцовщицы, прÑмо держала Ñпину и легко переÑтавлÑла ноги. Ð’ закуÑочной имелÑÑ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¹ веÑтибюль Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ по продаже Ñигарет и Ñтендом, на котором были вывешены рекламные лиÑтки, Ñообщавшие о продаже недвижимоÑти и выÑтавках оружиÑ, а также новоÑти, каÑающиеÑÑ Ð½ÐµÑ„Ñ‚Ð¸ и Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¾ в окреÑтных городках. За второй дверью было Ñнова прохладно. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€ и Кармен поÑтоÑли, наÑлаждаÑÑÑŒ возможноÑтью забыть о жаре. Сразу за дверью начиналаÑÑŒ Ñтойка, уÑÑ‚Ð°Ð»Ð°Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ÐºÐ° Ñидела боком на табурете. Ð’ кухне болталÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ñ€. Ð’ отдельных кабинках двое мужчин что-то ели. Ð’Ñе четверо поднÑли головы и замерли, Ñловно хотели что-то Ñказать, но решили промолчать. Ричер поÑмотрел на вÑех по очереди, отвернулÑÑ Ð¸ провел Кармен в Ñамую дальнюю кабинку в конце зала. Он уÑелÑÑ Ð·Ð° липкий Ñтол Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ покрытием и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием подÑтавил голову Ñтруе холодного воздуха из вентилÑтора в потолке. Кармен уÑтроилаÑÑŒ напротив и поднÑла голову, и Ричер впервые поÑмотрел ей прÑмо в лицо. â€“Â ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ ÑовÑем на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ похожа, – Ñказала она. – Иногда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что Ñто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð² том, что Ñо мной проиÑходит. Могучие Ñтарые гены Гриров победили мои, Ñто точно. У нее были невероÑтно краÑивые темные глаза, Ñлегка раÑкоÑые, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ реÑницами, и прÑмой ноÑ, который вмеÑте Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ñми образовывал идеальную букву Y. ГуÑтые черные волоÑÑ‹, отливавшие Ñиним в туÑклом Ñвете закуÑочной, обрамлÑли выÑокие Ñкулы. Маленький ротик Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° заметным Ñледом краÑной помады, Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° цвета Ñлабого Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ темного меда, Ñловно подÑÐ²ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸. Ðа Ñамом деле ее кожа была значительно Ñветлее, чем загорелые руки Ричера, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ был белым, а Кармен – нет. – Итак, на кого похожа Ðлли? – ÑпроÑил он. – Ðа них, – ответила Кармен. Официантка принеÑла холодную воду, блокнот и карандаш, задранный Ð½Ð¾Ñ Ð¸ выÑокомерное молчание. Кармен заказала кофе Ñо льдом, а Ричер – горÑчий и как можно крепче. – Она ниÑколько на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ похожа, – Ñказала Кармен. – ПухленькаÑ, Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ кожей и Ñветлыми волоÑами. Ðо зато у нее мои глаза. – СчаÑтливаÑ, – заметил Ричер. Ðа ее губах промелькнула улыбка. – СпаÑибо. И Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы она оÑтавалаÑÑŒ ÑчаÑтливой. Кармен прижала Ñтакан воды к щеке, а потом Ñалфеткой вытерла влагу Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. Официантка принеÑла их заказ – кофе Ñо льдом в выÑоком бокале и кофе Ричера в плаÑтмаÑÑовом кувшине. Когда она Ñтавила бокал перед Кармен, чаÑть его Ñодержимого выплеÑнулаÑÑŒ на Ñтол. Она подтолкнула к Ричеру пуÑтую фарфоровую кружку, положила поÑреди Ñтола чек лицевой Ñтороной вниз и, не произнеÑÑ Ð½Ð¸ единого Ñлова, ушла. – Вы должны понимать, что когда-то Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð° Слупа, – Ñказала Кармен. Ричер промолчал, и она поÑмотрела ему в глаза. – Вы не любите, когда вам говорÑÑ‚ подобные вещи? – ÑпроÑила она. Ричер покачал головой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ неловко. Одинокие бродÑги далеко не вÑегда готовы Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью выÑлушивать Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñовершенно незнакомых им людей. – Вы Ñказали, чтобы Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñ Ñамого начала, – Ñказала она. – Да, Ñказал, – не Ñтал Ñпорить Ричер. – Хорошо, пуÑть будет Ñ Ñамого начала. Когда-то Ñ ÐµÐ³Ð¾ любила. Я хочу, чтобы вы Ñто понимали. Реще, что Ñто было ÑовÑем не трудно – полюбить его. Ð’Ñ‹Ñокий, крупный, краÑивый, он много улыбалÑÑ, держалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ и непринужденно, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не видела его напрÑженным. Мы училиÑÑŒ и были молоды. ЛоÑ-ÐÐ½Ð´Ð¶ÐµÐ»ÐµÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ оÑобенное меÑто, где вÑе кажетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ и ничто не имеет оÑобого значениÑ. Она взÑла Ñоломку из коробки, ÑтоÑщей на Ñтоле, и вынула ее из упаковки. – Реще вам необходимо знать, откуда Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼, – продолжала она. – По правде говорÑ, мой Ñлучай Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтандартным. Я не была проÑтой мекÑиканÑкой девушкой, которую волновало, как к ней отнеÑетÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÑемьÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоило, примет ли Ð¼Ð¾Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð½Ð³Ð¾. УжаÑно беÑпокоило. Ðам принадлежит тыÑÑча акров земли в долине Ðапа.[7] Мне кажетÑÑ, мы там жили вÑегда и вÑегда были Ñамыми богатыми из вÑех, кого Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°. И Ñамыми образованными. ИÑкуÑÑтво, иÑториÑ, музыка. Мы делали Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑм. Ðа Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð¸ белые люди. ПоÑтому Ñ Ñтрашно переживала, что Ñкажут мои родные, когда Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвлю им, что хочу выйти замуж за белого парнÑ. Ричер Ñделал глоток кофе. Он был неÑвежим и подогретым, но Ричер решил, что Ñойдет и так. – И что они Ñказали? – ÑпроÑил он. – Пришли в ÑроÑть. Я Ñчитала, что они ведут ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾. Теперь понимаю, что они были правы. – Так что же произошло? Кармен некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñгивала кофе через Ñоломинку, потом взÑла Ñалфетку и промокнула губы. Ðа Ñалфетке оÑталÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñный Ñлед помады. – Ðу, Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½ÐµÐ»Ð°, – Ñказала она. – И разумеетÑÑ, вÑе Ñтало в миллион раз хуже. Мои родители очень набожные люди, которые ÑтраÑтно придерживаютÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¹, и они проÑто вычеркнули Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· Ñвоей жизни. Лишили наÑледÑтва и отказалиÑÑŒ от менÑ. Как в Ñказке из викторианÑких времен – выгнали из дома на заÑнеженную улицу Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð¼ узелком в руках. Только, разумеетÑÑ, не было никакого Ñнега, а вмеÑто узелка дорогой чемодан. – И что вы Ñделали? – Мы поженилиÑÑŒ. Ðикто не пришел на нашу Ñвадьбу, только пара друзей, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ мы училиÑÑŒ. ÐеÑколько меÑÑцев мы прожили в ЛоÑ-ÐнджелеÑе, закончили учебу, потом поÑелилиÑÑŒ там, пока до поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ° не оÑталÑÑ Ð¼ÐµÑÑц. Ðа Ñамом деле тогда было здорово. Мы были молоды и любили друг друга. Ричер налил Ñебе вторую чашку кофе. – Ðо? – ÑпроÑил он. – Ðо Слуп не мог найти работу. РвÑкоре Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что он не оÑобенно ÑтаралÑÑ. Работа не входила в его планы. Колледж был Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ развлечений, а затем он ÑобиралÑÑ Ñменить отца в Ñемейном бизнеÑе. Его отец к тому моменту уже готовилÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ на покой. Мне Ñто ÑовÑем не нравилоÑÑŒ, потому что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð°, чтобы мы начали ÑамоÑтоÑтельно выÑтраивать нашу жизнь. Ðу, вы понимаете, новое поколение Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон. Я Ñчитала, что раз Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ от вÑего, что имела, то он тоже должен. Мы начали ÑÑоритьÑÑ, Ñ Ð½Ðµ могла работать из-за беременноÑти, поÑтому у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было Ñвоих денег. Ð’ конце концов мы не Ñмогли заплатить за жилье, он одержал верх в нашем Ñпоре, и мы вернулиÑÑŒ Ñюда, в ТехаÑ, и поÑелилиÑÑŒ в большом Ñтаром доме Ñ ÐµÐ³Ð¾ родителÑми, братом и кучей кузенов. И Ñ Ð²Ñе еще здеÑÑŒ. ОтчаÑние и тоÑка Ñнова зазвучали в ее голоÑе при воÑпоминании о дне, когда ее жизнь изменилаÑÑŒ навÑегда. – И? – подтолкнул ее Ричер. Она взглÑнула ему в глаза. – Мне казалоÑÑŒ, будто Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð·Ð»Ð°ÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ногами и Ñ Ñтремительно падаю прÑмо в ад. Я иÑпытала такое потрÑÑение, что Ñначала даже не могла ни на что реагировать. Они очень Ñтранно Ñо мной держалиÑÑŒ, и только на второй день Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что проиÑходит. Понимаете, вÑÑŽ мою жизнь Ñо мной обращалиÑÑŒ как Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑой, потом Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° одной из тыÑÑч Ñтудентов в ЛоÑ-ÐнджелеÑе – и вдруг превратилаÑÑŒ в куÑок дерьма Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ÐºÐ¸. Они никогда не говорили Ñто прÑмо, но Ñ Ð²Ñе видела и понимала. Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° грÑзной шлюхой, подцепившей их дорогого мальчика. Они вели ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ противного вежливо, наверное, раÑÑчитывали, что Слуп одумаетÑÑ Ð¸ вышвырнет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð½. Ð’ ТехаÑе такое нередко ÑлучаетÑÑ. Чудные мальчики из Ñтарых Ñемей, когда они глупы и молоды, любÑÑ‚ темнокожих женщин. Иногда Ñто что-то вроде обрÑда поÑвÑщениÑ. Потом они умнеют и вÑе вÑтает на Ñвои меÑта. Я уверена, что они так думали. И очень на Ñто надеÑлиÑÑŒ. Поверьте мне, Ñ Ð¸Ñпытала наÑтоÑщий шок. Я никогда так о Ñебе не думала. Ðикогда. Ðе было необходимоÑти. И никогда ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ подобным не ÑталкивалаÑÑŒ. Ð’ одно мгновение веÑÑŒ мой мир перевернулÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð³ на голову. Как будто Ñ ÑвалилаÑÑŒ в ледÑную воду. Я не могла дышать, не могла думать, даже двигатьÑÑ Ð½Ðµ могла. – Ðо, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, он Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ вышвырнул. – Ðет, – не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, ответила Кармен. – Он начал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ð’ первый раз он ударил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ лицу. Ðа Ñледующий день родилаÑÑŒ Ðлли. «Форд-краун» Ñвернул к офиÑу проката машин «Херц», приÑтроившемуÑÑ Ð·Ð° небольшой рощицей в воÑьми милÑÑ… от шоÑÑе, на полпути между Ðбилином и Биг-Спринг. ТехаÑÑкие номера были заменены на виргинÑкие. ПлаÑтиковые покрышки вернулиÑÑŒ на меÑто, антенны были ÑнÑты и убраны в чемодан. Сувенирные кепки Ñложены и ÑпрÑтаны вмеÑте Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼. Мобильный телефон Юджина разбит о большой камень, а оÑколки заброшены в гуÑтые куÑты. Ðа переднее паÑÑажирÑкое Ñиденье наÑыпали неÑколько горÑтей пыли Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ð½Ñ‹ дороги, чтобы Ñлужащие агентÑтва пропылеÑоÑили его, уничтожив вмеÑте Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÑŽ вÑе Ñледы Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð®Ð´Ð¶Ð¸Ð½Ð° в машине, поÑкольку на Ñиденье могли оÑтатьÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñки или нитки Ñ ÐµÐ³Ð¾ одежды. Затем большой Ñедан вернулÑÑ Ð½Ð° шоÑÑе и Ñпокойно покатил на запад, Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми внутри. Они Ñделали еще одну оÑтановку около кафе, названного в чеÑть реки Колорадо, где выпили Ñодовой и позвонили из непримечательного телефона-автомата в ЛаÑ-ВегаÑ, откуда их звонок отправилÑÑ Ð² ДаллаÑ, а затем в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð² маленьком городке на западе ТехаÑа. Они доложили, что вÑе прошло уÑпешно, и их Ñообщение было принÑто Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью. – Он разбил мне губу, а еще у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑшаталоÑÑŒ неÑколько зубов, – Ñказала Кармен Грир. Ричер наблюдал за ее лицом. – Ðто было в первый раз, – продолжала она. – Он проÑто вышел из ÑебÑ, но тут же раÑкаÑлÑÑ Ð² том, что Ñделал, и Ñам повез Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² больницу. Ехать туда очень далеко, неÑколько чаÑов, и вÑÑŽ дорогу он умолÑл проÑтить его. Потом он принÑлÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ раÑÑказывать о том, что произошло на Ñамом деле. Мне показалоÑÑŒ, что ему дейÑтвительно Ñтыдно, и Ñ ÑоглаÑилаÑÑŒ. Ðо мне вÑе равно не пришлоÑÑŒ ничего говорить, потому что, как только мы приехали, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñхватки и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ прÑмо в родильную палату. Ðлли родилаÑÑŒ на Ñледующий день. – И что было потом? – ВÑе было хорошо, – ответила она. – По крайней мере, неделю. Рпотом он Ñнова начал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Я вÑе делала не так. Слишком много Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ´ÐµÐ»Ñла ребенку, не хотела заниматьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑекÑом, потому что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ»Ð¸ швы. Он говорил, что из-за беременноÑти Ñ Ñтала толÑтой и уродливой. Ричер молчал. – Ему удалоÑÑŒ заÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñто поверить, – проговорила она. – И Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ долго верила. Знаете, так бывает. Ðужно быть очень уверенной в Ñебе, чтобы ÑопротивлÑтьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñловам. Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¹ уверенноÑти не было. Он отнÑл ее у менÑ. Ð’ течение двух или трех лет Ñ Ñчитала, что Ñама во вÑем виновата, и пыталаÑÑŒ иÑправить положение. – Рчто делали его родные? Кармен отодвинула от ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ°Ð» Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ кофе. – Они ничего не знали, – Ñказала она. – Потом его отец умер, и Ñтало еще хуже. Он был Ñамым разумным из них вÑех. И хорошим человеком. Ртеперь оÑталиÑÑŒ только его брат и мать. Он ужаÑный, а она наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°. И они по-прежнему ничего не знают. Ð’Ñе проиÑходит потихоньку. Дом большой, в дейÑтвительноÑти Ñто громадное помеÑтье. И мы вовÑе не Ñидим друг у друга на голове. Ð’Ñе невероÑтно запутано. Мой муж Ñлишком упрÑм и горд, чтобы ÑоглаÑитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, что он Ñовершил ошибку. ПоÑтому чем больше они на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñкакивают, тем Ñтарательнее он делает вид, что любит менÑ. Он их обманывает. Покупает мне подарки. Вот и Ñто кольцо купил он. Она поднÑла правую руку, изÑщно повернув запÑÑтье, чтобы показать Ричеру платиновое кольцо Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ бриллиантом. ВыглÑдело оно великолепно. Ричер никогда не покупал колец Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и не имел ни малейшего понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ том, Ñколько оно может Ñтоить. Он решил, что много. – Он покупал мне лошадей, – продолжала Кармен. – Они знали, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° бы иметь Ñвоих лошадей, и он покупал их мне, чтобы выглÑдеть хорошо в глазах Ñвоих родных. Рна Ñамом деле – чтобы объÑÑнить, откуда берутÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸ ÑинÑки. Он заÑтавлÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð°. Им извеÑтно, что Ñ ÐµÑ‰Ðµ учуÑÑŒ ездить верхом. Рв округе, где родео Ñамое популÑрное развлечение, Ñто объÑÑнÑет вÑе – и ÑинÑки, и Ñломанные коÑти. СчитаетÑÑ, что так и должно быть. – Он ломал вам коÑти? Она кивнула и начала прикаÑатьÑÑ Ðº разным чаÑÑ‚Ñм Ñвоего тела и поворачиватьÑÑ Ð² узкой кабинке, без Ñлов раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ о Ñвоей боли, Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° мгновение Ñловно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы получше вÑпомнить, как Ñто было. – Прежде вÑего, ребра, – Ñказала она. – Когда Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ на полу, он бьет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸. Когда он в ÑроÑти, он делает Ñто вÑегда. Левую руку он вывернул. Ключицу. ЧелюÑть. Мне вÑтавили три зуба. Ричер удивленно поÑмотрел на нее. – В больнице думают, что Ñ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ…ÑƒÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¸Ñ†Ð° в иÑтории Запада. – И они в Ñто верÑÑ‚? – Возможно, им так проще. – Рего мать и брат? – То же Ñамое, – ответила она. – Знаете, что такое Ð¿Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñти? – Почему, черт подери, вы оÑталиÑÑŒ? Почему не убралиÑÑŒ оттуда поÑле первого раза? Кармен вздохнула, закрыла глаза и отвернулаÑÑŒ. Положила руки на Ñтол ладонÑми вниз, а потом повернула их, раÑкрыв ладони. – Ðе знаю, – прошептала она. – Ðикто никогда не может Ñтого объÑÑнить. Ðужно понимать, как Ñто бывает. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑталоÑÑŒ уверенноÑти в Ñебе. Зато был новорожденный ребенок и ни гроша за душой. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было друзей. За мной поÑтоÑнно Ñледили. Я даже позвонить не могла так, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ подÑлушивали. Ричер промолчал, а Кармен открыла глаза и поÑмотрела на него. – И хуже вÑего то, что мне некуда идти, – проговорила она. – Рв родной дом? – ÑпроÑил он. Она покачала головой. – Мне такое даже в голову не приходило, – Ñказала она. – СмиритьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ð», было легче, чем приползти к моим родным Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ ÑветловолоÑым ребенком на руках. Ричер не знал, что Ñказать. – ЕÑли ты упуÑтил Ñвой первый шанÑ, ты попалÑÑ, – добавила она. – Таков закон. СтановитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ хуже. И вÑÑкий раз, когда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° о том, что Ñо мной произошло, результат оказывалÑÑ Ð²Ñе тем же: у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾-прежнему не было денег, а на руках маленький ребенок. Сначала Ðлли был год, потом два, три. ПодходÑщий момент никак не наÑтупал. ЕÑли ты не бежишь поÑле первого раза, ты в ловушке. Ð Ñ Ð½Ðµ убежала. Я жалею, что не Ñделала Ñтого, но так уж получилоÑÑŒ. Ричер продолжал молчать, и она Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¹ взглÑнула на него. – Вы должны поверить мне на Ñлово, – Ñказала она. – Ð’Ñ‹ не знаете, что Ñто такое. Ð’Ñ‹ мужчина, большой и Ñильный, и еÑли Ð²Ð°Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то ударит, вы дадите ему Ñдачи. Ð’Ñ‹ живете один, и еÑли вам где-то не нравитÑÑ, вы перебираетеÑÑŒ в другое меÑто. Со мной вÑе не так. Даже еÑли вы не можете Ñтого понÑть, вам придетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ поверить. Ричер ничего не Ñказал. – Я могла бы уехать без Ðлли, – продолжила Кармен. – Слуп говорил мне, что, еÑли Ñ Ð¾Ñтавлю Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ребенка, он заплатит за мой проезд в любое меÑто, которое Ñ Ð½Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñƒ. Первым клаÑÑом. Тут же вызовет из ДаллаÑа лимузин, чтобы тот отвез Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ñмо в аÑропорт. Ричер молчал. – Ðо Ñ Ð½Ðµ Ñмогла бы так поÑтупить, – тихо проговорила она. – Ðто невозможно. ПоÑтому Слуп предÑтавлÑет дело так, будто Ñто мой выбор. Будто Ñ ÑоглашаюÑÑŒ на его уÑловиÑ. Будто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе уÑтраивает. И он продолжает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Кулаками, ногами, по лицу. Унижает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² поÑтели. Каждый день, даже еÑли он на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ злитÑÑ. РеÑли злитÑÑ, то ÑтановитÑÑ Ð¸ вовÑе безумным. ÐаÑтупила тишина, которую нарушал лишь шорох вентилÑтора на потолке, Ñлабый шум из кухни и тихое дыхание Кармен. ЗвÑкнул тающий лед в ее отÑтавленном бокале. Ричер поÑмотрел на нее, перевел взглÑд на руки, плечи, шею, лицо. Вырез Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ ÑдвинулÑÑ Ð² Ñторону, и он увидел шишку на ключице. Заживший перелом. Ðо она Ñидела Ñовершенно прÑмо, вÑкинув голову и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼. Ее поза многое ему раÑÑказала. – Он бьет Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день? – ÑпроÑил он. Она закрыла глаза. – Ðу, почти каждый. Ðе в прÑмом ÑмыÑле, но три или четыре раза в неделю. Иногда чаще. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ ощущение, будто каждый день. Ричер довольно долго молчал, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð½ÐµÐµ глаз. Затем покачал головой. – Вы Ñто придумали. Ðаблюдатели упрÑмо оÑтавалиÑÑŒ на Ñвоем поÑту, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñмотреть было оÑобенно не на что. Ð’ краÑном доме, прожаренном горÑчим Ñолнцем, царила тишина. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ кухарка, Ñела в машину и уехала, поднÑв клубы пыли, Ñкорее вÑего, в магазин. Около конюшни пара работников занималиÑÑŒ лошадьми, они их выводили, чиÑтили и заводили внутрь. За конюшней ÑтоÑл небольшой домик, такой же краÑный, поÑтроенный по тому же проекту. По большей чаÑти он выглÑдел пуÑтым, потому что конюшни тоже по большей чаÑти пуÑтовали. Ð’ них ÑодержалиÑÑŒ вÑего пÑть лошадей, в том чиÑле пони Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ°. Лошади в оÑновном оÑтавалиÑÑŒ в Ñтойлах из-за ужаÑной жары. ВернулаÑÑŒ кухарка и отнеÑла пакеты Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на кухню. Мальчик Ñделал ÑоответÑтвующую запиÑÑŒ в блокноте. Пыль, поднÑÑ‚Ð°Ñ ÐµÐµ машиной, медленно опуÑтилаÑÑŒ на дорогу, и мужчины проÑледили за ней в подзорные трубы. Они повернули Ñвои кепки, чтобы козырьки защитили от Ñолнца шею. – Вы мне врете, – Ñказал Ричер. Кармен отвернулаÑÑŒ к окну, и на ее щеках поÑвилиÑÑŒ краÑные пÑтна размером Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ðº. Ричер решил, что она раÑÑердилаÑÑŒ. Или ÑмутилаÑÑŒ. Кто знает? – С чего вы взÑли? – тихо ÑпроÑила она. – ФизичеÑкие доказательÑтва, – ответил он. – У Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð³Ð´Ðµ не видно ÑинÑков. ЧиÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. Мало коÑметики, Ñлишком мало, чтобы что-нибудь прÑтать. Она ни капли не Ñкрывает того факта, что вы отчаÑнно покраÑнели. Ð’Ñ‹ выглÑдите так, Ñловно только что вышли из Ñалона краÑоты. Кроме того, вы легко двигаетеÑÑŒ. Ð’Ñ‹ промчалиÑÑŒ по парковке, точно балерина. Выходит, у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не болит. Ðигде. ЕÑли он бьет Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день, значит, он делает Ñто перышком. ÐеÑколько мгновений Кармен молчала, затем кивнула: – Я вам не вÑе Ñказала. Ричер перевел взглÑд в Ñторону. – Ðе Ñказала Ñамого главного, – добавила она. – Рзачем мне Ð²Ð°Ñ Ñлушать? Она взÑла из коробки еще одну Ñоломинку и развернула ее. РаÑправила бумажную обертку и превратила ее в тугую Ñпираль, накрутив между большим пальцем и указательным. – Извините, – Ñказала она. – Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° привлечь ваше внимание. Ричер повернул голову и поÑмотрел в окно. Солнце передвинуло тонкую тень от Ñтолба на капоте «кадиллака», точно Ñтрелку на чаÑах. Внимание? Он вÑпомнил, как ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ открыл дверь в Ñвой номер в мотеле. Впереди у него был новый день, который он мог наполнить новыми впечатлениÑми. Он вÑпомнил отражение копа в зеркале и чавкающий шепот шин «кадиллака» по горÑчему аÑфальту, когда машина оÑтановилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. – Хорошо, Ñ Ð²ÐµÑÑŒ внимание, – Ñказал он, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ее машину. – Ðто Ñ‚ÑнулоÑÑŒ пÑть лет, – Ñказала она. – Поверьте мне, было ровно так, как Ñ Ð²Ð°Ð¼ раÑÑказала. Почти каждый день. Рполтора года назад вÑе прекратилоÑÑŒ. Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была раÑÑказать вÑе Ñ Ñамого начала, чтобы вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñлушали. Ричер ждал продолжениÑ. – РаÑÑказывать о таких вещах Ñовершенно чужому человеку ÑовÑем не проÑто, – проговорила она. Он повернулÑÑ Ð¸ поÑмотрел ей в глаза. – Слушать тоже не проÑто. Она Ñделала глубокий вдох и ÑпроÑила: – Вы ÑобираетеÑÑŒ от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñбежать? – Чуть не Ñбежал минуту назад, – пожав плечами, ответил Ричер. – Прошу ваÑ, не делайте Ñтого, – взмолилаÑÑŒ она. – По крайней мере, не здеÑÑŒ. ПожалуйÑта. ПроÑто поÑлушайте Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ немного. – Хорошо, Ñ Ð²Ð°Ñ Ñлушаю, – Ñказал он. – Ðо вы мне поможете? – В чем? Она не ответила, и Ричер ÑпроÑил: – Ркаково Ñто, когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑŒÑŽÑ‚? – Каково? – переÑпроÑила она. – ФизичеÑки, – поÑÑнил он. Кармен отвернулаÑÑŒ, Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ вопроÑ. – ВÑе завиÑит от того, куда бьют, – Ñказала она наконец. Ричер кивнул. Он знал, что в разных меÑтах Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ðµ. – Живот? – ÑпроÑил он. â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ñильно рвало, – ответила она. – И Ñ Ð±ÐµÑпокоилаÑÑŒ, потому что видела кровь. Ричер Ñнова кивнул. Да, она знает, что бывает, когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑŒÑŽÑ‚ в живот. – КлÑнуÑÑŒ вам, Ñто правда. Целых пÑть лет. Зачем мне придумывать? – Итак, что же произошло? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Почему он переÑтал Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ? Она замолчала, Ñловно почувÑтвовала, что на нее вÑе ÑмотрÑÑ‚. Ричер поднÑл голову и увидел, как повар, официантка и два типа за дальними Ñтоликами тут же отвернулиÑÑŒ. Повар и официантка быÑтрее парней. Ðа их лицах Ричер заметил враждебное выражение. – Мы можем уехать отÑюда? – ÑпроÑила Кармен. – Ðам нужно возвращатьÑÑ. Рдорога дальнÑÑ. – Я еду Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? – В Ñтом и ÑоÑтоит Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Ричер Ñнова поÑмотрел в окно. – ПожалуйÑта, Ричер, – прошептала она. – По крайней мере, выÑлушайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ конца, а потом уж решайте. Я могу выÑадить Ð²Ð°Ñ Ð² ПекоÑе, еÑли вы не захотите ехать Ñо мной в Ðхо. Сходите там в музей. ПоÑмотрите на могилу ÐšÐ»ÐµÑ ÐллиÑона. Он наблюдал за тем, как тень коÑнулаÑÑŒ ветрового Ñтекла «кадиллака». Внутри ÑейчаÑ, наверное, жарко, как в раÑкаленной печи. – В любом Ñлучае, вам Ñтоит там побывать. ЕÑли вы иÑÑледуете ТехаÑ. – Ладно, – Ñказал Ричер. – СпаÑибо. Он не ответил. – Подождите менÑ, – попроÑила Кармен. – Мне нужно Ñходить в туалет. Я уже давно за рулем и много проехала. Она выÑкользнула из кабинки Ñ Ð¸Ð·ÑщеÑтвом человека, у которого ничего не болит, и прошла через зал, опуÑтив голову и не глÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñторонам. Два типа проÑледили за ней взглÑдами, пока она не ÑкрылаÑÑŒ из виду, и перевели ничего не выражающие глаза на Ричера. Он проигнорировал их, перевернул чек и положил на него мелочь из кармана, ровно Ñтолько, Ñколько там было напиÑано, решив не оÑтавлÑть чаевых. Затем вÑтал и подошел к двери. Парни приÑтально за ним наблюдали. Он оÑтановилÑÑ Ð¸ Ñтал Ñмотреть Ñквозь Ñтекло вдаль, за парковку. ÐеÑколько минут он наблюдал, как прожариваетÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ лучами Ñолнца, пока не уÑлышал у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной шаги Кармен. Она причеÑалаÑÑŒ и подкраÑила губы. – Пожалуй, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñхожу в туалет, – Ñказал он. Ока поÑмотрела направо, между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð°Ð¼Ð¸ за Ñтоликами. – Подождите, пока Ñ ÑÑду в машину, – Ñказала она. – Я не хочу оÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ одна. Мне вообще не Ñледовало Ñюда заходить. Она вышла, и Ричер подождал, пока она не подошла к «кадиллаку». Она забралаÑÑŒ внутрь, и он увидел, как машина вздрогнула, когда Кармен включила двигатель, чтобы заработал кондиционер. ПоÑле Ñтого Ричер повернулÑÑ Ð¸ отправилÑÑ Ð² мужÑкой туалет, который оказалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ большим, Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ„Ð°Ñ€Ñ„Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ пиÑÑуарами и одной кабинкой. Реще там имелаÑÑŒ раковина Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ краем и кран Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ водой. ТолÑтый рулон бумажных полотенец ÑтоÑл на машине, в которую его Ñледовало заправить. Ðе Ñамое чиÑтое меÑто из тех, что Ричеру доводилоÑÑŒ видеть. Ричер воÑпользовалÑÑ Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ пиÑÑуаром и тут уÑлышал шаги за дверью. Он взглÑнул на хромированный кран Ð´Ð»Ñ ÑпуÑка воды. Кран оказалÑÑ Ð³Ñ€Ñзным, но зато был круглым и отражал то, что находилоÑÑŒ за Ñпиной у Ричера, Ñловно маленькое зеркальце безопаÑноÑти. ОткрылаÑÑŒ дверь, и в туалет вошел мужчина. Один из поÑетителей. Скорее вÑего, один из водителей грузовиков. Ð¥Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть иÑкажала картину, но Ричер обратил внимание на то, что он почти доÑтает головой до верхней притолоки двери. Крупный мужчина. Он что-то нащупывал у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной, а в Ñледующее мгновение Ричер уÑлышал щелчок замка двери. Затем парень ÑдвинулÑÑ Ð² Ñторону и опуÑтил руки. Он был в черной футболке Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то надпиÑью, но Ричер не Ñмог прочитать ее в отражении. Что-то вроде логотипа нефтÑной компании. – Ты не наших меÑÑ‚? – ÑпроÑил парень. Ричер ничего не ответил, он Ñледил за отражением. – Я задал тебе вопроÑ, – Ñказал парень. Ричер его проигнорировал. – Я Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ разговариваю. – Ðто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, – заÑвил Ричер. – Откуда тебе знать, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹? Рвдруг Ñ Ð¸Ð· полиции? Тогда долг вынудит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð¸ выÑлушать тебÑ, и ÑÑ‚Ñ€ÑƒÑ ÐºÐ°Ðº раз попадет на твои ботинки. Парень, которого его Ñлова Ñвно заÑтали враÑплох, переÑтупил Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу. Очевидно, он заготовил речь заранее, на что Ричер и раÑÑчитывал. ÐеобходимоÑть импровизировать должна была его озадачить – ровно наÑтолько, чтобы Ричер уÑпел заÑтегнуть брюки и выглÑдеть приÑтойно. Парень топталÑÑ Ð½Ð° меÑте, пытаÑÑÑŒ решить, как реагировать на его выÑтупление. – Значит, мне придетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ объÑÑнить, – заÑвил он. – Кто-то должен. Ðа Ñлова Ричера он не ответил – видимо, у него не было таланта к ÑловеÑной перепалке. – Что объÑÑнить? – ÑпроÑил Ричер. – Какие у Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‹. Ричер на мгновение замер. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ ÑоÑтоит в том, что он обладает мочегонными ÑвойÑтвами. – И какие у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‹? – ЗдеÑÑŒ не принÑто приводить любителей фаÑоли в меÑта, куда ходÑÑ‚ приличные люди. – Что? – ÑпроÑил Ричер. – Ты какую чаÑть не понÑл? Ричер выдохнул. Ему требовалоÑÑŒ еще Ñекунд деÑÑть. – Ðичего не понÑл, – проговорил он. – В меÑта вроде Ñтого Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ любителей фаÑоли. – Ркто такие любители фаÑоли? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. Парень Ñделал шаг вперед, и его отражение увеличилоÑÑŒ и Ñтало непропорциональным. – ЛатиноÑÑ‹, – поÑÑнил он. – Они вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ñ€ÑƒÑ‚ фаÑоль. – О женщине нужно говорить «латина», Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð¾Ð¹ «а», – поправил его Ричер. – Род имеет огромное значение в некоторых Ñзыках. Кроме того, она пила холодный кофе. И за целый день, который Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» Ñ Ð½ÐµÐ¹, Ñ Ð½Ð¸ разу не видел, чтобы она ела фаÑоль. – Думаешь, ты умник, да? Ричер наконец закончил Ñвое дело и заÑтегнул брюки. Воду ÑпуÑкать не Ñтал. ЗдеÑÑŒ, похоже, никто Ñтого не делал. Он повернулÑÑ Ðº раковине и открыл кран. – Можешь не ÑомневатьÑÑ, поумнее тебÑ, – заметил он. – Впрочем, Ñто нетрудно. Видишь рулон бумажных полотенец? Он тоже умнее тебÑ. Ðамного. Ркаждое отдельное полотенце по Ñравнению Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ проÑто гениально. Они могут дружными Ñ€Ñдами отправитьÑÑ Ð² Гарвард, и каждый получит Ñтипендию, пока ты будешь продолжать потеть над теÑтами Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ школы. Было такое ощущение, будто он дразнит динозавра. Точнее, бронтозавра, у которого Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð°Ð¼Ð¸ ÑовÑем напрÑженно. ПотребовалоÑÑŒ некоторое времÑ, чтобы прозвучавшие Ñлова были воÑпринÑты и понÑты. Прошло четыре или пÑть Ñекунд, прежде чем на лице громилы поÑвилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÑк мыÑли. Еще через четыре или пÑть Ñекунд он Ñтарательно и медленно размахнулÑÑ Ð²ÐµÐ½Ñ‡Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ могучую руку огромным кулаком, который пронеÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ головой Ричера. ЕÑли бы он попал в цель, Ñто было бы неприÑтно. Ðо он не попал. Ричер левой рукой Ñхватил Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð·Ð° запÑÑтье и оÑтановил его на полпути. Громкий влажный шлепок Ñхом отразилÑÑ Ð¾Ñ‚ отделанных кафелем Ñтен туалета. – Даже микробы на Ñтом полу умнее тебÑ, – Ñообщил ему Ричер. Затем он развернул бедра на девÑноÑто градуÑов, чтобы защитить пах, и Ñ Ñилой Ñжал запÑÑтье грубиÑна. Было времÑ, когда он мог таким образом ломать коÑти. Скорее Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñлепой решимоÑти, чем Ñиле. Ðо в тот момент у него такой решимоÑти не было. – Тебе ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð»Ð¾, – заÑвил Ричер. – Кто знает, а вдруг ты коп. Так что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑкаю. Парень в отчаÑнии уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñвое запÑÑтье, которое начало раÑпухать и покраÑнело. – ПоÑле того, как ты извинишьÑÑ, – добавил Ричер. Парень еще четыре или пÑть Ñекунд не Ñводил глаз Ñо Ñвоей неÑчаÑтной руки. СовÑем как динозавр. – Извини, – пробормотал он. – Прошу прощениÑ. – Ðе передо мной, задница, – Ñказал Ричер. – Перед дамой. Парень молчал. Ричер Ñжал его запÑÑтье еще Ñильнее и почувÑтвовал, как большой палец Ñтал Ñкользким от пота и Ñъехал к безымÑнному. Реще он почувÑтвовал, как щелкнули и ÑдвинулиÑÑŒ коÑти в запÑÑтье грубиÑна. Ð›ÑƒÑ‡ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¸ Ð»Ð¾ÐºÑ‚ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ ÑовÑем Ñ€Ñдом, ближе друг к другу, чем задумано природой. – Ладно, – прохрипел парень. – Хватит. Ричер выпуÑтил его запÑÑтье, и верзила тут же прижал его к Ñебе, Ñ‚Ñжело дыша и Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð° на Ñвою руку. – Дай мне ключи от твоего грузовика, – приказал ему Ричер. Парень неуклюже развернулÑÑ, чтобы забратьÑÑ Ð² правый карман левой рукой, и доÑтал из него большую ÑвÑзку ключей. – Ртеперь иди и подожди Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° парковке, – велел Ричер. Громила отпер дверь левой рукой и вывалилÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. Ричер броÑил ключи в пиÑÑуар и вымыл руки. Старательно вытер их бумажным полотенцем и вышел из туалета. Он нашел Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð½Ð° парковке, на полпути между дверью в закуÑочную и «кадиллаком». – Ртеперь поÑтарайÑÑ Ð²ÐµÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хорошо, – обратилÑÑ Ð¾Ð½ к парню. – Можешь предложить даме помыть машину или еще что-нибудь такое же полезное. Она откажетÑÑ, но ведь важно намерение, верно? ЕÑли тебе хватит воображениÑ, получишь назад Ñвои ключи. Ð’ противном Ñлучае пойдешь домой пешком. Сквозь затемненное Ñтекло Ричер видел, что Кармен наблюдает за их приближением и Ñвно не понимает, что проиÑходит. Он махнул рукой, показываÑ, чтобы она открыла окно. Сделал круговое движение, Ñловно опуÑÐºÐ°Ñ Ñтекло. Она поÑлушно открыла окно, но вÑего на два дюйма, так что были видны только глаза. Они были широко открыты, и в них заÑтыло беÑпокойÑтво. – Ðтот человек хочет вам что-то Ñказать, – проговорил Ричер и отошел на шаг назад. Парень выÑтупил вперед, поÑмотрел Ñебе под ноги, потом на Ричера глазами побитой Ñобаки. Ричер кивнул, чтобы его подбодрить. Парень положил руку на грудь, Ñловно оперный тенор или метрдотель, и Ñлегка наклонилÑÑ, обращаÑÑÑŒ к двухдюймовой щели. – МÑм, – проговорил он, – Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать, что мы вÑе будем по-наÑтоÑщему рады, еÑли вы Ñнова заедете к нам в ближайшее времÑ. Может быть, вы хотите, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ñ‹Ð» вам машину, раз уж вы здеÑÑŒ? – Что? – удивленно ÑпроÑила Кармен. Оба одновременно повернулиÑÑŒ к Ричеру: Кармен – Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, парень – Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¹ в глазах. – Ладно, хватит. Я оÑтавил твои ключи в туалете, – Ñказал он. Четыре или пÑть Ñекунд ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐµÐ½ÑŒ повернулÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, в закуÑочную. Ричер обошел машину и открыл паÑÑажирÑкую дверь. – Я подумала, что вы решили от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñбежать, – Ñказала Кармен. – И попроÑили Ñтого типа, чтобы он Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ·. – Пожалуй, Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ поеду Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, – ответил Ричер. «Форд-краун» ехал на юг к одинокой деревушке, ÑтоÑщей на переÑечении дорог. Справа находилоÑÑŒ Ñтарое кафе, Ñлева – пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ°. Обтрепанный знак «Стоп» на дороге. Дальше Ð¾Ð±Ð²ÐµÑ‚ÑˆÐ°Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ школа Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ комнатой. Пыль и жара повÑюду. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° притормозила, проползла через перекреÑток и мимо школы, а затем неожиданно набрала ÑкороÑть и умчалаÑÑŒ прочь. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ðлли Грир проÑледила за ней взглÑдом. Она Ñидела на деревÑнном Ñтуле у окна и открывала крышку большой голубой коробки Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼, когда уÑлышала короткий визг шин и мимо промчалаÑÑŒ машина. Ðлли повернула голову и поÑмотрела ей вÑлед. Она была Ñерьезным ребенком и проводила много времени в размышлениÑÑ… и наблюдениÑÑ…. Она не Ñводила Ñвоих больших темных глаз Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, пока не оÑела пыль. Затем вернулаÑÑŒ к прерванному занÑтию и принÑлаÑÑŒ изучать Ñодержимое коробки. Она пожалела, что мамы не было дома, чтобы Ñобрать ей завтрак вмеÑто кухарки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° Грирам и была жадной. Глава 3 – Так что же произошло полтора года назад? – ÑпроÑил Ричер. Кармен ответила не Ñразу. Они ехали по прÑмой пуÑтынной дороге, и Ñолнце ÑтоÑло у них над головами. Дорога была из щебенки и аÑфальта, доÑтаточно ровнаÑ, но обочины оÑтавлÑли желать лучшего. Ðа Ñлучайных раÑÑтоÑниÑÑ… друг от друга вÑтречалиÑÑŒ рекламные щиты, Ñообщавшие о заправочных ÑтанциÑÑ…, гоÑтиницах и магазинах, находÑщихÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ впереди. По обе Ñтороны дороги меÑтноÑть была плоÑкой, выжженной и беÑцветной, лишь Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени вдалеке виднелиÑÑŒ замершие ветрÑные мельницы. Ближе к дороге на бетонных подушках ÑтоÑли двигатели от машин. Большие «V-8», какие можно увидеть под капотом древнего «шевроле» или «крайÑлера», выкрашенные в желтую краÑку, покрытые ржавчиной, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ вертикально толÑтыми выхлопными трубами. – ВодÑные помпы, – поÑÑнила Кармен. – Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¹. Ð’ прежние времена здеÑÑŒ было ÑельÑкое хозÑйÑтво. Тогда бензин Ñтоил дешевле воды, поÑтому Ñти штуки работали целый день и вÑÑŽ ночь. Теперь воды не оÑталоÑÑŒ, а бензин Ñтал Ñлишком дорогим. По обе Ñтороны дороги Ñ‚ÑнулиÑÑŒ земли, зароÑшие Ñухим куÑтарником. Далеко на горизонте, к юго-западу от дороги, вроде бы выÑилиÑÑŒ горы, но, возможно, Ñто была иллюзиÑ, Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¹. – Вы проголодалиÑÑŒ? – ÑпроÑила Кармен. – ЕÑли мы не будем оÑтанавливатьÑÑ, то Ñможем забрать Ðлли из школы. Я не видела ее Ñо вчерашнего Ð´Ð½Ñ Ð¸ очень ÑоÑкучилаÑÑŒ. – Как пожелаете, – ответил Ричер. Она прибавила ÑкороÑть, и огромный «кадиллак» помчалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ по неровной дороге, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑемьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ. Ричер выпрÑмилÑÑ Ð½Ð° Ñвоем Ñиденье и потуже затÑнул ремень безопаÑноÑти. – Вы мне верите? – взглÑнув на него, ÑпроÑила Кармен. Ричер поÑмотрел на нее и подумал, что за тринадцать лет работы Ñледователем научилÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ не верить. – Что произошло полтора года назад? – ÑпроÑил он. Кармен поудобнее передвинула руки на руле, потом раÑкрыла ладони, раÑтопырив пальцы, и Ñнова Ñжала их, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ»ÑŒ. – Его поÑадили в тюрьму, – ответила она. – За то, что он Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð»? – В ТехаÑе? – проговорила она и коротко раÑÑмеÑлаÑÑŒ, но ее Ñмех был похож на Ñтон боли. – Теперь Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ знаю, что вы здеÑÑŒ впервые. Ричер ничего ей не Ñказал, молча Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° тем, как мимо его окна проноÑитÑÑ Ð¢ÐµÑ…Ð°Ñ, прожаренный на Ñолнце, наглый, желтый. – Такого проÑто не может быть, – Ñказала она. – Ð’ ТехаÑе вÑе знают, что джентльмен никогда не поднимет руку на женщину. Ð’ оÑобенноÑти белый джентльмен из Ñемьи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ‚ здеÑÑŒ уже Ñто лет. ПоÑтому еÑли его жена – грÑÐ·Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð° – поÑмеет Ñказать про него что-нибудь подобное, они, Ñкорее вÑего, запрут ее, причем в пÑихушке. День, когда ее жизнь изменилаÑÑŒ навÑегда. – Так что же он Ñделал? – УклонÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ уплаты федеральных налогов, – ответила она. – Он много заработал на операциÑÑ… Ñ Ð½ÐµÑ„Ñ‚Ñными учаÑтками и продаже горнодобывающего Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² МекÑике, но не Ñтал Ñообщать об Ñтом в налоговое управление. Ðа Ñамом деле он не Ñообщал им ни о каких Ñвоих доходах. И в конце концов его поймали. – За Ñто Ñажают в тюрьму? Кармен поморщилаÑÑŒ и ответила: – Вообще-то они изо вÑех Ñил ÑтараютÑÑ Ñтого не делать. Он попалÑÑ Ð² первый раз, и они были готовы позволить ему выплатить долг, выÑтупить Ñо вÑтречными предложениÑми и вÑе такое. Их бы уÑтроило чиÑтоÑердечное признание и план Ð¿Ð¾Ð³Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти. Ðо Слуп Ñлишком упрÑм, и потому он предоÑтавил им Ñамим вÑе раÑкапывать и до Ñуда не желал ни в чем признаватьÑÑ. ОтказалÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. Даже заÑвил, будто он им ничего не должен, что было довольно глупо. Ðо они не могли проÑто забрать деньги, потому что он ÑпрÑтал их в Ñемейных фондах. Думаю, Ñто привело их в ÑроÑть. – И ему предъÑвили обвинение? Кармен кивнула, не поворачиваÑÑÑŒ. – Они решили ему отомÑтить, – Ñказала она. – Дело федеральной юриÑдикции. Слышали такое выражение? Передать дело в федеральную юриÑдикцию. Теперь Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, почему так говорÑÑ‚. ПоднимаетÑÑ Ñтрашный шум. ÐаÑтоÑщее ÑоÑÑ‚Ñзание, меÑтные мальчики из добрых Ñтарых Ñемей против МиниÑтерÑтва финанÑов. Ðдвокат Слупа – его лучший друг, они вмеÑте училиÑÑŒ в школе, а другой его лучший друг – окружной прокурор округа ПекоÑ, и он объÑÑнÑл им, какую Ñтратегию они должны выбрать и вÑе такое. Ðо налоговое управление разбило их наголову, уÑтроив наÑтоÑщее побоище. Ему грозило от трех до пÑти лет. Однако ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð» минимум – тридцать меÑÑцев тюрьмы. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° передышку. Ричер молчал. Они промчалиÑÑŒ мимо грузовика, первой машины, которую вÑтретили, проехав больше двадцати миль. – Ðикогда не забуду, как Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ÑчаÑтлива, – продолжала Кармен. – Таким ариÑтократам, как Слуп, не надевают наручников в зале Ñуда. ПоÑле вынеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° ему приказали на Ñледующее утро ÑвитьÑÑ Ð² федеральную тюрьму. Он вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и Ñобрал чемодан. Был уÑтроен большой Ñемейный обед, затÑнувшийÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½Ð°. Затем Слуп поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… и в поÑледний раз Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ð». Ðа Ñледующее утро Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ð»Ð¸ его в тюрьму где-то в Ðбилине. «Федеральный клуб» – так ее называют. Минимум охраны. ГоворÑÑ‚, там имеютÑÑ Ð²Ñе удобÑтва. Я Ñлышала, что заключенным даже разрешено играть в тенниÑ. – Вы его навещали? Она покачала головой. – Я делаю вид, что он умер, – ответила она. Ð’ машине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в Ñторону дымки на горизонте, воцарилаÑÑŒ тишина. Ðа юго-западе дейÑтвительно выÑилиÑÑŒ горы, казавшиеÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтно далекими. – ТранÑ-ПекоÑ, – Ñказала Кармен. – ПоÑмотрите, как менÑетÑÑ Ñ†Ð²ÐµÑ‚. Ðто очень краÑиво. Ричер принÑлÑÑ Ð²Ð³Ð»ÑдыватьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, но Ñолнце Ñветило так Ñрко, что лишало вÑе вокруг каких бы то ни было краÑок. – Тридцать меÑÑцев – Ñто два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ года, – проговорила Кармен. – Я решила, что правильнее раÑÑчитывать на меньший Ñрок. Вполне возможно, что он поÑтараетÑÑ Ð²ÐµÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ хорошо. – Возможно, – ÑоглаÑилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Итого два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ года, – повторила Кармен. – Я потратила впуÑтую первые полтора из них. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑталоÑÑŒ двенадцать меÑÑцев. Ðто много времени. – Давайте об Ñтом поговорим, – попроÑила она. – Мы должны придумать, что необходимо Ñделать. Ðто важно. Тогда вы Ñможете увидеть мою Ñитуацию так, как Ñ ÐµÐµ вижу. Ричер промолчал. – Помогите мне. ПожалуйÑта. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ теоретичеÑки – пока, еÑли вам так хочетÑÑ. Ричер пожал плечами и начал обдумывать уÑлышанное Ñ ÐµÐµ точки зрениÑ. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñамого вÑе было очевидно. ИÑчезнуть и затаитьÑÑ â€“ Ñто давно Ñтало его второй натурой. – Вы должны уехать. Когда речь идет о браке, в котором применÑетÑÑ Ð½Ð°Ñилие, мне кажетÑÑ, другого выхода нет. Вам нужно найти меÑто, где вы будете жить, и какой-нибудь доход. – Вы так говорите, будто Ñто ÑовÑем проÑто. – Любой большой город, – Ñказал Ричер. – У них еÑть приюты. Самые разные организации. – Ркак же Ðлли? – В приютах еÑть нÑньки, – ответил он. – Они будут о ней заботитьÑÑ, пока вы работаете. Ð’ таких меÑтах много детей. У нее поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ. Рчерез некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ Ñможете найти ÑобÑтвенное жилье. – И какую же работу Ñ Ñмогу найти? – Любую, – Ñказал Ричер. – Ð’Ñ‹ умеете читать и пиÑать. Ð’Ñ‹ училиÑÑŒ в колледже. – И как же Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ñƒ в большой город? – Ðа Ñамолете, поезде или автобуÑе. Два билета в одну Ñторону. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑовÑем нет денег. – Ðикаких? – То немногое, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾, закончилоÑÑŒ неделю назад. Ричер отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ нее. – Что? – Вы ÑовÑем неплохо одеты Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, у которого нет денег. – Заказы по почте, – Ñказала Кармен. – Я должна Ñначала заручитьÑÑ ÑоглаÑием адвоката Слупа. Он подпиÑывает чеки. Так Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÑŽ одежду. Ðаличных у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. – Вы можете продать кольцо. – Я пыталаÑÑŒ. Бриллиант фальшивый. Слуп Ñказал мне, что он наÑтоÑщий, но Ñто Ñталь и цирконий. Ювелир Ñтрашно развеÑелилÑÑ, когда Ñ ÐµÐ¼Ñƒ показала кольцо, и Ñказал, что оно Ñтоит долларов тридцать. – В доме должны быть деньги, – Ñказал Ричер. – Ð’Ñ‹ могли бы украÑть немного. Кармен молчала еще целую милю. – Тогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмогут обвинить Ñразу в двух преÑтуплениÑÑ…, – Ñказала она. – Ð’Ñ‹ забываете о юридичеÑком ÑтатуÑе Ðлли. И в Ñтом заключена Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. Она ведь еще и дочь Слупа. ЕÑли Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ·Ñƒ ее через границу штата без его ÑоглаÑиÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÑÑ‚ в том, что Ñ ÐµÐµ украла. Ее портреты поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ, даже на коробках Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð¼, к примеру. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñзательно найдут, отнимут ее, а Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ в тюрьму. Закон в данном вопроÑе очень Ñуров. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸ÐµÑÑ Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ¸ ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из Ñамых чаÑто вÑтречающихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹. Ð’Ñе адвокаты, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° дело, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð± Ñтом предупреждали. Они говорÑÑ‚, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° получить ÑоглаÑие Слупа, а Ñто невозможно. Разве он ÑоглаÑитÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ мне навÑегда иÑчезнуть Ñ ÐµÐ³Ð¾ ребенком? Уехать в такое меÑто, где он никогда Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ найдет? – В таком Ñлучае не переÑекайте границу штата. ОÑтаньтеÑÑŒ в ТехаÑе. Поезжайте в ДаллаÑ. – Я не оÑтануÑÑŒ в ТехаÑе, – Ñказала Кармен так, Ñловно давно принÑла Ñто решение и никогда его не изменит. – Кроме того, Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в очень непроÑтом положении, – продолжала она. – Мать Слупа Ñледит за мной, пока его нет. Вот почему Ñ Ð½Ðµ продала кольцо, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ тридцать долларов мне бы пригодилиÑÑŒ. Она бы непременно заметила, что оно пропало, и Ñразу наÑторожилаÑÑŒ бы. Она понÑла бы, что Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°. Она ÑовÑем не дура. Так что еÑли она обнаружит, что иÑчезли деньги и Ðлли, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ вÑего неÑколько чаÑов форы, прежде чем она позвонит шерифу, а тот ÑвÑжетÑÑ Ñ Ð¤Ð‘Ð . ÐеÑколько чаÑов мне ничего не дадут, потому что Ð¢ÐµÑ…Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ штат, автобуÑÑ‹ здеÑÑŒ ходÑÑ‚ медленно и мне не удаÑÑ‚ÑÑ Ñбежать. – Ðо ведь должен же быть какой-то выход, – Ñказал Ричер. Кармен оглÑнулаÑÑŒ на заднее Ñиденье, где лежал ее портфель. ЮридичеÑкие бумаги. – Выходов много, – Ñказала она. – Судебные процеÑÑÑ‹, поÑтановлениÑ, опека Ñуда и вÑе такое прочее. Ðо адвокаты делают вÑе очень медленно и ÑтоÑÑ‚ дорого, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ денег. ЕÑть адвокаты, которые работают на общеÑтвенных началах, но они вÑегда занÑты. Ð’ общем, вÑе ужаÑно, невероÑтно запутано. – Похоже на то, – проговорил Ричер. – Ðо за год многое можно Ñделать, – Ñказала она. – Год – Ñто куча времени, верно? – И что? – Я хочу, чтобы вы проÑтили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что Ñ Ð·Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° первые полтора года. Хочу, чтобы вы понÑли, почему так произошло. Ðто так Ñложно, и Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно откладывала решение Ñвоих проблем. Я чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑноÑти и говорила Ñебе, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ полно времени. Ð’Ñ‹ же Ñами Ñказали, что двенадцать меÑÑцев – Ñто много. Значит, даже еÑли Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ ÑейчаÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ проÑтить, верно? Ðикто не Ñкажет, что уже Ñлишком поздно, правда? Откуда-то из глубины приборной доÑки прозвучал деликатный Ñигнал, и тут же Ñ€Ñдом Ñо Ñпидометром начал мигать оранжевый огонек в форме заправки. – Бензин заканчиваетÑÑ, – Ñказала она. – Впереди «ÐкÑон», – Ñообщил ей Ричер. – Я видел рекламный щит. Примерно в пÑтнадцати милÑÑ…. – Мне нужен «Мобил», – ответила она. – Ð’ бардачке карточка «Мобила». Заплатить на «ÐкÑоне» Ñ Ð½Ðµ Ñмогу. – У Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на бензин нет денег? – Ðичего. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑÑŒ по карточке Ñвекрови. Она получит Ñчет от «Мобила» только через меÑÑц. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ руль одной рукой, Кармен нашла на заднем Ñиденье Ñвою Ñумочку, вытащила ее и броÑила на колени Ричера. – Проверьте, – Ñказала она. Он Ñидел, не шевелÑÑÑŒ и не дотрагиваÑÑÑŒ до ее Ñумки. – Я не могу рытьÑÑ Ð² женÑкой Ñумочке, – проговорил он. – Я хочу, чтобы вы Ñто Ñделали, – Ñказала она. – Мне нужно, чтобы вы понимали. Ричер ÑобралÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, раÑкрыл Ñумочку, и его тут же окутал мÑгкий аромат духов и коÑметики. Внутри лежала щетка Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ Ð½ÐµÑколькими длинными черными волоÑинками, щипчики Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð³Ñ‚ÐµÐ¹ и тонкий бумажник. – ПоÑмотрите внутрь, – Ñказала Кармен. Ð’ отделении Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³ лежала Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐ¿ÑŽÑ€Ð° в один доллар. И вÑе. Один-единÑтвенный доллар. Ðикаких кредитных карт. ВодительÑкие права, выданные в штате ТехаÑ, Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸ÐµÐ¹, на которой у Кармен был иÑпуганный вид, и в плаÑтиковом окошке Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ девочки, пухленькой, Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ гладкой кожей. БлеÑÑ‚Ñщие Ñветлые волоÑÑ‹ и Ñркие живые глаза. СиÑÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°, крошечные зубки. – Ðлли, – Ñказала Кармен. – Очень ÑлавнаÑ. – Правда? Я тоже так думаю. – Где вы провели прошлую ночь? – В машине, – ответила она. – Ðомер в мотеле Ñтоит Ñорок бакÑов. – В том, где оÑтановилÑÑ Ñ, чуть меньше двадцати, – Ñказал Ричер. – Мне не по карману вÑе, что Ñтоит больше одного доллара, – пожала плечами Кармен. – Так что приходитÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ в машине. ЗдеÑÑŒ довольно удобно. Потом Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÑŽÑÑŒ, когда наÑтупает Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ°, и моюÑÑŒ в туалете какой-нибудь закуÑочной, куда набиваетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ поÑетителей и где на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не обращает вниманиÑ. – Рчто вы едите? – Я не ем. Она ÑброÑила ÑкороÑть, видимо пытаÑÑÑŒ ÑÑкономить оÑтатки бензина. – Я заплачу, – Ñказал Ричер. – Ð’Ñ‹ же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ·ÐµÑ‚Ðµ. Ðа правой обочине поÑвилÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ щит, Ñообщавший о том, что в деÑÑти милÑÑ… находитÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ° «ÐкÑон». – Хорошо, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŽ вам заплатить, но только потому, что хочу побыÑтрее добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ðлли, – Ñказала Кармен. Она Ñнова прибавила газ, ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² том, что на деÑÑть миль ей бензина хватит. Ричер решил, что потребуетÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ галлона даже такому большому Ñтарому двигателю. Даже на такой ÑкороÑти. Он откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку и начал наблюдать за приближающимÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼. И тут он неожиданно понÑл, что должен Ñделать. – ОÑтановите машину, – велел он. – Зачем? – Делайте, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, ладно? Она удивленно поÑмотрела на него, но Ñъехала на неровную обочину, оÑтановившиÑÑŒ так, что два колеÑа оÑталиÑÑŒ на дороге. Двигатель она выключать не Ñтала, и кондиционер продолжал работать. – Ртеперь подождем, – Ñказал Ричер. Они подождали, пока мимо проедет грузовик, который она обогнала. – Ðе двигайтеÑÑŒ, – приказал ей Ричер. Он отÑтегнул Ñвой ремень безопаÑноÑти, прищурившиÑÑŒ, оглÑдел ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ оторвал карман от Ñвоей рубашки. Дешевый материал, плохие швы – карман оторвалÑÑ Ð±ÐµÐ· оÑобых уÑилий Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны. – Что на Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚Ð¾? – ÑпроÑил он. – Что? Что вы делаете? – Скажите мне, что на Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚Ð¾. Она покраÑнела и принÑлаÑÑŒ Ñмущенно ерзать на меÑте. – Платье, – Ñказала она. – Ðижнее белье. И туфли. – Покажите мне туфли. Она на мгновение замерла, потом наклонилаÑÑŒ, ÑнÑла туфли и передала по одной Ричеру. Он тщательно их проверил. Ðичего. Тогда он вернул ей туфли, раÑÑтегнул Ñвою рубашку, наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и ÑнÑл ее. ПротÑнул Кармен. – Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñƒ из машины, – Ñказал он. – И повернуÑÑŒ к вам Ñпиной. Снимите вÑÑŽ вашу одежду и наденьте мою рубашку. ОÑтавьте вашу одежду на Ñиденье, а Ñами вылезайте наружу. – Зачем? – ЕÑли вы хотите, чтобы Ñ Ð²Ð°Ð¼ помог, делайте как Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ. Ð’ÑÑŽ одежду, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли? Он вылез из машины и отошел в Ñторону. Затем отвернулÑÑ Ð¸ зашагал назад по дороге, по которой они приехали. Было очень жарко, и Ричер чувÑтвовал, как Ñолнце обжигает кожу на плечах. Потом он уÑлышал, как открылаÑÑŒ дверца машины, повернулÑÑ Ð¸ увидел, как Кармен выбираетÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, боÑиком и в его рубашке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на ней огромной. Она переÑтупала Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу, потому что аÑфальт был очень горÑчим. – Можете надеть туфли, – крикнул он. Она наклонилаÑÑŒ, доÑтала туфли и надела их. – Ртеперь отойдите и подождите немного. Она Ñнова замерла на мгновение, а потом отошла на деÑÑть футов. Ричер вернулÑÑ Ðº машине. Ее одежда была аккуратно Ñложена на Ñиденье. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° нее вниманиÑ, он Ñнова проверил Ñумочку, затем портфель. Ðичего. Тогда он занÑлÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹, вÑтрÑхнул ее – она еще Ñохранила тепло тела Кармен. Платье, лифчик, труÑики. Ð’ них тоже ничего не оказалоÑÑŒ. Он положил вÑе на крышу машины и обыÑкал оÑтальное. Ðто занÑло двадцать минут. Ричер тщательно проверил под капотом, внутри Ñалона, под ковриками, под ÑиденьÑми, в багажнике, под крыльÑми автомобилÑ, везде. Он ничего не нашел и был готов поÑтавить на кон Ñвою жизнь, что ни один гражданÑкий человек не ÑпоÑобен ÑпрÑтать от него что-то в Ñтой машине. – Ладно, – крикнул он, – одевайтеÑÑŒ. Ричер ÑтоÑл, повернувшиÑÑŒ к ней Ñпиной, пока не уÑлышал, что она к нему подошла. Она держала в руках его рубашку. Он взÑл ее и Ñнова надел. – Что Ñто было? – ÑпроÑила Кармен. – Теперь Ñ Ð²Ð°Ð¼ помогу, – ответил Ричер. – Потому что теперь Ñ Ð²Ð°Ð¼ верю. – Почему? – Потому что у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно нет ни денег, ни кредитных карт, – Ñказал он. – Ðи в вашей Ñумочке, ни где-либо еще. Ðикто не уедет за триÑта миль от дома на целый день, да еще Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹, ÑовÑем без денег. Только тот, у кого дейÑтвительно Ñерьезные проблемы. Рчеловек Ñ Ñерьезными проблемами заÑлуживает, чтобы ему помогли. Кармен лишь молча кивнула, Ñловно принÑла комплимент. Или Ñделала комплимент ему. Они Ñнова Ñели в машину и закрыли двери. ПоÑидели около минуты, наÑлаждаÑÑÑŒ прохладой, а затем она выехала на дорогу. – Значит, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть год, – Ñказал Ричер. – Ðто много времени. Через год вы можете оказатьÑÑ Ð² миллионе миль отÑюда. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, вÑе Ñначала. Я Ð´Ð»Ñ Ñтого вам нужен? Я должен помочь вам выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда? ÐеÑколько минут и неÑколько миль Кармен молчала. Дорога ÑпуÑтилаÑÑŒ вниз по пологому холму, затем Ñнова начала подниматьÑÑ. Вдалеке, на Ñледующем холме, виднелиÑÑŒ какие-то ÑтроениÑ. Скорее вÑего, Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑтанциÑ, а Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð¸. – Пока вы должны проÑто ÑоглаÑитьÑÑ Ñо мной, что год – Ñто доÑтаточно. И в том, что Ñ Ñтолько ждала, нет ничего ужаÑного. – Конечно, – не Ñтал Ñпорить Ричер. – Год – Ñто много. И нет ничего Ñтрашного в том, что вы ждали. Она больше ничего не Ñказала, лишь целеуÑтремленно направилаÑÑŒ к заправочной Ñтанции, Ñловно от Ñтого завиÑела ее жизнь. Сначала они миновали кладбище Ñтарых автомобилей – длинный низкий Ñарай из рифленого железа, переднÑÑ Ñтена которого была целиком покрыта колпаками от колеÑ. Позади него проÑтиралÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ акр разбитых машин, Ñваленных в кучи в пÑть или шеÑть футов выÑотой, причем более Ñтарые модели оказалиÑÑŒ в Ñамом низу, Ñловно геологичеÑкие плаÑты. За Ñараем они заметили поворот на заправочную Ñтанцию, довольно Ñтарую, где вмеÑто цифр на Ñчетчике были Ñтрелки и имелиÑÑŒ четыре туалета вмеÑто двух. ÐаÑтолько Ñтарую, что неразговорчивый Ñлужащий вышел на жару и Ñам наполнил бак. Ð’ бак «кадиллака» помещалоÑÑŒ больше двадцати галлонов, и Ñто Ñтоило Ричеру Ñтолько же, Ñколько он заплатил за комнату в мотеле. Он протÑнул деньги в Ñвое окно и отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñдачи – доллара мелочью. Он решил, что будет Ñправедливо, еÑли Ñти монеты получит Ñлужащий: термометр на приборной доÑке показывал, что на улице Ñорок Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ градуÑов. Ðеудивительно, что Ñлужащий ÑтараетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðо уже в Ñледующее мгновение Ричер подумал: возможно, ему проÑто не нравитÑÑ, что любительница фаÑоли Ñидит за рулем «кадиллака», а Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ белый мужчина. – Gracias, señor, – Ñказала Кармен. – СпаÑибо. – Ðе за что, – ответил он. – De nada, señorita. – Вы говорите по-иÑпанÑки? – Вообще-то нет, – ответил Ричер. – Я Ñлужил в Ñамых разных меÑтах и запомнил по неÑкольку Ñлов из многих Ñзыков. Ðо не больше того. Кроме французÑкого. Его Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ довольно прилично. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ была француженкой. – Из Луизианы или Канады? – Из Парижа. – Значит, вы наполовину иноÑтранец, – заметила Кармен. – Иногда мне кажетÑÑ, что намного больше, чем наполовину. Она улыбнулаÑÑŒ, Ñловно не поверила ему, и покатила в Ñторону дороги. Стрелка на Ñчетчике показывала, что бак полный, и Ñто, похоже, ее уÑпокоило. Она быÑтро выехала на Ñвою полоÑу и прибавила ÑкороÑть. – Вам Ñледует называть Ð¼ÐµÐ½Ñ señora, а не señorita, поÑкольку Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼, – Ñказала она. – Да, наверное, – ÑоглаÑилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. Кармен целую милю ехала молча, положив обе руки на нижнюю чаÑть рулÑ, затем Ñделала глубокий вдох. – Проблема в том, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ года. – Почему? – Потому что меÑÑц назад его приÑтель адвокат приходил к нам и Ñказал, что они пытаютÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ какую-то Ñделку. – Какую? – Я не знаю навернÑка, никто мне ничего не Ñказал, но, по-моему, Слуп ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ кое-кого из Ñвоих деловых партнеров в обмен на Ñокращение Ñрока. Мне кажетÑÑ, другой его приÑтель хочет протащить Ñту Ñделку через Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ прокурора. – Дерьмо, – выругалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Точно, дерьмо, – подтвердила Кармен. – Они ÑтараютÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил, чтобы его выпуÑтили пораньше. Мне пришлоÑÑŒ улыбатьÑÑ Ð¸ делать вид, что Ñ ÑчаÑтлива, ведь Слуп вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Ðо в душе Ñ Ð²Ð¾ÑŽ от отчаÑниÑ. Я Ñлишком вÑе затÑнула. Я ничего не делала целых полтора года. Думала, что Ñ Ð² безопаÑноÑти, и ошиблаÑÑŒ. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°! Сама того не знаÑ, Ñ Ñидела в ловушке, а теперь она захлопнулаÑÑŒ, и Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ внутри. Ричер медленно кивнул. «ÐадейÑÑ Ð½Ð° лучшее, но ожидай худшего» – таков был его руководÑщий принцип. – Как продвигаютÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‹ о Ñделке? – ÑпроÑил он. – Ее уже заключили, – едва Ñлышно ответила Кармен. – И когда он выходит? â€“Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñтница, – Ñказала она. – Ð’Ñ€Ñд ли его выпуÑÑ‚ÑÑ‚ на выходных. Думаю, в понедельник. У Ð½Ð°Ñ Ð²Ñего пара дней. – ПонÑтно, – проговорил Ричер. – Слуп возвращаетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, – Ñказала она. – И Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ боюÑÑŒ. – ПонÑтно, – повторил Ричер. – Правда? Он промолчал. – В понедельник вечером вÑе начнетÑÑ Ñначала. И Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, что будет еще хуже, чем раньше, – Ñказала она. – Может быть, он изменилÑÑ, – предположил Ричер. – Тюрьма менÑет людей. БеÑÑмыÑленные Ñлова, он увидел Ñто по ее лицу. Кроме того, по ÑобÑтвенному опыту он знал, что тюрьма не менÑет людей к лучшему. – Ðет, вÑе будет только хуже. Я знаю, – Ñказала она. – Знаю Ñовершенно точно. Можете не ÑомневатьÑÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñерьезные проблемы, Ричер. Он уÑлышал какую-то новую интонацию в ее голоÑе. – Почему? Кармен Ñдвинула руки на руле и крепко зажмурила глаза, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ мчалиÑÑŒ на ÑкороÑти ÑемьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ. – Потому что Ñто Ñ Ñообщила о нем налоговикам, – призналаÑÑŒ она. «Форд-краун» ехал на юг, потом на запад, затем, Ñделав большой круг, Ñвернул на Ñевер. Они объехали шоÑÑе, чтобы заправитьÑÑ Ð½Ð° Ñтанции ÑамообÑлуживаниÑ, где вÑегда много народа. Водитель воÑпользовалÑÑ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ карточкой «ÐмекÑ», Ñтер Ñ Ð½ÐµÐµ Ñвои отпечатки пальцев и выброÑил в контейнер Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора, ÑтоÑщий Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°ÑоÑом и заполненный пуÑтыми каниÑтрами из-под бензина, банками из-под воды и иÑпользованными бумажными полотенцами. Женщина занÑлаÑÑŒ картой, выбираÑ, куда они направÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Она держала палец на точке на карте, пока водитель не забралÑÑ Ð½Ð° Ñвое меÑто и, обернувшиÑÑŒ, не поÑмотрел на карту. – СейчаÑ? – ÑпроÑил он. – ПроÑто проверим, – ответила она. – Ðа будущее. – Мне казалоÑÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° отличный план, – Ñказала Кармен. – Совершенно беÑпроигрышный. Я знала, какой он упрÑмый и какой жадный, поÑтому не ÑомневалаÑÑŒ, что он не Ñтанет Ñотрудничать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, а значит, отправитÑÑ Ð² тюрьму, по крайней мере на времÑ. Ðо даже еÑли по какой-либо ÑлучайноÑти ему удалоÑÑŒ бы избежать заключениÑ, процеÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐº бы его от менÑ. Реще Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывала, что Ñмогу получить какие-то деньги, раз он Ñтолько Ñкрыл. Ð’Ñе вышло проÑто замечательно – кроме денег. Ðо тогда Ñ Ñчитала, что Ñто мелочи. – Как вы Ñто Ñделали? – ПроÑто позвонила. Телефон еÑть в Ñправочнике. У них там целый отдел, который принимает информацию от Ñупругов. Ðто один из главных ÑпоÑобов, которым они пользуютÑÑ, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ тех, кто утаивает Ñвои доходы. Как правило, такое проиÑходит во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð², когда люди злÑÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друга. Ðо Ñ Ð¸ без того была на него очень зла. – Рпочему вы не подали на развод? – ÑпроÑил Ричер. – Муж в тюрьме – Ñто доÑтаточное оÑнование. Кармен поÑмотрела в зеркало на портфель, лежащий на заднем Ñиденье. – Ðто не решило бы проблему Ñ Ðлли, – ответила она. – Ðа Ñамом деле было бы только хуже, поÑкольку вÑе понимали бы, что Ñ ÑƒÐµÐ´Ñƒ из штата. По закону Слуп может потребовать, чтобы Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñообщила ему о ее меÑтонахождении, и он бы непременно Ñто Ñделал. – Вы могли бы оÑтатьÑÑ Ð² ТехаÑе, – Ñнова Ñказал Ричер. Она кивнула. – Я знаю, знаю, – проговорила она. – Ðо Ñ Ð½Ðµ могу. Ðе могу, и вÑе. Да, Ñто звучит не Ñлишком разумно, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не могу оÑтатьÑÑ. Ð¢ÐµÑ…Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивый штат, и тут попадаютÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ðµ люди, кроме того, он большой и Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы уехать куда-нибудь далеко, но Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ ÑвлÑетÑÑ Ñимволом. ЗдеÑÑŒ Ñо мной проиÑходили вещи, от которых Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° оказатьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно дальше. И дело не только в Слупе. Ричер пожал плечами и Ñказал: – Ðто ваше решение. Кармен ÑоÑредоточилаÑÑŒ на дороге, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° ÑпуÑкатьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñкого широкого холма размером Ñ Ð Ð¾Ð´-Ðйленд. â€“Â ÐŸÐ¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°, извеÑтнÑк или что-то вроде того, – Ñказала она. – Вода иÑпарилаÑÑŒ миллион лет назад, и оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ камень. ГеологичеÑкие отложениÑ. Она произнеÑла Ñто не Ñлишком уверенно, видимо, Ñама не очень разбиралаÑÑŒ в том, о чем говорила. – И что же вы хотите, чтобы Ñ Ñделал? – ÑпроÑил Ричер. – Я не знаю, – ответила она, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€ не ÑомневалÑÑ, что она отлично Ñто знает. – Помочь вам убежать? Ðаверное, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ задачей Ñ Ñмогу ÑправитьÑÑ. Кармен молчала. – Вы навернÑка имели что-то в виду, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸, – Ñказал он. Она ничего не ответила, и Ричер предÑтавил Ñебе потенциальных помощников, которых она ему опиÑала. Безработные наездники родео и подÑобные рабочие на нефтепромыÑле. Люди Ñамых разных талантов, но он ÑомневалÑÑ, что Ñреди них найдутÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ, кто Ñможет помочь ей ÑкрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ федерального розыÑка. Она Ñделала правильный выбор. Или ей проÑто повезло. – Вам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть времÑ, – Ñказал он. – У Ð²Ð°Ñ Ð²Ñего два днÑ, значит, нужно дейÑтвовать немедленно. Мы заберем Ðлли, развернем машину – и в путь. Думаю, Ð’ÐµÐ³Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ первой оÑтановкой. – И что Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ буду делать? – Выправите Ñебе документы, – ответил он. – Ð’ ВегаÑе мы непременно Ñможем Ñто Ñделать, пуÑть и временно. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть деньги. ЕÑли понадобитÑÑ, Ñ Ñмогу получить еще. – Я не могу брать у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸. Ðто будет нечеÑтно, – ответила Кармен. – ЧеÑтно или нет, но вам понадобÑÑ‚ÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸. Отдадите мне потом. Затем, возможно, вам Ñледует вернутьÑÑ Ð² ЛоÑ-ÐнджелеÑ. Там вы Ñможете Ñделать Ñебе новые документы. Кармен едва заметно улыбнулаÑÑŒ. – Ðет, Ñ Ð½Ðµ могу бежать. Ðе могу Ñтать человеком вне закона. Кем бы Ñ Ð½Ð¸ была, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не нарушала закон. И не ÑобираюÑÑŒ Ñто делать ÑейчаÑ, да еще впутывать Ðлли. Она заÑлуживает лучшего. – Вы обе заÑлуживаете лучшего, – Ñказал Ричер. – Я гражданка Ñвоей Ñтраны. Подумайте, что Ñто значит Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° вроде менÑ. Я не ÑобираюÑÑŒ от Ñтого отказыватьÑÑ. Ðе ÑобираюÑÑŒ делать вид, что Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ человек. – И каков же ваш план? – Вы мой план, – ответила она. Ковбои, подÑобные рабочие, бывший военный коп роÑтом в шеÑть футов пÑть дюймов и веÑом в двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов. – Вы хотите, чтобы Ñ Ñтал вашим телохранителем? – ÑпроÑил Ричер. Она молчала. – Кармен, мне очень жаль, что вы оказалиÑÑŒ в таком положении, поверьте, Ñ Ð²Ð°Ð¼ очень ÑочувÑтвую. Ðикакого ответа. – Ðо Ñ Ð½Ðµ могу быть вашим телохранителем. Ðикакого ответа. – Я не могу, – повторил он. – Ðто же Ñмешно. Как вы Ñебе Ñто предÑтавлÑете? Ð’Ñ‹ думаете, что Ñ Ñмогу находитьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ двадцать четыре чаÑа в Ñутки? Семь дней в неделю? Следить за тем, чтобы он Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ бил? Ðикакого ответа. Ð’ неÑкольких милÑÑ… впереди в жарком мареве поÑвилаÑÑŒ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ñзка. – Ðто Ñмешно, – Ñнова Ñказал Ричер. – Ðаверное, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ его предупредить. И напугать. Могу Ñлегка отделать, чтобы он лучше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. Ðо что будет, когда Ñ ÑƒÐµÐ´Ñƒ? Рано или поздно Ñ Ð²Ñе равно уеду, Кармен. Я не ÑобираюÑÑŒ здеÑÑŒ оÑтаватьÑÑ, потому что не люблю подолгу жить в одном меÑте. И дело не только во мне. Ðикто не Ñможет оÑтатьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ так надолго. Ðа деÑÑть лет. Или двадцать. Или Ñколько там пройдет, прежде чем он умрет от ÑтароÑти. Ðикакого ответа. И никакой реакции. Словно его Ñлова Ñтали Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ огромным разочарованием. Она Ñлушала и продолжала ехать вперед быÑтро и уверенно – и молча, Ñловно оттÑгивала времÑ. Перед ними поÑвилаÑÑŒ развÑзка, Кармен объехала ее и направилаÑÑŒ на запад, миновав указатель, Ñообщавший, что ÐŸÐµÐºÐ¾Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² ÑемидеÑÑти пÑти милÑÑ…. – Мне не нужен телохранитель, – Ñказала она наконец. – Конечно же, Ñто Ñмешно. – В таком Ñлучае зачем Ñ Ð²Ð°Ð¼? Она выбрала центральную полоÑу и прибавила ÑкороÑть. Ричер наблюдал за ее лицом, которое Ñовершенно ничего не выражало. – Зачем Ñ Ð²Ð°Ð¼ нужен? – повторил он Ñвой вопроÑ. Она поколебалаÑÑŒ неÑколько мгновений, а затем проговорила: – Я не могу Ñто произнеÑти. – Что? Кармен открыла рот, Ñнова его закрыла, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñглотнула и промолчала. Ричер не Ñводил Ñ Ð½ÐµÐµ глаз. Ковбои, подÑобные рабочие, бывший военный коп. Могила ÐšÐ»ÐµÑ ÐллиÑона, краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ, некролог в канзаÑÑкой газете. – Вы ÑпÑтили, – Ñказал он. – Правда? Ðа ее Ñкулах поÑвилиÑÑŒ Ñрко-краÑные пÑтна размером Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ðº. – Совершенно не в Ñвоем уме, – подтвердил Ричер. – Можете об Ñтом забыть. – Я не могу забыть. Я хочу, чтобы он умер, Ричер, – Ñказала она. – Очень хочу. Ðто Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенный выход. Кроме того, он заÑлуживает Ñмерти. – Скажите мне, что вы шутите. – Я не шучу. И хочу, чтобы его убили. Он покачал головой и Ñтал Ñмотреть в окно. – Забудьте про Ñто. Чушь какаÑ-то. ЗдеÑÑŒ больше не Дикий Запад. – Да? Разве не правильно убить человека, который Ñто заÑлужил? И она Ñнова замолчала, Ñловно ждала от него ответа. Ричер Ñмотрел на проноÑившийÑÑ Ð·Ð° окнами пейзаж. Машина приближалаÑÑŒ к далеким горам. ОÑлепительное Ñолнце окрашивало их в пурпурные и краÑные тона. И цвет воздуха тоже изменилÑÑ. Кармен Ñказала, что Ñто ТранÑ-ПекоÑ. – ПожалуйÑта, Ричер, – взмолилаÑÑŒ она. – Прошу ваÑ. По крайней мере, подумайте об Ñтом. Он молчал. «ПожалуйÑта»? «По крайней мере, подумайте об Ñтом»? Он не знал, как реагировать на ее Ñлова. Перевел глаза Ñ Ð³Ð¾Ñ€ на дорогу, заполненную машинами, – река легковых автомобилей и грузовиков, Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾ огромному плоÑкому проÑтранÑтву. «Кадиллак» обгонÑл машины одну за другой на огромной ÑкороÑти. – Я не ÑумаÑшедшаÑ, – Ñказала Кармен. – Я пыталаÑÑŒ уÑтроить вÑе как полагаетÑÑ. Правда пыталаÑÑŒ. Как только его адвокат Ñообщил нам о Ñделке, Ñ Ð²ÑтретилаÑÑŒ Ñо Ñвоим адвокатом, потом еще Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ, но ни один из них ничего не может Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделать быÑтрее, чем за меÑÑц. Ð’Ñе, что они мне Ñказали, ÑводитÑÑ Ðº тому, что из-за Ðлли Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в том положении, в котором нахожуÑÑŒ ÑейчаÑ. И Ñ Ñтала иÑкать ÑпоÑоб защититьÑÑ. Разговаривала Ñ Ñ‡Ð°Ñтными детективами, но они отказалиÑÑŒ мне помочь. Я Ñъездила в охранное агентÑтво в ОÑтине, и они Ñказали, что Ñмогут охранÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ðµ Ñутки, но на Ñто потребуетÑÑ ÑˆÐµÑть человек и деÑÑть тыÑÑч долларов в неделю. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто вÑе равно что уÑлышать «нет». Я пыталаÑÑŒ, Ричер. ПыталаÑÑŒ Ñледовать закону. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не вышло. Ричер продолжал молчать. – ПоÑтому Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð»Ð° пиÑтолет. – Замечательно, – Ñказал он. – И пули, – добавила она. – Ðа Ñто ушли вÑе деньги, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸. – Вы выбрали не того парнÑ, – проговорил Ричер. – Почему? Вам же приходилоÑÑŒ убивать людей. Ð’ армии. Ð’Ñ‹ мне Ñами говорили. – Ðто другое. – В каком ÑмыÑле? – Ðто будет убийÑтво. Хладнокровное убийÑтво. – Ðет, Ñто будет то же Ñамое. СовÑем как в армии. Ричер покачал головой. – Кармен, Ñто не то же Ñамое. – Разве вы не давали клÑтву или что-то вроде того? Ðе давали Ñлово защищать людей? – Ðто не то же Ñамое, – повторил он. Они промчалиÑÑŒ мимо воÑемнадцатиколеÑного грузовика, направлÑвшегоÑÑ Ð½Ð° побережье, и «кадиллак» обдало горÑчим воздухом из его двигателÑ. – СброÑьте ÑкороÑть, – Ñказал Ричер. – Я не могу. Я хочу видеть Ðлли, – ответила Кармен. Ричер дотронулÑÑ Ð´Ð¾ приборной доÑки, чтобы воÑÑтановить равновеÑие, и на него повеÑло холодным воздухом из кондиционера. – Ðе волнуйтеÑÑŒ, – Ñказала Кармен. – Я не разобьюÑÑŒ. Я нужна Ðлли. ЕÑли бы не она, поверьте мне, Ñ Ð±Ñ‹ уже давно покончила Ñ Ñобой. Однако она немного ÑброÑила ÑкороÑть, и грузовик их догнал. – Я понимаю, Ñто непроÑтой разговор, – Ñказала она. – В Ñамом деле? – Ðо вы должны поÑмотреть на Ñитуацию Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ точки зрениÑ. Прошу ваÑ, Ричер. Я уже миллион раз вÑе обдумала. С Ñамого начала и до конца. И Ñнова Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°. Я раÑÑмотрела вÑе возможноÑти. Такой выход кажетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ логичным и единÑтвенным. Я знаю Ñто. Ðо мне трудно обÑуждать его Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, потому что вы не думали раньше о подобных вещах. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба – неожиданноÑть. Вот почему вам кажетÑÑ, что Ñ Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð° и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñердца. Я знаю. И ценю вашу реакцию. Ðо Ñ Ð½Ðµ ÑумаÑÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¸ не хладнокровный убийца. ПроÑто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ времÑ, чтобы принÑть решение, а у Ð²Ð°Ñ â€“ нет. Поверьте мне, другого пути нет. – Как бы там ни было, Ñ Ð½Ðµ Ñтану убивать человека, которого никогда не видел. – Он бьет менÑ, Ричер, – Ñказала она. – Очень Ñильно. Кулаками, ногами, причинÑет мне боль. Ему Ñто нравитÑÑ. Он вÑегда ÑмеетÑÑ, когда избивает менÑ. Ð Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ в поÑтоÑнном Ñтрахе. – ОбратитеÑÑŒ к копам. – У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один коп, и он мне никогда не поверит. РеÑли и поверит, не Ñтанет ничего делать. Они вÑе там закадычные друзьÑ. Ð’Ñ‹ не знаете, какие у Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‹. Ричер молчал. – Он возвращаетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, – продолжала Кармен. – Ð’Ñ‹ можете Ñебе предÑтавить, что он Ñо мной Ñделает? Ричер продолжал молчать. – Я в ловушке, Ричер. Из-за Ðлли. Ð’Ñ‹ понимаете Ñто? Ричер молчал. – Почему вы не хотите мне помочь? Дело в деньгах? Ð’ том, что Ñ Ð½Ðµ могу вам заплатить? Ричер молчал. – Я в отчаÑнии, – Ñказала она. – Ð’Ñ‹ мой единÑтвенный шанÑ. Я Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ. Почему вы отказываетеÑÑŒ Ñто Ñделать? Из-за того, что Ñ Ð¼ÐµÐºÑиканка? Ричер молчал. – ВÑе потому, что Ñ Ð³Ñ€ÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð° фаÑоли, да? Ð’Ñ‹ бы не отказалиÑÑŒ, еÑли бы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° вроде вашей подружки? Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что она белаÑ. Ðаверное, блондинка? – Да, она блондинка, – Ñказал Ричер. – ЕÑли бы ее избивал какой-нибудь мужчина, вы бы его убили. «Конечно убил бы», – подумал Ричер. – Рона Ñбежала без Ð²Ð°Ñ Ð² Европу. Разве вы не хотели Ñ Ð½ÐµÐ¹ поехать? Ð’Ñ‹ бы Ñделали Ñто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ, а мне отказываете. – Ðто не то же Ñамое, – в третий раз повторил Ричер. – Я знаю, – проговорила она. – Потому что Ñ Ð³Ñ€Ñзь у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ногами. Я не Ñтою ваших уÑилий. Ричер молчал. – Как ее зовут, вашу подружку? – ÑпроÑила Кармен. – Джоди, – ответил он. – Хорошо, предÑтавьте, что в Европе Джоди попала в Ñитуацию, когда какой-то маньÑк-ÑадиÑÑ‚ избивает ее каждый день. Она вам об Ñтом раÑÑказала. Выложила вÑе, что накопилоÑÑŒ у нее в душе. Ð’Ñе, до мельчайших унизительных подробноÑтей. Что бы вы Ñтали делать? «Убил бы его», – подумал Ричер. Кармен кивнула, Ñловно Ñумела прочитать его мыÑли. – Ðо Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ не хотите Ñтого Ñделать. Ð”Ð»Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ женщины – пожалуйÑта, а Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ â€“ нет. Ричер открыл было рот, чтобы ей ответить, но вдруг понÑл, что Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð´Ð¸ Гарбер он бы Ñто Ñделал, а вот Ð´Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½ Грир – нет. Почему? Потому что такие вещи делаютÑÑ Ð½Ðµ хладнокровно, а в порыве охвативших Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтв, которые Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ иÑкуÑÑтвенно. ЕÑли ничего такого нет, то ничего и не будет. Ð’Ñе очень проÑто. Он уже много раз убеждалÑÑ Ð² Ñтой иÑтине. ЕÑли кто-то Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑвÑзывалÑÑ, он получал по полной программе. Обидеть Джоди – Ñто вÑе равно что выÑтупить против него, потому что Джоди – вÑе равно что он Ñам. По крайней мере, так было. Ð’ отличие от Кармен, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не будет значить Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñтолько, Ñколько значила Джоди, поÑтому никакого порыва чувÑтв нет и не будет. – Дело тут вовÑе не в белых или мекÑиканцах, – тихо проговорил он. Когда она ничего не ответила, он продолжал: – Прошу ваÑ, Кармен, поймите же, наконец. – Тогда в чем дело? – В том, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ ее и не знаю ваÑ. – И Ñто имеет значение? – РазумеетÑÑ, имеет. – Ðу так узнайте менÑ, – Ñказала она. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть два днÑ. Скоро вы познакомитеÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ дочерью. Узнайте наÑ. Ричер молчал, они продолжали ехать вперед. До ПекоÑа оÑталоÑÑŒ пÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть миль. – Вы были полицейÑким, – продолжала Кармен. – Ð’Ñ‹ должны помогать людÑм. Или вы боитеÑÑŒ? Ð’Ñ‹ труÑ? Ричер молчал. – Вы же можете Ñто Ñделать. Делали раньше. Значит, знаете как. Ð’Ñ‹ Ñможете его убить и не попаÑтьÑÑ. СпрÑтать тело так, что его никто не найдет. Ðапример, в пуÑтыне. Ðикто ничего не узнает. ЕÑли вы будете Ñоблюдать оÑторожноÑть, на Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не подумает. Ð’Ð°Ñ Ð½Ðµ поймают. Вам хватит ума. Ричер молчал. – Ведь вам хватит ума? Ð’Ñ‹ знаете, как делаютÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ вещи? Знаете? – ЕÑтеÑтвенно, знаю, – ответил Ричер. – Ðо Ñ Ð½Ðµ Ñтану Ñтого делать. – Почему? – Я уже Ñказал почему. Потому что Ñ Ð½Ðµ убийца. – Ðо Ñ Ð² отчаÑнии, – повторила Кармен. – Мне необходимо, чтобы вы Ñто Ñделали. Я Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ. Я готова на вÑе, еÑли вы мне поможете. Ричер молчал. – Чего вы хотите, Ричер? СекÑа? ПожалуйÑта, Ñ ÑоглаÑна. – ОÑтановите машину, – Ñказал он. – Зачем? – Затем, что Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно. Кармен вдавила педаль газа в пол, и машина рванулаÑÑŒ вперед. Ричер оглÑнулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, потом наклонилÑÑ Ðº ней и резким движением поÑтавил передачу на нейтраль. Двигатель взвыл, и машина ÑброÑила ÑкороÑть. Левой рукой Ричер Ñхватил руль, вырвал из рук Кармен и направил машину на обочину. Она дернулаÑÑŒ, гравий ударил в шины, и «кадиллак» оÑтановилÑÑ. Ричер выбралÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ и попыталÑÑ ÑƒÑпокоитьÑÑ. ГорÑчий воздух ударил в него, Ñловно могучий молот, но он закрыл дверь и пошел в противоположную Ñторону. Глава 4 Через двадцать Ñрдов Ричер отчаÑнно вÑпотел и пожалел о Ñвоем решении. Он находилÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди огромного пуÑтого проÑтранÑтва, шел пешком по большому шоÑÑе, по которому Ñамые медленные машины ехали Ñо ÑкороÑтью шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ. Ð’Ñ€Ñд ли кто-нибудь захочет оÑтановитьÑÑ, чтобы его подобрать. Ðо даже еÑли и захочет, им потребуетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ, чтобы Ñреагировать, потом поÑмотреть в зеркало и притормозить, – короче говорÑ, они уÑпеют оказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ него на целую милю. Они пожмут плечами, Ñнова прибавÑÑ‚ газа и поедут дальше. «Только дурак может раÑÑчитывать, что его подберут в таком меÑте», – подумают они. Хуже чем дурак. ÐаÑтоÑщий Ñамоубийца. Солнце палило нещадно, и Ричер решил, что температура воздуха не меньше Ñорока двух градуÑов. Воздушный поток от проезжающих машин был похож на порывы штормового ветра, громадные грузовики проноÑилиÑÑŒ мимо Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑкороÑтью, что ему чудом удавалоÑÑŒ удержатьÑÑ Ð½Ð° ногах. У него не было воды. Он едва мог Ñделать вдох. Примерно в пÑти Ñрдах от него по шоÑÑе мчалÑÑ Ð½ÐµÑкончаемый поток людей, но он был один, как в пуÑтыне. ЕÑли не поÑвитÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкий и не ареÑтует его за нарушение правил уличного движениÑ, он вполне может здеÑÑŒ умереть. Ричер повернулÑÑ Ð¸ увидел «кадиллак», который по-прежнему неподвижно ÑтоÑл на обочине. Однако он продолжал уходить от него, прошел пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов и оÑтановилÑÑ. ПовернулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ на воÑток и поднÑл большой палец. Впрочем, как он и предполагал, никто не оÑтановилÑÑ. Через пÑть минут и примерно Ñотню машин единÑтвенный ответ, который он получил, был гудок громадного грузовика, который промчалÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ визгом шин, поднÑв тучи пыли и мелких камешков. Ричер задыхалÑÑ Ð¸ чувÑтвовал, как кожа горит под лучами безжалоÑтного Ñолнца. Он Ñнова обернулÑÑ Ð¸ увидел, что «кадиллак» дернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и поехал к нему по обочине. Кармен никак не удавалоÑÑŒ выровнÑть машину, и она вилÑла, чудом Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ машинами. Ричер зашагал назад, и Кармен прибавила ÑкороÑть. Тогда Ричер побежал и оÑтановилÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ «кадиллака», когда тот резко затормозил. Машина даже Ñлегка приÑела назад. Кармен открыла окно Ñо Ñтороны паÑÑажирÑкого ÑиденьÑ. – Извините менÑ, – Ñказала она. Он не уÑлышал ее Ñлов за шумом, но прочитал их по ее губам. – СадитеÑÑŒ, – Ñказала она. Рубашка уже прилипла к Ñпине Ричера, в глаза набилаÑÑŒ пыль, шум проезжающих машин оглушал. – СадитеÑÑŒ, – одними губами произнеÑла Кармен. – И извините менÑ. Он забралÑÑ Ð² машину и почувÑтвовал то же Ñамое, что в первый раз: шум кондиционера, Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° ÑиденьÑ, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸ÑÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° за рулем. – ПроÑтите менÑ, пожалуйÑта, – повторила она. – Мне очень жаль. Я говорила глупоÑти. Ричер захлопнул дверцу, и вокруг него мгновенно воцарилаÑÑŒ тишина. Он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ к потоку холодного воздуха, льющегоÑÑ Ð¸Ð· кондиционера. – И Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ такого не имела в виду, – Ñказала она. – Как Ñкажете, – ответил он. – ЧеÑтное Ñлово. ПроÑто Ñ Ð² отчаÑнии и уже переÑтала отличать добро от зла. Реще Ñ Ñожалею, что заговорила про ÑекÑ. Ðто было отвратительно. – Ðеожиданно у нее ÑделалÑÑ Ð½ÐµÑчаÑтный голоÑ, и она добавила: – Понимаете, некоторые парни из тех, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð°â€¦ ну, мне казалоÑÑŒ, что Ñто единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ñ… уÑтроит. – И вы бы ÑоглаÑилиÑÑŒ переÑпать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в обмен на обещание убить вашего мужа? Кармен кивнула. – Я же вам говорила, что Ñ Ð² отчаÑнии, Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð° и чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð² ловушке. Кроме Ñтого, мне больше нечего предложить. Ричер ничего не ответил. – Ðу и… Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, как Ñто бывает в кино. – Я тоже видел такие фильмы, – Ñказал Ричер. – Убийце никогда не удаетÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ от правоÑудиÑ. Кармен довольно долго молчала. – Значит, вы не Ñтанете его убивать, – произнеÑла она Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ интонацией. – Ðе Ñтану, – кивнул Ричер. Она Ñнова погрузилаÑÑŒ в молчание. – Ладно. Я выÑажу Ð²Ð°Ñ Ð² ПекоÑе, – Ñказала она наконец. – Пешком вы туда не доберетеÑÑŒ. ПроÑто умрете от жары. Ричер задумалÑÑ, а потом трÑхнул головой. Ему вÑе равно нужно было где-то находитьÑÑ. Ркогда ты поÑтоÑнно в пути, ты довольно быÑтро начинаешь понимать, что вÑе меÑта похожи друг на друга. – Ðет, Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, – Ñказал он. – Ðа неÑколько дней. Мне очень жаль, что вы попали в такое положение. Мне правда жаль. То, что Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ хладнокровно убивать вашего мужа, еще не значит, что Ñ Ð½Ðµ хочу помочь вам как-нибудь иначе. ЕÑли Ñмогу, конечно. И еÑли вам Ñто вÑе еще нужно. – Да, мне Ñто нужно, – Ñказала она. – И Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ познакомитьÑÑ Ñ Ðлли. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ фотографии, она ÑÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡ÑƒÑˆÐºÐ°. – Она дейÑтвительно ÑлавнаÑ. – Ðо Ñ Ð½Ðµ Ñтану убивать ее отца. Кармен молчала. – Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли? – Я понÑла, – Ñказала она. – Мне очень жаль, что Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом попроÑила. – Дело не во мне, Кармен, – проговорил Ричер. – Ðа такое никто не ÑоглаÑитÑÑ. Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸. Ð’Ñ‹ придумали плохой план. У нее был неÑчаÑтный, потерÑнный вид. – Мне казалоÑÑŒ, что никто не Ñможет отказатьÑÑ, когда вÑе узнает, – Ñказала она. Она повернулаÑÑŒ, чтобы поÑмотреть на поток автомобилей у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной. Через шеÑть машин она выехала на шоÑÑе, и уже через минуту они мчалиÑÑŒ вперед на ÑкороÑти воÑемьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ, обгонÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ машину за другой. Грузовик, который поÑигналил Ричеру, обдав его пылью, продержалÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ñ… Ñемь минут, прежде чем они вырвалиÑÑŒ вперед. «Форд-краун» добралÑÑ Ð´Ð¾ меÑта, выбранного женщиной, за воÑемьдеÑÑÑ‚ минут. Ðто было пуÑтое коричневое пÑтно размером Ñ Ð´ÑŽÐ¹Ð¼ на карте и пуÑтое коричневое пÑтно шириной в Ñорок миль в реальноÑти. По нему проходила дорога, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑлаÑÑŒ примерно на Ñеверо-воÑток, в Ñторону далеких гор. Безлюдное, броÑовое, пропитанное жарким Ñолнцем меÑто. Оно было именно таким, как и предÑказывала женщина. И оно отлично подойдет Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… целей. Женщина улыбнулаÑÑŒ. Она обладала удивительной интуицией в том, что каÑалоÑÑŒ выбора меÑтноÑти. – Хорошо, – Ñказала она. – Завтра первым делом. ПрÑмо здеÑÑŒ. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° развернулаÑÑŒ и направилаÑÑŒ назад, на юг. Пыль, поднÑÑ‚Ð°Ñ ÐµÐµ колеÑами, еще долго виÑела в воздухе, а потом начала медленно оÑедать на землю. Кармен Ñъехала Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе перед ПекоÑом и помчалаÑÑŒ на юг по маленькой ÑельÑкой дороге, ведущей в пуÑтоту. Через пÑть миль они вполне могли оказатьÑÑ Ð½Ð° поверхноÑти Луны. – РаÑÑкажите про Ðхо, – попроÑил Ричер. – Рчто тут раÑÑказывать? – пожала плечами Кармен. – Ðечего. Когда Ñто лет назад впервые ÑоÑтавлÑли карту ТехаÑа, Бюро по перепиÑи наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñчитало меÑто наÑеленным, еÑли там жили шеÑть человек на одну квадратную милю, но мы до Ñих пор не отвечаем Ñтому требованию. Мы по-прежнему оÑтаемÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹. – Ðо здеÑÑŒ очень краÑиво, – Ñказал Ричер. И он не кривил душой. Дорога змеилаÑÑŒ, то опуÑкаÑÑÑŒ, то поднимаÑÑÑŒ, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° контурами земли. По обе Ñтороны раÑполагалиÑÑŒ каньоны из краÑного камнÑ, глубокие и величеÑтвенные на воÑтоке и неровные на западе, где древние реки ÑтремилиÑÑŒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ Рио-Гранде. За ними выÑилиÑÑŒ Ñтройные горы, заÑтывшие под оÑлепительно голубым, бездонным небом. Даже в мчащейÑÑ Ð½Ð° огромной ÑкороÑти машине Ричер чувÑтвовал поразительную тишину, царÑщую на тыÑÑчах квадратных миль абÑолютной пуÑтоты. – Я ненавижу Ñто меÑто, – Ñказала Кармен. – Где Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ находитьÑÑ? – ÑпроÑил Ричер. – В помеÑтье. Скорее вÑего, в доме Ð´Ð»Ñ Ñлуг. Ð’Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð¼ÑƒÑ‚ ухаживать за лошадьми. Ðам вÑегда не хватает работников. ЕÑли вы поведете ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾, они Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼ÑƒÑ‚. Можете Ñказать, что вы ковбой и работали на ранчо. Ðто будет хорошим прикрытием. Так вы Ñможете быть поблизоÑти. – Я ничего не знаю о лошадÑÑ…. – Может, они Ñтого и не заметÑÑ‚, – хмыкнула Кармен. – Они мало что замечают. Ðапример, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ до полуÑмерти мой ÑобÑтвенный муж. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что они опаздывают. Кармен вела машину на такой ÑкороÑти, что визг шин Ñтал поÑтоÑнным Ñопровождением и почти не Ñтихал. Они поднÑлиÑÑŒ по длинному крутому Ñклону, затем повернули между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑкалиÑтыми Ñтолбами наверху, и неожиданно глазам Ричера предÑтала беÑÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾ÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ð°. Дорога походила на извивающуюÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²ÑƒÑŽ ленту, в двадцати милÑÑ… дальше ее переÑекала Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, казавшаÑÑÑ Ð² жарком мареве тонкой линией на карте. Ðа переÑечении виднелоÑÑŒ неÑколько крошечных Ñтроений, но, еÑли не Ñчитать их и двух дорог, нигде не наблюдалоÑÑŒ каких-либо ÑвидетельÑтв того, что на Ñтой планете живут люди. – Округ Ðхо, – Ñообщила Кармен. – Ð’Ñе, что вы видите, и много еще чего. ТыÑÑча квадратных миль, Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ жителей. Точнее, Ñто Ñорок воÑемь, потому что один из них Ñидит в тюрьме, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Она произнеÑла Ñто Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ улыбкой, и Ричер решил, что наÑтроение у нее немного улучшилоÑÑŒ. Она Ñмотрела на крошечное облако пыли, видневшееÑÑ Ð½Ð° дороге далеко внизу, примерно в четверти пути до развилки. Оно напоминало хвоÑÑ‚ белки и медленно ползло на юг. – Ðто, наверное, школьный автобуÑ, – Ñказала она. – Мы должны обогнать его до города. Иначе Ðлли ÑÑдет в него и мы ее упуÑтим. – До города? – ÑпроÑил Ричер. Кармен Ñнова мимолетно улыбнулаÑÑŒ. – Вы на него Ñмотрите. Ðто центр Ðха. Она еще прибавила ÑкороÑть, и за «кадиллаком» поднÑлоÑÑŒ новое облако пыли. МеÑтноÑть вокруг была такой безграничной, что казалоÑÑŒ, будто машина ползет абÑурдно медленно. Ричер прикинул, что Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ в получаÑе от переÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³, а «кадиллак» едет в два раза быÑтрее. Значит, они должны догнать его минут через пÑтнадцать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть и чиÑтый воздух пуÑтыни Ñоздавали иллюзию, что Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ ÑовÑем близко и к нему можно прикоÑнутьÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹, как к детÑкой игрушке, лежащей на полу. – Хорошо, что вы едете Ñо мной, – Ñказала она. – Я иÑкренне вам благодарна. – No hay de que, señorita, – ответил Ричер. – Значит, вы знаете больше чем неÑколько Ñлов. – В армии было много людей, которые говорили по-иÑпанÑки, – пожав плечами, ответил он. – Ðа Ñамом деле Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть молодого поколениÑ. Лучшие из них. – Как в бейÑболе, – заметила Кармен. – Точно, как в бейÑболе, – подтвердил Ричер. – Ðо вам Ñледует называть Ð¼ÐµÐ½Ñ señora. Señorita Ñлишком приÑтно Ñлышать. Она Ñнова прибавила ÑкороÑть и примерно за милю до того, как они нагнали автобуÑ, выехала на вÑтречную полоÑу, чтобы его объехать. Ричер решил, что Ñто Ñовершенно безопаÑно: шанÑÑ‹ на то, что им попадетÑÑ Ð²Ñтречный транÑпорт, были ниже, чем на выигрыш в лотерею. Кармен промчалаÑÑŒ мимо автобуÑа, окутанного клубами пыли, и еще милю ехала по левой полоÑе. Затем ÑдвинулаÑÑŒ вправо и через пÑть минут ÑброÑила ÑкороÑть, потому что они приближалиÑÑŒ к перекреÑтку. ОтÑюда деревушка выглÑдела потрепанной и жалкой, как бывает Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ городками, Ñлишком долго проÑтоÑвшими под лучами палÑщего Ñолнца. Тут и там попадалиÑÑŒ учаÑтки, зароÑшие Ñухими колючими ÑорнÑками и обнеÑенные низкими кирпичными Ñтенами, – коммерчеÑкие зоны, которые так и не получили развитиÑ. Справа, на Ñеверо-западном углу, Ричер заметил закуÑочную – длинный низкий деревÑнный Ñарай, покрытый облупившейÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñкой. По диагонали от него раÑполагалаÑÑŒ школа, крошечное Ñтроение Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ клаÑÑом – ÑовÑем как в книжках по иÑтории, в разделе «Ðачало деревенÑкого образованиÑ». Ðапротив школы уÑтроилаÑÑŒ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑоÑами и маленьким двориком, где на ÑтоÑнке ÑтоÑли машины. По диагонали от заправки и на противоположной Ñтороне от школы Ричер уÑпел увидеть пуÑтой учаÑток Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ð¾Ñанными повÑюду бетонными блоками, Ñловно кто-то, иÑполненный оптимизма, приÑтупил к ÑтроительÑтву, пытаÑÑÑŒ реализовать Ñвой план, но заброÑил его на полпути, возможно, еще во времена Линдона ДжонÑона.[8] Кроме того, здеÑÑŒ имелоÑÑŒ четыре одноÑтажных Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð· проÑтого бетона, Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ подъездными дорогами, ведущими от шоÑÑе. Жилые дома, догадалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. Во дворах валÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¹ муÑор, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, детÑкие велоÑипеды, ÑтоÑли машины. Их окружали низкие проволочные ограды, наверное чтобы помешать крупным змеÑм пробратьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÐµÐºÐ»Ð°ÑÑŒ на Ñолнце. Ðа перекреÑтке не было никаких знаков, только широкие линии на аÑфальте, выгоревшие на Ñолнце. Кармен проехала прÑмо, миновала школу и развернулаÑÑŒ поÑреди дороги, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° неглубокие дренажные канавы, раÑположенные по обеим Ñторонам. Затем она вернулаÑÑŒ назад и оÑтановилаÑÑŒ так, что ворота школы оказалиÑÑŒ прÑмо у окна Ричера. Школьный двор был обнеÑен толÑтой проволокой, ÑовÑем как площадка Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð³ÑƒÐ»Ð° Ñобак, а ворота предÑтавлÑли Ñобой не Ñлишком ровный прÑмоугольник из металличеÑких трубок, обтÑнутых такой же проволокой. Кармен Ñмотрела мимо Ричера на школьную дверь. С Ñевера Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ ревом подъехал Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¸ оÑтановилÑÑ Ð½Ð° Ñвоей Ñтороне дороги, параллельно «кадиллаку», ноÑом в противоположном направлении. Ð’ Ñледующее мгновение открылаÑÑŒ дверь школы, и на пороге поÑвилаÑÑŒ женщина. Она двигалаÑÑŒ медленно, и у нее был уÑталый вид. Учительница в конце рабочего днÑ, подумал Ричер. Увидев автобуÑ, она помахала детÑм рукой, и они начали выходить наружу. Семнадцать человек, девÑть девочек и воÑемь мальчиков. Ðлли Грир оказалаÑÑŒ в Ñтрою Ñедьмой. Она была в голубом платье, и Ричер заметил, что она вÑпотела. Он узнал ее по фотографии и по тому, как Кармен зашевелилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Она вздохнула и потÑнулаÑÑŒ к ручке двери. Обежав машину, она вÑтретила дочь на утоптанном учаÑтке земли, Ñлужившем тротуаром, крепко обнÑла ее и прижала к Ñебе, а потом начала Ñ Ð½ÐµÐ¹ кружитьÑÑ. Девочка веÑело болтала маленькими ножками, а ее ÑинÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ° колотила Кармен по Ñпине. Ричер видел, что девочка ÑмеетÑÑ, а на глазах ее матери выÑтупили Ñлезы. Ðе выпуÑÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга из объÑтий, они вмеÑте подошли к машине. Кармен открыла дверь, Ðлли забралаÑÑŒ на водительÑкое Ñиденье и заÑтыла, увидев Ричера. Она тут же замолчала, и глаза у нее широко раÑкрылиÑÑŒ. – Ðто миÑтер Ричер, – предÑтавила его Кармен. Ðлли повернулаÑÑŒ и поÑмотрела на нее. – Он мой друг. ПоздоровайÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, – Ñказала Кармен. Ðлли Ñнова повернулаÑÑŒ к Ричеру. – ЗдравÑтвуйте, – Ñказала она. – Привет, Ðлли, – ответил Ричер. – Как дела в школе? – ВÑе в порÑдке, – Ñказала девчушка. – ÐаучилаÑÑŒ чему-нибудь? – ПиÑать некоторые Ñлова. Она помолчала немного и выÑоко поднÑла голову. – Трудные, – добавила она. – «Балл» и «холл». Ричер кивнул Ñ Ñерьезным видом. – Четыре буквы, – Ñказал он. – Ðто круто. – Я уверена, что вы умеете их пиÑать. – Б-а-л-л, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾ буквам Ричер. – Ð¥-о-л-л. Правильно? – Вы взроÑлый, – Ñказала Ðлли так, Ñловно он Ñдал Ñкзамен. – Ðо знаете, что Ñказала учительница? Что букв четыре, а на Ñамом деле их три, потому что «л» повторÑетÑÑ Ð´Ð²Ð° раза. Ð’ Ñамом конце. – Ты ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, – Ñказал Ричер. – Ртеперь ÑадиÑÑŒ назад, чтобы Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° не ÑтоÑла на жаре. Ðлли пробралаÑÑŒ мимо его левого плеча, и он уловил запах начальной школы. Ричер поÑещал, наверное, пÑтнадцать разных школ, большинÑтво из них в разных Ñтранах и на разных континентах, но вÑе они пахли одинаково. Прошло лет тридцать Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он заходил в школу, но он по-прежнему ее помнил. – Мама! – позвала Ðлли. Кармен Ñела в машину и закрыла дверь. Она раÑкраÑнелаÑÑŒ, то ли от жары, то ли от быÑтрого движениÑ, то ли от коротких мгновений ÑчаÑтьÑ. – Мама, очень жарко, – Ñказала Ðлли. – Давай купим в кафе мороженое Ñ Ñодовой. Ричер видел, что Кармен улыбнулаÑÑŒ и хотела ÑоглаÑитьÑÑ, но в Ñледующее мгновение броÑила взглÑд на Ñвою Ñумочку и вÑпомнила про лежащий там одинокий доллар. – В кафе, мама, – повторила Ðлли. – Мороженое Ñ Ñодовой. Очень помогает, когда жарко. И поедем домой. Кармен заметно погруÑтнела, оÑобенно когда до нее дошел ÑмыÑл поÑледнего Ñлова – «домой». Ричер решил, что пришла пора вмешатьÑÑ. â€“Â ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, – Ñказал он. – Мороженое и ÑодоваÑ. Я угощаю. Кармен броÑила на него взглÑд, она завиÑела от него, и ей Ñто не нравилоÑÑŒ. Однако она вÑе равно развернула машину, проехала через перекреÑток и Ñвернула на парковку перед закуÑочной. Она оÑтановила «кадиллак» в тени у Ñеверной Ñтены, Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенной машиной, новеньким и блеÑÑ‚Ñщим «форд-крауном» цвета Ñиний металлик. Ричер подумал, что Ñто полицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° без опознавательных знаков или же взÑÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ‚. Внутри закуÑочной оказалоÑÑŒ прохладно Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтарому кондиционеру, работавшему под потолком. Реще там было пуÑто, еÑли не Ñчитать Ñидевших у окна трех паÑÑажиров «форда», Ñамых обычных, непримечательных людей, Ñкорее вÑего живущих в городе. Женщина была ÑимпатичнаÑ, Ñо Ñветлыми волоÑами, один мужчина – невыÑокий и Ñмуглый, а другой – выÑокий и ÑветловолоÑый. Значит, они не копы, машину взÑли напрокат. Ðаверное, предÑтавители какой-нибудь торговой компании, направлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то между Сан-Ðнтонио и Ðль-ПаÑо. Может быть, в чемоданах у них Ñ‚Ñжелые образцы и потому они не Ñмогли воÑпользоватьÑÑ Ñамолетом. Он отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ них и прошел за Ðлли в кабинку в противоположном конце зала. – Ðто Ñамый лучший Ñтолик, – Ñказала она. – У оÑтальных рваные ÑиденьÑ, их зашили, но толÑтыми нитками, и можно поцарапать попку или ногу. – Ты, наверное, здеÑÑŒ уже бывала, – Ñказал Ричер. – Конечно бывала. – Она захихикала, Ñловно он Ñказал глупоÑть, и Ричер увидел два Ñ€Ñда ровных маленьких зубов. – Много раз. Затем она подпрыгнула и заÑкользила по виниловому покрытию ÑиденьÑ. – Мама, ÑадиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñо мной, – позвала она. Кармен улыбнулаÑÑŒ. – Я Ñначала Ñхожу в туалет. Я быÑтро. Рты оÑтавайÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Ричером. Девочка Ñ Ñерьезным видом кивнула. МиÑтер Ричер уÑелÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² нее, и они принÑлиÑÑŒ откровенно разглÑдывать друг друга. Ричер не знал, что увидела она, а он Ñмотрел на живой оригинал фотографии из бумажника Кармен. ГуÑтые, пшеничного цвета волоÑÑ‹, завÑзанные в хвоÑтик; ÑовÑем не подходÑщие к волоÑам широко раÑкрытые темные глаза, глÑдÑщие ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° него, а не в объектив фотоаппарата; маленький ноÑик, неулыбчивый рот. И Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° влажный розовый бархат. – Рвы где ходили в школу? – ÑпроÑила она. – Тоже здеÑÑŒ? – Ðет, Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» в разные школы, – ответил Ричер. – Я много переезжал Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто. – Значит, вы не ходили вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² одну и ту же школу? Ричер покачал головой. – Я училÑÑ Ð² одной и той же школе по неÑколько меÑÑцев. Ðлли ÑоÑредоточенно задумалаÑÑŒ. Ðе Ñтала Ñпрашивать почему. ПроÑто изучала его Ñлова Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтатков и доÑтоинÑтв. – Как же вы запоминали, где что находитÑÑ? Ðапример, туалет. Ð’Ñ‹ и учительницу могли забыть и назвать ее другим именем. – Когда ты молодой, ты вÑе прекраÑно запоминаешь. Ркогда ÑтановишьÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ð¾Ñлым, начинаешь многое забывать. – Я тоже забываю, – Ñказала она. – Вот, например, как выглÑдит мой папа. Он в тюрьме. Ðо по-моему, он Ñкоро вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. – Да, вернетÑÑ. – Ргде вы ходили в школу, когда вам было шеÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ лет, как мне? Школа была центром ее вÑеленной. Ричер Ñтал вÑпоминать. Когда ему было шеÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, война во Вьетнаме еще не доÑтигла Ñвоего пика, но уже шла вовÑÑŽ, и его отец навернÑка в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то там. Значит, тот год разделилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Гуамом и Манилой. По большей чаÑти Ричер жил в Маниле, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ его воÑпоминаниÑм о домах и раÑтительноÑти, меÑтах, где он играл и прÑталÑÑ. – Ðа Филиппинах, – ответил он. – Ðто тоже в ТехаÑе? – ÑпроÑила Ðлли. – Ðет, Ñто оÑтрова, которые находÑÑ‚ÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Тихим океаном и Южно-КитайÑким морем. ПрÑмо в океане. Далеко отÑюда. – Океан, – проговорила она Ñ Ñомнением. – Рон в Ðмерике? – В твоей школе на Ñтене виÑит карта? – ВиÑит. Карта вÑего мира. – Так вот, океаны – Ñто вÑе, что закрашено голубым. – Там много голубого. – Точно, – подтвердил Ричер. â€“Â ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° ходила в школу в Калифорнии. â€“Â ÐšÐ°Ð»Ð¸Ñ„Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ еÑть на карте. Ðайди Ð¢ÐµÑ…Ð°Ñ Ð¸ поÑмотри налево. Он заметил, что она Ñмотрит на Ñвои руки, пытаÑÑÑŒ вÑпомнить, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð· них праваÑ, а ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ. Затем она поднÑла голову и взглÑнула ему через плечо. Ричер обернулÑÑ Ð¸ обнаружил, что Кармен возвращаетÑÑ, но ей пришлоÑÑŒ задержатьÑÑ Ð¸Ð·-за компании торговых агентов, которые как раз в Ñтот момент начали подниматьÑÑ, выбираÑÑÑŒ из Ñвоей кабинки. Она подождала, когда они дойдут до двери и оÑвободÑÑ‚ проход, затем быÑтро подошла к Ñтолику и Ñела одним грациозным движением. Она прижалаÑÑŒ к Ðлли, обнÑла ее одной рукой, а другой принÑлаÑÑŒ щекотать, получив в награду радоÑтный визг. Официантка раÑÑчиталаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑетителÑми и подошла к ним Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ и карандашом в руках. – Три кока-колы Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ‹Ð¼, пожалуйÑта, – громко и четко проговорила Ðлли. Официантка запиÑала заказ, Ñказала: â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу, дорогаÑ, – и ушла. – Ðормально? – ÑпроÑила Кармен. Ричер кивнул. Как и запах начальной школы, он помнил Ð²ÐºÑƒÑ Ñтого напитка. Впервые он попробовал кока-колу в Берлине, в гарнизонной Ñтоловой, низком куонÑетÑком[9] ангаре, оÑтавшемÑÑ Ð¿Ð¾Ñле оккупации города Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ñтранами. СтоÑл теплый летний день, никаких кондиционеров не было, и Ричер помнил ощущение горÑчей кожи и пузырьков, щекочущих ноÑ. – Вообще-то Ñто глупо, – заÑвила Ðлли. – Мороженое плавает в кока-коле, значит, оно должно называтьÑÑ Â«Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ðµ Ñ ÐºÐ¾ÐºÐ°-колой». Ричер улыбнулÑÑ, вÑпомнив, что в ее возраÑте думал примерно так же и был возмущен и удивлен нелогичноÑтью мира, в котором он должен жить. – СовÑем как Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð°, – Ñказал он. – ÐÐ°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ â€“ значит легкаÑ, так ÑчитаетÑÑ. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, что мне было ÑовÑем не легко, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° думал, что школа должна называтьÑÑ Â«Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð°Â». Ðлли Ñ Ñерьезным видом поÑмотрела на него и Ñказала: – Рмне она не кажетÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ð¹. Ðо может, в океане учитьÑÑ Ñложнее. – Или ты умнее менÑ. Она задумалаÑÑŒ над его Ñловами. – Я умнее некоторых ребÑÑ‚, – Ñказала она. – Ðапример, умнее Пегги. Она заÑтрÑла на Ñловах из трех букв, а еще она думает, что Ñлово «зоопарк» пишетÑÑ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ буквы. У Ричера не нашлоÑÑŒ подходÑщего ответа, и он надеÑлÑÑ, что Кармен ему поможет, но тут поÑвилаÑÑŒ официантка Ñ Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñнным подноÑом, на котором ÑтоÑли три выÑоких бокала. Она Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ видом поÑтавила их на Ñтол, прошептала Ðлли: «ÐаÑлаждайÑÑ» – и ушла. Ðо бокалы оказалиÑÑŒ примерно в фут выÑотой, да еще Ñоломка добавлÑла шеÑть дюймов, а подбородок Ðлли едва доÑтавал до Ñтола, так что ее рот был далеко от того меÑта, где ему хотелоÑÑŒ быть. – Хочешь, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ? – ÑпроÑила Кармен. – Или вÑтанешь на колени? Ðлли задумалаÑÑŒ, и Ричер понÑл, что Ñта малышка не принимает легких поÑпешных решений. Ð’ Ñтом она была чем-то похожа на него. Он вÑегда Ñлишком Ñерьезно отноÑилÑÑ Ðº окружающему миру. Дети в каждой новой школе потешалиÑÑŒ над ним, правда, как правило, вÑего один раз. – Я вÑтану на колени, – Ñказала она наконец. ПолучилоÑÑŒ не ÑовÑем на колени. Ðлли вÑтала на виниловую Ñкамейку и наклонилаÑÑŒ над Ñтолом, опершиÑÑŒ ладонÑми возле оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð° и наклонив над ним голову. Отличный ÑпоÑоб, не хуже любого другого, подумал Ричер. Она начала втÑгивать в ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾ÐºÐ°-колу, и он поÑмотрел на Ñвой бокал, где плавал круглый жирный шарик мороженого. Кола оказалаÑÑŒ Ñлишком Ñладкой, Ñловно ее Ñделали из разведенного в неправильной пропорции Ñиропа. Пузырьки были огромными и какими-то иÑкуÑÑтвенными. Ð’ÐºÑƒÑ Ñƒ вÑего Ñтого был ужаÑающий. Ðичего общего Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñкими воÑпоминаниÑми о летнем дне в Германии. – Вам не нравитÑÑ? – ÑпроÑила Ðлли. У нее был полный рот, и она Ñлегка забрызгала его рукав. – Я ничего не Ñказал. – Вы Ñделали Ñмешное лицо. – Слишком Ñладко, – ответил Ричер. – Я боюÑÑŒ за Ñвои зубы. Да и твоим тоже не поздоровитÑÑ. Ðлли Ñкорчила гримаÑу, Ñловно показывала зубы дантиÑту. – Ðе имеет значениÑ, – заÑвила она. – Они вÑе равно выпадут. У Пегги уже два выпало. Затем она Ñнова наклонилаÑÑŒ к Ñвоему бокалу и допила кока-колу, а потом принÑлаÑÑŒ тыкать в дно Ñоломкой, пока мороженое не раÑтаÑло, и тогда она его тоже выÑоÑала. – ЕÑли хотите, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ и ваше допить, – предложила она. – Ðет, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¸Ñ‚ в машине, – Ñказала ее мать. – Ðе вытошнит, чеÑтное Ñлово. – Ðет, – повторила Кармен. – Ртеперь Ñходи в туалет, ладно? До дома далеко. – Я уже ходила, – возразила Ðлли. – Мы вÑегда ходим в школе, перед тем как выйти на улицу. Строем. Ðам приходитÑÑ. Водителю автобуÑа не нравитÑÑ, когда мы пиÑаем на ÑиденьÑ. Она Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом раÑÑмеÑлаÑÑŒ. – Ðлли! – возмутилаÑÑŒ Кармен. – Извини, мама. Ðо так делают только мальчики. Я бы никогда не Ñтала. – ВÑе равно Ñходи еще раз, ладно? Ðлли театрально закатила глаза, перебралаÑÑŒ через колени матери и помчалаÑÑŒ в заднюю чаÑть кафе. Ричер положил пÑть долларов на Ñчет. â€“Â Ð—Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, – Ñказал он. – Я тоже так думаю, – проговорила Кармен. – Ðу, по большей чаÑти. – Очень умнаÑ. – Умнее менÑ, Ñто точно, – кивнув, Ñказала она. Он не Ñтал ничего отвечать, проÑто Ñидел и наблюдал за тем, как погруÑтнели ее глаза. – СпаÑибо вам за угощение, – поблагодарила его Кармен. – Я получил удовольÑтвие. И новые впечатлениÑ, – ответил он, пожав плечами. – По-моему, Ñ ÐµÑ‰Ðµ никогда не покупал кока-колу ребенку. – Значит, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñвоих детей. – Как-то не получилоÑÑŒ. – Ðи племÑнников, ни племÑнниц? Ðи маленьких кузенов? Он покачал головой. – Я Ñам был ребенком, – Ñказал он. – Когда-то очень давно. ЕÑли не Ñчитать моих ÑобÑтвенных воÑпоминаний, Ñ Ð¾Ð± Ñтом почти ничего не знаю. – Через пару дней Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ðлли научит Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ количеÑтву Ñамых разных вещей, что вы удивитеÑÑŒ. Да вы и Ñами, наверное, Ñто понÑли. Она поÑмотрела мимо него, и он уÑлышал шаги Ðлли. Пол был Ñтарым, под вÑпучившимÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð»ÐµÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ завелиÑÑŒ воздушные карманы, и ее башмачки издавали чавкающие звуки. – Мама, поехали, – позвала она. – МиÑтер Ричер тоже поедет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, – Ñказала Кармен. – Он будет ухаживать за лошадьми. Он вÑтал и увидел, что девочка внимательно Ñмотрит на него. – Ладно, – Ñказала она, – Ðу давай, поедем уже. Они вышли наружу, где по-прежнему царило палÑщее Ñолнце. День близилÑÑ Ðº вечеру, но Ñтало только еще жарче. «Форд-краун» уехал. Они обошли машину, и Ðлли забралаÑÑŒ на заднее Ñиденье. Кармен неÑколько минут Ñидела, положив руку на ключ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ закрыв глаза, потом открыла их и завела двигатель. Она проехала назад через перекреÑток, мимо школы и еще миль шеÑтьдеÑÑÑ‚ прÑмо на юг. Очень медленно, примерно в два раза медленнее, чем раньше. Ðлли не возмущалаÑÑŒ. Ричер решил, что, по ее предÑтавлениÑм, Ñто было нормально. Он уже понÑл, что Кармен никогда не возвращалаÑÑŒ домой на большой ÑкороÑти. По дороге им почти ничего оÑобенного не вÑтретилоÑÑŒ. Слева ритмично подрагивали на ветру провода линии Ñлектропередач между обожженными Ñолнцем Ñтолбами. Тут и там попадалиÑÑŒ ветрÑные мельницы и нефтÑные наÑоÑÑ‹, чаÑть из них работала, но большинÑтво замерло в неподвижноÑти. Ðа западной Ñтороне дороги, на краю Ñтарого Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÑтоÑли уÑтройÑтва Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ€Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ð¸, безмолвные и покрытые ржавчиной, потому что ветры Ñделали Ñти земли беÑплодными. Кое-где оÑталаÑÑŒ только Ñелитра, так что поливать было оÑобенно нечего. ВоÑÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñторона дороги выглÑдела лучше: меÑкитовые Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸ обширные проÑтранÑтва, а временами попадалиÑÑŒ учаÑтки наÑтоÑщей травы, принимавшие Ñамые неожиданные очертаниÑ, Ñловно там под землей имелаÑÑŒ вода. Примерно каждые деÑÑть или двенадцать миль они проезжали мимо ворот ранчо, одиноко ÑтоÑщих у обочины. Ð’Ñе ворота были проÑтой прÑмоугольной формы, около пÑтнадцати футов в ширину и Ñтолько же в выÑоту, а за ними уходили вдаль разбитые колеи. Ðа некоторых воротах Ричер замечал Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð½Ñ‡Ð¾, ÑоÑтавленные из букв, вырезанных из дерева и прибитых гвоздÑми. Ðа других Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ выкованы из железа и предÑтавлÑли Ñобой затейливую вÑзь. Кое-где ему удалоÑÑŒ разглÑдеть по центру выгоревшие головы животных Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ рогами, выÑтавленными вперед, точно ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ ÑтервÑтников. Ð’ некоторых меÑтах виднелаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÐµÑцельно Ñ‚ÑнулаÑÑŒ вдаль, Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ðµ границы. Проволока крепилаÑÑŒ к покоÑившимÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнным Ñтолбикам, выглÑдевшим так, Ñловно они превратÑÑ‚ÑÑ Ð² пыль, Ñтоит до них дотронутьÑÑ. Ðекоторые ранчо удавалоÑÑŒ разглÑдеть, еÑли позволÑл риÑунок меÑтноÑти. Там, где Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° плоÑкой, вдали виднелоÑÑŒ Ñкопление Ñтроений. ДвухÑтажные, в оÑновном выкрашенные белой краÑкой дома в окружении низких Ñараев и приÑтроек. Позади них ÑтоÑли ветрÑные мельницы, на крышах торчали Ñпутниковые антенны, а Ñами дома казалиÑÑŒ тихими и оглушенными жарой. Солнце клонилоÑÑŒ к западу, но температура воздуха на улице оÑтавалаÑÑŒ Ñорок градуÑов. – Думаю, дело в дороге, – проговорила Кармен. – Она целый день впитывает Ñолнце, а потом отдает его жар. Ðлли заÑнула, уÑтроившиÑÑŒ на заднем Ñиденье. Голову она положила на портфель, каÑаÑÑÑŒ щекой ÐºÑ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³, в которых говорилоÑÑŒ, как ее матери Ñбежать от отца. – ЗдеÑÑŒ начинаютÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð², – Ñказала Кармен. – Слева. Следующий поворот наш, примерно через воÑемь миль. ПлоÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ð° Ñправа полого поднималаÑÑŒ, превращаÑÑÑŒ в невыÑокие холмы, раÑположенные примерно в миле на западе. Слева Гриры обнеÑли Ñвою ÑобÑтвенноÑть колючей проволокой гораздо более выÑокого качеÑтва, чем у большинÑтва меÑтных жителей. ВыглÑдела она так, Ñловно ее перетÑнули лет пÑтнадцать назад. Ð›Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ прÑмо уходила на воÑток, Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ñший зеленой и коричневой травой луг. Далеко впереди виднелÑÑ Ð»ÐµÑ Ð½ÐµÑ„Ñ‚Ñных вышек, которые четко выриÑовывалиÑÑŒ на фоне ÑÑного неба. Их окружали металличеÑкие хижины и брошенное оборудование. – Грир Третий, – Ñообщила Ричеру Кармен. – Большое поле. Дед Слупа заработал на нем огромные деньги. Примерно Ñорок лет назад меÑторождение иÑтощилоÑÑŒ. Ðо в Ñемье любÑÑ‚ раÑÑказывать иÑторию о том, как здеÑÑŒ обнаружили Ñкважину и из нее забила нефть. Ðто Ñамое волнующее приключение, какое им когда-либо довелоÑÑŒ пережить. Кармен немного ÑброÑила ÑкороÑть, и Ричер понÑл, что она оттÑгивает необходимоÑть проехать поÑледние мили. Вдалеке дорога уходила в ÑиÑющую дымку, и Ричер увидел, что ÐºÐ¾Ð»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ° уÑтупила меÑто нелепому чаÑтоколу. Он ÑтоÑл у Ñамой дороги, ÑовÑем как в Ðовой Ðнглии, только его выкраÑили в туÑкло-краÑный цвет. Примерно через полмили находилиÑÑŒ ворота ранчо, тоже краÑные, а дорога продолжала бежать дальше и иÑчезала из виду. За воротами начиналиÑÑŒ ÑтроениÑ, гораздо ближе, чем на других увиденных Ричером ранчо. Там ÑтоÑл большой Ñтарый двухÑтажный дом Ñ Ð²Ñ‹Ñокой трубой и одноÑтажными приÑтройками, а вокруг него раÑположилиÑÑŒ Ñараи и Ñкотные дворы. Отдельные учаÑтки территории были обнеÑены заборами. И вÑе выкрашено в туÑкло-краÑный цвет, вÑе ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ заборы. Ðизко виÑÑщее оранжевое Ñолнце обливало их Ñвоими лучами, и они ÑиÑли и мерцали, превращаÑÑÑŒ в миражи. Когда началÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñный забор, Кармен поехала еще медленнее. Ðа поÑледних Ñта Ñрдах она вообще убрала ногу Ñ Ð¿ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸ газа, а затем Ñвернула по наезженной дороге к воротам. Ð’Ñ‹Ñоко у них над головами к воротам была прикреплена краÑÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ° Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными деревÑнными буквами. Она глаÑила: «КраÑный дом». Кармен поÑмотрела на нее и Ñказала: – Добро пожаловать в ад. КраÑный дом занимал главенÑтвующее меÑто Ñреди четырех внушительных Ñтроений. Широкое дощатое крыльцо украшали деревÑнные колонны, на которых виÑел на цепÑÑ… гамак. Примерно в воÑьмидеÑÑти Ñрдах за домом раÑположилÑÑ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð¶, но Кармен не Ñмогла подъехать, потому что полицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° припарковалаÑÑŒ поперек подъездной дорожки, преградив ей путь. Ðто был Ñтарый «шевроле-каприÑ», черно-белый, Ñ Ñмблемой шерифа округа Ðхо на двери, где прежде было напиÑано что-то другое. Видимо, влаÑти округа купили его у прежних владельцев где-нибудь в ДаллаÑе или ХьюÑтоне, перекраÑили и отправили Ñлужить Ñюда. Внутри никого не было, дверь Ñо Ñтороны Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ раÑпахнутой. Ðа крыше пульÑировал краÑно-голубой Ñвет, метавшийÑÑ Ð¿Ð¾ крыльцу и передней чаÑти дома. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – удивленно ÑпроÑила Кармен и в ужаÑе поднеÑла руку к губам. – Боже мой, неужели он уже вернулÑÑ? ГоÑподи, только не Ñто! – Копы не Ñтанут привозить его домой, – Ñказал Ричер. – Они не занимаютÑÑ Ð¿Ð°ÑÑажирÑкими перевозками. У них за Ñпиной проÑнулаÑÑŒ Ðлли. Мотор больше не урчал, машина замерла и не двигалаÑÑŒ. Девочка Ñела и Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом выглÑнула наружу. – Что Ñто? – ÑпроÑила она. – Шериф приехал, – ответила Кармен. – Зачем он приехал? – ÑпроÑила Ðлли. – Я не знаю. – Рпочему огоньки мигают? – Я не знаю. – Кто-то позвонил в «девÑть-один-один»? Рвдруг в дом забралÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ? Он, наверное, был в маÑке и что-то украл. Она проползла вперед и уÑелаÑÑŒ на мÑгкую ручку между передними ÑиденьÑми. Ричер Ñнова почувÑтвовал запах школы и увидел на лице девчушки воÑторженное любопытÑтво, которое тут же ÑменилоÑÑŒ Ñтрахом. – Рвдруг он украл лошадь? – вÑкричала Ðлли. – Моего пони, мама! Она перебралаÑÑŒ через колени Кармен, повозилаÑÑŒ Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ¾Ð¹, выÑкочила из машины и помчалаÑÑŒ через двор, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ð¸ к бокам и быÑтро Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ножками. Ее хвоÑтик Ñмешно подпрыгивал на бегу. – Ðе думаю, чтобы кто-нибудь украл лошадь, – Ñказала Кармен. – Ðаверное, Слуп вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. – С включенными Ñигнальными огнÑми? – ÑпроÑил Ричер. Кармен отÑтегнула ремень безопаÑноÑти, повернулаÑÑŒ и поÑтавила ноги на землю. Затем вÑтала и поÑмотрела в Ñторону дома, положив руки на дверь, Ñловно Ñта дверь могла ее от чего-то защитить. Ричер поÑледовал ее примеру и тоже выбралÑÑ Ð¸Ð· машины. Его тут же обдало волной горÑчего воздуха. Из полицейÑкой машины доноÑилиÑÑŒ щелчки и голоÑа из рации. – Может быть, они ищут ваÑ, – предположил он. – Ð’Ñ‹ не ночевали дома. Они могли Ñообщить в полицию, что вы пропали. Кармен покачала головой. – Ðлли была здеÑÑŒ, а до тех пор, пока они знают, где она находитÑÑ, им плевать, где буду находитьÑÑ Ñ. Она неÑколько мгновений поÑтоÑла, затем Ñделала шаг в Ñторону и закрыла за Ñобой дверь. Ричер Ñделал то же Ñамое. Примерно в двадцати футах от них открылаÑÑŒ дверь, и на крыльце поÑвилÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð° в форме. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, шериф. Лет шеÑтидеÑÑти, Ñвно Ñтрадающий избыточным веÑом, Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ от загара кожей и облепившими голову жидкими Ñедыми волоÑами. Он был в черных брюках и белой форменной рубашке Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и вышивкой на плечах. Картину дополнÑл широкий поÑÑной ремень Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð¹ кобурой, из которой выглÑдывала деревÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ° револьвера. Шериф вышел из полумрака дома, Ñлегка повернувшиÑÑŒ назад, а когда дверь за ним закрылаÑÑŒ, шагнул было к Ñвоей машине, но замер на меÑте, увидев Кармен, и прикоÑнулÑÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ пальцем ко лбу, не Ñлишком Ñтарательно изобразив Ñалют. – МиÑÑÐ¸Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ñ€, – Ñказал он так, Ñловно она в чем-то провинилаÑÑŒ. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – ÑпроÑила она. – Вам Ñкажут те, кто внутри, – ответил шериф. – Слишком жарко, чтобы повторÑть вÑÑŽ иÑторию дважды. Он перевел взглÑд на «кадиллак» и увидел Ричера. – Рвы кто такой? – ÑпроÑил он. Ричер ничего не ответил. – Вы кто? – повторил шериф. – Я Ñкажу тем, кто внутри, – проговорил Ричер. – Слишком жарко, чтобы повторÑть вÑÑŽ иÑторию дважды. Шериф окинул его Ñпокойным внимательным взглÑдом и кивнул, Ñловно вÑе Ñто уже видел. Затем забралÑÑ Ð² Ñвою подержанную машину, завел двигатель и задом выехал на дорогу. Когда поднÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸Ð¼ пыль опуÑтилаÑÑŒ, в том чиÑле и на ботинки Ричера, тот увидел, что Кармен выехала на дорожку, ведущую к гаражу – длинному низкому Ñараю без передней Ñтены, выкрашенному в краÑный цвет, как и вÑе оÑтальное. Внутри ÑтоÑли два пикапа и джип «чероки». Один из пикапов был новым, а другой Ñидел на Ñпущенных шинах и выглÑдел так, Ñловно его не Ñдвигали Ñ Ð¼ÐµÑта лет деÑÑть. За гаражом ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° уходила в беÑконечную пуÑтыню. Кармен поÑтавила «кадиллак» Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¶Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼ и вышла на Ñолнце. Она казалаÑÑŒ в Ñтом дворе маленькой и чужой, как Ð¾Ñ€Ñ…Ð¸Ð´ÐµÑ Ð² куче муÑора. – Итак, где находитÑÑ Ð´Ð¾Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… работников? – ÑпроÑил Ричер. – Идите за мной, – Ñказала она. – Вам вÑе равно придетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вÑтретитьÑÑ. Они ведь должны нанÑть Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° работу. Ð’Ñ‹ не можете проÑто пойти и уÑтроитьÑÑ Ð² доме Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð². – Ладно, – не Ñтал Ñпорить Ричер. Она не Ñпеша повела его к крыльцу, медленно поднÑлаÑÑŒ по ÑтупенÑм, оÑтановилаÑÑŒ перед дверью и поÑтучала. – Вы что, должны Ñтучать? – ÑпроÑил Ричер. – Мне не дают ключа, – кивнув, Ñказала она. Они Ñтали ждать, Ричер позади Кармен, как и полагаетÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ работнику. Ð’Ñкоре он уÑлышал внутри шаги, и дверь раÑпахнулаÑÑŒ. Ðа пороге ÑтоÑл мужчина лет двадцати пÑти, не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹ ручки двери. У него было крупное квадратное лицо, покрытое краÑными и белыми пÑтнами, и неуклюжее тело, какое бывает, когда юношеÑкие муÑкулы превращаютÑÑ Ð² жир. Он был в полотнÑных джинÑах, грÑзной футболке Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ рукавами, обтÑгивающими то, что раньше было бицепÑами, и бейÑбольной кепке, повернутой козырьком назад. Ðад плаÑтиковой заÑтежкой виднелÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐºÑ€ÑƒÐ³ лба, Ñзади из-под козырька торчали волоÑÑ‹, точно такие же, как у Ðлли. От него пахло по́том и пивом. – Ðто ты, – Ñказал он, взглÑнув на Кармен, и Ñразу отвернулÑÑ. – Бобби, – проговорила она. И тут он увидел Ричера. – Ркто твой дружок? – Его зовут Ричер. Он ищет работу. – Ладно, заходите, – Ñказал он, немного подумав. – Оба. И дверь закройте. Жарко. Он повернулÑÑ Ð² Ñумрак дома, и Ричер увидел букву «Т» на кепке. «„ТехаÑÑкие рейнджеры“, – подумал он. – Хороший клуб, но не Ñлишком». Кармен Ñледовала за Бобби в трех шагах, Ñловно гоÑÑ‚ÑŒÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² дом, где она прожила Ñемь лет. Ричер шел за ней. – Брат Слупа, – прошептала она. Ричер кивнул. Ð’ коридоре было темно, но он Ñумел разглÑдеть, что и внутри вÑе выкрашено в краÑный цвет – деревÑнные Ñтены, полы и потолок. Ð’ большинÑтве меÑÑ‚ краÑка почти ÑтерлаÑÑŒ или вовÑе иÑчезла, оÑталиÑÑŒ лишь ее Ñледы, похожие на пÑтна. Где-то в доме медленно, Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼ гудением и Ñкрежетом работал древний кондиционер, оÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… вÑего на пару градуÑов. Его мирное жужжание напоминало тиканье чаÑов. Коридор был размером Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€ Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ заÑтавлен дорогой, но Ñтарой мебелью, Ñловно в Ñемье неÑколько деÑÑтилетий назад закончилиÑÑŒ деньги. Или их было так много, что удовольÑтвие, которое получаешь, когда их тратишь, давным-давно потерÑло Ñвою оÑтроту. Ðа одной Ñтене Ричер уÑпел заметить громадное зеркало в роÑкошной раме, выкрашенной краÑной краÑкой. Ðапротив него имелаÑÑŒ Ñтойка Ñ ÑˆÐµÑтью охотничьими ружьÑми. Она отражалаÑÑŒ в зеркале, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, будто веÑÑŒ коридор заполнен ружьÑми. – Чего хотел шериф? – ÑпроÑила Кармен. – Зайди Ñначала внутрь, – ответил Бобби. «Мы уже внутри», – подумал Ричер, но вÑкоре понÑл, что тот имел в виду гоÑтиную, большую краÑную комнату в задней чаÑти дома. Когда-то здеÑÑŒ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, была кухнÑ, впоÑледÑтвии переделаннаÑ. Через проем в Ñтарой Ñтене дома гоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑоединÑлаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ кухней, приÑтроенной лет пÑтьдеÑÑÑ‚ назад. ЗдеÑÑŒ, как и везде, виднелиÑÑŒ пÑтна Ñтарой, облезшей краÑки на Ñтенах и мебели. Вокруг большого Ñтола, какие нередко увидишь в фермерÑких домах, ÑтоÑло воÑемь Ñтульев из проÑтой ÑоÑны, когда-то выкрашенных в краÑный цвет, но побелевших в тех меÑтах, где их каÑалиÑÑŒ тела людей. Ðа одном из них Ñидела женщина за пÑтьдеÑÑÑ‚. Из тех, что продолжают одеватьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, как одевалиÑÑŒ прежде, забыв о Ñвоем возраÑте. Она была в обтÑгивающих джинÑах Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð½ÐµÐ¼ и блузке Ñ Ð±Ð°Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. ВолоÑÑ‹ Ñрко-рыжего цвета убраны в молодежную причеÑку, открывающую лицо. Она выглÑдела как двадцатилетнÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, Ñлишком рано поÑÑ‚Ð°Ñ€ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð·-за какой-то редкой болезни. Или потрÑÑениÑ. Ðаверное, шериф уÑадил ее за Ñтол и Ñообщил неприÑтную новоÑть. Женщина показалаÑÑŒ Ричеру раÑÑеÑнной и немного Ñмущенной, но еще он увидел в ней влаÑтноÑть и былую Ñилу. Она была похожа на ТехаÑ, чаÑтью которого владела, могучий и проÑторный, переживающий трудноÑти, но знававший лучшие времена. – Чего хотел шериф? – Ñнова ÑпроÑила Кармен. – Кое-что ÑлучилоÑÑŒ, – Ñказала женщина, и по ее тону Ричер понÑл, что новоÑти не Ñлишком хорошие. Он увидел, как в глазах Кармен вÑпыхнула и тут же погаÑла надежда. Ð’ комнате воцарилаÑÑŒ тишина, и женщина повернулаÑÑŒ к нему. – Его зовут Ричер, – Ñказала Кармен. – Он ищет работу. – Откуда он? Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» резко и повелительно. «Я здеÑÑŒ главнаÑ», – говорил ее тон. – Я подобрала его на дороге, – ответила Кармен. – Что он умеет? – Он работал Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒÐ¼Ð¸. Может быть кузнецом. Ричер Ñмотрел в окно, пока Кармен врала наÑчет его умений. За вÑÑŽ Ñвою жизнь он ни разу не подходил близко к лошадÑм, разве что видел конюшни на Ñтарых военных базах, где держали лошадей Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвенных церемоний. Ð’ принципе он знал, что кузнец делает подковы, такие железные штуки, которые прибивают гвоздÑми к ногам лошадей. (Или к копытам?) Еще ему было извеÑтно, что Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ процеÑÑа нужна ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¸ кузнечные мехи и что требуетÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ и ритмично колотить молотом по наковальне, а потом опуÑтить то, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ, в воду. Ðо он никогда в жизни не держал в руках подкову. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени он замечал их над дверÑми домов, в одних Ñтранах вверх концами, в других – вниз. Ðо больше ничего про них не знал. – Хорошо, поговорим об Ñтом позже, – Ñказала женщина. – ЕÑть вопроÑÑ‹ поважнее. Ðо тут она, видимо, вÑпомнила о правилах Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¸ предÑтавилаÑÑŒ: – Я – РаÑти Грир. – Как знаменитый игрок? – ÑпроÑил Ричер. – Я была РаÑти Грир еще до того, как он поÑвилÑÑ Ð½Ð° Ñвет, – заÑвила женщина и показала на Бобби. – С моим Ñыном Робертом вы уже познакомилиÑÑŒ. Добро пожаловать на ранчо «КраÑный дом», миÑтер Ричер. Может быть, мы Ñумеем найти вам работу. ЕÑли вы чеÑтный человек и не лентÑй. – Чего хотел шериф? – в очередной раз ÑпроÑила Кармен. РаÑти Грир повернулаÑÑŒ и поÑмотрела на нее. – Пропал адвокат Слупа, – Ñказала она. – Что-о? – Он ехал в федеральную тюрьму, чтобы вÑтретитьÑÑ Ñо Слупом, но так туда и не добралÑÑ. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð° нашла его машину брошенной на дороге к югу от Ðбилина. Она ÑтоÑла пуÑтаÑ, в многих милÑÑ… от чего бы то ни было, ключи в зажигании. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдит не Ñлишком приÑтно. – Ðл Юджин? – Ркак ты думаешь, Ñколько у Слупа адвокатов? Она не произнеÑла Ñтого вÑлух, но Ричер уÑлышал в ее интонации: «Идиотка». Ð’ комнате воцарилаÑÑŒ тишина. Кармен побледнела и прижала руку ко рту, напрÑженные, раÑтопыренные пальцы прикрыли губы. – Может быть, машина ÑломалаÑÑŒ, – предположила она. – Копы ее проверили, – Ñказала РаÑти. – Она в отличном ÑоÑтоÑнии. – Тогда где он? – Я же тебе только что Ñказала: он иÑчез. – Его иÑкали? – ЕÑтеÑтвенно, иÑкали. И не Ñмогли найти. Кармен Ñделала глубокий вдох, потом еще один. – Ðто что-нибудь менÑет? – В ÑмыÑле, вернетÑÑ Ð»Ð¸ Слуп домой? Кармен едва заметно кивнула, Ñловно отчаÑнно боÑлаÑÑŒ уÑлышать ответ. – Можешь не волноватьÑÑ, – уÑпокоила ее РаÑти. – Слуп будет дома в понедельник, как и планировалоÑÑŒ. То, что Ðл пропал, ничего не менÑет. Шериф ÑÑно дал нам Ñто понÑть. Сделка заключена. Кармен довольно долго молчала, закрыв глаза и Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹ к дрожащим губам. Затем заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтить руку и натÑнуто улыбнулаÑÑŒ. – Хорошо, – Ñказала она. – Да, хорошо, – проговорила ее Ñвекровь. Кармен кивнула, но Ричеру показалоÑÑŒ, что она вот-вот потерÑет Ñознание. – Как вы думаете, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ могло произойти? – ÑпроÑила она. – Рмне откуда знать? Думаю, какие-то неприÑтноÑти. – Ðо кто Ñтанет уÑтраивать Ðлу неприÑтноÑти? Улыбка РаÑти превратилаÑÑŒ в наÑмешливую гримаÑу. – ПопытайÑÑ Ñама догадатьÑÑ, дорогуша, – ответила она. – Что Ñто значит? – широко раÑкрыв глаза, ÑпроÑила Кармен. – То и значит. Кому придет в голову уÑтраивать неприÑтноÑти Ñвоему адвокату? – Я не знаю. â€“Â Ð Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, – заÑвила РаÑти. – Тому, кто покупает большой подержанный «мерÑедеÑ-бенц» и по какой-то причине попадает в тюрьму. Вот кому. – И кто же Ñто мог быть? – Да кто угодно. Ðл Юджин неразборчив в выборе клиентов. У него нет принципов. Да и вообще он не Ñлишком чеÑтный человек. Рможет, и вовÑе не чеÑтный, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Три четверти его клиентов – люди не того Ñорта. Кармен побледнела еще Ñильнее. – Ðе того Ñорта? – Ты прекраÑно понимаешь, о чем Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ. – Вы имеете в виду мекÑиканцев? Так почему бы не Ñказать прÑмо? РаÑти продолжала улыбатьÑÑ. – Хочешь Ñказать, Ñ Ð½Ðµ права? Какой-нибудь мекÑиканÑкий мальчишка угодил в тюрьму, но он не хочет чеÑтно принÑть заÑлуженное наказание. Ðет, он винит во вÑем Ñвоего адвоката, а потом начинает наÑтраивать против него Ñвоих братьев и кузенов, и, разумеетÑÑ, их у него тут великое множеÑтво, они притащилиÑÑŒ за ним, вÑе до единого нелегальные Ñмигранты. Они Ñколачивают банды, и видишь, что из Ñтого получаетÑÑ? СовÑем как в МекÑике. Впрочем, тебе лучше других извеÑтно, как вÑе проиÑходит. – Да почему мне лучше других? Я даже никогда не была в МекÑике! Ðикто не ответил на Ñто. Ричер наблюдал за Кармен, оÑкорбленной, гордой и одинокой, пленницей во вражеÑком лагере. Ð’ комнате царила тишина, которую нарушал лишь тихий треÑк и шелеÑÑ‚ кондиционера, находившегоÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то в доме. – Ру Ð²Ð°Ñ ÐµÑть какое-то мнение, миÑтер Ричер? – ÑпроÑила РаÑти Грир. У Ричера возникло ощущение, будто ему задали хитроумный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑобеÑедовании по поводу принÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° работу. Он хотел бы придумать какой-нибудь умный ответ. Своего рода отвлекающий маневр. Ðо было не Ñлишком разумно вÑтупать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в Ñражение в первые деÑÑть минут знакомÑтва, чтобы его тут же вышвырнули вон. – Я проÑто ищу работу, мÑм, – Ñказал он. – Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе же интереÑует ваше мнение. Точно, ÑобеÑедование. Оценка качеÑтв личноÑти. Видимо, она хочет, чтобы навоз за ее лошадьми убирал человек того Ñорта. – МиÑтер Ричер был копом, – Ñказала Кармен. – Ð’ армии. – Итак, – подхватила РаÑти, – что вы думаете по Ñтому поводу, бывший армейÑкий коп? Ричер пожал плечами. – Возможно, Ñтому еÑть Ñамое невинное объÑÑнение. Ðапример, у него ÑлучилÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ Ñрыв и он отправилÑÑ Ð¿Ð¾Ð³ÑƒÐ»Ñть. – Звучит не Ñлишком правдоподобно. Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, почему вы бывший коп. Ð’ комнате повиÑло молчание. – Ðу, еÑли у него возникли проблемы, возможно, их уÑтроили белые ребÑтишки, – Ñказал Ричер. – Такое мнение не будет здеÑÑŒ Ñамым популÑрным, Ñынок. – Проблема не в популÑрноÑти, а в том, что правильно, а что нет. ÐаÑеление ТехаÑа на три четверти ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ белые, поÑтому Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ вывод, что три шанÑа из четырех указывают на работу белых, еÑли допуÑтить, что люди везде одинаковые. – Слишком большое допущение. – Ðет, еÑли верить моему опыту. РаÑти перевела глаза Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñти Ñтола на Кармен. – Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, ты ÑоглаÑна Ñо Ñвоим новым другом, – Ñказала она. Кармен Ñделала вдох. – Я никогда не утверждала, что Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ других, – проговорила она. – И не понимаю, почему должна ÑоглашатьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ñ Ñ…ÑƒÐ¶Ðµ. – Думаю, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚, – отрезала РаÑти. – Кому-то из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² ошибке. Она раÑÑ‚Ñнула поÑледнее Ñлово, и оно повиÑло в тишине. – Ðу, и где же малышка Слупа? – ÑпроÑила она Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñнтузиазмом в голоÑе, Ñловно предыдущего разговора вовÑе не было. – Ты привезла ее из школы? Кармен Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñглотнула и повернулаÑÑŒ к ней лицом. – Ðаверное, она на конюшне. Увидела шерифа и решила, что кто-то украл ее пони. â€“Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть! Кому нужно краÑть ее дурацкого пони? – Она же ребенок, – Ñказала Кармен. – Кухарка готова накормить ребенка ужином, поÑтому отведи ее на кухню, а по дороге покажи миÑтеру Ричеру дом Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… работников. Кармен лишь кивнула в ответ, точно Ñлужанка, Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ указаниÑ. Ричер поÑледовал за ней из гоÑтиной в коридор, и вÑкоре они вышли на крыльцо, залитое лучами Ñолнца. – Ðлли еÑÑ‚ на кухне? – ÑпроÑил Ричер. – РаÑти ее ненавидит, – ответила Кармен. – Почему? Она же ее внучка. Кармен отвернулаÑÑŒ. – У нее нечиÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, – Ñказала она. – И не проÑите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить, что Ñто значит. Здравый ÑмыÑл тут даже Ñ€Ñдом не лежал. Я только знаю, что она ее ненавидит. – В таком Ñлучае зачем им поднимать шум, еÑли вы ее увезете? – Потому что Слуп хочет, чтобы она жила здеÑÑŒ. Она – его оружие против менÑ. ИнÑтрумент пытки. Рего мать делает вÑе, что он хочет. – Она и Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑет еÑть на кухне? – Ðет, она заÑтавлÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹, – ответила она. – Потому что знает, что Ñ Ð±Ñ‹ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью Ñтого не делала. Ричер оÑтановилÑÑ Ð½Ð° границе тени. – Вам Ñледовало отÑюда уехать, – Ñказал он. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ бы уже были в ВегаÑе. – Ðа мгновение у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ надежда, – призналаÑÑŒ Кармен. – Когда она Ñказала об Ðле Юджине. Я подумала, а вдруг Слуп задержитÑÑ Ð² тюрьме. – Я тоже. Ðто бы нам пригодилоÑÑŒ, – проговорил Ричер. Она кивнула, и Ричер увидел у нее на глазах Ñлезы. – Я знаю, – Ñказала она. – Слишком хорошо, чтобы быть правдой. – Вам вÑе-таки Ñледует подумать о том, чтобы Ñбежать отÑюда. Кармен вытерла глаза тыльной Ñтороной ладони и покачала головой. – Я не побегу. Ðе хочу. Ричер ничего не ответил. – И вам Ñледовало Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑоглаÑитьÑÑ, – добавила она. – ÐаÑчет мекÑиканцев. Я бы понÑла, что вы Ñто не вÑерьез. Мне очень нужно, чтобы вы были Ñ€Ñдом. – Я не мог Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑоглаÑитьÑÑ. – Вы риÑковали. Она провела его вниз по ÑтупенÑм на палÑщее Ñолнце и дальше через двор. За гаражом находилиÑÑŒ конюшни, тоже краÑные, как и вÑе оÑтальное, большие, точно ангар Ð´Ð»Ñ Ñамолета, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ вентилÑторами на крыше. Ð“Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ была открыта на фут, изнутри доноÑилÑÑ Ñильный запах. – Вообще-то Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº не деревенÑкий, – Ñказал Ричер. – Вы привыкнете, – ответила Кармен. За конюшнÑми имелоÑÑŒ четыре загона, обнеÑенных краÑными заборами. Ð’ двух роÑла жеÑÑ‚ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°, а в двух других на землю примерно на фут был наÑыпан пеÑок. Ðа жировальных барабанах лежали полоÑатые шеÑты, превращавшиеÑÑ Ð² препÑÑ‚ÑтвиÑ, через которые лошадей учили перепрыгивать. За загонами Ричер увидел еще одно краÑное здание, длинное и низкое, Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ окнами под крышей. – Дом Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… работников, – Ñказала Кармен. Она замерла на меÑте, задумавшиÑÑŒ о чем-то, потом неожиданно вздрогнула, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° жару, и заговорила деловым тоном: – Дверь Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. Там вы найдете двух парней, Джошуа и Билли. Ðе доверÑйте ни тому ни другому. Они здеÑÑŒ уже целую вечноÑть и преданы Грирам душой и телом. Кухарка принеÑет вам ужин примерно через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как Ðлли поеÑÑ‚, и до нашего ужина. – Хорошо, – Ñказал Ричер. – Бобби непременно придет Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Будьте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ оÑторожны, Ричер, потому что он наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ. – Хорошо, – повторил он. – УвидимÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ, – Ñказала она. – С вами вÑе будет в порÑдке? Она кивнула и пошла прочь. Ричер Ñмотрел ей вÑлед, пока она не ÑкрылаÑÑŒ за конюшней. Тогда он обошел Ñвой новый дом и отыÑкал ведущую в него дверь. Глава 5 Мальчик заполнил целую Ñтраницу в Ñвоем блокноте. Мужчины Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ трубами Ñообщали ему точную поÑледовательноÑть Ñобытий и опиÑание людей. ПоÑвление шерифа, возвращение мекÑиканÑкой девки Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ и каким-то новым типом. Ребенок побежал в конюшню, шериф уехал, девка Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ типом вошли в дом, довольно долго ничего не проиÑходило, потом девка Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼ поÑвилиÑÑŒ на крыльце, вмеÑте дошли почти до Ñамого дома Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… работников, вернулаÑÑŒ она одна. – РÑто кто такой? – ÑпроÑил мальчик. – Рмы откуда знаем, черт подери? – ответил один из мужчин. «Очень выÑокий, не Ñлишком аккуратно одетый, рубашка и брюки. Сколько лет, определить невозможно, – запиÑал мальчик, а затем добавил: – Ðе ковбой, Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ²ÑŒ. Проблемы?» Перед домом Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… работников Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° вниз, и он превращалÑÑ Ð² двухÑтажный. Ðа нижний Ñтаж вела Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ñегда из-за Ñломанного уÑтройÑтва. Внутри ÑтоÑли еще один пикап и пара зеленых тракторов. Ð’ дальнем конце Ñправа имелаÑÑŒ деревÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница без перил, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° вверх, к прÑмоугольному отверÑтию в потолке. Ричер провел на первом Ñтаже целую минуту, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹, и заметил у заднего окна пикапа Ñтойку Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ. Ð’ Ñ‚Ñжелом горÑчем воздухе пахло бензином и моторным маÑлом. Он поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице на второй Ñтаж. Внутри вÑе было выкрашено в краÑный цвет – Ñтены, пол, даже балки. Воздух здеÑÑŒ был еще жарче и показалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ каким-то заÑтоÑвшимÑÑ. Ðикаких кондиционеров, да и вентилÑции тоже. Ð’ дальнем конце он увидел огороженное проÑтранÑтво – ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, ванную комнату. Ð’ оÑтальном веÑÑŒ Ñтаж предÑтавлÑл Ñобой огромное открытое проÑтранÑтво, у каждой Ñтены по воÑемь проÑтых железных кроватей Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ полоÑатыми матраÑами, прикроватными тумбочками и ÑолдатÑкими Ñундучками. Две кровати Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ были занÑты. Ðа каждой прÑмо в одежде лежали тощие, жилиÑтые мужчины. Оба в голубых джинÑах и ковбойÑких Ñапогах, без рубашек. Оба заложили руки за головы, и оба повернулиÑÑŒ в Ñторону леÑтницы, когда Ричер вошел в комнату. Оба убрали ближнюю к нему руку, чтобы лучше его раÑÑмотреть. Ричер провел четыре года в УÑÑÑ‚-Пойнте и еще тринадцать на Ñлужбе в армии, так что за Ñемнадцать лет научилÑÑ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ в новую Ñпальню и Ñпокойно отноÑитьÑÑ Ðº любопытным взглÑдам тех, кто там находитÑÑ. Его вовÑе не беÑпокоили неприÑтные ощущениÑ, потому что ÑущеÑтвовал определенный Ñтикет, которому нужно было Ñледовать. Ты должен войти, выбрать незанÑтую кровать и Ñовершенно ничего не говорить. ЗаÑтавить заговорить кого-то другого. Такой ÑпоÑоб позволит тебе понÑть, как они к тебе отноÑÑÑ‚ÑÑ, прежде чем тебе придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтрировать им Ñвое отношение. Миновав две пуÑтые кровати, он подошел к той, что ÑтоÑла у Ñеверной Ñтены, где, как он решил, будет прохладнее, чем у южной. Ð’ прошлом, в армии, у него была бы Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð½ÑÐ½Ð°Ñ Ñумка, которую он броÑил бы на кровать, показываÑ, что она теперь занÑта. Ðа Ñумке было бы напиÑано его Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ звание, а зачеркнутые надпиÑи раÑÑказали бы – в общих чертах – о его биографии. Такие Ñумки Ñкономили маÑÑу времени на разговорах. Ðо в Ñтой новой Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñитуации Ричеру оÑтавалоÑÑŒ только доÑтать из кармана Ñкладную зубную щетку и положить ее на тумбочку. Ð’ качеÑтве Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñтому жеÑту не хватало физичеÑкой убедительноÑти. Ðо он вÑе равно показывал: «Я теперь живу здеÑÑŒ, так же как и вы. Хотите по Ñтому поводу выÑказатьÑÑ?» Оба мужчины продолжали молча на него Ñмотреть. ПоÑкольку они лежали, Ричеру было трудно определить, каковы они в физичеÑком отношении, но он видел, что оба маленького роÑта, примерно пÑть футов и шеÑть или Ñемь дюймов, около Ñта пÑтидеÑÑти фунтов. Ðо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, они были жилиÑтыми и муÑкулиÑтыми, похожими на бокÑеров в полуÑреднем веÑе. Оба загорели, как наÑтоÑщие фермеры: темно-коричневые лица, шеи и руки и Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° под футболками. Ðа ребрах, ключицах и руках Ричер заметил Ñтарые шишки, он много раз видел такие прежде. У Кармен была такаÑ. Да и у него Ñамого парочка штук. Старые переломы, вправленные и зажившие. Ричер прошел мимо парней в ванную комнату. Ð’ ней имелаÑÑŒ дверь, но внутри она была общеÑтвенной, по четыре штуки вÑего, без перегородок. Четыре унитаза, четыре раковины, четыре душа – вÑе на одной Ñтене. Внутри оказалоÑÑŒ отноÑительно чиÑто, пахло теплой водой и дешевым мылом, как будто его новые ÑоÑеди недавно принимали душ. Может, готовилиÑÑŒ выйти куда-нибудь, чтобы провеÑти вечер пÑтницы. Под потолком окно без Ñтекла Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ трупиками наÑекомых Ñеткой. ВытÑнувшиÑÑŒ в полный роÑÑ‚, Ричер мог разглÑдеть дорожку, ведущую к большому дому, половину крыльца и чаÑть входной двери. Он вернулÑÑ Ð² комнату. Один из мужчин Ñидел, повернув голову и Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° дверью в ванную. Спина у него была такой же белой, как и живот, и на ней Ричер заметил больше заживших переломов, чем Ñпереди. Ребра, Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚ÐºÐ°. Либо много времени проводит под колеÑами грузовиков, либо он – ушедший на покой наездник родео, вынужденный заниматьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸, более приземленными вещами. â€“Â Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°ÐµÑ‚ÑÑ, – Ñказал он. – Да, Ñ Ñлышал, – ответил Ричер. – И неудивительно, при такой-то температуре. Ричер промолчал. â€“Â Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð½Ñли на работу? – ÑпроÑил его ÑобеÑедник. – Ðаверное, – Ñказал Ричер. – Значит, будешь у Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. Ричер ничего не ответил. – Я Билли, – Ñказал мужчина. Другой приподнÑлÑÑ, опираÑÑÑŒ на локти. – Джош, – Ñказал он. Ричер кивнул в ответ обоим. – Я Ричер, – предÑтавилÑÑ Ð¾Ð½. – Рад Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ познакомитьÑÑ. – Будешь у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° подхвате, – Ñказал Билли. – Убирать навоз и ноÑить корм. – Как Ñкажете. – Потому что ты Ñвно не Ñ‚Ñнешь на наездника. – Ðе Ñ‚Ñну? Билли покачал головой. – Слишком выÑокий. Слишком Ñ‚Ñжелый. Центр Ñ‚ÑжеÑти Ñлишком выÑоко. Ðет, думаю, наездник из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹. â€“Â Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ·Ð»Ð° мекÑиканка? – ÑпроÑил Джош. – МиÑÑÐ¸Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ñ€, – ответил Ричер. – МиÑÑÐ¸Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ñ€ – Ñто РаÑти, – заÑвил Билли. – Она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ привозила. – МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½ Грир, – Ñказал Ричер. Билли промолчал, а Джош улыбнулÑÑ. – Мы ÑобираемÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ñле ужина, – Ñказал Билли. – Ð’ баре, в паре чаÑов к югу отÑюда. Можешь поехать Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ðу, чтобы получше познакомитьÑÑ. Ричер покачал головой. – Может, в другой раз, когда Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь заработаю. Ð’ подобных ÑлучаÑÑ… Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ Ñам за ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. Билли обдумал его Ñлова и кивнул. – Очень правильные принципы, – заÑвил он. – Может, ты нам и подойдешь. Тип по имени Джош Ñнова улыбнулÑÑ. Ричер вернулÑÑ Ðº Ñвоей кровати, лег и вытÑнулÑÑ Ð½Ð° ней, ÑтараÑÑÑŒ не шевелитьÑÑ Ð¸ не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° жару. Он целую минуту Ñмотрел на краÑные балки, а потом закрыл глаза. Кухарка, Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñредних лет, принеÑла ужин через Ñорок минут. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как она поздоровалаÑÑŒ Ñ Ð‘Ð¸Ð»Ð»Ð¸, она вполне могла быть его родÑтвенницей. Может, Ð´Ð²Ð¾ÑŽÑ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑеÑтра. Она была немного на него похожа и разговаривала как он. Видимо, здеÑÑŒ повÑюду одни и те же гены. Кухарка приветливо кивнула Джошу и холодно – Ричеру. Ужин – Ñвинину Ñ Ð±Ð¾Ð±Ð°Ð¼Ð¸ – она принеÑла в ведерке и разложила в металличеÑкие миÑки поварешкой, которую доÑтала из кармана передника. Затем она вручила им вилки, ложки и пуÑтые железные кружки, Ñказав Ричеру: – Вода в кране в ванной. Выполнив Ñвой долг, она ÑпуÑтилаÑÑŒ вниз по леÑтнице, а Ричер занÑлÑÑ ÐµÐ´Ð¾Ð¹, первой за веÑÑŒ Ñтот длинный день. Он Ñел на кровать, поÑтавил миÑку на колени и принÑлÑÑ ÐµÑть ложкой. Бобы были темные, Ñочные и щедро Ñдобренные патокой. Свинина – нежнаÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð°Ñ€Ð¸Ñтыми куÑочками жира. Скорее вÑего, ее приготовили отдельно, а потом положили в бобы. – Ðй, Ричер, – позвал его Билли. – Ðу как тебе еда? – Мне подходит, – ответил он. – Дерьмо, – заÑвил Джош. – Целый день на улице больше тридцати пÑти градуÑов, а она принеÑла нам горÑчую еду? Я уже принÑл душ и вот теперь Ñнова вÑпотел, как ÑвиньÑ. – Зато беÑплатно, – заметил Билли. – Как же, беÑплатно! – возмутилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñˆ. – Еда входит в то, что они нам платÑÑ‚ за работу. Ричер не обращал на них вниманиÑ. ВозмущатьÑÑ Ð¿Ð¾ поводу еды – один из законов коллективной жизни. Рто, что им принеÑли, было вполне Ñъедобно. Лучше некоторых ужинов, которые ему приходилоÑÑŒ еÑть. И уж точно лучше, чем то, что готовили на большинÑтве военных кухонь. Он поÑтавил пуÑтую миÑку на тумбочку, Ñ€Ñдом Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð½Ð¾Ð¹ щеткой, Ñнова лег и почувÑтвовал, как его желудок занÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñахара и жиров. Ð’ другом конце комнаты Билли и Джош тоже покончили Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ и вытерли рты руками. Затем доÑтали из Ñундучков чиÑтые рубашки, натÑнули их, заÑтегнули и раÑчеÑали волоÑÑ‹ раÑтопыренными пальцами. – Пока, – Ñказал Билли. Они протопали вниз по леÑтнице, и через пару минут Ричер уÑлышал, как внизу заработал двигатель машины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° в дверь и укатила прочь. Он пошел в ванную и увидел, как машина завернула за угол, проехала мимо конюшен и промчалаÑÑŒ по двору, Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼. Ричер вернулÑÑ Ð² комнату, Ñложил друг на друга пуÑтые миÑки, приÑтроил в Ñамую верхнюю вилки и ложки, нацепил на палец три кружки и ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Солнце почти ÑкрылоÑÑŒ за горизонтом, но жара ниÑколько не уменьшилаÑÑŒ. Воздух показалÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтно горÑчим, но поÑтепенно в него прокрадывалаÑÑŒ ÑыроÑть. Откуда-то дул теплый, влажный ветерок. Ричер прошел мимо трех загонов и ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ð¸ оказалÑÑ Ð²Ð¾ дворе. ÐžÐ±Ð¾Ð¹Ð´Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð¾, он принÑлÑÑ Ð¸Ñкать дверь кухни, нашел ее и поÑтучал. Ему открыла кухарка. – Я Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñуду, – Ñказал Ричер и протÑнул ей миÑки и кружки. – Ðто очень мило Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны, – Ñказала она. – Ðо Ñ Ð±Ñ‹ Ñама за ними пришла. – Идти довольно далеко, а на улице жарко, – Ñказал Ричер. Она кивнула: – СпаÑибо. Ð’Ñ‹ наелиÑÑŒ? – Даже больше, чем Ñледовало, – ответил он. – Было вкуÑно. Кухарка пожала плечами Ñлегка Ñмущенно. â€“Â ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð²Ð±Ð¾Ð¹ÑÐºÐ°Ñ ÐµÐ´Ð°. Она забрала у него поÑуду и отнеÑла внутрь. – Еще раз ÑпаÑибо, – крикнула она, Ñловно хотела Ñказать, что он Ñвободен. Ричер повернулÑÑ Ð¸ вышел на дорогу, где вечернее Ñолнце Ñветило ему прÑмо в лицо. ОÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ деревÑнной аркой. Впереди, на западе, вообще ничего не было, только пуÑтаÑ, Ð¸Ð·ÑŠÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñрозией землÑ, которую он видел, когда они Ñюда ехали. Справа, на Ñевер, уходила дорога примерно в шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль в длину, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то ÑтроениÑми в конце. Видимо, принадлежащими ÑоÑеду, живущему в пÑтнадцати милÑÑ… отÑюда. Что находилоÑÑŒ Ñлева, к югу, Ричер не понÑл. Билли Ñказал, что до бара два чаÑа езды, значит, миль Ñто. Ричер повернулÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Ðа воÑток Ñ‚ÑнулиÑÑŒ земли Гриров, дальше чьи-то еще. Сухие Ñмы, Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñелитра и больше ничего до Ñамого ОÑтина, а Ñто четыреÑта миль. «Ðовый работник подходит к воротам и Ñмотрит прÑмо на наÑ, – напиÑал мальчик. – Затем оглÑдываетÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. Знает, что мы здеÑÑŒ? Проблемы?» Он Ñнова закрыл блокнот и прижалÑÑ Ðº земле. – Ричер, – позвал его кто-то. Ричер прищурилÑÑ Ð¸ обнаружил в тени на крыльце Бобби Грира. Тот Ñидел в гамаке. Те же джинÑÑ‹ и та же грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÐºÐ°. Та же кепка, Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð¼ наперед. – Иди Ñюда, – позвал Бобби. Ричер немного помедлил, затем прошел мимо кухни и оÑтановилÑÑ Ñƒ первой Ñтупеньки, ведущей на крыльцо. – Мне нужна лошадь. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð±Ñ‹Ð»Ð°. ОÑедлай ее и приведи. Ричер замер на меÑте. – СейчаÑ? – Ркогда? Я хочу покататьÑÑ. Ричер молчал. – Реще мы должны поÑмотреть, – заÑвил Бобби. – Ðа что? – ЕÑли хочешь, чтобы мы взÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° работу, покажи нам, на что ты ÑпоÑобен. Ричер еще немного помолчал, а потом Ñказал: – Хорошо. – ПÑть минут, – велел Бобби, вÑтал и направилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, в дом, закрыв за Ñобой дверь. Ричер поÑтоÑл неÑколько мгновений, чувÑтвуÑ, как Ñолнце жарит Ñпину, и направилÑÑ Ð² конюшню. К большой двери. Той Ñамой, из которой отвратительно вонÑло. Они должны поÑмотреть?! «Ты в глубокой заднице, приÑтель, – подумал он. – По-крупному». За дверью он нашел выключатель, нажал на кнопку, и ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° оÑветила огромное проÑтранÑтво конюшни. Пол здеÑÑŒ был из утрамбованной земли, повÑюду валÑлаÑÑŒ грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ñолома. Ð’ центре имелиÑÑŒ Ñтойла Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÐµÐ¹ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÐµÐ³Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ друг к другу задними Ñтенками, а по периметру вдоль внутренних Ñтен и до Ñамого потолка было Ñложено Ñено. Ричер обошел Ñтойла, обнаружив, что занÑто вÑего пÑть. ПÑть лошадей. Ð’Ñе привÑзаны к Ñтенам Ñложной конÑтрукцией из веревок, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ у них над головами. Ричер приÑмотрелÑÑ Ðº лошадÑм внимательнее. Одна была очень маленькой. Видимо, пони, который принадлежит Ðлли. Отлично, одного можно вычеркнуть. ОÑталоÑÑŒ четыре. Две лошади показалиÑÑŒ ему немного крупнее двух других. Он наклонилÑÑ ÐºÐ°Ðº можно ниже и принÑлÑÑ Ð¸Ñ… по очереди разглÑдывать. Ð’ принципе, он знал, как должна выглÑдеть кобыла Ñнизу. И решил, что найти нужную лошадь будет неÑложно. Ðо на практике вÑе оказалоÑÑŒ ÑовÑем не так проÑто. Ð’ конюшне было темно, а хвоÑты Ñкрывали детали. Ð’ конце концов он пришел к выводу, что Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ, которую он изучал, не кобыла. Ðо и не конь. У него не хватало кое-каких чаÑтей. «Попробуй Ñледующего». Ричер прошел вперед и начал разглÑдывать ÑтоÑщую Ñ€Ñдом Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ лошадь. Так, Ñто кобыла. Хорошо. Следующей тоже оказалаÑÑŒ кобыла. ПоÑледним в Ñ€Ñду был мерин. Ричер отошел на пару шагов, так чтобы видеть обеих кобыл, огромных коричневых животных Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщей шкурой, которые тихонько фыркали и переÑтупали Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу, Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ Ñтуком опуÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на Ñолому. Ðет, Ñто копыта. Точно копыта? Лошади повернули головы, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° ним одним глазом. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· них больше? Похоже, та, что Ñлева, решил Ричер. Она немного выше и немного Ñ‚Ñжелее, чуть-чуть шире в груди. Ладно, Ñто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð±Ñ‹Ð»Ð°. Пока вÑе шло хорошо. Теперь Ñедло. Ð’ каждом Ñтойле из внешней Ñтены горизонтально торчала ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ°, на которой было Ñложено Ñамое разное ÑнарÑжение. ЕÑтеÑтвенно, там лежало Ñедло, но еще и Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð° каких-то непонÑтных ремней, одеÑл и металличеÑких предметов. Ремни – Ñто, наверное, вожжи. МеталличеÑкие штуки – удила. Их, кажетÑÑ, заÑовывают в рот? Ричер ÑнÑл Ñедло Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ и обнаружил, что оно очень Ñ‚Ñжелое. Он приÑтроил его на Ñогнутую левую руку. ПриÑтно. Как наÑтоÑщий ковбой. ПрÑмо Рой РоджерÑ,[10] да и только. Ричер оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ воротами Ñтойла. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð±Ñ‹Ð»Ð° наблюдала за ним одним глазом. Из-под толÑтых, похожих на куÑки резины губ выглÑдывали впечатлÑющие прÑмоугольные зубы. Желтые. «Так, давай думать». Первый принцип. Такие зубы не могут быть у хищника. Значит, Ñто животное не куÑаетÑÑ. Ðу, она может попытатьÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлегка прикуÑить, но Ñто же не лев и не тигр. Она еÑÑ‚ траву. Она травоÑднаÑ. ТравоÑдные обычно отличаютÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ нравом. Ðапример, антилопы гну на равнинах Ðфрики. Таким образом, чтобы ÑпаÑтиÑÑŒ от опаÑноÑти, она будет убегать и не Ñтанет атаковать врага. Ðо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, Ñто Ñтадное животное. Значит, требуетÑÑ Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ðº. И кобыла должна подчинитьÑÑ, еÑли продемонÑтрировать ей Ñилу. «Итак, будь тверд, как Ñкала, но не напугай ее». Ричер открыл ворота. Кобыла пошевелилаÑÑŒ, прижала уши и поднÑла голову. Потом опуÑтила ее. Снова поднÑла и Ñнова опуÑтила. Задвигала задними ногами и развернула в Ñторону Ричера Ñвой огромный зад. – Ðй, – Ñказал Ричер громко, твердо и четко. Кобыла приближалаÑÑŒ. Ричер дотронулÑÑ Ð´Ð¾ ее бока. Кобыла приближалаÑÑŒ. «ПоÑтарайÑÑ Ð½Ðµ оказатьÑÑ Ñзади. Чтобы она не Ñмогла Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»Ñгнуть». Ðто Ричер знал. Как там говорÑÑ‚? «Как будто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»Ñгнула лошадь»? Ðаверное, не Ð·Ñ€Ñ Ñ‚Ð°Ðº говорÑÑ‚. – Стой Ñпокойно, – приказал кобыле Ричер, но та бочком подбиралаÑÑŒ вÑе ближе к нему. Ричер толкнул ее правым плечом, довольно Ñильно, Ñловно ÑобиралÑÑ Ð²Ñ‹Ñадить дверь. Кобыла уÑпокоилаÑÑŒ и замерла на меÑте, тихонько пофыркиваÑ. Ричер улыбнулÑÑ. «Я здеÑÑŒ главный, понÑла?» Затем он положил на Ð½Ð¾Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ ладонь, тыльной Ñтороной. СовÑем как в кино. «Потри ему Ð½Ð¾Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñтороной ладони, и он будет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ. Запахи и вÑе такое». Кожа на ноÑу кобылы показалаÑÑŒ ему мÑгкой и Ñухой, дыхание – Ñильным и горÑчим. Она Ñнова раÑÑ‚Ñнула губы и выÑунула громадный, влажный Ñзык. – Так, Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, – прошептал Ричер. Он поднÑл Ñедло Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ и положил на Ñпину кобыле, а затем принÑлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ прилаживать, пока ему не показалоÑÑŒ, что вÑе в порÑдке. Ðто оказалоÑÑŒ непроÑто. «ИнтереÑно, а той ли Ñтороной Ñ ÐµÐ³Ð¾ положил?» Ðаверное. Седло до некоторой Ñтепени имело форму Ñтула, Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ определенным передом и задом. С обеих Ñторон ÑвиÑали широкие ремни. Два длинных, два коротких. Ðа двух заÑтежки, на двух других дырочки. Ðу и зачем они нужны? Видимо, чтобы закрепить Ñедло. Ðужно протÑнуть дальние ремни и заÑтегнуть их Ñбоку, под тем меÑтом, где будут находитьÑÑ Ð±ÐµÐ´Ñ€Ð° вÑадника. Ричер приÑел и попыталÑÑ ÑƒÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° ремни под животом лошади, но Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ до них дотÑнулÑÑ. Да, очень большое животное. Он поймал конец одного Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ пальцев, и Ñедло тут же ÑоÑкользнуло набок. – Дерьмо, – выдохнул Ричер. Он выпрÑмилÑÑ Ð¸ поправил Ñедло. Подлез под лошадь и попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ ремень. Лошадь пошевелилаÑÑŒ, и у него ничего не вышло. – Дерьмо, – Ñнова выругалÑÑ Ð¾Ð½. Подошел поближе к лошади, заÑтавив ее отÑтупить к Ñтене. Ей Ñто не понравилоÑÑŒ, и она приÑлонилаÑÑŒ к нему. Ричер веÑил двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов, кобыла, наверное, полтонны, и он невольно Ñделал шаг назад. Седло Ñнова ÑоÑкользнуло Ñ ÐµÐµ Ñпины. Лошадь оÑтановилаÑÑŒ, Ричер в очередной раз поправил Ñедло и, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ правой рукой, потÑнулÑÑ Ð·Ð° ремнÑми левой. – Ðе так, – поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то Ñверху. Ричер резко развернулÑÑ Ð¸ поднÑл голову. Ðлли лежала на большой куче Ñена, почти под Ñамой крышей, положив подбородок на руки и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него. – Сначала одеÑло, – Ñказала она. – Какое одеÑло? â€“Â Ð”Ð»Ñ Ñедла, – поÑÑнила она. Лошадь Ñнова прижалаÑÑŒ к нему, и он ее оттолкнул. Она повернула голову и поÑмотрела на него. У нее были громадные карие глаза Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ реÑницами. Ричер наградил кобылу Ñердитым взглÑдом. «Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ боюÑÑŒ, подружка. Стой Ñпокойно, или Ñ Ñнова Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÂ». – Ðлли, кто-нибудь знает, что ты здеÑÑŒ? – ÑпроÑил он. Она Ñ Ñерьезным видом трÑхнула головой. – Я прÑчуÑÑŒ, – призналаÑÑŒ она. – Я хорошо Ñто умею. – Ркто-нибудь знает, что ты прÑчешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? – Думаю, мама знает, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ иногда прÑчуÑÑŒ, а Гриры – нет. – Ты умеешь обращатьÑÑ Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒÐ¼Ð¸? – Конечно умею. Я могу Ñама оÑедлать Ñвоего пони. – Тогда помоги мне, пожалуйÑта. СпуÑкайÑÑ Ð¸ оÑедлай Ñту за менÑ. – Ðто легко, – Ñказала она. – Покажи мне как. Девочка замерла на мгновение, в очередной раз Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ, потом ÑоÑкользнула вниз, Ñпрыгнула на землю и вошла в Ñтойло. – Снимите Ñедло, – Ñказала она. ВзÑв куÑок ткани Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸, Ðлли вÑтрÑхнула его и наброÑила на Ñпину кобылы. Она была Ñлишком маленького роÑта, и Ричеру пришлоÑÑŒ раÑправлÑть одеÑло одной рукой. – Теперь кладите Ñедло, – велела ему Ðлли. Он положил Ñедло поверх одеÑла, Ðлли подлезла под кобылу и поймала ремни. Ей даже оÑобенно не пришлоÑÑŒ наклонÑтьÑÑ. Она Ñоединила концы и потÑнула. – Теперь вы, – Ñказала она. – Они очень тугие. Ричер поправил заÑтежку и затÑнул ремни. – Ðе так Ñильно, – Ñказала Ðлли. – Еще рано. Подождите, пока она раздуетÑÑ. – Она ÑобираетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ?! Ðлли Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ видом кивнула: – Им Ñто не нравитÑÑ, и они раздувают животы, чтобы вам помешать. Ðо они не могут долго так оÑтаватьÑÑ Ð¸ выпуÑкают воздух. Ричер принÑлÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ за животом лошади. Он уже и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» размером Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ барабан. Ðо в Ñледующее мгновение он начал раздуватьÑÑ, ÑтановÑÑÑŒ вÑе больше и больше, ремни натÑнулиÑÑŒ, и тут кобыла громко выдохнула и ÑдалаÑÑŒ. – Ртеперь затÑгивайте, – Ñказала Ðлли. Ричер изо вÑех Ñил затÑнул ремни. Кобыла перебирала ногами, Ðлли держала Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´ÑŒÑ Ð² руке, пытаÑÑÑŒ их раÑправить, чтобы они принÑли нормальный вид. – Снимите Ñ Ð½ÐµÐµ веревку. ПроÑто Ñтащите, и вÑе, – наÑтавлÑла его девочка. Ричер ÑнÑл веревку. Кобыла выÑтавила вперед уши, и веревка Ñкользнула через них, потом через Ð½Ð¾Ñ Ð¸ упала на пол. – Теперь держите Ñто. – Ðлли вручила ему моток ремней. – Ðто называетÑÑ ÑƒÐ·Ð´ÐµÑ‡ÐºÐ°. Ричер принÑлÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐµÑ‚ÑŒ уздечку в руке, пока не понÑл, как она уÑтроена. Приложил к голове лошади, как ему показалоÑÑŒ, правильно. Прижал металличеÑкую чаÑть к губам кобылы. Она держала рот плотно закрытым. Ричер попыталÑÑ ÐµÑ‰Ðµ раз. Ðикакого результата. – Как, Ðлли? – ÑпроÑил он. – ЗаÑуньте большой палец. – Большой палец? Куда? – Туда, где заканчиваютÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ñ‹. Сбоку. Там еÑть дырочка. Ричер провел пальцем вдоль губ кобылы, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ними зубы, один за другим, Ñловно Ñчитал их. Затем они закончилиÑÑŒ, и он почувÑтвовал деÑну. – ЗаÑуньте его внутрь, – Ñказала Ðлли. – Мой палец? Она кивнула. Ричер надавил, кобыла раздвинула губы, и его палец Ñкользнул в теплое, клейкое, жирное отверÑтие. Кобыла тут же открыла рот. – БыÑтро заÑовывайте удила, – велела Ðлли. Ричер заÑунул металличеÑкую штуку лошади в рот, и та Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñвоего громадного Ñзыка приÑтроила ее поудобнее, Ñловно тоже ему помогала. – Теперь потÑните уздечку наверх и заÑтегните. Ричер протÑнул кожаные ремни через уши кобылы и нашел заÑтежки. Их оказалоÑÑŒ три штуки. Одна заÑтегивалаÑÑŒ на щеке, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ ноÑом, Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð²Ð¸Ñела под шеей. – Ðе Ñлишком туго, – Ñказала Ðлли. – Ей же нужно дышать. Ричер увидел на ремне потертоÑть и решил, что она обозначает меÑто, где Ñледует его закрепить. – Перекиньте Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´ÑŒÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· луку. Ричер взглÑнул на длинный ремень, ÑвиÑающий Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ñ‹ лошади в форме петли, и решил, что Ñто и еÑть поводьÑ. Рлука – наверное, Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ Ñедла штука. Вроде ручки, чтобы за нее держатьÑÑ. Ðлли Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ видом поправлÑла Ñтремена, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð´ животом лошади Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ меÑта на другое. – Поднимите менÑ, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ вÑе проверить, – Ñказала она. Ричер подхватил ее под мышки и поднÑл на Ñедло. Она казалаÑÑŒ крошечной и почти ничего не веÑила. Спина лошади была Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñлишком широкой, и ноги девчушки Ñмешно торчали по бокам. Она легла, вытÑнувшиÑÑŒ вперед, и проверила вÑе заÑтежки. Кое-какие из них переÑтегнула заново. Убрала концы, которые виÑели. Ðккуратно вытащила гриву из-под ремней. Сжала Ñедло ногами и принÑлаÑÑŒ раÑкачиватьÑÑ Ð¸Ð· Ñтороны в Ñторону, проверÑÑ, хорошо ли оно закреплено. – ВÑе в порÑдке, – Ñказала она наконец. – Ð’Ñ‹ здорово вÑе Ñделали. Ðлли протÑнула к нему руки, и Ричер ÑпуÑтил ее на землю. Она вÑпотела и раÑкраÑнелаÑÑŒ. – Ртеперь выводите ее, – велела она. – ДержитеÑÑŒ Ñбоку, у рта. ЕÑли не захочет идти, дерните хорошенько. – Огромное тебе ÑпаÑибо, крошка, – Ñказал Ричер. – Ты можешь Ñнова ÑпрÑтатьÑÑ. Ðлли забралаÑÑŒ назад, на кучу Ñена, а он потÑнул за ремень, прикрепленный к металличеÑкому кольцу Ñбоку, у рта кобылы. Она не пошевелилаÑÑŒ. Ричер пощелкал Ñзыком и Ñнова потÑнул. Кобыла рванулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, Ричер броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и она потруÑила за ним. Цок-цок-цок. Ричер вывел ее из Ñтойла, обогнул угол и направилÑÑ Ðº двери. Позволил ей идти Ñ€Ñдом Ñ Ñобой и направилÑÑ Ð² Ñторону двора. Она шла легко и уверенно, и Ричер подÑтроилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ее шаг. Его рука была удобно Ñогнута в локте, кобыла покачивала головой и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени едва каÑалаÑÑŒ его плеча. Он провел ее через двор так, Ñловно делал Ñто вÑÑŽ жизнь. Сам Рой Ð Ð¾Ð´Ð¶ÐµÑ€Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ бы от завиÑти. Бобби Грир Ñнова Ñидел на крыльце и поджидал его. Кобыла подошла прÑмо к нему и оÑтановилаÑÑŒ. Ричер держал маленький кожаный ремешок, пока Бобби проверÑл вÑе, что до него уже проверила Ðлли. Ð’ конце концов он Ñказал: – Ðеплохо. Ðо дольше, чем Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывал. Ричер пожал плечами. – Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ знают. Я уже давно понÑл, что в первый раз Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñпешить. Пока они не познакомÑÑ‚ÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ как Ñледует. Бобби кивнул: – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð». Я был готов поÑтавить на кон ферму, что Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒÐ¼Ð¸ ты знаком только по «ПрикнеÑÑу», который показывают по кабельному. – Почему? – По «ПрикнеÑÑу». Ðто Ñкачки. – Я знаю, что Ñто Ñкачки. Я пошутил. – ПолучилÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ Ñюрприз, – заÑвил Бобби. – ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ Ñказала правду. – Рзачем ей врать? – взглÑнув на него, ÑпроÑил Ричер. – Ðе знаю зачем. Ðо она редко говорит правду. И ты должен Ñто помнить. Ричер молчал, проÑто ждал продолжениÑ. – Можешь идти, – отпуÑтил его Бобби. – Я Ñам ее поÑтавлю назад, когда покатаюÑÑŒ. Ричер кивнул и пошел прочь, уÑлышал у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной Ñкрип кожи и решил, что Бобби Ñел в Ñедло, но не Ñтал оборачиватьÑÑ. ПроÑто шагал по двору, мимо гаража, мимо загонов, завернул за угол дома Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² и начал подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Он ÑобиралÑÑ Ñразу принÑть душ, чтобы Ñмыть Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñный запах животных, которым веÑÑŒ пропиталÑÑ. Ðо обнаружил, что на его кровати Ñидит Кармен и держит на коленÑÑ… Ñложенные проÑтыни. Она была вÑе в том же легком платье, и проÑтыни выделÑлиÑÑŒ Ñрким белым пÑтном на фоне Ñмуглой кожи обнаженных ног. – Я принеÑла вам Ñто, – Ñказала она. – Из бельевого шкафа в ванной. Они вам понадобÑÑ‚ÑÑ, а Ñ Ð½Ðµ знала, догадаетеÑÑŒ ли вы, где они лежат. Ричер оÑтановилÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ леÑтницы, одна нога в комнате, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€“ вÑе еще на Ñтупеньке. – Кармен, Ñто безумие, – Ñказал он. – Вам нужно уехать отÑюда прÑмо ÑейчаÑ. Они быÑтро поймут, что Ñ Ð½Ðµ тот, за кого ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑŽ. Мне и Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ продержатьÑÑ. Ð’ понедельник Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ может здеÑÑŒ уже не быть. – Я думала, – Ñказала она. – ВеÑÑŒ ужин. – О чем? – Об Ðле Юджине. Предположим, в Ñтом замешаны те, кого Слуп решил выдать. Предположим, они наконец проÑнулиÑÑŒ и понÑли, что пришла пора дейÑтвовать. Предположим, они Ñхватили Ðла, чтобы помешать Ñделке. – ВрÑд ли. Зачем они Ñтолько ждали? Они могли провернуть вÑе Ñто меÑÑц назад. – Да, но предположим, что вÑе будут думать именно так. Ричер шагнул в комнату. – Я не понимаю, – Ñказал он, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе прекраÑно понÑл. – Предположим, вы Ñделаете так, что Слуп иÑчезнет, – проговорила она. – Точно так же, как кто-то позаботилÑÑ Ð¾ том, чтобы иÑчез Ðл. Они будут думать, что вÑе Ñто как-то ÑвÑзано. Они не Ñтанут подозревать ваÑ. С какой Ñтати? Ричер покачал головой. – Мы Ñто уже обÑуждали. Я не убийца. Она затихла, поÑмотрела на проÑтыни, лежащие на коленÑÑ…, и начала теребить шов. ПроÑтыни были Ñтарыми и обтрепанными. Их навернÑка выброÑили из большого дома. Может быть, на них Ñпали РаÑти и ее умерший муж. Или Бобби. Или Слуп. Или Слуп Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½. – Вам нужно уехать прÑмо ÑейчаÑ, – повторил Ричер. – Я не могу. – Вам Ñледует оÑтатьÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь на территории ТехаÑа, временно. СражатьÑÑ Ð·Ð° Ñвои права, привлечь закон на Ñвою Ñторону. Ð’ данных обÑтоÑтельÑтвах вы получите опеку над ребенком. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ денег. Ðто может Ñтоить Ñотни тыÑÑч долларов. – Кармен, вы должны что-то делать. Она кивнула. – Я знаю, что Ñ Ñделаю, – Ñказала она. – Я позволю ему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ в понедельник вечером. Потом утром во вторник Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ ваÑ, где бы вы ни были. Ð’Ñ‹ увидите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸, возможно, примете другое решение. Ричер ничего ей не ответил. Она поднÑла голову, подÑтавив лицо падающему из окна туÑкнеющему Ñвету, и волоÑÑ‹ окутали ее плечи. – ПоÑмотрите хорошенько, – Ñказала она. – Подойдите ближе. Ричер Ñделал шаг к ней. – Я буду в ÑинÑках. Возможно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñломан Ð½Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ разбиты губы. Возможно, он выбьет мне неÑколько зубов. Ричер молчал. – Потрогайте мою кожу, – Ñказала она. – ПочувÑтвуйте ее. Ричер дотронулÑÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ пальцем до ее щеки. Кожа была мÑгкой и гладкой, точно теплый шелк. Он провел пальцем до Ñкулы. – Запомните Ñто, – Ñказала она. – И Ñравните Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что почувÑтвуете во вторник утром. Может быть, Ñто поможет вам передумать. Ричер убрал палец. Может быть, Ñто дейÑтвительно заÑтавит его передумать. Она раÑÑчитывала, что так и будет, а он боÑлÑÑ. Разница между хладнокровием и ÑроÑтью – Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ принципиальнаÑ. – Обнимите менÑ. Я уже уÑпела забыть Ñто ощущение. Ричер Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ и крепко ее обнÑл, она обхватила его руками за поÑÑ Ð¸ ÑпрÑтала лицо у него на груди. – Я боюÑÑŒ, – прошептала она. Они проÑидели так минут двадцать. Может, полчаÑа. Ричер потерÑл Ñчет времени. Кармен была теплой, от нее приÑтно пахло, она ровно дышала. Затем она отодвинулаÑÑŒ и вÑтала, и на лице у нее поÑвилоÑÑŒ печальное выражение. – Мне нужно найти Ðлли, – Ñказала она. – Ей пора Ñпать. – Она в конюшне. Она показала мне, как Ñедлать лошадь. – Ðлли Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, – кивнула Кармен. – Ðто точно, – подтвердил Ричер. – Она ÑпаÑла мою задницу. Кармен протÑнула ему проÑтыни. – Хотите завтра покататьÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð¼? – ÑпроÑила она. – Я не умею. – Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ñƒ. – Ðто может занÑть много времени. – Ðе может. Ðам нужно будет поднÑтьÑÑ Ð½Ð° холмы. – Зачем? Она отвернулаÑÑŒ. – Вам придетÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ðµ-чему, – Ñказала она. – Ðа Ñлучай, еÑли вы во вторник не передумаете. Я должна знать, как Ñледует обращатьÑÑ Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом. Ричер ничего ей не ответил, и тогда она Ñказала: – Вы не можете отнÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ защитить ÑебÑ. Ричер продолжал молчать, и она ÑпуÑтилаÑÑŒ вниз по леÑтнице, оÑтавив его ÑидÑщим на кровати Ñо Ñложенными проÑтынÑми на коленÑÑ…, точно в такой же позе, в какой он увидел ее, когда вошел. Ричер заÑтелил кровать, радуÑÑÑŒ тому, что проÑтыни тонкие и выношенные. Температура воздуха по-прежнему оÑтавалаÑÑŒ около тридцати градуÑов. К Ñередине ночи она, Ñкорее вÑего, опуÑтитÑÑ Ð´Ð¾ двадцати пÑти, так что дополнительное тепло Ричеру не понадобитÑÑ. Он Ñнова ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице и вышел наружу. Ðа воÑтоке горизонт был угольно-черным, но, завернув за угол дома, Ричер увидел на западе закатное Ñолнце, оÑлепительно полыхающее на фоне краÑного дома. Он ÑтоÑл, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° тем, как оно ÑадитÑÑ. ЗдеÑÑŒ, на юге, оно опуÑтитÑÑ Ð·Ð° горизонт очень быÑтро, точно гигантÑкий краÑный мÑч. Солнце на мгновение вÑпыхнуло у ÐºÑ€Ð°Ñ Ñтоловой горы и иÑчезло, оÑтавив за Ñобой озаренное алыми Ñполохами небо. Ричер уÑлышал приближающиеÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð¸, прищурилÑÑ Ð² ÑлепÑщем Ñвете заката и увидел, что к нему идет Ðлли. Маленькие, короткие шажки, напрÑженные руки, голубое платье Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ð¿ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ к нему Ñоломинками. Солнце падало на нее Ñзади, и ее голову окутывало краÑно-золотое ÑиÑние волоÑ, ÑовÑем как у ангела. – Я пришла пожелать вам Ñпокойной ночи, – проговорила она. Ричер вÑпомнил времена из Ñвоего прошлого, когда он жил в Ñемейных общежитиÑÑ… на военных базах: Ñлабый Ñтук в дверь, вежливые армейÑкие дети, пришедшие официально попрощатьÑÑ Ñ ÑобратьÑми-офицерами Ñвоих отцов. Он ничего не забыл. Ðужно пожать малышу руку, и он уйдет. Он улыбнулÑÑ Ðлли. – Отлично. Спокойной ночи, Ðлли. – Вы мне нравитеÑÑŒ, – Ñказала девочка. – Ты мне тоже нравишьÑÑ, – ответил он. – Вам жарко? – Очень. – Скоро будет бурÑ. – Мне вÑе Ñто говорÑÑ‚. – Я рада, что вы друг моей мамы. Ричер ничего не Ñказал, проÑто протÑнул ей руку, на которую она поÑмотрела Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. – Вы должны поцеловать менÑ, чтобы мне хорошо ÑпалоÑÑŒ, – Ñказала она. – Правда? – Конечно. – Хорошо, – не Ñтал Ñпорить Ричер. Ее лицо находилоÑÑŒ примерно на одном уровне Ñ ÐµÐ³Ð¾ бедром, и он хотел наклонитьÑÑ. – Ðет, возьмите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° руки, – Ñказала она и протÑнула к нему руки. Ричер подхватил ее и уÑтроил на Ñогнутом локте, потом нежно поцеловал в щеку. – Спокойной ночи, – повторил он. – ОтнеÑите менÑ, Ñ ÑƒÑтала, – попроÑила она. Ричер Ð¿Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑ ÐµÐµ мимо загонов, мимо конюшни, через двор к дому. Кармен ÑтоÑла на крыльце, приÑлонившиÑÑŒ к колонне, и наблюдала за их приближением. – Вот ты где, – Ñказала она. – Мама, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы миÑтер Ричер вошел и пожелал мне Ñпокойной ночи, – Ñказала Ðлли. – Ðу, Ñ Ð½Ðµ знаю, можно ли ему. – Я здеÑÑŒ только работаю, Ðлли, – проговорил Ричер. – Я тут не живу. – Ðикто не узнает, – Ñказала Ðлли. – Зайдите через кухню. Там только кухарка. Она тоже здеÑÑŒ работает. Рей можно находитьÑÑ Ð² доме. Кармен Ñ Ñомнением Ñмотрела на нее, не знаÑ, на что решитьÑÑ. – Мама, ну пожалуйÑта! – Ñказала Ðлли. – Может быть, еÑли мы войдем вÑе вмеÑте… – Ñказала Кармен. – Через кухню, – добавила Ðлли, потом вдруг заговорила театральным шепотом, который был громче нормального голоÑа: – Мы же не хотим, чтобы Гриры Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸! Она затрÑÑлаÑÑŒ от Ñмеха на руках у Ричера, прижавшиÑÑŒ лицом к его шее. Кармен вопроÑительно поÑмотрела на него, и он пожал плечами. Ðу что ужаÑного может произойти? Он опуÑтил Ðлли на землю, и она взÑла мать за руку. Потом они втроем направилиÑÑŒ к двери кухни, и Кармен ее толкнула. «Закат», – запиÑал мальчик и отметил времÑ. Мужчины отползли от ÐºÑ€Ð°Ñ Ñмы, вÑтали на колени и потÑнулиÑÑŒ. «Конец наблюдений», – напиÑал мальчик и отметил времÑ. Затем вÑе трое проползли на коленÑÑ… и убрали камни, которые удерживали углы брезента, Ñкрывавшего их пикап. Ðккуратно Ñложили брезент, наÑколько Ñто было возможно, не выпрÑмлÑÑÑÑŒ в полный роÑÑ‚, и убрали в багажник. За ним поÑледовал портативный холодильник. Они прихватили подзорные трубы и по очереди забралиÑÑŒ в машину. Выехали из ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ помчалиÑÑŒ на запад, в Ñторону алого горизонта. Кухарка загружала громадную поÑудомоечную машину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° покрыта зеленой Ñмалью и, наверное, ÑвлÑлаÑÑŒ поÑледним Ñловом техники, когда человек впервые Ñтупил на Луну. Она поднÑла голову, но ничего не Ñказала. ПроÑто продолжала Ñкладывать тарелки. Ричер заметил три принеÑенные им миÑки. Их уже ÑполоÑнули и приготовили, чтобы положить в машину. – Сюда, – прошептала Ðлли. Она провела их в дверь, открывавшуюÑÑ Ð² коридор без окна, где было очень душно. Сбоку Ричер заметил проÑтую деревÑнную леÑтницу, выкрашенную в краÑный цвет, но краÑка ÑтерлаÑÑŒ в тех меÑтах, где Ñтупеней каÑалиÑÑŒ ноги людей. Ðлли начала подниматьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. Ступеньки жалобно Ñкрипели под веÑом Ричера. Ð’Ñкоре они оказалиÑÑŒ на втором Ñтаже, в крошечном помещении, похожем на шкаф. Ðлли толкнула дверь, переÑекла площадку и повернула направо в узкий коридорчик. Ð’Ñе здеÑÑŒ было деревÑнным, Ñтены, потолок и пол, и вÑе выкрашено в краÑный цвет. Комната Ðлли, примерно двенадцать квадратных футов, находилаÑÑŒ в конце коридора и тоже была краÑной. ЗдеÑÑŒ царила ужаÑÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð°. Комната выходила на юг, и, видимо, Ñолнце заливало ее целый день. Шторы оÑтавлÑли закрытыми, чтобы хоть как-то защититьÑÑ Ð¾Ñ‚ жары. – Мы пойдем помоемÑÑ, – Ñказала Кармен. – РмиÑтер Ричер подождет, хорошо? Ðлли оÑтавалаÑÑŒ в комнате ровно Ñтолько, Ñколько ей потребовалоÑÑŒ, чтобы убедитьÑÑ, что он не уйдет. Ричер Ñел на край кровати, чтобы показать, что оÑтанетÑÑ, и помочь девочке принÑть очередное решение. Она медленно повернулаÑÑŒ и пошла за матерью в ванную комнату. Кровать была узкой, может, вÑего тридцать дюймов шириной, и короткой, предназначенной Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ°. Ðа хлопчатобумажных проÑтынÑÑ… были нариÑованы животные неизвеÑтного проиÑхождениÑ. Кроме того, в комнате имелÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ Ñтолик, книжный шкаф и маленький гардероб. Мебель выглÑдела отноÑительно новой, из Ñветлого дерева, выбеленного, а потом раÑкрашенного веÑелыми картинками. Ричеру она понравилаÑÑŒ. Ðаверное, ее купили в ОÑтине, в маленькой Ñимпатичной лавочке, и доÑтавили Ñюда. Рможет, она приехала из Ñамого Санта-Фе. Ðа некоторых полках ÑтоÑли книги, на других – чучела животных, Ñваленные в кучу. Ричер Ñлышал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтарого кондиционера, который терпеливо Ñтучал и Ñкрипел. ЗдеÑÑŒ он звучал громче. Видимо, его уÑтановили на чердаке. Его размеренный шелеÑÑ‚ уÑпокаивал, но на втором Ñтаже проку от него было немного, и Ричер решил, что температура тут вÑе Ñорок пÑть градуÑов. Ð’Ñкоре вернулиÑÑŒ Ðлли и Кармен. Ðлли неожиданно Ñтала тихой и немного ÑмущалаÑÑŒ, видимо из-за того, что надела пижаму – обычные хлопчатобумажные шорты и футболку Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то животными, вроде бы кроликами. У нее были влажные волоÑÑ‹ и Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. Одной рукой она прикрывала рот. Она забралаÑÑŒ в поÑтель и ÑвернулаÑÑŒ калачиком около подушки, иÑпользовав примерно половину проÑтранÑтва Ñ€Ñдом Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, но ÑтараÑÑÑŒ к нему не прикаÑатьÑÑ. – Ðу хорошо, Ñпокойной ночи, малышка, – Ñказал Ричер. – ПриÑтных тебе Ñнов. – Поцелуйте менÑ, – попроÑила Ðлли. Ричер помедлил Ñекунду, потом наклонилÑÑ Ð¸ поцеловал ее в лоб. Он был теплым, влажным и пах мылом. Ðлли уÑтроилаÑÑŒ поудобнее и взбила подушку. – СпаÑибо вам за то, что вы наш друг, – Ñказала она. Ричер выпрÑмилÑÑ Ð¸, шагнув к двери, поÑмотрел на Кармен. «Ðто ты ее научила так Ñказать? Или вÑе по-наÑтоÑщему?» – Вы найдете дорогу назад? – ÑпроÑила она. Ричер кивнул. – УвидимÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°, – проговорила она. Она оÑталаÑÑŒ в Ñпальне Ðлли, а он нашел комнатушку, из которой вниз вела заднÑÑ Ð»ÐµÑтница. Ричер ÑпуÑтилÑÑ Ð² коридор и прошел через кухню. Кухарка куда-то ушла. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑƒÐ´Ð¾Ð¼Ð¾ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° что-то тихонько ворчала Ñебе под ноÑ. Он вышел в ночь и помедлил в тихом, окутанном Ñумраком дворе. Было Ñтрашно жарко. Ричер направилÑÑ Ðº воротам и взглÑнул на черный горизонт. Парило. Примерно в Ñта милÑÑ… к юго-западу полыхали зарницы. Тонкие оÑлепительные полоÑÑ‹ Ñухого ÑлектричеÑтва вÑпыхивали и гаÑли, Ñловно гигантÑÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð° вела ночную Ñъемку. Ричер поднÑл голову. Ðи дождÑ, ни туч. Он повернулÑÑ Ð¸ заметил в темноте Ñправа белые пÑтна. Футболка. Лицо. Полукруг лба под бейÑбольной кепкой. Снова Бобби Грир. – Бобби, – Ñказал он. – Хорошо покаталÑÑ? – Я жду тебÑ, – не ответив на его вопроÑ, заÑвил Бобби. – Зачем? – Чтобы убедитьÑÑ, что ты вышел из дома. – Рчто мне там делать? – РÑто ты мне Ñкажи. ИнтереÑно, зачем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ туда понеÑло? Ð’Ñ‹ неплохо ÑмотрелиÑÑŒ вÑе трое, точно Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÑемьÑ. – Ты Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»? – Я вÑе вижу, – кивнув, ответил Бобби. – ВÑе? – переÑпроÑил Ричер. – ВÑе, что мне нужно. Ричер пожал плечами. – Я поцеловал малышку и пожелал ей Ñпокойной ночи, – проговорил он. – Какие-то проблемы? – Давай-ка Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ дома Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ…, – Ñказал Бобби. – Я хочу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговорить. Пока они шли по двору, он не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова, проÑто шел и молчал. Ричер не отÑтавал, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ночное небо на воÑтоке. Оно было огромным, угольно-черным, раÑцвеченным Ñркими звездами. ЕÑли не Ñчитать туÑклых окон в некоторых из Ñтроений, принадлежащих Грирам, вокруг царил мрак. И на его фоне звезды казалиÑÑŒ крошечными точками Ñвета, разброÑанными в миллиардах кубичеÑких миль коÑмоÑа. Ричеру нравилоÑÑŒ Ñмотреть на бездонное небо и думать о нем, оÑознаваÑ, что Ñам он вÑего лишь маленькое, Ñлабое ÑущеÑтво, родившееÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди пуÑтоты. Может, он вовÑе ничто. Ð’ таком Ñлучае почему бы ему не прикончить Слупа Грира? Почему бы и нет? Ð’ контекÑте целой Ð’Ñеленной какое значение имеет одна жизнь? – У моего брата неприÑтноÑти, – неловко проговорил Бобби. – Думаю, ты про Ñто знаешь. – Я Ñлышал, что он Ñкрывал Ñвои доходы и не платил налогов, – Ñказал Ричер. Бобби кивнул в темноте. – У налоговой инÑпекции повÑюду шпионы. – И Ñти шпионы на него донеÑли? – Ркто же еще? – ÑпроÑил Бобби. Он прошел неÑколько шагов и добавил: – Короче говорÑ, Слуп в тюрьме. – КажетÑÑ, он выходит в понедельник, – Ñказал Ричер. – Выходит. И не Ñлишком обрадуетÑÑ, когда увидит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и узнает, что ты целуешь перед Ñном его ребенка и дружишь Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹. – Я ÑобираюÑÑŒ здеÑÑŒ работать, и вÑе, – пожав плечами, ответил Ричер. – Именно, Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒÐ¼Ð¸. Рне как нÑнька. – Мне ведь полагаетÑÑ Ñвободное времÑ. – Ðо ты должен проводить его Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼. – Ты хочешь Ñказать, что мне Ñледует знать Ñвое меÑто? – улыбнулÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Точно, – подтвердил Бобби. – И оно не Ñ€Ñдом Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ и дочерью моего брата. – Человек не имеет права выбирать Ñебе друзей? – Слуп не обрадуетÑÑ, когда вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и обнаружит, что его жена выбрала какого-то чужого мужика в Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñебе и их ребенку. Ричер оÑтановилÑÑ. – Проблема в том, Бобби, что Ñ Ð½Ðµ понимаю, почему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ волновать, обрадуетÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ брат или нет. Бобби тоже оÑтановилÑÑ. – Потому что мы одна ÑемьÑ. И вÑе про вÑех извеÑтно. Тебе придетÑÑ Ñто запомнить. Или ты здеÑÑŒ долго не продержишьÑÑ. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто вышвырнут вон. – Ты так думаешь? – Да, Ñ Ñ‚Ð°Ðº думаю. Ричер Ñнова улыбнулÑÑ. – И кого же ты позовешь? Шерифа на его подержанной машине? Да у него ÑделаетÑÑ Ñердечный приÑтуп, еÑли он только подумает об Ñтом! – Мы, в Западном ТехаÑе, Ñами решаем Ñвои проблемы. Такова традициÑ. ЗдеÑÑŒ никогда не было оÑобенно Ñерьезных предÑтавителей закона, и мы к Ñтому привыкли. Ричер Ñделал шаг к нему. – И что, ты хочешь решить Ñвои проблемы? ПрÑмо ÑейчаÑ? Бобби молчал, и Ричер выдвинул предложение: – Может, напуÑтишь на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÑ…Ð°Ñ€ÐºÑƒ? И она ÑразитÑÑ Ñо мной Ñковородкой? – Джош и Билли Ñделают вÑе, что им прикажут. – Ðти козÑвки? Уж лучше кухарка. Или даже ты. – Джош и Билли Ñпокойно входÑÑ‚ в загон к быкам, которые веÑÑÑ‚ полторы тонны. Ты Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… не проблема. Ричер зашагал к дому Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… работников. – Как Ñкажешь, Бобби. Я вÑего лишь пожелал Ñпокойной ночи ребенку. Зачем начинать из-за Ñтого третью мировую войну? Ей не хватает общениÑ. И ее матери тоже. И Ñ Ð² Ñтом не виноват. – ИÑпользуй Ñвои мозги по назначению, вот что тебе Ñледует Ñделать, – заÑвил Бобби. – Я уже говорил тебе, что она врет почти про вÑе на Ñвете. Так что еÑли она тебе что-то там нараÑÑказывала, вÑе Ñто вранье. Ðе будь дураком, не верь ей. Кроме того, ты не первый. Они завернули за угол и направилиÑÑŒ к двери дома. – В каком ÑмыÑле? – ÑпроÑил Ричер. – Ты думаешь, Ñ ÑовÑем тупой? Вот уже меÑÑц ее целыми днÑми не бывает дома, она не ночует каждый раз, когда ей Ñто удаетÑÑ, и броÑает на Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ°, чтобы мы о нем заботилиÑÑŒ. И куда же она ездит? Ð’ какой-нибудь мотель в ПекоÑе, вот куда, где морочит голову парню, который верит в ее идиотÑкие иÑтории о том, как муж ее не понимает. Что целиком и полноÑтью ее личное дело. Рмое дело начинаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð°, когда она окончательно терÑет ÑовеÑть и привозит Ñтого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñюда. За два Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ того, как должен вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ ее муж. Да еще выдает его за абÑолютно незнакомого ей человека, ищущего работу. Что за чушь ÑобачьÑ? – Что ты имел в виду, когда Ñказал, что Ñ Ð½Ðµ первый? – То, что Ñказал. Поговори Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÐµÐ¼ и Билли. Они его выÑтавили вон. Ричер ничего не ответил, и Бобби улыбнулÑÑ. – Ðе верь ей, – Ñказал он. – Она многого тебе не говорит, а то, что говорит, по большей чаÑти вранье. – Почему у нее нет ключа от двери дома? – У нее был ключ к проклÑтой двери. Она его потерÑла. Да и вообще дверь никогда не закрываетÑÑ. Зачем? Мы находимÑÑ Ð² шеÑтидеÑÑти милÑÑ… от ближайшего переÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³. – Тогда почему она должна Ñтучать? – Она не должна Ñтучать. Она может войти, когда захочет. Ðо ей нравитÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ вÑем, как мы ÑтараемÑÑ Ð¸Ñключить ее из нашей жизни. Ðто вÑе дерьмо. Как мы можем ее иÑключить? Слуп на ней женилÑÑ, разве нет? Ричер промолчал. – Так что можешь у Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, еÑли хочешь, – Ñказал Бобби. – Ðо держиÑÑŒ подальше от нее и ребенка. Я Ñто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ же пользы говорю, понÑл? â€“Â Ð Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ðµ о чем ÑпроÑить? – О чем? – Ты знаешь, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑˆÐ»Ñпа надета задом наперед? – Что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚Ð¾? – Кепка, – поÑÑнил Ричер. – Задом наперед. Мне интереÑно, знаешь ли ты Ñто. Или, может, она Ñлучайно перевернулаÑÑŒ. Бобби уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. – Мне так нравитÑÑ, – Ñказал он. Ричер Ñнова кивнул. – Да, наверное, защищает шею от Ñолнца, – Ñказал он. – Чтобы она не Ñтала еще краÑнее. – Думай, о чем говоришь, – заÑвил Бобби. – ДержиÑÑŒ подальше от Ñемьи моего брата и думай, о чем говоришь. Затем он развернулÑÑ Ð² темноте и зашагал назад, к большому дому. Ричер ÑтоÑл и Ñмотрел ему вÑлед. Ðа далеком юго-западном горизонте продолжали резвитьÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹. Затем Бобби ÑкрылÑÑ Ð·Ð° конюшней, и Ричер Ñлышал лишь шорох его шагов по пыльной земле, а потом и они Ñтихли. Глава 6 Ричер Ñразу лег Ñпать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ еще рано. «Спи, когда можно, чтобы не хотеть, когда нельзÑ». Ðтому правилу он вÑегда Ñледовал. Он никогда не работал в обычном режиме. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вторник ничем не отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ воÑкреÑеньÑ, понедельник от пÑтницы, а день от ночи. Он мог Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием проÑпать двенадцать чаÑов, а потом работать Ñледующие тридцать шеÑть. ЕÑли же не приходилоÑÑŒ работать тридцать шеÑть чаÑов, он Ñнова Ñпал двенадцать чаÑов, потом Ñнова и Ñнова, пока что-нибудь не ÑлучалоÑÑŒ. Кровать оказалаÑÑŒ короткой, а Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼. ТÑжелый воздух опуÑтилÑÑ Ð½Ð° проÑтыню, точно горÑчий гуÑтой Ñуп. С улицы доноÑилиÑÑŒ голоÑа наÑекомых, которые громко щелкали и пищали. Их, наверное, был целый миллиард, и Ричер мог бы уÑлышать каждого в отдельноÑти, еÑли бы ÑоÑредоточилÑÑ, а так их вопли ÑлилиÑÑŒ в единый пронзительный звон. Звуки ночи, далеко от наÑеленных меÑÑ‚. Где-то кричали кугуары и койоты. Лошади тоже Ñто Ñлышали, и Ричер уловил их беÑпокойÑтво. Они затихали ненадолго, но поÑле очередного жалобного, призрачного Ñтона начинали Ñнова волноватьÑÑ. Потом раздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ шорох, и Ричеру показалоÑÑŒ, что он уловил движение воздуха, когда Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡Ð¸Ñ… мышей поднÑлаÑÑŒ в воздух. Он предÑтавил Ñебе, как раÑÑекают воздух кожиÑтые крыльÑ, и заÑнул, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° звезды в маленькое окно под потолком. Ðа дороге из ПекоÑа в Ðль-ПаÑо (а Ñто более двухÑот миль) Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени вÑтречаютÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¸, заправочные Ñтанции и закуÑочные. Команда убийц ехала примерно Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° запад, проделав ÑемьдеÑÑÑ‚ миль, затем оÑтановилаÑÑŒ во втором меÑте, которое им вÑтретилоÑÑŒ на пути. Ðто правило уÑтановила женщина. Ðикогда не задерживатьÑÑ Ð½Ð° первой возможной оÑтановке. Ð’Ñегда на второй. И непременно приезжать очень поздно. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñто было чем-то вроде предраÑÑудка, но она утверждала, что так нужно ради их безопаÑноÑти. Они притормозили около заправочной Ñтанции Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ñ… грузовиков, где неподалеку имелиÑÑŒ двухÑтажный мотель и закуÑочнаÑ, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ñуточно. Ð’Ñ‹Ñокий мужчина отправилÑÑ Ð² мотель и заплатил наличными за два номера: один – на первом Ñтаже, в дальнем конце от Ñтойки региÑтратора, а другой – на втором, примерно поÑередине коридора. Женщина выбрала Ñебе номер наверху. – ПоÑтарайтеÑÑŒ выÑпатьÑÑ, – Ñказала она Ñвоим партнерам. – Ðам предÑтоит работа. Ричер Ñлышал, как Джош и Билли вернулиÑÑŒ в два чаÑа ночи. Ðа улице было по-прежнему жарко, наÑекомые по-прежнему голоÑили во дворе. Шум мотора Ñтал Ñлышен примерно в паре миль к югу, он поÑтепенно приближалÑÑ. Машина ÑброÑила ÑкороÑть, ÑÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² ворота, потом покатила по двору, въехала в гараж внизу, и двигатель замолчал. ПоÑле Ñтого до Ричера доноÑилиÑÑŒ лишь щелчки и поÑтукивание, когда мотор начал оÑтывать. Джош и Билли шумели и топали. Ричер ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ обращать на них Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ не проÑыпатьÑÑ, но определил, что Ñначала они по очереди отправилиÑÑŒ в ванную, затем к Ñвоим кроватÑм. Пронзительно заÑкрипели пружины – и вÑе, больше никаких звуков, только неумолчный звон наÑекомых и влажное ритмичное дыхание мужчин, которые Ñ‚Ñжело трудилиÑÑŒ веÑÑŒ день и от души пили веÑÑŒ вечер. Ðти звуки были Ричеру хорошо знакомы. Он провел в таких ÑпальнÑÑ… Ñемнадцать лет. Когда он проÑнулÑÑ, наÑекомые молчали, а звезды иÑчезли. ВмеÑто них в окно заглÑдывал раÑÑвет. «Ðаверное, шеÑть чаÑов утра», – подумал Ричер. Было уже жарко. Он поднÑл руку и взглÑнул на чаÑÑ‹. ДеÑÑть минут Ñедьмого, Ñуббота. Он подумал о Джоди, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в Лондоне. Там ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÑÑть минут первого. Ðа шеÑть чаÑов больше. Она уже давно вÑтала. Может быть, ходит по музею, раÑÑматривает картины. Может, ÑобираетÑÑ Ð½Ð° ланч в какое-нибудь английÑкое кафе, где подают чай. Рпотом Ричер вÑпомнил про Кармен Грир, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñпит в большом доме и которую от Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð° из тюрьмы отделÑет Ñорок воÑемь чаÑов. И про Ðлли: ей, наверное, жарко, она беÑпокойно ворочаетÑÑ Ð½Ð° Ñвоей маленькой кроватке и, Ñама того не знаÑ, приближаетÑÑ Ðº дню, когда ее жизнь Ñнова изменитÑÑ. Ричер отброÑил в Ñторону ÑмÑтую проÑтыню и, прихватив Ñ Ñобой одежду, голышом отправилÑÑ Ð² ванную. Джош и Билли крепко Ñпали, оба не потрудилиÑÑŒ раздетьÑÑ, а Джош даже не ÑнÑл Ñапоги. Оба похрапывали, раÑÑ‚ÑнувшиÑÑŒ на Ñвоих кроватÑÑ…. Ð’ воздухе едва уловимо пахло пивным перегаром. Запах похмельÑ. Ричер пуÑтил горÑчую воду и долго Ñмывал Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð° пот, потом переключил на холодную, чтобы окончательно проÑнутьÑÑ, но она оказалаÑÑŒ почти такой же теплой, как горÑчаÑ. Он предÑтавил Ñебе, как наÑÐ¾Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ ее из земли и она по дороге забирает чаÑть земного жара. Ричер наполнил раковину водой и замочил в ней одежду. Он научилÑÑ Ñтому трюку еще в детÑтве, когда жил на тихоокеанÑких оÑтровах, от чаÑовых, которым выпадало ÑтоÑть дневную вахту. ЕÑли надеть мокрую одежду, получаетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то вроде кондиционера, ÑохранÑющего прохладу, пока одежда не выÑохнет. Принцип иÑпарениÑ. Или резервуар Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ. Ричер натÑнул мокрую одежду, тут же прилипшую к телу, и поÑпешил вниз по леÑтнице, чтобы вÑтретить раÑÑвет. Солнце виÑело над горизонтом прÑмо перед ним, небо над головой полыхало пурпурными краÑками, пыль под ногами оÑтавалаÑÑŒ горÑчей Ñо вчерашнего днÑ. Ðаблюдатели уже ÑобралиÑÑŒ на Ñвой поÑÑ‚, как пÑть раз до Ñтого. Они проделывали вÑе автоматичеÑки. Один из мужчин заехал на пикапе за мальчиком, который уже ждал его перед домом. Затем они вмеÑте отправилиÑÑŒ к дому второго мужчины, где обнаружили, что вÑе изменилоÑÑŒ. – Он только что мне звонил, – объÑÑнил второй мужчина. – Ðовый план. Мы должны поехать в какое-то меÑто около КойаноÑÑ‹, чтобы получить новые инÑтрукции. Лично. – Лично от кого? – ÑпроÑил первый мужчина. – Ðе от него, так ведь? – Ðет, от каких-то других людей, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ мы будем работать. Мальчик молчал. Первый мужчина пожал плечами. – Мне вÑе равно, – Ñказал он. – Кроме того, нам заплатÑÑ‚, – Ñообщил второй мужчина. – Еще лучше, – Ñказал первый мужчина. Второй втиÑнулÑÑ Ð½Ð° Ñиденье, закрыл Ñвою дверь, пикап развернулÑÑ Ð¸ покатил на Ñевер. Ричер завернул за угол и прошел мимо загонов к конюшне. Вокруг царила звенÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, и казалоÑÑŒ, будто вÑе замерло от жары. Ðеожиданно ему Ñтало интереÑно, ложатÑÑ Ð»Ð¸ лошади, когда заÑыпают. Он вошел в огромную дверь и обнаружил, что не ложатÑÑ. Они Ñпали ÑтоÑ, опуÑтив головы, колени напрÑжены, чтобы удержать Ð²ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡ÐµÐ³Ð¾ тела. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð±Ñ‹Ð»Ð°, которую он оÑедлал накануне, почувÑтвовала его запах, открыла один глаз, равнодушно поÑмотрела на него, пошевелила правой ногой и Ñнова закрыла глаз. Ричер оглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам, пытаÑÑÑŒ понÑть, что ему придетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ. Лошадей нужно кормить, значит, где-то должна быть Ñложена еда. Что они едÑÑ‚? Сено, кажетÑÑ. Оно лежало повÑюду. Или Ñто Ñолома Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°? Ð’Ñкоре он обнаружил отдельную комнатку в углу Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñами какого-то корма. Большие пакеты из вощеной бумаги от поÑтавщика в Сан-Ðнджело. Итак, получаетÑÑ, что лошади по большей чаÑти едÑÑ‚ Ñено Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ добавками. Еще им нужна вода. Ð’ одном углу Ричер заметил кран Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ к нему длинным шлангом. И корыто в каждом Ñтойле. Он вышел из конюшни и направилÑÑ Ð¿Ð¾ дорожке к дому. ЗаглÑнул в окно кухни. Там никого не было. Ð’Ñе тихо, никакой деÑтельноÑти. ÐšÑƒÑ…Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдела точно так же, какой он ее видел, когда уходил из дома. Тогда Ричер зашагал к дороге, уÑлышал, как открылаÑÑŒ переднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, повернулÑÑ Ð¸ увидел, что на крыльцо вышел Бобби Грир. Ð’ той же футболке и кепке, только теперь она была надета правильно и козырек прикрывал глаза. Ð’ правой руке Бобби держал ружье, взÑтое из Ñтойки в коридоре. Двадцать второго калибра, Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, Ñовременное, в хорошем ÑоÑтоÑнии. Он положил его на плечо и замер на меÑте. â€“Â Ð Ñ ÑˆÐµÐ» Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, – Ñказал он. – Мне нужен шофер. – Зачем? – ÑпроÑил Ричер. – Куда ты ÑобралÑÑ? – Ðа охоту, – ответил Бобби. – Ð’ пикапе. – Ты не умеешь водить машину? – Конечно умею. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ‹ нужны двое. Ты ведешь машину, а Ñ ÑтрелÑÑŽ. – Из пикапа? – Я тебе покажу, – Ñказал Бобби. Он направилÑÑ Ðº гаражу и оÑтановилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ более нового пикапа. К его багажнику была приделана Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ³Ð°. – Ты поведешь машину, – принÑлÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑть Бобби. – Выедешь на поле. Я буду Ñидеть Ñзади и опиратьÑÑ Ð½Ð° дугу. Таким образом, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ обÑтрел в триÑта шеÑтьдеÑÑÑ‚ градуÑов. – Ðа ходу? – В Ñтом Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ñть. КлаÑÑное развлечение. Его придумал Слуп. Он наÑтоÑщий маÑтер. – Рна кого ты ÑобираешьÑÑ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ? – Ðа броненоÑцев, – ответил Бобби, шагнул в Ñторону и показал на узкую тропинку в пуÑтыне, извивающуюÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нагромождениÑми камней. – Охотничьи угодьÑ, – Ñказал он. – К югу отÑюда их Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð°, и они такие жирненькие. Ðет ничего лучше броненоÑца в ÑоуÑе чили на ланч. Ричер промолчал. – Ты ел когда-нибудь броненоÑца? – ÑпроÑил Бобби. Ричер покачал головой. â€“Â Ð—Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐµÐ´Ð°, – заÑвил Бобби. – Во времена, когда мой дед был мальчишкой и наÑтупила Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑÑиÑ, они только броненоÑцами и питалиÑÑŒ. Ðазывали их техаÑÑкими индейками. Реще боровами Гувера. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð¼ многие Ñмогли выжить. Теперь любители деревьев добилиÑÑŒ того, что броненоÑцы находÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ защитой гоÑударÑтва. Ðо еÑли они живут на нашей земле, мы имеем полное право их отÑтреливать. По крайней мере, Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñчитаю. â€“Â Ð Ñ Ð½ÐµÑ‚, – Ñказал Ричер. – Я не люблю охоту. – Почему? Ðто же ÑоÑÑ‚Ñзание. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€“ возможно. Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ давно знаю, что Ñ ÑƒÐ¼Ð½ÐµÐµ броненоÑца. – Ты здеÑÑŒ работаешь, Ричер. И будешь делать то, что тебе говорÑÑ‚. – Прежде чем Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ здеÑÑŒ работать, нам придетÑÑ Ð¾Ð±Ñудить кое-какие формальноÑти. – Ðапример? – Ðапример, мою зарплату. – Две Ñотни в неделю, – Ñказал Бобби. – Крыша над головой и трехразовое питание. Ричер молчал. – Подходит? – ÑпроÑил Бобби. – Ты ведь хотел получить работу, верно? Или Кармен? Ричер пожал плечами. Две Ñотни в неделю. Прошло довольно много времени Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он работал за такие деньги. Ðо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, он здеÑÑŒ не ради денег. – Подходит, – ответил он. – И ты будешь делать вÑе, что тебе Ñкажут Джош и Билли. – Подходит, – повторил Ричер. – Ðо Ñ Ð½Ðµ повезу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° охоту. Ðи ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ ни в какое другое времÑ. Считай, что мне не позволÑÑŽÑ‚ мои убеждениÑ. Бобби довольно долго обдумывал его Ñлова. – Знаешь, Ñ Ð² ÑоÑтоÑнии Ñделать так, что ты не Ñможешь даже близко к ней подойти. Я каждый день буду находить вÑе новые и новые ÑпоÑобы. – Я буду в конюшне, – Ñказал Ричер и пошел прочь. Ðлли принеÑла ему завтрак туда. Она была в голубом холщовом комбинезоне, еще влажные поÑле душа волоÑÑ‹ раÑпущены. Она держала в руках тарелку Ñ Ñичницей. Ð’ нагрудном кармашке лежали вилка и нож, точно две ручки. Ричер видел, что она изо вÑех Ñил ÑтараетÑÑ Ð½Ðµ забыть то, что ей велели передать. – Мама проÑила напомнить вам про урок верховой езды, – произнеÑла она. – Она вÑтретитÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ здеÑÑŒ поÑле ланча. И, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ ни Ñлова, умчалаÑÑŒ в дом. Ричер Ñел на Ñолому и принÑлÑÑ Ð·Ð° еду, потом Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÑƒ на кухню и направилÑÑ Ðº дому Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ…. Джоша и Билли не было, значит, они не могли Ñказать ему, что он должен делать. «Отлично», – подумал он. Он не Ñтал их иÑкать, а вмеÑто Ñтого лег на Ñвою кровать и задремал. Река КойаноÑа доÑтаточно широка, чтобы неÑти талую воду Ñ Ð³Ð¾Ñ€ Ð”ÐµÐ¹Ð²Ð¸Ñ Ð² реку ÐŸÐµÐºÐ¾Ñ Ð¸ дальше в Рио-Гранде, до Ñамой границы Ñ ÐœÐµÐºÑикой. Ðо Ñ‚Ð°Ð»Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° – Ñвление Ñезонное и ненадежное, и потому Ñтот район был мало наÑелен. Около Ñухого уÑÑ‚ÑŒÑ Ñ€ÐµÐºÐ¸ ÑтоÑло неÑколько заброшенных ферм, далеко друг от друга и от чего бы то ни было. Ðа одной из них имелÑÑ Ñтарый покоÑившийÑÑ Ð´Ð¾Ð¼, поÑеревший под лучами Ñолнца. Перед ним пуÑтой Ñарай. Ð’ нем не было дверей, лишь Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñтена, выходÑÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° запад, в Ñторону дома. Ð—Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñтроили Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ меÑтноÑти, и то, что находилоÑÑŒ внутри ÑараÑ, было видно только из двора перед ним. «Форд-краун» ждал в Ñарае Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ двигателем, чтобы работал кондиционер. ВнутреннÑÑ Ð»ÐµÑтница вела на Ñеновал Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ наружной площадкой над дверью. Женщина ÑтоÑла на ней, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° жару, и наблюдала за дорогой. Она увидела пикап за две мили, подождала, чтобы убедитьÑÑ, что за ним никто не Ñледит, затем повернулаÑÑŒ и, ÑпуÑтившиÑÑŒ вниз, подала Ñигнал Ñвоим партнерам. Они вышли из машины и Ñтали ждать Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐ°Ð¿Ð° на жаре. Они уÑлышали, как машина Ñъехала Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, завернула за угол ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ð¸ ÑброÑила ÑкороÑть во дворе. Ð Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, точно дорожные копы, они показали наблюдателÑм, что они должны делать. Один из них, Ñловно Ñлужащий аÑропорта, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÑтикулировать, шагал перед пикапом, подвел к задней Ñтене ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ð¸ поднÑл вверх большие пальцы, подав Ñигнал, чтобы машина оÑтановилаÑÑŒ. Он подошел к окну водителÑ, а его партнер – к паÑÑажирÑкой двери. Водитель выключил двигатель и раÑÑлабилÑÑ. Такова природа человека. Конец быÑтрой поездки на тайную вÑтречу, любопытÑтво по поводу новых инÑтрукций, ожидание денег. Он опуÑтил окно. Его напарник на паÑÑажирÑком меÑте Ñделал то же Ñамое. И оба умерли, получив по девÑтимиллиметровой пуле в виÑок. Мальчик, Ñидевший между ними, прожил на одну Ñекунду дольше, его лицо Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон забрызгали кровь и мозг его товарищей, в руках он продолжал Ñжимать Ñвой блокнот. Маленький Ñмуглый мужчина дважды выÑтрелил ему в грудь. Женщина оттолкнула его в Ñторону и поднÑла Ñтекла на окнах, оÑтавив щель в дюйм шириной. Дюйма хватит, чтобы внутрь попали наÑекомые, но Ñтого недоÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð¸Ñ‰Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð². ÐаÑекомые помогут телам быÑтрее разложитьÑÑ, а вот хищники могут раÑтащить их по чаÑÑ‚Ñм, и еÑть риÑк, что оÑтанки кто-нибудь заметит. Ричер проÑпал пару чаÑов, когда вернулиÑÑŒ Джош и Билли. Они не Ñтали давать ему никаких указаний, а отправилиÑÑŒ мытьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ланчем. Они Ñказали, что их приглаÑили в дом, а его – нет, потому что он отказалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ Бобби на охоту. – Бобби Ñказал мне, что вы прогнали какого-то парнÑ, – проговорил Ричер. Джошуа только улыбнулÑÑ. – Какого парнÑ? – ÑпроÑил Билли. – Какого-то парнÑ, который приехал Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½. – С мекÑиканкой? – Какого-то ее друга. Билли покачал головой. – Ðичего такого не знаю. Мы никого не прогонÑли. Что мы, копы, что ли? – Ты у Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿, – заÑвил Джошуа. – Правда? Джошуа кивнул: – Бобби так Ñказал. Ты был копом в армии. – Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñуждали? Джошуа пожал плечами и замолчал. – Ðам пора идти, – Ñказал Билли. Через двадцать минут Кармен принеÑла ему ланч из броненоÑца. Он был в тарелке, накрытой крышкой, и Ñильно пах чили. Она быÑтро ушла, не Ñказав ни Ñлова. Ричер попробовал мÑÑо. Оно оказалоÑÑŒ Ñладковатым, но в оÑтальном Ñамым обычным. Его измельчили и Ñмешали Ñ Ð±Ð¾Ð±Ð°Ð¼Ð¸ и ÑоуÑом из бутылки. И передержали в духовке. Ричеру приходилоÑÑŒ еÑть вещи и похуже, к тому же он проголодалÑÑ, и Ñто помогло. Он Ñъел вÑе не Ñпеша, а затем Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÑƒ на кухню. Бобби ÑтоÑл на Ñтупеньках крыльца, точно грозный Ñтраж. – ЛошадÑм требуютÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐºÐ¸ к корму, – крикнул он. – Поедешь Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÐµÐ¼ и Билли. ПоÑле ÑиеÑты. ПоÑтарайтеÑÑŒ загрузить как можно больше мешков. Ричер кивнул и направилÑÑ Ð½Ð° кухню, отдал грÑзную тарелку кухарке и поблагодарил ее за еду. Затем он зашел в конюшню и Ñел на кучу Ñоломы в ожидании Кармен. Лошади поворачивали головы в Ñвоих Ñтойлах, чтобы поÑмотреть, что он делает. Они были вÑлыми и апатичными от жары. Одна из них медленно жевала, и Ñтебельки Ñухой травы прилипли к ее губам. Через деÑÑть минут пришла Кармен. Она переоделаÑÑŒ в выцветшие голубые джинÑÑ‹ и проÑтую клетчатую рубашку без рукавов. Ð’ руке она держала Ñоломенную шлÑпу и Ñвою крошечную Ñумочку. Она показалаÑÑŒ Ричеру маленькой и иÑпуганной. – Бобби не знает, что вы звонили в налоговое управление, – Ñказал он. – Он Ñчитает, что Ñто Ñлучайный Ð´Ð¾Ð½Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то, кто Ñледил за вашим мужем. Может, Слуп тоже так думает? Она покачала головой. – Слуп вÑе знает. – Откуда? – Ðа Ñамом деле он не знает, – пожав плечами, Ñказала она. – Ðо он убедил ÑебÑ, что Ñто Ñ. Он иÑкал человека, на которого мог бы Ñвалить вину за ÑлучившееÑÑ, а кто подходит лучше вÑего? Ðет никаких доказательÑтв, ничего такого нет, но по иронии Ñудьбы он оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². – Ðо он ничего не Ñказал Бобби. – Он и не Ñкажет. Он Ñлишком упрÑм, чтобы признать, что они были правы. Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÑÑ‚, и он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚, но хранит Ñто от них в тайне, а они тоже. От него, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду. Ðо делают вÑе, чтобы Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°. – Вам Ñледует отÑюда уехать, и как можно быÑтрее. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñорок воÑемь чаÑов. – Да, думаю, ровно Ñорок воÑемь чаÑов, – кивнув, Ñказала она. – Его выпуÑÑ‚ÑÑ‚ в Ñемь утра. Они будут ехать вÑÑŽ ночь, чтобы его вÑтретить. Дорога Ñюда займет Ñемь чаÑов. Так что он будет здеÑÑŒ в понедельник, примерно в Ñто времÑ. – В таком Ñлучае уезжайте прÑмо ÑейчаÑ. – Я не могу. – Вы должны, – Ñказал он. – Ðто ужаÑное меÑто. ЗдеÑÑŒ живут так, Ñловно внешнего мира не ÑущеÑтвует. Кармен Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ улыбнулаÑÑŒ. – Ðто вы мне говорите? Я прожила здеÑÑŒ почти Ñемь лет. Почти вÑÑŽ Ñвою взроÑлую жизнь. Она повеÑила Ñумочку и шлÑпу на гвоздь в Ñтене и Ñама оÑедлала лошадей, быÑтро и ловко. Она была Ñтройной и изÑщной, мышцы на руках напрÑгалиÑÑŒ и раÑÑлаблÑлиÑÑŒ, когда она поднимала Ñедла, пальцы умело управлÑлиÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и заÑтежками. Она оÑедлала двух лошадей за четверть времени, которое у Ричера ушло на то, чтобы оÑедлать одну. – Вы здорово Ñ Ñтим управлÑетеÑÑŒ, – Ñказал он. – Gracias, señor, – Ñказала она. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°. – Тогда как они могут верить в то, что вы регулÑрно, точно по раÑпиÑанию, падаете Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸? – Они Ñчитают, что Ñ Ð½ÐµÑƒÐºÐ»ÑŽÐ¶Ð°Ñ. Он наблюдал за тем, как Кармен вывела лошадь из Ñтойла. Ðто был один из меринов. Ð’ Ñвоих джинÑах она казалаÑÑŒ такой крошечной Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, что Ричер мог бы обхватить ее талию одной рукой. – Вы не выглÑдите неуклюжей, – Ñказал он. – Люди верÑÑ‚ в то, во что хотÑÑ‚ верить, – пожала плечами она. Ричер взÑл у нее поводьÑ, лошадь фыркнула и переÑтупила Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу. ОпуÑтила и поднÑла голову, потом еще раз, потащив за Ñобой его руку. – Выведите его, – Ñказала Кармен. – Рразве мне не полагаетÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ кожаные штаны? И Ñпециальные перчатки? – Вы шутите? Мы тут ничего такого не надеваем. Слишком жарко. Он подождал, когда она выведет кобылу поменьше. Кармен надела на голову шлÑпу, ÑнÑла Ñ Ð³Ð²Ð¾Ð·Ð´Ñ Ñумочку и положила ее в Ñедельную Ñумку. Затем поÑледовала за Ричером, уверенно направлÑÑ Ñвою лошадь во двор, на жару и Ñолнце. – Делайте вот так. Она вÑтала Ñлева от кобылы и поÑтавила ногу в ÑтремÑ. Затем ухватилаÑÑŒ левой рукой за луку Ñедла, дважды подпрыгнула на правой ноге и ловко уÑелаÑÑŒ в Ñедло. Ричер попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñтот трюк: поÑтавил левую ногу в ÑтремÑ, ÑхватилÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ за луку, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð° на ногу в Ñтремени, выпрÑмил ногу и подтÑнулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и вправо – и вдруг оказалÑÑ Ð² Ñедле. Спина лошади показалаÑÑŒ ему очень широкой, а Ñам он Ñидел невероÑтно выÑоко. ÐžÑ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ такие же, как когда едешь на бронетранÑпортере. – ПоÑтавьте правую ногу в ÑтремÑ, – Ñказала Кармен. Он выполнил ее указание и поерзал в Ñедле, уÑтраиваÑÑÑŒ поудобнее. Лошадь терпеливо ждала, когда он наконец уÑпокоитÑÑ. – Теперь зацепите Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´ÑŒÑ Ð·Ð° луку, левой рукой. Ðто оказалоÑÑŒ легко. СовÑем как в кино. Ричер опуÑтил правую руку, будто держал в ней винчеÑтер или моток веревки. – Так, а теперь раÑÑлабьтеÑÑŒ и тихонько толкните его пÑтками. Он ударил лошадь пÑтками один раз, и она медленно пошла вперед. Ричер держалÑÑ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ рукой за луку Ñедла, чтобы Ñохранить равновеÑие, и довольно Ñкоро уловил ритм. Лошадь толкала его влево и вправо, вперед и назад Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ новым шагом. – Хорошо, – Ñказала Кармен. – Я поеду впереди, а он пойдет за мной. Он очень мирный и поÑлушный. «Я бы тоже был мирным и поÑлушным, – подумал Ричер, – еÑли бы на улице было Ñорок градуÑов, а на Ñпине у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñидело двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов». Кармен прищелкнула Ñзыком, ударила Ñвою кобылу пÑтками, и та легко обогнала его лошадь и пошла по двору мимо большого дома. Кармен уверенно покачивалаÑÑŒ в Ñедле, мышцы на ее бедрах напрÑгалиÑÑŒ и раÑÑлаблÑлиÑÑŒ, когда она ÑтаралаÑÑŒ Ñохранить равновеÑие. ШлÑпу она натÑнула на Ñамые глаза, в левой руке держала поводьÑ, а Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñвободно виÑела вдоль тела. Фальшивый бриллиант то и дело вÑпыхивал голубыми иÑкорками в лучах Ñолнца. Она проехала в ворота и на дорогу, затем переÑекла ее, не глÑÐ´Ñ Ð¸ не оÑтанавливаÑÑÑŒ. Ричер поÑматривал направо и налево, на юг и на Ñевер, и не видел ничего, кроме жаркого марева и далеких ÑеребриÑтых миражей. Ðа противоположной Ñтороне дороги была Ñтупенька в фут выÑотой, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° извеÑтнÑковый уÑтуп. Ричер наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и лошадь уверенно взобралаÑÑŒ наверх. Дальше Ñкала плавно поднималаÑÑŒ вверх и примерно в миле от дороги доÑтигала пÑтидеÑÑти футов. ПовÑюду виднелиÑÑŒ глубокие трещины, идущие Ñ Ð²Ð¾Ñтока на запад, и Ñмы размером Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐºÑƒ от ÑнарÑда, выдолбленные в далекие времена водой. Лошади выбирали дорогу между ними, и Ричеру показалоÑÑŒ, что они знают, как Ñледует ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти. Пока ему не приходилоÑÑŒ ничего делать, чтобы управлÑть Ñвоим мерином, и его Ñто вполне уÑтраивало, потому что он не очень понимал, что от него требуетÑÑ. – Следите за гремучими змеÑми, – крикнула Кармен. – Хорошо, – крикнул в ответ Ричер. – Лошади пугаютÑÑ Ð²Ñего, что двигаетÑÑ. Они могут понеÑти. ЕÑли Ñто ÑлучитÑÑ, ÑтарайтеÑÑŒ удержатьÑÑ Ð² Ñедле и не выпуÑкайте поводьÑ. – Хорошо, – повторил Ричер. Ð’ раÑщелинах камней роÑли жалкие куÑтики, тут и там попадалиÑÑŒ маленькие Ñмки примерно в два-три фута в диаметре, некоторые из них Ñ Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ краÑми. «То, что нужно змее», – подумал Ричер. Сначала он внимательно Ñмотрел на землю, но потом ÑдалÑÑ, потому что тени были Ñлишком резкими и он ничего не видел. Да еще и Ñедло начало причинÑть ему некоторые неудобÑтва. – Мы далеко едем? – крикнул он. Кармен повернулаÑÑŒ, Ñловно ждала Ñтого вопроÑа. – Ðужно перевалить через грÑду, – Ñказала она. – Рпотом ÑпуÑтитьÑÑ Ð² ущелье. Ð’Ñкоре они выбралиÑÑŒ на плоÑкие извеÑтнÑковые уÑтупы, и Кармен придержала Ñвою лошадь, чтобы Ричер Ñмог ее догнать. Однако она вÑе равно ехала немного впереди, и он не видел ее лица. – Бобби Ñказал мне, что у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» ключ, – проговорил Ричер. – Он так Ñказал? – И что вы его потерÑли. – Ðет, Ñто неправда. Они не давали мне ключа от дома. Ричер промолчал. – Причем уÑтроили из Ñтого целое предÑтавление, Ñловно ключ – Ñто какой-то Ñимвол, – добавила она. – Значит, он наврал? Она кивнула, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него. – Я же вам говорила, чтобы вы ему не верили. – Реще он Ñказал, что дверь никогда не закрываетÑÑ. – Иногда – да, иногда – нет. – Он Ñказал, что вы не должны Ñтучать. – Ðто тоже ложь, – ответила Кармен. – С тех пор как Слупа забрали, еÑли Ñ Ð½Ðµ Ñтучу, они тут же хватаютÑÑ Ð·Ð° ружьÑ. Рпотом говорÑÑ‚: «О, извини, но мы ужаÑно нервничаем, когда по нашему дому разгуливают чужие». Ричер ничего не ответил. – Бобби Ñтрашный лжец, Ричер, – Ñказала она. – Я же Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð°. – Ðаверное. Потому что он еще Ñказал мне, что вы привезли Ñюда кого-то и он велел Джошу и Билли его прогнать. Ðо Джош и Билли утверждают, что ничего про Ñто не знают. Кармен довольно долго молчала. – Ðет, Ñто правда, – Ñказала дна наконец. – Ð’ ПекоÑе около года назад Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ мужчиной. У Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ отношениÑ. Сначала мы вÑтречалиÑÑŒ у него. Ðо ему хотелоÑÑŒ большего. – И вы привезли его Ñюда? – Ðто была его идеÑ. Он думал, что Ñможет получить здеÑÑŒ работу и быть Ñ€Ñдом Ñо мной. Я Ñчитала, что он Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°, но в конце концов ÑоглаÑилаÑÑŒ. Вот почему Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ Ñо мной. Потому что некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñе было хорошо. Две или три недели. Рпотом Бобби Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð». – И что произошло? – ВÑе закончилоÑÑŒ, а мой друг уехал. – Тогда почему Джош и Билли вÑе отрицают? – Может быть, не они заÑтавили его уехать. Может, они ничего не знают. Вполне возможно, что Бобби Ñам его выгнал. Мой друг был не таким крупным мужчиной, как вы. Он был безработным учителем. – И он проÑто иÑчез? – Я видела его еще один раз в ПекоÑе. Ðо он был Ñтрашно напуган и даже не захотел Ñо мной разговаривать. – Бобби раÑÑказал Слупу? – Он обещал ничего ему не раÑÑказывать. Мы заключили Ñделку. – Какую? Она Ñнова замолчала. ПроÑто ехала вперед, раÑÑлабленно ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° Ñпине лошади. – Обычную Ñделку, – Ñказала она. – ЕÑли Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñделаю, он будет помалкивать. – Что? – То, о чем мне ÑовÑем не хочетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ раÑÑказывать, – проговорила она. – ПонÑтно. – Конечно понÑтно. – И он молчал? – Ðе знаю. Он заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделать Ñто два раза. Я иÑпытала наÑтоÑщее омерзение. Он отвратителен. Ðо он поклÑлÑÑ, что ничего не Ñкажет. Только Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что он обманщик и навернÑка вÑе раÑÑказал Слупу во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ñ‹. Я понимала, что Ñто беÑÑмыÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñделка и Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не выиграю, но что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° Ñделать? Разве у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» выбор? – Бобби думает, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ по той же причине. Он Ñчитает, что у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ интрижка. Кармен кивнула: – Да. Он не знает, что Слуп Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑŒÐµÑ‚. Ðо даже еÑли бы и знал, по его предÑтавлениÑм, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° вÑе терпеть и не имею права ничего предпринимать. Ричер задумалÑÑ Ð½Ð°Ð´ ее Ñловами, и они проехали еще двадцать, потом тридцать Ñрдов, медленно покачиваÑÑÑŒ в Ñедлах. – Вы должны уехать, – Ñказал он. – Сколько раз Ñто нужно повторÑть? – Я не Ñтану убегать, – ответила она. Они добралиÑÑŒ до вершины холма. Кармен прищелкнула Ñзыком, и ее лошадь оÑтановилаÑÑŒ. Мерин Ричера тоже, Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. Они находилиÑÑŒ примерно в пÑтидеÑÑти футах над равниной. Впереди, к западу, ÑÑ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð° полого уходила вниз, покрытаÑ, точно оÑпинами, ущельÑми размером Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ Ñтадион. У них за Ñпиной примерно в миле на воÑток виднелоÑÑŒ помеÑтье Гриров – краÑный дом Ñо вÑеми ÑтроениÑми, – ÑтоÑщее на пропеченной плоÑкой земле. ВыглÑдело очень похоже на игрушечную модель фермы. Дорога Ñерой лентой убегала на Ñевер и на юг. За крошечным гаражом начиналаÑÑŒ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° на юг и воÑток через пуÑтыню, будто шрам, выжженный на теле земли. Воздух был Ñухим и нееÑтеÑтвенно прозрачным до Ñамого горизонта, где он превращалÑÑ Ð² призрачную дымку. Жара ÑтоÑла кошмарнаÑ. Солнце нещадно палило, и Ричер чувÑтвовал, как обгорает его кожа. – Когда мы будем ÑпуÑкатьÑÑ, пооÑторожнее, – предупредила его Кармен. – СтарайтеÑÑŒ держать равновеÑие. Она ÑдвинулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ и позволÑÑ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ Ñамой выбрать наиболее удобное меÑто Ð´Ð»Ñ ÑпуÑка. Ричер ударил Ñвоего ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¿Ñтками и поÑледовал за ней. Он потерÑл ритм, когда лошадь Ñтала делать более короткие шаги и его начало неприÑтно трÑÑти в Ñедле. – Следуйте за мной, – крикнула Кармен. Она Ñвернула вправо, в Ñторону Ñухого ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñким дном из пеÑка и камнÑ. Ричер попыталÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ, как Ñледует натÑнуть поводьÑ, но его лошадь, похоже, Ñама знала, что нужно делать. Она Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени ÑпотыкалаÑÑŒ и поÑкальзывалаÑÑŒ, но вÑкоре вышла в ущелье, и Ричера отчаÑнно дернуло Ñначала вперед, а потом назад. Впереди него Кармен ÑоÑкочила на землю и потÑнулаÑÑŒ, дожидаÑÑÑŒ его. Мерин оÑтановилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐµ кобылой. Ричер вынул ногу из правого Ñтремени и выбралÑÑ Ð¸Ð· Ñедла, проделав в обратном порÑдке дейÑтвиÑ, которые помогли ему ÑеÑть в Ñедло полчаÑа назад. – И как вам? – ÑпроÑила Кармен. – Ðу, теперь Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, почему Джон УÑйн[11] так Ñтранно ходил. Она Ñлабо улыбнулаÑÑŒ, отвела обеих лошадей к краю ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ придавила их Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´ÑŒÑ Ñ‚Ñжелым камнем. Ричера окутала звенÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, которую нарушали лишь шорох и мерцание жары. Кармен открыла Ñедельную Ñумку и доÑтала Ñвою крошечную Ñумочку, раÑкрыла молнию, Ñунула внутрь руку и вытащила маленький хромированный пиÑтолет. – Вы обещали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ, – Ñказала она. – Подождите, – проговорил Ричер. – Что такое? Ричер ей не ответил. Он Ñделал шаг влево, потом вправо, приÑел на корточки, затем выпрÑмилÑÑ. ПринÑлÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ разглÑдывать землю, двигаÑÑÑŒ по кругу, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ от Ñолнца, чтобы лучше видеть то, что его заинтереÑовало. – Что такое? – Ñнова ÑпроÑила Кармен. – Кто-то здеÑÑŒ был, – Ñказал Ричер. – Тут Ñледы. Три человека и машина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°. – Следы? – удивилаÑÑŒ Кармен. – Где? Ричер показал. – Следы шин. Какой-то грузовик. ОÑтановилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Три человека проползли на коленÑÑ… к краю. Он оÑтановилÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где Ñледы заканчивалиÑÑŒ у ÐºÑ€Ð°Ñ ÑƒÑтупа, лег в горÑчую пыль и пополз вперед, опираÑÑÑŒ на локти. Потом поднÑл голову. – Кто-то наблюдал за домом, – Ñказал он. – С чего вы взÑли? – РотÑюда больше не на что Ñмотреть. Кармен опуÑтилаÑÑŒ на колени Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, не выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· руки пиÑтолета. – Слишком далеко, – Ñказала она. – У них, наверное, были полевые бинокли. Или подзорные трубы. – Вы уверены? – Вы видели блики? Отражение Ñолнца от Ñтекла? По утрам, когда Ñолнце еще на воÑтоке? – Ðет, – ответила она, и ее передернуло. – Ðи разу. – Следы Ñвежие, – Ñказал Ричер. – Ðе больше Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ двух. – Слуп, – Ñказала Кармен. – Он думает, что Ñ ÑобираюÑÑŒ забрать Ðлли. Теперь Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ знаю, что он выходит из тюрьмы. Он организовал за мной Ñлежку. Ричер вÑтал и направилÑÑ Ðº центру большой чаши. – ПоÑмотрите на Ñледы шин, – Ñказал он. – Они побывали здеÑÑŒ четыре или пÑть раз. Он показал на землю, на Ñложное переÑечение Ñледов, наезжающих друг на друга. По меньшей мере, четыре или пÑть раз. Следы шин четко отпечаталиÑÑŒ на поверхноÑти, заÑыпанной мелким пеÑком, и Ричер Ñумел увидеть много интереÑного. Ðапример, резина на правой передней шине Ñбоку почти облыÑела. – Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ñ… здеÑÑŒ нет, – заметила Кармен. – Почему? – Я не знаю, – ответил Ричер. Кармен отвернулаÑÑŒ, а потом протÑнула ему пиÑтолет. – ПожалуйÑта, покажите мне, как нужно им пользоватьÑÑ. Ричер отвел глаза от Ñледов на пеÑке и поÑмотрел на пиÑтолет. «ЛорÑин L-22», автоматичеÑкий, дуло два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ дюйма, хромированный корпуÑ, Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑтмаÑÑовыми розовыми Ñ Ð¶ÐµÐ¼Ñ‡ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ отливом плаÑтинами на рукоÑти. Сделан в Мира-Лома, КалифорниÑ, не так давно, и, возможно, им ни разу не пользовалиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он покинул завод. – Хороший? – ÑпроÑила Кармен. – Сколько вы за него заплатили? – Чуть больше воÑьмидеÑÑти долларов. – Где? – В магазине Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð² ПекоÑе. – Разрешение еÑть? Кармен кивнула. – Я заполнила вÑе бумаги. Так он хороший? – еще раз ÑпроÑила она. – Ðаверное. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑьмидеÑÑти бакÑов. – Продавец в магазине Ñказал, что он подходит идеально. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸. Я не Ñказала ему, зачем он мне нужен. Ричер взвеÑил пиÑтолет в руке. Он был крошечным, но вполне надежным. Ðе легкий, но и не Ñ‚Ñжелый. Во вÑÑком Ñлучае, недоÑтаточно Ñ‚Ñжелый, чтобы быть зарÑженным. – Ргде пули? – ÑпроÑил он. Кармен подошла к лошади, доÑтала из Ñумки маленькую коробочку и протÑнула Ричеру. Он открыл ее и обнаружил аккуратно Ñложенные пули двадцать второго калибра. Около пÑтидеÑÑти штук. – Покажите мне, как его зарÑжать, – попроÑила Кармен. Ричер покачал головой. – Вы должны оÑтавить его прÑмо здеÑÑŒ, – Ñказал он. – ПроÑто выброÑить и забыть. – Почему? – Потому что Ñто наÑтоÑщее безумие. ПиÑтолеты – опаÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°, Кармен. И вам не Ñледует держать его там, где Ðлли может до него добратьÑÑ. Вдруг произойдет неÑчаÑтный Ñлучай? – Я буду очень оÑторожна. Кроме того, в нашем доме полно ружей. â€“Â Ð ÑƒÐ¶ÑŒÑ â€“ Ñто другое. Ðлли Ñлишком мала, чтобы одновременно дотÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ ÑпуÑкового крючка и наÑтавить дуло на ÑебÑ. – Я его прÑчу. До Ñих пор она его не нашла. – Дело времени. Кармен трÑхнула головой. – Ðто мое решение, а Ðлли Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ, – Ñказала она. Ричер промолчал. – Она его не найдет, – повторила Кармен. – Я держу его около кровати, а она туда не заходит. – Рчто произойдет Ñ Ð½ÐµÐ¹, еÑли вы решите воÑпользоватьÑÑ Ð¿Ð¸Ñтолетом? – Да, конечно. Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð± Ñтом думаю. Ðо она еще Ñлишком мала, чтобы оÑознать значение того, что ÑлучитÑÑ. Ð Ñо временем, Ñтав взроÑлее, возможно, она поймет, что Ñто меньшее из двух зол. – Ðет, что произойдет Ñ Ð½ÐµÐ¹? Потом, когда вы окажетеÑÑŒ в тюрьме? – За Ñамооборону в тюрьму не Ñажают. – Ркто Ñкажет, что Ñто Ñамооборона? – Вы Ñто знаете. – Что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, не имеет ни малейшего значениÑ. Я не шериф, не окружной прокурор, Ñ Ð½Ðµ ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¸ не приÑÑжные. Кармен притихла. – Подумайте об Ñтом, Кармен, – Ñказал Ричер. – Ð’Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтуют и предъÑвÑÑ‚ обвинение в убийÑтве первой Ñтепени. У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ денег, чтобы выйти под залог. Ðа адвоката у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ денег нет, значит, вам выделÑÑ‚ общеÑтвенного защитника. Ð’Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÑƒÑ‚ к Ñуду и будут Ñудить. Ðто будет Ñ‚ÑнутьÑÑ Ð¼ÐµÑÑцев шеÑть или девÑть, может, год. Предположим, что вÑе пойдет так, как вы задумали, и защитник Ñумеет доказать, что Ñто была Ñамооборона, приÑÑжные Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ, ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑет вам Ñвои Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ выразит ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу того, что женщине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ без того Ñтрадала, пришлоÑÑŒ пройти через Ñуд. Ðо к тому моменту пройдет целый год. Что будет делать Ðлли вÑе Ñто времÑ? Кармен молчала. – Она проведет целый год Ñ Ð Ð°Ñти, – Ñказал он. – Одна, без поддержки Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны. Потому что Ñуд примет именно такое решение. Ведь РаÑти ей бабушка. Ðто же идеально. – Ðо лишь до тех пор, пока они не поймут, что предÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñобой Гриры. – Отлично. Где-нибудь в Ñередине года к ним приедут предÑтавители органов опеки и отправÑÑ‚ ее к каким-нибудь приемным родителÑм. Ð’Ñ‹ Ñтого Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ хотите? Кармен поморщилаÑÑŒ. – РаÑти в любом Ñлучае не Ñтанет держать ее у ÑебÑ. ЕÑли Слупа больше не будет. – В таком Ñлучае оÑтавьте пиÑтолет здеÑÑŒ, в пуÑтыне. Ðто Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Ричер протÑнул ей пиÑтолет, она взÑла его и обхватила обеими ладонÑми, Ñловно ей в руки попала драгоценноÑть, потом начала перекладывать из одной руки в другую, как будто играла в какую-то детÑкую игру. Фальшивый перламутр вÑпыхивал на Ñолнце. – Ðет, – Ñказала она. – Я хочу научитьÑÑ Ð¸Ð· него ÑтрелÑть. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы защитить ÑебÑ. И Ñто мое решение. Ð’Ñ‹ не можете принÑть его за менÑ. Ричер помолчал немного, затем пожал плечами. – Хорошо, – Ñказал он. – Ваша жизнь, ваш ребенок, ваше решение. Ðо оружие – штука ÑерьезнаÑ, поÑтому будьте внимательны. Она протÑнула ему пиÑтолет, умеÑтившийÑÑ Ð½Ð° его левой ладони от оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ пальца до Ñреднего. – Два предупреждениÑ, – Ñказал Ричер. – У Ñтого пиÑтолета очень короткое дуло. Видите? – Он провел правым указательным пальцем от магазина до дульного Ñреза. – Два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ дюйма. Вам об Ñтом Ñказали в магазине? – Продавец Ñказал, что он легко помеÑтитÑÑ Ð² мою Ñумочку. – Короткое дуло делает его очень неточным оружием, – Ñказал он. – Чем длиннее дуло, тем прÑмее ÑтрелÑет пиÑтолет. Вот почему длина Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ фута. ЕÑли вы ÑобираетеÑÑŒ воÑпользоватьÑÑ Ñтой штукой, вам придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ очень, очень близко. ПонÑтно? Лучше вÑего, чтобы дуло находилоÑÑŒ в неÑкольких дюймах от мишени. ЕÑли удаÑÑ‚ÑÑ, оно должно ее каÑатьÑÑ. ЕÑли вы попытаетеÑÑŒ ÑтрелÑть через вÑÑŽ комнату, Ð¿ÑƒÐ»Ñ ÑƒÐ¹Ð´ÐµÑ‚ на неÑколько миль в Ñторону. – ПонÑтно, – Ñказала Кармен. – Второе предупреждение. – Ричер доÑтал из коробки пулю и показал ей. – Ðта штука очень Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸ медленнаÑ. ОÑтрый кончик – Ñто пулÑ, оÑтальное – порох в оболочке. Ðе Ñлишком Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ, и довольно мало пороха. Таким образом, она не обÑзательно причинит Ñерьезный вред. Хуже, конечно, чем ÑƒÐºÑƒÑ Ð¿Ñ‡ÐµÐ»Ñ‹, но одного выÑтрела недоÑтаточно. Таким образом, вам придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ как можно ближе и нажимать на курок до тех пор, пока магазин не опуÑтеет. – ПонÑтно, – повторила она. – Ртеперь Ñмотрите. Ричер открыл магазин и заÑунул в него пули, Ñнова закрыл его и отправил первую пулю в казенник. Снова открыл магазин и заполнил оÑвободившееÑÑ Ð¼ÐµÑто внизу. Вернул вÑе в первоначальное ÑоÑтоÑние и защелкнул предохранитель. – Готово, – Ñказал он. – Вам нужно Ñделать две вещи. СнÑть пиÑтолет Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ нажать на курок деÑÑть раз. Одна Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð² Ñтволе, и еще девÑть в магазине. Он протÑнул ей пиÑтолет. – Ðе наÑтавлÑйте его на менÑ, – Ñказал он. – Ðаводите зарÑженный пиÑтолет только на то, во что вы твердо решили выÑтрелить. Кармен оÑторожно взÑла у него из рук пиÑтолет и Ñдвинула дуло в Ñторону. – Давайте, попробуйте, – Ñказал Ричер. – Предохранитель и курок. Кармен левой рукой ÑнÑла пиÑтолет Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ, поднÑла его, закрыла глаза и нажала на курок. Рука у нее дрожала, и дуло уÑтавилоÑÑŒ в землю. Ð’Ñ‹Ñтрел прозвучал в окружающей их пуÑтоте на удивление тихо. Ð’ деÑÑти футах от них в воздух поднÑлиÑÑŒ клубы пыли и во вÑе Ñтороны полетели оÑколки камней. Затем раздалÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкий «бумÑ» рикошета и приглушенный звон, когда выÑкочил патрон. Лошади зашевелилиÑÑŒ, но тут же Ñнова затихли. – Работает, – Ñказала Кармен. – ПоÑтавьте на предохранитель. Она выполнила его указание, а Ричер повернулÑÑ, чтобы поÑмотреть на лошадей. Ему ÑовÑем не хотелоÑÑŒ, чтобы они Ñбежали и ему пришлоÑÑŒ гонÑтьÑÑ Ð·Ð° ними по жаре. Ðо они были Ñовершенно ÑчаÑтливы, ÑтоÑли Ñпокойно и наблюдали за людьми. Ричер Ñнова повернулÑÑ Ðº Кармен, раÑÑтегнул верхнюю пуговицу рубашки и ÑнÑл ее через голову. Затем прошел пÑтнадцать футов к югу и положил рубашку на край уÑтупа так, что она Ñтала похожа на Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ñ‹. ВернувшиÑÑŒ назад, он вÑтал Ñ€Ñдом Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½. – Ртеперь ÑтрелÑйте в мою рубашку, – велел он ей. – ЦелитьÑÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ в тело, потому что Ñто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½ÑŒ и ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑƒÑзвимаÑ. Кармен поднÑла пиÑтолет, но в Ñледующее мгновение опуÑтила его. – Я не могу, – Ñказала она. – Ðе хочу, чтобы в вашей рубашке были дырки. – Думаю, Ñ Ð½Ðµ Ñлишком риÑкую, – проговорил Ричер. – Давайте. Она забыла ÑнÑть пиÑтолет Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ неÑколько раз нажала на курок, не понимаÑ, почему у нее ничего не получаетÑÑ. Затем вÑпомнила ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð°, навела пиÑтолет на рубашку и закрыла глаза. По прикидкам Ричера, она промахнулаÑÑŒ на двадцать футов, Ð¿ÑƒÐ»Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð° выше и в Ñторону от мишени. – Ðе закрывайте глаза, – Ñказал он. – ПредÑтавьте Ñебе, что вы ненавидите мою рубашку и Ñтоите, наÑтавив на нее палец так, Ñловно выкрикиваете в ее Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ Ñлова. Кармен не Ñтала закрывать глаза, раÑправила плечи и, поднÑв руку, выÑтрелила, но Ñнова промахнулаÑÑŒ. Ðа Ñтот раз Ð¿ÑƒÐ»Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð° на шеÑть футов влево и чуть ниже. – Дайте мне, – попроÑил Ричер. Она протÑнула ему пиÑтолет, который казалÑÑ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ в его руке, а курок был Ñлишком маленьким Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°. Ричер закрыл один глаз и прицелилÑÑ. – Я хочу попаÑть туда, где был карман. Он выÑтрелил два раза подрÑд правой рукой, твердой, как Ñкала. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в облаÑть подмышки, противоположной оторванному карману. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€“ по центральной линии рубашки, но ниже кармана. Ричер раÑÑлабилÑÑ Ð¸ вернул Кармен пиÑтолет. – Ваша очередь, – Ñказал он. Она выÑтрелила еще три раза, но опÑть безнадежно промахнулаÑÑŒ. Слишком выÑоко Ñправа, Ñлишком далеко влево. ПоÑледнÑÑ Ð¿ÑƒÐ»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° в землю примерно в Ñеми футах от цели. Кармен поÑмотрела на рубашку и Ñ Ñ€Ð°ÑÑтроенным видом опуÑтила пиÑтолет. – Итак, что вы узнали? – ÑпроÑил Ричер. – Я должна подойти ближе, – ответила она. – Именно, – подтвердил он. – И тут не только ваша вина. ПиÑтолет Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼ дулом – Ñто оружие Ð´Ð»Ñ Ñтрельбы Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑниÑ. Ð’Ñ‹ видели, что Ñ Ñделал? Я промахнулÑÑ Ð½Ð° двенадцать дюймов Ñ Ð¿Ñтнадцати футов. Одна Ð¿ÑƒÐ»Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð° влево, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€“ вниз. Иными Ñловами, они летÑÑ‚ в разные меÑта. Ð Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ ÑтрелÑÑŽ. Ð’ армии Ñ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð» ÑÐ¾Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñтрельбе. И пару лет был Ñамым лучшим. – Я понÑла, – Ñказала она. Ричер взÑл у нее пиÑтолет, приÑел на корточки и перезарÑдил его. Одну пулю отправил в казенник и девÑть в магазин. Закончив, он положил пиÑтолет на землю. – ОÑтавьте его здеÑÑŒ, – Ñказал он. – Возьмите только в том Ñлучае, еÑли вы очень, очень уверены в Ñебе, уверены в том, что Ñможете Ñто Ñделать. Ð’Ñ‹ Ñможете? – Думаю, да, – ответила Кармен. – Вы должны Ñто знать навернÑка. Должны быть готовы подойти очень близко, приÑтавить пиÑтолет к животу Ñвоего мужа и нажать на курок деÑÑть раз. ЕÑли вы Ñтого не Ñделаете, еÑли будете колебатьÑÑ, он отберет у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ, может направить его против ваÑ, начнет в ÑроÑти ÑтрелÑть и попадет в Ðлли, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ из Ñвоей комнаты. – ПоÑледнÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° на ÑпаÑение, – тихо проговорила она. – Поверьте мне, еÑли вы доÑтали оружие, Ñ Ñтого момента – вÑе или ничего. Она кивнула. – Ваше решение, – повторил Ричер. – Ðо Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ вам оÑтавить пиÑтолет здеÑÑŒ. Кармен довольно долго ÑтоÑла не шевелÑÑÑŒ, потом наклонилаÑÑŒ, поднÑла пиÑтолет Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ и убрала в Ñумочку. Ричер забрал Ñвою рубашку и натÑнул ее через голову. Дырок было не видно. Одна оÑталаÑÑŒ под мышкой, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€“ в Ñамом низу, под поÑÑом брюк. Затем он обошел ущелье и подобрал вÑе воÑемь гильз. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ°. Он позвенел ими в руке, Ñловно мелочью, и положил в карман брюк. По дороге назад они говорили о Ñтрахе. Кармен замолчала, когда они начали подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñклону, и Ñнова оÑтановилаÑÑŒ на вершине. ПомеÑтье «КраÑный дом» раÑкинулоÑÑŒ внизу, окутанное дымкой, а она проÑто Ñидела и Ñмотрела на него, ухватившиÑÑŒ обеими руками за луку Ñедла. Она ничего не говорила, но в глазах у нее заÑтыло задумчивое выражение. Лошадь Ричера Ñнова замерла чуть позади ее кобылы, поÑтому он видел то же, что и Кармен, но в обрамлении ее шеи и плеча. – Вам когда-нибудь бывает Ñтрашно? – ÑпроÑила она. – Ðет, – ответил Ричер. Она Ñнова немного помолчала. – Как такое может быть? – ÑпроÑила она. Ричер поднÑл голову и поÑмотрел на небо. – Я научилÑÑ Ñтому в детÑтве. – Как? Он опуÑтил глаза на землю. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» брат, Ñтарший. ПоÑтому он вÑегда был впереди менÑ. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» быть похожим на него, делать вÑе, что делал он. Он обожал Ñтрашные мультики, и вÑюду, где у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¾ÑÑŒ американÑкое телевидение, он их Ñмотрел. Так что Ñ Ñмотрел те же мультики и те же передачи. Я запомнил один Ñериал – про коÑмичеÑкие приключениÑ. Ðе помню, как он называлÑÑ. Мы видели его по черно-белому телевизору. Может, в Европе. У героев был корабль, похожий на подводную лодку Ñ Ð¿Ð°ÑƒÑ‡ÑŒÐ¸Ð¼Ð¸ ногами. Они ÑадилиÑÑŒ в Ñамых разных меÑтах и отправлÑлиÑÑŒ их иÑÑледовать. Как-то раз за ними погналоÑÑŒ жуткое ÑущеÑтво – волоÑатое, вроде обезьÑны или Ñнежного человека. Длинные лохматые лапы и ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñть. Ðто ÑущеÑтво гнало их до Ñамого кораблÑ, но они уÑпели забратьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ и захлопнуть крышку люка, когда оно уже почти их поймало. – И вам было Ñтрашно? Ричер кивнул, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑтоÑл у нее за Ñпиной. – Думаю, тогда мне было года четыре. Той ночью Ñ Ð½Ðµ ÑомневалÑÑ, что Ñтрашилище ÑпрÑталоÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ кроватью. Я Ñпал на такой Ñтарой выÑокой кровати и твердо знал, что Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ поÑелилаÑÑŒ под ней и что она выберетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñхватить. Мне даже казалоÑÑŒ, что Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, как она держит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоими лапами. Я не мог заÑнуть. Я думал, что, еÑли уÑну, чудовище вылезет и Ñожрет менÑ. ПоÑтому Ñ Ð½Ðµ заÑыпал неÑколько чаÑов. Даже позвал отца, но, когда он пришел, поÑтыдилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Ñвоих Ñтрахах. Так продолжалоÑÑŒ пару дней. – И что ÑлучилоÑÑŒ потом? – Я разозлилÑÑ. Ðе на ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что боÑлÑÑ, потому что, по моим предÑтавлениÑм, чудовище было наÑтоÑщим, а значит, мне Ñледовало его боÑтьÑÑ. Я разозлилÑÑ Ð½Ð° него за то, что оно заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾ÑтьÑÑ. За то, что оно мне угрожало. И как-то ночью ÑроÑть доÑтигла такой точки, что Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не лопнул от нее. Я заорал: «Ðу давай, выходи и попытайÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñхватить! Давай, только попробуй! Я из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ð²Ð½ÑƒÑŽ Ñделаю!» – И что, помогло? – С тех пор Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° и ничего не боÑлÑÑ. Ðто привычка. Те коÑмичеÑкие иÑÑледователи не должны были ÑпаÑатьÑÑ Ð±ÐµÐ³Ñтвом, Кармен. Им Ñледовало оÑтатьÑÑ Ð¸ вÑтретитьÑÑ Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼ лицом к лицу. И ÑразитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ЕÑли видишь что-то Ñтрашное, Кармен, нужно Ñделать шаг ему навÑтречу, а не бежать от него прочь. Ðто должно быть инÑтинктивно, подÑознательно и в ÑроÑти. – И вы так поÑтупаете? – ВÑегда. – И Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° так ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти? Со Слупом? – Я Ñчитаю, что вÑе должны так ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти. Она ÑтоÑла и Ñмотрела на дом, а потом перевела глаза на горизонт за ним. Пощелкала Ñзыком, и обе лошади вмеÑте начали ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ длинному пологому Ñклону в Ñторону дороги. Кармен равномерно двигалаÑÑŒ в Ñедле, чтобы ÑохранÑть равновеÑие, и Ричер повторÑл ее движениÑ. Он Ñидел надежно, но ему было не Ñлишком удобно, и он решил, что езда верхом – из тех вещей, которые он попробует один раз и не Ñтанет повторÑть. – Рчто Бобби Ñказал про наÑ? – ÑпроÑила она. – Он Ñказал, что вы уезжали почти каждый день в течение меÑÑца, что Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ было неÑколько ночей и он решил, что мы провели их вмеÑте в каком-нибудь мотеле в ПекоÑе. Он в ÑроÑти оттого, что вы привезли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что Слуп Ñкоро возвращаетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. – Я бы хотела, чтобы так было, – Ñказала она. – Чтобы мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ занималиÑÑŒ любовью в каком-нибудь мотеле. Жаль, что дело вовÑе не в Ñтом. Ричер ничего не ответил, и Кармен тоже замолчала. – Рвы бы Ñтого хотели? – ÑпроÑила она поÑле паузы. Он поÑмотрел на то, как она Ñидит в Ñедле. ЛовкаÑ, ÑтройнаÑ, бедра едва заметно покачиваютÑÑ Ð² такт шагу лошади. Темно-Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° рук блеÑтит на Ñолнце, волоÑÑ‹ мÑгкой волной окутывают Ñпину. – Я мог бы придумать вещи и похуже, – ответил он. День уже клонилÑÑ Ðº вечеру, когда они вернулиÑÑŒ. Джош и Билли поджидали Ричера, приÑлонившиÑÑŒ Ñ€Ñдышком к Ñтене конюшни, в глубокой тени от крыши. Их пикап был готов отправитьÑÑ Ð·Ð° кормом Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÐµÐ¹ и ÑтоÑл во дворе. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ñтого нужны вÑе трое? – шепотом ÑпроÑила Кармен. â€“Â Ð˜Ð´ÐµÑ Ð‘Ð¾Ð±Ð±Ð¸, – ответил Ричер. – Он пытаетÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от ваÑ. ПытаетÑÑ Ð¸Ñпортить нам удовольÑтвие, которое мы, по его мнению, получаем. Кармен закатила глаза. – Я отведу лошадей, – Ñказала она. – Ðужно их Ñначала почиÑтить. Они дружно Ñлезли на землю у двери конюшни, Джош и Билли отлепилиÑÑŒ от Ñтены, вÑем Ñвоим видом демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ðµ. – Ты готов? – крикнул Билли. – Он должен был быть готов полчаÑа назад, – ответил Джош. УÑлышав Ñто, Ричер заÑтавил их подождать еще. Он отправилÑÑ Ð² дом Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð², потому что не ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñть им командовать Ñобой и потому, что вÑе тело у него затекло от ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñедле. Он воÑпользовалÑÑ Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, потом Ñмыл Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° пыль. Побрызгал холодной воды на рубашку и медленно вернулÑÑ Ð²Ð¾ двор. Пикап развернулÑÑ Ð½Ð¾Ñом к воротам, двигатель работал. Кармен чиÑтила его лошадь, и легкие облачка пыли поднималиÑÑŒ над каштановой шерÑтью. Или волоÑами? Рможет быть, шкурой? Джош Ñидел боком на водительÑком меÑте, Билли ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð°ÑÑажирÑкой дверью. – Ðу поехали, – крикнул он. Он поÑадил Ричера поÑередине. Джош заÑунул ноги внутрь и захлопнул Ñвою дверцу. Билли уÑелÑÑ Ð¿Ð¾ другую Ñторону от Ричера, и они двинулиÑÑŒ к воротам. ОÑтановилиÑÑŒ на дороге, затем Ñвернули налево, и Ричер понÑл, что ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ хуже, чем он думал. Глава 7 Он видел мешки Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð¼ на Ñкладе в конюшне. Много, около Ñорока штук. Они были Ñложены выÑокими штабелÑми. Большие мешки из вощеной бумаги, каждый фунтов тридцать веÑом. Ð’Ñего тыÑÑча двеÑти фунтов лошадиного корма. Около полутонны. Как быÑтро четыре лошади и один пони могут Ñтолько ÑъеÑть? Впрочем, Ричер Ñ Ñамого начала понимал, что Бобби придумал Ñту поездку, чтобы его занÑть. Покупка корма Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÐµÐ¹, когда в Ñтом нет оÑтрой необходимоÑти, – хороший ÑпоÑоб, не хуже многих других, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ его из жизни Кармен. Только они не ÑобиралиÑÑŒ ехать ни за каким кормом. Потому что они повернули налево. Ричер обратил внимание, что на мешках ÑтоÑло название корма, вÑÑкие рекламные штуки, а также Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñтавщика в Сан-Ðнджело. Он видел Ñтот Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñорок раз, на Ñорока мешках. «Сан-Ðнджело». «Сан-Ðнджело». «Сан-Ðнджело». РСан-Ðнджело раÑположен на Ñеверо-воÑтоке от округа Ðхо. Далеко на Ñеверо-воÑтоке, а вовÑе не на юго-западе. Им Ñледовало повернуть направо. Значит, Бобби планировал убрать его из жизни Кармен навÑегда. Джошу и Билли приказали от него избавитьÑÑ. «Джош и Билли Ñделают вÑе, что им прикажут», – Ñказал Бобби. Ричер улыбнулÑÑ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñƒ Ñтеклу. Предупрежден – значит вооружен. Они не знают, что он видел мешки Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð¼, что прочитал надпиÑи на них и что изучал карту ТехаÑа в течение поÑледней недели. Они понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеют, что левый поворот вмеÑто правого многое ему Ñкажет. Что они попытаютÑÑ Ñделать? Кармен Ñказала, что ее безработный учитель был напуган, причем так Ñильно, что не захотел Ñ Ð½ÐµÐ¹ разговаривать даже в отноÑительной безопаÑноÑти ПекоÑа. Значит, они попробуют напугать его. Ðо Ñто же Ñмешно! Ричер почувÑтвовал, как в нем закипает злоÑть, и взÑл ее под контроль, как научилÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лет назад. Он иÑпользовал поток адреналина, чтобы ÑнÑть напрÑжение в ногах, позволил ему наполнить ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ краев и раÑправил плечи, каÑаÑÑÑŒ ими Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны Джоша, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ – Билли. – Ðто далеко? – Ñ Ñамым невинным видом ÑпроÑил он. – ЧаÑа два, – ответил Билли. Они ехали Ñо ÑкороÑтью примерно шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ, направлÑÑÑÑŒ на юг по Ñовершенно прÑмой дороге. Слева роÑла ÑÑƒÑ…Ð°Ñ Ð¶ÐµÑÑ‚ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°, Ñправа то и дело попадалиÑÑŒ пÑтна голого извеÑтнÑка. ПуÑÑ‚Ñ‹Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° выглÑдела так, будто в день по ней проезжала вÑего пара машин. Может, им только и нужно, что отъехать подальше, оÑтановитьÑÑ Ð¸ вышвырнуть его, и он умрет мучительной Ñмертью от жажды, прежде чем кто-нибудь его найдет. Или от укуÑа гремучей змеи. Или проÑто не дойдет назад, потому что у него закончатÑÑ Ñилы. – Ðет, меньше двух чаÑов, – Ñказал Джош. – Ð’Ñего Ñто миль. Ðаверное, они направлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² бар, о котором говорили вчера. Должно быть, у них там друзьÑ. «ХотелоÑÑŒ бы, – подумал Ричер, – потому что паре жалких ковбоев Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñделать». Он выдохнул, раÑÑлабилÑÑ, принÑл решение. Проблема Ñ Ð²Ñепоглощающей ÑроÑтью, о которой он раÑÑказал Кармен, ÑоÑтоÑла в том, что, возникнув, она требовала вÑего или ничего. Ричер вÑпомнил первый день в Ñредней школе. Ð’ то лето, когда он завершил Ñвое начальное образование, ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на шеÑть меÑÑцев назад в Штаты. Его запиÑали в большую школу, находÑщуюÑÑ Ð·Ð° пределами базы, где-то в Ðью-ДжерÑи, около Форт-ДикÑа. Ричер был к Ñтому готов. Как вÑегда тщательно вÑе продумав, он пришел к выводу, что ÑреднÑÑ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð° будет больше и лучше, чем начальнаÑ, во вÑех отношениÑÑ…, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ñовки в раздевалке. ПоÑтому он принÑл решение хорошенько отделать первого, кто попытаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ обидеть. Ðтот план вÑегда Ñрабатывал – бей Ñильно и Ñразу, чтобы враг понÑл, Ñ ÐºÐµÐ¼ имеет дело. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ° производила впечатление. Ð’ тот раз Ричер хотел произвеÑти Ñильное впечатление, значит, нужно было бить Ñильнее, потому что ÑреднÑÑ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð° ÑовÑем не то же Ñамое, что начальнаÑ. ПоÑтому когда какой-то мальчишка, Ñчитавший ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼, пихнул его в Ñамое первое утро, через деÑÑть минут он уже ехал в машине «Ñкорой помощи» в больницу, где провел три недели. РРичер обнаружил, что попал в очень приличную школу в очень приличном районе, что его Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° избыточной и теперь вÑе Ñмотрели на него как на дикарÑ. Он и чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€ÐµÐ¼. Ему было Ñтыдно. С тех пор он Ñтал Ñпокойнее и научилÑÑ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñитуацию, прежде чем предпринимать какие-то меры, чтобы ее изменить. Реще он научилÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвоих врагов – иногда и в определенных обÑтоÑтельÑтвах. – Мы Ñразу вернемÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´? – ÑпроÑил он. Ðто был умный тактичеÑкий вопроÑ. Они не могли Ñказать «нет», не вызвав у него подозрений. Ðо и «да» Ñказать не могли, еÑли не ÑобиралиÑÑŒ Ñначала заехать в лавку. – Мы Ñначала заедем пропуÑтить пару кружечек пива, – ответил Билли. – Куда? – Туда, куда ездили вчера. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ туговато, – Ñказал Ричер. – Мне еще не заплатили. – Мы угощаем, – заÑвил Джош. – Рчто, лавка работает допоздна? Ð’ Ñубботу? – Большой заказ, они Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñлужат, – Ñказал Билли. Может, у них новый поÑтавщик? Может, они решили покупать другой корм? – Вы у них поÑтоÑнно покупаете? – ÑпроÑил он. – ВÑе годы, что мы тут работаем, – ответил Джош. – Рпотом мы Ñразу поедем назад? – ЯÑное дело, – Ñказал Билли. – Ты уÑпеешь вернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, чтобы как Ñледует выÑпатьÑÑ. – Хорошо, – Ñказал Ричер и, помолчав немного, добавил: – Ðто мне нравитÑÑ. «Попробуйте только Ñо мной ÑвÑзатьÑÑ, и получите по полной программе». Билли ничего не Ñказал, Джош улыбалÑÑ Ð¸ крутил руль. МеÑтноÑть по мере того, как они ехали на юг, поÑтепенно ÑтановилаÑÑŒ вÑе более плоÑкой. Из карт, которые Ричер изучил, он знал, что Рио-Гранде по большому кругу направлÑетÑÑ Ðº ним Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°. Они въехали в баÑÑейн реки, где в доиÑторичеÑкие времена проложил Ñвой путь широкий водный поток. Джош продолжал удерживать ÑкороÑть на шеÑтидеÑÑти милÑÑ… в чаÑ. Билли равнодушно Ñмотрел в окно. Дорога оÑтавалаÑÑŒ прÑмой и Ñкучной. Ричер откинул голову на Ñтойку Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ Ñтал ждать. Он привык к ожиданию и умел Ñто делать. МножеÑтво раз во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлужбы активным дейÑтвиÑм предшеÑтвовала Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ° куда-нибудь. Так бывало почти вÑегда. Терпеливый Ñбор улик, принÑтие решениÑ, Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð¾, поездка на вÑтречу Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ð’Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñлужба быÑтро учит терпению и умению ждать. Чем дальше они продвигалиÑÑŒ на юг, тем хуже ÑтановилаÑÑŒ дорога, но грузовик упрÑмо катил вперед. Багажник был пуÑтым, задние колеÑа то и дело Ñкользили, и машина подпрыгивала на ухабах. Ðа некоторых телефонных Ñтолбах Ñидели ÑтервÑтники, Ñолнце низко виÑело на западе. Ðа обочине Ричер заметил указатель, который Ñообщал, что до Ðха оÑталоÑÑŒ пÑть миль. Он был изрешечен пулÑми. â€“Â Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что Ðхо на Ñевере, – Ñказал он. – Там, где Ðлли ходит в школу. – Он разделен, – Ñказал Билли. – Половина находитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€“ там. Между ними Ñто шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль пуÑтого проÑтранÑтва. – Самый большой в мире город, больше ЛоÑ-ÐнджелеÑа, – выдал информацию Джош. Он ÑброÑил ÑкороÑть на повороте, и вдалеке поÑвилоÑÑŒ неÑколько Ñтроений, вÑе до одного прижимающиеÑÑ Ðº земле, вÑе подÑвеченные Ñзади Ñолнцем, ÑобравшимÑÑ Ð½Ð° покой. Ðа обочине, примерно в трех милÑÑ…, ÑтоÑли железные рекламные щиты, заранее Ñообщавшие, что предÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñобой ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐµ. Еще одна Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ магазин. И бар под названием Â«ÐŸÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð›Ð¾Ð½Ð³Ñ…Ð¾Ñ€Ð½Â», Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-то Харли. Реклама пивной была поÑледней в Ñ€Ñду, но Ñама Ð¿Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ первым заведением на их пути. Она ÑтоÑла, ÑкоÑобочившиÑÑŒ, поÑреди двух акров выжженной земли в Ñотне миль к воÑтоку от обочины дороги и была выÑтроена из проÑмоленных доÑок Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð¹ крышей. ÐоÑом к зданию, Ñловно Ñамолеты в аÑропорту, замерли деÑÑть или двенадцать грузовиков-пикапов, а Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ – Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, у которой был такой вид, будто ее тут давно броÑили и забыли. ÐŸÐ¾Ð´Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ухабах, пикап проехал через парковку, и Джош поÑтавил его Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñтальными. Ð’ окнах бара вÑпыхивала Ð½ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð° пива, заÑтрÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ грÑзным Ñтеклом и выцветшими льнÑными шторами. Джош выключил двигатель и убрал ключи в карман. Ð’ наÑтупившей тишине Ричер уÑлышал шум, доноÑÑщийÑÑ Ð¸Ð· бара, рев вентилÑторов и кондиционеров, глухой Ñтук давно отработавшего Ñвое уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ автомата, гул голоÑов, звон бутылок и Ñтаканов, щелчки киев Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ð°. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, внутри было довольно много народа. Джош и Билли одновременно открыли Ñвои двери и выбралиÑÑŒ наружу. Ричер вышел через паÑÑажирÑкую дверцу и вÑтал Ñпиной к Ñолнцу. Было еще очень жарко, и он чувÑтвовал, как волны горÑчего воздуха окатывают его Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы. – Ладно, – Ñказал Билли. – Мы угощаем. Дверь открывалаÑÑŒ в Ñтаромодный веÑтибюль Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼-автоматом, Ñтена вокруг него была иÑпиÑана номерами телефонов и Ñтарыми запиÑками. Дальше шла еще одна дверь Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼ ÑтеклÑнным окошком, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° в Ñам бар. Билли толкнул ее ногой. Военный коп входит в бар точно так же, как отбивающий в бейÑболе выходит на линию удара. ЗдеÑÑŒ ему чаще вÑего приходитÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñть Ñвою работу. Ðаверное, девÑноÑто процентов вÑех мелких неприÑтноÑтей и проблем на Ñлужбе проиÑходит в барах. Возьмите группу молодых людей, обучаемых агреÑÑивному поведению, и поÑтавьте их в Ñитуацию, где имеетÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»Ñ, добавьте Ñюда ÑоперничеÑтво между подразделениÑми, приÑутÑтвие гражданÑких женщин Ñ Ð¸Ñ… гражданÑкими мужьÑми и дружками – и Ñтолкновение ÑтановитÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼. Подобно отбивающему, который покидает зону Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¸Ð½ÐºÐ¸, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° инфилдом и аутфилдом,[12] раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ³Ð»Ñ‹ и раÑÑтоÑниÑ, военный коп, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² бар, включает Ñвое внимание на макÑимум. Первым делом он Ñчитает выходы. Как правило, их три. ПереднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, заднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ за туалетами и та, что ведет в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñтойкой. Ричер Ñразу определил, что в «Пивной Лонгхорн» имеютÑÑ Ð²Ñе три двери. Окна были Ñлишком маленькими, чтобы в них Ñмог кто-нибудь пролезть. Затем военный коп Ñмотрит на поÑетителей, чтобы определить, где могут возникнуть проблемы. Кто замолкает и не Ñводит Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ взглÑда? Кто броÑает ему вызов? Таких здеÑÑŒ не оказалоÑÑŒ. Ð’ длинном низком помещении находилоÑÑŒ человек двадцать или двадцать пÑть, только мужчины, вÑе дочерна загорелые, вÑе в одежде из проÑтой грубой ткани, но никто оÑобенно ими не заинтереÑовалÑÑ, еÑли не Ñчитать мимолетных взглÑдов и приветÑтвий в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÐ° и Билли. Шерифа нигде не было видно. Ðо около Ñтойки Ричер заметил пуÑтой табурет, а перед ним полную бутылку на грÑзной подÑтавке. «Ðаверное, почетное меÑто», – подумал он. Затем военный коп ÑтараетÑÑ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ, у кого имеетÑÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ и какое. Ðа Ñтене за Ñтойкой виÑел древний револьвер, прикрепленный проволокой к деревÑнной табличке, на которой было выжжено горÑчей кочергой: «Мы не звоним в 911». Ð’ комнате навернÑка найдетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð° Ñовременных пиÑтолетов. Ð’Ñюду ÑтоÑли бутылки Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ горлышками, но они Ричера не беÑпокоили. Бутылка в качеÑтве Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки беÑполезна. Разве что в кино, где их делают из Ñахара, а Ñтикетки печатают на папироÑной бумаге. ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ° ни за что не разобьетÑÑ Ð¾ край Ñтола, потому что она из толÑтого Ñтекла. МакÑимум, что получитÑÑ, Ñто громкий Ñтук. Впрочем, в Ñлучае крайней необходимоÑти ее можно иÑпользовать как дубинку, а вот Ñтол Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ð° беÑпокоил Ричера вÑерьез. Стол ÑтоÑл поÑреди комнаты Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐµÐ¹ жеÑтких целлулоидных шаров, вокруг него ходили четыре Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñ ÐºÐ¸Ñми, и примерно дюжина запаÑных киев ÑтоÑла в Ñтойке у ближней к Ñтолу Ñтене. Ð’ отÑутÑтвие пиÑтолета кий Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ð° – Ñто лучшее оружие из тех, что когда-либо придумали люди. Ð’ меру короткий, чтобы быть удобным, но и доÑтаточно длинный, чтобы оказатьÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ полезным, Ñделанный из отличного твердого дерева и утÑжеленный Ñвинцом. Воздух в баре оказалÑÑ Ð½ÐµÐµÑтеÑтвенно холодным и пропитанным пивными парами, дымом и шумом. Музыкальный автомат ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñо Ñтолом Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ð°, а за ним было небольшое проÑтранÑтво, заполненное круглыми Ñтолами, окруженными табуретками Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑиденьÑми краÑного цвета. Билли показал бармену три пальца и получил три бутылки. Он захватил их между пальцами и Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ðº Ñтолам. Ричер обогнал его и подошел к ним первым. Он хотел иметь возможноÑть выбрать меÑто. Спиной к Ñтене – таково было его правило. И еÑли удаÑÑ‚ÑÑ, нужно ÑеÑть так, чтобы видеть вÑе три выхода. Он Ñел, Джош уÑтроилÑÑ Ñправа и Ñбоку от него, а Билли – Ñлева и Ñбоку. Билли подтолкнул к нему бутылку по видавшей виды деревÑнной Ñтолешнице, о которую поÑетители бара тушили Ñигареты. Откуда-то из задней чаÑти бара, Ñо Ñтороны туалетов, поÑвилÑÑ ÑˆÐµÑ€Ð¸Ñ„, на ходу проверÑÑ, заÑтегнуты ли у него брюки. Он на мгновение замер, увидев Ричера, но на его лице ничего не отразилоÑÑŒ, он дошел до Ñтойки и Ñел на табурет, ÑгорбившиÑÑŒ и повернувшиÑÑŒ Ñпиной к оÑтальным поÑетителÑм. Билли приподнÑл Ñвою бутылку, Ñловно решил произнеÑти тоÑÑ‚. – Удачи, – Ñказал он. «Тебе она понадобитÑÑ, дружище», – подумал Ричер и Ñделал большой глоток из бутылки. Пиво оказалоÑÑŒ холодным и Ñильно газированным, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑом хмелÑ. – Мне нужно позвонить, – Ñказал Билли, оттолкнулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтола и вÑтал. Джош наклонилÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾, пытаÑÑÑŒ заполнить пуÑтое проÑтранÑтво перед Ричером. Билли пробралÑÑ Ñквозь толпу поÑетителей и вышел в веÑтибюль. Ричер Ñделал еще один глоток и заÑек времÑ. И переÑчитал людей в баре – за вычетом его Ñамого их оказалоÑÑŒ двадцать три человека, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ½Ð°, который и был Харли. Билли вернулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· две минуты Ñорок Ñекунд, наклонилÑÑ Ð¸ что-то прошептал шерифу на ухо. Тот кивнул. Билли еще что-то ему Ñказал, шериф Ñнова кивнул. Допил Ñвою бутылку, отодвинулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтойки и вÑтал. ПовернулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к залу, броÑил на Ричера мимолетный взглÑд и вышел в дверь. Билли ÑтоÑл и Ñмотрел ему вÑлед, а потом вернулÑÑ Ðº Ñтолу. – Шериф уходит, – Ñказал он. – Он вÑпомнил, что у него Ñрочное дело в другом меÑте. Ричер никак не прокомментировал его Ñлова. – Ты позвонил? – ÑпроÑил Джош так, Ñловно Ñта реплика была отрепетирована заранее. – Да, позвонил, – ответил Билли. Он Ñел за Ñтол и взÑл Ñвою бутылку. – Ðе хочешь ÑпроÑить, кому Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»? – ÑпроÑил он, взглÑнув на Ричера. – Рмне какое дело, кому ты звонил? – поинтереÑовалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. – Я звонил в «Ñкорую помощь», – Ñказал Билли. – Ðужно вÑе организовать заранее, потому что они едут аж от Ñамого ПреÑидио и могут добратьÑÑ Ñюда только через неÑколько чаÑов. – Понимаешь, мы должны Ñделать признание, – заÑвил Джош. – Мы тебе наврали. Мы дейÑтвительно прогнали из помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ типа. Он ÑпуталÑÑ Ñ Ð¼ÐµÐºÑиканкой. Бобби поÑчитал, что в данных обÑтоÑтельÑтвах, когда Слуп в тюрьме и вÑе такое, Ñто неправильно. ПоÑтому он попроÑил Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. И мы привезли его Ñюда. – Хочешь знать, что мы Ñделали? – ÑпроÑил Билли. – Я думал, мы едем в лавку за кормом, – Ñказал Ричер. – Лавка находитÑÑ Ð² Сан-Ðнджело. – Тогда что мы здеÑÑŒ делаем? – Мы тебе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñкажем что. Мы привезли того, другого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñюда. – Ркакое он имеет ко мне отношение? – Бобби Ñчитает, что ты отноÑишьÑÑ Ðº той же категории, что и он. – Он думает, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑпуталÑÑ? – Именно так он и думает, – кивнул Джош. – Рвы как думаете? – Так же, как и он. Зачем бы еще тебе заÑвлÑтьÑÑ Ð² помеÑтье? Ты не ковбой и ничего не ÑмыÑлишь в лошадÑÑ…, Ñто любому ÑÑно. – Предположим, Ñ Ñкажу вам, что мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ хорошие друзьÑ. – Бобби говорит, что вы больше чем друзьÑ. – И вы ему верите? – ЯÑное дело, верим, – Ñказал Билли. – Она и Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñтим занимаетÑÑ, он Ñам нам Ñказал. Чем ты хуже? И знаешь, мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ виним. Она ÑÐ¸Ð¼Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÑ‡ÐºÐ°. Я бы и Ñам Ñ Ð½ÐµÐ¹ поиграл, еÑли бы она не была женой Слупа. Семью нужно уважать, даже когда дело каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐºÑов. Такие у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°. Ричер промолчал. – Тот, другой парень был школьным учителем, – продолжал Билли. – Он плохо ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ», и мы привезли его Ñюда, потом вывели во двор, взÑли большой мÑÑницкий нож, попроÑили двух ребÑтишек его подержать, ÑнÑли Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ штаны и Ñказали, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ отрежем вÑе его богатÑтво. Он кричал и рыдал и даже обделалÑÑ. УмолÑл Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ трогать его, обещал, что иÑчезнет навÑегда, но мы вÑе равно немного его порезали, так, Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ. Знаешь, было Ñтолько крови! Рпотом мы его отпуÑтили, но Ñказали, что еÑли еще раз его увидим, то отрежем ему Ñйца по-наÑтоÑщему. И знаешь что? Мы больше его не видели. – Понимаешь, у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ, – Ñказал Джош. – ПроÑто клаÑÑно получилоÑÑŒ. Одна проблема: он чуть не умер от потери крови. Ðам Ñледовало заранее вызвать «Ñкорую». Тогда мы договорилиÑÑŒ, что в Ñледующий раз так и Ñделаем. Живи и учиÑÑŒ – вот наше правило. ПоÑтому ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ вызвали докторов прÑмо ÑейчаÑ. Специально Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, так что ты должен быть благодарен. – Вы порезали того парнÑ? – ÑпроÑил Ричер. – Ркак же! – Похоже, вы очень Ñобой гордитеÑÑŒ. – Мы делаем то, что нужно. ЗаботимÑÑ Ð¾ Ñемье. – И вы признаетеÑÑŒ мне, что Ñделали Ñто? – Рпочему бы и нет? – ухмыльнулÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñˆ. – Кто ты такой, черт побери? Ричер пожал плечами. – Я не школьный учитель. – Ðто в каком ÑмыÑле? – В том ÑмыÑле, что, еÑли вы попытаетеÑÑŒ порезать менÑ, «ÑкораÑ» увезет ваÑ. – Ты так думаешь? Ричер кивнул: – Та лошадь, на которой Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð¼, доÑтавила мне больше неприÑтноÑтей, чем удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð°Ð¼ двоим. Ричер поÑмотрел на каждого из них по очереди, открыто и Ñпокойно. УверенноÑть в Ñебе творит чудеÑа в подобных ÑитуациÑÑ…, а он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾. У него был опыт, и он уже очень, очень давно не терпел Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² драке в баре против двоих противников. – Вам выбирать, – Ñказал он. – УÑпокойтеÑÑŒ, или отправитеÑÑŒ в больницу. – Знаешь что? – проговорил, улыбаÑÑÑŒ, Джош. – Думаю, мы не Ñтанем менÑть программу. Что бы ты о Ñебе ни думал, у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ полно друзей, а у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñ… нет. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñпрашивал про твое Ñоциальное положение, – Ñказал Ричер. Ðо он понимал, что Джош прав. У них тут было полно друзей. Ðеожиданно какие-то Ñкрытые вибрации заÑтавили многих замолчать, в зале Ñтало заметно тише, люди почувÑтвовали беÑпокойÑтво, начали оглÑдыватьÑÑ, потом Ñмотрели друг на друга. ÐапрÑжение роÑло, игра в пул тоже замедлилаÑÑŒ, и Ричер почувÑтвовал, как атмоÑфера накалÑетÑÑ. Тут и там Ñмолкали разговоры, и Ричер заметил вызывающие взглÑды. Может быть, ему придетÑÑ ÑражатьÑÑ Ð½Ðµ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Может, их будет больше и ему будет не так легко, как он думал. Билли улыбнулÑÑ. – ÐÐ°Ñ Ð½Ðµ так проÑто иÑпугать, – Ñказал он. – Ðто профеÑÑиональное. «Джош и Билли Ñпокойно входÑÑ‚ в загон к быкам, которые веÑÑÑ‚ полторы тонны. Ты Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… не проблема», – Ñказал Бобби. Ричер никогда не был на родео и ничего про Ñто не знал, еÑли не Ñчитать мимолетных впечатлений от кино и телевидениÑ. Ему казалоÑÑŒ, что ковбой Ñидит на каком-то заборе Ñ€Ñдом Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и запрыгивает на быка, когда того выпуÑкают. Его задача – удержатьÑÑ Ñƒ быка на Ñпине. Сколько? КажетÑÑ, воÑемь Ñекунд. РеÑли ему Ñто не удаетÑÑ, бык может Ñильно его лÑгнуть. Или затоптать. Или подцепить на рога. Так что Ñти ребÑтишки наделены тупой отвагой, Ñилой и выноÑливоÑтью. Реще они привыкли к боли и ранам. И к определенной Ñхеме. Их поведение четко Ñпланировано, и наÑтоÑщему веÑелью предшеÑтвует Ñ€Ñд заранее отработанных дейÑтвий. Ричер не знал навернÑка, как Ñто бывает. Может быть, «три, два, один, Ñтарт». Или «деÑÑть, девÑть, воÑемь». Ð’ любом Ñлучае они привыкли ждать, отÑчитывать Ñекунды, потом напрÑжение, глубокий вдох, ÑоÑтоÑние готовноÑти. – Ðу так давайте займемÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼, – предложил Ричер. – ПрÑмо ÑейчаÑ, во дворе. Он вÑтал из-за Ñтола и обошел Джоша, прежде чем тот уÑпел отреагировать. ДвинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, мимо музыкального автомата, к правому краю Ñтола Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ð°, в Ñторону туалета и заднего выхода. Какие-то люди вÑтавали у него на пути, но тут же раÑÑтупалиÑÑŒ, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Он Ñлышал у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной Джоша и Билли, чувÑтвовал, что они начали отÑчет, напрÑгаютÑÑ, готовÑÑ‚ÑÑ Ðº бою. До выхода было около двадцати шагов, и, наверное, тридцать Ñекунд до двора. «Двадцать девÑть, двадцать воÑемь». Руки Ñвободно виÑÑÑ‚ вдоль тела. «Двадцать пÑть, двадцать четыре». Ричер Ñхватил поÑледний в Ñтойке кий, развернул его на Ñто воÑемьдеÑÑÑ‚ градуÑов и изо вÑех Ñил врезал Билли Ñбоку по голове. «Один». ПоÑлышалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ треÑк коÑти, заглушивший даже вой музыкального автомата, брызнула кровь, и Билли рухнул на пол, Ñловно в него выпуÑтили автоматную очередь. Затем Ричер Ñнова размахнулÑÑ, призвав на помощь вÑÑŽ Ñвою Ñилу, точно отбивающий игрок на поле. «Два». Джош выÑтавил руку, чтобы оÑтановить кий, и рука переломилаÑÑŒ пополам. Он завопил, и Ричер Ñнова замахнулÑÑ, Ð¼ÐµÑ‚Ñ Ð² голову. «Три». Удар отброÑил Джоша в Ñторону. Ричер прицелилÑÑ Ð² лицо и выбил пару зубов. «Четыре». Врезал кием по плечу и раздробил коÑть. «ПÑть». Джош повалилÑÑ Ð½Ð° пол, ногами к голове Билли. Ричер вÑтал над ними и Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÐµÑ‰Ðµ четыре удара, быÑтрых и мощных. «ШеÑть, Ñемь, воÑемь, девÑть»: ребра, ключицы, колени и головы. Ð’Ñего девÑть ударов, шеÑть или Ñемь Ñекунд ÑроÑтной взрывной Ñилы. «Бей Ñильно, бей прежде врага, воздай Ñвое первым. Пока они еще ждут звонка». ОÑтальные поÑетители бара поÑтаралиÑÑŒ держатьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно дальше от меÑта боевых дейÑтвий, но теперь начали возвращатьÑÑ, медленно и Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой. Ричер, Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ видом держа наготове кий, Ñделал круг по залу. Затем наклонилÑÑ Ð¸ взÑл из кармана Джоша ключи от пикапа. БроÑил на пол кий, который Ñо Ñтуком откатилÑÑ Ð² Ñторону, и промчалÑÑ Ñквозь толпу к двери, раÑÑ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто оказывалÑÑ Ñƒ него на дороге. Ðикто не попыталÑÑ ÐµÐ³Ð¾ оÑтановить. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, здеÑÑŒ, в округе Ðхо, дружба имеет Ñвои границы. Ð’Ñе еще Ñ‚Ñжело дыша, он вышел на парковку. Ðа него тут же наброÑилаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð°, и он веÑÑŒ покрылÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. Ричер Ñел в пикап, завел двигатель, отъехал задом от бара и направилÑÑ Ð½Ð° Ñевер. Дверь у него за Ñпиной оÑтавалаÑÑŒ плотно закрытой. Ðикто не вышел вÑлед за ним. Через Ñ‡Ð°Ñ Ñолнце Ñело далеко на западе, и, когда Ричер въехал в ворота ранчо, ÑовÑем Ñтемнело. Однако во вÑех окнах краÑного дома горел Ñвет, а во дворе ÑтоÑли две машины: подержанный автомобиль шерифа и Ñрко-зеленый, как лайм, «линкольн». Ðа машине шерифа мигал краÑно-голубой фонарь. Желтый Ñвет Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð° заливал «линкольн» и делал его похожим по цвету на кожу мертвеца. ПовÑюду летали тучи мошек; мотыльки, Ñловно вырезанные из бумаги, кружили около лампочек над крыльцом, будто крошечные Ñнежные вихри. ГолоÑа ночных наÑекомых уже звучали, ритмично и наÑтойчиво. ПереднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ дома была открыта, и из прихожей доноÑилÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то шум. Громкие, возбужденные голоÑа неÑкольких человек. Ричер поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм и, заглÑнув внутрь, увидел шерифа, РаÑти Грир, Бобби и Кармен, ÑтоÑщую в одиночеÑтве возле Ñтойки Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼. Она ÑнÑла джинÑÑ‹ и рубашку и надела вмеÑто них краÑно-черное платье до колена и без рукавов. Вид у нее был потрÑÑенный. Самые разные Ñмоции так быÑтро ÑменÑли друг друга, что казалоÑÑŒ, будто ее лицо вообще ничего не выражает. Ð’ противоположном конце комнаты, около зеркала в краÑной раме, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ Ричер видел его Ñпереди и Ñзади одновременно, ÑтоÑл мужчина в коÑтюме. Очевидно, хозÑин «линкольна». Холеный, довольно полный, не выÑокий, но и не коротышка, в коÑтюме из жатой ткани. Лет тридцати, Ñо Ñветлыми редеющими волоÑами, аккуратно причеÑанными. У него было бледное лицо человека, который много времени проводит в помещении, раÑцвеченное краÑными пÑтнами загара на ноÑу и щеках, Ñловно утром он играл в гольф. Ðто лицо украшала ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° политика. Мужчина выглÑдел так, будто ему приходитÑÑ Ð²Ñ‹Ñлушивать льÑтивые хвалебные речи, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² них нет никакой необходимоÑти. Ричер оÑтановилÑÑ Ð½Ð° крыльце и решил не входить. Ðо под его веÑом доÑки громко заÑкрипели, и Бобби Ñто уÑлышал. Он поÑмотрел в ночь, замер на меÑте, а потом броÑилÑÑ Ðº двери. Схватив Ричера за локоть, он потащил его к Ñтене у входа, так чтобы их не увидели из прихожей. – Что ты здеÑÑŒ делаешь? – ÑпроÑил он. – Ты забыл, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ работаю, – ответил Ричер. – Ргде Джош и Билли? – Они уволилиÑÑŒ. Бобби в изумлении уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. – Что они Ñделали? – УволилиÑÑŒ, – повторил Ричер. – Ðто что значит? – Они Ñказали, что больше не хотÑÑ‚ у Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. – С какой такой Ñтати? – Рмне откуда знать? – пожав плечами, заÑвил Ричер. – Может, решили выйти из профÑоюза. – Что? Ричер ничего ему не ответил. ОтÑутÑтвие Бобби и голоÑа на крыльце привлекли оÑтальных к двери. РаÑти Грир оказалаÑÑŒ первой, за ней поÑвилиÑÑŒ шериф и тип в коÑтюме. Кармен Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же озадаченным видом продолжала ÑтоÑть возле Ñтойки Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑми. Ð’Ñе одновременно замолчали, увидев Ричера: РаÑти – так, Ñловно ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ñоциальной проблемой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ¹ не по Ñилам, шериф – удивленно, а незнакомец в коÑтюме – пытаÑÑÑŒ понÑть, что Ñто за чужак Ñтоит на крыльце. – Что проиÑходит? – ÑпроÑила РаÑти. – Он говорит, что Джош и Билли решили уволитьÑÑ, – объÑÑнил Бобби. – Они никогда Ñтого не Ñделают, – заÑвила РаÑти. – С какой Ñтати? Тип в коÑтюме шагнул вперед, как будто раÑÑчитывал, что его предÑтавÑÑ‚. – Рони объÑÑнили причину? – ÑпроÑила РаÑти. Шериф не Ñводил Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð° глаз, но его лицо ничего не выражало. Ричер не ответил, проÑто ÑтоÑл и ждал. – Я Ð¥Ñк Уокер, – предÑтавилÑÑ Ñ‚Ð¸Ð¿ в коÑтюме громким иÑкренним голоÑом и протÑнул руку. – Окружной прокурор ПекоÑа и друг Ñемьи. – Старый друг Слупа, – раÑÑеÑнно проговорила РаÑти. Ричер кивнул и пожал Уокеру руку. – Джек Ричер, – Ñказал он. – Я здеÑÑŒ работаю. Уокер взÑл его руку в обе Ñвои и наградил Ричера оÑлепительной улыбкой, чаÑтично иÑкренней, а чаÑтично ироничной, говорившей: «Ðу, ты знаешь, как Ñто уÑтроено». Ð˜Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° идеального политика. – Вы уже зарегиÑтрировалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾ÑованиÑ? – ÑпроÑил он. – Потому что, еÑли зарегиÑтрировалиÑÑŒ, хочу вам Ñообщить, что Ñ Ð²Ñ‹Ñтавил Ñвою кандидатуру на поÑÑ‚ Ñудьи на выборах в ноÑбре и хотел бы раÑÑчитывать на вашу поддержку. И Ñтыдливо хихикнул, как человек в кругу друзей, Ñмущенный тем, что Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð¸ заÑтавили его забыть о хороших манерах. «Ты знаешь, как Ñто уÑтроено». Ричер молча пожал ему руку. – ХÑк Ñтолько Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñделал, – Ñказала РаÑти. – Ð ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ приехал к нам Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑающей новоÑтью. – ОбъÑвилÑÑ Ðл Юджин? – ÑпроÑил Ричер. – Ðет, пока нет, – ответила РаÑти. – Произошло кое-что другое. – Ðе имеющее никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº выборам, – заÑвил Ð¥Ñк. – ÐадеюÑÑŒ, вы вÑе Ñто понимаете. СоглаÑен, выборы в ноÑбре заÑтавлÑÑŽÑ‚ Ð½Ð°Ñ ÑтаратьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ добрые дела, но вы же знаете, что Ñ Ð²Ñе равно Ñтал бы вам помогать. – Рты знаешь, что мы вÑе равно Ñтали бы за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñовать, Ð¥Ñк, – Ñказала РаÑти. И тут вÑе начали вÑем лучезарно улыбатьÑÑ. Ричер заглÑнул им за Ñпину, на Кармен, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¾ ÑтоÑла в прихожей. Она не улыбалаÑÑŒ. – Вам удалоÑÑŒ добитьÑÑ, чтобы Слупа выпуÑтили раньше, – Ñказал он. – Завтра? Ð¥Ñк Уокер опуÑтил голову, Ñловно Ричер Ñделал ему комплимент. – Именно, – проговорил он. – Они твердили, что не могут оформить вÑе бумаги на выходных, но мне удалоÑÑŒ их переубедить. Они Ñказали, что в иÑтории ÑиÑтемы Ñто будет первый Ñлучай, когда человека выпуÑÑ‚ÑÑ‚ из тюрьмы в воÑкреÑенье. Ðо Ñ Ð¸Ð¼ возразил, что когда-нибудь вÑе бывает в первый раз. – ХÑк отвезет Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, – Ñообщила РаÑти. – Мы Ñкоро уезжаем. Ðам придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти в пути вÑÑŽ ночь. – Мы будем ждать его у выхода, – Ñказал Ð¥Ñк. – ПрÑмо у ворот тюрьмы, в Ñемь утра. УÑтроим Ñтарине Слупу теплую вÑтречу. – Вы вÑе поедете? – ÑпроÑил Ричер. – Я не поеду, – прошелеÑтела Кармен. Она вышла на крыльцо тихо, точно призрак, и оÑтановилаÑÑŒ, положив руки на ограду. Она наклонилаÑÑŒ вперед, прижав локти к телу и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñевер, на черный горизонт. – Я должна оÑтатьÑÑ, чтобы приÑмотреть за Ðлли, – добавила она. – В машине полно меÑта, – Ñказал Ð¥Ñк. – Ðлли тоже может Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ поехать. Кармен покачала головой. – Я не хочу, чтобы она видела, как ее отец выходит из ворот тюрьмы. – ПоÑтупай как хочешь, – вмешалаÑÑŒ РаÑти. – Ð’ конце концов, он вÑего лишь твой муж. Кармен ничего ей не ответила, только вздрогнула, Ñловно температура воздуха вмеÑто тридцати градуÑов была вÑего три. – В таком Ñлучае, думаю, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ оÑтануÑÑŒ, – Ñказал Бобби. – Чтобы проÑледить за порÑдком. Слуп Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼ÐµÑ‚. Ричер взглÑнул на него, а Кармен резко повернулаÑÑŒ и ушла в дом. РаÑти и Ð¥Ñк Уокер поÑледовали за ней. Шериф и Бобби оÑталиÑÑŒ на крыльце и подошли друг к другу, превратившиÑÑŒ в живую преграду между Ричером и дверью. – Так почему же они решили уволитьÑÑ? – ÑпроÑил Бобби. Ричер поÑмотрел на обоих и пожал плечами. – Ðу, они не ÑовÑем уволилиÑÑŒ, – Ñказал он. – ПроÑто Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» подÑлаÑтить пилюлю – Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñтальных. По правде говорÑ, мы заехали в бар, и они ввÑзалиÑÑŒ в драку, но выбрали неподходÑщего парнÑ. Ð’Ñ‹ же Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸ в баре, шериф? Шериф опаÑливо кивнул. – ВÑе произошло поÑле того, как вы уехали, – продолжал Ричер. – Они уÑтроили драку и проиграли. – С кем? – ÑпроÑил Бобби. – С каким парнем? – С неподходÑщим. – Ркто он? – Очень большой, – Ñказал Ричер. – Он отмолотил их за пару минут. Мне кажетÑÑ, кто-то вызвал «Ñкорую помощь». Скорее вÑего, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ в больнице. ЕÑли живы. Я не знаю. Они потерпели поражение, причем Ñокрушительное. – С каким парнем они уÑтроили драку? – Ñнова ÑпроÑил Бобби. – С тем, который их не трогал. – Кто он? – Думаю, он не из Ñтих меÑÑ‚. – Ðто ты? – помолчав, ÑпроÑил Бобби. – Я? – удивленно ÑпроÑил Ричер. – Рзачем им Ñо мной дратьÑÑ? Бобби ничего не ответил. – Зачем им Ñо мной дратьÑÑ, Бобби? – Ñнова ÑпроÑил Ричер. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ них Ð´Ð»Ñ Ñтого могла быть причина? Бобби долго Ñмотрел на него, потом повернулÑÑ Ð¸ вошел в дом, Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ захлопнув за Ñобой дверь. Шериф оÑталÑÑ Ð½Ð° крыльце. – Они Ñильно поÑтрадали? – ÑпроÑил он. – Похоже, да, – ответил Ричер. – Вам Ñледует позвонить в больницу и проверить, как они. Рпотом Ñообщить вÑем в округе о том, что ÑлучаетÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто решает уÑтроить драку Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщим парнем не из Ñтих меÑÑ‚. Шериф Ñнова кивнул, Ñнова Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой. – Думаю, вам тоже Ñледует Ñто помнить, – проговорил Ричер. – Бобби Ñказал мне, что здеÑÑŒ привыкли Ñами разбиратьÑÑ Ñо Ñвоими проблемами. И что они неохотно привлекают к Ñтому Ñлужителей закона. Он намекнул мне, что копы ÑтараютÑÑ Ð½Ðµ вÑтревать в разноглаÑÐ¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ людьми. Что таков закон в Западном ТехаÑе. Древний закон. Шериф замер, а потом пробормотал: – Ðаверное. – Бобби Ñказал, что Ñто определенно так. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. – Можно Ñказать и так, – отвернувшиÑÑŒ, проговорил шериф. – Ð Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÑŽ традиции. – Рад Ñто Ñлышать, – кивнул Ричер. Шериф еще немного поÑтоÑл на крыльце, потом, не оглÑдываÑÑÑŒ, начал ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам, Ñел в Ñвою машину, выключил фонарь и завел двигатель. ОÑторожно проехал мимо зеленого «линкольна», направилÑÑ Ðº воротам и выехал на дорогу. Мотор громко ревел. Ричер уловил в воздухе запах бензина и уÑлышал Ñтук глушителÑ. Потом машина набрала ÑкороÑть, и вÑкоре тишину ночи нарушали лишь голоÑа кузнечиков, переговаривающихÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñобой. Ричер ÑпуÑтилÑÑ Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð° и направилÑÑ Ðº двери на кухню. Она была открыта, то ли Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ, то ли кухарка хотела подÑлушать, о чем говорÑÑ‚ в доме. Женщина ÑтоÑла внутри, Ñразу за занавеÑкой от наÑекомых, Ñделанной из плаÑтиковых полоÑок, виÑÑщих на двери. – Привет, – Ñказал Ричер, который уже давно понÑл, что нужно дружить Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто работает на кухне: в Ñтом Ñлучае ты гораздо лучше питаешьÑÑ. Ðо она ему не ответила, лишь молча ÑтоÑла и опаÑливо поглÑдывала на него. – Давайте Ñ ÑƒÐ³Ð°Ð´Ð°ÑŽ, – проговорил Ричер. – Ð’Ñ‹ приготовили ужин только Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… работников. Она не ответила, что означало «да». â€“Â Ð’Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð¾ информировали, – Ñообщил Ричер. – Ðто был Бобби? Она кивнула: – Он Ñказал, что вы не вернетеÑÑŒ. – Он ошибÑÑ, – заÑвил Ричер. – Ðе вернулиÑÑŒ Джош и Билли. Так что, думаю, Ñ Ñъем их порции. Обе. Я ужаÑно проголодалÑÑ. – Я вам принеÑу через пару минут, – пожав плечами, ответила она. Ричер покачал головой. – Я поем здеÑÑŒ, – Ñказал он. – И вам не придетÑÑ Ð½ÐµÑти еду в дом. Он раздвинул плаÑтиковые полоÑки и вошел на кухню. Там пахло чили, видимо поÑле того, как она готовила ланч. – Что у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° ужин? – ÑпроÑил он. – Стейки, – ответила кухарка. – Хорошо, – обрадовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Жвачных Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ больше, чем неполнозубых. – Что? – ГовÑдина мне нравитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем мÑÑо броненоÑца. – Мне тоже, – Ñказала кухарка. Она взÑла прихватки и доÑтала из духовки две тарелки. Ðа каждой лежал Ñреднего размера Ñтейк, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ пюре и горка поменьше жареного лука. Кухарка поÑтавила тарелки Ñ€Ñдышком на кухонный Ñтол, вилку положила Ñлева от левой тарелки, а нож – Ñправа от правой. Было похоже на двойную порцию. – Билли был моим кузеном, – Ñказала она. – Возможно, он по-прежнему ваш кузен, – Ñказал Ричер. – Джошу доÑталоÑÑŒ больше. – Джош тоже был моим кузеном. – Мне очень жаль Ñто Ñлышать. â€“Â Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð²ÑŒ Ñемьи, – поÑÑнила она. – ДальнÑÑ. И оба они были дураками. Ричер кивнул: – Да уж, Ñто точно. – Ðо у Гриров Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð°Ð¼Ð¸ вÑе в порÑдке. Я не знаю, чем вы занимаетеÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÐºÑиканкой, но вам Ñледует иметь Ñто в виду. И она ушла, оÑтавив его ужинать в одиночеÑтве. Ричер ополоÑнул обе опуÑтошенные им тарелки и оÑтавил их в раковине. Затем отправилÑÑ Ð½Ð° конюшню, где решил подождать, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° жуткую, пропитанную вонью жару, потому что хотел оÑтаватьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно ближе к дому. Он уÑелÑÑ Ð½Ð° куче Ñена Ñпиной к лошадÑм. Они некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÑпокойно переÑтупали в Ñвоих Ñтойлах, но вÑкоре привыкли к его приÑутÑтвию, и Ричер уÑлышал, как они по очереди начали заÑыпать. ПереÑтали шевелитьÑÑ Ð¸ задышали ровно и лениво. Затем он уÑлышал шаги на крыльце, на Ñтупеньках, шорох пыли под ногами. ОткрылиÑÑŒ двери «линкольна», Ñнова закрылиÑÑŒ, заработал мотор. Ричер вÑтал, подошел к двери конюшни и увидел, как «линкольн» разворачиваетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ домом. Сзади его оÑвещали фонари над крыльцом. За рулем Ñидел Ð¥Ñк Уокер, РаÑти уÑтроилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ð’ туÑклом Ñвете ее волоÑÑ‹ приобрели цвет Ñахарной ваты, и можно даже было различить Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð° под ними. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° проехала под аркой ворот, Ñвернула вправо, не ÑбавлÑÑ ÑкороÑти, и помчалаÑÑŒ по дороге. Ричер еще некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð» за мельканием фар в темноте. Затем они иÑчезли. Снова зазвучали голоÑа ночных наÑекомых, и веÑÑŒ мир погрузилÑÑ Ð² неподвижноÑть, только мотыльки продолжали кружить около лампочек. Ричер ждал в дверÑÑ… конюшни, гадаÑ, кто придет к нему первым. Он думал, что Кармен, но Ñто оказалÑÑ Ð‘Ð¾Ð±Ð±Ð¸, который вышел на крыльцо через пÑть минут поÑле того, как его мать уехала, чтобы привезти его брата домой. Бобби быÑтро ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм и зашагал через двор в Ñторону дома Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð². Ðа голове у него Ñнова краÑовалаÑÑŒ бейÑÐ±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐµÐ¿ÐºÐ°, Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð¼ наперед. Ричер поÑвилÑÑ Ð½Ð° пороге конюшни и оÑтановил его. – Лошадей нужно напоить, – Ñказал Бобби. – Кроме того, пора почиÑтить Ñтойла. – Вот ты и Ñделай Ñто, – ответил Ричер. – Что? – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышал. Бобби заÑтыл на меÑте. – Я Ñтим не занимаюÑÑŒ, – Ñказал он. – Тогда Ñ Ð·Ð°Ñтавлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтим занÑтьÑÑ. – Какого черта? – Перемены, – объÑÑнил Ричер. – Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе изменилоÑÑŒ, Бобби, поверь мне, и очень Ñерьезно изменилоÑÑŒ. Ð’ тот момент, когда ты решил напуÑтить на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð”Ð¶Ð¾ÑˆÐ° и Билли, ты переÑтупил черту. И поÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñовершенно другое положение. Теперь ты будешь делать то, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу. Бобби онемел от удивлениÑ, а Ричер поÑмотрел ему в глаза и проговорил: – Я прикажу тебе «прыгай», и ты даже не Ñтанешь Ñпрашивать, как выÑоко ты должен прыгнуть. Ты Ñразу начнешь прыгать. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл? Теперь ты мой. Бобби не шевелилÑÑ. Ричер размахнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ рукой, ÑобираÑÑÑŒ влепить ему пощечину, Бобби дернулÑÑ Ð² Ñторону и налетел на удар левой, поÑле которого Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ у него Ñлетела кепка. – Так что пойди и займиÑÑŒ лошадьми, – велел ему Ричер. – Рпотом можешь лечь Ñпать, Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. ЕÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ до завтрака, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð°ÑŽ тебе ноги. Бобби продолжал неподвижно ÑтоÑть на меÑте. – Ðу, кого позовешь на помощь, братишка? – ÑпроÑил Ричер. – Кухарку или шерифа? Бобби продолжал молчать. Их окружала пуÑтота черной ночи. Сто пÑтьдеÑÑÑ‚ душ наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð° Ðхо находилиÑÑŒ по большей чаÑти в шеÑтидеÑÑти или Ñта милÑÑ… за темным горизонтом. ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð»ÑциÑ. – Хорошо, – тихо проговорил Бобби и медленно направилÑÑ Ðº конюшне. Ричер броÑил его кепку в пыль и зашагал в Ñторону дома, где над крыльцом горели фонари, над которыми кружили мотыльки. Две трети команды убийц видели, как он шел к дому. Они дейÑтвовали умнее, чем наблюдатели. Женщина проверила карту и Ñказала, что они не Ñтанут подъезжать Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°. Во-первых, «форд-краун» не Ñможет преодолеть пуÑтыню, а во-вторых, прÑтатьÑÑ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии в милю беÑÑмыÑленно. ОÑобенно ночью, когда ÑтановитÑÑ ÑовÑем темно. Лучше они проедут прÑмо по дороге и оÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð² Ñта Ñрдах от дома ровно на Ñтолько, чтобы два члена команды – мужчины – вышли наружу, потом машина развернетÑÑ Ð¸ поедет обратно на Ñевер, а двое вышедших, прÑчаÑÑŒ за ближайшей каменной грÑдой, двинутÑÑ Ð½Ð° юг, к краÑным воротам, и затаÑÑ‚ÑÑ Ð² небольшой Ñме в деÑÑти Ñрдах от дороги. У Ñтих двоих имелиÑÑŒ при Ñебе приборы ночного видениÑ. Отнюдь не военного образца, Ñамые обычные, купленные по каталогу Ñпортивных товаров и привезенные вмеÑте Ñо вÑем оÑтальным в черном нейлоновом чемодане. Они предÑтавлÑли Ñобой бинокли Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то Ñлектронными уÑилителÑми внутри. Что-то инфракраÑное. Ðто приÑпоÑобление улавливало тепло, поднимающееÑÑ Ð¾Ñ‚ земли, и в нем Ричер, шагавший к дому, выглÑдел так, Ñловно он мерцал и дрожал. Глава 8 Ричер нашел Кармен в гоÑтиной. Там горел туÑклый Ñвет, было душно и жарко. Кармен в полном одиночеÑтве Ñидела за выкрашенным краÑной краÑкой Ñтолом, держаÑÑŒ очень прÑмо, положив руки на деревÑнную поверхноÑть и уÑтавившиÑÑŒ пуÑтыми глазами в какую-то точку на Ñтене, где абÑолютно не на что было Ñмотреть. – Дважды, – Ñказала она. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ»Ð¸ дважды. Сначала был год, потом – ничего. Затем Ñорок воÑемь чаÑов, которые превратилиÑÑŒ в двадцать четыре. – Вы вÑе еще можете уехать, – Ñказал Ричер. – ОÑталоÑÑŒ меньше двадцати четырех чаÑов, – возразила она. – Ðаверное, не больше шеÑтнадцати. Я позавтракаю одна, а к ланчу он вернетÑÑ. – ШеÑтнадцати чаÑов хватит. За шеÑтнадцать чаÑов вы Ñможете уехать очень далеко. – Ðлли крепко Ñпит, – проговорила она. – Я не могу разбудить ее, заÑунуть в машину и Ñбежать, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ конца жизни иÑкали копы. Ричер ничего не Ñказал. – Я ÑобираюÑÑŒ попытатьÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ вÑе Ñначала, – продолжала она. – Я Ñкажу ему, что Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚, что, еÑли он еще раз поднимет на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð¼ на развод. И мне плевать на трудноÑти и на то, Ñколько времени Ñто вÑе займет. – Ðто займет много времени, – Ñказал Ричер. – Вы верите в то, что Ñ Ñмогу Ñто Ñделать? – ÑпроÑила она. – Я верю в то, что любой человек может Ñделать то, что он очень Ñильно захочет Ñделать, – ответил Ричер. – Я очень хочу, – Ñказала Кармен. – Поверьте мне, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ. Она замолчала. Ричер окинул взглÑдом комнату, в которой воцарилаÑÑŒ тишина. – Почему вÑе выкрашено в краÑный цвет? – ÑпроÑил он. – Потому что так было дешевле вÑего, – ответила Кармен. – Ð’ пÑтидеÑÑтые годы здеÑÑŒ никто не хотел иметь дело Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным цветом – из-за коммуниÑтов. ПоÑтому краÑÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñка Ñтоила в магазине дешевле оÑтальных. – Я думал, тогда они были богаты. Ðефть и вÑе такое. – Они и были богатыми. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Богаче, чем вы можете Ñебе предÑтавить. Ðо еще они невероÑтно жадные. Ричер поÑмотрел на меÑта, где краÑка пÑтидеÑÑтилетней давноÑти ÑтерлаÑÑŒ и проглÑдывало дерево. – Похоже на то, – Ñказал он. Кармен молча кивнула. – ПоÑледний шанÑ, – проговорил Ричер. – Мы можем уехать прÑмо ÑейчаÑ. ЗдеÑÑŒ некому вызывать полицию. К тому времени, когда они вернутÑÑ, мы будем в любом меÑте, где вы только захотите. – ЗдеÑÑŒ Бобби, – напомнила она. – Он не выйдет из конюшни. – Он уÑлышит машину. – Мы оторвем телефонные провода. – Он погонитÑÑ Ð·Ð° нами. За два чаÑа он Ñможет добратьÑÑ Ð´Ð¾ шерифа. – Мы иÑпортим другие машины. – Бобби уÑлышит, как мы Ñто делаем. – Я ÑвÑжу его. Утоплю в поилке Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÐµÐ¹. Кармен Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ улыбнулаÑÑŒ. – Ðо Слупа вы утопить отказываетеÑÑŒ. Ричер кивнул. – Ðто было проÑто преувеличение. Она задумалаÑÑŒ на мгновение, затем отодвинула Ñтул и вÑтала. – Идемте Ñо мной, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ вам Ðлли, – Ñказала Кармен. – Она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ, когда Ñпит. Она взÑла Ричера за руку и провела через кухню в заднюю прихожую, в Ñторону, откуда доноÑилÑÑ ÑˆÐ¾Ñ€Ð¾Ñ… медленно вращающегоÑÑ Ð²ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð»Ñтора. Потом они прошли по душному коридору к комнате Ðлли. Кармен оÑторожно открыла ее ногой и поÑтавила Ричера так, чтобы он Ñмог заглÑнуть внутрь. Ð’ нижней чаÑти Ñтены был прикреплен ночник, и в его оранжевом ÑиÑнии Ричер увидел девочку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° на Ñпине, закинув руки вверх. Она ÑброÑила проÑтыню, футболка задралаÑÑŒ, открыв полоÑку пухлого розового живота, волоÑÑ‹ разметалиÑÑŒ по подушке, длинные темные реÑницы веером украшали щеки. Рот был немного приоткрыт. – Ей шеÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ лет, – прошептала Кармен. – Ей вÑе Ñто необходимо. Ð¡Ð²Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ и Ñвой дом. Я не могу заÑтавить ее жить в бегах, поÑтоÑнно в дороге. Ричер ничего не Ñказал. – Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚Ðµ? Ричер пожал плечами. По правде Ñказать, он ее не понимал. Сам он в возраÑте шеÑти Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ лет как раз и жил в дороге. Он вÑегда так жил, Ñ Ñамого Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ до вчерашнего днÑ. Он переезжал Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ военной базы на другую, зачаÑтую без вÑÑкого предупреждениÑ. Он помнил дни, когда вÑтавал утром, чтобы отправитьÑÑ Ð² школу, а вмеÑто Ñтого его везли в аÑропорт и через тридцать чаÑов он оказывалÑÑ Ð½Ð° другом конце планеты. Помнил, как, измученный и Ñбитый Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ, входил в Ñырое бунгало и Ñпал на незаÑтеленной кровати. Ðа Ñледующее утро мать говорила ему, в какой Ñтране они находÑÑ‚ÑÑ. И на каком континенте. ЕÑли она к тому моменту Ñто знала. Иногда она не знала. И вреда ему от такой жизни не было никакого. Или вÑе-таки был? – Что ж, Ñто ваше решение, – Ñказал Ричер. Кармен потÑнула его назад, в коридор, и закрыла дверь в комнату Ðлли. – Ртеперь Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ вам, где ÑпрÑтала пиÑтолет, – проговорила она. – Я хочу, чтобы вы Ñказали, правильное ли меÑто Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°. Она зашагала впереди него по коридору, в котором громко ворчал кондиционер. Ричер оÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ним, и его окатила волна воздуха. Воздух был теплым. Платье Кармен, Ñловно наделенное ÑобÑтвенной жизнью, трепетало при каждом ее шаге. Она была на выÑоких каблуках, и мышцы у нее на ногах напрÑгалиÑÑŒ, Ричер видел ÑÑƒÑ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ коленÑми. ВолоÑÑ‹ окутывали Ñпину, ÑливаÑÑÑŒ Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ риÑунком на краÑной ткани. Кармен Ñвернула налево, потом направо и прошла под аркой, где оказалаÑÑŒ еще одна леÑтница, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·. – Куда мы идем? – ÑпроÑил Ричер. – В отдельное крыло, – ответила она. – Его приÑтроили, кажетÑÑ, во времена деда Слупа. ЛеÑтница закончилаÑÑŒ на первом Ñтаже, в узком длинном коридоре, который вел из главного дома в хозÑйÑкую квартиру размером Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ дом. Там имелиÑÑŒ гардеробнаÑ, Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° и гоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð¼ и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÑ€ÐµÑлами. За гоÑтиной была ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€ÐºÐ°, а за ней – ÑпальнÑ. – Сюда, – Ñказала Кармен. Она прошла через гоÑтиную и провела его в Ñпальню. – Теперь вы понимаете, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° в виду? – ÑпроÑила она. – Мы далеко от вÑего оÑтального дома. Ðикто ничего не Ñлышит. Ð Ñ ÑтараюÑÑŒ не шуметь, потому что, еÑли Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ñƒ, он бьет Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñильнее. Ричер кивнул и оглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. Окно выходило на воÑток, и наÑекомые Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ жужжанием билиÑÑŒ в моÑкитную Ñетку. Ð Ñдом Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ð¼ ÑтоÑла Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ тумбочками у Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¸ выÑокий комод Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвом Ñщиков. ВыглÑдел он так, Ñловно его Ñделали Ñто лет назад из какого-то Ñорта дуба. – ТехаÑÑкое железное дерево, – Ñказала Кармен. – ПолучаетÑÑ, когда меÑкитовые Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ñтают выÑокими. – Вам Ñледовало Ñтать учительницей, – заметил Ричер. – Ð’Ñ‹ поÑтоÑнно вÑе объÑÑнÑете. Кармен Ñлабо улыбнулаÑÑŒ. – Я думала об Ñтом, когда училаÑÑŒ в колледже. Тогда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть. Ð’ другой жизни. Она открыла верхний правый Ñщик комода. – Я поÑлушалаÑÑŒ вашего Ñовета и переложила пиÑтолет. Тумбочка у кровати Ñлишком низкаÑ. Ðлли могла его найти. РздеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ выÑоко. Ричер Ñнова кивнул и подошел ближе. Ящик был два фута в ширину и, наверное, воÑемнадцать дюймов в глубину. Ð’ нем лежало нижнее белье Кармен. ПиÑтолет она положила поверх него. Белье было аккуратно Ñложено – шелковое, невеÑомое, иÑточающее тонкий аромат. ÐŸÐµÑ€Ð»Ð°Ð¼ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ° выглÑдела здеÑÑŒ очень к меÑту. – Вы могли Ñказать мне, где он лежит, – проговорил Ричер. – Показывать было не обÑзательно. Она замерла на мгновение, а потом Ñказала: – Он ведь захочет ÑекÑа, верно? Ричер ничего не ответил. – Он проÑидел в тюрьме полтора года, – продолжала Кармен. – Ðо Ñ ÑобираюÑÑŒ ему отказать. Ричер хранил молчание. – Разве женщина не имеет права Ñказать «нет»? – ÑпроÑила она. – РазумеетÑÑ, имеет, – ÑоглаÑилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Даже мужу? – В большинÑтве меÑÑ‚ мира, – ответил Ричер. – Реще у нее еÑть право Ñказать «да», верно? – ЕÑтеÑтвенно. – Я бы Ñказала вам «да». – Я Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом не прошу. Кармен немного помолчала. – В таком Ñлучае будет нормально, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ ваÑ? Ричер поÑмотрел ей в глаза. – ВÑе завиÑит от причины. – Причина в том, что Ñ Ñтого хочу, – ответила она. – Я хочу Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ переÑпать. – Почему? – ЧеÑтно? – ÑпроÑила она. – Потому что мне так хочетÑÑ. – Только поÑтому? Кармен пожала плечами. – И еще мне хочетÑÑ Ð·Ð°Ñтавить Слупа немного поÑтрадать. Даже еÑли он об Ñтом не узнает. Ðо Ñ-то буду знать. Ричер ничего не Ñказал. – До того, как он вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, – поÑÑнила Кармен. Ричер продолжал молчать. – Реще потому, что Бобби вÑе равно уверен, что мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñтим занимаемÑÑ, – добавила она. – Вот Ñ Ð¸ подумала, почему бы не получить удовольÑтвие, раз уж Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÑÑŽÑ‚ во вÑех Ñмертных грехах. Ричер молчал. – Я вÑего лишь хочу немного развлечьÑÑ, – Ñказала она. – Прежде чем Ñтот ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÐµÑ‚ÑÑ Ñнова. Ричер молчал. – Ðикакого давлениÑ, – Ñказала Кармен. – Я не надеюÑÑŒ таким ÑпоÑобом что-то изменить. Ð’ ÑмыÑле, ваше решение наÑчет Слупа. Ричер кивнул и Ñказал: – Ðто вÑе равно ничего не изменило бы. – И что же вы мне ответите? – отвернувшиÑÑŒ, ÑпроÑила Кармен. Ричер неÑколько мгновений разглÑдывал ее профиль. Ее лицо превратилоÑÑŒ в заÑтывшую маÑку. Было похоже, что она иÑчерпала вÑе другие возможноÑти и у нее оÑталÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ инÑтинкт. Ð’ начале военной карьеры Ричера, когда угроза Ñдерного Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñе еще оÑтавалаÑÑŒ вполне правдоподобной, его товарищи говорили о том, что бы они Ñтали делать, еÑли бы вражеÑкие ракеты поднÑлиÑÑŒ в воздух и уÑтремилиÑÑŒ в их Ñторону. Ð’ ÑпиÑке Ñтих дел ÑÐµÐºÑ Ð²Ñегда занимал первое меÑто Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ отрывом. Такой вот вÑеобщий инÑтинкт. И именно Ñто Ричер наблюдал ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Кармен. Она уÑлышала четырехминутное предупреждение, и в мозгу у нее завыли Ñирены. – Ðет, – Ñказал Ричер. Кармен довольно долго ничего не говорила, а потом ÑпроÑила: – По крайней мере, вы оÑтанетеÑÑŒ Ñо мной? Ð’ Ñередине ночи команда убийц проехала пÑтьдеÑÑÑ‚ миль по направлению к ПекоÑу. Они Ñделали Ñто тайно, через неÑколько чаÑов поÑле того, как зарегиÑтрировалиÑÑŒ на вторую ночь в первом мотеле на дороге. Ðтот ÑпоÑоб придумала женщина. ШеÑть фальшивых имен, две чаÑтично Ñовпадающие запиÑи в региÑтрационных книгах мотелей – путаница, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð»Ð° им избежать опаÑноÑти. Они поехали на воÑток по междуштатной автоÑтраде I-10, миновали перекреÑток Ñ I-20, затем направилиÑÑŒ в Ñторону Форт-Стоктона, пока не увидели рекламные щиты, Ñообщавшие о первой группе мотелей, обÑлуживающих зону отдыха в Балмореа. Ðти мотели находилиÑÑŒ доÑтаточно далеко от туриÑтичеÑких дорог и потому были дешевыми и неизвеÑтными. ЗдеÑÑŒ не приходилоÑÑŒ раÑÑчитывать на роÑкошные интерьеры и какое-то оÑобое обÑлуживание. Зато Ñти мотели обещали быть чиÑтыми и вполне приличными. Реще в них будет полно людей вроде них Ñамих. Как раз то, что нужно, – таково было мнение женщины. Она была хамелеоном. И обладала инÑтинктом, позволÑвшим ей выбирать правильные меÑта. Она выбрала второй мотель, мимо которого они проезжали, и отправила невыÑокого Ñмуглого мужчину ÑнÑть два номера и заплатить за них наличными. Ð’ воÑкреÑенье на раÑÑвете Ричер проÑнулÑÑ Ð½Ð° диване в гоÑтиной Слупа Грира. У него за Ñпиной окно Ñпальни выходило на воÑток, ночные наÑекомые иÑчезли, и в комнату вливалÑÑ Ñркий Ñвет. ПроÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ Ð½Ð° кровати была ÑмÑта и выглÑдела влажной. Кармен под ней не оказалоÑÑŒ. Ричер уÑлышал шум воды в ванной комнате и почувÑтвовал запах кофе. Он вÑтал Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð° и потÑнулÑÑ, затем прошел под аркой в Ñпальню. Платье Кармен валÑлоÑÑŒ на полу. Ричер выглÑнул в окно поÑмотреть, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ погода, и понÑл, что перемен ждать не приходитÑÑ. Ðебо затÑнуло жаркое марево. Он вернулÑÑ Ð² гоÑтиную и обнаружил в углу Ñтолик, на котором ÑтоÑла Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ„ÐµÐ²Ð°Ñ€ÐºÐ°, а Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ две перевернутые вверх дном кружки и две ложки, ÑовÑем как в отеле. Дверь в ванную была закрыта, за ней громко шумела вода. Ричер налил в одну кружку кофе и отправилÑÑ Ð² гардеробную, где увидел два больших шкафа Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон параллельно друг другу – длинные глубокие ниши, закрытые раздвигающимиÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñми из зеркального Ñтекла. Он открыл левый шкаф и обнаружил в нем одежду Кармен – огромное количеÑтво платьев, блузок и брюк на вешалках, а еще Ñтойку Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ²ÑŒÑŽ. Ричер закрыл его, повернулÑÑ Ð¸ открыл второй шкаф. ЗдеÑÑŒ виÑела одежда Слупа. Дюжина коÑтюмов и беÑконечные Ñ€Ñды брюк из твила и джинÑов. Ðа полках из кедра – футболки и рубашки в плаÑтиковых пакетах. ГалÑтуки. Ремни Ñ Ñамыми разными прÑжками. Длинный Ñ€Ñд запыленных ботинок на полу. Прикинув на глаз, Ричер решил, что они одиннадцатого размера. Он взÑл кружку в другую руку и раÑпахнул один пиджак в поиÑках Ñтикетки. Сорок четвертый размер, большой роÑÑ‚, подойдет тому, у кого роÑÑ‚ примерно шеÑть футов и два-три дюйма, а Ð²ÐµÑ Ñто девÑноÑто или двеÑти фунтов. Значит, Слуп не оÑобенно крупный мужчина. Ðе великан. Ðо он на фут выше Ñвоей жены и веÑит в два раза больше. Ðе Ñамое чеÑтное противоборÑтво. Ðа Ñтопке рубашек лежала Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð² рамке лицом вниз, и Ричер перевернул ее. Ðто оказалÑÑ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ Ñнимок пÑть на Ñемь дюймов на паÑпарту кремового цвета, в лакированной деревÑнной рамке под Ñтеклом. Ðа нем были изображены три молодых человека, лет Ñемнадцати или воÑемнадцати – уже не мальчики, но еще не мужчины. Они ÑтоÑли Ñ€Ñдом, приÑлонившиÑÑŒ к выÑтупающему крылу Ñтарого пикапа, и Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñмотрели в камеру, видимо уÑтановленную на каком-нибудь камне, ожидаÑ, когда Ñработает таймер. Их переполнÑли юношеÑÐºÐ°Ñ ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¸ возбуждение. Впереди Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ и беÑконечное море возможноÑтей. Одним из них был Ð¥Ñк Уокер, немного более Ñтройный, чем ÑейчаÑ, немного более муÑкулиÑтый, и на голове намного больше волоÑ. Ричер решил, что двое других – Ñто Ðл Юджин и Слуп Грир. Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва. Юджин на голову ниже и полнее Слупа. Слуп выглÑдел как более Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð‘Ð¾Ð±Ð±Ð¸. УÑлышав, что вода в душе переÑтала литьÑÑ, Ричер положил фотографию на меÑто, закрыл дверь шкафа и вернулÑÑ Ð² гоÑтиную. Через неÑколько мгновений открылаÑÑŒ дверь ванной, и поÑвилаÑÑŒ Кармен, Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð¼ пара. Она завернулаÑÑŒ в два белых полотенца: одно вокруг тела, другое, Ñловно тюрбан, на голове. Ричер молча Ñмотрел на нее, не знаÑ, что Ñказать. – Доброе утро, – Ñказала Кармен, Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ñƒ. – И вам тоже, – ответил Ричер. Она ÑнÑла тюрбан и трÑхнула волоÑами, которые повиÑли прÑмыми влажными прÑдÑми. – Только оно ÑовÑем не доброе, – добавила она. – Ðто утро. Оно плохое. – Ðаверное, – не Ñтал Ñпорить Ричер. – Может, в Ñту минуту он выходит из ворот тюрьмы. Ричер поÑмотрел на чаÑÑ‹. Было почти Ñемь. – Да, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾, – Ñказал он. – ЕÑли хотите, можете принÑть душ, – предложила Кармен. – Мне нужно взглÑнуть на Ðлли. – Хорошо. Ричер вошел в ванную и обнаружил, что она Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¸ отделана иÑкуÑÑтвенным мрамором Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ прожилками. Было ужаÑно похоже на отель в ВегаÑе, в котором он как-то оÑтанавливалÑÑ. Ричер воÑпользовалÑÑ Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, прополоÑкал у раковины рот, ÑнÑл грÑзную одежду и вошел в душевую кабину. Она была очень большой, Ñо Ñтенками из Ñтекла под цвет бронзы. Головка душа размером Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐºÑƒ колеÑа была приделана к потолку, а в каждом углу имелиÑÑŒ еще Ñпециальные трубы, направлÑвшие Ñтруи воды на того, кто ÑтоÑл под душем. Ричер повернул кран и уÑлышал оглушительный рев, а в Ñледующее мгновение Ñо вÑех Ñторон на него обрушилиÑÑŒ потоки теплой воды. Ощущение было такое, Ñловно Ñтоишь в ÐиагарÑком водопаде. Боковые трубы начали метать в него холодную и горÑчую воду, и Ричер понÑл, что не Ñлышит ÑобÑтвенных мыÑлей. Он поÑтаралÑÑ ÐºÐ°Ðº можно быÑтрее вымытьÑÑ, потом намылил голову, прополоÑкал волоÑÑ‹ и закрыл воду. Он взÑл чиÑтое полотенце из Ñтопки и вытерÑÑ, наÑколько Ñто было возможно в таком влажном помещении. ОбернувшиÑÑŒ полотенцем, вышел в гардеробную. Кармен заÑтегивала белую блузку. Она надела белые брюки и золотые украшениÑ. Ее кожа казалаÑÑŒ темной на фоне белой одежды, а волоÑÑ‹ были блеÑÑ‚Ñщими и уже начали завиватьÑÑ Ð² жарком воздухе. – БыÑтро вы, – Ñказала она. – Ðу и душ у ваÑ, – не то пожаловалÑÑ, не то похвалил Ричер. – Ðто Слуп такой выбрал. Я его ненавижу. Слишком много воды, мне даже трудно там дышать. Она закрыла Ñвой шкаф и Ñтала поворачиватьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ зеркальной дверцей, проверÑÑ, вÑе ли в порÑдке. – Вы отлично выглÑдите, – Ñказал Ричер. – Я в доÑтаточной Ñтепени похожа на мекÑиканку? – ÑпроÑила она. – Ð’ белом? Ричер не ответил. â€“Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… джинÑов, – добавила она. – ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¸Ñ‚ от попыток выглÑдеть так, будто Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в Ñемье ковбоев из Ðмарилло. – Вы отлично выглÑдите, – повторил Ричер. – Еще Ñемь чаÑов, – Ñказала она. – ШеÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, еÑли Ð¥Ñк будет ехать быÑтро. – Пойду поищу Бобби, – кивнув, Ñказал Ричер. Она потÑнулаÑÑŒ к нему и поцеловала в щеку. – СпаÑибо, что оÑталиÑÑŒ, – Ñказала она. – Мне Ñто очень помогло. Позавтракайте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, – предложила Кармен. – Через двадцать минут. И она медленно вышла из комнаты, чтобы проверить, как дела у дочери. Ричер оделÑÑ Ð¸ обнаружил другой путь назад. Ðтот дом напоминал муравейник. Ричер вышел через гоÑтиную, которой не видел раньше, в прихожую Ñ Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»Ð¾Ð¼ и Ñтойкой Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼, открыл входную дверь и шагнул на крыльцо. Ðа улице было жарко. Солнце виÑело Ñправа, еще доÑтаточно низко, но уже отбраÑывало резкие тени, в которых двор казалÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ и Ñловно иÑпещренным оÑпинами. Ричер направилÑÑ Ðº конюшне и вошел в дверь. ЗдеÑÑŒ было так же душно и так же омерзительно вонÑло. Лошади проÑнулиÑÑŒ и беÑпокойно переÑтупали Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу в Ñвоих Ñтойлах. Ðо они были вычищены. Ð’ поилках налита вода, наÑыпан корм. Бобби Ñпал в пуÑтом Ñтойле на поÑтели из чиÑтой Ñоломы. – Подъем, братишка, – окликнул его Ричер. Бобби пошевелилÑÑ Ð¸ Ñел, ÑпроÑÐ¾Ð½ÑŒÑ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑÑÑŒ понÑть, где он находитÑÑ Ð¸ почему. Потом он вÑе вÑпомнил, напрÑгÑÑ Ð¸ вÑем Ñвоим видом выразил возмущение. Одежда его иÑпачкалаÑÑŒ, к ней прилипли Ñтебельки Ñоломы. – Хорошо Ñпал? – ÑпроÑил Ричер. – Они Ñкоро вернутÑÑ, – заÑвил Бобби. – Как ты думаешь, что тогда произойдет? â€“Â Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, Ñкажу ли Ñ Ð¸Ð¼, что заÑтавил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñ‡Ð¸Ñтить конюшню и провеÑти ночь на Ñоломе? – улыбнувшиÑÑŒ, поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Ты не Ñможешь им Ñто Ñказать. – Да, наверное, не Ñмогу, – проговорил Ричер. – Рты Ñкажешь? Бобби промолчал, и Ричер Ñнова улыбнулÑÑ. – Ðет, наверное, не Ñкажешь. Так что оÑтавайÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ до полуднÑ, а потом Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŽ тебе пойти в дом и вымытьÑÑ â€“ вÑе-таки у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ðº. – Ркак наÑчет завтрака? – Ðе получишь. – Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ еÑть! – Так поешь лошадиного корма. ОказываетÑÑ, тут его полно, Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð° мешков. Ричер вернулÑÑ Ð½Ð° кухню и обнаружил, что кухарка варит кофе и греет Ñковородку. – Блины, – доложила она. – И больше ничего. Они захотÑÑ‚ большой ланч, так что вÑе мое утро уйдет на его приготовление. – Блины – Ñто хорошо, – ответил Ричер. Он вошел в тихую гоÑтиную и приÑлушалÑÑ, пытаÑÑÑŒ понÑть, что проиÑходит наверху. Ðлли и Кармен должны были где-то ходить и шуметь, но он ничего не Ñлышал. Тогда Ричер попыталÑÑ Ð¼Ñ‹Ñленно предÑтавить раÑположение помещений в доме, однако его планировка была веÑьма причудливой. Очевидно, Ñначала Ñто был Ñамый обычный фермерÑкий дом, а потом по мере надобноÑти к нему Ñделали неÑколько Ñамых разных приÑтроек, и в результате получилаÑÑŒ невероÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ð°. ПоÑвилаÑÑŒ кухарка Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в руках – четыре тарелки, четыре набора вилок Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð°Ð¼Ð¸ и бумажные Ñалфетки Ñверху. – ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, вы будете завтракать здеÑÑŒ, – Ñказала она. Ричер кивнул и Ñообщил: – Рвот Бобби не будет. Он оÑтанетÑÑ Ð² конюшне. – Почему? – КажетÑÑ, какаÑ-то лошадь заболела. Кухарка поÑтавила тарелки и вынула из Ñтопки одну, оÑтавив на Ñтоле три прибора. – Значит, мне придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑти ему завтрак туда, – Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ проговорила она. – Я Ñам отнеÑу, – Ñказал Ричер. – У Ð²Ð°Ñ Ð¸ без того дел по горло. Он прошел за ней на кухню, и она положила на тарелку первые четыре блина Ñо Ñковородки. Добавила немного маÑла и кленового Ñиропа. Ричер завернул в Ñалфетку вилку и нож, взÑл тарелку и Ñнова вышел на жару. Он обнаружил Бобби на том же меÑте, где и прежде. Тот Ñидел на Ñоломе и ничего не делал. – Что Ñто? – ÑпроÑил он. – Завтрак, – ответил Ричер. – Я передумал. Потому что ты Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что Ñделаешь. – И что же? – По Ñлучаю Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð»ÑƒÐ¿Ð° будет грандиозный ланч. – Уж Ñто точно, – подтвердил Бобби. – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° него приглаÑишь. Как Ñвоего гоÑÑ‚Ñ. Как будто Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ лучший друг. – Правда? – ЯÑное дело. ЕÑли хочешь получить блины и не хочешь до конца жизни ходить Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹. Бобби молча Ñмотрел на него. – И на обед тоже, – добавил Ричер. – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл? – Боже праведный, ее муж возвращаетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, – Ñказал Бобби. – Ð’Ñе кончено, понимаешь? – Ты делаешь неправильные выводы, Бобби. Кармен не Ñлишком Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует. Я хочу познакомитьÑÑ Ñо Слупом. Мне необходимо Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить. – О чем? – ПроÑто Ñделай то, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, ладно? Бобби пожал плечами. – Как Ñкажешь. Ричер протÑнул ему тарелку Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и направилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, в дом. Кармен и Ðлли Ñидели Ñ€Ñдышком за Ñтолом. ВолоÑÑ‹ Ðлли были еще влажными поÑле душа, и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° надела желтое Ñитцевое платье. – Мой папа возвращаетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, – Ñообщила она Ричеру. – Он уже едет, прÑмо ÑейчаÑ. – Я Ñлышал, – кивнул Ричер. – Я думала, он приедет завтра, а он приедет уже ÑегоднÑ. Кармен Ñмотрела на Ñтену и молчала. Кухарка принеÑла блины и начала раÑкладывать их на тарелки – два Ðлли, три Кармен и четыре Ричеру. ОÑтатки она унеÑла на кухню. – Я ÑобиралаÑÑŒ завтра пропуÑтить школу, – Ñказала Ðлли. – Можно? Кармен ничего ей не ответила. – Мама, можно мне не ходить завтра в школу? Кармен повернулаÑÑŒ и поÑмотрела на Ричера, Ñловно Ñто он что-то Ñказал. Лицо у нее заÑтыло, точно маÑка. Оно напомнило Ричеру об одном его знакомом, который пошел к окулиÑту, потому что не мог читать мелкий шрифт. Рдоктор обнаружил у него опухоль на Ñетчатке и Ñразу же договорилÑÑ, что он лÑжет в больницу, где ему удалÑÑ‚ один глаз. И вот Ñтот человек Ñидел в приемной, знаÑ, что завтра отправитÑÑ Ð² больницу Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, а выйдет Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼. Ðто знание его Ñжигало. И ожидание. Реще Ñтрах. Ð’Ñе Ñто гораздо хуже, чем неÑчаÑтный Ñлучай, проиÑшедший в долю Ñекунды и имеющий тот же результат. – Мама, можно? – Ñнова ÑпроÑила Ðлли. – Ðаверное, – ответила Кармен. – Ты о чем? – Мама, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлушаешь. Ты тоже волнуешьÑÑ? – Да, – ответила Кармен. – Так мне можно? – Да, – повторила Кармен. Ðлли тут же занÑлаÑÑŒ блинами, которые ела так, Ñловно голодала неÑколько дней. Ричер ковырÑл вилкой Ñвои и наблюдал за Кармен. Она не притронулаÑÑŒ к завтраку. – Пойду проверю, как там мой пони, – Ñказала Ðлли, Ñползла Ñо Ñтула и, Ñловно ураган, вылетела из комнаты. Ричер уÑлышал, как открылаÑÑŒ и тут же захлопнулаÑÑŒ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, потом раздалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚ башмачков по деревÑнным ÑтупенÑм крыльца. Он доел Ñвой завтрак. Кармен держала вилку в воздухе, как будто не знала, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ делать, и вообще никогда ничего подобного в Ñвоей жизни не видела. – Вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорите? – ÑпроÑила она. – Конечно, – ответил Ричер. – Мне кажетÑÑ, он должен знать, что Ñто больше не Ñекрет. – СоглаÑен. – Вы будете на него Ñмотреть во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°? – Думаю, да. – Ðто хорошо. Ð’Ñ‹ должны на него Ñмотреть. У Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° очень жеÑткого человека. Может, такие были у ÐšÐ»ÐµÑ ÐллиÑона. Я хочу, чтобы он их увидел и понÑл, что его ждет. – Мы уже Ñто обÑуждали, – Ñказал Ричер. – Да, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, – ответила Кармен. Она ушла, и Ричер принÑлÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ времÑ. Ощущение было такое же, как перед воздушным налетом. Он вышел на крыльцо и через двор поÑмотрел на Ñевер, на дорогу, до того Ñамого меÑта, где она упиралаÑÑŒ в краÑную ограду из штакетника, а потом дальше, туда, где она иÑчезала за поворотом. Было утро, воздух оÑтавалÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтым и ÑÑным, и над аÑфальтом не виÑела дымка. Дорога походила на пыльную ленту, обрамленную Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° извеÑтнÑковыми плаÑтами, а Ñ Ð²Ð¾Ñтока – линиÑми Ñлектропередач. Ричер отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ дороги и уÑелÑÑ Ð½Ð° качели, виÑÑщие на крыльце. Цепи жалобно заÑтонали под его веÑом. Он уÑтроилÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð¼, так, чтобы видеть ворота: положил одну ногу на качели, а другую опуÑтил на пол. Рпотом Ñделал то, что делает большинÑтво Ñолдат во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ. Он уÑнул. Кармен разбудила его примерно через чаÑ. Она прикоÑнулаÑÑŒ к его плечу, Ричер открыл глаза и увидел, что она Ñтоит около него. Она переоделаÑÑŒ в отглаженные голубые джинÑÑ‹, клетчатую рубашку и Ñапоги из кожи Ñщерицы. И надела такой же ремень. ВолоÑÑ‹ она убрала назад, в хвоÑÑ‚, лицо припудрила Ñветлой пудрой и подвела глаза голубыми тенÑми. – Я передумала, – Ñказала она. – Я не хочу, чтобы вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разговаривали. Пока не хочу. – Почему? – Ðто может вывеÑти его из равновеÑиÑ. Ðу, еÑли он узнает, что еще кому-то извеÑтно о том, что он Ñо мной делает. – Раньше вы так не Ñчитали. – Я Ñнова вÑе обдумала. Мне кажетÑÑ, еÑли мы так Ñделаем, может быть только хуже. ПуÑть Ñто иÑходит от менÑ. По крайней мере, Ñначала. – Вы уверены? – Я хочу Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, – кивнула она. – Когда? â€“Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Рзавтра Ñ Ð²Ð°Ð¼ раÑÑкажу, как вÑе прошло. Ричер Ñел, опуÑтив обе ноги на пол. – Вы были Ñовершенно уверены, что завтра утром у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñломан ноÑ, – напомнил он ей. – Я думаю, так будет лучше, – Ñказала Кармен. – Почему вы переоделиÑÑŒ? – Так будет лучше, – повторила она. – Я не хочу его провоцировать. – Вы выглÑдите так, Ñловно родилиÑÑŒ в Ñемье ковбоев из Ðмарилло. – Ему нравитÑÑ, когда Ñ Ñ‚Ð°Ðº одета. – РеÑли вы оденетеÑÑŒ иначе, в одежду, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ нравитÑÑ, вы его Ñпровоцируете? Она поморщилаÑÑŒ, и Ричер подумал, что видит перед Ñобой человека, потерпевшего поражение. – Ðе отÑтупайте, Кармен, – Ñказал он. – СражайтеÑÑŒ. – Я буду, – пообещала она. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Я Ñкажу ему, что больше не намерена Ñто терпеть. Ричер ничего не ответил. – ПоÑтому не нужно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, ладно? – попроÑила она. Ричер отвернулÑÑ. – Ðто ваше решение. – Так будет лучше. Она вернулаÑÑŒ в дом, а Ричер Ñнова поÑмотрел на дорогу, идущую Ñ Ñевера. СидÑ, он видел на целую милю меньше. ÐачалаÑÑŒ жара, и над аÑфальтом повиÑло марево. Кармен разбудила его еще через чаÑ. Одежда была той же Ñамой, но она Ñмыла коÑметику. – Вы Ñчитаете, что Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ поÑтупаю, – Ñказала она. Ричер Ñел и потер руками лицо. – Я Ñчитаю, что лучше дейÑтвовать открыто, – ответил он. – Он должен знать, что кому-то еще извеÑтно о его безобразиÑÑ…. ЕÑли не мне, тогда, возможно, его Ñемье. – Я не могу им Ñказать. – Да, наверное, не можете. – И что же мне делать? – Вы должны позволить мне поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼. – Ðе ÑейчаÑ. Будет только хуже. Пообещайте мне, что не Ñтанете Ñтого делать. Ричер кивнул. – Ðто ваше решение, – повторил он. – Ðо вы тоже должны пообещать мне кое-что. Поговорите Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñами ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ðо еÑли он возьметÑÑ Ð·Ð° Ñтарое, вы должны выбежать из комнаты и орать до тех пор, пока мы вÑе не прибежим на ваши крики. Вопите изо вÑех Ñил. Требуйте вызвать копов. УмолÑйте о помощи. Он окажетÑÑ Ð² трудном положении, и Ñто изменит Ñитуацию. – Вы так думаете? – Когда вÑе в доме уÑлышат ваши крики, он уже не Ñможет делать вид, что ничего не проиÑходит. – Он будет вÑе отрицать, Ñкажет, что мне приÑнилÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€. – Ðо в глубине души он будет знать, что нам вÑе извеÑтно. Она молчала. – Обещайте мне, Кармен, – Ñказал он. – Или Ñ Ñам Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорю, первым. – Хорошо, Ñ Ð²Ð°Ð¼ обещаю, – поÑле короткого Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° она. Ричер Ñнова уÑтроилÑÑ Ð² гамаке и попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ñпать еще чаÑ, но внутренние чаÑÑ‹ подÑказывали ему, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñтекает. По картам ТехаÑа получалоÑÑŒ, что Ðбилин находитÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ чем в Ñеми чаÑах езды от округа Ðхо. Скорее шеÑть, еÑли за рулем Ñидит окружной прокурор, который ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавителем закона, а Ñледовательно, не Ñлишком беÑпокоитÑÑ Ð½Ð°Ñчет штрафа за превышение ÑкороÑти. ЕÑли предположить, что Слуп без вÑÑких задержек вышел в Ñемь, он может быть дома к чаÑу днÑ. Рон навернÑка выйдет без задержек, потому что в тюрьме, где он Ñидел, веÑьма гуманные уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтупников и врÑд ли принÑто заполнÑть множеÑтво бумаг. Они поÑтавÑÑ‚ галочку в ÑпиÑке заключенных и откроют перед ним ворота. По предÑтавлениÑм Ричера, было уже около двенадцати, и он поÑмотрел на чаÑÑ‹, чтобы убедитьÑÑ Ð² том, что не ошибÑÑ. Он увидел, что Бобби вышел из конюшни и зашагал по дорожке мимо гаража. Бобби Ð½ÐµÑ Ð² руках пуÑтую тарелку, моргал на Ñрком Ñолнце и шел так, Ñловно у него затекли вÑе конечноÑти. Он переÑек двор и начал подниматьÑÑ Ð½Ð° крыльцо. Молча. Вошел в дом и закрыл за Ñобой дверь. Примерно в половине первого Ðлли пришла Ñо Ñтороны загонов Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÐµÐ¹. Ее желтое платье было перепачкано в земле и пеÑке, волоÑÑ‹ ÑпуталиÑÑŒ, лицо раÑкраÑнелоÑÑŒ от жары. – Я прыгала, – доложила она Ричеру. – Я делаю вид, будто Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÐºÐ° и прыгаю через барьеры, очень быÑтро, как только могу. – Иди Ñюда, – позвал ее Ричер. Она вÑтала Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, и он ладонью ÑтрÑхнул Ñ ÐµÐµ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿ÐµÑок и землю. – Мне кажетÑÑ, тебе Ñледует Ñнова принÑть душ, – Ñказал он. – И голову вымыть. – Зачем? – Чтобы быть краÑивой, когда твой папа вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Она задумалаÑÑŒ над его Ñловами, напрÑженно и ÑоÑредоточенно Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ. – Ладно, – Ñказала она наконец. – И побыÑтрее. Она приÑтально поÑмотрела на него, затем повернулаÑÑŒ и умчалаÑÑŒ в дом. Без четверти Ñ‡Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð±Ð±Ð¸ вышел из дома. Он помылÑÑ Ð¸ надел чиÑтые джинÑÑ‹ и футболку и Ñапоги из кожи аллигатора Ñ ÑеребрÑными плаÑтинами на ноÑах. Ðа голове у него краÑовалаÑÑŒ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð±ÐµÐ¹ÑÐ±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐµÐ¿ÐºÐ°, Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð¼ наперед. Ðа боку у нее было напиÑано: Â«ÐšÐ²Ð°Ð»Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑÐµÑ€Ð¸Ñ 1999». – Они ведь проиграли? – Ñказал Ричер. – Кто? – «ТехаÑÑкие рейнджеры». Ð’ квалификационной Ñерии тыÑÑча девÑтьÑот девÑноÑто девÑтого года. Рвыиграли «Янки». – И что? – И ничего, Бобби. Дверь Ñнова открылаÑÑŒ, и из дома вышли Кармен и Ðлли. Кармен по-прежнему была в ковбойÑком коÑтюме, она Ñнова накраÑилаÑÑŒ. Ðлли оÑталаÑÑŒ в Ñвоем желтом Ñитцевом платье, но влажные волоÑÑ‹ были завÑзаны в хвоÑÑ‚ лентой. Кармен держала ее за руку и шла, неуверенно переÑтавлÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, Ñловно у нее подгибалиÑÑŒ колени. Ричер вÑтал и показал ей, чтобы она Ñела. Ðлли тут же уÑтроилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. Ð’Ñе молчали. Ричер подошел к ограде крыльца и принÑлÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ за дорогой. Он видел ее до того Ñамого меÑта, где иÑчезали линии Ñлектропередач. Может, на пÑть миль на Ñевер. Или на деÑÑть. ÐавернÑка он не знал. Он ÑтоÑл в глубокой тени на крыльце, а мир перед ним раÑкалилÑÑ Ð´Ð¾Ð±ÐµÐ»Ð°. Ðаконец на границе обзора Ñтало различимо облако пыли, оно ÑмешивалоÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ и ползло на воÑток, Ñловно легкий ветерок из пуÑтыни подхватил его и толкал вперед, в Ñторону владений Гриров. Облако роÑло, и вÑкоре Ричер уже Ñмог разглÑдеть его очертаниÑ: Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ, ÑÐ¾Ñ‚ÐºÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· пыли, поднимающейÑÑ Ð¸ Ñнова опуÑкающейÑÑ Ð½Ð° дорогу, мечущаÑÑÑ Ñ‚Ð¾ вправо, то влево в завиÑимоÑти от того, куда вела ее дорога. Ð’Ñкоре она Ñтала в милю длиной, раÑпухла и Ñнова раÑÑыпалаÑÑŒ, прежде чем подобралаÑÑŒ наÑтолько близко, что Ричер Ñумел разглÑдеть Ñветло-зеленый «линкольн», мчавшийÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ней. «Линкольн» Ñвернул, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° поворотом дороги, замерцал в жарком мареве и притормозил там, где ÐºÐ¾Ð»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ° уÑтупала меÑто краÑному забору из штакетника. Он выглÑдел пыльным и уÑтавшим поÑле долгой дороги, резко притормозил Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, затем развернулÑÑ, и туча пыли, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð° ним, отправилаÑÑŒ дальше на юг, Ñловно Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ Ñменой Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ. ПоÑлышалÑÑ Ñкрип Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð¸ шорох земли под шинами. Солнце вÑпыхнуло на ветровом Ñтекле, и Ричер Ñумел разглÑдеть внутри трех человек. РаÑти Грир Ñидела Ñзади. Рна переднем Ñиденье уÑтроилÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¹ бледный мужчина. У него были короткие волоÑÑ‹ и проÑÑ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°. Он вертел головой и вытÑгивал шею, оглÑдываÑÑÑŒ по Ñторонам и широко улыбаÑÑÑŒ. Слуп Грир вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Глава 9 «Линкольн» оÑтановилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð¾Ð¼, подвеÑка переÑтала дребезжать, и двигатель замолчал. ÐеÑколько мгновений никто в машине не двигалÑÑ. Затем Ñразу три двери раÑпахнулиÑÑŒ, и три человека вышли наружу. Бобби и Ðлли тут же Ñбежали Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð° и уÑтремилиÑÑŒ к ним. Ричер отошел от перил. Кармен поднÑлаÑÑŒ на ноги и вÑтала на то меÑто, которое занимал Ричер. Слуп Грир оÑтавил Ñвою дверцу открытой и потÑнулÑÑ Ð½Ð° Ñолнце, как положено вÑÑкому, кто провел полтора года в камере и шеÑть чаÑов в машине. Его лицо и руки были бледными, он заметно прибавил в веÑе от пищи Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ крахмала, но Ñто был брат Бобби. Тут не могло быть ни малейших Ñомнений. Те же волоÑÑ‹, то же лицо, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ фигура и оÑанка. Бобби шагнул к нему, широко раÑкинул руки в Ñтороны и крепко обнÑл. Слуп ответил ему тем же, и они принÑлиÑÑŒ хлопать друг друга по Ñпине и радоÑтно вопить, как будто только что вернулиÑÑŒ в ÐºÐ°Ð¼Ð¿ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñле победного футбольного матча. Ðлли заÑтыла на меÑте, Ñловно ее напугали шум и крики. Слуп выпуÑтил Бобби, приÑел на корточки и протÑнул к ней руки. Ричер повернулÑÑ, чтобы поÑмотреть на выражение лица Кармен. Оно превратилоÑÑŒ в маÑку. ÐžÑ€Ð¾Ð±ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ðлли ÑтоÑла, заÑунув коÑÑ‚Ñшки пальцев в рот, но потом что-то щелкнуло в ее Ñознании, и она побежала в объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¡Ð»ÑƒÐ¿Ð°. Он поднÑл ее в воздух и прижал к груди. Потом поцеловал в щеку и закружилÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ на руках. Кармен тихонько заÑтонала и отвернулаÑÑŒ. Слуп поÑтавил Ðлли на землю, поÑмотрел на крыльцо, и на его лице поÑвилаÑÑŒ торжеÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. У него за Ñпиной Бобби о чем-то говорил Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ и Ð¥Ñком Уокером. Они ÑтоÑли Ñ€Ñдом за машиной. Слуп протÑнул руку и поманил жену. Она отÑтупила от перил крыльца в тень. – Может быть, вам Ñледует Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить, – прошептала она. – Вы должны принÑть решение ÑейчаÑ, – шепнул в ответ Ричер. – Давайте поÑмотрим, как вÑе пойдет, – Ñказала Кармен. Она Ñделала глубокий вдох, вымученно улыбнулаÑÑŒ и быÑтро ÑпуÑтилаÑÑŒ по Ñтупенькам. ВзÑла Слупа за руки и прижалаÑÑŒ к нему, потом они поцеловалиÑÑŒ, чтобы никто не подумал, будто они брат и ÑеÑтра, но было хорошо видно, что их не ÑвÑзывает ÑтраÑть. Между тем Бобби и его мать закончили беÑедовать Ñ Ð¥Ñком, обошли машину и двинулиÑÑŒ к крыльцу. У Бобби было вÑтревоженное лицо, а РаÑти обмахивалаÑÑŒ рукой и не Ñводила мрачного взглÑда Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð°. – Я Ñлышала, что Бобби приглаÑил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° ланч, – негромко Ñказала РаÑти, поднÑвшиÑÑŒ на крыльцо. – Очень мило Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны, – ответил Ричер. – Так и еÑть. Очень мило. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ÑÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð¿ÐµÐ·Ð°. – В Ñамом деле? – ÑпроÑил Ричер. – Даже Ð¥Ñк не оÑтанетÑÑ, – добавила она, Ñловно Ñто что-то доказывало. Ричер ничего не ответил. – Так что Ñожалею, – продолжала она, – но кухарка принеÑет тебе еду в приÑтройку, как обычно. Ð’Ñ‹, мальчики, Ñможете позавтракать вмеÑте завтра. Ричер немного помолчал. – Хорошо, мне бы не хотелоÑÑŒ вам мешать. РаÑти улыбнулаÑÑŒ, Бобби избегал Ñмотреть в Ñторону Ричера. Они вошли в дом, а Ричер ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам и оказалÑÑ Ð²Ð¾ дворе. Было жарко, как в пекле. Ð¥Ñк Уокер ÑтоÑл возле «линкольна» и ÑобиралÑÑ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. – Жарко? – ÑпроÑил он, вежливо улыбнувшиÑÑŒ. – Я выживу, – ответил Ричер. – Будет бурÑ. – Так вÑе говорÑÑ‚. Уокер кивнул. – Значит, Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ричер? Ричер кивнул и ÑпроÑил: – ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, в Ðбилине вÑе прошло хорошо? – Как чаÑÑ‹, – ответил Ð¥Ñк. – Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно уÑтал, уж поверьте мне. Иногда забываешь, что Ð¢ÐµÑ…Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ большой. Можно ехать целую вечноÑть. Так что Ñ Ð¾ÑтавлÑÑŽ Ñтих ребÑÑ‚, чтобы они Ñпокойно отпраздновали возвращение Слупа. С благодарноÑтью, должен добавить. Ричер Ñнова кивнул: – Значит, мы еще увидимÑÑ. – Ðе забудьте пойти на выборы в ноÑбре, – Ñказал Ð¥Ñк. – ХотелоÑÑŒ бы, чтобы вы проголоÑовали за менÑ. И улыбнулÑÑ Ð²Ñе той же заÑтенчивой улыбкой. У двери «линкольна» он оÑтановилÑÑ Ð¸ помахал рукой Слупу. Слуп Ñложил из пальцев пиÑтолет, навел его на Ð¥Ñка и Ñымитировал звук выÑтрела. Ð¥Ñк Ñкользнул в машину, завел двигатель, развернулÑÑ Ð¸ поехал к воротам. Ð’Ñкоре Ричер видел только клубы пыли, поднимающиеÑÑ Ð½Ð°Ð´ дорогой. Он обернулÑÑ. Слуп шел по двору, держа ладошку Ðлли в левой руке и руку Кармен в правой. Он щурилÑÑ Ð½Ð° Ñолнце. Кармен молчала, а Ðлли что-то оживленно раÑÑказывала. Они прошли мимо него и поднÑлиÑÑŒ по Ñтупенькам. У двери они оÑтановилиÑÑŒ, и Слуп развернул правое плечо, чтобы пропуÑтить Ðлли вперед. Он провел ее через порог, а затем потÑнул за Ñобой Кармен. Дверь за ними захлопнулаÑÑŒ, поднÑв на крыльце маленькое облачко пыли. Ð’ течение трех чаÑов Ричер не видел никого, кроме кухарки. Он оÑтавалÑÑ Ð² приÑтройке, она принеÑла ему ланч, а через Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, чтобы забрать поÑуду. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени он наблюдал за домом из выÑокого окна ванной, но ему не удалоÑÑŒ ничего разглÑдеть. Ближе к вечеру он уÑлышал голоÑа, доноÑÑщиеÑÑ Ð¸Ð·-за конюшни: Слуп, Кармен и Ðлли вышли прогулÑтьÑÑ. Было вÑе еще очень жарко. Возможно, даже жарче, чем прежде. Слуп выглÑдел вÑтревоженным. Он заметно вÑпотел. У него была ÑˆÐ°Ñ€ÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ°. Кармен нервничала. Ее лицо Ñлегка покраÑнело. Может быть, ÑказывалоÑÑŒ напрÑжение. Однако Слуп мог уÑпеть отвеÑить ей пару пощечин. – Ðлли, пойдем Ñо мной, поÑмотрим, как твой пони, – Ñказала она. – Я уже проверÑла его ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, мамочка, – ответила Ðлли. Кармен взÑла ее за руку. – Ðо Ñ ÐµÐ³Ð¾ еще не видела. Давай зайдем Ñюда вмеÑте. Ðлли немного удивилаÑÑŒ, но потом взÑла протÑнутую руку. Они обошли Слупа и направилиÑÑŒ к конюшне. Кармен повернула голову к Ричеру и на ходу произнеÑла одними губами: «Поговори Ñ Ð½Ð¸Ð¼Â». Слуп оÑтановилÑÑ Ð¸ Ñмотрел им вÑлед. Потом взглÑнул на Ричера, Ñловно впервые его увидел. – Слуп Грир, – предÑтавилÑÑ Ð¾Ð½, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. Вблизи он казалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñтарой и умудренной опытом копией Бобби. Ðемного более Ñтарой и заметно более мудрой. Ð’ его глазах ÑветилÑÑ ÑƒÐ¼. Ðет, Ричер не Ñтал бы утверждать, что Ñтот человек ему нравитÑÑ. Он без труда мог предÑтавить Ñебе, что Слуп Грир жеÑток. Ричер пожал ему руку. Ладонь оказалаÑÑŒ широкой, но мÑгкой. Рука обидчика, но не бойца. – Джек Ричер, – Ñказал он. – Как было в тюрьме? Ð’ глазах Слупа метнулоÑÑŒ удивление, тут же ÑменившееÑÑ ÑпокойÑтвием. «Хороший Ñамоконтроль», – отметил Ричер. – Отвратительно, – ответил Слуп. – Ты там бывал? «И Ñоображает быÑтро». – Только по другую Ñторону решетки, – отозвалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. Слуп кивнул. – Бобби раÑÑказал, что ты был полицейÑким. Ртеперь ÑтранÑтвуешь в поиÑках работы. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора. Мой отец не был богат. Слуп немного помолчал. – Ты Ñлужил в армии, верно? – Да, в армии. – Мне никогда не нравилаÑÑŒ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñлужба. – Я Ñто понÑл. – Да? И каким же образом? – Ðу, Ñ Ñлышал, что ты избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñлужбы в армии, заплатив кое-кому. И вновь вÑпышка в глазах, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же иÑчезла. «Его ÑовÑем не проÑто вывеÑти из равновеÑиÑ, – подумал Ричер. – Впрочем, в тюрьме учат ÑдержанноÑти». – Как жаль, что ты попроÑил пощады и так рано вышел. – Ты думаешь? Ричер кивнул: – ЕÑли не ÑпоÑобен отÑидеть полагающийÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñрок, не Ñовершай преÑтуплений. – Однако ты вышел в отÑтавку. Может быть, ты тоже не можешь отбыть Ñрок до конца. Ричер улыбнулÑÑ: «СпаÑибо за то, что предÑтавил удобный Ñлучай». – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было выбора, – Ñказал он. – Ð’ ÑущноÑти, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸ вон. – Да? И почему же? – Я тоже нарушил закон. – В Ñамом деле? И как? – Один подонок полковник избивал Ñвою жену. Очень милую молодую женщину. Он был хитрым парнем и вÑе делал втайне. Я ничего не мог доказать. Однако Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что ему так проÑто от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ отделатьÑÑ. Я не люблю, когда мужчины бьют женщин. Однажды Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð» его ночью, когда Ñ€Ñдом не было Ñвидетелей. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ ездит в инвалидной колÑÑке. Пьет через Ñоломинку. И ноÑит нагрудник – у него вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‚ Ñлюни. Слуп молчал. Молчание было таким напрÑженным, что уголки его глаз приобрели фиолетовый оттенок. «ЕÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ уйдешь, – подумал Ричер, – Ñто будет равноÑильно признанию». Однако Слуп оÑталÑÑ ÑтоÑть на прежнем меÑте, глÑÐ´Ñ Ð² проÑтранÑтво, но ничего не видÑ. Потом он пришел в ÑебÑ. ВзглÑд ÑфокуÑировалÑÑ. Ðе Ñлишком быÑтро, но и не Ñлишком медленно. Ðеглупый парень. – Что ж, теперь Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ лучше, – заÑвил он. – Я правильно делал, когда не платил налоги, ведь они могли оказатьÑÑ Ð² твоем кармане. – Ты не одобрÑешь? – Ðе одобрÑÑŽ, – Ñказал Слуп. – Кого? â€“Â Ð’Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¸ того парнÑ. Потом он повернулÑÑ Ð½Ð° каблуках и ушел. Ричер вернулÑÑ Ð² приÑтройку. Кухарка принеÑла ему обед, а потом вернулаÑÑŒ за грÑзной поÑудой. За окном Ñтемнело, и ночные наÑекомые затÑнули Ñвою безумную пеÑню. Ричер лежал на кровати и потел. Температура не менÑлаÑÑŒ, оÑтаваÑÑÑŒ на уровне тридцати пÑти градуÑов. Он вновь уÑлышал далекий вой койотов и рев пумы, хлопанье невидимых крыльев летучей мыши. Потом на леÑтнице раздалиÑÑŒ легкие шаги. Ричер уÑпел ÑеÑть, прежде чем Кармен вошла в его комнату. Одну руку она прижимала к груди, Ñловно задыхалаÑÑŒ или была охвачена паникой. – Слуп говорил Ñ Ð‘Ð¾Ð±Ð±Ð¸, – Ñказала она. – Очень долго. – Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»? – ÑпроÑил Ричер. Ее рука метнулаÑÑŒ к щеке. – Ðет. – Ударил? Она отвернулаÑÑŒ. – Ðу, только один раз, не Ñлишком Ñильно. – Я Ñломаю ему руки. – Он позвонил шерифу. – Кто? – Слуп. – Когда? – Только что. Поговорил Ñ Ð‘Ð¾Ð±Ð±Ð¸, а потом позвонил. – ÐаÑчет менÑ? Она кивнула. – Он хочет, чтобы ты убралÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. – ВÑе в порÑдке, – Ñказал Ричер. – Шериф ничего не Ñтанет делать. – Ты так думаешь? – Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼ договорилÑÑ, – поÑÑнил Ричер. Кармен немного помолчала. – Мне нужно возвращатьÑÑ. Он думает, что Ñ Ñ Ðлли. – Хочешь, чтобы Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? – Пока нет. Разреши мне Ñначала Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить. – Ðе позволÑй больше ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ, Кармен. Позови менÑ, как только тебе понадобитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. Или подними шум, ладно? ПроÑто закричи. Она начала ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. – Хорошо, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°ÑŽ. Ты уверен наÑчет шерифа? – Ðе беÑпокойÑÑ, шериф и пальцем не пошевелит. Однако шериф поÑтупил иначе. Он обратилÑÑ Ð² полицию штата. Ричер узнал об Ñтом через девÑноÑто минут, когда Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° подъехала к воротам. Кто-то показал полицейÑким, как проехать к приÑтройке. Ричер уÑлышал шорох шин по дорожке. Он уÑпел вÑтать Ñ Ð¿Ð¾Ñтели и ÑпуÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице – и Ñразу оказалÑÑ Ð² Ñвете мощного фонарÑ, направленного Ñквозь ветровое Ñтекло. Ричер ÑтоÑл в конуÑе Ñвета, когда двери патрульной машины раÑпахнулиÑÑŒ и двое полицейÑких выÑкочили наружу. Они ÑовÑем не походили на шерифа – другой уровень. Молодые, подтÑнутые и профеÑÑиональные. Среднего роÑта, Ñтройные и муÑкулиÑтые. У обоих ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтрижка и чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°. Один из них оказалÑÑ Ñержантом. Ð Ñдовой полицейÑкий был латиноамериканцем, в руках он держал дробовик. – Что такое? – ÑпроÑил Ричер. – Подойди к машине, – Ñказал Ñержант. Держа руки так, чтобы они оÑтавалиÑÑŒ на виду, Ричер подошел к машине. – ВÑтань в Ñтойку, – Ñказал Ñержант. Ричер положил руки на крыло и наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Металл нагрелÑÑ Ð¾Ñ‚ работы двигателÑ. Ð Ñдовой полицейÑкий держал его под прицелом дробовика, пока Ñержант обыÑкивал. – Ладно, а теперь ÑадиÑÑŒ в машину, – приказал Ñержант. – В чем дело? – ÑпроÑил Ричер. – Владелец дома обратилÑÑ Ðº нам Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой убрать человека, вторгшегоÑÑ Ð² его владениÑ. – Я Ñюда не вторгалÑÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð½Ñли на работу. – Ðу, теперь ты уволен. И Ñтал нарушителем закона. Мы намерены увезти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда. – Разве такими вопроÑами ведает Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð°? – В маленьких городках меÑтные влаÑти иногда обращаютÑÑ Ðº нам за помощью, еÑли возникают Ñерьезные проблемы. – Ðеужели вторжение в чужие Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвлÑетÑÑ Ñерьезной проблемой? – Ðет. Однако у меÑтного шерифа в воÑкреÑенье выходной. Мошки кружили в луче мощного фонарÑ. Ðекоторые ÑадилиÑÑŒ на горÑчее Ñтекло, но тут же взлетали, не Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð°. Другие билиÑÑŒ в правое плечо Ричера. Мошки оказалиÑÑŒ Ñухими и удивительно Ñ‚Ñжелыми. – Хорошо, Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ по дороге, – Ñказал Ричер. – Тогда Ñтанешь бродÑгой на автоÑтраде штата. ЗдеÑÑŒ Ñто ÑвлÑетÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ закона, в оÑобенноÑти поÑле наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹. – И куда же мы двинемÑÑ? – Ты должен покинуть территорию округа. Мы выÑадим Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² ПекоÑе. – Мне должны деньги. Со мной не раÑплатилиÑÑŒ. – СадиÑÑŒ в машину. Мы оÑтановимÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ дома. Ричер поÑмотрел на второго полицейÑкого и его дробовик. Оба выглÑдели вполне Ñерьезными. Он перевел взглÑд на Ñержанта. Тот положил руку на рукоÑть пиÑтолета. Перед мыÑленным взором Ричера возникли двое Гриров, оба торжеÑтвующе ухмылÑлиÑÑŒ. Ðо Ñлова «шах и мат» в его Ñознании произнеÑла РаÑти. – Тут еÑть проблема, – Ñказал Ричер. – Муж регулÑрно бьет жену. Ðто началоÑÑŒ довольно давно. Ð ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ вышел из тюрьмы. – Она обращалаÑÑŒ в полицию? – Ðет, она боитÑÑ. Шериф – уроженец здешних меÑÑ‚, а она латиноамериканка из Калифорнии. – Мы ничего не можем Ñделать, пока она не подаÑÑ‚ жалобу. Ричер поÑмотрел на второго полицейÑкого, но тот лишь пожал плечами. – Мы ничего не можем Ñделать, пока не подана Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð°. – Я подаю официальную жалобу, – Ñказал Ричер. ПолицейÑкий покачал головой. – Жалобу должна подать жертва. – СадиÑÑŒ в машину, – Ñказал Ñержант. – Вы не обÑзаны так поÑтупать. – Ðет, Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñзывает закон. – Я должен оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Ради женщины. – ПоÑлушай, приÑтель, нам Ñообщили, что ты вторгÑÑ Ð½Ð° чужую территорию. ЗдеÑÑŒ важен только один Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ â€“ хотÑÑ‚ они Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ видеть или нет. Очевидно, ответ – нет. – Женщина хочет, чтобы Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ оÑтавалÑÑ. Ð’ качеÑтве ее телохранителÑ. – Она ÑвлÑетÑÑ ÑобÑтвенницей дома? – Ðет. – Она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð½Ñла? Ричер пожал плечами. – В принципе да. – Она тебе платит? У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть контракт, который ты можешь показать? Ричер ничего не ответил. – Тогда ÑадиÑÑŒ в машину. – Ей грозит опаÑноÑть. – ЕÑли мы получим вызов, то Ñразу же приедем. – Она не Ñможет позвонить. РеÑли она обратитÑÑ Ðº шерифу, он не вызовет ваÑ. – Тогда мы ничего не Ñможем Ñделать. СадиÑÑŒ в машину. Ричер ничего не Ñказал. Сержант раÑпахнул заднюю дверь и немного помолчал. – Ты можешь вернутьÑÑ Ñюда завтра, – негромко Ñказал он. – Ðет такого закона, который запрещал бы тебе вновь нанÑтьÑÑ Ð½Ð° работу. Ричер еще раз поÑмотрел на дробовик. Ðовенькое краÑивое оружие, в дуло которого можно легко заÑунуть большой палец. Потом перевел взглÑд на пиÑтолет Ñержанта. «Глок» в кожаной кобуре – чтобы его доÑтать, Ñержанту потребуетÑÑ Ð²Ñего неÑколько мгновений. – Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑадиÑÑŒ в машину. Шах и мат. – Ладно, – вздохнул Ричер. – Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто очень огорчает. – БольшинÑтво наших паÑÑажиров иÑпытывают аналогичные чувÑтва, – ответил Ñержант. Он придержал рукой голову Ричера, когда тот ÑадилÑÑ Ð½Ð° заднее Ñиденье. Ð’ машине было холодно. Перед Ричером выÑилÑÑ Ñ‚Ñжелый проволочный барьер. С обеих дверей ручки и уÑтройÑтва Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñтекол были ÑнÑты. Ðа их меÑте ÑтоÑли алюминиевые квадратики. Сиденье было виниловым. Сильно пахло дезинфицирующими ÑредÑтвами и оÑвежителем воздуха – над ветровым Ñтеклом болталÑÑ Ð±Ð°Ð»Ð»Ð¾Ð½Ñ‡Ð¸Ðº в форме ÑоÑны. Ðад приборной доÑкой ÑтоÑл радар, что-то бубнило переговорное уÑтройÑтво. ПолицейÑкие уÑелиÑÑŒ на два передних ÑиденьÑ, и машина подкатила к дому. Ðа крыльце ÑобралиÑÑŒ вÑе Гриры, кроме Ðлли. Они выÑтроилиÑÑŒ вдоль перил – РаÑти, Бобби, Слуп и Кармен. Ð’Ñе улыбалиÑÑŒ. Кроме Кармен. Сержант оÑтановил машину перед крыльцом и опуÑтил Ñтекло. – Ðтот парень говорит, что вы должны ему за работу, – Ñказал Ñержант. Секунду вÑе молчали. СлышалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñтрекот наÑекомых. – Ðу так пуÑть подаÑÑ‚ на Ð½Ð°Ñ Ð² Ñуд, – Ñказал Бобби. Ричер наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. – ¡Carmen! – закричал он. – ¡Si hay un problema, llama directamente a estos hombres! Сержант повернул голову к Ричеру. – Что? – Ðичего. – Что ты намерен предпринÑть наÑчет зарплаты? – ÑпроÑил Ñержант. – Забудем об Ñтом, – ответил Ричер. Сержант поднÑл Ñтекло, и машина покатила к воротам. Ричер повернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и увидел, что вÑе Гриры ÑмотрÑÑ‚ ему вÑлед, за иÑключением Кармен, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑтоÑла Ñовершенно неподвижно, уÑтавившиÑÑŒ в точку, где только что находилаÑÑŒ машина. Сержант выехал на дорогу, и Ричер увидел, что вÑе возвращаютÑÑ Ð² дом. Потом Ñержант нажал на газ и дом ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду. – Что ты Ñказал? – ÑпроÑил Ñержант. Ричер промолчал. За него ответил второй полицейÑкий: – Он говорил по-иÑпанÑки. ОбращалÑÑ Ðº женщине. Он Ñказал: «Кармен, еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ проблемы, ÑвÑжиÑÑŒ Ñ Ñтими парнÑми напрÑмую». У него ужаÑный акцент. Ричер молчал. Они проехали шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль, которые он уже проезжал (только в другую Ñторону) на белом «кадиллаке», к тому же перекреÑтку, где находилиÑÑŒ школа Ðлли, бензоколонка и ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑочнаÑ. Ð’ÑÑŽ дорогу Ñтрелка Ñпидометра ÑтоÑла на неторопливых пÑтидеÑÑти пÑти милÑÑ…, так что поездка занÑла Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ пÑть минут. Когда они оказалиÑÑŒ на перекреÑтке, вÑе уже было закрыто. Лишь в двух домах горел Ñвет. Потом они проехали учаÑток дороги, где Кармен преÑледовала школьный автобуÑ. Ð’Ñе молчали. Ричер откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку заднего ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸ Ñмотрел в темноту. Они еще двадцать минут двигалиÑÑŒ на Ñевер и миновали поворот, где Ñвернула Кармен. ÐŸÐ°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° продолжала катить вÑе дальше, к главному шоÑÑе и ПекоÑу. Однако им не удалоÑÑŒ до него добратьÑÑ. За милю до границы округа они получили радиовызов. Разговор получилÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼ и Ñкучным, ÑтатичеÑкие помехи неÑколько раз мешали раÑÑлышать Ñлова диÑпетчера. – Синий-пÑть, Синий-пÑть. ПолицейÑкий взÑл микрофон и включил рацию. – Синий-пÑть Ñлушает, – Ñказал он. – Вы должны немедленно прибыть на ранчо «КраÑный дом» в шеÑтидеÑÑти милÑÑ… к Ñеверу от перекреÑтка дорог Ðхо. Ðам поÑтупило Ñообщение о каких-то проблемах. Конец ÑвÑзи. – В чем Ñуть проблемы? Конец ÑвÑзи. – Полной ÑÑноÑти нет. Возможно, применение наÑилиÑ. Конец ÑвÑзи. – Ð, дерьмо, – пробормотал Ñержант. – ВÑе понÑл, мы уже в пути, конец ÑвÑзи, – Ñказал полицейÑкий, отключил рацию и повернулÑÑ Ðº Ричеру. – Похоже, она понÑла твой иÑпанÑкий. Значит, не такой уж Ñильный у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð°ÐºÑ†ÐµÐ½Ñ‚. Ричер ничего не Ñказал. Сержант повернул голову. – Ðужно видеть и хорошую Ñторону, приÑтель. Теперь мы Ñможем вмешатьÑÑ, – Ñказал он. – Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð», – Ñказал Ричер. – И вам Ñледовало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñлушать. ЕÑли она поÑтрадала, вина лÑжет на тебÑ, приÑтель. Сержант ударил по тормозам и развернул автомобиль от одной обочины до другой. Теперь они ехали на юг. Сержант Ñразу же вдавил педаль газа в пол. Стрелка Ñпидометра поползла вверх – на прÑмой они мчалиÑÑŒ Ñо ÑкороÑтью Ñто миль в чаÑ, и лишь на поворотах Ñержант Ñнижал ÑкороÑть до девÑноÑта. Он не Ñтал включать мигалку или Ñирену. И даже не притормаживал на перекреÑтках. Ð’ Ñтом не было никакой необходимоÑти. ШанÑов вÑтретить другую машину было гораздо меньше, чем выиграть в лотерею. Они вернулиÑÑŒ обратно ровно через два чаÑа и тридцать минут поÑле отъезда. ДевÑноÑто пÑть минут на Ñевер и пÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть минут на юг. Они Ñразу увидели подержанную машину шерифа, брошенную во дворе Ñ Ñ€Ð°Ñпахнутой дверью и включенной подÑветкой приборной доÑки. Сержант притормозил Ñ€Ñдом. – ПроклÑтье, что он здеÑÑŒ делает? – ÑпроÑил он. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ него выходной. Вокруг дома было пуÑто. ПолицейÑкие одновременно раÑпахнули двери. Сержант вытащил ключ из зажиганиÑ. – ВыпуÑтите менÑ, – Ñказал Ричер. – Без шанÑов, приÑтель, – ответил Ñержант. – Ты оÑтанешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Они выбралиÑÑŒ из машины, подошли к крыльцу и поднÑлиÑÑŒ по Ñтупенькам. Толкнули дверь. Она была не заперта. Они вошли. Дверь за ними закрылаÑÑŒ. Ричер ждал. ПÑть минут. Семь. ДеÑÑть. Ð’ машине Ñтало тепло. Потом жарко. Было тихо, еÑли не Ñчитать потреÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ… в рации и Ñтрекота наÑекомых. ПолицейÑкий вернулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· двенадцать минут. Он медленно подошел к машине, ÑнÑл микрофон и включил рацию. – Она в порÑдке? – ÑпроÑил Ричер. ПолицейÑкий мрачно кивнул. – Она в порÑдке, – Ñказал он. – Во вÑÑком Ñлучае, в физичеÑком ÑмыÑле. Однако она в полном дерьме. – Почему? – Потому что Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ вовÑе не из-за того, что он на нее напал. Ð’Ñе наоборот. Ðто она в него ÑтрелÑла. Он мертв. Мы только что ее ареÑтовали. Глава 10 ПолицейÑкий вызвал «Ñкорую помощь». Потом Ñделал быÑтрый доклад диÑпетчеру. Он дважды Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñлова «пулевые ранениÑ» и трижды «убийÑтво». – ПоÑлушай, – вмешалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€, – не нужно называть Ñто убийÑтвом по рации. – Почему? – Потому что Ñто была Ñамозащита. Он ее избивал. Ðужно разобратьÑÑ Ð²Ð¾ вÑем Ñ Ñамого начала. – Ðе мне Ñто решать. И не тебе. Ричер покачал головой. – Ðет, решать тебе. Потом твои Ñлова будут иметь немалое значение. Люди запомнÑÑ‚, что вы доложили об убийÑтве, и ей будет очень трудно. Лучше Ñ Ñамого начала проÑÑнить, что Ñто значит. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ таких рычагов влиÑниÑ. – Ðет, еÑть. – Откуда тебе об Ñтом знать? – Потому что в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð±Ñ‹Ð» тобой. Я был полицейÑким, в армии. Я делал доклады. И Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как вÑе Ñто проиÑходит. ПолицейÑкий ничего не ответил. – У нее еÑть ребенок, – Ñказал Ричер. – Тебе Ñледует об Ñтом помнить. Так что ей нужен минимальный залог, поÑкольку она должна выйти на Ñвободу уже ÑегоднÑ. Ты можешь Ñтого добитьÑÑ. – Она заÑтрелила мужа, – Ñказал полицейÑкий. – Ðужно было раньше думать. – Он ее избивал. Ðто была Ñамооборона. ПолицейÑкий вновь промолчал. – Помоги ей, ладно? Ðе делай ее жертвой дважды. – Ðто она жертва? Тело ее мужа еще не оÑтыло! – Ты должен проÑвить ÑочувÑтвие. Ты должен понимать, каково ей. – Почему? Что ее Ñо мной ÑвÑзывает? Теперь промолчал Ричер. – Ты Ñчитаешь, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ помочь ей потому, что мы оба латиноамериканцы? – Речь не идет об одолжениÑÑ…. Так будет Ñправедливо, – не унималÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Она нуждаетÑÑ Ð² твоей помощи. ПолицейÑкий выключил рацию. – Ртеперь ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑкорблÑешь, – угрюмо броÑил он. Он вылез из машины, захлопнул дверцу и зашагал к дому. Ричер поÑмотрел через Ñтекло направо, в Ñторону камениÑтой равнины на западе, Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ Ð¾ том, что вÑе ÑложилоÑÑŒ именно так. «Я Ñовершил ошибку, – подумал он. – Мне Ñледовало заÑтавить ее выброÑить проклÑтый пиÑтолет. Или Ñделать вÑе Ñамому». ПолицейÑкие округа оÑтавалиÑÑŒ в доме, а Ричеру пришлоÑÑŒ целый Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñидеть в машине, пока не подъехала еще одна полицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, в которой также находилиÑÑŒ Ñержант и полицейÑкий. ПолицейÑкий оказалÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼, Ñержант – латиноамериканцем. Они Ñразу же ÑкрылиÑÑŒ в доме. Вновь Ñтало тихо. Жара не Ñпадала. До Ричера доноÑилÑÑ Ð²Ð¾Ð¹ койотов, Ñтрекот наÑекомых и шуршание невидимых крыльев. Ð’ окнах дома загоралÑÑ Ð¸ Ð³Ð°Ñ Ñвет. Минут через двадцать уехал шериф Ðха. Он вышел из дома и, ÑпотыкаÑÑÑŒ, ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам. Шериф выглÑдел уÑталым, его рубашка пропиталаÑÑŒ потом. Ему пришлоÑÑŒ еще попотеть, прежде чем он Ñумел выехать на дорогу, – мешали полицейÑкие машины. Еще через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° машина «Ñкорой помощи» Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ мигалкой. Ричер издалека увидел краÑный пульÑирующий Ñвет и Ñркие фары маÑÑивной краÑно-золотой машины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ¼ въехала в ворота ранчо. Ðа боку виднелаÑÑŒ надпиÑÑŒ: «Пожарное депо». Возможно, именно Ñту машину вызывал Билли прошлым вечером. Машина «Ñкорой помощи» Ñделала круг по двору и оÑтановилаÑÑŒ возле крыльца. Медики вылезли наружу, вÑе зевали и лениво потÑгивалиÑÑŒ. Они знали, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð¼ не придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвои медицинÑкие познаниÑ. Один из них раÑпахнул задние двери и вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼ вытащил каталку Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·ÐºÐ¸ раненых. Ð’ компании Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ Ñержантом они ÑкрылиÑÑŒ в доме. Ричер потел, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ машины. Ему было душно. Он предÑтавил Ñебе, как медики идут по коридорам к Ñпальне. Поднимают тело на каталку. Везут каталку к выходу. Задача не из проÑтых – в доме узкие леÑтницы. Однако они вернулиÑÑŒ довольно быÑтро и ÑпуÑтили каталку по Ñтупенькам крыльца. Слуп Грир был завернут в белую проÑтыню. Медики ловко развернули каталку и втолкнули ее в машину. КолеÑа ÑложилиÑÑŒ, каталка занÑла Ñвое меÑто, медики захлопнули дверцы. Медики оÑталиÑÑŒ ÑтоÑть чуть в Ñтороне вмеÑте Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкими. ПолицейÑкого, который обиделÑÑ Ð½Ð° Ричера, Ñреди них не было. Должно быть, он оÑталÑÑ Ð² доме, чтобы охранÑть Кармен. Ð’Ñе трое полицейÑких были Ñовершенно Ñпокойны. Ð’Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ позади. Дело Ñделано. ÐапрÑжение Ñпало, однако они были Ñлегка разочарованы, как Ñто чаÑто бывает, когда преÑтупление, которое им Ñледовало предотвратить, вÑе-таки произошло. Ричер прекраÑно понимал, как они ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуют. Они поговорили еще неÑколько минут, потом медики Ñели в машину, выехали на дорогу и медленно двинулиÑÑŒ на Ñевер. ПолицейÑкие проводили машину взглÑдами и вернулиÑÑŒ в дом. Через пÑть минут они вышли во двор. Ðа Ñей раз вÑе четверо и вмеÑте Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½. Она была в тех же джинÑах и рубашке. Еще влажные волоÑÑ‹. Руки Ñкованы наручниками за Ñпиной. Голова опущена, лицо побледнело и покрылоÑÑŒ потом, глаза тупо уÑтавилиÑÑŒ в пуÑтоту. ПолицейÑкие поддерживали ее за локти. Они втроем неловко ÑпуÑтилиÑÑŒ по Ñтупенькам и повели ее ко второй патрульной машине. ПолицейÑкий раÑпахнул заднюю дверцу, Ñержант положил руку на голову Кармен и помог ÑеÑть. Она не пыталаÑÑŒ ÑопротивлÑтьÑÑ Ð¸ вела ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°ÑÑивно. Ричер видел, как она неловко уÑелаÑÑŒ на Ñиденье боком, поÑкольку ей мешали Ñкованные за Ñпиной руки. Потом она вытÑнула ноги и неожиданно изÑщным движением поднÑла их внутрь. ПолицейÑкий убедилÑÑ, что она уÑелаÑÑŒ, и захлопнул дверцу. Ð’ Ñтот момент на крыльце поÑвилиÑÑŒ РаÑти и Бобби. ВолоÑÑ‹ РаÑти были раÑтрепаны, Ñловно ее только что поднÑли Ñ Ð¿Ð¾Ñтели. Она надела короткий атлаÑный халат, поблеÑкивавший в Ñвете горÑщего над крыльцом фонарÑ. Халат был белым, и ее ноги казалиÑÑŒ такими же бледными, как материал халата. Бобби в джинÑах и футболке оÑтановилÑÑ Ñƒ нее за Ñпиной. Туфли Бобби надевать не Ñтал. Они ÑтоÑли, вцепившиÑÑŒ в перила крыльца, Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, ошеломленными лицами, широко раÑкрытые глаза Ñмотрели в никуда. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° полицейÑких Ñела в машину, и Ñержант включил двигатель. Первые двое полицейÑких уÑтроилиÑÑŒ на передних ÑиденьÑÑ… Ñвоей машины, даже не взглÑнув на Ричера. Они подождали, когда Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° выедет на дорогу, и поÑледовали за ней. Ричер повернул голову, чтобы взглÑнуть на РаÑти и Бобби, Ñмотревших им вÑлед. Обе патрульные машины Ñвернули направо и помчалиÑÑŒ на Ñевер. Ричер уÑпел заметить, как на крыльцо вышла Ðлли, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² пижаму Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ð’ левой руке она держала игрушечного мишку, правую прижала ко рту. Они проехали милю, и в машине Ñтало прохладно. Ð’ проволочной решетке имелоÑÑŒ небольшое отверÑтие, и, еÑли Ричер нагибалÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ в Ñторону, он мог Ñмотреть вперед Ñквозь ветровое Ñтекло между радаром и зеркалом. Ему вдруг показалоÑÑŒ, что он Ñидит в кино. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, ÐµÑ…Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸, Ñлегка раÑкачивалаÑÑŒ в Ñвете фар – удивительно близкаÑ, ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð¸ Ð½ÐµÑ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð² окружении вÑзкой темноты. Он не видел Кармен. Возможно, она полулежала на Ñиденье и ее голову Ñкрывала Ñпинка. – Куда вы ее везете? – ÑпроÑил он. Сержант заерзал на Ñвоем Ñиденье и ответил далеко не Ñразу. – В ПекоÑ, в тюрьму округа. – Ðо мы в Ðхе, а не в ПекоÑе. – В округе Ðхо живет вÑего Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ человек. Ðеужели ты думаешь, что у них еÑть ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð°, Ñуд и вÑе оÑтальное? – И как Ñто у Ð²Ð°Ñ ÑƒÑтроено? – Подобными делами занимаетÑÑ ÐŸÐµÐºÐ¾Ñ. Там проводитÑÑ ÑледÑтвие по преÑтуплениÑм, которые ÑовершаютÑÑ Ð²Ð¾ вÑех ÑоÑедних маленьких округах. И там ÑоÑредоточены вÑе админиÑтративные функции. Ричер немного подумал. – Значит, возникнет очень ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°, – Ñказал он. – Почему? – Потому что Ð¥Ñк Уокер ÑвлÑетÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ прокурором ПекоÑа. Рон лучший друг Слупа Грира. Он будет выÑтупать против женщины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтрелила его друга. – Ты боишьÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð»Ð¸ÐºÑ‚Ð° интереÑов? – Рты – нет? – Ðе Ñлишком, – ответил Ñержант. – Мы знаем Ð¥Ñка. Он не дурак. ЕÑли защитник обвинит его в нарушении профеÑÑиональной Ñтики, он не возьметÑÑ Ð·Ð° Ñто дело. У него не будет выбора. Как Ñто называетÑÑ? – Возьмет отвод, – Ñказал Ричер. – Вот именно. Он передаÑÑ‚ ведение дела Ñвоему помощнику. ÐаÑколько мне извеÑтно, оба помощника окружного прокурора ПекоÑа – женщины. Так что они Ñ ÑочувÑтвием отнеÑутÑÑ Ðº верÑии о Ñамообороне. – Речь не идет о ÑочувÑтвии, – хмуро Ñказал Ричер. – Дело абÑолютно ÑÑное. – В ноÑбре Ð¥Ñк будет баллотироватьÑÑ Ð½Ð° поÑÑ‚ Ñудьи, – Ñказал Ñержант. – Имей Ñто в виду. Рв округе ÐŸÐµÐºÐ¾Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ мекÑиканцев. Он не Ñтанет подÑтавлÑтьÑÑ â€“ Ð¥Ñк не может позволить Ñебе выглÑдеть плохо и дать повод Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ Ñтатьи в газете. Ðа Ñамом деле ей повезло. МекÑиканка убивает белого в Ðхо, в роли прокурора выÑтупает женщина из ПекоÑа – обÑтоÑтельÑтва ÑкладываютÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ наилучшим образом. – Она из Калифорнии, – возразил Ричер. – И она не мекÑиканка. – Однако она похожа на мекÑиканку, – Ñказал Ñержант. – И только Ñто имеет значение Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, который хочет получить голоÑа избирателей в округе ПекоÑ. Две полицейÑкие машины ехали одна за другой. Они догнали и перегнали «Ñкорую помощь» неподалеку от школы и бензоколонки, находившихÑÑ Ð½Ð° перекреÑтке. Дальше «ÑÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÂ» ехала уже за ними. – Морг тоже находитÑÑ Ð² ПекоÑе, – Ñказал Ñержант. – Ðаверное, Ñто одно из Ñамых Ñтарых учреждений города. Морг потребовалÑÑ Ñразу же. Уж такое Ñто меÑто – ПекоÑ. Ричер кивнул. – Кармен раÑÑказывала мне, – Ñказал он. – ЗдеÑÑŒ у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» наÑтоÑщий Дикий Запад. – Ты намерен тут оÑтатьÑÑ? – Ðаверное. Я должен убедитьÑÑ, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе в порÑдке. Она Ñказала, что в городе еÑть музей. Кое-какие интереÑные меÑта. ЧьÑ-то могила. â€“Â ÐšÐ»ÐµÑ ÐллиÑона, – ответил Ñержант. – Ðто один Ñтарый Ñтрелок. – Он никогда не убивал тех, кого не Ñледовало убивать. Сержант кивнул, глÑÐ´Ñ Ð² зеркало. – Она может занÑть такую позицию, верно? Защита ÐšÐ»ÐµÑ ÐллиÑона. – Почему бы и нет? Ðто было убийÑтво в целÑÑ… Ñамозащиты, как ни крути. Сержант промолчал. – Во вÑÑком Ñлучае, ее должны выпуÑтить под залог, – Ñказал Ричер. – У нее оÑталÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¾Ðº. Ей необходимо выйти из тюрьмы завтра. Сержант Ñнова поÑмотрел в зеркало. – Завтра Ñто будет Ñделать непроÑто, – заметил он. – Ðе Ñледует забывать, что у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿. Кто ее адвокат? – У нее нет адвоката. – Рденьги на адвоката еÑть? – Ðет. – Вот дерьмо, – пробормотал Ñержант. – Что? – ÑпроÑил Ричер. – Сколько лет ребенку? – ШеÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Сержант промолчал. – Что? – повторил Ричер. – Ðто плохо, что у нее нет адвоката. Ребенку иÑполнитÑÑ Ñемь Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, прежде чем в Ñуде заÑлушают Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ выходе под залог. – Ðо ведь у нее будет адвокат? – Конечно, так глаÑит КонÑтитуциÑ. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ когда. Ðто ТехаÑ. – ЕÑли ты проÑишь гоÑударÑтвенного адвоката, разве ты не получаешь его Ñразу же? – ВовÑе нет. Ðужно очень долго ждать. Ðдвокат поÑвитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ поÑле предъÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ. Именно так Ñтарина Ð¥Ñк Уокер Ñумеет избежать конфликта интереÑов. Он проÑто поÑадит ее за решетку и забудет о ней. И будет наÑтоÑщим дураком, еÑли поÑтупит иначе. ЕÑли у нее нет адвоката, кто узнает о ее деле? Обвинение может быть предъÑвлено к РождеÑтву. Рк Ñтому времени Ð¥Ñк Ñтанет Ñудьей, а не прокурором. И конфликт интереÑов иÑчезнет Ñам Ñобой. ЕÑли только ему не придетÑÑ Ð²Ñ‹Ñтупать в качеÑтве Ñудьи на ее процеÑÑе. Ðу а в Ñтом Ñлучае он может отказатьÑÑ. – ВзÑть отвод. – Как Ñкажешь, но отÑутÑтвие адвоката вÑе менÑет. ПолицейÑкий, который вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð», повернулÑÑ Ðº Ричеру и Ñказал: – Вот видишь? Теперь уже не имеет значениÑ, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» по рации. – Так что не трать Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° музей, – Ñказал Ñержант. – ЕÑли ты хочешь ей помочь, поÑтарайÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ адвоката. ПроÑи, занимай или воруй, чтобы заручитьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ помощью. Больше они не разговаривали до Ñамого ПекоÑа. Они переÑекли границу округа по автоÑтраде I-10, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° второй патрульной машиной, и перебралиÑÑŒ на шоÑÑе I-20 примерно в Ñотне миль от того меÑта, где Ричер вышел из «кадиллака» Кармен шеÑтьдеÑÑÑ‚ чаÑов назад. Сержант Ñтал притормаживать, и Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° иÑчезла в темноте. Они оÑтановилиÑÑŒ на обочине в Ñта Ñрдах от «клеверного лиÑта».[13] – ЗдеÑÑŒ мы возобновлÑем Ñвое патрулирование, – Ñказал Ñержант. – Ты должен выйти. – Вы не можете подброÑить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº тюрьме? – Мы не поедем в тюрьму. Ты не Ñовершал преÑтуплений. И мы не такÑи. – Где мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼ÑÑ? – ÑпроÑил Ричер. Сержант показал вперед. – До центра ПекоÑа около двух миль, – ответил он. – Ргде тюрьма? – Ðа перекреÑтке Ñ€Ñдом Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð¹ дорогой. Ð’ подвале Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда. Сержант открыл дверь, вышел из машины и потÑнулÑÑ. Затем подошел к задней дверце и Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ ее раÑпахнул. Ричер Ñначала опуÑтил на землю ноги, а потом вылез из машины. Было вÑе еще жарко. Облака закрывали звезды. Одинокие автомобили изредка проноÑилиÑÑŒ по моÑту развÑзки. Ðо в оÑтальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ удивительно тихо. Почва на обочине была пеÑчаной, на краю виднелиÑÑŒ низкороÑлые бархатные меÑкитовые Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ Ñофора. Фары патрульной машины вырывали из темноты Ñтарые банки из-под пива, заÑтрÑвшие в куÑтарнике. – Будь оÑторожен, – Ñказал Ñержант на прощание. Он уÑелÑÑ Ð² машину и захлопнул дверцу. Сержант развернул автомобиль и Ñвернул на автоÑтраду. Ричер ÑтоÑл и Ñмотрел, как габаритные огни удалÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° воÑток. Потом зашагал по переходу на Ñевер, в Ñторону неонового ÑиÑÐ½Ð¸Ñ ÐŸÐµÐºÐ¾Ñа. Ричер проходил мимо залитых Ñрким Ñветом учаÑтков дороги, мимо мотелей, которые ÑтановилиÑÑŒ вÑе более Ñффектными и дорогими по мере того, как он удалÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ автоÑтрады. Ðаконец он подошел к арене Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¾ – Ñ€Ñдом вÑе еще виÑели афиши, оÑтавшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ñле проходивших меÑÑц назад Ñоревнований. «В июле у Ð½Ð°Ñ ÑƒÑтраивают родео, – Ñказала Кармен, – но вы его уже пропуÑтили». Он шагал по проезжей чаÑти, поÑкольку на тротуарах ÑтоÑли длинные Ñтолы, как прилавки на открытом рынке. Ð’Ñе они были пуÑтыми. Ðо в жарком ночном воздухе Ричер уловил запах муÑкуÑной дыни. «Самые Ñладкие канталупы в ТехаÑе, – Ñказала Кармен. – Ð Ñледовательно, по их мнению, во вÑем мире». Ðаверное, за Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ раÑÑвета подъедут Ñтарые грузовички, нагруженные Ñпелыми фруктами Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¹, политыми водой, чтобы они казалиÑÑŒ Ñвежими и привлекательными. Ð’ кузовах грузовичков приедут целые Ñемьи, они разгрузÑÑ‚ фрукты и будут продавать их веÑÑŒ день. Так они узнают, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ñ… ждет зима, Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ плохаÑ. Ðа Ñамом деле Ричер ÑовÑем не разбиралÑÑ Ð² ÑельÑком хозÑйÑтве. Его предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ нем были почерпнуты из фильмов. Возможно, в дейÑтвительноÑти вÑе проиÑходит иначе. Может быть, Ñерьезную роль играют гоÑударÑтвенные ÑубÑидии или гигантÑкие корпорации. За рынком Ричер увидел два кафе. Ð’ одном продавали пончики, в другом – пиццу. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ были закрыты. ВоÑкреÑенье, Ñередина ночи, вокруг на мили никого не найдешь. Ðа перекреÑтке виÑел указатель – музей находилÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дальше. Справа Ричер увидел здание Ñуда. Довольно краÑивое здание, но Ричер не Ñтал его разглÑдывать, а Ñразу обошел Ñзади. Ðи одна тюрьма не имела входа Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹. С тыльной Ñтороны он увидел оÑвещенный вход в полуподвальное помещение. Две цементные Ñтупеньки вели Ñюда Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸. Ð’ углу ÑтоÑл запыленный «шевроле». Парковка была огорожена колючей проволокой. Ðа ограде виÑело большое объÑвление, предупреждавшее, что машины, припаркованные здеÑÑŒ без разрешениÑ, будут отбукÑированы на штрафную ÑтоÑнку. Ðа Ñтолбиках ограды болталиÑÑŒ желтые фонари. Вокруг них кружили тучи наÑекомых. ÐÑфальт под ногами вÑе еще оÑтавалÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñчим. ЗдеÑÑŒ не приходилоÑÑŒ раÑÑчитывать на Ñвежий ветерок. Двери тюрьмы были Ñделаны из железа, на выцветшей краÑке виднелаÑÑŒ надпиÑÑŒ: «ВХОД ВОСПРЕЩЕл. Сверху Ричер заметил маленькую видеокамеру, направленную вниз, над ней горел краÑный диод. Ричер ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам и громко поÑтучал в дверь. Потом отÑтупил на шаг, чтобы оказатьÑÑ Ð² поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ñ‹. Довольно долго ничего не проиÑходило. Он подошел к двери и поÑтучал Ñнова. ПоÑлышалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº замка, и дверь открыла женщина. Она была одета в форму Ñудебного приÑтава, белаÑ, лет пÑтидеÑÑти, Ñо Ñветлыми волоÑами. Ðа широком поÑÑе виÑели пиÑтолет, дубинка и баллончик Ñо Ñлезоточивым газом. Женщина казалаÑÑŒ не Ñлишком подвижной, но ее глаза были внимательными и наÑтороженными. – Да? – Ñказала она. – Кармен Грир у ваÑ? – ÑпроÑил Ричер. – Да. – Могу Ñ ÐµÐµ увидеть? – Ðет. – Даже на минуту? – Даже на минуту. – Ркогда Ñто будет возможно? – Вы родÑтвенник? – Я друг. – Ðе адвокат? – Ðет. – Тогда в Ñубботу, – Ñказала женщина. – ПоÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ñ‹ в Ñубботу, Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… до четырех. Почти неделÑ. – Вы могли бы запиÑать кое-что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? – ÑпроÑил Ричер. Ему нужно было попаÑть внутрь. – Или дать мне ÑпиÑок того, что можно ей принеÑти? Женщина пожала плечами и отÑтупила в Ñторону. Ричер поÑледовал за ней. Внутри царила прохлада, кондиционер работал на полную мощноÑть. У Ñудебного приÑтава был выÑокий Ñтол, напоминающий кафедру. Или барьер. Вдоль задней Ñтены шел Ñ€Ñд полок. Ðа одной из них Ричер заметил ремень из кожи Ñщерицы, принадлежащий Кармен. Ð Ñдом лежал пакет «Зиплок» Ñ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ñ‹Ð¼ кольцом Кармен. Справа находилаÑÑŒ дверь, дальше начиналÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ñ€ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¼, выложенным кафелем. – Как она? – ÑпроÑил он. Судебный приÑтав вновь пожала плечами. – Ее Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ÑчаÑтливой. – Из-за чего? – Главным образом из-за личного обыÑка. У нее была наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ñтерика. Ðо правила еÑть правила. Ðеужели она думает, что Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÑŽ от Ñтого удовольÑтвие? Она вытащила из Ñтопки лиÑÑ‚, напечатанный на мимеографе, и протÑнула Ричеру. – Суббота Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… до четырех, как Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñказала. И не приноÑите того, чего нет в ÑпиÑке, иначе Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ впуÑÑ‚ÑÑ‚. – Ргде Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ прокурора? Она показала на потолок. – Ðа втором Ñтаже. Вход Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹. – Когда он открываетÑÑ? – Примерно в воÑемь тридцать. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть поблизоÑти контора Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ залог? Женщина улыбнулаÑÑŒ. – Вы когда-нибудь видели Ñуд, у которого нет такой конторы? Ðа перекреÑтке Ñвернете налево. – Ркак наÑчет адвокатов? – Дешевых адвокатов или дорогих адвокатов? – БеÑплатных адвокатов. Она Ñнова улыбнулаÑÑŒ. – Ðа той же улице. Там вÑе Ñ€Ñдом. Поручитель и гоÑударÑтвенные адвокаты. – Вы уверены, что Ñ Ð½Ðµ могу ее повидать? – В Ñубботу Ñможете. – РÑейчаÑ? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на минутку? – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на минутку. – У нее еÑть дочь, – зачем-то Ñказал Ричер. – Вы разбили мое Ñердце, – ответила женщина. – Когда вы ее увидите Ñами? – Через каждые пÑтнадцать минут, хочет она того или нет. Мы не должны допуÑтить ÑамоубийÑтва, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ° подруга не того Ñорта. Такие вещи Ñразу видны. Она ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ñоба. Так мне кажетÑÑ. Ðо правила еÑть правила, верно? – Передайте ей, что приходил Ричер. – Кто? – Ричер. Скажите, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñ€Ñдом. Женщина кивнула, Ñловно хотела показать, что вÑе Ñто уже не раз видела. Впрочем, так оно, наверное, и было. – Уверена, что она будет в воÑторге. По дороге к мотелÑм Ричер вÑпоминал о том, как работал в тюрьме в Ñамом начале Ñвоей карьеры. Едва ли он мог, положа руку на Ñердце, Ñказать, что вел ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, чем женщина, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он только что познакомилÑÑ. Ему пришлоÑÑŒ дойти почти до Ñамой автоÑтрады – только тогда он нашел мотель, где номер Ñтоил менее тридцати долларов. Он разбудил ночного портье и получил ключ от номера, находившегоÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ в Ñамом конце Ñ€Ñда. Ð’Ñе внутри было Ñтарое, покрытое Ñлоем неотмывающейÑÑ Ð³Ñ€Ñзи, указывающей на леноÑть обÑлуживающего перÑонала. ПроÑтыни были Ñлегка влажные, воздух в номере Ñырой и жаркий – видимо, они Ñкономили ÑлектричеÑтво и выключали кондиционер, еÑли в номере никто не оÑтанавливалÑÑ. Однако здеÑÑŒ можно было жить. У бывших военных еÑть одно преимущеÑтво перед вÑеми оÑтальными людьми: они в ÑоÑтоÑнии жить где угодно. Ведь им еÑть Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ Ñравнивать. Ричер Ñпал плохо и проÑнулÑÑ Ð² Ñемь чаÑов. Он принÑл душ – вода была тепловатой – и отправилÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ в кафе, где купил пончиков. Кафе открывалоÑÑŒ очень рано и рекламировало техаÑÑкие пончики. Они оказалиÑÑŒ больше обычных, да и Ñтоили дороже. Он Ñъел два пончика и выпил три чашки кофе. Потом отправилÑÑ Ð½Ð° поиÑки одежды. С тех пор как закончилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ короткий роман Ñ ÑобÑтвенным домом, Ричер вернулÑÑ Ðº прежней ÑиÑтеме. Он покупал дешевую одежду, а Ñтарую выбраÑывал, вмеÑто того чтобы заниматьÑÑ Ñтиркой. ПолучалоÑÑŒ неплохо. Главное, ему больше не грозило поÑтоÑнÑтво. Он отыÑкал дешевый магазин, который был открыт в Ñтоль ранний чаÑ. ЗдеÑÑŒ продавали вÑе – от плохой туалетной бумаги до рабочих ботинок. Ричер нашел целый Ñтеллаж Ñ Ð±Ñ€ÑŽÐºÐ°Ð¼Ð¸ из хлопчатобумажного твила, на которых кто-то Ñрезал Ñтикетки. Возможно, они были бракованными. Или крадеными. Он отыÑкал брюки подходÑщего размера и рубашку цвета хаки из тонкого материала, Ñкроенную по типу гавайÑкой, причем Ñтоила она дешевле техаÑÑкого пончика. Потом Ричер подобрал Ñебе нижнее белье белого цвета. Ð’ магазине не было возможноÑти примерить одежду, однако Ричер уговорил продавца впуÑтить его в туалет Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñонала. Он надел новую одежду и переложил вещи, лежащие у него в карманах. Он вÑе еще таÑкал Ñ Ñобой воÑемь гильз, которые подобрал поÑле пробных выÑтрелов Кармен из «Лорейна». ВзвеÑив их на ладони, Ричер заÑунул гильзы в карман новых брюк. Старую одежду он выброÑил в ведро Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора. ВернувшиÑÑŒ в торговый зал, он заплатил тридцать долларов наличными. Он мог прожить в Ñтой одежде три днÑ. ДеÑÑть долларов в день только на одежду – Ñначала Ñто казалоÑÑŒ Ñлишком большой Ñуммой, но Ричер быÑтро изменил Ñвою точку зрениÑ, когда выÑÑнил, что ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñтоит четыреÑта долларов, Ñушилка еще триÑта, а подвал, где их можно уÑтановить, предполагает владение домом, на покупку которого придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ никак не меньше Ñта тыÑÑч, а потом платить деÑÑтки тыÑÑч в год на налоги, Ñодержание, Ñтраховку и прочую чепуху. ПоÑле таких подÑчетов деÑÑть долларов в день на одежду уже не казалиÑÑŒ глупоÑтью. Ричер ждал на тротуаре под тентом, в тени, до тех пор, пока не пробило воÑемь чаÑов. Он решил, что Ñудебный приÑтав ÑменÑетÑÑ Ð² воÑемь чаÑов. Такой режим выглÑдел разумным. Он не ошибÑÑ. Ð’ пÑть минут девÑтого уже Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ женщина вышла из тюрьмы и уехала на запыленном «шевроле». Ричер перешел на противоположную Ñторону улицы и решил вновь попытать ÑчаÑтьÑ. ЕÑли тебе не поможет Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñмена, может быть, ты Ñумеешь договоритьÑÑ Ñ Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð¹. Те, кто работают ночью, вÑегда жеÑтче. Им приходитÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ общатьÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ людьми, да и начальÑтво поÑещает их не Ñлишком чаÑто. Ð’ результате они начинают Ñчитать ÑÐµÐ±Ñ Ñамыми главными. Однако Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ñмена оказалаÑÑŒ не менее Ñуровой. Мужчина, чуть помоложе, чем женщина, но такой же плотный и неуÑтупчивый. Разговор получилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же. «Могу Ñ ÐµÐµ повидать?» – «Ðет». – «Ркогда?» – «В Ñубботу». – «Она в порÑдке?» – «ÐаÑколько Ñто можно ожидать в ее положении». Такие разговоры ведут обычно врачи поÑле операции. Ричер получил подтверждение, что только адвокату разрешен неограниченный доÑтуп к ареÑтованным. Ему ничего не оÑтавалоÑÑŒ, кроме как отправитьÑÑ Ð½Ð° поиÑки адвоката. Ð¡Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð¹ ночи произвели на обитателей краÑного дома ошеломлÑющее впечатление. Кроме того, в нем оÑталоÑÑŒ гораздо меньше людей, что вполне уÑтраивало убийц. Двое наемных работников иÑчезли, выÑокий незнакомец тоже. ОтÑутÑтвовали также Кармен Грир и ее муж. ОÑталиÑÑŒ только Ñтаруха, второй Ñын и внучка. Ð’Ñего трое в большом доме. Был понедельник, но ребенок не пошел в школу. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÑ…Ð°Ð» к дому, но девочка так и не вышла. Она болталаÑÑŒ вокруг конюшни, иногда заходила внутрь и вновь поÑвлÑлаÑÑŒ. Девочка выглÑдела вÑлой и безразличной. Как и вÑе оÑтальные. Что ж, так за ними было проще наблюдать. Они превратилиÑÑŒ в более удобные цели. Двое мужчин прÑталиÑÑŒ за Ñкалой, раÑположенной напротив ворот ранчо. У них было очень удобное убежище, поÑкольку Ñкала находилаÑÑŒ двадцатью Ñрдами выше по Ñклону. Они вÑе прекраÑно видели. Женщина выÑадила их в трехÑтах Ñрдах к Ñеверу от ранчо и уехала в ПекоÑ. – Когда? – ÑпроÑили они у женщины. – Когда Ñ Ñкажу, – ответила она. Ðа перекреÑтке в центре ПекоÑа Ричер Ñвернул налево и зашагал по улице, Ñ‚ÑнущейÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð»ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ железной дороге. Он прошел мимо автобуÑной оÑтановки и оказалÑÑ Ð² районе, где вÑе занималиÑÑŒ обÑлуживанием тех, кто был как-то ÑвÑзан Ñ Ñудом. Судебный приÑтав дала ему Ñовершенно точную информацию. Сквозь Ñтекла Ричер видел Ñ€Ñды пиÑьменных Ñтолов, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑтоÑли ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей. Столы были завалены горами бумаг, на Ñтенах адвокаты прикрепили запиÑки и объÑвлениÑ. Ð’ двадцать минут девÑтого здеÑÑŒ кипела напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Возле каждого Ñтола ÑкопилиÑÑŒ небольшие очереди, на ÑтульÑÑ… Ñидели озабоченные клиенты. Ðекоторые поодиночке, но чаще Ñемьи, нередко Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸. И вÑе они были латиноамериканцами. Как и чаÑть адвокатов. Мужчины и женщины, Ñтарые и молодые, полные надежд и отчаÑвшиеÑÑ. Ð’Ñех объединÑло одно – заÑÑ‚Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° лицах тревога. Ричер нашел единÑтвенное меÑто, где Ñ€Ñдом Ñо Ñтолом адвоката оÑтавалÑÑ Ñвободный Ñтул. Он уже уÑпел пройти до Ñередины улицы, Ñтол ÑтоÑл в дальнем конце помещениÑ, и за ним Ñидела Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° лет двадцати пÑти Ñ Ð³ÑƒÑтыми, коротко подÑтриженными черными волоÑами. Она великолепно загорела, а вмеÑто рубашки на ней был белый Ñпортивный топик. ÐšÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ° виÑела на Ñпинке Ñтула. Женщину почти Ñкрывали две выÑокие Ñтопки бумаг. Она говорила по телефону и едва не плакала. Ричер подошел к Ñтолу и Ñтал ждать, пока ему жеÑтом не предложат ÑеÑть. Женщина никак на него не реагировала, и тогда он Ñел без приглашениÑ. Она броÑила на него быÑтрый взглÑд и отвернулаÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ по телефону. У нее были темные глаза и белые зубы. Она довольно медленно говорила по-иÑпанÑки Ñ Ð°ÐºÑ†ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ ВоÑточного побережьÑ, так что Ричер почти вÑе понимал. – Да, мы победили… но он не будет платить. ПроÑто не будет. Он отказываетÑÑ. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени она замолкала и Ñлушала. Потом начинала повторÑть Ñнова: «Мы выиграли, но он отказываетÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÂ». И Ñнова Ñлушала. ВероÑтно, у нее Ñпрашивали: «И что мы теперь будем делать?», поÑкольку она отвечала: «Мы вновь обратимÑÑ Ð² Ñуд, чтобы заÑтавить его заплатить». Следующий вопроÑ, очевидно, звучал так: «И как долго Ñто будет продолжатьÑÑ?», поÑкольку женщина заметно помрачнела и ответила: «Год. Может быть, два». Ричер понÑл, что на другом конце провода молчат, и внимательно вÑмотрелÑÑ Ð² лицо женщины. Она была раÑÑтроена, Ñмущена и унижена. Сморгнув Ñлезы разочарованиÑ, она Ñказала: «Llamaré de nuevo más tarde». И повеÑила трубку. «Я вам еще позвоню». Потом она повернулаÑÑŒ к Ричеру, закрыла глаза и начала глубоко дышать через ноÑ, положив обе ладони на Ñтол. Возможно, в юридичеÑком колледже ее научили раÑÑлаблÑтьÑÑ. Однако Ричер видел, что у нее ничего не получаетÑÑ. Открыв глаза, она убрала папку в Ñтол и принÑлаÑÑŒ изучать бумаги, лежащие перед ней. – Проблемы? – ÑпроÑил Ричер. Она пожала плечами и одновременно кивнула. УниверÑальное выражение ÑтраданиÑ. – Мало выиграть процеÑÑ, Ñто лишь половина дела, – Ñказала она. – Иногда даже намного меньше половины, уж поверьте мне. – Что у Ð²Ð°Ñ ÑлучилоÑÑŒ? Она покачала головой. â€“Â Ð’Ð°Ñ Ñто не должно интереÑовать. – Какой-то тип отказываетÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ? – ÑпроÑил Ричер. Она вновь пожала плечами и кивнула. – Владелец ранчо, – Ñказала она. – Он врезалÑÑ Ð² грузовичок моего клиента. ПоÑтрадал не только мой клиент, но и его жена и двое детей. Рано утром. Ðтот тип пьÑным возвращалÑÑ Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¸Ð½ÐºÐ¸. Рони ехали на рынок. Было Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñбора урожаÑ, они не могли работать в поле и потерÑли веÑÑŒ урожай. – МуÑкуÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð½Ñ? – Сладкий перец. Сгнил на корню. Мы подали иÑк и выиграли – ответчик должен выплатить двадцать тыÑÑч долларов. Однако Ñтот тип отказалÑÑ. ПроÑто отказалÑÑ, и вÑе тут. Он выжидает – раÑÑчитывает, что они не выдержат и вернутÑÑ Ð² МекÑику. Так и будет, поÑкольку Ñледующий процеÑÑ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÐµÑ‚ еще год, а они не Ñмогут продержатьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº долго, понимаете? – У них не было Ñтраховки? – Страховки Ñлишком дороги. Ðтим людÑм едва хватало на жизнь. Мы могли лишь подать иÑк непоÑредÑтвенно на владельца ранчо. У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñобраны убедительные ÑвидетельÑтва, дело удалоÑÑŒ выиграть. Однако Ñтарик ÑохранÑл полное ÑпокойÑтвие и лишь нагло ухмылÑлÑÑ. – Ðе повезло, – Ñказал Ричер. – ПроÑто невероÑтно, – продолжала она. – Ðти люди прошли через такие ужаÑные иÑпытаниÑ, вы не поверите. У Ñемьи, о которой Ñ Ñ€Ð°ÑÑказываю, убили Ñтаршего Ñына. ЗаÑтрелили на границе. – Ðеужели? Она кивнула. – Двенадцать лет назад. Они пыталиÑÑŒ нелегально перейти границу. Отдали вÑе Ñвои ÑÐ±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¸ÐºÑƒ, который обещал их провеÑти, но броÑил их в пуÑтыне. Они оÑталиÑÑŒ без воды и пищи. Днем им приходилоÑÑŒ прÑтатьÑÑ, а по ночам они шли на Ñевер. Патруль заметил их ночью, началоÑÑŒ преÑледование в темноте, и Ñтаршего Ñына заÑтрелили. Они похоронили его в пуÑтыне и пошли дальше. – С Ñтим удалоÑÑŒ что-то Ñделать? – Какое там! Они были нелегалами и ничего не могли предпринÑть. Такие вещи проиÑходÑÑ‚ поÑтоÑнно. У многих ÑлучилоÑÑŒ нечто похожее. Теперь им удалоÑÑŒ как-то уÑтроить Ñвою жизнь, они получили иммиграционную амниÑтию, мы пытаемÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ их верить в закон – и тут в их грузовичок врезаетÑÑ Ð¿ÑŒÑный мерзавец. Я чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ дурой! – Ðо тут нет вашей вины. – Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°. Мне бы Ñледовало знать, чем вÑе закончитÑÑ. Ð Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° им: «Верьте нам». Женщина замолчала, Ричер видел, как она пытаетÑÑ Ð²Ð·Ñть ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. – В любом Ñлучае… – начала она и замолчала. Она была краÑивой женщиной. Ð’ помещении ÑтоÑла жара. ЕдинÑтвенный Ñтарый кондиционер, уÑтановленный у входа, ÑтаралÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил, но не ÑправлÑлÑÑ. – В любом Ñлучае… – Ñнова начала она и поÑмотрела на Ричера. – Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам помочь? – Ðе мне, – покачал головой Ричер. – Женщине, которую Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. – Ей нужен адвокат? – Она заÑтрелила мужа. Он ее избивал. – Когда? – Прошлой ночью. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° в тюрьме, на противоположной Ñтороне улицы. – Он мертв? Ричер кивнул: – Без малейших признаков жизни. Ее плечи опуÑтилиÑÑŒ. Она открыла Ñщик Ñтола и вытащила желтый блокнот. – Как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? – ÑпроÑила она. – МенÑ? – Ðо ведь Ñто вы ведете разговор Ñо мной. – Ричер, – ответил он. – Ркак зовут ваÑ? Ðа первой Ñтроке блокнота она запиÑала: Ричер. – ÐлиÑ. ÐÐ»Ð¸Ñ Ðманда Ðарон. – Вам Ñледует занÑтьÑÑ Ñ‡Ð°Ñтной практикой. Ваше Ð¸Ð¼Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ первым в «Желтых Ñтраницах». По ее губам Ñкользнула ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. – Однажды так и будет. Я заключила пÑтилетнюю Ñделку Ñо Ñвоей ÑовеÑтью. – РаÑплачиваетеÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð¼? – РаÑплачиваюÑÑŒ за Ñвое везение. За то, что поÑещала ГарвардÑкий универÑитет. За то, что выроÑла в Ñемье, где двадцать тыÑÑч долларов в меÑÑц – Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð° за квартиру на ПÑтой авеню, а не Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ и Ñмерти на период техаÑÑкой зимы. – Вы поÑтупаете благородно, ÐлиÑ, – Ñказал Ричер. – РаÑÑкажите мне об Ñтой женщине. – Ее предки были мекÑиканцами, а муж – белым. Ее зовут Кармен Грир, мужа звали Слуп Грир. – Слуп? – Как лодка. – ПонÑтно, – кивнула ÐлиÑ, запиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð² блокнот. – Побои прекратилиÑÑŒ в поÑледние полтора года, поÑкольку он оказалÑÑ Ð² тюрьме за уклонение от уплаты налогов. Вчера он вышел на Ñвободу и Ñнова принÑлÑÑ Ð·Ð° Ñвое. Она его заÑтрелила. – ПонÑтно. – Улики и Ñвидетелей будет трудно найти. Он избивал ее тайно. – Травмы? – Они были довольно Ñерьезными. Однако она во вÑем винила лошадей. – Лошадей? – Кармен говорила, что падала. – Почему? Ричер пожал плечами. – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Давление Ñо Ñтороны мужа, Ñтыд, Ñмущение – кто знает? – Однако вы Ñовершенно уверены, что он ее избивал? – Да, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтала пиÑать, но продолжала Ñмотреть в блокнот. – Ðу, едва ли дело окажетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтым, – Ñказала она. – Ð’ ТехаÑе закон не Ñлишком давно Ñтал защищать женщин от мужей, так что Ñ Ð±Ñ‹ предпочла иметь более очевидные улики. Однако его тюремное заключение нам поможет. Он ведь не был образцом гражданÑких добродетелей, верно? Мы можем наÑтаивать на неумышленном убийÑтве. Может быть, удаÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ Ñрока Ñ ÑƒÑловным оÑвобождением. ЕÑли мы будем работать напрÑженно, то такой ÑˆÐ°Ð½Ñ ÐµÑть. – Ðто было убийÑтво в целÑÑ… Ñамозащиты. – Я уверена, что так и еÑть, но Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² том, удаÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ Ñто доказать. – И она должна выйти под залог, – Ñказал Ричер. – СегоднÑ. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ от блокнота и поÑмотрела на Ричера. – Под залог? – повторила она так, Ñловно уÑлышала незнакомые Ñлова. – СегоднÑ? Забудьте об Ñтом. – У нее еÑть дочь. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° шеÑти Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ лет. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñала Ñто в блокнот. – Ðе имеет значениÑ. У вÑех еÑть дети. Она провела пальцем по толÑтым Ñтопкам папок. – У них у вÑех дети, – продолжала она. – ШеÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ лет, полтора года, двое детей, шеÑть лет, Ñемь, деÑÑть. – Девочку зовут Ðлли, – Ñказал Ричер. – Она нуждаетÑÑ Ð² матери. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñала «Ðлли» и провела от ее имени Ñтрелочку к «Кармен Грир». – ЕÑть только два ÑпоÑоба добитьÑÑ, чтобы ее выпуÑтили под залог. Прежде вÑего Ñуд должен раÑÑмотреть прошение о выходе под залог – но мы к Ñтому не готовы. Пройдут меÑÑцы, прежде чем Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ над Ñтим работать. Мое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑпиÑано далеко вперед. Ðо даже поÑле того, как Ñ Ð²Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½ÑƒÑŽ займуÑÑŒ вашим делом, пройдут меÑÑцы, прежде чем бумаги будут готовы Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… Ñлушаний, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе обÑтоÑтельÑтва. – О каких обÑтоÑтельÑтвах вы говорите? – Ее Ñлово против репутации убитого. ЕÑли у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñвидетелей, нам придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ поÑтановление Ñуда на раÑÑмотрение ее медицинÑкой карточки, потом найти ÑкÑперта, который Ñможет дать показаниÑ, что ее травмы не могли быть получены в результате Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸. Очевидно, у нее нет денег, иначе вы бы не пришли Ñюда, так что нам придетÑÑ Ð¸Ñкать ÑкÑпертов, которые будут работать беÑплатно. Такие ÑкÑперты ÑущеÑтвуют, но придетÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ ждать. – Рчто можно Ñделать Ñразу? – Я могу ÑвитьÑÑ Ð² тюрьму и Ñказать: «Привет, Ñ Ð²Ð°Ñˆ адвокат, вÑтретимÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· год». Больше ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñделать Ñразу. Ричер оглÑдел зал. Ð’ нем было полно людей. – Ðикто другой не Ñможет проделать вÑе Ñто быÑтрее, – Ñказала ÐлиÑ. – Я здеÑÑŒ Ñравнительно недавно. ПоÑтому у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° меньше дел, чем у оÑтальных. Похоже, она говорила правду. Ðа ее Ñтоле выÑилиÑÑŒ только две Ñтопки дел. У ее ÑоÑедей было от трех до пÑти Ñтопок. – Ркаков второй ÑпоÑоб? – О чем вы? – О втором ÑпоÑобе выхода под залог. Ð’Ñ‹ Ñказали, что ÑущеÑтвует два ÑпоÑоба. Она кивнула. – Второй ÑпоÑоб ÑоÑтоит в том, чтобы убедить окружного прокурора не возражать. ЕÑли мы обратимÑÑ Ðº Ñудье и попроÑим отпуÑтить Кармен под залог, а прокурор Ñкажет, что у него нет возражений, то ÑудьÑ, Ñкорее вÑего, даÑÑ‚ ÑоглаÑие. – ХÑк Уокер был близким другом Слупа Грира. Плечи ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ опуÑтилиÑÑŒ. – Замечательно. Очевидно, он возьмет отвод. Ðо его замеÑтители будут из кожи вон лезть, чтобы Ñделать так, как захочет он. Забудьте о выходе под залог. У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не выйдет. – Ðо вы беретеÑÑŒ защищать Кармен? – Конечно. Ð”Ð»Ñ Ñтого мы вÑе здеÑÑŒ работаем. Мы вÑе берем новые дела. Так что Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¥Ñка Уокера, а потом навещу Кармен. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ ничего не Ñмогу Ñделать. Ð’Ñ‹ понимаете? Ð’ оÑтальном мое ÑоглаÑие Ñтать адвокатом Кармен ничего не менÑет. Ричер немного помолчал, а потом трÑхнул головой. – Ðет, Ñтого недоÑтаточно, ÐлиÑ. Я хочу, чтобы вы начали работать прÑмо ÑейчаÑ. ПуÑть что-нибудь произойдет. – Я не могу. Ð’ течение ближайших меÑÑцев Ñ Ð·Ð°Ð½Ñта. Я же вам говорила. Она замолчала, и Ричер некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð» за ней. – Вы готовы заключить Ñделку? – ÑпроÑил он. – Сделку? – Предположим, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам, а вы поможете мне. – Как вы можете мне помочь? – Я могу кое-что Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñделать. Скажем, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ получить двадцать тыÑÑч Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… подзащитных, которые выращивают Ñладкий перец. СегоднÑ. И тогда вы начнете работать на Кармен Грир. СегоднÑ. – Вы что, агент по взыÑканию долгов? – Ðет, но Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро учуÑÑŒ. Полагаю, что речь не идет о полетах в коÑмоÑ. – Я не могу вам Ñто позволить. Скорее вÑего, вы нарушите закон. Ведь у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ лицензии? – РеÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ Ñюда Ñ Ñ‡ÐµÐºÐ¾Ð¼ на двадцать тыÑÑч долларов, Ð²Ð°Ñ Ñто уÑтроит? – Ðо как вы Ñто Ñделаете? Он пожал плечами. – ПроÑто попрошу его у того типа. – И у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ? – ВеÑьма возможно, – ответил Ричер. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой. – Ðо Ñто будет неÑтично. – По Ñравнению Ñ Ñ‡ÐµÐ¼? Она довольно долго ничего не отвечала и Ñмотрела куда-то далеко. Потом взглÑнула на телефон. Ричер видел, что она предÑтавлÑет Ñебе, как Ñообщает Ñвоим клиентам хорошие новоÑти. – Как зовут владельца ранчо? – ÑпроÑил он. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на Ñщик Ñтола и вновь покачала головой. – Я не могу вам Ñказать. Ðто будет нарушением профеÑÑиональной Ñтики. – Я вызвалÑÑ Ñам. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ о чем не проÑили, – Ñпокойно Ñказал Ричер. Она Ñидела Ñовершенно неподвижно. – Я Ñам вызвалÑÑ Ð²Ð°Ð¼ помочь, – продолжал уговаривать Ричер. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела ему в глаза и Ñказала: – Мне нужно выйти. Она быÑтро вÑтала и Ñтремительно вышла. Ðа ней были шорты из хлопка, и она оказалаÑÑŒ выше, чем Ричер предполагал. Короткие шорты, длинные ноги. ПревоÑходный загар. И она прекраÑно выглÑдела, когда он Ñмотрел на нее Ñзади. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° в заднюю дверь. Ричер вÑтал, наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтолом и выдвинул Ñщик. ВзÑл верхнюю папку и перевернул ее так, чтобы иметь возможноÑть читать. Папка была набита различными документами. Он быÑтро проÑмотрел их и наткнулÑÑ Ð½Ð° лиÑÑ‚, где было напечатано Ñлово «ОТВЕТЧИК», а также Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ адреÑ. Ричер Ñложил лиÑток и Ñунул в карман рубашки. Потом закрыл папку, перевернул ее и задвинул Ñщик Ñтола. Через мгновение ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð° в ту же Ñамую дверь и направилаÑÑŒ к Ñтолу. С Ñтой Ñтороны она выглÑдела ничуть не хуже. – Где Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ взÑть на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñƒ? – ÑпроÑил Ричер. – У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ машины? Он покачал головой. – Ðу тогда вы можете воÑпользоватьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ машиной, – предложила ÐлиÑ. – Она Ñтоит на ÑтоÑнке Ñ€Ñдом Ñ Ñтим зданием. Она вытащила ключи из кармана куртки и протÑнула Ричеру, уточнив: – «ФолькÑваген». Он взÑл ключи. – В бардачке найдете карту. Ðа тот Ñлучай, еÑли вы не знаете наших меÑÑ‚. Ричер вÑтал. – Возможно, Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð´Ñƒ попозже, – Ñказал он. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не ответила. Он прошел через толпу и вновь оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ жарким техаÑÑким Ñолнцем. Глава 11 Ðа ÑтоÑнке оказалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один «фолькÑваген». Он поджаривалÑÑ Ð½Ð° Ñолнце в Ñамом центре площадки, Ñрко-желтый «жук» новой формы Ñ Ð½ÑŒÑŽ-йоркÑкими номерами. Машина была куплена полтора года назад, а в бардачке оказалаÑÑŒ не только груда карт, но и пиÑтолет. КраÑивый никелированный «Хеклер и Кох Ð 7М10», Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ…Ð´ÑŽÐ¹Ð¼Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ дулом и обоймой, Ñодержащей деÑÑть пуль калибра 0,40. Когда Ричер Ñлужил в армии, там иÑпользовали такой же пиÑтолет, только из вороненой Ñтали и калибра 9 миллиметров, однако потом МиниÑтерÑтво обороны Ñтало возражать из-за его выÑокой цены, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ в шеÑтнадцать раз превышала ÑтоимоÑть «лорÑина» Кармен Грир, обошедшегоÑÑ ÐµÐ¹ в воÑемьдеÑÑÑ‚ долларов. ПревоÑходное оружие, едва ли не лучшее из вÑего, что можно купить. Возможно, подарок Ñемьи, живущей на ПÑтой авеню. Машина навернÑка тоже от них. «ФолькÑваген», конечно же, показалÑÑ Ð¸Ð¼ Ñамым еÑтеÑтвенным выбором. Отличный подарок на уÑпешное окончание универÑитета. Однако пиÑтолет – ÑовÑем другое дело. Родители, живущие в квартире на ПÑтой авеню, Ñтали тревожитьÑÑ: «Где она ÑобираетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ? С беднÑками? Тогда ей потребуетÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð°Â». Они занÑлиÑÑŒ изучением вопроÑа и купили ÐÐ»Ð¸Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐµ оружие из вÑего, что мог предложить рынок. ЕÑли бы ей потребовалиÑÑŒ чаÑÑ‹, они бы купили «РолекÑ». ПовинуÑÑÑŒ привычке, Ричер разобрал пиÑтолет, проверил, вÑе ли в порÑдке, а потом быÑтро его Ñобрал. ПиÑтолет был новым, но из него ÑтрелÑли и чиÑтили не менее четырех или пÑти раз. Похоже, ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° немало чаÑов в тире. Может быть, в каком-нибудь ÑкÑклюзивном заведении на МанхÑттене. Ричер улыбнулÑÑ Ð¸ ÑпрÑтал пиÑтолет под картами. Потом отодвинул Ñиденье назад, вÑтавил ключ в зажигание, включил двигатель и кондиционер. Вытащив карты, он разложил их на ÑоÑеднем Ñиденье. ДоÑтал лиÑток Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑом владельца ранчо и Ñтал иÑкать его на карте. Похоже, тот жил где-то на Ñеверо-воÑтоке от города. Ð§Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñтрой езды, не более. У «фолькÑвагена» была Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ° передач Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ жеÑтким ходом, и Ричеру потребовалоÑÑŒ некоторое времÑ, чтобы к ней привыкнуть. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ в Ñвоей тарелке, и ему казалоÑÑŒ, что он привлекает внимание. Ðвтомобиль хорошо держал дорогу, и вÑкоре Ричер заметил небольшую вазу, укрепленную над приборной доÑкой. Ð’ ней ÑтоÑл розовый цветок, который начал оживать по мере того, как внутри ÑтановилоÑÑŒ прохладнее. Ричер уловил Ñлабый аромат духов. Он научилÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ машину двадцать лет назад, когда был еще ÑовÑем мальчишкой и не имел возможноÑти получить наÑтоÑщие права. Его первой машиной был мощный грузовик, который иÑпользовалÑÑ Ð² подразделениÑÑ… морÑкой пехоты, кабина находилаÑÑŒ на выÑоте шеÑти футов над землей, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ Ричеру беÑконечно далеким. Карта показывала Ñемь разных выездов из ПекоÑа. Он въехал в город по Ñамому южному, но там не было того, что он иÑкал. ОÑтавалоÑÑŒ проверить еще шеÑть. ИнÑтинкт вел Ричера на запад. У него возникло ощущение, что центр Ñ‚ÑжеÑти города Ñмещен к воÑтоку от перекреÑтка, Ñледовательно, воÑточное направление иÑключалоÑÑŒ. Ричер направил автомобиль подальше от адвокатов и поручителей под залог, в Ñторону Ðль-ПаÑо, Ñвернул направо и вÑкоре нашел то, что ему требовалоÑÑŒ. Даже в Ñамом маленьком городе на въезде имеетÑÑ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°, на которой раÑполагаютÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð·Ð¸Ð½Ñ‹, торгующие автомобилÑми. ÐŸÐµÐºÐ¾Ñ Ð½Ðµ был иÑключением. Ричер проехал по Ñтой улице до Ñамого конца, развернулÑÑ Ð¸ двинулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾, пытаÑÑÑŒ найти подходÑщее меÑто. Он отыÑкал два варианта. Ð’ обоих ÑлучаÑÑ… алÑповатые плакаты обещали «ОБСЛУЖИВÐÐИЕ ИÐОСТРÐÐÐЫХ ÐВТОМОБИЛЕЙ», а также «БЕСПЛÐТÐЫЙ ПРОКÐТ». Ричер выбрал меÑто, которое находилоÑÑŒ ближе к выезду из города. ЗдеÑÑŒ продавали подержанные машины. Дюжина драндулетов ÑтоÑли в Ñ€Ñд, на ветровых Ñтеклах виднелиÑÑŒ таблички Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸. ÐžÑ„Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑполагалÑÑ Ð² трейлере. Ð’ глубине Ричер заметил длинный низкий ангар Ñ Ð³Ð¸Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкими подъемниками. Полом в ангаре Ñлужила Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ маÑлом землÑ. Внутри барака Ричер наÑчитал четверых механиков. Один из них лежал под британÑкой Ñпортивной машиной. ОÑтальные трое были Ñвободны. Затишье в жаркое утро понедельника. Он подъехал на желтом «фолькÑвагене» к Ñамому ангару. Трое механиков лениво подошли к нему. Один из них показалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ñƒ Ñтаршим. Ричер попроÑил его Ñделать ход рычага ÑÑ†ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ мÑгким. Тот Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ухватилÑÑ Ð·Ð° возможную работу и предупредил, что она обойдетÑÑ Ð² Ñорок долларов. Ричер ÑоглаÑилÑÑ, но попроÑил, чтобы ему дали другую машину. Механик провел его за ангар и предложил древний «крайÑлер ле-барон» Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð¼. Когда-то он был белым, но от возраÑта и Ñолнца приобрел цвет хаки. Ричер захватил пиÑтолет ÐлиÑ, который аккуратно завернул в карты, Ñловно только что получил пакет в магазине, и положил на Ñиденье Ñ€Ñдом Ñ Ñобой. Потом он попроÑил у механика новую веревку. – Вы хотите взÑть кого-то на букÑир? – ÑпроÑил механик. – Ðет, мне проÑто нужна веревка, и вÑе, – ответил Ричер. – Вам нужна веревка, но вы не ÑобираетеÑÑŒ никого букÑировать? – Совершенно верно. Механик пожал плечами и отошел. Через минуту он вернулÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ веревки. Ричер положил веревку на пол Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð°ÑÑажирÑким Ñиденьем. Потом он направилÑÑ Ð½Ð° «ле-бароне» к центру ПекоÑа и вновь выехал из города на Ñеверо-воÑток, но теперь он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лучше. Только дурак попытаетÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ взиманием долгов на диких проÑторах ТехаÑа в Ñрко-желтом автомобиле Ñ Ð½ÑŒÑŽ-йоркÑкими номерами и цветочной вазочкой на приборной доÑке. Ричер оÑтановилÑÑ Ð½Ð° обочине, при помощи мелкой монетки ÑнÑл номера «крайÑлера», положил их на пол Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ веревки, а болты убрал в бардачок. Теперь оÑталоÑÑŒ найти ранчо. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ находилÑÑ Ð² трех чаÑах езды к Ñеверу от жилища Гриров, но меÑтноÑть здеÑÑŒ была практичеÑки такой же, только ее лучше орошали. Кое-где даже роÑла трава. МеÑкитовые Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ ÐºÑ‚Ð¾-то Ñжег. Ричер проезжал мимо обработанных учаÑтков земли, на которых роÑли зеленые куÑтики. Может быть, перцы. Или муÑкуÑные дыни. Ричер понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел. Ðа обочине дороги он заметил Ñофору. Изредка попадалиÑÑŒ «колючие груши».[14] Людей не было. Солнце виÑело выÑоко в небе, Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð° мерцала. Владельца ранчо звали Линдон Дж. Бревер. Его Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑл Ñобой номер маршрута, на карте ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¾Ð½ был показан как учаÑток дороги протÑженноÑтью в Ñорок миль, доходÑщий до Ðью-МекÑико. Точно Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ дорога вела из Ðха на юг к ранчо Гриров – пыльное щебеночно-аÑфальтовое покрытие, вдоль которого шла Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñлектропередачи. Каждые пÑтнадцать миль Ричер проезжал мимо больших ворот, ведущих к ранчо. Каждое ранчо имело название, которое вовÑе не обÑзательно Ñовпадало Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ владельцев, как, к примеру, «КраÑный дом» Гриров. Так что поиÑки Линдона Дж. Бревера могли оказатьÑÑ Ð½Ðµ такими уж проÑтыми. Однако ему повезло, поÑкольку он подъехал к перекреÑтку двух дорог, где на обочине ÑтоÑли почтовые Ñщики Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñанными на них названиÑми ранчо и фамилиÑми владельцев. Ðа белом Ñщике выделÑлаÑÑŒ надпиÑÑŒ, ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ краÑкой: «Бревер, ранчо â€žÐ‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑˆÐ»Ñпа“». Ричер обнаружил въезд на ранчо Â«Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑˆÐ»Ñпа» пÑтнадцатью милÑми Ñевернее. Воротами Ñлужила Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÑƒÐ´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐºÐ°, Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² белый цвет, – нечто похожее можно увидеть в качеÑтве опоры крыши оранжереи в ЧарлÑтоне или Ðовом Орлеане. Он въехал внутрь и оÑтановил машину на обочине, возле Ñтолба линии Ñлектропередачи, затем вылез из машины и поÑмотрел вверх. Ðа верхушке Ñтолба находилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ транÑформатор. Там же имелоÑÑŒ Т-образное Ñоединение, от которого шел провод, по-видимому, в Ñторону ранчо. Футом ниже Ричер заметил телефонный кабель. Он вытащил пиÑтолет ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¸Ð· Ñвертка Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и захватил моток веревки. Один конец веревки он ловко привÑзал к ÑпуÑковой Ñкобе пиÑтолета. Выбрал двадцать футов веревки и на пробу неÑколько раз покрутил пиÑтолетом вокруг ÑебÑ. Затем, держа Ñвободный конец веревки левой рукой, правой швырнул пиÑтолет вверх так, чтобы попаÑть между проводом Ñлектропередачи и телефонным кабелем. Ð’ первый раз он промахнулÑÑ. БроÑок получилÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼, но Ричер уÑпел поймать пиÑтолет. Во второй раз он броÑил Ñильнее – и добилÑÑ ÑƒÑпеха. ПиÑтолет пролетел в нужном меÑте, и веревка оказалаÑÑŒ наброшенной на телефонный кабель. Ричер аккуратно вытравил левой рукой веревку, и пиÑтолет опуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Он отвÑзал пиÑтолет и броÑил на Ñиденье, а потом зажал оба конца веревки в руках и резко потÑнул веревку на ÑебÑ. Кабель оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñоединительной коробки и упал на землю. Ð’ результате веÑÑŒ куÑок оказалÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼ на земле до Ñледующего Ñтолба, который находилÑÑ Ð² Ñотне футов. Ричер Ñвернул веревку и положил ее на прежнее меÑто в машине. ВернувшиÑÑŒ за руль, он проехал почти милю до дома, выкрашенного в белый цвет, – он не раз видел такие в иÑторичеÑких фильмах. ФаÑад украшали четыре маÑÑивные колонны, на которых держалÑÑ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½ второго Ñтажа. Ð¨Ð¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑтница вела к двойным дверÑм. Лужайка перед домом была тщательно ухожена. МеÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸ покрыто ровным гравием. Ричер оÑтановил машину на площадке, Ñ€Ñдом Ñо Ñтупеньками, и выключил двигатель. Он заправил рубашку в брюки. Одна девушка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ фитнеÑом, Ñказала, что так его Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. ПиÑтолет Ричер заÑунул в правый карман, чтобы он выриÑовалÑÑ Ð½Ð° фоне бедра. ÐапоÑледок Ричер закатал рукава рубашки, чтобы открыть бицепÑÑ‹. Он Ñжимал рулевое колеÑо «ле-барона» до тех пор, пока не проÑтупили вены на бицепÑах. Когда ваши руки толще, чем ноги у большинÑтва людей, бывает полезно привлечь к Ñтому факту внимание. Ричер вышел из машины, поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам и позвонил в дверной звонок. Где-то внутри оÑобнÑка раздалÑÑ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ звон. Теперь оÑтавалоÑÑŒ только ждать. Ричер уже хотел позвонить еще раз, когда Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñтворка двери раÑпахнулаÑÑŒ. Ðа пороге ÑтоÑла Ñлужанка очень маленького роÑта в Ñерой форме, по-видимому уроженка Филиппин. – Я пришел к Линдону Бреверу, – Ñказал Ричер. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть? – ÑпроÑила Ñлужанка на превоÑходном английÑком. – Да, конечно. – Ðо он мне ничего не Ñказал. – Ðаверное, забыл, – Ñказал Ричер. – ÐаÑколько мне извеÑтно, он наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ñ†Ð°. Ее лицо напрÑглоÑÑŒ. Ðо вовÑе не из-за того, что Ñлужанку потрÑÑло заÑвление Ричера. Она отчаÑнно боролаÑÑŒ Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. – Как мне Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить? – Ратерфорд Б. ХейÑ, – Ñказал Ричер. Служанка немного помолчала, а потом не выдержала и улыбнулаÑÑŒ. – ДевÑтнадцатый президент, Ñледом за УлиÑÑом С. Грантом. РодилÑÑ Ð² тыÑÑча воÑемьÑот двадцать втором году в Огайо. Был президентом Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑча воÑемьÑот ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñедьмого до тыÑÑча воÑемьÑот воÑемьдеÑÑÑ‚ первого. Один из Ñеми президентов, родившихÑÑ Ð² Огайо. Второй в тройке идущих один за другим. – Он мой предок, – заÑвил Ричер. – Я тоже из Огайо. Однако Ñ Ð½Ðµ интереÑуюÑÑŒ политикой. Передайте миÑтеру Бреверу, что Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ в банке Сан-Ðнтонио и мы только что обнаружили акции на Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ деда ÑтоимоÑтью в один миллион долларов. – Он будет доволен, – Ñказала Ñлужанка. Она Ñразу же ÑкрылаÑÑŒ внутри дома, но Ричер поÑледовал за ней и уÑпел заметить, как она поднимаетÑÑ Ð¿Ð¾ широкой леÑтнице. Она двигалаÑÑŒ легко, Ñлегка придерживаÑÑÑŒ одной рукой за перила. ВеÑтибюль был размером Ñ Ð±Ð°Ñкетбольную площадку, здеÑÑŒ царили тишина и прохлада. ЗолотиÑтые дубовые панели, Ñлужившие отделкой Ñтен, были отполированы руками горничных многих поколений. Ð’Ñ‹Ñокие напольные чаÑÑ‹ тихонько тикали, отмерÑÑ Ñекунды. Ðеподалеку ÑтоÑло Ñтаринное канапе – обычно на таких позируют ÑветÑкие женщины Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸Ñ… портретов. ИнтереÑно, подумал Ричер, выдержит ли канапе нагрузку, еÑли он на него ÑÑдет. Он нажал ладонью на бархатную обивку и почувÑтвовал, как поддаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ его рукой конÑкий волоÑ. Ð’ Ñтот момент на леÑтнице поÑвилаÑÑŒ Ñлужанка и Ñтала неÑпешно ÑпуÑкатьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, вÑе так же ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ по перилам. – Он примет Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо ÑейчаÑ, – Ñказала она. – Он на балконе, в задней чаÑти дома. Ðа втором Ñтаже имелÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ такой же веÑтибюль. ДвуÑтворчатые двери вели на балкон, который шел по вÑей длине дома и выходил на огромный луг. Балкон был крытым, на потолке лениво крутилиÑÑŒ лопаÑти вентилÑторов. Ðа балконе ÑтоÑла Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² белый цвет. Ð’ креÑле за маленьким Ñтоликом Ñидел мужчина. Ðа Ñтоле ÑтоÑли кувшин и Ñтакан, наполненный какой-то жидкоÑтью, похожей на лимонад, но там могло быть вÑе, что угодно. Мужчине Ñ Ð±Ñ‹Ñ‡ÑŒÐµÐ¹ шеей было около шеÑтидеÑÑти лет. Черты лица уÑпели раÑплытьÑÑ, но лет двадцать назад Ñтот человек мог произвеÑти впечатление. Его лицо покраÑнело от долгих чаÑов, проведенных на Ñолнце, грива Ñедых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñпадала на плечи. Бревер одевалÑÑ Ð²Ð¾ вÑе белое. Белые брюки, Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°, белые туфли. КазалоÑÑŒ, он ÑобралÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ в крикет в модном загородном клубе. – МиÑтер ХейÑ? – ÑпроÑил он. Ричер подошел к нему и Ñел, не дожидаÑÑÑŒ приглашениÑ. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть дети? – ÑпроÑил он. – Три Ñына, – ответил Бревер. – Кто-нибудь из них дома? – Ðет, они вÑе работают. – Ваша жена? – Уехала погоÑтить в ХьюÑтон. – Значит, вы оÑталиÑÑŒ вдвоем Ñо Ñлужанкой? – Рпочему вы Ñпрашиваете? Бревер Ñвно иÑпытывал нетерпение, но вел ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾, как и подобает человеку в разговоре Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, кто намерен передать вам миллион долларов. – Я банкир, – Ñказал Ричер. – Я должен задавать такие вопроÑÑ‹. – РаÑÑкажите мне про пакет акций, – Ñказал Бревер. – Пакета не ÑущеÑтвует. Я Ñолгал. Бревер удивилÑÑ. Потом на его лице поÑвилоÑÑŒ разочарование, почти Ñразу же ÑменившееÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. – Тогда зачем вы здеÑÑŒ? – ÑпроÑил он. – Обычно мы иÑпользуем именно такую технику. Ðа Ñамом деле Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑÑŒ ÑÑудами. Иногда некоторые люди, которым требуетÑÑ ÑÑуда, не хотÑÑ‚, чтобы об Ñтом знали его домашние. – Ðо мне не нужен заем, миÑтер ХейÑ. – Вы уверены? – Совершенно уверен. – Рмы получили другие ÑведениÑ. – Я богатый человек. Я Ñам даю взаймы. И не беру ÑÑуд. – Ðеужели? Рмы Ñлышали, что у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ проблемы Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ваших обÑзательÑтв. Бревер не Ñразу понÑл, о чем идет речь. Потом на его лице поÑвилоÑÑŒ изумление. Он напрÑгÑÑ, щеки покраÑнели еще Ñильнее, и тут он обратил внимание на правый карман Ричера, в котором бугрилÑÑ Ð¿Ð¸Ñтолет. Он опуÑтил руку, Ñхватил ÑтоÑщий на Ñтоле маленький ÑеребрÑный колокольчик и Ñильно его вÑтрÑхнул. РаздалÑÑ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ мелодичный звон. – МариÑ! – закричал он, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑти звонок. – МариÑ! Девушка вошла через ту же двуÑтворчатую дверь и беÑшумно приблизилаÑÑŒ к Бреверу. – Звони в полицию, – приказал Бревер. – Звони в «девÑть-один-один». Я хочу, чтобы Ñтого человека ареÑтовали. Она колебалаÑÑŒ. – Идите и Ñделайте звонок, – Ñказал Ричер. Девушка вышла в другую дверь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ за Ñпиной у Бревера. Ричер уÑпел увидеть, что там раÑположен кабинет Бревера. Служанка ÑнÑла трубку и неÑколько раз нажала рычаг – телефон не работал. – Ðет гудка, – крикнула она из кабинета. – СпуÑтиÑÑŒ вниз, – Ñказал Ричер. – Чего вы хотите? – ÑпроÑил Бревер. – Я хочу, чтобы вы выполнили поÑтановление Ñуда. – Вы не банкир. – Ваша ÑпоÑобноÑть к умозаключениÑм поражает. – Так кто же вы такой? – Парень, который хочет получить чек, – ответил Ричер. – Ðа двадцать тыÑÑч долларов. – Вы предÑтавлÑете Ñтих… людей. Он попыталÑÑ Ð²Ñтать, но Ричер протÑнул руку и резко толкнул его в грудь, заÑтавив ÑеÑть на меÑто. – Сидите Ñпокойно, – Ñказал Ричер. – Почему вы Ñто делаете? – Потому что Ñ Ñклонен к ÑоÑтраданию, – ответил Ричер. – Ð’ Ñемье может произойти неÑчаÑтье. Им предÑтоит очень Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð°. Они на грани катаÑтрофы. Ðикто не знает, когда мир вокруг них начнет рушитьÑÑ. Ð Ñ Ð½Ðµ люблю, чтобы люди так жили, кем бы они ни были. – ЕÑли им что-то не нравитÑÑ, пуÑть возвращаютÑÑ Ð² МекÑику, откуда они к нам приехали. Ричер Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрел на него. – Ðо Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ не о них. Речь идет о ваÑ. О вашей Ñемье. – О моей Ñемье? Ричер кивнул. – ЕÑли Ñ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑержуÑÑŒ, они вÑе будут Ñтрадать. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофа, похищение. Ð’Ñ‹ можете упаÑть Ñ Ð»ÐµÑтницы, Ñломать ногу. Или ваша жена. Дом может Ñгореть. Ð¡ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð½ÐµÑчаÑтных Ñлучаев, Ñледующих один за другим. Ð’Ñ‹ Ñ ÑƒÐ¼Ð° будете Ñходить. – Вам Ñто не Ñойдет Ñ Ñ€ÑƒÐº. – Однако пока мне вÑе Ñходит Ñ Ñ€ÑƒÐº. И Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ начать прÑмо ÑейчаÑ. С ваÑ. Бревер молчал. – Дайте мне ваш кувшин, – Ñказал Ричер. ПоÑле коротких колебаний Бревер взÑл кувшин и молча протÑнул Ричеру. ИзÑÑ‰Ð½Ð°Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð¸Ñ†Ð° Ñо Ñложными узорами. Возможно, «уотерфорд».[15] Он вмещал около кварты и Ñтоил не менее тыÑÑчи долларов. Ричер взвеÑил его на руке и внимательнее приглÑделÑÑ Ðº Ñодержимому. Лимонад. Затем он ÑброÑил кувшин Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð°. Желтые брызги полетели во вÑе Ñтороны, поÑлышалÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾Ð¹ звук удара. – УпÑ, – Ñказал Ричер. â€“Â Ð’Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтуют за нанеÑение материального ущерба, – угрюмо проговорил Бревер. – Возможно, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из ваших Ñыновей, – задумчиво Ñказал Ричер. – Выберу наудачу и выброшу Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð°, как Ñтот чудный кувшинчик. â€“Â Ð’Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтуют, – повторил Бревер. – Почему? ЕÑли взглÑнуть на ваши дейÑтвиÑ, то вам закон не указ. Или Ñто отноÑитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ к вам? Может быть, вы Ñчитаете ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñобенным? Бревер ничего не ответил. Ричер вÑтал и ÑброÑил Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð° Ñтул, на котором Ñидел. Стул Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ ударилÑÑ Ð¾ камень и раÑкололÑÑ Ð½Ð° куÑки. – Отдайте чек, – Ñказал Ричер. – Ð’Ñ‹ можете Ñебе Ñто позволить. Ð’Ñ‹ богатый человек. Ð’Ñ‹ Ñами только что мне Ñказали. – Ðто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ð¿Ð°. Им не Ñледует здеÑÑŒ жить, – заÑвил Бревер. – Рвам Ñледует? Почему? Они первыми пришли Ñюда. – Они проиграли. Ðам. – Ртеперь проигрываете вы. Мне. Ð’Ñе движетÑÑ Ð¿Ð¾ кругу. Ричер взÑл Ñо Ñтола ÑеребрÑный колокольчик. ВероÑтно, антикварный. Может быть, французÑкий. ВерхнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть была украшена филигранью. Диаметр два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ дюйма. Ричер Ñжал его в кулаке. Колокольчик моментально потерÑл форму. Ричер Ñжал пальцы еще Ñильнее, колокольчик Ñтал плоÑким. ÐаклонившиÑÑŒ вперед, Ричер заÑунул изуродованную вещь в карман рубашки Бревера. – Я могу проделать то же Ñамое Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ головой, – Ñказал Ричер. Бревер молчал. – Дайте чек, – Ñпокойно продолжал Ричер. – Пока мое проклÑтое терпение не лопнуло. Бревер молчал. ПÑть Ñекунд. ДеÑÑть. Потом вздохнул. – Ладно. Он направилÑÑ Ð² кабинет и подошел к пиÑьменному Ñтолу. Ричер поÑледовал за ним и вÑтал у него за Ñпиной. Он не хотел, чтобы из Ñщика Ñтола неожиданно поÑвилÑÑ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€. – И пуÑть Ñто будут наличные. Бревер выпиÑал чек. Он правильно напиÑал дату и Ñумму, а потом поÑтавил подпиÑÑŒ. – И вам будет гораздо лучше, еÑли в банке Ñо мной не Ñтанут играть в мÑч. – Ðе Ñтанут, – проворчал Бревер. – В противном Ñлучае роль мÑча иÑполните вы, прÑмо Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð°. – ÐадеюÑÑŒ, ты Ñгоришь в аду. Ричер заÑунул чек в карман и ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице вниз. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ напольных чаÑов, он наклонил их в Ñторону. Они Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ рухнули на пол, разбилиÑÑŒ и переÑтали тикать. Двое мужчин незаметно покинули наблюдательный поÑÑ‚ через три чаÑа. Жара Ñтала невыноÑимой. К тому же оÑтаватьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ не было ни малейшей необходимоÑти. Они точно знали, что никто никуда не ÑобираетÑÑ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Старуха и ее Ñын большую чаÑть времени оÑтавалиÑÑŒ в доме. Девочка болталаÑÑŒ вокруг конюшни, пока Ñолнце не загонÑло ее внутрь, однажды медленно побрела в дом – кухарка позвала ее поеÑть. Они решили прекратить наблюдение и уползли на Ñевер, а когда из дома их уже не могли увидеть, поднÑлиÑÑŒ на ноги и зашагали по пыльной обочине дороги. Женщина в «форд-крауне» приехала за ними вовремÑ. Ð’ машине на полную мощноÑть работал кондиционер. Мужчины Ñразу потÑнулиÑÑŒ к бутылкам Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. ÐапившиÑÑŒ, они Ñделали отчет. – Хорошо, – Ñказала женщина. – Похоже, мы готовы Ñделать наш ход. – Вполне, – Ñказал Ñмуглый мужчина. – И чем Ñкорее, тем лучше, – ÑоглаÑилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚, что был повыше, Ñо Ñветлыми волоÑами. – Давайте быÑтрее Ñ Ñтим покончим. Как только Ричер отъехал подальше от дома Бревера, он поÑтавил на меÑто номерные знаки «ле-барона». Потом Ñразу же направилÑÑ Ð² ÐŸÐµÐºÐ¾Ñ Ð¸ забрал «фолькÑваген» ÐÐ»Ð¸Ñ Ðарон у механиков. Он заплатил Ñорок долларов, но позже у него возникли ÑомнениÑ: рычаг Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкороÑтей дважды заÑтревал, пока он ехал обратно к центру. Возможно, они вообще ничего не Ñделали. Ричер оÑтавил автомобиль на ÑтоÑнке, положив на прежнее меÑто карты и пиÑтолет. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² контору, он нашел ÐÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñтолом. Ð Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ раÑположилиÑÑŒ клиенты, а она Ñ ÐºÐµÐ¼-то беÑедовала по телефону. Ричер Ñразу понÑл, что Ñто одна ÑемьÑ. Три Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ñ… вÑтревоженных людей. ÐÐ»Ð¸Ñ ÑƒÑпела переодетьÑÑ. Она была в черных хлопковых брюках Ñ Ð²Ñ‹Ñокой талией и таком же черном пиджаке. Спортивный топик под пиджаком больше походил на рубашку. Теперь ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было принÑть за наÑтоÑщего адвоката. Она увидела Ричера, прикрыла рукой трубку и извинилаÑÑŒ перед Ñвоими клиентами. ОтвернувшиÑÑŒ от уÑталого ÑемейÑтва, ÐÐ»Ð¸Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾ заговорила Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. – У Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ Ñерьезные проблемы. Ð¥Ñк Уокер хочет Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. – МенÑ? Зачем? – Вам лучше поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼. – Что он хочет мне Ñказать? Ð’Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтречалиÑÑŒ? Она кивнула. – Я была у него в офиÑе. Мы беÑедовали полчаÑа. – И что он Ñказал? – Вам лучше поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼, – повторила она. – Рмы пообщаемÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ñтого. Хорошо? Ричер уловил тревогу в голоÑе и поÑмотрел на ÐлиÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ заговорила по телефону. СидÑщие Ñ€Ñдом люди наклонилиÑÑŒ вперед, чтобы Ñлышать ее Ñлова. Ричер вытащил из кармана чек на двадцать тыÑÑч долларов, развернул и положил на Ñтол перед ÐлиÑ. Она увидела его и замолчала. Закрыла ладонью трубку и глубоко вздохнула. – Благодарю, – Ñказала она. Теперь в ее голоÑе ÑлышалоÑÑŒ замешательÑтво. КазалоÑÑŒ, она жалеет о заключенной Ñделке. Ричер положил на Ñтол ключи от машины и вышел на улицу. Свернул направо и зашагал в Ñуд. ÐžÑ„Ð¸Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ прокурора ПекоÑа занимал веÑÑŒ второй Ñтаж Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда. Ðа леÑтничной площадке имелаÑÑŒ дверь в узкий коридор, по которому можно было пройти в веÑтибюль, где находилаÑÑŒ кабинка Ñекретарши. Дальше шли три двери, ведущие в кабинеты окружного прокурора и двух его помощников. Ð’Ñе внутренние Ñтены, отделÑющие кабинеты друг от друга и от кабинки Ñекретарши, были Ñделаны из Ñтекла, лишь нижнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть оÑтавалаÑÑŒ Ñплошной. Стекло закрывали Ñтаромодные жалюзи Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ деревÑнными рейками и матерчатыми лентами. Ð’Ñе выглÑдело теÑным и уÑтаревшим. Ðа внешних окнах ÑтоÑли кондиционеры, раÑположенные очень выÑоко, их глухое гудение Ñоздавало поÑтоÑнный шумовой фон. Ð’ кабинке Ñекретарши ÑтоÑло два заваленных бумагами Ñтола. За дальним Ñтолом Ñидела женщина Ñредних лет, идеально впиÑывающаÑÑÑ Ð² Ñту обÑтановку, а за ближним уÑтроилÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек – вероÑтно, Ñтудент Ñтарших курÑов, решивший подзаработать на летних каникулах. Очевидно, в его обÑзанноÑти входило помогать Ñекретарше, поÑкольку он оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ бумаг и улыбнулÑÑ, Ñловно говорÑ: «Чем мы можем помочь?» â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» видеть Ð¥Ñк Уокер, – Ñказал Ричер. – МиÑтер Ричер? – ÑпроÑил молодой человек. Ричер кивнул, и Ñтудент показал ему на угловой кабинет. – Он Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚. Ричер протиÑнулÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ Ñтолов к угловому кабинету. Ðа дверÑÑ… краÑовалаÑÑŒ табличка Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью: «ГЕÐРИ Ð. Ð’. УОКЕР, ОКРУЖÐОЙ ПРОКУРОР». Жалюзи внутри кабинета были опущены. Ричер поÑтучал и, не дожидаÑÑÑŒ ответа, вошел. Ð’ кабинете было по окну на каждой Ñтене, множеÑтво картотечных шкафов и большой пиÑьменный Ñтол, на котором ÑтоÑл компьютер, три телефона и лежала куча документов. Уокер Ñидел, откинувшиÑÑŒ на Ñпинку Ñтула, в руках он держал рамку Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñми. Сзади у рамки виднелаÑÑŒ проÑÑ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтавка – такие обычно ÑтавÑÑ‚ на пиÑьменный Ñтол или на полку. Уокер не Ñводил глаз Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¸. Он был Ñвно чем-то огорчен. – Что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñделать? – ÑпроÑил Ричер. Уокер оторвал взглÑд от фотографии. – ПожалуйÑта, приÑÑдьте, – предложил он. Он больше не говорил Ñ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ð¾Ð¹ ÑердечноÑтью политика. У него был уÑталый и Ñамый обычный голоÑ. Перед Ñтолом ÑтоÑл Ñтул Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей. Ричер отодвинул его подальше от Ñтола, чтобы иметь возможноÑть вытÑнуть ноги, и Ñел. – Так что же Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñделать? – вновь ÑпроÑил он. – СлучалоÑÑŒ ли в вашей жизни так, что за одну ночь вÑе ÑтановилоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³ на голову? Ричер кивнул: â€“Â Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени. Уокер поÑтавил фотографию на Ñтол боком, чтобы она была видна им обоим. Тот Ñамый цветной Ñнимок, который Ричер видел в шкафу Слупа Грира. Трое молодых людей ÑтоÑли, опираÑÑÑŒ на крыло Ñтарого пикапа, хорошие друзьÑ, опьÑненные молодоÑтью и беÑконечными возможноÑÑ‚Ñми, которые Ñулила им жизнь. – Я, Слуп и Ðл Юджин, – Ñказал Уокер. – Ртеперь Ðл иÑчез, а Слуп мертв. – Ðикаких извеÑтий о Юджине? Уокер покачал головой: – Ðичего. Ричер промолчал. – Мы трое были неразлучны, – продолжал Уокер. – Ð’Ñ‹ знаете, как Ñто бывает. Ð’ таком изолированном меÑте мы были не проÑто близкими друзьÑми. Мы были вмеÑте против оÑтального мира. – Слуп – Ñто наÑтоÑщее имÑ? Уокер поÑмотрел на Ричера. – Рпочему вы Ñпрашиваете? – Раньше Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ð¥Ñк, но на табличке напиÑано Генри. Уокер уÑтало улыбнулÑÑ. – В моем ÑвидетельÑтве о рождении напиÑано «Генри». Однако мои родители вÑегда называли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¥Ñком. Когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑовÑем маленьким, то никак не мог произнеÑти Ñвое наÑтоÑщее имÑ. ПолучалоÑÑŒ «ХÑк». – Ðо Слуп – наÑтоÑщее имÑ? Уокер вновь кивнул. – Да, Слуп Грир, проÑто и ÑÑно. – Так что же Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñделать? – в третий раз ÑпроÑил Ричер. – ЧеÑтно говорÑ, не знаю, – ответил Уокер. – Может быть, вы немного Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñлушаете, а потом Ñумеете проÑÑнить кое-какие вещи. – Какие вещи? – Пока Ñ Ð¸ Ñам не знаю, – продолжал Уокер. – Ðу, например, что вы видите, когда Ñмотрите на менÑ? – Окружного прокурора. – И? – Я не ÑовÑем понимаю, о чем вы. Уокер немного помолчал. – Вам нравитÑÑ Ñ‚Ð¾, что вы видите? Ричер пожал плечами. – ВÑе меньше и меньше, еÑли быть чеÑтным до конца. – Почему? – Потому что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» к вам и обнаружил, что вы Ñо Ñлезами на глазах вÑпоминаете о Ñвоей дружбе Ñ Ð±ÐµÑчеÑтным адвокатом и человеком, избивавшим Ñвою жену. Уокер отвернулÑÑ. – Вы Ñразу перешли к делу. – Жизнь Ñлишком коротка. Тишина длилаÑÑŒ Ñекунду. Ее нарушало лишь глухое гудение кондиционеров, изредка менÑвших ритм Ñвоей работы. – Ðа Ñамом деле Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½ в трех лицах, – Ñказал Уокер. – Я мужчина, Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ прокурор, и Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ баллотироватьÑÑ Ð½Ð° должноÑть Ñудьи. – И? – Ðл Юджин не ÑвлÑетÑÑ Ð±ÐµÑчеÑтным адвокатом. Он доÑтойный человек. Он организатор избирательной кампании. У него нет другого выбора. Так уж получилоÑÑŒ, что в штате Ð¢ÐµÑ…Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñамым лучшим образом обÑтоит дело Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ прав подÑудимых. Ð’ оÑобенноÑти неимущих подÑудимых. Ð’Ñ‹ и Ñами Ñто знаете, поÑкольку вам пришлоÑÑŒ иÑкать адвоката Ð´Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½. Теперь вы знаете, что ее дело не будет передано в Ñуд в течение ближайших неÑкольких меÑÑцев. Радвокат, которого вы нашли, навернÑка Ñказала, что занÑта в ближайшие меÑÑцы. Ðикуда не Ð³Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема, и мне, как и Ðлу, об Ñтом извеÑтно. КонÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÑƒÑ†Ð¸Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚ защитника каждому подÑудимому, и Ðл отноÑитÑÑ Ðº таким вещам очень Ñерьезно. Он готов защищать вÑÑкого, кто обратитÑÑ Ðº нему за помощью. Конечно, некоторые из них оказываютÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸ парнÑми, но не забывайте, что конÑтитуционные права раÑпроÑтранÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸ на них. Однако большинÑтво из его клиентов нормальные люди. Они проÑто беднÑки – белые, черные и латиноамериканцы. Ричер молчал. – Разрешите мне Ñделать кое-какие предположениÑ, – продолжал Уокер. – Я не знаю, кто вам раÑÑказал о нечеÑтноÑти Ðла, но Ñтавлю доллар против деÑÑти, что Ñто был немолодой богатый белый человек, имеющий выÑокий Ñоциальный ÑтатуÑ. «РаÑти Грир», – подумал Ричер. – Ðе нужно говорить, кто вам Ñто Ñказал, но Ñтавлю деÑÑть долларов против Ñотни, что Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð². Когда такой человек видит, как адвокат защищает беднÑков или цветных, он Ñчитает такого адвоката глупым и беÑполезным, а его поведение – предательÑтвом по отношению к ÑобÑтвенной раÑе или клаÑÑу, поÑле чего назвать такого адвоката беÑчеÑтным уже ÑовÑем неÑложно. – Ладно, – Ñказал Ричер. – Возможно, Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно Ðла. – Я гарантирую, что вы ошиблиÑÑŒ. Я гарантирую, что вы можете изучить Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтраÑтием каждый день его жизни поÑле выпуÑка из универÑитета и не найдете ни одного беÑчеÑтного поÑтупка. Он поÑтучал ногтем по фотографии, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ðла Юджина. – Я ÑчаÑтлив, что он мой друг. Как человек и как окружной прокурор. – Ркак наÑчет Слупа Грира? Уокер кивнул. – Мы до него еще доберемÑÑ. Ðо Ñначала разрешите раÑÑказать вам, что значит быть окружным прокурором. – Рвам еÑть что раÑÑказать? – Ðичего нового. Я очень похож на Ðла. Я верю в КонÑтитуцию, в закон, беÑприÑтраÑтноÑть и ÑправедливоÑть. Я могу Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ уверенноÑтью гарантировать, что, еÑли вы перевернете мой Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ñверху донизу, вы вÑе равно не Ñумеете найти ни одного ÑлучаÑ, когда Ñ Ð½Ðµ был бы беÑприÑтраÑтным и Ñправедливым. Да, Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð» жеÑтким, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñл людей в тюрьму, а некоторых даже на Ñмерть, но поÑтупал так только в тех ÑлучаÑÑ…, когда не ÑомневалÑÑ Ð² Ñвоей правоте. – Похоже на предвыборную речь, – заметил Ричер, – но Ñ Ð½Ðµ зарегиÑтрирован в Ñтом штате и не буду голоÑовать. – Я знаю, – ответил Уокер. – Мне наконец удалоÑÑŒ Ñто проверить. Вот почему Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ разговариваю. Речь не идет о политике. Ð’Ñе вполне Ñерьезно. Я хочу Ñтать Ñудьей, поÑкольку Ñмогу принеÑти пользу. Ð’Ñ‹ знакомы Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ТехаÑа? – Ðе Ñлишком хорошо. – Судей в ТехаÑе выбирают. И они обладают немалой влаÑтью. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ штат. ЗдеÑÑŒ много богатых людей и много беднÑков. БеднÑки нуждаютÑÑ Ð² беÑплатных адвокатах. Ðо в ТехаÑе нет ÑиÑтемы гоÑударÑтвенных адвокатов. Ð’ результате Ñуд Ñам выбирает адвокатов Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñков. Выбирает из любой Ñтарой юридичеÑкой конторы. Иными Ñловами, Ñуд полноÑтью контролирует процеÑÑ. И определÑет плату. Имеет меÑто ÑиÑтема Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñверху, патронаж. И кого же назначит ÑудьÑ? ЕÑтеÑтвенно, того, кто Ð²Ð½ÐµÑ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ в его избирательную кампанию. При такой ÑиÑтеме никого не интереÑуют качеÑтва адвоката или ÑправедливоÑть. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ деÑÑть тыÑÑч долларов из кармана налогоплательщиков на Ñчет юридичеÑкой фирмы, те назначают какого-то беÑполезного болвана, который работает за Ñотню долларов, а оÑтавшиеÑÑ Ð´ÐµÐ²Ñть тыÑÑч девÑтьÑот долларов фирма получает в качеÑтве чиÑтого дохода. РнеÑчаÑтный подÑудимый, который, вполне возможно, ни в чем не виноват, получает тюремный Ñрок. БольшинÑтво адвокатов защиты вÑтречаютÑÑ Ñо Ñвоими клиентами непоÑредÑтвенно перед началом процеÑÑа, прÑмо в зале Ñуда. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть адвокаты-пьÑницы и адвокаты, заÑыпающие во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑа. К примеру, за год до того момента, как Ñ Ñтал окружным прокурором, Ñудили одного Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð·Ð° изнаÑилование ребенка. Он был признан виновным и получил пожизненное заключение. Рпотом один любитель общеÑтвенного блага вроде Ð²Ð°Ñ Ñумел доказать, что Ñтот парень Ñидел в тюрьме в то времÑ, когда произошло изнаÑилование. Ð’ тюрьме, Ричер. Ð’ тюрьме, где он дожидалÑÑ Ñуда по обвинению в краже автомобилÑ. Ð’Ñе необходимые документы, доказывающие его невиновноÑть, имелиÑÑŒ в раÑпорÑжении защиты, но его первый адвокат даже пальцем не пожелал пошевелить. – Паршивое дело, – заметил Ричер. – ПоÑтому Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑÑŒ в двух направлениÑÑ…, – продолжал Уокер. – Во-первых, Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ Ñтать Ñудьей, чтобы иÑключить такие вещи в будущем. Во-вторых, прÑмо ÑейчаÑ, пока Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ должноÑть окружного прокурора, мы дейÑтвуем в интереÑах двух Ñторон. Ð’ÑÑкий раз, когда кто-то из нашей команды готовит обвинение, другой проводит работу Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ и пытаетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ доводы обвинениÑ. Мы трудимÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил, поÑкольку знаем, что никто другой не Ñделает Ñто вмеÑто наÑ, и Ñ Ð½Ðµ могу Ñпать Ñпокойно, еÑли мы оказываемÑÑ Ð½Ðµ на выÑоте. – Защита Кармен Грир не вызывает ни малейших Ñомнений, – Ñказал Ричер. Ð¥Ñк Уокер опуÑтил взглÑд на бумаги, лежащие на его Ñтоле. – Ðет, ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ñ€ – Ñто наÑтоÑщий кошмар, – возразил он. – ÐŸÐ¾Ð»Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофа во вÑех отношениÑÑ…. Лично Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº человека, как окружного прокурора и как кандидата в Ñудьи. – Вам нужно взÑть отвод. Уокер поднÑл глаза. – Конечно, Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ отвод. Тут нет ни малейших Ñомнений. Однако ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÑтаетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ личной. Так или иначе, но Ñто мой округ. Любой результат будет иметь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ идущие поÑледÑтвиÑ. – Вы не намерены раÑÑказать мне, в чем ваша проблема? – Разве вы Ñами не понимаете? Слуп был моим другом. И Ñ Ñ‡ÐµÑтный прокурор. Вот почему Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы воÑторжеÑтвовало правоÑудие. Ðо Ñ Ð½Ðµ могу отправить на Ñмерть женщину-латиноамериканку. Ведь еÑли Ñ Ñ‚Ð°Ðº поÑтуплю, мне придетÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ о победе на выборах, верно? Ð’ нашем округе много латиноамериканцев. Однако Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñтать Ñудьей, поÑкольку Ñмогу Ñделать много полезного. РеÑли мы потребуем Ñмертной казни Ð´Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½, то у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет никаких шанÑов. По крайней мере, здеÑÑŒ. Дело займет первые полоÑÑ‹ вÑех газет. Ð’Ñ‹ можете Ñебе Ñто предÑтавить? Что напишет «Ðью-Йорк таймÑ»? Они и так думают, что мы тупые варвары из южных штатов, которые женÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° Ñвоих кузинах. Ðто будет преÑледовать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ñамой Ñмерти. – Ðу так не выдвигайте против нее обвинениÑ. Ð’ любом Ñлучае Ñто будет неÑправедливо. Речь идет о Ñамообороне в чиÑтом виде. – Она Ð²Ð°Ñ Ð² Ñтом убедила? – Ðто очевидно. – Я бы очень хотел, чтобы вÑе было очевидным. Я бы отдал Ñвою правую руку. Впервые в жизни Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы готов нарушить закон. Ричер поÑмотрел на него. – Ðо вам нет необходимоÑти его нарушать, не так ли? – Давайте попытаемÑÑ Ð²Ð¾ вÑем разобратьÑÑ, – предложил Уокер. – Шаг за шагом, Ñ Ñамого начала. Защита, поÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° наÑилии в Ñемье, может принеÑти уÑпех, но преÑтупление должно быть Ñовершено в ÑоÑтоÑнии аффекта. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚Ðµ? Таков закон. Ðе должно быть заранее обдуманных намерений. РКармен вÑе продумала заранее. Ðто факт, и его не удаÑÑ‚ÑÑ Ñкрыть. Она купила пиÑтолет, как только узнала, что муж возвращаетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. СоответÑтвующие документы окажутÑÑ Ð² нашем раÑпорÑжении – Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Ñто правда. Кармен только ждала подходÑщего момента. Ричер ничего не Ñказал. – Я ее хорошо знаю, вы должны Ñто понимать, Ричер. Слуп был моим другом, так что Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ Ñ Ð½ÐµÐ¹ почти Ñтолько же, Ñколько он. – И? Уокер мрачно пожал плечами. – Возникают Ñерьезные проблемы. – Какие? Уокер трÑхнул головой. – Я не знаю, как много могу вам раÑÑказать, не Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°. ПоÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñделаю неÑколько предположений. Хорошо? И Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы вы мне отвечали. Вам не нужно ничего говорить. Иначе вы окажетеÑÑŒ в трудном положении. – В каком ÑмыÑле? – Вы поймете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ. ВероÑтно, она раÑÑказала вам, что родилаÑÑŒ в богатой Ñемье виноделов к Ñеверу от Сан-ФранциÑко. Ричер промолчал. – Она раÑÑказала вам, что познакомилаÑÑŒ Ñо Слупом в КУЛÐ,[16] где они вмеÑте училиÑÑŒ. Ричер молчал. – Она раÑÑказала, что забеременела от Слупа и они поженилиÑÑŒ, а в результате родители лишили ее наÑледÑтва. Ричер молчал. – Она раÑÑказала вам, что Слуп ударил ее в первый раз, когда она была беременна. Она раÑÑказала, что у нее были Ñерьезные травмы и что Слуп заÑтавлÑл ее объÑÑнÑть их падениÑми Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸. Ричер молчал. – И еще она говорила, что именно она обратилаÑÑŒ в налоговую инÑпекцию, из-за чего у нее были вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾ÑтьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð»ÑƒÐ¿Ð°. Ричер молчал. – Ладно, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñуда вÑе, что она вам говорила, лишь Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¸Ñ… Ñлов, которые даже не будут занеÑены в протокол. РнепоÑредÑтвенноÑть ее заÑвлений говорит лишь о Ñиле ее гнева. Ð’ такой Ñитуации ее адвокат будет изо вÑех Ñил ÑтаратьÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ иÑтинноÑть ее показаний, поÑкольку веÑÑŒ процеÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтанет тогда в другом Ñвете. К тому же ÑущеÑтвуют процеÑÑуальные нормы, позволÑющие Ñто Ñделать. Конечно, в обычной Ñитуации прокурор попытаетÑÑ Ð¸Ñ… оÑпорить, но мы Ñтого делать не Ñтанем, поÑкольку знаем, что наÑилие в Ñемье может быть Ñкрытым. ИнÑтинкт подÑказывает мне, что нужно идти на вÑе, чтобы хоть как-то приблизитьÑÑ Ðº правде. ПредÑтавим Ñебе, что вам или человеку вроде Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÑ‚ дать показаниÑ. Ð’Ñ‹ нариÑуете ужаÑную картину, приÑÑжные предÑтавÑÑ‚ Ñебе, как боÑлаÑÑŒ Кармен предÑтоÑщего Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð»ÑƒÐ¿Ð°, они начнут ей ÑочувÑтвовать. Возможно, даже не заметÑÑ‚ преднамеренноÑти в дейÑтвиÑÑ… Кармен. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñключать, что ее признают невиновной. – Так в чем же проблема? – Проблема в том, что поÑле ваших показаний вы будете подвергнуты перекреÑтному допроÑу. – И что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? Уокер вновь опуÑтил взглÑд. – Давайте Ñ Ñделаю еще неÑколько догадок. Ðе отвечайте мне. И пожалуйÑта, еÑли Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÑƒÑÑŒ, не обижайтеÑÑŒ. Так или иначе, Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ приношу Ñвои извинениÑ. Хорошо? – Хорошо. – Я полагаю, что Кармен тщательно готовилаÑÑŒ к убийÑтву мужа. Она вÑе обдумала заранее и попыталаÑÑŒ уговорить Ð²Ð°Ñ Ñделать Ñто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. Ричер молчал. – И еще Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что она выбрала Ð²Ð°Ñ ÑовÑем не Ñлучайно. И пыталаÑÑŒ уговорить Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил. Ричер молчал. Уокер Ñглотнул. – И еще одно предположение, – продолжал он. – Она предложила вам ÑÐµÐºÑ Ð² качеÑтве награды. Ричер молчал. – И она на Ñтом не уÑпокоилаÑÑŒ. Ð’ какой-то момент она Ñнова попыталаÑÑŒ затащить Ð²Ð°Ñ Ð² поÑтель. Ричер молчал. – Вот видите? ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð² – а у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº думать, поÑкольку Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ñту женщину, – при перекреÑтном допроÑе вÑе Ñти ÑвидетельÑтва тщательной подготовки могут выйти наружу. Иначе вы будете вынуждены лгать. Или мы можем не задать нужных вопроÑов. Ðо еÑли предÑтавить Ñебе, что вÑе нужные вопроÑÑ‹ будут произнеÑены и вы ответите на них правдиво, Ñтанет ÑÑно, что Кармен готовилаÑÑŒ к убийÑтву мужа. И тогда ее положение Ñтанет Ñ‚Ñжелым, возможно, безнадежным. Ричер молчал. – Однако Ñто еще далеко не конец, – продолжал Уокер. – Ведь еÑли она что-то вам говорила, а Ñто окажетÑÑ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒÑŽ, доверие к Кармен будет окончательно подорвано. И Ñамое главное: правда ли то, что она говорила вам отноÑительно побоев? Мы проверим Ñто, Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ вопроÑÑ‹, ответы на которые нам извеÑтны. При перекреÑтном допроÑе Ñначала вам зададут вполне невинные вопроÑÑ‹ – откуда она, например, – и вы раÑÑкажете, что она вам говорила. – И? – И она потерÑет доверие. Ð’ результате – ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑŒ. – Почему? – Потому что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ñту женщину. Она Ñклонна выдумывать разные вещи. – Какие вещи? – ВÑÑкие. Я множеÑтво раз Ñлышал ее иÑтории. КÑтати, она говорила вам, что родилаÑÑŒ в богатой Ñемье виноделов? Ричер кивнул: – Она Ñказала, что ее ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐµÑ‚ тыÑÑчами акров в долине Ðапа. Ðто не так? Уокер покачал головой. – Она родилаÑÑŒ в латиноамериканÑком квартале ЛоÑ-ÐнджелеÑа. О ее родителÑÑ… ничего не извеÑтно. Ричер пожал плечами. – Выдумки о ÑобÑтвенном проиÑхождении еще не преÑтупление. – Она никогда не была Ñтуденткой универÑитета. Она была Ñтриптизершей. Более того, она была шлюхой, Ричер. Среди прочего она обÑлуживала мальчишники богатых Ñтудентов. Слуп познакомилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из ее выÑтуплений в ночном клубе. У нее был коронный номер Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹ из-под пива Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ горлышком. Тем не менее Слуп в нее влюбилÑÑ. Ð’Ñ‹ знаете, как Ñто бывает: «Я заберу ее отÑюда в другой мир». Пожалуй, Ñ ÐµÐ³Ð¾ понимаю. Она и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ. Тогда она была ÑногÑшибательной. И умной. Она поÑмотрела на Слупа и увидела Ñына богатых родителей из ТехаÑа Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ толÑтым бумажником. Она понÑла, что у нее поÑвилÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ. Кармен Ñтала жить Ñо Слупом. ПереÑтала принимать таблетки, обманула Слупа и забеременела. Слуп вÑегда был джентльменом, и он женилÑÑ Ð½Ð° Кармен. Она его обманула, и он попалÑÑ. – Я вам не верю. Уокер пожал плечами. – Ðе имеет значениÑ, верите вы мне или нет. Ðемного подождите, и Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑню почему. БоюÑÑŒ, что вÑе Ñто чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. Она ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Она знала, что проиÑходит Ñо шлюхами, когда они Ñтареют. Ð’ÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ катитÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, да и начинают они не Ñлишком выÑоко. Она хотела другой жизни, и Слуп дал ей такой шанÑ. Она долгие годы выкачивала из него деньги. Бриллианты, лошади и вÑе прочее. – Я вам не верю, – повторил Ричер. Уокер кивнул. – Она умеет убеждать. С Ñтим Ñ Ð½Ðµ Ñтану Ñпорить. – Ðо даже еÑли вы говорите правду, Ñто не оправдывает побоев. Уокер ответил не Ñразу. – Ðет, конечно нет. Ðо здеÑÑŒ мы ÑталкиваемÑÑ Ñ Ñамой большой проблемой. Дело в том, что он ее не бил. Ðикогда не бил, Ричер. Он не раÑпуÑкал руки. Ðикогда. Я знал Слупа. Ему были ÑвойÑтвенны Ñамые разные качеÑтва, и, чеÑтно говорÑ, он был далек от идеала. Слуп был ленивым, а в бизнеÑе охотно Ñрезал углы. Он мог кого-то обмануть. Я не ношу розовые очки. Ðо вÑе его недоÑтатки шли от того, что он Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщим техаÑÑким джентльменом. Мне Ñто очень даже понÑтно, ведь по Ñравнению Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ Ð±ÐµÐ´ÐµÐ½. ПрактичеÑки нищий. У него было большое ранчо и деньги. И Ñто делало его немного заноÑчивым и выÑокомерным, а лень и нетерпение ÑвлÑлиÑÑŒ оÑновными принципами его жизни. Ðо техаÑÑкий джентльмен никогда, никогда не ударит женщину. Иными Ñловами, она Ñто выдумала. Я Ñовершенно уверен. Он никогда не бил Кармен. Я даю вам Ñлово. Ричер покачал головой. – Черт побери, ваши Ñлова ничего не доказывают. Что еще вы можете Ñказать? Ведь вы были его другом. Уокер вновь кивнул. – Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. Ðо на Ñтом вÑе и заканчиваетÑÑ. Больше ничего нет. Ðет улик, нет Ñвидетелей, ничего. Мы были очень близки Ñо Слупом. Я тыÑÑчи раз проводил Ñ Ð½Ð¸Ð¼ времÑ. Я Ñлышал о падениÑÑ… Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸, когда они ÑлучалиÑÑŒ. Их было не так уж и много, и вÑе они выглÑдели наÑтоÑщими. Конечно, мы запроÑим ее медицинÑкие карты, но Ñ Ð±Ñ‹ не Ñтал вÑерьез раÑÑчитывать, что они внеÑут какие-то ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² умы приÑÑжных. – Вы же Ñами Ñказали, что наÑилие может ноÑить Ñкрытый характер. – Ðо не наÑтолько Ñкрытый. Я окружной прокурор, Ричер. Я очень многое повидал. Такое возможно Ñ ÑупружеÑкой парой, живущей в трейлере. Ðо Слуп и Кармен жили в Ñемье, они каждый день вÑтречалиÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми. И до того момента, как вы раÑÑказали Ñту иÑторию ÐÐ»Ð¸Ñ Ðарон, никто в ТехаÑе не Ñлышал никаких разговоров о возможном наÑилии. Ðи Ñ, ни Ðл, ни другие люди. Ð’Ñ‹ понимаете, о чем Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ? Ð’Ñ‹ единÑтвенный человек, который Ñто Ñлышал. Ðо еÑли вы начнете давать показаниÑ, ее процеÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ завершен еще до того, как он начнетÑÑ, поÑкольку из оÑтальных ваших показаний будет Ñледовать, что Кармен патологичеÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð³ÑƒÐ½ÑŒÑ. К примеру, говорила ли она, что донеÑла на Слупа в налоговую инÑпекцию? – Да, говорила. Кармен Ñказала, что звонила туда. Ð’ какой-то оÑобый отдел. Уокер трÑхнул головой. – Слупа поймали, когда изучали банковÑкие документы. Ðто получилоÑÑŒ Ñовершенно Ñлучайно, когда проводили аудит другой фирмы. Она ровным Ñчетом ничего об Ñтом не знала. Ð Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ñовершенно точно, поÑкольку Слуп Ñразу же обратилÑÑ Ðº Ðлу Юджину, а тот пришел ко мне за Ñоветом. Я видел обвинительный акт. Черным по белому. Кармен лгуньÑ, Ричер, вÑе предельно проÑто. Или, наоборот, гораздо Ñложнее. Может быть, за Ñтим ÑтоÑÑ‚ какие-то другие причины. Ричер долго молчал. – Возможно, она лгуньÑ, – наконец заговорил он. – Ðо избивают и лгуний, и Ñамых разных людей. И побои могут быть Ñкрытыми. Ð’Ñ‹ не можете знать, что Слуп не бил Кармен. Уокер кивнул. – СоглаÑен. Я не знаю. Ðо Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² поÑтавить на кон Ñвою жизнь – он не бил Кармен. – Однако Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð° убедила. – ВероÑтно, она и ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð°. Она живет в мире фантазий. Я ее знаю, Ричер. Она лгуньÑ. И она виновна в убийÑтве первой Ñтепени. – Тогда о чем мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð¼? Уокер помолчал. – Могу Ñ Ð²Ð°Ð¼ верить? – ÑпроÑил он. – РÑто имеет значение? – отозвалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. Уокер долго ничего не говорил и Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ Ñмотрел в Ñтену. Прошла еще минута. И еще. Тишину нарушал лишь шум кондиционера. – Да, имеет, и немалое, – заговорил Уокер. – Ð”Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½ и Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ вÑе понимаете неправильно. Я вовÑе не разгневанный друг, пытающийÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ репутацию близкого мне человека. Ðа Ñамом деле Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ найти Ñффективную линию защиты Ð´Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½, неужели вы Ñтого не понимаете? Я даже готов ее изобреÑти. Скажем, Ñделать вид, что побои имели меÑто, и иÑключить предумышленные намерениÑ. Я Ñтою перед Ñерьезным иÑкушением. Ведь в таком Ñлучае мне не нужно будет предъÑвлÑть ей обвинение и Ñ Ñумею Ñтать Ñудьей. Вновь наÑтупила тишина. Шумел кондиционер, ÑлышалиÑÑŒ далекие звонки телефонов. Где-то за Ñтеной Ñтучал факÑ. – Я хочу ее увидеть, – Ñказал Ричер. Уокер отрицательно покачал головой. – Ðто запрещено. Ð’Ñ‹ не ее адвокат. – Вы можете Ñлегка нарушить правила. Уокер вздохнул и провел ладонью по лицу. – ПожалуйÑта, не иÑкушайте менÑ. Как раз ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÑÑŽ о том, чтобы забыть обо вÑех правилах. Ричер молчал. Уокер Ñмотрел в проÑтранÑтво, в его глазах заÑтыло напрÑжение. – Я пытаюÑÑŒ понÑть ее иÑтинный мотив, – наконец заговорил Уокер. – ЕÑли медицинÑкие карты дадут такой шанÑ, Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ признать верÑию Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ñми. Ðто может ее ÑпаÑти. Ричер молчал. – Ладно, в дейÑтвительноÑти Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ ÑпаÑти ÑебÑ, – продолжал Уокер. – Точнее, Ñвои шанÑÑ‹ на то, чтобы Ñтать Ñудьей. Ðу а теперь пойдем дальше. Я попытаюÑÑŒ ÑпаÑти наÑ. Ее и ÑебÑ. И Ðлли. Она замечательный ребенок. Слуп ее любил. – И чего вы хотите от менÑ? – ЕÑли мы вмеÑте пойдем по Ñтой дороге… – ЕÑли, – броÑил Ричер. – Я бы хотел, чтобы вы Ñолгали, когда будете давать показаниÑ. Вам Ñледует повторить вÑе, что Кармен раÑÑказывала о побоÑÑ…, но изменить вÑе оÑтальное, чтобы она не лишилаÑÑŒ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑжных. Ричер молчал. – Вот почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ вам верить, – продолжал Уокер. – Вот почему мне пришлоÑÑŒ выложить вÑе карты на Ñтол. Ð’Ñ‹ должны знать, во что вы ввÑзываетеÑÑŒ. – Я никогда прежде не делал таких вещей. – Как и Ñ, – вздохнул Уокер. – Даже разговор об Ñтом Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚. Ричер долго ничего не говорил. â€“Â Ð Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вы взÑли, что Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² на Ñто пойти? – неожиданно ÑпроÑил он. – Мне кажетÑÑ, она вам нравитÑÑ. Вам ее жаль. Ðаверное, вы хотите ей помочь. Ð’ таком Ñлучае вы поможете и мне. – Как вы поÑтроите Ñвою работу? – ÑпроÑил Ричер. Уокер пожал плечами. – С Ñамого начала Ñ Ð½Ðµ буду учаÑтвовать в процеÑÑе – его поведет одна из моих помощниц. Я поÑтараюÑÑŒ выÑÑнить, что она Ñможет доказать навернÑка, а потом дам вам инÑтрукции, которые позволÑÑ‚ избежать ловушек на перекреÑтном допроÑе. Именно по Ñтой причине Ñ Ð½Ðµ могу позволить вам вÑтречатьÑÑ Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½. Ð’ тюрьме ведетÑÑ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚ вÑех поÑещений. Ðто будет выглÑдеть как предварительный Ñговор. – Я не знаю, – Ñказал Ричер. – И Ñ Ð½Ðµ знаю. Возможно, дело не дойдет до Ñуда. ЕÑли медицинÑкие карты позволÑÑ‚ и мы получим Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Кармен и от ваÑ, то вÑе Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ быть ÑнÑты. – Однако Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ приÑÑгой до начала Ñудебного разбирательÑтва не менее Ñерьезны. – Подумайте об Ðлли. – И о ваших предÑтоÑщих выборах. Уокер не Ñтал возражать. – Я ничего от Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñкрываю. ÐеÑомненно, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ быть избранным. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамые чеÑтные мотивы. Я хочу изменить Ñитуацию, Ричер. Я вÑегда к Ñтому ÑтремилÑÑ â€“ Ñделать карьеру и улучшить положение изнутри. Другого пути нет. Во вÑÑком Ñлучае, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ человека, как Ñ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть некоторое влиÑние. Однако Ñ Ð½Ðµ политик. ÐœÐµÐ½Ñ Ñмущает Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ°. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ необходимых навыков. Ричер молчал. – Дайте мне вÑе обдумать, – продолжал Уокер. – День или два. Рпотом мы начнем дейÑтвовать. – Вы уверены? Уокер Ñнова вздохнул. – Ðет, конечно. Я не уверен. Я до дрожи ненавижу ÑоздавшееÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Ðо какого дьÑвола, Слуп мертв. И Ñтого уже не изменишь. Его не вернешь. Конечно, его памÑть будет оÑквернена. Ðо Кармен мы можем ÑпаÑти. Он ее любил, Ричер. Любил, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ его не понимал. Ð’Ñ‹ не предÑтавлÑете, как Ñильно вÑе его не одобрÑли. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¸ веÑÑŒ его круг. Мне кажетÑÑ, он был бы готов обменÑть Ñвою репутацию на ее жизнь. Более того, Ñвою жизнь на ее жизнь. Ðаверное, Слуп отдал бы мою жизнь или жизнь Ðла. Он ее любил. Снова наÑтупило молчание. – Ее нужно выпуÑтить под залог, – Ñказал Ричер. – ПожалуйÑта, не говорите об Ñтом. Ваше желание невыполнимо. – Ðлли нуждаетÑÑ Ð² матери. – Речь идет о более важных вещах, чем выход на Ñвободу ÑейчаÑ, – возразил Уокер. – Ðлли может провеÑти неÑколько дней Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹. Ðужно думать о том, как она будет жить потом. Дайте мне времÑ, чтобы решить Ñ€Ñд вопроÑов. Ричер пожал плечами и вÑтал. – ВÑе Ñто Ñтрого между нами, ведь так? – Ñказал Уокер. – ВероÑтно, мне бы Ñледовало предупредить Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом Ñ Ñамого начала. Ричер кивнул. – СвÑжитеÑÑŒ Ñо мной, – Ñказал он. И Ñ Ñтими Ñловами он вышел из кабинета окружного прокурора. Глава 12 – Один проÑтой вопроÑ, – Ñказала ÐлиÑ. – ÐаÑколько правдоподобен тот факт, что домашнее наÑилие было наÑтолько Ñкрытым, что о нем ничего не знали даже близкие друзьÑ? – Ðе знаю, – ответил Ричер. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ опыта в подобных вещах. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Они Ñидели напротив друг друга за Ñтолом в конторе ÐлиÑ. ÐаÑтупил полдень, и жара Ñтала такой Ñильной, что в городе фактичеÑки наÑтупила ÑиеÑта. Ðа улицу выходили лишь те, у кого возникали Ñрочные дела, не терпÑщие отлагательÑтва. Ð’ конторе почти никого не было. Только ÐлиÑ, Ричер и еще один адвокат в двадцати футах от них. Внутри конторы было никак не меньше Ñорока градуÑов. ВлажноÑть заметно повыÑилаÑÑŒ. ВиÑевший над дверью дрÑхлый кондиционер не приноÑил ни малейшего облегчениÑ. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ переоделаÑÑŒ в шорты. Она Ñидела, откинувшиÑÑŒ на Ñпинку креÑла, закинув руки за голову, чтобы не каÑатьÑÑ Ñпиной липкого винила. Ð’Ñе ее тело было покрыто потом. КазалоÑÑŒ, будто Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° Ñмазана маÑлом. Рубашка Ричера промокла. Он уже начал ÑомневатьÑÑ, что Ñрок ее жизни раÑÑ‚ÑнетÑÑ Ð½Ð° три днÑ. – Ðто «уловка двадцать два»,[17] – Ñказала ÐлиÑ. – Домашнее наÑилие, о котором тебе извеÑтно, не может быть Ñкрытым. ЕÑли оно дейÑтвительно Ñкрытое, то его попроÑту не ÑущеÑтвует. Ðапример, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ предположить, что мой отец бил мою мать. Возможно, так и было. Ркак наÑчет ваших родителей? Ричер улыбнулÑÑ. – СомневаюÑÑŒ. Он был морÑким пехотинцем. Большим парнем, и его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ назвать джентльменом. Однако вам Ñледовало бы видеть мою мать. Скорее Ñто она его била. – Так что же проиÑходило между Кармен и Слупом? â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð° убедила, – Ñказал Ричер. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейших Ñомнений. – ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе доводы Уокера? â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð° убедила, – повторил Ричер. – Возможно, она наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð»Ð³ÑƒÐ½ÑŒÑ Ð²Ð¾ вÑем оÑтальном, но он ее бил. И Ñ Ð² Ñто верю. – Целиком и полноÑтью? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – Да, – ответил он. – Ладно, но трудный Ñлучай ÑтановитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ более Ñложным. Ð Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ не люблю, когда проиÑходÑÑ‚ такие вещи. – Как и Ñ, – вздохнул Ричер. – Ðо трудно еще не значит невозможно. – Вы понимаете общие принципы Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñудебных дел? – Речь ведь не идет о науке ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚. Кармен в глубоком дерьме, как ни крути. ЕÑли побои имели меÑто, то она предельно уÑложнила защиту – доказать, что она дейÑтвовала непредумышленно, будет крайне Ñложно. ЕÑли же никаких побоев не было, то Ñто в чиÑтом виде убийÑтво первой Ñтепени. И в любом Ñлучае к ней будет нулевое доверие из-за беÑконечной лжи и передергиваниÑ. ЕÑли бы не желание Уокера Ñтать Ñудьей, положение было бы безнадежным. – Совершенно верно, – Ñказала ÐлиÑ. – Вам нравитÑÑ, что ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÑкладываетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом? – Ðет. – И мне тоже. – Ðи в моральном аÑпекте, ни в практичеÑком, – продолжала ÐлиÑ. – ЗдеÑÑŒ может произойти вÑе, что угодно. Возможно, у Ð¥Ñка еÑть внебрачный ребенок, Ñто Ñтанет извеÑтно и он вÑе равно будет вынужден ÑнÑть Ñвою кандидатуру Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð². Может быть, ему нравитÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ ÑекÑом Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¾Ñцами. До ноÑÐ±Ñ€Ñ ÐµÑ‰Ðµ очень далеко. РаÑÑчитывать, что он Ñохранит шанÑÑ‹ на избрание, глупо. Таким образом, его нынешнее отношение к Кармен может изменитьÑÑ Ð² любой момент. Вот почему ей необходима разумно выÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð°. Ричер вновь улыбнулÑÑ. – Вы даже умнее, чем Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑл. â€“Â Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, вы Ñкажете: умнее, чем Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñжу. – По-моему, адвокатам не помешало бы одеватьÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ так. – Вам лучше вообще не давать показаний на Ñуде, – Ñказала ÐлиÑ. – Так будет безопаÑнее Ð´Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½. Да и на предварительных ÑлушаниÑÑ… тоже. Без Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ пиÑтолет указывает на преднамеренное убийÑтво. Ðо мы Ñможем заÑвить, что покупка пиÑтолета еще не означает намерение его иÑпользовать. Она могла купить его по другой причине. Ричер ничего не ответил. â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ теÑтируют пиÑтолет в лаборатории. БаллиÑтика и отпечатки пальцев. Там два набора отпечатков. Ее и еще одни. Может быть, они принадлежат мужу. Ðе иÑключено, что они боролиÑÑŒ и он погиб Ñлучайно. Ричер покачал головой. – Ðаверное, на пиÑтолете оÑталиÑÑŒ мои отпечатки. Она попроÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ ее ÑтрелÑть. Мы ездили в горы и там практиковалиÑÑŒ. – Когда? – В Ñубботу. За день до того, как он вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на Ричера. – ГоÑподи, Ричер, вам определенно не Ñледует давать показаний! – Именно так Ñ Ð¸ ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ñтупить. – РеÑли ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¸ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ в Ñуд повеÑткой? – Тогда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ лгать. – И вы Ñумеете? – Я тринадцать лет работал полицейÑким, – уÑмехнулÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Мне уже приходилоÑÑŒ бывать в таких переделках. – Ркак вы объÑÑните Ñвои отпечатки на пиÑтолете? – Я Ñкажу, что Ñлучайно его нашел. Мол, Кармен выброÑила пиÑтолет, а Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что она его потерÑла. ПолучитÑÑ, что она Ñначала купила пиÑтолет, а потом передумала. – И вы Ñможете говорить подобные вещи? – ЕÑли цель оправдывает ÑредÑтва – да. Я полагаю, что у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ такой Ñлучай. Однако Кармен будет трудно Ñто доказать, вот в чем дело. Ð’Ñ‹ ÑоглаÑны? – В таком Ñлучае, как Ñтот, пожалуй, да. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит ее ложь о ÑобÑтвенном прошлом. Люди поÑтоÑнно лгут о Ñебе, и на то еÑть множеÑтво причин. Главное – доказать, что у нее не было обдуманного Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ мужа. Ð’ большинÑтве других штатов Ñто не имело бы решающего значениÑ. Там иначе отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº реальноÑти. Ð˜Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° далеко не вÑегда ÑпоÑобна Ñффективно дейÑтвовать под влиÑнием момента. Иногда ей необходимо подождать, пока муж напьетÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ заÑнет. Ðу, вы понимаете, выбрать подходÑщее времÑ. Ð’ других штатах чаÑто проиÑходÑÑ‚ подобные Ñлучаи. – И Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ мы начнем? – С того, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‚, а Ñто не Ñамое приÑтное. ИмеетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтво коÑвенных улик. Res ipsa loquitur, как их называют. Вещи говорÑÑ‚ Ñами за ÑебÑ. Ее ÑпальнÑ, ее пиÑтолет, ее мертвый муж на полу. УбийÑтво первой Ñтепени. ЕÑли вÑе оÑтавить как еÑть, то приÑÑжные признают ее виновной при первом же голоÑовании. – И что же Ñледует делать? – Мы попытаемÑÑ Ð¿Ð¾Ñтавить под Ñомнение предумышленноÑть ее дейÑтвий, поÑле чего при помощи медицинÑких карт попробуем доказать, что муж ее избивал. Мы подпишем Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñƒ окружного прокурора и направим его во вÑе больницы ТехаÑа и в ÑоÑедние штаты. При наÑилии в Ñемье Ñто ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ð°, поÑкольку люди чаÑто пытаютÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñкрыть. Обычно больницы реагируют довольно быÑтро, поÑтому мы получим ÑоответÑтвующие документы в Ñамое ближайшее времÑ. Тогда вновь вÑтупают в Ñилу res ipsa loquitur. ЕÑли травмы Кармен ÑвилиÑÑŒ результатом наÑилиÑ, то ее медицинÑкие карты покажут, что такое могло быть. Тут речь пойдет о здравом ÑмыÑле. Потом Кармен будет давать показаниÑ. Она раÑÑкажет о побоÑÑ…. Ей придетÑÑ Ð½Ðµ падать духом, когда выплывут разные иÑтории из ее прошлого. Ðо еÑли в наÑтоÑщем у нее вÑе будет в порÑдке, Кармен может произвеÑти на Ñуд неплохое впечатление. Ðет ничего поÑтыдного в том, что в прошлом она была проÑтитуткой, а потом попыталаÑÑŒ Ñтать порÑдочной женщиной. Тут мы можем вызвать к ней ÑочувÑтвие. – Вы говорите как хороший адвокат. Она улыбнулаÑÑŒ: â€“Â Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ юной оÑобы? – Сколько времени прошло Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как вы закончили универÑитет? Два года? – ШеÑть меÑÑцев. Ðо здеÑÑŒ очень быÑтро набираешьÑÑ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°, – ответила ÐлиÑ. – ÐеÑомненно. – Так или иначе, еÑли мы тщательно выберем приÑÑжных, то получим половину ÑомневающихÑÑ Ð¸ половину Ñчитающих, что Кармен не виновна. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° убедит первую за пару дней – при такой-то жаре. Ричер оторвал от Ñпины прилипшую рубашку. – Ðо Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð° не может проÑтоÑть долго. – ПоÑлушайте, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ о Ñледующем лете, – Ñказала ÐлиÑ. – ЕÑли ей повезет. Ðе иÑключено, что ждать придетÑÑ Ð´Ð²Ð° года. Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° ÐлиÑ. – Вы шутите. Она развела руками. – Чаще вÑего здеÑÑŒ проходит четыре года между ареÑтом и Ñудом. – Что же будет Ñ Ðлли? ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° плечами. – ОÑтаетÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, чтобы медицинÑкие карты Кармен позволили Ñделать благоприÑтные выводы. Тогда у Ð¥Ñка поÑвитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть ÑнÑть Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½ вÑе обвинениÑ. У него будет Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñвобода дейÑтвий. â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ охотно пойдет нам навÑтречу, – заметил Ричер. – Так что Ñмотрите на вещи оптимиÑтичеÑки. Ðе иÑключено, что вÑе закончитÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· пару дней. – Когда вы намерены ее поÑетить? â€“Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼. Сначала Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°ÑŽÑÑŒ в банк, чтобы получить по чеку двадцать тыÑÑч долларов. Потом Ñложу деньги в Ñумку и отвезу их одной очень ÑчаÑтливой Ñемье. – Хорошо, – Ñказал Ричер. – Я не хочу знать, как вам удалоÑÑŒ получить чек. – Я попроÑил. – Ðе хочу ничего знать, – повторила она. – Ðо вы должны поехать Ñо мной и увидеть Ñтих людей. И вы будете моим телохранителем. Ðе каждый день Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ в Ñумке двадцать тыÑÑч долларов по Дикому Западу. К тому же в машине будет прохладно. – Ладно, – ÑоглаÑилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. Ð’ банке не оÑобенно удивилиÑÑŒ, когда их попроÑили обналичить чек на двадцать тыÑÑч долларов разными купюрами. КаÑÑирша вела ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно она выдает такие деньги каждый день. Она лишь ÑоÑчитала деньги трижды, а потом аккуратно уложила их в коричневый пакет, который ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑла Ñ Ñобой. Ричер Ð´Ð¾Ð½ÐµÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ до ÑтоÑнки. Однако ÐÐ»Ð¸Ñ Ð² нем не нуждалаÑÑŒ. УжаÑÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð° очиÑтила улицы, а те люди, что оÑмелилиÑÑŒ выйти из дома, двигалиÑÑŒ медленно и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. Внутри «фолькÑвагена» было так жарко, что они не Ñмогли ÑеÑть в него Ñразу. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾ÑÑŒ включить кондиционер и приоткрыть дверцы, пока температура не понизилаÑÑŒ на пÑтнадцать градуÑов. Тем не менее, когда они уÑелиÑÑŒ в машину, внутри было около тридцати пÑти градуÑов. Однако Ричеру показалоÑÑŒ, что Ñтало прохладно. Ð’Ñе в мире отноÑительно. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° машину на Ñеверо-воÑток. Она оказалаÑÑŒ отличным водителем, и рычаг Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкороÑтей не заÑтрÑл у нее ни разу. – Будет бурÑ, – Ñказала она. – ВÑе об Ñтом говорÑÑ‚, – отозвалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Ðо Ñ Ð½Ðµ замечаю никаких признаков. – Вам когда-нибудь доводилоÑÑŒ видеть такую жару? – Может быть, один или два раза. Ð’ СаудовÑкой Ðравии и на Тихом океане. Ðо в СаудовÑкой Ðравии воздух был более Ñухим, а на Тихом океане – более влажным. Так что чеÑтный ответ: нет. Ðебо впереди было Ñветло-голубым и от жары казалоÑÑŒ белым. У Ричера возникло ощущение, что Ñолнце находитÑÑ Ñо вÑех Ñторон. И нигде ни облачка. Он так Ñильно щурилÑÑ, что у него заболели мышцы лица. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð° в новинку, – призналаÑÑŒ ÐлиÑ. – Я знала, что здеÑÑŒ будет жарко, но в такое проÑто невозможно поверить. Потом ÐÐ»Ð¸Ñ ÑпроÑила у Ричера, когда он бывал в СаудовÑкой Ðравии и на тихоокеанÑких оÑтровах, и он выдал деÑÑтиминутную верÑию Ñвоей биографии, поÑкольку понÑл, что ему нравитÑÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐлиÑ. Первые тридцать шеÑть лет, как и вÑегда, оказалиÑÑŒ Ñамыми легкими. Ð’Ñе развивалоÑÑŒ вполне еÑтеÑтвенно: детÑтво, юноÑть, продвижение по Ñлужбе, медали, чины. С поÑледними неÑколькими годами вÑе получилоÑÑŒ иначе. ОтÑутÑтвие цели, путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñтране. Он Ñам Ñчитал Ñто торжеÑтвом Ñвободы, но знал, что другие люди отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº подобным вещам иначе. ПоÑтому Ричер проÑто раÑÑказал иÑторию Ñвоей жизни и ответил на неÑколько трудных вопроÑов, предоÑтавив ÐÐ»Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ ÑобÑтвенные выводы. Рона в ответ раÑÑказала о Ñебе. Ð’ некотором ÑмыÑле ее жизнь оказалаÑÑŒ похожей на жизнь Ричера. Он был Ñыном Ñолдата, а она родилаÑÑŒ в Ñемье адвоката. Она вÑегда ÑобиралаÑÑŒ продолжать Ñемейные традиции, как и Ричер. Ð’ÑÑŽ жизнь она наблюдала, как люди делали Ñвое дело, а потом пришел ее черед. Ð’Ñе как у Ричера. Она Ñемь лет провела в Гарварде, а он четыре – в УÑÑÑ‚-Пойнте. Теперь ей было двадцать пÑть – адвокат ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ ÑоответÑтвовала амбициозному лейтенанту. Сам Ричер был таким в двадцать пÑть и хорошо помнил то времÑ. – Рчто будет Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ потом? – ÑпроÑил Ричер. – Потом? ВернуÑÑŒ в Ðью-Йорк, наверное. Может быть, в Вашингтон, округ КолумбиÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° интереÑовать политика. – И вам не будет недоÑтавать грÑзной работы? – Ðаверное, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñкучать. Может быть, на какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ возвращатьÑÑ Ðº адвокатÑкой практике. Ведь именно там можно заработать Ñерьезные деньги. Крупные чаÑтные фирмы в больших городах. – Рад Ñлышать. Кто-то должен Ñто делать. – Точно. – Ркак наÑчет Ð¥Ñка Уокера? – ÑпроÑил Ричер. – Он Ñумеет чего-нибудь добитьÑÑ? Она пожала плечами. – Я не Ñлишком хорошо его знаю. Ðо у него Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Едва ли ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÑ…ÑƒÐ´ÑˆÐ¸Ñ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ его учаÑтии. Я хочу Ñказать, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑиÑтема работает паршиво. Иными Ñловами, Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ‚, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ буквы «Д» и Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ буквы «д», так что, вообще говорÑ, выбирать Ñудью – Ñто правильно. ТеоретичеÑки. Ðо на практике ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ чаÑто выходит из-под контролÑ. Как вы думаете, Ñколько Ñтоит здеÑÑŒ Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. – Давайте прикинем. Речь идет об округе ÐŸÐµÐºÐ¾Ñ â€“ именно на его территории проживает Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть избирателей. Плакаты, реклама в газетах, неÑколько телевизионных роликов на меÑтных каналах. Едва ли раÑходы превыÑÑÑ‚ чиÑло из пÑти цифр. Ðо Ñти парни Ñобирают взноÑÑ‹ в размере Ñотен и Ñотен тыÑÑч долларов. Возможно, миллионов. И закон глаÑит, что ты можешь оÑтавить их Ñебе, еÑли не потратишь. Ðа разные раÑходы. Иными Ñловами, они заранее получают взÑтки. ЮридичеÑкие фирмы и нефтÑные магнаты готовы платить ÑейчаÑ, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° будущую помощь. ИзбираÑÑÑŒ на должноÑть Ñудьи в ТехаÑе, можно реально разбогатеть. И еÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð±ÐµÑ€ÑƒÑ‚ и ты будешь правильно веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² течение вÑего Ñрока, то выйдешь в отÑтавку партнером одной из крупных юридичеÑких фирм и членом Ñовета директоров полудюжины крупных компаний. То еÑть речь идет не только о том, чтобы Ñтать Ñудьей. Выбирают принца. Можно Ñразу превратитьÑÑ Ð² оÑобу королевÑкой крови. – Ðо изменит ли что-нибудь Уокер? – Ñнова ÑпроÑил Ричер. – Изменит, еÑли захочет. Тут вÑе предельно проÑто. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ может многое изменить Ð´Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½ Грир. Именно о ней мы должны думать. Ричер кивнул. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð¸Ð»Ð°, ÑобираÑÑÑŒ Ñворачивать. Они выехали из города, вокруг раÑÑтилалиÑÑŒ открытые проÑтранÑтва. «Мы находимÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то неподалеку от ранчо Бревера», – Ñообразил Ричер, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не узнавал характерные детали ландшафта. Ð’Ñе вокруг казалоÑÑŒ таким выÑохшим от жары, что раÑтительноÑть могла загоретьÑÑ Ð² любой момент. â€“Â Ð Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ тревожит, что Кармен нагромоздила Ñтолько лжи? – ÑпроÑила ÐлиÑ. Он пожал плечами. – И да, и нет. Ðикому не нравитÑÑ, когда ему лгут. Ðо попробуем взглÑнуть на проиÑходÑщее Ñ ÐµÐµ точки зрениÑ. Она пришла к выводу, что ей нужно избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ мужа. И двинулаÑÑŒ в выбранном направлении. – Значит, у нее был умыÑел? – Могу Ñ Ñказать вам вÑе как еÑть? – Я на ее Ñтороне. – Да, она вÑе Ñпланировала. Она призналаÑÑŒ мне, что приглÑдывалаÑÑŒ чуть ли не к Ñотне разных мужчин, а Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ даже вела переговоры, прежде чем выбрала менÑ. – Ðа Ñамом деле мне даже Ñтало немного легче – вы ведь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚Ðµ? Ðто доказывает, как ей было плохо. Трудно Ñебе предÑтавить, чтобы кто-то пошел на такое, еÑли бы у него оÑтавалÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ какой-то выбор. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ такие же чувÑтва, – ответил Ричер. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð¸Ð»Ð° еще раз и Ñвернула на проÑелочную дорогу. Ð’Ñкоре они въехали в жалкое подобие ворот. ПрÑÐ¼Ð¾ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð¼Ð° на гвоздÑÑ…, Ñлегка покоÑившаÑÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾. Ðа поперечной доÑке напиÑано имÑ. Впрочем, Ñолнце уÑпело Ñделать надпиÑÑŒ Ñовершенно нечитаемой. Далее шло неÑколько акров обработанной земли. Вдоль темных Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÑˆÐ½Ð¸ была проложена ÑÐ°Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑиÑтема орошениÑ. Кое-где выÑилиÑÑŒ груды камней и лежали аккуратные деревÑнные рамы, на которых крепилаÑÑŒ проволока Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑƒÑтов, которые уже переÑтали раÑти. Ð’Ñе Ñтало Ñухим и ломким. ПовÑюду виднелиÑÑŒ Ñледы изнурительного труда, отчаÑнной борьбы за выживание, в которой обитатели фермы потерпели поражение. Ð’ Ñотне Ñрдов от поÑледней полоÑÑ‹ обработанной земли ÑтоÑл дом. Он выглÑдел ÑовÑем неплохо. Маленький и низкий, выкрашенный в белый цвет. Дерево уÑпело потреÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ палÑщими лучами Ñолнца. За домом виднелаÑÑŒ ветрÑÐ½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð°. Еще дальше – Ñарай, где находилÑÑ Ð½Ð°ÑоÑ, качающий воду, и небольшой поврежденный грузовик. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ была закрыта. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтавила «фолькÑваген» Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼. – Их зовут ГарÑиÑ. Уверена, что они дома, – Ñказала она. Двадцать тыÑÑч долларов в коричневом пакете произвели потрÑÑающий Ñффект. Ðто был дар, возвращающий людей к жизни. ПÑть ГарÑиÑ, два поколениÑ, двое Ñтарших и трое молодых. Ð’Ñе они были невыÑокими людьми, не умеющими ÑвÑзно излагать ÑобÑтвенные мыÑли. РодителÑм было под пÑтьдеÑÑÑ‚, Ñтаршей дочери Ричер дал бы двадцать четыре года. Младшим братьÑм на вид было двадцать и двадцать два года. Они вÑе молча ÑтолпилиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ дверью. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²ÐµÑело поздоровалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, подошла к кухонному Ñтолу и выÑыпала на него деньги. – Он передумал, – Ñказала она по-иÑпанÑки. – И решил заплатить. ГарÑÐ¸Ñ ÑобралиÑÑŒ вокруг Ñтола и молча Ñмотрели на деньги, Ñловно такой поворот в их Ñудьбе был наÑтолько неожиданным, что у них даже не оÑталоÑÑŒ Ñил, чтобы радоватьÑÑ. Они не задавали никаких вопроÑов. ПроÑто принÑли Ñто как данноÑть, а потом начали Ñтроить планы. Прежде вÑего они подключат телефон, чтобы не нужно было ходить за воÑемь миль к ÑоÑедÑм. Потом ÑлектричеÑтво. ВыплатÑÑ‚ долги друзьÑм. КупÑÑ‚ дизельное топливо, чтобы наÑÐ¾Ñ Ñнова заработал. Потом починÑÑ‚ грузовик и ÑъездÑÑ‚ в город за зерном и удобрениÑми. Они замолчали, когда до них дошло, что они еще уÑпеют выраÑтить урожай и продать его до наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ñ‹. Ричер оÑталÑÑ Ñƒ входа, и у него поÑвилаÑÑŒ возможноÑть оÑмотретьÑÑ. Он Ñразу понÑл, что в кухне ели и одновременно жили. Дверь из кухни вела в маленькую гоÑтиную. Там было жарко и душно, на полке ÑтоÑли тома Ñнциклопедии в Ñрд длиной и неÑколько религиозных ÑтатуÑток. Ðа Ñтене виÑела Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð² черной рамке. Портрет был Ñделан в Ñтудии. Мальчику едва иÑполнилоÑÑŒ четырнадцать, над верхней губой виделиÑÑŒ первые уÑÑ‹. Он был в белом одеÑнии Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ и Ñмущенно улыбалÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð² камеру. – Мой Ñтарший Ñын, – Ñказал голоÑ. – Ðтот Ñнимок Ñделали перед тем, как мы уехали из нашей деревни в МекÑике. Ричер обернулÑÑ Ð¸ увидел, что у него за Ñпиной Ñтоит мать мальчика. – Его убили, когда мы добиралиÑÑŒ Ñюда, – Ñказала она. Ричер кивнул. – Я знаю. Мне раÑÑказали. Пограничный патруль. Приношу Ñвои ÑоболезнованиÑ. – Ðто произошло двенадцать лет назад. Его звали Рауль ГарÑиÑ. Она произнеÑла Ð¸Ð¼Ñ Ñвоего Ñтаршего Ñына Ñ Ð¾Ñобенным выражением, Ñловно отдавала должное его памÑти. – Как Ñто ÑлучилоÑÑŒ? – ÑпроÑил Ричер. Женщина немного помолчала. – Ðто было ужаÑно. Они охотилаÑÑŒ за нами ночью в течение трех чаÑов. Мы шли, мы бежали, а у них был грузовик Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ фарами. Ð’ темноте мы разделилиÑÑŒ. Рауль оÑталÑÑ Ñ ÑеÑтрой. Он ее защищал. Ей было тогда двенадцать лет. Он поÑлал ее в одну Ñторону, а Ñам пошел на Ñвет фар. Он знал, что девочкам приходилоÑÑŒ хуже вÑех, еÑли их ловили. Он пожертвовал Ñобой, чтобы ÑпаÑти ÑеÑтру. Рони даже не попыталиÑÑŒ его ареÑтовать. Ðе задавали никаких вопроÑов. ПроÑто заÑтрелили нашего мальчика и уехали прочь. Потом они проехали мимо того меÑта, где Ñ Ð¿Ñ€ÑталаÑÑŒ. Они ÑмеÑлиÑÑŒ. Я Ñлышала. Словно Ñто была охота. – Я Ñожалею, – повторил Ричер. Женщина пожала плечами. – Тогда Ñто было обычным делом, – продолжала она. – Плохие времена, плохое меÑто. Ðам потом раÑÑказали. Либо наш проводник не знал, либо ему было вÑе равно. Ð’ том году в тех меÑтах убили более двадцати человек. Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ. Ðекоторые умирали Ñтрашной Ñмертью, неÑчаÑтные кричали так, что их крики далеко разноÑилиÑÑŒ в темноте. Рдевушек куда-то увозили, и их больше никогда не видели. Раулю еще повезло, что его проÑто заÑтрелили. Ричер молчал. Женщина еще некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмотрела на фотографию. Потом отвернулаÑÑŒ и, Ñделав над Ñобой уÑилие, уÑтало улыбнулаÑÑŒ и предложила Ричеру приÑоединитьÑÑ Ðº оÑтальным. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть текила, – тихо Ñказала она. – Мы берегли ее Ð´Ð»Ñ Ñтого днÑ. Ðа Ñтоле ÑтоÑли низенькие Ñтаканчики, и дочь быÑтро наполнила их текилой из бутылки. Девочка, которую ÑÐ¿Ð°Ñ Ð Ð°ÑƒÐ»ÑŒ, уÑпела выраÑти. Младший Ñын раздал вÑем Ñтаканчики. Ричер взÑл Ñвой и Ñтал ждать. Отец ГарÑÐ¸Ñ Ð¶ÐµÑтом попроÑил вÑех замолчать, поднÑл Ñвой Ñтаканчик и поÑмотрел на ÐлиÑ. – За нашего адвоката, – Ñказал он. – За то, что великий француз Оноре де Бальзак ошибÑÑ, когда напиÑал: «Законы – Ñто паутина, Ñквозь которую легко пролетают большие мухи, но в которой запутываютÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸ÐµÂ». ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° от ÑмущениÑ. ГарÑÐ¸Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ ÐµÐ¹ и повернулÑÑ Ðº Ричеру. – И за ваÑ, ÑÑÑ€. За вашу благородную помощь в тот момент, когда она была нам необходима. – De nada, – ответил Ричер. – No hay de que. Текила была не Ñлишком хорошо очищена, к тому же вÑе в доме напоминало о Рауле, поÑтому они отказалиÑÑŒ от второй порции и предоÑтавили Ñемье ГарÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ в одиночеÑтве. Им Ñнова пришлоÑÑŒ подождать, пока кондиционер немного охладит машину. Потом они поехали обратно в ПекоÑ. – Я получила удовольÑтвие, – призналаÑÑŒ ÐлиÑ. – Даже показалоÑÑŒ, что удалоÑÑŒ что-то изменить к лучшему. – Так оно и еÑть. â€“Â Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñто Ñтало возможным. – Ðо вы Ñделали квалифицированную работу, – заметил Ричер. – И вÑе равно ÑпаÑибо. – Кто-нибудь проводил ÑледÑтвие по поводу дейÑтвий пограничного патрулÑ? – ЕÑли верить документам, – Ñказала ÐлиÑ, – ÑледÑтвие велоÑÑŒ тщательно. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»Ð° много шума. Конечно, виновных не нашли, однако раÑÑледование пришлоÑÑŒ провеÑти. – И каковы результаты? – Ðичего. Рука руку моет. Ðикого даже не уволили Ñо Ñлужбы. – Ðо убийÑтва прекратилиÑÑŒ? ÐÐ»Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°. – Так же внезапно, как и началиÑÑŒ. Очевидно, они понÑли, что ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. – Так вÑегда и бывает, – Ñказал Ричер. – Я видел Ñто прежде, в разных меÑтах, при разных обÑтоÑтельÑтвах. Ðа Ñамом деле раÑÑледование никто не проводил. Ðо преÑтупники получают предупреждение. Как шифрованное поÑлание. Теперь такие номера не пройдут, так что лучше оÑтановитьÑÑ, кем бы вы ни были. – Однако ÑправедливоÑть не была воÑÑтановлена, Ричер. Погибло более двадцати человек. Ðекоторые из них принÑли Ñмерть в мучениÑÑ…. Ðечто вроде наÑтоÑщего погрома, который длилÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ год. Кто-то должен был за Ñто заплатить. – Вы узнали цитату из Бальзака? – ÑпроÑил Ричер. – Конечно, – ответила ÐлиÑ. – Я ведь поÑещала Гарвард. – Помните Герберта Маркузе? – Он жил позже, верно? И был филоÑофом, а не романиÑтом. – Верно. Маркузе родилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· девÑноÑто девÑть лет поÑле Бальзака. Маркузе Ñказал: «Закон и порÑдок повÑюду защищают уÑтановленную иерархию». – Ðто отвратительно. – Конечно, но так уÑтроен мир, – Ñказал Ричер. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ въехали в ПекоÑ. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»Ð° машину возле конторы, так что им оÑталоÑÑŒ пройти по жаре вÑего деÑÑть футов. Ðо и Ñтих деÑÑти футов оказалоÑÑŒ более чем доÑтаточно. С тем же уÑпехом можно было бы оказатьÑÑ Ð² пылающей топке Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчим полотенцем на голове. Они подошли к Ñтолу ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¸ обнаружили, что на него прилеплено неÑколько маленьких лиÑточков, иÑпиÑанных от руки. Она начала Ñнимать их и читать один за другим. Потом открыла Ñщик Ñтола и броÑила лиÑточки внутрь. â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ в тюрьму, навеÑтить Кармен, – Ñказала она. – Ð¥Ñк Уокер получил результаты баллиÑтичеÑкой ÑкÑпертизы, им также удалоÑÑŒ идентифицировать отпечатки пальцев. Он хочет поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ об Ñтом. Похоже, у него возникла проблема. – Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что возникла, – Ñказал Ричер. Они вернулиÑÑŒ к двери и немного поÑтоÑли, не решаÑÑÑŒ Ñнова выйти под палÑщие лучи Ñолнца. Потом разошлиÑÑŒ в разные Ñтороны. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ к тюрьме, а Ричер по Ñтупенькам поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. ЗдеÑÑŒ кондиционеров не было. Пока Ричер добралÑÑ Ð´Ð¾ двери, он веÑÑŒ покрылÑÑ Ð¿Ð¾́том. СидÑщий за Ñтоликом Ñтудент молча указал на дверь кабинета Ð¥Ñка Уокера. Ричер вошел и увидел, что Уокер изучает отчет. Он выглÑдел как человек, который надеетÑÑ, что, еÑли прочитать напиÑанное доÑтаточное количеÑтво раз, его ÑмыÑл изменитÑÑ. – Она его убила, – Ñказал Уокер. – Ð’Ñе ÑходитÑÑ. БаллиÑтичеÑÐºÐ°Ñ ÑкÑпертиза Ñделала однозначные выводы. Ричер уÑелÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² окружного прокурора. – Ðа пиÑтолете еÑть ваши отпечатки, – Ñказал Уокер. Ричер ничего не ответил. ЕÑли придетÑÑ Ð»Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, то он намеревалÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñто только в том Ñлучае, еÑли будет хоть какаÑ-то польза. – Вы находитеÑÑŒ в национальной базе данных, – продолжал Уокер. – Вам Ñто извеÑтно? – ВÑе военноÑлужащие занеÑены в базу, – Ñпокойно ответил Ричер. – Возможно, вы нашли Ñтот пиÑтолет, – Ñказал Уокер. – Может быть, вы брали его в руки, поÑкольку боÑлиÑÑŒ, что он попадет к ребенку. Ð’Ñ‹ взÑли его, чтобы ÑпрÑтать оружие в безопаÑном меÑте. – Может быть, – ответил Ричер. Уокер перевернул Ñтраницу. – Ðо вÑе обÑтоит значительно хуже, не так ли? – ÑпроÑил Уокер. – В Ñамом деле? – Вы верующий человек? – Ðет, – ответил Ричер. – Вам бы Ñледовало опуÑтитьÑÑ Ð½Ð° колени и поблагодарить кое-кого. – И кого же? – Патрульных полицейÑких штата. Или Ñтарину Слупа, позвонившего шерифу. – Почему? – Потому что они ÑпаÑли вашу жизнь. – Каким образом? – Дело в том, что вы находилиÑÑŒ в патрульной машине в тот Ñамый момент, когда произошло убийÑтво. ЕÑли бы вы оÑталиÑÑŒ в приÑтройке Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð², то Ñтали бы подозреваемым номер один. – Почему? Уокер перевернул другую Ñтраницу. – Ваши отпечатки еÑть на пиÑтолете, – проговорил он. – И на каждой гильзе. И на обойме. И на коробке Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ð’Ñ‹ зарÑжали пиÑтолет, Ричер. Скорее вÑего, вы из него ÑтрелÑли, а потом перезарÑжали. ПиÑтолет покупала Кармен, так что он принадлежит ей, но отпечатки пальцев говорÑÑ‚ о том, что Ñто ваше оружие. Ричер молчал. – Теперь вы понимаете? Вам Ñледует поÑтавить небольшую чаÑовню в чеÑть полиции штата и каждый день благодарить ее за то, что вы вÑе еще живы и оÑтаетеÑÑŒ на Ñвободе. Потому что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы еÑтеÑтвеннее вÑего ареÑтовать ваÑ. Ð’Ñ‹ ведь легко могли проникнуть из приÑтройки в Ñпальню. Я беÑедовал Ñ Ð‘Ð¾Ð±Ð±Ð¸. Он раÑÑказал мне, что вы провели ночь именно там. Ðеужели вы раÑÑчитывали, что он будет вÑÑŽ ночь Ñидеть на конюшне? Скорее вÑего, он наблюдал за вами через окно. – Я Ñ Ð½ÐµÐ¹ не Ñпал. Я ночевал на диване, – Ñпокойно Ñказал Ричер. Уокер улыбнулÑÑ. – Ðеужели вы думаете, что приÑÑжные приÑлушаютÑÑ Ðº вашим Ñловам? Или поверÑÑ‚ бывшей шлюхе? Я не верю. Так что мы можем показать, что у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» мотив – ревноÑть. Следующей ночью вы могли пробратьÑÑ Ð² Ñпальню, вытащить пиÑтолет из Ñщика и заÑтрелить Слупа, а потом вернутьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в приÑтройку. Вот только вы Ñтого не делали, поÑкольку находилиÑÑŒ в патрульной машине, Ричер. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ убийца был бы на Ð²ÐµÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°. Ð’Ñ‹ бы моментально оказалиÑÑŒ в камере Ñмертников. Такой огромный «иÑтинный американец», Â«Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñть», Ñреди черных и латиноамериканцев. Я бы выглÑдел как Ñамый чеÑтный прокурор в ТехаÑе. Выборы закончилиÑÑŒ бы, еще не начавшиÑÑŒ. Ричер молчал. Уокер вздохнул. – К Ñожалению, вы Ñтого не делали, – Ñказал он. – Кармен заÑтрелила Ñвоего мужа. И что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть? ПреÑтупные Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñе более очевидными. Положение заметно ухудшилоÑÑŒ. Очевидно, Кармен напрÑженно размышлÑла над решением Ñвоей проблемы, пока ей не удалоÑÑŒ подцепить бывшего военного, который научил ее пользоватьÑÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼. Мы получили ваше доÑье поÑле того, как идентифицировали отпечатки. Два года вы были чемпионом по Ñтрельбе из пиÑтолета. Более того, вы работали инÑтруктором. Ð’Ñ‹ зарÑдили Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ пиÑтолет. Черт подери, что мне теперь делать? – То, что вы планировали Ñ Ñамого начала. ДождатьÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ñких карт, – ответил Ричер. Уокер Ñнова вздохнул. – Мы получим их завтра. И знаете, что Ñ Ñделал? ПриглаÑил ÑкÑперта, чтобы он их изучил. ÐкÑперта защиты – вы знаете, что еÑть такие ÑкÑперты, которые работают только на защиту? Обычно мы к ним не обращаемÑÑ. Обычно мы хотим получить прÑмо противоположные результаты. Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñил ÑкÑперта защиты. Именно к нему обратилаÑÑŒ бы ÐÐ»Ð¸Ñ Ðарон, еÑли бы могла ему заплатить. Я хочу, чтобы хоть кто-нибудь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð», что Кармен говорила правду, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ ее отпуÑтить и не выглÑдел при Ñтом безумцем. – Что ж, вам нужно раÑÑлабитьÑÑ Ð¸ подождать до завтра, – Ñказал Ричер. – Я очень надеюÑÑŒ на положительные результаты. Возможно, так и будет. Из офиÑа Ðла Юджина нам пришлют финанÑовые документы. Ðл помогал Слупу. И еÑли финанÑовый мотив отÑутÑтвует, а медицинÑкие карты покажут то, на что мы раÑÑчитываем, возможно, Ñ Ñмогу раÑÑлабитьÑÑ. – У нее ÑовÑем нет денег, – Ñказал Ричер. – Ðто было одной из Ñерьезных проблем. Уокер кивнул. – Хорошо. ПоÑкольку ее Ñерьезные проблемы решают наши Ñерьезные проблемы. Они оба помолчали под гудение кондиционера. Ричер почувÑтвовал, как холодеет его влажный затылок. – Вам бы Ñледовало проÑвить большую активноÑть, еÑли вы хотите победить на выборах, – Ñказал Ричер. – Да? И как? – Сделайте что-нибудь популÑрное. – Ðапример? – Возобновите дело пограничного патрулÑ. ЛюдÑм Ñто понравитÑÑ. Я недавно познакомилÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, чьего Ñына убил патруль. Уокер задумалÑÑ, а затем покачал головой. – ДревнÑÑ Ð¸ÑториÑ, – проворчал он. – Ðо только не Ð´Ð»Ñ Ñтих людей, – возразил Ричер. – Ð’ тот год произошло более двадцати убийÑтв. Ð Ñемьи жертв живут где-то здеÑÑŒ. И большинÑтво из них уже имеют право голоÑа. – ДейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»Ñ ÑƒÐ¶Ðµ раÑÑледовалиÑÑŒ, – заÑвил Уокер. – Еще до того, как Ñ Ñтал прокурором. Очень тщательно. Я изучал документы. – У Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ Ñти дела? – Конечно. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть убийÑтв произошла на территории Ðха, а вÑе такие преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑледуютÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Очевидно, Ñтим занималÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñд негодÑев полицейÑких, дейÑтвовавших на Ñвой Ñтрах и риÑк, и, как только раÑÑледование началоÑÑŒ, они Ñразу же о нем узнали и затаилиÑÑŒ. ВероÑтно, ушли в отÑтавку. Ð’ пограничном патруле вÑегда Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‡ÐµÑть кадров. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ðµ парни могут оказатьÑÑ Ð³Ð´Ðµ угодно, в буквальном ÑмыÑле Ñлова. Ðо большинÑтво проÑто покинули штат. Ðе только иммигранты ÑтремÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° Ñевер. – Вы бы заметно повыÑили Ñвой рейтинг. Уокер пожал плечами. – ÐеÑомненно. Многие вещи повышают рейтинг. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñтандарты, Ричер. Я не намерен попуÑту тратить деньги налогоплательщиков. Ðто была бы акциÑ, заранее раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° определенный Ñффект. Ð’ любом Ñлучае раÑÑледование ни к чему бы не привело. Они уже давно покинули штат. Ðто древнÑÑ Ð¸ÑториÑ. – Двенадцать лет – не так уж и много. – Только не здеÑÑŒ. ЗдеÑÑŒ вÑе Ñлишком быÑтро менÑетÑÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует то, что произошло в Ðхо прошлой ночью, а не двенадцать лет назад. – Ладно, – не Ñтал Ñпорить Ричер, – Ñто ваше решение. – Утром Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ ÐлиÑ, как только получу новые материалы. Дело может быть закрыто к ланчу. – Будем на Ñто надеÑтьÑÑ. – Да, ничего другого нам не оÑтаетÑÑ, – отозвалÑÑ Ð£Ð¾ÐºÐµÑ€. Ричер вышел на леÑтницу, где царила ужаÑÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð°. Однако на улице оказалоÑÑŒ еще хуже. Ему даже дышать было трудно. КазалоÑÑŒ, вÑе молекулы киÑлорода Ñожжены. Он перешел на противоположную Ñторону улицы и направилÑÑ Ðº конторе беÑплатных адвокатов. Пот заливал глаза. Когда Ричер вошел внутрь, ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ñе еще Ñидела за Ñвоим Ñтолом. – Вы уже вернулиÑÑŒ? – удивленно ÑпроÑил он. Она молча кивнула. – Вы ее видели? ÐÐ»Ð¸Ñ Ñнова кивнула. – И что она Ñказала? – не унималÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – ПрактичеÑки ничего. Она лишь заÑвила, что не хочет, чтобы Ñ ÐµÐµ предÑтавлÑла, – ответила ÐлиÑ. – Что Ñто значит? – Именно то, что Ñ Ñказала. Больше ничего она говорить не пожелала. Цитирую: «Я отказываюÑÑŒ от ваших уÑлуг». – Почему? – Она не объÑÑнила. Она вообще не Ñтала Ñо мной разговаривать. Я уже вам вÑе раÑÑказала. Она не хочет, чтобы Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ее адвокатом. – Черт побери, но почему? ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° плечами и ничего не ответила. – С вами такое уже бывало? ÐÐ»Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ñхнула головой. – Со мной – нет. И ни Ñ ÐºÐµÐ¼ из тех, кто здеÑÑŒ работает. Обычно они пытаютÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÑить вам руку или броÑаютÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ и целовать. – Так что же, черт возьми, ÑлучилоÑÑŒ? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Она вела ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно Ñпокойно. – Рвы пыталиÑÑŒ ее убедить? – Конечно пыталаÑÑŒ. Ðо только до определенного предела. Я не хотела, чтобы она потерÑла обладание и начала кричать. ЕÑли бы кто-нибудь уÑлышал, что она отказываетÑÑ Ð¾Ñ‚ моих уÑлуг, Ñ Ð±Ñ‹ потерÑла ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ ÐµÐµ адвоката. И тогда у нее возникли бы очень Ñерьезные проблемы. Я намерена побывать у нее еще раз и начать вÑе Ñначала. – Вы Ñказали ей, что Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлал Ñ? – Конечно Ñказала. Я не раз упоминала ваше имÑ. Ричер то, Ричер Ñто. Ðикакой реакции. Она вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñла, что ей не нужен адвокат. Снова и Ñнова, три или четыре раза. Рпотом замолчала. – Вы можете назвать причину? ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° плечами. – При данных обÑтоÑтельÑтвах ее поведение необъÑÑнимо. Конечно, Ñ Ð½Ðµ Перри МейÑон. Может быть, Ñ Ð½Ðµ Ñумела произвеÑти на нее впечатление. Я пришла к ней полуголаÑ, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº ÑвиньÑ, и еÑли бы мы находилиÑÑŒ на Уолл-Ñтрит, то Ñ Ð±Ñ‹ понÑла, еÑли бы кто-то взглÑнул на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ подумал: «Ðу нет, забудь об Ñтом». Ðо мы не на Уолл-Ñтрит. Ðто Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð° ПекоÑа, и она латиноамериканка, а Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ адвокат. Она должна была бы танцевать от радоÑти, увидев менÑ. – Так в чем же причина? – Ðто необъÑÑнимо. – И что теперь будет? – Теперь вÑе виÑит на волоÑке. Я должна убедить Кармен дать ÑоглаÑие на мое учаÑтие в процеÑÑе, пока никто не уÑлышал, что она от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. – РеÑли она будет продолжать упорÑтвовать? – Тогда Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÑƒÑÑŒ Ñвоими делами, а она будет предоÑтавлена Ñвоей Ñудьбе. И будет ждать полгода, пока ей не предъÑвÑÑ‚ обвинение, а ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ какого-нибудь беÑполезного придурка в качеÑтве ее адвоката. Ричер немного помолчал, ÑобираÑÑÑŒ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. – Сожалею, ÐлиÑ. Я не мог даже предÑтавить Ñебе, что вÑе так произойдет. – Тут нет вашей вины. – ВозвращайтеÑÑŒ туда чаÑам к Ñеми, ладно? – Ñказал Ричер. – Когда вÑе покидают Ñвои офиÑÑ‹ на верхних Ñтажах, а Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñмена еще не заÑтупила. Женщина из ночной Ñмены показалаÑÑŒ мне более любопытной, чем парень из дневной. Скорее вÑего, он не Ñтанет обращать на ваш разговор оÑобого вниманиÑ. ПоÑтарайтеÑÑŒ надавить на Кармен. ПуÑть она немножко покричит, еÑли захочет. – Ладно, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ туда к Ñеми чаÑам. Отвратительный день. Вверх и вниз, как на руÑÑких горках. – Как Ñама жизнь, – заметил Ричер. ÐÐ»Ð¸Ñ Ñлабо улыбнулаÑÑŒ. – Где Ñ Ñмогу Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸? – Я оÑтановилÑÑ Ð² Ñамом поÑледнем мотеле возле автоÑтрады. – Вам нравитÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ проезжающих автомобилей? – Мне нравитÑÑ Ð´ÐµÑˆÐµÐ²Ð¸Ð·Ð½Ð°. Комната номер одиннадцать. Миллард Филлмор. – Почему? – Привычка, – ответил Ричер. – Я люблю вымышленные имена. Люблю анонимноÑть. – И кто такой Миллард Филлмор? – Президент,[18] за два Ñрока до Ðвраама Линкольна. – Может быть, мне Ñледует одетьÑÑ ÐºÐ°Ðº адвокат, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ к Кармен? Как вы думаете, Ñто что-то изменит? Ричер пожал плечами. – СомневаюÑÑŒ. ПоÑмотрите на менÑ. Я похож на пугало, а она Ñтого даже не заметила. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ улыбнулаÑÑŒ. – Вы и в Ñамом деле немного похожи на пугало. Когда вы утром вошли, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что Ñто вы будете моим клиентом. Бездомный человек, попавший в беду. – Одежда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ, – проворчал Ричер. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð». Она поÑмотрела на него, но ничего не ответила. Ричер оÑтавил ее заниматьÑÑ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ работой, а Ñам отправилÑÑ Ð² пиццерию, находившуюÑÑ Ðº югу от Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда. Ð’ ней было полно народу, а над дверью виÑел мощный кондиционер, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ на тротуар Ñтекали Ñтруйки воды. У Ричера ÑоздалоÑÑŒ впечатление, что Ñто Ñамое прохладное меÑто в городе, а значит, и Ñамое популÑрное. Он вошел, занÑл дальний Ñтолик, залпом выпил Ñтакан воды Ñо льдом, чтобы официант тут же вновь его наполнил. Потом Ричер заказал пиццу Ñ Ð°Ð½Ñ‡Ð¾ÑƒÑами. Он решил, что его тело нуждаетÑÑ Ð² Ñоли. Пока Ричер ел, отрÑд убийц получил новое задание по телефону. Телефонный звонок был Ñделан очень аккуратно – через Ð”Ð°Ð»Ð»Ð°Ñ Ð¸ ЛаÑ-Ð’ÐµÐ³Ð°Ñ Ð² мотель, находившийÑÑ Ð² Ñотне миль от ПекоÑа. Позвонил мужчина, говоривший тихо, но внÑтно. Он дал вÑе ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ новой жертве – мужчине, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ имени и возраÑта и ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ опиÑанием внешноÑти и Ñообщением о том, где тот может находитьÑÑ Ð² ближайшие Ñорок воÑемь чаÑов. Трубку ÑнÑла женщина, поÑкольку она отоÑлала Ñвоих партнеров поеÑть. Она ничего не запиÑывала. Женщина обладала превоÑходной памÑтью и не хотела оÑтавлÑть никаких пиÑьменных ÑвидетельÑтв. К тому же ей приходилоÑÑŒ поÑтоÑнно упражнÑть памÑть. Она внимательно вÑе выÑлушала, а когда в разговоре наÑтупила ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, Ñообщила цену. Она не боÑлаÑÑŒ говорить по телефону, так как пользовалаÑÑŒ Ñлектронным уÑтройÑтвом, которое делало ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼ на Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтуженного робота. Она назвала цену, а потом молча выÑлушала ответ. Ее ÑобеÑедник не торговалÑÑ. Сказал «хорошо» и повеÑил трубку. Женщина улыбнулаÑÑŒ. «Умный парень», – подумала она. Ее команда не Ñтанет работать на ÑкрÑгу. ÐÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð½Ð° раÑходах Ñоздает определенные трудноÑти. ПоÑле пиццы Ричер заказал мороженое и выпил еще воды, а потом кофе. Он поÑтаралÑÑ Ñ€Ð°ÑÑ‚Ñнуть удовольÑтвие, затем заплатил по чеку наличными и вернулÑÑ Ð² мотель. ПоÑле чаÑа, проведенного в прохладной пиццерии, жара показалаÑÑŒ ему оÑобенно невыноÑимой. Он долго ÑтоÑл под тепловатым душем, а потом ÑполоÑнул одежду в раковине. Хорошенько вÑтрÑхнул ее, чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñкладок, и развеÑил на Ñтуле ÑушитьÑÑ. Включив кондиционер на макÑимум, Ричер улегÑÑ Ð½Ð° кровать и Ñтал ждать ÐлиÑ, потом взглÑнул на чаÑÑ‹ и решил, что, еÑли ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ð² мотеле поÑле воÑьми, Ñто будет хорошим знаком. Ведь еÑли Кармен придет в ÑебÑ, их разговор продлитÑÑ Ð½Ðµ менее чаÑа. Он закрыл глаза и попыталÑÑ Ð·Ð°Ñнуть. Глава 13 ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° в Ñемь двадцать. Ричер вынырнул в реальноÑть из короткого лихорадочного Ñна, уÑлышав оÑторожный Ñтук в дверь. Он ÑкатилÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñтели, завернулÑÑ Ð²Ð¾ влажное полотенце, боÑиком прошлепал по грÑзному полу к двери и раÑпахнул ее. Ðа пороге ÑтоÑла ÐлиÑ. Он поÑмотрел на нее. Она покачала головой. Ричер выглÑнул наружу. Ð’ ÑгущающихÑÑ Ñумерках он разглÑдел желтый автомобиль, припаркованный неподалеку. Он повернулÑÑ Ð¸ отÑтупил в комнату, пропуÑÐºÐ°Ñ ÐлиÑ. – Я иÑпробовала вÑе, – Ñказала она. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¾Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ в Ñтрогий коÑтюм адвоката. Черные брюки и пиджак. У брюк была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ñ, что она почти каÑалаÑÑŒ коротенького белого топика. ОÑтавалоÑÑŒ около дюйма загорелого тела. Ð’ оÑтальном ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдела как наÑтоÑщий адвокат. Ðет, Ричер не мог Ñебе предÑтавить, чтобы полоÑка обнаженной кожи могла иметь какое-то значение Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° в положении Кармен. – Я ÑпроÑила у нее, не хочет ли она другого адвоката. Может быть, кого-то поÑтарше. Мужчину. Латиноамериканца. – И что она ответила? – Она заÑвила, что ей никто не нужен. – Ðто безумие. – Да, – ÑоглаÑилаÑÑŒ ÐлиÑ. – Я объÑÑнила ей, что будет дальше, на Ñлучай еÑли она не понимает, что ей грозит. Мои Ñлова не произвели на нее никакого впечатлениÑ. – Повторите мне, что Ñказала Кармен. â€“Â Ð Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑе Ñказала. Ричер чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ†ÐµÐ¼ на бедрах. Оно было Ñлишком маленьким. – Разрешите мне надеть брюки, – Ñказал он. Он подхватил брюки Ñо Ñтула и ÑкрылÑÑ Ð² ванной. Брюки были влажными и липкими. Он быÑтро натÑнул их и заÑтегнул молнию. Когда Ричер вернулÑÑ, ÐÐ»Ð¸Ñ ÑƒÑпела ÑнÑть пиджак и положить на Ñтул Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ влажной рубашкой. Она уÑтроилаÑÑŒ на кровати, упираÑÑÑŒ локтÑми в колени. – Я иÑпробовала вÑе, – Ñказала она. – «Покажите мне ваши руки», – попроÑила Ñ. «Зачем?» – ответила она. «Хочу поÑмотреть на ваши вены, ведь именно в вены делают Ñмертельную инъекцию». И Ñ Ñ€Ð°ÑÑказала, как ее привÑжут к ноÑилкам и дадут лекарÑтва. И о людÑÑ…, которые оÑтанутÑÑ Ð·Ð° Ñтеклом и будут наблюдать, как она умирает. – И? – Мои Ñлова не произвели на нее никакого впечатлениÑ. КазалоÑÑŒ, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñо Ñтеной. – Как Ñильно вы на нее давили? – Я даже немного покричала. Она дождалаÑÑŒ, когда Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ñƒ, а потом повторила, что ей не нужны мои уÑлуги. Она отказалаÑÑŒ от адвоката. Ðам придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть правде в глаза, Ричер. – Она имеет на Ñто право? – Конечно имеет. Ðет закона, утверждающего, что ты должен иметь адвоката. Ð’ законе лишь Ñказано, что тебе обÑзательно должны предложить адвоката. – Ðо разве отказ от адвоката не ÑвидетельÑтвует о безумии? ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой. – Сам по Ñебе – нет. Ð’ противном Ñлучае любой убийца отказывалÑÑ Ð±Ñ‹ от адвоката и автоматичеÑки уходил бы от правоÑудиÑ, как человек, не неÑущий ответÑтвенноÑти за Ñвои дейÑтвиÑ. – Кармен не убийца. – Однако она даже не пытаетÑÑ Ñто доказать. – Ваш разговор кто-нибудь Ñлышал? – ÑпроÑил Ричер. – Пока нет. Ðо Ñ Ð²Ñтревожена. Она должна напиÑать пиÑьменный отказ. И тогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ подпуÑÑ‚ÑÑ‚ даже к двери ее камеры. К ней больше никто не Ñможет подойти. – Так что же нам делать? – Ðеобходимо дейÑтвовать очень тонко. Больше нам ничего не оÑтаетÑÑ. Ðужно полноÑтью игнорировать Кармен и заключить Ñделку Ñ Ð£Ð¾ÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼ у нее за Ñпиной. От ее имени. ЕÑли мы Ñумеем убедить его ÑнÑть вÑе обвинениÑ, то Кармен выйдет на Ñвободу, хочет она Ñтого или нет. Ричер пожал плечами. – Что ж, значит, так мы и поÑтупим. Ðо вÑе Ñто очень Ñтранно, верно? – Ðикогда в жизни не Ñлышала ни о чем подобном, – отозвалаÑÑŒ ÐлиÑ. Ð’ Ñта милÑÑ… от ПекоÑа двое мужчин вернулиÑÑŒ в мотель поÑле обеда. Они тоже выбрали пиццу, но предпочли холодное пиво воде и кофе. Женщина поджидала мужчин в их номере. Она нетерпеливо раÑхаживала взад и вперед, и они Ñразу понÑли, что у нее поÑвилиÑÑŒ новоÑти. – Что? – ÑпроÑил выÑокий мужчина. â€“Â Ð”Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, – Ñказала она. – Где? – В ПекоÑе. – РÑто разумно? Она кивнула: – В ПекоÑе вÑе еще безопаÑно. – Ты так думаешь? – ÑпроÑил Ñмуглый. – Подожди, пока не узнаешь, Ñколько он нам заплатит. – Когда? – Ðто завиÑит от Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… прежних обÑзательÑтв. – Ладно, – Ñказал выÑокий. – И кто же цель? – Так, один тип, – ответила женщина. – Ð’Ñе подробноÑти вы узнаете, когда мы закончим Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ работой. Она подошла к двери. – ОÑтавайтеÑÑŒ здеÑÑŒ, – Ñказала она. – ПоÑпите. Завтра нам предÑтоит трудный день. – Отвратительный номер, – заметила ÐлиÑ. Ричер оглÑделÑÑ. – Вы полагаете? – ЗдеÑÑŒ проÑто ужаÑно. – Мне приходилоÑÑŒ жить в меÑтах и похуже. Она немного помолчала. – Хотите пообедать? Ричер был полон пиццы и мороженого, однако дюйм открытой кожи на животе был веÑьма привлекательным. Как и дюйм на Ñпине. Там имелаÑÑŒ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð»Ð¾Ð¶Ð±Ð¸Ð½ÐºÐ°. И поÑÑ Ð±Ñ€ÑŽÐº Ñлужил крошечным моÑтом. – Конечно, – ответил он. – Где? Она опÑть немного помолчала. – У менÑ? – предложила ÐлиÑ. – ЗдеÑÑŒ мне трудно найти подходÑщее меÑто. Я вегетарианка. ПоÑтому приходитÑÑ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. – Вегетарианка в ТехаÑе, – кивнул Ричер. – Ð’Ñ‹ очень далеко от дома. – Так и еÑть. Ðу что, вы ÑоглаÑны? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ðµ кондиционеры. Он улыбнулÑÑ. – Женщина готовит ужин и в ее доме прохладно? Звучит привлекательно. – Вы готовы Ñтать на один вечер вегетарианцем? – Я могу еÑть вÑе, что угодно. – Тогда поехали. Ричер натÑнул влажную рубашку. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñла Ñвой пиджак. Он надел ботинки, запер дверь и поÑледовал за ней к машине. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° пару миль на запад, и они оказалиÑÑŒ на небольшом холме, где раÑположилÑÑ Ð¶Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ комплекÑ, Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон зажатый дорогами. Стены зданий были пеÑочного цвета, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ деревÑнными балками над ними. Ð’Ñего здеÑÑŒ раÑположилоÑÑŒ около Ñорока домиков, но вÑе они выглÑдели жалкими, Ñловно не выдержали иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¹. Домик ÐÐ»Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² центре комплекÑа, ÑтиÑнутый Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑоÑедÑми. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Дорога здеÑÑŒ была заметно выщерблена, из трещин торчали выÑохшие раÑтениÑ. Ðо внутри дома была уÑтановлена Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема кондиционеров и царила Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð°. Ричер даже ощущал движение прохладного воздуха. Ð£Ð·ÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ кухней. Слева находилаÑÑŒ леÑтница. Ð”ÐµÑˆÐµÐ²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, взÑÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ‚, и множеÑтво книг. Телевизора не было. – Я приму душ, – Ñказала ÐлиÑ. – ЧувÑтвуй ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дома. Она поднÑлаÑÑŒ по леÑтнице, а Ричер принÑлÑÑ Ð¾Ð³Ð»ÑдыватьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. Книги. По большей чаÑти Ñводы законов. ГражданÑкий и уголовный кодекÑÑ‹ ТехаÑа. Какие-то комментарии к КонÑтитуции. Ðа небольшом Ñтолике телефон Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ быÑтрого набора. Ðа первом было напиÑано: «Работа», на втором: «Дж. дом», на третьем: «Дж. работа». Ðа четвертом: «МиП». Ðа одной из книжных полок ÑтоÑла Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð² ÑеребрÑной рамке, Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ краÑивой ÑупружеÑкой пары лет пÑтидеÑÑти пÑти. Обычный Ñнимок, Ñделанный на улице большого города, Ñкорее вÑего, в Ðью-Йорке. У мужчины были Ñедые волоÑÑ‹ и длинное ариÑтократичеÑкое лицо. Женщина выглÑдела как поÑÑ‚Ð°Ñ€ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ ÐлиÑ. Такие же волоÑÑ‹, такие же глаза, только через тридцать лет. Родители Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ðº-авеню. Мама и папа. МиП. Они показалиÑÑŒ Ричеру очень Ñимпатичными. Он решил, что Дж. – Ñто друг ÐлиÑ. ОглÑделÑÑ Ð² поиÑках фотографии, но ничего не нашел. Может быть, она Ñтоит в Ñпальне, Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ñтелью. Ричер уÑелÑÑ Ð² креÑло, а через деÑÑть минут поÑвилаÑÑŒ ÐлиÑ. Она уÑпела причеÑать влажные волоÑÑ‹ и переоделаÑÑŒ в шорты и футболку – он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ прочитал выцветшие от множеÑтва Ñтирок буквы: Â«Ð¤ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° Гарварда». Шорты были короткими, а футболка тонкой и обтÑгивающей. Ричер заметил, что ÐÐ»Ð¸Ñ ÑнÑла лифчик. Она была боÑиком и выглÑдела великолепно. – Ты играла в футбол? – ÑпроÑил он. – Мой партнер. Он улыбнулÑÑ, уловив предоÑтережение. – Он вÑе еще играет? – Она, а не он. Джудит. Я розоваÑ. Она до Ñих пор играет в футбол. – Рона хороша? – Как партнер? – Как футболиÑтка. – Да, она отличный игрок. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñто беÑпокоит? – То, что она Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ñтка? – Ðет, то, что Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ. – С чего бы Ñто? ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° плечами. – У многих Ñто вызывает протеÑÑ‚. – Только не у менÑ. – Реще Ñ ÐµÐ²Ñ€ÐµÐ¹ÐºÐ°. Ричер улыбнулÑÑ. – РпиÑтолет тебе купили родители? Она поÑмотрела на него. – Ты его нашел? – Конечно. Отличное оружие. Она кивнула. â€“Â Ð Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐµÐ²Ñ€ÐµÐ¹ÑÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÐ³ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ð½ÐºÐ° из Ðью-Йорка – они решили, что пиÑтолет мне пригодитÑÑ. Ричер вновь улыбнулÑÑ. – Странно, что они не купили автомат или гранатомет. ÐÐ»Ð¸Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в ответ. – Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что они раÑÑматривали и такие варианты. – Я вижу, ты Ñерьезно отноÑишьÑÑ Ðº Ñвоей работе, – заметил Ричер. – Ðаверное, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº же, когда находилÑÑ Ð² Ливане. Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ. – Ðа Ñамом деле здеÑÑŒ не так уж плохо. Ð’ целом Ð¢ÐµÑ…Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ меÑто. ЗдеÑÑŒ много хороших людей. – Рчем занимаетÑÑ Ð”Ð¶ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚? – Она, как и Ñ, адвокат. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ в МиÑÑиÑипи. – По тем же причинам? ÐÐ»Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°. – У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñтилетний план. – Тогда мы можем надеÑтьÑÑ, что в Ñфере правоÑÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ðмерики еще не вÑе потерÑно. – Значит, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто не беÑпокоит? – повторила ÐлиÑ. – То, что поÑле невинного ужина Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ подругой тебе предÑтоит возвращение в мотель? â€“Â Ð Ñ Ð½Ð¸ о чем другом и не думал, – Ñолгал Ричер. Трапеза оказалаÑÑŒ великолепной. Иначе и быть не могло, ведь Ричеру не хотелоÑÑŒ еÑть. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° заÑахаренные фрукты Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ орехами, Ñыром и луком. Ðаверное, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ количеÑтвом протеина. И Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Они выпили по паре бокалов вина и много воды. Ричер помог убрать Ñо Ñтола, а потом они разговаривали чаÑов до одиннадцати. – Я отвезу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² мотель, – предложила ÐлиÑ. Однако она вÑе еще оÑтавалаÑÑŒ боÑой и выглÑдела умиротворенной, поÑтому Ричер покачал головой. – Я немного пройдуÑÑŒ, – Ñказал он. – Пара миль мне не повредит. – Жара еще не Ñпала, – предупредила ÐлиÑ. – Ðе беÑпокойÑÑ, Ñо мной вÑе будет в порÑдке. Она не Ñтала возражать. Они договорилиÑÑŒ о вÑтрече в конторе на Ñледующее утро и пожелали друг другу Ñпокойной ночи. Воздух Ñнаружи был гуÑтым, как Ñуп. Дорога до Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°Ð½Ñла Ñорок минут, и рубашка Ричера промокла от пота, когда он переÑтупил порог Ñвоего номера. Он проÑнулÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ð¾ утром, прополоÑкал одежду и надел ее влажной. К тому времени, когда он добралÑÑ Ð´Ð¾ конторы ÐлиÑ, одежда проÑохла. ВлажноÑть иÑчезла, и жаркий воздух пуÑтыни быÑтро выÑоÑал воду. Ðа голубом небе не было ни облачка. ÐÐ»Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñидела за Ñвоим Ñтолом в черном платье-трапеции без рукавов. Ðапротив нее раÑположилÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚-мекÑиканец. Он что-то негромко раÑÑказывал. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñывала в желтый блокнот. Студент из офиÑа Ð¥Ñка Уокера терпеливо ждал за Ñпиной мекÑиканца. Ð’ руках он держал оранжево-краÑный пакет «Федерал ÑкÑпреÑÑ». Ричер уÑелÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала, что поÑвилиÑÑŒ новые люди, и поднÑла голову. Знаком показала, чтобы они немного подождали, и вновь занÑлаÑÑŒ Ñвоим клиентом. Ðаконец она отложила карандаш и негромко заговорила на иÑпанÑком. МекÑиканец ответил ей, не менÑÑ ÑтоичеÑкого Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°, вÑтал и побрел к выходу. Студент переÑел поближе к ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¸ положил на Ñтол пакет. – МедицинÑкие отчеты по Кармен Грир. Оригиналы. МиÑтер Уокер взÑл копии. Он хочет вÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в девÑть тридцать, – Ñказал Ñтудент. – Я буду у него, – пообещала ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¸ медленно подтÑнула пакет к Ñебе. Студент вышел вÑлед за мекÑиканцем, а Ричер переÑел на оÑвободившееÑÑ Ð¼ÐµÑто. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на него, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ пакет. Ðа ее лице поÑвилоÑÑŒ недоуменное выражение. Ричер пожал плечами. Пакет и ему показалÑÑ Ñлишком тонким. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° пакет и выÑыпала Ñодержимое на Ñтол. Внутри оказалоÑÑŒ четыре отдельных отчета, каждый в зеленой папке, на которой было напиÑано Ð¸Ð¼Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½ Грир, номер ее Ñтраховки и медицинÑкой карты. Ðа вÑех имелиÑÑŒ даты, которые охватывали поÑледние шеÑть лет. Чем более раннÑÑ Ð´Ð°Ñ‚Ð°, тем Ñветлее папка. Со временем зеленый цвет туÑкнел. Ричер переÑтавил Ñвой Ñтул так, чтобы ÑеÑть Ñ€Ñдом Ñ ÐлиÑ, и они принÑлиÑÑŒ изучать отчеты в хронологичеÑком порÑдке, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñамого раннего. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° его и положила между ними, чтобы было удобно читать. Потом Ñлегка повернула Ñтул, и ее плечо коÑнулоÑÑŒ плеча Ричера. – Ладно, давай поÑмотрим, что здеÑÑŒ еÑть, – Ñказала она. Ð’ первой папке находилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚ о рождении Ðлли. ВеÑÑŒ процеÑÑ Ð±Ñ‹Ð» запротоколирован в чаÑах и минутах. ИÑпользовалиÑÑŒ мониторы, опиÑывающие ÑоÑтоÑние плода. Ð’ тринадцать минут пÑтого применили Ñпидуральное обезболивание. Ð’ двадцать минут пÑтого оно начало дейÑтвовать. Ð’ шеÑть чаÑов утра была Ñделана запиÑÑŒ о Ñмене акушерÑкой бригады. Роды продолжалиÑÑŒ до времени ланча. Были применены ÑтимулÑторы. Ð’ Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾ÑÑŒ прибегнуть к Ñпизиотомии.[19] Ðлли родилаÑÑŒ через двадцать минут поÑле Ñтого. Ðикаких оÑложнений. Ðормальное отделение плаценты. Швы наложены Ñразу поÑле Ñтого. Ребенка объÑвили здоровым во вÑех отношениÑÑ…. Ðикаких упоминаний о ÑинÑках на лице, разбитой губе или шатающемÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ðµ. Во втором отчете опиÑывалиÑÑŒ два треÑнувших ребра. Дело проиÑходило веÑной, через пÑтнадцать меÑÑцев поÑле Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðлли. К отчетам был приложен рентгеновÑкий Ñнимок. Он показывал вÑÑŽ левую Ñторону тела Кармен. Ребра были Ñрко-белыми. Ðа двух имелиÑÑŒ крошечные Ñерые трещинки. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ на Ñнимке предÑтавлÑла Ñобой аккуратные темные очертаниÑ. СоглаÑно запиÑÑм врача, пациентка Ñообщила, что ее ÑброÑила лошадь и она ударилаÑÑŒ о верхнюю чаÑть ограды. Как почти вÑегда бывает Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ травмами, лечение ÑоÑтоÑло в плотной повÑзке и покое. – Что ты думаешь? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – Возможно, тут что-то еÑть, – ответил Ричер. Третий отчет датировалÑÑ ÑˆÐµÑтью меÑÑцами позднее, концом лета. Речь шла о Ñерьезной травме правой ноги. Тот же врач напиÑала, что Кармен упала Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸, когда та в прыжке преодолевала препÑÑ‚Ñтвие и при приземлении задела голенью о него. Далее шло длинное профеÑÑиональное опиÑание травмы, указывалиÑÑŒ также размеры. ПоÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñть имела овальную форму, четыре дюйма в ширину и пÑть в длину. Был Ñделан рентген. КоÑть не поÑтрадала. Кармен пропиÑали обезболивающие препараты, которые ей тут же и выдали. Ð’ четвертом отчете речь шла о неÑчаÑтном Ñлучае, который произошел через два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ года, примерно за девÑть меÑÑцев до того, как Слуп попал в тюрьму. Ð’ нем опиÑывалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¾Ð¼ правой ключицы. Ð’Ñе имена врачей были другими. Такое впечатление, что поменÑлÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ ÑоÑтав бригады «Ñкорой помощи». Ðовый врач никак не прокомментировал Ñлова Кармен о том, что она упала Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ на камни. Ð’ отчете имелоÑÑŒ подробное опиÑание травмы. Они вÑе проделали очень тщательно. ПрилагалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ рентгеновÑкий Ñнимок. Ðа нем были ÑнÑты ÑˆÐµÑ Ð¸ плечо. Снимок четко показывал перелом ключицы. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ Ñложила вÑе четыре отчета на краю Ñтола. – Ðу? – ÑпроÑила она. Ричер ничего не ответил и лишь покачал головой. – Что Ñкажешь? – Ñнова ÑпроÑила ÐлиÑ. – Возможно, она иногда поÑещала другую больницу, – предположил он. – Ðет, мы вÑе тщательно проверили. Я уже говорила, мы поÑлали запроÑÑ‹ повÑюду. Ðто ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ð°. – Возможно, они выезжали в другие штаты. – Мы проверили и такие варианты. Когда речь идет о домашнем наÑилии, мы обращаемÑÑ Ð²Ð¾ вÑе ÑоÑедние штаты – так делаетÑÑ Ð²Ñегда. – Возможно, она пользовалаÑÑŒ другим именем. – В больнице проверÑÑŽÑ‚ номер Ñоциального ÑтрахованиÑ. Он кивнул. – Ðтого недоÑтаточно, ÐлиÑ. Она раÑÑказывала мне и о других ÑлучаÑÑ…. ЗдеÑÑŒ опиÑаны перелом ключицы и Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÑ€, но она говорила, что у нее была Ñломана рука. И челюÑть. Она также утверждала, что ей пришлоÑÑŒ имплантировать три зуба. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не ответила. Ричер закрыл глаза. И попыталÑÑ Ñ€Ð°ÑÑуждать так, как делал Ñто в прежние годы, когда работал Ñледователем. Тринадцать лет опыта не должны пропаÑть даром. – ЕÑть две возможноÑти, – наконец заговорил он. – ПерваÑ: кто-то подменил медицинÑкие карты в больницах. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой. – Очень маловероÑтно. – СоглаÑен. И второй вариант: она Ñолгала. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ молчала. – Или Ñильно преувеличивала, – Ñказала она. – Чтобы привÑзать тебÑ. Чтобы ты ÑоглаÑилÑÑ ÐµÐ¹ помочь. Ричер задумчиво кивнул. ПоÑмотрел на чаÑÑ‹. Двадцать минут деÑÑтого. ÐаклонившиÑÑŒ вперед, он заÑунул отчеты в пакет и предложил: – Пойдем поÑлушаем, что Ñкажет Ð¥Ñк. Две трети команды убийц катили на юг от ПекоÑа. Они молчали, что было довольно редким Ñвлением. Третий член команды дожидалÑÑ Ð¸Ñ… в мотеле, Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² задумчивоÑти. Теперь они подвергали ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð¸Ñку. Они двенадцать лет занималиÑÑŒ Ñтим бизнеÑом, но ни разу не проводили Ñтолько времени в одном меÑте. Такое поведение вÑегда выглÑдело Ñлишком опаÑным. Приезд, быÑтрое выполнение работы и отъезд – оптимальный метод. Теперь они менÑли образ дейÑтвий. Радикально. Вот почему утром они молчали. Ðикаких шуток и болтовни. Ðикакого Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ выполнением миÑÑии. Каждый был погружен в ÑобÑтвенные мыÑли. Однако они Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð¸ машину и Ñобрали вÑе необходимое. ОÑтавив завтрак недоеденным, они Ñверили чаÑÑ‹. – ДевÑть двадцать, – Ñказала женщина. – Пора. Ð’ кабинете Уокера Ñидел поÑетитель. Человек лет ÑемидеÑÑти, Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ веÑом и нездоровым румÑнцем, Ñвно Ñ‚Ñжело переноÑÑщий жару. Кондиционер работал Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ напрÑжением, что шелеÑÑ‚ воздуха был Ñлышен даже на фоне Ð³ÑƒÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ, а Ñо Ñтола Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñлетали бумаги. Ðо температура в кабинете оÑтавалаÑÑŒ на уровне тридцати двух градуÑов, и поÑетитель вытирал лоб большим белым платком. Уокер ÑнÑл пиджак и заÑтыл в Ñвоем креÑле, закрыв лицо руками. Ðа Ñтоле у него лежали копии медицинÑких карт, и он Ñмотрел на них так, Ñловно они были напиÑаны на иноÑтранном Ñзыке. Ðаконец он убрал руки от лица и Ñделал неопределенный жеÑÑ‚ в Ñторону незнакомца. – Ðто КоуÑн БлÑк. Знаменитый профеÑÑор Ñудебной медицины. ПроÑлавленный ÑкÑперт защиты. Полагаю, что он находитÑÑ Ð² кабинете окружного прокурора впервые в жизни. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° и пожала руку профеÑÑору. – Рада познакомитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, ÑÑÑ€, – Ñказала она. – Я очень много о Ð²Ð°Ñ Ñлышала. КоуÑн БлÑк ничего не ответил. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавила Ричера, и они уÑелиÑÑŒ на ÑтульÑÑ…, образовав полукруг возле Ñтола. – МедицинÑкие карты пришли рано утром, – Ñказал Уокер. – Ð’Ñе документы из ТехаÑа, из одной больницы. Мы ничего не получили из Ðью-МекÑико, Оклахомы, ÐрканзаÑа или Луизианы. Я лично ÑнÑл фотокопии, а оригиналы Ñразу отоÑлал вам. Доктор БлÑк прибыл полчаÑа назад и уÑпел изучить бумаги. Он хотел поÑмотреть рентгеновÑкие Ñнимки – Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñ Ð½Ðµ Ñмог ÑнÑть копию. Ричер передал пакет БлÑку, который выÑыпал его Ñодержимое на Ñтол, как Ñто Ñделала ÐлиÑ, и Ñразу же взÑлÑÑ Ð·Ð° три рентгеновÑких Ñнимка. Ребра, нога и ключица. КоуÑн БлÑк Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð¸Ñ… к падающему из окна Ñвету и принÑлÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ изучать один за другим. ПроцеÑÑ Ð·Ð°Ð½Ñл неÑколько минут. Затем он аккуратно Ñложил их обратно в папки, как человек, привыкший вÑе делать тщательно. Уокер наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. – Итак, доктор БлÑк, вы готовы дать предварительное заключение? Уокер говорил формально, тщательно Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова, Ñловно они уже находилиÑÑŒ в Ñуде. БлÑк взÑл первую папку, Ñамую Ñтарую и Ñветлую, где говорилоÑÑŒ о рождении Ðлли. – ЗдеÑÑŒ ничего нет, – Ñказал он. У него оказалÑÑ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¹ звучный голоÑ, как у любимого дÑдюшки из Ñтарого фильма. – Обычные роды. ПредÑтавлÑет Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в том ÑмыÑле, что в ÑельÑкой больнице ТехаÑа вÑе проводилоÑÑŒ на выÑочайшем Ð´Ð»Ñ Ñвоего времени уровне. – Ðичего неумеÑтного? – ÐбÑолютно ничего. ЕÑли не Ñчитать того, что муж Ñтал причиной беременноÑти, не оÑталоÑÑŒ никаких ÑвидетельÑтв, что он что-то делал Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹. – РоÑтальные? БлÑк взÑлÑÑ Ð·Ð° папку, в которой речь шла о трещине в ребрах. Вытащил рентгеновÑкий Ñнимок и поднÑл его перед Ñобой. – Ребра играют вполне определенную роль, – заговорил он. – Они образуют твердую коÑÑ‚Ñную клетку, призванную защищать уÑзвимые внутренние органы. Однако Ñта клетка не ÑвлÑетÑÑ Ð¶ÐµÑткой конÑтрукцией. Ðто было бы глупо, а ÑÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ñ â€“ разумный процеÑÑ. Ð ÐµÐ±ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ° довольно ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñтруктура. ЕÑли бы она была жеÑткой, то коÑти ломалиÑÑŒ бы при любом Ñильном ударе. Однако Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ñ‰Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ ÑиÑтеме ÑвÑзок на концах коÑтей Ñ€ÐµÐ±ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ° ÑмещаетÑÑ, чтобы равномерно раÑпределить Ñилу удара. Он указал разные меÑта на рентгеновÑком Ñнимке. – Ðечто похожее произошло и в данном Ñлучае, – продолжал он. – Мы видим, как натÑнулиÑÑŒ и порвалиÑÑŒ ÑвÑзки в разных меÑтах. Мы видим, что Ñто был Ñильный удар широким тупым предметом. Силу удара удалоÑÑŒ ÑмÑгчить Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð³Ð¸Ð±ÐºÐ¾Ñти реберной клетки, и вÑе же две коÑточки треÑнули. – О какого рода тупом предмете может идти речь? – ÑпроÑил Уокер. – Ðечто длинное, твердое и округлое, диаметром в пÑть или шеÑть дюймов. Очень похоже на верхнюю чаÑть ограды. – РÑто не могло быть ÑледÑтвием удара ногой? БлÑк покачал головой. – КатегоричеÑки нет. При ударе ногой Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· небольшую площадь контакта. Какова площадь контакта при ударе Ñапогом или туфлей? Примерно полтора дюйма на полдюйма. Ð Ñто уже оÑтрый предмет, а не тупой. Такой удар Ñ€ÐµÐ±ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ° не Ñумеет компенÑировать. Ð’ результате будут Ñломаны коÑти, и ÑвÑзки не уÑпеют раÑÑ‚ÑнутьÑÑ. – Ркак наÑчет удара коленом? – Коленом по ребрам? Ðто похоже на удар кулаком. Тупой предмет, но зона контакта будет округлой. И ÑвÑзки раÑÑ‚ÑнутÑÑ Ð¸Ð½Ð°Ñ‡Ðµ. Уокер забарабанил пальцами по Ñтолу. Он начал заметно потеть. – СущеÑтвует ли возможноÑть, что удар был нанеÑен человеком? – ÑпроÑил Уокер. БлÑк пожал плечами. – ЕÑли Ñтот человек акробат – может быть. ЕÑли он ÑпоÑобен держать ногу Ñовершенно прÑмой, а потом подпрыгнуть и ударить в бок, Ñловно нога – Ñто чаÑть ограды. Я бы Ñказал, что Ñто практичеÑки невозможно. Уокер помолчал неÑколько Ñекунд. – Ркак наÑчет разбитой голени? БлÑк взÑл в руки третью папку. Открыл ее и еще раз прочитал опиÑание травмы. Потом покачал головой. – Форма ÑинÑка очень важна. И вновь такой ÑинÑк оÑтаетÑÑ Ð¾Ñ‚ удара о длинный твердый предмет круглой формы. Об ограду или о трубу. Удар пришелÑÑ Ð² переднюю чаÑть голени по каÑательной. – Рмог он ударить ее по ноге трубой? БлÑк вновь пожал плечами. – ТеоретичеÑки Ñто возможно. ЕÑли он ÑтоÑл у нее за Ñпиной, а потом вытÑнул руку и Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ почти параллельно ноге. Он должен был бы держать трубу Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, поÑкольку одной рукой не удержишь трубу диаметром в шеÑть дюймов. Скорее вÑего, ему пришлоÑÑŒ бы вÑтать на Ñтул так, чтобы женщина находилаÑÑŒ прÑмо перед ним. Ð Ñто не Ñлишком вероÑтно, не так ли? – Ðо возможно? – Ðет, – возразил БлÑк. – Ðевозможно. Я говорю Ñто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ повторю под приÑÑгой. Уокер вновь немного помолчал. – Рчто вы Ñкажете отноÑительно ключицы? – ÑпроÑил он. – Врач Ñделал очень подробные и квалифицированные запиÑи, он прекраÑный ÑпециалиÑÑ‚. – Ðо что можете Ñказать нам вы? – КлаÑÑичеÑкий перелом, – пуÑтилÑÑ Ð² подробные объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð»Ñк. – Ключица подобна размыкателю цепи. Когда человек падает, он выбраÑывает вперед руку, чтобы ÑмÑгчить падение. Ð’ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð° приходитÑÑ Ð½Ð° жеÑтко поÑтавленную руку, и волна идет дальше через плечевой ÑуÑтав. ЕÑли бы не ключица, то Ñила продолжала бы раÑпроÑтранÑтьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, к шее, что привело бы к перелому позвоночника и параличу. Или была бы повреждена Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ°, что, в Ñвою очередь, привело бы к потере ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ даже коме. Однако ÑÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð° и выбирает наименьшее из зол. Ключица ломаетÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ñилу удара. ÐеÑомненно, Ñто неудобно и веÑьма болезненно, но угрозы жизни нет и в помине. МеханичеÑкий размыкатель цепи. Целые Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¾ÑипедиÑтов, любителей роликов и верховой езды должны быть ей благодарны. – Перелом ключицы может быть вызван не только падением, – не ÑдавалÑÑ Ð£Ð¾ÐºÐµÑ€. – Ðо Ñто Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° таких переломов, – Ñпокойно продолжал БлÑк. – Другие Ñлучаи крайне редки. Да, бывает вÑÑкое. Удар бейÑбольной битой, направленный в голову, но ушедший в Ñторону, может привеÑти к перелому ключицы. ÐŸÐ°Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ° в горÑщем здании, ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² верхнюю чаÑть плеча. Мне приходилоÑÑŒ наблюдать такие переломы у пожарников. – Кармен Грир не была пожарником, – Ñказал Уокер. – И у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких оÑнований Ñчитать, что кто-то пользовалÑÑ Ð±ÐµÐ¹Ñбольной битой. Ð’Ñе молчали. Лишь гудение кондиционера наполнÑло тишину. – Ладно, Ñформулируем проблему иначе. Мне необходимы доказательÑтва, что Ñта женщина подвергалаÑÑŒ жеÑтокому физичеÑкому наÑилию. Они ÑущеÑтвуют? БлÑк немного помолчал, а потом отрицательно покачал головой. – Ðет никаких оÑнований Ñчитать, что она подвергалаÑÑŒ наÑилию, – уверенно заÑвил он. – Ðикаких? Даже намека? – БоюÑÑŒ, что именно так. – Даже еÑли включить воображение? – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейших зацепок. Ðичего. БеременноÑть протекала нормально, и женщина оказалаÑÑŒ не Ñлишком ловкой наездницей. Ðичего другого Ñ Ð½Ðµ вижу. – Ðеужели у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñомнений? – наÑтаивал Уокер. – Больше мне ничего не нужно. Только Ñомнение. – Ðичем не могу вам помочь. – Доктор, пожалуйÑта, при вÑем огромном к вам уважении Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ задать еще один вопроÑ, – не унималÑÑ Ð£Ð¾ÐºÐµÑ€. – С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ прокурора, вы множеÑтво раз были проÑто невыноÑимы Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ других моих коллег в нашем штате. Иногда мы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не понимали. Вам удавалоÑÑŒ придумывать Ñовершенно фантаÑтичеÑкие объÑÑнениÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ. ПожалуйÑта. Ðеужели ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ в пользу Кармен Грир? БлÑк не ответил. – ПроÑтите, еÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñкорбил, – вздохнул Уокер. – ВовÑе нет, – Ñпокойно ответил БлÑк. – Ðа Ñамом деле Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не придумывал фантаÑтичеÑких объÑÑнений. Да, еÑли Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» какие-то возможноÑти Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» об Ñтом на Ñуде. Однако еÑли таких возможноÑтей не ÑущеÑтвовало, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñту отказывалÑÑ Ð¾Ñ‚ выÑтуплениÑ. Ð’Ñ‹ и ваши коллеги видели лишь вершину айÑберга. Ð’ тех ÑлучаÑÑ…, когда ÑмÑгчающих обÑтоÑтельÑтв не находилоÑÑŒ, Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð» адвокату поÑоветовать подÑудимому признать Ñвою вину и раÑÑчитывать на ÑниÑхождение Ñуда. Я видел множеÑтво Ñлучаев, когда аргументов Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ не находилоÑÑŒ. – Таких Ñлучаев, как Ñтот? БлÑк кивнул. – БоюÑÑŒ, что вÑе обÑтоит именно так. ЕÑли бы ко мне обратилаÑÑŒ гоÑпожа Ðарон, Ñ Ð±Ñ‹ Ñказал, что Ñловам вашей подзащитной не Ñледует верить. Ð’Ñ‹ правы, Ñ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ неохотой говорю подобные вещи, ведь во многих ÑлучаÑÑ… Ñ ÑтановилÑÑ Ð½Ð° Ñторону защиты. И вÑегда ÑтоÑл до конца, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° риÑк раÑÑердить наших окружных прокуроров. И Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ продолжать в том же духе, пока мне позволÑет здоровье. Впрочем, в такой жаре Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶ÑƒÑÑŒ ÑовÑем недолго. Он немного помолчал и оглÑдел ÑобравшихÑÑ. – Именно по Ñтой причине Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ, – продолжал БлÑк. – Мне очень жаль, что Ñ Ð½Ðµ Ñумел вам помочь, миÑтер Уокер. ЧеÑтное Ñлово. Ðто принеÑло бы мне большое удовлетворение. Он аккуратно Ñложил медицинÑкие карты, заÑунул их обратно в пакет и протÑнул Ричеру, который Ñидел ближе вÑего. Потом вÑтал и направилÑÑ Ðº двери. – Ðо должно быть хоть что-то, – Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой Ñказал Уокер. – Я не верю Ñвоим глазам. Первый раз в жизни Ñ Ñам обратилÑÑ Ðº КоуÑну БлÑку, а он ничего не нашел. БлÑк улыбнулÑÑ. – Много лет назад Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл: иногда они бывают виновны. Он взмахнул на прощание рукой и медленно вышел из кабинета. СквознÑк от кондиционеров захлопнул за ним дверь. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¸ Ричер молчали и Ñмотрели на Уокера. Тот опуÑтил голову и закрыл глаза. – Уходите, – прорычал Уокер. – Уходите отÑюда к дьÑволу и оÑтавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое. Ðа леÑтнице было ужаÑающе жарко, но на улице оказалоÑÑŒ еще хуже. Ричер переложил пакет «Федерал ÑкÑпреÑÑ» в левую руку, а правой поймал ÐÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð° руку и оÑтановил ее. – В городе еÑть хороший ювелир? – ÑпроÑил он. – Да, наверное, – ответила она. – Рпочему ты Ñпрашиваешь? – Я хочу, чтобы ты забрала вещи Кармен. Ведь Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех оÑтальных ты до Ñих пор ее адвокат. Мы можем оценить ее кольцо. И тогда узнаем, говорила ли она правду Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ раз. – Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑталиÑÑŒ ÑомнениÑ? – Я из армии. Сначала мы проверÑем, а потом проверÑем Ñнова. – Хорошо, еÑли ты Ñтого хочешь. Они Ñвернули в переулок, и ÐÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° поÑÑ Ð¸Ð· змеиной кожи и кольцо Кармен как вещеÑтвенные доказательÑтва, подпиÑав ÑоответÑтвующую форму. Потом они отправилиÑÑŒ на поиÑки ювелира. Они покинули улицы Ñ Ð´ÐµÑˆÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ магазинчиками и через деÑÑть минут нашли подходÑщую витрину Ñреди дорогих бутиков. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ценам в витрине, здеÑÑŒ продавалиÑÑŒ приличные вещи, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ñ… было выÑтавлено Ñлишком много, да и Ñам магазин не показалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ñƒ оÑобенно Ñлегантным. – Ðу, и как мы поÑтупим? – оÑведомилаÑÑŒ ÐлиÑ. – ПредÑтавь Ñебе, что тебе доÑталоÑÑŒ наÑледÑтво от бабушки, – ответил Ричер. Владелец магазина оказалÑÑ Ñтарым и Ñгорбленным. ВероÑтно, лет Ñорок назад он производил впечатление. Ðо вел он ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно знал Ñвое дело. Ричер заметил, как заблеÑтели его глаза: «ПолицейÑкие?» Затем Ричер отметил, что хозÑин магазина ответил на Ñвой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. ÐÐ»Ð¸Ñ ÑовÑем не походила на полицейÑкого. Как и Ричер, чем он не раз пользовалÑÑ Ð² прошлом. Затем хозÑин попыталÑÑ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ, наÑколько проницательны его поÑетители. Ð”Ð»Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð° проиÑходÑщее было Ñовершенно очевидным. Он привык наблюдать за людьми, которые делали подобные оценки. Ð’ конце концов хозÑин решил дейÑтвовать Ñ Ð¾ÑторожноÑтью. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð° кольцо и Ñказала, что получила его в наÑледÑтво. Она раздумывает, не продать ли его, еÑли цена окажетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщей. ХозÑин Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð¾ к лампе и доÑтал лупу. – Цвет, чиÑтота, огранка и караты, – Ñказал он. – Четыре главных критериÑ. Он принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывать камень, Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð¾ из Ñтороны в Ñторону. Он поблеÑкивал в Ñрком Ñвете лампы. Потом доÑтал твердую картонку Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ в ней круглыми отверÑтиÑми разного размера. Довольно быÑтро ему удалоÑÑŒ найти отверÑтие, точно ÑоответÑтвующее камню. – Два Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ карата, – заÑвил он. – Огранка очень неплоха. Цвет хорош, ну разве что малоÑть желтоват. ЧиÑтота не идеальна, но очень к тому близка. Камень неплох. Очень неплох. Сколько вы за него хотите? – Я хочу получить Ñтолько, Ñколько он Ñтоит, – ответила ÐлиÑ. – Я могу дать вам двадцать. – Двадцать чего? – ТыÑÑч долларов, – ответил хозÑин магазина. – Двадцать тыÑÑч долларов? ХозÑин поднÑл руки вверх, Ñловно защищаÑÑÑŒ от ее вопроÑа. – Я знаю, знаю, вам говорили, что он Ñтоит больше. Возможно, в розничной продаже, в крупном магазине, например в ДаллаÑе или еще где-нибудь. Ðо вы в ПекоÑе, и вы продаете, а не покупаете. Я ведь должен получить прибыль. – Я подумаю над вашим предложением, – Ñказала ÐлиÑ. – Двадцать пÑть? – предложил хозÑин. – Двадцать пÑть тыÑÑч долларов? ХозÑин кивнул. – Больше Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ не могу, еÑли не хочу оказатьÑÑ Ð² убытке. Мне тоже нужно что-то еÑть. – Я должна подумать, – ответила ÐлиÑ. – Только не Ñлишком долго. Рынок может изменитьÑÑ. Ð’ ПекоÑе никто не даÑÑ‚ вам лучшей цены. Ð’Ñе оÑтальные попроÑту откажутÑÑ Ð¾Ñ‚ покупки. Они оÑтановилиÑÑŒ на тротуаре возле магазина. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° держать кольцо так, Ñловно оно было раÑкаленным. Потом вытащила Ñумочку, положила его в отделение Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÐµÐ¹ и тщательно ее заÑтегнула. – ЕÑли Ñтот тип предлагает двадцать пÑть, оно Ñтоит никак не меньше шеÑтидеÑÑти, – Ñказал Ричер. – Или даже больше, намного больше. БоюÑÑŒ, что мы беÑедовали не Ñ Ñамым чеÑтным парнем из тех, что учаÑтвуют в подобных играх. – В любом Ñлучае, намного больше, чем тридцать долларов, – заметила ÐлиÑ. – Подделка? Цирконий? Она держит Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° дураков! Ричер кивнул. Он понимал, что ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы Ñказать: «Она держит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° дурака». Однако ÐÐ»Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñлишком хорошо воÑпитана Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ… заÑвлений. – Пойдем, – Ñказал он. Они зашагали на запад по жаре, вернулиÑÑŒ в бедную чаÑть города, к зданию Ñуда и железнодорожным путÑм. Они прошли около мили, но потратили на прогулку почти тридцать минут. ТоропитьÑÑ Ð² такую жару было бы ÑамоубийÑтвом. Ð’ÑÑŽ дорогу Ричер молчал. Он вел обычную внутреннюю борьбу наÑчет того, когда именно Ñледует признать поражение в проигранном Ñражении. Возле входа в контору Ричер еще раз оÑтановил ÐлиÑ. – Я хочу, чтобы ты предпринÑла поÑледнюю попытку, – Ñказал он. – Почему? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – Потому что Ñ Ð¸Ð· армии, – ответил он. – Сначала мы проверÑем. Потом перепроверÑем. Рзатем приходит Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ¹ проверки. Она вздохнула Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ нетерпением. – Чего ты от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑˆÑŒ? – Ты должна кое-куда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸. – Куда? – Мы можем поговорить Ñо Ñвидетелем. – Свидетелем? Где? – В школе, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñположена в Ðхо. – Ребенок? Он кивнул: – Ðлли. Она очень наблюдательна. – Ðо ей шеÑть лет. – ЕÑли Ñто проиÑходило, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñпорить, что она знала. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð½ÐµÑколько Ñекунд ÑтоÑла Ñовершенно неподвижно. Потом заглÑнула внутрь конторы. Там было полно людей. Они изнемогали от жары, и казалоÑÑŒ, жизнь нанеÑла им Ñокрушительное поражение. – Ðто нечеÑтно по отношению к ним, – возразила она. – Мне нужно возвращатьÑÑ Ðº Ñвоей работе. – Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑледнÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба. – Я могу еще раз одолжить тебе машину. Поезжай без менÑ. Он покачал головой. – Мне важно твое мнение. Ты адвокат. И Ñ Ð½Ðµ хочу входить в школу без тебÑ. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть ÑтатуÑ, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ нет. – Я не могу. Ðто займет веÑÑŒ день. – РÑколько времени ушло бы на то, чтобы получить деньги от владельца ранчо? Сколько оплаченных чаÑов? – Мы работаем беÑплатно. – Ты знаешь, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду. – Ладно, – ÑоглаÑилаÑÑŒ она поÑле долгого молчаниÑ. – Мы заключили Ñоглашение, и нужно его выполнÑть. – Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑледнÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°ÑŽ. – Ðо почему ты продолжаешь заниматьÑÑ Ñтим делом? – ÑпроÑила ÐлиÑ. Они ехали в желтом «фолькÑвагене» по пуÑтой дороге, ведущей из ПекоÑа на юг. Ричер не узнавал окружающую меÑтноÑть. Когда его везли в полицейÑкой машине, было темно. – Потому что Ñ Ñледователь. – ПонÑтно, Ñледователи ведут раÑÑледование. Тут нет вопроÑов. Ðо разве раÑÑледование не прекращаетÑÑ, еÑли Ñледователь понимает, что он дошел до конца пути? – Следователь не знает, когда такой момент наÑтупит, – ответил Ричер. – Он дейÑтвует на оÑновании интуиции. â€“Â Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Ñледователи оперируют фактами. – Ðе ÑовÑем так. Конечно, они изучают факты. Ðо в девÑноÑта девÑти ÑлучаÑÑ… из Ñта ты опираешьÑÑ Ð½Ð° чувÑтво. Ведь речь идет о людÑÑ…. Рхороший Ñледователь должен чувÑтвовать людей. – Ðо чувÑтва не могут превратить черное в белое. – Ðе могут, – ÑоглаÑилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Ты когда-нибудь ошибалÑÑ? – Конечно ошибалÑÑ. Много раз. – Ðо? – Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ не кажетÑÑ, что Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÑÑ. – Так в чем же причина? – вновь ÑпроÑила она. – Я кое-что знаю о людÑÑ…, ÐлиÑ. – Я тоже, – Ñказала она. – К примеру, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Кармен Грир обвела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ пальца. Ричер больше ничего не Ñтал говорить и молча наблюдал за тем, как ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ машину. Он видел далекие горы, возле которых Кармен догнала школьный автобуÑ. Ðа коленÑÑ… у него лежал пакет «Федерал ÑкÑпреÑÑ». Он начал им обмахиватьÑÑ. ВзвеÑил на ладони. БеÑцельно покрутил в разные Ñтороны. ОÑмотрел Ñпереди и Ñзади, взглÑнул на оранжево-пурпурный логотип, на Ñтикетку, на беÑÑмыÑленные Ñлова, напечатанные мелким шрифтом: отправитель, адреÑ, «Очень Ñрочно», размеры в дюймах – двенадцать на девÑть, Ð²ÐµÑ Ð² фунтах – два и шеÑть деÑÑтых, Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ получателе, дата – прошлый вечер, штамп грузоотправителÑ: «ПоÑылка не Ñодержит опаÑных предметов». Ричер трÑхнул головой и переброÑил пакет на заднее Ñиденье. – У нее не было Ñ Ñобой денег, – Ñказал он. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не ответила. Она вела машину четкими Ñкономными движениÑми. Ричер чувÑтвовал, что она его жалеет, ощущал, что ÑочувÑтвие волнами иÑходит от нее. – Что такое? – ÑпроÑил он. – Ðам Ñледует повернуть обратно. Ðто пуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° времени. – Почему? – Рчто нам Ñможет Ñказать Ðлли? Мне понÑтен ход твоих раÑÑуждений. ЕÑли у Кармен дейÑтвительно была Ñломана рука, то она должна была ноÑить жеÑткую повÑзку никак не меньше шеÑти недель. Ðлли ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, она обÑзательно Ñто вÑпомнит. Да и Ñо Ñломанной челюÑтью то же Ñамое. Такое ребенок не забудет. ЕÑли, конечно, Ñти ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходили, причем проиÑходили недавно и Ðлли Ñмогла что-то запомнить. – Ðо? – Ðо мы знаем, что Кармен не ноÑила гипÑ. Мы знаем, что ее челюÑть не поÑтрадала, – у Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ ее медицинÑкие карты, ты не забыл? Они лежат в машине. Там опиÑаны вÑе Ñлучаи ее Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº врачу. Думаешь, она ÑамоÑтоÑтельно лечила перелом? Или Ñтим занималÑÑ ÐºÑƒÐ·Ð½ÐµÑ†? Ð’ лучшем Ñлучае Ðлли подтвердит то, что нам и так извеÑтно. Ðо Ñкорее вÑего, она вообще ничего не вÑпомнит. Так что Ñто навернÑка пуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° времени. – Давай доведем дело до конца, – вздохнул Ричер. – Мы уже проехали половину пути. Ðлли может вÑпомнить что-нибудь полезное. И Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ еще раз ее увидеть. Она замечательный ребенок. – Ðе ÑомневаюÑÑŒ, – произнеÑла ÐлиÑ. – Лучше побереги ÑебÑ, ладно? Что ты Ñможешь Ñделать? Удочерить Ðлли? Она поÑтрадает больше вÑех, а тебе оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ÑмиритьÑÑ Ñ Ñтим и забыть о ней. Они молчали до тех пор, пока не доехали до перекреÑтка, где находилиÑÑŒ закуÑочнаÑ, школа и бензоколонка. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на том Ñамом меÑте, где оÑтанавливалаÑÑŒ Кармен, и они вмеÑте вышли из машины. – Я пойду Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, – Ñказал Ричер. – Она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚. Мы можем выйти Ñ Ð½ÐµÐ¹ из школы и поговорить в машине. Они переÑекли двор, вошли в дверь и оказалиÑÑŒ в веÑтибюле. Ричер вновь ощутил знакомый запах школы. Через минуту они уже выходили обратно. Ðлли Грир не пришла в школу. Ее и вчера не было на занÑтиÑÑ…. – Ðу, Ñто можно понÑть: она переживает трудное времÑ, – Ñказала ÐлиÑ. Ричер кивнул. – Поехали. ОтÑюда Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ·Ð´Ñ‹ на юг. – Замечательно, – проворчала ÐлиÑ. Они вернулиÑÑŒ в «фолькÑваген» и Ñледующие шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль преодолели в полном молчании. Они потратили даже меньше чаÑа, поÑкольку ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° машину быÑтрее, чем Кармен. Теперь Ричер начал узнавать окружающую меÑтноÑть. Слева на горизонте он заметил заброшенные нефтÑные вышки. – Мы уже подъезжаем, – Ñказал он. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð¸Ð»Ð°. Ðа Ñмену выкрашенному в краÑное забору пришла Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð°, из дымки выплыли ворота. ÐÐ»Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð½ÑƒÐ»Ð° и въехала в ворота. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° неуклюже покатила по неровной подъездной дороге. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð¾Ð¼ и выключила двигатель. Ð’ доме царила тишина. Ðикакого движениÑ. Однако люди были дома, поÑкольку вÑе машины выÑтроилиÑÑŒ в гараже. Белый «кадиллак», джип «чероки», новый пикап и Ñтарый пикап. Ð’Ñе машины притаилиÑÑŒ в тени. Они вышли из «фолькÑвагена» и немного поÑтоÑли перед открытыми дверÑми, Ñловно те могли их от чего-то защитить. Воздух заÑтыл в неподвижноÑти, было невыноÑимо жарко. Они поднÑлиÑÑŒ на крыльцо и оказалиÑÑŒ в тени от крыши. Ричер поÑтучал в дверь. Дверь раÑпахнулаÑÑŒ почти Ñразу же. Ðа пороге ÑтоÑла РаÑти Грир. Ð’ одной руке она держала ружье двадцать второго калибра. Довольно долго она молчала, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ричера. Потом заговорила: – Ðто ты. Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, Бобби вернулÑÑ. – Вы его потерÑли? – ÑпроÑил Ричер. РаÑти пожала плечами. – Он уехал. И его до Ñих пор нет. Ричер поÑмотрел в Ñторону автомобилей. – ВÑе машины у гаража, – заметил он. – Кто-то за ним заехал, – ответила РаÑти. – Я была наверху. И ничего не видела, только Ñлышала разговор. Ричер не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. – В любом Ñлучае, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не раÑÑчитывала Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. – Ðто адвокат Кармен, – Ñказал Ричер. РаÑти повернулаÑÑŒ и поÑмотрела на ÐлиÑ. – Рполучше не Ñумел никого найти? – Ðам нужно повидать Ðлли. – Зачем? – Мы проводим Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñвидетелей. – Ребенок не может быть Ñвидетелем. – Ðто решаю Ñ, – вмешалаÑÑŒ ÐлиÑ. РаÑти лишь улыбнулаÑÑŒ ей. – Ðлли здеÑÑŒ нет. – И где же она? – ÑпроÑил Ричер. – Ð’ школе ее нет. РаÑти ничего не ответила. – МиÑÑÐ¸Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ñ€, нам необходимо знать, где находитÑÑ Ðлли, – Ñказала ÐлиÑ. РаÑти вновь улыбнулаÑÑŒ. – Я не знаю, где она, девочка-адвокат. – Почему? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – Потому что ее увезла Ñлужба опеки, вот почему. – Когда? – Они приехали за ней ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. – И вы позволили ее забрать? – возмутилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Рпочему нет? Теперь, когда Слупа больше нет, она мне не нужна. Ричер не Ñводил Ñ Ð½ÐµÐµ глаз. – Ðо она же ваша внучка! РаÑти небрежно отмахнулаÑÑŒ. Дуло Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¾Ð¿Ð¸Ñало дугу. â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ñтот факт никогда не вдохновлÑл, – заметила она. – Куда ее увезли? – В приют, наверное, – ответила РаÑти. – Рпотом ее удочерÑÑ‚, еÑли, конечно, найдутÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ðµ. Ðо Ñто маловероÑтно. ÐаÑколько мне извеÑтно, полукровок трудно приÑтроить. Приличные люди не хотÑÑ‚ иметь дело Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð¾Ñами. Стало тихо. Лишь Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ под обжигающими Ñолнечными лучами. – ÐадеюÑÑŒ, у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ рак, – Ñказал Ричер, повернулÑÑ Ð½Ð° каблуках и, не дожидаÑÑÑŒ ÐлиÑ, Ñтремительно зашагал к машине. Он Ñел, захлопнул дверцу и уÑтавилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо перед Ñобой. Его лицо горело, пальцы ÑжималиÑÑŒ и разжималиÑÑŒ. ÐÐ»Ð¸Ñ Ñела за руль и включила двигатель. – Увези Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда. ÐÐ»Ð¸Ñ Ñразу нажала на газ, и машина, поднÑв облако пыли, умчалаÑÑŒ прочь. По дороге в ÐŸÐµÐºÐ¾Ñ Ð¾Ð½Ð¸ не обменÑлиÑÑŒ ни единым Ñловом. Когда они въехали в город, было три чаÑа, и контора заметно опуÑтела из-за жары. Ðа Ñтоле ÐÐ»Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð° Ñообщений. ПÑть из них были от Ð¥Ñка Уокера. Они образовали четкую очередноÑть, каждое поÑледующее было более Ñрочным, чем предыдущее. – Мы пойдем к нему? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – Ðе раÑÑказывай ему про бриллиант, – попроÑил Ричер. – ВÑе кончено, неужели ты не понимаешь? Так и было. Ричер вÑе понÑл, как только взглÑнул в лицо Уокера. Оно было раÑÑлабленным. КазалоÑÑŒ, Уокер принÑл какое-то решение. И пришел к миру Ñ Ñамим Ñобой. Он Ñидел за Ñвоим Ñтолом, на котором лежали две Ñтопки бумаг – одна заметно выше другой. – Что? – ÑпроÑил Ричер. Уокер ничего ему не ответил и протÑнул лиÑÑ‚ бумаги ÐлиÑ. – Отказ от вÑех прав, – Ñказал он. – Прочитайте его внимательно. Она отказываетÑÑ Ð¾Ñ‚ адвоката и заÑвлÑет, что делает Ñто Ñовершенно добровольно. КÑтати, там Ñказано, что она отказывалаÑÑŒ от ваших уÑлуг Ñ Ñамого начала. – Я ÑомневалаÑÑŒ в ее дееÑпоÑобноÑти, – Ñказала ÐлиÑ. Уокер кивнул. – Готов принÑть ваши Ñлова на веру. Ðо теперь Ñомнений не оÑтаетÑÑ. Так что вы находитеÑÑŒ здеÑÑŒ иÑключительно Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ любезноÑти, понÑтно? Ð’Ñ‹, ÐлиÑ, и вы, Ричер. Потом он протÑнул ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÑƒÑŽ Ñтопку бумаг. Она взÑла ее и разложила перед Ñобой, а Ричер наклонилÑÑ, чтобы поÑмотреть на них. Ðто были компьютерные раÑпечатки Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ и датами. БанковÑкие запиÑи. ФинанÑовые отчеты, ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ перечиÑлении денег Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñчета на другой. Дебет и кредит. Ð’Ñего пÑть отдельных Ñчетов. Два из них – обычные текущие Ñчета. Три других – депозитные Ñчета денежного рынка. Они называлиÑÑŒ недиÑкреционным траÑтом[20] Гриров, Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ от одного до пÑти. Ð’Ñе баланÑÑ‹ были положительными. Можно даже Ñказать больше – крупными. ÐžÐ±Ñ‰Ð°Ñ Ñумма доÑтигала двух миллионов долларов. – Ðти документы приÑлали из офиÑа Ðла Юджина, – Ñказал Уокер. – ПоÑмотрите нижние Ñтраницы. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð° нижние Ñтраницы, которые были Ñкреплены вмеÑте. Ричер читал через ее плечо. Вначале шел какой-то длинный текÑÑ‚, напиÑанный юридичеÑким Ñзыком. Ð’ нем опиÑывалоÑÑŒ траÑтовое Ñоглашение. К нему прилагалÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то подпиÑÑми, заверенный нотариуÑом. Ð’ нем доÑтаточно понÑтным Ñзыком говорилоÑÑŒ, что абÑолютный контроль над траÑтом Слупа Грира принадлежит единÑтвенному лицу – его законной жене Кармен. – У нее два миллиона долларов в банке, – Ñказал Уокер. – И вÑе они теперь принадлежат ей. Ричер поÑмотрел на ÐлиÑ. Она кивнула и подтвердила: – Совершенно верно. – Ртеперь взглÑните на поÑледнюю подборку документов, – предложил Уокер. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° Ñтраницу. ЗдеÑÑŒ шла речь о возвращении вÑего траÑта под контроль Слупа – дату должен был определить он Ñам. ЕÑли только он Ñохранит дееÑпоÑобноÑть и не умрет. Ð’ Ñлучае Ñмерти вÑе его капиталы переходÑÑ‚ к Кармен в ÑоответÑтвии Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ подпиÑанными документами и по наÑледÑтву. – Вам вÑе понÑтно? – ÑпроÑил Уокер. Ричер ничего не ответил, но ÐÐ»Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°. Тогда Уокер передал ей более толÑтую Ñтопку бумаг. – Ртеперь прочитайте Ñто, – Ñказал он. – Что Ñто такое? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – ЗапиÑÑŒ ее признаниÑ, – поÑÑнил Уокер. ПоÑле короткого Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐÐ»Ð¸Ñ ÑпроÑила: – Она Ñделала признание? – Мы запиÑали признание на пленку, – Ñказал Уокер. – Когда? â€“Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² полдень. Мой помощник отправилÑÑ Ðº ней, как только мы получили финанÑовые документы. Сначала мы пыталиÑÑŒ найти ваÑ, но не Ñумели. Рпотом Кармен Ñказала, что не хочет адвоката. Тогда мы дали ей подпиÑать отказ от уÑлуг адвоката. И она во вÑем призналаÑÑŒ. Мы привели ее Ñюда, и она повторила Ñвои показаниÑ, так что мы Ñмогли запиÑать их на видеопленку. МалоприÑтное зрелище. Ричер Ñлушал Уокера и пыталÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ признание. Оно дейÑтвительно было отвратительным. Тут не оÑтавалоÑÑŒ ни малейших Ñомнений. Оно начиналоÑÑŒ Ñо Ñтандартных заÑвлений о доброй воле и отÑутÑтвии принуждениÑ. Затем Кармен назвала Ñвое Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ начала раÑÑказывать о Ñвоем прошлом в ЛоÑ-ÐнджелеÑе. Она была незаконнорожденной. Потом Ñтала проÑтитуткой. «ГулÑщей женщиной», как она Ñама ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð°. Потом она Ñтала Ñтриптизершей – теперь Кармен назвала ÑÐµÐ±Ñ Â«ÑекÑуальным работником». Ей удалоÑÑŒ увлечь Слупа – вÑе, как раÑÑказывал Уокер. «Талон на обед» – так она называла Слупа. Затем она поведала о том, что ее терпение подошло к концу. Ей Ñтало ужаÑно Ñкучно в ТехаÑе. Ей хотелоÑÑŒ выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, но Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ в кармане. И чем больше денег, тем лучше. Когда у Слупа возникли проблемы Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ налогов, она решила, что Ñто знак Ñвыше. ТраÑÑ‚ был Ñлишком большой приманкой. Она хотела прикончить Слупа, пока он Ñидел в тюрьме, поÑкольку знала, что такое возможно, но оказалоÑÑŒ, что ей не по Ñилам добратьÑÑ Ð´Ð¾ заключенного федеральной тюрьмы. Тогда она Ñтала ждать. Как только Кармен узнала, что Слуп Ñкоро выйдет на Ñвободу, она купила пиÑтолет и начала иÑкать подходÑщего человека. Она намеревалаÑÑŒ убедить будущего убийцу помочь ей, раÑÑказав ему, что муж ее избивает. Ричер Ñтал ее поÑледним вариантом. Он отказалÑÑ, и тогда она решила вÑе Ñделать Ñама. Она раÑÑчитывала, что ее оправдают вÑе под тем же предлогом или ей удаÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ñто была Ñамооборона. Ðо потом Кармен понÑла, что в ее медицинÑких картах нет Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ Ñловам, и решила во вÑем признатьÑÑ, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° милоÑердие прокурора. ПодпиÑÑŒ Кармен ÑтоÑла внизу каждой Ñтраницы. ÐÐ»Ð¸Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð° медленно. Она закончила только через минуту поÑле Ричера. – Мне очень жаль, Ричер, – Ñказала она. И Ñнова вÑе долго молчали. – Рчто теперь будет Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸? – ÑпроÑил Ричер. ПоÑледнÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Уокер пожал плечами. – Уголовный ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ Ð¢ÐµÑ…Ð°Ñа глаÑит, что Ñто преÑтупление, за которое предуÑматриваетÑÑ ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑŒ. УбийÑтво Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ наживы. У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно улик Ð´Ð»Ñ Ñмертного приговора. К тому же Ñ Ð½Ðµ могу игнорировать чиÑтоÑердечное признание. Два чаÑа назад Ñ Ð±Ñ‹Ð» в ужаÑном наÑтроении. Ðо потом немного подумал. Ðа Ñамом деле ее признание вÑе менÑет. Признание позволÑет ÑÑкономить деньги налогоплательщиков на процеÑÑе. И дает мне возможноÑть проÑить о пожизненном заключении вмеÑто Ñмертной казни. Кармен будет выглÑдеть очень плохо в любом Ñлучае – национальноÑть и цвет кожи уже не играют никакой роли. ЕÑли Ñ Ð½Ðµ Ñтану наÑтаивать на Ñмертной казни, то проÑвлю великодушие. Поначалу белые будут не Ñлишком довольны, но мекÑиканцы придут в воÑторг. Ð’Ñ‹ понимаете, о чем Ñ? Теперь вÑе кардинально изменилоÑÑŒ. Она была хорошей, а Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð´ÐµÐµÐ¼. Ðо теперь она злодейка, а Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¹ парень. Со мной вÑе будет в порÑдке. Молчание длилоÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ. Кондиционер продолжал надрыватьÑÑ Ð² неравной борьбе Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¹. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ ее вещи, – Ñказала ÐлиÑ. – ПоÑÑ Ð¸ кольцо. – Верните их, – поÑоветовал Уокер. – Скоро мы переведем Кармен. – Куда? – В тюрьму штата. Мы больше не можем держать ее здеÑÑŒ. – Ðет, куда мне отнеÑти ее вещи? – уточнила ÐлиÑ. – Туда же, где находитÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ð³. И не забудьте получить раÑпиÑку. Ричер решил Ñходить в морг вмеÑте Ñ ÐлиÑ. Он не замечал, как переÑтавлÑет ноги. Ðе обращал Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° жару, пыль, шум проезжающих автомобилей и запахи улицы. Ричер чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно он парит в дюйме над тротуаром, одетый в Ñкафандр, который полноÑтью изолирует его от внешнего мира. Он Ñлышал лишь внутренний голоÑ, Ñнова и Ñнова повторÑющий: «Ты ошибалÑÑ. Ты целиком и полноÑтью ошибалÑÑ». Ему уже приходилоÑÑŒ Ñлышать Ñтот голоÑ, но легче не ÑтановилоÑÑŒ, поÑкольку Ричер вÑÑŽ Ñвою карьеру поÑтроил на том, чтобы как можно реже Ñлышать Ñти тихие Ñлова. КазалоÑÑŒ, где-то в глубинах его ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑть табло, фикÑирующее Ñчет, и Ñредние результаты заметно упали. И Ñто огорчало Ричера. Ðе из-за тщеÑлавиÑ. ПроÑто он был профеÑÑионалом, который должен вÑе делать правильно. – Ричер! – уÑлышал он Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐлиÑ. – Ты ведь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлушаешь. – Что? – ÑпроÑил он. – Я ÑпроÑила, не хочешь ли ты поеÑть. – Ðет, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ·Ð»Ð¸. Она оÑтановилаÑÑŒ. – Что теперь? Ð§ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ°? – Ðет. Я хочу убратьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ отÑюда. Я Ñлышал, что в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° очень хорошо в Ðнтарктике. – ÐвтобуÑный вокзал находитÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑƒ отÑюда. – Отлично. Я поеду на автобуÑе. Сыт по горло путешеÑтвиÑми автоÑтопом. Ðикогда не знаешь, кто ÑоглаÑитÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸. Морг оказалÑÑ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼ Ñтроением, раÑположенным во дворе. И вполне мог быть маÑтерÑкой по Ñмене колеÑ. Служебный вход находилÑÑ Ð² дальнем конце зданиÑ. Им пришлоÑÑŒ поднÑтьÑÑ Ð½Ð° две Ñтупеньки. Внутри морга было очень холодно. ЗдеÑÑŒ работали мощные кондиционеры. У Ричера возникло ощущение, что он оказалÑÑ Ð² мÑÑном магазине. Ð’ некотором ÑмыÑле так и было. Слева двуÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ вела в Ñам морг. Она была раÑпахнута, и Ричер видел Ñтолы, на которых производили вÑкрытие. Много нержавеющей Ñтали и ламп дневного Ñвета. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° поÑÑ Ð¸Ð· змеиной кожи на Ñтойку и вытащила из Ñумочки кольцо. Она Ñказала Ñлужителю, что Ñти вещи принадлежат задержанной Кармен Грир. Он ушел и вернулÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¾Ð¹, где были Ñложены другие улики. – Ðет, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑла личные вещи, а не улики, извините. Служитель броÑил на нее укоризненный взглÑд: «Что же вы Ñразу не Ñказали?» – и повернулÑÑ, чтобы уйти. – Подождите, – попроÑил Ричер, – Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ взглÑнуть. Служитель помедлил, а потом выÑыпал Ñодержимое коробки на Ñтойку. Две гильзы лежали в отдельном мешочке. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· двух пуль калибра 0,22 тоже в мешочках. Обе пули были Ñерыми и Ñлегка потерÑли форму. Ðа одном мешочке было напиÑано: Â«Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ â„–Â 1», а на другой – Â«Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ â„–Â 2». Ð Ñдом ÑтоÑли подпиÑи ÑкÑперта. – Рпатологоанатом здеÑÑŒ? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Конечно, – ответил Ñлужитель. – Он вÑегда здеÑÑŒ. – Мне необходимо Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить, прÑмо ÑейчаÑ, – Ñказал Ричер. Он ожидал возражений, но Ñлужитель махнул рукой на двуÑтворчатые двери. – Он там. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ на меÑте, а Ричер решительно уÑтремилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Сначала ему показалоÑÑŒ, что в ÑоÑеднем помещении никого нет, но потом он заметил ÑтеклÑнную дверь в дальнем углу. За дверью оказалÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ кабинет. Ричер заглÑнул внутрь – за пиÑьменным Ñтолом Ñидел человек в зеленом халате и что-то пиÑал. Ричер поÑтучал по Ñтеклу. Человек поднÑл голову и одними губами произнеÑ: – Входите. Ричер вошел. – Чем могу помочь? – ÑпроÑил мужчина. – В Слупе Грире было только две пули? – Ñразу ÑпроÑил Ричер. – Кто вы такой? – Я Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼ обвинÑемой, – ответил Ричер. – Она оÑталаÑÑŒ Ñнаружи. – ОбвинÑемаÑ? – Ðет, адвокат. – Ладно, а что Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует отноÑительно пуль? – Сколько их было вÑего? – Две. Мне пришлоÑÑŒ немало потрудитьÑÑ, чтобы их вытащить. – Могу Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть на тело? – ÑпроÑил Ричер. – Зачем? – Я боюÑÑŒ, что будет Ñовершена ÑÑƒÐ´ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°. Ðта фраза обычно производила должное впечатление на патологоанатомов. Они понимали, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑа их могут вызвать Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ñ‡Ð¸ показаний, и им ÑовÑем не хотелоÑÑŒ выглÑдеть глупо во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€ÐµÑтного допроÑа. Ðто вредно Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. Да и Ñамооценка могла поÑтрадать. Вот почему они предпочитали заранее во вÑем разобратьÑÑ. – Ðу что ж, он в холодильнике. Ð’ его кабинете оказалаÑÑŒ еще одна дверь, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² темный коридор. Они прошли по нему и оÑтановилиÑÑŒ перед Ñтальной дверью, похожей на обычную холодильную уÑтановку в мÑÑном магазине. – Там холодно, – Ñказал патологоанатом. Ричер кивнул: – Рад, что такое меÑто ÑущеÑтвует. Патологоанатом нажал на ручку, и они вошли внутрь. ЗдеÑÑŒ вÑе было Ñрко оÑвещено. Вдоль потолка шли лампы дневного Ñвета. Ð’ÑÑŽ дальнюю Ñтену занимали Ñтальные дверцы двадцати Ñеми отделений – девÑть в ширину и три в выÑоту. ВоÑемь отделений были занÑты. Ðа каждом виÑела табличка – такие можно увидеть на картотеках Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. Ð’ помещении было очень холодно. Дыхание Ричера облачком поднималоÑÑŒ к потолку. Патологоанатом проверил таблички и выдвинул один из Ñщиков, не Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñобых уÑилий: Ñалазки находилиÑÑŒ в отличном ÑоÑтоÑнии. – ПришлоÑÑŒ вÑкрывать черепную коробку, – Ñказал патологоанатом. – И выÑкребать почти веÑÑŒ мозг, чтобы доÑтать пули. Обнаженный Слуп Грир лежал на Ñпине. Ð’ Ñмерти он выглÑдел маленьким и жалким. Кожа Ñтала Ñерой, цвета необожженной глины. Открытые глаза Ñмотрели в пуÑтоту. Ðа лбу виднелиÑÑŒ две дырки от пуль, раÑÑтоÑние между ними не превышало трех дюймов. Дырочки получилиÑÑŒ аккуратными и ровными по краÑм, Ñловно их проÑверлил наÑтоÑщий маÑтер. – КлаÑÑичеÑкие раны от пули двадцать второго калибра, – заметил патологоанатом. – Пули вошли в череп, но наружу не вышли. СкороÑть была Ñлишком низкой. Они оÑталиÑÑŒ внутри, однако Ñвое дело Ñделали. Ричер закрыл глаза. Потом улыбнулÑÑ. Улыбка получилаÑÑŒ широкой и довольной. – Ðто точно, дело они Ñделали, – ответил Ричер. Ð’ раÑпахнутую дверь поÑтучали. Ричер открыл глаза. Ðа пороге ÑтоÑла Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÐлиÑ. – Что ты здеÑÑŒ делаешь? – ÑпроÑила она. – Рчто бывает поÑле четвертой проверки? – оÑведомилÑÑ Ð¾Ð½. Облачко Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° мгновение задержалоÑÑŒ перед его лицом. – ПÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ°, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, – Ñказала она. – Ðо зачем? – Рпотом? – ШеÑтаÑ. Зачем? – повторила она Ñвой вопроÑ. – Теперь нам придетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ многое проверить, – убежденно Ñказал Ричер. – Почему? – Потому что здеÑÑŒ еÑть нечто очень Ñтранное, ÐлиÑ. Подойди и поÑмотри Ñама. Глава 14 ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ подошла к Ричеру. – В чем дело? – ÑпроÑила она. – ПоÑмотри Ñюда и раÑÑкажи, что ты видишь, – предложил Ричер. Она перевела взглÑд на труп, и Ричеру показалоÑÑŒ, что ей потребовалоÑÑŒ Ñделать над Ñобой уÑилие. – Две раны в голове, – ответила ÐлиÑ. – Каково раÑÑтоÑние между ними? – Около трех дюймов. – Что еще ты видишь? – Ðичего, – ответила ÐлиÑ. Ричер кивнул: – Вот именно. – И что дальше? – ПоÑмотри внимательнее. ОтверÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ‡Ð¸Ñтые, верно? – Да, пожалуй. – РотÑюда Ñледует вывод, что выÑтрелы Ñделаны не в упор, – продолжал раÑÑуждать Ричер. – Ты знаешь, что произойдет, еÑли приÑтавить дуло ко лбу и нажать на курок? Она покачала головой и ничего не ответила. – Из дула пиÑтолета вырываетÑÑ Ñ€Ð°Ñкаленный газ. ЕÑли прижать дуло ко лбу, газ попадает под кожу и начинает иÑкать выход, но ему препÑÑ‚Ñтвует коÑть черепа. И тогда газ вырываетÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÑƒÑŽ дыру, похожую на морÑкую звезду. Правильно, доктор? – Мы называем Ñто Ñвление «звездным разрывом», – подтвердил патологоанатом. – Ðо его здеÑÑŒ нет, – продолжал Ричер. – Значит, ÑтрелÑли не в упор. ПоÑле раÑкаленного газа из дула пиÑтолета вырываетÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ. ЕÑли выÑтрел произведен Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² два или три дюйма, на коже поÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð¶Ð¾Ð³ в форме небольшого кольца. – Кольцо ожога, – Ñказал патологоанатом. – Ðо и оно отÑутÑтвует. Далее Ñажа, мÑÐ³ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ñзь, – она поÑвлÑетÑÑ, еÑли выÑтрел произведен Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² шеÑть или воÑемь дюймов. Или на пару дюймов больше. Следов Ñажи нет. – И? – нетерпеливо ÑпроÑила ÐлиÑ. – Следующий Ñтап – Ñледы пороха, – Ñказал Ричер. – ЧаÑтички неÑгоревшего углерода. Ðе бывает идеального пороха, какаÑ-то его чаÑть не Ñгорает. Порох разлетаетÑÑ Ð² разные Ñтороны и проникает под кожу, оÑтавлÑÑ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ðµ черные точки. Такой Ñлед называют «татуировкой». ЕÑли ÑтрелÑÑŽÑ‚ Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² фут или полтора, то оÑтаетÑÑ Â«Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°Â». Ты ее видишь? – Ðет, – ответила ÐлиÑ. – Правильно. Мы видим лишь пулевые отверÑтиÑ. И ничего больше. Иными Ñловами, нет ни малейших оÑнований Ñчитать, что ÑтрелÑли Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑниÑ. Тут многое завиÑит от количеÑтва пороха в патроне, но мне предÑтавлÑетÑÑ, что в данном Ñлучае ÑтрелÑли Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… или четырех футов или даже больше. – ВоÑемь футов и шеÑть дюймов, – вмешалÑÑ Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼. – Такова Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ°. Ричер поÑмотрел на него. – Вы проводили иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð°? Тот покачал головой: – Были Ñделаны диаграммы на меÑте преÑтуплениÑ. Убитый находилÑÑ Ð½Ð° дальней Ñтороне кровати. Кровать Ñтоит Ñ€Ñдом Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ð¼, но еÑть небольшой проход шириной в два фута и шеÑть дюймов. Тело было найдено Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹, у оконной Ñтены. Мы знаем, что Кармен не ÑтоÑла Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, иначе мы бы нашли Ñледы, о которых вы упоминали. Таким образом, получаетÑÑ, что она не могла находитьÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, чем Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны кровати. Скорее вÑего, ÑтоÑла в изножье. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ траектории полета пуль, ÑтрелÑла по диагонали. Он, вероÑтно, пыталÑÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ ÐºÐ°Ðº можно дальше от нее. Кровать очень широкаÑ, так что Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ° – воÑемь футов и шеÑть дюймов. – ПревоÑходно. Ð’Ñ‹ готовы дать Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñуде? – ÑпроÑил Ричер. – Конечно. И Ñто теоретичеÑкий минимум. Ðа Ñамом деле раÑÑтоÑние могло быть и больше. – И что из Ñтого Ñледует? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – СтрелÑла не Кармен, – ответил Ричер. – Почему? – Каковы размеры лба человека? ПÑть дюймов на два дюйма. – И что? – Она не Ñмогла бы Ñделать такой точный выÑтрел Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² воÑемь Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ футов. – Откуда ты Ñто знаешь? – За день до убийÑтва Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», как она ÑтрелÑет. Она ÑпуÑкала курок первый раз в жизни. Она была Ñовершенно безнадежна. Ð’ буквальном ÑмыÑле Ñлова. Она не Ñумела бы попаÑть в Ñтенку ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² воÑемь дюймов. Я Ñказал, что ей Ñледует прижать дуло к животу Слупа и выпуÑтить веÑÑŒ магазин. – Ты копаешь ей могилу, – Ñказала ÐлиÑ. – Такие Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ добровольно. – Она Ñтого не делала, ÐлиÑ. Она не могла. – Может быть, ей проÑто повезло. – Да, конечно, но только один раз. Два таких выÑтрела не могли быть Ñлучайными. Обе пули вошли в лоб на одной выÑоте. ПоÑле первого Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¹ начал падать, из чего Ñледует, что второй выÑтрел был Ñделан практичеÑки Ñразу же. Бум-бум, без малейших колебаний. Так ÑтрелÑÑŽÑ‚ только профеÑÑионалы. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ подумала. – Ðо она могла прикидыватьÑÑ. Ðу, когда ты учил ее ÑтрелÑть. Она лгала во вÑех оÑтальных ÑлучаÑÑ…. Может быть, она прекраÑный Ñтрелок и лишь делала вид, что впервые держит в руках пиÑтолет. Ведь она хотела, чтобы ты убил ее мужа. И причины у нее были ÑовÑем другие. – Ðет, она не прикидывалаÑÑŒ, – уверенно возразил Ричер. – Я вÑÑŽ жизнь наблюдал, как люди ÑтрелÑÑŽÑ‚. Ты либо можешь ÑтрелÑть, либо нет. ЕÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть к Ñтому ÑпоÑобноÑть, ее невозможно Ñкрыть. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не ответила. – Кармен не убивала мужа. Даже Ñ Ð½Ðµ Ñумел бы Ñделать два таких выÑтрела. Во вÑÑком Ñлучае, из той дрÑни, которую купила Кармен. И Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑниÑ. Два быÑтрых выÑтрела в голову? Тот, кто Ñто Ñделал, ÑтрелÑет лучше менÑ. ÐÐ»Ð¸Ñ Ñлабо улыбнулаÑÑŒ. – РÑто редкий Ñлучай? – Очень редкий, – Ñпокойно ответил Ричер. – Ðо она призналаÑÑŒ. Зачем? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Ðлли не была уверена, что вÑе понÑла правильно. Она прÑталаÑÑŒ на леÑтнице, когда ее бабушка разговаривала Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то чужими людьми. Она Ñлышала Ñлова Â«Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑемьÑ» и понÑла, что они означают. Она уже знала, что ей нужна Â«Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑемьÑ». Гриры Ñказали ей, что папа умер, а мама уехала очень далеко и никогда не вернетÑÑ. И еще они Ñказали, что не хотÑÑ‚, чтобы она оÑтавалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Ðто Ðлли вполне уÑтраивало. Она и Ñама не хотела Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ оÑтаватьÑÑ. Они были злыми. Они уже продали ее пони и вÑех оÑтальных лошадей. Рано утром за ними приехал большой грузовик. Ðлли не плакала. Она понÑла, что вÑе Ñто как-то ÑвÑзано. Больше нет папы, больше нет мамы, нет пони, нет лошадей. Ð’Ñе изменилоÑÑŒ. И она отправилаÑÑŒ вмеÑте Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¸Ð¼Ð¸ людьми, поÑкольку не знала, что ей еще делать. Потом чужие люди заÑтавили ее поговорить Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ по телефону. Мама плакала, а в конце Ñказала: «Будь ÑчаÑтлива в Ñвоей новой Ñемье». СложноÑть ÑоÑтоÑла в том, что она не знала, ÑвлÑлиÑÑŒ ли Ñти чужие люди ее новой Ñемьей, или они проÑто так говорили. Она боÑлаÑÑŒ ÑпроÑить. Ðлли решила веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾. У нее болела Ñ‚Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñторона ладони, которую она прижимала ко рту. – Ðто очень запутанное дело, – заÑвил Ð¥Ñк Уокер. – Ð’Ñ‹ понимаете, о чем Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ? Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ очень быÑтро выйти из-под контролÑ. Они вернулиÑÑŒ в кабинет Уокера. ЗдеÑÑŒ было градуÑов на двадцать пÑть больше, чем внутри Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°. Ричер и ÐÐ»Ð¸Ñ Ñразу Ñильно вÑпотели. – Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚Ðµ? Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñнова ухудшилаÑÑŒ, – продолжал Уокер. – Вы полагаете? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – ВÑе запутываетÑÑ. Предположим, Ричер прав, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð² Ñтом Ñильно ÑомневаюÑÑŒ, поÑкольку он опираетÑÑ Ð½Ð° Ñвое Ñубъективное мнение. Он Ñтроит предположениÑ. И на чем они оÑнованы? Только на том, что Кармен убедила его, будто она не умеет ÑтрелÑть. Ðо вÑе оÑтальное, что она говорила, – Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ от начала и до конца. ПуÑть Ричер прав, и что Ñто нам дает? – Да, что? – Тогда речь идет о Ñговоре. Мы знаем, что Кармен пыталаÑÑŒ уговорить Ричера убить Слупа. Ртеперь получаетÑÑ, что она Ñумела договоритьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-то другим. Она нашла таких людей, раÑÑказала, когда и как им лучше вÑего проникнуть в дом, отдала им Ñвой пиÑтолет. ЕÑли вÑе произошло именно так, значит, речь идет о преÑтупном Ñговоре Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ наживы. ПолучаетÑÑ, что она хладнокровно нанÑла убийцу. ЕÑли мы двинемÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтому пути, то ей гарантирован Ñмертный приговор. Ведь Ñто намного хуже, чем обычное убийÑтво, уж поверьте мне. Ð’ прежнем варианте Кармен выглÑдит почти благородно. Она могла дейÑтвовать под влиÑнием момента, понимаете? И еÑли вÑе так и оÑтанетÑÑ, Ñ Ñмогу проÑить о пожизненном заключении. Ðо еÑли речь пойдет о преÑтупном Ñговоре, ей грозит Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñмерть. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°. – Теперь вы понимаете, к чему Ñ Ð²ÐµÐ´Ñƒ? – продолжал Уокер. – Мы ничего не Ñумеем выиграть. Ðаоборот, ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½ изменитÑÑ Ðº худшему. К тому же она Ñама во вÑем призналаÑÑŒ. И Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что так вÑе и было. РеÑли нет, то ее признание ÑвлÑетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑчитанной ложью, направленной на то, чтобы Ñкрыть ÑущеÑтвование преÑтупного Ñговора. И тогда мы не Ñможем оÑтавить вÑе как еÑть. Ðам нужно будет что-то предпринÑть. Мы не должны выглÑдеть как идиоты. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°, а Ричер лишь пожал плечами. – ПоÑтому давайте оÑтавим вÑе как еÑть, – предложил Уокер. – Так будет лучше Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех. ЕÑли бы Ñто могло помочь Кармен, Ñ Ð±Ñ‹ начал раÑÑледование. Ðо ей будет только хуже. Закончим на Ñтом. Ради Кармен. – И ради предÑтоÑщих выборов, – добавил Ричер. Уокер кивнул. – Я ничего от Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñкрываю. – И вы готовы оÑтавить вÑе как еÑть? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – Ð’Ñ‹, прокурор? Ведь преÑтупник уйдет от правоÑудиÑ. Уокер покачал головой. – ЕÑли вÑе произошло так, как думает Ричер. ЕÑли, еÑли, еÑли. «ЕÑли» здеÑÑŒ ключевое Ñлово. Должен заметить, Ñ Ñчитаю, что Ñто очень маловероÑтно. Поверьте мне, Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщий прокурор, но мы не можем Ñебе позволить начинать процеÑÑ Ð¸ тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñуда на том лишь оÑновании, что у одного человека возникли ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ð¹ ÑтрелÑть. Ð’ оÑобенноÑти когда речь идет о такой прожженной лгунье, как Кармен. Ðе иÑключено, что она ÑтрелÑла каждый день Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñтала доÑтаточно большой, чтобы держать в руке пиÑтолет. Ведь речь идет о девочке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñла в латиноамериканÑком районе в ЛоÑ-ÐнджелеÑе, – приÑÑжные, Ñобранные в ÑельÑких районах ТехаÑа, охотно в Ñто поверÑÑ‚. Ричер промолчал, а ÐÐ»Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°. – Верно, к тому же Ñ Ð½Ðµ ÑвлÑÑŽÑÑŒ ее адвокатом, – Ñказала она. – Ркак бы вы поÑтупили, еÑли бы оÑтавалиÑÑŒ им? – поинтереÑовалÑÑ Ð£Ð¾ÐºÐµÑ€. Она пожала плечами. – Я бы не Ñтала наÑтаивать на продолжении раÑÑледованиÑ. Ð’Ñ‹ правильно Ñказали: Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ преÑтупном Ñговоре поднимать не Ñтоит – ей Ñто не поможет. Она медленно поднÑлаÑÑŒ на ноги, Ñловно жара выÑоÑала из нее поÑледние Ñилы, потом похлопала Ричера по плечу. ПоÑмотрела на него: «Рчто еще мы можем Ñделать?» – и направилаÑÑŒ к двери. Он вÑтал и поÑледовал за ней. Уокер молчал. Он дождалÑÑ, когда они вышли из кабинета, а потом перевел взглÑд на Ñтарую фотографию трех парней, ÑтоÑщих возле пикапа. Они вмеÑте переÑекли улицу и дошли до автобуÑного вокзала. ПÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов до Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда, пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов до конторы адвокатов. Ðто был маленький Ñонный вокзал. Ðи одного автобуÑа. Только куÑок аÑфальта Ñо Ñледами дизельного топлива и неÑколько Ñкамеек Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ белыми навеÑами, защищающими от полуденного Ñолнца. Чуть в Ñтороне ÑтоÑло маленькое здание, на Ñтенах которого виÑели таблички Ñ Ñ€Ð°ÑпиÑанием Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑов. Внутри был уÑтановлен кондиционер, работавший на полную мощноÑть. Ðа выÑоком Ñтуле Ñидела женщина и читала журнал. – Ты знаешь, Уокер прав, – заметила ÐлиÑ. – Он оказывает ей уÑлугу. Дело Ñовершенно безнадежное. Ричер молчал. – Так куда же ты теперь направишьÑÑ? – СÑду на первый же автобуÑ, который уезжает из ПекоÑа. Ð’Ñегда руководÑтвуюÑÑŒ Ñтим правилом. Они поÑтоÑли Ñ€Ñдом, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпиÑание. Следующий Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑлÑÑ Ð² Топику, штат КанзаÑ, через Оклахома-Сити. Он должен был прибыть из ФеникÑа, штат Ðризона, через полчаÑа. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¾Ð¿Ð¸Ñывал длинную петлю против чаÑовой Ñтрелки. – Ты бывал прежде в Топике? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – Я бывал в Ливенуорте,[21] а Ñто недалеко, – ответил Ричер. Он поÑтучал в Ñтекло, и женщина продала ему билет в один конец. Ричер положил его в карман. – Удачи, ÐлиÑ. Через четыре Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ года Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ иÑкать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² «Желтых Ñтраницах». Она улыбнулаÑÑŒ и Ñказала: – Береги ÑебÑ, Ричер. Она немного поÑтоÑла Ñ€Ñдом, Ñловно решала, Ñледует ли ей обнÑть его и поцеловать или проÑто уйти. Потом вновь улыбнулаÑÑŒ и молча зашагала прочь. Ричер долго Ñмотрел ей вÑлед. Потом нашел Ñкамейку, где была ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð³ÑƒÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ, и уÑелÑÑ, дожидаÑÑÑŒ автобуÑа. Ðлли вÑе еще не была уверена. Они отвезли ее в очень приÑтное меÑто, похожее на наÑтоÑщий дом, Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñми и вÑем оÑтальным. Что ж, может быть, Ñто и еÑть ее Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑемьÑ. Однако они не походили на Ñемью. Пожалуй, они были больше похожи на врачей. Ð’Ñе обращалиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ по-доброму, но были занÑты какими-то непонÑтными делами. Как в кабинете у доктора. Может быть, они и еÑть доктора. Может быть, они знают, что она раÑÑтроена, и хотÑÑ‚ как-то ее утешить. Ðлли долго думала, а потом ÑпроÑила: – Вы доктора? – Ðет, – ответили они. – Вы Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑемьÑ? – Ðет, – Ñказали они. – Скоро мы поедем к твоей новой Ñемье. – Когда? – Через неÑколько дней. Рпока ты оÑтанешьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Она подумала, что вÑе они выглÑдÑÑ‚ очень занÑтыми. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð» почти вовремÑ. Ðто был «Грейхаунд»,[22] грÑзный поÑле долгого пути, окутанный дизельным облаком. ГорÑчий воздух ÑтруилÑÑ Ð¸Ð· отверÑтий кондиционеров. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð² двадцати футах от Ричера, и водитель не Ñтал выключать двигатель. Дверь раÑпахнулаÑÑŒ, из автобуÑа вышли три человека. Ричер вÑтал и подошел к автобуÑу. Он оказалÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным паÑÑажиром, уезжающим из ПекоÑа. Водитель взÑл его билет и Ñказал: – Ðужно подождать две минуты. Ричер кивнул и ничего не ответил. Он прошел по проходу и нашел два Ñвободных меÑта Ñлева. Из Ñтого Ñледовало, что ему в лицо будет Ñветить вечернее Ñолнце, поÑле того как они Ñвернут на Ðбилин. Однако Ñтекла были затемнены, а воздух в Ñалоне оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼, и Ричер решил, что поездка будет ÑноÑной. Он уÑелÑÑ, потÑнулÑÑ Ð¸ приÑлонилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ к Ñтеклу. ВоÑемь гильз больно уперлиÑÑŒ ему в бедро. Он Ñлегка повернулÑÑ Ð¸ передвинул их. Потом вытащил гильзы из кармана и покатал на ладони, как игральные коÑти. Они были теплыми и издавали негромкие металличеÑкие звуки. «Ðбилин», – подумал Ричер. Водитель вернулÑÑ, вÑтал на Ñтупеньку и оглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам, как проводник на Ñтарой железной дороге. Потом уÑелÑÑ Ð·Ð° руль, и Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ Ñ ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ закрылаÑÑŒ. – Подождите, – Ñказал Ричер. Он вÑтал, прошел по проходу и оÑтановилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ двери. – Я передумал. ВыпуÑтите менÑ. – Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ отметил ваш билет, – Ñказал водитель. – ЕÑли вы захотите вернуть деньги, вам придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ билет по почте. – Я не хочу вернуть деньги. Откройте дверь и выпуÑтите менÑ, – Ñказал Ричер. Водитель Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрел на него, однако нажал на кнопку, и дверь Ñ ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ открылаÑÑŒ. Ричер вышел наружу и вновь ощутил на коже волны горÑчего воздуха. Он зашагал Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð¸, Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ñƒ него за Ñпиной тронулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, Ñвернул налево, и вÑкоре шум его Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñтих. Ричер направилÑÑ Ð² контору. Работа была в разгаре, вокруг Ñтолов теÑнилиÑÑŒ люди. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð±ÐµÑедовала Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, у которой на коленÑÑ… уÑтроилÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¾Ðº. Она Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрела на Ричера и ÑпроÑила: – ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð½Ðµ пришел? – Мне нужна юридичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑультациÑ, – Ñказал он. – Ðто быÑтро? Он кивнул. – ЕÑли человек раÑÑказывает Ñвоему адвокату о преÑтуплении, то как далеко может зайти полициÑ, раÑÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð° о подробноÑÑ‚ÑÑ…? â€“Â Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ конфиденциальной между адвокатом и его клиентом. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет права оказывать давление на адвоката. – Могу Ñ Ð²Ð¾ÑпользоватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼? ÐÐ»Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ поÑмотрела на него, а потом пожала плечами. – Да, конечно. Ричер уÑелÑÑ Ð½Ð° Ñвободный Ñтул Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть телефонный Ñправочник Ðбилина? – В нижнем Ñщике Ñтола, там веÑÑŒ ТехаÑ, – ответила ÐлиÑ. Она повернулаÑÑŒ к женщине Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ и Ñнова заговорила Ñ Ð½ÐµÐ¹ по-иÑпанÑки. Ричер открыл Ñщик Ñтола и вытащил телефонный Ñправочник. Ðа первой Ñтранице крупными буквами были напечатаны оÑновные телефоны. Он набрал номер полиции штата. Трубку поднÑла женщина и ÑпроÑила, чем может быть полезной. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ преÑтуплении, – заÑвил Ричер. Женщина попроÑила его подождать. Секунд через тридцать трубку взÑли в другом меÑте. До Ричера долетел гул мужÑких голоÑов. – Сержант РодригеÑ, – раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² трубке. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ преÑтуплении, – повторил Ричер. – Ваше имÑ, ÑÑÑ€? – ЧеÑтер Ð. Ðртур, Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚ в округе ПекоÑ. – Хорошо, миÑтер Ðртур, Ñ Ð²Ð°Ñ Ñлушаю. – Вы нашли брошенный автомобиль к югу от Ðбилина. «МерÑедеÑ-бенц», принадлежащий адвокату по имени Ðл Юджин. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ ÑчитаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼. ПоÑлышалÑÑ Ñтук клавиатуры. – Хорошо, и что вы хотите нам Ñообщить? – ÑпроÑил РодригеÑ. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть клиент, который утверждает, что Юджина похитили из его машины и убили неподалеку от того меÑта, где оÑталаÑÑŒ машина. – Как зовут вашего клиента, ÑÑÑ€? – Ðе могу вам Ñказать, – ответил Ричер. – Ðто ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. К тому же Ñ Ð½Ðµ уверен, что Ñто правда. Однако Ñ Ð±Ñ‹ хотел, чтобы вы проверили иÑтинноÑть его раÑÑказа. ЕÑли вÑе так и еÑть, мне, возможно, удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ его дать показаниÑ. – Что он вам раÑÑказал? – Он утверждает, что Юджина оÑтановили и уговорили переÑеÑть в другую машину. Потом его отвезли на Ñевер, по левую Ñторону от дороги, где еÑть немало укромных меÑтечек, заÑтрелили и ÑпрÑтали тело. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð° и иÑкоÑа поÑмотрела на Ричера. – Вот почему Ñ Ð±Ñ‹ хотел, чтобы вы оÑмотрели Ñту территорию, – добавил Ричер. – Мы уже оÑматривали вÑе вокруг. – Ðа каком раÑÑтоÑнии от брошенной машины? – ÐепоÑредÑтвенно возле нее. – Ðет, мой клиент утверждает, что они отъехали на милю или две на Ñевер. Вам нужно оÑмотреть меÑтноÑть, куÑтарник, раÑÑелины, наÑоÑные Ñтанции, то еÑть такие меÑта, куда можно легко подъехать на машине. – В миле или двух от брошенной машины? – Мой клиент говорит, не меньше одной, но не больше двух миль. – Слева? – Да, он практичеÑки в Ñтом уверен, – ответил Ричер. – Вы можете оÑтавить ваш телефонный номер? – Я вам перезвоню через чаÑ, – обещал Ричер. Он повеÑил трубку. Женщина Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ ушла. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° на него Ñмотреть. – Что ты задумал? – ÑпроÑила она. – Ðам Ñледовало Ñ Ñамого начала ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° Юджине. – Почему? – Каким единÑтвенным реальным фактом мы раÑполагаем? – И каким же? – Кармен не убивала Слупа! – Ðо Ñто лишь твое мнение, а не факт. – Ðет, Ñто факт, ÐлиÑ. Поверь мне, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Она пожала плечами. – Ðу хорошо, и что дальше? – Значит, его заÑтрелил кто-то другой. Возникает еÑтеÑтвенный вопроÑ: зачем? Мы знаем, что Юджин иÑчез и Слуп убит. Они были ÑвÑзаны – адвокат и его клиент. Давай предположим, что Юджин также мертв. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтоты. Они вмеÑте подготовили операцию, позволившую доÑрочно оÑвободить Слупа из тюрьмы. Ðто навернÑка было нечто Ñерьезное, поÑкольку доÑрочное оÑвобождение очень непроÑто организовать. Их не раздают, как беÑплатные пирожные. Значит, Юджин и Слуп Ñумели добыть какую-то важную информацию. Ðечто ценное. Ð Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то очень большие неприÑтноÑти. Предположим, что кто-то убрал обоих, чтобы отомÑтить или оÑтановить поток информации. – Откуда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑвилиÑÑŒ такие идеи? – От Кармен. Она предложила мне поÑтупить подобным образом. Прикончить Слупа, Ñделав вид, что его убили из-за доÑрочного оÑвобождениÑ. – ПолучаетÑÑ, что Кармен поÑледовала ÑобÑтвенному Ñовету. – Ðет, Кармен только раÑÑуждала, – возразил Ричер. – Она дейÑтвительно ненавидела Слупа, у нее был мотив, и она поÑтоÑнно лжет, но Слупа она не убивала. Ðто Ñделал кто-то другой. – Да, по ее заказу. – Ðет, так не бывает. Ей проÑто повезло. Ð’Ñе удивительным образом Ñовпало. Вроде как он попал под грузовик. ВеÑьма возможно, что она рада конечному результату, но вовÑе не Кармен Ñтала причиной Ñмерти Слупа. – И наÑколько ты в Ñтом уверен? – Совершенно уверен. Другие объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ выдерживают никакой критики. Подумай Ñама, ÐлиÑ. Ð’ÑÑкий, кто так хорошо ÑтрелÑет, профеÑÑионал. РпрофеÑÑионалы вÑе планируют заранее, по меньшей мере за неÑколько дней. Ðо еÑли Кармен нанÑла профеÑÑионалов, зачем она гонÑла по вÑему ТехаÑу и иÑкала парней вроде менÑ? И зачем ей уÑтраивать убийÑтво Слупа в ÑобÑтвенной Ñпальне, где она Ñразу Ñтанет подозреваемой номер один? Да еще из ÑобÑтвенного пиÑтолета? – Так что же, по-твоему, произошло? – Я полагаю, что команда убийц прикончила Юджина в пÑтницу и поÑтаралаÑÑŒ ÑпрÑтать его тело, чтобы выиграть времÑ. Ð’ воÑкреÑенье они убивают Слупа, но вÑе уÑтраивают так, чтобы в Ñтом обвинили Кармен. Ð’ ее Ñпальне, из ее пиÑтолета. – Ðо она находилаÑÑŒ Ñ€Ñдом. Как она могла не заметить убийц? И почему ничего не раÑÑказала полиции? – Может быть, она была Ñ Ðлли. Рпотом вернулаÑÑŒ в Ñпальню и увидела тело Слупа. Или находилаÑÑŒ в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² душе. Когда Кармен ареÑтовали, у нее были влажные волоÑÑ‹. – Тогда она не могла не Ñлышать выÑтрелов. – Только не в душе. Там шумно, как в ÐиагарÑком водопаде. РвыÑтрел из пиÑтолета двадцать второго калибра ÑовÑем негромкий. – Ðо откуда ты знаешь, где иÑкать тело Юджина? ЕÑли, конечно, ты прав. – Я подумал о том, как бы Ñам решил такую задачу. У них навернÑка имеетÑÑ Ñвой автомобиль. Они каким-то образом уговорили Юджина оÑтановитьÑÑ. Ðапример, Ñделали вид, что у них ÑпуÑтило колеÑо. Затем переÑадили его в Ñвою машину и увезли. Ðо они не Ñтали бы долго держать его в Ñвоей машине. Слишком риÑкованно. Две или три минуты, а за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ могли проехать одну или две мили. – Ðо почему на Ñевер? И почему Ñлева от дороги? – Сначала Ñ Ð±Ñ‹ проехал по Ñтой дороге на Ñевер, подобрал бы подходÑщее меÑто, а потом вернулÑÑ Ð±Ñ‹ и Ñтал ждать Юджина. – Убедительно, – задумчиво проговорила ÐлиÑ. – Ðо как наÑчет Слупа? Ðто проÑто невозможно. Ð’ Ðхе поÑвлÑетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº мало поÑторонних людей. Как они проникли в дом? Ðеужели они вÑе уÑпели проделать, пока она была в душе? – Я бы ÑправилÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ задачей, – Ñказал Ричер. – Полагаю, они ничуть не хуже, чем Ñ. Может быть, даже лучше. Во вÑÑком Ñлучае, ÑтрелÑÑŽÑ‚ они лучше. – Ты Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошел, – пробормотала ÐлиÑ. – Вполне вероÑтно. – Ðет, абÑолютно точно. Ведь Кармен призналаÑÑŒ! Зачем ей было Ñто делать, еÑли она не имеет к убийÑтву мужа никакого отношениÑ? – Мы найдем ответ на Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½ÐµÐµ. Ð Ñначала подождем один чаÑ. Ричер предоÑтавил ÐÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸, а Ñам вышел на жару. Он решил, что пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть на музей Дикого Запада. Ðо когда он туда добралÑÑ, музей уже закрылÑÑ. Слишком поздно. Однако по переулку можно было попаÑть во двор. Там имелиÑÑŒ маленькие воротца, которые он Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью перешагнул. За зданием находилаÑÑŒ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñтников, поÑвÑщенных прошлому. ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÑŽÑ€ÑŒÐ¼Ð°, ÑоÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð· одной камеры, ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда, где работал ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð Ð¾Ð¹ Вин, и дерево-виÑелица. Ð’Ñе ÑкÑпонаты образовали отличную поÑледовательноÑть. И еще здеÑÑŒ имелаÑÑŒ могила ÐšÐ»ÐµÑ ÐллиÑона. За ней хорошо ухаживали, а надгробный камень был краÑивым. Клей было его вторым именем, а первым – Роберт. Роберт Клей ÐллиÑон, родилÑÑ Ð² 1840 году, умер в 1887-м. «Ðикогда не убивал тех, кого не Ñледовало убивать». У Ричера не было второго имени. Джек Ричер, коротко и ÑÑно. РодилÑÑ Ð² 1960-м и до Ñих пор жив. ИнтереÑно, каким окажетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ надгробный камень? Скорее вÑего, у него не будет надгробного камнÑ. Об Ñтом некому позаботитьÑÑ. Он вновь перешагнул через ворота, вернулÑÑ Ð½Ð° улицу и оказалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ невыÑоким двухÑтажным зданием из бетона. Первый Ñтаж занимали магазины, второй – офиÑÑ‹. Ðа окне одного из них было напиÑано Ñтаромодными золотыми буквами: «ÐЛБЕРТ Ð. ЮДЖИÐ, ÐДВОКÐТ». Ð’ здании находилиÑÑŒ еще две юридичеÑкие фирмы. ОтÑюда было рукой подать до Ñуда. Ðаверное, здеÑÑŒ работали дешевые адвокаты, подумал Ричер. Они уÑтроилиÑÑŒ отдельно от беÑплатных адвокатов, а конторы дорогих юридичеÑких фирм раÑполагалиÑÑŒ где-нибудь еще, в другом меÑте. Впрочем, Юджин ездил на «мерÑедеÑе». Возможно, он имел большой веÑ. Или был тщеÑлавным человеком и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выплачивал кредит. Ðа перекреÑтке Ричер задержалÑÑ. Солнце уже клонилоÑÑŒ к западу, на южном горизонте поÑвилиÑÑŒ облака. Ð’ лицо дул теплый ветер, доÑтаточно Ñильный, чтобы дергать Ричера за рубашку и поднимать пыль на тротуаре. Ричер немного поÑтоÑл, наÑлаждаÑÑÑŒ мгновениÑми прохлады. Потом ветер Ñтих, и жара вновь навалилаÑÑŒ ему на плечи. Однако тучи на юге не иÑчезали. Ричер вернулÑÑ Ð² контору адвокатов. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ñе еще Ñидела за Ñтолом, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±ÐµÑконечными делами. Ð Ñдом уÑтроилаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° мекÑиканцев. Ðа их лицах заÑтыло терпеливое и доверчивое выражение. Стопка бумаг на Ñтоле у ÐÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾ выроÑла. Она показала Ричеру на Ñтул, который вÑе еще ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. Ричер Ñел, взÑл телефонную трубку и набрал по памÑти номер полиции Ðбилина. Вновь назвалÑÑ Ð§ÐµÑтером Ðртуром и попроÑил позвать Ñержанта РодригеÑа. Ему пришлоÑÑŒ ждать почти минуту. Потом Ð Ð¾Ð´Ñ€Ð¸Ð³ÐµÑ Ð²Ð·Ñл трубку, и Ричер Ñразу же понÑл, что они нашли тело Ðла Юджина. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð´Ñ€Ð¸Ð³ÐµÑа звучал напрÑженно. – Ðам необходимо знать Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ клиента, миÑтер Ðртур, – Ñказал РодригеÑ. – Что удалоÑÑŒ найти вашим людÑм? – ÑпроÑил Ричер. – ВÑе оказалоÑÑŒ именно так, как вы Ñказали, ÑÑÑ€. Ð’ полутора милÑÑ… к Ñеверу, Ñлева, в глубокой извеÑтнÑковой раÑÑелине. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в правый глаз. – Калибр двадцать два? – ИÑключено. Во вÑÑком Ñлучае, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑовÑем Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. По меньшей мере девÑть миллиметров. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ°. Ему ÑнеÑло полголовы. – Вы можете оценить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñмерти? – При такой жаре трудно дать ответ на ваш вопроÑ. ГоворÑÑ‚, что до него добралиÑÑŒ койоты. Ðекоторые чаÑти тела, интереÑующие патологоанатомов, отÑутÑтвуют. Ðо еÑли кто-то Ñкажет, что он убит в пÑтницу, мы не Ñтанем Ñпорить. Ричер не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. – Мне нужно имÑ, – продолжал РодригеÑ. – Мой клиент Ñтого не делал, – Ñказал Ричер. – Я поговорю Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Возможно, он вам позвонит. Он повеÑил трубку, прежде чем Ð Ð¾Ð´Ñ€Ð¸Ð³ÐµÑ ÑƒÑпел хоть что-то возразить. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñводила Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз, ее клиенты тоже. Очевидно, они доÑтаточно знали английÑкий, чтобы понÑть Ñуть разговора. – Каким президентом был ЧеÑтер Ðртур? – поинтереÑовалаÑÑŒ ÐлиÑ. – ПоÑле Гарфилда, перед Гровером Кливлендом, – ответил Ричер. – Один из двух, родившихÑÑ Ð² Вермонте. – Ркто был вторым? – Калвин Кулидж. – Значит, они нашли Юджина, – Ñказала ÐлиÑ. – Конечно нашли. – И что теперь? – Теперь мы пойдем и предупредим Ð¥Ñка Уокера. – Предупредим? – Подумай Ñама, ÐлиÑ. Может быть, мы имеем два из двух, но мне кажетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ вероÑтным, что Ñто два из трех. Они были троицей – Ð¥Ñк, Ðл и Слуп. Кармен говорила, что вÑе трое добивалиÑÑŒ раннего оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð»ÑƒÐ¿Ð°. Она Ñказала, что Ð¥Ñк вел переговоры Ñ Ñ„ÐµÐ´ÐµÑ€Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸. Значит, Ð¥Ñку извеÑтно вÑе, что знали Ðл и Слуп. Он может оказатьÑÑ Ñледующим. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к клиентам. – Извините, мне нужно идти, – Ñказала она по-английÑки. Ð¥Ñк Уокер уже ÑобиралÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, надел пиджак и закрыл портфель. Было уже больше шеÑти, и за окном кабинета начало темнеть. Они Ñообщили Уокеру, что Юджин убит, и молча Ñмотрели, как бледнеет прокурор. Черты лица заоÑтрилиÑÑŒ, под обильно ÑтруÑщимÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ обозначилиÑÑŒ морщины. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ добралÑÑ Ð´Ð¾ Ñтула и рухнул на него. Довольно долго Уокер ничего не мог Ñказать. – Ðаверное, Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð»ÑÑ, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑтавалаÑÑŒ надежда. Он повернулÑÑ Ð¸ поÑмотрел на фотографию. – Мне очень жаль, – Ñказал Ричер. – Мотивы извеÑтны? Кто убийца? – Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ ÑпроÑил Уокер. – Пока нет. – Почему они раÑÑказали о Ñмерти Ðла вам и даже не позвонили мне? – ÑпроÑил Уокер. – Ричер догадалÑÑ, где Ñледует иÑкать тело, – вмешалаÑÑŒ ÐлиÑ. – Ðа Ñамом деле Ñто он им раÑÑказал. Потом она Ñразу же перешла к теории Ричера отноÑительно двух из трех. Сделка, какаÑ-то опаÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, предупреждение. Уокер Ñидел и Ñлушал. ПоÑтепенно его лицо порозовело. Он молчал, напрÑженно размышлÑÑ. Затем трÑхнул головой. – Ðе может быть, – наконец заговорил он. – Сделка была Ñамой обычной. Слуп ÑдалÑÑ Ð¸ ÑоглаÑилÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ налоги и штраф. Вот и вÑÑ Ñделка, ничего больше. Он отчаÑлÑÑ, не мог больше Ñидеть в тюрьме. Такое чаÑто ÑлучаетÑÑ. Ðл ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð’ÐС, Ñделал предложение, они и глазом не моргнули. Дело передали в меÑтное отделение налоговой Ñлужбы – им занималÑÑ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¹ перÑонал. Ð’Ñе шло Ñвоим чередом. Потом документы Ñледовало подпиÑать окружному прокурору, то еÑть мне. ЕÑтеÑтвенно, Ñ Ð¸Ñ… подпиÑал, возможно, вÑе произошло немного быÑтрее Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð½Ðµ, но не более того. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñделка Ñ Ð’ÐС. Поверьте мне, никого не убивают из-за таких Ñделок. Он вновь трÑхнул головой, но тут его глаза широко раÑкрылиÑÑŒ и Уокер замер. – Я хочу, чтобы вы ушли, – Ñказал он. ÐÐ»Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°. – Мы вам ÑочувÑтвуем. Мы знаем, что вы были друзьÑми. Ðо Уокер заметно ÑмутилÑÑ, Ñловно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ беÑпокоило ÑовÑем другое. – В чем дело? – ÑпроÑил Ричер. – Ðам больше не Ñледует разговаривать, – Ñказал Уокер. – Ðо почему? – Потому что мы ходим по кругу, но наши Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÑÑ ÑовÑем не так, как бы нам хотелоÑÑŒ. – Мы ходим по кругу? – Подумайте Ñами. Ðикого не убивают из-за Ñделок Ñ Ð’ÐС. Или убивают? Слуп и Ðл ÑобиралиÑÑŒ забрать деньги траÑта у Кармен и большую их чаÑть передать гоÑударÑтву. Слуп и Ðл мертвы. Два Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð´Ð²Ð° будет четыре. Теперь у нее поÑвилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ более убедительный мотив. ЕÑли мы будем продолжать веÑти подобные разговоры, мне придетÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ о преÑтупном Ñговоре. Теперь Ñмертей две. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора. Ðо Ñ Ð½Ðµ хочу Ñтого делать. – Ðикакого Ñговора не было, – возразил Ричер. – ЕÑли она нанÑла людей, зачем тогда был нужен Ñ? Уокер пожал плечами и предположил: – Чтобы вÑех запутать? Чтобы обелить ÑебÑ? – Ðеужели она наÑтолько умна? – Думаю, да. – Так докажите Ñто. Убедите наÑ, что она кого-то нанÑла. – Я не могу. – Ðет, можете. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть ее банковÑкие документы. Покажите нам выплаты. – Выплаты? – Вы полагаете, люди работают беÑплатно? Уокер Ñкорчил гримаÑу, вытащил из кармана ключи и отпер Ñщик пиÑьменного Ñтола. Выдвинув его, он доÑтал Ñтопку документов. «ФОÐД ГРИРОВ», номера от 1 до 5. Ричер затаил дыхание. Уокер принÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñматривать одну Ñтраницу за другой. Затем выровнÑл документы и повернул их к Ричеру и ÐлиÑ. Его лицо заÑтыло. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑнулаÑÑŒ за документами. Ричер быÑтро проÑмотрел их, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¾Ñобое внимание на четвертую колонку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑоответÑтвовала раÑходам. РаÑходов было много. Ðо вÑе они оказалиÑÑŒ мелкими и беÑÑиÑтемными. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð° – двеÑти девÑноÑто Ñемь долларов. ÐеÑколько раз Кармен Ñнимала Ñуммы, не превышающие Ñта долларов. – Сложите раÑходы за поÑледний меÑÑц, – предложил Ричер. – ПолучаетÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑтьÑот долларов, – ÑоÑчитала ÐлиÑ. – Даже еÑли она их не потратила, девÑтьÑот долларов – Ñто Ñлишком мало. Во вÑÑком Ñлучае, профеÑÑионалы за такие деньги работать не Ñтанут. Уокер молчал. – Ðам необходимо Ñ Ð½ÐµÐ¹ поговорить, – Ñказал Ричер. – Мы не можем, – вздохнул Уокер. – Ее отправили в тюрьму штата. – Она не убивала Слупа. Она вообще ничего не делала. Кармен невиновна. – Ðо почему она Ñделала признание? Ричер закрыл глаза и некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñидел, не шевелÑÑÑŒ. – Она была вынуждена, – Ñказал он. – Кто-то ее заÑтавил. – Кто? Ричер открыл глаза. – Я не знаю, кто именно, но мы можем выÑÑнить. ПопроÑите принеÑти запиÑи Ñудебного приÑтава, и мы узнаем, кто ее поÑещал. По заÑтывшему лицу Уокера вÑе еще Ñтекал пот, но он поднÑл трубку, набрал внутренний номер и попроÑил, чтобы ему Ñрочно принеÑли журнал, в котором фикÑировалиÑÑŒ поÑещениÑ. Они молча ждали. Через три минуты из коридора поÑлышалиÑÑŒ Ñ‚Ñжелые шаги, и в кабинет вошел Ñудебный приÑтав. Ðто был мужчина из дневной Ñмены. Он учащенно дышал поÑле того, как бегом поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Ð’ руках он держал толÑтую книгу. Уокер взÑл ее у приÑтава и открыл, быÑтро проÑмотрел и положил на Ñтол в открытом виде. Потом пальцем ткнул в нужное меÑто. Кармен Грир прибыла ранним утром понедельника. Ее увезли два чаÑа назад предÑтавители ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñправительных учреждений ТехаÑа. За Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ нее дважды был один и тот же поÑетитель. Ð’ девÑть чаÑов утра в понедельник и в полдень во вторник к ней приходил помощник окружного прокурора. – Сначала предварительный допроÑ, а потом признание, – Ñказал Уокер. Других запиÑей в журнале не было. – ЗдеÑÑŒ вÑе верно запиÑано? – ÑпроÑил Ричер. – Гарантирую, – Ñказал Ñудебный приÑтав. Ричер еще раз поÑмотрел в журнал. Первый визит помощника окружного прокурора продолжалÑÑ Ð´Ð²Ðµ минуты. Очевидно, Кармен Грир отказалаÑÑŒ давать показаниÑ. Второй раз Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ минут. Затем ее отвели наверх, чтобы запиÑать на видеокамеру признание. – И больше никто не заходил? – ÑпроÑил Ричер. – Были телефонные звонки, – ответил Ñудебный приÑтав. – Когда? – ВеÑÑŒ понедельник и во вторник утром. – И кто ей звонил? – Ее адвокат. – Ее адвокат? – удивилаÑÑŒ ÐлиÑ. ПриÑтав кивнул. – Он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ð» мне голову. ПришлоÑÑŒ поÑтоÑнно выводить ее из камеры к телефону. – И как зовут ее адвоката? – поинтереÑовалаÑÑŒ ÐлиÑ. – Ðам не разрешено задавать Ñтот вопроÑ, мÑм. Ðто ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Ð’Ñе беÑеды Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼ оÑтаютÑÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. – Ðто был мужчина или женщина? – Мужчина. – Латиноамериканец? – Ðе думаю. Он говорил нормально. Впрочем, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ приглушенным. Ðаверное, какие-то проблемы на линии. – И каждый раз звонил один и тот же человек? – Думаю, да. Ðемного помолчав, Уокер отпуÑтил Ñудебного приÑтава. Они Ñлышали его удалÑющиеÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð¸ по коридору. Потом дверь за ним захлопнулаÑÑŒ. – Она не говорила нам, что ее кто-то предÑтавлÑет. Более того, Кармен заÑвила, что ей не нужен адвокат, – Ñказал Уокер. – Она и мне Ñказала то же Ñамое, – проговорила ÐлиÑ. – Ðеобходимо выÑÑнить, кто Ñтот человек, – заметил Ричер. – ПуÑть Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ телефонные звонки. Уокер покачал головой. – Ðто невозможно. Разговоры между адвокатом и его клиентом ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸. Ричер приÑтально поÑмотрел на Уокера. – Вы дейÑтвительно Ñчитаете, что Ñто был адвокат? – Рвы думаете иначе? – Я Ñовершенно уверен, что ей звонил какой-то мужчина, который заÑтавил ее Ñолгать. Подумайте Ñами, Уокер. Когда ваш помощник попыталÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить ее в первый раз, Кармен отказалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ говорить. Рчерез двадцать Ñемь чаÑов во вÑем призналаÑÑŒ. И за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° общалаÑÑŒ только Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, звонившим ей по телефону. – Ðо какими угрозами ее можно было заÑтавить признатьÑÑ Ð² убийÑтве? Команда убийц чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾ – нÑньками им быть еще не приходилоÑÑŒ. Ð’Ñе они иÑпытывали похожие чувÑтва, и причины на то были одинаковыми. Они никогда прежде не держали в заложниках ребенка. Забрать девочку было обычной практикой, они и раньше иÑпользовали детей в качеÑтве приманки. Женщина и выÑокий ÑветловолоÑый мужчина отправилиÑÑŒ в «КраÑный дом» вмеÑте, поÑкольку Ñчитали, что именно так должны дейÑтвовать Ñоциальные работники. Они приехали в большом официальном Ñедане и вели ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиональной деловитоÑтью. К тому же они Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¼ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ видом повторÑли, что выше вÑего ÑтавÑÑ‚ благополучие ребенка. Они привезли большую Ñтопку фальшивых бумаг. Впрочем, бумаги были на официальных бланках. Однако бабушка ребенка даже не взглÑнула на них. Она не Ñтала возражать, что показалоÑÑŒ им Ñтранным, и Ñразу же отдала им ребенка, Ñловно хотела побыÑтрее от него избавитьÑÑ. Девочка тоже не ÑопротивлÑлаÑÑŒ. Ð’Ñе времÑ, пока парочка убийц оÑтавалаÑÑŒ в краÑном доме, девочка молчала и не задавала вопроÑов. КазалоÑÑŒ, она ÑтаралаÑÑŒ произвеÑти хорошее впечатление. Ð’ результате ее уÑадили в машину и увезли. Ðикаких Ñлез, Ñкандалов или иÑтерик. Ð’Ñе прошло очень удачно. Так же гладко, как и Ñ Ðлом Юджином. Ðо потом ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Радикально. Обычно они отвозили жертву в тихое меÑто и ÑпуÑкали курки. ПрÑтали тело и ÑтаралиÑÑŒ побыÑтрее унеÑти ноги. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ получили ÑовÑем другое задание. Им приказали ÑпрÑтать ребенка. И не причинÑть ему вреда. Во вÑÑком Ñлучае, в ближайшее времÑ. Может быть, в течение неÑкольких дней. Ðичего похожего им делать не доводилоÑÑŒ. ПрофеÑÑионалы вÑегда иÑпытывают тревогу в непривычных Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… ÑитуациÑÑ…. Тут уж ничего не поделаешь, такова природа профеÑÑионалов. ПрофеÑÑионалы оÑтаютÑÑ Ð½Ð° выÑоте, пока дейÑтвуют по привычной Ñхеме. – Позвоните в Ñлужбу опеки, прÑмо ÑейчаÑ, – предложил Ричер. Ð¥Ñк Уокер уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. – Вы задали мне вопроÑ, – Ñказал Ричер. – Что могло заÑтавить Кармен Ñделать признание? Ðеужели вы Ñами не понимаете? Они могли захватить ее ребенка. Уокер Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ вышел из Ñтупора, вздохнул и открыл Ñщик Ñтола. Он вытащил оттуда Ñ‚Ñжелую черную папку, полиÑтал, нашел нужный номер и поднÑл телефонную трубку. Ðикто не ответил. Он набрал другой номер – очевидно, там имелиÑÑŒ вечерние дежурные. Когда трубку ÑнÑли, Уокер Ñразу же назвал полное Ð¸Ð¼Ñ Ðлли, МÑри Ðллен Грир. ПоÑледовала Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Потом ему что-то ответили. Уокер внимательно выÑлушал. Ðичего не ответив, он аккуратно повеÑил трубку, Ñловно она была из Ñтекла. – Они ничего о ней не Ñлышали, – Ñказал он. Ðикто не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. Уокер прикрыл глаза, но через мгновение открыл их. – Ладно, – Ñказал он. – У Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ проблемы Ñ Ð»ÑŽÐ´Ñкими реÑурÑами. Конечно, нам поможет Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð°. И ФБР, поÑкольку речь идет о похищении. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе решает быÑтрота. Они могли увезти девочку куда угодно. Вот почему Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы вы отправилиÑÑŒ в Ðхо и поговорили Ñ Ð Ð°Ñти. Ðам необходимо опиÑание внешноÑти похитителей и вÑе оÑтальное. – РаÑти не Ñтанет говорить Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, – возразил Ричер. – Она не Ñкрывала Ñвоей враждебноÑти. Почему бы не воÑпользоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ шерифа Ðха? – Он Ñовершенно беÑполезен. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ почти навернÑка пьÑн. Ðужно, чтобы Ñтим занÑлиÑÑŒ вы. – ÐапраÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° времени, – Ñказал Ричер. Уокер открыл Ñщик Ñтола, вытащил из коробки две хромированные звезды и броÑил на Ñтол. – Поднимите правые руки и повторÑйте за мной, – велел он. Они повторили за ним Ñлова клÑтвы. Уокер кивнул. – Теперь вы Ñтали помощниками шерифа в округе Ðхо. РаÑти вынуждена будет говорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ричер лишь молча поÑмотрел на него. – Что? – ÑпроÑил Уокер. – ЗдеÑÑŒ такое вÑе еще возможно? Ðазначать помощников шерифа? – Да, конечно, – кивнул Уокер. – Как на Диком Западе. Ртеперь давайте не будем терÑть времÑ. Мне необходимо Ñделать миллион звонков. Ричер взÑл хромированную звезду и вÑтал. Впервые за поÑледние четыре Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ года он вновь предÑтавлÑл закон. ÐÐ»Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ вÑтала. – ВÑтретимÑÑ Ð² моем кабинете. Удачи вам, – Ñказал на прощание Уокер. Через воÑемь минут они уже ехали на желтом «фолькÑвагене» на юг, в Ñторону «КраÑного дома», второй раз за ÑегоднÑшний день. Трубку поднÑла женщина. Звонок прозвенел четыре раза, пока она вытаÑкивала из Ñумки и включала прибор, изменÑющий голоÑ. Ðо он ей не потребовалÑÑ. Женщине вообще не пришлоÑÑŒ ничего говорить. Она выÑлушала Ñообщение, довольно длинное, но четкое и однозначное, а потом Ñообщение повторили. Как только Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² трубке Ñмолк, женщина нажала на рычаг и убрала Ñлектронное уÑтройÑтво в Ñумку. – СегоднÑ, – Ñказала она. – Что будет ÑегоднÑ? – ÑпроÑил выÑокий мужчина. â€“Â Ð”Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Ð’ ПекоÑе. Похоже, положение неÑколько ухудшилоÑÑŒ. Они нашли тело Юджина. – Так быÑтро? – Дерьмо, – пробормотал Ñмуглый мужчина. – Да, дерьмо, – ÑоглаÑилаÑÑŒ женщина. – ПоÑтому мы должны Ñделать дополнительную работу прÑмо ÑейчаÑ, пока ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ вышла из-под контролÑ. – Кто наша мишень? – ÑпроÑил выÑокий мужчина. – Его зовут Джек Ричер. БродÑга, бывший военный. Я получила опиÑание внешноÑти. С ним девушка-адвокат. Ей тоже нужно уделить внимание. – И мы должны Ñделать Ñто, одновременно нÑнчаÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¹? Женщина пожала плечами. – Как и договорилиÑÑŒ, мы будем держать ребенка здеÑÑŒ, пока Ñто возможно, но у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть право вÑе закончить, еÑли возникнет необходимоÑть. Мужчины переглÑнулиÑÑŒ. Ðлли наблюдала за ними Ñ Ð¿Ð¾Ñтели. Глава 15 Ричер был не Ñлишком разговорчив, пока они ехали на юг. Первые полтора чаÑа он проÑто молчал. Сумерки ÑпуÑтилиÑÑŒ быÑтро, и он зажег Ñвет в Ñалоне, чтобы изучить карты, которые он вытащил из бардачка. ОÑобое внимание Ричера привлекла крупномаÑÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°, на которой была изображена ÑŽÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть округа Ðхо. Границей округа Ñлужила Ñовершенно прÑÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ, Ð¸Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ Ð²Ð¾Ñтока на запад. От ближайшей точки границы до Рио-Гранде оÑтавалоÑÑŒ пÑтьдеÑÑÑ‚ миль. Тут было кое-что неÑÑное Ричеру. – Ðе понимаю, почему она Ñолгала наÑчет бриллианта, – наконец заговорил он. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° плечами. Она выжимала из Ñвоей желтой машины вÑе, на что та была ÑпоÑобна. – Кармен лгала обо вÑем, – Ñказала она. – Ðо Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð¾Ð¼ вÑе иначе, – возразил Ричер. – Почему? – Другой вид лжи. Как Ñблоки отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ апельÑинов. – Я не понимаю. – Кольцо – Ñто единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ, которую Ñ Ð½Ðµ могу Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить. – ЕдинÑтвеннаÑ? – ВÑе оÑтальное легко укладываетÑÑ Ð² Ñхему. Кроме кольца. Они проехали еще милю. Мимо проноÑилиÑÑŒ Ñтолбики указателей миль, возникавшие в Ñвете фар на неÑколько мгновений. – Ты знаешь, что проиÑходит, верно? – не ÑовÑем уверенно Ñказала ÐлиÑ. – Ты когда-нибудь конÑтруировала что-то при помощи компьютера? – ÑпроÑил Ричер. – Ðет. – Я тоже. – И что? – Ðо ты имеешь предÑтавление о процеÑÑе? – Довольно Ñмутное, – призналаÑÑŒ ÐлиÑ. – Можно выÑтроить на мониторе целый дом, автомобиль или еще что-нибудь Ñтоль же Ñложное. Можно раÑкраÑить его, изменить какие-то детали, можно его раÑÑматривать. ЕÑли Ñто дом, то ты можешь войти внутрь или обойти его. Ты можешь вращать изображение, Ñмотреть на фаÑад и на обратную Ñторону. ЕÑли речь идет о машине, поÑмотреть, как она выглÑдит при дневном оÑвещении и ночью. Ты можешь вертеть ее во вÑех плоÑкоÑÑ‚ÑÑ…, изучать Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾ направлениÑ. Ты можешь уÑтроить катаÑтрофу и поÑмотреть, что получитÑÑ. Ð’Ñе кажетÑÑ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼, но на Ñамом деле дом и машина реальны только в виртуальном мире. – И каков твой вывод? – Я предÑтавлÑÑŽ вÑÑŽ Ñитуацию в Ñвоем Ñознании, как дом в памÑти компьютера. Изнутри и Ñнаружи, Ñверху и Ñнизу. За иÑключением кольца. Кольцо вÑе портит. – Ðе хочешь мне объÑÑнить? – Рзачем? Сначала Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ разобратьÑÑ Ñам, – ответил Ричер. – С Ðлли вÑе будет в порÑдке? – ÐадеюÑÑŒ. Мы туда едем именно Ð´Ð»Ñ Ñтого. – Думаешь, ее бабушка поможет нам? Он пожал плечами. – СомневаюÑÑŒ. – Так чем же Ñта поездка поможет Ðлли? Ричер ничего не ответил. ПроÑто открыл бардачок, положил карты обратно и вытащил «хеклер-и-кох». ДоÑтал обойму и проверил ее. «Ðикогда ничего не принимай на веру». Ð’ обойме по-прежнему оÑтавалиÑÑŒ вÑе деÑÑть патронов. Он вÑтавил обойму на меÑто и отправил патрон в Ñтвол. Потом взвел курок и поÑтавил пиÑтолет на предохранитель. ОткинувшиÑÑŒ на Ñиденье, Ричер заÑунул оружие в карман. – Ты Ñчитаешь, тебе понадобитÑÑ Ð¿Ð¸Ñтолет? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – Рано или поздно, – ответил он. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñумочке еÑть запаÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð¼Ð°? Она покачала головой. – Мне и в голову не приходило, что Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь воÑпользуюÑÑŒ оружием. Ричер ничего не ответил. – Ты в порÑдке? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – В полном порÑдке. Примерно так, как ты чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑа по делу ГарÑиÑ, но до того, как Бревер отказалÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. – Да, Ñ Ð¸Ñпытывала приÑтные ощущениÑ, – ÑоглаÑилаÑÑŒ ÐлиÑ. – То было твое дело, верно? – Пожалуй. – РÑто мое дело. Именно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… дел Ñ Ñоздан. Ради возбуждениÑ, которое иÑпытываешь, преÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð°. Я Ñледователь, ÐлиÑ, вÑегда им был и вÑегда им буду. Я охотник. И как только Уокер дал мне звезду, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° голова. – Ты знаешь, что проиÑходит, верно? – Ñнова Ñказала ÐлиÑ. – ЕÑли не Ñчитать кольца Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼. – РаÑÑкажи. Он не ответил. – РаÑÑкажи, – наÑтойчиво попроÑила ÐлиÑ. – Ты когда-нибудь ездила на лошади? – Ðет, Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Самое большое открытое проÑтранÑтво, какое мне довелоÑÑŒ увидеть в детÑтве, – Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Парк-авеню. â€“Â Ð Ñ ÑадилÑÑ Ð½Ð° лошадь однажды – вмеÑте Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½. – И что же? – Лошади очень выÑокие. Ðаездник находитÑÑ Ð²Ñ‹Ñоко в воздухе. – Ðу и? – Рна велоÑипеде ты каталаÑÑŒ? – ÑпроÑил Ричер. – В Ðью-Йорке?! – Рна роликовых коньках? – Ðемного, когда Ñто было модно. – Ты когда-нибудь падала? – Один раз, и довольно Ñильно. Он кивнул. – РаÑÑкажи мне об ужине, которым ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ñ‰Ð°Ð»Ð°. – Что конкретно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует? – Ты вÑе приготовила Ñама? – РазумеетÑÑ. – Ты взвешивала ÑоÑтавные чаÑти? – Иначе не получитÑÑ. – Значит, на твоей кухне еÑть веÑÑ‹? – Конечно, – ответила ÐлиÑ. – ВеÑÑ‹ правоÑудиÑ, – Ñказал Ричер. – Ричер, черт побери, о чем ты говоришь? Он поÑмотрел налево. Ð’ Ñвете фар поÑвилÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñный забор. – Мы приехали, – Ñказал Ричер. – Я раÑÑкажу позже. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð¸Ð»Ð°, Ñвернула в открытые ворота, и они медленно покатили через двор. – ПоÑтавь машину ноÑом в Ñторону гаража, – Ñказал Ричер. – И не выключай фары. Я хочу взглÑнуть на Ñтарый пикап. – Хорошо, – Ñказала ÐлиÑ. Она повернула руль, и почти Ñразу же фары выÑветили чаÑть гаража. Лучи Ñвета выхватили из темноты левую половину новенького пикапа, правую половину джипа «чероки» и ÑтоÑщий между ними Ñтарый пикап. – ДержиÑÑŒ поближе ко мне, – Ñказал Ричер. Они вышли из машины. Ðочной воздух вдруг показалÑÑ Ð¸Ð¼ оÑобенно жарким и влажным. Ðе таким, как раньше. Ðебо было затÑнуто тучами, вÑтревоженно жужжали наÑекомые. Ðо во дворе царила тишина. Ðикаких звуков. Они вмеÑте подошли к Ñтарому пикапу. Ðто был «шевроле» двадцатилетней давноÑти, но в нем легко угадывалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ðº новенькой машины, ÑтоÑвшей Ñ€Ñдом. У «шевроле» были выпуклые крыльÑ, краÑка Ñильно потуÑкнела, в багажник на крыше был вÑтроен защитный бруÑ. Ðаверное, машина прошла миллион миль. И уже лет деÑÑть на ней никто не ездил. Шины были полноÑтью Ñпущены: резина не выдержала жары. – Что ты иÑкал? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – Мне кажетÑÑ, на фотографии именно Ñта машина, – Ñказал Ричер. – Я имею в виду Ñнимок, который мы видели в кабинете Уокера. Он, Слуп и Юджин ÑидÑÑ‚ на крыле, верно? – Мне вÑе Ñти машины кажутÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸, – призналаÑÑŒ ÐлиÑ. – У Слупа была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ фотографиÑ. – РÑто ÑущеÑтвенно? Ричер пожал плечами. – Они были близкими друзьÑми. Они вернулиÑÑŒ к «фолькÑвагену», и ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð»Ð° фары. Потом Ричер повел ее к крыльцу. Они поднÑлиÑÑŒ по Ñтупенькам, и Ричер поÑтучал. Ð’Ñкоре дверь открыл Бобби Грир и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрел на Ричера и ÐлиÑ. – Так ты вÑе-таки вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, – Ñказал Ричер. Бобби нахмурилÑÑ, Ñловно он уже не раз Ñто Ñлышал. – За мной заезжали приÑтели, чтобы вмеÑте Ñкорбеть, – Ñказал он. Ричер поднÑл раÑкрытую ладонь, на которой лежала Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°. Снова у него в руках находилÑÑ Ð¶ÐµÑ‚Ð¾Ð½ полицейÑкого. Он ощутил прилив возбуждениÑ. Конечно, Ñто не так клаÑÑно, как показать жетон отдела уголовных раÑÑледований армии СШÐ, но звезда произвела впечатление на Бобби, и он раздумал закрывать дверь. – ПолициÑ, – Ñказал Ричер. – Ðам нужно поговорить Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ матерью. – ПолициÑ? Ты? – ÐÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð» Ð¥Ñк Уокер. ДейÑтвует на вÑей территории округа Ðхо. Где Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ? Бобби ответил не Ñразу, поÑмотрел на ночное небо и понюхал воздух. – Скоро начнетÑÑ Ð±ÑƒÑ€Ñ, – заÑвил он. – Она уже движетÑÑ Ðº нам. С юга. – Где Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, Бобби? Бобби вновь немного помолчал. – В доме, – наконец ответил он. Ричер пропуÑтил ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и они оказалиÑÑŒ в краÑной прихожей, где виÑело зеркало и ÑтоÑли ружьÑ. Внутри было на пару градуÑов прохладнее. Где-то в глубине дома шумел Ñтарый кондиционер. Они прошли по коридору в гоÑтиную. РаÑти Грир Ñидела на том же Ñтуле, на котором Ричер увидел ее в первый раз. И одета она была в том же Ñтиле: теÑные джинÑÑ‹ и блузка Ñ Ð±Ð°Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Ðккуратно уложенные волоÑÑ‹ похожи на гладкий шлем. – Мы здеÑÑŒ по официальному делу, миÑÑÐ¸Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ñ€, – Ñказал Ричер, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ñƒ. – Ðам нужны ответы на некоторые вопроÑÑ‹. – Или что, большой мужчина? – презрительно ÑпроÑила РаÑти. – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтуешь? Ричер выдвинул Ñтул и уÑелÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² РаÑти. Она приÑтально поÑмотрела на него. – Я не Ñделала ничего дурного, – Ñказала она. Ричер покачал головой. – По правде говорÑ, вы вÑе Ñделали не так. – Ðапример? – Ðапример, Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° умерла бы, прежде чем позволила бы увезти Ñвоих внуков. Ð’ буквальном ÑмыÑле Ñлова. «Через мой труп», – Ñказала бы она и ÑтоÑла бы на Ñвоем до Ñамого конца. ÐаÑтупила тишина, Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ шумом работающего кондиционера. – Ðто Ñделано Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ñ‹ ребенка. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было выбора. У них имелиÑÑŒ бумаги, – заÑвила РаÑти. – Вы отдавали Ñвоих внуков прежде? – Ðет. – Так откуда вы могли знать, что у них были правильные бумаги? РаÑти лишь пожала плечами и ничего не ответила. – Вы проверÑли? – Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð°? Они выглÑдели вполне нормально. Ð’Ñе нужные Ñлова: «вышеупомÑнутый», «в дальнейшем», «штат ТехаÑ». – Ðто были фальшивки. Ребенка похитили, миÑÑÐ¸Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ñ€. Они похитили вашу внучку Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы оказывать давление на вашу невеÑтку. Ричер Ñмотрел в ее лицо, он ждал, когда на нем поÑвитÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ, вина, Ñтыд или раÑкаÑние. И выражение поÑвилоÑÑŒ, вот только Ричер не мог понÑть, что оно означает. – Ðам необходимо опиÑание. Сколько их было? Она не ответила. – Сколько людей пришло за вашей внучкой, миÑÑÐ¸Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ñ€? – Двое. Мужчина и женщина. – Белые? – Да. – Как они выглÑдели? РаÑти вновь пожала плечами. – Самые обычные, ничего оÑобенного. Как и Ñледовало ожидать. Именно такими и должны быть работники Ñоциальной Ñферы. Из города. У них была Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. – ВолоÑÑ‹? Глаза? Одежда? – ВолоÑÑ‹ вроде бы Ñветлые у обоих. Ð”ÐµÑˆÐµÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Женщина была в юбке. КажетÑÑ, у нее голубые глаза. Мужчина довольно выÑокий. – Рмашина? – Я ничего не понимаю в машинах. Большой Ñедан. Самый обычный. Ðе «кадиллак». – Цвет? – Серый или голубой. Светлый. – У Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° кухне еÑть какой-нибудь Ñухой пирог? – Рчто? – Рто, что Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью заÑунул бы его в вашу глотку, чтобы вы задохнулиÑÑŒ. Ðти ÑветловолоÑые белые люди Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами убили Ðла Юджина. Рвы отдали им Ñвою внучку. Она уÑтавилаÑÑŒ на Ричера. – Убили? Ðл мертв? – Да, он умер через две минуты поÑле того, как его вывели из машины. Она побледнела, ее губы зашевелилиÑÑŒ. – Ркак наÑчет… – начала она и Ñмолкла. – Как наÑчет… Она так и не Ñумела произнеÑти Ð¸Ð¼Ñ Ðлли. – Пока нет, – Ñказал Ричер. – Ðо Ñто только Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°. И надежда. И пуÑть Ñто будет вашей надеждой. ЕÑли они причинÑÑ‚ ей вред, знаете, что Ñ Ñделаю? Она ничего не ответила. Только поджала губы и затрÑÑла головой. – Я вернуÑÑŒ Ñюда и Ñломаю вам Ñпину. Я поÑтавлю Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ноги и Ñломаю вашу Ñпину, как гнилую ветку. Они заÑтавили ее принÑть ванну, и Ñто было ужаÑно, потому что один из мужчин наблюдал за ней. Он был низкороÑлым, его голову и руки покрывали черные волоÑÑ‹, и он ÑтоÑл возле двери ванной, пока она мылаÑÑŒ. Мамочка говорила ей: «Ðикто не должен видеть, как ты раздеваешьÑÑ, в оÑобенноÑти мужчины». Рон Ñмотрел на нее, не Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. И у нее не было пижамы, чтобы надеть ее поÑле ванны. Ðлли не взÑла Ñ Ñобой пижаму. Она ничего не взÑла Ñ Ñобой. – Тебе не нужна пижама, – Ñказал мужчина. – ЗдеÑÑŒ Ñлишком жарко. Он ÑтоÑл у двери и Ñмотрел. Она вытерлаÑÑŒ маленьким белым полотенцем. Ей нужно было попиÑать, но она не ÑобиралаÑÑŒ позволÑть ему Ñмотреть на Ñто. Ей пришлоÑÑŒ протиÑнутьÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ него, чтобы выйти из ванной. И двое других Ñмотрели, как она шла к поÑтели. Другой мужчина и женщина. Они были ужаÑные. Они вÑе были ужаÑные. Она забралаÑÑŒ в поÑтель, натÑнула на голову проÑтыню и изо вÑех Ñил поÑтаралаÑÑŒ не заплакать. – Что теперь? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – Обратно в ПекоÑ, – ответил Ричер. – Я не хочу оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° одном меÑте. К тому же нам еще многое ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтоит Ñделать. Ðо не нужно ехать быÑтро, ладно? Мне необходимо подумать. Она выехала в ворота и Ñвернула на Ñевер, в темноту, включив кондиционер, чтобы изгнать из машины жару. – О чем подумать? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – О том, где находитÑÑ Ðлли. – Почему ты Ñчитаешь, что ее увезли те же люди, которые убили Юджина? – Ðто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ, – ответил Ричер. – Ðе могу Ñебе предÑтавить, чтобы кто-то иÑпользовал одновременно команду убийц и команду похитителей. Уж Ñлишком мы далеко от крупных городов. Думаю, Ñто одна команда. Либо убийцы, взÑвшиеÑÑ Ñовершить похищение, либо похитители, ÑоглаÑившиеÑÑ Ð½Ð° убийÑтво. Скорее вÑего, убийцы, поÑкольку Ñ Ð®Ð´Ð¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ они разобралиÑÑŒ маÑтерÑки. ЕÑли они так блеÑÑ‚Ñще выполнÑÑŽÑ‚ побочную работу, то мне не хочетÑÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ об их иÑтинных возможноÑÑ‚ÑÑ…. – Они вÑего лишь заÑтрелили Юджина. Любой Ñумел бы Ñ Ñтим ÑправитьÑÑ. – ВовÑе нет. Они заÑтавили его оÑтановить машину и переÑеÑть к ним. И вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾. Ðто ÑовÑем не проÑто, ÐлиÑ. Гораздо Ñложнее, чем вам кажетÑÑ. Рпотом ему проÑтрелили глаз. И Ñто тоже кое-что значит. – Что? – Глаз – очень Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ, – объÑÑнил Ричер. – Рв такой Ñитуации ÑтрелÑть приходитÑÑ Ñразу. Ты поднимаешь пиÑтолет и ÑтрелÑешь. Раз, два. Ðет никаких оÑнований выбирать такую цель. Ðто избыточно. Ðет, они ничего не пыталиÑÑŒ продемонÑтрировать. Скорее наÑлаждалиÑÑŒ Ñвоим хладнокровием и маÑтерÑтвом. Получали удовольÑтвие от проделанной работы. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ замолчала. Они ехали дальше, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÑˆÐ¾Ñ€Ð¾Ñ… шин и гудение кондиционера. – Ртеперь они захватили девочку, – Ñказала ÐлиÑ. – И Ñто их тревожит, поÑкольку они вынуждены заниматьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼. Они привыкли друг к другу. У них выработалÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ образ дейÑтвий. РпоÑвление маленького ребенка, который поÑтоÑнно находитÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, делает их положение уÑзвимым. – Ðо почему? Они будут выглÑдеть как ÑемьÑ. Мужчина, женщина и Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. – Ðет, их должно быть больше двух, – возразил Ричер. – Почему? – ЕÑли бы команду ÑоÑтавлÑл Ñ, то мне бы потребовалоÑÑŒ три человека. Когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» на Ñлужбе, мы иÑпользовали тройки. Обычный ÑоÑтав такой команды: водитель, Ñтрелок и наблюдатель. – Ты убивал людей? Ð’Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ вещами? Он пожал плечами. – Иногда. Ð’ тех ÑлучаÑÑ…, когда лучше не доводить дело до Ñуда. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ долго молчала. Видимо, не знала, Ñтоит ли ей и дальше задавать вопроÑÑ‹. Ðаконец она решила, что лучше Ñменить тему. – Так почему же ты отказал Кармен? – поинтереÑовалаÑÑŒ ÐлиÑ. – Ведь ты занималÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вещами прежде. – Она задала мне тот же вопроÑ. Ответ проÑÑ‚: Ñ Ð¸ Ñам не знаю. Следующую милю они молчали. – Почему они удерживают Ðлли? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – Ð’ ÑмыÑле, почему они до Ñих пор ее удерживают? Они уже вынудили Кармен Ñделать признание. Чего еще им нужно? – Ты же адвокат. Сама должна догадатьÑÑ. Когда ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñтанет необратимой? – По Ñути, никогда. От Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ отказатьÑÑ Ð² любой момент. Ðо на практике, еÑли Кармен заÑвит nolo contendere[23] в ответ на предъÑвление Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ жюри, изменить что-нибудь будет очень Ñложно. – И как быÑтро Ñто произойдет? – Очень Ñкоро. Ðапример, завтра. Большое жюри заÑедает поÑтоÑнно. Ð’Ñе вмеÑте займет деÑÑть или пÑтнадцать минут. â€“Â Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что в ТехаÑе правоÑудие вершитÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ медленно. – Только в том Ñлучае, еÑли ты заÑвлÑешь о Ñвоей невиновноÑти. Они молча проехали через перекреÑток, на котором находилиÑÑŒ школа, бензоколонка и закуÑочнаÑ. Ð’Ñе Ñто промелькнуло в Ñвете фар за три Ñекунды. Ðебо над головой оÑтавалоÑÑŒ чиÑтым, и видны были звезды, но позади, на юге, небо быÑтро затÑгивалоÑÑŒ тучами. – Так что завтра они могут отпуÑтить Ðлли, – Ñказала ÐлиÑ. – Или нет. Они будут опаÑатьÑÑ, что она Ñумеет их опознать. Ðлли ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Она помалкивает, наблюдает и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÐµÑ‚. – Что же нам делать? – Мы должны Ñообразить, где она находитÑÑ. Ричер вытащил карты из бардачка. Ðашел крупномаÑштабный план округа ÐŸÐµÐºÐ¾Ñ Ð¸ развернул его на коленÑÑ…. Потом включил Ñвет в Ñалоне. – Ðо как? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – С чего начать поиÑки? – Я уже занималÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ вещами прежде. Много лет Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовал дезертиров и ÐВСО.[24] Когда ты начинаешь мыÑлить как они, ты их обычно находишь. – Так проÑто? – удивилаÑÑŒ ÐлиÑ. – Иногда. Машина мчалаÑÑŒ вÑе дальше. – Ðо они могут быть где угодно, – Ñказала ÐлиÑ. – СущеÑтвует миллион меÑÑ‚, где можно ÑпрÑтатьÑÑ. Заброшенные фермы, разрушенные зданиÑ. – Ðет, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что они пользуютÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñми. – Почему? – Потому что им важно ÑохранÑть приличный вид. Ðто чаÑть их ÑиÑтемы. Они каким-то образом Ñумели обмануть Ðла Юджина, а РаÑти Грир не нашла в их внешноÑти ничего подозрительного – впрочем, она была не Ñлишком внимательна. Значит, им необходимо иметь доÑтуп к благам цивилизации – душ и вÑе оÑтальное. – ЗдеÑÑŒ Ñотни мотелей. Может быть, даже тыÑÑчи, – вздохнула ÐлиÑ. – Верно. И они почти навернÑка не ÑидÑÑ‚ на одном меÑте. Каждый день новый мотель. Ðто оÑновы безопаÑноÑти. – Как же мы найдем их ÑегоднÑ? Ричер повернул карту так, чтобы на нее падал Ñвет. – Мы найдем ответ в Ñвоих головах. Мы должны думать как они, и тогда Ñтанет ÑÑно, что бы Ñделали мы. Рпотом окажетÑÑ, что они поÑтупили так же. – ОтчаÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°. â€“Â Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚. – Мы начнем прÑмо ÑейчаÑ? – Ðет, Ñначала вернемÑÑ Ð² твой офиÑ. – Зачем? – Затем, что Ñ Ð½Ðµ люблю атаковать противника в лоб. ПредÑтоит Ñхватка Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщими профеÑÑионалами, и Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы ребенок оказалÑÑ Ð½Ð° линии огнÑ. – И что же нам делать? – Будем разделÑть и влаÑтвовать. Мы выманим двоих убийц. Может быть, Ñумеем взÑть Ñзыка. – ВзÑть Ñзыка? Что Ñто значит? – Захваченный в плен противник, который будет говорить. – Ðо как мы Ñто Ñделаем? – Мы заманим их в ловушку. Им уже извеÑтно, что мы о них знаем. ПоÑтому они придут за нами, чтобы нанеÑти упреждающий удар. – Они знают, что мы знаем? Ðо откуда? – Кое-кто им раÑÑказал. – Кто? Ричер не ответил. Он продолжал Ñмотреть на карту, на тонкие краÑные линии, изображающие дороги протÑженноÑтью в тыÑÑчи миль. Потом закрыл глаза и попыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить, как они выглÑдÑÑ‚ в дейÑтвительноÑти. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на ÑтоÑнке за конторой. У нее имелÑÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡ от задней двери. ЗдеÑÑŒ было довольно темно, и Ричер очень внимательно Ñмотрел по Ñторонам. Однако они Ñумели войти в здание, никого не вÑтретив. Внутри было пуÑто, пыльно и жарко: в конце рабочего Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€ выключили. Ричер заÑтыл на меÑте, приÑлушиваÑÑÑŒ, нет ли внутри людей, которые их ждут. Первобытное чувÑтво опаÑноÑти Ñамо включалоÑÑŒ в его мозгу. Ðет, никого. – Позвони Уокеру и раÑÑкажи ему обо вÑем. И не забудь упомÑнуть, что мы здеÑÑŒ, – велел Ричер. Он уÑадил ÐÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð° чужой Ñтол, ÑтоÑвший в центре зала, чтобы они оказалиÑÑŒ Ñпиной друг к другу. Теперь он мог наблюдать за главным входом, а она – за задней дверью. Ричер положил пиÑтолет на колени и ÑнÑл Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ. Потом набрал номер Ñержанта РодригеÑа в Ðбилине. Ð Ð¾Ð´Ñ€Ð¸Ð³ÐµÑ Ð²Ñе еще оÑтавалÑÑ Ð½Ð° Ñлужбе, и его Ñто не Ñлишком радовало. – Мы ÑвÑзалиÑÑŒ Ñ Ð°ÑÑоциацией адвокатов. Они Ñообщили нам, что в ТехаÑе не выдавали лицензию ЧеÑтеру Ð. Ðртуру, – Ñразу же заÑвил Ñержант. – Я из Вермонта, – ответил Ричер. – Работаю здеÑÑŒ беÑплатно. – ПроклÑтье, вы лжете, – прорычал РодригеÑ. – Я готов Ñообщить имена в обмен на разговор, – предложил Ричер. – С кем? – Может быть, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Как долго вы Ñлужите в полиции? – Семнадцать лет. – Что вам извеÑтно о пограничном патруле? – Думаю, доÑтаточно. – Вы готовы чеÑтно ответить на мой вопроÑ? Ðе Ñтанете ничего утаивать? – Что Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует? – Вы помните раÑÑледование деÑтельноÑти пограничного патрулÑ, которое проводили двенадцать лет назад? – Может быть. – Оно было чеÑтным? Ð Ð¾Ð´Ñ€Ð¸Ð³ÐµÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ молчал, а потом одноÑложно ответил. – Я вам перезвоню, – Ñказал Ричер и повеÑил трубку. Он повернулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо и ÑпроÑил у ÐлиÑ. – Поговорила Ñ Ð£Ð¾ÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼? – Он очень занÑÑ‚, – ответила ÐлиÑ. – И хочет, чтобы мы подождали его здеÑÑŒ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ разбираетÑÑ Ñ Ð¤Ð‘Ð . Ричер покачал головой. – Мы не можем ждать здеÑÑŒ – Ñлишком на виду. Ðам необходимо перемещатьÑÑ. Мы отправимÑÑ Ðº нему, а потом уедем. – Ðам грозит ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – Ðичего такого, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ бы мы не ÑправилиÑÑŒ. Она промолчала. – Ты вÑтревожена? – ÑпроÑил Ричер. – Ðемного, – ответила она. – РеÑли чеÑтно, то очень. – Так нельзÑ. Мне потребуетÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. – Почему ложь о кольце выбивалаÑÑŒ из общего Ñ€Ñда? – Потому что вÑе оÑтальное было вÑего лишь Ñловами. Однако Ñ Ñам обнаружил, что кольцо не ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¹. Реальный факт, а не Ñлухи. СовÑем другое дело. – Я не понимаю, почему Ñто так важно. – Потому что Ñ Ñумел поÑтроить Ñвою верÑию проиÑходÑщего, а кольцо не укладываетÑÑ Ð² Ñхему. – Почему ты так хочешь ей верить? – Потому что у нее не было Ñ Ñобой денег. – В чем ÑоÑтоит Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ€ÑиÑ? – Помнишь цитату из Бальзака? И Маркузе? ÐÐ»Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть еще одна Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, – Ñказал Ричер. – Слова, которые однажды напиÑал Бен Франклин. – Ты что, ходÑÑ‡Ð°Ñ ÑнциклопедиÑ? – ПроÑто Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ то, что читаю. И то, что Ñказал Бобби Грир о броненоÑцах. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила на него приÑтальный взглÑд и пробормотала: – Ты ÑумаÑшедший. – Ðто вÑего лишь верÑиÑ, ее необходимо проверить. Ðо мы можем Ñто Ñделать. – Как? – Ðужно проÑто подождать и поÑмотреть, кто за нами придет. Она ничего не ответила. – Пойдем отметимÑÑ Ñƒ Уокера, – Ñказал Ричер. Они по жаре зашагали к зданию Ñуда. ПоднÑлÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ ветер Ñ ÑŽÐ³Ð°. Ветер Ð½ÐµÑ Ð²Ð»Ð°Ð³Ñƒ и тревогу. Уокер Ñидел один в Ñвоем кабинете и выглÑдел очень уÑталым. Ðа Ñтоле валÑлиÑÑŒ телефонные Ñправочники и бумаги. – Ðу, вÑе завертелоÑÑŒ, – Ñказал он. – Самое крупное дело из вÑех, что нам доводилоÑÑŒ видеть. ФБРи Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð°, повÑюду выÑтавлены поÑты на дорогах, в воздух поднÑты вертолеты, мобилизовано более Ñта пÑтидеÑÑти человек. Однако надвигаетÑÑ Ð±ÑƒÑ€Ñ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ нам Ñильно помешать. – Ричер думает, что они прÑчутÑÑ Ð² мотеле, – Ñказала ÐлиÑ. Уокер мрачно кивнул: – В таком Ñлучае мы их найдем. Когда начинаетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°, им не уÑкользнуть. – Мы вам нужны? – оÑведомилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Думаю, нет. ПуÑть работают профеÑÑионалы. Я отправлÑÑŽÑÑŒ домой, чтобы хоть неÑколько чаÑов поÑпать. Ричер оглÑдел кабинет. Дверь, пол, окна, пиÑьменный Ñтол, шкафчики картотеки. – Пожалуй, мы поÑтупим так же, – Ñказал Ричер. – Мы поедем к ÐлиÑ. Звоните нам туда, еÑли мы понадобимÑÑ. Или еÑли будут какие-то новоÑти, хорошо? Уокер кивнул. – ОбÑзательно, – Ñказал он. – Мы вновь будем дейÑтвовать как ФБР, – Ñказала женщина. – Ðто наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть. – ВÑе? – ÑпроÑил водитель. – Рребенок? Женщина немного помолчала. Она должна была уходить, ведь без Ñтрелка обойтиÑÑŒ нельзÑ. РеÑли придетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ команду на две чаÑти, ей хотелоÑÑŒ иметь Ñ€Ñдом выÑокого парнÑ, а не водителÑ. – Ты оÑтанешьÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼, – Ñказала она. – Отмена уровнÑ? – ÑпроÑил водитель. Такова была ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ð° Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ… Ñлучаев, когда команда разделÑлаÑÑŒ. Женщина вÑегда уÑтанавливала отмену уровнÑ. Что означало: ждать наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ времени, а потом, еÑли команда не ÑобиралаÑÑŒ вновь, Ñледовало немедленно покинуть меÑто дейÑтвиÑ, при Ñтом каждый дейÑтвовал ÑамоÑтоÑтельно. – Четыре чаÑа, понÑтно? – Ñказала женщина. – И прибери здеÑÑŒ. Она не ÑпуÑкала Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз еще Ñекунду, чтобы убедитьÑÑ, что он правильно ее понÑл. Потом приÑела и открыла молнию на большой Ñумке. – Ртеперь пойдем и закончим дело, – Ñказала она. Они проделали те же Ñамые приготовлениÑ, что и в Ñлучае Ñ Ðлом Юджином, только теперь вÑе получилоÑÑŒ гораздо быÑтрее, поÑкольку «форд-краун» был припаркован на ÑтоÑнке мотелÑ, а не ÑпрÑтан в неÑкольких милÑÑ…. Ðа парковке ÑтоÑло вÑего неÑколько машин, а людей здеÑÑŒ и вовÑе не было, однако полного Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти не возникло. Они ÑнÑли колпаки Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð¸ положили в багажник. Потом прикрепили антенны к заднему окну и багажнику. Поверх рубашек надели Ñиние куртки. РаÑÑовали по карманам запаÑные обоймы. Ðадели Ñувенирные бейÑболки. Проверили обоймы Ñвоих девÑтимиллиметровых пиÑтолетов и ÑпрÑтали их в карманы. Ð’Ñ‹Ñокий ÑветловолоÑый мужчина уÑелÑÑ Ð·Ð° руль. Женщина задержалаÑÑŒ у двери мотелÑ. – Четыре чаÑа, и не забудь прибрать, – повторила она. Водитель кивнул и закрыл за ней дверь. Он поÑмотрел на девочку, лежавшую в поÑтели. «Ðе забыть прибрать» означало «ничего не оÑтавлÑть в мотеле, в оÑобенноÑти живых Ñвидетелей». Ричер взÑл «хеклер-и-кох», карты ТехаÑа и пакет «Федерал ÑкÑпреÑÑ» из «фолькÑвагена» и Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð¸Ñ… в дом ÐлиÑ. Он прошел через гоÑтиную прÑмо на кухню. ЗдеÑÑŒ было тихо и прохладно. И Ñухо. Кондиционер трудилÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил. «ИнтереÑно, какие Ñчета приходитÑÑ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ÐлиÑ?» – вдруг подумал Ричер. – Ргде веÑÑ‹? – ÑпроÑил он. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° к шкафчику, приÑела на корточки и открыла нижний Ñщик, затем Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ поднÑла кухонные веÑÑ‹ и поÑтавила на Ñтойку. Они оказалиÑÑŒ довольно большими. ВеÑÑ‹ были Ñделаны недавно, но выглÑдели Ñтарыми – Ñтиль ретро. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ð»Ð° напоминала Ñпидометр Ñтаромодного Ñедана. Стрелка была краÑной, по кругу шли крупные цифры. Ð Ñдом Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ напиÑано: «ÐЕ ИСПОЛЬЗОВÐТЬ Ð’ ТОРГОВЛЕ». – Они точные? – ÑпроÑил Ричер. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° плечами. – Думаю, да. Жаркое Ñ Ð¾Ñ€ÐµÑ…Ð°Ð¼Ð¸ получаетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходно. Ð¥Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐ° лежала на рычаге, который раÑполагалÑÑ Ð½Ð°Ð´ шкалой. Ричер надавил на чашу, и Ñтрелка перемеÑтилаÑÑŒ на один фунт, а когда он убрал палец, вернулаÑÑŒ на ноль. Ричер вытащил магазин из «хеклер-и-коха» и положил пуÑтой пиÑтолет на веÑÑ‹. РаздалÑÑ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ металличеÑкий Ñтук. Стрелка перемеÑтилаÑÑŒ и показала Ð²ÐµÑ Ð´Ð²Ð° фунта и шеÑть унций. Ðе Ñамое легкое оружие. «Почти правильно», – подумал Ричер. ПамÑть уÑлужливо подÑказала, что по каталогу такой пиÑтолет без магазина должен веÑить около Ñорока трех унций. Ричер заÑунул обойму обратно и принÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ дверцы шкафчиков, пока не нашел продукты. Он вытащил запечатанный пакет Ñ Ñахарным пеÑком. Пакет был Ñрко-желтого цвета Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «5 фунтов» на боку. – Что ты делаешь? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – Взвешиваю, – ответил он. Ричер поÑтавил пакет Ñ Ñахаром на веÑÑ‹. Стрелка оÑтановилаÑÑŒ ровно на 5 фунтах. Он положил Ñахар обратно на полку и взÑл упаковку Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ орехами. Стрелка указала на 2 фунта. Ðа пакете было напиÑано: «2 фунта». – ГодитÑÑ, – Ñказал он. Сложив карты, Ричер положил их на веÑÑ‹. Они веÑили один фунт и три унции. Он ÑнÑл карты и вернул орехи – по-прежнему 2 фунта. Он убрал орехи на полку и взвеÑил пакет «Федерал ÑкÑпреÑÑ». Один фунт и одна унциÑ. Добавил карты – получилоÑÑŒ два фунта и четыре унции. Положил Ñверху пиÑтолет – и Ñтрелка замерла на пÑти фунтах и трех унциÑÑ…. При желании он мог бы вычиÑлить маÑÑу пуль. – Ладно, пойдем, – Ñказал он. – Однако нам понадобитÑÑ Ð±ÐµÐ½Ð·Ð¸Ð½. ПредÑтоит Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ°. Тебе лучше избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого платьÑ. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть что-нибудь более практичное? – Конечно, – ответила ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¸ направилаÑÑŒ к леÑтнице. – Ротвертка найдетÑÑ? – Под раковиной, – ответила она. Ричер наклонилÑÑ Ð¸ обнаружил в шкафчике под умывальником Ñркий Ñщик Ñ Ð¸Ð½Ñтрументами. Он был Ñделан из плаÑтика и напоминал коробку Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐ½Ð¸ÐºÐ°. Ричер открыл Ñщик и выбрал Ñредних размеров отвертку Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ желтой рукоÑткой. Через минуту ÐÐ»Ð¸Ñ ÑпуÑтилаÑÑŒ вниз в мешковатых рабочих брюках цвета хаки и черной футболке Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ по шву рукавами. – Подойдет? – ÑпроÑила она. – ВыÑший клаÑÑ, – похвалил Ричер. ÐÐ»Ð¸Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и ничего не Ñказала. – ÐадеюÑÑŒ, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° заÑтрахована. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° может поÑтрадать, – Ñказал Ричер. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не ответила, молча заперла двери и поÑледовала за Ричером к «фолькÑвагену». Они выехали на дорогу. Ричер Ñнергично крутил головой, вглÑдываÑÑÑŒ в темноту. Ðа дороге, ведущей в Ðль-ПаÑо, они заправилиÑÑŒ на залитой неоновым Ñветом бензоколонке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° круглоÑуточно. За бензин заплатил Ричер. – Ртеперь едем обратно к зданию Ñуда. Мне кое-что нужно взÑть, – Ñказал он. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ промолчала, развернула машину, и они поехали на воÑток. ОÑтавив машину на ÑтоÑнке, они обошли здание Ñуда и попыталиÑÑŒ войти через главный вход. Дверь была заперта. – Ðу, что теперь? – ÑпроÑила ÐлиÑ. Ðа улице было жарко, около тридцати градуÑов, и влажно. Ветер вновь Ñтих. Ðебо заволокло тучами. – Я вышибу дверь, – Ñказал Ричер. – Там, наверное, еÑть ÑигнализациÑ. – Там навернÑка еÑть ÑигнализациÑ. Я проверÑл. – И что дальше? – Я хочу, чтобы она Ñработала. – Ðо тогда примчатÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкие. – Именно на Ñто Ñ Ð¸ раÑÑчитываю. – Ты хочешь, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтовали? – Они не поÑвÑÑ‚ÑÑ Ñразу. У Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ три-четыре минуты. Он отошел на два шага и ударил подошвой по ручке двери. Дерево треÑнуло и подалоÑÑŒ на полдюйма. Он ударил еще раз. Дверь раÑпахнулаÑÑŒ и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ ударилаÑÑŒ о Ñтену коридора. Снаружи замерцал Ñвет и зазвенел пронзительный звонок. Ричер ожидал, что вÑе произойдет именно так. – ВозвращайÑÑ Ð² машину, – Ñкомандовал он. – Заводи двигатель и жди Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² переулке. Он побежал по леÑтнице, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñразу через две Ñтупеньки. Ðе ÑбавлÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð°, ударил ногой по двери кабинета Уокера. Дверь раÑпахнулаÑÑŒ, жалюзи отброÑило в Ñторону, а оÑколки разбившегоÑÑ Ñтекла поÑыпалиÑÑŒ вниз, точно льдинки. Ричер Ñразу же подошел к картотечным Ñщикам. Ð’ кабинете было душно и темно, ему пришлоÑÑŒ наклонитьÑÑ, чтобы прочитать надпиÑи. СиÑтема показалаÑÑŒ Ричеру довольно Ñтранной. ЧаÑтично в хронологичеÑком порÑдке, чаÑтично по алфавиту. Похоже, у него возникла Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. Он нашел Ñщичек Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð¾Ð¹ «П», заÑунул отвертку в замочную Ñкважину и ударил по рукоÑтке ладонью, потом резко повернул. РаздалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк, и замок открылÑÑ. Ричер вытащил Ñщик и Ñтал быÑтро перебирать папки. Ðа каждой имелаÑÑŒ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑÑ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»ÐµÐ¹ÐºÐ° – там были напиÑаны Ñлова, начинающиеÑÑ Ñ Â«ÐŸÂ». Однако здеÑÑŒ лежали папки Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ делами. Самые Ñтарые были датированы Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ раньше. Ричер Ñделал два шага в Ñторону, пропуÑтил ÑоÑедний Ñщик Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð¾Ð¹ «П» и занÑлÑÑ Ñледующим. Было жарко, звонок продолжал оглушительно звенеть, за окном оÑлепительно мерцал Ñвет. КазалоÑÑŒ, его чаÑтота Ñовпадает Ñ Ð±Ð¸ÐµÐ½Ð¸Ñми Ñердца Ричера. Он взломал замок и вытащил Ñщик. Проверил надпиÑи. Ðичего. Ð’Ñе дела здеÑÑŒ были шеÑти- или Ñемилетней давноÑти. Ричер находилÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ две минуты и тридцать Ñекунд. Вдалеке поÑлышалÑÑ Ð²Ð¾Ð¹ приближающейÑÑ Ñирены. Ричер Ñделал еще шаг в Ñторону и взÑлÑÑ Ð·Ð° Ñледующий Ñщик Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð¾Ð¹ «П». БыÑтро проверил даты. Две минуты и пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñекунд. Звонок верещал вÑе громче, вÑпышки Ñвета ÑтановилиÑÑŒ более Ñркими – или ему Ñто только кажетÑÑ? Сирена приближалаÑÑŒ. Он нашел то, что иÑкал, когда проÑмотрел три четверти папок в Ñщике. Ðто была Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ° в два дюйма толщиной. Он вытащил ее и Ñунул под мышку. ОÑтавил Ñщик открытым, а оÑтальные быÑтро закрыл. Он промчалÑÑ Ð¿Ð¾ коридору и оказалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ входной двери. ВыглÑнул на улицу, убедилÑÑ, что путь Ñвободен, и побежал в Ñторону переулка. УÑевшиÑÑŒ в «фолькÑваген», Ñказал: – Поехали. Он Ñлегка задыхалÑÑ, и Ñто его удивило. – Куда? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – Ðа юг, – ответил Ричер. – Ð’ «КраÑный дом». – Почему? Что там? – ВÑе, – ответил Ричер. Она быÑтро Ñвернула, и через пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов Ричер увидел у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной краÑный пульÑирующий Ñвет. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÐŸÐµÐºÐ¾Ñа опоздала вÑего на минуту. Он улыбнулÑÑ Ð² темноте, повернул голову – и вовремÑ. Ричер уÑпел заметить большой Ñедан, который поворачивал налево в двухÑтах Ñрдах впереди от них – на дорогу, ведущую к дому ÐлиÑ. Ðвтомобиль проÑкочил учаÑток улицы, Ñрко оÑвещенный желтым Ñветом уличных фонарей, и иÑчез. Он был похож на полицейÑкий «форд-краун»: проÑтые Ñтальные колеÑа и четыре выÑокочаÑтотные антенны Ñзади. Ричер поÑмотрел в темноту, проглотившую Ñедан, а потом повернулÑÑ Ðº ÐлиÑ. – Гони так быÑтро, как только Ñможешь, – велел он. Потом разложил на коленÑÑ… бумаги, вынутые из папки, и включил Ñвет в Ñалоне, чтобы можно было читать. «П» ÑоответÑтвовало «пограничному патрулю», и в папке ÑодержалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚ о преÑтуплениÑÑ…, Ñовершенных двенадцать лет назад, и о мерах по борьбе Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтупниками. Чтение было не из приÑтных. ПротÑженноÑть границы между МекÑикой и ТехаÑом очень велика. Примерно половину Ñтой границы ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ дороги и города Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñкой Ñтороны, которые охранÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ тщательно. СчитаетÑÑ, что еÑли нелегалы проникнут через границу именно здеÑÑŒ, то они Ñмогут быÑтро раÑтворитьÑÑ Ñреди меÑтного наÑелениÑ. Ð’ других Ñекторах МекÑику и Ð¢ÐµÑ…Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñет пуÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÑженноÑтью от пÑтидеÑÑти до Ñта миль. ЗдеÑÑŒ охраны нет. Обычно поÑтупали Ñледующим образом: границу никто не охранÑл, а патрульные джипы прочеÑывали пуÑтыню днем и ночью по Ñлучайным маршрутам. Ðарушители границы попадалиÑÑŒ в руки Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñле неÑкольких дней Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² пуÑтыне. СиÑтема работала веÑьма Ñффективно. ПоÑле того, как переÑеленец преодолевал пешком по жаре тридцать Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ миль, он ÑтановилÑÑ Ð¿Ð°ÑÑивным. Чаще вÑего они ÑдавалиÑÑŒ добровольно. Ðередко пограничному патрулю приходилоÑÑŒ работать ÑпаÑателÑми: переÑеленцы терÑли поÑледние Ñилы из-за отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñ‰Ð¸ и воды. Они не брали Ñ Ñобой запаÑов, поÑкольку их обманывали. Как правило, они отдавали вÑе Ñвои ÑÐ±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-нибудь мошеннику Ñ Ð¼ÐµÐºÑиканÑкой Ñтороны, обещавшему провеÑти их в рай. ПереÑеленцев подвозили на фургонах или микроавтобуÑах к границе, потом проводник проходил Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ немного вперед, указывал на заброшенный моÑтик за дюнами и обещал, что там их ждет машина Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼Ð¸ припаÑами. ПереÑеленцы благодарили обманщиков и бежали в пуÑтыню. Вот только никто их там не ждал. Обычно они боÑлиÑÑŒ повернуть назад и дальше шли на Ñевер пешком. Иногда их и в Ñамом деле поджидала машина, но водитель требовал дополнительной оплаты. У переÑеленцев не было денег, они могли отдать лишь какие-то ценные вещи. Однако водитель лишь ÑмеÑлÑÑ Ð¸ говорил, что они ничего не ÑтоÑÑ‚. Он обещал узнать, заплатÑÑ‚ ли за них, и уезжал, поднÑв облако пыли. Больше они его никогда не видели. ПереÑеленцы долго ждали помощи, а потом начинали безнадежное путешеÑтвие на Ñевер. Теперь вÑе завиÑело от погоды. Жарким летом ÑмертноÑть Ñреди переÑеленцев была очень выÑокой. Вот почему патрульные машины чаÑто ÑтановилиÑÑŒ ÑпаÑателÑми. Ðо потом ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ изменилаÑÑŒ. Ð’ течение целого года неожиданно поÑвлÑющиеÑÑ Ð´Ð¶Ð¸Ð¿Ñ‹ приноÑили переÑеленцам Ñмерть, а не ареÑÑ‚ и помощь. Обычно Ñто проиÑходило ночью. Ð’ пуÑтыне начиналаÑÑŒ Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð°, джипы преÑледовали беглецов до тех пор, пока кто-то из них не Ñворачивал в Ñторону. Тогда его гнали на протÑжении мили, а потом раÑÑтреливали. Джип Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ иÑчезал в темноте, и вÑкоре в пуÑтыне вновь воцарÑлаÑÑŒ тишина. Иногда вÑе проиÑходило еще Ñтрашнее. Ðекоторые жертвы получали ранениÑ, и тогда их оттаÑкивали в пуÑтыню и мучили до Ñмерти. Труп мальчика-подроÑтка был найден привÑзанным к кактуÑу колючей проволокой. С него чаÑтично Ñодрали кожу. Ðекоторых Ñжигали заживо, отрубали головы, уродовали. Ð’ течение четырех меÑÑцев были найдены тела трех девочек-подроÑтков. Читать подробное опиÑание вÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñтрашно. Ðи одна из уцелевших Ñемей не Ñтала подавать иÑки в Ñуд. Они опаÑалиÑÑŒ вÑтупать в контакт Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹. Однако Ñреди их родÑтвенников и знакомых начали раÑпроÑтранÑтьÑÑ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ðµ Ñлухи. Ðекоторыми делами занÑлиÑÑŒ адвокаты. ПоÑтепенно жалобы дошли до влаÑтей. ПоÑвилиÑÑŒ улики. Было доказано Ñемнадцать убийÑтв. Кроме того, воÑемь тел так и не удалоÑÑŒ найти. Ð˜Ð¼Ñ Ð Ð°ÑƒÐ»Ñ Ð“Ð°Ñ€ÑÐ¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ включено во второй ÑпиÑок. Ð’ папке имелаÑÑŒ карта. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть преÑтуплений была Ñовершена на территории, имеющей форму груши и захватывающей около Ñотни квадратных миль. Она была отмечена на карте пÑтном, центр оÑи которого, проведенной Ñ Ñевера на юг, находилÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ округа Ðхо. Из чего Ñледовало, что жертвы Ñумели к Ñтому моменту пройти более пÑтидеÑÑти миль. Едва ли они ÑпоÑобны были оказывать хоть какое-то Ñопротивление. РуководÑтво пограничного Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ полномаÑштабное раÑÑледование в авгуÑте, через одиннадцать меÑÑцев поÑле поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… Ñлухов. Ð’ конце авгуÑта поÑледовала еще одна атака на переÑеленцев, поÑле чего преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ. Ðайти преÑтупников не удалоÑÑŒ. Ðачали применÑть превентивные меры, уÑилили учет патронов, увеличилаÑÑŒ чаÑтота обÑзательных перекличек по рации. Однако никаких внÑтных выводов так и не было Ñделано. Да, раÑÑледование было проведено Ñо вÑей тщательноÑтью, но реальные Ñвидетели отÑутÑтвовали, люди отказывалиÑÑŒ давать показаниÑ. Прошло времÑ. УбийÑтва прекратилиÑÑŒ, выжившие переÑеленцы налаживали новую жизнь, вÑкоре поÑледовала Ð¸Ð¼Ð¼Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð¼Ð½Ð¸ÑтиÑ. ПоÑтепенно раÑÑледование Ñтали Ñворачивать. Через четыре года дело было закрыто. – Ðу что? – ÑпроÑила ÐлиÑ. Ричер Ñложил бумаги, закрыл папку и переброÑил ее на заднее Ñиденье. – Теперь Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, почему Кармен Ñолгала наÑчет кольца, – Ñказал он. – И почему? – Она не лгала. Она говорила правду. – Она Ñказала, что кольцо – Ñто подделка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтоит тридцать долларов. – И она думала, что так и еÑть. Кто-то из ювелиров ПекоÑа обманул ее, Ñказав, что кольцо ничего не Ñтоит. Она ему поверила. Рон проÑто раÑÑчитывал купить кольцо за тридцать долларов и продать за шеÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч. Обычное дело. Похожие вещи проиÑходили Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ переÑеленцами – об Ñтом Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» в документах. Первый опыт жизни в Ðмерике. – Ювелир Ñолгал? – Мне бы Ñледовало Ñообразить раньше, поÑкольку Ñто очевидно. Скорее вÑего, Ñто был тот Ñамый тип, к которому приходили мы. Мне Ñразу показалоÑÑŒ, что он едва ли получит приз за чеÑтное ведение Ñвоего бизнеÑа. – Однако он не пыталÑÑ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ наÑ. – Да, ÐлиÑ, не пыталÑÑ. ПоÑкольку ты – белый адвокат Ñ ÑоответÑтвующей внешноÑтью, а Ñ â€“ большой белый парень, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ лучше не ÑвÑзыватьÑÑ. Рона была одинокой иÑпуганной мекÑиканкой. И он увидел Ñвой шанÑ. Ð Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ мерзавец не захотел ÑвÑзыватьÑÑ. – Что же из Ñтого Ñледует? – поÑле некоторых размышлений ÑпроÑила ÐлиÑ. Ричер выключил Ñвет в Ñалоне, улыбнулÑÑ Ð² темноте и потÑнулÑÑ. Положил руки на приборную доÑку и раÑÑлабил плечи. – Теперь мы можем дейÑтвовать. Ð’Ñе наши приманки выÑтроены в Ñ€Ñд. Рты должна ехать быÑтрее, поÑкольку мы опережаем плохих парней вÑего на двадцать минут и Ñ Ð½Ðµ хочу терÑть преимущеÑтво. Они вновь промчалиÑÑŒ через тихий перекреÑток и преодолели оÑтавшиеÑÑ ÑˆÐµÑтьдеÑÑÑ‚ миль за Ñорок три минуты – отличный результат Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ четырехцилиндрового иноÑтранца Ñ Ð²Ð°Ð·Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð² над приборным щитком. ÐÐ»Ð¸Ñ Ñвернула в ворота «КраÑного дома» и резко затормозила. «ФолькÑваген» оÑтановилÑÑ Ð² футе от Ñтупенек крыльца. Свет над входом забыли выключить, и вокруг желтой машины клубилаÑÑŒ туча пыли. Было почти два чаÑа утра. – Ðе выключай двигатель, – Ñказал Ричер. Он подвел ее к двери и Ñильно поÑтучал. Ð’ доме царила тишина. Ричер нажал на дверь. Замок не запирали. «Да и зачем его запирать? До ближайшего перекреÑтка шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль». Он раÑпахнул дверь и вошел в краÑный коридор. – ВытÑни руки, – попроÑил он ÐлиÑ. Ричер ÑнÑл Ñо Ñтойки вÑе шеÑть охотничьих ружей двадцать второго калибра и положил их на вытÑнутые руки ÐлиÑ, Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑƒÑ Ñтволы и приклады, чтобы ей было легче их удержать. Она Ñлегка покачнулаÑÑŒ. – ОтнеÑи Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð² машину, – Ñказал Ричер. Сверху поÑлышалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº шагов: по Ñтупенькам кто-то ÑпуÑкалÑÑ. Ðаконец поÑвилÑÑ Ñонный Бобби Грир, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. Он был боÑиком, в труÑах и футболке. Бобби уÑтавилÑÑ Ð½Ð° опуÑтевшую Ñтойку. – ПроклÑтье, что вы делаете? – Мне нужны оÑтальные ружьÑ, – Ñказал Ричер. – Я реквизирую ваше оружие. От имени шерифа округа Ðхо. Я помощник шерифа, ты еще не забыл? – У Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нет ружей. – Ðет, еÑть, Бобби. Ðи один уважающий ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ южанин не удовлетворитÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ пугачей такого калибра. Бобби промолчал. – Ðе вÑтавай у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° дороге, Бобби, – продолжал Ричер. – Уже Ñлишком поздно. Бобби пожал плечами. – Ладно, – Ñказал он, прошлепал дальше по коридору и раÑпахнул дверь, ведущую в кабинет. Он включил Ñвет, и Ричер увидел черно-белые фотографии нефтÑных вышек на Ñтенах. Возле пиÑьменного Ñтола имелаÑÑŒ еще одна Ñтойка Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‡ÐµÑтерами калибра 30–30. Большое краÑивое оружие, позволÑющее делать Ñемь выÑтрелов подрÑд. Полированный приклад, двадцатидюймовое дуло. Ð’Ñе винчеÑтеры были в отличном ÑоÑтоÑнии. «Уайат Ðрп,[25] мы ÑправимÑÑ Ð½Ðµ хуже». – Патроны? – ÑпроÑил Ричер. Бобби открыл шкафчик в оÑновании Ñтойки и вытащил коробку Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‡ÐµÑтеров. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñпециальные патроны, – Ñообщил Бобби, вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ÑƒÑŽ коробку. – В чем их отличие? – Я их Ñделал Ñам. Они мощнее. Ричер кивнул. – ОтнеÑи вÑе Ñто в машину, хорошо? Ричер ÑнÑл вÑе четыре винчеÑтера Ñо Ñтойки и поÑледовал за Бобби, который зашагал к машине. ÐÐ»Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñидела за рулем. Ð’Ñе шеÑть ружей двадцать второго калибра были Ñложены на заднем Ñиденье. Бобби положил Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ коробки Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ричер поÑтавил винчеÑтеры вертикально за паÑÑажирÑким Ñиденьем и повернулÑÑ Ðº Бобби. – Я намерен позаимÑтвовать твой джип. Бобби пожал плечами, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ñиком в пыли. – Ключи в зажигании, – Ñказал он. – Тебе Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ лучше оÑтаватьÑÑ Ð² доме, – продолжал Ричер. – Ð’ÑÑкий, кто окажетÑÑ Ð½Ð° открытой меÑтноÑти, будет ÑчитатьÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð¼, ты понÑл? Бобби кивнул, повернулÑÑ Ð¸ пошел к крыльцу, один раз оглÑнулÑÑ Ð¸ ÑкрылÑÑ Ð² доме. Ричер наклонилÑÑ Ðº ÐлиÑ. – Что мы будем делать? – ÑпроÑила она. – ПриготовимÑÑ. – К чему? – К тому, что окажетÑÑ Ð½Ð° нашем пути. – Зачем нам деÑÑть ружей? – Ðам Ñтолько не нужно. ПотребуетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ одно. ПроÑто Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы плохим парнÑм доÑталиÑÑŒ оÑтальные девÑть. – Они едут Ñюда? – Они отÑтают от Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ на девÑть минут. – И что же нам делать? – Мы поедем в пуÑтыню. – Будет Ñтрельба? – Ðаверное. – Ðо разумно ли Ñто? Ты же Ñам Ñказал, что они хорошие Ñтрелки. – Из пиÑтолетов. Ð Ñамый лучший ÑпоÑоб защиты от пиÑтолетов ÑоÑтоит в том, чтобы оказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ них подальше и ÑтрелÑть из Ñамых больших ружей, какие удаетÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸. Она покачала головой. – Я не могу в Ñтом учаÑтвовать, Ричер. Ðто неправильно. К тому же Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не держала в руках ружье. – Тебе не придетÑÑ ÑтрелÑть, – заверил ее Ричер. – Ðо ты должна быть Ñвидетелем. Ты должна будешь опознать тех, кто Ñтанет Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовать. Я на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитываю. Ðто жизненно важно. – Ðо разве Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь увижу? Там ÑовÑем темно. – Мы решим Ñту проблему. – Будет дождь. – Дождь нам поможет. – Ðто неправильно, – повторила ÐлиÑ. – Ðтим должна заниматьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. Или ФБР. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто ÑтрелÑть в людей. Воздух был полон Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð¸. Вновь поднÑлÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€, который Ð½ÐµÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ðµ запахи. ÐапрÑжение роÑло. – Правила боÑ, ÐлиÑ. Я подожду Ñвно враждебных дейÑтвий и только поÑле Ñтого начну ÑтрелÑть. Как Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¡Ð¨Ð. Хорошо? – ÐÐ°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚. – Ты ÑпрÑчешьÑÑ Ð² надежном меÑте. – Тогда убьют тебÑ. Ты же Ñам говорил, что они знают Ñвое дело. – Они хороши, когда можно к кому-то подойти и выÑтрелить ему в голову. Ркак они ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚ в темноте против ружьÑ, Ñто большой вопроÑ. – Ты безумец. – Семь минут, – Ñказал Ричер. Она обернулаÑÑŒ и поÑмотрела на дорогу, ведущую на Ñевер. Потом трÑхнула головой, перевела рычаг на первую передачу и выжала Ñцепление. Ричер наклонилÑÑ Ðº ней и Ñжал ее плечо. – Следуй Ñразу за мной, – велел он. Он подбежал к гаражу и Ñел в Ñемейный «чероки» Гриров. Отодвинул Ñиденье подальше, включил двигатель и фары. Потом выехал во двор, развернулÑÑ Ð¸ по грÑзной дороге поехал прÑмо в пуÑтыню. Ричер поÑмотрел в зеркало, чтобы убедитьÑÑ, что «фолькÑваген» Ñледует за ним. Когда Ричер взглÑнул на ветровое Ñтекло, на него упала Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ. Она была величиной Ñ ÑеребрÑный доллар. Глава 16 Довольно быÑтро они проехали пÑть миль в темноте. Ðи луны, ни звезд не было. Тучи низко навиÑли над землей, но дождь никак не начиналÑÑ. Лишь отдельные капли падали на землю Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð²Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ в деÑÑть Ñекунд. Они разбивалиÑÑŒ о ветровое Ñтекло, оÑтавлÑÑ Ð¿Ñтна размером Ñ Ð±Ð»ÑŽÐ´Ñ†Ðµ. Ричер Ñтирал каждое такое пÑтно дворниками. Он ехал Ñо ÑкороÑтью Ñорок миль в Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ узкой проÑелочной дороге, петлÑющей между зароÑлÑми куÑтарника. Они продвигалиÑÑŒ на юг, навÑтречу буре. Дорога ÑтановилаÑÑŒ вÑе более неровной, и джип подÑкакивал на ухабах. «ФолькÑваген» ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ отÑтавать. Ð’ зеркале Ричер видел, как мечетÑÑ Ñвет его фар. Ð’ пÑти милÑÑ… от дома дождь вÑе еще не начиналÑÑ, а дорога поÑтепенно ÑужалаÑÑŒ. МеÑтноÑть менÑлаÑÑŒ прÑмо на глазах. Они Ñтартовали на плоÑкой пеÑчаной равнине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñто лет была лугом. Теперь она поÑтепенно повышалаÑÑŒ, превращаÑÑÑŒ в плоÑкие холмы. СкалиÑтые обнаженные породы вздымалиÑÑŒ Ñправа и Ñлева от дороги, заÑтавлÑÑ Ð¸Ñ… отклонÑтьÑÑ Ð½Ð° юго-воÑток. Ðа обочинах поÑвилиÑÑŒ меÑкитовые деревьÑ. Ð’Ñкоре они уже ехали по колее, оÑтавшейÑÑ Ð² твердых Ñланцевых породах. Ð’Ñ‹Ñтупы Ñкал, карÑтовые воронки и жеÑткий низкороÑлый куÑтарник не давали возможноÑти Ñвернуть в Ñторону. КазалоÑÑŒ, они Ñледуют руÑлом выÑохшей реки. Затем дорога начала круто уходить вверх и выровнÑлаÑÑŒ. Теперь она больше напоминала шоÑÑе, проложенное по небольшому извеÑтнÑковому полю. Они оказалиÑÑŒ на овальной каменной плоÑкоÑти примерно в двеÑти Ñрдов в длину и воÑемьдеÑÑÑ‚ в ширину. ЗдеÑÑŒ ничего не роÑло. Ричер проехал по кругу, фарами оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ñƒ полÑ. Вокруг него меÑтноÑть почти повÑюду понижалаÑÑŒ на неÑколько футов, превращаÑÑÑŒ в неровную камениÑтую почву, где Ñумел пуÑтить корни низкороÑлый куÑтарник. Ричер объехал поле по более широкому радиуÑу и оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½ увиденным. Поле было голым, как Ð¾Ð±ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ° на пуÑтой лужайке. Ричер улыбнулÑÑ. Прикинул, что им необходимо Ñделать. Ему понравилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ ответ. Он подъехал к дальнему концу Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ оÑтановил джип там, где ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° вниз и ÑкрывалаÑÑŒ далеко впереди. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтавила «фолькÑваген» Ñ€Ñдом. Он вылез из джипа и ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ окошком к ÐлиÑ. Ðочной воздух вÑе еще оÑтавалÑÑ Ð¶Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð¼. Вновь поднÑвшийÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€ Ð½ÐµÑ Ð²Ð»Ð°Ð³Ñƒ. Однако редкие капли Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð»Ð¸ вертикально. Ричеру показалоÑÑŒ, что он мог бы увернутьÑÑ Ð¾Ñ‚ каждой из них. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтила Ñтекло. – Ты в порÑдке? – ÑпроÑил Ричер. – Пока да, – ответила она. – Разверни машину и верниÑÑŒ к Ñамому краю. Заблокируй выезд. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° так, Ñловно парковала Ñвой «фолькÑваген» на улице. Она оÑтановила машину, чтобы задние колеÑа оказалиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ñ‹ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð¼. Ð’ результате «фолькÑваген» ÑтоÑл, повернувшиÑÑŒ на Ñевер, по ходу движениÑ. Ричер поÑтавил джип Ñ€Ñдом и открыл задний борт. – Заглуши мотор и погаÑи фары, – Ñказал он. – И вытащи ружьÑ. Она передала ему большие винчеÑтеры, один за другим. Он разложил их в открытом багажнике джипа. Когда она перешла к охотничьим ружьÑм, Ричер принÑлÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñывать их одно за другим подальше в куÑтарник. Потом ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° ему две коробки Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ от винчеÑтеров, в том чиÑле Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, что Ñделал Бобби Грир. Ричер положил их Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‡ÐµÑтерами. Потом обошел джип и выключил двигатель. Шум мощного шеÑтицилиндрового мотора Ñтих. ÐаÑтупила тишина. Ричер приÑлушалÑÑ, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñеверный горизонт. МеÑкитовые Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾ шелеÑтели под порывами ветра. Гудели невидимые наÑекомые. Редкие дождевые капли падали ему на плечи. И больше ничего. Со вÑех Ñторон их окружали темнота и безмолвие. Ричер вернулÑÑ Ðº багажнику и открыл плотно набитые коробки Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Готовые патроны были новенькими. Те, что изготовил Бобби, Ñлегка поцарапаны. ÐŸÐµÑ€ÐµÑ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð°. Он вытащил один патрон и внимательно оÑмотрел его в Ñвете Ñалона джипа. «Я Ñделал их Ñам, – Ñказал Бобби. – Они мощнее». Вполне логично. Зачем еще такой придурок, как Бобби, Ñтанет возитьÑÑ Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸? Зачем люди форÑируют двигатели Ñвоих автомобилей? Ðе Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñделать их менее Ñффективными, чем у производителÑ. Бобби навернÑка добавил лишние тридцать или Ñорок гран. Возможно, иÑпользовал более Ñффективный порох. Что дает двеÑти лишних футофунтов,[26] или лишнюю Ñотню миль в Ñ‡Ð°Ñ ÑкороÑти полета пули. Ð’Ñпышка при выÑтреле такой пулей будет оÑлепительной, ÐºÐ°Ð·ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ иÑпорчена, а дуло деформировано изнутри на пару недель. Однако Ричер улыбнулÑÑ Ð¸ взÑл деÑÑток патронов из коробки. Ð ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¸ не ему, а более Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð²Ñпышка при выÑтреле ему пригодитÑÑ. Первый и второй винчеÑтеры Ричер зарÑдил только пулÑми Бобби. Третий – через один, так что получилоÑÑŒ четыре обычных патрона и три Ñамодельных. Четвертый винчеÑтер он зарÑдил только Ñтандартными патронами. Затем он положил винчеÑтеры в Ñ€Ñд внутри багажника и закрыл заднюю дверцу. – Я думала, нам потребуетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одно ружье, – Ñказала ÐлиÑ. – Я изменил план, – ответил Ричер. Он уÑелÑÑ Ð·Ð° руль джипа, а ÐÐ»Ð¸Ñ ÑƒÑтроилаÑÑŒ на паÑÑажирÑком Ñиденье. – Куда теперь? – ÑпроÑила ÐлиÑ. Ричер включил двигатель и задним ходом отъехал от «фолькÑвагена». – ПредÑтавь Ñебе, что площадка, на которой мы находимÑÑ, Ñто циферблат чаÑов. Мы въехали на нее там, где раÑполагаетÑÑ ÑˆÐµÑтерка, а твой автомобиль Ñтоит на двенадцати. Ты ÑпрÑчешьÑÑ Ñбоку от площадки, возле воÑьмерки. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° будет ÑоÑтоÑть в том, чтобы Ñделать один выÑтрел из ружьÑ, а затем быÑтро перебежать на Ñемерку. – Ты Ñказал, что мне не придетÑÑ ÑтрелÑть. – Я изменил план, – повторил Ричер. – Ðо Ñ Ð¶Ðµ говорила, что не умею ÑтрелÑть из ружьÑ. – Ты ÑправишьÑÑ. Ðужно проÑто нажать на курок. Ðто легко. Обо вÑем оÑтальном беÑпокоитьÑÑ Ð½Ðµ нужно. Кроме того, тебе не потребуетÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Мне необходимы выÑтрел и вÑпышка. – Рчто потом? – Потом ты помчишьÑÑ Ðº Ñемерке и будешь наблюдать. Мне необходимо, чтобы ты видела, в кого Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ÑтрелÑть. – Ðто неправильно. – Ðе ÑоглаÑен. – Ðеужели? – Ты когда-нибудь видела могилу ÐšÐ»ÐµÑ ÐллиÑона? ÐÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° глаза. – Тебе нужно читать иÑторичеÑкие книги, Ричер. Клей ÐллиÑон был полнейшим пÑихопатом. Однажды он приÑтрелил парнÑ, который Ñпал в одной комнате Ñ Ð½Ð¸Ð¼, только за то, что тот храпел. Ðморальный маньÑк в чиÑтом виде. Ð’ поведении ÐллиÑона не было ни капли благородÑтва. Ричер пожал плечами. – Мы уже не можем отÑтупить. – Два неправильных шага не приведут к верному ответу. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть выбор, ÐлиÑ. Или мы уÑтроим Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… уÑпешную заÑаду, или они Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтрелÑÑ‚. – Замечательно, – трÑхнув головой, пробормотала она. Он промолчал. – Уже темно, – Ñказала ÐлиÑ. – Как Ñ Ñмогу хоть что-нибудь разглÑдеть? – Я об Ñтом позабочуÑÑŒ. – Как Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ, когда ÑтрелÑть? – Ты поймешь. Он подвел джип к краю платформы, оÑтановилÑÑ, открыл заднюю дверцу и вытащил первое ружье. ОглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам, подбежал к небольшому каменному выÑтупу и положил возле него ружье так, что приклад ÑвешивалÑÑ, а дуло было направлено в пуÑтоту в двадцати футах перед «фолькÑвагеном». Затем наклонилÑÑ Ð¸ взвел затвор. Ð’Ñе работало безупречно. ПревоÑходное оружие. – Ружье подготовлено к выÑтрелу, – Ñказал он. – Ðта точка – воÑемь чаÑов. ОÑтавайÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ выÑтупом, а поÑле выÑтрела перебегай на Ñемерку. Бежать нужно, пригибаÑÑÑŒ к земле. Рпотом внимательно наблюдай. Возможно, они выÑтрелÑÑ‚ в твою Ñторону, но Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ, что выÑтрел будет неточным. Ð’Ñе понÑтно? Она ничего не ответила. – Я обещаю, что они промахнутÑÑ. Тебе не Ñтоит боÑтьÑÑ. – Ты уверен? – Даже Ñупермен не Ñмог бы Ñделать точный выÑтрел из пиÑтолета в такой темноте и на таком раÑÑтоÑнии. – Ðо им может повезти. – Ðет, ÐлиÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÐ·ÐµÐ½Ð¸Ðµ от них отвернетÑÑ. Верь мне. – Ркогда Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° выÑтрелить? – СтрелÑй, когда будешь готова, – Ñказал он. Он Ñмотрел, как ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÑчетÑÑ Ð·Ð° выÑтупом, на раÑÑтоÑнии вытÑнутой руки от ружьÑ. – Удачи. Ð’ÑтретимÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½ÐµÐµ. – Замечательно, – Ñнова пробормотала она. Ричер Ñел в джип, проехал на другую Ñторону и оÑтановил машину на четырех чаÑах. Резко развернув руль, он включил заднюю передачу и Ñъехал задом Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ¸. Джип Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком провалилÑÑ Ð½Ð° два фута и заÑтрÑл в куÑтарнике. Ричер заглушил двигатель и выключил фары. Затем он вытащил четвертый винчеÑтер и приÑлонил его к правой двери джипа. Прихватив второй и третий винчеÑтеры Ñ Ñобой, он вернулÑÑ Ð½Ð° площадку и быÑтро перемеÑтилÑÑ Ð² точку, ÑоответÑтвующую двум чаÑам. Ðккуратно размеÑтив на краю третий винчеÑтер, он подбежал к «фолькÑвагену», залез внутрь и вывинтил лампу, оÑвещающую Ñалон. Потом на три дюйма приоткрыл дверь и выбралÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. Отмерил двадцать футов по чаÑовой Ñтрелке, положил второе ружье на край площадки, где-то поÑередине между двенадцатью и одним чаÑом. Может быть, двенадцать тридцать. «Ðет, пожалуй, двенадцать Ñемнадцать, еÑли уж быть точным», – подумал Ричер. ПоÑле Ñтого он прополз по земле и лег лицом вниз, прижавшиÑÑŒ правым плечом к борту «фолькÑвагена». Его щека каÑалаÑÑŒ шины переднего колеÑа. Ричер глубоко вздохнул. От шины пахло резиной. Левое плечо оÑталоÑÑŒ под открытым небом. Он чувÑтвовал, как на него изредка падают крупные капли дождÑ. Он перемеÑтилÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ поглубже. Теперь оÑтавалоÑÑŒ только ждать. «Минут воÑемь, – подумал он. – Может быть, девÑть». Прошло одиннадцать минут. Они немного задержалиÑÑŒ. Ричер увидел вÑпышку на Ñевере и Ñначала решил, что Ñто молниÑ, но тут же понÑл, что Ñто лучи фар, Ñкачущие по переÑеченной меÑтноÑти. Машина ехала по дороге Ñквозь тьму. Она направлÑлаÑÑŒ к нему – Ричер знал, что так и будет, поÑкольку ландшафт не позволÑл Ñвернуть в Ñторону. Ðвтомобиль мог двигатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ по колее. Свет вÑпыхивал, когда Ð½Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ приподнималÑÑ, и иÑчезал, когда передние колеÑа попадали в выбоину. Ричер почувÑтвовал, что вÑпотел. Стало еще жарче. Он ощущал давление низких туч. Капли Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ падать немного чаще. Возникало ощущение, что запал уже загорелÑÑ Ð¸ Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð²Ð¾Ñ‚-вот разразитÑÑ. «Только не ÑейчаÑ, – подумал Ричер. – ПожалуйÑта, дайте мне еще пÑть минут». Через тридцать Ñекунд он уÑлышал шум мотора. Бензиновый двигатель, работающий почти на полную мощноÑть. ВоÑемь цилиндров. Звук поднималÑÑ Ð¸ падал, когда ведущие колеÑа цеплÑлиÑÑŒ за землю, а потом подÑкакивали и терÑли Ñцепление Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¹. ЖеÑÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑка. Ðаверное, пикап Бобби, на котором он охотилÑÑ Ð½Ð° броненоÑцев. Ричер еще глубже заполз под «фолькÑваген». Мотор шумел вÑе громче. Звук поднималÑÑ Ð¸ падал, менÑлоÑÑŒ оÑвещение. Фары вдруг озарÑли Ñеверный горизонт туÑклым ÑиÑнием, а потом выхватывали из темноты меÑкитовые деревьÑ. Длинные тени металиÑÑŒ вправо и влево, когда машина Ñворачивала. Ðаконец поÑвилÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡Ð¾Ðº. Он выÑкочил на площадку на довольно выÑокой ÑкороÑти. Двигатель взревел так, Ñловно вÑе четыре колеÑа не каÑалиÑÑŒ земли. Ярко вÑпыхнули фары, и машина опуÑтилаÑÑŒ на колеÑа, Ñлегка ÑÐ¾Ð¹Ð´Ñ Ñ ÐºÑƒÑ€Ñа. Фары выхватили край площадки, но грузовичок тут же выровнÑлÑÑ Ð¸ заметно увеличил ÑкороÑть, оказавшиÑÑŒ на твердой земле. Двигатель ревел. Машина набирала ÑкороÑть. Сорок миль в чаÑ, пÑтьдеÑÑÑ‚. ОÑталоÑÑŒ ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñрдов. ПÑтьдеÑÑÑ‚. Сорок. Грузовик неÑÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на Ричера, фары оÑветили «фолькÑваген». Ð–ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñка над плечом Ричера Ñтала невыноÑимо Ñркой. Затем водитель отчаÑнно ударил по тормозам. Ð’Ñе четыре колеÑа заÑкребли по извеÑтнÑку, взвыла резина, грузовичок Ñлегка занеÑло влево, и он оÑтановилÑÑ, развернувшиÑÑŒ на одиннадцать чаÑов, примерно в тридцати Ñрдах от Ричера. Лучи фар прошли над головой Ричера, и он еще Ñильнее вжалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ «фолькÑваген». Он вдруг ощутил запах дождевых капель в пыли. Секунду ничего не проиÑходило. Затем водитель выключил фары. Сначала они потуÑкнели, а потом наÑтупила Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð°. Смолкли наÑекомые. Тишину нарушало лишь гудение работающего на холоÑтом ходу двигателÑ. «Видели они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет?» – подумал Ричер. Ðичего не проиÑходило. «Пора, ÐлиÑ», – подумал Ричер. Ðичего не проиÑходило. «СтрелÑй, ÐлиÑ, – безмолвно взмолилÑÑ Ð¾Ð½. – СтрелÑй ÑейчаÑ, ради бога». Ðичего не проиÑходило. «СтрелÑй из Ñтого чертова ружьÑ, ÐлиÑ. ПроÑто нажми на курок». Ðичего не проиÑходило. Ричер закрыл глаза и подождал еще одну беÑконечную Ñекунду, готовÑÑÑŒ к броÑку – больше ждать не имело ÑмыÑла. Он открыл глаза, Ñделал вдох и начал движение. И тут ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелила. Справа от Ричера из дула винчеÑтера вырвалоÑÑŒ Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð½Ðµ менее деÑÑти футов длиной, зажужжала Ð²Ñ‹Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° Ñверхзвуковой ÑкороÑти пулÑ, ÑƒÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ñоко в небо, а через долю Ñекунды раздалÑÑ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ грохот. Ричер выÑкочил из-под «фолькÑвагена», проÑунул руку в приоткрытую дверцу и включил фары. Затем отпрыгнул назад в зароÑли куÑтарника, перекатилÑÑ Ð¸ приÑел на корточки в шеÑти футах от «фолькÑвагена». Пикап был залит Ñветом фар. Ð’ нем Ñидели три человека. Водитель – в кабине. Две фигуры ÑкорчилиÑÑŒ в кузове, держаÑÑŒ одной рукой за защитный бруÑ. Ð’Ñе трое Ñмотрели в ту Ñторону, откуда выÑтрелила ÐлиÑ. Они оÑтавалиÑÑŒ в неподвижноÑти долю Ñекунды, а потом начали реагировать. Водитель включил фары пикапа. Теперь две машины оÑвещали друг друга, Ñловно уÑтроили ÑоÑÑ‚Ñзание. Ричера оÑлепил Ñвет, но он уÑпел заметить, что двое в кузове одеты в Ñиние куртки и бейÑболки. Одна фигура заметно меньше другой. «Женщина, – подумал Ричер, фикÑÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð² памÑти ее положение. – Сначала нужно убивать женщин». Так утверждала антитеррориÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð°. ÐкÑперты пришли к выводу, что женщины более фанатичны. И Ричер вдруг понÑл, что Ñтрелком ÑвлÑлаÑÑŒ женщина. Да, именно так. Маленькие руки, тонкие пальцы. «ЛорÑин» Кармен прекраÑно ей подходил. Она приÑела на корточки Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð¼, который оÑтавалÑÑ Ñлева. У обоих были пиÑтолеты в руках. С полÑекунды они Ñмотрели в Ñторону, потом повернулиÑÑŒ и принÑлиÑÑŒ ÑтрелÑть в фары «фолькÑвагена». Ðа бейÑболках было напиÑано: «ФБР». Ричер замер. Какого дьÑвола? Потом он раÑÑлабилÑÑ. ПревоÑходно. Ð¤Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, фальшивые документы, вводÑÑ‰Ð°Ñ Ð² заблуждение машина. Они только что побывали в таком виде в доме ÐлиÑ. Именно так они оÑтановили в пÑтницу Ðла Юджина. Фальшивые Ñ„ÑбÑÑровцы продолжали непрерывно ÑтрелÑть. Ричер Ñлышал глухие удары выÑтрелов из девÑтимиллиметровых пиÑтолетов. Слышал, как гильзы Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ Ñтуком падают в кузов. Видел, как разлетаетÑÑ Ð½Ð° куÑки ветровое Ñтекло «фолькÑвагена», как пробивают лиÑтовой металл пули, как звенит Ñтекло раÑÑыпающихÑÑ Ñ„Ð°Ñ€. Рпотом фары погаÑли, и Ричер уже ничего больше не видел из-за оÑлепительного Ñвета фар пикапа. Он почувÑтвовал, как пиÑтолеты поворачиваютÑÑ Ðº тому меÑту, где находилаÑÑŒ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÐлиÑ, увидел Ñлабые вÑпышки выÑтрелов – оба продолжали ÑтрелÑть. Пули улетали далеко в Ñторону от того меÑта, где находилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. Затем женщина переÑтала ÑтрелÑть. «Уже перезарÑжает. Ð’Ñего тринадцать выÑтрелов, – Ñообщило ему подÑознание. – Значит, у нее „ЗИГ-ЗауÑÑ€ Ð 228“ или браунинг». Он прополз вдоль ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ¸ на пÑтнадцать футов и нашел ружье, которое оÑтавил на двенадцать-Ñемнадцать. ВинчеÑтер номер два, зарÑженный патронами Бобби Грира. Ричер выÑтрелил, не целÑÑÑŒ, и отдача была такой Ñильной, что он едва удержалÑÑ Ð½Ð° коленÑÑ…. Огромный Ñзык пламени вырвалÑÑ Ð¸Ð· дула. Он напомнил Ричеру ÑтробоÑкопичеÑкий иÑточник Ñвета, который иÑпользуют во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñъемок. Ричер не знал, куда полетела пулÑ. Передернув затвор – клик-клик, – он метнулÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾, к проÑтреленному «фолькÑвагену», и выÑтрелил еще раз. Две мощные вÑпышки, перемещающиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² чаÑовой Ñтрелки. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² пикапе Ñто выглÑдело так, будто человек движетÑÑ Ñправа налево. Толковый Ñтрелок выÑтрелил бы вперед по ходу, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ движущуюÑÑ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½ÑŒ. Стрельба Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Они так и поÑтупили. Ричер уÑлышал, как пули врезаютÑÑ Ð² камень Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹. Одна даже вновь попала в многоÑтрадальный «фолькÑваген». Ðо Ричер уже двигалÑÑ Ð² противоположном направлении, по чаÑовой Ñтрелке. БроÑив ружье, он низко наклонилÑÑ Ð¸ побежал к Ñледующему. Оно находилоÑÑŒ на двух чаÑах. Третий винчеÑтер, зарÑженный разными пулÑми. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° заводÑкой. Тут Ñтоило проÑвить Ñтарание. Он положил винчеÑтер на край площадки и прицелилÑÑ Ð² черноту, воÑемью футами позади пикапа и Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ над ним. И выÑтрелил один раз. Теперь они будут думать, что здеÑÑŒ три Ñтрелка: один – позади и Ñлева и два – впереди и Ñправа. Ð’ ушах зазвенело, Ричер не увидел, куда полетела пулÑ, но уÑлышал, как женщина Ñкомандовала потушить фары, которые тут же погаÑли. Ричер выÑтрелил еще раз, теперь пулей Бобби, целÑÑÑŒ в ту же точку. Ð¡Ñ‚Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸ метнулаÑÑŒ вперед, озарив площадку, а он отÑкочил вправо на пÑть футов. Он прицелилÑÑ Ð² запечатленный в памÑти образ и выÑтрелил. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´ÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° точно в цель. Ричер уÑлышал пронзительный крик. Шагнул вправо и выпуÑтил пулю Бобби. Ð’Ñпышка пламени показала ему тело, выпавшее из кузова головой вперед. Оно заÑтыло в воздухе. Один готов. Ðо не тот, что нужен. Он был Ñлишком большим. Мужчина. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ заводÑкой. Ричер ÑоÑредоточилÑÑ, прицелилÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ левее того меÑта, где ÑтоÑл упавший мужчина, и нажал на курок. Затвор ÑдвинулÑÑ Ð½Ð° четверть дюйма, и его заклинило из-за заÑтрÑвшей гильзы патрона Бобби. Затем почти одновременно произошли две вещи. Сначала пикап ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Он дернулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, развернулÑÑ, опиÑал кривую и помчалÑÑ Ð½Ð° Ñевер, возвращаÑÑÑŒ обратно. И вÑлед за Ñтим поÑлышалиÑÑŒ выÑтрелы Ñ€Ñдом Ñ Â«Ñ„Ð¾Ð»ÑŒÐºÑвагеном». «Женщина ÑоÑкочила Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ°. Она движетÑÑ Ð² темноте». Женщина вела почти непрерывный огонь. Пули пролетели мимо Ричера на раÑÑтоÑнии трех или четырех футов. Грузовик мчалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ. Водитель включил фары. Ричер краем глаза проÑледил за перемещающимÑÑ Ñветовым пÑтном. Лучи металиÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону и быÑтро удалÑлиÑÑŒ. Ð’Ñкоре они иÑчезли за краем площадки. Пикап ÑоÑкочил обратно на дорогу и помчалÑÑ Ðº «КраÑному дому». Шум Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñтихал, туÑклый Ñвет удалÑющихÑÑ Ñ„Ð°Ñ€ едва озарÑл горизонт. Ð’Ñ‹Ñтрелы прекратилиÑÑŒ. «Она менÑет обойму». ÐаÑтупила Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. И Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð°. Через Ñекунду возобновилÑÑ Ñтрекот наÑекомых. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ был не таким громким, как обычно. Ричер понÑл, что дождь пошел Ñильнее. ВмеÑто Ñ‚Ñжелых отдельных капель по его плечам ÑтруилаÑÑŒ вода. Он поднÑл ладонь и почувÑтвовал, как дождь уÑиливаетÑÑ. КазалоÑÑŒ, он Ñтоит под душем и Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° открывает кран вÑе больше и больше. Он ÑтрÑхнул воду Ñо лба, чтобы не заливало глаза, и беÑшумно положил беÑполезное ружье на землю. Пыль под его пальцами уже напиталаÑÑŒ влагой, превращаÑÑÑŒ в грÑзь. Ричер перемеÑтилÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾, отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ðº ÑпрÑтанному джипу. До него оÑтавалоÑÑŒ около Ñорока Ñрдов. Дождь уÑиливалÑÑ. КазалоÑÑŒ, Ñтому не будет конца, он ревел и шипел в куÑтах вокруг Ричера. Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть и Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть. Хорошей новоÑтью было то, что теперь Ричеру не нужно было ÑтаратьÑÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ‚Ð°Ðº же беÑшумно, как женщина, да еще ночью и в гуÑтых зароÑлÑÑ…. Тело роÑтом в шеÑть футов и пÑть дюймов было полезным во многих ÑлучаÑÑ…, но только не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы незаметно продиратьÑÑ Ñквозь колючий куÑтарник. Так что шум Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ помогать Ричеру. И Ñто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть. Рвот плохой новоÑтью было то, что очень Ñкоро видимоÑть Ñтанет равной нулю. Они могут ÑтолкнутьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ Ñпинами – и только поÑле Ñтого узнают, что противник Ñ€Ñдом. Так что винчеÑтер переÑтает быть подходÑщим оружием. Из него трудно Ñделать быÑтрый выÑтрел. Он Ñлишком громоздкий Ð´Ð»Ñ Ñтого. Кроме того, винчеÑтер выбраÑывает иÑпользованную гильзу вверх, а не в Ñторону. Из чего Ñледует, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ мощного Ð»Ð¸Ð²Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° может попаÑть внутрь затвора. Рто, что ливень будет Ñильным, Ñомнений не вызывало. Ричер чувÑтвовал Ñто кожей. КазалоÑÑŒ, природа вознамерилаÑÑŒ за один день компенÑировать деÑÑть лет заÑухи. Он добралÑÑ Ð´Ð¾ джипа, ÑтоÑвшего на четырех чаÑах. Ðашел приÑлоненное к дверце четвертое ружье, зарÑженное заводÑкими патронами. Оно уÑпело намокнуть. Ричер вÑтрÑхнул его и прицелилÑÑ Ð² Ñторону одиннадцати чаÑов. Ðажал на курок. РаздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел. ВинчеÑтер был в порÑдке. Ричер Ñделал четыре быÑтрых выÑтрела – в Ñторону двенадцати чаÑов, одного чаÑа, двух чаÑов и трех чаÑов. Веерный огонь. Ðужно риÑкнуть. ПлюÑÑ‹: еÑли повезет, он заденет женщину. МинуÑÑ‹: он дает ей понÑть, что у нее один противник Ñ Ð½ÐµÑколькими ружьÑми. Ðто нетрудно Ñообразить. Кроме того, теперь женщина знает, где он находитÑÑ. ЕÑли она Ñчитает выÑтрелы, то знает, что он ждет ее Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñледними патронами в магазине. Ричер ÑпрÑтал винчеÑтер под джипом и двинулÑÑ Ð½Ð° запад Ñквозь куÑтарник, пока не оказалÑÑ Ð² Ñорока футах от Ñкального выÑтупа. Он вытащил из кармана «хеклер-и-кох» ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¸ ÑнÑл Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ. ОпуÑтившиÑÑŒ на колени, Ричер быÑтро намазал грÑзью лицо и руки и Ñтал ждать вÑпышки молнии. Летние бури, которые он наблюдал в жарких Ñтранах, вÑегда ÑопровождалиÑÑŒ молниÑми. Огромные грозовые фронты ÑталкивалиÑÑŒ в небеÑах, а потом вÑпыхивали невыноÑимо Ñркие молнии. Еще пÑть минут, решил Ричер. Затем молнии пойдут ÑериÑми, и вокруг Ñтанет Ñветло, как днем. Ðа нем была одежда цвета хаки, да и грÑзь на руках и лице имела вполне подходÑщий цвет. Ричер ÑомневалÑÑ, что женщина одета так же. Он двинулÑÑ Ð½Ð° юг, удалÑÑÑÑŒ от джипа и вновь приближаÑÑÑŒ к «фолькÑвагену», но вÑе еще оÑтаваÑÑÑŒ на раÑÑтоÑнии в Ñорок футов от площадки. Темнота Ñтала полной. Дождь продолжал уÑиливатьÑÑ. КазалоÑÑŒ, Ñтого проÑто не может быть, но он лил вÑе Ñильнее и Ñильнее. Трещины в извеÑтнÑке наполнилиÑÑŒ водой. Дождь хлеÑтал по их поверхноÑти. Вокруг ног Ричера текли маленькие реки, они бурлили в беÑчиÑленных трещинах и выемках. Шум ревущей воды заглушал вÑе звуки. КазалоÑÑŒ, такого проÑто не может быть. Ðо потом ливень уÑиливалÑÑ Ð¸ грохот воды ÑтановилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ громче. Ричер понÑл, что дождь Ñмыл камуфлÑжную грÑзь Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица и рук. Иначе и быть не могло. Душ в доме Кармен походил на жалкий ручеек по Ñравнению Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸ воды, низвергающимиÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°. Ричер забеÑпокоилÑÑ Ð¾ дыхании. Где взÑть воздух, еÑли вокруг Ñтолько воды? Вода Ñтекала потоками по его лицу, заливала рот. Он прикрыл его рукой и Ñтал вÑаÑывать воздух между пальцами, но вода вÑе равно попадала в рот. Он находилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² двух чаÑов, в тридцати футах от площадки, когда возникла Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²Ñпышка. Далеко на юге, в пÑти милÑÑ… от них, Ð·Ð°Ð·ÑƒÐ±Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° в землю. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° оÑлепительно белой и имела форму перевернутого дерева Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ²ÑˆÐµÐ¹ лиÑтвой. Ричер приÑел на корточки, глÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ñмо перед Ñобой и раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° периферийное зрение. Однако он ничего не увидел. Гром ударил через пÑть Ñекунд, оглушительно прогрохотав в темноте. «Где она? Считает ли она ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð½ÐµÐµ, чем Ñ? Ð’ таком Ñлучае она должна оказатьÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñпиной». Однако он не Ñтал оборачиватьÑÑ. Ð’ жизни чаÑто приходитÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ на риÑк, а Ричер Ñчитал женщину опаÑным противником. Ð’ ее мире. ПоÑтавь ее на городÑкой улице против Ðла Юджина – и у него не будет ни малейших шанÑов. Ðо здеÑÑŒ она оказалаÑÑŒ ночью на незнакомой территории, да еще в бурю, против неизвеÑтного противника. «Я знаком Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ÑитуациÑми, а она – нет. Она передо мной, прÑчетÑÑ Ð·Ð° краем площадки, и ей Ñтрашно, как никогда прежде. Она моÑ». Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° через три минуты, в миле на Ñеверо-воÑток от первой. Ð—Ð°Ð·ÑƒÐ±Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð²ÑŒ мерцала в Ñвоем безумии воÑемь или деÑÑть Ñекунд, а потом умерла, погрузив мир в темноту. Ричер уÑпел оÑмотреть меÑтноÑть впереди и Ñправа от ÑебÑ. Ðичего не увидел. ПовернулÑÑ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ²Ð¾. У ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ¸, футах в ÑемидеÑÑти, он заметил женщину, приÑевшую на корточки. Он даже уÑпел разглÑдеть крупные белые буквы на бейÑболке: «ФБР». Она Ñмотрела прÑмо на Ричера, пиÑтолет замер в вытÑнутой руке. Он заметил вÑпышку выÑтрела. ÐšÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñкра, тут же Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€ÐµÐ¹. Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ перемещалаÑÑŒ на Ñеверо-воÑток, и вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ двигалÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ²Ð¾Ð¹ фронт. Он добралÑÑ Ð´Ð¾ Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ быÑтро уÑилилÑÑ Ð¾Ñ‚ тихого шепота до нетерпеливой барабанной дроби по крыше. Крыша была металличеÑкой, и через тридцать Ñекунд шум Ñтал оглушительным. Он вырвал Ðлли из беÑпокойного Ñна. Она широко раÑкрыла глаза и увидела маленького Ñмуглого мужчину Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñатыми руками. Он неподвижно Ñидел на Ñтуле возле ее кровати и наблюдал за ней. – Привет, ребенок, – Ñказал он. Ðлли ничего не ответила. – Ðе можешь Ñпать? Ðлли поÑмотрела в потолок. – Дождь шумит, – Ñказала она. Мужчина кивнул и поÑмотрел на чаÑÑ‹. Она промахнулаÑÑŒ. Ричер не знал наÑколько. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð»Ð°, и мир вновь погрузилÑÑ Ð² абÑолютный мрак. Ричер выпуÑтил одну пулю в то меÑто, где находилаÑÑŒ женщина, и напрÑженно приÑлушалÑÑ. Ðичего. «Ðаверное, промах. СемьдеÑÑÑ‚ футов под проливным дождем – трудный выÑтрел». Затем раздалÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ грома. Он оказалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñильным, что вздрогнула землÑ. Ричер вновь опуÑтилÑÑ Ð½Ð° корточки. У него оÑталоÑÑŒ девÑть пуль. Затем он решил применить двойной блеф: «Она подумает, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ двигатьÑÑ, а Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ на меÑте». Он оÑталÑÑ, где был. И Ñтал ждать Ñледующей молнии. Теперь он узнает, наÑколько она хороша. Любитель поÑтараетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ подальше. ÐаÑтоÑщий профеÑÑионал поÑтараетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Ð ÑуперпрофеÑÑионал Ñделает двойной блеф и оÑтанетÑÑ Ð½Ð° прежнем меÑте. К Ñтому времени дождь набрал полную Ñилу. Однажды в джунглÑÑ… Центральной Ðмерики Ричер попал в наÑтоÑщую бурю и промок так быÑтро, Ñловно упал в одежде в море. Более Ñильного Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€ не мог Ñебе предÑтавить. И теперешний дождь вполне мог Ñоперничать Ñ Ñ‚ÐµÐ¼. Ðа вÑем теле Ричера не оÑталоÑÑŒ ни одного Ñухого меÑта. Вода потоком текла под рубашкой, фонтанами била из дырочек Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¸Ñ†. Ему Ñтало холодно. Менее чем за двадцать минут температура упала на деÑÑть-пÑтнадцать градуÑов. Шум был невыноÑимым. Вода Ñрывала лиÑтву Ñ ÐºÑƒÑтарника. Ее тут же подхватывали потоки неÑущейÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹. Ðедавно ÑÑƒÑ…Ð°Ñ Ð¸ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в чавкающую грÑзь в шеÑть дюймов глубиной. Ðоги проваливалиÑÑŒ. ПиÑтолет промок. Ðичего Ñтрашного. «Хеклер-и-кох» будет ÑтрелÑть и в мокром виде. Впрочем, как и браунинг или «ЗИГ». Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñпыхнула на юге, но теперь она была ближе. И Ñрче. ГигантÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ»Ð° и потреÑкивала в небе. Ричер повернулÑÑ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ²Ð¾. Женщина приблизилаÑÑŒ. Между ними оÑтавалоÑÑŒ около шеÑтидеÑÑти футов. «Она хороша, но не Ñлишком». Женщина выÑтрелила в него, но промахнулаÑÑŒ на четыре фута. Ð’Ñ‹Ñтрел получилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼, ее рука продолжала перемещатьÑÑ Ñ ÑŽÐ¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ направлениÑ. «С южного? Она решила, что Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупаю». Он Ñлегка оÑкорбилÑÑ, опуÑтил руку и Ñделал ответный выÑтрел. Удар грома заглушил звук выÑтрела. «Скорее вÑего, промахнулÑÑ. ВоÑемь влево». Он вновь погрузилÑÑ Ð² раÑчеты. «Что она будет делать? Чего ждет от менÑ? Ð’ прошлый раз она ошиблаÑÑŒ. Значит, на Ñтот раз должна риÑкнуть. Ðаверное, она предположит, что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÑƒÑÑŒ вперед. И двинетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ навÑтречу, чтобы Ñделать прицельный выÑтрел». Ричер оÑталÑÑ Ð½Ð° прежнем меÑте, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñидеть на корточках. Тройной блеф. Он поводил пиÑтолетом Ñлева направо вдоль той траектории, которую она должна выбрать. И ждал очередной вÑпышки. Она произошла раньше, чем Ричер раÑÑчитывал. Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ñтремительно приближалаÑÑŒ. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñпыхнула не более чем в полумиле от них, и почти Ñразу же грÑнул гром. Ð’Ñпышка была Ñрче Ñолнца. Ричер прищурилÑÑ. Женщина иÑчезла. Он рванулÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾ и увидел Ñмазанное Ñиневатое Ñвечение, которое перемещалоÑÑŒ в противоположном направлении. Он инÑтинктивно выÑтрелил чуть вперед, Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð»Ð°, и на него вновь навалилÑÑ ÑˆÑƒÐ¼, темнота и хаоÑ. ОÑталоÑÑŒ Ñемь патронов. Он улыбнулÑÑ: «Ðо мне потребуетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ только один». Удары грома ее пугали. Они напоминали ей, как Джошуа и Билли делали новую крышу Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŽÑˆÐ½Ð¸. Они иÑпользовали большие лиÑты жеÑти. ЛиÑты изгибалиÑÑŒ и гудели, когда их неÑли, и издавали ужаÑный шум, когда в них забивали гвозди. Гром был вÑе равно что миллионы миллиардов жеÑÑ‚Ñных лиÑтов, которые гудели и изгибалиÑÑŒ на небе. Ðлли Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ прÑталаÑÑŒ под проÑтыней, но Ñквозь тонкую ткань проникали оÑлепительные вÑпышки молний. – Тебе Ñтрашно? – ÑпроÑил мужчина. Она кивнула под проÑтыней. Ткань коÑнулаÑÑŒ волоÑ, но она не ÑомневалаÑÑŒ, что мужчина видел движение ее головы. – Ðе нужно боÑтьÑÑ, – Ñказал мужчина. – Ðто вÑего лишь бурÑ. Большие девочки не боÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ерунды. Ðлли ничего не Ñказала. Мужчина Ñнова поÑмотрел на чаÑÑ‹. Ее тактика была очевидной. Женщина была хороша, но не наÑтолько, чтобы ее дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾ÑтавалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð° загадкой. Она ÑтаралаÑÑŒ перемещатьÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ¸, поÑкольку Ñто давало иллюзию безопаÑноÑти. Она дейÑтвовала по Ñхеме: вперед-назад-вперед-вперед. Двойной блеф, тройной блеф, который должен Ñтать непредÑказуемым. Умно, но Ñтого недоÑтаточно. Она приблизилаÑÑŒ, потом отÑтупила, в Ñледующий раз не Ñтанет отÑтупать, а двинетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, раÑÑчитываÑ, что он уловит ее тактику и решит, что она Ñнова отÑтупит. Ð Ñама двинетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, чтобы заÑтать противника враÑплох. И еще потому, что ей нравитÑÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾. Ее уÑтраивает ближний бой. Любительница выÑтрелов в голову навернÑка предпочитает диÑтанцию менее деÑÑти футов. Ричер вÑкочил на ноги и побежал изо вÑех Ñил, как Ñпринтер, назад и влево, опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÑƒÑŽ дугу. Он продиралÑÑ Ñквозь куÑтарник, как запаниковавшее животное, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ðµ Ñкачки, Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñопротивление меÑкитовых деревьев, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñƒ и ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð² грÑзи. Его Ñовершенно не беÑпокоило, что он производит много шума. Даже на раÑÑтоÑнии Ñрда ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ раÑÑлышать. Теперь вÑе завиÑело только от его быÑтроты. Он хотел зайти во фланг прежде, чем вÑпыхнет ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ. Он отчаÑнно мчалÑÑ Ð¿Ð¾ широкой дуге, а потом притормозил, оказавшиÑÑŒ у ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ¸, примерно в двадцати футах от того меÑта, где в первый раз увидел женщину. Она двигалаÑÑŒ Ñначала на юг, потом обратно, значит, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñнова направилаÑÑŒ на юг. Она должна находитьÑÑ Ð² тридцати футах перед ним. Впереди. Ричер зашагал к ней, двигаÑÑÑŒ легко и уверенно, Ñловно прогуливалÑÑ Ð¿Ð¾ тротуару. Он ÑтаралÑÑ ÑƒÐ³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ момент, когда вÑпыхнет молниÑ, готовый в любой момент рухнуть на влажную землю. Маленький Ñмуглый мужчина вновь поÑмотрел на чаÑÑ‹. Ðлли прÑталаÑÑŒ под проÑтыней. – Больше трех чаÑов, – Ñказал мужчина. Ðлли не ответила. – Ты различаешь времÑ? Ðлли Ñела в кровати и медленно опуÑтила проÑтыню, оÑвободив рот. – Мне шеÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ лет, – заÑвила Ðлли. Мужчина кивнул. – ПоÑмотри, – Ñказал он, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ и Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑтье к девочке. – Еще один чаÑ. – И что потом? Мужчина отвернулÑÑ. Ðлли долго Ñмотрела на него, а потом вновь натÑнула проÑтыню на голову. Ð’Ñпыхнула молниÑ, ударил гром. Ð’Ñпышка молнии озарила ландшафт на мили впереди. Тут же поÑледовал удар грома. Ричер опуÑтилÑÑ Ð½Ð° корточки, вглÑдываÑÑÑŒ вперед. Ее там не было. Ее вообще не было нигде впереди. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð»Ð°, и вновь ударил гром. УÑлышит ли он звук ее выÑтрела? УÑлышит ли? Или Ñначала ощутит болезненный удар пули? Ричер во веÑÑŒ роÑÑ‚ раÑпроÑтерÑÑ Ð² грÑзи и замер. Дождь молотил его тело тыÑÑчами крошечных молоточков. «Ладно, попытаемÑÑ Ð²Ñе оÑмыÑлить заново». Могла ли она обойти его Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð½Ð³Ð°? Предположим, она зеркальным образом повторила его маневр. Ð’ таком Ñлучае они бежали бы по большому кругу, но только в разных направлениÑÑ…, и поменÑлиÑÑŒ бы меÑтами. Или она могла найти карÑтовую воронку либо раÑÑелину и ÑпрÑтатьÑÑ. Или джип. ЕÑли бы она поÑмотрела назад, когда ударила молниÑ, то увидела бы машину. Ðетрудно Ñообразить, что рано или поздно он обÑзательно вернетÑÑ Ðº джипу. Как еще отÑюда выбратьÑÑ? Значит, она может поджидать его там. Ðапример, забратьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ и ÑпрÑтатьÑÑ Ð·Ð° ÑиденьÑми. Или под джипом – в таком Ñлучае он Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐ¹ винчеÑтер Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ñкими патронами в магазине. Ричер еще немного полежал в грÑзи, напрÑженно размышлÑÑ. Следующую вÑпышку молнии он полноÑтью проигнорировал. ВжавшиÑÑŒ в землю, он прикидывал различные варианты и пришел к выводу, что она не ÑпоÑобна на фланговый маневр. Ðто подÑказывал инÑтинкт военного. Он имел дело Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ Ñтрелком, а не Ñ Ñолдатом пехоты. Пехотинец не Ñтанет ÑтрелÑть в глаз. Ðет, фланговый маневр не Ñледует принимать к раÑÑмотрению. Возможно, она направилаÑÑŒ к джипу. Он развернулÑÑ, не поднимаÑÑÑŒ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, и Ñтал ждать. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñпышка озарила тучи, Ñловно мощный залп множеÑтва орудий. До джипа было далеко. Слишком далеко. И еÑли она двинулаÑÑŒ к джипу, то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ предÑтавлÑет Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ опаÑноÑти – во вÑÑком Ñлучае, пока он здеÑÑŒ. ПоÑтому он Ñнова развернулÑÑ Ð¸ пополз на юг. «ПроверÑй одну зону за другой». Он медленно полз вперед, опираÑÑÑŒ на колени и локти. ДеÑÑть футов, двадцать пÑть футов. Ð’Ñе шло как на учениÑÑ…. Ричер полз вперед до тех пор, пока не уловил незнакомый аромат. Каким-то непоÑтижимым образом дождь его уÑилил. Ричер Ñообразил, что пуÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ…Ð½ÐµÑ‚ иначе. Дождь вÑе изменил. Ричер ощущал запах раÑтений и земли. Сильный, резкий и еÑтеÑтвенный запах. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ мешалÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñкий аромат. Ðромат духов? Или Ñто природный запах – Ñкажем, под дождем раÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ цветок? Ðет, Ñто духи. ЖенÑкие духи. Тут не может быть никаких Ñомнений. Ричер заÑтыл на меÑте. Он Ñлышал, как шевелÑÑ‚ÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ¸ меÑкитовых деревьев, но понимал, что причина тому – ветер. Ливень Ñлегка оÑлабел, превратившиÑÑŒ в обычный проливной дождь, и влажный южный ветер приноÑил Ñ Ñобой аромат духов. Было Ñовершенно темно. Ричер поднÑл пиÑтолет, но не Ñумел его разглÑдеть, как будто Ñтал Ñлепцом. Ð’ каком направлении она Ñмотрит? Только не на воÑток. Она должна пригнутьÑÑ Ðº земле, а на воÑтоке ей не на что Ñмотреть, там находитÑÑ ÐºÑ€Ð°Ð¹ площадки. ЕÑли она Ñмотрит на юг или на запад, то вÑе в порÑдке. РеÑли на Ñевер, то ее взглÑд направлен прÑмо на Ричера, вот только она его не видит. Слишком темно. И не может уловить его запах, поÑкольку ветер дует в его Ñторону. Ричер приподнÑлÑÑ Ð½Ð° левом предплечье и навел пиÑтолет перед Ñобой. ЕÑли она повернулаÑÑŒ на юг или на запад, то ему предÑтоит Ñделать проÑтой выÑтрел ей в Ñпину. Ðо в худшем Ñлучае – еÑли она Ñмотрит на Ñевер – они окажутÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу. И между ними будет пÑть футов. Значит, риÑк увеличиваетÑÑ. Кто отреагирует первым, когда вÑпыхнет молниÑ? Он затаил дыхание, дожидаÑÑÑŒ новой вÑпышки. Самое долгое ожидание в его жизни. Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑлаÑÑŒ. РаÑкаты грома длилиÑÑŒ дольше, но они переÑтали быть Ñтоль же оглушительными. Ливень оÑтавалÑÑ Ð²Ñе таким же Ñильным. Он броÑал в лицо Ричера грÑзь и мелкие камешки. КоÑые Ñтруи Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñовали куÑтарник. Вода бурлила вокруг Ричера, и ему было холодно. Затем поÑледовал чудовищный удар грома, ÑопровождающийÑÑ Ð²Ñпышкой молнии. Ð’Ñе вокруг Ñтало белым, площадку оÑветило, Ñловно наÑтал день. Женщина находилаÑÑŒ в трех футах от него. Она лежала на земле лицом вниз, грÑзь уже чаÑтично занеÑла ее тело. Она казалаÑÑŒ маленькой, жалкой и пуÑтой. Ðоги Ñогнуты в коленÑÑ…, руки прижаты к животу. Возле плеча валÑлÑÑ Ð¿Ð¸Ñтолет. Браунинг. Он наполовину погрузилÑÑ Ð² грÑзь, Ñ€Ñдом образовалаÑÑŒ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÑƒÐ´Ð°. Пока Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ не погаÑла, Ричер прыгнул вперед и отброÑил браунинг далеко в Ñторону. Потом Ñвет померк, и Ричер воÑпользовалÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, вÑе еще ÑтоÑщим перед его глазами, чтобы отыÑкать шею женщины. ÐŸÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвовал. Она уÑпела оÑтыть. Ð’Ñ‹Ñтрел Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Его Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¿ÑƒÐ»Ñ, инÑтинктивно Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ вперед, когда женщина отÑтупила. Она напоролаÑÑŒ на Ñту пулю. Ричер продолжал держать пальцы левой руки у нее на шее, опаÑаÑÑÑŒ потерÑть контакт в темноте, потом приÑел, чтобы дождатьÑÑ Ñледующей вÑпышки молнии. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° начала трÑÑтиÑÑŒ. Ричер Ñказал Ñебе, что Ñто проиÑходит из-за того, что он вытÑнул ее под нееÑтеÑтвенным углом. Потом он начал ÑмеÑтьÑÑ. Смех ÑтановилÑÑ Ð²Ñе Ñильнее, как дождь. Выходит, поÑледние двадцать минут он выÑлеживал женщину, которую уже заÑтрелил – Ñлучайно! Он ÑмеÑлÑÑ Ð´Ð¾ тех пор, пока вода не заполнила ему рот, и тогда начал отчаÑнно кашлÑть. Мужчина вÑтал, подошел к Ñтолу и взÑл лежащий на полированной поверхноÑти пиÑтолет. Потом наклонилÑÑ Ð¸ вытащил из черной Ñумки длинный черный глушитель. Ðккуратно вÑтавил его на меÑто. ВернулÑÑ Ðº Ñтулу и Ñел. â€“Â Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾, – Ñказал он и положил руку на плечо Ðлли. Она ощутила его прикоÑновение Ñквозь проÑтыню, отпрÑнула в Ñторону и ÑжалаÑÑŒ в комочек. Ей ужаÑно хотелоÑÑŒ в туалет. â€“Â Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾, – повторил мужчина. Он откинул проÑтыню в Ñторону. Ðлли отползла подальше, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¹ край проÑтыни коленÑми, и поÑмотрела на мужчину. – Вы Ñказали, один чаÑ, – прошептала она. – Ð Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ не прошел. Я раÑÑкажу леди. Она ваш боÑÑ. Глаза мужчина ÑделалиÑÑŒ пуÑтыми. Он повернулÑÑ Ð¸ поÑмотрел на дверь. Потом вновь взглÑнул на девочку. – Ладно, ты Ñама Ñкажешь мне, когда пройдет чаÑ. Он отпуÑтил проÑтыню, и Ðлли Ñнова в нее завернулаÑÑŒ. ÐакрылаÑÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ и прижала руки к ушам, чтобы заглушить звуки грома. Потом она закрыла глаза, но даже Ñквозь Ñомкнутые веки видела вÑпышки молнии. КраÑные вÑпышки. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñпышка вновь оказалаÑÑŒ долгой. Ричер перевернул тело, чтобы убедитьÑÑ Ð² том, что его противница мертва. Разорвал куртку и рубашку. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° под левую мышку. И вышла из груди. ВероÑтно, она угодила в Ñердце, прошла через оба легких и Ñпину. Пулю калибра 0,40 очень непроÑто оÑтановить. Входное отверÑтие было маленьким и аккуратным. Выходное выглÑдело иначе. Дождь промыл рану. Кровь вÑе еще ÑочилаÑÑŒ, но ее тут же уноÑили Ñтруи дождÑ. ОтверÑтие в груди наполнилоÑÑŒ водой. Рана выглÑдела похожей на медицинÑкую диаграмму. Ричер мог бы погрузить в нее вÑÑŽ ладонь. Женщина была Ñреднего роÑта, Ñветлые волоÑÑ‹ намокли и покрылиÑÑŒ грÑзью под шапочкой Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «ФБР». Ричер Ñдвинул бейÑболку назад, чтобы иметь возможноÑть разглÑдеть лицо. Ее открытые глаза Ñмотрели в небо, дождь наполнÑл их, Ñловно Ñлезы. Лицо показалоÑÑŒ Ричеру немного знакомым. Он уже где-то видел Ñту женщину. Где? ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñла, но перед его мыÑленным взором оÑталоÑÑŒ лицо, Ñловно Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð² негативе. Кафе. Реклама кока-колы. ПÑтница, занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² школе заканчиваютÑÑ, «форд-краун», трое паÑÑажиров. Он решил, что они коммивоÑжеры. Еще одна ошибка. – Ладно, – Ñказал вÑлух Ричер, – матч закончен. Он Ñунул пиÑтолет ÐÐ»Ð¸Ñ Ð² карман и зашагал на Ñевер, к джипу. Было так темно и дождь так Ñильно Ñлепил глаза, что он наткнулÑÑ Ð½Ð° джип прежде, чем понÑл, что добралÑÑ Ð´Ð¾ него. Ричер ощупью нашел дверцу Ñо Ñтороны водителÑ. И неÑколько раз открывал и закрывал ее только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы наÑладитьÑÑ Ð²Ñпыхивающим внутри Ñветом, который он мог контролировать по ÑобÑтвенному желанию. Заехать обратно на площадку оказалоÑÑŒ непроÑтым делом. Плотный гравий превратилÑÑ Ð² липкую грÑзь. Ричер включил на полную мощноÑть фары и дворники. Далеко не Ñразу, но джип вÑе же Ñумел въехать наверх Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñƒ на вÑе четыре колеÑа. Ричер опиÑал широкую дугу вперед и налево, пока не оказалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ Ñеми чаÑов. Ему пришлоÑÑŒ дважды погудеть, прежде чем ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ из куÑтарника и поÑвилаÑÑŒ в Ñвете фар. Она промокла до нитки. Вода потоками Ñтекала Ñ Ð½ÐµÐµ. ВолоÑÑ‹ прилипли к голове, уши Ñмешно торчали в Ñтороны. Она шагнула влево и побежала к двери джипа. – Ðаверное, Ñто та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ, которой вÑе ждали, – Ñказал Ричер. Снаружи полыхнула Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ, и тут же грÑнул гром. Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ñтро перемещалаÑÑŒ на Ñевер. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой. – Ðтот маленький душ? Ðет, ты видел только разминку. Подожди до завтра. – Завтра Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ уже не будет. – Вот как? Ричер кивнул и ÑпроÑил: – Ты в порÑдке? – Я не знала, когда ÑтрелÑть. – Ты вÑе Ñделала правильно. – Что произошло? Ричер поехал вдоль площадки, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ‚Ð»ÑÑ, чтобы оÑветить ее фарами. Ð’ тридцати футах от неÑчаÑтного «фолькÑвагена» он нашел тело первого убийцы. Оно лежало на земле. Ричер оÑтановил джип так, чтобы фары оÑвещали тело, и вылез под дождь. Мужчина был мертв. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¸Ð· винчеÑтера попала ему в живот. Он умер не Ñразу. Кепка куда-то иÑчезла, он разорвал куртку, чтобы прижать руку к ране. И ему удалоÑÑŒ проползти приличное раÑÑтоÑние. Мужчина был выÑоким и довольно плотного ÑложениÑ. Ричер закрыл глаза, чтобы еще раз вÑпомнить Ñцену в кафе. Возле каÑÑÑ‹ женщина и двое мужчин. Один выÑокий и ÑветловолоÑый, другой маленький, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами. Потом он вернулÑÑ Ð² джип и Ñел. Сиденье Ñтало влажным. – Два трупа, – Ñказал он. – Вот что произошло. Ðо водитель Ñумел уÑкользнуть. Ты уÑпела его разглÑдеть? – Они приехали, чтобы убить наÑ? – Таков был их план. Ты запомнила водителÑ? Она ничего не ответила. – Ðто очень важно, ÐлиÑ, – Ñказал Ричер. – Ð”Ð»Ñ Ðлли. Мы не Ñумели взÑть Ñзыка. Ðта чаÑть моего плана не Ñработала. Они оба мертвы. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°. – Ты его видела? Она покачала головой. – Вообще-то нет. Мне очень жаль. Я бежала, а вÑпышка Ñвета продолжалаÑÑŒ вÑего Ñекунду или две. Ричеру показалоÑÑŒ, что фары «фолькÑвагена» Ñветили дольше. Ðамного дольше. Ðо на Ñамом деле ÐлиÑ, наверное, права. Она даже преувеличила. Скорее вÑего, прошло три четверти Ñекунды. Они очень быÑтро начали ÑтрелÑть. – Я видел Ñтих людей раньше, – Ñказал он. – Ð’ пÑтницу, на перекреÑтке. Должно быть, Ñразу поÑле того, как они приÑтрелили Юджина. ВероÑтно, они оÑматривали окружающую территорию. Их было трое. Женщина, крупный парень и маленький Ñмуглый мужчина. Женщина и крупный парень здеÑÑŒ. Водитель был маленьким, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами? – ЧеÑтно говорÑ, Ñ ÐµÐ³Ð¾ не видела. – Ðу а что ты чувÑтвуешь? – не унималÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Первое впечатление? Ты должна была видеть его Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ мельком. Или его ÑилуÑÑ‚. – Рты? – Да, но он Ñмотрел в другую Ñторону, туда, откуда ты ÑтрелÑла. Было очень Ñветло. Ветровое Ñтекло заливала вода. Потом Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» ÑтрелÑть, и очень Ñкоро водитель развернул машину и уехал. Ðо Ñ Ð½Ðµ думаю, что он был маленького роÑта. ÐÐ»Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°, ÑоглашаÑÑÑŒ. – Да, мне кажетÑÑ, он не был маленького роÑта или Ñмуглым. Его облик оÑтаетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼, но Ñ Ð±Ñ‹ Ñказала, что он был довольно крупным человеком. Возможно, Ñо Ñветлыми волоÑами. – Звучит правдоподобно, – Ñказал Ричер. – Один член команды оÑталÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ð°ÑƒÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ Ðлли. – Ðо кто же тогда Ñидел за рулем? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – Их клиент. Тот, кто нанÑл убийц. Такова Ð¼Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ€ÑиÑ. Им не хватало людей, к тому же они нуждалиÑÑŒ в человеке, которому знакомы меÑтные уÑловиÑ. – Ðо он ÑкрылÑÑ. Ричер улыбнулÑÑ. – Он может Ñбежать, но ÑпрÑтатьÑÑ Ð½Ðµ Ñумеет. Они подошли поÑмотреть на изуродованный «фолькÑваген». Он выглÑдел ужаÑно, однако ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑлаÑÑŒ к Ñтому Ñпокойно. Она лишь пожала плечами и отвернулаÑÑŒ. Ричер вытащил карты из бардачка, развернул джип и поехал на Ñевер. Возвращение к «КраÑному дому» получилоÑÑŒ кошмарным. Площадку они переÑекли без оÑобых проблем. Ðо дальше ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ñтала такой твердой, что не могла впитывать воду. Ð’ результате дождь полноÑтью затопил узкую дорогу. ЕÑли раньше она напоминала руÑло реки, то теперь дейÑтвительно Ñтала руÑлом. Вода мчалаÑÑŒ мимо, кипела между колеÑами. Течение вырывало меÑкитовые Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ¼ и неÑло на юг. Иногда они ÑкапливалиÑÑŒ перед буфером джипа, и машина тащила их перед Ñобой, пока течение не уноÑило их прочь. КарÑтовые воронки Ñкрывала вода. Однако дождь быÑтро Ñтихал. Ð’Ñкоре он уже лишь Ñлегка мороÑил. Центр бури Ñтремительно ÑмещалÑÑ Ð²Ñе дальше на Ñевер. Они оказалиÑÑŒ ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð¶Ð¾Ð¼ – и только поÑле Ñтого его увидели. Вокруг царила Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð°. Ричер резко затормозил, Ñвернул и разглÑдел в окнах дома Ñлабые блики Ñвета. – Свечи, – Ñказал Ричер. – Должно быть, где-то разорвана линиÑ, – предположила ÐлиÑ. – Или Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в Ñтолб. Ричер вновь затормозил, джип заÑкользил по грÑзи и развернулÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, что фары оÑветили гараж. – Узнаешь что-нибудь? – ÑпроÑил он. Пикап Бобби ÑтоÑл на Ñвоем меÑте, но он был веÑÑŒ покрыт грÑзью. Вода капала из кузова и ÑкапливалаÑÑŒ в луже. – Да, – кивнула ÐлиÑ. – И что мы будем делать теперь? Ричер поÑмотрел в зеркало, потом повернул голову и взглÑнул на уходÑщую на Ñевер дорогу. – Кто-то приближаетÑÑ, – Ñказал он. Вдалеке поÑвилÑÑ Ñвет фар – до машины было еще неÑколько миль. Свет дробилÑÑ Ð² капельках воды, ÑкопившихÑÑ Ð½Ð° Ñтеклах джипа. – Давай поговорим Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, – предложил Ричер, вытащил из кармана пиÑтолет ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¸ проверил его. «Ðикогда ничего не принимай на веру». ПиÑтолет был в полном порÑдке. ОÑталоÑÑŒ Ñемь пуль. Ричер заÑунул оружие обратно в карман и подъехал по залитому водой двору к Ñамому крыльцу. Дождь почти прекратилÑÑ. Ðад землей начал подниматьÑÑ Ð¿Ð°Ñ€, который медленно клубилÑÑ Ð² Ñрком Ñвете фар. Они вышли из джипа. Воздух был наÑыщен влагой. СтановилоÑÑŒ теплее. Снова зашумели наÑекомые, пока еще неÑмело, Ñловно издалека. Они поднÑлиÑÑŒ по Ñтупенькам, и Ричер раÑпахнул дверь. Ð’ коридоре горели Ñвечи, раÑÑтавленные в подÑвечниках на вÑех горизонтальных поверхноÑÑ‚ÑÑ…. Ð’ их мÑгком оранжевом ÑиÑнии дом казалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ и гоÑтеприимным. Они вошли в гоÑтиную. ЗдеÑÑŒ горели дюжины Ñвечей, приклеенных к блюдцам раÑплавленным воÑком. Ðа Ñтолике у дальней Ñтены ÑтоÑла лампа Коулмана. Она тихонько шипела и давала довольно много Ñвета. Бобби и его мать Ñидели за выкрашенным в краÑный цвет Ñтолом. Вокруг них танцевали мерцающие тени. Ð’ Ñвете Ñвечей РаÑти выглÑдела гораздо лучше. Она была одета в джинÑÑ‹ и рубашку. Бобби Ñмотрел в пуÑтоту. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ñвечей делало его лицо подвижным. – Как романтично, – Ñказал Ричер. РаÑти неловко пошевелилаÑÑŒ. – Я боюÑÑŒ темноты. Ðичего не могу Ñ Ñтим поделать. Так было вÑегда. – Рвам и Ñледует ее боÑтьÑÑ, – заметил Ричер. – Ð’ темноте ÑлучаютÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ðµ вещи. РаÑти промолчала. – Полотенце? – ÑпроÑил Ричер. С него и Ñ ÐÐ»Ð¸Ñ Ð½Ð° пол Ñтекала вода. – Ðа кухне, – Ñказала РаÑти. Ðа деревÑнном ролике виÑело тонкое полотенце. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° лицо, волоÑÑ‹ и рубашку. Ричер поÑледовал ее примеру и вернулÑÑ Ð² гоÑтиную. – Почему вы оба не Ñпите? – ÑпроÑил он. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ чаÑа ночи. Ðи РаÑти, ни Бобби не ответили. â€“Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ вашего грузовика не было на меÑте, – заметил Ричер. – Мы никуда не выходили, – ответил Бобби. – Мы оÑтавалиÑÑŒ в доме, как вы нам Ñказали. РаÑти кивнула. – Мы оба Ñидели в гоÑтиной. Ричер улыбнулÑÑ. – И теперь у каждого из Ð²Ð°Ñ ÐµÑть алиби. ПриÑÑжные будут в полнейшем воÑторге, – Ñказал Ричер. – Мы ничего не делали, – заÑвил Бобби. Ричер уÑлышал шум подъезжающей машины. Ðегромкий шелеÑÑ‚ шин на влажной дороге. Тихий шорох приводных ремней. Машина въехала в ворота. ЗаÑкрипел под колеÑами щебень. Хлопнула дверца. РаздалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº шагов на крыльце и по коридору. Дверь гоÑтиной раÑпахнулаÑÑŒ. Дрогнуло Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñвечей. Вошел Ð¥Ñк Уокер. – Хорошо, – Ñказал Ричер. – У Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ времени. – Ðто вы забралиÑÑŒ в мой кабинет? – Ñказал Уокер. Ричер кивнул. â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¾ любопытÑтво. – И что же Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº заинтереÑовало? – Ðекоторые детали, – ответил Ричер. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда интереÑуют детали. – У Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ было никакой необходимоÑти вламыватьÑÑ Ð² мой кабинет. Я бы показал вам любые документы. – Ðо Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ не было. – И тем не менее, вам не Ñледовало вламыватьÑÑ Ð² мой кабинет. Теперь у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑти. Ð’Ñ‹ ведь Ñто понимаете, правда? Большие неприÑтноÑти. Ричер улыбнулÑÑ. Ðеудачи и неприÑтноÑти уже давно Ñтали его единÑтвенными друзьÑми. – ПриÑаживайтеÑÑŒ, Ð¥Ñк, – Ñказал Ричер. Уокер немного помедлил, потом подошел к Ñтолу и уÑелÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð Ð°Ñти Грир. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ñвечей озарило его лицо. Слева ÑиÑла лампа. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть что-нибудь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? – ÑпроÑил он. Ричер Ñел напротив. Положил обе руки ладонÑми на Ñтол. – В течение тринадцати лет Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкой работой, – Ñказал Ричер. – И что же? – Я многому научилÑÑ. – Чему, например? – Тому, что ложь вÑегда приводит к неприÑтноÑÑ‚Ñм. Рано или поздно ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ из-под контролÑ. Ðо и правда может привеÑти к неприÑтноÑÑ‚Ñм. ПоÑтому в любом Ñлучае можно ждать проблем. Ð’ÑÑкий раз, когда Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ попытку что-то ÑпрÑтать, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ. Рположение Кармен было Ñ Ñамого начала Ñлишком неприÑтным, чтобы вÑе оказалоÑÑŒ правдой. – Ðо? – Я пришел к выводу, что возникла пара Ñитуаций, которые были Ñлишком Ñомнительными. – Ðапример? – Ðапример, у нее не было Ñ Ñобой денег. Я Ñто знаю. Два миллиона в банке, а она проезжает триÑта миль Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ долларом в Ñумочке? Спит в машине, ничего не еÑÑ‚? МечетÑÑ Ð¾Ñ‚ одной заправки до другой, чтобы продолжать двигатьÑÑ? Ðет, такие вещи не укладываютÑÑ Ð² Ñхему. – Она разыгрывала дешевую комедию. Она Ð´ÐµÑˆÐµÐ²Ð°Ñ Ð°ÐºÑ‚Ñ€Ð¸Ñа. – Вы знаете, кто такой Ðиколай Коперник? – Ðиколай Коперник? – пожал плечами Уокер. – Старый аÑтроном. КажетÑÑ, полÑк. Он доказал, что Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Солнца. – И много чего еще, но только по коÑвенным признакам. Он задал нам вÑем вопроÑ: наÑколько вероÑтно, что вÑе мы ÑвлÑемÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ð’Ñеленной? Каковы шанÑÑ‹? Ðеужели мы такие оÑобенные? Самые лучшие или Ñамые худшие? Я бы Ñказал, что Ñто очень Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. – И что же? – ЕÑли у Кармен было два миллиона долларов в банке, а она путешеÑтвовала Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ долларом только из-за того, что опаÑалаÑÑŒ напоротьÑÑ Ð½Ð° подозрительного типа вроде менÑ, то она, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, Ñамый лучший мошенник-виртуоз в иÑтории человечеÑтва. И Ñтарина Коперник Ñпрашивает у менÑ: наÑколько Ñто вероÑтно? Ðу, то, что Ñ Ñлучайно натолкнуÑÑŒ на Ñамого лучшего мошенника-виртуоза в иÑтории человечеÑтва? И он отвечает: такой вариант не Ñлишком вероÑтен. Он отвечает, что еÑли уж Ñ ÑтолкнуÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, то, Ñкорее вÑего, он окажетÑÑ Ñамым обычным. – Что вы хотите Ñказать? – Я хочу Ñказать, что Ñто не укладываетÑÑ Ð² Ñхему. Тогда Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» размышлÑть о деньгах. И почти Ñразу же обнаружил новую неÑтыковку. – Какую? – Служащие Ðла Юджина приÑлали вам финанÑовые документы Слупа, верно? â€“Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. КажетÑÑ, что Ñто произошло так давно. – Дело в том, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» мимо офиÑа Ðла, когда шел в музей. Он виден из Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда. До него ходьбы одна минута. ÐаÑколько вероÑтно, что они Ñтали бы отправлÑть документы? Ðе проще ли было немного пройтиÑÑŒ? Тем более когда речь шла о друзьÑÑ… Ðла и когда Ñледовало торопитьÑÑ? Они бы потратили в деÑÑть раз больше времени, дозваниваÑÑÑŒ в курьерÑкую Ñлужбу. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ñвечей танцевало и подрагивало. КраÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° ÑиÑла. – Люди поÑтоÑнно вÑе отправлÑÑŽÑ‚ Ñ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸, – Ñказал Уокер. – Ðто привычка. К тому же у Ð½Ð°Ñ Ñлишком жарко, чтобы ходить пешком. – Может быть, – не Ñтал возражать Ричер. – Ð’ тот момент Ñ Ð½Ðµ обратил на Ñто вниманиÑ. Ðо потом возникла Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑтыковка. Ключица. – Почему ключица? Ричер повернулÑÑ Ðº ÐлиÑ. – Когда вы упали Ñ Ñ€Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð², ваша ключица поÑтрадала? – Ðет, – ответила ÐлиÑ. – И вы не получили никаких других повреждений? – Я раÑÑекла руку, Ñодрала куÑок кожи. – Вы выÑтавили руку, чтобы ÑмÑгчить падение? – РефлекÑ, – ответила ÐлиÑ. – Иначе не бывает. Ричер кивнул и вновь повернулÑÑ Ðº Уокеру. – В Ñубботу Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½ Ñовершил верховую прогулку, – продолжал Ричер. – Я впервые в жизни Ñел на лошадь и Ñильно натер Ñебе зад, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не забуду, как выÑоко от земли Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ, когда Ñидел в Ñедле. Ðто довольно Ñтрашно. ЕÑли Кармен упала Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ выÑоты на камениÑтую почву и Ñломала ключицу, почему она не разбила руки? – Возможно, так и было. – В больнице ничего об Ñтом не напиÑали. – Может быть, забыли. – Ðто был очень тщательно ÑоÑтавленный отчет. Ðовый перÑонал ÑтаралÑÑ. Ðа Ñто обратил внимание КоуÑн БлÑк. Он Ñказал, что вÑе Ñделано иÑключительно качеÑтвенно. Они бы обÑзательно напиÑали о раÑÑеченных ладонÑÑ…. – Возможно, она была в перчатках. Ричер покачал головой. – Кармен Ñказала, что никто здеÑÑŒ не ноÑит перчаток. Слишком жарко. Рона не Ñтала бы так говорить, еÑли бы перчатки ÑпаÑли ее руки от повреждений. Ð’ таком Ñлучае она была бы наÑтоÑщей поклонницей перчаток. Она и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñтавила бы их надеть – ведь Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ Ñел в Ñедло. – И что же из Ñтого Ñледует? – И тогда Ñ ÑпроÑил ÑебÑ: быть может, ÑÐ»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ†Ð° ÑвилаÑÑŒ результатом удара Слупа? Я решил, что такой вариант возможен. Быть может, она ÑтоÑла на коленÑÑ…, а когда он ударил ее кулаком Ñверху, Кармен уÑпела отвеÑти голову в Ñторону. Однако она утверждала, что он Ñломал ей руку и челюÑть, а также выбил неÑколько зубов, но об Ñтом в медицинÑких картах упоминаний не было, и Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал задавать Ñебе вопроÑÑ‹. Ð’ оÑобенноÑти поÑле того, как узнал, что кольцо наÑтоÑщее. Свеча, ÑтоÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° левом краю Ñтола, догорела и погаÑла. ÐеÑколько мгновений дым поднималÑÑ Ðº потолку вертикально, а потом Ñтал завиватьÑÑ ÑпиралÑми. – Она лгуньÑ, вот и вÑе, – Ñказал Уокер. – Вот именно, – вмешалÑÑ Ð‘Ð¾Ð±Ð±Ð¸. – Слуп никогда ее не бил. Мой Ñын никогда не ударит женщину, кем бы она ни была, – заÑвила РаÑти. – Давайте по порÑдку, ладно? – Ñпокойно Ñказал Ричер. Он чувÑтвовал, как раÑтет нетерпение людей, ÑобравшихÑÑ Ð² комнате. Локти ерзали по Ñтолу, нервно поÑтукивали по полу ноги. Сначала Ричер повернулÑÑ Ðº Бобби. – Ты утверждаешь, что она лгуньÑ, и Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, в чем причина. Кармен вам вÑем не нравитÑÑ, поÑкольку вы дерьмовые раÑиÑты. К тому же у нее был роман Ñо школьным учителем. ПоÑтому ты решил открыть мне глаза на ее иÑтинную ÑущноÑть. Ты Ñчитал, что должен охранÑть интереÑÑ‹ брата. Потом Ричер обратилÑÑ Ðº РаÑти. – Мы очень Ñкоро вернемÑÑ Ðº тому, что делал Слуп и чего он не делал. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ придетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ подождать. Мы должны довеÑти до конца наше дело Ñ Ð¥Ñком. – Какое дело? – ÑпроÑил Ð¥Ñк. – Вот Ñто дело, – Ñказал Ричер, Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтол пиÑтолет ÐлиÑ. Его дуло было направлено в грудь Уокера. – ПроклÑтье, что вы делаете? – ÑпроÑил Уокер. Ричер ÑнÑл пиÑтолет Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ. Щелчок был хорошо Ñлышен вÑем. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ñвечей замерцало, а лампа тихонько зашипела. – Я разобралÑÑ Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼, – продолжал Ричер. – И тогда вÑе оÑтальное вÑтало на Ñвои меÑта. Ð’ оÑобенноÑти поÑле того, как ты выдал нам Ñ ÐÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ñ‹ помощников шерифа и отправил поговорить Ñ Ð Ð°Ñти. Уокер вÑе еще ÑохранÑл ÑпокойÑтвие. – О чем вы говорите? – Ðто было подобно трюку фокуÑника. Ð’Ñе вмеÑте. Ты очень хорошо знал Кармен. Ты знал, что она могла мне раÑÑказать. КÑтати, она говорила только правду от начала и до конца. Правду о Ñебе и о том, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ делал Слуп. ПоÑтому ты проÑто вÑе перевернул. Довольно проÑтой фокуÑ. К примеру, Кармен говорила, что она родом из Ðапы, а ты Ñказал: «ПоÑлушайте, она вам говорила, что родилаÑÑŒ в Ðапе, но Ñто неправда». Она говорила мне, что обратилаÑÑŒ в налоговую Ñлужбу, а ты Ñказал: «ПоÑлушайте, она Ñказала вам, что звонила в налоговую Ñлужбу, но она Ñтого не делала». ПолучалоÑÑŒ, что тебе извеÑтна вÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð° и ты Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ вынужден поведать мне о том, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½ ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð»Ð³ÑƒÐ½ÑŒÑ. Ðо лгал ты. С Ñамого начала. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ очень Ñффективно. ПревоÑходный фокуÑ. Ты вÑе отлично обÑтавил, заÑвлÑÑ, что хочешь ее ÑпаÑти. И довольно долго Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ верил. – Я дейÑтвительно хочу ее ÑпаÑти. Я ее ÑпаÑаю. – Чепуха, Ð¥Ñк. Ты Ñ Ñамого начала хотел вынудить ее Ñделать признание в убийÑтве, которого она не Ñовершала. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð» четкий план. Ты нанÑл убийц, и они ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ Ðлли, чтобы заÑтавить Кармен Ñделать признание. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ одна проблема – Ñ. Я болталÑÑ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ногами, Ñ Ð·Ð°Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ÐлиÑ. Мы поÑтоÑнно мешали тебе Ñ Ñамого утра понедельника. Однако тебе удавалоÑÑŒ водить Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° Ð½Ð¾Ñ Ð² течение двадцати Ñеми чаÑов. Ты опуÑкал Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑ Ð½Ð° землю медленно, но верно, шаг за шагом, Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñкреннее ÑочувÑтвие. ПревоÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Ðу, почти. Однако Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы вÑе получилоÑÑŒ, ты должен был быть лучшим мошенником-виртуозом в иÑтории человечеÑтва. Ðо, как говорит Ñтарина Коперник, какова вероÑтноÑть того, что лучший мошенник-виртуоз окажетÑÑ Ð² ПекоÑе? ÐаÑтупило молчание, лишь потреÑкивали Ñвечи, шипела лампа и ÑлышалоÑÑŒ дыхание пÑти человек. Старый кондиционер наконец получил отдых. ÐлектричеÑтво отключилоÑÑŒ. – Вы безумны, – Ñказал Уокер. – ВовÑе нет. Ты обманул менÑ, проÑтранно ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ Ð¾ том, какой лгуньей была Кармен, и раÑÑуждаÑ, как Ñильно ты хочешь ее ÑпаÑти. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ хватило ума признатьÑÑ, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñтом деле шкурный интереÑ, чтобы Ñ Ð½Ðµ подумал, будто ты Ñлишком благороден. ПревоÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ, Ð¥Ñк. Ðо вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ‹ говорил Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½ по телефону, менÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ узнали. Ты предÑтавлÑлÑÑ ÐµÐµ адвокатом и говорил ей, что Ðлли будет очень плохо, еÑли Кармен оÑмелитÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщим адвокатом. Вот почему она отказалаÑÑŒ от помощи ÐлиÑ. Потом ты ÑоÑтрÑпал кучу фальшивых финанÑовых документов на Ñвоем ÑобÑтвенном компьютере, ÑтоÑщем у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñтоле. Ведь вÑе раÑпечатки похожи друг на друга. Ты придумал фальшивые траÑты. И фальшивые документы, которые позволÑли забрать Ðлли. ВероÑтно, ты знаешь, как должны выглÑдеть наÑтоÑщие. Как только ты получил извеÑтие, что твои люди увезли ребенка, ты взÑл трубку и объÑÑнил Кармен, что ей необходимо Ñделать фальшивое признание, повторив ей ту ложь, которую ты Ñкармливал мне. Рпотом ты отправил к Кармен Ñвоего помощника, чтобы он выÑлушал ее признание. – ВÑе Ñто чушь. Ричер пожал плечами. – Ðу так докажи Ñто. Давай позвоним в ФБРи ÑпроÑим у них, как идет охота за похитителÑми Ðлли. – Телефоны не работают, – вмешалÑÑ Ð‘Ð¾Ð±Ð±Ð¸. – Из-за бури. – Ладно, ничего Ñтрашного, – Ñпокойно Ñказал Ричер. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ Уокера под прицелом, он повернулÑÑ Ðº РаÑти. – РаÑÑкажите мне, какие вопроÑÑ‹ вам задавали агенты ФБР, – попроÑил он. РаÑти недоуменно поÑмотрела на него. – Какие агенты ФБР? – Разве ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ побывали агенты ФБР? РаÑти лишь покачала головой. Ричер кивнул. – Ты ломаешь комедию, Ð¥Ñк, – продолжал он. – Ты Ñказал нам, что обратилÑÑ Ð² ФБРи полицию штата, что вÑе дороги перекрыты, в воздух поднÑты вертолеты, в поиÑках задейÑтвовано более Ñта пÑтидеÑÑти полицейÑких. Ðо ты никому не звонил, иначе они бы Ñразу пришли Ñюда. Они бы очень долго беÑедовали Ñ Ð Ð°Ñти. Они бы привезли Ñ Ñобой художников и ÑпециалиÑтов по Ñбору улик. Ведь Ñто меÑто преÑтуплениÑ. РРаÑти – единÑтвенный Ñвидетель. – Вы ошибаетеÑÑŒ, Ричер. – Я видел людей из ФБР, – заÑвил Бобби. – Они были у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾ дворе. Ричер покачал головой. – Ты видел людей в кепках Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «ФБР», – Ñказал он. – Их было двое. Ðо они больше не ходÑÑ‚ в Ñтих кепках. Уокер промолчал. â€“Â Ð“Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, Ð¥Ñк, – продолжал Ричер. – Ðе Ñледовало давать нам Ñти дурацкие звезды и поÑылать Ñюда. Ты Ñлужитель закона. Ты знал, что РаÑти ÑвлÑетÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¼ Ñвидетелем. И ты прекраÑно понимал, что она не Ñтанет Ñо мной говорить. Окружной прокурор не мог принÑть такое решение, не мог поÑлать Ð½Ð°Ñ Ñюда. Я не поверил Ñвоим ушам. Ðо потом Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. Ты хотел убрать Ð½Ð°Ñ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. И ты хотел точно знать, где мы находимÑÑ, чтобы поÑлать за нами Ñвоих людей. – Каких людей? – Ðаемных убийц, Ð¥Ñк. Тех Ñамых, которых ты поÑлал убить Ðла Юджина. И Слупа. Они хорошо знали Ñвое дело. ÐаÑтоÑщие профеÑÑионалы. Ðо у профеÑÑионалов еÑть один недоÑтаток: они хотÑÑ‚ продолжать работать. С Ðлом Юджином не возникло никаких проблем. Ð’ том меÑте они могли разобратьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼ угодно. Со Слупом было Ñложнее. Он только что вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ из тюрьмы и не ÑобиралÑÑ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° выходить. Значит, его нужно было кончать в «КраÑном доме», а Ñто уже риÑкованно. Они убедили Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтавить Кармен, чтобы им Ñамим ничего не грозило. Рпотом ты уговорил их похитить Ðлли. – Ðто проÑто Ñмешно, – Ñказал Уокер. – Ты знал, что Кармен купила пиÑтолет, – Ñказал Ричер. – Ты Ñам говорил мне, что подобные документы проходÑÑ‚ через ваш офиÑ. И ты знал, зачем она его купила. Ты прекраÑно знал о том, что Слуп Ñ Ð½ÐµÐ¹ делал. Тебе было извеÑтно, что их ÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ñтала камерой пыток. Вот почему она хотела ÑпрÑтать пиÑтолет именно там. Ðу а где может ÑпрÑтать пиÑтолет женщина в Ñвоей Ñпальне? Таких меÑÑ‚ вÑего три. ВерхнÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ° в шкафу, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ° и шкафчик Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ð¸Ð¼ бельем. Тут доÑтаточно здравого ÑмыÑла. Ð’Ñе женщины ведут ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¾ в Ñвоей Ñпальне. Мне извеÑтны такие вещи, знали об Ñтом и твои люди. Ðаверное, они наблюдали за домом, дожидаÑÑÑŒ, когда она отправитÑÑ Ð² душ, затем надели перчатки, через минуту проникли в комнату и держали Слупа на мушке Ñвоих пиÑтолетов, пока не нашли пиÑтолет Кармен. Рпотом заÑтрелили Слупа из ее пиÑтолета. И через тридцать Ñекунд покинули дом. ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ¶ÐºÐ° до машины, оÑтавленной на дороге, – и их уже нет. Ðтот дом подобен муравейнику, но ты его прекраÑно знал. Ведь ты друг Ñемьи. Ты заверил убийц, что они Ñумеют незаметно войти в дом и так же незаметно ÑкрытьÑÑ. Полагаю, ты даже начертил Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… план. Уокер закрыл глаза. Он молчал. Его лицо Ñтало бледным и заметно поÑтарело. Даже Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñвечей не помогало. – Однако ты Ñовершил неÑколько ошибок, Ð¥Ñк, – продолжал Ричер. – Такие люди, как ты, вÑегда их Ñовершают. ФинанÑовые документы никуда не годилиÑÑŒ. Так много денег – и так мало раÑходов? ÐаÑколько Ñто вероÑтно? Ðеужели Кармен ÑкрÑга? Да и Ñ Ð¿Ð¾Ñыльными ты облажалÑÑ. ЕÑли бы бумаги доÑтавил поÑыльный, ты бы показал мне пакет, как в Ñлучае Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ñкими картами Кармен, чтобы вÑе выглÑдело более официально. Уокер открыл глаза и дерзко поÑмотрел на Ричера. – МедицинÑкие карты, – повторил он. – Ð’Ñ‹ их видели. Они доказывают, что Кармен лгала. Ð’Ñ‹ Ñлышали, что Ñказал КоуÑн БлÑк. Ричер кивнул. – Да, ты хорошо придумал, когда оÑтавил карты в пакете «Федерал ÑкÑпреÑÑ». Они отлично выглÑдели – Ñловно их только что доÑтавили. Ðо тебе Ñледовало оторвать наклейку Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð°. Дело в том, что «Федерал ÑкÑпреÑÑ» берет деньги за веÑ. Ð Ñ Ð²Ð·Ð²ÐµÑил пакет на кухонных веÑах ÐлиÑ. Один фунт и одна унциÑ. Ðо на наклейке было напиÑано: два фунта и девÑть унций. Ðтот факт можно объÑÑнить Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑпоÑобами: либо «Федерал ÑкÑпреÑÑ» обманывает Ñвоих клиентов, либо ты вынул шеÑтьдеÑÑÑ‚ процентов медицинÑких карт и выброÑил их. Могу Ñпорить, что ты проверил Ñодержимое пакета перед тем, как отправить его нам. Ты уже доÑтаточно давно работаешь окружным прокурором и знаешь, как выглÑдÑÑ‚ убедительные доказательÑтва. Так что вÑе, что каÑалоÑÑŒ побоев, отправилоÑÑŒ на помойку. ОÑталиÑÑŒ только опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑчаÑтных Ñлучаев. Однако ты не подумал, что трудно Ñломать ключицу, не повредив руку, и оÑтавил Ñту карту по ошибке. Или поÑчитал, что лучше ее Ñохранить, поÑкольку у Кармен имелÑÑ Ñ€ÑƒÐ±ÐµÑ†, который Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ навернÑка заметил. Уокер молчал. Лампа шипела. â€“Â Ð¡Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, челюÑть и зубы, – продолжал Ричер. – Полагаю, что где-то в муÑорном баке лежит еще пÑть или шеÑть отчетов. Едва ли ты выброÑил их Ñ€Ñдом Ñ Ñудом. Ты умнее – наверное, ты воÑпользовалÑÑ Ð±Ð°ÐºÐ¾Ð¼, ÑтоÑщим возле автобуÑной оÑтановки. Или в другом меÑте, где бывает много народу. Уокер молчал. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ñвечей продолжало Ñвой беÑконечный танец. Ричер улыбнулÑÑ. – И вÑе же ты дейÑтвовал почти безупречно. Как только Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что Кармен не убивала мужа, ты Ñразу же придумал заговор, за которым ÑтоÑла Кармен. Ты и глазом не моргнул. Даже поÑле того, как Ñ ÑвÑзал вÑе проиÑходÑщее Ñ Ð®Ð´Ð¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, ты продолжал веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ð¾. Да, ты был шокирован, веÑÑŒ поÑерел и вÑпотел. Ðо вовÑе не из-за того, что огорчилÑÑ Ð¸Ð·-за Ðла. ПроÑто его тело нашли Ñлишком быÑтро. Ты так не планировал. Однако не прошло и деÑÑти Ñекунд, как ты придумал мотив, ÑвÑзанный Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸. Ðо здеÑÑŒ ты Ñделал Ñерьезную ошибку. ÐаÑтолько увлекÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñчетом вариантов, что забыл боÑтьÑÑ. Ведь убиты два друга из трех. ВеÑьма ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°. Тебе бы Ñледовало вÑтревожитьÑÑ. Любой человек на твоем меÑте иÑпытывал бы тревогу. Уокер ничего не Ñказал. – И ты Ñумел организовать убийÑтво Слупа в воÑкреÑенье, – продолжал Ричер. – Ðто было ÑовÑем не проÑто. Однако тебе нужно было ареÑтовать Кармен в воÑкреÑенье, чтобы она провела в тюрьме макÑимальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€“ ведь поÑетителей пуÑкают только в Ñубботу. Таким образом, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¾ÑÑŒ пÑть дней, чтобы заÑтавить Кармен Ñделать признание. Уокер ничего не ответил. – Слишком много ошибок, Ð¥Ñк, – Ñказал Ричер. – Ðе нужно было поÑылать за мной убийц. Как говорил Ñтарина Коперник, много ли шанÑов, что они окажутÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно хороши? Уокер молчал. Бобби наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, иÑкоÑа поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° мать. Он начал понимать, что проиÑходит. – Ты поÑлал людей убить моего брата? – выдохнул Бобби. – Ðет, Ричер ошибаетÑÑ, – Ñказал Уокер. Бобби Ñмотрел на него так, Ñловно Уокер только что Ñказал «да». – Ðо зачем ты Ñто Ñделал? Ведь вы были друзьÑми, – Ñказал он. Тут Уокер поднÑл взглÑд на Ричера. – Да, зачем? Какой у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть мотив? – Ответ в цитате Бенджамина Франклина, – заметил Ричер. – РÑто еще что за бред? – Ты мечтал Ñтать Ñудьей вовÑе не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы творить добро. Ðто была Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ. Ты желал получить атрибуты влаÑти. Ты родилÑÑ Ð² бедной Ñемье, тебе хотелоÑÑŒ влаÑти и денег. И они были ÑовÑем Ñ€Ñдом. Ðо Ñначала требовалоÑÑŒ победить на выборах. Рчто может помешать победе на выборах? Уокер пожал плечами. – Старые Ñкандалы, Ñреди прочего. Старые тайны, наÑтигающие Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· прошлого. Слуп, Ðл и ты были неразлучными друзьÑми – тогда. И вÑе делали вмеÑте. Ð’Ñ‹ втроем против оÑтального мира. Ты Ñам мне об Ñтом говорил. Между тем Слуп Ñидит в тюрьме за неуплату налогов. Он больше не может там находитьÑÑ. И начинает думать: «Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ отÑюда выбратьÑÑ?» ЕÑтеÑтвенно, не Ð²Ñ‹Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð². И тут он вÑпоминает, что Ñтарый друг Ð¥Ñк ÑобираетÑÑ Ð±Ð°Ð»Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° должноÑть Ñудьи. Большой приз, большие деньги и влаÑть. Ðа что он готов, чтобы их получить? И тогда Слуп звонит тебе и говорит, что начнет раÑпроÑтранÑть Ñлухи о ваших прежних делишках, еÑли ты не вытащишь его из тюрьмы. Ты вÑе тщательно обдумал и пришел к выводу, что Слуп не Ñтанет Ñтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ удар, раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ том, что вы делали вмеÑте. ПоÑтому поначалу ты раÑÑлабилÑÑ. Ðо потом ты Ñообразил, что еÑть Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð° между фактами, за которые человека могут приговорить, и Ñлухами, которые могут лишить Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑˆÐ°Ð½Ñов на победу на выборах. Ты решил отÑтупить. ВзÑв чаÑть денег, полученных на проведение выборов, ты дал взÑтку людÑм из налоговой Ñлужбы. Слуп оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½. Чего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñказать о тебе. Ты решил, что ваши Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтали быть тайной. Однажды Слуп уже шантажировал тебÑ. РеÑли он захочет еще что-нибудь? Кроме того, Ñ Ñтим ÑвÑзан и Ðл, адвокат Слупа. У Ðла тоже могут возникнуть какие-то желаниÑ. И ты понÑл, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð° на выборах может не ÑоÑтоÑтьÑÑ. Уокер молчал. – Ты знаешь, что однажды напиÑал Бен Франклин? – ÑпроÑил Ричер. – Ðет. – «Трое могут хранить тайну, еÑли двое из них мертвы». Ð’ комнате Ñтало тихо. Ðи движениÑ, ни даже дыханиÑ. Только тихое шипение лампы и мерцающее Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñвечей. – Рв чем ÑоÑтоÑла тайна? – шепотом ÑпроÑила ÐлиÑ. – Трое мальчишек подружилиÑÑŒ в деревенÑком ТехаÑе, – Ñказал Ричер. – Они вмеÑте выроÑли, вмеÑте играли в футбол, вмеÑте развлекалиÑÑŒ. Потом они Ñтали Ñтарше и обратили внимание на Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоих отцов. ПиÑтолеты, ружьÑ, охота. Может быть, они начали Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ‹ на броненоÑцев. Плохо, конечно, ведь охота на них запрещена защитниками окружающей Ñреды. Ðо Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñчитали иначе: еÑли они на моей земле, значит, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ на них охотитьÑÑ. Так Ñказал мне Бобби. Ð’Ñ‹Ñокомерное отношение к жизни. Они на вÑех Ñмотрели Ñ Ð²Ñ‹Ñоты Ñвоего положениÑ. Ð’ конце концов, Ñколько Ñтоит броненоÑец? Ðо на броненоÑцев Ñкучно охотитьÑÑ, Ñлишком легко. Ртрое мальчиков взроÑлели. Они уже перешли в выпуÑкной клаÑÑ. Им хотелоÑÑŒ оÑтрых ощущений. Возможно, Ñледующими были койоты, оказавшиеÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ доÑтойными противниками. Они охотилиÑÑŒ по ночам на пикапе. Уезжали довольно далеко. И очень Ñкоро нашлаÑÑŒ дичь поинтереÑнее. Они получили возможноÑть развлечьÑÑ Ð¿Ð¾-наÑтоÑщему. – О чем ты? – МекÑиканцы, – ответил Ричер. – Ðищие безымÑнные Ñемьи, бредущие на Ñевер по ночам. Ð’ конце концов, Ñколько они ÑтоÑÑ‚? Да и люди ли они? Однако на них клаÑÑно охотитьÑÑ. Они бегут, они кричат. Почти так же интереÑно, как охотитьÑÑ Ð½Ð° наÑтоÑщих людей, правда, Ð¥Ñк? Тишина в комнате. – Может быть, они начали Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸, – Ñказал Ричер. – Может быть, они не хотели ее убивать. Ðо потом вÑе же убили. Может быть, им пришлоÑÑŒ. Пару дней они нервничали. Ждали, затаив дыхание. Ðо никто за ними не пришел. Ðикакой реакции. Ðикому нет дела. Ðо Ñто же веÑело! И тогда они Ñтали охотитьÑÑ Ñ‡Ð°Ñ‰Ðµ. Ðто превратилоÑÑŒ в Ñпорт. ÐаÑтоÑщее убийÑтво. Гораздо лучше броненоÑцев. Они брали Ñтарый пикап, один ÑадилÑÑ Ð·Ð° руль, а двое забиралиÑÑŒ в кузов, и они охотилиÑÑŒ так долгими чаÑами. Бобби Ñказал, что Ñту технику изобрел Слуп. И еще Бобби Ñказал, что Слуп был наÑтоÑщим маÑтером такой охоты. Ðаверное. Думаю, они вÑе Ñтали маÑтерами. У них была Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°. Они развлекалиÑÑŒ так двадцать пÑть раз в тот год. – Ðтим занималÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ патруль, – Ñказал Бобби. – Ðет. РаÑÑледование было чеÑтным. Многие думали иначе, но Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» информацию от человека изнутри. Мне раÑÑказал Ñержант РодригеÑ. Ртакие люди, как Ñержант РодригеÑ, знают ответы на подобные вопроÑÑ‹, уж поверьте мне. РаÑÑледование зашло в тупик, поÑкольку поиÑки велиÑÑŒ в ложном направлении. Виновными были вовÑе не озверевшие полицейÑкие. Людей убивали трое меÑтных парней: Слуп Грир, Ðл Юджин и Ð¥Ñк Уокер. Они развлекалиÑÑŒ на том Ñамом Ñтаром грузовичке, который и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтоит в вашем гараже. Мальчики вÑегда оÑтаютÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, верно? Тишина в комнате. – Почти вÑе убийÑтва проиÑходили в округе Ðхо, – продолжал Ричер. – И мне Ñто показалоÑÑŒ Ñтранным. Почему пограничный патруль заезжал так далеко? Ðа Ñамом деле он здеÑÑŒ даже не поÑвлÑлÑÑ. Ðто трое мальчиков из Ðха ездили на юг. Тишина. – ÐÐ°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ в конце авгуÑта, – Ñказал Ричер. – Почему? Ðет, их не иÑпугало раÑÑледование. Они о нем попроÑту не знали. Как извеÑтно, занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² колледже начинаютÑÑ Ð² первых чиÑлах ÑентÑбрÑ. Они Ñтали первокурÑниками. Ðу а Ñледующим летом Ñто было Ñлишком опаÑно или они перероÑли Ñвои игры. Так или иначе, но убийÑтва больше не повторÑлиÑÑŒ. Ушли в прошлое, пока через двенадцать лет Слуп не оказалÑÑ Ð·Ð° решеткой и не вытащил Ñту иÑторию на Ñвет божий, поÑкольку больше не мог Ñидеть в тюрьме. Ð’Ñе Ñмотрели на Уокера. Он плотно зажмурил глаза и Ñмертельно побледнел. – ÐеÑправедливо, правда? – Ñказал ему Ричер. – Ð’Ñе Ñто было в далеком прошлом. Может быть, поначалу ты не хотел в Ñтом учаÑтвовать. Может быть, оÑтальные вовлекли тебÑ. Ртеперь прошлое возвращаетÑÑ. ÐаÑтоÑщий кошмар, который может разрушить твою жизнь и лишить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñерьезного приза. И тогда ты Ñделал Ñ€Ñд звонков. ПринÑл кое-какие решениÑ. Трое могут хранить тайну, еÑли двое из них мертвы. ПогаÑла еще одна Ñвеча. Фитиль зашипел и задымилÑÑ. – Ðет, вÑе было не так, – Ñказал Уокер. У него за Ñпиной мигнула лампа. Ðа потолке затанцевали тени. – И как же вÑе было? – ÑпроÑил Ричер. – Я ÑобиралÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ увезти Ðлли. Ð’Ñего лишь на времÑ. Я нанÑл Ð´Ð»Ñ Ñтого меÑтных людей. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ полно денег, выделенных на проведение избирательной кампании. Они наблюдали за Ðлли в течение недели. Потом Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² тюрьму и Ñказал Слупу, чтобы он мне больше не мешал. Ðо ему было вÑе равно. Он Ñказал, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ забирать Ðлли. Он ее не хочет. Слуп был в конфликте Ñ Ñамим Ñобой. Он женилÑÑ Ð½Ð° Кармен, чтобы наказать ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что мы делали, – так мне кажетÑÑ. Вот почему он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐµ бил. Она Ñтала поÑтоÑнным напоминанием о прошлом. Он думал, что Кармен может увидеть в нем убийцу. Как колдуньÑ. И Ðлли тоже. Он думал, что она вÑе видит и вÑе понимает. ПоÑтому похищение Ðлли не могло иÑпугать Слупа. – И тогда ты нанÑл других людей. Уокер кивнул. – Они продолжили наблюдение за «КраÑным домом», а прежних наблюдателей убрали. – Рпотом они убрали Ðла и Слупа. – ВÑе Ñто было так давно, Ричер. Ему не Ñледовало вÑпоминать те иÑтории. Тогда мы были ÑовÑем детьми. Мы договорилиÑÑŒ, что больше никогда не Ñтанем ворошить прошлое. Мы дали друг другу обещание. Ðикогда, никогда. Ðи единого Ñлова. Словно ничего такого не проиÑходило. Словно то был лишь дурной Ñон, продолжавшийÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ год. Довольно долго вÑе молчали. â€“Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð° рулем грузовика Ñидел ты, – Ñказал Ричер. Уокер медленно кивнул. – ЕÑли бы удалоÑÑŒ убрать Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…, вÑе было бы закончено. Я знал, что ты знаешь. Ðу зачем еще тебе краÑть доÑье и уводить Ð½Ð°Ñ Ð² пуÑтыню? И Ñ Ñел за руль грузовика. Почему нет? Я уже много раз водил его ночью. Потом он замолчал. Дважды Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñглотнул. Закрыл глаза. – Ðо Ñ Ð¸ÑпугалÑÑ, – продолжал Уокер. – Мне Ñтало плохо. Я больше не ÑпоÑобен пройти через вÑе Ñто. Больше не могу. Я Ñтал другим человеком. Я изменилÑÑ. Ð’Ñе молчали. – Где Ðлли? – ÑпроÑил Ричер. Уокер пожал плечами и покачал головой. Ричер Ñунул руку в карман и вытащил хромированную звезду. – Ðта штука имеет Ñилу? – ÑпроÑил он. Уокер открыл глаза и кивнул. – ТехничеÑки. – Тогда Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтовать. Уокер потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. – Ðет, не надо, пожалуйÑта. – Ты вооружен? – ÑпроÑил у него Ричер. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кармане пиÑтолет, – ответил Уокер. – ДоÑтаньте его пиÑтолет, миÑÑÐ¸Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ñ€, – Ñказал Ричер. РаÑти повернулаÑÑŒ и заÑунула руку в карман Уокера. Он даже не пыталÑÑ ÑопротивлÑтьÑÑ. Более того, отклонилÑÑ Ð² Ñторону, чтобы ей было удобнее. РаÑти вытащила небольшой голубоватый револьвер. Маленькое оружие. «Кольт детектив Ñпешиал» тридцать воÑьмого калибра Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð´ÑŽÐ¹Ð¼Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ дулом. РаÑти покачала его на ладони – вполне подходÑщее оружие Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñкой руки. – Где Ðлли, Ð¥Ñк? – Ñнова ÑпроÑил Ричер. – Я не знаю, – ответил Уокер. – Я правда не знаю. Они оÑтанавливаютÑÑ Ð² мотелÑÑ…. Ðо мне неизвеÑтно, в каком именно. Они мне не говорили. Они Ñказали, что так безопаÑнее. – Как ты входил Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в контакт? – Телефонный номер в ДаллаÑе. Оттуда звонÑÑ‚ Ñюда. – Телефоны не работают, – Ñказал Бобби. – Где она, Ð¥Ñк? – вновь ÑпроÑил Ричер. – Я не знаю. Я бы Ñказал, еÑли бы знал. Ричер поднÑл пиÑтолет ÐлиÑ, вытÑнул правую руку вперед через Ñтол. У него были длинные руки, и дуло оказалоÑÑŒ в двух футах от лица Уокера. – Смотри на мой указательный палец, Ð¥Ñк, – Ñказал Ричер. Он надавил на курок, и в пламени Ñвечи кожа на пальце Ñтала белой. Курок отошел назад, Ñначала на шеÑтнадцатую чаÑть дюйма, потом на воÑьмую. – Ты хочешь умереть, Ð¥Ñк? Уокер кивнул. – Да, пожалуйÑта, – прошептал он. – Ðо Ñначала Ñкажи. Сделай вÑе правильно. Где она? – Ñнова ÑпроÑил Ричер. – Я не знаю, – ответил Ð¥Ñк. Он Ñмотрел на дуло. Оно было так близко, что его глаза ÑкоÑилиÑÑŒ. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ñвечей отражалоÑÑŒ на полированном металле. Ричер вздохнул, оÑлабил давление на курок и опуÑтил пиÑтолет, который Ñо Ñтуком лег на Ñтол. Ð’Ñе молчали. Ðикто не шевелилÑÑ, потом начала подниматьÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ° РаÑти Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ в ней маленьким револьвером. Дуло опиÑало дугу, но пока ни на кого не указывало. – Слуп не Ñтал бы бить женщину, – прошептала РаÑти. – Она проÑто неудачно падала Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸. Ричер покачал головой. – Он бил Кармен в течение пÑти лет, РаÑти, почти каждый день Ñо Ð´Ð½Ñ Ð¸Ñ… Ñвадьбы, пока не отправилÑÑ Ð² тюрьму. Он ломал ей коÑти, разбивал губы, оÑтавлÑл на теле ÑинÑки. Ðо двенадцать лет назад, ночью, в пуÑтыне, он наÑиловал, пытал и убивал – его жертвами Ñтали двадцать пÑть человек. РаÑти заметно задрожала. – Ðет, – пробормотала она. – Ðто неправда. Револьвер в ее руке ходил ходуном. – Ðаведите Ñту штуку на менÑ, и Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтрелю, – Ñпокойно Ñказал Ричер. – И поверьте, Ñделаю Ñто Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ удовольÑтвием. Секунду РаÑти Ñмотрела на него. Затем Ñогнула руку и приÑтавила дуло пиÑтолета к голове, над ухом. Металл прошел Ñквозь гладко зачеÑанные волоÑÑ‹, как палка Ñквозь птичье гнездо. Она долго держала так оружие, а потом повернулаÑÑŒ на Ñтуле и навела револьвер на лоб Ð¥Ñка Уокера, так что дуло оказалоÑÑŒ в двух дюймах от его кожи. – Ты убил моего мальчика, – прошептала она. Уокер даже не попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ, он лишь кивнул. – Мне очень жаль, – прошептал он. У револьверов нет предохранителÑ. «Кольт детектив Ñпешиал» – Ñто Ñамовзводный пиÑтолет. Из чего Ñледует, что половина хода курка приводит к тому, что ударник затвора отходит назад, барабан поворачиваетÑÑ, а потом, еÑли вы продолжаете давить на курок, затвор приходит в обратное движение и револьвер ÑтрелÑет. – Ðет, РаÑти, – Ñказал Ричер. – Мама, – позвал Бобби. Курок щелкнул. – Ðет! – закричала ÐлиÑ. Сработал курок. Из дула вырвалоÑÑŒ пламÑ, раздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚, и верхнюю чаÑть головы Уокера ÑнеÑло. Она отлетела в Ñторону, Ñловно крышка, в воздухе Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ñный туман. «ÐкÑпанÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ»,[27] – отметило подÑознание Ричера. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð¸Ñчезло, и он увидел почерневшее отверÑтие между глаз Уокера. Затем РаÑти выÑтрелила еще раз. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ попала в голову Уокера, и он упал на пол, но рука РаÑти не дрогнула, она продолжала ÑтрелÑть прÑмо перед Ñобой. Три, четыре, пÑть, шеÑть. Третий выÑтрел попал в Ñтену, четвертый – в лампу Коулмана, и Ñтекло разбилоÑÑŒ, пÑтый угодил в резервуар Ñ ÐºÐµÑ€Ð¾Ñином, поÑледовал взрыв, и Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð¾ в Ñтену. ШеÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° Ñквозь центр пламени. РаÑти продолжала нажимать на курок даже поÑле того, как револьвер переÑтал ÑтрелÑть. Ричер Ñмотрел, как ÑгибаетÑÑ ÐµÐµ палец, щелкает боек, цилиндр поÑлушно поворачиваетÑÑ. Потом он взглÑнул на Ñтену. КероÑин плотнее воды, у него выше коÑффициент поверхноÑтного натÑжениÑ. Он разлетелÑÑ Ð² разные Ñтороны, через мгновение огонь Ñтал раÑпроÑтранÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтене. Сухое Ñтарое дерево охотно загорелоÑÑŒ. Голубое Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¾ во вÑе Ñтороны, краÑÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñка забурлила. Языки пламени нашли щели между доÑками и помчалиÑÑŒ по ним, Ñловно голодные пÑÑ‹. ДобравшиÑÑŒ до потолка, огонь на мгновение замер, а потом начал раÑпроÑтранÑтьÑÑ Ð² горизонтальном направлении. Воздух уÑтремилÑÑ Ðº нему, чтобы напитать его. Свечи Ñтали оплывать. Через пÑть Ñекунд вÑÑ Ñтена пылала. Потом огонь переметнулÑÑ Ð½Ð° ÑоÑедние Ñтены. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ голубым и гладким, оно изгибалоÑÑŒ и казалоÑÑŒ жидким, Ñловно ÑоÑтоÑло из чего-то влажного и мÑгкого. Оно ÑиÑло таинÑтвенным внутренним ÑиÑнием. Ð¥Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ ÐºÑ€Ð°Ñки плыли в потоках горÑчего воздуха. Огонь быÑтро раÑпроÑтранÑлÑÑ Ð¿Ð¾ чаÑовой Ñтрелке, Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð²Ñех, кто находилÑÑ Ð² комнате. – Ðаружу! – закричал Ричер. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ñкочила на ноги, но Бобби завороженно Ñмотрел на огонь. РаÑти Ñидела Ñовершенно неподвижно, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ на курок. Щелканье механизма заглушил рев огнÑ. – Выведите ее отÑюда! – закричал Ричер. – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ воды! – закричал в ответ Бобби. – ÐаÑÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†Ð° не будет работать без ÑлектричеÑтва. – Выведи Ñвою мать наружу! – завопил Ричер. Бобби ÑтоÑл Ñовершенно неподвижно. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ ÑƒÐ¶Ðµ лизало половицы. КраÑка пошла пузырÑми и Ñтала отходить в разные Ñтороны широкой дугой. Огонь начал Ñвое терпеливое наÑтупление. Ричер отшвырнул ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, перевернул Ñтол и броÑил его на пути огнÑ. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð½Ð° мгновение погаÑло, а потом разгорелоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñтол. Потолок уже горел. Тело Уокера было раÑпроÑтерто на полу возле окна. Между тем огонь добралÑÑ Ð´Ð¾ дверного проема. Ричер шагнул вперед, Ñхватил РаÑти за плечо и поднÑл на ноги. Резко развернув женщину, он принÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ее из комнаты. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñкочила в коридор и раÑпахнула входную дверь. Ричер почувÑтвовал, как внутрь заÑаÑываетÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¹ воздух – огонь нуждалÑÑ Ð² пище. Ветер Ñ‚Ñнул понизу, он быÑтро уÑиливалÑÑ. ÐÐ»Ð¸Ñ Ñбежала по Ñтупенькам, и Ричер потащил РаÑти за ней. Ðаконец РаÑти оказалаÑÑŒ Ñнаружи, ее ноги Ñтупили на мокрую землю, но она продолжала держать в руке разрÑженный пиÑтолет и нажимать на курок. Ð Ñдом Ñ Ð´Ð¶Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼ был припаркован «линкольн» Уокера, покрытый влажной грÑзью. Ричер побежал обратно в коридор, уже полный дыма. Ðо пока что дым ÑкапливалÑÑ Ñƒ потолка, пытаÑÑÑŒ пробратьÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ. Воздух Ñтал невыноÑимо горÑчим, вÑюду горела краÑка. Бобби кашлÑл возле двери в гоÑтиную. Из двери вырывалоÑÑŒ пламÑ. Зеркало в краÑной раме треÑнуло от жара, Ричер повернулÑÑ Ð¸ увидел два Ñвоих отражениÑ. Он Ñделал глубокий вдох, рванулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и Ñхватил Бобби за поÑÑ. Заломив ему руку за Ñпину, Ñловно при ареÑте, Ричер заÑтавил его бежать в коридор, в темноту. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð°, и Ричер толкнул Бобби к центру двора. – Дом Ñгорит, – Ñказал Бобби. – Ð’Ñе Ñгорит. Ð’ окнах раÑцвело желтое ÑиÑние. За ним танцевало пламÑ. Дым пробивалÑÑ Ñквозь жалюзи, трещало горÑщее дерево. Ðад влажной крышей поднималÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼. – Дом Ñгорит, и что мы тогда будем делать? – закричал Бобби. – Будешь жить в конюшне, – отрезал Ричер. – Там Ñамое подходÑщее меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ…, как ты. Потом он Ñхватил ÐÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð° руку и побежал к джипу. Глава 17 Когда Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° перемещатьÑÑ Ð½Ð° Ñевер, водитель понÑл, что его партнеры не вернутÑÑ. Ощущение было таким Ñильным, что он принÑл его за ÑвершившийÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚. Словно дождь оÑтавил за Ñобой пуÑтоту, которую уже никогда не наполнить. Он повернулÑÑ Ð½Ð° Ñтуле и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° дверь номера. Так он проÑидел неÑколько минут. Потом вÑтал, подошел к двери и раÑпахнул ее. ВыглÑнул на парковку, поÑмотрел налево, направо. По аÑфальту лилиÑÑŒ потоки воды. Ð’ воздухе пахло ÑвежеÑтью. Он вышел наружу и Ñделал деÑÑток шагов в темноту. Вода бурлила в Ñточной канаве, Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÐµÐ² падали капли. Ð’ оÑтальном царила Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ðичего. Ðи единого человека вокруг. Ðикто не придет. Ðикто никогда не придет. Он знал. Влажный гравий шуршал под его ногами. Он зашагал обратно. Вошел в комнату и аккуратно закрыл за Ñобой дверь. ПоÑмотрел на кровать. ПоÑмотрел на ÑпÑщего ребенка. – СадиÑÑŒ за руль, – Ñказал Ричер. – Поедем на Ñевер. Он подтолкнул ÐÐ»Ð¸Ñ Ðº дверце водителÑ, а Ñам побежал к паÑÑажирÑкому Ñиденью. Она подвинула Ñвое креÑло вперед, а он Ñвое Ñиденье – назад. Ричер развернул на коленÑÑ… карты. Слева пылал краÑный дом. Ð’Ñе окна Ñрко оÑвещал горÑщий внутри огонь. Теперь уже пылали оба Ñтажа. Из дверей приÑтройки выÑкочила кухарка в халате. Свет пожара озарил ее лицо. Оно ничего не выражало. – Ладно, поехали, – Ñказал Ричер. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð»Ð° двигатель. Привод был на четыре колеÑа, так что гравий полетел из-под шин, когда машина рванулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Они проехали мимо «линкольна» Уокера и Ñвернули направо, в ворота. ÐÐ»Ð¸Ñ Ñразу же нажала на педаль газа. Ричер повернул голову и увидел, как первые Ñзыки пламени поÑвилиÑÑŒ над крышей. Они рванулиÑÑŒ вверх, а потом Ñтали перемещатьÑÑ Ð¿Ð¾ горизонтали, отыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑƒÑŽ пищу. ГуÑтой пар мешалÑÑ Ñ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ð¼. РаÑти, Бобби и кухарка в оцепенении уÑтавилиÑÑŒ на пожар. Ричер отвернулÑÑ Ð¸ Ñтал Ñмотреть вперед. Больше он не оборачивалÑÑ, погрузившиÑÑŒ в изучение карт. Ðаконец ему удалоÑÑŒ найти крупномаÑштабную карту округа ПекоÑ. Потом он включил Ñвет в Ñалоне. – Ðужно Ñпешить. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ðµ предчувÑтвиÑ, – Ñказал он. Четыре чаÑа давно прошли, но он продолжал ждать. Он ощущал некоторое отвращение. Как могло быть иначе? Он ведь не чудовище. Конечно, он Ñделает то, что необходимо, но удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтого не получит. Он вновь подошел к двери, открыл ее и повеÑил на ручку табличку «ÐЕ БЕСПОКОИТЬ». Закрыл дверь и запер изнутри. Он ценил замки, которые ÑтоÑли на дверÑÑ… номеров в мотелÑÑ…. ТÑжелый заÑов, который закрывалÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтным щелчком, – Ñнаружи его не откроешь. Ðто помогало. ЧувÑтво безопаÑноÑти ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ оÑобенно полезным. Он накинул цепочку и двинулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в комнату. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° машину Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимально допуÑтимой ÑкороÑтью – она боÑлаÑÑŒ, что еÑли поедет еще быÑтрее, то не ÑправитÑÑ Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Джип Ñильно броÑало из Ñтороны в Ñторону. Он плохо ÑлушалÑÑ Ñ€ÑƒÐ»Ñ. Ей приходилоÑÑŒ поÑтоÑнно Ñледить за дорогой, и Ñто ее тревожило. Однако Ричер, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° проиÑходÑщее ни малейшего вниманиÑ, продолжал изучать карту. Он проверил маÑштаб и вращал большим и указательным пальцами так, Ñловно Ñто был компаÑ. – Ты изучала меÑтные доÑтопримечательноÑти? – ÑпроÑил он. ÐÐ»Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. – Ðемного. Я побывала в обÑерватории Макдональда. Там очень интереÑно. Ричер поÑмотрел на карту. ОбÑÐµÑ€Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐ´Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð° находилаÑÑŒ к юго-западу от ПекоÑа, выÑоко в горах ДÑвиÑ. – До нее воÑемьдеÑÑÑ‚ миль. Слишком далеко. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð¸Ñ… наÑтоÑщего меÑтонахождениÑ. Я полагаю, что они оÑтановилиÑÑŒ в получаÑе езды от ПекоÑа, не больше. Двадцать пÑть, макÑимум тридцать миль. – Почему? – Чтобы быть поближе к Уокеру. Он мог планировать похищение Кармен. Или ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑти Ðлли на вÑтречу Ñ Ð½ÐµÐ¹. Уокер должен был ее убедить, что угроза вполне реальна. Вот почему они оÑтановилиÑÑŒ где-то Ñ€Ñдом. – РÑдом Ñ Ð¼ÐµÑтом, которое привлечет туриÑтов? – Именно так, – ответил Ричер. – Ðеужели ты Ñумеешь путем раÑÑуждений найти меÑто, где они оÑтановилиÑÑŒ? – Раньше у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ. – Сколько раз? Каков процент уÑпеха? Ричер не ответил и вновь ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° изучении карты. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ‡Ðµ Ñжала руль и опуÑтила взглÑд на приборный щиток. – О гоÑподи, – прошептала она. Ричер даже не повернулÑÑ Ðº ней. – Что такое? – У Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÐ½Ð·Ð¸Ð½. Бак почти пуÑÑ‚. Уже загорелаÑÑŒ ÑÐ¸Ð³Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ричер немного помолчал. – Продолжай ехать дальше. Ð’Ñе будет в порÑдке, – Ñказал он. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° давить на газ. – Ðо как? Ты думаешь, что иÑпорчен индикатор? Он поднÑл голову и поÑмотрел вперед. – Продолжай ехать дальше. – У Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð±ÐµÐ½Ð·Ð¸Ð½, – Ñказала ÐлиÑ. – Ðе беÑпокойÑÑ. Она ехала дальше. Машина раÑкачивалаÑÑŒ. Свет фар металÑÑ Ð¸Ð· Ñтороны в Ñторону. Шины визжали на поворотах. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнула на указатель бензина. – Бак практичеÑки пуÑÑ‚, Ричер, – Ñказала она. – ПуÑÑ‚. – Ðе волнуйÑÑ, – повторил он. – Почему? â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼ÐµÑˆÑŒ. Он продолжал Ñмотреть вперед Ñквозь ветровое Ñтекло. Она вела джип Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимально возможной ÑкороÑтью. Двигатель ревел. Мощный мотор быÑтро поглощал оÑтатки бензина. – Лучше перейти на привод только на два колеÑа. Так Ñкономнее, – заметил Ричер. Она рванула переключатель. ПереднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть джипа Ñразу переÑтала реветь. Джип Ñтал лучше ÑлушатьÑÑ Ñ€ÑƒÐ»Ñ. Они ехали дальше. Еще полмили. Потом милÑ. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на приборный щиток. – Бензина уже почти нет! – Ðе волнуйÑÑ, – в третий раз повторил Ричер. Еще милÑ. Двигатель закашлÑлÑÑ, ÑбилÑÑ Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¼Ð°, но потом вновь ровно загудел. Воздух в бензопроводе, подумал Ричер, или грÑзь, ÑкопившаÑÑÑ Ð½Ð° дне бака. – Ричер, бензин кончаетÑÑ, – Ñказала ÐлиÑ. – Ðе беÑпокойÑÑ. – Ðо почему? Еще милÑ. – Вот почему, – неожиданно Ñказал он. Фары выÑветили обочину дороги и Ñиний «форд-краун». Ð’Ñе четыре выÑокочаÑтотные антенны вновь были на Ñвоих меÑтах, колпаки Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ ÑнÑты. Машина одиноко ÑтоÑла на обочине, ноÑом на Ñевер. – Мы воÑпользуемÑÑ Ñтим автомобилем, – Ñказал Ричер. – Бак почти навернÑка полон. Они были хорошо организованы. ÐÐ»Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ затормозила и Ñъехала на обочину Ñ€Ñдом Ñ Â«Ñ„Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼Â». – Ðто их машина? Почему они оÑтавили ее здеÑÑŒ? – Ее здеÑÑŒ оÑтавил Уокер. – Откуда ты знаешь? – Ðу, Ñто же очевидно. Они приехали из ПекоÑа на двух машинах – на Ñтой и на «линкольне». «Линкольн» броÑили здеÑÑŒ и дальше ехали на «форде». Когда Уокер Ñбежал из пуÑтыни, он поÑтавил пикап в гараж, доехал Ñюда на «форде», переÑел в «линкольн» и вернулÑÑ Ð·Ð° нами. Он хотел Ñделать вид, что Ñто его первый приезд – на Ñлучай, еÑли мы вÑе еще живы и продолжаем проÑвлÑть любопытÑтво. – Рключи? – Они в зажигании. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð£Ð¾ÐºÐµÑ€ не Ñтал бы тревожитьÑÑ Ð¾ том, что «Херц» потерÑет отданный напрокат автомобиль. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñкочила из джипа, заглÑнула в «форд» и показала, что ключи дейÑтвительно в зажигании. Ричер поÑледовал за ней, прихватив Ñ Ñобой карты. Они оÑтавили джип Гриров Ñ Ñ€Ð°Ñпахнутыми дверÑми. Двигатель продолжал работать на холоÑтом ходу, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñтатки бензина. Они Ñели в «форд», Ричер отодвинул Ñвое Ñиденье назад, а ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтила Ñвое вперед. Ðе прошло и тридцати Ñекунд, как они уже вновь мчалиÑÑŒ по дороге Ñо ÑкороÑтью шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ. – Бак полон на три четверти, – Ñказала она. – К тому же «форд» гораздо лучше ÑлушаетÑÑ Ñ€ÑƒÐ»Ñ. Ричер кивнул. Машина уверенно мчалаÑÑŒ вперед – как и положено большому Ñедану. – Я Ñижу на том меÑте, где Ñидел Ðл Юджин, – Ñказал Ричер. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на него. Ричер улыбнулÑÑ. – Можешь ехать быÑтрее. ÐÐ°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не оÑтановит. «Форд» выглÑдит как Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Она увеличила ÑкороÑть. Сначала до ÑемидеÑÑти пÑти миль в чаÑ, потом до воÑьмидеÑÑти. Ричер включил Ñвет в Ñалоне и вновь погрузилÑÑ Ð² изучение карты. – Так на чем мы оÑтановилиÑÑŒ? – ÑпроÑил Ричер. – Ðа обÑерватории Макдональда. Ðо тебе она не понравилаÑÑŒ. – Да, до нее Ñлишком далеко. Он поудобнее развернул карту. «СоÑредоточьÑÑ, Ричер. Ты должен найти Ñто меÑто». – Ркак наÑчет озера Балмореа? – ÑпроÑил он. Ðто меÑто также находилоÑÑŒ к юго-западу от ПекоÑа, но до него было тридцать миль. «ПодходÑщее раÑÑтоÑние». – Ðто Ð¾Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð² пуÑтыне, – Ñказала ÐлиÑ. – Огромное, очень чиÑтое озеро. Там можно даже плавать Ñ Ð°ÐºÐ²Ð°Ð»Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð¼. «Ðет, не подходит». – Ðе думаю, что они оÑтановилиÑÑŒ там, – Ñказал Ричер. Он Ñтал изучать карту к Ñеверо-воÑтоку от ПекоÑа, в радиуÑе тридцать миль. – Ркак наÑчет дюн Монахан? – Четыре тыÑÑчи акров пеÑчаных дюн. Похоже на Сахару. – В Ñамом деле? И люди туда ездÑÑ‚? – Ðто меÑто производит Ñильное впечатление. Ричер вновь углубилÑÑ Ð² карту. – РФорт-Стоктон? – ÑпроÑил он. – Обычный городок, который ничем не отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ ПекоÑа, – ответила ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¸ поÑмотрела на Ричера. – Однако на Старый Форт-Стоктон Ñтоит взглÑнуть. Он поÑмотрел на карту. Старый Форт-Стоктон был обозначен как памÑтник Ñтарины, находившийÑÑ Ðº Ñеверу от города. Заметно ближе к ПекоÑу. Ричер измерил раÑÑтоÑние. Около Ñорока пÑти миль. «Возможно». – Рчто там еÑть? – ÑпроÑил Ричер. – Старый военный форт. Его защищали ÑеверÑне. Потом конфедераты разрушили. СеверÑне воÑÑтановили. КажетÑÑ, в тыÑÑча воÑемьÑот шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñедьмом году. Ричер проверил еще раз. Развалины находилиÑÑŒ к юго-воÑтоку от ПекоÑа, до них можно было добратьÑÑ Ð¿Ð¾ шоÑÑе 285, которое выглÑдело как вполне Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. Может быть, Ñто даже ÑкороÑтное шоÑÑе. Он закрыл глаза. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° гнать «форд» на макÑимальных ÑкороÑÑ‚ÑÑ…. Внутри было очень тихо, тепло и комфортно. Ричеру вдруг захотелоÑÑŒ Ñпать. Он почувÑтвовал, как на него наваливаетÑÑ ÑƒÑталоÑть. Шины Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼ шипением разбрызгивали воду. – Мне предÑтавлÑетÑÑ, что Старый Форт-Стоктон подходÑщее меÑто, – Ñказал он. – Ты думаешь, они там? Ричер молчал целую милю. – Ðе там, – наконец заговорил он. – Ðо где-то Ñ€Ñдом. ПопытайÑÑ Ð²Ñтать на их меÑто. – Я не могу, – ответила ÐлиÑ. – Я не такаÑ, как они. – Так прикиньÑÑ. Кто они такие? – Я не знаю. – Они профеÑÑионалы. Тихие и незаметные. Похожие на хамелеонов. Обладающие инÑтинктивным умением маÑкироватьÑÑ. Их никто не замечает. ПоÑтавь ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° их меÑто, ÐлиÑ. – Ðе могу, – Ñказала она. – Думай как они. ПредÑтавь ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° их меÑте. Кто они такие? Я видел их и решил, что они коммивоÑжеры. РаÑти Грир принÑла их за Ñоциальных работников. Очевидно, Ðл Юджин подумал, что они агенты ФБР. Думай как они. Стань ими. Ваша Ñила в том, что вы кажетеÑÑŒ Ñамыми обычными людьми. Ð’Ñ‹ белые, принадлежите к Ñреднему клаÑÑу, вы ездите на «форд-крауне», который выглÑдит как обычный Ñемейный Ñедан, еÑли Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑнÑть антенны. Обман Ñ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ ФБРпомогает, но в целом у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ безобидный вид, что Ðл Юджин ничего не заподозрил и не иÑпугалÑÑ Ð¸ Ñчел необходимым оÑтановитьÑÑ. Итак, вы имеете Ñамую обычную внешноÑть, реÑпектабельны и внушаете доверие. Ð’Ñ‹ похожи на бизнеÑменов. – Хорошо. – Ðо Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ребенок. Кем вы ÑтановитеÑÑŒ теперь? – Ðе понимаю, – уÑтало Ñказала ÐлиÑ. – Теперь вы ÑтановитеÑÑŒ обычной, реÑпектабельной Ñемьей Ñреднего клаÑÑа. – Ðо их было трое. Ричер немного помолчал, прикрыв глаза. – Один из мужчин играл роль дÑдюшки, – Ñказал он. – Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñреднего клаÑÑа, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в отпуÑк в Ñедане. Ðо вы не из тех, кто любит поÑещать шумный ДиÑнейленд. Ð’Ñ‹ не ноÑите шорты и Ñркие футболки. Ð’Ñ‹ выглÑдите Ñпокойными и немного Ñлишком Ñерьезными. Возможно, Ñлегка туповатыми. Или чуть-чуть интереÑующимиÑÑ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ¾Ð¹. Может быть, вы похожи на Ñемью директора школы. Или бухгалтера. Ð’Ñ‹ Ñвно не из Ñтого штата, значит, вы путешеÑтвуете. Куда? Задайте Ñебе тот Ñамый вопроÑ, которым навернÑка задавалиÑÑŒ они. Как лучше вÑего раÑтворитьÑÑ Ñреди других людей? Куда направлÑетÑÑ ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñреднего клаÑÑа Ñ ÑˆÐµÑтилетней дочерью? Где найти подходÑщее меÑто, которое ей было бы полезно поÑетить, при том что она еще Ñлишком маленькаÑ, чтобы оценить ваши уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸ люди будут ÑмеÑтьÑÑ Ð·Ð° вашими Ñпинами над вашей политкорректноÑтью и заботой? – Старый Форт-Стоктон, – Ñказала ÐлиÑ. – Совершенно верно. Ð’Ñ‹ показываете ребенку Ñлавную иÑторию афроамериканÑких Ñолдат, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñердечный приÑтуп, еÑли она выраÑтет и отправитÑÑ Ð½Ð° Ñвидание Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из них. Однако вы ездите на «форде», а не на «БМВ» или «кадиллаке». Ð’Ñ‹ благоразумны. Иными Ñловами, не Ñлишком богаты. И Ñледите за Ñвоими раÑходами. Вам не нравитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðе только за машину, но и за отели. ПоÑтому вы приезжаете Ñ Ñевера и оÑтанавливаетеÑÑŒ там, где цены будут не Ñлишком выÑокими. Ðет, вы не Ñтанете выбирать какую-нибудь дыру поÑреди пуÑтыни. Ð’Ð°Ñ ÑƒÑтроит окраина Форт-Стоктона. Там вы найдете подходÑщие цены. Ричер открыл глаза. – Вот где бы вы оÑтановилиÑÑŒ, ÐлиÑ. – Ты уверен? Он кивнул. – Вам нужно меÑто, где полно Ñерьезных, не Ñлишком богатых Ñемей Ñреднего клаÑÑа, приехавших в Ð¢ÐµÑ…Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. Такое меÑто, которое рекомендуетÑÑ Ð² Ñкучных журналах ÐмериканÑкой автомобильной аÑÑоциации. МеÑто, где ваше поÑвление никого не удивит. Где будет много таких же людей, как вы. И где никто Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ запомнит. И откуда легко добратьÑÑ Ð´Ð¾ ПекоÑа за тридцать – тридцать пÑть минут по быÑтрой дороге. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° плечами и кивнула. â€“Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ, – Ñказала она. – Ð’ ней видна логика. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в том, Ñледуют ли Ñти люди такой же логике? – ÐадеюÑÑŒ. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени Ð´Ð»Ñ Ñерьезных поиÑков. У Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ очень мало времени. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ðµ предчувÑтвие. Мне кажетÑÑ, что Ðлли грозит ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не ответила. – Может быть, оÑтальные должны были регулÑрно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑозваниватьÑÑ, – предположил Ричер. – Ð’ таком Ñлучае третий может запаниковать. – Значит, мы очень риÑкуем. Теперь промолчал Ричер. – Давай прикинем, – предложила ÐлиÑ. – Круг радиуÑом в Ñорок пÑть миль имеет площадь более шеÑти тыÑÑч квадратных миль. И ты раÑÑчитываешь отыÑкать в нем маленькую точку? Он целую милю ничего не отвечал. «БроÑай коÑти, Ричер». – Я Ñчитаю, что они умны и оÑторожны, – Ñказал он. – К тому же их приоритеты очевидны. И они изучали те же карты, что и мы. Полагаю, они пришли к таким же выводам. – Так ты уверен? Он пожал плечами. – Ðикогда Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ уверенным. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил бы именно так. Ð’ Ñтом веÑÑŒ фокуÑ, ÐлиÑ. Ðужно думать как они. Ðтот прием никогда не подводит. – Ðикогда? – ВÑÑкое бывает, – вздохнул Ричер. Впереди поÑвилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€ÐµÑток Ñо ÑпÑщей деревушкой. Школа, бензоколонка, кафе. ПрÑмо впереди ПекоÑ. Старый Форт-Стоктон Ñправа. – Ðу? – ÑпроÑила ÐлиÑ. Ричер молчал. – Ðу? – повторила она. Он Ñмотрел вперед. – Каким будет решение? Он молчал. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð¸Ð»Ð°, и «форд» оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ перекреÑтком. – Куда? «Черт побери, броÑай коÑти, Ричер». – Поворачивай, – Ñказал он. Водитель решил Ñначала принÑть душ. Вполне объÑÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ°. У него еще было времÑ. Комната надежно заперта. Ребенок крепко Ñпит. Он разделÑÑ Ð¸ аккуратно Ñложил одежду на Ñтуле. Шагнул в ванну. Задернул плаÑтиковую занавеÑку и включил душ. Потом он ÑнÑл обертку Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ куÑка мыла. Он любил мыло в мотелÑÑ…. Ему нравилиÑÑŒ новенькие бумажные пакеты и то, как они пахнут, когда ты их раÑкрываешь, нравилÑÑ Ñильный приÑтный запах. Он взÑл маленькую бутылочку Ñ ÑˆÐ°Ð¼Ð¿ÑƒÐ½ÐµÐ¼, из которой пахло землÑникой. Он прочитал наклейку. «Шампунь Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð¼Â». ÐаклонившиÑÑŒ вперед, он положил мыло в Ñпециальное углубление на Ñтене, а бутылочку Ñ ÑˆÐ°Ð¼Ð¿ÑƒÐ½ÐµÐ¼ поÑтавил на край ванны. Потом вÑтал под душ. Дорога, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð· Ðха на Ñеверо-воÑток, была узкой и извилиÑтой. Она шла вдоль холмов, и громоздкий «форд» переÑтал быть идеальной машиной. Он казалÑÑ Ñлишком большим и неуклюжим. По аÑфальту текли потоки воды, Ñмешанные Ñ Ð³Ñ€Ñзью и лиÑтвой, и ÐÐ»Ð¸Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удавалоÑÑŒ удерживать Ñорок миль в чаÑ. Она молча Ñледила за дорогой, ей приходилоÑÑŒ вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ руль. Она заметно побледнела, Ñловно замерзла. – Ты в порÑдке? – ÑпроÑил Ричер. – Рты? – Рпочему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть не в порÑдке? – Ты только что убил двух человек. Рпотом у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° глазах убили третьего и Ñгорел дом. Он отвернулÑÑ. Ох уж Ñти гражданÑкие! – Дело Ñделано, – ответил Ричер, – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ об Ñтом беÑполезно. – Паршивый ответ. – Почему? – Разве такие вещи на Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑовÑем не дейÑтвуют? – Я Ñожалею, что не Ñумел задать им пару вопроÑов. – И больше ни о чем? Ричер ответил не Ñразу. – РаÑÑкажи мне о доме, который ты Ñнимаешь, – попроÑил он. – Ркакое он имеет отношение ко вÑему оÑтальному? – удивилаÑÑŒ ÐлиÑ. – Я полагаю, что твой дом люди Ñнимают на небольшие Ñроки, поÑтому ÑодержитÑÑ Ð¾Ð½ не Ñлишком хорошо. Предположу, что в доме было очень грÑзно, когда ты в него въехала. – И что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? – Я прав? Она кивнула, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. – Первую неделю Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ уборкой. – Ты чиÑтила плиту, драила полы? – Да. – В шкафах оказалиÑÑŒ жуки? Она Ñнова кивнула. – Рна кухне тараканы? â€“Â Ð¦ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ñ… тараканов, – Ñказала ÐлиÑ. – И ты от них избавилаÑÑŒ? – Конечно. – Как? – При помощи Ñда. – Ðу а теперь раÑÑкажи мне, как ты ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° чувÑтвовала. Она иÑкоÑа поÑмотрела на Ричера. – Ты Ñравниваешь Ñтих людей Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð½Ð°Ð¼Ð¸? – ВовÑе нет. Тараканы мне нравÑÑ‚ÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ больше. Ðто вÑего лишь маленькие ÑгуÑтки ДÐК, бегающие по полу и делающие то, что они должны делать. Уокер и его приÑтели не должны были убивать. Они могли оÑтатьÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸. Однако они Ñделали другой выбор. Рпотом они решили ÑвÑзатьÑÑ Ñо мной, что оказалоÑÑŒ поÑледней каплей, и они получили то, что получили. Так что Ñ Ð½Ðµ намерен не Ñпать из-за них по ночам. И тебе не Ñоветую. Они молча проехали еще одну милю. – Ты жеÑтокий человек, Ричер, – наконец Ñказала ÐлиÑ. – Мне кажетÑÑ, Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñмотрю на вещи, – поÑле некоторых раздумий ответил он. – И в целом Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдочный человек. – Ðекоторые нормальные люди Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ не ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ. Он кивнул. – Многие из Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº думают, – Ñказал он. Он ÑтоÑл под теплой водой, пока не ÑогрелÑÑ, а потом занÑлÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами. Щедро вылив шампунь на ладонь, он принÑлÑÑ Ð¼Ð°ÑÑировать кожу голову кончиками пальцев. Потом ÑполоÑнул руки и намылил лицо, шею и уши. Закрыв глаза, он позволил воде Ñмыть мыло. Выдавил шампунь на грудь, зароÑшую темными волоÑами. Ðамылил Ñпину, подмышки и ноги. Потом долго и тщательно мыл руки и предплечьÑ, как хирург, готовÑщийÑÑ Ðº операции. – Сколько еще оÑталоÑÑŒ? – ÑпроÑила ÐлиÑ. Ричер прикинул раÑÑтоÑние на карте. – Двадцать пÑть миль, – ответил он. – Мы переÑечем I-деÑÑть и поедем на Ñевер по двеÑти воÑемьдеÑÑÑ‚ пÑтому шоÑÑе в Ñторону ПекоÑа. – Ðо руины находÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° другой дороге. Той, что ведет в Монахан. – Верь мне, ÐлиÑ, они оÑталиÑÑŒ на двеÑти воÑемьдеÑÑÑ‚ пÑтом. Они хотели иметь возможноÑть Ñразу же оказатьÑÑ Ð½Ð° нужном шоÑÑе. Она промолчала. – Ðам нужен план, – Ñказал Ричер. – Чтобы разобратьÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐ¸Ð¼ убийцей? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, как Ñто Ñделать. – Ðет, что нам делать дальше. Как оÑвободить Кармен. – УверенноÑти в Ñебе тебе не занимать. – Какой ÑмыÑл раÑÑчитывать на поражение? ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾ÑÑŒ Ñильно притормозить на повороте, и машину занеÑло. Ðо затем дорога на Ñотню Ñрдов Ñтала прÑмой, и ÐÐ»Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же увеличила ÑкороÑть. â€“Â Ð¥Ð°Ð±ÐµÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ,[28] – Ñказала она. – Мы пойдем к федеральному Ñудье и внеÑем Ñрочное ходатайÑтво. РаÑÑкажем вÑе как было. – И у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ? – Именно Ð´Ð»Ñ Ñтого и нужен Ñ…Ð°Ð±ÐµÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ. Он работал в течение воÑьмиÑот лет. Ðет никаких оÑнований Ñчитать, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ иначе. – Хорошо, – Ñказал Ричер. – И еще одно. – Что? – Ðам потребуютÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ. Так что тебе придетÑÑ Ð¾Ñтавить Ñтого человека в живых. ЕÑли Ñ Ð½Ðµ Ñлишком многого прошу. Он закончил мытьÑÑ Ð¸ оÑталÑÑ ÑтоÑть под теплыми ÑтруÑми воды. У него возникла Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Ему потребуютÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸. Его напарники не вернутÑÑ. Команда убийц закончила Ñвое ÑущеÑтвование, и он Ñнова Ñтал безработным. Его Ñтот факт ÑовÑем не радовал. Он не был лидером и не умел Ñоздавать выгодные Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñитуации. Его вполне уÑтраивала работа в команде. Ртеперь он вновь оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. У него были ÑпрÑтаны кое-какие деньги дома, под матраÑом, но не Ñлишком много. Ему потребуетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ, и очень Ñкоро. Он повернулÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, чтобы вода лилаÑÑŒ на голову. Может быть, Ñтоит взÑть девочку в ЛоÑ-ÐнджелеÑ. Там он Ñможет ее продать. Он знал подходÑщих людей. Они занималиÑÑŒ детьми – уÑыновлением и другими вещами, в которые он не ÑобиралÑÑ Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ. Сколько ей? ШеÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. К тому же она белаÑ. Кое-кто заплатит за нее много денег – у девчонки такие роÑкошные Ñветлые волоÑÑ‹. Голубые глаза могли бы добавить пару тыÑÑч, но она и так очень хорошенькаÑ. Люди, которых он знал, могут дать за нее приличные деньги. Ðо как ее туда доÑтавить? «Форд-крауна» нет, но он мог взÑть напрокат другой автомобиль. Ðужно немного подумать, ведь он делал такие вещи прежде. Он позвонит в ÐŸÐµÐºÐ¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Форт-Стоктон, и утром ему привезут машину. У него полно фальшивых документов. Ðо тогда водитель, который доÑтавит машину, увидит его лицо. И девчонку. Ðет, он ÑпрÑчет ее в комнате женщины, а Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñит к Ñебе в номер. И вÑе же Ñто риÑк. Реще можно украÑть машину. ПрÑмо здеÑÑŒ, на парковке мотелÑ. Ð’ молодоÑти ему приходилоÑÑŒ воровать автомобили. Он отодвинул занавеÑку и наклонилÑÑ, чтобы поÑмотреть на чаÑÑ‹, которые лежали Ñ€Ñдом на Ñтуле. Четыре тридцать утра. Ð’ пÑть они могут выехать. За два чаÑа до того, как владелец обнаружит, что его машина иÑчезла, – к Ñтому моменту они будут уже в Ñотне миль отÑюда. У него еÑть запаÑные номера. КалифорнийÑкие номера Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹, взÑтой напрокат, и техаÑÑкие, которые он ÑнÑл Ñ Â«Ñ„Ð¾Ñ€Ð´-крауна». Он вернулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ душ и поправил занавеÑку. Решение принÑто. ЕÑли на парковке окажетÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ Ñедан, он его возьмет. Седан – ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпроÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° на юго-западе, а белый цвет вÑтречаетÑÑ Ñ‡Ð°Ñ‰Ðµ других из-за палÑщего Ñолнца. Ребенка можно поÑадить в багажник. Ðикаких проблем. Лучше вÑего подойдет двухлетнÑÑ Â«ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ð»Ð°Â» – как раз то, что надо. К тому же ее легко перепутать Ñ Â«ÑˆÐµÐ²Ñ€Ð¾Ð»Ðµ призм» или дюжиной других иноÑтранных марок. Даже полицейÑкие, регулирующие дорожное движение, не вÑегда отличают «короллу». Он Ñможет доехать на ней до Ñамого дома. Там он продаÑÑ‚ еще и машину, а не только ребенка, и заработает немного денег. Он кивнул. УлыбнулÑÑ Ð¸ Ñнова принÑлÑÑ Ð½Ð°Ð¼Ñ‹Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ руки. Ð’ деÑÑти милÑÑ… юго-западнее Форт-Стоктона дорога Ñвернула направо, ÑпуÑтилаÑÑŒ вниз по Ñклону холма и дальше шла параллельно лощине Большого Каньона. Потом она протÑнулаÑÑŒ к развÑзке Ñ I-10, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° на карте вид паука Ñ Ð²Ð¾Ñемью ногами-дорогами, ÑходÑщимиÑÑ Ð² одном меÑте. Северо-западное ответвление и было 285-м шоÑÑе, ведущим в ПекоÑ, что на карте ÑоответÑтвовало повороту налево на девÑноÑто градуÑов. ПоÑле Ñтого оÑтавалоÑÑŒ около двадцати миль до окраины Форт-Стоктона и моÑта через КойаноÑу. – Вот где мы должны их иÑкать, – Ñказал Ричер. – Где-то на протÑжении двадцати миль. Мы поедем на Ñевер к моÑту, развернемÑÑ Ð¸ двинемÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ на юг. И увидим вÑе так, как видели они. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° кивнула, и они помчалиÑÑŒ вниз по Ñклону. КолеÑа подрагивали на неровной поверхноÑти дороги, Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° раÑкачивалаÑÑŒ на реÑÑорах. Ðлли проÑнулаÑÑŒ из-за шума душа. Он Ñтучал по кафелю за Ñтенкой, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ, который барабанил по крыше мотелÑ. Она натÑнула проÑтыню на голову, а потом вновь ÑпуÑтила ее. ПоÑмотрела в окно. Молний больше не было. Она напрÑженно приÑлушалаÑÑŒ. Гром не гремел. Потом она Ñообразила, что Ñто шумит вода в душе. Дома ее душ так не шумел, но у мамы он грохотал, как наÑтоÑщий водопад. Мужчина находилÑÑ Ð² душе. Она опуÑтила проÑтыню до поÑÑа и Ñела. Ð’ комнате было темно, но Ñквозь незадернутые шторы проникал желтый Ñвет. Ðа улице было мокро. Она видела капли воды на окне. Она находилаÑÑŒ в комнате одна. «Конечно, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ, – Ñказала Ñебе Ðлли. – Он же в ванной». Она ÑпуÑтила проÑтыню до щиколоток. Ее одежда была Ñложена на Ñтуле, ÑтоÑщем возле окна. Ðлли выбралаÑÑŒ из кровати, на цыпочках подошла к Ñтолу и взÑла труÑики. БыÑтро натÑнув их, надела футболку. Потом Ñхватила шорты, проверила, где перед и где зад, и надела их. Заправив в шорты футболку, уÑелаÑÑŒ на пол, чтобы завÑзать шнурки туфель. Душ продолжал шуметь. Она вÑтала и тихонько прокралаÑÑŒ мимо двери в ванную. Ðлли очень боÑлаÑÑŒ, что ее туфли заÑкрипÑÑ‚, поÑтому она ÑтаралаÑÑŒ Ñтупать на ковер, подальше от линолеума. Она оÑтановилаÑÑŒ и приÑлушалаÑÑŒ. Душ продолжал шуметь. Она прошла по маленькому коридорчику мимо Ñтенного шкафа до Ñамой двери. ЗдеÑÑŒ было темно. Она поÑтоÑла, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Ей удалоÑÑŒ разглÑдеть ручку, рычаг и цепочку. Ручка – ну, тут вÑе понÑтно. Рычаг – Ñто замок. Рвот зачем нужна цепочка, она не знала. Ðаверху была ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ñ‰ÐµÐ»ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑширÑлаÑÑŒ внизу. Ðлли предÑтавила Ñебе, как дверь открываетÑÑ. Цепочка помешает ей раÑпахнутьÑÑ, Ñообразила она. Ðлли принÑлаÑÑŒ ее раÑÑматривать. Цепочка находилаÑÑŒ очень выÑоко. Она вытÑнула вверх руку, но не Ñмогла до нее доÑтать. Тогда Ðлли прижалаÑÑŒ к двери, и ей удалоÑÑŒ дотÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ цепочки кончиками пальцем. Она даже Ñумела отодвинуть ее в Ñторону, пока кончик не вошел в большое отверÑтие. Однако вытащить ее у Ðлли не получилоÑÑŒ. Душ продолжал шуметь. Тогда Ðлли уперлаÑÑŒ в дверь ладонью левой руки и приподнÑлаÑÑŒ на цыпочки. ВытÑнувшиÑÑŒ вверх так, что заболела Ñпина, она ухватилаÑÑŒ пальцами за цепочку и потÑнула. Ðичего. ОпуÑтившиÑÑŒ на вÑÑŽ Ñтупню, она Ñнова приÑлушалаÑÑŒ. Душ вÑе еще шумел. Тогда она Ñнова вÑтала на цыпочки и вытÑнула обе руки вверх. Ðа кончике цепочки имелÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ кружок. Она немного покачала его. Цепочка Ñлегка ÑмеÑтилаÑÑŒ. Ðлли еще раз покачала его, приподнÑла вверх и потÑнула на ÑебÑ. Цепочка выÑкользнула наружу и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ ударилаÑÑŒ о дверь. Ðлли затаила дыхание и приÑлушалаÑÑŒ. Душ вÑе еще шумел. Ðлли попыталаÑÑŒ открыть рычаг: приложила к нему большой палец Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны и указательный Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ и попробовала повернуть. Он даже не шевельнулÑÑ. Тогда она потÑнула в другую Ñторону. Рычаг Ñтал понемногу поддаватьÑÑ. Ðлли закрыла рот – а вдруг она дышит Ñлишком громко? – и вцепилаÑÑŒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, приложив вÑе Ñвои Ñилы. Рычаг немного перемеÑтилÑÑ â€“ металл полз по металлу. Она напрÑглаÑÑŒ еще Ñильнее. Пальцам Ñтало больно. Рычаг подвинулÑÑ ÐµÑ‰Ðµ чуть-чуть. Рпотом он пошел быÑтрее, и раздалÑÑ… Громкий щелчок. Ðлли поÑтоÑла, приÑлушиваÑÑÑŒ. Душ шумел по-прежнему. Она нажала на ручку. Ручка легко пошла вниз. Ðлли поÑмотрела на дверь. Она показалаÑÑŒ ей очень выÑокой и Ñ‚Ñжелой. Ðаверху была штука, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки защелкивалаÑÑŒ, когда дверь закрывали. Она была Ñделана из металла. Ðлли видела такие штуки. Они очень громко Ñтучат. Ð’ кафе напротив школы была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ. Душ больше не шумел. Ðлли замерла. Ее вдруг охватила паника. Дверь громко Ñтукнет. Он уÑлышит и побежит за ней. Она повернулаÑÑŒ и поÑмотрела в комнату. РазвÑзка на автоÑтраде I-10 предÑтавлÑла Ñобой огромное бетонное Ñооружение, напоминавшее заживший шрам на мирном ландшафте. Оно было размером Ñо Ñтадион, а за ним туÑклые оранжевые уличные огни Форт-Стоктона озарÑли тучи. Значит, в Форт-Стоктоне аварии на линиÑÑ… Ñлектропередач не произошло. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñтала притормаживать, и они на выÑокой ÑкороÑти проÑкочили развÑзку и выехали на шоÑÑе 285. Она миновала границу города на ÑкороÑти девÑноÑто миль в чаÑ. Промелькнул знак: до ПекоÑа 48 миль. Ричер наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, его голова поворачивалаÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону, чтобы контролировать обе обочины дороги. «Форд» проноÑилÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ невыÑоких зданий. Ðекоторые из них были мотелÑми. – Возможно, мы приехали ÑовÑем не туда, – Ñказала ÐлиÑ. – Очень Ñкоро узнаем, – ответил Ричер. Мужчина выключил воду, отодвинул занавеÑку и вышел из ванны. Обернул одно полотенце вокруг поÑÑа, а другим вытер лицо. ПоÑмотрел на ÑÐµÐ±Ñ Ð² запотевшее зеркало и причеÑал волоÑÑ‹ пальцами. Ðадел на запÑÑтье чаÑÑ‹. БроÑив оба полотенца на пол, ÑнÑл два других Ñ ÐºÑ€ÑŽÑ‡ÐºÐ°. Из одного Ñделал набедренную повÑзку, а другое накинул на плечи как тогу. Он вышел из ванны в Ñпальню. Из раÑпахнутой двери в комнату хлынул желтый Ñвет. Мужчина заÑтыл на меÑте. ПоÑтель была пуÑта. Ð’ течение трех минут они проехали мимо трех мотелей, и Ричер подумал, что ни один из них не годитÑÑ. Теперь вÑе завиÑело от интуиции и догадки, он перемеÑтилÑÑ Ð² зону, где оÑталÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ тихий шепот его подÑознаниÑ. Обычный анализ только иÑпортит дело. Он мог привеÑти кучу доводов против любого меÑта. Он мог впаÑть в Ñтупор. ПоÑтому Ричер приÑлушивалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ к тихому шепоту, звучавшему в его мозгу. И вÑÑкий раз Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑˆÐµÐ¿Ñ‚Ð°Ð»: «Ðе Ñтот. Ðет. Ðет». Он невольно Ñделал шаг к поÑтели, Ñловно взглÑд Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ точки мог вернуть ребенка на меÑто. Однако ничего не изменилоÑÑŒ. Он Ñмотрел на ÑмÑтую проÑтыню и подушку, на которой оÑталÑÑ Ñлед от ее головы. Он повернулÑÑ Ð¸ поÑмотрел в окно. Оно было закрыто и заперто изнутри. Тогда он побежал к двери короткими быÑтрыми прыжками, Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ. Цепочка болталаÑÑŒ внизу. Замок был открыт. Что?! Он нажал на ручку. Открыл дверь. Табличка «ÐЕ БЕСПОКОИТЬ» лежала в футе от двери. Девчонка выбралаÑÑŒ наружу. Он закрепил дверь, чтобы она не захлопнулаÑÑŒ, и побежал в ночь боÑиком. Ðа нем по-прежнему было лишь два полотенца – одно на бедрах, другое на плечах. Он пробежал деÑÑть шагов до парковки и оÑтановилÑÑ. Он задыхалÑÑ. Шок, Ñтрах, Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ°. Снова Ñтало тепло. Ð’ воздухе Ñильно пахло влажной землей, цветами и лиÑтьÑми. С деревьев капала вода. Он Ñделал полный поворот на меÑте. ПроклÑтье, куда она могла пойти? Куда? Ребенок ее возраÑта должен был проÑто бежать, не Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸. Бежать изо вÑех Ñил. Скорее вÑего, в Ñторону дороги. Он Ñделал шаг, но потом решительно повернул обратно к раÑпахнутой двери. Ему нужна одежда. Он не может бегать за ней, завернувшиÑÑŒ в полотенце. Ð’ трех или четырех милÑÑ… от моÑта Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñту иÑчезли. Их больше не было. Кругом раÑÑтилалаÑÑŒ пуÑтынÑ. Ричер Ñмотрел Ñквозь ветровое Ñтекло на открытые проÑтранÑтва, думал обо вÑех дорогах, которые ему доводилоÑÑŒ видеть, и Ñпрашивал ÑебÑ: поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ дома Ñнова? Или их не будет до тех пор, пока они не окажутÑÑ Ð² черте города? Ведь до ПекоÑа еще тридцать миль. – РазворачивайÑÑ, – Ñказал он. – СейчаÑ? – Больше мы ничего здеÑÑŒ не увидим. ÐÐ»Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ затормозила и Ñумела развернутьÑÑ Ñразу – от одной обочины до другой. Машину Ñлегка занеÑло на мокрой дороге, но ÐÐ»Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ ее выровнÑла, и они поехали обратно на юг. – Теперь помедленнее, – Ñказал Ричер. – Теперь мы – Ñто они. Мы Ñмотрим на мир их глазами. Ðлли лежала Ñовершенно неподвижно на верхней полке Ñтенного шкафа. Она хорошо умела прÑтатьÑÑ. Ð’Ñе так говорили. И еще она хорошо умела лазить, поÑтому ÑтаралаÑÑŒ выбрать меÑто повыше. Ðапример, в конюшне ее любимым меÑтом были груды Ñена, на Ñамом верху. Ðа полке Ñтенного шкафа было ÑовÑем не так удобно. Полка оказалаÑÑŒ узкой и ужаÑно пыльной. Ðад головой у Ðлли торчал длинный Ñтержень, на который вешали куртки, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ плаÑтиковый мешок Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то непонÑтным длинным Ñловом. Ðо ей удалоÑÑŒ здеÑÑŒ ÑпрÑтатьÑÑ. Хорошее меÑто, подумала она. Сюда трудно добратьÑÑ. Ей пришлоÑÑŒ лезть по маленьким полкам, похожим на очень выÑокую леÑенку. Ðо тут полно пыли. И она могла чихнуть. Ðлли знала, что чихать нельзÑ. ДоÑтаточно ли выÑоко она забралаÑÑŒ? Мужчина был не Ñлишком выÑоким. Она затаила дыхание. ÐÐ»Ð¸Ñ ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° Ñо ÑкороÑтью шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ. Сначала они миновали мотель, который находилÑÑ Ð½Ð° левой Ñтороне дороги. ÐевыÑокий куÑтарник окружал парковку. Ð’ центре находилоÑÑŒ админиÑтративное здание, по бокам от которого шли два одноÑтажных крыла Ñ ÑˆÐµÑтью номерами в каждом. Ð’ офиÑе было темно. Ð Ñдом ÑтоÑл автомат, продающий газированную воду. Ðа парковке Ричер наÑчитал пÑть машин. – Ðет, – Ñказал он. – Мы не Ñтанем оÑтанавливатьÑÑ Ð² первом же меÑте, которое увидим. Скорее мы выберем второе. Второй мотель ÑтоÑл в четырехÑтах Ñрдах южнее. Ðто вариант. Мотель был удобно раÑположен по отношению к дороге. ÐžÑ„Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе, но номера уходили в глубину, а парковка имела U-образную форму. Кроме того, парковку Ñкрывали деревьÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… капала вода. Вполне возможно. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð»Ð° ход, машина едва ползла. – Въезжаем, – Ñказал Ричер. Она Ñвернула на ÑтоÑнку и поехала вдоль Ñ€Ñда домиков. Ðа парковке ÑтоÑло три машины. ÐÐ»Ð¸Ñ Ñделала разворот и оказалаÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. Еще воÑемь домиков. И еще три машины. Она притормозила возле офиÑа. – Ðу? – ÑпроÑила она. – Ðет, – покачав головой, Ñказал Ричер. – Почему нет? – Слишком мало машин – шеÑтнадцать домиков, вÑего шеÑть машин. Должно быть не менее воÑьми машин. – Почему? – Им не подходит меÑто, где мало народа. Тогда их почти навернÑка запомнÑÑ‚. Им нужен мотель, заполненный примерно на две трети, от деÑÑти до одиннадцати машин на шеÑтнадцать номеров. Они займут два номера, но у них ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни одной машины, значит, нам нужно иÑкать воÑемь или девÑть машин. Именно такое Ñоотношение будет правильным. Две трети от общего чиÑла Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð´Ð²Ð°. Примерно так. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¸ÑкоÑа поÑмотрела на Ричера и пожала плечами. Свернув на шоÑÑе, они поехали дальше. Он Ñделал пару шагов и замер. Ðа одной Ñтороне парковки горел фонарь, который проливал туÑкло-желтый Ñвет на мокрый аÑфальт. Мужчина увидел Ñвои Ñледы. Ð›Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ñ… отпечатков, оÑтавшихÑÑ Ð½Ð° влажном покрытии. Он даже Ñмог разглÑдеть Ñвои пÑтки и пальцы. Ð’ оÑновном пальцы, поÑкольку он бежал. Следы получилиÑÑŒ отчетливыми, и едва ли они быÑтро иÑчезнут. Однако он не видел ее Ñледов. Только его Ñледы – и больше никаких. Тут не могло быть Ñомнений. Она не выходила из номера. ЕÑли только не Ñумела взлететь. Ðо Ñто невозможно. Он улыбнулÑÑ. Она прÑчетÑÑ Ð² комнате. Он пробежал оÑтавшиеÑÑ Ð²Ð¾Ñемь шагов и нырнул внутрь. Ðккуратно закрыл за Ñобой дверь, вÑтавил на меÑто цепочку и задвинул заÑов. Ðегромко позвал: – Выходи. Ответа не поÑледовало. Впрочем, он на Ñто и не раÑÑчитывал. – Я иду за тобой, – Ñказал мужчина. Он начал от окна, где ÑтоÑло креÑло, за которым могла ÑпрÑтатьÑÑ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ðо ее там не было. Он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени и заглÑнул под кровати. Тоже пуÑто. – Ðй, ребенок, – позвал он. – Уже хватит. У кровати ÑтоÑла тумбочка Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ дверцей. ПуÑто. Он выпрÑмилÑÑ Ð¸ поправил полотенца. Ð’ ванне ее не было, Ñто он уже знал. Так куда же она могла детьÑÑ? Он оглÑдел комнату. «Стенной шкаф. Ðу конечно!» Он улыбнулÑÑ Ð¸ подбежал к шкафу. – Ðу давай, выходи, милаÑ! Он раздвинул дверцы и поÑмотрел на пол. Там ÑтоÑла Ñумка и больше ничего. Справа имелÑÑ Ñ€Ñд полок – пуÑто. Ð’Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ° наверху шла по вÑей ширине шкафа. Он протÑнул руку и проверил. Ðичего. Только пыль, Ñтержень Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑˆÐ°Ð»Ð¾Ðº и плаÑтиковый пакет Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «Сабрахамин в Кливленде». Мужчина отвернулÑÑ Ð¸ опуÑтил руки. У третьего Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑка. Без вÑÑкого неона. Ðа виÑевшей на цепÑÑ… доÑке были напиÑаны такие замыÑловатые буквы, что Ричер не Ñразу Ñумел их прочитать. Что-то вроде «Каньон», возможно по-иÑпанÑки. – Мне нравитÑÑ, – Ñказал он. – С большим вкуÑом. – Заезжаем? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – ОбÑзательно. У въезда на территорию Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð» разбит небольшой Ñад. РаÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдели печальными и наполовину заÑохшими, но владелец пыталÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñделать. – Мне Ñто меÑто нравитÑÑ, – повторил Ричер. Форма Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° такой же, как у предыдущего. ÐžÑ„Ð¸Ñ Ñ U-образной парковкой, идущей вдоль ÑтоÑщих Ñпина к Ñпине домиков, развернутых под углом в девÑноÑто градуÑов к дороге. ÐÐ»Ð¸Ñ Ñделала полный круг. ДеÑÑть домиков в Ñ€Ñд, вÑего двадцать, двенадцать машин припарковано возле двенадцати дверей. Два «шевроле», три «хонды», две «тойоты», два «бьюика», Ñтарый «Ñааб», Ñтарый «ауди» и пÑтилетний «форд-ÑкÑплорер». – Две трети Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð´Ð²Ð°, – Ñказал Ричер. – Ðто то меÑто? – ÑпроÑила ÐлиÑ. Он ничего не ответил. Она оÑтановилаÑÑŒ возле офиÑа и нетерпеливо ÑпроÑила: – Ðу? Он молча открыл дверцу и вышел из машины. Снова ÑтановилоÑÑŒ жарко. Воздух наполнÑли запахи влажной земли. Он Ñлышал, как журчит вода в канавах. Ð’ офиÑе было темно. Дверь заперта. Возле двери Ричер заметил аккуратную кнопку ночного звонка. Он надавил на нее большим пальцем и заглÑнул внутрь через окно. ЗдеÑÑŒ не оказалоÑÑŒ автомата Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð¸ газированной воды. Только Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñтойка, над которой были развешаны рекламные плакаты. Он не видел, что они рекламируют. Слишком темно. Ричер продолжал давить на кнопку звонка. Внутри загорелÑÑ Ñвет, и к двери подошел мужчина, раÑÑеÑнно Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ по волоÑам. Ричер вытащил звезду помощника шерифа из кармана и приложил к Ñтеклу. Мужчина включил Ñвет в офиÑе и открыл дверь. Ричер Ñразу же прошел внутрь. Ðа рекламных лиÑтках раÑÑказывалоÑÑŒ о Ñамых интереÑных меÑтах в радиуÑе Ñта миль. Среди них фигурировал и Старый Форт-Стоктон. Ричер также заметил что-то о кратере, оÑтавшемÑÑ Ð¾Ñ‚ упавшего возле ОдеÑÑÑ‹ метеорита. Ð’Ñе Ñти меÑта Ñтоило поÑетить. И никакой рекламы родео или недвижимоÑти. Он помахал рукой ÐлиÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ ÐµÐµ войти. – Ðто наше меÑто, – Ñказал он. – Ты уверен? Он кивнул. – ВыглÑдит вполне подходÑще. – Вы полицейÑкие? – ÑпроÑил ночной портье, поÑмотрев на их машину. – Мне нужно взглÑнуть на вашу региÑтрационную книгу Ñо ÑпиÑком ÑегоднÑшних гоÑтей. Ðто невозможно. Совершенно невозможно. Ее не было Ñнаружи, ее не было внутри. Он еще раз обвел глазами комнату. Кровати, мебель, Ñтенной шкаф. Ðичего. Ее не было в ванной, поÑкольку он Ñам находилÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼. ЕÑли только… ЕÑли только она не прÑталаÑÑŒ под кроватью или в Ñтенном шкафу, а потом уÑпела перебратьÑÑ Ð² ванную, пока он выходил на улицу. Он шагнул к ванной и раÑпахнул дверь. И улыбнулÑÑ Ñебе в зеркало. Оно больше не было запотевшим. Мужчина резким движением отодвинул плаÑтиковую занавеÑку. – Рвот и ты, – Ñказал он. Девочка ÑтоÑла в дальнем углу ванны, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² футболку, шорты и туфельки. Ð¢Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñторона правой ладони прижата ко рту. Глаза широко раÑкрыты. Они были темными и огромными. – Я передумал, – Ñказал он. – Пожалуй, Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñобой. Ðлли ничего не ответила, только молча Ñмотрела на него. Он протÑнул к ней руку. Она отпрÑнула в Ñторону. – Четыре чаÑа еще не прошло, – Ñказала она. – Ðет, прошло гораздо больше. Она Ñнова заÑунула руку в рот. Он вновь потÑнулÑÑ Ðº ней, и она отÑкочила. Что мама говорила о таких ÑитуациÑÑ…? «ЕÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то тревожит, кричи изо вÑех Ñил». Ðлли Ñделала глубокий вдох и попыталаÑÑŒ закричать. Ðо ничего не вышло. Во рту у нее ÑовÑем переÑохло. – РегиÑтрационную книгу, – повторил Ричер. Портье колебалÑÑ, Ñловно ÑущеÑтвовали какие-то Ñпециальные правила. Ричер поÑмотрел на чаÑÑ‹ и мгновенно вытащил из кармана «хеклер-и-кох». – Ðемедленно, – Ñказал он. – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени на уговоры. Глаза портье широко раÑкрылиÑÑŒ, он наклонилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтойку, вытащил толÑтую кожаную книгу и молча подтолкнул ее к Ричеру. Ричер и ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¸, чтобы поÑмотреть. – Какие имена нам иÑкать? – ÑпроÑила она. – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – ответил он. – Ðужно Ñмотреть марки машин. Ðа Ñтранице было пÑть колонок. Дата, фамилиÑ, домашний адреÑ, марка Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¸ дата отъезда. Двадцать Ñтрок на двадцать домиков. ШеÑтнадцать из них были занÑты. Ðа Ñеми ÑтоÑли Ñтрелочки, показывавшие, что гоÑти проводÑÑ‚ здеÑÑŒ уже не первую ночь. Ð’ девÑти домиках Ñпали те, кто прибыл ÑегоднÑ. Возле одиннадцати из них марки машин были напиÑаны Ñ€Ñдом. Четырем домикам ÑоответÑтвовало две машины. – Семьи, – поÑÑнил портье. – Или большие компании. – Вы их запиÑывали? – ÑпроÑил Ричер. Портье покачал головой. – Я работаю только ночью. Прихожу Ñюда поздно вечером. Ричер поÑмотрел на Ñтраницу и заÑтыл в неподвижноÑти. Потом он отвернулÑÑ. – Что такое? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – Ðто не то меÑто. Я ошибÑÑ. – Почему? – ПоÑмотри на машины, – Ñказал он. Он провел дулом пиÑтолета по четвертой колонке. Три «шевроле», три «хонды», две «тойоты», два «бьюика», один «Ñааб». Один «ауди». И один «форд». – Должно быть два «форда», – Ñказал он. – Их «форд-краун» и «форд-ÑкÑплорер», который еÑть в ÑпиÑке. – Дерьмо, – пробормотала ÐлиÑ. Ричер кивнул. Дерьмо. Он был в полной раÑтерÑнноÑти. ЕÑли он ошибÑÑ, то у него не было ни малейшего предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, где они могут быть. Он вÑе поÑтавил на одну карту. Плана «Б» не было. Ричер поÑмотрел в книгу. «Форд». ПредÑтавил Ñебе Ñтарый «форд-ÑкÑплорер», ÑтоÑщий возле одного из домиков. Потом Ñнова перевел взглÑд на книгу. Почерк вÑюду одинаковый. – Кто занимаетÑÑ Ñ€ÐµÐ³Ð¸Ñтрацией? – ÑпроÑил он. – ХозÑйка, – ответил портье. – Она вÑе делает по Ñтаринке. Ричер закрыл глаза. Ð’Ñпомнил, как ÐÐ»Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° медленный круг по парковке. Ð’Ñпомнил обо вÑех Ñтаромодных мотелÑÑ…, в которых оÑтанавливалÑÑ. – Хорошо, – продолжал он. – ГоÑти Ñообщают Ñвои фамилии и адреÑа, хозÑйка их запиÑывает. Потом Ñмотрит в окно и Ñама заноÑит в книгу марки машин. ЕÑли гоÑти чем-то занÑты или вытаÑкивают деньги. – Вполне возможно. Я работаю только ночью. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° при Ñтом не бывает. – ХозÑйка не Ñлишком интереÑуетÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñми, верно? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Рпочему вы так думаете? – В книге три «шевроле», а на парковке их только два. Похоже, она принÑла «форд-ÑкÑплорер» за «шевроле». Ðто Ñтарый мотель. И хозÑйка могла перепутать его Ñ Â«Ð±Ð»ÐµÐ¹Ð·ÐµÑ€Ð¾Ð¼Â»[29] или еще Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-нибудь. Он коÑнулÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ дула Ñлова «форд». – РÑто «форд-краун». Мы их нашли. – Ты так думаешь? – ÑпроÑила ÐлиÑ. – Я знаю. Я чувÑтвую. Они ÑнÑли два домика, не ÑоÑедние, но в одном Ñ€Ñду. Ðомер пÑть и номер воÑемь. – Хорошо, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ поÑмотрю. Он поÑмотрел на ночного портье. – Вы оÑтанетеÑÑŒ здеÑÑŒ и будете Ñидеть тихо. – Затем он обернулÑÑ Ðº ÐлиÑ. – Позвони в полицию штата и приготовьÑÑ Ðº вÑтрече Ñ Ñ„ÐµÐ´ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ Ñудьей. – Вам нужен ключ? – ÑпроÑил портье. – Ðет, ключ мне не понадобитÑÑ, – ответил Ричер. Правый Ñ€Ñд домиков начиналÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð° один. К каждой двери вела Ð±ÐµÑ‚Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ°. Ричер двигалÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро и беÑшумно, оÑтавлÑÑ Ð½Ð° дорожках влажные Ñледы. ОтÑюда он видел только двери, окон на фаÑаде не было, они навернÑка Ñзади. Обычные маленькие домики, каких миллионы. Стандартное раÑположение: короткий коридор от двери, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны ваннаÑ, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтенной шкаф, дальше единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñми, Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑтульÑми, Ñтолом, небольшим шкафчиком, кондиционером возле окна и картинами, Ñделанными паÑтелью, на Ñтене. Возле домика номер пÑть на тротуаре лежала табличка «ÐЕ БЕСПОКОИТЬ». Ричер переÑтупил через нее. «ЕÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть похищенный ребенок, то ты будешь держать его подальше от офиÑа. Тут и думать нечего». Он подошел к номеру воÑемь и приложил ухо к двери. Там царила тишина. Ричер дошел до конца Ñ€Ñда мимо девÑтого и деÑÑтого домиков, обогнул парковку. Две группы домиков были раÑположены параллельно, лицом к лицу, их разделÑл лишь небольшой Ñадик. Ðизкие колючие раÑтениÑ, пробившиеÑÑ Ñквозь гравий. Кое-где горели не Ñлишком Ñркие желтые фонари. Кто-то тщательно раÑÑтавил крупные булыжники, как в ÑпонÑком Ñаду камней. Гравий шуршал под ногами, и Ричеру пришлоÑÑŒ идти медленно. Он прошел мимо окон деÑÑтого и девÑтого домиков, затем приÑел и прижалÑÑ Ðº Ñтене. ОÑторожно перемеÑтилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, под окно воÑьмого номера. Кондиционер работал на полную мощноÑть, Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð²Ñе оÑтальные звуки. Ричер оÑторожно поднÑл голову и заглÑнул в окно. Ðичего. Внутри было пуÑто. Возможно, Ñюда даже не входили. Совершенно чиÑтый номер, приготовленный Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð° гоÑтей. Ричер ощутил, как на него накатывает паника. Может быть, они ÑнÑли номера в неÑкольких мотелÑÑ…. Ð’ двух или даже трех похожих меÑтах, чтобы иметь выбор. Ð’Ñего тридцать или Ñорок долларов за ночь – почему бы и нет? Он выпрÑмилÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚ и, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° шорох гравиÑ, пробежал мимо окон Ñедьмого и шеÑтого домиков к пÑтому. ЗаглÑнул внутрь. И увидел, как невыÑокий Ñмуглый мужчина в двух полотенцах вытаÑкивает Ðлли из ванной. Мужчину заливал Ñркий Ñвет, льющийÑÑ Ð¸Ð· раÑпахнутой двери. Он держал оба запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ðлли в одной руке, а она отчаÑнно вырывалаÑÑŒ. Ричер Ñмотрел Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ Ñекунды – Ñтого времени ему хватило, чтобы оценить раÑположение мебели в комнате и заметить черный пиÑтолет Ñ Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼, лежащий на шкафчике. Ричер Ñделал глубокий вдох, шагнул в Ñторону и одним Ñтремительным движением поднÑл Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ увеÑиÑтый камень. Он был немногим больше баÑкетбольного мÑча и веÑил около Ñта фунтов. Ричер швырнул его в окно. Во вÑе Ñтороны поÑыпалиÑÑŒ оÑколки, но Ричер уже прыгнул в комнату головой вперед. Ð¡Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð¼Ð° оказалаÑÑŒ надета на его плечи, Ñловно лавровый венок победы. ÐевыÑокий Ñмуглый мужчина на мгновение замер, затем отпуÑтил Ðлли, повернулÑÑ Ð¸ метнулÑÑ Ðº шкафчику. Ричер отброÑил в Ñторону раму, легко опередил Ñвоего противника, Ñхватил его за горло правой рукой, а левой Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ мощный удар в живот, что тот рухнул на пол. И еще один – ногой по голове. Глаза мужчины закатилиÑÑŒ. Ричер заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ дышать, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸ Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¸, ÑтараÑÑÑŒ преодолеть желание забить лежащего противника до Ñмерти. Потом он повернулÑÑ Ðº Ðлли. – Ты в порÑдке? – ÑпроÑил он. Она кивнула, а потом поÑле короткого Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñказала: – Он плохой человек. Мне кажетÑÑ, он хотел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñтрелить. Ричер поÑтаралÑÑ ÑƒÑпокоить дыхание. – Теперь у него Ñто не получитÑÑ, – Ñказал он. – Были гром и молнии, – Ñообщила Ðлли. – Я Ñлышал. Я был на улице и веÑÑŒ промок. Ðлли кивнула. – Да, был Ñильный дождь. – Ты в порÑдке? – ÑпроÑил он Ñнова. Она немного подумала и кивнула. Ðлли была очень ÑоÑредоточена. И очень Ñерьезна. Ðикаких Ñлез или криков. Ð’ комнате Ñтало очень тихо. Ð’Ñе произошло за три Ñекунды – от Ñамого начала и до конца. КазалоÑÑŒ, ничего и не ÑлучилоÑÑŒ. Ðо камень из Ñада лежал поÑреди комнаты, а вокруг валÑлиÑÑŒ оÑколки Ñтекла. Ричер поднÑл камень, подошел к окну и выброÑил его наружу. Он ударилÑÑ Ð¾ гравий и откатилÑÑ Ð² Ñторону. – Ты в порÑдке? – ÑпроÑил Ричер в третий раз. Ðлли кивнула. Ричер взÑл телефон и набрал ноль. Ему ответил ночной портье. Ричер попроÑил его приÑлать ÐÐ»Ð¸Ñ Ð² пÑтый домик. Потом подошел к двери, ÑнÑл цепочку и открыл замок. Он не Ñтал закрывать дверь, и Ñразу же возник ÑквознÑк из-за разбитого окна. Воздух Ñнаружи был влажным и теплым. – Ты в порÑдке? – ÑпроÑил Ричер в четвертый раз. – Да, Ñ Ð² порÑдке, – ответила Ðлли. Через минуту в домик вошла ÐлиÑ, и Ðлли Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом поÑмотрела на нее. – Ðто ÐлиÑ, она помогает твоей маме, – Ñказал Ричер. – Ргде Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°? – Скоро она будет Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, – Ñказала ÐлиÑ. Потом она повернулаÑÑŒ и поÑмотрела на маленького Ñмуглого мужчину, который неподвижно лежал на полу. – Он жив? – шепотом ÑпроÑила ÐлиÑ. Ричер кивнул. – Он потерÑл Ñознание, и вÑе. ÐадеюÑÑŒ, что так. â€“Â ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð° Ñкоро будет здеÑÑŒ, – прошептала ÐлиÑ. – Я позвонила Ñвоему боÑÑу домой. ПоднÑла его Ñ Ð¿Ð¾Ñтели. Он готовит нужных людей Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтречи Ñ Ñудьей. Однако он говорит, что нам потребуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ðµ Ñтого типа, еÑли мы хотим избежать проволочек. – Мы его получим, – заверил ее Ричер. Он наклонилÑÑ, Ñделал из одного полотенца петлю и потащил мужчину в ванную. Двадцать минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ вышел из ванной и увидел в комнате двоих полицейÑких. Сержант и его напарник, оба латиноамериканцы, в безупречной форме. Он Ñлышал, как работает двигатель ÑтоÑщей неподалеку патрульной машины. Ричер кивнул им, подошел к Ñтулу, на котором лежала одежда наемного убийцы, забрал ее и броÑил в приоткрытую дверь ванной. – Что Ñкажете? – ÑпроÑил Ñержант. – Он готов говорить, – ответил Ричер. – Ðамерен Ñделать полное добровольное признание. Ðо он хочет, чтобы вы знали, что он иÑполнÑл функции водителÑ. – Он не был Ñтрелком? – Однако он вÑе видел, – заверил Ñержанта Ричер. – Ркак наÑчет похищениÑ? – Его там не было. Он проÑто охранÑл девочку, и не более того. И ему еÑть что раÑÑказать о том, что они делали в течение многих лет. – ЕÑли он будет говорить, его поÑадÑÑ‚ надолго. – Он Ñто знает. И готов к такому иÑходу. Он ищет иÑкуплениÑ. ПолицейÑкие переглÑнулиÑÑŒ и вошли в ванную. Ричер уÑлышал, как щелкнули наручники. – Я должна уехать, – Ñказала ÐлиÑ. – Мне нужно подготовить Ñудебный приказ. С Ñ…Ð°Ð±ÐµÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтоит много работы. – Возьми «форд», а Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñƒ здеÑÑŒ Ñ Ðлли, – Ñказал Ричер. ПолицейÑкие вывели Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð· ванной. Он был одет, руки Ñкованы наручниками за Ñпиной. ПолицейÑкие поддерживали его за локти. Он едва шел, его лицо побелело от боли, но он уже что-то быÑтро говорил. ПолицейÑкие Ñразу же поÑадили его в Ñвою машину. ПоÑлышалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº захлопывающихÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÐµÐ¹ и рев двигателÑ. – Что ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделал? – прошептала ÐлиÑ. Ричер пожал плечами. – Ты же Ñама Ñказала, что Ñ Ð¶ÐµÑтокий человек. Ричер попроÑил ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлать ночного портье Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð¼Ð¸, и она ушла в офиÑ. Он повернулÑÑ Ðº Ðлли. – Ты в порÑдке? – ÑпроÑил он. – Ðе нужно больше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñпрашивать, – ответила она. – УÑтала? – Да, – Ñказала Ðлли. – Скоро Ñюда приедет Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°, – обещал Ричер. – Мы будем ждать ее тут. Ðо давай перейдем в другую комнату, ладно? ЗдеÑÑŒ разбито окно. Ðлли хихикнула. – Ðто вы его разбили. Камнем. Ричер уÑлышал, как включилÑÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ «форд-крауна». Шины зашуршали по аÑфальту. – Давай попробуем домик номер воÑемь, – предложил Ричер. – Там хорошо и чиÑто, никто туда даже не входил. Ðто будет наш домик. Она взÑла его за руку, и они вмеÑте пошли по бетонной дорожке к домику номер воÑемь. Дюжина шагов Ð´Ð»Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð°, и три дюжины – Ð´Ð»Ñ Ðлли. За ними протÑнулаÑÑŒ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ° Ñледов. Портье дал Ричеру ключ, и Ðлли Ñразу же забралаÑÑŒ в кровать, ÑтоÑвшую возле окна. Ричер улегÑÑ Ð½Ð° ÑоÑеднюю и Ñмотрел на Ðлли до тех пор, пока она не заÑнула. Потом он подложил руку под голову и попыталÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ поÑпать. Менее чем через два чаÑа взошло Ñолнце нового днÑ, жаркие лучи упали на крышу, и металл начал тихонько потреÑкивать. ПоÑле недолгого тревожного отдыха Ричер открыл глаза и Ñел, потом тихонько подкралÑÑ Ðº двери и вышел на улицу. ВоÑточный горизонт виднелÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ Ñправа, за офиÑом мотелÑ. Ðад ним пылал оÑлепительно-белый Ñвет. Ðа небе оÑталиÑÑŒ обрывки вчерашних туч, но они быÑтро иÑчезали. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð¸ не будет. Ð’Ñе говорили о непогоде в течение недели, но ничего оÑобенного так и не произошло. Ðочной ливень, и не более того. Вышла оÑечка. Он вернулÑÑ Ð² комнату и Ñнова лег на кровать. Ðлли продолжала Ñпать. Она ÑброÑила проÑтыню, футболка Ñлегка задралаÑÑŒ, и Ричер видел полоÑку розовой кожи на животе. Ðоги Ðлли были Ñогнуты, Ñловно она куда-то бежала во Ñне. Однако руки были закинуты за голову. Однажды военный пÑихиатр Ñказал Ричеру, что Ñто знак того, что человек чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑноÑти. «ЕÑли ребенок так Ñпит, – Ñказал пÑихиатр, – то он ничего не боитÑÑ». Ðе боитÑÑ? Ðлли удивительный ребенок. Тут нет ни малейших Ñомнений. Многие взроÑлые, которых он знал, поÑле таких переживаний долго находилиÑÑŒ в шоке. Ð’ течение неÑкольких недель. Или даже дольше. Ðо только не Ðлли. Может быть, она Ñлишком мала, чтобы понимать, что произошло. Или она проÑто очень ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть. Одно из двух. Он не знал. У Ричера не было необходимого опыта. Он закрыл глаза. Ричер вновь открыл их через тридцать минут, потому что Ðлли ÑтоÑла Ñ€Ñдом и трÑÑла его за плечо. – Я хочу еÑть – Ñказала она. – И Ñ, – ответил Ричер. – Чего бы ты хотела? – Мороженого, – ответила она. – Ðа завтрак? Она кивнула. – Ладно. Ðо Ñначала мы Ñъедим Ñичницу Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹. Ты ребенок, тебе нужно правильно питатьÑÑ. Он ÑнÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ телефонный Ñправочник и нашел кафе, раÑположенное в миле от мотелÑ. Ричер позвонил им и обещал двадцать долларов чаевых, еÑли они привезут завтрак в мотель. Потом он отправил Ðлли мытьÑÑ Ð² ванную. Когда она вышла, завтрак уже привезли. Яичница Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹, тоÑты, джем и кола Ð´Ð»Ñ Ðлли, кофе Ð´Ð»Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð°. И Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ Ñиропом. Завтрак вÑе изменил. Ричер плотно поел, выпил кофе и почувÑтвовал, как к нему возвращаютÑÑ Ñилы. Он видел, что еда оказывает такое же дейÑтвие и на Ðлли. Они широко раÑпахнули дверь домика, чтобы почувÑтвовать аромат утреннего воздуха. Потом Ричер вытащил ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð½Ð° улицу, они уÑелиÑÑŒ на них и Ñтали ждать. Им пришлоÑÑŒ прождать больше четырех чаÑов. Ð”Ð»Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð° ожидание уже давно вошло в привычку. Ðлли ждала так, Ñловно Ñто было важным делом, к которому Ñледовало отноÑитьÑÑ Ñо вÑей ÑерьезноÑтью. Ричер еще раз позвонил в кафе, и они Ñъели второй завтрак – меню оÑталоÑÑŒ неизменным. Они поÑещали ванную. Ðемного разговаривали. ПыталиÑÑŒ выÑÑнить Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÐµÐ², раÑтущих вокруг парковки, приÑлушивалиÑÑŒ к гудению наÑекомых, разглÑдывали облака на небе. Ðо большую чаÑть времени проÑто Ñмотрели на шоÑÑе. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñохла, Ñловно Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° и не было. Вновь поÑвилаÑÑŒ пыль. Она поднималаÑÑŒ над аÑфальтом и виÑела в воздухе. Движение было довольно редким. Машины проезжали лишь каждые две минуты, не чаще. Иногда мимо проноÑилаÑÑŒ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° машин – в тех ÑлучаÑÑ…, когда им долго не удавалоÑÑŒ обогнать грузовичок какого-нибудь фермера. Около одиннадцати Ричер вÑтал и Ñделал неÑколько шагов в Ñторону парковки – и увидел «форд-краун», приближающийÑÑ Ðº мотелю Ñ ÑŽÐ³Ð°. Он медленно плыл, окруженный дымкой. Фальшивые антенны раÑкачивалиÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону. Ð’ воздухе клубилаÑÑŒ пыль. – Ðй, детка, поÑмотри Ñюда, – позвал он. Ðлли вÑтала Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, прикрыв ладошкой глаза. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° притормозила, Ñвернула к мотелю и оÑтановилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. За рулем Ñидела ÐлиÑ. Ð Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ричер увидел Кармен. Она выглÑдела бледной и уÑталой, но на ее губах играла улыбка, а глаза ÑиÑли от радоÑти. Она раÑпахнула дверцу прежде, чем машина оÑтановилаÑÑŒ, и выÑкочила наружу. Ðлли побежала к ней и броÑилаÑÑŒ в ее объÑтиÑ. Они кричали, ÑмеÑлиÑÑŒ и плакали одновременно. Ричер наблюдал за ними неÑколько мгновений, а потом приÑел на корточки Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹. Он не хотел мешать. Ð’ такие Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´Ñм нужно дать побыть одним. ÐлиÑ, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð° ним, опуÑтила окно Ñо Ñвоей Ñтороны и положила руку ему на плечо. – ВÑе разрешилоÑÑŒ? – ÑпроÑил он. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ â€“ да, – ответила ÐлиÑ. – Ðо полицейÑким предÑтоит много бумажной работы. Им придетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чем Ñ Ð¿Ñтью деÑÑтками убийÑтв в Ñеми разных штатах. Ð’ том чиÑле и Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, что проиÑходили здеÑÑŒ двенадцать лет назад при учаÑтии Юджина, Слупа и Уокера. Они намерены ареÑтовать РаÑти за убийÑтво Уокера. Впрочем, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе обÑтоÑтельÑтва, ее почти навернÑка выпуÑÑ‚ÑÑ‚. – Ркак обÑтоит дело Ñо мной? – Прошлой ночью они задавали множеÑтво вопроÑов, но Ñ Ñказала, что Ñто моих рук дело. – Почему? Она улыбнулаÑÑŒ. – Потому что Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚. Я назвала Ñто Ñамообороной, и они без колебаний принÑли мои Ñлова на веру. ПоÑтрадала Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, ÑтрелÑли из моего пиÑтолета. Ðикаких Ñомнений. Ртебе бы пришлоÑÑŒ долго давать объÑÑнениÑ. – Значит, мы вÑе Ñвободны? – В том чиÑле и Кармен. Он поÑмотрел на них. Ðлли Ñидела на коленÑÑ… у Кармен, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð° дочь к Ñебе так, Ñловно черпала в ней Ñнергию, необходимую, чтобы жить дальше. Потом Кармен поднÑла голову, прищурилаÑÑŒ под лучами Ñолнца и улыбнулаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ безудержной радоÑтью, что Ричер не мог не улыбнутьÑÑ Ð² ответ. – У нее еÑть какие-то планы? – ÑпроÑил он. – Она ÑобираетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ в ПекоÑ, – ответила ÐлиÑ. – Ðам нужно будет разобратьÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ Слупа. ÐавернÑка он где-то ÑпрÑтал наличные. Она говорит о том, чтобы перебратьÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ в дом вроде моего. Может быть, начнет работать. Может быть, даже поÑтупит в юридичеÑкий колледж. – Ты раÑÑказала ей о краÑном доме? – Она ÑмеÑлаÑÑŒ от радоÑти. Я раÑÑказала ей, что дом Ñгорел дотла, а она лишь ÑмеÑлаÑÑŒ и ÑмеÑлаÑÑŒ. С ней вÑе будет в порÑдке. Ðлли ÑоÑкочила на землю, взÑла Кармен за руку и повела вдоль парковки, чтобы показать деревьÑ, которые они уже изучили вмеÑте Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Рот девочки не закрывалÑÑ. Она была полна Ñнергии, а Кармен казалаÑÑŒ безмÑтежной и очень краÑивой. Ричер вÑтал и оперÑÑ Ð¾ машину. – Хочешь перекуÑить? – ЗдеÑÑŒ? – Я уже навел контакты Ñ ÐºÐ°Ñ„Ðµ. У них навернÑка еÑть овощи. â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÑтроит Ñалат из тунца. Ричер вернулÑÑ Ð² домик, позвонил в кафе, заказал три ÑÑндвича и обещал еще двадцать долларов чаевых. Когда он вышел, Кармен и Ðлли его ждали. – Я Ñкоро пойду в другую школу, как ты, – Ñообщила Ðлли. – Ты там отлично ÑправишьÑÑ, – Ñказал он. – Ты очень ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Кармен отпуÑтила руку дочери и подошла к нему. Ðа мгновение она ÑмутилаÑÑŒ, потом широко улыбнулаÑÑŒ, Ñделала быÑтрый шаг вперед и крепко обнÑла Ричера. – СпаÑибо, – только и Ñказала она. Он обнÑл ее в ответ. – Сожалею, что Ñто занÑло так много времени. â€“Â Ð Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñказка помогла? – ПодÑказка? – ÑпроÑил он. – Я оÑтавила Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñказку. – Где? – В моем признании. Он ничего не ответил. Кармен выÑвободилаÑÑŒ из его объÑтий, взÑла за руку и отвела в Ñторону, чтобы Ðлли их не уÑлышала. – Он заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñказать, что Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° шлюхой. Ричер кивнул. – Ðо Ñ Ñделала вид, что ужаÑно нервничаю и вÑе перепутала. Я Ñказала: «гулÑÑ‰Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Â». Он кивнул. – Я помню. – Ðо правильнее Ñказать Â«ÑƒÐ»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Â», ведь так? И Ñто было подÑказкой. Ð’Ñ‹ должны были подумать: «Ðе гулÑщаÑ, а уличнаÑ». Понимаете? Ðто Уокер.[30] Я хотела подÑказать, что за вÑем Ñтим Ñтоит Ð¥Ñк Уокер. Ричер долго молчал и наконец Ñо вздохом призналÑÑ: – Ðет, Ñ Ñтого не понÑл. – И как же вы во вÑем разобралиÑÑŒ? – Ðаверное, Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð» кружной путь. Она Ñнова улыбнулаÑÑŒ Ричеру, взÑла его за руку, и они вмеÑте подошли к машине, где Ðлли о чем-то веÑело болтала Ñ ÐлиÑ. – С вами вÑе будет хорошо? – ÑпроÑил Ричер. Она кивнула: – Да. Ðо Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую вину. Многие люди умерли. Он пожал плечами. – Как Ñказал Клей ÐллиÑон… – СпаÑибо, – повторила Кармен. – No hay de que, señora. – Señorita, – поправила Кармен. Кармен, Ðлли и ÐÐ»Ð¸Ñ ÑкрылиÑÑŒ в домике, чтобы помытьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ едой. Ричер дождалÑÑ, пока дверь за ними закроетÑÑ, повернулÑÑ Ð¸ пошел прочь. Такое решение показалоÑÑŒ ему Ñамым еÑтеÑтвенным. Он не хотел, чтобы его уговаривали задержатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° шоÑÑе, он зашагал на юг, и ему пришлоÑÑŒ пройти почти милю по жаре, прежде чем его ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ беззубый Ñтарик на грузовичке. Ричер вышел на переÑечении Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñтрадой I-10 и почти полтора чаÑа ждал под палÑщим Ñолнцем на западной развÑзке, пока мощный грузовик не затормозил Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ричер подошел к выÑокой кабине и заглÑнул в окно. Стекло опуÑтилоÑÑŒ. Он уÑлышал музыку и мощное гудение дизельного двигателÑ. Он узнал Бадди Холли. Водитель наклонилÑÑ Ðº Ричеру. Ðто был полноватый мужчина лет пÑтидеÑÑти, одетый в футболку «ДоджерÑ», Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼, зароÑшим четырехдневной щетиной. – ЛоÑ-ÐнджелеÑ? – ÑпроÑил водитель. – Куда угодно, – ответил Ричер. ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 Один из каналов кабельного телевидениÑ, по которому круглоÑуточно показывают только Ñпортивные передачи. 2 Международный аÑропорт, второй крупнейший аÑропорт Ñтраны поÑле аÑропорта О'Хара. 3 Одна из крупнейших общенациональных фирм по прокату автомобилей. 4 Бадди Холли, наÑтоÑщее Ð¸Ð¼Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»ÑŒÐ· Хардин Холли (1936–1959) – американÑкий певец, автор пеÑен, пионер рок-н-ролла. 5 Ричард Стивен ВаленÑуÑла, один из первых иÑполнителей рок-н-ролла, внеÑший в музыку латиноамериканÑкий колорит. Талантливый певец, погибший в 17 лет. 6 Sloop (англ.) – шлюп, Ñторожевой корабль. 7 ÐŸÐ»Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð° на западе Калифорнии, крупнейший район Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð² СШÐ. 8 ДжонÑон Линдон Ð‘ÐµÐ¹Ð½Ñ (1908–1973) – 36-й президент СШР(в 1963–1969 гг.). 9 КуонÑетÑкий ангар – ангар полуцилиндричеÑкой формы из гофрированного железа. Первые ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ типа были Ñобраны в 1941 году в городке КуонÑет-Пойнт, штат Род-Ðйленд. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мировой войны иÑпользовалиÑÑŒ в качеÑтве временных армейÑких казарм или хозÑйÑтвенных помещений. 10 Леонард Франклин Слай (1911–1998), проÑлавившийÑÑ ÐºÐ°Ðº Рой РоджерÑ, был певцом и актером, который играл в веÑтернах ковбоев. 11 Джон УÑйн – американÑкий актер, которого называли королем веÑтерна. СнималÑÑ ÐµÐ¶ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ð¾ примерно в пÑти фильмах. 12 Инфилд – в бейÑболе внутреннее поле; аутфилд – внешнее поле. 13 Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ñзка на разных уровнÑÑ…; по Ñвоей конфигурации напоминает лиÑÑ‚ клевера. 14 Покрытый колючками Ñъедобный плод опунции (род кактуÑа Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ цветами). 15 Уотерфорд – город в Ирландии, где находитÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¹ завод, производÑщий Ð¸Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¸Ð· хруÑталÑ. 16 КалифорнийÑкий универÑитет в ЛоÑ-ÐнджелеÑе. 17 ПарадокÑÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑитуациÑ, положение, из которого нет выхода; заколдованный круг (по названию одноименной книги американÑкого пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð”Ð¶. Хеллера). 18 13-й президент СШР(1850–1853). 19 РаÑÑечение промежноÑти. 20 Вид траÑта, при котором учредитель не может менÑть Ñтруктуру инвеÑтиций. 21 Город в штате КанзаÑ. ИзвеÑтен Ñвоей тюрьмой. 22 «Грейхаунд оф Ðмерика». ÐÐ°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ, обÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑÑажирÑкие междугородные, в том чиÑле транÑконтинентальные маршруты. Ðа Ñмблеме компании изображена Ð±ÐµÐ³ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð·Ð°Ñ. 23 Ðе хочу оÑпаривать (лат. ÑŽÑ€.) – ÑоглаÑие обвинÑемого понеÑти наказание без Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ Ñвоей виновноÑти. 24 ÐаходÑщийÑÑ Ð² Ñамовольной отлучке. 25 Уайат Ðрп (1848–1929) был Ñудебным иÑполнителем в Додж-Сити (штат КанзаÑ), принимал учаÑтие в знаменитой переÑтрелке в поÑелке ТумÑтоун (штат Ðризона) в 1881 году. 26 Единица работы. 27 ОÑобый вид боеприпаÑов, у которых в головной чаÑти пули приÑутÑтвует выемка, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ при попадании в цель Ð¿ÑƒÐ»Ñ Â«Ñ€Ð°ÑкрываетÑÑ». Подобные пули наноÑÑÑ‚ обширные Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² мÑгких тканÑÑ…, из-за чего данный вид боеприпаÑов признан негуманным. 28 Судебное предпиÑание о предÑтавлении ареÑтованного в Ñуд Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ законноÑти ареÑта (от лат. Habeas corpus ad subjiciendum – «Ты имеешь доÑтавить оÑобу заключенного»). 29 «Шевроле С-10 Блейзер». 30 Walker (англ.) от walk – гулÑть.