Ли Чайлд Враг ПамÑти Ðделы Кинг Глава 01 «Ðеужели Ñердечный приÑтуп?» Возможно, именно такой была поÑледнÑÑ Ð¼Ñ‹Ñль Кена Крамера, Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÑˆÐ°Ñ Ñƒ него в голове оÑлепительной вÑпышкой Ñтраха, когда он переÑтал дышать и упал в пропаÑть. Он знал, что нарушил вÑе правила. Ему не Ñледовало находитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñ Ñтим человеком, да еще Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñебе вещь, которую он должен был ÑпрÑтать в более надежном меÑте. Ðо Крамер пренебрег Ñтими правилами. Он решил Ñыграть и выигрывал. Он лидировал в игре. Ðаверное, он улыбалÑÑ â€“ до того Ñамого мгновениÑ, пока его не предал внезапный глухой удар в груди. И тогда ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ на Ñто воÑемьдеÑÑÑ‚ градуÑов. УÑпех превратилÑÑ Ð² катаÑтрофу. И у него не оÑталоÑÑŒ времени что-нибудь иÑправить. Ðикто не знает, что чувÑтвует человек, когда его наÑтигает Ñмертельный Ñердечный приÑтуп. Ðет выживших, которые могли бы раÑÑказать нам об Ñтом. Врачи говорÑÑ‚ о некрозе, тромбах, киÑлородном голодании и закупорке кровеноÑных ÑоÑудов. Они предÑказывают учащенное Ñердцебиение. Они иÑпользуют термины вроде «инфаркт» или «фибриллÑциÑ», но Ñти Ñлова не имеют Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ значениÑ. «Ты проÑто падаешь замертво», – Ñледовало бы им Ñказать. Кен Крамер так и Ñделал. Он упал замертво и ÑƒÐ½ÐµÑ Ñ Ñобой вÑе Ñвои тайны, а проблемы, которые он оÑтавил поÑле ÑебÑ, чуть не прикончили за компанию и менÑ. Я Ñидел один в чужом кабинете, временно занÑтом мною. Ðа Ñтене виÑели чаÑÑ‹ без Ñекундной Ñтрелки – только чаÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¸ минутнаÑ. ЧаÑÑ‹ были ÑлектричеÑкими и не тикали. Они хранили молчание, как и Ñама комната. Я внимательно Ñледил за минутной Ñтрелкой. Она не двигалаÑÑŒ. Я ждал. Стрелка пошевелилаÑÑŒ, перепрыгнув вперед на шеÑть градуÑов. Ее Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ механичеÑкими, затухающими, точными. Она дернулаÑÑŒ разок, дрогнула и замерла. Минута. Одна прошла, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Еще шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñекунд. Я продолжал Ñледить за чаÑами. Они долго, очень долго оÑтавалиÑÑŒ в неподвижноÑти. Затем Ñтрелка дернулаÑÑŒ еще раз. Ðовые шеÑтьдеÑÑÑ‚ градуÑов, Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°, ровно полночь, и 1989 год превратилÑÑ Ð² 1990-й. Я отодвинул Ñтул и поднÑлÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола. Зазвонил телефон, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что кто-то решил поздравить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ðовым годом. Ðо оказалоÑÑŒ, что Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÑÑ. Звонил гражданÑкий коп, чтобы Ñообщить, что в мотеле в тридцати милÑÑ… от базы обнаружено тело военного. – Мне нужен дежурный офицер военной полиции. Я Ñнова Ñел за Ñтол и Ñказал: – Ðто Ñ. – У Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из ваших, мертвый. – Один из моих? – Военный, – поÑÑнил он. – Где? – В мотеле, в городе. – Как он умер? – поинтереÑовалÑÑ Ñ. – Скорее вÑего, Ñердечный приÑтуп, – ответил коп. Я перевернул Ñтраницу наÑтольного ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ 31 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ð½Ð° 1 ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð¸ только поÑле Ñтого ÑпроÑил: – Что-нибудь подозрительное? – Мы ничего такого не заметили. – Рраньше вы видели Ñердечные приÑтупы? – Сколько угодно. – Ладно, – Ñказал Ñ. – Позвоните на поÑÑ‚ в штабе. – И назвал номер телефона. – С Ðовым годом. – Разве вам не нужно Ñюда приехать? – Ðет, – ответил Ñ Ð¸ положил трубку. Мне не нужно было туда ехать. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ â€“ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ, чуть больше Детройта и чуть меньше ДаллаÑа, и Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ неÑентиментальнаÑ, как оба Ñтих города. Ð’ наÑтоÑщий момент в ней наÑчитывалоÑÑŒ около девÑтиÑот тридцати тыÑÑч мужчин и женщин, предÑтавлÑвших вÑе Ñлои наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтраны. Уровень ÑмертноÑти в Ðмерике ÑоÑтавлÑет примерно воÑемьÑот шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть человек на каждые Ñто тыÑÑч, и в отÑутÑтвие продолжительных военных дейÑтвий Ñолдаты умирают не чаще и не реже обычных людей. Ð’ целом они моложе и здоровее, чем оÑтальное наÑеление, но они больше курÑÑ‚ и пьют, хуже питаютÑÑ, переживают Ñильные ÑтреÑÑÑ‹, и им приходитÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ разные опаÑные вещи во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ð¹. Так что уровень ÑмертноÑти в армии примерно такой же, как Ñреди гражданÑких лиц. Иными Ñловами, они умирают, как вÑе. Произведите вычиÑлениÑ, Ñравнив процент ÑмертноÑти и ÑоÑтоÑние здоровьÑ, – и вы получите двадцать два мертвых Ñолдата в день: неÑчаÑтные Ñлучаи, ÑамоубийÑтва, Ñердечные приÑтупы, рак, инÑульт, болезни легких, печени и почек. Результат такой же, как в Детройте или ДаллаÑе. Вот почему мне не нужно было туда ехать. Я не коп и не гробовщик. ЧаÑÑ‹ ожили. Стрелка дернулаÑÑŒ, подпрыгнула и уÑпокоилаÑÑŒ. Снова зазвонил телефон. Кто-то захотел поздравить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ðовым годом. Сержант из приемной перед моим кабинетом. – С Ðовым годом, – Ñказала она мне. – И Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, – ответил Ñ. – Ð’Ñ‹ что, не могли проÑто вÑтать и проÑунуть голову в дверь? – Рвы не могли Ñделать то же Ñамое? – Я разговаривал по телефону. – Кто звонил? – Ðикто, – ответил Ñ. – Какой-то тип не дожил до Ðового года. – Кофе хотите? – Конечно, – ответил Ñ. – Почему бы и нет? Я Ñнова положил трубку. К Ñтому моменту Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñлужил больше шеÑти лет, и армейÑкий кофе был одной из тех вещей, которые доÑтавлÑли мне наÑтоÑщее удовольÑтвие. Без вÑÑких вопроÑов он лучший в мире. Реще Ñержанты. Ðта Ñержант родилаÑÑŒ в горах в Северной Джорджии. Я познакомилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Она жила за пределами гарнизона на ÑтоÑнке трейлеров, где-то Ñреди холмов Северной Каролины. У нее был маленький Ñын. Она раÑÑказала мне о нем, но о ее муже Ñ Ð½Ðµ уÑлышал ни Ñлова. Она вÑÑ ÑоÑтоÑла из кожи и Ñухожилий и была жеÑткой, как клюв дÑтла, но Ñ ÐµÐ¹ нравилÑÑ. Я точно знаю, потому что она принеÑла мне кофе. ЕÑли ты кому-то не нравишьÑÑ, он не Ñтанет ноÑить тебе кофе. ВмеÑто Ñтого он Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием вонзит тебе нож в Ñпину. Дверь открылаÑÑŒ, и Ñержант вошла Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в руках – Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. – С Ðовым годом, – Ñнова Ñказал Ñ. Она поÑтавила обе кружки на мой Ñтол и ÑпроÑила: – Рон будет ÑчаÑтливым? – Ðе вижу причин, чтобы ему не быть ÑчаÑтливым, – Ñказал Ñ. – БерлинÑÐºÐ°Ñ Ñтена уже наполовину разрушена. По телевизору показывали. Там уÑтроили грандиозный праздник по Ñтому поводу. – Рад, что у кого-то праздник. – Там куча народу, Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°. Ð’Ñе поют и танцуют. – Я не Ñмотрел новоÑти. – Ðто произошло шеÑть чаÑов назад. Разница во времени. – Они, наверное, еще празднуют. – У них в руках были кувалды. – Ðто не запрещено. Их половина – Ñвободный город. Мы потратили Ñорок пÑть лет, чтобы он таковым оÑтавалÑÑ. – Скоро у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑтанетÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð². Я попробовал кофе. ГорÑчий, черный, лучший в мире. – Мы победили, – Ñказал Ñ. – Разве Ñто не хорошо? – Ðет, еÑли ты завиÑишь от чека, который тебе выдает ДÑдюшка СÑм. Как и Ñ, она была одета в полевую военную форму, предназначенную Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÑиÑтой меÑтноÑти. Рукава были аккуратно закатаны. ÐÐ°Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзка Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð¼Ð¸ «ВП» (Â«Ð’Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ») раÑполагалаÑÑŒ Ñтрого горизонтально. Ðаверное, Ñержант закрепила ее булавкой в незаметном меÑте. Ее ботинки Ñверкали. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть камуфлÑÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑтыни? – ÑпроÑил Ñ. – Я никогда не была в пуÑтыне, – ответила Ñержант. – Они изменили риÑунок. Теперь на форме большие коричневые клÑкÑÑ‹ – результат пÑтилетних иÑÑледований Ñтого вопроÑа. Парни из пехоты называют Ñвою форму Â«ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐºÐ°Â». Отвратительный риÑунок. Его придетÑÑ Ñнова менÑть на прежний. Ðо им потребуетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ пÑть лет, чтобы Ñто понÑть. – И что? – ЕÑли им нужно пÑть лет, чтобы изменить риÑунок камуфлÑжной формы, ваш малыш закончит колледж прежде, чем они ÑообразÑÑ‚, что неплохо бы провеÑти в армии Ñокращение. Так что вам не о чем беÑпокоитьÑÑ. – Хорошо, – Ñказала она, ниÑколько мне не поверив. – Думаете, он Ñможет учитьÑÑ Ð² колледже? – Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не знаком. Она ничего не ответила. – ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚ перемены, – Ñказал Ñ. – Рвраги у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ вÑегда. Сержант продолжала молчать. Ð’ Ñтот момент Ñнова зазвонил телефон, она ÑнÑла трубку и ответила за менÑ. ПоÑлушала примерно одиннадцать Ñекунд и протÑнула мне трубку. – Полковник Гарбер, ÑÑÑ€, – Ñказала она. – Из Вашингтона. Она взÑла Ñвою кружку и вышла. Полковник Гарбер ÑвлÑлÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ начальником, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ хороший человек, Ñ Ð½Ðµ мог поверить, что он звонит мне через воÑемь минут поÑле наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðового года проÑто по дружбе. Ðто не его Ñтиль. Ðекоторые офицеры любÑÑ‚ по большим праздникам изображать из ÑÐµÐ±Ñ Ñдаких развеÑелых ÑвойÑких парней. Ðо у Леона Гарбера даже в мыÑлÑÑ… такого нет, он никогда и ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не Ñтал бы веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ образом, и уж тем более Ñо мной. Даже еÑли бы он знал, что Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ здеÑÑŒ. – Ричер у телефона, – Ñказал Ñ. Ðа другом конце наÑтупило долгое молчание. – Я думал, ты в Панаме, – наконец заговорил он. – Я получил приказ, – ответил Ñ. – Из Панамы в Форт-БÑрд? Почему? – Я не задаю таких вопроÑов. – Когда? – Два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. – Удар ниже поÑÑа, ты ÑоглаÑен? – Ñказал он. – Разве? – В Панаме, наверное, было намного веÑелее. – Там было неплохо, – подтвердил Ñ. – И Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поÑтавили дежурить в новогоднюю ночь? – Я Ñам вызвалÑÑ, – Ñказал Ñ. – Хочу им понравитьÑÑ. – ПуÑтое дело, – заметил он. – Сержант принеÑла мне кофе. Он помолчал. – Тебе звонили по поводу трупа в мотеле? – ВоÑемь минут назад, – ответил Ñ. – Я отправил их в штаб. – Рони перекинули Ñвое Ñообщение дальше, в результате Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð¸ из-за Ñтола. – Почему? – Потому что военный, о котором идет речь, – генерал Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Ð¼Ð¸. ÐаÑтупила тишина. – Мне не пришло в голову ÑпроÑить, кто он такой, – проговорил Ñ. Гарбер продолжал молчать. – Генералы тоже Ñмертные, – заÑвил Ñ. – Как и вÑе прочие люди. Ðикакого ответа. – Там не было ничего подозрительного, – добавил Ñ. – Он умер, и вÑе. Сердечный приÑтуп. Я не видел причин волноватьÑÑ. – Ðто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‡ÐµÑти и доÑтоинÑтва, – Ñказал Гарбер. – Мы не можем допуÑтить, чтобы генерал Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Ð¼Ð¸ лежал кверху брюхом на публике. Мы обÑзаны отреагировать. Кто-то должен там приÑутÑтвовать. – Иными Ñловами, Ñ? – Я бы предпочел, чтобы Ñто был кто-нибудь другой. Ðо Ñкорее вÑего, ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенный в мире трезвый офицер военной полиции. Так что Ñто будешь ты. – Мне потребуетÑÑ Ñ‡Ð°Ñ, чтобы туда добратьÑÑ. – Он никуда не уйдет. Он мертв. Кроме того, им еще не удалоÑÑŒ найти трезвого патологоанатома. – Хорошо, – Ñказал Ñ. – Веди ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, – поÑоветовал Гарбар. – Хорошо, – повторил Ñ. – И вежливо, – добавил он. – За пределами гарнизона мы в их влаÑти. Ðто гражданÑÐºÐ°Ñ ÑŽÑ€Ð¸ÑдикциÑ. – Я знаком Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñкими, – ответил Ñ. – Ð’ÑтречалÑÑ ÐºÐ°Ðº-то раз Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼. – Ðо ты должен контролировать Ñитуацию, – Ñказал он. – ЕÑли ее потребуетÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. – Скорее вÑего, он умер в Ñвоей поÑтели, – Ñказал Ñ. – Как делают обычные люди. – Звони мне, еÑли возникнет необходимоÑть, – проговорил он. â€“Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вечеринка? – ОтличнаÑ. ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ приехала. Он повеÑил трубку, а Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð» гражданÑкому диÑпетчеру и получил Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ название мотелÑ. Потом Ñ Ð¾Ñтавил Ñвой кофе на Ñтоле и Ñообщил Ñержанту, что проиÑходит, а затем отправилÑÑ Ðº Ñебе, чтобы переодетьÑÑ. Я решил, что «приÑутÑтвовать» означает надеть зеленую форму клаÑÑа «Ð», а не камуфлÑж Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ леÑиÑтой меÑтноÑти. Я взÑл «хаммер» в гараже военной полиции и, отметившиÑÑŒ на поÑту у проходной, выехал через главные ворота. Мне удалоÑÑŒ найти нужный мотель через пÑтьдеÑÑÑ‚ минут. ПришлоÑÑŒ проехать тридцать миль к Ñеверу от Форт-БÑрда по темной, непримечательной меÑтноÑти, где длинные одноÑтажные Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð·Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ÑменÑлиÑÑŒ чахлыми леÑами и пребывающими в зимней ÑпÑчке полÑми Ñо Ñладким картофелем. Ð’Ñе Ñто было мне в новинку, потому что Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° еще здеÑÑŒ не Ñлужил. Ðа дорогах никого не было – вÑе праздновали Ðовый год. Я надеÑлÑÑ, что мне удаÑÑ‚ÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² БÑрд до того, как народ начнет разъезжатьÑÑ Ð¿Ð¾ домам. Впрочем, Ñ Ð½Ðµ ÑомневалÑÑ, что гражданÑким автомобилÑм далеко до «хаммера». Мотель находилÑÑ Ñреди низких зданий торгового центра, ÑгрудившихÑÑ Ð² темноте около большой шоÑÑейной развÑзки. Ð’ центре Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» ÑтоÑнку Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð². Реще там имелаÑÑŒ Ð´ÐµÑˆÐµÐ²Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑочнаÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° в выходные, и Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑтанциÑ, доÑтаточно большаÑ, чтобы на нее могли заехать воÑемнадцатиколеÑные грузовики. И бар, поÑтроенный из шлакобетонных блоков, без Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ окон, но зато Ñ Ñркими неоновыми вывеÑками. Ðад ним ÑветилаÑÑŒ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ «ÐкзотичеÑкие танцы», а парковка размерами не уÑтупала футбольному полю. Тут и там на ней виднелиÑÑŒ радужные бензиновые лужи. Из бара доноÑилаÑÑŒ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°, вокруг в три Ñ€Ñда ÑтоÑли припаркованные машины. Ð’Ñе ÑиÑло Ñдовитым желтым Ñветом, который падал от фонарей. Ðочь выдалаÑÑŒ холоднаÑ, и на землю медленно опуÑкалÑÑ ÑлоиÑтый туман. Мотель раÑполагалÑÑ Ð½Ð° противоположной Ñтороне улицы, напротив заправки. Убогий, потрепанный, вытÑнувшийÑÑ Ð² длину примерно номеров на двадцать. Он казалÑÑ Ð¿ÑƒÑтым. Ð’ левом конце находилаÑÑŒ контора Ñ ÑимволичеÑким подъездом Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ и автоматом по продаже кока-колы. Первый вопроÑ: что мог делать генерал Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Ð¼Ð¸ в таком меÑте? Я был Ñовершенно уверен, что МиниÑтерÑтво обороны не Ñтало бы уÑтраивать никакого раÑÑледованиÑ, еÑли бы он оÑтановилÑÑ Ð² «Холидей-инн». У предпоÑледней комнаты были кое-как припаркованы две полицейÑкие патрульные машины. Рмежду ними ÑтоÑл маленький проÑтой Ñедан. Холодный, покрытый изморозью. Самый обычный «форд», краÑный, четырехцилиндровый. С лыÑой резиной и плаÑтиковыми колпаками на колеÑах. ÐавернÑка взÑтый напрокат. Я поÑтавил «хаммер» Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ патрульной машиной и выбралÑÑ Ð½Ð° мороз. Музыка, доноÑившаÑÑÑ Ð¸Ð· бара на противоположной Ñтороне улицы, Ñтала громче. Свет в предпоÑледнем номере не горел, дверь была открыта нараÑпашку. Я решил, что копы Ñпециально выÑтуживают номер, чтобы наш Ñтарикан не Ñозрел Ñлишком рано. Мне ужаÑно хотелоÑÑŒ на него взглÑнуть. Я еще никогда не видел мертвых генералов. Три копа оÑталиÑÑŒ в машинах, а один вышел ко мне. Он был в темных форменных брюках и кожаной куртке, заÑтегнутой на молнию до Ñамого подбородка. Ðикакой шлÑпы. БлÑха, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðº куртке, Ñообщала, что его зовут Стоктон и он замеÑтитель шефа полиции. Я его не знал, ведь прежде Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° здеÑÑŒ не Ñлужил. Он был Ñедой, лет пÑтидеÑÑти, Ñреднего роÑта, немного раÑполневший, но по тому, как он изучал мои нашивки, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что он, Ñкорее вÑего, раньше Ñлужил в армии, как и большинÑтво копов. – Майор, – Ñказал он вмеÑто приветÑтвиÑ. Я кивнул. Точно, Ñлужил. У майора на погонах имеютÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ðµ, размером вÑего в дюйм, золотые дубовые лиÑтки, по одному Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñтороны. Стоктон Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнизу и Ñбоку, что не давало возможноÑти хорошенько их разглÑдеть, но ему было извеÑтно, что они Ñобой предÑтавлÑÑŽÑ‚. Значит, он различал чины. Кроме того, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» его голоÑ. Ðто он звонил мне через пÑть Ñекунд поÑле полуночи. – Я Рик Стоктон, – предÑтавилÑÑ Ð¾Ð½. – ЗамеÑтитель шефа. Он был Ñовершенно Ñпокоен. Ему уже доводилоÑÑŒ видеть Ñмерть от Ñердечного приÑтупа. – Джек Ричер, – Ñказал Ñ. – Дежурный офицер ВП. Он тоже узнал мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ улыбнулÑÑ. – Вы вÑе-таки решили приехать, – проговорил он. – Рвы мне не Ñказали, что у Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ генерал Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Ð¼Ð¸. – Ðу да. – Ðикогда не видел мертвого генерала, – призналÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñ. – Мало кто видел, – Ñказал он, и по его тону Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´Ð°Ð»ÑÑ, что он Ñлужил в армии Ñ€Ñдовым. – ÐрмиÑ? – ÑпроÑил Ñ. – МорÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð°. Первый Ñержант. – Мой Ñтарик Ñлужил в морÑкой пехоте, – Ñказал Ñ. Я вÑегда Ñто говорю, когда имею дело Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкими пехотинцами, Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом Ñвоего рода законный ÑтатуÑ. И тогда они переÑтают отноÑитьÑÑ ÐºÐ¾ мне как к обычному пехотинцу. Ðо Ñ ÑтараюÑÑŒ оÑобенно не раÑпроÑтранÑтьÑÑ Ð¸ не Ñообщаю им, что мой отец доÑлужилÑÑ Ð´Ð¾ капитана. Ð Ñдовые и офицеры не Ñлишком жалуют друг друга. – «Хамви», – Ñказал он, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° мою машину. – ÐравитÑÑ? Я кивнул. «Хамви» – общепринÑтое Ñокращение от официального названиÑ,[1] полноÑтью характеризующего возможноÑти армейÑкого «хаммера». Ðто типично Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ð¸: ты получаешь то, что тебе говорÑÑ‚. – Работает, как обещано в рекламе. – Слишком широкий, – Ñказал он. – Ðе хотел бы Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñть им в городе. – Перед вами пуÑтили бы танки, чтобы раÑчищать дорогу, – уÑпокоил его Ñ. – Думаю, так и было задумано. Музыка из бара продолжала оглушительно греметь. Стоктон ничего не ответил. – Давайте поÑмотрим на мертвого генерала, – предложил Ñ ÐµÐ¼Ñƒ. Он провел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, нажал на кнопку выключателÑ, и в прихожей зажегÑÑ Ñвет. Затем нажал на другую, и Ñвет вÑпыхнул в комнате. Я увидел Ñамый обычный номер мотелÑ. ÐŸÑ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ в Ñрд Ñо шкафом Ñлева и ванной комнатой Ñправа. Дальше прÑмоугольник двадцать на двенадцать футов Ñ Ð²Ñтроенными полками той же ширины, что и шкаф, и кроватью размером Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½ÑƒÑŽ. Ðизкий потолок. Большое занавешенное окно в дальнем конце, на Ñтене под ним – Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð¸ кондиционер. Почти вÑе предметы в комнате были изношенными, потрепанными, туÑклого коричневого цвета. Сама комната казалаÑÑŒ мрачной, Ñырой и убогой. Ðа кровати лежал мертвец. Голый, лицом вниз. Он был белый, довольно выÑокий, лет шеÑтидеÑÑти. Сложен как Ñтареющий профеÑÑиональный ÑпортÑмен. Как тренер. Я отметил, что у него вполне приличные муÑкулы, но, как и у вÑÑкого пожилого человека, вне завиÑимоÑти от физичеÑкой формы кое-где уже поÑвилÑÑ Ð¶Ð¸Ñ€Ð¾Ðº. Ðа бледных безволоÑых ногах виднелиÑÑŒ Ñтарые шрамы. ЖеÑткие Ñедые волоÑÑ‹ облепили череп, а на шее, Ñзади, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» полоÑку обветренной кожи. Типичный предÑтавитель армии. Ðа него могли бы поÑмотреть Ñто человек, и вÑе Ñто без малейших колебаний Ñказали бы, что перед ними военный офицер. – Его нашли в таком виде? – ÑпроÑил Ñ. – Да, – ответил Стоктон. Второй вопроÑ: как? Человек Ñнимает на ночь номер и раÑÑчитывает, что его никто не будет беÑпокоить по крайней мере до тех пор, пока утром не придет горничнаÑ. – Как? – ÑпроÑил Ñ. – Что «как»? – Как его нашли? Он что, позвонил в «девÑть-один-один»? – Ðет. – Тогда как? – Вы увидите. Пока что Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не увидел. – Вы его переворачивали? – поинтереÑовалÑÑ Ñ. – Да. Рпотом перевернули обратно. – Ðе возражаете, еÑли Ñ Ð½Ð° него взглÑну? – ПожалуйÑта. Я подошел к кровати, подÑунул левую руку под мышку мертвого генерала и перевернул его. Он был холодным и уже начал коченеть. Я положил его на Ñпину и увидел Ñразу четыре вещи. Первое: его кожа имела отчетливый Ñерый оттенок. Второе: на лице заÑтыла гримаÑа боли и удивлениÑ. Третье: он Ñхватил правой рукой левую возле бицепÑа. И четвертое: он был в презервативе. У него давно упало давление, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ иÑчезла ÑрекциÑ, и презерватив виÑел пуÑтой, похожий на прозрачный куÑок бледной кожи. Было очевидно, что он умер прежде, чем иÑпытал оргазм. – Сердечный приÑтуп, – Ñказал Стоктон, ÑтоÑвший у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñпиной. Я кивнул. Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° – надежный индикатор Ñердечного приÑтупа. Ртакже удивление на лице и Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ в левой руке. – Обширный, – Ñказал Ñ. – Ðо до или поÑле проникновениÑ? – ÑпроÑил Стоктон Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ в голоÑе. Я поÑмотрел на подушку. ПоÑтель была полноÑтью заÑтелена. Мертвый генерал лежал поверх покрывала, натÑнутого на подушки. Ðо оÑталоÑÑŒ углубление в форме головы, а также вмÑтины в тех меÑтах, где вдавливалиÑÑŒ локти и пÑтки человека, лежащего Ñнизу. – Она была под ним, когда вÑе произошло, – Ñказал Ñ. – Ðто точно. Ей пришлоÑÑŒ из-под него выбиратьÑÑ. â€“Â Ð–ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ñмерть Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸ÐºÐ°. Я обернулÑÑ. – Я могу предÑтавить Ñебе и худшие варианты. Стоктон молча улыбнулÑÑ. – Что? – ÑпроÑил Ñ. Он не ответил. – Ðашли какие-нибудь Ñледы Ñтой женщины? – Ðи волоÑка, – Ñказал Стоктон. – Она Ñбежала. – Портье видел ее? Стоктон Ñнова улыбнулÑÑ. Я поÑмотрел на него и вÑе понÑл. Дешевый мотель на переÑечении дорог, Ñо ÑтоÑнкой Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð² и баром, в тридцати милÑÑ… от военной базы. – Она была проÑтитуткой, – Ñказал Ñ. – Вот как его нашли. Портье ее знает. Он видел, как она убегала, Ñлишком рано. Ему Ñтало интереÑно почему, и он зашел Ñюда проверить. – Он Ñразу позвонил нам, – подтвердил Стоктон. – РазумеетÑÑ, интереÑÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° давно иÑчезла. Рон отрицает, что она вообще здеÑÑŒ была. Твердит, что у них не такое заведение. – Вашему отделу уже приходилоÑÑŒ здеÑÑŒ бывать? â€“Â Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени, – ответил он. – Поверьте мне, Ñто именно такое заведение. «Ты должен контролировать Ñитуацию», – Ñказал Гарбер. – Сердечный приÑтуп, верно? – проговорил Ñ. – И ничего больше. – Скорее вÑего, – ответил Стоктон. – Ðо нужно произвеÑти вÑкрытие, чтобы убедитьÑÑ. Ð’ комнате повиÑла тишина. Я ничего не Ñлышал, кроме радиопереговоров в патрульной машине и музыки, грохочущей в баре на другой Ñтороне улицы. Я Ñнова повернулÑÑ Ðº кровати и поÑмотрел на лицо мертвого генерала. Мне он был незнаком. Тогда Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» внимание на его руки. Ðа правой было кольцо УÑÑÑ‚-Пойнта, а на левой – обручальное, широкое, Ñтарое, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, девÑть карат. Затем Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул на его грудь. Когда он потÑнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ рукой к левой, личные знаки, виÑевшие на цепочке на шее, оказалиÑÑŒ под мышкой. Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑл его руку, вытащил личные знаки и поднÑл их повыше, наÑколько позволила натÑнувшаÑÑÑ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Его звали Крамер, он был католиком, группа крови нулеваÑ. – Мы можем Ñделать вÑкрытие за ваÑ, – предложил Ñ. – Ð’ Центральном армейÑком гоÑпитале Уолтера Рида. – За пределами штата? – Он генерал. – Вы хотите замÑть дело? – ЕÑтеÑтвенно. Рвы бы не хотели? – Ðаверное, – не Ñтал Ñпорить Стоктон. Я опуÑтил личные знаки на грудь мертвеца, отошел от кровати и проверил прикроватные тумбочки и вÑтроенные полки. Ðичего. Телефона в комнате не было. Ð’ таком меÑте должен быть телефон-автомат у Ñтойки портье. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ Стоктона, Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнул в ванную и обнаружил Ñ€Ñдом Ñ Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ черную кожаную Ñумочку, закрытую на молнию. Ðа боку краÑовалиÑÑŒ инициалы «КРК». Я открыл ее и нашел там зубную щетку, бритву, маленький тюбик зубной паÑты, предназначенный Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвий, и мыло Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑ. И больше ничего. Ðикаких лекарÑтв. Ðичего от Ñердца. Презервативов тоже не было. Я проверил шкаф. Ð’ нем на трех отдельных вешалках была аккуратно развешана форма клаÑÑа «Ð»: брюки на перекладине одной вешалки, китель – на второй, рубашка – на третьей. ГалÑтук на рубашке. Ðад вешалками, прÑмо по центру, офицерÑÐºÐ°Ñ Ñ„ÑƒÑ€Ð°Ð¶ÐºÐ° Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ плетеной теÑьмой. По одну Ñторону от нее лежала ÑÐ»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð¹ÐºÐ°, по другую – тоже Ñложенные белые «бокÑеры». Ð Ñдом Ñ Ð²Ñ‹Ñ†Ð²ÐµÑ‚ÑˆÐµÐ¹ дорожной Ñумкой зеленого цвета, приÑлоненной к задней Ñтенке, ÑтоÑла пара черных ботинок. Они были начищены до блеÑка, внутри лежали Ñвернутые ноÑки. Дорожную Ñумку, отделанную по швам потертыми кожаными полоÑками, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, купили в Ñамом обычном магазине. Мне показалоÑÑŒ, что в ней не так много вещей. – Вы получите результаты, – Ñказал Ñ. – Ðаш патологоанатом пришлет вам полную копию отчета – без дополнений или ÑƒÑ‚Ð°Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-либо информации. ЕÑли вам что-нибудь не понравитÑÑ, мы без лишних вопроÑов отправим мÑч на вашу половину полÑ. Стоктон ничего не ответил, но Ñ Ð½Ðµ почувÑтвовал враждебноÑти Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны. Ðекоторые гражданÑкие копы вполне нормальные парни. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° вроде БÑрда оказывает значительное влиÑние на окружающий ее гражданÑкий мир. ПоÑтому предÑтавители военной полиции проводÑÑ‚ довольно много времени Ñо Ñвоими гражданÑкими коллегами, и иногда Ñто бывает ÑовÑем не проÑто, а порой – вполне терпимо. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ ощущение, что Ñо Стоктоном у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет Ñерьезных проблем. Он был раÑÑлаблен. ЕÑли чеÑтно, мне он показалÑÑ Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼, а ленивые люди вÑегда Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью передают Ñвои обÑзанноÑти другим. – Сколько? – поинтереÑовалÑÑ Ñ. – Что «Ñколько»? – Сколько здеÑÑŒ могут Ñтоить уÑлуги проÑтитутки? – Двадцати бакÑов хватит, – ответил он. – Ð’ Ñтих краÑÑ… врÑд ли можно найти что-нибудь ÑкзотичеÑкое. – Рномер? – Думаю, пÑтнадцать. Я Ñнова перевернул труп. Ðто оказалоÑÑŒ ÑовÑем не проÑто. Он веÑил по меньшей мере двеÑти фунтов. – Ðу так что? – ÑпроÑил Ñ. – В каком ÑмыÑле? – В том ÑмыÑле, чтобы мы Ñами произвели вÑкрытие. Ðа мгновение в номере воцарилаÑÑŒ тишина, Стоктон Ñмотрел на Ñтену. – Приемлемо, – Ñказал он. Ð’ дверь поÑтучал один из полицейÑких, Ñидевших в машине. – Только что позвонил патологоанатом, – доложил он. – Он Ñможет приехать не раньше чем через два чаÑа. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе-таки Ðовый год. Я улыбнулÑÑ, понимаÑ, что «приемлемо» ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² «иÑключительно желательно». Через два чаÑа Стоктону нужно будет находитьÑÑ ÑовÑем в другом меÑте. Вечеринки подойдут к концу, и дороги превратÑÑ‚ÑÑ Ð² наÑтоÑщий кошмар. Через два чаÑа он будет умолÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ у него Ñтот труп. Я ничего не Ñказал, коп отправилÑÑ Ð² машину ждать новых раÑпорÑжений, а Стоктон прошел в номер и оÑтановилÑÑ Ñƒ занавешенного окна Ñпиной к трупу. Я взÑл вешалку Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ кителем и повеÑил на дверь ванной, где на него падал Ñвет из коридора. Смотреть на форменный китель клаÑÑа «Ð» – вÑе равно что читать книгу или Ñидеть Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ ÐºÐ¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² баре и Ñлушать иÑторию его жизни. Ðтот китель идеально подходил по размерам телу, лежащему на кровати, а на табличке Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸ÐµÐ¹ значилоÑÑŒ «Крамер», что ÑоответÑтвовало фамилии на личных знаках. Кроме того, там имелаÑÑŒ ленточка «Пурпурного Ñердца»[2] Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ дубовыми лиÑтьÑми, обозначавшими второе и третье награждение медалью, что ÑоответÑтвовало шрамам на теле. Ðа погонах краÑовалиÑÑŒ две ÑеребрÑные звезды, подтверждавшие, что он генерал-майор. Знаки Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð½Ð° лацканах Ñказали мне о том, что он из бронетанковых войÑк, а наплечные знаки Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ на 12-й корпуÑ. Реще китель украшала Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð° наград, полученных в его чаÑти, и множеÑтво медалей за Вьетнам и Корею, чаÑть из которых он, наверное, заÑлужил верой и правдой, а чаÑть – нет. Ðекоторые были иноÑтранными, ношение их разрешено, но не обÑзательно. Иными Ñловами, Ñ Ñмотрел на очень предÑтавительный китель, отноÑительно Ñтарый, в идеальном порÑдке, Ñамый обычный, Ñшитый не на заказ. Ð’Ñе Ñто говорило о том, что генерал Крамер отличалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиональным тщеÑлавием. Я проверил карманы. Ð’ них ничего не оказалоÑÑŒ, кроме ключей от взÑтой напрокат машины. Они виÑели на кольце в виде цифры 1, Ñделанном из прозрачного плаÑтика, внутри которого была вÑтавлена бумажка Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ «Херц»,[3] напечатанным желтыми буквами наверху, и номером машины, напиÑанным шариковой ручкой внизу. Бумажника в карманах Ñ Ð½Ðµ обнаружил. Мелочи тоже. Я повеÑил китель назад в шкаф и проверил брюки. Ð’ карманах было пуÑто. Тогда Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнул в ботинки, но нашел там только ноÑки. Я приподнÑл фуражку – под ней ничего не оказалоÑÑŒ. ПоÑле Ñтого Ñ Ð´Ð¾Ñтал дорожную Ñумку и открыл ее на полу. Ð’ ней лежала Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° и пилотка. Смена ноÑков, нижнее белье и пара начищенных военных ботинок из проÑтой черной кожи. ПуÑтое отделение, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, предназначалоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñумочки, которую Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» в ванной. Больше ничего. СовÑем ничего. Я закрыл Ñумку и вернул на меÑто. ПриÑел на корточки и заглÑнул под кровать. Ðичего. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть причины Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтва? – ÑпроÑил Стоктон. Я вÑтал и покачал головой: – Ðет. Ðто была ложь. – В таком Ñлучае можете его забрать, – разрешил Стоктон. – Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ копию отчета. – ДоговорилиÑÑŒ, – подтвердил Ñ. – С Ðовым годом, – Ñказал он и направилÑÑ Ðº Ñвоей машине, а Ñ â€“ к «хаммеру». Я набрал номер 10-5, что означало: «ТребуетÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° „Ñкорой помощи“», и велел Ñвоему Ñержанту отправить вмеÑте Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹ двоих дежурных, чтобы перепиÑали и Ñобрали вещи Крамера, а затем отвезли ко мне в кабинет. Потом Ñ ÑƒÑтроилÑÑ Ð½Ð° водительÑком Ñиденье и Ñтал ждать, когда уедут парни Стоктона. Я проÑледил за тем, как они ÑкрылиÑÑŒ в тумане, вернулÑÑ Ð² номер и нашел ключ от машины Крамера, которым открыл взÑтый им напрокат «форд». Ð’ нем ничего не оказалоÑÑŒ, кроме запаха чиÑÑ‚Ñщего ÑредÑтва Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð²ÐºÐ¸ и копии квитанции на прокат машины. Крамер взÑл ее в четырнадцать тридцать в международном аÑропорту ДаллеÑ, раÑположенном неподалеку от Вашингтона. Он раÑплатилÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ «Ðмерикан ÑкÑпреÑÑ» и получил Ñкидку. Пробег на момент Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ машины равнÑлÑÑ 13 215 милÑм. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° одометре значилоÑÑŒ 13 513, Ñто означало, что он проехал 298 миль, иными Ñловами, отправилÑÑ Ñюда прÑмо из аÑропорта. Я убрал квитанцию в карман и закрыл машину. Проверил багажник – он был пуÑтым. Ключи отправилиÑÑŒ в мой карман вÑлед за квитанцией, а Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° другую Ñторону улицы, в бар. С каждым шагом музыка ÑтановилаÑÑŒ вÑе громче. Примерно за деÑÑть Ñрдов Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал запах пивных паров и Ñигаретного дыма из вентилÑторов. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ припаркованными машинами, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» вход в бар – надежную деревÑнную дверь, плотно закрытую, чтобы внутрь не попадал холод. Я потÑнул ее на ÑебÑ, и в Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° волна шума и горÑчего воздуха. Внутри кипела жизнь. Я увидел около пÑтиÑот человек, черные Ñтены, Ñрко-краÑные прожектора и зеркальные шары. Ð’ задней чаÑти на площадке Ñтриптизерша, голаÑ, но в белой ковбойÑкой шлÑпе, ползала на четвереньках по кругу, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð»Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ бумажки. За конторкой у двери уÑтроилÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¹ парень в черной майке. Его лицо прÑталоÑÑŒ в глубокой тени. Ð’ луче прожектора Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдел, что грудь у него размером Ñ Ð½ÐµÑ„Ñ‚Ñную бочку. Музыка была оглушительной, поÑетители набилиÑÑŒ в бар, точно Ñеледки в бочку, плечо к плечу, от Ñтенки до Ñтенки. Я шагнул назад и отпуÑтил дверь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же закрылаÑÑŒ. ÐеÑколько мгновений поÑтоÑв на холодном воздухе, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» назад, переÑек улицу и направилÑÑ Ð² контору мотелÑ. Ðто было довольно мрачное меÑто. ФлуореÑцентные лампы заливали комнату зеленоватым Ñветом, кроме того, Ñюда доноÑилÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ автомата по продаже кока-колы, ÑтоÑщего Ñразу за дверью. Ðа Ñтене виÑел телефон-автомат, под ногами у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñтарый, выцветший линолеум, а у другой Ñтены притулилаÑÑŒ конторка в половину человечеÑкого роÑта, Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñми из иÑкуÑÑтвенного дерева – такие по большей чаÑти иÑпользуютÑÑ Ð² подвалах. Портье Ñидел на выÑоком табурете за конторкой. Ðто был белый парень лет двадцати Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñальными волоÑами и безвольным подбородком. – С Ðовым годом, – Ñказал Ñ. Он ничего не ответил. – Ты взÑл что-нибудь из номера, в котором лежит труп? Он покачал головой. – Ðет. – Повтори. – Я ничего не брал. Я кивнул, потому что поверил ему. – Хорошо. Когда он ÑнÑл номер? – Я не знаю. Я пришел в деÑÑть. Он уже был здеÑÑŒ. Я Ñнова кивнул. Крамер взÑл машину напрокат в два тридцать и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ показаниÑм одометра, направилÑÑ Ñразу Ñюда, значит, он ÑнÑл номер примерно в половине воÑьмого. Или в половине девÑтого, еÑли он оÑтанавливалÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь перекуÑить. Или в девÑть, еÑли он был иÑключительно оÑторожным водителем. – Он пользовалÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼-автоматом? – Телефон не работает. – Тогда как он вызвал проÑтитутку? – Какую? – Ту, что он трахал, когда умер. – ЗдеÑÑŒ нет проÑтитуток. – Может, он зашел в бар и подцепил ее там? – Его номер в Ñамом конце. Я не видел, что он делал. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть водительÑкие права? Парень уÑтавилÑÑ Ð½Ð° менÑ. – Рчто? – Ðто ÑовÑем проÑтой вопроÑ. Либо они у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть, либо их нет. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть права, – ответил он. – Покажи, – велел Ñ. Я был крупнее автомата по продаже кока-колы, веÑÑŒ в значках и ленточках, и он Ñделал то, что Ñказано, как обычно поÑтупают двадцатилетние парни, когда Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÑŽ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ таким тоном. Он Ñлез Ñ Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÑ€ÐµÑ‚Ð° и доÑтал из заднего кармана бумажник. РаÑкрыл его. Права были покрыты молочно-белой пленкой, там имелаÑÑŒ фотографиÑ, Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ адреÑ. – Ладно, – Ñказал Ñ. – Теперь мне извеÑтно, где ты живешь. Я еще вернуÑÑŒ, чтобы задать тебе парочку вопроÑов. ЕÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не найду, то приду к тебе домой. Он ничего не Ñказал. Я вышел в дверь, вернулÑÑ Ðº Ñвоей машине и Ñтал ждать. Через Ñорок минут приехали еще один «хаммер» и армейÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð¾Ð·ÐºÐ°. Я Ñказал парнÑм, чтобы они забрали вÑе, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð·Ñтый напрокат «форд», но не Ñтал дожидатьÑÑ, когда они Ñто Ñделают. Я поехал назад, на базу. ОтметившиÑÑŒ на проходной, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð² Ñвой кабинет и Ñказал Ñержанту, чтобы она Ñоединила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð“Ð°Ñ€Ð±ÐµÑ€Ð¾Ð¼, а Ñам уÑелÑÑ Ð·Ð° Ñтол и Ñтал ждать. Телефон зазвонил меньше чем через две минуты. – Ðу, и что там интереÑного? – ÑпроÑил Гарбер. – Его звали Крамер, – Ñказал Ñ. – Ðто мне извеÑтно. Я поговорил Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñким диÑпетчером, поÑле того как позвонил тебе. Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ произошло? – Сердечный приÑтуп, – Ñказал Ñ. – Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑекÑуального контакта Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтитуткой. Ð’ мотеле, который брезгливый таракан поÑтараетÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñтороной. Гарбер долго молчал. Ðаконец Ñказал: – ПроклÑтье! Он был женат. – Да, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» обручальное кольцо. Реще кольцо из УÑÑÑ‚-Пойнта. – ВыпуÑк пÑтьдеÑÑÑ‚ второго года, – Ñообщил мне Гарбер. – Я проверил. Телефон Ñнова замолчал. – ПроклÑтье! – повторил Гарбер. – И почему только умные люди Ñовершают такие глупоÑти? Я ничего ему не ответил, потому что не знал. – Ðам нужно дейÑтвовать оÑторожно, – проговорил Гарбер. – Ðе волнуйтеÑÑŒ, – Ñказал Ñ. – ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ началаÑÑŒ. МеÑтные ребÑта разрешили мне отправить его в гоÑпиталь Уолтера Рида. – Хорошо, – Ñказал он. – Ðто хорошо. – Затем помолчал немного. – Давай Ñ Ñамого начала. – У него нашивки Двенадцатого корпуÑа, – начал докладывать Ñ. – Значит, он Ñлужит в Германии. Вчера прилетел в аÑропорт ДаллеÑа. Ðаверное, из Франкфурта. Скорее вÑего, на гражданÑком Ñамолете, потому что он был в форме клаÑÑа «Ð», видимо, раÑÑчитывал на Ñкидки. ЕÑли бы он летел на военном Ñамолете, то надел бы обычную форму. Он взÑл напрокат дешевую машину, проехал двеÑти девÑноÑто воÑемь миль, ÑнÑл в дешевом мотеле номер за пÑтнадцать долларов и подцепил шлюху за двадцать. – Я знаю про полет, – Ñказал Гарбер. – Я ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð”Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ корпуÑом и поговорил Ñ ÐµÐ³Ð¾ людьми. Сказал им, что он умер. – Когда? – ПоÑле того как переговорил Ñ Ð´Ð¸Ñпетчером. – Вы им Ñообщили, как и где он умер? – Я Ñказал только, что, Ñкорее вÑего, Ñто Ñердечный приÑтуп. Ðикаких подробноÑтей, ничего определенного про меÑто. Похоже, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл правильное решение. – Рчто наÑчет полета? – ÑпроÑил Ñ. – «Ðмерикан Ñрлайнз», вчера, из Франкфурта в аÑропорт ДаллеÑа, прибыл в Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð½Ñ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² девÑть чаÑов он должен был вылететь из аÑропорта ÐÑшнл в международный аÑропорт ЛоÑ-ÐнджелеÑа. ÐаправлÑлÑÑ Ð½Ð° конференцию бронетанковых войÑк в Форт-Ирвине. Крамер был командующим Ñтих войÑк в Европе. Ð’Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ¸ÑˆÐºÐ°. Мог через пару лет претендовать на поÑÑ‚ замеÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ° штаба. Как раз их очередь. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑтителем начальника штаба ÑвлÑетÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то из пехоты. Они придерживаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ð¿Ð° ротации. Так что у него были шанÑÑ‹. Ðо теперь Ñто ему уже не грозит. – Видимо, да, – Ñказал Ñ. – Он ведь умер и вÑе такое. Гарбер ничего не Ñказал. – Сколько времени он ÑобиралÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ провеÑти? – ÑпроÑил Ñ. – Должен был вернутьÑÑ Ð² Германию через неделю. – Ркак его полное имÑ? – Кеннет Роберт Крамер. – Могу побитьÑÑ Ð¾Ð± заклад, что вы знаете, когда и где он родилÑÑ, – заметил Ñ. – И что? – Реще знаете номер рейÑа, на котором он летел, и номер его меÑта в Ñамолете. Сколько правительÑтво заплатило за билеты. ПопроÑил ли он вегетарианÑкий обед. И в какую комнату его ÑобиралиÑÑŒ поÑелить в Ирвине. – Ты к чему клонишь? – К тому, что Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñтого не знаю. – Откуда тебе знать? – удивилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ð±ÐµÑ€. – Пока Ñ Ð²Ð¸Ñел на телефоне, ты разгребал дерьмо в мотеле. – Знаете что? – Ñказал Ñ. – Ð’ÑÑкий раз, когда Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-то отправлÑÑŽÑÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð° бумажек: билеты, командировочные удоÑтоверениÑ, подтверждение брони, а еÑли Ñ Ð»ÐµÑ‡Ñƒ за границу, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть паÑпорт. Когда же Ñ ÑобираюÑÑŒ на конференцию, в моем портфеле лежат разные бумаги, которые могут мне пригодитьÑÑ. – О чем ты говоришь? – В его номере в мотеле не было билетов, подтверждений брони, паÑпорта, подорожной. Короче говорÑ, вÑего того, что люди возÑÑ‚ в портфелÑÑ…. Гарбер ничего не ответил. – У него была Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñумка, – продолжал Ñ. – Из зеленой паруÑины, Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñми из коричневой кожи. ДеÑÑть против одного, что был такой же портфель. Скорее вÑего, Ñумку и портфель выбрала его жена. Ðаверное, заказала по каталогу компании «Л. Л. Бин». Ðа РождеÑтво, лет деÑÑть назад. – И Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ не оказалоÑÑŒ? – Возможно, он держал в нем Ñвой бумажник, когда надевал форму клаÑÑа «Ð». УчитываÑ, Ñколько у него было разных ленточек, пользоватьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ð¼ карманом было неудобно. – И что? – Думаю, девица видела, куда он положил бумажник поÑле того, как раÑплатилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. Затем они занÑлиÑÑŒ делом, он умер, а она решила, что может Ñтим воÑпользоватьÑÑ Ð¸ немножко подзаработать. Думаю, она украла портфель. Гарбер немного помолчал, прежде чем ÑпроÑить: – С Ñтим возникнут проблемы? – ВÑе завиÑит от того, что еще лежало в том портфеле. Глава 02 Я положил трубку и увидел запиÑку от моего Ñержанта: «Звонил ваш брат. Ð¡Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ оÑтавил». Я Ñложил ее пополам и броÑил в корзину Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора. Затем отправилÑÑ Ðº Ñебе и поÑпал три чаÑа. Ð’Ñтал за пÑтнадцать минут до раÑÑвета и был около мотелÑ, когда начало Ñветать. Утро не изменило окружающий пейзаж к лучшему. Он ÑвлÑл Ñобой печальное зрелище. Ðа многие мили никого вокруг. Тихо. Ðикакого движениÑ. Ð’ первый день нового года раÑÑвет вÑюду такой: полнейшее затишье и пуÑтота. Ðа шоÑÑе – ни одной машины. Забегаловка на ÑтоÑнке грузовиков была открыта, но поÑетителей там не оказалоÑÑŒ. Ð’ конторе Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ никого. Я прошел к предпоÑледнему номеру, где ÑовÑем недавно лежало тело Крамера. Дверь была заперта. Я приÑлонилÑÑ Ðº ней Ñпиной и предÑтавил Ñебе, что Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð°, чей клиент только что умер. Я выбираюÑÑŒ из-под его тела, быÑтро одеваюÑÑŒ, хватаю портфель и броÑаюÑÑŒ бежать. Что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ делать? Сам портфель Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑует. Мне нужен бумажник и, возможно, карточка «Ðмерикан ÑкÑпреÑÑ». ПоÑтому, порывшиÑÑŒ в нем, Ñ Ð±ÐµÑ€Ñƒ то, что мне требуетÑÑ, а от Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑÑŒ. Ðо как? Лучше вÑего было бы оÑтавить его в комнате. Ðо по какой-то причине Ñ Ñтого не делаю. Может быть, из-за паники. Или Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº потрÑÑло и иÑпугало ÑлучившееÑÑ, что Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÑŽ Ñбежать оттуда как можно быÑтрее. Ð’ таком Ñлучае какие еще еÑть меÑта? Я поÑмотрел в Ñторону бара. Ðаверное, Ñ ÑобираюÑÑŒ именно туда. Потому что там Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°. Ðо Ñ Ð½Ðµ могу пойти в бар Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»ÐµÐ¼ в руках. Мои товарки Ñто непременно заметÑÑ‚, ведь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ так Ñ Ñобой Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñумка. ПроÑтитутки вÑегда ноÑÑÑ‚ большие Ñумки. Им требуетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñамых разных вещей: презервативы, маÑÑажные маÑла, может, пиÑтолет или нож, возможно, машинка Ð´Ð»Ñ ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð¾Ðº. ЕÑли девица одета так, будто она ÑобираетÑÑ Ð½Ð° бал, а в руках у нее Ñумка, Ñловно она едет в отпуÑк, значит, перед вами проÑтитутка. Я поÑмотрел налево. Может быть, Ñ Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ мотель Ñзади? Там вроде бы Ñпокойно. Ð’Ñе окна выходÑÑ‚ туда, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, и окна навернÑка занавешены. Я повернул налево, потом еще раз налево и оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ номеров, на прÑмоугольном учаÑтке, зароÑшем чахлыми раÑтениÑми, – он шел вдоль вÑего Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñой примерно в двадцать футов шириной. Я предÑтавил Ñебе, что иду очень быÑтро, затем оÑтанавливаюÑÑŒ в глубокой тени и ощупью роюÑÑŒ в портфеле. Я нахожу то, что мне нужно, и швырÑÑŽ портфель в темноту. ОтбраÑываю его футов на тридцать. Я ÑтоÑл там, где она вполне могла оÑтановитьÑÑ, и оглÑдывал Ñектор примерно в четверть круга. ПолучалоÑÑŒ, что мне нужно проверить около Ñта пÑтидеÑÑти квадратных футов. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ была камениÑтой и замерзшей. Я нашел очень много вÑÑкой вÑÑчины: муÑор, иÑпользованные шприцы, куÑки фольги, колпак от колеÑа «бьюика» и колеÑо от Ñкейтборда. Ðо Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ было. Ð’ дальнем конце учаÑтка находилÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнный забор, примерно шеÑти футов выÑотой. Я забралÑÑ Ð½Ð° него, заглÑнул и увидел еще одну прÑмоугольную площадку, зароÑшую травой и уÑыпанную камнÑми. И никакого портфелÑ. Я Ñлез Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°, прошел вперед и оказалÑÑ Ñзади конторы. Окно из грÑзного ребриÑтого Ñтекла, видимо, вело в туалет Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñонала. Под ним были Ñвалены в кучу ржавые кондиционеры, к которым Ñвно неÑколько лет никто не прикаÑалÑÑ. Я двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, завернул за угол, потом налево и оказалÑÑ Ð½Ð° уÑыпанной гравием площадке, где ÑтоÑл контейнер Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора. Я открыл крышку и обнаружил, что контейнер заполнен на три четверти. ÐŸÐ¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ не было. Тогда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑек улицу, прошел через пуÑтую парковочную площадку и поÑмотрел на бар. Он был закрыт, и в нем царила тишина. Ðеоновые вывеÑки не горели, и ÑоÑтавлÑющие их маленькие иÑкривленные трубочки показалиÑÑŒ мне холодными и мертвыми. Ð’ дальнем конце парковки, точно потрепанный автомобиль, ÑтоÑл еще один контейнер Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора. Ð’ нем Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не оказалоÑÑŒ. Я зашел в забегаловку, по-прежнему пуÑтую, проверил пол вокруг Ñтолов и табуретов в кабинках, потом за Ñтойкой. Ð’ углу ÑтоÑла ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ° Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ одиноких зонтиков. ÐŸÐ¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ было. Я заглÑнул в женÑкий туалет. Ðи женщин, ни портфелÑ. Я поÑмотрел на чаÑÑ‹ и вернулÑÑ Ðº бару. Мне нужно было задать там неÑколько личных вопроÑов, но Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», что он не откроетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ по меньшей мере чаÑов воÑемь. ПовернувшиÑÑŒ, Ñ Ñнова взглÑнул на мотель. Ð’ конторе так никто и не поÑвилÑÑ. ПоÑтому Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, к Ñвоему «хаммеру», и забралÑÑ Ð² него как раз в тот момент, когда по радио прозвучал Ñигнал 10–17. «ВозвращайтеÑÑŒ на базу». Я подтвердил получение приказа, включил мощный дизельный двигатель и поехал в БÑрд. ПоÑкольку Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° шоÑÑе не было, мне удалоÑÑŒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ него меньше чем за Ñорок минут. Ðа парковке Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» машину Крамера. За Ñтолом перед моим кабинетом Ñидел уже другой дежурный – капрал. ЗаÑтупила Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ñмена. Капрал был маленьким и Ñмуглым, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, родом из Луизианы. Ð’ его жилах Ñвно текла французÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Я вÑегда ее раÑпознаю, когда вижу. – Ваш брат Ñнова звонил, – доложил он. – Зачем? – Он не оÑтавил ÑообщениÑ. â€“Â Ð Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати деÑÑть Ñемнадцать? – Полковник Гарбер требует деÑÑть девÑтнадцать. Я улыбнулÑÑ. Можно вÑÑŽ жизнь говорить только «деÑÑть Ñто» или «деÑÑть то». Иногда мне кажетÑÑ, что Ñо мной именно так и проиÑходит. 10–19 – Ñто контакт по радио или телефону, но менее Ñрочный, чем 10–16, когда требуетÑÑ ÑвÑзатьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь по Ñекретной наземной линии. «Полковник Гарбер требует 10–19» означало: «Гарбер хочет, чтобы вы ему позвонили» – и вÑе. Ð’ некоторых подразделениÑÑ… военной полиции принÑто говорить по-английÑки, но, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, здеÑÑŒ такой привычки не было. Я вошел в Ñвой кабинет и увидел дорожную Ñумку Крамера у Ñтены и картонную коробку Ñ ÐµÐ³Ð¾ обувью, нижним бельем и фуражкой. Форма виÑела на трех плечиках на моей вешалке Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹. Я прошел мимо нее к Ñтолу и набрал номер телефона Гарбера. Ð¡Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð³ÑƒÐ´ÐºÐ¸, Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что потребовалоÑÑŒ от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ñƒ. Рзаодно как ему удалоÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸. ШеÑтьдеÑÑÑ‚ чаÑов назад Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Панаме. Причем в Ñамых разных меÑтах, так что ему пришлоÑÑŒ приложить немалые уÑилиÑ, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ñкать. Значит, Ñто что-то важное. Я взÑл карандаш и напиÑал на клочке бумаги: «Джо». Затем два раза подчеркнул. – Да? – Ñказал мне в ухо Гарбер. – Ричер, – доложил Ñ Ð¸ поÑмотрел на чаÑÑ‹, виÑÑщие на Ñтене. Было начало деÑÑтого утра. Самолет, на котором Крамер должен был лететь в аÑропорт ЛоÑ-ÐнджелеÑа, уже находилÑÑ Ð² воздухе. – Сердечный приÑтуп, – Ñказал Гарбер. – Без вопроÑов. – БыÑтро они ÑправилиÑÑŒ. – Ðу, он же был генералом. – Генералом Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ Ñердцем. – Ðа Ñамом деле Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸ коронарными артериÑми. У него был Ñ‚Ñжелый атероÑклероз, который Ñтал причиной желудочковой фибриллÑции, приведшей к Ñмерти. Так нам Ñказали. И Ñ Ð¸Ð¼ верю. Видимо, приÑтуп началÑÑ, когда шлюха Ñнимала лифчик. – У него не было Ñ Ñобой никаких лекарÑтв. – Скорее вÑего, он не знал о Ñвоей болезни. Так бывает. Ты чувÑтвуешь ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно, а потом раз – и умер. ПодÑтроить Ñто нельзÑ. Ðаверное, при помощи ÑлектричеÑкого шока можно Ñимулировать фибриллÑцию, но не количеÑтво вÑÑкой дрÑни в артериÑÑ…, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в течение Ñорока лет. – Рчто, еÑть причины подозревать, что его Ñмерть была нееÑтеÑтвенной? – В ней мог быть заинтереÑован КГБ, – Ñказал Гарбер. – Крамер и его танки ÑвлÑлиÑÑŒ Ñамой Ñерьезной тактичеÑкой проблемой КраÑной армии. â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐšÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñмотрит в другую Ñторону. – Еще рано делать выводы, наÑколько они Ñерьезны и Ñколько времени будут туда Ñмотреть. Я ничего не Ñказал, и телефон молчал тоже. – Я не могу позволить, чтобы кто-нибудь влез в Ñто дело, – проговорил Гарбер. – Пока не могу. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе обÑтоÑтельÑтва. Ты ведь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑˆÑŒ? – И что? – Рто, что тебе придетÑÑ Ñообщить вдове о ÑлучившемÑÑ, – Ñказал Гарбер. – Мне? Разве она не в Германии? – Она в Виргинии. Приехала домой на праздники. У них там дом. Он продиктовал мне адреÑ, и Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñал его на бумажке, на которой чуть раньше подчеркнул Ð¸Ð¼Ñ Â«Ð”Ð¶Ð¾Â». – С ней еще кто-нибудь? – ÑпроÑил Ñ. – У них нет детей. Так что, наверное, она одна. – Хорошо, – Ñказал Ñ. – Она еще ничего не знает, – добавил Гарбер. – Мне потребовалоÑÑŒ довольно много времени, чтобы ее разыÑкать. – Мне взÑть Ñ Ñобой ÑвÑщенника? – Он умер не на поле боÑ. Думаю, ты можешь взÑть Ñ Ñобой женщину в качеÑтве напарницы. Ðа Ñлучай, еÑли миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ захочет поплакать. – Ладно. – ÐадеюÑÑŒ, ты понимаешь, что ей не нужно знать никаких подробноÑтей. Он летел в Ирвин. Умер в отеле, где ждал Ñвоего рейÑа. Такой будет Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑиÑ. Пока никто, кроме Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ менÑ, ничего не знает, и пуÑть так и оÑтанетÑÑ. Ðапарнице, которую ты возьмешь Ñ Ñобой, можешь Ñказать правду. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€, Ñкорее вÑего, начнет задавать вопроÑÑ‹, и вы должны отвечать одинаково. Как наÑчет меÑтной полиции? От них не произойдет утечки? – Коп, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð», – бывший морÑкой пехотинец. Он знает правила. – Semper Fi![4] – Ñказал Гарбер. – Мне не удалоÑÑŒ найти его портфель, – Ñообщил Ñ ÐµÐ¼Ñƒ. Телефон Ñнова замолчал. – Сначала поезжай к вдове, – Ñказал Гарбер. – Рпотом поÑтарайÑÑ ÐµÐ³Ð¾ отыÑкать. Я велел дежурному капралу перенеÑти вещи Крамера ко мне домой, так как не хотел, чтобы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ что-нибудь ÑлучилоÑÑŒ. Рано или поздно вдова захочет получить их назад. Рна большой базе вроде БÑрда вещи иногда пропадают, что бывает иÑключительно неприÑтно и доÑтавлÑет маÑÑу хлопот. Затем Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² офицерÑкий клуб, где принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывать предÑтавителей военной полиции, которые ели поздний завтрак или ранний ланч. Они, как правило, держатÑÑ Ð² Ñтороне от оÑтальных, потому что вÑе их ненавидÑÑ‚. Я заметил группу из четырех человек в форме – двух мужчин и двух женщин. Ðа руке одной из женщин была шина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð»Ð° ей еÑть, – значит, ей будет трудно веÑти машину. У другой были лейтенантÑкие нашивки и Ð¸Ð¼Ñ Â«Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€Â» на груди. Она выглÑдела лет на двадцать пÑть и была невыÑокой и Ñтройной, Ñ ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ¹ цвета краÑного дерева. – Лейтенант Саммер, – обратилÑÑ Ñ Ðº ней. – СÑÑ€? – С Ðовым годом. – И Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, ÑÑÑ€. – Вы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ð½Ñты? – Обычные обÑзанноÑти, ÑÑÑ€. – Хорошо. Жду Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· полчаÑа. Форма клаÑÑа «Ð». Ð’Ñ‹ нужны мне, чтобы утешить вдову. Я Ñнова надел Ñвою форму клаÑÑа «Ð» и вызвал из гаража Ñедан. Мне не хотелоÑÑŒ ехать в Виргинию на «хаммере»: Ñлишком много шума и не Ñлишком много удобÑтва. Ð Ñдовой подогнал мне новенький «шевроле» оливкового цвета. Я раÑпиÑалÑÑ Ð² получении, подъехал к штабу и Ñтал ждать. Лейтенант Саммер поÑвилаÑÑŒ на двадцать девÑтой минуте. Она на мгновение замерла на меÑте, а затем направилаÑÑŒ к машине. ВыглÑдела она великолепно. Она была очень маленького роÑта, но двигалаÑÑŒ легко и уверенно. Реще она была похожа на шеÑтифутовую модель Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¸ÑƒÐ¼Ð°, только в миниатюре. Я вышел из машины, оÑтавив открытой дверцу Ñо Ñтороны водителÑ, и вÑтретил ее на тротуаре. Ее форму украшал значок маÑтера ÑнайперÑкой Ñтрельбы Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸, обозначающими винтовку, мелкокалиберную винтовку, автоматичеÑкую винтовку, пиÑтолет, мелкокалиберный пиÑтолет, автомат и пулемет. ПолучилаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð»ÐµÑенка длиной в два дюйма. Длиннее, чем у менÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ винтовка и пиÑтолет. Она замерла передо мной, вÑтала по Ñтойке «Ñмирно» и безупречно отÑалютовала. – Лейтенант Саммер ÑвилаÑÑŒ по вашему приказанию, ÑÑÑ€, – доложила она. – Ðе напрÑгайтеÑÑŒ, – Ñказал Ñ. – Ðикаких формальноÑтей, договорилиÑÑŒ? Ðазывайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€ или никак не называйте. И не нужно Ñалютов, Ñ Ð¸Ñ… не переношу. Она помолчала, а потом раÑÑлабилаÑÑŒ. – Хорошо, – Ñказала она. Я открыл паÑÑажирÑкую дверцу и начал ÑадитьÑÑ. – ВеÑти буду Ñ? – ÑпроÑила Саммер. – Я не Ñпал почти вÑÑŽ ночь. – Кто умер? – Генерал Крамер, – ответил Ñ. – Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑˆÐ¸ÑˆÐºÐ° из бронетанковых войÑк, раÑквартированных в Европе. – И что он здеÑÑŒ делал? Мы же пехота. – Проезжал мимо, – объÑÑнил Ñ. Она забралаÑÑŒ на водительÑкое меÑто и подвинула креÑло макÑимально вперед. Поправила зеркало. Я же, наоборот, отодвинул Ñвое Ñиденье как можно дальше назад и поÑтаралÑÑ ÑƒÑтроитьÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ. – Куда? – ÑпроÑила она. – В Грин-Ð’Ñлли, ВиргиниÑ, – ответил Ñ. – Думаю, дорога займет чаÑа четыре. – Там живет вдова? – Ðет, она приехала домой на праздники, – Ñказал Ñ. – Рмы, значит, должны Ñообщить ей новоÑть? С Ðовым годом, мÑм, и, кÑтати, ваш муж умер, так? Я кивнул. – Повезло нам. Ðа Ñамом деле Ñ Ð½Ð¸Ñколько не волновалÑÑ Ð¿Ð¾ поводу предÑтоÑщего разговора. ГенеральÑкие вдовы, как правило, отличаютÑÑ Ñильным характером. Либо они в течение тридцати лет упорно толкали мужа вверх по леÑтнице, либо те же тридцать лет терпели его, когда он делал Ñто Ñам. Ð’ любом Ñлучае на Ñвете оÑталоÑÑŒ мало вещей, которые в ÑоÑтоÑнии вывеÑти их из равновеÑиÑ. По большей чаÑти они Ñильнее и жеÑтче Ñамих генералов. Саммер ÑнÑла пилотку и броÑила на заднее Ñиденье. У нее были короткие волоÑÑ‹, почти ежик, изÑщной формы череп и Ñкулы. И Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. Мне понравилоÑÑŒ, как она выглÑдит. Реще она очень быÑтро вела машину. Она приÑтегнула ремень и помчалаÑÑŒ на Ñевер так, Ñловно учаÑтвовала в гонках «ÐаÑкар». – ÐеÑчаÑтный Ñлучай? – ÑпроÑила она. – Сердечный приÑтуп, – ответил Ñ. – У него были плохие артерии. – Где? Ð’ гоÑтинице Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð¾Ð²? Я покачал головой. – В дрÑнном маленьком мотеле в городе. Он умер на двадцатидолларовой проÑтитутке. – Вдове мы Ñтого, конечно, не Ñкажем? – Ðе Ñкажем. Об Ñтом мы вообще никому не должны говорить. – РкÑтати, почему он тут оказалÑÑ? – Он приехал не в БÑрд. Он прилетел из Франкфурта в ДаллеÑ, через двадцать чаÑов должен был лететь в аÑропорт ЛоÑ-ÐнджелеÑа, а оттуда в Ирвин на конференцию. – ПонÑтно, – Ñказала она и замолчала. Мы проехали мимо мотелÑ, только значительно западнее, и направилиÑÑŒ в Ñторону шоÑÑе. – Я могу ÑпроÑить? – заговорила Саммер. – ПожалуйÑта. – Ðто иÑпытание? – В каком ÑмыÑле? – Вы ведь из Сто деÑÑтого оÑобого отдела? – Да, из него, – ответил Ñ. – Я подала заÑвление, которое в наÑтоÑщий момент раÑÑматриваетÑÑ. – В Сто деÑÑтый? – Да, – Ñказала она. – Итак, Ñто Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ°? – Чего? – Моих ÑпоÑобноÑтей, – Ñказала она. – Ð’ качеÑтве кандидата. – Мне требовалаÑÑŒ женщина Ð´Ð»Ñ ÑопровождениÑ. Ðа Ñлучай, еÑли вдова окажетÑÑ Ñлабонервной. Я выбрал Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ чиÑтой ÑлучайноÑти. Капитан Ñо Ñломанной рукой не Ñмогла бы веÑти машину. Ð Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны было бы неÑколько неумеÑтно дожидатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð° о назначении от мертвого генерала. – Ðаверное, – не Ñтала Ñпорить она. – Ðо Ñ Ð²Ñе равно пытаюÑÑŒ понÑть, ждете ли вы, когда Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ задавать очевидные вопроÑÑ‹. – Мне кажетÑÑ, что любой предÑтавитель военной полиции, у которого еÑть голова на плечах, должен задать очевидные вопроÑÑ‹, вне завиÑимоÑти от того, раÑÑматриваетÑÑ Ð»Ð¸ его заÑвление о переводе в оÑобый отдел. – Хорошо, Ñ Ñпрашиваю. У генерала Крамера было двадцать Ñвободных чаÑов, он решил немного раÑÑлабитьÑÑ Ð¸ не возражал против того, чтобы заплатить за удовольÑтвие. Ðо почему он приехал Ñюда? Иными Ñловами, зачем проделал триÑта миль? – ДвеÑти девÑноÑто воÑемь, – уточнил Ñ. – Рпотом ему пришлоÑÑŒ бы возвращатьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ еще Ñтолько же. – Очевидно. – Так зачем? – Вот вы мне и Ñкажите, – предложил Ñ. – ЕÑли вам придет в голову что-нибудь такое, о чем Ñ Ð½Ðµ подумал, можете раÑÑчитывать на мою рекомендацию, когда будет решатьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ вашем переводе. – От Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не завиÑит. Ð’Ñ‹ не мой командир. – Кто знает? – Ñказал Ñ. – По крайней мере, на Ñтой неделе. – Рчто вы вообще здеÑÑŒ делаете? СлучилоÑÑŒ что-то, о чем Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° знать? – Я и Ñам не знаю, зачем Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, – ответил Ñ. – Я получил приказ, а больше мне ничего не извеÑтно. – Вы дейÑтвительно майор? – В прошлый раз, когда проверÑл, был майором. – Мне казалоÑÑŒ, что Ñледователи из Сто деÑÑтого вÑе уоррент-офицеры.[5] И что они работают в штатÑком или под прикрытием. – Как правило, так и еÑть. – Тогда зачем приÑылать Ð²Ð°Ñ Ñюда, еÑли они могли взÑть уоррент-офицера и выдать его за майора? – Хороший вопроÑ, – Ñказал Ñ. – Может, когда-нибудь Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ на него ответ. – Можно ÑпроÑить, какое у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¸Ñание? – Временно иÑполнÑющий обÑзанноÑти начальника военной полиции Форт-БÑрда. – Ðаш начальник военной полиции отÑутÑтвует, – Ñказала она. – Я знаю, – проговорил Ñ. – Я проверил. Его перевели в тот же день, что и менÑ. Временно. – Значит, вы иÑполнÑете обÑзанноÑти начальника. – Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал. – ИÑполнÑющий обÑзанноÑти начальника военной полиции и оÑобый отдел – вещи не ÑвÑзанные. – Я могу прикинутьÑÑ, – Ñказал Ñ. – Я начинал как Ñамый обычный военный коп, ÑовÑем как вы. Она ничего не Ñказала, проÑто продолжала молча веÑти машину. – ÐаÑчет Крамера, – нарушил Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ñƒ. – Почему он решил проехать шеÑтьÑот миль? Ðто же примерно двенадцать чаÑов за рулем из тех двадцати, что у него были. Только затем, чтобы потратить пÑтнадцать бакÑов на номер и двадцать на шлюху? – Какое Ñто имеет значение? Сердечный приÑтуп – Ñто Ñердечный приÑтуп. Или у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть ÑомнениÑ? Я покачал головой. – В гоÑпитале Уолтера Рида уже Ñделали вÑкрытие. – Значит, на Ñамом деле не имеет никакого значениÑ, где и когда он умер. – Пропал его портфель Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸. – ПонÑтно, – Ñказала Саммер. Она задумалаÑÑŒ, Ñлегка прищурив глаза. – Роткуда вам извеÑтно, что у него был портфель? – ÑпроÑила она. – ÐавернÑка мне Ñто не извеÑтно. Ðо вы когда-нибудь видели, чтобы генерал отправлÑлÑÑ Ð½Ð° конференцию без портфелÑ? – Ðе видела, – Ñказала она. – Ð’Ñ‹ думаете, проÑтитутка прихватила его и Ñбежала? Я кивнул. – Такова Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ·Ð° на данный момент. – Значит, нужно ее найти. – Ðо кто она? Саммер Ñнова Ñлегка прищурилаÑÑŒ. – БеÑÑмыÑлица какаÑ-то. – Вот именно, – ÑоглаÑилÑÑ Ñ. Саммер Ñтала размышлÑть вÑлух: – СущеÑтвует четыре возможные причины, по которым Крамер не оÑталÑÑ Ð² Вашингтоне. ПерваÑ: он ехал вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ офицерами и не хотел портить Ñвою репутацию, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтитутку к Ñебе в номер. Они могли увидеть ее в коридоре или уÑлышать через Ñтенку. ПоÑтому он придумал какой-то повод и оÑтановилÑÑ Ð² другом меÑте. ВтораÑ: даже еÑли он летел один, у него могла быть командировка от МиниÑтерÑтва обороны, и он побоÑлÑÑ, что портье увидит девицу и позвонит в «Вашингтон поÑт». Такое тоже ÑлучаетÑÑ. ПоÑтому он решил заплатить наличными в никому не извеÑтной дыре. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°: еÑли его билет купило не МиниÑтерÑтво обороны, его могли хорошо знать в каком-нибудь крупном отеле, и по Ñтой же причине он решил ÑпрÑтатьÑÑ Ð·Ð° пределами большого города. И четвертаÑ: он не мог удовлетворить Ñвои ÑекÑуальные приÑтраÑтиÑ, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Â«Ð–ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ðµ Ñтраницы» округа КолумбиÑ, поÑтому отправилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка, что его обÑлужат так, как ему хотелоÑÑŒ. – Ðо? – Проблемы один, два и три можно решить, отъехав на деÑÑть или пÑтнадцать миль. ДвеÑти девÑноÑто воÑемь – Ñто перебор. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° поверить, что ÑущеÑтвуют приÑтраÑтиÑ, которые невозможно удовлетворить в округе КолумбиÑ, мне предÑтавлÑетÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¾Ñтным, что здеÑÑŒ, в Северной Каролине, можно получить что-нибудь ÑкзотичеÑкое. Да и Ñтоить такое удовольÑтвие должно значительно больше, чем двадцать бакÑов. – В таком Ñлучае зачем он решил прокатитьÑÑ Ð½Ð° шеÑтьÑот миль? Она не ответила, ехала молча и думала. Я закрыл глаза. И не открывал их целых тридцать пÑть миль. – Он знал девушку, – Ñказала Саммер. Я открыл глаза. – Откуда? – У некоторых мужчин имеютÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ, Ñвоего рода фаворитки Ñреди проÑтитуток. Возможно, они познакомилиÑÑŒ давно. Он на нее запал. Так тоже бывает. Ðто вообще могло быть что-то вроде любви. – И где же он мог Ñ Ð½ÐµÐ¹ познакомитьÑÑ? – ЗдеÑÑŒ. – БÑрд – база пехоты. Он был из бронетанковых войÑк. – У них могли быть ÑовмеÑтные учениÑ. Вам нужно Ñто проверить. Я промолчал. Пехота и танковые войÑка поÑтоÑнно проводÑÑ‚ ÑовмеÑтные учениÑ, но там, где находÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°Ð½ÐºÐ¸, а не пехота. Перевозить людей через континент гораздо проще, чем Ñ‚Ñжелую технику. – Он мог вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в Ирвине, – продолжила Саммер. – Ð’ Калифорнии. Может, она работала в Ирвине и по какой-то причине ей пришлоÑÑŒ уехать из Калифорнии, но ей нравитÑÑ Ð¾Ð±Ñлуживать военные базы, вот она и перебралаÑÑŒ в БÑрд. – Какой проÑтитутке может нравитьÑÑ Ð¾Ð±Ñлуживать военные базы? – Той, что интереÑуетÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸. Иными Ñловами, любой из них. Военные базы поддерживают Ñкономику тех меÑÑ‚, где они находÑÑ‚ÑÑ, – во вÑех отношениÑÑ…. Я ничего не Ñказал. – Или она вÑегда работала в БÑрде, но отправилаÑÑŒ за пехотой в Ирвин, когда там проводилиÑÑŒ очередные ÑовмеÑтные учениÑ. Они иногда продолжаютÑÑ Ð¼ÐµÑÑц или даже два. Какой ÑмыÑл оÑтаватьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, когда нет клиентов? – Так что же вы выбираете? – ÑпроÑил Ñ. – Они познакомилиÑÑŒ в Калифорнии, – Ñказала Саммер. – Крамер навернÑка чаÑто бывал в Ирвине. Затем она перебралаÑÑŒ в Северную Каролину, но она ему так нравилаÑÑŒ, что он был готов навещать ее вÑÑкий раз, как оказывалÑÑ Ð² Вашингтоне. – Она не делала ничего оÑобенного. Ðе забывайте про двадцать бакÑов. – Может, ему и не требовалоÑÑŒ ничего оÑобенного. – Давайте ÑпроÑим у вдовы. Саммер улыбнулаÑÑŒ. – РеÑли она ему проÑто нравилаÑÑŒ? СтаралаÑÑŒ ему нравитьÑÑ. ПроÑтитутки Ñто хорошо умеют. Больше вÑего на Ñвете они любÑÑ‚ поÑтоÑнных клиентов. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… гораздо Ñпокойнее и безопаÑнее, когда они уже знакомы Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, которого обÑлуживают. Я Ñнова закрыл глаза. – Итак? – ÑпроÑила Саммер. – Мне удалоÑÑŒ придумать что-нибудь, что не пришло вам в голову? – Ðет, – Ñказал Ñ. Я заÑнул, прежде чем мы покинули штат, и проÑнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ через четыре чаÑа, когда Саммер Ñлишком быÑтро помчалаÑÑŒ по въезду в Грин-Ð’Ñлли. ÐœÐ¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° дернулаÑÑŒ вправо и ударилаÑÑŒ об окно. – Извините, – Ñказала Саммер. – Вам Ñледует проверить запиÑи телефонных разговоров Крамера. Он мог позвонить заранее, чтобы убедитьÑÑ, что она на меÑте. Ð’Ñ€Ñд ли он поехал бы так далеко, полагаÑÑÑŒ на ÑлучайноÑть. – Откуда он мог звонить? – Из Германии, – ответила она. – Перед отъездом. – Скорее, воÑпользовалÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼-автоматом в аÑропорту ДаллеÑа. Ðо мы проверим. – Мы? – Вы можете Ñтать моим партнером. Она никак не отреагировала на мои Ñлова. – В качеÑтве иÑпытаниÑ, – добавил Ñ. – РÑто важное дело? – Скорее вÑего, нет. Ðо может быть, и важное. Ð’Ñе завиÑит от того, каким вопроÑам поÑвÑщена конференциÑ. И какие бумаги у него были Ñ Ñобой. У него в портфеле могли лежать ÑтратегичеÑкие планы и карты раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… войÑк в Европе. Или новые тактичеÑкие разработки, оценка недоÑтатков, Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. – Которую мечтает заполучить КраÑÐ½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ. Я кивнул. – Однако Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ больше беÑпокоÑÑ‚ журналиÑты. Газеты и телевидение. ПредÑтавьте Ñебе, что какой-нибудь репортер находит Ñекретные документы в куче муÑора возле Ñтрип-клуба, – вот Ñто будет очень неприÑтно. – Может, вдова что-нибудь знает. Он мог обÑуждать Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñвои дела. – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñƒ нее Ñпрашивать, – возразил Ñ. – Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ он умер во Ñне, накрывшиÑÑŒ одеÑлом до Ñамого подбородка, а вÑе оÑтальное ее не каÑаетÑÑ. ВопроÑÑ‹, которые Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑпокоÑÑ‚, на данном Ñтапе должны оÑтатьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ вами, мной и Гарбером. – Гарбером? – переÑпроÑила она. – В Ñтом деле Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ðµ: Ñ, вы и он, – подтвердил Ñ. Я увидел, как она улыбнулаÑÑŒ. Дело было Ñамым обычным, но работа Ñ Ð“Ð°Ñ€Ð±ÐµÑ€Ð¾Ð¼ – Ñто определенно удача Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, подавшего заÑвление на перевод в 110-й оÑобый отдел. Грин-Ð’Ñлли оказалÑÑ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÑтрацией безупречного колониального городка, а дом Крамера – аккуратным Ñтарым оÑобнÑком в его богатой чаÑти. ВикторианÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ‚ÐºÐ° Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐµÐ¹, крытой черепицей, и множеÑтвом башенок и крылечек, выкрашенных в белый цвет, поÑреди пары акров изумрудно-зеленой лужайки. Тут и там роÑли величеÑтвенные хвойные деревьÑ, которые кто-то поÑадил лет Ñто назад, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ плану. Мы оÑтановилиÑÑŒ у обочины и Ñтали Ñмотреть на дом. Ðе знаю, о чем думала Саммер, а Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑнулÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ñту картину в Ñвою памÑть под буквой «Ð», что означало «Ðмерика». У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть номер Ñоциальной Ñтраховки и такой же, как у вÑех, Ñине-ÑеребриÑтый паÑпорт, но, учитываÑ, Ñколько пришлоÑÑŒ разъезжать по миру моему отцу, а потом и мне Ñамому, врÑд ли в моей жизни наберетÑÑ Ð¿Ñть лет, проведенных в континентальной Ðмерике. Мне извеÑтен набор Ñлементарных знаний, например, Ñтолицы штатов или в каком количеÑтве матчей выиграл Лу Гериг,[6] а также кое-что из того, чему учат в Ñредней школе: поправки к КонÑтитуции и значение Ðнтиетама.[7] Ðо Ñ Ð½Ðµ имею ни малейшего понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ том, Ñколько Ñтоит молоко, как Ñледует обращатьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼-автоматом, а также как выглÑдÑÑ‚ и пахнут Ñамые разные меÑта. ПоÑтому когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть, Ñ Ð²Ð¾ÑполнÑÑŽ пробелы в Ñвоем образовании. И уж можете не ÑомневатьÑÑ, дом Крамера Ñтоил того, чтобы приÑмотретьÑÑ Ðº нему как Ñледует. Бледное Ñолнце заливало его Ñвоим Ñветом, дул легкий ветерок, в воздухе плыли ароматы древеÑного дыма, а Ð½Ð°Ñ Ñо вÑех Ñторон окружала Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° холодного днÑ. Ð’ таком меÑте должны были бы жить ваши дедушка и бабушка. Ð’Ñ‹ бы их навещали оÑенью, Ñобирали лиÑтьÑ, пили Ñблочный Ñидр, а потом возвращалиÑÑŒ Ñюда летом, загружали ÐºÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð² Ñтаренький фургон и отправлÑлиÑÑŒ на озеро. Дом напомнил мне картинки в книгах, которые мне давали в Маниле, Гуаме и Сеуле. Пока мы не вошли внутрь. – Готовы? – ÑпроÑила Саммер. – Конечно, – ответил Ñ. – За дело. Пора вÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Она промолчала. Я не ÑомневалÑÑ, что она уже выполнÑла подобные поручениÑ. Я тоже, и не один раз. Ðичего приÑтного в Ñтом нет. Саммер отъехала от обочины и двинулаÑÑŒ к подъездной дорожке. Медленно направилаÑÑŒ к входной двери и оÑтановилаÑÑŒ в деÑÑти футах от нее. Мы одновременно открыли дверцы, вышли наружу и поправили Ñвои форменные куртки. Пилотки мы оÑтавили в машине. ЕÑли миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ за нами наблюдала, она должна была Ñразу вÑе понÑть. Двое предÑтавителей военной полиции у дверей – Ñто Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть, а еÑли они к тому же еще и без пилоток, тогда дело хуже не придумаешь. Дверь была выкрашена в туÑклый краÑный цвет, от ветра ее защищал ÑтеклÑнный Ñкран. Я позвонил в звонок, и мы Ñтали ждать. Мы ждали довольно долго, и Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ð», что дома никого нет. Снова позвонил. Дул холодный ветер, он оказалÑÑ Ñильнее, чем можно было подумать. – Ðужно было Ñначала позвонить, – Ñказала Саммер. – Мы не могли, – ответил Ñ. – Ðе могли Ñказать: «ПожалуйÑта, будьте дома через четыре чаÑа, потому что мы должны Ñообщить вам очень важную новоÑть, Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз». Слишком длинное вÑтупление, вам не кажетÑÑ? – Я проехала такой путь, и мне даже некого утешить. – Звучит как пеÑÐ½Ñ Ð² Ñтиле кантри. Рпотом ваш грузовик ломаетÑÑ Ð¸ ваша Ñобака умирает. Я Ñнова позвонил. Ðикакого ответа. – Давайте поÑмотрим, на меÑте ли машина, – предложила Саммер. Мы нашли машину в закрытом гараже на две машины, ÑтоÑщем в Ñтороне от дома. Мы разглÑдели ее в окно. «Меркурий гранд-маркиз», зеленый металлик, размером Ñ Ð¾ÐºÐµÐ°Ð½Ñкий лайнер. Идеальный автомобиль Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÑкой жены. Ðе новый, но и не Ñтарый, выÑшего клаÑÑа, но не Ñамый дорогой, и подходÑщего цвета. Совершенно американÑкий. – Думаете, Ñто ее машина? – ÑпроÑила Саммер. – Возможно, – ответил Ñ. – БьюÑÑŒ об заклад, что до того, как он Ñтал подполковником, они ездили на «форде», а позже переÑели в «меркурий». Ðаверное, ждали, когда он получит третью звезду, чтобы купить «линкольн». – Печально. – Вы так думаете? Ð’Ñпомните, где он был ночью. – Рона где? Может, вышла прогулÑтьÑÑ? Мы развернулиÑÑŒ, и ветер ударил нам в Ñпину. Ð’ Ñтот момент мы уÑлышали, как в задней чаÑти дома хлопнула дверь. – Она была в Ñаду, – Ñказала Саммер. – Видимо, работала там. – Ðикто не работает в Ñаду первого ÑнварÑ, – возразил Ñ. – По крайней мере, в Ñтом полушарии. Тут ничего не раÑтет. Однако мы Ñнова обошли дом и еще раз позвонили в звонок. Будет лучше, еÑли вдова генерала вÑтретит Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвоих уÑловиÑÑ…, официально. Ðо миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ нам не открыла. Мы Ñнова уÑлышали, как Ñтукнула заднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, беÑÑмыÑленно, Ñловно ветер решил немного порезвитьÑÑ. – Ðужно проверить, – Ñказала Саммер. Я кивнул. Когда дверь вот так Ñтучит, получаетÑÑ Ð¾Ñобенный звук, который может многое означать. – Да, – ÑоглаÑилÑÑ Ñ. – Ðаверное, нужно. Мы вмеÑте отправилиÑÑŒ к задней чаÑти дома. Сердитый ветер толкал Ð½Ð°Ñ Ð² Ñпину. Дорожка была выложена плитнÑком и вела к кухонной двери, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ внутрь. Скорее вÑего, там имелаÑÑŒ пружина, чтобы дверь не болталаÑÑŒ по ÑобÑтвенной воле. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, пружина оÑлабла, потому что порывы ветра Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени раÑпахивали дверь на неÑколько дюймов. Потом они Ñтихали, и дверь Ñо Ñтуком закрывалаÑÑŒ. Так произошло три раза, пока мы ÑтоÑли и Ñмотрели на нее. Ðто Ñтало возможно, так как кто-то взломал замок. Ðто был хороший замок, из Ñтали, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ надежнее дерева. Кто-то воÑпользовалÑÑ Ð»Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼, Ñ Ñилой ударил раза два, замок выдержал, а дерево – нет. Дверь открылаÑÑŒ, замок вывалилÑÑ Ð¸Ð· дыры и оÑталÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ на дорожке. Щепки валÑлиÑÑŒ повÑюду, видимо разброÑанные ветром. – Что теперь? – ÑпроÑила Саммер. СиÑтемы безопаÑноÑти в доме не было. Сигнализации тоже – Ñ Ð½Ð¸Ð³Ð´Ðµ не заметил ни проводов, ни коробок. Ðикаких автоматичеÑких звонков в ближайший полицейÑкий учаÑток. Значит, мы не могли знать, давно ли ушли плохие парни, или они еще в доме. – И что теперь? – Ñнова ÑпроÑила Саммер. Мы были без оружиÑ. Кто берет Ñ Ñобой оружие во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ визита в форме клаÑÑа «Ð»? – Идите к передней двери, на Ñлучай еÑли кто-нибудь оттуда выйдет, – Ñказал Ñ. Саммер без возражений отправилаÑÑŒ выполнÑть приказ, и Ñ Ð´Ð°Ð» ей минуту, чтобы она могла занÑть позицию. Затем Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ» дверь локтем и вошел в кухню. Закрыл за Ñобой дверь и приÑлонилÑÑ Ðº ней Ñпиной, чтобы она не открылаÑÑŒ. Рпотом приÑлушалÑÑ. Ð’ доме царила тишина. Ð’ кухне едва различимо пахло тушеными овощами и кофе. Она была большой и отноÑительно чиÑтой. МеÑто, которым чаÑто пользуютÑÑ. Справа от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² дальнем конце Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» дверь. Открытую. За ней виднелÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ треугольник гладко отполированного дубового пола. Коридор. Очень медленно Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и направо, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñпиной Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ хлопнула Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Мне удалоÑÑŒ разглÑдеть еще куÑок коридора. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, он вел прÑмо к парадной двери. Слева была Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Ðаверное, ÑтоловаÑ. Справа от нее – кабинет или Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾ÑтинаÑ: пиÑьменный Ñтол, Ñтул и книжные полки из темного дерева. Я Ñделал один оÑторожный шаг вперед, потом еще один. И увидел мертвую женщину на полу в коридоре. Глава 03 У нее были длинные Ñедые волоÑÑ‹, и она была в белой фланелевой ночной рубашке. Она лежала на боку, Ñтупни – около двери в кабинет. Руки и ноги раÑкинуты так, будто она бежала. Из-под тела торчал пиÑтолет. Одна Ñторона головы была полноÑтью ÑнеÑена. Кровь и мозг пропитали волоÑÑ‹. Ðа дубовом полу заÑтыла лужа крови, темной и липкой. Я шагнул в коридор и оÑтановилÑÑ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии вытÑнутой руки от нее. Затем приÑел на корточки и потÑнулÑÑ Ðº запÑÑтью. Кожа была холодной. ÐŸÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¼Ð½Ðµ нащупать не удалоÑÑŒ. Я оÑталÑÑ Ñидеть на корточках, приÑлушиваÑÑÑŒ к тишине. Ðичего. Я вытÑнул шею и поÑмотрел на ее голову. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ ударили чем-то очень жеÑтким и Ñ‚Ñжелым. Хватило одного Ñильного удара. Рана по форме напоминала длинную канаву, примерно в дюйм шириной и около четырех дюймов в длину. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ Ñмотрела на заднюю чаÑть дома, в кухню, и удар нанеÑли Ñлева и Ñверху. Я оглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам, выпуÑтил ее запÑÑтье, вÑтал и вошел в гоÑтиную. ПерÑидÑкий ковер закрывал большую чаÑть пола. Я ÑтоÑл на нем и предÑтавлÑл Ñебе, как приÑлушиваюÑÑŒ к тихим, оÑторожным шагам в коридоре. ПредÑтавлÑл, как продолжаю держать в руке ломик, которым взломал замок. ПредÑтавлÑл, как Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ, когда поÑвлÑетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°, проходÑÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ открытой двери. Я поÑмотрел вниз и увидел на ковре кровавый Ñлед и волоÑÑ‹. Убийца вытер об него Ñвое орудие. Больше ничего в комнате не было тронуто. Она показалаÑÑŒ мне какой-то безжизненной, лишенной индивидуальноÑти. СкладывалоÑÑŒ впечатление, что ее обуÑтроили, потому что в доме должен быть кабинет, а не потому, что в нем была необходимоÑть. Стол не выглÑдел так, будто на нем работали. Ðа нем ÑтоÑли фотографии в ÑеребрÑных рамках, но меньше, чем Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð» увидеть, учитываÑ, как давно они женаты. Ðа одной из них мертвый мужчина из Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° из коридора были ÑнÑты на фоне «Маунт-Рашмора».[8] Генерал и миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ на отдыхе. Он – значительно выше ее, Ñильный, полный жизни и Ñнергичный. По Ñравнению Ñ Ð½Ð¸Ð¼ она выглÑдела крошечной. Еще на одной, цветной, фотографии Крамер был ÑнÑÑ‚ в форме неÑколько лет назад. Он ÑтоÑл на верхней Ñтупеньке трапа и ÑобиралÑÑ ÑеÑть в транÑпортный Ñамолет С-130. Форма у него была зеленой, Ñамолет – коричневым. Он улыбалÑÑ Ð¸ махал рукой. Видимо, отправлÑлÑÑ Ð½Ð° очередной поÑÑ‚, где получил Ñвою первую звезду. ИмелÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один Ñнимок, почти такой же, только более Ñвежий: Крамер на трапе Ñамолета, он повернулÑÑ Ð¸ Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ машет рукой. Ðаверное, на пути к Ñвоей второй звезде. Ðа обеих фотографиÑÑ… он махал правой рукой, а в левой у него была та же Ñумка Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹, которую Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» в шкафу в мотеле. Ркроме того, на вÑех Ñнимках под мышкой он держал один и тот же портфель. Я Ñнова вышел в коридор, Ñтарательно приÑлушалÑÑ, но ничего не уÑлышал. Я мог бы обыÑкать дом, однако в Ñтом не было необходимоÑти, поÑкольку Ñ Ð½Ðµ ÑомневалÑÑ, что в нем нет никого и ничего из того, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы найти. ПоÑтому Ñ Ð² поÑледний раз поÑмотрел на вдову Крамера, на ее Ñтупни. Да, недолго она была вдовой. Может, Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ три. По моим предÑтавлениÑм, кровь на полу поÑвилаÑÑŒ двенадцать чаÑов назад. Ðо точно Ñказать было трудно. Ðто подождет до приезда врачей. Я вышел через кухонную дверь и отправилÑÑ Ð¸Ñкать Саммер. Сказал ей, чтобы она Ñходила в дом и поÑмотрела ÑобÑтвенными глазами. Так было быÑтрее, чем объÑÑнÑть, что Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ обнаружил. Она вернулаÑÑŒ через четыре минуты, ÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑобраннаÑ. «Одно очко в пользу Саммер», – подумал Ñ. – Как вы отноÑитеÑÑŒ к ÑовпадениÑм? – ÑпроÑила она. Я ничего не ответил. – Ðам придетÑÑ Ñъездить в Вашингтон, – добавила она. – Ð’ гоÑпиталь Уолтера Рида. Чтобы они еще раз проверили результаты вÑкрытиÑ. Я продолжал молчать. – Теперь его Ñмерть ÑтановитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹. Что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать? ВероÑтноÑть того, что определенный военный умрет в определенный день, примерно один к пÑтидеÑÑти тыÑÑчам, но чтобы его жена умерла в тот же Ñамый день? Руж тем более чтобы ее убили в тот же Ñамый день? – Ðто был не тот же Ñамый день, – Ñказал Ñ. – Даже не тот же год. Саммер кивнула. – Ðу да. Канун Ðового года и первое ÑнварÑ. Ðо вы ведь понимаете, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду. Трудно поверить, что прошлой ночью в гоÑпитале дежурил патологоанатом. Значит, его привезли Ñпециально. Откуда? Скорее вÑего, Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¸Ð½ÐºÐ¸. Я уÑмехнулÑÑ: – Иными Ñловами, вы хотите, чтобы мы отправилиÑÑŒ туда и Ñказали: «Ðй, а вы уверены, что ваш доктор вчера был в ÑоÑтоÑнии Ñделать нормальное вÑкрытие? И отличить Ñердечный приÑтуп от убийÑтва?» – Мы должны проверить, – упрÑмо повторила она. – Я не люблю ÑовпадениÑ. – Как вы думаете, что здеÑÑŒ произошло? – Кто-то взломал дверь и влез в дом. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ проÑнулаÑÑŒ от шума, вÑтала, Ñхватила пиÑтолет, который вÑегда держала под рукой, ÑпуÑтилаÑÑŒ вниз и направилаÑÑŒ на кухню. Ð¡Ð¼ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° женщина. Я ничего не Ñказал. – Так мы поедем в гоÑпиталь? – ОбÑзательно, – ответил Ñ. – Как только закончим здеÑÑŒ. Мы позвонили в полицейÑкий учаÑток Грин-Ð’Ñлли Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð°, виÑÑщего на Ñтене в кухне. Затем ÑвÑзалиÑÑŒ Ñ Ð“Ð°Ñ€Ð±ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и Ñообщили ему новоÑть. Он Ñказал, что вÑтретитÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в гоÑпитале. Рпотом мы Ñтали ждать. Саммер наблюдала за входом в дом, а Ñ â€“ за задней дверью. Ðичего не проиÑходило. Копы приехали через Ñемь минут – Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð° из двух полицейÑких патрульных машин, машины Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¼ и «Ñкорой помощи». Они прибыли Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ¼ Ñирен, который был Ñлышен за милю, и Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ огнÑми. Влетев на подъездную дорогу, они наконец заткнулиÑÑŒ. Во внезапно наÑтупившей тишине мы Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ отÑтупили назад, и вÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ мимо наÑ. Ðам здеÑÑŒ нечего было делать. Жена генерала ÑвлÑлаÑÑŒ гражданÑким лицом, а дом находилÑÑ Ð² их юриÑдикции. Как правило, Ñ Ð½Ðµ позволÑÑŽ таким мелочам мешать моей работе, но дом уже раÑÑказал мне вÑе, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» знать. Вот почему Ñ Ð±Ñ‹Ð» готов не вмешиватьÑÑ Ð¸ заработать неÑколько положительных очков. Ð’ дальнейшем они могут оказатьÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ полезными. Патрульный наблюдал за нами целых двадцать минут, пока оÑтальные копы оÑматривали дом. Затем оттуда вышел детектив в цивильном коÑтюме, чтобы ÑнÑть Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ. Мы раÑÑказали ему о Ñердечном приÑтупе Крамера, о том, что мы приехали, чтобы Ñообщить вдове о его Ñмерти, и о том, как уÑлышали Ñтук двери. Детектива звали Кларк, и он Ñовершенно Ñпокойно отнеÑÑÑ Ðº тому, что мы ему поведали. Зато его взволновало то же, что и Саммер. Оба Крамера умерли в одну и ту же ночь, находÑÑÑŒ на раÑÑтоÑнии многих миль друг от друга, что было Ñовпадением, а он любил ÑÐ¾Ð²Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ больше, чем Саммер. Мне Ñтало жаль Рика Стоктона, замеÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑˆÐµÑ„Ð° полиции в Северной Каролине. Ð’ Ñвете новых Ñобытий его решение позволить мне забрать тело выглÑдело не Ñлишком правильным. ПолучалоÑÑŒ, что половина задачки оказалаÑÑŒ в руках военных. Значит, возникнет ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð»Ð¸ÐºÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑитуациÑ. Мы назвали Кларку номер телефона, по которому он мог ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в БÑрде, и Ñели в Ñвою машину. По моим предÑтавлениÑм, до округа ÐšÐ¾Ð»ÑƒÐ¼Ð±Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ около ÑемидеÑÑти миль. Примерно Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ деÑÑть минут. Или меньше, учитываÑ, как Саммер вела машину. Она ÑорвалаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, выбралаÑÑŒ на шоÑÑе и вжала педаль акÑелератора в пол так, что машина задрожала от уÑилий. – Я видела портфель на фотографиÑÑ…, – Ñказала она. – Рвы? – Да, – ответил Ñ. â€“Â Ð’Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтраивает вид мертвых людей? – Ðет, – Ñказал Ñ. – Почему? – Ðе знаю. РваÑ? – Ðемного. Я ничего не Ñказал. – Вы Ñчитаете, что Ñто Ñовпадение? – ÑпроÑила она. – Ðет, – ответил Ñ. – Я не верю в ÑовпадениÑ. – Значит, вы думаете, что патологоанатом что-то пропуÑтил? – Ðет, – повторил Ñ. – Я думаю, что результаты вÑкрытиÑ, Ñкорее вÑего, ÑоответÑтвуют дейÑтвительноÑти. – Тогда зачем мы так мчимÑÑ Ð² округ КолумбиÑ? – Потому что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ извинитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ патологоанатомом. Я впутал его в Ñту иÑторию, навÑзав ему тело Крамера. Теперь гражданÑкие копы будут изводить его целый меÑÑц. Ему Ñто ÑовÑем не понравитÑÑ. Ðо патологоанатом оказалаÑÑŒ женщиной, а не мужчиной, и у нее было такое радоÑтное наÑтроение, что ее врÑд ли могло что-нибудь вывеÑти из Ñтого ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. Мы вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в приемной Центрального военного гоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð° Рида, в четыре чаÑа Ð´Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑнварÑ. ÐŸÑ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдела, как вÑе приемные в больницах. С потолка ÑвиÑали праздничные гирлÑнды, правда, вид у них был Ñлегка помÑтый. Гарбер приехал незадолго до Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñидел на плаÑтиковом Ñтуле. Он был не Ñлишком крупным мужчиной и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, не иÑпытывал неудобÑтв. Однако он Ñидел молча и даже не предÑтавилÑÑ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€. Она вÑтала Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, а Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлонилÑÑ Ðº Ñтене. Доктор ÑтоÑла перед нами Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ в руке, Ñловно читала лекцию маленькой группе заинтереÑованных Ñтудентов. Ðа именной табличке значилоÑÑŒ: «СÑм МакгоуÑн». Она была молодой, Ñмуглой, деловитой и открытой. – Генерал Крамер умер от еÑтеÑтвенных причин, – Ñообщила она нам. – Сердечный приÑтуп прошлой ночью, поÑле одиннадцати, но до полуночи. Ðикаких Ñомнений. Я буду ÑчаÑтлива, еÑли вы захотите провеÑти повторную проверку, но вы только Ð·Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñете времÑ. ТокÑикологичеÑкие теÑты ничего не показали. СвидетельÑтва желудочковой фибриллÑции беÑÑпорны, блÑшки в артериÑÑ… были огромными. ПоÑтому оÑтаетÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенный возможный вопроÑ: не мог ли кто-то при помощи Ñлектроприбора Ñтимулировать фибриллÑцию у человека, который вÑе равно умер бы от нее через неÑколько минут, чаÑов, дней или недель? – Ркак Ñто можно было бы Ñделать? – ÑпроÑила Саммер. МакгоуÑн пожала плечами. – Кожа должна была быть влажной на большой площади. Точнее, он должен был находитьÑÑ Ð² ванне. Затем, еÑли пуÑтить ток в воду, может возникнуть фибриллÑÑ†Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· Ñледов ожога. Ðо он не находилÑÑ Ð² ванне, и нет никаких ÑвидетельÑтв того, что он вообще принимал ее раньше. – РеÑли бы кожа не была влажной? – Тогда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° бы Ñледы от ожогов. Ðо Ñ Ð¸Ñ… не обнаружила, а Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° каждый дюйм тела под увеличительным Ñтеклом. Ðикаких ожогов или Ñледов инъекций – ничего. – Как наÑчет шока, ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñтраха? Доктор Ñнова пожала плечами. – Возможно, но мы знаем, чем он занималÑÑ. Ðтот вид внезапного ÑекÑуального Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ»Ð°ÑÑичеÑким инициатором Ñердечного приÑтупа. Ð’Ñе молчали. – ЕÑтеÑтвенные причины, друзьÑ, – Ñказала МакгоуÑн. – Самый обычный Ñердечный приÑтуп. Даже еÑли на него поÑмотрÑÑ‚ вÑе патологоанатомы мира, они придут к единому мнению. Я вам Ñто гарантирую. – Ладно, – проговорил Гарбер. – СпаÑибо, доктор. – Я приношу вам Ñвои извинениÑ, – Ñказал Ñ. – Вам придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñть Ñто примерно двум дюжинам гражданÑких копов каждый день в течение Ñледующих неÑкольких недель. – Я напечатаю официальное заключение, – улыбнулаÑÑŒ она. Затем обвела Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом на Ñлучай, еÑли у кого-то возникли еще вопроÑÑ‹. У Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ… не было, поÑтому она Ñнова улыбнулаÑÑŒ и ÑкрылаÑÑŒ за дверью. Дверь захлопнулаÑÑŒ, ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° потолке зашуршали и уÑпокоилиÑÑŒ. Ð’ приемной воцарилаÑÑŒ тишина. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ вÑе молчали. – Ðу хорошо, – Ñказал наконец Гарбер. – Значит, так: никаких Ñомнений отноÑительно Ñамого Крамера, а Ñмертью его жены будут заниматьÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñкие полицейÑкие. Дело закрыто. – Вы знали Крамера? – ÑпроÑил Ñ. Гарбер покачал головой. – Только по Ñлухам. – И что? – Он был выÑокомерным. Служил в бронетанковых войÑках. Танк «ÐбрамÑ» – Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ° армии. Ðти ребÑта знают, что они правÑÑ‚ миром. – Рпро жену что-нибудь извеÑтно? Гарбер поморщилÑÑ. – ÐаÑколько Ñ Ñлышал, она Ñлишком много времени проводила дома, в Виргинии. Она была богата, из Ñтарой виргинÑкой Ñемьи. Ðет, она, конечно, иÑполнÑла Ñвой долг и проводила Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° базе в Германии, только, еÑли поÑчитать, его получалоÑÑŒ ÑовÑем немного. Как, например, ÑейчаÑ. Тамошние ребÑтишки Ñказали мне, что она уехала на праздники, и в Ñтом нет ничего такого, только вот она отправилаÑÑŒ домой перед Днем благодарениÑ,[9] и раньше веÑны ее назад не ждали. Так что Крамеры ÑовÑем не были близки. Ðикаких детей и общих интереÑов. – И Ñтим объÑÑнÑетÑÑ Ñ‚Ð¾, что он имел дело Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтитуткой, – Ñказал Ñ. – ЕÑли они жили каждый Ñвоей жизнью. – Ðаверное, – ÑоглаÑилÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ð±ÐµÑ€. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что Ñто был не наÑтоÑщий брак, а ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñть и Ñоблюдение правил. – Как ее звали? – ÑпроÑила Саммер. – МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€, – ответил Гарбер. – Ðто единÑтвенное имÑ, которое нам нужно знать. Саммер отвела взглÑд. – С кем Крамер летел в Ирвин? – ÑпроÑил Ñ. – С Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñвоими ÑоÑлуживцами, – ответил Гарбер. – Генералом Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ звездой и полковником, ВаÑÑелем и Кумером. Они ÑоÑтавлÑли наÑтоÑщий триумвират – Крамер, ВаÑÑель и Кумер. Объединенное лицо бронетанковых войÑк. Он вÑтал и потÑнулÑÑ. – РаÑÑкажите мне обо вÑем, что вы делали, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ½Ð¾Ñ‡Ð¸, – попроÑил Ñ. – Зачем? – Потому что Ñ Ð½Ðµ люблю ÑовпадениÑ. И вы тоже. – Я ничего не делал. – ВÑе что-то делали, – Ñказал Ñ. – Кроме Крамера. Гарбер поÑмотрел прÑмо на менÑ. – Я Ñледил за Ñтрелками чаÑов. Выпил очередной бокал. Поцеловал дочь. И, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, еще множеÑтво людей. Затем Ñпел «Доброе Ñтарое времÑ».[10] – Рпотом? – Мне позвонили из моего офиÑа. Доложили, что в Северной Каролине обнаружено тело генерала Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Ð¼Ð¸. И что дежурный офицер БÑрда не Ñтал Ñтим заниматьÑÑ. ПоÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð» туда и поговорил Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. – Рдальше? – Ты отправилÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнÑть, что там произошло, а Ñ ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñкими копами, и они назвали Ð¸Ð¼Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð°. Я выÑÑнил, что он из Двенадцатого корпуÑа, поÑтому позвонил в Германию и Ñообщил о его Ñмерти, но подробноÑти оÑтавил при Ñебе. Я тебе уже Ñто говорил. – Потом? – Потом ничего. Я Ñтал ждать твоего доклада. – Хорошо, – Ñказал Ñ. – Что хорошо? – Хорошо, ÑÑÑ€. – Дерьмо Ñобачье! – выругалÑÑ Ð¾Ð½. – Что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° уме? – Портфель, – Ñказал Ñ. – Я по-прежнему хочу его найти. – Тогда продолжай иÑкать, – проговорил он. – До тех пор, пока Ñ Ð½Ðµ найду ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Кумера. Они Ñмогут раÑÑказать, было ли там что-нибудь такое, о чем нам Ñтоит беÑпокоитьÑÑ. – Вы не можете их найти? Гарбер покачал головой. – Ðет. Они выехали из отелÑ, но не полетели в Калифорнию. И похоже, никто не знает, где они, черт их побери. Гарбер уехал в город в Ñвоей машине, а мы Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ Ñели в нашу и Ñнова направилиÑÑŒ на юг. Было холодно, и уже начало темнеть. Я предложил ÑеÑть за руль, но она отказалаÑÑŒ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, больше вÑего на Ñвете она любила управлÑть автомобилем. – Мне показалоÑÑŒ, что полковник Гарбер очень напрÑжен, – заметила она, и Ñ ÑƒÑлышал в ее голоÑе разочарование, как у актриÑÑ‹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð° проÑлушивание. – Он чувÑтвует Ñвою вину, – поÑÑнил Ñ. – Почему? – Потому что он убил миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€. Она молча уÑтавилаÑÑŒ на менÑ. Машина мчалаÑÑŒ на ÑкороÑти девÑноÑто миль в чаÑ, а Саммер Ñмотрела на менÑ. – В определенном ÑмыÑле, – добавил Ñ. – Почему? – Ðто не было Ñовпадением. – Доктор Ñказала нам ÑовÑем другое. – Доктор Ñказала нам, что Крамер умер от еÑтеÑтвенных причин. Ðо его Ñмерть каким-то образом привела к тому, что кто-то убил миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€. РзапуÑтил Ñтот механизм Гарбер, Ñообщив о ÑлучившемÑÑ Ð² Двенадцатый корпуÑ. Жена Крамера погибла через два чаÑа поÑле того, как Ñтало извеÑтно, что Крамер мертв. – Что вообще проиÑходит? – Ðе имею ни малейшего понÑтиÑ, – призналÑÑ Ñ. – Ркак наÑчет ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Кумера? – ÑпроÑила она. – Они летели на конференцию втроем. Крамер мертв, его жена тоже, а двое других пропали? – Вы же Ñлышали, что Ñказал Гарбер. Ðто не наше дело. – И вы не ÑобираетеÑÑŒ ничего делать? – Я ÑобираюÑÑŒ найти проÑтитутку. Мы выбрали Ñамый прÑмой маршрут к мотелю и бару. ОÑобого выбора у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было. Сначала кольцеваÑ, затем автоÑтрада I-95. Ðа дорогах было пуÑто, вÑе продолжали праздновать Ðовый год. Мир за окнами казалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ и тихим, холодным и Ñонным. ПовÑюду зажигалиÑÑŒ огни. Саммер ехала быÑтро, наÑколько могла позволить Ñебе риÑкнуть, то еÑть очень быÑтро. Дорога, на которую у Крамера ушло шеÑть чаÑов, должна была занÑть у Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ пÑти. Мы оÑтановилиÑÑŒ, чтобы заправитьÑÑ, купили неÑвежие бутерброды, Ñделанные еще в прошлом календарном году, и заÑтавили ÑÐµÐ±Ñ ÑъеÑть их, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Затем Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» двадцать минут на наблюдение за Саммер. У нее были маленькие аккуратные руки, и они легко лежали на руле. Она почти не моргала. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени она облизывала губы или проводила Ñзыком по зубам. – Давайте поговорим, – предложил Ñ. – О чем? – О чем угодно, – Ñказал Ñ. – РаÑÑкажите мне о Ñвоей жизни. – Зачем? – Потому что Ñ ÑƒÑтал, – ответил Ñ. – И могу уÑнуть. – Ðто будет не Ñлишком интереÑно. – Рвы попытайтеÑÑŒ. Саммер пожала плечами и начала Ñ Ñамого начала. Она родилаÑÑŒ неподалеку от Бирмингема, штат Ðлабама, в Ñередине шеÑтидеÑÑтых. Саммер не Ñказала ничего плохого о том времени, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ впечатление, что уже тогда она знала, что Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹ еÑть меÑта и получше, чем Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ðлабама. У нее были Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ ÑеÑтры. Она вÑегда была маленькой, но ловкой, у нее обнаружилÑÑ Ñ‚Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ‚ к гимнаÑтике и танцам, и в школе на нее обратили внимание. УчилаÑÑŒ она тоже хорошо, заработала целую кучу незначительных Ñтипендий и перебралаÑÑŒ в Джорджию, где поÑтупила в колледж, затем на курÑÑ‹ подготовки офицеров резерва. К Ñтому времени Ñтипендии иÑÑÑкли, но тут поÑвилиÑÑŒ военные Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ оплатить ее обучение в обмен на пÑть лет Ñлужбы по окончании. Прошла ровно половина Ñтого Ñрока. Саммер Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸ÐµÐ¼ закончила школу военной полиции. Мне показалоÑÑŒ, что она довольна. Минуло Ñорок лет Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð»Ð°ÑÑŒ интеграции, и Саммер обнаружила, что Ñто чуть ли не единÑтвенное меÑто в Ðмерике, где никого не волнует цвет твоей кожи. Ðо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, ее немного беÑпокоило ÑобÑтвенное продвижение по Ñлужбе. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ впечатление, что ее заÑвление о переходе в 110-й отдел – Ñто Ñвоего рода вызов Ñудьбе. ЕÑли ее переведут, значит, она оÑтанетÑÑ Ð² армии до конца жизни, как Ñ. ЕÑли же нет – уволитÑÑ, когда пÑть лет закончатÑÑ. – Ртеперь вы раÑÑкажите о Ñвоей жизни, – Ñказала она. – Я? – переÑпроÑил Ñ. ÐœÐ¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ во вÑех ÑмыÑлах отличалаÑÑŒ от ее жизни. Цвет кожи, пол, географиÑ, Ñемейные обÑтоÑтельÑтва. – Я родилÑÑ Ð² Берлине. Ð’ те времена из больницы выпиÑывали через Ñемь дней, так что Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» Ñлужить в армии, когда мне иÑполнилаÑÑŒ неделÑ. Я Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° Ñамых разных базах, кажетÑÑ, побывал на вÑех, какие у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ еÑть. Затем отправилÑÑ Ð² УÑÑÑ‚-Пойнт. Я продолжаю оÑтаватьÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. И буду им вÑегда. Ð’ общем, Ñто вÑе. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть ÑемьÑ? Я вÑпомнил запиÑку Ñержанта: «Звонил ваш брат. Ð¡Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ оÑтавил». – Мать и брат, – ответил Ñ. – Были когда-нибудь женаты? – Ðет. Рвы были замужем? – Ðет, – ответила она. – Ð’ÑтречаетеÑÑŒ Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь? â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. – Я тоже. Мы проехали милю, потом еще одну. – Вы можете предÑтавить Ñебе жизнь за пределами армии? â€“Â Ð Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ ÑущеÑтвует? – Я там выроÑла. Возможно, вернуÑÑŒ обратно. – Вы, гражданÑкие, не переÑтаете Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñть, – заметил Ñ. Саммер припарковалаÑÑŒ перед номером Крамера – вероÑтно, иÑключительно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ÑкÑперимент был доÑтоверным, – через пÑть чаÑов Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ поÑле того, как мы выехали из гоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ñ Ð£Ð¾Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð° Рида. Мне показалоÑÑŒ, что она оÑталаÑÑŒ довольна Ñвоим результатом. Она выключила двигатель и улыбнулаÑÑŒ. – Я пойду в бар, – Ñказал Ñ. – Рвы поговорите Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ð¸ÑˆÐºÐ¾Ð¹ в мотеле. ПрикиньтеÑÑŒ хорошим полицейÑким. Ðо Ñообщите ему, что плохой полицейÑкий Ñкоро придет. Мы вышли в темноту и холод. Снова ÑпуÑтилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½, подÑвеченный уличными фонарÑми. Ð’Ñе тело у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐºÐ»Ð¾, а еще хотелоÑÑŒ глубоко вдохнуть Ñвежего воздуха. Я потÑнулÑÑ Ð¸ зевнул, поправил куртку и поÑмотрел на Саммер, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° мимо автомата по продаже кока-колы. Ð’ неоновом Ñвете ее кожа казалаÑÑŒ краÑной. Я перешел на другую Ñторону дороги и направилÑÑ Ðº бару. Как и вчера ночью, парковка была забита машинами. Легковые автомобили и грузовики окружали здание Ñо вÑех Ñторон. ВентилÑторы Ñнова работали на полную мощноÑть. Я видел дым и чувÑтвовал запах пива в воздухе. И Ñлышал грохот музыки. Ðеоновые огни Ñлепили глаза. Я открыл дверь, и в Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° волна шума. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñнова ÑобралоÑÑŒ Ñтолько народу, что Ñблоку негде было упаÑть. Светили те же прожектора. Ðо на Ñцене танцевала Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Тот же парень Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒÑŽ, похожей на нефтÑную бочку, приÑтроилÑÑ Ð² тени за конторкой. Я не видел его лица, но знал, что он Ñмотрит на мою форму. Там, где на лацканах куртки Крамера имелиÑÑŒ Ñкрещенные кавалерийÑкие Ñабли и идущий в наÑтупление танк, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñкрещенные кремневые пиÑтолеты, Ñверкающие золотом, – знак военной полиции. Ðе Ñамый популÑрный в таком меÑте. – Плата за вход, – Ñказал тип за конторкой. Я едва его раÑÑлышал, так громко вопила музыка. – Сколько? – ÑпроÑил Ñ. – Сто долларов, – ответил он. – Ðе думаю. – Ладно, двеÑти. – Очень Ñмешно, – откликнулÑÑ Ñ. – Мне не нравитÑÑ, когда Ñюда заходÑÑ‚ копы. – Ðе понимаю почему, – удивилÑÑ Ñ. – ПоÑмотри на менÑ. Я поÑмотрел и ничего оÑобенно интереÑного не увидел. Луч прожектора выÑветил большой живот, широкую грудь и толÑтые предплечьÑ, покрытые татуировками. Руки по форме и размеру напоминали замороженных цыплÑÑ‚, почти на вÑех пальцах краÑовалиÑÑŒ маÑÑивные ÑеребрÑные кольца. Однако плечи и лицо громилы оÑтавалиÑÑŒ в тени. Словно он наполовину прÑталÑÑ Ð·Ð° занавеÑкой. Я разговаривал Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, которого не мог разглÑдеть. – Тебе здеÑÑŒ не рады, – заÑвил он. – Я Ñто переживу. Я не отличаюÑÑŒ излишней чувÑтвительноÑтью. – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлышал? Ðто мое заведение, и тебе здеÑÑŒ не меÑто. – Я быÑтро. – Уходи. – Ðет. – ВзглÑни на менÑ. Он наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, чтобы на него падал Ñвет. Луч прожектора поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ его груди, выÑветил шею и лицо. Оно оказалоÑÑŒ Ñовершенно невероÑтным. Ðтот человек Ñ Ñамого начала был уродливым, а Ñо временем Ñтало еще хуже. Ð’Ñе его лицо было иÑполоÑовано прÑмыми шрамами от бритвы, они покрывали его плотной Ñеткой, глубокие, белые и Ñтарые. ÐÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то был Ñломан, его не Ñлишком аккуратно вправили, потом Ñнова Ñломали и Ñнова плохо вправили, и так неÑколько раз. Два маленьких глаза уÑтавилиÑÑŒ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·-под бровей. Я решил, что ему около Ñорока, пÑть футов деÑÑть дюймов, примерно триÑта фунтов. Он выглÑдел, как гладиатор, проживший двадцать лет в катакомбах. Я улыбнулÑÑ. – Ты раÑÑчитываешь, что твое лицо произведет на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ? С драматичеÑкими Ñветовыми Ñффектами и вÑе такое? – Оно должно тебе кое-что раÑÑказать. – Оно говорит мне, что ты чаÑто проигрывал в драках. Хочешь потерпеть еще одно поражение – Ñ Ð½Ðµ возражаю. Он промолчал. – Или Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать так, что тем, кто Ñлужит в БÑрде, будет запрещено Ñюда ходить. Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что Ñто ÑкажетÑÑ Ð½Ð° твоих прибылÑÑ…. Он продолжал молчать. – Ðо Ñ Ð½Ðµ хочу ничего такого делать, – Ñказал Ñ. – Зачем наказывать моих ребÑÑ‚ за то, что ты наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Он молчал. – Так что Ñ Ð½Ðµ Ñтану обращать на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ. Парень Ñнова откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула, и тени, Ñловно занавеÑки, вернулиÑÑŒ на меÑто. – Я Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ еще вÑтречуÑÑŒ, – Ñказал он из темноты. – Где-нибудь, когда-нибудь. Можешь не ÑомневатьÑÑ. Ðто Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ обещаю. – Вот теперь Ñ Ð¿Ð¾-наÑтоÑщему иÑпугалÑÑ, – Ñказал Ñ Ð¸ прошел вперед, где толпилиÑÑŒ поÑетители. Мне удалоÑÑŒ пробитьÑÑ Ñквозь толпу у входа в оÑновной зал. Внутри помещение оказалоÑÑŒ больше, чем выглÑдело Ñнаружи: огромный прÑмоугольник под низким потолком, заполненный шумом и людьми, разделенный на дюжины отдельных площадок. ПовÑюду уÑилители. Ð“Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°. Ð’Ñпышки разноцветного Ñвета. МножеÑтво гражданÑких поÑетителей. И военных тоже. Я отличал их по Ñтрижкам и одежде. Военные, которые не неÑут Ñлужбу, вÑегда одеваютÑÑ Ð¾Ñобым образом. Они очень хотÑÑ‚ быть похожими на гражданÑких ребÑÑ‚, но у них Ñто плохо получаетÑÑ. Их коÑтюмы вÑегда немного Ñлишком чиÑтые и Ñтаромодные. Они вÑе Ñмотрели на менÑ, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» мимо, но никто не рад был Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Я же иÑкал Ñержанта. ИÑкал того, у кого морщины возле глаз. Обнаружил четырех возможных кандидатов, они Ñидели примерно в шеÑти футах от главной Ñцены. Трое из них увидели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ отвернулиÑÑŒ. Четвертый замер на мгновение, а затем повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. Словно знал, что его выбрали из чиÑла других. Он был невыÑоким, но плотным, лет на пÑть Ñтарше менÑ. Скорее вÑего, отрÑд Ñпециального назначениÑ. Ð’ БÑрде их было полно. Я видел, что он прекраÑно проводит времÑ. Ðа его лице ÑиÑла улыбка, в руке он держал бутылку холодного пива, покрытую капельками влаги. Он поднÑл ее, как будто в тоÑте или Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸. ПоÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к нему очень близко и прошептал на ухо: – Скажи ребÑтам от моего имени, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» Ñюда неофициально. К нашим парнÑм Ñто не имеет никакого отношениÑ. Тут ÑовÑем другое дело. – Какое? – ÑпроÑил он. – Пропажа ÑобÑтвенноÑти, – ответил Ñ. – Ðичего важного. Ð’Ñе в полном ажуре. Он никак не отреагировал. – ОтрÑд Ñпециального назначениÑ? – ÑпроÑил Ñ. Он кивнул и ÑпроÑил в ответ: – Пропажа ÑобÑтвенноÑти? – Ðичего Ñерьезного, – повторил Ñ. – ПроÑто кое-что иÑчезло из Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° другой Ñтороне улицы. Он обдумал мои Ñлова, затем Ñнова поднÑл бутылку и Ñтукнул по тому меÑту, где могла быть Ð¼Ð¾Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ°, еÑли бы Ñ ÐµÐµ купил. Таким ÑпоÑобом он показал мне, что принимает Ñказанное мной. Точно мим в Ñтом жутком шуме. Ðо неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто, неÑколько человек поднÑлиÑÑŒ и медленно направилиÑÑŒ к выходу. За первые две минуты, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» в баре, из него ушло человек двадцать. Ð’Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ обыкновение оказывать такое дейÑтвие на других людей. Ðеудивительно, что тот тип Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом не хотел пуÑкать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвой бар. Ко мне подошла официантка в черной майке, обрезанной Ñнизу примерно в четырех дюймах от шеи, черных шортах, обрезанных примерно в четырех дюймах ниже талии, и черных туфлÑÑ… на очень выÑоком каблуке. Она ÑтоÑла и Ñмотрела на менÑ, пока Ñ Ð½Ðµ Ñделал заказ. Я попроÑил принеÑти мне пиво «Бад» и заплатил за него в воÑемь раз больше, чем оно Ñтоило. Сделал пару глотков и отправилÑÑ Ð¸Ñкать проÑтитуток. Они нашли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸. Думаю, они хотели, чтобы Ñ Ð¸Ñчез, прежде чем из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð°Ñ€ окончательно опуÑтеет, а количеÑтво их клиентов будет равнÑтьÑÑ Ð½ÑƒÐ»ÑŽ. Две из них направилиÑÑŒ прÑмо ко мне. Блондинка и брюнетка. Обе в крошечных облегающих платьÑÑ…, блеÑÑ‚Ñщих разноцветными ÑинтетичеÑкими нитÑми. Блондинка обошла брюнетку, и та отÑтала, а она поÑпешила ко мне, неуклюже покачиваÑÑÑŒ на Ñвоих выÑоких каблуках. Брюнетка развернулаÑÑŒ и решила занÑтьÑÑ Ñержантом из отрÑда Ñпециального назначениÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð». Он отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ нее Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, показавшимÑÑ Ð¼Ð½Ðµ иÑкренним. Блондинка подÑкочила ко мне и прижалаÑÑŒ к моему плечу. Затем она вытÑнулаÑÑŒ в полный роÑÑ‚, пока Ñ Ð½Ðµ почувÑтвовал в ухе ее дыхание. – С Ðовым годом, – Ñказала она. â€“Â Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, – ответил Ñ. – Я раньше Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не видела, – проговорила она таким тоном, Ñловно Ñ Ð±Ñ‹Ð» единÑтвенным, чего ей в жизни недоÑтавало. У нее был не меÑтный акцент, не одной из Каролин. И не Калифорнии. Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ðлабама, наверное. – Ты недавно в нашем городе? – ÑпроÑила она громко, потому что музыка заглушала вÑе оÑтальные звуки. Я улыбнулÑÑ. Мне довелоÑÑŒ побывать в таком количеÑтве публичных домов, что и не ÑоÑчитать. Такова учаÑть вÑех военных копов. Ð’Ñе публичные дома похожи, и при Ñтом вÑе отличаютÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ от друга. У них разные правила поведениÑ, но вопроÑ: «Ты недавно в нашем городе?» – ÑвлÑетÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ началом разговора. Ðтим она приглашала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ торговлю. Ð ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ð»Ð° от обвинений в приÑтавании. – Ркакие еÑть варианты? – ÑпроÑил Ñ. Она робко улыбнулаÑÑŒ, как будто ей еще ни разу не задавали такого вопроÑа. Затем Ñообщила мне, что за небольшую плату Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ поÑмотреть на нее на Ñцене, а за деÑÑтку она уÑтроит мне перÑональное шоу в одной из задних комнат. Она объÑÑнила, что мне будет позволено ее трогать, и, чтобы убедитьÑÑ Ð² том, что Ñ ÐµÐµ Ñлушаю, провела рукой по внутренней чаÑти моего бедра. Я видел, на что может запаÑть какой-нибудь парень. Она была Ñимпатичной, лет двадцати, еÑли не Ñмотреть в глаза, которые могли бы принадлежать пÑтидеÑÑтилетней женщине. – Ркак наÑчет чего-нибудь больше? – ÑпроÑил Ñ. – Мы могли бы пойти в какое-нибудь другое меÑто? – Мы можем обÑудить Ñто во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ перÑонального предÑтавлениÑ. Она взÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и провела мимо двери в комнату, где они переодевалиÑÑŒ, через бархатную занавеÑку в туÑкло оÑвещенную комнату за Ñценой. Она оказалаÑÑŒ довольно большой, наверное тридцать на двадцать футов, и не так чтобы пуÑтой. Я заметил шеÑтерых мужчин, на коленÑÑ… которых Ñидели голые девицы. Девушка подвела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº пуÑтому меÑту на Ñкамейке и поÑадила. Подождала, пока Ñ Ð´Ð¾Ñтану бумажник и заплачу ей деÑÑть бакÑов. Затем она прильнула ко мне и прижалаÑÑŒ вÑем телом. Мне ничего не оÑтавалоÑÑŒ, кроме как положить руку ей на бедро. Кожа у нее была теплой и гладкой. – Итак, куда мы можем пойти? – ÑпроÑил Ñ. – Ты Ñпешишь, – ответила она, пошевелилаÑÑŒ и задрала подол платьÑ, под которым ничего не оказалоÑÑŒ. – Ты откуда? – ÑпроÑил Ñ. – Из Ðтланты. – Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? – РаÑпутница, – ответила она. – РаÑ-пут-ни-ца. Я ни Ñекунды не ÑомневалÑÑ, что Ñто ее рабочий пÑевдоним. â€“Â Ð Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº зовут? – Ричер, – Ñказал Ñ, решив, что нет никакого ÑмыÑла Ñкрывать Ñвое наÑтоÑщее имÑ. Я только что приехал поÑле визита к вдове и вÑе еще был в форме клаÑÑа «Ð», Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ табличкой на правом кармане. – Хорошее имÑ, – машинально Ñказала она. Я знал, что она говорит Ñто вÑем Ñвоим клиентам. «Квазимодо, Гитлер, Сталин, Пол Пот, хорошее имÑ». Она поднÑла руку, раÑÑтегнула верхнюю пуговицу моей куртки, затем быÑтро ÑправилаÑÑŒ Ñ Ð¾Ñтальными. ПроÑунула пальцы под галÑтук и положила руку на рубашку. – Ðа другой Ñтороне улицы еÑть мотель, – Ñказал Ñ. Она кивнула моему плечу. – Я знаю. – Я ищу девушку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° туда вчера прошлой ночью Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. – Ты шутишь? – Ðет. Она толкнула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² грудь. – Ты здеÑÑŒ, чтобы развлекатьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ задавать вопроÑÑ‹? – Задавать вопроÑÑ‹, – ответил Ñ. Она замерла. – Я ищу девушку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° туда вчера прошлой ночью Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. – Ты в Ñвоем уме? – удивленно ÑпроÑила она. – Мы вÑе ходим в мотель Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Ðа тротуаре уже дорожка протоптана. ЕÑли приÑмотретьÑÑ, ты ее непременно увидишь. – Я ищу девушку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ немного раньше, чем Ñледовало. Она молчала. – ВероÑтно, была Ñлегка напугана. Она по-прежнему ничего не говорила. – ВероÑтно, она вÑтретилаÑÑŒ Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ там, – продолжал Ñ. – Или он ей позвонил по телефону. Она Ñлезла Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… колен и оттÑнула подол как можно ниже – получилоÑÑŒ не очень. Затем провела пальцем по моему значку. – Мы не отвечаем на вопроÑÑ‹, – Ñообщила она. – Почему? Я заметил, как она броÑила взглÑд на бархатную занавеÑку, как будто пыталаÑÑŒ Ñквозь нее увидеть конторку у входа. – Из-за него? – ÑпроÑил Ñ. – Я позабочуÑÑŒ о том, чтобы у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ было неприÑтноÑтей. – Он не любит, когда мы разговариваем Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ð¼Ð¸. – Ðто важно, – Ñказал Ñ. – Тот мужчина был важным военным. – Вы вÑе Ñчитаете ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. – ЗдеÑÑŒ еÑть девушки из Калифорнии? – ПÑть или шеÑть, кажетÑÑ. – Кто-нибудь из них работал в Форт-Ирвине? – Я не знаю. – Мы заключим Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñделку, – проговорил Ñ. – Я пойду в бар. Куплю еще пива. Я буду пить его деÑÑть минут. Ты приведешь ко мне девушку, у которой вчера возникли проблемы. Или покажешь, где ее найти. Скажешь ей, что вÑе в порÑдке. Что никто не поÑтрадает. Думаю, ты увидишь, что она поймет. – Или? – Или Ñ Ð²Ñех разгоню и Ñожгу Ñто заведение дотла. И вам вÑем придетÑÑ Ð¸Ñкать работу в другом меÑте. Она Ñнова поÑмотрела на бархатную занавеÑку. – Ðе волнуйÑÑ Ð¸Ð·-за толÑÑ‚Ñка, – повторил Ñ. – ЕÑли он начнет выÑтупать, Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз Ñломаю ему ноÑ. Она не двигалаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. – Ðто очень важно, – Ñнова Ñказал Ñ. – ЕÑли мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñтим разберемÑÑ, ни у кого не будет никаких проблем. – Ðу, Ñ Ð½Ðµ знаю, – протÑнула она. – ПуÑти Ñлух, – Ñказал Ñ. – ДеÑÑть минут. Я подтолкнул ее и поÑмотрел ей вÑлед, когда она ÑкрылаÑÑŒ за занавеÑкой. Через минуту вышел за ней и направилÑÑ Ðº бару. Я не Ñтал заÑтегивать куртку, решив, что выглÑжу так, будто Ñ Ð½Ðµ на Ñлужбе. Мне не хотелоÑÑŒ никому портить вечер. Целых двенадцать минут Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ», опуÑÑ‚Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑƒÑŽ бутылку нашего родного пива, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтоила больше, чем Ñледовало. Я наблюдал за тем, как работают официантки и проÑтитутки. Видел, как между поÑетителÑми пробираетÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¹ тип Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом, он оглÑдывалÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам, проверÑÑ, вÑе ли в порÑдке. Я ждал. ÐœÐ¾Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐºÐ°-блондинка не вернулаÑÑŒ. И Ñ Ð½Ð¸Ð³Ð´Ðµ ее не видел. Ðо вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ полно народу, и царил полумрак. Музыка продолжала громко реветь. Мелькали разноцветные огни, ворчали вентилÑторы, однако воздух оÑтавалÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñчим и мерзким. Я уÑтал, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° болеть голова. Я Ñлез Ñ Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÑ€ÐµÑ‚Ð° и начал обходить помещение. Блондинки нигде не было. Я Ñнова проверил бар, но не нашел ее. Сержант из отрÑда Ñпециального Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñтановил менÑ, когда Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» на третий круг. – Ищете Ñвою подружку? – ÑпроÑил он. Я кивнул, и он показал на дверь комнаты, где переодевалиÑÑŒ девушки. – Мне кажетÑÑ, из-за Ð²Ð°Ñ Ñƒ нее только что возникли неприÑтноÑти. – Какие? Он ничего не ответил, но поднÑл вверх левую руку и ударил в ладонь кулаком. – И вы ничего не Ñделали? – ÑпроÑил Ñ. Он пожал плечами: – Вы же коп, а не Ñ. Дверь в раздевалку была из проÑтой фанеры – прÑмоугольник, выкрашенный в черный цвет. Я решил, что женщины, которые пользуютÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ²Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð¹, не Ñтрадают от излишней ÑкромноÑти, поÑтому открыл ее и вошел внутрь. Внутри горели Ñамые обычные лампочки, валÑлиÑÑŒ кучи одежды и вонÑло духами. И ÑтоÑли Ñтолики Ñ Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»Ð°Ð¼Ð¸, как в театральных гримерных. Ðа Ñтаром диване, обтÑнутом краÑным бархатом, Ñидела Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¸ плакала. Ðа щеке у нее полыхал Ñрко-краÑный Ñлед от пощечины, правый глаз заплыл. Значит, ее ударили Ñначала ладонью, а затем тыльной Ñтороной. Она была в шоке, Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ„Ð»Ñ Ñлетела, и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñледы от уколов между пальцами. Манекенщицы, актриÑÑ‹ и проÑтитутки вÑегда так поÑтупают. Потому что там Ñто не заметно. Я не Ñтал Ñпрашивать, вÑе ли у нее в порÑдке, потому что Ñто был глупый вопроÑ. Она выживет, только неделю не Ñможет работать. До тех пор, пока ÑинÑк под глазом не почернеет, а потом не Ñтанет желтым, и тогда она ÑпрÑчет его под Ñлоем коÑметики. Я проÑто ÑтоÑл до тех пор, пока она не заметила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоим не поÑтрадавшим глазом. – УбирайÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, – проговорила она и отвернулаÑÑŒ. – Сволочь! – Ðашла девушку? – ÑпроÑил Ñ. Она поÑмотрела мне в глаза. – Ðе было никакой девушки, – ответила она. – Я вÑех ÑпроÑила. И знаешь, что Ñ ÑƒÑлышала? Прошлой ночью ни у кого не возникло никаких проблем. Ðи у кого. Я помолчал немного. – Может, кто-нибудь из девушек не пришел ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° работу? – Мы вÑе здеÑÑŒ, – Ñказала она. – Мы вÑе отрабатываем за РождеÑтво. Я промолчал. – Из-за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° пощечину ни за что. – Извини, что доÑтавил тебе неприÑтноÑти. – УбирайÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, – повторила она, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° менÑ. – Ладно, – не Ñтал Ñпорить Ñ. – Сволочь! – Ñнова Ñказала она. Я оÑтавил ее Ñидеть на диване, а Ñам пробралÑÑ Ñквозь толпу вокруг Ñцены и возле бара и через кучу поÑетителей у входа. Тип Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом Ñидел на Ñвоем меÑте, прÑчаÑÑŒ в тени. Я прикинул, где должна находитьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ голова, размахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ ладонью и Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой врезал ему в ухо, что он покачнулÑÑ. – Ты! – Ñказал Ñ. – Выходи на улицу. Я не Ñтал его ждать и Ñразу же вышел наружу. Ðа парковке толпилиÑÑŒ военные, которые убралиÑÑŒ из бара, когда увидели менÑ. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° холод, они ÑтоÑли около Ñвоих машин и пили пиво из бутылок Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ горлышками, которые прихватили Ñ Ñобой. Я знал, что ждать неприÑтноÑтей Ñ Ð¸Ñ… Ñтороны не Ñтоит. Только очень пьÑный Ñтанет ÑвÑзыватьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавителем военной полиции. Ðо и раÑÑчитывать на их помощь не приходилоÑÑŒ. Я был не из их чиÑла. Так что мне оÑтавалоÑÑŒ полагатьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ на ÑебÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñпиной Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ раÑпахнулаÑÑŒ дверь, и из нее выÑкочил громила в Ñопровождении парочки приÑтелей, похожих на фермеров. Мы оÑтановилиÑÑŒ в пÑтне Ñвета, падающем от неоновой вывеÑки на Ñтолбе. Ðапротив друг друга. Ðаше дыхание окутывало лица облачками белого пара. Ðикто ничего не говорил. Впрочем, в такой Ñитуации разговоры и не требуютÑÑ. Я не ÑомневалÑÑ, что парковка уже Ñтала Ñвидетельницей множеÑтва драк, и понимал, что Ñта не будет отличатьÑÑ Ð¾Ñ‚ оÑтальных. Она закончитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что кто-то одержит победу, а кто-то потерпит поражение. Я ÑброÑил куртку и повеÑил ее на зеркало ближайшей машины, деÑÑтилетнего «плимута». ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñка, блеÑÑ‚Ñщие хромированные детали. Машина Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщего автомобилиÑта. Из бара вышел Ñержант, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð», поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ мгновений и отошел в тень, к Ñвоим товарищам. Я ÑнÑл чаÑÑ‹, отвернулÑÑ Ð¸ положил их в карман куртки. Рпотом Ñнова повернулÑÑ Ðº Ñвоему противнику и принÑлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ разглÑдывать. Мне хотелоÑÑŒ как Ñледует его отделать, чтобы девушка по имени РаÑпутница знала, что Ñ Ð²Ñтал на ее защиту. Ðо его лицо не предÑтавлÑло Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ интереÑа, оно и без того было изуродовано хуже некуда. Ð’ мои же планы входило вывеÑти его из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° некоторое времÑ, чтобы он не пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле драки и не начал вымещать зло на девушках только потому, что Ñо мной ему не ÑправитьÑÑ. У него была ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ и лишний веÑ, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что руки мне вовÑе не понадобÑÑ‚ÑÑ. Разве что фермеры решат вмешатьÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлÑÑ, что Ñтого не произойдет. Им Ñерьезный конфликт ни к чему. С другой Ñтороны, решать им. Каждый человек имеет право выбора. Они могли отÑтупить, а могли и вÑтать на чью-либо Ñторону. Я был примерно на Ñемь дюймов выше Ñвоего противника и на ÑемьдеÑÑÑ‚ фунтов легче. Реще – на деÑÑть лет моложе. Я наблюдал за тем, как он прикидывает в уме наши шанÑÑ‹. Он решил, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑе будет в порÑдке. Видимо, Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщим боевым пÑом. Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ â€“ выÑкочкой и зарвавшимÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавителем ДÑдюшки СÑма. Возможно, Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° обманула его и он подумал, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº офицер и джентльмен. По правилам и не Ñлишком Ñпешно. Ð’ Ñтом он ошибÑÑ. Он броÑилÑÑ Ð½Ð° менÑ, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ð¨Ð¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ, короткие руки – он не мог до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñ‚ÑнутьÑÑ. Я ушел в Ñторону, и он пронеÑÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾. Ðо тут же Ñнова пошел в атаку. Я отбил его руку и ударил локтем в лицо, но не Ñлишком Ñильно, только чтобы погаÑить инерцию, и на одно короткое мгновение громила оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо передо мной. Он Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÑ Ñвоего тела на ту ногу, что была Ñзади, и нацелилÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в лицо, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½ÐµÑти Ñильный удар. ЕÑли бы у него получилоÑÑŒ, мало бы мне не показалоÑÑŒ. Ðо прежде чем он доÑтиг цели, Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð» ногой по его правому колену. ÐšÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐµÑ‡ÐºÐ° – штука хрупкаÑ, вам Ñто подтвердит любой ÑпортÑмен. Ðа его колено пришлоÑÑŒ триÑта фунтов его ÑобÑтвенного веÑа и еще двеÑти тридцать моего. ÐšÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐµÑ‡ÐºÐ° хруÑтнула, а нога ÑогнулаÑÑŒ назад. СогнулаÑÑŒ, как и полагаетÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ðµ, только в обратную Ñторону. Он повалилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и ноÑок его ботинка уткнулÑÑ Ð² бедро. Громила громко заорал. Я же Ñделал шаг назад и улыбнулÑÑ. «Побеждает тот, кто ÑтрелÑет». Затем Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к громиле и внимательно поÑмотрел на его колено. Оно было разбито по выÑшему разрÑду: коÑть Ñломана, ÑвÑзки порваны, Ñ…Ñ€Ñщи раздроблены. Я подумал было, не ударить ли еще разок, но потом решил, что в Ñтом нет необходимоÑти. Как только его выпуÑÑ‚ÑÑ‚ из ортопедичеÑкого Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ¸, ему придетÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтить магазин, где продают палочки. И закупить Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð½Ð° вÑÑŽ жизнь. Дерево, алюминий, короткие, длинные – выбирать ему. – ЕÑли ÑлучитÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь, что мне не понравитÑÑ, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ и обработаю другое колено, – пообещал Ñ. Ðе думаю, чтобы он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышал. Он извивалÑÑ Ð² маÑлÑниÑтой луже, Ñ‚Ñжело дышал и Ñтонал, пытаÑÑÑŒ найти положение, в котором будет не так больно. Ðо Ñ Ñтим ему Ñвно не везло. ПридетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ операции. Фермеры решали, на чью Ñторону им вÑтать. Оба оказалиÑÑŒ довольно тупыми. Ðо один тупее другого, да еще Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ реакцией. Он ÑтоÑл, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸ Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ðµ краÑные кулаки. Я шагнул к нему и ударил его головой в лицо, чтобы помочь определитьÑÑ Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Он упал головой к ногам громилы, а его приÑтель помчалÑÑ Ð¿Ñ€ÑтатьÑÑ Ð·Ð° ближайший грузовик. Я ÑнÑл куртку Ñ Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»Ð° «плимута» и Ñнова ее надел. Затем доÑтал из кармана чаÑÑ‹ и вернул их на меÑто. Солдаты пили пиво и Ñмотрели на менÑ. Их лица ничего не выражали. Они не получили удовольÑтвиÑ, но и не были разочарованы предÑтавлением, развернувшимÑÑ Ñƒ них на глазах. Они не Ñтавили на иÑход ÑражениÑ. Их не волновало, кто окажетÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ – Ñ Ð¸Ð»Ð¸ мой противник. Ð Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¾Ð¹ Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» лейтенанта Саммер и пошел между машинами в ее Ñторону. Она показалаÑÑŒ мне череÑчур напрÑженной. Реще она Ñ‚Ñжело дышала. Видимо, наблюдала за моей Ñхваткой Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð¹. И была готова прийти на помощь. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – ÑпроÑила она. – ТолÑÑ‚Ñк ударил женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ моему поручению задала парочку вопроÑов. Рего приÑтель не уÑпел убежать. Она взглÑнула на них и Ñнова на менÑ. – Рчто Ñказала женщина? – Что вчера ночью ни у кого не возникло никаких проблем. – Парень в отеле продолжает отрицать, что Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ была проÑтитутка. И твердо Ñтоит на Ñвоем. Я вÑпомнил, как девушка Ñказала: «Из-за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° пощечину ни за что». – В таком Ñлучае почему он отправилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñть номер? Саммер поморщилаÑÑŒ. – Я его об Ñтом ÑпроÑила, понÑтное дело. – У него был ответ? – Сначала – нет. Рпотом он Ñказал, что ему показалоÑÑŒ, будто он уÑлышал, как быÑтро отъехала машина. â€“Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°? – Он Ñказал, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ двигателем, на огромной ÑкороÑти, Ñловно тот, кто в ней Ñидел, от кого-то убегал. – Он видел, кто Ñто был? Саммер покачала головой. – Чушь какаÑ-то, – Ñказал Ñ. – Машина означает, что он имел дело Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ по вызову. СомневаюÑÑŒ, что здеÑÑŒ таких много. Кроме того, зачем ему Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð°, еÑли в баре по ÑоÑедÑтву полно проÑтитуток? Саммер продолжала качать головой. – Он Ñказал, что у машины был очень необычный звук, невероÑтно громкий. Кроме того, двигатель работал на дизельном топливе, а не на бензине. Реще он говорит, что Ñлышал точно такой же звук некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ. – Когда? – Когда вы приехали в вашем «хамви». – Что?! Саммер поÑмотрела на менÑ. – Он говорит, что пошел проверить номер Крамера, потому что Ñлышал, как Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° на бешеной ÑкороÑти умчалаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸. Глава 04 Мы Ñнова перешли на другую Ñторону к мотелю и заÑтавили портье раÑÑказать вÑе Ñ Ñамого начала. Он был мрачным и не Ñлишком разговорчивым, но оказалÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ Ñвидетелем. Люди, которые не желают помогать, вÑегда ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñамыми лучшими ÑвидетелÑми. Они не ÑтараютÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ вам, не придумывают разные подробноÑти, чтобы произвеÑти впечатление, и не пытаютÑÑ Ñообщить то, что вы хотите уÑлышать. Он Ñказал, что Ñидел в офиÑе один и ничего не делал. Примерно в двадцать пÑть минут двенадцатого он уÑлышал, как хлопнула дверца машины и заработал мощный двигатель на дизельном топливе. Машина развернулаÑÑŒ, включилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´ на четыре колеÑа, раздалÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð³ шин, рев двигателÑ, шорох гравиÑ, а потом что-то большое быÑтро умчалоÑÑŒ прочь. Портье Ñлез Ñо Ñвоей табуретки и вышел поÑмотреть, что ÑлучилоÑÑŒ. Машину он не видел. – Зачем ты пошел проверÑть номер? – ÑпроÑил Ñ. – Подумал, а вдруг началÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ€, – пожав плечами, поÑÑнил он. – Пожар? – В подобных заведениÑÑ… такое ÑлучаетÑÑ. Они поджигают номер и быÑтро уезжают. Ради развлечениÑ. Или еще зачем-то. Я не знаю. ПроÑто мне показалоÑÑŒ, что нужно поÑмотреть. – Ркак ты понÑл, в каком номере надо Ñмотреть? Он затих. Саммер уже Ñпрашивала его об Ñтом. Теперь пришла Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. Мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ играли в игру «плохой и хороший полицейÑкий». Ð’ конце концов портье призналÑÑ, что на вÑÑŽ ночь у них был занÑÑ‚ только один номер. ОÑтальные номера обычно ÑнималиÑÑŒ на пару чаÑов поÑетителÑми бара через улицу, пришедшими на Ñвоих двоих. Именно по Ñтой причине он Ñовершенно уверен, что в номере Крамера не было проÑтитутки. Одна из его обÑзанноÑтей – проверÑть, когда они приходÑÑ‚ и уходÑÑ‚. Он берет деньги и выдает ключи. Он Ñледит за порÑдком и потому вÑегда знает, кто и где находитÑÑ. ЧаÑть его работы, о которой ему Ñледует помалкивать. – Теперь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð½ÑÑ‚, – Ñказал он. Он так раÑÑтроилÑÑ, что готов был раÑплакатьÑÑ, и Саммер пришлоÑÑŒ его утешать. Потом он раÑÑказал, что нашел тело Крамера и вызвал полицию, а поÑетителей, Ñнимавших номера на времÑ, разогнал от греха подальше. ЗамеÑтитель шефа полиции Стоктон приехал через пÑтнадцать минут. Затем поÑвилÑÑ Ñ, а когда через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ð», он узнал звук мотора, который уже Ñлышал раньше. Тот же рев мотора, тот же визг шин, вÑе то же Ñамое. Очень убедительно. Он уже призналÑÑ Ð² том, что проÑтитутки иÑпользовали мотель Ð´Ð»Ñ Ñвоих целей, поÑтому у него не было причин врать. Ð’Ñе «хаммеры» еще отноÑительно новые, и у их двигателей очень необычный звук. Так что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ поверил. Мы оÑтавили его за конторкой, а Ñами вышли наружу, где ÑтоÑл залитый холодным краÑным ÑиÑнием автомат Ñ ÐºÐ¾ÐºÐ°-колой. – Значит, не проÑтитутка, – Ñказала Саммер. – Женщина Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹. – Женщина-офицер, – добавил Ñ. – Возможно, у нее выÑокое звание и она имеет доÑтуп к личному «хамви». Ðикто не Ñтанет брать его в гараже Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ дела. У нее портфель Крамера. Иначе и быть не может. – Ее будет легко найти. Ð’ региÑтрационном журнале на проходной должна оÑтатьÑÑ ÑоответÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ. – Возможно, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ разминулÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ на шоÑÑе. ЕÑли она уехала отÑюда в двадцать пÑть минут двенадцатого, в БÑрд она вернулаÑÑŒ примерно в двенадцать пÑтнадцать. Я как раз уезжал. – ЕÑли она Ñразу вернулаÑÑŒ на базу. – Да, – ÑоглаÑилÑÑ Ñ. – ЕÑли вернулаÑÑŒ. – Рвы не видели другого «хамви»? – КажетÑÑ, не видел. – Как вы думаете, кем она может быть? – ЗдеÑÑŒ подойдут те же раÑÑуждениÑ, что и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтитуткой, – пожав плечами, ответил Ñ. – Кто-то, Ñ ÐºÐµÐ¼ он где-то познакомилÑÑ. Может быть, в Ирвине, но вполне возможно, что и в каком-нибудь другом меÑте. Я поÑмотрел через дорогу на заправочную Ñтанцию и машины, проезжавшие по шоÑÑе. – Может быть, ВаÑÑель и Кумер ее знают, – предположила Саммер. – ЕÑли Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ней и Крамером началиÑÑŒ давно. – Да, может быть. – Как вы думаете, где они? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – ответил Ñ. – Ðо уверен, что найду их, еÑли они мне понадобÑÑ‚ÑÑ. Я их не нашел. Они Ñами Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸. Когда мы вернулиÑÑŒ на базу, они ждали в отведенном мне кабинете. Саммер выÑадила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ дверей, а Ñама отправилаÑÑŒ парковать машину. Я прошел мимо дежурного. Снова началаÑÑŒ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñмена, и за Ñтолом Ñидела Ñержант, женщина Ñ Ð³Ð¾Ñ€, у которой имелÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ Ñын и ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÐµÑпокоилаÑÑŒ из-за зарплаты. Она показала мне на дверь, и Ñ Ñразу понÑл, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñетители. Кто-то рангом значительно выше ее и менÑ. – Кофе еÑть? – ÑпроÑил Ñ. – Машина включена, – ответила она. Я прихватил Ñ Ñобой пару Ñтаканчиков. ÐœÐ¾Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ° была по-прежнему раÑÑтегнута, волоÑÑ‹ раÑтрепалиÑÑŒ, и Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдел ÑовÑем как парень, который уÑтроил драку на парковке. Я Ñразу прошел к Ñтолу и поÑтавил на него кофе. Ðа ÑтульÑÑ… Ñ Ð²Ñ‹Ñокими Ñпинками, предназначенных Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей и ÑтоÑщих у Ñтены, Ñидели двое мужчин и Ñмотрели на менÑ. Оба были в полевой форме. У одного на воротнике Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» звезду бригадного генерала, у другого – полковничьего орла. Генерала звали ВаÑÑель, полковника – Кумер. ВаÑÑель был лыÑым, Кумер – в очках, и оба показалиÑÑŒ мне Ñлишком важными, Ñлишком Ñтарыми, Ñлишком низенькими, розовыми и мÑгкими, чтобы ноÑить полевую форму, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° их немного Ñмешными. Они были похожи на членов клуба «Ротари», направлÑющихÑÑ Ð½Ð° карнавал. Иными Ñловами, первое впечатление было не в их пользу. Я Ñел на Ñвой Ñтул и увидел два лиÑтка бумаги, лежащих на журнале Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñей. Первой оказалаÑÑŒ запиÑка: «Снова звонил ваш брат. Ðто Ñрочно». Ðа Ñей раз там имелÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ номер Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð¼ 202. Вашингтон, округ КолумбиÑ. – В ваши правила не входит отдавать чеÑть Ñтаршим офицерам? – поинтереÑовалÑÑ Ð’Ð°ÑÑель Ñо Ñвоего Ñтула. Ðа втором лиÑтке бумаги было напиÑано: «Звонил полковник Гарбер. ПолицейÑкий учаÑток Грин-Ð’Ñлли Ñчитает, что миÑÑÐ¸Ñ Ðš. умерла примерно в два чаÑа ночи». Я Ñложил пополам каждую запиÑку по отдельноÑти и заÑунул их под телефон. Рпотом поправил так, чтобы видеть ровно половину каждой. ПоднÑв голову, уÑпел заметить, что ВаÑÑель броÑает на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ñ‹Ðµ взглÑды. Его голый череп поÑтепенно ÑтановилÑÑ Ð²Ñе краÑнее и краÑнее. – Прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить, – Ñказал Ñ. – Ð’Ñ‹ что-то ÑпроÑили? – В ваши правила не входит отдавать чеÑть Ñтаршим офицерам, когда вы входите в комнату? – ЕÑли они не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ непоÑредÑтвенными начальниками, не входит, – ответил Ñ. – Рвы не ÑвлÑетеÑÑŒ. – Ðто не ответ на мой вопроÑ! – взвилÑÑ Ð¾Ð½. – Можете проверить, – Ñказал Ñ. – Я Ñлужу в Сто деÑÑтом оÑобом отделе. Мы – обоÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Ð’ Ñтруктурном отношении мы ÑущеÑтвуем параллельно вÑей оÑтальной армии. И еÑли вы хорошенько подумаете, Ñто правильно. Мы не Ñмогли бы контролировать ваÑ, еÑли бы находилиÑÑŒ у Ð²Ð°Ñ Ð² подчинении. – Я здеÑÑŒ вовÑе не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð», Ñынок, – Ñказал он. – Тогда зачем вы здеÑÑŒ? Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ поздно Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ визита. – Я здеÑÑŒ, чтобы задать тебе парочку вопроÑов. – Спрашивайте, – разрешил Ñ. – РпоÑле Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¼ вам Ñвои вопроÑÑ‹. И знаете, в чем будет ÑоÑтоÑть разница? Он не ответил. – Я отвечу вам иÑключительно из любезноÑти, – объÑÑнил Ñ. – Рвы будете мне отвечать, потому что Ñтого требует Унифицированный военный кодекÑ. ВаÑÑель ничего не ответил, только метнул в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ñ‹Ð¹ взглÑд. Затем он поÑмотрел на Кумера, тот взглÑнул на него и перевел глаза на менÑ. – Мы здеÑÑŒ по поводу генерала Крамера, – Ñказал он. – Мы Ñтаршие офицеры его штаба. – Я знаю, кто вы такие, – Ñказал Ñ. – РаÑÑкажите нам про генерала. – Он умер, – Ñообщил Ñ. – Ðам Ñто извеÑтно. Мы бы хотели знать, при каких обÑтоÑтельÑтвах он умер. – Сердечный приÑтуп. – Где? – В грудной клетке. ВаÑÑель нахмурилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñильнее. – Где он умер? – ÑпроÑил Кумер. – Я не могу вам Ñказать, – ответил Ñ. – Ðто имеет отношение к предпринÑтому нами раÑÑледованию. – В каком ÑмыÑле? – ÑпроÑил ВаÑÑель. – В том ÑмыÑле, что Ñто ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. – ВÑем извеÑтно, что Ñто ÑлучилоÑÑŒ где-то здеÑÑŒ, – Ñказал он. – В Ñамом деле? Рна какую тему проводитÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð² Ирвине? – Что? â€“Â ÐšÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð² Ирвине, – повторил Ñ. – Та, на которую вы вÑе направлÑлиÑÑŒ. – И что? – Мне нужно знать тему. ВаÑÑель поÑмотрел на Кумера, и тот открыл рот, ÑобираÑÑÑŒ что-то Ñказать, но тут зазвонил мой телефон. Звонила Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ñержант. Она Ñообщила мне, что около нее Ñтоит Саммер и она не знает, можно ли ее пропуÑтить. Я Ñказал, чтобы пропуÑтила. Ð’ Ñледующее мгновение Саммер поÑтучала в дверь и вошла. Я предÑтавил ее приÑутÑтвующим, она взÑла Ñтул и Ñела за Ñтол Ñ€Ñдом Ñо мной. Двое против двоих. Я вытащил вторую запиÑку из-под телефона и передал ей: «ПолицейÑкий учаÑток Грин-Ð’Ñлли Ñчитает, что миÑÑÐ¸Ñ Ðš. умерла примерно в два чаÑа ночи». Она развернула ее, прочитала, Ñложила и вернула мне. Я Ñнова убрал ее под телефон. Затем Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз ÑпроÑил, что они ÑобиралиÑÑŒ обÑуждать на конференции в Ирвине, и увидел, как изменилоÑÑŒ их отношение. Они не Ñтали более уÑлужливыми и не ÑобиралиÑÑŒ мне помогать. Скорее, отÑтупили в Ñторону. Из-за того, что в комнате поÑвилаÑÑŒ женщина, они Ñменили открытую враждебноÑть на покровительÑтвенную вежливоÑть. Их так воÑпитали. Они ненавидели военную полицию и женщин-офицеров, но им приходилоÑÑŒ Ñоблюдать приличиÑ. â€“Â ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð½Ð°, – ответил Кумер. – ПуÑÑ‚Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ñ, и вÑе. Ðичего важного. – Ðтим объÑÑнÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ факт, что вы туда не полетели, – заметил Ñ. – ЕÑтеÑтвенно. Ðам показалоÑÑŒ, что правильнее будет оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Ðу, вы понимаете, в данных обÑтоÑтельÑтвах… – Как вы узнали о Крамере? – Ðам позвонили из Двенадцатого корпуÑа. – Из Германии? – Именно там находитÑÑ Ð”Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¹ корпуÑ, Ñынок, – заÑвил ВаÑÑель. – Где вы провели прошлую ночь? – В отеле, – ответил Кумер. – В каком отеле? – «ДжефферÑон», в Вашингтоне. – Кто платит – вы или МиниÑтерÑтво обороны? – В Ñтом отеле вÑегда оÑтанавливаютÑÑ Ñтаршие офицеры. – Почему генерал Крамер не оÑтановилÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ вмеÑте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? – Потому что у него были другие дела. – Когда? – Что «когда»? – ÑпроÑил Кумер. – Когда он договорилÑÑ Ð¾ Ñвоих других делах? – ÐеÑколько дней назад. – Значит, он решил Ñто не в поÑледний момент? – Ðет. – Вам извеÑтно, что он ÑобиралÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ? – РазумеетÑÑ, нет, – ответил ВаÑÑель, – иначе мы не Ñтали бы Ñпрашивать у ваÑ, где он умер. – Вы не думаете, что он поехал навеÑтить жену? – Рон поехал? – Ðет, – ответил Ñ. – Почему Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, где он умер? ÐаÑтупила Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, их поведение Ñнова изменилоÑÑŒ. СамоуверенноÑть уÑтупила меÑто подобию доброжелательной откровенноÑти. – Ðа Ñамом деле нам Ñто не нужно знать, – Ñказал ВаÑÑель. Он наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и поÑмотрел на Саммер так, Ñловно хотел бы, чтобы ее здеÑÑŒ не было. Чтобы то, что он Ñкажет, оÑталоÑÑŒ между нами, мужчинами. – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких прÑмых ÑвидетельÑтв или информации, но мы обеÑпокоены тем, что личные планы генерала Крамера могли неÑти в Ñебе некоторый неприÑтный потенциал – в Ñвете ÑложившихÑÑ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтв. – ÐаÑколько хорошо вы его знали? – Ðа профеÑÑиональном уровне доÑтаточно хорошо. Ðа личном – наÑтолько, наÑколько мы вÑе знаем Ñвоих товарищей-офицеров. Иными Ñловами, не Ñлишком. – Ðо вы предÑтавлÑете в общих чертах, что ÑобиралÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ генерал Крамер. – Да, у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ðµ-какие подозрениÑ, – Ñказал ВаÑÑель. – Значит, Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ удивило, когда он решил не оÑтанавливатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в отеле. – Ðе удивило, – подтвердил он. – И Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñтали откровением мои Ñлова о том, что он не поехал к жене. – Ðет, ни в коей мере. – Итак, вы примерно предÑтавлÑете, чем он ÑобиралÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, но не знаете где. ВаÑÑель кивнул. – Примерно. – Рвам извеÑтно, Ñ ÐºÐµÐ¼ он мог Ñтим заниматьÑÑ? ВаÑÑель покачал головой. – Ðа Ñей Ñчет у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакой информации, – Ñказал он. – Хорошо, – проговорил Ñ. – Вообще-то Ñто не имеет значениÑ. Думаю, вы знаете законы армии доÑтаточно хорошо, чтобы понимать, что, еÑли бы мы обнаружили некий неприÑтный потенциал, мы бы его Ñкрыли. Мои Ñлова были вÑтречены продолжительным молчанием. – Вы уничтожили вÑе Ñледы? – ÑпроÑил Кумер. – Ð’ том меÑте, где Ñто произошло? – Мы забрали его вещи, – подтвердил Ñ. – Хорошо. – Я хочу знать тему конференции в Ирвине, – Ñказал Ñ. Возникла еще одна пауза. – Ее нет, – ответил ВаÑÑель. – Уверен, что еÑть, – возразил Ñ. – Ðто армиÑ, а не ÑÑ‚ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ñкого маÑтерÑтва. Мы не ÑпециализируемÑÑ Ð½Ð° импровизациÑÑ…. Еще одна пауза. – Ðа бумаге ничего нет, – поÑÑнил Кумер. – Я ведь уже Ñказал вам, майор, что там не обÑуждаетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ оÑобенного или необычного. – Как вы провели ÑегоднÑшний день? – Собирали Ñлухи о генерале. – Как вы добралиÑÑŒ Ñюда из Вашингтона? – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть машина Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼, которую нам предоÑтавил Пентагон. – Вы выпиÑалиÑÑŒ из «ДжефферÑона»? – Да. – Значит, ваши вещи лежат в машине, предоÑтавленной вам Пентагоном. – Именно. – Где машина? – Ждет перед вашим штабом. – Ðто не мой штаб, – Ñказал Ñ. – Я здеÑÑŒ в командировке. Я повернулÑÑ Ðº Саммер и попроÑил ее принеÑти их вещи из машины. Они пришли в ÑроÑть, но знали, что не могут мне помешать. ГражданÑкие законы о необоÑнованном обыÑке и конфиÑкации, об ордерах и доÑтаточных оÑнованиÑÑ… терÑÑŽÑ‚ Ñвою Ñилу у ворот военной базы. Я Ñледил за их глазами, пока отÑутÑтвовала Саммер. Они были раздражены, но не обеÑпокоены. Значит, либо они говорили правду наÑчет конференции в Ирвине, либо уÑпели избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ бумаг, имевших к ней отношение. Ðо Ñ Ð²Ñе равно предпринÑл вÑе полагающиеÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð¸. Саммер вернулаÑÑŒ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ портфелÑми. Точно такими же, какой Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» на фотографиÑÑ… в ÑеребрÑных рамках в доме миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€. Штабные офицеры очень похожи друг на друга. Я изучил Ñодержимое портфелей, выложив его на Ñтол. И обнаружил в обоих паÑпорта, билеты на Ñамолет, подорожные и командировочные предпиÑаниÑ. И никаких бумаг, каÑающихÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ñ‹ конференции в Ирвине. – Прошу извинить за доÑтавленные неудобÑтва, – Ñказал Ñ. – Ðу, теперь доволен, Ñынок? – поинтереÑовалÑÑ Ð’Ð°ÑÑель. – Жена Крамера тоже мертва, – Ñообщил Ñ. – Вам Ñто извеÑтно? Я наблюдал за ними и Ñразу понÑл, что они ничего не знали. Они поÑмотрели на менÑ, потом друг на друга, начали бледнеть и забеÑпокоилиÑÑŒ. – Как? – ÑпроÑил ВаÑÑель. – Когда? – задал Ñвой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐšÑƒÐ¼ÐµÑ€. – Вчера ночью. Ее убили, – ответил Ñ. – Где? – В ее доме. Кто-то туда вломилÑÑ. – Мы знаем кто? – Ðет, не знаем. Ðто не наше дело. Оно входит в юриÑдикцию гражданÑкой полиции. – И что Ñто было? Ограбление? – Возможно, поначалу. Больше они ничего не Ñказали. Мы Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ проводили их к выходу и поÑмотрели, как они забралиÑÑŒ в Ñвою машину. Ðто был «меркурий гранд-маркиз» на пару лет и моделей моложе Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€, только не зеленого цвета, а черного. Водитель был выÑоким, в полевой форме. Ð’ темноте Ñ Ð½Ðµ Ñмог разглÑдеть ни как его зовут, ни его звание. Он ловко развернулÑÑ Ð½Ð° пуÑтой дороге и увез ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Кумера. Мы наблюдали за тем, как задние огни двинулиÑÑŒ на Ñевер через главные ворота базы, а затем ÑкрылиÑÑŒ в темноте. – Ðу и что вы думаете? – ÑпроÑила Саммер. – Думаю, они полны дерьма, – ответил Ñ. – Важного дерьма или обычного? – Они врут, – Ñказал Ñ. – Они очень напрÑжены, они врут, и они глупы. Почему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº беÑпокоит портфель Крамера? – Серьезные документы, – ответила она. – Те, что он вез в Калифорнию. Я кивнул. – Они только что вÑе мне проÑÑнили. Дело в повеÑтке Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¸. – Вы уверены, что она была? – ПовеÑтка Ð´Ð½Ñ ÐµÑть вÑегда. И вÑегда на бумаге. Ð”Ð»Ñ Ð²Ñего. ЕÑли вы захотите поменÑть рацион Ð´Ð»Ñ Ñторожевых Ñобак, потребуетÑÑ Ñорок Ñемь Ñовещаний Ñ Ñорока Ñемью ÑобÑтвенными повеÑтками днÑ. Так что, будьте уверены, у конференции в Ирвине тоже имелаÑÑŒ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑтка. С их Ñтороны было полнейшей глупоÑтью Ñто отрицать. ЕÑли они хотели что-то Ñкрыть, они могли проÑто Ñказать, что она ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ они не уполномочены говорить мне о ней. – Рможет, ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно не важнаÑ. – Чушь ÑобачьÑ. Она очень важнаÑ. – С чего вы взÑли? – Потому что на нее летел генерал Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Ð¼Ð¸. И другой генерал, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ звездой. Реще потому, что Ñто канун Ðового года, Саммер. Кто летает в канун Ðового года да еще проводит ночь в паршивом отеле? Прошедший год в Германии имел огромное значение. Разрушена Стена. Через Ñорок пÑть лет мы вÑе-таки победили. Там навернÑка запланированы грандиозные вечеринки. Кто ÑоглаÑитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтить такое ради не имеющей никакого Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¸? Чтобы Ñти ребÑта Ñели в Ñамолет накануне Ðового года, ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð² Ирвине должна быть очень важной. – Они раÑÑтроилиÑÑŒ из-за миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€. Гораздо больше, чем из-за Ñамого Крамера. – Может, она им нравилаÑÑŒ, – кивнув, Ñказал Ñ. – Возможно, Крамер им тоже нравилÑÑ. – Ðет, он Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… вÑего лишь тактичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. Ðа их уровне чувÑтвам нет меÑта. Они летели Ñ Ð½Ð¸Ð¼, а теперь он мертв, и они пытаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, какие Ñто будет иметь поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…. – ГотовÑÑ‚ÑÑ Ðº повышению, наверное. – Ðаверное, – не Ñтал Ñпорить Ñ. – Ðо еÑли окажетÑÑ, что Крамер Ñделал что-то не то, Ñто может навредить их карьере. – В таком Ñлучае они могут не беÑпокоитьÑÑ. Ð’Ñ‹ обещали им, что вÑе будет шито-крыто. Я уловил в ее голоÑе какую-то натÑнутоÑть, Ñловно она хотела Ñказать, что Ñ Ð½Ðµ должен был Ñтого обещать. – Мы защищаем армию, Саммер, – проговорил Ñ. – Как Ñемью. Мы именно Ð´Ð»Ñ Ñтого и ÑущеÑтвуем. – Я помолчал немного. – Ðо вы заметили, что они и поÑле моего Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ заткнулиÑÑŒ? Им Ñледовало понÑть намек. Они попроÑили Ñкрыть неприÑтные подробноÑти дела и получили подтверждение, что мы именно так и поÑтупим. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ â€“ ответ, дело Ñделано. – Они хотели знать, где находÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ вещи. – Да, хотели. Рзнаете, что Ñто значит? Их тоже интереÑует портфель Крамера. Из-за повеÑтки Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¸. ÐšÐ¾Ð¿Ð¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð° – единÑтвеннаÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð²Ð½Ðµ пределов их доÑÑгаемоÑти. Они ÑвилиÑÑŒ Ñюда, чтобы проверить, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸ она. Саммер поÑмотрела в ту Ñторону, куда уехала их машина. Ð’ воздухе еще пахло выхлопом. – Как работают гражданÑкие медики? – ÑпроÑил Ñ. – Предположим, вы Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° и у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑлучилÑÑ Ñердечный приÑтуп. Что вы будете делать? – Позвоню в «девÑть-один-один». – Что дальше? – Приедет машина «Ñкорой помощи». Заберет Ð²Ð°Ñ Ð² больницу. – ПредÑтавим Ñебе, что Ñ ÑкончалÑÑ Ð¿Ð¾ пути в больницу. Где будете вы? – Я бы поехала в больницу вмеÑте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. – Ргде будет мой портфель? – Дома, – Ñказала она. – Там, где вы его оÑтавили. – Она немного помолчала. – Что? Ð’Ñ‹ думаете, тот, кто вломилÑÑ Ðº миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ вчера ночью, иÑкал там портфель? – Ðто правдоподобный порÑдок дейÑтвий, – Ñказал Ñ. – Ðекто узнает, что Крамер умер от Ñердечного приÑтупа, решает, что Ñто произошло в машине «Ñкорой помощи» или в приемном отделении больницы, а тот, Ñ ÐºÐµÐ¼ он находилÑÑ Ð² доме, поехал Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðтот некто отправлÑетÑÑ Ð² пуÑтой, по его мнению, дом, чтобы забрать портфель. – Ðо Крамер ведь туда не поехал. – Однако логично было в первую очередь предположить именно Ñто. – Вы Ñчитаете, Ñто ВаÑÑель и Кумер? Я не ответил. – Безумие какое-то, – заÑвила Саммер. – Они не того типа. – ВнешноÑть обманчива. Они из бронетанковых войÑк. Ð’ÑÑŽ Ñвою жизнь они училиÑÑŒ и учили других переезжать через вÑе, что оказываетÑÑ Ñƒ них на пути. Ðо Ñ Ð½Ðµ думаю, что Ñта верÑÐ¸Ñ ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² те временные рамки, что у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‚ÑÑ. Предположим, Гарбер позвонил в Германию в двенадцать пÑтнадцать, Ñто Ñамое раннее. Ð’ двенадцать тридцать кто-то из Двенадцатого корпуÑа ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ здеÑÑŒ, в Штатах. Грин-Ð’Ñлли находитÑÑ Ð² ÑемидеÑÑти минутах езды от Вашингтона, а миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ умерла в два чаÑа ночи. ПолучаетÑÑ, у них было вÑего двадцать минут на то, чтобы начать дейÑтвовать. Они только что приехали из аÑропорта, значит, машины у них не было и потребовалоÑÑŒ бы некоторое времÑ, чтобы ее раздобыть. И уж конечно у них не было Ñ Ñобой ломика. Ðикто не путешеÑтвует Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ в чемодане – так, на вÑÑкий Ñлучай. И Ñ ÑомневаюÑÑŒ, что «Хоум дипоу»[11] работает в новогоднюю ночь. – Значит, кто-то еще интереÑуетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ портфелем? – Мы должны выÑÑнить, что они ÑобиралиÑÑŒ обÑуждать на конференции, – Ñказал Ñ. – Чтобы понÑть, что к чему. Я отправил Саммер Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñми. Первое: ÑоÑтавить ÑпиÑок вÑех женщин, Ñлужащих на базе Форт-БÑрд и имеющих доÑтуп к перÑональному «хаммеру». Второе: отыÑкать Ñреди них тех, кто мог вÑтречатьÑÑ Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в Форт-Ирвине в Калифорнии. И третье: ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ «ДжефферÑон» и узнать у них точное времÑ, когда прибыли и выпиÑалиÑÑŒ ВаÑÑель и Кумер, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð²Ñе, что каÑаетÑÑ Ð¸Ñ… передвижений, а также входÑщих и иÑходÑщих звонков. Я вернулÑÑ Ð² Ñвой офиÑ, положил запиÑку от Гарбера в папку, развернул запиÑку от брата и набрал указанный в ней номер. Он взÑл трубку поÑле первого звонка. – Привет, Джо, – Ñказал Ñ. – Джек… – Что? – Мне позвонили. – Кто? – Мамин врач. – И что он Ñказал? – Она умирает. Глава 05 Я повеÑил трубку и позвонил Гарберу. Его не оказалоÑÑŒ на меÑте. ПоÑтому Ñ Ð¾Ñтавил ему Ñообщение о том, что должен уехать и что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет ÑемьдеÑÑÑ‚ два чаÑа. Причину Ñ Ð½Ðµ назвал. Затем Ñнова повеÑил трубку и Ñел за Ñтол, чувÑтвуÑ, как внутри у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе онемело. Через пÑть минут пришла Саммер. Она принеÑла кучу бумажек из гаража. Видимо, ÑобиралаÑÑŒ при мне разобратьÑÑ Ñ Â«Ñ…Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼Â». – Мне нужно Ñлетать в Париж, – Ñказал Ñ. – В Париж, который в ТехаÑе? – ÑпроÑила она. – Или в Париж в Кентукки? Или в ТеннеÑÑи? – В Париж, который во Франции, – Ñказал Ñ. – Зачем? â€“Â ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ больна. – Ваша мать живет во Франции? – В Париже, – ответил Ñ. – Почему? – Потому что она француженка. – Ðто Ñерьезно? – Быть француженкой? – Ðет, ее болезнь? Я пожал плечами. – Точно не знаю. Ðо думаю, что Ñерьезно. – Мне очень жаль. – И мне нужна машина, чтобы прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ ДаллеÑа, – Ñказал Ñ. – Я Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñƒ, – предложила Саммер. – Я люблю водить машину. Она оÑтавила бумаги у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñтоле и отправилаÑÑŒ за «шевроле», на котором мы ездили к миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€. Я же пошел к Ñебе, взÑл Ñвой вещмешок и Ñложил туда по одному предмету Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ полки шкафа. Еще Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ» пальто. ЗдеÑÑŒ было холодно, и Ñ ÑомневалÑÑ, что в Европе намного теплее. Только не в начале ÑнварÑ. Саммер подогнала машину к моей двери. Она ехала на ÑкороÑти тридцать миль до тех пор, пока мы не миновали поÑÑ‚. Потом ÑорвалаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, точно ракета, и помчалаÑÑŒ на Ñевер. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° ничего не говорила. Думала. Ее веки подрагивали. – Мы должны Ñообщить копам из Грин-Ð’Ñлли, – Ñказала она. – ЕÑли мы Ñчитаем, что миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ убили из-за портфелÑ. Я покачал головой. – Ðто ее уже не вернет. РеÑли ее дейÑтвительно убили из-за портфелÑ, мы найдем убийцу Ñами. – Что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° Ñделать, пока Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ будет? – ЗаймитеÑÑŒ ÑпиÑками, – поÑоветовал Ñ. – Проверьте запиÑи на проходной. Ðайдите женщину, найдите портфель, выÑÑните повеÑтку Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¸, затем проверьте, кому ВаÑÑель и Кумер звонили из отелÑ. Может, они поÑылали ночью курьера Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь поручением. – Вы думаете, такое возможно? – Возможно вÑе. – Ðо они не знали, где находитÑÑ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€. – Именно поÑтому они отправилиÑÑŒ не туда. – Ркого они могли поÑлать? – Человека, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ их интереÑÑ‹ имеют первоÑтепенное значение. – Хорошо, – Ñказала Саммер. – И выÑÑните, кто Ñидел за рулем их машины. – Хорошо, – повторила она. Больше до Ñамого аÑропорта мы не Ñказали ни Ñлова. Я нашел Ñвоего брата Джо в очереди у билетной каÑÑÑ‹ «ÐÑ€ ФранÑ». Он забронировал меÑта Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… на первый Ñамолет, вылетающий утром. Теперь он ÑтоÑл в очереди, чтобы за них заплатить. Я не видел его больше трех лет. Ð’ прошлый раз мы вÑтречалиÑÑŒ на похоронах отца. С тех пор наши пути разошлиÑÑŒ. – Доброе утро, братишка, – Ñказал он. Он был в пальто и коÑтюме Ñ Ð³Ð°Ð»Ñтуком и великолепно во вÑем Ñтом выглÑдел. Джо был Ñтарше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° два года, вÑегда был и вÑегда будет. Ребенком Ñ Ñмотрел на него и думал, что Ñтану таким, когда выраÑту. Ðеожиданно Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ то же Ñамое. Издалека Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было перепутать. Ð Ñдом же ÑтановилоÑÑŒ видно, что он на дюйм выше и более худой. Ðо главным образом было заметно, что он Ñтарше менÑ. КазалоÑÑŒ, будто мы вÑтупили в жизнь одновременно, но он первым увидел будущее, и оно его ÑоÑтарило. – Как ты, Джо? – ÑпроÑил Ñ. – Ðе могу пожаловатьÑÑ. – Работы много? – Столько, что и предÑтавить трудно. Я кивнул и ничего не Ñказал. По правде говорÑ, Ñ Ð½Ðµ знал навернÑка, чем он зарабатывает на жизнь. Возможно, он мне и говорил. Ðто не было гоÑударÑтвенной тайной или чем-то подобным. Он работал в МиниÑтерÑтве финанÑов. Скорее вÑего, он раÑÑказал мне вÑе в подробноÑÑ‚ÑÑ…, но Ñ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, его не Ñлушал. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñлишком поздно Ñпрашивать. – Ты был в Панаме, – Ñказал он. – ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Â«ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð¾Ðµ дело»,[12] верно? â€“Â ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Â«Ð‘Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ðµ дело», – Ñказал Ñ. – Так мы ее назвали. – Почему «Бравое»? – Потому что мы бравые. Потому что мы готовы дейÑтвовать. Потому что у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ главнокомандующий, который хочет казатьÑÑ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ парнем. – И как идет операциÑ? Ðормально? – Ðто вÑе равно что битва Ñлона Ñ Ð¼ÑƒÑ€Ð°Ð²ÑŒÐµÐ¼. Как еще она может проходить? – Вы уже поймали Ðорьегу? – Пока нет. – Тогда почему Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ Ñюда? – Мы захватили двадцать Ñемь тыÑÑч парней, – Ñказал Ñ. – Дело не во мне лично. Он коротко улыбнулÑÑ Ð¸ прищурилÑÑ, напомнив мне детÑтво. Такое выражение поÑвлÑлоÑÑŒ у него на лице, когда он пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑти какой-нибудь Ñложный обвинительный довод. Ðо наша очередь подошла прежде, чем он уÑпел мне его выÑказать. Джо доÑтал кредитку и заплатил за билеты. Может, он раÑÑчитывал, что Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð¼ ему деньги за Ñвой, а может, и нет. Я так Ñтого и не понÑл. – Ртеперь пошли пить кофе, – Ñказал он. Думаю, он единÑтвенный на земле человек, который любит кофе так же, как Ñ. Он начал пить кофе, когда ему иÑполнилоÑÑŒ шеÑть лет. И Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же поÑледовал его примеру. Мне было четыре. С тех пор мы Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ не раÑÑтаемÑÑ. Ðужда братьев Ричер в кофеине такова, что Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑимоÑть выглÑдит по Ñравнению Ñ Ð½ÐµÐ¹ детÑкими игрушками. Мы нашли кафе Ñо Ñтойкой в форме буквы W, на три четверти пуÑтое, залитое резким Ñветом флуореÑцентных ламп, Ñ Ð»Ð¸Ð¿ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ виниловыми табуретами. Мы уÑелиÑÑŒ Ñ€Ñдом и положили руки на Ñтойку – универÑÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð° вÑех путешеÑтвенников, отправлÑющихÑÑ Ð² путь рано утром. Официант в переднике, ни о чем Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑпрашиваÑ, поÑтавил перед нами кружки и налил в них кофе из кофейника. Кофе издавал такой аромат, будто его только что Ñварили. ПоÑле ночи кафе поÑтепенно переходило на утренний режим работы, и Ñ Ñлышал, как где-то Ñкворчит Ñичница. – Что произошло в Панаме? – ÑпроÑил Джо. – Со мной? – поинтереÑовалÑÑ Ñ. – Ðичего. – Ркакой приказ ты получил здеÑÑŒ? – Ðадзор. – Зачем? – За процеÑÑом, – ответили. – ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ðорьегой должна выглÑдеть законно. ПредполагаетÑÑ, что он предÑтанет перед Ñудом в Штатах. ПоÑтому мы должны Ñхватить его так, чтобы можно было предъÑвить ему формальное обвинение, которое будет выглÑдеть приемлемым в Ñуде. – Вы ÑобираетеÑÑŒ зачитать ему «права Миранды»? – Ðе ÑовÑем. Ðо Ñто должно иметь под Ñобой законные оÑнованиÑ. – Ты там напортачил? – Ðе думаю. – Кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»? – Какой-то другой парень. – Звание? – Такое же, как у менÑ, – ответил Ñ. – ВоÑходÑÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°? Я Ñделал глоток кофе и покачал головой. – Я его раньше никогда не видел. Ðо мне он показалÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщим придурком. Джо кивнул, ничего не Ñказал и взÑл Ñвою кружку. – Что? – ÑпроÑил Ñ. – БÑрд не Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°, – Ñказал он. – Ðо и не Ñлишком большаÑ, верно? Ðад чем ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑˆÑŒ? – ПрÑмо ÑейчаÑ? Умер генерал Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Ð¼Ð¸, и Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ найти его портфель. – УбийÑтво? Я покачал головой. – Сердечный приÑтуп. – Когда? – Вчера ночью. – ПоÑле того, как ты туда приехал? Я промолчал. – Ты уверен, что не напортачил в Панаме? – Ñнова ÑпроÑил Джо. – Ðе думаю, – повторил Ñ. – Тогда почему Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° вытащили? Ты занимаешьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑом Ðорьеги – и вдруг оказываешьÑÑ Ð² Северной Каролине, где тебе Ñовершенно нечего делать. Тебе и дальше было бы нечего делать, еÑли бы генерал не умер. – Я получил приказ, – Ñказал Ñ. – Ты же знаешь, как вÑе уÑтроено. ПриходитÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, что они знают, что делают. – Кто подпиÑал приказ? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. – Ты должен Ñто выÑÑнить. Узнай, кому ты так Ñильно понадобилÑÑ Ð² БÑрде, что он вытащил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· Панамы, а на твое меÑто поÑтавил придурка. Реще ты должен понÑть почему. Мужчина в переднике Ñнова наполнил наши кружки и подвинул к нам плаÑтиковое меню. – Яйца, – Ñказал Джо. – Хорошо поджаренные, бекон, тоÑÑ‚. – Блины, – заказал Ñ. – Сверху Ñйца, бекон Ñ ÐºÑ€Ð°ÑŽ, много Ñиропа. Официант забрал меню и ушел, а Джо развернулÑÑ Ð½Ð° Ñвоем табурете и Ñел Ñпиной к Ñтойке, вытÑнув ноги в проход. – Что именно Ñказал врач? – ÑпроÑил Ñ. Он пожал плечами. – Ðе Ñлишком много. Ðикаких подробноÑтей, никакого диагноза. Ðикакой внÑтной информации. ЕвропейÑкие врачи не Ñлишком хорошо умеют Ñообщать плохие новоÑти. Они, как правило, ходÑÑ‚ вокруг да около. Ðу и, еÑтеÑтвенно, еÑть еще Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ±Ð½Ð¾Ð¹ тайны. – Ðо мы же летим туда не без причины. Джо кивнул. – Он Ñказал, что, возможно, мы захотим ее повидать. И намекнул, что лучше раньше, чем позже. – Рона что говорит? – Что он поднÑл шум из-за ерунды, но она вÑегда рада Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Мы доели завтрак, и Ñ Ð·Ð° него заплатил. Затем Джо дал мне мой билет, как бы в обмен. Я не ÑомневалÑÑ, что он зарабатывает больше менÑ, но, наверное, не наÑтолько, чтобы можно было Ñчитать билет на Ñамолет равным Ñичнице Ñ Ð±ÐµÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ и тоÑтом. Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл предложенную им Ñделку. Мы Ñлезли Ñ Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÑ€ÐµÑ‚Ð¾Ð², оглÑделиÑÑŒ по Ñторонам и направилиÑÑŒ к Ñтойке региÑтрации. – Сними пальто, – Ñказал Джо. – Зачем? – Я хочу, чтобы Ñлужащий увидел ленточки твоих медалей, – поÑÑнил он. – Военные дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð° границей и вÑе такое. Может, нам дадут меÑта получше. – Ðто «ÐÑ€ ФранÑ», – напомнил ему Ñ. – Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не ÑвлÑетÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ членом ÐÐТО. – Служащий за Ñтойкой навернÑка американец, – не ÑдавалÑÑ Ð”Ð¶Ð¾. – Давай попробуем. Я ÑнÑл пальто, повеÑил его на руку и Ñделал шаг в Ñторону, чтобы лучше было видно левую чаÑть моей груди. – Так хорошо? – ÑпроÑил Ñ. – Великолепно, – улыбнулÑÑ Ð”Ð¶Ð¾. Я улыбнулÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в ответ. Слева направо в верхнем Ñ€Ñду у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¡ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€ÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°, медаль «За отличную Ñлужбу в Вооруженных Ñилах», орден ДоблеÑтного легиона. Во втором Ñ€Ñду краÑовалиÑÑŒ СолдатÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð°Ð»ÑŒ, Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð° и «Пурпурное Ñердце». Ð’ двух нижних Ñ€Ñдах раÑполагалаÑÑŒ вÑÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÐµÐ²ÐºÐ°. Ð’Ñе Ñерьезные медали Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» по чиÑтой ÑлучайноÑти, и ни одна из них Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не значит. ИÑпользовать их, чтобы выпроÑить меÑта получше в Ñамолете, – единÑтвенное, на что они годÑÑ‚ÑÑ. Ðо Джо понравилиÑÑŒ два верхних Ñ€Ñда. Он проÑлужил пÑть лет в армейÑкой разведке и не имел ни одной приличной награды. Когда подошла наша очередь, Джо положил на Ñтойку Ñвой паÑпорт, билет и документ, удоÑтоверÑющий, что он работает в МиниÑтерÑтве финанÑов. Затем вÑтал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° плечом. Я приÑтроил Ñвой паÑпорт и билет Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾, и он пнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñпину. Я Ñлегка выпÑтил левую половину груди, поÑмотрел на Ñлужащего и попроÑил: – Вы не могли бы найти нам такие меÑта, чтобы можно было вытÑнуть ноги? Служащий аÑропорта был невыÑоким мужчиной, Ñредних лет, уÑтавшим от жизни. Он взглÑнул на наÑ. ЕÑли Ð½Ð°Ñ Ñложить, получилоÑÑŒ бы тринадцать футов в выÑоту и четыреÑта пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов веÑа. Он изучил удоÑтоверение личноÑти Джо, выданное ему МиниÑтерÑтвом финанÑов, поÑмотрел на мою форму и принÑлÑÑ Ñтучать по клавиатуре, затем натÑнуто улыбнулÑÑ. – Мы поÑадим Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸, джентльмены, – Ñказал он. Джо Ñнова пихнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñпину, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что он улыбаетÑÑ. Мы Ñидели в поÑледнем Ñ€Ñду Ñалона первого клаÑÑа и разговаривали, но ÑтаралиÑÑŒ избегать очевидной темы. Мы обÑудили музыку, потом политику. Еще раз позавтракали. Выпили кофе. «ÐÑ€ ФранÑ» подает очень приличный кофе в Ñалоне первого клаÑÑа. – Как звали генерала? – ÑпроÑил Джо. – Крамер, – ответил Ñ. – Командующий бронетанковыми войÑками в Европе. – Бронетанковыми? Ð’ таком Ñлучае что он делал в БÑрде? – Ðа базе ничего не делал. Он находилÑÑ Ð² мотеле в тридцати милÑÑ… от БÑрда. Свидание Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Похоже, она Ñбежала Ñ ÐµÐ³Ð¾ портфелем. – ГражданÑкаÑ? Я покачал головой. – Мы думаем, что она офицер из БÑрда. Он направлÑлÑÑ Ð½Ð° конференцию в Калифорнию, и предполагалоÑÑŒ, что он проведет ночь в Вашингтоне. – Он проделал лишних триÑта миль. – ДвеÑти девÑноÑто воÑемь. – Ðо вы не знаете, кто Ñта женщина. â€“Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, у нее доÑтаточно выÑокое звание, потому что она приехала в мотель на ÑобÑтвенном «хамви». Джо кивнул. – Да, наверное. Крамер, видимо, знал ее давно, раз готов был проехать пÑтьÑот девÑноÑто шеÑть миль, чтобы Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑтретитьÑÑ. Я улыбнулÑÑ. Любой другой Ñказал бы «шеÑтьÑот миль», но только не мой брат. Как и у менÑ, у него нет Ñреднего имени. Ðо еÑли бы было, Педант подошло бы ему лучше вÑего. Джо Педант Ричер. – БÑрд ведь Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°, верно? – ÑпроÑил он. – Ðекоторое количеÑтво рейнджеров и отрÑд «Дельта», но по большей чаÑти пехотинцы, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ. И что, здеÑÑŒ много женщин в звании Ñтарших офицеров? – Там имеетÑÑ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð°, где ведутÑÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пÑихологичеÑкому воздейÑтвию на противника. Половина инÑтрукторов – женщины. – В каких званиÑÑ…? – ÐеÑколько капитанов, неÑколько майоров, пара подполковников. – Что было в портфеле? – Тема конференции в Калифорнии, – Ñказал Ñ. – Штабные офицеры Крамера заÑвили, что никакой оÑобой повеÑтки Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ было. – ПовеÑтка Ð´Ð½Ñ ÐµÑть вÑегда, – возразил Джо. – Я знаю. – Проверь майоров и подполковников, – Ñказал он. – Таков мой тебе Ñовет. – Премного благодарен. – Реще выÑÑни, кому понадобилоÑÑŒ, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ в БÑрд, – добавил он. – И зачем. Причина не в Крамере. Ðто мы знаем навернÑка. Он был жив и здоров, когда ты получил приказ отправитьÑÑ Ð² БÑрд. Мы прочитали вчерашние номера «Ле матен» и «Ле монд». Примерно в Ñередине полета мы начали говорить по-французÑки. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что многое забылоÑÑŒ, но мы ÑправилиÑÑŒ. ЕÑли ты что-то знаешь, ты Ñто уже навÑегда. Джо ÑпроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ моих подружек. Видимо, решил, что Ñто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° французÑком. Я доложил ему, что вÑтречалÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ в Корее, но потом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ на Филиппины, затем в Панаму, а теперь в Северную Каролину, так что Ñ Ð½Ðµ раÑÑчитываю Ñнова Ñ Ð½ÐµÐ¹ увидетьÑÑ. Я раÑÑказал ему про лейтенанта Саммер, и мне показалоÑÑŒ, что она его заинтереÑовала. Джо Ñообщил мне, что ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не вÑтречаетÑÑ. Он Ñнова перешел на английÑкий и ÑпроÑил, когда Ñ Ð² поÑледний раз был в Германии. – ШеÑть меÑÑцев назад, – ответил Ñ. – ÐаÑтупил конец целой Ñры, – Ñказал он. – Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑÑ. Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ñнова начнет Ñдерные иÑпытаниÑ, потому что Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ у них неприÑтные воÑпоминаниÑ. Затем Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ ввеÑти общую валюту в ЕвроÑоюзе, чтобы заÑтавить Германию прилично ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти. Через деÑÑть лет Польша войдет в ÐÐТО, а СССРпереÑтанет ÑущеÑтвовать. Ðа оÑтанках Ñтарого поÑвитÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ гоÑударÑтво. Возможно, оно тоже вÑтупит в ÐÐТО. – Может быть, – не Ñтал Ñпорить Ñ. – Так что Крамер правильно выбрал времÑ, чтобы отвалить. Скоро вÑе изменитÑÑ. – Ðаверное. – Рты что будешь делать? – Когда? Джо повернулÑÑ Ð½Ð° Ñвоем меÑте и поÑмотрел на менÑ. – В армии будет Ñокращение, Джек. Ты должен Ñто понимать. Они не Ñтанут Ñодержать миллионную армию, учитываÑ, что их главный враг начал разваливатьÑÑ Ð½Ð° чаÑти. – Он еще не развалилÑÑ. – Ðо Ñто непременно произойдет. Ð’ течение года. Горбачев долго не продержитÑÑ. КоммуниÑты предпримут поÑледнюю попытку захватить влаÑть, но у них ничего не выйдет. И тогда реформаторы вернутÑÑ, уже навÑегда. Возможно, Ñто будет Ельцин. Он вполне нормальный. Так что у Вашингтона поÑвитÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¹ Ñоблазн ÑÑкономить деньги. Ðто вÑе равно как ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑких праздников одновременно. И не забывай, что твой главнокомандующий ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Я подумал о Ñержанте Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ ребенком. – ВÑе будет проиÑходить медленно, – Ñказал Ñ. Джо покачал головой. – Ðто ÑлучитÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее, чем ты думаешь. – У Ð½Ð°Ñ Ð²Ñегда будут враги. – Без вопроÑов, – ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. – Ðо уже ÑовÑем другие враги. У них не будет деÑÑти тыÑÑч танков, размещенных в Германии. Я ничего не Ñказал. – Ðепременно выÑÑни, почему ты оказалÑÑ Ð² БÑрде, – повторил Джо. – Либо там ничего оÑобенного не проиÑходит, и тогда ты Ñтупил на дорожку, ведущую вниз, либо что-то проиÑходит, и они хотÑÑ‚, чтобы ты Ñ Ñтим разобралÑÑ. Тогда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ повышение. Я продолжал молчать. – Ты в любом Ñлучае должен знать, как обÑтоÑÑ‚ дела, – наÑтаивал он. – Ð’ армии грÑдет Ñокращение, и тебе нужно понÑть, на каком ты Ñвете. – Копы вÑегда будут нужны, – Ñказал Ñ. – Даже еÑли в армии оÑтанетÑÑ Ð´Ð²Ð° человека, один из них будет военным полицейÑким. – Ты должен ÑоÑтавить план, – Ñказал он. – Я никогда ничего не планирую. – Ты должен. Я провел пальцем по ленточкам на Ñвоей груди. â€“Â Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð¼ мне дали меÑто в передней чаÑти Ñамолета, – Ñказал Ñ. – Может, они помогут мне Ñохранить работу. – Может, и помогут, – ÑоглаÑилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾. – Ðо даже еÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ уволÑÑ‚, захочешь ли ты заниматьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ работой? Ð’Ñе Ñтанет второÑортным. Я обратил внимание на манжеты его рубашки – чиÑтые, накрахмаленные, Ñкрепленные не броÑающимиÑÑ Ð² глаза ÑеребрÑными запонками, украшенными черным оникÑом. Его галÑтук был проÑтым, темным и шелковым. Джо Ñтарательно выбрилÑÑ, нижний край аккуратных бачков предÑтавлÑл Ñобой идеально прÑмую линию. Иными Ñловами, передо мной был человек, которого приводит в ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð²Ñе, что не ÑвлÑетÑÑ Ñамым лучшим. – Работа – Ñто работа, – Ñказал Ñ. – Я не Ñлишком разборчив. ОÑтаток пути мы проÑпали. ÐÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð» пилот, который объÑвил по радио, что мы ÑадимÑÑ Ð² аÑропорту РуаÑÑи – Шарль де Голль. По меÑтному времени было около воÑьми чаÑов вечера. Почти веÑÑŒ второй день новой декады иÑчез, как мираж, когда мы перелетели из одного чаÑового поÑÑа в другой. Мы поменÑли немного денег и вÑтали в очередь на такÑи. Она была в милю длиной, Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐµÐ¹ людей и багажа. При Ñтом она практичеÑки не двигалаÑÑŒ. ПоÑтому мы отыÑкали navette – так французы называют пригородные автобуÑÑ‹, идущие из аÑропорта. Ðам пришлоÑÑŒ ÑтоÑть вÑÑŽ дорогу из Ñкучного Ñеверного пригорода до центра Парижа. Ðа площади Оперы мы оказалиÑÑŒ в девÑть чаÑов вечера. Париж был темным, Ñырым, холодным и притихшим. За закрытыми дверÑми и запотевшими окнами кафе и реÑторанов ÑиÑли теплые огни. Ðа мокрых улицах ÑтоÑли маленькие машины, покрытые ночной изморозью. Мы вмеÑте прошли на юго-воÑток, переÑекли Сену по моÑту Конкорд, Ñвернули на запад и двинулиÑÑŒ дальше по набережной ОрÑе. Река была темной, грÑзной и неподвижной, а улицы пуÑтынными. Люди предпочитали Ñидеть в тепле. – Может, купим цветов? – предложил Ñ. – Уже поздно, и вÑе закрыто, – Ñказал Джо. Мы повернули налево у площади Ð¡Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вышли на авеню Рапп. Когда мы переходили рю де л'УниверÑите, мы увидели Ñправа Ðйфелеву башню, ÑиÑющую Ñркими золотыми огнÑми. Ðаши шаги звучали на безмолвной улице, как пиÑтолетные выÑтрелы. Ð’ конце концов мы добралиÑÑŒ до дома, где жила наша мать, – Ñкромного шеÑтиÑтажного Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð· камнÑ, приÑтроившегоÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ роÑкошными фаÑадами девÑтнадцатого века. Джо вынул руку из кармана и отпер уличную дверь. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть ключ? – удивленно ÑпроÑил Ñ. – Он у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда был. – ответил Джо. За дверью оказалаÑÑŒ Ð²Ñ‹Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½ÐµÐ¼ дорожка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐ»Ð° через центральный двор. Комната конÑьержа находилаÑÑŒ Ñлева. За ней раÑполагалÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ альков Ñ Ð»Ð¸Ñ„Ñ‚Ð¾Ð¼. Мы поднÑлиÑÑŒ на лифте на пÑтый Ñтаж и вышли в широкий, туÑкло оÑвещенный коридор Ñ Ð²Ñ‹Ñоким потолком и выложенным темной плиткой полом. Ðа выÑокой дубовой двери квартиры Ñправа имелаÑÑŒ ÑÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ° Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ на ней именами жильцов: «МеÑье и мадам Жирар». Табличка на левой двери, выкрашенной белой краÑкой, глаÑила: «Мадам Ричер». Мы поÑтучалиÑÑŒ и Ñтали ждать. Глава 06 Внутри квартиры поÑлышалиÑÑŒ медленные шаркающие шаги, и ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ° мать открыла дверь. – Bonsoir, maman,[13] – Ñказал Джо. Я же молча уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее. Она была очень худой, ÑовÑем Ñедой, Ñгорбленной и показалаÑÑŒ мне лет на Ñто Ñтарше, чем в нашу предыдущую вÑтречу. Ðа левой ноге у нее была Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¸Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзка, и она опиралаÑÑŒ на ходунок. Крепко вцепилаÑÑŒ в него руками, и Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» выÑтупающие коÑти, вены и ÑухожилиÑ. Она дрожала. Ее кожа была ÑовÑем прозрачной. Только глаза оÑталиÑÑŒ такими, какими Ñ Ð¸Ñ… помнил, – голубыми, веÑелыми, ÑиÑющими. – Джо, – Ñказала мать. – И Ричер. Она вÑегда звала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ фамилии. Ðикто не помнил почему. Возможно, началоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Ñ Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº называл в детÑтве. И у нее Ñто вошло в привычку, как бывает Ñреди близких людей. – Мои мальчики, – произнеÑла она. – Ð’Ñ‹ только поÑмотрите на них! Она говорила медленно, задыхаÑÑÑŒ, но на ее лице раÑцвела ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. Мы вошли и обнÑли ее. Мать показалаÑÑŒ мне холодной и хрупкой и какой-то беÑтелеÑной. Как будто веÑила меньше Ñвоего алюминиевого ходунка. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – ÑпроÑил Ñ. – Заходите, – Ñказала она. – ЧувÑтвуйте ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дома. Она неуверенно развернула ходунок и, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ переÑтавлÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, пошла по коридору. Она Ñ‚Ñжело дышала, воздух Ñо ÑвиÑтом вырывалÑÑ Ð¸Ð· груди. Я двинулÑÑ Ð·Ð° ней, а Джо закрыл дверь и поÑледовал за мной. Коридор был узким, Ñ Ð²Ñ‹Ñоким потолком, и вывел Ð½Ð°Ñ Ð² гоÑтиную Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнными полами, белыми диванами, белыми Ñтенами и зеркалами в рамах. Мать направилаÑÑŒ к дивану, повернулаÑÑŒ к нему Ñпиной и рухнула на него. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ ощущение, что она утонула в подушках. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – Ñнова ÑпроÑил Ñ. Ðе Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ на мой вопроÑ, она отмахнулаÑÑŒ нетерпеливым движением руки. Мы Ñ Ð”Ð¶Ð¾ Ñели Ñ€Ñдом. – Тебе придетÑÑ Ð½Ð°Ð¼ раÑÑказать, – требовательно Ñказал Ñ. – Мы проделали такой путь, – добавил Джо. – РÑ-то подумала, что вы проÑто решили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтить, – Ñказала она. – Ðет, ты так не подумала, – возразил Ñ. Мать уÑтавилаÑÑŒ в какую-то точку на Ñтене. – Ðичего оÑобенного, – неохотно Ñказала она. – Рмне так не кажетÑÑ. – Ðто вÑего лишь неудачный выбор времени. – В каком ÑмыÑле? – Мне не повезло, – продолжала темнить мать. – В чем? â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ñбила машина, – наконец призналаÑÑŒ она. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñломана нога. – Где? Когда? – Две недели назад, – ответила она. – ПрÑмо у дверей моего дома, здеÑÑŒ, на улице. Шел дождь, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» зонтик в руках, и он закрывал мне обзор. Я шагнула вперед, водитель увидел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ нажал на тормоз, но дорога была мокрой, и машина двигалаÑÑŒ на менÑ, очень медленно, как при замедленной Ñъемке, а Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° так потрÑÑена, что ÑтоÑла и Ñмотрела на нее. Я почувÑтвовала, как она ударила в мое левое колено, очень мÑгко, точно поцеловала, но коÑть ÑломалаÑÑŒ. Больно было ужаÑно. Я вÑпомнил, как корчилÑÑ Ð² маÑлÑниÑтой луже громила на парковке перед Ñтрип-клубом неподалеку от БÑрда. – Почему ты нам ничего не Ñказала? – ÑпроÑил Джо. Она не ответила ему. – Ðо нога ведь заживет? – ÑпроÑил он. – Конечно, – уÑпокоила его мать. – Ðто ерунда. Джо поÑмотрел на менÑ. – Что еще? – поинтереÑовалÑÑ Ñ. Она продолжала Ñмотреть на Ñтену. Снова отмахнулаÑÑŒ от моего вопроÑа. – Что еще? – повторил Джо. Мать взглÑнула на менÑ, потом перевела глаза на него. – Мне Ñделали рентген. Я Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, по их предÑтавлениÑм. Они Ñчитают, что пожилые женщины, которые ломают коÑти, риÑкуют заболеть пневмонией. Мы лежим неподвижно, наши легкие заполнÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñтью, и там развиваетÑÑ Ð¸Ð½Ñ„ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ. – И что? Она молчала. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð½ÐµÐ²Ð¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ? – ÑпроÑил Ñ. – Ðет. – Так что же ÑлучилоÑÑŒ? – Они обнаружили. При помощи рентгена. – Что обнаружили? – Что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ðº. Ðикто из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ долго ничего не говорил. – Ðо ты Ñто и без них знала, – Ñказал Ñ. Она улыбнулаÑÑŒ мне, как вÑегда. – Да, милый, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°. – Как давно? – Год, – ответила она. – Рак чего? – ÑпроÑил Джо. – Теперь уже вÑего. – Он поддаетÑÑ Ð¸Ð·Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÑŽ? Она только покачала головой. – Рраньше поддавалÑÑ? – Ðе знаю, – Ñказала мать, – Ñ Ð½Ðµ Ñпрашивала. – Каковы были Ñимптомы? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ» желудок. Пропал аппетит. – Рпотом рак раÑпроÑтранилÑÑ? – Теперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑе болит. Он проник в коÑти. Да еще Ñта Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° портит мне жизнь. – Почему ты нам не Ñказала? Мать упрÑмо пожала плечами. Так по-французÑки и так по-женÑки. – Рчто тут было говорить? – Почему ты не пошла к врачу? Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° не отвечала и наконец произнеÑла: – Я уÑтала. – От чего? – ÑпроÑил Джо. – От жизни? – Ðет, Джо, – улыбнувшиÑÑŒ, ответила она. – ПроÑто уÑтала. Уже поздно, и мне пора в кровать, вот что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° Ñказать. Мы поговорим об Ñтом утром. Обещаю. Давайте не будем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ шум. Мы отпуÑтили ее. У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было выбора. Ðаша мать была Ñамой упрÑмой женщиной в мире. Ðа кухне мы нашли разную еду. Сразу было понÑтно, что мама запаÑлаÑÑŒ провизией Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. Холодильник был забит продуктами, которые не предÑтавлÑÑŽÑ‚ интереÑа Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹, Ñтрадающей отÑутÑтвием аппетита. Мы поели паштета и Ñыра, Ñварили кофе и Ñели за Ñтол. Внизу лежала тихаÑ, пуÑтыннаÑ, Ð±ÐµÐ·Ð¼Ð¾Ð»Ð²Ð½Ð°Ñ Ð°Ð²ÐµÐ½ÑŽ Рапп. – Ðу и что ты думаешь? – ÑпроÑил у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð”Ð¶Ð¾. – Думаю, что она умирает, – ответил Ñ. – Ð’ конце концов, именно поÑтому мы Ñюда прилетели. – Мы Ñможем заÑтавить ее лечитьÑÑ? – Слишком поздно. Ðто будет напраÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° времени. Кроме того, мы не можем заÑтавить ее что-то делать. Когда-нибудь кому-нибудь удавалоÑÑŒ заÑтавить ее делать то, чего она не хотела? – Рпочему она не хочет? – Ðе знаю. Он только поÑмотрел на менÑ. – Она фаталиÑтка, – попробовал объÑÑнить Ñ. – Ей вÑего шеÑтьдеÑÑÑ‚ лет. Я кивнул. Матери было тридцать лет, когда Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ, и Ñорок воÑемь, когда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал жить Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми. Я ÑовÑем не заметил, как она ÑоÑтарилаÑÑŒ. Ð’ Ñорок воÑемь она выглÑдела моложе, чем Ñ Ð² Ñвои двадцать воÑемь. Я видел ее полтора года назад – заехал в Париж на два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ дороге из Германии на Ближний ВоÑток. Она была в полном порÑдке. И великолепно выглÑдела. Прошло два года Ñо Ñмерти отца, и, как и у большинÑтва людей, Ñтот двухлетний Ñтап Ñтал поворотным. Она показалаÑÑŒ мне человеком, у которого впереди еще много лет жизни. – Почему она нам не Ñказала? – ÑпроÑил Джо. – Я не знаю. – Плохо, что не Ñказала. – Так уж вышло, – проговорил Ñ. Джо кивнул. К нашему приезду мать приготовила гоÑтевую комнату: заÑтелила поÑтели Ñвежим бельем, повеÑила чиÑтые полотенца и даже поÑтавила на прикроватные тумбочки цветы в китайÑких фарфоровых вазах. Ðто была Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, почти полноÑтью Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ð²ÑƒÑпальными кроватÑми, и здеÑÑŒ приÑтно пахло. Я предÑтавил Ñебе, как она в Ñвоем ходунке ÑражаетÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑ…Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ одеÑлами, загибает углы, раÑправлÑет Ñкладки. Мы Ñ Ð”Ð¶Ð¾ не разговаривали. Я повеÑил Ñвою форму в шкаф и помылÑÑ Ð² ванной комнате. МыÑленно поÑтавил будильник на Ñемь чаÑов утра, забралÑÑ Ð² поÑтель и лежал целый чаÑ, глÑÐ´Ñ Ð² потолок. Потом Ñ ÑƒÑнул. Я проÑнулÑÑ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ в Ñемь. Джо уже вÑтал. Может быть, он вовÑе не Ñпал или привык к более упорÑдоченной жизни, чем Ñ. Или разница во времени мешала ему больше. Я принÑл душ, доÑтал из вещмешка рабочие брюки и футболку и надел их. Джо Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» на кухне, он варил кофе. – Мама еще Ñпит, – Ñказал он. – ЛекарÑтва, наверное. – Я Ñхожу за завтраком, – предложил Ñ. Ðадев пальто, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ» квартал до магазинчика на улице Сен-Доминик. Там Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» круаÑÑаны и молоко Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð¼ и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¸Ñ… домой в вощеном пакете. Мама вÑе еще была у ÑÐµÐ±Ñ Ð² комнате, когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. – Она Ñовершает ÑамоубийÑтво, – Ñказал Джо. – Мы не можем ей Ñто позволить. Я промолчал. – Что? – ÑпроÑил он. – ЕÑли бы она взÑла пиÑтолет и приÑтавила его к голове, ты бы ей не помешал? Я пожал плечами. – Она уже приÑтавила пиÑтолет к голове. И нажала на курок год назад. Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ опоздали. Она об Ñтом позаботилаÑÑŒ. – Почему? – ПридетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, пока она Ñама нам не раÑÑкажет. И она раÑÑказала. Разговор началÑÑ Ð·Ð° завтраком и продолжалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ веÑÑŒ день, то возникаÑ, то затухаÑ. Мать ÑпуÑтилаÑÑŒ из Ñвоей комнаты, поÑле того как принÑла душ и тщательно оделаÑÑŒ. ВыглÑдела она неплохо, наÑколько может выглÑдеть человек, умирающий от рака, Ñо Ñломанной ногой и алюминиевым ходунком. Она Ñварила Ñвежий кофе, выложила принеÑенные мной круаÑÑаны на фарфоровую тарелку и поÑтавила их на празднично накрытый Ñтол. То, как она взÑла вÑе в Ñвои руки, вернуло Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, в детÑтво. Мы Ñ Ð”Ð¶Ð¾ Ñнова превратилиÑÑŒ в тощих мальчишек, а она была полноправной хозÑйкой Ñвоего дома. Женам и матерÑм военных приходитÑÑ Ð½ÐµÑладко. Ðекоторым удаетÑÑ ÑправитьÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми, другим – нет. Ей удавалоÑÑŒ вÑегда. Каждое меÑто, где мы жили, ÑтановилоÑÑŒ нашим домом. Она делала вÑе, чтобы Ñто было так. – Я родилаÑÑŒ в трехÑтах метрах отÑюда, – Ñказала она. – Ðа авеню БоÑке. Из Ñвоего окна Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Дом Инвалидов и Военную школу. Когда немцы пришли в Париж, мне было деÑÑть. Тогда мне казалоÑÑŒ, что наÑтупил конец Ñвета. Мне иÑполнилоÑÑŒ четырнадцать, когда они ушли. И Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Ñто начало новой жизни. Мы Ñ Ð”Ð¶Ð¾ молчали. – С тех пор каждый день был чем-то вроде награды, – продолжала она. – Я вÑтретила вашего отца, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ вы, мальчики, Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвовала по вÑему Ñвету. Ð’Ñ€Ñд ли еÑть Ñтрана, в которой бы Ñ Ð½Ðµ побывала. Я француженка. Ð’Ñ‹ американцы. Ðто разные народы. ЕÑли американка заболевает, ее охватывает возмущение. «Как такое могло произойти Ñо мной?» – думает она. И ÑтараетÑÑ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ вÑе иÑправить. Ðо французы знают, что Ñначала ты живешь, а потом умираешь. Ð’ Ñтом нет ничего возмутительного. Так уÑтроен мир, и так было Ñ Ñамого начала времен. Разве вы не понимаете, что так должно быть? ЕÑли бы люди не умирали, нам пришлоÑÑŒ бы жить на очень гуÑтонаÑеленной планете. – Да, но важно, когда ты умираешь, – Ñказал Джо. Она кивнула. – Ты прав. Ты умираешь, когда приходит твое времÑ. – Ðто Ñлишком паÑÑивный взглÑд на жизнь. – Ðет, Джо, реалиÑтичный. Тут дело в том, что ты выбираешь, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ будешь ÑражатьÑÑ. РазумеетÑÑ, ты лечишь вÑÑкие мелочи. ЕÑли произошел неÑчаÑтный Ñлучай, ты обращаешьÑÑ Ðº врачам и они приводÑÑ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² норму. Ðо некоторые ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ невозможно. Ðе думай, что Ñ Ð½Ðµ размышлÑла о том, что Ñо мной произошло, прежде чем принÑть решение. Я читала книги, разговаривала Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми. Ðадежда на уÑпешный иÑход, поÑле того как Ñимптомы начали проÑвлÑтьÑÑ, практичеÑки равна нулю. ПÑть лет живут деÑÑть-двадцать процентов заболевших, кому такое нужно? Да еще поÑле невероÑтно Ñ‚Ñжелых процедур. «Важно, когда ты умираешь». Мы вÑе утро возвращалиÑÑŒ к главному вопроÑу Джо. Мы обÑуждали его Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, потом Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. Ðо поÑтоÑнно приходили к единÑтвенному выводу: «Ðекоторые ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ невозможно». Ð’ любом Ñлучае Ñтот разговор должен был ÑоÑтоÑтьÑÑ Ð³Ð¾Ð´ назад. Теперь же он не имел никакого ÑмыÑла. Мы Ñ Ð”Ð¶Ð¾ еще раз поели. Ðаша мать еÑть не Ñтала. Я ждал, когда Джо задаÑÑ‚ Ñледующий очевидный вопроÑ. Ðаконец Джо его задал. Джо Ричер, тридцать два года, шеÑть футов шеÑть дюймов роÑта, двеÑти двадцать фунтов веÑа, выпуÑкник УÑÑÑ‚-Пойнта, ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ¸ÑˆÐºÐ° в МиниÑтерÑтве финанÑов, положил ладони на Ñтол и поÑмотрел Ñвоей матери в глаза. – Ðеужели ты не будешь по нам Ñкучать, мама? – ÑпроÑил он. – Ðеверный вопроÑ, – ответила она. – Я умру и не Ñмогу ни по кому Ñкучать. Ðто вам будет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватать. Так же, как не хватает отца. Я тоже Ñкучаю по нему. Я вÑпоминаю Ñвоего отца, мать и бабушку Ñ Ð´ÐµÐ´ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹. ТоÑка по мертвым – Ñто чаÑть жизни. Мы молчали. – Ðа Ñамом деле ты имел в виду ÑовÑем другое, – Ñказала она. – Ты Ñпрашиваешь менÑ, как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñить? Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, волнуют ли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ дела, и неужели мне вÑе равно, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñтанет. Ты боишьÑÑ, что Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð°. Мы молчали. – Я вÑе понимаю, – продолжала она. – Правда понимаю. Я и Ñебе задавала те же Ñамые вопроÑÑ‹. Ðто вÑе равно как уйти из кинотеатра, когда фильм еще идет. Как будто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑÑŽÑ‚ уйти, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼ тебе по-наÑтоÑщему нравитÑÑ. Больше вÑего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоило то, что Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не узнаю, чем вÑе закончитÑÑ, что ÑтанетÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и как ÑложатÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ жизни. Вот что огорчало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñильнее вÑего. Ðо потом Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что рано или поздно мне придетÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ Ñ Ñтого фильма. Ведь никто не живет вечно. Так или иначе, мне не Ñуждено узнать, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑтанетÑÑ Ð² конце концов. Даже при Ñамом благоприÑтном раÑкладе. И когда Ñ Ñто понÑла, мне Ñтало легче. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹ дата ни была назначена, Ñтого вÑегда будет недоÑтаточно. Довольно долго мы Ñидели тихо и ничего не говорили. – Сколько еще? – ÑпроÑил Джо. – Скоро, – ответила она. Мы молчали. – Я вам больше не нужна, – Ñказала она. – Ð’Ñ‹ уже выроÑли. Я Ñвою работу Ñделала. Ðто еÑтеÑтвенно и хорошо. Ðто жизнь. ОтпуÑтите менÑ. К шеÑти вечера мы уже наговорилиÑÑŒ, и никто почти целый Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ произноÑил ни Ñлова. Затем мать выпрÑмилаÑÑŒ на Ñвоем Ñтуле. – Давайте Ñходим куда-нибудь пообедать, – Ñказала она. – Ðапример, в «Полидор» на улице МеÑье ле ПренÑ. Мы вызвали такÑи и доехали до Одеона, а дальше пошли пешком. Так захотела мать. Она закуталаÑÑŒ в пальто и шла медленно и неуверенно, вцепившиÑÑŒ в наши руки, но мне кажетÑÑ, она получала удовольÑтвие от Ñвежего воздуха. Улица МеÑье ле ÐŸÑ€ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑекает бульвар Сен-Жермен и бульвар Сен-Мишель. Ðаверное, Ñто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¸Ð¶ÑÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° во вÑем Париже. УзкаÑ, невероÑтно разнаÑ, немного потрепаннаÑ, шумнаÑ, Ñ Ð²Ñ‹Ñокими оштукатуренными фаÑадами домов. «Полидор» – знаменитый Ñтарый реÑторан. Когда туда заходишь, возникает ощущение, что там бывали Ñамые удивительные люди – гурманы, шпионы, Ñтранники, копы и грабители. Мы вÑе заказали одно и то же: парную козлÑтину, Ñвинину Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñливом и трюфели из молочного шоколада. Реще хорошее краÑное вино. Ðо наша мать ничего не ела и не пила. Она Ñидела и наблюдала за нами. Мы Ñ Ð”Ð¶Ð¾ Ñмущенно ели. По ее лицу было видно, что она Ñтрадает от боли. Говорила она иÑключительно о прошлом, но без груÑти и Ñожалений. Она заново переживала вÑе Ñамые лучшие мгновениÑ, ÑмеÑлаÑÑŒ, потом провела пальцем по шраму на лбу Джо и, как вÑегда, отругала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что Ñтот шрам поÑвилÑÑ Ð¸Ð·-за менÑ. Я, как обычно, закатал рукав и показал белый шрам в том меÑте, где Джо в ответ ударил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтамеÑкой, и тогда она отругала его. Она вÑпоминала поделки, которые мы маÑтерили Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ в школе, дни Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° мрачных далеких базах, где ÑтоÑла Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð° или было безумно холодно. Она говорила о нашем отце, о том, как познакомилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в Корее, как они поженилиÑÑŒ в Голландии, о его неуклюжих манерах и о том, что за вÑе тридцать три года, что они прожили вмеÑте, он только два раза подарил ей цветы – когда родилиÑÑŒ мы Ñ Ð”Ð¶Ð¾. – Почему ты ничего не Ñказала нам год назад? – Ñнова ÑпроÑил Джо. – Ты знаешь почему, – ответила она. – Потому что мы попыталиÑÑŒ бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, – проговорил Ñ. Она кивнула. – Ðто решение Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° право принÑть Ñама, – Ñказала она. Ð’Ñе трое выпили кофе, а мы Ñ Ð”Ð¶Ð¾ выкурили по Ñигарете. Затем официант Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñчет, и мы попроÑили его вызвать такÑи. Молча доехали до дома матери на авеню Рапп. И отправилиÑÑŒ Ñпать, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другу ни Ñлова. Утром четвертого Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ года Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ð¾ и уÑлышал, как Джо разговаривает на кухне по-французÑки. Я отправилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° и обнаружил его там Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Она была молодой и деловитой, Ñ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ короткой Ñтрижкой и ÑиÑющими глазами. Она Ñказала мне, что ÑвлÑетÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ медÑеÑтрой моей матери по уÑловиÑм Ñтрахового полиÑа по ÑтароÑти. Обычно она приходит Ñемь раз в неделю, но вчерашний день наша мать попроÑила ее пропуÑтить, потому что хотела побыть Ñ ÑыновьÑми наедине. Я ÑпроÑил ее, Ñколько времени она здеÑÑŒ проводит, и она ответила, что оÑтаетÑÑ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ Ñтолько, Ñколько требуетÑÑ. И добавила, что Ñтраховка предуÑматривает уход в течение двадцати четырех чаÑов в Ñутки, когда Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñть возникнет, а Ñто, по ее мнению, произойдет Ñкоро. Девушка Ñ ÑиÑющими глазами ушла, а Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð² Ñпальню, принÑл душ и Ñобрал Ñвои вещи. Вошел Джо и Ñтал за мной наблюдать. – Ты уезжаешь? – ÑпроÑил он. – Мы оба уезжаем. И ты Ñто знаешь. – Мы должны оÑтатьÑÑ. – Мы приехали. Она хотела Ñтого. Ртеперь она хочет, чтобы мы уехали. – Ты так думаешь? – уÑомнилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾. – Вчерашний вечер в «Полидоре» был прощанием. Она хочет, чтобы ее оÑтавили в покое. – Ты Ñможешь Ñто Ñделать? – ЕÑли она так хочет. Мы ей Ñто должны. Я Ñнова купил завтрак на улице Сен-Доминик, и мы, вÑе трое, Ñъели его, Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° французÑкий манер большими кружками кофе. Ðаша мать надела Ñвое лучшее платье и вела ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº Ñовершенно Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, которой доÑтавлÑет некоторые временные неудобÑтва ÑÐ»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°. Ðто потребовало от нее огромного уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¸, но Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», что она хотела, чтобы мы запомнили ее именно такой. Мы наливали кофе и любезно передавали друг другу разные предметы Ñервировки. ПолучилÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ цивилизованный завтрак, как бывало у Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾-много лет назад. Словно Ñто был Ñтарый Ñемейный ритуал. Затем мать вÑпомнила еще один Ñемейный ритуал и Ñделала то, что делала уже деÑÑть тыÑÑч раз, вÑÑŽ нашу жизнь, Ñ Ñ‚ÐµÑ… Ñамых пор, как мы начали ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñознавать. Она Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлаÑÑŒ Ñо Ñтула, подошла к Джо Ñзади и положила руки ему на плечи. ÐаклонилаÑÑŒ и поцеловала его в щеку. – Чего ты не должен делать? – ÑпроÑила она. Джо не ответил. Он никогда не отвечал. Ðаше молчание ÑвлÑлоÑÑŒ чаÑтью ритуала. – Ты не должен пытатьÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ вÑе мировые проблемы, Джо. Только некоторые из них. Тебе хватит и Ñтого. Она Ñнова поцеловала его в щеку. Потом, держаÑÑŒ одной рукой за Ñпинку его Ñтула, потÑнулаÑÑŒ другой к моему Ñтулу и вÑтала у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñпиной. Я Ñлышал, как она Ñ‚Ñжело, неровно дышит. Она поцеловала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² щеку и, как и во вÑе предыдущие годы, положила руки мне на плечи, Ñловно измерÑла их ширину. Она была миниатюрной женщиной, воÑхищающейÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, как ее малыш превратилÑÑ Ð² великана. – Твоей Ñилы хватит на двух обычных мальчиков, – Ñказала она. Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ перÑонального вопроÑа. – Что ты ÑобираешьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñо Ñвоей Ñилой? Я промолчал, потому что никогда не отвечал на Ñтот вопроÑ. – Ты Ñделаешь то, что будет правильно, – проговорила мать, наклонилаÑÑŒ и Ñнова поцеловала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² щеку. Я подумал: «Ðеужели Ñто в поÑледний раз?» Через полчаÑа мы уехали. Мы долго обнималиÑÑŒ у двери, Ñказали ей, что любим ее, а она говорила нам, что любит Ð½Ð°Ñ Ð¸ вÑегда любила. Мы оÑтавили ее в дверÑÑ…, ÑпуÑтилиÑÑŒ вниз в крошечном лифте и отправилиÑÑŒ пешком до Оперы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто было довольно далеко. Там купили билеты на автобуÑ, который отвез Ð½Ð°Ñ Ð² аÑропорт. Ð’ глазах у Ð½Ð°Ñ ÑтоÑли Ñлезы, и мы не разговаривали. Мои медали не произвели никакого Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° девушку в аÑропорту, и она выдала нам меÑта в Ñамом конце Ñалона Ñамолета. Когда мы пролетели примерно половину пути, Ñ Ð²Ð·Ñл «Ле монд» и прочитал, что Ðорьегу обнаружили в Панаме. Ðеделю назад Ñ Ð¶Ð¸Ð» и дышал Ñтой миÑÑией. Теперь же едва о ней помнил. Я отложил газету и попыталÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнуть в будущее, вÑпомнить, куда Ñ Ð»ÐµÑ‡Ñƒ и что должен буду делать, когда туда попаду. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто плохо получалоÑÑŒ. Я не очень предÑтавлÑл Ñебе, что будет дальше. Будь Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ, Ñ Ð±Ñ‹ оÑталÑÑ Ð² Париже. Глава 07 Когда летишь на запад, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ´Ð»Ð¸Ð½Ñет день, а не укорачивает. Ð’ результате мы получили назад то времÑ, которое потерÑли два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Мы приземлилиÑÑŒ в ДаллеÑе в два чаÑа днÑ. Я попрощалÑÑ Ñ Ð”Ð¶Ð¾, он Ñел в такÑи и уехал в город. Я пошел иÑкать автобуÑную оÑтановку, но тут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтовали. Кто Ñторожит Ñторожей? Кто ареÑтовывает предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ полиции? Ð’ моем Ñлучае Ñто были три уоррент-офицера, подчинÑющиеÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑредÑтвенно начальнику ВП. Два третьей категории и один четвертой. Ð§ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» мне Ñвои документы и приказ, а двое других продемонÑтрировали две «беретты» и наручники. Их командир предоÑтавил мне выбор – веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ или получить по полной программе. Я улыбнулÑÑ. Мне понравилоÑÑŒ, как он держалÑÑ, – Ñам Ñ Ð²Ñ€Ñд ли вел бы ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ð°Ñ‡Ðµ или лучше. – Вы вооружены, майор? – ÑпроÑил он. – Ðет, – ответил Ñ. Я бы вÑерьез начал беÑпокоитьÑÑ Ð·Ð° Ñудьбу нашей армии, еÑли бы он поверил мне на Ñлово. Ðекоторые на его меÑте так бы и поÑтупили. Их бы Ñмущала Ñта непроÑÑ‚Ð°Ñ ÑитуациÑ. ÐреÑÑ‚ Ñтаршего офицера из Ñвоего Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ дело не проÑтое. Ðо Ñтот парень Ñделал вÑе правильно. Он уÑлышал, что Ñ Ñказал: «Ðет», – а затем кивнул Ñвоим подчиненным, и они тут же принÑлиÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñкивать, да так быÑтро, Ñловно Ñ Ñказал: «Да, Ñдерной боеголовкой». Один из них занÑлÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¹, а другой – моими вещами. Оба проделали вÑе очень Ñтарательно, и им потребовалоÑÑŒ неÑколько минут, чтобы удовлетворитьÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. – Я должен надеть на Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¸ÐºÐ¸? – ÑпроÑил Ð§ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ. Я покачал головой. – Ргде машина? Он не ответил. Уоррент-офицеры третьей категории вÑтали по бокам от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ чуть позади, а их командир зашагал впереди. Мы прошли по тротуару, миновали автобуÑную ÑтоÑнку и направилиÑÑŒ на парковку Ð´Ð»Ñ Ñлужебных машин, где ÑтоÑл Ñедан оливкового цвета. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… наÑтупал Ñамый Ñложный момент. ЕÑли бы Ñ ÑобиралÑÑ Ñбежать, Ñ Ð±Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€ÑгÑÑ, приготовившиÑÑŒ от них оторватьÑÑ. Они Ñто знали и окружили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ плотнее. Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°. Трое против одного – мои шанÑÑ‹ в такой Ñитуации ÑнижалиÑÑŒ ровно наполовину. Однако Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð» им заÑунуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² машину и Ñтал размышлÑть о том, что произошло бы, еÑли бы Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð». Иногда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что мне так и Ñледовало Ñделать. «Шевроле каприз» когда-то был белым, но Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð°Ñила его в зеленый цвет. Первоначальный цвет проÑтупал на внутренней поверхноÑти дверцы. Виниловые ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸ открывающиеÑÑ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½ÑƒÑŽ окна. Такие машины принÑто иÑпользовать в гражданÑкой полиции. Я уÑтроилÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ паÑÑажирÑкого ÑиденьÑ, один из парней Ñел Ñ€Ñдом Ñо мной, другой – за руль, а Ð§ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€“ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðикто ничего не говорил. Мы поехали по главному шоÑÑе на воÑток в Ñторону города. Я находилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ в пÑти минутах позади Джо, мчавшегоÑÑ Ð² такÑи. Мы Ñвернули на юг и на воÑток и миновали Центр ТайÑона. Через пару миль поÑвилÑÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Рок-Крика, маленького городка, раÑположенного в двадцати милÑÑ… к Ñеверу от Форт-Бельвуара и в Ñорока – к Ñеверо-воÑтоку от КорпуÑа морÑкой пехоты в Квантико. Иными Ñловами, очень близко от моего поÑтоÑнного меÑта Ñлужбы. Там размещалÑÑ ÑˆÑ‚Ð°Ð± 110-го оÑобого отдела. Итак, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», куда мы направлÑемÑÑ, но не имел ни малейшего понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ. Штаб 110-го оÑобого отдела – Ñто главным образом Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¸ меÑто Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑких ÑредÑтв. Там нет надежных камер Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтупников. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð»Ð¸ в комнате Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов. Швырнули мой вещмешок на Ñтол, оÑтавили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ заперли за Ñобой дверь. Я и Ñам не раз запирал в Ñтой комнате людей, поÑтому знал процедуру. Один из уоррент-офицеров оÑталÑÑ ÑтоÑть на поÑту в коридоре перед дверью. Или даже оба. ПоÑтому Ñ Ñлегка отодвинул проÑтой деревÑнный Ñтул, положил ноги на Ñтол и Ñтал ждать. Я прождал чаÑ. Мне было неудобно, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» еÑть и пить поÑле полета на Ñамолете. ЕÑли бы они Ñто знали, то навернÑка заÑтавили бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñидеть здеÑÑŒ два чаÑа. Или даже больше. Ðо они вернулиÑÑŒ через шеÑтьдеÑÑÑ‚ минут. Впереди шагал их командир, он кивком показал, чтобы Ñ Ð²Ñтал и проÑледовал за ним. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñтавили поднÑтьÑÑ Ð½Ð° два Ñтажа, потом повели по проÑтым Ñерым коридорам. Теперь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ точно знал, куда мы идем. Мы направлÑлиÑÑŒ в кабинет Леона Гарбера. Только Ñ Ð½Ðµ мог понÑть почему. Они оÑтановили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ дверью из ребриÑтого Ñтекла Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью золотыми буквами: «Командир подразделениÑ». Я множеÑтво раз входил в нее, но еще ни разу под ареÑтом. Ð§ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтучал, подождал немного, открыл дверь и отошел, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Затем он закрыл за мной дверь и оÑталÑÑ Ð² коридоре вмеÑте Ñо Ñвоими парнÑми. За Ñтолом Гарбера Ñидел человек, которого Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° до Ñих пор не видел. Полковник. Ð’ полевой форме. Ðа именной табличке значилоÑÑŒ: «Уиллард, Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¡Ð¨Ð». У него были Ñедые волоÑÑ‹, раÑчеÑанные на пробор, как у прилежного ученика. Ðо их уже давно пора было подÑтричь. Очки в Ñтальной оправе краÑовалиÑÑŒ на землиÑтом одутловатом лице, которое навернÑка казалоÑÑŒ Ñтарым и в двадцать лет. Я отметил, что он невыÑокого роÑта, приземиÑтый, а то, как на нем выглÑдела форма, говорило о его нелюбви к Ñпортивным залам. Ему никак не удавалоÑÑŒ Ñпокойно уÑидеть на меÑте. Он то и дело наклонÑлÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾, поглаживал брюки на левом колене – в общем, за деÑÑть Ñекунд, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» в комнате, трижды изменил положение. Может, у него был геморрой. Или он нервничал. МÑгкие руки Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ногтÑми. Обручального кольца нет. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, разведен. ÐÐ¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° не позволила бы ему поÑвлÑтьÑÑ Ð½Ð° людÑÑ… Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ волоÑами. И Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° не Ñтала бы терпеть его раÑкачиваний и подергиваний. По крайней мере, долго. Мне Ñледовало вÑтать по Ñтойке «Ñмирно», отдать чеÑть и доложить: «СÑÑ€, майор Ричер прибыл по вашему приказу». Так принÑто в армии. Ðо Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что ни за что не Ñтану Ñтого делать. Я лениво оглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам и вÑтал перед его Ñтолом по Ñтойке «вольно». – Я требую объÑÑнений, – заÑвил тип по имени Уиллард. И Ñнова принÑлÑÑ ÐµÑ€Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ на Ñвоем Ñтуле. – Вы кто? – поинтереÑовалÑÑ Ñ. – Ты видишь, кто Ñ. – Я вижу, что вы полковник армии СШРпо имени Уиллард. Ðо Ñ Ð½Ðµ Ñтану вам ничего объÑÑнÑть до тех пор, пока не пойму, ÑвлÑетеÑÑŒ ли вы моим командиром. – Я ÑвлÑÑŽÑÑŒ твоим командиром, Ñынок. Что напиÑано на моей двери? – Командир подразделениÑ, – ответил Ñ. – Ргде мы находимÑÑ? – В Рок-Крике, ВиргиниÑ. – Хорошо. Ты ÑпроÑил, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð», – Ñказал он. – Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ знаю, мы прежде не вÑтречалиÑÑŒ, – Ñказал Ñ. – Я получил Ñту должноÑть Ñорок воÑемь чаÑов назад. Теперь мы познакомилиÑÑŒ, и Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽ объÑÑнений, – заÑвил он. – По какому поводу? â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° СО, – Ñказал он. â€“Â Ð¡Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»ÑƒÑ‡ÐºÐ°? – переÑпроÑил его Ñ. – Когда? – ПоÑледние ÑемьдеÑÑÑ‚ два чаÑа. – Ðеверно, – Ñказал Ñ. – Ðто еще почему? – Мое отÑутÑтвие Ñанкционировано полковником Гарбером. – Ðичего подобного. – Я звонил в его офиÑ, – Ñказал Ñ. – Когда? – Перед тем, как уехал. – Ты получил от него подтверждение Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° отÑутÑтвие? – Я оÑтавил ему Ñообщение. Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что он отказал мне? – Его там не было. За неÑколько чаÑов до Ñтого он получил приказ отправитьÑÑ Ð² Корею. – В Корею? – Он возглавит там отрÑд военной полиции. – Ðто должноÑть Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ генерала. – Он на нее заÑтупил. Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что оÑенью его повышение будет подпиÑано. Я молчал. – Гарбер уехал, – продолжал Уиллард. – Ð Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Ð’Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑƒÑель продолжает работать. Привыкай. Ð’ комнате воцарилаÑÑŒ тишина. Уиллард улыбалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. Очень неприÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. Скорее, ухмылка. Из-под моих ног выдернули ковер, и он наблюдал, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, как Ñ Ñ€ÑƒÑ…Ð½Ñƒ на землю. – С твоей Ñтороны было очень разумно доложить нам о Ñвоих намерениÑÑ… и о том, куда ты направилÑÑ, – заÑвил он. – У Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ возникло никаких трудноÑтей. – Вы Ñчитаете, что ареÑÑ‚ – Ñто умеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð° при СО? – ÑпроÑил Ñ. – Рты думаешь иначе? – Произошла ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°. – Ты оÑтавил Ñвой поÑÑ‚ без разрешениÑ, майор. Ðто факт. То, что ты раÑÑчитывал получить разрешение, ничего не менÑет. Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в армии. Мы не дейÑтвуем до Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð° или разрешениÑ. Мы ждем, когда они поÑтупÑÑ‚ и будут принÑты по вÑем правилам. Иначе воцарÑÑ‚ÑÑ Ð°Ð½Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ Ð¸ хаоÑ. Я не Ñтал ему возражать. – Где ты был? Я предÑтавил Ñвою мать, опирающуюÑÑ Ð½Ð° алюминиевый ходунок. Ð’Ñпомнил лицо брата, когда он наблюдал за тем, как Ñ Ñобираю вещи. – Я решил взÑть короткий отпуÑк, – ответил Ñ â€“ Летал на плÑж. â€“Â Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтовали не за СО, – заÑвил Уиллард. – Причина в том, что ты был в форме клаÑÑа «Ð» в новогоднюю ночь. – Рчто, Ñто теперь преÑтупление? – Ðа форме была табличка Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ именем. Я молча ждал продолжениÑ. – Из-за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð²Ð¾Ðµ гражданÑких лиц попали в больницу. Рна твоей форме была табличка Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼. Я уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него, Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñитуацию. Сомнительно, чтобы толÑÑ‚Ñк и фермер на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñтучали. Ðто невозможно. Они глупы, но не наÑтолько. Они знают, где Ñ Ñмогу их найти. – И кто Ñто Ñказал? – поинтереÑовалÑÑ Ñ. – Ты Ñобрал большую толпу зрителей на той парковке. – Кто-то из наших? Уиллард кивнул. – Кто? – ÑпроÑил Ñ. – Тебе Ñто знать ни к чему. Я ничего не ответил. – Хочешь что-нибудь Ñказать? – ÑпроÑил Уиллард. Я подумал: «Он не Ñтанет ÑвидетельÑтвовать на военном Ñуде. Ðто Ñовершенно точно. Вот что Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы ему Ñказать». Ðо вмеÑто Ñтого Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ: – Мне нечего Ñказать. – И что, по-твоему, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñделать? Я не Ñтал давать ему Ñоветов. – И что, по-твоему, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñделать? – повторил он. «Ты должен Ñообразить, в чем ÑоÑтоит разница между жеÑткой задницей и тупой задницей, приÑтель. Причем как можно быÑтрее». – Ваш выбор, – Ñказал Ñ. – И ваше решение. Уиллард кивнул. – Я также получил докладные от генерала ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ полковника Кумера. – И что там? – Что ты вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ неуважительно. – В таком Ñлучае в их докладных ÑодержитÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. – Так же, как отноÑительно Ñамовольной отлучки? Я ничего ему не ответил. – ВÑтань по Ñтойке «Ñмирно», – потребовал Уиллард. Я поÑмотрел на него. ÐŸÑ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð² уме: «Одна тыÑÑча. Две тыÑÑчи. Три тыÑÑчи». И вÑтал по Ñтойке «Ñмирно». – Ты не Ñпешил, – заметил он. – В мои планы не входит победа в ÑоревнованиÑÑ… по военной подготовке. – Почему Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовали ВаÑÑель и Кумер? – Пропали бумаги Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑткой Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¸ бронетанковых войÑк. Я должен был выÑÑнить, ÑодержалиÑÑŒ ли в них Ñекретные ÑведениÑ. – ПовеÑтки Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ было, – Ñказал Уиллард. – ВаÑÑель и Кумер четко дали Ñто понÑть. Тебе и мне. Задать Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. Строго говорÑ, ты имеешь такое право. Ðо Ñознательно не верить Ñтаршему офицеру – Ñто уже неуважение. Я бы даже Ñказал, оÑкорбление. – СÑÑ€, Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ Ñтим на жизнь. И уверен, что повеÑтка Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°. Ðа Ñей раз пришла очередь Уилларда замолчать. – Могу Ñ ÑпроÑить, где вы Ñлужили перед тем, как Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ Ñюда? Он Ñнова поерзал на Ñтуле. – В разведке. – Полевой агент? Или ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°? Он не ответил. Значит, ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñа. – У Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь проводилиÑÑŒ конференции без повеÑтки днÑ? – ÑпроÑил Ñ. Он поÑмотрел прÑмо на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ заÑвил: – Слушай мой прÑмой приказ, майор. Первое: ты больше не будешь интереÑоватьÑÑ Ð’Ð°ÑÑелем и Кумером. С нынешнего момента. Второе: ты не будешь заниматьÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼ Крамером. Ðам не нужна шумиха, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе обÑтоÑтельÑтва. Третье: ты немедленно прекращаешь вовлекать лейтенанта Саммер в дела оÑобого отдела. Она младший офицер военной полиции, Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ изучил ее документы и пришел к выводу, что она таковым и оÑтанетÑÑ â€“ по крайней мере, наÑколько Ñто будет завиÑеть от менÑ. Четвертое: ты не должен входить в контакт Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñкими лицами, которых травмировал. И пÑтое: не пытайÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ ÑвидетелÑ, давшего против Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ данному вопроÑу. Я молчал. – Тебе вÑе ÑÑно? – ÑпроÑил он. – Я хочу получить Ñтот приказ в пиÑьменном виде, – Ñказал Ñ. – С Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ и уÑтной формы. Ты понÑл, что от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ? – Да, – ответил Ñ. – Свободен. Я начал Ñчитать: «Одна тыÑÑча, две тыÑÑчи, три тыÑÑчи». Затем отдал ему чеÑть и развернулÑÑ. Уже когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» около двери, он Ñделал поÑледний выÑтрел. – Мне Ñказали, что ты наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°, Ричер, – проговорил он. – Теперь тебе придетÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ, хочешь ли ты оÑтатьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ звездой или Ñтанешь выÑокомерным умником и Ñукиным Ñыном. Кроме того, тебе Ñледует помнить, что никто не любит выÑокомерных умников. Реще, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ оказалÑÑ Ð² положении, когда Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ иметь значение, как к тебе отноÑÑÑ‚ÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ðµ. Огромное значение. Я ничего ему не ответил. – Я понÑтно выразилÑÑ, майор? – ИÑключительно, – Ñказал Ñ Ð¸ взÑлÑÑ Ð·Ð° дверную ручку. – И поÑледнее, – продолжал он. – Я поÑтараюÑÑŒ придержать жалобу о грубом обращении Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñкими лицами. Столько, Ñколько Ñмогу. Из ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº твоему поÑлужному ÑпиÑку. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты помнил: жалоба еÑть, и ее вÑегда можно пуÑтить в ход. Я покинул Рок-Крик около пÑти вечера. Сел на Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð´Ð¾ Вашингтона, а потом на другой, который направлÑлÑÑ Ð½Ð° юг по автоÑтраде I-95. ПоÑле Ñтого Ñ ÑнÑл Ñвои знаки Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¸ проехал поÑледние тридцать миль до БÑрда, оÑтановив на дороге машину. Так обычно получаетÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее. Как правило, здеÑÑŒ в оÑновном ездÑÑ‚ военные, или отÑтавники, или их Ñемьи, и большинÑтво из них Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº военной полиции. По опыту Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что лучше держать значки в кармане. Я вышел из машины в двухÑтах Ñрдах от ворот БÑрда в Ñамом начале двенадцатого, четвертого ÑнварÑ, поÑле того как провел в дороге почти шеÑть чаÑов. Ð’ Северной Каролине царили непроглÑдный мрак и холод. Жуткий холод, поÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» двеÑти метров до ворот, чтобы ÑогретьÑÑ. Когда Ñ Ð´Ð¾ них добралÑÑ, Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð»ÑÑ. ОтметившиÑÑŒ на проходной, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ Ð² Ñвой кабинет. Там было тепло. Сержант, у которой был маленький Ñын, дежурила в приемной. Она налила мне чашку кофе, и Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» в кабинет, где обнаружил на Ñтоле запиÑку от Саммер, прикрепленную к тонкой зеленой папке Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð¸Ñтками. СпиÑок женщин, имеющих доÑтуп к «хаммерам», ÑпиÑок женщин, переведенных из Ирвина, и ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñей из журнала на проходной. Первые два оказалиÑÑŒ довольно короткими. Третий привел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ужаÑ. Люди только и делали, что входили и выходили Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹, поÑкольку был праздник. Ðо лишь одно Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¾ÑÑŒ на вÑех трех лиÑтках: «Подполковник Ðндреа Ðортон». Саммер обвела его краÑным карандашом. Ð’ запиÑке она напиÑала: «Позвоните мне каÑательно Ðортон. ÐадеюÑÑŒ, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ мамой вÑе в порÑдке». Я нашел бумажку Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Джо и позвонил Ñначала ему. – Как ты? – ÑпроÑил Ñ Ñƒ него. – Мы должны были оÑтатьÑÑ, – ответил он. – Она дала Ñиделке выходной на один день, – Ñказал Ñ. – Один день – Ñто вÑе, чего она хотела. – Ðам вÑе равно Ñледовало оÑтатьÑÑ. – Ей не нужны зрители, – возразил Ñ. Джо молчал, и безмолвный телефон обжигал мне ухо. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ, – заговорил Ñ. – Когда ты Ñлужил в Пентагоне, ты вÑтречал урода по имени Уиллард? Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ ничего не отвечал, видимо, пыталÑÑ Ð²Ñпомнить. Джо уже довольно давно ушел из разведки. – Такой приземиÑтый коротышка? – ÑпроÑил он. – Ðе может ни минуты поÑидеть Ñпокойно. ПоÑтоÑнно елозит на Ñвоем Ñтуле и поправлÑет штаны. КанцелÑÑ€ÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñа. КажетÑÑ, майор. – Теперь он уже полковник, – Ñказал Ñ. – Его только что перевели в Сто деÑÑтый отдел. Он мой начальник в Рок-Крике. – В Сто деÑÑтый отдел? Звучит разумно. – Рпо-моему, не очень. – Ðто Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ, – поÑÑнил Джо. – Они решили Ñделать так же, как в гражданÑком Ñекторе. Им предÑтавлÑетÑÑ, что те, кто ничего не знают, добьютÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ³Ð¾, потому что они не знакомы Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вещей в той облаÑти, куда их переводÑÑ‚. ÐачальÑтву кажетÑÑ, что таким образом возникают новые перÑпективы. – Мне нужно что-нибудь знать о нем? – ÑпроÑил Ñ. – Ты назвал его уродом, так что, похоже, ты уже и Ñам про него вÑе знаешь. Он умный, но Ñто не мешает ему быть уродом. Злобный, мелочный, невероÑтно обожает Ñамого ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ великолепно лижет начальÑтвенные зады. Реще он вÑегда знает, в какую Ñторону дует ветер. Я молчал. – Безнадежен Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, – добавил Джо. – Ðто Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ помню. Я продолжал хранить молчание. – Он идеальный вариант, – проговорил Джо. – Ð’ том ÑмыÑле, о котором Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð». Уиллард занималÑÑ Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. Следил за производÑтвом танков и иÑпользованием горючего, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ. КажетÑÑ, он придумал какой-то алгоритм, по которому мы могли раÑÑчитать, как проходÑÑ‚ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² бронетанковых войÑках Советов в завиÑимоÑти от количеÑтва потраченного ими топлива. Около года он наÑлаждалÑÑ Ñвоей Ñлавой. Ðо, думаю, Ñообразил, что Ñкоро вÑе изменитÑÑ, и ÑлинÑл оттуда, выбрав подходÑщий момент. Тебе Ñледует Ñделать то же Ñамое. По крайней мере, подумай об Ñтом. Мы ведь Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñто уже обÑуждали. Я по-прежнему ничего не говорил. – Рпока будь оÑторожен, – предупредил Джо. – Я бы не хотел иметь Уилларда в качеÑтве начальника. – Со мной вÑе будет в порÑдке, – заверил Ñ. – Ðам Ñледовало оÑтатьÑÑ Ð² Париже, – повторил он уже в который раз и повеÑил трубку. Я нашел Саммер в баре офицерÑкого клуба. Она пила пиво, приÑлонившиÑÑŒ к Ñтене, и разговаривала Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑƒÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÐ½Ñ‚-офицерами второй категории. Увидев менÑ, она отошла от них. – Гарбера отправили в Корею, – Ñообщил Ñ. – У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ начальник. – Кто? – Полковник Уиллард. Из разведки. – У него еÑть опыт работы? – Ðикакого. Реще он наÑтоÑщий придурок. – Ðто Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ огорчило? – ÑпроÑила она. – Он приказал нам держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от дела Крамера, – пожал плечами Ñ. – И мы будем? – Реще он запретил мне разговаривать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. И Ñказал, что намерен отклонить ваше прошение о переводе. Саммер затихла и отвернулаÑÑŒ. – Мне жаль, – Ñказал Ñ. – Я знаю, что вы очень хотели перейти в наш отдел. Она поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ ÑпроÑила: – Он Ñерьезно не хочет, чтобы вы занималиÑÑŒ Крамером? Я кивнул. – Он вообще очень Ñерьезный тип. Приказал ареÑтовать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² аÑропорту, чтобы Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ его понÑл. – ÐреÑтовать? Я Ñнова кивнул. – Кто-то наÑтучал на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ поводу тех ребÑтишек на парковке. – Кто? – Кто-то из пехоты, кто приÑутÑтвовал в толпе и вÑе видел. – Один из наших? – Я не знаю. – Ðто отвратительно. – До Ñих пор Ñо мной ничего подобного не ÑлучалоÑÑŒ. Она Ñнова затихла, потом ÑпроÑила: – Как ваша мама? – Сломала ногу, – ответил Ñ. – Ðичего оÑобенно Ñерьезного. – Пожилые люди в такой Ñитуации могут заболеть пневмонией. – Ей Ñделали рентген. Пневмонии нет. У нее дрогнули нижние веки. – Могу Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ очевидный вопроÑ? – ÑпроÑила она. – Ртакой еÑть? – Ðападение на гражданÑкое лицо Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ему увечий – Ñто Ñерьезное обвинение. У них еÑть Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñвидетель, доÑтаточно надежный, чтобы взÑть Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ареÑÑ‚. – И что? – Так почему они Ñтого не Ñделали? – Уиллард решил придержать жалобу. – С какой Ñтати ему Ñто делать, еÑли он такой придурок, как вы говорите? – Из ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº моему поÑлужному ÑпиÑку. Он так Ñказал. – И вы ему поверили? Я покачал головой. â€“Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ что-то не так, – Ñказал Ñ. – Мерзавец вроде Уилларда непременно пуÑтил бы ее в ход, еÑли бы мог. Я в Ñтом ниÑколько не ÑомневаюÑÑŒ. Ему плевать на мой поÑлужной ÑпиÑок. – С жалобой должно быть вÑе в порÑдке. Военный Ñвидетель – Ñто лучшее, что может быть. Он подтвердит вÑе, что ему прикажут. Ð’Ñе равно как Уиллард Ñам бы напиÑал заÑвление. И вообще, почему вы здеÑÑŒ? Я вÑпомнил Ñлова Джо: «Узнай, кому ты так Ñильно понадобилÑÑ Ð² БÑрде, что он вытащил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· Панамы, а на твое меÑто поÑтавил придурка». – Я не знаю, почему Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Я ничего не знаю. РаÑÑкажите мне о подполковнике Ðортон. – Ðам запретили заниматьÑÑ Ñтим делом. – Ðу а вы раÑÑкажите мне ради интереÑа. – Ðто не она. У нее алиби. Она была на вечеринке в баре за пределами базы. Ð’ÑÑŽ ночь. Ее видела ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº. – Ркто она такаÑ? – ИнÑтруктор по пÑихологичеÑкому воздейÑтвию на противника. У нее Ñтепень доктора филоÑофии, она ÑпециализируетÑÑ Ð½Ð° ÑекÑопатологии. ЗанимаетÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что разрабатывает методы атаки на внутреннее Ñмоциональное ÑоÑтоÑние врага при помощи воздейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° его мужÑкое начало. – ИнтереÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. – Ðа вечеринку в бар ее приглаÑили. Кто-то еще, кроме ваÑ, Ñчитает ее интереÑной дамочкой. – Вы проверили, кто Ñидел за рулем машины ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Кумера? Саммер кивнула. – Ðа проходной запиÑано, что его зовут майор Маршалл. Я его проверила. Он из штаба Двенадцатого корпуÑа, Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° в Пентагон. Он здеÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾ÑбрÑ. – Вы проверили телефонные звонки из Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² Вашингтоне? – Звонков не было, – ответила Саммер. – Ð’ номер ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð¸ один раз в двенадцать двадцать воÑемь ночи. Думаю, из Германии, из Двенадцатого корпуÑа. Ðикто из них никому не звонил. – Вообще? – Да. – Вы уверены? – ÐбÑолютно. Там Ñлектронный коммутатор. Ðужно набрать девÑтку, чтобы позвонить из отелÑ, и компьютер автоматичеÑки запиÑывает вызов. Чтобы поÑле внеÑти звонок в Ñчет. Тупик. – Хорошо, – Ñказал Ñ. – Забудьте об Ñтом деле. – Ðа Ñамом деле? – Приказ еÑть приказ, – Ñказал Ñ. – Иначе воцарÑÑ‚ÑÑ Ð°Ð½Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ Ð¸ хаоÑ. Я вернулÑÑ Ð² Ñвой кабинет и позвонил в Рок-Крик, поÑчитав, что Уиллард давно ушел. Он был из тех, кто Ñтрого придерживаетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ… чаÑов и никогда не задерживаетÑÑ. Я попроÑил ротного пиÑÐ°Ñ€Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ копию приказа, по которому Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ из Панамы в БÑрд. Ему потребовалоÑÑŒ пÑть минут, чтобы отыÑкать документ, а Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ временем читал запиÑи Саммер, длинные ÑпиÑки имен, которые мне ничего не говорили. – Я нашел приказ, ÑÑÑ€, – Ñказал пиÑарь. – Кто его подпиÑал? – ÑпроÑил Ñ. – Полковник Гарбер, ÑÑÑ€. – СпаÑибо. Я положил трубку и целых деÑÑть минут Ñидел, пытаÑÑÑŒ понÑть, почему люди мне врут. Рпотом Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» про Ñтот вопроÑ, потому что зазвонил мой телефон и молодой Ñ€Ñдовой из военной полиции, который патрулировал базу, Ñообщил мне, что в леÑу обнаружен труп. Похоже, дело было Ñерьезным, потому что его пару раз вырвало, прежде чем он Ñумел довеÑти Ñвой доклад до конца. Глава 08 ÐрмейÑкие базы, раÑположенные за пределами городов, как правило, очень большие. Даже еÑли Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ñ€Ð°Ñтруктуры раÑположены компактно, вокруг них вÑегда имеютÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ðµ учаÑтки пуÑтой земли. Я впервые попал в Форт-БÑрд, но не ÑомневалÑÑ, что он не отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑех оÑтальных – маленький, аккуратный город, окруженный большим учаÑтком принадлежащей правительÑтву плохой пеÑчаной земли в форме подковы, Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ холмами и неглубокими долинами, пороÑшими разрозненными деревьÑми и куÑтарником. За долгую жизнь базы деревьÑм пришлоÑÑŒ имитировать ÑÑени Ðрденн, великолепные хвойные Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¦ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Европы и раÑкачивающиеÑÑ Ð½Ð° ветру пальмы Ближнего ВоÑтока. ЗдеÑÑŒ рождалиÑÑŒ и умирали целые Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ð¹, каÑающихÑÑ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ². ЗдеÑÑŒ полно траншей, окопов и огневых точек. Ртакже крытых Ñтрельбищ, и окутанных колючей проволокой препÑÑ‚Ñтвий, и ÑтоÑщих одиноко хижин, где ÑекÑопатологи учат Ñвоих подопечных воздейÑтвовать на мужÑкое начало врага. Кроме того, навернÑка не обошлоÑÑŒ без бетонных бункеров и точных копий правительÑтвенных зданий, где отрÑд Ñпециального Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¾Ñвобождать заложников. И еÑтеÑтвенно, имеютÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°ÑÑÑ‹ Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ³Ð° по переÑеченной меÑтноÑти, на которых, ÑпотыкаÑÑÑŒ и терÑÑ Ð¿Ð¾Ñледние Ñилы, тренируютÑÑ Ð½ÐµÑчаÑтные призывники, а некоторые из них падают и умирают. Ð’ÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð° милÑми Ñтарой ржавой проволоки, и на каждом третьем Ñтолбе закреплены таблички, предупреждающие, что здеÑÑŒ вÑе принадлежит МиниÑтерÑтву обороны. Я вызвал криминалиÑтов, отправилÑÑ Ð² гараж и выбрал «хаммер», у которого на приборной доÑке имелÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ фонарик. Затем Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ» его и, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñм позвонившего мне Ñ€Ñдового, поехал к юго-воÑтоку от наÑеленного района, пока не выбралÑÑ Ð½Ð° неровную пеÑчаную дорогу, ведущую в глубь территории базы. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÑƒÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð» непроглÑдный мрак. Проехав больше мили, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» вдалеке фары еще одного «хаммера». Он был припаркован под оÑтрым углом примерно в двадцати футах от дороги, и его фары выÑвечивали деревьÑ, отбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ðµ злобные тени на леÑ. Сам Ñ€Ñдовой ÑтоÑл, приÑлонившиÑÑŒ к капоту. Он опуÑтил голову и Ñмотрел в землю. Первый вопроÑ: как может человек, ночью патрулирующий территорию в машине, увидеть в темноте труп, ÑпрÑтанный вдалеке, Ñреди деревьев? Я оÑтановилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, взÑл фонарик, вышел в холодную ночь и Ñразу понÑл, как Ñто произошло. ПоÑреди дороги валÑлиÑÑŒ обрывки одежды. Сбоку Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» одинокий ботинок, Ñтарый, поношенный, давно чищенный. Самый обычный, из черной кожи, военного образца. К западу от него, примерно в Ñрде, лежал ноÑок. Потом второй ботинок и второй ноÑок, куртка от полевой формы и оливкового цвета Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°. Вещи были разложены в линию, Ñловно гротеÑÐºÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑротичеÑкую фантазию: ты возвращаешьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и обнаруживаешь брошенное нижнее белье, которое показывает тебе путь к леÑтнице, ведущей в Ñпальню. ЕÑли не Ñчитать того, что рубашка и куртка были перепачканы кровью. Я оÑмотрел землю у ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ – она была жеÑткой и замерзшей. Значит, за улики, оÑтавленные на меÑте преÑтуплениÑ, боÑтьÑÑ Ð½Ðµ Ñтоит. Затоптать Ñледы мне не грозит, потому что никаких Ñледов не оÑталоÑÑŒ. Я Ñделал глубокий вдох и пошел по Ñледу, проложенному одеждой. ДобравшиÑÑŒ до жертвы, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, почему паренька дважды вытошнило. ÐœÐµÐ½Ñ Ð² его возраÑте Ñтошнило бы три раза. Труп лежал лицом вниз на замерзших лиÑтьÑÑ… у оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°. Обнаженный. Среднего роÑта, не крупный. Белый, почти вÑе тело в крови. Руки и плечи были покрыты глубокими ножевыми ранами. Со Ñпины Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», что лицо у него раÑпухло от множеÑтвенных ударов. Именных значков Ñ Ð½Ðµ обнаружил. Тонкий кожаный ремень Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ прÑжкой был затÑнут на шее, а Ñвободный конец болталÑÑ Ð² Ñтороне. Ðа Ñпине у трупа ÑобралаÑÑŒ гуÑÑ‚Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾-Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть, в задний проход убийцы заÑунули ветку от дерева. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ним почернела от крови. Я уже знал, что когда мы его перевернем, то обнаружим, что ему отрезали гениталии. Я прошел назад по Ñледу, выложенному одеждой, и Ñнова выбралÑÑ Ð½Ð° дорогу. Патрульный продолжал Ñмотреть в землю. – Где мы находимÑÑ? – ÑпроÑил Ñ Ñƒ него. – СÑÑ€? – Мы ведь вÑе еще на базе? Он кивнул: – До ограды милÑ. Ð’ любом направлении. – Хорошо, – Ñказал Ñ. Значит, Ñто наша юриÑдикциÑ. СобÑтвенноÑть армии, жертва – военный. – Мы подождем здеÑÑŒ. Без моего Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не подпуÑкай к телу. ПонÑтно? – Да, ÑÑÑ€, – Ñказал он. – Ты прекраÑно ÑправлÑешьÑÑ, – похвалил его Ñ. – Вы так думаете? – Ты же Ñтоишь на ногах, – Ñказал Ñ. Я вернулÑÑ Ð² «хаммер» и ÑвÑзалÑÑ Ð¿Ð¾ радио Ñо Ñвоим Ñержантом. РаÑÑказал ей, что произошло и где, и попроÑил разыÑкать лейтенанта Саммер, чтобы она позвонила мне по Ñпециальному радиоканалу. Затем Ñ Ñтал ждать. Â«Ð¡ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÂ» прибыла через две минуты. Следом за ней поÑвилиÑÑŒ два «хаммера» Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð¾Ð¹ ÑкÑпертов-криминалиÑтов, которых Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð» перед тем, как ушел из Ñвоего кабинета. Я велел им подождать. СрочноÑти никакой не было. Саммер ÑвÑзалаÑÑŒ Ñо мной через пÑть минут. – Труп в леÑу, – Ñказал Ñ ÐµÐ¹. – Я хочу, чтобы вы нашли женщину-пÑихолога, о которой мне раÑÑказывали. – Подполковника Ðортон? – Привезите ее Ñюда. – Уиллард Ñказал, чтобы вы Ñо мной не работали. – Он Ñказал, что Ñ Ð½Ðµ должен привлекать Ð²Ð°Ñ Ðº раÑÑледованиÑм Ñпециального отдела. Ðто обычное полицейÑкое дело. – Зачем вам понадобилаÑÑŒ там Ðортон? – Я хочу Ñ Ð½ÐµÐ¹ познакомитьÑÑ. Саммер повеÑила трубку. Я вылез из машины и подошел к врачам и криминалиÑтам. Мы ÑтоÑли маленькой группкой в холодной ночи, не Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹, чтобы не разрÑдилиÑÑŒ батареи и работали печки. Клубы дизельного выхлопа окутывали машины, точно Ñмог. Я Ñказал криминалиÑтам, чтобы они перепиÑали одежду, но не прикаÑалиÑÑŒ к ней и поÑтаралиÑÑŒ не уходить Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. Мы ждали. Ðе было ни луны, ни звезд. Сцену оÑвещали лишь прожектора наших машин, тишину нарушали работающие двигатели. Я подумал о Леоне Гарбере. ÐšÐ¾Ñ€ÐµÑ ÑвлÑлаÑÑŒ Ñамым крупным поÑтом, который могла предложить Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¡Ð¨Ð. Ðе Ñамым блеÑÑ‚Ñщим, но, вероÑтно, Ñамым активным и, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, Ñамым трудным. У команды военной полиции там было полно работы, значит, он, Ñкорее вÑего, уйдет в отÑтавку Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Ð¼Ð¸, что значительно больше того, на что он мог раÑÑчитывать здеÑÑŒ. ЕÑли мой брат прав и Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ Ñерьезные перемены, получалоÑÑŒ, что Леону боÑтьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾. Я порадовалÑÑ Ð·Ð° него. Примерно минут деÑÑть. Затем Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул на Ñитуацию под другим углом. Я беÑпокоилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ минут деÑÑть, а потом переÑтал, потому что не пришел ни к какому конÑтруктивному выводу. Саммер поÑвилаÑÑŒ прежде, чем Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð» думать. Она Ñидела за рулем «хаммера», а Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдел ÑветловолоÑую женщину Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ головой и в полевой форме. Саммер оÑтановила машину поÑреди дороги, и Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð¾ Ñветом фар. Она оÑталаÑÑŒ внутри, а блондинка выбралаÑÑŒ наружу, оглÑдела толпу, вышла на Ñвет и Ñразу направилаÑÑŒ ко мне. Я отдал ей чеÑть иÑключительно из Ñоображений вежливоÑти и поÑмотрел на Ð¸Ð¼Ñ Ñƒ нее на груди. «Ðортон». Лацканы ее формы украшали дубовые лиÑтьÑ, означавшие, что передо мной подполковник. Она оказалаÑÑŒ чуть Ñтарше менÑ, но не намного, была выÑокой и худой, Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼, которое больше подошло бы актриÑе или модели. – Чем могу вам помочь, майор? – ÑпроÑила она. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как она Ñто произнеÑла, она была из БоÑтона и еще ее не Ñлишком радовало то, что ее вытащили из поÑтели поÑреди ночи. – Я хочу, чтобы вы кое на что поÑмотрели, – Ñказал Ñ. – Зачем? – Возможно, вы Ñмогли бы поделитьÑÑ Ñо мной Ñвоим профеÑÑиональным мнением. – Почему Ñ? – Потому что вы в Северной Каролине. Мне потребуетÑÑ Ð½ÐµÑколько чаÑов, чтобы вызвать Ñюда кого-нибудь другого откуда-нибудь еще. – Ркто вам нужен? – СпециалиÑÑ‚ вашего профилÑ. – Мне прекраÑно извеÑтно, что Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ в клаÑÑной комнате, – Ñказала она. – Ðет никакой необходимоÑти поÑтоÑнно об Ñтом напоминать. – О чем? – ЗдеÑÑŒ вÑе проÑто обожают Ñообщать Ðндреа Ðортон, что она книжный червь, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº оÑтальные делают наÑтоÑщую работу. – Мне про Ñто ничего не извеÑтно. Я тут недавно. И мне вÑего лишь нужно первое впечатление ÑпециалиÑта вашего профилÑ, – повторил Ñ. – И вы не ÑобираетеÑÑŒ надо мной потешатьÑÑ? – Я хочу получить помощь. Она поморщилаÑÑŒ. – Хорошо. Я протÑнул ей фонарик. – Идите вдоль разброÑанной одежды до Ñамого конца. ПожалуйÑта, ничего не трогайте. ПроÑто запомните Ñвои первые впечатлениÑ. Рзатем Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы обÑудить их Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Она ничего мне не ответила, молча взÑла фонарик и зашагала прочь. Примерно первые двадцать футов ее Ñрко оÑвещали фары «хаммера» Ñ€Ñдового, нашедшего тело, – машина так и оÑталаÑÑŒ ÑтоÑть ноÑом к леÑу. Ее тень танцевала перед ней. Ðаконец Ðортон оказалаÑÑŒ за пределами круга Ñвета, и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», как в темноте продвигаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° фонарика, а потом и она иÑчезла. ЕдинÑтвенное, что Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ð», – Ñто отражение Ñвета от голых веток вдалеке и выÑоко в воздухе. Ðортон не было минут деÑÑть. Затем Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что к нам направлÑетÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ фонарика. Она вышла из леÑа той же дорогой, что и ÑкрылаÑÑŒ в нем. И Ñразу подошла ко мне. У нее было Ñовершенно белое лицо. Она выключила фонарик и вернула его мне Ñо Ñловами: – В моем кабинете. Через чаÑ. Она Ñела в «хаммер», Саммер проехала немного назад, развернулаÑÑŒ и умчалаÑÑŒ в темноту. – Ладно, ребÑта, за работу, – Ñказал Ñ. ЗабравшиÑÑŒ в Ñвою машину, Ñ Ñтал наблюдать за раÑползающимÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ð¼, лучами фонариков, разделившими землю на квадраты, и Ñркими голубыми вÑпышками камер, заморозившими движение вокруг менÑ. Я Ñнова ÑвÑзалÑÑ Ð¿Ð¾ радио Ñо Ñвоим Ñержантом и велел ей позаботитьÑÑ Ð¾ том, чтобы открыли морг базы. И чтобы туда наутро вызвали патологоанатома. Через полчаÑа машина «Ñкорой помощи» Ñъехала на обочину, в нее загрузили завернутое в проÑтыню тело, затем кто-то хлопнул по дверце, и машина ÑорвалаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Прозрачные мешочки Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ðº были заполнены и помечены бирками. Вокруг трех Ñтволов поÑвилаÑÑŒ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð° в форме неровного прÑмоугольника, примерно Ñорок на пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов. Я оÑтавил криминалиÑтов заканчивать оÑмотр, а Ñам поехал Ñквозь ночь к главному зданию базы. СпроÑил у охраны и получил указаниÑ, как добратьÑÑ Ð´Ð¾ корпуÑа, где раÑполагалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ» пÑихологии – низкое кирпичное Ñтроение Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ дверÑми и окнами, в котором, вероÑтно, размещалиÑÑŒ интендантÑкие Ñлужбы, когда его поÑтроили. Оно ÑтоÑло на некотором раÑÑтоÑнии от штаба базы, примерно на полпути до раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñда Ñпециального назначениÑ. Со вÑех Ñторон его окружала темнота и тишина, но в центральном холле и в одном из окон горел Ñвет. Я припарковал Ñвой «хаммер» и вошел внутрь. По мрачным коридорам добралÑÑ Ð´Ð¾ двери Ñ Ð¾ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ¾Ð¼ из рифленого Ñтекла в верхней чаÑти. За ним горел Ñвет, и было напиÑано по трафарету: «Подполковник Ð. Ðортон». Я поÑтучал и шагнул в маленький кабинет. ЗдеÑÑŒ было чиÑто и витал женÑкий запах. Я не Ñтал Ñнова отдавать чеÑть, решив, что Ñти глупоÑти оÑталиÑÑŒ позади. Ðортон Ñидела за дубовым Ñтолом армейÑкого образца, заваленным открытыми книгами. Их было так много, что ей пришлоÑÑŒ убрать телефон и поÑтавить его на пол. Перед ней лежал желтый полицейÑкий блокнот Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑми. Блокнот находилÑÑ Ð² круге Ñвета от наÑтольной лампы, и его цвет отражалÑÑ Ð½Ð° волоÑах Ðортон. – Привет, – Ñказала она. Я Ñел в креÑло Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей. – Кто он? – ÑпроÑила она. – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – ответил Ñ. – Ðе думаю, что нам удаÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ его по внешноÑти. Его Ñлишком Ñильно избили. ПридетÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть отпечатки пальцев. Или зубы. ЕÑли они у него оÑталиÑÑŒ. – Почему вы захотели, чтобы Ñ Ð½Ð° него поÑмотрела? – Я Ñказал вам почему. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует ваше мнение. â€“Â Ð Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вы взÑли, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑоздаÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то мнение? – Мне показалоÑÑŒ, что некоторые детали будут вам понÑтны. – Я не ÑпециализируюÑÑŒ на криминалиÑтике. – Мне Ñто и не нужно. Мне требуетÑÑ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ñтика, и как можно быÑтрее. Я хочу быть уверен, что двигаюÑÑŒ в правильном направлении. Ðортон кивнула и убрала волоÑÑ‹ Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. – Очевидный вывод: он был гомоÑекÑуалиÑтом, – Ñказала она. – Возможно, его убили именно из-за Ñтого. РеÑли нет, тем, кто на него напал, данный факт был хорошо извеÑтен. Я был Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑоглаÑен. – Ему ампутировали гениталии, – добавила она. – Вы проверили? – Я немножко его подвинула, – ответила она. – Прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить за Ñто. Я помню, что вы проÑили его не трогать. Я поÑмотрел на нее. Ðа меÑте преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ нее не было перчаток. ÐšÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Возможно, она не заÑлужила репутацию книжного червÑ. – Ðичего Ñтрашного, – уÑпокоил ее Ñ. – Полагаю, вы найдете его Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñички во рту. СомневаюÑÑŒ, что щеки у него могли так раÑпухнуть только оттого, что его били. Ðто обычное ÑимволичеÑкое заÑвление, принÑтое у тех, кто ненавидит гомоÑекÑуалиÑтов. Что-то вроде ÑимулÑции орального ÑекÑа. Я кивнул. – О том же говорит тот факт, что он обнажен, и отÑутÑтвие личных знаков, – продолжала Ðортон. – ОтÑтранение армии от извращенца – Ñто то же Ñамое, что отÑтранение извращенца от армии. Я Ñнова кивнул. – Введение поÑтороннего объекта в Ð°Ð½ÑƒÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ Ñамо за ÑебÑ. Кроме того, у него на Ñпине поÑтороннÑÑ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть. – Йогурт, – Ñказал Ñ. – Скорее вÑего, клубничный, – уточнила она. – Или малиновый. Ðто ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°. Как гей Ñимулирует оргазм? – Он немного Ñтонет, – Ñказал Ñ. – Рпотом выливает йогурт на Ñпину Ñвоего партнера. – Да, – подтвердила она без малейшего намека на улыбку, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° мной, не улыбнуÑÑŒ ли Ñ. – Рчто наÑчет ножевых ран и Ñильного избиениÑ? – ÑпроÑил Ñ. – ÐенавиÑть. – Рремень на шее? Она пожала плечами. – Указывает на ÑамоÑтимулÑцию. ЧаÑÑ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°ÑфикÑÐ¸Ñ ÑƒÑиливает удовольÑтвие во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð·Ð¼Ð°. Я кивнул, уж не знаю в который раз. – Хорошо, – Ñказал Ñ. – Что «хорошо»? – Таковы ваши первые впечатлениÑ. Ð’Ñ‹ Ñумели ÑоÑтавить на их оÑнове какое-то определенное мнение? – Рвы? – ÑпроÑила Ðортон. – Я – да, – ответил Ñ. – Тогда вы первый. – Я думаю, Ñто фальшивка. – Почему? – Слишком много вÑего, – поÑÑнил Ñ. – ШеÑть факторов. Он обнажен, пропали личные знаки, гениталии, ветка, йогурт и ремень. Хватило бы любых двух. Ðу, трех. Как будто вмеÑто того, чтобы проÑто разобратьÑÑ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÐµÐ¼, они пыталиÑÑŒ привлечь чье-то внимание. Причем очень ÑтаралиÑÑŒ преуÑпеть. Ðортон молчала. – Слишком много вÑего, – повторил Ñ. – Ðто вÑе равно как приÑтрелить кого-то, потом задушить, потом пырнуть ножом, утопить и избить до Ñмерти. Словно они решили украÑить елку уликами. Она продолжала молчать, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° мной из Ñвоего круга Ñвета. Возможно, пыталаÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñчет ремнÑ, – Ñказала она. – К Ñамовозбуждению прибегают не только гомоÑекÑуалиÑты. Ð’Ñе мужчины Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð¸ иÑпытывают оргазм одинаково – вне завиÑимоÑти от того, геи они или нет. – ВÑе Ñто ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²ÐºÐ°, – Ñказал Ñ. Ð’ конце концов Ðортон ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñо мной. – Рвы умный, – заметила она. â€“Â Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð°? Она не улыбнулаÑÑŒ. – Будучи офицерами, мы знаем, что гомоÑекÑуалиÑтам запрещено Ñлужить в армии. ПоÑтому нам Ñледует позаботитьÑÑ Ð¾ том, чтобы защита ее интереÑов не помешала нам прийти к правильному выводу. â€“Â ÐœÐ¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° ÑоÑтоит в том, чтобы защищать армию, – напомнил Ñ. – Именно, – Ñказала Ðортон. – Ðо Ñ Ð½Ðµ намерен на Ñтом зацикливатьÑÑ. Я не говорю, что убитый определенно не был геем. Может, и был. Ðо Ñто не важно. Возможно, те, кто на него напал, знали Ñто, возможно, нет. Я хочу Ñказать, что убили его вовÑе не по Ñтой причине. Однако они Ñделали так, чтобы Ñто выглÑдело главной причиной. Ðо ничего такого они не чувÑтвовали. Они чувÑтвовали что-то другое. ПоÑтому они переборщили Ñ ÑƒÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, как будто не ÑовÑем понимали, что делают. Я помолчал немного и добавил: – Как будто отвечали заученный урок. Ðортон напрÑглаÑÑŒ. – Урок? – Вы чему-нибудь такому обучаете на Ñвоих занÑтиÑÑ…? – Мы не учим убивать, – заÑвила она. – Я ÑпроÑил не об Ñтом. Ðортон кивнула: – Мы обÑуждаем такие вещи. Без Ñтого не обойтиÑÑŒ. Отрезать у врага член – дело обычное. Ðто проиÑходило во вÑе времена. КÑтати, и во Вьетнаме тоже. ÐфганÑкие женщины проделывают такие штуки Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑоветÑкими Ñолдатами в течение поÑледних деÑÑти лет. Мы раÑÑказываем о том, что Ñто Ñимволизирует, какое имеет значение, а также о Ñтрахе, который вызывают подобные дейÑтвиÑ. СущеÑтвует множеÑтво монографий, поÑвÑщенных необычным ранениÑм. Они Ñлужат Ñвоего рода поÑланием народу, к которому принадлежит жертва. Мы говорим о наÑилии, Ñовершаемом при помощи Ñамых разных предметов. Ртакже о Ñознательном выÑтавлении напоказ изувеченных тел. Дорожка из одежды – Ñто клаÑÑичеÑкий прием. – Вы говорите про йогурт? Она покачала головой. – Ðет, но Ñто очень ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°. – Рчто наÑчет аÑфикÑии? – Ðа наших занÑтиÑÑ… мы об Ñтом не говорим, но здеÑÑŒ вÑе читают журналы или ÑмотрÑÑ‚ порно по видео. – Вы обÑуждаете Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑекÑуальноÑти врага? – РазумеетÑÑ. ВоздейÑтвие на ÑекÑуальноÑть врага – цель нашего курÑа. Мы говорим о его ÑекÑуальной ориентации, потенции, ÑпоÑобноÑти к деторождению. Ðто Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°. И так было вÑегда, на протÑжении иÑтории. Она дейÑтвует в обоих направлениÑÑ…: Ñнижает Ñамомнение врага и повышает наше. Я молчал. Ðортон поÑмотрела мне в глаза. – Вы хотите Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпроÑить, увидела ли Ñ Ñ‚Ð°Ð¼, в леÑу, результат наших занÑтий? – Ðаверное, – проговорил Ñ. – Вам ведь на Ñамом деле не требовалоÑÑŒ мое мнение, верно? – ÑпроÑила она. – Ваши вопроÑÑ‹ были вÑего лишь преамбулой. Ð’Ñ‹ и Ñами вÑе понÑли. – Я умный Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð°, – откликнулÑÑ Ñ. – Ответ – «нет», – Ñказала Ðортон. – Я не увидела там, в леÑу, результата наших занÑтий. По крайней мере, в Ñвном виде. – Ðо вы не иÑключаете такую возможноÑть? – В мире вÑе возможно. – Вы вÑтречалиÑÑŒ Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼ Крамером в Форт-Ирвине? – ÑпроÑил Ñ. – Пару раз, – ответила она. – Рчто? – Ркогда вы видели его в поÑледний раз? – Ðе помню. – Ðо в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ видели? – Ðет, в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ видела, – Ñказала она. – Почему вы Ñпрашиваете? – Ркак вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтречалиÑÑŒ? – Ðа профеÑÑиональном уровне, – ответила она. – Вы преподаете Ñвой ÐºÑƒÑ€Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, кто Ñлужит в бронетанковых войÑках? – Ирвин – Ñто не только бронетанковые войÑка, – Ñказала она. – Ðе забывайте, что Ñто еще и Ðациональный центр подготовки. К нам туда приезжали Ñамые разные люди. Теперь мы ездим к ним. Я молчал. â€“Â Ð’Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñет, что мы учили танкиÑтов? – Ðемного удивлÑет, – пожав плечами, призналÑÑ Ñ. – ЕÑли бы Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ð» на танке, который веÑит ÑемьдеÑÑÑ‚ тонн, врÑд ли Ñ Ð±Ñ‹ нуждалÑÑ Ð² пÑихологичеÑком подтверждении ÑобÑтвенной значимоÑти. Она по-прежнему не улыбалаÑÑŒ. – Мы их учили. ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, генералу Крамеру не понравилоÑÑŒ, что пехота получает то, чего не дают его танкиÑтам. Между ними ÑущеÑтвует жеÑтокое ÑоперничеÑтво. – Ркому вы преподаете ÑейчаÑ? – Подразделению «Дельта», – ответила она. – ИÑключительно. – СпаÑибо за помощь, – Ñказал Ñ. â€“Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð½Ðµ увидела ничего, за что мы могли бы неÑти ответÑтвенноÑть, – заÑвила Ðортон. – По крайней мере, в Ñвном виде. – Ðто отноÑитÑÑ Ðº вопроÑам общей пÑихологии, и не более того. – Ладно, – не Ñтал Ñпорить Ñ. – И мне не нравитÑÑ, что вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð± Ñтом ÑпроÑили. – Ладно, – повторил Ñ. – Спокойной ночи, мÑм. Я вÑтал Ñо Ñтула и направилÑÑ Ðº двери. – РнаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°? – ÑпроÑила она. – ЕÑли то, что мы увидели, фальшивка? – Ðе знаю, – ответил Ñ. – Я не наÑтолько умный. Я вошел в приемную перед Ñвоим кабинетом, и Ñержант, у которой еÑть маленький Ñын, налила мне кофе. Затем Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² кабинет и обнаружил, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Саммер. Она пришла забрать Ñвои запиÑи, потому что дело Крамера было закрыто. – Вы проверили других женщин, кроме Ðортон? – ÑпроÑил Ñ. Она кивнула. – У вÑех имеетÑÑ Ð°Ð»Ð¸Ð±Ð¸. ÐовогоднÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ – лучшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð»Ð¸Ð±Ð¸. Ðикто не проводит ее в одиночеÑтве. – Я провел, – Ñказал Ñ, но она никак не отреагировала на мои Ñлова. Я аккуратно Ñобрал бумаги и Ñложил их в папку, от которой отÑтегнул запиÑку Ñо Ñловами: «ÐадеюÑÑŒ, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ мамой вÑе в порÑдке». ЗапиÑку Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñил в Ñщик Ñтола, а папку протÑнул Саммер. – Что Ñказала Ðортон? – ÑпроÑила она. – СоглаÑилаÑÑŒ Ñо мной, что Ñто убийÑтво, которое хотели предÑтавить как наказание геÑ. Я ÑпроÑил ее, приÑутÑтвуют ли там вещи, о которых они говорÑÑ‚ на Ñвоих занÑтиÑÑ…, но она не Ñказала ни «да», ни «нет». Только Ñообщила мне, что Ñто отноÑитÑÑ Ðº вопроÑам общей пÑихологии, и не более того. Ей не понравилоÑÑŒ, что Ñ Ñтал ее раÑÑпрашивать. – И что теперь? Я зевнул, потому что ужаÑно уÑтал. – Будем работать, как обычно работаем над нашими делами. Мы еще даже не знаем, как зовут жертву. Думаю, завтра Ñто выÑÑнитÑÑ. Ð’ÑтречаемÑÑ Ð½Ð° поÑту в Ñемь, договорилиÑÑŒ? – ДоговорилиÑÑŒ, – Ñказала она и направилаÑÑŒ к двери Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¾Ð¹ в руках. – Я звонил в Рок-Крик, – Ñказал Ñ ÐµÐ¹ вÑлед. – ПопроÑил пиÑÐ°Ñ€Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ копию приказа, по которому Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ Ñюда из Панамы. – И что? – Он Ñказал, что приказ подпиÑан Гарбером. – Ðо? – Ðто невозможно. Ð’ новогоднюю ночь Гарбер позвонил на поÑÑ‚, а когда Ñ Ð²Ð·Ñл трубку, он удивилÑÑ. – Зачем же пиÑарю врать? – Ðе думаю, что он наврал. Скорее вÑего, подпиÑÑŒ подделана. – Такое возможно? – Ðто единÑтвенное объÑÑнение. Гарбер не мог забыть, что он перевел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда за Ñорок воÑемь чаÑов до Ñвоего звонка. – И что вÑе Ñто значит? – Ðе имею ни малейшего предÑтавлениÑ. Кто-то где-то играет в шахматы. По мнению моего брата, мне Ñледует выÑÑнить, кто наÑтолько Ñильно хотел, чтобы Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, что вытащил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· Панамы, а вмеÑто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñтавил какого-то придурка. Вот Ñ Ð¸ попыталÑÑ Ñто узнать. Ртеперь Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что нам Ñледует задать такой же Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ°Ñательно Гарбера. Кому так Ñильно нужно было убрать его из Рок-Крика, что на его меÑто поÑадили придурка и урода? – Ðо ведь ÐšÐ¾Ñ€ÐµÑ â€“ Ñто наÑтоÑщее продвижение по Ñлужбе, разве не так? – Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, Гарбер его заÑлужил, – Ñказал Ñ. – Только вÑе произошло Ñлишком рано. Ðто поÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð°. Обычно МиниÑтерÑтво обороны Ñтавит данный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Сенатом, и Ñто проиÑходит оÑенью, а не в Ñнваре. Ðет, здеÑÑŒ вÑе было проделано Ñрочно, в панике. – Довольно беÑÑмыÑленный шахматный ход, вам не кажетÑÑ? – возразила Саммер. – Зачем переводить Ñюда Ð²Ð°Ñ Ð¸ убирать Гарбера? Ðти дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¹Ñ‚Ñ€Ð°Ð»Ð¸Ð·ÑƒÑŽÑ‚ друг друга. – Возможно, мы имеем дело Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Как в перетÑгивании каната. Хороший парень и плохой парень. Счет один-один. – Ðо плохой парень мог легко одержать победу. И отправить Ð²Ð°Ñ Ð² отÑтавку. Или в тюрьму. У него ведь имеетÑÑ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð° гражданÑкого лица. Я ничего не Ñказал. – Ðе ÑкладываетÑÑ, – продолжала Саммер. – Тот, кто играет за ваÑ, ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтить Гарбера, но оказалÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно могущеÑтвенным, чтобы удержать Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ даже при наличии жалобы. Он наделен огромной влаÑтью, и Уиллард понимает, что не может предпринÑть против Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… дейÑтвий, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ бы Ñтого очень хотелоÑÑŒ. Знаете, что получаетÑÑ? – Да, знаю, – Ñказал Ñ. Она поÑмотрела мне в глаза. – Ðто означает, что Ð²Ð°Ñ Ñчитают важнее Гарбера, – проговорила она. – Гарбера отоÑлали, а вы оÑталиÑÑŒ здеÑÑŒ. Потом она отвела взглÑд и замолчала. – Вы можете говорить Ñвободно, лейтенант, – Ñказал Ñ, и она Ñнова поÑмотрела на менÑ. – Вы не важнее Гарбера. Ðтого проÑто не может быть. Я Ñнова зевнул. – Тут Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñпорить не Ñтану, – Ñказал Ñ. – По данному конкретному вопроÑу. Дело не в выборе между мной и Гарбером. Она кивнула. – Да. Дело в выборе между Форт-БÑрдом и Рок-Криком. Форт-БÑрд важнее. То, что проиÑходит здеÑÑŒ, ÑчитаетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñекретным и значительным, чем в штабе оÑобого отдела. – СоглаÑен, – Ñказал Ñ. – Ðо что, черт подери, здеÑÑŒ проиÑходит? Глава 09 Я Ñделал первый маленький шажок в понимании Ñтого на Ñледующее утро, в одну минуту воÑьмого, в морге Форт-БÑрда. Я Ñпал вÑего три чаÑа и не Ñтал завтракать. Ð’ раÑÑледованиÑÑ…, которыми занимаетÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ, не ÑущеÑтвует жеÑтких правил. По большей чаÑти мы полагаемÑÑ Ð½Ð° интуицию и импровизацию. Ðо один закон вÑе-таки имеетÑÑ: не Ñтоит еÑть перед тем, как идти в армейÑкий морг. Так что чаÑ, отведенный на завтрак, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ», Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹ Ñ Ð¼ÐµÑта преÑтуплениÑ. Папка оказалаÑÑŒ доÑтаточно толÑтой, но полезной информации Ñ Ð½Ðµ обнаружил. Там были подробно опиÑаны вÑе предметы одежды, обнаруженные на дороге. СоÑтоÑние трупа. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ температура воздуха. ТыÑÑчи Ñлов подкреплÑлиÑÑŒ дюжинами фотографий, Ñделанных полÑроидом. Ðо ни Ñлова, ни Ñнимки не Ñказали мне того, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» знать. Я убрал папку в Ñщик Ñтола и позвонил в кабинет начальника полиции, чтобы узнать, не было ли докладов о Ñамовольных отлучках Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸ базы. Погибшего могут начать разыÑкивать, и тогда нам удаÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ идентифицировать. Ðо таких докладов не было. Ðичего необычного. База жила Ñвоей нормальной жизнью. Я вышел на утренний холод. Морг был поÑтроен Ñпециально во времена ÐйзенхауÑра и по-прежнему прекраÑно выполнÑл Ñвою роль. Ðаш мир не похож на мир гражданÑких людей. Мы знали, что жертва не поÑкользнулаÑÑŒ на банановой кожуре, и мне было Ñовершенно вÑе равно, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ рана Ñтала Ñмертельной. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовало примерное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмерти и Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÑˆÐµÐ³Ð¾. За главными дверÑми начиналÑÑ Ð²Ñ‹Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ плиткой веÑтибюль Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñми по центру, Ñлева и Ñправа. ЕÑли Ñвернуть налево, попадешь в холодильник. Я прошел вперед, где лилаÑÑŒ вода, визжали пилы и резали ножи. ПоÑреди комнаты ÑтоÑли два вогнутых металличеÑких Ñтола, оÑвещенные Ñркими лампами, а под ними громко шумели Ñтоки. Вокруг Ñтолов размещалиÑÑŒ Ñамые обычные веÑÑ‹, на которых взвешивалиÑÑŒ извлеченные органы, ÑтоÑли тележки на колеÑиках Ñ Ð¿ÑƒÑтыми ÑтеклÑнными ÑоÑудами, куда Ñти органы потом Ñкладывали, и Ñтолики, тоже на колеÑиках, заÑтеленные зелеными проÑтынÑми, где лежали Ñ€Ñды Ñкальпелей, пилы, ножницы и щипцы. Комната была выложена белыми плитками, как в метро, в холодном воздухе витал Ñладковатый запах формальдегида. Стол, ÑтоÑвший Ñправа, оказалÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтым и пуÑтым. Левый окружало неÑколько человек – патологоанатом, его аÑÑиÑтент и пиÑарь, делавший запиÑи. Саммер ÑтоÑла чуть позади и наблюдала за проиÑходÑщим. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, они находилиÑÑŒ где-то в Ñередине процеÑÑа. Ð’Ñе инÑтрументы были в деле, некоторые ÑтеклÑнные ÑоÑуды заполнены. Сток громко шумел. Я видел ноги трупа, казавшиеÑÑ Ñиними в Ñвете Ñрких ламп. Ðоги были вымыты, грÑзь и кровь иÑчезли. Я оÑтановилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ и взглÑнул на Ñтол. Труп лежал на Ñпине. Они Ñпилили верхнюю чаÑть черепа, Ñделали надрез поÑередине лба и ÑнÑли кожу Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°, и она лежала, Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½ÐºÑƒ, точно одеÑло, Ñброшенное Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. Она доходила до подбородка, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñкулы и глазницы. Патологоанатом изучал мозг в поиÑках чего-то. Он откинул верхнюю чаÑть черепа, Ñловно крышку. – Какие новоÑти? – ÑпроÑил Ñ Ñƒ него. – Мы ÑнÑли отпечатки пальцев, – доложил он. – Я отправила их факÑом, – Ñказала Саммер. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ получим ответ. – Причина Ñмерти? – Сильный удар, – ответил патологоанатом. – По затылку. Точнее, три удара чем-то вроде монтировки. Так Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. Ð’Ñе оÑтальное Ñделано уже поÑле Ñмерти. Что-то вроде украшениÑ. – ЕÑть какие-нибудь ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° то, что он защищалÑÑ? – Ðикаких. Ðа него напали неожиданно. Сзади. Ðичто не указывает на то, что была драка или что-нибудь в Ñтом роде. – Сколько было нападавших? – Я не волшебник, – фыркнул доктор. – Смертельные удары, Ñкорее вÑего, нанеÑены одним и тем же человеком. Ðе могу Ñказать, были ли другие, кто ÑтоÑл вокруг и наблюдал за проиÑходÑщим. – Ркак вы думаете? – Я ученый, а не гадалка. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ ощущение, что нападавший был один, – Ñказала Саммер. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ такое же ощущение. â€“Â Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмерти? – ÑпроÑил Ñ. – Трудно Ñказать навернÑка, – проговорил доктор. – Возможно, девÑть или деÑÑть чаÑов вечера, но Ñ Ð±Ñ‹ не Ñтал за Ñто ручатьÑÑ. ДевÑть или деÑÑть звучало вполне правдоподобно. К тому времени уже Ñтемнело, и до момента, когда тело могли обнаружить, должно было пройти неÑколько чаÑов. Плохой парень мог не Ñпеша выманить Ñвою жертву, раÑправитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹, а затем благополучно убратьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта преÑтуплениÑ. – Его убили там, где нашли тело? – ÑпроÑил Ñ. Патологоанатом кивнул: – Или Ñ€Ñдом. Ðичто не ÑвидетельÑтвует о том, что могло быть иначе. – Хорошо, – Ñказал Ñ Ð¸ оглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. Ð¡Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ° лежала на тележке. Ð Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑтоÑла банка Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñом и Ñичками. – Вы обнаружили их во рту? – ÑпроÑил Ñ. Патологоанатом Ñнова кивнул, молча. – Какой нож иÑпользовал преÑтупник? – ВероÑтно, Ка-Бар,[14] – ответил он. – Здорово, – заметил Ñ. Такие ножи производили деÑÑтками миллионов в течение поÑледних пÑтидеÑÑти лет, и они вÑтречалиÑÑŒ так же чаÑто, как медали. – Человек, пользовавшийÑÑ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼, правша, – Ñказал доктор. – Ртот, что ударил его по голове? – Тоже. – Ладно, – проговорил Ñ. – ЖидкоÑть на Ñпине – Ñто йогурт, – продолжал доктор. – Клубничный или малиновый? – Я не проверÑл. Возле банок Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸ лежала Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñтопка фотографий, Ñделанных полÑроидом. Ðа вÑех была зафикÑирована рана, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ðº Ñмерти. Ðа первом Ñнимке – в том виде, в каком обнаружили труп. ВолоÑÑ‹ жертвы были длинными, грÑзными и перепачканными кровью, и Ñ Ð½Ðµ мог разглÑдеть деталей. Ðа втором Ñнимке кровь и грÑзь Ñмыли. Ðа третьем волоÑÑ‹ отрезали ножницами, а на четвертом их полноÑтью обрили. – Рчто, еÑли его ударили ломом? – ÑпроÑил Ñ. – Возможно, – ÑоглаÑилÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€. – Ðто даже более вероÑтно, чем монтировка. Я Ñделал Ñлепок раны. Так что, еÑли вы принеÑете мне орудие убийÑтва, Ñ Ñмогу Ñказать точно. Я подошел чуть ближе к Ñтолу и поÑмотрел на тело. Оно было очень чиÑтым, белым, Ñерым и розовым. От него едва различимо пахло мылом, кровью и другими телеÑными запахами. Ðиз живота был в ужаÑающем ÑоÑтоÑнии, Ñловно над ним поработал мÑÑник. Ðожевые раны на руках и плечах оказалиÑÑŒ такими глубокими, что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» коÑти и мышцы. ÐšÑ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½ поÑинели и были холодными. Ðож прошел Ñквозь татуировку на левом предплечье, где орел держал в лапах Ñвиток Ñо Ñловом «Мать». ВыглÑдел труп ужаÑно, но Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð» худшего. – Я думал, что будет больше ÑинÑков и опухолей, – заметил Ñ. – Я же вам говорил, что вÑе краÑоты поÑвилиÑÑŒ уже поÑле Ñмерти, – взглÑнув на менÑ, Ñказал патологоанатом. – ПульÑа и Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ было, кровь не циркулировала, так откуда же взÑтьÑÑ ÑƒÑˆÐ¸Ð±Ð°Ð¼ и опухолÑм? КÑтати, и кровотечению тоже. СовÑем немного крови вытекло на землю иÑключительно вÑледÑтвие закона Ñ‚ÑготениÑ. ЕÑли бы они резали его, пока он оÑтавалÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼, кровь лилаÑÑŒ бы рекой. Патологоанатом Ñнова повернулÑÑ Ðº Ñтолу, закончил Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ð¼ жертвы, закрыл череп, дважды поÑтучал по нему Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñти и вытер влажный Ñтык губкой. Затем вернул на меÑто лицо. Разгладил и раÑÑ‚Ñнул кожу пальцами, а когда он убрал руки, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñержанта из отрÑда Ñпециального назначениÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð» в Ñтрип-клубе. Ðичего не видÑщими глазами он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñркие лампы на потолке. Я взÑл «хаммер» и проехал мимо школы пÑихологии, в которой работала Ðндреа Ðортон, к зданию, где раÑполагалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñд «Дельта». Прежде здание иÑпользовали как тюрьму, до тех пор пока Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñобрала вÑех Ñвоих преÑтупников в ЛевенуÑрте, штат КанзаÑ. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ° и выÑокие Ñтены прекраÑно Ñлужили его нынешнему назначению. Ð Ñдом находилÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ Ñамолетный ангар времен Второй мировой войны. СкладывалоÑÑŒ впечатление, что его притащили Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то переÑтавшей ÑущеÑтвовать базы, а потом Ñобрали, чтобы хранить в нем Ñамую разную амуницию, грузовики, бронированные «хаммеры» и, возможно, даже парочку вертолетов быÑтрого реагированиÑ. Охрана, ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñƒ внутренних ворот, впуÑтила менÑ, и Ñ Ñразу же отправилÑÑ Ð² Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð°Ð´ÑŠÑŽÑ‚Ð°Ð½Ñ‚Ð°. Было Ñемь тридцать утра, но здеÑÑŒ уже была включена Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ кипела жизнь, что кое о чем мне Ñказало. Ðдъютант Ñидел за Ñвоим Ñтолом. Он оказалÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Ð’ перевернутом Ñ Ð½Ð¾Ð³ на голову мире «Дельты» Ñержанты ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ звездами, а офицеры выполнÑÑŽÑ‚ работу по дому. – Вы кого-нибудь недоÑчиталиÑÑŒ? – ÑпроÑил Ñ. Он отвернулÑÑ, и Ñтот жеÑÑ‚ Ñказал мне еще больше. – Полагаю, вам уже извеÑтно, что Ñто так, – Ñказал он. – Иначе что вам здеÑÑŒ делать? – Можете назвать имÑ? – ИмÑ? Я думал, вы ареÑтовали его за что-то. – Речь идет не об ареÑте, – Ñказал Ñ. – Тогда в чем дело? – Его чаÑто ареÑтовывают? – Ðет. Он хороший Ñолдат. – Как его зовут? Капитан ничего не Ñказал. ÐаклонившиÑÑŒ вниз, он открыл Ñщик Ñтола, доÑтал оттуда папку и протÑнул мне. Как и вÑе личные дела «Дельты», которые мне доводилоÑÑŒ видеть, Ñто подверглоÑÑŒ Ñерьезной цензуре, и Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» вÑего два лиÑточка. Ðа первом было напиÑано имÑ, звание и идентификационный номер, а также Ñухое изложение фактов поÑлужного ÑпиÑка КриÑтофера Карбона. Он был не женат, проÑлужил в армии шеÑтнадцать лет: четыре в пехоте, четыре в дивизии военно-воздушных Ñил, четыре в подразделении рейнджеров и четыре в отрÑде «Д» Ñпециального назначениÑ. Он был на пÑть лет Ñтарше менÑ. Сержант первой категории. И никаких подробноÑтей об учаÑтии в боевых дейÑтвиÑÑ… или наградах. Ðа втором лиÑте Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» деÑÑть чернильных отпечатков пальцев и цветную фотографию мужчины, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð» в баре и которого только что видел на Ñтоле в морге. – Где он? – ÑпроÑил капитан. – И что ÑлучилоÑÑŒ? – Кто-то его убил, – ответил Ñ. – Что? – Произошло убийÑтво, – повторил Ñ. – Когда? – Прошлым вечером. Ð’ девÑть или деÑÑть чаÑов. – Где? – Ðа границе леÑа. – Какого леÑа? – Ðашего леÑа. Ðа базе. – Боже праведный! Почему? Я убрал лиÑтки в папку и заÑунул ее под мышку. – Я не знаю, почему его убили. Пока. – Боже праведный! – повторил он. – Кто Ñто Ñделал? – Я не знаю, – Ñнова Ñказал Ñ. – Пока. – Боже праведный! – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ в третий раз. – РодÑтвенники у него еÑть? Капитан помолчал, потом шумно выдохнул. – КажетÑÑ, еÑть где-то мать, – проговорил он. – Я вам Ñообщу. – Ðе нужно Ñообщать мне, – Ñказал Ñ. – Ð’Ñ‹ Ñами ей позвоните. Он ничего не Ñказал. – У Карбона здеÑÑŒ были враги? – ÑпроÑил Ñ. – ÐаÑколько мне извеÑтно, нет. – Какие-нибудь трениÑ? – В каком ÑмыÑле? – По вопроÑам образа жизни. Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° менÑ. – Что вы хотите Ñказать? – Он был геем? – Что? Ðет, разумеетÑÑ. Я ничего не ответил. – Вы намекаете на то, что Карбон был извращенцем? – прошептал капитан. Я мыÑленно предÑтавил Ñебе, как Карбон, держа в руке бутылку Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ горлышком и улыбаÑÑÑŒ, Ñтоит в шеÑти футах от подиума Ñтрип-клуба, в шеÑти футах от девицы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð°ÐµÑ‚ на четвереньках Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ кверху задницей, каÑаÑÑÑŒ ÑоÑками Ñцены. Довольно необычное времÑпрепровождение Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÑ. Ðо потом Ñ Ð²Ñпомнил выражение его глаз и Ñмущенный жеÑÑ‚, каким он отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ проÑтитутки, предложившей ему Ñвои уÑлуги. – Я не знаю, кем был Карбон, – Ñказал Ñ. – Тогда держите Ñвой проклÑтый рот на замке, – Ñказал капитан. – СÑÑ€. Я взÑл Ñ Ñобой папку Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Карбона, Ñходил в морг и позвал Саммер позавтракать в офицерÑком клубе. Мы Ñидели вдвоем в углу, в Ñтороне от оÑтальных поÑетителей. Саммер ела овÑÑную кашу Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ и проÑматривала папку. Я пил кофе. Саммер выбрала чай. – Патологоанатом Ñчитает, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ раÑправилиÑÑŒ, потому что он был геем, – Ñказала она. – Он говорит, что Ñто очевидно. – Он ошибаетÑÑ. – Карбон был не женат. – Я тоже не женат, – Ñказал Ñ. – Рвы не замужем. Ð’Ñ‹ леÑбиÑнка? – Ðет. – Ðу вот. – Ðо обманка должна оÑновыватьÑÑ Ð½Ð° реальных фактах. Ðапример, еÑли бы он был игроком, ему в рот заÑунули бы долговую раÑпиÑку или разброÑали вокруг трупа игральные карты. И тогда мы решили бы, что дело в долгах. Ð’Ñ‹ понимаете, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду? Ðичего не получитÑÑ, еÑли нет никаких Ñерьезных оÑнований. То, что можно опровергнуть за пÑть минут, выглÑдит глупо, а не умно. – Итак, ваше мнение? – Он на Ñамом деле был геем, и кто-то Ñто знал. Ðо убили его по другой причине. – Да, причина другаÑ, – ÑоглаÑилÑÑ Ñ. – Предположим, он дейÑтвительно был геем. Он проÑлужил шеÑтнадцать лет. Пережил большую чаÑть ÑемидеÑÑтых и вÑе воÑьмидеÑÑтые. Так почему Ñто произошло именно ÑейчаÑ? Времена менÑÑŽÑ‚ÑÑ, ÑтановитÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, он научилÑÑ Ñкрывать Ñвои приÑтраÑтиÑ, он даже ходил Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтелÑми в Ñтрип-клубы. Ðет никаких причин Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñто ÑлучилоÑÑŒ, да еще так неожиданно. Раньше могло бы. Четыре года назад, или воÑемь, или двенадцать, или шеÑтнадцать. Ð’ÑÑкий раз, когда он начинал Ñлужить в другом подразделении и знакомилÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми. – Тогда в чем же причина? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. – В любом Ñлучае она может оказатьÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ неприÑтной. Вроде Ñмерти Крамера в мотеле. – Похоже, БÑрд вообще очень неприÑтное меÑто. – Вы думаете, вы здеÑÑŒ именно по Ñтой причине? Из-за Карбона? – Вполне возможно. Ð’Ñе завиÑит от того, что он Ñобой предÑтавлÑл. Я попроÑил Саммер Ñобрать и отправить куда Ñледует вÑе ÑоответÑтвующие отчеты и извещениÑ, а Ñам решил вернутьÑÑ Ð² Ñвой кабинет. ÐовоÑти раÑпроÑтранÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро, и Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð», что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ждут три Ñержанта из «Дельты», которые пожелали из первых рук узнать, что ÑлучилоÑÑŒ. Типичные парни из отрÑда Ñпециального назначениÑ, невыÑокие, Ñухопарые, жилиÑтые, Ñлегка нерÑшливые, твердые как кремень. Двое Ñтарше третьего, который был Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и загорел так, будто недавно вернулÑÑ Ð¸Ð· очень жарких Ñтран. Ð’Ñе трое мерили шагами мою приемную. Дежурный Ñержант, у которой был маленький Ñын, Ñидела там же. Я решил, что она поменÑлаÑÑŒ Ñ ÐºÐµÐ¼-то Ñменами. Она Ñмотрела на них так, Ñловно боÑлаÑÑŒ, что Ñ Ð½Ð¸Ñ… ÑтанетÑÑ Ð² перерывах между курÑированием по приемной напаÑть на нее. Я велел им войти за мной в кабинет, закрыл дверь и Ñел за Ñтол, оÑтавив их ÑтоÑть перед ним. – Ðто правда наÑчет Карбона? – ÑпроÑил один из тех, что поÑтарше. – Его убили, – Ñказал Ñ. – Ðе знаю кто и почему. – Когда? – Вчера вечером, в девÑть или деÑÑть чаÑов. – Где? – ЗдеÑÑŒ. – У Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°. – ПреÑтупник не был гражданÑким лицом, – Ñказал Ñ. – Мы Ñлышали, что тело Ñильно изувечено. – Очень Ñильно. – Когда вы будете знать, кто Ñто Ñделал? – ÐадеюÑÑŒ, Ñкоро. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть зацепки? – Ðичего определенного. – Вы Ñообщите нам, когда вы узнаете? – Рвы Ñтого хотите? – ЕÑтеÑтвенно. – Почему? – Вы знаете почему. Я кивнул. Гей или нет, Карбон ÑвлÑлÑÑ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð¼ отрÑда, наводÑщего ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð½Ð° вÑех в мире, и его товарищи не ÑобиралиÑÑŒ так Ñто оÑтавить. Ðа мгновение Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° завиÑть. ЕÑли бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ²ÐµÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ ночью в леÑу, ÑомневаюÑÑŒ, чтобы три крутых Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ в воÑемь утра прÑмиком в чей-нибудь офиÑ, возмущенные ÑлучившимÑÑ Ð¸ готовые отомÑтить за мою Ñмерть. Потом Ñ Ñнова взглÑнул на них и подумал: «У преÑтупника могут возникнуть очень Ñерьезные неприÑтноÑти. Мне потребуетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñболтнуть его имÑ». – Мне нужно задать вам неÑколько обычных полицейÑких вопроÑов, – Ñказал Ñ. Я ÑпроÑил их о Ñамых Ñтандартных вещах. Были ли у Карбона враги? Ð’Ñтупал ли он Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь в конфликты? Угрозы? Драки? Ð’Ñе трое дружно мотали головами и отвечали на каждый мой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. – Что-нибудь еще? – ÑпроÑил Ñ. – Было что-нибудь такое, что могло бы угрожать его жизни? – Ðапример что? – невозмутимо ÑпроÑил один из Ñтарших Ñержантов. – ВÑе, что угодно, – Ñказал Ñ, решив оÑтановитьÑÑ Ð½Ð° Ñтом. – Ðет, – ответили они хором. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть какие-нибудь предположениÑ? – поинтереÑовалÑÑ Ñ. – ПриÑмотритеÑÑŒ к рейнджерам, – Ñказал молодой Ñержант. – Ðайдите того, кто не ÑправилÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ в отрÑд «Дельта», но продолжает Ñчитать, что доÑтоин Ñтать одним из наÑ. Потом они ушли, а Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ñидеть, размышлÑÑ Ð½Ð°Ð´ их поÑледним заÑвлением. Рейнджер, который хочет что-то доказать? Я в Ñтом ÑомневалÑÑ. Ðе Ñлишком Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ. Сержанты «Дельты» не отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² Ð»ÐµÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кого они не знают, чтобы получить там по голове. Они проходÑÑ‚ длительную и очень Ñерьезную подготовку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñводит подобные ÑлучайноÑти практичеÑки на нет. Точнее, делает их невозможными. ЕÑли бы рейнджер решил подратьÑÑ Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð±Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð° обнаружили бы тело рейнджера. ЕÑли бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ пошли два рейнджера, мы бы нашли двух мертвых рейнджеров. Ð’ Ñамом худшем Ñлучае на теле Карбона имелиÑÑŒ бы раны, говорÑщие о том, что он защищалÑÑ. Прикончить его было бы ÑовÑем не проÑто. Значит, он отправилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, которого знал и которому доверÑл. Я предÑтавил Ñебе, что он Ñовершенно Ñпокоен, о чем-то болтает, возможно, улыбаетÑÑ, ÑовÑем как в том баре. Может быть, указывает куда-то дорогу, ничего не Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¸ повернувшиÑÑŒ Ñпиной к тому, кто на него напал. Затем Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавил Ñебе, как из-под шинели поÑвлÑетÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° или ломик, убийца замахиваетÑÑ Ð¸ наноÑит удар, раздаетÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк коÑтей. Потом Ñнова. И Ñнова. Три неожиданных удара. РзаÑтать враÑплох Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ Карбона ÑовÑем не проÑто. Зазвонил мой телефон, и Ñ Ð²Ð·Ñл трубку. Ðто был полковник Уиллард, урод, ÑидÑщий в офиÑе Гарбера в Рок-Крике. – Где ты? – ÑпроÑил он. – В Ñвоем кабинете, – ответил Ñ. – Как бы иначе Ñ Ð¼Ð¾Ð³ ответить на ваш звонок? – ОÑтавайÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, – Ñказал он. – Ðикуда не уходи, ничего не делай, никому не звони. Ðто прÑмой приказ. ПроÑто Ñиди тихонько и жди. – Чего? â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ´Ñƒ. Он отключилÑÑ, а Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» трубку на меÑто. Я Ñидел на Ñвоем меÑте. Ðикуда не пошел. Ðичего не делал. И никому не Ñтал звонить. Сержант принеÑла мне чашку кофе, и Ñ ÐµÐµ взÑл. Уиллард не приказывал мне умереть от жажды. Через Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÑƒÑлышал в приемной голоÑ, и ко мне вошел молодой Ñержант из отрÑда «Дельта», тот, что Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и Ñильным загаром. Я предложил ему ÑеÑть и задумалÑÑ Ð½Ð°Ð´ полученным приказом. «Ðикуда не уходи, ничего не делай, никому не звони». ПолучаетÑÑ, еÑли Ñ Ñтану разговаривать Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÐµÐ¼, будет ÑчитатьÑÑ, что Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то делаю, и Ñто вÑтупит в противоречие Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ чаÑтью приказа, в которой говоритÑÑ: «Ðичего не делай». Ðо Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, дыхание – Ñто работа (в формальном ÑмыÑле). Метаболизм – тоже. Мои волоÑÑ‹ и щетина на лице продолжали раÑти, как и вÑе двадцать ногтей. Я терÑл веÑ. Ðа Ñамом деле Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° невозможно ничего не делать. ПоÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» к выводу, что данную чаÑть приказа можно раÑÑматривать как риторичеÑкую. – Чем могу помочь, Ñержант? – ÑпроÑил Ñ. – Я думаю, что Карбон был геем, – Ñказал Ñержант. – Ты думаешь, что он им был? – Ðу хорошо, он им был. – Кто еще знал об Ñтом? – Мы вÑе. – И что? – И ничего. Я поÑчитал, что вы должны знать, и вÑе. – Ты полагаешь, Ñто имеет отношение к его Ñмерти? Он покачал головой. – ÐÐ°Ñ Ñто не беÑпокоило. Тот, кто его убил, был не из наших. Ðе из нашего подразделениÑ. Такое проÑто невозможно. Мы таких вещей не делаем. Рза пределами Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ ничего про него не знал. Значит, дело не в Ñтом. – Тогда зачем ты мне раÑÑказал? – Потому что вы вÑе равно узнаете. Я хотел, чтобы вы были готовы. Чтобы Ñто не Ñтало неожиданноÑтью. – И что? – Ðу, может, вы Ñумели бы Ñто Ñкрыть, раз дело ÑовÑем в другом. Я ничего ему не ответил. – Ðто замарает его памÑть, – Ñказал Ñержант. – Так не должно быть. Он был хорошим парнем и хорошим Ñолдатом. Быть геем не преÑтупление. – СоглаÑен, – Ñказал Ñ. – ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² переменах. – ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚ перемены. – Они говорÑÑ‚, что Ñто вредит ÑплоченноÑти подразделениÑ, – проговорил он. – Им бы Ñледовало прийти и поÑмотреть, как мы работаем. Карбон был одним из наÑ. – Я не Ñмогу Ñкрыть Ñтого факта, – Ñказал Ñ. – Возможно, Ñ Ð±Ñ‹ так и поÑтупил, еÑли бы мог. Ðо то, как выглÑдело меÑто преÑтуплениÑ… вÑе поймут, что хотел Ñказать преÑтупник. – Что? Ðто выглÑдело, как преÑтупление на ÑекÑуальной почве? Ð’Ñ‹ нам не говорили. – Я поÑтаралÑÑ Ñкрыть неприÑтные детали. – Ðо никто не знал. Ðикто за пределами нашего отрÑда. – Значит, кто-то вÑе-таки знал, – возразил ему Ñ. – Или убийца один из ваших. – Ðто невозможно. ИÑключено. – Так или иначе, но какой-то из вариантов возможен. Он вÑтречалÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь за пределами вашего подразделениÑ? – Ðикогда. – То еÑть шеÑтнадцать лет он воздерживалÑÑ Ð¾Ñ‚ интимных отношений? Сержант на мгновение замолчал. – Ðу, Ñ Ð½Ðµ знаю, – Ñказал он. – Ркто-то знал, – проговорил Ñ. – Ðо на Ñамом деле Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не думаю, что причина убийÑтва в его приÑтраÑтиÑÑ…. Кто-то проÑто поÑтаралÑÑ Ð²Ñ‹Ñтавить дело так, чтобы казалоÑÑŒ, будто его убили из-за того, что он был геем. Пожалуй, Ñто мы можем утверждать навернÑка. Сержант трÑхнул головой. – Ðто будет единÑтвенное, что о нем вÑе запомнÑÑ‚. – Мне очень жаль, – Ñказал Ñ. – Я не гей, – проговорил он. – Да мне вÑе равно. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть жена и ребенок. ПоÑле Ñтих Ñлов он ушел, и Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº выполнению приказа Уилларда. Я потратил Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° раздумьÑ. Ðа меÑте преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ нашли Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва. И никаких Ñерьезных улик – ни куÑочков одежды, зацепившихÑÑ Ð·Ð° куÑÑ‚, ни Ñледов на земле, ни кожи убийцы под ногтÑми Карбона. Ð’Ñе Ñто легко объÑÑнÑлоÑÑŒ. Орудие нападавший забрал Ñ Ñобой. Скорее вÑего, он был в полевой форме, отвечающей вÑем требованиÑм МиниÑтерÑтва обороны каÑательно прочноÑти и надежноÑти, и именно поÑтому на куÑтах не оÑталоÑÑŒ ни ниток, ни куÑков ткани. ТекÑтильные фабрики по вÑей Ñтране вынуждены выполнÑть Ñуровые уÑловиÑ, предъÑвлÑемые к военному поплину и твилу. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð»Ð°, поÑтому на ней не оÑталоÑÑŒ никаких Ñледов. Морозы в Северной Каролине ÑтоÑли примерно меÑÑц, и мы находилиÑÑŒ как раз поÑередине Ñтого Ñрока. Кроме того, убийца напал неожиданно, и у Карбона не было времени повернутьÑÑ Ð¸ вцепитьÑÑ Ð² него ногтÑми или лÑгнуть его. Таким образом, никакой материальной информации у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было. Ðо у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ÑÑŒ некоторые преимущеÑтва. Ð’ чаÑтноÑти, фикÑированные подозреваемые. У Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°, и Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ ÑправлÑетÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð° тем, кто и где находитÑÑ, а заодно и когда. Мы могли начать Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ñ… ÑпиÑков и проверить вÑе имена по очень проÑтому принципу – возможноÑть ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ее отÑутÑтвие. Затем перепиÑать тех, кто мог быть убийцей, и применить к ним ÑвÑщенные принципы вÑех детективов: ÑпоÑоб, мотив, возможноÑть. СпоÑоб и возможноÑть нам мало что дадут, поÑкольку наш ÑпиÑок целиком будет ÑоÑтоÑть из тех, у кого была возможноÑть Ñовершить Ñто преÑтупление. Любой человек в армии в ÑоÑтоÑнии врезать ломиком или монтировкой по голове ничего не подозревающей жертвы. Более того, Ñто Ñлужит одним из принципов, играющих важную роль при приеме в наши Ñлавные Ñ€Ñды. Значит, оÑтаетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸Ð², и Ñ Ñтого Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» Ñвои размышлениÑ. По какой причине убили Карбона? Я проÑидел еще чаÑ. Ðикуда не ходил, ничего не делал, никому не звонил. Сержант принеÑла мне кофе. Я намекнул ей, что она могла бы ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ Саммер и попроÑить ее зайти. Саммер поÑвилаÑÑŒ через пÑть минут. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ куча новоÑтей, но она предвидела вÑе мои раÑпорÑжениÑ. Она заказала ÑпиÑок вÑего перÑонала базы Ð¿Ð»ÑŽÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑŽ запиÑей журнала на проходной, чтобы мы могли добавить или вычеркнуть какие-то имена из ÑпиÑка подозреваемых. Кроме того, она позаботилаÑÑŒ о том, чтобы комнату Карбона до обыÑка опечатали. Она договорилаÑÑŒ о беÑеде Ñ ÐµÐ³Ð¾ командиром, чтобы ÑоÑтавить Ñебе предÑтавление о его личной и профеÑÑиональной жизни. – Отлично, – похвалил ее Ñ. – Рпри чем тут Уиллард? – ÑпроÑила она. – Видимо, решил поучаÑтвовать, – Ñказал Ñ. – У Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ образовалоÑÑŒ такое важное дело, что он хочет лично им занÑтьÑÑ. Рзаодно напомнить мне, кто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ðº. Однако Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÑÑ. Уиллард ÑвилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· четыре чаÑа поÑле Ñвоего звонка. Я уÑлышал его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² приемной. Почему-то Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что Ñержант не Ñтанет предлагать ему кофе. У нее были отличные инÑтинкты. ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ раÑпахнулаÑÑŒ, и он вошел. Ðе глÑÐ´Ñ Ð½Ð° менÑ, он закрыл за Ñобой дверь и уÑелÑÑ Ð² креÑло Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей. И тут же принÑлÑÑ ÐµÐ»Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ. Он очень ÑтаралÑÑ Ð¸ непрерывно дергал штаны на коленÑÑ…, Ñловно они обжигали кожу. – Вчерашний день, – Ñказал он. – Я хочу получить подробный отчет о твоих дейÑтвиÑÑ…. От Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾. – Вы приехали Ñюда, чтобы задать мне парочку вопроÑов? – Именно, – заÑвил он. Я пожал плечами. – До двух чаÑов Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Ñамолете, – начал Ñ. – Затем до пÑти – Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. – Рпотом? – ВернулÑÑ Ñюда в одиннадцать. – ШеÑть чаÑов? Мне удалоÑÑŒ добратьÑÑ Ð·Ð° четыре. – Полагаю, вы ехали на машине. Я же добиралÑÑ Ð½Ð° двух автобуÑах, а потом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ·Ð»Ð¸ на машине. – Дальше? – Поговорил Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ по телефону, – доложил Ñ. – Я помню твоего брата, – Ñказал Уиллард. – Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼ работал. – Он мне говорил. – Рчто ты делал поÑле? – ВÑтретилÑÑ Ñ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ Саммер, – Ñказал Ñ. – Мы не обÑуждали работу. – Потом? – Примерно в полночь было обнаружено тело Карбона. Он кивнул, дернулÑÑ, поерзал на Ñтуле, и у него ÑделалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ вид, будто ему Ñтрашно неудобно. – Ты Ñохранил автобуÑные билеты? – ÑпроÑил он. – СомневаюÑÑŒ. Рчто? – ответил Ñ. Он улыбнулÑÑ. – Потому что, возможно, мне понадобитÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ. Чтобы доказать, что Ñ Ð½Ðµ Ñовершил ошибки. Я молчал. – Рвот ты ошибку Ñовершил, – заÑвил он. – Правда? Он кивнул и добавил: – Ðикак не могу понÑть, ты идиот или делаешь Ñто Ñпециально. – Что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ? – ПытаешьÑÑ Ð¿Ð¾Ñтавить армию в неприÑтное положение? – Каким образом? – Что здеÑÑŒ проиÑходит, майор? – ÑпроÑил он. – Ðто вы мне Ñкажите, полковник. â€“Â Ð¥Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° подходит к концу. Значит, Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ большие перемены. СложившееÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ вещей будет нарушено. Таким образом, вÑе Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ð¸ поÑтараютÑÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдеть как можно лучше, чтобы уÑтоÑть. И знаешь что? – Что? – ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð²Ñегда находитÑÑ Ð² Ñамом низу кучи. Военно-воздушные Ñилы владеют великолепными Ñамолетами. У морÑков имеютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ðµ лодки и авианоÑцы. МорÑкую пехоту никогда никто не трогает. Рмы в прÑмом ÑмыÑле Ñтого Ñлова завÑзли в грÑзи. Ð’ Ñамом низу кучи. ÐрмиÑ, по мнению Вашингтона, – Ñто тоÑка зеленаÑ, Ричер. – И что? – Карбон был наÑтоÑщим уродом. Извращенец в Ñлитном отрÑде? По-твоему, Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚, чтобы вÑе об Ñтом знали? Ð’ нынешние времена? Тебе Ñледовало ÑпиÑать его Ñмерть на неÑчаÑтный Ñлучай во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ подготовки или учений. – Ðто было бы неправдой. – Ркому еÑть дело до правды? – Карбона убили не из-за его ÑекÑуальной ориентации, – возразил Ñ. – Именно из-за нее. – Я зарабатываю Ñтим на жизнь. И говорю вам, что его ÑекÑÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ ни при чем. Он наградил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ñ‹Ð¼ взглÑдом и на некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð». – Хорошо, – Ñказал он наконец. – К Ñтому мы вернемÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ. Кто еще видел тело? – Мои ребÑта, – ответил Ñ. – Подполковник-пÑихолог, которую Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил выÑказать Ñвое мнение по поводу ÑлучившегоÑÑ. Ртакже патологоанатом. – Ты займиÑÑŒ Ñвоими парнÑми, – приказал Уиллард. – Ð Ñ Ñкажу пÑихологу и доктору. – Что Ñкажете? – Что мы ÑпиÑываем Ñто дело на неÑчаÑтный Ñлучай во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¸. Они поймут. Профилактика – лучшее лечение. Ðикакого раÑÑледованиÑ. – Вы шутите? – Рты думаешь, армии нужно такое дело, да еще ÑейчаÑ? Ð’ отрÑде «Дельта» целых четыре года Ñлужил извращенец! Ты ÑпÑтил? – Сержанты хотÑÑ‚, чтобы было проведено раÑÑледование. – Я Ñовершенно уверен, что их командир придерживаетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ мнениÑ. Поверь мне. Ðто верно, как Евангелие. – Вам придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ мне прÑмой приказ, – Ñказал Ñ. – Подробный. – Следи за моими губами, – заÑвил он. – Ты не должен раÑÑледовать дело Карбона. Ðапиши доклад, в котором будет говоритьÑÑ, что Ñтот парень погиб в результате неÑчаÑтного ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ подготовки. Ðочные маневры, пробежка, тренировка, вÑе, что угодно. Он ÑпоткнулÑÑ Ð¸ упал, ударившиÑÑŒ головой. Дело закрыто. Ðто прÑмой приказ. – Я хочу получить его в пиÑьменном виде, – Ñказал Ñ. – Тебе уже давно пора повзроÑлеть. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ Ñидели молча, броÑÐ°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друга хмурые взглÑды через Ñтол. Я не шевелилÑÑ. Уиллард елозил, раÑкачивалÑÑ Ð¸ дергал штаны. Я Ñжал кулак, так, чтобы он Ñтого не видел, и предÑтавил Ñебе, как наношу ему удар прÑмо в грудь. Я не ÑомневалÑÑ, что Ñмогу заÑтавить его поганое Ñердце оÑтановитьÑÑ Ð²Ñего одним движением руки. Рпотом Ñпишу его Ñмерть на неÑчаÑтный Ñлучай во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ подготовки. Я Ñкажу, что он училÑÑ Ð²Ñтавать и ÑадитьÑÑ Ð½Ð° Ñтул, поÑкользнулÑÑ Ð¸ ударилÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒÑŽ об угол Ñтола. – Во Ñколько он умер? – ÑпроÑил Уиллард. – Вчера, в девÑть или деÑÑть вечера, – ответил Ñ. – Ты прибыл на базу в одиннадцать? – Вы уже Ñпрашивали, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð», – Ñказал Ñ. – Ты можешь Ñто доказать? Я подумал о чаÑовых у ворот. Они запиÑали времÑ, когда Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» на базу. â€“Â Ð Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½? – поинтереÑовалÑÑ Ñ. Уиллард Ñнова затих, потом наклонилÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾ на Ñвоем Ñтуле. – Следующий вопроÑ. Ты утверждаешь, что извращенца прикончили не потому, что он был извращенцем. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть улики, подтверждающие твои Ñлова? – Ðа меÑте преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñлишком много указаний на то, что Карбона убили из-за его приÑтраÑтий, – ответил Ñ. – Чтобы Ñкрыть иÑтинный мотив? – Я так Ñчитаю, – подтвердил Ñ. – Ркаким был иÑтинный мотив? – Ðе знаю. Чтобы Ñто выÑÑнить, нужно провеÑти раÑÑледование. – Хорошо, давай пораÑÑуждаем, – заÑвил Уиллард. – Предположим, гипотетичеÑкий преÑтупник мог выиграть от Ñовершенного им убийÑтва. Каким образом? – Самым обычным, – Ñказал Ñ. – Он хотел помешать Ñержанту Карбону предпринÑть какие-то дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² будущем. Или Ñкрыть преÑтупление, в котором Карбон учаÑтвовал или о котором что-то знал. – Иными Ñловами, хотел заÑтавить его молчать. – Чтобы что-то прикрыть, – Ñказал Ñ. – Так Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. – И ты Ñтим зарабатываешь на жизнь? – Совершенно верно. – Как ты ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ преÑтупника? – Я бы провел раÑÑледование. – Ркогда ты нашел бы Ñтого гипотетичеÑкого человека – еÑли предположить, что ты Ñумел бы его выÑвить, – что бы ты Ñтал делать? – Я бы взÑл его под Ñтражу, – ответил Ñ. «Предупредительное заключение», – подумал Ñ, предÑтавив Ñебе ÑоÑлуживцев Карбона, которые взволнованно раÑхаживали по приемной, готовые тут же начать дейÑтвовать. – И твой подозреваемый находилÑÑ Ð½Ð° базе в момент ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтуплениÑ? Я кивнул. Лейтенант Саммер навернÑка ÑражалаÑÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð±ÐµÑконечными ÑпиÑками личного ÑоÑтава. – Я намеревалÑÑ ÑопоÑтавить ÑпиÑки личного ÑоÑтава и журналы на проходной у ворот, – Ñказал Ñ. – Факты, – многозначительно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð£Ð¸Ð»Ð»Ð°Ñ€Ð´. – Мне казалоÑÑŒ, что Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто зарабатывает Ñтим на жизнь, факты имеют первоÑтепенное значение. База занимает около Ñта тыÑÑч акров земли. Ее обнеÑли колючей проволокой в тыÑÑча девÑтьÑот Ñорок третьем году. Таковы факты. Мне не Ñтоило никакого труда их выÑÑнить, и тебе Ñледовало Ñделать то же Ñамое. Тебе не приходило в голову, что на базу можно попаÑть не только через главные ворота? Ты не подумал о том, что тот, кто ÑчиталÑÑ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвующим, мог пролезть через проволоку и вернутьÑÑ Ð½Ð° базу? – МаловероÑтно, – проговорил Ñ. – Ему пришлоÑÑŒ бы пройти больше двух миль в кромешной темноте, а мы в течение ночи патрулируем территорию по произвольным маршрутам. – Патруль мог не заметить хорошо подготовленного человека. – МаловероÑтно, – повторил Ñ. – И как бы он вÑтретилÑÑ Ñ Ñержантом Карбоном? – Они договорилиÑÑŒ об определенном меÑте вÑтречи. – Ðто не было какое-то определенное меÑто, – возразил Ñ. – Мы нашли его недалеко от дороги. – Они могли иÑпользовать карту. – МаловероÑтно, – Ñказал Ñ Ð² третий раз. – Ðо возможно? – В мире вÑе возможно. – Значит, какой-то человек вÑтретилÑÑ Ñ Ð¸Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ñ†ÐµÐ¼, убил его, выбралÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ тем же путем через проволочное ограждение, а затем вернулÑÑ Ð½Ð° базу через главные ворота, где отметилÑÑ Ð² журнале. – ВÑе возможно, – Ñнова Ñказал Ñ. – Какой временной промежуток Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует? Между убийÑтвом и отметкой в журнале? – Я не знаю. Ð”Ð»Ñ Ñтого мне нужно знать раÑÑтоÑние, которое он прошел. – Возможно, он бежал. – Может быть. – В таком Ñлучае он должен был Ñ‚Ñжело дышать, когда подошел к воротам. Я никак не прокомментировал Ñто заÑвление. – Сделай предположение, – потребовал Уиллард. – Сколько времени? â€“Â Ð§Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ два. – Значит, еÑли педика прикончили в девÑть или в деÑÑть, убийца отметилÑÑ Ð² журнале у главных ворот около одиннадцати? – Возможно, – не Ñтал Ñпорить Ñ. – Рмотив – что-то Ñкрыть. Я кивнул, но ничего не Ñказал. – Тебе понадобилоÑÑŒ шеÑть чаÑов на дорогу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ четыре. Таким образом, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¾ÑÑŒ потенциальное окно, и ты объÑÑнÑешь его тем, что долго добиралÑÑ Ð´Ð¾ базы. Я молчал. – И ты только что ÑоглаÑилÑÑ, что двух чаÑов вполне хватило бы, чтобы Ñовершить то, что Ñовершено. Как раз тех Ñамых двух чаÑов между девÑтью и одиннадцатью, о которых ты не можешь Ñказать ничего внÑтного. Я продолжал молчать, и он улыбнулÑÑ. – Кроме того, ты запыхалÑÑ, когда подошел к воротам. Я проверÑл. Я не ответил. – Ðо каким мог быть твой мотив? – продолжал он. – Я полагаю, что ты плохо знал Карбона. И не вращалÑÑ Ð² тех кругах, в которых вращалÑÑ Ð¾Ð½. По крайней мере, Ñ Ð¸Ñкренне на Ñто надеюÑÑŒ. – Вы Ð·Ñ€Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ времÑ, – Ñказал Ñ. – И Ñовершаете грубую ошибку. Потому что вам ÑовÑем не нужно иметь такого врага, как Ñ. – Правда? – Правда, – проговорил Ñ. – СовÑем не нужно. – И что же ты хотел прикрыть? – ÑпроÑил он. Я ничего ему не ответил. – Я Ñообщу тебе один очень интереÑный факт, – Ñказал Уиллард. – Сержант первой категории КриÑтофер Карбон был именно тем военным, который напиÑал на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½ÑƒÑŽ. Уиллард доказал Ñто мне, доÑтав копию докладной из кармана. Он разгладил ее и подтолкнул ко мне по Ñтолу. Ðаверху ÑтоÑл региÑтрационный номер, затем дата, меÑто и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€“ 2 ÑнварÑ, кабинет начальника полиции Форт-БÑрда, 8.45. Далее шли два абзаца показаний, данных под приÑÑгой: «Я был Ñвидетелем того, как находÑщийÑÑ Ð½Ð° Ñлужбе майор военной полиции Ричер ударил одно гражданÑкое лицо в колено. Сразу поÑле Ñтого майор Ричер Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ второму гражданÑкому лбом в лицо. ÐаÑколько мне извеÑтно, оба Ñтих Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ ничем не Ñпровоцированы. Я не видел, чтобы гражданÑкие лица защищалиÑь». Дальше ÑтоÑла подпиÑÑŒ, Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ региÑтрационный номер Карбона, напечатанные на машинке. Я узнал номер, потому что видел его в папке Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Карбона. Я поÑмотрел на безмолвные чаÑÑ‹ на Ñтене и предÑтавил Ñебе Карбона, который выÑкользнул из двери бара на парковку, броÑил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¹ взглÑд, а затем ÑмешалÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¾Ð¹ парней, ÑтоÑвших около Ñвоих автомобилей и пивших пиво из бутылок. Я Ñнова опуÑтил голову, открыл Ñщик Ñтола и убрал туда лиÑток Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾Ñом. – Мы вÑе знаем, что «Дельта» заботитÑÑ Ð¾ Ñвоих ребÑтах, – Ñказал Уиллард. – Думаю, Ñто одно из их таинÑтв. Итак, что они Ñделают теперь? Одного из их парней избили до Ñмерти поÑле того, как он напиÑал докладную на умника майора из военной полиции, а умнику майору нужно ÑпаÑать Ñвою карьеру, к тому же он не может доказать, как провел те два чаÑа, в которые был убит Карбон. Я молчал. â€“Â ÐžÑ„Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð° «Дельты» получил копию донеÑениÑ, – Ñказал Уиллард. – Ð¡Ñ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ð°, когда речь идет о диÑциплинарных жалобах. Копии раÑходÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ вÑем подразделениÑм. Так что очень Ñкоро вÑе узнают Ñту новоÑть. И начнут задавать вопроÑÑ‹. И что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ им Ñказать? Я могу заверить их, что ты абÑолютно чиÑÑ‚. Рмогу намекнуть, что ты беÑÑпорный подозреваемый, но ÑущеÑтвуют техничеÑкие препÑÑ‚ÑтвиÑ, которые запрещают мне трогать тебÑ. ПредÑтавлÑÑŽ Ñебе, как они поÑтараютÑÑ Ð²Ð¾ÑÑтановить ÑправедливоÑть, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ñвоим предÑтавлениÑм о добре и зле! Я продолжал хранить молчание. – Ðто единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð°, которую Карбон подал за шеÑтнадцать лет Ñлужбы, – подчеркнул он. – Я проверил. Тут нет ничего удивительного. Такие, как он, ÑтараютÑÑ Ð½Ðµ выÑовыватьÑÑ. Ðо «Дельта» оценит значение его поÑтупка. Раз Карбон впервые в жизни вышел к барьеру, значит, у Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ÑÑŒ личные разноглаÑÐ¸Ñ Ð² прошлом. Какие-то Ñтарые обиды. Ðе думаю, что тебе Ñтоит раÑÑчитывать на их раÑположение. Я упрÑмо молчал. – И что же мне делать? – ÑпроÑил Уиллард. – ОтправитьÑÑ Ðº ним и намекнуть о неприÑтных техничеÑких деталÑÑ…, оговоренных в законе? Рможет, заключим Ñделку? Я попридержу «Дельту», а ты Ñделаешь то, о чем Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð». Я никак не реагировал на его Ñлова. – Ðа Ñамом деле Ñ Ð½Ðµ думаю, что ты его убил, – Ñказал он. – Даже ты не решишьÑÑ Ð·Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ так далеко. Ðо Ñ Ð±Ñ‹ не имел ничего против, еÑли бы ты оказалÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†ÐµÐ¹. Извращенцы в армии заÑлуживают Ñмерти. Они вÑех обманывают. ПроÑто у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы не тот мотив. – ПуÑтые угрозы, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ†. – Ð’Ñ‹ мне не говорили, что именно он подал жалобу. Вчера вы мне ее не показали. И не назвали Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто напиÑал донеÑение. – Сержанты «Дельты» ни на Ñекунду тебе не поверÑÑ‚. Ты Ñледователь оÑобого отдела. Ты зарабатываешь Ñтим на жизнь. Тебе ничего не Ñтоит узнать Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто накатал на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ñƒ, из бумаг, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸, по их предÑтавлениÑм, мы имеем дело. Я ничего не Ñказал. – ПроÑниÑÑŒ, майор, – не умолкал Уиллард. – ОглÑниÑÑŒ по Ñторонам. Гарбера здеÑÑŒ больше нет. И мы будем делать вÑе так, как Ñ Ñчитаю правильным. – Вы Ñовершаете ошибку, – проговорил Ñ. – Вам не нужен такой враг, как Ñ. Он покачал головой. – Я не Ñовершаю никакой ошибки. И не ÑобираюÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ враждовать. Я хочу навеÑти здеÑÑŒ порÑдок, больше ничего. Позже ты будешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðе только ты, но и вÑе вы. Мир менÑетÑÑ. И Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ дальше и больше, чем оÑтальные. Я молчал. – Помоги армии, – продолжил он. – И Ñебе тоже. ПоÑкольку Ñ Ð½Ðµ отвечал, он ÑпроÑил: – Так мы договорилиÑÑŒ? Я молчал, и он мне подмигнул. – Думаю, договорилиÑÑŒ, – Ñказал он. – Ты же не полный идиот. Он вÑтал, вышел из кабинета и закрыл за Ñобой дверь. Я Ñидел и наблюдал, как жеÑÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть Ñтула Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей принимает Ñвою прежнюю форму. Ðто проиÑходило медленно, Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼ шипением, когда воздух возвращалÑÑ Ð½Ð° Ñвое привычное меÑто. Глава 10 Мир менÑетÑÑ. Я вÑегда был одиночкой, но неожиданно иÑпытал оÑтрый приÑтуп одиночеÑтва. Реще Ñ Ñ†Ð¸Ð½Ð¸Ðº, но вдруг почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтно наивным. Обе мои Ñемьи иÑчезали прÑмо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° глазах: одна – по причине проÑтого, но безжалоÑтного Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€“ потому что ее надежные Ñтарые ценноÑти начали поÑтепенно выветриватьÑÑ. Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº человек, который проÑыпаетÑÑ Ð½Ð° опуÑтевшем оÑтрове и обнаруживает, что веÑÑŒ оÑтальной мир потихоньку уплыл ночью на лодках. Я Ñловно ÑтоÑл на берегу, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° их крошечные очертаниÑ, иÑчезающие на горизонте. Словно говорил по-английÑки и Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», что вÑе вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ на Ñовершенно другом Ñзыке. Мир менÑлÑÑ. Ð Ñ Ð½Ðµ хотел, чтобы Ñто было так. Саммер пришла через три минуты. Я догадалÑÑ, что она прÑталаÑÑŒ за углом, дожидаÑÑÑŒ, когда Уиллард уйдет. Под мышкой у нее были зажаты лиÑты бумаги из принтера, глаза ÑиÑли – ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, ей удалоÑÑŒ обнаружить что-то очень интереÑное. – ВаÑÑель и Кумер Ñнова были здеÑÑŒ прошлой ночью, – доложила она. – Я нашла их имена в журнале на проходной. – СадитеÑÑŒ, – Ñказал Ñ. Она удивленно замолчала, а затем Ñела туда, где до нее Ñидел Уиллард. – Я заразный, – Ñообщил Ñ. – Вам Ñледует немедленно отÑюда уйти. – Что вы имеете в виду? – Мы были правы, – проговорил Ñ. – Форт-БÑрд очень неприÑтное меÑто. Сначала Крамер, потом Карбон. Уиллард решил закрыть оба дела, чтобы армии не пришлоÑÑŒ краÑнеть. – Он не может закрыть дело Карбона. – ÐеÑчаÑтный Ñлучай во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ подготовки, – Ñказал Ñ. – Он ÑпоткнулÑÑ, упал и ударилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. – Что? – Уиллард решил иÑпользовать Ñто дело, чтобы проверить менÑ, – поÑÑнил Ñ. – Ð’ том ÑмыÑле, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет. – Рвы Ñ Ð½Ð¸Ð¼? Я не ответил. – Ðто незаконный приказ, – заволновалаÑÑŒ Саммер. – Разве может быть иначе? – Вы готовы его оÑпорить? Она не ответила. ЕдинÑтвенный ÑпоÑоб оÑпорить приказ – Ñто не подчинитьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, а затем отдать ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки военного трибунала, который неминуемо превратитÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² единоборÑтво Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð¾Ð¼, занимающим более выÑокое положение, в приÑутÑтвии Ñудьи, прекраÑно Ñознающего, что в армии приказам нужно подчинÑтьÑÑ. – Таким образом, ничего не произошло, – Ñказал Ñ. – ПринеÑите Ñюда вÑе бумаги и забудьте, что вы когда-либо Ñлышали обо мне, Крамере или Карбоне. Саммер продолжала молчать. – И поговорите Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто был там прошлой ночью. Скажите, что они должны забыть вÑе, что видели. Она Ñмотрела в пол. – Затем идите в офицерÑкий клуб и ждите там Ñледующего заданиÑ. Она поднÑла на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. – Вы Ñерьезно? – Совершенно, – Ñказал Ñ. – Я отдаю вам прÑмой приказ. Она пораженно уÑтавилаÑÑŒ на менÑ. – Вы не тот человек, за которого Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°. – СоглаÑен, – кивнул Ñ. – СовÑем не тот. Я дал ей минуту, чтобы убедитьÑÑ, что она дейÑтвительно ушла, а потом взÑл Ñложенные бумаги, которые она оÑтавила на Ñтоле. Их оказалоÑÑŒ много. Я нашел нужную Ñтраницу и принÑлÑÑ ÐµÐµ изучать. Потому что Ñ Ð½Ðµ люблю Ñовпадений. ВаÑÑель и Кумер вошли на территорию БÑрда через главные ворота в шеÑть Ñорок пÑть накануне вечером. Они покинули базу в деÑÑть. Три чаÑа и пÑтнадцать минут, как раз то Ñамое времÑ, когда умер Карбон. Или Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°. Я взÑл телефонную трубку и позвонил в Ñтоловую офицерÑкого клуба. Трубку взÑл Ñержант, работающий в Ñтоловой, и Ñказал, что мне перезвонит дежурный Ñержант. Затем Ñ ÑвÑзалÑÑ Ñо Ñвоим Ñержантом и попроÑил ее выÑÑнить, кто занимает тот же поÑÑ‚, что и Ñ, в Ирвине, и Ñоединить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Она пришла через четыре минуты и принеÑла мне кружку кофе. – Он очень занÑÑ‚, – доложила она. – ОÑвободитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ через полчаÑа. Его Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†. – Ðе может быть, – Ñказал Ñ. – Франц в Панаме. Я лично разговаривал Ñ Ð½Ð¸Ð¼ там. – Майор Кельвин Франц, – уточнила она. – Так мне Ñказали. – Позвоните им еще раз, – попроÑил Ñ. – Проверьте, не ошиблиÑÑŒ ли вы. Она оÑтавила кофе на Ñтоле и отправилаÑÑŒ к Ñвоему телефону. Снова пришла через четыре минуты и подтвердила, что не ошиблаÑÑŒ. – Майор Кельвин Франц, – повторила она. – Он там Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ девÑтого декабрÑ. Я взглÑнул на календарь. ПÑтое ÑнварÑ. – Рвы – здеÑÑŒ Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ девÑтого декабрÑ, – Ñказала она. Я поÑмотрел ей в глаза. – Позвоните на другие крупные базы, – велел Ñ. – Ðачните Ñ Ð¤Ð¾Ñ€Ñ‚-Беннинга и дальше по алфавиту. Мне нужны имена военных полицейÑких, иÑполнÑющих временные обÑзанноÑти, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ знать, как давно они туда прибыли. Она кивнула и вышла. Рмне позвонил дежурный Ñержант из Ñтоловой, и Ñ ÑпроÑил у него про ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Кумера. Он подтвердил, что они ужинали в офицерÑком клубе. ВаÑÑель заказал палтуÑ, а Кумер – бифштекÑ. – Они Ñидели одни? – ÑпроÑил Ñ. – Ðет, ÑÑÑ€, Ñ Ð½ÐµÑколькими Ñтаршими офицерами, – Ñказал Ñержант. – Они договорилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ там вÑтретитьÑÑ? – Ðет, ÑÑÑ€, у Ð½Ð°Ñ ÑложилоÑÑŒ впечатление, что Ñто произошло ÑкÑпромтом. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑобралаÑÑŒ компаниÑ. Думаю, они вÑтретилиÑÑŒ в баре, когда пили аперитив. У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было никакого заказа на групповой ужин. – Как долго они там находилиÑÑŒ? – Сели за Ñтол до половины Ñедьмого, а вÑтали чуть раньше деÑÑти. – Ðикто не уходил и не возвращалÑÑ? – Ðет, ÑÑÑ€, мы их вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸. – ВÑе времÑ? – Мы ÑтаралиÑÑŒ за ними приÑматривать, ÑÑÑ€. Из-за того, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ был генерал. У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº полагаетÑÑ. Я повеÑил трубку, а потом позвонил на главные ворота. СпроÑил, кто лично видел, как ВаÑÑель и Кумер въезжали и выезжали Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹. Я попроÑил найти Ñтого человека, чтобы он мне перезвонил. И Ñтал ждать. ЧаÑовой, ÑтоÑвший у ворот, позвонил первым. Он подтвердил, что дежурил веÑÑŒ предыдущий вечер и лично видел, как ВаÑÑель и Кумер приехали в шеÑть Ñорок пÑть и уехали в деÑÑть. – Машина? – ÑпроÑил Ñ. – Большой черный Ñедан, ÑÑÑ€, – ответил он. – Машина Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñонала Пентагона. – «Гранд-маркиз»? – уточнил Ñ. – Совершенно верно, ÑÑÑ€. – Водитель у них был? – За рулем Ñидел полковник, – ответил чаÑовой. – Полковник Кумер. Генерал ВаÑÑель находилÑÑ Ð½Ð° переднем паÑÑажирÑком Ñиденье. – В машине были только они двое? – Да, ÑÑÑ€. – Ты уверен? – Совершенно, ÑÑÑ€. Ðикаких Ñомнений. Ðочью мы пользуемÑÑ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Черный Ñедан, номера МиниÑтерÑтва обороны, два офицера впереди, документы в полном порÑдке, на заднем Ñиденье никого. – Хорошо, ÑпаÑибо, – Ñказал Ñ Ð¸ повеÑил трубку. Телефон тут же Ñнова зазвонил. Ðто был Кельвин Франц из Калифорнии. – Ричер? – Ñказал он. – Что, черт подери, ты там делаешь? – Я могу задать тебе тот же вопроÑ. – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ делаю, – ответил он. – Ð’ Ирвине очень тихо. ЗдеÑÑŒ вÑегда тихо, как мне Ñказали. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð° хорошаÑ. – Ты проверил Ñвой приказ о переводе? – Конечно, – Ñказал он. – Рты нет? Самое веÑелое меÑтечко поÑле Гренады, а теперь Ñ Ñижу и Ñмотрю на пеÑки Мохаве. Похоже, Ñто блеÑÑ‚ÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð“Ð°Ñ€Ð±ÐµÑ€Ð°. Сначала Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что чем-то его разозлил. Теперь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не понимаю, что проиÑходит. Сомнительно, чтобы мы оба его разозлили. – Как в точноÑти звучало твое назначение? – Временно иÑполнÑющий обÑзанноÑти начальника полиции. – Рначальник полиции ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼? – Ðет. Он получил другое временное назначение в тот день, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð». – Значит, ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑвлÑешьÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ полиции на базе? – Похоже на то, – ответил он. – Я тоже. – Что проиÑходит? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. ЕÑли выÑÑню, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу. Ðо Ñначала мне нужно задать тебе вопроÑ. Я тут познакомилÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ полковником Ñ Ð¾Ñ€Ð»Ð°Ð¼Ð¸ и генералом Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ звездой, они ÑобиралиÑÑŒ к вам на конференцию по бронетанковым войÑкам, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была ÑоÑтоÑтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑнварÑ. ВаÑÑель и Кумер. Они приехали? – Конференцию отменили, – Ñказал Франц. – Ðам Ñказали, что генерал Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Ð¼Ð¸ отброÑил коньки. Какой-то Крамер. Похоже, они решили, что без него конференцию проводить нет ÑмыÑла. Либо дело в Ñтом, либо они проÑто не в ÑоÑтоÑнии без него думать. Или в наÑтоÑщий момент ÑражаютÑÑ Ð·Ð° то, кто займет его меÑто. – Значит, ВаÑÑель и Кумер так и не приехали в Калифорнию? – Они Ñовершенно точно не поÑвлÑлиÑÑŒ в Ирвине, – Ñказал Франц. – ÐаÑчет вÑей Калифорнии ручатьÑÑ Ð½Ðµ могу. Ðто большой штат. – Ркто еще должен был там приÑутÑтвовать? – Внутренний круг руководÑтва танковых войÑк. Ðекоторые находÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Другие приехали и Ñнова отвалили. Ркое-кто и вовÑе не объÑвлÑлÑÑ. – Ты что-нибудь Ñлышал про повеÑтку днÑ? – Ðто не входит в мою компетенцию. Рчто, она была важнаÑ? – Ðе знаю. ВаÑÑель и Кумер заÑвили, что повеÑтки не было. – Так не бывает, повеÑтка вÑегда еÑть. – Я тоже так думаю. – Может, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь разузнаю. – С Ðовым годом тебÑ, – Ñказал Ñ, повеÑил трубку и в задумчивоÑти откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула. Кельвин Франц был одним из хороших парней. Ðа Ñамом деле одним из лучших. ЖеÑткий, Ñправедливый, чеÑтный и невероÑтно компетентный. Сбить его Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ невозможно. Я Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ Ñердцем уехал из Панамы, знаÑ, что он там оÑтаетÑÑ. Ðо он там не оÑталÑÑ. И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Тогда кто, черт подери, оÑталÑÑ? Я допил кофе, взÑл Ñ Ñобой кружку, вышел в приемную и поÑтавил кружку Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ„ÐµÐ²Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð¹. Мой Ñержант разговаривала по телефону. Ðа Ñтоле перед ней лежал иÑпиÑанный лиÑток бумаги. Увидев менÑ, она поднÑла вверх палец, показываÑ, что у нее еÑть новоÑти. Затем продолжила пиÑать. Ð Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð·Ð° Ñтол. Она пришла через пÑть минут Ñо Ñвоим лиÑтком. Тринадцать Ñтрок, три колонки. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ° ÑоÑтоÑла из цифр. Видимо, Ñто были даты. – Я добралаÑÑŒ до Форт-Ракера, – доложила она. – И решила, что Ñтого хватит. Потому что тут обнаружилаÑÑŒ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñхема. – РаÑÑкажите, – попроÑил Ñ. Она проверила тринадцать баз по алфавиту. Затем выпиÑала имена офицеров, временно иÑполнÑющих обÑзанноÑти начальников полицейÑкого управлениÑ. Я знал вÑе тринадцать имен, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñвое и Франца. Затем она выпиÑала чиÑла, когда их перевели на означенные базы. Ð’Ñе они были одинаковыми. Двадцать девÑтое декабрÑ. ВоÑемь дней назад. – Зачитайте имена еще раз, – велел Ñ. Она повторила имена, и Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ». ЕÑли бы вы решили Ñоздать внутри маленького, закрытого мира военной полиции подразделение, ÑоÑтоÑщее из ÑуперпрофеÑÑионалов, и еÑли бы вы хорошенько об Ñтом подумали глубокой ночью, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, вы бы выбрали именно Ñтих людей. Они входили в выÑшую лигу и были лучшими. Ð’ ÑпиÑок вошло бы еще примерно деÑÑть человек, и Ñ Ð½Ðµ ÑомневалÑÑ, что парочка из них обнаружилаÑÑŒ бы в конце алфавита, а оÑтальные воÑемь оказалиÑÑŒ бы на важных поÑтах, раÑположенных по вÑему миру. И Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что вÑе до одного получили новое назначение воÑемь дней назад. Ðаша Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ. Ðе знаю, какое меÑто Ñ Ñам занимал в ÑпиÑке, но вÑе вмеÑте мы ÑвлÑлиÑÑŒ лучшими копами в армии. Без вопроÑов. – Странно, – Ñказал Ñ. Ðто дейÑтвительно было Ñтранно. Чтобы перевеÑти на новое меÑто Ñлужбы такое количеÑтво конкретных людей в один определенный день, требуетÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð¸ тщательное планирование, а чтобы Ñделать Ñто во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ «Правое дело», нужен очень Ñерьезный мотив. Ð’ комнате воцарилаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ñловно Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывал уÑлышать что-то оÑобенное. – Я отправлÑÑŽÑÑŒ в «Дельту», – Ñказал Ñ. Я поехал на «хаммере», потому что не хотел идти пешком. Я не знал, убралÑÑ Ð»Ð¸ Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹ Уиллард, и не ÑобиралÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñнова вÑтречатьÑÑ. ЧаÑовой впуÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтарую тюрьму, и Ñ Ñразу же направилÑÑ Ðº кабинету адъютанта. Он по-прежнему Ñидел за Ñвоим Ñтолом и показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ немного более уÑтавшим, чем когда Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» его утром. – Ðто был неÑчаÑтный Ñлучай во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ подготовки, – Ñообщил ему Ñ. – Да, Ñ Ñлышал, – Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñказал он. – Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ подготовки Ñто произошло? – ÑпроÑил Ñ. – Ðочные маневры, – проговорил он Ñквозь зубы. – В одиночеÑтве? – Тогда выход из-под удара. – Ðа базе? – Ðу хорошо, он бегал. Сжигал лишние калории, набранные за праздники. Ð’Ñе, что угодно. – Мне нужно, чтобы иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð° правдоподобно, – Ñказал Ñ. – Ðа отчете будет ÑтоÑть мое имÑ. – Тогда забудьте про бег, – Ñказал капитан. – Ðе думаю, что Карбон был маÑтером по Ñтой чаÑти. Он предпочитал занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² Ñпортивном зале. Они вÑе такие. – Кто «они»? Он поÑмотрел прÑмо на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ ответил: – Парни из «Дельты». – У него была какаÑ-то ÑпециализациÑ? – Они маÑтера на вÑе руки. Хорошо делают вÑе. – Радио или медицина? – Они вÑе умеют обращатьÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. И вÑе проходÑÑ‚ ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ñ‹. Ð’ качеÑтве Ñвоего рода защиты. ЕÑли кого-то захватÑÑ‚, он может Ñказать, что он врач. И Ñто, возможно, ÑпаÑет его от пули. Рв доказательÑтво он продемонÑтрирует им Ñвои умениÑ. – МедицинÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° проходит по ночам? Капитан покачал головой. – Ðе обÑзательно. – Рон мог проверÑть иÑправноÑть ÑредÑтв ÑвÑзи? – Он мог проверÑть иÑправноÑть машины на дороге, – Ñказал капитан. – Он хорошо разбиралÑÑ Ð² технике. ÐаÑколько мне извеÑтно, он приÑматривал за ÑоÑтоÑнием машин, находÑщихÑÑ Ð² раÑпорÑжении нашего подразделениÑ. Что-то вроде Ñпециализации. – Ладно, – Ñказал Ñ. – Может, он проколол шину, машина Ñошла Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ и он разбил Ñебе голову? – Мне подходит, – Ñказал капитан. – ÐÐµÑ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑтноÑть, возможно, под покрытием дороги образовалаÑÑŒ Ñма, и покрытие Ñтало ненадежным. – Мне подходит, – повторил капитан. – Я Ñкажу, что мои ребÑта оттащили машину Ñюда. – Хорошо. – Какой марки машина? – Какой вы Ñкажете. – Ваш командир на меÑте? – ÑпроÑил Ñ. – Ðет. Уехал на праздники. – Ркто он? – Вы его не знаете. – Рвы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñпытайте. – Полковник Брубейкер, – ответил капитан. – ДÑвид Брубейкер? – переÑпроÑил Ñ. – Я его знаю. Ðто было не ÑовÑем правдой. Я знал о его репутации. Полковник ДÑвид Брубейкер проÑлавилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что был наÑтоÑщим проповедником войÑк Ñпециального назначениÑ. По его мнению, нам вÑем Ñледовало Ñвернуть Ñвои Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¸ отправитьÑÑ Ð¿Ð¾ домам, а мир должен ÑпрÑтатьÑÑ Ð·Ð° Ñпинами тщательно отобранных подразделений. Возможно, Ñтоило оÑтавить парочку вертолетных батальонов, чтобы они перевозили его людей Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто. Ðу, и один Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð² Пентагоне, чтобы Ñнабжать их оружием. – Когда он вернетÑÑ? – ÑпроÑил Ñ. – Завтра, но не знаю, когда точно. – Вы ему звонили? Капитан покачал головой. – Он не захочет в Ñто ввÑзыватьÑÑ. И не Ñтанет Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ разговаривать. Ðо Ñ Ñкажу ему, чтобы он издал ÑоответÑтвующие директивы, как только мы узнаем, какого рода был неÑчаÑтный Ñлучай. – Карбон разбилÑÑ Ð² машине, – Ñказал Ñ. – Так вÑе и было. Думаю, ваш командир будет доволен. ТранÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть короче мер безопаÑноÑти в обращении Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼. – Где? – В боевом уÑтаве. Капитан улыбнулÑÑ. – Брубейкер не пользуетÑÑ ÑƒÑтавом, – проговорил он. – Я хочу поÑмотреть комнату Карбона, – Ñказал Ñ. – Зачем? – Потому что мне нужно там кое-что подчиÑтить. ЕÑли Ñ Ñпишу его Ñмерть на аварию, Ñледует проверить, не оÑталоÑÑŒ ли там чего-нибудь, что говорило бы о другом. Карбон жил так же, как вÑе оÑтальные, в одной из Ñтарых камер размером шеÑть на воÑемь футов, Ñо Ñтенами из крашеного цемента, Ñ ÑобÑтвенной раковиной и туалетом. Ð’ комнате ÑтоÑла ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ¹ÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¹ÐºÐ°, шкаф Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹ и виÑела полка на Ñтене длиной Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð’ общем, неплохое жилище Ð´Ð»Ñ Ñержанта. Ð’ мире полно людей, которые не задумываÑÑÑŒ ÑоглаÑилиÑÑŒ бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поменÑтьÑÑ. Саммер оклеила дверь желтой полицейÑкой лентой, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð» ее, Ñкатал в шарик и положил в карман. Рзатем вошел внутрь. Подразделение Ñпециального Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð”Â» очень Ñильно отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑех оÑтальных подразделений армии в подходе к диÑциплине и единообразию, и Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ его членами веÑьма неÑтандартные – Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ð¸. Ðикто даже не думает отдавать чеÑть офицерам. ÐккуратноÑть не поощрÑетÑÑ. Форма необÑзательна. ЕÑли тебе удобно в рабочей куртке Ñтарого образца, которую ты ноÑишь много лет подрÑд, ноÑи ее, и тебе никто ничего не Ñкажет. ЕÑли кроÑÑовки нравÑÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ больше, чем ботинки военного образца, ходи в них. ЕÑли Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°ÐµÑ‚ четыреÑта тыÑÑч пиÑтолетов «беретта», а парень из «Дельты» предпочитает «ЗИГ-ЗауÑр», никто не заÑтавит его отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ любимого оружиÑ. Так что шкаф у Карбона не был забит чиÑтой и тщательно отглаженной формой. Я не обнаружил накрахмаленных, хруÑÑ‚Ñщих рубашек, Ñложенных в аккуратные Ñтопки и готовых к употреблению. Под кроватью не ÑтоÑли начищенные до блеÑка ботинки. У него вообще оказалоÑÑŒ мало одежды. Главным образом она была оливкового цвета, но, еÑли не Ñчитать Ñтого, нынешний интендант врÑд ли нашел бы здеÑÑŒ что-нибудь знакомое. ÐеÑколько теплых вещей, принÑтых в армии, Ð²Ñ‹Ñ†Ð²ÐµÑ‚ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°. Ð’Ñе без обозначений принадлежноÑти к какому-то определенному подразделению и без знаков различиÑ. Ð—ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð°Ð½Ð°, парочка Ñтарых зеленых футболок, заÑтиранных до такого ÑоÑтоÑниÑ, что они Ñтали почти прозрачными, и тщательно Ñложенный поÑÑ Â«ÐлиÑа»[15] – нейлоновый поÑÑ, на который пехотинцы вешают Ñамые разные полезные предметы. ПоÑледнюю четверть полки занимали книги и Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð² медной рамке. Ðа ней была изображена Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, немного Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° Карбона. Его мать. Я вÑпомнил татуировку, разорванную ножом: орел, держащий лиÑток бумаги Ñо Ñловом «Мать». Реще вÑпомнил, как наша мама загнала Ð½Ð°Ñ Ð² крошечный лифт, когда мы обнÑли ее и попрощалиÑÑŒ. Я начал раÑÑматривать книги Карбона. ПÑть книжек в мÑгких обложках и одна выÑокаÑ, Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ â€“ в твердой. Я провел пальцем по книжкам в мÑгких обложках – ни названиÑ, ни авторы не были мне извеÑтны. У вÑех были потреÑкавшиеÑÑ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÑˆÐºÐ¸ и пожелтевшие по краÑм Ñтраницы. Мне показалоÑÑŒ, что Ñто приключенчеÑкие романы о допотопных аÑропланах и пропавших подводных лодках. Книга в твердой обложке оказалаÑÑŒ памÑтным изданием, вышедшим поÑле концертного турне группы «Роллинг Ñтоунз». Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ типу печати на корешке, она вышла лет деÑÑть назад. Я поднÑл Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ Ð¸ поÑмотрел, что под ним. Ðичего. Я проверил бачок туалета и заглÑнул под раковину. Ðичего. Тогда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐµÐ» к шкафу. Первым делом Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñложенную коричневую кожаную куртку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° наверху. Под ней – две белые рубашки Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ и две пары голубых джинÑов. Ð’Ñе, что было из хлопка, оказалоÑÑŒ мÑгким и выношенным, а куртка – не дорогой, но и не дешевой. ВмеÑте они ÑоÑтавлÑли Ñтандартный выходной коÑтюм Ñолдата. Сходить в туалет, побритьÑÑ, помытьÑÑ, надеть гражданÑкую одежду, ÑеÑть в чью-нибудь машину, завалитьÑÑ Ð² парочку баров, немного развлечьÑÑ Ñубботним вечером. Под джинÑами обнаружилÑÑ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶Ð½Ð¸Ðº. Маленький, из коричневой кожи, похожей на ту, что на куртке. Как и одежда, он предназначалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñубботних вылазок за пределы базы. Ð’ нем лежало Ñорок три доллара – как раз Ñтолько, Ñколько ÑтоÑÑ‚ неÑколько порций пива, необходимых Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑÑÐ»Ð°Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ веÑельÑ. Кроме того, Ñ Ð´Ð¾Ñтал военное удоÑтоверение личноÑти и водительÑкие права, выданные в Северной Каролине, на Ñлучай еÑли выходной закончитÑÑ Ð² джипе военной полиции или в черно-белой машине гражданÑких копов. И упаковку Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð°Ð¼Ð¸, еÑли вдруг веÑелье пойдет по-крупному. Ð’ плаÑтиковом окошке была вÑтавлена Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸. Может, ÑеÑтры или кузины. Или подруги. Рможет, никого оÑобенного. ÐавернÑка Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ð° глаз. Ðиже ÑтоÑла Ð¾Ð±ÑƒÐ²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ°, наполовину Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñнимками шеÑть на четыре – любительÑкими фотографиÑми Ñолдат. Ðа некоторых Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñамого Карбона. Маленькие группки мужчин позировали точно на рекламных плакатах, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга за плечи. Ðекоторые Ñнимки были Ñделаны под оÑлепительным Ñолнцем, и мужчины были без рубашек, в шапочках вроде тюбетеек, они щурилиÑÑŒ и улыбалиÑÑŒ. Другие – в джунглÑÑ…. Ркое-какие – на разрушенных, заÑыпанных Ñнегом улицах. Ðо на вÑех приÑутÑтвовал дух товарищеÑтва. СоÑлуживцы, не при иÑполнении, живые и радующиеÑÑ Ñтому. Больше ничего в комнатке Карбона не было. Ðичего важного, ничего необычного, ничего интереÑного. Ðичего, что раÑÑказало бы о его жизни и характере, об увлечениÑÑ… или ÑтраÑÑ‚ÑÑ…. Он жил тайной жизнью, заÑтегнутый на вÑе пуговицы, точно его выходные рубашки. Я шагал к Ñвоему «хаммеру». Завернул за угол и наткнулÑÑ Ð½Ð° молодого Ñержанта, того, что Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и темным загаром. – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð», – Ñказал он. – Правда? – ÐаÑчет Карбона. Позволив мне раÑÑказать о нем то, что Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал. Ðаш пиÑарь только что показал нам одну очень интереÑную бумагу. – И что? – И мы задумалиÑÑŒ. – Ðе переÑтарайтеÑÑŒ. – Думаешь, Ñто Ñмешно? Тебе будет ÑовÑем не веÑело, когда мы выÑÑним, что его убил ты. – Я его не убивал. – Ðто ты так говоришь. Я кивнул. – Да, Ñ Ñ‚Ð°Ðº говорю. Ртеперь уйди Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. – Или что будет? – Или Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑ€Ñƒ тебе задницу. Он подошел ближе. – Думаешь, ты можешь надрать мне задницу? Я не отÑтупил ни на шаг. – Ты хочешь знать, надрал ли Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ñ†Ñƒ Карбону. Рон, вероÑтно, был раза в два круче тебÑ. – Ты даже не уÑпеешь заметить, как вÑе произойдет, – пообещал он. Я ничего не Ñказал. – Поверь мне. Я отвел глаза, потому что верил ему. ЕÑли «Дельта» решит Ñо мной раÑправитьÑÑ, Ñ, Ñкорее вÑего, не замечу, как Ñто произойдет. Ðто точно. Через неделю, меÑÑц или пару лет Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ идти по какому-нибудь темному переулку, мне навÑтречу выÑтупит тень, и нож морÑкой пехоты ударит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ребер, или Ð¼Ð¾Ñ ÑˆÐµÑ ÑломаетÑÑ Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ треÑком, который Ñхом отразитÑÑ Ð¾Ñ‚ кирпичных Ñтен. И мне наÑтупит конец. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ, – заÑвил он. – Ðа что? – Ðа то, чтобы доказать нам, что Ñто не ты. Я промолчал. – Твой выбор, – Ñказал Ñержант. – Докажи нам Ñто или иÑпользуй Ñемь дней, чтобы иÑполнить вÑе Ñвои мечты. И не терÑй времени. Глава 11 Я поехал на «хаммере» обратно в Ñвой офиÑ. Машину Ñ Ð¿Ð¾Ñтавил у Ñамого входа. Сержант, у которой был маленький Ñын, уже ушла. Ее меÑто занÑл Ñмуглый капрал, тот, что из Луизианы. Кофейник был пуÑтым и холодным. Ðа моем Ñтоле лежало два лиÑтка бумаги. Ðа первом было напиÑано: «Звонил майор Франц. ПожалуйÑта, перезвоните ему». Рвот что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» на втором: «Звонил детектив Кларк». Сначала Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð» калифорнийÑкий номер Франца. – Ричер? – Ñказал он. – Я навел Ñправки отноÑительно повеÑтки Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¸ бронетанковых войÑк. – И? – У них ее не было. Так они говорÑÑ‚ и наÑтаивают на Ñвоем. – Ðо? – Ðо мы оба знаем, что Ñто чепуха. Ð’Ñегда ÑущеÑтвует повеÑтка днÑ. – И что же тебе удалоÑÑŒ узнать? – Ðичего конкретного, – вздохнул он. – Однако Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ доказать, что тридцатого Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» Ñ„Ð°ÐºÑ Ð¸Ð· Германии, тридцать первого они долго возилиÑÑŒ Ñ ÐºÑерокÑом. Рпервого ÑнварÑ, поÑле того как Ñтало извеÑтно о Ñмерти Крамера, резали и жгли какие-то бумаги. Я поговорил Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÐµÐ¼, который Ñтим занималÑÑ. Сожгли полную папку обрезков, не менее шеÑтидеÑÑти лиÑтов. – ÐаÑколько надежно защищена их Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°ÐºÑа? â€“Â Ð ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñтепень защиты Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹ уÑтроила? – МакÑимальнаÑ. ПоÑкольку ÑмыÑл во вÑем Ñтом поÑвлÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в том Ñлучае, еÑли повеÑтка Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно была Ñекретной. По-наÑтоÑщему Ñекретной. Впрочем, еÑли бы она была Ñекретной, Ñтали бы они доверÑть такие тайны бумаге? – Они – Ñто Двенадцатый корпуÑ, Ричер. Они в течение Ñорока лет на передней линии. У них нет ничего, кроме Ñекретов. – Сколько человек должно было учаÑтвовать в конференции? – Я побывал в Ñтоловой. Ужин заказали на пÑтнадцать человек. – ШеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñтраниц, пÑтнадцать учаÑтников, значит, повеÑтка Ð´Ð½Ñ ÑоÑтавлÑла четыре Ñтраницы. – Похоже на то. Ðо теперь вÑе они превратилиÑÑŒ в дым. – Только не оригинал, приÑланный из Германии, – заметил Ñ. – Они его Ñожгли на меÑте. – Ðет. Я полагаю, что оригинал был у Крамера, когда он умер. – И где же он ÑейчаÑ? – Ðикто не знает. Он иÑчез. – Его Ñтоит разыÑкивать? – Ðикто не знает, – повторил Ñ. – За иÑключением того парнÑ, который его напиÑал, но он мертв. Ртакже ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Кумера. Они могли видеть Ñтот документ. Возможно, даже помогали его ÑоÑтавлÑть. – ВаÑÑель и Кумер вернулиÑÑŒ в Германию. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Первым утренним рейÑом из ДаллеÑа. Об Ñтом говорили штабные офицеры. – Рты не вÑтречал нашего нового начальника Уилларда? – ÑпроÑил Ñ. – Ðет. – Тогда поÑтарайÑÑ ÐµÐ³Ð¾ избегать. Он наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñволочь. – СпаÑибо за предупреждение. И за какие заÑлуги мы его получили? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – ответил Ñ. Мы попрощалиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð» в Виргинию и попроÑил позвать детектива Кларка. Мне Ñказали, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ð». Потом Ñ ÑƒÑлышал щелчок второй линии, и до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑÑÑ Ð³ÑƒÐ» голоÑов. – Кларк. – Ричер, – Ñказал Ñ. – ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¡Ð¨Ð, Форт-БÑрд. Ð’Ñ‹ хотели Ñо мной поговорить? – ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, поговорить хотели вы, – проворчал Кларк. – Ð’Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовало, как продвигаетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑледование. Ðо оно никак не продвигаетÑÑ. Мы натолкнулиÑÑŒ на каменную Ñтену. Ðам бы Ñамим не помешала помощь. – Я ничего не могу поделать. Ðто ваше дело. – О чем Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñожалею, – Ñказал он. – Ðо что-то у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть? – Полно вÑÑкой ерунды. ПреÑтупник вошел в дом и вышел из него, ни к чему не прикоÑнувшиÑÑŒ. Ðаверное, он был в перчатках. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°ÑÑŒ корочкой наÑта. Ðа дорожке перед домом мы нашли немного пеÑка, но других Ñледов не оÑталоÑÑŒ. – СоÑеди ничего не видели? – БольшинÑтва из них не было дома, а оÑтальные уÑпели хорошо выпить. Ðто ведь ÑлучилоÑÑŒ в новогоднюю ночь. Мои люди опроÑили вÑех ÑоÑедей, но не узнали ничего интереÑного. Конечно, люди видели автомобили, что вполне еÑтеÑтвенно, поÑкольку в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñе ходÑÑ‚ в гоÑти. – Рна подъездной дорожке нет Ñледов шин? – Ðам не удалоÑÑŒ обнаружить ничего определенного. Я промолчал. – Жертву убили ломиком, – продолжал Кларк. – ВероÑтно, им же преÑтупник вÑкрыл дверь. – Я так и подумал, – Ñказал Ñ. – ПоÑле Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтупник вытер ломик о ковер и вымыл в раковине на кухне. Мы нашли там Ñледы крови. Ðа кране отпечатков нет. ОпÑть перчатки. Я ничего не Ñказал. – И отÑутÑтвует еще кое-что, – Ñказал Кларк. – СкладываетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что генерал практичеÑки там не жил. – Почему? – Ðаша бригада криминалиÑтов тщательнейшим образом оÑмотрела дом. Мы ÑнÑли вÑе отпечатки, волоÑÑ‹ и волокна отовÑюду, в том чиÑле из раковины и душа, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил. Ð’Ñе принадлежит жертве, за иÑключением пары отпечатков. Вот оно, подумали мы. Ðо оказалоÑÑŒ, что Ñто отпечатки мужа. Однако по Ñоотношению ее и его отпечатков Ñтало ÑÑно, что он практичеÑки не бывал в доме в течение поÑледних пÑти лет. Ðто Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°? – Ему приходилоÑÑŒ проводить много времени на Ñлужбе, – Ñказал Ñ â€“ Ðо на праздники он должен был возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. ВероÑтно, в их браке не вÑе ÑкладывалоÑÑŒ так хорошо, как казалоÑÑŒ. – Таким людÑм лучше развеÑтиÑÑŒ, – заметил Кларк. – Ведь даже Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð° Ñто не проблема, верно? – Вы правы, – ответил Ñ. – Ðо теперь уже поздно. Кларк надолго задумалÑÑ. – ÐаÑколько плох был их брак? – наконец ÑпроÑил он. – ÐаÑтолько плох, что нам Ñледует проверить мужа? – Ðе получаетÑÑ Ð¿Ð¾ времени, – ответил Ñ. – Он был уже мертв, когда убили его жену. – Ðто как-то ÑвÑзано Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸? – Хороший дом, – Ñказал Ñ. – Скорее вÑего, он принадлежал ей. – Ркак наÑчет заказного убийÑтва, оплаченного заранее? Он хваталÑÑ Ð·Ð° Ñоломинки. – Тогда ему пришлоÑÑŒ бы Ñто Ñделать, когда он находилÑÑ Ð² Германии. Кларк ничего не Ñказал. – Кто вам звонил, чтобы ÑпроÑить, как продвигаетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑледование? – поинтереÑовалÑÑ Ñ. – Вы звонили, Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, – ответил он. – Ðе припоминаю, чтобы Ñ Ñто делал. – Ðе вы лично, – объÑÑнил он. – Ваш человек. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ†Ñ‹Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, которую Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ на меÑте преÑтуплениÑ. Лейтенант. Я был занÑÑ‚ и не Ñмог Ñ Ð½ÐµÐ¹ поговорить. Она оÑтавила мне ваш телефон, но Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-то Ñунул лиÑток Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼. ПоÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð» по телефону, который вы мне дали в Ñамом начале. Я что-то Ñделал не так? – Ðет, вÑе в порÑдке, – ответил Ñ. – Сожалею, что мы не Ñумели вам помочь. Мы повеÑили трубки. Я немного поÑидел, а потом вызвал Ñержанта. – ПриглаÑите ко мне лейтенанта Саммер, – Ñказал Ñ. Саммер поÑвилаÑÑŒ через деÑÑть минут. Она была в полевой форме, и по ее лицу и жеÑтам Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», что она немного нервничает. И еще Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð» легкое презрение. Я предложил ей ÑеÑть и Ñразу приÑтупил к делу. – Мне позвонил детектив Кларк, – Ñказал Ñ. Она ничего не ответила. – Вы нарушили прÑмой приказ, – Ñказал Ñ. Она продолжала молчать. – Почему? – Рпочему вы отдали мне такой приказ? – Ркак вы Ñами думаете? – Потому что вы решили выполнить приказ Уилларда. – Он мой командир. И мне Ñледует выполнÑть его приказы. – Я не ÑоглаÑна. – Вы в армии, Саммер. И подчинÑетеÑÑŒ приказам вовÑе не из-за того, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑоглаÑны. – Ðо мы не закрываем глаза на некоторые вещи только из-за того, что нам отдали приказ. – Ðет, именно так мы и поÑтупаем вÑе времÑ. Ð’Ñегда. – Ðу, значит, так поÑтупать не Ñледует. – Кто Ñделал Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ штаба? – Ðто нечеÑтно по отношению к Карбону и миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€, – Ñказала она. – Они невинные жертвы. Я немного помолчал. – Рпочему вы начали Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€? Ð’Ñ‹ Ñчитаете ее более важной, чем Карбон? Саммер трÑхнула головой. – Я не начинала Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€. Она была второй на очереди. Ðачала-то Ñ ÐºÐ°Ðº раз Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð±Ð¾Ð½Ð°. Изучила ÑпиÑки в журнале прихода и ухода перÑонала Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹ и отметила, кто находилÑÑ Ð½Ð° базе, а кто отÑутÑтвовал. – Вы передали мне Ñти бумаги. – Ðо Ñначала Ñ Ð¸Ñ… Ñкопировала. – Вы идиотка, – Ñказал Ñ. – Почему? Потому что не иÑпугалаÑÑŒ? – Сколько вам лет? – Двадцать пÑть. – Значит, в будущем году вам иÑполнитÑÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ шеÑть. Ð’Ñ‹ Ñтанете двадцатишеÑтилетней черной женщиной, уволенной из армии Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ прав и привилегий. Другой карьеры вы Ñебе не намечали. Между тем на рынке гражданÑкой рабочей Ñилы будет полно людей, уволенных из армии в ÑвÑзи Ñ Ñокращением вооруженных Ñил, и вам придетÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, у кого на груди полно медалей, а карманы набиты рекомендациÑми. И что вы Ñтанете делать? Голодать? Пойдете работать Ñтриптизершей? Она не ответила. – Вот почему вы должны предоÑтавить мне заниматьÑÑ Ñтим делом, – закончил Ñ. – Вы ничего не намерены делать. – Я рад, что вы так думаете. Ðто как раз и входит в мои планы. – Что? – Я намерен броÑить вызов Уилларду, – заÑвил Ñ. – Ð’ результате оÑтанетÑÑ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ он, либо Ñ. Она ничего не Ñказала. – Я работаю на армию, – Ñказал Ñ. – Рне на Уилларда. Я верю в армию. Рв Уилларда – нет. И Ñ Ð½Ðµ позволю ему вÑе превратить в муÑор. Она промолчала. – Я Ñказал, что ему не нужен такой враг, как Ñ. Однако он не пожелал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушать. – Большой шаг, – заметила Саммер. – Вы Ñделали такой же, – Ñказал Ñ. – Почему вы решили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñключить? – Потому что еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÑŽ, то не хочу никого тащить за Ñобой на дно. – Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°ÐµÑ‚Ðµ. Я кивнул. – Ðу так не надо, – отрезала она. – Я ÑпоÑобна Ñама о Ñебе позаботитьÑÑ. Я промолчал. – Сколько вам лет? – ÑпроÑила она в Ñвою очередь. – Двадцать девÑть. – Значит, в будущем году вам будет тридцать. Ð’Ñ‹ Ñтанете тридцатилетним белым мужчиной, уволенным из армии Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ прав и привилегий. Другой карьеры вы Ñебе не намечали. И еÑли Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно молода, чтобы начать вÑе Ñначала, у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ возможноÑти нет. Ð’Ñ‹ вÑÑŽ жизнь провели в армии, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ навыков гражданÑкой жизни, вы никогда не жили Ñреди гражданÑких лиц, вы ничего не умеете. Так что Ñто вы оказалиÑÑŒ в Ñ‚Ñжелом положении, а не Ñ. Мне нечем было крыть. – Вам Ñледовало поговорить Ñо мной, – Ñказала она. – Ðто личный выбор, – ответил Ñ. – Я уже Ñделала Ñвой выбор, – откликнулаÑÑŒ Саммер. – Похоже, теперь он вам извеÑтен. Детектив Кларк Ñлучайно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð». – Именно Ñто Ñ Ð¸ имел в виду. Один Ñлучайный телефонный звонок – и вы можете оказатьÑÑ Ð½Ð° улице. Ðто игра по очень выÑоким Ñтавкам. – Я учаÑтвую в ней наравне Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, Ричер. Так что введите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°. ПÑть минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° знала вÑе, что было извеÑтно мне. Одни вопроÑÑ‹ и никаких ответов. – ПодпиÑÑŒ Гарбера – подделка, – Ñказала она. Я кивнул. – Ркак наÑчет подпиÑи Карбона под жалобой? Она тоже подделана? – Может быть, – Ñказал Ñ. Вытащив из Ñщика копию, которую мне выдал Уиллард, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» ее на Ñтол и аккуратно разгладил. Потом Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð» бумагу Саммер. Она Ñложила ее и ÑпрÑтала во внутренний карман. – Я проверю почерк, – пообещала она. – Мне Ñто Ñделать проще, чем вам. – С Ñтого момента у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑталоÑÑŒ легких путей, – Ñказал Ñ. – Вам нужно дейÑтвовать очень оÑторожно. – Я буду ÑтаратьÑÑ, – заверила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€. – Продолжайте. Я Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ Ñидел молча, только Ñмотрел на Саммер. По ее губам Ñкользнула улыбка. Она была крутой. Впрочем, Саммер выроÑла в бедной хижине в Ðлабаме, когда вокруг горели и взрывалиÑÑŒ церкви. Возможно, прикрывать Ñпину от Уилларда и кучки линчевателей из «Дельты» было шагом вперед по Ñравнению Ñ ÐµÐµ прежними проблемами. – Благодарю Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° то, что вÑтали на мою Ñторону, – Ñказал Ñ. – ВовÑе нет, – возразила она. – Ðто не Ñ Ð½Ð° вашей Ñтороне, а вы на моей. Ðа моем Ñтоле зазвонил телефон. Я взÑл трубку. Ðто был капрал из Луизианы, звонивший из приемной перед моим кабинетом. – Звонок из полиции штата Ð¡ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð°, – Ñказал он. – Они проÑÑÑ‚ дежурного офицера. Ð’Ñ‹ хотите Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ говорить? – Ðе оÑобенно, – ответил Ñ. – Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора. ПоÑлышалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº, наÑтупила тишина. Потом Ñ ÑƒÑлышал еще один щелчок. Ðаконец диÑпетчер доложил мне, что полицейÑкий на патрульной машине нашел на обочине шоÑÑе брошенный зеленый портфель. Внутри оказалÑÑ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶Ð½Ð¸Ðº, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ выÑÑнилоÑÑŒ, что владельцем Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»Ñ ÑвлÑетÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð» Кеннет Ð . Крамер, Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¡Ð¨Ð. ДиÑпетчер Ñказал мне, что звонит в Форт-БÑрд, поÑкольку Ñто Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°. Он также Ñообщил, где будет находитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»ÑŒ, еÑли Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ кого-то за ним поÑлать. Глава 12 Саммер вела машину. Мы взÑли «хаммер», который Ñ Ð¾Ñтавил у тротуара. Мы не хотели тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ выпиÑывать Ñедан. Саммер выглÑдела крошечной за рулем. «Хаммер» немного ограничивал ее Ñтиль вождениÑ. Ðти машины удобны во многих ÑлучаÑÑ…, но только не Ð´Ð»Ñ ÐµÐ·Ð´Ñ‹ на выÑокой ÑкороÑти по шоÑÑе. Двигатель ревел, шины громко шуршали. Было четыре чаÑа днÑ, и уже начало темнеть. Мы поехали на Ñевер к мотелю, где нашли Крамера, Ñвернули на воÑток по «клеверному лиÑту»,[16] а затем опÑть на Ñевер по автоÑтраде I-95. Проехав пÑтнадцать миль, мы миновали ÑтоÑнку и начали иÑкать здание полицейÑкого учаÑтка. Мы обнаружили его еще через двенадцать миль – длинное одноÑтажное Ñтроение из кирпича, на крыше которого торчало множеÑтво радиоантенн. Здание поÑтроили лет Ñорок назад, и кирпич приобрел темно-коричневый цвет. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ невозможно было определить, был ли он когда-то желтым, а потом потемнел на Ñолнце, или был белым и почернел от выхлопов. По вÑей его длине шли буквы из нержавеющей Ñтали в Ñтиле ар-деко: «ПОЛИЦИЯ ШТÐТРСЕВЕРÐÐЯ КÐРОЛИÐл. Мы припарковалиÑÑŒ перед двойными ÑтеклÑнными дверÑми. Саммер заглушила двигатель, мы Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ поÑидели в тишине, а потом выбралиÑÑŒ из машины. ПереÑекли узкий тротуар, открыли двери и вошли в здание. Ðто был типичный полицейÑкий учаÑток Ñ Ð·Ð°Ñтеленным линолеумом полом, который мыли каждый вечер, даже в тех ÑлучаÑÑ…, когда он оÑтавалÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтым. Стены покрывали беÑчиÑленные Ñлои краÑки, наложенной прÑмо на бетонные блоки. Ð’ жарком воздухе пахло по́том и перекипевшим кофе. За конторкой Ñидел дежурный. Мы были в полевой форме, а оÑтавшийÑÑ Ñнаружи «хаммер» ÑтоÑл ровно напротив ÑтеклÑнных дверей, поÑтому он Ñразу понÑл, что нам нужно. Он не Ñтал проÑить у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹ и задавать лишние вопроÑÑ‹, даже не поинтереÑовалÑÑ, почему генерал Крамер не приехал Ñам. Дежурный броÑил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ñтрый взглÑд, чуть дольше его глаза задержалиÑÑŒ на Саммер, а потом он наклонилÑÑ Ð¸ вытащил из-под Ñтойки портфель, который находилÑÑ Ð² прозрачном плаÑтиковом пакете, не Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ‰ÐµÑтвенных доказательÑтв, а в обычном мешке Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ магазина. Портфель идеально подходил к дорожной Ñумке Крамера. Тот же цвет, дизайн, возраÑÑ‚ и Ñтепень изноÑа, никаких монограмм. Я открыл его и заглÑнул внутрь. Там лежали: бумажник, билеты на Ñамолет, паÑпорт, маршрут поездки на трех Ñколотых Ñкрепкой лиÑтах бумаги, книга в твердом переплете. ПовеÑтки Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¸ не было. Я закрыл портфель и положил на Ñтойку. Ðет, Ñ Ð½Ðµ был удивлен, Ñкорее Ñлегка разочарован. – Портфель лежал в мешке, когда его нашел полицейÑкий? Дежурный покачал головой, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Саммер. – Я Ñам положил туда портфель, – Ñказал он. – Хотел, чтобы он оÑталÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтым. Ðе знал, как быÑтро за ним приедут. – Ргде именно его нашли? – ÑпроÑил Ñ. Он немного помолчал, неохотно отвел взглÑд от Саммер, повернулÑÑ Ð¸ провел толÑтым пальцем по карте. Ðто было крупномаÑштабное изображение той чаÑти автоÑтрады I-95, что проходит по Северной Каролине. Ðа длинной и узкой, не более пÑти дюймов в ширину, карте была показана ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñтрады, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ меÑта, где она покидала Южную Каролину, и Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° границе Ñ Ð’Ð¸Ñ€Ð³Ð¸Ð½Ð¸ÐµÐ¹. Палец на мгновение заÑтыл, а потом перемеÑтилÑÑ Ðº точке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ примерно одиннадцатью милÑми южнее полицейÑкого учаÑтка. – Вы можете предположить, как долго портфель пролежал там? – Пожалуй, нет, – ответил он. – Мы не проверÑем Ñто меÑто регулÑрно. Он мог пролежать там меÑÑц. – Как его нашли? – ПолицейÑкий Ñлучайно оказалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑƒ. Он увидел портфель из машины и оÑтановилÑÑ. – Когда Ñто произошло? – СегоднÑ, – ответил дежурный. – Ð’ Ñамом начале второй Ñмены. Ð’Ñкоре поÑле полуднÑ. – Он не мог пролежать там меÑÑц, – Ñказал Ñ. – Ркогда генерал его потерÑл? – Перед Ðовым годом, – ответил Ñ. – Где? – Портфель украли у генерала в том меÑте, где он оÑтановилÑÑ. – И где он оÑтановилÑÑ? – В мотеле, который находитÑÑ Ð² тридцати милÑÑ… к югу отÑюда. – Значит, плохие парни поехали на Ñевер. – Похоже на то, – ÑоглаÑилÑÑ Ñ. Дежурный поÑмотрел на менÑ, Ñловно ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ, а потом взÑл портфель Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ и взглÑнул на него как знаток, в руки которого попал редкий предмет иÑкуÑÑтва. Он повертел портфель, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñо вÑех Ñторон. – Январь, – Ñказал он. – Утром у Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚ роÑа. И бывает наÑтолько холодно, что мы начинаем беÑпокоитьÑÑ Ð¸Ð·-за гололеда. ПоÑтому мы поÑыпаем дорогу Ñолью. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° вещи на шоÑÑе Ñтареют быÑтро. Ð Ñтот портфель хоть и не новый, но непохоже, чтобы он Ñильно поÑтрадал. Ð’ Ñкладках еÑть пеÑок, но ÑовÑем немного. Можно Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью утверждать, что портфель не лежал на обочине Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° ÑнварÑ. Я бы Ñказал, что он находилÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ не более двадцати четырех чаÑов. Одну ночь, не больше. – Вы уверены? – ÑпроÑила Саммер. Дежурный покачал головой и положил портфель на Ñтойку. – Ðто лишь предположение, – ответил он. – Хорошо, – Ñказал Ñ. – СпаÑибо. – Вам нужно будет раÑпиÑатьÑÑ, что вы забрали портфель. Я кивнул. Он развернул лежащую на Ñтойке книгу текущих запиÑей. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ правым карманом краÑовалаÑÑŒ надпиÑÑŒ «Ричер», но Ñ Ð¿Ð¾Ñчитал, что он не обратил на нее вниманиÑ. Он почти вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ð» нагрудные карманы Саммер. ПоÑтому Ñ Ð½Ð°Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð°Ð» в ÑоответÑтвующем меÑте «К. Крамер», взÑл портфель и повернулÑÑ, чтобы уйти. – Странное ограбление, – заметил дежурный. – Ð’ бумажнике оÑталаÑÑŒ кредитка и деньги. Мы перепиÑали Ñодержимое. Я ничего не ответил, и мы Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ направилиÑÑŒ к «хаммеру». Саммер дождалаÑÑŒ подходÑщего момента, переÑекла три линии и Ñъехала Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе. Машина промчалаÑÑŒ по зароÑшему травой Ñклону, перебралаÑÑŒ через Ñточную канаву и выехала на другую Ñторону автоÑтрады, ведущую на юг. Именно такие вещи «хаммер» делал превоÑходно. – Как вам Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑиÑ? – заговорила Саммер. – Прошлой ночью ВаÑÑель и Кумер покинули БÑрд в деÑÑть чаÑов вмеÑте Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»ÐµÐ¼. Они поехали на Ñевер в Ñторону аÑропорта или округа КолумбиÑ, вытащили повеÑтку Ð´Ð½Ñ Ð¸ выброÑили портфель из окна машины. – Они оÑтавалиÑÑŒ в баре или реÑторане вÑе времÑ, пока находилиÑÑŒ в БÑрде. – Значит, портфель им передал кто-то из тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ они ужинали. Возможно, одна из женщин, входÑщих в ÑпиÑок тех, кто брал «хамви». – У них у вÑех алиби. – Очень отноÑительное. Речь идет о вÑтрече Ðового года, а на таких вечеринках обычно царит хаоÑ. Я поÑмотрел в окно. День подходил к концу, приближалÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€. Мир вокруг казалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ и холодным. – ШеÑтьдеÑÑÑ‚ миль, – Ñказал Ñ. – Портфель нашли шеÑтьюдеÑÑтью милÑми Ñевернее БÑрда. Ðто чаÑ. Они могли бы вытащить лиÑты Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑткой Ð´Ð½Ñ Ð¸ выброÑить портфель гораздо раньше. Саммер ничего не ответила. – И они оÑтановилиÑÑŒ бы на ÑтоÑнке, чтобы Ñто проделать. Они бы броÑили портфель в муÑорный бак. Так гораздо безопаÑнее. ВыбраÑывать портфель из окна Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ â€“ значит привлекать к Ñебе внимание. – Возможно, повеÑтки Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ ÑущеÑтвовало. – Тогда Ñто был бы первый Ñлучай в иÑтории армии. – Или она не имела ÑущеÑтвенного значениÑ. – Они заказали пакеты Ñ Ð»Ð°Ð½Ñ‡ÐµÐ¼ в Ирвине. Два генерала и полковник планировали поработать во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð°Ð½Ñ‡Ð°. И Ñто также первый Ñлучай в военной иÑтории. Поверьте мне, Саммер, Ñто была очень Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ. Она не ответила. – Давайте еще раз развернемÑÑ, – предложил Ñ. – Через три оÑевые. И поедем на Ñевер. Я хочу взглÑнуть на ÑтоÑнку. СтоÑнка Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð° ничем не отличалаÑÑŒ от любой другой ÑтоÑнки на больших автомагиÑтралÑÑ…. Две полоÑÑ‹ – Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° Ñевер и уходÑÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° юг – раÑходилиÑÑŒ, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñобой широкое проÑтранÑтво. СтоÑщие здеÑÑŒ Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð· кирпича, окруженные пуÑтыми клумбами и голыми деревьÑми, предназначалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто Ñледовал как на юг, так и на Ñевер, и имели два входа Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон. Еще здеÑÑŒ находилаÑÑŒ бензоколонка. По бокам были отведены меÑта Ð´Ð»Ñ ÑтоÑнки машин. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ было не Ñлишком много народу. Праздники заканчивалиÑÑŒ. Семьи возвращалиÑÑŒ домой, дети Ñнова начнут ходить в школу, а родители – на работу. Парковка была заполнена примерно на треть. Любопытно, что вÑе ÑтаралиÑÑŒ занÑть первое же Ñвободное меÑто на пути, не риÑÐºÑƒÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ дальше, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто позволило бы им оказатьÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к кафе и туалетам. Может быть, такова человечеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð° – отÑутÑтвие уверенноÑти. Перед входом в кафе имелаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒ. Я видел Ñркие неоновые рекламы внутри, над Ñтойками. Снаружи, неподалеку от входа, ÑтоÑло шеÑть муÑорных контейнеров. Вокруг было много народу – кто-то входил в кафе, кто-то выходил. – Слишком людное меÑто, – заметила Саммер. – Ðто нам ничего не даÑÑ‚. Я кивнул. – Я забыл бы об Ñтом в ту же Ñекунду, еÑли бы не миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€. – Карбон важнее. Ðам нужно выбрать главное. – Такое ощущение, что мы ÑдаемÑÑ. Мы поехали на Ñевер, и Саммер в третий раз Ñделала разворот через три линии, чтобы Ñвернуть на юг. Я поÑтаралÑÑ ÑƒÑтроитьÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ, наÑколько Ñто вообще возможно в военном ÑредÑтве передвижениÑ. Слева развертывалаÑÑŒ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð° темноты. Справа, на западе, – туÑклый закат. Дорога выглÑдела влажной. Похоже, Саммер не Ñлишком волновало возможное оледенение дороги. Ð’ первые двадцать минут Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не делал. Затем включил Ñвет в Ñалоне и тщательно оÑмотрел портфель Крамера. Я не раÑÑчитывал, что найду что-нибудь полезное, и не ошибÑÑ. У Крамера был Ñтандартный паÑпорт, выданный Ñемь лет назад. Ðа фотографии генерал выглÑдел немного лучше, чем в мотеле, поÑле Ñмерти, но не более того. Ð’ паÑпорте имелоÑÑŒ множеÑтво печатей, говорÑщих о том, что он регулÑрно бывал в Германии и Бельгии. Будущее поле битвы и штаб ÐÐТО ÑоответÑтвенно. Больше он никуда не летал. ИÑтинный ÑпециалиÑÑ‚. Ð’ течение по меньшей мере Ñеми лет он проводил вÑе Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² том меÑте, где находилиÑÑŒ Ñамые крупные танковые ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ штабы. Билеты на Ñамолет полноÑтью ÑоответÑтвовали тому, что Ñказал Гарбер. Из Франкфурта в ДаллеÑ, потом в Вашингтон и ЛоÑ-ÐÐ½Ð´Ð¶ÐµÐ»ÐµÑ â€“ во вÑех ÑлучаÑÑ… имелиÑÑŒ обратные билеты. Ð’Ñе билеты были Ñамыми дешевыми, их бронировали за три Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ отлета. Маршрутный лиÑÑ‚ Ñовпадал Ñ Ð±Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. Я обратил внимание, что Крамер предпочитал Ñидеть у прохода. Может быть, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтом у него поÑвилиÑÑŒ проблемы Ñ Ð¼Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ пузырем. Я также нашел заказ на одиночный номер Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ·Ð¶Ð¸Ñ… офицеров в Форт-Ирвине, которым Крамер так и не воÑпользовалÑÑ. Ð’ бумажнике оказалоÑÑŒ тридцать Ñемь американÑких долларов и шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñемь немецких марок мелкими купюрами. Кредитка имела Ñрок дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° ближайшие полтора года. Он пользовалÑÑ ÐµÑŽ Ñ 1964 года, о чем Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» на Ñамой кредитке. Очень рано Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ¹Ñкого офицера. Ð’ те годы военные предпочитали наличные. ВероÑтно, Крамер неплохо разбиралÑÑ Ð² финанÑовых вопроÑах. Я также нашел водительÑкие права, выданные в Виргинии. Крамер назвал Грин-Ð’Ñлли в качеÑтве меÑта Ñвоего поÑтоÑнного проживаниÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÑÑчеÑки избегал туда приезжать. У него было Ñтандартное удоÑтоверение личноÑти военного. Ð’ бумажнике, под плаÑтиком, имелаÑÑŒ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€. Ту же женщину, только намного Ñтарше, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» лежащей на полу ее ÑобÑтвенного дома. Фотографию Ñделали никак не меньше двадцати лет назад. Тогда она была хорошенькой, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ золотиÑто-каштановыми волоÑами, отливавшими рыжим на выцветшем от времени Ñнимке. Больше в бумажнике ничего не оказалоÑÑŒ. Ðикаких квитанций, чеков из реÑторана, телефонных номеров или клочков бумаги. Я не удивилÑÑ. Генералы чаÑто оказываютÑÑ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, хорошо организованными людьми. Им необходим военный талант, но и без таланта бюрократа им не обойтиÑÑŒ. Я не ÑомневалÑÑ, что кабинет Крамера и его пиÑьменный Ñтол выглÑдÑÑ‚ так же, как его бумажник. Там нет ни одного ненужного предмета. Книга в твердом переплете оказалаÑÑŒ академичеÑкой монографией о КурÑкой битве, изданной УниверÑитетом Среднего Запада. Битва на КурÑкой дуге произошла в июле 1943 года. ПоÑледнее Ñерьезное наÑтупательное Ñражение нациÑÑ‚Ñкой Германии во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мировой войны и ее первое Ñерьезное поражение. Ðта битва Ñтала крупнейшим танковым Ñражением в мировой иÑтории, и едва ли когда-нибудь вновь ÑлучитÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ подобное, еÑли только люди вроде Крамера не получат полную Ñвободу. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ удивил его выбор чтениÑ. ВероÑтно, он понимал, что, только Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¾ ÑотнÑÑ… «тигров», «пантер» и «Т-34», Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ неÑущихÑÑ Ñквозь клубы жаркой летней пыли, он Ñможет хоть как-то приблизитьÑÑ Ðº наÑтоÑщему делу. Больше ничего в портфеле не было. Лишь неÑколько разлохмаченных бумажных обрывков, заÑтрÑвших в швах. Похоже, Крамер принадлежал к той категории людей, которые перед очередной поездкой вынимают вÑе из портфелÑ, переворачивают его вверх дном и вытрÑхивают. Я Ñложил вÑе обратно, заÑтегнул замок и положил портфель на пол у Ñвоих ног. – Когда вернемÑÑ, поговорите Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ из Ñтоловой, – Ñказал Ñ. – Ð’Ñ‹ÑÑните, кто Ñидел за одним Ñтолом Ñ Ð’Ð°ÑÑелем и Кумером. – Хорошо, – ответила Саммер. Дальше мы ехали молча. Мы вернулиÑÑŒ в БÑрд к ужину и поели в офицерÑком клубе вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ военными полицейÑкими. ЕÑли у Уилларда и были шпионы Ñреди них, то они ничего не могли увидеть, кроме двух уÑталых людей, ничем оÑобенным не занÑтых. Однако Саммер нашла момент во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‹ блюд, выÑкользнула из-за Ñтолика и вернулаÑÑŒ обратно Ñ Ð±Ð»ÐµÑком в глазах. Я доел деÑерт и медленно допил кофе, чтобы никто не подумал, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть какие-то Ñрочные дела. Потом Ñ Ð²Ñтал и неторопливо вышел на Ñвежий воздух. Мне пришлоÑÑŒ проÑтоÑть на холоде минут пÑть, и лишь поÑле Ñтого ко мне приÑоединилаÑÑŒ Саммер. Я улыбнулÑÑ. Со Ñтороны могло показатьÑÑ, что у Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÑзалÑÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ð¹ роман. – Только одна женщина Ñидела за Ñтолом вмеÑте Ñ Ð’Ð°ÑÑелем и Кумером, – Ñообщила она. – Кто? – ÑпроÑил Ñ. – Подполковник Ðндреа Ðортон. – СпециалиÑÑ‚ по пÑихологичеÑкой войне? – Она ÑамаÑ. – Она учаÑтвовала и в новогодней вечеринке. Саммер Ñкорчила гримаÑу. – Вы же знаете, как проходÑÑ‚ такие вечеринки. Бар где-то в городе, Ñотни людей, которые приходÑÑ‚ и уходÑÑ‚, шум, хаоÑ, выпивка, поÑтоÑнно иÑчезающие парочки. – Где раÑположен бар? – В тридцати минутах езды от мотелÑ. – Значит, она должна была отÑутÑтвовать никак не меньше чаÑа. – Ðто возможно. – Была ли она в баре в полночь? ДержалаÑÑŒ ли Ñ ÐºÐµÐ¼-то за руки, раÑÐ¿ÐµÐ²Ð°Ñ Â«Ð”Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ðµ Ñтарое времÑ»? Тот, кто ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, должен был Ñто запомнить. – ГоворÑÑ‚, она там была. Ðо к Ñтому моменту она вполне могла вернутьÑÑ. Тот парень из Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°ÐµÑ‚, что «хамви» уехал в одиннадцать двадцать пÑть. У нее даже оÑталоÑÑŒ бы пÑть минут. И ее поÑвление выглÑдело бы вполне еÑтеÑтвенно. Ðу, вы понимаете, вÑе выползают из щелей, чтобы закончить вечеринку. Я молча Ñлушал ее. – Предположим, она забрала портфель, чтобы проверить его Ñодержимое. Там мог оÑтаватьÑÑ ÐµÐµ телефонный номер или фотографиÑ. Или дневник Крамера. Она не хотела Ñкандала. Ðо как только она решила Ñти проблемы, портфель переÑтал предÑтавлÑть Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ интереÑ. Она была готова вернуть его по первому требованию. – Ðо откуда ВаÑÑель и Кумер узнали, к кому обратитьÑÑ? – В Ñтом замкнутом мирке трудно Ñкрыть длительный роман. – Ðе вижу логики, – возразил Ñ. – ЕÑли вÑем было извеÑтно о Крамере и Ðортон, зачем кому-то понадобилоÑÑŒ поехать в дом в Виргинии? – Ðу хорошо. Возможно, они не знали. Возможно, Ñто было проÑто одно из вероÑтных предположений в их ÑпиÑке. Возможно, вÑе Ñчитали, что Ñтот роман уже закончилÑÑ. Я кивнул. – Что мы можем узнать у Ðортон? – Мы можем получить подтверждение того факта, что ВаÑÑель и Кумер поÑтаралиÑÑŒ заполучить портфель прошлым вечером. Ðто докажет, что они его иÑкали, и ÑвÑжет их Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвом миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€. – Они никуда не звонили из отелÑ, и у них не было времени доехать туда Ñамим. ПоÑтому Ñ Ð½Ðµ вижу, как мы можем их в чем-то обвинить. Что еще у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть? – Мы знаем, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼, Ñодержащим повеÑтку днÑ. Мы знаем, что ВаÑÑель и Кумер Ñумели его вернуть. ÐрмейÑкие генералы вздохнут Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, знаÑ, что его не найдут где-нибудь в муÑорном баке и он не доÑтанетÑÑ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñтам. Я кивнул, но ничего не ответил. – Ðортон могла видеть Ñти бумаги, – продолжала раÑÑуждать Саммер. – И даже прочитать их. Тогда она Ñможет раÑÑказать нам, что проиÑходит. – Ðто звучит Ñоблазнительно. – ÐеÑомненно. – Мы можем проÑто прийти к ней и ÑпроÑить? – Вы из Сто деÑÑтого. Ð’Ñ‹ можете ÑпроÑить кого угодно о чем угодно. – Я должен оÑтаватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ радаром Уилларда. – Ей неизвеÑтно, что он приказал вам прекратить раÑÑледование. – Ðет, она знает. Уиллард беÑедовал Ñ Ð½ÐµÐ¹ поÑле иÑтории Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð±Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. – Я Ñчитаю, что мы должны Ñ Ð½ÐµÐ¹ поговорить. – Ðто будет очень непроÑтой разговор, – Ñказал Ñ. – Она может раÑценить Ñто как оÑкорбление. – Только в том Ñлучае, еÑли мы Ñделаем вÑе правильно. – Ру Ð½Ð°Ñ ÐµÑть шанÑÑ‹? – Возможно, мы Ñумеем управлÑть Ñитуацией. Она почти навернÑка будет Ñмущена и не захочет, чтобы о нашей беÑеде узнали ее коллеги. – Мы не можем Ñильно давить на нее. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтить, чтобы она позвонила Уилларду. – Вы так боитеÑÑŒ его? – Я боюÑÑŒ того, что он может Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñделать, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð±ÑŽÑ€Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкие реÑурÑÑ‹. Едва ли мы Ñумеем чего-нибудь добитьÑÑ, еÑли Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´ÑƒÑ‚ на ÐлÑÑку. – Ваш ход. Я долго молчал. Подумал о книге в твердом переплете, которую читал Крамер. Ðто было похоже на 13 Ð¸ÑŽÐ»Ñ 1943 года, решающий день битвы на КурÑкой дуге. Мы были подобны ÐлекÑандру ВаÑилевÑкому, ÑоветÑкому генералу. ЕÑли мы атакуем ÑейчаÑ, то должны будем продолжать наÑтупление до тех пор, пока враг не побежит и Ñражение не будет выиграно. ЕÑли мы Ñтанем бездейÑтвовать или попытаемÑÑ Ð²Ð·Ñть передышку Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на неÑколько Ñекунд, нам грозит поражение. – Хорошо, давайте Ñделаем Ñто, – наконец Ñказал Ñ. Мы нашли Ðндреа Ðортон в баре офицерÑкого клуба, и Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил ее уделить нам неÑколько минут в ее кабинете. ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба вызвала у нее удивление. Я Ñказал, что Ñто личный вопроÑ. Она по-прежнему недоумевала. Уиллард Ñказал, что дело Карбона закрыто, и Ðортон не понимала, о чем еще мы можем Ñ Ð½ÐµÐ¹ говорить. Однако она ÑоглаÑилаÑÑŒ. Мы уÑловилиÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ð² ее кабинете через тридцать минут. Саммер и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸ Ñти полчаÑа в моем кабинете, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÑпиÑок, в котором перечиÑлÑлоÑÑŒ, кто находилÑÑ Ð½Ð° базе в момент Ñмерти Карбона, а кто – нет. У нее была Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñпечатка, аккуратно ÑÐ»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² гармошку примерно в дюйм толщиной. Ð Ñдом почти Ñо вÑеми именами в ÑпиÑке имелиÑÑŒ какие-то пометки. – Что Ñто за пометки? – ÑпроÑил Ñ Ñƒ Саммер. – Был человек на меÑте или нет? – Был на меÑте, – ответила она. Именно Ñтого Ñ Ð¸ боÑлÑÑ. Я быÑтро пролиÑтал раÑпечатку большим пальцем. – Сколько вÑего? – ÑпроÑил Ñ. – Почти тыÑÑча двеÑти человек. Я кивнул. Ðет ничего невозможного в том, чтобы найти одного преÑтупника Ñреди тыÑÑчи двухÑот человек. Ð’ полицейÑких доÑье ÑодержитÑÑ Ð¸ большее чиÑло подозреваемых. Ð’ Корее бывали Ñлучаи, когда вÑе военные, которые там находилиÑÑŒ, ÑтановилиÑÑŒ подозреваемыми. Ðо подобные Ñлучаи требуют неограниченных людÑких реÑурÑов и большого количеÑтва помощников. И еще необходимо полное ÑотрудничеÑтво. Подобную проверку невозможно провеÑти за Ñпиной у командира, втайне, дейÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð²Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ¼. – Ðевозможно, – Ñказал Ñ. – Ðет ничего невозможного, – возразила Саммер. – Ðам необходим другой подход. – Какой? – Что убийца Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð½Ð° меÑто преÑтуплениÑ? – Ðичего. – Ðеверно, – Ñказал Ñ. – Он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÑебÑ. Саммер пожала плечами. Провела пальцами по краю Ñложенных раÑпечаток. Гармошка раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ, а потом Ñнова ÑжалаÑÑŒ. – Выбирайте имÑ, – предложила она. – Он взÑл нож морÑкой пехоты, – Ñказал Ñ. – ТыÑÑча двеÑти человек, тыÑÑча двеÑти ножей. – Он взÑл монтировку или ломик. Она кивнула. – И йогурт, – Ñказал Ñ. Она ничего не Ñказала. – Четыре вещи, – продолжал Ñ. – СебÑ, нож, тупой предмет и йогурт. Где он взÑл йогурт? – В холодильнике у ÑÐµÐ±Ñ Ð² комнате, – ответила Саммер. – Ð’ кухне или буфете при Ñтоловой, в Ñупермаркете или в небольшом магазине неподалеку от чаÑти. Я предÑтавил Ñебе человека, который быÑтро шагает, Ñ‚Ñжело дыша и вÑпотев от напрÑжениÑ. Ð’ правой руке у него окровавленный нож и ломик, а в левой – пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð±Ð°Ð½Ð¾Ñ‡ÐºÐ° из-под йогурта. Он ÑпотыкаетÑÑ Ð² темноте, Ñмотрит вниз, видит Ñту баночку, швырÑет ее в траву, прÑчет нож в карман, а ломик под куртку. – Ðам нужно отыÑкать баночку от йогурта, – Ñказал Ñ. Саммер ничего не ответила. – Он должен был ее выброÑить, – Ñказал Ñ. – Ðе Ñлишком близко от меÑта преÑтуплениÑ, но и не Ñлишком далеко. – РÑто нам поможет? – Ðа баночке должны быть коды, Ñрок годноÑти и другие данные. Ðто приведет Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где она была куплена. – Я Ñделал паузу. – И на ней могут ÑохранитьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¸. – Он же был в перчатках, – возразила Саммер. Я покачал головой. – Я видел, как люди открывают баночки Ñ Ð¹Ð¾Ð³ÑƒÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼. Ðикто не Ñтанет делать Ñто в перчатках. Там еÑть такой хвоÑтик из фольги, за который нужно потÑнуть. – Речь идет о территории в Ñто тыÑÑч акров. Я кивнул. Мы вернулиÑÑŒ к иÑходной точке. Обычно пары телефонных звонков доÑтаточно, чтобы организовать грандиозное прочеÑывание, в результате которого Ñолдаты заглÑнут под каждую травинку. Рпотом процедуру можно повторÑть в течение неÑкольких дней, пока не будет найдено то, что требуетÑÑ. Когда в твоем раÑпорÑжении армиÑ, можно найти иголку в Ñтоге Ñена. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о куÑочке фольги, который преÑтупник оторвал от баночки Ñ Ð¹Ð¾Ð³ÑƒÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼. Саммер поÑмотрела на виÑÑщие на Ñтене чаÑÑ‹. – Тридцать минут прошли, – Ñказала она. Мы Ñели в «хаммер», чтобы доехать до офиÑа Ðортон, и припарковалиÑÑŒ на меÑте, которое, вероÑтно, предназначалоÑÑŒ кому-то другому. Было девÑть чаÑов. Саммер выключила двигатель, мы раÑпахнули дверцы и вышли на холод. Я прихватил Ñ Ñобой портфель Крамера. Мы прошли по неÑкольким длинным коридорам и оÑтановилиÑÑŒ перед кабинетом Ðортон. Верхний Ñвет внутри не горел. Я поÑтучалÑÑ, и мы вошли. Ðортон Ñидела за пиÑьменным Ñтолом. Учебники занÑли Ñвои меÑта на полках. Папки Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, а также ручки и карандаши были куда-то убраны. Ðа гладкой поверхноÑти пиÑьменного Ñтола выделÑлÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ круг Ñвета от наÑтольной лампы. У Ðортон было три Ñтула Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей. Она жеÑтом предложила нам ÑеÑть. Саммер уÑтроилаÑÑŒ Ñправа. Я Ñел Ñлева и поÑтавил портфель Крамера на центральный Ñтул, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ðортон, как призрак, ÑвившийÑÑ Ð½Ð° пир. Однако она даже не взглÑнула в Ñторону портфелÑ. – Чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам помочь? – ÑпроÑила она. Я поправил портфель так, чтобы он ÑтоÑл идеально ровно. – РаÑÑкажите нам о вчерашнем ужине, – Ñказал Ñ. – О каком ужине? – Вы ужинали Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ бронетанковых войÑк, которые гоÑтили в нашей чаÑти. – С ВаÑÑелем и Кумером, – подтвердила Ðортон. – Рв чем дело? – Они работали Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼ Крамером. Она кивнула: – ÐаÑколько мне извеÑтно. – РаÑÑкажите нам об ужине. â€“Â Ð’Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует меню? – удивилаÑÑŒ Ðортон. – ÐтмоÑфера, – уточнил Ñ. – Разговоры. ÐаÑтроение. – Самый обычный ужин в офицерÑком клубе, – Ñказала она. – Кто-то передал ВаÑÑелю и Кумеру портфель. – В Ñамом деле? Ð’ качеÑтве подарка? Я не ответил. – Я ничего такого не помню, – Ñказала Ðортон. – И когда Ñто произошло? – Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°, – Ñказал Ñ. – Или когда они уже уходили. Пауза получилаÑÑŒ долгой. – Портфель? – переÑпроÑила Ðортон. – Ðто Ñделали вы? – вмешалаÑÑŒ в разговор Саммер. Ðортон поÑмотрела на нее Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ видом. Она была иÑкренне удивлена либо обладала навыками превоÑходной актриÑÑ‹. – Что Ñ Ñделала? – Вы передали им портфель? – Зачем мне передавать им портфель? Я едва Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ знакома. – ÐаÑколько хорошо вы их знаете? – ВÑтречалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ пару раз неÑколько лет назад. – В Ирвине? – Думаю, да. – Почему вы оказалиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ за одним Ñтолом? – Я Ñидела в баре. Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñили. Было невежливо отказатьÑÑ. – Вы знали о том, что они приедут? – ÑпроÑил Ñ. – Ðет, – ответила Ðортон. – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела. Я удивилаÑÑŒ, что они не в Германии. – Значит, вы доÑтаточно хорошо Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ знакомы, еÑли знаете, где они базируютÑÑ. – Крамер был командующим бронетанковых войÑк в Европе. Они офицеры его штаба. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ удивило, еÑли бы их база находилаÑÑŒ на ГавайÑÑ…. Вновь наÑтупило молчание. Я Ñмотрел в глаза Ðортон. Она ни разу не оÑтановила взглÑд на портфеле Крамера дольше чем на полÑекунды. Ровно наÑтолько, чтобы понÑть, что портфель Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ, и Ñразу же о нем забыть. – Что здеÑÑŒ проиÑходит? – оÑведомилаÑÑŒ она. Я не ответил. – ОбъÑÑните мне. Я показал на портфель. – Ðто портфель генерала Крамера. Он потерÑл его перед Ñамым Ðовым годом, а ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»ÑŒ поÑвилÑÑ. Мы пытаемÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить, где он находилÑÑ Ð²Ñе Ñто времÑ. – И где Крамер его потерÑл? Саммер наклонилаÑÑŒ вперед. – В мотеле, – Ñказала она. – Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ из нашей чаÑти. Женщина приехала на «хамви». Таким образом, мы ищем женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° Крамера, имела доÑтуп к «хамви» и отÑутÑтвовала в чаÑти перед Ðовым годом, а также была на вчерашнем ужине. – Других женщин на ужине не было, – Ñказала Ðортон. Тишина. Саммер кивнула. – Мы знаем. И обещаем Ñохранить вÑе, что здеÑÑŒ уÑлышим, в тайне, но Ñначала вы должны подтвердить, что вы передали портфель. Ð’Ñе молчали. Ðортон Ñмотрела на Саммер так, Ñловно та пошутила, но Ñуть шутки оÑталаÑÑŒ ей непонÑтна. – Вы полагаете, что Ñ Ñпала Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼ Крамером? – ÑпроÑила Ðортон. Саммер не ответила. – Так вот, Ñто не так, – Ñказала Ðортон. – Боже упаÑи. И опÑть вÑе немного помолчали. – Я не знаю, плакать мне или ÑмеÑтьÑÑ, – заговорила Ðортон. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‚ противоречивые чувÑтва. Ðто Ñовершенно абÑурдное обвинение. Я удивлена, что вы его выдвинули. Мы продолжали молчать. Ðортон улыбнулаÑÑŒ, Ñловно проиÑходÑщее изрÑдно ее забавлÑло. Я не увидел гнева. Она закрыла глаза, а когда вновь их открыла, мне показалоÑÑŒ, что она Ñтирает наш разговор из памÑти. – Из Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то иÑчезло? – ÑпроÑила она. Я не ответил. – Помогите мне понÑть проиÑходÑщее, – Ñказала Ðортон. – Я не вижу повода Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ñтранного визита. Из Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то пропало? – ВаÑÑель и Кумер утверждают, что нет. – Ðо? – Я им не верю. – Рдолжны верить. Они Ñтаршие офицеры. Я промолчал. – Рчто говорит ваш командир? – Он хочет прекратить раÑÑледование, поÑкольку опаÑаетÑÑ, что вÑплывет какой-то компромат. – Вам Ñтоит приÑлушатьÑÑ Ðº его мнению. – Я Ñледователь. Я должен задавать вопроÑÑ‹. – ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ â€“ Ñто ÑемьÑ, – Ñказала Ðортон. – Мы вÑе на одной Ñтороне. – Вчера вечером ВаÑÑель и Кумер ушли из клуба Ñ Ñтим портфелем? – ÑпроÑил Ñ. Ðортон вновь прикрыла глаза. Сначала мне показалоÑÑŒ, что она терÑет терпение, но потом Ñ Ñообразил, что она пытаетÑÑ Ð²Ñпомнить ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ вечера, когда она прощалаÑÑŒ Ñ Ð’Ð°ÑÑелем и Кумером. Она открыла глаза. – Ðет, у них не было портфелÑ, когда они уходили. – Вы Ñовершенно уверены? – Да. – Ркак они вели ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°? – Они были Ñовершенно раÑÑлаблены, – Ñказала Ðортон. – Словно у них выдалÑÑ Ñвободный вечер и они решили отдохнуть. – Они Ñказали, зачем еще раз Ñюда приехали? – Вчера в полдень ÑоÑтоÑлиÑÑŒ похороны генерала Крамера. – Я не знал. – ÐаÑколько мне извеÑтно, «Уолтер Рид» передал тело Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½, а об оÑтальном позаботилÑÑ ÐŸÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð³Ð¾Ð½. – Где проходили похороны? – Ðа ÐрлингтонÑком кладбище, – Ñказала она. – Где же еще? – Ðо оно в трехÑтах милÑÑ… отÑюда. – Приблизительно, еÑли взÑть по прÑмой. – Так зачем же они заехали Ñюда поужинать? – Они мне не объÑÑнили, – ответила Ðортон. Я промолчал. – Что-нибудь еще? – ÑпроÑила Ðортон. Я покачал головой. – Мотель? Ðеужели Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð° на женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑоглаÑитÑÑ Ð²ÑтречатьÑÑ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ в мотеле? Я не ответил. – Вы Ñвободны, – Ñказала она. Я вÑтал. Саммер поÑледовала моему примеру. Я взÑл портфель Крамера, ÑтоÑвший на Ñтуле между нами, и вышел из кабинета вмеÑте Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€. – Вы ей поверили? – ÑпроÑила у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€. Мы Ñидели в «хаммере». Саммер включила двигатель, и обогреватель нагнетал в кабину заÑтоÑвшийÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ñ‹Ð¹ воздух, пахнущий дизельным топливом. – ПолноÑтью, – ответил Ñ. – Как только увидел, что она не обращает Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° портфель. Она бы не Ñмогла Ñкрыть волнение, еÑли бы видела его прежде. И Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» ей, когда она Ñказала про мотель. Чтобы забратьÑÑ ÐµÐ¹ под юбку, потребовалоÑÑŒ бы ÑнÑть номер в «Рице». – Так что же нам удалоÑÑŒ узнать? – Ðичего, – ответил Ñ. – Ровным Ñчетом ничего. – Ðет, мы выÑÑнили, что БÑрд ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ привлекательным меÑтом. ВаÑÑель и Кумер вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ñюда без вÑÑких видимых причин. – Продолжайте, – предложил Ñ. – РÐортон Ñчитает, что мы вÑе – одна ÑемьÑ. – Офицеры, – Ñказал Ñ. – Чего еще вы ждали? – Вы офицер. И Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€. Я кивнул. – Я провел в УÑÑÑ‚-Пойнте четыре года, – Ñказал Ñ. – Мне бы Ñледовало знать Ñто лучше. Мне бы Ñтоило Ñменить Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ вернутьÑÑ Ð² качеÑтве Ñ€Ñдового. Три Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ и Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑпециалиÑтом Е-четыре. Может быть, даже Ñержантом Е-пÑть. Я Ñожалею, что Ñто не так. – Что теперь? Я поÑмотрел на чаÑÑ‹. Было почти деÑÑть. – Спать, – ответил Ñ. – Рна раÑÑвете мы отправимÑÑ Ð½Ð° поиÑки баночки от йогурта. Глава 13 Я никогда не ел йогурт, но видел, как Ñто делают другие, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ впечатление, что ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑет Ñобой баночку в два дюйма шириной, из чего Ñледовало, что на квадратном Ñрде помеÑтитÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ трехÑот таких баночек. Рзначит, на акре – почти полтора миллиона. Таким образом, на территории Форт-БÑрда можно ÑпрÑтать Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ миллиардов баночек. Иными Ñловами, речь шла о поиÑках Ñпор ÑибирÑкой Ñзвы на Ñтадионе «Янки».[17] Ð’Ñе Ñти вычиÑÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ð», пока принимал душ и одевалÑÑ Ð² предутренней мгле. Потом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñел на Ñвою поÑтель и Ñтал ждать, когда поÑветлеет небо. Ðет никакого резона отправлÑтьÑÑ Ð½Ð° поиÑки ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ упуÑтить один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ð· Ñта пÑтидеÑÑти миллиардов из-за того, что будет Ñлишком темно. Ðо пока Ñ Ñидел, мне Ñтало ÑÑно, что мы можем увеличить наши шанÑÑ‹, уточнив район поиÑков. Очевидно, что парень Ñ Ð¹Ð¾Ð³ÑƒÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ проделал путь от Рдо Б. Мы знаем, где раÑположен пункт Р– меÑто, где убит Карбон. Выбор пункта Б доÑтаточно ограничен. Б – Ñто ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð° в ограде из колючей проволоки или меÑто где-то возле главных зданий базы. ЕÑли мы поведем ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ð¾, то Ñможем увеличить наши шанÑÑ‹ до одной миллионной и найти иÑкомый предмет не через тыÑÑчу лет, а вÑего лишь через Ñто. ЕÑли только нашу баночку не утащил в норку какой-нибудь голодный енот. Мы вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ в гараже военной полиции. Она была полна Ñнергии, но мы не Ñтали разговаривать. О чем тут говорить, еÑли поÑтавленную задачу решить невозможно. Однако ни один из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ хотел в Ñтом признаватьÑÑ. ПоÑтому мы оба помалкивали. Мы выбрали первый попавшийÑÑ Â«Ñ…Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€Â» и выехали из гаража. Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ Ñ Ñел за руль, и мы проделали такое же трехминутное путешеÑтвие, как тридцать Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ чаÑов назад. ЕÑли верить Ñпидометру «хаммера», мы преодолели ровно полторы мили, перемещаÑÑÑŒ на юго-запад. Ðаконец мы вновь оказалиÑÑŒ на меÑте преÑтуплениÑ. Ðа некоторых деревьÑÑ… еще виднелиÑÑŒ куÑки желтой ленты, оÑтавленной военной полицией. Мы оÑтановилиÑÑŒ в деÑÑти Ñрдах от меÑта убийÑтва и вышли из машины. Я забралÑÑ Ð½Ð° капот и уÑелÑÑ Ð½Ð° крышу над ветровым Ñтеклом. ПоÑмотрел на запад и на Ñевер, а потом повернулÑÑ Ð¸ изучил воÑток и юг. Воздух оÑтавалÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼, дул ветер. ПроÑтранÑтво вокруг было бурым, безмолвным и беÑконечным. Ðа воÑтоке вÑтавало бледное Ñолнце. – И куда он направилÑÑ? – ÑпроÑил Ñ. – Ðа Ñеверо-воÑток, – ответила Саммер. Мне показалоÑÑŒ, что она Ñовершенно уверена в Ñвоем предположении. – Почему? – ÑпроÑил Ñ. Саммер взобралаÑÑŒ на капот и Ñела Ñ€Ñдом Ñо мной. – У него была машина, – Ñказала она. – Из чего Ñто Ñледует? – Мы не нашли неподалеку никакой машины, а Ñ Ñильно ÑомневаюÑÑŒ, что они шли Ñюда от казарм пешком. – Почему? – Потому что в таком Ñлучае вÑе произошло бы ближе к тому меÑту, откуда они вышли. Ðужно идти не менее тридцати минут, чтобы оказатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. И Ñ Ð½Ðµ могу Ñебе предÑтавить, чтобы плохой парень мог Ñкрывать монтировку или ломик в течение тридцати минут, когда Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ шагал Карбон. ЕÑли бы преÑтупник ÑпрÑтал оружие под одеждой, он двигалÑÑ Ð±Ñ‹ как робот. Карбона Ñто наÑторожило бы. Значит, они приехали на машине. Ðа машине плохого парнÑ. Он ÑпрÑтал оружие под курткой или под Ñиденьем. Может быть, там же находилиÑÑŒ нож и йогурт. – Откуда они выехали? – Ðе имеет значениÑ. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾ лишь то, куда потом направилÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð¹ парень. ЕÑли он находилÑÑ Ð² машине, он бы не поехал в Ñторону колючей проволоки. Мы Ñмело можем предположить, что в ней нет дыры, в которую могла бы пролезть машина. Человек или олень – да, но никак не автомобиль. – СоглаÑен, – Ñказал Ñ. – Он поехал обратно в казармы. Больше некуда. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто болтатьÑÑ Ð½Ð° дороге без очевидной цели. Он вернулÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоим Ñледам, припарковал машину и занÑлÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ делами. Я поÑмотрел на запад, на раÑÑтилавшийÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾ мной горизонт. Потом повернулÑÑ Ð¸ перевел взглÑд на Ñеверо-воÑток. Обратно к казармам. Полторы мили вдоль дороги. Я предÑтавил Ñебе аÑродинамику баночки от йогурта. Легкий плаÑтик, Ñ‡Ð°ÑˆÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°, Ð½Ð°Ð´Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐºÐ° из фольги иÑполнÑет роль воздушного тормоза. Я вообразил, что Ñильно швырÑÑŽ Ñту баночку. Она полетит, а потом завиÑнет в воздухе. Баночка преодолеет никак не больше деÑÑти футов. Полторы мили в длину, деÑÑть футов в ширину влево, Ñо Ñтороны водителÑ. Я почувÑтвовал, как миллионы превращаютÑÑ Ð² тыÑÑчи. Рпотом они вновь вернулиÑÑŒ к миллиардам. â€“Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть и Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть, – Ñказал Ñ. – Я полагаю, что вы правы, так что нам удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ район поиÑков на девÑноÑто девÑть процентов. Может быть, даже больше. И Ñто хорошо. – Ðо? – Ðо еÑли он ехал в машине, Ñтал бы он вообще выкидывать баночку? Саммер ничего не ответила. – Он мог проÑто швырнуть ее на пол, – Ñказал Ñ. – Или закинуть назад. – Ðет, еÑли машина взÑта в нашем гараже. – Он мог броÑить баночку в муÑорный бак поÑле того, как припарковалÑÑ. Или забрать домой. – Может быть. Тут пÑтьдеÑÑÑ‚ на пÑтьдеÑÑÑ‚. – В лучшем Ñлучае ÑемьдеÑÑÑ‚ на тридцать, – поправил Ñ. – ВÑе равно нужно попытатьÑÑ. Я кивнул и Ñпрыгнул на землю. Был Ñнварь, и уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ очень неплохими Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. Впрочем, в феврале было бы еще лучше. Ð’ÑÑ Ñ€Ð°ÑтительноÑть в Северном полушарии умирает к февралю. Она ÑтановитÑÑ ÑовÑем редкой и Ñлабой. Ðо и Ñнварь хороший меÑÑц Ñ Ñтой точки зрениÑ. Почти повÑюду Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° плоÑкой и коричневой. Цвет мертвого папоротника и палой лиÑтвы. Снега не было. Пейзаж оÑтавалÑÑ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ и еÑтеÑтвенным. Очень хороший фон. Я пришел к выводу, что упаковка Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ продукта должна быть белой. Или кремовой. Возможно, розовой – Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»ÑƒÐ±Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ или малинового йогурта. Ð’ любом Ñлучае баночка будет выделÑтьÑÑ Ð½Ð° Ñером фоне. К примеру, она не может быть черной. Ðикто не Ñтанет иÑпользовать черный контейнер Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… продуктов. Значит, еÑли баночка находитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и мы окажемÑÑ Ñ€Ñдом, то обÑзательно ее найдем. Мы проверили землю в деÑÑтифутовой зоне вокруг меÑта убийÑтва. И ничего не нашли. Тогда мы вернулиÑÑŒ к дороге и зашагали вдоль нее на Ñеверо-воÑток. Саммер шла в пÑти футах Ñлева от дороги. Я шел пÑтью футами левее. ЕÑли каждый из Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ контролировать землю Ñправа и Ñлева от ÑебÑ, то вдвоем мы покроем пÑтнадцатифутовую полоÑу, при Ñтом Ñамую важную пÑтифутовую полоÑу между нами будем проверÑть в четыре глаза – ведь именно в ней, ÑоглаÑно моей аÑродинамичеÑкой теории, должна была приземлитьÑÑ Ð±Ð°Ð½Ð¾Ñ‡ÐºÐ° от йогурта. Мы шли медленно, примерно в половину ÑкороÑти обычного пешехода. Я делал короткие шаги, каждый раз Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ Ñлева направо. ПовторÑÑ Ñти однообразные движениÑ, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно глупо. Ðаверное, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð» пингвина. Однако Ñто был Ñффективный метод. ПоÑтепенно Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐµÐ» на автопилот, и Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾ мной начала ÑливатьÑÑ Ð² единое целое. Я уже не замечал отдельных веточек, лиÑтьев и травинок. Я лишь ÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить Ñебе, что могло находитьÑÑ Ð² Ñтом меÑте, а что – нет. И мне казалоÑÑŒ, что предмет, которого не должно быть здеÑÑŒ, Ñразу же броÑитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в глаза. Мы шли так минут деÑÑть. И ничего не нашли. – ПоменÑемÑÑ Ð¼ÐµÑтами? – предложила Саммер. Мы так и Ñделали и зашагали дальше. Мы увидели миллионы тонн леÑного хлама, и ничего больше. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ чиÑтоту на Ñвоей территории. Еженедельный патруль, Ñобирающий муÑор, отноÑитÑÑ Ðº Ñвоей работе Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимальной ÑерьезноÑтью. За колючей проволокой мы бы наткнулиÑÑŒ на множеÑтво вÑÑчеÑкого муÑора. Рвнутри – ничего. СовÑем ничего. Мы потратили еще деÑÑть минут, продвинувшиÑÑŒ на триÑта Ñрдов, а потом оÑтановилиÑÑŒ и вновь поменÑлиÑÑŒ меÑтами. Мы продолжали идти медленно, и Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» замерзать. Тем не менее Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð», как маньÑк, уÑтавившиÑÑŒ в землю. Полторы мили – Ñто 2640 Ñрдов. Я пришел к выводу, что первые и поÑледние неÑколько Ñотен Ñрдов ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ðµ Ñамыми удачными меÑтами Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ‹. Сначала плохой парень думал только о том, чтобы побыÑтрее убратьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта преÑтуплениÑ. Ðо по мере Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº казармам он понÑл, что должен уÑпокоитьÑÑ Ð¸ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑех улик. Так что нам Ñтоило оÑобенно тщательно оÑмотреть Ñреднюю чаÑть пути. Любой человек, обладающий здравым ÑмыÑлом, оÑтановилÑÑ Ð±Ñ‹, чтобы немного отдышатьÑÑ Ð¸ вÑе обдумать. Он бы открыл окно, чтобы впуÑтить в машину прохладный ночной воздух. Я замедлил шаг и Ñтал Ñмотреть еще внимательнее, налево и направо, налево и направо. И ничего не заметил. – Ðа нем была кровь? – ÑпроÑил Ñ. – Ðаверное, немного, – Ñказала Саммер, находившаÑÑÑ Ñправа от менÑ. Я не повернул голову в ее Ñторону, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñматривать землю. – Ðа перчатках, – добавила она. – Может быть, на туфлÑÑ…. – Меньше, чем он мог ожидать, – Ñказал Ñ. – ЕÑли он не был врачом, то навернÑка думал, что крови будет очень много. – И что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? – В таком Ñлучае он не Ñтал бы брать машину в гараже. ЕÑли он опаÑалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°Ñ‡ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ кровью машину, он не мог допуÑтить, чтобы кто-то другой взÑл ее на Ñледующий день. – Значит, он был в Ñвоей машине и броÑил баночку на заднее Ñиденье. И мы ничего здеÑÑŒ не найдем. Я кивнул, но ничего не Ñказал. Мы пошли дальше. Мы прочеÑали вÑÑŽ центральную чаÑть, но ничего не нашли. Две тыÑÑчи Ñрдов прелых лиÑтьев, веток и травы, но ни одного предмета, Ñделанного рукой человека. Ðи одного окурка, обрывка бумаги, ржавой конÑервной банки или пуÑтой бутылки. ОÑтавалоÑÑŒ лишь ÑнÑть шлÑпу перед Ñнтузиазмом командира базы, который Ñодержал ее территорию в такой чиÑтоте. Однако мы иÑпытали разочарование. Когда Ñтали видны ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹, мы оÑтановилиÑÑŒ. Ðам оÑтавалоÑÑŒ пройти триÑта Ñрдов. – Я хочу вернутьÑÑ Ð¸ проверить Ñреднюю чаÑть, – Ñказал Ñ. – Хорошо, – ответила Саммер. – Поворот кругом. Она повернулаÑÑŒ, и мы еще раз поменÑлиÑÑŒ меÑтами. Мы решили, что будем проходить учаÑтки в триÑта Ñрдов так, чтобы каждый из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ðµ тем путем, которым шел прежде. Ðа то не было никаких Ñерьезных причин, еÑли не Ñчитать, что у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ разные перÑпективы. Я был почти на фут выше, чем Саммер, и проÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ видеть на один фут дальше во вÑех направлениÑÑ…. Рона была ближе к земле и видела больше деталей. Мы пошли обратно вÑе тем же неÑпешным шагом. Ðичего на первом учаÑтке. Мы поменÑлиÑÑŒ меÑтами. Я зашагал в деÑÑти футах от дороги. Смотрел налево и направо. Ветер дул нам в лицо, и глаза начали ÑлезитьÑÑ Ð¾Ñ‚ холода. Я заÑунул руки в карманы. Ðичего и на втором учаÑтке. Мы вновь поменÑлиÑÑŒ меÑтами. Я шел в пÑти футах от дороги, параллельно ей. Ðичего на третьем учаÑтке. Мы вновь поменÑлиÑÑŒ меÑтами. Я продолжал делать уÑтные вычиÑлениÑ. До Ñих пор мы уÑпели проверить полоÑу шириной в 15 футов и длиной в 2340 Ñрдов. ПолучилоÑÑŒ 11 700 квадратных Ñрдов, что немногим больше 2,4 акра. Почти два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ акра из Ñта тыÑÑч. ШанÑÑ‹ приблизительно один к Ñорока тыÑÑчам. Лучше, чем Ñъездить в город и попытать удачу, купив лотерейный билет. Лучше, но ненамного. Мы шли дальше. Ветер уÑилилÑÑ, и нам Ñтало еще холоднее. Мы ничего не видели. Рпотом Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что заметил. Ðто «кое-что» находилоÑÑŒ далеко вправо от менÑ. Может быть, в двадцати футах. Ðе баночка от йогурта. Ðечто другое. Я почти прошел мимо, потому что ничего интереÑного Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не могло оказатьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº далеко. Ðикакой легкий плаÑтик Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸ аÑродинамичеÑкими качеÑтвами не мог улететь так далеко от дороги, еÑли его броÑили из машины. ПоÑтому, когда мои глаза заметили Ñтот предмет, мозг автоматичеÑки поÑчитал, что он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑует. Рпотом Ñработал чиÑто животный инÑтинкт. Ð’Ñе дело в том, что предмет был похож на змею. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть моего мозга прошептала: «ЗмеÑ», – и Ñ Ð¸Ñпытал Ñтрах, который помогал моим предкам выживать на древних ÑтупенÑÑ… Ñволюции. Ð’Ñе Ñто промелькнуло в моем Ñознании за долю Ñекунды. И Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же прогнал Ñтрах. СовременнаÑ, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть моего мозга вÑтупила в дело и Ñказала: «В Ñнваре тут не может быть никаких змей, дружище, Ñлишком холодно». Я вздохнул, Ñделал шаг и оÑтановилÑÑ, чтобы оглÑнутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ уже из чиÑтого любопытÑтва. Ð’ пожухлой траве лежало нечто вытÑнутое и черное. Ремень? Садовый шланг? Однако он глубже провалилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ коротких коричневых Ñтеблей, чем могло бы провалитьÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ Ñделанное из кожи или резины. Странный предмет заÑтрÑл между корней. Очевидно, он был Ñ‚Ñжелым. Слишком Ñ‚Ñжелым, чтобы Ñлучайно оказатьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº далеко от колеи. Значит, Ñто был металл. Литой, а не трубчатый. Ðечто незнакомое. Военное оборудование редко имеет такой вид. Я подошел поближе. ОпуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени. Ðто был ломик. Выкрашенный в черный цвет ломик, один конец которого был иÑпачкан заÑохшей кровью и волоÑами. Я оÑталÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, а Саммер отправил за машиной. Должно быть, она бежала вÑÑŽ дорогу, поÑкольку вернулаÑÑŒ раньше, чем Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывал. Она Ñлегка задыхалаÑÑŒ. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть пакеты Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ðº? – ÑпроÑил Ñ. – Ðто не улика, – ответила Саммер. – Когда проиÑходÑÑ‚ неÑчаÑтные Ñлучаи, улик не бывает. – Я не ÑобираюÑÑŒ предъÑвлÑть ломик Ñуду, – Ñказал Ñ. – ПроÑто не хочу к нему прикаÑатьÑÑ, вот и вÑе. Ðе хочу, чтобы на нем оÑталиÑÑŒ мои отпечатки. У Уилларда могут возникнуть нехорошие мыÑли. Саммер заглÑнула в заднюю чаÑть машины. – Пакетов нет, – Ñказала она. Я задумалÑÑ. Обычно мы очень оÑторожно обращаемÑÑ Ñ ÑƒÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, ÑтараÑÑÑŒ не оÑтавлÑть на них Ñвоих отпечатков, Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ тканей, чтобы не направлÑть раÑÑледование на ложный путь. ЕÑли ты допуÑтишь ошибку, прокурор может уÑтроить тебе Ñерьезные неприÑтноÑти. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ руководили другие мотивы – мне приходилоÑÑŒ принимать во внимание ÑущеÑтвование Уилларда. ЕÑли Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰Ñƒ ошибку ÑейчаÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ поÑадить в тюрьму. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ ÑредÑтва, мотив и возможноÑть, и еÑли на оружии окажутÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸ отпечатки… Ðто будет уже Ñлишком. И еÑли верÑÐ¸Ñ Ñ Ð½ÐµÑчаÑтным Ñлучаем раÑпадетÑÑ, он ухватитÑÑ Ð·Ð° любую другую. – Мы можем привеÑти Ñюда ÑпециалиÑта, – Ñказала Саммер. Она ÑтоÑла у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñпиной, и Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð» ее приÑутÑтвие. – Ðам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÑŒ к раÑÑледованию новых людей, – возразил Ñ. – Я даже Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ хотел иÑпользовать. Саммер подошла к ломику Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны и приÑела на корточки. Потом отвела в Ñторону Ñтебли травы, чтобы получше разглÑдеть ломик. – Ðе прикаÑайтеÑÑŒ к нему, – предупредил Ñ. – Я и не ÑобиралаÑÑŒ, – ответила она. Мы внимательно разглÑдывали оружие убийÑтва. Ðто был обычный гвоздодер, выкованный из воÑьмигранного Ñтального профилÑ. Ðовенький качеÑтвенный инÑтрумент. Он был покрыт блеÑÑ‚Ñщей черной краÑкой, которую иÑпользуют Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÐµÐ¹ или катеров. По форме он чем-то напоминал альт-ÑакÑофон. ОÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть в три фута длиной Ñлегка изогнута в форме буквы S, один конец немного закруглен, другой закруглен Ñильнее, как у буквы J. Каждый конец был раÑплющен и разделен на два зубца, что позволÑло выдирать гвозди из деревÑнных поверхноÑтей. Ð’Ñе линии были плавными и законченными – проÑтой и жутковатый инÑтрумент. – Едва ли им чаÑто пользовалиÑÑŒ, – заметила Саммер. – Им вообще не пользовалиÑÑŒ, – уточнил Ñ. – По крайней мере, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… работ. Я вÑтал. – Ðам не обÑзательно Ñнимать Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ отпечатки. Мы можем Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью предположить, что преÑтупник был в перчатках, когда выбраÑывал ломик. Саммер тоже поднÑлаÑÑŒ на ноги. – И нам не нужно определÑть группу крови, – Ñказала она. – Ðет никаких Ñомнений, что кровь принадлежит Карбону. Я ничего не ответил. – Мы можем проÑто оÑтавить ломик здеÑÑŒ, – предложила Саммер. – Ðет, ни в коем Ñлучае. Я наклонилÑÑ Ð¸ Ñтал развÑзывать правый ботинок. Вытащив шнурок, Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзал рифовым узлом его концы. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ð¿ÐµÑ‚Ð»Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ пÑтнадцать дюймов. Я протащил петлю под ломиком и тут же поднÑл его, Ñловно рыболов, гордÑщийÑÑ Ñвоей добычей. – Пошли, – Ñказал Ñ. ПрихрамываÑ, ÑтараÑÑÑŒ не потерÑть правый ботинок, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к паÑÑажирÑкому Ñиденью. Ðккуратно уложил ломик на пол, чтобы не наÑтупить на него ногой. УÑевшиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¾Ð¹ передач, Ñ Ð¿Ð¾ÑтаралÑÑ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ ноги подальше от ломика. – Куда теперь? – ÑпроÑила Саммер. – В морг, – ответил Ñ. Я раÑÑчитывал, что патологоанатом и его аÑÑиÑтенты ушли завтракать, но ошибÑÑ. Они вÑе еще работали. С патологоанатомом мы ÑтолкнулиÑÑŒ в веÑтибюле. Он куда-то Ñпешил, держа в руке папку. Он поÑмотрел на менÑ, а потом перевел взглÑд на наш трофей, болтающийÑÑ Ð½Ð° шнурке. Ему потребовалоÑÑŒ полÑекунды, чтобы понÑть, что Ñто такое, и еще полÑекунды, чтобы Ñообразить: мы вÑе попали в крайне неудобное положение. – Мы можем зайти позднее, – предложил Ñ Ð¸ закончил про ÑебÑ: «Когда Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не будет». – Ðет, – возразил он. – Давайте зайдем в мой кабинет. Он пошел вперед. Я Ñмотрел ему вÑлед. ÐевыÑокий Ñмуглый человек Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ногами, деловитый и компетентный, немного Ñтарше менÑ. Он казалÑÑ Ñимпатичным. И Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð», что он неглуп. Медики вообще редко бывают глупыми. Им нужно изучить множеÑтво Ñамых разных Ñложных наук, прежде чем они ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡Ð°Ð¼Ð¸. И еще Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что он не Ñклонен к нарушениÑм Ñтики. Мой опыт подÑказывал, что Ñреди медиков редко вÑтречаютÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸, лишенные морали. Они в душе ученые, а ученые обычно ÑохранÑÑŽÑ‚ иÑкренний Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº фактам и правде. Ð’ любом Ñлучае, им приÑуще любопытÑтво. Ð’Ñе Ñто позитивные факторы, поÑкольку отношение Ñтого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ðº проиÑходÑщему могло иметь далеко идущие поÑледÑтвиÑ. Он мог Ñпокойно отойти в Ñторону или заложить Ð½Ð°Ñ â€“ ему доÑтаточно Ñделать один телефонный звонок. Его кабинет оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтой квадратной комнатой Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑким пиÑьменным Ñтолом и шкафами, в которых, прижимаÑÑÑŒ друг к другу, ÑтоÑли папки Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. ЗдеÑÑŒ вообще было теÑновато. Ðа Ñтенах виÑели дипломы в рамках. Ðа полках – множеÑтво книг и учебников. Однако Ñ Ð½Ðµ увидел ÑоÑудов Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ или прозрачных банок Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ´ÐµÐ³Ð¸Ð´Ð¾Ð¼, Ñодержащих что-нибудь малоприÑтное. Ðто вполне мог быть кабинет армейÑкого юриÑта, вот только дипломы были из медицинÑких, а не юридичеÑких универÑитетов. Доктор Ñел на Ñвой вертÑщийÑÑ Ñтул. Положил папку на Ñтол. Саммер закрыла дверь и приÑлонилаÑÑŒ к ней Ñпиной. Я оÑталÑÑ ÑтоÑть поÑреди кабинета, держа раÑкачивающийÑÑ Ð½Ð° шнурке ломик. Мы поÑмотрели друг на друга. Каждый ждал, кто Ñделает первый ход. – Карбон погиб в результате неÑчаÑтного ÑлучаÑ, – Ñказал патологоанатом, Ñловно продвинул пешку на два Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. – ÐеÑомненно, – ответил Ñ, Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñвою пешку. – Я рад, что тут нет никаких Ñомнений, – Ñказал он. Однако в его голоÑе ÑлышалоÑÑŒ: «Ðеужели вы ÑпоÑобны поверить в такое дерьмо?» Я уÑлышал, как вздохнула Саммер: мы обзавелиÑÑŒ Ñоюзником. Однако наш Ñоюзник предпочитал ÑохранÑть диÑтанцию. Очевидно, он хотел ÑпрÑтатьÑÑ Ð·Ð° игрой в шарады. И Ñ Ð½Ðµ мог его винить. Ему предÑтоÑло Ñлужить еще много лет, ведь Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° ему получить замечательное образование. Вот почему он держалÑÑ Ñ‚Ð°Ðº оÑторожно. Вот почему нам Ñледовало уважать Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ нового Ñоюзника. – Карбон упал и разбил голову, – Ñказал Ñ. – Дело закрыто. Ð’ чиÑтом виде неÑчаÑтный Ñлучай, тут вÑем можно только поÑочувÑтвовать. – Ðо? Я Ñлегка приподнÑл ломик. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ впечатление, что он ударилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ об Ñту штуку. – Три раза? – Возможно, он подпрыгнул. Возможно, под палой лиÑтвой лежали ÑÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð¸ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñпружинила, как батут. Патологоанатом кивнул: – Да, в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ обладать подобными ÑвойÑтвами. – Летальными ÑвойÑтвами, – добавил Ñ, опуÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð¸Ðº. Теперь мне оÑтавалоÑÑŒ только ждать. – Почему вы принеÑли Ñто Ñюда? – ÑпроÑил он. – Может возникнуть Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ неоÑторожноÑти поÑтрадавшего, приведшей к неÑчаÑтному Ñлучаю, – Ñказал Ñ. – Тот, кто оÑтавил данный предмет валÑтьÑÑ Ð½Ð° земле, заÑлуживает выговора. Патологоанатом Ñнова кивнул: – РазбраÑывание муÑора – Ñто Ñерьезное нарушение уÑтава. – ОÑобенно в нашей армии, – подхватил Ñ. – Чего вы хотите от менÑ? – Ðичего, – Ñказал Ñ. – Мы проÑто хотим вам помочь, вот и вÑе. ПоÑкольку дело закрыто, зачем вам забивать Ñвой кабинет гипÑовыми Ñлепками раны? Мы решили, что можем выброÑить их на помойку – за ваÑ. Он кивнул в третий раз. – Да, вы вполне можете Ñто Ñделать, чтобы ÑÑкономить мне времÑ. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñе молчали. Ðаконец патологоанатом отложил папку в Ñторону, выдвинул Ñщик пиÑьменного Ñтола, вытащил оттуда неÑколько чиÑтых лиÑтов бумаги и Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ предметных Ñтекол микроÑкопа. – КажетÑÑ, Ñта штука довольно Ñ‚ÑжелаÑ, – Ñказал он мне. – Так и еÑть, – ответил Ñ. – Может быть, вам Ñледует положить ее Ñюда. Чтобы вы могли немного отдохнуть. – Ðто медицинÑкий Ñовет? – Вы ведь не хотите повредить ÑвÑзки? – И куда мне Ñто положить? – Ðа любую горизонтальную поверхноÑть. Я шагнул вперед и оÑторожно положил ломик на Ñтол, поверх лиÑтов бумаги и предметных Ñтекол. Потом Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð» шнурок, развÑзал узел, приÑел на корточки, вдел шнурок обратно в правый ботинок и аккуратно завÑзал узел. Между тем патологоанатом провел предметным Ñтеклышком по тому концу ломика, который был иÑпачкан кровью и прилипшими волоÑами. – ПроклÑтье! – пробормотал он. – Я иÑпачкал Ñтеклышки. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñть Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны! Затем он повторил ту же ошибку Ñ Ð¾ÑтавшимиÑÑ Ð¿Ñтью Ñтеклышками. – ÐÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют отпечатки? – ÑпроÑил он. Я покачал головой. – Мы предполагаем, что виновник был в перчатках. – И вÑе же Ñледует проверить. ÐеоÑторожноÑть поÑтрадавшего, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ðº неÑчаÑтному Ñлучаю, – дело Ñерьезное. Он открыл другой Ñщик Ñтола, вытащил из коробки перчатку из латекÑа и натÑнул на руку. Ðад Ñтолом поднÑлоÑÑŒ маленькое облачко талька. Патологоанатом взÑл ломик и Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ из кабинета. Он вернулÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ чем через деÑÑть минут. Перчатку он так и не ÑнÑл. Ломик был тщательно вымыт, Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñка блеÑтела. ИнÑтрумент выглÑдел Ñовершенно новым. – Отпечатков нет, – Ñказал патологоанатом. Он положил ломик на Ñвой Ñтул и вытащил из Ñщика пиÑьменного Ñтола обычную коричневую картонную коробку. Открыв ее, он вынул оттуда два белых гипÑовых Ñлепка. Оба длиной в шеÑть дюймов, и на обоих черными чернилами напиÑано: «Карбон». Один был позитивом (он получилÑÑ, когда Ð³Ð¸Ð¿Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ к ране), а другой – негативом (второй Ñлепок Ñделали из первого). Ðегатив показывал форму раны, оÑтавленной оружием, а позитив – форму оружиÑ. Патологоанатом положил позитив на Ñтул Ñ€Ñдом Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. ВыровнÑл их так, чтобы они легли параллельно друг другу. Слепок имел длину примерно в шеÑть дюймов. Он был белым, и его покрывали маленькие впадинки, но в оÑтальном он Ñовпадал Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ металлом. ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть. Та же чаÑть, та же толщина, те же контуры. Потом патологоанатом положил негатив на Ñтол. Он был немного больше, чем позитив, и неÑколько менее аккуратным. Ð¢Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ затылка Карбона. Доктор взÑл в руки ломик. ВзвеÑил его в руке. ПоднÑл и очень медленно опуÑтил один раз, Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ удар, а потом повторил Ñвои дейÑтвиÑ. Ðаконец он произвел имитацию третьего удара, коÑнувшиÑÑŒ Ñлепка. Третий и поÑледний удар оÑтавил наиболее точный Ñлед. Ð§ÐµÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ð° длиной в три четверти дюйма в гипÑе, ломик идеально в нее входил. – Я проверю кровь и волоÑÑ‹, – Ñказал патологоанатом. – Впрочем, мы вÑе знаем, каким будет результат. Он вытащил ломик и еще раз опуÑтил его вниз. И вновь инÑтрумент четко вошел в Ñлепок. Доктор вытащил ломик и покачал его на ладонÑÑ…, Ñловно Ð²Ð·Ð²ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ. Потом взÑл его за более ровный конец и взмахнул им как битой, Ñловно пытаÑÑÑŒ попаÑть по выÑоко подброшенному мÑчу. Он вновь взмахнул ломиком, уже Ñильнее, – получилÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¹ резкий удар. Ломик казалÑÑ Ñлишком большим в его руках. Большим и Ñ‚Ñжеловатым Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. – Очень Ñильный человек, – Ñказал патологоанатом. – Большой замах. Крупный выÑокий человек, правша, в хорошей физичеÑкой форме. Впрочем, под Ñто опиÑание подходÑÑ‚ многие люди Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹. – Там не было никакого человека, – возразил Ñ. – Карбон упал и ударилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Доктор улыбнулÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñкачивать на ладонÑÑ… ломик. – Он по-Ñвоему краÑив, – Ñказал он. – Звучит Ñтранно, да? Я понимал, что он имеет в виду. Ðто был хороший куÑок Ñтали, в котором не было ничего лишнего. Как в кольте «детектив Ñпешиал», или ноже морÑкой пехоты, или таракане. Патологоанатом ÑпрÑтал ломик в длинный Ñтальной шкафчик. Когда он задвинул Ñщик, металл негромко загудел. – ПуÑть он оÑтанетÑÑ Ñƒ менÑ, – Ñказал патологоанатом. – ЕÑли вы не против. Так будет безопаÑнее. – Хорошо, – Ñказал Ñ. – Вы правша? – ÑпроÑил он. – Да, – ответил Ñ. – Полковник Уиллард Ñказал мне, что Ñто ваших рук дело, – Ñообщил врач. – Однако Ñ ÐµÐ¼Ñƒ не поверил. – Почему? – Вы удивилиÑÑŒ, увидев, кто Ñто такой, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» его лицом к вам. Я четко зафикÑировал вашу реакцию. Такие вещи невозможно имитировать. – Вы Ñказали об Ñтом Уилларду? Он кивнул. – Ему Ñто не понравилоÑÑŒ. Впрочем, мои Ñлова не изменили его отношениÑ. Я уверен, что он уже придумал ÑоответÑтвующую теорию. – Я буду оÑторожен, – пообещал Ñ. – Ко мне заходили Ñержанты из группы «Дельта». ПоÑвилиÑÑŒ кое-какие Ñлухи. Мне кажетÑÑ, вам необходимо проÑвлÑть макÑимальную оÑторожноÑть. – Я непременно поÑледую вашему Ñовету, – Ñказал Ñ. – И правильно Ñделаете, – Ñказал патологоанатом. Мы Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ вернулиÑÑŒ в «хаммер». Она запуÑтила двигатель, включила Ñцепление, но не ÑнÑла ногу Ñ Ð¿ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸ тормоза. – К начальнику ÑнабжениÑ, – Ñказал Ñ. – Ломик не военного производÑтва, – заметила Саммер. – Он выглÑдит дорогим, – возразил Ñ. – Таким дорогим, что может принадлежать Пентагону. – Ðо тогда он был бы зеленым. – Да, пожалуй, – ÑоглаÑилÑÑ Ñ. – Ðо нужно проверить. Рано или поздно нам потребуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑти вÑе факты в ÑиÑтему. Она ÑнÑла ногу Ñ Ð¿ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸ тормоза, и мы поехали к зданию, где работал интендант. Саммер пробыла в БÑрде гораздо дольше, чем Ñ, и хорошо разбиралаÑÑŒ, где находÑÑ‚ÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ðµ Ñлужбы. Она припарковалаÑÑŒ возле Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñклада. Я знал, что внутри находитÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтойка, за которой раÑположены обширные ÑкладÑкие Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью: «Вход воÑпрещен». Там имелиÑÑŒ огромные тюки Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹, шины, одеÑла, комплекты Ñтоловых принадлежноÑтей, шанцевый инÑтрумент и Ñамое разное оборудование. Мы вошли и обнаружили за Ñтойкой молодого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð² новенькой полевой форме. Ðто был веÑелый, пышущий здоровьем деревенÑкий парнишка. КазалоÑÑŒ, он работает в ÑкобÑной лавке отца и вполне доволен жизнью. Он был полон Ñнтузиазма. Я Ñказал, что Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует Ñтроительное оборудование. Солдат вытащил Ñправочник размером Ñ Ð²Ð¾Ñемь телефонных книг и отыÑкал нужный раздел. Я попроÑил его найти ÑпиÑки ломиков. Он лизнул палец, перевернул неÑколько Ñтраниц и нашел два подходÑщих меÑта: «Ломы, общего назначениÑ, длинные, Ñ Ð·ÑƒÐ±Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ на одном конце» и «Ломы, общего назначениÑ, короткие, Ñ Ð·ÑƒÐ±Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ на обоих концах». Я попроÑил его показать образец поÑледнего вида. Он ÑкрылÑÑ Ð·Ð° Ñ€Ñдами полок. Мы ждали. Вдыхали характерный запах Ñтарой пыли, новой резины и Ñаржи. Солдат вернулÑÑ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ через пÑть Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ армейÑкого образца и положил его на Ñтойку перед нами. Саммер оказалаÑÑŒ права. Ломик был выкрашен в зеленый цвет и не имел ничего общего Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что мы оÑтавили в кабинете патологоанатома. Ðа шеÑть дюймов короче, немного тоньше, и форма другаÑ. Ломик ÑвлÑлÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñ†Ð¾Ð¼ военной инженерной мыÑли. Много лет назад был Ñформирован подкомитет Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтием ÑкÑпертов из Ñтроительных батальонов. Они обÑудили размеры, Ð²ÐµÑ Ð¸ продолжительноÑть Ñлужбы Ñамых разных инÑтрументов. РаÑÑмотрели возможные Ñферы их иÑпользованиÑ. Изучили проблемы, ÑвÑзанные Ñ ÑƒÑталоÑтью металла. Учли хрупкоÑть металла в уÑловиÑÑ… Ñуровой европейÑкой зимы, а также податливоÑть металла при жаре на Ñкваторе. Затем Ñделали чертежи и объÑвили тендер. Заводы от ПенÑильвании до Ðлабамы ÑоревновалиÑÑŒ за право получить заказ. Были Ñозданы образцы. Образцы прошли тщательное теÑтирование. Ð’ результате объÑвили победителÑ, выбрали краÑку, вÑе параметры Ð¸Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ Ñ‚Ñ‰Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ запротоколировали. Рпотом об Ñтих ломиках навÑегда забыли. Однако продукт, получившийÑÑ Ð² результате долгих подготовительных меÑÑцев, Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ получать тыÑÑчами единиц в год, нужен он ей или нет. – СпаÑибо, Ñолдат, – Ñказал Ñ. – Вы возьмете его Ñ Ñобой? – ÑпроÑил он. – Ðет, мы только хотели поÑмотреть, – ответил Ñ. Мы вернулиÑÑŒ в мой кабинет. Впереди был еще целый рабочий день, а мне нечем было занÑтьÑÑ. Пока что новое деÑÑтилетие не Ñлишком Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¾. Ðо и горÑчим приверженцем девÑноÑтых годов Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не Ñтал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ поры прошло уже шеÑть дней. – Вы ÑобираетеÑÑŒ напиÑать отчет о неÑчаÑтном Ñлучае? – ÑпроÑила Саммер. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð£Ð¸Ð»Ð»Ð°Ñ€Ð´Ð°? Пока что нет. – Он будет ждать его ÑегоднÑ. – Я знаю, – кивнул Ñ. – Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы он еще раз обратилÑÑ ÐºÐ¾ мне. – Зачем? – Ðаверное, вÑе дело в том, что общение Ñ Ð½Ð¸Ð¼ завораживает. Вроде как Ñмотреть на червей, ползающих по трупу. – По трупу чего? – Моего Ñнтузиазма, заÑтавлÑющего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтавать по утрам. – Одно гнилое Ñблоко еще ничего не значит, – Ñказала Саммер. – Может быть, – ответил Ñ. – ЕÑли оно одно. Она промолчала. – Ломики, – продолжил Ñ. – У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð° разных дела, ÑвÑзанных Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, а Ñ Ð½Ðµ люблю Ñовпадений. Однако Ñ Ð½Ðµ вижу ÑвÑзи между Ñтими делами. Ðет никакой возможноÑти Ñлепить из них нечто целое. Карбон находилÑÑ Ð² миллионе миль от миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ во вÑех возможных ÑмыÑлах. Они жили в Ñовершенно разных мирах. – ВаÑÑель и Кумер объединили Ñти миры, – заметила Саммер. – Их интереÑовало то, что могло находитьÑÑ Ð² доме миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€, и они были в БÑрде в ту ночь, когда убили Карбона. – Именно Ñто и Ñводит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑƒÐ¼Ð°, – Ñказал Ñ. – ПревоÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь, но на Ñамом деле ее нет. Они один раз позвонили в округ КолумбиÑ, но находилиÑÑŒ Ñлишком далеко от Грин-Ð’Ñлли, чтобы Ñамим что-то Ñделать Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€, а из Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð½Ð¸ никому не звонили. Потом они оказалиÑÑŒ здеÑÑŒ в ту ночь, когда убили Карбона, но оÑтавалиÑÑŒ в офицерÑком клубе и ели мÑÑо и рыбу, что могут подтвердить дюжины Ñвидетелей. – Когда они поÑвилиÑÑŒ здеÑÑŒ в первый раз, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ был шофер. Майор Маршалл, помните? Ðо во второй раз они приехали без него. Вроде как Ñ Ñекретной миÑÑией. – Ðет ничего Ñекретного в поÑещении бара офицерÑкого клуба Ñ Ð¿Ð¾Ñледующим ужином. Ð’ÑÑŽ ночь они находилиÑÑŒ на глазах у множеÑтва людей. – Ðо почему они не взÑли Ñ Ñобой шофера? Почему приехали вдвоем? Полагаю, Маршалл был Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ на похоронах. Ðо они решили проделать триÑта миль без него. Рпотом еще триÑта миль обратно. – Может быть, Маршалл был чем-то занÑÑ‚, – предположил Ñ. – Он их любимчик, – возразила Саммер. – Он Ñвободен вÑегда, когда им нужен. – Ðо зачем они вообще Ñюда приехали? Слишком долгий путь ради обычного ужина. – Они приехали за портфелем, Ричер. Ðортон ошибаетÑÑ. По-другому быть не может. Кто-то отдал им портфель. И они Ñ Ð½Ð¸Ð¼ уехали. – Ðе думаю, что Ðортон ошиблаÑÑŒ. Она Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð°. – Может быть, они получили портфель на ÑтоÑнке. Ðортон могла Ñтого не видеть. Ð’Ñ€Ñд ли она выходила на холод, чтобы помахать им рукой. Однако портфель навернÑка у них. Иначе почему они Ñо Ñпокойным Ñердцем улетели в Германию? – ПроÑто они поÑтавили на Ñтом деле креÑÑ‚. Они не могли оÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ вечно. Ð’ Германии их ждет борьба за меÑто Крамера. Саммер ничего не ответила. – Так или иначе, но тут нет никакой ÑвÑзи, – Ñказал Ñ. – Ðаш мир полон ÑлучайноÑтей. Я кивнул. – Таким образом, они отходÑÑ‚ на второй план. Главным Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтаетÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð±Ð¾Ð½. – Мы вновь отправимÑÑ Ð½Ð° поиÑки баночки от йогурта? Я покачал головой. – Она оÑталаÑÑŒ в машине или была выброшена в муÑорный бак. – Ðам бы она пригодилаÑÑŒ. – Теперь мы можем работать Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Он ÑовÑем новый. Скорее вÑего, его купили недавно, как и йогурт. – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ реÑурÑов. – Ðам поможет детектив Кларк из Грин-Ð’Ñлли. Он уже ищет Ñвой ломик. ÐавернÑка начал прочеÑывать ÑкобÑные лавки. Мы лишь попроÑим его раÑширить Ñ€Ð°Ð´Ð¸ÑƒÑ Ð¸ временные границы поиÑков. – Ðо Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, – заметила Саммер. – Мы должны кое-что предложить ему в обмен. Скажем, что работаем над делом, которое может ему помочь. – Ðапример? Я улыбнулÑÑ. – Мы Ñмошенничаем. Ðазовем ему Ð¸Ð¼Ñ Ðндреа Ðортон. ПуÑть узнает на Ñвоей шкуре, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹ ÑемьÑ. Я позвонил детективу Кларку, однако не Ñтал называть Ð¸Ð¼Ñ Ðндреа Ðортон. ВмеÑто Ñтого Ñ Ð½ÐµÑколько раз Ñолгал. Я Ñказал, что вÑпомнил, как выглÑдели Ñледы взлома на дверÑÑ… миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€, ÑопоÑтавил их Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¹ у нее на голове и пришел к выводу, что преÑтупник орудовал ломиком. Потом Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð», что в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° ВоÑточном побережье учаÑтилиÑÑŒ Ñлучаи взлома военных учреждений при помощи ломиков, и попроÑил его проделать дополнительную работу – ведь он навернÑка пытаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать орудие убийÑтва, которое иÑпользовали в Грин-Ð’Ñлли. Он выжидательно молчал, и тогда Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал ему, что у военного интенданта ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ломиков подходÑщего вида, а потому Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½, что наши грабители покупают ломики в обычных магазинах. Потом Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑил ему лапши на уши – мол, зачем нам делать двойную работу, еÑли у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑледованиÑ. Кларк продолжал молчать, как любой другой полицейÑкий на его меÑте, раÑÑчитывающий получить quid pro quo.[18] И Ñ Ð¿Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð», что, как только у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ данные на предполагаемого преÑтупника, он Ñразу же вÑе узнает. Кларк, уже отчаÑвшийÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñту каменную Ñтену, тут же оживилÑÑ Ð¸ ÑпроÑил, что именно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует. Я ответил, что нам бы очень помогло, еÑли бы он раÑширил зону Ñвоих поиÑков до трехÑотмильного радиуÑа вокруг Грин-Ð’Ñлли и проверил вÑе магазины ÑкобÑных товаров, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñочельника и по четвертое ÑнварÑ. – Рв чем ÑоÑтоит ваша Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑледованиÑ? – ÑпроÑил он. – Ðе иÑключено, что дело миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ как-то ÑвÑзано Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Возможно, мы преподнеÑем вам преÑтупника на тарелочке. – Я бы не возражал. – Тогда давайте Ñотрудничать, – Ñказал Ñ. – Поможем миру вращатьÑÑ. – Идет, – ответил он. У него был довольный голоÑ: он получил вÑе, что хотел. Кларк обещал раÑширить Ñферу поиÑков и держать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² курÑе. Я повеÑил трубку, и телефон тут же зазвонил. Я вновь поднÑл трубку и уÑлышал женÑкий голоÑ. Он звучал тепло и задушевно, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ южным акцентом. Мне назвали Ñ€Ñд чиÑел: 10–33, 10–16 из ВП Форт-ДжекÑона, что означало: «ПожалуйÑта, будьте готовы принÑть звонок по защищенной линии от вашего коллеги из Южной Каролины». Я ждал, держа трубку около уха и ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñлектронные шорохи. Потом раздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ щелчок, и мой коллега из Южной Каролины Ñообщил, что полковник ДÑвид К. Брубейкер, командир отрÑда Ñпециального Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¤Ð¾Ñ€Ñ‚-БÑрда, найден ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñми в голове в переулке бедного района города КолумбиÑ, штат Ð®Ð¶Ð½Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð°, то еÑть в двухÑтах милÑÑ… от Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¼ Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð° в Северной Каролине, где Брубейкер проводил Ñвой отпуÑк Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹. Медики утверждают, что он мертв уже день или даже два. Глава 14 Моего коллегу из ДжекÑона звали СанчеÑ. Я неплохо его знал, и он мне вÑегда нравилÑÑ. Он был умен и хорошо знал Ñвое дело. Я включил громкую ÑвÑзь, чтобы Саммер могла принÑть учаÑтие в нашем разговоре, и мы коротко и без оÑобого Ñнтузиазма обÑудили вопроÑÑ‹ юриÑдикции. ЮриÑÐ´Ð¸ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð²Ñегда оÑтавалаÑÑŒ Ñерой зоной, и мы Ñ Ñамого начала знали, что обречены на поражение. Брубейкер находилÑÑ Ð² отпуÑке, он был одет в гражданÑкое, его нашли в переулке, а потому раÑÑледованием будет заниматьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкий учаÑток Колумбии. С Ñтим ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ поделать. ПолицейÑкий учаÑток Колумбии поÑтавит в извеÑтноÑть ФБР, поÑкольку в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ±ÐµÐ¹ÐºÐµÑ€ жил в отеле в Северной Каролине, что давало возможноÑть говорить об убийÑтве, ÑвÑзанном Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. Такие дела автоматичеÑки попадают на Ñтол руководÑтва ФБР. Кроме того, вÑе армейÑкие офицеры ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ„ÐµÐ´ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñлужащими, а убийÑтво федерального Ñлужащего ÑчитаетÑÑ Ð¾Ñобым преÑтуплением, что дает возможноÑть предъÑвить преÑтупнику дополнительные обвинениÑ, еÑли его каким-то чудом удаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðи СанчеÑа, ни менÑ, ни Саммер Ñовершенно не волновали Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñудами штата и федеральными Ñудами, но мы вÑе знали, что еÑли ФБРначнет Ñвое раÑÑледование, то Ð½Ð°Ñ Ñразу же отÑтранÑÑ‚. Ð’ Ñамом лучшем Ñлучае мы могли бы раÑÑчитывать лишь на то, что Ñо временем нам пришлют какие-нибудь документы Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ, да и то иÑключительно из любезноÑти. Саммер Ñкорчила гримаÑу и отвернулаÑÑŒ. Я отключил громкую ÑвÑзь и дальше разговаривал только Ñ Ð¡Ð°Ð½Ñ‡ÐµÑом. – ЕÑть какие-то ÑоображениÑ? – ÑпроÑил Ñ. – Он знал убийцу, – ответил СанчеÑ. – Очень трудно заÑтать враÑплох Ñолдата «Дельты», а тем более такого хорошего, как Брубейкер. – Оружие? – Медики пришли к выводу, что Ñто пиÑтолет калибра девÑть миллиметров. Рони знают Ñвое дело. Они видели множеÑтво огнеÑтрельных ранений. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, по пÑтницам и Ñубботам им приходитÑÑ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрно выезжать в Ñту чаÑть города. – Как он там оказалÑÑ? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Очевидно, Ñ ÐºÐµÐ¼-то вÑтречалÑÑ. С тем, кого знал. – Когда примерно Ñто произошло? – Тело уÑпело оÑтыть, кожа Ñлегка позеленела, трупное окоченение полное. Они называют промежуток от двадцати четырех до Ñорока воÑьми чаÑов. ИÑтина, Ñкорее вÑего, где-то поÑередине. Скажем, позапрошлой ночью. От трех до четырех утра. МуÑорщики обнаружили его ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² деÑÑть чаÑов утра. Они производÑÑ‚ Ñмену баков раз в неделю. – Где ты был двадцать воÑьмого декабрÑ? – В Корее. Рты? – В Панаме. – Почему Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸? – Я вÑе еще надеюÑÑŒ узнать, – ответил Ñ. – ПроиÑходит нечто Ñтранное, – Ñказал СанчеÑ. – Из чиÑтого любопытÑтва Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» проверить и выÑÑнил, что по вÑему миру в аналогичном положении оказалоÑÑŒ более двадцати человек из наших. И на вÑех бумагах Ñтоит подпиÑÑŒ Гарбера, но мне кажетÑÑ, что он ее не Ñтавил. – Я в Ñтом уверен, – Ñказал Ñ. – Ру Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь проиÑходило до убийÑтва Брубейкера? – Ðичего оÑобенного. ÐÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на удивление Ñпокойной. Мы повеÑили трубки. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñидел молча. По моим предÑтавлениÑм, ÐšÐ¾Ð»ÑƒÐ¼Ð±Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñположена в двухÑтах милÑÑ… от Форт-БÑрда. Ðужно двигатьÑÑ Ð½Ð° юго-запад по шоÑÑе, переÑечь границу штата, найти автоÑтраду I-20, ведущую на запад, проехать еще немного, и ты на меÑте. Около двухÑот миль. Позапрошлой ночью мы нашли тело Карбона. Я вышел из кабинета Ðндреа Ðортон незадолго до двух чаÑов ночи. Она может дать мне алиби до Ñтого времени. Потом Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ Ð² морге в Ñемь чаÑов, чтобы приÑутÑтвовать на вÑкрытии. Ðто может подтвердить патологоанатом. Таким образом, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть два незавиÑимых ÑвидетелÑ. Однако Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… чаÑов и до Ñеми оÑтаетÑÑ Ð¿Ñть чаÑов – предположительно Брубейкера убили где-то в Ñередине Ñтого промежутка. Мог ли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ двеÑти миль туда и двеÑти обратно за пÑть чаÑов? – В чем дело? – ÑпроÑила Саммер. – Парни из «Дельты» уже подозревают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² убийÑтве Карбона. Ртеперь, боюÑÑŒ, повеÑÑÑ‚ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñмерть Брубейкера. Можно ли проехать четыреÑта миль за пÑть чаÑов? – Ðаверное, Ñ Ñумела бы Ñто Ñделать, – Ñказала она. – При Ñредней ÑкороÑти воÑемьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ. Конечно, тут многое завиÑит от машины, качеÑтва дороги, плотноÑти Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ полицейÑких. Вообще Ñто возможно. – Замечательно. – Ðо на пределе возможноÑтей. – И очень хорошо. УбийÑтво Брубейкера будет Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… равноÑильно убийÑтву бога. – Вы намерены Ñообщить им Ñту новоÑть? Я кивнул. – Думаю, Ñто мой долг. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ. Рвы Ñообщите командиру базы, хорошо? Ðдъютант отрÑда Ñпециального Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» наÑтоÑщей задницей, но и он оказалÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼. Он заÑтыл и Ñильно побледнел, когда Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал ему о Брубейкере, и за его реакцией таилоÑÑŒ нечто большее, чем огорчение из-за бюрократичеÑких неприÑтноÑтей. Я знал, что Брубейкер ÑчиталÑÑ Ñуровым, холодным командиром, но он вÑегда заботилÑÑ Ð¾ каждом Ñолдате в отдельноÑти и обо вÑем подразделении в целом. И ÑвлÑлÑÑ Ñимволом Ñвоей чаÑти. ОтрÑд Ñпециального Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ пользовалÑÑ Ð¾Ñобой любовью в Пентагоне и на КапитолийÑком холме. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚ перемены и очень долго привыкает к новшеÑтвам. С Ñамого начала мыÑль о Ñборной команде охотников и убийц вызывала большие ÑомнениÑ, но Брубейкер был одним из тех, кто Ñумел пробить Ñту идею и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор поÑтоÑнно ее поддерживал. Его Ñмерть будет такой же потерей Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñда Ñпециального назначениÑ, как Ñмерть президента Ð´Ð»Ñ Ð²Ñей нации. – Смерть Карбона была Ñерьезным ударом Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, – Ñказал адъютант. – Ðо в Ñто вообще невозможно поверить. ЗдеÑÑŒ еÑть какаÑ-то ÑвÑзь? Я поÑмотрел на него. â€“Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ может быть ÑвÑзь? Карбон погиб в результате неÑчаÑтного ÑлучаÑ. Он ничего не Ñказал. – Как Брубейкер оказалÑÑ Ð² том отеле? – ÑпроÑил Ñ. – Он любит играть в гольф. У него дом возле БрÑга, но ему нравитÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ в гольф именно там. – Где находитÑÑ Ð¾Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ? – Возле Роли. – Брубейкер чаÑто туда ездил? – ВÑÑкий раз, как только поÑвлÑлаÑÑŒ возможноÑть. – Рего жена играет в гольф? – Они играют вмеÑте, – ответил адъютант и поÑле паузы произнеÑ: – Играли. Он замолчал и отвернулÑÑ. Я предÑтавил Брубейкера. Мы никогда не вÑтречалиÑÑŒ, но Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что он многим нравилÑÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ обÑуждали, как поÑтавить мину «клеймор»,[19] чтобы оÑколки вылетели под углом, обеÑпечивающим макÑимальное поражение противника. Рна Ñледующий день надевали Ñиние рубашки Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ крокодильчиком на груди и играли в гольф Ñо Ñвоими женами, держалиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ за руки и улыбалиÑÑŒ, Ñ€Ð°Ð·ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾ полю на маленьких ÑлектричеÑких автомобильчиках. Я знал немало таких парней. Мой отец был одним из них. Впрочем, он никогда не играл в гольф. Он наблюдал за птицами. Отец уÑпел побывать почти во вÑех Ñтранах мира и видел множеÑтво разных птиц. Я вÑтал. – Позвоните мне, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð»ÑŽÑÑŒ, – Ñказал Ñ. – Ðу, вы понимаете, еÑли Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñмогу Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñделать. Ðдъютант кивнул. – СпаÑибо за визит. Лучше так, чем по телефону, – Ñказал он на прощание. Я вернулÑÑ Ð² Ñвой кабинет. Саммер ушла. Я потратил больше чаÑа на изучение ÑоÑтавленных ею ÑпиÑков перÑонала. Потом решил пойти кратчайшим путем и вычеркнул из ÑпиÑка патологоанатома, Саммер и Ðндреа Ðортон. Затем иÑключил вÑех женщин. Медики дали однозначную информацию отноÑительно роÑта и Ñилы преÑтупника. ПерÑонал офицерÑкого клуба тоже не годилÑÑ Ð² подозреваемые. Их командир Ñказал, что вÑе они были занÑты работой, обÑлуживали гоÑтей. Я отброÑил поваров и барменов, а также ÑтоÑщих на чаÑах военных полицейÑких. Я иÑключил вÑех, кто находилÑÑ Ð² гоÑпитале. Я иÑключил ÑебÑ. ИÑключил Карбона, поÑкольку он не кончал жизнь ÑамоубийÑтвом. Затем Ñ ÑоÑчитал оÑтавшихÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ñ… и запиÑал чиÑло 973 на лиÑтке бумаги. Я Ñидел и Ñмотрел в проÑтранÑтво. Зазвонил телефон. Я взÑл трубку. Ðто Ñнова был Ð¡Ð°Ð½Ñ‡ÐµÑ Ð¸Ð· Форт-ДжекÑона. – Мне только что позвонили из военной полиции Колумбии, – Ñказал он. – Они Ñообщили, что им удалоÑÑŒ узнать. – И? – Их медицинÑкий ÑкÑперт не ÑовÑем Ñо мной ÑоглаÑен. Смерть наÑтупила значительно раньше. Брубейкер был убит в один Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ три минуты позапрошлой ночью. – Ðто очень точное времÑ. â€“Â ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в чаÑÑ‹. – Сломанные чаÑÑ‹? Ðу, на такие вещи Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью полагатьÑÑ. – Ðет, они уверены, поÑкольку проделали много других теÑтов. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ¸ активноÑти наÑекомых, что могло бы помочь, но Ñодержимое желудка показывает, что Ñмерть наÑтупила через пÑть или шеÑть чаÑов поÑле плотного обеда. – Рчто говорит его жена? – Он иÑчез в воÑемь чаÑов поÑле плотного обеда. Вышел из-за Ñтола и больше не вернулÑÑ. – И что она Ñтала делать? – Ðичего, – ответил СанчеÑ. – Он Ñлужил в отрÑде Ñпециального назначениÑ. ПоÑтоÑнно иÑчезал без предупреждениÑ, поÑреди обеда, поÑреди ночи, на неÑколько дней или недель и никогда не объÑÑнÑл, где был вÑе Ñто времÑ. Она привыкла. – Он говорил Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь по телефону? – Жена предполагает, что телефонный разговор был. Однако она не уверена. До обеда они побывали на поле Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð°. УÑпели пройти двадцать Ñемь лунок. – Ты можешь позвонить ей Ñам? Она будет Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ более откровенна, чем Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ полицейÑкими. – Пожалуй, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ попытатьÑÑ. – Что-нибудь еще? – ÑпроÑил Ñ. – Обе пули калибра девÑть миллиметров, аккуратные входные отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ жуткие выходные. â€“Â ÐŸÑƒÐ»Ñ Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкой оболочкой, – Ñказал Ñ. – СтрелÑли в упор, – добавил СанчеÑ. – ОÑталиÑÑŒ Ñледы ожогов. И Ñажи. Я помолчал. Мне трудно было предÑтавить Ñто. Два выÑтрела? Ð’ упор? Значит, одна из пуль проходит наÑквозь, делает петлю, возвращаетÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ и разбивает наручные чаÑÑ‹? – Он поднÑл руки к голове? – В него ÑтрелÑли Ñо Ñпины, Ричер. Дважды в затылок. БÑнг, бÑнг, ÑпаÑибо и Ñпокойной ночи. ВероÑтно, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð° голову и попала в чаÑÑ‹. ÐиÑходÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ. Ð’Ñ‹Ñокий Ñтрелок. ПоÑле паузы Ð¡Ð°Ð½Ñ‡ÐµÑ ÑпроÑил: – ÐаÑколько Ñто вероÑтно? Ты его хорошо знал? – Мы никогда не вÑтречалиÑÑŒ, – ответил Ñ. – Он был знатоком Ñвоего дела. ÐаÑтоÑщим профеÑÑионалом. И он умел думать, умел иÑпользовать вÑе обÑтоÑтельÑтва в Ñвою пользу. – Однако позволил выÑтрелить Ñебе в затылок? – Он знал убийцу, Ñто точно. Ðе мог не знать. Иначе он не повернулÑÑ Ð±Ñ‹ к нему Ñпиной, да еще ночью, в темном переулке. – Ты проверÑешь людей из ДжекÑона? – Их Ñлишком много. – РаÑÑкажи мне об Ñтом. – У него были враги в БÑрде? – ЕÑли и были, то мне они неизвеÑтны, – ответил Ñ. – Однако он имел врагов Ñреди командного ÑоÑтава. – Ðти типы не назначают вÑтречи поÑреди ночи в темных переулках. – Ргде раÑположен переулок? – Ðе в Ñамой тихой чаÑти города. – Может быть, кто-то что-то Ñлышал? – Ðикто и ничего, – ответил СанчеÑ. – ПолицейÑкий учаÑток Колумбии провел тщательное раÑÑледование, но ничего не Ñумел обнаружить. – Ðто очень Ñтранно. – Они гражданÑкие. Что Ñ Ð½Ð¸Ñ… возьмешь? Он замолчал. – Ты уже вÑтречалÑÑ Ñ Ð£Ð¸Ð»Ð»Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼? – ÑпроÑил Ñ. – Он на пути Ñюда. Похоже, еще тот подонок. – Ркак выглÑдит переулок? – Шлюхи и продавцы наркотиков. Едва ли отцы города ÐšÐ¾Ð»ÑƒÐ¼Ð±Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‚ о подобных доÑтопримечательноÑÑ‚ÑÑ… в туриÑтичеÑких брошюрах. – Уиллард не любит попадать в затруднительные положениÑ, – Ñказал Ñ. – Его тревожит репутациÑ. â€“Â Ð ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐšÐ¾Ð»ÑƒÐ¼Ð±Ð¸Ð¸? Какое ему до нее дело? â€“Â Ð ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ð¸, – Ñказал Ñ. – Он не захочет, чтобы Ð¸Ð¼Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ±ÐµÐ¹ÐºÐµÑ€Ð°, полковника Ñлитарной военной чаÑти, упоминалоÑÑŒ вмеÑте Ñо шлюхами и продавцами наркотиков. Уиллард полагает, что Советы готовы пойти в наÑтупление. Он Ñчитает, что нам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾ быть на выÑоте. Только он ÑпоÑобен видеть общую картину. â€“Â ÐžÐ±Ñ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð° ÑоÑтоит в том, что Ñ Ð² любом Ñлучае не буду допущен к раÑÑледованию Ñтого дела. Ркакое влиÑние он может оказать на полицейÑкий учаÑток Колумбии и на ФБР? Ведь ему придетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ дело именно Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. – Будь готов к любым неприÑтноÑÑ‚Ñм, – поÑоветовал Ñ. – Ðам предÑтоит Ñемь тощих лет? – Гораздо меньше. – Откуда Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть? â€“Â Ð˜Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñказывает, – ответил Ñ. â€“Â Ð¢ÐµÐ±Ñ ÑƒÑтроит, еÑли Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ иметь Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ дело Ñам, или ты предпочитаешь, чтобы они звонили тебе? С формальной точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ±ÐµÐ¹ÐºÐµÑ€ Ñлужил в твоей чаÑти. – Будет лучше, еÑли Ñтим займешьÑÑ Ñ‚Ñ‹. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ других забот, – Ñказал Ñ. Мы закончили разговор, и Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº ÑпиÑкам Саммер. ДевÑтьÑот ÑемьдеÑÑÑ‚ три человека. ДевÑтьÑот ÑемьдеÑÑÑ‚ два невиновных и один преÑтупник. Ðо кто именно? Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ вернулаÑÑŒ. Она вошла и протÑнула мне лиÑÑ‚ бумаги. Ðто была Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñа, Ñделанного Ñержантом первого клаÑÑа КриÑтофером Карбоном четыре меÑÑца назад. Он заказал пиÑтолет «Хеклер и Кох П-7». Возможно, ему нравилиÑÑŒ автоматы «хеклер-кох», которыми пользовалаÑÑŒ «Дельта», а потому он захотел иметь пиÑтолет П-7. Он попроÑил, чтобы пиÑтолет ÑтрелÑл Ñтандартными девÑтимиллиметровыми пулÑми от «парабеллума». И еще заказал четыре обоймы на 13 пуль. Самый обычный запроÑ, и Ñ Ð½Ðµ ÑомневалÑÑ, что он был удовлетворен. Тут не могло возникнуть проблем Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑком. «Хеклер-кох» иÑпользовалÑÑ Ð² немецкой армии, а ГерманиÑ, наÑколько мне извеÑтно, ÑоÑтоÑла в ÐÐТО. Речи о неÑовмеÑтимоÑти тоже идти не могло. ДевÑтимиллиметровые пули «парабеллум» ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñтандартным ÑнарÑжением ÐÐТО. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¡Ð¨Ð Ð²Ñ€Ñд ли Ñтрадает от их недоÑтатка. Ðа наших Ñкладах полно таких пуль. Мы можем наполнÑть обоймы на тринадцать патронов миллион раз в день, каждый день до ÑÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½. – И что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? – ÑпроÑил Ñ. – ПоÑмотрите на подпиÑÑŒ, – предложила Саммер. Она вытащила мою копию жалобы Карбона из внутреннего кармана и протÑнула мне. Я положил ее на Ñтол Ñ€Ñдом Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñом Карбона. Сравнил их. ПодпиÑи были идентичными. – Мы не ÑкÑперты по почеркам, – Ñказал Ñ. – Ðто и не нужно. Они Ñовпадают, Ричер, поверьте мне. Я кивнул. Оба раза было напиÑано: «К. Карбон», и вÑе четыре пропиÑные буквы «К» имели характерное напиÑание – удлиненные, Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. Да и Ñтрочные буквы были одинаковыми. ПодпиÑÑŒ в целом была Ñделана быÑтро и уверенно. ЧеткаÑ, Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ, Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° долгие годы. Я знал, что любую подпиÑÑŒ можно подделать, но в данном Ñлучае Ñто было бы очень непроÑто. Ртем более ночью на базе в Северной Каролине. – Ладно, – не Ñтал Ñпорить Ñ, – жалоба подлиннаÑ. Я оÑтавил ее на Ñтоле. Саммер перевернула ее и прочитала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ навернÑка делала Ñто не раз. – ÐапиÑано Ñовершенно хладнокровно. Ðапоминает удар ножом в Ñпину, – заметила она. – Странно, – задумчиво Ñказал Ñ. – Мы Ñ Ñтим парнем никогда прежде не вÑтречалиÑÑŒ. Тут у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейших Ñомнений. И он Ñлужил в «Дельте». Едва ли Ñреди них еÑть люди, Ñклонные к пацифизму. Почему он принÑл мое нападение так близко к Ñердцу? Я ведь Ñломал не его ногу. – Возможно, в Ñтом было что-то личное. ТолÑтый тип мог быть его другом. Я покачал головой: – Тогда бы он вмешалÑÑ Ð¸ оÑтановил драку. – За шеÑтнадцать лет Ñлужбы он ни разу не пиÑал жалоб. – Вы беÑедовали Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸? – ÑпроÑил Ñ. – С разными. С теми, кто находитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, а также по телефону Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ в Ñамых дальних уголках. – Вы были оÑторожны? – Очень. И Ñто единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð°, Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° ваÑ. – Вы и Ñто проверили? – Вплоть до того времени, когда Ñобака бога еще была щенком, – подтвердила Саммер. – Вы хотели понÑть, каким человеком был Карбон? – Ðет, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° показать парнÑм из «Дельты», что у Ð²Ð°Ñ Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð±Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ нет ничего общего. – Теперь вы защищаете менÑ? – Ðу, кто-то должен Ñто Ñделать. Я только что там побывала, и они в ÑроÑти. «Из-за Брубейкера». – Ðе ÑомневаюÑÑŒ, – Ñказал Ñ. Я предÑтавил Ñебе их уединенную тюремную казарму, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ñƒ предназначалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы держать людей внутри, потом – Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы не пуÑкать туда чужаков, а теперь она, как автоклав, Ñдерживает кипÑщие внутри ÑтраÑти команды «Дельта». Я предÑтавил Ñебе кабинет Брубейкера, тихий и пуÑтой. И комнату Карбона. – И где же новый П-Ñемь Карбона? – ÑпроÑил Ñ. – Я не нашел пиÑтолета в его комнате. – В оружейной, – ответила Саммер. – Вычищен, Ñмазан и зарÑжен. Они поÑтоÑнно проверÑÑŽÑ‚ личное оружие. У них еÑть клетка внутри ангара. Вам бы Ñледовало взглÑнуть на Ñто меÑто. Ðапоминает пещеру Санта-КлауÑа. Бронированные «хаммеры», ÑтоÑщие от Ñтены до Ñтены, грузовики, взрывчатка, гранатометы, противопехотные мины, приборы ночного видениÑ. Они могли бы полноÑтью вооружить диктатуру в Центральной Ðфрике. – Звучит вдохновлÑюще, – заметил Ñ. – Извините, – вздохнула Саммер. – Почему он напиÑал жалобу? – Ðе знаю, – ответила она. Я предÑтавил Ñебе Карбона в Ñтрип-клубе в новогоднюю ночь. Я вошел и увидел группу из четырех мужчин – тогда Ñ Ð¿Ð¾Ñчитал, что Ñто Ñержанты. Толпа оттеÑнила троих в Ñторону, а четвертый оказалÑÑ Ñ€Ñдом Ñо мной. Я не знал, кто окажетÑÑ Ð² клубе, а они не могли предполагать, что Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° заÑвлюÑÑŒ. Прежде Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не вÑтречал ни одного из них. Я заговорил Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð±Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Ñовершенно Ñлучайно. Тем не менее он напиÑал на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ñƒ из-за короткой Ñхватки – не ÑомневаюÑÑŒ, что он видел нечто подобное тыÑÑчи раз. Он и Ñам учаÑтвовал в таких драках. Покажите мне военного, который никогда не дралÑÑ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñкими в баре, и Ñ Ñкажу вам, что он лжец. – Вы католичка? – ÑпроÑил Ñ Ñƒ Саммер. – Ðет, а что? – Мне интереÑно, знаете ли вы латынь. – Ðе только католики знают латынь. Я ходила в школу. – Ладно, тогда cui bono? – ÑпроÑил Ñ. – «Кому Ñто выгодно?» Ð’Ñ‹ говорите о жалобе? – ВÑегда полезно обратитьÑÑ Ðº мотиву, – заметил Ñ. – Так можно объÑÑнить множеÑтво вещей. Ð’ иÑтории, в политике, во вÑем. – ВÑе равно как «Ñледуй за деньгами»? – Примерно, – ответил Ñ. – Только Ñ Ð½Ðµ думаю, что к данному делу деньги имеют какое-то отношение. Однако у Карбона должен был иметьÑÑ Ñвой интереÑ. Иначе зачем он так поÑтупил? – Возможно, он руководÑтвовалÑÑ ÑоображениÑми морали. Может быть, его заÑтавили Ñто Ñделать. – Едва ли, еÑли Ñто Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð° за шеÑтнадцать лет. Он навернÑка видел вещи и похуже. Я лишь Ñломал одну ногу и один ноÑ. Большое дело! Ðто армиÑ, Саммер. СомневаюÑÑŒ, чтобы он путал армию Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ клубом. – Я не знаю, – повторила она. Я протÑнул ей клочок бумаги Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñанным на нем чиÑлом 973 и Ñказал: – Ðто количеÑтво подозреваемых. – Карбон находилÑÑ Ð² баре до воÑьми чаÑов, – Ñказала Саммер. – Я проверÑла. Он ушел один. И больше его никто не видел. – Рчто говорÑÑ‚ о его наÑтроении? – У парней из «Дельты» не бывает наÑтроений. Слишком опаÑно показать, что ты похож на человека. – Он пил? – Одну бутылку пива. – Значит, он проÑто ушел из клуба в воÑемь чаÑов в Ñамом обычном наÑтроении? – ПолучаетÑÑ, что так. – Он знал парнÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ вÑтречалÑÑ, – Ñказал Ñ. Саммер молча ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñо мной. – Пока Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ было, мне еще раз позвонил СанчеÑ, – продолжал Ñ. – Полковник Брубейкер заÑтрелен в затылок. СтрелÑли дважды, в упор, Ñо Ñпины. – Значит, он тоже знал человека, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ вÑтречалÑÑ. – ВеÑьма вероÑтно, – ответил Ñ. – Ð’ Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ три ночи. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в чаÑÑ‹. Примерно через три Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ чаÑа поÑле убийÑтва Карбона. – Теперь у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть оправдание перед «Дельтой». Ð’ Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ три вы находилиÑÑŒ здеÑÑŒ. – Да, Ñ Ðндреа Ðортон, – Ñказал Ñ. – Я им раÑÑкажу. – Они не поверÑÑ‚. – Как вы Ñчитаете, еÑть ли ÑвÑзь между Карбоном и Брубейкером? – Здравый ÑмыÑл подÑказывает, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑвÑзь должна быть. Ðо Ñ Ð½Ðµ вижу какаÑ. И мне непонÑтны мотивы. Да, конечно, они оба были Ñолдатами «Дельты». Однако Карбон находилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, а Брубейкер там. От Брубейкера многое завиÑело, а Карбон был обычным Ñержантом, который вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñкромно. Может быть, Карбон был вынужден так ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти. – Как вы думаете, Ñреди военных вÑегда были голубые? – У Ð½Ð°Ñ Ð² армии еÑть гомоÑекÑуалиÑты. И вÑегда были. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мировой войны Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ñ… Ñоюзников наÑчитывала четырнадцать миллионов человек. Законы больших чиÑел подÑказывают, что Ñреди них было не менее миллиона голубых. И мы выиграли ту войну – во вÑÑком Ñлучае, в учебниках иÑтории напиÑано, что мы одержали уверенную победу. – Ðто был грандиозный шаг вперед, – заметила Саммер. – Такой же шаг был Ñделан, когда в армию начали брать черных. И женщин. И вÑе ужаÑно из-за Ñтого переживали: «Плохо повлиÑет на мораль, плохо Ð´Ð»Ñ ÑплоченноÑти подразделений…» Ðто была Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÐµÑ€ÑƒÐ½Ð´Ð° тогда, и Ñто Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÐµÑ€ÑƒÐ½Ð´Ð° теперь. Верно? Ð’Ñ‹ здеÑÑŒ, и у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ неплохо. – Рвы католик? Я потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. â€“Â ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ научила Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹Ð½Ð¸. Она Ñерьезно отноÑилаÑÑŒ к образованию. Она многому научила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ моего брата Джо. – Вы должны ей позвонить. – Зачем? – Чтобы узнать, как ее нога. – Может быть, позднее, – Ñказал Ñ. Я вновь занÑлÑÑ ÑпиÑками перÑонала, а Саммер вышла и вÑкоре вернулаÑÑŒ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹ воÑточной чаÑти СШÐ. Она прикрепила ее к Ñтене и отметила Форт-БÑрд краÑной булавкой. Потом обозначила Колумбию, штат Ð®Ð¶Ð½Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð°, где нашли Брубейкера. И Роли, штат Ð¡ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð°, где он играл в гольф Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹. Я дал ей плаÑтиковую линейку, которую вытащил из Ñщика пиÑьменного Ñтола, а она поÑмотрела на маÑштаб карты и занÑлаÑÑŒ подÑчетом времени и раÑÑтоÑний. – Ðе забывайте, что большинÑтво из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ в ÑоÑтоÑнии водить машину так же быÑтро, как вы, – напомнил Ñ. – Ðикто из Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñто не ÑпоÑобен, – ответила она. Она измерила раÑÑтоÑние между Роли и Колумбией – четыре Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ дюйма и округлила их до пÑти, поÑкольку шоÑÑе не было идеально прÑмым. Потом она приложила линейку к маÑштабной шкале. – ДвеÑти миль, – Ñказала Саммер. – Значит, еÑли Брубейкер уехал из Роли поÑле обеда, он легко мог добратьÑÑ Ð´Ð¾ Колумбии к полуночи. То еÑть примерно за Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ ÑобÑтвенной Ñмерти. Потом она измерила раÑÑтоÑние от Форт-БÑрда до Колумбии. ПолучилоÑÑŒ Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ миль – меньше, чем Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð». – Три чаÑа, – прикинула Саммер. – ЕÑли не Ñлишком напрÑгатьÑÑ. Она поÑмотрела на менÑ. – Ðто мог Ñделать один и тот же человек. ЕÑли Карбон убит между девÑтью и деÑÑтью чаÑами, то убийца уÑпевал добратьÑÑ Ð´Ð¾ Колумбии к полуночи или к чаÑу, чтобы покончить Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ±ÐµÐ¹ÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼. ПоÑтучав пальцем по булавке, приколотой к Форт-БÑрду, она Ñказала: – Карбон. Потом перенеÑла палец на булавку, обозначавшую Колумбию. – Брубейкер. ÐžÑ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑледовательноÑть. – Очевидное предположение, не более того, – возразил Ñ. Саммер не Ñтала Ñпорить. – Роткуда мы знаем, что Брубейкер Ñам вел машину? – ÑпроÑил Ñ. – Мы предполагаем, что Ñто так. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть возможноÑть уточнить Ñто у СанчеÑа, – заметил Ñ. – Узнайте, удалоÑÑŒ ли полиции найти его машину и что говорит о машине жена. – Хорошо, – ответила Саммер. Она подошла к Ñтолику моего Ñержанта и позвонила. Ð Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ ÐµÐµ ÑпиÑками. Саммер вернулаÑÑŒ через деÑÑть минут. – Он взÑл Ñвою машину. Его жена раÑÑказала СанчеÑу, что они приехали в отель на двух машинах – его и ее. Они вÑегда так поÑтупали, поÑкольку Брубейкер мог умчатьÑÑ Ð² любой момент, а ей не хотелоÑÑŒ от него завиÑеть. â€“Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ него машина? – поинтереÑовалÑÑ Ñ, не ÑомневаÑÑÑŒ, что Саммер выÑÑнила и Ñтот вопроÑ. – «Шевроле импала СС». â€“Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. – Он уехал Ñразу поÑле обеда, и жена решила, что он направилÑÑ Ð² БÑрд. Ðто было бы обычным делом. Однако машину до Ñих пор не нашли. Во вÑÑком Ñлучае, так утверждает полицейÑкий учаÑток Колумбии и ФБР. – Хорошо, – Ñказал Ñ. â€“Â Ð¡Ð°Ð½Ñ‡ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ‚, что ему говорÑÑ‚ далеко не вÑе. â€“Â ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°. – Он наÑтаивает, но они ÑопротивлÑÑŽÑ‚ÑÑ. – Так бывает вÑегда. – Он позвонит нам Ñразу, как только что-нибудь узнает. Телефон зазвонил через тридцать минут. Ðо Ñто был вовÑе не СанчеÑ, и звонок не имел Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Брубейкеру и Карбону. Звонил детектив Кларк из Грин-Ð’Ñлли, штат ВиргиниÑ, раÑÑледующий убийÑтво миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€. – Кое-что удалоÑÑŒ найти, – Ñказал он. Кларк был очень доволен Ñобой. Он принÑлÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми опиÑывать каждый Ñвой шаг. Его дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдели вполне разумными. При помощи карты он выÑÑнил вÑе ÑпоÑобы въезда в Грин-Ð’Ñлли Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² триÑта миль. Потом по телефонной книге ÑоÑтавил ÑпиÑок магазинов ÑкобÑных товаров, находÑщихÑÑ Ð½Ð° Ñтой территории. Затем его парни начали их обзванивать, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñамого центра паутины. Кларк предположил, что зимой продажа ломиков идет не Ñлишком активно. Ð’Ñе крупные Ñтроительные работы начинаютÑÑ Ð²ÐµÑной. Ðикто не хочет делать ремонт, когда на улице холодно. Вот почему он раÑÑчитывал получить ÑовÑем немного Ñведений о продажах. Через три чаÑа он не получил ничего. ПоÑле РождеÑтва люди покупали ÑлектроÑверла и отвертки. Ðекоторые приобретали бензопилы, чтобы пополнить запаÑÑ‹ дров. Ðо никого не интереÑовали такие прозаичеÑкие инÑтрументы, как ломики. Тогда Кларк решил изменить подход и Ñтал изучать базы данных на преÑтупников. Сначала он намеревалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотреть отчеты о преÑтуплениÑÑ…, ÑвÑзанных Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñми и ломиками. Он раÑÑчитывал, что таким образом Ñумеет Ñузить зону поиÑков. Однако ничего подходÑщего не нашлоÑÑŒ. Тем не менее в данных ÐЦИП[20] он обнаружил упоминание об ограблении небольшого магазинчика ÑкобÑных товаров в Сперривилле, ВиргиниÑ. Магазин находилÑÑ Ð² отдаленном меÑте, в тупике. Владелец Ñообщил, что кто-то разбил витрину в ночь под Ðовый год. Магазин был закрыт на неÑколько дней, а потому в каÑÑе не оказалоÑÑŒ денег. ÐаÑколько Ñумел уÑтановить хозÑин, украли лишь ломик. Саммер вернулаÑÑŒ к виÑевшей на Ñтене карте и воткнула булавку в Сперривилл, штат ВиргиниÑ. Сперривилл был маленьким городком, и головка булавки полноÑтью его закрыла. Очередную булавку Саммер воткнула в Грин-Ð’Ñлли. Между булавками было вÑего четверть дюйма. Они почти каÑалиÑÑŒ друг друга. Ðа Ñамом деле раÑÑтоÑние между городами ÑоÑтавлÑло деÑÑть миль. – ВзглÑните на Ñто, – предложила Саммер. Я вÑтал и подошел к карте. Сперривилл находилÑÑ Ð½Ð° изгибе извилиÑтой дороги, идущей на юго-запад к Грин-Ð’Ñлли и дальше. Ð’ другом направлении находилÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Вашингтон, округ КолумбиÑ. Саммер воткнула булавку в Вашингтон и положила на нее Ñвой маленький мизинец. Средний палец она поÑтавила на Сперривилл, а указательный – на Грин-Ð’Ñлли. – ВаÑÑель и Кумер, – Ñказала она. – Они выехали из Вашингтона, украли ломик в Сперривилле, а потом проникли в дом миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ в Грин-Ð’Ñлли. – ЕÑли не Ñчитать того, что они Ñтого не делали, – возразил Ñ. – Они прилетели в аÑропорт. У них не было машины. И они не звонили, чтобы ее заказать. Ð’Ñ‹ ведь Ñами проверÑли телефонные звонки. Ей нечего было Ñказать. – К тому же они ленивые Ñтаршие офицеры, которые понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеют о том, как ограбить магазин. Они бы не Ñтали Ñтого делать даже под угрозой Ñмерти. Саммер убрала руку от карты. Я вернулÑÑ Ðº пиÑьменному Ñтолу и Ñложил ÑпиÑки в аккуратную Ñтопку. – Ðам нужно ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° Карбоне, – Ñказал Ñ. – Тогда нам требуетÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ план, – ответила Саммер. – Детектив Кларк больше не будет иÑкать ломики. Он нашел тот, который его интереÑовал. Я кивнул: – Ðам Ñледует вернутьÑÑ Ðº традиционным методам раÑÑледованиÑ. – И в чем же они ÑоÑтоÑÑ‚? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Я поÑещал УÑÑÑ‚-Пойнт. Я не оканчивал школу военной полиции. Зазвонил телефон на моем Ñтоле. Я взÑл трубку. Тот же приÑтный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ ÑŽÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ акцентом вновь Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚Ðµ же кодовые Ñлова: 10–33, 10–16 из ДжекÑона. – Слушаю, – Ñказал Ñ, включил кнопку громкой ÑвÑзи, откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула и Ñтал ждать. Комната наполнилаÑÑŒ Ñлектронным гулом. Потом раздалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº. – Ричер? – Ñказал СанчеÑ. – И лейтенант Саммер, – ответил Ñ. – Включена Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ñ ÑвÑзь. – В комнате еÑть кто-нибудь еще? – Ðет, – ответил Ñ. – Дверь закрыта? – Да. Что ÑлучилоÑÑŒ? – Со мной ÑвÑзалиÑÑŒ из полицейÑкого учаÑтка Колумбии, вот что. Они потихоньку делÑÑ‚ÑÑ Ñо мной информацией. И получают от процеÑÑа огромное удовольÑтвие. – Почему? – Потому что в кармане у Брубейкера нашли героин. Три пакетика. И большую пачку наличных. Они говорÑÑ‚, что Ñто была неудачно завершившаÑÑÑ Ñделка по продаже наркотиков. Глава 15 Я родилÑÑ Ð² 1960 году, а значит, мне было Ñемь лет во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Â«Ð»ÐµÑ‚Ð° любви»,[21] тринадцать в конце наших Ñффективных дейÑтвий во Вьетнаме и пÑтнадцать, когда мы окончательно оттуда ушли. Из чего Ñледовало, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ коÑнулиÑÑŒ проблемы американÑких военных Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Годы «пурпурного тумана» прошли мимо. Я заÑтал более позднюю, Ñтабильную Ñтадию. Как и многие другие Ñолдаты, Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ñƒ курил травку – доÑтаточно чаÑто, чтобы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилиÑÑŒ любимые Ñорта, но никогда не увлекалÑÑ Ñтими вещами наÑтолько, чтобы попаÑть в ÑпиÑки поÑтоÑнных любителей. Я употреблÑл марихуану лишь иногда. И Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ð», но никогда не продавал. Однако в качеÑтве военного полицейÑкого Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» множеÑтво Ñделок по продаже наркотиков, как уÑпешных, так и неудачных. Я давно выучил правила. И знал навернÑка, что в тех ÑлучаÑÑ…, когда Ñделка заканчиваетÑÑ Ñтрельбой и трупами, в карманах у мертвеца ничего не оÑтаетÑÑ â€“ ни денег, ни наркотиков. Ðто иÑключено. Зачем их оÑтавлÑть? ЕÑли мертвец – покупатель, то продавец убегает Ñо Ñвоими наркотиками и деньгами покупателÑ. ЕÑли не повезло продавцу, то покупатель получает веÑÑŒ товар беÑплатно. Деньги он проÑто оÑтавлÑет Ñебе. Ð’ любом Ñлучае убийца оказываетÑÑ Ð² выигрыше – его раÑход ÑоÑтавлÑет вÑего неÑколько пуль, ну, и нужно еще обыÑкать тело. – Ðто чушь, СанчеÑ, – Ñказал Ñ. – Фальшивка. – Конечно. Я и Ñам знаю. – Рты им Ñто Ñказал? – Зачем? Они гражданÑкие, но вовÑе не идиоты. – Так почему же они радуютÑÑ? – Потому что они получают зеленый Ñвет. ЕÑли им не удаÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ дело, они проÑто его Ñпишут. Ð ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ±ÐµÐ¹ÐºÐµÑ€Ð° будет иÑпорчена, а они выйдут Ñухими из воды. – Свидетелей найти не удалоÑÑŒ? – Ðи одного. – Ðо Ñделано два выÑтрела, – возразил Ñ. – Кто-то должен был их Ñлышать. – ПолицейÑкие утверждают, что никто ничего не Ñлышал. – Уиллард придет в ÑроÑть, – Ñказал Ñ. – Ðу, Ñто не наша проблема. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть алиби? – У менÑ? Рмне оно потребуетÑÑ? – Уиллард будет иÑкать ÑпоÑобы давлениÑ. Он поÑтараетÑÑ Ñделать вÑе, чтобы заÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ ÐµÐ³Ð¾ приказам. Ð¡Ð°Ð½Ñ‡ÐµÑ Ð½Ðµ Ñтал отвечать Ñразу. Ð’ трубке что-то шипело. Затем он Ñнова заговорил: – Полагаю, Ñ Ð² полной безопаÑноÑти. ÐžÐ±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ выдвигать полицейÑкий учаÑток Колумбии, а не Ñ. – Будь оÑторожен, – предупредил Ñ. – Ðе ÑомневайÑÑ, – ответил он. Я положил трубку. Саммер погрузилаÑÑŒ в размышлениÑ. Ее лицо напрÑглоÑÑŒ, и Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», как подрагивают ее нижние веки. – Что такое? – ÑпроÑил Ñ. – Вы уверены, что Ñто подÑтава? – ÑпроÑила она. – Очень похоже, – ответил Ñ. – Ладно, – кивнула она. – Хорошо. Она вÑе еще ÑтоÑла Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹. Мизинец каÑалÑÑ Ð±ÑƒÐ»Ð°Ð²ÐºÐ¸ Форт-БÑрда, указательный палец – булавки, обозначающей Колумбию. – Мы ÑоглаÑилиÑÑŒ, что наркотики подброшены. Мы в Ñтом уверены. Теперь мы видим, что вÑе укладываетÑÑ Ð² Ñхему. Ðаркотики и деньги в кармане Брубейкера – то же Ñамое, что ветка в заднем проходе Карбона и йогурт у него на Ñпине. Тщательно продуманный отвлекающий маневр. Сокрытие иÑтинного мотива. Вполне определенный modus operandi.[22] Теперь Ñто уже не проÑто догадки. Один и тот же человек Ñовершил оба преÑтуплениÑ. Он убил Карбона здеÑÑŒ, Ñел в машину, поехал в Колумбию и раÑправилÑÑ Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ±ÐµÐ¹ÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼. Видна Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÑледовательноÑть дейÑтвий. Ð’Ñе ÑходитÑÑ. ВремÑ, раÑÑтоÑниÑ, образ мыÑлей преÑтупника. Я поÑмотрел на Саммер. Ее Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° напоминала морÑкую звезду. Ðогти были покрыты прозрачным лаком. Глаза блеÑтели. – Почему он выброÑил ломик? – ÑпроÑил Ñ. – ПоÑле Карбона, но перед Брубейкером? – Потому что, как любой нормальный человек, он предпочитает пиÑтолет, – ответила Саммер. – Ðо он знает, что здеÑÑŒ им пользоватьÑÑ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ. Слишком много шума. Ð’ миле от центра базы, поздно вечером – мы бы вÑе ÑбежалиÑÑŒ. Рвот в криминальном районе большого города никто не обратит Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° выÑтрелы. И тут преÑтупник не ошибÑÑ. – Ðо мог ли он быть в Ñтом уверен? – Ðет, – ответила Саммер. – Полной уверенноÑти у него не было. Он заранее договорилÑÑ Ð¾ вÑтречах, а потому знал, куда он направлÑетÑÑ. Ðо он не мог знать навернÑка, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ обÑтановка на меÑте. ПоÑтому он хотел иметь запаÑное оружие. Однако ломик был покрыт кровью и волоÑами Карбона. Убийца не мог его вымыть. Он торопилÑÑ. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð»Ð°. Он не нашел учаÑтка мÑгкой травы, чтобы обтереть ломик. Может быть, он боÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ñть в пробку по дороге на юг. Вот почему он выброÑил ломик. Я кивнул. Ð’ конечном Ñчете от ломика Ñледовало избавитьÑÑ. ПиÑтолет куда более надежное оружие против опаÑного противника. Ð’ оÑобенноÑти на узкой улочке – в противоположноÑть открытому темному меÑту, где он раÑправилÑÑ Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð±Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Я зевнул и закрыл глаза. «Открытое темное меÑто, где он раÑправилÑÑ Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð±Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Â». Глаза мои тут же открылиÑÑŒ. – Он убил Карбона здеÑÑŒ, – повторил Ñ. – Рпотом Ñел в машину, поехал в Колумбию и прикончил там Брубейкера. – Да, – Ñказала Саммер. – Ðо вы уÑтановили, что у него уже была машина, – напомнил Ñ. – Верно, – ÑоглаÑилаÑÑŒ Саммер. – Вы предположили, что он ехал на машине вмеÑте Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð±Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, ударил его по голове, потом надругалÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним и вернулÑÑ Ð½Ð° базу. Тогда ваши раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдели веÑьма логично. Рпотом мы нашли ломик и получили подтверждение. – Благодарю ваÑ, – Ñказала она. – Мы раÑÑудили так, что он припарковал машину и занÑлÑÑ Ñвоими делами. – Правильно, – Ñказала Саммер. – Однако он не мог припарковать машину и занÑтьÑÑ Ñвоими делами. Теперь мы Ñчитаем, что он Ñразу поехал в Колумбию, в Южную Каролину. Ðа вÑтречу Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ±ÐµÐ¹ÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ð Ñта поездка занимает три чаÑа. Он торопилÑÑ. Ему Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÑту. – Правильно, – повторила Саммер. – Значит, он не парковал Ñвою машину. Он даже не каÑалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð¾Ð². И поехал к главным воротам. Иначе он не мог покинуть базу. Он направилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к главным воротам, Саммер, Ñразу же поÑле убийÑтва Карбона, между девÑтью и деÑÑтью чаÑами. – Проверьте журнал въезда и выезда, – предложила Саммер. – Там на Ñтоле еÑть копиÑ. Мы вмеÑте проверили запиÑи. ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Â«ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð¾Ðµ дело» в Панаме перемеÑтила готовноÑть вÑех баз на территории СШРна один уровень по шкале DEFCON,[23] в результате чего вÑе закрытые базы Ñтали фикÑировать уходы и приходы Ñвоих Ñлужащих в Ñпециальных журналах, вÑе Ñтраницы которых были заранее пронумерованы в правом верхнем углу. У Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ очень Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ñтраницы за 4 ÑнварÑ. Я не ÑомневалÑÑ, что она наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸ полнаÑ. И точнаÑ. У военной полиции еÑть множеÑтво недоÑтатков, но путаница Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ Ñреди них не чиÑлитÑÑ. Саммер взÑла у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтраницу и прикрепила ее на Ñтене возле карты. Мы вÑтали Ñ€Ñдом и поÑмотрели на нее. Страница была разделена на шеÑть колонок: дата, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÑŠÐµÐ·Ð´Ð°, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ÐµÐ·Ð´Ð°, номер автомобилÑ, фамилии паÑÑажиров и причина въезда или выезда. – Движение было Ñлабым, – Ñказала Саммер. Я ничего не ответил, поÑкольку не знал: девÑтнадцать позиций – Ñто много или мало? Я еще не уÑпел привыкнуть к БÑрду, и прошло много времени Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¹ работой на других базах. Ðо определенно Ñто было значительно меньше, чем обычно бывает в канун Ðового года. – В оÑновном люди возвращалиÑÑŒ поÑле праздников, – Ñказала Саммер. Я кивнул. Четырнадцать человек въехали на базу, и не было запиÑей о том, что впоÑледÑтвии они покинули ее территорию. Значит, четырнадцать человек приÑтупили к работе поÑле праздников. Или они вернулиÑÑŒ на базу по каким-то другим причинам. Среди них был и Ñ: «1-4-90, 23.02, Ричер Дж., майор, Ð’ÐБ», то еÑть: «Четвертое ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ 1990 года, две минуты двенадцатого, Ричер Дж., майор, возвращение на базу». Из Парижа в Ñтарый Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð“Ð°Ñ€Ð±ÐµÑ€Ð° в Рок-Крике. Ðомер моего Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð» запиÑан так: «Пешеход». Мой Ñержант тоже находилаÑÑŒ в ÑпиÑке. Она приехала в девÑть тридцать на автомобиле Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ Северной Каролины. Четырнадцать человек вернулиÑÑŒ и оÑталиÑÑŒ на базе. И только пÑть человек покинули базу. Трое из них проÑто доÑтавили провизию. Скорее вÑего, большие грузовики. Ðа базу привозÑÑ‚ много продуктов. Ðужно кормить огромное количеÑтво голодных ртов. Три грузовика в день – пожалуй, Ñто Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð°. Ð’Ñе они прибыли в первой половине днÑ, а вÑкоре покинули территорию базы. ПоÑледний уехал в три чаÑа днÑ. Потом образовалоÑÑŒ окно продолжительноÑтью в Ñемь чаÑов. ПредпоÑледними в Ñтот день покинули базу ВаÑÑель и Кумер, отужинавшие в офицерÑком клубе. Они проехали через ворота в 22.01. Перед Ñтим их отметили в 18.45. Именно тогда был запиÑан номер их автомобилÑ, а также имена и званиÑ. Причина Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° базу – визит вежливоÑти. ПÑть выездов. Четыре Ñ ÑƒÐ¶Ðµ проверил. ОÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Вот как был запиÑан поÑледний человек, покинувший Форт-БÑрд четвертого ÑнварÑ: «1-4-90, 22.11, Трифонов С., Ñержант». Ðвтомобиль Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Северной Каролины. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÑŠÐµÐ·Ð´Ð° отÑутÑтвовало. Графа «Причина» оÑталаÑÑŒ незаполненной. Из чего Ñледовало, что Ñержант Трифонов находилÑÑ Ð½Ð° базе веÑÑŒ день или вÑÑŽ неделю, а потом уехал в одиннадцать минут одиннадцатого. Причина не значилаÑÑŒ, поÑкольку на поÑту не получили указаний задавать уезжающим Ñолдатам ÑоответÑтвующие вопроÑÑ‹. ПредполагалоÑÑŒ, что он едет выпить, или поеÑть, или еще как-то развлечьÑÑ. ВопроÑÑ‹ задаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ въезде, а не при выезде. Мы проверили еще раз, чтобы не Ñовершить ошибки. И получили тот же результат. ЕÑли не Ñчитать генерала ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ полковника Кумера в «меркурии гранд-маркизе», а затем Ñержанта по фамилии Трифонов на какой-то неизвеÑтной машине, 4 ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не выезжал и не выходил пешком Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹, кроме трех грузовиков, которые доÑтавили продовольÑтвие. – Ладно, – Ñказала Саммер. – Сержант Трифонов. Кем бы он ни был. Значит, он убийца. – Похоже на то, – Ñказал Ñ. Я позвонил на поÑÑ‚ у ворот. Трубку взÑл тот же парень, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð» в прошлый раз, когда проверÑл ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Кумера. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» Ñразу. Я попроÑил его поиÑкать запиÑи, Ñделанные поÑле 4 ÑнварÑ, и проверить, когда Ñержант Трифонов вернулÑÑ Ð² БÑрд. Я объÑÑнил ему, что Трифонов мог объÑвитьÑÑ Ð² любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñле четырех тридцати утром 5 ÑнварÑ. Мне пришлоÑÑŒ немного подождать. Ð’ трубке было Ñлышно, как он переворачивает шуршащие Ñтраницы журналы. Он не торопилÑÑ, ÑтараÑÑÑŒ ничего не пропуÑтить. – СÑÑ€, он вернулÑÑ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ в пÑть чаÑов. ПÑтого ÑнварÑ, в пÑть ноль-ноль, Ñержант Трифонов вернулÑÑ Ð½Ð° базу. – Я уÑлышал, как он переворачивает еще одну Ñтраницу. – Он уехал в двадцать два чаÑа одиннадцать минут предыдущего вечера. – Помните что-нибудь о нем? – Он покинул базу примерно через деÑÑть минут поÑле Ñтарших офицеров бронетанковых войÑк, о которых вы Ñпрашивали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ. Помню, что он торопилÑÑ. Даже не Ñтал ждать, пока шлагбаум полноÑтью подниметÑÑ. Проехал впритирку Ñ Ð½Ð¸Ð¼. – Ðа какой машине он ехал? – КажетÑÑ, на «корвете». Машина не новаÑ. Ðо выглÑдела превоÑходно. – Вы вÑе еще были на поÑту, когда он вернулÑÑ? – Да, ÑÑÑ€. – Помните что-нибудь? – Ðичего, о чем бы Ñтоило упомÑнуть. Мы перекинулиÑÑŒ парой фраз. У него иноÑтранный акцент. – Как он был одет? – В гражданÑкое. ÐšÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°, кажетÑÑ. Я решил, что у него была увольнительнаÑ. – РÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ на базе? Я уÑлышал, как вновь переворачиваютÑÑ Ñтраницы. ПредÑтавил, как Ñолдат медленно водит пальцем по линиÑм. – Больше его нет в журнале, ÑÑÑ€, – доложил он. – До наÑтоÑщего времени. Значит, он где-то на базе. – Хорошо, – Ñказал Ñ. – СпаÑибо, Ñолдат. Я повеÑил трубку. Саммер взглÑнула на менÑ. – Он вернулÑÑ Ð² пÑть ноль-ноль, – Ñказал Ñ. – Через три Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ чаÑа поÑле того, как оÑтановилиÑÑŒ чаÑÑ‹ Брубейкера. – Доехал за три Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ чаÑа, – заметила Саммер. – И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ здеÑÑŒ. – Ркто он? Я позвонил в штаб. Задал вопроÑ. Мне объÑÑнили, кто он такой. Я положил трубку и поÑмотрел в глаза Саммер. – Он из «Дельты». Перебежчик из Болгарии. Его взÑли в качеÑтве инÑтруктора. Он знает вещи, которые неизвеÑтны нашим парнÑм. Я вÑтал из-за пиÑьменного Ñтола и подошел к виÑÑщей на Ñтене карте. Приложил ÑобÑтвенные пальцы к булавочным головкам – мизинец на Форт-БÑрд, указательный на Колумбию, – Ñловно пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ нашу теорию на ощупь. Сто пÑтьдеÑÑÑ‚ миль. Три чаÑа и двенадцать минут, чтобы доехать до меÑта, и три чаÑа и тридцать Ñемь минут на обратную дорогу. Я Ñделал уÑтные выкладки и получил значение Ñредней ÑкороÑти. ПолучилоÑÑŒ Ñорок Ñемь миль в Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° и Ñорок одна Ð¼Ð¸Ð»Ñ Ð² Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. Ðочью, по пуÑтынной дороге, в «шевроле корвете». Он мог Ñто проделать, даже не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñƒ Ñ Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ тормоза. – Будем его брать? – ÑпроÑила Саммер. Я покачал головой. – Ðет, Ñ Ñделаю Ñто Ñам. ПрÑмо ÑейчаÑ. – Разумно ли Ñто? – Ðаверное, нет. Ðо Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы Ñти парни думали, будто они взÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° горло. Саммер немного помолчала и наконец Ñказала: – Я поеду Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. – Ладно, – ответил Ñ. Было пÑть чаÑов днÑ, то еÑть прошло ровно тридцать шеÑть чаÑов Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как Трифонов вернулÑÑ Ð½Ð° базу. Погода была Ñумрачной и холодной. Мы взÑли оружие, наручники и пакеты Ð´Ð»Ñ Ñбора улик. Ð’ гараже военной полиции мы выбрали «хаммер» Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ от кабины зарешеченным отделением и без внутренних ручек. За руль Ñела Саммер. Она припарковалаÑÑŒ у въезда на территорию «Дельты». ЧаÑовой пропуÑтил Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Мы пошли вдоль главного зданиÑ, пока Ñ Ð½Ðµ нашел вход в клуб ÑержантÑкого ÑоÑтава. Мы Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ оÑтановилиÑÑŒ. – Вы пойдете внутрь? – ÑпроÑила она. – Только на минутку. – В одиночку? Я кивнул: – Рпотом мы зайдем в арÑенал. – Ðе Ñамое разумное решение. Я бы могла пойти Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. – Зачем? Она заколебалаÑÑŒ. – В качеÑтве ÑвидетелÑ, наверное. â€“Â Ð¡Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? – Того, что они Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñделают. Я улыбнулÑÑ. – Замечательно. И раÑпахнул дверь. Внутри оказалоÑÑŒ довольно много народу. Ð’ туÑклом оÑвещении медленно плыли клубы дыма. Уши Ñразу заложило от шума. Потом Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸, и в баре Ñтало тихо. Я пошел вперед. Люди ÑтоÑли на Ñвоих меÑтах, ни один не пошевелилÑÑ, чтобы дать мне пройти. Я продиралÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними, Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾ одного, то другого. Сквозь толпу. Ðикто не уÑтупал мне дорогу. Они пихали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ Ñправа и Ñлева. Я молча отвечал тем же. Мой роÑÑ‚ ÑоÑтавлÑет шеÑть футов и пÑть дюймов, и Ñ Ð²ÐµÑˆÑƒ двеÑти тридцать фунтов. Ð’ таком Ñоревновании у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ÑÑŒ шанÑÑ‹ на уÑпех. Я прошел через веÑтибюль и оказалÑÑ Ð² Ñамом баре. Произошло то же Ñамое. ÐаÑтупила тишина. Люди поворачивалиÑÑŒ в мою Ñторону. Смотрели на менÑ. Я продолжал проталкиватьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Ð’ баре было тихо, Ñ Ñлышал лишь напрÑженное дыхание, глухие удары плеча о плечо и звук Ñвоих шагов. Я Ñмотрел в дальнюю Ñтену. Ðа моем пути вÑтал молодой загорелый парень Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Он держал в руке кружку Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð¼. Я продолжал идти прÑмо, он отклонилÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾, мы ÑтолкнулиÑÑŒ, и половина Ñодержимого его кружки выплеÑнулаÑÑŒ на покрытый линолеумом пол. – Ты разлил мою выпивку. Я оÑтановилÑÑ. ПоÑмотрел на пол. ВзглÑнул парню в глаза и поÑоветовал: – Ðу так Ñлижи ее Ñзыком. С Ñекунду мы ÑтоÑли лицом к лицу. Потом Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ» мимо него. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÑалаÑÑŒ Ñпина. Ðо Ñ Ð½Ðµ ÑобиралÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Ðи в коем Ñлучае. До тех пор, пока не уÑлышу звук разбивающейÑÑ Ð¾ Ñтол бутылки. Я так ничего и не уÑлышал. Мне удалоÑÑŒ благополучно добратьÑÑ Ð´Ð¾ дальней Ñтены. Я коÑнулÑÑ ÐµÐµ рукой, как пловец Ñтенки баÑÑейна. РазвернулÑÑ Ð¸ зашагал обратно. Теперь вÑе проиÑходило иначе. Ð’ баре по-прежнему царила тишина. Я немного уÑкорил шаг. Затем Ñтал толкать тех, кто ÑтоÑл на моем пути, немного Ñильнее. СкороÑть дает преимущеÑтва. К тому моменту, когда до веÑÑ‚Ð¸Ð±ÑŽÐ»Ñ Ð¾ÑтавалоÑÑŒ деÑÑть шагов, люди начали уÑтупать мне дорогу, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð³ в Ñторону. Я решил, что мы друг друга понÑли. Ð’ веÑтибюле Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не шел по прÑмой. ПоÑетители также продемонÑтрировали минимальную вежливоÑть. Я вышел наружу, как любой другой цивилизованный человек выходит из общеÑтвенного заведениÑ. У двери Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ. ПовернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Медленно оглÑдел лица людей в баре: одну группу, другую… «Одна тыÑÑча, две тыÑÑчи, три тыÑÑчи, четыре тыÑÑчи». Потом Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ повернулÑÑ Ðº ним Ñпиной и вышел на холодный Ñвежий воздух. Саммер Ñнаружи не оказалоÑÑŒ. Я оглÑделÑÑ Ð¸ через Ñекунду увидел ее выходÑщей из Ñлужебного входа, находившегоÑÑ Ð² деÑÑти футах от главного. Она вошла через него в бар Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. Я понÑл, что Саммер прикрывала мне Ñпину. Она поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñказала: – Теперь вы знаете. – Что именно? – Как чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ черные Ñолдаты. И первые женщины, Ñтавшие Ñолдатами. Саммер провела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñтарому авиационному ангару, в котором находилÑÑ Ð°Ñ€Ñенал «Дельты». Она не шутила, когда говорила, что они ÑпоÑобны вооружить африканÑкую диктатуру. Под потолком ангара горели Ñркие Ñветильники, здеÑÑŒ имелÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ арÑенал Ñпециальных ÑредÑтв Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ множеÑтво Ñамого разнообразного ручного оружиÑ. Похоже, ДÑвид Брубейкер Ñумел многого добитьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñвоей чаÑти в Пентагоне. – Сюда, – Ñказала Саммер. Она подвела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº проволочному загону площадью примерно в пÑтнадцать квадратных футов. Сооружение имело три Ñтены и крышу и напоминало Ñобачий вольер. ÐŸÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ была раÑпахнута, на цепи болталÑÑ Ð²Ð¸ÑÑчий замок. За дверью виднелаÑÑŒ Ñтойка, за которой ÑтоÑл мужчина в полевой форме. Он не отдал нам чеÑть. Ðе вÑтал по Ñтойке «Ñмирно». Ðо и не Ñтал отворачиватьÑÑ Ð¾Ñ‚ наÑ. ПроÑто ÑтоÑл и вполне нейтрально на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрел. Очевидно, таким был Ñтикет «Дельты». – Чем могу помочь? – ÑпроÑил он, Ñловно был продавцом в магазине, а Ñ Ð·Ð°ÑˆÐµÐ» что-нибудь купить. За его Ñпиной виднелиÑÑŒ полки Ñ Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ оружием Ñамого разного вида. Я наÑчитал пÑть моделей автоматов. Тут были М-16, Ð-1 и Ð-2. И пиÑтолеты. Ðекоторые ÑовÑем новенькие, другие не раз побывали в деле. Они были Ñложены аккуратно, но без оÑобых церемоний – инÑтрументы профеÑÑионалов, не больше и не меньше. Ðа Ñтойке лежал толÑтый журнал. – Вы запиÑываете оружие при выдаче и приеме? – ÑпроÑил Ñ. – Как Ñлужащий на парковке, – ответил он. – Ðам запрещено ноÑить личное оружие на территории базы. Он Ñмотрел на Саммер. ВероÑтно, он уже беÑедовал Ñ Ð½ÐµÐ¹, когда она разыÑкивала новый П-7 Карбона. – Каким пиÑтолетом пользуетÑÑ Ñержант Трифонов? – ÑпроÑил Ñ. – Трифонов? Он предпочитает «Штейр GB». – Покажите мне. Он отошел к полкам Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетами и вернулÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ «штейром», держа пиÑтолет за дуло. ПиÑтолет был Ñмазан и вообще казалÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Я доÑтал мешок Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ðº, и он молча опуÑтил в него оружие. Я заÑтегнул молнию и поÑмотрел на пиÑтолет Ñквозь плаÑтик. – ДевÑть миллиметров, – Ñказала Саммер. Я кивнул. Ðто был хороший пиÑтолет, но неÑчаÑтливый. «Штейр» выпуÑтили в надежде, что он будет принÑÑ‚ на вооружение авÑтрийÑкой армией, но там предпочли «глок». Ð’ результате «штейр» Ñтал Ñиротой, как Золушка. Как и Золушка, он обладал Ñ€Ñдом замечательных качеÑтв. Обойма Ñодержала воÑемнадцать патронов – довольно много, но он веÑил менее двух Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ фунтов без обоймы (превоÑходный результат). Разобрать и Ñобрать пиÑтолет можно за двенадцать Ñекунд – довольно быÑтро. Ðо главным его доÑтоинÑтвом ÑвлÑлаÑÑŒ ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‡Ð°. Ð’Ñе автоматичеÑкое оружие иÑпользует выÑвобождающиеÑÑ Ð¿Ð¾Ñле выÑтрела газы Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ñ€Ñдки затвора и подачи Ñледующего патрона. Ðо в реальном мире чаÑть патронов оказываютÑÑ Ñлишком Ñтарыми или некачеÑтвенными. ПоÑле подрыва выделÑетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ðµ количеÑтво газов. ЕÑли газов будет недоÑтаточно, то пиÑтолет не Ñможет обеÑпечить автоматичеÑкую Ñтрельбу. Ðу а еÑли газов окажетÑÑ Ñлишком много, пиÑтолет может и вовÑе взорватьÑÑ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð² руках. Однако «штейр» ÑконÑтруировали так, что он ÑправлÑлÑÑ Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñамого низкого качеÑтва. ЕÑли бы Ñ Ñлужил в чаÑÑ‚ÑÑ… Ñпециального назначениÑ, вынужденных пользоватьÑÑ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸, полученными из Ñомнительных иÑточников, Ñ Ð±Ñ‹ выбрал «штейр». И в таком Ñлучае мог бы быть уверен в том, что мой пиÑтолет будет ÑтрелÑть деÑÑть раз из деÑÑти. Сквозь плаÑтик Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ð» на рычаг, выÑвобождающий обойму, и вытрÑхнул ее из пакета. Ðто была обойма на воÑемнадцать патронов, в ней оÑталоÑÑŒ шеÑтнадцать. Я надавил на затвор – в Ñтволе оказалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один патрон. Видимо, Трифонов раÑхаживал Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом, зарÑженным девÑтнадцатью патронами. ВоÑемнадцать в магазине и один в Ñтволе. Значит, он ÑтрелÑл дважды. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть телефон? – ÑпроÑил Ñ. Парень из арÑенала кивнул в Ñторону будки, ÑтоÑщей в углу ангара, в двадцати футах от поÑта. Я зашел туда и позвонил Ñвоему Ñержанту. Мне ответил парень из Луизианы. Капрал. Женщина из ночной Ñмены вÑе еще оÑтавалаÑÑŒ у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, в трейлере, укладывала Ñвоего ребенка Ñпать, принимала душ и готовилаÑÑŒ выйти на работу. – Соедини Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¡Ð°Ð½Ñ‡ÐµÑом в ДжекÑоне, – велел Ñ. Я ÑтоÑл Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ¾Ð¹ возле уха и ждал. Одну минуту. Две. – Что? – Ñказал СанчеÑ. – УдалоÑÑŒ найти гильзы? – ÑпроÑил Ñ. – Ðет, – ответил он. – ПреÑтупник навел порÑдок на меÑте преÑтуплениÑ. – Жаль. Рне то мы могли бы идентифицировать пули. – Ты нашел парнÑ? â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² руках его пиÑтолет. «Штейр» Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ обоймой, в которой не хватает двух патронов. – Кто он такой? – Я раÑÑкажу тебе позже. ПуÑть гражданÑкие немного попотеют. – Один из наших? – ГруÑтно, но Ñто так. Ð¡Ð°Ð½Ñ‡ÐµÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не ответил. – Они нашли пули? – ÑпроÑил Ñ. – Ðет, – ответил СанчеÑ. – Ðо почему? Ведь дело было в переулке, верно? Как далеко они могли улететь? ÐавернÑка заÑтрÑли где-нибудь в кирпичах. – Тогда от них не будет никакого толку. ПолноÑтью ÑмÑтые пули невозможно идентифицировать. – Они были в оболочке, – Ñказал Ñ. – Мы могли бы их взвеÑить. – Пули не нашли. – Рих иÑкали? – Я не знаю. – УдалоÑÑŒ обнаружить каких-нибудь Ñвидетелей? – Ðет. – Машину Брубейкера нашли? – Ðет. – Она должна быть где-то там, СанчеÑ. Он приехал на машине в полночь или в чаÑ. И его машину легко отличить. Ðеужели они и машину не Ñтали иÑкать? – Они что-то Ñкрывают. Я Ñто чувÑтвую. – Уиллард уже добралÑÑ Ð´Ð¾ тебÑ? – Жду его Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту. – Передай ему, что дело Брубейкера завершено, – Ñказал Ñ. – И Ñкажи, что до Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» Ñлух, будто Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñмерть не была результатом неÑчаÑтного ÑлучаÑ. Ðто окончательно иÑпортит ему наÑтроение. Я повеÑил трубку и вернулÑÑ Ðº клетке. Саммер вошла внутрь и ÑтоÑла плечом к плечу Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÐµÐ¼ из арÑенала. Они вмеÑте изучали журнал. – ВзглÑните Ñюда, – Ñказала она. Указательными пальцами обеих рук она ткнула в две отдельные запиÑи. Трифонов раÑпиÑалÑÑ Ð·Ð° Ñвой личный «штейр» 4 ÑнварÑ, в Ñемь тридцать вечера. Ð Ñдал его 5 ÑнварÑ, в четверть шеÑтого утра. У него оказалаÑÑŒ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑƒÐºÐ»ÑŽÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ. Он был болгарином. Я подумал, что он привык к кириллице и не Ñлишком умело пользуетÑÑ Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ð½Ñким алфавитом. – Зачем он брал пиÑтолет? – ÑпроÑил Ñ. – Мы не задаем вопроÑов, – ответил парень. – Мы лишь делаем бумажную работу. Мы вышли из ангара и направилиÑÑŒ в Ñторону казарм. Прошли мимо ÑтоÑнки. Ðа ней ÑтоÑло Ñорок или пÑтьдеÑÑÑ‚ автомобилей. Типичные ÑолдатÑкие машины. СовÑем немного иноÑтранных марок. Я заметил неÑколько обычных Ñеданов не первой молодоÑти, но по большей чаÑти Ñто были пикапы и большие детройтÑкие двухдверные машины; чаÑть из них была выкрашена в «звезды и полоÑы», другие имели хромированные колеÑа и толÑтые шины. ЗдеÑÑŒ ÑтоÑл лишь один «корвет», краÑный, в отдельном Ñ€Ñду. Возле него оÑтавалоÑÑŒ три Ñвободных меÑта. Мы подошли к «корвету». Ему было лет деÑÑть. Он выглÑдел безупречным как внутри, так и Ñнаружи. Машину вымыли и тщательно протерли в поÑледние день или два. КолеÑа казалиÑÑŒ идеально чиÑтыми. Черные шины блеÑтели. Ðа Ñтене ангара виÑел Ñвернутый шланг. Мы подошли к машине и заглÑнули внутрь. СоздавалоÑÑŒ впечатление, что кто-то залил вÑе внутри моющими ÑредÑтвами, а потом произвел влажную уборку, поÑле чего тщательно пропылеÑоÑил. Ðто был двухмеÑтный автомобиль, но между ÑиденьÑми имелаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ¹. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½Ð°. МаленькаÑ, но доÑÑ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ÑпрÑтать ломик. Саммер наклонилаÑÑŒ и провела ладонью по днищу. Рука оÑталаÑÑŒ чиÑтой. – Ðикакого пеÑка на днище или крови на ÑиденьÑÑ…. – И никакой баночки из-под йогурта на полу, – добавил Ñ. – Он вÑе вымыл. Мы направилиÑÑŒ к воротам и заперли в «хаммер» пиÑтолет Трифонова. Затем мы вернулиÑÑŒ обратно. Мне не хотелоÑÑŒ привлекать адъютанта. Я намеревалÑÑ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑти Трифонова отÑюда до того, как кто-нибудь поймет, что проиÑходит. ПоÑтому мы прошли через кухонную дверь Ñтоловой, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» Ñтюарда и попроÑил разыÑкать Трифонова и провеÑти его через кухню под каким-нибудь предлогом. Потом мы вышли наружу и Ñтали ждать на холоде. Через пÑть минут поÑвилÑÑ Ñтюард и Ñказал, что Трифонова в Ñтоловой нет. Тогда мы отправилиÑÑŒ в казарму. ÐаткнулиÑÑŒ на Ñолдата, вышедшего из душа, и он объÑÑнил нам, где иÑкать Трифонова. Мы прошли мимо пуÑтой комнаты Карбона. Там было тихо, у Ð½Ð°Ñ ÑложилоÑÑŒ впечатление, что никто туда не входил. Трифонов жил через три двери от него. Мы подошли к его комнате. Дверь была открыта. Он Ñидел на поÑтели и читал книгу. Я не знал, чего ждать. ÐаÑколько мне извеÑтно, у Болгарии нет Ñвоих войÑк Ñпециального назначениÑ. Ðлитарные чаÑти редко вÑтречалиÑÑŒ в армиÑÑ… ВаршавÑкого договора. Ð’ ЧехоÑловакии имелаÑÑŒ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾-деÑÐ°Ð½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð´Ð°, в Польше – воздушно-деÑантные и военно-морÑкие дивизионы. СоветÑкий Союз мог похваÑтать крутыми подразделениÑми деÑантников. Ð’ оÑтальном в ВоÑточной Европе вÑе вопроÑÑ‹ решалиÑÑŒ чиÑлом. ДоÑтаточно броÑить в бойню огромное количеÑтво тел, и рано или поздно вы одержите победу, еÑли Ñчитаете две трети Ñвоих людей раÑходным материалом. Рони Ñчитали именно так. Так кем же был Ñтот парень? ЧаÑти Ñпециального Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐÐТО уделÑли огромное внимание отбору, подготовке и выноÑливоÑти Ñвоих Ñолдат. Ð’ них входили парни, которые могли пробежать пÑтьдеÑÑÑ‚ миль в полной Ñкипировке. Они могли целую неделю перемещатьÑÑ Ð² горах почти без Ñна и отдыха. Ð’ результате Ñлитные войÑка ÐÐТО ÑоÑтоÑли из жилиÑтых невыÑоких парней, похожих на бегунов-марафонцев. Ðо болгарин оказалÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼. Таким же крупным, как Ñ. Возможно, даже крупнее. Около шеÑти футов и шеÑти дюймов. И веÑил он примерно двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов. Он брил голову. У него было большое квадратное лицо. Ð’ завиÑимоÑти от оÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¾ могло казатьÑÑ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ Ñлишком проÑтым, либо веÑьма привлекательным. Однако ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð° дневного Ñвета, горÑÑ‰Ð°Ñ Ð² его комнате, была к нему безжалоÑтной. Он выглÑдел уÑталым. Глубоко поÑаженные глаза показалиÑÑŒ мне проницательными. Пожалуй, он выглÑдел на пару лет Ñтарше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ ему недавно перевалило за тридцать. Я обратил внимание на огромные руки Трифонова. Ðа нем была Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° без имени, Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ чаÑти. – ВÑтать, Ñолдат, – Ñказал Ñ. Он аккуратно положил книгу на поÑтель Ñ€Ñдом Ñ Ñобой, не закрываÑ, корешком вверх, чтобы не потерÑть то меÑто, на котором оÑтановилÑÑ. Мы надели на него наручники и уÑадили в «хаммер» без вÑÑких проблем. Он был большим, но вел ÑÐµÐ±Ñ Ñпокойно. КазалоÑÑŒ, он ÑмирилÑÑ Ñ Ñудьбой. Словно знал, что рано или поздно его предадут журналы, где запиÑано его имÑ. Мы благополучно довезли его до моего кабинета. ПоÑадили на Ñтул, ÑнÑли наручники, потом приковали правую руку Трифонова к ножке Ñтула. При помощи второй пары наручников проделали ту же процедуру Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ рукой. У него были широкие запÑÑÑ‚ÑŒÑ â€“ у некоторых людей такие же щиколотки. Саммер вÑтала Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° булавки, Ñловно хотела дать ему понÑть: «Мы вÑе знаем». Я уÑелÑÑ Ð·Ð° пиÑьменный Ñтол. – Как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? – ÑпроÑил Ñ. – Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи в протоколе. – Трифонов, – ответил он. У него был Ñильный акцент. – ИмÑ? – Слави. – Слави Трифонов, – повторил Ñ. – Звание? – Дома Ñ Ð±Ñ‹Ð» полковником. Теперь Ñержант. – Где ваш дом? – В Софии, – ответил он. – Ð’ Болгарии. – Вы очень молоды Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°. – Я хорошо знаю Ñвое дело. – В чем оно ÑоÑтоит? Он не ответил. – У Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, – заметил Ñ. – Благодарю ваÑ, – ответил он. – Я вÑÑŽ жизнь мечтал о такой. – Куда вы ездили на ней в ночь на четвертое ÑнварÑ? Он не ответил. – В Болгарии нет чаÑтей Ñпециального назначениÑ, – Ñказал Ñ. – Верно, таких чаÑтей нет, – подтвердил Трифонов. – Так где же вы Ñлужили? – В регулÑрной армии. – И чем вы там занималиÑÑŒ? – ОÑущеÑтвлÑл ÑвÑзь между болгарÑкой армией, болгарÑкой тайной полицией и нашими друзьÑми ÑоветÑкими деÑантниками. – Ваша квалификациÑ? – Я пÑть лет проходил подготовку в ГРУ. – И что Ñто значит? Он улыбнулÑÑ. – Полагаю, вы и Ñами знаете. Я кивнул. СоветÑкое ГРУ (Главное разведывательное управление) ÑвлÑлоÑÑŒ ÑмеÑью военной полиции и отрÑда «Дельта». Они были крутыми ребÑтами, готовыми обратить Ñвою ÑроÑть как внутрь Ñтраны, так и против ее внешних врагов. – Почему вы оказалиÑÑŒ здеÑÑŒ? – ÑпроÑил Ñ. – В Ðмерике? Я жду. – Чего именно? â€“Â ÐžÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÑƒÐ½Ð¸ÑтичеÑкой оккупации моей Ñтраны. Думаю, теперь ждать оÑталоÑÑŒ недолго. И тогда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. Я горжуÑÑŒ Ñвоей Ñтраной. Ðто прекраÑное меÑто, где живут краÑивые люди. Я националиÑÑ‚. – Что вы преподавали в «Дельте»? – Вещи, которые ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑтарели. Как защищатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² того, чему Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸. Ðо Ñто Ñражение уже закончено. Ð’Ñ‹ победили. – Вы должны раÑÑказать нам, где были в ночь на четвертого ÑнварÑ. Трифонов ничего не ответил. – Почему вы бежали в СШÐ? – Потому что Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚, – ответил он. – Вы Ñтали им недавно? – Ðет, Ñ Ð²Ñегда был патриотом. Ðо Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ раÑкрыть. – Как вам удалоÑÑŒ Ñбежать? – Через Турцию. Там Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» на американÑкую базу. – РаÑÑкажите мне о ночи четвертого ÑнварÑ. Он опÑть промолчал. – У Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ñˆ пиÑтолет, – продолжал Ñ. – Ð’Ñ‹ поÑтавили Ñвою подпиÑÑŒ, когда его брали. Ð’Ñ‹ покинули базу в одиннадцать минут одиннадцатого и вернулиÑÑŒ в пÑть утра. Он молчал. – Вы дважды ÑтрелÑли. Он молчал. – Почему вы вымыли Ñвою машину? – Потому что Ñто краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Я мою ее дважды в неделю. Ð’Ñегда. Я много лет мечтал о такой машине. – Вы бывали в КанзаÑе? – Ðет. – Что ж, теперь вы отправитеÑÑŒ именно туда. Ð’Ñ‹ не вернетеÑÑŒ домой в Софию. Ð’Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´ÑƒÑ‚ в Форт-ЛевенуÑрт. – Почему? – Вы и Ñами знаете почему, – Ñказал Ñ. Трифонов не пошевелилÑÑ. Он Ñидел Ñовершенно неподвижно, Ñлегка наклонившиÑÑŒ вперед, поÑкольку его запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ прикованы к ножкам Ñтула. Я тоже не шевелилÑÑ. Я не знал, как поÑтупить дальше. Солдат из «Дельты» учат, как правильно веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° допроÑах. Они умеют ÑопротивлÑтьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼, терпеть Ð¸Ð·Ð±Ð¸ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ любые лишениÑ. Их инÑтрукторам разрешаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñть физичеÑкую Ñилу. И Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ предÑтавить Ñебе не мог, через какие иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ» Трифонов в ГРУ. Я больше ничего не мог Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделать. Конечно, Ñ Ð¸ Ñам применÑл физичеÑкую Ñилу. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ ощущение, что Ñтот парень не Ñкажет ни Ñлова, даже еÑли Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ резать его на маленькие куÑочки. ПоÑтому Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐµÐ» к обычной полицейÑкой Ñтратегии. Ложь и подкуп. – Ðекоторые люди Ñчитают, что Карбон позорил вÑех, – Ñказал Ñ. – Ðу, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚Ðµ, ведь речь идет об армии. ПоÑтому не иÑключено, что мы не Ñтанем доводить раÑÑледование до конца. ЕÑли вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе раÑÑкажете, мы отправим Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в Турцию. И там вы Ñможете дождатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, когда в Болгарии больше не будет коммуниÑтов. – Карбона убили вы, – заÑвил он. – Ð’Ñе об Ñтом говорÑÑ‚. – Они ошибаютÑÑ, – Ñказал Ñ. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не было. И Брубейкера Ñ Ð½Ðµ убивал. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ не было. â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, – Ñказал Трифонов. Он ÑохранÑл полную неподвижноÑть. Потом ему в голову пришла Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. У него забегали глаза. Он поÑмотрел налево, потом направо. ВзглÑнул на карту, возле которой ÑтоÑла Саммер. ПриÑмотрелÑÑ Ðº булавкам. Потом перевел взглÑд на Саммер и Ñнова на менÑ. Его губы зашевелилиÑÑŒ. Я видел, как они произнеÑли: «Карбон», а потом: «Брубейкер». Он не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ звука, но даже по губам Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð» его неловкий акцент. – Подождите, – Ñказал он. – Чего? – Ðет, – Ñказал он. – Что «нет»? – Ðет, ÑÑÑ€, – Ñказал он. – РаÑÑкажите мне, Трифонов, – Ñказал Ñ. – Вы думаете, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ какое-то отношение к Ñмерти Карбона и Брубейкера? – Рвы не имеете? Он Ñнова замолк. ОпуÑтил взглÑд. – РаÑÑкажите мне, Трифонов. Он поднÑл глаза. – Ðто не Ñ, – Ñказал он. Я проÑто Ñидел и изучал его лицо. Ð’ течение шеÑти долгих лет Ñ Ð²ÐµÐ» Ñамые разные раÑÑледованиÑ, и Трифонов был, наверное, тыÑÑчным парнем, который Ñмотрел мне в глаза и говорил: «Я не убивал». Проблема ÑоÑтоÑла в том, что Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть парней говорила правду. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ ощущение, что Трифонов может принадлежать к их чиÑлу. Ð’ нем было нечто такое. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ отвратительное предчувÑтвие. – Вам придетÑÑ Ñто доказать, – Ñказал Ñ. – Я не могу. – ПридетÑÑ. Или они выброÑÑÑ‚ ключ от вашей камеры. Они могут забыть о Карбоне, но только не о Брубейкере. Трифонов не ответил. – Ðачнем еще раз, – предложил Ñ. – Где вы были ночью четвертого ÑнварÑ? Он лишь покачал головой. – Ðо где-то же вы находилиÑÑŒ, – Ñказал Ñ. – Ðто абÑолютно точно. Потому что здеÑÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ было. Ð’ журнале зафикÑировано, когда вы выехали Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹ и когда вернулиÑÑŒ. Ð’Ñ‹ и ваш пиÑтолет. Трифонов молча Ñмотрел на менÑ. Ð Ñ Ñмотрел на него и тоже больше ничего не говорил. Он погрузилÑÑ Ð² безнадежное молчание. Мне уже не раз доводилоÑÑŒ видеть такое поведение. Он Ñлегка перемещалÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтулу. Едва заметно. Мелкие ÑроÑтные Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñначала в одну Ñторону, потом в другую. Словно ÑражалÑÑ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ противниками: одним Ñлева и другим Ñправа. Словно понимал, что необходимо раÑÑказать мне, где он был, но знал, что не может Ñтого Ñделать. Он Ñвно оказалÑÑ Ð² безвыходном положении. – Вы Ñовершили какое-то преÑтупление той ночью? – ÑпроÑил Ñ. Его глубоко поÑаженные глаза вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸. Он не отводил взглÑда. – Ладно, пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ подход. Идет ли речь о худшем преÑтуплении, чем выÑтрел в голову Брубейкера? – ÑпроÑил Ñ. Он молчал. – Вы ездили в Вашингтон, округ КолумбиÑ, и изнаÑиловали деÑÑтилетних внучек президента? – Ðет, – ответил он. – Я кое-что вам Ñкажу, – продолжал Ñ. – Пожалуй, там, где вы Ñлужите, только такое преÑтупление будет более Ñтрашным, чем прикончить Брубейкера. Он молчал. – РаÑÑкажите мне. – Ðто чаÑтное дело, – Ñказал Трифонов. – Какого рода чаÑтное дело? Он не ответил. Саммер вздохнула и отошла от карты. Она начала понимать, что Трифонов не был в Колумбии, Ð®Ð¶Ð½Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð°. Она поÑмотрела на менÑ, вопроÑительно приподнÑв брови. Трифонов продолжал ерзать на Ñтуле. Его наручники звÑкали, каÑаÑÑÑŒ ножек Ñтула. – Что Ñо мной будет? – ÑпроÑил он. – Ðто завиÑит от того, что вы Ñовершили, – ответил Ñ. – Я получил пиÑьмо, – призналÑÑ Ð¾Ð½. – Получать пиÑьма – не преÑтупление, – Ñообщил Ñ. – От друга моего друга. – РаÑÑкажите мне о пиÑьме. – В Софии еÑть один человек, – Ñказал он. Трифонов Ñидел, наклонившиÑÑŒ вперед, его наручники были прикованы к ножкам Ñтула, и он раÑÑказывал нам иÑторию пиÑьма. Он так вÑе излагал, что мне Ñтало очевидно: он Ñчитает Ñти проблемы иÑключительно болгарÑкими. Ðо он ошибалÑÑ. Такую же иÑторию мог бы раÑÑказать любой из наÑ. Ð’ Софии жил человек. У него была ÑеÑтра. СеÑтра Ñтала неплохой гимнаÑткой и Ñбежала во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ¸ в Канаду, а потом оÑела в Соединенных Штатах, вышла замуж за американца. Получила американÑкое гражданÑтво. Муж оказалÑÑ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ человеком. СеÑтра пиÑала о нем брату в Болгарию длинные печальные пиÑьма. Ее избивали, наÑиловали, не выпуÑкали из дома. Жизнь ÑеÑтры превратилаÑÑŒ в ад. КоммуниÑтичеÑкие цензоры пропуÑкали ее пиÑьма, поÑкольку их уÑтраивало вÑе, что выÑтавлÑло Ðмерику в плохом Ñвете. У брата в Софии был друг, знакомый Ñ Ð´Ð¸ÑÑидентÑкими кругами. У Ñтого друга имелÑÑ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¢Ñ€Ð¸Ñ„Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð° в Форт-БÑрде, Ð®Ð¶Ð½Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð°. Перед тем как Ñбежать в Турцию, Трифонов поддерживал контакты Ñ Ð´Ð¸ÑÑидентами. Его друг передал пиÑьмо от человека из Софии парню, который доÑтавлÑл детали каких-то Ñтанков в ÐвÑтрию. Из ÐвÑтрии тот Ñумел отправить пиÑьмо Трифонову. Оно пришло в Форт-БÑрд. Трифонов получил его рано утром 2 ÑнварÑ. Ðа конверте значилоÑÑŒ его имÑ, напиÑанное пропиÑными буквами на кириллице, и было приклеено множеÑтво марок. Трифонов прочитал пиÑьмо в одиночеÑтве у ÑÐµÐ±Ñ Ð² комнате. Он знал, чего от него ждут. ВремÑ, раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ дружба ÑпреÑÑовалиÑÑŒ под влиÑнием любви к болгарам, и ему вдруг Ñтало казатьÑÑ, что речь идет о его ÑобÑтвенной ÑеÑтре, которую обижают. Женщина жила Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÐµÑтом под названием Кейп-Фир,[24] что, по мнению Трифонова, вполне ÑоответÑтвовало Ñитуации, в которой Ñта женщина оказалаÑÑŒ. Он зашел в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то компании и по карте нашел нужное меÑто. Ð’ Ñледующий раз у него поÑвилоÑÑŒ Ñвободное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вечером 4 ÑнварÑ. Он придумал план и выучил речь, Ñуть которой ÑводилаÑÑŒ к тому, что не Ñтоит обижать болгарÑких женщин, имеющих Ñ€Ñдом друзей. – У Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ пиÑьмо? – ÑпроÑил Ñ. Он кивнул: – Ðо вы не Ñумеете его прочитать. Оно на болгарÑком Ñзыке. – Как вы были одеты в тот день? – В гражданÑкую одежду. Я не глуп. – Какого рода гражданÑкую одежду? â€“Â ÐšÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°. Синие джинÑÑ‹. Рубашка. Ð’Ñе американÑкое. Другой гражданÑкой одежды у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. – Что вы Ñделали Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ парнем? Он покачал головой. Ðет, он не будет отвечать. – Ладно, – Ñказал Ñ. – Поехали в Кейп-Фир. ОÑтавив Трифонова в наручниках, мы поÑадили его обратно в «хаммер». За руль вновь уÑелаÑÑŒ Саммер. Кейп-Фир находитÑÑ Ð½Ð° ÐтлантичеÑком побережье, к юго-воÑтоку от наÑ, примерно в Ñотне миль. Ð’ «хаммере» поездка получилаÑÑŒ утомительной. Ðаверное, в «корвете» ехать было бы приÑтнее. Впрочем, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не ездил в «корвете». И не знал никого, у кого такой автомобиль имелÑÑ. Ð’ Кейп-Фире Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ никогда не бывал. Одно из множеÑтва меÑÑ‚ в Ðмерике, где Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не бывал. Однако Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» фильм.[25] Ðе помню, где именно. Может быть, в душной палатке. Черно-белый фильм Ñ Ð“Ñ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸ Пеком, который что-то не поделил Ñ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ Митчумом. Ðеплохой фильм, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, но он вызывал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Зрители поÑтоÑнно отпуÑкали Ñзвительные Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ улюлюкали. Роберта Митчума надо было укокошить в первые же пÑтнадцать минут. Солдатам было ÑовÑем неинтереÑно целых девÑноÑто минут Ñмотреть на гражданÑких, которые трÑÑутÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтраха. К тому моменту, как мы добралиÑÑŒ до цели Ñвоего путешеÑтвиÑ, ÑовÑем Ñтемнело. Мы миновали знак перед въездом в Уилмингтон, где ÑообщалоÑÑŒ, что Ñто имеющий иÑторичеÑкое значение живопиÑный Ñтарый портовый город, но нам пришлоÑÑŒ Ñвернуть налево, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñм Трифонова. Мы ехали в темноте по каким-то болотам, а затем покатили в Ñторону города, ноÑившего название Саутпорт. – Кейп-Фир Ñ€Ñдом Ñ Ð¡Ð°ÑƒÑ‚Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼, – Ñказала Саммер. – Ðто оÑтров в океане. КажетÑÑ, там еÑть моÑÑ‚. Однако мы оÑтановилиÑÑŒ, не доехав до побережьÑ. Мы даже не добралиÑÑŒ до Ñамого Саутпорта. Трифонов оÑтановил наÑ, когда мы проезжали мимо трейлерной ÑтоÑнки. Ðто была Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÑÐ¼Ð¾ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ° оÑушенной земли. Как будто кто-то оÑушил чаÑть болота, чтобы Ñоздать озеро, и получилаÑÑŒ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñ Ð´Ð²Ð° футбольных полÑ. Площадку окружали дренажные канавы. Сюда даже дотÑнули Ñтолбы Ñлектропередач. Ðа ÑтоÑнке находилоÑÑŒ около Ñотни трейлеров. Ð’ Ñвете наших фар было видно, что некоторые из них предÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñобой причудливые ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ размера Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ приÑтройками и маленькими Ñадиками, окруженные оградой. Ðекоторые были Ñамыми обычными и довольно потрепанными. Рдва или три были Ñброшены Ñо Ñвоих оÑнований и покинуты владельцами. Мы находилиÑÑŒ в деÑÑти милÑÑ… от океанÑкого побережьÑ, а океанÑкие шторма захватывают большие куÑки Ñуши. – Вот здеÑÑŒ нужно Ñвернуть направо, – Ñказал Трифонов. Мы оказалиÑÑŒ на центральной дороге, от которой отходили более узкие дорожки. Трифонов объÑÑнÑл нам, куда Ñледует Ñворачивать, пока мы не преодолели веÑÑŒ лабиринт и не оÑтановилиÑÑŒ возле видавшего лучшие времена трейлера цвета зеленого лайма. КраÑка облупилаÑÑŒ, а крыша из Ñ‚Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñла прежнюю форму. Однако из трубы шел дым, а за окнами виднелÑÑ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¹ Ñвет телевизора. – Ее зовут Елена, – Ñказал Трифонов. Мы оÑтавили его в «хаммере». Я поÑтучал в дверь, и она почти Ñразу раÑпахнулаÑÑŒ. ÐžÑ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ð¼ женщина идеально подходила под определение «избитаÑ». Она была в жутком ÑоÑтоÑнии. Старые пожелтевшие ÑинÑки вокруг глаз и на челюÑти, Ð½Ð¾Ñ Ñломан. Она ÑтоÑла так, что было видно – вÑе тело у нее до Ñих пор болит, возможно, даже ребра Ñломаны. Ðа ней был тонкий домашний халатик и мужÑкие туфли. Однако она недавно принимала душ, и ее волоÑÑ‹ были аккуратно причеÑаны. Ð’ ее глазах Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñвет. Может быть, гордоÑть или удовлетворение тем, что ей удалоÑÑŒ выжить. Она Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом поÑмотрела на наÑ. БедноÑть, боль и Ñ‡ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñтрана – вÑе Ñто давило на нее. – Чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам помочь? – ÑпроÑила она. У нее был такой же акцент, как у Трифонова, но не Ñтоль Ñрко выраженный и гораздо более привлекательный. – Ðам нужно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поговорить, – мÑгко Ñказала Саммер. – О чем? – О том, что Ñделал Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¡Ð»Ð°Ð²Ð¸ Трифонов, – Ñказал Ñ. – Он ничего не Ñделал, – возразила она. – Ðо вам извеÑтно его имÑ. Она немного подумала и Ñказала: – ПожалуйÑта, заходите. Ðаверное, Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð» увидеть разгром. ПуÑтые бутылки на полу, полные пепельницы, грÑзь и беÑпорÑдок. Ðо в трейлере было чиÑто, здеÑÑŒ царил безупречный порÑдок. Ð’Ñе ÑтоÑло на Ñвоих меÑтах. Пожалуй, немного холодно, но в оÑтальном веÑьма Ñимпатично. Елена была в трейлере одна. – Вашего мужа нет? – ÑпроÑил Ñ. Она покачала головой. – Где он? Она не ответила. – Полагаю, он в больнице, – Ñказала Саммер. – Я не ошиблаÑÑŒ? Елена молча поÑмотрела на нее. – МиÑтер Трифонов помог вам, – Ñказал Ñ. – Ртеперь в помощи нуждаетÑÑ Ð¾Ð½ Ñам. Она молчала. – ЕÑли его не было здеÑÑŒ, значит, он Ñовершил преÑтупление в другом меÑте. Такова ÑитуациÑ. ПоÑтому вы должны нам вÑе раÑÑказать. Она не отвечала. – Ðто очень, очень важно, – наÑтаивал Ñ. – РеÑли вÑе плохо в любом Ñлучае? – ÑпроÑила она. – Ðти две вещи невозможно Ñравнивать, – Ñказал Ñ. – Поверьте мне. Ðи при каких обÑтоÑтельÑтвах. ПоÑтому проÑто раÑÑкажите, что произошло. Хорошо? Она не Ñтала отвечать Ñразу. Я прошел внутрь трейлера. Телевизор был включен на канал Пи-би-ÑÑ, но Елена приглушила звук. Пахло моющими ÑредÑтвами. Ее муж иÑчез, и она начала новую жизнь Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ уборки и образовательной телевизионной программы. – Я не знаю, что именно произошло, – наконец заговорила она. – МиÑтер Трифонов пришел и увел моего мужа Ñ Ñобой. – Когда? – Позапрошлым вечером, в полночь. Он Ñказал, что получил пиÑьмо от моего брата из Софии. «В полночь. Он уехал из БÑрда в 22.11 и оказалÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ через Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ Ñорок пÑть минут. Сто миль, ÑреднÑÑ ÑкороÑть пÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть миль в чаÑ, в „корвете“». Я поÑмотрел на Саммер. Она кивнула: «Легко». – Как долго он здеÑÑŒ находилÑÑ? – ВÑего неÑколько минут. Он вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾. ПредÑтавилÑÑ Ð¸ объÑÑнил мне, что делает и почему. – И вÑе? Она кивнула. – Как он был одет? – В кожаную куртку и джинÑÑ‹. – Ðа какой машине он приехал? – Я не знаю, как она называетÑÑ. КраÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ низкаÑ. Спортивный автомобиль. Очень ÑˆÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°. – Хорошо, – Ñказал Ñ. Мы Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ переглÑнулиÑÑŒ и направилиÑÑŒ к двери. – Мой муж вернетÑÑ? – ÑпроÑила она. Я предÑтавил Ñебе Трифонова таким, каким в первый раз его увидел. ШеÑть футов и шеÑть дюймов, двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов, Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. Широкие запÑÑтьÑ, Ñверкающие глаза и пÑть лет Ñ Ð“Ð Ð£. – Очень Ñильно в Ñтом ÑомневаюÑÑŒ, – ответил Ñ. Мы Ñели в «хаммер». Саммер включила двигатель. Я повернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и заговорил Ñ Ð¢Ñ€Ð¸Ñ„Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ñквозь проволочное заграждение. – Где вы оÑтавили ее мужа? – ÑпроÑил Ñ. – Ðа дороге в Уилмингтон, – ответил он. – Когда? – В три чаÑа утра. Я оÑтановилÑÑ Ñƒ телефона-автомата и позвонил в «девÑть-один-один». Однако Ñ Ð½Ðµ назвал Ñвоего имени. – Вы провели Ñ Ð½Ð¸Ð¼ три чаÑа? Он задумчиво кивнул. – Я хотел, чтобы он хорошо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. Саммер выехала Ñо ÑтоÑнки трейлеров и повернула на запад, а потом на Ñевер в Ñторону Уилмингтона. Мы проехали мимо туриÑтичеÑкой рекламы на окраине и Ñтали иÑкать больницу. Через четверть мили мы ее увидели. Здание было двухÑтажным и имело въезд Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ навеÑом Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ «Ñкорой помощи». Саммер припарковала «хаммер» на ÑтоÑнке, зарезервированной Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то Ñ Ð¸Ð½Ð´Ð¸Ð¹Ñкой фамилией, и мы вышли. Я отпер заднюю дверь, выпуÑтил Трифонова, ÑнÑл Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ наручники и положил в карман. – Как Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ñтого типа? – ÑпроÑил Ñ. – ПиклеÑ, – ответил Трифонов. Мы втроем вошли в больницу, и Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» Ñидевшему за Ñтойкой Ñанитару Ñвой жетон. Ðа Ñамом деле он не дает никаких привилегий в мире гражданÑких людей, но Ñанитар отреагировал так, Ñловно Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÑŽ неограниченной влаÑтью. Впрочем, почти вÑе гражданÑкие ведут ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ образом, увидев жетон. â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует раннее утро пÑтого ÑнварÑ, – Ñказал Ñ. – Где-то поÑле трех чаÑов. Ð’Ñ‹ кого-нибудь принимали? Санитар перебрал неÑколько алюминиевых дощечек, ÑтоÑвших в Ñтопке Ñправа от него. Вытащил две из них и поÑмотрел на менÑ. – Мужчина или женщина? – Мужчина. Он поÑтавил одну из дощечек обратно, а вторую положил перед Ñобой. – Джон Доу,[26] – Ñказал он. – Ðищий без документов и Ñтраховки, утверждает, что его зовут ПиклеÑ. ПолицейÑкие нашли его на дороге. – Ðто наш парень, – Ñказал Ñ. – Ваш парень? – удивилÑÑ Ð¾Ð½, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° мою форму. – Возможно, мы Ñумеем оплатить его Ñчет, – Ñказал Ñ. Ðто ему понравилоÑÑŒ. Он поÑмотрел на Ñтопку дощечек, Ñловно подумал: «Один еÑть, оÑталоÑÑŒ еще двеÑти». – Он в поÑлеоперационном отделении, – Ñказал Ñанитар и указал в Ñторону лифта. – Второй Ñтаж. Он оÑталÑÑ Ð·Ð° Ñтойкой. Мы втроем поехали наверх. Вышли из лифта и, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° указатели, пошли в поÑлеоперационное отделение. МедÑеÑтра у двери оÑтановила наÑ. Я показал ей Ñвой жетон и Ñказал: – ПиклеÑ. Она махнула рукой на закрытую дверь на противоположной Ñтороне коридора. – Только пÑть минут, он в очень плохом ÑоÑтоÑнии. Трифонов улыбнулÑÑ. Мы вошли в туÑкло оÑвещенную палату. Ðа поÑтели лежал мужчина. Он Ñпал. Я не Ñмог определить, какого он роÑта, поÑкольку он веÑÑŒ был покрыт гипÑом. Ðоги поÑтавлены на вытÑжение, на коленÑÑ… повÑзки, которые иÑпользуютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ огнеÑтрельных ранениÑÑ…. К длинной оÑветительной панели, находÑщейÑÑ Ð½Ð° уровне глаз, прикреплены рентгеновÑкие Ñнимки. Я включил Ñвет и поÑмотрел. Ðа каждом Ñнимке имелаÑÑŒ дата и подпиÑÑŒ: «ПиклеÑ». Я нашел Ñнимки рук, ребер, груди и ног. ЧеловечеÑкое тело Ñодержит около двухÑот деÑÑти коÑтей, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ впечатление, что Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ… чаÑть Ñломана. Больнице пришлоÑÑŒ изрÑдно раÑкошелитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на рентгеновÑкие Ñнимки. Я выключил Ñвет и дважды Ñтукнул по ножке кровати. Лежащий на ней человек зашевелилÑÑ Ð¸ проÑнулÑÑ. Его глаза поÑтепенно приÑпоÑобилиÑÑŒ к туÑклому оÑвещению – и тут он увидел Трифонова. Другого алиби Трифонову не требовалоÑÑŒ. Ð’ глазах мужчины отразилÑÑ Ð±ÐµÑконечный ужаÑ. – Вы оба выйдите за дверь, – приказал Ñ. Саммер вывела Трифонова из палаты, а Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к поÑтели. – Как поживаешь, болван? – ÑпроÑил Ñ. Парень по имени ÐŸÐ¸ÐºÐ»ÐµÑ Ñильно побледнел. Он потел и дрожал под ÑлоÑми гипÑа. – Ðто Ñделал тот человек, – Ñказал он. – Тот, который только что был здеÑÑŒ. Ðто вÑе он. – Что он Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñделал? – ВыÑтрелил мне в ноги. Я кивнул. ПоÑмотрел на повÑзки Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÑтрельных ранений. Трифонов выÑтрелил ему в коленные чашечки. Два колена, две пули. Два недоÑтающих патрона в обойме. – Спереди или Ñбоку? – ÑпроÑил Ñ. – Сбоку, – ответил он. – Спереди хуже, – заметил Ñ. – Тебе повезло. Впрочем, ты Ñтого не заÑлуживаешь. – Я ничего не делал. – Ðеужели? Я только что видел твою жену. – ИноÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñука. – Ðе говори так. – Ðто вÑе ее вина. Она не хотела делать то, что Ñ ÐµÐ¹ велел. Женщина должна ÑлушатьÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ñƒ. Так напиÑано в Библии. – ЗаткниÑÑŒ, – Ñказал Ñ. – Вы что, ничего не ÑобираетеÑÑŒ делать? – СобираюÑÑŒ, – ответил Ñ. – Смотри. Я взмахнул рукой, Ñловно ÑобиралÑÑ Ñогнать Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтыни муху. И неÑильно ударил его по правому колену. Он закричал, а Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ðº двери. Когда Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из палаты, ÑеÑтра поÑмотрела на менÑ. – Он в очень плохом ÑоÑтоÑнии, – объÑÑнил Ñ. Мы ÑпуÑтилиÑÑŒ вниз на лифте и вышли через главный вход, что позволило нам больше не вÑтречатьÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ Ñанитаром у Ñтойки. До «хаммера» мы шли молча. Я открыл заднюю дверцу Ð´Ð»Ñ Ð¢Ñ€Ð¸Ñ„Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð°, но прежде, чем он забралÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, протÑнул ему руку. – Приношу Ñвои извинениÑ, – Ñказал Ñ. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ неприÑтноÑти? – ÑпроÑил он. – Только не от менÑ. Я вÑегда уважал таких парней, как ты. Ðо тебе повезло. Ты мог бы повредить бедренную артерию, и он бы иÑтек кровью. Тогда вÑе было бы по-другому. По его лицу промелькнула улыбка. Он ÑохранÑл ÑпокойÑтвие. – Я прошел пÑтилетнюю подготовку в ГРУ, – Ñказал он. – Я знаю, как убивать людей. И что нужно делать, чтобы они оÑталиÑÑŒ живы. Глава 16 Мы вернули Трифонову оружие и выÑадили его возле ворот «Дельты». ВероÑтно, он Ñдал пиÑтолет, а потом вернулÑÑ Ð² Ñвою комнату и вновь взÑлÑÑ Ð·Ð° книгу. Продолжил читать Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ меÑта, на котором оÑтановилÑÑ, когда мы пришли. Мы поÑтавили «хаммер» в гараж военной полиции. И вновь оказалиÑÑŒ в моем офиÑе. Саммер Ñразу же направилаÑÑŒ к копии Ñтраницы журнала, где были запиÑаны приезды и отъезды Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹ за 4 ÑнварÑ. Страничка вÑе еще была пришпилена к Ñтене Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹. – ВаÑÑель и Кумер, – Ñказала она. – Только они покинули базу в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ ночью. – Они отправилиÑÑŒ на Ñевер, – Ñказал Ñ. – ЕÑли вы хотите Ñказать, что они выброÑили портфель в окно, значит, они двинулиÑÑŒ на Ñевер. Рне на юг, в Колумбию. – Ладно, – Ñказала Саммер. – Значит, Карбона и Брубейкера убили разные люди. И между убийÑтвами нет никакой ÑвÑзи. Рмы понапраÑну потратили кучу времени. – Добро пожаловать в реальный мир, – Ñказал Ñ. Реальный мир оказалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ более неприÑтным меÑтом, когда через двадцать минут на моем Ñтоле зазвонил телефон. Ðто был мой Ñержант. Женщина Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ Ñыном. Звонил Ð¡Ð°Ð½Ñ‡ÐµÑ Ð¸Ð· Форт-ДжекÑона. Она Ð½Ð°Ñ Ñоединила. – Уиллард был здеÑÑŒ и уехал, – Ñказал он. – Ð’ Ñто проÑто невозможно поверить. – Я тебе говорил. – Он уÑтроил иÑтерику. – Ðо ты же жароÑтойкий. – Благодарение ГоÑподу. Я немного помолчал, прежде чем ÑпроÑить: – Ты раÑÑказал ему о моем парне? Теперь помолчал он. – Ты же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил. Рчто, не Ñтоило? – Ðто были пуÑтые хлопоты. ÐœÐ½Ð¾Ð³Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð° оказалаÑÑŒ пуÑтой. – Ðу, он направлÑетÑÑ Ðº тебе. Уехал два чаÑа назад. Он будет веÑьма разочарован. – Замечательно, – пробормотал Ñ. – Что вы ÑобираетеÑÑŒ делать? – поинтереÑовалаÑÑŒ Саммер. – Что еÑть Уиллард по Ñути Ñвоей? – ÑпроÑил Ñ. – КарьериÑÑ‚, – ответила она. – Верно, – Ñказал Ñ. ТехничеÑки в армии еÑть двадцать шеÑть различных званий. Солдат начинает Ñлужбу Ñо Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð•-1 – Ñ€Ñдовой, и еÑли он не Ñовершает никаких глупоÑтей, то через год автоматичеÑки ÑтановитÑÑ Ð•-2, а еще через год или даже немного раньше, еÑли он хорошо знает Ñвое дело – Е-3, Ñ€Ñдовым первого клаÑÑа. Далее леÑтница проÑтираетÑÑ Ð´Ð¾ пÑтизвездного генерала армии, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ извеÑтны лишь два человека – Джордж Вашингтон и Дуайт ÐйзенхауÑÑ€, – которым удалоÑÑŒ забратьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº выÑоко. ЕÑли Ñчитать Ñержанта Е-9, Ñтаршего Ñержанта и Ñтаршего Ñержанта армии за три шага и еÑли прибавить четыре Ñтупени уоррент-офицеров, тогда майор вроде Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ Ñемь Ñтупеней над Ñобой и воÑемнадцать под Ñобой. Таким образом, будучи майором, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ значительный опыт Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ Ñвоего Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ отношению к вышеÑтоÑщим и Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ð¶ÐµÑтоÑщих по отношению ко мне. Когда миллион человек раÑпределены по двадцати шеÑти ÑтупенÑм Ñлужебной леÑтницы, неподчинение ÑтановитÑÑ Ð¸Ñтинным иÑкуÑÑтвом. И вÑе Ñто проиÑходит один на один. ПоÑтому Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñлал Саммер и Ñтал ждать Уилларда. Саммер возражала. Ð’ конце концов мы ÑошлиÑÑŒ на том, что один из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ ÑохранÑть Ñвободу дейÑтвиÑ. Она отправилаÑÑŒ пообедать, а мой Ñержант принеÑла мне ÑÑндвич. РоÑтбиф Ñо швейцарÑким Ñыром, белым хлебом, майонезом и горчицей. РоÑтбиф был розовым. Потом Ñержант налила мне кофе. Я принÑлÑÑ Ð·Ð° вторую чашку, когда поÑвилÑÑ Ð£Ð¸Ð»Ð»Ð°Ñ€Ð´. Он Ñразу же вошел в мой кабинет и не Ñтал закрывать дверь. Я не вÑтал, не отдал чеÑть. И продолжал пить кофе. Он Ñто Ñтерпел, в чем Ñ Ð½Ðµ ÑомневалÑÑ. Он выбрал иную тактику. Ему было извеÑтно, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть подозреваемый, который позволит забрать дело Брубейкера у полицейÑкого учаÑтка Колумбии и разорвать ÑвÑзь между полковником Ñлитарной чаÑти и продажей наркотиков. ПоÑтому он решил веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ»ÑŽÐ±Ð½Ð¾. Или проÑто хотел наладить Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из Ñвоих подчиненных. Он Ñел и поддернул брюки, вÑем Ñвоим видом показываÑ, что хочет говорить Ñо мной откровенно, Ñловно мы только что вмеÑте пережили одно и то же Ñобытие. â€“Â Ð—Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ° в ДжекÑон, – Ñказал он. – ПревоÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. Я ничего не ответил. – Только что купил клаÑÑичеÑкий «Понтиак GTO», – не унималÑÑ Ð¾Ð½. – ПрекраÑный автомобиль. Я поÑтавил полированную выхлопную трубу. СмотритÑÑ ÐºÐ»Ð°ÑÑно. Я ничего не ответил. – Тебе нравÑÑ‚ÑÑ Ñильные машины? – Ðет, – ответил Ñ. – Я предпочитаю ездить на автобуÑе. – Так не Ñловишь кайф. – Ладно, тогда Ñкажу по-другому. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ уÑтраивает размер моего пениÑа. Мне не нужна компенÑациÑ. Он побледнел. Потом покраÑнел. Стал такого же цвета, как «корвет» Трифонова. И поÑмотрел на менÑ, как по-наÑтоÑщему крутой парень. – РаÑÑкажи, как идет раÑÑледование по делу Брубейкера. – Ðто не мое дело. â€“Â Ð¡Ð°Ð½Ñ‡ÐµÑ Ñказал мне, что ты нашел преÑтупника. â€“Â Ð›Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°, – ответил Ñ. – Ты уверен? – Совершенно. – И кто был под подозрением? – Ваша Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. – Что?! – Кто-то Ñказал мне, что она Ñпала Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ полковников нашей армии. ПоÑтоÑнно Ñтим занималаÑÑŒ, в качеÑтве хобби. Тогда Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что Брубейкер мог входить в их чиÑло. Ðу, вероÑтноÑть ведь была пÑтьдеÑÑÑ‚ на пÑтьдеÑÑÑ‚. Уиллард молча Ñмотрел на менÑ. – Шучу, – Ñказал Ñ. – Ðто был никто. ПуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð°. Он отвернулÑÑ, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑроÑть. Я вÑтал и закрыл дверь кабинета. ВернулÑÑ Ðº Ñвоему Ñтолу. Сел. И приÑтально поÑмотрел на Уилларда. â€“Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð´ÐµÑ€Ð·Ð¾Ñть неÑлыханна, – Ñказал Уиллард. – Так подайте жалобу, Уиллард. ОбратитеÑÑŒ к выÑшему командованию и Ñообщите им, что Ñ Ð¾Ñкорбил ваши чувÑтва. ПоÑмотрим, поверÑÑ‚ ли вам. Рзаодно узнаем, поверит ли кто-нибудь, что вы не в Ñилах решить такую проблему ÑамоÑтоÑтельно. ИнтереÑно, как Ñта жалоба лÑжет в ваше доÑье. И как Ñто повлиÑет на ваше повышение, еÑли Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ нем будет поднÑÑ‚. Уиллард заерзал на Ñвоем Ñтуле. ПеремеÑтил тело Ñначала в одну Ñторону, потом в другую. Ðаконец его взглÑд оÑтановилÑÑ Ð½Ð° карте, которую повеÑила на Ñтену Саммер. – Что Ñто такое? – ÑпроÑил он. – Карта, – ответил Ñ. – Чего? – ВоÑточной чаÑти Соединенных Штатов. – Рчто обозначают булавки? Я не ответил. Он вÑтал и подошел к Ñтене. Поочередно коÑнулÑÑ Ð±ÑƒÐ»Ð°Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… головок пальцем. Вашингтон, Сперривилл, Грин-Ð’Ñлли. Затем Роли, Форт-БÑрд, Кейп-Фир и КолумбиÑ. – И что вÑе Ñто означает? – ÑпроÑил Уиллард. – Обычные булавки, – ответил Ñ. Уиллард вытащил булавку из Грин-Ð’Ñлли, штат ВиргиниÑ. – МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€, – Ñказал он. – Я велел тебе оÑтавить Ñто дело в покое. Он вытащил вÑе оÑтальные булавки и швырнул их на пол. Затем увидел копию Ñтраницы журнала въезда и выезда Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹. ПроÑмотрел ее и оÑтановилÑÑ Ð½Ð° ВаÑÑеле и Кумере. – Я говорил тебе, чтобы ты и их оÑтавил в покое! Он Ñдернул ÑпиÑок Ñо Ñтены. Ð›Ð¸Ð¿ÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð° Ñорвала немного краÑки. Потом Уиллард Ñделал то же Ñамое Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹. И вновь на пол поÑыпалиÑÑŒ куÑки краÑки. Булавки оÑтавили маленькие дырочки в штукатурке. Они и Ñами по Ñебе выглÑдели как карта. Или Ñозвездие. – Ты проделал дыры в Ñтене, – заÑвил он. – Я не потерплю, чтобы армейÑкое имущеÑтво портили. Ðто непрофеÑÑионально. Что могут подумать поÑетители? – Они подумают, что на Ñтене виÑела карта, – Ñказал Ñ. – Рвы Ñорвали карту и уÑтроили здеÑÑŒ беÑпорÑдок. Он броÑил ÑмÑтую карту на пол. – Ты хочешь, чтобы Ñ Ñходил в раÑположение «Дельты»? – Вы хотите, чтобы Ñ Ñломал вам Ñпину? Уиллард долго молчал. – Тебе Ñледует поразмыÑлить о Ñвоем продвижении по Ñлужбе, – Ñказал наконец он. – Думаешь, ты Ñумеешь Ñтать подполковником, пока Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ здеÑÑŒ? – Ðет, – ответил Ñ. – Я так не думаю. Однако мне не кажетÑÑ, что вы будете здеÑÑŒ долго находитьÑÑ. – Подумай еще раз. Ðто превоÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÑˆÐ°. Ðрмии вÑегда будут нужны полицейÑкие. – Ðо ей не вÑегда будут нужны такие невежеÑтвенные кретины, как вы. – Ты говоришь Ñо Ñтаршим офицером. Я оглÑдел кабинет. – Рчто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñказал? Я не вижу Ñвидетелей. Он ничего не Ñмог возразить. – У Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° проблема влаÑти, – Ñказал Ñ. – Будет любопытно наблюдать, как вы попытаетеÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑправитьÑÑ. Может быть, мы разрешим Ñту проблему как мужчина Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, в Ñпортивном зале? Хотите попробовать? – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ еÑть защищенный факÑ? – ÑпроÑил Уиллард. – ЕÑтеÑтвенно, – ответил Ñ â€“ Ð’ ÑоÑеднем кабинете. Ð’Ñ‹ проходили мимо, когда шли ко мне. Что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? Ð’Ñ‹ не только глупы, но и Ñлепы? – Завтра ровно в девÑть ноль-ноль будь Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Я пришлю тебе пиÑьменные приказы. Он броÑил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñледний Ñвирепый взглÑд. Потом вышел из кабинета и Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой захлопнул дверь, что Ñтена затрÑÑлаÑÑŒ, а поток воздуха поднÑл карту и лиÑток, брошенные Уиллардом, на целый дюйм от пола. Я оÑталÑÑ Ñидеть за Ñвоим Ñтолом. Позвонил брату в Вашингтон, но он не ответил. Может быть, позвонить матери? Ðо потом Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что Ñтого делать не Ñтоит. Она Ñразу поймет, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ÑпроÑить: «Ты жива?» ПоÑтому Ñ Ð²Ñтал, поднÑл карту Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° и разгладил ладонью. Вновь прикрепил ее к Ñтене. Подобрал вÑе Ñемь булавок и воткнул на прежние меÑта. Ð Ñдом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ð» лиÑток Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñью приездов и отъездов. Ðо потом Ñнова ÑнÑл лиÑток. Ðто было беÑполезно. Я ÑмÑл лиÑток и выброÑил в муÑорную корзину. Ркарту оÑтавил на Ñтене. Мой Ñержант принеÑла мне еще кофе. ИнтереÑно, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÑ† ее ребенка? Может, он такой же мерзавец, как ПиклеÑ? Ð’ таком Ñлучае он уже давно похоронен в болоте. Или в неÑкольких болотах, раÑчлененный на чаÑти. Зазвонил телефон, и Ñержант взÑла трубку, немного поÑлушала и передала ее мне. – Детектив Кларк, – Ñказала она. – Из Виргинии. Я перемеÑтил телефонный шнур через Ñтол и уÑелÑÑ Ð½Ð° Ñвое меÑто. – У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€ÐµÑÑ, – Ñообщил Кларк. – Ломик из Сперривилла – Ñто точно орудие преÑтуплениÑ, Ñовершенного у наÑ. Мы получили аналогичный ÑкземплÑÑ€ из магазина, и наш медицинÑкий ÑкÑперт говорит, что вÑе ÑходитÑÑ. â€“Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, – Ñказал Ñ. – ПоÑтому Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ, чтобы предупредить ваÑ, что больше не могу продолжать поиÑки. Мы нашли наше орудие, и у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ возможноÑти напрÑгать бюджет. – Конечно, – Ñказал Ñ. – Мы Ñто предвидели. – Так что теперь вы оÑтаетеÑÑŒ одни, дружище. Я Ñожалею. Я ничего не ответил. – Ркакие новоÑти у ваÑ? Ð’Ñ‹ еще не раздобыли Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? Я улыбнулÑÑ. «Можешь забыть про имÑ, дружище, – подумал Ñ. – Ðет quo – нет guid». Впрочем, имени не было Ñ Ñамого начала. – Я дам вам знать, – пообещал Ñ. Саммер вернулаÑÑŒ минут через тридцать, и Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» ей отдохнуть оÑтаток вечера. Мы договорилиÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ° в офицерÑком клубе. Ровно в девÑть чаÑов, когда придут приказы Уилларда. Я ÑобиралÑÑ ÑƒÑтроить долгую неторопливую трапезу – много Ñиц и много кофе – и вернутьÑÑ Ð² Ñвой кабинет примерно к деÑÑти пÑтнадцати. – Вы перемеÑтили карту, – заметила Саммер. – Уиллард ее Ñорвал, а Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑил на меÑто. – Он опаÑен. – Может быть, – Ñказал Ñ. – Рможет быть, и нет. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚. Она отправилаÑÑŒ в Ñвою комнату, а Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» к Ñебе. Мое жилище находилоÑÑŒ в Ñ€Ñду домиков Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð¾Ð²-холоÑÑ‚Ñков и очень напоминало номер в мотеле. Ðа базе была ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°, Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² чеÑть одного из давно умерших обладателей Почетной медали КонгреÑÑа,[27] от нее ответвлÑлаÑÑŒ улица поменьше, на которой ÑтоÑл мой домик. Через каждые двадцать Ñрдов были раÑÑтавлены Ñтолбы Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ фонарÑми. Фонарь, ближайший к моей двери, не горел. Его разбили камнем. Ðа тротуаре валÑлиÑÑŒ оÑколки Ñтекла. Ð’ тени ÑтоÑли трое парней. Я прошел мимо первого. Ðто был загорелый бородатый Ñержант из «Дельты». Он поÑтучал по циферблату Ñвоих чаÑов указательным пальцем. Второй поÑледовал его примеру. Третий улыбнулÑÑ. Я вошел в дом и закрыл за Ñобой дверь. Ðо не уÑлышал, чтобы они ушли. Спал Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÑˆÐ¸Ð²Ð¾. Однако утром около моего дома никого не оказалоÑÑŒ. Я благополучно добралÑÑ Ð´Ð¾ офицерÑкого клуба. Ð’ девÑть чаÑов народу здеÑÑŒ было немного, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ уÑтраивало. К Ñожалению, еда на Ñтойках буфета уÑпела изрÑдно оÑтыть. И вÑе же Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что Ñто неплохо. Я был в большей Ñтепени одиночкой, чем гурманом. Мы Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ уÑелиÑÑŒ друг напротив друга за маленький Ñтолик, ÑтоÑщий в центре зала. Вдвоем мы Ñъели почти вÑе, что оÑталоÑÑŒ. Саммер уплела примерно фунт кукурузной каши и два фунта биÑквитов. Она была маленькой, но поеÑть любила. Черт возьми, тут не оÑтавалоÑÑŒ ни малейших Ñомнений. Мы не торопÑÑÑŒ выпили кофе и вошли в мой Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð² деÑÑть двадцать. Внутри царила паника. Звонили вÑе телефоны. Капрал из Луизианы выглÑдел вÑтревоженным. – Ðе берите трубку, – Ñказал он. – Ðто полковник Уиллард. Он хочет уÑлышать немедленное подтверждение, что вы получили его приказы. Он в ÑроÑти. – И в чем ÑоÑтоÑÑ‚ Ñти приказы? Он вернулÑÑ Ðº Ñвоему Ñтолу и взÑл лиÑÑ‚ бумаги из факÑового аппарата. Телефоны продолжали звонить. Я не Ñтал брать в руки лиÑток, а прочитал раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð£Ð¸Ð»Ð»Ð°Ñ€Ð´Ð° через плечо капрала. Они ÑоÑтоÑли из двух абзацев. Уиллард приказал мне проверить запиÑи в журнале интенданта. Далее Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был уÑтановить, что находитÑÑ Ð½Ð° Ñкладе, а что отÑутÑтвует без вÑÑких на то оÑнований. Затем мне Ñледовало ÑоÑтавить ÑпиÑок вÑех отÑутÑтвующих предметов и Ñделать пиÑьменные Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, где они могут находитьÑÑ. К работе Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был приÑтупить незамедлительно. Кроме того, Уиллард хотел, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð» ему и доложил о получении приказа. КлаÑÑичеÑкое наказание беÑÑмыÑленной работой. Ð’ трудные Ñтарые времена приказывали покраÑить уголь в белый цвет, наполнить мешки пеÑком, пользуÑÑÑŒ чайными ложками, или вымыть пол зубной щеткой. Уиллард продемонÑтрировал Ñовременный Ñквивалент подобной работы в военной полиции. Чтобы Ñделать Ñту никому не нужную работу, потребуетÑÑ Ð´Ð²Ðµ недели. Я улыбнулÑÑ. Телефоны продолжали надрыватьÑÑ. – Я в глаза не видел Ñтого приказа, – заÑвил Ñ. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ нет. – Ргде вы? – Скажи ему, что кто-то уронил обертку от жевательной резинки возле офиÑа командира базы. Скажи, что Ñ Ð½Ðµ мог допуÑтить, чтобы имущеÑтво военной базы подвергалоÑÑŒ такому оÑкорблению. И Ñкажи, что Ñ Ð¸Ð´Ñƒ по Ñледу Ñ Ñамого раÑÑвета. Мы Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ вышли на тротуар, подальше от трезвонÑщих телефонов. – Вот мерзавец! – Ñказал Ñ. – Вы должны залечь на дно, – поÑоветовала Саммер. – Он будет Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñкать. Я поÑмотрел по Ñторонам. Было холодно. Серые зданиÑ, Ñерое небо. – Давайте уÑтроим выходной, – предложил Ñ. – Поедем куда-нибудь. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть незаконченные дела. Я кивнул. Карбон, Крамер, Брубейкер. – ЗдеÑÑŒ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾ÑтаватьÑÑ, – Ñказал Ñ. – ПоÑтому заниматьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ Карбона мы не можем. – Хотите Ñъездить в Колумбию? – Ðто не наше дело, – возразил Ñ. – Ð’Ñе, что возможно, там Ñделает СанчеÑ. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð»Ñжа Ñлишком холодно, – задумчиво произнеÑла Саммер. Я Ñнова кивнул. Мне вдруг захотелоÑÑŒ, чтобы Ñтало тепло. Я бы Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием поÑмотрел на Саммер на плÑже. Ð’ бикини. И лучше вÑего в Ñамом крошечном бикини. – Ðам нужно работать, – Ñказала она. Я поÑмотрел на юг и на запад, за Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹. Ðа горизонте виднелиÑÑŒ голые холодные деревьÑ. Ðемного ближе выÑилаÑÑŒ груÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑоÑна. Карбона мы нашли чуть дальше. Карбон. – Давайте Ñъездим в Грин-Ð’Ñлли, – предложил Ñ. – ÐавеÑтим детектива Кларка. ПопроÑим показать Ñобранные им материалы по ломику. Он Ñделал за Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÑŽ чаÑть работы. Быть может, мы Ñумеем ее завершить. ЧетырехчаÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ° ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ очень Ñвоевременной. – И четыре чаÑа на обратный путь. – Мы можем уÑтроить ланч. Или даже обед. Можем позволить Ñебе Ñамовольную отлучку. – ÐÐ°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÑƒÑ‚. Я покачал головой. – Ðикто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ найдет, – ответил Ñ. – Ðикогда. Я оÑталÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ на тротуаре, а Саммер через пÑть минут вернулаÑÑŒ в зеленом «шевроле», которым мы уже пользовалиÑÑŒ прежде. Она подъехала ко мне и опуÑтила Ñтекло. – Разумно ли Ñто? – ÑпроÑила она. – Ðичем другим мы не раÑполагаем, – ответил Ñ. – Ðет, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду ÑовÑем другое. Ðа выезде Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹ запишут Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€“ деÑÑть тридцать. Уиллард может Ñто проверить. Я ничего не ответил. – СпрÑчьтеÑÑŒ в багажнике, – Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ предложила Саммер. – Вылезете оттуда, как только мы минуем поÑÑ‚. Я покачал головой. – Я не Ñтану прÑтатьÑÑ. Во вÑÑком Ñлучае, из-за такого придурка, как Уиллард. ЕÑли он проверит журнал, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ñƒ, что охота за человеком, броÑившим на землю обертку от жвачки, вынудила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ штат. Или даже Ñтрану. Мы можем поехать на Таити. Я Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€, отодвинул до отказа паÑÑажирÑкое Ñиденье и вновь Ñтал думать о бикини. Саммер ÑнÑла ногу Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð° и поехала к воротам. Ðа выезде она оÑтановила «шевроле». К нам подошел Ñ€Ñдовой военной полиции. Он запиÑал номер нашей машины и имена. ПоÑмотрел на заднее Ñиденье. Потом кивнул Ñвоему партнеру, и шлагбаум начал медленно подниматьÑÑ. Ðто был толÑтый шеÑÑ‚ в краÑно-белую полоÑку Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð²ÐµÑом. Саммер дождалаÑÑŒ, когда он займет вертикальное положение, а потом так нажала на газ, что машина пулей вылетела Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹ в голубом облаке жженой резины Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ñ… ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Â«ÑˆÐµÐ²Ñ€Ð¾Ð»ÐµÂ». ГоÑударÑтво оплатит вÑе. По мере того как мы продвигалиÑÑŒ на Ñевер, погода улучшалаÑÑŒ. Ðа Ñмену Ñерым тучам пришло зимнее Ñолнце. Мы ехали в армейÑкой машине, поÑтому в ней не было радио. ПуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ на том меÑте, где в гражданÑкой машине ÑтоÑл бы приемник Ñо Ñредними и короткими волнами и магнитофоном. Мы изредка перебраÑывалиÑÑŒ отдельными фразами, а оÑтальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸. Странное Ñто ощущение – быть Ñвободным. Почти вÑÑŽ Ñвою жизнь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» там, где приказывали мне быть военные. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº прогульщик школьных уроков. Вокруг был огромный мир. Он занималÑÑ Ñвоими делами, не Ñлишком упорÑдоченными, лишенными диÑциплины, а Ñ Ð½Ð° короткое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтал его чаÑтью. Я Ñидел, откинувшиÑÑŒ на Ñпинку, и Ñмотрел на менÑющиеÑÑ, как в калейдоÑкопе, картинки, подобные бликам Ñолнца на бегущей речной воде. – Вы ноÑите бикини или цельный купальник? – ÑпроÑил Ñ. – Рпочему вы Ñпрашиваете? – ПроÑто хотел проверить, – Ñказал Ñ. – Я думал о плÑже. – Слишком холодно. – В авгуÑте будет теплее. – Думаете, вы еще будете здеÑÑŒ в авгуÑте? – Ðет, – ответил Ñ. – Жаль, – Ñказала она. – Ð’Ñ‹ так и не узнаете, что Ñ Ð½Ð¾ÑˆÑƒ. – Вы можете приÑлать мне фотографию. â€“Â Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾, куда? – Скорее вÑего, в Форт-ЛевенуÑрт, – ответил Ñ. – Ð’ крыло Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñобо опаÑных преÑтупников. – Ðет, Ñерьезно, где вы будете? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – Ñказал Ñ. – До авгуÑта еще воÑемь меÑÑцев. – Ркакое меÑто Ñлужбы понравилоÑÑŒ вам больше вÑего? Я улыбнулÑÑ Ð¸ ответил ей так, как отвечал вÑем, кто задавал мне такой вопроÑ: – ЗдеÑÑŒ и ÑейчаÑ. – ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что на Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚ когти Уиллард? – Уиллард – Ñто чепуха. Он уйдет отÑюда раньше менÑ. – Ðо почему он вообще здеÑÑŒ оказалÑÑ? Я поудобнее уÑтроилÑÑ Ð½Ð° Ñиденье. – Мой брат Ñчитает, что тот, кто за Ñтим Ñтоит, копирует дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ñ… корпораций. Ðевежды не делают вложений в ÑущеÑтвующее положение. – Тип, который обучен пиÑать алгоритмы раÑÑ…Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°, в первую же неделю Ñлужбы получает двух мертвых военных. И не хочет веÑти раÑÑледование. – ПоÑкольку Ñто Ñтаромодный образ мышлениÑ. Ðужно двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Видеть общую картину. Она улыбнулаÑÑŒ. Мы ехали вÑе дальше. Свернули на шоÑÑе, ведущее в Грин-Ð’Ñлли. Мы мчалиÑÑŒ к цели на огромной ÑкороÑти. Здание полицейÑкого учаÑтка Грин-Ð’Ñлли находилоÑÑŒ в Ñеверной чаÑти города. Я не ожидал, что оно окажетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ большим, да и Ñам Грин-Ð’Ñлли был доÑтаточно крупным городом. Город раÑполагалÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ довольно Ñимпатичного центра, который мы уже видели, но дальше он уходил на Ñевер – здеÑÑŒ вплоть до Сперривилла гоÑподÑтвовали торговые центры и небольшие фабрики. ПолицейÑкий учаÑток выглÑдел доÑтаточно проÑторным – в нем могли бы работать от двадцати до тридцати полицейÑких. Так ÑтроÑÑ‚ в тех меÑтах, где Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñтоит дешево. Длинное низкое здание Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñтажным центром и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми. ÐšÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтроили под прÑмыми углами, так что вÑе Ñооружение имело П-образную форму. ФаÑады были бетонными, но выполненными так, чтобы казалоÑÑŒ, будто они Ñложены из камнÑ. Перед зданием находилаÑÑŒ лужайка, а Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон – площадки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸. Ð’ центре лужайки ÑтоÑл флагшток. Ðа нем груÑтно виÑел потрепанный гоÑударÑтвенный флаг СШР– ветра ÑовÑем не было. Ð’ бледном Ñолнечном Ñвете здание производило двойÑтвенное впечатление – ÑмеÑÑŒ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð¸Ñ Ð¸ легкого запуÑтениÑ. Мы припарковалиÑÑŒ Ñправа, между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ полицейÑкими патрульными машинами. Потом вышли на бледный Ñолнечный Ñвет и направилиÑÑŒ к главному входу. Там мы обратилиÑÑŒ к дежурному и ÑпроÑили у него, как найти детектива Кларка. Он куда-то позвонил и жеÑтом предложил нам пройти в левое крыло. Мы прошли по грÑзноватому коридору и оказалиÑÑŒ в помещении размером Ñ Ð±Ð°Ñкетбольную площадку. Очевидно, здеÑÑŒ работали детективы. Маленький деревÑнный барьер отделÑл линию четырех Ñтульев Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей, далее перед проходом раÑполагалÑÑ Ñтолик дежурного. Впереди виднелÑÑ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚ лейтенанта и три пары черных пиÑьменных Ñтолов, на которых ÑтоÑли телефоны и были разложены какие-то бумаги. Вдоль Ñтен выÑтроилиÑÑŒ шкафчики Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. Окна давно Ñледовало бы вымыть, а жалюзи Ñменить. Дежурного за Ñтоликом не было. Ð’ комнате Ñидели двое детективов, оба в Ñпортивных твидовых куртках, оба к нам Ñпиной. Одним из них оказалÑÑ ÐšÐ»Ð°Ñ€Ðº. Он Ñ ÐºÐµÐ¼-то говорил по телефону. Я поÑтучал по Ñтолу. Оба детектива обернулиÑÑŒ. Кларк на мгновение удивленно замолчал, а потом помахал нам рукой, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Мы взÑли ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¸ уÑелиÑÑŒ по разные Ñтороны от его Ñтола. Он продолжал говорить по телефону. Пока мы ждали, Ñ Ð¾ÑмотрелÑÑ. Стены кабинета лейтенанта были Ñделаны из Ñтекла Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа и выше. Там ÑтоÑл большой пиÑьменный Ñтол, но Ñам лейтенант отÑутÑтвовал. Однако на его Ñтоле Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» два гипÑовых оттиÑка, очень похожих на те, что Ñделал наш патологоанатом. Я не Ñтал подходить, чтобы поÑмотреть на них. ПоÑчитал, что Ñто будет невежливо. Кларк закончил разговор, повеÑил трубку и что-то запиÑал в желтом блокноте. Потом Ñ‚Ñжело вздохнул и отодвинул Ñвое креÑло немного назад, чтобы видеть Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… одновременно. Он молчал. Кларк прекраÑно понимал, что мы здеÑÑŒ вовÑе не Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ вежливоÑти. Однако он не хотел Ñпрашивать прÑмо, еÑть ли у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ имÑ, чтобы не выглÑдеть глупо в том Ñлучае, еÑли нам будет нечего ему ответить. – Мы проезжали мимо, – объÑÑнил Ñ. – ПонÑтно, – ответил он. – Ðам нужна Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ, – Ñказал Ñ. – Какого рода? – Ðе могли бы вы передать нам ваши запиÑи о ломике? Вам ведь теперь они не нужны. Ð’Ñ‹ нашли Ñвой ломик. – ЗапиÑи? – Вы ÑоÑтавили ÑпиÑки вÑех магазинов, торгующих ÑкобÑными изделиÑми. И Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что мы ÑÑкономили бы времÑ, еÑли бы продолжили Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ меÑта, на котором вы оÑтановилиÑÑŒ. – Я мог бы поÑлать вам Ñти ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°ÐºÑом, – Ñказал он. – ВероÑтно, их довольно много. Мы не хотели Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ñть. â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¾ не быть на меÑте. – Мы вÑе равно проезжали мимо. – Ладно, – Ñказал Кларк. – ЗапиÑи о ломиках. Он крутанулÑÑ Ð½Ð° Ñвоем креÑле, вÑтал и подошел к одному из шкафов. Вытащив оттуда зеленую папку толщиной примерно в полдюйма, он броÑил ее на Ñтол. Папка упала Ñ Ð½ÐµÑлабым Ñтуком. – Удачи вам, – пожелал Кларк и Ñел на прежнее меÑто. Я кивнул Саммер, чтобы она взÑла папку. Она открыла ее. Ð’ ней было полно бумаг. Она пролиÑтала их и Ñкорчила гримаÑу. Ðто был очень длинный ÑпиÑок меÑÑ‚ от Ðью-ДжерÑи до Северной Каролины. Там имелиÑÑŒ имена, адреÑа и телефоны. Возле первых девÑноÑта ÑтоÑли какие-то отметки. ОÑтавалоÑÑŒ еще около четырехÑот адреÑов. – Будьте внимательны, – Ñказал Кларк. – Ð’ некоторых меÑтах Ñтот инÑтрумент называетÑÑ Ð»Ð¾Ð¼Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, а в некоторых – фомкой. УбедитеÑÑŒ, что они понимают, о чем идет речь. – Ðти ломики бывают разных размеров? – Самых разных размеров. Ðаш довольно большой. – Рмогу Ñ Ð½Ð° него взглÑнуть? Или он уже Ñдан на хранение? – Ðто не улика, – Ñказал Кларк. – Мы не нашли Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтуплениÑ. Ðто проÑто аналогичный инÑтрумент из магазина в Сперривилле. Мы не можем воÑпользоватьÑÑ Ð¸Ð¼ в Ñуде. – Однако он подходит к вашим Ñлепкам. – Как перчатка. Кларк вÑтал, вошел в кабинет лейтенанта, взÑл Ñо Ñтола Ñлепки, вернулÑÑ Ðº нам и положил их на Ñтол. Они были идентичны нашим. Позитив и негатив, как и у наÑ. Голова миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ была заметно меньше, чем голова Карбона. Рпотому протÑженноÑть контакта была меньше. Таким образом, Ñлед от Ñмертельного удара получилÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ короче, но был таким же глубоким и уродливым. Кларк провел пальцем по оÑтавленному Ñледу. – Очень Ñильный удар, – Ñказал он. – Мы ищем выÑокого Ñильного мужчину, правшу. Ð’Ñ‹ видели кого-нибудь похожего? – ВÑÑкий раз, когда ÑмотрюÑÑŒ в зеркало, – ответил Ñ. Слепок Ñамого Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва получилÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ короче нашего. Однако в оÑтальном он выглÑдел аналогичным образом. Такие же небольшие Ñмочки, ÑвÑзанные Ñ Ð´ÐµÑ„ÐµÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ гипÑа, но такой же гладкий и прÑмой Ñлед. – Можно взглÑнуть на Ñам ломик? – ÑпроÑил Ñ. – Конечно, – ответил Кларк. Он наклонилÑÑ Ð¸ открыл Ñщик пиÑьменного Ñтола. Он не Ñтал его закрывать и отодвинулÑÑ Ð² Ñторону, чтобы мы могли получше раÑÑмотреть ломик. Я увидел точно такой же черный изогнутый куÑок металла, какой мы нашли вчера утром. Та же форма, те же размеры, цвет и вÑе оÑтальное. Такой же блеÑк и точноÑть. Близнец Ñтого ломика Ñ Ð¾Ñтавил в кабинете патологоанатома в морге Форт-БÑрда. Мы проехали деÑÑть миль, отделÑвшие Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Сперривилла. Я проÑмотрел ÑпиÑок Кларка и нашел Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð·Ð¸Ð½Ð° ÑкобÑных товаров. Он находилÑÑ Ð½Ð° пÑтой Ñтрочке, ближе к Грин-Ð’Ñлли. Однако Ñ Ð½Ðµ увидел галочки возле телефонного номера. Ð Ñдом ÑтоÑла ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ: «Телефон не отвечает». ВероÑтно, владелец был как раз занÑÑ‚ переговорами Ñо Ñтраховой компанией и Ñо Ñтекольщиком. Позднее люди Кларка позвонили в магазинчик еще раз, но в данный момент они были поглощены работой Ñ ÐЦИП. Сперривилл – небольшой городок, поÑтому мы проÑто кружили по нему в поиÑках нужного адреÑа. Мы нашли группу магазинов на довольно короткой улице, и поÑле того, как оказалиÑÑŒ на ней в третий раз, обнаружили название нужной нам улицы на зеленой табличке. Она указывала в узкий тупик. Мы проехали между двух Ñтроений, обшитых вагонкой, и увидели небольшой дворик, где раÑполагалÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑующий Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð·Ð¸Ð½, похожий на маленький одноÑтажный Ñарай, покрашенный так, чтобы никто не уÑомнилÑÑ, что перед ним магазин. Ð’ таких заведениÑÑ… обычно работают муж и жена. Ðа Ñтарой вывеÑке значилаÑÑŒ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†ÐµÐ². И никаких намеков на ÑвÑзь Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-либо крупной фирмой. КлаÑÑичеÑкий американÑкий мелкий бизнеÑ, переживающий взлеты и Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ переходÑщий от Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº поколению. ПревоÑходное меÑто Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ограблениÑ. Тихое, изолированное, невидимое Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑˆÐµÑ…Ð¾Ð´Ð¾Ð² Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ улицы, без жилых помещений на втором Ñтаже. Ðа фаÑадной Ñтене была витрина, правее находилаÑÑŒ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Ð’ Ñтекле до Ñих пор оÑтавалоÑÑŒ отверÑтие в форме полумеÑÑца, временно закрытое фанерной заплаткой, аккуратно вырезанной по размеру. ОтверÑтие, видимо, пробили ногой. Оно находилоÑÑŒ ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Ð’Ñ‹Ñокий мужчина мог до Ñамого плеча проÑунуть левую руку Ñквозь дыру и без оÑобых уÑилий отодвинуть защелку. Тем не менее ему Ñледовало дейÑтвовать очень аккуратно и медленно Ñгибать локоть, чтобы не порвать одежду. Я предÑтавил Ñебе, как он Ñтоит в темноте, прижавшиÑÑŒ левой щекой к холодному Ñтеклу, и, Ñ‚Ñжело дыша, шарит внутри рукой. Мы припарковалиÑÑŒ у входа в магазин. Вышли из машины и Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ изучали витрину. Там было выложено множеÑтво разных предметов. Однако тот, кто размеÑтил их там, не ÑобиралÑÑ Ð² Ñкором времени переезжать на ПÑтую авеню. Возможно, он даже не видел ее знаменитых праздничных витрин. ЗдеÑÑŒ не пыталиÑÑŒ привлечь покупателей при помощи рекламных трюков. Ð’Ñе аккуратно лежало на полочках, Ñнабженное одинаковыми бирками Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð¾Ð¹. КазалоÑÑŒ, витрина говорила: «Вот что у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ. ЕÑли еÑть желание, заходите и покупайте». Однако ÑкладывалоÑÑŒ впечатление, что товар здеÑÑŒ предлагалÑÑ ÐºÐ°Ñ‡ÐµÑтвенный. Были и некоторые необычные вещи. Я даже не знал, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ они предназначены. Ð’ инÑтрументах Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ðµ Ñлишком хорошо, практичеÑки не пользовалÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸, за иÑключением ножей. Ðо не ÑомневалÑÑ, что Ñвои товары владельцы магазина выбирали тщательно. Мы вошли. Ðад дверью виÑел колокольчик, который Ñразу же зазвенел. Внутри вÑе было таким же аккуратным и хорошо организованным, как и на витрине: товары тщательно разложены на полках и прилавках, пол из широких доÑок. Я уловил Ñлабый запах машинного маÑла. Царила тишина. Ðикаких покупателей. За прилавком ÑтоÑл мужчина лет шеÑтидеÑÑти или даже ÑемидеÑÑти и Ñмотрел на Ð½Ð°Ñ â€“ звонок предупредил его о нашем приходе. ХозÑин магазинчика был Ñреднего роÑта, худощавый и Ñлегка Ñутулый. Он ноÑил круглые очки и вÑзаный шерÑÑ‚Ñной жакет, которые придавали ему умный вид, и возникало ощущение, что он никогда не держал в руках инÑтрументов более крупных, чем отвертка. При взглÑде на него ÑоздавалоÑÑŒ впечатление, что продавать инÑтрументы лишь немногим хуже, чем читать ÐºÑƒÑ€Ñ Ð² универÑитете об их конÑтрукции, иÑтории и развитии. – Чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам помочь? – ÑпроÑил хозÑин. – Мы пришли из-за украденного ломика, – Ñказал Ñ. – Или фомки, еÑли вам так больше нравитÑÑ. Он кивнул. – Ломик. «Фомка» звучит как-то неуклюже. – Ладно. Мы пришли из-за украденного ломика, – Ñказал Ñ. Он улыбнулÑÑ. – Вы предÑтавлÑете армию. У Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, введено военное положение? – Мы ведем параллельное раÑÑледование, – объÑÑнила Саммер. – Вы из военной полиции? – Да, – ответила Саммер и назвала наши имена и званиÑ. ХозÑин назвал Ñвое имÑ, которое ÑоответÑтвовало надпиÑи у входа. – Ðам нужны ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ рынке ломиков, – Ñказал Ñ. Ðа его лице поÑвилоÑÑŒ выражение вежливого интереÑа. Так реагирует научный ÑкÑперт, когда ты задаешь ему вопроÑÑ‹ об отпечатках пальцах, а не о ДÐК. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ впечатление, что в производÑтве ломиков уже давно не проиÑходило ничего нового. – С чего мне начать? – ÑпроÑил он. – Сколько видов ломиков ÑущеÑтвует? – Дюжины, – ответил он. – ЕÑть по меньшей мере шеÑть производителей, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ дело лично. И множеÑтво других, Ñ‡ÑŒÑ Ð´ÐµÑтельноÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑует. Я поÑмотрел по Ñторонам. – Потому что вы продаете только качеÑтвенный товар. – Совершенно верно, – подтвердил он. – Я не могу конкурировать Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ магазинами лишь по цене. Рпотому должен предлагать вÑе Ñамого лучшего качеÑтва, в том чиÑле и обÑлуживание. – И вы нашли Ñвою нишу, – Ñказал Ñ. ХозÑин Ñнова кивнул. – Дешевые ломики поÑтавлÑет Китай, – Ñказал он. – МаÑÑовое производÑтво, чугун, низкоÑÐ¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ Ñталь. Ðто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑует. – Так что же вы продаете? – Я импортирую небольшое количеÑтво титановых ломиков из Европы, – ответил он. – Они очень дорогие и невероÑтно прочные. И что Ñамое важное, легкие. Их производÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸ и пожарников. Или Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ… работ, где возможна коррозиÑ. И Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех, кто нуждаетÑÑ Ð² небольшом, прочном и надежном инÑтрументе. – Однако украли другой ломик. Старик покачал головой. – Титановыми ломиками интереÑуютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ÑпециалиÑты. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñтальных Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ товар попроще. – Что вы можете о нем раÑÑказать? – У Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ магазин, – Ñказал он. – Я должен очень тщательно отбирать товар. Ð’ некотором ÑмыÑле Ñто непроÑто, но, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, доÑтавлÑет мне удовольÑтвие, поÑкольку Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÑŽ Ñвободой выбора. Я Ñам принимаю решениÑ. Вот почему Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð¸ÐºÐ° Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ Ñталь Ñ Ð²Ñ‹Ñоким Ñодержанием углерода и хрома. Затем возникает Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ том, должна ли Ñталь быть отпущенной один раз или дважды. ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ð²Ñегда предпочитаю двойной вариант, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñти. И мне хотелоÑÑŒ бы, чтобы зубцы были плоÑкими – Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñтва и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ð»Ð¸ повышенной прочноÑтью – Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñти. Ведь в некоторых ÑитуациÑÑ… речь идет о безопаÑноÑти Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸. ПредÑтавьте Ñебе человека на Ñтропильной балке, у которого обламываетÑÑ Ð·ÑƒÐ±ÐµÑ†. Ðтот человек проÑто упадет. – Да, пожалуй, – ÑоглаÑилÑÑ Ñ. – Значит, нужна Ñталь ÑоответÑтвующего Ñорта, дважды отпущеннаÑ, и нужны прочные зубцы. Что же вы выбираете? – Ðу, что каÑаетÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ инÑтрумента, Ñ Ð¸Ð´Ñƒ на компромиÑÑ. Мой оÑновной производитель не делает ломики короче чем в воÑемнадцать дюймов. Ðо мне, разумеетÑÑ, нужны также ломики длиной в двенадцать дюймов. ВероÑтно, он прочел на моем лице, что Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не понимаю, потому что поÑÑнил: â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð³Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÐ¹ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ шлÑпкой и балок. ЕÑли вы работаете внутри проÑтранÑтва в шеÑтнадцать дюймов, вам не удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾ÑпользоватьÑÑ Ð»Ð¾Ð¼Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ длиной в воÑемнадцать, верно? – Конечно, – ответил Ñ. – ПоÑтому Ñ Ð±ÐµÑ€Ñƒ двенадцатидюймовые ломики у другого производителÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñталь там отпущена только один раз. Однако Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾Ñти вполне допуÑтимо. Когда рычаг ÑоÑтавлÑет вÑего двенадцать дюймов, нагрузка ÑущеÑтвенно уменьшаетÑÑ. – ЯÑное дело, – Ñказал Ñ. – Кроме упомÑнутого ломика и фирменных титановых Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ ломики на заказ в одной очень Ñтарой компании в ПиттÑбурге, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Â«Ð¤Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ». Они производÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ðµ модели: воÑемнадцатидюймовые и трехфутовые. У обеих моделей диаметр поперечного ÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ четверти дюйма. Ð’Ñ‹Ñокое Ñодержание углерода в дважды отпущенной Ñтали, зубцы оÑобой твердоÑти и выÑококачеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñка. – Именно такой трехфутовый ломик у Ð²Ð°Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð»Ð¸, – подхватил Ñ. Он поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑÑновидÑщим. – Детектив Кларк показал мне образец украденного ломика, – объÑÑнил Ñ. – ПонÑтно, – Ñказал он. – Скажите, наÑколько редким ÑвлÑетÑÑ Ð»Ð¾Ð¼Ð¸Ðº фирмы «ФортиÑ» длиной в три фута? Ðа лице хозÑина поÑвилаÑÑŒ гримаÑа разочарованиÑ. – Я продаю один такой ломик в год, – Ñказал он. – Два, еÑли очень повезет. Они дорогие. Рв поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ вÑе меньше интереÑует качеÑтво. Я бы Ñказал, не Ñледует метать биÑер перед ÑвиньÑми. – И в других меÑтах Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ ÑитуациÑ? – В других меÑтах? – переÑпроÑил он. – В других магазинах вашего региона. Там Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ «ФортиÑ»? – Прошу прощениÑ, – Ñказал он. – Возможно, Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»ÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтаточно ÑÑно. Ðти ломики делают Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. По моим ÑобÑтвенным чертежам. Ðто мой личный заказ. Я изумленно поÑмотрел на него. – Иными Ñловами, такой ломик можно купить только в вашем магазине? Он кивнул: – Таковы преимущеÑтва незавиÑимоÑти. – То еÑть Ñто ÑкÑÐºÐ»ÑŽÐ·Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ? – Они уникальны, – подтвердил хозÑин. – Когда вы в поÑледний раз продали такой ломик? – Около девÑти меÑÑцев назад. – Скажите, Ñо временем краÑка Ñходит? – Я понимаю, о чем вы Ñпрашиваете, – Ñказал Ñтарик. – Ответ на ваш Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ â€“ да, конечно. Так что еÑли вы нашли ломик, который выглÑдит как новый, значит, Ñто и еÑть тот, что украли перед Ðовым годом. Ð˜Ð´Ñ Ð¿Ð¾ Ñтопам детектива Кларка, мы позаимÑтвовали еще один ломик. Он был Ñмазан машинным маÑлом и обернут в бумагу. Мы положили его, как трофей, на заднее Ñиденье «шевроле». Потом мы поели в машине. СÑндвичи купили в кафе, раÑположенном в Ñотне Ñрдов к Ñеверу от магазина. – Какие три новых факта у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилиÑÑŒ? – ÑпроÑил Ñ. – Первый: миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ и Карбон убиты одним и тем же орудием. Второй: мы Ñойдем Ñ ÑƒÐ¼Ð°, пытаÑÑÑŒ ÑвÑзать два Ñтих убийÑтва между Ñобой. – И третий? – Я не знаю. – Третий ÑоÑтоит в том, что преÑтупник очень хорошо знал Сперривилл. Ð’Ñ‹ Ñумели бы найти Ñтот магазин в темноте и в Ñпешке, еÑли бы впервые попали в город? Мы поÑмотрели вперед через ветровое Ñтекло. Вход в переулок было трудно разглÑдеть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹ и знали, что он находитÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ там. К тому же ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñветло. Саммер закрыла глаза. – Ðужно ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° орудии, – Ñказала она. – Забыть обо вÑем оÑтальном. ПредÑтавить его Ñебе. Ломик, Ñделанный на заказ. Ð£Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ. Его вынеÑли из переулка, который находитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ нами. Потом он оказалÑÑ Ð² Грин-Ð’Ñлли в два чаÑа ночи первого ÑнварÑ. Рзатем в Форт-БÑрде в девÑть вечера четвертого ÑнварÑ. Ломик проделал путешеÑтвие. Мы знаем, где оно началоÑÑŒ, и нам извеÑтно, где закончилоÑÑŒ. Однако мы не предÑтавлÑем Ñебе, что проиÑходило в Ñередине, тем не менее в процеÑÑе ломик побывал в одном меÑте. Он прошел через главные ворота Форт-БÑрда. Мы не выÑÑнили когда, но мы не ÑомневаемÑÑ, что он через них проходил. Она открыла глаза. – Мы должны вернутьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° и Ñнова поÑмотреть журнал. Он мог вернутьÑÑ Ð½Ðµ ранее шеÑти чаÑов утра первого ÑнварÑ, поÑкольку Форт-БÑрд находитÑÑ Ð² четырех чаÑах езды от Грин-Ð’Ñлли. Ð Ñамое позднее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð° через ворота базы – воÑемь вечера четвертого ÑнварÑ. Ðтот промежуток охватывает воÑемьдеÑÑÑ‚ шеÑть чаÑов. Ðам нужно проверить вÑех, кто возвращалÑÑ Ð½Ð° базу за Ñто времÑ. Мы точно знаем, что он побывал на базе, и у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñомнений, что он не Ñам туда попал. Я ничего не ответил. – Мне очень жаль, – Ñказала Саммер. – Ð’ ÑпиÑке будет много имен. Мне уже больше не казалоÑÑŒ, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»Ð¸Ð²Ð°ÑŽ школу. Мы вернулиÑÑŒ на шоÑÑе и направилиÑÑŒ на воÑток в поиÑках автоÑтрады I-95. Свернув на нее, мы помчалиÑÑŒ на юг, в Ñторону БÑрда. Обратно к Уилларду и телефону. И к раÑÑерженным ребÑтам из «Дельты». Перед въездом на территорию Северной Каролины Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð°. Ðебо потемнело, и Саммер включила фары. Мы миновали здание полицейÑкого учаÑтка, потом то меÑто, где нашли портфель Крамера, и еще через одну милю – площадку Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°. Затем мы оказалиÑÑŒ возле развÑзки, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ находилÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ Крамера. Ð’Ñкоре и он оÑталÑÑ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° Ñпиной, и мы проехали поÑледние тридцать миль, отделÑвшие Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Форт-БÑрда. ЧаÑовой запиÑал в журнал, что мы вернулиÑÑŒ в 19.30. Я попроÑил Ñкопировать Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ информацию в журнале Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ 6.00 первого ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð¸ до 20.00 четвертого ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð¸ немедленно доÑтавить копию Ñтого воÑьмидеÑÑтишеÑтичаÑового куÑочка жизни в мой кабинет. Ð’ моем кабинете было очень тихо. УтреннÑÑ ÑвиÑтоплÑÑка давно закончилаÑÑŒ. Ðа поÑÑ‚ заÑтупила Ñержант, у которой был маленький ребенок. Она выглÑдела уÑталой. Я Ñообразил, что она мало Ñпит. Ð’ÑÑŽ ночь ей приходитÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, а днем она занÑта Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼. ТÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Она заварила кофе. Ðаверное, нуждалаÑÑŒ в нем не меньше менÑ. Возможно, даже больше. – РебÑта из «Дельты» проÑвлÑÑŽÑ‚ беÑпокойÑтво, – Ñказала она. – Они знают, что вы ареÑтовали болгарина. – Я его не ареÑтовывал. ПроÑто задал неÑколько вопроÑов. – Они не пожелали заметить разницу. Ðти типы неÑколько раз заходили Ñюда и Ñпрашивали, где Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸. – Они были вооружены? – Ðтим парнÑм не требуетÑÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ. Им Ñледовало бы запретить покидать ÑобÑтвенную территорию. И вы Ñто можете Ñделать. Ð’Ñ‹ ведь иÑполнÑете обÑзанноÑти командира военной полиции. Я покачал головой. – Что-нибудь еще? – Вам нужно позвонить полковнику Уилларду до полуночи, в противном Ñлучае он будет Ñчитать, что вы находитеÑÑŒ в Ñамовольной отлучке. Он Ñказал, что подаÑÑ‚ рапорт. Я кивнул. Ðто был очевидный Ñледующий ход Уилларда. Обвинение в Ñамовольной отлучке не будет иметь отрицательных поÑледÑтвий Ð´Ð»Ñ Ð£Ð¸Ð»Ð»Ð°Ñ€Ð´Ð° как моего командира. Виноват вÑегда тот, кто Ñбежал из чаÑти. – Что-нибудь еще? – повторил Ñ Ñвой вопроÑ. â€“Â Ð¡Ð°Ð½Ñ‡ÐµÑ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ деÑÑть-шеÑтнадцать, – Ñказала она. – С Форт-ДжекÑоном. Кроме того, звонил ваш брат. – Он оÑтавил Ñообщение? – ÑпроÑил Ñ. – Ðет. – ПонÑтно, – Ñказал Ñ. Я подошел к Ñвоему Ñтолу. ВзÑл телефон. Саммер Ñразу направилаÑÑŒ к карте. КоÑнулаÑÑŒ пальцами булавок, провела линию от Вашингтона до Сперривилла, от Сперривилла до Грин-Ð’Ñлли, от Грин-Ð’Ñлли до Форт-БÑрда. Я набрал номер Джо. Он ответил поÑле второго гудка. – Я звонил маме, – Ñказал он. – Она пока держитÑÑ. – Она Ñказала «Ñкоро», Джо. Ðо из Ñтого не Ñледует, что мы должны неÑти поÑтоÑнное дежурÑтво. – Ðто произойдет быÑтрее, чем мы думаем. И быÑтрее, чем мы хотим. – Как она? – Ðе лучшим образом. – Ты в порÑдке? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе неплохо, – ответил Джо. – Рты? â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто не Ñамый лучший год. – Теперь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ звонить ей, – Ñказал он. – Я позвоню, – пообещал Ñ. – Через неÑколько дней. – Позвони завтра, – велел он. Он повеÑил трубку, и Ñ Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ Ñидел молча. Потом вновь поднÑл трубку и попроÑил Ñержанта Ñоединить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¡Ð°Ð½Ñ‡ÐµÑом из Форт-ДжекÑона. Я держал в руке трубку и ждал. Саммер внимательно Ñмотрела на менÑ. – ПоÑтоÑнное дежурÑтво? – ÑпроÑила она. – Она ждет, когда ей Ñнимут гипÑ, – Ñказал Ñ. – Ей Ñто не нравитÑÑ. Саммер еще неÑколько мгновений Ñмотрела на менÑ, а потом вернулаÑÑŒ к карте. Я включил громкую ÑвÑзь и положил трубку на Ñтол. РаздалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº, и Ñ ÑƒÑлышал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ð°Ð½Ñ‡ÐµÑа. – Я тут донимал полицейÑких из Колумбии отноÑительно машины Брубейкера, – Ñказал он. – Они до Ñих пор ее не нашли? – ÑпроÑил Ñ. – Ðет, – ответил СанчеÑ. – И даже не пытаютÑÑ. Я никак не мог Ñтого понÑть. ПоÑтому Ñ Ð½Ðµ отÑтавал от них. – И? – И они кинули мне еще один куÑок. – Какой? – Брубейкер убит не в Колумбии, – Ñказал он. – Его привезли туда и броÑили. Глава 17 Ð¡Ð°Ð½Ñ‡ÐµÑ Ñ€Ð°ÑÑказал нам, что медицинÑкие ÑкÑперты из Колумбии обнаружили некоторые Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ñ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ Ð² ÑоÑтоÑнии тела Брубейкера и пришли к мнению, что он умер за три чаÑа до того, как его тело оÑтавили в переулке. ПоÑле Ñмерти наÑтупает цианоз крови. Сердце оÑтанавливаетÑÑ, кровÑное давление падает, Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ ÑкапливаетÑÑ Ð² нижних чаÑÑ‚ÑÑ… тела под воздейÑтвием Ñилы Ñ‚ÑжеÑти. Ð’ результате через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° коже возникают фиолетовые пÑтна. Затем в промежутке от трех до шеÑти чаÑов поÑле Ñмерти цвет кожи переÑтает менÑтьÑÑ, как на проÑвившейÑÑ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¸. У человека, умершего на Ñпине, будет Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ и Ñ„Ð¸Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñпина. Ру того, кто лежит лицом вниз, вÑе наоборот. Ðо в Ñлучае Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ±ÐµÐ¹ÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼ цианоз раÑпроÑтранилÑÑ Ð¿Ð¾ вÑему телу. МедицинÑкие ÑкÑперты Колумбии Ñделали вывод, что он был убит, поÑле чего тело пролежало на Ñпине около трех чаÑов, а потом его выброÑили в переулке – лицом вниз. Они уверены, что временной промежуток ÑоÑтавил три чаÑа, поÑкольку именно за такое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‚ фикÑироватьÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ðµ пÑтна. Они утверждают, что у него еÑть такие ранние пÑтна на Ñпине и поздние пÑтна на груди. Кроме того, они Ñказали, что на Ñпине оÑталаÑÑŒ полоÑа мертвой плоти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñильному нагреванию. – Он лежал в багажнике автомобилÑ, – догадалÑÑ Ñ. – Ðад глушителем, – уточнил СанчеÑ. – За три чаÑа тело уÑпело Ñильно нагретьÑÑ. – Ðто многое менÑет. – И объÑÑнÑет, почему его «шевроле» не удалоÑÑŒ найти в Колумбии. – Ртакже объÑÑнÑет отÑутÑтвие Ñвидетелей, гильз и пуль, – добавил Ñ. – И что же теперь нам иÑкать? – Три чаÑа в машине? – ÑпроÑил Ñ â€“ Ðочью, по пуÑтым дорогам? ПолучаетÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³ радиуÑом в двеÑти миль. – Довольно большой круг, – заметил СанчеÑ. – Приблизительно Ñто двадцать пÑть тыÑÑч квадратных миль, – прикинул Ñ. – Произведение чиÑла «пи» на квадрат радиуÑа. Что предпринимают по Ñтому поводу полицейÑкие из Колумбии? – Они выронили Ñто дело из Ñвоих рук, как горÑчую картофелину. Теперь им занимаетÑÑ Ð¤Ð‘Ð . – И что Бюро думает о наркотиках? – Они наÑтроены ÑкептичеÑки. Полагают, что героин не наш профиль. Марихуана или амфетамины – Ñто мы можем. – Я бы не отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ небольшой порции двух поÑледних, – проворчал Ñ. – С другой Ñтороны, они знают, что парни из «Дельты» много путешеÑтвуют. ПакиÑтан, Ð®Ð¶Ð½Ð°Ñ Ðмерика. Ргероин поÑтупает именно оттуда. ПоÑтому они оÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñту верÑию про запаÑ, на Ñлучай еÑли раÑÑледование зайдет в тупик, – именно так ÑобиралаÑÑŒ поÑтупить и Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÐšÐ¾Ð»ÑƒÐ¼Ð±Ð¸Ð¸. – ПуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° времени. Героин? Такой человек, как Брубейкер, Ñкорее умрет. – Они полагают, что так оно и произошло. Ð¡Ð°Ð½Ñ‡ÐµÑ Ð¾Ñ‚ÑоединилÑÑ, и Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» трубку. – Скорее вÑего, Ñто произошло на Ñевере, – предположила Саммер. – Брубейкер выехал из Роли. Его машину Ñледует иÑкать где-то в тех меÑтах. – Ðто не наше дело, – Ñказал Ñ. – СоглаÑна, Ñтим должно заниматьÑÑ Ð¤Ð‘Ð . – Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что они так и поÑтупили. Ð’ дверь поÑтучали. Я впуÑтил капрала, который Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñтопку лиÑтов. Он отдал чеÑть и положил бумаги на мой Ñтол. Отошел на шаг назад и вновь отÑалютовал. – Копии запиÑей в журнале ÑƒÐ±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ прибытиÑ. С первого по четвертое ÑнварÑ, как вы приказали. Он развернулÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, вышел из комнаты и закрыл за Ñобой дверь. Я поÑмотрел на кипу бумаг. ЛиÑтов Ñемь на глазок. Ðе так уж и плохо. – ЗаймемÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼, – Ñказал Ñ. Ðам вновь помогла Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Â«ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð¾Ðµ дело». Повышенный уровень боеготовноÑти привел к тому, что множеÑтво увольнений были отменены. Ð’ общем-то без оÑобо уважительных причин, поÑкольку ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð² Панаме не была такой уж Ñерьезной, но военные работают именно так. Зачем нужно понÑтие уровней «готовноÑти обороны», еÑли их Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñть? Зачем уÑтраивать небольшие драмы за рубежом, еÑли вÑÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð½Ðµ почувÑтвует Ñтого на Ñвоей шкуре? С другой Ñтороны, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½Ñть увольнительные, еÑли не позаботитьÑÑ Ð¾ том, чтобы люди могли заполнить Ñвое времÑ. ОтÑюда поÑвление дополнительных тренировок и теÑтов. БольшинÑтво из них были довольно напрÑженными и начиналиÑÑŒ рано. Ð’ результате мы получили неожиданный подарок: почти вÑе, кто выезжал Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹ праздновать Ðовый год, вернулиÑÑŒ Ñравнительно рано. ВероÑтно, они приехали на базу около трех или четырех чаÑов утра, поÑкольку поÑле шеÑти поток возвращающихÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð² тоненький ручеек. За воÑемнадцать оÑтавшихÑÑ Ñ‡Ð°Ñов первого ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð° базу вернулоÑÑŒ девÑтнадцать человек. Ð’ том чиÑле мы Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€, поÑле поездки в Грин-Ð’Ñлли и визита в «Уолтер Рид». Ð¡ÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹ Ñразу вычеркнули из ÑпиÑка. Второго ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð¼Ðµ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° базу вернулоÑÑŒ шеÑтнадцать человек. Ртретьего ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ â€“ вÑего двенадцать. И Ñемнадцать до 20.00 четвертого ÑнварÑ. Ð’Ñего шеÑтьдеÑÑÑ‚ две фамилии за промежуток в воÑемьдеÑÑÑ‚ шеÑть чаÑов. ДевÑть из них – гражданÑкие водители фургонов, доÑтавлÑвших продовольÑтвие. Мы их вычеркнули. Одиннадцать фамилий вÑтречалиÑÑŒ дважды. Ðти люди возвращалиÑÑŒ, Ñнова уезжали и опÑть возвращалиÑÑŒ. Как регулÑрные паÑÑажиры автобуÑа, купившие Ñезонные билеты. Одним из них была мой ночной Ñержант. Мы ее вычеркнули, поÑкольку она ÑвлÑлаÑÑŒ женщиной, к тому же невыÑокого роÑта. Мы вычеркнули вÑе повторные возвращениÑ. ОÑталоÑÑŒ проверить Ñорок одного человека. Во вÑех ÑлучаÑÑ… у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° фамилиÑ, звание и инициалы. По Ñтим данным мы не могли уÑтановить, кто из них мужчина, а кто женщина. И не знали, каковы их роÑÑ‚ и Ñила. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, кто из них правша. – Я займуÑÑŒ выÑÑнением пола, – предложила Саммер. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ полные ÑпиÑки. Там можно узнать имена. Я кивнул. Потом ÑнÑл трубку и напугал патологоанатома, предложив вÑтретитьÑÑ Ñƒ него в морге. Я доехал на нашем «шевроле» до его офиÑа, поÑкольку не хотел, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸ Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ в руках. ПрипарковавшиÑÑŒ у входа в морг, Ñ Ñтал ждать. Патологоанатом поÑвилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· пÑть минут – он шагал Ñо Ñтороны офицерÑкого клуба. Ðаверное, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð» ему закончить деÑерт. Или – еще того хуже – он не доел оÑновное блюдо. Я выбралÑÑ Ð¸Ð· машины, прихватив Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð»Ð¾Ð¼Ð¸Ðº. Патологоанатом Ñкользнул по нему взглÑдом и повел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Похоже, он понÑл, чего Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ. Он открыл Ñвой кабинет, включил Ñвет и Ñразу выдвинул Ñщик пиÑьменного Ñтола. Оттуда он доÑтал ломик, которым убили Карбона. Положил его на пиÑьменный Ñтол. Я приÑтроил Ñ€Ñдом взÑтый взаймы новенький ÑкземплÑÑ€. Он были Ñовершенно идентичны. – Рчто, ÑущеÑтвует много видов ломиков? – поинтереÑовалÑÑ Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼. – Гораздо больше, чем можно подумать, – ответил Ñ. – Мне довелоÑÑŒ выÑлушать целую лекцию на Ñту тему. – Ðти два выглÑдÑÑ‚ Ñовершенно одинаковыми. – Так и еÑть. Две горошины из одного Ñтручка. Можете не ÑомневатьÑÑ. Они Ñделаны на заказ. Уникальные предметы. – Вы были знакомы Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð±Ð¾Ð½Ð¾Ð¼? – Очень поверхноÑтно, – ответил Ñ. – Как он держалÑÑ? – В каком ÑмыÑле. – Он ÑутулилÑÑ? Я вÑпомнил туÑкло оÑвещенный бар, потом Ñркий Ñвет на парковке и покачал головой. – Он не был доÑтаточно выÑоким, чтобы ÑутулитьÑÑ, – Ñказал Ñ. – Карбон был жилиÑтым крепким парнем Ñ Ð¿Ñ€Ñмой Ñпиной. Из тех, что ÑтоÑÑ‚ на передней чаÑти Ñтопы, а не на пÑтках. ÐаÑтоÑщий атлет. – Хорошо. – Почему? – Удар был направлен по ниÑходÑщей. Ðе рубÑщий удар Ñверху вниз, а горизонтальный замах Ñ Ð¿Ð¾Ñледующим резким Ñнижением. РоÑÑ‚ Карбона ÑоÑтавлÑл ÑемьдеÑÑÑ‚ дюймов. Рана находилаÑÑŒ на раÑÑтоÑнии шеÑтидеÑÑти пÑти дюймов от земли, еÑли Ñчитать, что он не ÑутулилÑÑ. Ðо удар нанеÑен Ñверху. Значит, убийца был выÑоким. – Вы Ñто уже говорили прежде, – напомнил Ñ. – Ðет, дейÑтвительно выÑоким, – Ñказал он. – Я провел небольшое иÑÑледование. Ð’Ñе зариÑовал. Убийца должен быть роÑлым, примерно шеÑть футов и четыре или даже пÑть дюймов. – Как Ñ, – Ñказал Ñ. – И таким же маÑÑивным, как вы. Очень непроÑто так Ñильно проломить череп. Я вновь предÑтавил меÑто преÑтуплениÑ: небольшие холмики, пороÑшие Ñухой травой, кое-где валÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ¸ деревьев, но в оÑтальном Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð¾ÑкаÑ. Так что один человек не мог оказатьÑÑ ÑтоÑщим выше другого. МеÑтноÑть не давала такой возможноÑти. – ШеÑть футов и четыре или пÑть дюймов, – Ñказал Ñ. – Ð’Ñ‹ готовы ÑтоÑть до конца? – В Ñуде? – Ðто был неÑчаÑтный Ñлучай, – Ñказал Ñ. – Мы не ÑобираемÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Ñуд. Разговор идет между нами. Будут ли напраÑной тратой времени поиÑки человека, имеющего роÑÑ‚ менее шеÑти футов и четырех дюймов? Патологоанатом неÑколько раз вздохнул. – ШеÑть и три дюйма, чтобы навернÑка, – Ñказал он. – Ðужно учеÑть возможные погрешноÑти измерений. Я готов утверждать, что его роÑÑ‚ был не менее шеÑти футов и трех дюймов. Можете быть в Ñтом уверены. – Хорошо, – Ñказал Ñ. Он проводил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ двери, выключил Ñвет и запер Ñвой кабинет. Когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, Саммер Ñидела за моим Ñтолом. Она уже закончила Ñортировать подозреваемых по признакам пола. Ðто не занÑло много времени. СпиÑки личного ÑоÑтава были алфавитными и четкими, как почти вÑе бумаги в армии. – Тридцать три подозреваемых мужÑкого пола, – подытожила Саммер. – Двадцать три – Ñ€Ñдовые и Ñержанты, деÑÑть – офицеры. – Кто они? – ВÑего понемногу. Ð”Ð»Ñ Â«Ð”ÐµÐ»ÑŒÑ‚Ñ‹Â» и рейнджеров увольнительные были полноÑтью отменены, но у них были вечерние пропуÑка. Очевидно, Карбон и Ñам первого ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ð» территорию базы. – Мы можем его вычеркнуть. – Хорошо, у Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтаетÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ два человека, – Ñказала она. – Один из них – патологоанатом. – И его Ñледует вычеркнуть. – Тогда тридцать один. ВаÑÑель и Кумер также в ÑпиÑке. Они заехали на базу первого чиÑла и уехали в тот же день. Рпотом ÑвилиÑÑŒ четвертого ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð² Ñемь чаÑов. – Вычеркните их, – велел Ñ. – Они ужинали в Ñтоловой. Ели рыбу и мÑÑо. – Двадцать девÑть, – Ñказала Саммер. – Двадцать два Ñ€Ñдовых и Ñержантов и Ñемь офицеров. – Отлично. Ртеперь Ñходите в штаб и принеÑите их медицинÑкие карты. – Зачем? – Чтобы узнать роÑÑ‚. – Я не Ñмогу Ñто Ñделать в отношении водителÑ, который привез ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Кумера первого ÑнварÑ. Майор Маршалл у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ чиÑлитÑÑ. Там нет его медицинÑкой карты. – Его не было здеÑÑŒ в ночь Ñмерти Карбона, – Ñказал Ñ. – Вычеркивайте его. – Двадцать воÑемь, – отметила Саммер. – Значит, нам нужно двадцать воÑемь медицинÑких карт. Саммер протÑнула мне лиÑток бумаги. Я взÑл его. Именно на нем Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал чиÑло 973. ЧиÑло подозреваемых в начале раÑÑледованиÑ. – Мы продвигаемÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, – Ñказала она. Я кивнул. Она улыбнулаÑÑŒ, вÑтала и направилаÑÑŒ к двери. Я занÑл оÑвободившееÑÑ Ð¼ÐµÑто за пиÑьменным Ñтолом. Стул еще хранил тепло ее тела. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð½Ð°ÑлаждалÑÑ Ñтим ощущением, пока оно не иÑчезло. Потом Ñ Ð²Ð·Ñл телефон и попроÑил моего Ñержанта ÑвÑзать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ð´Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼. У нее ушло неÑколько минут на то, чтобы его найти. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, она вытащила его из Ñтоловой. ПолучалоÑÑŒ, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ второму человеку иÑпортил обед. Впрочем, Ñ Ð¸ Ñам еще ничего не ел. – Да, ÑÑÑ€, – Ñказал интендант. Я уловил в его голоÑе некоторое раздражение. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть к вам вопроÑ, шеф, – Ñказал Ñ. – И только вы знаете на него ответ. – И что же Ñто? – Средний роÑÑ‚ и Ñредний Ð²ÐµÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ñ‹, Ñолдата американÑкой армии. Он ничего не ответил, но Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что его раздражение иÑчезает. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°ÐµÑ‚ миллионы комплектов военной формы в год, ботинок – в два раза больше, и вÑе Ñто входит в фикÑированный бюджет, так что Ñ Ð½Ðµ ÑомневалÑÑ, что он знает вÑе Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью до полудюйма и полуунции. Он не мог позволить Ñебе не знать. – Ðикаких проблем, – заговорил интендант. – МужÑкое наÑеление Ðмерики в возраÑте от двадцати до пÑтидеÑÑти имеет Ñредний роÑÑ‚ пÑть футов и девÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ дюймов, а Ð²ÐµÑ â€“ Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ воÑемь фунтов. Из-за того что в армии Ñлишком много латиноамериканцев, Ñредний роÑÑ‚ уменьшаетÑÑ Ð½Ð° целый дюйм и ÑоÑтавлÑет пÑть футов воÑемь Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ дюймов. Риз-за Ñуровой подготовки, которую проходÑÑ‚ наши Ñолдаты, Ñредний Ð²ÐµÑ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð½Ð° три фунта и ÑоÑтавлÑет Ñто воÑемьдеÑÑÑ‚ один фунт, поÑкольку мышцы Ñ‚Ñжелее жира. – Ðто цифры нынешнего года? – Ðет, прошлогодние, – ответил он. – Ðынешний год только началÑÑ. – Рв каких пределах менÑетÑÑ Ñ€Ð¾ÑÑ‚? – Что Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует? – Сколько парней имеют роÑÑ‚ шеÑть футов и три дюйма или выше? – Один из деÑÑти, – Ñразу ответил он. – Ð’ армии в целом таких людей около девÑноÑта тыÑÑч. Целый Ñтадион. Ðа базе нашего маÑштаба таких парней около Ñта двадцати человек. Половина «Боинга». – Ладно, шеф, большое ÑпаÑибо, – Ñказал Ñ Ð¸ повеÑил трубку. Один из деÑÑти. Саммер вернетÑÑ Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ воÑемью медицинÑкими картами. ДевÑть из деÑÑти будут Ñлишком маленькими, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовать. Значит, из двадцати воÑьми подозреваемых, еÑли нам повезет, оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ два. Три, еÑли удача от Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚ÑÑ. Два или три, а ведь начинали мы Ñ Ð´ÐµÐ²ÑтиÑот ÑемидеÑÑти трех. Я улыбнулÑÑ. «Мир неÑовершенен, Уиллард», – подумал Ñ. Мир неÑовершенен, Ñто точно, но неприÑтноÑти ÑлучилиÑÑŒ у наÑ, а не у Уилларда. Средние Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñыграли Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ злую шутку, и, когда Саммер вернулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ñкими картами, выÑÑнилоÑÑŒ, что вÑе оÑтавшиеÑÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ воÑемь человек невыÑокие. Самым выÑоким оказалÑÑ Ð¿Ð°Ñ€ÐµÐ½ÑŒ в шеÑть футов и один дюйм, но он был ÑовÑем худым и веÑил вÑего Ñто шеÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов, к тому же он ноÑил воротничок католичеÑкого ÑвÑщенника. Когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» ребенком, мы целый меÑÑц прожили в бунгало, раÑположенном за пределами базы. Ð’ нем не было обеденного Ñтола. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ вызвала людей, и Ñтол нам доÑтавили. Его привезли в плоÑкой коробке. Я попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ матери его Ñобрать. Ð’Ñе чаÑти были на меÑте. ИмелаÑÑŒ Ð»Ð°Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтолешница, четыре хромированные ножки и четыре больших Ñтальных болта. Однако ÑпоÑоба Ñобрать вÑе детали вмеÑте не ÑущеÑтвовало. Ðикаких шанÑов. ÐÐµÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±ÑŠÑÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑтрукциÑ. Ðичего не удавалоÑÑŒ никуда вÑтавить. Мы оба ÑтоÑли на коленÑÑ… и пыталиÑÑŒ что-нибудь придумать. Потом Ñидели на полу по-турецки, а вокруг танцевали пылинки и бегали тараканы. Гладкий хром холодил руки. ÐšÑ€Ð°Ñ Ñтолешницы в тех меÑтах, где заканчивалÑÑ Ð»Ð°Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ‚, были шершавыми. Мы не могли Ñоединить их вмеÑте. Пришел Джо и тоже потерпел поражение. Потом ничего не получилоÑÑŒ у моего отца. Ð’ течение меÑÑца мы ели на кухне. Мы вÑе еще пыталиÑÑŒ Ñобрать Ñтол, когда пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ ощущение, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÑŽ возитьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñтолом. Ðичего не ÑходилоÑÑŒ. Поначалу вÑе выглÑдело хорошо, а потом возникали трудноÑти, и мы вÑÑкий раз терпели поражение. – Ломик не вошел на базу Ñам, – Ñказала Саммер. – Кто-то из двадцати воÑьми человек его принеÑ. Ðто очевидно. Ломик не мог попаÑть на базу другим ÑпоÑобом. Я ничего не ответил. – Хотите пообедать? – ÑпроÑила Саммер. – Когда Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½, мне лучше думаетÑÑ, – ответил Ñ. – У Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ идеи Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ. Я кивнул. Собрал вÑе двадцать воÑемь медицинÑких карт в аккуратную Ñтопку. Сверху положил иÑходный ÑпиÑок Саммер, Ñодержавший тридцать три имени. Тридцать три Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ ÐšÐ°Ñ€Ð±Ð¾Ð½, поÑкольку он не мог Ñам принеÑти ломик и покончить жизнь ÑамоубийÑтвом Ñ ÐµÐ³Ð¾ помощью. И Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, поÑкольку он не был убедительным подозреваемым, к тому же он был низким и ему не хватало ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. ÐœÐ¸Ð½ÑƒÑ Ð’Ð°ÑÑель и Кумер, а также их водитель Маршалл, у которых имелиÑÑŒ превоÑходные алиби. ВаÑÑель и Кумер объедалиÑÑŒ в нашем клубе, а Маршалл так и не поÑвилÑÑ. – Почему там не было Маршалла? – ÑпроÑил Ñ. – Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð± Ñтом думаю, – вÑтрепенулаÑÑŒ Саммер. – ПолучаетÑÑ, что ВаÑÑель и Кумер что-то от него Ñкрывали. – Они лишь ужинали, ничего больше. – Ðо ведь Маршалл почти навернÑка был Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ на похоронах Крамера. Значит, они Ñказали ему, что поедут Ñюда без него. Иными Ñловами, приказали выйти из машины и отправитьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Я предÑтавил Ñебе длинную колонну черных правительÑтвенных Ñеданов на ÐрлингтонÑком национальном кладбище, под Ñвинцовым ÑнварÑким небом. ПредÑтавил Ñаму церемонию, Ñкладывание флага, ружейный Ñалют. Рпотом – медленную процеÑÑию людей, возвращающихÑÑ Ðº Ñвоим машинам: они идут Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ головами, прÑча подбородки в воротники, потому что холодно и, возможно, идет Ñнег. Я предÑтавил Ñебе Маршалла, придерживающего заднюю дверь Ñначала Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°ÑÑелÑ, потом Ð´Ð»Ñ ÐšÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð°. ВероÑтно, он отвез их на ÑтоÑнку перед Пентагоном и вылез из машины, молча наблюдаÑ, как Кумер перебираетÑÑ Ð½Ð° водительÑкое Ñиденье. – Ðам Ñледует Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить, – Ñказал Ñ. – Ð’Ñ‹ÑÑнить, что именно они ему Ñказали. Какую причину привели. Должно быть, возникла Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ñть. Любимчик не мог не почувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Я поднÑл трубку и поговорил Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ Ñержантом. ПопроÑил ее найти телефон майора Маршалла, штабного офицера 12-го корпуÑа, откомандированного в Пентагон. Она обещала, что Ñообщит мне номер, как только его найдет. Мы Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ Ñидели и молча ждали. Я Ñмотрел на виÑÑщую на Ñтене карту. Пожалуй, Ñтоит вытащить булавку из Колумбии. Она иÑкажает общую картину. Брубейкера убили в другом меÑте. Севернее, южнее, воÑточнее или западнее. – Вы ÑобираетеÑÑŒ звонить Уилларду? – ÑпроÑила у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€. – Ðаверное, – ответил Ñ. – Скорее вÑего, завтра. – Рне ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ полуночи? – Я не доÑтавлю ему такого удовольÑтвиÑ. – Ðто риÑкованно. – Я защищен, – Ñказал Ñ. – ÐÐ¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð° не продержитÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾. – Ðе имеет значениÑ. Скоро за мной придут ребÑта из «Дельты». И тогда вÑе оÑтальное будет иметь лишь академичеÑкий интереÑ. – Позвоните Уилларду ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, – Ñказала Саммер. – Таков мой Ñовет. Я поÑмотрел на нее. – Совет друга, – продолжала она. – Ð¡Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»ÑƒÑ‡ÐºÐ° – Ñто Ñерьезное дело. Зачем вам лишние неприÑтноÑти? – Ладно, – не Ñтал возражать Ñ. – Тогда позвоните ему ÑейчаÑ, зачем откладывать? – Ладно. Я потÑнулÑÑ Ðº телефону, но в Ñтот момент в кабинет заглÑнула мой Ñержант. Она Ñказала, что майор Маршалл больше не Ñлужит на территории Соединенных Штатов. Его пребывание здеÑÑŒ закончилоÑÑŒ, Маршалла отозвали в Германию. Он улетел Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹ ÐÐ½Ð´Ñ€ÑŽÑ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ пÑтого ÑнварÑ. – По чьему приказу? – ÑпроÑил Ñ. – Генерала ВаÑÑелÑ, – ответила Ñержант. – Хорошо, – Ñказал Ñ. Она закрыла дверь. – ПÑтого ÑнварÑ, – повторила Саммер. – Ðаутро поÑле Ñмерти Карбона и Брубейкера, – задумчиво проговорил Ñ. – Он что-то знает. – Ðо его нет в Штатах. – Рзачем еще было его так поÑпешно прÑтать? – Ðто Ñовпадение. – Вы не любите Ñовпадений. Я кивнул. – Верно. Давайте Ñлетаем в Германию. Глава 18 УчитываÑ, что Уиллард ни за что на Ñвете не ÑоглаÑилÑÑ Ð±Ñ‹ Ñанкционировать мою зарубежную поездку, Ñ Ð·Ð°ÑˆÐµÐ» в кабинет начальника военной полиции и взÑл Ñо Ñтола Ñтопку командировочных бланков. Я Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¸Ñ… к Ñебе в кабинет и подпиÑал ÑобÑтвенным именем, а на меÑте командира Ñделал веÑьма похожую подделку подпиÑи Леона Гарбера. – Мы нарушаем закон, – заметила Саммер. – Ðто наша битва на КурÑкой дуге, – ответил Ñ. – Мы не можем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ÑтановитьÑÑ. Она Ñвно колебалаÑÑŒ. – Ваш выбор, – Ñказал Ñ. – Я не буду на Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ. Она промолчала. – Документы вернутÑÑ Ñюда не раньше чем через меÑÑц, – добавил Ñ. – К Ñтому моменту здеÑÑŒ не будет либо Уилларда, либо наÑ. Ðам нечего терÑть. – Хорошо, – Ñказала она. – Тогда идите Ñобирайте вещи, – Ñказал Ñ. – Ðа три днÑ. Она ушла, а Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил Ñвоего Ñержанта выÑÑнить, кто будет иÑполнÑть обÑзанноÑти командира военной полиции в мое отÑутÑтвие. Она вÑкоре вернулаÑÑŒ и назвала Ð¸Ð¼Ñ â€“ Ñто была женщина-капитан, которую Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» в офицерÑком клубе, та, Ñо Ñломанной рукой. Я напиÑал ей запиÑку Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнениÑми. Ей предÑтоÑло принÑть на ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ на ближайшие три днÑ. Потом Ñ Ð²Ð·Ñл трубку и позвонил Джо. – Я отправлÑÑŽÑÑŒ в Германию, – Ñообщил Ñ. – Хорошо, – Ñказал он. – ПриÑтного тебе полета. – Я не могу побывать в Германии и не заехать на обратном пути в Париж. Ðу, ты понимаешь, при нынешних обÑтоÑтельÑтвах. Он ответил поÑле некоторых колебаний: – Верно, ты должен заехать. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора, – Ñказал Ñ. – Однако Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы она подумала, что Ñ Ð±ÐµÑпокоюÑÑŒ о ней больше, чем ты. Ðто было бы неправильно. ПоÑтому ты тоже должен приехать. – Когда? – Закажи билет на Ñамолет, который вылетает в Париж через два Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Я вÑтречу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² аÑропорту Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ñ Ð´Ðµ ГоллÑ. И мы навеÑтим ее вмеÑте. Саммер уже ждала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° тротуаре возле моего домика. Мы отнеÑли наши Ñумки в «шевроле». Мы оба надели полевую форму, поÑкольку решили, что будет лучше вÑего воÑпользоватьÑÑ Ñамолетом, вылетающим Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹ ÐндрюÑ. Ðа гражданÑкий Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð¼Ñ‹ уже опоздали, и нам не хотелоÑÑŒ ждать вÑÑŽ ночь. Мы Ñели в машину и направилиÑÑŒ к воротам. ÐÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñали в журнал. ЕÑтеÑтвенно, за рулем Ñидела Саммер. Она Ñразу же поÑтавила ногу на газ, и мы помчалиÑÑŒ вперед. Ðаша машина ехала на деÑÑть миль в Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñтрее, чем вÑе оÑтальные автомобили, движущиеÑÑ Ð² том же направлении. Я Ñидел и Ñмотрел на дорогу. Следил за обочинами, торговыми центрами и движением. Мы проехали на Ñевер тридцать миль и миновали мотель, где нашли тело Крамера. Через «клеверную» развÑзку выбралиÑÑŒ на автоÑтраду I-95 и помчалиÑÑŒ на Ñевер. ПроÑкочили мимо ÑтоÑнки Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°. Миновали то меÑто, где был брошен портфель Крамера. Я закрыл глаза. Мне удалоÑÑŒ проÑпать вÑÑŽ дорогу до базы ÐндрюÑ. Мы приехали туда гораздо позже полуночи. ПрипарковавшиÑÑŒ на ÑтоÑнке Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ доÑтупом, мы обменÑли подорожные на два меÑта в транÑпортном Ñамолете С-130, вылетавшем во Франкфурт в три чаÑа утра. Мы уÑелиÑÑŒ на обитых винилом ÑкамьÑÑ… в зале ожиданиÑ, оÑвещенном лампами дневного Ñвета. ЗдеÑÑŒ было полно Ñамых разных людей. Военные поÑтоÑнно куда-то перемещаютÑÑ. Ð’ любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð½Ñ Ð¸ ночи кто-то куда-то вылетает. Ðикто не разговаривал. ЗдеÑÑŒ вÑегда молчат. Ð’Ñе ÑидÑÑ‚ и ждут, уÑталые и мрачные. За тридцать минут до вылета к нам подошел один из членов команды транÑпортного Ñамолета, отвечающий за погрузку. Мы вышли на летное поле и направилиÑÑŒ к трапу Ñамолета. Ð’ центральном отÑеке большую чаÑть меÑта занимали грузовые поддоны. Мы уÑтроилиÑÑŒ на откидных ÑиденьÑÑ…, Ñпиной к фюзелÑжу. ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ð±Ñ‹ предпочел лететь первым клаÑÑом в «ÐÑ€ ФранÑ». Ðа транÑпортных Ñамолетах нет ÑтюардеÑÑ, и здеÑÑŒ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ кофе. Мы поднÑлиÑÑŒ в воздух Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ опозданием и взÑли ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° запад, по ветру. Затем Ñделали медленный полный разворот над округом ÐšÐ¾Ð»ÑƒÐ¼Ð±Ð¸Ñ Ð¸ полетели на воÑток. Я ощущал движение. Иллюминаторов не было, но Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что мы находимÑÑ Ð½Ð°Ð´ Вашингтоном. Где-то внизу Ñпал Джо. Когда мы поднÑлиÑÑŒ на большую выÑоту, фюзелÑж Ñтал очень холодным, и потому мы вÑе наклонилиÑÑŒ вперед, опираÑÑÑŒ локтÑми о колени. Шум не позволÑл разговаривать. Я Ñмотрел на поддон Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñами Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð² до тех пор, пока не заÑнул. Конечно, мне было неудобно, но в армии быÑтро овладеваешь иÑкуÑÑтвом Ñпать в любом меÑте. Я проÑыпалÑÑ Ð½Ðµ менее деÑÑти раз, но большую чаÑть полета мне удалоÑÑŒ продремать. Рев двигателей и низкое давление навевали Ñон. Я Ñумел неплохо отдохнуть – можно Ñчитать, что процентов на шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² поÑтели. Мы провели в воздухе воÑемь чаÑов, поÑле чего Ñамолет начал ÑнижатьÑÑ. ЗдеÑÑŒ не было ÑиÑтемы внутренней ÑвÑзи, и пилот не Ñделал бодрÑщего ÑообщениÑ. Лишь двигатели зашумели иначе, и Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð» боль в ушах. Люди вокруг поднималиÑÑŒ Ñо Ñвоих меÑÑ‚ и потÑгивалиÑÑŒ. Саммер повернулаÑÑŒ Ñпиной к алюминиевому контейнеру и Ñтала теретьÑÑ Ð¾Ð± него, Ñловно кошка. Она прекраÑно выглÑдела. Короткие волоÑÑ‹ Ñохранили причеÑку, глаза блеÑтели. Она была полна решимоÑти, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°, что ее ждет либо провал, либо уÑпех. Потом вÑе вновь уÑелиÑÑŒ на Ñвои меÑта и приготовилиÑÑŒ к поÑадке. ШаÑÑи коÑнулоÑÑŒ земли, взревели двигатели, началоÑÑŒ торможение. Грузовые поддоны Ñлегка ÑмеÑтилиÑÑŒ вперед, но ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ надежными. Затем пилот выключил двигатели, и мы еще некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ по полю. Ðаконец ÑпуÑтили трап, и мы увидели Ñумрачное небо. Ð’ Германии было пÑть чаÑов днÑ, на шеÑть чаÑов больше, чем на ВоÑточном побережье, и на один Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем по Гринвичу. Мне ужаÑно хотелоÑÑŒ еÑть. Ð’ поÑледний раз Ñ ÐµÐ» ÑÑндвичи в Сперривилле. Мы Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ поднÑлиÑÑŒ Ñо Ñвоих меÑÑ‚, взÑли Ñумки и вÑтали в очередь. ВмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными паÑÑажирами мы медленно ÑпуÑтилиÑÑŒ на бетон. Погода была холоднаÑ. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, как в Северной Каролине. Мы находилиÑÑŒ в той чаÑти франкфуртÑкого аÑропорта, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ…. Ðа автобуÑе Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ð»Ð¸ к зданию аÑропорта. Теперь мы были предоÑтавлены Ñами Ñебе. Ðекоторых паÑÑажиров поджидал транÑпорт, но только не наÑ. Мы вÑтали в очередь на такÑи вмеÑте Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñкими лицами. Очередь медленно продвигалаÑÑŒ вперед. Когда мы наконец Ñели в такÑи, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнул водителю наши подорожные и попроÑил доÑтавить Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° базу 12-го корпуÑа. Он Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ÑоглаÑилÑÑ. Он обменÑет подорожные на твердую американÑкую валюту на любой военной базе, а на обратном пути навернÑка Ñумеет прихватить пару парней, которые захотÑÑ‚ отправитьÑÑ Ð²Ð¾ Франкфурт, чтобы веÑело провеÑти там вечер. Ðикаких тебе порожних рейÑов. Он неплохо зарабатывал на армии СШÐ, как и многие другие немцы в течение поÑледних четырех Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ деÑÑтилетий. Он ездил на «мерÑедеÑ-бенце». Поездка занÑла тридцать минут. Мы ехали на воÑток по пригородам, похожим на многие другие меÑта в Западной Германии, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвом зданий цвета бледного меда, поÑтроенных в пÑтидеÑÑтые годы. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ них поÑвилиÑÑŒ новые ÑоÑеди, уходÑщие на воÑток и запад – по Ñтому маршруту прежде летали бомбардировщики. Ðи одна Ñтрана так не проигрывала войну, как Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñередине двадцатого века. Как и вÑе, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» фотографии, Ñделанные в 1945 году. Слово «поражение» не могло доÑтоверно опиÑать то, что здеÑÑŒ тогда творилоÑÑŒ. «Ðрмагеддон» подходило куда больше. Ð¦ÐµÐ»Ð°Ñ Ñтрана была раÑтоптана огромной неумолимой Ñилой. СвидетельÑтва тому навÑегда оÑтанутÑÑ Ð² архитектуре. И под зданиÑми. Ð’ÑÑкий раз, когда Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° траншею Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ кабелÑ, они находили черепа и коÑти, чашки, ÑнарÑды и ржавые фауÑтпатроны. Ð’ÑÑкий раз, когда начинали копать землю, чтобы залить новый фундамент, на Ñтроительной площадке поÑвлÑлÑÑ ÑвÑщенник. Я родилÑÑ Ð² Берлине, в окружении американцев и многих квадратных миль разрушенного города. «Они Ñами Ñто начали», – чаÑто повторÑли мы. Пригородные улицы были аккуратными и чиÑтыми. ЗдеÑÑŒ чаÑто вÑтречалиÑÑŒ Ñкромные магазинчики Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ помещениÑми на верхних Ñтажах. Ð’ витринах магазинов было полно блеÑÑ‚Ñщих предметов. Уличные знаки были черно-белыми, в них иÑпользовалÑÑ Ð°Ñ€Ñ…Ð°Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ готичеÑкий шрифт, который мне Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удавалоÑÑŒ прочитать. Тут и там поÑвлÑлиÑÑŒ маленькие американÑкие дорожные знаки. Стоило проехать неÑколько Ñотен Ñрдов, как такой знак попадалÑÑ Ñнова. Мы Ñледовали за Ñтрелками, указывающими дорогу к базе 12-го корпуÑа. Ð’Ñкоре городÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð° закончилаÑÑŒ, и мы покатили Ñреди полей. КазалоÑÑŒ, база окружена чем-то вроде гигантÑкого рва. ВоÑÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть неба впереди Ð½Ð°Ñ Ñтала ÑовÑем темной. База 12-го корпуÑа выглÑдела превоÑходно. Ð’ тридцатых годах какой-то нациÑÑ‚Ñкий промышленник поÑтроил Ñреди полей фабрику, занимавшую тыÑÑчу акров. Здание, где находилиÑÑŒ офиÑÑ‹, производило Ñильное впечатление, далее шли Ñ€Ñды низких металличеÑких ангаров, которые Ñ‚ÑнулиÑÑŒ на Ñотни метров. Ðнгары были полноÑтью разбомблены во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, но офиÑное здание поÑтрадало лишь чаÑтично. ЗдеÑÑŒ в 1945 году раÑположилÑÑ ÑƒÑталый бронетанковый дивизион армии Соединенных Штатов. Затем Ñюда привезли худых франкфуртÑких женщин в выцветших Ñитцевых платьÑÑ… и платочках. Им предÑтоÑло разбирать завалы в обмен на кормежку. Женщин Ñнабдили лопатами и тачками. Потом армейÑкий инженерный ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ» в порÑдок офиÑное здание и Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ бульдозеров очиÑтил территорию. С тех пор Пентагон вложил Ñюда огромные ÑредÑтва. К 1953 году тут выроÑла Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° в Германии. Ð—Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтроили из нового кирпича, веÑÑŒ периметр окружили колючей проволокой. ПоÑвилиÑÑŒ флагштоки, будки Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð°Ñовых и казармы, проÑторные Ñтоловые, медицинÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ° и магазин Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ…. Ð’Ñе Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ выровнены и обращены фаÑадами к воÑтоку. База была готова начать Ñражение за «Фулда гÑп».[28] Когда мы прибыли Ñюда через тридцать Ñемь лет, было Ñлишком темно, чтобы что-то разглÑдеть. Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что ÑущеÑтвенных изменений произойти не могло. Да, танки теперь другие, но не более того. «Шерман-М4», одержавшие победу во Второй мировой войне, давно иÑчезли, оÑталиÑÑŒ лишь два, ÑтоÑщие в виде памÑтников у ворот базы. Их помеÑтили на гранитный пандуÑ, так что пушки Ñмотрели вверх – казалоÑÑŒ, они вÑе еще в движении, преодолевают подъем. К тому же их Ñффектно подÑвечивали. Танки были выкрашены зеленой краÑкой, их бока украшали белые звезды. Теперь они выглÑдели гораздо лучше, чем во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. За ними начиналÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ проезд Ñ Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ в белый цвет бордюром, который выходил к Ñрко оÑвещенному фаÑаду офиÑного зданиÑ, где раÑполагалÑÑ ÑˆÑ‚Ð°Ð±. За штабом находиÑÑŒ танковые ангары, там ÑтоÑли ровными Ñ€Ñдами «ÐбрамÑ-М1Ð1». Тут были Ñотни танков, и каждый Ñтоил почти четыре миллиона долларов. Мы вышли из такÑи и направилиÑÑŒ к главным воротам. Мой жетон позволил нам войти внутрь. Он ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑком на любую американÑкую базу – Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ оÑтановили разве что во внутренних помещениÑÑ… Пентагона. – Вы бывали здеÑÑŒ прежде? – ÑпроÑила Саммер. Я на ходу покачал головой: – Я бывал в Гейдельберге, вмеÑте Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹. МножеÑтво раз. – Ðто Ñ€Ñдом? – Довольно близко, – ответил Ñ. К входной двери вели широкие каменные Ñтупени. Ð’ целом Ñто Ñтроение напоминало здание законодательного органа в каком-нибудь небольшом американÑком штате. Мы поднÑлиÑÑŒ по Ñтупенькам и вошли внутрь. ЗдеÑÑŒ царил безупречный порÑдок. Сразу же у двери, за Ñтоликом, Ñидел Ñолдат. Ðе из военной полиции. Обычный Ñолдат из 12-го корпуÑа. Мы показали ему наши жетоны. – Вы можете Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑтить? – ÑпроÑил Ñ. – Ðикаких проблем, ÑÑÑ€, – заверил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½. – Две комнаты, – Ñказал Ñ. – Ðа одну ночь. – Я предупрежу кого Ñледует, – пообещал он. – Идите по указателÑм. Он махнул рукой в Ñторону коридора. Там находилиÑÑŒ двери, ведущие внутрь комплекÑа. Я поÑмотрел на чаÑÑ‹. Они показывали ровно полдень. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’Ð¾Ñточного побережьÑ. ШеÑть вечера в Западной Германии. Уже Ñтемнело. – Мне нужно повидать командира военной полиции, – Ñказал Ñ. – Он у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете? Дежурный поднÑл трубку, получил ответ и указал нам на широкую леÑтницу, ведущую на второй Ñтаж. – Дальше вам нужно будет Ñвернуть направо, – Ñказал нам вÑлед дежурный. Мы поднÑлиÑÑŒ по леÑтнице и Ñвернули направо. Там начиналÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ коридор Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ по обе Ñтороны. Двери были Ñделаны из твердой древеÑины Ñ Ð·Ð°Ñтекленной верхней половиной. Мы нашли ту, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ была нужна, и вошли. За Ñтоликом Ñидел Ñержант, за его Ñпиной виднелаÑÑŒ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Такое помещение имелоÑÑŒ и в БÑрде. Та же краÑка, пол, мебель, температура и запах. Такой же кофе в таком же кофейном автомате. Да и таких Ñержантов Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾ повидал в Ñвоей жизни. Спокойный, деловитый, терпеливый, готовый поверить в то, что он Ñам здеÑÑŒ вÑем управлÑет, – вполне возможно, что так оно и было. Как только мы вошли, он Ñразу же поднÑл на Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд. Ему потребовалоÑÑŒ полÑекунды, чтобы понÑть, кто мы такие и что нам нужно. – ВероÑтно, вы хотите увидеть майора, – Ñказал он. Я кивнул. Он поднÑл трубку и позвонил во внутренний кабинет. – Заходите, – предложил Ñержант. Мы вошли в дверь у него за Ñпиной, и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» внутри Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¿Ð¾ фамилии Сван. Я очень неплохо его знал. ПоÑледний раз мы вÑтречалиÑÑŒ на Филиппинах три меÑÑца назад, где он должен был проÑлужить год. – Только не говори мне, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ Ñюда двадцать девÑтого декабрÑ, – Ñказал Ñ. – Я едва не отморозил Ñебе зад, – ответил он. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñ Ñобой только летние вещи. У Двенадцатого корпуÑа ушло три днÑ, чтобы найти Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð½ÐµÐµ обмундирование. Я не удивилÑÑ. Сван был невыÑоким и широким в плечах. Более вÑего он напоминал куб. Ðаверное, он проходил отдельной Ñтрокой в запиÑÑÑ… меÑтных интендантов. – Ты здеÑÑŒ начальник военной полиции? – ÑпроÑил Ñ. Он покачал головой: – Временно иÑполнÑÑŽ обÑзанноÑти. – Рприказ подпиÑан Гарбером? – Якобы да. – Ты понÑл, что вÑе Ñто значит? – Даже близко не подобралÑÑ. – Я тоже, – вздохнул Ñ. Он пожал плечами, Ñловно хотел Ñказать: «ПоÑлушай, Ñто же армиÑ, что тут поделаешь?» – Ðто лейтенант Саммер, – предÑтавил Ñ Ñвою Ñпутницу. – Спецподразделение? – ÑпроÑил Сван. Саммер покачала головой. – Ðо она надежный товарищ, – Ñказал Ñ. Сван протÑнул Ñвою короткую руку, и они обменÑлиÑÑŒ рукопожатием. – Мне нужно повидать Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¿Ð¾ имени Маршалл, – продолжал Ñ. – Он майор. Офицер из штаба Двенадцатого корпуÑа. – У него неприÑтноÑти? – У кого-то определенно возникли проблемы. Я надеюÑÑŒ, что Маршалл поможет мне выÑÑнить, у кого именно. Ты его знаешь? – Ðикогда о нем не Ñлышал, – ответил Сван. – Я только что Ñюда прибыл. – Я знаю, – кивнул Ñ. – Двадцать девÑтого декабрÑ. Сван улыбнулÑÑ, пожал плечами – «ну что тут поделаешь?» – и поднÑл телефонную трубку. Он попроÑил Ñержанта отыÑкать Маршалла и Ñказать ему, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтретитьÑÑ, когда ему будет удобно. Пока мы ждали, Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. Кабинет Свана выглÑдел временным – как и мой в Северной Каролине. Ðа Ñтене виÑели такие же чаÑÑ‹. ÐлектричеÑкие, без Ñекундной Ñтрелки. Они шли беззвучно. ЧаÑÑ‹ показывали деÑÑть минут Ñедьмого. – ЗдеÑÑŒ что-нибудь проиÑходит? – ÑпроÑил Ñ. – Ðичего оÑобенно интереÑного, – ответил Сван. – Пилот вертолета пошел по магазинам в Гейдельберге и попал под машину. Ðу, еще умер Крамер. Ðто многое изменило. – Кто примет командование? – Думаю, ВаÑÑель. – Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтречалÑÑ, – Ñказал Ñ. – Он не произвел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ. – Ðто Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐ°. Ð’Ñе менÑетÑÑ. Ты бы поÑлушал, что говорÑÑ‚ парни! Они в жутком наÑтроении. – Очевидно, вÑе должно изменитьÑÑ, – откликнулÑÑ Ñ. – Так Ñ Ñлышал. Зазвонил телефон. Сван Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ Ñлушал, а потом положил трубку. – Маршалла нет на базе, – Ñообщил он. – Он учаÑтвует в ночных учениÑÑ…. ВернетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ утром. Саммер поÑмотрела на менÑ. Я пожал плечами. – Вы можете поужинать Ñо мной, – предложил Сван. – Среди Ñтих кавалериÑтов у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° нет приÑтелей. Ð’ÑтретимÑÑ Ð² офицерÑком клубе через чаÑ? Мы отнеÑли наши Ñумки в комнаты Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… офицеров. ÐœÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° очень походила на номер в мотеле, где умер Крамер, только здеÑÑŒ было почище. Стандартный номер в американÑком мотеле. Очевидно, какой-то крупный владелец Ñети мотелей получил контракт много лет назад. И они доÑтавили Ñюда по воздуху необходимую водопроводную арматуру и вÑе оÑтальное, вплоть до раковин и унитазов. Я побрилÑÑ, принÑл душ и надел Ñвежую форму. За пÑть минут до иÑÑ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñа, назначенного Сваном, Ñ Ð¿Ð¾Ñтучал в дверь номера Саммер, и она открыла дверь. Она выглÑдела Ñвежей и отдохнувшей. У нее был такой же номер, только здеÑÑŒ поÑвилиÑÑŒ типично женÑкие запахи. Я уловил приÑтный аромат туалетной воды. Мы быÑтро отыÑкали офицерÑкий клуб, который занимал половину крыла на нижнем Ñтаже. ПроÑторное помещение Ñ Ð²Ñ‹Ñокими потолками и изÑщными гипÑовыми украшениÑми. ЗдеÑÑŒ был большой холл, бар и ÑобÑтвенно обеденный зал. Мы нашли Свана в баре. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñидел подполковник Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ знаком на куртке. Ðто выглÑдело неÑколько Ñтранно на базе бронетанковых войÑк. Ðа табличке над нагрудным карманом Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»: «Саймон». Он предÑтавилÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ впечатление, что он ÑобираетÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ужинать. Саймон Ñказал, что он офицер ÑвÑзи и предÑтавлÑет здеÑÑŒ пехоту. Он также раÑÑказал, что в Гейдельберге Ñлужит офицер из бронетанкового корпуÑа, иÑполнÑющий такие же обÑзанноÑти. – Вы уже давно здеÑÑŒ? – ÑпроÑил Ñ. – Два года, – ответил он, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто порадовало. Мне требовалоÑÑŒ мнение человека, разбирающегоÑÑ Ð² здешней обÑтановке, а Сван знал о том, что здеÑÑŒ проиÑходит, не больше, чем Ñ Ð¾ Форт-БÑрде. ВероÑтно, Сван Ñообразил, что мне нужно, и обеÑпечил необходимое, не дожидаÑÑÑŒ моей проÑьбы. Сван был из таких редких людей. – ПриÑтно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ познакомитьÑÑ, подполковник, – Ñказал Ñ Ð¸ кивнул Свану, показываÑ, что оценил его заботу. Мы выпили холодного американÑкого пива из выÑоких бокалов, а потом перешли в обеденный зал. Сван заранее заказал Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñтолик. Стюард поÑадил Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° удобные меÑта в углу. Я Ñел так, чтобы иметь возможноÑть наблюдать за вÑем залом. Однако мне не удалоÑÑŒ найти ни одного знакомого лица. Ðи ВаÑÑелÑ, ни Кумера здеÑÑŒ не было. Меню оказалоÑÑŒ Ñовершенно Ñтандартным. Мы могли бы находитьÑÑ Ð² офицерÑком клубе в любой точке земного шара. Ð’ офицерÑких клубах не принÑто знакомить Ñ Ð¼ÐµÑтной кухней. Они уÑтроены таким образом, чтобы ты мог чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дома. ЗдеÑÑŒ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ ÑтаралаÑÑŒ воÑÑоздать Ñвой куÑочек Ðмерики. Ð’Ñ‹ могли выбрать рыбу или мÑÑо. Рыба, Ñкорее вÑего, была европейÑкой, а мÑÑо привезли через Ðтлантику. Какой-нибудь политик из южных штатов заключил выгодную Ñделку Ñ ÐŸÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Мы немного поболтали о вÑÑких мелочах. ПожаловалиÑÑŒ на нехватку денег и дополнительных льгот. Поговорили про общих знакомых. УпомÑнули «Правое дело» в Панаме. Подполковник Саймон раÑÑказал нам, что два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ побывал в Берлине и Ñумел раздобыть куÑочек Стены. Он заÑвил, что ÑобираетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтить его в плаÑтиковый куб, чтобы передать по наÑледÑтву Ñвоим детÑм. – Вы знаете майора Маршалла? – ÑпроÑил Ñ Ñƒ Саймона. – Довольно хорошо, – ответил он. – Чем он занимаетÑÑ? – Вы задаете Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ°Ðº официальное лицо? – уточнил он. – Ðу, не ÑовÑем, – ответил Ñ. – Он Ñклонен к ÑтратегичеÑкому планированию. Из тех, кто думает о будущем. Генерал Крамер хорошо к нему отноÑилÑÑ. СтараÑÑÑŒ держать его Ñ€Ñдом Ñ Ñобой, Ñделал офицером разведки. – Рон когда-нибудь Ñлужил в разведке? – Формально – нет. Однако он занималÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вещами. – Значит, он был членом команды Крамера? Я Ñлышал, что Крамера, ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Кумера упоминали вмеÑте, но Ð¸Ð¼Ñ ÐœÐ°Ñ€ÑˆÐ°Ð»Ð»Ð° не возникало. – Он в команде, – Ñказал Саймон. – Тут нет ни малейших Ñомнений. Ðо вы же знаете, как ведут ÑÐµÐ±Ñ Ñтаршие офицеры. Им нужен человек, но они не Ñтанут признавать Ñто вÑлух. Они понемногу злоупотреблÑÑŽÑ‚ его уÑлугами. Он поÑтоÑнно что-то приноÑит Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…, выполнÑет обÑзанноÑти шофера, но, когда возникают Ñерьезные проблемы, они Ñпрашивают у него Ñовета. – Теперь, когда Крамера больше нет, Маршалл может получить повышение? К примеру, занÑть меÑто Кумера? Саймон поморщилÑÑ. – Так должно бы быть. Он наÑтоÑщий фанатик танков, как и вÑе они. Ðо никому не извеÑтно, что произойдет. Крамер умер в очень неудачный момент. – Мир менÑетÑÑ, – заметил Ñ. – Да, и он не будет прежним, – Ñказал Саймон. – Мир Крамера по большому Ñчету подходит к концу. Крамер закончил УÑÑÑ‚-Пойнт в тыÑÑча девÑтьÑот пÑтьдеÑÑÑ‚ втором году, а ÑтроительÑтво баз, подобных Ñтой, было завершено к пÑтьдеÑÑÑ‚ третьему году, и они оÑтавалиÑÑŒ центром вÑеленной почти Ñорок лет. Ðти базы наÑтолько хорошо оборудованы, что вы даже предÑтавить Ñебе не можете. Ð’Ñ‹ знаете, кто Ñделал больше других здеÑÑŒ, в Германии? – И кто же? – Ðе бронетанковые войÑка и не пехота. Ðто вÑецело заÑлуга армейÑкого инженерного корпуÑа. Прежде танки Шермана веÑили тридцать воÑемь тонн и имели ширину девÑть футов. Теперь у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° вооружении «ÐбрамÑ-М1Ð1», которые веÑÑÑ‚ ÑемьдеÑÑÑ‚ тонн, а их ширина ÑоÑтавлÑет одиннадцать футов. И вÑе Ñти годы инженерные войÑка напрÑженно работали. Они раÑширÑли дороги на протÑжении Ñотен миль по вÑей Западной Германии. Они укреплÑли моÑты. Черт побери, они Ñтроили моÑты и дороги. Дюжины моÑтов. ЕÑли вы хотите держать ÑемидеÑÑтитонные танки в полной боевой готовноÑти Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ на воÑток, нужно позаботитьÑÑ Ð¾ том, чтобы иметь дороги и моÑты Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… переброÑки. – ПонÑтно, – Ñказал Ñ. – Ðто миллиарды долларов, – продолжал Саймон. – ЕÑтеÑтвенно, они знали, какие именно моÑты и дороги необходимы. Они знали, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ мы начинали и к чему ÑтремилиÑÑŒ. Они играли в военные игры, они изучали карты, они готовили бетон и арматуру Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ñтов. Рпотом поÑтроили военные базы во вÑех ключевых точках. Ðадежно защищенные топливные резервуары, арÑеналы, маÑтерÑкие, Ñотни маÑтерÑких по вÑем возможным маршрутам. Так что мы здеÑÑŒ окопалиÑÑŒ в буквальном ÑмыÑле Ñлова. ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ войны, Ричер, ÑтоÑÑ‚ на камне. – Многие люди Ñкажут, что мы вложили деньги и одержали победу, – Ñказал Ñ. Саймон кивнул. – И они окажутÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ñ‹. Ðо что будет дальше? – Будут новые вложениÑ, – ответил Ñ. – Совершенно верно, – Ñказал он. – Как и в военно-морÑком флоте, когда большие линейные корабли пришлоÑÑŒ Ñменить на авианоÑцы. Конец одной Ñры знаменует начало другой. Танки «ÐбрамÑ» подобны линейным кораблÑм. Они великолепны, но они уÑтарели. Мы можем иÑпользовать их только по Ñпециально проложенным дорогам, по направлениÑм, которые были предопределены много лет назад. – Ðо они мобильны, – вмешалаÑÑŒ Саммер. – Ведь Ñто же танки. – Ðе Ñлишком мобильны, – возразил Саймон. – Где будет Ñледующее Ñражение? Я пожал плечами. Жаль, что Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ не было Джо. Он хорошо разбиралÑÑ Ð² геополитике. – Ðа Ближнем ВоÑтоке? – предположил Ñ. – Может быть, в Иране или Ираке. Обе Ñти Ñтраны поднимают голову, а значит, ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не миновать. – Или на Балканах, – Ñказал Сван. – Когда Советы наконец рухнут, может ÑказатьÑÑ ÑорокапÑтилетнее давление, и Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð»Ð° Ñорвет крышку. – Ладно, – Ñказал Саймон, – возьмем Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð° Балканы. Может быть, вÑе начнетÑÑ Ð² ЮгоÑлавии. Они только и ждут подходÑщего момента. Рчто делать нам? – ИÑпользовать воздушно-деÑантные войÑка, – ответил Сван. – Хорошо, – кивнул Саймон. – Мы пошлем ВоÑемьдеÑÑÑ‚ второй и Сто первый. Мы Ñумеем переброÑить туда три легковооруженных батальона в течение недели. Ðо что мы будем делать потом? Мы лишь уÑкорим роÑÑ‚ напрÑженноÑти, и ничего больше. Ðам придетÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ñжелого вооружениÑ. Вот вам Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. Танки «ÐбрамÑ» веÑÑÑ‚ ÑемьдеÑÑÑ‚ тонн. Их невозможно перевозить по воздуху. Ðужно грузить танки на поезда и доÑтавлÑть на корабли. Ðо Ñто еще полбеды, поÑкольку речь идет не только о танке. Ðа каждую тонну танкового веÑа требуетÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ тонны топлива и другого оборудованиÑ. Такой танк потреблÑет галлон топлива на полмили. Реще необходимы запаÑные двигатели, боеприпаÑÑ‹ и Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° обÑлуживающего перÑонала. Очень Ñерьезные перевозки. Ð’Ñе равно что Ñдвинуть железную гору. Чтобы переправить на кораблÑÑ… доÑтаточное количеÑтво танков, которые обеÑпечат Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ Ð² Ñиле, необходимо никак не меньше шеÑти меÑÑцев подготовки – Ñлишком долго. – Рнаши деÑантники за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ уши в дерьме, – заметил Ñ. – И вы мне об Ñтом раÑÑказываете! – проворчал Саймон. – Ðто ведь мои парни, и Ñ Ð¾ них тревожуÑÑŒ. Легковооруженные деÑантники против любых видов вражеÑкой бронетанковой техники обречены на полный разгром. Ðто будут очень напрÑженные шеÑть меÑÑцев. С каждым днем ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ухудшатьÑÑ. Рчто произойдет, когда прибудут наши бронетанковые чаÑти? Их ÑгрузÑÑ‚ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¹, и они заÑтрÑнут, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð²Ð° квартала. Дороги окажутÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтаточно широкими, моÑты – недоÑтаточно прочными. Они завÑзнут в портовой грÑзи и будут издали наблюдать, как гибнет наша пехота. Ð’Ñе молчали. – Или взÑть Ближний ВоÑток, – продолжал Саймон. – Мы вÑе знаем, что Ирак хочет вернутьÑÑ Ð² Кувейт. Предположим, они начнут агреÑÑию против Кувейта. ЕÑли речь идет о далеких перÑпективах, то мы обÑзательно победим, поÑкольку пуÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð² примерно то же Ñамое, что европейÑкие Ñтепи, только там немного жарче и больше пеÑка. Ðаши военные планы должны Ñработать. Ðо так ли Ñто? ОпÑть наша пехота должна будет ждать шеÑть долгих меÑÑцев. Кто даÑÑ‚ гарантию, что иракцы не раÑтопчут их в первые же две недели? – Поддержка Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°, – Ñказала Саммер. – Ðтаки вертолетов. – ХотелоÑÑŒ бы, чтобы Ñто было так, – вздохнул Сван. – Самолеты и вертолеты чертовÑки ÑекÑуальны, но они не ÑпоÑобны побеждать Ñами по Ñебе. Ðикогда не побеждали и никогда не победÑÑ‚. Только Ñапоги, шагающие по земле, одерживают победу. Я улыбнулÑÑ. ОтчаÑти Ñто были обычные раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ð½Ñ†Ð°, гордÑщегоÑÑ Ñвоими товарищами. Ðо в чем-то он был прав. – И что же будет дальше? – ÑпроÑил Ñ. – То же Ñамое, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾-морÑким флотом в тыÑÑча девÑтьÑот Ñорок первом году, – ответил Саймон. – За одну ночь линейные корабли Ñтали иÑторией, а на первый план вышли авианоÑцы. ПоÑтому Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð° интеграциÑ. Мы должны понÑть, что наши легкие чаÑти Ñлишком уÑзвимы, а Ñ‚Ñжелые – медлительны. Ðам Ñледует отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ прежнего Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° легкие и Ñ‚Ñжелые чаÑти и объединить бригады быÑтрого Ñ€ÐµÐ°Ð³Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ легче двадцати тонн, которую можно грузить на транÑпортные Ñамолеты «С-Ñто тридцать». Ðам нужно быÑтрее прибывать на позиции и воевать умнее. Мы больше не можем раÑÑчитывать на битвы между заранее раÑÑтавленными Ñтадами динозавров. Потом он улыбнулÑÑ: – И прежде вÑего нам необходимо поÑтавить во главе вÑех Ñил пехоту. – Вы когда-нибудь беÑедовали на Ñту тему Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ вроде Маршалла? – С их Ñтратегами? Ðикаких шанÑов. – Рчто они думают о будущем? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Мне вÑе равно. Будущее принадлежит пехоте. Ðа деÑерт подавали Ñблочный пирог, а потом мы выпили кофе. Он, как вÑегда, был превоÑходно Ñварен. Мы вернулиÑÑŒ к текущим проблемам. Стюарды беÑшумно двигалиÑÑŒ по залу. Еще один вечер в офицерÑком клубе, в четырех тыÑÑчах миль от другого клуба, где мы были еще вчера. – Маршалл вернетÑÑ Ð½Ð° раÑÑвете, – Ñказал мне Сван. – Ищите машину разведчиков в арьергарде первой колонны. Я кивнул. Прикинул, что раÑÑвет во Франкфурте в Ñнваре наÑтупит примерно в 7.00. И мыÑленно поÑтавил Ñвой будильник на шеÑть чаÑов утра. Подполковник Саймон пожелал нам Ñпокойной ночи и ушел. Саммер отодвинула Ñтул назад и раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ на нем, наÑколько Ñто было возможно Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° такого маленького роÑта. Сван наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, опираÑÑÑŒ на локти. – Как ты думаешь, на Ñтой базе много наркотиков? – ÑпроÑил Ñ. – Тебе нужны наркотики? – удивилÑÑ Ð¾Ð½. – Коричневый героин, – ответил Ñ. – Ðе Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пользованиÑ. Сван кивнул. – РебÑта говорÑÑ‚, что рабочие из Турции могут доÑтать героин. Один из их дельцов вполне на Ñто ÑпоÑобен, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½. – Ты когда-нибудь вÑтречал типа по имени Уиллард? – ÑпроÑил Ñ. – Ðового боÑÑа? – уточнил он. – Я получил Ñообщение о его назначении. Ðикогда Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не вÑтречалÑÑ. Ðо некоторые меÑтные ребÑта его знают. Он был фанатом разведки, ÑвÑзанной Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ войÑками. – Он пиÑал алгоритмы, – Ñказал Ñ. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? – Потребление горючего ÑоветÑкими танками «Т-воÑемьдеÑÑт». РаÑÑказывал нам о том, какую подготовку они получают. – Ртеперь он командир Сто деÑÑтого? – изумилÑÑ Ð¡Ð²Ð°Ð½. Я кивнул: – Понимаю, Ñто звучит Ñтранно, но тем не менее. – Как ему удалоÑÑŒ? – Очевидно, он кому-то понравилÑÑ. – Ðам необходимо выÑÑнить кому. Пора начать раÑÑылать пиÑьма Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°Ð¼Ð¸. Я Ñнова кивнул. Ð’ армии почти миллион человек, здеÑÑŒ вертÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ñ€Ð´Ñ‹ долларов, а вÑе определÑетÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, кому кто нравитÑÑ. Ðу что тут можно поделать? – Я иду Ñпать, – заÑвил Ñ. ÐœÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° была такой типичной, что Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð», где нахожуÑÑŒ, уже через минуту поÑле того, как закрыл за Ñобой дверь. Я повеÑил форму в шкаф, принÑл душ и забралÑÑ Ð² поÑтель. Запах моющего ÑредÑтва тоже был мне хорошо знаком – Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð¸Ð¼ повÑюду. Я подумал о Ñвоей матери в Париже и о Джо в Вашингтоне. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ почти навернÑка уже в поÑтели. Джо вÑе еще работает. Я Ñказал Ñебе: «ШеÑть чаÑов утра» – и закрыл глаза. РаÑÑвет наÑтупил в 6.30, а Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ возле воÑточных ворот базы. Ð’ руках мы держали чашки Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð»Ð°, утренний туман еще не уÑпел раÑÑеÑтьÑÑ. Ðебо оÑтавалоÑÑŒ Ñерым, и пейзаж был окрашен в паÑтельный Ñветло-зеленый цвет. Как Ñто чаÑто бывает в Европе, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ровной, лишь изредка попадалиÑÑŒ небольшие холмики. Кое-где виднелиÑÑŒ маленькие аккуратные рощицы. От заÑнувшей на зиму земли поднималиÑÑŒ холодные органичеÑкие запахи. Было очень тихо. ШирокаÑ, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð±ÐµÑ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ дорога выходила из ворот, Ñворачивала на Ñеверо-воÑток, в Ñторону РоÑÑии, и вÑкоре прÑталаÑÑŒ в тумане. Бордюр был меÑтами поцарапан танковыми гуÑеницами. Кое-где виднелиÑÑŒ выбоины. Танк ÑовÑем непроÑто развернуть. Мы ждали. Вокруг Ð½Ð°Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° тишина. Какой звук лучше вÑего характеризует двадцатое Ñтолетие? Ðа Ñту тему можно Ñпорить. Кто-то Ñкажет, что Ñто Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñамолета. Шум одинокого иÑтребителÑ, ползущего по лазурному небу 1940-Ñ… годов. Или вой пролетающего низко над головой реактивного Ñамолета, от которого дрожит землÑ. Или «вап-вап-вап» вертолета. Или рев взлетающего «Боинга-747». Или Ñ‚Ñжелые удары бомб, падающих на город. Ð’Ñе Ñти звуки подойдут. Ð’Ñе они характерны именно Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ века. Прежде они никогда не раздавалиÑÑŒ. Ðикогда, во вÑей иÑтории человечеÑтва. Ðекоторые безумные оптимиÑты могут выÑтупать за пеÑни «Битлз», за их голоÑа, поющие «Yeah, yeah, yeah» и перекрывающие вопли зрителей. Ðо пеÑни и крики не годÑÑ‚ÑÑ. Музыка и желание приÑутÑтвовали от начала времен. Их изобрели не поÑле 1900 года. Ðет, иÑтинной подпиÑью двадцатого века будет Ñкрежет и позвÑкивание гуÑениц танков по вымощенной улице. Ðтот звук мы Ñлышали в Варшаве, Сталинграде и Берлине. Потом он повторилÑÑ Ð² Будапеште и Праге, в Сеуле и Сайгоне. Ðто грубый звук. Звук, вызывающий Ñтрах. Он указывает на непреодолимую мощь. Ðа холодное отчуждение и равнодушие. Грохот приближающихÑÑ Ñ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð² говорит о том, что их невозможно оÑтановить. О том, что ты Ñлаб и беÑÑилен перед могучими машинами. Потом одна гуÑеница оÑтанавливаетÑÑ, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÐµÑ‚ двигатьÑÑ, танк поворачиваетÑÑ Ð¸ Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ начинает двигатьÑÑ Ð½Ð° тебÑ. Вот Ñто и еÑть наÑтоÑщий звук двадцатого века. Мы уÑлышали колонну «ÐбрамÑов» 12-го корпуÑа задолго до того, как увидели ее. Шум шел из тумана – позвÑкивание гуÑениц и вой двигателей, Ñкрежет переключающихÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡. Мы чувÑтвовали ногами, как ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтина гуÑениц Ñходила Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð² и ложилаÑÑŒ на землю. Слышали хруÑÑ‚ камешков, раздавленных гуÑеницами. Рпотом мы их увидели. Передний танк вынырнул из тумана. Он мчалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, двигатели ревели. Танки шли ровной колонной, один за другим, Ñловно армада, вырвавшаÑÑÑ Ð¸Ð· ада. Великолепное зрелище. Танк «ÐбрамÑ-М1Ð1», доведенный до ÑовершенÑтва, подобен акуле. Ðто неоÑпоримый король джунглей. Ðи один танк на земле не ÑпоÑобен Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑравнитьÑÑ. Он защищен броней, Ñделанной из обедненного урана, заключенного между лиÑтовыми Ñтальными плаÑтинами. Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ‚ танк практичеÑки неуÑзвимым. СнарÑды и ракеты отÑкакивают от нее. Ðо главный трюк Ñтого танка ÑоÑтоит в том, чтобы оÑтановитьÑÑ Ð½Ð° таком раÑÑтоÑнии, где ни один вражеÑкий ÑнарÑд или ракета не могут до него добратьÑÑ. Танк Ñтоит и наблюдает, как вражеÑкие ÑнарÑды не долетают до него и падают в грÑзь. Потом он Ñлегка перемещает Ñвою могучую пушку и ÑтрелÑет, а через Ñекунду в полутора милÑÑ… от него вражеÑкие боевые единицы взрываютÑÑ Ð¸ разлетаютÑÑ Ð½Ð° куÑки. Ðто полное и безуÑловное преимущеÑтво над врагом. Передний танк проехал мимо наÑ. Шириной в одиннадцать футов, длиной в двадцать шеÑть футов и выÑотой в девÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ футов. СемьдеÑÑÑ‚ тонн. От Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾ уши, а от маÑÑÑ‹ танка дрожала землÑ. ГуÑеницы Ñкрежетали по бетону. Шум оглушал. Гора металла загораживала небо. РаÑкачивалоÑÑŒ дуло пушки. От выхлопов двигателей вÑе заволокло Ñизым дымом. Колонна ÑоÑтоÑла из двадцати танков. Они въехали в ворота, и вÑкоре рев и Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñтали Ñтихать, наÑтупила пауза, и из тумана вынырнула машина разведки. Ðто был «ÑтрелÑй и беги», бронированный «хаммер», вооруженный противотанковой ракетной уÑтановкой. Ð’ нем Ñидело два человека. Я вÑтал у них на пути и поднÑл руку. Я не был знаком Ñ ÐœÐ°Ñ€ÑˆÐ°Ð»Ð»Ð¾Ð¼ и видел его вÑего один раз, да и то в темноте возле пропуÑкного пункта Форт-БÑрда. Тем не менее Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что ни один из парней в «хаммере» не ÑвлÑлÑÑ ÐœÐ°Ñ€ÑˆÐ°Ð»Ð»Ð¾Ð¼. ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð», Маршалл был крупным и Ñмуглым, а Ñти двое оказалиÑÑŒ невыÑокими, что характерно Ð´Ð»Ñ Ñолдат бронетанковых войÑк. Внутри «ÐбрамÑа» не Ñлишком много меÑта. «Хаммер» оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾ мной, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к кабине Ñо Ñтороны водителÑ. Саммер направилаÑÑŒ к другой двери. Водитель опуÑтил Ñтекло и поÑмотрел на менÑ. – Я ищу майора Маршалла, – Ñказал Ñ. Водитель и паÑÑажир были капитанами. Оба в танковых комбинезонах из номекÑа,[29] вÑзаных подшлемниках и кевларовых шлемах Ñ Ð²Ñтроенными наушниками и микрофонами. У того, кто Ñидел на паÑÑажирÑком Ñиденье, из кармана на рукаве торчало неÑколько ручек. К бедрам у него были приÑтегнуты планшеты Ñ Ð»Ð¸Ñтами бумаги, заполненными запиÑÑми. Пожалуй, в каждом было по деÑÑтку лиÑтов. – Маршалла здеÑÑŒ нет, – ответил водитель. – И где же он? – Ркто его Ñпрашивает? – Прочитайте, – Ñказал Ñ. Ðа мне была Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°: дубовые лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð½Ð° воротнике и Ñ‚Ñ€Ð°Ñ„Ð°Ñ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ «Ричер». â€“Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть? – ÑпроÑил водитель. – Вам Ñто знать ни к чему. – Маршал отправилÑÑ Ð² Калифорнию, – ответил он. – Срочное развертывание в Форт-Ирвине. – Когда? – Я точно не знаю. – Рвы поÑтарайтеÑÑŒ вÑпомнить. – КажетÑÑ, вчера вечером. – Ðе Ñлишком определенно. – Я дейÑтвительно не знаю точно. – Рчто ÑлучилоÑÑŒ в Ирвине? – И об Ñтом мне ничего неизвеÑтно. Я кивнул и отÑтупил на шаг. – Проезжайте, – Ñказал Ñ. Их «хаммер» двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, а Саммер подошла ко мне. Пахло дизельным топливом и выхлопом, а на бетоне поÑле того, как по нему проехали танки, поÑвилиÑÑŒ Ñвежие белые отметины. – ÐапраÑно потраченное времÑ, – Ñказала Саммер. – Может быть, и нет, – ответил Ñ. – Тут многое завиÑит от того, когда Маршалл уехал. ЕÑли поÑле звонка Свана, Ñто кое о чем нам Ñкажет. Мы попыталиÑÑŒ выÑÑнить, когда именно Маршалл покинул базу. ÐÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ñылали из одного кабинета в другой, и кончилоÑÑŒ тем, что мы попали в кабинет на втором Ñтаже, где Ñидел генерал ВаÑÑель. Самого генерала на меÑте не оказалоÑÑŒ. Мы поговорили Ñ ÐµÑ‰Ðµ одним капитаном. СоздавалоÑÑŒ впечатление, что он отвечает за решение вÑех админиÑтративных вопроÑов. – Майор Маршалл улетел на гражданÑком рейÑе в двадцать три ноль-ноль, – Ñообщил он. – Из Франкфурта в аÑропорт ДаллеÑа. С ÑемичаÑовой поÑадкой в международном аÑропорту ЛоÑ-ÐнджелеÑа. Я Ñам подпиÑывал ему документы. – Когда? – Перед его отбытием. – И во Ñколько Ñто было? – Он покинул базу за три чаÑа до рейÑа. – В воÑемь чаÑов? Капитан кивнул. – Ровно в воÑемь. – Мне Ñказали, что он должен был учаÑтвовать в ночных маневрах. – Верно. Однако планы изменилиÑÑŒ. – Почему? – Я точно не знаю. «Я точно не знаю», – похоже, такую формулировку оÑобенно любÑÑ‚ в 12-м корпуÑе. – Рчто ÑлучилоÑÑŒ в Ирвине? – ÑпроÑил Ñ. – Я точно не знаю. Я улыбнулÑÑ. – Когда Маршалл получил приказ? – В Ñемь чаÑов. – В пиÑьменном виде? – В уÑтном. – От кого? – От генерала ВаÑÑелÑ. – ВаÑÑель поÑтавил Ñвою подпиÑÑŒ на документах? – Да, он их подпиÑал. – Мне нужно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить, – Ñказал Ñ. – Генерал улетел в Лондон. – В Лондон? – переÑпроÑил Ñ. – Ðа Ñрочную вÑтречу Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ñким миниÑтром обороны. – Когда он уехал? – Он отбыл в аÑропорт вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ð¹Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ Маршаллом. – Ргде полковник Кумер? – В Берлине, – ответил капитан. – Он поехал иÑкать Ñувениры. – Только не говорите мне, Ñ Ñам догадаюÑÑŒ. Он уехал в аÑропорт вмеÑте Ñ Ð’Ð°ÑÑелем и Маршаллом? – Ðет, – ответил капитан. – Он Ñел на поезд. – Замечательно, – Ñказал Ñ. Мы Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ позавтракали в офицерÑком клубе. Мы выбрали тот же угловой Ñтолик, за которым ужинали накануне вечером, и Ñели Ñ€Ñдом, Ñпиной к Ñтене, чтобы иметь возможноÑть наблюдать за залом. – Ладно, – Ñказал Ñ. – Ð’ воÑемнадцать деÑÑть Сван звонит, чтобы узнать, где находитÑÑ ÐœÐ°Ñ€ÑˆÐ°Ð»Ð», и через пÑтьдеÑÑÑ‚ минут Маршалл получает приказ отправитьÑÑ Ð² Ирвин, а через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°ÐµÑ‚ базу. – Между тем ВаÑÑель отправлÑетÑÑ Ð² Лондон, – добавила Саммер. – РКумер мчитÑÑ Ð² Берлин. – Ðа ночном поезде, – Ñказал Ñ. – Кто добровольно поедет на ночном поезде? – ВÑÑкий, кому еÑть что Ñкрывать, – заметила Саммер. – «Кроме Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ моей обезьÑны». – Что? – «Битлз», – объÑÑнил Ñ. – Один из звуков двадцатого ÑтолетиÑ. Саммер поÑмотрела на менÑ, как на ненормального. – Так что же они Ñкрывают? – ÑпроÑила она. – Ðто вы Ñкажите мне. Она положила руки на Ñтол ладонÑми вниз и Ñделала глубокий вдох. – Я вижу лишь чаÑть, – Ñказала она. – Я тоже. – ПовеÑтка Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¸, – продолжила Саммер. – ÐžÐ±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñторона того, о чем говорил вчера подполковник Саймон. У Саймона Ñлюнки текут при мыÑли о том, как пехота Ñобьет ÑпеÑÑŒ Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ… войÑк. ВероÑтно, Крамер Ñто предвидел. Генералы Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Ð¼Ð¸ редко бывают глупыми. Значит, на конференции в Ирвине, назначенной на первое ÑнварÑ, речь шла именно об Ñтом. Они не хотели оÑÐ»Ð°Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоих позиций. Ðе хотели терÑть Ñвоих преимущеÑтв. – Кто же ÑоглаÑитÑÑ Ð¾Ñ‚ них отказатьÑÑ, – подхватил Ñ. – Уж поверьте мне, – Ñказала она. – Как капитаны линейных кораблей в недалеком прошлом. – И какой же была повеÑтка днÑ? – ЧаÑтично оборона, чаÑтично агреÑÑиÑ, – ответила Саммер. – Ðто очевидный подход. Ðргументы против ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… чаÑтей, наÑмешки над легкой бронетехникой, обоÑнование необходимоÑти иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ опыта. – СоглаÑен, – Ñказал Ñ. – Однако Ñтого недоÑтаточно. Пентагон поÑтоÑнно Ñидит по уши в подобном бумажном дерьме. «За», «против», «еÑли», «но» и «однако» – Ñмертельно Ñкучное дело. Ðо в повеÑтке Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ что-то еще, что заÑтавило их пойти на Ñамые крайние меры, лишь бы заполучить обратно ÑкземплÑÑ€ Крамера. Что именно? – Я не знаю. – Я тоже, – вздохнул Ñ. – И почему они убежали прошлой ночью? – ÑпроÑила Саммер. – К данному моменту они навернÑка уничтожили не только копию Крамера, но и вÑе оÑтальные ÑкземплÑры. Теперь ничто не мешает им лгать Ñколько угодно и даже попытатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñунуть вам фальшивку: мол, вот она, пожалуйÑта, проверÑйте. – Они убежали из-за миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€, – Ñказал Ñ. Саммер кивнула: – Я по-прежнему Ñчитаю, что ее убили ВаÑÑель и Кумер. Крамер умер, мÑч оказалÑÑ Ð½Ð° их Ñтороне, и в ÑложившихÑÑ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтвах они понÑли, что им необходимо ÑпрÑтать концы в воду. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ уÑтранили, как побочные неприÑтноÑти. – ВÑе Ñто звучит веÑьма логично, – ответил Ñ. – Вот только ни один из них не выглÑдит доÑтаточно выÑоким и Ñильным. – Однако они оба выше и Ñильнее, чем миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€. Добавьте Ñюда ощущение опаÑноÑти, адреналин, панику – Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ вÑего Ñтого выводы медицинÑкой ÑкÑпертизы могут оказатьÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð´Ð½Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Да и вообще нам неизвеÑтно, наÑколько хороши в Ñвоем деле ÑпециалиÑты из Грин-Ð’Ñлли. Предположим, какой-нибудь Ñемейный доктор проработал пару лет коронером – что может знать такой ÑкÑперт? – СоглаÑен, – Ñказал Ñ. – Ðо Ñ Ð²Ñе равно не понимаю, как Ñто могло произойти. Вычтем времÑ, которое необходимо, чтобы доехать из Вашингтона, еще деÑÑть минут на поиÑки магазина и его ограбление – оÑтаетÑÑ Ð´ÐµÑÑть минут на вÑе. К тому же у них не было машины и они никуда не звонили, чтобы ее заказать. – Они могли поймать такÑи. Или взÑть машину в городе. ПрÑмо из веÑÑ‚Ð¸Ð±ÑŽÐ»Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ. Ðам ее никогда не отыÑкать. Канун Ðового года – Ñамый напрÑженный вечер в году. – Ðто была бы Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ°, – продолжал раÑÑуждать Ñ. – ПришлоÑÑŒ бы заплатить приличную Ñумму. Такие вещи водитель может запомнить. – Канун Ðового года, – повторила Саммер. – ВашингтонÑкие такÑи возÑÑ‚ клиентов во вÑе три ÑоÑедних штата, в Ñамые невероÑтные меÑта назначениÑ. Мы не должны отбраÑывать такую возможноÑть. – СомневаюÑÑŒ, – возразил Ñ. – Кто Ñтанет брать такÑи, Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ магазин, а потом влезть в чужой дом? – Водитель может ничего не узнать. ВаÑÑель, или Кумер, или они оба пешком доходÑÑ‚ до переулка в Сперривилле и через пÑть минут возвращаютÑÑ Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ иод курткой. И так же поÑтупают Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€. ТакÑи они могли оÑтавить на улице. Ðе забывайте, вÑе проиÑходило Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñтороны дома. – Слишком велик риÑк. Водитель из Вашингтона читает газеты, как любой другой человек. Возможно, даже больше, пока Ñтоит в пробках. Он может обратить внимание на заметку о ÑобытиÑÑ… в Грин-Ð’Ñлли и вÑпомнить Ñвоих паÑÑажиров. – Они не думали, что риÑкуют. И не раÑÑчитывали, что об Ñтом поÑвитÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ° в газете. Они предполагали, что миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ не оÑтанетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, а поедет в больницу. Рдва мелких Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Сперривилле и Грин-Ð’Ñлли не ÑпоÑобны заинтереÑовать вашингтонÑкую преÑÑу. Я вÑпомнил, как неÑколько дней назад детектив Кларк Ñказал: «Мои люди прошлиÑÑŒ по улице, Ð¾Ð¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑтных жителей. Там поÑвлÑлиÑÑŒ какие-то машины». – Может быть, – Ñказал Ñ. – Может быть, нам Ñледует проверить такÑи. â€“Â Ð¥ÑƒÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ в году, – вздохнула Саммер. – Как и Ð´Ð»Ñ Ð°Ð»Ð¸Ð±Ð¸. – И вÑе же Ñто кажетÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтным, – Ñказал Ñ. – Кому придет в голову иÑпользовать такÑи Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ… дел? â€“Â Ð”Ð»Ñ Ñтого нужны Ñтальные нервы. – ЕÑли у них Ñтальные нервы, то почему они Ñбежали от Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð°? Саммер ненадолго затихла. – ВÑе Ñто выглÑдит беÑÑмыÑленным, – признала она. – Ðевозможно бегать беÑконечно. ВаÑÑель и Кумер не могут Ñтого не понимать. Значит, рано или поздно им придетÑÑ Ð¾ÑтановитьÑÑ Ð¸ перейти в контратаку. – СоглаÑен. И Ñделать Ñто они должны были здеÑÑŒ, на Ñвоей территории. Я не понимаю, почему они поÑтупили иначе. – Ðе хотели риÑковать. Ведь на карту поÑтавлена их профеÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÑтельноÑть. Вам Ñледует быть крайне оÑторожным. – И не только мне, но и вам, – Ñказал Ñ. – Ðападение – Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð°, – парировала Саммер. – Вы правы. – Значит, мы пуÑтимÑÑ Ð·Ð° ними в погоню? – РазумеетÑÑ. – И за кем в первую очередь? – За Маршаллом, – ответил Ñ. – Я хочу видеть именно Маршалла. – Почему? – Из практичеÑких Ñоображений, – ответил Ñ. – Тот, кого отправили дальше вÑех, по-видимому, ÑчитаетÑÑ Ñƒ них Ñамым Ñлабым звеном. – Выезжаем прÑмо ÑейчаÑ? – ÑпроÑила Саммер. Я покачал головой. – Ðет, Ñначала мы Ñлетаем в Париж. Я должен повидать маму. Глава 19 Мы Ñобрали вещи и зашли попрощатьÑÑ Ðº Свану. У него поÑвилиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñти. – Я должен ареÑтовать Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…, – Ñообщил он. – Почему? – ÑпроÑил Ñ. – Вы находитеÑÑŒ в Ñамовольной отлучке. Уиллард выпиÑал на Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·. – Что, по вÑему миру? Сван покачал головой. – Ðет, только на Ñту базу. Они нашли вашу машину в ÐндрюÑе, и Уиллард поговорил Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпортниками. Так он узнал, что вы полетели Ñюда. – Когда ты получил телекÑ? â€“Â Ð§Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. – Ркогда мы покинули базу? – За Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñтого. – И куда мы направилиÑÑŒ? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Ð’Ñ‹ не Ñказали. Я думал, что вы вернетеÑÑŒ на базу. – Благодарю, – Ñказал Ñ. – И лучше не говорите мне, куда вы направлÑетеÑÑŒ на Ñамом деле. – В Париж, по личному делу, – ответил Ñ. – Что проиÑходит? – Я и Ñам желал бы знать. – Хочешь, чтобы Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð» такÑи? – Ðто было бы замечательно. ДеÑÑть минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ увозил другой «мерÑедеÑ-бенц». Чтобы долететь из Франкфурта-на-Майне до Парижа, мы могли выбирать между «Люфтганзой» и «ÐÑ€ ФранÑ». Я выбрал «ÐÑ€ ФранÑ». Решил, что у них лучше кофе, а Уиллард прежде вÑего начнет проверÑть «Люфтганзу». Пожалуй, именно Ñтого нужно ожидать от такого болвана. Мы обменÑли еще две поддельные подорожные на два билета на деÑÑтичаÑовой рейÑ. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ отлета мы провели в зале ожиданиÑ. Ðаша Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° не Ñлишком выделÑлаÑÑŒ в толпе. ЗдеÑÑŒ было полно людей в американÑкой военной форме. Я заметил неÑколько предÑтавителей военной полиции 12-го корпуÑа. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто не вÑтревожило. Скорее вÑего, они проÑто оказывали обычную поддержку гражданÑким полицейÑким. Они не иÑкали наÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ такое чувÑтво, что Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐºÑ Ð£Ð¸Ð»Ð»Ð°Ñ€Ð´Ð° будет оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° Ñтоле у Свана еще пару чаÑов. Мы Ñели в Ñамолет и заÑунули наши Ñумки на полки над головой. ПриÑтегнули ремни. Ð’ Ñамолете было не менее дюжины военных. Париж – популÑрное меÑто отдыха Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто Ñлужит в Германии. Погода по-прежнему оÑтавлÑла желать лучшего. Ðо не наÑтолько, чтобы Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð¸. Мы взлетели вовремÑ, пронеÑлиÑÑŒ над Ñерым городом и помчалиÑÑŒ на юго-запад над паÑтельными полÑми и огромными леÑными маÑÑивами. Потом мы поднÑлиÑÑŒ над облачным покровом и больше не видели землю. Полет получилÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼. Мы начали ÑпуÑк, когда Ñ Ð¿Ð¸Ð» вторую чашку кофе. Саммер выбрала Ñок. Она немного нервничала. Точнее, была отчаÑти возбуждена и отчаÑти вÑтревожена. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, она никогда прежде не бывала в Ñамовольной отлучке. Я видел, что Ñто ее мучает. ЧеÑтно говорÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто тревожило ничуть не меньше. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÑложнÑлаÑÑŒ. Я прекраÑно обошелÑÑ Ð±Ñ‹ без лишних неприÑтноÑтей. Однако Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ удивил факт их поÑвлениÑ. Уиллард Ñделал очевидный Ñледующий шаг. Теперь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Саммер будут преÑледовать по вÑему миру – Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвили в розыÑк. Мы приземлилиÑÑŒ в аÑропорту Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ñ Ð´Ðµ Ð“Ð¾Ð»Ð»Ñ Ð¸ вышли из Ñамолета в одиннадцать тридцать. Очередь на такÑи оказалаÑÑŒ огромной, и мы направилиÑÑŒ к челночному автобуÑу. ЗдеÑÑŒ очередь шла быÑтро, и вÑкоре мы уже Ñидели в маленьком автобуÑе, под завÑзку набитом паÑÑажирами. Ð’ Париже было теплее, чем во Франкфурте, Ñветило бледное Ñолнце, и Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что город будет выглÑдеть превоÑходно. – Вы бывали здеÑÑŒ раньше? – ÑпроÑил Ñ. – Ðет, – ответила Саммер. – Ðе Ñмотрите по Ñторонам до тех пор, пока мы не окажемÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ Périphérique. – Рчто Ñто такое? â€“Â ÐšÐ¾Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. За ней начинаетÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщий Париж. – Ваша мать живет именно там? Я кивнул. – Ðа одной из лучших улиц города. Там раÑположены вÑе поÑольÑтва. Ð Ñдом Ñ Ðйфелевой башней. – Мы едем прÑмо туда? – Завтра, – Ñказал Ñ. – Ð ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ будем туриÑтами. – Почему? – Я должен подождать брата. Я не могу пойти туда один. Мы придем к матери вмеÑте. Саммер ничего не Ñказала. Только взглÑнула на менÑ. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† поехал. Она вÑÑŽ дорогу Ñмотрела в окно. И по отражению ее лица в Ñтекле Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», что она Ñо мной ÑоглаÑна. Внутри Périphérique было лучше. Мы вышли на площади Оперы и поÑтоÑли на тротуаре, ожидаÑ, пока оÑтальные паÑÑажиры разойдутÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоим делам. Я решил, что нам прежде вÑего Ñледует выбрать отель, оÑтавить там Ñумки и уж потом отправлÑтьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Мы пошли на юг по рю де ла ПÑ, через ВандомÑкую площадь, к Тюнльри, а там повернули направо и вышли прÑмо на ЕлиÑейÑкие ПолÑ. Возможно, ÑущеÑтвуют и лучшие меÑта, по которым можно не торопÑÑÑŒ гулÑть Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ женщиной под беÑцветным зимним Ñолнцем, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ одно из них не приходило мне в голову. Мы Ñвернули налево на рю Марбеф и вышли на авеню Георга V, как раз напротив Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«Ð“ÐµÐ¾Ñ€Ð³ V». – Вам Ñто подходит? – ÑпроÑил Ñ. â€“Â Ð Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¿ÑƒÑÑ‚ÑÑ‚? – ÑпроÑила Саммер. – ЕÑть только один ÑпоÑоб проверить. Мы перешли улицу, и швейцар в выÑокой шлÑпе открыл Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Ðа лацкане у девушки за Ñтойкой имелоÑÑŒ неÑколько маленьких флажков – по одному Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ Ñзыка, которым она владела. Я заговорил по-французÑки, что ее порадовало. Я дал ей две подорожные и попроÑил два номера. Она не колебалаÑÑŒ и Ñразу же выдала нам два ключа, Ñловно мы заплатили ей миллиард золотом или кредитной картой. «Георг V» из таких меÑÑ‚. Они много чего видели. Ðу а еÑли что-то их и удивит, они вÑе равно не признаютÑÑ. Оба номера, которые дала нам девушка-полиглот, выходили окнами на юг. Из окон была чаÑтично видна Ðйфелева башнÑ. Один номер был оформлен в голубых тонах, в нем была гоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° величиной Ñ Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñный корт. Другой, в желтых тонах, находилÑÑ Ð² Ñтом же коридоре через три двери, и в нем имелÑÑ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸ из кованого металла. – Выбирайте, – предложил Ñ. – Я хочу номер Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, – Ñказала Саммер. Мы положили Ñвои Ñумки, принÑли душ и вÑтретилиÑÑŒ в веÑтибюле через пÑтнадцать минут. Я уже наÑтроилÑÑ Ð½Ð° ужин, но у Саммер поÑвилиÑÑŒ другие идеи. – Я хочу купить одежду, – Ñказала она. – ТуриÑты не ноÑÑÑ‚ военную форму. – РÑтот туриÑÑ‚ ноÑит, – возразил Ñ. – Ðу так Ñломайте Ñту традицию. Поживите немного без формы. Куда нам лучше вÑего пойти? Я пожал плечами. Ð’ Париже невозможно пройти двадцать Ñрдов и не наткнутьÑÑ Ð¿Ð¾ меньшей мере на три магазина, торгующие одеждой. Ðо почти во вÑех из них вам придетÑÑ Ð²Ñ‹Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ ваш меÑÑчный заработок за одну вещь. – Давайте попробуем в «Бон марше», – Ñказал Ñ. – Что Ñто такое? – Универмаг. Его название означает «дешевый», в буквальном ÑмыÑле, – ответил Ñ. – Универмаг, который называетÑÑ Â«Ð”ÐµÑˆÐµÐ²Ñ‹Ð¹Â»? – Самое подходÑщее Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÑто, – Ñказал Ñ. – Реще что-нибудь? – «СамаритÑнин». Ðа реке, у Понт-Ðёф. Там еÑть терраÑа Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ на город. – Давайте пойдем туда. Ðто была Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ° вдоль берега реки до конца оÑтрова Сите. Она занÑла у Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñ, поÑкольку мы чаÑто оÑтанавливалиÑÑŒ, чтобы поÑмотреть по Ñторонам. Мы прошли мимо Лувра. ПрогулÑлиÑÑŒ вдоль маленьких зеленых палаток, уÑтановленных на набережной. – Рчто означает Понт-Ðёф? – ÑпроÑила Саммер. – Ðовый моÑÑ‚, – ответил Ñ. Она поÑмотрела на древнее каменное Ñооружение. – Ðто Ñтарейший моÑÑ‚ в Париже, – поÑÑнил Ñ. – Почему же его называют новым? – Когда-то давно он был новым. Мы шагнули в теплое нутро магазина. Как и во вÑех подобных заведениÑÑ…, первым был отдел коÑметики, и воздух наполнÑли ароматы духов. Мы поднÑлиÑÑŒ на второй Ñтаж, где продавали женÑкую одежду. Я уÑелÑÑ Ð² удобное креÑло и предоÑтавил Саммер Ñделать покупки ÑамоÑтоÑтельно. Ее не было около получаÑа. Она вернулаÑÑŒ полноÑтью преображенной. Черные туфли, Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ ÑŽÐ±ÐºÐ° до колен Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð¾Ð¼, бело-Ñерый бретонÑкий Ñвитер и Ñерый шерÑÑ‚Ñной жакет. И берет. Она выглÑдела на миллион долларов. Форму и башмаки ей упаковали в фирменный пакет «СамаритÑнина». – Теперь ваша очередь, – Ñказала Саммер. Она повела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² мужÑкой отдел. ЕдинÑтвенные брюки моего размера, которые у них нашлиÑÑŒ, были алжирÑкой подделкой американÑких голубых джинÑов, что предопределило цвет. Я купил также Ñветло-Ñиний пуловер и короткую черную куртку. ÐрмейÑкие ботинки Ñ Ñохранил, они хорошо подходили к джинÑам и куртке. – Купите берет, – Ñказала Саммер, и Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» берет. Он был черным, Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð¹ отделкой. Я раÑплатилÑÑ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñкими долларами по очень приличному курÑу, переоделÑÑ Ð² новую одежду и убрал форму в пакет. ПоÑмотрел в зеркало, поправил берет, Ñдвинув его набок Ñамым нахальным образом, и вышел из кабинки. Саммер ничего не Ñказала. – Теперь ужин. Мы поднÑлиÑÑŒ наверх, в кафе на девÑтом Ñтаже. Ðа открытой терраÑе Ñидеть было Ñлишком холодно, но мы уÑтроилиÑÑŒ возле окна, откуда открывалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходный вид: Ñобор Ðотр-Дам на воÑтоке и Ð±Ð°ÑˆÐ½Ñ ÐœÐ¾Ð½Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° юге. Солнце еще не зашло. Ðто был великий город. – Как Уиллард нашел нашу машину? – ÑпроÑила Саммер. – Откуда он мог знать, где ее иÑкать? Соединенные Штаты – Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñтрана. – Он ее и не иÑкал, – ответил Ñ. – Ему проÑто Ñказали, где она находитÑÑ. – Кто? – ВаÑÑель, – ответил Ñ. – Или Кумер. Сержант Свана упомÑнул по телефону мое имÑ. Как только они отправили Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹ Маршалла, кто-то из них позвонил Уилларду и Ñказал, что Ñ Ð² Германии и вновь их преÑледую. Они навернÑка ÑпроÑили Уилларда, почему он позволил мне прилететь в Германию, и велели ему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. – Они не могут диктовать Ñпециальному отделу военной полиции. – Уиллард Ñделал Ñто возможным. Я только что Ñообразил, что они Ñтарые приÑтели. Сван почти прÑмо Ñто Ñказал, но Ñ Ð² тот момент пропуÑтил его Ñлова мимо ушей. Уиллард был ÑвÑзан Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ корпуÑом еще Ñо времен Ñвоей Ñлужбы в разведке. С кем он разговаривал вÑе Ñти годы? С кем обÑуждал потребление топлива ÑоветÑкими танками? С офицерами бронетанкового корпуÑа, вот Ñ ÐºÐµÐ¼. Тогда они и подружилиÑÑŒ. Именно поÑтому он так возбудилÑÑ, когда Ñтало извеÑтно, что умер Крамер. Его вовÑе не беÑпокоило, что Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¡Ð¨Ð Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ поÑтавлена в неудобное положение. Ðет, он ÑочувÑтвовал бронетанковым войÑкам. – Потому что он Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ близок. – Верно. Вот почему ВаÑÑель и Кумер Ñбежали вчера вечером. Ðа Ñамом деле они вовÑе не Ñбежали. ПроÑто дали возможноÑть Уилларду Ñпокойно разобратьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. – Уиллард знал, что он не подпиÑывал наши подорожные. Я кивнул: – Ðто точно. – Значит, у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ Ñерьезные неприÑтноÑти. Мы находимÑÑ Ð² Ñамовольной отлучке и путешеÑтвуем по украденным подорожным. – С нами вÑе будет в порÑдке. – ИнтереÑно, каким образом? – Как только мы получим результат. – Рмы его получим? Я ничего не ответил. ПоÑле ужина мы перебралиÑÑŒ на другой берег реки и долгой кружной дорогой вернулиÑÑŒ обратно в отель. С пакетами из «СамаритÑнина» мы выглÑдели как обычные туриÑты. Ðам не хватало только фотоаппарата. Мы поглазели на витрины на бульваре Сен-Жермен и заглÑнули в ЛюкÑембургÑкий Ñад. Мы видели Дом Инвалидов и Военную школу. Потом мы зашагали по авеню БоÑке и оказалиÑÑŒ в пÑтидеÑÑти шагах от квартиры моей матери. Я не Ñтал говорить об Ñтом Саммер. Мы вновь перешли через Сену по моÑту Ðльма и выпили кофе в биÑтро на авеню Ðью-Йорк. Потом мы поднÑлиÑÑŒ на холм к отелю. â€“Â Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑиеÑты, – Ñказала Саммер. – Потом обед. Я Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием ÑоглаÑилÑÑ Ð²Ð·Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ уÑталоÑть. Я улегÑÑ Ð½Ð° поÑтель в голубом номере и заÑнул через неÑколько минут. Саммер разбудила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ð° чаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ, позвонив по телефону из Ñвоего номера. Она хотела узнать, извеÑтны ли мне какие-нибудь реÑтораны. Париж полон реÑторанов, но Ñ Ð±Ñ‹Ð» одет, как идиот, а в кармане у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¾ÑÑŒ меньше тридцати долларов. ПоÑтому Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð» знакомое мне кафе на рю Берне. Там никого не ÑмутÑÑ‚ мои джинÑÑ‹ и пуловер, и к тому же там не придетÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ целое ÑоÑтоÑние за обед. Кафе находилоÑÑŒ доÑтаточно близко, так что мы могли отправитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° пешком – значит, не нужно будет брать такÑи. Мы вÑтретилиÑÑŒ в веÑтибюле. Саммер по-прежнему выглÑдела великолепно. Ее юбка и жакет прекраÑно подходили не только Ð´Ð»Ñ Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð¹ прогулки, но и Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑторана. Она оÑтавила берет в номере. Ð Ñ Ñвой надел. Мы зашагали в Ñторону ЕлиÑейÑких Полей. Ðеожиданно Саммер Ñделала Ñтранную вещь. Она взÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. СтановилоÑÑŒ темно, Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ð»Ð¸ гулÑющие парочки, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что Ñто движение показалоÑÑŒ ей еÑтеÑтвенным. Да и Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¾ Ñтало еÑтеÑтвенным. Лишь через минуту Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что произошло. Точнее, только через минуту Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл: здеÑÑŒ что-то не так. У нее на Ñто ушло такое же времÑ. Ð’ конце концов она Ñлегка ÑмутилаÑÑŒ и отпуÑтила мою ладонь. – Извините, – Ñказала она. – Ðе Ñтоит извинÑтьÑÑ, – Ñказал Ñ. – Мне было приÑтно. – Так получилоÑÑŒ Ñамо Ñобой, – Ñказала она. Ð’Ñкоре мы Ñвернули на рю Верне. Ðашли кафе. Ð”Ð»Ñ ÑнварÑкого вечера было еще рано, и владелец легко отыÑкал Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñтолик в углу. Ðа Ñтолике ÑтоÑли цветы и Ð·Ð°Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñвеча. Мы заказали воду и pichet[30] краÑного вина, чтобы выпить перед тем, как Ñделать заказ. – Вы чувÑтвуете ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ как дома, – заметила Саммер. – Ðе ÑовÑем, – Ñказал Ñ. – Я нигде не чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дома. – Вы очень неплохо говорите по-французÑки. – Я и по-английÑки неплохо говорю. Ðо из Ñтого не Ñледует, что Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дома, к примеру, в Южной Каролине. – Однако в некоторых меÑтах вам нравитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем в других. Я кивнул: – Да, Ñто хорошее меÑто. – Рвы никогда не думали о будущем? – Вы говорите, как мой брат. Он хочет, чтобы Ñ Ñтроил планы. – ВÑе должно изменитьÑÑ. – ПолицейÑкие будут нужны вÑегда, – Ñказал Ñ. – ПолицейÑкие, которые Ñовершают Ñамовольные отлучки? – ВÑе, что нам нужно, – Ñто получить результат, – Ñказал Ñ. – МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ или Карбон. Может быть, Брубейкер. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть три вишенки. Три шанÑа. Она ничего не ответила. – РаÑÑлабьтеÑÑŒ, – поÑоветовал Ñ. – Мы иÑчезли из того мира на Ñорок воÑемь чаÑов. Давайте поÑтараемÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ удовольÑтвие. Ðам не Ñтанет легче, еÑли мы будем тревожитьÑÑ. Мы ведь в Париже. Саммер кивнула. Я внимательно наблюдал за ней. Видел, как она пытаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð¾Ñить ÑомнениÑ. Ð’ Ñвете Ñвечи ее глаза Ñтали оÑобенно выразительными. КазалоÑÑŒ, она Ñмотрит на множеÑтво неприÑтноÑтей, наваленных перед ней, точно картонные коробки. И Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», как одним движением плеча она заталкивает их в дальний уголок чулана. – Выпьем вина, – предложил Ñ. – Получим удовольÑтвие. ÐœÐ¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° лежала на Ñтоле. Она протÑнула Ñвою руку и Ñжала мою ладонь. – У Ð½Ð°Ñ Ð²Ñегда еÑть Ð¡ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð°, – Ñказала она. Мы заказали по три блюда каждый. И потратили три чаÑа, чтобы ими наÑладитьÑÑ. Мы ÑтаралиÑÑŒ не говорить о работе. Саммер ÑпроÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ моей Ñемье. Я кое-что раÑÑказал ей о Джо и ÑовÑем немного о нашей матери. Саммер вÑпомнила о Ñвоих братьÑÑ…, ÑеÑтрах и кузенах – очень Ñкоро Ñ Ð² них запуталÑÑ. Большую чаÑть времени Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто наблюдал за ее лицом в мÑгком ÑиÑнии Ñвечи. Ее кожа имела медный оттенок, временами проÑвлÑвшийÑÑ Ð½Ð° фоне чиÑтой черноты Ñбенового дерева. Ее глаза были подобны углÑм. Подбородок был изÑщным, как тонкий фарфор. Она казалаÑÑŒ удивительно маленькой и хрупкой Ð´Ð»Ñ Ñолдата. Ðо потом Ñ Ð²Ñпомнил ее значки Ñнайпера. У нее их было больше, чем у менÑ. – Вы познакомите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ мамой? – ÑпроÑила она. – ЕÑли хотите, – ответил Ñ. – Ðо она очень больна. – Дело не в Ñломанной ноге? Я покачал головой. – У нее рак. – И вÑе плохо? – Хуже не бывает. Саммер кивнула. – Я понÑла, что у вашей матери проблемы. Ð’Ñ‹ выглÑдели раÑÑтроенным Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как вернулиÑÑŒ из Франции. – В Ñамом деле? – Ðто Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¾. – Гораздо больше, чем Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð». – Разве вы ее не любите? – Конечно люблю. Ðо никто не живет вечно. Такие вещи не должны быть неожиданноÑтью. – Мне не Ñтоит идти Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Будет лучше, еÑли вы придете к ней вдвоем Ñ Ð”Ð¶Ð¾. – Ей нравитÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми. – Ðо она может плохо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать. – ПоÑмотрим. Возможно, она захочет Ñходить куда-нибудь поеÑть. – Как она выглÑдит? – УжаÑно. – Тогда она не захочет вÑтречатьÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми. Мы немного поÑидели молча. Официант Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ‡ÐµÐº. Мы переÑчитали наши наличные и заплатили поровну, оÑтавив хорошие чаевые. Ðа обратном пути в отель мы держалиÑÑŒ за руки. Ðто казалоÑÑŒ еÑтеÑтвенным. Мы оÑталиÑÑŒ вдвоем в море неприÑтноÑтей, какие-то из них были общими, а какие-то – личными. Швейцар в выÑокой шлÑпе открыл перед нами дверь и пожелал нам bonne nuit – доброй ночи. Мы поднÑлиÑÑŒ наверх на лифте, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñ€Ñдом, но не прикаÑаÑÑÑŒ друг к другу. Когда мы вышли из лифта на нашем Ñтаже, Саммер нужно было повернуть налево, а мне – направо. Возникла Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ñть. Мы оба молчали. Я видел, что она хочет пойти Ñо мной, а Ñ Ð´ÑŒÑвольÑки хотел пойти Ñ Ð½ÐµÐ¹. Я уже предÑтавил Ñебе ее комнату. Желтые Ñтены, аромат духов. Кровать. Я предÑтавил, как Ñнимаю Ñ Ð½ÐµÐµ новый Ñвитер через голову. РаÑÑтегиваю молнию на новой юбке. И Ñлышу шорох, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ она падает на пол. Я пришел к выводу, что у юбки должна быть ÑˆÐµÐ»ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°. Я знал, что Ñто будет неправильно. Ðо мы и так находилиÑÑŒ в Ñамоволке. Мы и так были в полном дерьме. Ð Ñтим мы могли принеÑти друг другу утешение и радоÑть, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ обо вÑем оÑтальном. – В какое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° утром? – ÑпроÑила Саммер. – Мне нужно вÑтать рано, – ответил Ñ. – Я должен быть в аÑропорту в шеÑть. – Я поеду Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. За компанию. – Благодарю. – Мне Ñто будет приÑтно. Мы еще немного поÑтоÑли. – ПридетÑÑ Ð²Ñтать в четыре, – Ñказала Саммер. – Да, наверное, около четырех, – ответил Ñ. Мы продолжали ÑтоÑть. – Ðу тогда Ñпокойной ночи, – Ñказала она. – Спокойной ночи, – ответил Ñ. Я повернул направо. Ðе Ñтал оборачиватьÑÑ. И уÑлышал, как дверь ее номера открылаÑÑŒ, а потом закрылаÑÑŒ через Ñекунду поÑле моей. Было одиннадцать чаÑов. Я лег в поÑтель, но не заÑнул. Ðаверное, целый Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» и Ñмотрел в потолок. Ð’ окна проникал Ñвет города, холодный, желтый и неÑÑный. Я видел отÑветы пульÑирующих огней Ðйфелевой башни – золотые вÑпышки, иногда быÑтрые, иногда медленные, вызывающие тревогу. Каждую Ñекунду они менÑли ритм и интенÑивноÑть. Я Ñлышал Ñкрежет тормозов на далекой улице и лай маленькой Ñобачки, звук шагов одинокого прохожего под моим окном и гудение далекого клакÑона. Потом город затих, и на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ тишина. Она выла, точно Ñирена. Я поднÑл руку. ПоÑмотрел на чаÑÑ‹. Полночь. Я уронил руку на поÑтель, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ пронзило такое ощущение одиночеÑтва, что Ñтало трудно дышать. Я включил Ñвет, перекатилÑÑ Ðº краю кровати и ÑнÑл телефонную трубку. Под кнопками имелаÑÑŒ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½ÑтрукциÑ: «Чтобы позвонить в номера других гоÑтей, нажмите тройку и номер комнаты». Я нажал тройку и набрал номер комнаты Саммер. Она взÑла трубку поÑле первого гудка. – Ты не Ñпишь? – ÑпроÑил Ñ. – Ðе Ñплю, – ответила она. – Хочешь, чтобы Ñ ÑоÑтавил тебе компанию? – Да, – ответила она. Я натÑнул джинÑÑ‹ и футболку и боÑым вышел в коридор. ПоÑтучал в ее дверь. Саммер открыла, протÑнула руку и втащила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Она была полноÑтью одета, в юбке и Ñвитере. Она поцеловала менÑ, не Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ двери, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» на ее поцелуй. Дверь за нами закрылаÑÑŒ. Я Ñлышал, как щелкнул замок. Мы двинулиÑÑŒ к поÑтели. Она была в темно-краÑном нижнем белье из шелка или атлаÑа. Я повÑюду ощущал аромат ее духов. Им была полна комната и ее тело. Она была маленькой и изÑщной, быÑтрой и Ñильной. Ð’ ее окно проникал тот же Ñвет города. Ðо теперь он Ð½ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾, давал мне Ñнергию. Я видел на потолке огни Ðйфелевой башни. Ðаш ритм Ñтал Ñовпадать Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¼Ð¾Ð¼ менÑющегоÑÑ Ñвета – то медленным, то быÑтрым, не знающим покоÑ. Потом мы отвернулиÑÑŒ от Ñвета и лежали, Ñгоревшие дотла, ÑовÑем Ñ€Ñдом и молча, Ñловно не ÑовÑем понимаÑ, что произошло. Я проÑпал Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ проÑнулÑÑ Ð² том же положении. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ Ñильное ощущение, будто Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то потерÑл и что-то приобрел, но Ñ Ð½Ðµ мог Ñто объÑÑнить. Саммер Ñпала, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ ÐºÐ¾ мне. От нее хорошо пахло. Она дарила тепло. ИзÑщнаÑ, ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ умиротвореннаÑ. Ее дыхание было медленным. ÐœÐ¾Ñ Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° обнимала ее за плечи, а Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° на талии. Ее ладонь Ñжимала мою ладонь. Повернув голову, Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð» за игрой Ñвета и тени на потолке. Я уÑлышал далекий шум мотоцикла по другую Ñторону от Триумфальной арки. Потом лай Ñобаки. Ð’ оÑтальном в городе царила тишина. Два миллиона людей Ñпали. Джо находилÑÑ Ð² Ñамолете, возможно, пролетал над Гренландией. Я не Ñмог предÑтавить Ñвою мать. Я закрыл глаза и попыталÑÑ Ñнова заÑнуть. Ð’ четыре чаÑа Ñработал будильник у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове. Саммер продолжала Ñпать. Я оÑторожно выÑвободил руку и немного помаÑÑировал плечо, чтобы воÑÑтановить циркулÑцию крови, а потом выÑкользнул из поÑтели и прошлепал по ковру в ванную. ВернувшиÑÑŒ оттуда, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ» джинÑÑ‹ и футболку и поцелуем разбудил Саммер. – ПроÑниÑÑŒ и пой, лейтенант, – Ñказал Ñ. Она выÑоко поднÑла руки и потÑнулаÑÑŒ. ПроÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð° до талии. – Доброе утро, – Ñказала она. Я Ñнова ее поцеловал. – Мне нравитÑÑ ÐŸÐ°Ñ€Ð¸Ð¶, – заÑвила она. – ЗдеÑÑŒ было хорошо. – И мне тоже. – Очень хорошо. – В веÑтибюле через полчаÑа, – Ñказал Ñ. Я вернулÑÑ Ð² Ñвою комнату и заказал кофе в номер. Когда кофе принеÑли, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ уÑпел побритьÑÑ Ð¸ принÑть душ. Чтобы забрать Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ, пришлоÑÑŒ повÑзать вокруг поÑÑа полотенце. Потом Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ» Ñвежую военную форму, налил Ñебе первую чашку кофе и поÑмотрел на чаÑÑ‹. Было четыре двадцать утра в Париже, или Ñемь двадцать вечера на ВоÑточном побережье – доÑтаточно рано, чтобы оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° рабочем меÑте упорно работающему парню. Еще раз прочитав инÑтрукцию на телефоне, Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð» нужную цифру, чтобы выйти на междугороднюю линию, и единÑтвенный номер, который Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» наизуÑть, – коммутатор в Рок-Крике, ВиргиниÑ. Оператор взÑл трубку поÑле первого гудка. – Ðто Ричер, – Ñказал Ñ. – Мне нужен номер Ñтаршего офицера военной полиции Форт-Ирвина. – СÑÑ€, получен приказ полковника Уилларда, в котором говоритÑÑ, что вам Ñледует немедленно вернутьÑÑ Ð½Ð° базу. – Я вернуÑÑŒ, как только предÑтавитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ нужен номер телефона. – СÑÑ€, где вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÑÑŒ? – В ÑиднейÑком борделе, в ÐвÑтралии, – Ñказал Ñ. – Дай мне номер в Ирвине. Он Ñообщил мне номер. Я повторил его дважды, а потом нажал девÑтку и набрал номер Ирвина. ПоÑле второго гудка мне ответил Ñержант Кельвина Франца. – Мне нужен Франц, – Ñказал Ñ. РаздалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº, и наÑтупила тишина. Я приготовилÑÑ Ðº долгому ожиданию, но тут трубку взÑл Франц. – Я хочу, чтобы ты кое-что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделал, – Ñказал Ñ. – Ðапример? – У Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¿Ð°Ñ€ÐµÐ½ÑŒ из Двенадцатого корпуÑа, Маршалл. Ты его знаешь? – Ðет. – Мне нужно, чтобы он оÑтавалÑÑ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ тех пор, пока Ñ Ðº вам не приеду. Ðто очень важно. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть только один ÑпоÑоб помешать человеку покинуть базу – ареÑтовать его. – ПроÑто Ñкажи ему, что Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð» из Берлина. Ðтого будет доÑтаточно. Пока Маршалл думает, что Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ в Германии, он будет оÑтаватьÑÑ Ð² Калифорнии. – Почему? – Потому что ему Ñказали, чтобы он вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ так. – Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚? – Ðе лично. – Значит, мне будет непроÑто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разговаривать. Ðе могу же Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ к парню, которого не знаю, и Ñказать: «Привет! ПоÑлушай, парень по фамилии Ричер, которого ты никогда не видел, хочет, чтобы ты знал, что он заÑтрÑл в Берлине». – Ðу так проÑви некоторую ловкоÑть, – Ñказал Ñ. – Скажи, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ему вопроÑ, поÑкольку Ñам не могу добратьÑÑ Ð´Ð¾ Калифорнии. – Какой вопроÑ? – СпроÑи его о дне похорон Крамера. Был ли он на ÐрлингтонÑком кладбище? Что еще он делал в тот день? Почему не поехал Ñ Ð’Ð°ÑÑелем и Кумером в Северную Каролину? И как они ему объÑÑнили, что Ñами поведут машину? – Ðто четыре вопроÑа. – Совершенно верно. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° ÑоÑтоит в том, чтобы задать их от моего имени, поÑкольку Ñ Ñкобы не ÑобираюÑÑŒ лететь в Калифорнию. – Ркак мне Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑвÑзатьÑÑ? Я поÑмотрел на телефон и прочитал ему номер «Георга V». – Ðто ФранциÑ, а не ГерманиÑ, – проворчал Франц. – Маршаллу Ñто знать не обÑзательно, – Ñказал Ñ. – Я буду здеÑÑŒ позднее. – Когда ты вернешьÑÑ Ð² Калифорнию? – ÐадеюÑÑŒ, что в ближайшие Ñорок воÑемь чаÑов. – Ладно. Что-нибудь еще? – Да, – Ñказал Ñ. – Позвони моему Ñержанту в Форт-БÑрд и попроÑи подготовить доÑье генерала ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ полковника Кумера. Прежде вÑего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, имел ли кто-то из них какое-либо отношение к городу Сперривилл в Виргинии. Может, родилÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, или выроÑ, или там живет его ÑемьÑ, – Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ ÑвÑзь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° бы, что они могут хорошо знать город. И попроÑи ее придержать информацию до моего возвращениÑ. – Хорошо. Больше тебе ничего не нужно? – Да, и еще Ñкажи ей, чтобы она позвонила детективу Кларку в Грин-Ð’Ñлли и попроÑила приÑлать факÑом текÑÑ‚ опроÑа, который провели его люди в новогоднюю ночь. Она поймет, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду. – Я рад, что хоть кто-то Ñто понимает, – проворчал Франц. ÐаÑтупила пауза, пока он запиÑывал мои Ñлова. – Ðу, теперь вÑе? – проворчал он. – Ðа данный момент, – ответил Ñ Ð¸ повеÑил трубку. Я ÑпуÑтилÑÑ Ð² веÑтибюль на пÑть минут позже Саммер. Она уже ждала менÑ, поÑкольку вÑе делала быÑтрее, чем Ñ. Впрочем, ей не пришлоÑÑŒ бритьÑÑ, вероÑтно, она никому не звонила и не заказывала кофе. Как и Ñ, она вновь переоделаÑÑŒ в военную форму. Каким-то образом она умудрилаÑÑŒ начиÑтить башмаки. Они Ñверкали. У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑталоÑÑŒ денег на такÑи до аÑропорта, а потому пришлоÑÑŒ в предутренних Ñумерках пешком дойти до площади Оперы и ÑеÑть там на автобуÑ. Ðа Ñей раз в нем было гораздо меньше людей, но ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¾ÑтавалиÑÑŒ ужаÑно неудобными. Мы еще уÑпели взглÑнуть на ÑпÑщий город, а потом Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ· Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ унылым пригородам. Мы приехали в аÑропорт Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ñ Ð´Ðµ Ð“Ð¾Ð»Ð»Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ раньше шеÑти. ЗдеÑÑŒ уже было много народу. Ðаверное, аÑропорты живут по ÑобÑтвенному раÑпиÑанию. Ð’ шеÑть чаÑов утра здеÑÑŒ гораздо больше народу, чем днем: люди толпилиÑÑŒ повÑюду, они ÑадилиÑÑŒ в машины и автобуÑÑ‹ или выходили из них. ПутешеÑтвенники Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñневшими глазами тащили Ñ‚Ñжелые чемоданы и Ñумки. КазалоÑÑŒ, началоÑÑŒ переÑеление народов. Табло Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾, что Ñамолет Джо уже приземлилÑÑ. Мы Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ протолкнулиÑÑŒ к ÑоответÑтвующим воротам и занÑли Ñвое меÑто Ñреди вÑтречающих. Я решил, что Джо выйдет одним из первых и Ñразу же направитÑÑ Ðº выходу, к тому же он прилетит без багажа. Ðикаких задержек. Мы увидели, как из ворот выходÑÑ‚ поÑледние паÑÑажиры предыдущего рейÑа. По большей чаÑти Ñемьи Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ детьми или те, кто привез Ñ Ñобой большой багаж. Ð’Ñтречающие Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ повернулиÑÑŒ к ним, но тут же потерÑли вÑÑкий интереÑ, как только понÑли, что Ñто не те, кого они ждут. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð» за вÑтречающими. Их лица быÑтро менÑлиÑÑŒ. Сначала оживление, а потом равнодушие. Улыбка поÑвлÑлаÑÑŒ и иÑчезала. Иногда они лишь переноÑили Ð²ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð° Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ноги на другую. ПоÑледние паÑÑажиры предыдущего рейÑа ÑмешалиÑÑŒ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ из рейÑа Джо. Впереди шли бизнеÑмены Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»Ñми и чемоданами на колеÑиках. Кроме того, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» женщин в дорогой одежде, на выÑоких каблуках и в темных очках. Модели? ÐктриÑÑ‹? Девушки по вызову? Еще Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» людей, предÑтавлÑющих правительÑтво, французов и американцев. Они заметно отличалиÑÑŒ от вÑех оÑтальных. Умный и Ñерьезный вид, многие в очках, однако их одежда не отвечала выÑшим Ñтандартам. Дипломаты нижнего уровнÑ. Ðе Ñледовало забывать, что они прилетели из Вашингтона. Джо оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ двенадцатым в очереди. Он был в том же пальто, что в прошлый раз, но Ñменил коÑтюм и галÑтук. Джо выглÑдел хорошо. Он шел быÑтро и Ð½ÐµÑ Ð² руках небольшую черную Ñумку. Джо был заметно выше вÑех оÑтальных. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· ворот, он оÑтановилÑÑ Ð¸ поÑмотрел по Ñторонам. – Он похож на тебÑ, – Ñказала Саммер. – Ðо Ñ Ð¶Ðµ Ñимпатичный человек, – Ñказал Ñ. Тут и Джо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», поÑкольку и Ñ Ð±Ñ‹Ð» на голову выше вÑех оÑтальных. Я показал ему на Ñвободный пÑтачок чуть в Ñтороне. Он Ñтал пробиратьÑÑ Ñквозь толпу в нужном направлении, и вÑкоре мы уже ÑтоÑли Ñ€Ñдом. – Лейтенант Саммер, – Ñказал он. – Рад Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ познакомитьÑÑ. Я не заметил, чтобы Джо Ñмотрел на ее форму, где было Ñказано: «Саммер, ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¡Ð¨Ð», или на знаки Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð½Ð° воротнике. ВероÑтно, он запомнил ее Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ звание из нашего предыдущего разговора. – Ты в порÑдке? – ÑпроÑил Ñ. – УÑтал, – ответил Джо. – Хочешь позавтракать? – Давайте поедем в город. Очередь на такÑи вытÑнулаÑÑŒ примерно на милю и продвигалаÑÑŒ вперед очень медленно. Мы Ñразу же направилиÑÑŒ к ÑтоÑнке автобуÑа. Ðа один мы немного опоздали, но оказалиÑÑŒ первыми в очереди на Ñледующий. Он приехал через деÑÑть минут. Джо потратил Ñто времÑ, раÑÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ о ее впечатлениÑÑ… о Париже. Она подробно отвечала, умолчав лишь о ÑобытиÑÑ…, которые начали проиÑходить в полночь. Я ÑтоÑл на тротуаре, повернувшиÑÑŒ Ñпиной к дороге и Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° воÑточной чаÑтью неба над крышей Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ñропорта. БыÑтро приближалÑÑ Ñ€Ð°ÑÑвет. ÐÐ°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» Ñолнечный день. ДеÑÑтое ÑнварÑ, Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð° Ð´Ð»Ñ Ñтого меÑÑца за поÑледние деÑÑть лет. Мы вошли в Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¸ занÑли три меÑта Ñ€Ñдом напротив багажного отÑека. Саммер Ñела между нами. Ð¡Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸Ð· твердого плаÑтика были маленькими и неудобными. Ðоги девать некуда. Колени Джо доходили почти до его ушей, а во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° болталаÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону. Он выглÑдел бледным. Ðе Ñамый лучший прием мы ему оказали, поÑадив в неудобный Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñле долгого перелета через Ðтлантику. Мне Ñтало немного Ñтыдно. Впрочем, Ñ Ð±Ñ‹Ð» таких же размеров, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ те же проблемы. И мне Ñамому не довелоÑÑŒ выÑпатьÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ. К тому же Ñ Ñтал банкротом. Ð’ любом Ñлучае лучше ехать, чем ÑтоÑть в очереди на такÑи в течение чаÑа. Джо заметно оживилÑÑ, когда закончилиÑÑŒ пригороды и мы оказалиÑÑŒ в черте города. Солнце уже взошло, и город окраÑилÑÑ Ð² цвета золота и меда. Ð’ кафе поÑвилиÑÑŒ поÑетители, а по тротуарам Ñпешили люди Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ батонами и газетами в руках. ЗаконодательÑтво ограничивало рабочую неделю парижан тридцатью пÑтью чаÑами, и они проводили оÑтавшиеÑÑ Ñто тридцать три чаÑа, Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвие от бездельÑ. Вид довольных жизнью людей дейÑтвовал уÑпокаивающе. Мы вышли на том же меÑте на площади Оперы. Зашагали на юг тем же путем, что и неделю назад, перебралиÑÑŒ через реку по моÑту Конкорд, Ñвернули на запад по набережной ОрÑе, а потом на авеню Рапп. Мы дошли до рю де л'УниверÑите, откуда была видна Ðйфелева башнÑ, и тут Саммер оÑтановилаÑÑŒ. – Я Ñхожу поÑмотрю на башню, – Ñказал она. – Рвы, ребÑта, навеÑтите вашу маму. Джо поÑмотрел на менÑ: «Она знает?» Я кивнул: «Знает». – Благодарю, лейтенант, – Ñказал он. – Мы поÑмотрим, как она ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует. ЕÑли у нее будет подходÑщее наÑтроение, вы могли бы приÑоединитьÑÑ Ðº нам во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð°Ð½Ñ‡Ð°. – Позвоните мне в отель, – предложила она. – Рты знаешь, где он находитÑÑ? – ÑпроÑил Ñ. Она повернулаÑÑŒ и показала на Ñевер. – Ðужно перейти через моÑÑ‚, поднÑтьÑÑ Ð½Ð° холм и Ñвернуть налево. И дальше по прÑмой. Я улыбнулÑÑ. Она хорошо ориентировалаÑÑŒ. Ðа лице у Джо поÑвилоÑÑŒ легкое недоумение. Он видел, куда она показала, – Джо прекраÑно знал, что там находитÑÑ. – «Георг ПÑтый»? – ÑпроÑил он. – Почему бы и нет? – откликнулÑÑ Ñ. – И вÑе Ñто на деньги армии? – Более или менее, – ответил Ñ. – ПотрÑÑающе. Саммер вÑтала на цыпочки, поцеловала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² щеку и пожала руку Джо. Мы оÑталиÑÑŒ ÑтоÑть, подÑтавив Ñпину Ñлабому зимнему Ñолнцу и глÑдÑ, как она идет в Ñторону башни. Туда же двигалоÑÑŒ некоторое количеÑтво туриÑтов. Мы видели, как раÑкладывают Ñвои товары продавцы Ñувениров. УдалÑÑÑÑŒ от наÑ, Саммер ÑтановилаÑÑŒ вÑе меньше. – Она очень милаÑ, – заметил Джо. – Где ты ее нашел? – В Форт-БÑрде. – Ты уже понÑл, что там проиÑходит? – Я Ñумел приблизитьÑÑ Ðº разгадке. – ÐадеюÑÑŒ. Ты занимаешьÑÑ Ñтим уже почти две недели. – Помнишь того типа, о котором Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñпрашивал? Уилларда? Он ведь мог некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñлужить в бронетанковых войÑках? Джо кивнул: – Я уверен, что он отчитывалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑредÑтвенно перед ними. Передавал вÑÑŽ Ñобранную информацию их разведке. – Помнишь какие-нибудь имена? – В бронетанковых войÑках? Пожалуй, нет. Я никогда не обращал оÑобого Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Уилларда. Его работа не имела ÑущеÑтвенного значениÑ. Он находилÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то на обочине. – Ро человеке по фамилии Маршалл ты когда-нибудь Ñлышал? – Ðе помню такого, – ответил Джо. Я больше ничего не Ñтал говорить. Джо обернулÑÑ Ð¸ поÑмотрел на юг. Поплотнее запахнул пальто и повернул лицо к Ñолнцу. – Пойдем, – Ñказал он. – Когда ты ей звонил? – ÑпроÑил Ñ. – Позавчера. Теперь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. Мы бок о бок пошли по авеню. Люди никуда не Ñпешили, и мы ÑтаралиÑÑŒ не выделÑтьÑÑ Ð¸Ð· общего потока. – Хочешь Ñначала позавтракать? – ÑпроÑил Ñ. – Мы ведь не хотим ее разбудить. – Сиделка Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¿ÑƒÑтит. Мы прошли мимо почты. Ðа тротуаре кто-то броÑил машину. Видимо, произошло Ñтолкновение. У Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ разбито крыло и Ñпущено колеÑо. Ðам пришлоÑÑŒ Ñойти Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ‚ÑƒÐ°Ñ€Ð°, чтобы обойти брошенную машину. Впереди, Ñрдах в Ñорока, мы увидели большой черный автомобиль. Мы уÑтавилиÑÑŒ на него. – Un corbillard, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶Ð¾. Катафалк. Мы попыталиÑÑŒ Ñообразить, у какого Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ припаркован. Прикинули раÑÑтоÑние. С того меÑта, где мы оÑтановилиÑÑŒ, Ñто было трудно Ñделать. Я поÑмотрел вверх на крыши. Сначала Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» ÑемиÑтажный фаÑад «Белль Ðпок» из извеÑтнÑка. Потом орнамент на шеÑтиÑтажном здании, в котором жила Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Я опуÑтил взглÑд. Катафалк ÑтоÑл перед парадной дома, где жила наша мать. Мы побежали. Ðа тротуаре ÑтоÑл мужчина в черной шелковой шлÑпе. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ в дом была раÑпахнута наÑтежь. Мы поÑмотрели на мужчину в шлÑпе и вошли через дверь, выходÑщую во двор. Ðа пороге мы заметили конÑьержку. Ð’ руке она держала платочек, а в глазах у нее ÑтоÑли Ñлезы. Она не обратила на Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ. Мы уÑтремилиÑÑŒ к лифту. ПоднÑлиÑÑŒ на пÑтый Ñтаж. Лифт ехал мучительно медленно. Дверь в квартиру нашей матери также была открыта. Я увидел троих мужчин в черных пальто. Мы вошли. Мужчины в пальто поÑторонилиÑÑŒ, ничего не Ñказав. Из кухни поÑвилаÑÑŒ девушка Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщими глазами. Она была бледна. Увидев наÑ, она оÑтановилаÑÑŒ. Потом повернулаÑÑŒ и пошла к нам через комнату. – Что? – ÑпроÑил Джо. Она не ответила. – Когда? – ÑпроÑил Ñ. – Прошлой ночью, – ответила она. – Ð’Ñе произошло легко и быÑтро. Очевидно, мужчины в пальто понÑли, кто мы такие, и Ñразу вышли в коридор. Они двигалиÑÑŒ почти беÑшумно. Джо Ñделал неуверенный шаг и Ñел на диван. Я оÑталÑÑ ÑтоÑть поÑреди комнаты. – Когда? – повторил Ñ Ñвой вопроÑ. – В полночь, – ответила девушка. – Во Ñне. Я закрыл глаза. И открыл их минуту ÑпуÑÑ‚Ñ. Девушка оÑтавалаÑÑŒ на прежнем меÑте. – Вы были Ñ Ð½ÐµÐ¹? – ÑпроÑил Ñ. – ВÑе времÑ. – Рврач? – Она его отоÑлала. – Что произошло? – Она Ñказала, что ей Ñтало лучше. И легла Ñпать в одиннадцать. Она проÑпала чаÑ, а потом переÑтала дышать. Я поÑмотрел в потолок. – Ей было больно? – В конце – нет. – Ðо она Ñказала, что ей лучше. – Ее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾. Я видела такое раньше. Я поÑмотрел на нее, а потом отвел глаза. – Вы хотите на нее взглÑнуть? – ÑпроÑила девушка. – Джо? – позвал Ñ. Он покачал головой и оÑталÑÑ Ñидеть на диване. Я шагнул к Ñпальне. Ð Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ на подÑтавке, обитой бархатом, ÑтоÑл гроб из краÑного дерева. Внутри он был выÑтлан белым шелком. И оÑтавалÑÑ Ð¿ÑƒÑтым. Тело моей матери лежало в поÑтели. Голова покоилаÑÑŒ на подушке, руки были Ñложены на груди поверх покрывала. Ее глаза были закрыты. Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ее узнал. СовÑем недавно Саммер ÑпроÑила у менÑ: Â«Ð’Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтраивает вид мертвых людей?» «Ðет», – ответил Ñ. «Почему?» «Ðе знаю». Я не видел тела Ñвоего отца. Когда он умер, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было Ñ€Ñдом. У него были проблемы Ñ Ñердцем. Ð’ гоÑпитале делали вÑе, что могли, но Ñ Ñамого начала у него не оÑталоÑÑŒ никаких шанÑов. Я прилетел утром на похороны и в тот же день улетел обратно. «Похороны, – подумал Ñ. – Джо Ñ Ñтим ÑправитÑÑ». Я ÑтоÑл возле кровати моей матери пÑть долгих минут Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñухими глазами. Потом повернулÑÑ Ð¸ вышел в гоÑтиную. Ð’ ней вновь ÑобралоÑÑŒ много народу. ВернулиÑÑŒ Ñлужащие морга. Ð Ñдом Ñ Ð”Ð¶Ð¾ на диване в напрÑженной позе Ñидел Ñтарик. Возле него ÑтоÑли две троÑти. У него были редкие Ñедые волоÑÑ‹ и Ñтрогий черный коÑтюм Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ ленточкой в петлице. КраÑное, белое и Ñинее, может быть, Croix de guerre[31] или Médaille de la Résistance.[32] Он держал на коÑтлÑвых коленÑÑ… картонную коробку, перевÑзанную потуÑкневшим краÑным шпагатом. – Ðто меÑье Ламонье, – Ñказал Джо. – Друг Ñемьи. Старик Ñхватил Ñвои троÑти и попыталÑÑ Ð²Ñтать, чтобы пожать мне руку, но Ñ Ñам подошел к нему. Ему было лет ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть или даже воÑемьдеÑÑÑ‚. Он был Ñтройным, выÑохшим и довольно выÑоким Ð´Ð»Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ð°. – Вы тот, кого она называла Ричером, – Ñказал он. Я кивнул. – Да, Ñто Ñ. Ðо Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ помню. – Мы не вÑтречалиÑÑŒ. Однако Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» вашу мать много лет. – СпаÑибо, что зашли. – И вам тоже, – ответил он. «Туше», – подумал Ñ Ð¸ ÑпроÑил: – Рчто в коробке? – Вещи, которые она отказывалаÑÑŒ хранить здеÑÑŒ, – ответил Ñтарик. – Ðо ее ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ увидеть их в такой момент. Он протÑнул мне коробку, Ñловно Ñто было нечто драгоценное. Я взÑл ее – она оказалаÑÑŒ доÑтаточно Ñ‚Ñжелой. Ðаверное, там лежит книга, решил Ñ. Может быть, Ñтарый, переплетенный в кожу дневник. И еще какие-то вещи. – Джо, – Ñказал Ñ, – пойдем позавтракаем. Мы шагали быÑтро и без вÑÑкой цели. Свернули на улицу Сен-Доминик и, не оÑтанавливаÑÑÑŒ, прошли мимо двух кафе в начале улицы ÐкÑпозиÑьон, переÑекли авеню БоÑке, а потом как-то Ñлучайно повернули налево на улицу Жана Ðико. Джо оÑтановилÑÑ Ñƒ табачной лавки и купил Ñигареты. ЕÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³, то улыбнулÑÑ Ð±Ñ‹. Улицу назвали в чеÑть человека, открывшего никотин. Мы закурили, а потом зашли в первое попавшееÑÑ ÐºÐ°Ñ„Ðµ. Ðам надоело ходить. Теперь мы могли поговорить. – Тебе не Ñледовало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, – Ñказал Джо. – Ты мог бы повидать ее в поÑледний раз. – Я почувÑтвовал, когда Ñто произошло, – Ñказал Ñ. – Ð’ полночь, прошлой ночью. Я ощутил удар. – Ты мог бы находитьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. – Теперь уже Ñлишком поздно. – Я бы поÑчитал Ñто правильным. – Ðо она бы так не поÑчитала, – возразил Ñ. – Ðам Ñледовало оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ неделю назад. – Она не хотела, чтобы мы оÑталиÑÑŒ, Джо. Ðто не входило в ее планы. Она предпочла быть одна. Да, она была нашей матерью. Ðо Ñтим ее жизнь не ограничивалаÑÑŒ. Он ничего не возразил. Официант Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ и маленькую Ñоломенную корзину Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ°ÑÑанами. КазалоÑÑŒ, он уловил наше наÑтроение. ПоÑтавив ее на Ñтол, он тихо отошел. – Ты позаботишьÑÑ Ð¾ похоронах? – ÑпроÑил Ñ. Он кивнул: – Похороны будут через четыре днÑ. Ты можешь оÑтатьÑÑ? – Ðет, – ответил Ñ. – Ðо Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. – Хорошо, – Ñказал Джо. – Я задержуÑÑŒ примерно на неделю. ВероÑтно, нам придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ квартиру. Или ты хочешь ее Ñохранить? Я покачал головой. – Ðет. Рты? – Едва ли Ñ Ñмогу ею пользоватьÑÑ. – Я не должен был приходить к ней один, – Ñказал Ñ. Джо промолчал. – Мы видели ее на прошлой неделе, – Ñказал Ñ. – Мы провели вмеÑте много времени. Было хорошо. – Ты думаешь? – Ðам было веÑело. Она хотела, чтобы было так, и приложила Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñтолько уÑилий. Помнишь, она выбрала «Полидор»? Ведь она Ñама не хотела еÑть. Он пожал плечами. Мы молча выпили кофе. Я попыталÑÑ ÑъеÑть круаÑÑан, он был Ñвежим, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было аппетита. Я положил его обратно. – Жизнь, – Ñказал Джо. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñто непонÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ! Человек проживает шеÑтьдеÑÑÑ‚ лет, Ñовершает разные поÑтупки, узнает о Ñамых разных вещах, чувÑтвует Ñамые разные вещи, а потом вÑе кончаетÑÑ. Словно ничего и не было. – Мы вÑегда будем ее помнить. – Ðет, мы будем помнить только отдельные чаÑти. Те чаÑти, которыми она захотела поделитьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ðто верхушка айÑберга. Робо вÑем оÑтальном знала только она. Значит, оÑтального не ÑущеÑтвует. С Ñтого момента. Мы молча выкурили еще по одной Ñигарете. Потом медленно пошли обратно, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ к плечу. Что-то Ñгорело в наÑ, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то мы примирилиÑÑŒ. Гроб уже находилÑÑ Ð² катафалке, когда мы вновь подошли к ее дому. Ðаверное, в лифте пришлоÑÑŒ Ñтавить его вертикально. КонÑьержка ÑтоÑла на тротуаре Ñ€Ñдом Ñо Ñтариком Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ленточкой в петлице. Он опиралÑÑ Ð½Ð° Ñвои троÑти. Чуть в Ñтороне Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» Ñиделку. Служащие морга замерли, опуÑтив глаза. – Они отвезут ее в depot mortuare, – Ñообщила Ñиделка. Ð’ похоронный зал. – Хорошо, – Ñказал Джо. Я не Ñтал больше задерживатьÑÑ. ПопрощалÑÑ Ñ Ñиделкой и конÑьержкой, пожал руку Ñтарику. Потом кивнул Джо и зашагал по улице. По моÑту Ðльма Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐµÐ» на другой берег Сены и по авеню Георга V дошел до отелÑ. ПоднÑлÑÑ Ð½Ð° лифте и вернулÑÑ Ð² Ñвой номер. Под мышкой у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ коробка, которую мне вручил Ñтарик. Я положил ее на кровать и замер, не предÑтавлÑÑ, что делать дальше. Я вÑе еще ÑтоÑл на том же меÑте двадцать минут ÑпуÑÑ‚Ñ, когда зазвонил телефон. Ðто был Кельвин Франц из Форт-Ирвина. Ему пришлоÑÑŒ дважды повторить Ñвое имÑ. ПоÑле первого раза Ñ Ð½Ðµ понÑл, кто Ñто такой. – Я говорил Ñ ÐœÐ°Ñ€ÑˆÐ°Ð»Ð»Ð¾Ð¼, – Ñказал он. – С кем? – С твоим парнем из Двенадцатого корпуÑа. Я ничего не ответил. – Ты в порÑдке? – Извини, – Ñказал Ñ. – Я в порÑдке. Ты поговорил Ñ ÐœÐ°Ñ€ÑˆÐ°Ð»Ð»Ð¾Ð¼. – Он ездил на похороны Крамера. Отвозил ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Кумера туда и обратно. И он утверждает, что поÑле Ñтого раÑÑталÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, поÑкольку у него веÑÑŒ день были важные вÑтречи в Пентагоне. – Ðо? – Я ему не поверил. Он мальчик на побегушках. ЕÑли бы ВаÑÑель и Кумер захотели, чтобы он их возил, он бы так и делал, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° любые вÑтречи. – И? – И поÑкольку Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что ты будешь ко мне приÑтавать, еÑли Ñ Ð½Ðµ проверю, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð». – И? – Ðаверное, он вÑтречалÑÑ Ñ Ñамим Ñобой в туалете, поÑкольку никто и нигде его не видел. – Что же он делал на Ñамом деле? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Ðо чем-то он был занÑÑ‚, тут у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких Ñомнений. Уж очень у него вÑе гладко получаетÑÑ. Я хочу Ñказать, что вÑе Ñто проиÑходило шеÑть дней назад. Черт возьми, кто помнит про вÑтречи шеÑтидневной давноÑти? Ðо он утверждает, что вÑе помнит. – Ты Ñказал ему, что Ñ Ð² Германии? – Похоже, он Ñто знал. – Рты Ñказал ему, что Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶ÑƒÑÑŒ в Германии? – Похоже, он уверен, что ты не ÑобираешьÑÑ Ð² ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÑ‚ÐµÑ‚ÑŒ в Калифорнию. – Ðти ребÑта давно дружат Ñ Ð£Ð¸Ð»Ð»Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼, – Ñказал Ñ. – Он обещал, что не подпуÑтит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº ним. Он управлÑет Сто деÑÑтым отделом, Ñловно Ñто чаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð”Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ корпуÑа. – КÑтати, Ñ Ñам проверил ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Кумера, поÑкольку мне Ñтало любопытно. Ðет никаких оÑнований Ñчитать, что кто-то из них имеет какое-то отношение к Сперривиллу в Виргинии. – Ты уверен? – Совершенно. ВаÑÑель из МиÑÑиÑипи, а Кумер из ИллинойÑа. Ðи один из них никогда не жил и не Ñлужил возле Сперривилла. Я немного подумал. – Они женаты? – ÑпроÑил Ñ. – Женаты? – удивилÑÑ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†. – Да, у них еÑть жены и дети. Ðо Ñто меÑтные девушки. У них нет родÑтвенников в Сперривилле. – Ладно, – Ñказал Ñ. – Что ты намерен делать? – ÑпроÑил Франц. – Я полечу в Калифорнию. Я положил трубку и направилÑÑ Ð¿Ð¾ коридору к номеру Саммер. ПоÑтучалÑÑ Ð² дверь и Ñтал ждать. Саммер открыла дверь. Она уже вернулаÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸. – Мама умерла прошлой ночью, – Ñказал Ñ. – Я знаю, – ответила Саммер. – Твой брат только что звонил мне. Он хотел, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð°, вÑе ли Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в порÑдке. – ВÑе нормально, – отозвалÑÑ Ñ. – Я Ñожалею, – Ñказала Саммер. Я пожал плечами. – Ðто не было неожиданноÑтью. – Когда она умерла? – В полночь. Она переÑтала ÑопротивлÑтьÑÑ. – Я чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно. Тебе Ñледовало повидать ее вчера. Ðе надо было проводить веÑÑŒ день Ñо мной. И ходить по магазинам. – Я видел ее на прошлой неделе. Мы прекраÑно провели времÑ. Так даже лучше. â€“Â Ð Ñ Ð±Ñ‹ на твоем меÑте хотела провеÑти Ñ Ð½ÐµÐ¹ как можно больше времени. – ВÑегда можно о чем-то Ñожалеть, – Ñказал Ñ. – Я мог бы зайти к ней вчера днем. И теперь жалел бы, что не оÑталÑÑ Ð´Ð¾ вечера. РеÑли бы доÑидел до вечера, то жалел бы, что не оÑталÑÑ Ð´Ð¾ полуночи. – В полночь ты был Ñо мной. И Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. – Ðе нужно, – Ñказал Ñ. – Я отношуÑÑŒ к Ñтому иначе, как и Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Ведь она была француженкой. ЕÑли бы она знала, какой у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» выбор, она бы потребовала, чтобы Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. – Ты Ñто проÑто так говоришь. – Ðу, она не отличалаÑÑŒ оÑобой терпимоÑтью, но вÑегда хотела, чтобы Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑчаÑтлив. – Она ÑдалаÑÑŒ, потому что оÑталаÑÑŒ одна? Я покачал головой. – Она хотела оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°, чтобы иметь возможноÑть ÑдатьÑÑ. Саммер промолчала. – Мы улетаем, – Ñказал Ñ. – Ðочным Ñамолетом. – В Калифорнию? – Сначала на ВоÑточное побережье. Я должен там кое-что проверить. – Что именно? – ÑпроÑила Саммер. Я не ответил. Она бы раÑÑмеÑлаÑÑŒ, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð½Ðµ был к Ñтому готов. Саммер Ñобрала Ñвою Ñумку, и мы вмеÑте вернулиÑÑŒ в мой номер. Я Ñел на кровать и Ñтал теребить шпагат коробки, которую вручил мне меÑье Ламонье. – Что Ñто? – ÑпроÑила Саммер. – Коробку Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñтарик. Он Ñказал, что Ñти вещи мы должны были бы найти у нее в доме. – Рчто в коробке? – Я не знаю. – Так открой ее. Я подтолкнул коробку к Саммер. – Ты открой. Я Ñмотрел, как ее маленькие ловкие пальцы развÑзывают тугой узел. Прозрачный лак блеÑтел на Ñвету. Саммер раÑпутала шпагат и ÑнÑла крышку. ÐÐµÐ³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ° была из толÑтого твердого картона, такие теперь не делают. Внутри находилоÑÑŒ три предмета. Коробочка поменьше, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° футлÑÑ€ Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтей. Она также была из картона, но заклеена Ñиней бумагой Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñными знаками. Еще там лежала книга. И уÑтройÑтво Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñыра – проволока Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ñтками из темного твердого дерева на концах. Во Франции такую штуку можно увидеть в любой épicerie.[33] Только здеÑÑŒ кто-то поменÑл Ñтруну. Проволока показалаÑÑŒ мне Ñлишком толÑтой Ð´Ð»Ñ Ñыра. Она больше походила на роÑльную Ñтруну. И металл покрылÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ñ€Ð¾Ð·Ð¸ÐµÐ¹, Ñловно его хранили много лет. – Что Ñто такое? – ÑпроÑила Саммер. – Похоже на гарроту, – ответил Ñ. – Книга на французÑком, – Ñказала Саммер. – Я не могу ничего прочитать. Она передала книгу мне. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° в тонкой Ñуперобложке. Ðе роман. Мемуары. Уголки Ñтраниц были загнуты и потемнели от времени. От книги Ñлегка пахло плеÑенью. Заголовок имел какое-то отношение к железным дорогам. Я открыл книгу и заглÑнул внутрь. ПоÑле титульной Ñтраницы была помещена карта железных дорог Франции в 1930-е годы. Ð’ первой главе говорилоÑÑŒ о том, что вÑе ветки ÑходÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° Ñевере в Париже, а потом веером раÑходÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° юг. Ðевозможно отправитьÑÑ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвовать, не проехав через Ñтолицу. Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ â€“ Ñравнительно Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñтрана Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ городом. БольшинÑтво наций поÑтупают так же. Столица вÑегда оÑтаетÑÑ Ð² центре паутины. Я поÑмотрел в конец. Там имелаÑÑŒ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°, меÑье Ламонье, только на Ñорок лет моложе. Однако Ñ Ñразу его узнал. Под фотографией было напиÑано, что он потерÑл обе ноги во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñражений в мае 1940 года. Я вÑпомнил, как напрÑженно он Ñидел на диване в гоÑтиной моей матери. Ð’Ñпомнил его троÑти. ВероÑтно, у него были протезы. ДеревÑнные ноги. То, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл за коÑтлÑвые колени, ÑвлÑлоÑÑŒ Ñложным шарниром. Далее в книге говорилоÑÑŒ, что он Ñоздал Le Chemin de Fer Humain – ЧеловечеÑкую железную дорогу. Президент де Голль наградил его медалью «За учаÑтие в движении СопротивлениÑ» и британÑким креÑтом СвÑтого Георга, а также американÑкой медалью «За выдающиеÑÑ Ð·Ð°Ñлуги». – Что Ñто такое? – ÑпроÑила Саммер. – Похоже, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что вÑтретил Ñтарого Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñкого СопротивлениÑ, – ответил Ñ. – Ркакое он имеет отношение к твоей матери? – Может быть, она и Ламонье были когда-то друг в друга влюблены. – И он решил раÑÑказать об Ñтом вам Ñ Ð”Ð¶Ð¾? О том, каким замечательным человеком он был? Ð’ такой момент? Ðе кажетÑÑ Ð»Ð¸ тебе, что Ñто Ñлишком ÑгоиÑтично? Я почитал еще немного. Как и в большинÑтве французÑких книг, в ней иÑпользовалаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÑƒÐ´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ â€“ проÑтое прошедшее времÑ, которое вÑтречаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в пиÑьменной речи. ЕÑли французÑкий Ñзык не ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼, то при чтении возникают некоторые трудноÑти. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть книги показалаÑÑŒ мне не оÑобенно захватывающей. Ð’ ней Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми раÑÑказывалоÑÑŒ, что паÑÑажиры, прибывающие на Северный вокзал Ñ Ñевера и желающие продолжать движение на юг, вынуждены переÑекать Париж пешком или на машине, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ другого вокзала – ÐуÑтерлиц или ЛионÑкого и переÑеÑть на поезд, направлÑющийÑÑ Ð½Ð° юг. – ЗдеÑÑŒ идет речь о чем-то, называемом ЧеловечеÑкой железной дорогой, – Ñказан Ñ. – Только людей пока что упоминаетÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ð¾. Я передал книгу Саммер, и она принÑлаÑÑŒ ее лиÑтать. – Книга подпиÑана, – Ñказала она. Саммер показала мне первую пуÑтую Ñтраницу Ñ Ð²Ñ‹Ñ†Ð²ÐµÑ‚ÑˆÐµÐ¹ надпиÑью. Синие чернила, аккуратный почерк. Кто-то напиÑал: «À Béatrice de Pierre». Â«Ð‘ÐµÐ°Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Пьера». – Твою мать звали БеатриÑ? – ÑпроÑила Саммер. – Ðет, – ответил Ñ. – Ее звали Жозефин. Жозефин Мутье, а потом Жозефин Ричер. Саммер вернула мне книгу. – Мне кажетÑÑ, Ñ Ñлышала о ЧеловечеÑкой железной дороге, – Ñказала она. – Ðто было во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мировой войны. Речь шла о ÑпаÑении Ñкипажей бомбардировщиков, Ñбитых над Бельгией и Голландией. МеÑтное Ñопротивление находило их и передавало по цепочке до Ñамой границы Ñ Ð˜Ñпанией. Потом они могли вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и вновь начать воевать. Ðто было важно, поÑкольку обученные Ñкипажи предÑтавлÑли огромную ценноÑть. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что Ñто избавлÑло людей от многих лет в лагерÑÑ… военнопленных. – Ðто объÑÑнÑет медали Ламонье, – Ñказал Ñ. – По одной от вÑех Ñоюзных правительÑтв. Я положил книгу на поÑтель и подумал о том, что пора Ñобирать вещи. Ðаверное, мне нужно проÑто выброÑить джинÑÑ‹ и другие покупки, Ñделанные в «СамаритÑнине». Мне они не понадобÑÑ‚ÑÑ. Я не хотел, чтобы они у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтавалиÑÑŒ. Потом Ñ Ñнова поÑмотрел на книгу и увидел, что некоторые Ñтраницы отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ других. Я Ñнова открыл книгу и обнаружил фотографии, в большинÑтве Ñтудийные портреты. Ðо имелиÑÑŒ и репортажные Ñнимки, Ñделанные во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹: военные Ñоюзных армий в подвалах, оÑвещенных Ñвечами, а также небольшие группы мужчин в креÑтьÑнÑкой одежде, идущих по проÑелочным дорогам, или пиренейÑкие проводники, ведущие беглецов по заÑнеженным горам. Ðа одной из фотографий были заÑнÑты двое мужчин и Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, еще ÑовÑем ребенок. Она держала обоих мужчин за руки и веÑело улыбалаÑÑŒ. Они шагали по городÑкой улице. Почти навернÑка Ñто был Париж. Под фотографией Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»: «Béatrice de service à ses travaux». Â«Ð‘ÐµÐ°Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñет Ñвою работу». Ðа вид Ð‘ÐµÐ°Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ лет тринадцать. Я почти не ÑомневалÑÑ, что Ð‘ÐµÐ°Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ â€“ Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Я полиÑтал Ñтраницы и нашел ее Ñреди Ñтудийных фотографий. Ðаверное, Ñто была ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ. ЗдеÑÑŒ маме было лет шеÑтнадцать. ÐадпиÑÑŒ глаÑила: «Béatrice en 1947». Â«Ð‘ÐµÐ°Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ Ð² 1947 году». Еще немного полиÑтав книгу, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл оÑновные идеи Ламонье. ИмелиÑÑŒ две главные тактичеÑкие проблемы в функционировании ЧеловечеÑкой железной дороги. Ðет, им не приходилоÑÑŒ иÑкать ÑпаÑшихÑÑ Ð»ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð². Те прÑмо-таки дюжинами падали Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° над Ðидерландами каждую безлунную ночь. ЕÑли Сопротивлению удавалоÑÑŒ первым добратьÑÑ Ð´Ð¾ летчиков, у них поÑвлÑлÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑпаÑтиÑÑŒ. ЕÑли вермахт опережал Сопротивление, шанÑов у летчиков не оÑтавалоÑÑŒ. Тут вÑе упиралоÑÑŒ в удачу. Итак, еÑли летчикам везло и Сопротивление уÑпевало раньше немцев, их прÑтали, доÑтавали гражданÑкую одежду, фальшивые документы, покупали билеты на поезда, а потом Ñажали на поезд, идущий в Париж, откуда они могли попаÑть домой. Может быть. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° ÑоÑтоÑла в том, чтобы не попаÑтьÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ документов в поезде. СветловолоÑые парни из Ðмерики, рыжие мальчишки из Шотландии и любые другие люди, не похожие на уÑталых темноволоÑых французов, Ñразу же выделÑлиÑÑŒ в толпе. Они не владели французÑким Ñзыком. Было придумано множеÑтво ухищрений. Они делали вид, что ÑпÑÑ‚, болеют, что они глухие или немые. Ð’Ñе разговоры вели их проводники. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° возникала уже в Париже. Ð’ Париже было полно немцев. ПовÑюду проверÑли документы. ИноÑтранцы Ñразу же броÑалиÑÑŒ в глаза. ЧаÑтные машины иÑчезли. ТакÑи было очень трудно найти. Ðе хватало бензина. Мужчины, идущие по улицам в Ñопровождении других мужчин, Ñразу же привлекали к Ñебе внимание. И тогда проводниками Ñтали женщины. Ламонье придумал очередную увертку – он Ñтал иÑпользовать юных девушек. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° вÑтречала летчиков на Северном вокзале и провожала их до ЛионÑкого. Она ÑмеÑлаÑÑŒ и резвилаÑÑŒ, держала их за руки, Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ³Ð»ÐµÑ†Ð¾Ð² за Ñвоих Ñтарших братьев или кузенов. Она вела ÑÐµÐ±Ñ ÐµÑтеÑтвенно и обезоруживающе. Она проводила беглецов через поÑты, Ñловно они превращалиÑÑŒ в призраков. Ей было тринадцать лет. У вÑех были кодовые имена. У нее – БеатриÑ. У него – Пьер. Я поÑмотрел на коробочку, оклеенную Ñиней бумагой. Открыл ее. Внутри лежала медаль «За учаÑтие в движении СопротивлениÑ». КраÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñно-бело-ÑинÑÑ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Сама медаль была золотой. Я перевернул ее и увидел выгравированное имÑ: «Joséphine Moutier». ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. – Она никогда тебе не раÑÑказывала? – ÑпроÑила Саммер. Я покачал головой: – Ðи Ñлова. Ðикогда. Потом Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на коробку. Ðо при чем здеÑÑŒ гаррота? – Позвони Джо. Скажи ему, что мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÐ¼. И попроÑи его задержать Ламонье. Мы вошли в квартиру моей матери через пÑтнадцать минут. Ламонье был там. Возможно, он и не ÑобиралÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Я протÑнул коробку Джо и предложил ознакомитьÑÑ Ñ ÐµÐµ Ñодержимым. Он разобралÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее, чем Ñ, поÑкольку начал Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸. Ð˜Ð¼Ñ Ð½Ð° обороте дало ему подÑказку. Он пролиÑтал книгу и поднÑл глаза на Ламонье, когда узнал его на фотографии. Потом быÑтро прочитал текÑÑ‚. ВзглÑнул на оÑтальные фотографии. Затем на менÑ. – Она тебе что-нибудь об Ñтом говорила? – ÑпроÑил он. – Ðикогда. Ртебе? – Ðикогда, – ответил Джо. Я поÑмотрел на Ламонье. – Зачем нужна была гаррота? Ламонье не ответил. – РаÑÑкажите нам, – попроÑил Ñ. – Ее раÑкрыли, – Ñказал он. – Мальчик из ее школы. Ее ÑверÑтник. ÐеприÑтный мальчик, Ñын коллаборациониÑтов. Он издевалÑÑ Ð½Ð°Ð´ ней и мучил ее, Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑти. – И что же он Ñделал? – Сначала ничего. Ð’Ñе Ñто ужаÑно нервировало вашу маму. Потом он потребовал, чтобы в обмен на его молчание она Ñовершила кое-что недоÑтойное. ЕÑтеÑтвенно, ваша мать отказалаÑÑŒ. Тогда он пригрозил, что донеÑет. Она Ñделала вид, что ÑоглаÑилаÑÑŒ на его требованиÑ. Они договорилиÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ моÑтом Инвалидов поздно ночью. Ей пришлоÑÑŒ незаметно выÑкользнуть из дома. Ðо прежде она прихватила из кухни уÑтройÑтво Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸ Ñыра. Она вÑтавила в него Ñтруну из отцовÑкого роÑлÑ. Ðтой Ñтруны до Ñих пор там не хватает. Она вÑтретилаÑÑŒ Ñ Ñтим мальчишкой и задушила его. – Что? – прошептал Джо. – Она его задушила. – Ðо ей было тринадцать лет. Ламонье кивнул: – В таком возраÑте у мальчиков нет преимущеÑтва в физичеÑкой Ñиле перед девочками. – Ей было тринадцать лет и она убила человека? – То были отчаÑнные времена. – Ðо как Ñто произошло? – ÑпроÑил Ñ. – Она воÑпользовалаÑÑŒ гарротой. Как и планировала. Ðтот инÑтрумент проÑÑ‚ в обращении. Ðеобходимо лишь хладнокровие и решимоÑть. Рпотом она при помощи Ñтарой Ñтруны Ñырорезки привÑзала к его поÑÑу груз. И Ñпихнула его в Сену. Он иÑчез, а ей больше не грозила опаÑноÑть. ЧеловечеÑÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° Ñнова могла дейÑтвовать. Джо поÑмотрел на него. – И вы позволили ей Ñто Ñделать? Ламонье пожал плечами. – Я ничего не знал, – ответил он. – Она только потом раÑÑказала мне обо вÑем. Ðаверное, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð±Ñ‹ ей запретить. Ðо Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не мог Ñделать Ñам. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было ног. Я не мог ÑпуÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ моÑÑ‚ и не Ñумел бы оказать Ñопротивление мальчишке. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»ÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, который убивал, но он находилÑÑ Ð² другом меÑте. КажетÑÑ, в Бельгии. Я не мог риÑковать и ждать, когда он вернетÑÑ. ПоÑтому в конечном Ñчете Ñ Ð½Ðµ Ñтал бы ей запрещать. То были отчаÑнные времена, а мы делали очень важную и нужную работу. – Ðеужели Ñто произошло на Ñамом деле? – ÑпроÑил Джо. – Я в Ñтом уверен, – Ñказал Ламонье. – Потом рыбы проели ремень мальчишки. Труп вÑплыл через неÑколько дней ниже по течению. Мы прожили трудную неделю. Ðо никто к нам не пришел. – Как долго она на Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð°? – ÑпроÑил Ñ. – ВеÑÑŒ тыÑÑча девÑтьÑот Ñорок третий год, – ответил он. – Она была очень хороша. Ðо поÑтепенно ее лицо примелькалоÑÑŒ. Сначала Ñто даже помогало. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð¸ невиннаÑ. Кто мог ее в чем-то заподозрить? Рпотом оно начало мешать. Она Ñтала извеÑтна Ñреди les boches.[34] Сколько братьев, кузенов и дÑдей могла иметь одна девочка? И мне пришлоÑÑŒ отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ее уÑлуг. – Ðто вы ее завербовали? – Она Ñама предложила Ñвои уÑлуги. И наÑтаивала до тех пор, пока Ñ Ð½Ðµ ÑоглаÑилÑÑ. – Сколько человек вы ÑпаÑли? – ВоÑемьдеÑÑÑ‚, – ответил Ламонье. – Она была моим лучшим парижÑким проводником. ÐŸÐ¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Даже Ñтрашно подумать, каковы были бы Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² Ñлучае провала. Ð’ течение целого года она жила под Ñтрашной угрозой, но ни разу не отказалаÑÑŒ мне помочь. Мы вÑе помолчали. – Ркак вы начали Ñтим заниматьÑÑ? – наконец ÑпроÑил Ñ. – Я был инвалидом войны, – ответил он. – Одним из многих. Ð’ плену Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ было бы Ñлишком хлопотно по медицинÑким ÑоображениÑм. Работать мы не могли. ПоÑтому Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтавили в Париже. Ðо мне хотелоÑÑŒ что-то делать. СражатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ Ð½Ðµ мог. И тогда Ñ Ñтал организатором. Ð”Ð»Ñ Ñтого не требуетÑÑ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ñ‡ÐµÑкой Ñилы. И Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что Ñкипажи бомбардировщиков ценилиÑÑŒ на Ð²ÐµÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°. Я решил, что буду переправлÑть их домой. – Почему наша мать прожила вÑÑŽ жизнь и ни разу об Ñтом не упомÑнула? Ламонье вновь пожал плечами. УÑтало, неуверенно, вÑе еще не в Ñилах понÑть ушедшие годы. – Причин много, – Ñказал он. – Ð’ тыÑÑча девÑтьÑот Ñорок пÑтом году Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñтраной конфликтов. Ðекоторые учаÑтвовали в Сопротивлении, другие Ñтали коллаборациониÑтами, чаÑть людей оÑтавалаÑÑŒ в Ñтороне. Многие хотели начать новую жизнь. Рее преÑледовал Ñтыд из-за того, что она убила мальчика, так мне кажетÑÑ. Она не могла об Ñтом забыть. Я говорил ей, что у нее не было выбора. Говорил, что она поÑтупила правильно. Ðо она предпочла обо вÑем забыть. Мне пришлоÑÑŒ умолÑть ее принÑть медаль. Джо, Ñ Ð¸ Саммер Ñидели молча. – Я хотел, чтобы ее ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð¸ правду, – Ñказал напоÑледок Ламонье. Мы Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ вернулиÑÑŒ в отель. Ðам не хотелоÑÑŒ разговаривать. Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº человек, неожиданно узнавший, что его уÑыновили. «Вы ÑовÑем не тот, за кого Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°Â». Ð’ÑÑŽ Ñвою жизнь Ñ Ñчитал, что мою Ñудьбу определил отец и его карьера морÑкого пехотинца. Теперь Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð» значимоÑть другой половины генов. Мой отец не убивал врага, когда ему было тринадцать лет. Ð Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñделала Ñто. Она жила в отчаÑнные времена и делала то, что было необходимо. И тут мне Ñтало ее ужаÑно не хватать. Ð’ Ñтот момент Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что мне вÑегда будет ее не хватать. Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтошенным. Я потерÑл то, о ÑущеÑтвовании чего не догадывалÑÑ. Мы отнеÑли наши Ñумки в веÑтибюль и выпиÑалиÑÑŒ из отелÑ. Мы Ñдали ключи, а девушка-полиглот приготовила длинный подробный Ñчет. Я должен был его подпиÑать. Как только Ñ ÐµÐ³Ð¾ увидел, то Ñразу понÑл, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ Ñерьезные неприÑтноÑти. Счет оказалÑÑ ÐºÐ¾ÑмичеÑким. Мне казалоÑÑŒ, Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñможет закрыть глаза на то, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» подорожные, чтобы добитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ результата в раÑÑледовании. Ðо теперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ ÑомнениÑ. Я понÑл, что тарифы «Георга V» заÑтавÑÑ‚ их изменить точку зрениÑ. Как еÑли бы к нанеÑению Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÑлоÑÑŒ оÑкорбление. Мы провели в отеле одну ночь, но Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ñли за две, поÑкольку мы Ñлишком поздно выпиÑалиÑÑŒ. Кофе, который Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» в номер, Ñтоил Ñтолько же, Ñколько наша трапеза в биÑтро. Мой телефонный звонок в Рок-Крик обошелÑÑ Ð¼Ð½Ðµ как обед из трех блюд в лучшем реÑторане города. Мой звонок Францу в Калифорнию Ñтоил еще дороже. Звонок Саммер Джо (а Джо находилÑÑ Ð½Ðµ более чем в миле от нашего отелÑ) по цене равнÑлÑÑ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐµ кофе, доÑтавленной в номер. И Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ñли деньги за входÑщие звонки: один – от Франца, а другой – от Джо, когда он проÑил Саммер проверить, вÑе ли Ñо мной в порÑдке. ПоÑледнее проÑвление заботы обойдетÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтву СШРв пÑть долларов. Ðикогда прежде мне не доводилоÑÑŒ видеть такой огромный Ñчет за проживание в отеле. Девушка-полиглот напечатала два ÑкземплÑра. Я подпиÑал один из них, она вложила другой в фирменный конверт «Георга V» и протÑнула мне. Â«Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ архива», – Ñказала она. Â«Ð”Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ Ñуда военного трибунала», – подумал Ñ Ð¸ убрал конверт во внутренний карман. И вынул его шеÑть чаÑов ÑпуÑÑ‚Ñ, когда, наконец, Ñообразил, кто и что Ñделал, и Ñ ÐºÐµÐ¼, и почему, и как. Глава 20 Мы проделали знакомый путь к площади Оперы и Ñели на автобуÑ, идущий в аÑропорт. Я в шеÑтой раз оказалÑÑ Ð² таком автобуÑе за поÑледнюю неделю. И в шеÑтой раз здеÑÑŒ было так же неудобно, как и в первый. Именно неудобÑтва заÑтавили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Мы купили билет на Ñ€ÐµÐ¹Ñ Â«ÐÑ€ ФранÑ». ОбменÑли две подорожные на два билета до ДаллеÑа на ночной Ñамолет, вылетающий в одиннадцать чаÑов вечера. Ðам предÑтоÑло долгое ожидание. Мы перекинули Ñумки через плечо и направилиÑÑŒ в бар. Саммер молчала. Мне кажетÑÑ, она проÑто не знала, что Ñказать. Ðо по правде говорÑ, Ñо мной вÑе шло Ñвоим чередом. ÐœÐ¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ проходила так, как и должна была проходить. Рано или поздно каждый из Ð½Ð°Ñ ÑтановитÑÑ Ñиротой. Ðтого невозможно избежать. Так ÑлучалоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑчами поколений, и переживать было беÑполезно. Мы выпили по бутылке пива и решили чего-нибудь ÑъеÑть. Я пропуÑтил завтрак и ланч, да и Саммер, наверное, ничего не ела. Мы прошли мимо маленьких магазинчиков, оÑвобожденных от налогов, и обнаружили меÑтечко, похожее на обычное биÑтро. ПодÑчитав оÑтавшиеÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð»Ð°Ñ€Ñ‹, мы изучили меню. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что мы можем заказать по одному блюду, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ñок Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ и кофе Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Мы выбрали steak frites и получили Ñолидный куÑок мÑÑа Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¾ нарезанными длинными бруÑочками жареного ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»Ñ Ð¸ майонезом. Во Франции вÑюду превоÑходно кормÑÑ‚. Даже в аÑропорту. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ перемеÑтилиÑÑŒ к воротам. Мы пришли Ñлишком рано, и там было ÑовÑем мало людей. Ð’Ñего неÑколько транзитных паÑÑажиров, закончивших делать покупки или потративших вÑе деньги – вроде наÑ. Мы уÑелиÑÑŒ подальше от них и уÑтавилиÑÑŒ в проÑтранÑтво. – УжаÑно не хочетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾, – призналаÑÑŒ Саммер. – Когда уезжаешь, можно забыть о Ñвоих неприÑтноÑÑ‚ÑÑ…. – ВÑе, что нам нужно, – Ñто получить результат, – повторил Ñ. – Мы его не получим. Прошло деÑÑть дней, а у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нет. ДеÑÑть дней Ñо Ð´Ð½Ñ Ñмерти миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€, шеÑть дней поÑле гибели Карбона. ПÑть дней Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как «Дельта» дала мне неделю на то, чтобы ÑнÑть Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ в убийÑтве. – У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нет, – продолжала Саммер. – Мы не Ñумели Ñделать даже проÑтых вещей. Ðе нашли женщину из Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð°, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ тут Ñложного? Я кивнул. Саммер была права. ДейÑтвительно, что тут Ñложного? ПоÑтепенно подтÑнулиÑÑŒ другие паÑÑажиры, и за Ñорок минут до вылета мы оказалиÑÑŒ на борту. Ðам Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ доÑталиÑÑŒ меÑта за пожилой парой, Ñидевшей в поÑледнем Ñ€Ñду перед выходом. Мне бы очень хотелоÑÑŒ поменÑтьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ меÑтами. Лишнее проÑтранÑтво не помешало бы. Мы взлетели по раÑпиÑанию, и в течение первого чаÑа мне ÑтановилоÑÑŒ вÑе более и более неудобно Ñидеть. СтюардеÑÑа принеÑла еду, но Ñ Ð½Ðµ Ñмог бы поеÑть, даже еÑли бы захотел: мне не хватало меÑта, чтобы пошевелить локтÑми и орудовать вилкой и ложкой. Одна мыÑль привела к другой. Я подумал о Джо, прилетевшем прошлой ночью. Он навернÑка купил Ñамые дешевые билеты – тут не могло быть никаких Ñомнений. ГоÑударÑтвенный Ñлужащий не Ñтанет летать по личным делам иначе. Ð’ÑÑŽ ночь он провел в неудобном креÑле, только ему было еще хуже, поÑкольку Джо на дюйм выше менÑ. И Ñ Ñнова почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ из-за того, что ему пришлоÑÑŒ ехать из аÑропорта в автобуÑе. Я вÑпомнил жеÑткие плаÑтиковые ÑиденьÑ, его Ñгорбленную фигуру и то, как дергалаÑÑŒ его голова вÑÑкий раз, когда Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñхивало. Мне Ñледовало приехать на такÑи из города и оÑтавить Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðужно было найти где-то деньги. Одна мыÑль привела к другой. Я предÑтавил Ñебе Крамера, ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Кумера, вылетевших из Франкфурта в канун Ðового года. «Ðмерикан Ñрлайнз». «Боинг», такой же теÑный, как любой другой паÑÑажирÑкий Ñамолет. Им вÑем пришлоÑÑŒ рано вÑтать. Долгий перелет до Вашингтона. Я предÑтавил, как они шагают по летному полю, уÑталые, не выÑпавшиеÑÑ, недовольные. Одна мыÑль привела к другой. Я вытащил из кармана Ñчет из «Георга V». Открыл конверт. Прочитал его один раз. Потом второй. Внимательно изучил каждую Ñтроку. Счет из отелÑ, Ñамолет, Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð´Ð¾ города. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð´Ð¾ города, Ñамолет, Ñчет из отелÑ. Я закрыл глаза. И задумалÑÑ Ð¾ том, что мне Ñказали СанчеÑ, адъютант «Дельты», детектив Кларк, Ðндреа Ðортон и Саммер. Я вÑпомнил толпу вÑтречающих, которую мы видели в аÑропорту Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ñ Ð´Ðµ ГоллÑ. Я подумал о Сперривилле, штат ВиргиниÑ. И о доме миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ в Грин-Ð’Ñлли. Ð’ конце концов коÑти домино легли на Ñвои меÑта, причем таким образом, что теперь вÑе дейÑтвующие лица Ñтали выглÑдеть паршиво. И хуже вÑех – Ñ Ñам, поÑкольку Ñовершил Ñлишком много ошибок, в том чиÑле одну очень Ñерьезную, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка еще вернетÑÑ ÐºÐ¾ мне и больно укуÑит за задницу. Я был так занÑÑ‚ размышлениÑми о прошлых ошибках, что ÑовÑем не подумал о будущем. И о контрмерах. О том, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ ждать поÑле поÑадки. Мы приземлилиÑÑŒ в два чаÑа утра, вышли в общий зал и угодили в ловушку, приготовленную Уиллардом. ШеÑть дней назад они ÑтоÑли на том же меÑте. Военные полицейÑкие. Двое Ñтарших уоррент-офицеров третьей категории и один четвертой. Я заметил их. Они увидели наÑ. Секунду Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»Ñл о том, как Уилларду удалоÑÑŒ Ñто Ñделать. Ðеужели он поÑлал людей во вÑе аÑропорты Ñтраны, где они дежурÑÑ‚ день и ночь? Или он отÑлеживал наши подорожные по вÑей Европе? Ðеужели он мог Ñделать Ñто ÑамоÑтоÑтельно? Или он привлек ФБР? Ðрмию? Интерпол? ÐÐТО? Я не Ñумел догадатьÑÑ. И Ñделал Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ глупую зарубку на памÑть – когда-нибудь выÑÑнить, как он Ñто проделал. Потом Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñекунду потратил, чтобы решить, что делать дальше. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ не нужна была задержка. ЕÑли Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑÑŒ в руках Уилларда, то ничего не Ñумею Ñделать. Мне требовалаÑÑŒ Ñвобода Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ дейÑтвий в течение ближайших двадцати четырех или даже Ñорока воÑьми чаÑов. Потом Ñ Ñам отправлюÑÑŒ на вÑтречу Ñ Ð£Ð¸Ð»Ð»Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼. С радоÑтью. Потому что к Ñтому моменту Ñ Ñмогу отвеÑить ему пощечину и ареÑтовать. Старший уоррент-офицер четвертой категории подошел к нам, двое его коллег немного отÑтали. – Я получил приказ ареÑтовать Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… и надеть наручники. – Забудьте о приказе, – Ñказал Ñ. – Я не могу, – Ñказал он. – ПопытайтеÑÑŒ, – Ñказал Ñ. – Ðе могу. Я кивнул. – Ладно, тогда попробуем договоритьÑÑ. ЕÑли вы попытаетеÑÑŒ надеть на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¸ÐºÐ¸, Ñ Ñломаю вам руки. РеÑли вы проводите Ð½Ð°Ñ Ðº машине, мы мирно пойдем Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Он задумалÑÑ. У него и его людей было оружие. У Ð½Ð°Ñ â€“ нет. Ðо никому не хочетÑÑ ÑтрелÑть в аÑропорту. Тем более в безоружных людей из ÑобÑтвенной чаÑти. Ðто лÑжет Ñ‚Ñжким грузом на их ÑовеÑть. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о горах бумаги, которые придетÑÑ Ð¸ÑпиÑать. Кулачной драки он тоже не хотел – втроем против двоих. Я был Ñлишком большим, а Саммер Ñлишком маленькой, чтобы драка получилаÑÑŒ чеÑтной. – Ладно. ДоговорилиÑÑŒ? – на вÑÑкий Ñлучай ÑпроÑил он. – Да, – Ñолгал Ñ. – Тогда пошли. Ð’ прошлый раз он шел впереди, а его пÑÑ‹ Ñледовали Ñзади. Я очень раÑÑчитывал, что он Ñнова поÑтупит так. Офицеры третьей категории Ñчитали ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñукиными детьми и были недалеки от иÑтины, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ больше беÑпокоил Ð§ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ. Он выглÑдел как наÑтоÑщий офицер. Однако у него не было глаз на затылке. И Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывал, что он пойдет первым. Так и вышло. Саммер и Ñ Ð¿Ð¾Ñледовали за ним Ñ Ñумками в руках, а двое оÑтальных полицейÑких замыкали шеÑтвие. Ð§ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ» Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Мы вышли из Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ñропорта и оказалиÑÑŒ на Ñвежем воздухе. ЗдеÑÑŒ он Ñразу Ñвернул за ограничительную черту, где они припарковалиÑÑŒ в прошлый раз. Было два чаÑа ночи, и, к ÑчаÑтью Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, людей вокруг не оказалоÑÑŒ. Лишь желтый Ñвет фонарей разгонÑл темноту. Шел дождь, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñтала влажной. Мы переÑекли двойную оÑевую и миновали ÑтоÑнку автобуÑов. И зашагали в темноту. Ðеподалеку ÑтоÑл зеленый «шевроле». Мы Ñвернули к нему, пошли по дорожке. Ð’ другое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¼ пришлоÑÑŒ бы пропуÑкать проезжающие машины, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ никого не было. Два чаÑа ночи. Я уронил Ñумку и оттолкнул Саммер в Ñторону. Резко оÑтановилÑÑ Ð¸ ударил правым локтем в лицо полицейÑкого, находившегоÑÑ Ñправа от менÑ. И тут же, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ от земли, Ñловно на уроке гимнаÑтики, развернулÑÑ Ð¸ врезал левым локтем второму офицеру третьей категории. Затем Ñ Ñделал шаг вперед, чтобы вÑтретить Четвертую Категорию – он уÑлышал шум и повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. Я Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ прÑмой удар левой в грудь. Мы двигалиÑÑŒ на вÑтречных курÑах, и удар его потрÑÑ. Я тут же добавил хук правой в челюÑть, и он упал на землю. Затем Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº паре офицеров третьей категории, чтобы проверить, чем они занÑты. Оба лежали на Ñпине. Лица иÑпачканы кровью. ÐоÑÑ‹ Ñломаны, зубы Ñлегка повреждены. Ðффект неожиданноÑти. Ðужно Ñтим воÑпользоватьÑÑ. Я был доволен. Они знали Ñвое дело, но Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Я проверил Четвертую Категорию. Он не проÑвлÑл оÑобой активноÑти. ПриÑев на корточки Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ помощниками, Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð» обе «беретты» у них из кобуры. Затем забрал третью «беретту» у командира. Переложил вÑе три пиÑтолета в одну руку. Другой рукой нашарил ключи от машины в правом кармане одного из помощников и броÑил их Саммер. Она выглÑдела Ñлегка ошеломленной. Передав ей три пиÑтолета, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл командира полицейÑких за воротник и поволок его к ближайшей автобуÑной оÑтановке. Потом вернулÑÑ Ð·Ð° его помощниками и перетащил их туда же. Уложил вÑех троих лицом вниз. Они были в Ñознании, но еще не уÑпели полноÑтью прийти в ÑебÑ. ТÑжелые удары в голову оказывают в реальной жизни куда более Ñерьезное воздейÑтвие, чем в кино. Я и Ñам Ñ‚Ñжело дышал, почти задыхалÑÑ. Ðдреналин кипел в крови. ÐеÑколько Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð»Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ. Драки вÑегда оказывают влиÑние на обе Ñтороны. Я приÑел на корточки Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼. – Приношу Ñвои извинениÑ, шеф, – Ñказал Ñ. – Ðо вы вÑтали у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° пути. Он молча на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрел. Его лицо выражало ÑмеÑÑŒ Ñмоций: гнев, шок, уÑзвленную гордоÑть, Ñмущение. – Ртеперь поÑлушай, – продолжал Ñ. – ПоÑлушай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. Ты Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ видел. ÐÐ°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не было. Мы так и не поÑвилиÑÑŒ. Ð’Ñ‹ ждали-ждали, и вÑе зрÑ. Ркогда вы вернулиÑÑŒ на ÑтоÑнку, оказалоÑÑŒ, что какой-то наглый вор угнал вашу машину. Вот как вÑе произошло. Ты ÑоглаÑен? Он попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, но у него не получилоÑÑŒ произнеÑти что-нибудь оÑмыÑленное. – Да, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, – продолжал Ñ. – Звучит не Ñлишком убедительно, и вы будете выглÑдеть довольно глупо. Ðо какие возможны варианты, еÑли Ñтанет извеÑтно, что вы Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¿ÑƒÑтили? Что вы не надели на Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¸ÐºÐ¸, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ такой приказ? Он не ответил. – Вот что ты должен раÑÑказать, – продолжал Ñ Ñвои наÑтавлениÑ. – Мы не прилетели, а вашу машину украли. ПридерживайтеÑÑŒ Ñтой верÑии до конца, иначе Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ разобралаÑÑŒ лейтенант. Девушка веÑом в девÑноÑто фунтов. Ðто вÑем понравитÑÑ. Ð’Ñе придут в воÑторг. Ты ведь понимаешь, какие Ñлухи будут о тебе ходить поÑле Ñтого до конца твоей карьеры в армии? Он молчал. – Твой выбор, – Ñказал Ñ. Он пожал плечами, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. – Я приношу Ñвои иÑкренние извинениÑ, – Ñказал Ñ. Мы оÑтавили их на оÑтановке, подхватили Ñвои Ñумки и побежали к машине. Саммер отперла дверцу, мы Ñели, и она включила двигатель. Через мгновение мы уже выезжали Ñо ÑтоÑнки. – Ðе нужно Ñпешить, – поÑоветовал Ñ. Когда мы подъехали к автобуÑной оÑтановке, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» Ñтекло и выброÑил вÑе три «беретты» на тротуар. Их раÑÑказу никто не поверит, еÑли иÑчезнет не только машина, но и оружие. ПиÑтолеты упали неподалеку от военных полицейÑких, и вÑе трое поползли к ним. – Ртеперь жми! – Ñказал Ñ. Саммер от души нажала на газ, двигатель взревел, и через Ñекунду мы уже были далеко от автобуÑной оÑтановки. Она продолжала давить на газ, и мы покинули аÑропорт Ñо ÑкороÑтью девÑноÑто миль в чаÑ. – Ты в порÑдке? – ÑпроÑил Ñ. – Пока да, – ответила Саммер. – Извини, что мне пришлоÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ. – Ðадо было проÑто убежать и затерÑтьÑÑ Ð² толпе. – Ðам нужна машина, – Ñказал Ñ. – ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¸Ñ‚ от езды на автобуÑах. – Ðо теперь мы перешли черту. – Ðто уж точно, – ÑоглаÑилÑÑ Ñ. Я поÑмотрел на чаÑÑ‹. Было почти три чаÑа утра. Мы ехали на юг. МчалиÑÑŒ в никуда. Ðам требовалоÑÑŒ выбрать цель. – Ты знаешь номер моего телефона в БÑрде? – ÑпроÑил Ñ. – Конечно, – ответила Саммер. – Хорошо. Тогда оÑтановиÑÑŒ у первого же телефона. Через пÑть миль Саммер заметила Ñрко оÑвещенную круглоÑуточную автозаправку. Мы оÑтановилиÑÑŒ. ЗдеÑÑŒ имелÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ магазинчик, но он был закрыт. По ночам нужно платить за бензин через пуленепробиваемое окно. Ð Ñдом Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð¹ находилÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½-автомат – алюминиевый Ñщик, приделанный к Ñтене. Саммер набрала номер моего офиÑа в Форт-БÑрде. Я уÑлышал один гудок, и мой Ñержант взÑла трубку. Женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð¸Ð»Ð° по ночам. Та, у которой был маленький ребенок. – Ричер, – Ñказал Ñ. – Вы в полном дерьме, – Ñообщила она. – И Ñто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть, – ответил Ñ. – Ркакова Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть? – Вам придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑоединитьÑÑ ÐºÐ¾ мне. Кто Ñидит Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ ребенком? â€“Â Ð—Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ‚ Ñ€Ñдом, в ÑоÑеднем трейлере. – Она может задержатьÑÑ Ð½Ð° чаÑ? – Зачем? – Я хочу Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑтретитьÑÑ, чтобы вы мне кое-что принеÑли. – Ðто будет вам кое-что Ñтоить. – Сколько? – Два доллара в чаÑ. Ð”Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸-ÑоÑедки. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ двух долларов. Именно Ñто Ñ Ð¸ хотел попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸. Деньги. – Вы хотите, чтобы Ñ Ð´Ð°Ð»Ð° вам денег? – В долг, – Ñказал Ñ. – Ðа пару дней. – Сколько? – ВÑе, что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть. – Когда и где? – Когда вы закончите дежурÑтво. ПоÑле шеÑти. Ð’ кафе, которое раÑположено по ÑоÑедÑтву Ñо Ñтрип-клубом. – Что еще Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° принеÑти? – РаÑпечатку телефонных разговоров, – Ñказал Ñ. – Ð’Ñе звонки, Ñделанные из Форт-БÑрда, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½ÑƒÐ»Ñ Ñ‡Ð°Ñов новогодней ночи и до третьего ÑнварÑ. И телефонную книгу Ñ Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ¹Ñкими телефонами. Мне необходимо поговорить Ñ Ð¡Ð°Ð½Ñ‡ÐµÑом, Францем и другими людьми. Реще мне понадобитÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ðµ доÑье майора Маршалла. Он из Двенадцатого корпуÑа. Ðужно, чтобы кто-то приÑлал копию доÑье факÑом. – Что-нибудь еще? – Я хочу знать, где ВаÑÑель и Кумер парковали Ñвою машину, когда приезжали Ñюда ужинать четвертого ÑнварÑ. И узнайте, заметил ли Ñто кто-нибудь. – Хорошо, – Ñказала она. – Теперь вÑе? – Ðет. Я хочу знать, где был майор Маршалл второго и третьего ÑнварÑ. Отыщите пиÑарÑ, который занимаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, и поÑтарайтеÑÑŒ выÑÑнить, выпиÑывал ли кто-нибудь подорожные Ð´Ð»Ñ ÐœÐ°Ñ€ÑˆÐ°Ð»Ð»Ð°. Реще мне нужен номер телефона Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«Ð”Ð¶ÐµÑ„Ñ„ÐµÑ€Ñон» в Вашингтоне. – Очень много работы вÑего за три чаÑа. – Именно поÑтому Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ к вам, а не к тому парню, который работает днем. Ð’Ñ‹ лучше. – Вот Ñтого не надо, – заÑвила она. – ЛеÑть вам не поможет. – Ðадежда умирает поÑледней, – ответил Ñ. Мы вернулиÑÑŒ в машину, выехали на шоÑÑе и направилиÑÑŒ на воÑток, к автоÑтраде I-95. Я попроÑил Саммер ехать медленно. Ð’ противном Ñлучае, учитываÑ, как она ездит по пуÑтым дорогам, мы оказалиÑÑŒ бы в кафе значительно раньше Ñержанта, а Ñто в мои планы не входило. Сержант поÑвитÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ в шеÑть тридцать. Я ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ поÑле нее, примерно в шеÑть Ñорок. Мне требовалоÑÑŒ убедитьÑÑ Ð² том, что она не донеÑла на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ что Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ поджидает заÑада. Такой вариант был не Ñлишком вероÑтным, но полноÑтью его иÑключить Ñ Ð½Ðµ имел права. Я хотел проехать мимо и проверить. Глупо было бы Ñидеть и пить кофе, когда поÑвитÑÑ Ð£Ð¸Ð»Ð»Ð°Ñ€Ð´. – Зачем тебе вÑе Ñто? – ÑпроÑила Саммер. – Я знаю, что произошло Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€, – ответил Ñ. – Откуда? – ДогадалÑÑ. Мне бы Ñледовало Ñто Ñделать Ñ Ñамого начала. Однако Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ думал. И мне не хватило воображениÑ. – Ðо воображать какие-то ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ недоÑтаточно. – Вот тут ты ошибаешьÑÑ, – возразил Ñ. – Иногда ничего другого не требуетÑÑ. Иногда у ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ ничего нет. Ты должен предÑтавить Ñебе, что люди могли Ñделать. Как они думали и как дейÑтвовали. Ðужно проÑто предÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° их меÑте. – Ðа чьем меÑте? – ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Кумера, – ответил Ñ. – Мы знаем, кто они такие. Мы знаем, какие они. Рпотому можем предÑказать, что они Ñделали. – И что они Ñделали? – В канун Ðового года они вÑтали рано утром и вылетели из Франкфурта… Они надели парадную форму, надеÑÑÑŒ, что Ñумеют получить билеты получше. Возможно, им ÑопутÑтвовал уÑпех Ñ Â«Ðмерикан Ñрлайнз», когда они вылетали из Германии. Ðо не обÑзательно. Ð’ любом Ñлучае они не могли знать навернÑка. И должны были приготовитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти воÑемь чаÑов на Ñамых дешевых меÑтах. – И что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? – ЗахотÑÑ‚ ли типы вроде ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Кумера ÑтоÑть в длинной очереди на такÑи в аÑропорту? Или поехать в город на автобуÑе, в котором ужаÑно неудобно Ñидеть? – Ðет, не захотÑÑ‚, – ответила Саммер. – Совершенно верно, – продолжал Ñ Ñвои раÑÑуждениÑ. – Они поÑтараютÑÑ Ñтого избежать. Они Ñлишком важные перÑоны, им и в голову не придет терпеть неудобÑтва. Ðи при каких обÑтоÑтельÑтвах. Таких типов должна вÑтречать машина Ñ ÑˆÐ¾Ñ„ÐµÑ€Ð¾Ð¼. – И кто Ñто? – Маршалл, – ответил Ñ. – Вот кто. Он их мальчик на побегушках. Он уже ждал их в аÑропорту. Возможно, он же вÑтречал и Крамера. Сел ли Крамер в Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ñ‹ «Херц», чтобы доехать до их офиÑа и взÑть напрокат машину? Я так не думаю. Я Ñчитаю, что его отвез Маршалл. Рпотом доÑтавил ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Кумера в отель «ДжефферÑон». – И? – И оÑталÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, Саммер. Полагаю, у него был там зарезервирован номер. Может быть, они хотели, чтобы он утром отвез их в аÑропорт. Он ÑобиралÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. И в Ирвин тоже. Или им требовалоÑÑŒ Ñрочно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить. Только они трое – ВаÑÑель, Кумер и Маршалл. Может быть, им легче было Ñто Ñделать без Крамера. Ð Ñ ÐœÐ°Ñ€ÑˆÐ°Ð»Ð»Ð¾Ð¼ было о чем поговорить. Он Ñтал ездить в командировки в ноÑбре. Ты Ñама мне раÑÑказала. Именно в ноÑбре Стена начала разрушатьÑÑ. Именно в ноÑбре поÑвилиÑÑŒ первые признаки опаÑноÑти. ПоÑтому он прилетел Ñюда в ноÑбре, чтобы держать руку на пульÑе и знать, каковы новые веÑÐ½Ð¸Ñ Ð² Пентагоне. Такова Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°. Так или иначе, но Маршалл провел ночь в отеле «ДжефферÑон» вмеÑте Ñ Ð’Ð°ÑÑелем и Кумером. Я в Ñтом уверен. – Хорошо, и что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? – Маршалл находилÑÑ Ð² отеле, а его машина ÑтоÑла на парковке. И знаешь что? Я проверил наш Ñчет в Париже. Они за вÑе берут огромные деньги. Ð’ оÑобенноÑти за телефонные звонки. Ðо не за вÑе звонки. Звонки из одного номера в другой не включаютÑÑ Ð² Ñчет. Ты позвонила мне в шеÑть отноÑительно обеда. Потом Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð» тебе в полночь, поÑкольку мне Ñтало одиноко. Ðти вызовы не показаны в Ñчете. Ты нажимаешь тройку – звонок беÑплатный. Ðо Ñтоит нажать девÑтку, и Ñразу включаетÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€. Ð’ Ñчете ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Кумера не упомÑнуто никаких звонков, и мы решили, что они никому не звонили. Однако звонки были. Ðто очевидно. Из одного номера в другой. ВаÑÑелю позвонили из Германии, и он тут же позвонил в номер Кумера, чтобы обÑудить ÑложившуюÑÑ Ñитуацию. Рпотом один из них позвонил в номер Маршалла. Они призвали Ñвоего мальчика на побегушках, и очень Ñкоро тот уже Ñидел в машине. – Так Ñто Ñделал Маршалл? Я кивнул: – Они отправили его в ночь, чтобы он вÑе иÑправил. – И мы можем Ñто доказать? – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начать, – ответил Ñ. – Я уверен в трех вещах. Во-первых, когда мы позвоним в отель «ДжефферÑон», то обнаружим, что на Ð¸Ð¼Ñ ÐœÐ°Ñ€ÑˆÐ°Ð»Ð»Ð° был зарезервирован номер. Во-вторых, из доÑье Маршалла мы узнаем, что он когда-то жил в Сперривилле, штат ВиргиниÑ. И в-третьих, в доÑье навернÑка Ñказано, что он выÑокий и Ñильный правша. Саммер задумалаÑÑŒ. Ее веки задрожали. – И Ñтого будет доÑтаточно? – ÑпроÑила она. – РаÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ будет доÑтаточно, чтобы вывеÑти Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·-под огнÑ? – Ðа Ñтом дело не закончитÑÑ, – заверил Ñ ÐµÐµ. Я Ñмотрел на Саммер, ведущую машину на небольшой ÑкороÑти, и мне казалоÑÑŒ, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» в параллельную вÑеленную. Мы ехали по шоÑÑе, и мир медленно проплывал мимо наÑ. Мощный двигатель «шевроле» работал Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ ленцой. Шины почти не шуршали. Мы проезжали мимо знакомых меÑÑ‚. Здание полиции, меÑто, где найден портфель Крамера, ÑтоÑнка Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°. Мы медленно прокатили по «клеверной» развÑзке, и Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз увидел заправку, маленькое кафе, парковку и мотель. Ð’Ñе вокруг превратилоÑÑŒ в Ñтранную ÑмеÑÑŒ желтого Ñвета, тумана и темных теней, но Ñ Ñумел вÑе хорошо разглÑдеть. Ðикаких признаков заÑады. Саммер Ñвернула на ÑтоÑнку и Ñделала неторопливый круг. Ð Ñдышком ÑтоÑли три огромных грузовика, похожие на выброÑившихÑÑ Ð½Ð° берег китов, и два Ñтарых Ñедана, вероÑтно, оÑтавленные здеÑÑŒ очень давно. Во вÑÑком Ñлучае, такой у них был вид: облупившаÑÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñка, Ñпущенные шины, Ñломанные реÑÑоры. И еще Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» Ñтаренький «форд»-пикап Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñким Ñиденьем Ñзади. Я решил, что Ñто машина моего Ñержанта. Других автомобилей на ÑтоÑнке не было. ШеÑть Ñорок утра, мир оÑтавалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼, тихим и Ñпокойным. Мы поÑтавили машину немного в Ñтороне, чтобы она не броÑалаÑÑŒ в глаза, и через парковку направилиÑÑŒ к кафе. Окна Ñлегка запотели. Внутри вÑе было залито белым Ñветом. Здание немного напоминало картину Хоппера.[35] Мой Ñержант Ñидела в угловой кабинке. Мы вошли и Ñели Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. Она поднÑла Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° хозÑйÑтвенную Ñумку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° плотно чем-то набита. – Ðачнем Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾. ЗаÑунув руку в Ñумку, Ñержант вытащила пулю и поÑтавила ее на Ñтол передо мной. Ð¡Ñ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑÑ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¾Ñ‚ «парабеллума», какими пользуютÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ñка ÐÐТО. Ð’ металличеÑкой оболочке. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñтолета или автомата. Ðа блеÑÑ‚Ñщей медной поверхноÑти было что-то нацарапано. Я взÑл пулю. ПоÑмотрел на нее и увидел одно Ñлово. Ðе Ñлишком аккуратное, напиÑанное от руки. Я прочитал его: «Ричер». â€“Â ÐŸÑƒÐ»Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ именем, – Ñказал Ñ. – От «Дельты», – Ñказала Ñержант. – ДоÑтавлена вчера, лично. – Кем? – Молодым парнем Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. – Замечательно, – Ñказал Ñ. – Ðапомните мне, чтобы Ñ Ð½Ðµ забыл лÑгнуть его в зад. – Только не нужно шутить. Они Ñильно недовольны. – Они ищут не там, где нужно. – И вы можете Ñто доказать? Я не Ñтал отвечать Ñразу. Знать и иметь доказательÑтва – Ñто не одно и то же. Я броÑил пулю в карман и положил руки на Ñтол. – Возможно, Ñмогу. – И вы знаете, кто убил Карбона? – ÑпроÑила Саммер. – Будем двигатьÑÑ ÑˆÐ°Ð³ за шагом, – ответил Ñ. – Вот ваши деньги, – Ñказала Ñержант. – Ðто вÑе, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть. Она вытащила из Ñумки Ñорок Ñемь долларов и разложила их на Ñтоле. – Благодарю, – ответил Ñ. – Будем Ñчитать, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ вам пÑтьдеÑÑÑ‚. Три доллара процентов. – ПÑтьдеÑÑÑ‚ два, – уточнила она. – Ðе забывайте о девушке, ÑидÑщей Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ ребенком. – Что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ? Она вытащила из Ñумки Ñложенную гармошкой раÑпечатку. Вдоль ÐºÑ€Ð°Ñ ÑˆÐ»Ð¸ аккуратные дырочки. Ðа бумаге Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдел линии и цифры. – РаÑпечатки телефонных звонков, – Ñказала Ñержант. Следующим поÑвилÑÑ Ð»Ð¸Ñток бумаги Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ 202 на нем. – Отель «ДжефферÑон», – Ñказала Ñержант. Далее поÑледовал рулон факÑовой бумаги. – Личное доÑье майора Маршалла, – продолжала Ñержант. Затем она вручила мне армейÑкую телефонную книгу. Она оказалаÑÑŒ толÑтой и зеленой – в ней имелиÑÑŒ телефоны наших баз по вÑему миру. Сержант добавила еще один рулон факÑа – результаты опроÑа ÑоÑедей миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€, проведенного людьми детектива Кларка в Грин-Ð’Ñлли. – Франц из Калифорнии Ñказал, что вы хотели Ñто получить, – Ñказала Ñержант. – ПревоÑходно, благодарю. Благодарю за вÑе. Она кивнула. – Вам и вправду не Ñтоит забывать, что Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, чем мой дневной Ñменщик. Кое-кому нужно будет Ñказать, чтобы мне Ñохранили меÑто, когда начнутÑÑ ÑокращениÑ. – Я им Ñкажу, – пообещал Ñ. – Ðе Ñтоит, – проворчала Ñержант. – Ðто мне не поможет. К тому времени вы либо будете мертвы, либо Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑадÑÑ‚ в тюрьму. – Однако вы принеÑли мне вÑе Ñто, а значит, вы по-прежнему в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ðµ, – заметил Ñ. Сержант ничего не ответила. – Ргде ВаÑÑель и Кумер парковали Ñвою машину? – ÑпроÑил Ñ. – Четвертого ÑнварÑ? – уточнила Ñержант. – Ðикто точно не знает. Первый ночной патруль видел штабную машину, оÑтавленную в дальнем конце парковки. Ðо вам не Ñтоит раÑÑчитывать на их показаниÑ. Они не запомнили номеров. Рвторой ночной патруль вообще ничего не помнит. ПолучаетÑÑ, что их Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ñ€ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ друг другу. – Что еще запомнил парень из первого патрулÑ? – Он назвал Ñту машину штабной. – Ðто был черный «гранд маркиз»? – Машина была черной, – Ñказала Ñержант. – Ðо вÑе штабные машины черные или зеленые. Ð’ черной машине нет ничего уникального. – Ðо она ÑтоÑла в Ñтороне от других? Сержант кивнула. – Да, отдельно, и в дальнем конце парковки. Однако парень из второго Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»Ñ Ñтого не подтвердил. – Где был майор Маршалл второго и третьего ÑнварÑ? – Ðто оказалоÑÑŒ ÑовÑем не трудно узнать, – ответил она. – Две подорожные. Он летал во Франкфурт второго ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð¸ обратно – третьего. – Провел одну ночь в Германии? Она Ñнова кивнула. – Слетал туда и обратно. Мы немного поÑидели молча. К нам подошел бармен из-за Ñтойки. Я поÑмотрел на лежащие на Ñтоле Ñорок Ñемь долларов и заказал кофе и Ñйца на два доллара. Саммер понÑла намек и попроÑила принеÑти ей Ñок и биÑквит. Ðичего дешевле в меню попроÑту не нашлоÑÑŒ, но нам нужно было перекуÑить. – Я вам больше не нужна? – ÑпроÑила Ñержант. Я кивнул. – И большое вам ÑпаÑибо. Саммер пришлоÑÑŒ вÑтать, чтобы выпуÑтить Ñержанта. – Поцелуйте за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоего Ñынишку, – Ñказал Ñ. Мой Ñержант заÑтыла возле Ñтола. Одни коÑти и ÑухожилиÑ. ТвердаÑ, как клюв дÑтла. Она приÑтально Ñмотрела на менÑ. â€“Â ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ только что умерла, – Ñказал Ñ. – ÐаÑтупит день, и ваш Ñын будет вÑпоминать такие дни, как Ñтот. Она молча кивнула, повернулаÑÑŒ и пошла к двери. Через минуту Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», как она ÑадитÑÑ Ð² Ñвой пикап – Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€ÐºÐ° за рулем. Она ÑкрылаÑÑŒ в утреннем тумане. Дым из выхлопной трубы вÑкоре раÑÑеÑлÑÑ. Я разложил вÑе бумаги по порÑдку и начал Ñ Ð´Ð¾Ñье Маршалла. КачеÑтво факÑовой передачи было невыÑоким, но читаемым. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа информации. Ðа первой же Ñтранице Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð», что Маршалл родилÑÑ Ð² ÑентÑбре 1958 года. Следовательно, ему тридцать один год. Он никогда не был женат. Он обвенчан Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸ÐµÐ¹, решил Ñ. Его роÑÑ‚ ÑоÑтавлÑл шеÑть футов и четыре дюйма, Ð²ÐµÑ â€“ двеÑти двадцать фунтов. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° знать такие вещи Ð´Ð»Ñ ÑƒÑпешной работы интендантов. Из доÑье Ñ Ð²Ñ‹ÑÑнил, что Маршалл правша. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° Ñто знать, поÑкольку ÑнайперÑкие Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑˆÐµÐ¹. Левши обычно не ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñнайперами. Людей начинают клаÑÑифицировать Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как они ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Я перевернул Ñтраницу. Маршалл родилÑÑ Ð² Сперривилле, штат ВиргиниÑ, он ходил там в детÑкий Ñад и закончил школу. Я улыбнулÑÑ. Саммер Ñмотрела на менÑ, и Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» в ее глазах вопроÑÑ‹. Я разделил Ñтраницы на две чаÑти, передал ей проÑмотренные мною и ткнул пальцем в Ñамые важные меÑта. Потом Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнул ей лиÑток Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«Ð”Ð¶ÐµÑ„Ñ„ÐµÑ€Ñон». – Ðайди телефон. Она нашла его возле двери, на Ñтене. Я видел, как она заÑунула в него два четвертака, набрала номер, произнеÑла неÑколько Ñлов и Ñтала ждать. Потом еще немного поговорила и Ñнова Ñтала ждать. ПоÑлушала, Ñкормила автомату еще пару монет. Разговор получилÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ð¼. Ðаверное, ее звонок перевели в другое меÑто. Ðаконец она повеÑила трубку и вернулаÑÑŒ ко мне. Ее лицо было мрачным, но удовлетворенным. – Он Ñнимал там номер, – Ñказала она. – Он Ñам его зарезервировал за день до приезда. Точнее, три номера: Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Кумера. Ð’ Ñчет была включена плата за парковку. – Рты разговаривала Ñо Ñторожем Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸? Она кивнула. – Черный «меркурий гранд-маркиз». Он поÑвилÑÑ Ñразу поÑле ланча, уехал без двадцати Ñ‡Ð°Ñ Ð² новогоднюю ночь, вернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в двадцать минут четвертого, а окончательно иÑчез первого ÑнварÑ, поÑле завтрака. Я полиÑтал бумаги и нашел Ñ„Ð°ÐºÑ Ð¾Ñ‚ детектива Кларка в Грин-Ð’Ñлли. ÐžÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹. Там довольно чаÑто упоминалиÑÑŒ разные автомобили. Ð’ канун Ðового года многие отправлÑлиÑÑŒ на вечеринки или возвращалиÑÑŒ домой. Ð’ два чаÑа ночи кто-то видел у дома миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ машину, похожую на такÑи. – Штабную машину легко Ñпутать Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑи, – заметил Ñ. – Ðу, ты понимаешь: черный Ñедан, хорошее ÑоÑтоÑние, но не новый, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ пробегом – очень похоже на «краун викторию». – ВеÑьма вероÑтно, – Ñказала Саммер. – Ðта верÑÐ¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾ заÑлуживает довериÑ. Мы раÑплатилиÑÑŒ по чеку, оÑтавив доллар чаевых, поÑле чего ÑоÑчитали оÑтавшиеÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸. Мы решили, что еÑть придетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñамое дешевое, поÑкольку нам потребуетÑÑ Ð±ÐµÐ½Ð·Ð¸Ð½. И деньги Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ñ… переговоров. Возможны и другие раÑходы. – Куда теперь? – ÑпроÑила Саммер. – Ðа противоположную Ñторону улицы. Ð’ мотель. Ðам нужно веÑÑŒ день ÑкрыватьÑÑ. Еще немного поработаем, а потом будем Ñпать. Мы оÑтавили нашу машину в таком меÑте, где она не привлекала бы вниманиÑ, и пешком отправилиÑÑŒ к мотелю. Разбудили худого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð·Ð° Ñтойкой и Ñказали, что нам нужен номер. – Один? – ÑпроÑил он. Я кивнул. Саммер не Ñтала возражать. Она знала, что мы не можем позволить Ñебе два номера. И тут не было Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нового. Ð’ Париже вÑе получилоÑÑŒ хорошо – еÑли говорить о поÑтельных делах. – ПÑтнадцать долларов, – Ñказал дежурный. Я отдал ему деньги, и он улыбнулÑÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ ключ от номера, в котором умер Крамер. Ðаверное, решил пошутить. Я ничего не Ñказал. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было оÑнований возражать. Ðомер, где умер человек, даже лучше номеров, которые ÑдавалиÑÑŒ на неÑколько чаÑов. Мы нашли номер, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ€ дверь, и мы вошли. Ðомер производил такое же мрачное впечатление, как и в первый раз. Тело, еÑтеÑтвенно, убрали, но в оÑтальном здеÑÑŒ ничего не изменилоÑÑŒ. – Ðто не «Георг ПÑтый», – заметила Саммер. – Черт возьми, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ не поÑпоришь, – проворчал Ñ. Мы поÑтавили наши Ñумки на пол, и Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» бумаги, принеÑенные Ñержантом, на поÑтель. Покрывало оказалоÑÑŒ Ñлегка влажным. Я немного повозилÑÑ Ñо ÑтоÑщим под окном обогревателем и включил его. – Что дальше? – ÑпроÑила Саммер. – РаÑпечатки телефонных звонков, – Ñказал Ñ. – Я ищу разговор Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð¼ девÑтьÑот девÑтнадцать. – Ðто меÑтный звонок. Форт-БÑрд имеет такой же код. – Замечательно, – проворчал Ñ. – Тут, наверное, миллион меÑтных звонков. Я разложил раÑпечатку на поÑтели и начал ее проÑматривать. МеÑтных звонков оказалоÑÑŒ вовÑе не миллион. Ðо их наÑчитывалиÑÑŒ Ñотни. Я начал Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ½Ð¾Ñ‡Ð¸ Ðового года и поÑтепенно продвигалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Звонки, которые делалиÑÑŒ по одному и тому же номеру из разных меÑÑ‚, Ñ Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð». Я решил, что Ñто номера такÑи, клубов или баров. И еще Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑкал звонки Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же междугородным кодом, что и Форт-БÑрд, – Ñто были звонки тех, кто Ñнимал дома где-то Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð¹. Люди поздравлÑли друг друга Ñ Ðовым годом. Я ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° номерах, которые выпадали из общего Ñ€Ñда. Ðа тех, что ÑоответÑтвовали другим городам в Северной Каролине. Ð’ первую очередь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовал номер в другом городе, по которому звонили только один раз, через тридцать или Ñорок минут поÑле наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ½Ð¾Ñ‡Ð¸. Я иÑкал именно его. Я терпеливо проÑматривал раÑпечатку, один номер за другим, Ñтраницу за Ñтраницей. Я не торопилÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» целый день. Я нашел его в третьей гармошке. Он был зафикÑирован в ноль тридцать две. Через тридцать две минуты поÑле того, как 1989 год Ñтал 1990-м. Именно в то времÑ, которое Ñ Ñебе предÑтавлÑл. Разговор продолжалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ пÑтнадцать минут, что также ÑоответÑтвовало моим ожиданиÑм. Серьезный претендент. Однако Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» проÑматривать ÑпиÑок дальше. Проверил Ñледующие двадцать или тридцать минут. Больше мне не попалоÑÑŒ ничего заÑлуживающего вниманиÑ. Я вернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ и приÑтавил палец к выбранному номеру. Вот Ð¼Ð¾Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñтавка. Или единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть ручка? – ÑпроÑил Ñ. Саммер вытащила ручку из кармана. – Рчетвертаки оÑталиÑÑŒ? – ÑпроÑил Ñ. Она показала мне пÑтьдеÑÑÑ‚ центов. Я запиÑал найденный номер на лиÑток Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«Ð”Ð¶ÐµÑ„Ñ„ÐµÑ€Ñон» и передал Саммер. – Позвони по Ñтому номеру, – попроÑил Ñ. – Ð’Ñ‹ÑÑни, кто отвечает. Тебе придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ñ‚Ð¸ через улицу в кафе. Телефон в мотеле иÑпорчен. Она отÑутÑтвовала Ñемь минут. Я потратил Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° чиÑтку зубов. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ теориÑ: еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени на Ñон, душ неплохо его заменит. ЕÑли нет времени на душ, то лучше вÑего почиÑтить зубы. Когда Ñ Ð¿Ð¾Ñтавил зубную щетку в Ñтаканчик на полочке в ванной, в номер вернулаÑÑŒ Саммер. Она принеÑла Ñ Ñобой холодный влажный воздух. – Курортный отель Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¼ Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð° в Роли, – Ñообщила она. â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ñто вполне уÑтраивает, – ответил Ñ. – Именно там Брубейкер отдыхал вмеÑте Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹, – Ñказала Саммер. – Ðаверное, он танцевал, – Ñказал Ñ. – Как ты думаешь? Ð’ двенадцать тридцать, в новогоднюю ночь? Дежурному почти навернÑка пришлоÑÑŒ иÑкать его в зале, прежде чем Брубейкер взÑл трубку. Вот почему разговор продолжалÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ чаÑа. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть времени ушла на ожидание. – Кто ему звонил? Ðа раÑпечатке имелиÑÑŒ коды, показывающие, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ телефона производилÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº. Однако они ничего Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ значили. Обычные цифры и буквы. Ðо мой Ñержант Ñнабдила Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¾Ð¼. Ðа поÑледнем лиÑте имелаÑÑŒ раÑшифровка кодов. Она Ñказала правду: дневной Ñержант хуже. Впрочем, она была Ñержантом E-5, а он – капралом E-4. Именно Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñержантам в армии Соединенных Штатов Ñтоит Ñлужить. Я воÑпользовалÑÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¾Ð¼. – Звонили из телефона-автомата Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸ казарм «Дельты», – Ñказал Ñ. – Значит, какой-то парень из «Дельты» позвонил Ñвоему командиру, – Ñказала Саммер. – И как Ñто может нам помочь? â€“Â Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ фактором, – ответил Ñ. – Ðаверное, речь шла о чем-то Ñрочном, верно? – Кто звонил? – Ðе будем торопитьÑÑ, – Ñказал Ñ. – Ты закрываешьÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ. – ВовÑе нет. – Ты ничего не говоришь. Я промолчал. â€“Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ умерла, тебе больно, и ты замыкаешьÑÑ Ð² Ñебе. Так Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ñтупать. Ты не можешь вÑе делать в одиночку, Ричер. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ вÑÑŽ жизнь одному. Я потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. – Дело не в Ñтом, – возразил Ñ. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть лишь догадки. Я боюÑÑŒ Ñпугнуть удачу. Я делаю Ñлишком риÑкованные Ñтавки. И не хочу упаÑть лицом в грÑзь, тем более перед тобой. Ты переÑтанешь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Она ничего не ответила. â€“Â Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и так уже потерÑла ко мне уважение, – продолжал Ñ. – ПоÑле того как увидела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼. Саммер молча поÑмотрела на менÑ, а потом улыбнулаÑÑŒ. – Ðо тебе придетÑÑ Ðº Ñтому привыкнуть, – не унималÑÑ Ñ. – Потому что Ñто ÑлучитÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ. Более того, прÑмо ÑейчаÑ. У Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹. Кровать была ужаÑной. Продавленный матраÑ, влажные проÑтыни. Или даже хуже, чем проÑто влажные. Ð’ таком меÑте, как Ñто, они почти навернÑка не менÑли проÑтыни поÑле Ñмерти Крамера. Конечно, Крамер не ложилÑÑ Ð² поÑтель, но он умер на Ñтой кровати. Со вÑеми вытекающими отÑюда поÑледÑтвиÑми. Однако Саммер Ñто не тревожило. К тому же она не видела Крамера, бледного и неподвижного. Ðо потом Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»: «Рчто ты хочешь за пÑтнадцать долларов?» И очень Ñкоро Саммер отвлекла мое внимание от проÑтыней. Она вообще Ñильно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð°. Конечно, мы уÑтали, но не наÑтолько, чтобы потерÑть Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº жизни. Во второй раз у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ очень неплохо. Таков мой опыт. Второй раз чаÑто бывает лучшим. Ты его ждешь, и тебе Ñто еще не уÑпело наÑкучить. Потом мы Ñпали, как дети. Обогреватель поÑтепенно поднÑл температуру воздуха в комнате, и мы ÑогрелиÑÑŒ. ПроÑтыни переÑтали быть влажными. Шум проезжающих по шоÑÑе машин дейÑтвовал уÑпокаивающе, как белый шум. Мы находилиÑÑŒ в безопаÑноÑти. Ðикто не Ñтанет Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ иÑкать. Крамер Ñделал удачный выбор. ПревоÑходное убежище. Мы уÑтроилиÑÑŒ в выемке матраÑа и крепко обнÑлиÑÑŒ. Перед тем как окончательно погрузитьÑÑ Ð² Ñон, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что Ñто Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñтель из вÑех, где мне доводилоÑÑŒ Ñпать. Мы проÑнулиÑÑŒ очень неÑкоро и очень голодные. Было уже больше шеÑти вечера. Снаружи Ñтемнело. ЯнварÑкие дни проходили один за другим, но мы не обращали на них вниманиÑ. Мы принÑли душ, оделиÑÑŒ и перешли на другую Ñторону улицы, чтобы поеÑть. С Ñобой Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» армейÑкий телефонный Ñправочник. Мы выбрали Ñамые дешевые блюда, Ñодержащие макÑимальное количеÑтво калорий, но вÑе равно потратили почти воÑемь долларов на двоих. Я ÑÑкономил чаÑть денег на кофе. Ð’ кафе позволÑли беÑплатно брать добавку кофе, и Ñ Ð²Ð¾ÑпользовалÑÑ Ñтим на полную катушку. Потом Ñ ÑƒÑтроилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ виÑÑщего на Ñтене телефона, нашел в Ñправочнике нужный номер и позвонил СанчеÑу в ДжекÑон. – ГоворÑÑ‚, ты в полном дерьме, – Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ заÑвил он. – Временно, – ответил Ñ. – Ты Ñлышал что-нибудь новое по Брубейкеру? – Что именно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует? – УдалоÑÑŒ найти его машину? – Да, ее нашли. Очень далеко от Колумбии. – Давай Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑŽ угадать, – предложил Ñ. – Ðто меÑто находитÑÑ Ð² чаÑе езды на Ñевер от Форт-БÑрда и к юго-воÑтоку от Роли. Как наÑчет Смитфилда, Ð¡ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð°? – Черт возьми, откуда ты знаешь? – ИнтуициÑ, – Ñказал Ñ. – Ðто должно быть неподалеку от переÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ²ÑноÑто пÑтой и федеральной ÑемидеÑÑтой. Где-нибудь на главной улице города. Они не Ñчитают, что его убили именно там? – Тут нет никаких Ñомнений. Он убит в Ñвоей машине. Кто-то заÑтрелил его Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑиденьÑ. Ветровое Ñтекло раÑÑыпалоÑÑŒ на куÑки, оно вÑе было покрыто кровью и мозгом. Убийца даже не обтер рулевое колеÑо. Из чего Ñледует, что поÑле убийÑтва Брубейкера никто не пыталÑÑ Ð²ÐµÑти машину. Таким образом, его прикончили в ÑобÑтвенном автомобиле, в Смитфилде, Ð¡ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð°. – Гильзы нашли? – Ðет. И никаких других Ñерьезных улик. – У них еÑть какие-то верÑии? – УбийÑтво произошло на большой парковочной площадке. Днем там вÑегда много машин, но по ночам пуÑто. Они полагают, что там произошла вÑтреча людей, приехавших на двух машинах. Сначала туда прибыл Брубейкер, а потом Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ автомобилем оÑтановилаÑÑŒ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, и люди, приехавшие в ней, переÑели к нему, один на паÑÑажирÑкое Ñиденье, а другой назад. Потом они о чем-то поговорили, и тот тип, что Ñидел Ñзади, вытащил пиÑтолет и выÑтрелил. КÑтати, именно из-за Ñтого оÑтановилиÑÑŒ чаÑÑ‹ Брубейкера. Они полагают, что Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Брубейкера лежала на руле, как обычно у людей, ÑидÑщих в Ñвоих машинах. Так или иначе, его убили, вытащили наружу и заÑунули в багажник другой машины, затем отвезли в Колумбию и там броÑили. – С наркотиками и деньгами в карманах. – Ðикто до Ñих пор не знает, как там оказалиÑÑŒ деньги и наркотики. – Почему же убийцы оÑтавили машину Брубейкера на ÑтоÑнке? – ÑпроÑил Ñ. – ВыглÑдит довольно глупо: тело отвезли в Южную Каролину, а машину броÑили на меÑте преÑтуплениÑ. – Ðикто не знает, почему они так поÑтупили. Может быть, не хотели веÑти машину, полную крови и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ветровым Ñтеклом. Или вÑе дело в том, что плохие парни дейÑтвительно иногда ведут ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть запиÑи показаний миÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ±ÐµÐ¹ÐºÐµÑ€ о телефонных переговорах, которые вел ее муж? – ПоÑле обеда четвертого ÑнварÑ? – Ðет, раньше. Ð’ новогоднюю ночь. Примерно через полчаÑа поÑле того, как вÑе взÑлиÑÑŒ за руки и Ñпели «Доброе Ñтарое времÑ». – Может быть. Я Ñделал тогда подробные запиÑи. Могу пойти поÑмотреть. – ПоторопиÑÑŒ, – попроÑил Ñ. – Мне нужно платить за разговор. Я уÑлышал, как он положил трубку на Ñтол. До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑлиÑÑŒ какие-то Ñкребущие звуки. Я ждал. БроÑил в автомат еще пару четвертаков. Мы уже потратили два доллара на телефонные разговоры. ÐŸÐ»ÑŽÑ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ за еду и пÑтнадцать за номер. У Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ воÑемнадцать долларов, из которых мы очень Ñкоро потратим еще деÑÑть. Я уже начал жалеть, что Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°ÐµÑ‚ «шевроле» Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ мощными воÑьмицилиндровыми двигателÑми. Маленький автомобиль Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ñ†Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð´Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, вроде того, что взÑл напрокат Крамер, довез бы Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ нужного меÑта за воÑемь долларов. Ð¡Ð°Ð½Ñ‡ÐµÑ Ð²Ð·Ñл трубку. – Итак, новогоднÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, – Ñказал он. – Жена Ñказала, что ему пришлоÑÑŒ прервать танец примерно в ноль тридцать. Брубейкер был Ñтим недоволен. – Он Ñказал что-нибудь отноÑительно звонка? – Ðет. Ðо она говорит, что поÑле Ñтого он Ñтал танцевать лучше. Как будто его охватило возбуждение. Словно он вышел на Ñлед. – Она Ñделала такой вывод на оÑновании того, как он Ñтал танцевать? – Они были женаты много лет, Ричер. Она хорошо знала мужа. – Ладно, ÑпаÑибо, СанчеÑ. Мне нужно идти. – Будь оÑторожен. – Я вÑегда оÑторожен. Я повеÑил трубку и вернулÑÑ Ðº нашему Ñтолику. – Куда теперь? – ÑпроÑила Саммер. – Ртеперь мы пойдем туда, где девушки Ñнимают одежду, – ответил Ñ. Ðам потребовалоÑÑŒ пройти неÑколько деÑÑтков шагов от ÑтоÑнки до входа в бар. Машин вокруг было немного. Только через пару чаÑов людей Ñтанет значительно больше. МеÑтные еще ÑидÑÑ‚ дома, ужинают, ÑмотрÑÑ‚ Ñпортивные новоÑти по телевизору. Парни из Форт-БÑрда заканчивают ужинать в Ñтоловой, принимают душ, переодеваютÑÑ, объединÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ два или по три человека, решают, кто поведет машину. Однако Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ Ñмотрел по Ñторонам. Я не хотел наткнутьÑÑ Ð½Ð° парней из «Дельты». Только не ÑейчаÑ, в темноте. Я не мог терÑть времÑ. Мы вошли в бар. За Ñтойкой ÑтоÑл другой бармен. Друг или родÑтвенник толÑÑ‚Ñка. Я видел его в первый раз. Рон не знал менÑ. Мы Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€ были в походной военной форме без Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñти. Он не мог знать, что мы Ñлужим в военной полиции. ПоÑтому не иÑпытал отрицательных Ñмоций, когда увидел наÑ. Он прикинул, что может раÑÑчитывать на небольшое увеличение наличноÑти в каÑÑе. Мы прошли мимо него. Заведение было заполнено едва ли на одну деÑÑтую. И Ñто вÑе менÑло. Оно казалоÑÑŒ огромным, холодным и пуÑтым, похожим на заводÑкой цех. Ð’ результате музыка звучала Ñлишком громко и раздражала больше, чем обычно. Вокруг было полно Ñвободного проÑтранÑтва. Целые акры. Сотни незанÑтых Ñтульев. Ð’Ñ‹Ñтупала только одна девушка, на главной Ñцене. Ее оÑвещал теплый алый Ñвет, но она выглÑдела холодной и безжизненной. Я видел, что Саммер Ñмотрит на нее, видел, как она ÑодрогнулаÑÑŒ. Сто лет назад Ñ Ñказал ей: «И что вы Ñтанете делать? Голодать? Пойдете работать Ñтриптизершей?» СейчаÑ, лицом к лицу, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть выглÑдела не Ñлишком привлекательной. – Зачем мы Ñюда пришли? – ÑпроÑила Саммер. – Потому что здеÑÑŒ ÑодержитÑÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡ ко вÑему, – Ñказал Ñ. – Мой Ñамый большой промах. – И в чем он ÑоÑтоÑл? â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÑŒ. Я подошел к двери в раздевалку и дважды поÑтучал. ÐÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° приоткрыла дверь и выÑунула голову наружу. Возможно, она была голой. – Мне нужна девушка по имени РаÑпутница, – Ñказал Ñ. – Ее здеÑÑŒ нет. – Она здеÑÑŒ, – возразил Ñ. – Ей нужно отработать за РождеÑтво. – Она занÑта. – ДеÑÑть долларов, – Ñказал Ñ. – ДеÑÑть долларов за разговор. И никаких прикоÑновений. Девушка иÑчезла, дверь захлопнулаÑÑŒ. Я отошел немного в Ñторону, чтобы она Ñначала увидела Саммер. Мы ждали довольно долго. Ðаконец дверь раÑпахнулаÑÑŒ и поÑвилаÑÑŒ РаÑпутница в облегающем платье, розовом и блеÑÑ‚Ñщем. Ðа каблуках она казалаÑÑŒ выÑокой. Я вÑтал между ней и раздевалкой. Она повернулаÑÑŒ и увидела менÑ. Увидела, что оказалаÑÑŒ в ловушке. – Пара вопроÑов, и ничего больше, – Ñказал Ñ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° выглÑдела лучше, чем во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ предыдущей вÑтречи. За деÑÑть дней ÑинÑки почти Ñошли. Она наложила гуÑтой макиÑж. Других Ñледов неприÑтноÑтей Ñ Ð½Ðµ увидел. Глаза казалиÑÑŒ пуÑтыми. Ðаверное, она только что принÑла дозу. УкололаÑÑŒ между пальцами ног. Ð’Ñе, что угодно, лишь бы пережить еще один вечер. – ДеÑÑть долларов, – Ñказала она. – Давай приÑÑдем, – предложил Ñ. Мы выбрали Ñтолик как можно дальше от динамиков. ЗдеÑÑŒ было Ñравнительно тихо. Я вытащил из кармана банкноту в деÑÑть долларов и показал девушке. Однако продолжал крепко держать ее в руке. – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸ÑˆÑŒ? – ÑпроÑил Ñ. Она кивнула. – Помнишь ту ночь? Она Ñнова кивнула. – Ладно. Ртеперь перейдем к делу. Кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»? – Тот Ñамый Ñолдат, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ты говорил перед Ñтим, – ответила она. Глава 21 Я продолжал крепко держать банкноту, Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð° другим. Она раÑÑказала нам, что поÑле того, как Ñ ÑнÑл ее Ñо Ñвоего колена, она отправилаÑÑŒ на поиÑки девушек, чтобы кое-что у них уточнить. Она уÑпела шепотом переговорить Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтвом из них. Ðи одна ничего не знала. Более того, они ничего не Ñлышали. Ðикто не раÑÑказывал о девушках, у которых вышли какие-то неприÑтноÑти в мотеле. Она зашла еще в одну комнату, но и там ничего не знали. Тогда она заглÑнула в раздевалку. Там оказалоÑÑŒ пуÑто. Дела шли хорошо, вÑе были на Ñцене или отправилиÑÑŒ Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ в мотель. Она понимала, что должна продолжать задавать вопроÑÑ‹. Ðо вÑе помалкивали. РаÑпутница не ÑомневалаÑÑŒ, что кто-то должен был что-нибудь уÑлышать, еÑли что-то плохое дейÑтвительно ÑлучилоÑÑŒ. Она решила, что нужно броÑить Ñто дело и избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ. Ðо тут в раздевалку вошел Ñолдат, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð». Она дала довольно четкое опиÑание Карбона. Как у большинÑтва шлюх, у нее была Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть на лица. Повторным клиентам нравитÑÑ, когда их узнают. Ðто позволÑет им чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñобенными. Тогда клиенты дают больше чаевых. Она раÑÑказала нам, что Карбон предупредил ее, чтобы она ничего не говорила военным полицейÑким. Она даже повторила, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ñть его Ñлов: «Ðичего не говори никаким военным полицейÑким». Рчтобы она Ñерьезно отнеÑлаÑÑŒ к его Ñловам, он дважды ударил ее по лицу – быÑтро и больно. Она никак не ожидала такого поворота Ñобытий, и удары произвели на нее впечатление. Она Ñвно выделÑла их Ñреди других полученных ею оплеух, как подлинный знаток. ВзглÑнув на нее, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что ее били чаÑто. – Ты уверена, что Ñто был Ñолдат, а не хозÑин? – наÑтойчиво ÑпроÑил Ñ. Она поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно Ñ ÑпÑтил. – ХозÑин никогда Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ бьет, – заÑвила она. – Мы же его кормим. Я отдал деÑÑть долларов, и мы ушли, оÑтавив ее одиноко Ñидеть за пуÑтым Ñтоликом. – И что Ñто значит? – ÑпроÑила Саммер. – ВÑе, – ответил Ñ. – Откуда ты знаешь? Я пожал плечами. Мы вернулиÑÑŒ в номер мотелÑ, который Ñнимал Крамер, и Ñтали Ñобирать Ñвои вещи, чтобы в поÑледний раз отправитьÑÑ Ð² путь. – Я Ñмотрел на вÑе Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ точки зрениÑ, – Ñказал Ñ. – И начал понимать Ñто в Париже. Еще когда мы ждали Джо в аÑропорту, Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» внимание на толпу вÑтречающих. Они наблюдали за выходÑщими из ворот людьми и были готовы приветÑтвовать одних, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑех оÑтальных. Так оно и проиÑходило в баре в ту ночь. Я вошел в бар – крупный выÑокий человек – и Ñразу привлек к Ñебе внимание. Ðа долю Ñекунды Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð» у них интереÑ. Однако они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ знали, и им не понравилоÑÑŒ, что Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ полицейÑкий, а потому почти вÑе отвернулиÑÑŒ, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… ÑущеÑтвовать. Ðто было едва уловимо, на Ñзыке тела. Карбон Ñтал иÑключением. Он повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. Тогда Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что Ñто произошло Ñлучайно, но Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÑÑ. Я Ñчитал, что Ñто Ñ ÐµÐ³Ð¾ выбрал, а на Ñамом деле мы выбрали друг друга. – ÐавернÑка Ñто ÑлучайноÑть. Он же Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ знал, – Ñказала Саммер. – Да, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ не знал, но он увидел жетон военной полиции. Карбон проÑлужил в армии шеÑтнадцать лет. Он Ñразу понÑл, кто зашел в бар. – ПоÑтому он к тебе и повернулÑÑ? – Ðто была Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле некоторого размышлениÑ. Он отвернулÑÑ, а потом передумал, Ñловно ему в голову пришла Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Он хотел, чтобы Ñ Ðº нему подошел. – Почему? – Потому что ему требовалоÑÑŒ узнать, зачем Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» в бар. – И ты ему Ñказал? Я кивнул. – Да, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñˆ разговор, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что так оно и произошло. Без подробноÑтей. Я лишь хотел, чтобы парни не беÑпокоилиÑÑŒ, а потому объÑÑнил, что Ñто не ÑвÑзано Ñ Ð¿Ð¾ÑетителÑми бара. Сказал, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют кое-какие вещи, пропавшие из мотелÑ, и, возможно, кто-то из меÑтных девушек что-то об Ñтом знает. Карбон был толковым парнем. И очень ловким. Он подцепил менÑ, Ñловно рыбку, и выÑÑнил вÑе, что его интереÑовало. – Рпочему Ñто могло его заинтереÑовать? – Однажды Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что Ñказал Уилларду. Я Ñказал, что некоторые вещи проиÑходÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы завеÑти кое-кого в тупик. Карбон хотел, чтобы Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð² тупике. Такова была его цель. Он быÑтро Ñоображал. Ð’ «Дельту» не берут глупых парней. Он нашел РаÑпутницу, напугал ее, чтобы заÑтавить молчать на Ñлучай, еÑли она что-то знает. Рпотом вышел и дал мне понÑть, что Ñто Ñделал хозÑин. Ему даже не пришлоÑÑŒ лгать. Он проÑто предоÑтавил мне Ñамому Ñделать нужный ему вывод. Он запуÑтил менÑ, точно заводную игрушку, и подтолкнул в нужном ему направлении. И Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° пошел. Я двинул хозÑину в ухо и уÑтроил драку на улице. И за вÑем Ñтим наблюдал Карбон. Он видел, как Ñ Ñломал ногу парню, – он знал, что вÑе произойдет именно так, – а потом подал жалобу. Он вÑе Ñделал так, как было нужно ему. Карбон заткнул девушке рот, и у него имелиÑÑŒ вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñчитать, что мне будет не до раÑÑледованиÑ, поÑкольку Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ вынужден защищатьÑÑ Ð¾Ñ‚ его обвинений. Очень ловкий парень. Жаль, что Ñ Ð½Ðµ был знаком Ñ Ð½Ð¸Ð¼ прежде. – Ðо почему он хотел, чтобы ты зашел в тупик? Какими были его мотивы? – Он не хотел, чтобы Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», кто взÑл портфель. – Почему? Я уÑелÑÑ Ð½Ð° поÑтель. – Почему мы не Ñумели найти женщину, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ вÑтречалÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Крамер? – Ðе знаю. – Потому что женщины не было, – ответил Ñ. – Крамер вÑтречалÑÑ Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð±Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Саммер непонимающе уÑтавилаÑÑŒ на менÑ. – Крамер тоже был голубым, – объÑÑнил Ñ. – У него был роман Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð±Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. – Карбон забрал портфель, – продолжал Ñ. – Забрал из Ñтого Ñамого номера. У него не было выбора, он должен был Ñохранить в тайне Ñвои Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Когда мы размышлÑли о неизвеÑтной женщине, мы предположили, что она и Ñама как-то ÑвÑзана Ñ Ñтими тайнами. Возможно, именно так обÑтоÑло дело Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð±Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Рможет, Ñто Крамер начал хваÑтатьÑÑ Ð¾ конференции в Ирвине. Стал раÑÑказывать, как бронетанковые войÑка будут отÑтаивать Ñвое меÑто под Ñолнцем. И Карбон заинтереÑовалÑÑ. Или вÑтревожилÑÑ. Ð’ течение шеÑтнадцати лет он был пехотинцем. Ðу а у парней из «Дельты» очень Ñильно развито чувÑтво верноÑти Ñвоей чаÑти. Возможно, он был верен ей больше, чем Ñвоему любовнику. – Я в Ñто не верю, – Ñказала Саммер. – РзрÑ, – Ñказал Ñ. – Ð’Ñе ÑходитÑÑ. Ðндреа Ðортон очень многое нам раÑÑказала. Сознательно или беÑÑознательно – не знаю. Мы ее обвинили, а она Ñовершенно не вÑтревожилаÑÑŒ, помнишь? Ее наши Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñкорее позабавили. Или даже Ñмутили. Ðортон – ÑекÑопатолог, она была знакома Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð±Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, может быть, она что-то почувÑтвовала. Или, наоборот, не почувÑтвовала ÑекÑуального интереÑа к Ñебе Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны. И пока мы предÑтавлÑли ее в поÑтели Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼, она не понимала, о чем мы вообще говорим. ПоÑтому она на Ð½Ð°Ñ Ð¸ не раÑÑердилаÑÑŒ. ПроÑто ничего не ÑвÑзывалоÑÑŒ. К тому же мы знаем, что брак Крамера давно Ñтал фикцией. У них не было детей. Он пÑть лет не жил дома. Детектив Кларк из Грин-Ð’Ñлли не понимает, почему Крамер не развелÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹. Он даже однажды ÑпроÑил у менÑ: ведь развод никак не повлиÑет на карьеру генерала? Я Ñказал, что не повлиÑет. Ðо Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÑекÑÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ даже может повлиÑть. Тут Ñомнений нет. Генерал-гомоÑекÑуалиÑÑ‚ – Ñто уже Ñлишком. Вот почему он не разводилÑÑ â€“ в качеÑтве Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ð¸. Ðто как Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐºÐ¸ в бумажнике Карбона. – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ доказательÑтв. – Ðо мы можем подойти очень близко. Ð’ бумажнике Карбона была не только Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐºÐ¸, но и презерватив. Ставлю один доллар против деÑÑти, он из той же пачки, что и тот, который в гоÑпитале Уолтера Рида ÑнÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð° Крамера. И Ñтавлю еще один доллар против деÑÑти, что, поднÑв Ñтарые документы, мы обнаружим меÑто и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… знакомÑтва. Какие-нибудь ÑовмеÑтные маневры, как мы и думали Ñ Ñамого начала. К тому же Карбон отвечал за ÑредÑтва Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² «Дельте». Мне Ñказал об Ñтом их адъютант. Он имел доÑтуп ко вÑем «хамви» в их конюшне и мог пользоватьÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ в любое времÑ. И Ñтавлю третий доллар против деÑÑти, что в канун Ðового года Карбон брал «хамви» и один уехал Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹. – Значит, в конечном Ñчете его убили из-за портфелÑ? Как и миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€? Я покачал головой. – Ðет, их убили не только из-за портфелÑ. Саммер лишь поÑмотрела на менÑ. – Ðе торопиÑÑŒ, – Ñказал Ñ. – Давай двигатьÑÑ ÑˆÐ°Ð³ за шагом, не Ð·Ð°Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. – Ðо у него был портфель. Ты Ñам Ñто Ñказал. Карбон Ñбежал Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»ÐµÐ¼. – Да. И он проÑмотрел его Ñодержимое, как только вернулÑÑ Ð½Ð° базу. Обнаружил повеÑтку Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¸. Прочитал ее. И то, что он в ней нашел, заÑтавило его Ñразу же позвонить Ñвоему командиру. – Он звонил Брубейкеру? И как он Ñто Ñделал? Он же не мог ему Ñказать: «Знаете, Ñ Ñпал Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼, и вот что Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»â€¦Â» – Он мог Ñказать, что нашел документы в другом меÑте. Ðа тротуаре, к примеру. Однако Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ удивит, еÑли Брубейкер Ñ Ñамого начала знал о ÑвÑзи Карбона и Крамера. Такое вполне возможно. «Дельта» – Ñто наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÑемьÑ, а Брубейкер был командиром, который вÑегда держал руку на пульÑе. Так что он мог знать. Возможно, он даже Ñтим пользовалÑÑ Ð² разведывательных целÑÑ…. Ðти парни поÑтоÑнно конкурируют друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Ð Ð¡Ð°Ð½Ñ‡ÐµÑ Ñказал мне, что Брубейкер вÑегда пользовалÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼Ð¸ рычагами, до которых ему удавалоÑÑŒ добратьÑÑ. Возможно, Брубейкер молчал до тех пор, пока Карбон передавал ему Ñодержание Ñвоих разговоров Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼. – Ðто ужаÑно. Я кивнул. – ВÑе равно что быть шлюхой. Я уже говорил тебе, здеÑÑŒ не будет победителей. Ð’Ñе окажутÑÑ Ð² дерьме. – Кроме наÑ. ЕÑли мы добудем результаты. – С тобой вÑе будет в порÑдке. Ð Ñо мной – нет. – Почему? – Подожди – и увидишь. Мы отнеÑли наши Ñумки в «шевроле», который по прежнему ÑтоÑл в дальнем углу парковки. Мы положили Ñумки в багажник. Машин Ñтало больше. Вечер набирал обороты. Я поÑмотрел на чаÑÑ‹. Почти воÑемь на ВоÑточном побережье, пÑть на Западном. Я ÑтоÑл неподвижно, пытаÑÑÑŒ принÑть решение. «ЕÑли мы оÑтановимÑÑ, чтобы передохнуть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на Ñекунду, Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²Ñт». – Мне нужно Ñделать еще два звонка, – Ñказал Ñ. Я захватил Ñ Ñобой телефонный Ñправочник армии, и мы вновь зашагали к кафе. Я извлек мелочь из вÑех карманов, получилаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐºÐ°. Саммер нашла у ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ðº и деÑÑтицентовик. За Ñтойкой нам разменÑли мелочь на четвертаки. Я позвонил Францу в Форт-Ирвин, Ñкормив автомату Ñразу неÑколько четвертаков. ПÑть чаÑов днÑ, Ñередина рабочего днÑ. – Я Ñумею войти на вашу базу? – ÑпроÑил Ñ. – Рпочему нет? – Уиллард Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледует. Возможно, он предупредил вÑех о моем возможном поÑвлении. – Со мной он еще не ÑвÑзывалÑÑ. – Может быть, ты выключишь Ñвоей Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐºÑ Ð½Ð° день или два? – Когда твое РВП?[36] – Завтра. Точнее, пока не знаю. – Твои приÑтели уже здеÑÑŒ. Только что приехали. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких приÑтелей. – ВаÑÑель и Кумер. Они ÑвилиÑÑŒ из Европы. – Зачем? – Проводить учениÑ. – Маршалл вÑе еще у ваÑ? – Конечно. Он ездил в лоÑ-анджелеÑÑкий международный аÑропорт, чтобы их вÑтретить. Они приехали вÑе вмеÑте. Как одна Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑемьÑ. – Мне нужно, чтобы ты Ñделал Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ðµ вещи, – Ñказал Ñ. – Ты хотел Ñказать, еще две вещи. – Я хочу, чтобы ты приÑлал кого-нибудь вÑтретить Ð½Ð°Ñ Ð² тот же аÑропорт. Завтра Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‡Ñƒ туда первым утренним рейÑом из Вашингтона. â€“Â Ð Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ? – Мне нужно, чтобы ты нашел человека, который уÑтановил бы, где находитÑÑ ÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, на которой здеÑÑŒ ездили ВаÑÑель и Кумер. Ðто «меркурий гранд-маркиз». Маршалл взÑл его в канун Ðового года. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ либо в гараже Пентагона, либо в ÐндрюÑе. Я хочу, чтобы кто-то нашел Ñту машину и провел Ñамый тщательный оÑмотр. Ðужна бригада криминалиÑтов. – Что им Ñледует иÑкать? – ВÑе, что угодно. – Хорошо, – Ñказал Франц. – До вÑтречи завтра, – попрощалÑÑ Ñ Ð¸ повеÑил трубку. Перевернув неÑколько Ñтраниц Ñправочника, Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ «Ф» (Форт-Ирвин) до «П» (Пентагон). Там Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкал телефон офиÑа начальника штаба. – ВаÑÑель и Кумер в Ирвине, – Ñообщил Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€. – Что они там делают? – ÑпроÑила она. – ПрÑчутÑÑ, – ответил Ñ. – Они думают, что мы вÑе еще в Европе. Они знают, что Уиллард контролирует аÑропорты. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°. – Рони тебе нужны? – ÑпроÑила Саммер. – Они не знали о миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€. Ðто очевидно. Они были поражены, когда ты раÑÑказал им о ее гибели. Я полагаю, что они могли организовать ограбление, но не убийÑтво. Я кивнул. Она была права. Ð’ тот вечер они дейÑтвительно Ñильно удивилиÑÑŒ. Кумер побледнел и ÑпроÑил: «Ðто было ограбление?» ВопроÑ, заданный человеком Ñ Ð¾Ñ‚Ñгощенной ÑовеÑтью. Из чего Ñледовало, что к Ñтому моменту Маршалл не раÑÑказал им вÑей правды. Самую плохую новоÑть он оÑтавил при Ñебе. Он вернулÑÑ Ð² отель в Вашингтоне в двадцать минут четвертого утра и Ñообщил им, что Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ нет, но Ñкрыл Ñмерть миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€. Только у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кабинете ВаÑÑель и Кумер понÑли, что произошло. Им предÑтоÑло веÑелое возращение домой. ÐавернÑка разговор получилÑÑ Ð¶ÐµÑтким. – ВÑе ÑходитÑÑ Ð½Ð° Маршалле, – Ñказала Саммер. – Он проÑто запаниковал. – Формально речь идет о Ñговоре, – возразил Ñ. – С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð° вÑе трое неÑут ответÑтвенноÑть. – Ðто будет очень непроÑто доказать. – Ðу, Ñто уже вопроÑ, который будет решать Ñуд. – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтаточно улик. Дело может развалитьÑÑ. – Они Ñтим не ограничилиÑÑŒ, – Ñказал Ñ. – Поверь мне. Удар, нанеÑенный Маршаллом по голове миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€, далеко не Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ… проблема. Я броÑил в чрево телефона еще неÑколько четвертаков и набрал номер офиÑа начальника штаба в Ñамом Пентагоне. Мне ответила женщина, у которой был наÑтоÑщий вашингтонÑкий голоÑ. Ðе Ñлишком выÑокий и не Ñлишком низкий, хорошо поÑтавленный, приÑтный и почти лишенный акцента. Старший админиÑтратор, задержавшийÑÑ Ð½Ð° работе. Я прикинул, что ей должно быть около пÑтидеÑÑти, Ñветлые волоÑÑ‹ начали Ñедеть, лицо покрыто ровным Ñлоем пудры. – Запишите мои Ñлова, – Ñказал Ñ ÐµÐ¹. – Я майор военной полиции Ричер. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ перевели из Панамы в Форт-БÑрд, Ð¡ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð°. Я буду ÑтоÑть у поÑта «Е» вашего Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ в полночь. Ðачальнику штаба решать, вÑтретитÑÑ Ð¾Ð½ там Ñо мной или нет. Я замолчал. – Ðто вÑе? – ÑпроÑила женщина. – Да, – ответил Ñ Ð¸ повеÑил трубку. ОÑтавшуюÑÑ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒ Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñил в карман. Закрыл телефонную книгу и Ñунул под мышку. – Пошли, – Ñказал Ñ. Мы заехали на заправку и купили бензин на поÑледние воÑемь долларов. Потом мы покатили на Ñевер. – Значит, начальнику штаба решать, вÑтречатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ или нет? – ÑпроÑила Саммер. – ПроклÑтье, что Ñто еще такое? Мы находилиÑÑŒ на автоÑтраде I-95, в трех чаÑах езды от Вашингтона. Или в двух Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ того, что за рулем Ñидела Саммер. Уже ÑовÑем Ñтемнело, движение Ñтало напрÑженным. Ð’Ñе пришли в ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле праздников. Люди вновь начали работать. – ПроиÑходит нечто очень Ñерьезное, – Ñказал Ñ. – Иначе зачем Карбон позвонил Брубейкеру во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð½ÐµÐ¹ вечеринки? Карбон не решилÑÑ Ð±Ñ‹ на звонок, еÑли бы дело было пуÑÑ‚Ñковым. Значит, вÑе вышло на иной уровень и вовлечены Ñ‚ÑжеловеÑÑ‹. Ð’Ñе указывает на Ñто. Кто же еще мог в один день перемеÑтить двадцать ÑпециалиÑтов из военной полиции по вÑему миру? – Ты майор, – Ñказала Саммер. – Как и Франц, Ð¡Ð°Ð½Ñ‡ÐµÑ Ð¸ вÑе оÑтальные. Любой полковник мог Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑти. – Ðо одновременно перевели и вÑех начальников военной полиции. Их попроÑту убрали Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, чтобы дать возможноÑть кому-то дейÑтвовать Ñвободно. К тому же большинÑтво начальников военной полиции Ñами ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. – Ладно, тогда Ñто мог Ñделать любой бригадный генерал. – С поддельными подпиÑÑми на приказах? – Кто угодно может подделать подпиÑÑŒ. – И раÑÑчитывать, что подлог Ñойдет ему Ñ Ñ€ÑƒÐº? Ðет, Ñто провернули те люди, уверенные в Ñвоей безнаказанноÑти. ÐеприкаÑаемые. – Ðачальник штаба? Я покачал головой. – Ðет, его замеÑтитель, как мне кажетÑÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑтителем ÑвлÑетÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, Ñлуживший в пехоте. Мы можем предположить, что он доÑтаточно умен. Ðа такие должноÑти не ÑтавÑÑ‚ болванов. Мне кажетÑÑ, он увидел знаки. Увидел, как падает БерлинÑÐºÐ°Ñ Ñтена, хорошенько подумал и пришел к выводу, что очень Ñкоро упадет вÑе оÑтальное. ВеÑÑŒ нынешний порÑдок. – И? – И начал тревожитьÑÑ Ð¸Ð·-за шагов, которые ÑпоÑобны предпринÑть бронетанковые войÑка. Ðеких неожиданных и драматичеÑких шагов. Как мы уже говорили, Ñтим парнÑм еÑть что терÑть. Я думаю, что замеÑтитель начальника штаба предвидел неприÑтноÑти. Он перемеÑтил вÑех наÑ, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы иметь нужных людей в нужных меÑтах, в надежде, что мы Ñумеем их оÑтановить. И мне кажетÑÑ, у него имелиÑÑŒ вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¸. Очевидно, руководÑтво бронетанковых войÑк Ñообразило, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð¼ грозит опаÑноÑть, и они решили нанеÑти упреждающий удар. Ð’ их планы не входит Ñоздание объединенных чаÑтей под командованием пехотных офицеров. Они хотÑÑ‚, чтобы вÑе оÑталоÑÑŒ как еÑть. Вот почему Ñ Ñчитаю, что на конференции в Ирвине должны были произойти драматичеÑкие ÑобытиÑ, нечто очень Ñерьезное. Вот почему они так вÑтревожилиÑÑŒ, когда возникла вероÑтноÑть того, что повеÑтка конференции попадет в чужие руки. – Ðо Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸ÑходÑÑ‚ поÑтоÑнно. Им невозможно противоÑтоÑть. – Однако никто не хочет признать данный факт, – Ñказал Ñ. – Ðикогда не хотел прежде и никогда не захочет в будущем. ЕÑли обратитьÑÑ Ðº военно-морÑким Ñилам, то Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ, что ты найдешь миллион тонн бумаг, напиÑанных пÑтьдеÑÑÑ‚ лет назад, где говоритÑÑ, что линейные корабли незаменимы, а авианоÑцы предÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñобой беÑполезные куÑки железа, не имеющие будущего. Там будут ÑтоÑтраничные монографии, Ñочиненные адмиралами, отдавшими линкорам Ñердце и душу, Ñлепо уверенными, что только им извеÑтен верный путь. Саммер ничего не ответила. Я улыбнулÑÑ. – ОбратиÑÑŒ к нашим архивам, и ты почти навернÑка найдешь какую-нибудь докладную запиÑку от деда Крамера, в которой тот утверждает, что танки никогда не заменÑÑ‚ лошадей. – Так что же они планировали? Я пожал плечами. – Мы не видели повеÑтки днÑ. Ðо мы можем Ñделать разумные предположениÑ. Очевидно, диÑÐºÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ñ… противников. ИÑпользование компромата. Почти навернÑка тайный Ñговор Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð¹ промышленноÑтью. ЕÑли они Ñумеют убедить ключевых производителей выÑтупить Ñ Ð·Ð°Ñвлением, что Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ° не ÑпоÑобна гарантировать безопаÑноÑть, Ñто поможет. Они могут начать ÑоответÑтвующую пропаганду. Могут начать раÑÑказывать обычным американцам, что их ÑыновьÑм и дочерÑм придетÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ в конÑервных банках, легко пробиваемых пулей из винтовки. Они могут попытатьÑÑ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ КонгреÑÑ. Могут Ñказать, что флот транÑпортных Ñамолетов С-Ñто тридцать, ÑпоÑобных быÑтро производить переброÑку войÑк, обойдетÑÑ Ñтране в Ñотни миллиардов долларов. – Ðто Ñамые обычные вещи. – Возможно, они приготовили что-то еще. Мы пока не знаем. Сердечный приÑтуп Крамера Ñорвал их планы. Ðа данный момент. – Ты думаешь, они вÑе начнут Ñначала? – Ркак бы поÑтупила ты? ЕÑли бы тебе было что терÑть? Саммер ÑнÑла одну руку Ñ Ñ€ÑƒÐ»Ñ Ð¸ положила к Ñебе на колени. Потом Ñлегка повернулаÑÑŒ и поÑмотрела на менÑ. Ее веки чуть подрагивали. – В таком Ñлучае зачем тебе вÑтречатьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ штаба? – ÑпроÑила Саммер. – ЕÑли ты прав, то на твоей Ñтороне его замеÑтитель. Он перевел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Форт-БÑрд. И значит, должен защищать. – Ðто ÑˆÐ°Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ, – Ñказал Ñ. – Бой Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ уÑпехом. Хороший парень, плохой парень. Хороший парень перевел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда, плохой отоÑлал Гарбера прочь. ПеремеÑтить Гарбера Ñложнее, чем менÑ, значит, плохой парень имеет более выÑокий ранг, чем хороший. РединÑтвенный человек, который имеет более выÑокий ранг, чем замеÑтитель начальника штаба, – Ñто Ñам начальник штаба. Они поÑтоÑнно ÑменÑÑŽÑ‚ÑÑ, но мы знаем, что замеÑтитель из пехоты, а начальник штаба из бронетанковых войÑк. Очевидно, он Ñделал Ñтавку. – Иными Ñловами, начальник штаба – плохой парень? Я кивнул. – Так зачем же ты потребовал вÑтречи Ñ Ð½Ð¸Ð¼? – Потому что мы в армии, Саммер, – ответил Ñ. – И мы должны противоÑтоÑть врагам, а не друзьÑм. Чем ближе мы подъезжали к Вашингтону, тем меньше разговаривали. Я знал Ñвои Ñильные и Ñлабые Ñтороны и был наÑтолько молод и глуп, чтобы Ñчитать ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ любому противнику. Однако противоÑтоÑние Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ штаба – Ñто уже ÑовÑем другой уровень. Ðтот человек находилÑÑ Ð½Ð° недоÑÑгаемой выÑоте. Выше не было никого. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñлужбы ÑменилоÑÑŒ три начальника штаба, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не вÑтречалÑÑ Ð½Ð¸ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из них. И даже не видел никого из них. Впрочем, точно так же Ñ Ð½Ðµ видел ни замеÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ° штаба, ни помощника миниÑтра, ни еще кого-либо из тех, кто вращаетÑÑ Ð² выÑших кругах. Они оÑтавалиÑÑŒ в Ñвоем закрытом мире. Каким-то образом они отличалиÑÑŒ от вÑех оÑтальных Ñмертных. Тем не менее они начинали Ñвою карьеру как Ñамые обычные люди. ТеоретичеÑки Ñ Ð±Ñ‹ мог быть одним из них. Я училÑÑ Ð² УÑÑÑ‚-Пойнте, как и они. Ðо в течение многих деÑÑтилетий УÑÑÑ‚-Пойнт был лишь превоÑходной школой Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¸ инженеров. Чтобы Ñтать Ñтаршим офицером, нужно было получить направление в другое меÑто, получше. Ðапример, в УниверÑитет Джорджа Вашингтона, СтÑнфорд, Гарвард, Йель, МаÑÑачуÑетÑкий технологичеÑкий инÑтитут, ПринÑтон или даже ОкÑфорд либо Кембридж в Ðнглии. Ðужно было получить Ñтипендию РодÑа.[37] Ðужно было получить Ñтепень магиÑтра или доктора в облаÑти Ñкономики, политики или международных отношений. Или Ñтать «другом Белого дома».[38] Именно здеÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð° Ñтала двигатьÑÑ Ð² другом направлении. Сразу поÑле УÑÑÑ‚-Пойнта. Я поÑмотрел на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало и увидел человека, который лучше умеет разбивать головы, чем читать книги. Такое же мнение обо мне ÑложилоÑÑŒ и у других людей. Сортировка начинаетÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого момента, как вы попадаете в армию. Они пошли Ñвоим путем, Ñ â€“ Ñвоим. Они оказалиÑÑŒ в кольце «Е» Пентагона и в Западном крыле Белого дома, а не в темных переулках Сеула и Манилы. ЕÑли они попадут на мою территорию, то будут ползать на брюхе. Ркак Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñƒ на их территории, мы еще поÑмотрим. – Я пойду туда один, – Ñказал Ñ. – Ðет, – возразила Саммер. – Ты можешь называть Ñто как пожелаешь: Ñовет друга или прÑмой приказ Ñтаршего офицера. Однако ты оÑтанешьÑÑ Ð² машине. Без вариантов. ЕÑли потребуетÑÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑƒÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ к рулю. – Мы вÑе делали вмеÑте. – Однако мы должны дейÑтвовать разумно. Речь не идет о том, чтобы навеÑтить Ðндреа Ðортон. Ðто очень риÑкованное дело. Ðет никакого ÑмыÑла обоим идти в огонь. – Рты бы оÑталÑÑ Ð² машине? ЕÑли бы оказалÑÑ Ð½Ð° моем меÑте? – Я бы ÑпрÑталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ днищем, – ответил Ñ. Она ничего не Ñказала, лишь продолжала так же быÑтро веÑти машину. Мы выехали на кольцевую автодорогу. И начали долгий путь в Ñторону Ðрлингтона. Пентагон охранÑлÑÑ Ð½ÐµÑколько более Ñтрого, чем обычно. Возможно, кого-то тревожили оÑтатки Ñил Ðорьеги, находÑщиеÑÑ Ð² двух тыÑÑчах миль отÑюда. Однако мы въехали на парковку без оÑобых проблем. Ðа ней было ÑовÑем мало машин. Саммер опиÑала медленный круг и оÑтановилаÑÑŒ возле главного входа. Она заглушила двигатель и поÑтавила машину на ручной тормоз. Ее Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ более резкими, чем нужно. Ðаверное, она хотела мне что-то показать. Я поÑмотрел на чаÑÑ‹. До полуночи оÑтавалоÑÑŒ пÑть минут. – Мы будем продолжать Ñпорить? – ÑпроÑил Ñ. Саммер пожала плечами и Ñказала: – Удачи тебе! УÑтрой ему наÑтоÑщий ад. Я вышел из машины. Было холодно. Я закрыл за Ñобой дверь и неÑколько мгновений ÑтоÑл неподвижно. Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð° Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñала надо мной. ГоворÑÑ‚, Ñто Ñамый большой офиÑный ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ Ð² мире, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð² Ñто поверил. Я зашагал вперед. К входным дверÑм вел длинный пандуÑ. Затем Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð² веÑтибюле величиной Ñ Ð±Ð°Ñкетбольную площадку. Мой жетон военного полицейÑкого из оÑобого отрÑда позволил мне его преодолеть. Затем Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð² Ñамое Ñердце комплекÑа. ПÑть концентричеÑких коридоров, идущих по периметру пÑтиугольника, называют кольцами. Каждый из них охранÑетÑÑ. Мой жетон позволÑл пройти через «B», «C» и «D». Однако ничто на земле не помогло бы мне проникнуть в кольцо «E». Я оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ чаÑовым и кивнул ему. Он кивнул в ответ. Он привык видеть людей, которые ждали здеÑÑŒ. Я приÑлонилÑÑ Ðº Ñтене. От гладкого гранита веÑло холодом. Ð’ здании царила тишина. Я Ñлышал лишь шум воды в трубах, шорох кондиционеров и дыхание чаÑового. Пол был покрыт линолеумом, в котором отражалиÑÑŒ лампы дневного Ñвета. Я ждал. Со Ñвоего меÑта Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» чаÑÑ‹ над кабинкой чаÑового. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñтрелка перевалила через двенадцать. Прошло еще пÑть минут. Потом деÑÑть. Я ждал. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ предположение, что начальник штаба решил проигнорировать мою проÑьбу о вÑтрече. Ðти парни – наÑтоÑщие политики. Возможно, они играют в Ñлишком хитрую Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñƒ. Возможно, у них больше мудроÑти и терпениÑ. Возможно, Ñто уже не Ð¼Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ð³Ð°. Или женщина Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ñ‹Ð¼ голоÑом попроÑту поÑчитала мой звонок не ÑтоÑщим вниманиÑ. Я ждал. Когда прошло пÑтнадцать минут, Ñ ÑƒÑлышал звук далеких шагов. Кто-то приближалÑÑ Ðº будке чаÑового – доÑтаточно быÑтро, но и не Ñлишком торопÑÑÑŒ. ЗанÑтой человек, который не забывает о ÑобÑтвенном доÑтоинÑтве. Пока что Ñ ÐµÐ³Ð¾ не видел. Звук шагов доноÑилÑÑ Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·-за угла, заранее Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¾ чьем-то приближении. Я Ñлушал и Ñмотрел на то меÑто, где должен был поÑвитьÑÑ Ñтот человек, – именно там в линолеуме отражалÑÑ Ñвет ламп. Звук приближалÑÑ. Ðаконец из-за угла вышел мужчина и оказалÑÑ Ð² Ñркой полоÑе Ñвета. Он продолжал идти ко мне, ритм его шагов не изменилÑÑ. Он подошел ближе. Ðто был начальник штаба в вечерней форме. Короткий Ñиний китель, Ñуженный в талии. Синие брюки Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ полоÑами. ГалÑтук-бабочка. Золотые запонки. Золотые галуны и шитье на рукавах и плечах. Он был веÑÑŒ покрыт золотыми знаками различиÑ, значками и орденÑкими лентами. Седые волоÑÑ‹, роÑÑ‚ пÑть футов и девÑть дюймов, Ð²ÐµÑ Ñто воÑемьдеÑÑÑ‚ фунтов. Средние показатели по вÑей армии. Ðачальник штаба оÑтановилÑÑ Ð² деÑÑти футах от менÑ, Ñ Ð²Ñтал по Ñтойке «Ñмирно» и отдал ему чеÑть. ЧиÑтый рефлекÑ. Как у католика при вÑтрече Ñ ÐŸÐ°Ð¿Ð¾Ð¹. Он не Ñтал Ñалютовать в ответ, а лишь поÑмотрел на менÑ. Может быть, ÑущеÑтвовал протокол, запрещающий отдавать чеÑть в вечерней форме. Или когда ты без головного убора в Пентагоне. Или он был плохо воÑпитан. Он протÑнул мне руку Ð´Ð»Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ. – Приношу Ñвои Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° опоздание. Хорошо, что вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ. Я был в Белом доме. Ðа важном обеде Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавителÑми иноÑтранных держав. Я пожал его руку. – Давайте пройдем в мой кабинет, – предложил начальник штаба. Он провел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ чаÑового, мы Ñвернули налево и немного прошли вперед. Потом мы оказалиÑÑŒ в приемной, и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» женщину Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. Она выглÑдела так, как Ñ Ð¸ предполагал. Ðо при личной вÑтрече ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» еще приÑтнее. – Кофе, майор? – предложила она. Кофе был уже приготовлен. ВероÑтно, она включила автомат в одиннадцать пÑтьдеÑÑÑ‚ три, чтобы он был готов к двенадцати. Что ж, здеÑÑŒ вÑе делаетÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ. Она дала мне блюдечко и чашку из прозрачного коÑÑ‚Ñного фарфора, и Ñ Ð¸ÑпугалÑÑ, что раздавлю их, как Ñичную Ñкорлупу. Она была в темном гражданÑком коÑтюме, еще более Ñтрогом, чем Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°. – Сюда, – Ñказал начальник штаба и провел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвой кабинет. ÐœÐ¾Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ° Ñлегка звÑкнула о блюдце. Кабинет оказалÑÑ Ð½Ð° удивление Ñкромным. Такие же гранитные Ñтены, как и во вÑем здании. И такой же Ñтальной пиÑьменный Ñтол, как в кабинете у патологоанатома в Форт-БÑрде. – СадитеÑÑŒ, – предложил он. – ЕÑли вы не против, то поÑтарайтеÑÑŒ побыÑтрее. Уже поздно. Я молчал. Он Ñмотрел на менÑ. – Я получил ваше Ñообщение, – Ñказал он. – Получил и понÑл. Я продолжал молчать. Он попыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñдить напрÑжение. – Парни из Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðорьеги вÑе еще гулÑÑŽÑ‚ на Ñвободе, – Ñказал он. – Как вы полагаете, почему? – Тридцать тыÑÑч квадратных миль, – ответил Ñ. – Там еÑть где ÑпрÑтатьÑÑ. – Мы Ñумеем их поймать? – ÐеÑомненно, – Ñказал Ñ. – Их обÑзательно кто-нибудь продаÑÑ‚. – Рвы циник, – заметил он. – Я реалиÑÑ‚. – Что вы хотите мне Ñказать, майор? Я Ñделал глоток кофе. ОÑвещение было приглушенным. Я вдруг Ñообразил, что нахожуÑÑŒ внутри одного из Ñамых охранÑемых зданий, поздно ночью, лицом к лицу Ñ Ñамым могущеÑтвенным военным Ñтраны. И Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ выдвинуть очень Ñерьезное обвинение. РединÑтвенный человек, который знает, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, вполне возможно, уже Ñидит в камере. – Две недели назад Ñ Ð±Ñ‹Ð» в Панаме, – Ñказал Ñ. – Рпотом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸. – Почему Ñто произошло? – ÑпроÑил он. Я Ñделал вдох. – Полагаю, замеÑтитель начальника штаба хотел, чтобы определенные люди оказалиÑÑŒ в определенном меÑте, поÑкольку он опаÑалÑÑ, что могут возникнуть Ñерьезные проблемы. – Какого рода проблемы? – Внезапное выÑтупление ваших Ñтарых друзей из бронетанковых войÑк. Он долго молчал. – Ру него имелиÑÑŒ оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñений? Я кивнул: – Ðа первое ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸ конференцию в Ирвине. Думаю, повеÑтка Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° доÑтаточно Ñпорной, возможно, незаконной или даже попахивала предательÑтвом. Ðачальник штаба молчал. – Однако произошла оÑечка, – продолжал Ñ. – Из-за Ñмерти генерала Крамера. Рзатем возникли неожиданные оÑложнениÑ. И тогда вмешалиÑÑŒ вы, перемеÑтив полковника Гарбера из Сто деÑÑтого оÑобого отдела и поÑтавив на его меÑто человека некомпетентного. – Рзачем мне так поÑтупать? – Чтобы вÑе шло Ñвоим чередом, а раÑÑледование зашло в тупик. Он помедлил еще неÑколько мгновений, а потом улыбнулÑÑ. – Хороший анализ, – Ñказал он. – ÐšÐ¾Ð»Ð»Ð°Ð¿Ñ ÑоветÑкой ÑиÑтемы должен привеÑти к роÑту напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ армии Соединенных Штатов. Ðто напрÑжение найдет выражение в Ñамых разных внутренних заговорах и планах. Одновременно Ñделано вÑе, чтобы задушить вÑе Ñти заговоры и планы в Ñамом зародыше. Как вы Ñказали, возникшее напрÑжение привело к Ñ€Ñду ходов и контрходов на Ñамой верхушке. Я молчал. – Как в партии в шахматы, – Ñказал он. – Ход делает мой замеÑтитель, а Ñ ÐµÐ¼Ñƒ отвечаю. Ðто неизбежно. Полагаю, вы ищете двух конкретных людей, один из которых имеет более выÑокое звание. Я поÑмотрел ему в глаза и ÑпроÑил: – Я ошибаюÑÑŒ? – Только в двух деталÑÑ…, – ответил он. – Очевидно, вы правы в том, что грÑдут огромные перемены. ЦРУ немного запоздало, оно недооценило быÑтроту, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ разваливаетÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÑƒÐ½Ð¸ÑтичеÑÐºÐ°Ñ ÑиÑтема, поÑтому у Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ года на размышлениÑ. Тем не менее, уж поверьте мне, мы вÑе обдумали. И оказалиÑÑŒ в уникальном положении. Мы подобны бокÑеру Ñ‚Ñжелого веÑа, который годами готовилÑÑ Ðº матчу за титул чемпиона мира, а однажды утром проÑнулÑÑ Ð¸ обнаружил, что его предполагаемый противник мертв. Ð’Ñе Ñильно Ñмущены. Однако мы неплохо Ñделали домашнюю работу. Ðачальник штаба наклонилÑÑ, выдвинул нижний Ñщик пиÑьменного Ñтола и доÑтал оттуда огромную папку, больше трех дюймов в толщину. Он Ñо Ñтуком броÑил ее на Ñтол. Ðа зеленом картоне было напиÑано карандашом длинное Ñлово: «ТранÑформациÑ». – Ваш первый проÑчет ÑоÑтоÑл в том, что Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ñлишком близко, – Ñказал он. – Вам Ñледовало отойти назад и взглÑнуть на проиÑходÑщее Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ перÑпективы. Сверху. ИзменÑÑ‚ÑÑ Ð½Ðµ только бронетанковые войÑка. ИзменитÑÑ Ð²Ñе. Очевидно, мы начнем формировать мобильные объединенные чаÑти. Ðо еÑли кто-то думает, что речь пойдет о пехотных чаÑÑ‚ÑÑ…, которым придадут легкую технику, то он Ñерьезно ошибаетÑÑ. Будет реализована Ñовершенно Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ†Ð¸Ñ. Мы получим чаÑти, каких не ÑущеÑтвовало прежде. Может быть, в них будут входить также боевые вертолеты и мы передадим командование парнÑм в небеÑах. Может быть, предÑтоит ÑÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° и главными Ñтанут парни Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸. Я молча Ñлушал. Он положил ладонь на папку. â€“Â ÐœÐ¾Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°: в результате изменений поÑтрадают вÑе. Да, бронетанковые войÑка в некотором ÑмыÑле будут уничтожены. Тут нет ни малейших Ñомнений. Ðо такие же процеÑÑÑ‹ произойдут Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ и артиллерией, транÑпортом и перевозками, да и Ñо вÑеми оÑтальными. Конечно, кто-то поÑтрадает больше. Ð’ том чиÑле Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. Ð’Ñе должно изменитьÑÑ, майор. Ð’Ñе камни будут перевернуты. Я опÑть промолчал. – Ðет, Ñто не бронетанковые войÑка против пехоты, – продолжал он. – Ð’Ñ‹ должны Ñто понÑть. Такой подход ÑвлÑетÑÑ Ñлишком упрощенным. Ðа Ñамом деле вÑе против вÑех. БоюÑÑŒ, что победителей не будет. Однако не будет и проигравших. Ð’Ñ‹ можете Ñмотреть на проблему именно Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ точки зрениÑ. Мы вÑе в одной лодке. Ðачальник штаба убрал руку Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸. – Рв чем ÑоÑтоит Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°? – ÑпроÑил Ñ. – Ðто Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· Панамы, – Ñказал он. – Я, а не мой замеÑтитель. Он ничего об Ñтом не знает. Я лично выбрал двадцать человек и перевел их туда, где они были больше вÑего нужны. Я раÑпределил их по разным меÑтам, поÑкольку не знал, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтороны ждать первой реакции. Легкие чаÑти или Ñ‚Ñжелые? ПредÑказать было невозможно. Как только их командиры начнут думать, они ÑообразÑÑ‚, что могут потерÑть вÑе. К примеру, Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» в Форт-БÑрд, поÑкольку Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ тревожил ДÑвид Брубейкер. Он был очень активным человеком. – Однако первый шаг Ñделали бронетанковые войÑка? – ÑпроÑил Ñ. Он кивнул. â€“Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему. ЕÑли вы так утверждаете. Я вÑегда Ñчитал, что шанÑов было поровну. ПризнаюÑÑŒ, Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ разочарован. Ðто были мои парни. Однако Ñ Ð½Ðµ намерен их прикрывать. Я двигалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и вверх. Они оÑталиÑÑŒ позади. И Ñ Ð½Ðµ Ñтану мешать фишки, которые уже легли. – Тогда почему вы перевели Гарбера? – Я его не переводил. – Кто же Ñто Ñделал? – Ркто Ñтоит выше менÑ? – Ðикто, – ответил Ñ. – ХотелоÑÑŒ бы мне, чтобы Ñто было так. Я опÑть промолчал. – Сколько Ñтоит винтовка М-шеÑтнадцать? – ÑпроÑил он. – Ðе знаю, – ответил Ñ. – Думаю, не очень много. – Мы получаем их по четыреÑта долларов, – Ñказал он. – Ð Ñколько Ñтоит танк «ÐбрамÑ-М1Ð1»? – Около четырех миллионов. – Ртеперь подумайте о крупных оборонных подрÑдчиках, – продолжал он. – Ðа чьей они Ñтороне? Ðа Ñтороне легких чаÑтей или Ñ‚Ñжелых? Я не Ñтал отвечать – очевидно, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» риторичеÑким. – Так кто же имеет более выÑокий чин, чем Ñ? – повторил он Ñвой вопроÑ. – МиниÑтр обороны, – ответил Ñ. Ðачальник штаба кивнул. – Мерзкий маленький человечек. Политикан. ПолитичеÑкие партии принимают вклады на ведение избирательных кампаний. Оборонные подрÑдчики ÑпоÑобны заглÑдывать в будущее ничуть не хуже других людей. Я молчал. – Вам нужно о многом подумать, – Ñказал начальник штаба. Он вернул Ñ‚Ñжелую зеленую папку на прежнее меÑто, а на Ñтол положил более тонкую папку Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «Ðргон». – Вы знаете, что такое аргон? – ÑпроÑил он. – Инертный газ, – ответил Ñ. – ИÑпользуетÑÑ Ð² огнетушителÑÑ…. Создает инертный Ñлой вокруг Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ не дает ему раÑпроÑтранÑтьÑÑ. – Именно по Ñтой причине Ñ Ð¸ выбрал такое название. ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Â«Ðргон» ÑоÑтоÑла в том, чтобы перемеÑтить Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° новое меÑто Ñлужбы в конце декабрÑ. – Рпочему вы решили воÑпользоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñью Гарбера? – Как вы уже говорили неÑколько в другом контекÑте, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», чтобы вÑе шло Ñвоим чередом. Приказы, отданные военной полиции начальником штаба, заÑтавили бы многих приподнÑть брови. И вÑе Ñтали бы Ñоблюдать оÑторожноÑть. Или ушли бы в глубокое подполье. Ваша работа Ñтала бы заметно Ñложнее. И Ñ Ð½Ðµ Ñумел бы добитьÑÑ Ñвоей цели. – Вашей цели? – ЕÑтеÑтвенно, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» предотвратить вÑе возможные неприÑтноÑти. Такова Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¾ любопытÑтво, майор. Я хотел знать, кто выÑтупит первым. Он вручил мне папку. – Вы Ñледователь оÑобого отдела, – Ñказал он. – По Ñвоему ÑтатуÑу Сто деÑÑтый отдел обладает огромной влаÑтью. Ð’Ñ‹ имеете возможноÑть ареÑтовать любого Ñолдата в любом меÑте, в том чиÑле и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² моем кабинете, еÑли решите, что в Ñтом еÑть необходимоÑть. Прочитайте доÑье «Ðргон». Я думаю, что буду оправдан. ЕÑли вы ÑоглаÑитеÑÑŒ, то занимайтеÑÑŒ Ñвоими делами в другом меÑте. Он вÑтал из-за Ñтола. Мы вновь пожали друг другу руки. Потом он вышел из кабинета, оÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ в Ñердце Пентагона, поÑреди ночи. Тридцать минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñидел в машине Ñ€Ñдом Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€. Она выключила двигатель, чтобы ÑÑкономить бензин, поÑтому внутри было холодно. – Ðу? – Ñказала она. – Одна критичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, – Ñказал Ñ. – За Ñтим ÑтоÑли не замеÑтитель начальника штаба и начальник штаба. Ðто был Ñам начальник и миниÑтр обороны. – Ты уверен? Я кивнул. – Я видел доÑье. Там ÑодержалиÑÑŒ приказы за поÑледние девÑть меÑÑцев. Разные документы, разные машинки, разные ручки – такое невозможно подделать за четыре чаÑа. С Ñамого начала Ñто была инициатива начальника штаба, и он оÑтавалÑÑ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½ Ñвоему долгу. – И как он ко вÑему Ñтому отнеÑÑÑ? – Очень неплохо, еÑли учеÑть вÑе факторы, – ответил Ñ. – Ðо не думаю, что он захочет мне помочь. – С чем? – С проблемами, которые у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸. – С какими? – Подожди – и увидишь. Она поÑмотрела на менÑ. – Куда теперь? – В Калифорнию, – ответил Ñ. Глава 22 Двигатель «шевроле» уже работал Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¾Ñми, когда мы подъезжали к Ðациональному аÑропорту. Мы оÑтавили машину на долговременной ÑтоÑнке и пешком пошли к зданию аÑропорта. Ðам пришлоÑÑŒ пройти целую милю. ÐвтобуÑов мы не нашли. ÐаÑтупила Ñередина ночи, в аÑропорту было ÑовÑем мало людей. Ðам пришлоÑÑŒ разбудить Ñлужащего. Я отдал ему поÑледние из украденных мной подорожных, и он зарезервировал Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ñ‹ на утренний Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð² ЛоÑ-ÐнджелеÑ. Ðам предÑтоÑло долгое ожидание. – Какова наша миÑÑиÑ? – ÑпроÑила Саммер. – Сделать три ареÑта, – ответил Ñ. – ВаÑÑель, Кумер и Маршалл. – По какому обвинению? â€“Â Ð¡ÐµÑ€Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтв, – Ñказал Ñ. – МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€, Карбон и Брубейкер. Она поÑмотрела на менÑ. – И ты можешь Ñто доказать? Я потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. – Я точно знаю, что произошло. Я знаю когда, как, где и почему. К Ñожалению, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могу доказать. ОÑтаетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑчитывать, что Ñ Ñумею получить признаниÑ. – Мы их не получим. – Мне удавалоÑÑŒ получать Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, – Ñказал Ñ. – Ð”Ð»Ñ Ñтого еÑть разные ÑпоÑобы. Она вздрогнула. – Ðто армиÑ, Саммер, – Ñказал Ñ. – Рне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½, ÑобравшихÑÑ ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ лоÑкутные одеÑла. – РаÑÑкажи мне о Карбоне и Брубейкере. – Мне нужно поеÑть, – Ñказал Ñ. – Я голоден. – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ денег, – напомнила Саммер. Впрочем, почти вÑе кафе закрылиÑÑŒ. ОÑтавалоÑÑŒ надеÑтьÑÑ, что Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¼ÑÑ‚ в Ñамолете. Мы отнеÑли наши Ñумки в зал Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ уÑтроилиÑÑŒ возле окна, за которым ÑгуÑтилаÑÑŒ темнота. Твердые ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ñ Ð¶ÐµÑткими ручками не позволÑли лечь и поÑпать. – РаÑÑкажи мне, – попроÑила Саммер. – Ðто вÑе еще ÑÐµÑ€Ð¸Ñ Ñомнительных предположений, оÑновывающихÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друге. – И вÑе же. – Ладно, начнем Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€. Зачем Маршалл отправилÑÑ Ð² Грин-Ð’Ñлли? – Самое очевидное меÑто. – ВовÑе нет. Туда он должен был заÑвитьÑÑ Ð² поÑледнюю очередь. Крамер там практичеÑки не бывал в поÑледние пÑть лет. Его штаб навернÑка Ñто знал. Они множеÑтво раз путешеÑтвовали Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Однако они принÑли решение, и Маршалл отправилÑÑ Ð² Грин-Ð’Ñлли. Почему? – Потому что Крамер Ñказал им, что направлÑетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ туда? – Верно, – Ñказал Ñ. – Он Ñказал им, что едет к жене, чтобы Ñкрыть факт Ñвоей вÑтречи Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð±Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Однако зачем ему вообще было что-то им говорить? – Ðе знаю. – Потому что ÑущеÑтвуют люди, которым ты должен что-то Ñказать. – Что Ñто за люди? – ÑпроÑила Саммер. – Предположим, ты богатый человек, путешеÑтвующий Ñо Ñвоей любовницей. ЕÑли ты проводишь одну ночь отдельно, тебе необходимо дать ей какие-то объÑÑнениÑ. И еÑли ты говоришь ей, что тебе нужно повидать жену иÑключительно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ÑоблюÑти внешние приличиÑ, она будет вынуждена ÑоглаÑитьÑÑ. Потому что подобные вещи предполагаютÑÑ. Они – чаÑть Ñделки. – Ðо Крамер не имел любовницы. Он был голубым. – У него был Маршалл. – Ðе может быть! – воÑкликнула Саммер. – Поверь мне. Крамер изменÑл Маршаллу. Маршалл был его поÑтоÑнным партнером. Их ÑвÑзывали давние отношениÑ. Маршалл не работал в разведке, но Крамер назначил его на Ñту должноÑть, чтобы иметь возможноÑть держать при Ñебе. Однако Крамеру Ñтого оказалоÑÑŒ мало. Он где-то познакомилÑÑ Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð±Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и начал Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтречатьÑÑ. Ð’ канун Ðового года Крамер Ñказал Маршаллу, что ÑобираетÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтить жену, и Маршалл ему поверил. Как поверила бы любовница богатого человека. Вот почему Маршалл отправилÑÑ Ð² Грин-Ð’Ñлли. Он не ÑомневалÑÑ, что Крамер поехал именно туда. Маршалл был единÑтвенным человеком на Ñвете, уверенным, что он Ñто точно знает. Именно он Ñказал ВаÑÑелю и Кумеру, куда уехал Крамер. Ðо Крамер ему Ñолгал. Так чаÑто бывает между людьми, живущими вмеÑте. Саммер долго молчала, глÑÐ´Ñ Ð² темноту за окном. – И Ñто повлиÑло на то, что там произошло? – ÑпроÑила она. – В какой-то Ñтепени, – ответил Ñ. – Я думаю, миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ говорила Ñ ÐœÐ°Ñ€ÑˆÐ°Ð»Ð»Ð¾Ð¼. Должно быть, она его узнала, ведь она бывала в Германии. ВероÑтно, ей было извеÑтно, что ÑвÑзывает Маршалла и ее мужа. Жены генералов обычно бывают умными. Может быть, она даже знала, кто ÑвлÑлÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ партнером Крамера. Она могла Ñказать, что-нибудь вроде: «Тебе вÑе равно его не удержать». И тогда Маршалл вышел из ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ ударил ее ломиком. Возможно, именно по Ñтой причине он ничего не раÑÑказал ВаÑÑелю и Кумеру. Потому что дополнительные неприÑтноÑти не имели ни малейшего Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ограблению. Вот почему Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð», что миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ умерла не только из-за портфелÑ. Видимо, Маршалл убил ее еще и потому, что она Ñтала его дразнить и он не выдержал наÑмешек. – ВÑе Ñто лишь догадки. – МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€ мертва. И Ñто факт. – Ðо оÑтальное – догадки. – Маршаллу тридцать один год, он никогда не был женат. – Ðто ничего не доказывает. – Я знаю, – Ñказал Ñ. – Знаю. Ðигде нет никаких доказательÑтв. ДоказательÑтва вообще птица редкаÑ. Саммер некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°. – Рчто произошло потом? – Потом ВаÑÑель, Кумер и Маршалл вÑерьез взÑлиÑÑŒ за поиÑки портфелÑ. Они имели перед нами преимущеÑтво, поÑкольку знали, что им нужен мужчина, а не женщина. Маршалл второго ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ» в Германию и оÑмотрел кабинет и квартиру Крамера. Там он и обнаружил Ñлед, ведущий к Карбону. Дневник, пиÑьмо или фотографию. Или номер телефона в запиÑной книжке. Ð’Ñе, что угодно. Он вылетел Ñюда третьего ÑнварÑ, они ÑоÑтавили план, позвонили Карбону и начали его шантажировать. И договорилиÑÑŒ о вÑтрече на Ñледующую ночь. Обмен Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° пиÑьмо или фотографию. Карбон ÑоглаÑилÑÑ. Он был очень доволен, поÑкольку не хотел, чтобы о его ÑвÑзи Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñтало извеÑтно. К тому же он уже раÑÑказал Брубейкеру о повеÑтке Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¸. Карбону нечего было терÑть, но он мог многое выиграть. Возможно, ему уже доводилоÑÑŒ попадать в подобные Ñитуации. Ðе иÑключено, что неÑколько раз. БеднÑга был голубым и Ñлужил в армии шеÑтнадцать лет. Однако на Ñей раз Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вÑе закончилоÑÑŒ печально. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° Маршалл убил его. – Маршалл? Маршалла здеÑÑŒ даже не было! – Он был, – возразил Ñ. – Ты Ñама об Ñтом догадалаÑÑŒ. Ты кое-что мне Ñказала, когда мы уезжали Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹, чтобы вÑтретитьÑÑ Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¼ Кларком отноÑительно ломика. Помнишь, когда Уиллард преÑледовал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ звонками, ты мне кое-что предложила? – Что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°? – Маршалл прÑталÑÑ Ð² багажнике машины, Саммер. Кумер Ñидел за рулем, ВаÑÑель на паÑÑажирÑком Ñиденье, а Маршалл – в багажнике. Так они миновали ворота. Они оÑтановилиÑÑŒ на дальнем конце парковки офицерÑкого клуба. Кумер открыл багажник, но Маршалл придерживал крышку, чтобы оÑтаватьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ еще два чаÑа. Потом ВаÑÑель и Кумер вошли в клуб и Ñделали вÑе, чтобы получить надежное алиби. Маршалл почти два чаÑа проÑидел в багажнике, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐºÑƒ, пока вокруг не Ñтало тихо. Тогда он вылез и уехал. Вот почему первый ночной патруль помнит машину на ÑтоÑнке, а второй – нет. Сначала машина там была, а потом Маршалл на ней уехал. Маршалл вÑтретилÑÑ Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð±Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ в уÑловленном меÑте, и они вмеÑте поехали в леÑ. Карбон держал в руках портфель. Маршалл открыл багажник и протÑнул Карбону конверт или что-то другое. Карбон повернулÑÑ Ðº лунному Ñвету, чтобы проверить, что ему принеÑли. Даже оÑторожный Ñолдат «Дельты» должен был поÑтупить именно так. Ведь вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ карьера находилаÑÑŒ под угрозой. Тем временем Маршалл подошел к нему Ñзади и Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ ломиком. И не только из-за портфелÑ. Он получил бы его в любом Ñлучае. Обмен уже ÑоÑтоÑлÑÑ. Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, Карбон не Ñтал бы болтать о том, что произошло. ЧаÑтично Маршалл ударил его из-за ревноÑти к Крамеру. Ðто один из мотивов убийÑтва. ПоÑле Ñтого Маршалл забрал конверт и портфель и броÑил их в багажник. ОÑтальное мы знаем. Маршалл Ñ Ñамого начала решил, как он поÑтупит, а потому заранее подготовилÑÑ Ðº тому, чтобы оÑтавить ложные улики. Потом он поехал в Ñторону базы, а по дороге выброÑил ломик. Припарковал машину на прежнем меÑте и Ñнова забралÑÑ Ð² багажник. ВаÑÑель и Кумер вышли из клуба, Ñели в машину и уехали. – Рчто потом? – Они ехали и ехали. Ð’Ñе трое были возбуждены. Ðо ВаÑÑель и Кумер уже знали, что Ñделал их любимчик Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€. Их охватили тревога и Ñтрах. Им никак не удавалоÑÑŒ найти подходÑщее меÑто, чтобы оÑтановитьÑÑ Ð¸ выпуÑтить Ñообщника из багажника. Вдруг он веÑÑŒ в крови? Первое безопаÑное меÑто они обнаружили только поÑле того, как целый Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ…Ð°Ð»Ð¸ от базы на Ñевер. Ты помнишь ÑтоÑнку Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°? Они припарковалиÑÑŒ как можно дальше от оÑтальных машин, Маршалл выбралÑÑ Ð¸Ð· багажника и отдал им портфель. И они возобновили Ñвое путешеÑтвие. Они потратили шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñекунд на изучение портфелÑ, а потом выброÑили его в окно, проехав милю. Саммер молчала. Она размышлÑла. Я видел, как дрожат ее веки. – Ðо вÑе Ñто лишь теориÑ, – наконец Ñказала она. – Ты можешь как-то иначе объÑÑнить вÑе, что нам извеÑтно? Она надолго задумалаÑÑŒ. Потом покачала головой и ÑпроÑила: – Ркак наÑчет Брубейкера? Ð’ Ñтот момент объÑвили поÑадку на наш рейÑ. Мы взÑли Ñумки и вÑтали в очередь. Снаружи вÑе еще было темно. Я принÑлÑÑ Ñчитать оÑтальных паÑÑажиров. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ надежда, что в Ñамолете окажутÑÑ Ñвободные меÑта и можно будет раÑÑчитывать на дополнительный завтрак. Ðо нет. Похоже, почти вÑе меÑта будут занÑты. Очевидно, в Ñнваре ЛоÑ-ÐÐ½Ð´Ð¶ÐµÐ»ÐµÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдел оÑобенно привлекательным Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ Вашингтона. ВероÑтно, люди охотно назначают в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° вÑтречи на Западном побережье. – Так как же наÑчет Брубейкера? – вновь ÑпроÑила Саммер. Мы двинулиÑÑŒ по проходу и нашли наши меÑта. Одно из них оказалоÑÑŒ у окна. У прохода уже Ñидела монахинÑ. Она была Ñтарой. ОÑтавалоÑÑŒ надеÑтьÑÑ, что она не обладает оÑтрым Ñлухом. Мне ÑовÑем не хотелоÑÑŒ, чтобы наш разговор кто-то уÑлышал. Она вÑтала, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтить. Я уÑтроилÑÑ Ñƒ окна, а Саммер – Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½ÐµÐ¹. Мы приÑтегнули ремни. Ðемного помолчали. Я Ñмотрел в иллюминатор. Самолет медленно покатил по полю на взлетную полоÑу и через две минуты уже находилÑÑ Ð² воздухе. – С Брубейкером у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ полной ÑÑноÑти, – Ñказал Ñ. – Каким образом он ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð’Ð°ÑÑелем и Кумером? Кто кому позвонил первым? Он знал повеÑтку Ð´Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· тридцать минут поÑле наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðового года. УчитываÑ, каким активным человеком был Брубейкер, можно предположить, что он первым вÑтупил в контакт в ВаÑÑелем или Кумером и немного на них надавил. Или они решили, что ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ развиватьÑÑ Ð¿Ð¾ худшему Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñценарию. Они могли Ñообразить, что Карбон вÑе раÑÑказал Ñвоему боÑÑу. ПоÑтому Ñ Ð½Ðµ уверен, кто проÑвил инициативу. Ðе иÑключено, что обе Ñтороны ÑтремилиÑÑŒ вÑтретитьÑÑ. Возможно, они обменÑлиÑÑŒ взаимными угрозами, а потом ВаÑÑель и Кумер предложили найти выход, который уÑтроил бы вÑех. – Ртакое было возможно? – ÑпроÑила Саммер. – Кто знает? – ответил Ñ. – Ðовые объединенные чаÑти будут веÑьма необычными. Брубейкер от Ñтого должен был только выиграть, поÑкольку его подразделение и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñпользует веÑьма необычные методы Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… дейÑтвий. Возможно, ВаÑÑель и Кумер обманули его, предложив ÑтратегичеÑкий альÑнÑ. Так или иначе, но они назначили вÑтречу на вечер четвертого ÑнварÑ. ВероÑтно, меÑто выбрал Брубейкер. Должно быть, он проезжал там множеÑтво раз, когда ездил из Форт-БÑрда в отель Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¼ Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð°. ЕÑтеÑтвенно, он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾. Брубейкер не позволил бы Маршаллу ÑеÑть у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной, еÑли бы иÑпытывал какие-то ÑомнениÑ. – Роткуда ты знаешь, что Ñзади Ñидел именно Маршалл? – Протокол, – Ñказал Ñ. – Полковник беÑедует Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼ и другим полковником. ВаÑÑель должен был Ñидеть на переднем Ñиденье, а Кумер Ñзади, так, чтобы Брубейкер мог повернутьÑÑ Ð¸ видеть обоих. Ðу а на Маршалла Брубейкер проÑто не обращал вниманиÑ. Он ведь вÑего лишь майор. Кого в такой Ñитуации будет интереÑовать майор? – Они ÑобиралиÑÑŒ его убить? Или Ñто произошло Ñлучайно? – СобиралиÑÑŒ, тут не может быть никаких Ñомнений. У них был план. Удаленное меÑто, где они намеревалиÑÑŒ броÑить тело, героин, который Маршалл привез из Германии, зарÑженный пиÑтолет. Так что по чиÑтой ÑлучайноÑти мы оказалиÑÑŒ правы. Те же Ñамые люди, что убили Карбона, выехали из главных ворот Форт-БÑрда и разобралиÑÑŒ Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ±ÐµÐ¹ÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼. Они гнали вÑÑŽ дорогу. – Они дважды оÑтавлÑли ложный Ñлед, – Ñказала Саммер. – Героин, тело, отвезенное на юг, а не на Ñевер. – Работа любителей, – возразил Ñ. – Медики в Колумбии должны были заметить цианоз и ожоги от выхлопной трубы. ВаÑÑелю и Кумеру проÑто безумно повезло: медики не Ñказали нам об Ñтом Ñразу. К тому же они оÑтавили машину Брубейкера на Ñевере. Удивительное проÑвление глупоÑти. – Ðаверное, они проÑто уÑтали. СтреÑÑ. ÐапрÑжение, беÑÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÐµÐ·Ð´Ð°. Они приехали Ñ ÐрлингтонÑкого кладбища, побывали в Смитфилде, вернулиÑÑŒ в Колумбию, а потом обратно в аÑропорт. Почти воÑемнадцать чаÑов. Стоит ли удивлÑтьÑÑ, что они Ñовершали ошибки? Однако им вÑе Ñто Ñошло бы Ñ Ñ€ÑƒÐº, еÑли бы ты выполнил приказ Уилларда. Я кивнул. – У Ð½Ð°Ñ ÑовÑем нет улик, – продолжала Саммер. – Дело Ñразу развалитÑÑ. Ðет даже коÑвенных улик. Одни лишь предположениÑ. – Именно по Ñтой причине нам необходимы признаниÑ. – Ðам нужно очень хорошо подумать, прежде чем предъÑвлÑть обвинениÑ. При таком Ñлабом подборе доказательÑтв в тюрьму отправишьÑÑ Ñ‚Ñ‹. За причинение беÑпокойÑтва. За моей Ñпиной поÑлышалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ шум, и поÑвилаÑÑŒ ÑтюардеÑÑа Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Она вручила один завтрак монахине, один Саммер и один мне. Трапеза оказалаÑÑŒ жалкой. Холодный Ñок, ветчина и ÑÑндвич Ñ Ñыром. И вÑе. Я решил, что кофе принеÑут потом. Во вÑÑком Ñлучае, Ñ Ð½Ð° Ñто раÑÑчитывал. Я прикончил Ñвой завтрак Ñекунд за тридцать. Саммер финишировала через пару Ñекунд поÑле менÑ. ÐœÐ¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не прикоÑнулаÑÑŒ к пище. Маленький Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ðº и оÑталÑÑ ÑтоÑть перед ней. Я ткнул Саммер под ребра. – СпроÑи, ÑобираетÑÑ Ð»Ð¸ она Ñто еÑть, – Ñказал Ñ. – Ðе могу, – проворчала Саммер. – Она должна заниматьÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью, – заÑвил Ñ. – Ð’ Ñтом Ñуть ее деÑтельноÑти. – Ðе могу, – повторила Саммер. – Можешь. Она вздохнула. – Ладно, подожди минутку. Однако она Ñлишком долго Ñ‚Ñнула Ñ Ñтим. ÐœÐ¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° обертку и принÑлаÑÑŒ за ÑÑндвич. – ПроклÑтье, – пробормотал Ñ. – Сожалею, – Ñказала Саммер. Я поÑмотрел на нее. – Что ты Ñказала? – Я Ñказала: «Сожалею». – Ðет, до Ñтого. ПоÑледнее, что ты Ñказала. – Я Ñказала, что не могу к ней обратитьÑÑ. Я потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. – Ðет, до того, как принеÑли завтрак. – Я Ñказала, что у Ð½Ð°Ñ ÑовÑем нет улик. – Ðет, еще раньше. Я видел, как она вÑпоминает наш разговор. – Я Ñказала, что ВаÑÑелю и Кумеру вÑе Ñто Ñошло бы Ñ Ñ€ÑƒÐº, еÑли бы ты выполнил приказ Уилларда. Я кивнул. С минуту размышлÑл над ее Ñловами. Потом закрыл глаза. Я Ñнова открыл их в ЛоÑ-ÐнджелеÑе. Самолет коÑнулÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð» Ñкрежет шаÑÑи по бетону. Затем взревела Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñга, началоÑÑŒ торможение, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñило вперед на ремень. Снаружи уже начиналÑÑ Ñ€Ð°ÑÑвет, казавшийÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð¼, как Ñто чаÑто здеÑÑŒ бывает. По внутренней транÑлÑции объÑвили, что в Калифорнии ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñемь чаÑов утра. Ð’ течение двух Ñуток мы поÑтоÑнно двигалиÑÑŒ на запад, и каждые двадцать четыре чаÑа Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ в двадцать воÑемь. Мне удалоÑÑŒ поÑпать, и Ñ Ð½Ðµ чувÑтвовал уÑталоÑти, но по-прежнему хотелоÑÑŒ еÑть. Мы выбралиÑÑŒ из Ñамолета и направилиÑÑŒ в зал выдачи багажа. Именно здеÑÑŒ водители вÑтречают прилетевших. Я оглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам и увидел, что Кельвин Франц никого не приÑлал. Он приехал Ñам. Я Ñразу обрадовалÑÑ. Мы попали в хорошие руки. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñти, – Ñказал он. Я предÑтавил его Саммер. Он пожал ей руку и забрал у нее Ñумку. Я решил, что Ñто не только жеÑÑ‚ вежливоÑти, но и ÑпоÑоб побыÑтрее поÑадить Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвой «хаммер». Его машина была припаркована в запрещенном меÑте. Однако полицейÑкие держалиÑÑŒ от нее подальше. КамуфлÑÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾-Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñка «хаммера» вÑегда производила на них такое дейÑтвие. Мы Ñели в машину. Я пропуÑтил Саммер на переднее Ñиденье. Ðто был не проÑто жеÑÑ‚ вежливоÑти – мне хотелоÑÑŒ раÑÑ‚ÑнутьÑÑ Ñзади. Ð’ Ñамолете было очень неудобно Ñидеть. – Ðашли «гранд-маркиз», – Ñказал Франц. Он включил мощный дизельный двигатель, и мы отъехали от тротуара. Ирвин находилÑÑ Ðº Ñеверу от БарÑтоу, примерно в тридцати милÑÑ… езды через город. Я прикинул, что Франц потратит около чаÑа, учитываÑ, что утром дороги будут забиты машинами. Саммер Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом наблюдала за его манерой вождениÑ. Я уловил в ее глазах одобрение. У нее бы ушло на такую поездку не более тридцати минут. – Машину обнаружили в ÐндрюÑе, – Ñказал Франц. – Они ее там броÑили. – Когда Маршалла отправили в Германию, – добавил Ñ. Франц кивнул, не Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда от дороги. – Так и было напиÑано в журнале ÑƒÐ±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ прибытиÑ. Припаркована Маршаллом, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ Ð£Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Ñообщений в декларации. Ðаши парни передали Ñти ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ФБР. Так быÑтрее. СиÑтема взаимных одолжений. Бюро работало вÑÑŽ ночь. Сначала Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, но потом они заинтереÑовалиÑÑŒ. ОказалоÑÑŒ, что Ñто ÑвÑзано Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼, которое они раÑÑледуют. – С делом Брубейкера, – Ñказал Ñ. Франц кивнул. – Ðа коврике в багажнике обнаружены кровь и куÑочки мозга Брубейкера. Их ÑоÑкребли бумажными Ñалфетками, но недоÑтаточно тщательно. – Что-нибудь еще? – ÑпроÑил Ñ. – Еще очень многое. Там найдены другие Ñледы крови, ÑовÑем немного, возможно, Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð²Ð° или Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð°. – Кровь Карбона, – Ñказал Ñ. – Она оÑталаÑÑŒ поÑле предыдущей поездки Маршалла в багажнике. Рнож нашли? – Ðет, – ответил Франц. – Ðо внутри багажника полно отпечатков Маршалла. – Иначе и быть не могло, – заметил Ñ. – Он провел в нем неÑколько чаÑов. – Под ковриком нашли личный знак, – Ñказал Франц. – ВероÑтно, цепочка была порвана и он оказалÑÑ Ð² багажнике. – Личный знак Карбона? – ÑпроÑил Ñ. – Совершенно верно. – Любители. Что-то еще? – В оÑновном обычные вещи. Машина была довольно грÑзной. ВолоÑÑ‹, волокна, Ñтарые обертки, банки от Ñодовой, ну и вÑе в таком же духе. – Рбаночка от йогурта? – Одна, – ответил Франц. – Ð’ багажнике. – Клубничный или малиновый? – Клубничный. С отпечатками Маршалла. Такое впечатление, что он решил перекуÑить. – Он открывал баночку, – Ñказал Ñ. – Ðо йогурт Маршалл не ел. – Там еще оказалÑÑ Ð¿ÑƒÑтой конверт, – продолжал Франц. – ÐдреÑованный Крамеру в Двенадцатый корпуÑ, в Германию. Ðвиапочта, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð½ÐµÐ¹ маркой. Обратного адреÑа нет. Такое впечатление, что прежде в нем лежала фотографиÑ. Я ничего не ответил. Франц поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² зеркало. – Ðто хорошие новоÑти? – ÑпроÑил он. Я улыбнулÑÑ. – ЕÑли раньше у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ только предположениÑ, то теперь поÑвилиÑÑŒ коÑвенные улики. – ГигантÑкий Ñкачок Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего человечеÑтва,[39] – Ñказал Франц. Потом Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал улыбатьÑÑ Ð¸ отвернулÑÑ. И начал думать о Карбоне, Брубейкере и миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€. И о миÑÑÐ¸Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. Ð’ начале ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ 1990 года по вÑему миру умирали люди. Дорога до Ирвина занÑла более чаÑа. Ðаверное, об автоÑтрадах ЛоÑ-ÐнджелеÑа говорÑÑ‚ правду. Ðа базе вÑе выглÑдело как обычно. Ð’Ñе были чем-то занÑты. База раÑположилаÑÑŒ на большом учаÑтке пуÑтыни Мохаве, и здеÑÑŒ по очереди жили полки бронетанковых войÑк, которые учаÑтвовали в учениÑÑ…, когда Ñюда прибывали другие чаÑти. Тут вÑегда царила напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера учений. Погода обычно оÑтавалаÑÑŒ Ñолнечной, и люди неизменно получали удовольÑтвие, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ дорогими игрушками. – Ты хочешь Ñразу занÑтьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼? – ÑпроÑил Франц. – Рты за ними приглÑдываешь? Он кивнул: – Очень оÑторожно. – Тогда давай Ñначала позавтракаем. ОфицерÑкий клуб был превоÑходным меÑтом Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, умирающих от голода поÑле завтрака на меÑтных авиалиниÑÑ…. Ð‘ÑƒÑ„ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñтойка раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ, наверное, на милю. ЗдеÑÑŒ было такое же меню, как в Германии, но апельÑиновый Ñок и фрукты выглÑдели в Калифорнии более еÑтеÑтвенно. Я Ñъел Ñтолько же, Ñколько ÑреднÑÑ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°, а Саммер и того больше. Франц уже позавтракал. Я вливал в ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ до тех пор, пока влезало. Потом отодвинулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтола и глубоко вздохнул. – Отлично, а теперь за дело. Мы отправилиÑÑŒ в кабинет Франца, и он позвонил Ñвоим парнÑм. Он Ñказали, что Маршалл ушел из-под наблюдениÑ, но ВаÑÑель и Кумер продолжают Ñидеть в гоÑтевых комнатах Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð¾Ð². Франц отвез Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° на Ñвоем «хаммере». Мы вышли на тротуар. Ярко Ñветило Ñолнце. Воздух был теплым и пыльным, и Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð» запах раÑтущих повÑюду шипаÑтых пуÑтынных раÑтений. Мне показалоÑÑŒ, что гоÑтевые комнаты Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð¾Ð² Ñтроил тот же подрÑдчик, что и базу 12-го корпуÑа в Германии. Ð Ñды одинаковых комнат Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ двориком поÑредине. С одной Ñтороны находилиÑÑŒ общие помещениÑ, комната Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, Ñтол Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтольного тенниÑа, гоÑтинаÑ. Мы вошли вмеÑте Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ¼ в гоÑтиную, где ВаÑÑель и Кумер Ñидели Ñ€Ñдом в кожаных креÑлах. Я Ñообразил, что прежде видел их только один раз, в Ñвоем кабинете в БÑрде. Ðто казалоÑÑŒ довольно Ñтранным, еÑли учеÑть, Ñколько времени Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð», размышлÑÑ Ð¾ них. Они оба были в новенькой полевой форме Ñ ÐºÐ°Ð¼ÑƒÑ„Ð»Ñжной раÑцветкой Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑтыни, которую чаÑто называют «шоколадной крошкой». И оба выглÑдели в ней так же фальшиво, как и в зеленом камуфлÑже. ВаÑÑель и Кумер куда больше походили на членов клуба «Ротари». ВаÑÑель по-прежнему оÑтавалÑÑ Ð»Ñ‹Ñым, а Кумер по-прежнему ноÑил очки. Оба поÑмотрели на менÑ. Я Ñделал вдох. Старшие офицеры. Причинение беÑпокойÑтва. «Ðто ты можешь оказатьÑÑ Ð² тюрьме». – Генерал ВаÑÑель и полковник Кумер, – Ñказал Ñ. – Ð’Ñ‹ ареÑтованы по обвинению в нарушении Единого кодекÑа военного правоÑудиÑ. Предварительный Ñговор Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ лицами Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ убийÑтва. Я затаил дыхание. Однако никакой реакции не поÑледовало. Оба молчали. Они воÑпринÑли Ñто как должное. Словно круг замкнулÑÑ Ð¸ ÑлучилоÑÑŒ то, чего они боÑлиÑÑŒ. Будто они Ñ Ñамого начала ждали, что вÑе произойдет именно так. Я выдохнул. Когда человеку Ñообщают плохие новоÑти, он проходит неÑколько Ñтадий. Горе, гнев, отрицание. Ðо ВаÑÑель и Кумер уже миновали вÑе Ñти Ñтадии. Тут Ñомнений не оÑтавалоÑÑŒ. ПроцеÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð»ÑÑ, и они были готовы принÑть плохие новоÑти. Я попроÑил Саммер выполнить вÑе формальноÑти и произнеÑти кучу Ñтандартных формулировок. Предупредить об ответÑтвенноÑти. У Саммер Ñто получилоÑÑŒ лучше, чем у менÑ. Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» уверенно и профеÑÑионально. Ðи ВаÑÑель, ни Кумер не реагировали на проиÑходÑщее. Ðи тебе вÑплеÑка возмущениÑ, ни проÑьб, ни гневных уверений в ÑобÑтвенной невиновноÑти. Они лишь поÑлушно кивали в нужных меÑтах. Рв конце Ñами поднÑлиÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ñ‹Ñ… креÑел еще до того, как им предложили вÑтать. – Ðаручники? – ÑпроÑила у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€. – ОбÑзательно, – ответил Ñ. – Мы поведем их на гауптвахту. И не нужно Ñажать их в машину. ПуÑть вÑе видÑÑ‚. Они – позор Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ð¸. Я получил ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ одного из людей Франца и взÑл его «хаммер», чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ Маршалла. Он должен был находитьÑÑ Ð² домике возле мишени, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ иÑпользовалаÑÑŒ, и наблюдать за Ñтрельбами. Мишенью Ñлужил уÑтаревший танк «Шеридан», Ñильно потрепанный. Домик ÑтоÑл где-то неподалеку от танка. Мне поÑоветовали не покидать колею, чтобы не напоротьÑÑ Ð½Ð° неразорвавшиеÑÑ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ð¹Ñкие ÑнарÑды или пуÑтынных черепах. ЕÑли Ñ Ð½Ð°ÐµÐ´Ñƒ на ÑнарÑд, то погибну. ЕÑли же прикончу черепаху, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ неприÑтноÑти Ñ ÐœÐ¸Ð½Ð¸ÑтерÑтвом внутренних дел. Я выехал Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹ в одиночеÑтве, ровно в девÑть тридцать утра. Я не хотел ждать Саммер. Ей предÑтоÑло решить множеÑтво процеÑÑуальных вопроÑов Ñ Ð’Ð°ÑÑелем и Кумером. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ ощущение, что мы находимÑÑ Ð² конце долгого пути, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» побыÑтрее его завершить. Я взÑл взаймы пиÑтолет, но Ñто было неудачное решение. Глава 23 Ирвин занимал доÑтаточно большую чаÑть Мохаве, здеÑÑŒ вполне могли бы помеÑтитьÑÑ Ð¿ÑƒÑтыни Ближнего ВоÑтока или, еÑли забыть о жаре и пеÑке, беÑконечные Ñтепи ВоÑточной Европы. Из чего Ñледовало, что Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ‹ ÑкрылиÑÑŒ из виду прежде, чем Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ» деÑÑтую чаÑть пути до обещанного танка «Шеридан». МеÑтноÑть вокруг была Ñовершенно открытой. «Хаммер» казалÑÑ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼. Был Ñнварь, поÑтому над землей не виÑело жаркое марево, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° оÑтавалаÑÑŒ довольно выÑокой. Я применил неофициальную инÑтрукцию Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Â«Ñ…Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼Â», ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ «Кондиционер 2-40» и ÑоÑтоÑла в том, что ты опуÑкал два Ñтекла и ехал Ñо ÑкороÑтью Ñорок миль в чаÑ. Сразу поÑвилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтный ветерок. Обычно ÑкороÑть Ñорок миль в Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ð´Ð»Ñ Â«Ñ…Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€Ð°Â» довольно выÑокой из-за его маÑÑивноÑти. Ðо на таких открытых проÑтранÑтвах она ÑовÑем не чувÑтвовалаÑÑŒ. Через Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» ехать Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же ÑкороÑтью, но так и не нашел домик. ПуÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° в беÑконечноÑть. Одна из Ñамых больших военных резерваций в мире. Ðто уж точно. Может быть, у Советов имелоÑÑŒ что-то побольше, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ Ñто удивило. Ðе иÑключено, что Уиллард знает лучше. Я улыбнулÑÑ ÑобÑтвенным мыÑлÑм и продолжал ехать дальше. ОказавшиÑÑŒ у линии водораздела, Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ увидел беÑконечные проÑтранÑтва впереди. Впрочем, точка у горизонта могла быть домиком, который Ñ Ð¸Ñкал. Ð’ пÑти милÑÑ… к западу виднелоÑÑŒ облако пыли. Возможно, двигалаÑÑŒ Ñ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°. Я продолжал ехать по колее Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¹ ÑкороÑтью. Пыль хвоÑтом Ñ‚ÑнулаÑÑŒ за мной. Воздух, проникающий в кабину, Ñтал горÑчим. Долина имела не менее трех миль в поперечнике. Точка на горизонте роÑла по мере того, как Ñ Ðº ней приближалÑÑ. Проехав еще милю, Ñ Ñтал различать Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтарого танка Ñлева и домика – Ñправа. Когда позади оÑталаÑÑŒ еще одна милÑ, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» третий предмет. Старый танк Ñлева, домик Ñправа и «хаммер» Маршалла поÑередине. Он был припаркован к западу от домика, в утренней тени. Издалека автомобиль напоминал модель, которую Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» в 12-м корпуÑе в Германии. Домик был поÑтроен из шлакобетонных блоков, вмеÑто окон проемы без Ñтекол. Танк был Ñтарым М551 – Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ из армированного алюминиÑ, ÑÐ¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº разведывательный танк. Его маÑÑа ÑоÑтавлÑла лишь четверть от маÑÑÑ‹ «ÐбрамÑа» – именно Ñти модели подполковник Саймон Ñчитал Ñамыми перÑпективными. Такие танки иÑпользовалиÑÑŒ ÑовмеÑтно Ñ Ð´ÐµÑантными дивизиÑми. СовÑем Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Однако Ñтот ÑкземплÑÑ€ находилÑÑ Ð² отвратительном ÑоÑтоÑнии. К «Шерману» приделали фанерный низ, чтобы он напоминал ÑоветÑкий танк прежнего поколениÑ. Зачем тренировать наших парней ÑтрелÑть в то, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð½Ð° вооружении у других армий? Я оÑтавалÑÑ Ð² колее и затормозил только поÑле того, как оказалÑÑ Ð² тридцати футах южнее домика. РаÑпахнув дверцу, Ñ Ð²Ñ‹Ñкользнул под жаркое Ñолнце. Пожалуй, было около двадцати градуÑов, но поÑле Северной Каролины, Франкфурта и Парижа казалоÑÑŒ, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» в СаудовÑкую Ðравию. Маршалл наблюдал за мной из домика. Я видел его лишь однажды, но ни разу Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не разговаривал. Он Ñидел в «гранд-маркизе» в первый день нового года, возле штаба БÑрда, в темноте, за затемненным Ñтеклом. Я запомнил его как выÑокого темноволоÑого парнÑ, а его доÑье Ñто подтвердило. ГуÑтые, коротко подÑтриженные черные волоÑÑ‹. Он был в пуÑтынном камуфлÑже, и ему пришлоÑÑŒ Ñлегка наклонитьÑÑ, чтобы выглÑдывать из окна домика. Я ÑтоÑл возле «хаммера». Маршалл молча Ñмотрел на менÑ. – Маршалл! – позвал Ñ. Он не ответил. – Вы там один? Ðикакого ответа. â€“Â Ð’Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ! – заговорил Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‡Ðµ. – Ð’Ñем немедленно выйти наружу! Ðикто не ответил. Ðикто не вышел. Я видел в окне Маршалла. Он Ñмотрел на менÑ. Ðаверное, он там один. ЕÑли бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ был партнер, он бы уже вышел наружу. Ðикому, кроме Маршалла, не имело ÑмыÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾ÑтьÑÑ. – Маршалл! – Ñнова позвал Ñ. Он ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду. ПроÑто ÑлилÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹. Я вытащил из кармана взÑтый взаймы пиÑтолет, «Беретту М-9», один из поÑледних выпуÑков. Мне вÑпомнилоÑÑŒ Ñтарое правило: «Ðикогда не доверÑй оружию, из которого Ñам не ÑтрелÑл». Я доÑлал пулю в Ñтвол. Ðа западе поднималаÑÑŒ туча пыли. Я ÑнÑл «беретту» Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ. – Маршалл, – позвал Ñ. Он не ответил. Ðо Ñ ÑƒÑлышал, как зазвучал тихий голоÑ, а потом раздалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ радиопомех. Однако на крыше домика не было антенны. Должно быть, у него Ñ Ñобой имелаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ. – С кем ты хочешь ÑвÑзатьÑÑ, Маршалл? – пробормотал Ñ Ñебе под ноÑ. – РаÑÑчитываешь вызвать кавалерию? Рпотом подумал: «Да, кавалерию. Полк бронетранÑпортеров». Я повернулÑÑ Ð½Ð° запад, чтобы еще раз взглÑнуть на тучу пыли. И неожиданно до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾, какова ÑитуациÑ. Я оказалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ поÑреди открытого проÑтранÑтва, Ñ€Ñдом Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, которому нечего терÑть. Он находилÑÑ Ð² доме, а Ñ Ñнаружи. Мой партнер, женщина, веÑÐ¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑноÑто фунтов, оÑталаÑÑŒ в пÑтидеÑÑти милÑÑ… отÑюда. Рего приÑтели мчалиÑÑŒ на ÑемидеÑÑтитонных танках где-то за линией горизонта. Я быÑтро ушел в Ñторону от колеи и направилÑÑ Ðº воÑтоку от домика. Тут Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ увидел Маршалла. Он двигалÑÑ Ð¾Ñ‚ одного окна к другому и не ÑпуÑкал Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. Пока он только Ñмотрел на менÑ. – Выходи из дома, майор, – Ñказал Ñ. Довольно долго он молчал, а потом заÑвил: – Я не намерен отÑюда выходить! – Выходи, майор, – Ñнова позвал Ñ. – Ты знаешь, почему Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Он вновь ÑкрылÑÑ Ð² темноте. – С Ñтого момента ты оказываешь Ñопротивление при ареÑте, – Ñказал Ñ. Ðикакого ответа. Стало ÑовÑем тихо. Я продолжал по кругу обходить домик. Ð’ Ñеверной Ñтене окон не было. Только Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Она была закрыта. Я Ñообразил, что в ней не должно быть замка. Что там можно украÑть? Я мог бы подойти к двери и попроÑту ее раÑпахнуть. Вооружен ли Маршалл? По инÑтрукции у него не должно быть Ñ Ñобой оружиÑ. Какого врага мог вÑтретить тот, кто наблюдает за точноÑтью орудийного огнÑ? Однако предуÑмотрительный человек, находÑщийÑÑ Ð² положении Маршалла, должен принÑть меры предоÑторожноÑти. От железной двери шла ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ð½ÐºÐ° к меÑту парковки. То, что архитектор назвал бы «дорожками желаниÑ». Ðи одна из них не вела на Ñевер, в мою Ñторону. Ð’Ñе они уходили на запад или на воÑток. Тень утром, тень днем. ПоÑтому Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии в деÑÑть Ñрдов от двери, оÑтаваÑÑÑŒ на открытой меÑтноÑти. Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ, еÑли подумать. Может быть, Ñто даже лучше, чем риÑковать, пытаÑÑÑŒ заÑтать Маршалла враÑплох. Я могу прождать здеÑÑŒ целый день. Ðикаких проблем. СтоÑл Ñнварь, и полуденное Ñолнце было мне не Ñтрашно. Я мог оÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ до тех пор, пока Маршалл не ÑдаÑÑ‚ÑÑ. Или не умрет от голода. Я знал, что ел значительно позже, чем он. РеÑли он захочет выйти, чтобы заÑтрелить менÑ, Ñ Ð²Ñегда Ñумею его опередить. Ðикаких проблем. Проблему предÑтавлÑли проемы в шлакобетонных блоках Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… оÑтальных Ñторон. Проемы были размером Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ окна. Ð’ них можно вылезти. Даже такой крупный человек, как Маршалл, Ñумел бы ÑправитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ задачей. Ðапример, он мог выбратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· западное окно и добежать до Ñвоего «хаммера». Или – через южное и до моего «хаммера». Ð’ военных автомобилÑÑ… нет ключей зажиганиÑ. У них имеетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ° Ñтартера, чтобы можно было быÑтро ÑеÑть внутрь и тут же уехать подальше от опаÑноÑти. Ð Ñ Ð½Ðµ мог одновременно наблюдать за южной и западной Ñтенами. Во вÑÑком Ñлучае, Ñ Ñтой позиции, где Ñам находилÑÑ Ð² безопаÑноÑти. РнуждаюÑÑŒ ли Ñ Ð² безопаÑноÑти? Вооружен ли Маршалл? Я не предÑтавлÑл Ñебе, как найти ответ на Ñто вопроÑ. «Ðикогда не доверÑй оружию, из которого Ñам не ÑтрелÑл». Я навел пиÑтолет на Ñередину железной двери и нажал на курок. «Беретта» работала. Работала превоÑходно. Ð’Ñпышка, гром выÑтрела, отдача, затем Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ñо звоном ударила в дверь и оÑтавила маленькую блеÑÑ‚Ñщую вмÑтину на металле, в деÑÑти Ñрдах от менÑ. Я подождал, пока Ñмолкнет Ñхо. – Маршалл! – позвал Ñ. – Ты оказываешь Ñопротивление ареÑту. Рпотому Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ обходить дом и ÑтрелÑть в оконные отверÑтиÑ. И тогда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ убьет пулей, либо ранит рикошетом. ЕÑли ты захочешь, чтобы Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð», выйди из дома Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтыми над головой руками. Я вновь уÑлышал шум радиопомех из домика. Я ÑмеÑтилÑÑ Ð½Ð° запад. Теперь Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»ÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро, пригнувшиÑÑŒ к земле. ЕÑли он вооружен и будет ÑтрелÑть, то обÑзательно промахнетÑÑ. Дайте мне выбор, в кого ÑтрелÑть, и Ñ Ð²ÑÑкий раз предпочту Ñйцеголового Ñтратега. С другой Ñтороны, он Ñумел ÑправитьÑÑ Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð±Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и Брубейкером. ПоÑтому Ñ Ñлегка увеличил радиуÑ, чтобы оказатьÑÑ Ð·Ð° его «хаммером». Или за Ñтарым танком «Шермана». Ðа полпути Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð¸ выÑтрелил. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ обещаниÑ, а потом их не выполнÑть. Однако Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ð»ÑÑ Ð²Ð¾ внутренний Ñрез окна, чтобы Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ отрикошетила от Ñтен и потолка. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ñнергии будет потерÑна, и его ранение не будет Ñерьезным. ДевÑÑ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¾Ñ‚ «парабеллума» – Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ, но она не обладает магичеÑкими ÑвойÑтвами. Я ÑпрÑталÑÑ Ð·Ð° капотом его «хаммера». Положил руку Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом на нагревшийÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð». КамуфлÑÐ¶Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñка имела неровную поверхноÑть, как будто к ней добавили пеÑок. Я прицелилÑÑ Ð² домик. Теперь Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² небольшой низине – домик оÑталÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ. Я выÑтрелил еще раз, целÑÑÑŒ в другое окно. – Маршалл! – позвал Ñ. – ЕÑли ты хочешь погибнуть от рук полицейÑкого, Ñ Ð½Ðµ Ñтану возражать. Ðикакого ответа. Я потратил три патрона. ОÑталоÑÑŒ двенадцать. Умный человек улегÑÑ Ð±Ñ‹ на пол, предоÑтавив мне возможноÑть раÑÑтрелÑть вÑе патроны. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² низине, и вÑе траектории моих выÑтрелов будут проходить над ним. Свою роль Ñыграет и ÑÐºÐ¾Ñ Ð½Ð° окнах. Конечно, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы попытатьÑÑ ÑтрелÑть в потолок и заднюю Ñтену, но рикошеты вовÑе не обÑзательно повторÑÑŽÑ‚ путь идеальных шаров в бильÑрде. Ðет, раÑÑчитывать на удачный рикошет было бы глупо. Я увидел движение в окне. Маршалл оказалÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½. И не пиÑтолетом. Я увидел большое дуло, направленное на менÑ. Черное. Размером Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ²ÑƒÑŽ трубу. Ðаверное, Ñто «Итака Маг-10». ПревоÑходное оружие. ЕÑли вы хотите иметь дробовик, то «Маг-10» – лучший вариант. Он получил прозвище «Перекрывающий дорогу», поÑкольку Ñффективен против машин Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼ кузовом. Я Ñразу же приÑел, так чтобы двигатель «хаммера» оказалÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ мной и домиком, и поÑтаралÑÑ Ñтать поменьше. Потом Ñ Ñнова уÑлышал, как заработал передатчик внутри домика. Передача была очень короткой и тихой, к тому же мешали помехи, так что Ñ Ð½Ðµ Ñумел разобрать Ñлов, но ритм и модулÑции позволÑли предположить Ñлово, ÑоÑтоÑщее из четырех Ñлогов. Может быть, «повторите»? Именно такой бывает реакциÑ, когда ты Ñлышишь непонÑтный приказ. Я уÑлышал повторный Ñигнал. «Повторите». Затем раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ°Ñ€ÑˆÐ°Ð»Ð»Ð°. СовÑем тихий. Тоже четыре Ñлога. – Подтверждаю. С кем он говорит и каков был его приказ? – СдавайÑÑ, Маршалл! – крикнул Ñ. – Ðеужели ты хочешь оказатьÑÑ Ð¿Ð¾ уши в дерьме? Подобный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸ÐºÐ¸ назвали бы давлением. Он должен был произвеÑти негативный пÑихологичеÑкий Ñффект. Ðо оÑобого ÑмыÑла в нем не было. ЕÑли Маршалл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñтрелит, то отправитÑÑ Ð² ЛевенуÑрт на четыреÑта лет. ЕÑли нет, то окажетÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ же, только на триÑта лет. Ðикакой практичеÑкой разницы. Человек рациональный проÑто не обратит Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° такой вопроÑ. Маршалл так и Ñделал. Он вел ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑьма рационально. Он проигнорировал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ выÑтрелил из «Итаки» – Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил бы точно так же. Ð’ теории, Ñто был тот Ñамый момент, которого Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð». Ð’Ñ‹Ñтрел из дробовика требует Ñерьезных физичеÑких уÑилий, и, поÑле того, как ты нажимаешь на ÑпуÑковой крючок, в течение Ñледующих неÑкольких мгновений твое положение ÑтановитÑÑ ÑƒÑзвимым. Мне бы Ñледовало немедленно открыть вÑтречный прицельный огонь. Однако выÑтрел пулей деÑÑтого калибра произвел ошеломлÑющее дейÑтвие, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл полÑекунды. Ðет, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ задело. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в переднее колеÑо «хаммера». Я почувÑтвовал, как лопнула покрышка, и переднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть машины опуÑтилаÑÑŒ на деÑÑть дюймов. Воздух наполнилÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ð¼ и пылью. Когда Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñнул наружу, дуло иÑчезло. Я выÑтрелил в верхнюю чаÑть окна. Мне хотелоÑÑŒ, чтобы Ð¼Ð¾Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÐ¾ÑˆÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° от потолка и попала в голову Маршалла. Ðе вышло. Он крикнул мне: – Я перезарÑжаю! Я немного подождал. Почти навернÑка он лжет. У «Мага-10» три патрона в обойме. Рон выÑтрелил вÑего один раз. Ðаверное, Маршалл хочет, чтобы Ñ Ð²Ñ‹Ñкочил из-за ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ Ñменил позицию. Рон выÑунетÑÑ Ð¸Ð· окна, улыбнетÑÑ Ð¸ покончит Ñо мной. Я оÑталÑÑ Ð½Ð° прежнем меÑте. К Ñожалению, Ñ Ð½Ðµ мог перезарÑдить Ñвое оружие. Я потратил четыре патрона. ОÑталоÑÑŒ одиннадцать. И вновь заработал передатчик. Три Ñлога. Â«Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл». Коротко и ÑÑно. Маршалл выÑтрелил Ñнова. Я уÑпел заметить, как двигаетÑÑ Ð² окне черное дуло, потом раздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел, и дальний угол «хаммера» оÑел на деÑÑть дюймов. Я упал на землю и заглÑнул под днище. Он ÑтрелÑл по покрышкам. «Хаммер» может ехать на Ñпущенных покрышках, таковы Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº его конÑтрукции. Однако он не в ÑоÑтоÑнии двигатьÑÑ ÑовÑем без покрышек. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¸Ð· дробовика разрывает покрышку, оÑтаютÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ жалкие ошметки. Маршалл уничтожит ÑобÑтвенный «хаммер», а потом займетÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼. Я привÑтал на колени, прÑчаÑÑŒ за капотом. Теперь Ñ Ð±Ñ‹Ð» даже в большей безопаÑноÑти, чем прежде. Когда мощный автомобиль оÑел на землю, между мной и дробовиком образовалаÑÑŒ гора металла, шеÑтьÑот фунтов кованого железа. Я приÑлонилÑÑ Ðº переднему бамперу, и в Ð½Ð¾Ñ Ð¼Ð½Ðµ ударил запах дизельного топлива. Маршалл перебил топливный шланг, и топливо выливалоÑÑŒ. Покрышек больше нет, бак Ñкоро опуÑтеет. И нет никаких шанÑов намочить рубашку, поджечь ее и броÑить в домик – у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было Ñпичек. Да и дизельное топливо воÑпламенÑетÑÑ Ð½Ðµ так легко, как бензин. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы произошел взрыв, нужно, чтобы оно начало иÑпарÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ выÑоким давлением. Вот почему в «хаммере» иÑпользовали дизельный двигатель. Ради безопаÑноÑти. – Вот теперь Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ñ€Ñжаю, – объÑвил Маршалл. Я ждал. Правду он Ñказал или нет? Скорее вÑего, да. Ðо мне было вÑе равно. Я не ÑобиралÑÑ ÐµÐ³Ð¾ торопить. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Я подполз к заднему бамперу «хаммера». Ðа юге виднелÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ «хаммер». ОтÑюда, еÑли повернутьÑÑ Ð½Ð° Ñевер, прекраÑно проÑматривалоÑÑŒ вÑе проÑтранÑтво до домика. Открытый учаÑток шириной в двадцать пÑть Ñрдов. Ðечто вроде ничейной земли. Маршаллу придетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÑŒ его, чтобы добратьÑÑ Ð¾Ñ‚ домика до моей машины. ПрÑмо через учаÑток, который проÑтреливаетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¹. ВероÑтно, он побежит, ÑтрелÑÑ Ð½Ð° ходу. Ðо его оружие может выÑтрелить без перезарÑдки только три раза. ЕÑли он будет делать Ñто равномерно, то Ñможет ÑтрелÑть каждые воÑемь Ñрдов. ЕÑли же Ñразу Ñделает три выÑтрела, не целÑÑÑŒ, то будет беззащитным на вÑем пути до машины. Ð’ любом варианте ему конец. Тут вÑе понÑтно. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ одиннадцать пуль, хороший пиÑтолет и Ñтальной бампер в качеÑтве удобной опоры Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¸Ñти. Я улыбнулÑÑ. Я ждал. Рзатем у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñпиной раздалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº глухого удара, и от «Шеридана» полетели оÑколки. РаздалоÑÑŒ гудение, Ñловно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ» ÑнарÑд размером Ñ Â«Ñ„Ð¾Ð»ÑŒÐºÑваген», Ñ Ð±Ñ‹Ñтро обернулÑÑ Ð¸ уÑпел увидеть, как Ñтарый танк разваливаетÑÑ Ð½Ð° куÑки, Ñловно в него врезалÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´. Он подÑкочил на целый фут над землей, фанерный камуфлÑж разлетелÑÑ Ð² щепки, а пушка медленно развернулаÑÑŒ и рухнула на пеÑок в деÑÑти футах от менÑ. Взрыва Ñ Ð½Ðµ уÑлышал. Лишь глухой Ñкрежет металла о металл. Рпотом наÑтупила Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Я повернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. ОглÑдел открытый учаÑток. Маршалл вÑе еще оÑтавалÑÑ Ð² домике. Затем над моей головой промелькнула тень, и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» ÑнарÑд. КазалоÑÑŒ, он летит очень медленно – оптичеÑкой обман, как Ñто иногда бывает при Ñтрельбе дальнобойной артиллерии. СнарÑд опиÑал надо мной идеальную дугу и ударил в пеÑок в пÑтидеÑÑти футах от менÑ. Ð’ воздух поднÑлÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ плюмаж пыли и пеÑка. И опÑть взрыва не поÑледовало. «Они ÑтрелÑÑŽÑ‚ в Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑнарÑдами!» До моих ушей долетел далекий вой двигателей. Рпотом Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð» лÑзг гуÑениц. Рев двигателей уÑилилÑÑ, танки мчалиÑÑŒ в мою Ñторону. РаздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚, выÑтрелила Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ°. Затем ничего. Ð’ Ñледующее мгновение загудел воздух. И вновь глухой звук удара металла о металл. Ðовое попадание в «Шеридан». И опÑть ÑнарÑд не разорвалÑÑ. Учебный ÑнарÑд ничем не отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ обычного, он имеет такие же размеры, только нет боеголовки. Ðто проÑто куÑок металла, как Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¸Ð· пиÑтолета, вот только ÑнарÑд имеет ширину в пÑть дюймов и длину в фут. Маршалл предложил им Ñменить тренировочную цель. Вот о чем он вел переговоры по радио. Маршалл приказал Ñвоим парнÑм вернутьÑÑ Ð¸ ÑтрелÑть по его ÑобÑтвенной позиции. Они не могли поверить Ñвоим ушам. «Повторите! Повторите!» И Маршалл подтвердил. Он отдал им новый приказ, чтобы прикрыть Ñвой побег. Сколько здеÑÑŒ танков? Сколько времени у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ? ЕÑли двадцать танков начнут веÑти огонь по Ñтому учаÑтку, то доÑтаточно быÑтро они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€Ð¾ÑŽÑ‚. Пройдет не более неÑкольких минут. Тут вÑе было ÑÑно. Закон Ñредних чиÑел даÑÑ‚ необходимый Маршаллу результат. Получить ранение «пулей» размерами шеÑть дюймов на фут – удовольÑтвие небольшое. Даже еÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлегка заденет, мало не покажетÑÑ. ПÑтидеÑÑтифунтовый куÑок металла, ударив в «хаммер», за которым Ñ Ð¿Ñ€ÑталÑÑ, превратит его в кучу мелких обломков, оÑтрых, точно заточенные клинки. Даже без боеголовок одной только кинетичеÑкой Ñнергии будет доÑтаточно. Ðффект получитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же, как еÑли бы Ñ€Ñдом разорвалаÑÑŒ Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð°. Я уÑлышал «буум, буум» к Ñеверу и к западу от ÑебÑ. Ðизкие глухие звуки. Две пушки выÑтрелили одна за другой. Ðо теперь они были значительно ближе. Зашипел воздух. Один ÑнарÑд улетел далеко в Ñторону, но другой падал по пологой траектории и угодил прÑмо в бок «Шеридана». Он пробил танк наÑквозь, как Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ конÑервную банку. ЕÑли бы здеÑÑŒ находилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸Ðº Саймон, он Ñмог бы переÑмотреть Ñвои предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ будущем. И вновь выÑтрелили пушки, одна за другой. Ðечеткий залп. Взрывов не было. Ðо жуткий рев воздуха был еще хуже. Ð’ нем ÑлышалоÑÑŒ нечто утробное и отвратительное. Воздух шипел. СнарÑды падали на землю Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ мертвым Ñтуком. Ркогда металл ударÑл по металлу, казалоÑÑŒ, ÑражаютÑÑ Ð½Ð° мечах древние великаны. Здоровенные куÑки раÑтерзанного «Шеридана» кувыркалиÑÑŒ в воздухе и падали на пеÑок, Ð²Ð·Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð¸ пыли. Воздух потемнел от поднÑвшегоÑÑ Ð¿ÐµÑка. Я начал задыхатьÑÑ. Маршалл вÑе еще оÑтавалÑÑ Ð² домике. Я продолжал прÑтатьÑÑ Ð·Ð° «хаммером», держа наготове «беретту». Ждал. СтаралÑÑ, чтобы Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° не дрожала. Смотрел в пуÑтое проÑтранÑтво между домиком и Ñвоим «хаммером», не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз. Я не понимал, что проиÑходит. Маршалл должен был Ñообразить, что дольше ему Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Он вызвал бурю металличеÑкого града. ÐÐ°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ танки «ÐбрамÑ»! Ð’ любую Ñекунду один из ÑнарÑдов попадет в мой «хаммер», и единÑтвенный путь к ÑпаÑению иÑчезнет прÑмо у него на глазах. Еще немного, и на мой «хаммер» обрушитÑÑ ÑнарÑд. Законы Ñредних чиÑел Ñто гарантируют. Рвозможно, Ñначала ÑнарÑд попадет в домик и Маршалл погибнет под обломками. Что-нибудь в таком духе обÑзательно ÑлучитÑÑ. ÐавернÑка. Иначе быть не может. Так какого же дьÑвола он ждет? Потом Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ приподнÑлÑÑ Ð¸ поÑмотрел на домик. Теперь Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что он задумал. СамоубийÑтво. Я уже предложил ему гибель от пули полицейÑкого, но он предпочел Ñмерть от танкового ÑнарÑда. Он видел мое приближение и понÑл, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹. Как ВаÑÑель и Кумер, он веÑÑŒ день в оцепенении ждал, когда произойдет неизбежное. И вот оно наконец произошло – в облаке пыли поÑвилÑÑ Â«Ñ…Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€Â». Он подумал и принÑл решение. И вызвал танки. Он погибнет, но заберет Ñ Ñобой и менÑ. Танки находилиÑÑŒ уже ÑовÑем Ñ€Ñдом. Ðе более чем в воÑьмиÑтах или девÑтиÑтах Ñрдах. Я Ñлышал Ñкрежет и лÑзг гуÑениц. Танки продолжали быÑтро приближатьÑÑ. ВероÑтно, они разворачивалиÑÑŒ веером, как напиÑано в учебниках. За ними Ñ‚ÑнулиÑÑŒ шлейфы пыли. Они образовали перемещающийÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐºÑ€ÑƒÐ³ Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ внутрь огромными пушками, подобными Ñпицам колеÑа. Я отполз немного назад и поÑмотрел на Ñвой «хаммер». ЕÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ до него добежать, то Маршалл приÑтрелит менÑ, оÑтаваÑÑÑŒ за Ñтенами домика. Двадцать пÑть Ñрдов открытой земли мне преодолеть так же трудно, как ему. Я ждал. РаздалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº выÑтрела, и ÑнарÑд Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ крÑканьем ударил в землю. Я вÑкочил и побежал в противоположном направлении. СнарÑд угодил в «Шерман», а Ñледующий попал в «хаммер» Маршалла и окончательно его разворотил. Я броÑилÑÑ Ð½Ð° землю возле Ñеверного угла домика, перекатилÑÑ Ð¸ прижалÑÑ Ðº оÑнованию Ñтены, ÑлушаÑ, как металличеÑкие оÑколки ударÑÑŽÑ‚ в шлакобетон, а оÑтанки «Шеридана» Ñо Ñкрежетом разваливаютÑÑ Ð½Ð° чаÑти. Танки были уже ÑовÑем Ñ€Ñдом. Я Ñлышал, как менÑлÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ двигателей, когда они поднималиÑÑŒ на холмики, а потом ÑпуÑкалиÑÑŒ в низины. Слышал, как лÑзгают гуÑеницы, задевающие о выбоины в земле. Слышал, как шумит гидравлика, когда перемещаютÑÑ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ¸, готовÑÑÑŒ к новым выÑтрелам. Я вÑтал на ноги и выпрÑмилÑÑ. Протер глаза. Шагнул к железной двери. Увидел блеÑÑ‚Ñщий Ñлед, оÑтавленный моей пулей. Я знал, что Маршалл либо Ñтоит у южного окна, дожидаÑÑÑŒ, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ³Ñƒ к Ñвоему «хаммеру», либо выглÑдывает в западное окно, надеÑÑÑŒ увидеть мое тело Ñ€Ñдом Ñо Ñвоей разбитой машиной. Я знал, что он выÑокий правша. Я зафикÑировал абÑтрактную цель в Ñвоем Ñознании. ПоднÑл левую руку и положил ее на ручку двери. Я ждал. Следующие выÑтрелы были произведены Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ близкого раÑÑтоÑниÑ, что звуки ÑлилиÑÑŒ в один. Я раÑпахнул дверь и вошел внутрь. Маршалл ÑтоÑл прÑмо передо мной. Он Ñмотрел в другую Ñторону, на юг, его оÑвещал падающий Ñнаружи Ñвет. Я прицелилÑÑ Ð² его правую лопатку и нажал на курок, и в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑнарÑд Ñорвал Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¸ÐºÐ° крышу. Ð’Ñе внутри моментально заполнилоÑÑŒ пылью, рухнули балки, Ñверху поÑыпалиÑÑŒ проржавевшие куÑки металличеÑкой крыши и бетона. Я упал на колени, а потом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñило вперед и чем-то придавило. Я больше не видел Маршалла. Тем не менее Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñтал на колени и руками отброÑил обломки. Пыль по Ñпирали выноÑило вверх, и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдел голубое небо над головой. Со вÑех Ñторон доноÑилоÑÑŒ лÑзганье гуÑениц. И вновь раздалÑÑ Â«Ð±ÑƒÑƒÐ¼Â», и передний угол домика напрочь ÑнеÑло. Только что он был – и вдруг иÑчез. Только что здеÑÑŒ находилаÑÑŒ Ñтена из шлакобетона, и вот оÑталаÑÑŒ лишь ÑÑ‚Ñ€ÑƒÑ Ñерой пыли, неÑущаÑÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñо ÑкороÑтью звука. Пыли внутри было так много, что уже ничего невозможно было разглÑдеть. Лишь Ñркие лучи Ñолнца передо мной. Яркий Ñвет впереди, темнота за Ñпиной. Я продолжал двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Я нашел «Маг-10» Ñ Ñ€Ð°Ñплющенным дулом, отброÑил его в Ñторону и Ñделал еще шаг. Ðашел лежащего на полу Маршалла. Он не шевелилÑÑ. Я наклонилÑÑ, Ñхватил его за ворот и поÑадил. Затем потащил к передней Ñтене. ПриÑлонилÑÑ Ðº ней Ñпиной и Ñтал подниматьÑÑ, Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð¾. Пыль ела глаза и набивалаÑÑŒ в рот, и Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ð»ÑÑ. Я поÑтавил Маршалла на ноги, перекинул его через подоконник и вытолкнул наружу. Затем выпал из окна вÑлед за ним. Ð’Ñтал на четвереньки, вновь Ñхватил его за ворот и поволок прочь от дома. Снаружи пыли было уже меньше. Я увидел танки Ñлева и Ñправа, до них оÑтавалоÑÑŒ Ñрдов триÑта. Много танков. ГорÑчий металл в Ñрком Ñолнечном Ñвете. Они взÑли Ð½Ð°Ñ Ð² клещи, образовав почти идеальный круг. Двигатели работали на холоÑтом ходу, пушки были опущены – Ñтрелки целилиÑÑŒ через открытые прицелы. Я Ñнова уÑлышал «буум», увидел Ñркую вÑпышку, вырвавшуюÑÑ Ð¸Ð· дула одной из пушек, и танк Ñлегка откатилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ от отдачи. Я увидел, как ÑнарÑд перелетел через наÑ. Увидел его в воздухе. УÑлышал, как он Ñо щелчком преодолевает звуковой барьер – так ломаетÑÑ ÑˆÐµÑ. УÑлышал, как он врезаетÑÑ Ð² оÑтатки домика. Ощутил, как мне на Ñпину опуÑкаетÑÑ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ и мелкие каменные оÑколки. Я упал лицом вниз и замер, оказавшиÑÑŒ в ловушке на ничейной земле. Затем выÑтрелил другой танк. Я видел, как его оттолкнуло назад отдачей. СемьдеÑÑÑ‚ тонн подброÑило так Ñильно, что переднÑÑ Ñ‡Ð°Ñть поднÑлаÑÑŒ в воздух. СнарÑд пролетел у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ головой. Я вновь начал двигатьÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ за Ñобой Маршалла. Я полз Ñквозь пыль и грÑзь, и мне казалоÑÑŒ, будто Ñ Ð¿Ð»Ñ‹Ð²Ñƒ. Я не знал, какой приказ отдал Маршалл по рации. Ðе знал, какой приказ они получили прежде. ВероÑтно, он Ñообщил танкиÑтам, что покинул домик. Может, приказал им не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° «хаммер». Ðе по Ñтой ли причине они проÑили подтвердить приказ? Может быть, он Ñказал, что «хаммер» – Ñто их мишень? Рони не могли ему поверить. Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что они будут продолжать ÑтрелÑть. Они не могли Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Пыль неÑло над землей, точно дым, а видимоÑть из «ÐбрамÑа» вÑегда оÑтавлÑла желать лучшего. С тем же уÑпехом можно Ñмотреть через хозÑйÑтвенную Ñумку, в днище которой Ñделана Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð°. Я немного подождал, пытаÑÑÑŒ разогнать пыль и вглÑдываÑÑÑŒ вперед. Грудь ÑотрÑÑало кашлем. Мы находилиÑÑŒ ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ «хаммером». Он выглÑдел вполне прилично. КазалоÑÑŒ, он ÑовÑем не поÑтрадал. Пока. Я вÑкочил, подхватил Маршалла и пробежал поÑледние деÑÑть футов. Мне удалоÑÑŒ раÑпахнуть дверцу и впихнуть Маршалла на паÑÑажирÑкое Ñиденье. Потом Ñ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ· внутрь прÑмо через него и уÑелÑÑ Ð·Ð° руль. Ðажал на большую краÑную кнопку и включил двигатель, а потом надавил на педаль газа Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что «хаммер» рванулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, а дверца захлопнулаÑÑŒ Ñама. Включив дальний Ñвет, Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð¸Ð» педаль газа и помчалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Саммер могла бы мной гордитьÑÑ. Я ехал прÑмо на линию танков. ДвеÑти Ñрдов. Сто Ñрдов. Выбрав подходÑщее меÑто, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» «хаммер» в проÑвет между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и промчалÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними на ÑкороÑти воÑемьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ. Проехав милю, Ñ ÑброÑил ÑкороÑть. Еще через милю Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ. Маршалл был жив. Однако он потерÑл Ñознание и был веÑÑŒ в крови и мелких царапинах от оÑколков. Я Ñделал удачный выÑтрел. Ðа его правом плече виднелоÑÑŒ Ñквозное ранение. Его кровь ÑмешалаÑÑŒ Ñ Ñ†ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ и Ñтала похожа на темно-бордовую паÑту. Я приÑтроил его поудобнее на Ñиденье и приÑтегнул ремнем. Потом вÑкрыл пакет первой помощи, наложил удерживающую повÑзку на плечо и Ñделал укол морфиÑ. Ðа лбу Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал ему Ñпециальным карандашом «М», как Ñто положено делать в полевых уÑловиÑÑ…. Теперь врачи в гоÑпитале не допуÑÑ‚ÑÑ‚ передозировки. Потом Ñ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ· из машины и немного погулÑл на Ñвежем воздухе. Только теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» возможноÑть откашлÑтьÑÑ Ð¸ немного привеÑти в порÑдок форму. Ðа теле у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ множеÑтво мелких ÑинÑков, но Ñерьезных ранений не было. С раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… миль до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑилиÑÑŒ звуки Ñтрельбы. Ðаверное, они ждут приказа о прекращении огнÑ. Что ж, им придетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑтрелÑть веÑÑŒ боезапаÑ. Ðа базу Ñ ÐµÑ…Ð°Ð» медленно, тщательно ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐµ. Ð’Ñкоре Маршалл пришел в ÑебÑ, и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что он приподнÑл голову. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ был накачан морфием, а его Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° оÑтавалаÑÑŒ беÑполезной, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» ÑохранÑть оÑторожноÑть. ЕÑли он Ñхватит руль левой рукой, то может вынудить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñъехать Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¸. И мы наткнемÑÑ Ð½Ð° неразорвавшийÑÑ ÑнарÑд. Или на черепаху. ПоÑтому Ñ ÑнÑл правую руку Ñ Ñ€ÑƒÐ»Ñ Ð¸ ударил его между глаз. Ðто был хороший удар, и Маршалл Ñнова отключилÑÑ. Что называетÑÑ, Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ð½ÐµÑтезиÑ. Он так и не пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° базу. Я Ñразу же поехал к гоÑпиталю. Вызвал Франца по телефону и приказал охранÑть Маршалла. Как только поÑвилиÑÑŒ военные полицейÑкие, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» им медали и повышение по Ñлужбе, еÑли Ñ Ð¸Ñ… помощью Маршалл окажетÑÑ Ð² зале Ñуда. Я попроÑил их зачитать Маршаллу его права, как только он придет в ÑебÑ. И предупредил, что он может попытатьÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ñобой. Потом Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð°. ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° была в ужаÑном ÑоÑтоÑнии, да и Ñам Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдел ничуть не лучше, поÑкольку Франц раÑÑмеÑлÑÑ, увидев менÑ. – Да, ловить Ñтратегов пиÑьменного Ñтола нелегко, – заметил он. – Где Саммер? – ÑпроÑил Ñ. – ПоÑылает Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐºÑ Ð² Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð“Ð’ÐŸ,[40] – Ñказал он. – Или говорит по телефону. – Я потерÑл твою «беретту», – Ñказал Ñ. – Где? – Там, где отрÑду археологов потребуетÑÑ ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð»ÐµÑ‚ на поиÑки. – Рмой «хамви» в порÑдке? – Во вÑÑком Ñлучае, в лучшем ÑоÑтоÑнии, чем «хамви» Маршалла. Я нашел Ñвою Ñумку и пуÑтой номер Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ·Ð¶Ð¸Ñ… офицеров. Там Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ ÑтоÑл под горÑчим душем. Потом переложил вÑе вещи из карманов порванной полевой формы в новую. ОÑтатки Ñтарой Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» выкинуть. Любой интендант поÑчитал бы, что Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил правильно. ПереодевшиÑÑŒ в чиÑтую форму, Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ поÑидел на кровати. Подышал. И вернулÑÑ Ð² Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð°. Там Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» Саммер. Она выглÑдела ÑчаÑтливой. Ð’ руках она держала новую папку – Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» внимание, что в ней уже много Ñтраниц. – Мы в порÑдке, – Ñообщила она. – Люди из офиÑа ГВП Ñказали, что мы Ñовершили правомочные ареÑты. – Ты уже подготовила дело Ð´Ð»Ñ Ñуда? – Они говорÑÑ‚, что потребуютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ. Я ничего не ответил. – Завтра нам необходимо вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ в Вашингтоне, – Ñказала Саммер. – Тебе придетÑÑ Ñделать Ñто без менÑ, – Ñказал Ñ. – Я буду в другом меÑте. – Почему? Я не ответил. – Ты в порÑдке? – ВаÑÑель и Кумер начали говорить? Она покачала головой. – Молчат как рыбы. Люди из офиÑа ГВП ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ полетÑÑ‚ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в Вашингтон. Им будут назначены адвокаты. – Что-то здеÑÑŒ не так, – Ñказал Ñ. – Что? – ВÑе получилоÑÑŒ Ñлишком проÑто. – Я немного подумал. – Ðам необходимо немедленно вернутьÑÑ Ð² БÑрд. Франц одолжил мне пÑтьдеÑÑÑ‚ долларов и выдал две пуÑтые подорожные. Я подпиÑал их, а потом поÑтавил подпиÑÑŒ Леона Гарбера, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ находилÑÑ Ð² тыÑÑчах миль отÑюда, в Корее. Франц отвез Ð½Ð°Ñ Ð² аÑропорт. Ему пришлоÑÑŒ воÑпользоватьÑÑ ÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð½Ð¾Ð¹ машиной, поÑкольку его «хаммер» был залит кровью Маршалла. ÐвтоÑтрада оказалаÑÑŒ пуÑтой, и мы доехали быÑтро. Я Ñдал Ñвою Ñумку в багаж. Ðа Ñей раз мне не хотелоÑÑŒ брать ее Ñ Ñобой в Ñалон. Мы взлетели в три чаÑа днÑ. ВеÑÑŒ визит в Калифорнию занÑл ровно воÑемь чаÑов. Глава 24 Мы летели на воÑток и терÑли те чаÑÑ‹, которые выиграли, когда перемещалиÑÑŒ на запад. Когда Ñамолет приземлилÑÑ Ð² Ðациональном аÑропорту Вашингтона, было одиннадцать чаÑов вечера. Я забрал Ñвою Ñумку на выдаче багажа, и Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ· Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ дальней ÑтоÑнки, где Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð» оÑтавленный там «шевроле». Я раÑплатилÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð»Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, занÑтыми у Франца, чтобы наполнить бак бензином. Саммер Ñела за руль, и мы поехали в БÑрд. Она вела машину в Ñвоей обычной манере, и мы промчалиÑÑŒ вÑе тем же маршрутом по автоÑтраде I-95, мимо вÑе тех же знакомых меÑÑ‚. Здание полиции штата, меÑто, где был найден портфель, меÑто отдыха, «клевернаÑ» развÑзка, кафе. Ð’ Форт-БÑрд мы прибыли в три чаÑа утра. Ðа базе царила тишина. Форт-БÑрд накрыло ночным туманом. Ð’Ñе вокруг заÑтыло в неподвижноÑти. – Куда теперь? – ÑпроÑила Саммер. – В казарму «Дельты», – ответил Ñ. Она проехала мимо ворот Ñтарой тюрьмы, и чаÑовой не Ñтал Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Мы оÑтавили машину на главной ÑтоÑнке, и Ñ ÑƒÑпел заметить в темноте краÑный «корвет» Трифонова. Он ÑтоÑл чуть в Ñтороне, возле Ñтены Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñным шлангом. Ðвтомобиль был идеально чиÑтым. – Зачем мы здеÑÑŒ? – ÑпроÑила Саммер. – Ты Ñама Ñказала, что у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ хватает доказательных улик, – ответил Ñ. – И ты права. Улик не хватает. Ðнализ Ñодержимого штабной машины поможет, но Ñто лишь коÑвенные улики. Мы не можем ÑвÑзать ВаÑÑелÑ, Кумера и Маршалла ни Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из меÑÑ‚ преÑтуплениÑ. Во вÑÑком Ñлучае, однозначно. Ðе можем доказать, что Маршалл брал в руки ломик. Мы никогда не докажем, что он вовÑе не Ñъел тот йогурт на завтрак. И у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких шанÑов доказать, что ВаÑÑель и Кумер отдали ему ÑоответÑтвующие приказы. ЕÑли их загнать в угол, они вÑегда могут Ñказать, что Маршалл – вышедший из-под ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¸Ð¹ волк. – Ðу и?.. – Мы ареÑтовали двух Ñтарших офицеров, предъÑвив им Ñомнительные обвинениÑ, подкрепленные лишь коÑвенными уликами. Что должно было произойти дальше? – ВаÑÑель и Кумер должны были вÑе отрицать. Я кивнул. – Им Ñледовало поднÑть Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñмех. Сделать вид, что они оÑкорблены до глубины души. Угрожать и уÑтраивать иÑтерики. Ðаконец, попытатьÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð½. Мол, они ничего не делали, они ни в чем не виноваты. Ð Ñвоим молчанием они признают ÑобÑтвенную вину. Так Ñ Ð²Ð¾Ñпринимаю проиÑходÑщее. – Я ÑоглаÑна, – Ñказала Саммер. – Так почему же они не пытаютÑÑ Ð²Ñе отрицать? Она немного подумала и выÑказала предположение: – Укоры ÑовеÑти? Я покачал головой: – Очень ÑомневаюÑÑŒ. Она помолчала еще немного и наконец не выдержала: – Дерьмо! Ðаверное, они проÑто выжидают. Ðамерены оÑпорить дело при большом количеÑтве Ñвидетелей. Ð’ Вашингтоне, завтра, когда поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ñ… адвокаты. Чтобы уничтожить нашу карьеру. ПоÑтавить Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвое меÑто. ОтомÑтить нам. Я Ñнова покачал головой. – Какое обвинение Ñ Ð¸Ð¼ предъÑвил? – ПреÑтупный Ñговор. – Так вот, похоже, они неправильно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли. – Ðо тут вÑе очевидно! – Они понÑли Ñлова. Ðо не контекÑÑ‚. Я говорил об одной вещи, а они подумали, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду ÑовÑем другое. Они признали ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑовÑем в другом. Ð’ том, что мы можем неопровержимо доказать. Саммер молчала, Ñвно ничего не понимаÑ. – ВÑпомни о повеÑтке Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¸, – Ñказал Ñ. – Она до Ñих пор не найдена. Им не удалоÑÑŒ ее заполучить. Карбон Ñумел их обмануть. Он открыли портфель, а повеÑтки Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ не оказалоÑÑŒ. – И где же она? – Я покажу тебе где, – пообещал Ñ. – Именно по Ñтой причине мы Ñюда вернулиÑÑŒ. Чтобы ты могла ее иÑпользовать завтра в Вашингтоне. ИÑпользовать Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу вÑего оÑтального. Той чаÑти, где нам не хватает улик. Мы вышли из машины на холод. Через ÑтоÑнку направилиÑÑŒ к входной двери. Вошли в здание. Я Ñлышал дыхание ÑпÑщих людей. ЧувÑтвовал Ñпертый воздух Ñпален. Мы шагали по коридорам, ÑÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² нужных меÑтах, пока не оказалиÑÑŒ возле комнаты Карбона. Ð’ ней было пуÑто. Ð’Ñе лежало на прежних меÑтах. Я включил Ñвет. Подошел к поÑтели. ПротÑнул руку к полке. Пробежал пальцами по корешкам книг. Вытащил выÑокий узкий том «Роллинг Ñтоунз». Ðемного подержал в руках, потом Ñлегка потрÑÑ. Ðа поÑтель выпали четыре лиÑточка – повеÑтка Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¸. – Брубейкер попроÑил, чтобы Карбон ее ÑпрÑтал, – Ñказал Ñ. Я взÑл лиÑтки и протÑнул их Саммер. Выключил Ñвет и вышел в коридор. И ÑтолкнулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ загорелым Ñержантом из «Дельты», лицо которого украшала борода. Он был в майке и труÑах, боÑой. От него Ñильно пахло пивом. – Так, так, так, – Ñказал он. – И кого же мы здеÑÑŒ видим? Я ничего не ответил. – Вы разбудили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоими разговорами, – Ñказал он. – Ð’Ñ‹ включали и выключали Ñвет. Я вновь промолчал. Он поÑмотрел на дверь в комнату Карбона. – ТÑнет на меÑто преÑтуплениÑ? – Он умер не здеÑÑŒ. – Ты знаешь, о чем Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ. Тут он улыбнулÑÑ, и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», как его руки ÑжимаютÑÑ Ð² кулаки. Я ударил его левой рукой. Он ÑтукнулÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о бетонную Ñтену, и его глаза на Ñекунду оÑтекленели. Резко развернувшиÑÑŒ, Ñ Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ локтем надавил ему на грудь и навалилÑÑ Ð½Ð° него вÑем веÑом. Он оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ñ‚ к Ñтене. Я продолжал на него давить, пока у него не возникли проблемы Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. – Сделай мне одолжение, – Ñказал Ñ. – Читай газеты каждый день в течение Ñтой недели. Потом Ñ Ð·Ð°Ñунул правую руку в карман и нашел пулю. Ту, что он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. С моим именем на ней. Я держал ее Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸. Ð’ туÑклом ночном Ñвете она заблеÑтела золотом. – Смотри внимательно, – Ñказал Ñ. Рпотом заÑунул Ñту пулю ему в ноÑ. Мой Ñержант Ñидела на Ñвоем обычном меÑте. Ðочной Ñержант, Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ ребенком. Она Ñварила кофе. Я налил две чашки и Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð¸Ñ… к Ñебе в кабинет. Саммер неÑла повеÑтку днÑ, как трофей. Она ÑнÑла Ñкрепку и разложила четыре лиÑта на моем Ñтоле, один возле другого. Ðто был оригинал. Ðе ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¸ не факÑ, тут не могло быть Ñомнений. ÐапиÑанные от руки заметки Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð°ÑˆÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ пометками между Ñтрок и на полÑÑ…. Я Ñразу увидел три разных почерка. Большую чаÑть напиÑал, наверное, Крамер, но почти навернÑка здеÑÑŒ были Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ð°ÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Кумера. Первый черновик. Результат долгих обÑуждений и размышлений. Ðа первом лиÑте шел анализ трудноÑтей, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ предÑтоит ÑтолкнутьÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ войÑкам. ИнтеграциÑ, Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтижа. Ð’Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð° командованиÑ. Довольно мрачный анализ, но не выходÑщий за общепринÑтые рамки. И доÑтаточно точный, еÑли верить начальнику штаба. Ðа второй и третьей Ñтраницах говорилоÑÑŒ о том, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ упоминал в беÑедах Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€. ÐŸÑ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ диÑкредитации ключевых фигур противника Ñ Ð¸Ñпользованием компрометирующих материалов. Ðа полÑÑ… Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» веÑьма любопытные намеки. И как только они Ñумели Ñобрать такой изощренный компромат? ИнтереÑно, Ñтанут ли люди из офиÑа ГВП его иÑпользовать? Кто-то из них навернÑка попытаетÑÑ Ñто Ñделать. РаÑÑледование чаÑто приводит к Ñамым непредÑказуемым результатам. ЗдеÑÑŒ же намечалиÑÑŒ планы пропагандиÑÑ‚Ñких кампаний. БольшинÑтво из них показалиÑÑŒ мне веÑьма бездарными. Ðти парни не имели дела Ñо ÑредÑтвами маÑÑовой информации Ñ Ñ‚ÐµÑ… Ñамых пор, как Ñтали офицерами. Ðа тех же двух Ñтраницах упоминалиÑÑŒ крупные оборонные подрÑдчики. Речь шла о политичеÑких инициативах в армии и КонгреÑÑе. Ðекоторые из них каÑалиÑÑŒ оборонных подрÑдчиков. Я уловил намеки на веÑьма Ñложные отношениÑ, ÑвÑзывающие вÑех заинтереÑованных лиц. Очевидно, в одну Ñторону текли деньги, а в другую – уÑлуги. МиниÑтр обороны упоминалÑÑ Ð¿Ð¾ имени. Его помощь ÑчиталаÑÑŒ гарантированной. Ð’ одном меÑте его Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ подчеркнуто, а на полÑÑ… Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»: «Куплено и заплачено». Ð’ целом на первых трех Ñтраницах ÑодержалиÑÑŒ заметки, которых Ñледовало ожидать от Ñамоуверенных профеÑÑионалов, отчаÑнно мечтающих о Ñохранении Ñвоего положениÑ. Мрачные, грÑзные и безнадежные. Однако здеÑÑŒ не было ÑоÑтава преÑтуплениÑ. Главное оказалоÑÑŒ на четвертой Ñтранице. У четвертой Ñтраницы был Ñтранный заголовок: «УМÐУ. Ð”Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ñ». Ðиже шла раÑпечатка цитаты из «ИÑкуÑÑтва войны» Сунь Цзы: «Отказ от ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð¼, когда ты приперт Ñпиной к Ñтене, равнозначен поражению». Ð Ñдом на полÑÑ… карандашом было припиÑано, как Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð», почерком ВаÑÑелÑ: «В то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº ÑпокойÑтвие в период катаÑтрофы еÑть важнейший признак мужеÑтва командира, ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ преÑледовании врага ÑвлÑетÑÑ Ñерьезнейшим проÑвлением его Ñилы воли (УÑйвелл)». – Кто такой УÑйвелл? – ÑпроÑила Саммер. – БританÑкий маршал времен Второй мировой войны, – ответил Ñ. – Потом он Ñтал вице-королем Индии. Он был Ñлепым на один глаз в результате ранениÑ, полученного на Первой мировой войне. Под цитатой из УÑйвелла другой рукой – вероÑтно, Кумера – карандашом было напиÑано: «Добровольцы? Я? Маршалл?» Ðти три Ñлова были обведены, и от них шла Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ðº заголовку «УМÐУ. Ð”Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ñ». – И что вÑе Ñто значит? – ÑпроÑила Саммер. – Читай дальше, – предложил Ñ. Под цитатой из Сунь Цзы шел напечатанный на машинке ÑпиÑок из воÑемнадцати имен. БольшинÑтво из них Ñ Ð·Ð½Ð°Ð». Ðто были ключевые командиры батальонов из преÑтижных пехотных дивизий вроде 82-й и 101-й, а также выÑокопоÑтавленные штабные офицеры из Пентагона и некоторые другие люди. Довольно любопытное Ñочетание возраÑтов и званий. Среди них практичеÑки не попадалоÑÑŒ Ñтарших офицеров. Рвот воÑходÑщие звезды имелиÑÑŒ. Иногда Ñто был очевидный выбор, иногда Ñпорный. ÐеÑколько имен Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» в первый раз. К примеру, в ÑпиÑке значилÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸ÐµÐ¹ ÐбельÑон – Ñ Ð½Ðµ знал, кто он такой. Возле его имени ÑтоÑла ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ°. У оÑтальных таких пометок не было. – Что означает Ñта пометка? – ÑпроÑила Саммер. Я набрал номер Ñвоего Ñержанта. – Вы когда-нибудь Ñлышали о парне по имени ÐбельÑон? – ÑпроÑил Ñ. – Ðет, – ответила она. – Узнайте, кто он, – попроÑил Ñ. – ВероÑтно, он подполковник или имеет более выÑокое звание. Я вернулÑÑ Ðº ÑпиÑку. Он был коротким, но интерпретировать его оказалоÑÑŒ ÑовÑем проÑто. ВоÑемнадцать ключевых коÑтей большого двигающегоÑÑ Ñкелета. Или воÑемнадцать ключевых нервов в Ñложной нервной ÑиÑтеме. ЕÑли их убрать, Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть армии Ñразу окажетÑÑ Ð² невыгодном положении. Во вÑÑком Ñлучае, на данный момент. Ðо что еще важнее, в будущем. Из-за оÑтановки еÑтеÑтвенного развитиÑ. ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», Ñто были те Ñамые люди, иÑчезновение которых приведет к резкому оÑлаблению новых чаÑтей быÑтрого реагированиÑ. Тех Ñамых, которые будут оÑобенно активно развиватьÑÑ Ð² двадцать первом веке. ВоÑемнадцать человек – не такое уж большое чиÑло, когда речь идет о миллионной армии. Ðо их выбирали ÑпециалиÑты. Кто-то проделал тщательный анализ. И отыÑкал нужные цели. Ðти люди были движущими Ñилами, ноÑителÑми новых идей, мыÑлителÑми и Ñтратегами. Яркими звездами. ЕÑли мы хотели получить ÑпиÑок людей, чье приÑутÑтвие или отÑутÑтвие окажет наибольшее влиÑние на будущее, то он перед нами. Зазвонил мой телефон. Я включил громкую ÑвÑзь, и мы уÑлышали Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ Ñержанта: – ÐбельÑон был пилотом вертолета «Ðпачи». Ðу вы знаете, Ñто боевой вертолет, оÑнащенный оружием. – Был? – переÑпроÑил Ñ. – Он умер за день до Ðового года. Его Ñбила машина в Гейдельберге, в Германии. Водитель ÑкрылÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта проиÑшеÑтвиÑ. Я отключил телефон. – Вот что означает ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ°, – Ñказала Саммер. Я кивнул: – Один мертв, оÑталоÑÑŒ Ñемнадцать. – Что означает УМÐУ? – Ðто Ñтарый термин ЦРУ, – ответил Ñ. – «Уничтожить Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимальным нанеÑением ущерба». Она не ответила. – Иными Ñловами, убить, – Ñказал Ñ. Мы долго молчали. Я Ñнова поÑмотрел на Ñмехотворные цитаты. «Враг… когда ты приперт Ñпиной к Ñтене… важнейший признак мужеÑтва командира… Ñерьезнейшим проÑвлением его Ñилы воли…» Я попыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить Ñебе, какое безумное ÑоÑтоÑние пÑихики могло заÑтавить Ñтих людей помещать такие грандиозные цитаты Ñ€Ñдом Ñо ÑпиÑками людей, которых они ÑобиралиÑÑŒ уничтожить, чтобы Ñохранить Ñвои должноÑти и преÑтиж. ПоÑтому Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñложил четыре Ñтраницы вмеÑте и вновь Ñкрепил их той же Ñкрепкой. Ðет, Ñ Ð½Ðµ мог понÑть Ñтих людей. Затем Ñ Ð²Ð·Ñл Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ конверт и помеÑтил туда лиÑты. – Ðтот документ пропал в первый день года, – Ñказал Ñ. – Рчетвертого чиÑла они убедилиÑÑŒ в Ñтом окончательно. Его не оказалоÑÑŒ в портфеле, его не было на теле Брубейкера. Вот почему они ÑдалиÑÑŒ. Ðто произошло неделю назад. Они убили троих человек, пытаÑÑÑŒ вернуть бумаги, но не добилиÑÑŒ уÑпеха. ПоÑтому они проÑто Ñидели и ждали, понимаÑ, что рано или поздно круг замкнетÑÑ Ð¸ бумаги вернутÑÑ, чтобы привеÑти к их гибели. Я положил конверт на Ñтол. – ИÑпользуй Ñти бумаги, – Ñказал Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€. – Отвези в Вашингтон. ПуÑть их шкуры прибьют к Ñтене. Было четыре утра, и Саммер уехала в Пентагон. Я отправилÑÑ Ðº Ñебе и проÑпал четыре чаÑа. ПроÑнулÑÑ Ð² воÑемь. Мне оÑталоÑÑŒ Ñделать еще одну вещь, и Ñ Ð½Ðµ ÑомневалÑÑ, что должен Ñделать ее Ñам. Глава 25 Я вошел в Ñвой кабинет ровно в девÑть чаÑов утра. МеÑто ночного Ñержанта Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ занÑл капрал из Луизианы. â€“Â Ð’Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ждут люди от ГВП, – Ñказал он, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ пальцем в Ñторону моего кабинета. – Я впуÑтил их внутрь. Я кивнул и оглÑделÑÑ Ð² поиÑках кофе. Кофе не было. Плохое начало. Я раÑпахнул дверь в Ñвой кабинет и вошел. Там Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸ двое. Один из них занÑл Ñтул Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей. Другой уÑтроилÑÑ Ð·Ð° моим Ñтолом. Оба были в форме клаÑÑа «Ð». У обоих на груди краÑовалиÑÑŒ жетоны ГВП – маленькие золотые венки, переÑеченные Ñаблей и Ñтрелой. Тот, кто Ñидел на Ñтуле Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей, имел чин капитана. За моим пиÑьменным Ñтолом уÑтроилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸Ðº. – Где мне ÑеÑть? – ÑпроÑил Ñ. – Где пожелаете, – ответил подполковник. Я молча ждал. – Я видел телекÑÑ‹ из Ирвина, – Ñказал он. – Примите мои иÑкренние поздравлениÑ, майор. Ð’Ñ‹ проделали выдающуюÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñƒ. Я не ответил. – И Ñ Ñлышал о повеÑтке Ð´Ð½Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð°, – продолжал он. – Мне только что звонили из офиÑа начальника штаба. Ð Ñто еще лучший результат. Уже он один оправдывает операцию «Ðргон». – Вы здеÑÑŒ не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы обÑуждать раÑкрытое мной дело, – Ñказал Ñ. – Верно, – кивнул он. – Разговор о нем пойдет в Пентагоне Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ лейтенантом. Я взÑл оÑтавшийÑÑ Ñтул Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей, поÑтавил возле Ñтенки под картой и Ñел. ОткинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку. ПоднÑл руку над головой и потрогал булавки. Подполковник наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и приÑтально поÑмотрел на менÑ. Он ждал, Ñловно хотел, чтобы Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» первым. – Похоже, вы намерены получить от проиÑходÑщего удовольÑтвие? – ÑпроÑил Ñ. – Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, – Ñказал он. – И вам она нравитÑÑ? – Далеко не вÑегда, – ответил он. Я вновь предпочел промолчать. – Ðто дело подобно набегающей на плÑж волне, – Ñказал он. – Подобно могучему валу, который мчитÑÑ Ð¿Ð¾ пеÑку и вдруг замирает, а потом уходит обратно, ничего не оÑтавлÑÑ Ð·Ð° Ñобой. Я молчал. – И вÑе-таки кое-что оÑтаетÑÑ, – продолжал подполковник. – ОÑтаетÑÑ ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ куÑок муÑора, заÑтрÑвший у воды. Ðам необходимо Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разобратьÑÑ. Он ждал, пока Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ. Может, предоÑтавить ему довеÑти дело до конца ÑамоÑтоÑтельно? Ð’ конце концов Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð» плечами и заговорил: – Жалоба о грубом обращении. Он кивнул. – Полковник Уиллард привлек к ней наше внимание. ПолучилаÑÑŒ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ ÑитуациÑ. ЕÑли неÑанкционированное иÑпользование подорожных можно отброÑить как необходимоÑть при раÑÑледовании, то жалобу о грубом обращении оÑтавить без Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾. ПоÑкольку двое гражданÑких лиц не имели к проиÑходÑщему ни малейшего отношениÑ. â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ·Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸, – Ñказал Ñ. – БоюÑÑŒ, Ñто ничего не менÑет. – Ваш Ñвидетель мертв. – Однако он оÑтавил подпиÑанную жалобу. Рдокументы Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Он Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же уÑпехом мог быть здеÑÑŒ и давать показаниÑ. Я не Ñтал возражать. Подполковник вÑтал. – Вы можете поговорить Ñо Ñвоим адвокатом. Я поÑмотрел на капитана. Очевидно, Ñто он был моим адвокатом. Подполковник вышел из кабинета и аккуратно закрыл за Ñобой дверь. Капитан протÑнул мне руку и назвал Ñвое имÑ. – Ðе Ñтоило так жеÑтко говорить Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, – Ñказал капитан. – Он предложил вам лазейку размером Ñ Ð¼Ð¸Ð»ÑŽ. Ð’ÑÑ Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ похожа на фарÑ. – Я раÑкачивал лодку, – Ñказал Ñ. – Ð’ армии Ñтого не любÑÑ‚. – Вы ошибаетеÑÑŒ. Ðикто не хочет причинить вам вред. Однако Уиллард наÑтаивает на принÑтии мер. ПоÑтому мы вынуждены проделать необходимые телодвижениÑ. – И в чем они ÑоÑтоÑÑ‚? – Вам доÑтаточно вÑе отрицать. Ð’ таком Ñлучае заÑвление ÑтановитÑÑ Ñпорным, а поÑкольку невозможно уÑтроить перекреÑтный допроÑ, ШеÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ° гарантирует вам автоматичеÑкое прекращение дела. Я не пошевелилÑÑ. – И как Ñто делаетÑÑ? – ÑпроÑил Ñ. – Вы подпиÑываете пиÑьменные показаниÑ, как Ñто Ñделал Карбон. Он говорит черное, вы – белое, и больше нет никакой проблемы. – Официальные бумаги? – Вам потребуетÑÑ Ð¿Ñть минут. Мы можем проделать Ñто прÑмо здеÑÑŒ и ÑейчаÑ. Ваш капрал напечатает Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ будет Ñвидетелем. Ðет ничего проще. – Ральтернатива ÑущеÑтвует? – поинтереÑовалÑÑ Ñ. – Будет огромной глупоÑтью даже думать о ней. – Ðо что тогда произойдет? – Ðто равноÑильно тому, чтобы признать ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼. – И какими будут поÑледÑтвиÑ? – не унималÑÑ Ñ. – ЕÑли вы признаете ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼? ÐŸÐ¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð² звании и в зарплате, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, когда произошел инцидент. ГражданÑкий Ñуд не позволит нам обойтиÑÑŒ чем-то меньшим. Я ничего не Ñказал. – Вы вновь Ñтанете капитаном. Ð’Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ в обычное подразделение военной полиции, поÑкольку Сто деÑÑтый отдел не захочет, чтобы вы оÑтавалиÑÑŒ в его Ñ€Ñдах. Ðто краткий вариант ответа. Ðо даже думать на Ñту тему было бы ужаÑной глупоÑтью. Вам доÑтаточно вÑе отрицать. Я Ñидел и размышлÑл о Карбоне. Ему было тридцать пÑть лет, шеÑтнадцать из них он проÑлужил в армии. Пехота, деÑантные войÑка, рейнджеры, «Дельта». ШеÑтнадцать не Ñамых легких лет. И он ничего не Ñделал, еÑли не Ñчитать попытки Ñохранить тайну, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он Ñлучайно ÑоприкоÑнулÑÑ. Он поÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвою чаÑть о возможной опаÑноÑти. Ð’ его дейÑтвиÑÑ… не было ничего плохого. Однако теперь он мертв. Убит в леÑу. Потом Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» о толÑтом парне из Ñтрип-клуба. Фермер Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑобенно беÑпокоил. Разбитый ноÑ, ничего Ñтрашного. Рвот толÑтому парню Ñильно доÑталоÑÑŒ. С другой Ñтороны, он не ÑвлÑлÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñ†Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ гражданином Северной Каролины. СомневаюÑÑŒ, чтобы губернатор наградил его за гражданÑкие доблеÑти. Я долго думал об Ñтих людÑÑ…. О Карбоне и толÑтом парне на парковке. Рпотом о Ñебе. Майор, воÑходÑÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°, Ñледователь оÑобого подразделениÑ, которому Ñветит быÑтрый путь наверх. – Хорошо, позовите подполковника, – Ñказал Ñ. Капитан вÑтал и раÑпахнул дверь. Ð’ кабинет вошел подполковник, капитан закрыл за ним дверь. Капитан уÑелÑÑ Ñ€Ñдом Ñо мной, а подполковник вновь уÑтроилÑÑ Ð·Ð° моим Ñтолом. – Ладно, давайте заканчивать. Жалоба лишена оÑнований, так? Я молча поÑмотрел на него. – Ðу? «Ты поÑтупишь правильно». – Жалоба ÑоответÑтвует дейÑтвительноÑти, – Ñказал Ñ. Подполковник недоверчиво уÑтавилÑÑ Ð½Ð° менÑ. – Жалоба верна во вÑех деталÑÑ…, – Ñказал Ñ. – Ð’Ñе проиÑходило именно так, как напиÑал Карбон. – ГоÑподи, – пробормотал подполковник. – Вы Ñошли Ñ ÑƒÐ¼Ð°? – удивленно ÑпроÑил капитан. – ВеÑьма возможно, – ответил Ñ. – Однако Карбон не был лжецом. Ð’ его доÑье не должно быть напиÑано, что в конце Ñвоей жизни он Ñолгал. Он заÑлуживает лучшего. Он Ñлужил в армии шеÑтнадцать лет. Ð’ комнате воцарилаÑÑŒ тишина. Мы Ñидели и молчали. Им предÑтоÑло много бумажной работы. Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» о том, что Ñнова Ñтану капитаном военной полиции. Ðикаких Ñпецподразделений. Однако тут не было Ñюрприза. Я знал, что к Ñтому вÑе идет. Знал Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого момента, как закрыл глаза и коÑÑ‚Ñшки домино Ñтали падать, падать, падать, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð·Ð° Ñобой одна другую. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ пожелание, – Ñказал Ñ. – Я прошу отÑрочить решение на два днÑ. С Ñтого момента. – Почему? – Я должен побывать на похоронах. И не хочу проÑить об отпуÑке Ñвоего командира. Подполковник отвернулÑÑ. – Разрешаю, – Ñказал он. Я вернулÑÑ Ðº Ñебе и Ñложил в Ñумку вÑе Ñвои вещи. СнÑл Ñо Ñчета деньги и оÑтавил пÑтьдеÑÑÑ‚ два доллара в конверте Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ ночного Ñержанта. Еще пÑтьдеÑÑÑ‚ долларов Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» по почте Францу. Потом Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð» у патологоанатома ломик, которым пользовалÑÑ ÐœÐ°Ñ€ÑˆÐ°Ð»Ð», и положил его Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что мы одолжили в ÑкобÑной лавке. Затем зашел в гараж военной полиции, чтобы взÑть машину. Я Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружил, что там вÑе еще Ñтоит взÑтый Крамером напрокат автомобиль. – Ðам никто не Ñказал, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать, – Ñказал Ñлужитель. – Почему? – СÑÑ€, Ñто ваше дело, вы Ñкажите мне. Я хотел взÑть машину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ привлекает вниманиÑ, а маленький краÑный «форд» выделÑлÑÑ Ñреди оливковых и черных машин военной полиции. Ðо тут Ñ Ñообразил, что в обычном мире вÑе будет наоборот. Там маленький «форд» затерÑетÑÑ Ñреди оÑтальных машин. – Тогда Ñ ÐµÐ³Ð¾ заберу. Мне вÑе равно нужно в аÑропорт. Мне не пришлоÑÑŒ заполнÑть бумаги, поÑкольку машина не принадлежала армии. Я покинул Форт-БÑрд в двадцать минут одиннадцатого и направилÑÑ Ð½Ð° Ñевер, в Ñторону Грин-Ð’Ñлли. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÐµÑ…Ð°Ð» заметно медленнее, чем прежде, поÑкольку «форд» не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑкороÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, да и Ñам Ñ Ð½Ðµ такой маÑтер, как Саммер. Я не Ñтал оÑтанавливатьÑÑ Ð½Ð° ланч. ПроÑто ехал и ехал вперед. Возле Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸ Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð² пÑтнадцать минут четвертого. Там, в общем зале, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» детектива Кларка и Ñказал ему, что дело закрыто. Обещал, что Саммер Ñообщит ему вÑе детали. И забрал у него ломик, который он одолжил в качеÑтве образца. Я быÑтро проделал оÑтавшиеÑÑ Ð´Ð¾ Сперривилла деÑÑть миль. Ð’ узком переулке припарковалÑÑ Ñ€Ñдом Ñо ÑкобÑной лавкой. Стекло в окне заменили, фанера иÑчезла. Я взÑл вÑе три ломика, вошел в лавку и вернул их ÑтоÑвшему за Ñтойкой хозÑину. Потом Ñел в машину и по единÑтвенной дороге, выходÑщей из города, направилÑÑ Ð² Вашингтон. Я Ñвернул на кольцевую автодорогу и отправилÑÑ Ð½Ð° поиÑки Ñамой отвратительной чаÑти города. Выбор был разнообразным. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐº прÑмоугольник, ÑоÑтоÑщий из четырех кварталов. ЗдеÑÑŒ был район Ñтарых, разваливающихÑÑ Ñкладов, разделенных узкими переулками. Ð’ третьем переулке Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» то, что иÑкал. Из двери вышла Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð°. Я вошел в ту же дверь. Там, за Ñтойкой, Ñидел какой-то тип в шлÑпе. У него было то, что Ñ Ð¸Ñкал. ПотребовалаÑÑŒ минута, чтобы между нами уÑтановилоÑÑŒ доверие. КончилоÑÑŒ тем, что наличные уÑтранили вÑе разноглаÑиÑ, которые между нами ÑущеÑтвовали, как Ñто бывает почти вÑегда. Я купил немного марихуаны, немного каликов и неÑколько доз кокаина. Заметно было, что мне не удалоÑÑŒ произвеÑти впечатление на типа в шлÑпе. ВероÑтно, он решил, что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ. Потом Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» в Рок-Крик, штат ВиргиниÑ. Я добралÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° еще до пÑти чаÑов. ПрипарковалÑÑ Ð½Ð° холме в трехÑтах Ñрдах от штаба 110-го оÑобого отдела, откуда мог видеть ÑтоÑнку. Машину Уилларда Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ Ñразу отыÑкал взглÑдом. Он уÑпел мне раÑÑказать о ней вÑе, что нужно. КлаÑÑичеÑкий «понтиак». Машина ÑтоÑла возле выезда. Я поудобнее уÑтроилÑÑ Ð½Ð° Ñиденье и Ñтал ждать. Он вышел в пÑть пÑтнадцать. Ð§Ð°Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¸Ñ€Ð°. Завел двигатель «понтиака». Я Ñлегка опуÑтил Ñтекла и даже Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² триÑта Ñрдов Ñлышал, как хорошо налажен двигатель. Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что Саммер была бы в воÑторге. И Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что, еÑли когда-нибудь выиграю в лотерею, обÑзательно куплю ей новенький «понтиак». Я включил зажигание «форда». Уиллард выехал Ñо ÑтоÑнки и Ñвернул в мою Ñторону. Я Ñполз пониже, и он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ заметил. Потом Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ð» («одна тыÑÑча, две тыÑÑчи…»), развернулÑÑ Ð¸ поÑледовал за ним. Слежка за Уиллардом оказалаÑÑŒ ÑовÑем проÑтым делом. С опущенными окнами Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы Ñто делать, руководÑтвуÑÑÑŒ только звуком. Он ехал не Ñлишком быÑтро, Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ дороги. Я держалÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸, чтобы между нами находилоÑÑŒ неÑколько машин и он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ заметил в зеркало заднего вида. Он направлÑлÑÑ Ð½Ð° воÑток, в Ñторону пригородов Вашингтона. Ðаверное, Ñнимал жилье в Ðрлингтоне или Маклине еще Ñ Ñ‚ÐµÑ… времен, когда Ñлужил в Пентагоне. Я надеÑлÑÑ, что Ñто не квартира. Ðет, он должен был жить в доме, Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð¶Ð¾Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ клаÑÑной машины. Ð Ñто хорошо, поÑкольку Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ вÑегда проще. Я не ошибÑÑ. Он Ñнимал дом. Ðа тихой улице, к Ñеверу от Ðрлингтона. Много деревьев, правда большинÑтво из них ÑтоÑли голыми, но Ñреди них попадалоÑÑŒ и неÑколько вечнозеленых. Подъездные дорожки были длинными и изогнутыми, а Ñадики неухоженными. Ðа улице Ñледовало бы вывеÑить плакат: «Только Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… или одиноких мужчин, работающих на правительÑтво». Именно такое меÑто. Ðе Ñамое идеальное, но гораздо лучше, чем прÑмое пригородное шоÑÑе, где бок о бок ÑтоÑÑ‚ домики, во дворах которых полно детишек Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÑˆÐ°Ð¼Ð¸. Я проехал мимо и примерно в миле от дома Уилларда нашел подходÑщее меÑто Ð´Ð»Ñ ÑтоÑнки. И Ñтал ждать темноты. Я подождал до Ñеми чаÑов и начал дейÑтвовать. Ðебо заволокло тучами, на землю опуÑтилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½. Звезд не было видно. Как и луны. Ðа мне была Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°. Пентагон позаботилÑÑ Ð¾ том, чтобы Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼. Я не ÑомневалÑÑ, что в Ñемь чаÑов здеÑÑŒ будет ÑовÑем мало людей. ПравительÑтвенные Ñлужащие Ñреднего доÑтатка очень хотÑÑ‚ Ñтать Ñлужащими Ñ Ð²Ñ‹Ñоким доÑтатком, а потому подолгу задерживаютÑÑ Ð·Ð° Ñвоими пиÑьменными Ñтолами, пытаÑÑÑŒ произвеÑти впечатление на нужных людей. Я выбрал улицу, идущую параллельно улице Уилларда, и нашел два ÑовÑем уж неухоженных дворика, находившихÑÑ Ð¿Ð¾ ÑоÑедÑтву. Свет ни в одном из домов не горел. Я прошел по подъездной дорожке к одному из них, обогнул его и оказалÑÑ Ð½Ð° заднем дворе. ЗдеÑÑŒ Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ. Ð›Ð°Ñ Ñобаки не было Ñлышно. Я Ñвернул и прокралÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ заборчика к заднему двору Уилларда. Он веÑÑŒ Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ñ Ñтарой травой. ПоÑреди лужайки валÑлаÑÑŒ Ñ€Ð¶Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐºÐ¸ мÑÑа. С армейÑкой точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ð¹ дворик находилÑÑ Ð² полнейшем беÑпорÑдке. Я Ñлегка Ñдвинул в Ñторону шеÑÑ‚ ограды и проÑкользнул внутрь. ПереÑек дворик Уилларда и мимо гаража подошел к входной двери. Свет над крыльцом не горел, и входную дверь было не очень хорошо видно Ñо Ñтороны улицы. Ðе идеальный вариант, но и далеко не худший. Я нажал на звонок. УÑлышал, как он зазвенел внутри. ПоÑле короткой паузы поÑлышалиÑÑŒ шаги. Я отошел чуть в Ñторону. Уиллард открыл дверь. Сразу, без малейшей паузы. Может быть, он заказал еду в китайÑком реÑторане? Или пиццу? Я толкнул его в грудь, чтобы оÑвободить проход. Вошел внутрь и закрыл за Ñобой дверь ногой. Унылый дом Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ…Ð»Ñ‹Ð¼ воздухом. Уиллард цеплÑлÑÑ Ð·Ð° перила леÑтницы, пытаÑÑÑŒ Ñделать вдох. Я ударил его в лицо и Ñбил Ñ Ð½Ð¾Ð³. Он оказалÑÑ Ð½Ð° четвереньках, Ñ Ñильно врезал ему ногой по заду и продолжал пинать до тех пор, пока он не понÑл намек и не пополз на кухню. ОказавшиÑÑŒ на кухне, он привалилÑÑ Ñпиной к Ñтенке шкафчика. Ðа его лице Ñтрах мешалÑÑ Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. КазалоÑÑŒ, он не верил Ñвоим глазам. Ðаверное, он думал: «Ðто из-за той жалобы?» Его бюрократичеÑкий разум не мог понÑть, что проиÑходит. – Ты Ñлышал о ВаÑÑеле и Кумере? – ÑпроÑил Ñ. Он кивнул, быÑтро и иÑпуганно. – Помнишь лейтенанта Саммер? – ÑпроÑил Ñ. Он Ñнова кивнул. – Она обратила мое внимание на одну вещь, – продолжал Ñ. – Вроде бы очевидную. Она Ñказала, что они бы вышли Ñухими из воды, еÑли бы Ñ Ð½Ðµ проигнорировал твои приказы. Уиллард Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ молчал. – И Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»ÑÑ. Что же именно Ñ Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»? Он не ответил. – Я неправильно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð», – Ñказал Ñ. – Приношу Ñвои извинениÑ. Я полагал, что игнорирую приказы назойливого и ничтожного карьериÑта. Что имею дело Ñ Ñ…Ð°Ð½Ð¶ÐµÑким, труÑливым идиотом, который думает, что знает вÑе лучше вÑех. Ðо Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÑÑ. Я ÑтолкнулÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то Ñовершенно другим. Уиллард Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнизу вверх. â€“Â Ð¢ÐµÐ±Ñ ÑовÑем не Ñмущала иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼, – продолжал Ñ. – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ беÑпокоило, что Ñ Ñильно давил на ВаÑÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Кумера. И тебе было наплевать на армию, когда ты хотел, чтобы убийÑтво Карбона ÑпиÑали на неÑчаÑтный Ñлучай. Ты проÑто делал работу, на которую Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñтавили. Кто-то хотел, чтобы три убийÑтва оÑталиÑÑŒ нераÑкрытыми, и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ на меÑто начальника полиции, чтобы ты об Ñтом позаботилÑÑ. Ты учаÑтник Ñознательной операции прикрытиÑ, Уиллард. Перед тобой поÑтавили задачу. Ð Ñ Ð½Ðµ подчинилÑÑ. ПроклÑтье, зачем еще нужно было приказывать мне броÑить раÑÑледование? Да затем, чтобы Ñкрыть преÑтупление, которое кто-то тщательно Ñпланировал! Ð’Ñе было продумано заранее. Окончательное решение принÑли второго ÑнварÑ, когда Гарбера перевели, а на его меÑто поÑтавили тебÑ. Ты оказалÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы назначенное на четвертое ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтво прошло без проблем. Других причин быть не могло. Он не ответил. – Я думал, что они хотели поÑтавить на Ñто меÑто некомпетентного человека, чтобы вÑе произошло Ñамо Ñобой. Ðо они Ñтим не ограничилиÑÑŒ. Они поÑтавили друга. Он не ответил. – Тебе Ñледовало отказатьÑÑ, – Ñказал Ñ. – ЕÑли бы ты отказалÑÑ, они бы не Ñтали продолжать и Карбон Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÐ±ÐµÐ¹ÐºÐµÑ€Ð¾Ð¼ оÑталиÑÑŒ бы живы. Он не ответил. – Ты их убил, Уиллард. Как еÑли бы Ñделал Ñто Ñам. Я приÑел на корточки Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Уиллард попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ñ‚Ð¸ подальше, но у него за Ñпиной был шкаф. Ð’ его глазах поÑвилаÑÑŒ безнадежноÑть. Однако он Ñделал поÑледнюю попытку, пробормотав: – Ты ничего не Ñможешь доказать. Я не ответил. Ð’ его глазах поÑвилаÑÑŒ решимоÑть. – Ты имеешь дело не Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, – продолжил он. – ДоказательÑтв не ÑущеÑтвует. Я вытащил из кармана «беретту» Франца. Я прихватил ее в Мохаве. РазумеетÑÑ, Ñ Ð½Ðµ терÑл Ñтот пиÑтолет. Он приехал Ñо мной из Калифорнии. Именно по Ñтой причине Ñ Ñдал Ñвою Ñумку в багаж. Ð’ Ñамолет Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ñить пиÑтолет без Ñпециального разрешениÑ. – Ðтот пиÑтолет ÑчитаетÑÑ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, – Ñказал Ñ. – Официально его не ÑущеÑтвует. Он поÑмотрел на «беретту». – Ðе будь дураком. Ты ничего не докажешь. – Ты имеешь дело не Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, – Ñказал Ñ. – Ты не понимаешь! – горÑчо заговорил Уиллард. – Я получил приказ. Мы в армии. Мы иÑполнÑем приказы. Я покачал головой. – Ðто оправдание не помогло ни одному Ñолдату. – Я получил приказ, – повторил он. – От кого? Он закрыл глаза и потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. – Ðе имеет значениÑ, – Ñказал Ñ. – Я точно знаю, кто Ñто был. И Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что не Ñумею до него добратьÑÑ. Он Ñлишком выÑоко Ñидит. Ðо Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ тебÑ. Ты будешь моим поÑланцем. Уиллард открыл глаза. – Ты Ñтого не Ñделаешь, – Ñказал он. – Почему ты не отказалÑÑ? – Я не мог отказатьÑÑ. Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ, на чьей ты Ñтороне. Ðу как ты не понимаешь? Ðам вÑем придетÑÑ Ñто Ñделать. Я кивнул. – Пожалуй, тут ты прав. – Сделай правильный выбор, пожалуйÑта, – попроÑил Уиллард. – Я думал, что ты – одна ложка Ð´ÐµÐ³Ñ‚Ñ Ð² бочке Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð¼, – Ñказал Ñ. – РоказалоÑÑŒ, что вÑÑ Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ° полна дегтÑ. Меда в ней ÑовÑем мало. Он поÑмотрел на менÑ. – Ты вÑе иÑпортил, – Ñказал Ñ. – Ты и твои проклÑтые друзьÑ. – Что иÑпортил? – ВÑе. Я вÑтал. ОтÑтупил на шаг. СнÑл предохранитель Ñ Â«Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚Ñ‚Ñ‹Â». Он Ñмотрел на менÑ. – Прощай, полковник Уиллард, – Ñказал Ñ Ð¸ приложил пиÑтолет к Ñвоему виÑку. Он Ñмотрел на менÑ, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. – Я пошутил, – Ñказал Ñ Ð¸ выÑтрелил ему в лоб. Ðто была Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð² цельнометалличеÑкой оболочке. ЧаÑть его затылка оказалаÑÑŒ в шкафу вмеÑте Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ фарфором. Я раÑÑовал купленные мной наркотики по его карманам вмеÑте Ñ ÑимволичеÑкой пачкой долларов. Потом вышел через заднюю дверь и переÑек двор. Я перешагнул через ограду, Ñпокойно миновал парковку и направилÑÑ Ðº Ñвоей машине. Сел за руль, доÑтал Ñумку и переодел ботинки, иÑпорченные в пуÑтыне Мохаве, – у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑталаÑÑŒ пара поновее. Затем Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» на запад, в аÑропорт. Вернул взÑтую напрокат машину в агентÑтво «Херц». Там знают Ñвое дело. Люди чаÑто возвращают машины не в Ñамом лучшем виде. Внутри накапливаетÑÑ Ð²ÑÑкий муÑор. ПоÑтому у въезда в бокÑÑ‹ ÑтоÑÑ‚ большие муÑорные баки – в надежде, что люди Ñами приведут Ñдаваемые ими автомобили в порÑдок. Так они Ñокращают раÑходы. Даже еÑли на каждой машине удаетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ минуту, за год накапливаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ°. Я положил Ñвои Ñтарые ботинки в один бак, а «беретту» – в другой. ЕÑли учеÑть, какой поток машин здеÑÑŒ проходит, баки менÑÑŽÑ‚ очень чаÑто. До поÑадочных ворот Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ» пешком. Мне не хотелоÑÑŒ ÑадитьÑÑ Ð² автобуÑ. Показав Ñвои документы, Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» билет в Париж в один конец на Ñамолет «ÐÑ€ ФранÑ». Еще ÑовÑем недавно, когда мир был другим, Ñ Ð»ÐµÑ‚Ð°Ð» на Ñтом же рейÑе. Я оказалÑÑ Ð½Ð° авеню Рапп в воÑемь чаÑов утра. Джо Ñказал мне, что машина придет в деÑÑть. ПоÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€Ð¸Ð»ÑÑ, принÑл душ в ванной Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей, нашел гладильную доÑку и привел в порÑдок Ñвою парадную форму. Потом Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» в шкафу щетку и почиÑтил ботинки. Ðаконец Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑÑ Ð¸ прицепил вÑе Ñвои медали – получилоÑÑŒ четыре Ñ€Ñда. Я вÑе Ñделал в ÑоответÑтвии Ñ Ð¸Ð½ÑтрукциÑми. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð°Ð»ÑŒ на Ñвоем меÑте, под ÑоответÑтвующей ленточкой. Другие Ñвои значки Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ почиÑтил, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ‚Ð¾Ð½ майора – в поÑледний раз. ПоÑле Ñтого Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐµÐ» в гоÑтиную и Ñтал ждать. Джо был в черном коÑтюме. Я не большой ÑкÑперт в одежде, но понÑл, что коÑтюм новый. Из какого-то дорогого материала. Возможно, шелка или кашемира, не знаю. КоÑтюм был хорошо Ñшит. Еще Джо надел белую рубашку, черный галÑтук и черные туфли. Он великолепно выглÑдел. Ðикогда Ñ Ð½Ðµ видел, чтобы он выглÑдел лучше. Лишь в глазах читалоÑÑŒ легкое напрÑжение. Мы не разговаривали. ПроÑто Ñидели и ждали. Без пÑти деÑÑть мы вышли на улицу. Катафалк прибыл из морга вовремÑ. За ним поÑвилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ лимузин «Ñитроен». Мы Ñели в лимузин, закрыли двери и медленно поехали вÑлед за катафалком. – Только мы? – ÑпроÑил Ñ. – ОÑтальные вÑтретÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° кладбище. – Кто придет? – Ламонье, – Ñказал Джо. – И ее друзьÑ. – Ðа каком кладбище? – Пер-Лашез, – ответил Джо. Я кивнул. Пер-Лашез – знаменитое Ñтарое кладбище. ОÑобое меÑто. Возможно, Ñто как-то ÑвÑзано Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтием моей матери в Сопротивлении. Может быть, Ламонье добилÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ ее там. – ЕÑть предложение по покупке квартиры, – Ñказал Джо. – Сколько? – В долларах Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð»Ñ ÑоÑтавит шеÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч. – Я не хочу брать Ñти деньги. Отдай их Ламонье. Скажи, чтобы он нашел оÑтавшихÑÑ Ð² живых Ñтариков и разделил деньги между ними. Он навернÑка знает ÑоответÑтвующие организации. – Старые Ñолдаты? – Старые, кто угодно. Те, кто делали правильные вещи в нужное времÑ. – Ты уверен? Тебе могут понадобитьÑÑ Ñти деньги. – Я бы не хотел их иметь. – Ладно, – Ñказал Джо. – Твой выбор. Я Ñмотрел в окно. День был Ñерым. Медовые тона Парижа поглотила погода. Река вÑло катила Ñвои воды, похожие на раÑплавленное железо. Мы проехали через площадь БаÑтилии. Кладбище Пер-Лашез находитÑÑ Ð½Ð° Ñеверо-воÑтоке. Ðе Ñлишком далеко, но и не близко, еÑли вы полагаете, что оно ÑовÑем Ñ€Ñдом. Мы вышли из машины возле небольшой будочки, где продавали карты, показывающие, как пройти к знаменитым могилам. Самые разные люди похоронены на Пер-Лашез. Шопен. Мольер. Ðдит Пиаф. Джим МорриÑон. У ворот кладбища Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ждали. Я увидел конÑьержку из дома матери. Она ÑтоÑла Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ женщинами, которых Ñ Ð½Ðµ знал. Служащие похоронного бюро поднÑли гроб на плечи, неÑколько мгновений поÑтоÑли неподвижно, а потом медленно двинулиÑÑŒ вперед. Мы Ñ Ð”Ð¶Ð¾ зашагали Ñледом за ними. За нами приÑтроилиÑÑŒ три женщины. Воздух был холодным. Мы шли по пеÑчаным дорожкам, между необычными европейÑкими мавзолеÑми и памÑтниками. Ðаконец мы оказалиÑÑŒ возле вырытой могилы. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° аккуратно Ñложена Ñ€Ñдом и прикрыта зеленым ковриком, очевидно изображающим траву. Там Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» Ламонье. Ðаверное, он пришел Ñюда пораньше. Он не мог идти быÑтро и не хотел Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Служащие похоронного бюро поÑтавили гроб на заранее приготовленные веревочные петли. Потом поднÑли его Ñнова и при помощи веревок оÑторожно опуÑтили вниз, в могилу. Какой-то человек прочитал отрывок из книги. Я Ñлышал Ñлова по-французÑки, а потом английÑкий перевод возник в моем Ñознании. «Прах к праху… долина Ñлез». Я не Ñлушал. ПроÑто Ñмотрел на гроб, опуÑкающийÑÑ Ð² Ñму в земле. Мужчина замолчал, и один из Ñлужащих забрал зеленый коврик, а Джо взÑл пригоршню земли. Он взмахнул рукой и броÑил землю на крышку гроба. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñо Ñтуком упала на дерево. Человек Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¹ поÑледовал примеру Джо. Потом конÑьержка. Потом две другие женщины. Потом Ламонье. Он неловко дернулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, опираÑÑÑŒ на Ñвои троÑти, наклонилÑÑ Ð¸ взÑл в руку землю. Ð’ его глазах ÑтоÑли Ñлезы, а затем он проÑто разжал ладонь, и Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑыпалаÑÑŒ вниз, Ñловно вода. Я шагнул вперед, поднÑл руку к Ñердцу и ÑнÑл СеребрÑную Звезду. Подержал ее в Ñвоей ладони. СеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð° – краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð°Ð»ÑŒ: ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÑеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð° в центре более крупной золотой. К ней прилагаетÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñно-бело-ÑинÑÑ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð° Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñными знаками. Ðа моей было напиÑано: «Дж. Ричер». Я подумал: «Ðто в чеÑть Жозефины» – и броÑил звезду в Ñму. Она ударилаÑÑŒ о гроб, отÑкочила и упала лицевой Ñтороной вверх, заблеÑтев на фоне Ñерой земли. Я позвонил Ñ Ð°Ð²ÐµÐ½ÑŽ Рапп и получил приказ о переводе в Панаму. Мы Ñ Ð”Ð¶Ð¾ Ñъели вмеÑте поздний завтрак и пообещали друг другу почаще перезваниватьÑÑ. Потом Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» в аÑропорт и улетел через Лондон и Майами. Теперь Ñ Ñтал капитаном. Мне дали роту. Ðам предÑтоÑло поддерживать порÑдок в Панама-Сити во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ «Правое дело». Ðто было веÑело. Мне попалиÑÑŒ отличные парни. Рработа Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ ÑвилаÑÑŒ приÑтным разнообразием. И кофе был Ñтоль же хорош, как и прежде. Его приÑылали в огромных банках размером Ñ Ð½ÐµÑ„Ñ‚Ñную циÑтерну. Я больше никогда не бывал в Форт-БÑрде. Ðикогда не видел Ñвоего Ñержанта, у которой был маленький ребенок. Иногда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» о ней, когда началиÑÑŒ крупные ÑƒÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² армии. И Саммер Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ больше никогда не видел. Я Ñлышал, что она так много говорила о повеÑтке Ð´Ð½Ñ ÐšÑ€Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð°, что ГВП предложил Ñмертный приговор за предательÑтво, а потом она получила Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ ВаÑÑелÑ, Кумера и Маршалла в обмен на пожизненное заключение в ЛевенуÑрте. Она Ñтала капитаном в тот день, когда их отправили отбывать наказание. Так мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ оказалиÑÑŒ в одном чине. Ð’ÑтретилиÑÑŒ поÑередине. Однако наши дороги никогда больше не переÑекалиÑÑŒ. И Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ никогда не возвращалÑÑ Ð² Париж, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ ÑобиралÑÑ. Я хотел поздней ночью взойти на моÑÑ‚ Инвалидов и проÑто вдохнуть в ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… Парижа. Ðо Ñтого так и не произошло. Я был в армии и вÑегда находилÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где должен был находитьÑÑ. ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 HMMWV (High Mobility Multipurpose Wheeled Vehicle) – выÑокомобильное многоцелевое колеÑное транÑпортное ÑредÑтво. 2 «Пурпурное Ñердце» – воинÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð°Ð»ÑŒ, вручаетÑÑ Ð·Ð° одно боевое ранение. 3 Одна из крупнейших общенациональных фирм по прокату автомобилей. 4 Сокращение от «Semper Fidelis» (лат.) – «ВÑегда верен»; девиз морÑкой пехоты. 5 ÐšÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑоÑтава между унтер-офицером и офицером. 6 Знаменитый американÑкий бейÑболиÑÑ‚ 1920-30-Ñ… годов. 7 Кровавое Ñражение при Ðнтиетаме (ШарпÑберге) произошло в ÑентÑбре 1862 года между ПотомакÑкой армией под командованием Дж. Макклеллана и армией Конфедерации под командованием Ð . Ли. 8 Ðациональный мемориал «Маунт-Рашмор» – Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñкала в горах БлÑк-ХиллÑ, на которой Ñкульптор Г. Борглум выÑек профили четырех президентов: Дж. Вашингтона, Т. ДжефферÑона, Ð. Линкольна и Т. Рузвельта. 9 Официальный праздник в памÑть первых колониÑтов МаÑÑачуÑетÑа, отмечаетÑÑ Ð² поÑледний четверг ноÑбрÑ. 10 ШотландÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑÐ½Ñ Ð½Ð° Ñлова Роберта БернÑа, которой по традиции заканчиваютÑÑ Ð²Ñе праздники и ÑобраниÑ. 11 Сеть магазинов-Ñкладов по продаже Ñтроительных и отделочных материалов Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. 12 Ð’Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¡Ð¨Ð Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Панамы в декабре 1989 года. 13 Добрый вечер, мама (фр). 14 Знаменитый нож морÑкой пехоты СШРВторой мировой войны. 15 От английÑкого All-Purpose Lightweight Carrying Equipment. 16 Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ñзка на разных уровнÑÑ…; по Ñвоей конфигурации напоминает лиÑÑ‚ клевера. 17 Стадион в Ðью-Йорке на 57,5 тыÑÑчи зрителей, база бейÑбольной команды «Ðью-йоркÑкие Ñнки». 18 УÑлуга за уÑлугу (лат.). 19 ÐŸÑ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð° направленного дейÑтвиÑ. 20 Ðациональный центр информации о преÑтупноÑти. 21 Лето 1967 года, когда в Сан-ФранциÑко ÑобралиÑÑŒ многие тыÑÑчи хиппи праздновать любовь и Ñвободу. 22 Образ дейÑтвий (лат.). 23 DEFCON (DEFense readiness CONdition) – готовноÑть обороны (англ.); американÑÐºÐ°Ñ ÑˆÐºÐ°Ð»Ð°, Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾ времена холодной войны и Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñтепень военной активноÑти и боеготовноÑти войÑк СШÐ. 24 Ð’ прÑмом переводе Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкого – Ð¼Ñ‹Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ñ…Ð°. 25 Речь идет о первой Ñкранизации романа Джона Д. Макдональда Â«ÐœÑ‹Ñ Ñтраха», Ñделанной в 1962 году. 26 УÑловное обозначение лица мужÑкого пола, чье Ð¸Ð¼Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтно или не оглашаетÑÑ Ð¿Ð¾ каким-либо причинам. 27 Ð’Ñ‹ÑÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½ÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð° в СШÐ. С тех пор как она была учреждена КонгреÑÑом в 1862 году, к 1994 году ею было награждено вÑего 3420 человек. 28 Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÑ„ÑƒÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼, возле границы Ñ Ð’Ð¾Ñточной Германией, Ð¸Ð¼ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ ÑтратегичеÑкое значение во времена холодной войны. ЗдеÑÑŒ было возможно крупномаÑштабное применение танков. 29 Специальный материал, обладающий огнеупорными ÑвойÑтвами. 30 Кувшинчик (фр.). 31 КреÑÑ‚ «За боевые заÑлуги» (фр.). 32 Медаль «За учаÑтие в движении СопротивлениÑ» (фр.) 33 Ð‘Ð°ÐºÐ°Ð»ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ° (фр.). 34 Бош, немец (фр.). 35 Хоппер, Ðдвард (1882–1967) – американÑкий художник. Одна из его любимых тем – изображение ночных кафе Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ поÑетителем, ÑидÑщим за Ñтойкой. 36 РаÑчетное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ. 37 Ð’ ОкÑфордÑком универÑитете. 38 Программа, ÑƒÑ‡Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ Линдоном ДжонÑоном в 1964 году. 39 «Ðто один маленький шаг Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° – и гигантÑкий Ñкачок Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего человечеÑтва» – Ñти Ñлова принадлежат аÑтронавту Ðилу ÐрмÑтронгу, первому человеку, Ñтупившему на поверхноÑть Луны 21 Ð¸ÑŽÐ»Ñ 1969 года. 40 Генеральный военный прокурор.