Ли Чайлд Джек Ричер, или Ð’Ñ‹Ñтрел © Гольдич Ð’.Ð., ОганеÑова И.Ð., перевод на руÑÑкий Ñзык, 2010 © Издание на руÑÑком Ñзыке, оформление. ООО «ИздательÑтво «ÐкÑмо», 2015 * * *ПоÑвÑщаетÑÑ ÐœÑгги Гриффин, первому и лучшему другу Джека Ричера в Ðмерике Глава 01 ПÑтница. ПÑть чаÑов пополудни. Ðаверное, Ñамое неподходÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ городу или, напротив, Ñамое удобное. Потому что в пÑтницу, в пÑть чаÑов, никто ни на что не обращает вниманиÑ. Только на дорогу перед Ñобой. Мужчина Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ ехал на Ñевер. Ðе Ñлишком быÑтро, но и не медленно. Ðе выделÑÑÑÑŒ Ñреди прочих водителей. Ехал на Ñветлом минивÑне, знавшем лучшие времена. Ехал один. Он был в кремовом плаще и круглой шапочке Ñ ÐºÐ¾Ð·Ñ‹Ñ€ÑŒÐºÐ¾Ð¼, какие ноÑÑÑ‚ пожилые любители гольфа, когда Ñлишком Ñрко Ñветит Ñолнце или идет дождь. Шапочку украшала краÑно-Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð°. Человек натÑнул шапочку на лоб, плащ заÑтегнул на вÑе пуговицы и нацепил темные очки, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñтекла в машине были тонированные, а на небе ÑгуÑтилиÑÑŒ черные тучи. До зимы оÑтавалоÑÑŒ три меÑÑца, холода еще не наÑтупили, но он уже надел перчатки. Там, где ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° поднимаетÑÑ Ð² гору, движение транÑпорта замедлилоÑÑŒ, машины поползли вверх, как улитки. Ð’ меÑте ÑлиÑÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе они и вовÑе оÑтановилиÑÑŒ, потому что аÑфальтовое покрытие одной из них было вÑкрыто: шел какой-то ремонт. Впрочем, Ñтроительные работы велиÑÑŒ по вÑему городу. И вот уже год, как езда по нему ÑделалаÑÑŒ наÑтоÑщим кошмаром: на дорогах вÑюду Ñмы, ÑамоÑвалы Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸ÐµÐ¼, грузовики Ñ Ð±ÐµÑ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, аÑфальтоукладчики. Мужчина Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ оттÑнул рукав и поÑмотрел на чаÑÑ‹. «Одиннадцать минут. Терпение». Он ÑнÑл ногу Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð°, и минивÑн медленно двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Затем машина Ñнова оÑтановилаÑÑŒ. ÐŸÑ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть дороги Ñтала ÑовÑем узкой, а тротуары раÑширилиÑÑŒ: началÑÑ Ñ€Ð°Ð¹Ð¾Ð½ центральных магазинов. Справа и Ñлева от шоÑÑе раÑполагалиÑÑŒ громадные универмаги. По мере того как улица взбиралаÑÑŒ на холм, каждый Ñледующий магазин Ñлегка возвышалÑÑ Ð½Ð°Ð´ предыдущим. Ðа широких тротуарах вольготно разгуливали поÑетители Ñтих Ñупермаркетов. Флагштоки и фонари из литого железа ÑтоÑли точно чаÑовые, защищающие людей от машин. Движение транÑпорта практичеÑки замерло. Человек Ñнова взглÑнул на чаÑÑ‹. «ВоÑемь минут. Терпение». Примерно через Ñто Ñрдов великолепие улицы заметно поблекло. Затор на дороге раÑÑоÑалÑÑ. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° Ñнова раÑширилаÑÑŒ и обрела более обыденный вид. ПоÑвилиÑÑŒ дешевые магазинчики и бары. Затем Ñлева показалоÑÑŒ здание парковки и Ñ€Ñдом – ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ°: видимо, парковку решили увеличить. Далее улицу перегораживала Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ°Ñ Ñтена, за которой раÑкинулаÑÑŒ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ñем ветрам площадь Ñ Ð´ÐµÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ прудом Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ поÑредине. Слева от нее – городÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°, Ñправа – новое офиÑное здание, за которым выÑилаÑÑŒ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ñ Ð¸Ð· черного Ñтекла. Перед площадью ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° резко Ñворачивала вправо и уходила на запад, мимо неприглÑдных черных входов и погрузочных платформ, и нырÑла под автоÑтраду, поднÑтую над уровнем улицы. Однако мужчина в минивÑне, ÑброÑив ÑкороÑть у поворота, Ñвернул перед площадью налево и въехал на парковку. Он направилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к пандуÑу. Входного шлагбаума там не было, так же как Ñторожей, Ñмотрителей, талонов и квитанций: на каждом арендуемом меÑте здеÑÑŒ уÑтановили отдельный Ñчетчик. Мужчина вÑе Ñто знал. Он въехал на второй Ñтаж и подогнал машину к Ñамому дальнему углу парковки. ОÑтавил мотор включенным, вылез из кабины, Ñдвинул Ñ Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð´ÑƒÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð¾ им меÑта знак запрета – оранжевый дорожный ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ â€“ и поÑтавил Ñвой фургон на Ñвободное меÑто. ПоÑледнее незанÑтое меÑто в Ñтарой чаÑти зданиÑ, где велиÑÑŒ работы по раÑширению гаража. Потом он вернулÑÑ Ð² кабину, выключил двигатель и неÑколько мгновений Ñидел неподвижно. Ð’ гараже царила тишина. Он веÑÑŒ был заполнен машинами. Человек знал, что здеÑÑŒ вÑе вÑегда занÑто. ПоÑтому и решили раÑширить парковку в два раза. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей магазинов. Итак, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ было тихо. Ðикто, будучи в здравом уме, не Ñтанет пытатьÑÑ ÑƒÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ отÑюда в пÑть чаÑов, в Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ðº, да еще когда из-за Ñтроительных работ на городÑких улицах поÑтоÑнно возникают пробки. Ð’Ñе либо убираютÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ в четыре, либо ждут до шеÑти. Мужчина, приехавший в минивÑне, взглÑнул на чаÑÑ‹. «Четыре минуты. Спокойнее». Он Ñнова открыл водительÑкую дверцу и выбралÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. ДоÑтал из кармана четвертак и броÑил в Ñчетчик. Резко нажал на ручку и уÑлышал, как монета, звÑкнув, провалилаÑÑŒ внутрь. Ðа Ñчетчике поÑвилаÑÑŒ надпиÑÑŒ, ÑообщавшаÑ, что человек оплатил Ñ‡Ð°Ñ ÑтоÑнки. И больше никаких звуков. Ðи звуков, ни запахов, кроме запаха припаркованных машин: бензина, резины и газа из выхлопных труб. Мужчина Ñловно замер около Ñвоего фургона. Ðа ногах у него были Ñтарые ботинки «Дезерт бутÑ» английÑкой фирмы «КларкÑ», которые так любÑÑ‚ Ñолдаты отрÑдов оÑобого назначениÑ: замшевые, цвета хаки, на шнуровке, Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ²Ð° – Ñтандартный дизайн, не менÑвшийÑÑ, наверное, лет шеÑтьдеÑÑÑ‚. Человек Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ взглÑнул на Ñчетчик. ОÑтавалоÑÑŒ пÑтьдеÑÑÑ‚ девÑть оплаченных минут. Ему Ñтолько не потребуетÑÑ. Он открыл заднюю раздвижную дверь минивÑна, наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñиденьем, развернул одеÑло и доÑтал автоматичеÑкую винтовку «Спрингфилд М-1Ð Ñуперматч». Приклад из орехового дерева, Ñ‚Ñжелый; выÑококлаÑÑный Ñтвол, магазин на деÑÑть патронов калибра 0,308. Ð¢Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½ÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ ÑнайперÑкой винтовки М-14, бывшей на вооружении американÑкой армии в давние времена его Ñлужбы. Очень хорошее оружие, подумал человек. При первом выÑтреле оно, возможно, дает не Ñтоль точное попадание, как Ñамое Ñовременное, но ему подойдет и такое. ПроÑто отлично подойдет. Ведь ÑтрелÑть придетÑÑ Ð½Ðµ издалека. Винтовка зарÑжена его любимыми, Ñделанными на заказ патронами М852s, изготовленными на заводе боеприпаÑов в Лейк-Сити. ОÑобый металл, федеральный порох «Сьерра мÑтчкинг», ÑкÑпанÑивные пули[1] веÑом в 168 гран. Мужчина вÑлушалÑÑ Ð² тишину, взÑл винтовку Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸ пошел Ñ Ð½ÐµÐ¹ туда, где заканчивалаÑÑŒ парковка и начиналаÑÑŒ приÑтройка. Старый и новый бетоны были здеÑÑŒ разделены, Ñловно демаркационной линией, пазом в пол-Ñрда шириной. ÐŸÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð»ÐµÑ‚Ð½ÑŽÑŽ жару, Ñтроители заполнÑÑ‚ Ñтот паз – «температурный шов» – горÑчей Ñмолой. ПрÑмо над ним, между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтолбами, была натÑнута черно-Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð° Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью: «ОÑторожно, опаÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð°!» Мужчина опуÑтилÑÑ Ð½Ð° одно колено и проÑкользнул под лентой. Снова выпрÑмилÑÑ Ð¸ зашагал по Ñтройке. Бетонный пол в новой чаÑти гаража кое-где был уже выровнен, в других меÑтах еще дожидалÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ отделки. Тут и там лежали деревÑнные доÑки, чтобы удобнее было ходить. ПовÑюду валÑлиÑÑŒ бумажные мешки Ð´Ð»Ñ Ñ†ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°, опорожненные и полные. Было еще неÑколько незаделанных щелей температурных швов, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° ÑвиÑали голые лампочки, вÑе до одной выключенные. ПуÑтые тачки, раздавленные банки из-под Ñодовой, мотки проволоки, доÑки непонÑтного назначениÑ, груды гравиÑ, замершие бетономешалки. И везде – Ñ†ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ, тонкаÑ, точно тальк, а еще – царÑщий запах Ñырой извеÑти. Мужчина Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ продолжал идти в темноте, пока не добралÑÑ Ð´Ð¾ Ñеверо-воÑточного угла зданиÑ, где оÑтановилÑÑ, прижалÑÑ Ñпиной к еще не обработанному бетонному Ñтолбу и замер. Слегка повернув голову направо, изучил меÑто, где находилÑÑ, – он ÑтоÑл в воÑьми футах от новой наружной Ñтены парковки и Ñмотрел прÑмо на Ñевер. Стена доходила ему до поÑÑа. Ее еще не доÑтроили. Ð’ нее были вделаны болты, предназначенные Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкого барьера, который помешает машинам врезатьÑÑ Ð² бетонную Ñтену. Ð’ полу пробиты отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑтановки новых автоматичеÑких Ñчетчиков. Стрелок Ñлегка подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, ÑмеÑтилÑÑ Ð²Ð±Ð¾Ðº, и бетонный Ñтолб пришелÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ между лопатками. Он Ñнова повернул голову и теперь Ñмотрел на Ñеверо-воÑток, прÑмо на площадь. Декоративный пруд – вытÑнутый узкий прÑмоугольник, примерно воÑемьдеÑÑÑ‚ на двадцать футов – был прÑмо перед ним и напоминал огромный чан Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, кем-то поÑтавленный на площади, или громадную поилку Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ñоким кирпичным ограждением. Вода в пруду плеÑкалаÑÑŒ и ударÑлаÑÑŒ о внутреннюю Ñторону барьера. Глубина пруда не доÑтигала и трех футов. Фонтан в его центре дейÑтвовал. Мужчина Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ Ñлышал журчание воды, шум проезжавших авто и шарканье ног пешеходов на улице. Ближний край пруда находилÑÑ Ð² трех футах от той Ñтены, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° площадь от улицы. Две низких Ñтены шли параллельно друг другу примерно двадцать футов, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° на воÑток, а между ними виднелаÑÑŒ ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑˆÐµÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ°. Человек находилÑÑ Ð½Ð° втором уровне парковки. ОтÑюда было хорошо видно, как ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° уходила вверх на холм. От площади человека отделÑло раÑÑтоÑние меньше выÑоты одного Ñтажа. Ð’ правом углу площади он видел дверь нового крупного офиÑного зданиÑ, довольно непривлекательного вида. ПоÑле Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑтроительÑтва Ñтого Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не захотел арендовать в нем помещениÑ. ПоÑтому при формировании нового городÑкого центра дом заполнили правительÑтвенными учреждениÑми. Ð’ нем размеÑтилиÑÑŒ Отдел транÑпортных ÑредÑтв, Объединенный отдел ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑоÑтава армии, военно-морÑких и военно-воздушных Ñил, Отдел Ñоциального обеÑпечениÑ, а также ÐÐ°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñлужба. Мужчина Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ имел Ñлабое предÑтавление обо вÑех Ñтих Ñлужбах. И вообще ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ было не до них. Он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени, а затем лег на живот. Передвижение ползком – обычный ÑпоÑоб Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñнайпера в боевой обÑтановке. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ¹Ñкой Ñлужбы он прополз, наверное, миллион миль. Колени, локти, живот… РаÑпроÑтраненный тактичеÑкий прием ÑводилÑÑ Ðº тому, что Ñнайпер и его наводчик должны опередить оÑновной отрÑд на тыÑÑчу Ñрдов и незаметно занÑть Ñвою позицию. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ðº Ñнайперу иногда приходилоÑÑŒ ползать неÑколько чаÑов и ÑтаратьÑÑ Ð½Ðµ привлечь внимание вражеÑкого наблюдателÑ, проÑматривающего меÑтноÑть в бинокль. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ñнайперу требовалоÑÑŒ проползти вÑего воÑемь футов, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñвоей позиции. И он знал, что у Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ»Ñ Ð½ÐµÑ‚. Человек дополз до оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтены и прижалÑÑ Ðº шершавому бетону. Затем оÑторожно приподнÑлÑÑ Ð¸ Ñел. Ð’Ñтал на колени. Ðккуратно подÑунул под ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑƒÑŽ ногу. ПоÑтавил левую на пол, так что голень занÑла вертикальное положение. Положил левый локоть на левое колено. ПоднÑл винтовку, приÑтроил конец Ñтвола на верхнюю кромку низкой бетонной Ñтены. ОÑторожно подвигал Ñтвол вперед и назад, пока тот не лег удобно и надежно. Ð’ учебниках такое положение называетÑÑ Â«Ñтойка на коленÑÑ… Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹Â». Хороший прием. Стрелок Ñчитал, что лучше только положение «лежа Ñ Ñошкой», и Ñделал вдох, потом – выдох. «Один выÑтрел – одна Ñмерть» – вот кредо Ñнайперов. Чтобы добитьÑÑ ÑƒÑпеха, требуютÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ над Ñобой, неподвижноÑть и ÑпокойÑтвие. Человек вдохнул, выдохнул, раÑÑлабилÑÑ Ð¸ проникÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью, что благополучно вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. «Готов. Проникновение завершено уÑпешно. Теперь не пропуÑти подходÑщего момента!» Он ждал примерно Ñемь минут, не шевелÑÑÑŒ, ÑтараÑÑÑŒ дышать как можно тише и уÑпокоитьÑÑ. Слева он видел здание библиотеки. Ð Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ и дальше изгибалаÑÑŒ опирающаÑÑÑ Ð½Ð° прочные опоры автоÑтрада. Она Ñловно обнимала Ñто Ñтарое здание из извеÑтнÑка, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ от вÑех бед и напаÑтей. Затем автоÑтрада немного раÑпрÑмлÑлаÑÑŒ и мчалаÑÑŒ мимо башни из черного Ñтекла, доÑтигнув здеÑÑŒ ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ ÐµÐµ четвертого Ñтажа. Около главного входа в башню ÑтоÑл монолит Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ на нем изображением павлина – знак Ðн-би-Ñи. Ðо мужчина Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ знал, что небольшой филиал громадной корпорации занимает не вÑе Ñто здание. Скорее вÑего, один Ñтаж. РоÑтальные Ñтажи либо пуÑтуют, либо Ñданы в аренду крошечным юридичеÑким конÑультациÑм, где чаÑто работает вÑего один человек, бухгалтерÑким фирмам и конторам компаний, занимающихÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ñтью, Ñтраховками и инвеÑтициÑми. Из подъезда нового офиÑного зданиÑ, раÑположенного Ñправа, поÑтоÑнно выходили люди, которые получали там водительÑкие права, Ñдавали Ñтарые номерные знаки или запиÑывалиÑÑŒ на Ñлужбу в армию. Короче говорÑ, вÑтупили в какие-то Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ„ÐµÐ´ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ чиновничеÑтвом. Ðароду было много. Ðачали закрыватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтвенные учреждениÑ. ПÑть чаÑов, пÑтница. Люди выходили из дверей и двигалиÑÑŒ Ñправа налево, прÑмо перед ним, вытÑгиваÑÑÑŒ в цепочку. Они проходили вдоль короткой Ñтороны декоративного пруда и оказывалиÑÑŒ на узкой дорожке между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтенами. Словно утки в тире: друг за другом. ПрекраÑные мишени. РаÑÑтоÑние Ð´Ð»Ñ Ñтрельбы примерно Ñто футов. Примерно. Точнее – меньше тридцати пÑти Ñрдов. Очень близко. Он ждал. Ðекоторые прохожие, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð¿Ñ€ÑƒÐ´, опуÑкали в воду пальцы, потому что выÑота его Ñтенки как раз Ñто позволÑла. Мужчина Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ видел Ñо Ñвоего меÑта блеÑÑ‚Ñщие медные монетки на черных плитках дна. Там, где фонтан нарушал покой воды, монетки шевелилиÑÑŒ. Он ждал и наблюдал. Поток людей Ñтал гуще. Их было так много, что им приходилоÑÑŒ оÑтанавливатьÑÑ, они толпилиÑÑŒ, нетерпеливо переÑтупали Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу, ожидаÑ, когда можно будет вклинитьÑÑ Ð² очередь, чтобы пройти по дорожке между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñтенами. Ðа Первой улице громко Ñигналили машины: «Узкое меÑто. ПоÑле ваÑ. Ðет, поÑле ваÑ!» Ð¢Ð¾Ð»Ñ‡ÐµÑ Ð·Ð°ÑтавлÑла людей идти медленно, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ еще больше напоминали уток в тире. Человек Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ Ñнова Ñделал вдох-выдох, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Рпотом ожидание закончилоÑÑŒ. Он нажал на ÑпуÑковой крючок. Прозвучал громкий хлопок. Шедший впереди мужчина был Ñражен мгновенно. Его голову Ñловно окутал розовый туман, и убитый рухнул на землю, точно марионетка, у которой перерезали вÑе веревочки. Цель была поражена первым выÑтрелом. «Великолепно!» – подумал Ñнайпер. Он быÑтро повел Ñтвол винтовки Ñлева направо. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° в Ñледующего мужчину: результат получилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же, как в первом Ñлучае. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ â€“ в голову женщины. Три мишени – три попаданиÑ. Ðа дорожке – Ñначала общее удивление. Ð”Ð¾Ð»Ñ Ñекунды – никакой реакции. Затем возникли хаоÑ, ад, паника! Ð’ узком проходе между Ñтеной площади и Ñтенкой пруда находилиÑÑŒ двенадцать человек. Трое из них уже были мертвы. ОÑтавшиеÑÑ Ð´ÐµÐ²Ñть побежали: четверо – вперед, а пÑтеро, отпрÑнув от лежащих тел, метнулиÑÑŒ назад и ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¾Ð¹, двигавшейÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу. ПоÑлышалиÑÑŒ громкие крики. ПрÑмо перед мужчиной Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ образовалаÑÑŒ заÑÑ‚Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа людей. РаÑÑтоÑние до нее – очень небольшое, меньше тридцати пÑти Ñрдов. Четвертый выÑтрел Ñвалил мужчину в коÑтюме. ПÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ñо ÑвиÑтом пролетела мимо плеча какой-то женщины и упала в пруд. Снайпер не обратил на неудачу Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñлегка ÑмеÑтил дуло винтовки: шеÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° в переноÑицу еще одному мужчине, разнеÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ голову. Человек Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ переÑтал ÑтрелÑть. Он пригнулÑÑ Ð¸, ÑпрÑтавшиÑÑŒ за Ñтеной парковки, отполз назад на три фута, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… пороха. Ð’ ушах у него звенело, ÑлышалиÑÑŒ женÑкие крики, топот ног и Ñкрежет машин внизу. «УÑпокойтеÑÑŒ, людишки, – уÑмехнулÑÑ Ñнайпер. – Ð’Ñе закончилоÑÑŒ. Я ухожу». Он лег на живот и Ñгреб в кучку гильзы – Ñверкающую блеÑÑ‚Ñщую медь из Лейк-Сити. Ð’ перчатке оказалиÑÑŒ пÑть гильз, а шеÑÑ‚Ð°Ñ ÑвалилаÑÑŒ в незаделанный температурный шов – щель глубиной в девÑть дюймов и шириной в полдюйма – и Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼ металличеÑким звуком ударилаÑÑŒ о его дно. «Что делать? ЕÑтеÑтвенно, оÑтавим. ДоÑтавать нет времени». Стрелок Ñунул пÑть гильз в карман плаща и пополз назад, упираÑÑÑŒ в пол ноÑками ботинок. ÐеÑколько мгновений он лежал не шевелÑÑÑŒ и приÑлушиваÑÑÑŒ к крикам Ñнаружи. Затем вÑтал на колени и поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. Потом двинулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ тем же путем, каким Ñюда пришел, поÑпешно, но вполне Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑ Ñобой. Он шел по необработанному бетону, по доÑкам, Ñквозь темноту и пыль, пролез под черно-желтой лентой и добралÑÑ Ð´Ð¾ минивÑна. ЗаднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ð° автомашины была открыта. Он завернул в одеÑло еще теплую винтовку и закрыл дверцу. Сел на водительÑкое меÑто и включил двигатель. ПоÑмотрел Ñквозь ветровое Ñтекло на парковку. Ð’ его раÑпорÑжении оÑталоÑÑŒ Ñорок четыре минуты. Он дал задний ход и направилÑÑ Ðº пандуÑу. Съехал по нему, миновал никем не охранÑемый вход, Ñвернул направо, потом еще раз направо – в переплетение улиц за большими универмагами. Он ехал уже под автоÑтрадой, когда уÑлышал первые Ñирены полицейÑких машин, и Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вздохнул. Сирены ÑмещалиÑÑŒ на воÑток, а он – на запад. Â«Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, – подумалоÑÑŒ ему. – Ðе замеченное никем проникновение на позицию, шеÑть выÑтрелов, пÑть мишеней поражено, уÑпешный уход. Ð’Ñе Ñделано Ñпокойно и уверенно». И тут Ñтрелок неожиданно улыбнулÑÑ. Ð’Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑтатиÑтика ÑвидетельÑтвует, что в Ñовременной армии пехота тратит пÑтнадцать тыÑÑч боевых патронов, чтобы убить одного врага. Результаты Ñнайперов лучше. Значительно лучше. ФактичеÑки в двенадцать Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ тыÑÑч раз лучше. Снайперы убивают одного врага, раÑÑ…Ð¾Ð´ÑƒÑ 1,2 патрона. Родин на 1,2 – Ñто вÑе равно что шеÑть патронов на пÑть человек. Совершенно то же Ñамое. ПроÑÑ‚Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¸Ñ„Ð¼ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐ°. Так что даже поÑле многолетнего перерыва тренированный Ñнайпер Ñделал то, чего ожидали бы от него его прежние инÑтрукторы. Они были бы очень им довольны. Однако армейÑкие инÑтрукторы готовили Ñнайперов Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвий в боевой обÑтановке, а не в мирных городах. При Ñтрельбе на гражданке очень чаÑто возникают факторы, отÑутÑтвующие на фронте. И Ñти факторы могут изменить понÑтие «уÑпешный уход Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¹ позиции». Вот и ÑейчаÑ, наверное, уже Ñреагировали ÑредÑтва маÑÑовой информации. И в Ñтом нет ничего удивительного, поÑкольку вÑе ÑлучилоÑÑŒ прÑмо перед офиÑом филиала Ðн-би-Ñи. ДейÑтвительно, прежде чем перепуганные прохожие начали дружно набирать 911 на Ñвоих мобильных телефонах, в офиÑе Ðн-би-Ñи заработали мини-кинокамеры. Их включили и выÑтавили в окна. Робозреватель телевизионных новоÑтей по имени Ðнн Янни начала готовить Ñвой репортаж, который – и в Ñтом она не ÑомневалаÑÑŒ – Ñтанет ее первой головокружительной победой. ЖурналиÑтка была потрÑÑена убийÑтвом на площади, ее тошнило, оно взволновало ее до глубины души. Ðо Янни понÑла и ÑенÑационноÑть ÑобытиÑ. ПоÑтому она Ñразу начала ÑочинÑть Ñценарий Ñвоего телерепортажа. Она знала, что именно первые пришедшие в голову Ñлова чаÑто определÑÑŽÑ‚ идею передачи, а у нее Ñто были «Ñнайпер» и «беÑÑмыÑленный раÑÑтрел». ÐÐ»Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° чиÑто инÑтинктивно, да и Ñлова показалиÑÑŒ банальными. Ðо картина, только что предÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼ Ðнн Янни, виделаÑÑŒ ей именно как раÑÑтрел. Ð Ñто вÑе же потрÑÑающее Ñлово. От него веет дикоÑтью, жеÑтокоÑтью и внезапноÑтью. Самое подходÑщее Ñлово Ð´Ð»Ñ Ñтатьи. Однако журналиÑтка знала, что оно не годитÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñей под фотографиÑми. ЗдеÑÑŒ лучше иÑпользовать Ñлово «бойнÑ». Â«Ð‘Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ð² пÑтницу вечером»? Â«Ð‘Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ð² Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¸ÐºÂ»? Она поÑпешила к редакционному художнику, раÑÑчитываÑ, что тот Ñумеет придумать что-нибудь ÑтоÑщее. Ðа поле Ð±Ð¾Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ нет правоохранительных органов. От дюжины одновременных звонков Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð² на номер 911 коммутатор заÑверкал, точно рождеÑтвенÑÐºÐ°Ñ ÐµÐ»ÐºÐ°, а предÑтавители меÑтного полицейÑкого учаÑтка и пожарные Ñразу помчалиÑÑŒ на меÑто преÑтуплениÑ. Ð’Ñе до одной машины Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ мигалками и Ñиренами. Ð’Ñе черно-белые автомобили, вÑе Ñвободные от работы детективы, вÑе ÑкÑперты и пожарные, вÑе парамедики и кареты «Скорой помощи». Иными Ñловами, возник наÑтоÑщий хаоÑ. Взволнованные люди, звонившие в 911, не могли внÑтно объÑÑнить, что произошло. Ðо было ÑÑно, что Ñовершено чрезвычайное преÑтупление, а потому временное командование операцией доверили Ñтаршему детективу из убойного отдела. ПолицейÑкий Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ð¼ Ñтажем, он поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ Ñлужебной леÑтнице, начав Ñвою карьеру Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†. Его звали ÐмерÑон. Его машина ползла под вой Ñирены Ñреди медленно едущих автомобилей, Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ñтроительные площадки. ÐмерÑон вÑе Ñильнее ощущал раÑтерÑнноÑть, поÑкольку не знал, что именно ÑлучилоÑÑŒ. Ограбление, наркотики, разборка между бандами, террориÑтичеÑкий акт? У него не было никакой информации, ÑовÑем никакой. Однако он ÑохранÑл ÑпокойÑтвие, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ отноÑительное. ÐŸÑƒÐ»ÑŒÑ ÐмерÑона наÑчитывал примерно Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ ударов в минуту. Ð’ надежде уÑлышать хоть что-нибудь новое Ñтарший детектив держал открытым канал ÑвÑзи Ñ Ð´Ð¸Ñпетчером 911. – Ðам звонит Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ телефона еще один мужчина, – Ñказал диÑпетчер. – Кто? – крикнул в ответ ÐмерÑон. – МорÑкой пехотинец, из офиÑа по набору новобранцев. – Он видел, что произошло? – Ðет, находилÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ зданиÑ. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ Ñнаружи. ÐмерÑон Ñжал зубы. Он знал, что ему придетÑÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° меÑте преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ первым. Далеко не первым. ПридетÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ из арьергарда. ПоÑтому ему требовалиÑÑŒ глаза. Так. МорÑкой пехотинец? Подойдет. – Хорошо, – раÑпорÑдилÑÑ Ð¾Ð½. – Переведите на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ звонок. РаздалиÑÑŒ громкие щелчки, шипение, потом акуÑтика изменилаÑÑŒ. ПоÑлышалиÑÑŒ звуки улицы, далекие крики, плеÑк воды. «Фонтан!» – догадалÑÑ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð². – Кто говорит? – ÑпроÑил он и уÑлышал Ñильный, Ñпокойный, но приглушенный голоÑ: человек ÑтаралÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ как можно быÑтрее, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ к губам. – Келли. Первый Ñержант, морÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð° СШÐ. С кем Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÑŽ? – ÐмерÑон, полицейÑкий департамент. Я в пробке, мне ехать еще минут деÑÑть. Что у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼? – ПÑть жертв, – ответил Келли. – ПÑть трупов? – Так точно. Черт возьми! – Раненые? – Я не вижу. – ПÑть трупов и ни одного раненого? – Так точно, – повторил морÑкой пехотинец. ÐмерÑон замолчал. Он много раз видел результаты Ñтрельбы в общеÑтвенных меÑтах. Видел мертвецов. Ðо чтобы были только убитые – Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ он не ÑталкивалÑÑ. Ð’ подобных ÑлучаÑÑ… вÑегда еÑть мертвые и раненые. Как правило, по меньшей мере один к одному. – Вы уверены, что раненых нет? – переÑпроÑил он. – ÐбÑолютно уверен, ÑÑÑ€, – Ñказал пехотинец. – Кто жертвы? – ГражданÑкие лица. Четверо мужчин и одна женщина. – Дело – табак! – СоглаÑен Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, ÑÑÑ€. – Где вы находилиÑÑŒ? – В офиÑе по набору новобранцев. – Что видели? – Ðичего. – Что Ñлышали? – Стрельбу, шеÑть выÑтрелов. – Ручное оружие? – Думаю, винтовка. – КакаÑ? – КажетÑÑ, автоматичеÑкаÑ. Она ÑтрелÑла очень быÑтро, но не в автоматичеÑком режиме. Ð’Ñе жертвы убиты выÑтрелами в голову. «Снайпер, – подумал ÐмерÑон. – Дерьмо. СумаÑшедший Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ оружием». – Он ушел? – ÑпроÑил он. – Больше не ÑтрелÑет, ÑÑÑ€. – Вполне возможно, что он еще там. – Возможно, ÑÑÑ€. Люди попрÑталиÑÑŒ. БольшинÑтво ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‚ÑÑ Ð² библиотеке. – Рвы где? – ПрÑчуÑÑŒ за Ñтеной на площади. Со мной еще неÑколько человек. – Рон где был? – Ðе могу Ñказать навернÑка. Может быть, в гараже. Ð’ новой чаÑти парковки. Люди показывали туда. Возможно, видели вÑпышки. Кроме того, гараж – единÑтвенное здание возле меÑта, где лежат тела. «Ðта парковка похожа на муравейник, – подумал ÐмерÑон. – ПроклÑтый крыÑÑтник». – ЗдеÑÑŒ телевизионщики, – Ñообщил пехотинец. «ПроклÑтье!» – Вы в какой форме? – ÑпроÑил ÐмерÑон. – В парадной, ÑÑÑ€. Как положено в офиÑе. – Хорошо, поÑтарайтеÑÑŒ Ñледить за порÑдком, пока не подъедут мои парни. â€“Â Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, ÑÑÑ€. Затем ÑобеÑедник отключилÑÑ, и ÐмерÑон Ñнова уÑлышал дыхание диÑпетчера. «Телевизионщики и ÑумаÑшедший Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹, – подумал он. – Дерьмо, дерьмо, дерьмо. Давление, оÑобое внимание и маÑÑа предположений, как бывает вÑÑкий раз, когда имеешь дело Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ñ‰Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и безумцем Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹Â». Он нажал на кнопку ÑвÑзи Ñо вÑеми машинами. – ВÑе подразделениÑ, внимание! – Ñказал Ñтарший детектив. – Мы имеем дело Ñ ÑумаÑшедшим-одиночкой, вооруженным винтовкой, наверное, автоматичеÑкой. БеÑпорÑÐ´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñтрельба в общеÑтвенном меÑте. Возможно, из новой чаÑти парковочного гаража: либо убийца еще там, либо давно убралÑÑ. ЕÑли второе, то он Ñделал Ñто пешком или в машине. Ð’Ñе группы, находÑщиеÑÑ Ð² пределах деÑÑти кварталов от меÑта преÑтуплениÑ, оÑтановитеÑÑŒ и окружите район. Ðикого не впуÑкать и не выпуÑкать, понÑтно? Ðи машин, ни пешеходов – ни при каких обÑтоÑтельÑтвах. Ð’Ñе, кто находитÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ деÑÑти кварталов, продолжайте движение к площади, но Ñоблюдайте макÑимальную оÑторожноÑть. Он не должен уйти. Ðе упуÑтите его. Мы обÑзаны его взÑть, ребÑта. Он нужен нам ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ того, как до Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑÑ Ð¡Ð¸-Ñн-Ñн. Подкатив к Ñвоему дому, мужчина в минивÑне нажал на кнопку диÑтанционного управлениÑ, и дверь гаража Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ начала подниматьÑÑ. Он въехал внутрь, Ñнова нажал на кнопку, дверь опуÑтилаÑÑŒ у него за Ñпиной. Он выключил двигатель и неÑколько мгновений Ñидел не шевелÑÑÑŒ. Затем вылез из машины и прошел через прихожую на кухню. Погладил Ñобаку и включил телевизор. Парамедики в бронежилетах проникли в библиотеку через задний вход. Двое оÑталиÑÑŒ внутри зданиÑ, чтобы проверить, нет ли Ñреди ÑкопившихÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ людей раненых. Четверо вышли через главный вход и, пригнувшиÑÑŒ, пробежали через площадь, а затем нырнули за Ñтену. Они ползком добралиÑÑŒ до лежавших на площади людей и убедилиÑÑŒ, что вÑе они мертвы. Рзатем медики залегли, прижавшиÑÑŒ к земле около трупов и ÑтараÑÑÑŒ не шевелитьÑÑ. «Ðе двигатьÑÑ! Пока мы не обыщем парковку Ñамым тщательным образом», – крикнул им ÐмерÑон. Старший детектив поÑтавил Ñвою машину во второй Ñ€Ñд, в двух кварталах от площади, и приказал Ñержанту полиции, чтобы тот руководил оÑмотром гаража Ñверху донизу, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ ÑŽÐ³Ð¾-западного угла. Парни в форме прочеÑали четвертый Ñтаж, потом третий. Затем второй и первый. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть парковки доÑтавила им маÑÑу проблем. Она была Ñлабо оÑвещена и вÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð° машинами, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· которых предÑтавлÑла Ñобой возможное укрытие. ПреÑтупник мог прÑтатьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ машины, под ней или за ней. Ðо полицейÑкие никого не обнаружили. Ðа Ñтроительной площадке дейÑтвовать оказалоÑÑŒ значительно проще. Она была ÑовÑем не оÑвещена, но зато автомобилей здеÑÑŒ не было. ПолицейÑкие ÑпуÑтилиÑÑŒ по леÑтнице и оÑмотрели каждый уровень Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ фонариков. Внизу тоже никого не оказалоÑÑŒ. Сержант раÑÑлабилÑÑ Ð¸ Ñообщил ÐмерÑону о результатах оÑмотра. â€“Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, – похвалил тот. И Ñто дейÑтвительно была Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Парни в форме оÑмотрели парковку от юго-западного угла Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ выхода, и только Ñеверо-воÑточный угол был обÑледован ими не полноÑтью. Что ж, Ñто не предмет Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтва. Ð’ целом же Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ðµ или правильным дейÑтвиÑм полицейÑкий департамент идеально провел первую фазу раÑÑледованиÑ. Ð’ дальнейшем оно будет ÑчитатьÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ – от Ñамого начала и до Ñамого конца. К Ñеми чаÑам вечера начало темнеть, а Ðнн Янни уже одиннадцать раз выходила в Ñфир. Три – в Ñетевых выпуÑках новоÑтей и воÑемь – в меÑтных, но была неÑколько разочарована даже Ñтим результатом. Она чувÑтвовала, что в центральной редакции к ее репортажу отнеÑлиÑÑŒ Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтной долей ÑкепÑиÑа. «Кровь привлекает внимание» – такого кредо придерживалиÑÑŒ и там, в отделе новоÑтей, но ÑегоднÑшнÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð° далеко от Ðью-Йорка и ЛоÑ-ÐнджелеÑа. Ðе в вылизанном, чиÑтеньком пригороде Вашингтона. Иными Ñловами, преÑтупление отчаÑти воÑпринималоÑÑŒ как дело рук «пÑиха из глубинки». И было маловероÑтно, что в Ñтой иÑтории окажетÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð½ кто-то по-наÑтоÑщему важный. Ð’ общем, не то Ñобытие, о котором Ñтоит трубить в прайм-тайм. И, по правде говорÑ, Ðнн мало что могла им предложить. Ðи одну из жертв еще не идентифицировали. МеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ выдавала никакой информации до тех пор, пока ÑемьÑм погибших лично не Ñообщат о ÑлучившемÑÑ. ПоÑтому журналиÑтка не могла поведать телезрителÑм трогательных иÑторий из жизни погибших. Она не знала, кто из мужчин был женат. Или ходил в церковь. Ðе знала, ÑвлÑлаÑÑŒ ли ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° матерью или женой. Да и трогательных Ñцен Ñ Ð¼ÐµÑта проиÑшеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñƒ Ðнн тоже не было. Она могла показывать только толпу зевак, ÑобравшуюÑÑ Ñƒ полицейÑкого оцеплениÑ, выÑтавленного за пÑть кварталов до меÑта преÑтуплениÑ, Ñнимок Первой улицы да пару Ñлучайных изображений парковки, где, по предположениÑм, находилÑÑ Ñнайпер. К воÑьми чаÑам ÐмерÑон значительно продвинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ в раÑÑледовании Ñтого Ñтрашного преÑтуплениÑ. Его подчиненные запиÑали Ñотни показаний. МорÑкой пехотинец Келли продолжал упрÑмо твердить, что Ñлышал шеÑть выÑтрелов, и ÐмерÑон ему поверил. Ð’ подобных вопроÑах пехотинцам можно полноÑтью доверÑть. Затем какой-то мужчина Ñказал, что его мобильный телефон был вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚, потому что он подÑоединилÑÑ Ðº голоÑовой почте Ñвоего знакомого. ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ÑвÑзи воÑÑтановила запиÑÑŒ, на которой ÐмерÑон уÑлышал шеÑть выÑтрелов – правда, едва различимых. Однако медики наÑчитали на телах жертв только пÑть входных пулевых отверÑтий. Таким образом, получалоÑÑŒ, что одной не хватает. Трое других Ñвидетелей не Ñлишком уверенно Ñообщили, что, как им показалоÑÑŒ, они видели вÑплеÑк воды в пруду. ÐмерÑон приказал оÑушить пруд. Ðтим занÑлиÑÑŒ пожарные. Они уÑтановили прожектора и выключили фонтан, а затем Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ наÑоÑа принÑлиÑÑŒ выкачивать воду в канализационную Ñеть города. По их подÑчетам, в пруду было около воÑьмидеÑÑти тыÑÑч галлонов, и они Ñказали, что работа займет у них около чаÑа. Тем временем ÑкÑперты-криминалиÑты Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñоломок Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÐºÑ‚ÐµÐ¹Ð»ÐµÐ¹ и лазерных приборов определили траектории ÑмертоноÑных пуль. Они раÑÑчитывали получить Ñамые надежные данные, изучив положение первого трупа. Очевидно, что мужчина шел через площадь Ñправа налево, когда прозвучал первый выÑтрел. ПоÑле Ñтого Ñледующие жертвы, вероÑтно, начали поворачиватьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ двигатьÑÑ Ñамым непредÑказуемым образом. ПоÑтому криминалиÑты оÑновывали Ñвои Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñключительно на изучении первого трупа. Голова погибшего превратилаÑÑŒ в кровавое меÑиво, но они не ÑомневалиÑÑŒ, что Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° Ñверху и Ñлева направо. Один из ÑкÑпертов вÑтал на то меÑто, где, по их предÑтавлениÑм, ÑтоÑл убитый, а другой приложил к его голове Ñоломку Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÐºÑ‚ÐµÐ¹Ð»ÐµÐ¹ под раÑÑчитанным ими углом и замер. Затем первый ÑкÑперт отошел в Ñторону, а третий выÑтрелил в Ñоломку из лазерной указки. Они получили крошечный краÑный кружок в Ñеверо-воÑточном углу Ñтроительной площадки парковки, на втором уровне. Свидетели утверждали, что видели вÑпышки именно там. ÐкÑперимент подтвердил их Ñлова. ÐмерÑон отправил Ñвоих людей на оÑмотр гаража. Он не Ñтал ограничивать их во времени, но велел не возвращатьÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками. Ðнн Янни покинула башню из черного Ñтекла в воÑемь чаÑов и отправилаÑÑŒ вмеÑте Ñо Ñъемочной группой к заграждению в пÑти кварталах от меÑта преÑтуплениÑ. Она решила, что, вероÑтно, Ñможет узнать имена некоторых жертв методом проÑтого иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… вариантов. Люди, чьи родные не пришли домой к ужину, навернÑка ÑобралиÑÑŒ там в надежде хоть что-нибудь узнать о Ñвоих близких. ЖурналиÑтка отÑнÑла двадцать минут пленки. И не почерпнула никакой интереÑной информации. Только двадцать минут Ñлез, криков и Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑлучившегоÑÑ. ВеÑÑŒ город был потрÑÑен и охвачен болью. Она начала работать, гордÑÑÑŒ тем, что оказалаÑÑŒ в центре Ñобытий, а закончила Ñо Ñлезами на глазах и тошнотворным ощущением в желудке. Именно на парковке полицейÑким удалоÑÑŒ Ñдвинуть раÑÑледование Ñ Ð¼ÐµÑта. Ðа них ÑвалилаÑÑŒ наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°. Патрульный в трех кварталах от меÑта проиÑшеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» ÑвидетелÑ, который раÑÑказал, что регулÑрно пользуетÑÑ Ñтим гаражом и что въезд на поÑледнее меÑто на втором Ñтаже был перегорожен оранжевым дорожным конуÑом. Именно из-за него Ñвидетелю пришлоÑÑŒ уехать из гаража и иÑкать меÑто на другой парковке. Он был в ÑроÑти. ПредÑтавитель городÑких влаÑтей заÑвил, что запретительного конуÑа там никто не Ñтавил. Его там проÑто не могло быть, потому что в нем не было никакой необходимоÑти. ПоÑтому ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ в Ñпециальный мешок Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ðº и увезли. Тот же чиновник напомнил, что на въезде и выезде из гаража уÑтановлены малозаметные камеры наблюдениÑ. Они подÑоединены к запиÑывающему уÑтройÑтву, находÑщемуÑÑ Ð² техничеÑкой комнате. Пленку детективы извлекли и тоже унеÑли. Далее чиновник Ñказал, что работы на новом учаÑтке парковки вот уже две недели приоÑтановлены из-за отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½ÑированиÑ. ПоÑтому вÑе, что там поÑвилоÑÑŒ за Ñти две недели, не имеет к ним никакого отношениÑ. КриминалиÑты начали обÑледование от черно-желтой ленты Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью: «ОÑторожно, опаÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð°!» Первое, что они нашли, была ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‚ÐºÐ° голубой хлопчатобумажной ткани, Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° бугриÑтом бетонном покрытии прÑмо под Ñтой лентой. Похоже, преÑтупник опуÑтилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ на колено и оÑтавил на полу нитку от Ñвоих джинÑов. ÐкÑперты ее Ñфотографировали, а затем подобрали поÑредÑтвом прозрачной липучки. Потом они принеÑли прожекторы и направили их на пол, покрытый Ñлоем цементной пыли двухнедельной давноÑти. И обнаружили четкие Ñледы подошв, проÑто идеальные. Старший ÑкÑперт Ñразу позвонил по Ñвоей «Мотороле» ÐмерÑону. – ПреÑтупник был в необычной обуви, – Ñообщил он. – В каком ÑмыÑле? – Вы когда-нибудь Ñлышали о ребриÑтой резине? Она довольно грубаÑ. Почти не обработаннаÑ. Очень липкаÑ. К ней вÑе приÑтает. ЕÑли мы найдем преÑтупника, то непременно обнаружим на его ботинках цементную пыль. Реще в его доме еÑть Ñобака. – Собака? – Мы тут нашли Ñобачью шерÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð»Ð° к подошве его ботинок. Когда преÑтупник прошел по шершавому цементу, шерÑть отвалилаÑÑŒ. Реще нами найдены нитки Ñ ÐºÐ¾Ð²Ñ€Ð°, возможно имеющегоÑÑ Ñƒ него дома или в машине. – Ищите еще, – раÑпорÑдилÑÑ Ñтарший детектив. Без деÑÑти девÑть ÐмерÑон доложил о ходе раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÑƒ городÑкой полиции, который намеревалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти преÑÑ-конференцию. Он Ñообщил вÑе, что знал, и предоÑтавил шефу решать, что Ñкрыть, а о чем раÑÑказать журналиÑтам. – ШеÑть выÑтрелов, пÑть трупов, – Ñказал ÐмерÑон. – Ð’Ñе Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ в голову. Могу побитьÑÑ Ð¾Ð± заклад, что мы имеем дело Ñо Ñтрелком, прошедшим ÑоответÑтвующую подготовку. Возможно, он Ñлужил в армии. – Или он охотник, – предположил шеф. – СтрелÑть в оленей и в людей – Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°. Техника может быть одинаковой, но чувÑтва другие. – Мы правильно Ñделали, что не Ñтали вмешивать ФБР? – Терроризм тут Ñовершенно ни при чем. ЗдеÑÑŒ мы имеем дело Ñ Ð¿Ñихом-одиночкой. Мы таких повидали. – Я хочу, чтобы мои Ñлова о том, что мы его поймаем, прозвучали уверенно. – Я знаю, – ответил ÐмерÑон. – ÐаÑколько уверенно Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ говорить? – Ðам удалоÑÑŒ найти хорошие улики, но не первоклаÑÑные. Шеф кивнул и ничего не Ñказал. Ровно в девÑть чаÑов ÐмерÑону позвонил патологоанатом. Его группа Ñделала рентгеновÑкие Ñнимки голов вÑех пÑти жертв. Обширные Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÐµÐ¹, входные и выходные отверÑтиÑ, пуль нет. – Они прошли навылет, – Ñообщил патологоанатом. ÐмерÑон повернулÑÑ Ð¸ поÑмотрел на пруд. «Там лежат вÑе шеÑть пуль», – подумал он. ПÑть, попавшие в цель, и одна, Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾. К девÑти пÑтнадцати пруд наконец оÑушили. Шланги пожарных качали воздух. ОÑтавалоÑÑŒ только четверть дюйма жидкой грÑзи и Ñлой муÑора. ÐмерÑон приказал оÑветить дно прожекторами и поÑлал очищать пруд двенадцать новичков из полицейÑкой академии: шеÑтерых в один конец пруда и шеÑтерых – в другой. ÐкÑперты в гараже наÑчитали Ñорок воÑемь отпечатков ног, которые вели внутрь, и Ñорок четыре – обратно. К меÑту, откуда производилаÑÑŒ Ñтрельба, преÑтупник двигалÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾, но оÑторожно, а обратно шел более широкими шагами – видимо, торопилÑÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñледам, он ноÑил обувь одиннадцатого размера. Ðа поÑледнем Ñтолбе в Ñеверо-воÑточном углу парковки Ñледователи нашли крошечные куÑочки волокна. МерÑеризованный хлопок[2], ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, от Ñветлого плаща, на уровне лопаток. Видимо, преÑтупник ÑтоÑл, приÑлонившиÑÑŒ к шероховатому бетону, а потом повернулÑÑ, чтобы поÑмотреть на площадь. Сыщики нашли в пыли между Ñтолбом и Ñтеной множеÑтво Ñледов. ÐŸÐ»ÑŽÑ ÐµÑ‰Ðµ неÑколько голубых ворÑинок Ñ Ð´Ð¶Ð¸Ð½Ñов и плаща, а также микроÑкопичеÑкие чаÑтицы резины Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ², Ñтарых, Ñветлого цвета. – Туда он полз вперед на коленÑÑ… и локтÑÑ…, а возвращалÑÑ, опираÑÑÑŒ на колени, локти и пальцы ног, – Ñделал вывод Ñтарший ÑкÑперт. – ЕÑли нам удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ его ботинки, то их ноÑки будут заметно поцарапаны. Следователи нашли меÑто, где преÑтупник, по вÑей видимоÑти, Ñел, а потом вÑтал на колени. Они также разглÑдели царапину на окрашенной Ñтене близ того меÑта, где Ñтрелок занÑл боевую позицию. – Вот здеÑÑŒ он положил винтовку, – Ñказал Ñтарший ÑкÑперт. – И подвигал ее из Ñтороны в Ñторону, чтобы она легла надежнее. Он вÑтал перед окрашенной Ñтеной и поÑмотрел наружу, Ñловно прицеливаÑÑÑŒ. ПрÑмо перед Ñобой, меньше чем в тридцати пÑти Ñрдах, он увидел ÐмерÑона, который нетерпеливо раÑхаживал около пруда. Парни из полицейÑкой академии потрудилиÑÑŒ в пуÑтом пруду полчаÑа и Ñгребли кучу вÑÑкого хлама, а также множеÑтво монет – почти воÑемь долларов по одному пенни – и шеÑть пуль. ПÑть из них предÑтавлÑли Ñобой беÑформенные куÑочки Ñвинца, а шеÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдела Ñовершенно новенькой, ее калибр не вызвал Ñомнений – 0,308. ÐмерÑон Ñразу позвонил Ñтаршему ÑкÑперту в гараж. – Вы нужны мне здеÑÑŒ, – Ñказал он. – Ðет, Ñто вы идите ко мне, – ответил ÑкÑперт. ÐмерÑон поднÑлÑÑ Ð½Ð° второй уровень и увидел, что ÑкÑперты вÑе до одного ÑтолпилиÑÑŒ около узкой щели в бетоне, на которую были направлены их фонарики. – Температурный шов, – поÑÑнил Ñтарший ÑкÑперт. – И Ñмотрите, что туда упало. ÐмерÑон протолкнулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, поÑмотрел вниз и увидел поблеÑкивание металла. – Гильза, – Ñказал он. – ОÑтальные он ÑƒÐ½ÐµÑ Ñ Ñобой. Ðо Ñта укатилаÑÑŒ. – Отпечатки пальцев? – ÑпроÑил ÐмерÑон. – ÐадеюÑÑŒ, еÑть, – ответил ÑкÑперт. – Мало кто зарÑжает винтовку в перчатках. – Ркак доÑтать оттуда гильзу? ÐкÑперт выпрÑмилÑÑ Ð¸, поÑветив фонариком, заметил на потолке новую ÑлектричеÑкую раÑпределительную коробку. Она оказалаÑÑŒ ÑовÑем Ñ€Ñдом, из нее, точно веточки, торчали неподÑоединенные провода. ÐкÑперт поÑмотрел на пол под коробкой и увидел множеÑтво обрезков проводов, выбрал воÑьмидюймовый куÑок, очиÑтил его и Ñогнул, придав форму буквы L. Провод был жеÑткий и плотный. Ðаверное, он не подошел Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð»ÑƒÐ¾Ñ€ÐµÑцентных потолочных Ñветильников, которые ÑобиралиÑÑŒ уÑтановить в гараже, но ход работ замедлилÑÑ Ð¸Ð·-за нехватки ÑредÑтв на Ñлектрооборудование. Скорее вÑего, город потратил Ñти деньги не по назначению. ÐкÑперт Ñунул куÑок проволоки в щель и аккуратно подцепил гильзу. Затем, ÑтараÑÑÑŒ не поцарапать ее, оÑторожно вытащил и Ñпокойно положил в полиÑтиленовый мешок Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ‰ÐµÑтвенных доказательÑтв. – ВÑтретимÑÑ Ð² учаÑтке, – Ñказал ÐмерÑон. – Через чаÑ. Ð Ñ Ðº прокурору. Он зашагал назад, параллельно Ñледам, оÑтавленным преÑтупником. Затем оÑтановилÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ меÑта, где парковал Ñвою машину Ñнайпер. – Откройте Ñчетчик, – велел ÐмерÑон. – ДоÑтаньте вÑе четвертаки. – Зачем? – ÑпроÑил ÑкÑперт. – Ð’Ñ‹ думаете, он заплатил за ÑтоÑнку? – Я хочу вÑе проверить. – Ðужно быть не в Ñвоем уме, чтобы заплатить за парковку перед тем, как уложить пÑтерых. – Тот, кто в Ñвоем уме, не Ñтанет убивать. ÐкÑперт пожал плечами. Открыть Ñчетчик? Он полагал, что Ñто одно из озарений, которые ÑлучаютÑÑ Ñƒ детективов. Ð’ конце концов, им за них платÑÑ‚ деньги. Он доÑтал мобильный телефон и позвонил в городÑкую админиÑтрацию, чтобы его Ñнова Ñоединили Ñо Ñлужащим, отвечавшим за гараж. Ðа определенном Ñтапе раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº нему вÑегда привлекают кого-нибудь из офиÑа окружного прокурора, потому что ответÑтвенноÑть за предъÑвление Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ и полноÑтью лежит на его плечах. Ðе полицейÑкий департамент побеждает или проигрывает в Ñуде, а окружной прокурор. ПоÑтому в его офиÑе провели Ñвой анализ улик. ЕÑть ли оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°? ÐаÑколько надежны доказательÑтва? Ðто что-то вроде предварительного ÑлушаниÑ. Суд перед Ñудом. Из-за маÑштабноÑти преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐмерÑон Ñам докладывал о ходе раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ только Ñвоему шефу, но и окружному прокурору. Ртот ÑоглаÑилÑÑ ÑƒÑ‡Ð°Ñтвовать во вÑтрече Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑой. Важной перÑоне вÑкоре предÑтоÑли выборы и перевыборы. ПреÑÑ-конференцию уÑтроили в кабинете ÐмерÑона. Ð’ ней учаÑтвовали шеф полиции, ÐмерÑон и окружной прокурор. Прокурора звали Родин. Его Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑло Ñобой Ñокращение руÑÑкой фамилии, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° значительно длиннее, когда предки прокурора приехали в Ðмерику. Родину пÑтьдеÑÑÑ‚ лет, он в хорошей физичеÑкой форме, поджарый и очень оÑторожный. СлавитÑÑ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ выÑоким процентом побед в Ñуде, но одержал их лишь Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что бралÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ за абÑолютно надежные дела. Ð’ противном Ñлучае Родин практичеÑки Ñразу отказывалÑÑ ÑƒÑ‡Ð°Ñтвовать в Ñудебном процеÑÑе и взваливал вÑÑŽ вину на полицейÑких. По крайней мере, так казалоÑÑŒ ÐмерÑону. – Мне нужны по-наÑтоÑщему веÑкие улики, – Ñказал Родин. – ВеÑÑŒ город Ñтоит на ушах. – Ðам Ñовершенно ÑÑно, как вÑе проиÑходило, – ответил ÐмерÑон. – ИзвеÑтен каждый шаг преÑтупника. – Вы знаете его имÑ? – ÑпроÑил Родин. – Еще нет. ЛичноÑть пока не уÑтановлена. – Тогда раÑÑкажите мне вÑе, что вам удалоÑÑŒ выÑÑнить. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть черно-Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ, на которой Ñветлый минивÑн въезжает в гараж за одиннадцать минут до проиÑшеÑтвиÑ. Ðомера не видны, замазаны грÑзью, а угол Ñъемки не Ñлишком удачный. Ðо вероÑтно, Ñто «додж-караван», не новый, Ñ Ñ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтеклами, уÑтановленными уже поÑле покупки. Кроме того, наш человек прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñматривает другие пленки. Очевидно, что преÑтупник предварительно побывал в гараже и поÑтавил перед одним из парковочных меÑÑ‚ дорожный конуÑ. Ðтот ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´ÐµÐ½ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-нибудь Ñтроительной площадки. – Мы можем доказать, что он украден? – Хорошо, взÑÑ‚, – ÑоглаÑилÑÑ ÐмерÑон. – ПреÑтупник, видимо, работает в отделе городÑкого ÑтроительÑтва. – Ðе иÑключено. – Вы допуÑкаете, что Ñтот ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ находилÑÑ Ð½Ð° Первой улице. Там ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚ÑÑ Ñтроительные работы? – Они идут по вÑему городу. â€“Â ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° ближе вÑего. – Мне Ñовершенно вÑе равно, откуда он его взÑл. – Значит, преÑтупник таким ÑпоÑобом обеÑпечил Ñебе меÑто парковки, – кивнув, продолжил Родин. – РÑдом Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ меÑтом, где идет раÑширение гаража и где ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ ÑмотрелÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ обычно и ни у кого не вызвал подозрений. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть Ñвидетель, который видел там Ñтот ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ за Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñтрельбы. Ðа нем оÑталиÑÑŒ отпечатки пальцев. Их много. Правый указательный и большой пальцы Ñовпадают Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на монете, которую мы вынули из Ñчетчика. – Он заплатил за парковку? – Ðто уÑтановлено. Родин помолчал немного. – Ðичего не выйдет, – заключил он. – Защита заÑвит, что подозреваемый мог поÑтавить ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ Ð±ÐµÐ· злого умыÑла, что ÑгоиÑтично, но ненаказуемо. Рчетвертак мог пролежать в Ñчетчике неÑколько дней. ÐмерÑон уÑмехнулÑÑ, вÑпомнив полицейÑкую приÑказку: «Копы думают как копы, а юриÑты – как юриÑты». – Ðто не вÑе, – проговорил он. – Убийца припарковалÑÑ, а затем прошел через Ñтроительную площадку. Ð’ разных меÑтах он оÑтавил Ñледы обуви и одежды. Они ÑохранилиÑÑŒ на цементной пыли. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, их много. – Значит, он мог поÑвитьÑÑ Ð½Ð° меÑте преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² любое времÑ, в течение двух недель. Ð ÑтрелÑл в избранный им день, – покачал головой прокурор. – У Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ улики, каÑающиеÑÑ ÐµÐ³Ð¾ оружиÑ, – продолжил ÐмерÑон. Ðто Ñообщение обоÑтрило внимание Родина. – Один раз он промахнулÑÑ, – поÑÑнÑл ÐмерÑон. – ÐŸÑƒÐ»Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð° в пруд. Рвам извеÑтно, что именно так баллиÑтики проверÑÑŽÑ‚ оружие? Они ÑтрелÑÑŽÑ‚ в резервуар Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ñет и оÑтанавливает пулю, не причинÑÑ ÐµÐ¹ ни малейшего вреда. У Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ Ñ†ÐµÐ»ÐµÑ…Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ñо вÑеми характерными оÑобенноÑÑ‚Ñми, и мы можем привÑзать ее к конкретной винтовке. – Ркак найти винтовку? – ЕÑть чаÑтицы краÑки, которые мы ÑоÑкребли Ñо Ñтены в том меÑте, где он положил винтовку. – Хорошо. – Конечно, хорошо. Ðайдем винтовку и Ñверим краÑку и царапины. Ðто не хуже, чем ДÐК. – Рвы ее найдете? – Мы нашли гильзу. Ðа ней – Ñледы выталкивающего механизма. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть и пулÑ. ВмеÑте они помогут нам опознать оружие, которым Ñовершено преÑтупление. Царапины докажут, что винтовка лежала у Ñтены в парковке. МеÑтоположение гаража также ÑвидетельÑтвует, что убийÑтва Ñовершил тип, оÑтавивший там улики. Родин промолчал. ÐмерÑон понимал, что прокурор думает о предÑтоÑщем процеÑÑе. Возможно, о том, что в Ñуде техничеÑкие доказательÑтва чаÑто не производÑÑ‚ должного впечатлениÑ, потому что они Ñухи и беÑÑтраÑтны. Ðо улики необходимы. – Ðа гильзе мы обнаружили отпечатки пальцев, – продолжал Ñтарший детектив. – ПреÑтупник оÑтавил их, когда зарÑжал винтовку. Те же Ñамые большой и указательный пальцы, что на четвертаке из Ñчетчика и дорожном конуÑе. Можно привÑзать преÑтупление к оружию, оружие – к гильзе, а гильзу – к типу, ÑтрелÑвшему из винтовки. Понимаете? Ð’Ñе ÑходитÑÑ. Убийца – оружие – преÑтупление. – Ðа пленке видно, как минивÑн уезжает? – ЗаÑнÑто через девÑноÑто Ñекунд поÑле первого звонка в девÑть-один-один. – Кто преÑтупник? – Узнаем, как только получим ответ из базы данных – по отпечаткам пальцев. – ЕÑли они там еÑть. – Я думаю, он был армейÑким Ñтрелком, – Ñказал ÐмерÑон. – РвÑе военные занеÑены в базу данных. Так что найти его – лишь Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Ðа поиÑк понадобилоÑÑŒ вÑего Ñорок девÑть минут. Ð’ кабинет поÑтучал и вошел дежурный, который держал в руках пачку бумаг. Ð’ них – имÑ, Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ Ð±Ð¸Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð¾. ÐŸÐ»ÑŽÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, имеющаÑÑÑ Ð² компьютерной базе данных, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸ÑŽ Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑких прав. ÐмерÑон взÑл бумаги и быÑтро их проÑмотрел. Потом еще раз. И улыбнулÑÑ. Ровно через шеÑть чаÑов поÑле первого выÑтрела он и его люди разрулили Ñложнейшую Ñитуацию. Одержали победу, которую обÑзаны были одержать. – Его зовут Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€, – Ñказал ÐмерÑон. Ð’ кабинете вÑе молча Ñлушали. – Ему Ñорок один год. Живет в двадцати минутах езды отÑюда. Служил в армии СШÐ. Четырнадцать лет назад ушел в почетную отÑтавку. СпециальноÑть – пехотинец. Мне предÑтавлÑетÑÑ, Ñнайпер. Отдел транÑпортных ÑредÑтв Ñообщает, что у него еÑть шеÑтилетний «додж-караван» бежевого цвета. ÐмерÑон подтолкнул бумаги Родину. Тот взÑл их и проÑмотрел раз, потом – второй, очень внимательно. Старший детектив наблюдал за глазами прокурора, Ñловно проÑÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð´ его мыÑли: «Убийца – оружие – преÑтупление». У детектива возникло ощущение, будто он Ñмотрит на игровой автомат в ВегаÑе, который выÑтраивает в линию три вишенки: «Бинг, бинг, бинг!» – и Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть. â€“Â Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¾Ð´Ð¸Ð½, Ñловно Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑ Ñто Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð° вкуÑ, доÑтал фотографию, переÑнÑтую Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð², и принÑлÑÑ ÐµÐµ разглÑдывать. – Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€, добро пожаловать, мы уÑтроим вам огромную кучу неприÑтноÑтей, ÑÑÑ€. – Ðминь, – Ñказал ÐмерÑон, ожидаÑ, что прокурор похвалит работу ÑкÑпертов. – Я получу ордера на ареÑÑ‚ преÑтупника и обыÑк в его доме и машине, – заключил прокурор. – Судьи вÑтанут в очередь, чтобы их подпиÑать. Родин ушел, а ÐмерÑон позвонил начальнику полиции и Ñообщил тому хорошие новоÑти. Шеф Ñказал, что назначит на завтра, на воÑемь утра, преÑÑ-конференцию и что ÐмерÑон должен там быть в качеÑтве главного дейÑтвующего лица. Старший детектив решил, что Ñто Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ° его работы. Он ÑоглаÑилÑÑ Ð²Ñ‹Ñтупить перед журналиÑтами, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð» преÑÑу. ПоÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ готовы через чаÑ, но на организацию ареÑта ушло чаÑа три. Первым делом полицейÑкие в машине без опознавательных знаков поехали по нужному адреÑу и подтвердили, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ дома. Он жил в обычном одноÑтажном фермерÑком доме, не Ñлишком добротном, но и не разваливающемÑÑ. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñка на Ñтенах, но Ñвежее покрытие на подъездной дорожке. Ð’ доме был включен Ñвет, что-то бормотал телевизор – ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, в гоÑтиной. Самого Барра удалоÑÑŒ лишь мельком заметить в одном из ÑветÑщихÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½. СкладывалоÑÑŒ впечатление, что он в доме один. Затем, похоже, Барр улегÑÑ Ñпать. Свет погаÑ, и Ñтало тихо. ПоÑле чего наÑтупила пауза. Захват вооруженного преÑтупника в помещении вÑегда планируетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ тщательно. За операцию отвечали Ñотрудники группы Ñпециального назначениÑ. Они воÑпользовалиÑÑŒ картами меÑтноÑти, полученными в городÑкой админиÑтрации, и занÑлиÑÑŒ обычной подготовкой. ПредÑтоÑло незаметно окружить жилище Барра, выÑтавить по уÑиленной группе у переднего и заднего входов и одновременно ворватьÑÑ Ð² дом Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон. ПроизвеÑти ареÑÑ‚ должен был ÐмерÑон, который надел бронежилет и взÑтый напрокат шлем. Помощник прокурора будет находитьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, чтобы проÑледить за Ñоблюдением закона. Ðикто не хотел давать защите повод придратьÑÑ Ðº какой-нибудь мелочи. Команда медиков раÑположилаÑÑŒ поблизоÑти на Ñлучай непредвиденных обÑтоÑтельÑтв. Кроме того, полиции придали двух офицеров из К9[3], потому что ÑкÑперты, изучавшие меÑто преÑтуплениÑ, предположили, что в доме еÑть Ñобака. ПланировалоÑÑŒ задейÑтвовать в операции тридцать воÑемь человек, которые к Ñтому времени изрÑдно уÑтали. БольшинÑтво из них работали уже девÑтнадцать чаÑов: обычный рабочий день Ð¿Ð»ÑŽÑ Ñверхурочные чаÑÑ‹. Ðервы у вÑех были на пределе. Ðикто не ÑомневалÑÑ, что у преÑтупника не одна винтовка, а неÑколько. Возможно, у него еÑть автоматы Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ обоймами, а может, даже гранаты. Ðо получилоÑÑŒ так, что ареÑÑ‚ прошел не труднее прогулки в парке. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ даже полноÑтью не проÑнулÑÑ. Они ворвалиÑÑŒ в его дом в три чаÑа утра и обнаружили, что преÑтупник Ñпит в ÑобÑтвенной кровати, один. Он продолжал Ñпать и тогда, когда пÑтнадцать вооруженных Ñпецназовцев направили на него пÑтнадцать автоматов и пÑтнадцать лучей фонариков. Убийца немного пошевелилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ тогда, когда командир отрÑда Ñпецназа ÑброÑил одеÑло и подушки на пол, проверÑÑ, не ÑпрÑтано ли под ними оружие, но ничего не обнаружил. Барр открыл глаза, пробормотал что-то похожее на «что?» и Ñнова заÑнул, ÑвернувшиÑÑŒ калачиком на плоÑком матраÑе и ÑтараÑÑÑŒ ÑогретьÑÑ. Он оказалÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼ мужчиной Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ кожей и Ñедеющими черными волоÑами по вÑему телу. Пижама была ему коротка. Он выглÑдел Ñлабым и каким-то вÑлым Ð´Ð»Ñ Ñвоих Ñорока лет. Его Ñобака – ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ñжка – тоже проÑнулаÑÑŒ неохотно и, покинув кухню, покачиваÑÑÑŒ, вошла в комнату. Парни из К9 тут же Ñхватили ее и отвели в Ñвой грузовик. ÐмерÑон ÑнÑл шлем и пробралÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· толпу, ÑобравшуюÑÑ Ð² крошечной Ñпальне. Он увидел на прикроватной тумбочке три четверти пинты «Джека ДÑниелÑа» и оранжевую ÑклÑнку Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то таблетками. Он наклонилÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть, что Ñто такое. Ðто было Ñнотворное, вполне законное, Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ врача: «Розмари Барр. Принимать по одной таблетке – от беÑÑонницы». – Кто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð Ð¾Ð·Ð¼Ð°Ñ€Ð¸ Барр? – ÑпроÑил помощник окружного прокурора. – Он что, женат? ÐмерÑон окинул взглÑдом комнату. – Ðе похоже. – Попытка ÑамоубийÑтва? – ÑпроÑил командир Ñпецназа. ÐмерÑон отрицательно покачал головой. – Тогда он принÑл бы вÑе. И запил пинтой виÑки. Думаю, у миÑтера Барра возникли проблемы Ñо Ñном ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼; видимо, он не мог уÑнуть. ПоÑле очень трудного и «продуктивного» днÑ. Воздух в комнате был заÑтоÑвшимÑÑ, пахло грÑзными проÑтынÑми и немытым телом. – Ðам нужно Ñоблюдать оÑторожноÑть, – проговорил помощник окружного прокурора. – Ð’ наÑтоÑщий момент Барр не ÑпоÑобен полноÑтью отвечать за Ñвои поÑтупки. Его адвокат Ñкажет, что он был не в ÑоÑтоÑнии до конца оÑознать права Миранды[4]. ПоÑтому мы не можем позволить ему что-нибудь говорить. РеÑли что-то Ñкажет – не должны его Ñлушать. ÐмерÑон приглаÑил врачей и попроÑил их оÑмотреть Барра, чтобы убедитьÑÑ, что тот не притворÑетÑÑ Ð¸ ÑейчаÑ. Они ÑуетилиÑÑŒ вокруг него минут пÑть, поÑлушали Ñердце, проверили пульÑ, прочитали Ñтикетку на бутылочке Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Затем объÑвили, что ареÑтованный вполне здоров, только крепко Ñпит. – ПÑихопат, – Ñказал командир Ñпецназа. – Полное отÑутÑтвие угрызений ÑовеÑти. – РÑто точно тот Ñамый тип? – уÑомнилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ðº окружного прокурора. ÐмерÑон подошел к Ñтулу, на котором виÑели Ñложенные брюки, и проверил карманы. Вытащил маленький бумажник, где лежали водительÑкие права. Ð˜Ð¼Ñ Ð½Ð° них было правильным, Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. И фотографиÑ. – Тот Ñамый, – подтвердил он. – Мы не можем позволить ему говорить, – повторил помощник окружного прокурора. – Ðужно проделать вÑе так, чтобы никто ни к чему не придралÑÑ. – Я вÑе равно объÑÑню ему его права, – заÑвил ÐмерÑон. – Будьте внимательны, ребÑта. Он потрÑÑ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€Ð° за плечо, и тот Ñлегка приоткрыл глаза. Затем ÐмерÑон Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Â«Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ðµ Миранды». Ðапомнил о его праве хранить молчание, праве на адвоката. Барр пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что проиÑходит, но не Ñмог и Ñнова заÑнул. – Ладно, забирайте его, – велел ÐмерÑон. Барра завернули в одеÑло, два полицейÑких вынеÑли его из дома и заÑунули в машину. ВмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ поехали врач и помощник окружного прокурора. ÐмерÑон оÑталÑÑ Ð² доме и занÑлÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñком. Ð’ Ñпальне, в шкафу, он нашел потрепанные голубые джинÑÑ‹. Под ними аккуратно ÑтоÑли ботинки на ребриÑтой резиновой подошве. Пыльные. Плащ виÑел в шкафу в прихожей. Бежевый «додж-караван» ÑтоÑл в гараже. ÐŸÐ¾Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° нашлаÑÑŒ в подвале Ñ€Ñдом Ñ ÐµÑ‰Ðµ неÑколькими – в Ñпециальной Ñтойке, приделанной к Ñтене. Ðа Ñтоле под Ñтойкой было разложено пÑть девÑтимиллиметровых пиÑтолетов. И коробки Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¿ÑƒÑтую коробку Ñ ÑкÑпанÑивными пулÑми М852, веÑом 168 гран, калибра 0,308, изготовленными на заводе в Лейк-Сити. Ð Ñдом – ÑтеклÑнные банки Ñ Ð¿ÑƒÑтыми гильзами. Приготовленные Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸, решил ÐмерÑон. Ð’ банке на краю Ñтола лежали еще пÑть гильз производÑтва Лейк-Сити. Крышка была не закрыта, как будто Ñти пÑть гильз броÑили в банку недавно и в Ñпешке. ÐмерÑон наклонилÑÑ Ð¸ принюхалÑÑ. Из банки Ñ‚Ñнуло порохом. Холодным и Ñтарым, но не Ñлишком. Старший детектив ушел из дома Барра в четыре чаÑа утра, его Ñменили ÑкÑперты-криминалиÑты, чтобы тщательно проверить веÑÑŒ дом. Он позвонил дежурному Ñержанту, и тот Ñказал, что Барр мирно Ñпит в одиночной камере под поÑтоÑнным приÑмотром медиков. Затем Ñтарший детектив отправилÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, два чаÑа поÑпал, принÑл душ и оделÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑ-конференции. ПреÑÑ-ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° предÑтавителей СМИ. КазалоÑÑŒ, в душе они хотели, чтобы злодей еще какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ Ð½Ð° Ñвободе и, Ñловно Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ, блуждал по городу: злобный, прÑчущийÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑех, угрожающий благополучию обывателей. И чтобы каждодневнаÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ – поход в магазин и церковь или поездка на автозаправку – была ÑопрÑжена Ñ Ñ€Ð¸Ñком и опаÑноÑтью. ПоÑтому, когда Ðнн Янни узнала, что преÑтупника нашли и ареÑтовали до того, как в Ñфир вышел второй цикл новоÑтей, Ñтало ÑÑно, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñто наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофа. Она знала, что Ñкажут теперь в центральной редакции: «Ðичего ÑверхъеÑтеÑтвенного, дело закрыто. Вчерашний день. Возможно, и не было ничего оÑобенного. Какой-то меÑтный пÑих, такой тупой, что даже не Ñмог продержатьÑÑ Ð½Ð° Ñвободе ночь. Ðаверное, Ñпит Ñо Ñвоей двоюродной ÑеÑтрой и пьет пиво «Кольт-45». Ðичего зловещего и пугающего». Ðнн получит только возможноÑть еще раз Ñообщить о преÑтуплении и ареÑте убийцы. И Ñнова – в неизвеÑтноÑть. Янни была разочарована, но умело Ñто Ñкрывала. Ðа вÑтрече Ñ ÐмерÑоном она задавала вопроÑÑ‹ и Ñтарательно изображала воÑторг. Примерно в Ñередине преÑÑ-конференции журналиÑтка начала обдумывать новую тему и новую идею. ЗрителÑм придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° впечатлÑющую работу. РпреÑтупник ÑовÑем не обÑзательно пÑих. ПолучалоÑÑŒ, что у них в глубинке по-наÑтоÑщему плохого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð»Ð¸ очень Ñерьезные и умелые Ñотрудники полицейÑкого департамента. Парни, Ñлужащие в нем, иÑключительно быÑтро и ловко ÑправилиÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº на побережьÑÑ… похожие убийÑтва раÑÑледуютÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ долго. Сможет ли она продать такую иÑторию? Ðнн принÑлаÑÑŒ обдумывать заголовки вроде: «Самые быÑтрые в Ðмерике?» или «Самые лучшие?» Шеф полиции говорил деÑÑть минут и потом предоÑтавил Ñлово ÐмерÑону, который Ñухо и кратко раÑÑказал о преÑтупнике и ÑлучившемÑÑ. «Только факты, мÑм…» ОпиÑал, как проходило раÑÑледование, и не бахвалилÑÑ. Ответил на вопроÑÑ‹. Ð¡Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾, Янни Ñделала вывод, что копам проÑто повезло. И что улик у них оказалоÑÑŒ больше, чем обычно. Затем Ñлово взÑл Родин. Ð¡Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾, можно было прийти к выводу, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñделала лишь малую толику необходимого, а наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° только начинаетÑÑ. Его Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ вÑе материалы и Ñделает необходимые выводы. И поÑкольку он Ñчитает, что Ñовершено Ñерьезное преÑтупление, то будет требовать Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñтера Барра Ñмертного приговора. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ проÑнулÑÑ Ð² камере в девÑть чаÑов утра в Ñубботу, Ñ Ñильной головной болью поÑле Ñнотворного. У него тут же ÑнÑли отпечатки пальцев и Ñообщили «права Миранды», один раз, потом второй. Право хранить молчание, право на адвоката. Он решил хранить молчание. Ðе многие так поÑтупают. Потому что не многие на Ñто ÑпоÑобны. Обычно ареÑтованных переполнÑет Ñильное желание говорить. Ðо Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑправилÑÑ. Он проÑто закрыл рот и не открывал его. С ним пыталиÑÑŒ разговаривать, но он никому не отвечал. Ðикому. Ðи единого Ñлова. ÐмерÑона Ñто ниÑколько не волновало. По правде говорÑ, ему не требовалоÑÑŒ, чтобы Барр говорил. Старший детектив предпочитал Ñобрать вÑе улики, изучить их и обоÑновать вынеÑение приговора и без Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñудимого. Защита чаÑто заÑвлÑла, что признание Ñделано под давлением или что преÑтупник не понимал, что говорит, и ÐмерÑон научилÑÑ Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±ÐµÐ· признаниÑ. Оно было чем-то вроде глазури на торте, поÑледнее, что он хотел уÑлышать в зале Ñуда, а не первое, в отличие от тех телевизионных полицейÑких шоу, где упорные допроÑÑ‹ превращалиÑÑŒ в наÑтоÑщее предÑтавление. ПоÑтому ÐмерÑон держалÑÑ Ð² Ñтороне, предоÑтавив ÑкÑпертам медленно и терпеливо делать Ñвою работу. СеÑтра ДжеймÑа Барра была младше его, не замужем и жила в Ñъемной квартире в центре города. Ее звали Розмари. Как и вÑех оÑтальных жителей, ÑлучившееÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð¾ ее в ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¸ потрÑÑло. Она видела телевизионные новоÑти в пÑтницу вечером и еще раз в Ñубботу утром, Ñлышала, как полицейÑкий детектив назвал Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐµ брата. Сначала она решила, что Ñто ошибка, что ей показалоÑÑŒ. Ðо полицейÑкий продолжал повторÑть: Â«Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€â€¦Â» Она разрыдалаÑÑŒ. Сначала от удивлениÑ, потом от Ñтраха и ÑроÑти. Ðо Розмари заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÑпокоитьÑÑ Ð¸ занÑлаÑÑŒ делом. Она работала Ñекретарем в юридичеÑкой конторе Ñо штатом вÑего в воÑемь человек. Как и большинÑтво маленьких фирм в глубинке, их контора занималаÑÑŒ вÑем понемногу. И в ней прилично обращалиÑÑŒ Ñо Ñлужащими. Зарплата была не заоблачной, но компенÑировалаÑÑŒ некоторыми льготами. Сотрудникам предоÑтавлÑлаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñтраховка. Розмари чиÑлилаÑÑŒ здеÑÑŒ параюриÑтом[5], а не Ñекретарем. Реще фирма обещала беÑплатно оказывать юридичеÑкие уÑлуги Ñвоим Ñотрудникам. Как правило, речь шла о завещаниÑÑ… и доказательÑтвах их подлинноÑти, о разводах и переговорах Ñо Ñтраховыми компаниÑми о вещах вроде помÑтого бампера. Ðо юриÑтам конторы еще не приходилоÑÑŒ заниматьÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ взроÑлых братьев, ложно обвиненных в ÑнайперÑкой Ñтрельбе по жителÑм города. Розмари Ñто знала, но решила, что должна попытатьÑÑ. Потому что она знала Ñвоего брата и была уверена, что тот не мог Ñтать преÑтупником. Розмари Барр позвонила домой одному из Ñвоих знакомых. Он по большей чаÑти занималÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ и потому ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼, занимавшимÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ делами. Тот позвонил Ñтаршему партнеру, и они уÑтроили Ñовещание вÑех коллег. Поговорили во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð°Ð½Ñ‡Ð° в загородном клубе. С Ñамого начала они пыталиÑÑŒ придумать, как макÑимально тактично отклонить проÑьбу Розмари Барр. Защита преÑтупника подобного рода находилаÑÑŒ за пределами их компетенции. И желаниÑ. Они Ñразу же договорилиÑÑŒ о том, что им не Ñледовало забывать об общеÑтвенном мнении. Ðо они были чеÑтными ребÑтами, а Розмари Барр – хорошим Ñекретарем и проработала у них много лет. Партнеры знали, что у нее нет денег, потому что занималиÑÑŒ ее налогами. Они полагали, что у брата Розмари их тоже нет. КонÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÑƒÑ†Ð¸Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚ гражданам компетентную юридичеÑкую помощь, но адвокаты были очень невыÑокого Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ гоÑударÑтвенных защитниках, и поÑему им пришлоÑÑŒ Ñамим решать ÑтичеÑкую дилемму. Решил ее ÑпециалиÑÑ‚ по уголовным делам, которого звали ДÑвид Чепмен. Ветеран адвокатуры, он был знаком Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ прокурором Родиным. Причем очень близко. И в Ñтом не было ничего удивительного. Они выроÑли в одном районе и работали в одной облаÑти, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ по разные Ñтороны профеÑÑиональной баррикады. ПоÑтому Чепмен отправилÑÑ Ð² курительную комнату и позвонил по мобильному телефону окружному прокурору домой. Они подробно и откровенно поговорили, поÑле чего Чепмен вернулÑÑ Ð·Ð° Ñтол. – Дело – дрÑнь, – поделилÑÑ Ð¾Ð½ Ñ ÑобеÑедниками. – Брат миÑÑ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ виновен по вÑем ÑтатьÑм. Обвинение пройдет без Ñучка, без задоринки. Черт подери, оно вполне может когда-нибудь войти в учебники. Улик полно. И нигде ни малейшей лазейки. – Он был Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ откровенен? – ÑпроÑил один из коллег. – Между Ñтарыми приÑтелÑми Ð²Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑ Ð½Ðµ бывает, – ответил Чепмен. – И что? – ЕдинÑтвенное, на что мы можем раÑÑчитывать, Ñто ÑмÑгчение приговора. Замена Ñмертного приговора пожизненным была бы Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ победой. Ðа большее миÑÑ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ может не раÑÑчитывать. И ее проклÑтый братец. При вÑем моем уважении к ней. – Ðто потребует много уÑилий? – ÑпроÑил Ñтарший партнер. – Только во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¸ к вынеÑению приговора. Потому что ему придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼. – Ты хочешь Ñтим занÑтьÑÑ? – В данных обÑтоÑтельÑтвах – да. – Сколько времени Ñто займет? – Ðе много, но ничего ÑущеÑтвенного мы не Ñможем Ñделать. – ЕÑть оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑмÑÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°? – КажетÑÑ, он ветеран войны в ПерÑидÑком заливе. Так что, возможно, причина в каких-нибудь химичеÑких вещеÑтвах. Или поÑттравматичеÑкие дела. Возможно, нам удаÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ договоритьÑÑ Ñ Ð Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼. За ланчем. Старший из партнеров кивнул и повернулÑÑ Ðº Ñвоему товарищу, занимавшемуÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸. – Скажи Ñекретарше, что мы Ñделаем вÑе, чтобы помочь ее брату в нужную минуту. ДжеймÑа Барра перевели из камеры в полицейÑком учаÑтке в тюрьму округа до того, как его ÑеÑтра или Чепмен Ñмогли Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтретитьÑÑ. У него забрали одеÑло и пижаму и выдали хлопковое нижнее белье, оранжевый джемпер и пару резиновых банных тапочек. Тюрьма округа была не Ñамым приÑтным меÑтом, в ней отвратительно пахло и поÑтоÑнно ÑтоÑл шум. Она была катаÑтрофичеÑки переполнена, Ñоциальные и ÑтничеÑкие ÑтраÑти, которые удавалоÑÑŒ уÑмирÑть на улицах, бушевали здеÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной Ñилой. Ð’ камерах Ñидело по три человека, а охранников не хватало. ÐреÑтантов-новичков называли фишками, и им предоÑтавлÑли Ñамим о Ñебе заботитьÑÑ. Однако Барр Ñлужил в армии и потому не иÑпытал в тюрьме Ñильного душевного шока. Он пробыл фишкой два чаÑа, а затем его отвели в комнату Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов и Ñообщили, что его ждет адвокат. Ð’ крошечном помещении без окон он увидел Ñтол и два Ñтула, намертво прикрепленные к полу. Ðа Ñтоле лежал портативный магнитофон, похожий на «Уокмен». â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ ДÑвид Чепмен, – начал разговор мужчина, Ñидевший на Ñтуле. – Я адвокат по уголовным делам. Защитник. Ваша ÑеÑтра работает в нашей фирме. Она попроÑила Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ помочь. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ ничего не Ñказал. – И вот Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, – добавил Чепмен. Ð’ ответ – молчание. – Я запиÑываю наш разговор на пленку. Полагаю, вы не возражаете? – ÑпроÑил адвокат. – Мне кажетÑÑ, мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ однажды вÑтречалиÑÑŒ. Ðа вечеринке по Ñлучаю РождеÑтва. Барр молчал. Ждал. – Вам объÑÑнили, в чем Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÑÑŽÑ‚? Вам предъÑвлено очень Ñерьезное обвинение, – продолжал Чепмен. Заключенный хранил молчание. – Я не Ñмогу вам помочь, еÑли вы Ñами не Ñтанете Ñебе помогать, – попыталÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ его юриÑÑ‚. ÐеÑколько долгих минут Барр Ñидел неподвижно, молча глÑÐ´Ñ Ð½Ð° адвоката. Затем он наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, к магнитофону, и заговорил впервые Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° задержаниÑ: – Вы ареÑтовали не того парнÑ. – Вы ареÑтовали не того парнÑ, – повторил Барр. – РаÑÑкажите мне про того, кто ÑтрелÑл, – воÑпрÑнул Чепмен. Он отлично владел тактикой Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ» в Ñуде. ПрекраÑно умел уÑтановить верный ритм допроÑа. Â«Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ â€“ ответ, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ â€“ ответ». Именно так удаетÑÑ Ð·Ð°Ñтавить человека раÑкрытьÑÑ. ОбвинÑемые подчинÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¼Ñƒ и вÑе раÑÑказывают. Ðо Барр Ñнова погрузилÑÑ Ð² молчание. – Давайте проÑÑним Ñитуацию, – Ñказал Чепмен. Барр ничего не ответил. – Вы отрицаете, что Ñовершили преÑтупление, в котором Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÑÑŽÑ‚? – ÑпроÑил Чепмен. ÐреÑтованный молчал. – Отрицаете? Улики указывают на ваÑ, – заметил Чепмен. – БоюÑÑŒ, их больше чем доÑтаточно. Ð’Ñ‹ не можете делать вид, что ничего не понимаете. Мы должны поговорить о том, почему вы Ñовершили преÑтупление. Ðто единÑтвенное, что нам поможет. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ ничего не ответил. – Вы хотите, чтобы Ñ Ð²Ð°Ð¼ помог, или нет? Возможно, дело в том, что вы пережили на войне, – предположил Чепмен. – ПоÑттравматичеÑкий ÑтреÑÑ. Или какаÑ-то Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð°. Мы должны ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° причине. Барр молчал. – Отрицать вину не Ñлишком умно Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны и беÑÑмыÑленно, – убеждал адвокат. – Улики против ваÑ. – Ðайдите мне Джека Ричера, – нарушил молчание Барр. – Рон кто? Ваш друг? Ð’Ñ‹ были раньше Ñ Ð½Ð¸Ð¼ знакомы? – ПроÑто найдите его Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. – Где он? И кто он такой? Барр не ответил. – Джек Ричер – врач? – ÑпроÑил Чепмен. Ðо ареÑтант не Ñказал больше ни Ñлова. Он проÑто вÑтал из-за Ñтола, подошел к двери и принÑлÑÑ Ñтучать, пока охранник не открыл ее и не отвел ДжеймÑа назад в переполненную камеру. Чепмен договорилÑÑ Ð²ÑтретитьÑÑ Ñ Ð Ð¾Ð·Ð¼Ð°Ñ€Ð¸ Барр и детективом фирмы в Ñвоем кабинете. Сыщик был копом в отÑтавке, и его уÑлугами пользовалоÑÑŒ большинÑтво юридичеÑких фирм города. Он работал на них по договору и имел лицензию на чаÑтный ÑÑ‹Ñк. Звали его Франклин, и он ниÑколько не был похож на детективов из телевизионных Ñериалов. Ð’ÑÑŽ работу он делал за Ñвоим Ñтолом, заваленным телефонными книгами, и Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ компьютерных баз данных. Сыщик редко выходил на улицу, не ноÑил пиÑтолет и шлÑпу. Ðо в том, что каÑалоÑÑŒ проверки фактов и поиÑка пропавших людей, ему не было равных. К тому же ему удалоÑÑŒ Ñохранить кучу друзей в полиции. – Улики абÑолютно надежны, – Ñказал он. – Ðто то, что Ñ Ñлышал. ÐмерÑон ведет дело, а он очень хороший детектив. И Родин, кÑтати, тоже. Ðо по другой причине. У ÐмерÑона жеÑткие принципы, а Родин – труÑ. Ðи один из них не Ñказал бы того, что они говорÑÑ‚, еÑли бы у них не было Ñтопроцентных улик. – Я не могу поверить, что он Ñто Ñделал, – Ñказала Розмари Барр. – Да, конечно, похоже, он отрицает Ñвою вину, – проговорил Чепмен. – ÐаÑколько Ñ Ñумел его понÑть. И он проÑит найти человека по имени Джек Ричер, которого знает или знал раньше. Ð’Ñ‹ когда-нибудь Ñлышали Ñто имÑ? Ð’ÑтречалиÑÑŒ Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼? Розмари покачала головой. Чепмен напиÑал на лиÑтке бумаги Ñлова «Джек Ричер» и подтолкнул его через Ñтол Франклину. – Я полагаю, Ñто пÑихиатр. МиÑтер Барр назвал его Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как Ñ Ñказал ему, что против него имеютÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð¼Ñ‹Ðµ улики. Так что, возможно, Ñтот миÑтер Ричер Ñможет помочь нам ÑмÑгчить приговор. Возможно, он лечил миÑтера Барра в прошлом. – Мой брат никогда не поÑещал пÑихиатра, – Ñказала Розмари. – Вы в Ñтом абÑолютно уверены? – Да. – Как давно ваш брат в нашем городе? – Четырнадцать лет. С тех пор, как уволилÑÑ Ð¸Ð· армии. – Вы были Ñ Ð½Ð¸Ð¼ близки? – Мы жили в одном доме. – Ðо вы там больше не живете. – Ðе живу, – ÑоглаÑилаÑÑŒ Розмари. – Я переехала. – Брат мог поÑещать пÑихиатра поÑле того, как вы от него переехали? – Он бы мне Ñказал. – Хорошо. Рраньше? Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлужбы в армии? Розмари ничего не Ñказала, и Чепмен повернулÑÑ Ðº Франклину. – Возможно, Ричер – армейÑкий врач, – предположил он. – Может быть, у него еÑть Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ Ñтарой травме и он Ñумеет нам помочь? – В таком Ñлучае Ñ ÐµÐ³Ð¾ найду, – Ñказал Франклин. – Так или иначе, нам не Ñледует говорить о ÑмÑгчении приговора, – вновь заговорила Розмари Барр. – Мы должны говорить об обоÑнованном Ñомнении. Мы должны говорить о невиновноÑти ДжеймÑа. – Против него Ñобраны очень веÑкие улики, – ответил Чепмен. – Он воÑпользовалÑÑ Ñвоей ÑобÑтвенной винтовкой. Франклин провел три чаÑа в беÑплодных попытках найти ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Джеке Ричере. Сначала он проверил ÑпиÑки аÑÑоциации пÑихиатров. Ðичего. Затем поиÑкал в Интернете группы поддержки войны в ПерÑидÑком заливе. Ðикаких Ñледов. Он заглÑнул в «ЛекÑиÑ-ÐекÑиÑ»[6] и во вÑе организации, занимающиеÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñми. Ðичего. Затем вошел в базу данных гоÑударÑтвенного архива, где значилиÑÑŒ вÑе, кто когда-то Ñлужил и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñлужит в армии. Ðужное Ð¸Ð¼Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ»Ð¸Ð½ нашел довольно быÑтро. Джек Ричер поÑтупил на Ñлужбу в 1984 году, а в 1997-м ушел в почетную отÑтавку. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ начал Ñлужить в 1985 году и уволилÑÑ Ð² 1991-м. ПолучалоÑÑŒ, что они одновременно находилиÑÑŒ в армии в течение шеÑти лет. Однако Ричер был вовÑе не врачом. И никаким не пÑихиатром, а военным копом. Офицером. Майором. Возможно, детективом выÑокого уровнÑ. Барр закончил Ñлужбу в звании Ñержанта, причем пехоты, а не военной полиции. Тогда ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑвÑзь между Ñтими людьми? Видимо, Ричер мог чем-то помочь Барру, иначе тот не Ñтал бы проÑить его найти. Ðо как Ñто Ñделать? Ð’ конце третьего чаÑа работы Франклин решил, что ему не Ñуждено Ñто узнать, потому что Ричер иÑчез из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² 1997 году. ПолноÑтью и беÑÑледно. Детективу не удалоÑÑŒ отыÑкать его Ñледы. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ данным Ð£Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñоциального ÑтрахованиÑ, он жив. Ðе находилÑÑ Ð² тюрьме, что подтверждалоÑÑŒ ÑведениÑми Ðационального центра учета преÑтупноÑти. Ричер Ñловно иÑпарилÑÑ. Ðикакой кредитной иÑтории. Он не был зарегиÑтрирован как владелец недвижимоÑти, машин или лодок. Ðикаких долгов. Ðикаких данных, каÑающихÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ñкации имущеÑтва. Ðикакого адреÑа и телефонного номера. Ðикаких платежных документов. Ðикаких Ñудебных решений. Он не был мужем и отцом. Джек Ричер был призраком. Ðти же три чаÑа выдалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñа Барра иÑключительно непроÑтыми. Проблемы началиÑÑŒ, когда он вышел из Ñвоей камеры и повернул направо в Ñторону телефонов-автоматов. Коридор был узким, и он налетел на другого заключенного, задев его плечом. Затем Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñовершил еще одну Ñерьезную ошибку. Он оторвал взглÑд от пола, поÑмотрел на заключенного, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ÑтолкнулÑÑ, и извинилÑÑ. Ðто был грубый промах, потому что фишка не имеет права Ñмотреть в глаза другим заключенным. ЕÑли только не хочет выказать им Ñвое неуважение. Таков закон тюрьмы. Ðо Барр его не знал. ÐреÑтант, которому он поÑмотрел в глаза, оказалÑÑ Ð¼ÐµÐºÑиканцем. Тело заключенного украшали татуировки, говорившие о его принадлежноÑти к одной из банд, но Барр ничего о ней не знал. ПоÑле Ñовершенной ошибки ему Ñледовало быÑтро опуÑтить глаза в пол, продолжать идти дальше и надеÑтьÑÑ Ð½Ð° удачу. Ðо он не Ñделал ничего подобного. ВмеÑто Ñтого он Ñказал: «Извините» – и затем, приподнÑв брови, Ñмущенно улыбнулÑÑ, Ñловно хотел поделитьÑÑ: «Ðу и меÑтечко, верно?» Ðто были Ð³Ñ€ÑƒÐ±ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, фамильÑрноÑть и наглый намек на дружеÑкие отношениÑ. – Ты на что Ñмотришь? – ÑпроÑил мекÑиканец. Ð’ Ñтот момент Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ наконец вÑе понÑл. «Ты на что Ñмотришь?» – Ñтандартное начало неприÑтного разговора в бараках, барах и в темных переулках. Слова, не предвещающие ничего хорошего. – Ðи на что не Ñмотрю, – ответил Барр и Ñообразил, что только ухудшил Ñитуацию. – Я, по-твоему, ничто? Ты называешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÑтвом? Барр опуÑтил взор и двинулÑÑ Ð¿Ð¾ коридору, но понÑл, что Ñделал Ñто Ñлишком поздно. Он Ñпиной чувÑтвовал взглÑд мекÑиканца и решил отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑли позвонить. Телефоны виÑели в тупике коридора, и Барр не хотел оказатьÑÑ Ð² ловушке. ПоÑтому он прошел по коридору против чаÑовой Ñтрелки и вернулÑÑ Ð² камеру. Он добралÑÑ Ð´Ð¾ нее без проиÑшеÑтвий. Ðи на кого не Ñмотрел, ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не заговаривал. Лег на Ñвою койку. Примерно через два чаÑа немного уÑпокоилÑÑ Ð¸ решил, что Ñумеет ÑправитьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¼ головорезом-мачо. Ð’ конце концов, Барр был крупнее его, крупнее даже двух мекÑиканцев. ДжеймÑу очень хотелоÑÑŒ позвонить ÑеÑтре и узнать, вÑе ли Ñ Ð½ÐµÐ¹ в порÑдке. Он Ñнова отправилÑÑ Ðº телефонам. Ему удалоÑÑŒ дойти до них без проблем. Закуток был ÑовÑем маленьким, на Ñтене виÑело четыре телефона, четыре человека разговаривали, четыре очереди дожидалиÑÑŒ Ñвоего чаÑа у них за Ñпинами. Шум, шарканье ног, дикий раздражающий Ñмех, мерзкий воздух, запах грÑзных волоÑ, пота и мочи. По предÑтавлениÑм ДжеймÑа Барра, так и должно быть в тюрьме. Ðо тут вÑе изменилоÑÑŒ. Мужчины, ÑтоÑвшие перед ним, куда-то иÑпарилиÑÑŒ, проÑто молча иÑчезли, и вÑе. Те, что разговаривали, повеÑили трубки на полуÑлове и прошли мимо него. СтоÑвшие в очереди быÑтро раÑÑеÑлиÑÑŒ, и через полÑекунды шумный заполненный коридор превратилÑÑ Ð² Ñовершенно пуÑтой и тихий. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ обернулÑÑ Ð¸ увидел мекÑиканца Ñ Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ð’ руке тот держал нож, а за Ñпиной у него ÑтолпилиÑÑŒ двенадцать дружков. Ðож был Ñделан из плаÑтмаÑÑовой зубной щетки, обернутой липкой пленкой и заточенной Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ конца, как Ñтилет. Дружки были приземиÑтыми коротышками, Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ татуировками, коротко подÑтриженными волоÑами и замыÑловатыми узорами, выбритыми на головах. – Подождите, – попроÑил Барр. Ðо мекÑиканцы не Ñтали ждать, и через воÑемь минут Барр был в коме. Его нашли через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° полу, избитого до полуÑмерти, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвенными колотыми ранами, пробитым черепом и Ñерьезным внутренним кровотечением. Позже в тюрьме поползли Ñлухи, что он Ñам напроÑилÑÑ Ð½Ð° драку, проÑвив неуважение к латиноамериканцам. Реще оказал им Ñопротивление. Об Ñтом в камерах говорили Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ уловимым воÑхищением. МекÑиканцы тоже поÑтрадали в Ñхватке, но далеко не так Ñильно, как Барр. Его отвезли в городÑкую больницу, зашили раны, Ñделали операцию, чтобы облегчить давление на отекший мозг. Затем – в ÑоÑтоÑнии комы – положили в охранÑемую палату реанимации. Врачи не могли Ñказать, когда он придет в ÑебÑ. Возможно, через день. Или через неделю. Может быть, через меÑÑц. Или никогда. Врачи Ñтого не знали, и им было вÑе равно. Ð’Ñе они жили в Ñтом городе. Тюремный охранник позвонил ÐмерÑону поздно вечером и Ñообщил о ÑлучившемÑÑ Ð² тюрьме. Тот ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼, который, в Ñвою очередь, поÑтавил в извеÑтноÑть Чепмена, раÑÑказавшего Ñту новоÑть Франклину. – И что теперь будет? – ÑпроÑил у него Франклин. – Ðичего, – ответил Чепмен. – Дело заморожено. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñудить человека, находÑщегоÑÑ Ð² коме. – Рчто будет, когда он придет в ÑебÑ? – ЕÑли Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑе будет в порÑдке, думаю, они дадут ход делу. – РеÑли нет? – Тогда не дадут. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñудить человека в коме. – И что мы будем делать? – Рничего, – Ñказал Чепмен. – Ð’ любом Ñлучае мы не Ñлишком Ñерьезно отноÑилиÑÑŒ к Ñтому делу. Барр виновен по полной программе, и никто ничего не может Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñделать. Франклин позвонил Розмари Барр, поÑкольку ÑомневалÑÑ, что кому-то еще пришло в голову извеÑтить ее. Он оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². ПоÑтому он раÑÑказал ей новоÑти. Розмари внешне почти никак не отреагировала на его Ñообщение. Только затихла, Ñловно находилаÑÑŒ на пределе душевных Ñил. – Думаю, мне Ñледует поехать в больницу, – Ñказала она. – ЕÑли хотите, – ответил Франклин. – Понимаете, он ни в чем не виноват. Ðто неÑправедливо. – Вы видели его вчера? – Ðет, не видела. – Ðазовите мне меÑта, где он регулÑрно бывал. Кино, бары, вÑе, что угодно. – Пожалуй, не назову. – Знаете друзей, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» времÑ? – Ðет. – Рподружек? – У него уже давно нет подружки. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть родÑтвенники, которых он навещает? – У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ нет. Только он и Ñ. Франклин замолчал, и в разговоре возникла Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑгоÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – И что теперь будет? – ÑпроÑила Розмари Барр. – Я точно не знаю. – Рвы нашли того человека, о котором он говорил? – Джека Ричера? БоюÑÑŒ, что нет. Ðикаких Ñледов. – Будете продолжать его иÑкать? – По правде говорÑ, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñделал вÑе, что было в моих Ñилах. – Ладно, – Ñказала Розмари Барр. – ПридетÑÑ Ð½Ð°Ð¼ обойтиÑÑŒ без него. Ðо в тот момент, поздно вечером в Ñубботу, когда они разговаривали по телефону, Джек Ричер Ñам направлÑлÑÑ Ðº ним. Глава 02 Ричер направлÑлÑÑ Ðº ним из-за женщины. Он провел пÑтничную ночь в Саут-Бич, в Майами, в клубе «СальÑа» Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¾Ð²Ñ‰Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¸Ð·Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кораблÑ. Судно было норвежÑким, девушка тоже. Ричер решил, что она Ñлишком выÑока Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ труппы, но вполне подходÑщих размеров Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего оÑтального. Они познакомилиÑÑŒ днем на плÑже. Ричер заботилÑÑ Ð¾ Ñвоем загаре, потому что чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, когда у него темнела кожа. Он не знал, чем озабочена Ñта девушка. Ðо когда ее тень упала ему на лицо, он, открыв глаза, увидел, что она на него Ñмотрит. Или, возможно, на его шрамы. Чем коричневее ÑтановилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€, тем заметнее проÑтупали шрамы, белые и уродливые. Ðезнакомка была в черном, очень маленьком бикини, на фоне которого ее кожа казалаÑÑŒ оÑобенно бледной. По ее манере держатьÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº понÑл, что она танцовщица, понÑл намного раньше, чем она об Ñтом Ñказала. Ð’Ñтреча закончилаÑÑŒ тем, что они отправилиÑÑŒ на поздний обед, а затем в клуб. ЕÑли бы Ричеру пришлоÑÑŒ выбирать, врÑд ли он отдал бы предпочтение клубу, где танцуют ÑальÑу, но в общеÑтве его новой знакомой Ñтоило туда Ñходить. Ему было Ñ Ð½ÐµÐ¹ веÑело. Она прекраÑно танцевала, и ее переполнÑла ÑнергиÑ. Ð’ конце концов она довела его до Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ в четыре утра привела в Ñвой гоÑтиничный номер, твердо решив утомить еще немного. Отель был маленьким, в Ñтиле ар-деко, недалеко от океана. Очевидно, компаниÑ, в которой она работала, хорошо обращалаÑÑŒ Ñо Ñвоими Ñлужащими. И вне вÑÑкого ÑомнениÑ, ее номер показалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ñƒ гораздо более романтичным меÑтом, чем его комнатушка в мотеле. Да и раÑполагалÑÑ Ñтот номер ближе. Кроме того, в нем имелоÑÑŒ кабельное телевидение. ПроÑнулÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€ в Ñубботу, в воÑемь утра, уÑлышав, как танцовщица моетÑÑ Ð² душе. Он включил телевизор и принÑлÑÑ Ð¸Ñкать И-ÑÑ-пи-Ñн[7] – хотел поÑлушать пÑтничные новоÑти ÐмериканÑкой бейÑбольной лиги, но так и не отыÑкал их. Он прошелÑÑ Ð¿Ð¾ каналам и вдруг замер на канале Си-Ñн-Ñн, потому что уÑлышал, как шеф полицейÑкого департамента Индианы Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ðµ ему имÑ: Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€. Ðа Ñкране шла преÑÑ-конференциÑ. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, резкий Ñвет. Ðаверху Ñкрана краÑовалаÑÑŒ надпиÑÑŒ: «ПредоÑтавлено Ðн-би-Ñи». Рвнизу шла Ñтрока: Â«Ð‘Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ð² пÑтницу вечером». Шеф полиции Ñнова Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ðµ имÑ, а затем предÑтавил детектива ÐмерÑона – из отдела убийÑтв. У того был уÑталый вид. И детектив в третий раз Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¸Ð¼Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñа Барра. Затем, Ñловно Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ, возникший у Ричера, Ñыщик Ñообщил краткую биографию обвинÑемого: «Сорок один год, житель Индианы, ÑпециалиÑÑ‚ в пехоте армии Ð¡Ð¨Ð Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑча девÑтьÑот воÑемьдеÑÑÑ‚ пÑтого по тыÑÑча девÑтьÑот девÑноÑто первый год. Ветеран войны, не был женат, в наÑтоÑщий момент – безработный». Ричер не Ñводил глаз Ñ Ñкрана. ÐмерÑон показалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ деловым человеком, потому что Ñделал Ñообщение коротко, без вÑÑкого трепа. Детектив закончил Ñвое выÑтупление и, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° вопроÑÑ‹ журналиÑтов, отказалÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ их о том, что говорил на допроÑе Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ – еÑли тот вообще что-то говорил. Затем ÐмерÑон предÑтавил окружного прокурора, которого звали Родин и чье выÑтупление не было четким и кратким. Кроме того, в прокурорÑкой речи было полно вÑÑкого дерьма. Он потратил деÑÑть минут на то, чтобы приÑвоить Ñебе заÑлуги ÐмерÑона, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€ знал, как Ñто бывает. Он проÑлужил копом тринадцать лет. Копы раÑшибаютÑÑ Ð² лепешку, а прокурорам доÑтаетÑÑ Ð²ÑÑ Ñлава. Родин Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Â«Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€Â» еще неÑколько раз, а затем заÑвил, что влаÑти штата готовы зажарить преÑтупника заживо. ИнтереÑно, за что? Ричер ждал. Ðа Ñкране поÑвилаÑÑŒ дикторша меÑтной новоÑтной программы по имени Ðнн Янни и раÑÑказала о ÑобытиÑÑ… предыдущего вечера. СнайперÑÐºÐ°Ñ Ñтрельба. БеÑÑмыÑленное убийÑтво. ÐвтоматичеÑкое оружие. Парковочный гараж. ГородÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒ. Люди, возвращающиеÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ поÑле длинной рабочей недели. ПÑть трупов. Подозреваемый ареÑтован, город продолжает оÑтаватьÑÑ Ð² трауре. Ричер понÑл, что «в трауре» прежде вÑего находитÑÑ Ñама Янни. УÑпех ÐмерÑона лишил журналиÑтку карьерной темы. Тут Янни иÑчезла Ñ Ñкрана: канал Си-Ñн-Ñн начал передавать политичеÑкие новоÑти, и Ричер выключил телевизор. Ð’ Ñтот момент из душа пришла танцовщица, Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸ благоухающаÑ. И обнаженнаÑ. Полотенце она решила не брать. – Что мы будем ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ? – ÑпроÑила она, одарив его широкой норвежÑкой улыбкой. – Я отправлÑÑŽÑÑŒ в Индиану, – Ñообщил ей Ричер. Он по жаре шел на Ñевер, на автобуÑный вокзал Майами, где пролиÑтал захватанное жирными пальцами раÑпиÑание и ÑоÑтавил Ñвой маршрут. ПутешеÑтвие обещало быть не из Ñамых легких. Сначала из Майами в ДжекÑонвилль. Оттуда в Ðовый Орлеан. Из Ðового Орлеана в Сент-ЛуиÑ. И дальше в ИндианаполиÑ. Там Ричер ÑÑдет на меÑтный автобуÑ, идущий на юг, в глубь штата. ПÑть отдельных маршрутов. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñлишком хорошо ÑоÑтыковано. Ð’Ñего дорога должна занÑть Ñвыше двух Ñуток. Можно купить билет на Ñамолет или взÑть напрокат машину, но маловато денег, к тому же Ричер больше любил ездить на автобуÑах, да и врÑд ли что-нибудь могло ÑлучитьÑÑ Ð·Ð° выходные. Ð’ воÑкреÑенье, в деÑÑть чаÑов утра, Розмари Барр Ñнова позвонила детективу, работавшему на ее фирму. Она хотела поговорить Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, по ее мнению хоть отчаÑти непредвзÑто отнеÑшемуÑÑ Ðº делу ее брата. Розмари заÑтала его дома. – Мне кажетÑÑ, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° нанÑть другого адвоката, – Ñказала она. Франклин промолчал. – ДÑвид Чепмен Ñчитает, что мой брат виновен, – продолжала Розмари. – ПолучаетÑÑ, что он заранее ÑдалÑÑ, вы ÑоглаÑны? – Я не могу обÑуждать его дейÑтвиÑ. Он один из моих работодателей, – призналÑÑ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ»Ð¸Ð½. Теперь замолкла Розмари Барр. – Как в больнице? – продолжил разговор Франклин. – УжаÑно. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ â€“ в палате интенÑивной терапии, около него куча охранников, которые прицепили его к кровати наручниками. Ðо, гоÑподи, он же в коме. Думают, он Ñможет оттуда Ñбежать? – Ркакова ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ ÑŽÑ€Ð¸Ð´Ð¸Ñ‡ÐµÑкой точки зрениÑ? – Он ареÑтован, но обвинение ему не уÑпели предъÑвить. Положение веÑьма неопределенное. Его врÑд ли выпуÑтили бы под залог. – Скорее вÑего, вÑе законно. – ВлаÑти утверждают, что он целиком и полноÑтью принадлежит им. Он в «ÑиÑтеме», вÑе как в «Сумеречной зоне». – Чем же вы недовольны? – ÑпроÑил Франклин. – Его не должны держать в наручниках. Кроме того, брата Ñледовало положить в гоÑпиталь ветеранов, по крайней мере. Ðо ничего Ñтого мне не добитьÑÑ, пока не найду адвоката, готового ему помочь. – Ркак вы объÑÑните найденные улики? – поинтереÑовалÑÑ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ»Ð¸Ð½ поÑле короткого молчаниÑ. – Я знаю Ñвоего брата, – проигнорировала Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð·Ð¼Ð°Ñ€Ð¸. – Ðо вы Ñъехали Ñ ÐµÐ³Ð¾ квартиры, верно? – Совершенно по другим причинам. РвовÑе не потому, что он маньÑк-убийца. – Барр закрыл въезд на парковочное меÑто, – Ñказал Франклин. – Он готовилÑÑ Ðº тому, что Ñовершил. Ð Ñто выглÑдит не Ñлишком хорошо. Розмари Барр ничего не ответила. – Мне очень жаль, – поÑочувÑтвовал ей Франклин. – ВÑе же вы могли бы порекомендовать мне другого адвоката? – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть юридичеÑкое обоÑнование замены адвоката? – Брат – в коме. Я его Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенница. – Сколько у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³? – Ðе много. – Ру ДжеймÑа? – У него дома еÑть кое-какие акции. – ВÑе будет выглÑдеть не Ñлишком Ñтично по отношению к фирме, где вы работаете. – Мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ до Ñтого. – Вы можете потерÑть вÑе, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñƒ. – Я в любом Ñлучае ее потерÑÑŽ, еÑли не помогу ДжеймÑу. Когда ему вынеÑут приговор, они Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð»ÑÑ‚. Я Ñтану печально извеÑтным человеком в городе. Зачем им такой Ñотрудник? Сплошные неудобÑтва, да и только. – У брата нашли ваше Ñнотворное, – Ñказал Франклин. – Я дала ему. У него нет Ñтраховки. – Рзачем оно понадобилоÑÑŒ? – У ДжеймÑа проблемы Ñо Ñном. Франклин ничего не Ñказал. – Вы Ñчитаете его виновным? – повторила Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð·Ð¼Ð°Ñ€Ð¸. – Слишком много улик, – ответил Франклин. – ДÑвид Чепмен практичеÑки не пытаетÑÑ Ñделать хоть что-нибудь, да? – Возможно, он прав. – Кому мне теперь позвонить? – ПопытайтеÑÑŒ позвонить Хелен Родин, – немного помолчав, поÑоветовал Франклин. – Хелен Родин? – Она дочь окружного прокурора. – Я ее не знаю. – Она только что открыла Ñвою адвокатÑкую контору. ÐовенькаÑ. К тому же полна Ñнтузиазма. – Ркак наÑчет ÑтичеÑких Ñоображений? – О них закон умалчивает. – ПолучитÑÑ ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ â€“ дочь против отца. – РЧепмен? Ðе думаю, что прокурорÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐ° знает ÐлекÑа Родина намного лучше, чем Чепмен. Она ведь надолго отÑюда уезжала. – Куда? – Колледж, юридичеÑÐºÐ°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð°, работала клерком у Ñудьи в Вашингтоне. – РХелен толковаÑ? – Думаю, Ñо временем Ñтанет очень толковой. Розмари Барр позвонила Хелен Родин на ее Ñлужбу. Ðто было что-то вроде проверки. Ðовичок, полный Ñнтузиазма, должен непременно находитьÑÑ Ð² офиÑе в воÑкреÑенье. Хелен Родин там находилаÑÑŒ. Она ответила на звонок, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° Ñвоим рабочим Ñтолом. Купленный в магазине подержанной мебели Ñтол гордо ÑтоÑл в почти пуÑтом двухкомнатном офиÑе в той Ñамой башне из черного Ñтекла, где второй Ñтаж занимал канал Ðн-би-Ñи. Хелен ÑнÑла Ñто помещение ÑовÑем дешево Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑубÑидиÑм, которые городÑкие влаÑти разбраÑывали, как конфетти. Их Ð¸Ð´ÐµÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в поддержке ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð° города, а позже влаÑти намеревалиÑÑŒ вернуть Ñвое поÑредÑтвом налогов на доходы. Розмари Барр не пришлоÑÑŒ ничего объÑÑнÑть Хелен Родин, потому что убийÑтва произошли прÑмо перед окном ее нового офиÑа. Что-то Хелен видела Ñама, а оÑтальное уÑлышала в новоÑÑ‚ÑÑ… позже. Ей удалоÑÑŒ поÑмотреть вÑе репортажи Ðнн Янни. Она знала Ñту журналиÑтку, потому что вÑтречалаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в веÑтибюле и в лифте. – Вы поможете моему брату? – ÑпроÑила Розмари Барр. Хелен Родин немного помолчала. Она понимала, что лучше вÑего было бы Ñказать: «Ðи за что». Или: «Вы Ñошли Ñ ÑƒÐ¼Ð°, забудьте об Ñтом». И должна была поÑтупить так по двум причинам. Во-первых, Хелен прекраÑно понимала, что в Ñлучае ÑоглаÑÐ¸Ñ ÐµÐ¹ не избежать Ñерьезного ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо Ñвоим отцом. Ðо нужен ли ей ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтот конфликт? Рво-вторых, Хелен знала, что первые дела начинающего адвоката во многом определÑÑŽÑ‚ его дальнейшую карьеру. ЕÑли хочешь добитьÑÑ ÑƒÑпеха, иди по протоптанным тропам. Вот закончить карьеру адвоката по уголовным делам Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ маÑтера, побеждающего и в безнадежных ÑлучаÑÑ…, ÑовÑем неплохо. Ðо начать карьеру Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°, потрÑÑшего и приведшего в ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑŒ город, значит обречь ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° катаÑтрофу. Бойню на площади здеÑÑŒ называли зверÑтвом. ПреÑтуплением против человечноÑти, против города в целом, против Ñамой идеи быть рожденным в Индиане. Было бы фатальной ошибкой пытатьÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ оправдание или объÑÑнение Ñтоль громкого преÑтуплениÑ. Каинова метка оÑтанетÑÑ Ð½Ð° адвокате на вÑÑŽ его жизнь. – Мы можем подать в Ñуд на тюрьму? – ÑпроÑила Розмари Барр. – За то, что он там так поÑтрадал? Хелен Родин Ñнова задумалаÑÑŒ. Еще одна причина ответить отказом. Перед ней – клиент, не ÑпоÑобный правильно оценить Ñитуацию. – Возможно, позже Ñможем, – Ñказала она. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ не удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ к ДжеймÑу Барру ÑоÑтрадание как к иÑтцу. Кроме того, трудно говорить об увечьÑÑ…, еÑли ему вÑе равно Ñветит Ñмертный приговор. – Я не Ñмогу вам много заплатить, – как бы Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¹ вопроÑ, вздохнула Розмари Барр. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ денег. Хелен Родин задумалаÑÑŒ в третий раз. Еще одна причина Ñказать Ñтой женщине «нет». Ее карьера только начинаетÑÑ, и она не может позволить Ñебе благотворительноÑти. Однако. Однако. Однако. ОбвинÑемый имеет право на предÑтавление его интереÑов в Ñуде. Так Ñказано в «Билле о правах»[8]. Он невиновен до тех пор, пока его вина не доказана. РеÑли отец прав и улики против ДжеймÑа Барра доÑтаточно Ñерьезны, то ее роль ÑведетÑÑ Ð²Ñего лишь к наблюдению и контролю. Хелен убедитÑÑ, что вÑе делаетÑÑ Ð¿Ð¾ закону, и поÑоветует ДжеймÑу Барру признать ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼. Рпотом увидит, как отец Ñкормит его Ñудебной машине. И вÑе. Ситуацию вполне можно раÑÑматривать как чеÑтную игру, как работу на конÑтитуцию. Так решила Хелен Родин. – Хорошо, – ÑоглаÑилаÑÑŒ она. – Он невиновен. Я в Ñтом уверена, – Ñказала Розмари Барр. Хелен Родин подумала: «Они вÑегда так говорÑт». Рзатем предложила новой клиентке вновь вÑтретитьÑÑ Ð² понедельник, в Ñемь чаÑов утра, в ее офиÑе. Ðто было что-то вроде проверки. СеÑтра, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно убеждена в невиновноÑти брата, не откажетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ так рано. Розмари Барр пришла ровно в Ñемь. Там оказалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ и Франклин. Он верил в Хелен Родин и был готов не принимать окончательного решениÑ, пока не почувÑтвует, в какую Ñторону дует ветер. Сама Хелен Ñидела за рабочим Ñтолом уже целый чаÑ. Она Ñообщила ДÑвиду Чепмену о Ñмене адвоката в воÑкреÑенье днем и получила аудиозапиÑÑŒ его разговора Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом Барром. Хелен прокрутила Ñту пленку дюжину раз в воÑкреÑенье вечером и еще Ñтолько же раз ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Ðа ней были запиÑаны единÑтвенные Ñлова, которые Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€. Возможно, они единÑтвенными и оÑтанутÑÑ. Она внимательно проÑлушала запиÑÑŒ и Ñделала из нее кое-какие выводы. – ПоÑлушайте, – предложила она. Пленка была вÑтавлена в Ñтаренький магнитофон размером Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÑƒ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ²Ð¸. Хелен нажала на кнопку воÑпроизведениÑ, и они уÑлышали шипение, а затем Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ñвида Чепмена: «Я не Ñмогу вам помочь, еÑли вы Ñами не Ñтанете Ñебе помогать». Потом – Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, а затем Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ Ñказал: «Они ареÑтовали не того парнÑ». И повторил Ñту фразу. Хелен поÑмотрела на Ñчетчик и перемотала запиÑÑŒ дальше, туда, где Чепмен Ñказал: «Отрицать вашу вину беÑÑмыÑленно». Рпотом Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñа Барра: «Ðайдите Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ° Ричера». Затем она отыÑкала Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð§ÐµÐ¿Ð¼ÐµÐ½Ð°: «Джек Ричер – врач?» Дальше на пленке ничего не было, только шум, который поднÑл Барр, когда принÑлÑÑ Ñтучать в дверь. – Итак, – Ñказала Хелен. – Думаю, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ верит в то, что он Ñтого не делал. Он Ñто говорит, потом впадает в отчаÑние и заканчивает беÑеду, когда видит, что Чепмен не принÑл вÑерьез его Ñлова. Ðто очевидно. – Он Ñтого не делал, – возразила Розмари Барр. – Я вчера разговаривала Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, – поделилаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ Хелен Родин. – Ð’Ñе улики указывают на вашего брата, миÑÑ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€. БоюÑÑŒ, он Ñовершил Ñто преÑтупление. СоглаÑитеÑÑŒ, что ÑеÑтра может не знать Ñвоего брата наÑтолько хорошо, наÑколько ей кажетÑÑ. Или она могла его знать раньше, но потом он по какой-то причине изменилÑÑ. ÐаÑтупило долгое молчание. – Рваш отец Ñказал вам правду наÑчет улик? – ÑпроÑила Розмари. – Он был обÑзан, – ответила Хелен. – Мы вÑе равно их увидим. СущеÑтвует процедура предоÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ðº. Мы получим пиÑьменные Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ приÑÑгой. Ему нет ÑмыÑла блефовать. Ð’Ñе молчали. – Ðо мы Ñумеем помочь вашему брату, – проговорила Хелен, нарушив тишину. – Он верит в то, что никого не убивал. ПроÑлушав пленку, Ñ Ð² Ñтом убедилаÑÑŒ. Таким образом, получаетÑÑ, что в наÑтоÑщий момент мы можем подвергнуть Ñомнению нормальноÑть его пÑихики. Точнее, нормальноÑть его пÑихики в Ñубботу. Вполне возможно, что он был не в Ñебе и в пÑтницу. – И как Ñто ему поможет? – ÑпроÑила Розмари Барр. – Ведь мы вÑе равно признаем, что убийÑтва Ñовершил он. – Результат может быть другой. ЕÑли ваш брат поправитÑÑ. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ лечение в Ñпециальном учреждении – Ñто намного предпочтительнее, чем Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ никакого Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² тюрьме Ñтрогого режима. – Вы хотите, чтобы его объÑвили невменÑемым? Хелен кивнула. – Защита по медицинÑким показаниÑм – лучшее, что мы можем Ñделать. И еÑли нам удаÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ Ñто ÑейчаÑ, вероÑтно, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ будут иначе обращатьÑÑ Ð´Ð¾ Ñуда. – Он может умереть, Ñказали мне врачи. Я не хочу, чтобы он умер преÑтупником. Я хочу, чтобы ему вернули чеÑтное имÑ. – Его еще не Ñудили, и ему не вынеÑли приговор. Ð’ глазах закона он вÑе еще невиновен. – Ðто не то же Ñамое. – Да, наверное, – не Ñтала Ñпорить Хелен. Ð’ комнате повиÑла тишина. – Давайте Ñнова вÑтретимÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ в половине одиннадцатого, – предложила Хелен. – И разработаем Ñтратегию. ЕÑли наша цель поменÑть больницу, то нужно попытатьÑÑ Ñделать Ñто как можно раньше. – Ðадо найти Джека Ричера, – Ñказала Розмари. Хелен кивнула. – Я Ñообщила его Ð¸Ð¼Ñ ÐмерÑону и отцу. – Зачем? – Потому что люди ÐмерÑона обыÑкивали дом вашего брата. Возможно, они нашли там Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð° и номер его телефона. Рмой отец должен о нем знать, потому что Ричер в качеÑтве ÑÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð½ÑƒÐ¶ÐµÐ½ нам, а не обвинению. – Вдруг он обеÑпечит моему брату алиби. – Рможет быть, он – его армейÑкий друг. – Ðто трудно Ñебе предÑтавить, – проговорил Франклин. – Они Ñлужили в разных подразделениÑÑ…, в разных званиÑÑ…. – Ðам нужно его найти, – повторила Розмари. – Ведь Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¾ нем Ñпрашивал. Ðто должно что-то значить. – Я бы очень хотела отыÑкать Ричера, – кивнув, Ñказала Хелен. – Возможно, он Ñумеет Ñообщить нам что-нибудь интереÑное. Какую-нибудь иÑключительную информацию. Или, по крайней мере, оказатьÑÑ ÑвÑзующим звеном Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то, что мы Ñможем иÑпользовать. – Ðо он вне игры, его нет, – конÑтатировал Франклин. Ричер находилÑÑ Ð² двух чаÑах от них и Ñидел в конце автобуÑа, выезжающего из ИндианаполиÑа. ПутешеÑтвие получилоÑÑŒ долгим, но доÑтаточно приÑтным. Он провел ночь Ñ Ñубботы на воÑкреÑенье в Ðовом Орлеане, в мотеле Ñ€Ñдом Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑным вокзалом, в воÑкреÑенье переночевал в ИндианаполиÑе. ПоÑтому он прекраÑно выÑпалÑÑ, принÑл душ и поел. Ðо по большей чаÑти он трÑÑÑÑ Ð¸ дремал в автобуÑах, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° проноÑившиеÑÑ Ð·Ð° окном пейзажи такой Ñумбурной Ðмерики. Иногда Ричер вÑпоминал девушку из Ðорвегии и вÑÑŽ Ñвою жизнь, похожую на мозаику, ÑоÑтавленную из разных куÑочков. Детали и Ñпизоды прошлого подзабылиÑÑŒ, лишь временами обрывочно вÑÐ¿Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² памÑти. ЧувÑтва и Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑплеталиÑÑŒ, превращаÑÑÑŒ в подобие ковра, Ñотканного из хороших и плохих нитей. Джек еще не знал, в какой чаÑти Ñтого ковра окажетÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° из Ðорвегии. Пока что он думал о ней как о нереализованной возможноÑти. Ðо она вÑе равно Ñкоро уплыла бы. Или он бы уехал. ВмешательÑтво Си-Ñн-Ñн вÑего лишь Ñократило времÑ, отведенное им Ñудьбой. Причем ÑовÑем на чуть-чуть. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ ÐµÑ…Ð°Ð» Ñо ÑкороÑтью 55 миль на юг по 37-му шоÑÑе, оÑтановилÑÑ Ð² Блумингтоне, и из него вышли шеÑть человек. Один из них оÑтавил газету, выходившую в ИндианаполиÑе. Ричер взÑл ее и нашел Ñтраницу Ñпортивных новоÑтей. Ðа воÑтоке продолжали побеждать «Янки». Затем он поÑмотрел на первую Ñтраницу, чтобы почитать новоÑти, и обнаружил длинный заголовок: «Снайпер, подозреваемый в убийÑтве пÑтерых человек, поÑтрадал во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¸ в тюрьме». Ричер прочитал первые три параграфа Ñтой Ñтатьи… ÐœÐ¾Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð°. Кома. Ðеопределенные прогнозы. У Ричера ÑложилоÑÑŒ впечатление, что журналиÑÑ‚ разрываетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ возмущением беззакониÑми, которые царÑÑ‚ в тюрьмах при попуÑтительÑтве Департамента иÑправительных учреждений, и воÑхищением теми, кто избил Барра, поÑкольку они иÑполнили Ñвой гражданÑкий долг. «Ðто может вÑе уÑложнить», – подумал Ричер. Дальше в газете шел очередной раÑÑказ о преÑтуплении, Ñодержащий некоторые новые факты и ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ ДжеймÑе Барре. Ричер внимательно вÑе прочитал. За неÑколько меÑÑцев до ÑлучившегоÑÑ ÑеÑтра Барра уехала из дома брата, и журналиÑÑ‚, похоже, Ñчел, что Ñто могло Ñтать причиной Ñвного ÑƒÑ…ÑƒÐ´ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñихики Барра. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» Блумингтон. Ричер Ñложил газету, приÑлонилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ к окну и принÑлÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ за черной лентой дороги, влажной поÑле недавно прошедшего дождÑ. ШоÑÑе проноÑилоÑÑŒ мимо него, и Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа вÑпыхивала, точно Ñигналы азбуки Морзе. Джек не знал, что она хочет ему Ñказать, и не понимал ее поÑланиÑ. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð²ÑŠÐµÑ…Ð°Ð» на крытую ÑтоÑнку, и Ричер вышел на дневной Ñвет, оказавшиÑÑŒ в пÑти кварталах к западу от меÑта, где приподнÑÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ уровнем города автоÑтрада поворачивала за Ñтарое каменное здание. Он решил, что оно поÑтроено из извеÑтнÑка, который добывают в Индиане. Ðадежный, прочный материал. Ð’ здании мог размещатьÑÑ Ð±Ð°Ð½Ðº или Ñуд, а может быть, библиотека. За ним выÑилаÑÑŒ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ñ Ð¸Ð· черного Ñтекла. Воздух здеÑÑŒ был прохладнее, чем в Майами, но город находилÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно далеко на юге, и зима Ñюда еще не пришла. Значит, не придетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ новую одежду из-за погоды. Ричер был в белых хлопчатобумажных брюках и Ñрко-желтой полотнÑной рубашке. Со времени покупки того и другого иÑполнилоÑÑŒ три днÑ, и он решил, что они вполне проÑлужат ему еще один день. Затем он купит Ñебе что-нибудь недорогое. Ðа ногах у него были мокаÑины, без ноÑков. Его коÑтюм вполне годилÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»Ð¾Ðº по набережной, но здеÑÑŒ выглÑдел неÑколько не к меÑту. Ричер взглÑнул на чаÑÑ‹. Двадцать минут деÑÑтого утра. Он поÑтоÑл на тротуаре в облаке выхлопных газов, потом потÑнулÑÑ Ð¸ оглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. Город был типичным провинциальным, не большим и не маленьким, не Ñтарым и не новым. Он не казалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼, но и не производил Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ умирающего. Ðаверное, у него была какаÑ-то ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Возможно, здеÑÑŒ раньше выращивали и продавали кукурузу и Ñоевые бобы или табак. Рможет быть, торговали Ñкотом. Тут навернÑка были река и ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð¹ дороги. И какое-нибудь производÑтво. К воÑтоку от того меÑта, где ÑтоÑл Джек, он разглÑдел впереди центр города. Дома там были выше и поÑтроены из ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¸ кирпича, а некоторые из дерева. Ричер пришел к выводу, что Ð±Ð°ÑˆÐ½Ñ Ð¸Ð· черного Ñтекла должна быть здеÑÑŒ главным городÑким Ñооружением. Иначе Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати ее поÑтавили в Ñамом центре? Ричер направилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к башне, обратив в пути внимание на то, что повÑюду ведутÑÑ Ñтроительные работы. Ремонт, воÑÑтановление, Ñмы в аÑфальте, кучи гравиÑ, Ñвежий бетон, медленно ползущие Ñ‚Ñжелые грузовики. Он перешел улицу прÑмо перед ноÑом одного из них и оказалÑÑ Ñƒ Ñеверной Ñтены незаконченной приÑтройки к парковочному гаражу. Ричер вÑпомнил взволновавший его телевизионный репортаж Ðнн Янни, вновь поÑмотрел на гараж, а потом перевел взглÑд на площадь, в центре которой виднелÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ декоративный пруд Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтно ÑтоÑщим поÑередине него фонтаном. Между прудом и низкой Ñтеной имелÑÑ ÑƒÐ·ÐºÐ¸Ð¹ проход, куда близкие погибших на площади и проÑто горожане принеÑли в знак траура цветы Ñо ÑтеблÑми, обернутыми фольгой, фотографии под плаÑтиком, маленькие детÑкие игрушки и Ñвечи. Дорожка была поÑыпана пеÑком – видимо, чтобы не были видны пÑтна крови. Пожарные машины обычно возÑÑ‚ Ñ Ñобой Ñщики Ñ Ð¿ÐµÑком Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñыпки меÑÑ‚ преÑтуплений и неÑчаÑтных Ñлучаев. Ртакже лопаты из нержавеющей Ñтали, чтобы убирать оÑтатки тел. Ричер Ñнова поÑмотрел на гараж, раÑположенный, по его раÑчету, меньше чем в тридцати пÑти Ñрдах от площади. Очень близко. Он ÑтоÑл не шевелÑÑÑŒ. Ðа площади царила тишина. ВеÑÑŒ город Ñловно замер. Точно тело, временно парализованное поÑле Ñильного удара. Площадь Ñтала Ñпицентром Ñтого удара, нанеÑенного именно здеÑÑŒ. Она напоминала черную дыру, гуÑто наÑыщенную ÑмоциÑми, не имеющими выхода. Ричер продолжил Ñвою прогулку. Старое здание из извеÑтнÑка оказалоÑÑŒ библиотекой. «Ðто хорошо, – подумал он. – Библиотекари – прекраÑные люди. Они обычно отвечают на вопроÑы». Он поинтереÑовалÑÑ Ñƒ вÑтречных, где находитÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ прокурора, и груÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° объÑÑнила ему, как его найти. Идти оказалоÑÑŒ недалеко. Город был небольшим. Он прошел на воÑток мимо нового офиÑного зданиÑ, на котором виÑела вывеÑка, ÑообщавшаÑ, что в нем находитÑÑ ÐžÑ‚Ð´ÐµÐ» транÑпортных ÑредÑтв, а также Центр по комплектованию вооруженных Ñил личным ÑоÑтавом. Дальше начиналÑÑ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð°Ð» магазинов, а за ним выÑилоÑÑŒ новое здание Ñуда. ПроÑтое, Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñкой крышей, выÑтроенное по Ñтандартному проекту, но украшенное дверÑми из краÑного дерева и Ñтеклами Ñ Ñ€Ð¸Ñунком. Такой вполне могла быть и церковь какого-нибудь редкого культа, поÑÐµÑ‰Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐ´Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸, но небогатыми прихожанами. Ричер миновал главные двери Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей, а Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð°Ð», вышел к офиÑному крылу и отыÑкал дверь Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ «Окружной прокурор». Ðиже, на отдельной табличке, ÑтоÑло имÑ: «Родин». «Выборное должноÑтное лицо, – подумал Ричер. – ÐžÑ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ° нужна, чтобы ÑÑкономить деньги, когда хозÑин кабинета менÑетÑÑ Ð² ноÑбре каждые пару лет. Инициалы Родина были Ð. Ð. И еще у него имелаÑÑŒ Ñтепень доктора права. Ричер отворил дверь и обратилÑÑ Ðº Ñекретарше, Ñидевшей за Ñтолом у входа, Ñказав, что хочет поговорить Ñ Ð. Ð. Родиным. – О чем? – Ñпокойно и вежливо ÑпроÑила Ñекретарь, женщина Ñреднего возраÑта, ухоженнаÑ, в чиÑтой белой блузке. Она выглÑдела так, будто вÑÑŽ жизнь проработала Ñекретарем. Похоже, она опытный чиновник и ужаÑно занÑтый. КазалоÑÑŒ, на ее плечах – заботы вÑего города. – КаÑательно ДжеймÑа Барра, – Ñказал Ричер. – Вы репортер? – ÑпроÑила Ñекретарь. – Ðет, – ответил Ричер. – Могу Ñ Ñообщить миÑтеру Родину, как вы ÑвÑзаны Ñ Ñтим делом? – Я был знаком Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом Барром в армии. – Видимо, Ñто было довольно давно. – Давно, – не Ñтал Ñпорить Ричер. – Ðазовите, пожалуйÑта, ваше имÑ. – Джек Ричер. Секретарь набрала номер телефона и заговорила, как понÑл Ричер, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ Ñекретарем, потому что о Родине и о нем она говорила в третьем лице, Ñловно оба ÑвлÑлиÑÑŒ абÑтракцией: «Он может поговорить Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Родиным о деле? Ðе о деле Барра. ПроÑто о деле». Разговор продолжалÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ времÑ. Затем Ñекретарь прижала телефонную трубку к груди. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть информациÑ? – ÑпроÑила она. «Секретарша наверху, наверное, Ñлышит, как бьетÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ðµ Ñердце», – подумал Ричер. – Да, – Ñказал он. – ИнформациÑ. – Из армии? – ÑпроÑила она. Ричер кивнул. Секретарь Ñнова приложила трубку к уху и продолжила разговор, который оказалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ длинным. У миÑтера Родина были веÑьма надежные Ñтражи, охранÑвшие его покой, в чем Ричер ничуть не ÑомневалÑÑ. Ðикто не мог пройти мимо них без веÑкой и уважительной причины. Ðто тоже не вызывало у Джека ни малейших Ñомнений. Он взглÑнул на чаÑÑ‹. ДевÑть Ñорок утра. Впрочем, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе обÑтоÑтельÑтва, он оÑобенно не Ñпешил. Барр – в коме. С прокурором Родиным можно вÑтретитьÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°. Или поÑлезавтра. Рможно добратьÑÑ Ð´Ð¾ него через копа, еÑли понадобитÑÑ. Как того зовут? КажетÑÑ, ÐмерÑон? Секретарь повеÑила трубку. – ПожалуйÑта, поднимитеÑÑŒ наверх. МиÑтер Родин на третьем Ñтаже. «Мне оказали чеÑть», – подумал Джек. Секретарь напиÑала его Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð° гоÑтевом пропуÑке и убрала в плаÑтиковый кармашек, который Ричер прикрепил к рубашке и направилÑÑ Ðº лифту. ПоднÑлÑÑ Ð½Ð° третий Ñтаж – Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ потолками и внутренними коридорами, оÑвещенными флуореÑцентными лампами. Три двери из крашеного камышита были закрыты, двухÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ из лакированного дерева – открыта. За ней Ñидела еще одна Ñекретарша. Второй Ñтраж ворот. Она оказалаÑÑŒ моложе той, что охранÑла вход внизу, но Ñвно обладала большей влаÑтью. – МиÑтер Ричер? – ÑпроÑила она. Он кивнул, Ñекретарь вÑтала из-за Ñтола и повела его в Ñторону кабинетов Ñ Ð¾ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ в дверÑÑ…. Ðа третьей виÑела табличка «Ð. Ð. Родин». – Рчто значит «Ð. Ð.»? – полюбопытÑтвовал Ричер. – Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что миÑтер Родин Ñам Ñкажет вам Ñто, еÑли пожелает. Секретарь поÑтучала в дверь, и на Ñтук отозвалÑÑ Ñочный баритон. Она открыла дверь и отошла в Ñторону, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð°. – СпаÑибо, – Ñказал он. – Ðе Ñтоит благодарноÑти, – ответила она. Джек вошел. Родин уже ÑтоÑл за Ñвоим Ñтолом, приготовившиÑÑŒ вÑтретить поÑетителÑ, и вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ поза была пропитана подчеркнутой учтивоÑтью. Ричер узнал в нем прокурора, которого видел по телевизору. Лет пÑтидеÑÑти, довольно поджарый, в приличной физичеÑкой форме, Ñедые волоÑÑ‹ коротко подÑтрижены. Ð’ жизни прокурор оказалÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ, чем на Ñкране. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, его роÑÑ‚ ÑоÑтавлÑл на дюйм меньше шеÑти футов, а веÑил он около двухÑот фунтов. Родин был в легком летнем коÑтюме темно-Ñинего цвета, голубой рубашке и голубом галÑтуке. У него были голубые глаза. Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, он обожал голубой цвет. Кроме того, Ричер заметил, что прокурор безупречно выбрит, от него пахло туалетной водой. «Очень правильный мужчина. Ð’ отличие от менÑ», – подумал Джек. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ричер выглÑдел неухоженным, грÑзным великаном, на шеÑть дюймов выше и на пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов Ñ‚Ñжелее, волоÑÑ‹ были на два дюйма длиннее, а одежда – на тыÑÑчу долларов дешевле. – МиÑтер Ричер? – промолвил Родин. Джек кивнул. Кабинет был Ñамым обычным – аккуратным, прохладным и тихим. Скучный вид из окна – плоÑкие крыши магазинов и офиÑа Отдела транÑпортных ÑредÑтв и Ñтроительные площадки. Вдалеке виднелаÑÑŒ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ñ Ð¸Ð· черного Ñтекла. Ð’ небе туÑкло Ñветило Ñолнце. Ðа Ñтене Ñправа от окна, близ Ñтола – дипломы и фотографии Родина Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ политиками. Заголовки газет в рамках, Ñообщавшие об обвинительных приговорах – в Ñеми разных делах. Ðа другой Ñтене – Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ ÑветловолоÑой девушки в ÑтуденчеÑкой шапочке и мантии, Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ в руках. Очень хорошенькой. Джек Ñмотрел на нее на мгновение дольше, чем требовалоÑÑŒ. – Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ, – поÑÑнил Родин. – Она тоже юриÑÑ‚. – Правда? – проговорил Ричер. – Она только что открыла ÑобÑтвенную контору здеÑÑŒ, в городе. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð¾Ñ€Ð° прозвучал веÑьма невыразительно, и Ричер не понÑл, гордитÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ дочерью или, наоборот, не одобрÑет ее поÑтупка. – Думаю, вы Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑтретитеÑÑŒ, – Ñказал Родин. – Я? – удивленно ÑпроÑил Ричер. – Зачем? – Она защищает ДжеймÑа Барра. – Ваша дочь? Ркак наÑчет ваших родÑтвенных отношений? – Ðет закона, который Ñто запрещает. Такую Ñитуацию можно Ñчитать не Ñлишком разумной, но Ñ Ñтикой тут вÑе в порÑдке. Родин выделил Ñлово «разумной», Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ°Ñ Ñразу на неÑколько вещей. Ðе Ñлишком умно выÑтупать адвокатом в таком нашумевшем деле, не Ñлишком умно дочери выÑтупать против отца, не Ñлишком умно кому-либо вообще выÑтупать против Ð. Ð. Родина. Что ж, прокурор производил впечатление очень компетентного человека. – Дочь внеÑла ваше Ð¸Ð¼Ñ Ð² предварительный ÑпиÑок Ñвидетелей, – Ñказал он. – Почему? – Хелен думает, что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть какаÑ-то информациÑ. – Откуда ей Ñтало извеÑтно мое имÑ? – Я не знаю. – Из Пентагона? – Ðе уверен, – пожав плечами, ответил Родин. – Ðо она откуда-то его узнала. И потому Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ‰ÑƒÑ‚. – И по Ñтой причине вы ÑоглаÑилиÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть? Родин кивнул. – Да, – Ñказал он. – Именно по Ñтой. Как правило, Ñ Ð½Ðµ принимаю людей Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹. – Ваши Ñлужащие, как мне показалоÑÑŒ, полноÑтью разделÑÑŽÑ‚ вашу точку зрениÑ. – ÐадеюÑÑŒ, – проговорил Родин. – СадитеÑÑŒ, пожалуйÑта. Ричер Ñел в креÑло Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей, а Родин занÑл Ñвое меÑто за Ñтолом. Окно оказалоÑÑŒ Ñлева от поÑÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ Ñправа от прокурора. Ðи тому ни другому Ñвет не падал в глаза. Иными Ñловами, кто-то подумал об удобной раÑÑтановке мебели. Ð’ отличие от других прокурорÑких кабинетов, в которых Ричеру довелоÑÑŒ побывать. – Кофе? – предложил Родин. – Пожалуй, – ответил Джек. Прокурор позвонил и попроÑил принеÑти кофе. – ЕÑтеÑтвенно, мне интереÑно, почему вы решили первым делом прийти ко мне, – продолжил он. – Я имею в виду, к обвинителю, а не к защитнику. – Я хочу знать ваше личное мнение. – Что именно? – ÐаÑколько надежные у Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸ÐºÐ¸ и наÑколько вы уверены в правильноÑти обвинениÑ, выдвинутого против ДжеймÑа Барра? Родин не Ñтал отвечать Ñразу. Он немного помолчал, и в Ñтот момент в дверь поÑтучали. Вошла Ñекретарь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑла кофе на ÑеребрÑном Ñ Ñ€Ð¸Ñунком подноÑе. Кофейный Ñервиз ÑоÑтоÑл из двух чашек, двух блюдец, Ñахарницы, крошечного Ñливочника и двух ÑеребрÑных ложечек. Чашки были из тонкого фарфора. «Они Ñвно не казенные, – подумал Ричер. – Родин любит пить кофе по вÑем правилам». Секретарь поÑтавила Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð° край Ñтола, точно поÑередине между креÑлом боÑÑа и Ñтулом поÑетителÑ. – СпаÑибо, – поблагодарил Джек. – Ðе за что, – ответила она и вышла из кабинета. – Прошу ваÑ, угощайтеÑÑŒ, – Ñказал Родин. Ричер взÑл кофейник и налил Ñебе кофе, без Ñливок и Ñахара. Ð’ кабинете запахло крепким черным кофе. Правильно Ñваренным. – Обвинение, выдвинутое против ДжеймÑа Барра, не вызывает никаких Ñомнений, – Ñказал Родин. – Свидетели? â€“Â ÐŸÐ¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвидетелей не вÑегда надежны. Я почти рад, что у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñвидетелей. Зато у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‚ÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ физичеÑкие улики. Рнаука не лжет. И ее Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. – У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких Ñомнений? – переÑпроÑил Ричер. – ЕÑть абÑолютно надежные доказательÑтва, которые и привели Ð½Ð°Ñ Ðº человеку, Ñовершившему преÑтупление. – ÐаÑколько надежные? – Ðадежнее не бывает. Более безупречных мне еще не приходилоÑÑŒ видеть. Я полноÑтью уверен, что Барр – убийца. – Мне уже приходилоÑÑŒ Ñлышать, как прокуроры говорили подобные вещи. – Только не в Ñтот раз, миÑтер Ричер. Я очень оÑторожный человек. Я не беруÑÑŒ за дела о преÑтуплениÑÑ…, за которые может быть вынеÑен Ñмертный приговор, еÑли не уверен в иÑходе. – Счет ведете? Родин махнул рукой Ñебе за Ñпину, показав на Ñтену Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ и хвалебными ÑтатьÑми. – Мной выиграно Ñемь дел из Ñеми, – Ñказал он. – Сто процентов. – За какое времÑ? – За три года. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ Ñтанет воÑьмым из воÑьми. ЕÑли придет в ÑебÑ. – РеÑли придет в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ окажетÑÑ, что он Ñтал пÑихичеÑки неполноценным? – ЕÑли к нему вернетÑÑ Ñознание и его мозг будет функционировать Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на долю процента, он предÑтанет перед Ñудом. То, что Ñделал Барр, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить. – Хорошо, – Ñказал Ричер. – Что хорошо? – Вы Ñообщили мне то, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» знать. – Вы Ñказали, что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть информациÑ. Из армии. – Я ее пока оÑтавлю при Ñебе. – Вы ведь были военным полицейÑким? – Тринадцать лет, – ответил Ричер. – И знакомы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом Барром? – Ðемного. – РаÑÑкажите мне про него. – Еще рано. – МиÑтер Ричер, еÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñƒ подозреваемого Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ проÑто какие-то ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ нем, вы непременно должны мне их Ñообщить. – Разве? – Я в любом Ñлучае их получу. ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ мне их передаÑÑ‚. Потому что она будет иÑкать возможноÑть заключить Ñо мной Ñделку о признании вины. – Рчто значит «Ð. Ð.»? – Прошу прощениÑ? – Ваши инициалы? – ÐлекÑей ÐлекÑеевич. ÐœÐ¾Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° из РоÑÑии. Очень давно. До ОктÑбрьÑкой революции. – Ðо вы храните традиции. – Как видите. – Ркак Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе называют? – РазумеетÑÑ, ÐлекÑ. Ричер вÑтал. – Большое ÑпаÑибо за то, что уделили мне времÑ, ÐлекÑ. И за кофе тоже. – Теперь вы ÑобираетеÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ дочерью? – Ркакой ÑмыÑл? У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ впечатление, что вы Ñовершенно уверены в Ñебе. Родин покровительÑтвенно улыбнулÑÑ. – Такова процедура, – Ñказал он. – Я предÑтавитель Ñудебной машины, а вы Ñвидетель из ÑпиÑка. Мне придетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ напомнить, что вы обÑзаны вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ дочерью. Иначе будет нарушена Ñтика. – Ргде находитÑÑ ÐµÐµ контора? – В ÑтеклÑнной башне, которую вы видите из окна. – Ладно, – Ñказал Ричер. – Думаю, Ñ Ðº ней зайду. – И мне по-прежнему будет нужна информациÑ, которой вы раÑполагаете, – проговорил прокурор. – Ðет. – ПоÑетитель отрицательно покачал головой. – Ðа Ñамом деле она вам не нужна. Ричер отдал Ñвой пропуÑк женщине у входа и Ñнова пошел на центральную площадь. Там он поÑтоÑл под лучами негреющего Ñолнца, Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ Ñто меÑто и пытаÑÑÑŒ понÑть и почувÑтвовать Ñвоеобразие окружающей меÑтноÑти. Ð’Ñе города одинаковы, и вÑе отличаютÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ от друга. Ð’Ñе они обладают цветом. Ðекоторые – Ñерым. Ð Ñтот был коричневым, потому что кирпичи были Ñделаны из меÑтной глины и они придали фаÑадам домов цвет древней земли. Даже в камне имелиÑÑŒ темные прожилки, Ñловно в нем ÑодержалоÑÑŒ железо. Тут и там преобладали краÑные тона, как у Ñтаринных амбаров. Теплое меÑто, не Ñлишком шумное и деÑтельное, но живое. Город Ñо временем придет в ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле ÑлучившейÑÑ Ð½Ð° площади трагедии. Ð’ нем были движение, оптимизм и динамизм. БеÑчиÑленные Ñтроительные площадки обнадеживали, ÑвидетельÑтвовали о его возрождении. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтройка к парковочному гаражу, затеÑннаÑ, вероÑтно, в коммерчеÑких целÑÑ…, занимала Ñеверный конец центральной площади. Она Ñ‚ÑнулаÑÑŒ к югу и Ñлегка на запад от меÑта преÑтуплениÑ. ПрÑмо на запад и примерно в два раза дальше виднелаÑÑŒ поднÑÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ уровнем улицы автоÑтрада, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐ»Ð° вперед около тридцати Ñрдов, а затем Ñворачивала за библиотеку. Потом автоÑтрада Ñнова выпрÑмлÑлаÑÑŒ и проходила мимо ÑтеклÑнной башни, ÑтоÑвшей к Ñеверу от площади. Возле входа в башню на черной гранитной плите Ñделана надпиÑÑŒ: «Ðн-би-Ñи». МеÑто, где работают Ðнн Янни и дочь Родина. К воÑтоку от площади раÑположилоÑÑŒ офиÑное здание Ñ ÐžÑ‚Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ транÑпортных ÑредÑтв и агентÑтвом, где набирали желающих Ñлужить в армии. Именно оттуда поÑвилиÑÑŒ вÑе жертвы. Из двери Ñтого зданиÑ. Как там Ñказала Ðнн Янни? Ð’ конце длинной рабочей недели? Они шли через площадь, на запад, к Ñвоим припаркованным машинам или на автобуÑную оÑтановку, а очутилиÑÑŒ в Ñамом Ñпицентре кошмара. Узкий проход навернÑка заÑтавил их идти медленнее и друг за другом. ПолучилоÑÑŒ то же, что отÑтреливать рыбу в бочке. Ричер проÑледовал вдоль пуÑтого декоративного пруда к вертÑщейÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ у оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑтеклÑнной башни. Вошел и поиÑкал в веÑтибюле указатель. Он обнаружил заÑтекленную доÑку, где на черном вельвете были выложены белые буквы. Ðн-би-Ñи раÑположилÑÑ Ð½Ð° втором Ñтаже. ЧаÑть офиÑов пуÑтовала, а оÑтальные, решил Ричер, менÑли хозÑев так чаÑто, что не имело никакого ÑмыÑла делать Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… заÑтекленные таблички и белые буквы на черном вельвете. ЮридичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° Хелен Родин оказалаÑÑŒ на четвертом Ñтаже. Буквы на ее вывеÑке были Ñлегка разного размера, а раÑÑтоÑние между ними неровным. «Да, Ñто не РокфеллеровÑкий центр»[9], – подумал Ричер. Он подождал лифт в очереди, ÑоÑтоÑщей из двух человек – его Ñамого и Ñимпатичной блондинки. Джек поÑмотрел на нее, а она – на него. Девушка вышла на втором Ñтаже, и он Ñообразил, что Ñто была Ðнн Янни. Ричер узнал ее по телевизионной передаче и решил, что ему оÑталоÑÑŒ вÑтретить только ÐмерÑона из меÑтного полицейÑкого учаÑтка и тогда он познакомитÑÑ Ñо вÑей командой, выÑтупавшей по телевизору. Ричер отыÑкал Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¥ÐµÐ»ÐµÐ½ Родин, который находилÑÑ Ð² передней чаÑти зданиÑ, и, значит, ее окна должны были выходить на площадь. Он поÑтучал, уÑлышал приглушенный ответ и вошел, оказавшиÑÑŒ в пуÑтой приемной, где ÑтоÑл Ñтол Ð´Ð»Ñ ÑекретарÑ, тоже никем не занÑтый, не новый, но им давно не пользовалиÑÑŒ. Â«Ð¡ÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ Ð½ÐµÑ‚, – подумал Ричер. – Самое начало». Он поÑтучал во вторую дверь, ведущую в кабинет, уÑлышал тот же голоÑ. Вошел и увидел Хелен Родин, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñидела за другим не новым Ñтолом. Он узнал ее по фотографии, виÑевшей в кабинете ее отца, но в жизни она выглÑдела даже лучше. Скорее вÑего, ей было не больше тридцати – довольно выÑокаÑ, изÑÑ‰Ð½Ð°Ñ Ð¸ вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ ÑпортивнаÑ, не иÑÑ‚Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð½Ð¾Ñ€ÐµÐºÑией. Хелен либо бегала по утрам, либо играла в футбол или ей проÑто повезло Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¼. У нее были Ñветлые волоÑÑ‹ и голубые, как у отца, глаза, в которых ÑветилÑÑ ÑƒÐ¼. И черный брючный коÑтюм Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ облегающим топиком под пиджаком. «Лайкра, – подумал Ричер. – КлаÑÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°Â». – ЗдравÑтвуйте, – Ñказала она. – Я Джек Ричер, – предÑтавилÑÑ Ð¾Ð½. Хелен изумленно уÑтавилаÑÑŒ на него. – Шутите! Ð’Ñ‹ дейÑтвительно Джек Ричер? – ВÑегда был им и буду, – подтвердил он. – ÐевероÑтно. – Рчто тут такого? Ð’Ñе кем-нибудь ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ. – Я хотела Ñказать… как вы узнали, что нужно Ñюда приехать? Мы не могли Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸. – Увидел репортаж по телевизору. Ðнн Янни. Ð’ Ñубботу утром. – Да будет благоÑловенно телевидение, – Ñказала она. – И Ñлава богу, что вы здеÑÑŒ. – Я был в Майами, – Ñообщил Ричер. – С танцовщицей. – С танцовщицей? – Она из Ðорвегии. Ричер приблизилÑÑ Ðº окну и выглÑнул наружу. Он находилÑÑ Ð½Ð° четвертом Ñтаже, и Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð·Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ уходила прÑмо на юг, к подножию холма. Ð”Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñторона декоративного пруда шла точно параллельно улице. Ðа Ñамом деле пруд раÑположилÑÑ Ð½Ð° ней, поÑкольку ее «перегородили» площадью. Человек, вернувшийÑÑ Ð¿Ð¾Ñле долгого отÑутÑтвиÑ, будет Ñтрашно удивлен, обнаружив поÑреди улицы громадный резервуар Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Пруд оказалÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ уже и длиннее, чем предÑтавлÑлоÑÑŒ Ричеру Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. Он выглÑдел печальным и был пуÑтым, еÑли не Ñчитать тонкого ÑÐ»Ð¾Ñ Ð³Ñ€Ñзи и муÑора на черных плитках. За прудом и чуть правее – приÑтройка к парковочному гаражу. Она раÑполагалаÑÑŒ неÑколько ниже площади. Примерно на пол-Ñтажа. – Вы были здеÑÑŒ тогда? – ÑпроÑил Ричер. – Когда вÑе произошло? – Была, – Ñпокойно ответила Хелен Родин. – И вÑе видели? – Ðе Ñ Ñамого начала. Я уÑлышала три первых выÑтрела. Они прозвучали почти одновременно, очень быÑтро. Первый выÑтрел, ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, а затем два Ñледующих. Потом еще пауза, немного длиннее, но ÑовÑем чуть-чуть. Я вÑтала из-за Ñтола и увидела три поÑледних выÑтрела. Ðто было ужаÑно. Ричер кивнул. Â«Ð¡Ð¼ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, – подумал он. – УÑлышала выÑтрелы и вÑтала из-за Ñтола, а не полезла под него. Затем: первый выÑтрел и ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°â€¦Â» Похоже, речь идет об опытном Ñнайпере, который проверÑл, куда попала Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ. Слишком много переменных. Холодное дуло, раÑÑтоÑние, ветер, положение винтовки, прицел. – Вы видели, как умирали люди? – ÑпроÑил он. – Двоих, – ответила она у него из-за Ñпины. – Ðто было ужаÑно. – Три выÑтрела и две жертвы? – Снайпер промахнулÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ раз. Они не знают, какой Ñто был выÑтрел – четвертый или пÑтый. Ð’ пруду нашли пулю, поÑтому он без воды. Его пришлоÑÑŒ оÑушить. Ричер промолчал. â€“Â ÐŸÑƒÐ»Ñ ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из улик, – Ñказала Хелен. – Она изобличает винтовку, из которой Ñовершены убийÑтва. – Вы знали кого-нибудь из погибших? – Ðет. Ðто были Ñамые обычные прохожие. ПроÑто они оказалиÑÑŒ не в том меÑте и не в то времÑ. Ричер Ñнова промолчал. – Я видела вÑпышки, – Ñказала Хелен. – Вон там, в темноте. Маленькие иÑкорки. – Из дула винтовки, – подÑказал Ричер. Он отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ окна, и девушка протÑнула ему руку. – Я – Хелен Родин, – Ñказала она. – Извините, мне Ñледовало Ñразу предÑтавитьÑÑ. Ричер взÑл ее руку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ твердой и теплой. – ПроÑто Хелен? – ÑпроÑил он. – Ðе Хелен ÐлекÑеевна? Она Ñнова удивленно вытаращила на него глаза. – Как вы узнали? – Я вÑтречалÑÑ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ отцом, – Ñказал он и выпуÑтил ее руку. – Правда? – ÑпроÑила она. – Где? – В его офиÑе. Только что. – Вы пошли в его офиÑ? Ð’Ñ‹ же мой Ñвидетель. Ему не Ñледовало Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ разговаривать. – Ему очень хотелоÑÑŒ Ñо мной поговорить. – И что вы ему Ñказали? – Ðичего. Я задавал вопроÑÑ‹. – Какие вопроÑÑ‹? – Я хотел знать, наÑколько Ñерьезны улики против ДжеймÑа Барра. – Я предÑтавлÑÑŽ ДжеймÑа Барра. И вы ÑвлÑетеÑÑŒ Ñвидетелем защиты. Вам Ñледовало поговорить Ñо мной, а не Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ричер не Ñтал возражать. – К Ñожалению, против него Ñобраны очень веÑкие улики, – Ñказала она. – Откуда вы узнали мое имÑ? – ÑпроÑил Ричер. – РазумеетÑÑ, от ДжеймÑа Барра, – ответила она. – Откуда же еще? – От Барра? Поверить не могу! – Хорошо, поÑлушайте. Она повернулаÑÑŒ к Ñтолу и нажала на кнопку Ñтаренького каÑÑетного магнитофона. Ричер уÑлышал незнакомый голоÑ: «Отрицать вашу вину беÑÑмыÑленно». Хелен нажала на кнопку «пауза» и оÑтавила на ней палец. – Его первый адвокат, – Ñообщила она Ричеру. – Я Ñменила его вчера. – Каким образом? Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ вчера уже был в коме. – ТехничеÑки моей клиенткой ÑвлÑетÑÑ ÑеÑтра Барра. Она его Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенница. Хелен включила магнитофон, и Ричер уловил какие-то звуки, шипение, а потом голоÑ, который не Ñлышал четырнадцать лет и который ниÑколько не изменилÑÑ. Был таким же низким, напрÑженным и Ñкрипучим. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾ говорÑщего человека. Он произнеÑ: «Ðайдите Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ° Ричера». Джек заÑтыл на меÑте, ошеломленный. Родин нажала на кнопку и оÑтановила запиÑÑŒ. – Видите? – Она поÑмотрела на чаÑÑ‹. – Половина одиннадцатого. ОÑтавайтеÑÑŒ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚ÐºÐ°. Хелен Родин предÑтавила его поÑетителÑм, точно фокуÑник на Ñцене. Как кролика из шлÑпы. Сначала пришел мужчина, и Ричер Ñразу признал в нем бывшего копа. Его звали Франклин, и он работал детективом по договору на юридичеÑкую фирму. Они пожали руки. â€“Â Ð Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ проÑто найти, – Ñказал Франклин. – Ошибка, – поправил его Джек. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ найти. – Хотите раÑÑказать почему? Ð’ глазах Франклина можно было прочеÑть маÑÑу вопроÑов, какие обычно задают копы. Вроде: «Будет ли от Ñтого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð° в качеÑтве ÑвидетелÑ? Кто он такой? Мошенник? СкрываетÑÑ Ð»Ð¸ от правоÑудиÑ? Сочтут ли его Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñуде доÑтаточно веÑомыми?» – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ хобби, – ответил Ричер. – Мне так нравитÑÑ. – Значит, вы крутой? – Круче не бывает. Затем в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð° женщина лет тридцати пÑти – Ñорока, в деловом коÑтюме, напрÑженнаÑ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, поÑле беÑÑонной ночи. Ðо, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° волнение и беÑпокойÑтво, она показалаÑÑŒ Ричеру приÑтным и порÑдочным человеком. Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, она была ÑеÑтрой ДжеймÑа Барра. Ричер Ñто понÑл прежде, чем их предÑтавили друг другу. Тот же цвет Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ более мÑгкаÑ, женÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°, которое он видел четырнадцать лет назад. – Я Розмари Барр, – Ñказала она. – Я так рада, что вы Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸. Такое впечатление, что провидение за наÑ. Ðаконец-то мы ÑдвинулиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Ричер ничего ей не ответил. Ð’ офиÑе Хелен Родин не было конференц-зала. Однако Джек решил, что за Ñтим дело не Ñтанет. Зал потребуетÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ позже, еÑли удаÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ ÑƒÑпеха. ПоÑтому вÑе четверо раÑÑелиÑÑŒ в кабинете. Хелен уÑтроилаÑÑŒ за Ñвоим Ñтолом, Франклин приÑел на краю, Ричер приÑлонилÑÑ Ðº подоконнику. Розмари Барр нервно раÑхаживала взад и вперед. Будь на полу ковер, она бы протоптала в нем дыры. – Хорошо, – проговорила Хелен Родин. – Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹. Как минимум мы подадим иÑк по медицинÑким показаниÑм. Ðо ÑтремитьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÐ¼ к большему. ÐаÑколько – будет завиÑеть от Ñ€Ñда факторов. Ð’ ÑвÑзи Ñ Ñ‡ÐµÐ¼, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, мы вÑе хотели бы выÑлушать миÑтера Ричера. – Ðе думаю, – Ñказал Ричер. – В каком ÑмыÑле? – Вы не захотите уÑлышать то, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам раÑÑказать. – Почему? – Потому что пришли к неверному выводу. – Что? – Как вы думаете, почему Ñ Ñначала отправилÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ отцом? – Ðе знаю. – Потому что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð» Ñюда вовÑе не затем, чтобы помочь ДжеймÑу Барру. Ð’Ñе удивленно молчали. – Я приехал Ñюда, чтобы его закопать, – Ñказал Ричер. Ð’Ñе дружно уÑтавилиÑÑŒ на него. – Ðо почему? – ÑпроÑила Розмари Барр. – Потому что однажды он уже Ñделал нечто подобное. И одного раза вполне доÑтаточно. Глава 03 Ричер передвинулÑÑ Ð¸ приÑлонилÑÑ Ðº окну, повернувшиÑÑŒ боком так, чтобы видеть площадь и не Ñмотреть на ÑобеÑедников. – Ðаш разговор не выйдет за Ñтены вашего кабинета? – ÑпроÑил он. – Да, – ответила Хелен. – Ðто беÑеда Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼. Она автоматичеÑки защищена законом. Ðичего из того, что мы здеÑÑŒ Ñкажем, не будет повторено за пределами моего кабинета. – С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтики и закона вы можете выÑлушать и плохие новоÑти? ÐаÑтупило долгое молчание. – Вы намерены дать Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñо Ñтороны обвинениÑ? – ÑпроÑила Хелен Родин. – Ðе думаю, что в Ñтом возникнет необходимоÑть, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе обÑтоÑтельÑтва. Ðо еÑли будет нужно, Ñ Ñто Ñделаю. – В таком Ñлучае мы вÑе равно узнаем плохие новоÑти. Мы Ñнимем Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñудом. Чтобы получить гарантию, что новых Ñюрпризов не будет. Ð’ комнате Ñнова повиÑло молчание. â€“Â Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ был Ñнайпером, – Ñказал Ричер. – Ðе Ñамым лучшим, но и не Ñамым плохим. Хорошим, компетентным Ñтрелком. Средним во вÑех отношениÑÑ…. Он замолчал и, повернув голову, поÑмотрел вниз и налево. Ðа новое типовое здание, в котором раÑполагалÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ набору новобранцев. ÐрмиÑ, военно-морÑкой флот, военно-воздушные Ñилы, морÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð°. – В армию идут четыре типа людей, – продолжал он. – Во-первых, люди вроде менÑ, продолжающие Ñемейную традицию. Во-вторых, патриоты, мечтающие Ñлужить Ñвоей Ñтране. Ð’-третьих, те, кто проÑто нуждаетÑÑ Ð² работе. И четвертый тип – люди, которые хотÑÑ‚ убивать других людей. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ â€“ единÑтвенное меÑто, где Ñто можно делать на законных оÑнованиÑÑ…. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ принадлежал к четвертой категории. Ð’ глубине души он Ñчитал, что убивать людей здорово. Розмари Барр отвернулаÑÑŒ, вÑе оÑтальные хранили молчание. – Ðо ему так и не предÑтавилоÑÑŒ шанÑа, – Ñказал Ричер. – Когда Ñ Ñлужил в военной полиции, то очень тщательно делал Ñвою работу, и Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» о ДжеймÑе Барре вÑе. Я его изучал. Он овладевал Ñтрельбой на протÑжении пÑти лет. Я тщательно проверил запиÑи, каÑающиеÑÑ ÐµÐ³Ð¾ результатов. Были недели, когда он делал две тыÑÑчи выÑтрелов в бумажные мишени или ÑилуÑты людей. Ð’ конечном итоге у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ» около четверти миллиона выÑтрелов, но ни одного – по врагу. Его не поÑлали в Панаму в тыÑÑча девÑтьÑот воÑемьдеÑÑÑ‚ девÑтом году. Тогда у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° очень Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ, и нам требовалаÑÑŒ там ÑовÑем Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐµÐµ чаÑть, так что многие парни пропуÑтили вÑе веÑелье. Он был в ÑроÑти. Затем в тыÑÑча девÑтьÑот девÑноÑтом году ÑлучилаÑÑŒ война в ПерÑидÑком заливе. Его отправили в СаудовÑкую Ðравию. Барр не принимал учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² операции Â«Ð‘ÑƒÑ€Ñ Ð² пуÑтыне» в тыÑÑча девÑтьÑот девÑноÑто первом году. Ð’ Ñтой кампании по большей чаÑти были задейÑтвованы бронетанковые войÑка. Он в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² СаудовÑкой Ðравии Ñчищал пеÑок Ñо Ñвоей винтовки и ÑтрелÑл по мишенÑм. ПоÑле «Бури в пуÑтыне» его перевели в Ðль-Кувейт, где проводили зачиÑтку. – И что там произошло? – ÑпроÑила Розмари Барр. – Он ÑорвалÑÑ, – ответил Ричер. – Вот что там произошло. Советы потерпели поражение. Ирак вернулÑÑ Ð½Ð° Ñвою территорию. Барр подумал и понÑл, что вÑе закончилоÑÑŒ. Он готовилÑÑ Ðº Ñтрельбе почти шеÑть лет, но ни разу не выÑтрелил из Ñвоей винтовки в ÑоÑтоÑнии боевой ÑроÑти, и Ñто ему уже не грозило. Между тем в его подготовке львиную долю занимало воÑпитание образного мышлениÑ, ÑпоÑобноÑти предÑтавить, как он накладывает визирные нити на Ñвой продолговатый мозг в том меÑте, где Ñпинной мозг раÑширÑетÑÑ Ñƒ оÑнованиÑ. Ð£Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ дышать и нажимать на курок. И почувÑтвовать паузу длиной в долю Ñекунды, перед тем как Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÑ‚Ð°ÐµÑ‚ из дула. И еще ему раÑÑказывали о розовом облаке, возникающем у затылка жертвы. Ðо он ничего Ñтого ни разу не видел. Он не видел розового облака. Рему очень хотелоÑÑŒ. Ð’ комнате царила тишина. – ПоÑтому как-то раз он отправилÑÑ Ð² город один, – Ñказал Ричер. – ЗанÑл позицию и Ñтал ждать. Рпотом убил четырех человек, вышедших из жилого дома. Хелен Родин не Ñводила Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз. â€“Â Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ ÑтрелÑл из парковочного гаража, – продолжал Ричер. – Со второго уровнÑ. Он находилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо напротив двери какого-то жилого дома. Его жертвами Ñтали американÑкие Ñержанты. Им выдали пропуÑка выходного днÑ, и они оделиÑÑŒ в гражданÑкое. Розмари Барр качала головой. – Ðто не может быть правдой, – запротеÑтовала она. – ПроÑто не может, и вÑе. Брат не мог такого Ñделать. РеÑли бы и Ñделал, то его бы отправили в тюрьму. Ðо он получил почетную отÑтавку. Сразу поÑле войны в Заливе. И медаль. Ðе могло Ñтого быть. Ð’Ñе ложь. – Именно поÑтому Ñ Ð¸ нахожуÑÑŒ здеÑÑŒ, – Ñказал Ричер. – Возникла ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. Ð’Ñпомним те ÑобытиÑ. У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° оказалоÑÑŒ четыре трупа, и мы начали иÑкать их убийцу. Ð’ конце концов Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» на Ñлед вашего брата. Ðо Ñто оказалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ непроÑтой Ñлед. Мы поÑтоÑнно уклонÑлиÑÑŒ в Ñторону. И на одной из боковых тропинок узнали кое-что про тех четверых Ñержантов. Вещи, которые нам ÑовÑем не понравилиÑÑŒ. Потому что Ñти воÑки делали то, что не должны были делать. – Что они делали? – Ðль-Кувейт был потрÑÑающим городом. Ð’ нем жило множеÑтво очень богатых арабов. Даже беднÑки ноÑили чаÑÑ‹ «РолекÑ» и разъезжали на «роллÑ-ройÑах», а в домах у них ÑтоÑли мраморные ванны Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ кранами. Многие из богачей Ñбежали – на времÑ. Ðо они оÑтавили в городе вÑе Ñвое имущеÑтво. Рнекоторые из них оÑтавили там Ñвоих дочерей и жен. – И что? – Ðаши четверо Ñержантов вели ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº победители, точно так же, как иракцы до них. Думаю, они Ñчитали Ñто нормальным. Мы же раÑценили их поведение как грабеж и наÑилие. Так получилоÑÑŒ, что в тот день они оÑтавили вполне заметный Ñлед в доме, из которого вышли. И еще много Ñледов в другие дни. Ð’ их вещах мы нашли Ñтолько добычи, что можно было бы открыть филиал «Тиффани». ЧаÑÑ‹, бриллианты, Ñамые разные ценные вещи небольшого размера, чтобы было удобно унеÑти их Ñ Ñобой. И нижнее белье. Мы даже подумали, что они Ñобирали белье, чтобы веÑти Ñчет изнаÑилованным женам и дочерÑм арабов. – И что было дальше? – ЕÑтеÑтвенно, дело приобрело политичеÑкую окраÑку. Пошло наверх. Война в Заливе должна была Ñтать Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ ÑиÑющей победой. Стопроцентно замечательной и Ñтопроцентно чиÑтой. Ркувейтцы ÑвлÑлиÑÑŒ нашими Ñоюзниками, ну и тому подобное. Так что нам приказали Ñто дело замÑть. Что мы и Ñделали. ПришлоÑÑŒ отпуÑтить ДжеймÑа Барра. Потому что Ñлухи вÑе равно проÑочилиÑÑŒ бы, и мы понимали, что его адвокаты непременно ими воÑпользуютÑÑ. Ðа Ñамом деле мы боÑлиÑÑŒ шантажа. ЕÑли бы Барр предÑтал перед Ñудом, его адвокат нажимал бы на то, что у него имелаÑÑŒ вполне ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° на убийÑтво. Он бы заÑвил, что Барр хотел защитить чеÑть армии, пуÑть и не Ñлишком законным методом. Рв процеÑÑе вÑе вышло бы наружу. Ðам приказали не риÑковать. Так что у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ ÑвÑзаны руки. ÐŸÐ°Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑитуациÑ. – Может быть, Ñто дейÑтвительно было убийÑтво по уважительной причине, – проговорила Розмари Барр. – Возможно, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð²Ñе знал. – Он не знал, мÑм. Мне очень жаль, но Ñто так. Он никогда Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не вÑтречалÑÑ Ð¸ не разговаривал. И ничего мне про них не Ñказал, когда Ñ ÐµÐ³Ð¾ поймал. Он пробыл ÑовÑем мало времени в городе, недоÑтаточно, чтобы узнать подобные вещи. Он проÑто убивал. Ради удовольÑтвиÑ. Он призналÑÑ Ð² Ñтом мне лично. Еще до того, как мы узнали оÑтальные факты. Ð’ комнате по-прежнему царила тишина. – ПоÑтому мы замÑли дело и отправили Барра в отÑтавку, – Ñказал Ричер. – Мы заÑвили, что тех четверых парней убили палеÑтинцы, – в Ðль-Кувейте в тыÑÑча девÑтьÑот девÑноÑто первом году в Ñто легко было поверить. Мне ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÑовÑем не нравилаÑÑŒ, не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ…ÑƒÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· тех, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ мне приходилоÑÑŒ ÑталкиватьÑÑ, но и не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтнаÑ. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ избежал ответÑтвенноÑти за убийÑтва по чиÑтой ÑлучайноÑти. Вот почему Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» к нему перед тем, как он уехал, и Ñказал, что он должен благодарить Ñудьбу за удачу и никогда больше не переÑтупать линию закона – до конца жизни. Реще Ñ Ñказал, что, еÑли он Ñто Ñделает, Ñ ÐµÐ³Ð¾ найду и заÑтавлю пожалеть о ÑодеÑнном. Тишина в комнате продолжалаÑÑŒ неÑколько минут. – И вот Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, – Ñказал Ричер. – Ðто, наверное, ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, – Ñказала Хелен Родин. – Ð’ том ÑмыÑле, что ее Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать. Ðто приведет к грандиозному Ñкандалу. Ричер кивнул. â€“Â Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑверхÑекретнаÑ. Она хранитÑÑ Ð² Пентагоне. Вот почему Ñ ÑпроÑил, не проникнет ли то, о чем мы будем говорить, за Ñтены вашего кабинета. – У Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ Ñерьезные неприÑтноÑти, еÑли раÑÑкажете, что произошло. – Мне уже доводилоÑÑŒ оказыватьÑÑ Ð² очень Ñложных ÑитуациÑÑ… и раньше. Я приехал Ñюда, чтобы понÑть: нужно ли мне Ñнова ввÑзыватьÑÑ Ð² неприÑтноÑти. Ðо, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, в Ñтом нет необходимоÑти. Думаю, ваш отец Ñумеет разобратьÑÑ Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом Барром без моей помощи. Ðо еÑли она ему понадобитÑÑ, Ñ ÐµÐµ ему Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью окажу. И тут Хелен вÑе понÑла. – Вы здеÑÑŒ, чтобы оказать на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, – Ñказала она. – Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что, еÑли Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñлишком Ñильно ÑтаратьÑÑ, вы мне помешаете. – Я здеÑÑŒ, чтобы Ñдержать Ñлово, данное ДжеймÑу Барру, – ответил Ричер. Он закрыл дверь, оÑтавив в кабинете троих молчащих, разочарованных людей. Затем поехал вниз на лифте. Ðнн Янни Ñнова поÑвилаÑÑŒ в кабине на втором Ñтаже. Ричер подумал, что она, наверное, целый день ездит вверх и вниз в надежде, что ее узнают. И попроÑÑÑ‚ автограф. Он Ñделал вид, что не обратил на нее вниманиÑ. Вышел вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ в веÑтибюль и направилÑÑ Ðº парадной двери. Ричер поÑтоÑл неÑколько минут на площади, раздумываÑ, что делать дальше. СоÑтоÑние Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñа Барра ÑвлÑлоÑÑŒ фактором, который уÑложнÑл дело. Джек не хотел торчать в городе, дожидаÑÑÑŒ, когда тот придет в ÑебÑ. ЕÑли Ñто вообще произойдет – до Ñтого могут пройти недели. РРичер был не из тех, кто любил подолгу оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° одном меÑте. Ему нравилоÑÑŒ движение. Два Ð´Ð½Ñ â€“ вот его предел. Ðо он никак не мог решить, как же поÑтупить дальше. Ðамекнуть ÐлекÑу Родину о том, что знал, Ричер не мог. Как и дать ему номер Ñвоего телефона Ñо Ñловами: «Позвоните мне, еÑли будет нужно». Во-первых, у него, Джека, телефон отÑутÑтвовал. Во-вторых, такой правильный и оÑторожный тип, как Родин, начнет раÑкручивать его намек до тех пор, пока чего-нибудь не разнюхает. Он легко ÑвÑжет его Ñ ÐŸÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Ричер ведь ÑпроÑил его: «Она узнала мое Ð¸Ð¼Ñ Ð² Пентагоне?» Ðто было ошибкой. Так что ÐÐ»ÐµÐºÑ Ð Ð¾Ð´Ð¸Ð½ легко, как дважды два, раÑкроет Ñекрет Ричера. «Тут что-то не так, – подумает он. – И Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñто выÑÑнить в Пентагоне». Там ему, еÑтеÑтвенно, ничего не Ñкажут. Ðо Родину Ñто не понравитÑÑ, и он не уÑпокоитÑÑ, а обратитÑÑ Ð² ÑредÑтва маÑÑовой информации. Возможно, к Ðнн Янни, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ухватитÑÑ Ð·Ð° новую горÑчую тему. РРодин будет чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾, опаÑаÑÑÑŒ проиграть дело только потому, что чего-то не знает. И он не ÑдаÑÑ‚ÑÑ. РРичер не хотел, чтобы кувейтÑÐºÐ°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñтала доÑтоÑнием глаÑноÑти. Разве только в крайнем Ñлучае. Ветеранам Войны в Заливе и так доÑталоÑÑŒ, еÑли вÑпомнить Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ€Ð°ÐºÑким химичеÑким оружием и ураном. У них оÑталаÑÑŒ безупречной только Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтников Ñправедливой войны. Им ÑовÑем не нужно, чтобы памÑть о ней была омрачена иÑторией четырех Ñержантов. Пойдут разговоры типа: «Вот-вот, они вÑе Ñто делали». Ðо Ричер знал, что так ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ не вÑе. Ðто была Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ, и он не хотел, чтобы ÑлучившееÑÑ Ð² Ðль-Кувейте получило оглаÑку. Он намеревалÑÑ Ñам принÑть окончательное решение о Ñудьбе ДжеймÑа Барра. И пока не хотел раÑкрывать Ñвои карты ÐлекÑу Родину и выÑлушивать его Ñоветы и Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ «позвоните мне». Ричер решил оÑтатьÑÑ Ð² городе на двадцать четыре чаÑа. ВероÑтно, поÑвитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ внÑтный прогноз ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€Ð°. Или ему удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ ÐмерÑоном и изучить улики. И тогда он Ñможет Ñпокойно оÑтавить дело Барра в руках Родина, и оно понеÑетÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ на автопилоте. ЕÑли возникнут какие-то проблемы во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ отÑутÑтвиÑ, он прочитает о них в газетах где-нибудь в баре или на плÑже и вернетÑÑ Ñюда. Итак, двадцать четыре чаÑа в небольшом провинциальном городе. Ричер начал Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что решил поÑмотреть реку. Река оказалаÑÑŒ широкой, Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ течением и катила Ñвои воды Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° на воÑток через район, раÑположенный к югу от центра города. Возможно, Ñто какой-то приток, впадающий в Огайо, подумал он. Северный берег реки на протÑжении примерно трехÑот Ñрдов был выровнен и укреплен маÑÑивными каменными блоками. Блоки, похоже, веÑили пÑтьдеÑÑÑ‚ тонн каждый. Они были тщательно обработаны и веÑьма умело подогнаны. ПолучилоÑÑŒ что-то вроде набережной или приÑтани. Ð’ блоки вделаны мощные железные Ñкобы, чтобы привÑзывать к ним веревки. Причал был выложен каменными плитами и опущен на тридцать футов. Вдоль него ÑтоÑли деревÑнные Ñараи, открытые Ñо Ñтороны реки и улицы, вымощенной булыжником. Сто лет назад к причалу навернÑка швартовалиÑÑŒ огромные баржи. Шла разгрузка. Толпы ÑуетÑщихÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ людей. Лошади, запрÑженные в телеги, грохочущие по моÑтовой. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñтого не было. Лишь неподвижноÑть, тишина и медленное течение реки. Ржавчина на железных Ñкобах и водороÑли между камнÑми. Кое-где в ÑараÑÑ… еще ÑохранилиÑÑŒ полуÑтертые имена владельцев фирм и названиÑ: «Мануфактура Макгинти», Â«ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Ð¡ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð° Ðллентауна», «ПродовольÑтвие Паркера». Ричер прошел триÑта Ñрдов и раÑÑмотрел вÑе Ñараи. Они продолжали ÑтоÑть на Ñвоих меÑтах, прочные и приземиÑтые. Пожалуй, они дождутÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ ремонта, подумал он. Город, который обзавелÑÑ Ð´ÐµÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ прудом Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ на центральной площади, непременно приведет в порÑдок и берег реки. Ðто неизбежно. СтроительÑтво идет повÑюду. И наÑтупит момент, когда оно двинетÑÑ Ð½Ð° юг. И влаÑти дадут кому-нибудь налоговое поÑлабление, чтобы тот предприниматель открыл на набережной кафе. Может быть, бар. С живой музыкой Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð³Ð° по Ñубботу. Или даже Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ музеем, поÑвÑщенным иÑтории речной торговли. Ричер повернулÑÑ, ÑобираÑÑÑŒ идти назад, и ÑтолкнулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ Ð¥ÐµÐ»ÐµÐ½ Родин. â€“Â Ð Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ так трудно найти, – Ñказала она. – Возможно. – ВÑе туриÑты приходÑÑ‚ в доки. Девушка держала в руке портфель, какие обычно ноÑÑÑ‚ юриÑты. – Я могу угоÑтить Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð½Ñ‡ÐµÐ¼? – ÑпроÑила она. Хелен повела его назад, на Ñевер, вдоль границы «облагораживающего ÑтроительÑтва»[10], и вÑего через один квартал город из Ñтарого и потрепанного превратилÑÑ Ð² новый, радующий Ñвежей краÑкой. ПоÑтепенно пыльные лавочки Ñемейного типа Ñ Ð²Ñ‹Ñтавленными в витринах мешками Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÐµÑоÑов и шлангами Ñтиральных машин ÑменилиÑÑŒ модными магазинами, демонÑтрирующими вÑем желающим залитые Ñрким Ñветом Ñтодолларовые платьÑ. И обувь, и Ñамые разные предметы, Ñделанные из титана. Реще предлагавшие кофе латте за четыре доллара. Они прошли мимо неÑкольких таких заведений. Рпотом Хелен Родин привела Ричера в закуÑочную. Ðто было одно из тех меÑÑ‚, каких он видел множеÑтво и ÑтаралÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ: белые Ñтены, Ñквозь окраÑку которых проглÑдывают кирпичи, алюминиевые Ñтолы и ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ñамых пеÑтрых форм. Случайный набор мебели, называемый «оригинальным Ñтилем». Она подвела Ричера к Ñтолику в дальнем углу, и тут же возник Ñнергичный парнишка-официант, который положил перед ними меню. Хелен заказала Ñебе что-то Ñ Ð°Ð¿ÐµÐ»ÑŒÑинами и грецкими орехами, Ñыр горгонзола и чашку травÑного чаÑ. Ричер не Ñтал читать меню и попроÑил принеÑти ему то же Ñамое, только вмеÑто Ñ‡Ð°Ñ â€“ кофе, без вÑего, черный. – Ðто мое любимое меÑто в городе, – Ñказала Хелен. Он кивнул, потому что вполне мог ей поверить. Она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ комфортно и выглÑдела превоÑходно. Длинные Ñветлые волоÑÑ‹, черный коÑтюм. СиÑние молодоÑти. Он был Ñтарше и ÑвилÑÑ Ñюда из другого меÑта и другого времени. – Я хочу, чтобы вы мне кое-что объÑÑнили, – Ñказала она. Хелен наклонилаÑÑŒ и открыла Ñвой портфель, из которого доÑтала Ñтарый магнитофон. ОÑторожно положила его на Ñтол и нажала на кнопку воÑпроизведениÑ. Ричер уÑлышал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ адвоката ДжеймÑа Барра: «Отрицать вашу вину беÑÑмыÑленно». Рзатем Барр попроÑил: «Ðайдите Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ° Ричера». – Я уже Ñто Ñлышал, – Ñказал Ричер. – Ðо почему он Ñказал так? – Хотите, чтобы Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнил? Она кивнула. – Я не могу, – призналÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – МыÑÐ»Ñ Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¾, вы должны быть поÑледним человеком, которого бы он пожелал позвать. – СоглаÑен. – У него могли поÑвитьÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно вашего Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑлучившемуÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ лет назад? – Ðе думаю. Я очень ÑÑно тогда выразилÑÑ. – В таком Ñлучае почему он позвал Ð²Ð°Ñ ÑейчаÑ? Ричер не ответил. ПринеÑли заказ, и они начали еÑть. ÐпельÑины, грецкие орехи, Ñыр горгонзола, куча разной травы и Ñалатных лиÑтьев и ÑÐ¾ÑƒÑ Ð¸Ð· малинового укÑуÑа. ПолучилоÑÑŒ ÑовÑем неплохо. И кофе был хорошим. – Прокрутите мне вÑÑŽ пленку, – попроÑил Ричер. Хелен положила вилку и нажала на кнопку перемотки. Она держала пальцы на разных кнопках, точно пианиÑтка на клавишах. У нее были длинные пальцы. Ðикаких колец. Ухоженные, аккуратные ногти. Она нажала на кнопку воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñнова взÑла вилку. Сначала Ричер ничего не Ñлышал, потом поÑвилиÑÑŒ тюремные звуки, Ñхо, где-то вдалеке металличеÑкий звон. Дыхание человека. Затем открылаÑÑŒ дверь – другой человек Ñел на Ñтул. Ðа тюремный Ñтул, прикрепленный к полу, и потому его ножки по нему не Ñкользили. Заговорил адвокат, Ñтарый и Ñкучающий. Ему ÑовÑем не хотелоÑÑŒ там находитьÑÑ. Он знал, что Барр виновен. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚ говорил какие-то банальные вещи, а затем разозлилÑÑ Ð½Ð° то, что Барр молчал. И раздраженно заÑвил: «Я не Ñмогу вам помочь, еÑли Ñами не Ñтанете Ñебе помогать». ÐаÑтупила Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, потом раздалÑÑ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€Ð°, ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ñ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼: «Они ареÑтовали не того парнÑ!» Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñти Ñлова. Ðдвокат ему не поверил, заÑвив, что вÑе улики налицо и его вина не вызывает Ñомнений, необъÑÑнима только причина преÑтуплениÑ. И тут-то Барр дважды попроÑил найти Ричера, а адвокат ÑпроÑил, ÑвлÑетÑÑ Ð»Ð¸ тот врачом. ПоÑле Ñтого ареÑтант вÑтал и вышел из комнаты. Ричер уÑлышал, как он принÑлÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ в запертую дверь, а потом наÑтупила тишина. Хелен Родин нажала на кнопку и оÑтановила пленку. – Итак, почему? – ÑпроÑила она. – Почему он Ñначала Ñказал, что не делал Ñтого, а потом попроÑил найти человека, который Ñовершенно точно знает, что Барр уже Ñовершил похожее преÑтупление раньше? Ричер молча пожал плечами. Ðо по глазам Хелен он понÑл, что у нее еÑть ответ. – Вы что-то знаете, – продолжала она. – Возможно, вы Ñами не понимаете то, что вам извеÑтно. Ðо тут какаÑ-то загадка. Видимо, Барр думает, что вы можете ему помочь. – РÑто имеет значение? Он в коме. Ðе иÑключено, что так и не придет в ÑебÑ. – Ðто имеет огромное значение. Барр может получить лучший уход и лечение. – Я ничего не знаю. – Вы уверены? Тогда, четырнадцать лет назад, его оÑматривали пÑихиатры? – Дело до Ñтого не дошло. – Он наÑтаивал на том, что пÑихичеÑки болен? – Ðет, он заÑвил, что добилÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñчета. Четыре пули – четыре человека. – Вы тогда решили, что он безумен? – Разве не безумие убить четырех человек ради удовольÑтвиÑ? РазумеетÑÑ. Был ли он безумен в глазах закона? Уверен, что нет. – Я не ÑомневаюÑÑŒ, что вам что-то извеÑтно, – повторила Хелен Родин. – Из прошлого. Вам нужно попытатьÑÑ Ð²Ñпомнить. Ричер помолчал немного, а затем ÑпроÑил: – Вы видели улики? – Я прочла о них в отчете Ñледователей. – ÐаÑколько они Ñерьезны? – Они ужаÑны. Ðет никаких Ñомнений, что Ñто Ñделал он. Речь идет лишь о ÑмÑгчении приговора и больше ни о чем. И о ÑоÑтоÑнии его раÑÑудка. Я не могу допуÑтить казни человека Ñ Ð½ÐµÐ·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ пÑихикой. – В таком Ñлучае подождите, когда Барр придет в ÑебÑ. ПуÑть его обÑледуют. – Ðикакие результаты обÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ будут принÑты во внимание. Он может прийти в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ идиотом, а обвинение заÑвит, что его невменÑемоÑть вызвана ударом по голове, который Барр получил в тюремной драке. Прокурор Ñкажет, что он был в здравом уме, когда Ñовершил преÑтупление. – Ваш отец – чеÑтный человек? – Он живет ради побед. – Рего дочь Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ? Хелен помолчала немного. – В некотором ÑмыÑле, – ÑоглаÑилаÑÑŒ она. Ричер доел Ñвой Ñалат и, тщетно попытавшиÑÑŒ отловить вилкой поÑледний куÑочек ореха, доÑтал его рукой. – О чем вы думаете? – ÑпроÑила Хелен. – Об одной мелкой детали, – Ñказал Ричер. – Четырнадцать лет назад дело Барра было очень Ñложным, почти без улик. ПроÑто он Ñам призналÑÑ. Ðа Ñей раз улик полно. Ðо он отрицает Ñвою причаÑтноÑть к преÑтуплению. – И что Ñто означает? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. – Так подумайте о том, что знаете, – проговорила Хелен. – ПожалуйÑта. Ð’Ñ‹ должны что-то знать. СпроÑите ÑебÑ, почему он назвал ваше имÑ. ÐавернÑка еÑть какаÑ-то причина. Ричер молчал. Пришел официант и забрал тарелки. Ричер показал на Ñвою чашку, и паренек наполнил ее и принеÑ. Ричер пил кофе, наÑлаждаÑÑÑŒ запахом. – Могу Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ вам личный вопроÑ? – ÑпроÑила Хелен Родин. – Ðто завиÑит от того, наÑколько он личный, – ответил Ричер. – Почему Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ так трудно найти? Обычно люди вроде Франклина могут отыÑкать кого угодно. – Может быть, Франклин не так хорош, как вы думаете. – Ðе иÑключено, что он даже лучше, чем Ñ Ð¾ нем думаю. – Ðе вÑех можно найти. – СоглаÑна. Ðо вы не похожи на человека, отноÑÑщегоÑÑ Ðº данной категории. – Я находилÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ ÑиÑтемы, – Ñказал Ричер. – Ð’ÑÑŽ Ñвою жизнь. Затем ÑиÑтема закашлÑлаÑÑŒ и выплюнула менÑ. И Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»: отлично, еÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ нет, значит, нет. Ðигде. Я разозлилÑÑ. Думаю, Ñто была Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñлишком зрелого человека. Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ðº. – Что-то вроде игры? – Вроде наркотика, – Ñказал Ричер. – Я привык находитьÑÑ Ð²Ð½Ðµ доÑÑгаемоÑти. Официант Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñчет, Хелен заплатила и убрала магнитофон в портфель. Они вышли из кафе и пошли на Ñевер, мимо Ñтроительной площадки в начале Первой улицы. Родин направлÑлаÑÑŒ в Ñвой офиÑ, а Ричер решил поиÑкать отель. За ними наблюдал человек по имени Григор ЛинÑки, который Ñидел, пригнувшиÑÑŒ, в Ñвоей машине, припаркованной у тротуара. Он знал, где нужно их ждать, потому что ему было извеÑтно, какое кафе Хелен Родин предпочитает, еÑли отправлÑетÑÑ Ð½Ð° ланч не одна. Глава 04 Ричер ÑнÑл номер в отеле «Метрополь палаÑ» в центре города, в двух кварталах к воÑтоку от Первой улицы, примерно на одном уровне Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ торговой. Он назвалÑÑ Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ð¼Ð¸ Ризом и заплатил наличными за одну ночь. Ричер уже давно перебрал имена вÑех президентов и вице-президентов и теперь иÑпользовал имена игроков второго ÑоÑтава команды «Янки» тех времен, когда она не учаÑтвовала в чемпионате. Джимми Риз вполне прилично играл некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² 1930 году и очень плохо – в 1931-м. Он поÑвилÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтно откуда и на некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² 1932-м перебралÑÑ Ð² Сент-ЛуиÑ. Затем ушел из Ñпорта. Умер Риз в Калифорнии, в возраÑте 93 лет. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ как бы вернулÑÑ Ð¸ поÑелилÑÑ Ð² отеле «Метрополь палаÑ», в одномеÑтном номере Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹, – вÑего на одну ночь – и ÑобиралÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸ÑатьÑÑ Ð½Ð° Ñледующее утро до одиннадцати чаÑов. «Метрополь» был Ñтарой, Ñкучной, полупуÑтой, полинÑвшей гоÑтиницей. Когда-то она знавала лучшие дни. Ричер Ñто понÑл и предÑтавил Ñебе, как Ñто лет назад торговцы кукурузой поднималиÑÑŒ вверх по холму Ñо Ñтороны речной приÑтани и оÑтанавливалиÑÑŒ здеÑÑŒ на ночь. Он предÑтавил Ñебе, что когда-то гоÑтиничный веÑтибюль был похож на Ñалун в Ñтиле Дикого Запада, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² нем повÑюду поÑвилиÑÑŒ незначительные нововведениÑ. Ðапример, Ñовременный лифт, вмеÑто ключей – карточки. Ðо Ñамо здание почти не изменилоÑÑŒ. По крайней мере, номер Ричера оÑталÑÑ Ñтаромодным и мрачным. РматраÑ, Ñкорее вÑего, ÑохранилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ñтных времен. Ричер лег на кровать, заложив руки за голову. ЗадумалÑÑ Ð¾ прошлом, о ÑобытиÑÑ…, произошедших больше четырнадцати лет назад в Ðль-Кувейте. Ð’Ñе города обладают цветом, Ðль-Кувейт был белым. Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°Ñ‚ÑƒÑ€ÐºÐ°, выкрашенный белой краÑкой бетон, белый мрамор. Ðебо, выжженное добела безжалоÑтным Ñолнцем. Мужчины в белых одеждах. Парковочный гараж, из которого ÑтрелÑл Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€, тоже был белым, как и жилой дом напротив. Из-за Ñркого Ñолнца вÑе четыре Ñержанта были в авиаторÑких очках. Ð’Ñе четверо получили пулю в голову, но очки оÑталиÑÑŒ целы. Они проÑто упали на землю. Ð’Ñе четыре пули нашли, и Ñто помогло раÑкрыть преÑтупление. Они оказалиÑÑŒ оболочечными пулÑми веÑом в 168 гран, не ÑкÑпанÑивными – из-за запрета ЖеневÑкой конвенцией. ÐмериканÑкие ÑнайперÑкие пули, которыми пользуютÑÑ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ в армии, либо в морÑкой пехоте. ЕÑли бы Барр ÑтрелÑл из штурмовой винтовки или автомата, Ричер никогда бы его не вычиÑлил. Ð’Ñе Ñтрелковое оружие на театре военных дейÑтвий, кроме ÑнайперÑкого, пользовалоÑÑŒ Ñтандартными пулÑми, принÑтыми ÐÐТО, и тогда поиÑковую Ñеть пришлоÑÑŒ бы раÑкинуть Ñлишком широко, поÑкольку в Кувейте в тот момент находилиÑÑŒ почти вÑе предÑтавители ÐÐТО. Однако Ð´Ð»Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€Ð° было важно держать в руках Ñвое ÑобÑтвенное, оÑобое оружие и иÑпользовать его Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один раз, но по-наÑтоÑщему. И Ñти четыре пули его выдали. Ðо раÑÑледование вÑе равно было очень трудным. Возможно, лучшим делом Ричера. Ему пришлоÑÑŒ применить логику, дедукцию, интуицию, проделать кучу бумажной работы, иÑходить не одну милю, чтобы иÑключить других подозреваемых. Ð’ конце концов оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€, человек, который вÑе-таки увидел «розовое облако» и на удивление Ñпокойно отнеÑÑÑ Ðº Ñвоему ареÑту. Он во вÑем призналÑÑ. Признание было добровольным, быÑтрым и полным. Ричер пальцем к нему не прикоÑнулÑÑ. Барр Ñовершенно Ñпокойно раÑÑказал о ÑлучившемÑÑ Ð¸ о Ñвоих чувÑтвах. Рпотом ÑпроÑил о ходе ÑледÑтвиÑ, Ñловно его завораживал Ñам процеÑÑ. Очевидно, не ожидал, что его поймают. Даже за миллион лет. Он был одновременно воÑхищен и опечален, даже выказал Ñожаление, когда его отпуÑтили по политичеÑким ÑоображениÑм. Словно огорчилÑÑ, что вÑе уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð° пошли прахом. Через четырнадцать лет Барр в ÑодеÑнном не призналÑÑ. Два Ñтих преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ еще что-то. Вот только Ричер не мог уловить, что именно. Ðо вÑе как-то было ÑвÑзано Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ в Ðль-Кувейте. Григор ЛинÑки позвонил по Ñвоему Ñотовому телефону ЗÑку, человеку, на которого работал. Тот был не проÑто зÑк, а – в знак ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ ЗÑк Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ буквы. Ему было воÑемьдеÑÑÑ‚ лет, но он по-прежнему легко ломал руки тем, кто, по его предÑтавлениÑм, вел ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. ЗÑк напоминал Ñтарого быка и вÑе еще обладал авторитетом в криминальном мире. И дожил до воÑьмидеÑÑти именно Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтому. Иначе бы умер в двадцать. Или позже, в тридцать, примерно тогда он временно лишилÑÑ Ñ€Ð°ÑÑудка и забыл Ñвое наÑтоÑщее имÑ. – Ðдвокатша вернулаÑÑŒ в Ñвой офиÑ, – доложил ЛинÑки. – Ричер Ñвернул Ñ ÐŸÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ улицы на воÑток. Я отÑтал и решил за ним не ехать. Ðо он не пошел на автобуÑный вокзал. Значит, можно предположить, что оÑтанетÑÑ Ð² городе. Я думаю, он ÑнÑл номер в «Метрополь палаÑе». Ð’ той Ñтороне больше ничего нет. ЗÑк ничего не ответил. – Ðам надо что-то предпринÑть? – ÑпроÑил ЛинÑки. – Ðа Ñколько он оÑталÑÑ? – ÐепонÑтно. Ðо очевидно, что он здеÑÑŒ Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ целÑми. Ð’ трубке ÑлышалиÑÑŒ лишь шум помех и дыхание пожилого человека. – Возможно, Ñледует его отвлечь, – Ñказал наконец ЗÑк. – Или отбить охоту Ñовать Ð½Ð¾Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° не Ñледует. Мне Ñказали, что он был Ñолдатом. Значит, Ñкорее вÑего, поведет ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ предÑказуемо. ЕÑли он в «Метрополе», то не будет Ñидеть там веÑÑŒ вечер. Ð”Ð»Ñ Ñолдата там нет ничего интереÑного. Он куда-нибудь пойдет. Возможно, один. Так что может произойти неÑчаÑтный Ñлучай. Сообрази, придумай хороший Ñценарий. Ðе бери Ñвоих людей. И пуÑть вÑе выглÑдит натурально. – ЕÑли бить, то как? – ÐÐ°Ñ ÑƒÑтроÑÑ‚ Ñломанные ребра, не меньше двух. Травма головы. Или пуÑть окажетÑÑ Ð² коме, в палате Ñ€Ñдом Ñо Ñвоим дружком ДжеймÑом Барром. – Ркак наÑчет адвокатши? – Ðе трогайте ее. Пока. Ðту конфету мы Ñъедим позже. ЕÑли возникнет необходимоÑть. Хелен Родин провела Ñтот Ñ‡Ð°Ñ Ð² офиÑе, за Ñвоим Ñтолом. Ей трижды звонили. Один раз – Франклин, который Ñообщил, что не Ñтанет на нее работать. – Мне очень жаль, но вы проиграете, – Ñказал он. – Дело безнадежное, а Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ заботитьÑÑ Ð¾ Ñвоем бизнеÑе, и мне нужны деньги. – Ðикто не любит безнадежные дела, – дипломатично заметила Хелен. Она знала, что в будущем ей еще придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ к помощи чаÑтного детектива. Так что не было никакого ÑмыÑла Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑÑоритьÑÑ. – БеÑплатные безнадежные дела, – уточнил Франклин. – ЕÑли мне удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ деньги, вы ко мне вернетеÑÑŒ? – Конечно, – ответил он. – Только позвоните. Телефонный разговор окончилÑÑ, вÑе формальноÑти и Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñоблюдены, Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñохранены. Второй звонок раздалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· деÑÑть минут. Звонил отец, и она почувÑтвовала в его голоÑе беÑпокойÑтво. – Знаешь, тебе не Ñледовало братьÑÑ Ð·Ð° Ñто дело, – начал он. – Мне было не из чего выбирать, – оправдывалаÑÑŒ Хелен. – Поражение может обернутьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¾Ð¹, еÑли ты догадываешьÑÑ, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду. – Рпобеда – победой. – Ðет, победа Ñтанет поражением. И ты должна Ñто понÑть. – Рты когда-нибудь бралÑÑ Ð·Ð° провальное дело? Отец помолчал, а затем пуÑтилÑÑ Ð² разведку. – Джек Ричер Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ»? – ÑпроÑил он, что означало: Ñтоит ли ему волноватьÑÑ? – Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ», – Ñказала Хелен, ÑтараÑÑÑŒ, чтобы Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» Ñпокойно и легко. – Он предÑтавлÑет интереÑ? – задал новый Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð¾Ñ€, пытаÑÑÑŒ понÑть поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð°. – Должна Ñказать, что он дал мне Ñерьезную пищу Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ð¹. – Может быть, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñудим? Ðти Ñлова имели подтекÑÑ‚: «ПожалуйÑта, раÑÑкажи мне о нем». – Скоро обÑудим. Когда придет времÑ… Отец и дочь еще немного поговорили и уÑловилиÑÑŒ вмеÑте пообедать. Он предпринÑл новую попытку вроде «пожалуйÑта, Ñкажи мне». Она ничего не ответила. Затем оба повеÑили трубки, и Хелен улыбнулаÑÑŒ. Она не Ñоврала. Ðа Ñамом деле даже не блефовала. Ðо почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтницей процеÑÑа. ЮриÑÐ¿Ñ€ÑƒÐ´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° игрой, и, как в любой игре, в ней имелаÑÑŒ пÑихологичеÑÐºÐ°Ñ ÑоÑтавлÑющаÑ. Третьей позвонила Розмари Барр, из больницы. â€“Â Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ в ÑебÑ, – Ñообщила она. – Он закашлÑлÑÑ Ð¸ выплюнул дыхательную трубку. Выходит из комы. – Он говорит? – Доктора Ñказали, что, возможно, заговорит завтра. – Он будет что-нибудь помнить? – Доктора Ñказали, что такой вариант возможен. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€ вышел из «МетрополÑ». ПридерживаÑÑÑŒ воÑточной Ñтороны Первой улицы, он направилÑÑ Ð½Ð° Ñевер, в Ñторону магазинчиков, которые видел около Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда. Ему была нужна Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Что-нибудь меÑтного производÑтва. Ðе комбинезон, но, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, нечто более приличное, чем его нарÑд из Майами. Потому что он решил вÑкоре перебратьÑÑ Ð² СиÑтл. За кофе. Рразве можно разгуливать по СиÑтлу в Ñрко-желтой рубашке? Ричер нашел подходÑщий магазин и купил пару брюк, которые, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñтикетке, были Ñеро-коричневыми, а по его мнению, грÑзно-оливковыми. Затем приобрел фланелевую рубашку почти такого же цвета. ÐŸÐ»ÑŽÑ Ð½Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐµ белье. И еще потратилÑÑ Ð½Ð° пару ноÑков. Он переоделÑÑ Ð² примерочной и броÑил Ñвой прежний нарÑд в муÑорную корзину. Сорок бакÑов за одежду на четыре Ð´Ð½Ñ â€“ так он раÑÑчитывал. Лихо, но игра Ñтоила Ñвеч – ему не хотелоÑÑŒ таÑкать за Ñобой Ñумку Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð¼Ð¸. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· магазина, Ричер зашагал на запад в Ñторону заходÑщего Ñолнца. Его Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° оказалаÑÑŒ Ñлишком теплой Ð´Ð»Ñ ÑтоÑвшей в городке погоды, он закатал рукава и раÑÑтегнул вторую пуговицу. Замечательно. Ð”Ð»Ñ Ð¡Ð¸Ñтла подойдет. Ðа площади он увидел, что фонтан Ñнова заработал и начал заполнÑть пруд, только очень медленно. ГрÑзь на дне, примерно в дюйм толщиной, медленно вращалаÑÑŒ кругами. Вокруг ÑтоÑли люди и наблюдали за фонтаном, другие прогуливалиÑÑŒ. Ðо никто не ходил по короткой дорожке, где погибли жертвы Барра и где по-прежнему горели поминальные Ñвечи и лежали цветы. Возможно, там вообще больше никто и никогда не будет ходить. ВмеÑто Ñтого вÑе выбирали более длинную дорогу, мимо вывеÑки Ðн-би-Ñи. Что двигало людьми: инÑтинкт, Ñтрах или уважение к погибшим, – Ричер не знал. Он прошел мимо цветов и приÑел на низкую Ñтену, за Ñпиной у него журчал фонтан, а прÑмо перед ним выÑилÑÑ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ гараж. Одно его плечо нагрело Ñолнце, а другое замерзло, оказавшиÑÑŒ в тени. Под ногами поÑкрипывал оÑтавшийÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð½Ñ Ð¿ÐµÑок. Ричер поÑмотрел налево и увидел вход в здание, где находилÑÑ ÐžÑ‚Ð´ÐµÐ» транÑпортных ÑредÑтв. ВзглÑнул направо, понаблюдал за машинами, мчавшимиÑÑ Ð¿Ð¾ приподнÑтой над улицей автоÑтрадой. Они двигалиÑÑŒ по ее изгибу выÑоко в воздухе, одна за другой, в Ñ€Ñд, по одной полоÑе. Их было не много. Движение здеÑÑŒ оказалоÑÑŒ ÑовÑем не напрÑженным, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Первой улице уже наÑтупил вечерний Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ðº. Тут Ричер повернул голову налево и увидел, что Ñ€Ñдом Ñела запыхавшаÑÑÑ Ð¥ÐµÐ»ÐµÐ½ Родин. â€“Â Ð’Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ трудно найти, – Ñказала она. – Ðо вы Ñумели, – похвалил он. – Только потому, что увидела Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· окна. Я бежала вниз, надеÑÑÑŒ, что никуда не уйдете. С тех пор как Ñ Ð¾Ð±Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° вÑе отели в городе и мне Ñказали, что вы нигде не оÑтановилиÑÑŒ, прошло полчаÑа. – То, что отели не знают, не может им навредить. â€“Â Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ приходит в ÑебÑ. Возможно, завтра он заговорит. – Или нет. – Вы разбираетеÑÑŒ в мозговых травмах? – Только в тех, которые наношу Ñам. – Я хочу, чтобы вы помогли мне в очень важном деле. И Ñебе можете помочь. Ричер промолчал. – Я хочу, чтобы вы Ñтали у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ улик, – Ñказала она. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ñтого имеетÑÑ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ»Ð¸Ð½. Хелен покачала головой. – Франклин Ñлишком теÑно ÑвÑзан Ñо Ñвоими приÑтелÑми из полиции. Он не Ñможет отноÑитьÑÑ Ðº уликам критичеÑки. И не захочет иÑпортить им игру. â€“Â Ð Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ? Ð’Ñ‹ не забыли, что Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ закопать Барра? – Именно по Ñтой причине должны ÑоглаÑитьÑÑ. Вам необходимо убедитьÑÑ Ð² том, что Ñто абÑолютно надежное дело. И поÑле Ñо Ñпокойной душой уезжайте из нашего города и живите долго и ÑчаÑтливо. – РеÑли мне удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ в Ñудебном процеÑÑе Ñлабое меÑто? – Я догадаюÑÑŒ об Ñтом по вашим глазам. И по тому, что Ñтанете делать дальше. ЕÑли вы уедете, значит, улики абÑолютно надежные и обвинение выиграет дело. РеÑли оÑтанетеÑÑŒ, значит, что-то не так. – Франклин отказалÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ работать? Она немного помолчала, прежде чем продолжить: – Ðто проигрышное дело во вÑех отношениÑÑ…. Я работаю беÑплатно. Потому что больше никто не ÑоглаÑилÑÑ. РФранклину нужно заботитьÑÑ Ð¾ Ñвоем бизнеÑе. – Значит, он не захотел работать беÑплатно, а Ñ Ñтану? – Вам необходимо Ñто Ñделать. Ð’Ñ‹ и Ñами ÑобиралиÑÑŒ. Вот почему вы Ñначала вÑтретилиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ отцом. Он, конечно, Ñовершенно уверен в Ñвоей победе, и вы Ñто понÑли. Ðо вам вÑе равно требуетÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть на Ñобранные улики. Ð’Ñ‹ Ñами Ñказали, что были хорошим, въедливым Ñледователем. Ð’Ñ‹ перфекциониÑÑ‚. Перед тем как уехать из города, вы захотите убедитьÑÑ, что к Ñтому делу не подкопаешьÑÑ â€“ по вашим Ñтандартам. Ричер молчал. – У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора, – убеждала Хелен Родин. – Работайте Ñо мной. Иначе в полиции вам ничего не покажут. Они не демонÑтрируют улики людÑм Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹. Â«Ð—Ð°Ð¼Ð°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива, – подумал Ричер. – Уехать из города, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ. ДейÑтвительно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора». – Ладно, – ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. – Пройдите четыре квартала на запад и один квартал на юг. Там и найдете полицейÑкий учаÑток. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ÑƒÑÑŒ к Ñебе и позвоню ÐмерÑону. – ПрÑмо ÑейчаÑ? â€“Â Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ начал приходить в ÑебÑ. Я хочу как можно быÑтрее Ñ Ñтим разобратьÑÑ. Завтра потрачу большую чаÑть Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° поиÑки пÑихиатра, который ÑоглаÑитÑÑ Ð¾Ñмотреть его беÑплатно. ИÑк по медицинÑким показаниÑм по-прежнему оÑтаетÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ единÑтвенной надеждой. Ричер прошагал четыре квартала на запад и один на юг. Ему пришлоÑÑŒ пройти под автоÑтрадой, и наконец он очутилÑÑ Ð½Ð° нужном перекреÑтке. ПолицейÑкий учаÑток занимал целый квартал; Ñ€Ñдом Ñ Ñамим зданием раÑполагалаÑÑŒ парковка в форме буквы L Ð´Ð»Ñ Ñлужебных машин. Ðа ней аккуратно выÑтроилиÑÑŒ черно-белые полицейÑкие автомобили и машины детективов без опознавательных знаков, фургон ÑкÑпертов и грузовик Ñпецназа. Здание было возведено из коричневого глазурованного кирпича, на его плоÑкой крыше тут и там торчали вентилÑционные трубы. Ðа вÑех окнах – решетки. По периметру кое-где – ÐºÐ¾Ð»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ°. Ричер вошел внутрь зданиÑ, выÑÑнил, куда ему нужно обратитьÑÑ, и обнаружил, что ÐмерÑон ждет его, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° Ñвоим Ñтолом. Ричер узнал Ñтаршего детектива по телерепортажу, который видел в прошлую Ñубботу. Тот же мужчина, бледный, Ñпокойный, компетентный, не крупный, но и не маленький. При ближайшем раÑÑмотрении ÐмерÑон выглÑдел так, Ñловно был копом Ñ Ñамого рождениÑ. Возможно, даже Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° зачатиÑ. Ðто чувÑтвовалоÑÑŒ в его облике и было зафикÑировано в ДÐК. Серые фланелевые брюки и Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼ рукавом. ВерхнÑÑ Ð¿ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¸Ñ†Ð° раÑÑтегнута, галÑтука нет. Ðа Ñпинке Ñтула – твидовый пиджак. Лицо и тело Ñыщика показалиÑÑŒ Ричеру неÑколько беÑформенными, Ñловно поÑтрадали от поÑтоÑнного давлениÑ. – Добро пожаловать в Индиану, – поприветÑтвовал он. Ричер не отозвалÑÑ. – Я говорю Ñерьезно, – продолжил ÐмерÑон. – Правда, Ñовершенно иÑкренне. Мы любим, когда Ñтарые Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ñемых заÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² город, чтобы развалить нашу работу. – Я здеÑÑŒ как предÑтавитель адвоката, – поÑÑнил Ричер. – Рне как друг обвинÑемого. ÐмерÑон кивнул. – Я Ñам введу Ð²Ð°Ñ Ð² ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°, – Ñказал он. – Рпотом мой ÑкÑперт Ñообщит детали. Ð’Ñ‹ можете увидеть абÑолютно вÑе, что пожелаете, и задать любые вопроÑÑ‹. Ричер улыбнулÑÑ. Он и Ñам был отчаÑти копом в течение тринадцати лет, причем в веÑьма непроÑтой Ñитуации, и прекраÑно знал полицейÑкий Ñзык и его Ñпецифику. Отлично понимал интонации и вÑе нюанÑÑ‹. Рречь ÐмерÑона многое ему подÑказала. Ðапример, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° изначальную враждебноÑть, тот в душе рад познакомитьÑÑ Ð¸ Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑким отношением к порученному ему делу. Потому что ничуть не ÑомневаетÑÑ Ð² нем: у него на руках абÑолютно беÑпроигрышные карты. – ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, вы доÑтаточно хорошо знали ДжеймÑа Барра? – поинтереÑовалÑÑ ÐмерÑон. – Рвы? – задал вÑтречный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. ÐмерÑон отрицательно покачал головой. – Ðикогда не вÑтречал. И ничто не предвещало такого поворота Ñобытий. – Барр имел разрешение на винтовку? – Она была зарегиÑтрирована и не модифицирована, – кивнув, ответил ÐмерÑон. – Он охотилÑÑ? ÐмерÑон Ñнова качнул головой. – Он не был членом Ðациональной Ñтрелковой аÑÑоциации и Ñтрелкового клуба. Мы ни разу не видели его на холмах. Он никогда не влипал ни в какие неприÑтноÑти. Малозаметный гражданин. Точнее, ÑовÑем незаметный. И ни одного даже Ñамого незначительного намека на проблемы. – Вам уже доводилоÑÑŒ видеть такое прежде? – Чаще, чем хотелоÑÑŒ бы. ЕÑли включить в ÑпиÑок Штатов округ КолумбиÑ, то Индиана находитÑÑ Ð½Ð° шеÑтнадцатом меÑте из пÑтидеÑÑти одного по количеÑтву убийÑтв на душу наÑелениÑ. У Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° обÑтоÑÑ‚ хуже, чем в Ðью-Йорке и Калифорнии. Ðаш город не Ñамый худший в штате, но и не на первых меÑтах. Так что мы уже ÑталкивалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑлучаÑми. Иногда их можно предвидеть, иногда – нет. Ðо в любом Ñлучае мы знаем Ñвое дело. – Я разговаривал Ñ ÐлекÑом Родиным, – Ñказал Ричер. – Он находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñильным впечатлением. – И неудивительно. Мы прекраÑно ÑправилиÑÑŒ Ñ Ñтим делом. Ваш Ñтарый приÑтель был упакован через шеÑть чаÑов поÑле первого выÑтрела. Дело как в учебниках, от начала и до конца. – И никаких Ñомнений? – Скажем так: Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал отчет в Ñубботу утром и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор даже не вÑпоминал об Ñтом деле. Оно закрыто. Лучшее из раÑÑледований, какие мне довелоÑÑŒ проводить, а Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ðµ повидал. – Как вы Ñчитаете, мне Ñтоит Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ознакомитьÑÑ? – Конечно, Ñтоит. Мой ÑкÑперт проÑто рветÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñтать Ñвоими уÑпехами. Он хороший человек и заÑлужил Ñвою долю Ñлавы. ÐмерÑон отвел Ричера в лабораторию и отрекомендовал его в качеÑтве предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð°, а не как друга ДжеймÑа Барра. Что было неплохо Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº нему окружающих. Затем ÐмерÑон оÑтавил его там. ÐкÑперт оказалÑÑ Ñерьезным мужчиной Ñорока одного года, по имени Беллантонио. Однако его Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ примечательнее его Ñамого – выÑокого, тощего, темноволоÑого и Ñутулого. Он вполне мог бы быть гробовщиком. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, ÑкÑперт опаÑалÑÑ, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ Ñкоро признает Ñвою вину и тогда ему не выпадет удача выÑтупить в Ñуде. Ðто Ричер понÑл Ñразу. ПоÑтому Беллантонио и выложил вещеÑтвенные улики в Ñтрогой поÑледовательноÑти на длинных Ñтолах в закрытом гаражном бокÑе, чтобы уÑтроить Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей предÑтавление, которое ему не Ñуждено дать в Ñуде. Белые Ñтолы, как в обычной Ñтоловой, раÑположилиÑÑŒ по вÑему периметру бокÑа. Ðад ними были прибиты горизонтальные пробковые доÑки Ñ ÑотнÑми прикрепленных к ним лиÑтов бумаги в плаÑтиковых папках. ЛиÑты Ñодержали комментарии к предметам, выÑтавленным на Ñтолах. Ðа небольшом проÑтранÑтве между Ñтолами был втиÑнут «додж-караван» ДжеймÑа Барра. Идеально чиÑтый Ð±Ð¾ÐºÑ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð» резкий Ñвет флуореÑцентных ламп, и минивÑн, Ñтарый, грÑзный, пахнущий бензином, маÑлом и резиной, казалÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ гротеÑкным и лишним. Ð Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ машины была открыта, и Беллантонио направил Ñвет так, чтобы он падал на коврик. – ВыглÑдит неплохо, – Ñказал Ричер. – Лучшее меÑто преÑтуплениÑ, на котором мне когда-либо доводилоÑÑŒ работать, – ответил Беллантонио. – Покажите мне вÑе, что тут еÑть. Беллантонио начал показ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ конуÑа, который ÑтоÑл на толÑтом лиÑте бумаги и выглÑдел Ñлишком большим, диковинным и Ñвно не на Ñвоем меÑте. Ричер увидел на нем порошок Ð´Ð»Ñ ÑнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð² пальцев и прочитал заметки над ним. Барр прикаÑалÑÑ Ðº нему, в Ñтом не было ни малейших Ñомнений. Он держал его правой рукой около верхушки, там, где ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ ÑужаетÑÑ. И не один раз. Ðа конуÑе имелиÑÑŒ отпечатки пальцев и ладони. Совпадение полное. Сравнительных точек доÑтаточно, чтобы удовлетворить любой Ñуд. То же Ñамое и Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð¾Ð¹ в четверть доллара, которую вынули из парковочного Ñчетчика. Ртакже Ñ Ð³Ð¸Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð¹. Беллантонио продемонÑтрировал Ричеру отпечатанные на лазерном принтере Ñнимки, Ñделанные Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½ÐºÐ¸, изъÑтой в гараже. Ðа них видно, как минивÑн въезжает на парковку перед началом Ñтрельбы и покидает ее Ñразу поÑле преÑтуплениÑ. Показал «додж» изнутри, волокна ковра, ÑнÑтые Ñ ÑˆÐµÑ€ÑˆÐ°Ð²Ð¾Ð³Ð¾ бетонного Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñтроительной площадке, Ñобачью шерÑть, волокна Ñ Ð´Ð¶Ð¸Ð½Ñов и нитки плаща. Реще квадратный коврик из дома Барра и ÑоответÑтвующие ему волокна, обнаруженные на меÑте преÑтуплениÑ. Затем пришла очередь ботинок Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñ€Ð¸Ñтой подошвой, и Беллантонио объÑÑнил Ричеру, что резина ÑвлÑетÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼ переноÑчиком крошечных чаÑтиц. Показал, что микроÑкопичеÑкие куÑочки резины, найденные в гараже, Ñовпадают Ñо Ñвежими царапинами на ботинках. Показал цементную пыль, попавшую в дом Барра и найденную в гараже, подвале, на кухне, в гоÑтиной и в Ñпальне. ПродемонÑтрировал образец из парковочного гаража и лабораторный отчет, подтверждавший, что пыль идентична. Ричер изучил запиÑи звонков в Ñлужбу 911 и радиопереговоры полицейÑких машин. ПроÑмотрел протокол, ÑоÑтавленный на меÑте преÑтуплениÑ. Первый оÑмотр, затем тщательное изучение командой Беллантонио, озарение, поÑетившее ÐмерÑона каÑательно парковочного Ñчетчика. Он прочитал отчет об ареÑте, который был напечатан и прикреплен вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными бумагами. Обычные тактичеÑкие приемы Ñпецназа, ÑпÑщий подозреваемый, Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñти по водительÑким правам, найденным в бумажнике, лежавшем в кармане брюк. ОÑмотр парамедиков. Поимка Ñобаки офицерами из К-9. Одежда в шкафу. Ботинки. Оружие в подвале. Затем Ричер прочитал протоколы допроÑа Ñвидетелей. МорÑкой пехотинец Ñлышал шеÑть выÑтрелов. Оператор мобильной ÑвÑзи предоÑтавил запиÑÑŒ. ИмелаÑÑŒ ее раÑпечатка. Ровные линии звука Ñ ÑˆÐµÑтью резкими вÑплеÑками. ЕÑли Ñмотреть Ñлева направо, получалÑÑ Ñ€Ð¸Ñунок, ÑоответÑтвовавший тому, что раÑÑказала Хелен Родин: «Один-два-три, пауза, четыре-пÑть-шеÑть». Ð’ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾ÑÑŒ обозначала громкоÑть. Ðа запиÑи выÑтрелы были тихими, но вполне отчетливыми. Ð“Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾ÑÑŒ указывала времÑ. ШеÑть выÑтрелов меньше чем за четыре Ñекунды. Четыре Ñекунды изменили жизнь в городе. По крайней мере на мгновениÑ. Ричер поÑмотрел на винтовку, запечатанную в длинный плаÑтиковый пакет, и прочитал текÑÑ‚, виÑÑщий над ней. «Спрингфилд М-1л, магазин на деÑÑть патронов, четыре оÑталоÑÑŒ. ПовÑюду отпечатки пальцев Барра. Царапины на дуле ÑоответÑтвуют куÑочкам краÑки, найденным на меÑте преÑтуплениÑ. Ð¦ÐµÐ»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ, Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· пруда. Отчет баллиÑтиков подтверждает, что она из Ñтой винтовки. Еще один отчет, указывающий на то, что гильза вылетела из Ñжектора. Полный набор улик. Дело закрыто. – ВпечатлÑет, – Ñказал Ричер. – Ðеплохо, да? – проговорил Беллантонио. – В жизни не видел улик надежнее, – ответил Ричер. – Лучше Ñотни Ñвидетелей. Ричер улыбнулÑÑ: криминалиÑты обожают так говорить. – Среди Ñтих улик еÑть такие, которые вам не ÑовÑем нравÑÑ‚ÑÑ? – ÑпроÑил он. – Я их вÑе проÑто обожаю, – Ñказал Беллантонио. Ричер увидел Ñвое отражение в окне «доджа». Ð’ темном Ñтекле его Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° казалаÑÑŒ Ñерой. – Рпочему он оÑтавил на меÑте преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¹ конуÑ? – заинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. – УезжаÑ, Барр мог без проблем заброÑить его на заднее Ñиденье машины. Беллантонио ничего не ответил. – И почему он заплатил за парковку? – ÑпроÑил Ричер. – Я ÑкÑперт, а не пÑихолог, – Ñказал Беллантонио. Ð’ Ñтот момент вернулÑÑ ÐмерÑон и вÑтал на пороге, дожидаÑÑÑŒ, когда Ричер признает Ñвое поражение. Тот так и Ñделал, и они пожали друг другу руки, а потом Джек поздравил обоих ÑкÑпертов Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно проведенным раÑÑледованием. Ðа обратном пути Ричер прошагал один квартал на Ñевер и четыре на воÑток, прошел под автоÑтрадой и направилÑÑ Ð² Ñторону башни из черного Ñтекла. Было уже начало шеÑтого, и Ñолнце грело ему Ñпину. Ðа площади он увидел, что фонтан продолжает работать и вода в пруду поднÑлаÑÑŒ на дюйм выше. Он вошел в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ðн-би-Ñи и поднÑлÑÑ Ð½Ð° лифте. Ð’ Ñтот раз Ðнн Янни ему не вÑтретилаÑÑŒ – видимо, готовилаÑÑŒ к шеÑтичаÑовым новоÑÑ‚Ñм. Хелен Родин трудилаÑÑŒ за Ñвоим видавшим виды Ñтолом. – ПоÑмотрите на менÑ, – Ñказал Ричер. Она поднÑла глаза. – Выбирайте определение Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ñтики дела Барра: железное, надежное, неоÑпоримое, беÑпроигрышное. Она молчала. – Вы видите Ñомнение в моих глазах? – ÑпроÑил он. – Ðет, не вижу, – ответила она. – Тогда займитеÑÑŒ поиÑками пÑихиатра Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñа Барра. ЕÑли вы дейÑтвительно Ñтого хотите. – Он имеет право на то, чтобы его интереÑÑ‹ кто-то предÑтавлÑл, Ричер. – Барр не Ñдержал Ñвое Ñлово. – Мы не можем его линчевать. Ричер помолчал, затем кивнул. – ПÑихиатру Ñледует подумать о парковочном Ñчетчике. Понимаете, кто Ñтанет оплачивать деÑÑтиминутную ÑтоÑнку, даже еÑли не ÑобираешьÑÑ ÑтрелÑть в людей? Ðто кажетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ ненормальным. РеÑли таковы и оÑтальные дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€Ð°? Может быть, он уже тогда был не в Ñебе. Ðу, знаете, не понимал, что делает. Хелен Родин что-то запиÑала у ÑÐµÐ±Ñ Ð² блокноте. – Я обÑзательно Ñкажу об Ñтом врачу. – Хотите вмеÑте пообедать? – Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ на противоположных Ñторонах баррикады. – Мы же ели вмеÑте ланч. – Только потому, что мне от Ð²Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ было кое-что узнать. – Мы вÑе равно можем веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº цивилизованные люди. Она покачала головой. – Я обедаю Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. – Прокурор тоже на противоположной Ñтороне баррикады. – Ðо он мой отец. Ричер ничего на Ñто не Ñказал. – Копы нормально ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸? – ÑпроÑила она. – ДоÑтаточно вежливо, – кивнув, ответил Ричер. – ВрÑд ли они были очень рады Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Они не понимают, зачем вы здеÑÑŒ. – Им не о чем беÑпокоитьÑÑ. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñто дело – вернÑк. – Ðга, пока кукушка не прокукует. – Она кукует Ñ Ð¿Ñти чаÑов пÑтницы. И очень громко. – Предлагаю поÑле обеда выпить, – Ñказала она. – ЕÑли мне удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñбежать. К Ñеверу отÑюда еÑть Ñпортивный бар. Ð’ понедельник вечером, думаю, другого открытого Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ не найдете. Я заглÑну туда проверить, там ли вы. Ðо ничего не обещаю. – Я тоже, – ответил Ричер. – Ðаверное, отправлюÑÑŒ в больницу, чтобы отключить ÑиÑтему жизнеобеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñа Барра. Он ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· на лифте и увидел, что в веÑтибюле его ждет Розмари Барр. Ричер решил, что она вернулаÑÑŒ из больницы и позвонила Хелен Родин, а та Ñказала, что он едет вниз. ПоÑтому Розмари оÑталаÑÑŒ ждать и теперь нервно ходила между выходом из лифта и наружной дверью. – Мы можем поговорить? – ÑпроÑила она. – Ðа улице, – ответил Ричер. Он провел ее в дверь и через площадь к южному краю пруда, который продолжал наполнÑтьÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, но очень медленно. Фонтан журчал и бурлил. Ричер Ñел на то же меÑто, где Ñидел раньше, так что поминальные Ñвечи и цветы оказалиÑÑŒ около его ног. Розмари Барр ÑтоÑла лицом к нему, очень близко, и Ñмотрела ему в глаза, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñвечи, цветы и фотографии. – Вы должны отнеÑтиÑÑŒ к делу ДжеймÑа непредвзÑто, – начала она. – Ðеужели? – ÑпроÑил он. â€“Â Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», чтобы Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸, значит, он не может быть виновен. – Довольно Ñтранное Ñуждение. – Ðто логичеÑкое Ñуждение, – возразила она. – Я только что видел улики, – Ñообщил ей Ричер. – Их больше чем доÑтаточно. – Я не Ñтану Ñпорить о том, что ÑлучилоÑÑŒ четырнадцать лет назад. – Вам и нечего Ñказать. – Ðа Ñтот раз брат невиновен, – продолжала Розмари. – Мне понÑтны ваши чувÑтва. Ð’Ñ‹ думаете, что он Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð». – Да, предал. – РеÑли вÑе не так? Предположим, что он выполнил ваше уÑловие, а то, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходит, – ошибка? Как бы вы чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° меÑте ДжеймÑа? ЕÑли вы готовы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñтупить против него, то почему бы вам в Ñлучае ошибки ÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ вÑтать на его защиту? – ВÑе Ñто гипотетичеÑкие раÑÑуждениÑ. – Ðичего подобного. ЕÑли окажетÑÑ, что детективы и вы ошиблиÑÑŒ и он не ÑтрелÑл, Ñтали бы вы Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же Ñнергией его защищать? – ЕÑли бы оказалоÑÑŒ, что Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÑÑ, ему не понадобилаÑÑŒ бы Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. – Вы Ñтали бы его защищать? – Да, – Ñказал Ричер, потому что дать такое обещание ничего не Ñтоило. – Значит, ваш ум должен быть открытым. – Почему вы от него переехали? Она помолчала немного. – Он поÑтоÑнно злилÑÑ. Жить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ было непроÑто. – Ðа что злилÑÑ? – Ðа вÑе. – Рможет быть, вам Ñамой Ñледует подумать о непредвзÑтом взглÑде? – Я могла бы придумать какую-нибудь другую причину переезда, но не Ñтала Ñтого делать. Я Ñказала правду. Мне нечего Ñкрывать. Я хочу, чтобы вы мне доверÑли. Он неÑчаÑтный человек, возможно, не ÑовÑем пÑихичеÑки здоровый. Ðо он не делал Ñтого. Ричер ничего не Ñказал. – Вы будете держать Ñвой ум открытым? Ричер лишь молча пожал плечами и зашагал прочь. Джек не пошел в больницу и не Ñтал отÑоединÑть ÑиÑтему жизнеобеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñа Барра. ВмеÑто Ñтого он принÑл душ в Ñвоем номере в «Метрополь палаÑе» и отправилÑÑ Ð² Ñпортивный бар. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ ÑˆÐµÑть кварталов к Ñеверу от башни из черного Ñтекла, Ричер Ñнова оказалÑÑ Ð² переходе под автоÑтрадой и вышел на окраину. Он уже наблюдал границу «облагораживающего ÑтроительÑтва» в южной чаÑти города, а теперь увидел ее и на Ñевере. Спортивный бар находилÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дальше Ñтой границы, в проÑтом прÑмоугольном здании, которое изначально можно было иÑпользовать Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ угодно – под продуктовый магазин, Ñалон по продаже машин или зал Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ в пул. У дома была плоÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ° и глухие окна, а Ñтены пороÑли мхом в тех меÑтах, куда брызгала Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° из забитых водоÑтоков. Внутри Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ был получше, вÑе было таким же, как в прочих Ñпортивных барах, где довелоÑÑŒ побывать Ричеру. Одна комната Ñ Ð²Ñ‹Ñоким потолком и черными кондиционерами на потолке. Три дюжины телевизионных Ñкранов на Ñтенах и ÑвиÑающих Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°. ПовÑюду обычные принадлежноÑти любого такого бара: форма ÑпортÑменов Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð°Ð¼Ð¸ в рамках под Ñтеклом, футбольные шлемы на полках, хоккейные клюшки, баÑкетбольные и бейÑбольные мÑчи, Ñтарые программки. ОбÑлуживали поÑетителей девушки в форме болельщиц, за Ñтойкой бара ÑтоÑли мужчины в полоÑатой ÑудейÑкой форме. По вÑем телевизорам показывали футбольный матч. Ричер решил, что иначе и быть не могло в понедельник вечером. Ðекоторые Ñкраны были Ñамыми обычными, другие – плазменными, имелиÑÑŒ и кинопроекторы. Один и тот же Ñпизод возникал на телеÑкранах дюжины раз: в Ñлегка изменившемÑÑ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ðµ, под иным углом, крупно или мелко, Ñрко или едва различимо. Внутри бара было много народа, но Ричеру удалоÑÑŒ занÑть Ñтолик, за которым никто не Ñидел, – в углу, как он любил. К нему тут же подбежала официантка, и он заказал пиво и чизбургер. Ð’ меню не Ñмотрел: пиво и чизбургеры в Ñпортивных барах еÑть вÑегда. Ричер ел, пил и наблюдал за игрой. Шло времÑ, поÑетителей ÑтановилоÑÑŒ вÑе больше, и шумели они вÑе громче. Ðикто не ÑадилÑÑ Ð·Ð° его Ñтолик. Видимо, из-за впечатлениÑ, которое он производил на окружающих. Ричер тихо Ñидел в одиночеÑтве, Ð¸Ð·Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñигнал: держитеÑÑŒ от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Ð’Ñе же один человек пренебрег Ñтим предупреждением и подошел к Ñтолику. ЧаÑтично Джек был Ñам виноват. Он отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñкрана и увидел девушку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ неподалеку. Она держала в руках бутылку пива и тарелку Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾[11]. Ðа нее Ñтоило поÑмотреть. РоÑÐºÐ¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÐµÑочные чаÑÑ‹, только намного лучше. ВьющиеÑÑ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð¸Ðµ волоÑÑ‹, краÑÐ½Ð°Ñ Ð»ÑŒÐ½ÑÐ½Ð°Ñ Ð±Ð»ÑƒÐ·ÐºÐ°, раÑÑÑ‚ÐµÐ³Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñƒ шеи и завÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° животе узлом. Плотно облегающие брючки, похожие на полотнÑные, но на Ñамом деле навернÑка из ÑпандекÑа. Ðа ногах – блеÑÑ‚Ñщие Ñапожки из кожи Ñщерицы. Откройте Ñнциклопедию на Ñловах «деревенÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°Â», и вы увидите фотографию Ñтой незнакомки. Она показалаÑÑŒ Ричеру Ñлишком молодой, чтобы пить пиво. Ðо период полового ÑÐ¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ñ‹ был Ñвно позади. Пуговички на ее блузке очень Ñоблазнительно натÑнулиÑÑŒ, а под ÑпандекÑом не проÑтупали Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑиков. Ричер приÑтально поÑмотрел на нее, и она принÑла его взглÑд за приглашение. – Я могу ÑеÑть за ваш Ñтолик? – ÑпроÑила она Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñрд. – ПожалуйÑта, – ответил он. Девушка Ñела. Ðе напротив, а на Ñтул Ñ€Ñдом. – СпаÑибо, – Ñказала она и, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз, Ñделала глоток из Ñвоей бутылки. Глаза у нее были зелеными, блеÑÑ‚Ñщими, широко раÑкрытыми. Она Ñидела вполоборота к Ричеру, выгнув Ñпину. Верхние три пуговицы на блузке были раÑÑтегнуты. У нее, наверное, 34Д, решил он – лифчик Ñ ÐºÐ¾Ñточками, Ñпециально подчеркивающий грудь. ВиднелоÑÑŒ белое кружево ÐºÑ€Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ„Ñ‡Ð¸ÐºÐ°. Ðезнакомка наклонилаÑÑŒ поближе – из-за шума. – Вам нравитÑÑ? – ÑпроÑила она. – Что? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Футбол, – Ñказала она. – Ðемного, – ответил он. – Вы играли? Ð’Ñ‹ такой крупный, что могли бы. Ричер подметил, что она Ñказала: «Играли, а не играете», и почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñтариком. – Пробовал в армии, когда был в ВеÑÑ‚-Пойнте. – Попали в команду? – Один раз. – Получили травму? – Я был Ñлишком неÑдержанный и вÑпыльчивый. Девушка криво улыбнулаÑÑŒ, не знаÑ, пошутил ли он. – Хотите тако? – предложила она. – Я только что поел. – Я – СÑнди, – предÑтавилаÑÑŒ она. – Ркак зовут ваÑ? – Джимми Риз. Ð’ ее глазах промелькнуло удивление. «Может, у нее был дружок Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же именем, – подумал Ричер, – или она ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ†Ð° «Ðью-йоркÑких Ñнки». – Рада познакомитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, Джимми Риз, – Ñказала СÑнди. â€“Â Ð Ñ â€“ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, – ответил Ричер и повернулÑÑ Ðº Ñкрану. – Знаете, еÑли вы не очень увлекаетеÑÑŒ футболом, то, может, приглаÑите Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-нибудь в другое меÑто? – Ðапример? – Куда-нибудь, где потише. И народа поменьше. Он промолчал. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть машина, – Ñообщила она. – Рты уже доÑтаточно взроÑлаÑ, чтобы водить машину? – Я уже доÑтаточно взроÑлаÑ, чтобы делать Ñамые разные вещи. И некоторые делаю очень хорошо. Он Ñнова промолчал. СÑнди поерзала на Ñтуле, немного отодвинула его от Ñтола, повернулаÑÑŒ к Ричеру и поÑмотрела вниз. – Тебе нравÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸ брючки? – Мне кажетÑÑ, они тебе очень идут. – Мне тоже. Одна проблема: Ñлишком Ñильно обтÑгивают, невозможно что-то под них надеть. – Ðам вÑем приходитÑÑ Ð½ÐµÑти Ñвой креÑÑ‚. – Ты Ñчитаешь, что брючки Ñлишком откровенные? – Они непрозрачные, так что, по мне, вÑе нормально. – ПредÑтавь, как ты их Ñнимаешь. – Ðе могу. СомневаюÑÑŒ, что Ñ Ñтал бы их надевать. Зеленые глаза прищурилиÑÑŒ. – Ты голубой? – Рты шлюха? – Ðичего подобного. Я работаю в магазине запаÑных чаÑтей Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÐµÐ¹. Затем она притихла и, казалоÑÑŒ, задумалаÑÑŒ. ПринÑла новое решение и нашла ответ получше. Ð’Ñкочила Ñо Ñтула, взвизгнула и влепила Ричеру пощечину. Визг был громким, пощечина тоже, поÑтому вÑе повернулиÑÑŒ поÑмотреть, что проиÑходит. – Он назвал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð¾Ð¹! – завопила СÑнди. – ПроклÑтой шлюхой! ЗадвигалиÑÑŒ ÑтульÑ, и на ноги быÑтро начали подниматьÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ðµ деревенÑкие парни в джинÑах, рабочих Ñапогах и клетчатых рубашках. ПÑтеро. Девушка победоноÑно улыбнулаÑÑŒ. – Ðто мои братьÑ, – заÑвила она. Ричер молчал. – Ты только что назвал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð¾Ð¹ в приÑутÑтвии моих братьев. Парни уÑтавилиÑÑŒ на Ричера. – Он назвал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð¾Ð¹! – верещала девица. «Правило первое: будь на ногах и в готовноÑти. Правило второе: покажи им, Ñ ÐºÐµÐ¼ они ÑвÑзалиÑь». Ричер поднÑлÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ и легко. ШеÑть футов пÑть дюймов, двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов, Ñпокойные глаза, опущенные руки. – Он назвал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð¾Ð¹! – Ñнова взвизгнула девица. «Правило третье: определи, кто вожак». Итак, парней пÑтеро. Ð’ любой такой компании еÑть вожак, два его пылких поÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ двое Ñообщников, Ñледующих за вожаком без большого желаниÑ. Стоит только разобратьÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð°ÐºÐ¾Ð¼, а затем Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ преданными дружками – и вÑе закончитÑÑ. ОÑтавшиеÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ðµ проÑто убегут. Так что понÑÑ‚Ð¸Ñ Â«Ð¿Ñтеро против одного» проÑто не ÑущеÑтвует. «Правило четвертое: вожак тот, кто делает первый шаг». Первый шаг Ñделал громадный, вÑкормленный на кукурузе парень Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ желтых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ краÑным лицом. Он вышел вперед, и оÑтальные выÑтроилиÑÑŒ за ним, образовав аккуратный тыл. Ричер тоже шагнул вперед. ÐедоÑтаток углового Ñтолика заключаетÑÑ Ð² том, что он не дает возможноÑти отÑтупать. Ðо Ричера Ñто вполне уÑтраивало. «Потому что еÑть еще и правило пÑтое: никогда не отÑтупай. И правило шеÑтое: никогда не ломай мебель». ЕÑли в баре крушат мебель, хозÑин вÑпоминает про Ñтраховку, Ñтраховым компаниÑм требуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкий протокол, а патрульные наделены оÑобым инÑтинктом, который заÑтавлÑет их Ñначала вÑех хватать и швырÑть за решетку, а потом уж разбиратьÑÑ, кто прав. Обычно вÑе ÑводитÑÑ Ðº тому, что виноват чужак. – Он назвал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð¾Ð¹, – жалобно лепетала девица, Ñловно у нее было разбито Ñердце. Она ÑтоÑла Ñбоку и Ñмотрела на Ричера, потом на пÑтерых парней, затем Ñнова на него. Вертела головой Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑкороÑтью, будто наблюдала за тенниÑным матчем. – Выходи, – Ñказал крупный парень. – Заплати Ñначала, – поÑоветовал ему Ричер. – Я потом заплачу. – Ты не Ñможешь. – Ты так думаешь? – Между нами Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°. – В чем же? – Я думаю. – Рты еще и трепло, приÑтель. – Ðто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· твоих проблем. – Ты назвал мою ÑеÑтру шлюхой. – Ты предпочитаешь Ñпать Ñ Ð´ÐµÐ²Ñтвенницами? – Выходи на улицу, или Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ прÑмо здеÑÑŒ. «Правило Ñедьмое: дейÑтвуй Ñам, а не реагируй». – Ладно, давай выйдем, – Ñказал Ричер. Парень улыбнулÑÑ. – ПоÑле тебÑ, – заÑвил Ричер. – ОÑтаньÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚, СÑнди, – Ñказал крупный парень. â€“Â Ð Ñ Ð½Ðµ боюÑÑŒ крови, – ответила она. – Уверен, что ты ее проÑто обожаешь, – проговорил Ричер. – Одну неделю из четырех. Тебе Ñразу легчает, когда ты ее видишь. – Ðа улицу! – прорычал парень. – Давай! Он повернулÑÑ Ð¸ принÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвоих Ñоратников к двери. Те гуÑьком начали пробиратьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñтолами. Их Ñапоги громко Ñтучали по деревÑнному полу. СÑнди приÑтроилаÑÑŒ за ними. Другие поÑетители ÑтаралиÑÑŒ держатьÑÑ Ð¾Ñ‚ парней подальше. Ричер положил на Ñвой Ñтол двадцать долларов и глÑнул на Ñкран, где шел футбол. Кто-то выигрывал, кто-то терпел поражение. Ричер поÑледовал за девушкой по имени СÑнди, за ее голубыми брючками из ÑпандекÑа. Противники ждали его на тротуаре, выÑтроившиÑÑŒ Ñплошным полукругом. Примерно в двадцати Ñрдах к Ñеверу и югу ÑтоÑли Ñтолбы Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ фонарÑми и еще один на противоположной Ñтороне улицы. Из-за них возле каждого из парней образовалоÑÑŒ три тени, а Ð½ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑка бара окрашивала Ñти тени в голубой и розовый цвета. Улица была пуÑтой и тихой. Ðикакого Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ шума, только звуки из бара, приглушенные закрытой дверью. Погода ÑтоÑла приÑтнаÑ, было не жарко, но и не холодно. «Правило воÑьмое: оцени противника». Крупный парень был Ñ‚Ñжелым, плотным и гладким, Ñловно Ñамец тюленÑ. Прошло, наверное, лет деÑÑть, как он окончил Ñреднюю школу. ÐеÑломанный ноÑ, никаких шрамов на бровÑÑ…, неразбитые коÑÑ‚Ñшки пальцев. Значит, не бокÑер. Возможно, играл полузащитником. ПоÑтому будет дратьÑÑ, как борец, и захочет уложить противника на землю. Он броÑитÑÑ Ð² атаку, опуÑтив голову, предположил Ричер и оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². Парень ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и побежал к противнику, набычившиÑÑŒ и ÑобираÑÑÑŒ ударить его в грудь, чтобы Джек отлетел назад и упал. Рдальше в дело вÑтупили бы оÑтальные четверо и принÑлиÑÑŒ бы от души пинать Ричера. «Ошибка. Потому что имеетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ и правило девÑтое: не броÑайÑÑ Ð² лобовую атаку, оÑобенно на Джека Ричера, когда тот Ñтого ждет». Ощущение будет такое, Ñловно нападающий налетел на могучий Ñтвол дуба. Большой парень атаковал, Ричер Ñлегка повернулÑÑ Ð²Ð±Ð¾Ðº, Ñогнул колени и, вложив веÑÑŒ Ñвой Ð²ÐµÑ Ð² удар, выброÑил вверх и вперед ногу, уклонилÑÑ Ð¾Ñ‚ плеча нападающего и врезал ему в лицо. КинетичеÑÐºÐ°Ñ ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ â€“ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°. Ричер практичеÑки не ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, а гигант, ошеломленно трÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, отлетел назад, отчаÑнно пытаÑÑÑŒ уÑтоÑть на вÑе еще напрÑженных ногах. Ðо одна его нога опиÑала в воздухе ленивый круг, потом – другаÑ, и он замер в шеÑти футах от Ричера, широко раÑÑтавив ноги, ужаÑно Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑкладную заглавную букву Ð. Ðа его лице поÑвилаÑÑŒ кровь. У него был Ñломан ноÑ. «Выведи из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð°ÐºÐ°Â». Ричер подошел к парню и ударил его левой ногой в пах. Правой он мог бы отбить ему почки. «Твое большое доброе Ñердце когда-нибудь Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚Â», – говорил ему инÑтруктор в армии. «Ðо не ÑегоднÑ, – подумал Ричер. – И не здеÑь». Ðападавший парень упал на колени и рухнул на землю лицом вниз. Рдальше было ÑовÑем проÑто. Два его дружка броÑилиÑÑŒ вперед плечо к плечу, и Джек вырубил первого ударом головы, а второго – врезав локтем в челюÑть. Оба они тут же упали и оÑталиÑÑŒ лежать. Ðа Ñтом вÑе закончилоÑÑŒ, потому что два оÑтавшихÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ в бегÑтво. СÑнди удирала не Ñлишком быÑтро – мешали обтÑгивающие брючки из ÑпандекÑа и выÑокие каблуки. Ðо Джек не Ñтал никого преÑледовать. Он подошел к трем братцам, лежавшим на земле, и пнул их по очереди неÑколько раз. Проверил, дышат ли. Затем заглÑнул в их карманы. Ðашел бумажники и водительÑкие права, проÑмотрел и вÑе броÑил. Потом выпрÑмилÑÑ Ð¸ быÑтро обернулÑÑ, уÑлышав, что за Ñпиной, у тротуара, оÑтановилаÑÑŒ машина. Из такÑи выбралаÑÑŒ Хелен Родин. Она Ñунула водителю деньги, и тот мгновенно ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, ÑтараÑÑÑŒ не Ñмотреть ни направо, ни налево. Хелен замерла на тротуаре, удивленно оглÑдываÑÑÑŒ по Ñторонам. При Ñвете неоновых фонарей она увидела Джека Ричера, ÑтоÑвшего от нее в деÑÑти футах. За его Ñпиной неподвижно лежали трое мужчин. – Черт подери, что здеÑÑŒ проиÑходит? – взволнованно ÑпроÑила она. – Сами и объÑÑните, – ответил Ричер. – Ð’Ñ‹ лучше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚Ðµ нравы Ñвоего города. – Что тут ÑлучилоÑÑŒ? – Давайте прогулÑемÑÑ, – предложил Джек. Они быÑтро пошли на юг, затем завернули за угол и пошли на воÑток. Потом Ñнова на юг. Только поÑле Ñтого Ричер немного замедлил шаг. – У Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ на рубашке, – Ñказала Хелен. – Ðе моÑ, – ответил Ричер. – Так что там ÑлучилоÑÑŒ? – Я Ñидел в баре, Ñмотрел игру. Ðикого не трогал. Затем какаÑ-то ÑÐ¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð° Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¼Ð¸ волоÑами начала ко мне приÑтавать. Я не поддавалÑÑ, и она нашла повод, чтобы дать мне пощечину. Тогда Ñо Ñвоих меÑÑ‚ вÑкочили пÑтеро парней. Девица Ñказала, что они ее братьÑ. Мы вышли на улицу. – ПÑтеро? – Двое вÑкоре убежали. – ПоÑле того, как вы отделали троих? – Я защищалÑÑ. И больше ничего. Применил минимальную Ñилу. – Она Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð°? – ПрÑмо по лицу. – Что вы ей Ñказали? – Ðе имеет значениÑ. Ð’Ñе было подÑтроено. ПоÑтому Ñ Ð²Ð°Ñ Ñпрашиваю: здеÑÑŒ принÑто развлекатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ образом? ПриÑтавать к приезжим в барах? – Мне нужно выпить, – Ñказала Хелен Родин. – Я хотела вÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, чтобы выпить. Ричер оÑтановилÑÑ. – Ðу так давайте вернемÑÑ. – Ðам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Рвдруг они вызвали копов? Ð’Ñ‹ оÑтавили на земле трех человек. Джек невольно оглÑнулÑÑ. – Тогда пошли в мой отель, – предложил он. – Там еÑть веÑтибюль. Ðаверное, и бар найдетÑÑ. Они молча двинулиÑÑŒ дальше по темным тихим улицам, оÑтавили позади четыре квартала на юге, обогнули площадь Ñ Ð²Ð¾Ñточной Ñтороны и миновали здание Ñуда. Ричер, поÑмотрев на него, ÑпроÑил: – Как прошел обед? – Отец пыталÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ. Он продолжает думать, что вы мой Ñвидетель. – Вы ему раÑÑказали? – Я не могу раÑÑказать. ИнформациÑ, которой вы Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ поделилиÑÑŒ, Ñекретна, Ñлава богу. – ПоÑтому вы заÑтавили его помучитьÑÑ. – Он не мучаетÑÑ, а Ñовершенно уверен в Ñвоей победе. – И правильно. – Значит, вы завтра уезжаете? – Можете не ÑомневатьÑÑ. У Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ веÑьма подозрительное меÑтечко. – КакаÑ-то девица попыталаÑÑŒ Ð²Ð°Ñ Ñоблазнить, что тут такого? Уж не возникли ли у Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñли о заговоре? Ричер ничего не ответил. – Такое ÑлучаетÑÑ, – продолжала она. – Или Ñ Ð½Ðµ права? Кабак, одинокий незнакомец, недавно приехавший в город. Почему бы какой-нибудь девице не проÑвить к нему интереÑ? Знаете, про Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать, что вы вызываете отвращение. Ричер молча шел дальше. – За что она дала вам пощечину? – Я не выказал взаимного интереÑа, она продолжала Ñвои штучки, и тогда Ñ ÑпроÑил ее, не проÑтитутка ли она. Что-то вроде Ñтого. – ПроÑтитутка? Ð’ Индиане за Ñто можно легко Ñхлопотать пощечину. Да и ее братьÑм Ñто не понравилоÑÑŒ. – ВÑе было подÑтроено, Хелен. Давайте Ñмотреть на вещи здраво. С вашей Ñтороны очень мило Ñказать, что Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐµÐ½ÑŒ – ничего Ñебе, но на Ñамом деле не из тех, за кем гонÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹. Я Ñто знаю. Значит, девицу подоÑлали, а драку Ñпровоцировали. – Ðи одна женщина никогда за вами раньше не гонÑлаÑÑŒ? – СÑнди заранее победно улыбнулаÑÑŒ, Ñловно задумала что-то Ñделать. Хелен Родин никак не отреагировала на его Ñлова. – Рте молодцы вовÑе не были ее братьÑми, – Ñказал Ричер. – Они вÑе примерно ровеÑники, а когда Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнул в их права, оказалоÑÑŒ, что у них разные фамилии. – О! – Итак, получаетÑÑ, Ñто была инÑценировка. Что очень Ñтранно. Бывает только две причины Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ… вещей. Развлечение или деньги. Парень из бара может получить неÑколько бакÑов, но Ñтого недоÑтаточно. Значит, оÑтаетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Что очень Ñтранно. И вдвойне Ñтранно, что выбрали менÑ. Они должны были понимать, что Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑ€Ñƒ им задницы. – Их было пÑтеро. ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð· пÑтерых парней и подумать не может, что один человек ÑпоÑобен надрать им вÑем задницы. ОÑобенно в Индиане. – Или Ñ Ð±Ñ‹Ð» единÑтвенным чужаком в Ñтом баре. Она поÑмотрела вперед, вдоль улицы, по которой они шли. – Вы ÑнÑли номер в «Метрополе»? Он кивнул. – Я и еще неÑколько человек – клиентов ÑовÑем мало. – Ðо Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° туда, и мне Ñказали, что вы там не оÑтанавливалиÑÑŒ. Я обзвонила вÑе отели, когда иÑкала Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼. – Я пользуюÑÑŒ чужими именами, когда живу в отелÑÑ…. – Боже праведный, почему? â€“Â Ð”ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ°. Я вам говорил. Ртеперь Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ Ñто автоматичеÑки. Они поднÑлиÑÑŒ по Ñтупенькам и открыли Ñ‚Ñжелую медную дверь. Было еще не Ñлишком поздно, но в отеле уже царила тишина. Бар раÑположилÑÑ Ð² одной из небольших боковых комнат. Он был пуÑÑ‚, еÑли не Ñчитать одинокого бармена, приÑлонившегоÑÑ Ðº Ñтойке. – Пиво, – Ñказала Хелен Родин. – Два, – добавил Ричер. Они Ñели за Ñтолик около занавешенного окна, и бармен Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾ в бутылках, две Ñалфетки, два охлажденных Ñтакана и миÑку Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ орешками. Ричер подпиÑал чек и поÑтавил на нем номер Ñвоей комнаты. – Итак, кем Ð²Ð°Ñ Ñчитают в «Метрополе»? – улыбнувшиÑÑŒ, ÑпроÑила она. – Джимми Ризом, – ответил Ричер. – Ркто Ñто? – Подождите-ка… – Ñказал Ричер. «Рада познакомитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, Джимми Риз». Ð’Ñпышка ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ее глазах. Он тогда не понÑл почему. – Девушка иÑкала именно менÑ, – Ñказал он. – Ее не интереÑовал какой-нибудь Ñлучайный заезжий Ñкиталец. Ей был нужен Джек Ричер. – Правда? – Она ÑпроÑила, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚. Я ответил: «Джимми Риз», и на долю Ñекунды Ñто вывело ее из равновеÑиÑ. Ðу, вроде как: «Ты не Джимми Риз, ты – Джек Ричер, мне Ñто только что Ñказали». Она помолчала немного, а потом быÑтро взÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. – Первые буквы те же Ñамые. Джимми Риз, Джек Ричер. Люди иногда так поÑтупают. – Она оказалаÑÑŒ не такой дурой, какой выглÑдела, и Ñоображала быÑтро. Кто-то показал ей менÑ, и она не ÑобиралаÑÑŒ Ñходить Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пути. Джека Ричера должны были отметелить ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, и она намеревалаÑÑŒ об Ñтом позаботитьÑÑ. – И кто же ей на Ð²Ð°Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð»? – Кому извеÑтно мое имÑ? – В полицейÑком учаÑтке. Ð’Ñ‹ недавно там побывали. Ричер молчал. – Что? – ÑпроÑила Хелен. – Ðто были копы? Хотели помешать вам развалить дело? – Я здеÑÑŒ не затем, чтобы развалить их дело. – Ðо они Ñтого не знают. Они думают, что вы приехали именно затем, чтобы иÑпортить им жизнь. – Ðто дело невозможно развалить. Оно абÑолютно надежное. Кроме того, парни в баре не были похожи на копов. – Кто еще заинтереÑован в деле ДжеймÑа Барра? – Розмари Барр. Она очень Ñильно заинтереÑована и знает мое имÑ. Ей извеÑтно, зачем Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. – Ðто нелепо, – заÑвила Хелен. Ричер ничего ей не Ñказал. – Ðто нелепо, – повторила она. – Розмари Барр – Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÐºÐ°, Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñекретарша из юридичеÑкой фирмы. Она никогда не Ñтала бы уÑтраивать ничего подобного. Да она и не знает, как делаютÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ вещи. И за миллион лет не узнает. – В баре уÑтроили очень непрофеÑÑиональный Ñпектакль. – По Ñравнению Ñ Ñ‡ÐµÐ¼? Их было пÑтеро. ДоÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва других людей. Ричер Ñнова промолчал. – Розмари Барр находилаÑÑŒ в больнице, – Ñообщила ему Хелен. – Она поехала туда поÑле нашего разговора, оÑтавалаÑÑŒ там почти до вечера, и могу побитьÑÑ Ð¾Ð± заклад, что она вÑе еще Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼. Потому что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ñтепенно приходит в ÑебÑ. Она хочет быть около него, когда Ñто произойдет. – Ставлю один Ð±Ð°ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² деÑÑти, что у нее еÑть мобильный телефон. – В отделении интенÑивной терапии Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ телефонами. Они мешают работе приборов. – Значит, Ñто был телефон-автомат. – Она Ñлишком занÑта. – СпаÑением брата. Хелен нечего было возразить. – Она ваша клиентка, – Ñказал Ричер. – Ð’Ñ‹ уверены, что ÑохранÑете беÑприÑтраÑтноÑть? – Вы ÑовÑем не думаете. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ проÑил Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸. Он хотел, чтобы вы Ñюда приехали. Значит, его ÑеÑтра тоже Ñтого хочет. Хочет, чтобы вы оÑтавалиÑÑŒ здеÑÑŒ ровно Ñтолько, Ñколько понадобитÑÑ, чтобы придумать ÑпоÑоб ему помочь. Розмари знает, что вы можете ему помочь, иначе зачем бы брат Ñтал называть ваше имÑ? Ричер ничего не ответил. – СоглаÑитеÑÑŒ, что Розмари Барр Ð²Ð°Ñ Ñдать не могла, – продолжала Хелен. – Ð’ ее интереÑах, чтобы вы были живой, здоровый и ÑпоÑобный думать. Ричер Ñделал большой глоток пива и кивнул. – Очевидно, за мной проÑледили до бара. ОтÑюда. Значит, за мной шли до Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñле нашего ланча. ЕÑли Розмари утром Ñразу отправилаÑÑŒ в больницу, у нее проÑто не было времени, чтобы Ñто вÑе организовать. – Итак, еÑть неизвеÑтные нам люди, которые Ñчитают, что вы можете развалить дело ДжеймÑа Барра. Почему Ñто не копы? Они вполне могли Ñледить за вами. Их много, и у них еÑть рации. – Копы обычно Ñразу и Ñами уÑтраивают проблемы тем, кто им не нравитÑÑ. Они не заÑтавлÑÑŽÑ‚ девиц делать Ñто за них. – Она тоже может быть из полиции. Ричер покачал головой. – Слишком молодаÑ. Слишком ÑвободнаÑ. Слишком много волоÑ. Хелен доÑтала из Ñумки ручку, напиÑала что-то на Ñалфетке и подвинула ее Ричеру. – Ðомер моего мобильного телефона, – Ñказала она. – Он может вам понадобитьÑÑ. – Ðе думаю, что кто-нибудь подаÑÑ‚ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñуд. â€“Â Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит не Ñто: боюÑÑŒ, что Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтуют. Даже еÑли полицейÑкие тут не замешаны, они могли приехать в бар. Ðапример, их вызвал хозÑин. Или им позвонили из больницы. Тех троих Ñвно туда забрали. Рдевица знает ваше вымышленное имÑ. Так что могут возникнуть проблемы. При ареÑте выÑлушайте Ñвои права, а затем позвоните мне. – Ðдвокат предлагает мне Ñвои уÑлуги? – улыбнувшиÑÑŒ, ÑпроÑил Ричер. – ПроÑто о Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÑƒÑÑŒ. Джек взÑл Ñалфетку и положил в задний карман. – Ладно. СпаÑибо, – Ñказал он. – Вы вÑе еще ÑобираетеÑÑŒ завтра уехать? – СобираюÑÑŒ. Рможет, и оÑтануÑÑŒ. ПогулÑÑŽ, подумаю, зачем кому-то понадобилоÑÑŒ прибегать к наÑилию, чтобы защитить Ñтопроцентно надежное дело. Григор ЛинÑки позвонил ЗÑку по мобильному телефону из Ñвоей машины. – Они не ÑправилиÑÑŒ, – доложил он. – Мне очень жаль. ЗÑк ничего не ответил, что было гораздо хуже длинной тирады. – ÐÐ°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не ÑвÑжет, – Ñказал ЛинÑки. – Ты об Ñтом позаботишьÑÑ? – РазумеетÑÑ. ЗÑк опÑть замолчал. – Правила не нарушены, значит, нет и фола, – Ñказал ЛинÑки. – ЕÑли только наши парни не вызвали у Ñолдата подозрений, – проговорил ЗÑк. – Иначе будут проблемы, возможно, очень Ñерьезные. Ð’ конце концов, он дружок ДжеймÑа Барра. И Ñто будет иметь значение. Теперь уже ЛинÑки ничего не ответил. – ПуÑть он увидит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ðº, – приказал ЗÑк. – Ðадавите на него еще немного. РпоÑле не попадайтеÑÑŒ ему на глаза. – Рпотом? – Потом Ñледи за Ñитуацией, – ответил ЗÑк. – И позаботьÑÑ, чтобы она из плохой не превратилаÑÑŒ в отвратительную. Ричер проводил Хелен до такÑи, а затем поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, в Ñвой номер. Он ÑнÑл рубашку и замочил ее в ванне в холодной воде. Ему ÑовÑем не нужны были пÑтна крови на рубашке, которой иÑполнилÑÑ Ð²Ñего один день. Ðа трехдневной – еще ладно. Ðо не на Ñовершенно новой одежде. Ð’ голове у него теÑнилоÑÑŒ множеÑтво вопроÑов. Было ÑÑно, что ответы на них он получит только тогда, когда ответит на главный из них. ОÑновной. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñех вопроÑов: зачем кому-то понадобилоÑÑŒ прибегать к наÑилию Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ Ñтопроцентно надежного дела? Ðо дейÑтвительно ли оно такое надежное? Ричер воÑÑтановил в памÑти веÑÑŒ прошедший день и вÑпомнил, как ÐÐ»ÐµÐºÑ Ð Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñказал: «Ðадежнее не бывает. Более безупречных мне еще не приходилоÑÑŒ видеть. Я полноÑтью уверен, что Барр – убийца». РазумеетÑÑ, Ñти ребÑта имеют ÑобÑтвенный профеÑÑиональный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº пьеÑе, которую они играют. ГордоÑть и маÑтерÑтво. Ðо он, Ричер, Ñам видел результаты работы Беллантонио и Ñказал: «Ðто железное, надежное, неоÑпоримое, беÑпроигрышное дело». Так ли Ñто? Да, так. Ðадежнее проÑто не бывает. Ðо Ñто не главный вопроÑ. Ричер прополоÑкал рубашку, Ñильно отжал и разложил на батарее. Включил батарею на макÑимум и открыл окно. Ðа улице царила тишина, которую не нарушал ни один звук. Да, ÑовÑем не похоже на Ðью-Йорк. Возникало ощущение, будто в девÑть чаÑов они Ñворачивали, как одеÑла, вÑе тротуары и дороги. Ричер лег на кровать и потÑнулÑÑ. От его рубашки поднималоÑÑŒ Ñырое тепло и наполнÑло комнату запахом мокрого хлопка. Итак, каков же ответ на главный вопроÑ? Ответа нет, но вÑпомнилиÑÑŒ Ð¼Ð°Ð³Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ„Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½ÐºÐ° Хелен Родин, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñа Барра, низкий, хриплый, раздраженный. Его загадочные Ñлова: «Ðайдите Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ° Ричера». Отчего он так Ñказал? Кто такой Джек Ричер в глазах Барра? Ð’ голове теÑнилиÑÑŒ и другие вопроÑÑ‹ и фразы. Вроде: «Почему он заплатил за парковку?», «Вы обещаете мне отнеÑтиÑÑŒ непредвзÑто?» и ключеваÑ: «Ðайдите Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ° Ричера». Он Ñмотрел в потолок Ñвоего номера. ПÑть минут. ДеÑÑть. Двадцать. Затем перевернулÑÑ Ð½Ð° бок и доÑтал из заднего кармана брюк Ñалфетку из бара. Снова лег на Ñпину и набрал номер. Хелен Родин ответила поÑле воÑьмого гудка, и у нее был Ñонный голоÑ. Гудок ее разбудил. – Ричер, – Ñказал он. – У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑти? – Ðет, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ парочка вопроÑов. Барр уже пришел в ÑебÑ? – Ðет, но Ñто произойдет Ñкоро. Розмари вернулаÑÑŒ в больницу. Она оÑтавила мне Ñообщение. â€“Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° погода в пÑтницу в пÑть вечера? – Погода? Ð’ пÑтницу? Довольно паÑмурно и облачно. – РÑто нормально? – Ðа Ñамом деле нет. Обычно бывает Ñолнечно. Или идет дождь. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° или одно, или другое. Чаще Ñолнечно. – Было тепло или холодно? – Ðе холодно. Ðо и не жарко. Мне кажетÑÑ, ÑтоÑла приÑтнаÑ, ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°. – Что вы надели, Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° работу? – Ðто что, грÑзные приÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ телефону? – ПроÑто Ñкажите. – То же Ñамое, что и ÑегоднÑ. Брючный коÑтюм. – Без пиджака? – Он не был нужен. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть машина? – Машина? Да, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть. Ðо на работу Ñ ÐµÐ·Ð¶Ñƒ на автобуÑе. – Завтра поезжайте на машине. Ð’ÑтретимÑÑ Ð² воÑемь в вашем офиÑе. – Что проиÑходит? – Завтра, – ответил он. – Ð’ воÑемь чаÑов. Ртеперь продолжайте Ñпать. Ричер повеÑил трубку, ÑкатилÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ и проверил рубашку. Она еще была теплой и влажной. Ðо к утру выÑохнет. «Только бы не Ñела», – подумал Джек. Глава 05 Ричер проÑнулÑÑ Ð² шеÑть и долго ÑтоÑл под холодным душем, потому что в номере было жарко. Зато рубашка выÑохла. Она Ñтала жеÑткой, как доÑка, но оÑталаÑÑŒ прежнего размера. Ð’ отеле поÑетителей в номерах не обÑлуживали, поÑтому он вышел, чтобы позавтракать. Дороги были забиты грузовиками, перевозившими гравий и пеÑок, и бетономешалками, утолÑвшими голод многочиÑленных Ñтроек. Он направилÑÑ Ð½Ð° юг, в Ñторону реки, по границе зоны «облагораживающего ÑтроительÑтва». Ðашел кафе Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ… Ñ Ñамым проÑтым меню. Выпил кофе и Ñъел Ñйца. Ричер Ñидел у окна и наблюдал за улицей, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ на людей, беÑцельно ÑтоÑщих на тротуаре или ÑидÑщих в припаркованных машинах. Он знал, что еÑли за ним Ñледили вчера, то логично предположить, что будут Ñледить и ÑегоднÑ. Ðо никого не заметил. Затем Ричер прошел по Первой улице на Ñевер. Солнце Ñветило Ñправа от него. Он иÑпользовал витрины магазинов как зеркала, чтобы видеть проиÑходÑщее за Ñпиной. Многие прохожие направлÑлиÑÑŒ в ту же Ñторону, куда и он, но никто за ним не Ñледил. Возможно, его будут ждать на площади, чтобы убедитьÑÑ Ð² Ñвоем предположении: Ñвидетель отправилÑÑ Ð² Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð°. Фонтан продолжал работать, и пруд уже почти наполовину заполнилÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Поминальные цветы и Ñвечи по-прежнему оÑтавалиÑÑŒ у ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ¸. Прошел еще один день, и цветы заметно увÑли и поблекли. Ричер решил, что их уберут поÑле поÑледних похорон, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ, наверное, ночью, и город заживет Ñвоей обычной жизнью. Он приÑел на пару минут на гранитной плите у входа в веÑтибюль Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑкой «Ðн-би-Ñи», Ñпиной к башне, как человек, который пришел раньше, чем нужно, и которому надо убить времÑ. ЧаÑÑ‹ показывали без четверти воÑемь. Ричер был не один такой. Вокруг ÑобралиÑÑŒ люди, поодиночке или группами по двое или трое, они курили, обÑуждали утренние новоÑти, наÑлаждалиÑÑŒ минутами Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ дневной напрÑженной работой. Джек Ñначала принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывать мужчин Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ в руках, традиционным прикрытием Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ. Сам он Ñчитал, что газету вполне можно Ñменить на запрещенную в помещениÑÑ… Ñигарету. Ðа мужчин, курÑщих в дверÑÑ… офиÑов, не обращают оÑобого вниманиÑ. Как и на разговаривающих по мобильным телефонам. Стой хоть целую вечноÑть, прижав «Ðокию» к уху, и никто даже не поÑмотрит в твою Ñторону. Ð’ конце концов его внимание привлек человек, который курил и разговаривал по телефону. ÐевыÑокий, лет шеÑтидеÑÑти, может Ñтарше, он ÑтоÑл как-то боком и Ñлишком напрÑженно. Возможно, его беÑпокоила ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð° позвоночника или Ñломанные ребра, которые много лет назад неправильно ÑроÑлиÑÑŒ. Было видно, что ему трудно так ÑтоÑть и он раздражен. Он не производил Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ°, привыкшего поболтать по телефону. Однако именно Ñто он и делал – вел какую-то беÑконечную беÑеду. У него были Ñедые волоÑÑ‹, недавно подÑтриженные, но ÑовÑем проÑто, двубортный коÑтюм, дорогой, Ñшитый не в Ðмерике. ПрÑмой, Ñвободного покроÑ, Ñлишком плотный Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ погоды. Ðаверное, польÑкий. Или венгерÑкий. Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, воÑточноевропейÑкий. Темные глаза и бледное лицо. И он ни разу не поÑмотрел в Ñторону Ричера, даже мельком. Джек взглÑнул на чаÑÑ‹. Без пÑти воÑемь. Он ÑоÑкользнул Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð¹ гранитной плиты и пошел в веÑтибюль башни. Григор ЛинÑки переÑтал изображать гулÑющего по площади пенÑионера и набрал номер на Ñвоем телефоне. – Ðтот человек здеÑÑŒ, – Ñказал он. – Только что вошел в башню. – Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»? – ÑпроÑил ЗÑк. – Да, уверен, что видел. – Больше видеть не должен. ДержиÑÑŒ в тени. Ричер заÑтал Хелен Родин за ее Ñтолом. ВыглÑдела она так, будто пришла в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ давно и уÑпела поработать. Она была в том же черном коÑтюме, только в другой блузке, небеÑно-голубой, под цвет глаз. ВолоÑÑ‹ Хелен завÑзала в хвоÑÑ‚. Стол был завален книгами по юриÑпруденции, одни лежали обложками вверх, другие – вниз. Ðо вÑе были открыты. Она уÑпела иÑпиÑать воÑемь Ñтраниц в желтом блокноте Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ бумагой. СÑылки, заметки по делам, решениÑ, прецеденты. â€“Â Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ пришел в Ñознание, – Ñказала Родин. – Розмари звонила в пÑть утра. – Он разговаривает? – Только Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡Ð°Ð¼Ð¸, которые больше никого к нему пока не пуÑкают. Даже Розмари. – Ркак наÑчет копов? – Копы ждут. Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° оказатьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ первой. Ðе могу допуÑтить, чтобы Барр разговаривал Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ без адвоката. – Что он говорит врачам? – Он не знает, почему там оказалÑÑ. Ðичего не помнит про пÑтницу. Врачи говорÑÑ‚, что Ñтого Ñледовало ожидать. При травмах головы Ð°Ð¼Ð½ÐµÐ·Ð¸Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ предÑказуема, и нередко она раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð½Ð° период в неÑколько дней и даже недель до травмы. – И что Ñто означает Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ? – Возможно, он только изображает амнезию. УÑтановить Ñто довольно трудно. Теперь мне придетÑÑ Ð¸Ñкать ÑпециалиÑта, который ÑпоÑобен выÑказать Ñвое мнение и по данному вопроÑу. Ð’ Ñлучае дейÑтвительной потери памÑти ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ вовÑе ÑтановитÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð¿Ð¾Ð½Ñтной. ЕÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ в здравом уме и раньше был в здравом уме, но из его памÑти выпала неделÑ, то как тогда можно говорить о Ñправедливом Ñуде? Барр не Ñможет учаÑтвовать в процедуре ÑобÑтвенной защиты, поÑкольку не поймет, о чем вÑе вокруг говорÑÑ‚. Рвиноват в его нынешнем ÑоÑтоÑнии штат. Ведь Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ поÑтрадал в их тюрьме. Как же они могут поÑле Ñтого Ñудить его? – Ркак отнеÑетÑÑ Ðº Ñтому ваш отец? – Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, он будет ÑражатьÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил. Ðи один прокурор не допуÑтит, чтобы Ð°Ð¼Ð½ÐµÐ·Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð»Ð¸Ñла на решение Ñуда и вÑе иÑпортила. Иначе Ñтой лазейкой начнут активно пользоватьÑÑ Ð¸ другие. Ð’Ñе захотÑÑ‚, чтобы их хорошенько избили в тюрьме, пока они дожидаютÑÑ Ñуда, и никто ничего не будет помнить. – Такое навернÑка ÑлучалоÑÑŒ и раньше. – СлучалоÑÑŒ, – ÑоглаÑилаÑÑŒ Хелен. – И что говоритÑÑ Ð¾Ð± Ñтом в книгах по юриÑпруденции? – Как видите, Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑÑŒ их изучением. «ДаÑки против Соединенных Штатов», «УилÑон против Соединенных Штатов». – И что? – ЗдеÑÑŒ куча Ñамых разных «еÑли» и «но». Ричер ничего не ÑпроÑил, и Хелен взглÑнула на него. – ПроцеÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ из-под контролÑ, – Ñказала она. – Теперь будет Ñуд каÑательно Ñуда. Ðто уже наÑтолько Ñерьезно, что пора подключать Верховный Ñуд. Ðо Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº далеко не раÑпроÑтранÑетÑÑ. И мне вÑе Ñто ÑовÑем не нужно. Я не хочу проÑлавитьÑÑ Ð² качеÑтве адвоката, который помогает преÑтупникам уйти от ответÑтвенноÑти на оÑновании каких-то дурацких техничеÑких лазеек в законе. Ðе допущу, чтобы на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑили такой Ñрлык. – Так объÑвите его виновным, и пуÑть вÑе летит к чертÑм. – Когда вы мне позвонили ночью, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, вы войдете ко мне в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ и Ñкажете, что он не виновен. – РазмечталиÑÑŒ, – фыркнул Ричер. Хелен отвернулаÑÑŒ. – Ðо… – начал Ричер. Она повернулаÑÑŒ к нему. – ЕÑть «но»? – К Ñожалению, еÑть, – кивнул он. – И в чем же дело? – Барр не до такой Ñтепени виновен, как Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð». – В каком ÑмыÑле? – Возьмите Ñвою машину, и Ñ Ð²Ð°Ð¼ покажу. Они вмеÑте ÑпуÑтилиÑÑŒ на лифте в подземный гараж, обÑлуживающий только тех, кто работает в башне. Ричер увидел здеÑÑŒ грузовички Ðн-би-Ñи, обычные машины, пикапы и Ñпортивные автомобили Ñамых разных марок и характериÑтик. И новенький «муÑтанг» Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ Ðн-би-Ñи на ветровом Ñтекле. Ðаверное, он принадлежал Ðнн Янни. Самое подходÑщее Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. Ðнн навернÑка ездит Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ верхом в выходные дни и Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ в рабочие, чтобы ветер не раÑтрепал ее причеÑку и она прилично ÑмотрелаÑÑŒ перед телекамерами. Или она активно пользуетÑÑ Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ. У Хелен Родин оказалаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾-Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ñедан, что Ричер даже не понÑл, какой она марки. Может, «Ñатурн». Машина Ñтудента поÑледнего курÑа, на которой он ездит, пока не начнет получать зарплату и не Ñможет оплатить кредит. Ричер знал про кредиты вÑе. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ¹Ñбольных матчей по телевизору без конца показывают рекламу. Ð’ Ñередине каждого иннинга[12] и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð¾Ð². – Куда мы едем? – ÑпроÑила Хелен. – Ðа юг, – ответил Джек. Он отодвинул Ñвое Ñиденье так далеко назад, что у него за Ñпиной что-то громко затрещало. Хелен же Ñидела близко к рулю, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не была миниатюрной женщиной. Ð’ конце концов получилоÑÑŒ, что он Ñмотрел на нее Ñзади. – Что вам извеÑтно? – поинтереÑовалаÑÑŒ она. – Дело не в том, что извеÑтно мне, – Ñказал Ричер, – дело в том, что знает Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€. – Про что? – Про менÑ. Ðвтомобиль Хелен Родин выехал из гаража и покатил на юг по улице, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐ»Ð° параллельно Первой. Ð’ воÑемь утра движение здеÑÑŒ было уже довольно оживленным. Машины мчалиÑÑŒ в Ñторону центра города так же Ñтремительно, как к концу Ð´Ð½Ñ â€“ в направлении Ñпальных районов и пригородов. – Рчто Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ знает про ваÑ? – ÑпроÑила Хелен. – Что-то заÑтавившее его захотеть, чтобы Ñ Ñюда приехал, – ответил он. – Он должен Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. – Уверен, что он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚. Однако вÑе равно захотел, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð». Они медленно ехали на юг, в Ñторону реки. – Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не вÑтречалиÑÑŒ до тех Ñобытий в Ðль-Кувейте, – Ñказал Ричер. – Ðи разу не виделиÑÑŒ и поÑле них. Ð’Ñе наше знакомÑтво длилоÑÑŒ три недели больше четырнадцати лет назад. – Барр знает Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº ÑледователÑ, раÑкрывшего очень Ñложное дело. – Да, дело, которое, по его мнению, раÑкрыть было невозможно. Он наблюдал, как Ñ Ð²ÐµÐ» раÑÑледование, знал каждый мой шаг. По его мнению, Ñ â€“ гений дедукции. – И поÑтому попроÑил Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸? Ричер кивнул. – Прошлой ночью Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, что хоть отчаÑти доÑтоин Ñтоль выÑокой оценки. Они переехали реку по длинному железному моÑту, Ñолнце оÑталоÑÑŒ Ñлева, а приÑтань – Ñправа. Мимо нее Ñпокойно катила Ñвои Ñерые воды ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ°. – Теперь Ñверните на запад, – Ñказал Ричер. Хелен повернула направо и вырулила на двухполоÑную дорогу. Ð Ñдом, на берегу реки, ÑтоÑли лавки, где рыбакам продавали ÑнаÑти и наживку, и ларьки, торговавшие пивом, жареным мÑÑом и колотым льдом. – Ðо ведь он знает, что нынешнее дело о Ñтрельбе у гаража уже раÑкрыто, – Ñказала Хелен. – Оно раÑкрыто только наполовину, – проговорил Ричер. – Вот что он знает. – Ðаполовину? – ÐмерÑон не вÑе в нем понÑл и не вÑе факты Ñообщил Ñуду, – Ñказал он. – Барр хотел, чтобы ÑледÑтвие продолжил другой человек. Ðо первый адвокат оказалÑÑ Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð² и не придал Ñерьезного Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ очень важным Ñловам. ПоÑтому Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ‚Ð°Ðº взволновалÑÑ. – Рмного чего не понÑл ÐмерÑон? – Думаю, да. – В таком Ñлучае почему он не Ñообщил вÑе факты, какими бы они ни были? – Ðе мог. К тому же никто ему не поверил бы. – Что же, черт подери, вÑе-таки произошло? Впереди, как и знал Ричер, начиналаÑÑŒ шоÑÑÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ñзка. – Я вам покажу, куда ехать дальше, – Ñказал он. – По автоÑтраде – на Ñевер. Хелен выбралаÑÑŒ на Ð¿Ð°Ð½Ð´ÑƒÑ Ð¸ покатила дальше вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ машинами. Их поток ÑоÑтоÑл из Ñамых разных автомобилей: огромных грузовиков и фургонов, пикапов и легковых машин. Вдалеке, на воÑтоке, виднелаÑÑŒ приÑтань. Центр города был впереди, Ñправа. ÐвтоÑтрада полого вздымалаÑÑŒ на Ñвоих длинных ногах-опорах. Их машина мчалаÑÑŒ вперед, а мимо, Ñправа и Ñлева, проноÑилиÑÑŒ крыши домов. – ПриготовьтеÑÑŒ Ñъехать на шоÑÑе, которое проходит за библиотекой, – Ñказал Ричер. Ðто был правый Ñъезд, перед ним ÑтоÑл дорожный знак. ЛиниÑ, отделÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑƒÑŽ полоÑу от главной, превратилаÑÑŒ в Ñплошную, а затем ÑделалаÑÑŒ ÑовÑем узкой. БольшинÑтво машин оÑталоÑÑŒ Ñлева. Съезд, по которому они ехали, плавно поворачивал направо. Потом полоÑа раÑширилаÑÑŒ, ее тут и там переÑекали Ñркие заштрихованные линии, а впереди ÑтоÑли желтые цилиндры. Они миновали их и оказалиÑÑŒ на дороге, проходившей позади библиотеки. Ричер повернулÑÑ, чтобы поÑмотреть в заднее окно. За ними никого не было. – Теперь медленнее, – Ñказал он. Через двеÑти Ñрдов дорога Ñворачивала за библиотеку и башню из черного Ñтекла. Дорога оказалаÑÑŒ доÑтаточно широкой Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… полоÑ, но угол поворота был таким, что проÑкочить его на большей ÑкороÑти, не подвергаÑÑÑŒ опаÑноÑти, две машины не могли. Инженеры, проектировавшие автоÑтраду, нашли более удобную траекторию. Они оÑтавили на повороте одну полоÑу, шире обычной, на Ñлучай непредвиденных обÑтоÑтельÑтв. ПолоÑа начиналаÑÑŒ Ñлева, резко Ñворачивала направо и далее поворачивала довольно плавно. – РÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´ÐµÐ¼ очень медленно, – Ñказал Ричер. Хелен ÑброÑила ÑкороÑть. Далеко впереди, Ñлева, начиналаÑÑŒ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ° в форме полумеÑÑца. Ð Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, Ñправа, на дороге был нариÑован тонкий белый треугольник. Ð’Ñего лишь белые линии на аÑфальте, но они оберегали жизнь тыÑÑч людей. – ОÑтановитеÑÑŒ, – Ñказал Ричер. – Вот здеÑÑŒ, Ñправа. – Я не могу здеÑÑŒ оÑтановитьÑÑ, – Ñказала Хелен. – ПредÑтавьте, что вы прокололи шину. ПроÑто Ñъезжайте на обочину. ПрÑмо тут. Хелен ударила по тормозам и вырулила на нейтральную полоÑу Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ разметкой. Они почувÑтвовали под колеÑами Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ краÑки, нанеÑенные толÑтым Ñлоем. Машину затрÑÑло, но, как только она поехала медленнее, трÑÑка ÑделалаÑÑŒ почти незаметной. – Ðемного назад, – Ñказал Ричер. Хелен подала автомобиль вÑпÑть, как будто хотела припарковатьÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð»ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ бетонному парапету. – Ртеперь на Ñрд вперед, – Ñкомандовал Ричер. Она проехала вперед. – Хорошо, – Ñказал он и открыл окно. Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа Ñлева от них была гладкой и чиÑтой. Рвот очерченный белой линией пÑтачок, на котором они оÑтановилиÑÑŒ, покрывали грÑзь, муÑор, вÑÑкий хлам, ÑобравшийÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ за много лет. Банки и бутылки, рваные резиновые игрушки, мелкие оÑколки разбитых фар – ÑвидетельÑтва давних катаÑтроф. Вдалеке, Ñлева на моÑту, проÑигналила колонна машин, ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° Ñевер. Потом шоÑÑе опуÑтело, и они прождали целую минуту, прежде чем поÑвилаÑÑŒ еще одна машина – одинокий пикап, который промчалÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, Ñлева, обдав их Ñтруей выхлопа. Рпотом дорога Ñнова опуÑтела. – Ðе Ñлишком много машин, – заметил Ричер. – ЗдеÑÑŒ вÑегда так, – поÑÑнила Хелен. – Ðта дорога фактичеÑки никуда не ведет. ПуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° денег. Думаю, влаÑÑ‚Ñм проÑто необходимо поÑтоÑнно что-нибудь Ñтроить. – ПоÑмотрите вниз, – Ñказал Ричер. Ð’Ñ‹Ñокие опоры поднÑли автоÑтраду примерно на Ñорок футов над уровнем земли. Стена парапета имела выÑоту три фута. За ней, впереди и Ñправа, виднелÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¸Ð¹ Ñтаж Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¸, украшенный замыÑловатым карнизом, вырезанным из извеÑтнÑка, и его Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° так близко, что, казалоÑÑŒ, до нее можно дотронутьÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹. Хелен залюбовалаÑÑŒ панорамой города. Ричер отклонилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, чтобы не мешать ей Ñмотреть. Справа открывалÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ вид на площадь, раÑкинувшуюÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ, и была видна Ð¿ÐµÑˆÐµÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ°, Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ³Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ декоративным прудом и оградой площади. Рдальше, впереди и прÑмо, – дверь в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ ÐžÑ‚Ð´ÐµÐ»Ð° транÑпортных ÑредÑтв. â€“Â Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ был Ñнайпером, – говорил Ричер. – Ðе Ñамым хорошим, но и не Ñамым плохим, он Ñлужил в армии и обучалÑÑ Ñтрельбе более пÑти лет. Такие занÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÑŽÑ‚ определенную задачу. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ðº отбирают проÑто ÑпоÑобных Ñолдат, но в процеÑÑе Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщими Ñнайперами, потому что в их головы вбивают некоторые базовые тактичеÑкие знаниÑ. Вбивают до тех пор, пока не поÑвитÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ. – Я не понимаю. – Прошедший подготовку Ñнайпер Ñтал бы ÑтрелÑть только отÑюда. С автоÑтрады и Ñверху. Он отлично видел бы Ñвои цели, движущиеÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на него и выÑтроившиеÑÑ Ð² линию, чтобы пройти по узкой дорожке. Снайпер в таком положении уÑтанавливает прицел, и ему больше не нужно его менÑть. Жертвы Ñами, по очереди, пойдут под пули. СтрелÑть Ñбоку значительно труднее. Цель перемещаетÑÑ Ñлева направо отноÑительно быÑтро, ему нужно уÑпеть раÑÑчитать угол Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ поÑле каждого выÑтрела изменить положение винтовки. – Ðо он ÑтрелÑл не отÑюда. – Об Ñтом Ñ Ð¸ говорю. Должен был бы, но не ÑтрелÑл. – И что еще? – У Барра был минивÑн. Ему Ñледовало оÑтановитьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтоим, именно на Ñтом меÑте. Перелезть на заднее Ñиденье, открыть раздвижную дверь и ÑтрелÑть из машины. У нее затемненные Ñтекла. Те немногие машины, что проехали бы мимо, ничего бы не Ñмогли разглÑдеть. Он бы Ñделал шеÑть выÑтрелов, причем здеÑÑŒ ему было бы значительно легче целитьÑÑ, а пуÑтые гильзы упали бы прÑмо на пол его минивÑна. Затем Барр закрыл бы дверь, вернулÑÑ Ð½Ð° водительÑкое Ñиденье и уехал воÑвоÑÑи. Тут более ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтрельбы, и он не оÑтавил бы никаких улик. Вообще никаких, потому что ничто ни к чему не прикаÑалоÑÑŒ бы, еÑли не Ñчитать Ñледов шин его минивÑна на аÑфальте. – Ðо тут больше раÑÑтоÑние. – Примерно ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñрдов. Барр ÑтрелÑл без промаха и Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð· в пÑть больше. Любой армейÑкий Ñнайпер на такой диÑтанции из винтовки М-1Рпоразит цель так же метко, как и ÑтрелÑÑ Ð² упор. – Кто-нибудь мог бы запомнить номера его машины. ЗдеÑÑŒ вÑе-таки еÑть движение. Рпотом, задним чиÑлом, проезжавшие вÑпомнили бы, что видели его на дороге. – Ðомерные знаки залÑпаны грÑзью. Возможно, Ñознательно. Барр легко ÑкрылÑÑ Ð±Ñ‹ Ñ Ð¼ÐµÑта преÑтуплениÑ. Через пÑть минут он был бы уже в пÑти милÑÑ… отÑюда. Ð’ любом Ñлучае Ñто лучше, чем пробиратьÑÑ Ñреди машин в Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ðº по городÑким улицам. Хелен Родин молчала. – Кроме того, он надеÑлÑÑ, что день будет Ñолнечным, – продолжал Ричер. – Ð’Ñ‹ мне тоже Ñказали, что обычно в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° у Ð²Ð°Ñ Ñветит Ñолнце. ПÑть чаÑов днÑ, Ñолнце на западе, у него за Ñпиной. Он ÑтрелÑл бы по Ñолнцу. Ð Ñто абÑолютное, оÑновное правило вÑех Ñнайперов. – Иногда идет дождь. – Тоже неплохо. Дождь Ñмыл бы Ñледы шин Ñ Ð¼ÑƒÑора, который тут валÑетÑÑ. Так или иначе, Барр должен был приехать в Ñвоем минивÑне именно Ñюда. Ðто подÑказывает здравый ÑмыÑл. – Ðо он не приехал. – Конечно. – Почему? – Ðам нужно вернутьÑÑ Ð² ваш офиÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñледует находитьÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ там и заниматьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ Ñтратегии. Хелен Родин Ñела за Ñвой Ñтол, а Ричер подошел к окну, поÑмотрел на площадь и поиÑкал взглÑдом пожилого, не ÑовÑем здорового мужчину в коÑтюме Ñвободного покроÑ, но не увидел его. – О какой Ñтратегии вы говорили? – ÑпроÑила Хелен. – Барр выбрал меÑто Ð´Ð»Ñ Ñтрельбы, и вÑе. Ðе Ñамое удачное, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что вы мне раÑÑказали о военных делах четырнадцатилетней давноÑти. Ðо возможно, он забыл их еще в тот день, когда уволилÑÑ Ð¸Ð· армии. – Снайперы таких вещей не забывают, – Ñказал Ричер. – Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ убедили. – ПоÑтому Барр и не Ñтал разговаривать Ñ Ð§ÐµÐ¿Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð¼. Он понÑл, что адвокат ему не верит, и попроÑил найти менÑ. – Рвы верите? – Мне Ñтранно, что клаÑÑный Ñнайпер пренебрег превоÑходной позицией ради той, что намного хуже. – В Ðль-Кувейте Барр тоже ÑтрелÑл из парковочного гаража. Ð’Ñ‹ Ñами мне говорили. – Там им была выбрана ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. ПрÑмо напротив двери жилого дома. Четыре Ñержанта вышли на Барра и повалилиÑÑŒ, как коÑÑ‚Ñшки домино. – С тех пор минуло четырнадцать лет. Он теперь не так хорош, как раньше, – вот и вÑе. – Снайперы таких вещей не забывают, – повторил Ричер. – Вам лучше знать. Ðо каким образом Ñто обÑтоÑтельÑтво делает его менее виновным? – ЕÑли человек выбирает Ñамую плохую позицию вмеÑто превоÑходной, то Ð´Ð»Ñ Ñтого должна быть веÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. Рпричины тоже имеют Ñвои обоÑнованиÑ. – И какова причина поÑтупка Барра? – Видимо, она очень ÑерьезнаÑ. Ведь он оÑознанно помеÑтил ÑÐµÐ±Ñ Ð² ловушку внутри зданиÑ, почти на уровне улицы, где полно народа и откуда ÑтрелÑть намного труднее. Сама природа Ñоздала здеÑÑŒ лучшее меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтуплениÑ, лучшее из тех, что довелоÑÑŒ видеть ÐмерÑону, детективу Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ð¼ опытом. – ДопуÑтим, вы правы, но Ñкажите, почему Барр выбрал Ñто меÑто? – Потому что он поÑтаралÑÑ Ð¾Ñтавить поÑле ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº можно больше улик. Хелен удивленно уÑтавилаÑÑŒ на него. – Безумие какое-то. – Ðто было идеальное меÑто преÑтуплениÑ. ÐкÑперты были так ÑчаÑтливы находкой потрÑÑающих улик, что им не пришло в голову оÑтановитьÑÑ Ð½Ð° мгновение и задуматьÑÑ, не Ñлишком ли легко вÑе у них получилоÑÑŒ. Ð’ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¸ менÑ. ПрÑмо как в учебниках по криминалиÑтике. Ðаверное, именно о таких уликах раÑÑказывали Беллантонио в первый день его учебы в юридичеÑком колледже. Ð’Ñе ÑложилоÑÑŒ Ñлишком хорошо, чтобы быть правдой. Значит, Ñто неправда. Причем здеÑÑŒ вÑе не так. Ðапример, зачем Барру понадобилÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰? Было тепло, дождь не шел, он приехал в машине и не выходил на улицу. ПроÑто надо было оÑтавить волокна ткани на шершавой поверхноÑти бетонного Ñтолба. Зачем он надел Ñвои дурацкие ботинки? ДоÑтаточно на них поÑмотреть, чтобы понÑть, что к ним прилипнет вÑÑ Ð³Ñ€Ñзь на белом Ñвете. Почему ÑтрелÑл из темноты? Чтобы люди увидели вÑпышки и Ñмогли указать меÑто, откуда произведены выÑтрелы, а копы пошли туда и обнаружили оÑтальные улики. Зачем Барр поцарапал Ñвою винтовку о Ñтену? Между прочим, она Ñтоит две Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ тыÑÑчи бакÑов. Почему он не забрал Ñ Ñобой дорожный конуÑ? Он мог заброÑить его в машину, а не оÑтавлÑть там. – Ðо Ñто же безумие, – Ñнова Ñказала Хелен. – Рвот еще два Ñерьезных довода в пользу моей теории, – добавил Ричер. – Первый: почему он заплатил за парковку? Ðто беÑпокоило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñамого начала. Понимаете, кто Ñтанет такое делать? Рон Ñделал. Чтобы оÑтавить еще одну улику. Ð’Ñе другие объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ беÑÑмыÑленно. Барр хотел, чтобы в Ñчетчике лежал четвертак Ñ ÐµÐ³Ð¾ отпечатками пальцев. Чтобы вÑе окончательно и беÑповоротно ÑÑ‚ÑнулоÑÑŒ в один узел. СтрелÑную гильзу он тоже, видимо, оÑтавил Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же целью. – Гильза упала в щель. – Барр мог ее доÑтать. Вокруг валÑлоÑÑŒ полно проволоки, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что напиÑано в отчете Беллантонио. У него ушло бы на Ñто полторы минуты. – Рвторой довод? – помолчав, ÑпроÑила Хелен Родин. – Барр не промахнулÑÑ, Хелен. Он Ñознательно выÑтрелил в пруд. Он хотел, чтобы Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в водоем по диагональной оÑи и под низким углом, как при баллиÑтичеÑкой ÑкÑпертизе, чтобы ее нашли в целоÑти и ÑохранноÑти и она помогла бы привÑзать его винтовку к преÑтуплению. Сбоку он ÑтрелÑть не мог, потому что тогда Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° бы в воде Ñлишком маленькое раÑÑтоÑние, Ñильно ударилаÑÑŒ бы в Ñтену и могла ÑплющитьÑÑ. – Ðо черт подери, зачем ему вÑе Ñто надо было делать? РаÑкаÑние? За то, что он Ñовершил четырнадцать лет назад? Чтобы его нашли и наказали? Ричер покачал головой. – Он бы Ñразу призналÑÑ, как только они его ареÑтовали бы. Человек, жаждущий раÑкаÑниÑ, призналÑÑ Ð±Ñ‹. – Почему же Барр так поÑтупил? – Потому что его заÑтавили, Хелен. Ð’Ñе очень проÑто. Она Ñмотрела на него, ничего не понимаÑ, и молчала. – Кто-то его заÑтавил, – повторил Ричер. – Барра вынудили Ñто Ñделать и взÑть вину на ÑебÑ. Ему приказали поÑле вÑего поехать домой и ждать там ареÑта. Вот почему он принÑл Ñнотворное. Он, наверное, Ñходил Ñ ÑƒÐ¼Ð°, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° и дожидаÑÑÑŒ ареÑта. Хелен Родин продолжала молчать. â€“Â Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ подвергÑÑ Ñильному давлению, – наÑтаивал Ричер. – Поверьте мне. Ðто единÑтвенно логичное объÑÑнение. Он не был безумцем-одиночкой. Вот что значат его Ñлова: «Они взÑли не того парнÑ». Ðти Ñлова – поÑлание. Он надеÑлÑÑ, что кто-нибудь его поймет, и Ñказал, что Ñледует иÑкать другого человека. Того, кто заÑтавил его Ñовершить преÑтупление. Того, кто, по его мнению, больше виноват в ÑлучившемÑÑ. Хелен Родин молчала. – Ðадо иÑкать кукловода, – заключил Джек Ричер. Ричер Ñнова выглÑнул из окна на площадь. Пруд уже заполнилÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ на три четверти, и фонтан веÑело журчал. Светило Ñолнце, но на площади не было никого, кто торчал бы там без причины. Хелен Родин поднÑлаÑÑŒ из-за Ñтола, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что разговор окончен. – Мне пора приниматьÑÑ Ð·Ð° дело, – Ñказала она. – И вÑе-таки он убил пÑтерых человек, – заметил Ричер. – Однако, еÑли принуждение было доÑтаточно Ñильным, Ñто может ему помочь. Ричер ничего не ответил. – Как вы думаете, что Ñто было? – ÑпроÑила Хелен. – Ответ на брошенный ему вызов? Или потребноÑть в оÑтрых ощущениÑÑ…? – Возможно, – Ñказал Ричер. – Ðо Ñ ÑомневаюÑÑŒ. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ лет на двадцать Ñтарше таких развлечений. И он в любом Ñлучае Ñтал бы ÑтрелÑть Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñтрады, чтобы иметь возможноÑть Ñбежать и повторить номер еще раз. – Тогда что Ñто? – Что-то ÑовÑем другое. И очень Ñерьезное. – Ðам Ñтоит раÑÑказать то, что мы понÑли, ÐмерÑону? – Ðет, – возразил Ричер. â€“Â Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, мы должны. – ЕÑть неÑколько причин Ñтого не делать. – Каких? – Во-первых, ÐмерÑон провел Ñамое громкое раÑÑледование за вÑÑŽ Ñвою жизнь. Он не будет ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² нем копатьÑÑ, чтобы найти прорехи. Ðикакой коп не Ñтал бы. – И что же нам делать? – Ðам Ñледует задать Ñебе три главных вопроÑа, – Ñказал Ричер. – Кто, как и почему убил людей. Ставка была очень крупной. Мы должны выÑÑнить, кто был заинтереÑован в выигрыше. Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, Ñто не Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€. – «Кто» – Ñто тот, кто натравил на Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð° вечером тех парней. Потому что неизвеÑтного нам человека уÑтроило то, как прошла Ñделка, и он не хочет, чтобы чужак, поÑвившийÑÑ Ð² городе, начал раÑкачивать лодку. – Верно, – ÑоглаÑилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Значит, мне нужно поиÑкать Ñтого человека. – Возможно, вам не Ñтоит Ñтого делать. – Почему? – Потому что ваши дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ грозить вашему клиенту Ñмертью, – Ñказал Ричер. – Он в больнице, и его круглоÑуточно охранÑÑŽÑ‚. – Вашим клиентом ÑвлÑетÑÑ Ð½Ðµ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€, а Розмари Барр. Ð’Ñ‹ должны подумать, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð° могла заÑтавить Барра Ñделать то, что он Ñделал. Его ждало заключение без права выхода под залог – в лучшем Ñлучае. И ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑŒ – в худшем. Он Ñто прекраÑно знал. Должен был знать. Так почему ÑоглаÑилÑÑ? Почему добровольно пошел на такое преÑтупление? Ему пригрозили чем-то очень Ñерьезным, Хелен. Рчто может боÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñть Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€? У него нет жены, нет детей, нет Ñемьи. Ðикого, кроме ÑеÑтры. Хелен Родин молча Ñмотрела на Ричера. – Ðе вызывает Ñомнений, что ему приказали молчать до Ñамого конца. Вот почему он попроÑил найти менÑ. Ðто что-то вроде зашифрованного поÑланиÑ. Потому что марионетка не может говорить о кукловоде ни ÑейчаÑ, ни потом, ведь угроза никуда не деваетÑÑ. Думаю, он обменÑл Ñвою жизнь на жизнь ÑеÑтры. Рзначит, у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ‚ ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. ЕÑли кукловод увидит, что вы начали копать, он решит, что марионетка заговорила. Вот почему вы не можете пойти к ÐмерÑону. – Ðо марионетка ничего не Ñказала, вы же знаете, – возразила Хелен. – Даже еÑли мы объÑвим об Ñтом в газете, думаете, кто-нибудь нам поверит? – И что же мне делать? – Ðичего, – ответил Ричер. – Ð’Ñ‹ ничего не можете Ñделать. Чем больше вы будете пытатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ ДжеймÑу Барру, тем больше шанÑов, что они убьют Розмари. Хелен Родин довольно долго молчала. – Мы можем ее защитить? – Ðет, – Ñказал Ричер. – ÐÐ°Ñ Ð²Ñего двое. Ðам потребуетÑÑ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼ÑƒÐ¼ четыре человека и надежный дом. Ðто будет Ñтоить кучу денег. Хелен Родин поднÑлаÑÑŒ из-за Ñтола, обошла его, вÑтала Ñ€Ñдом Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и выглÑнула в окно. Она положила руки на подоконник, легко, как пианиÑÑ‚ на клавиатуру. Затем повернулаÑÑŒ и приÑлонилаÑÑŒ Ñпиной к окну. От нее приÑтно пахло чем-то Ñвежим, напоминающим дорогое мыло. – Вы могли бы поиÑкать Ñтого кукловода, – Ñказала она. – В Ñамом деле? – откликнулÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€ невыразительным голоÑом. Хелен кивнула: – Он Ñовершил ошибку. Дал вам повод занÑтьÑÑ Ð¸Ð¼, не ÑвÑзанный Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом Барром напрÑмую. Он натравил на Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ… парней. Таким образом, у Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ законное желание попытатьÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ того, кто их нанÑл. ÐезавиÑимый от раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° Барра интереÑ. ЕÑли вы начнете его иÑкать, у него не будет оÑнований думать, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ заговорил. – Я здеÑÑŒ не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы помогать защите. – В таком Ñлучае Ñмотрите на Ñто как на оказание помощи обвинению. ЕÑли в деле замешаны два человека, значит, двое и должны отвечать. Почему один должен Ñтать козлом отпущениÑ? Ричер промолчал. – ПожалуйÑта, помогите мне, – попроÑила Хелен Родин. Григор ЛинÑки позвонил по мобильному телефону. – Они вернулиÑÑŒ в офиÑ, – доложил он. – Я вижу обоих в окне. Глава 06 Ричер на лифте поднÑлÑÑ Ð½Ð° верхний Ñтаж башни из черного Ñтекла и отыÑкал Ñлужебную леÑтницу, ведущую на крышу. Он выбралÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° через треугольный металличеÑкий люк, раÑположенный Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð°ÐºÐ¾Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹ и оборудованием лифта. Крыша была покрыта Ñерым толем, поверх которого лежал гравий. Здание наÑчитывало пÑтнадцать Ñтажей – не так уж много по Ñравнению Ñ Ð²Ñ‹Ñотками других городов. Ðо Ричеру показалоÑÑŒ, что Ñто выÑÐ¾Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° в Индиане. Он видел текущую на юг реку. Ðа юго-западе раÑÑмотрел меÑто, где разделÑлаÑÑŒ автоÑтрада. Подошел к Ñеверо-западному углу крыши, и на него налетел ветер, рубашка и брюки облепили тело. ПрÑмо под Ричером автоÑтрада огибала библиотеку и башню и убегала на воÑток. Далеко на Ñевере она переходила в чаÑтично Ñкрытую туманом «клеверную» развÑзку – до нее было около двух миль. От развÑзки к башне Ñ‚ÑнулаÑÑŒ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÑÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. Ричер поÑтаралÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ ее раÑположение, поÑкольку именно дорога интереÑовала его ÑейчаÑ. Он ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° лифте, вышел из башни и зашагал по улице. Внизу воздух был теплым и неподвижным. Ричер двигалÑÑ Ð½Ð° Ñеверо-запад – таким образом, он не дошел вÑего один квартал до Ñпортивного бара. Дорога, которую он хотел изучить, шла под оÑтрым углом к югу. Она оказалаÑÑŒ широкой и прÑмой. Четыре полоÑÑ‹. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° близоÑть к центру города, здеÑÑŒ было много не Ñлишком преуÑпевающих торговых и иных заведений. Оружейный магазин Ñ Ñ‚Ñжелой проволочной Ñеткой на окнах. ПарикмахерÑÐºÐ°Ñ Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью Â«Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ñтрижка – $7». Старомодный мотель, вероÑтно, когда-то раÑполагалÑÑ Ð½Ð° окраине города. Ðыне он оказалÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ ли не в его центре. Дальше, поÑле перекреÑтка, ÑтоÑнки Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ ÑтановилиÑÑŒ больше, а Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ Ñовременнее. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÑ€Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð°. МеÑто, Ñвободное Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñтройки, – здеÑÑŒ не пришлоÑÑŒ ничего ÑноÑить. Ð”Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð°, превратившаÑÑÑ Ð² городÑкой квартал. Ричер отмахал около мили и миновал небольшое кафе. Затем – магазин, где продавали покрышки Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ. С рекламой: «Четыре шины Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ кордом – $99!» Дальше – магазин Ñмазочных материалов и Ñалон, где торговали маленькими автомобилÑми из Кореи. И тут же плакат: «Лучшее американÑкое качеÑтво!» Он поÑмотрел вперед, поÑкольку Ñообразил, что уже близок к цели. «Ты шлюха?» «Ðичего подобного. Я работаю в магазине запаÑных чаÑтей Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÐµÐ¹Â». Ричер помнил Ñтот разговор Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶ÐµÐ¹ краÑоткой в баре, где его хотели избить. Она выделила тогда Ñлово «магазин». Может быть, здеÑÑŒ нет других магазинов или Ñтот Ñамый большой? Ð’ любом городе подобные Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñегда раÑположены на новой широкой улице. Ð’Ñе города разные, но у них очень много общего. Ричер минут деÑÑть поÑлонÑлÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ Ñалона «форда», где около тыÑÑчи новеньких грузовичков-пикапов ÑтоÑли ровными Ñ€Ñдами, передними колеÑами на пандуÑе. За ними виднелаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ²Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð°, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸-раÑÑ‚Ñжками. Провода были покрыты блеÑÑ‚Ñщими полотнищами ткани. За новыми грузовичками выÑтроилиÑÑŒ Ñтарые. Видимо, здеÑÑŒ продавали новые машины в обмен на Ñтарые, решил Ричер, Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом новые дома. За ÑтоÑнкой подержанных автомобилей он увидел противопожарную полоÑу. Реще дальше – магазин запчаÑтей Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÐµÐ¹. Длинное низкое здание, аккуратное и чиÑтое. Щебеночно-аÑфальтовое покрытие на ÑтоÑнке, реклама на окнах. Дешевые маÑлÑные фильтры, дешевый антифриз, прошедшие проверку тормозные колодки, надежные аккумулÑторы. СтоÑнка заполнена не более чем на четверть – битые «хонды» Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼Ð¸ фарами и Ñпущенными шинами на хромированных колеÑах. Грузовики-пикапы Ñо Ñломанными реÑÑорами. Видавшие виды Ñеданы, прошедшие более двухÑот тыÑÑч миль. Рв конце площадки отдельно ÑтоÑли две машины, видимо принадлежащие продавцам. Им не разрешалоÑÑŒ парковатьÑÑ Ð½Ð° Ñамых удобных меÑтах, но они Ñумели поÑтавить Ñвои машины так, чтобы их было видно в окно. Одна из машин – четырехцилиндровый «шевроле», а Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€“ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Â«Ñ‚Ð¾Ð¹Ð¾Ñ‚Ð°Â» Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ на четыре колеÑа. У «шевроле» на брызговиках были хромированные детали в форме лежащих женщин. ОтÑюда Ñледовало, что рыжей девушке принадлежит «тойота». Ричер вошел внутрь магазина. Воздух здеÑÑŒ был холодным, Ñильно пахло какой-то химией. Ричер наÑчитал Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ покупателей, неÑпешно бродивших по магазину. Ð’ передней чаÑти на прилавках ÑтоÑли ÑтеклÑнные и хромированные детали. «Парадные акÑеÑÑуары», – догадалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. Сзади раÑполагалиÑÑŒ полки Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными картонными коробками. ПовÑюду – диÑки ÑцеплениÑ, тормозные колодки, шланги и тому подобное, одним Ñловом – детали. Ричер никогда не менÑл детали в автомобиле. Ð’ армии вÑе за него делали механики, а поÑле выхода в отÑтавку покупать Ñебе машину он не Ñтал. Между предметами роÑкоши и не интереÑующими Ричера запаÑными чаÑÑ‚Ñми размеÑтилиÑÑŒ четыре ÑервиÑные Ñтойки, Ñдвинутые вмеÑте. Ðа них лежали региÑтрационные журналы и толÑтые бумажные каталоги, ÑтоÑли компьютеры. За одним из них Ñидел выÑокий парень лет двадцати, Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ лицом. Ричер его раньше не видел. Во вÑÑком Ñлучае, Ñтот парень не был одним из пÑти типов, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ему довелоÑÑŒ ÑтолкнутьÑÑ Ð² Ñпортивном баре. Обычный парень. Ричеру показалоÑÑŒ, что он здеÑÑŒ главный. Парень был одет в краÑный комбинезон. Форма, подумал Ричер. С одной Ñтороны, практично, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ – в похожих комбинезонах ходÑÑ‚ механики «Инди-500»[13]. Как Ñимвол. Как обещание помощи клаÑÑных ÑпециалиÑтов, умеющих вÑе. Ðаверное, Ñто менеджер. Парень не мог быть владельцем магазина, еÑли ездил на работу на четырехцилиндровом «шевроле». Его Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ вышито на левой Ñтороне груди: «ГÑри». – Мне нужно поговорить Ñ Ð¡Ñнди, – Ñказал Ричер. – С рыжей девушкой. – Она на Ñкладе, – ответил ГÑри. – Могу Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° пройти или вы Ñами ее позовете? – Рзачем она вам? – Ðто личное. – Она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑ‚. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº ней юридичеÑкий вопроÑ. – Вы не полицейÑкий? – Я работаю Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼. – Мне нужен какой-нибудь документ. – Ðет, ГÑри, тебе он не нужен. Ты должен найти СÑнди. – Я не могу. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ хватает людей. – Можешь позвонить ей по телефону или поÑлать Ñообщение на пейджер. Парень по имени ГÑри молча Ñмотрел на Ричера и не ÑобиралÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ делать. Джек пожал плечами, обошел Ñтойки и направилÑÑ Ðº двери Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью: «Вход воÑпрещен». Там навернÑка Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑÑ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñонала. Только не Ñклад. Ð’ таком магазине вÑе Ñразу выкладывают на полки. Ðикаких припрÑтанных запаÑов. Ричер знал, как уÑтроена ÑÐ¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ. Он читал газеты, которые люди оÑтавлÑли в автобуÑах и барах. Джек очутилÑÑ Ð² маленьком офиÑе, большую чаÑть которого занимал огромный Ñтол, покрытый белым плаÑтиком Ñ Ð¼Ð°ÑлÑниÑтыми отпечатками пальцев. За ним Ñидела СÑнди, тоже Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² краÑный комбинезон. Она выглÑдела в нем намного лучше, чем ГÑри. Ðа поÑÑе комбинезон был ÑÑ‚Ñнут ремнем. Молнию СÑнди раÑÑтегнула дюймов на воÑемь. Слева было вышито ее имÑ, оно выделÑлоÑÑŒ гораздо больше, чем вышивка на груди у ГÑри. Ричер тут же решил, что еÑли бы он был владельцем магазина, то ГÑри работал бы в офиÑе, а СÑнди – за Ñтойкой. – Вот мы и Ñнова вÑтретилиÑÑŒ, – Ñказал Джек. СÑнди ничего не ответила. Только поÑмотрела на него. Она работала Ñо Ñчетами. Слева от нее лежала одна Ñтопка, Ñправа – другаÑ. Один Ñчет СÑнди держала в руке, заÑтывшей в воздухе, – перекладывала его из одной Ñтопки в другую. Она показалаÑÑŒ Ричеру более миниатюрной, чем во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… первой вÑтречи. Менее Ñнергичной и агреÑÑивной. КазалоÑÑŒ, из нее выпуÑтили воздух. – Ðам нужно поговорить, – Ñказал он. – Ты ÑоглаÑна? – Я очень Ñожалею о том, что произошло, – вздохнула она. – Ðе нужно извинÑтьÑÑ. Я не обиделÑÑ. Мне проÑто необходимо понÑть, что ÑлучилоÑÑŒ. – Я не знаю. – СÑнди, ведь ты там была. Она ничего не ответила. Положила Ñчет в правую Ñтопку и выровнÑла ее. – Кто вÑе Ñто уÑтроил? – ÑпроÑил Ричер. – Ðе знаю. – Ðо ты должна знать, кто тебе давал указаниÑ. – Джеб, – ответила она. – Джеб? – Джеб Оливер, – продолжила она. – Он работает здеÑÑŒ. Мы иногда вÑтречаемÑÑ. – Он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? – Ðет, не вышел на работу. Ричер кивнул. Парень по имени ГÑри Ñказал: «У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ хватает людей». – Прошлой ночью ты его не видела? Или потом? – Ðет, Ñ Ñразу же убежала. – Где он живет? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Где-то Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Я не Ñлишком хорошо его знаю. – Что он тебе тогда Ñказал? – Что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ему помочь в одном деле. – То еÑть он предлагал развлечьÑÑ? – В понедельник вечером в Ñтом городе нелегко развлечьÑÑ. К примеру, наблюдение за тем, как деформируетÑÑ Ð´Ð¾Ñка в Ñтене ÑараÑ, можно Ñчитать отличным развлечением. – Сколько он тебе заплатил? Она не ответила. – Такие вещи никто не Ñтанет делать даром, – Ñказал Ричер. – Сто долларов, – ответила СÑнди. – Рчто получили оÑтальные? – То же Ñамое. – Кто они такие? – Его приÑтели. – Ркто придумал план? ÐаÑчет братьев? – Джеб. Ð’Ñ‹ должны были начать приÑтавать ко мне. Только вы не Ñтали. – Ты отлично импровизировала. Она Ñлабо улыбнулаÑÑŒ, Ñловно признав небольшой уÑпех, каких было ÑовÑем не много в ее жизни. – Ркак ты узнала, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñкать? – ÑпроÑил Ричер. – Мы ездили в грузовике Джеба. Туда и обратно. Ðу, вроде как ждали. Потом ему позвонили по Ñотовому. – Кто ему позвонил? – Я не знаю. – Ты не хочешь одолжить мне Ñвою машину? – Мою машину? – Мне нужно найти Джеба. – Я не знаю, где он живет. – Ðу, Ñто Ñ Ð²Ñ‹ÑÑню Ñам. Ðо мне нужны колеÑа. – Я не знаю, – колебалаÑÑŒ СÑнди. – Я доÑтаточно взроÑлый, чтобы водить машину, – заверил ее Ричер. – И уже доÑтаточно взроÑлый, чтобы делать Ñамые разные вещи. Ðекоторые из них Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ очень хорошо. По ее лицу промелькнула тень улыбки, поÑкольку он повторил Ñлова, которые СÑнди произнеÑла прошлым вечером. Она отвернулаÑÑŒ, а потом немного Ñмущенно поÑмотрела на Ричера и ÑпроÑила: – Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ? Ðу, вчера, когда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ вами выÑтупала? – Ты была великолепна, – ответил Ричер. – Я был занÑÑ‚ ÑобÑтвенными проблемами, иначе не задумываÑÑÑŒ отказалÑÑ Ð±Ñ‹ от футбола. – Вам надолго понадобитÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°? – РÑто большой город? – Ðе Ñлишком. – Значит, ненадолго. – Ðто Ñерьезное дело? – Ты получила Ñто долларов. Как и четверо других парней. Полагаю, Джеб оÑтавил оÑтальные пÑтьÑот Ñебе. Таким образом, кто-то заплатил тыÑÑчу долларов, чтобы отправить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² больницу. Значит, дело довольно Ñерьезное. Во вÑÑком Ñлучае, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. – Теперь Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐµÑŽ, что ввÑзалаÑÑŒ в Ñто. – Ðо вÑе кончилоÑÑŒ хорошо. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ проблемы? – Может быть, – ответил Ричер. – Ðо не обÑзательно. Ðе иÑключено, что мы договоримÑÑ. Ты одолжишь мне Ñвою машину, а Ñ Ð¾ тебе забуду. – Обещаете? – ВÑе хорошо, что хорошо кончаетÑÑ. Она наклонилаÑÑŒ и поднÑла Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° Ñумочку. ПокопавшиÑÑŒ в ней, СÑнди вытащила ключи. – «Тойота», – Ñообщила она. – Я знаю, – Ñказал Ричер. – Ð’ поÑледнем Ñ€Ñду, возле «шевроле» ГÑри. – Откуда вы Ñто знаете? – ИнтуициÑ, – ответил он. Джек взÑл ключи от машины, попрощалÑÑ Ñ Ð¡Ñнди, закрыл за Ñобой дверь офиÑа и подошел к Ñтойке. ГÑри вел по телефону переговоры о приобретении каких-то деталей. Ричер вÑтал в очередь и приблизилÑÑ Ðº нему через пару минут. – Мне нужен Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐ±Ð° Оливера, – Ñказал он. – Зачем? – ÑпроÑил ГÑри. – Ðто юридичеÑкий вопроÑ. – Я хочу взглÑнуть на ваши документы. – В магазине проводÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ñ‹Ðµ операции. Ðа твоем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ поÑтаралÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑего Ñтого подальше. – Вы должны предоÑтавить мне… – Ркак наÑчет меÑта в больнице? Именно ее Ñтены ты увидишь в Ñамое ближайшее времÑ, ГÑри, еÑли не дашь мне Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐ±Ð° Оливера. ГÑри задумалÑÑ. ПоÑмотрел на очередь из неÑкольких человек, выÑтроившихÑÑ Ñƒ Ñтойки. Очевидно, он решил, что нет ÑмыÑла затевать драку, в которой у него нет шанÑов на победу, да еще на глазах у покупателей. ПоÑтому он вытащил один из Ñщиков под Ñтойкой, нашел в книге Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ перепиÑал на лиÑÑ‚ бумаги, вырванный из блокнота, которым его Ñнабдил производитель маÑлÑных фильтров. – К Ñеверу отÑюда, – Ñказал ГÑри. – Примерно пÑть миль. – СпаÑибо, – поблагодарил Ричер и взÑл лиÑток бумаги. «Тойота» рыжей СÑнди завелаÑÑŒ Ñразу. Джек подождал, пока двигатель прогреетÑÑ, отодвинул Ñиденье и поправил зеркало. ПриÑтегнул ремень и положил лиÑток Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑом на приборную панель. Теперь он не мог видеть тахометр, но его не оÑобенно интереÑовали его показаниÑ. ОÑтавалоÑÑŒ выÑÑнить, Ñколько бензина в баке, – оказалоÑÑŒ, что его более чем доÑтаточно, чтобы проехать пÑть миль туда и Ñтолько же обратно. ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐ±Ð° Оливера был номером дома в зоне доÑтавки почты. Такое меÑто гораздо легче найти, чем шоÑÑе Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ вроде улицы Ð’Ñзов или авеню Кленов. Ричер знал, что в некоторых городах улиц, названных в чеÑть разных деревьев, больше, чем Ñамих деревьев. Он выехал Ñо ÑтоÑнки и направилÑÑ Ð½Ð° Ñевер, в Ñторону «клеверной» развÑзки. Как вÑегда, здеÑÑŒ был наÑтоÑщий Ð»ÐµÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ñ… знаков. Ричер нашел номер шоÑÑе, который ему требовалÑÑ, и выÑÑнил, что ему придетÑÑ Ñначала Ñвернуть направо, а затем круто налево. Ðа воÑток, а потом на Ñевер. Двигатель маленькой «тойоты» гудел ровно и уверенно. Машина была выÑокой, а потому на поворотах немного терÑла уÑтойчивоÑть. Впрочем, Ричер вел ее без оÑобых проблем: двигатель работал Ñтарательно. Внутри Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ…Ð»Ð¾ духами. ПоÑле неÑкольких поворотов на запад и на воÑток он выехал на довольно широкую дорогу, затем ему пришлоÑÑŒ Ñвернуть на Ñевер, аÑфальтовое покрытие ÑузилоÑÑŒ, а к краю и вовÑе Ñтало неровным. Справа и Ñлева раÑÑтилалиÑÑŒ полÑ. Какие-то озимые культуры роÑли в форме гигантÑких кругов. Штанги радиальной ÑиÑтемы Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ поворачивалиÑÑŒ. Углы полей, куда они не доÑтавали, оÑтавалиÑÑŒ камениÑтыми – там ничего не Ñажали. При наложении круга на квадрат более двадцати процентов площади пропадало зрÑ, но Ричер решил, что Ñта ÑиÑтема вÑе же доÑтаточно Ñффективна в тех меÑтах, где земли много, а Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ хватает. Он проехал еще четыре мили Ñквозь полÑ, миновал полдюжины ответвлений Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñщиками, на которых были напиÑаны их номера, а дороги уходили на запад и воÑток к маленьким фермам, находÑщимÑÑ Ð² двухÑтах Ñрдах от главной дороги. Ричер внимательно Ñледил за номерами и Ñнизил ÑкороÑть, прежде чем оказалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ уÑадьбой, где жил Оливер. Ðа двух бетонных блоках, ÑтоÑщих один на другом, виÑел почтовый Ñщик Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼, напиÑанным на фанере белой краÑкой. К дому вела ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑми – между ними вÑе гуÑто зароÑло травой. Ð’ грÑзи отпечаталиÑÑŒ четкие Ñледы шин – ÑовÑем новые, оÑтавшиеÑÑ Ð¾Ñ‚ крупного грузовика. Четыре такие покрышки не купишь за 99 долларов, подумал Ричер, вÑпомнив рекламный Ñлоган. «Тойота» Ñвернула и поползла по неровной колее. Ð’ конце дороги Ричер увидел обшитый вагонкой дом, за которым виднелиÑÑŒ Ñарай и чиÑтый краÑный грузовик-пикап. Машина ÑтоÑла ноÑом к дороге, над радиатором блеÑтела Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÐ°. «Додж-Ñ€Ñм», решил Ричер. Он припарковалÑÑ Ð¸ вышел. Дому и Ñараю было около Ñта лет, а грузовику едва ли иÑполнилÑÑ Ð¼ÐµÑÑц. Двигатель «Хеми», Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½Ð° Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ, привод на четыре колеÑа, огромные шины. Пикап Ñтоил дороже дома, которым ÑовÑем не занималиÑÑŒ. Еще одна зима – и у владельцев ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ Ñерьезные проблемы. Сарай выглÑдел ничуть не лучше. Однако на его дверÑÑ… Ричер заметил новые железные Ñкобы Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ° и U-образный велоÑипедный замок. Тишину нарушал лишь шум ирригационной ÑиÑтемы, доноÑившийÑÑ Ñо Ñтороны полей. Ðикакого движениÑ. Ðи одной машины на дороге. Ðе лаÑли Ñобаки. Ð’ неподвижном воздухе виÑел гуÑтой запах удобрений и земли. Ричер подошел к двери дома и дважды поÑтучал ладонью. Ðикакого ответа. ПоÑтучал Ñнова – тишина. Тогда он обогнул дом и обнаружил на крыльце креÑло-качалку Ñ ÑидÑщей в нем женщиной. Ð¡ÑƒÑ…Ð¾Ñ‰Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñоба Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ð½Ð¸Ñтым лицом, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² выцветшее Ñитцевое платье, держала в руке пинтовую бутылку Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то золотиÑтым напитком. Ей было около пÑтидеÑÑти, но Ричера не удивило бы, еÑли бы оказалоÑÑŒ, что ей за ÑемьдеÑÑÑ‚ или недавно иÑполнилоÑÑŒ Ñорок – кто знает, как бы она выглÑдела, еÑли бы выÑпалаÑÑŒ и принÑла ванну. Одну ногу женщина поджала под ÑебÑ, а другой раÑкачивала креÑло. Туфель на ней не было. – Что вы хотите? – ÑпроÑила она. – Ищу Джеба, – ответил Ричер. – Его нет. – Ðа работе его тоже нет. – Верно, – ÑоглаÑилаÑÑŒ она. – Так где же он? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. – Вы его мать? – Да, мать. Ð’Ñ‹ думаете, Ñ ÐµÐ³Ð¾ прÑчу? Идите и проверьте. Ричер ничего не ответил. Она Ñмотрела на него и продолжала раÑкачиватьÑÑ. Бутылка удобно приÑтроилаÑÑŒ у нее на коленÑÑ…. – Я наÑтаиваю, – Ñказала она. – Обыщите проклÑтый дом. – Я вам верю на Ñлово. – С чего бы Ñто? – ЕÑли вы приглашаете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñкать дом, значит, его там нет. – Так Ñ Ð¸ Ñказала. Его нет. – Ркак наÑчет ÑараÑ? – Он заперт Ñнаружи. У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один ключ. Он у Джеба. Ричер ничего не Ñказал. – Он ушел, – Ñказала женщина. – ИÑчез. – ИÑчез? – Временно, надеюÑÑŒ. – РÑто его грузовик? Женщина кивнула и Ñделала маленький глоток из бутылки. – Он отправилÑÑ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – За ним заехал друг. – Когда? – Вчера поздно вечером. – И куда он уехал? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. – Рвы попробуйте Ñделать предположение. Женщина пожала плечами и Ñделала еще глоток, не Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. – Ðаверное, далеко, – Ñказала она. – У него вÑюду друзьÑ. Может быть, в Калифорнию. Или Ðризону. Или в ТехаÑ. Или в МекÑику. – Он ÑобиралÑÑ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвовать? – ÑпроÑил Ричер. Мать Джеба отерла горлышко подолом Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ протÑнула бутылку Ричеру. Тот отрицательно покачал головой и приÑел на Ñтупеньку крыльца. Старое дерево хруÑтнуло под его веÑом. Качалка продолжала раÑкачиватьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ беÑшумно. Однако вÑÑкий раз одна из доÑок крыльца тихонько поÑкрипывала. Ричер ощущал запах роÑÑ‹ от подушек и Ñлабый аромат бурбона из бутылки. – Черт подери, карты на Ñтол, кем бы ты ни был, – Ñказала женщина, неожиданно Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° «ты». – Джеб пришел домой вчера вечером, он Ñильно хромал. У него был Ñломан ноÑ. И Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что Ñто Ñделал ты. – Почему? – Ркто еще Ñтанет его иÑкать? Похоже, он начал то, что не в Ñилах закончить. Ричер ничего не ответил. – И тогда он убежал, – добавила женщина. – ÐичтожеÑтво. – Он звонил кому-нибудь вчера вечером? Может, звонили ему? – Откуда мне знать? Он звонит тыÑÑчу раз в день. Сотовый телефон занимает огромное меÑто в его жизни. Точнее, второе – поÑле грузовика. – Вы видели, кто за ним приехал? – Какой-то парень в машине. Он ждал его на дороге. Я почти ничего не видела. Было темно. Белые фары Ñпереди, краÑные – Ñзади, как у вÑех автомобилей. Ричер кивнул. Ð’ грÑзи оÑталиÑÑŒ только Ñледы грузовика. Ðа дороге, Ñкорее вÑего, ждал Ñедан Ñо Ñлишком низкой подвеÑкой, чтобы подъехать к дому. – Джеб Ñказал, когда вернетÑÑ? Женщина покачала в ответ головой. – Он выглÑдел напуганным? – Скорее, подавленным. Сдутым. Сдутым. Как рыжеволоÑÐ°Ñ Ð¡Ñнди в магазине запчаÑтей. – Ладно, ÑпаÑибо, – поблагодарил Ричер. – Ты уходишь? – Да, – Ñказал Ричер. Ð¨Ð°Ð³Ð°Ñ Ðº машине, он Ñлышал, как поÑкрипывает креÑло-качалка и шипит вода, льющаÑÑÑ Ð¸Ð· ирригационной ÑиÑтемы. Джек не Ñтал разворачивать «тойоту» и выехал на шоÑÑе задним ходом. Потом покатил на юг. Ричер поÑтавил «тойоту» Ñ€Ñдом Ñ Â«ÑˆÐµÐ²Ñ€Ð¾Ð»ÐµÂ» и вошел в магазин. ГÑри вÑе еще ÑтоÑл за прилавком. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° него вниманиÑ, Ричер Ñразу направилÑÑ Ðº двери Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «Вход воÑпрещен». Ð Ñ‹Ð¶Ð°Ñ Ð¡Ñнди по-прежнему Ñидела за пиÑьменным Ñтолом. Она уже почти закончила работать Ñо Ñчетами. Стопка Ñправа Ñтала выÑокой, Ñлева оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ лиÑток. Однако она ничего Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не делала, а откинулаÑÑŒ на Ñпинку креÑла и Ñвно не ÑобиралаÑÑŒ покидать офиÑ. Или не хотела видеть ГÑри. Ричер положил ключи от машины на Ñтол. – СпаÑибо за «тойоту», – Ñказал он. – Вы его нашли? – ÑпроÑила она. – Он уехал. СÑнди помолчала. – Ты выглÑдишь уÑталой, – заметил Ричер. Она опÑть промолчала. – Словно у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ батарейки. Ðе оÑталоÑÑŒ иÑкры. Ðикакого Ñнтузиазма. – И что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? – Рпрошлой ночью ты была полна Ñнергии. â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð½Ð° работе. – Вчера ты тоже была на работе. Тебе за нее заплатили. – Вы Ñказали, что готовы обо вÑем забыть. – Так и еÑть. ПуÑть у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, СÑнди. Она Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ Ñмотрела на него. – И у ваÑ, Джимми Риз, – Ñказала она. Ричер повернулÑÑ Ð¸ покинул офиÑ, аккуратно закрыв за Ñобой дверь. ОказавшиÑÑŒ на шоÑÑе, он направилÑÑ Ð½Ð° юг, обратно в город. Когда он вошел в кабинет Хелен Родин, там находилиÑÑŒ четыре человека. Сама Хелен и трое незнакомцев. Один из них, одетый в дорогой коÑтюм, Ñидел в креÑле Хелен, за ее Ñтолом. Она, Ñклонив к нему голову, что-то говорила. Какое-то Ñрочное Ñовещание. Двое других незнакомцев ÑтоÑли у окна, Ñловно чего-то ждали. Мужчина и женщина. У нее были длинные темные волоÑÑ‹, она ноÑила очки. У мужчины – ни волоÑ, ни очков. Оба одеты небрежно. Ðа груди у них были прикреплены таблички Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸. У женщины, МÑри МейÑон, дальше шел набор букв, обозначающий, что она как-то ÑвÑзана Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. У мужчины – его звали Уоррен Ðейбур – Ричер увидел такой же набор букв. Врачи, решил он, Ñкорее вÑего, пÑихиатры. Таблички наводили на мыÑли о том, что их только что отозвали Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¸ медиков. Однако, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñто их не Ñлишком огорчило. Хелен поднÑла голову. – ГоÑпода и дамы, Ñто Джек Ричер, – Ñказала она. – Мой помощник отказалÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, и миÑтер Ричер ÑоглаÑилÑÑ Ð·Ð°Ð½Ñть его меÑто. Â«Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто новоÑть», – подумал Джек, но промолчал. Потом Хелен Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью показала на ÑидÑщего в ее креÑле мужчину. – Ðто Ðлан Данута, – Ñказала она. – Он адвокат, ÑпециализирующийÑÑ Ð½Ð° работе Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Из окружного Ñуда. ВероÑтно, лучший из вÑех. – Вы быÑтро приехали, – Ñказал ему Ричер. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было выбора, – ответил адвокат. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¹ день Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñтера Барра. – Мы вÑе отправлÑемÑÑ Ð² больницу, – Ñообщила Хелен. – Доктора утверждают, что он готов Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ говорить. Я раÑÑчитывала, что Ðлан проконÑультирует Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ телефону или по Ñлектронной почте, но он Ñразу вылетел Ñюда. – Так удобнее, – поÑÑнил Данута. – Мне проÑто повезло, – Ñказала Хелен. – Ðо на Ñтом мое везение не закончилоÑÑŒ, поÑкольку в Блумингтоне вÑÑŽ неделю идет ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñихиатров. Доктор МейÑон и доктор Ðейбур ÑоглаÑилиÑÑŒ приехать Ñюда. – Я ÑпециализируюÑÑŒ на проблемах потери памÑти, – поÑÑнила МейÑон. â€“Â Ð Ñ â€“ наÑилиÑ, – Ñообщил Ðейбур. – И проблеме завиÑимоÑти в Ñознании преÑтупника. – Теперь у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть команда, – конÑтатировала Хелен. – Ргде ÑеÑтра ДжеймÑа Барра? – ÑпроÑил Ричер. – Она у него. – Хелен, мне нужно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поговорить. – Конфиденциально? – СовÑем недолго. Хелен ÑоÑтроила гримаÑу, мол, прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить, и вмеÑте Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ перешла в ÑоÑеднее помещение. – Вам что-то удалоÑÑŒ узнать? – ÑпроÑила она. – КраÑотку и четверых парней подговорил их приÑтель, которого зовут Джеб Оливер. Каждому из них он заплатил по Ñотне долларов. Полагаю, Ñебе оÑтавил пÑтьÑот. Я Ñъездил к нему домой. Он Ñбежал. – Куда? – ÐеизвеÑтно. За ним заехал какой-то человек на машине. – Кто такой Джеб Оливер? – Работает в магазине запчаÑтей вмеÑте Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶ÐµÐ¹ краÑоткой. К тому же он мелкий торговец наркотиками. – В Ñамом деле? Ричер кивнул. – За его домом Ñтоит Ñарай Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ замком. Может быть, там Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñклад. Джеб много разговаривает по Ñотовому телефону. У него еÑть грузовик, который Ñтоит Ñтолько, Ñколько продавец зарабатывает за два года. И он живет Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. – Что Ñто доказывает? – Торговцы наркотиками чаще других живут Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ñми. Я читал об Ñтом в газете. – Почему? – Потому что у большинÑтва из них в прошлом имеютÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ðµ Ñроки. Владельцы домов неохотно Ñдают квартиры таким людÑм. Хелен промолчала. – ВÑе они были вчера под кайфом, – Ñказал Ричер. – Ð’Ñе шеÑтеро. Скорее вÑего, наглоталиÑÑŒ каких-то таблеток, еÑли учеÑть, как краÑотка выглÑдит ÑегоднÑ. Вчера она вела ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾-другому. Как поÑле ÑƒÐ¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð¼Ñ„ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð². – Значит, они принимали наркотики. Вам повезло. Ричер покачал головой. – ЕÑли бы вы захотели Ñо мной дратьÑÑ, то лучше вÑего было бы принÑть аÑпирин. – И что же Ñледует из иÑтории Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¹? – Давайте поÑмотрим на проиÑходÑщее Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ±Ð° Оливера. Он Ñто Ñделал Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то. ЧаÑтично работа, чаÑтично одолжение. Ðа тыÑÑчу долларов. Значит, за Ñпиной Оливера еÑть кто-то более значительный, чем его обычные знакомые. И они навернÑка не имеют никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº его работе в магазине, торгующем запчаÑÑ‚Ñми Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÐµÐ¹. – Вы Ñчитаете, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ ÑвÑзан Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ наркотиков? – Ðе обÑзательно. Ðа него могли оказывать давление по Ñамым разным причинам. – Ставки повышаютÑÑ! – воÑкликнула Хелен. – Ðемного, – уточнил Ричер. – И что нам делать? – Ехать в больницу. ПуÑть доктор МейÑон выÑÑнит, имитирует ли Барр амнезию. ЕÑли да, то Ñамый быÑтрый ÑпоÑоб узнать правду – Ñто оказать на ДжеймÑа давление. – РеÑли Барр дейÑтвительно потерÑл памÑть? – ЕÑть и другие подходы. – Ðапример? – Об Ñтом позднее, – Ñказал Ричер. – Давайте Ñначала поÑлушаем, что Ñкажут врачи. Хелен Родин отправилаÑÑŒ в больницу на Ñвоем «Ñатурне». Ðлан Данута Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, а Ричер развалилÑÑ Ñзади. МейÑон и Ðейбур ехали вÑлед за ней на «тауруÑе», который они утром взÑли напрокат в Блумингтоне. Оба Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñ€Ñдом на большой ÑтоÑнке Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей. Прибывшие немного поÑтоÑли Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, а потом вÑе вмеÑте пошли к главному больничному входу. Григор ЛинÑки наблюдал за ними. Он находилÑÑ Ð² пÑтидеÑÑти футах, в «кадиллаке», том, который мать Джеба Оливера видела вчера вечером в темноте. Ðе Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ, ЛинÑки позвонил по Ñотовому телефону. ЗÑк ответил поÑле первого гудка. – Да? – отозвалÑÑ Ð¾Ð½. – Солдат хорошо знает Ñвое дело, – Ñообщил ЛинÑки. – Он уже побывал в доме парнÑ. – И? – Ðичего. ÐŸÐ°Ñ€Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ больше нет. – Где парень? – РаÑпределен. – ПодробноÑти? – Голова и руки в реке. ОÑтальное на глубине воÑьми футов под щебнем, в оÑновании дорожного полотна Первой улицы. – Рчто проиÑходит ÑейчаÑ? – Солдат и адвокатша в больнице. ВмеÑте Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸. Ðто еще один адвокат и два врача, так мне кажетÑÑ. Специальный конÑультант и ÑкÑперты-Ñвидетели. Однако им не удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ выÑÑнить. – ПозаботьÑÑ Ð¾Ð± Ñтом, – Ñказал ЗÑк. Больница находилаÑÑŒ на окраине города, а потому оказалаÑÑŒ Ñравнительно проÑторной. Очевидно, при ее ÑтроительÑтве не возникло обычных затруднений, ÑвÑзанных Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ земельного учаÑтка. «ЕÑли не Ñчитать проблем Ñ Ð±ÑŽÐ´Ð¶ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ округа», – решил Ричер, потому что здание имело вÑего шеÑть Ñтажей. Бетонные Ñтены выкраÑили в белый цвет как внутри, так и Ñнаружи, а выÑота потолков была минимальной. Ð’ оÑтальном больница не отличалаÑÑŒ от любой из виденных Ричером. Да и пахло здеÑÑŒ, как обычно пахнет в подобных заведениÑÑ…. Ричер не оÑобенно любил больницы. Он шагал вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными по длинному, хорошо оÑвещенному коридору, ведущему к лифту. ШеÑтвие возглавлÑли пÑихиатры. Они чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ как дома. За ними Ñледовали Хелен Родин и Ðлан Данута. Ðдвокаты о чем-то беÑедовали между Ñобой. ПÑихиатры подошли к лифту, и Ðейбур нажал на кнопку вызова. Хелен Родин повернулаÑÑŒ к Ричеру и оÑтановила его в неÑкольких шагах от лифта. ÐаклонившиÑÑŒ к нему, она тихо Ñказала: – Вам знакомо Ð¸Ð¼Ñ Ðйлин Хаттон? – Рв ÑвÑзи Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ оно вÑплыло? – Мой отец приÑлал мне ÑпиÑок новых Ñвидетелей. Ð’ нем поÑвилоÑÑŒ Ð¸Ð¼Ñ Ðйлин Хаттон. Ричер промолчал. – СоздаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что она имеет какое-то отношение к армии, – продолжила Хелен. – Ð’Ñ‹ ее знаете? – Ðто имеет какое-то значение? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. Хелен подошла к нему еще ближе и повернулаÑÑŒ Ñпиной к оÑтальным. – Мне необходимо выÑÑнить, что ей извеÑтно о Барре, – одними губами произнеÑла она. «Ðто может вÑе уÑложнить», – подумал Ричер и ответил: – Она была прокурором. – Когда? Четырнадцать лет назад? – Да. – И что вы знаете о работе Хаттон? – Полагаю, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° работает в Пентагоне. – Что ей извеÑтно о ДжеймÑе Барре? – Ей извеÑтно вÑе, – Ñказал Ричер. – Как? Ведь тогда дело так и не дошло до Ñуда. – Тем не менее. – Почему? – Потому что Ñ Ñпал Ñ Ðйлин. Хелен удивленно поÑмотрела на него. – Вы шутите? – Я не шучу. – И вы тогда раÑÑказали ей вÑе о Барре и Ñержантах? – ÐÐ°Ñ ÑвÑзывали близкие отношениÑ. ЕÑтеÑтвенно, мы были на одной Ñтороне баррикады. – Два одиноких человека в пуÑтыне. – У Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе получалоÑÑŒ проÑто прекраÑно. Три замечательных меÑÑца. Ðйлин Хаттон была хорошим человеком. Да и ÑейчаÑ, наверное, не изменилаÑÑŒ. Она мне очень нравилаÑÑŒ. – Ðто даже больше того, что мне необходимо знать, Ричер, – ÑпохватилаÑÑŒ Хелен. Он промолчал. – Теперь вÑе вышло из-под контролÑ, – вздохнула Хелен. – Ðйлин Хаттон не Ñможет иÑпользовать то, что ей извеÑтно. Даже в еще большей Ñтепени, чем Ñ. Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñекречена, а Ðйлин продолжает Ñлужить в армии. Теперь промолчала Хелен. – Поверьте мне, – Ñказал Джек. – Тогда почему же она в Ñтом проклÑтом ÑпиÑке? â€“Â ÐœÐ¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°, – призналÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Я упомÑнул Пентагон в разговоре Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ отцом, когда не мог понÑть, откуда вÑплыло мое имÑ. ВероÑтно, он провел ÑобÑтвенное раÑÑледование. Я не иÑключаю такой возможноÑти. – ЕÑли она заговорит, вÑе будет кончено еще до того, как начнетÑÑ. – Она промолчит. – Полной уверенноÑти в Ñтом нет. Возможно, она намерена заговорить. Кто в ÑоÑтоÑнии предÑказать, как тогда поведут ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ? Зазвенел звонок, и кучка людей, ÑгрудившихÑÑ Ñƒ входа в лифт, пришла в движение. – Ðам необходимо Ñ Ð½ÐµÐ¹ поговорить, – Ñказала Хелен. – Она приедет Ñюда Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы дать Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ приÑÑгой. Вам нужно узнать, что она намерена Ñказать. – Теперь она уже, наверное, бригадный генерал. Я не в ÑоÑтоÑнии оказать на нее давление. – Ðайдите ÑпоÑоб, – Ñказала Хелен. – ПопытайтеÑÑŒ воÑпользоватьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ прежними отношениÑми. – Может быть, Ñ Ñтого не хочу. Ðе забывайте, мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе еще на одной Ñтороне баррикады. Пока речь идет о Ñержанте ДжеймÑе Барре. Хелен Родин замолчала и вмеÑте Ñо Ñвоими Ñпутниками вошла в кабину лифта. Дверь лифта открылаÑÑŒ, и они оказалиÑÑŒ в коридоре шеÑтого Ñтажа. ЗдеÑÑŒ бетонные Ñтены были также выкрашены в белый цвет, выделÑлаÑÑŒ лишь дверь из армированного Ñтекла, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. За дверью Ричер увидел Ñтрелочку, указывающую, где находÑÑ‚ÑÑ Ð±Ð»Ð¾Ðº интенÑивной терапии и две больничные палаты – мужÑÐºÐ°Ñ Ð¸ женÑÐºÐ°Ñ â€“ и помещение Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð° за новорожденными. Джек догадалÑÑ, что веÑÑŒ шеÑтой Ñтаж финанÑируетÑÑ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼. Ðе Ñамое приÑтное меÑто. СмеÑÑŒ тюрьмы и больницы – Ñочетание, не вызывающее радоÑти. За конторкой Ñидел мужчина в форме Ð£Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñправительных учреждений. Пришедших обыÑкали, поÑле чего им пришлоÑÑŒ подпиÑать отказ от вÑех возможных претензий. Затем поÑвилÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡ и отвел группу в небольшой веÑтибюль. Врач был уÑталым человеком лет тридцати, он предложил вÑем поÑидеть на металличеÑких ÑтульÑÑ… Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð¹ виниловой обивкой, которые выглÑдели так, Ñловно их вытащили из «шевроле» производÑтва 1950 года. – Барр проÑнулÑÑ, он в Ñознании и ÑпоÑобен поддерживать беÑеду, – Ñказал врач. – Мы Ñчитаем его ÑоÑтоÑние Ñтабильным, но из Ñтого не Ñледует, что он здоров. ПоÑтому ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ можем впуÑтить к нему одновременно не более двух поÑетителей. Кроме того, разговор должен быть коротким. Ричер увидел, как улыбнулаÑÑŒ Хелен Родин, он Ñразу понÑл, в чем дело. ПолицейÑкие предпочитают работать парами, а вмеÑте Ñ Ð¥ÐµÐ»ÐµÐ½ получаетÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ три поÑетителÑ. Иными Ñловами, в Ñтот день Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ñемым Ñможет поговорить только защита. â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ него ÑеÑтра, – Ñообщил врач. – Она хочет, чтобы вы немного подождали. Когда врач вышел, Хелен Ñказала: – Я войду первой. Мне нужно предÑтавитьÑÑ Ð¸ заручитьÑÑ ÑоглаÑием Барра на то, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ его адвокатом. Затем Ñ Ð½Ð¸Ð¼ побеÑедует доктор МÑри МейÑон. Ðа оÑновании ее выводов мы решим, кто будет Ñледующим поÑетителем. Хелен говорила быÑтро: она немного нервничала. Впрочем, вÑе приÑутÑтвующие, за иÑключением Джека Ричера, были напрÑжены. Ðикто из них, кроме него, прежде не вÑтречалÑÑ Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€Ð¾Ð¼, который интереÑовал вÑех, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ отноÑилÑÑ Ðº нему по-разному. Ð”Ð»Ñ Ð¥ÐµÐ»ÐµÐ½ он был клиентом, которого она не хотела защищать. Ð”Ð»Ñ ÐœÐµÐ¹Ñон и Ðейбура – объектом изучениÑ. ВероÑтно, темой будущих научных Ñтатей, иÑточником Ñлавы. Кто знает, вдруг Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€Ñƒ им удаÑÑ‚ÑÑ Ñделать Ñебе Ð¸Ð¼Ñ Ð² академичеÑких кругах. Ðе иÑключено, что его ÑоÑтоÑние позволит говорить о «Ñиндроме Барра». Личный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ ÐµÑть и у Ðлана Дануты. Может быть, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÑтом в Верховный Ñуд. Возникновение прецедента. Глава в учебнике. Тема Ñеминара в юридичеÑком колледже: «Индиана против Барра», «Барр против Соединенных Штатов»… Они многого ждали от человека, которого никогда не видели. Пришедшие Ñидели на зеленых виниловых ÑтульÑÑ…. Ð’ веÑтибюле пахло хлоркой и царила тишина, которую нарушали лишь тихий шум воды в трубах и едва Ñлышное гудение компьютера из ÑоÑеднего помещениÑ. Ð’Ñе молчали, Ñловно готовилиÑÑŒ к длительному и важному разговору, понимаÑ, что нет ни малейшего ÑмыÑла выказывать нетерпение. Ричер Ñел напротив МейÑон и принÑлÑÑ ÐµÐµ разглÑдывать. Она была Ñравнительно молодой Ð´Ð»Ñ ÑкÑперта и показалаÑÑŒ ему доброжелательной и открытой. МÑри ноÑила большие очки, не препÑÑ‚Ñтвующие видеть ее глаза, в которых каждый легко ощутил бы доброту и поддержку. Ричер не знал, что здеÑÑŒ профеÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка, а что дейÑтвительно ÑоответÑтвует природе Ñтой женщины. – Как вы делаете оценку ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾? – начал он. – Оценку? – ÑпроÑила МейÑон. – Я начинаю Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ñƒ. ÐŸÐ¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹, приводÑщие к продолжительной коме, почти вÑегда ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ амнезии. Ðто уÑтановлено довольно давно. Я проÑто наблюдаю пациента. Люди, дейÑтвительно потерÑвшие памÑть, иÑпытывают очень Ñерьезное беÑпокойÑтво. Они Ñбиты Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ и напуганы. ПытаютÑÑ Ð²Ñе вÑпомнить. СимулÑнты ведут ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ð°Ñ‡Ðµ, ÑтремÑÑ‚ÑÑ Ð²ÑÑчеÑки избежать разговора об интереÑующих медиков фактах. СтараютÑÑ Ð¸Ñ… мыÑленно игнорировать. Их ÑоÑтоÑние чаÑто узнаетÑÑ Ð¿Ð¾ беÑÑознательной жеÑтикулÑции и мимике. – ВÑе Ñто довольно Ñубъективно, – заметил Ричер. МейÑон ÑоглаÑно кивнула. – Да, как правило. Получить надежные доказательÑтва потери памÑти очень трудно. Можно Ñделать Ñканирование мозга, чтобы показать изменение его активноÑти, но до Ñих пор Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾ утверждать, что означают Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð². Иногда помогает гипноз, но Ñуды опаÑаютÑÑ ÐµÐ³Ð¾ применÑть. Ð’Ñ‹ правы. Речь может идти только о мнении ÑкÑперта. – Ркаких ÑкÑпертов привлекает в подобных ÑлучаÑÑ… обвинение? – Таких же ÑпециалиÑтов, как Ñ. Я работала как на защиту, так и на обвинение. – Значит, вÑе ÑводитÑÑ Ðº «он Ñказал», «она Ñказала»? МейÑон вновь кивнула. – Обычно Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² завиÑимоÑти от извеÑтноÑти или авторитета ÑкÑперта. Именно на такие вещи реагируют приÑÑжные. – Вы извеÑтны? – Больше, чем многие, – ответила МейÑон. – Что мог забыть Барр? – ÐеÑколько дней как минимум. Он получил Ñвои травмы в Ñубботу, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ удивит, еÑли он помнит что-нибудь поÑле Ñреды. Перед Ñтим должен находитьÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно долгий Ñумеречный период, из которого он одни вещи помнит, а другие – нет. Ðо Ñто минимум. Я ÑталкивалаÑÑŒ Ñо ÑлучаÑми, когда человек забывал о целых меÑÑцах Ñвоей жизни поÑле ÑотрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð°, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о комах. – Рпотом памÑть возвращаетÑÑ? – Да, такое возможно, еÑли речь идет о Ñумеречном периоде. Человек ÑпоÑобен мыÑленно вернутьÑÑ Ðº тем моментам, которые он помнит, опираÑÑÑŒ на ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð¸Ñ… дней. ПоÑтрадавший даже может вÑпомнить некоторые Ñпизоды. Ðо чаÑто возникают более Ñерьезные трудноÑти. ЕÑли он помнит ужин, то ему по Ñилам вÑпомнить обед. ЕÑли он помнит начало фильма, то может вÑпомнить, как ехал потом домой. Ðо где обычно находитÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ð° памÑти? Чаще вÑего такой границей ÑвлÑетÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€ поÑледнего днÑ, который человек помнит. Потом Ñон – и вÑе. – Рбудет ли Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ помнить то, что произошло четырнадцать лет назад? МейÑон кивнула. – ПамÑть о прошлом обычно оÑтаетÑÑ Ð½ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹. СчитаетÑÑ, что идет некий химичеÑкий обмен вещеÑтв между отдельными чаÑÑ‚Ñми мозга, а в природе не ÑущеÑтвует двух одинаковых мозгов. ФизичеÑкие процеÑÑÑ‹ до Ñих пор оÑтаютÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹. Теперь люди предпочитают иÑпользовать компьютерные метафоры, но они неверны. Речь не идет о жеÑтких диÑках и Ñлучайном доÑтупе к памÑти. Мозг полноÑтью ÑоÑтоит из органичеÑкой материи. У разных людей периоды Ð²Ñ‹Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ разными. Ð’Ñе равно что выÑыпать корзину Ñблок на леÑтницу. Ðекоторые побьютÑÑ, другие не поÑтрадают. Однако Ñ Ð±Ñ‹ Ñказала, что четырнадцать лет ÑчитаетÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ памÑтью Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех. ÐаÑтупило молчание. Ричер приÑлушивалÑÑ Ðº легкому гудению Ñлектронных приборов. Оно имело ÑинуÑоидальный ритм, наверное, Ñто был прибор, который Ñледил за работой Ñердца. Ричер наÑчитал около ÑемидеÑÑти ударов в минуту. Ему понравилÑÑ Ñтот приÑтный звук. Между тем дверь приоткрылаÑÑŒ, и из палаты поÑвилаÑÑŒ Розмари Барр. Она уÑпела принÑть душ и причеÑатьÑÑ, но выглÑдела измученной и невыÑпавшейÑÑ â€“ казалоÑÑŒ, за ночь поÑтарела на деÑÑть лет. Она поÑтоÑла у двери, поÑмотрела направо и налево и медленно пошла к ним. Хелен Родин поднÑлаÑÑŒ и шагнула ей навÑтречу. Женщины о чем-то тихо заговорили. Они обменивалиÑÑŒ информацией – медицинÑкой и юридичеÑкой. Ричер ничего не уÑлышал. Потом Хелен взÑла Розмари за руку, и они вмеÑте подошли к оÑтальным. Розмари молча обвела взглÑдом пÑихиатров, Ðлана Дануту и Ричера, а потом, не оглÑдываÑÑÑŒ, направилаÑÑŒ к Ñтолику охраны. – Она Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°ÐµÑ‚, – Ñказал Ðейбур. – Мы ÑобралиÑÑŒ здеÑÑŒ, чтобы изучать ÑоÑтоÑние ее брата физичеÑки, пÑихологичеÑки, юридичеÑки, метафоричеÑки. Ðто вторжение в личную жизнь выглÑдит непривлекательно. Рпризнание нашего ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ñильно признанию опаÑноÑти, грозÑщей ее брату. – Может быть, она проÑто уÑтала, – предположил Ричер. – Я иду к Барру, – Ñказала Хелен. Она прошла по коридору и ÑкрылаÑÑŒ в палате, из которой вышла Розмари. Ричер Ñмотрел ей вÑлед, пока дверь не закрылаÑÑŒ. Потом он повернулÑÑ Ðº Ðейбуру. – Вам уже доводилоÑÑŒ видеть такие Ñлучаи? – ÑпроÑил Ричер. – Случаи принуждениÑ? Рвы их наблюдали? Ричер улыбнулÑÑ. Ð’Ñе пÑихиатры, которых он вÑтречал, любили отвечать вопроÑом на вопроÑ. Возможно, Ñтому их учили Ñ Ñамого первого ÑтуденчеÑкого днÑ. – Я видел многое, – ответил Ричер. – И? – Обычно приÑутÑтвуют доказательÑтва Ñерьезной угрозы. – Рразве угроза жизни ÑеÑтры неÑерьезна? ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, вы Ñами выдвинули Ñту верÑию. – Розмари не похитили. Ее не держат в плену в каком-то неизвеÑтном меÑте. Барр мог бы обеÑпечить ее защиту. Мог бы заÑтавить ее уехать из города. – Совершенно верно, – Ñказал Ðейбур. – Ðам оÑтаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ предположить, что ДжеймÑа Барра предупредили, чтобы он Ñтого не делал. Очевидно, ему велели оÑтавить Ñвою ÑеÑтру в неведении и без защиты. Ðто доказывает нам, наÑколько Ñильным было принуждение. И Ñто доказывало Барру, доказывало каждый день, наÑколько он беÑпомощен против Ñтого принуждениÑ. Должно быть, он жил в ÑоÑтоÑнии глубокого отчаÑниÑ, полной беÑпомощноÑти и его мучила ÑовеÑть. – Вы когда-нибудь видели разумного человека, который был напуган до такой Ñтепени, чтобы Ñовершить нечто похожее? – Да, – ответил Ðейбур. – И Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», – Ñказал Ричер. – Один или два раза. – Угроза должна иÑходить от наÑтоÑщего монÑтра. Однако Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что налицо и другие факторы, которые уÑиливают нажим. ВеÑьма вероÑтно, недавние отношениÑ, какаÑ-то завиÑимоÑть, безраÑÑÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ ÑтраÑть, желание угодить, произвеÑти впечатление, быть оцененным и любимым. – Женщина? – Ðет, человек не Ñтанет убивать людей, чтобы произвеÑти впечатление на женщину. Обычно Ñто приводит к прÑмо противоположному Ñффекту. Скорее, речь идет о мужчине. СоблазнÑющем, но не в ÑекÑуальном ÑмыÑле. Каким-то образом ÑпоÑобным к принуждению. – Ðльфа-Ñамец и бета-Ñамец. – Именно, – кивнул Ðейбур. – РпоÑледние ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ уÑтранены угрозой его ÑеÑтре. Возможно, миÑтер Барр так до конца и не понÑл, были ли Ñти угрозы его шуткой или вполне реальны. Однако он предпочел не иÑпытывать Ñудьбу. Причины тех или иных дейÑтвий человека очень Ñложны. БольшинÑтво людей не ÑпоÑобны объÑÑнить, почему они Ñовершают те или иные поÑтупки. – Ðто верно. – Рвы вÑегда знаете, почему что-то делаете? – Иногда, – ответил Ричер. – Ðо бывает, что не имею ни малейшего предÑтавлениÑ. Может быть, вы мне объÑÑните? – Обычно мои уÑлуги ÑтоÑÑ‚ очень дорого. Вот почему Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° позволÑÑŽ Ñебе оказывать их беÑплатно. – Я мог бы платить вам пÑть долларов в неделю как ренту. Ðейбур неуверенно улыбнулÑÑ. – О нет, Ñ Ñ‚Ð°Ðº не хочу, – возразил он. ВоцарилоÑÑŒ общее молчание. Оно продолжалоÑÑŒ деÑÑть томительных минут. Данута вытÑнул длинные ноги, открыл портфель и принÑлÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ бумаги, которые разложил на коленÑÑ…. МейÑон прикрыла глаза; казалоÑÑŒ, она Ñпит. Ðейбур Ñмотрел в пуÑтоту. Ð’Ñе трое привыкли ждать. Как и Ñам Ричер. Он тринадцать лет был военным полицейÑким. «ТоропиÑÑŒ и жди» – вот девиз людей Ñтой профеÑÑии. РвовÑе не «Помогай, охранÑй, защищай». Ричер ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° Ñозерцании Ñлектронных пульÑаций медицинÑких приборов, и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ быÑтрее. Григор ЛинÑки развернул машину, теперь он наблюдал за входом в больницу через зеркало. Может быть, ему Ñтоит заключить пари Ñ Ñамим Ñобой, что в ближайшие шеÑтьдеÑÑÑ‚ минут ничего не произойдет. Ðе меньше шеÑтидеÑÑти, но не больше девÑноÑта. Затем он задумалÑÑ Ð¾ том, что ему делать, еÑли они выйдут не одновременно. Кого упуÑтить, а за кем продолжать Ñлежку? Ð’ конце концов ЛинÑки решил, что поедет за человеком, который выйдет один. Скорее вÑего, Ñто будет бывший военный. Ðдвокаты и врачи вернутÑÑ Ð² офиÑ. Они вполне предÑказуемы, в отличие от Ñтого Ñолдата. Хелен провела в палате ДжеймÑа Барра пÑтнадцать минут. Она вышла и Ñразу направилаÑÑŒ к ожидавшим. Ð’Ñе поÑмотрели на нее, а она кивнула МÑри МейÑон. – Ваша очередь, – Ñказала Хелен. МейÑон вÑтала и поÑпешила по коридору к палате. С Ñобой она ничего не взÑла. Ðи портфелÑ, ни блокнота, ни ручки. Ричер дождалÑÑ, когда дверь палаты закроетÑÑ, а потом молча откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула. – Мне миÑтер Барр понравилÑÑ, – поделилаÑÑŒ Хелен, ни к кому конкретно не обращаÑÑÑŒ. – И как он? – ÑпроÑил Ðейбур. – ЧувÑтвует ÑлабоÑть, – Ñказала Хелен. – Сильно поÑтрадал. Словно попал под грузовик. – Он в Ñознании? – Речь у него вполне разумнаÑ. Однако он ничего не помнит. И мне не кажетÑÑ, что он Ñимулирует. – Сколь значителен провал в памÑти? – Ðе могу Ñказать. Он помнит, как Ñлушал репортаж о бейÑбольном матче. Возможно, игра ÑоÑтоÑлаÑÑŒ на прошлой неделе или в прошлом меÑÑце. – Или в прошлом году, – добавил Ричер. – Он ÑоглаÑилÑÑ, чтобы вы его предÑтавлÑли? – ÑпроÑил Данута. – Ðа Ñловах, – ответила Хелен. – Барр ничего не может подпиÑать. Ему надели наручники и приковали к кровати. – Вы познакомили его Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñми и уликами? – Я должна была Ñто Ñделать, – Ñказала Хелен. – Он ÑпроÑил, почему Ñ Ñчитаю, что ему необходим адвокат. – И? – Барр пришел к выводу, что он виновен. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñе молчали. Ðлан Данута закрыл Ñвой портфель, ÑнÑл его Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ и поÑтавил на пол. Рпотом Ñел Ñовершенно прÑмо. Ð’Ñе Ñто он проделал одним быÑтрым и плавным движением. – Добро пожаловать в «Ñерую зону», – Ñказал он. – Именно оттуда и поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð²Ñе хорошие законы. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð² них ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ничего хорошего, – возразила Хелен. – По крайней мере пока. – Мы не можем допуÑтить, чтобы Барр попал под Ñуд. Он получил Ñерьезные Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·-за недоÑмотра гоÑударÑтвенных Ñлужащих, а теперь они хотÑÑ‚ Ñудить его по Ñерьезному обвинению? Ðет, Ñ Ñ‚Ð°Ðº не думаю. Он же не помнит того днÑ, о котором идет речь. Как он может защищатьÑÑ? – Мой отец уÑтроит Ñкандал. – ЕÑтеÑтвенно. Мы будем вынуждены ему противодейÑтвовать. Ðам придетÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² федеральный Ñуд. Ð’ любом Ñлучае еÑть «Билль о правах». Федеральный Ñуд, затем апеллÑционный, потом Верховный. Таков порÑдок. – Ðто длинный процеÑÑ. Данута кивнул. – Он займет года три, – Ñказал он. – ЕÑли нам повезет. Ðаиболее близкий прецедент – УилÑон, его дело разбирали три Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ года. Почти четыре. – И у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких гарантий, что мы одержим победу. Мы можем проиграть. – Когда начнетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑ, мы поÑтараемÑÑ Ñделать вÑе, что в наших Ñилах. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ñтого необходимой квалификации, – Ñказала Хелен. – В интеллектуальном плане? Я Ñлышал ÑовÑем другое. – ТактичеÑки и ÑтратегичеÑки. И материально. – СущеÑтвуют Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð°Ð½Ð¾Ð², которые могут оказать финанÑовую помощь. МиÑтер Барр Ñлужил в армии СШÐ, не будем об Ñтом забывать. И Ñлужил Ñ Ñ‡ÐµÑтью. Хелен ничего не ответила, лишь взглÑнула в Ñторону Ричера. Тот промолчал, отвернулÑÑ Ð¸ поÑмотрел в Ñтену. Он думал: неужели Ñтот парень опÑть не будет наказан за убийÑтво в Ðль-Кувейте? Ðлан Данута зашевелилÑÑ Ð½Ð° Ñвоем Ñтуле. – ЕÑть и другой вариант, – Ñказал он. – Ðе Ñлишком вдохновлÑющий Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð¾Ñти, но он ÑущеÑтвует. – Что вы имеете в виду? – ÑпроÑила Хелен. – Предложите вниманию вашего отца иÑторию Ñ ÐºÑƒÐºÐ»Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼. При таких обÑтоÑтельÑтвах половина выигрыша лучше, чем ничего. К тому же кукловод – Ñто Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð°. – Рон ÑоглаÑитÑÑ? – Вы навернÑка знаете Ñвоего отца лучше менÑ. Будет очень глупо Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны, еÑли он откажетÑÑ. Тогда ему предÑтоÑÑ‚ трехлетние апеллÑции, прежде чем миÑтер Барр предÑтанет перед Ñудом. И любой прокурор, который чего-то Ñтоит, поÑтараетÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ³Ð¾. Хелен вновь поÑмотрела на Ричера. – Кукловод – Ñто пока вÑего лишь предположение, – возразила она. – У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² него нет никаких улик. – Вам виднее, – Ñказал Данута. – Ðо ни в том, ни в другом Ñлучае не Ñледует допуÑкать Ñуда над Барром. – Ðе будем принимать поÑпешные решениÑ. Ð’Ñ‹Ñлушаем Ñначала мнение доктора МÑри МейÑон, – предложила Хелен Родин. Доктор МейÑон вышла из палаты двадцать минут ÑпуÑÑ‚Ñ. Ричер наблюдал за ее походкой. Длина ее шага, взглÑд и выражение рта подÑказали ему, что она Ñделала определенный вывод. У нее не оÑталоÑÑŒ ни малейших Ñомнений в характере Ð·Ð°Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€Ð°. Она уÑелаÑÑŒ на Ñвое меÑто и разгладила юбку на коленÑÑ…. â€“Â Ð ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð°Ð¼Ð½ÐµÐ·Ð¸Ñ, – изрекла она. – ПодлиннаÑ, чиÑтейший Ñлучай. – ПродолжительноÑть? – ÑпроÑил Ðейбур. – Любой ÑпециалиÑÑ‚ по бейÑболу назовет вам точную дату, – Ñказала МейÑон. – ПоÑледнее, что он помнит, ÐºÐ¾Ð½ÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° «Кардиналов»[14]. Я готова Ñпорить, что Ñто неделÑ, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ÑегоднÑшнего днÑ. – В том чиÑле и пÑтница, – заметила Хелен. – БоюÑÑŒ, что так. – Ладно, ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑнилаÑÑŒ, – обрадовалÑÑ Ð”Ð°Ð½ÑƒÑ‚Ð°. – Замечательно! – воÑкликнула Хелен. Она поднÑлаÑÑŒ, и оÑтальные поÑледовали за ней к лифту. Ричер так и не понÑл, правильно вÑе они поÑтупили или нет. Однако не вызывало Ñомнений, что дело Барра каждый воÑпринÑл по-Ñвоему. Ð”Ð»Ñ Ð²Ñех них он переÑтал быть человеком, превратившиÑÑŒ в пациента или юридичеÑкую проблему. – Вы идите, – Ñказал Джек. – Рвы оÑтанетеÑÑŒ? – ÑпроÑила Хелен. Ричер кивнул. – Я хочу взглÑнуть на Ñтарого приÑтелÑ, – Ñказал он. – Зачем? – Я не видел его четырнадцать лет. Хелен подошла к нему вплотную. – Ðо зачем? – тихо ÑпроÑила она. – Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ выключать ÑиÑтему жизнеобеÑпечениÑ, – заверил ее Ричер. – Очень надеюÑÑŒ. – Я проÑто не могу Ñто Ñделать, – Ñказал он. – Ведь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ алиби. Она немного помедлила, а потом повернулаÑÑŒ и приÑоединилаÑÑŒ к оÑтальной компании. И вÑе вмеÑте направилиÑÑŒ к выходу. Ричер подождал, пока они минуют Ñтальную дверь и ÑкроютÑÑ Ð² лифте. Потом зашагал по коридору к палате Барра. Он не Ñтал Ñтучать. Лишь поÑтоÑл немного, повернул дверную ручку и вошел. Глава 07 Ð’ палате было Ñлишком тепло. ЗдеÑÑŒ можно было жарить цыплÑÑ‚. Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ от Ñолнца широкое окно прикрывали подъемные жалюзи. От них иÑходило ÑиÑние, и помещение наполнÑл мÑгкий белый Ñвет. ПовÑюду ÑтоÑло медицинÑкое оборудование. Прибор иÑкуÑÑтвенного Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» отключен. Ð Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ñтелью находилиÑÑŒ Ñтойки Ð´Ð»Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ прибор, контролирующий работу Ñердца. Трубки, баллоны и провода. Барр лежал на Ñпине в кровати, ÑтоÑвшей поÑреди палаты. Без подушки, голова зафикÑирована. ВолоÑÑ‹ Ñбрили, на отверÑтиÑ, проÑверленные в черепе, наложили повÑзки. Левое плечо Ñкрывали бинты, доходÑщие до локтÑ. Правое плечо оÑталоÑÑŒ обнаженным. Ð‘Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° казалаÑÑŒ тонкой. Грудь и бока Барра были забинтованы, проÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ Ñпущена до поÑÑа, руки лежали вдоль тела и были приÑтегнуты наручниками к раме койки. Из левой руки ДжеймÑа торчали иголки внутривенного вливаниÑ. От большого пальца правой руки Ñ‚ÑнулÑÑ Ñерый провод к какому-то прибору. Из-под бинтов на груди выходили краÑные провода, Ñоединенные Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то уÑтройÑтвом, имеющим Ñкран. Ðа Ñкране медленно перемещалÑÑ ÑƒÐ·Ð¾Ñ€, напомнивший Ричеру запиÑÑŒ выÑтрела. Ð’Ñ‹Ñокие пики и длинные впадины. Прибор издавал приглушенное гудение вÑÑкий раз, когда на Ñкране поÑвлÑлÑÑ Ð¿Ð¸Ðº. – Кто здеÑÑŒ? – прохрипел Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был Ñлабый. И еще Ричер уловил в нем Ñтрах. – Кто здеÑÑŒ? – Ñнова ÑпроÑил Барр. Он не мог повернуть голову, и Ñто уменьшало поле его обзора. Его глаза поÑтоÑнно двигалиÑÑŒ Ñправа налево и обратно. Ричер подошел поближе и молча наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ кроватью. – Ты? – ÑпроÑил больной. – Я, – ответил Ричер. – Зачем ты здеÑÑŒ? – Знаешь зачем. ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Барра задрожала, и Ñерый провод Ñтал раÑкачиватьÑÑ. Ðаручник заÑтучал о край койки. – Похоже, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ», – Ñказал он. – Очень похоже. Ричер Ñмотрел Барру в глаза, поÑкольку глаза оÑтавалиÑÑŒ единÑтвенной чаÑтью его тела, ÑпоÑобной двигатьÑÑ. ЗафикÑирована была не только голова, но и тело, Ñпеленутое, как у мумии. – Я ничего не помню, – Ñказал Барр. – Ты уверен? â€“Â ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтота. – Ты понимаешь, что Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñделаю, еÑли ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑˆÑŒ? – ДогадываюÑÑŒ. – Ðу тогда умножь на три, – поÑоветовал Ричер. – Я говорю правду, – Ñказал Барр. – Я ничего не могу вÑпомнить. Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» тихим, беÑпомощным, полным недоумениÑ. Он не оправдывалÑÑ Ð¸ не жаловалÑÑ. ПроÑто конÑтатировал факт. – РаÑÑкажи о бейÑбольном матче, – Ñказал Ричер. – Его передавали по радио. – Ðе по телевидению? – Я предпочитаю радио, – Ñказал Барр. – Как в Ñтарые добрые времена, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» ребенком. Однажды передавали радиорепортаж из Сент-ЛуиÑа. Такие огромные раÑÑтоÑниÑ. Летние вечера, Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°. И репортаж о бейÑбольном матче. Он затих. – Ты в порÑдке? – ÑпроÑил Ричер. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно болит голова. КажетÑÑ, мне Ñделали операцию. Ричер промолчал. – Я не люблю Ñмотреть бейÑбол по телевизору, – Ñказал Барр. – Я пришел не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы обÑуждать твои вкуÑÑ‹. – Рты Ñам Ñмотришь бейÑбол? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ телевизора, – ответил Ричер. – Правда? Ðо он у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть. Можно купить телевизор за Ñотню долларов. Рмаленький даже дешевле. ПоÑмотри в «Желтых Ñтраницах». – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ нет телефона. И нет дома. – Ðо почему? Ты ведь больше не Ñлужишь в армии. – Откуда ты знаешь? – Ðикто больше не Ñлужит в армии. Во вÑÑком Ñлучае, Ñ Ñ‚ÐµÑ… времен. – Ðекоторые продолжают Ñлужить, – Ñказал Ричер, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾Ð± Ðйлин Хаттон. – Только офицеры, – возразил Барр. â€“Â Ð Ñ Ð¸ был офицером, – Ñказал Ричер. – Ты должен помнить такие вещи. – Ðо ты был не таким, как вÑе. Вот что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» в виду. – И чем же Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ? – Ты зарабатывал на жизнь. – РаÑÑкажи мне лучше о бейÑбольном матче. – Почему у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ дома? У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе хорошо? – Ты обо мне беÑпокоишьÑÑ? – Мне не нравитÑÑ, когда у небезразличных мне людей возникают проблемы. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе в порÑдке, – Ñказал Ричер. – Поверь мне. Проблемы у тебÑ. – Теперь ты полицейÑкий? ЗдеÑÑŒ? Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ разу тут не видел. Ричер покачал головой. – Я обычный гражданин. – Откуда? – Из ниоткуда. Гражданин мира. – Почему ты оказалÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? Ричер не Ñтал отвечать. – Ðга, чтобы разобратьÑÑ Ñо мной. – РаÑÑкажи о бейÑбольном матче. – Играли «Чикаго кабз» и «Кардиналы», – ответил Барр. – Ð£Ð¿Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° игра. «Кардиналы» Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом победили, но еле унеÑли ноги. – Выбили мÑч за пределы полÑ? – Ðет, они выиграли из-за ошибки защитников. Первый «Кардинал» за четыре мÑча прошел на первую базу, потом Ñумел добежать до второй. Второй отбил в поле, Ñамого выбили, но первый уÑпел на третью базу. Защитник поймал мÑч, убедилÑÑ, что игрок Ñо второй базы не ÑобираетÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ на третью, и броÑил на первую, попытавшиÑÑŒ отнÑть мÑч у бьющего. Ðо мÑч улетел на Ñкамейку. Пока они его подбирали, игрок Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ¹ базы добежал до ворот и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Â«ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð°Ð¼Â» решающее очко. Так они и победили, без единого чиÑтого удара. – Ты очень хорошо помнишь игру. – Я Ñлежу за «Кардиналами». И вÑегда Ñледил. – Когда Ñто было? – Я не знаю даже, какой день ÑегоднÑ. Ричер не Ñтал ничего отвечать. – Ðе могу поверить, что Ñ Ñделал то, о чем они говорÑÑ‚, – заÑвил Барр. – ПроÑто не могу поверить. – ОÑталоÑÑŒ множеÑтво улик, – Ñказал Ричер. – Подлинных? – Ðет ни малейших Ñомнений. Барр закрыл глаза. – Сколько людей? – ÑпроÑил он. – ПÑть. Грудь Барра начала Ñ‚Ñжело подниматьÑÑ Ð¸ опуÑкатьÑÑ. Из закрытых глаз покатилиÑÑŒ Ñлезы. Рот приоткрылÑÑ, образовав неровный овал. – Почему Ñ Ñто Ñделал? – заплакал Барр. – Рпочему ты Ñто Ñделал в первый раз? – Ñказал Ричер. – Тогда Ñ Ð±Ñ‹Ð» безумен, – ответил Барр и поÑле небольшой паузы добавил: – Ðто не оправдание. Тогда Ñ Ð±Ñ‹Ð» другим человеком. Я надеÑлÑÑ, что мне удалоÑÑŒ изменитьÑÑ. Я был в Ñтом уверен. И потом Ñ Ð²ÐµÐ» ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾. Очень ÑтаралÑÑ. Четырнадцать лет ушло на иÑправление. Он надолго замолчал. – Я бы покончил Ñ Ñобой, – вновь заговорил Барр. – Ты знаешь, еще тогда. Пару раз Ñ Ð±Ñ‹Ð» очень к Ñтому близок. Мне было так Ñтыдно. Вот только те четверо военных в Ðль-Кувейте оказалиÑÑŒ плохими парнÑми. Ðто Ñтало моим единÑтвенным утешением. Я цеплÑлÑÑ Ð·Ð° него как за иÑкупление. – Почему у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтолько ружей? – Я не мог Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ раÑÑтатьÑÑ. Они ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. Они помогали мне держатьÑÑ. Без них веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтойно было невозможно. – Рты из них ÑтрелÑл? â€“Â Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени. Ðе Ñлишком чаÑто. – Где? – Ðа Ñтрельбище. – Где именно? ПолицейÑкие проверÑли. – Ðе здеÑÑŒ. Я отправлÑлÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· границу штата в Кентукки. Там еÑть дешевое Ñтрельбище. – Ты знаешь площадь в центре города? – Конечно. Я здеÑÑŒ живу. – РаÑÑкажи мне, как ты Ñто Ñделал. – Я не помню, что Ñделал. – Тогда раÑÑкажи мне, как бы ты Ñто Ñделал. Вообрази. Как еÑли бы обдумал Ñто дело заранее. – Ðазови цель. – Пешеходы, выходÑщие из зданиÑ, где находитÑÑ ÐžÑ‚Ð´ÐµÐ» транÑпортных ÑредÑтв. Барр закрыл глаза. – Я ÑтрелÑл в них? – Ты завалил пÑтерых, – ответил Ричер. Барр Ñнова заплакал. Ричер отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ него, взÑл ÑтоÑщий у Ñтены Ñтул, развернул его и Ñел лицом к больному. – Когда? – ÑпроÑил Барр. – В пÑтницу днем. Барр долго молчал. – Как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð»Ð¸? – поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. – Ты мне раÑÑкажи. – Мою машину оÑтановили полицейÑкие? – С чего бы Ñто? – ЕÑли бы Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» убить тех людей, то подождал бы более позднего времени. Может быть, поÑле пÑти. Тогда на площади ÑобираетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°. Я бы оÑтановилÑÑ Ð½Ð° шоÑÑе за библиотекой. Там, где подъем. Солнце на западе, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñпиной, в прицеле не было бы бликов. Я бы открыл окно Ñо Ñтороны паÑÑажира, опуÑтошил обойму и нажал на газ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ бы поймать только в том Ñлучае, еÑли бы Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñтановила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° превышение ÑкороÑти и увидела винтовку. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что не Ñтал бы превышать ÑкороÑть. Я бы ÑпрÑтал винтовку и поехал медленно, не Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð». Зачем бы Ñ Ñтал риÑковать? Ричер продолжал молча Ñмотреть на Барра. – Что? – не выдержал ДжеймÑ. – Может быть, полицейÑкий оÑтановилÑÑ, чтобы помочь. Так? Пока Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° была припаркована? Может быть, он подумал, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпуÑтило колеÑо. Или кончилÑÑ Ð±ÐµÐ½Ð·Ð¸Ð½. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть дорожный конуÑ? – ÑпроÑил Ричер. – Что? – Дорожный конуÑ. Барр хотел ответить, но потом задумалÑÑ. – КажетÑÑ, еÑть один, – Ñказал он. – Ðе Ñтану утверждать, что он мой. Подъездную дорожку, ведущую к моему дому, аÑфальтировали. Рабочие поÑтавили ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ Ð½Ð° обочине, чтобы машины не портили покрытие, пока оно не заÑтынет. ÐšÐ¾Ð½ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтоÑл три днÑ. Рони так и не вернулиÑÑŒ за ним. – И что ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделал? â€“Â Ð¡Ð½ÐµÑ Ð² Ñвой гараж. – И он до Ñих пор там? – Думаю, да. Я уверен. – Ркогда на твоей подъездной дорожке клали аÑфальт? – В начале веÑны, кажетÑÑ. ÐеÑколько меÑÑцев назад. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑохранилиÑÑŒ какие-нибудь раÑпиÑки тех рабочих? Барр попыталÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ головой. У него ничего не получилоÑÑŒ, и он поморщилÑÑ. – Ðто были какие-то Ñомнительные типы, – Ñказал Барр. – Мне кажетÑÑ, они крали аÑфальт у города. Ðаверное, в том меÑте, где ремонтируют Первую улицу. Я раÑплатилÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, они вÑе Ñделали быÑтро, но плохо. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ñтарые друзьÑ? – ЕÑть. – Кто они? – Обычные парни. Один или два. – Рновые Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ ÐµÑть? – Пожалуй, нет. – Женщины? – Я им не нравлюÑÑŒ. – РаÑÑкажи о бейÑбольном матче. – Я уже раÑÑказывал. – Где ты находилÑÑ? Ð’ машине? Дома? – Дома. Я ел. – Ты Ñто помнишь? Барр заморгал. – ПÑихиатр Ñказала, что мне нужно вÑпомнить подробноÑти. И тогда Ñ Ñумею воÑÑтановить что-то из прошлого. Я Ñидел на кухне и ел холодную курицу. С картофельными чипÑами. Ðто Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ. Больше ничего. – Рчто ты пил? Пиво, Ñок, кофе? – Ðе знаю. Помню только, что Ñлушал репортаж. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть приемник «Боуз». Он на кухне. Там же Ñтоит телевизор, но Ñ Ð²Ñегда Ñлушаю репортажи о матчах и никогда не Ñмотрю их по телевизору. Как в те времена, когда был мальчишкой. – Как ты ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал? – ЧувÑтвовал? – СчаÑтливым? Печальным? Обычным? Барр задумалÑÑ. – ПÑихиатр задала мне такой же вопроÑ, – ответил он. – И Ñ Ñказал, что чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº обычно, но, пожалуй, Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑчаÑтлив. Словно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¾ что-то хорошее. Похоже, Ñ Ð²Ñе иÑпортил, – поÑле паузы добавил Барр. – РаÑÑкажи мне о ÑеÑтре, – предложил Ричер. – Она только что была здеÑÑŒ. Перед тем, как вошла адвокат. – Как ты к ней отноÑишьÑÑ? – Она вÑе, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть. – Рты на многое готов пойти, чтобы ее защитить? – Готов на вÑе, – Ñказал Барр. – Что ты имеешь в виду? – Я признаю ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼, еÑли понадобитÑÑ. ВероÑтно, ей придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ, может быть, даже Ñменить имÑ. Ðо Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ избавить ее от Ñтраданий. Она купила мне приемник. Ð”Ð»Ñ Ð±ÐµÐ¹Ñбола. Подарок на день рождениÑ. Ричер продолжал внимательно на него Ñмотреть. – Зачем ты Ñюда приехал? – ÑпроÑил у него Барр. – Чтобы похоронить тебÑ. – Я Ñто заÑлужил. – Ты не ÑтрелÑл Ñ ÑˆÐ¾ÑÑе. Ты Ñделал Ñто из новой парковки. – Ðа Первой улице? – Ðа Ñеверном конце. – Ðто безумие! Зачем мне ÑтрелÑть оттуда? – Ты проÑил Ñвоего первого адвоката найти менÑ. Ð’ Ñубботу. – Зачем? Ты поÑледний человек из тех, кого Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы увидеть. Ты знаешь о том, что ÑлучилоÑÑŒ в Ðль-Кувейте. Зачем мне об Ñтом вÑпоминать? â€“Â Ð Ñ ÐºÐµÐ¼ «Кардиналы» играли в Ñледующий раз? – Я не знаю. – ПопытайÑÑ Ð²Ñпомнить. Мне нужно понÑть некоторые обÑтоÑтельÑтва. – Я не помню, – Ñказал Барр. – Ðичего. Помню победное очко – и вÑе. Комментаторы чуть Ñ ÑƒÐ¼Ð° не поÑходили. Ðу ты же знаешь, как они ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚. Вроде как глазам Ñвоим не верили. УжаÑно глупо так проиграть матч. Ðо Ñто же «Кардиналы», верно? Комментатор Ñказал, что они вÑегда найдут ÑпоÑоб проиграть. – Что было до игры? Ðемного раньше в тот день? – Я не помню. – Чем ты обычно занимаешьÑÑ? – Да ничем оÑобенным. Ðичего такого не делаю. – Рчто было во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ игры «Кардиналов»? – Ðе могу вÑпомнить. – Рчто ты помнишь предпоÑледнее перед репортажем о матче? – Я не уверен. ÐŸÐ¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ°? – Ðто было неÑколько меÑÑцев назад. – Я помню, что куда-то ÑобиралÑÑ, – Ñказал Барр. – Когда? – КажетÑÑ, недавно. – Один? – Может быть, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ людьми. Я не уверен. И не знаю, куда Ñ ÑобиралÑÑ. Ричер молча Ñлушал, как гудÑÑ‚ Ñлектронные приборы. Он почувÑтвовал, что их ритм уÑкорилÑÑ. Оба наручника начали Ñлегка поÑтукивать. – Что мне вливают? – ÑпроÑил Барр. Ричер прищурилÑÑ â€“ от окна по-прежнему шел Ñркий Ñвет – и прочитал надпиÑи на плаÑтиковых пакетах. – Ðнтибиотики, – Ñказал он. – РболеутолÑющих нет? – Ðет. – ВероÑтно, они Ñчитают, что Ñ Ð¸Ñ… не заÑлуживаю. Ричер продолжал молча изучать Барра. – Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ помирилиÑÑŒ? – ÑпроÑил тот. – Ты и Ñ. – ЕÑли чеÑтно, нет, – Ñказал Ричер. – Мы никогда и не были друзьÑми. – Тут ты прав. – Ðо мы были вмеÑте. Ричер не Ñтал возражать. – Разве нет? – переÑпроÑил Барр. – В некотором ÑмыÑле, – ответил Джек. – Ты можешь кое-что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделать? – ÑпроÑил Барр. – ЕÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ? – Что именно? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Вытащить иголки Ñ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñтвами из моей руки. – Зачем? – Чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» инфекцию и умер. – Ðет, – ответил Джек. – Почему? â€“Â Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‰Ðµ не пришло. Ричер поднÑлÑÑ, поÑтавил Ñтул на меÑто и покинул палату. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñтолик охраны, Ñел в лифт и ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Ðа ÑтоÑнке машины Хелен Родин уже не было. Она уехала, не дождавшиÑÑŒ его. И Ричер отправилÑÑ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼ Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð°Ð¸Ð½Ñ‹ в Ñторону городÑкого центра. Миновав деÑÑть кварталов новоÑтроек, он пришел к зданию библиотеки. День уже клонилÑÑ Ðº вечеру, но библиотека еще работала. Ð—Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° за Ñтойкой показала Ричеру, где хранÑÑ‚ÑÑ Ñвежие газеты. Он взÑл одну из Ñтопки за предыдущую неделю – Ñто оказалаÑÑŒ та же ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð°, которую он читал в автобуÑе. Джек оÑтавил без Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐµ воÑкреÑный, Ñубботний и пÑтничный выпуÑки. И начал проÑмотр номеров за четверг, Ñреду и вторник. Во второй газете он нашел то, что его интереÑовало. «Чикаго кабз» проводили Ñерию из трех игр в Сент-ЛуиÑе, начавшуюÑÑ Ð²Ð¾ вторник. Первый матч Ñерии завершилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, как раÑÑказал Барр. Ð’Ñе оÑтальные подробноÑти Ричер прочел в утреннем выпуÑке газеты за Ñреду. Игра закончилаÑÑŒ во вторник в деÑÑть вечера. Барр Ñлышал отчаÑнные крики комментаторов ровно за шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñемь чаÑов до того, как он открыл огонь. Потом Джек проделал уже знакомый путь до полицейÑкого учаÑтка. Четыре квартала на запад, один на юг. Он не беÑпокоилÑÑ Ð¾ том, что учаÑток будет закрыт. Ðто заведение работает двадцать четыре чаÑа в Ñутки, Ñемь дней в неделю. Ричер Ñразу же подошел к Ñтолику дежурного и Ñказал, что по проÑьбе адвоката хочет еще раз взглÑнуть на улики. Дежурный позвонил ÐмерÑону, а потом проводил Джека в помещение, где хранилиÑÑŒ вещеÑтвенные доказательÑтва. Дверь отпер Беллантонио. Ðа Ñкладе изменилоÑÑŒ не многое, но Ричер заметил на Ñтенде неÑколько незнакомых ему предметов. Ðто были докладные запиÑки в плаÑтиковых конвертах, отчеты об ÑкÑпертизах и иÑÑледованиÑÑ…, вещеÑтвенные доказательÑтва на пробковых доÑках. – ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ? – ÑпроÑил Ричер. – ЕÑтеÑтвенно, – ответил Беллантонио. – Мы никогда не Ñпим. – И что же у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾? – ДÐК Ñобаки, – ответил Беллантонио. – ШерÑть, Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° меÑте преÑтуплениÑ, принадлежит Ñобаке Барра. Полное ÑоответÑтвие. – Ргде она ÑейчаÑ? – Ее уÑыпили. – Ðто жеÑтоко. – ЖеÑтоко? â€“Â ÐŸÐµÑ Ð½Ðµ Ñделал ничего плохого. Беллантонио не Ñтал Ñпорить. – Что еще? – ÑпроÑил Ричер. – Проведены дополнительные теÑты волокон и баллиÑтичеÑÐºÐ°Ñ ÑкÑпертиза. Ðаши результаты вполне доÑтоверны. Патроны из Лейк-Сити – довольно Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, и нам удалоÑÑŒ получить подтверждение. Барр покупал их менее года назад. Ð’ Кентукки. – Он тренировалÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ на Ñтрельбище. Беллантонио кивнул: – Ðам и Ñто извеÑтно. – Что-нибудь еще? – Ðет, пожалуй, вÑе. – РеÑть что-нибудь негативное? – Ðегативное? – Вы раÑÑказываете мне о хороших находках. Ркак наÑчет вопроÑов, на которые не нашлоÑÑŒ ответов? – Ðе думаю, что оÑталиÑÑŒ такие вопроÑÑ‹. – Вы уверены? – Вполне. Ричер еще раз внимательно оÑмотрел пробковые доÑки. – Вы играете в покер? – ÑпроÑил он. – Ðет. – И правильно делаете. Ð’Ñ‹ не умеете притворÑтьÑÑ. Беллантонио промолчал. – Вам Ñтоит начать беÑпокоитьÑÑ, – Ñказал Ричер. – ЕÑли Барр выпутаетÑÑ, он заÑудит Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·-за Ñобаки. – Он не выпутаетÑÑ, – ответил Беллантонио. – Верно, – ÑоглаÑилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. – Ðе думаю, что он Ñтанет Ñто делать. ÐмерÑон ждал Ричера возле двери хранилища Беллантонио. Старший детектив был в пиджаке, но без галÑтука. Джек прочел в его глазах раздражение, возникающее у полицейÑких, когда им приходитÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ дело Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавителÑми защиты. – Вы его видели в больнице? – ÑпроÑил ÐмерÑон. – Он ничего не помнит Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð° вторника, – ответил Ричер. – Вам предÑтоит Ñражение. – Замечательно. – Ðужно Ñледить за безопаÑноÑтью в тюрьме. – Родин привлечет ÑкÑпертов. – Его дочь их уже привлекла. – ИзвеÑтны прецеденты. – Однако Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ как в пользу обвинениÑ, так и в пользу защиты. – Вы хотите, чтобы Ñтот куÑок дерьма вернулÑÑ Ð½Ð° улицу? – ÑпроÑил ÐмерÑон. – Ðто ваша ошибка, а не моÑ, – напомнил Ричер. – До тех пор, пока вы вÑем довольны. – Ðикто не может быть довольным, – Ñказал Ричер. – Во вÑÑком Ñлучае, пока. Ричер покинул полицейÑкий учаÑток и пошел обратно, к башне из черного Ñтекла. Хелен Родин Ñидела за Ñвоим пиÑьменным Ñтолом и изучала какую-то бумагу. Дануты, МейÑон и Ðейбура не было. – Розмари ÑпроÑила брата о ÑлучившемÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в Ðль-Кувейте, – Ñказала Хелен. – Она Ñообщила мне об Ñтом поÑле поÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ в больнице. – И что он ответил? – ÑпроÑил Ричер. – Сказал, что вÑе Ñто правда. – ТÑжелый у них получилÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€. Хелен покачала головой. – Розмари подавлена. Она Ñказала, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Он не может поверить, что Ñделал Ñто еще раз. Ðе верит, что четырнадцать лет прошли напраÑно. ПоÑле недолгого Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¥ÐµÐ»ÐµÐ½ показала лиÑÑ‚ бумаги, который изучала. – Ðйлин Хаттон теперь бригадный генерал, – Ñказала она. – Значит, ее карьера ÑложилаÑÑŒ удачно, – Ñказал Ричер. – Тогда она была майором. – Ркем были вы? – Капитаном. – В ваших Ñ Ð½ÐµÐ¹ дейÑтвиÑÑ… было что-нибудь выходÑщее за рамки закона? – Формально – да. ОÑобенно Ñ ÐµÐµ Ñтороны. – Она Ñлужила в корпуÑе главного военного прокурора. – ЮриÑты порой вынуждены нарушать законы, как и другие люди. – Она вÑе еще Ñлужит в корпуÑе ГВП. – ЕÑтеÑтвенно. Их не переучивают. â€“Â ÐšÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð±Ð°Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð² Пентагоне. – Именно там они держат Ñамых толковых ÑпециалиÑтов. – Хаттон приедет Ñюда завтра, – Ñказала Хелен. – Будет давать Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² четыре чаÑа днÑ. Возможно, прилетит утром и оÑтановитÑÑ Ð² гоÑтинице. Так или иначе, но ей придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти ночь в городе. Она не уÑпеет в тот же день улететь обратно. – Вы хотите, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñил ее на обед? – оÑведомилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Ðет, – ответила Хелен. – ВовÑе нет. Я хочу, чтобы вы Ñ Ð½ÐµÐ¹ поужинали. Перед тем, как она вÑтретитÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ отцом. Мне нужно знать заранее, зачем он ее приглаÑил. – Они уÑыпили Ñобаку Барра, – Ñказал Ричер. – Собака была Ñтарой. – Вам Ñто безразлично? – Рв чем дело? – Собака ведь ничего никому не Ñделала. – Ðе дождавшиÑÑŒ ответа Хелен, Ричер ÑпроÑил: – Ð’ каком отеле оÑтановитÑÑ Ð¥Ð°Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð½? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Вам нужно поймать ее в аÑропорту. – Какой рейÑ? – Я не знаю. ПрÑмого рейÑа из Вашингтона не ÑущеÑтвует. Полагаю, она Ñделает переÑадку в ИндианаполиÑе. Хаттон не Ñможет прилететь раньше одиннадцати чаÑов утра. Ричер ничего не Ñказал, и Хелен вновь заговорила: – Прошу Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° то, что Ñказала Дануте об отÑутÑтвии доказательÑтв ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑƒÐºÐ»Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð°. Ðто прозвучало Ñлишком категорично. – Вы поÑтупили правильно, – уÑпокоил ее Ричер. – У Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно не было никаких доказательÑтв. Тогда. Она внимательно поÑмотрела на Ричера. – Ртеперь? – Теперь они поÑвилиÑÑŒ. – Что именно? – РебÑта из полицейÑкого учаÑтка накопали много вÑÑкой вÑÑчины, но у них нет главного. У них еÑть волокна одежды Барра, результаты баллиÑтичеÑкой ÑкÑпертизы, ДÐК Ñобаки, чек на покупку патронов в Кентукки. Они даже выÑÑнили, откуда взÑлÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¹ конуÑ. У них полно вÑего. – Ðо? – наÑторожилаÑÑŒ Хелен. – Ðо у них нет видеозапиÑи, доказывающей, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ поÑтавил в гараже конуÑ. – Вы уверены? Ричер кивнул. – Они уÑпели поÑмотреть вÑе запиÑи дюжину раз. ЕÑли бы им ÑопутÑтвовал уÑпех, они бы уже раÑпечатали фотографии и продемонÑтрировали мне. Однако таких фотографий нет, значит, они не нашли то, что иÑкали. Из чего Ñледует, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ не приезжал туда заранее, чтобы оÑтавить конуÑ. – Значит, Ñто Ñделал кто-то другой. â€“Â ÐšÐ¾Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñтавил кукловод или его марионетка, – Ñказал Ричер. – И произошло Ñто поÑле вечера вторника. Барр думает, что во вторник ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ ÐµÑ‰Ðµ оÑтавалÑÑ Ð² его гараже. Хелен вновь взглÑнула на Ричера. – Тот, кто привез конуÑ, должен быть на запиÑи. – Верно, – ÑоглаÑилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Ðо Ñто же Ñотни машин. – Ðу, чаÑть запиÑей можно Ñразу отброÑить. ÐÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует только Ñедан. Машина Ñо Ñлишком низкой поÑадкой, чтобы проехать по плохой дороге. – Значит, кукловод вÑе же ÑущеÑтвует. – Ркак еще ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ Ð¼Ð¾Ð³ оказатьÑÑ Ð² гараже? – Похоже, Ðлан Данута прав, – Ñказала Хелен. – И мой отец обменÑет Барра на кукловода. Ð’ противном Ñлучае он будет глупцом. Ричер молчал. – Значит, Барр избежит наказаниÑ, – заключила Хелен. – Ð’Ñ‹ Ñто понимаете? Других вариантов нет. У Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ очень Ñерьезные проблемы. Ричер хранил молчание. – Трудно будет и защите, – Ñказала Хелен. – Ðо Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ñ‹. Как-нибудь выкручуÑÑŒ. По крайней мере, надеюÑÑŒ, что Ñмогу. Можно делать упор на отÑутÑтвие порÑдка в тюрьмах. Я могу заÑвить, что он вышел Ñухим из воды вовÑе не из-за того, что Ñ Ñ‚Ð°Ðº удачно вÑе провернула. Ðо что намерены делать вы, приехавший Ñюда, чтобы закопать Барра, а он опÑть избежит кары? – Ðе знаю, что буду делать, – призналÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Ркакой у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€? – ЕÑть только два варианта Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ñобытий, которые Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÑŽÑ‚. Первый – вы можете переÑтать помогать мне в поиÑках кукловода. Я не Ñумею ÑправитьÑÑ Ñ Ñтим одна, ведь ÐмерÑон и пальцем не пошевелит. – Рвторой вариант? – Вы попытаетеÑÑŒ Ñами разобратьÑÑ Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€Ð¾Ð¼. – Ðто точно. – Ðо вам не Ñледует так поÑтупать. ЕÑли вы разберетеÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, то Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ñегда заÑадÑÑ‚ в тюрьму. – ЕÑли поймают. â€“Â Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°ÑŽÑ‚. Я буду знать, что Ñто Ñделали вы. Ричер улыбнулÑÑ. – И донеÑете? – Я не Ñмогу поÑтупить иначе, – Ñказала Хелен. – Только не в том Ñлучае, еÑли вы Ñтанете моим адвокатом. Тогда вы ничего не Ñможете Ñказать. – Ðо Ñ Ð½Ðµ ваш адвокат. – Я могу Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½Ñть. – Об Ñтом будет знать и Розмари Барр, а она моментально донеÑет на ваÑ. И Франклин. Ему извеÑтна иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… отношений Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€Ð¾Ð¼. Ричер кивнул. – Я не знаю, что буду делать, – повторил он. – Как мы найдем того типа? – Рзачем мне его иÑкать? – Потому что вы не из тех, кто оÑтанавливаетÑÑ Ð½Ð° полпути. – Ричер молчал, и Хелен добавила: – ÐадеюÑÑŒ, вы хотите знать правду. Вам не нравитÑÑ, когда Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. И когда выÑтавлÑÑŽÑ‚ дураком. Ричер вновь промолчал. – Я уже не говорю о том, что вÑе Ñто дурно пахнет, – Ñказала Хелен. – ШеÑть жертв: пÑтеро убитых и Ñам Барр. – Вы неÑколько раÑширÑете понÑтие жертвы – Ñ Ð½Ðµ могу Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑоглаÑитьÑÑ. – Доктор Ðейбур предполагает, что мы обнаружим какие-нибудь Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð¾Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€Ð°, Ñкорее вÑего возникшие недавно. Речь идет о каком-то его новом друге. Ðадо поиÑкать в Ñтом направлении. – Барр Ñказал, что у него нет новых друзей, – возразил Ричер. – Только один или два Ñтарых. – Рон говорит правду? – Думаю, да. – Значит, Ðейбур ошибаетÑÑ? – Ðейбур гадает. Он пÑихиатр. Они вÑегда ÑтроÑÑ‚ догадки. – Я могу ÑпроÑить у Розмари. – Рона знает вÑех его приÑтелей? – Ðаверное. СеÑтра и брат очень дружны. – Ðу так ÑоÑтавьте ÑпиÑок, – предложил Ричер. – Рдоктор МейÑон тоже Ñтроит догадки? – Конечно. И в данном Ñлучае ее догадка верна, так мне кажетÑÑ. – РеÑли Ðейбур ошибаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно нового друга, что мы будем делать? – ПоÑтараемÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ инициативу. – Как? – Вчера за мной должны были Ñледить, и Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ знаю, что Ñледили ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Я видел на площади подозрительного типа. Когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ его в Ñледующий раз, то поговорю Ñ Ð½Ð¸Ð¼. И он мне раÑÑкажет, на кого работает. – Вот так проÑто? – Обычно люди говорÑÑ‚ мне то, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ узнать. – Почему? – Потому что Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ñпрашиваю. – Ðе забудьте вежливо ÑпроÑить у Ðйлин Хаттон. – Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ, – пообещал Ричер. ПоÑле беÑеды Ñ Ð¥ÐµÐ»ÐµÐ½ Родин он отправилÑÑ Ð½Ð° юг, где за Ñвоим отелем отыÑкал кафе, в котором можно дешево пообедать. Поев, Ричер пошел на Ñевер, медленно переÑек площадь, миновал башню из черного Ñтекла, прошел под автоÑтрадой и вÑкоре оказалÑÑ Ñƒ Ñпортивного бара. Он провел на улице почти чаÑ, но ничего подозрительного не заметил. Ðикаких Ñтранных мужчин в необычных коÑтюмах. Вообще никого. Ð’ баре было много Ñвободных меÑÑ‚, на вÑех Ñкранах показывали бейÑбол. Ричер нашел Ñтолик в углу и Ñтал Ñмотреть матч «Кардиналов» Ñ Â«ÐÑтроÑ». Ð¡ÐºÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° близÑщегоÑÑ Ðº концу Ñезона. Пока шла реклама, Ричер поглÑдывал на дверь. И никого не увидел. ЗдеÑÑŒ, в баре, во вторник было еще тише, чем в понедельник. Григор ЛинÑки позвонил по Ñотовому телефону. – Он вернулÑÑ Ð² Ñпортивный бар. â€“Â Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»? – оÑведомилÑÑ Ð—Ñк. – Ðет. – Зачем он вернулÑÑ Ð² бар? – ОÑобых причин нет. Ему проÑто нужна добыча, вот и вÑе. Он разгуливал по городу около чаÑа, пытаÑÑÑŒ заÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑебÑ. – ОÑтавь его там, – Ñказал ЗÑк. – ВозвращайÑÑ, и мы поговорим. ÐÐ»ÐµÐºÑ Ð Ð¾Ð´Ð¸Ð½ позвонил домой ÐмерÑону, который обедал Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÐ¼Ð¸ и ÑовÑем не хотел брать трубку. Однако в Ñтот раз взÑл. ÐмерÑон вышел в коридор, уÑелÑÑ Ð½Ð° второй Ñнизу Ñтупеньке леÑтницы, наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и уперÑÑ Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñми в колени, зажав телефон между плечом и ухом. – Ðам нужно что-то делать Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, – Ñказал ему Родин. – Мне не кажетÑÑ, что он будет Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ð¹, – ответил ÐмерÑон. – Возможно, он не прочь нам помешать, но против фактов не попрешь. У Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чем доÑтаточно улик, чтобы заÑадить Барра. â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ идет не о фактах, а об амнезии, – Ñказал Родин. – Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² том, как защита будет иÑпользовать амнезию. – Ðо Ñто завиÑит от твоей дочери. – Джек Ричер оказывает на нее плохое влиÑние. Я поÑмотрел ÑоответÑтвующие законы. Ðто наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Â«ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð°Â». Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ в том, помнит ли Барр день, когда произошло преÑтупление; понимает ли он, что проиÑходит ÑейчаÑ, ÑегоднÑ, и хватит ли у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтв, чтобы приговорить Барра без учета его показаний. – Я бы Ñказал, что так оно и еÑть. – Верно. Ðо теперь мы должны убедить в Ñтом Хелен. Роколо нее поÑтоÑнно ошиваетÑÑ Ñтот тип и давит на нее. Я ее знаю. Она не ÑоглаÑитÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ до тех пор, пока он находитÑÑ Ñ€Ñдом. – Ðе знаю, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать. – ÐреÑтуй его. – Ðе могу, – ответил ÐмерÑон. – Ðе могу без ÑоответÑтвующей жалобы. – Ðу тогда приглÑдывай за ним, – Ñказал Родин. – Я хочу, чтобы ты его ареÑтовал, еÑли он плюнет на тротуар, и тогда Ñделай Ñ Ð½Ð¸Ð¼ что-нибудь. – Ðто не Дикий Запад, – возразил ÐмерÑон. – Я не могу вышвырнуть его из города. – ДоÑтаточно ареÑта. Ðам необходимо разрушить его чары. Он подталкивает Хелен туда, куда она Ñама не хочет двигатьÑÑ. Я ее знаю. Она отдаÑÑ‚ Барра, еÑли оÑтанетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°. Григор ЛинÑки возвращалÑÑ Ðº машине, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ мог провеÑти на ногах более чаÑа. Много лет назад коÑти его Ñпины одна за другой были методично переломаны молотком Ñ ÑˆÐ°Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ бойком – Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ‡Ð¸ÐºÐ° и вверх, по позвонкам. ИÑÑ‚Ñзавшие не Ñпешили. Они ждали, пока одна коÑть заживет, и только потом принималиÑÑŒ за Ñледующую. Когда зажила поÑледнÑÑ, они вернулиÑÑŒ к копчику. Ðто называлоÑÑŒ «играть на кÑилофоне» гаммы. Ð’ конце концов ЛинÑки потерÑл Ñчет Ñтим гаммам. Однако он никогда не раÑÑказывал о ÑлучившемÑÑ. С ЗÑком проиÑходили вещи и похуже. У «кадиллака» было удобное Ñиденье, и Григор Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñел в машину. Двигатель работал почти беÑшумно, реÑÑоры были мÑгкими, а радио отличалоÑÑŒ выÑоким качеÑтвом звука. «Кадиллак» был одним из тех авто, которые Ñделали Ðмерику замечательным меÑтом, нарÑду Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ наÑелением и полицией, у которой оÑновательно подрезаны крыльÑ. ЛинÑки провел немало времени в разных Ñтранах и отчетливо помнил, в какой из них ему жилоÑÑŒ лучше. Во вÑех других меÑтах ему приходилоÑÑŒ ходить пешком, бегать, ползать по грÑзи или руками тащить повозки и Ñани. Теперь он водил «кадиллак». ЛинÑки пригнал машину к дому ЗÑка, ÑтоÑвшему в воÑьми милÑÑ… к Ñеверо-западу от города, Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ фабрикой, производÑщей щебенку. Фабрику возвели Ñорок лет назад на богатом извеÑтнÑковом плаÑте, залегавшем на небольшой глубине. Дом был огромным и изыÑканным, выÑтроенным Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ торговца тканÑми Ñто лет назад, когда вокруг раÑÑтилалÑÑ Ð´ÐµÐ²Ñтвенный леÑной ландшафт. Буржуазный и во многих отношениÑÑ… вычурный дом, но такой же удобный, как «кадиллак». Дом был подарком ЗÑка Ñамому Ñебе и обладал очень важным доÑтоинÑтвом: его окружали многие акры равнины. Раньше здеÑÑŒ роÑли великолепные Ñады, но ЗÑк приказал Ñрубить вÑе Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ выкорчевать куÑтарник – так вокруг дома возникло открытое проÑтранÑтво. И никакой ограды. ЗÑк не мог прожить за проволокой ни одного днÑ. Он также не любил замки и заÑовы, а потому обзавелÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходной ÑиÑтемой безопаÑноÑти: дом защищали камеры наблюдениÑ. Ðикто не мог приблизитьÑÑ Ðº зданию незамеченным. Днем любого поÑÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было разглÑдеть на раÑÑтоÑнии двухÑот Ñрдов, а Ñ Ð½Ð°Ñтуплением темноты включалаÑÑŒ ÑиÑтема ночного видениÑ, и непрошеного гоÑÑ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было увидеть на большом раÑÑтоÑнии от дома. ЛинÑки припарковал машину и оÑторожно выбралÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. Вечер был удивительно Ñпокойным. Ð©ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ° заканчивала работу в Ñемь чаÑов, и до раÑÑвета там царила тишина. ЛинÑки броÑил взглÑд в Ñторону фабрики и направилÑÑ Ðº дому. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ раÑпахнулаÑÑŒ еще до того, как он к ней приблизилÑÑ. Приветливый Ñвет проÑочилÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, и ЛинÑки увидел, что вÑтретить его ÑпуÑтилÑÑ Ð’Ð»Ð°Ð´Ð¸Ð¼Ð¸Ñ€, из чего Ñледовало, что Ченко тоже находитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. ЗÑк Ñобрал Ñвоих лучших людей: значит, он Ñерьезно вÑтревожен. ЛинÑки вздохнул, но вÑтупил в дом без малейшей тревоги. Что еще могли Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделать поÑле того, что он пережил в прошлом? С Владимиром и Ченко вÑе обÑтоÑло иначе, но человек в возраÑте ЛинÑки, обладающий его опытом, не боÑлÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. Владимир молча закрыл за ЛинÑки дверь и поÑледовал за ним наверх. Дом имел три Ñтажа. Первый иÑпользовалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° окружающей меÑтноÑтью. Ð’Ñе комнаты здеÑÑŒ были пуÑтыми, еÑли не Ñчитать четырех мониторов, ÑтоÑщих на длинном Ñтоле. Ðа каждом отображалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на Ñевер, воÑток, юг или запад. ЗдеÑÑŒ обычно дежурил Соколов, Ñледивший за мониторами. Или РаÑкин. Они менÑлиÑÑŒ через каждые двенадцать чаÑов. Второй Ñтаж занимали кухнÑ, ÑтоловаÑ, гоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸ кабинет. Ðа третьем раÑполагалиÑÑŒ Ñпальни и ванные. Ð’Ñе деловые вÑтречи проходили на втором Ñтаже. ЗÑк позвал ЛинÑки из гоÑтиной, и тот вошел без Ñтука. БоÑÑ Ñидел в креÑле, держа в ладонÑÑ… Ñтакан Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼. Ченко уÑтроилÑÑ Ð½Ð° диване. Владимир вошел вÑлед за ЛинÑки и Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð§ÐµÐ½ÐºÐ¾. ЛинÑки оÑталÑÑ ÑтоÑть. – СадиÑÑŒ, Григор, – предложил ЗÑк. – Ðикто на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ÑердитÑÑ. Во вÑем виноват мальчишка. ЛинÑки кивнул, опуÑтилÑÑ Ð² креÑло и оказалÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ближе к ЗÑку, чем к Ченко. Теперь Ð¸ÐµÑ€Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° полноÑтью Ñоблюдена. ЗÑку было воÑемьдеÑÑÑ‚, Ñамому ЛинÑки перевалило за шеÑтьдеÑÑÑ‚. Ченко и Владимиру – немногим больше Ñорока, неÑомненно, они были авторитетными людьми, но еще Ñравнительно молодыми. И оба не обладали прошлым, которое объединÑло ЗÑка и ЛинÑки. Даже отдаленно не обладали. – Чай? – ÑпроÑил ЗÑк по-руÑÑки. – Пожалуй, – ответил ЛинÑки. – Ченко, – Ñказал ЗÑк, – принеÑи Григору Ñтакан чаÑ. ЛинÑки внутренне улыбнулÑÑ. То, что Ченко предложено принеÑти Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ чай, очень важно. И ЛинÑки отметил, что Ченко Ñделал Ñто без тени неудовольÑтвиÑ, молча вÑтал и вышел в кухню, откуда быÑтро вернулÑÑ Ñо Ñтаканом Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° небольшом ÑеребрÑном подноÑе. Ченко был очень невыÑоким, жилиÑтым и подвижным человеком. Его гуÑтые черные волоÑÑ‹ торчали во вÑе Ñтороны, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ вÑегда ÑтригÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾. Владимир был иным. Ð’Ñ‹Ñокий, маÑÑивный и ÑветловолоÑый. ÐевероÑтно Ñильный. Видимо, у него немецкие гены. Возможно, ими обзавелаÑÑŒ в 1941 году его бабушка. – Мы разговаривали, – Ñказал ЗÑк. – И? – ÑпроÑил ЛинÑки. – Мы должны поÑмотреть правде в глаза и признать, что Ñовершили ошибку. Ð’Ñего одну, но она может доÑтавить нам неприÑтноÑти. – КонуÑ? – Ñказал ЛинÑки. – Конечно. Ðа видеозапиÑи не окажетÑÑ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€Ð°, ÑтавÑщего ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ Ð½Ð° меÑто, – Ñказал ЗÑк. – ЕÑтеÑтвенно. – Ðо будет ли Ñто проблемой? – Рваше мнение? – вежливо ÑпроÑил ЛинÑки. – У каждого может быть ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° зрениÑ, – ответил ЗÑк. – Детектив ÐмерÑон и окружной прокурор Родин не обратÑÑ‚ на отÑутÑтвие Ñтой видеозапиÑи никакого вниманиÑ. Они не Ñтанут мелочитьÑÑ. Да и зачем? Им ÑложноÑти ни к чему. Они прекраÑно знают, что не бывает дела, где вÑе идеально, и проÑто поÑтараютÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ о конуÑе. Могут даже убедить ÑебÑ, что Барр приехал туда на другой машине. – Ðо? – Ðо загадка оÑтаетÑÑ. И еÑли Ñолдат попытаетÑÑ ÐµÐµ разгадать, то может кое-что проÑÑнитьÑÑ. – Улики против Барра неопровержимы. ЗÑк подтвердил: – Верно. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñтого будет доÑтаточно? – Без ÑомнениÑ. Однако возможно, что Барра фактичеÑки больше не ÑущеÑтвует. Можно Ñчитать, что он Ñтал недоÑтупным Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… юриÑдикции. У него Ñ€ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð°Ð¼Ð½ÐµÐ·Ð¸Ñ. Ðе иÑключено, что Родин не Ñможет поÑадить его на Ñкамью подÑудимых. Ð’ таком Ñлучае прокурор будет Ñильно разочарован. Он поÑтараетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ утешительный приз. И еÑли в качеÑтве приза ему предложат нечто большее, чем Барр, то он не Ñможет отклонить такое предложение. ЛинÑки Ñделал глоток чаÑ, который был горÑчим и Ñладким. – И вÑе из-за видеозапиÑи? – ÑпроÑил он. – ВÑе полноÑтью завиÑит от Ñолдата, – поÑÑнил ЗÑк. – От его упрÑмÑтва и воображениÑ. – Он был военным полицейÑким, – Ñказал Ченко по-английÑки. – Вам Ñто извеÑтно? ЛинÑки поÑмотрел на Ченко. Тот редко говорил по-английÑки дома. У него было превоÑходное американÑкое произношение, и иногда ЛинÑки казалоÑÑŒ, что Ченко Ñтого ÑтыдитÑÑ. – Ðе могу Ñказать, что его полицейÑкое прошлое производит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñобое впечатление, – по-руÑÑки ответил ЛинÑки. – И на менÑ, – Ñказал ЗÑк. – Ðо Ñледует учитывать Ñтот факт. – ЕÑли мы заÑтавим его замолчать ÑейчаÑ, Ñто привлечет внимание, – заметил ЛинÑки. – Тут вÑе завиÑит от того, как Ñто Ñделать. – Мы можем Ñнова иÑпользовать рыжую девицу, – Ñказал ЗÑк. – Ðтот ÑпоÑоб ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ оправдал. Солдат – великан и, видимо, вполне владеет приемами Ñамообороны. – Ðо он уже знаком Ñ Ð¡Ñнди. ÐеÑкольким людÑм извеÑтно, что она пыталаÑÑŒ его подÑтавить. Быть может, ее найдут Ñильно избитой. Ð’ таком Ñлучае Ñолдат Ñразу Ñтанет оÑновным подозреваемым. И тогда полицейÑкие заÑтавÑÑ‚ его замолчать, Ñделав за Ð½Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ работу. – Однако она будет знать, кто на нее напал, – заметил Владимир. – И Ñкажет, что Ñолдат ни при чем. ЗÑк утвердительно кивнул. ЛинÑки не ÑпуÑкал Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз. Он хорошо знал привычки ЗÑка: подобно древнему Сократу, тот любил подводить Ñвоих людей к нужным ему решениÑм. – Ðужно Ñделать так, чтобы краÑотка никому ничего не могла раÑÑказать, – Ñказал ЗÑк. – Смерть? – Мы не раз убеждалиÑÑŒ в том, что Ñто Ñамый надежный ÑпоÑоб. – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñключить, что у нее еÑть и другие враги, кроме Ñолдата, – вновь вмешалÑÑ Ð’Ð»Ð°Ð´Ð¸Ð¼Ð¸Ñ€. – Похоже, она любит дразнить мужчин. – Значит, нам нужно уÑилить ÑвÑзь между СÑнди и Ñолдатом. ПредÑтавим Ñебе, что он приглаÑил ее, чтобы возобновить знакомÑтво. Рпотом ее найдут в каком-то подходÑщем меÑте. – В отеле, куда он позовет СÑнди? – Ðет, лучше Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. СовÑем Ñ€Ñдом. И пуÑть ее найдет не Ñолдат, а кто-то другой. И Ñтот кто-то позвонит в полицию, пока Ñолдат Ñпит. Так он окажетÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ добычей Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð². – Рпочему ее тело найдут возле его отелÑ? – Подумают, что он ее Ñильно ударил, она убежала, но не Ñмогла уйти далеко и упала. – Солдат оÑтановилÑÑ Ð² «Метрополе», – Ñказал ЛинÑки. – Когда вÑе уÑтроить? – ÑпроÑил Ченко. – В любое удобное Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ, – ответил ЗÑк. «ÐÑтроÑ» победили «Кардиналов» Ñо Ñчетом 10:7 при неудачной игре обеих команд в обороне. Было много Ñлучайных очков и ошибок. Ðе лучший ÑпоÑоб выиграть, и еще худший – проиграть. Ð’ Ñередине матча Ричер переÑтал Ñмотреть. И начал думать об Ðйлин Хаттон. Она была важным Ñлементом его мозаики. Однажды, еще до войны в Заливе, он пообщалÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в Ñуде. Ð’Ñтреча получилаÑÑŒ короткой, но он заметил, что и другие мужчины не могли отвеÑти от нее глаз. Тогда Ричер решил, что больше ее не увидит, и потом жалел об Ñтом. Ðо она поÑвилаÑÑŒ в СаудовÑкой Ðравии, когда шла Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° к проведению операции «Щит пуÑтыни». Ричер находилÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ почти Ñ Ñамого начала как недавно пониженный в звании капитан. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð´Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñк за границей вÑегда чревата ÑтолкновениÑми между военной полицией и войÑками, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ее поÑлали, но недель через шеÑть положение нормализуетÑÑ, и «Щит пуÑтыни» в Ñтом ÑмыÑле был Ñамой обычной операцией. Через шеÑть недель вÑе Ñтруктуры занÑли Ñвои меÑта, и потребовалоÑÑŒ, чтобы ваканÑии были заполнены – от тюремных надзирателей до Ñудей. Тогда вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ прокурорами поÑвилаÑÑŒ и Хаттон. Ричер подумал, что она приехала в качеÑтве добровольца, и обрадовалÑÑ, так как из Ñтого Ñледовало, что Хаттон не замужем. Ðто оказалоÑÑŒ правдой. Когда он увидел ее в первый раз, на ее левой руке не было кольца. Затем он глÑнул на ее воротник и обнаружил на нем майорÑкие дубовые лиÑтьÑ. Что ж, Ñто вызов Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ разжалованного капитана, решил Ричер. ВзглÑнув Хаттон в глаза, он пришел к выводу, что игра Ñтоит Ñвеч. Ее голубые глаза ÑветилиÑÑŒ умом и озорÑтвом. И обещанием, отметил Ричер. И готовноÑтью к приключениÑм. Ему тогда только что иÑполнилÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ один год, и он был готов ко вÑему. Помогла и жара пуÑтыни. Большую чаÑть времени температура превышала Ñорок пÑть градуÑов, и еÑли не Ñчитать тренировок по отражению газовых атак, то вÑе поÑтоÑнно ходили в шортах и майках без рукавов. Опыт Ричера подÑказывал, что Ñочетание жары и почти обнаженных мужчин и женщин вÑегда приводит к чему-нибудь хорошему. Значительно лучше Ñлужить здеÑÑŒ, чем в ноÑбре в МиннеÑоте, – в Ñтом не могло быть ни малейших Ñомнений. Однако первый подход к Ðйлин обещал быть непроÑтым – мешало неравенÑтво в званиÑÑ…. И Ричер едва вÑе не иÑпортил, ÑпаÑло лишь то, что Хаттон была к Ñтому готова в не меньшей Ñтепени, чем он, и не поÑтеÑнÑлаÑÑŒ выказать Ñвои чувÑтва. И вÑе шло превоÑходно в течение трех долгих меÑÑцев. ЧудеÑное времÑ! Потом отдали новый приказ – так ÑлучаетÑÑ Ð²Ñегда. Он даже не уÑпел Ñ Ð½ÐµÐ¹ попрощатьÑÑ. Ðе получил такого шанÑа. И Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор больше ни разу ее не видел. «Я Ñнова увижу Хаттон завтра», – подумал Ричер. Он оÑтавалÑÑ Ð² баре до тех пор, пока И-ÑÑ-пи-Ñн не начал показывать Ñамые интереÑные моменты матчей, которые он уже видел. Ричер раÑплатилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñчету и вышел на тротуар под желтый Ñвет уличных фонарей. Он решил, что не Ñтанет возвращатьÑÑ Ð² «Метрополь» – наÑтала пора перемен. Ðикакой Ñвной причины не ÑущеÑтвовало. ПроÑто Ñработал инÑтинкт ÑамоÑохранениÑ: «Продолжай двигатьÑÑ. Ðикогда долго не задерживайÑÑ Ð½Ð° одном меÑте». К тому же «Метрополь» оказалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ мрачным меÑтом. МалоÑимпатичным даже по не Ñлишком выÑоким Ñтандартам. Ричер решил перебратьÑÑ Ð² мотель, который увидел по дороге в магазин запчаÑтей. Тогда он заметил, что Ñ€Ñдом раÑположена парикмахерÑÐºÐ°Ñ Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ Ñлоганом: Â«Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ñтрижка за $7». Может быть, он даже уÑпеет поÑтричьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тем, как Хаттон прилетит в город. Ченко вышел из дома ЗÑка в полночь. Он взÑл Ñ Ñобой Владимира. ЕÑли рыжую краÑотку нужно забить до Ñмерти, то Владимир подойдет Ð´Ð»Ñ Ñтого лучше вÑего. При раÑÑледовании вÑе Ñтанет выглÑдеть правдоподобно. Ченко был Ñлишком Ñлаб, чтобы нанеÑти повреждениÑ, на которые ÑпоÑобен бывший разъÑренный Ñолдат роÑтом в шеÑть футов и пÑть дюймов и веÑом в двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов. РВладимир – ÑовÑем другое дело. Он может ÑправитьÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹, еÑли нанеÑет только один удар, что будет более убедительным Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто Ñделает вÑкрытие. Отказ, возражениÑ, наÑмешка – большой мужчина терÑет Ñамообладание и бьет Ñлишком Ñильно. Оба знали Ñту девушку. Они вÑтречали ее, поÑкольку она была ÑвÑзана Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ±Ð¾Ð¼ Оливером. Как-то раз они даже работали вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹. Ченко знал, где живет СÑнди: ее квартира находилаÑÑŒ на первом Ñтаже, а окна выходили на пуÑтырь Ñ€Ñдом Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñтрадой. И им было извеÑтно, что девушка живет там одна. Ричер прошел три лишних квартала, прежде чем оказалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ мотелÑ. Он ÑтаралÑÑ Ñтупать беÑшумно и Ñтарательно приÑлушивалÑÑ, не Ñкрипит ли гравий под ногами его преÑледователÑ. Однако ничего не уÑлышал и не увидел. Мотель поÑтроили очень давно, и когда-то он навернÑка ÑчиталÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из лучших. Ðо Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор утекло много времени, изменилаÑÑŒ мода, и теперь он Ñтал далеко не первоклаÑÑным. Однако номера в нем ÑодержалиÑÑŒ в порÑдке, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³ на Ñерьезный ремонт у владельца не находилоÑÑŒ. Именно такие мотели нравилиÑÑŒ Ричеру. Он разбудил портье и раÑплатилÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ за одну ночь. Ричер воÑпользовалÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ Дона Хеффнера, который играл на второй базе и выбил 261 очко во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñезона «Янки» в 1934 году. Портье дал ему большой бронзовый ключ и показал, где раÑположен воÑьмой номер. Ð’ комнате вÑе потуÑкнело от времени и было немного Ñыро. Стеганое покрывало на кровати и шторы на окнах показалиÑÑŒ Ричеру очень древними. Как и ваннаÑ. Однако вÑе работало, а дверь надежно закрывалаÑÑŒ. Он быÑтро принÑл душ, тщательно Ñложил брюки и рубашку и заÑунул их под матраÑ. Таким образом он решал проблему глажки. Утром одежда будет выглÑдеть вполне прилично, он тщательно побреетÑÑ, примет душ, а поÑле завтрака подÑтрижетÑÑ. Ричер не хотел иÑпортить впечатление, которое оÑталоÑÑŒ от него у Хаттон. ЕÑли, конечно, оно у нее оÑталоÑÑŒ. Ченко припарковал машину воÑточнее автоÑтрады, и они Ñ Ð’Ð»Ð°Ð´Ð¸Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼ прошли под ней и незаметно приблизилиÑÑŒ к дому, где жила девушка. ДержаÑÑŒ около Ñтены, они подкралиÑÑŒ к двери. Ченко велел напарнику, чтобы тот вÑтал так, чтобы его не было видно. Потом тихонько поÑтучал. Им никто не открыл, но Ñто не удивило Ченко. Ð’ такое позднее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¡Ñнди могла уже крепко Ñпать. ПоÑтому Ченко поÑтучал еще раз – немного громче. И еще, наÑтолько громко, наÑколько он мог Ñебе позволить, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð¾Ñобого Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… обитателей дома. Он увидел, как за окном загорелÑÑ Ñвет. УÑлышал легкие шаги. Ðаконец дверь Ñлегка приоткрылаÑÑŒ. – Кто тут? – Ñонно ÑпроÑила девушка. – Ðто Ñ, – ответил Ченко. – Ðам нужно поговорить. – Я Ñпала. – Извини. – Уже очень поздно. – Я знаю, – продолжал Ченко, – но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñрочное дело. – Подожди минутку, – поÑле некоторых колебаний Ñказала девушка. Ченко уÑлышал, как она отправилаÑÑŒ в Ñпальню. Потом в квартире Ñтало тихо. Затем она вернулаÑÑŒ, и дверь открылаÑÑŒ. СÑнди ÑтоÑла, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð°Ð»Ð°Ñ‚. – Что? – ÑпроÑила она. – Ты должна пойти Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, – Ñказал Ченко. Владимир выÑтупил из темноты. – Почему он здеÑÑŒ? – ÑпроÑила СÑнди. – Он мне ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ‚, – ответил Ченко. – Что ты хочешь? – Тебе нужно пойти Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. – В таком виде? Я не могу. – СоглаÑен, – кивнул Ченко. – ОденьÑÑ. Так, как будто ты идешь на Ñвидание. – Ðа Ñвидание? – Ты должна хорошо выглÑдеть. – Ðо мне нужно принÑть душ. Уложить волоÑÑ‹. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть времÑ. – И Ñ ÐºÐµÐ¼ будет Ñвидание? – Ты проÑто должна выглÑдеть так, как будто ÑобралаÑÑŒ на Ñвидание. – В такое позднее времÑ? ВеÑÑŒ город уже Ñпит. – Ðе веÑÑŒ. Вот мы, к примеру, не Ñпим. – И Ñколько Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ? – Две Ñотни, – ответил Ченко. – ПоÑкольку уже очень поздно. – И Ñколько Ñто займет? – СовÑем недолго. Ðужно, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸ в одном меÑте. – Я даже не знаю… – Две Ñотни за минутную работу. СовÑем неплохо. – Ðто вовÑе не Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Мне потребуетÑÑ Ñ‡Ð°Ñ, чтобы привеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок. – Ðу, тогда двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚, – предложил Ченко. – Ладно, – ÑоглаÑилаÑÑŒ СÑнди. Ченко и Владимир ждали в ее гоÑтиной. Сквозь тонкие Ñтены они Ñлышали, как льетÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð° в душе, шумит фен. Потом Ñтало тихо – очевидно, она краÑилаÑÑŒ; затем до них донеÑÑÑ ÑˆÐµÐ»ÐµÑÑ‚ нижнего бельÑ. Ченко видел, что Владимир потеет и нервничает. Однако дело было не в предÑтоÑщем задании. Такое дейÑтвие на Владимира оказывала Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в ÑоÑедней комнате. Ð’ подобных ÑитуациÑÑ… Владимир был не вполне предÑказуем. Ченко радовалÑÑ, что находитÑÑ Ñ€Ñдом и может за ним приÑмотреть, иначе их план мог бы провалитьÑÑ. СÑнди вышла к ним через Ñ‡Ð°Ñ Ð¸, как говорÑÑ‚ американцы, выглÑдела на миллион долларов. Она надела почти прозрачную черную блузку, под которой был черный лифчик, придававший груди привлекательную округлоÑть. ÐарÑд завершали обтÑгивающие черные брюки чуть ниже колен. ВелоÑипедные шорты? Брюки «капри»? Ченко не знал, как они называютÑÑ. ÐарÑд завершали черные туфли на выÑоких каблуках. Ð¡Ð²ÐµÑ‚Ð»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, рыжие волоÑÑ‹ и зеленые глаза. СÑнди походила на фотографию Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ¸ модного журнала. «Жаль ее», – подумал Ченко. – Где мои деньги? – ÑпроÑила СÑнди. – Потом, – Ñказал Ченко. – Когда привезем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. – Я хочу на них поÑмотреть. – Деньги в машине. – Ðу так давай поÑмотрим на них, – предложила СÑнди. Они пошли друг за другом. Первым Ченко, за ним СÑнди, Владимир замыкал шеÑтвие. Машина ÑтоÑла ÑовÑем недалеко. Ðочь выдалаÑÑŒ холодной и туманной. Ð’ машине денег не было. ÐиÑколько. Ðто Ченко знал точно. ПоÑтому он оÑтановилÑÑ Ð² шеÑти шагах от автомобилÑ, повернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и кивнул Владимиру: – Пора. Владимир положил правую руку на правое плечо СÑнди, развернул ее вполоборота к Ñебе и ударил левым кулаком в правый виÑок. Удар получилÑÑ Ñтрашным. Голову девушки развернуло в Ñторону, ноги ее подогнулиÑÑŒ, и она оÑела на траву почти вертикально, Ñловно одежда, ÑоÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ Ð²ÐµÑˆÐ°Ð»ÐºÐ¸. Ченко опуÑтилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð¡Ñнди на корточки. Подождал немного, а потом пощупал Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð½Ð° шее. ПульÑа не было. – Ты Ñломал ей шею, – Ñказал он. Владимир кивнул. – Тут вÑе дело в том, куда наноÑить удар, – поÑÑнил он. – Его надо направить коÑо и добавить вращениÑ. Так что Ñто не проÑто перелом. Ðто Ñкорее разрыв. Как при казни через повешение. â€“Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° в порÑдке? – Завтра будет немного побаливать. – ПрофеÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. – Я вÑегда ÑтараюÑÑŒ изо вÑех Ñил. Они открыли заднюю дверцу машины и аккуратно уложили мертвое тело на Ñиденье. МеÑта как раз хватило. СÑнди была миниатюрной девушкой. Потом оба уÑелиÑÑŒ впереди, и авто ÑорвалоÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Они опиÑали широкую дугу на воÑток и вÑкоре подъехали к «Метрополю» Ñзади. Миновав нишу, где ÑтоÑли муÑорные баки, нашли узкий переулок. Ченко оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ запаÑным выходом из отелÑ. Владимир выÑкользнул из машины и раÑпахнул заднюю дверь, вытащил тело за плечи и оÑтавил его на тротуаре. Затем Владимир Ñел обратно в машину. Ченко отъехал Ñрдов на пÑть и обернулÑÑ. Труп лежал у дальней Ñтены, Ñ€Ñдом Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñным выходом. Что ж, вÑе выглÑдело доÑтаточно правдоподобно. Девушка выÑкочила из номера Ñолдата, Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтыдом и Ñтрахом, не Ñтала дожидатьÑÑ Ð»Ð¸Ñ„Ñ‚Ð°, Ñбежала вниз по пожарной леÑтнице. Может быть, она ÑпоткнулаÑÑŒ и упала, уÑугубив полученное ранение. ВероÑтно, ударилаÑÑŒ о Ñтену и ее уже Ñломанный позвоночник ÑовÑем ÑмеÑтилÑÑ. Ченко повернул машину обратно и поехал вперед, не Ñлишком быÑтро и не медленно, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ. Ему оÑтавалоÑÑŒ преодолеть воÑемь миль на Ñеверо-запад, чтобы вернутьÑÑ Ð² дом ЗÑка. Глава 08 Ричер проÑнулÑÑ Ð² Ñемь чаÑов утра и решил прогулÑтьÑÑ Ð² аптеку, чтобы выÑÑнить, нет ли за ним хвоÑта. Он прошагал половину мили и понÑл, что за ним не ÑледÑÑ‚. Ðашел аптеку Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ воÑточнее мотелÑ, купил черного кофе в картонной упаковке, пачку разовых лезвий, баллончик Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ тюбик зубной паÑты. Он вернулÑÑ Ð² мотель другим путем, Ñнова положил одежду под матраÑ, Ñел на кровать и выпил кофе. Затем принÑл душ и побрилÑÑ, потратив на Ñто полных двадцать две минуты. Голову он вымыл дважды. Затем Ричер оделÑÑ Ð¸ отправилÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ в ближайшее кафе, где выпил еще кофе и Ñъел оладьи Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸ ветчины и чем-то, напоминающим Ñйцо, выÑушенное, измельченное в порошок и воÑÑозданное заново. У Ричера были очень низкие Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº еде: он мог еÑть почти вÑе, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ ощущение, что его вÑеÑдноÑть небеÑпредельна. Он Ñъел куÑок лимонного пирога, чтобы получить ударную дозу Ñахара. Пирог оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ Ñъедобным, и Ричер заказал второй куÑок вмеÑте Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ чашкой кофе. Рпотом он пошел на юг, к парикмахерÑкой, открыл дверь и уÑелÑÑ Ð² креÑло ровно в воÑемь тридцать. К Ñтому времени раÑÑледование убийÑтва возле «МетрополÑ» шло уже три чаÑа. Тело в переулке обнаружил в пÑть тридцать уборщик, направлÑвшийÑÑ Ð½Ð° работу, мужчина Ñредних лет из ГондураÑа. Он не прикаÑалÑÑ Ðº нему, не проверÑл пульÑ. То, как лежала девушка, Ñказало ему вÑе, что нужно. Смерть вÑегда узнаваема. Уборщик Ñразу же побежал в отель и раÑÑказал ночному портье. РпоÑле отправилÑÑ Ðº Ñебе домой, поÑкольку у него не было вида на жительÑтво и он не хотел вÑтречатьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹. Ðочной портье позвонил в 911 и вышел через заднюю дверь, чтобы поÑмотреть на труп. И вернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ через тридцать Ñекунд в ужаÑном наÑтроении. Две патрульные машины и Â«Ð¡ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÂ» примчалиÑÑŒ через воÑемь минут. Фельдшер конÑтатировал Ñмерть, и «СкораÑ» укатила. ПолицейÑкие заблокировали переулок и выходы из отелÑ, поÑле чего ÑнÑли Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑŒÐµ. Чтобы защитить уборщика из ГондураÑа, тот Ñказал, что вышел подышать воздухом и увидел тело, что ÑвлÑлоÑÑŒ почти правдой. У патрульных не было оÑнований ÑомневатьÑÑ Ð² его Ñловах. Им оÑтавалоÑÑŒ только дождатьÑÑ ÐмерÑона. Старший детектив приехал к мотелю в шеÑть двадцать пÑть. Он привез Ñвоего замеÑтителÑ, женщину по имени Донна БьÑнка, а также городÑкого патологоанатома и ÑкÑперта Беллантонио, который должен был Ñделать общий оÑмотр меÑта преÑтуплениÑ. Первые тридцать минут занÑла техничеÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. ИзмерениÑ, фотографирование, поиÑки улик. Потом ÐмерÑон получил разрешение оÑмотреть тело и Ñразу ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ð¹. У девушки не оказалоÑÑŒ ни Ñумочки, ни документов. И никто не знал, кто она такаÑ. Ðнн Янни подъехала к «Метрополю» в Ñемь пÑтнадцать. Ее Ñопровождала ÑÑŠÐµÐ¼Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° Ðн-би-Ñи, ÑоÑтоÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· оператора и звукооператора Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ микрофонным «журавлем». Микрофон имел Ñерое меховое покрытие, а «журавль» доÑтигал деÑÑти футов. Звукооператор подошел вплотную к желтой ограничительной ленте и вытÑнул вперед руки Ñ Â«Ð¶ÑƒÑ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ¼Â», чтобы Ñлышать в наушниках Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐмерÑона, который разговаривал Ñ Ð‘ÑŒÑнкой о проÑтитуции. Патологоанатом проверил руки, бедра, кожу между пальцами ног девушки, но не нашел Ñледов иглы. Таким образом, она пришла Ñюда не за наркотиками. ОÑтавалоÑÑŒ предположить, что ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ подцепить клиента. Кто еще мог оказатьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ задней двери Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñреди ночи да еще в такой одежде? Она была молода и вÑе еще привлекательна. Значит, не могла быть дешевой проÑтитуткой. Рпотому у нее должна была иметьÑÑ Ñумочка, Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸, которые какой-нибудь бизнеÑмен ÑнÑл в банкомате. Возможно, она ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, который ее поджидал. Он либо хотел вÑтретить именно ее, либо раÑÑчитывал подцепить проÑтитутку, вÑе равно какую. ПреÑтупник отнÑл Ñумочку и ударил неÑчаÑтную по голове, возможно Ñильнее, чем хотел. С девушки девÑтнадцати или двадцати лет, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ была наркоманкой, могли и не Ñнимать отпечатки пальцев, еÑли только она раньше не попадалаÑÑŒ полиции нравов. ÐмерÑон не оÑобенно надеÑлÑÑ, что они Ñумеют определить личноÑть погибшей по базам данных. Он надеÑлÑÑ, что Ñможет в отеле узнать ее Ð¸Ð¼Ñ Ñƒ ночного портье или у вызвавшего ее клиента. – Ðикого не выпуÑкать, – Ñказал он БьÑнке. – Мы по очереди опроÑим вÑех гоÑтей и Ñлужащих отелÑ. Ðайдите Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщую комнату. И передайте патрульным, чтобы они поиÑкали в округе подозрительного парнÑ. – Крупного парнÑ, – добавила БьÑнка. ÐмерÑон кивнул. – Да, очень крупного. Удар был невероÑтно мощным. Патологоанатом повез тело в морг, а Донна БьÑнка занÑла бар Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ к воÑьми тридцати уÑпела опроÑить две трети клиентов гоÑтиницы. Парикмахером оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ мужчина, который делал такие Ñтрижки около пÑтидеÑÑти лет. Военные называли ее Â«Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñтена». МаÑтер оÑтавлÑл полтора дюйма Ñверху, а потом машинкой Ñнимал вÑе оÑтальное. Затем аккуратно обрабатывал баки и затылок. Ричер давно ÑроднилÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтрижкой. Он ноÑил ее большую чаÑть Ñвоей жизни, за иÑключением периодов, когда ему было лень Ñтим заниматьÑÑ, да еще двух промежутков по шеÑть меÑÑцев, когда он ÑтригÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ коротко, почти наголо. Парикмахер при помощи ручного зеркальца показал Ричеру его затылок. – Довольны? – ÑпроÑил он. Ричер кивнул. Он выглÑдел хорошо, еÑли не Ñчитать полоÑки белой кожи шириной в полдюйма. Ð’ Майами он ноÑил более длинные волоÑÑ‹, которые защищали кожу от загара. МаÑтер Ñмахнул волоÑки Ñ ÐµÐ³Ð¾ воротника и ÑнÑл проÑтыню. Ричер заплатил ему Ñемь долларов и дал доллар на чай. Потом обошел квартал. Ðикто за ним не Ñледил. Он вернулÑÑ Ð² номер, вымыл лицо и Ñбрил щетину на виÑках – машинка парикмахера поработала не оÑобенно тщательно. Ð’ девÑть двадцать Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñвидетелей в «Метрополе» окончилÑÑ, но ÐмерÑон не узнал ничего нового. Ðочной портье клÑлÑÑ, что видел девушку в первый раз. Ð’ отеле оÑтановилиÑÑŒ вÑего одиннадцать гоÑтей, но ни один из них не вызывал подозрений. ÐмерÑон был опытным и талантливым Ñыщиком, он знал, что иногда люди говорÑÑ‚ правду. И еще: Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð° умение принимать Ñту правду так же важно, как отвергать ложь. ПоÑтому они обменÑлиÑÑŒ мнениÑми Ñ Ð”Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð¹ БьÑнкой и Ñделали вывод, что напраÑно потратили почти три чаÑа. Рпотом позвонил парень из магазина запчаÑтей. ГÑри пришел на работу в воÑемь и обнаружил, что ему дейÑтвительно не хватает людей. Джеб Оливер прогуливал который день, а теперь не поÑвилаÑÑŒ и СÑнди. Сначала он разозлилÑÑ Ð¸ позвонил ей домой, но она не взÑла трубку. Она едет Ñюда, решил ГÑри. Опаздывает. Однако СÑнди так и не приехала. Он продолжал звонить ей каждые полчаÑа. К девÑти тридцати его раздражение перешло в тревогу, ГÑри подумал об автокатаÑтрофе и решил позвонить в полицию. Дежурный Ñообщил ему, что утром аварий не было. Затем наÑтупило молчание, полное напрÑжениÑ, и дежурный попроÑил назвать Ð¸Ð¼Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹ и опиÑать ее внешноÑть. ГÑри Ñказал, что речь идет об ÐлекÑандре Дюпре, которую вÑе называют СÑнди, девÑтнадцати лет, белаÑ, хрупкого ÑложениÑ, зеленые глаза, рыжие волоÑÑ‹. Через деÑÑть Ñекунд парень уже беÑедовал Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¼ ÐмерÑоном по Ñотовому телефону. ГÑри ÑоглаÑилÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ магазин на веÑÑŒ день, и ÐмерÑон поÑлал за ним патрульную машину. Сначала его отвезли в морг, где он опознал тело. И поÑвилÑÑ Ð² кабинете ÐмерÑона Ñильно потрÑÑенным. Донна БьÑнка поÑтаралаÑÑŒ его уÑпокоить, а ÐмерÑон внимательно за ним наблюдал. СтатиÑтика показывала, что женщин чаще вÑего убивают мужьÑ, любовники, братьÑ, наниматели и коллеги по работе – в порÑдке ÑƒÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾ÑтноÑти. Гораздо реже в качеÑтве убийц фигурируют незнакомцы. Иногда любовник и коллега оказывалиÑÑŒ одним и тем же лицом. Ðо ÐмерÑон Ñразу понÑл, что ГÑри невиновен. Он был Ñлишком потрÑÑен. Ðи один человек не ÑпоÑобен имитировать такое удивление, еÑли ему уже воÑемь или деÑÑть чаÑов обо вÑем извеÑтно. ПоÑтому ÐмерÑон начал беÑеду мÑгко и Ñ Ñамых обычных вопроÑов. Когда вы в поÑледний раз ее видели? Вам что-нибудь извеÑтно о ее личной жизни? Семье? ПриÑтелÑÑ…? Бывших любовниках? Какие-то проблемы? Деньги? Ðу и Ñамый очевидный вопроÑ: что-нибудь необычное заметили в поÑледнее времÑ? Таким образом, к деÑÑти пÑтнадцати ÐмерÑон уже знал о незнакомце, который приходил в магазин за день до Ñмерти СÑнди. Очень выÑокий. Мощного телоÑложениÑ, загорелый, напориÑтый, одетый в оливково-зеленые брюки и оливковую фланелевую рубашку. Он дважды о чем-то беÑедовал Ñ Ð¡Ñнди в офиÑе, потом взÑл на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐµ машину, Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°Ð¼Ð¸ потребовал Ñообщить ему Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐ±Ð° Оливера, который пропал еще раньше. ÐмерÑон оÑтавил ГÑри Ñ Ð”Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð¹ БьÑнкой, а Ñам вышел в коридор, чтобы позвонить в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ ÐлекÑа Родина. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑчаÑтливый день, – Ñказал он. – Ðайдена убитой девÑтнадцатилетнÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Кто-то Ñломал ей шею. – И чему же Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ радоватьÑÑ? – Вчера к ней на работу приходил парень, который по опиÑанию очень похож на нашего друга Джека Ричера. – В Ñамом деле? – Мы получили опиÑание от ее шефа. У нее Ñломана ÑˆÐµÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ очень Ñильным ударом в виÑок. Что ÑовÑем непроÑто Ñделать, еÑли ты не обладаешь таким телоÑложением, как Ричер. – Ркем была Ñта девушка? – Работала в магазине запчаÑтей на автоÑтраде. Кроме того, из магазина иÑчез еще один продавец. – Ргде Ñто ÑлучилоÑÑŒ? – Возле Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«ÐœÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÂ». – Там, где оÑтанавливалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€? – Ðет, еÑли верить запиÑÑм в журнале. – Так он подозреваемый или нет? – В данный момент у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ подозревать. – И когда ты намерен его ареÑтовать? – Как только найду. – Я позвоню Хелен, – Ñказал ÐлекÑ. – Она знает, где его иÑкать. Родин Ñолгал дочери. Он Ñказал, что Беллантонио хочет вÑтретитьÑÑ Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, чтобы уточнить некоторые детали дела, ÑвÑзанные Ñ ÑƒÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. – Какие детали? – ÑпроÑила Хелен. – Они уже об Ñтом говорили. Скорее вÑего, ничего важного, но Ñ ÑтараюÑÑŒ веÑти дело Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимальной аккуратноÑтью. Ðе хочу давать тебе повод Ð´Ð»Ñ Ð°Ð¿ÐµÐ»Ð»Ñции. «КонуÑ», – подумала Хелен. – Он поехал в аÑропорт, – Ñказала она. – Зачем? – Чтобы вÑтретитьÑÑ Ñ Ðйлин Хаттон. – Они знакомы? – Видимо. – Ðто противоречит Ñтике. – Быть знакомыми? – Он может повлиÑть на ее показаниÑ. – Я уверена, что он не Ñтанет так поÑтупать. – Когда он вернетÑÑ? – ПоÑле ланча, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. – Хорошо, – ответил Родин. – ОÑобой ÑрочноÑти нет. Конечно, ÑрочноÑть была. ÐмерÑон немедленно отправилÑÑ Ð² аÑропорт. Он дважды вÑтречалÑÑ Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и мог найти его в толпе. Его Ñопровождала Донна БьÑнка. Они вмеÑте прошли через запретную зону и отыÑкали Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð° безопаÑноÑти, из окон которого открывалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ вид на веÑтибюль аÑропорта. Они внимательно наблюдали за вÑтречающими. Ричера не было. Он еще здеÑÑŒ не поÑвилÑÑ. Они уÑелиÑÑŒ и Ñтали ждать. Глава 09 Ричер не поехал в аÑропорт. Он прекраÑно знал, что выÑшие военные чины чаÑто летают на небольших Ñамолетах и вертолетах и им Ñто не нравитÑÑ. ЕÑли не Ñчитать боевых дейÑтвий, то гибель в авиакатаÑтрофах ÑчитаетÑÑ Ñамой раÑпроÑтраненной причиной Ñмерти. Вот почему такой умный бригадный генерал, как Ðйлин Хаттон, не Ñтанет лететь из ИндианаполиÑа. Гораздо больше ее уÑтроит большой Ñамолет из вашингтонÑкого аÑропорта, а далее она возьмет напрокат машину. ПоÑтому Ричер направилÑÑ Ð½Ð° юго-запад в библиотеку. СпроÑил у груÑтной женщины за Ñтойкой, где можно найти «Желтые Ñтраницы», взÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ толÑтую книгу и положил на Ñтол. Открыл на «О» – отели. И принÑлÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. Ричер не ÑомневалÑÑ, что вчера какой-нибудь клерк из офиÑа главного прокурора проделывал такую же работу, Ñкорее вÑего по Интернету. Хаттон попроÑила зарезервировать ей номер. Он поÑтараетÑÑ ÐµÐ¹ уÑлужить, а потому Ричер обратилÑÑ Ðº карте города и нашел на ней здание Ñуда и дорогу, ведущую к нему Ñ Ñевера. Теперь оÑтавалоÑÑŒ выбрать приличный отель. С парковкой Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ñтой напрокат машины. Скорее вÑего, один из тех отелей, где за номер можно раÑÑчитатьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ оÑобого кода по уÑтановленным гоÑударÑтвом раÑценкам. «Марриотт»[15], решил Ричер. Именно там она оÑтановитÑÑ. Ðужно покинуть автоÑтраду и ехать на юг, в Ñторону города, дальше – поворот на воÑток, и вот ты уже в отеле, в трех кварталах от Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда, Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ°. Завтрак тоже оплачен. Клерк навернÑка раÑпечатал из Интернета указаниÑ, как туда проехать. Хаттон вÑегда производила такое впечатление на людей, что вÑе ÑтаралиÑÑŒ ей угодить. Ричер запомнил телефон Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ положил «Желтые Ñтраницы» обратно на полку. СпуÑтившиÑÑŒ вниз, он позвонил в «Марриотт» из телефона-автомата. – Я хочу уточнить, забронирован ли номер, – Ñказал он. – ФамилиÑ? – Хаттон. – Да, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€. Ðа одну ночь. – Благодарю ваÑ, – Ñказал Ричер и повеÑил трубку. Она воÑпользуетÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ð¼ рейÑом из Вашингтона. По двадцатилетней армейÑкой привычке Ðйлин вÑтанет в пÑть чаÑов, в шеÑть уже будет Ñидеть в такÑи, а в Ñемь окажетÑÑ Ð½Ð° борту Ñамолета. Ðе позднее девÑти она прилетит в ИндианаполиÑ. Выедет Ñо ÑтоÑнки «Херца» в девÑть тридцать. И прибудет в отель в полдень. Примерно через чаÑ. Ричер вышел из библиотеки, переÑек площадь и зашагал на Ñеверо-воÑток через не Ñлишком гуÑтую толпу, мимо задней чаÑти Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñуда. Он легко нашел «Марриотт», уÑелÑÑ Ð² кафе за угловой Ñтолик и Ñтал ждать. Хелен Родин позвонила Розмари Барр на работу. Ее там не оказалоÑÑŒ. Секретарша, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ¹, была чем-то Ñмущена. Тогда Хелен позвонила Розмари домой. Та взÑла трубку поÑле второго гудка. â€“Â Ð’Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтили домой? – ÑпроÑила Хелен. – ОтпуÑк без ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑодержаниÑ, – поÑÑнила Розмари. – Я Ñама предложила. Ð’Ñе чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾ в моем приÑутÑтвии. – Ðто ужаÑно. – Такова человечеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð°. Мне нужно вÑе обдумать. Возможно, придетÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то переехать. – Вы не могли бы ÑоÑтавить Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпиÑок друзей вашего брата? – ÑпроÑила Хелен. – У него их не было. ИÑтинные Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð² беде, не так ли? Ðикто его не навещал. Ðикто даже не пыталÑÑ. Ðикто не позвонил мне, чтобы ÑпроÑить, как брат. – Я имела в виду, в прошлом, – уточнила Хелен. – Мне нужно знать, Ñ ÐºÐµÐ¼ он вÑтречалÑÑ, Ñ ÐºÐµÐ¼ проводил времÑ, кто его хорошо знал. Реще Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют его новые знакомые. – Ðикаких новых знакомÑтв он не завел, – ответила Розмари. – Во вÑÑком Ñлучае, мне о них ничего не извеÑтно. – Вы уверены? – Совершенно уверена. – Ркак отноÑительно прежних друзей? – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть лиÑÑ‚ бумаги? – ЕÑть блокнот. – Ðу так он вам не потребуетÑÑ. Хватит Ñпичечного коробка. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð²Ñегда был ÑамодоÑтаточным человеком. – Ðо у него должны быть какие-то товарищи. – Я знаю двоих, – Ñказала Розмари. – Одного зовут Майк, он живет по ÑоÑедÑтву. Они болтали о бейÑболе и о хозÑйÑтвенных делах, ну, вы знаете, мужÑкие разговоры. «Майк, – запиÑала Хелен. – МужÑкие интереÑы». – Кто-нибудь еще? ПоÑледовала Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – Еще Чарли, – Ñказала Розмари. – РаÑÑкажите мне о нем, – попроÑила Хелен. – Я его не знаю. Мы никогда не вÑтречалиÑÑŒ. – Как давно Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ знаком? – Годы. – В том чиÑле и то времÑ, что вы жили Ñ Ð½Ð¸Ð¼? – Он никогда не приходил к брату, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° дома. Я видела его лишь однажды. Он уходил, когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. Я ÑпроÑила: «Кто Ñто?» Ð Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð», что Ñто Чарли, Ñловно тот – его давний приÑтель. – Как он выглÑдел? – Маленький. И у него необычные волоÑÑ‹. Как щетка Ð´Ð»Ñ Ð¼Ñ‹Ñ‚ÑŒÑ Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð°. – Он меÑтный? – Думаю, да. – И что у них было общего? ПоÑле долгого Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð·Ð¼Ð°Ñ€Ð¸ ответила: – РужьÑ. Они оба ими интереÑовалиÑÑŒ. «Чарли, – напиÑала Хелен. – РужьÑ». Донна БьÑнка потратила некоторое времÑ, чтобы по Ñотовому телефону выÑÑнить раÑпиÑание полетов из Вашингтона в ИндианаполиÑ. БьÑнка знала, что рейÑÑ‹ из ИндианаполиÑа в их город производÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ занимают тридцать пÑть минут. Она решила, что человек, которому нужно в четыре чаÑа Ð´Ð½Ñ ÑвитьÑÑ Ð² Ñуд, должен прибыть в город не позднее чем в два тридцать пÑть. Из чего Ñледовало, что речь может идти о Ñамолете, вылетающем из ИндианаполиÑа в два – значит, она должна быть там в Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ, чтобы уÑпеть переÑеÑть на другой лайнер. Ð Ñто невозможно. ПоÑледний прÑмой Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð¸Ð· Вашингтона в Ð˜Ð½Ð´Ð¸Ð°Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ â€“ в девÑть тридцать. Утром и вечером было по неÑкольку рейÑов, а днем – пуÑтота. – Хаттон поÑвитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ в двенадцать тридцать пÑть, – Ñказала БьÑнка. ÐмерÑон поÑмотрел на чаÑÑ‹: «Без четверти двенадцать». – Значит, Ричер Ñкоро будет здеÑÑŒ, – Ñказал он. Без деÑÑти двенадцать в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¥ÐµÐ»ÐµÐ½ Родин курьер привез шеÑть больших картонных коробок Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñми ÑвидетельÑких показаний, Ñобранных обвинением. ВеÑÑŒ материал раÑÑледованиÑ, в ÑоответÑтвии Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, Ñ Â«Ð‘Ð¸Ð»Ð»ÐµÐ¼ о правах». Курьер позвонил Ñнизу, и Хелен велела, чтобы он поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. Ему пришлоÑÑŒ Ñделать Ñто дважды – на его ручной тележке вÑе Ñразу помеÑтить не удалоÑÑŒ. Он Ñложил коробки на пуÑтом Ñтоле ÑекретарÑ, Хелен раÑпиÑалаÑÑŒ в получении, и поÑыльный удалилÑÑ. Затем адвокат принÑлаÑÑŒ за изучение документов. Ð’ коробках оказалоÑÑŒ множеÑтво бумаг и дюжины фотографий. И девÑть новеньких видеокаÑÑет. Ðа них имелиÑÑŒ аккуратные наклейки Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸, а Ñверху лежал лиÑток, Ñообщавший, что Ñто полные запиÑи камер Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑиÑтемы безопаÑноÑти, уÑтановленных в гараже незавиÑимой, третьей Ñтороной. Хелен взÑла каÑÑеты и отложила в Ñторону. Она заберет их домой и поÑмотрит на Ñвоем видеомагнитофоне. Ð’ офиÑе у нее не было необходимого оборудованиÑ. Рв кафе Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«ÐœÐ°Ñ€Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚Ñ‚Â» телевизор имелÑÑ â€“ в углу над Ñтойкой, на черном кронштейне, укрепленном на Ñтене. Звук был выключен. Ричер поÑмотрел рекламу – Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в прозрачном летнем платье бежала по полю, зароÑшему дикими цветами. Он не знал, что она рекламирует. Может быть, платье, или макиÑж, или шампунь, или лекарÑтво от аллергии. Потом показали новоÑти, дневной выпуÑк. Ричер поÑмотрел на чаÑÑ‹. Ровно двенадцать. Со Ñвоего меÑта он прекраÑно видел Ñтойку портье. Хаттон не поÑвилаÑÑŒ. Пока. Он перевел взглÑд на Ñкран. И увидел Ðнн Янни. ЖурналиÑтка находилаÑÑŒ где-то в городе. Перед входом в отель «Метрополь». Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° что-то Ñерьезно, но беззвучно говорила, а потом была показана фотографиÑ, ÑнÑÑ‚Ð°Ñ Ð² призрачном утреннем Ñвете. Переулок. ПолицейÑкие барьеры. БеÑформенное тело под белой проÑтыней. Затем на Ñкране возникла Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ â€“ водительÑкое удоÑтоверение. Ð‘Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. Зеленые глаза. Рыжие волоÑÑ‹. Ричер прочитал надпиÑÑŒ под фотографией: «ÐлекÑандра Дюпре». ÐлекÑандра. СÑнди. «Ðа Ñтот раз они зашли Ñлишком далеко, – подумал Ричер, ÑодрогнувшиÑÑŒ. – Перешли границу». Он не Ñводил глаз Ñ Ñкрана, пока лицо СÑнди не иÑчезло. Затем поÑвилоÑÑŒ изображение ÐмерÑона – запиÑÑŒ его интервью. Янни подÑунула микрофон прÑмо ему под ноÑ. Он говорил. Янни забрала микрофон и задала какой-то вопроÑ. ÐмерÑон ответил. У него были уÑталые глаза, и его раздражал Ñркий Ñвет прожектора. Даже без звука Ричер понимал, о чем говорит Ñтарший детектив. Он намерен провеÑти Ñерьезное раÑÑледование. «Мы найдем Ñтого типа», – пообещал Ñыщик. – Я увидела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтойки портье, – раздалÑÑ Ñ€Ñдом чей-то голоÑ. – И Ñказала Ñебе: кажетÑÑ, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ñтого мужчину. Ричер оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ телевизора. Перед ним ÑтоÑла Ðйлин Хаттон. Ее волоÑÑ‹ Ñтали короче. Загар иÑчез. Вокруг глаз поÑвилиÑÑŒ морщинки. Рвообще она выглÑдела так же, как четырнадцать лет назад. Среднего роÑта, ÑтройнаÑ, увереннаÑ, ÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¸ привлекательнаÑ. УхоженнаÑ. БлагоухающаÑ. Ðи фунта лишнего веÑа. Ðйлин была одета в гражданÑкое. Брюки цвета хаки из бумажного твила, из-под рубашки «окÑфорд» выглÑдывала Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÐºÐ°. Дешевые лоферы[16] без ноÑков. Ðи макиÑжа, ни украшений. И никакого обручального кольца. – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸ÑˆÑŒ? – ÑпроÑила она. Ричер кивнул. – Привет, Ðйлин, – Ñказал он. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ. Конечно, помню. Рад Ñнова Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Ð’ руке она держала Ñумку и карточку-ключ от номера. У ее ног ÑтоÑл чемодан на колеÑиках. – И Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, – ответила она. – Ðо пожалуйÑта, Ñкажи, что ты оказалÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñлучайно. ПожалуйÑта. ÐевероÑтно женÑтвеннаÑ, она оÑтавалаÑÑŒ женщиной в мире мужчин, и при Ñтом в ней ощущалаÑÑŒ твердоÑть – еÑли знать, где иÑкать. Ðта твердоÑть таилаÑÑŒ в глубине ее глаз. Подобно бегущей Ñтроке биржевых новоÑтей, они излучали: «Тепло, тепло, добро пожаловать, добро пожаловать», но изредка возникала оÑÐ»ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ñпышка: «ВÑтань на моем пути – и Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÑƒÂ». – СадиÑÑŒ, – предложил Ричер. – Давай уÑтроим ланч. – Ланч? – Ðу, в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ людей бывает ланч. – Ты знал о моем приезде. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð». Ричер кивнул. И Ñнова покоÑилÑÑ Ð½Ð° Ñкран. Хелен проÑледила за его взглÑдом. – Ðто та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°? – ÑпроÑила она. – Я уÑлышала о ней по радио в дороге. Похоже, что тем, кто Ñюда приезжает, надо платить, как в зоне боевых дейÑтвий. – Рчто Ñказали по радио? ЗдеÑÑŒ его нет. – УбийÑтво. Прошлой ночью. У меÑтной девушки Ñломана шеÑ. Один удар в правый виÑок. Ð’ переулке за отелем. ÐадеюÑÑŒ, не за Ñтим. – Ðет, Ñто произошло в другом меÑте, – ответил Ричер. – УжаÑно. – Да. Ðйлин Хаттон Ñела за Ñтолик. Она выбрала меÑто Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, а не напротив. Как СÑнди в Ñпортивном баре. – Ты замечательно выглÑдишь, – Ñказал он. – Правда. Она промолчала. – Я рад Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, – повторил Ричер. – Взаимно, – отозвалаÑÑŒ она. – Ðет, Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно рад. – И Ñ. Поверь мне, еÑли бы мы вÑтретилиÑÑŒ на вечеринке где-то внутри кольцевой автодороги[17], Ñ Ð±Ñ‹ обÑзательно почувÑтвовала ноÑтальгию по прежним временам. Возможно, так и будет, как только Ñ Ð²Ñ‹ÑÑню, что ты оказалÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не по той причине, о которой Ñ Ñразу подумала. – Что ты имеешь в виду? – ÑпроÑил Ричер. – Я говорю о том обещании, которое ты дал. – Ты помнишь? – Конечно, помню. Однажды ты вÑÑŽ ночь говорил об Ñтом. – Рты здеÑÑŒ из-за того, что в МиниÑтерÑтво Ñухопутных войÑк приÑлали повеÑтку о Ñвке в Ñуд. Хаттон кивнула. – От какого-то идиота прокурора. – Его зовут Родин, – Ñказал Ричер. – Да, Ñто он. â€“Â ÐœÐ¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°, – призналÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. – ГоÑподи, что ты ему Ñказал? – ÑпроÑила Хелен. – Ðичего, – ответил Ричер. – Я ничего не Ñказал. Ðо он мне кое-что Ñообщил. Мое Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ в ÑпиÑке Ñвидетелей защиты. – Защиты? Ричер кивнул. – ЕÑтеÑтвенно, Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð¾. И Ñ Ñовершил ошибку. СпроÑил у него, не возникло ли мое Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ð· Ñтарых документов Пентагона. – Только не в Ñтой жизни, – заметила Хаттон. – Так и оказалоÑÑŒ, – вздохнул Ричер. – И вÑе же Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð¾Ðµ Ñлово. УпомÑнул Пентагон. Ðу, учитываÑ, кем был Ñтот парень, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что они начнут копать. Прокурор не лишен ÑамолюбиÑ. Он хочет, чтобы вÑе его дела были Ñовершенно надежными. Так что извини. – Да, тебе не Ñледовало так поÑтупать. Мне придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти два Ð´Ð½Ñ Ð² жуткой глуши да еще давать под приÑÑгой ложные показаниÑ. – Тебе вовÑе не обÑзательно Ñто делать. Ты можешь ÑоÑлатьÑÑ Ð½Ð° интереÑÑ‹ гоÑударÑтвенной безопаÑноÑти. Хаттон трÑхнула головой. – Мы очень долго и напрÑженно обÑуждали возникшее положение. И решили изо вÑех Ñил держатьÑÑ Ð² Ñтороне, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ðº Ñебе вниманиÑ. Ðта палеÑтинÑÐºÐ°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ неприÑтнаÑ. ЕÑли она получит оглаÑку, может вÑплыть многое другое. Вот почему Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñюда, чтобы дать вполне определенные показаниÑ: Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ был обычным Ñолдатом. – И ты готова давать такие показаниÑ? – Ты же знаешь армию. Ðикто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑпоÑобен долго ÑохранÑть невинноÑть. Ðеобходимо держать в Ñекрете то, что произошло в Ðль-Кувейте, вот и вÑе. – Ðо почему твои начальники поÑлали Ñюда именно тебÑ? – Они хотÑÑ‚ убить одним ударом двух зайцев. Какой ÑмыÑл поÑылать кого-то другого, еÑли еÑть Ñ, которой вÑе извеÑтно. Ð’ дальнейшем Ñ ÑƒÐ¶Ðµ никогда никому не Ñмогу раÑÑказать правду. Ð”Ð»Ñ Ñтого мне придетÑÑ Ñначала признать, что Ñ Ð´Ð°Ð»Ð° в Индиане под приÑÑгой ложные показаниÑ. Они не дураки. â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ‚, что тебе до Ñих пор небезразлично ÑлучившееÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° в Ðль-Кувейте. Ведь Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½ÑÑ Ð¸ÑториÑ. – Сколько лет ты уже не Ñлужишь? – Семь. – Очевидно, ты больше не читаешь «Ðрми таймÑ»[18]. – Рчто? – Или ты не знал. – Чего не знал? – До каких верхов дошло тогда дело. – До командира дивизии, наверное. Едва ли оно могло дойти до Ñамого верха. – ВÑе оÑталоÑÑŒ на Ñтоле одного полковника. Именно он наложил запрет. – И? – Его звали ПетерÑен. – И? – Полковник ПетерÑен теперь генерал-лейтенант. Три звезды. ОÑущеÑтвлÑет взаимодейÑтвие Ñ ÐšÐ¾Ð½Ð³Ñ€ÐµÑÑом. Скоро получит четвертую. ВероÑтно, Ñтанет замеÑтителем начальника штаба армии. «Ðто может вÑе заметно уÑложнить», – подумал Ричер. – ÐеприÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑитуациÑ. – КлÑнуÑÑŒ твоей задницей, – проворчала Хаттон. – Так что поверь мне, Ñта крышка не будет поднÑта. Что бы ты ни решил отноÑительно Ñвоего обещаниÑ, ты не можешь публично говорить о том, что произошло четырнадцать лет назад. Как и Ñ. Они найдут ÑпоÑоб до Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. – Ðикто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ о чем не должен говорить. Мы вÑе заключили Ñделку. – Я очень рада Ñто Ñлышать. – Я думаю. – Ты думаешь? – СпроÑи у менÑ, как копы узнали мое имÑ? – Ñказал Ричер. – И как же? – ÑпроÑила Хаттон. – От ДжеймÑа Барра. – Я не верю, – Ñказала она. – И Ñ Ð½Ðµ поверил. Ðо теперь верю. – Почему? – Ðам нужно позавтракать и вÑе обÑудить. Мне кажетÑÑ, еÑть и другие люди, которые знают правду. ÐмерÑон и БьÑнка решили, что больше не Ñтанут ждать. Ð’ двенадцать пÑтьдеÑÑÑ‚ Ричер так и не поÑвилÑÑ. Самолет, который они вÑтречали, прилетел вовремÑ. Однако женщины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы оказатьÑÑ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ генералом из Пентагона, на нем не было. Они подождали, когда опуÑтеет зал прибытиÑ, а потом вернулиÑÑŒ в Ñвою машину и поехали обратно в город. Ричер и Хаттон решили заказать ланч. К ним подошла официантка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, что люди за угловым Ñтоликом наконец ÑобираютÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÑть. Меню было доÑтаточно Ñкромным. Ричер попроÑил принеÑти ему горÑчий ÑÑндвич Ñ Ñыром и кофе. Хаттон выбрала Ñалат Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ и чай. Они ели и беÑедовали. Ричер раÑÑказал подробноÑти убийÑтв на площади. Потом изложил Ñвою верÑию ÑлучившегоÑÑ. Странный выбор меÑта Ñнайпером, возможное давление, которое было оказано на Барра. Поведал о теории Ðейбура отноÑительно новых друзей, вызывающих желание угодить им. РаÑÑказал о том, что Барр утверждает, будто у него нет новых друзей, да и Ñтарых не много. – В любом Ñлучае Ñто не мог оказатьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ друг, – заметила Хаттон. – ПоÑкольку речь идет о непроÑтом заговоре. ИмеютÑÑ Ñвежие улики и давний прецедент. Второй уровень парковочного гаража четырнадцать лет назад в Ðль-Кувейте – и ÑейчаÑ. ПрактичеÑки такое же оружие. СнайперÑкие патроны. И ботинки. Я никогда их не видела до «Щита пуÑтыни». Они наводÑÑ‚ на размышлениÑ. Тот, кто пиÑал новый Ñценарий, знал вÑе детали прошлого Ñпизода. Из чего Ñледует, что новый друг тут ни при чем. Ðтот вариант отпадает. Они должны быть знакомы много лет, когда Барр еще не был готов говорить о раÑÑтреле в Ðль-Кувейте. Ричер кивнул. – Однако он кому-то о нем раÑÑказал. ПоÑтому Ñ Ð¸ предположил, что еÑть еще кто-то, кому тайна извеÑтна. – Ðеобходимо найти Ñтого человека, – Ñказала Хаттон. – Мы должны поÑтаратьÑÑ, чтобы тайное не Ñтало Ñвным. – Ðо в мою задачу Ñто не входит. Мне вÑе равно, получит ПетерÑен четвертую звезду или нет. – Ðо Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° волновать Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ миллиона ветеранов. Скандал броÑит тень на вÑех. Рони были хорошими людьми. СобеÑедники немного помолчали. – Едва ли Ñто будет Ñложно, – продолжала Хаттон. – ЕÑли у ДжеймÑа Барра ÑовÑем мало друзей, то и иÑкать не придетÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. Один из них и окажетÑÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ нам человеком. Ричер продолжал молчать. – Ðадо убить двух зайцев одним ударом, – Ñказала Хаттон. – Ты найдешь кукловода, и Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñможет уÑпокоитьÑÑ. – Так почему же Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñделает Ñто за менÑ? – Мы не можем риÑковать. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ возникнут проблемы. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ права веÑти раÑÑледование? – ВÑе обÑтоит гораздо хуже. ÐœÐµÐ½Ñ Ñкоро ареÑтуют. – За что? – За убийÑтво девушки возле мотелÑ. – Что? – Кукловоду не нравитÑÑ, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Он уже пыталÑÑ Ñо мной разобратьÑÑ, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñту Ñамую девушку в качеÑтве приманки. Вчера Ñ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑтречалÑÑ. Ртеперь они ее убили, и Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что именно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚ главное подозрение. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть алиби? – Тут многое завиÑит от того, когда именно девушку убили, но почти навернÑка алиби нет. Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ разыÑкивает менÑ. – Да, Ñто проблема, – Ñказала Хаттон. â€“Â Ð’Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°, – заметил Ричер. – ÐкÑпертиза будет в мою пользу. ЕÑли девушке Ñломали шею одним ударом в правый виÑок, значит, ее голова ÑмеÑтилаÑÑŒ против чаÑовой Ñтрелки – Ñледовательно, удар Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð»ÐµÐ²ÑˆÐ°. Ð Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑˆÐ°. ЕÑли бы Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» левой, то не Ñмог бы повредить ей шею. Она бы потерÑла Ñознание, и мне пришлоÑÑŒ бы ее добивать. – Ты уверен? Ричер кивнул. – В Ñтом ÑоÑтоÑла Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, неужели ты забыла? – Ðо поверÑÑ‚ ли они тебе? Или поÑчитают, что ты доÑтаточно Ñилен, чтобы Ñделать Ñто и более Ñлабой рукой? – Я не ÑобираюÑÑŒ риÑковать. – Ты намерен Ñбежать? – Ðет, Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ в городе, но поÑтараюÑÑŒ не путатьÑÑ Ñƒ них под ногами. Ð’Ñе Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ порÑдком задержит. Вот почему Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ о новых проблемах. – Я могу помочь? Ричер улыбнулÑÑ. – Я рад Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, Хаттон. Очень рад. – Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ помочь? – ПоÑле того как ты дашь Ñвои показаниÑ, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ждать полицейÑкий по имени ÐмерÑон. Он ÑпроÑит обо мне. Разыграй дурочку. Скажи, что Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не поÑвилÑÑ, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ видела, тебе неизвеÑтно, где Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ, ну и вÑе в таком же роде. – Ты раÑÑтроен, – Ñказала она, немного подумав. – Я же вижу. Он кивнул. Потер лицо, Ñловно умывалÑÑ Ð±ÐµÐ· воды. – Мне плевать на ДжеймÑа Барра, – Ñказал он. – ЕÑли кто-то захотел его подÑтавить, чтобы он получил наказание, которое заÑлужил четырнадцать лет назад, Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы не против. Ðо убийÑтво девушки вÑе изменило. Ðто беÑпредел. Она была вÑего лишь хорошенькой дурочкой и никому не хотела зла. Теперь Хаттон замолкла надолго, потом ÑпроÑила: – Ты уверен отноÑительно угрозы ÑеÑтре Барра? – Я не знаю, как воздейÑтвовать на него иначе. – Ðо нет никаких признаков угрозы. Как военный прокурор, Ñ Ð½Ðµ вижу повода Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ одного дела. – Рпо какой другой причине Барр ÑоглаÑилÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ? Хаттон не ответила. – Мы еще вÑтретимÑÑ? – ÑпроÑила она. – Я ÑнÑл номер неподалеку, – ответил он. – Я не ÑобираюÑÑŒ уезжать из города. – Хорошо, – Ñказала она. – ЕÑли только Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ поÑадÑÑ‚ в тюрьму. К ним Ñнова подошла официантка, и они заказали деÑерт. Ричер попроÑил принеÑти еще кофе, а Хаттон – чай. Они продолжали разговаривать. Случайные темы, Ñлучайные вопроÑÑ‹. Им нужно было наговоритьÑÑ Ð·Ð° четырнадцать лет разлуки. Хелен Родин проÑмотрела вÑе шеÑть картонных коробок и нашла четкую копию лиÑтка бумаги, найденного возле телефона ДжеймÑа Барра. Видимо, он заменÑл ему телефонную книжку. Ðа нем аккуратным почерком были напиÑаны номера трех телефонов. Два принадлежали его ÑеÑтре Розмари – один домашний, другой рабочий. Третий номер – Майку, ÑоÑеду Барра. И ничего, что имело бы отношение к Чарли. Хелен набрала номер Майка. ПоÑле шеÑтого гудка включилÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸Ðº. Она назвала номер телефона Ñвоего офиÑа и попроÑила позвонить ей по чрезвычайно важному вопроÑу. ÐмерÑон провел Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ð¶Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, и в результате получилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚, напоминающий лицо Ричера. Затем риÑунок отÑканировали и раÑкраÑили. Светло-пепельные волоÑÑ‹, льдиÑтые голубые глаза, довольно Ñильный загар. Потом ÐмерÑон напечатал данные разыÑкиваемого: имÑ, роÑÑ‚ в шеÑть футов и пÑть дюймов, Ð²ÐµÑ Ð´Ð²ÐµÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ фунтов и возраÑÑ‚ – от тридцати пÑти до Ñорока пÑти лет. Ðиже он помеÑтил телефонный номер полицейÑкого учаÑтка. Затем разоÑлал портрет Ñлектронной почтой и Ñделал двеÑти цветных копий. ÐмерÑон поручил водителÑм патрульных машин раздать портреты Ричера вÑем Ñлужащим городÑких отелей и баров. Рпотом велел разоÑлать Ñти портреты во вÑе реÑтораны, кафе и биÑтро. Друг ДжеймÑа Барра, которого звали Майк, позвонил Хелен Родин в три чаÑа днÑ. Она ÑпроÑила его Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ договорилаÑÑŒ о вÑтрече. Он Ñказал, что до конца Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ дома. Хелен вызвала такÑи и поехала к Майку. Тот обитал на той же улице, что и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€, в двадцати минутах езды от центра. С его учаÑтка было видно жилище Барра. Дома у них были одинаковыми. Длинные и низкие, поÑтроенные в пÑтидеÑÑтых годах двадцатого века. ВероÑтно, вначале дома ничем не отличалиÑÑŒ. Однако пÑтьдеÑÑÑ‚ лет – значительный Ñрок, за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ поменÑть крышу, Ñделать приÑтройку, изменить окружающий ландшафт. Ðекоторые ÑоÑедние ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдели теперь шикарно, а другие ничем не выделÑлиÑÑŒ. УчаÑток Барра находилÑÑ Ð½Ðµ в лучшем ÑоÑтоÑнии, а принадлежавший Майку был ухоженным и чиÑтым. Сам Майк оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ жизнью пÑтидеÑÑтилетним мужчиной, работавшим в утреннюю Ñмену в оптовом магазине краÑок. Когда Хелен знакомилаÑÑŒ Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ¾Ð¼, домой вернулаÑÑŒ его жена, уÑÑ‚Ð°Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° лет пÑтидеÑÑти. Ее звали ТÑмми. Она была медÑеÑтрой и два Ð´Ð½Ñ Ð² неделю работала у дантиÑта в центре города. ТÑмми Ñразу заÑтавила Хелен и Майка перейти в гоÑтиную, а Ñама ушла варить кофе. Хелен и Майк уÑелиÑÑŒ и некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмущенно молчали. – Итак, что Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует? – наконец заговорил Майк. – Вы были другом миÑтера Барра, – Ñказала Хелен. Майк поÑмотрел на открытую дверь гоÑтиной. – ПроÑто ÑоÑедом, – поправил он. – Его ÑеÑтра назвала Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. – Да, мы были неплохими ÑоÑедÑми. Ðекоторые называют такие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð±Ð¾Ð¹. – Вы много времени проводили вмеÑте? – Мы иногда болтали, когда он выходил прогулÑтьÑÑ Ñо Ñвоей Ñобакой. – И о чем вы обычно говорили? – О наших учаÑтках, – ответил Майк. – ЕÑли он ÑобиралÑÑ Ñделать небольшой ремонт, то Ñпрашивал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ краÑке. Ð Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовалÑÑ, кто приводил в порÑдок его подъездную дорожку. Мы говорили именно о таких вещах. – И о бейÑболе? Майк кивнул. – Да, о бейÑболе мы тоже говорили. Ð’ гоÑтиную вошла ТÑмми Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ кофе на подноÑе, на котором также были Ñливки, Ñахар, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÐµÐ¼ и три бумажные Ñалфетки. Она поÑтавила Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð° Ñтолик и Ñела Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼. – УгощайтеÑÑŒ, – предложила ТÑмми. – Благодарю ваÑ, – ответила Хелен. – Большое ÑпаÑибо. Они начали пить кофе, и в комнате Ñтало тихо. – Рвы, Майк, бывали в доме миÑтера Барра? – ÑпроÑила Хелен. Тот броÑил быÑтрый взглÑд на жену. – Пару раз. – Они не были друзьÑми, – вмешалаÑÑŒ ТÑмми. – РÑвилоÑÑŒ ли Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñюрпризом то, что он Ñделал? – ÑпроÑила Хелен. – Да, Ñто Ñтало большой неожиданноÑтью, – ответила ТÑмми. – Вам не Ñледует переживать из-за того, что вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ общалиÑÑŒ. Ðикто не мог предÑказать, что ÑлучитÑÑ. Такие вещи вÑегда оказываютÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ñтью. СоÑеди никогда не догадываютÑÑ. – Вы пытаетеÑÑŒ его ÑпаÑти? – Ðа Ñамом деле Ñто не так, – Ñказала Хелен. – Однако в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ предположение, что он дейÑтвовал не один. И Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ добитьÑÑ, чтобы второй человек также Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ðµ. – Ðто не Майк! – воÑкликнула ТÑмми. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ в мыÑлÑÑ… такого не было, – заверила Хелен. – Правда. Ðи на мгновение. Ð’ оÑобенноÑти поÑле того, как Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Майка. Ðо кем бы ни был тот человек, вы и Майк могли его видеть или что-то о нем Ñлышать. – У Барра дейÑтвительно не было друзей, – Ñказал Майк. – СовÑем? – Со мной он никогда о них не говорил. Он жил Ñ ÑеÑтрой до тех пор, пока она не переехала. Видимо, Ñтого Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ¼Ñƒ хватало. – Вам знакомо Ð¸Ð¼Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸? Майк отрицательно покачал головой. – Рчем конкретно миÑтер Барр занималÑÑ, когда у него была работа? – Я не знаю, – Ñказал Майк. – Он не работал уже много лет. – Я видела у него одного человека, – вмешалаÑÑŒ ТÑмми. – Когда? – ÐеÑколько раз. Можно даже Ñказать, довольно чаÑто. Он приходил и уходил. Ð’ любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ вечера, как еÑли бы он был другом. – И как долго Ñто продолжалоÑÑŒ? – С тех Ñамых пор, как мы Ñюда переÑелилиÑÑŒ. Я провожу дома больше времени, чем Майк, а потому и замечаю больше. – Когда вы в поÑледний раз видели Ñтого мужчину? – Ðа прошлой неделе, мне кажетÑÑ. Раза два. – В пÑтницу? – Ðет, раньше. Может быть, во вторник или Ñреду. – И как он выглÑдел? – Маленького роÑта. У него Ñтранные волоÑÑ‹, как иголки у ежа. «Чарли», – подумала Хелен. Ðйлин Хаттон быÑтро преодолела три квартала от Ñвоего Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¾ Ñуда и вошла в здание без одной минуты четыре. Секретарь ÐлекÑа Родина вÑтретила ее и отвела на третий Ñтаж. ÐŸÐ¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ приÑÑгой обычно давалиÑÑŒ в большом конференц-зале, поÑкольку, как правило, Ñвидетели приходили Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и Ñудебными репортерами. Однако Хаттон ÑвилаÑÑŒ одна. Она Ñела за длинный Ñтол и улыбнулаÑÑŒ, когда перед ней поÑтавили микрофон и направили видеокамеру на ее лицо. Затем вошел Родин и предÑтавилÑÑ. Он привел Ñ Ñобой небольшую команду, которую ÑоÑтавили аÑÑиÑтент, Ñекретарь и репортер Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. – Прошу Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð° назвать Ñвое полное Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ звание, – Ñказал Родин. Хаттон поÑмотрела в камеру. – Ðйлин Ðнн Хаттон, – Ñказала она. – Бригадный генерал, главный военный прокурор пехотных войÑк. – ÐадеюÑÑŒ, наша беÑеда не займет много времени, – Ñказал Родин. – Думаю, так и будет, – ответила Хаттон. И она оказалаÑÑŒ права. Родин уподобилÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€ÐµÐ¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŽ без карты или человеку в темной комнате. Он мог лишь шарить наугад, надеÑÑÑŒ на что-нибудь наткнутьÑÑ. ПоÑле шеÑтого вопроÑа ÐÐ»ÐµÐºÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что ему больше нечего Ñпрашивать. – Как бы вы могли охарактеризовать ДжеймÑа Барра на военной Ñлужбе? – Он был образцовым Ñолдатом, но не более того, – ответила Хаттон. – У него были какие-нибудь неприÑтноÑти? – Ðет, наÑколько мне извеÑтно. – Он Ñовершал преÑтуплениÑ? – Ðет, наÑколько мне извеÑтно, – Ñказала Хаттон. – Вы знаете о недавних ÑобытиÑÑ… в нашем городе? – ÑпроÑил Родин. – Да. – ЕÑть ли что-нибудь в прошлом ДжеймÑа Барра, что могло бы пролить Ñвет на его учаÑтие в Ñтих ÑобытиÑÑ…? – Ðет, наÑколько мне извеÑтно, – повторила Хаттон. Ðаконец Родин поинтереÑовалÑÑ: – ЕÑть ли какие-то причины, по которым Пентагон мог проÑвить дополнительный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº ДжеймÑу Барру? – Ðет, наÑколько мне извеÑтно, – ответила Хаттон. Тут ÐÐ»ÐµÐºÑ Ð Ð¾Ð´Ð¸Ð½ ÑдалÑÑ. – Хорошо, благодарю ваÑ, генерал Хаттон. Хелен Родин прошла тридцать Ñрдов и оÑтановилаÑÑŒ перед домом ДжеймÑа Барра. У входа на учаÑток была натÑнута Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð°, Ð²Ñ‹Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ забита фанерой. Дом выглÑдел заброшенным и пуÑтым. Тут было не на что Ñмотреть. ПоÑтому Хелен вызвала такÑи по Ñотовому телефону и отправилаÑÑŒ в окружную больницу. Было уже больше четырех чаÑов днÑ, когда она туда приехала, и Ñолнце клонилоÑÑŒ к западу, Ð¾ÐºÑ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ðµ бетонное здание в розовато-оранжевый цвет. Она поднÑлаÑÑŒ на лифте на шеÑтой Ñтаж, раÑпиÑалаÑÑŒ в журнале поÑещений, отыÑкала озабоченного тридцатилетнего врача и ÑпроÑила его о ÑоÑтоÑнии ДжеймÑа Барра. Врач не дал внÑтного ответа. Ðе вызывало Ñомнений, что его не Ñлишком интереÑовало ÑоÑтоÑние Ñтого больного. ПоÑтому Хелен не Ñтала допытыватьÑÑ, а Ñразу прошла в палату Барра. Он не Ñпал и по-прежнему был прикован наручниками к койке. Его голова вÑе еще была закреплена. Глаза Ñмотрели в потолок. Он дышал редко и медленно, а монитор Ñердечных Ñокращений гудел реже одного раза в Ñекунду. Руки ДжеймÑа Ñлегка дрожали, и наручники Ñтучали о раму кровати, Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ металличеÑкий звук. – Кто здеÑÑŒ? – ÑпроÑил Барр. Хелен подошла ближе и наклонилаÑÑŒ, чтобы он мог ее увидеть. – Они о Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÑÑ‚ÑÑ? – ÑпроÑила Хелен. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ жалоб, – ответил Барр. – РаÑÑкажите мне о вашем друге Чарли. – Он здеÑÑŒ? – Ðет, он не пришел. – РМайк приходил? – Ðе думаю, что к вам кого-то пропуÑÑ‚ÑÑ‚. Только адвоката и вашу ÑеÑтру. Барр промолчал. – Значит, у Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нет друзей, – продолжила Хелен. – Только Майк и Чарли? – Ðаверное, – Ñказал Барр. – Ðо Майк проÑто мой ÑоÑед. – Ркак наÑчет Джеба Оливера? – Кого? – Он работает в магазине автомобильных запчаÑтей. – Я его не знаю. – Вы уверены? Глаза Барра задвигалиÑÑŒ, он Ñлегка поджал губы, как человек, пытающийÑÑ Ð²Ñпомнить и хоть чем-то помочь адвокату. – Сожалею, – наконец Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, – Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° о нем не Ñлышал. – Вы принимали наркотики? – Ðет, – ответил Барр. – Ðикогда. Я бы не Ñтал Ñтого делать. – Он немного помолчал. – По правде говорÑ, Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ почти ничего не делаю. ПроÑто живу. Вот почему вÑÑ Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ беÑÑмыÑленной. Я четырнадцать лет прожил нормально. Почему же ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе иÑпортил? – РаÑÑкажите мне о Чарли, – попроÑила Хелен. – Мы вмеÑте проводили времÑ, – Ñказал Барр. – ЗанималиÑÑŒ вÑÑкой вÑÑчиной. – С ружьÑми? – Ðемного. – Ргде Чарли живет? – Я не знаю. – Как давно вы дружите? – ПÑть лет. Может быть, шеÑть. – И вам неизвеÑтно, где он живет? – Он мне не Ñказал. – Однако Чарли бывал у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. – И что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? – Рвы никогда не ходили к нему в гоÑти? – Он приходил ко мне. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть номер его телефона? – Он проÑто поÑвлÑлÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñамое разное времÑ. – Вы были близкими друзьÑми? – Довольно близкими. – ÐаÑколько? – Мы неплохо проводили Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте. – Вы Ñочли возможным раÑÑказать ему о том, что произошло Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ четырнадцать лет назад? Барр не ответил, лишь закрыл глаза. – Я думаю, вы ему раÑÑказали, – Ñказала Хелен. Барр не Ñтал возражать или ÑоглашатьÑÑ. – Я удивлена, что вам неизвеÑтно, где живет ваш друг. Ð’ оÑобенноÑти такой близкий, как Чарли. – Я не наÑтаивал, – Ñказал Барр. – Мне повезло, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³. И Ñ Ð½Ðµ хотел вÑе иÑпортить Ñвоими вопроÑами. Ðйлин Хаттон вÑтала из-за Ñтола и пожала руку ÐлекÑу Родину и вÑем оÑтальным. Потом вышла в коридор и ÑтолкнулаÑÑŒ лицом к лицу Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñким – по-видимому, ÐмерÑоном. Тем Ñамым, о котором ее предупреждал Ричер. Ее догадка подтвердилаÑÑŒ, когда он протÑнул ей визитную карточку. – Мы можем поговорить? – ÑпроÑил ÐмерÑон. – О чем? – О Джеке Ричере, – ответил детектив. – Что Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует? – Вы ведь его знаете? – Я знала его четырнадцать лет назад. – Когда вы в поÑледний раз его видели? – Четырнадцать лет назад, – ответила Хаттон. – Мы вмеÑте были в Кувейте. Рзатем его перевели в другое меÑто. Или менÑ. Я уже не помню. – РÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ его не видели? – Он в Индиане? – Он в городе. ЗдеÑÑŒ и ÑейчаÑ. – Мир теÑен. – Как вы Ñюда добиралиÑÑŒ? – Я долетела до ИндианаполиÑа, а там взÑла машину напрокат. – Вы проведете здеÑÑŒ ночь? – Разве у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть выбор? – Где? – В отеле «Марриотт». – Прошлой ночью Ричер убил девушку. – Вы уверены? – Он наш единÑтвенный подозреваемый. – Ðто ÑовÑем на него не похоже. – Позвоните мне, еÑли увидите Ричера. Ðа моей карточке еÑть номер полицейÑкого учаÑтка. И номер моего Ñотового телефона. – Рпочему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтретитьÑÑ? – Как вы уже Ñказали, мир теÑен. Черно-Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° в Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ðº медленно ехала на Ñевер. Мимо оружейного магазина. Мимо парикмахерÑкой. Â«Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ñтрижка за $7». Затем она Ñвернула направо к мотелю. ПолицейÑкий Ñ Ð¿Ð°ÑÑажирÑкого ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ· из машины и зашел внутрь. Он молча положил портрет Ричера на Ñтойку перед портье. – Позвоните нам, еÑли поÑвитÑÑ Ñтот парень, ладно? – попроÑил коп. – Он здеÑÑŒ, – Ñказал портье. – Только его зовут Хеффнер, а не Ричер. Я поÑелил его в номере воÑемь вчера вечером. ПолицейÑкий замер. â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ в номере? – Я не знаю. Он неÑколько раз уходил и возвращалÑÑ. – Ðа какое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ ÑнÑл номер? – Он заплатил за одну ночь. Ðо ключа еще не Ñдал. – Значит, хочет Ñюда вернутьÑÑ. – Ðаверное. – Или он и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² номере? – Возможно, – кивнул портье. ПолицейÑкий вернулÑÑ Ðº двери и поманил напарника. Тот заглушил двигатель, запер машину и приблизилÑÑ Ðº двери. – Ðомер воÑьмой, фальшивое имÑ, – Ñообщил первый полицейÑкий. – Он здеÑÑŒ? – ÑпроÑил напарник. – Мы не знаем. – Так давай выÑÑним. Они взÑли Ñ Ñобой портье. У двери попроÑили, чтобы он отошел в Ñторонку. Затем вытащили пиÑтолеты и поÑтучали в номер воÑемь. Ðикто не ответил. Они поÑтучали Ñнова. Тишина. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть универÑальный ключ? – ÑпроÑил первый полицейÑкий. Портье протÑнул ему ключ. Тот оÑторожно вÑтавил его в замочную Ñкважину и медленно повернул. Затем приоткрыл дверь, немного подождал, а потом резким движением раÑпахнул ее и ворвалÑÑ Ð² номер. Его напарник поÑледовал за ним. Оба держали оружие наготове. Ð’ номере было пуÑто. Они ничего не нашли, еÑли не Ñчитать неÑкольких туалетных принадлежноÑтей, выÑтроившихÑÑ Ð½Ð° полочке над раковиной. Ðовую пачку разовых лезвий. Одно иÑпользованное. Ðовый баллончик пены Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑ â€“ видно, что им уже пользовалиÑÑŒ. Ðовый тюбик зубной паÑты. – Ðтот парень путешеÑтвует налегке, – заметил первый полицейÑкий. – Однако он не выпиÑалÑÑ Ð¸Ð· мотелÑ, – Ñказал второй. – Ðто очевидно. Значит, еще Ñюда вернетÑÑ. Глава 10 Ричер заÑнул в номере 310 Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«ÐœÐ°Ñ€Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚Ñ‚Â». Он лежал на Ñпине, как мертвец. Они Ñ Ðйлин Ñлишком долго говорили в кафе, и та едва не опоздала на вÑтречу Ñ ÐмерÑоном. Без пÑти четыре Хаттон поÑмотрела на чаÑÑ‹, Ñунула карточку-ключ в руки Ричера и попроÑила отнеÑти ее Ñумку в номер. Ð Ñама побежала к выходу. Джек решил, что он должен оÑтавить карточку у Ñтойки портье. Однако не оÑтавил. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ него не было никаких дел. ПоÑтому он поÑтавил Ñумку в угол и оÑталÑÑ Ð² номере. Ему не оÑобенно понравилÑÑ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€ 310, еÑли учитывать вÑе факторы. Третий Ñтаж – Ñледовательно, окно не Ñамый проÑтой путь к отÑтуплению. ВоÑьмой номер в мотеле уÑтраивал его больше. Ðамного больше. Первый Ñтаж, Ñ€Ñдом проходные дворы – неплохие уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ³Ñтва. Открыть окно, выÑкочить наружу, оглÑдеть переулок, выбрать другую дверь или окно. Много вариантов. РздеÑÑŒ хуже. Он на третьем Ñтаже. Долгий ÑпуÑк. Он был не уверен, открываютÑÑ Ð»Ð¸ в «Марриотте» окна. Ðе иÑключено, что их вообще не открыть. ВероÑтно, Ñотрудники Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ð»Ð¸ вÑÑкой ответÑтвенноÑти. Вдруг они вообразили, что из окон начнут выпадать дети – прÑмо на ÑтоÑнку машин. Или решили проÑто ÑÑкономить. Видимо, ÑтоимоÑть оконных петель и ручек превоÑходит затраты на кондиционеры. Так или иначе, но номер был далеко не Ñамым подходÑщим меÑтом Ð´Ð»Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð°. По любым меркам. Тем более надолго. Ðо на некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ мог здеÑÑŒ задержатьÑÑ. ПоÑтому Джек закрыл глаза и заÑнул. «Спи, когда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть, – никогда не знаешь, когда ты Ñумеешь поÑпать в Ñледующий раз», – глаÑит ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ¹ÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÐºÐ°. План ÐмерÑона был доÑтаточно проÑÑ‚. Ð’ комнату номер Ñемь он поÑлал Донну БьÑнку. Патрульных попроÑил припарковать машину в трех кварталах от Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ потом занÑть комнату номер девÑть. Одну машину ÐмерÑон поÑтавил через две улицы за мотелем, вторую – в четырех кварталах к Ñеверу, возле Ñалона по продаже автомобилей, а третью – Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ к югу. Он предупредил портье, чтобы тот не Ñпал и поглÑдывал в окно. Как только он увидит парнÑ, который назвалÑÑ Ð¥ÐµÑ„Ñ„Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð¼, так Ñразу должен позвонить в комнату номер Ñемь БьÑнке. Ðйлин Хаттон вернулаÑÑŒ в «Марриотт» в четыре тридцать. Ей никто не оÑтавил ключа на Ñтойке и не передал никакого поÑланиÑ. Она поднÑлаÑÑŒ на лифте на третий Ñтаж, а потом по Ñтрелкам нашла номер 310. Она поÑтучала, и поÑле короткой задержки Ричер открыл дверь. – Как тебе мой номер? – ÑпроÑила она. – Кровать удобнаÑ, – ответил он. – Я должна позвонить ÐмерÑону, еÑли увижу тебÑ, – Ñказала Хаттон. – И ты Ñделаешь Ñто? – Ðет. – Ложные Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ укрывательÑтво лиц, ÑкрывающихÑÑ Ð¾Ñ‚ правоÑудиÑ, – заметил Ричер. – И вÑе в один день. Она вытащила из Ñумочки визитку ÐмерÑона. – Ты их единÑтвенный подозреваемый. Он дал мне три разных телефона. Копы наÑтроены Ñамым Ñерьезным образом. Ричер взÑл у нее визитку и положил в задний карман, где уже лежала Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñалфетка Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ телефона Хелен Родин. Он начал превращатьÑÑ Ð² ходÑчую телефонную книгу. – Ркак прошла вÑтреча Ñ Ð Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼? – ÑпроÑил он. – Довольно проÑто. Ричер ничего не ответил. Хаттон прошлаÑÑŒ по номеру. ВаннаÑ, ÑпальнÑ, гоÑтинаÑ, кухнÑ. Она взÑла Ñвою Ñумку и переÑтавила ее к другой Ñтенке. – Хочешь оÑтатьÑÑ? – ÑпроÑила Хаттон. Он покачал головой. – Я не могу. – Ладно, – кивнула она. – Ðо еÑли хочешь, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вернутьÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ. Хаттон немного помолчала. – Хорошо, – Ñказала она. – ВозвращайÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ. ÐÐ»ÐµÐºÑ Ð Ð¾Ð´Ð¸Ð½ вошел в Ñвой кабинет, закрыл дверь и позвонил ÐмерÑону. – Ты его уже ареÑтовал? – ÑпроÑил он. – Ðто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, – ответил ÐмерÑон. – Мы ищем его повÑюду. УÑтановили наблюдение за его номером. Он оÑтановилÑÑ Ð² Ñтаром мотеле. Под фальшивым именем. – Любопытно, – Ñказал Родин. – Значит, он мог иÑпользовать фальшивое Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ в «Метрополе». – Я проверю, – пообещал ÐмерÑон. – Покажу портье фотографию. – Возможно, нам удаÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ прижать, – Ñказал Родин. Он положил трубку, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ двух новых газетных заголовках в рамках на Ñтене Ñвоего офиÑа: первый – о Барре, второй – о Ричере. Покинув номер Хаттон, Джек ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· по леÑтнице. Ðа первом Ñтаже он не Ñтал выходить в веÑтибюль, а нашел боковой коридор, приведший его к заднему входу, приоткрыл дверь и придержал ногой. Вытащил из кармана визитку ÐмерÑона, разорвал ее вдоль пополам, а потом Ñложил половину в четыре раза. Затем Ричер прижал большим пальцем Ñзычок дверного замка и заклинил его Ñложенной половинкой визитки, а вторую Ñунул обратно в карман. Когда он оказалÑÑ Ñнаружи, то аккуратно закрыл за Ñобой дверь и, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ муÑорного бака и ÑтоÑнки Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñонала отелÑ, вышел на улицу, ведущую на Ñевер. Прохожих Ñтало заметно больше, а движение напрÑженнее. Он двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ обычным шагом, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñвой роÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñлежки патрульных машин и полицейÑких на перекреÑтках. Ð’Ñе еще было тепло. Ð’Ñ‹Ñокое атмоÑферное давление не давало подниматьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… ароматам влажной земли и запахам азотных удобрений. Ð’Ñкоре Ричер оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ автоÑтрадой и пошел дальше в ее тени. Дорожное полотно пролегало между колоннами выÑотой в Ñорок футов. По ÑоÑедÑтву находилиÑÑŒ земельные учаÑтки, некоторые из них оÑтавалиÑÑŒ пуÑтыми или заваленными муÑором. Кое-где на них ÑтоÑли Ñтарые кирпичные Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñлуховыми окнами на крышах, вÑтречалиÑÑŒ и новые металличеÑкие ангары, где раÑполагалиÑÑŒ маÑтерÑкие по ремонту и окраÑке автомобилей. Он обошел заднюю чаÑть башни из черного Ñтекла, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ð² тени автоÑтрады, и Ñвернул на юг, готовÑÑÑŒ пройти мимо библиотеки. Затем неожиданно оÑтановилÑÑ, приÑел и начал возитьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ´Ð¾Ð¼, Ñловно в него попал камешек, и незаметно поÑмотрел за Ñпину – никого. За ним никто не Ñледил. Ричер двинулÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. ПоÑле библиотеки ему предÑтоÑло преодолеть открытое проÑтранÑтво длиной в Ñорок Ñрдов. Площадь находилаÑÑŒ к воÑтоку от него. Он на короткое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð½Ð° том меÑте, где вчера парковала Ñвою машину Хелен Родин и где в пÑтницу оÑтавил минивÑн Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€. Через Ñорок футов впереди возник другой вид, но раÑположение ориентиров было неизменным. ОтÑюда он видел увÑдшие цветы у южного ÐºÑ€Ð°Ñ Ð±Ð°ÑÑейна. Ðа таком раÑÑтоÑнии они ÑмотрелиÑÑŒ как небольшие потуÑкневшие разноцветные пÑтна. Далее виднелаÑÑŒ дверь в здание, где находилÑÑ ÐžÑ‚Ð´ÐµÐ» транÑпортных ÑредÑтв. Люди выходили оттуда поодиночке и парами. Он поÑмотрел на чаÑÑ‹. Было без деÑÑти пÑть. Ричер шагнул на открытое проÑтранÑтво и направилÑÑ Ðº Ñамому Ñеверному кварталу Первой улицы. Один квартал на юг, три на воÑток, и вот он уже возле западной чаÑти подземной парковки. Он вошел в нее через главный въезд и отыÑкал линзы камеры безопаÑноÑти. Маленький кружок грÑзного Ñтекла, глÑдÑщий вниз из Ñамой обычной черной коробки, прикрепленной на перекреÑтье двух бетонных балок. Он помахал рукой. Пожалуй, камера раÑположена Ñлишком выÑоко. Ее бы Ñледовало поÑтавить пониже, чтобы она фикÑировала номера машин. Ðо вÑе колонны на выÑоте поÑÑа были потертыми или поцарапанными. ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÐ³Ð° разных цветов. Водители были веÑьма неаккуратными. ЕÑли бы камеру раÑположили ниже, то она бы продержалаÑÑŒ вÑего день или два. Или даже меньше. Ричер поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ пандуÑу на второй уровень и пошел на Ñеверо-воÑток, к дальнему заднему углу. Ðа парковке царила тишина, но помещение было почти заполнено. То меÑто, которым воÑпользовалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€, тоже оказалоÑÑŒ занÑтым. ЗдеÑÑŒ было не до проÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑентиментальноÑти или ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº памÑти погибших. Граница между Ñтарой парковкой и новой была отмечена тройным барьером из лент, натÑнутых на колоннах. Ð¡Ñ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ°: «ОÑторожно, опаÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð°Â», а над ней и под ней – Ñине-белые полицейÑкие ленты Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью: «ПолицейÑкое ограждение, не входить!» Ричер приподнÑл вÑе три ленты и поднырнул под них. Он не Ñтал опуÑкатьÑÑ Ð½Ð° колено – зачем пачкать брюки? Ему ведь не нужно оÑтавлÑть на бетоне чаÑтички ткани. Поднырнуть было не трудно даже человеку, который на шеÑть дюймов выше, чем Барр, а ведь новые ленты были натÑнуты ниже той, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ пришлоÑÑŒ иметь дело Барру. «Он Ñпециально оÑтавлÑл Ñледы, Ñловно хотел макÑимально облегчить работу криминалиÑтов». Ричер прошел дальше, туда, где царил полумрак. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтройка имела прÑмоугольную форму: около Ñорока Ñрдов Ñ ÑŽÐ³Ð° на Ñевер и двеÑти Ñрдов Ñ Ð²Ð¾Ñтока на запад. Из чего Ñледовало, что Ричеру потребовалоÑÑŒ Ñделать тридцать пÑть шагов, чтобы оказатьÑÑ Ð½Ð° Ñеверо-воÑточном углу. Он оÑтановилÑÑ Ð² шеÑти футах от внешней Ñтены и поÑмотрел вниз и направо. ОтÑюда открывалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходный вид. Ðет никакой нужды прижиматьÑÑ Ðº колонне, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, чтобы теретьÑÑ Ð¾ нее, подобно лошади, валÑющейÑÑ Ð½Ð° летнем лугу. Он ÑтоÑл и Ñмотрел. Люди выходили из зданиÑ, где раÑполагалиÑÑŒ гоÑударÑтвенные учреждениÑ, их ÑтановилоÑÑŒ вÑе больше. Ð’Ñкоре они образовали Ñплошной поток. Ðекоторые, как только оказывалиÑÑŒ под открытым небом, оÑтанавливалиÑÑŒ, чтобы закурить Ñигарету. Другие продолжали идти на запад, кто-то быÑтрее, кто-то медленнее. И вÑе обходили Ñеверную чаÑть баÑÑейна. Ðикто не шел там, где погибли люди от выÑтрелов Барра. Траурные цветы были Ñдерживающим препÑÑ‚Ñтвием, напоминанием. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ñƒ было трудно предÑтавить, как вÑе выглÑдело в ту пÑтницу. Трудно, но возможно. Он наблюдал за людьми, мыÑленно заÑтавлÑÑ Ð¸Ñ… не делать вынужденный поворот направо, а идти прÑмо. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² узкий проход, они должны были замедлить шаг, но не Ñлишком. И они должны были находитьÑÑ Ð½Ð° небольшом раÑÑтоÑнии друг от друга. Сочетание умеренной ÑкороÑти Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð° и его близоÑти увеличивает углы отклонениÑ. Ð Ñто уÑложнÑет задачу. Таково оÑновное правило иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ñтвольного оружиÑ. Птица, летÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾ небу на раÑÑтоÑнии в Ñто Ñрдов, ÑвлÑетÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ мишенью. Та же ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°, проноÑÑщаÑÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же ÑкороÑтью на раÑÑтоÑнии шеÑти футов от вашего лица, ÑтановитÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ð¹ целью. Ричер предÑтавил Ñебе людей, движущихÑÑ Ñправа налево, закрыл один глаз, вытÑнул руку и выÑтавил палец в нужном направлении. «Клик, клик-клик, клик-клик-клик…» ШеÑть прицельных выÑтрелов. Четыре Ñекунды. БыÑтро. И ÑовÑем непроÑÑ‚Ð°Ñ Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ñ. ÐапрÑжение, открытоÑть, уÑзвимоÑть. ШеÑть попаданий, в том чиÑле один Ñознательный промах. ПревоÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñтрельба. «Они таких вещей не забывают». ЗдеÑÑŒ, в Ñумраке, было холодно. Ричер вздрогнул. Воздух был липким, влажным, Ñильно пахло извеÑтью. Ð’ Ðль-Кувейте тогда ÑтоÑла жара. Воздух мерцал, пахло ÑпекшейÑÑ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÑŽ и перегретым пеÑком. Там Ричер ÑтоÑл в подземной парковке и потел. Улица под ним была оÑлепительно-Ñркой. УбийÑтвенно. Как в пылающем очаге. Ð’ Ðль-Кувейте ÑтоÑла жара. Там было Ñделано четыре выÑтрела. ЗдеÑÑŒ – шеÑть. Он ÑтоÑл и Ñмотрел, как люди выходили из тех же дверей. Их было много. ДеÑÑть, двенадцать, пÑтнадцать, двадцать. Они поворачивали на Ñевер, потом еще раз на запад и шли между баÑÑейном и павлином Ðн-би-Ñи. Между ними было Ñвободное проÑтранÑтво. Ðо еÑли бы они шли по узкой дорожке, им было бы некуда детьÑÑ. Людей было много. ШеÑть выÑтрелов за четыре Ñекунды. Ричер попыталÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ того, кто не двигаетÑÑ. Ðо не нашел. Как и полицейÑких. Ðе было и Ñтариков в коÑтюмах Ñвободного покроÑ. Он повернулÑÑ Ð¸ пошел к заградительным лентам. ПоднÑл их, нырнул под ними, ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ пандуÑу. ВыбралÑÑ Ð½Ð° улицу, Ñвернул на запад и вновь зашагал в Ñторону тени от автоÑтрады. Он держал путь в библиотеку. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñорок Ñрдов открытого проÑтранÑтва, Ричер двинулÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ Ñтены библиотечного зданиÑ, а затем вошел в него через дверь Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð¾Ð². Ему предÑтоÑло миновать библиотекарÑ, но Джека Ñто не беÑпокоило. ЕÑли ÐмерÑон уже разоÑлал его портреты, то навернÑка начал Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ‹, баров и отелей. До библиотек он доберетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ не Ñкоро. Ричер благополучно переÑек веÑтибюль. ОÑтановилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ телефонов-автоматов, вытащил из кармана Ñалфетку и набрал номер Ñотового телефона Хелен Родин. Она ответила поÑле пÑтого гудка. Джек предÑтавил, как она роетÑÑ Ð² Ñумке, прищурившиÑÑŒ, Ñмотрит на диÑплей, наконец нажимает на нужную кнопку. – Вы одна? – ÑпроÑил он. – Ричер? – Да. Ð’Ñ‹ одна? – Да, – ответила Хелен, – но у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑти. – Кто вам звонил? – Мой отец. – Вы ему поверили? – Ðет. – Я намерен Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑтретитьÑÑ. – У входа дежурит полицейÑкий. – Я так и думал. Я войду через гараж. Ричер повеÑил трубку, еще раз переÑек веÑтибюль, выÑкользнул из библиотеки через боковую дверь и вернулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ автоÑтраду. Он шел в ее тени, пока не оказалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ тыльной Ñтороны башни из черного Ñтекла. Ðапротив въезда Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½. ЗдеÑÑŒ Джек оглÑделÑÑ, а потом поÑпешил прÑмо к пандуÑу, миновал фургончики Ðн-би-Ñи и «муÑтанг», принадлежащий Ðнн Янни, и оказалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ лифта. Ðажал на кнопку вызова и Ñтал ждать. ПоÑмотрел на чаÑÑ‹. ПÑть тридцать. БольшинÑтво Ñлужащих ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ покидать здание. СпуÑкающийÑÑ Ð»Ð¸Ñ„Ñ‚ оÑтановитÑÑ Ð½Ð° первом Ñтаже, но Ричер очень надеÑлÑÑ, что, поднимаÑÑÑŒ, лифт его проÑкочит. ОÑтановившуюÑÑ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½Ñƒ покинули три человека, которые тут же поÑпешили к Ñвоим машинам. Джек вошел и нажал кнопку четвертого Ñтажа. И Ñразу отÑтупил к дальней Ñтене. Лифт поднÑлÑÑ Ð½Ð° один Ñтаж и замер. Двери раздвинулиÑÑŒ в Ñтороны, как театральный занавеÑ. ПолицейÑкий ÑтоÑл в четырех футах от лифта, но Ñмотрел в противоположную Ñторону. Он широко раÑÑтавил ноги и положил руки на бедра. Коп был так близко, что Ричер мог бы, Ñделав шаг, дотÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ него рукой. Ð’ лифт вошел мужчина. Он не Ñтал ничего говорить, только кивнул, как принÑто в лифте. Ричер кивнул в ответ. Мужчина нажал на кнопку номер Ñемь. Двери вÑе еще оÑтавалиÑÑŒ открытыми. ПолицейÑкий Ñмотрел на улицу. Мужчина еще раз надавил на кнопку. Страж порÑдка пошевелилÑÑ, ÑнÑл фуражку и провел ладонью по волоÑам. Двери закрылиÑÑŒ. Лифт уÑтремилÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. Ричер вышел на четвертом Ñтаже. Ему навÑтречу попадалиÑÑŒ люди, торопившиеÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Хелен Родин уже открыла дверь Ñвоего офиÑа и ждала его. Как только он переÑтупил порог, она Ñразу затворила за ним дверь. Ðа ней были ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑŽÐ±ÐºÐ° и Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±Ð»ÑƒÐ·ÐºÐ°. Она выглÑдела юной, как школьница, и очень вÑтревоженной. КазалоÑÑŒ, ее раздирают противоречивые чувÑтва. – Мне бы Ñледовало Ñообщить о Ð²Ð°Ñ Ð² полицию, – Ñказала она. – Ðо вы Ñтого не Ñделаете, – ответил Ричер. – Ðе Ñделаю. Ðто мой долг, но Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð° его нарушить. – По правде говорÑ, мне нравилаÑÑŒ та девушка, – призналÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Она была милой. – Она Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтавила. – Ðо Ñ Ð½Ð° нее не в обиде. – Ðо кому-то она не понравилаÑÑŒ. – Мы не знаем кому. Впрочем, Ñто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ так важно. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… она была лишь раÑходным материалом. СредÑтвом Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸. – Похоже, кукловод очень не хочет, чтобы вы оÑтавалиÑÑŒ в городе. Ричер кивнул. – Черт побери, так оно и еÑть. Однако ему ужаÑно не повезло: Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ никуда отÑюда уезжать. Он Ñам об Ñтом позаботилÑÑ. – Рвам не грозит опаÑноÑть? – Думаю, нет. Ðо иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ ÑущеÑтвенно замедлит мои дейÑтвиÑ. Так что большую чаÑть работы придетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ вам. Хелен Родин провела Ричера во внутреннюю чаÑть офиÑа и уÑелаÑÑŒ за пиÑьменный Ñтол. Джек ÑтаралÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от окна, а потому Ñел на пол, опираÑÑÑŒ Ñпиной о Ñтену. – Я уже начала работать, – Ñказала Хелен. – Поговорила Ñ Ð Ð¾Ð·Ð¼Ð°Ñ€Ð¸ и ÑоÑедÑми Барра. Потом Ñъездила в больницу. Мне кажетÑÑ, нам Ñледует иÑкать типа по имени Чарли. ÐевыÑокий роÑÑ‚, короткие, торчащие во вÑе Ñтороны черные волоÑÑ‹. ИнтереÑуетÑÑ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑми. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ впечатление, что он ÑтараетÑÑ ÑкрыватьÑÑ. БоюÑÑŒ, что его будет очень непроÑто отыÑкать. – Как давно он здеÑÑŒ поÑвилÑÑ? â€“Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, пÑть или шеÑть лет назад. И он единÑтвенный друг Барра, о котором мне удалоÑÑŒ узнать. Ричер вновь кивнул. – Я ожидал чего-то похожего. – И еще Барр утверждает, что не был знаком Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ±Ð¾Ð¼ Оливером и не употреблÑет наркотики. – Вы ему поверили? – Да, поверила, – ответила Хелен. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ вÑему, что он говорит. СкладываетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что он вÑпоминает поÑледние четырнадцать лет и не может поверить, что вернулÑÑ Ðº прежнему образу жизни. Я Ñчитаю, что Барр Ñтрадает из-за того, что ÑлучилоÑÑŒ, не меньше других. – За иÑключением жертв. – Дайте ему шанÑ, Ричер. ПроиÑходит нечто очень Ñтранное. – И Ñтот Чарли знает про Ðль-Кувейт? – Барр мне не ответил. Ðо мне кажетÑÑ, что он вÑе ему раÑÑказал. – Где живет Чарли? – Барр не знает. Ðтот Чарли периодичеÑки к нему заходил. Как Ñ Ñказала, мне думаетÑÑ, его будет очень непроÑто найти. Джек Ричер промолчал. – Рвы говорили Ñ Ðйлин Хаттон? – ÑпроÑила Хелен. – Она опаÑноÑти не предÑтавлÑет. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° хранить тайну до конца. – Вам удалоÑÑŒ обнаружить того, кто за вами Ñледит? – Ðет, – ответил Ричер. – Я его больше не видел. Ðаверное, они его отозвали. – Значит, мы Ñнова в тупике. – Ðет, мы гораздо ближе к иÑтине, чем раньше. Ðачинает выриÑовыватьÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°. У Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑть четыре человека – по меньшей мере. Один – Ñтарик в коÑтюме. Второй – тип по имени Чарли. Третий – кто-то большой и очень Ñильный. Он левша. – Почему? – Ðто он убил девушку прошлой ночью. Старик Ñ Ñтим не ÑправилÑÑ Ð±Ñ‹, а Чарли Ñлишком маленького роÑта. Улики показывают, что удар Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð»ÐµÐ²ÑˆÐ°. – Рчетвертый – кукловод? Ричер Ñнова кивнул. – Кукловод оÑтаетÑÑ Ð² тени, Ñтроит планы, дергает за ниточки. Мы можем предположить, что Ñам он не занимаетÑÑ Ð³Ñ€Ñзной работой. – Ðо как до него добратьÑÑ? ЕÑли он отозвал Ñтарика, который за вами Ñледил, то можно предположить, что и Чарли теперь выведен из игры. Они затаилиÑÑŒ. – ЕÑть другой путь раÑÑледованиÑ. Широкий, как автоÑтрада. – Рименно? – Ðами упущено из вида нечто очевидное, – продолжал Ричер. – Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹, как говоритÑÑ, Ñмотрели не в тот конец ружьÑ. Только и делали, что изучали Ñтрелка. – Рчто Ñледовало делать? – Следовало получше подумать. – О чем? – В Ðль-Кувейте Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ выÑтрелил четыре раза. РздеÑÑŒ – шеÑть. – О’кей, – Ñказала Хелен. – Он Ñделал здеÑÑŒ на два выÑтрела больше. И что же? – Ðо он Ñтого не делал, – Ñказал Ричер. – ДейÑтвительно. ЕÑли поÑмотреть на то, что произошло, Ñо Ñтороны. Отгадка в том, что он произвел на четыре выÑтрела меньше. – Ðто проÑто Ñмешно. ШеÑть на два больше четырех. Рне на четыре меньше. – В Ðль-Кувейте очень жарко. Ð’ Ñередине Ð´Ð½Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð° ÑтановитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто невыноÑимой. Ðужно быть безумцем, чтобы выйти на улицу днем. – И что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? – Рвот что: в Ðль-Кувейте Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ убил вÑех людей, которых увидел. Один, два, три, четыре – игра закончена. Ðа улице никого больше не было, кроме тех четырех парней. Только у них хватило глупоÑти выйти из дома в такую жару. И Барр прикончил их вÑех. Он забил вÑе шары, которые находилиÑÑŒ на Ñтоле. И в тот момент его поÑтупок был Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑним. Он хотел увидеть розовый туман вокруг голов жертв. Я подумал, что ему было бы доÑтаточно увидеть розовый туман однажды, но, очевидно, ему показалоÑÑŒ Ñтого мало. Следовательно, можно предположить: раз уж он не оÑтанавливаетÑÑ Ð½Ð° одном удачном выÑтреле, то будет продолжать палить до тех пор, пока не поразит поÑледнюю мишень. Так он и поÑтупил в Ðль-Кувейте, где Ñтрельба закончилаÑÑŒ только поÑле того, как не оÑталоÑÑŒ целей. Хелен Родин внимательно Ñлушала Ричера. – Ðо здеÑÑŒ цели у него еще были, – продолжал он. – Ð’ узком проходе ÑкопилаÑÑŒ дюжина человек. Возможно, даже пÑтнадцать. Ð’ любом Ñлучае больше деÑÑти. У него был магазин на деÑÑть патронов. Однако он Ñделал только шеÑть выÑтрелов. И оÑтановилÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑталоÑÑŒ четыре патрона. Ðто зафикÑировано у Беллантонио в его показушном отчете. Вот что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать. Ð’ Ðль-Кувейте он ÑтрелÑл Ñтолько, Ñколько мог, а здеÑÑŒ на четыре раза меньше, чем имел возможноÑть. Из чего Ñледует, что тут он решил не забивать вÑе шары. Почему? – Потому что торопилÑÑ? – В его винтовке была автоматичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‡Ð° патронов. ГолоÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð° Ñотового телефона зафикÑировала шеÑть выÑтрелов за четыре Ñекунды. Из чего Ñледует, что он мог выÑтрелить деÑÑть раз менее чем за Ñемь Ñекунд. Таким образом, три Ñекунды не имели Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ никакого значениÑ. Хелен ничего не Ñказала. – Когда мы разговаривали Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€Ð¾Ð¼ в больнице, – продолжал Ричер, – Ñ ÑпроÑил его, как бы он Ñто проделал, еÑли бы в Ñамом деле ÑтрелÑл. Он вÑе обдумал. Барр хорошо знает Ñто меÑто. И он Ñказал, что припарковал бы машину на автоÑтраде. За библиотекой. Потом опуÑтил бы окно и раÑÑтрелÑл веÑÑŒ магазин. Хелен продолжала молчать. – Однако он не иÑпользовал вÑе патроны, – продолжил Ричер. – Он оÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ñле шеÑти выÑтрелов. ПроÑто прекратил Ñтрельбу. Хладнокровно и Ñпокойно. И Ñто полноÑтью менÑет вÑÑŽ картину. Барр не безумец, подоÑланный терроризировать город. Он ÑтрелÑл не ради удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. И о ÑлучайноÑти тут не может быть и речи. Безумцы так не поÑтупают. За вÑем Ñтим ÑкрывалаÑÑŒ вполне Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ. Теперь наш подход категоричеÑки менÑетÑÑ. Ðам бы Ñледовало Ñообразить раньше, что дело в жертвах, а не в Ñтрелке. Они не были проÑто неÑчаÑтными людьми, оказавшимиÑÑ Ð½Ðµ в том меÑте в неудачное времÑ. – Они были мишенью? – ÑпроÑила Хелен. – Тщательно выбранной мишенью, – ответил Ричер. – И как только Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ было покончено, Барр забрал Ñвое оружие и ушел. С Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¾ÑтавшимиÑÑ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Стрельба ÑумаÑшедшего не могла так закончитьÑÑ. Он бы продолжал нажимать на курок до тех пор, пока в обойме не оÑталоÑÑŒ патронов. Таким образом, Ñто не Ñпонтанный взрыв ÑроÑти. Ðто было запланированное убийÑтво. Ð’ кабинете было тихо. – Ðам необходимо внимательно изучить личноÑти жертв, – заговорил Ричер. – И выÑÑнить, кто выиграл от их гибели. Так мы попадем туда, куда Ñледует. Хелен Родин Ñидела молча. – И нам необходимо дейÑтвовать очень быÑтро, – Ñказал Ричер. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ ÑовÑем немного времени. Рмы уже и так потратили большую чаÑть отведенного нам времени, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ точки зрениÑ. УÑталый тридцатилетний врач Ñ ÑˆÐµÑтого Ñтажа окружной больницы заканчивал Ñвой полуденный обход. Он оÑтавил ДжеймÑа Барра напоÑледок. ОтчаÑти Ñто объÑÑнÑлоÑÑŒ тем, что врач не раÑÑчитывал на ÑущеÑтвенные Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑоÑтоÑнии пациента, отчаÑти – тем, что он был к нему равнодушен. ЗаботитьÑÑ Ð¾ больных ворах и мошенниках – не Ñамое приÑтное занÑтие, а уж уход за убийцей, на чьей ÑовеÑти пÑть жизней, и вовÑе казалоÑÑŒ ему абÑурдом. И вдвойне беÑÑмыÑленным занÑтием: когда Барр вÑтанет на ноги, его Ñнова положат на каталку, поÑле чего придет другой врач, чтобы его убить. Ðо ÑтичеÑкими принципами трудно пренебрегать. Как и привычкой, и долгом, и заведенным порÑдком, и ÑиÑтемой. ПоÑтому врач вошел в палату Барра и взÑл его иÑторию болезни. Вытащил ручку. ПоÑмотрел на Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð². Перевел взглÑд на пациента. Тот бодрÑтвовал. Его глаза двигалиÑÑŒ. «Больной не Ñпит», – запиÑал врач. – ВÑе в порÑдке? – ÑпроÑил он. – Ðе ÑовÑем, – ответил Барр. «Отвечает на вопроÑы», – запиÑал врач. – Крутое дерьмо, – буркнул он. Правый наручник Барра тихонько поÑтукивал о металличеÑкую раму койки, к которой тот был приÑтегнут. ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° больного дрожала, пальцы Ñлегка ÑжалиÑÑŒ, а большой и указательный непрерывно двигалиÑÑŒ, Ñловно он лепил из воображаемого куÑочка воÑка идеальный шар. – Прекратите, – велел врач. – Что прекратить? – Ваша рука… – Я не могу. – У Ð²Ð°Ñ Ñто недавно? – Год или два. – Рне поÑле того, как вы пришли в ÑÐµÐ±Ñ Ð² больнице? – Ðет. Врач поÑмотрел в иÑторию болезни: «ВозраÑÑ‚: Ñорок один год». – Вы пьете? – ÑпроÑил он. – Пожалуй, нет, – ответил Барр. – Могу Ñебе позволить пару глотков, чтобы побыÑтрее заÑнуть. Врач ему не поверил и нашел в иÑтории болезни токÑикологичеÑкий анализ и функциональную пробу печени. СоглаÑно их результатам, Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð² крови не ÑодержалоÑÑŒ, печень была здоровой. ОтÑюда делалÑÑ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´: «Ðе пьÑница, не алкоголик, еÑли и пьет, то мало». – Вы поÑещали Ñвоего врача в поÑледнее времÑ? – ÑпроÑил он. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñтраховки, – Ñказал Барр. – У Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ‡ÐµÐ½ÐµÑŽÑ‚ руки или ноги? – Ðемного. â€“Â Ð Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ рукой бывает что-нибудь похожее? – Иногда. Врач вновь вытащил ручку и напиÑал в иÑтории болезни: «ÐаблюдаетÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ñ€ правой руки, не имеющий поÑттравматичеÑкого проиÑхождениÑ, алкоголь как причина маловероÑтен. У пациента коченеют конечноÑти. Возможно, Ñто раннее проÑвление ПД»[19]. – Что Ñо мной? – ÑпроÑил Барр. – ЗаткнитеÑÑŒ, – проворчал врач. Затем, прикрепив в ногах кровати иÑторию болезни, Ñчел Ñвой долг выполненным и вышел из палаты. Хелен Родин порылаÑÑŒ в картонных коробках и отыÑкала обвинение, предъÑвленное ДжеймÑу Барру. Ð’ нем нарÑду Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ нарушениÑми закона штата Индиана чиÑлилиÑÑŒ пÑть убийÑтв Ñ Ð¾Ñ‚Ñгчающими обÑтоÑтельÑтвами, поÑле чего шел ÑпиÑок пÑти жертв Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ имен, пола, возраÑта, меÑта жительÑтва и профеÑÑий. – Ðе вижу ÑущеÑтвенной ÑвÑзи между Ñтими людьми, – Ñказала Хелен. – Я не утверждал, что Барра обвинÑÑŽÑ‚ в преднамеренном убийÑтве их вÑех, – заметил Ричер. – Скорее вÑего, речь может идти только об одном человеке. МакÑимум двух. ОÑтальные заÑтрелены Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñкировки. Совершено убийÑтво, которое выглÑдит как беÑÑмыÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ñ. Такова Ð¼Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ€ÑиÑ. – Тогда мне нужно приниматьÑÑ Ð·Ð° работу, – Ñказала Хелен. – ВÑтретимÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°, – предложил Ричер. По пожарной леÑтнице, никем не замеченный, он ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, в гараж. Затем поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ пандуÑу, переÑек улицу и вновь оказалÑÑ Ð² тени автоÑтрады. УлыбнулÑÑ: «Я проÑто невидимка. Или жизнь в тени». И, оÑтановившиÑÑŒ, решил поиÑкать телефон-автомат. Он нашел его возле небольшой бакалейной лавочки Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ «У Марты», Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ Ñевернее магазина дешевой одежды, в котором накануне купил Ñебе брюки и рубашку. Ð¢ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐºÐ° находилаÑÑŒ в широком переулке, который иÑпользовалÑÑ ÐºÐ°Ðº Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾ÑтоÑнка. ЗдеÑÑŒ наÑчитывалоÑÑŒ шеÑть меÑÑ‚, занÑтых машинами. Позади ÑтоÑнки была выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¸Ñ€Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñтена Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ вверху окнами. За магазином переулок делал поворот на девÑноÑто градуÑов. Ричер Ñообразил, что дальше он Ñворачивает еще раз и выходит к Ñледующему кварталу на юге. «Вполне безопаÑно», – подумал он и вытащил половинку визитки ÐмерÑона. Ðабрал номер Ñотового телефона и приÑлонилÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ к Ñтене, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° обоими входами в переулок и ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð³ÑƒÐ´ÐºÐ¸ в телефонной трубке. – Да? – отозвалÑÑ ÐмерÑон. – Угадай, кто? – ÑпроÑил Джек. – Ричер? – Ты узнал мелодию Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ ноты. – Где ты? – ВÑе еще в городе. – Где? – Близко. – Знаешь, что мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼? – Да, Ñ Ñлышал. – Тебе нужно ÑдатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸. – Я так не думаю. – Тогда мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ¼, – пригрозил ÐмерÑон. – Думаешь, удаÑÑ‚ÑÑ? – Ðто будет ÑовÑем не трудно. – Ты знаешь человека по имени Франклин? – Конечно, знаю. – СпроÑи у него, как Ñто легко. – Тогда вÑе было иначе. Ты мог быть где угодно. – Ðто ты уÑтроил заÑаду в мотеле? ÐмерÑон не ответил. – ПуÑть твои люди поÑидÑÑ‚ там еще, – Ñказал Ричер. – Может быть, Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° вернуÑÑŒ. Рможет, и нет. – Мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ¼. – Ðет ни шанÑа. Ð’Ñ‹ не наÑтолько хороши. – Сообрази: мы отÑлеживаем твой звонок. – Я избавлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ хлопот. Я нахожуÑÑŒ возле магазинчика, который называетÑÑ Â«Ð£ Марты». – Ты мог бы добровольно прийти к нам. – Я готов Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ договоритьÑÑ, – Ñказал Ричер. – Ðайди того, кто поÑтавил ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ Ð² парковке на площади, и тогда Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о том, чтобы прийти к тебе. â€“Â ÐšÐ¾Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñтавил Барр. – Ты знаешь, что Ñто не так. Его машины нет на запиÑÑÑ… камер ÑлежениÑ. – Значит, он был на другой машине. – У него нет другой. – Он взÑл машину у кого-нибудь. – У друга? – ÑпроÑил Ричер. – Возможно. Или друг Ñделал Ñто за него. Ð’ любом Ñлучае вам нужно найти его друга, а Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° подумаю о том, чтобы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговорить. – Ðа запиÑÑÑ… – Ñотни машин. – Ðо ты можешь проверить вÑе, Ñта задача тебе по Ñилам, – Ñказал Ричер. – Я не торгуюÑÑŒ, – заÑвил ÐмерÑон. – Думаю, что приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€Ð° зовут Чарли, – Ñказал Ричер. – ÐевыÑокий, Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ черными волоÑами, торчащими в разные Ñтороны. – Ðе хочу торговатьÑÑ. – Я не убивал девушку, – Ñказал Ричер. – Ðто ты так говоришь. – Мне она нравилаÑÑŒ. – Ðе разбивай мое Ñердце. – И ты знаешь, что той ночью Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было в «Метрополе». – Именно по Ñтой причине ты там ее и броÑил. – И Ñ Ð½Ðµ левша. – Ðе понимаю, о чем ты. – ПуÑть Беллантонио поговорит Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ патологоанатомом. – Мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ¼, – Ñнова пообещал ÐмерÑон. – Ðет, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не может найти, – ответил Ричер. Он повеÑил трубку и покинул будку. Перешел на противоположную Ñторону улицы, затем двинулÑÑ Ð½Ð° Ñевер и, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð°Ð»Ð°, ÑпрÑталÑÑ Ð·Ð° бетонным разделителем Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð° пуÑтой ÑтоÑнке. Он ждал. Через шеÑть минут к лавке «У Марты» подкатили две патрульные машины. С включенными мигалками, но без Ñирен. Из них выÑкочили четверо полицейÑких. Двое ÑкрылиÑÑŒ в магазине, а двое броÑилиÑÑŒ иÑкать телефонную будку. Ричер наблюдал, как вÑе они потом ÑобралиÑÑŒ на тротуаре и ÑовещалиÑÑŒ. Потом полицейÑкие побежали в переулок и вÑкоре вернулиÑÑŒ, вынужденные признать Ñвое поражение. Один из них ÑвÑзалÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-то по рации. Ричер видел, как он оправдывалÑÑ, пожимал плечами и поднимал вверх ладони. Когда разговор закончилÑÑ, Джек зашагал на воÑток: он направлÑлÑÑ Ð² «Марриотт». Ðа каждой руке ЗÑка оÑталоÑÑŒ по два пальца – большой и еще один. Ðа правой ÑохранилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÐ±Ð¾Ðº указательного пальца, почерневший и шишковатый поÑле обморожениÑ. Однажды ЗÑку пришлоÑÑŒ провеÑти зимой целую неделю под открытым небом. Ðа нем была ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑноармейÑÐºÐ°Ñ ÑˆÐ¸Ð½ÐµÐ»ÑŒ; ее прежний владелец ноÑил Ñправа на ремне флÑжку, и Ñукно на правом кармане порÑдком протерлоÑÑŒ. Порой подобные Ñлучайные обÑтоÑтельÑтва определÑÑŽÑ‚ жизнь человека. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° ЗÑка не поÑтрадала, а правую он потерÑл. Тогда, зимой, он чувÑтвовал, как пальцы поÑтепенно отмирают, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¸Ð·Ð¸Ð½Ñ†Ð°. Он вытащил руку из кармана и дал ей замерзнуть до полного онемениÑ. Затем ЗÑк отгрыз пальцы, чтобы не началаÑÑŒ гангрена. Он навÑегда запомнил, как броÑал пальцы один за другим на землю, Ñловно маленькие коричневые палочки. Ðа левой руке оÑталÑÑ Ð¼Ð¸Ð·Ð¸Ð½ÐµÑ†. Средние три пальца отÑутÑтвовали. Два ему отрезал Ñадовыми ножницами какой-то лагерный ÑадиÑÑ‚. Третий палец он откромÑал Ñам заоÑтренной ложкой, чтобы его не поÑлали в механичеÑкую маÑтерÑкую надÑмотрщиком. ЗÑк поÑтупил тогда по блатному закону: лучше потерÑть еще один палец, чем ÑкурвитьÑÑ. Изуродованные руки. Ð’Ñего лишь два Ñувенира из далекого уже времени и другого меÑта. ЗÑк уже многое забыл из прошлого, но отÑутÑтвие пальцев уÑложнÑло его нынешнюю жизнь. Сотовые телефоны Ñтали чертовÑки маленькими. Ðомер ЛинÑки ÑоÑтоÑл из деÑÑти цифр, и набрать его было ужаÑно Ñложно. ЗÑк никогда не пользовалÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ и тем же телефоном продолжительное времÑ, поÑтому не имело ÑмыÑла оÑтавлÑть в его памÑти какой-то номер. Ðто было бы глупо. Ðаконец ЗÑку удалоÑÑŒ набрать нужный номер, поÑле чего он ÑоÑредоточилÑÑ Ð¸ нажал мизинцем кнопку вызова. Затем Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½ к уху. ЗÑку не требовалоÑÑŒ прижимать его, поÑкольку Ñлух у него оÑтавалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, что Ñамо по Ñебе уже было чудом. – Да? – откликнулÑÑ Ð›Ð¸Ð½Ñки. – Они не могут его найти, – Ñказал ЗÑк. – Мне не Ñледовало Ñнимать наблюдение. Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°. – Ргде копы его иÑкали? – В разных меÑтах. Прошлую ночь он провел в мотеле. Они организовали там заÑаду, но Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что он туда не вернетÑÑ. И еще они поÑтавили одного полицейÑкого возле офиÑа адвоката. ПризнатьÑÑ, они ловÑÑ‚ черного кота в темной комнате. – Что делать мне? – Я хочу, чтобы ты его отыÑкал. ИÑпользуй Ченко и Владимира. Я пришлю к тебе РаÑкина. Работайте вмеÑте. Ðайди Ñолдата ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и позвони мне. Ричер оÑтановилÑÑ, не Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… кварталов до «Марриотта». Он знал, что будет делать ÐмерÑон, – Ñам работал в полиции тринадцать лет. ÐмерÑон ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ в памÑти возможные меÑта Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð°, имена его знакомых. Ð’ такое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледуемый, Ñкорее вÑего, прÑчетÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где можно поеÑть. Значит, он, ÐмерÑон, пошлет патрулей в реÑтораны, кафе и биÑтро, в том чиÑле и в заведение, где хорошо готовÑÑ‚ Ñалаты и которое понравилоÑÑŒ Хелен Родин, а также в Ñпортивный бар. Затем Ñтарший детектив обратитÑÑ Ðº знакомым Ричера, но вÑкоре выÑÑнит, что их круг ограничен Хелен Родин и им Ñамим. Он попроÑит полицейÑкого из веÑÑ‚Ð¸Ð±ÑŽÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ Ð½Ð° четвертый Ñтаж и зайти в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¥ÐµÐ»ÐµÐ½. Потом он попытает удачи Ñ Ðйлин Хаттон. ПоÑтому Ричер оÑтановилÑÑ, не Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… кварталов до «Марриотта», и оглÑделÑÑ Ð² поиÑках меÑта, где можно было бы подождать. Такое меÑто он нашел во дворе за магазином обуви. Двор был окружен Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… Ñторон кирпичными Ñтенами выÑотой в человечеÑкий роÑÑ‚. ЗдеÑÑŒ находилÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÐ¹Ð½ÐµÑ€ Ð´Ð»Ñ Ñухого муÑора. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð·Ð° контейнером, Ричер видел вход в «Марриотт». Он даже Ñмог уÑтроитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ удобÑтвами. ЗдеÑÑŒ пахло гораздо приÑтнее, чем от любого другого муÑорного контейнера: Ñвежим картоном и новой обувью. Ðамного лучше, чем еÑли бы Ñ€Ñдом находилÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð·Ð¸Ð½, торгующий рыбой. Ричер прикинул, что еÑли ÐмерÑон будет дейÑтвовать оперативно, то придетÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ минут тридцать. ЕÑли очень оперативно – менее двадцати. Ðу а в Ñреднем – около чаÑа. Он уÑтроилÑÑ Ñƒ контейнера, и теперь оÑтавалоÑÑŒ только ждать. Было еще не поздно, но на улицах уже Ñтало тихо, и пешеходы поÑвлÑлиÑÑŒ довольно редко. Ричер внимательно наблюдал за входом в магазин. Затем запах новой кожи, шедший от выброшенных коробок, его отвлек. Он начал думать об обуви. Может быть, ему Ñледует зайти и купить Ñебе пару. Он выÑтавил ногу и поÑмотрел на нее. ПаруÑиновые туфли на каучуковой подошве заметно изноÑилиÑÑŒ. Ð”Ð»Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð°Ð¼Ð¸ они прекраÑно годилиÑÑŒ, но не Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ нынешнего положениÑ. Видимо, в Ñамое ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ¼Ñƒ потребуетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь поÑолиднее. Потом Ричер Ñнова опуÑтил глаза. КачнулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, поÑтавил ноги вмеÑте и Ñделал шаг вперед. ОÑтановилÑÑ, шагнул другой ногой и Ñнова оÑтановилÑÑ â€“ Ñтоп-кадр идущего человека. Он поÑмотрел вниз, и в голове у него зашевелилаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, ÑвÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то из ÑпиÑка вещеÑтвенных доказательÑтв Беллантонио. С каким-то фактом на одной из Ñотен отпечатанных Ñтраниц. Затем он Ñнова поднÑл взглÑд, поÑкольку уловил боковым зрением движение у входа в «Марриотт». Из-за контейнера ему была видна крыша оÑтановившейÑÑ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ машины. Из нее вышли двое полицейÑких в форме и направилиÑÑŒ в отель. Ричер поÑмотрел на чаÑÑ‹. Двадцать три минуты. Копы вошли в «Марриотт». ÐмерÑон хорошо знал Ñвое дело, но не более того. Минут пÑть полицейÑкие проведут в беÑеде Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑŒÐµ, который почти Ñразу Ñообщит им номер, в котором оÑтановилаÑÑŒ Хаттон. Вообще говорÑ, портье в отелÑÑ… небольших городов, раÑположенных в Ñамом центре Ñтраны, не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñтами ÐСБГС[20]. К тому же клиенты Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° уедут, а Ñтражи порÑдка здеÑÑŒ вÑегда. Ð’ результате полицейÑкие поднимутÑÑ Ð² номер Хаттон. Они поÑтучат в ее дверь. Ðйлин их впуÑтит: ей нечего Ñкрывать. ПолицейÑкие оÑмотрÑÑ‚ номер и уйдут. ДеÑÑть минут, не больше, на вÑÑŽ операцию. Ричер поÑмотрел на чаÑÑ‹ и Ñнова Ñтал ждать. ПолицейÑкие возвратилиÑÑŒ через воÑемь минут. Они потопталиÑÑŒ у входа, на большом раÑÑтоÑнии их фигуры казалиÑÑŒ маленькими. Один из них наклонилÑÑ Ðº машине, чтобы ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÑтвом по рации, Ñообщить, что они ничего не нашли, и выÑлушать Ñледующий приказ. Теперь они поедут проверÑть его другое возможное убежище. Очередного знакомого Ричера – ÐлекÑа Родина. «ПриÑтного вам вечера, ребÑта, – подумал Джек. – Потому что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾ ждет хороший вечер». Он поÑмотрел вÑлед их машине, подождал еще минуту, на Ñлучай, еÑли они поедут в его Ñторону. Потом вышел из кирпичного ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ поÑпешил к Ðйлин. Григор ЛинÑки был на линии огнÑ. Он дежурил в Ñвоей машине, ÑтоÑвшей возле Ñупермаркета, на фоне окна, полноÑтью закрытого гигантÑким оранжевым плакатом, рекламирующим мÑÑной фарш по низкой цене. «Старый и иÑпорченный, – ÑÑŠÑзвил ЛинÑки. – Или полный патогенных бактерий. Людей, похожих на Ñтот фарш, нам Ñ Ð—Ñком приходилоÑÑŒ убивать, чтобы не умереть от голода. Да, убивать». ЛинÑки вÑегда дейÑтвовал не колеблÑÑÑŒ. СовÑем не колеблÑÑÑŒ. По его мнению, он и ЗÑк были плохими людьми, а жизнь Ñделала их еще хуже. Они вмеÑте перенеÑли много Ñтраданий и были чужды вÑÑкой краÑоты и благородÑтва. И видели, что люди, Ñклонные к проÑвлению милоÑердиÑ, умирали первыми. Ðо он и ЗÑк выжили, как крыÑÑ‹ в канализации, забыв о какой-либо морали, ÑражаÑÑÑŒ и царапаÑÑÑŒ, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто был Ñильнее, и подчинÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñлабых. И они многому научилиÑÑŒ. То, что удалоÑÑŒ однажды, удаетÑÑ Ð²Ñегда. ЛинÑки в зеркало увидел подъезжающую машину РаÑкина. Ðто был Ñтаромодный «линкольн», черный и пыльный, похожий на потрепанный во многих ÑражениÑÑ… линейный корабль. Он оÑтановилÑÑ Ñразу за машиной ЛинÑки, и из «линкольна» вылез РаÑкин. Он выглÑдел как второÑортный моÑковÑкий бандит, кем и был на Ñамом деле. КоренаÑÑ‚Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, тупое лицо, Ð´ÐµÑˆÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°, туÑклые глаза. Сорок лет. Глупый человек, по мнению ЛинÑки, однако РаÑкин Ñумел выжить во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñледней кампании ÑоветÑкой армии в ÐфганиÑтане, а Ñто кое-что значило. Многие люди умнее РаÑкина вернулиÑÑŒ оттуда Ñ Ñерьезными ранениÑми или не вернулиÑÑŒ вовÑе. Из чего Ñледовало, что РаÑкин – ÑпециалиÑÑ‚ по выживанию, а Ñто Ð´Ð»Ñ Ð—Ñка значило очень многое. РаÑкин открыл заднюю дверцу и Ñел за Ñпиной у ЛинÑки. Он ничего не Ñтал говорить. Лишь протÑнул четыре ÑкземплÑра фоторобота Ричера, ÑоÑтавленного ÐмерÑоном. ПоÑылка от ЗÑка. ЛинÑки не знал, как тот их добыл, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ догадывалÑÑ. СходÑтво на портретах получилоÑÑŒ хорошим. Ðто им пригодитÑÑ. – СпаÑибо, – вежливо Ñказал ЛинÑки. РаÑкин ничего не ответил. Ченко и Владимир ÑвилиÑÑŒ через две минуты, в «кадиллаке» Ченко, Ñидевшего за рулем. Он поÑтавил Ñвою машину за «линкольном» РаÑкина. Три большие черные машины, ÑтоÑщие в Ñ€Ñд. ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð°. ЛинÑки улыбнулÑÑ. Ченко и Владимир вылезли из «кадиллака» и пошли к ним – один маленький и черный, другой большой и Ñветлый. Они Ñели в машину ЛинÑки: Ченко на переднее Ñиденье, Владимир – Ñзади, к РаÑкину. ЕÑли Ñмотреть по чаÑовой Ñтрелке, то получилоÑÑŒ: ЛинÑки, Ченко, Владимир и РаÑкин. Ð’ полном ÑоответÑтвии Ñ Ð¸ÐµÑ€Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¹, Ñоблюдаемой подÑознательно. ЛинÑки вновь улыбнулÑÑ Ð¸ раздал каждому по портрету. Один он оÑтавил Ñебе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² нем не нуждалÑÑ. Он уже неÑколько раз видел Джека Ричера. – Мы должны начать Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то упуÑтила, – Ñказал ЛинÑки. Ричер открыл дверь пожарного выхода Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«ÐœÐ°Ñ€Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚Ñ‚Â», вытащил куÑочек визитки из замка и заÑунул в карман. Он вошел внутрь, позволив замку защелкнутьÑÑ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной. ПоднÑлÑÑ Ð½Ð° лифте наверх и поÑтучал в дверь номера Хаттон. Он уже ÑобралÑÑ Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ реплику, которую произноÑит Джек ÐиколÑон, играющий в кино крутого полковника из морÑкой пехоты: «Ðичто не может быть лучше женщины, которой ты должен отÑалютовать утром». Хаттон далеко не Ñразу открыла дверь. Ричер решил, что она улеглаÑÑŒ поÑле того, как ушли полицейÑкие. И не ожидала, что ее потревожат так Ñкоро. Однако дверь вÑе-таки отворилаÑÑŒ. Ðйлин ÑтоÑла на пороге. Ðа ней был халат: она только что принÑла душ. Падающий из номера Ñвет Ñоздавал ÑветÑщийÑÑ Ð¾Ñ€ÐµÐ¾Ð» вокруг ее головы. Ð’ коридоре было темно, а номер казалÑÑ Ñветлым, теплым и манÑщим. – Ты вернулÑÑ, – Ñказала она. – Рты думала, что Ñ Ð½Ðµ приду? Он вошел в номер, и она закрыла за ним дверь. – Сюда только что приходили полицейÑкие, – Ñообщила она. – Знаю. Я за ними наблюдал. – И где ты находилÑÑ? – Возле муÑорного контейнера, Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. – Хочешь принÑть душ? – Ðто был довольно чиÑтый контейнер, возле обувного магазина. – Хочешь выйти пообедать? – Я предпочитаю обÑлуживание в номере, – Ñказал Джек. – Ðе хочу болтатьÑÑ Ð¿Ð¾ улицам дольше, чем необходимо. – Пожалуй, звучит разумно, – ÑоглаÑилаÑÑŒ Ðйлин. – Закажем из номера поеÑть. – Ðо еще не ÑейчаÑ. – Мне Ñледует одетьÑÑ? – Еще не ÑейчаÑ. – Почему? – ÑпроÑила она поÑле едва заметной паузы. – Ðужно закончить одно дело, – ответил Ричер. Хаттон молча поÑмотрела на него. – Рад Ñнова Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, – Ñказал он. – Мы не виделиÑÑŒ меньше трех чаÑов, – ответила она. – Я имел в виду вообще, поÑле Ñтольких лет. Он шагнул к ней и положил руки на ее щеки. Потом кончики его пальцев погрузилиÑÑŒ в ее волоÑÑ‹, как он Ñто делал когда-то, а большие пальцы Ñкользнули по Ñкулам. – Ðужно ли нам Ñто делать? – ÑпроÑила она. – Рразве ты не хочешь? – Прошло четырнадцать лет, – вздохнула она. – Ðто вÑе равно как ездить на велоÑипеде, – ответил Ричер. – Думаешь, будет так же? – Будет лучше. – ÐаÑколько лучше? – ÑпроÑила она. – Мы вÑегда были хороши, – Ñказал Ричер. – ÐаÑколько лучше Ñто вообще может быть? Ðйлин замерла. Рпотом поднÑла руки и обнÑла его за шею. Ричер наклонилÑÑ, и они поцеловалиÑÑŒ. И еще раз – Ñильнее. И еще раз – дольше. Четырнадцать лет беÑÑледно раÑтаÑли. Тот же вкуÑ, те же ощущениÑ. То же возбуждение. Она вытащила его рубашку из брюк и нетерпеливо раÑÑтегнула пуговицы, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñнизу. Когда ÑправилаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñледней, ее ладони заÑкользили по его груди, плечам, Ñпине, опуÑтилиÑÑŒ к поÑÑу. Он легко ÑброÑил туфли и ноÑки. Потом отшвырнул в Ñторону брюки и развÑзал поÑÑок ее халата. Халат раÑпахнулÑÑ. – ПроклÑтье, Хаттон, ты ÑовÑем не изменилаÑÑŒ. – Как и ты, – улыбнулаÑÑŒ она. Потом оба пошли к поÑтели, ÑпотыкаÑÑÑŒ, быÑтро и нетерпеливо, как Ñкованные вмеÑте, Ñловно ÑущеÑтво о четырех ногах. Григор ЛинÑки взÑл на ÑÐµÐ±Ñ ÑŽÐ¶Ð½ÑƒÑŽ чаÑть города. Он проверил кафе, где Ричер вÑтречалÑÑ Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼, а потом поехал к докам. РазвернулÑÑ Ð¸ принÑлÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ узкие улочки, Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ Ñтороны каждого квартала и Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° поворотах, чтобы оÑмотреть четвертую. «Кадиллак» легко катилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, уверенно ÑлушаÑÑÑŒ рулÑ. ÐœÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Однако город был небольшой, без Ñуеты и толп. И никто не мог в нем прÑтатьÑÑ Ð±ÐµÑконечно. Григор ЛинÑки знал Ñто по Ñвоему опыту. Потом Хаттон лежала в объÑтиÑÑ… Ричера и кончиками пальцев медленно иÑÑледовала его тело, которое так хорошо знала. За четырнадцать лет оно изменилоÑÑŒ. Джек Ñказал ей: «Ты ÑовÑем не изменилаÑь», она ответила: «Как и ты». Однако Ðйлин понимала, что оба Ñлишком ÑниÑходительны друг к другу. Ðикто не оÑтаетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ð¼. Ричер, которого она знала в пуÑтыне, был моложе. Жара и Ñолнце выÑушили тогда его Ñтройное тело, и он двигалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ и грациозно, как борзаÑ. Теперь он потÑжелел, а бугры мышц ÑделалиÑÑŒ жеÑткими, Ñловно Ñтаринное краÑное дерево. Шрамы, которые она помнила, разгладилиÑÑŒ и потуÑкнели, но их заменили новые. Ðа лбу Джека наметилиÑÑŒ морщины. Вокруг глаз пролегли глубоко прочерченные линии. Однако Ð½Ð¾Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð¿Ñ€Ñмым и неÑломанным. И вÑе передние зубы были на Ñвоих меÑтах. Она положила ладонь на коÑÑ‚Ñшки его пальцев, твердые, как Ñкорлупа грецкого ореха. «ВÑе еще боец, – подумала она. – Ð’Ñе еще готов пожертвовать кулаками, чтобы Ñохранить Ð½Ð¾Ñ Ð¸ зубы». Ее рука перемеÑтилаÑÑŒ ему на грудь. Там, Ñлева, обнаружилаÑÑŒ вмÑтина. Разрыв мышц, точнее – углубление, в которое помещалÑÑ ÐµÐµ палец. Пулевое ранение. Старое, но новое Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. Скорее вÑего, калибр 0,38. – Ðью-Йорк, – поÑÑнил Ричер. – ÐеÑколько лет назад. Ð’Ñе обращают внимание. – ВÑе? – ВÑе, кто видит. Хаттон прижалаÑÑŒ к нему еще теÑнее. – И Ñколько людей видели? Он улыбнулÑÑ. – Ðу, ты знаешь, на плÑже и тому подобное. – И в поÑтели? – В раздевалке, – Ñказал Ричер. – И в поÑтели, – повторила Хаттон. – Я не монах. – Было больно? – Ðе помню. Три недели лежал без ÑознаниÑ. – Ранение прÑмо над Ñердцем. – СтрелÑли из маленького револьвера. Ðаверное, зарÑд был Ñлабым. Ему Ñледовало ÑтрелÑть в голову. Тогда получилоÑÑŒ бы лучше. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Ðо не Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. – Я удачливый человек. Так вÑегда было, и так будет. – Ðе Ñпорю. Ðо Ñледует быть оÑторожнее. – СтараюÑÑŒ изо вÑех Ñил. Ченко и Владимир оÑталиÑÑŒ вмеÑте и оÑматривали Ñеверную чаÑть города. Они не Ñтали приближатьÑÑ Ðº мотелю. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка контролировала не только Ñам мотель, но и ÑоÑедние территории. ПоÑтому они первым делом заехали в Ñпортивный бар, вошли внутрь и провели там некоторое времÑ. Ð’ баре было Ñумрачно, поÑетителей ÑобралоÑÑŒ немного. Около тридцати парней. Ðи один из них не был похож на изображенного на риÑунке. Владимир оÑталÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ двери, а Ченко проверил туалет. Ð’ одной из кабинок дверь была закрыта. Ченко дождалÑÑ, пока прошумел Ñлив и из кабинки показалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. Ðе Ричер. Обычный парень. Ченко пошел к Владимиру, они вернулиÑÑŒ к машине и начали медленно кружить по улицам, Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ квартал Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… Ñторон и задерживаÑÑÑŒ на перекреÑтках Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð·Ð¾Ñ€Ð° четвертой. Хаттон оперлаÑÑŒ на локоть и Ñверху вниз поÑмотрела в лицо Ричера. Его глаза были прежними. Возможно, теперь они немного запали и в них поÑвилоÑÑŒ знание чего-то нового. Ðо они ÑиÑли вÑе тем же Ñиним цветом, подобным ÑиÑнию льда под арктичеÑким Ñолнцем. И еще они напоминали цветную карту Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ двух одинаковых горных озер, образовавшихÑÑ Ð¿Ð¾Ñле таÑÐ½Ð¸Ñ Ñнегов. Однако выражение глаз Ричера изменилоÑÑŒ. Четырнадцать лет назад их окаймлÑл краÑный ободок от пуÑтынных бурь, и в них читалÑÑ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¸Ð¹ цинизм. Глаза Ñолдата. Глаза полицейÑкого. Она вÑпомнила, как взглÑд Ñтих глаз лениво Ñкользил по комнате, точно траÑÑирующие очереди пулемета, приближающиеÑÑ Ðº цели. Теперь его глаза были чище. Моложе. Ðевиннее. Он Ñтал на четырнадцать лет Ñтарше, но его взглÑд уподобилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñду ребенка. – Ты только что подÑтригÑÑ, – заметила она. â€“Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, – Ñказал он. – Ради тебÑ. – Ради менÑ? – Вчера Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдел как дикарь. Мне Ñказали о твоем приезде. И Ñ Ð½Ðµ хотел, чтобы ты подумала, что Ñ Ñтал бродÑгой. – Рты не Ñтал? – Ðу, в некотором роде. – В каком роде? – Я делаю вÑе по ÑобÑтвенному желанию. – Ðам нужно поеÑть, – Ñказала она. – Чего ты хочешь? – Что закажешь. Мы вÑе разделим. Закажи большие порции. – Ты можешь выбрать Ñам вÑе, что захочешь. Ричер покачал головой. – Через меÑÑц какой-нибудь клерк из МиниÑтерÑтва обороны проверит твои раÑходы. Будет лучше, еÑли ты Ñделаешь заказ на одного человека, а не на двоих. – БеÑпокоишьÑÑ Ð¾ моей репутации? – Ðет, о твоем продвижении по Ñлужбе. – Его не будет. Бригадный генерал – Ñто вершина моей карьеры. – Ðе теперь, когда Пентагон у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² долгу. – Ðе Ñтану Ñпорить – получить две звезды было бы неплохо. – И Ñ Ð½Ðµ Ñтану, – заÑвил Ричер. – Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ не раз ломали жизнь генералы Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Ð¼Ð¸. МыÑль о том, что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑпал Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из них, будет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ñ€ÐµÑ‚ÑŒ. Ðйлин Ñкорчила гримаÑу. – Еда, – напомнил Ричер. – Мне нравÑÑ‚ÑÑ Ñалаты, – Ñказала она. – Ðу, некоторым проÑто приходитÑÑ Ð¸Ñ… еÑть. – Рты не любишь? – Закажи Ñалат «Цезарь» Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°, а на продолжение – бифштекÑ. Ты Ñъешь пищу Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð², а Ñ Ð±Ð¸Ñ„ÑˆÑ‚ÐµÐºÑ. И еще закажи большой деÑерт. И большой кофейник Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ. – Я предпочитаю чай. – Ðе могу ÑоглаÑитьÑÑ, – заÑвил Ричер. – Возможен любой компромиÑÑ, но только до определенного предела. Даже ради МиниÑтерÑтва обороны. – Ðо мне хочетÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ. – Ðам принеÑут воду Ñо льдом. Они вÑегда приноÑÑÑ‚. – Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ выÑокий чин. – Так было вÑегда. Ты видела, чтобы Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ раз пил из-за Ñтого чай? Она покачала головой и выбралаÑÑŒ из поÑтели. Ðе Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ…Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð°, подошла к Ñтолу, ÑнÑла трубку и заказала Ñалат «Цезарь», филейную вырезку в шеÑтнадцать унций и большой торт Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ‹Ð¼. И кофейник на шеÑть чашек. Ричер улыбнулÑÑ ÐµÐ¹. – ПринеÑут через двадцать минут, – Ñказала Хаттон. – Давай пока примем душ. РаÑкину доÑталÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€ города. Он перемещалÑÑ Ð¿Ð¾ нему пешком, Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ в руках и ÑпиÑком в голове: реÑтораны, бары, кафе, закуÑочные, продуктовые магазины, отели. Ðачал Ñ Â«ÐœÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ñ». ВеÑтибюль, бар – неудача. Он быÑтро и не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» китайÑкий реÑторан, находившийÑÑ Ð² двух кварталах от «МетрополÑ». РаÑкин Ñчитал, что хорошо ÑправлÑетÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ рода работой. Он был незаметным человеком. Его никто не запоминал. Средний роÑÑ‚, Ñредний веÑ, обычное лицо. ПроÑто «дыра в воздухе». Иногда Ñто его огорчало, но чаÑто давало преимущеÑтво. Люди Ñмотрели на него, но Ñловно не видели. Их глаза не задерживалиÑÑŒ на нем и Ñкользили дальше. Ð’ китайÑком реÑторане Ричера не оказалоÑÑŒ. Ð’ биÑтро и ирландÑком баре – тоже. Тогда РаÑкин вышел на тротуар и направилÑÑ Ð½Ð° Ñевер, чтобы проверить Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð°, а потом решил, что пойдет в Ñторону «Марриотта». ЛинÑки Ñказал, что именно там бывают знакомые дамы Ричера. Ропыт РаÑкина подÑказывал, что парни, которые чего-то ÑтоÑÑ‚, проводÑÑ‚ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ больше времени, чем другие. ПринÑв душ, Ричер одолжил у Хаттон зубную щетку, паÑту и раÑчеÑку. Затем завернулÑÑ Ð² полотенце и пошел за Ñвоей одеждой. Он уÑпел привеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок и Ñел на кровать, когда в дверь поÑтучали. – ОбÑлуживание в номерах, – поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ñтранным акцентом. Хаттон выÑунула голову из ванной. Она была одета, но еще не уÑпела выÑушить волоÑÑ‹. – Открой дверь, – Ñказал Ричер. – Я? – Тебе придетÑÑ Ñ€Ð°ÑпиÑатьÑÑ. – РаÑпишиÑÑŒ за менÑ. – Через два чаÑа полицейÑкие, которые Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ найдут, могут вернутьÑÑ Ð² отель. Будет лучше, еÑли никто из перÑонала не узнает, что ты не одна. – Ты никогда не раÑÑлаблÑешьÑÑ, верно? – Чем меньше Ñ Ñ€Ð°ÑÑлаблÑÑŽÑÑŒ, тем чаще мне везет. Хаттон поправила волоÑÑ‹ и направилаÑÑŒ к двери. Ричер уÑлышал, как задребезжали тарелки на тележке, потом заÑкрипело перо – Хаттон подпиÑывала Ñчет. Ричер уÑлышал, как дверь закрылаÑÑŒ. Он вышел в гоÑтиную и увидел поÑреди номера Ñтолик на колеÑах. Официант поÑтавил возле него один Ñтул. – Один нож, – Ñказала Хаттон. – Одна вилка. Одна ложка. Мы об Ñтом не подумали. – Будем еÑть по очереди, – предложил Ричер. – Так даже романтичнее. – Я разрежу твой бифштекÑ, и ты Ñможешь еÑть его руками. – Ты могла бы покормить менÑ. Ðам Ñледовало заказать виноград. Она улыбнулаÑÑŒ. – Ты помнишь ДжеймÑа Барра? – ÑпроÑил он. – Слишком много воды утекло Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, – ответила Хаттон. – Однако вчера Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð° его доÑье. – ÐаÑколько хорошим Ñтрелком он был? – Ðе лучшим из тех, что у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸, но и не худшим. – Именно таким он мне и запомнилÑÑ. Я только что побывал на той парковке, чтобы еще раз Ñвоими глазами увидеть меÑто преÑтуплениÑ. ВпечатлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñтрельба. Очень впечатлÑющаÑ. Я не припоминаю, чтобы Барр был так меток. – Однако оÑтавил очень много улик. Ричер молча кивнул. – Возможно, он очень Ñтарательно тренировалÑÑ, – предположила Хаттон. – Барр Ñлужил пÑть лет, но Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор прошло почти в три раза больше времени. Ðе иÑключено, что его талант Ñтрелка развилÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ. – Может быть, – ответил Ричер. Она поÑмотрела на него. – Ты не оÑтанешьÑÑ, верно? Ты ÑобиралÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ Ñразу поÑле обеда. Из-за полиции. Думаешь, они Ñнова Ñюда придут? – Так и будет, – Ñказал Ричер. – Можешь не ÑомневатьÑÑ. – Я не обÑзана их впуÑкать. – В небольших городах полицейÑкие делают что хотÑÑ‚. РеÑли они найдут здеÑÑŒ менÑ, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ Ñерьезные неприÑтноÑти. – Ðо только не в том Ñлучае, еÑли ты невиновен. – Однако у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких доказательÑтв, что Ñто так. О чем они и Ñкажут. – Ðдвокат здеÑÑŒ Ñ, – Ñказала Хаттон. â€“Â Ð Ñ Ð±Ñ‹Ð» полицейÑким, – ответил Ричер. – И Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как они ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚. ПолицейÑкие ненавидÑÑ‚ тех, кто ÑкрываетÑÑ Ð¾Ñ‚ правоÑудиÑ. Такие парни выводÑÑ‚ их из ÑебÑ. Они ареÑтуют не только менÑ, но и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ лишь потом начнут разбиратьÑÑ, что к чему. И разберутÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ через меÑÑц. Рк тому моменту твою вторую звезду можно будет ÑпуÑтить в унитаз. – И куда ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑˆÑŒ? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Ðо что-нибудь придумаю. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ в веÑтибюле башни из черного Ñтекла была заперта на ночь. РаÑкин дважды поÑтучал. Сидевший у входа охранник поднÑл голову. РаÑкин помахал в воздухе риÑунком. – ДоÑтавка, – Ñказал он одними губами. Охранник вÑтал, подошел и открыл ключом дверной замок. РаÑкин вошел. – Родин, – Ñказал РаÑкин. – Четвертый Ñтаж. Охранник кивнул. Ð’ Ñтот день в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¥ÐµÐ»ÐµÐ½ Родин чаÑто доÑтавлÑли поÑылки. Ящики, коробки, даже ручные тележки. И охранника не удивила еще одна поÑылка. Он молча вернулÑÑ Ðº Ñвоему Ñтолику, а РаÑкин направилÑÑ Ðº лифту. Он вошел в кабинку и нажал кнопку Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð¹ четыре. Первое, что он увидел на четвертом Ñтаже, был полицейÑкий, ÑтоÑвший у двери в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¥ÐµÐ»ÐµÐ½ Родин. РаÑкин Ñразу понÑл, что Ñто значит. ÐžÑ„Ð¸Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ Ð²ÐµÑьма вероÑтным меÑтом поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð°. Из чего Ñледовало, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ там нет и что он не наведывалÑÑ Ñюда за поÑледние неÑколько чаÑов. РаÑкин повернулÑÑ Ð½Ð° каблуках, Ñловно не разобралÑÑ Ð² раÑположении офиÑов, и направилÑÑ Ð² ÑоÑедний коридор. Подождал немного, а потом вернулÑÑ Ðº лифту. Сложил риÑунок и ÑпрÑтал в карман. Ð’ веÑтибюле жеÑтом показал охраннику, что работа выполнена, и юркнул в темноту. Ðа улице он Ñвернул налево и пошел на воÑток, в Ñторону Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«ÐœÐ°Ñ€Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚Ñ‚Â». С кофейником на шеÑть чашек даже Ричер управитьÑÑ Ð½Ðµ Ñумел. ПоÑле пÑтой он признал Ñвое поражение. Хаттон не придала Ñтому большого значениÑ. Он решил, что пÑть чашек из шеÑти вполне доказали его приверженноÑть к кофе. – ÐавеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Вашингтоне, – Ñказала Ðйлин. – Ðепременно, – ответил Джек. – Когда в Ñледующий раз там окажуÑÑŒ. – И не дай ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. – Даже не думай. Ðтим парнÑм такое не под Ñилу, – заверил ее Ричер. Потом он долго Ñмотрел на Хаттон. Чтобы лучше запомнить. Еще один куÑочек в мозаике его жизни. Он поцеловал ее в губы и направилÑÑ Ðº двери. Вышел в коридор и направилÑÑ Ðº леÑтнице. Ðа первом Ñтаже Ñвернул к запаÑному выходу, чтобы не проходить через веÑтибюль. Дверь за ним захлопнулаÑÑŒ, Ричер глубоко вздохнул, вышел из тени и двинулÑÑ Ð¿Ð¾ тротуару. РаÑкин Ñразу же его заметил. Он находилÑÑ Ð² тридцати Ñрдах и быÑтро шел в Ñторону «Марриотта». РаÑкин увидел, как открылаÑÑŒ дверь заднего входа в отель. ПоÑвилÑÑ Ð²Ñ‹Ñокий человек. ОÑтановилÑÑ. Когда дверь захлопнулаÑÑŒ, верзила обернулÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть, Ñработал ли замок. Ð’ Ñтот миг отблеÑк Ñвета упал на его лицо. Ð’Ñего на долю Ñекунды, Ñловно луч фонарика, опиÑавшего широкую дугу. Словно мелькнуло неÑколько кадров на пленке. СовÑем немного. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð Ð°Ñкина оказалоÑÑŒ доÑтаточно. Человек, который вышел из Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«ÐœÐ°Ñ€Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚Ñ‚Â», был парнем Ñ Ñ€Ð¸Ñунка. Ðто Джек Ричер, вне вÑÑкого ÑомнениÑ. РоÑÑ‚, веÑ, лицо – вÑе ÑоответÑтвовало. РаÑкин долго и тщательно изучал риÑунок. ПоÑтому он Ñразу же ÑкрылÑÑ Ð² тень и замер. СтоÑл и ждал. Увидел, как Ричер поÑмотрел направо, налево и быÑтрой решительной походкой подалÑÑ Ð½Ð° запад. РаÑкин оÑталÑÑ Ð½Ð° прежнем меÑте. Он мыÑленно Ñчитал: один, два, три. Потом вышел из тени, переÑек парковку, Ñнова оÑтановилÑÑ Ð¸ оÑторожно поÑмотрел из-за угла на запад. Ричер находилÑÑ Ð² двадцати Ñрдах впереди и продолжал идти вÑе тем же легким быÑтрым шагом. И оÑтавалÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¼Ñтежным, вÑе еще ничего не замечаÑ. Шагал по Ñредней чаÑти тротуара. Он был крупным парнем. Таким же крупным, как Владимир. РаÑкин Ñнова доÑчитал до трех и позволил Ричеру увеличить разрыв до Ñорока Ñрдов. Затем двинулÑÑ Ð·Ð° ним. Ðе ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз, вытащил из кармана Ñотовый телефон и нажал на кнопку быÑтрого набора номера ЛинÑки. Ричер продолжал идти в Ñорока Ñрдах впереди. РаÑкин Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½ к уху. – Да? – Ñказал ЛинÑки. – Я его нашел, – прошептал РаÑкин. – Где? – Он идет на запад от «Марриотта». Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° одной линии Ñо зданием Ñуда, но Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ Ñевернее. – Куда он идет? – Подожди, – прошептал РаÑкин. – Ðе клади трубку. Ричер оÑтановилÑÑ Ð½Ð° углу. ГлÑнул налево и повернул направо в Ñторону тени под автоÑтрадой. КазалоÑÑŒ, он вÑе еще не ощущал тревоги. РаÑкин не ÑпуÑкал Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз – между ними оказалÑÑ Ð¼ÑƒÑорный контейнер. – Он поворачивает на Ñевер, – прошептал РаÑкин. – И куда направлÑетÑÑ? – Я не знаю. Может быть, к Ñпортивному бару. – Хорошо, мы поедем на Ñевер. Будем ждать в пÑтидеÑÑти Ñрдах от Ñпортивного бара, выше по улице. Позвони еще раз через три минуты. И не упуÑкай его из виду. – Хорошо, – ответил РаÑкин. Он отключил телефон, но продолжал держать его возле уха. По диагонали переÑек ÑтоÑнку, немного помедлил у глухой кирпичной Ñтены, а потом выглÑнул из-за нее. Ричер вÑе еще находилÑÑ Ð² Ñорока Ñрдах и продолжал быÑтро идти по Ñередине тротуара, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. «Уверенный в Ñебе человек, – подумал РаÑкин. – Быть может, Ñлишком уверенный». Закончив разговор Ñ Ð Ð°Ñкиным, ЛинÑки тут же позвонил Ченко и Владимиру. Сообщил о меÑте вÑтречи в пÑтидеÑÑти Ñрдах Ñевернее Ñпортивного бара и попроÑил их приехать туда как можно быÑтрее. Потом набрал номер ЗÑка. – Мы его нашли, – Ñказал он. – Где? – В Ñеверной чаÑти центра. – Кто за ним Ñледит? – РаÑкин. Они идут по улице. ЗÑк немного помолчал. – ДождитеÑÑŒ, когда Ñолдат где-нибудь оÑтановитÑÑ, – Ñказал он. – И потом пуÑть Ченко позвонит в полицию. У него вполне подходÑщий акцент. Может предÑтавитьÑÑ ÐºÐ°Ðº бармен или ночной портье. РаÑкин продолжал держатьÑÑ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии в Ñорок Ñрдов от Ричера. Он еще раз позвонил ЛинÑки и больше не прерывал ÑвÑзь. Объект шел вÑе тем же Ñвободным, размашиÑтым шагом. Его туÑÐºÐ»Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° ÑливалаÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹. Ð¨ÐµÑ Ð¸ руки загорели, но были вполне различимы. Кроме того, Ричера выдавала полоÑка белой кожи, обнажившейÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ñтрижки. РаÑкин Ñледил именно за Ñтим Ñлабым маÑчком, находившимÑÑ Ð½Ð° выÑоте шеÑти футов, – Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ U-Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñка поднималаÑÑŒ и опуÑкалаÑÑŒ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ шагом. «Идиот, – подумал РаÑкин. – Ему бы Ñледовало воÑпользоватьÑÑ Ð²Ð°ÐºÑой. Так мы делали в ÐфганиÑтане. Впрочем, там у Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñто не было вакÑÑ‹. Как и Ñтрижек». Потом ему пришлоÑÑŒ оÑтановитьÑÑ, поÑкольку Ñто Ñделал Ричер. РаÑкин Ñразу отÑтупил в тень, а Ричер поÑмотрел направо, Ñвернул налево, в поперечную улицу, и ÑкрылÑÑ Ð·Ð° углом. – Он Ñнова Ñвернул на запад, – прошептал в телефон РаÑкин. – ВÑе еще идет в Ñторону Ñпортивного бара? – ÑпроÑил ЛинÑки. – Или мотелÑ. – ÐÐ°Ñ Ñто в любом Ñлучае уÑтраивает. Сократи немного диÑтанцию. Ðе упуÑти его ÑейчаÑ. РаÑкин пробежал деÑÑть шагов, но перед поворотом оÑтановилÑÑ Ð¸ оÑторожно глÑнул за угол. О черт! Ричера нигде не было видно. ÐŸÐ¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° была длинной, широкой и прÑмой, а ее конец оÑвещали фонари четырехполоÑного шоÑÑе, идущего на Ñевер к автоÑтраде штата. Таким образом, РаÑкин вÑе прекраÑно видел. Однако его подопечного не было. Он иÑчез. БеÑÑледно. Глава 11 Однажды Ричер прочитал, что паруÑиновые туфли изобрел какой-то ÑÑ…Ñ‚Ñмен, чтобы было удобнее передвигатьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñкользкой палубе. МорÑк взÑл обычные Ñпортивные туфли и при помощи опаÑной бритвы Ñделал на гладкой подошве множеÑтво небольших надрезов. ПоÑле длительных попыток он понÑл, что надрезы должны быть поперечными, волниÑтыми, Ñ€Ñдом друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. И туфли, уподобившиÑÑŒ миниатюрной шине, переÑтали Ñкользить. Ð’ результате родилоÑÑŒ Ñовершенно новое производÑтво. ПоÑтепенно такие туфли Ñтали ноÑить не только в плавании, но и в повÑедневной жизни. Ричеру Ñти туфли не оÑобенно нравилиÑÑŒ, потому что были Ñлишком тонкими и легкими. Однако они не производили шума. Ричер обратил внимание на человека в кожаной куртке, как только вышел из «Марриотта». Да и как могло быть иначе? Между ними было тридцать Ñрдов, вполне прилично оÑвещенных отраженным Ñветом фонарей. Когда Ричер поÑмотрел влево, то прекраÑно разглÑдел Ñтого типа. Отметил его подвижноÑть. Увидел, как тот замер на меÑте, Ñразу дав понÑть Ричеру, что Ñто его противник. Джек Ñпокойно пошел дальше, мыÑленно Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·, запечатленный его ночным зрением. Каков его противник? Ричер Ñделал два-три шага Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами и ÑоÑредоточилÑÑ. Белый, Ñреднего роÑта, Ñреднего веÑа, краÑное лицо, Ñветлые волоÑÑ‹ Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ отливом в Ñвете уличных фонарей. ПолицейÑкий или нет? Ðет. Пиджак был прÑмого покроÑ, двубортный, из коричневой кожи. Днем бы он казалÑÑ Ñ€Ñ‹Ð¶Ðµ-коричневым. И еще кожа Ñлегка блеÑтела. Ð’ Ðмерике таких не шьют. Их не найти даже на раÑпродаже, где вÑе кожаные вещи продают по Ñорок девÑть долларов. ИноÑтранный покрой. ВоÑточноевропейÑкий, как коÑтюм Ñтарика, которого он видел на площади. Ðе дешевый. ПроÑто другой. РуÑÑкий, болгарÑкий, ÑÑтонÑкий – что-то в Ñтом роде. Значит, Ñтот человек – не полицейÑкий. Ричер продолжал идти дальше. Он ÑтаралÑÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±ÐµÑшумно, ÑоÑредоточившиÑÑŒ на звуках, которые доноÑилиÑÑŒ до него из-за Ñпины, Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñорок Ñрдов. Короткие шаги, толÑтые подошвы, Ñкрип кожи, Ñкрежет гравиÑ, Ñтук резиновых каблуков. Ðет, Ñто не Чарли. Ðикто бы не назвал такого человека маленьким. Он не Ñлишком выÑокий, но и не маленький. У него не черные волоÑÑ‹. И Ñто не он убил девушку. Ð”Ð»Ñ Ñтого он недоÑтаточно выÑок и Ñилен. Значит, нужно добавить еще одного. Их не четверо, а пÑтеро. По меньшей мере. Может быть, больше. План? Вооружен ли Ñтот парень? ВеÑьма вероÑтно, но только пиÑтолетом. Ðичего более Ñерьезного у него быть не может. Ричер оптимиÑтично оценивал Ñвои шанÑÑ‹ как движущейÑÑ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½Ð¸ на диÑтанции в Ñто двадцать футов. ПиÑтолеты хороши Ð´Ð»Ñ Ñтрельбы в помещении, а не на открытом проÑтранÑтве. СреднÑÑ Ð´Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑпешной Ñтрельбы из пиÑтолета – двенадцать футов. Тип находилÑÑ Ð² деÑÑть раз дальше. Он, Ричер, уÑпеет уÑлышать щелканье взведенного затвора в ночной тишине и уÑпеет Ñреагировать. Ðу так каков же план? Джеку очень хотелоÑÑŒ подкараулить Ñтого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸ разобратьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ПроÑто Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ. И чтобы отомÑтить. Ричер любил меÑть. «МеÑть – прежде вÑего» – его кредо. Покажи им, Ñ ÐºÐµÐ¼ они имеют дело. Может быть, ÑейчаÑ. Или нет, позднее. Ричер пошел дальше. СтаралÑÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±ÐµÑшумно и ровно. ПуÑть преÑледователь привыкнет к определенному ритму. Ðто как гипноз: налево – направо, налево – направо. Ричер выброÑил из головы вÑе мыÑли и внимал лишь шороху шагов за Ñвоей Ñпиной, ÑоÑредоточившиÑÑŒ на них. Да, он Ñлышал: звуки тихие, но вполне различимые. Ðалево – направо, налево – направо. Как гипноз! До него долетел тоненький пиÑк набираемого номера на Ñотовом телефоне. ДеÑÑть едва различимых Ñигналов, которые Ð´Ð¾Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾ него ветерок. Он машинально делал Ñледующий поворот, не замедлÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð°. Ðа улицах никого не было. Рабочий день закончилÑÑ, люди разошлиÑÑŒ по домам, центр города опуÑтел. Пройдет немало времени, прежде чем здеÑÑŒ вечером Ñнова Ñтанет оживленно. Ричер шагал вперед. До него донеÑÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ ÑвиÑÑ‚Ñщий шепот разговора по телефону. Сорок Ñрдов. Сотовый телефон. «С кем ты беÑедуешь, приÑтель?» Ричер шагал вперед. Ðа очередном углу он оÑтановилÑÑ. ПоÑмотрел направо, повернул налево и оказалÑÑ Ð½Ð° широкой прÑмой улице, за углом четырехÑтажного зданиÑ. И тут он побежал. ПÑть шагов, деÑÑть, пÑтнадцать, двадцать – быÑтро и беÑшумно. Мимо первого переулка – во второй, приÑел на корточки в тени, ÑпрÑтавшиÑÑŒ в Ñером дверном проеме. ЗапаÑной выход из кинотеатра. Потом Ричер лег на живот. Парень в кожаной куртке будет инÑтинктивно иÑкать вертикальную цель выÑотой в шеÑть футов. И не обратит Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° тень на тротуаре. Ричер ждал. Он уÑлышал шаги, доноÑившиеÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны улицы. Его противник видел, как он переметнулÑÑ Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ñтороны одной улицы на левую Ñторону другой. Рпотому подÑознательно Ñтот тип будет более внимательно изучать левую Ñторону и Ñтанет иÑкать выÑокую вертикальную цель на левой Ñтороне улицы и в переулках, Ñворачивающих налево. Ричер ждал. Шаги приближалиÑÑŒ. Уже ÑовÑем близко. Ðаконец он заметил парнÑ. Тот шел по левому тротуару, очень медленно. Ð’ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ фигура выражала озадаченноÑть. Он поÑматривал то вперед, то налево и Ñнова вперед, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ñотовый телефон возле уха. ОÑтановилÑÑ, немного поÑтоÑл. ГлÑнул налево, потом вперед и назад – через правое плечо, обратил внимание на подъезды и переулки на противоположной Ñтороне улицы. «Стоит проверить? Да!» ПреÑледующий двинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и вбок, как краб, по диагонали, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñмотреть вперед и на правую Ñторону улицы. Он иÑчез из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð°, как изображение на пленке, которую крутÑÑ‚ обратно. Джек беÑшумно вÑтал и углубилÑÑ Ð² переулок, где было ÑовÑем темно. ÐÐ°Ð¹Ð´Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтый вертикальный выÑтуп в Ñтене, Ñкользнул за него, Ñел на корточки и Ñтал ждать. Ðа Ñтот раз прошло довольно много времени. Ðаконец Ñнова поÑлышалиÑÑŒ шаги. По тротуару. Человек вошел в переулок. Медленно и оÑторожно. Теперь он передвигалÑÑ Ð½Ð° цыпочках. До Ричера доноÑилоÑÑŒ лишь легкое поÑкрипывание кожаных подошв по гравию. Ðти Ñкрипы Ñловно отражалиÑÑŒ от Ñтен домов. Парень в кожаной куртке приближалÑÑ Ð¸ оказалÑÑ ÑовÑем близко. Ричер уловил его запах. Одеколон, пот, кожа. ПреÑледователь оÑтановилÑÑ Ð² четырех футах от того меÑта, где ÑпрÑталÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€, и принÑлÑÑ Ð±ÐµÐ· оÑобой надежды вглÑдыватьÑÑ Ð² темноту. Ричер подумал: «Еще один шаг – и у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе будет в прошлом, приÑтель. Один шаг – и Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° закончена». Ðо парень повернулÑÑ Ð¸ пошел обратно. Ричер вÑтал и двинулÑÑ Ð·Ð° ним, быÑтро и беззвучно. Роли поменÑлиÑÑŒ. «Теперь Ñ Ð¸Ð´Ñƒ за тобой. Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ‹ на охотников». Ричер был крупнее большинÑтва других людей и поÑтому не отличалÑÑ Ð¾Ñобой ловкоÑтью, но, когда требовалоÑÑŒ, мог перемещатьÑÑ Ð±ÐµÑшумно, и ему обычно удавалоÑÑŒ незаметно наÑтичь противника. Ðтот навык он получил Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ практике. ОÑторожноÑть и предвидение – вот что ÑвлÑетÑÑ Ð² Ñтом Ñлучае главным. Ты должен знать, когда Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð° замедлит шаг, оÑтановитÑÑ Ð¸ повернетÑÑ, чтобы проверить, нет ли Ñлежки. РеÑли ты Ñтого не знаешь, то должен проÑвить оÑобую оÑторожноÑть. Лучше надежно ÑпрÑтатьÑÑ Ð¸ отÑтать еще на деÑÑток Ñрдов, чем выдать ÑебÑ. Парень в кожаной куртке оÑматривал вÑе переулки и двери по обе Ñтороны улицы. Он дейÑтвовал не идеально, но вполне логично. Проверив очередной переулок, двигалÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, делаÑÑÑŒ при Ñтом жертвой ошибки, которую Ñовершает большинÑтво людей в подобных ÑитуациÑÑ…. «Я еще не завалил дело, он где-то впереди», – думал парень и дважды говорил по Ñотовому, тихо, но взволнованно – даже шепот не мог Ñтого Ñкрыть. Ричер Ñледовал за ним, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ одной тени дома к другой и ÑохранÑÑ Ð´Ð¸Ñтанцию, поÑкольку Ñвет в дальнем конце улицы делалÑÑ Ñрче. Парень Ñтал оÑматривать переулки менее внимательно. Он почти потерÑл надежду найти Ричера и начал паниковать. Ðаконец, не Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸ футов до очередного поворота, он оÑтановилÑÑ. И ÑдалÑÑ. ПроÑто прекратил поиÑки. Парень в кожаной куртке поÑтоÑл поÑреди тротуара, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñотовому телефону, что-то ответил, опуÑтил руки и раÑÑлабилÑÑ. Потом быÑтро зашагал вперед, не ÑтараÑÑÑŒ ÑкрыватьÑÑ Ð¸ идти оÑторожно. Теперь он был похож на человека, которого интереÑует одна задача: из точки РпопаÑть в точку Б. Ричер немного подождал, чтобы убедитьÑÑ Ð² том, что Ñто не ловушка, а потом поÑледовал за парнем, придерживаÑÑÑŒ теневой Ñтороны улиц. РаÑкин оÑтавил за Ñпиной двери Ñпортивного бара и двинулÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Он уже видел впереди машину ЛинÑки. И машину Ченко. Два «кадиллака» были припаркованы у обочины один за другим, Ñообщники его ждали. Ждали неудачника. Ждали «дыру в воздухе». РаÑкин огорченно заключил: «Ðу вот Ñ Ð¸ доходилÑÑ». Однако ЛинÑки воздержалÑÑ Ð¾Ñ‚ брани. Главным образом потому, что ругать людей ЗÑка почти то же, что ругать Ñамого боÑÑа, а на Ñто никто не оÑмеливалÑÑ. – Ðаверное, Ñолдат проÑто не туда Ñвернул, – Ñказал ЛинÑки. – Может быть, он не ÑобиралÑÑ Ñюда идти. ВероÑтно, пошел назад. Или ÑкрылÑÑ Ð² одном из переулков, чтобы отлить. Или задержалÑÑ, чтобы выÑледить тебÑ. – Рты не провалил Ñлежку? – ÑпроÑил Владимир. – ЯÑное дело, нет, – Ñоврал РаÑкин. – Что теперь? – Ñказал Ченко. – Я позвоню ЗÑку, – решил ЛинÑки. – Он будет в ÑроÑти, – вздохнул Владимир. – Мы почти добралиÑÑŒ до Ñтого парнÑ. ЛинÑки набрал номер. Сообщил плохие новоÑти и выÑлушал ответ. РаÑкин внимательно наблюдал за лицом ЛинÑки. Однако не Ñмог прочитать на нем ничего. Сработало умение ЛинÑки, выработанное долгой практикой и жизненной необходимоÑтью. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ получилÑÑ Ð¾Ñобенно коротким: Ñообщение и ответ. Ðичего не понÑть. Лишь невнÑтные звуки, донеÑшиеÑÑ Ð¸Ð· Ñотового телефона. ЛинÑки закончил разговор. – Мы будем продолжать поиÑки, – поÑÑнил он. – Ð’ радиуÑе полумили от того меÑта, где РаÑкин видел его в поÑледний раз. ЗÑк поÑылает к нам Соколова. Шеф Ñказал, что уверен в уÑпехе – впÑтером мы обÑзательно ÑправимÑÑ. – Мы ни в чем не можем быть уверены, – проворчал Ченко. – ЕÑли не Ñчитать неприÑтноÑтей и ночи без Ñна. ЛинÑки протÑнул ему телефон. – Ðу так позвони ЗÑку и повтори то, что ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñказал. Ченко промолчал. – Ты возьмешь на ÑÐµÐ±Ñ Ñевер, Ченко, – раÑпорÑдилÑÑ Ð›Ð¸Ð½Ñки. – Владимир пойдет на юг. РаÑкин вернетÑÑ Ð½Ð° воÑток. Я – на запад. Ð Ñ Ð¡Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ договорюÑÑŒ, когда он будет здеÑÑŒ. Обратно РаÑкин пошел тем же путем, но теперь торопилÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил. Он понимал, что план ЗÑка вполне разумен. Ð’ поÑледний раз он видел Ñолдата пÑтнадцать минут назад, а за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ не мог пройти больше полумили – ведь Ричер ÑтаралÑÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±ÐµÑшумно. Таким образом, ÑÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÐ° подÑказывала, где он должен находитьÑÑ. Внутри круга диаметром в милю. Один раз они Ñолдата нашли. Значит, найдут Ñнова. РаÑкин вернулÑÑ Ð½Ð° широкую прÑмую улицу и Ñвернул на юг, в Ñторону выÑокой автоÑтрады. Он возвращалÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоему же пути. Миновал темное проÑтранÑтво под автоÑтрадой и направилÑÑ Ðº пуÑтой ÑтоÑнке на Ñледующем углу. Он шел поближе к Ñтене и на углу улицы Ñвернул. И тут на него обрушилаÑÑŒ Ñтена. Во вÑÑком Ñлучае, так ему показалоÑÑŒ. Он получил Ñокрушительный удар Ñзади, упал на колени, и в глазах у него потемнело. Затем еще один удар, и РаÑкин упал лицом вниз. ПоÑледнее, что он почувÑтвовал перед тем, как потерÑть Ñознание, была Ñ‡ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° в его кармане, вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° Ñотовый телефон. Ричер вернулÑÑ Ð² темноту под автоÑтрадой, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² руке еще теплый чужой мобильник. Он оперÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ о бетонную колонну, широкую, точно номер в мотеле, и перемеÑтилÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ нее так, чтобы его тело оÑтавалоÑÑŒ во тьме, а руки – в Ñвете, падающим от ближнего фонарÑ. Ричер вытащил из кармана куÑок визитки ÐмерÑона и набрал номер его Ñотового телефона. – Да? – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐмерÑон. – Угадай, кто Ñто, – Ñказал Ричер. – Ðто не игра, Ричер. – Ты так говоришь только из-за того, что проигрываешь. ÐмерÑон не ответил. – Ðу, так Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ найти? – оÑведомилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. Ответа не поÑледовало. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть ручка и бумага? – Конечно, еÑть. – Слушай и запиÑывай, – Ñказал Ричер. Он назвал номера двух «кадиллаков». – Я полагаю, что одна из Ñтих машин побывала на парковке до пÑтницы, именно на ней привезли конуÑ. Вам Ñледует проверить номера, поÑмотреть запиÑÑŒ и задать кое-какие вопроÑÑ‹. Ð’Ñ‹ обнаружите организацию, в которой ÑоÑтоит не менее шеÑти человек. Я Ñлышал некоторые имена. РаÑкин и Соколов – обычные иÑполнители. Затем – Ченко и Владимир, который вполне мог быть тем, кто убил девушку. Он большой, как дом. Еще у них еÑть некто вроде лейтенанта, чье Ð¸Ð¼Ñ Ñ Ð½Ðµ разобрал. Ему около шеÑтидеÑÑти, у него ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð° Ñпины. Он беÑедовал Ñ Ð±Ð¾ÑÑом, которого называл ЗÑком. – РуÑÑкие имена. – Ты думаешь? – Кроме ЗÑка. Что Ñто за Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ – ЗÑк? – ЗÑк – Ñто прозвище, которое иÑпользуетÑÑ ÐºÐ°Ðº имÑ. – Что оно означает? – Поищи. Почитай иÑторичеÑкие книги. ÐмерÑон молчал, и Ричер Ñлышал, как тот пишет. – Тебе бы Ñледовало ÑвитьÑÑ Ð² полицию, чтобы мы могли поговорить Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз, – наконец Ñказал ÐмерÑон. – Еще не времÑ, – ответил Ричер. – Сделай Ñвою работу, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о твоем предложении. – Я делаю Ñвою работу. Ищу человека, ÑкрывающегоÑÑ Ð¾Ñ‚ правоÑудиÑ. Ðто ты убил девушку. РвовÑе не тот парень, большой, точно дом, Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ ты Ñкобы Ñлышал. – И запомни еще одну вещь, – Ñказал Ричер. – Я думаю, что человек по имени Ченко ÑвлÑетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ ДжеймÑа Барра, которого тот называет Чарли. – Почему? – ОпиÑание. Маленький мужчина Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами, торчащими во вÑе Ñтороны. – У ДжеймÑа Барра был руÑÑкий друг? Ðам об Ñтом ничего не извеÑтно. – Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, делай Ñвою работу. – Мы ее делаем. Ðо никто не упоминал о руÑÑком друге. – Чарли говорит как американец. Я полагаю, что он имеет отношение к тому, что произошло в пÑтницу. И вÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°, возможно, замешана в Ñтрельбе. – В каком ÑмыÑле? – Я не знаю. Ðо хочу выÑÑнить. Позвоню тебе завтра. – Завтра ты будешь в тюрьме. – Может быть, Ñ Ð¸ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² тюрьме? ПроÑниÑÑŒ, ÐмерÑон. – Где ты? – РÑдом, – ответил Ричер. – Хороших тебе Ñнов, детектив. Он отключил ÑвÑзь, заÑунул половинку визитки ÐмерÑона в карман и вытащил Ñалфетку Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Хелен Родин. Ðабрал его и перемеÑтилÑÑ Ð² темноту за бетонной колонной. – Ðлло? – отозвалаÑÑŒ Хелен. – Ричер. – Вы в порÑдке? ПолицейÑкий уже Ñтоит у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° дверью. â€“Â ÐœÐµÐ½Ñ Ñто вполне уÑтраивает, – Ñказал Ричер. – Очевидно, и его тоже. Он почти навернÑка получает Ñорок долларов в Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° переработку. – Они показали ваше лицо в шеÑтичаÑовых новоÑÑ‚ÑÑ…. УÑтроили наÑтоÑщий Ñпектакль. – Ðе беÑпокойтеÑÑŒ обо мне. – Где вы? – Ðа Ñвободе и вне опаÑноÑти. И продвигаюÑÑŒ вперед. Я видел Чарли. И Ñообщил ÐмерÑону номер его автомобилÑ. Рвам удалоÑÑŒ что-нибудь выÑÑнить? – Ðе Ñлишком много. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть лишь пÑть Ñлучайных имен. И Ñ Ð½Ðµ вижу, зачем поручать ДжеймÑу Барру убивать кого-то из них. – Вам необходим Франклин. ЗдеÑÑŒ требуетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑледование. – Я не могу оплатить Франклина. – Прошу Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ мне Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð² Кентукки. – Кентукки? – Того меÑта, куда Барр ездил на Ñтрельбище. Ричер уÑлышал, как Хелен кладет трубку и лиÑтает Ñтраницы. Ðаконец она Ñнова взÑла ее и прочитала адреÑ, который ничего Ричеру не говорил. ШоÑÑе, город, штат, почтовый индекÑ. – Какое отношение имеет ко вÑему Ñтому Кентукки? – ÑпроÑила Хелен. Ричер уÑлышал, как по улице проезжает машина. Где-то Ñ€Ñдом, Ñлева, по аÑфальту медленно прошуршали толÑтые шины. Он выглÑнул из-за колонны. Патрульный автомобиль Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ фарами. Двое полицейÑких, Ñидевшие на переднем Ñиденье, Ñтарательно озиралиÑÑŒ по Ñторонам. – Мне нужно идти. Ричер выключил мобильник и положил его на землю у оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ñ‹. Телефон ÐмерÑона навернÑка зафикÑировал номер телефона, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ звонил Ричер. Теперь меÑтонахождение Ñтого Ñотового можно узнать Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑу, который он поÑылает в Ñеть каждые пÑтнадцать Ñекунд. ПоÑтому Ричер положил его в грÑзь и поÑпешил на запад, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ под автоÑтрадой. ДеÑÑть минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ уже находилÑÑ Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñтороны башни из черного Ñтекла, в тени автоÑтрады, откуда наблюдал за пандуÑом. Ðеподалеку ÑтоÑла пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Она казалаÑÑŒ заÑтывшей и холодной, Ñловно приехала Ñюда очень давно. «Коп у двери офиÑа Хелен», – подумал Ричер. Он перешел на противоположную Ñторону улицы и ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ пандуÑу в подземный гараж. Бетон здеÑÑŒ был окрашен грÑзно-белой краÑкой, лампы дневного Ñвета мерцали через каждые пÑтнадцать футов. ПолоÑÑ‹ Ñвета ÑменÑлиÑÑŒ полоÑами темноты. Ричеру казалоÑÑŒ, что он раз за разом выходит из-за ÐºÑƒÐ»Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñрко оÑвещенную Ñцену. Ðизкий потолок поддерживали толÑтые колонны прÑмоугольной формы. Было холодно и тихо, гараж находилÑÑ Ð½Ð° глубине в Ñорок Ñрдов, а ширина его была раза в три больше. Глубина Ñорок Ñрдов. Как на новой парковке на Первой улице. Ричер подошел к передней Ñтене и прижалÑÑ Ðº ней Ñпиной. Затем двинулÑÑ Ð¾Ñ‚ нее к задней. Тридцать пÑть шагов. Он развернулÑÑ, как пловец в баÑÑейне, и направилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. Еще тридцать пÑть шагов. Затем, двигаÑÑÑŒ по диагонали, Ричер добралÑÑ Ð´Ð¾ дальнего угла, где было ÑовÑем темно. Он проÑкользнул между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ„ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ðн-би-Ñи и увидел Ñиний «форд-муÑтанг», который, как он решил, принадлежал Ðнн Янни. Ðвтомобиль казалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ чиÑтым, что блеÑтел. Затемненные окна были ÑовÑем маленькими из-за открывающегоÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð°. Ветровое Ñтекло наклонено. Ричер попробовал открыть дверцу машины Ñо Ñтороны паÑÑажира. Заперто. Он обогнул капот и потÑнул на ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ñƒ Ñо Ñтороны водителÑ. Ðе заперто. Ричер еще раз оглÑделÑÑ Ð¸ открыл дверцу. Сигнал тревоги не прозвучал. Он наклонилÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ и нажал кнопку, блокирующую двери. РаздалÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ щелчок – теперь замки оÑтальных дверей и багажника были открыты. Ричер затворил дверцу Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ подошел к багажнику. Там лежало запаÑное колеÑо. Ð Ñдом он увидел домкрат и металличеÑкую трубу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ÑпользовалаÑÑŒ как чаÑть домкрата и Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы отвинчивать болты колеÑ. Ричер взÑл трубу и захлопнул багажник. ВернулÑÑ Ðº паÑÑажирÑкой дверце, открыл ее и Ñел в машину. Внутри пахло духами и кофе. Он заглÑнул в отделение Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚Ð¾Ðº и обнаружил Ñтопку дорожных Ñхем и кожаную папку размером Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶Ð½Ð¸Ðº. Внутри папки лежали Ñтраховка и документы владельца Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð½Ð° Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð”Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ð½ Лорны Ðнн Янни, ее Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð² Индиане. Он убрал папку на меÑто и закрыл отделение. Потом нашел рычаг, фикÑирующий Ñиденье, и отодвинул его назад до отказа, чтобы иметь больше проÑтранÑтва Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð³. Вытащив рубашку из брюк, положил трубу на колени и потÑнулÑÑ. Ему предÑтоÑло ждать около трех чаÑов. Ричер попыталÑÑ Ð·Ð°Ñнуть. «Спи, когда можешь» – Ñтарое армейÑкое правило. Первым делом ÐмерÑон ÑвÑзалÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð¹ компанией и получил подтверждение – Ричер звонил ему Ñ Ñотового телефона, который был продан компании «Специализированные Ñлужбы Индианы». ÐмерÑон поручил молодому детективу выÑÑнить, чем занимаютÑÑ Ñти Ñлужбы и где находÑÑ‚ÑÑ, а телефонную фирму попроÑил отÑледить меÑтонахождение мобильника. Результаты получилиÑÑŒ неутешительными. «Специализированные Ñлужбы Индианы» оказалиÑÑŒ тупиком, поÑкольку ими владела Ð¾Ñ„Ñ„ÑˆÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ, зарегиÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Бермудах и не Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÑтного адреÑа. Однако Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð° Ñообщила, что мобильник не движетÑÑ Ð¸ его положение фикÑируетÑÑ Ñразу Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, из чего Ñледовало, что он находитÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то в центре города и триангулÑцию будет ÑовÑем неÑложно оÑущеÑтвить. Розмари Барр удалоÑÑŒ уговорить дежурного охранника пропуÑтить ее на шеÑтой Ñтаж больницы, где она получила внеочередное разрешение на поÑещение брата. Ðо когда она вошла в его палату, оказалоÑÑŒ, что он крепко Ñпит. Ее желание поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не оÑущеÑтвилоÑÑŒ. Розмари проÑидела Ñ€Ñдом Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом тридцать минут, но он так и не проÑнулÑÑ. Она Ñмотрела на мониторы. Сердце брата билоÑÑŒ Ñильно и ритмично. Дыхание оÑтавалоÑÑŒ ровным. Он был вÑе еще прикован к койке, а голова зафикÑирована, и тело оÑтавалоÑÑŒ Ñовершенно неподвижным. Розмари проверила иÑторию его болезни, чтобы убедитьÑÑ, что за ним правильно ухаживают, и увидела в ней поÑледнюю запиÑÑŒ: «Возможно, ранний ПД». Она не понÑла, что Ñто значит, а в такое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ могла найти врача, который бы вÑе объÑÑнил. Ð¢ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð° определила меÑтонахождение мобильника на крупномаÑштабной карте города и поÑлала по факÑу карту ÐмерÑону. Он оторвал раÑпечатку и минут пÑть ее разглÑдывал, пытаÑÑÑŒ разобратьÑÑ. Старший детектив иÑкал точку, где ÑходилиÑÑŒ бы три Ñтрелки – из отелÑ, бара и реÑторана. Однако они ÑошлиÑÑŒ на пуÑтой ÑтоÑнке под автоÑтрадой. ÐмерÑон предÑтавил Ñебе Ричера, ÑпÑщего в картонном Ñщике. Чуть позднее он пришел к выводу, что тот броÑил телефон, и Ñто подтвердили деÑÑть минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкие из патрульной машины, которых он туда поÑлал. Рпотом, механичеÑки, ÐмерÑон включил Ñвой компьютер и набрал номера автомобилей, которые ему Ñообщил Ричер. И тут же получил Ñообщение, что Ñто Ñтарые модели «кадиллак-девилл», черного цвета, зарегиÑтрированные на «Специализированные Ñлужбы Индианы». Он напиÑал на лиÑте бумаги Ñлово «тупик» и положил лиÑÑ‚ в папку. Ричер проÑыпалÑÑ Ð²ÑÑкий раз, когда включалÑÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ лифта. Звуки Ñначала рапроÑтранÑлиÑÑŒ по шахте, затем лифт начинал движение. Первые три раза звуки оказалиÑÑŒ ложной тревогой. Какие-то клерки закончили работу и отправилиÑÑŒ домой. Каждые Ñорок минут они поодиночке ÑпуÑкалиÑÑŒ вниз, уÑтало подходили к Ñвоим машинам и уезжали. Три раза воздух наполнÑлÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ выхлопами неразогретых двигателей, поÑле чего наÑтупала тишина и Ричер вновь погружалÑÑ Ð² Ñон. Ðа четвертый раз заÑнуть не удалоÑÑŒ. Когда Ñнова заработал лифт, Ричер поÑмотрел на чаÑÑ‹: одиннадцать Ñорок пÑть. Шоу начинаетÑÑ! Он немного подождал и уÑлышал, как открываютÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ лифта. Теперь Ñто был не одинокий клерк в Ñтрогом коÑтюме – в гараж шла ÑˆÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°. ВоÑемь или деÑÑть человек. Ð’ÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð°Ñовые новоÑти на Ðн-би-Ñи. Ричер опуÑтилÑÑ ÐºÐ°Ðº можно ниже на паÑÑажирÑком Ñиденье, ÑпрÑтав трубу в Ñкладках рубашки. Металл холодил кожу живота. Ричер Ñмотрел в потолок «муÑтанга» и ждал. Грузный парень в мешковатых джинÑах протопал в темноте вÑего в пÑти футах от переднего бампера «муÑтанга». У него была ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ°. Из-под раÑÑтегнутого хлопкового кардигана виднелаÑÑŒ футболка Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «Greatful Dead»[21]. Ðет, Ñтот тип не показывалÑÑ Ð½Ð° Ñкране телевизора. Ðаверное, оператор. Он направилÑÑ Ðº ÑеребриÑтому пикапу и Ñел за руль. За ним поÑвилÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº в коÑтюме из акульей кожи, Ñ Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¶ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ макиÑжем. У него были длинные волоÑÑ‹ и белые зубы. Ðаверное, ведет какую-нибудь программу про погоду или Ñпорт. Он проÑледовал мимо «муÑтанга» Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны и Ñел в белый «форд-тауруÑ». Затем пришли три женщины, молодые, в повÑедневной одежде, возможно – режиÑÑер, админиÑтратор и видеоредактор. Они протиÑнулиÑÑŒ между багажником «муÑтанга» и фургоном. Машина трижды качнулаÑÑŒ. Затем дамы попрощалиÑÑŒ, и ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñела в Ñвой автомобиль. Потом мимо прошли еще три человека. Ðаконец поÑвилаÑÑŒ Ðнн Янни. Ричер заметил ее только поÑле того, как она положила руку на ручку дверцы. Она оÑтановилаÑÑŒ и что-то Ñказала кому-то из коллег. Ð’Ñ‹Ñлушала ответ, произнеÑла еще неÑколько Ñлов, поÑле чего раÑпахнула дверцу. Янни приÑтроилаÑÑŒ на Ñиденье боком, одновременно наклонив голову. Ðа ней были Ñтарые джинÑÑ‹ и Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐµÐ»ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»ÑƒÐ·ÐºÐ°. Ричер догадалÑÑ, что Янни в кадре Ñнимали ÑидÑщей за Ñтолом, так что была видна только верхнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть тела. Ее волоÑÑ‹ были жеÑткими от лака. Она повернулаÑÑŒ и захлопнула дверцу. И только поÑле Ñтого поÑмотрела направо. – Ведите ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾, иначе Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтрелю, – Ñказал ей Ричер. Он приÑтавил к ее боку трубу от домкрата, не Ð²Ñ‹Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ñ‹ из-под Ñвоей рубашки. Шириной в два дюйма, Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ прÑмаÑ, она напоминала Ñтвол пиÑтолета. ЖурналиÑтка широко раÑкрыла глаза, не в Ñилах оторвать взглÑд от трубы. Теперь, когда она находилаÑÑŒ ÑовÑем Ñ€Ñдом, Янни выглÑдела худощавой и не такой молодой, как на телевизионном Ñкране. Вокруг глаз – многочиÑленные морщинки Ñо Ñледами грима. Однако она была очень краÑива. Безупречные черты лица, Ñркие и выразительные, как у большинÑтва людей, работающих на телевидении. Три верхние пуговицы Ñтрогой блузки раÑÑтегнуты. Ð§Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑекÑÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾. – Держите руки так, чтобы Ñ Ð¸Ñ… видел, – командовал Ричер. – Положите их на колени. Ключи – на приборную доÑку. Он не хотел, чтобы Янни попыталаÑÑŒ нажать на клакÑон. И не хотел, чтобы она нажала на кнопку аварийного Ñигнала. Сам Ричер ездил на новых «фордах», где имелиÑÑŒ маленькие краÑные кнопки, нажатием которых Ñрабатывала ÑигнализациÑ. – Сидите тихо и Ñпокойно, – продолжал Джек. – И вÑе будет хорошо. Он надавил на кнопку, Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð²Ñе двери. – Я знаю, кто вы такой, – заÑвила Янни. – И Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, – ответил Ричер. Он не отводил в Ñторону трубу и ждал. Ðнн Ñидела Ñпокойно, Ñложив руки на коленÑÑ… и Ñ‚Ñжело дыша. По мере того как коллеги разъезжалиÑÑŒ, она выглÑдела вÑе более вÑтревоженной. Ð’ воздухе виÑела Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÐ° выхлопов. Машины покидали ÑтоÑнки одна за другой, никто из водителей не оглÑдывалÑÑ. Конец долгого рабочего днÑ. – Сидите очень тихо, – повторил Ричер. – И тогда вÑе будет хорошо. Янни поÑмотрела налево, потом направо, и ее тело напрÑглоÑÑŒ. – Ðе делайте Ñтого, – предупредил Ричер. – Ðичего не делайте. Или Ñ Ñпущу курок. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð² живот. Или в бедро. Через двадцать минут вы умрете от потери крови. И будет очень больно. – Чего вы хотите? – прошептала Янни. – Я хочу, чтобы вы вели ÑÐµÐ±Ñ Ñпокойно и Ñидели тихо. Еще неÑколько минут. Она ÑтиÑнула зубы и затихла. ПоÑледнÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° выкатилаÑÑŒ из гаража. Белый «тауруÑ». За рулем – парень Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами. СпециалиÑÑ‚ по погоде или Ñпорту. Завизжали шины, зашумел двигатель, «тауруÑ» покатил по пандуÑу. Ð’ гараже наÑтупила тишина. – Чего вы хотите? – Ñнова ÑпроÑила Янни. Она говорила едва Ñлышно. Широко раÑкрытые глаза Ñмотрели на Ричера. Ðнн дрожала. Думала об изнаÑиловании, убийÑтве, пытках, раÑчленении. Ричер включил оÑвещение Ñалона. – Я хочу, чтобы вы получили ПулитцеровÑкую премию, – заÑвил он. – Что? – Или премию «Ðмми»… Как она у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ называетÑÑ? – Что? – Я хочу, чтобы вы выÑлушали одну иÑторию, – продолжал Ричер. – Какую иÑторию? – Смотрите, – Ñказал Ричер. Он приподнÑл рубашку и показал трубу от домкрата, прижатую к животу. Янни поÑмотрела на нее. Или на его шрам от шрапнели. Или на трубу и шрам одновременно. Ричер не был уверен. Он Ñлегка повертел трубой. ÐŸÐ¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐµ к Ñвету. – Из вашего багажника, – Ñказал он. – Ðто не пиÑтолет. Затем нажал на кнопку блокировки дверей. – Вы можете уйти, – Ñказал Ричер. – Куда пожелаете. Она положила ладонь на ручку двери. – Ðо еÑли вы уйдете, то больше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ увидите. И не узнаете потрÑÑающую иÑторию. Ее уÑлышит какой-нибудь другой журналиÑÑ‚. – Мы веÑÑŒ вечер показывали вашу фотографию, – неÑколько уÑпокаиваÑÑÑŒ, Ñказала она. – ПолицейÑкие развеÑили плакаты Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ портретом по вÑему городу. Ð’Ñ‹ убили девушку. Ричер покачал головой. – Ðа Ñамом деле Ñ Ð½Ðµ убивал, а проÑто влип в иÑторию. – Какую иÑторию? – заинтереÑовалаÑÑŒ Янни. – В прошлую пÑтницу произошло ÑовÑем не то, что подумали вÑе. â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñƒ из машины, – предупредила Янни. – Ðет, – Ñказал Ричер. – Выйду Ñ. И приношу Ñвои Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° то, что Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð». Ðо мне нужна ваша помощь, а вам – моÑ. ПоÑтому из машины выйду Ñ. Ð’Ñ‹ закроете вÑе двери, включите двигатель и будете держать ногу на тормозе. Потом Ñлегка приоткроете окно. И мы будем разговаривать Ñквозь щель. Ð’Ñ‹ Ñможете уехать в любой момент. Ðнн Янни молчала и Ñмотрела прÑмо перед Ñобой, Ñловно Ричер мог иÑчезнуть, еÑли она не будет его видеть. Он открыл дверь. Вылез из машины и аккуратно положил трубу от домкрата на Ñиденье. Потом закрыл дверь и оÑталÑÑ ÑтоÑть возле «муÑтанга». Заправил рубашку в брюки, уÑлышал, как щелкнула блокировка дверей. Янни включила зажигание. ЗагорелиÑÑŒ краÑные тормозные огни, Янни поднÑла руку и выключила Ñвет в Ñалоне. Ее лицо иÑчезло в тени. Ричер уÑлышал, как она Ñнимает машину Ñ Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ тормоза и переключает передачу. КраÑные фары погаÑли, загорелиÑÑŒ белые, взревел двигатель, и «муÑтанг» опиÑал широкую дугу в опуÑтевшем гараже. Завизжали шины на гладком бетоне. Она повернула машину к выездному пандуÑу и нажала на газ. Рпотом ударила по тормозам. «МуÑтанг» оÑтановилÑÑ, въехав передними колеÑами на пандуÑ. Ричер подошел к машине и Ñлегка наклонилÑÑ, чтобы видеть Янни Ñквозь маленькое заднее окно. Ðет, она не доÑтала Ñотовый телефон. ПроÑто Ñидела и Ñмотрела перед Ñобой, держа обе руки на руле. КраÑные тормозные огни продолжали гореть так Ñрко, что Ричер зажмурил глаза. Из выхлопной трубы поднималÑÑ Ñизый дым. Капельки воды падали на бетон. Ричер подошел к машине Ñо Ñтороны Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ оÑтановилÑÑ Ð² трех футах. Янни опуÑтила Ñтекло на полтора дюйма. Он приÑел на корточки, чтобы видеть ее лицо. – Зачем мне нужна ваша помощь? – ÑпроÑила она. – Потому что пÑтница закончилаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñлишком быÑтро. ЕÑть ее продолжение. Ðто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸ÑториÑ. Ð’Ñ‹ завоюете кучу призов. Получите лучшую работу. Си-Ñн-Ñн протопчет дорогу к вашей двери. – Вы полагаете, что Ñ Ñ‚Ð°Ðº амбициозна? – Я думаю, что вы – журналиÑтка. – Что вы имеете в виду? – То, что вÑе журналиÑты любÑÑ‚ иÑтории. И еще любÑÑ‚ правду. Ðнн Янни молчала почти минуту, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñмотреть прÑмо перед Ñобой. Машина поÑтепенно прогрелаÑÑŒ и начала негромко потреÑкивать. Ричер чувÑтвовал, что нагрузка на тормоза увеличиваетÑÑ. Затем рука Янни опуÑтилаÑÑŒ, и она перемеÑтила рукоÑть Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкороÑтей. «МуÑтанг» откатилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ на шеÑть дюймов и оÑтановилÑÑ. Ричеру пришлоÑÑŒ немного перемеÑтитьÑÑ, чтобы оказатьÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² окна. Янни повернула голову и уÑтавилаÑÑŒ на него. – Ðу так раÑÑкажите мне иÑторию, – Ñказала она. – Говорите мне только правду. И он правдиво поведал ей вÑÑŽ иÑторию. Ричер Ñидел на бетоне, ÑкреÑтив ноги так, чтобы его поза не неÑла в Ñебе угрозы. Он раÑÑказал Янни обо вÑех ÑобытиÑÑ…, изложил Ñвои умозаключениÑ, теории и догадки. Ðаконец замолчал, дожидаÑÑÑŒ ее реакции. – Где вы находилиÑÑŒ, когда убили девушку? – ÑпроÑила Янни. – Спал в мотеле. – В одиночеÑтве? – ВÑÑŽ ночь. Ð’ номере воÑемь. Я очень крепко Ñпал. – Ðлиби нет. – Когда нужно алиби, его никогда нет – таков универÑальный закон природы. Она долго вÑматривалаÑÑŒ в его лицо. – Чего вы от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ? – ÑпроÑила Янни. – Я хочу, чтобы вы изучили прошлое людей, убитых в пÑтницу. – Мы Ñто можем Ñделать, – поÑле некоторых раздумий Ñказала она. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть детективы. – Ðтого недоÑтаточно, – возразил Ричер. – Я хочу, чтобы вы нанÑли человека по имени Франклин. Хелен Родин может Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ познакомить. Она работает в том же здании Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтажами выше. – Почему она Ñама не нанÑла Франклина? – Потому что ей Ñто не по карману. Ру Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть еÑть. У Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‚ÑÑ ÑредÑтва на подобные раÑходы. Одна Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ Франклина Ñтоит дешевле, чем Ñтрижка парнÑ, который делает прогноз погоды. – Рчто потом? – Рпотом мы Ñложим чаÑти головоломки вмеÑте. – ÐаÑколько вÑе Ñто Ñерьезно? – ПотÑнет на «Пулитцера». Или на «Ðмми». Ðа очень хорошую новую работу. – С чего вы решили? Ð’Ñ‹ ничего не знаете о моей профеÑÑии. – Я Ñлужил в армии. Ð Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñтоит «Бронзовой звезды»[22]. Думаю, она вполне потÑнет на Ñерьезную премию. – Ðу, не знаю, – заÑомневалаÑÑŒ она. – Мне бы Ñледовало Ð²Ð°Ñ Ñдать. – Ðе получитÑÑ, – Ñказал Ричер. – Ð’Ñ‹ доÑтанете Ñотовый телефон, а Ñ ÑкроюÑÑŒ за пандуÑом. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ найдут. Они пытаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ день. – Я не интереÑуюÑÑŒ призами, – Ñказала Янни. – Тогда Ñделайте Ñто Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑионального удовлетворениÑ. Он откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, доÑтал из кармана Ñалфетку Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Хелен Родин и проÑунул в щель. Янни взÑла ее, ÑтараÑÑÑŒ не каÑатьÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ² Ричера. – Позвоните Хелен, – предложил он. – ПрÑмо ÑейчаÑ. Она поручитÑÑ Ð·Ð° менÑ. Янни вытащила Ñотовый телефон из Ñумочки и включила его. Потом набрала номер, приложила телефон к уху и вернула Ричеру Ñалфетку. – Хелен Родин? – начала она разговор. Потом она поднÑла Ñтекло, и Ричер не Ñлышал, о чем журналиÑтка беÑедует Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼. Он решил риÑкнуть и проверить, дейÑтвительно ли она говорит Ñ Ð¥ÐµÐ»ÐµÐ½. Однако Янни могла поÑмотреть на номер на Ñалфетке, а потом позвонить по другому телефону, не 911. Ведь она набрала деÑÑть цифр. Кроме того, она могла знать наизуÑть номер полицейÑкого учаÑтка. И вÑе же она говорила Ñ Ð¥ÐµÐ»ÐµÐ½. Потом опуÑтила Ñтекло и передала Ричеру телефон. – ВÑе Ñто Ñерьезно? – ÑпроÑила Родин. – Мне кажетÑÑ, она еще не принÑла решениÑ, – ответил Ричер. – Ðо надежда оÑтаетÑÑ. – Правильно ли вы поÑтупаете? – У нее еÑть возможноÑти, которых нет у наÑ. К тому же нам не помешает Ñоюз Ñо ÑредÑтвами маÑÑовой информации. – Передайте ей трубку. Ричер вернул телефон. Ðа Ñтот раз Янни не Ñтала поднимать Ñтекло, и Джек уÑлышал продолжение разговора. Сначала в голоÑе Ðнн ÑлышалиÑÑŒ ÑкептичеÑкие нотки, но потом она заговорила нейтрально, а еще через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€ понÑл, что она начинает им верить. Она обещала, что завтра утром зайдет в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¥ÐµÐ»ÐµÐ½. Ðаконец Янни попрощалаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ и убрала Ñотовый телефон. – Возле ее двери Ñтоит полицейÑкий, – предупредил Ричер. – Она мне Ñказала, – ответила Янни. – Ðо Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ñкивает не менÑ. – И что вы намерены делать? – Я еще не решила. Ричер ничего не Ñказал. – Сначала Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ понÑть, откуда вы взÑлиÑÑŒ и что вами движет, – Ñказала Янни. – Очевидно, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ интереÑует. Значит, дело в его ÑеÑтре? Ð’ Розмари? Ричер внимательно поÑмотрел на Янни, не ÑпуÑкавшую Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз. Женщина, журналиÑт… – ЧаÑтично из-за Розмари. – Ðо? – Ðо главным образом из-за кукловода. Он думает, что умнее вÑех. Мне Ñто не нравитÑÑ. Такие вещи мне никогда не нравилиÑÑŒ. Возникает желание показать ему, что значит быть по-наÑтоÑщему умным. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñто вызов? – По его приказу убили девушку. Она была проÑто Ñимпатичной глупышкой, которой хотелоÑÑŒ немного развлечьÑÑ. Кукловод вошел не в ту дверь. Он должен получить по заÑлугам. Да, Ñто вызов. – Ðо вы ее едва знали. – Ðто не означает, что она заÑлужила Ñмерти. – Ладно. – В каком ÑмыÑле? – Ðн-би-Ñи наймет Франклина. И мы поÑмотрим, куда Ñто Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚. – СпаÑибо, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ рад, что вы принÑли такое решение, – Ñказал Ричер. – Вам повезло. – Я еще раз приношу Ñвои Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° то, что иÑпугал ваÑ. – Я чуть не умерла от Ñтраха. – Мне очень жаль. – Что-нибудь еще? – Да, – кивнул Ричер. – Мне нужно взÑть на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°ÑˆÑƒ машину. – Мою машину? – Да, вашу. – Зачем? – Чтобы поÑпать в ней, а потом поехать в Кентукки. – Рчто в Кентукки? – Там – чаÑть Ñтой головоломки. Янни трÑхнула головой. – Ðто безумие. – Я аккуратный водитель. – ПолучитÑÑ, что Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ преÑтупника, который ÑкрываетÑÑ Ð¾Ñ‚ правоÑудиÑ. – Я не преÑтупник, – возразил Ричер. – ПреÑтупник – тот, кто приговорен Ñудом за Ñовершение злодеÑниÑ. Кроме того, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ÑкрывающимÑÑ Ð¾Ñ‚ правоÑудиÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ареÑтовали и не предъÑвили обвинениÑ. Я лишь подозреваемый, не более того. – Я не могу одолжить вам Ñвою машину поÑле того, как мы веÑÑŒ вечер показывали ваш портрет. – Скажите им, что не узнали менÑ. Ведь по телевизору показывали риÑунок, а не фотографию. ÐавернÑка он был не вполне точным. – Да, ваши волоÑÑ‹ выглÑдÑÑ‚ иначе. – Ðу вот. Я подÑтригÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. – Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была узнать ваше имÑ. Я бы не Ñтала одалживать машину незнакомцу, не узнав его имени. – Может быть, Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ñ‹Ð¼ именем. Ð’Ñ‹ вÑтретили парнÑ, который выглÑдел иначе и который назвал ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ð°Ñ‡Ðµ. – Каким именем? – Джо Гордон. – Ркто он такой? – В тыÑÑча девÑтьÑот Ñороковом году был игроком второй базы и выÑтупал за «Янки». Они занÑли третье меÑто. Ðо не по вине Джо. У него была доÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð°. Он Ñыграл ровно тыÑÑчу игр и выиграл ровно тыÑÑчу очков. – Вы много знаете. – Завтра Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ знать еще больше, еÑли вы одолжите мне Ñвою машину. – Ркак Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ñƒ домой ÑегоднÑ? – Я Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñƒ. – Тогда вы узнаете, где Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ. – Мне уже извеÑтно, где вы живете. Я хотел убедитьÑÑ, что Ñто ваша машина. Янни промолчала. – Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, – Ñказал Ричер. – ЕÑли бы Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» причинить вам вред, то уже мог бы Ñто Ñделать, ведь так? Она не ответила. – Я хорошо вожу машину, – повторил он. – И благополучно доÑтавлю Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. – Я вызову такÑи, – Ñказала Янни. – Так будет лучше. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° дорогах мало машин, а мой «муÑтанг» привлекает внимание. ПолицейÑкие знают, что он принадлежит мне. Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñтанавливают. ГоворÑÑ‚, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ‹ÑˆÐ°ÑŽ ÑкороÑть, но на Ñамом деле хотÑÑ‚ получить автограф или заглÑнуть за вырез моей блузки. Ðнн доÑтала телефон и попроÑила Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑи вÑтретить ее возле гаража, а потом вышла из машины, не Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ. – Советую заехать куда-нибудь в темный угол гаража, – Ñказала она. – И будет лучше, еÑли вы оÑтанетеÑÑŒ там до утра, пока движение на дорогах не Ñтанет оживленным. – СпаÑибо, – Ñказал Ричер. – Сделайте Ñто прÑмо ÑейчаÑ, – Ñказала она. – Ваше лицо было в новоÑÑ‚ÑÑ…, а водитель такÑи будет на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑлитьÑÑ. Во вÑÑком Ñлучае, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ на Ñто надеюÑÑŒ. Мне необходим выÑокий рейтинг. – СпаÑибо, – повторил Джек. Ðнн Янни направилаÑÑŒ к пандуÑу и оÑтановилаÑÑŒ возле него, Ñловно ждала автобуÑ. Ричер уÑелÑÑ Ð½Ð° ее меÑто, отодвинул его назад и отъехал в глубину гаража, поÑтавил машину передним бампером в дальний угол, затем выключил двигатель и Ñтал наблюдать за Янни в зеркало. ПÑть минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ðº пандуÑу подкатил бледно-зеленый «форд краун викториÑ», и Янни уÑелаÑÑŒ на заднее Ñиденье. ТакÑи развернулоÑÑŒ и уехало, в гараже Ñтало тихо. Ричер оÑталÑÑ Ð² «муÑтанге» Ðнн, но решил, что провеÑти ночь в гараже под башней из черного Ñтекла будет небезопаÑно. ЕÑли Янни передумает, то он Ñтанет легкой добычей Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñких. Ричер мог легко Ñебе предÑтавить, как ее охватывают ÑомнениÑ, она берет телефон и звонит ÐмерÑону: «Он крепко Ñпит в моей машине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтоит в углу гаража башни. ПрÑмо ÑейчаÑ». ПоÑтому через три минуты поÑле того, как ее такÑи уехало, он завел двигатель и перебралÑÑ Ð² гараж на Первой улице. Там было пуÑто. Он поднÑлÑÑ Ð½Ð° второй уровень и припарковалÑÑ Ð½Ð° том меÑте, которое иÑпользовал Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€. Ричер не Ñтал платить за ÑтоÑнку. Он вытащил Ñхему дорог и Ñпланировал Ñвой маршрут, затем опуÑтил Ñиденье и улегÑÑ Ñпать. Он проÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· пÑть чаÑов, еще до раÑÑвета, и покатил на юг, в Ñторону Кентукки. Ричер проехал мимо трех полицейÑких машин, прежде чем покинул город. Однако они не обратили на него ни малейшего вниманиÑ. У них были более важные дела, чем гонÑтьÑÑ Ð·Ð° краÑоткой Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ: они иÑкали Джека Ричера. Глава 12 РаÑÑвет наÑтупил примерно через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как он выехал из гаража. Ðебо быÑтро менÑло Ñвой цвет – от черного к Ñерому и пурпурному. Затем над горизонтом возникло оранжевое ÑиÑние. Ричер выключил фары. Он не любил ездить Ñо Ñветом поÑле наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð½Ñ. Ðто делалоÑÑŒ на подÑознательном уровне – он знал, что полицейÑкие штата чаÑтенько ÑтавÑÑ‚ Ñвои машины на обочине. Включенные фары могли раÑÑказать о многом, например о бегÑтве Ñ Ð¼ÐµÑта преÑтуплениÑ. Да и Ñам «муÑтанг» привлекал к Ñебе внимание. Именно такие автомобили крадут чаще вÑего. Ðо те полицейÑкие, мимо которых Ричер проезжал, не проÑвлÑли к нему и «муÑтангу» никакого интереÑа. Он держал ÑкороÑть ÑемьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ, показываÑ, что ему нечего Ñкрывать. Потом нажал кнопку CD-плеера на приборной доÑке. И уÑлышал концерт Шерил Кроу, запиÑанный в ее лучшую пору, что вполне уÑтроило Ричера. Он не Ñтал выключать музыку. «Каждый день – Ñто извилиÑÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Â», – пела Шерил. «Я знаю, – подумал Ричер. – РаÑÑкажи мне еще раз об Ñтом». По длинной железной ÑÑтакаде Ричер переÑек реку Огайо, пока Ñолнце оÑтавалоÑÑŒ Ñлева, низко над горизонтом. За неÑколько мгновений медленно Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° превратилаÑÑŒ в раÑплавленное золото. Отраженный Ñвет наполнил машину, и вÑе вокруг Ñтало нееÑтеÑтвенно Ñрким. БруÑÑŒÑ ÑÑтакады проноÑилиÑÑŒ мимо, Ñловно в ÑтробоÑкопе. Чтобы не потерÑть ориентировку, Ричер прикрыл левый глаз – так он въехал в Кентукки. Он продолжал двигатьÑÑ Ð½Ð° юг по окружной дороге и ждал, когда поÑвитÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ° БлÑкфорд. По картам Ðнн Янни Ричер уÑтановил, что она – приток Огайо, текущий Ñ ÑŽÐ³Ð¾-воÑтока на Ñеверо-запад. Возле уÑÑ‚ÑŒÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ идеальный равноÑторонний треугольник Ñо Ñтороной около трех миль и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñелочными дорогами. Хелен Родин раÑÑказала Ричеру, что именно внутри треугольника раÑположено любимое Ñтрельбище ДжеймÑа Барра. Однако оказалоÑÑŒ, что Ñтрельбище и было Ñтим треугольником. Ðа протÑжении трех миль Ричер Ñозерцал проволочную изгородь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñразу же поÑле того, как он по моÑту перебралÑÑ Ð½Ð° другой берег БлÑкфорда. Изгородь шла до Ñледующего перекреÑтка, и на каждом четвертом Ñтолбе виднелÑÑ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ñ‚: «ОÑторожно, здеÑÑŒ ÑтрелÑÑŽÑ‚ боевыми патронами». Затем изгородь поворачивала под углом в шеÑтьдеÑÑÑ‚ градуÑов и Ñ‚ÑнулаÑÑŒ еще три мили на Ñеверо-воÑток. Ричер продолжал ехать, пока вновь не добралÑÑ Ð´Ð¾ БлÑкфорда. ЗдеÑÑŒ он увидел ворота, заÑыпанную гравием площадку и неÑколько невыÑоких Ñтроений. Ворота были закрыты. Ðа них виÑело напиÑанное от руки объÑвление: «Открыто Ñ 8 утра до темноты». Ричер взглÑнул на чаÑÑ‹. У него оÑтавалоÑÑŒ тридцать Ñвободных минут. Ðа противоположной Ñтороне находилаÑÑŒ закуÑочнаÑ, ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñтиле вагона-реÑторана. Ричер оÑтановил машину на ÑтоÑнке возле входа. Он проголодалÑÑ. КазалоÑÑŒ, обед в «Марриотте» был уже очень давно. Джек уÑтроил Ñебе продолжительный завтрак, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° Ñтоликом у окна, откуда было удобно наблюдать за воротами. К воÑьми чаÑам на ÑтоÑнке поÑвилиÑÑŒ три пикапа. Ð’ пÑть минут девÑтого подъехал мужчина на черном дизельном «хаммере», извинилÑÑ Ð·Ð° опоздание и открыл ворота. Он отошел в Ñторону, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ клиентов. Потом Ñел в «хаммер» и поÑледовал за ними. Перед входом в ангар мужчина вновь развел руками, извинÑÑÑÑŒ за опоздание, а потом вÑе четверо вошли внутрь и иÑчезли из виду. Ричер заказал еще одну чашку кофе. Он решил, что даÑÑ‚ возможноÑть хозÑину разобратьÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ поÑетителÑми и потом зайдет к нему, когда тот будет Ñвободен. Между прочим, в закуÑочной подавали хороший кофе. Слишком хороший, чтобы упуÑтить возможноÑть им наÑладитьÑÑ. Свежий, горÑчий и очень крепкий. С воÑьми двадцати начали раздаватьÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¸ Ñтрельбы, приглушенные раÑÑтоÑнием, ветром и землÑными наÑыпÑми. Ричер определил, что ÑтрелÑÑŽÑ‚ на диÑтанции в двеÑти Ñрдов и пули летÑÑ‚ на запад. СтрелÑли не торопÑÑÑŒ; очевидно, Ñто были Ñерьезные ребÑта. Потом поÑлышалиÑÑŒ более выÑокие хлопки – кто-то Ñтал ÑтрелÑть из пиÑтолета. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€ вÑлушивалÑÑ Ð² знакомые звуки, поÑле чего оÑтавил два доллара на Ñтоле, а в каÑÑу заплатил двенадцать. Он вышел из закуÑочной, Ñел в «муÑтанг», переÑек ÑтоÑнку и въехал на Ñтрельбище через раÑпахнутые ворота. Мужчина из «хаммера» Ñидел за низкой Ñтойкой в главном ангаре. Вблизи он выглÑдел Ñтарше. Ðа вид ему было больше пÑтидеÑÑти, но меньше шеÑтидеÑÑти: редкие Ñедые волоÑÑ‹, морщиниÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, но Ñпина оÑтавалаÑÑŒ Ñовершенно прÑмой. У него была удивительно Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ ÑˆÐµÑ Ð¸ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. Как только Ричер увидел его глаза, то Ñразу понÑл: Ñтот человек Ñлужил в морÑкой пехоте, что тут же нашло подтверждение в татуировках на предплечьÑÑ… и в Ñувенирах, виÑÑщих на Ñтене у него за Ñпиной. Татуировки были Ñтарыми и уÑпели выцвеÑти, а Ñувениры в оÑновном были предÑтавлены вымпелами и флажками. Самое почетное меÑто занимала Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ñ‚ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½ÑŒ под Ñтеклом: пÑть отверÑтий в центральном круге и шеÑтое на Ñамой кромке. – Чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам помочь? – ÑпроÑил хозÑин. Он Ñмотрел в окно мимо плеча Ричера на Ñиний «муÑтанг». – Я здеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы решить вÑе ваши проблемы, – заÑвил Джек. – В Ñамом деле? – Ðет, к Ñожалению. Я проÑто хотел задать вам неÑколько вопроÑов. ХозÑин немного помолчал. – ОтноÑительно ДжеймÑа Барра? â€“Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°. – Ðет. – Ðет? – Я не разговариваю Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸. – Я не репортер. – Ðа парковке Ñтоит «муÑтанг» в хорошем ÑоÑтоÑнии. ПолучаетÑÑ, вы не полицейÑкий, а в прокате такую машину не взÑть. И на ней номера штата Индиана. Рна Ñтекле наклейка Ðн-би-Ñи. Значит, вы репортер, который хочет Ñделать передачу о том, как Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ иÑпользовал мое Ñтрельбище Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¸ преÑтуплениÑ. – Рон Ñто делал? – Я же Ñказал, что не буду Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ говорить. – Ðо Барр Ñюда приезжал, верно? – Я не Ñтану отвечать на ваши вопроÑÑ‹, – повторил хозÑин. Ð’ его голоÑе не было злобы. Лишь решимоÑть. И уверенноÑть в Ñебе. Он не будет говорить. И конец. Ð’ ангаре Ñтало тихо. ДоноÑилиÑÑŒ лишь отдаленные выÑтрелы и гудение холодильника. – Я не репортер, – повторил Ричер. – Я лишь взÑл на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñƒ у репортера, чтобы добратьÑÑ Ñюда. – Так кто же вы? – Человек, который знал ДжеймÑа Барра много лет назад. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует его приÑтель по имени Чарли. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñчитать, что Чарли Ñбил Барра Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸. ХозÑин не Ñказал: «Какой приÑтель?» Он не ÑпроÑил: «Кто такой Чарли?» Он лишь покачал головой и заÑвил: – Ðе могу вам помочь. Ричер перевел взглÑд на мишень. – Ðто ваше? – ÑпроÑил он. – ВÑе, что вы здеÑÑŒ видите, принадлежит мне. – Ркакова диÑтанциÑ? – ÑпроÑил Ричер. – Рпочему Ñпрашиваете? – Ðу, еÑли вы ÑтрелÑли Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² шеÑтьÑот Ñрдов, то Ñто неплохо. ЕÑли диÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° воÑемьÑот Ñрдов, Ñто хороший результат. Ðу а еÑли тыÑÑча – выдающийÑÑ ÑƒÑпех. – Рвы ÑтрелÑете? – заинтереÑовалÑÑ Ñ…Ð¾Ð·Ñин. – Было дело, – ответил Ричер. – Вы Ñлужили? – Когда-то. ХозÑин обернулÑÑ, ÑнÑл мишень Ñ ÐºÑ€ÑŽÑ‡ÐºÐ°, оÑторожно положил ее на Ñтойку и показал оборотную Ñторону. Ðа ней заметно потуÑкневшими чернилами было напиÑано: «1978 год. МорÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð°. 1000 Ñрдов. Стрелок СÑмюель КÑш, третье меÑто». Далее шли три подпиÑи трех Ñудей. – Вы Ñержант КÑш? – ÑпроÑил Ричер. – Давно в отÑтавке. – Как и Ñ. – Ðо вы не Ñлужили в морÑкой пехоте. – Вы Ñто видите Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда? – Конечно. – ÐрмиÑ, – Ñказал Ричер. – Мой отец Ñлужил в морÑкой пехоте. КÑш пошутил: – Значит, вы наполовину человек. Ричер провел пальцем по Ñтеклу над пулевыми отверÑтиÑми. ÐŸÐ»Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° из пÑти отверÑтий и еще одно, чуть в Ñтороне. â€“Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñтрельба, – заметил Ричер. â€“Â Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñчитать, что мне повезет, еÑли Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ такой же результат Ñ Ð²Ð´Ð²Ð¾Ðµ более короткой диÑтанции. – Как и Ñ, – заметил Ричер. – Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ Ñтоит на меÑте. – Вы хотите Ñказать, что могли так ÑтрелÑть? Ричер не ответил. Ðа Ñамом деле он выиграл ÑÐ¾Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñких пехотинцев по Ñтрельбе на диÑтанции 1000 Ñрдов через деÑÑть лет поÑле того, как КÑш занÑл третье меÑто. Ð’Ñе его пули легли точно в центр мишени, образовав рваную дыру, в которую можно было заÑунуть большой палец. Ð’ тот удивительно удачный Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ год Ричер Ñтавил один Ñверкающий кубок за другим на полки Ñвоего кабинета в течение двенадцати меÑÑцев подрÑд. Тогда Джек находилÑÑ Ð½Ð° пике вÑех Ñвоих физичеÑких и умÑтвенных ÑпоÑобноÑтей. Ð’ тот год он не мог Ñовершить промах – ни в буквальном ÑмыÑле, ни в переноÑном. Однако на Ñледующий год не Ñтал защищать Ñвой чемпионÑкий титул, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ начальÑтво Ñтого хотело. Позднее, оглÑдываÑÑÑŒ назад, Ричер понÑл, что Ñто решение оказалоÑÑŒ рубежным в двух аÑпектах: началÑÑ ÐµÐ³Ð¾ трудный и длительный развод Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸ÐµÐ¹ и в его Ñердце поÑелилоÑÑŒ беÑпокойÑтво. Именно тогда он Ñтал пытатьÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ по-новому, не оглÑдываÑÑÑŒ на прошлое. Именно Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор ÑтаралÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не падать во второй раз на том же меÑте. – ТыÑÑча Ñрдов – большое раÑÑтоÑние, – Ñказал КÑш. – ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал Ñлужить в морÑкой пехоте, мне не доводилоÑÑŒ видеть человека, который мог бы оÑтавить хоть какой-то Ñлед на такой мишени. – Я мог бы попаÑть в ее край, – Ñказал Ричер. КÑш взÑл мишень и повеÑил обратно на Ñтену. Затем большим пальцем выровнÑл ее. – ЗдеÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ полигона Ð´Ð»Ñ Ñтрельбы на тыÑÑчу Ñрдов, – Ñказал он. – Ðто была бы пуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° патронов, да и клиенты чувÑтвовали бы ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÑˆÐ¸Ð²Ð¾. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñвободное Ñтрельбище на триÑта Ñрдов. Ð’Ñ‹ можете попробовать. Парень, который ÑпоÑобен попаÑть в край мишени Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² тыÑÑчу Ñрдов, должен показать хороший результат на трехÑтах. Ричер ничего не Ñказал. – Как вы Ñчитаете? – ÑпроÑил КÑш. – Пожалуй, – ÑоглаÑилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. КÑш открыл Ñщик и вытащил новую мишень. – Как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? – Бобби РичардÑон, – ответил Ричер. «Роберт Клинтон РичардÑон. Ðабрал 301 очко в 1959 году, 141 очко в 134 играх, но «Янки» вÑе равно финишировали только третьими». КÑш вытащил шариковую ручку из кармана рубашки и напиÑал: «Р. РичардÑон, 300 Ñрдов», затем добавил дату и времÑ. – Вы любите вÑе запиÑывать, – заметил Ричер. – Привычка, – ответил КÑш. Затем он нариÑовал «Х» внутри Ñамого маленького круга мишени. Буква получилаÑÑŒ примерно в полтора дюйма выÑотой и в дюйм шириной из-за наклонного почерка. КÑш оÑтавил мишень на Ñтойке, а Ñам вышел в ÑоÑеднее помещение, откуда доноÑилоÑÑŒ гудение холодильника. Через минуту он вернулÑÑ Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹. Ðто был «Ремингтон М-24» Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑким прицелом «Люполд ультра» и передней Ñошкой. Стандартное ÑнайперÑкое оружие морÑкой пехоты. Винтовка была в превоÑходном ÑоÑтоÑнии, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð· нее много ÑтрелÑли. КÑш положил ее на Ñтойку, извлек магазин и показал, что он пуÑÑ‚. Привычка, оÑторожноÑть, профеÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñть. – Мое оружие, – Ñказал он. – ПриÑтрелÑно ровно на триÑта Ñрдов. Я Ñто делал лично. – ГодитÑÑ, – Ñказал Ричер. Так оно и было. Бывший морÑкой пехотинец, который в 1978 году занÑл на ÑоревнованиÑÑ… третье меÑто, знает, как подготовить винтовку. – Один выÑтрел, – Ñказал КÑш. Он вытащил из кармана один патрон и показал Ричеру. Ðто был патрон Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‡ÐµÑтера калибра 0,3. Ð”Ð»Ñ Ñпортивной Ñтрельбы. КÑш поÑтавил его на «Х», нариÑованный на бумажной мишени. Патрон полноÑтью Ñкрыл букву. КÑш улыбнулÑÑ. Ричер улыбнулÑÑ Ð² ответ. Он принÑл вызов. Он вÑе прекраÑно понÑл: «Попади в «Х», и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ говорить о ДжеймÑе Барре». «Что ж, здеÑÑŒ можно обойтиÑÑŒ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ без рукопашного боÑ», – подумал Ричер. – Ðу пойдем, – Ñказал он. Снаружи воздух был неподвижным и прохладным. ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð° Ð´Ð»Ñ Ñтрельбы. Ðет горÑчих воздушных потоков, которые мешают летом. Ðет ветра. КÑш Ð½ÐµÑ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÑƒ и мишень, а Ричер зажал патрон в ладони. Они Ñели в «хаммер» КÑша, и тот включил двигатель. – Вам нравитÑÑ Ñта машина? – ÑпроÑил Джек, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÑƒÐ¼ дизельного двигателÑ. – ЧеÑтно говорÑ, не Ñлишком, – ответил КÑш. – Я бы предпочел Ñедан. Однако Ñто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð¼Ð¸Ð´Ð¶Ð°. Клиентам нравитÑÑ Â«Ñ…Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€Â». Их окружали пологие холмы, пороÑшие чахлыми деревьÑми. Кто-то при помощи бульдозера выровнÑл меÑтноÑть и Ñделал на ней широкие прÑмые учаÑтки. Каждый из них имел длину в неÑколько Ñот Ñрдов, и вÑе они раÑполагалиÑÑŒ параллельно друг другу. И каждый ÑвлÑлÑÑ Ñтрельбищем. УчаÑтки разделÑли еÑтеÑтвенные холмы и наÑыпи, также Ñделанные Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ бульдозера. Ð’Ñе вмеÑте напоминало необуÑтроенное поле Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð°. ЧаÑтично Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ голой, чаÑтично зароÑла травой. Окрашенные белым камни обозначали проходы Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ и пешеходов. â€“Â ÐœÐ¾Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лет владеет Ñтой землей, – Ñказал КÑш. – Однако уÑтроить здеÑÑŒ Ñтрельбище – Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Я решил, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе будет как у профеÑÑиональных игроков в гольф или тенниÑиÑтов. Ðу вы знаете, Ñначала они выÑтупают Ñами, а потом открывают школы. – И у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ? – ÑпроÑил Ричер. – Пожалуй, нет, – Ñказал КÑш. – Люди приезжают Ñюда учитьÑÑ ÑтрелÑть, но убедить их, что они не профеÑÑионалы, вÑе равно что вырвать зуб. Ричер увидел три пикапа, припаркованные возле трех разных Ñтрельбищ. Парни, которые приехали к воÑьми, уже Ñтарательно тренировалиÑÑŒ. Ð’Ñе они лежали на циновках из кокоÑового ореха, ÑтрелÑли, делали паузы, уÑпокаивали дыхание и Ñнова ÑтрелÑли. – Ðа жизнь хватает, – Ñказал КÑш, Ñловно Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° вопроÑ, так и не заданный Ричером. Он Ñъехал Ñ Ð¾Ñновной колеи и преодолел триÑта Ñрдов вдоль пуÑтого Ñтрельбища. ОÑтановив машину, закрепил мишень, вернулÑÑ Ðº «хаммеру», развернул его и поехал обратно. Ðккуратно припарковав машину, заглушил двигатель и Ñказал: – Удачи. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€ Ñидел неподвижно и волновалÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ Ñильнее, чем обычно. Сделав неÑколько глубоких вдохов, он ощутил приÑутÑтвие в крови кофеина. Едва заметное, микроÑкопичеÑкое возбуждение. Четыре чашки крепкого кофе – не Ñамый лучший ÑпоÑоб подготовитьÑÑ Ðº точной Ñтрельбе на дальнюю диÑтанцию. Впрочем, речь шла вÑего лишь о трехÑтах Ñрдах. ТриÑта Ñрдов, Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°, прохлада, отÑутÑтвие ветра. Почти то же Ñамое, что прижать дуло к центру мишени и нажать на курок. Он мог бы Ñто Ñделать Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. С точноÑтью Ñтрельбы у него не могло возникнуть никаких проблем. Ð’Ñе дело в Ñтавках. Он хотел заполучить кукловода Ñильнее, чем кубок морÑкой пехоты деÑÑть лет назад. Ðамного Ñильнее. И он Ñам не знал почему. Ð’ Ñтом и заключалаÑÑŒ причина волнениÑ. Ричер выдохнул. Ð’Ñего триÑта Ñрдов. Ðе шеÑтьÑот. Ðе воÑемьÑот. И уж тем более не тыÑÑча. Ðичего Ñложного. Он вышел из «хаммера» и взÑл винтовку Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑиденьÑ. ÐžÑ‚Ð½ÐµÑ Ðº циновке. Ðккуратно положил и тщательно уÑтановил Ñошки. ÐаклонилÑÑ Ð¸ зарÑдил ее. УлегÑÑ Ð½Ð° циновку и немного полежал. Потом прижал приклад к плечу. Ðаклонил голову вправо, затем влево. ОглÑделÑÑ. Ему вдруг показалоÑÑŒ, что он оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ на ничейной земле. Ричер опуÑтил голову, закрыл левый глаз и приложил правый к оптичеÑкому прицелу. Левой рукой нажал немного вниз и назад, уÑÑ‚Ð°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтвол. Теперь у него была Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð° – Ñошки и плечо. Ðадежно. Он раздвинул ноги и развернул Ñтопы так, чтобы они лежали на циновке. Слегка подтÑнул к Ñебе левую ногу и вдавил подошву в циновку, чтобы окончательно зафикÑировать положение. Затем раÑÑлабилÑÑ. Он знал, что должен выглÑдеть как человек, в которого ÑтрелÑли, а не как готовÑщийÑÑ ÑтрелÑть. Ричер поÑмотрел в прицел. ÐœÐ¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸ÐºÐ° приблизила мишень. Та казалаÑÑŒ такой близкой, Ñловно ее можно было потрогать. Он навел нити визира в ту точку, где ÑходилиÑÑŒ две палочки Ð¥. Слегка поджал курок. РаÑÑлабилÑÑ. Сделал выдох. Теперь он чувÑтвовал Ñвое Ñердце. КазалоÑÑŒ, оно Ñвободно резвитÑÑ Ð² его груди. Кофеин гудел в крови. Визир танцевал по Ð¥, Ñлегка подпрыгивал, дергалÑÑ, уходил вправо и влево, вверх и вниз, опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñлучайные круги. Ричер закрыл правый глаз. Приказал Ñердцу оÑтановитьÑÑ. Выдохнул, опуÑтошив легкие. Одна Ñекунда, втораÑ. Потом еще раз: вдох, выдох, задержка. Он направил вÑÑŽ Ñнергию вниз, в живот. Позволил плечам раÑÑлабитьÑÑ. Потом пришла очередь мышц. ДождалÑÑ, когда тело заÑтынет. Открыл правый глаз и увидел, что визир оÑтановилÑÑ. Он поÑмотрел на мишень. ПочувÑтвовал ее. Захотел ее. И ÑпуÑтил курок. Винтовка лÑгнула Ричера и взревела. ВырвавшаÑÑÑ Ð¸Ð· Ñтвола ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла пыль над циновкой и закрыла Ñтрелку обзор. Он приподнÑл голову, кашлÑнул и поÑмотрел в прицел. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° точно в центр мишени. Ð¥ иÑчез. Ðа его меÑте образовалаÑÑŒ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, и оÑталиÑÑŒ лишь четыре черточки от шариковой ручки. Ричер кашлÑнул еще раз и вÑтал. КÑш опуÑтилÑÑ Ð½Ð° циновку, чтобы поÑмотреть в прицел. – Хороший выÑтрел, – Ñказал он. â€“Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°, – ответил Ричер. КÑш передернул затвор, и гильза упала на циновку. Он поднÑлÑÑ Ð½Ð° колени, взÑл гильзу и заÑунул в карман. Потом вÑтал и Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÑƒ в «хаммер». – Я прошел иÑпытание? – ÑпроÑил Ричер. – О чем вы? – Вы будете Ñо мной говорить? КÑш обернулÑÑ Ðº нему. – Думаете, Ñто была проверка? – ИÑкренне надеюÑÑŒ, что да. – Возможно, вы не захотите уÑлышать то, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу. – Рвы попробуйте, – предложил Ричер. КÑш кивнул. – Мы поговорим у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² офиÑе. Они прошли триÑта Ñрдов к мишени, и КÑш ÑнÑл ее. Затем вернулиÑÑŒ к машине и поехали обратно к ангару. Миновали парней из пикапов. Те продолжали ÑтрелÑть. КÑш оÑтановил машину у входа и запиÑал результат в книгу на «Р» – как РичардÑона. Потом нашел в картотеке «Б» – Ð´Ð»Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€Ð°, доÑтал ÑоответÑтвующий Ñщик и вытащил Ñтопку лиÑтов. – Вы пытаетеÑÑŒ доказать, что ваш приÑтель Ñтого не делал? – ÑпроÑил он. – Он мне не приÑтель, – ответил Ричер. – Мы были Ñ Ð½Ð¸Ð¼ знакомы, но не более того. – И? – Я не помню, чтобы он был хорошим Ñтрелком. – В телевизионных новоÑÑ‚ÑÑ… Ñказали, что раÑÑтоÑние было небольшим. – При движущихÑÑ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½ÑÑ… и изменении угла отклонениÑ. – По телевизору Ñказали, что против него Ñобраны очень Ñерьезные улики. – Так и еÑть, – кивнул Ричер. – Я их видел. – ПоÑмотрите Ñюда, – предложил КÑш. Он разложил мишени, точно колоду карт, по вÑей Ñтойке. Затем Ñлегка Ñдвинул в Ñторону, чтобы оÑвободить меÑто Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… мишеней, и Ñтал выкладывать второй Ñ€Ñд под первым. Ð’ конце концов на Ñтойке оказалоÑÑŒ тридцать две мишени, два длинных Ñ€Ñда повторÑющихÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑких кругов. Ðа каждом имелаÑÑŒ надпиÑÑŒ: «Дж. Барр, 300 Ñрдов», Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ чиÑло. Первые выÑтрелы Барр Ñделал три года назад. – Смотрите и плачьте, – Ñказал КÑш. Ðа каждой мишени было выбито много очков. Ричер оÑматривал их одну за другой. Во вÑех ÑлучаÑÑ… внутренний круг был заполнен аккуратными четкими дырами. Тридцать две мишени, в каждую Ñделано по деÑÑть выÑтрелов, вÑего выпущено триÑта двадцать пуль и выбит макÑимальный результат. – Ðто вÑе его мишени? – ÑпроÑил Ричер. КÑш кивнул. – Вы же Ñами заметили, что Ñ Ð²Ñе запиÑываю. – Какой винтовкой он пользовалÑÑ? – Своей ÑобÑтвенной «Ñуперматч». Великолепное оружие. – ПолицейÑкие к вам обращалиÑÑŒ? – Один, по имени ÐмерÑон. Он вел ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑьма вежливо. Понимал, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ думать о ÑобÑтвенной заднице, ведь Барр здеÑÑŒ тренировалÑÑ. И о Ñвоей профеÑÑиональной репутации. Мне пришлоÑÑŒ вложить много труда в Ñто дело, и не хочетÑÑ, чтобы обо мне плохо говорили. Ричер еще раз оÑмотрел мишени. Ð’Ñпомнил, как Ñказал Хелен Родин: «Они таких вещей не забывают». – Ркак ÑтрелÑет приÑтель Барра по имени Чарли? – ÑпроÑил Ричер. – По Ñравнению Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€Ð¾Ð¼ он пуÑтое меÑто. КÑш Ñобрал мишени Барра и вернул на прежнее меÑто. Затем доÑтал другой Ñщик Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð¾Ð¹ «С» и вытащил из него новую Ñтопку мишеней. – Чарли Смит, – Ñказал КÑш. – Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, он тоже Ñлужил в армии. Однако дÑÐ´Ñ Ð¡Ñм недолго платил ему деньги. Он повторил ту же Ñамую процедуру, разложив на Ñтойке мишени в два длинных Ñ€Ñда. Тридцать две штуки. – Они вÑегда приезжали вмеÑте? – ÑпроÑил Ричер. – Как арахиÑовое маÑло и конфитюр, – ответил КÑш. – СтрелÑли отдельно? – Да, на разных площадках, – ответил КÑш. Ричер кивнул. Результаты у Чарли были хуже, чем у ДжеймÑа Барра. Значительно хуже. СовÑем Ñлабый Ñтрелок. Ðа одной мишени было вÑего четыре попаданиÑ, и вÑе вне внутреннего круга, по одному в четырех квадрантах. Ðа тридцати двух мишенÑÑ… набралоÑÑŒ лишь воÑемь попаданий во внутренний круг. И только одна Ð¿ÑƒÐ»Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° в Ñамый центр. Ð¡Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð° или ветер, неожиданный поток горÑчего воздуха. Семь пуль легли у Ñамого ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½Ð¸. ОÑтальные – в Ñамые разные меÑта. БольшинÑтво вовÑе ее не зацепили. Чаще вÑего Чарли удавалоÑÑŒ попаÑть в белое кольцо между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ черными кругами. Очень Ñлабые результаты. Однако его Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ были Ñлучайными. Ричер уловил необычную закономерноÑть. Он целилÑÑ, но промахивалÑÑ. Может быть, у него аÑтигматизм. – Ркакой он человек? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Чарли? – ÑпроÑил КÑш. – ЧиÑÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка. Ðичего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. ЕÑли бы он лучше ÑтрелÑл, то производил бы впечатление человека опаÑного. – ÐевыÑокий? – Да, маленький. Странные волоÑÑ‹. – Рони много разговаривали между Ñобой? – Ðе Ñлишком. ПроÑто два Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸Ð· Индианы, которым нравилоÑÑŒ ÑтрелÑть из ÑнайперÑких винтовок. ЗдеÑÑŒ таких немало. – Рвы наблюдали за их Ñтрельбой? КÑш покачал головой. – Я уже давно научилÑÑ Ð½Ðµ Ñмотреть, как ÑтрелÑÑŽÑ‚ мои клиенты. Люди воÑпринимают Ñто как критику. Я вÑегда готов помочь, но никто ко мне не обращаетÑÑ. – Барр приноÑил Ñвои патроны? – Да, довольно дорогие. – И его винтовка была не из дешевых. – Он ей ÑоответÑтвовал. – Риз какого Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ ÑтрелÑл Чарли? – У него была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ винтовка. Словно они вмеÑте их покупали. Ðо в его Ñлучае Ñто была комедиÑ. Как еÑли бы толÑÑ‚Ñк приобрел Ñебе гоночный велоÑипед из углеродного волокна. – Ру Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ ÑтрелÑть из пиÑтолета? – Да. Одно Ñтрельбище даже под крышей. Клиенты там тренируютÑÑ, когда идет дождь. Рв оÑтальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ могут выбрать любое меÑто. Я не люблю пиÑтолеты. Ð’ них нет иÑкуÑÑтва. Ричер кивнул, и КÑш Ñложил мишени Чарли в Ñтопку, ÑтараÑÑÑŒ Ñохранить порÑдок дат, потом убрал их в Ñщик Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð¾Ð¹ «С». – Смит – раÑпроÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ, – Ñказал Ричер. – Мне кажетÑÑ, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпроÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ðмерике. – Ðто его наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ, – ответил КÑш. – Чтобы Ñтать членом клуба, человек должен показать Ñвои водительÑкие права. – Роткуда он? – Ðкцент? Я бы Ñказал, что Ñ Ñевера. – Могу Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ одну из мишеней ДжеймÑа Барра? – Черт возьми, зачем она вам? – В качеÑтве Ñувенира, – ответил Ричер. КÑш не ответил. – Барр не вернетÑÑ, – Ñказал Ричер. – Тут нет ни малейших Ñомнений. И еÑли вы хотите прикрыть Ñвою задницу, то вам лучше выброÑить его мишени. КÑш пожал плечами и занÑлÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¾Ð¹. – Дайте Ñамую Ñвежую, – Ñказал Ричер. – Так будет лучше вÑего. КÑш проÑмотрел Ñтопку, вытащил одну из мишеней и положил на Ñтойку. Ричер взÑл ее, аккуратно Ñложил и заÑунул в карман. – Удачи вам Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ приÑтелем, – Ñказал КÑш. – Он мне не приÑтель, – ответил Ричер. – Ðо вÑе равно ÑпаÑибо за помощь. – ВÑегда рад вам помочь, – Ñказал КÑш. – Теперь Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, кто вы такой. Я узнал ваÑ, когда вы взÑли в руки винтовку. Ðикогда не забываю позы человека, изготовившегоÑÑ Ðº Ñтрельбе. Ð’Ñ‹ выиграли Открытый чемпионат через деÑÑть лет поÑле того, как Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтвовал в ÑоревнованиÑÑ…. Я наблюдал из толпы. Ваше наÑтоÑщее Ð¸Ð¼Ñ â€“ Джек Ричер. Ричер кивнул. – Очень любезно Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны, – продолжал КÑш, – что вы не Ñтали упоминать об Ñтом, когда Ñ Ñказал, что занÑл третье меÑто. – У Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ более Ñерьезные Ñоперники, – заметил Ричер. – Со мной ÑоревновалиÑÑŒ бездельники. Ричер заправилÑÑ Ð½Ð° поÑледней бензоколонке в Кентукки, наполнив бак «муÑтанга». Потом позвонил Хелен Родин из телефона-автомата. – ПолицейÑкий вÑе еще у ваÑ? – ÑпроÑил он. – Теперь их двое, – ответила она. – Один в веÑтибюле, другой у двери моего офиÑа. – Франклин уже в деле? – С Ñамого утра. – Он что-нибудь раÑкопал? – Ðичего. ПÑтеро Ñамых обычных людей. – Где находитÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°? Она дала ему адреÑ. Ричер поÑмотрел на чаÑÑ‹. – ВÑтретимÑÑ Ñƒ него в четыре чаÑа. – Рчто удалоÑÑŒ узнать в Кентукки? – ВÑе еще больше запуталоÑÑŒ, – ответил Ричер. Он переехал на другой берег Огайо по тому же моÑту, пока Шерил Кроу Ñнова пела о том, что каждый день – Ñто извилиÑÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. Он уÑилил звук, Ñвернул налево и покатил на запад. Карты Ðнн Янни показывали «клеверную» развÑзку в Ñорока милÑÑ… впереди. Там он Ñвернет на Ñевер и два чаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ города на выÑоте в Ñорок футов. Ðто показалоÑÑŒ ему более разумным, чем иÑпытывать удачу на улицах. Ричер понимал, что ÐмерÑон начал злитьÑÑ Ð²Ñерьез. Рв Ñередине Ð´Ð½Ñ Ð¸ вовÑе придет в ÑроÑть. Ричер бы пришел. Ведь он был ÐмерÑоном в течение тринадцати лет. Ð’ такой Ñитуации он бы уже начал Ñнимать шкуру Ñо Ñвоих подчиненных, выпуÑтил бы вÑех полицейÑких на улицы, иÑпользовал бы резервы. Ричер доÑтиг «клеверной» развÑзки и выехал на автоÑтраду, ведущую на Ñевер. Когда диÑк закончилÑÑ Ð¸ Шерил запела Ñнова, он выключил музыку и ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° дороге. «МуÑтанг» на ÑкороÑти ÑемьдеÑÑÑ‚ миль в Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÐ» ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходно. Он легко держал ÑкороÑть, вождение не требовало никаких дополнительных уÑилий. Ричер подумал, что еÑли бы Ñтот двигатель помеÑтить в ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ñтарого Ñедана, то Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ лучшего Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не ÑущеÑтвовало бы. Беллантонио работал в Ñвоей лаборатории Ñ Ñеми утра. Он ÑнÑл отпечатки Ñ Ñотового телефона, найденного под автоÑтрадой, но четких отпечатков не обнаружилоÑÑŒ. Затем Ñкопировал вÑе номера телефонов, по которым Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ звонили. ПоÑледним был номер Хелен Родин. ПредпоÑледний звонок – ÐмерÑону. Очевидно, оба звонка Ñделал Ричер. Затем Ñледовал длинный Ñ€Ñд звонков на разные Ñотовые телефоны, зарегиÑтрированные на «Специализированные Ñлужбы Индианы». Возможно, по ним звонил Ричер или кто-то другой. Ð’Ñ‹ÑÑнить Ñто Беллантонио не мог. Он запиÑал вÑе номера, понимаÑ, что ÐмерÑон ничего предпринимать не будет. Конечно, можно позвонить Хелен Родин, но ÐмерÑон не Ñтанет давить на адвоката, пытаÑÑÑŒ выÑÑнить Ñодержание ее разговора Ñо Ñвидетелем или подозреваемым. Ðто будет пуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° времени. ПоÑтому Беллантонио занÑлÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑми, Ñделанными на подземной парковке. Ðто были запиÑи за четыре Ð´Ð½Ñ â€“ девÑноÑто шеÑть чаÑов, около трех тыÑÑч разных автомобилей. Его подчиненные Ñобрали вÑе. Только три из них оказалиÑÑŒ «кадиллаками». Индиана ничем не отличалаÑÑŒ от других штатов, находÑщихÑÑ Ð² центре Ñтраны. Люди наиболее охотно покупали грузовики-пикапы, затем внедорожники, двухдверные закрытые автомобили и машины Ñо Ñкладным кузовом. Седаны не пользовалиÑÑŒ повышенным ÑпроÑом, большинÑтво из них ÑоÑтавлÑли «тойоты», «хонды» или американÑкие машины Ñредних размеров. Мощные крупные машины, предназначенные Ð´Ð»Ñ ÐµÐ·Ð´Ñ‹ по автоÑтрадам, вÑтречалиÑÑŒ реже вÑего. Первый «кадиллак» на пленке оказалÑÑ Ñветлым «Ñльдорадо». Двухдверное купе, возраÑÑ‚ – два или три года. Его поÑтавили на ÑтоÑнку до деÑÑти утра в Ñреду, и он находилÑÑ Ð½Ð° парковке пÑть чаÑов. Второй «кадиллак» на пленке был новым «кадиллаком-СТС», краÑным или Ñерым, возможно Ñветло-Ñиним. Трудно Ñказать навернÑка, когда Ñмотришь туманную монохромную запиÑÑŒ. Так или иначе, но он поÑвилÑÑ Ð½Ð° парковке поÑле ланча в Ñреду и проÑтоÑл два чаÑа. Третьим был черный «кадиллак-девилл». Он въехал в гараж Ñразу поÑле шеÑти чаÑов утра в пÑтницу. «Черную» пÑтницу, как ее называл Беллантонио. Ð’ шеÑть чаÑов утра ÑтоÑнка оÑталаÑÑŒ практичеÑки пуÑтой. Ðа пленке было видно, как «девилл» быÑтро и уверенно Ñъезжает Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð´ÑƒÑа. Уехал он ровно через четыре минуты. Вполне доÑтаточно времени, чтобы поÑтавить конуÑ. РаÑÑмотреть Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² обоих ÑлучаÑÑ… не удалоÑÑŒ. Лишь Ñерое пÑтно промелькнуло за ветровым Ñтеклом. Может быть, там Ñидел Барр или кто-то другой. Беллантонио вÑе Ñто запиÑал Ð´Ð»Ñ ÐмерÑона. Он решил обÑзательно выÑÑнить, можно ли пробыть в гараже меньше чем четыре минуты, и подозревал, что Ñто невозможно. Затем Беллантонио проÑмотрел отчет по квартире ÐлекÑандры Дюпре. Он поручил Ñту работу младшему Ñотруднику, поÑкольку Ñам дом не ÑвлÑлÑÑ Ð¼ÐµÑтом преÑтуплениÑ. Там не оказалоÑÑŒ ничего интереÑного. СовÑем ничего, еÑли не Ñчитать отпечатков пальцев. Ð’ квартире их было множеÑтво – впрочем, в любой квартире вÑегда находÑÑ‚ огромное количеÑтво отпечатков. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ… чаÑть принадлежала ÐлекÑандре, но его Ñотрудник обнаружил там отпечатки еще четырех людей. Троих идентифицировать не удалоÑÑŒ. Рчетвертые принадлежали Барру. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ бывал в квартире ÐлекÑандры Дюпре. Ð’ гоÑтиной, на кухне и в ванной. Тут не могло быть никаких Ñомнений. Четкие отпечатки, полное Ñовпадение. ВозможноÑть ошибки иÑключена. Беллантонио Ñделал заметку об Ñтом Ð´Ð»Ñ ÐмерÑона. Затем он прочитал отчет патологоанатома. ÐлекÑандра Дюпре была убита одним Ñильным ударом в правый виÑок, нанеÑенным левшой. Она упала на гравий, на котором имелиÑÑŒ Ñледы земли и травы. Однако ее нашли в переулке, вымощенном извеÑтнÑком. Следовательно, тело перенеÑли на некоторое раÑÑтоÑние поÑле того, как она умерла. Беллантонио вырвал еще одну Ñтраничку из блокнота и запиÑал два вопроÑа Ð´Ð»Ñ ÐмерÑона: «Левша ли Ричер?» и «ЕÑть ли у него возможноÑть пользоватьÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹?» Утро ЗÑк потратил на Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ дальнейшей Ñудьбе РаÑкина, который трижды потерпел неудачу. Ð’ первый раз – когда потерÑл Ричера, во второй – когда допуÑтил, чтобы на него напали Ñзади, и в третий – когда у него украли телефон. ЗÑк не любил неудачников. Сначала он ÑобралÑÑ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ РаÑкина Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹ и поÑадить дежурить за мониторами на первом Ñтаже Ñвоего дома. Ðо как он мог доверить неудачнику ÑобÑтвенную безопаÑноÑть? Затем позвонил ЛинÑки. Григор и его помощники четырнадцать чаÑов без передышки иÑкали, но не нашли Ñледов Ñолдата. – Теперь нам Ñледует Ñледить за адвокатшей, – Ñказал ЛинÑки. – Ð’ конце концов, без нее ничего не может произойти. Она в центре вÑех Ñобытий. Именно она будет делать новые ходы. – Ðто увеличивает Ñтавки, – заметил ЗÑк. – Они уже и так доÑтаточно выÑоки. – Возможно, Ñолдат больше не вернетÑÑ. – Скорее вÑего, – ответил ЛинÑки. – Ðо Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾, какие мыÑли он вбил в голову адвокатши. – Я подумаю, – Ñказал ЗÑк. – И ÑвÑжуÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. – Продолжать поиÑки? – УÑтал? ЛинÑки ужаÑно уÑтал, а Ñпина и вовÑе его убивала. – Ðет, – Ñолгал он. – Я не уÑтал. – Тогда продолжай поиÑки, – Ñказал ЗÑк. – Ðо РаÑкина отправь ко мне. Ричер Ñнизил ÑкороÑть до пÑтидеÑÑти миль в чаÑ, когда автоÑтрада Ñтала подниматьÑÑ Ð½Ð° Ñвои бетонные опоры. Он оÑтавалÑÑ Ð½Ð° Ñредней полоÑе, пропуÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто куда-то Ñпешил. Потом проехал еще две мили на Ñевер и покинул автоÑтраду на «клеверной» развÑзке, в меÑте переÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ…Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñной дорогой, где находилиÑÑŒ автоÑалон и магазин запаÑных чаÑтей. Ричер Ñвернул на запад по окружной дороге, а затем покатил на Ñевер, по шоÑÑе, ведущему к дому Джеба Оливера. Через минуту он уже оказалÑÑ Ð² тишине пригорода. Ð˜Ñ€Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема продолжала медленно вращатьÑÑ, Ñрко Ñветило Ñолнце, и в падающих каплÑÑ… воды возникала радуга. Сердце Ñтраны. Там, где ÑоÑредоточены вÑе тайны. Он оÑтановилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ почтового Ñщика Оливера. «МуÑтанг» не мог преодолеть подъездную дорожку. Она пробьет днище, повредит подвеÑку, выхлопную трубу, оÑÑŒ, дифференциал и вÑе оÑтальное. Ðнн Янни Ñто не понравитÑÑ. ПоÑтому Ричер оÑтавил Ñинюю машину на меÑте, а Ñам пошел по дорожке, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñквозь тонкие подошвы каждый камень. КраÑный «додж» Джеба Оливера ÑтоÑл на прежнем меÑте. Только теперь его покрывала Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ и капельки выÑохшей роÑÑ‹. Ð’ Ñтаром доме царила тишина. Сарай был заперт. Ричер даже не Ñтал подходить к передней двери, а Ñразу обогнул дом и направилÑÑ Ðº заднему крыльцу. Мать Джеба Ñидела в Ñвоей качалке. Она была в том же платье, только без бутылки. Однако в огромных, как блюдца, глазах горел прежний маниакальный огонь. Одну ногу она подобрала под ÑебÑ, а другой раÑкачивала креÑло раза в два быÑтрее, чем при их прошлой вÑтрече. – Привет, – Ñказала она. – Джеб еще не вернулÑÑ? – ÑпроÑил Ричер. Она покачала головой. Ричер уÑлышал вÑе те же звуки. Шипение ирригационной ÑиÑтемы, поÑкрипывание качалки и доÑок крыльца. – ЕÑть пиÑтолет? – ÑпроÑил он. – Я не имею дела Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼, – ответила она. – Ртелефон? – ÑпроÑил он. – Отключен, – ответила она. – Я задолжала. Однако телефон мне не нужен. Ðу а еÑли требуетÑÑ, Джеб дает мне Ñвой Ñотовый. – Хорошо, – Ñказал Ричер. – ПроклÑтье, что ж в Ñтом хорошего? Джеба здеÑÑŒ нет. – Именно Ñто и хорошо. Я намерен взломать ваш Ñарай, но не хочу, чтобы вы вызвали полицейÑких, пока Ñ Ñтим занимаюÑÑŒ. Или чтобы вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñтрелили. – Ðто Ñарай Джеба. Ты не можешь туда войти. – Ðе предÑтавлÑÑŽ Ñебе, как вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтановите. Он повернулÑÑ Ðº ней Ñпиной и направилÑÑ Ðº Ñараю. Тропинка привела его прÑмо к двойной двери, котораÑ, как и веÑÑŒ Ñарай, была из Ñтарых доÑок, уÑпевших Ñильно подгнить за Ñотню лет. Ричер поÑтучал коÑÑ‚Ñшками пальцев и почувÑтвовал выÑохшее пуÑтое дерево. Замок был Ñовершенно новым, U-образный велоÑипедный замок, какими пользуютÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñкие курьеры. Одна дужка замка проходила через две Ñтальные петли, прикрученные болтами к двери. Ричер дотронулÑÑ Ð´Ð¾ замка. ПотрÑÑ ÐµÐ³Ð¾. ТÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñталь, нагревшаÑÑÑ Ð½Ð° Ñолнце. Ð¥Ð¸Ñ‚Ñ€Ð°Ñ ÑиÑтема. Трудно Ñрезать или Ñломать. Однако замок надежен наÑтолько, наÑколько надежно то, к чему он приделан. Ричер ухватилÑÑ Ð·Ð° нижнюю чаÑть Ñкобы замка. ПотÑнул за нее Ñначала Ñлегка, потом Ñильнее. Дверь чуть-чуть перемеÑтилаÑÑŒ вперед и заÑтыла. Он приложил ладонь левой руки к дереву, а правой рванул замок на ÑебÑ. Болты немного поддалиÑÑŒ. Ричер Ñообразил, что Джеб укрепил болты Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны гайками Ñ ÑˆÐ°Ð¹Ð±Ð°Ð¼Ð¸. Возможно, они были крупными и широкими, так что нагрузка раÑпределÑлаÑÑŒ на большой поверхноÑти. «Ладно, увеличим нагрузку», – подумал Ричер. Он взÑлÑÑ Ð·Ð° замок обеими руками и отклонилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, как водный лыжник. Сильно потÑнув замок на ÑебÑ, ударил ногой по дереву возле петель. Его ноги были длиннее, чем руки, поÑтому удар получилÑÑ Ð½Ðµ очень Ñильным. Ðо Ñтого оказалоÑÑŒ доÑтаточно. Старое дерево лопнуло, и петли вышли вперед на полдюйма. Он ухватилÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ и Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ удар. Дерево на левой Ñтворке дверей не выдержало, и два болта вылетели наружу. Ричер положил левую руку на дверь, а пальцы его правой Ñжали замок. Он Ñделал вдох, ÑоÑчитал до трех и резко рванул на ÑебÑ. ПоÑледний болт вылетел из гнезда, замок вмеÑте Ñ Ð¿ÐµÑ‚Ð»Ñми упал на землю, и Ричер широко раÑпахнул двери, впуÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ Ñолнечный Ñвет. Он раÑÑчитывал увидеть химичеÑкую лабораторию Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ рабочими ÑкамьÑми, мензурками, веÑами, газовыми горелками и Ñтопками мешков Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ продукцией. Или проÑто Ñклад. Однако ничего подобного здеÑÑŒ не оказалоÑÑŒ. Яркий Ñвет проникал внутрь между Ñтворками дверей. Сарай имел размеры Ñорок на двадцать футов. Голый землÑной пол, чиÑто выметенный и утоптанный. Внутри было Ñовершенно пуÑто, лишь поÑреди ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ ÑтоÑл далеко не новый грузовик-пикап. «Шевроле-Ñильверадо», купленный два или три года назад, Ñветло-коричневого цвета, как Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ð¸Ð½Ð°. Ð‘Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñерьезной работы. Виниловые ÑиденьÑ, Ñтальные колеÑа, Ñамые обычные шины. Кузов был чиÑтым, но поцарапанным и погнутым в неÑкольких меÑтах. Ðомера отÑутÑтвовали. Дверцы оÑтавалиÑÑŒ запертыми, ключей Ричер нигде не заметил. – Что Ñто такое? – раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð° его Ñпиной. Ричер повернулÑÑ Ð¸ увидел мать Джеба Оливера. Она ÑтоÑла, положив руку на дверь, Ñловно не хотела переÑтупать порог. – Грузовик, – ответил Ричер. – Я и Ñама вижу. – Он принадлежит Джебу? – Я его никогда не видела. – Рна чем ваш Ñын ездил до того, как обзавелÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ краÑной штукой? – Ðе на Ñтом. Ричер подошел поближе к грузовику и заглÑнул внутрь через окошко водителÑ. Ручное переключение передач. ГрÑзь и пыль. Большой пробег. Однако муÑора не было. Грузовик ÑвлÑлÑÑ Ñ‡ÑŒÐ¸Ð¼-то верным Ñлугой, его иÑпользовали, но отноÑилиÑÑŒ к нему Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. – Я никогда не видела его раньше, – повторила женщина. Шины были заметно Ñпущены. СкладывалоÑÑŒ впечатление, что грузовик Ñтоит здеÑÑŒ давно. От него не пахло машинным маÑлом или бензином. Холодный, неподвижный, покрытый пылью. Ричер опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени и заглÑнул Ñнизу. Ðичего оÑобенного. Рама, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñтарой грÑзью и Ñо Ñледами от ударов мелких камешков. – Как долго грузовик Ñтоит здеÑÑŒ? – ÑпроÑил Ричер, не поднимаÑÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½. – Я не знаю. – Когда Джеб поÑтавил замок на дверь? – МеÑÑца два назад. Ричер вновь поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. – Рчто вы раÑÑчитывали найти? – ÑпроÑила женщина. Ричер повернулÑÑ Ðº ней лицом и поÑмотрел в ее глаза. Зрачки были раÑширены. – То, чем вы заменили ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°Ðº, – ответил он. Она улыбнулаÑÑŒ. – Вы думали, что Джеб здеÑÑŒ химичит? – Разве нет? – Ðто добро привозит его приемный отец. – Вы замужем? – Уже нет. Однако он продолжает привозить. – Джеб был под кайфом в понедельник вечером, – Ñообщил Ричер. Женщина Ñнова улыбнулаÑÑŒ. – Мать может поделитьÑÑ Ñо Ñвоим ребенком. Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ еще нужны матери? Ричер отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ нее и еще раз внимательно оглÑдел грузовик. – Зачем прÑтать в Ñарае Ñтарый грузовик, оÑтавив новенькую машину под открытым небом? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – ответила женщина. – Джеб вÑе делает по-Ñвоему. Ричер вышел из ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ð¸ закрыл обе Ñтворки. Затем поднÑл замок и заÑунул болты на меÑто. Замок Ñлегка Ñполз под Ñвоим веÑом, но вÑе же держалÑÑ. Джек зашагал прочь. – Джеб вернетÑÑ? – крикнула женщина ему вÑлед. Ричер не ответил. «МуÑтанг» ÑтоÑл фарами на Ñевер, и Ричер направилÑÑ Ð½Ð° Ñевер. Он включил музыку громче и проехал деÑÑть миль по прÑмой как Ñтрела дороге в Ñторону горизонта, который и не думал приближатьÑÑ. РаÑкин копал ÑобÑтвенную могилу ковшом бульдозера. Ðтот бульдозер иÑпользовали Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ вокруг дома ЗÑка. Двадцатидюймовый ковш Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ñтальными зубцами медленно вгрызалÑÑ Ð² мÑгкую землю, рычал, оÑтанавливалÑÑ, пуÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ»ÑƒÐ±Ñ‹ дизельного дыма в небо Индианы. РодившийÑÑ Ð²Ð¾ времена ÑоветÑкой влаÑти, РаÑкин уÑпел многое повидать. ÐфганиÑтан, ЧечнÑ, невероÑтные перемены в МоÑкве. Он мог погибнуть множеÑтво раз, но, наделенный природным руÑÑким фатализмом, оÑтавалÑÑ Ñовершенно равнодушным к Ñвоей Ñудьбе. – Ukas, – Ñказал ЗÑк по-руÑÑки, что означало: «Приказ, отданный абÑолютной влаÑтью». – Nichevo, – ответил РаÑкин тоже по-руÑÑки, что означало: «Ðе бери в голову». И он рыл землю ковшом. РаÑкин выбрал меÑто, Ñкрытое от каменоломни домом. Он выкопал аккуратную траншею шириной в двадцать дюймов, длиной и глубиной в шеÑть футов. Землю Ñкладывал Ñправа, к воÑтоку, как барьер между Ñобой и домом. Когда РаÑкин закончил, то отогнал бульдозер в Ñторону и выключил двигатель. Потом вылез наружу и Ñтал ждать. СпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ было. Бежать не имело ÑмыÑла. ЕÑли он побежит, его вÑе равно найдут, и тогда могила ему не понадобитÑÑ. Они воÑпользуютÑÑ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора, пÑтью или шеÑтью. ЗавÑжут мешки Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚Ñми его тела проволокой. Реще в мешки положат неÑколько кирпичей и броÑÑÑ‚ в реку. РаÑкин уже не раз видел, как Ñто делалоÑÑŒ. ЗÑк вышел из дома. ÐевыÑокий коренаÑтый человек, древний и Ñгорбленный, шагал доÑтаточно быÑтро, Ð¸Ð·Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñнергию и Ñилу. Он шел по неровной земле, глÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ноги и вперед. ПÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов, Ñто. ПриблизилÑÑ Ð²Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½ÑƒÑŽ к РаÑкину и оÑтановилÑÑ. ЗаÑунул изуродованную руку в карман и вытащил маленький револьвер. ЗÑк держал оружие, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ большим пальцем и обрубком указательного. Потом протÑнул револьвер РаÑкину, и тот его взÑл. – Ukas, – Ñказал ЗÑк. – Nichevo, – ответил РаÑкин. Короткое, дружелюбное, примирÑющее Ñлово, звучащее как de rien на французÑком, de nada на иÑпанÑком и prego – на итальÑнÑком. «ПожалуйÑта. Я в вашем раÑпорÑжении». – СпаÑибо тебе, – Ñказал ЗÑк. РаÑкин отÑтупил к узкому концу траншеи. Прокрутил барабан револьвера и увидел там лишь один патрон. Ð’Ñтавил его на меÑто и повернул. Затем взвел курок и Ñунул дуло в рот. ПовернулÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, чтобы оказатьÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к ЗÑку и Ñпиной к траншее. Сделал шаг назад к Ñамому ее краю. Он ÑтоÑл Ñпокойно и прÑмо, как прыгун на олимпийÑких ÑоревнованиÑÑ… перед оÑобенно Ñложным прыжком. Закрыл глаза. И нажал на курок. Ðа милю вокруг вороны поднÑлиÑÑŒ в воздух. Ð’ Ñрком Ñолнечном Ñвете кровь, мозг и коÑть разлетелиÑÑŒ во вÑе Ñтороны по идеальной параболе. Тело РаÑкина упало назад на дно траншеи. Вороны опуÑтилиÑÑŒ на землю, и далекий шум из каменоломни вновь Ñтал привычным фоном. Затем ЗÑк забралÑÑ Ð² кабину бульдозера и включил двигатель. Рычаги и кнопки были большими, как бильÑрдные шары, что позволÑло ему управлÑть машиной ладонÑми. Ричер оÑтановилÑÑ Ð² пÑтнадцати милÑÑ… к Ñеверу от города и припарковал «муÑтанг» на заÑыпанной гравием обочине, где ÑходилиÑÑŒ два огромных круглых полÑ. Со вÑех Ñторон раÑÑтилалиÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð»Ñ â€“ Ñ Ñевера, юга, воÑтока и запада, одно за другим. И у каждого имелаÑÑŒ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¸Ñ€Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема. И в каждом Ñлучае кронштейн поворачивалÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ и неуклонно. Он заглушил двигатель, выбралÑÑ Ð¸Ð· машины, потÑнулÑÑ Ð¸ зевнул. Воздух был наÑыщен туманом. Вблизи Ð¸Ñ€Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема оказалаÑÑŒ маÑÑивной и необычной на вид. Ðечто вроде недавно приземлившегоÑÑ Ð¸Ð½Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кораблÑ. Ð’ центре каждого Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ñ‹ÑилаÑÑŒ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтойка, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñокую металличеÑкую дымовую трубу. Кронштейн отходил от нее горизонтально; из Ñотен ноÑиков, раÑположенных по вÑей его длине, ÑочилаÑÑŒ вода. Ðа внешнем конце кронштейна была прикреплена Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ колеÑом Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ шиной, большим, как шаÑÑи паÑÑажирÑкого Ñамолета. Оно беÑконечно катилоÑÑŒ по круглой колее. Ричер ÑтоÑл и Ñмотрел до тех пор, пока колеÑо на ближайшем поле не поравнÑлоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Он приблизилÑÑ Ðº нему вплотную и зашагал Ñ€Ñдом. Шина доходила ему до поÑÑа. Кронштейн был заметно выше головы. ДержаÑÑŒ правее колеÑа, Ричер обходил поле по чаÑовой Ñтрелке. Он шел Ñквозь легкий туман. Было холодно. СиÑтема громко шипела. КолеÑо взбиралоÑÑŒ на небольшие холмики и ÑпуÑкалоÑÑŒ в неглубокие впадины. Оно проделывало долгий-долгий круг. Кронштейн доÑтигал в длину Ñта пÑтидеÑÑти футов, из чего Ñледовало, что его периметр ÑоÑтавлÑл более трехÑот Ñрдов. Ð’ «пи» раз больше диаметра. Рплощадь равнÑлаÑÑŒ произведению «пи» на квадрат радиуÑа, то еÑть более Ñеми тыÑÑч воÑьмиÑот квадратных Ñрдов. Из чего Ñледовало, что площадь вÑех углов, которые не орошалиÑÑŒ, ÑоÑтавлÑла немногим меньше двух тыÑÑч двухÑот квадратных Ñрдов. Более двадцати одного процента. Более пÑти тыÑÑч квадратных Ñрдов в каждом углу. Как Ñвободные Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð° мишенÑÑ…. «МуÑтанг» был припаркован в одном из таких углов, и его размер пропорционально равнÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ñƒ пули. Как одна из пуль Чарли в углах мишени. Ричер вернулÑÑ Ðº тому меÑту, откуда начал Ñвой путь. Он Ñлегка промок, а его туфли покрылиÑÑŒ грÑзью. Он вышел на заÑыпанную гравием площадку и поÑмотрел на запад. Ðа далеком горизонте в воздух неожиданно поднÑлаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½, потом они Ñнова опуÑтилиÑÑŒ на землю. Ричер Ñел в машину и включил зажигание. Ðашел ÑоответÑтвующий тумблер, опуÑтил крышу и поÑмотрел на чаÑÑ‹. До рандеву в офиÑе Франклина оÑталоÑÑŒ два чаÑа. ПоÑтому он улегÑÑ Ð½Ð° Ñиденье, предоÑтавлÑÑ Ñолнцу возможноÑть выÑушить одежду, вытащил из кармана Ñложенную мишень и долго ее разглÑдывал. Понюхал. ПоднÑл так, чтобы Ñвет проник в ровные круглые дырочки. Затем убрал мишень в карман. Ричер Ñмотрел вверх и видел только небо. Он закрыл глаза, чтобы Ñолнце их не Ñлепило, и Ñтал думать о Ñвоеобразии пÑихики человека и мотивации его поÑтупков, об иллюзиÑÑ… и реальноÑти, о преÑтуплении и невиновноÑти и о роли ÑлучайноÑти в Ñудьбах людей. Глава 13 ÐмерÑон прочитал отчеты Беллантонио. Он понÑл, что Ричер звонил Хелен Родин, и ниÑколько не удивилÑÑ. ÐавернÑка Ñто был один из многих звонков. Ðдвокаты и вÑÑкие типы, Ñующие Ð½Ð¾Ñ Ð² чужие дела, изо вÑех Ñил ÑтараютÑÑ Ð¸Ñказить ÑобытиÑ. Ð’ Ñтом нет ничего неожиданного. Затем он прочитал два вопроÑа Беллантонио: «Левша ли Ричер?» и «ЕÑть ли у него возможноÑть пользоватьÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹?» Ответил: «ВероÑтно» и «вероÑтно». Левши вÑтречаютÑÑ Ð½Ðµ так уж редко. ПоÑтавьте в Ñ€Ñд двадцать человек, и четверо или пÑтеро из них окажутÑÑ Ð»ÐµÐ²ÑˆÐ°Ð¼Ð¸. У Ричера, конечно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑть машина, Ñто неÑомненно. Его нет в городе, и уехал он не на автобуÑе. Следовательно, у Ричера машина, и, Ñкорее вÑего, она была у него Ñ Ñамого начала. Ðа поÑледней Ñтранице отчета ÐмерÑон прочел: Â«Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ бывал в квартире ÐлекÑандры Дюпре» – и не удержалÑÑ Ð¾Ñ‚ возглаÑа: – Черт возьми, Ñто еще что такое? СоглаÑно дорожным картам Ðнн Янни выходило, что Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð° находитÑÑ Ð² Ñамой Ñередине уличного лабиринта, в Ñердце города. Ðе Ñамое лучшее меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ¸ туда Ричера. СтроительÑтво, приближение чаÑа пик, замедленное движение на центральных улицах. Он решил, что ему придетÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑтьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на затемненное Ñтекло «муÑтанга». Другой защиты не оÑтавалоÑÑŒ. Ричер включил двигатель и опуÑтил верх. Затем выехал Ñо ÑтоÑнки и направилÑÑ Ð½Ð° юг. Через двенадцать минут он миновал дом Оливера, Ñвернул на запад по окружной дороге, а затем вновь на юг и по четырехполоÑной дороге попал в город. ÐмерÑон продолжал изучать отчет Беллантонио о Ñотовом телефоне, прочел: «Ричер позвонил Хелен Родин». Значит, они продолжают общатьÑÑ. Им еÑть что обÑудить. Рано или поздно Ричер Ñнова Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑтретитÑÑ. «Или она поедет к нему», – решил ÐмерÑон. Он поднÑл трубку телефона. Поговорил Ñо Ñвоим диÑпетчером, раÑпорÑдилÑÑ: «ПоÑтавьте машину без опознавательных знаков возле офиÑа Хелен Родин. ЕÑли адвокат покинет здание, Ñледуйте за ней». Ричер проехал мимо мотелÑ. Он уÑелÑÑ Ð² машине пониже и внимательно поглÑдывал по Ñторонам. Вроде ничего подозрительного. ÐÐ°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° ним не было. Джек миновал парикмахерÑкую и оружейный магазин. Когда он подъезжал к автоÑтраде, движение на ней замедлилоÑÑŒ еще больше. Лицо Ричера находилоÑÑŒ теперь вÑего в неÑкольких футах от пешеходов на тротуаре. Ð Ñлева, в футе от него, Ñидели за рулем Ñвоих автомобилей водители. Четыре полоÑÑ‹ движениÑ: на двух внутренних машины едут медленно, на двух внешних – практичеÑки ÑтоÑÑ‚. Ричеру хотелоÑÑŒ отдалитьÑÑ Ð¾Ñ‚ тротуара. Он включил Ñигнал поворота и начал переÑтраиватьÑÑ Ð½Ð° ÑоÑеднюю линию. Водителю за его плечом Ñто не понравилоÑÑŒ. «Только не надо волноватьÑÑ, парень, – подумал Ричер. – Я училÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ машину на мощных военных грузовиках. Было времÑ, когда Ñ Ð¼Ð¾Ð³ попроÑту Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÂ». СоÑеднÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ чуть быÑтрее. Ричер начал обгонÑть машины, ехавшие Ñправа от него. Он поÑмотрел вперед и за Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ увидел патрульный автомобиль. Ðа правой от него линии. Впереди загорелÑÑ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¹ Ñвет. Ðа левой от Ричера линии машины поÑтепенно продвигалиÑÑŒ вперед. Справа Ñто проиÑходило еще медленнее. ПриближаÑÑÑŒ к линии оÑтановки, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° притормаживала, а потом уÑтремлÑлаÑÑŒ вперед. Ðикто не хотел заблокировать перекреÑток. Теперь Ричер был на две машины позади полицейÑких. Он ÑброÑил ÑкороÑть. Водитель, Ñледовавший за ним, нетерпеливо нажал на клакÑон. Ричер Ñлегка продвинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Теперь между ним и полицейÑким оÑталаÑÑŒ вÑего одна машина. ЗагорелÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¹ Ñвет. Ðвтомобиль перед Ричером уÑтремилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Свет ÑменилÑÑ Ð½Ð° краÑный. ÐŸÐ°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° затормозила перед ограничительной линией, Ричеру ничего не оÑтавалоÑÑŒ, как занÑть оÑвободившееÑÑ Ð¼ÐµÑто Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. Он оперÑÑ Ð»Ð¾ÐºÑ‚ÐµÐ¼ о приборную доÑку и прикрыл лицо ладонью. Ему пришлоÑÑŒ пошире раздвинуть пальцы. Ричер Ñмотрел прÑмо вперед, на Ñветофор, мечтаÑ, чтобы поÑкорее вÑпыхнул зеленый Ñвет. Хелен Родин ÑпуÑтилаÑÑŒ на лифте и вÑтретилаÑÑŒ Ñ Ðнн Янни в приемной Ðн-би-Ñи. Работу Франклина оплачивала Ñта телерадиокомпаниÑ, так что на Ñовещание Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ надо было приглаÑить Янни. Обе женщины ÑпуÑтилиÑÑŒ в гараж и Ñели в «Ñатурн» Хелен. Они выехали из гаража по пандуÑу и оказалиÑÑŒ на улице, залитой Ñолнечным Ñветом. Хелен поÑмотрела направо и повернула налево. Она не обратила Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñерую «импалу», отъехавшую от тротуара в двадцати Ñрдах у нее за Ñпиной. КраÑный Ñвет не Ð³Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно долго. Затем загорелÑÑ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¹, парень Ñзади принÑлÑÑ Ñигналить, и полицейÑкий повернулÑÑ, чтобы поÑмотреть в его Ñторону. Ричер тут же нажал на газ и умчалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, не оглÑдываÑÑÑŒ. Он Ñразу ушел на левую линию, а Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° оÑталаÑÑŒ Ñправа. Ричер видел, что Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñнова Ñтала притормаживать немного впереди. Он не хотел еще раз оказатьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, поÑтому оÑталÑÑ Ð½Ð° левой линии – и вÑкоре ему пришлоÑÑŒ Ñвернуть налево. Ричер очутилÑÑ Ð½Ð° улице, где находилоÑÑŒ кафе «У Марты». Движение здеÑÑŒ тоже было довольно медленным. Он заерзал на Ñиденье, проверил карман брюк и Ñгреб болтающиеÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ монеты. ÐаÑчитал двадцать пÑть центов. И пока «муÑтанг» преодолевал Ñледующие двадцать, тридцать или Ñорок Ñрдов, Ричер обдумывал план дальнейших дейÑтвий. Потом он заехал на крошечную ÑтоÑнку возле кафе «У Марты». Ðе Ñтал выключать двигатель и быÑтро подошел к виÑÑщему на Ñтене телефону-автомату. БроÑив в него монету, он доÑтал из кармана разорванную визитку ÐмерÑона. И затем набрал номер полицейÑкого учаÑтка. – Чем могу помочь? – поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾. – ПолициÑ? – ÑпроÑил Ричер. – Продолжайте, ÑÑÑ€. Ричер заговорил быÑтро и тихо: – Я о том парне Ñ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð°. Ðу, того, что вы вÑем раздавали. – Да, ÑÑÑ€? – Он здеÑÑŒ, прÑмо ÑейчаÑ. – Где? – В моем кафе, в том, что находитÑÑ Ð½Ð° четырехполоÑной дороге к Ñеверу от города, Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð·Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, где продают шины. Он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸, еÑÑ‚ за Ñтойкой. – Вы уверены, что Ñто тот Ñамый человек? – Ðу, он выглÑдит как на плакате. – У него еÑть машина? – Большой краÑный пикап «додж». – СÑÑ€, как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? – Тони Лаззери, – ответил Ричер. «Ðнтони Майкл Лаззери выбил 273 очка за 118 матчей, поÑвилÑÑ Ð²Ð¾ второй базе в 1935 году. Играл в полуфинале». Ричер Ñчитал, что Лаззери не Ñмог Ñтать Ñркой бейÑбольной звездой. То ли команда «Янки» не имела тогда резерва, то ли Ñто проÑто были годы, когда чемпионам не везло. – Мы выезжаем, ÑÑÑ€, – Ñказал полицейÑкий. Ричер повеÑил трубку и быÑтро вернулÑÑ Ð² «муÑтанг». Он не двигалÑÑ, пока не уÑлышал вой приближающихÑÑ Ñирен. Хелен Родин уÑпела проехать половину Второй улицы, когда уловила какое-то необычное движение в зеркале заднего вида. Серый Ñедан «импала», находившийÑÑ Ð² трех машинах позади, резко вывернул через двойную оÑевую и помчалÑÑ Ð² противоположном направлении. – Вот урод, – проворчала Хелен. Ðнн Янни повернулаÑÑŒ и тоже поÑмотрела вÑлед «импале». – ПолицейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, – Ñказала она. – ДоÑтаточно взглÑнуть на антенны. Ричер опоздал в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð° примерно на деÑÑть минут. Ðто было двухÑтажное кирпичное здание. Ðижний Ñтаж напоминал небольшую заброшенную фабрику. Двери и окна закрывали Ñтальные Ñтавни. Ðа окнах второго Ñтажа имелиÑÑŒ подъемные жалюзи, Ñквозь которые пробивалÑÑ Ñвет. ВнешнÑÑ Ð»ÐµÑтница вела на второй Ñтаж. Ðа дверÑÑ… офиÑа виÑела Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑÑ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ° Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью: «РаÑÑледование Франклина». Ðа улице Ричер увидел небольшую парковку на шеÑть машин. ЗдеÑÑŒ ÑтоÑли зеленый «Ñатурн» Хелен Родин, ÑинÑÑ Â«Ñ…Ð¾Ð½Ð´Ð°-цивик» и очень длинный черный «шевроле», которому пришлоÑÑŒ заехать колеÑами на тротуар. Ðа «шевроле», наверное, ездит Франклин, решил Ричер. «Хонда» могла принадлежать Розмари Барр. Ðе ÑÐ½Ð¸Ð¶Ð°Ñ ÑкороÑти, Ричер объехал вокруг квартала и не заметил ничего подозрительного. ПоÑле чего поÑтавил «муÑтанг» Ñ€Ñдом Ñ Â«Ñатурном», вылез из машины и запер ее. Взбежал по леÑтнице, без Ñтука открыл дверь и очутилÑÑ Ð² коротком коридоре Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ кухней Ñправа; Ñлева, вероÑтно, была ваннаÑ. Из большой комнаты впереди доноÑилиÑÑŒ голоÑа. Он прошел туда и увидел ÑидÑщего за Ñтолом Франклина. Хелен Родин и Розмари Барр о чем-то негромко беÑедовали, а Ðнн Янни Ñмотрела в окно на Ñвою машину. Ð’Ñе четверо обернулиÑÑŒ, когда поÑвилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Вы знакомы Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ñкой терминологией? – ÑпроÑила у него Хелен. – Что Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует? – ПД, – Ñказала Хелен. – Так напиÑал врач. Какое-то Ñокращение. Ричер поÑмотрел на нее, а потом перевел взглÑд на Розмари Барр. – Попробую угадать, – ответил он. – Такой диагноз поÑтавили в больнице ДжеймÑу Барру. Ð’Ñе проÑто. – Ðачало заболеваниÑ, – Ñказала Розмари. – Уж не знаю, что Ñто значит. – Ркак вы узнали? – ÑпроÑила Хелен. – ИнтуициÑ, – ответил Ричер. – Что Ñто такое? – ВыÑÑним позднее, – Ñказал Ричер. – Давайте вÑе делать по порÑдку. – Он повернулÑÑ Ðº Франклину. – РаÑÑкажите, что вам удалоÑÑŒ узнать о жертвах. – Ðто пÑть Ñлучайных людей, – ответил Франклин. – Между ними не было никакой ÑвÑзи. Ðичего общего. И вÑе они, неÑомненно, не имеют никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ДжеймÑу Барру. Я полагаю, что вы Ñовершенно правы. У него не было никаких причин их убивать. – Ðет, Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñовершенно не прав, – Ñказал Ричер. – Дело в том, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð² них вообще не ÑтрелÑл. Григор ЛинÑки отÑтупил в тень подъезда и позвонил по Ñотовому телефону. – Я дейÑтвовал по обÑтановке, – Ñказал он. – И что же ты Ñделал? – ÑпроÑил ЗÑк. – Увидел, что Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð° под наблюдением полиции, и решил, что Ñолдат не Ñможет Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑтретитьÑÑ. Однако они Ñвно не закончили дело. ПоÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что она Ñама отправитÑÑ Ð½Ð° вÑтречу Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Так и получилоÑÑŒ. Я поехал за ней. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ в офиÑе чаÑтного детектива. ВмеÑте Ñ ÑеÑтрой. И Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ телевизионные новоÑти. – ОÑтальные наши Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? – Мы окружили веÑÑŒ квартал. ВоÑток, запад, Ñевер и юг. – ОÑтавайтеÑÑŒ на меÑте, – Ñказал ЗÑк. – Я к вам приеду. Хелен Родин ÑпроÑила Ричера: – Может, объÑÑните, на чем оÑновываетÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµ заÑвление? – ДоказательÑтва преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€Ð° неопровержимы, – поддержал ее Франклин. Ðнн Янни даже улыбнулаÑÑŒ: «Ðу и иÑториÑ!» Розмари молча Ñмотрела на Ричера. – Вы купили вашему брату приемник «Боуз», – Ñказал ей Ричер. – Чтобы он Ñлушал репортажи о бейÑбольных матчах. Он мне Ñам Ñто раÑÑказал. Ð’Ñ‹ ему покупали что-нибудь еще? – Ðапример? – Одежду. – Иногда, – ответила Розмари. – Брюки? – Иногда. – Какого размера? – Почему Ñто Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует? – недоуменно ÑпроÑила она. – Какой размер брюк ноÑит ваш брат? – Тридцать четыре – в талии, тридцать четыре – в длину. – Вот именно, – Ñказал Ричер. – Он довольно выÑокий. – И чем Ñто может нам помочь? – поинтереÑовалаÑÑŒ Хелен. – Вам что-нибудь извеÑтно про «игру в цифры»?[23] – ÑпроÑил у нее Ричер. – Старомодные игры в цифры, лотереи штатов и тому подобное? – Рпочему вы о них заговорили? – ÑпроÑила Хелен. – Что в них Ñамое трудное? – Выиграть, – ответила Ðнн Янни. Ричер улыбнулÑÑ. – С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾ÐºÐ°, вы, конечно, правы. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð² Ñложнее вÑего выбрать по-наÑтоÑщему Ñлучайные чиÑла. Ðто невероÑтно Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°. Ð’ прежние времена организаторы лотереи иÑпользовали деловые Ñтраницы газет. Они заранее договаривалиÑÑŒ Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸ÐµÐ¹, что Ñто будет Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтраница Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ на акции. Скажем, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ°, поÑледние две цифры в первых шеÑти ценах. Или поÑледние шеÑть, или Ñредние шеÑть, или еще что-нибудь подобное. Ðто напоминает теорию вероÑтноÑтей. УÑтроители крупных лотерей иÑпользуют Ñложные машины. Тем не менее можно найти математиков, которые ÑпоÑобны доказать, что результаты не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñлучайными. Ведь машины делали люди. – Ðо как Ñто может нам помочь? – ÑпроÑила Хелен. – Пока Ñто проÑто предположение, – ответил Ричер. – Я веÑÑŒ день провел в машине Ðнн Янни, наÑлаждалÑÑ Ñолнцем и думал о том, как трудно добитьÑÑ Ð¸Ñтинно Ñлучайной поÑледовательноÑти. – ЗаблуждаетеÑÑŒ! – воÑкликнул Франклин. – Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ заÑтрелил пÑтерых людей. Улики против него Ñлишком Ñерьезны. – Ðо вы Ñами были полицейÑким, – возразил Ричер. – ПодвергалиÑÑŒ опаÑноÑти. ЗаÑады, ареÑты, напрÑженные Ñитуации, Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñерьезнейшего напрÑжениÑ. Что вы обычно делали поÑле того, как вÑе заканчивалоÑÑŒ? Франклин броÑил быÑтрый взглÑд на женщин. – ОтправлÑлÑÑ Ð² туалет, – ответил он. – Верно, – Ñказал Ричер. – Как и Ñ. Ðо Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ Ñтого не Ñделал. Ð’ отчете Беллантонио о доме Барра напиÑано, что Ñ†ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ найдена в гараже, кухне, гоÑтиной, Ñпальне и подвале. Ðо не в туалете. ПолучаетÑÑ, что он вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, но не ходил в туалет до тех пор, пока не переоделÑÑ Ð¸ не принÑл душ? Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что он не мог попаÑть в душ, не Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² туалет. – Может быть, он облегчилÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то по дороге домой. – Он вообще не был на меÑте преÑтуплениÑ. â€“Â Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ там был, Ричер. ÐадеюÑÑŒ, вы не забыли про улики. – Улики не ÑвидетельÑтвуют, что он там был. – Вы Ñошли Ñ ÑƒÐ¼Ð°? – Улики показывают, что там была его машина, туфли, куртка, винтовка, патроны, а также монета в двадцать пÑть центов, но нет никаких оÑнований утверждать, что в гараже поÑвилÑÑ Ñам ДжеймÑ. – Кто-то побывал там вмеÑто него? – Да, и позаботилÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ вÑех уликах, – ответил Ричер. – Тот человек приехал на машине Барра, был обут в его туфли, одет в его одежду и ÑтрелÑл из его винтовки. – ОÑтавьте ваши фантазии! – возразил Франклин. – Возьмем, например, плащ Барра, – продолжил Ричер. – Зачем ему понадобилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñторный плащ, закрывающий вÑе, кроме джинÑов? И вообще, зачем нужен плащ в теплый день, когда нет дождÑ? – Кто Ñыграл роль Барра? – не утерпела Розмари. – Ðемного подождите, – попроÑил Ричер. Он вÑтал, а потом предпринÑл небольшую демонÑтрацию. – Мои брюки имеют длину тридцать Ñемь дюймов, – Ñказал он. – Я прошел новую чаÑть подземного гаража, Ñделав тридцать пÑть шагов. Длина джинÑов ДжеймÑа Барра – тридцать четыре дюйма, из чего Ñледует, что он бы Ñделал около тридцати воÑьми шагов. Однако Беллантонио наÑчитал Ñорок воÑемь шагов. – Ðто был очень маленький человек! – воÑкликнула Хелен. – Ðаверное, Чарли, – предположила Розмари. – Я тоже так подумал, – кивнул Ричер. – Потом Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» в Кентукки. Сначала хотел найти там подтверждение ÑовÑем другого факта. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ Ñомнение, доÑтаточно ли хорош Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€. Я оÑматривал меÑто преÑтуплениÑ. Ðто была выÑококлаÑÑÐ½Ð°Ñ Ñтрельба. Рчетырнадцать лет назад Барр был проÑто хорошим Ñтрелком, не более того. Ð’ больнице Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что на коже правого плеча ДжеймÑа нет никаких Ñледов от приклада винтовки. Ð Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ÑтрелÑть так метко, необходимо тренироватьÑÑ. РегулÑрные тренировки приводÑÑ‚ к образованию ÑинÑков на правом плече. Ðечто вроде мозоли. У Барра такой мозоли нет. К тому же Ñтрелок, в прошлом показывающий Ñредние результаты, ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ годы ÑтрелÑет только хуже. Ð’ оÑобенноÑти еÑли мало тренируетÑÑ. Логично, не так ли? Может быть, Барр проÑто не ÑпоÑобен ÑтрелÑть так, как Ñто Ñделал убийца в ту пÑтницу. Вот ход моей мыÑли. ПоÑтому Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Кентукки, чтобы выÑÑнить, Ñтал ли он ÑтрелÑть хуже. – И? – ÑпроÑила Хелен. – Он Ñтал лучше, – Ñказал Ричер. – Ðамного лучше. ВзглÑните Ñюда. – Он вытащил из нагрудного кармана мишень и развернул ее. – Ðто результаты его Ñтрельбы в поÑледнее из тридцати двух поÑещений за три года. Они намного лучше, чем во времена его Ñлужбы в армии четырнадцать лет назад. И Ñто очень Ñтранно. За поÑледние три года он Ñделал только триÑта двадцать выÑтрелов, но показал замечательные результаты. Ркогда раÑходовал две тыÑÑчи патронов в неделю, его результаты оÑтавалиÑÑŒ Ñредними. – Что же из Ñтого Ñледует? – Он каждый раз отправлÑлÑÑ ÑтрелÑть вмеÑте Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸. ХозÑин Ñтрельбища КÑш – бывший морÑкой пехотинец – Ñам прекраÑный Ñтрелок. И он помешан на хранении результатов Ñтрельб. У него имеютÑÑ Ð²Ñе иÑпользованные мишени. Из чего Ñледует, что вÑÑкий раз у Барра было не менее двух Ñвидетелей его превоÑходной Ñтрельбы. – Я бы хотел иметь Ñвидетелей, еÑли бы так здорово ÑтрелÑл, – заметил Франклин. – Ðевозможно Ñтать лучше, не тренируÑÑÑŒ, – продолжал Ричер. – Полагаю, что правда ÑоÑтоит в том, что Барр начал терÑть квалификацию. И его Ñамолюбие не могло Ñтого перенеÑти. Ð’Ñе Ñтрелки любÑÑ‚ ÑоревноватьÑÑ. Он знал, что его результаты ухудшаютÑÑ, но не мог ÑмиритьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ положением дел. И тогда Барр решил Ñкрыть правду – ведь он хотел ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ. Франклин показал на мишень. – Однако здеÑÑŒ мы видим ÑовÑем другое. – Ðто фальшивка, – Ñказал Ричер. – Ð’Ñ‹ отдадите мишень Беллантонио, и ÑкÑперт докажет, что так оно и еÑть. – В каком ÑмыÑле? – Могу Ñпорить, что в мишень ÑтрелÑли из пиÑтолета. ДевÑть миллиметров, фактичеÑки в упор. ЕÑли Беллантонио измерит дыры, то обнаружит, что они на Ñорок воÑемь тыÑÑчных дюйма меньше, чем отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ пуль 0,308. РеÑли он иÑÑледует бумагу мишени, то найдет Ñледы пороха от выÑтрелов в упор. Я полагаю, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ Ñделал вÑе Ñти отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пути к Ñтрельбищу, ÑтрелÑÑ Ð² мишень Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² дюйм, а вовÑе не Ñ Ð´Ð¸Ñтанции в триÑта Ñрдов. – Ðу, Ñто лишь ваши предположениÑ! – ПроÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ„Ð¸Ð·Ð¸ÐºÐ°. Барр никогда не был так хорош. ПоÑтому еÑтеÑтвенно предположить, что он Ñтал значительно хуже. И теперь ÑтрелÑет наÑтолько плохо, что ÑтыдитÑÑ Ñтого. ВероÑтно, он ÑовÑем не может ÑтрелÑть метко. Ðе ÑпоÑобен даже попаÑть в мишень. Ð’Ñе молчали. – Ðто иÑтина, не Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтв, – Ñказал Ричер. – Барр фальÑифицировал результаты Ñтрельбы. Он теперь Ñлабый Ñтрелок, и Ñто его терзает. Ðо еÑли он не может ÑтрелÑть хорошо, значит, не он Ñовершил те убийÑтва в пÑтницу. – ВÑе Ñто только ваши догадки, – Ñказал Франклин. Ричер кивнул. – Да, раньше были догадки, а теперь Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, в том, что говорю. Я Ñделал один выÑтрел в Кентукки. ХозÑин Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñтавил – в противном Ñлучае он отказывалÑÑ Ñо мной разговаривать. Я был полон кофеина. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнно трÑÑло. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом Барром дело обÑтоÑло еще хуже. – Почему? – ÑпроÑила Розмари. – Потому что у него болезнь ПаркинÑона, – Ñказал ей Ричер. – ПД означает «паралич дрожательный», или «болезнь ПаркинÑона». БоюÑÑŒ, что ваш брат заболевает. Его конечноÑти трÑÑутÑÑ Ð¸ дергаютÑÑ. Рболезнь ПаркинÑона не дает ни малейшей возможноÑти веÑти точную Ñтрельбу. Вот почему Ñ Ñчитаю, что не он ÑтрелÑл в пÑтницу. Более того, Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½, что он не мог ÑтрелÑть. Розмари молчала: Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть и Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть? Она поÑмотрела в окно, потом в пол. Она была одета как вдова. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑˆÐµÐ»ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»ÑƒÐ·ÐºÐ°, ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑŽÐ±ÐºÐ°, черные чулки, черные лакированные туфли на низком каблуке. – Быть может, именно по Ñтой причине он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ð», – Ñказала Розмари. – Ðаверное, ощущал приближение болезни. ЧувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑÑильным. Тело Ñтало его предавать. Он был в отчаÑнии, да и любой повел бы ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº. Она перевела взглÑд на Ричера. – Я же говорила вам, что он невиновен. – Приношу Ñвои глубочайшие извинениÑ, – Ñказал Ричер. – Ð’Ñ‹ были правы. Барр изменилÑÑ Ð² лучшую Ñторону. Он Ñдержал Ñвое обещание и заÑлуживает уважениÑ. Я Ñожалею, что он болен. – Теперь вы должны ему помочь. Ð’Ñ‹ обещали. – Я ему помогаю. С вечера понедельника Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñтим и занимаюÑÑŒ. – Ðто безумие, – Ñказал Франклин. – Ðет, Ñто как раз то, что и должно быть, – возразил Ричер. – Кто-то подÑтавил ДжеймÑа Барра. Ðо вмеÑто того, чтобы заÑтавить его Ñовершить преÑтупление, они уÑтроили вÑе так, Ñловно он дейÑтвительно убил тех людей. – Ðеужели такое возможно? – ÑпроÑила Ðнн Янни. – Рпочему нет? Подумайте. ВоÑÑоздайте картину поÑледовательных дейÑтвий наÑтоÑщего преÑтупника. И Ðнн Янни принÑлаÑÑŒ выполнÑть его проÑьбу, тщательно Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ Ñлово. – Он облачилÑÑ Ð² одежду Барра, надел его ботинки, нашел в кармане монету. ÐатÑнул перчатки, чтобы не иÑпортить отпечатки Барра. Еще прежде он отвез на подземную парковку ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ Ð¸Ð· гаража Барра. Он взÑл из подвала его винтовку, которую тот зарÑдил ÑобÑтвенными руками. Выехал в город на его машине. ОÑтавил вÑе улики. Покрыл ÑÐµÐ±Ñ Ñ†ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ пылью. ВернулÑÑ Ð² дом, вÑе положил на прежние меÑта и быÑтро уехал. Даже не Ñтал пользоватьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. Ркогда Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ позже, то оказалÑÑ Ð² западне, о ÑущеÑтвовании которой даже не подозревал. – ПолноÑтью Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑоглаÑен, вÑе так и произошло, – Ñказал Ричер. – Ðо где же Барр находилÑÑ Ð²Ñе Ñто времÑ? – ÑпроÑил Франклин. – Вне дома, – ответил Ричер. – Какое удачное Ñовпадение, – заметил Франклин. – Думаю, что Ñовпадение тут ни при чем, – Ñказал Ричер. – Полагаю, что они каким-то образом заÑтавили его уйти из дома. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚, что куда-то уходил. И что у него было хорошее наÑтроение, Ñловно его ждало что-то приÑтное. Думаю, они его каким-то образом заинтереÑовали. Полагаю, у него в пÑтницу было Ñвидание. – С кем? – Может быть, Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶ÐµÐ¹ девушкой. Потом они ее иÑпользовали против менÑ. Ð’ пÑтницу Барр был одет по-праздничному. Ð’ отчете Ñледователей напиÑано, что его бумажник лежал в хороших брюках. – И кто же вÑе Ñто проделал? – ÑпроÑила Хелен. – Кто-то очень хладнокровный и предуÑмотрительный, – ответил Ричер. – Человек, который может поÑле такого преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не заходить в туалет. – Чарли! – воÑкликнула Розмари. – Ðто он. БеÑÑпорно. Он маленький, Ñтранный. И отлично знает дом брата. Ему извеÑтно, где вÑе лежит. И Ñобака его много раз видела. – И он очень опаÑный человек, – Ñказал Ричер. – Вот вам Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, по которой Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» в Кентукки. Я хотел проверить Ñту теорию. – Так кто же Ñто был? – Чарли, – подтвердил Ричер. – Он и мишени подделал. Только неудачно. ОтверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° мишенÑÑ… пробиты в Ñамых разных меÑтах. Ðо их раÑпределение неÑлучайно. Чарли пыталÑÑ Ñкрыть Ñвое маÑтерÑтво. Он целилÑÑ Ð² определенные точки – и вÑÑкий раз в них попадал, уж поверьте мне. Иногда ему ÑтановилоÑÑŒ Ñкучно, и тогда Чарли ÑтрелÑл в центр мишени. Или выбирал квадрант вне мишени и поражал его. Однажды он проÑтрелил вÑе четыре угла. Ðе имеет значениÑ, куда ты целишьÑÑ, еÑли ты в Ñти меÑта попадаешь. Ðто вÑего лишь традициÑ, что Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½Ð¸ нужно попаÑть в «деÑÑтку». С таким же уÑпехом можно выбрать целью любую другую точку. Даже еÑли ты ÑтрелÑешь не в мишень, а в дерево. Именно Ñтим и занималÑÑ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸. Он превоÑходный Ñтрелок, который напрÑженно тренировалÑÑ, но вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÑлÑÑ, что промахиваетÑÑ. Однако, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, людÑм не под Ñилу дейÑтвовать произвольно. Ðевольно возникают какие-то закономерноÑти. – Ðо зачем он Ñто делал? – ÑпроÑила Хелен. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð°Ð»Ð¸Ð±Ð¸. â€“Â Ð£Ð±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, что он плохо ÑтрелÑет? Ричер кивнул. – Он заметил, что хозÑин Ñтрельбища ÑохранÑет иÑпользованные мишени. РЧарли из тех хладнокровных профеÑÑионалов, которые заранее обдумывают вÑе детали. – Кто же он? – ÑпроÑил Франклин. – Его наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð§ÐµÐ½ÐºÐ¾, он ÑвÑзан Ñ Ð±Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹ руÑÑких. ВероÑтно, ветеран СоветÑкой армии. Полагаю, из Ñнайперов, а те знают Ñвое дело. – И как нам добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ченко? â€“Â Ð˜Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ жертвы. – Мы вернулиÑÑŒ к тому, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начали. Ð’Ñе жертвы – Ñамые обычные люди. Ðужно найти о них новые ÑведениÑ. – БоÑÑ Ð§ÐµÐ½ÐºÐ¾ называет ÑÐµÐ±Ñ Ð—Ñком. – И что Ñто за имÑ? – Ðто Ñлово, а не имÑ. Старый ÑоветÑкий Ñленг. Так называли заключенных в трудовых лагерÑÑ…. Ð’ ÑибирÑком ГУЛÐГе. – Ðти Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼-давно уничтожены. – ЗÑк очень Ñтарый человек. Однако он крутой Ñтарик. ÐаÑтолько крутой, наÑколько Ñто вообще возможно. ЗÑк чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÑталым поÑле работы на бульдозере. Однако он привык к уÑталоÑти. Она ÑопутÑтвовала ему в течение шеÑтидеÑÑти трех лет и не оÑтавлÑла Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого днÑ, когда веÑной 1942 года в его деревню пришел вербовщик. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в Ñтрашной глуши, а вербовщик был из моÑквичей, которых здеÑÑŒ никогда не видели. ÐапориÑтый и Ñамоуверенный, он не Ñлушал никаких возражений. Ðе вÑтупал в Ñпоры. Он проÑто объÑвил, что вÑе мужчины от шеÑтнадцати до пÑтидеÑÑти лет пойдут вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ЗÑку в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ÑполнилоÑÑŒ Ñемнадцать. Поначалу его не взÑли, потому что он Ñидел в тюрьме. Его поÑадили за то, что он Ñпал Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ другого мужчины, а потом, когда тот начал возмущатьÑÑ, Ñильно его избил. Покалеченного оÑвободили от призыва по ÑоÑтоÑнию здоровьÑ, и он раÑÑказал вербовщику о Ñвоем обидчике, который Ñидел в тюрьме. Вербовщику требовалоÑÑŒ Ñобрать как можно больше Ñолдат, поÑтому ЗÑка вытащили из камеры и приказали вÑтать на деревенÑкой площади в шеренгу вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными. Он Ñделал Ñто Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью. Решил, что получил Ñвободу, раÑÑчитываÑ, что у него будет множеÑтво шанÑов Ñбежать. Он ошибÑÑ. Рекрутов заперли в автофургоне, а потом – в вагонах поезда. ПутешеÑтвие продолжалоÑÑŒ пÑть недель. Ð’ течение вÑего пути шло превращение новобранцев в краÑноармейцев. Им выдали обмундирование – плотную шерÑÑ‚Ñную одежду, а также Ñапоги и ÑолдатÑкие книжки. Однако Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ денежного довольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ не получили. Ðе было и никаких занÑтий, еÑли не Ñчитать непродолжительной ÑтоÑнки на заÑнеженной железнодорожной Ñтанции. Тогда их даже не выпуÑтили из вагонов, когда комиÑÑар прокричал короткую речь в металличеÑкий рупор. ЗÑк запомнил ее надолго: «Судьба вÑего мира решаетÑÑ Ð² Сталинграде, в котором вы будете ÑражатьÑÑ Ð·Ð° родину до поÑледней капли крови!» ПÑтинедельное путешеÑтвие закончилоÑÑŒ на воÑточном берегу Волги, где рекрутов выгрузили, как Ñкот, и заÑтавили бежать к Ñтарому парому и прогулочным лодкам. Противоположный берег выглÑдел как ад. ÐевероÑтно большой город – ничего подобного ЗÑку прежде видеть не доводилоÑÑŒ – лежал в развалинах, над которыми поднималÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼. ПовÑюду полыхали пожары. Вода в Волге горела, в ней поÑтоÑнно рвалиÑÑŒ ÑнарÑды. С неба пикировали беÑчиÑленные Ñамолеты, ÑбраÑывали бомбы и ÑтрелÑли из пушек и пулеметов. ПовÑюду валÑлиÑÑŒ трупы и оÑтанки тел, отчаÑнно кричали раненые. ЗÑка заÑтавили ÑеÑть в маленькую лодку Ñ Ð¼Ð°Ñкировочным тентом, набитую Ñолдатами. Ðикто не мог даже пошевелитьÑÑ. Ðи у кого не было оружиÑ. Лодка поплыла к другому берегу, а Ñамолеты поÑтоÑнно атаковали. Переправа продолжалаÑÑŒ пÑтнадцать минут, и к ее концу ЗÑк был мокрым от крови товарищей. Когда лодка добралаÑÑŒ до берега, Ñолдат выÑтроили в одну шеренгу на деревÑнном причале, а потом приказали бежать к городу мимо небольшого укреплениÑ. ЗдеÑÑŒ новобранцы получили от двух Ñнабженцев зарÑженные винтовки и запаÑные обоймы. ЗÑк потом вÑпоминал, что Ñолдат заÑтавили запомнить какую-то пеÑню или гимн: Тот, у кого еÑть винтовка, бежит и ÑтрелÑет,Ð£Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ за Ñобой.ЕÑли первый боец погибает,Винтовку второй поднимаетИ продолжает бой.ЗÑку дали только обойму. Винтовки он не получил. Его подтолкнули вперед, и он поÑледовал за Ñолдатом, шедшим впереди. Они Ñвернули за угол, прошли мимо Ñвоего пулеметного гнезда. ЗÑк понÑл, что Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñдом. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñнова поÑвилÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑар Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¼ и большим рупором. Он крикнул: «Ðе отÑтупать! Ðи шагу назад! Шаг назад – раÑÑтрел!» И ЗÑку пришлоÑÑŒ бежать вперед. Вдруг на него обрушилÑÑ ÑˆÐºÐ²Ð°Ð» немецких пуль. Он оÑтановилÑÑ, полуобернулÑÑ Ð¸ получил три пули в руки и ноги. И ЗÑк упал Ñреди развалин кирпичной Ñтены. Через неÑколько минут раненого завалило грудой трупов. ЗÑк пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñорок воÑемь чаÑов в импровизированном гоÑпитале, где он впервые познакомилÑÑ Ñ ÑоветÑким военным правоÑудием: Ñуровым, Ñ‚ÑжеловеÑным, идеологизированным, дейÑтвующим в ÑоответÑтвии Ñ ÑобÑтвенными карающими законами. РешалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ: получил ли ЗÑк Ñвои раны в бою Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ нашей родины или во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ³Ñтва Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ð¹? ПоÑкольку вÑех обÑтоÑтельÑтв выÑÑнить не удалоÑÑŒ, его не Ñтали раÑÑтреливать и приговорили к Ñлужбе в штрафном батальоне. Так Ð´Ð»Ñ Ð—Ñка началÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ, который продолжалÑÑ ÑˆÐµÑтьдеÑÑÑ‚ три года. И он намеревалÑÑ Ñтот процеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. ЗÑк набрал номер Григора ЛинÑки. – Можно предположить, что Ñолдат узнал многое, – Ñказал ЗÑк. – И вÑе, что извеÑтно ему, теперь знают оÑтальные. Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾ ÑобÑтвенной шкуре. Франклин взÑл Ñлово: – Мы топчемÑÑ Ð½Ð° меÑте. Ðет никаких шанÑов, что ÐмерÑон нам поверит, еÑли мы предъÑвим ему только то, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть ÑейчаÑ. – Ðужно поработать Ñо ÑпиÑком жертв, – Ñказал Ричер. – Ðа Ñто уйдет Ñлишком много времени. ПÑть жизней – пÑть разных иÑторий. – Так давайте ÑоÑредоточимÑÑ Ð½Ð° ком-то одном. – ПрекраÑно. Великолепно. Только Ñкажите мне на ком. Ричер кивнул. Ð’Ñпомнил то, что ему раÑÑказала Хелен Родин. Первый выÑтрел, едва Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, затем еще два. Потом еще одна, более Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð° – на Ñамом деле прошли доли Ñекунды – и поÑледние три выÑтрела. Ричер закрыл глаза. Он вÑпомнил запиÑÑŒ выÑтрелов на Ñотовом телефоне, которую ему дал проÑлушать Беллантонио. ПредÑтавил Ñебе картину, которую мыÑленно нариÑовал, находÑÑÑŒ в Ñумраке подземной парковки, когда выÑтавил одну руку, как винтовку: «Клик, клик-клик, клик-клик-клик…» – Ðе первый, – Ñказал он. – Только не первый выÑтрел. Ðе было гарантий, что он окажетÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼. Значит, Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð° не имеет значениÑ. Она Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¼ÑƒÑ„Ð»Ñжа. И не поÑледние три. Сознательный промах и опÑть – камуфлÑж. К Ñтому моменту дело уже было Ñделано. – Значит, второй или третий. Или оба. Ричер открыл глаза. – Третий, – Ñказал он. – Ðалицо некий ритм. Первый выÑтрел – разогревочный, затем – поÑледнÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ°, а потом – Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ. Ðебольшой перерыв. Убийца Ñмотрит в прицел и проверÑет: попал ли в иÑкомую жертву. Да, вÑе получилоÑÑŒ. И тогда он делает заключительные три выÑтрела. – Кто был третьим? – ÑпроÑила Хелен. – Женщина, – ответил Франклин. ЛинÑки позвонил Ченко, а потом Владимиру и Соколову. Он объÑÑнил им Ñуть задачи и велел перемеÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. У офиÑа Франклина не было другого выхода. Только Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница. Машины преÑледуемых находилиÑÑŒ Ñ€Ñдом на ÑтоÑнке. РазделатьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ будет легко. Ричер Ñказал: – РаÑÑкажите мне об Ñтой женщине. Франклин проÑмотрел Ñвои запиÑи. Затем Ñложил их в порÑдке очередноÑти. – Ее звали Олайн Ðрчер, – Ñказал он. – БелаÑ, замужем, детей нет, тридцать Ñемь лет, жила в одном из западных пригородов. – И работала в здании, где раÑположен Отдел транÑпортных ÑредÑтв, – заметил Ричер. – ЕÑли именно она ÑвлÑлаÑÑŒ намеченной жертвой, то Чарли должен был знать, где она работает и когда должна выйти на площадь. Франклин кивнул. – Да, она дейÑтвительно работала в Ñтом отделе. Почти полтора года. – И чем занималаÑÑŒ? – Руководила клерками. – Значит, Ñто как-то ÑвÑзано Ñ ÐµÐµ работой? – предположила Ðнн Янни. – Чарли пришлоÑÑŒ Ñлишком долго ÑтоÑть в очереди? – проворчал Франклин, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑŽ портрета Ченко. – Или неудачна его Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð½Ð° водительÑких правах? Сильно в Ñтом ÑомневаюÑÑŒ. Я проверил базы данных. Клерков Отдела транÑпортных ÑредÑтв поÑетители не убивают. Такого проÑто не бывает. – Ðу а что извеÑтно о ее личной жизни? – ÑпроÑила Хелен Родин. – Ðичего оÑобенного мне в голову не приходит, – Ñказал Франклин. – Она была обычной женщиной. Ðо Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ продолжать поиÑки. Должно же что-то проÑÑнитьÑÑ. – ДейÑтвуйте быÑтрее, – попроÑила Розмари Барр. – Ради моего брата. Мы должны его оÑвободить. – Ðам нужно получить заключение врачей, – вмешалаÑÑŒ Ðнн Янни. – Обычных врачей, а не пÑихиатров. – РÐн-би-Ñи оплатит их уÑлуги? – ÑпроÑила Хелен Родин. – ЕÑли Ñто что-то даÑÑ‚. – Конечно, даÑÑ‚, – Ñказала Розмари. – Разве может быть иначе? Болезнь ПаркинÑона вполне реальна. Либо она у него еÑть, либо ее нет. – Ðто может повлиÑть на решение Ñуда, – Ñказал Ричер. – ВеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, по которой Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€ не мог Ñовершить преÑтупление, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ðµ доказательÑтво того, что Ñто мог Ñделать кто-то другой. Именно таким образом Ñледует вÑелÑть разумные ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² умы приÑÑжных. – Правдоподобное – неточное Ñлово, – заметил Франклин. – Рразумные ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ риÑкованное понÑтие. Лучше заÑтавить ÐлекÑа Родина проÑто ÑнÑть обвинение. Ð Ñначала нам необходимо убедить ÐмерÑона. – Я не могу Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ говорить, – Ñказал Ричер. â€“Â Ð Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ, – вызвалаÑÑŒ Хелен. – И Ñ, – предложил Франклин. – Черт побери, и Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ, – заÑвила Ðнн Янни. – Мы вÑе можем, кроме ваÑ. – Ðо вы можете не захотеть, – заметил Ричер. – Почему? – ÑпроÑила Хелен. – Ðта чаÑть нашего раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-то из Ð½Ð°Ñ ÑовÑем не понравитÑÑ. – Почему? – повторила Хелен. – Подумайте, – Ñказал Ричер. – Ð’Ñпомните, как вÑе было. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвом СÑнди, Ñпизод в Ñпортивном баре вечером в понедельник – почему вÑе Ñто произошло? – Чтобы ÑвÑзать вам руки. Чтобы помешать принÑть учаÑтие в раÑÑледовании. – Верно. Две попытки, то же намерение, та же цель, тот же иÑполнитель. – Очевидно. – ИÑториÑ, ÑлучившаÑÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ понедельника, началаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что за мной Ñледили от Ñамого отелÑ. СÑнди, Джеб Оливер и его дружки кружили в центре города, дожидаÑÑÑŒ, пока кто-то им позвонит и Ñкажет, где Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ. Значит, вÑе началоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что проÑледили, в какой отель Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ. Ð Ñто было значительно раньше. – Мы Ñто уже обÑуждали. – Ðо откуда кукловод мог узнать мое имÑ? Как он выÑÑнил, что Ñ Ð² городе? С чего взÑл, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ оказатьÑÑ Ð¾Ð¿Ð°Ñен? – Кто-то ему раÑÑказал. – Ркто мог Ñто знать Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° понедельника? Хелен задумалаÑÑŒ. – Мой отец вÑтречалÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ рано утром, – ответила она. – ВероÑтно, вÑкоре об Ñтом узнал и ÐмерÑон. Они говорили о ДжеймÑе Барре. ЕÑтеÑтвенно, они должны были ÑвÑзатьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, как только возникла опаÑноÑть оÑложнений. – Правильно, – кивнул Ричер. – Рпотом кто-то из них позвонил кукловоду. Задолго до ланча в понедельник. Хелен ничего не Ñказала. – ЕÑли только один из них Ñам не ÑвлÑетÑÑ ÐºÑƒÐºÐ»Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼, – предположил Ричер. – ЗÑк – вот кто кукловод. Ð’Ñ‹ Ñами Ñказали. – Я Ñказал, что он – боÑÑ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸. Вот и вÑе. Ðо мы не можем знать, Ñидит ли ЗÑк на Ñамой верхушке. – Вы правы, – Ñказала Хелен. – И мне ÑовÑем не нравÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ раÑÑуждениÑ. – Кто-то Ñделал Ñтот звонок, – продолжил Ричер. – Черт возьми, тут не может быть ни малейших Ñомнений. Либо ваш отец, либо ÐмерÑон. Мое Ð¸Ð¼Ñ Ñтало извеÑтно через два чаÑа поÑле того, как Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из автобуÑа. Следовательно, один из них ÑвлÑетÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ врагом, а другой не Ñтанет нам помогать, поÑкольку уверен, что преÑтупление полноÑтью раÑкрыто, и вÑе его уÑтраивает. ÐаÑтупило долгое молчание. – Мне нужно вернутьÑÑ Ð½Ð° работу, – наконец Ñказала Ðнн Янни. Ей никто не ответил. – Позвоните мне, еÑли будут новоÑти, – попроÑила она. И вновь ей никто не ответил. Янни переÑекла комнату и подошла к Ричеру. – Ключи, – Ñказала она. Он извлек из кармана ключи и протÑнул их ей. – СпаÑибо за помощь, у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. ЛинÑки Ñмотрел, как уезжает «муÑтанг». Машина Ñвернула на Ñевер. Шумный двигатель, громкий выхлоп. Его было Ñлышно на веÑÑŒ квартал. Потом Ñнова наÑтупила тишина, и ЛинÑки позвонил по телефону. – Женщина Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ð»Ð°, – Ñказал он. – ЧаÑтный детектив оÑтанетÑÑ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² офиÑе, – Ñказал ЗÑк. – Рчто делать, еÑли вÑе оÑтальные выйдут одновременно? – ÐадеюÑÑŒ, они поÑтупÑÑ‚ иначе. – И вÑе же? – Тогда возьмите вÑех. Розмари Барр ÑпроÑила: – Рболезнь ПаркинÑона лечитÑÑ? – От нее невозможно излечитьÑÑ, и ее Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, – ответил Ричер. – Однако развитие болезни можно замедлить. СущеÑтвуют лекарÑтва. Также помогает физиотерапиÑ. И Ñон. Симптомы иÑчезают, когда человек Ñпит. – Может быть, Барр именно по Ñтой причине проÑил Ñнотворное. Он пыталÑÑ ÑпаÑтиÑÑŒ. – Снотворным не Ñледует злоупотреблÑть. Полезнее больше общатьÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ людьми. – Мне нужно Ñъездить в больницу, – Ñказала Розмари. – ОбъÑÑните вÑе ДжеймÑу, – попроÑил Ричер. – РаÑÑкажите, что произошло в пÑтницу на Ñамом деле. Она кивнула, вÑтала и покинула офиÑ. Минуту ÑпуÑÑ‚Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€ уÑлышал, как отъехала ее машина. Франклин отправилÑÑ Ð² кухню, чтобы Ñварить кофе. Ричер и Хелен Родин оÑталиÑÑŒ в офиÑе вдвоем. Ричер переÑел на Ñтул, который занимала Розмари Барр. Хелен отошла к окну и, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñпиной к комнате, выглÑнула на улицу. Она была одета так же, как Розмари Барр. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°, Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑŽÐ±ÐºÐ°, черные лакированные туфли. Однако Хелен не выглÑдела как вдова. Скорее она напоминала женщину из Ðью-Йорка или Парижа. У нее были выÑокие каблуки, а Ñтройные загорелые ноги притÑгивали взглÑд. – Ðти типы, о которых мы говорили, – руÑÑкие, – заметила она. Ричер молчал. – Мой отец – американец, – продолжала она. – Ðмериканец по имени ÐлекÑей ÐлекÑеевич, – Ñказал Ричер. – Ðаша ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° Ñюда еще до Первой мировой войны. Тут не может быть никакой ÑвÑзи. Ðу подумайте Ñами! Ðти люди, о которых идет речь, – наÑтоÑщие отброÑÑ‹ Советов. – Чем ваш отец занималÑÑ Ð´Ð¾ того, как Ñтал окружным прокурором? – Он был помощником окружного прокурора. – Реще раньше? – Он вÑегда там работал. – РаÑÑкажите мне о том, как в его офиÑе подают кофе. – РÑто тут при чем? – У него фарфоровые чашки и ÑеребрÑный подноÑ. Округ не Ñтал бы их покупать. – И что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? – РаÑÑкажите мне о его коÑтюмах. – О коÑтюмах? – В понедельник на нем был коÑтюм ÑтоимоÑтью в тыÑÑчу долларов. – У него Ð²ÐºÑƒÑ Ðº дорогим вещам. – Рон может Ñебе их позволить? – Я не хочу об Ñтом говорить. – Еще один вопроÑ. Хелен молчала. – Он давил на ваÑ, когда вы ÑоглаÑилиÑÑŒ взÑть на ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñƒ ДжеймÑа Барра? Хелен не Ñтала отвечать Ñразу, поÑмотрела Ñначала налево, потом направо. И повернулаÑÑŒ лицом к Ричеру. – Он Ñказал, что поражение может оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¾Ð¹. – ТревожилÑÑ Ð¾ вашей карьере? – Я так подумала. Я и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñчитаю. Он чеÑтный человек. Ричер кивнул. – СущеÑтвует пÑтидеÑÑÑ‚Ð¸Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾ÑтноÑть, что вы правы. Франклин вернулÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ, налитым в три разные фаÑнÑовые чашки, две из которых были щербатыми. Чашки он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð½Ð° пробковом подноÑе вмеÑте Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ пакетом молока, желтой Ñахарницей и одной ложкой из штампованной Ñтали. Он поÑтавил Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð° пиÑьменный Ñтол, и Хелен Родин поÑмотрела на него так, Ñловно Франклин поддержал Ричера: «Вот как должны подавать кофе в офиÑе». – ДÑвид Чепмен знал ваше Ð¸Ð¼Ñ Ð² понедельник, – Ñказала она. – Первый адвокат ДжеймÑа Барра. Он знал о Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñ Ñубботы. – Однако он даже не подозревал, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ поÑвлюÑÑŒ, – ответил Ричер. – К тому же едва ли ему кто-то обо мне раÑÑказал. – Я тоже знал ваше имÑ, – заметил Франклин. – Может быть, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ в Ñтом замешан. – Ðо вам было извеÑтно, почему Ñ Ñюда приехал, – Ñказал Ричер. – Ð’Ñ‹ не Ñтали бы уÑтраивать мне ловушки. Ð’Ñ‹ бы наÑтаивали на моей Ñвке в Ñуд, приÑлали бы повеÑтку. ÐаÑтупила тишина. – Я ошибÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно Джеба Оливера, – заговорил Ричер. – Он не продает наркотики. Ð’ его Ñарае ничего не оказалоÑÑŒ, за иÑключением Ñтарого грузовика. – Я рада, что вы ÑпоÑобны ошибатьÑÑ, – Ñухо заметила Хелен. – Джеб Оливер – не руÑÑкий, – Ñказал Франклин. – Типичный американец, – Ñказал Ричер. – Значит, Ñти типы могут работать и Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Вот что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать. Возможно, за вÑем Ñтоит ÐмерÑон. ВовÑе не обÑзательно, что виноват окружной прокурор. – ВероÑтноÑть пÑтьдеÑÑÑ‚ процентов, – Ñказал Ричер. – Пока Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не обвинÑÑŽ. – ЕÑли вы вообще правы. – Плохие парни Ñлишком быÑтро оказалиÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° хвоÑте. – И Ñто ÑовÑем не похоже ни на ÐмерÑона, ни на окружного прокурора, а Ñ Ð¸Ñ… хорошо знаю. – Вы можете назвать его Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ñлух, – Ñказала Хелен. – Его зовут ÐÐ»ÐµÐºÑ Ð Ð¾Ð´Ð¸Ð½. – Ðе думаю, что он один из них, – не ÑдавалÑÑ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ»Ð¸Ð½. – Мне нужно вернутьÑÑ Ð½Ð° работу, – Ñказала Хелен. – Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ñ€Ð¾Ñите? – ÑпроÑил Ричер. – К автоÑтраде. – Ðет, – резко ответила Хелен. – Ðе хочу. Она взÑла Ñумочку и портфель и в гордом одиночеÑтве покинула офиÑ. Ричер ÑтоÑл и внимал шуму улицы. Он уÑлышал, как открылаÑÑŒ и закрылаÑÑŒ дверца машины. Заработал двигатель. Ðвто уехало. Он Ñделал пару глотков кофе и Ñказал: – Похоже, Ñ ÐµÐµ огорчил. Франклин кивнул. – Так и еÑть. – У плохих парней еÑть Ñвой человек внутри. Очевидный факт. Ðам Ñтоит Ñто обÑудить. – ПолицейÑкий – более вероÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð½Ð´Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°, чем окружной прокурор. – Я не ÑоглаÑен. ПолицейÑкий может наложить руку только на те дела, которые ведет Ñам. Рпрокурор контролирует вÑе. – Я бы и Ñам предпочел такой вариант. Я был полицейÑким. – Как и Ñ, – Ñказал Ричер. – Должен Ñказать, что ÐÐ»ÐµÐºÑ Ð Ð¾Ð´Ð¸Ð½ не доводит до Ñуда многие дела. Люди говорÑÑ‚, что Ñто оÑторожноÑть, но возможны и другие причины. – Было бы неплохо покопатьÑÑ Ð² делах, которые он закрыл. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ без того хватает работы. Ричер кивнул. ПоÑтавил Ñвою чашку и вÑтал. – Ðачните Ñ ÐžÐ»Ð°Ð¹Ð½ Ðрчер, – Ñказал он. – С жертвы. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° очень важна. Потом он подошел к окну и выглÑнул на улицу. Ðичего не увидел, попрощалÑÑ Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, прошел по коридору и оказалÑÑ Ð½Ð° крыльце. Ричер немного поÑтоÑл на верхней Ñтупеньке и потÑнулÑÑ. Было тепло. Он повел плечами, размÑл руки, Ñделал глубокий вдох. Целый день Джек провел за рулем или ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° Ñтуле. Ему надоело прÑтатьÑÑ. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ приÑтно ÑтоÑть под открытым небом, в Ñвете днÑ, у вÑех на виду, и ничего не делать. Ðа ÑтоÑнке оÑталаÑÑŒ только одна машина – черный «шевроле». Ðа улице было тихо. Ричер поÑмотрел направо. Ðа шоÑÑе, ведущем Ñ ÑŽÐ³Ð° на Ñевер, Ñтало больше машин. Слева оÑобого Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ наблюдалоÑÑŒ. Он решил, что ему Ñледует направитьÑÑ Ð½Ð° запад. Однако идти придетÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ далеко, поÑкольку где-то Ñ€Ñдом должен находитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкий учаÑток. Ðужно его обойти. Рпотом он двинетÑÑ Ð½Ð° Ñевер от центра города. Там раÑполагалÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð½Ð¸Ðº. Именно там Ричер чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ вÑего. Он начал ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам, и, когда оказалÑÑ Ð½Ð° тротуаре, в пÑтнадцати футах у него за Ñпиной поÑлышалиÑÑŒ шаги. Ричер подалÑÑ Ð² Ñторону. Ð¢Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ²Ð° наÑтупила на гравий. Тихо. Затем донеÑлоÑÑŒ знакомое клацанье затвора. Потом голоÑ: – Стой на меÑте. ÐмериканÑкий акцент. Легкий, но различимый. «Откуда-то Ñ Ñевера», – подумал Ричер и замер. Он ÑтоÑл неподвижно и Ñмотрел прÑмо перед Ñобой, на кирпичную Ñтену Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° противоположной Ñтороне улицы. – Отойди вправо, – приказал голоÑ. Ричер Ñделал длинный, неÑпешный шаг вправо. – Ртеперь очень медленно поверниÑÑŒ. Ричер выполнил приказ и Ñлегка развел руки в Ñтороны, повернув их ладонÑми вверх. Увидел маленькую фигурку в пÑтнадцати футах от него. Ðто был тот Ñамый тип, за которым он наблюдал прошлой ночью из тени. РоÑÑ‚ не больше пÑти футов четырех дюймов, Ð²ÐµÑ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ Ñта тридцати фунтов, худощавый, бледный, Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ черными волоÑами, торчащими в разные Ñтороны. Ченко. Или Чарли. Ð’ правой руке он Ñжимал обрез Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетной рукоÑтью. Ð’ левой у него был какой-то черный предмет. – Лови, – Ñказал Чарли, неожиданно броÑив Ричеру Ñтот предмет. Ричер Ñмотрел, как он, кувыркаÑÑÑŒ, летит прÑмо к нему, и его подÑознание Ñказало: «Ðто не граната». И Ричер поймал его. Ð”Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ðто была туфлÑ. ЖенÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÑƒÑ„Ð»Ñ Ð¸Ð· лакированной кожи, чернаÑ, Ñ ÐºÐ°Ð±Ð»ÑƒÐºÐ¾Ð¼. КазалоÑÑŒ, она вÑе еще хранила тепло. – Ртеперь броÑай обратно, – велел Чарли. – Как Ñ. Ричер уÑпел подумать: «ЧьÑ?» Он поÑмотрел на туфлю. Ðизкий каблук. Розмари Барр? – БроÑай обратно, – повторил Чарли. – Медленно и аккуратно. «Оценивай и делай выводы». Ричер не был вооружен. Он держал в руке туфлю. Ðе камень, не булыжник. Ð¢ÑƒÑ„Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° легкой и обладала плохой аÑродинамикой. Она не Ñможет причинить никакого вреда. ПокувыркаетÑÑ Ð² воздухе, и Чарли ее легко отобьет. – БроÑай обратно. Ричер не двигалÑÑ. Он мог оторвать каблук и швырнуть, как дротик. Как метательный ÑнарÑд. Ðо Чарли приÑтрелит его, пока он будет замахиватьÑÑ. Бандит ÑтоÑл в пÑтнадцати футах, он Ñлегка Ñогнул колени и Ñмотрел не моргаÑ, направив оружие на Ричера. Рука Чарли не дрожала. Слишком близко, чтобы промахнутьÑÑ, Ñлишком далеко, чтобы до него добратьÑÑ. – ПоÑледний шанÑ, – Ñказал Чарли. Ричер броÑил туфлю. БроÑок получилÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ и плавным. Чарли поймал туфлю одной рукой. КазалоÑÑŒ, кто-то отмотал пленку и они вернулиÑÑŒ к началу Ñцены. – Она в летней школе, – Ñказал Чарли. – Думай именно так. Ей предÑтоит ознакомитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ фактами жизни. Она будет работать над Ñвоими показаниÑми. О том, как ее брат вÑе планировал заранее. И как проговорилÑÑ ÐµÐ¹ о Ñвоих намерениÑÑ…. Она будет замечательным Ñвидетелем. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑеÑтре ему вынеÑут правильный приговор. Ты вÑе понÑл? Ричер не ответил. – Игра закончена, – Ñказал Чарли. Ричер молчал. – Сделай два шага назад, – велел противник. Ричер выполнил приказ. И очутилÑÑ Ð½Ð° Ñамом краю тротуара. Теперь Чарли находилÑÑ Ð² двадцати футах от него. Бандит вÑе еще держал в руке туфлю и улыбалÑÑ. – ПоверниÑÑŒ, – Ñказал он. – Ты намерен Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñтрелить? – ÑпроÑил Ричер. – Может быть. – Тогда Ñделай Ñто. – Почему? – Потому что в противном Ñлучае Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ заÑтавлю об Ñтом пожалеть. – ХваÑтовÑтво. – Ðет. – Возможно, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñтрелю. – Так и Ñделай. – ПоверниÑÑŒ, – Ñкомандовал Чарли. Ричер повернулÑÑ. – Ртеперь Ñтой Ñпокойно, – Ñказал Чарли. Джек Ричер не двигалÑÑ. СтоÑл лицом к улице. Ðе закрывал глаз. Смотрел на полотно дороги. Оно было выложено древним булыжником. Маленькие бугорки Ñтранным образом повторÑлиÑÑŒ. Он начал их Ñчитать, чтобы заполнить Ñекунды, которые могут оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ñледними в его жизни. И еще приÑлушивалÑÑ Ðº звукам у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной. Шорох одежды – Ñто Чарли поднÑл руку. Тихое металличеÑкое пощелкивание ÑпуÑкового крючка, проходÑщего первую деÑÑтую долю дюйма. Будет ли Чарли ÑтрелÑть? Здравый ÑмыÑл подÑказывал: нет. УбийÑтва вÑегда раÑÑледуютÑÑ. Ðо Ñти люди безумны. К тому же ÑущеÑтвовала пÑтидеÑÑÑ‚Ð¸Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾ÑтноÑть, что у них имеетÑÑ Ð¼ÐµÑтный полицейÑкий, прирученный или Ñам ими командующий. Тишина. Ричер отчаÑнно напрÑгалÑÑ, чтобы уÑлышать, что проиÑходит у него за Ñпиной. Однако у него родилоÑÑŒ ощущение, что не проиÑходит ничего. СовÑем. Одна минута. Две. Затем в Ñотне Ñрдов к воÑтоку он уÑлышал Ñирену. Два коротких пронзительных Ñигнала полицейÑкой машины, продирающейÑÑ Ñквозь гущу автомобилей. – Ðе двигайÑÑ, – Ñказал Чарли. Ричер не двигалÑÑ. ДеÑÑть Ñекунд. Двадцать. Тридцать. Затем на улицу одновременно вывернули две патрульные машины. Одна – Ñ Ð²Ð¾Ñтока, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€“ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°. Очень быÑтро. Двигатели ревели. Шины визжали на повороте, звук отражалÑÑ Ð¾Ñ‚ кирпичной Ñтены. Они оÑтановилиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Двери раÑпахнулиÑÑŒ. Ðа тротуар выÑыпали полицейÑкие. Ричер повернул голову. Чарли иÑчез. Глава 14 ÐреÑÑ‚ был произведен быÑтро и зрелищно. Ð’Ñе как вÑегда. Крики полицейÑких, пиÑтолеты, наручники, оглашение «Миранды». Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº молчал. Он знал, что ничего говорить не Ñледует. Он Ñам тринадцать лет Ñлужил в военной полиции и не раз видел, какие неприÑтноÑти бывают у парней, которые Ñлишком раÑкрывают рты. И к каким оÑложнениÑм Ñто может привеÑти. Скажи он что-нибудь копам, и им нужно будет запиÑать его Ñлова. РРичер не мог Ñтого допуÑтить. ОÑобенно ÑейчаÑ. Ему повезло, что поездка в полицейÑкий учаÑток не оказалаÑÑŒ продолжительной. Им пришлоÑÑŒ проехать только четыре квартала. ВероÑтно, Франклин, как бывший коп, выбрал меÑто Ð´Ð»Ñ Ñвоего офиÑа в таком районе, который лучше вÑего знал. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² пути Ричер иÑпользовал Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ Ñвоей Ñтратегии. Он догадалÑÑ, что его привезут прÑмо к ÐмерÑону, а значит, еÑть пÑтидеÑÑÑ‚Ð¸Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ, что он окажетÑÑ Ð² одном помещении Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼ парнем. Или Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ парнем. Однако Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñтопроцентной: Ричер вÑтретилÑÑ Ñ Â«Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼ на Ñто процентов», поÑкольку его ждала вÑтреча не только Ñ ÐмерÑоном, но и ÐлекÑом Родиным. Джека вывели из патрульной машины и Ñразу же проводили в кабинет Ñтаршего ÑледователÑ. Он Ñидел за пиÑьменным Ñтолом. Ð Ñдом ÑтоÑл Родин. «Говорить ничего нельзÑ, – Ñказал Ñам Ñебе Ричер. – Однако Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ покончить Ñ Ñтим макÑимально быÑтро». Потом он подумал: кто из них «плохой парень»? Родин или ÐмерÑон? Окружной прокурор был в коÑтюме: Ñинем, летнем, дорогом, возможно, в понедельник на нем был тот же коÑтюм. ÐмерÑон – в ковбойке, он крутил пальцами ручку. «Ðу давай, не Ñ‚Ñни», – подумал Ричер. – ОказалоÑÑŒ, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ так уж трудно найти, – Ñамодовольно Ñказал ÐмерÑон. Ричер молчал. Он вÑе еще был в наручниках. – РаÑÑкажи нам о той ночи, когда умерла девушка, – велел Родин. Джек не ответил. – Что ты почувÑтвовал, когда Ñломал ей шею? – ÑпроÑил ÐмерÑон. Ричер молчал. – ПриÑÑжные будут Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, – заметил Родин. – Телефонный звонок, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Ты хочешь адвоката? – ÑпроÑил ÐмерÑон. Ричер не ответил. – Кто твой адвокат? – Ваша дочь, – ответил Ричер. – Хочешь, чтобы мы ей позвонили? – ÑпроÑил ÐмерÑон. – Может быть. Или Розмари Барр. Он наблюдал за выражением их глаз. – СеÑтре Барра? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¾Ð´Ð¸Ð½. «Один из Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚, что Розмари не ответит, – подумал Ричер. – Так кто же из них?» Он ничего не прочел в их глазах. – Позвоните Ðнн Янни, – Ñказал он. – С телевидениÑ? – полюбопытÑтвовал Родин. – Почему ей? – Я имею право на телефонный звонок, – Ñказал Ричер. – Я ничего не должен вам объÑÑнÑть. Я говорю, кому нужно звонить, а вы набираете номер. – Янни готовитÑÑ Ðº шеÑтичаÑовым новоÑÑ‚Ñм. – Значит, мы подождем, – Ñказал Ричер. – Мне некуда торопитьÑÑ. «И кто же из Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚, что Ñ Ñолгал?» – подумал он. Ожидание оказалоÑÑŒ не Ñлишком долгим. ÐмерÑон позвонил в Ðн-би-Ñи и попроÑил аÑÑиÑтента Ðнн Янни передать ей, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтовала Джека Ричера и что тот по неизвеÑтной причине требует ее приÑутÑтвиÑ. Дурацкое требование. Однако Янни поÑвилаÑÑŒ в офиÑе ÐмерÑона менее чем через тридцать минут. Она была журналиÑтом, уловившим запах ÑенÑации, и знала, что работать в крупном городе завтра лучше, чем в Ñтом городишке ÑегоднÑ. – Чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ помочь? – ÑпроÑила она. Ðнн умела ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Звезда, Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° орбиту. К тому же она предÑтавлÑла здеÑÑŒ ÑредÑтва маÑÑовой информации. ÐмерÑон и Родин выглÑдели Ñлегка обеÑпокоенными. Конечно, причина их Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñама Янни, а Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÐµÐµ руководÑтва. – Я Ñожалею, – Ñказал ей Ричер. – Я понимаю, что ты Ñтого не хочешь, и Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» ничего не раÑÑказывать, но при данных обÑтоÑтельÑтвах ты должна подтвердить мое алиби. БоюÑÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора. Ричер поÑмотрел на нее. Увидел, что она вÑе понÑла. Увидел на ее лице Ñмущение. Потом оно Ñтало невозмутимым. Он не ÑпуÑкал Ñ Ð½ÐµÐµ глаз. «Помоги мне выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, девочка». Ð’ ответ – молчание. Одна Ñекунда. Две. Ðикакой реакции. Ричер затаил дыхание. «Ðу, начинай Ñту проклÑтую программу, Янни. Еще Ñекунда – и вÑе развалитÑÑ». Ðикакой реакции. Затем она кивнула. Янни понÑла. Ричер выдохнул: «Хороший выбор. ПрофеÑÑиональное умение». Ðнн привыкла Ñлышать в наушниках ошеломлÑющие новоÑти и повторÑть их через Ñекунду в прÑмом Ñфире так, Ñловно знала об Ñтом вÑÑŽ жизнь. – Какое алиби? – ÑпроÑил ÐмерÑон. Янни поÑмотрела на него, а потом на Родина. – Я думала, что речь идет о Джеке Ричере, – Ñказала она. – Так оно и еÑть, – Ñказал ÐмерÑон. – Ðо Ñто Джо Гордон, – Ñказала она. – Во вÑÑком Ñлучае, он мне так предÑтавилÑÑ. – Он Ñказал, что его зовут Гордон? – Когда мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ познакомилиÑÑŒ. – И когда же Ñто произошло? – Два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. – В Ñвоей передаче вы показывали его портрет. – Так Ñто был его портрет? Ðо он ÑовÑем не похож на тот портрет. У него другие волоÑÑ‹. Ðи малейшего ÑходÑтва. – Так что отноÑительно алиби? – не терпелоÑÑŒ ÐмерÑону. – Ðа какое времÑ? – ÑпроÑила Янни. – Ðа ту ночь, когда была убита девушка. Мы именно об Ñтом говорим. Янни не ответила. – МÑм, еÑли вам что-то извеÑтно, – вмешалÑÑ Ð Ð¾Ð´Ð¸Ð½, – вы должны Ñообщить об Ñтом прÑмо ÑейчаÑ. – Я бы предпочла Ñтого не делать. Ричер мыÑленно улыбнулÑÑ. Она так произнеÑла Ñти Ñлова, что не приходилоÑÑŒ ÑомневатьÑÑ: ÐмерÑон и Родин начнут умолÑть ее раÑÑказать вÑе, что ей извеÑтно. Рона ÑтоÑла, покраÑнев как по заказу до Ñамых виÑков, Ñ Ñовершенно прÑмой Ñпиной и раÑÑтегнутыми Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ пуговками блузки. Янни оказалаÑÑŒ превоÑходной актриÑой. Возможно, вÑе журналиÑты, работающие в прÑмом Ñфире, обладают Ñтим качеÑтвом. – Речь идет об очень Ñерьезных вещах, – напомнил ÐмерÑон. – Конечно, – Ñказала Янни, – но разве вы не можете поверить мне на Ñлово? – О чем вы? – Он Ñтого не делал. – Ðам нужны подробноÑти, – Ñказал Родин. – Я должна думать о Ñвоей репутации, – Ñказала Янни. – Ваше заÑвление не выйдет за Ñтены моего кабинета, еÑли обвинение будет ÑнÑто. – Рвы можете гарантировать, что оно будет ÑнÑто? – Только поÑле того, как вы Ñделаете заÑвление, – Ñказал ÐмерÑон. – Значит, Ñто «уловка двадцать два»[24], – догадалаÑÑŒ Янни. – БоюÑÑŒ, что так и еÑть. «Только не нужно Ñ‚Ñнуть, – подумал Ричер. – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени». Янни вздохнула. ПоÑмотрела в пол. Потом поднÑла глаза и взглÑнула прÑмо на ÐмерÑона – ÑроÑтнаÑ, ÑмущеннаÑ, великолепнаÑ. – Мы провели Ñту ночь вмеÑте, – заÑвила она. – Вы и Ричер? – Я и миÑтер Джо Гордон. ÐмерÑон показал на Ричера. – Вы имеете в виду Ñтого человека? Янни кивнула. – Да, речь идет о нем. – ВÑÑŽ ночь? – Да. – Когда вы вÑтретилиÑÑŒ и когда раÑÑталиÑÑŒ? – Примерно в одиннадцать Ñорок. Когда закончилиÑÑŒ новоÑти. И были вмеÑте до того момента, когда утром мне приÑлали по пейджеру Ñообщение, что полицейÑкие нашли тело. – Где вы находилиÑÑŒ? Ричер закрыл глаза. Он вÑпомнил разговор, который они вели прошлой ночью в подземной парковке. Стекло в машине, открытое на полтора дюйма. УÑпел ли он ей раÑÑказать? – В мотеле, – ответила Янни. – Ð’ его номере. – Портье не говорил, что он Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ видел. – Конечно, портье Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ видел. Я должна думать о таких вещах. – В каком вы были номере? Говорил он ей? – В номере воÑемь, – Ñказала Янни. – И он не выходил ночью из номера? – Ðет, не выходил. – СовÑем не выходил? – Ðет. – Вы уверены? Янни отвела глаза. – Мы не Ñпали вÑÑŽ ночь. Ð’ кабинете Ñтало тихо. – Рвы можете дать какое-нибудь подтверждение? – ÑпроÑил ÐмерÑон. – О чем вы? – ответила вопроÑом на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¯Ð½Ð½Ð¸. – Какие-нибудь доказательÑтва или приметы? То, что Ñ Ð½Ðµ могу видеть ÑейчаÑ, но то, что должен был видеть человек, оказавшийÑÑ Ð² вашем положении. – О, переÑтаньте! – Ðто поÑледний вопроÑ, – уÑпокоил ÐмерÑон. Янни не Ñтала отвечать. Ричер вÑпомнил, как он включил Ñвет в Ñалоне «муÑтанга» и приподнÑл рубашку, чтобы показать Ñтальную трубу от домкрата. – Что-нибудь? – попроÑил ÐмерÑон. – Ðто важно, – добавил Родин. – У него еÑть шрам, – Ñказала Янни. – Ð’ нижней чаÑти живота. Жутко огромный. ÐмерÑон и Родин одновременно повернулиÑÑŒ и поÑмотрели на Ричера. Он вÑтал. ВзÑлÑÑ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ за рубашку и вытащил ее из брюк. Потом Ñлегка приподнÑл. – ДоÑтаточно, – Ñказал ÐмерÑон. – Чей же Ñто Ñлед? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¾Ð´Ð¸Ð½. – ОÑколка челюÑти Ñержанта морÑкой пехоты, – ответил Ричер. – Врачи подÑчитали, что коÑть веÑила около четырех унций и перемещалаÑÑŒ Ñо ÑкороÑтью пÑть тыÑÑч футов в Ñекунду из Ñпицентра взрыва тротила. Ее неÑла Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°. Джек не Ñтал заправлÑть рубашку обратно в брюки. Ð’ наручниках Ñто было непроÑто. – Теперь вы удовлетворены? – ÑпроÑил он. – Ð’Ñ‹ уже доÑтаточно Ñмутили даму? ÐмерÑон и Родин переглÑнулиÑÑŒ. «Один из Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ знает, что Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½, – подумал Ричер. – Рчто думает другой, мне неинтереÑно». – МиÑÑ Ð¯Ð½Ð½Ð¸ должна будет дать пиÑьменные показаниÑ, – Ñказал ÐмерÑон. – Ðапечатайте, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ, – Ñказала Янни. Родин поÑмотрел на Ричера. – Рвы можете дать какое-нибудь подтверждение? – О чем вы? – Что-то вроде того, что миÑÑ Ð¯Ð½Ð½Ð¸ Ñказала о вашем шраме. Ðо отноÑительно миÑÑ Ð¯Ð½Ð½Ð¸. Ричер кивнул. – Да, могу. Ðо не Ñтану. И еÑли вы ÑпроÑите еще раз, Ñ Ð²Ð¾Ð±ÑŒÑŽ вам зубы в глотку. Ð’ офиÑе наÑтупила тишина. ÐмерÑон вытащил из кармана ключ от наручников. Затем неожиданно повернулÑÑ Ð¸ броÑил его Ричеру. Ðаручники не помешали тому поймать ключ правой рукой. Ричер улыбнулÑÑ. – Значит, Беллантонио уже говорил Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? – ÑпроÑил он. – Зачем вы назвали миÑÑ Ð¯Ð½Ð½Ð¸ фальшивое имÑ? – ÑпроÑил ÐмерÑон. – Рможет, оно не фальшивое, – Ñказал Ричер. – Может быть, Гордон – мое наÑтоÑщее имÑ. Он броÑил ключ обратно ÐмерÑону и подошел к нему, чтобы тот ÑнÑл Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ наручники. Через две минуты ЗÑк взÑл трубку и уÑлышал знакомый голоÑ. – Ðе Ñработало, – Ñказал торопливо голоÑ. – У него алиби. – ÐаÑтоÑщее? – Скорее вÑего, нет. Однако тут ничего не поделаешь. – И что теперь? – ПроÑто Ñиди Ñпокойно. Теперь он уже не более чем в одном шаге. ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð², он Ñкоро придет за тобой. Так что будь готов к вÑтрече. – Они не Ñлишком ÑопротивлÑлиÑÑŒ, – Ñказала Ðнн. Она включила двигатель «муÑтанга» прежде, чем Ричер уÑпел захлопнуть дверцу. – Я ничего другого и не ждал, – откликнулÑÑ Ð¾Ð½. – Ðевиновный знал, что у них не хватает против Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ðº. Рвиновный понимал, что мое возвращение на улицу Ñметет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ доÑки почти так же быÑтро, как еÑли бы Ñ Ñидел в камере. – Почему? – Потому что бандиты захватили Розмари Барр и уверены, что Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ ее иÑкать. ПоÑтому они приготовÑÑ‚ÑÑ Ðº вÑтрече и попытаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ до наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°. Таков их новый план, уÑтраивающий их более, чем мое тюремное заключение. Ричер и Янни поехали прÑмо в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°, поднÑлиÑÑŒ по Ñтупенькам и заÑтали его ÑидÑщим за Ñвоим пиÑьменным Ñтолом. Свет был выключен, и лицо чаÑтного детектива было оÑвещено лишь ÑиÑнием монитора компьютера. Франклин Ñмотрел на Ñкран заÑтывшим взглÑдом, Ñловно не понимал, что там проиÑходит. Ричер раÑÑказал ему про Розмари Барр. Франклин Ñразу оглÑнулÑÑ Ð½Ð° дверь. Потом перевел глаза на окно. – Ðо мы же находилиÑÑŒ здеÑÑŒ, когда Ñхватили Розмари Барр, – Ñказал он. Джек кивнул. – Да, втроем. Ð’Ñ‹, Ñ Ð¸ Хелен. – Я ничего не Ñлышал. – Я тоже, – кивнул Ричер. – Они знают Ñвое дело. – Что они намерены Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñделать? – СобираютÑÑ Ð·Ð°Ñтавить ее дать Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² брата. СоÑтрÑпают какую-нибудь иÑторию. – Они могут причинить ей вред? – Ðто завиÑит от того, как быÑтро она ÑдаÑÑ‚ÑÑ. – Она не ÑдаÑÑ‚ÑÑ, – Ñказала Янни. – Даже через миллион лет. Ðеужели вы не понимаете? Она ÑпоÑобна пожертвовать Ñобой, чтобы защитить чеÑтное Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð°. – Значит, она может поÑтрадать. – Ðо где она? – ÑпроÑил Франклин. – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть предположениÑ? – Она там же, где они, – ответил Ричер. – Ðо мне неизвеÑтно, где именно. Розмари находилаÑÑŒ в доме ЗÑка, наверху, в гоÑтиной. Ее привÑзали к Ñтулу. ЗÑк Ñмотрел на нее. Женщины его завораживали. Когда-то он провел двадцать Ñемь лет вообще без них. Ð’ штрафном батальоне, куда ЗÑк попал в 1943 году, было неÑколько женщин, но они очень быÑтро умерли. Рпотом, поÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ ОтечеÑтвенной войны, началоÑÑŒ его кошмарное прохождение ГУЛÐГа. Ð’ 1949 году он видел креÑтьÑнку возле Беломорканала. Она была толÑтой Ñгорбленной каргой и работала в двухÑтах Ñрдах от него, на Ñвекольном поле. И больше никаких женщин до 1976 года, когда он залюбовалÑÑ Ð² Сибири медÑеÑтрой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° тройкой лошадей, запрÑженных в Ñани и мчавшихÑÑ Ð¿Ð¾ заÑнеженной равнине. Тогда ЗÑк работал в карьере. Он закончил дневную Ñмену, и его вмеÑте Ñ Ñотней других ареÑтантов вели обратно в бараки по длинной прÑмой дороге. Справа, по другой дороге, ехала на ÑанÑÑ… медÑеÑтра. Ð Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° покрыта Ñнегом, и во вÑе Ñтороны открывалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñный вид. Заключенные ÑтоÑли и Ñмотрели, как она проехала целую милю. Затем медÑеÑтра миновала перекреÑток, и вÑе повернули головы и наблюдали, как Ñани ÑкользÑÑ‚ по Ñнегу еще милю. Ð’ тот вечер охранники оÑтавили вÑех лагерников без ужина за то, что они оÑтановилиÑÑŒ без разрешениÑ. Четверо заключенных к утру умерли, но ЗÑк выжил. – Вам удобно? – ÑпроÑил он. Розмари Барр молчала. Тот, кого называли Ченко, вернул ей туфлю. Он приÑел перед ней на корточки и надел туфлю на ногу, как продавец в обувном магазине. Затем отошел назад и опуÑтилÑÑ Ð½Ð° диван Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÐµÐ¼, которого звали Владимиром. Какой-то Соколов оÑталÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ, в комнате, где находилоÑÑŒ оборудование Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ. Человек по имени ЛинÑки ÑлонÑлÑÑ Ð¿Ð¾ комнате Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼, побелевшим от боли. У него было что-то Ñо Ñпиной. – Когда говорит ЗÑк, Ñледует отвечать, – прикрикнул тот, кого звали Владимиром. Розмари отвернулаÑÑŒ. Она боÑлаÑÑŒ его больше оÑтальных. Владимир был огромным, от него дурно пахло и веÑло развратом. – Понимает ли она Ñвое положение? – ÑпроÑил ЛинÑки. ЗÑк улыбнулÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, и ЛинÑки ответил боÑÑу тем же. Ðто была их Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°. Любое упоминание о человечеÑких правах в лагерÑÑ… вÑегда вÑтречалоÑÑŒ вопроÑом: «Понимаешь ли ты Ñвое положение?» И затем вÑегда Ñледовал ответ: «У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ положениÑ. Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ñ‹ ты никто». Когда ЛинÑки в первый раз уÑлышал Ñтот вопроÑ, он ÑобралÑÑ Ð½Ð° него ответить, но ЗÑк ему помешал. К тому моменту ЗÑк провел в лагерÑÑ… воÑемнадцать лет, и его покровительÑтво было Ñовершенно неожиданным. Очевидно, он когда-то давно проникÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то чувÑтвами к юному тогда ЛинÑки. И взÑл его под Ñвою защиту. С тех пор они не раÑÑтавалиÑÑŒ и Ñидели во многих меÑтах Ð»Ð¸ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвободы. Точное чиÑло лагерей и тюрем ни один из них ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не мог назвать. О ГУЛÐГе напиÑано много книг, обнаружена куча документов, ÑоÑтавлены карты, но Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в том, что Ñами зÑки обычно не имели предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Ñвоем меÑтонахождении. Ðикто им не говорил. Лагерь еÑть лагерь – ÐºÐ¾Ð»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ°, бараки, беÑконечные леÑа, тундра и работа Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до поздней ночи. Какое значение могло иметь географичеÑкое положение зоны? ЛинÑки был Ñолдатом и вором. Ð’ Западной Европе или Ðмерике он бы отбыл Ñвой Ñрок, два года здеÑÑŒ, три года там, но во времена ÑоветÑкой влаÑти кража ÑвлÑлаÑÑŒ политичеÑким преÑтуплением. Она ÑвидетельÑтвовала о неправильном отношении к ÑобÑтвенноÑти. Таких людей Ñледовало быÑтро и навÑегда изгонÑть из ÑоветÑкого общеÑтва[25]. ЛинÑки проÑидел в лагерÑÑ… до 1963 года, пока Ñто общеÑтво не рухнуло и Горбачев не уничтожил ГУЛÐГ[26]. – Она понимает Ñвое положение, – Ñказал ЗÑк. – Рпотом ÑоглаÑитÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Франклин позвонил Хелен Родин. Через деÑÑть минут она приехала в его офиÑ, вÑе еще Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ричера и даже не пытающаÑÑÑ Ñто Ñкрыть. Однако Хелен Ñлишком тревожилаÑÑŒ из-за Розмари Барр, чтобы продолжать обижатьÑÑ Ð½Ð° Ричера. Франклин работал на Ñвоем меÑте, краем глаза поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° монитор. Хелен и Ðнн Янни Ñидели Ñ€Ñдом, за Ñтолом. Ричер Ñмотрел в окно. Ðебо потемнело. – Ðам Ñледует позвонить моему отцу, – Ñказала Хелен. – Он хороший человек. Ричер повернулÑÑ Ðº ней. – Предположим, что так и еÑть. Что мы ему Ñкажем? Что Розмари Барр пропала без веÑти? Он обратитÑÑ Ðº полицейÑким – ничего другого он Ñделать не Ñможет. И еÑли ÐмерÑон – «плохой парень», то копы не пошевелÑÑ‚ÑÑ. Даже еÑли ÐмерÑон ни в чем не виноват, они ничего не Ñтанут предпринимать. Пропавшие взроÑлые не вызывают у них глубокого ÑочувÑтвиÑ. ИÑчезнувших людей Ñлишком много. – Однако Розмари Барр необходима Ð´Ð»Ñ Ñудебного процеÑÑа. – Судить будут ее брата. ПоÑтому полицейÑкие решат, что нет ничего удивительного в ее иÑчезновении. Ее брат Ñтал знаменитым преÑтупником, и она не Ñмогла выдержать позора. – Ðо вы видели, как Розмари похитили, и можете дать показаниÑ. – Я видел туфлю. Вот и вÑе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñказать. Кроме того, здеÑÑŒ мне не верÑÑ‚. Ведь Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð» Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в обманные игры в течение двух дней. – Так что же нам делать? Ричер Ñнова отвернулÑÑ Ðº окну. – Мы позаботимÑÑ Ð¾Ð± Ñтом Ñами, – Ñказал он. – Как? – Ðам необходимо дейÑтвовать. Ðачнем иÑкать ÑвÑзи убитой ÐлекÑандры Дюпре, выÑвим имена ее знакомых, поймем, что проиÑходит, и узнаем меÑто, где ÑпрÑтана Розмари. И тогда нагрÑнем туда. – Когда? – ÑпроÑила Янни. – Через двенадцать чаÑов, – ответил Ричер. – Перед раÑÑветом. У них навернÑка еÑть нечто вроде раÑпиÑаниÑ. Сначала они захотÑÑ‚ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ, а потом займутÑÑ Ð Ð¾Ð·Ð¼Ð°Ñ€Ð¸ Барр. Ðам нужно добратьÑÑ Ð´Ð¾ них до того, как они потерÑÑŽÑ‚ терпение. – Ðо вы поÑвитеÑÑŒ там как раз в тот момент, когда они Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚. Ричер не ответил. – Вы попадете в раÑÑтавленную ловушку, – Ñказала Янни. Он вновь не ответил. Янни повернулаÑÑŒ к Франклину и попроÑила: – РаÑÑкажите нам о женщине, убитой на площади. – Рбольше нечего раÑÑказывать, – ответил тот. – Я уже проÑмотрел вÑе данные о ней неÑколько раз. Она была Ñамым обычным человеком. – У нее еÑть родные? – ВÑе они оÑталиÑÑŒ на ВоÑтоке, откуда она перебралаÑÑŒ Ñюда. – ДрузьÑ? – Их вÑего двое. Коллега и ÑоÑедка. Ðичего интереÑного. К примеру, ни одна из Ñтих женщин не имеет никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº РоÑÑии. Янни повернулаÑÑŒ к Ричеру и неожиданно Ñказала: – Возможно, вы ошиблиÑÑŒ. Может быть, вовÑе не третий выÑтрел был главным. – Ðо Ñто должен быть третий, – возразил Ричер. – Иначе Ñнайпер не Ñтал бы делать паузу. Очевидно, что он проверÑл результат третьего выÑтрела. – Однако он Ñделал паузу и поÑле шеÑтого. Рпотом ÑкрылÑÑ. – Он бы не Ñтал так долго ждать. К Ñтому моменту ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° полноÑтью выйти из-под контролÑ. Ðепременно должна была начатьÑÑ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ°. – Однако в тот момент паника еще не возникла. – Стрелок не мог предвидеть, как будут развиватьÑÑ ÑобытиÑ. – СоглаÑен, – вмешалÑÑ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ»Ð¸Ð½. – Такие вещи не делаютÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ или поÑледним выÑтрелами. Затем в глазах детектива поÑвилоÑÑŒ Ñтранное выражение. Он Ñмотрел в Ñтену, Ñловно ничего не видел. – Подождите, – попроÑил Франклин и взглÑнул на монитор. – Я кое-что забыл. – Что? – ÑпроÑил Ричер. – То, что вы Ñказали о Розмари Барр. Пропавшие без веÑти. Он вновь обратилÑÑ Ðº клавиатуре и мышке, а затем принÑлÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро печатать. Потом нажал на поÑледнюю клавишу и придвинулÑÑ Ðº Ñкрану, Ñловно Ñто могло уÑкорить поиÑк. – ПоÑледний шанÑ, – Ñказал Франклин. Ричер знал из рекламных роликов, что компьютеры работают в диапазоне гигагерц, то еÑть очень быÑтро. Тем не менее монитор довольно долго оÑтавалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼. Лишь в углу вращалаÑÑŒ картинка, указывающаÑ, что идет поиÑк. Ðаверное, проверÑетÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ðµ количеÑтво информации. ÐеÑколько минут вращение продолжалоÑÑŒ. Ðаконец картинка замерла. ПоÑлышалоÑÑŒ ÑлектроÑтатичеÑкое потреÑкивание, а потом на мониторе возник документ, набранный Ñамым обычным шрифтом. С того меÑта, где ÑтоÑл Ричер, его невозможно было прочитать. Ð’ офиÑе Ñтало тихо. Франклин поднÑл глаза. – Ðу вот, наконец-то. Мы получили нечто необычное. Ðам вÑе-таки повезло. – Что? – нетерпеливо ÑпроÑила Янни. – Олайн Ðрчер заÑвила в полицию, что два меÑÑца назад иÑчез ее муж. Глава 15 Франклин отодвинул Ñвое креÑло подальше, чтобы оÑтальные могли подойти и поÑмотреть на Ñкран компьютера. Ричер и Хелен Родин оказалиÑÑŒ ÑтоÑщими плечом к плечу. От нее больше не иÑходило враждебноÑти. Их объединило возбуждение охотника, преÑледующего дичь. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть документа ÑоÑтоÑла из кодовых Ñокращений и ÑÑылок на иÑточники информации. Буквы, цифры, времÑ, меÑто. Само Ñообщение оказалоÑÑŒ довольно коротким. Два меÑÑца назад миÑÑÐ¸Ñ ÐžÐ»Ð°Ð¹Ð½ Ðрчер напиÑала заÑвление в полицию, в котором Ñообщала об иÑчезновении Ñвоего мужа. Его звали Ðдвард Страттон Ðрчер. Он ушел из дома на работу рано утром в понедельник, но не вернулÑÑ Ð¸ в Ñреду вечером, когда и было напиÑано заÑвление в полицию. – Его не нашли? – ÑпроÑила Хелен. – Ðет, – ответил Франклин. Он показал на букву «Ð» в одном из кодов на Ñкране. – Дело до Ñих пор не раÑкрыто. – Значит, нам нужно поговорить Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми Олайн, – Ñказал Ричер. – Ðам необходима информациÑ. – ПрÑмо ÑейчаÑ? – ÑпроÑил Франклин. – У Ð½Ð°Ñ Ð²Ñего двенадцать чаÑов, – ответил Ричер. – Мы не можем терÑть времÑ. Франклин запиÑал имена и адреÑа двух женщин, коллеги и ÑоÑедки Олайн Ðрчер, и передал лиÑток Ðнн Янни, поÑкольку именно она оплачивала его уÑлуги. – Я оÑтануÑÑŒ здеÑÑŒ, – Ñказал Франклин. – И попытаюÑÑŒ раÑкопать вÑе, что возможно, о муже Олайн Ðрчер. Ðе иÑключено, что Ñто Ñовпадение. Может быть, у него еÑть Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° в другом штате. Такие вещи ÑлучаютÑÑ. – Я не верю в ÑовпадениÑ, – Ñказал Ричер. – Так что не тратьте Ð·Ñ€Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ. Лучше найдите Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ номер. Ð¤Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ñтого человека – КÑш. Он бывший морÑкой пехотинец. Владелец Ñтрельбища, где тренировалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ñ€. Ð’ Кентукки. Позвоните ему от моего имени. – И что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñказать? – Ðазовите мое имÑ. Рпотом попроÑите, чтобы он Ñел в Ñвой «хаммер» и приехал Ñюда ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Скажите, что здеÑÑŒ ÑоÑтоитÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ Открытый чемпионат. – Открытый чемпионат? – Он поймет. И пуÑть захватит Ñ Ñобой «М-двадцать четыре» Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ прицелом. И еще что-нибудь, что у него найдетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ рукой. Ричер ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице вмеÑте Ñ Ðнн Янни и Хелен Родин. Они уÑелиÑÑŒ в «Ñатурн» Хелен, женщины – впереди, Джек – Ñзади. Конечно, они бы предпочли «муÑтанг», но в нем имелоÑÑŒ вÑего два Ñвободных меÑта. – К кому едем Ñначала? – ÑпроÑила Хелен. – Ркто ближе живет? – поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Ближе коллега. – Значит, к коллеге. – Что ж, начнем Ñ Ð½ÐµÐµ. Машин на улицах было много. Ð’ неÑкольких меÑтах велиÑÑŒ дорожные работы. Ричер нетерпеливо переводил взглÑд Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ двигавшихÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ на чаÑÑ‹. Темнело. ПриближалÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð¾ утекало. Коллега Олайн Ðрчер жила в пригороде, к воÑтоку от города. Улицы здеÑÑŒ были прÑмыми. По обеим Ñторонам дороги Ñ‚ÑнулиÑÑŒ Ñкромные длинные одноÑтажные дома Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð¼Ð¸ крышами. Перед ними – небольшие ÑтоÑнки, на шеÑтах развевалиÑÑŒ флаги, над дверÑми гаражей виднелиÑÑŒ баÑкетбольные кольца, возле кирпичных труб крепилиÑÑŒ Ñпутниковые тарелки. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð½Ð° обочине были украшены выцветшими желтыми лентами. Ричер догадалÑÑ, что они Ñимволизируют ÑолидарноÑть Ñ Ñолдатами, которые Ñлужат за океаном. Вот только какой военный конфликт имелÑÑ Ð² виду, Ричер не понÑл. Он проÑлужил за океаном большую чаÑть из тринадцати лет, но не вÑтретил ни одного человека, интереÑовавшегоÑÑ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, которые привÑзывают на деревьÑÑ… возле его дома. До тех пор, пока Ñолдаты регулÑрно получали чеки, пищу, воду и боеприпаÑÑ‹, а жены ÑохранÑли им верноÑть, большинÑтво их были довольны военной жизнью. Солнце ÑадилоÑÑŒ. Хелен медленно вела машину, чтобы видеть номера домов. Ðаконец она нашла нужный дом и поÑтавила Ñвой автомобиль Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ новым Ñеданом. Ричер прочел на нем знакомый рекламный лозунг, который видел на четырехполоÑном шоÑÑе: «Лучшее американÑкое качеÑтво!» Коллега Олайн Ðрчер оказалаÑÑŒ уÑталой и вÑтревоженной женщиной тридцати пÑти лет. Она раÑпахнула дверь, вышла на крыльцо и закрыла ее за Ñобой, чтобы отÑечь шум, доноÑившийÑÑ Ð¸Ð· дома, – казалоÑÑŒ, там резвитÑÑ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð° детей. Она Ñразу узнала Ðнн Янни и даже заглÑнула ей за Ñпину, полагаÑ, что там должен быть оператор. – Да? – Ñказала женщина. – Ðам нужно поговорить об Олайн Ðрчер, – Ñказал Ричер. Женщина ничего не ответила. Она колебалаÑÑŒ. Ðаверное, подумала, что ей не Ñледует говорить Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñтами о жертвах трагедии. Однако Ñоблазн пообщатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ знаменитоÑтью, как Ðнн Янни, был Ñлишком велик. – Хорошо, – ÑоглаÑилаÑÑŒ женщина. – Что вы хотите узнать? Олайн была прекраÑным человеком, и вÑем, кто работает в нашем офиÑе, ее ужаÑно не хватает. Природа Ñлучайных чиÑел, подумал Ричер. «Случайно» вÑегда убивают людей, про которых потом говорÑÑ‚ хвалебные Ñлова. Ðикто никогда не Ñкажет: «Она была подлой тварью, похожей на крыÑу, и Ñ Ñ€Ð°Ð´, что она мертва. Тот, кто ее прикончил, оказал нам большую уÑлугу». Такие вещи никогда не проиÑходÑÑ‚. – Ðам нужно узнать о ее муже, – Ñказала Хелен. – Я никогда его не видела, – ответила женщина. – МиÑÑÐ¸Ñ ÐžÐ»Ð°Ð¹Ð½ о нем что-нибудь раÑÑказывала? – СовÑем немного. КажетÑÑ, его звали Тед. – Чем он занимаетÑÑ? – БизнеÑом. Я точно не знаю каким. – Олайн раÑÑказывала вам, что он иÑчез? – ИÑчез? – Два меÑÑца назад Олайн заÑвила в полицию, что ее муж не вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. – Ее что-то вÑтревожило. КажетÑÑ, у Теда были какие-то проблемы Ñ Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑом. Теперь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽ, что они началиÑÑŒ год или два назад. Именно по Ñтой причине Олайн вернулаÑÑŒ на работу. – Рона не вÑегда работала? – О нет. Мне кажетÑÑ, раньше она работала, а потом броÑила. Ðо ей пришлоÑÑŒ вернутьÑÑ. Так ÑложилиÑÑŒ обÑтоÑтельÑтва. Ðу, нечто противоположное Ñитуации «из грÑзи да в кнÑзи». – От богатÑтва к бедноÑти, – Ñказал Ричер. – Да, именно так, – ÑоглаÑилаÑÑŒ женщина. – Ей нужна была работа – из-за денег. Мне кажетÑÑ, она Ñтого ÑтеÑнÑлаÑÑŒ. – Ðо она не раÑÑказывала никаких подробноÑтей? – ÑпроÑила Ðнн Янни. – Олайн очень неохотно говорила о Ñвоей личной жизни, – ответила женщина. – Что еще проиÑходило Ñ Ð½ÐµÐ¹? – Она Ñтала раÑÑеÑнной. Ðто было на нее не похоже. Примерно за неделю до того, как Олайн погибла, она отÑутÑтвовала на работе вÑе утро. Такого Ñ Ð½ÐµÐ¹ прежде не бывало. – Вы знаете, что она делала? – Ðет, она мне не раÑÑказала. – ВÑе, что вы Ñумеете вÑпомнить о ее муже, нам поможет. Женщина покачала головой. – Его звали Тед. Больше ничего определенного Ñ Ð½Ðµ могу о нем Ñообщить. – Ладно, ÑпаÑибо, – Ñказала Хелен. Она повернулаÑÑŒ и пошла к машине. Янни и Ричер потÑнулиÑÑŒ за ней. Женщина оÑталаÑÑŒ ÑтоÑть на крыльце, огорченно глÑÐ´Ñ Ð¸Ð¼ вÑлед, Ñловно провалилаÑÑŒ на Ñкзамене. – Первый промах, – Ñказала Ðнн Янни. – Ðо не беÑпокойтеÑÑŒ. Так вÑегда ÑлучаетÑÑ. Иногда мне кажетÑÑ, что вÑегда Ñледует вычеркивать первый номер из ÑпиÑка. Они никогда ничего не знают. Ричеру было неудобно Ñидеть Ñзади. Карман его брюк оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ним, и ребро монеты впивалоÑÑŒ в бедро. Он извернулÑÑ, поправил брюки и вытащил монету, новенький блеÑÑ‚Ñщий двадцатипÑтицентовик. С минуту на него Ñмотрел, а потом Ñунул в другой карман. – СоглаÑен, – Ñказал он. – К ней не Ñледовало ездить. ÐœÐ¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°. Можно было предположить, что коллега знает мало. Люди не Ñклонны откровенничать Ñ ÑоÑлуживцами. Ð’ оÑобенноÑти богатые люди, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… наÑтупили трудные времена. – СоÑедка навернÑка знает больше, – Ñказала Янни. – Будем надеÑтьÑÑ, – ответила Хелен. Они заÑтрÑли в очередной пробке. Машины медленно ползли от воÑточных пригородов к западным. Ричер вновь принÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдывать на чаÑÑ‹. За Ñпиной у них ÑгущалиÑÑŒ Ñумерки. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð¾ утекало. Розмари Барр пошевелилаÑÑŒ на Ñтуле и попыталаÑÑŒ выÑвободить запÑÑтьÑ, крепко ÑÑ‚Ñнутые клейкой лентой. – Мы знаем, что Ñто Ñделал Чарли, – Ñказала она. – Чарли? – переÑпроÑил ЗÑк. – Так называемый друг моего брата. – Ченко, – поправил ее ЗÑк. – Его зовут Ченко. Да, Ñто Ñделал он. Именно таким был его план. И он хорошо его оÑущеÑтвил. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° непохожеÑть их фигур. Ему пришлоÑÑŒ надеть ботинки твоего брата поверх Ñвоих, подогнуть брюки и подвернуть рукава куртки. – Мы вÑе знаем, – Ñказала Розмари. – Кто знает? Конкретно? – Хелен Родин знает. – Ты откажешьÑÑ Ð¾Ñ‚ ее уÑлуг. Она больше не будет предÑтавлÑть Ð²Ð°Ñ Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼. Хелен Родин не Ñможет оглаÑить то, что она узнала, поÑкольку Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ адвокатом и клиентом оÑтаютÑÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹. ЛинÑки, Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ говорю? ЛинÑки кивнул. Он находилÑÑ Ð² шеÑти футах, Ñидел на диване, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ болевшей Ñпине. – Таков закон в Ðмерике, – заÑвил он. – Франклин и Ðнн Янни знают, – Ñказала Розмари. â€“Â ÐŸÐ¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¸Ñ… Ñлов, – возразил ЗÑк. – Теории, предположениÑ, коÑвенные ÑвидетельÑтва. У них нет никаких ÑущеÑтвенных улик. Им не поверÑÑ‚. ЧаÑтные детективы и телевизионные репортеры вÑегда подвергаютÑÑ Ð½Ð°Ñмешкам, когда дают ÑобÑтвенные объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑобытиÑм. Такие Ñлучаи уже Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех Ñтали привычными. Будет даже Ñтранно, еÑли они не произойдут. Ð’ Ñтой Ñтране более Ñорока лет назад был убит президент. Рнекоторые люди до Ñих пор утверждают, что они знают правду, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° до Ñих пор никому не извеÑтна. Розмари не ответила. – Ты дашь очень четкие показаниÑ, – продолжал ЗÑк. – Пойдешь к Родину и под приÑÑгой раÑÑкажешь, что твой брат давно задумал Ñто преÑтупление. И он Ñообщил тебе, что ÑобираетÑÑ Ñделать. Подробно. ВремÑ, меÑто и вÑе оÑтальное. И ты добавишь, что вÑÑŽ жизнь будешь Ñожалеть, что не поверила ему. Ðу а потом какой-нибудь жалкий адвокатишка, которого назначит Ñуд, иÑпользует твои показаниÑ. Ртвой брат признает ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼. – Я не Ñтану Ñтого делать, – Ñказала Розмари. ЗÑк приÑтально поÑмотрел на нее. – Ты вÑе Ñделаешь, – Ñказал он. – Я тебе обещаю. Через двадцать четыре чаÑа ты будешь умолÑть, чтобы мы разрешили тебе дать такие показаниÑ. Будешь Ñходить Ñ ÑƒÐ¼Ð° от Ñтраха, что мы передумаем и не позволим тебе Ñто Ñделать. Ð’ комнате наÑтупила тишина. Розмари Ñмотрела на ЗÑка так, Ñловно ей было что Ñказать. Потом она отвернулаÑÑŒ. Тем не менее ЗÑк ответил. Он догадалÑÑ, какие Ñлова не были произнеÑены вÑлух. – Ðет, Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ будет в Ñуде, когда ты будешь давать показаниÑ, – Ñказал он. – Ðо мы узнаем, что ты там Ñкажешь. Через неÑколько минут. И не думай, что ты Ñумеешь добратьÑÑ Ð´Ð¾ автобуÑной оÑтановки. Во-первых, мы убьем твоего брата. Во-вторых, нет такой Ñтраны во вÑем мире, где мы бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ нашли. Розмари молчала. – Давайте не будем Ñпорить, – Ñказал ЗÑк. – Ðто беÑполезно и беÑÑмыÑленно. Ты Ñкажешь им то, что мы прикажем. Ты и Ñама уже понимаешь, что вÑе Ñкажешь. Вот видишь. Ты будешь Ñгорать от нетерпениÑ, будешь жалеть, что мы не организовали Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ раннюю вÑтречу в Ñуде. ОÑтавшееÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ‹ проведешь на коленÑÑ…, умолÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñлушать, как прочно ты вÑе уÑвоила. Именно так обычно и проиÑходит. Мы очень хорошо знаем Ñвое дело. Мы училиÑÑŒ у наÑтоÑщих маÑтеров. – У моего брата болезнь ПаркинÑона, – Ñказала Розмари. – И когда же ему поÑтавили такой диагноз? – ÑпроÑил ЗÑк, которому был извеÑтен ответ. – Болезнь развиваетÑÑ Ð¿Ð¾Ñтепенно. ЗÑк покачал головой. – ВрÑд ли Ñто вам поможет. Кто Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью Ñкажет, что болезнь не ÑвилаÑÑŒ результатом недавних травм? РеÑли даже и нет, то кто будет утверждать, что болезнь могла помешать ему при Ñтрельбе Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ маленького раÑÑтоÑниÑ? ЕÑли общеÑтвенный защитник вызовет Ñвоего ÑкÑперта, Родин приглаÑит трех. Он найдет врачей, которые под приÑÑгой покажут, что Ðнни Окли[27] Ñтрадала болезнью ПаркинÑона Ñ Ñамого детÑтва. – Ричер знает, – Ñказала Розмари. – Солдат? Утром он будет мертв. Мертв или в бегах. – Ричер не Ñбежит. – Значит, он будет мертв. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ он придет за тобой. Мы готовы к вÑтрече. Розмари не ответила. – К нам уже и раньше приходили ночью, – Ñказал ЗÑк. – Много раз, в Ñамых разных меÑтах. Тем не менее мы вÑе еще здеÑÑŒ. Да, ЛинÑки? ЛинÑки Ñнова кивнул. – Мы вÑе еще здеÑÑŒ, – повторил он. – Когда он придет? – ÑпроÑил ЗÑк. – Я не знаю, – ответила Розмари. – В четыре чаÑа утра, – Ñказал ЛинÑки. – Он американец. Их так обучают, и они полагают, что четыре чаÑа утра – идеальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ атаки. Ðаправление? Лучше вÑего наÑтупать Ñ Ñевера. Фабрика Ñтанет Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ удобным укрытием, в результате ему оÑтанетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÑŒ вÑего двеÑти Ñрдов открытого проÑтранÑтва. Однако Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что Ñолдат попытаетÑÑ ÑƒÑтроить двойной блеф. Он не нападет Ñ Ñевера, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто наиболее выгодное направление. – Ðо только не Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°, – Ñказал ЗÑк. ЛинÑки покачал головой. – Точно. Ðе Ñо Ñтороны подъезда. Там Ñлишком открыто. Он придет Ñ ÑŽÐ³Ð° или Ñ Ð²Ð¾Ñтока. – ПоÑтавь у мониторов Владимира и Соколова, – Ñказал ему ЗÑк. – ПуÑть внимательно наблюдают за югом и воÑтоком. Ðо им не Ñледует забывать о Ñевере и западе. Они будут видеть вÑе четыре направлениÑ. Ðа вÑÑкий Ñлучай. Ченко должен находитьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ, в коридоре, Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹. Он уÑпеет занÑть позицию у нужного окна. Ченко уложит Ñолдата одним выÑтрелом. Потом ЗÑк повернулÑÑ Ðº Розмари Барр. – Рпока мы помеÑтим Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑное меÑто, – Ñказал он. – Твое обучение начнетÑÑ Ñразу поÑле того, как похоронÑÑ‚ Ñолдата. Западные пригороды Ñлужат Ñпальным районом Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… в городе людей, поÑтому движение машин в обратном направлении оÑтавалоÑÑŒ напрÑженным. Дома здеÑÑŒ были гораздо более дорогими, чем на воÑтоке. Два Ñтажа, Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ð°, хорошее ÑоÑтоÑние, большие парковки, баÑÑейны и зеленые лужайки. Ð’ поÑледних лучах заходÑщего Ñолнца Ñти дома напоминали фотографии из рекламного проÑпекта. – Скромный Ñредний клаÑÑ, – Ñказал Ричер. – К чему мы вÑе ÑтремимÑÑ, – ответила Янни. – Они не захотÑÑ‚ говорить, – заметил Ричер. – Ðе в их обычае. – Будут говорить, – Ñказала Янни. – Со мной говорÑÑ‚ вÑе. Они медленно проехали мимо дома Ðрчеров. Под почтовым Ñщиком виÑела на цепочке металличеÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ° Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «Тед и Олайн Ðрчер». За большой зеленой лужайкой виднелÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¼Ð¾Ð»Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ темный дом. Большое здание в Ñтиле Тюдоров. Темно-коричневые балки, ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°Ñ‚ÑƒÑ€ÐºÐ°. Гараж на три машины. «Дома никого нет», – подумал Ричер. СоÑедка, которую они иÑкали, жила на противоположной Ñтороне улицы, через одну парковку к Ñеверу. У нее был такой же большой дом, как у Ðрчеров, но в итальÑнÑком Ñтиле. Отделка камнем, маленькие башенки Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, темно-зеленые навеÑÑ‹ от Ñолнца на окнах первого Ñтажа Ñ ÑŽÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны. Вечерний Ñвет ÑменÑлÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, и за зашторенными окнами зажигалиÑÑŒ лампы. Ð’ÑÑ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° казалаÑÑŒ уютной, комфортной и вполне довольной Ñобой. Ричер негромко произнеÑ: – «Они Ñпокойно ÑпÑÑ‚ в Ñвоих поÑтелÑÑ…, потому что Ñильные люди готовы ночью вÑтретить тех, кто попытаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑти наÑилие в их дома». – Цитируете Джорджа ОруÑлла. Ð’Ñ‹ его читали? – ÑпроÑила Янни. – Я поÑещал колледж, – ответил Ричер. – Формально ВеÑÑ‚-Пойнт ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ¼. – СущеÑтвующий Ñоциальный порÑдок во многом ÑвлÑетÑÑ Ð¼Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑтвом, а оÑновы любимых верований общеÑтва – не более чем иллюзиÑ, – Ñказала Ðнн Янни. – Ðи один мыÑлÑщий человек не ÑпоÑобен жить в таком общеÑтве, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ изменить, – ÑоглаÑилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. â€“Â Ð Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, что здеÑÑŒ живут милые люди, – Ñказала Хелен. – Ðо Ñтанут ли они говорить Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? – Станут, – заверила Янни. – Ð’Ñе говорÑÑ‚. Хелен Ñвернула на извеÑтнÑковую подъездную дорожку и припарковалаÑÑŒ в двадцати футах от импортного внедорожника Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ хромированными колеÑами. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ была Ñделана из древнего поÑеревшего дуба Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð¹ окантовкой – шлÑпки гвоздей имели величину Ñ Ð¼Ñч Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð°. КазалоÑÑŒ, Ñтоит войти в такие двери, и ты перенеÑешьÑÑ Ð² Ñпоху ВозрождениÑ. – СобÑтвенноÑть – Ñто кража, – заметил Ричер. – Прюдом[28], – Ñказала Янни. – СобÑтвенноÑть желаема и ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ благом мира. – Ðвраам Линкольн, – отозвалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Из его первого поÑÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Ðž положении Ñтраны»[29]. Дверь украшала Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð° льва Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð¾Ð¼ в паÑти. Хелен приподнÑла кольцо и поÑтучала. Затем она увидела малозаметный звонок и нажала кнопку. Из дома не доноÑилоÑÑŒ никаких звуков. ТÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, толÑтые Ñтены. Она еще раз позвонила и не уÑпела убрать палец, как дверь начала плавно отходить назад, как в Ñейфе. Ð’ дверном проеме ÑтоÑл мужчина, держа ладонь на внутренней ручке. – Чем могу помочь? – ÑпроÑил он. Ему было немногим больше Ñорока, Ñолидный, преуÑпевающий, почти навернÑка член гольф-клуба, возможно «ЛоÑи»[30], или ротарианец[31]. Он был одет в вельветовые брюки и украшенный узором Ñвитер – из тех людей, которые Ñразу переодеваютÑÑ, как только приходÑÑ‚ домой. – Ваша жена дома? – ÑпроÑила Хелен. – Мы бы хотели поговорить Ñ Ð½ÐµÐ¹ об Олайн Ðрчер. – ОтноÑительно Олайн? – ÑпроÑил мужчина, который Ñмотрел на Ðнн Янни. – Я – адвокат, – Ñказала Хелен. – Рчто можно раÑÑказать про Олайн? – Ðе иÑключено, что неÑколько больше, чем вы думаете, – заметила Янни. – Вы не адвокат. – Я здеÑÑŒ приÑутÑтвую в качеÑтве репортера, – поÑÑнила Янни. – Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ идет вовÑе не об иÑтории, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ интереÑна публике. Тут не пахнет ÑенÑацией. Возможно, Ñовершена ошибка. Вот почему мы пришли Ñюда. – Какого рода ошибка? – Возможно, ареÑтован вовÑе не тот человек, который ÑтрелÑл. Вот почему здеÑÑŒ Ñ Ð¸ вÑе мы. Ричер Ñмотрел на хозÑина дома, который ÑтоÑл, не выпуÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÑƒ двери и пытаÑÑÑŒ принÑть решение. Ðаконец он вздохнул и отÑтупил назад. – Тогда вам лучше войти. Он провел визитеров по желтому коридору в гоÑтиную, проÑторную и безупречную. ÐžÐ±ÑˆÐ¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñом мебель, маленькие Ñтолики из краÑного дерева, мраморный камин. Телевизора не было: Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, видимо, имелаÑÑŒ ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°. ÐžÑ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ домашний кинотеатр. Ðе иÑключено, что здеÑÑŒ вообще не ÑмотрÑÑ‚ телевизор. Ричер видел, как Ðнн Янни обдумывает разные варианты. – Я позову жену, – Ñказал мужчина. Через минуту он вернулÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивой женщиной немного моложе его. Она была одета в выглаженные джинÑÑ‹ и желтую Ñпортивную фуфайку под цвет Ñтен в коридоре. Ðа ногах – кожаные туфли Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñкими каблуками. ÐоÑки она не надела. Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑÑ‚Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑка выглÑдела ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñлегка небрежной. Среднего роÑта, ÑтройнаÑ, женщина, видимо, придерживалаÑÑŒ Ñтрогой диеты и регулÑрно занималаÑÑŒ аÑробикой. – Что Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует? – ÑпроÑила она. – Тед Ðрчер, – Ñказала Хелен. – Тед? Рмне показалоÑÑŒ, будто вы Ñказали моему мужу, что пришли поговорить про Олайн. – Мы полагаем, что может ÑущеÑтвовать ÑвÑзь между проиÑшедшим Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и Ñ Ð½ÐµÐ¹. – Ðо ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть ÑвÑзь? Ðе вызывает ÑомнениÑ, что Олайн погибла Ñовершенно Ñлучайно. – Возможно, Ñто не так. – Я не понимаю. – Мы подозреваем, что убийцу интереÑовала именно Олайн, а оÑтальные четыре жертвы потребовалиÑÑŒ только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñкрыть его иÑтинные цели. – Ðо разве Ñтим не должна заниматьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ? Хелен немного помолчала. – Ðа данный момент полицию уÑтраивает ход раÑÑледованиÑ. Женщина поÑмотрела на мужа. – Тогда Ñ Ð½Ðµ уверена, что нам Ñледует Ñто обÑуждать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. – Со вÑеми или только Ñо мной? – ÑпроÑила Янни. – Я не хочу, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ по телевизору. Ричер мыÑленно улыбнулÑÑ: Â«Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñторона медали». – Речь идет только о некоторых деталÑÑ… жизни Ðрчеров, – Ñказала Янни. – ЕÑли вы не пожелаете, мы не Ñтанем ÑÑылатьÑÑ Ð½Ð° ваÑ. Женщина приÑела на диван, а ее муж уÑтроилÑÑ Ñ€Ñдом. Ричер вновь мыÑленно улыбнулÑÑ. Они интуитивно занÑли Ñто положение – так Ñажают Ñупругов, когда у них берут телевизионное интервью. Два лица, раÑположенные Ñ€Ñдом в рамке камеры, – Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ°. Янни Ñразу Ñто понÑла и Ñела в креÑло напротив, на Ñамый край, наклонившиÑÑŒ вперед и опираÑÑÑŒ локтÑми в колени. Ðа ее лице поÑвилаÑÑŒ раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸ÑкреннÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. Хелен занÑла ÑоÑеднее креÑло, а Ричер отошел к окну и Ñлегка Ñдвинул в Ñторону штору. Ðа улице ÑовÑем Ñтемнело. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð¾ утекало. – РаÑÑкажите нам о Теде Ðрчере, – попроÑила Янни. – ПожалуйÑта. ПроÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба, вÑего неÑколько Ñлов, но Янни вÑем Ñвоим видом показывала: «Я Ñчитаю Ð²Ð°Ñ Ñамыми интереÑными людьми в мире и хотела бы Ñтать вашим другом». Ðа мгновение Ричеру показалоÑÑŒ, что Ðнн переÑтаралаÑÑŒ. Ðо он тут же подумал, что из нее получилÑÑ Ð±Ñ‹ отличный полицейÑкий. – У Теда были проблемы Ñ Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑом, – Ñказала женщина. – Он иÑчез именно по Ñтой причине? – ÑпроÑила Янни. Женщина пожала плечами. – Так Ñначала Ñчитала Олайн. – Ðо? – Потом она изменила Ñвое мнение. И думаю, была права. Тед не из тех, у кого возникают подобные проблемы. Его дейÑтвительно очень Ñильно обманули, он пришел в ÑроÑть и отчаÑнно ÑражалÑÑ. Рлюди, которые ÑражаютÑÑ, не убегают. – Что значит «его обманули»? Женщина поÑмотрела на мужа. Тот подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, пробурчав: «МужÑкие дела», и продолжил раÑÑказ: – Главный клиент Теда переÑтал делать у него закупки. Такие вещи ÑлучаютÑÑ. Рынок менÑетÑÑ. Тогда он предложил ÑоÑтавить новое Ñоглашение, по более низким ценам. Ðичего не получилоÑÑŒ. Тед Ñделал еще более выгодное предложение. И вновь наткнулÑÑ Ð½Ð° отказ. Он даже был готов пойти на убытки, так Тед мне Ñказал. Однако клиенты опÑть не ÑоглаÑилиÑÑŒ. – И как вы Ñто объÑÑнÑете? – ÑпроÑила Янни, вÑем Ñвоим видом поощрÑÑ ÐµÐ³Ð¾ продолжать. – КоррупциÑ, – заÑвил муж. – Принуждение. Ðто не вызывало Ñомнений. Один из конкурентов Теда предложил взÑтку его клиенту. ЧеÑтному человеку невозможно боротьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ людьми. – Когда вÑе Ñто началоÑÑŒ? – Около двух лет назад. У них возникли Ñерьезные проблемы, и они очень быÑтро оказалиÑÑŒ в затруднительном финанÑовом положении. ПрекратилиÑÑŒ денежные поÑтуплениÑ. Тед продал Ñвою машину. Олайн пришлоÑÑŒ пойти работать. Более выгодное меÑто ей было бы трудно найти. Примерно через меÑÑц ее Ñделали инÑпектором. Еще год, и она бы вÑем там управлÑла. Олайн Ñтала бы заведующей отделом. – Ркак вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¢ÐµÐ´? Какие шаги он предпринимал? – Он пыталÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить, кто ÑвлÑетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ конкурентом. – И ему удалоÑÑŒ? – Мы не знаем. Он очень долго Ñтим занималÑÑ, а потом иÑчез. – Олайн напиÑала об Ñтом в Ñвоем заÑвлении? Мужчина откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку дивана, а его жена подалаÑÑŒ вперед и покачала головой. – Олайн не захотела. Во вÑÑком Ñлучае, тогда. Ðичего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ доказать. У нее имелиÑÑŒ только предположениÑ. Она не ÑобиралаÑÑŒ никого понапраÑну обвинÑть. И не видела никакой прÑмой ÑвÑзи. Ðто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе кажетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ очевидным. Я хочу Ñказать, что Тед не был Шерлоком ХолмÑом. Он не занималÑÑ Ñтим каждый день по двадцать четыре чаÑа в Ñутки. Тед продолжал жить обычной жизнью. Разговаривал Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми, задавал вопроÑÑ‹, Ñравнивал цены, пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что проиÑходит. Так продолжалоÑÑŒ два года. Какие-то не Ñлишком чаÑтые вÑтречи, телефонные звонки, запроÑÑ‹, ну и вÑе в таком же роде. Тогда Ñто ÑовÑем не казалоÑÑŒ опаÑным. – РОлайн Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь об Ñтом говорила? Может быть, позднее? Женщина кивнула. – Два меÑÑца поÑле иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¢ÐµÐ´Ð° она мучилаÑÑŒ. Мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ беÑедовали. Она неÑколько раз менÑла решениÑ. Ðаконец пришла к выводу, что какаÑ-то ÑвÑзь должна ÑущеÑтвовать. Я Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑоглаÑилаÑÑŒ. Она не знала, что делать. Я Ñказала, что ей Ñледует позвонить в полицию. – И она Ñто Ñделала? – Олайн не Ñтала звонить. Она пошла туда Ñама, поÑкольку полагала, что они отнеÑутÑÑ Ðº ней более Ñерьезно, еÑли разговор будет проиÑходить лично. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, в полиции не обратили Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ее заÑвление. Ðичего не предпринÑли. Словно броÑаешь камень в колодец, но вÑплеÑка так и не Ñлышишь. – Когда она обратилаÑÑŒ в полицию? – За неделю до Ñтрельбы на площади, в прошлую пÑтницу. Ð’Ñе помолчали. Затем очень мÑгко и доброжелательно Ðнн Янни задала напрашивающийÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ: – И вы не увидели здеÑÑŒ никакой ÑвÑзи? Женщина покачала головой. – Ðо почему? Ð’Ñе выглÑдело как Ñовпадение. Ведь ÑтрелÑли по Ñлучайным людÑм. Ð’Ñ‹ Ñами Ñто Ñказали в телевизионных новоÑÑ‚ÑÑ…. Мы Ñлышали ваше выÑтупление. ПÑть Ñлучайных жертв, оказавшихÑÑ Ð½Ðµ в том меÑте и не в то времÑ. ÐаÑтупило долгое молчание. Ричер отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ окна. – Чем именно занималÑÑ Ð¢ÐµÐ´ Ðрчер? – ÑпроÑил он. – ПроÑтите, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что вы знаете, – Ñказал мужчина. – Он владел карьером. Огромным карьером, который находитÑÑ Ð² Ñорока милÑÑ… отÑюда. Цемент, бетон, щебень. КомплекÑное производÑтво, чрезвычайно Ñффективное. – И кто был его оÑновным клиентом, отказавшимÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ? – Город, – ответил мужчина. – Крупный клиент. – Да, крупнее не бывает. СтроительÑтво, которое идет ÑейчаÑ, – наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð° небеÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто Ñтим занимаетÑÑ. Город продал за прошлый год на девÑноÑто миллионов муниципальной ÑобÑтвенноÑти, чтобы покрыть раÑходы. Ðу а еÑли добавить неизбежное в таких ÑлучаÑÑ… увеличение раÑходов, то кто-то получил девÑтизначный куш. – Какую машину продал Тед? – «МерÑедеÑ-бенц». – И на чем он поÑле Ñтого ездил? – Он пользовалÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. – Вы видели Ñту машину? – Каждый день в течение двух лет. – Как она выглÑдела? – Ðто пикап. КажетÑÑ, «шевроле». – Старый коричневый «Ñильверадо»? ПроÑтые Ñтальные колеÑа? Мужчина удивленно поÑмотрел на Ричера. – Откуда вы знаете? – И еще один вопроÑ, – Ñказал Ричер. – Вашей жене. Та взглÑнула на него. – ПоÑле того как Олайн пошла в полицию, раÑÑказала ли она вам, Ñ ÐºÐµÐ¼ говорила? Быть может, Ñто был детектив по имени ÐмерÑон? Женщина отрицательно покачала головой. – Я Ñказала Олайн, что ей Ñледует пойти в учаÑток, еÑли она не хочет звонить. Ðо она ответила, что Ñто далеко, а у нее Ñлишком короткий перерыв Ð´Ð»Ñ Ð»Ð°Ð½Ñ‡Ð°. Лучше она пойдет к окружному прокурору. Его Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ ближе к ее работе. Олайн вÑегда была такой. Она предпочитала обращатьÑÑ Ð½Ð° Ñамый верх. Она вÑтречалаÑÑŒ Ñ Ñамим ÐлекÑом Родиным. Когда они ехали обратно в город, Хелен Родин молчала. Однако ее трÑÑло. Она Ñжала губы, щеки запали, глаза оÑтавалиÑÑŒ широко раÑкрытыми. Ее молчание не давало возможноÑти Ричеру и Янни говорить. КазалоÑÑŒ, из машины выкачали воздух и оÑталаÑÑŒ лишь Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð° тишины – такой пронзительной, что ÑтановилоÑÑŒ больно. Хелен вела машину, как робот, аккуратно, не Ñлишком быÑтро, Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð³Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð° желтый Ñвет и знаки. Она припарковалаÑÑŒ возле офиÑа Франклина, но не Ñтала выключать двигатель. – Вы идите к Франклину. Я не могу в Ñтом учаÑтвовать. Ðнн Янни вышла из машины и направилаÑÑŒ к леÑтнице. Ричер оÑталÑÑ Ð² машине и наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. – ВÑе будет в порÑдке, – Ñказал он. – Ðе будет. – Хелен, выньте ключи из Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ держите хвоÑÑ‚ пиÑтолетом. Ð’Ñ‹ – предÑтавитель правоÑудиÑ, и ваш клиент в беде. Потом Ричер раÑпахнул дверцу и выбралÑÑ Ð¸Ð· машины. Обогнув багажник, он увидел, что Хелен ждет его у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð»ÐµÑтницы. Франклин, как обычно, Ñидел возле Ñвоего компьютера. Он Ñообщил Ричеру, что КÑш уже выехал из Кентукки, не задав ему ни единого вопроÑа. Франклин раÑÑказал, что не нашел никаких оÑобых данных на Теда Ðрчера. И тут только заметил Ñ‚ÑгоÑтное молчание. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – ÑпроÑил он. – Ðам оÑталоÑÑŒ Ñделать один шаг, – ответил Ричер. – Тед Ðрчер занималÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñтвом Ñтройматериалов, однако город переÑтал делать у него закупки, поÑкольку поÑвилÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€ÐµÐ½Ñ‚, который давал взÑтки. Тед попыталÑÑ Ñто доказать, должно быть, он был близок к уÑпеху. Конкурент Ñ Ð½Ð¸Ð¼ раÑправилÑÑ. – И вы можете Ñто доказать? – Только при помощи цепочки умозаключений. Мы никогда не найдем его тела, Ð´Ð»Ñ Ñтого пришлоÑÑŒ бы вÑкрыть вÑÑŽ Первую улицу. Однако мне извеÑтно, где его грузовик. Он в Ñарае у Джеба Оливера. – Как он там оказалÑÑ? – Они иÑпользовали Оливера в тех ÑлучаÑÑ…, когда не ÑобиралиÑÑŒ Ñами пачкать руки. Когда не хотели, чтобы их кто-нибудь увидел. ВероÑтно, Ðрчер их знал. Он не Ñтал бы входить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в контакт. Однако Оливер был обычным меÑтным жителем. Возможно, он Ñделал вид, что у него лопнула шина, и попроÑил его подвезти. Ðрчер, конечно, попалÑÑ Ð² такую Ñлементарную ловушку. Потом плохие парни избавилиÑÑŒ от тела, а Оливер ÑпрÑтал грузовик. – И Олайн Ðрчер ничего не заподозрила? – Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ нее возникли подозрениÑ, – ответил Ричер. – Она ждала два меÑÑца, а потом Ñделала еÑтеÑтвенный вывод. ПоÑле Ñтого она начала бить тревогу, но ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŽ оказалаÑÑŒ мертва. Они разыграли Ñтот Ñпектакль, потому что обычное убийÑтво жены через два меÑÑца поÑле иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð° вызвало бы Ñлишком много вопроÑов. Ðо до тех пор, пока гибель тех людей можно было Ñчитать Ñлучайной, ни у кого не возникало подозрений. – И к кому обратилаÑÑŒ Олайн? К ÐмерÑону? Ричер не ответил. – Она пошла к моему отцу, – Ñказала Хелен Родин. И вновь надолго воцарилоÑÑŒ молчание. – И что мы будем делать теперь? – ÑпроÑил Франклин. – Вам нужно еще немного поÑтучать по клавиатуре, – Ñказал Ричер. – Тот, кто заполучил городÑкие контракты на ÑтроительÑтво, и еÑть плохой парень. ПоÑтому нам необходимо знать, кто он такой. И где базируетÑÑ. – Ðто Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, – ответил Франклин. – Ðу так найдите ее Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. Франклин повернулÑÑ Ðº монитору, и его пальцы забегали по клавишам. Прошла минута. Ðаконец он получил ответ. – «Специализированные Ñлужбы Индианы», – Ñказал он. – Они владеют вÑеми текущими контрактами на цемент, бетон и щебень. Много, много миллионов долларов. – И где они раÑположены? – Ðто была Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть. â€“Â Ð ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ? – Ðет никаких документов. ЕÑть траÑтовый фонд, зарегиÑтрированный на Бермудах. Они ни перед кем не должны отчитыватьÑÑ. – Что за ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема? Франклин не ответил. – ТраÑтовый фонд на Бермудах здеÑÑŒ должен предÑтавлÑть адвокат, – Ñказала Хелен. Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» тихо, Ñпокойно и отрешенно. Ричер вÑпомнил табличку перед офиÑом Ð. Ð. Родина, поÑле его имени шли буквы, означавшие, что он имеет право работать адвокатом. Франклин вновь заÑтучал по клавишам. – Вот номер телефона, – Ñказал он. – Больше ничего нет. – Прочитайте его, – попроÑила Хелен. Франклин назвал номер вÑлух. – Ðто не моего отца! – воÑкликнула Хелен. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ð² другой файл, Франклин набрал тот же номер. Через мгновение на мониторе выÑветилиÑÑŒ Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ адреÑ. – Джон МиÑтров, – прочел он. – РуÑÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ, – Ñказал Ричер. – Ðаверное. – Вы его знаете? – Ðе Ñлишком хорошо. Он занимаетÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñми и траÑтовыми фондами. Работает один. Я никогда не имела Ñ Ð½Ð¸Ð¼ дела. Ричер поÑмотрел на чаÑÑ‹. – Вы можете найти его домашний адреÑ? Франклин напечатал фамилию и получил домашний адреÑ. – Может, позвонить ему? Ричер покачал головой. – Мы нанеÑем ему визит. Когда Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚, лучше поговорить Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ при личной вÑтрече. Владимир ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° первый Ñтаж. Соколов Ñидел в креÑле Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑиками перед длинным Ñтолом, на котором были уÑтановлены четыре телевизионных монитора. Ðа каждом Ñлева направо раÑполагалиÑÑŒ таблички: «Север», «ВоÑток», «Юг» и «Запад», что вполне логично, еÑли изучать окружающий мир по чаÑовой Ñтрелке. Соколов медленно, отталкиваÑÑÑŒ от Ñтены, перемещалÑÑ Ð² креÑле вдоль Ñтола от запада к Ñеверу. Ðа вÑех четырех Ñкранах преобладал зеленый туман, поÑкольку окреÑтноÑти погрузилиÑÑŒ в ночную тьму. Изредка на Ñкранах поÑвлÑлаÑÑŒ ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтремительно перемещалаÑÑŒ. Возможно, какое-то ночное животное: лиÑа, ÑкунÑ, енот, ÑÐ±ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ° или потерÑвшаÑÑÑ Ñобака. Северный монитор озарÑло ÑиÑние фабрики. Оно потуÑкнеет, когда выключенные машины оÑтынут. Ð’ оÑтальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ„Ð¾Ð½ оÑтавалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾-зеленого цвета, поÑкольку вокруг раÑÑтилалиÑÑŒ лишь полÑ, непрерывно орошаемые ирригационной ÑиÑтемой. Владимир взÑл второе креÑло на колеÑиках и уÑелÑÑ Ñлева от Соколова, чтобы наблюдать за Ñевером и воÑтоком. Теперь Соколов Ñможет ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° юге и западе. Таким образом, каждый из них будет отÑлеживать одно оÑновное направление и другое – второÑтепенное. Что ж, разумное раÑпределение задач и обÑзанноÑтей наблюдателей. Ðаверху, в коридоре третьего Ñтажа, Ченко зарÑжал Ñвою винтовку. ДеÑÑть патронов калибра 0,308. Одна из немногих вещей, которые американцы умеют делать хорошо, – Ñто патроны. Ченко раÑпахнул двери вÑех Ñпален, чтобы при необходимоÑти можно было быÑтро менÑть позицию и ÑтрелÑть на Ñевер, юг, воÑток или запад. Он подошел к окну и включил ночной прицел. УÑтановил его на ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть Ñрдов и решил, что получит Ñообщение, когда Ñолдат окажетÑÑ Ð² Ñта пÑтидеÑÑти Ñрдах от дома. Таков был предел дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€. Он подойдет к нужному окну и ранит цель, когда та будет находитьÑÑ Ð² Ñта Ñрдах. Затем немного подождет. ДаÑÑ‚ Ñолдату приблизитьÑÑ. Ркогда раÑÑтоÑние между ними ÑоÑтавит ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть Ñрдов, убьет его. Ченко поднÑл винтовку. Проверил изображение, которое было Ñрким и четким. ПоÑмотрел, как лиÑица бежит по открытой меÑтноÑти – Ñ Ð²Ð¾Ñтока на запад. «Хорошей охоты, подруга», – пожелал он лиÑе, вернулÑÑ Ð² коридор, приÑлонил винтовку к Ñтене и Ñел на Ñтул Ñ Ð¿Ñ€Ñмой Ñпинкой. Теперь ему оÑтавалоÑÑŒ только ждать. Хелен Родин заÑвила, что оÑтанетÑÑ Ð² офиÑе Франклина. ПоÑтому Ричер и Янни поехали на «муÑтанге». Ðа темных улицах было тихо. Янни Ñидела за рулем. Она хорошо знала дорогу. Ðдвокат жил на верхнем Ñтаже Ñтарого Ñклада, переÑтроенного под многоквартирный дом. Склад находилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ речным причалом и железнодорожной Ñтанцией. Янни Ñообщила Ричеру, что здеÑÑŒ оÑущеÑтвлÑетÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ Ñтап новой Ñтратегии Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° и что меÑтный Сохо[32] перемещаетÑÑ Ð² центр. Она Ñказала, что Ñама хотела купить Ñебе здеÑÑŒ квартиру. – Ðам бы Ñледовало приглÑдывать за Хелен. Она может покончить Ñ Ñобой. – С ней вÑе будет в порÑдке, – Ñказал Ричер. – Вы думаете? – Я Ñовершенно уверен. – РеÑли бы Ñто был ваш отец? Ричер не Ñтал отвечать. Янни притормозила, они подъехали к большому кирпичному зданию, выÑтупающему из темноты. – Давайте вы будете Ñ Ð½Ð¸Ð¼ говорить, – Ñказал Ричер. – ЕÑли он не ответит, Ñпрошу Ñ. – Он ответит, – Ñказала Янни. – Они вÑе отвечают. Однако Джон МиÑтров не захотел говорить. Он был худощавым человеком примерно Ñорока пÑти лет, выглÑдевшим как жертва недавнего развода. Вареные, Ñлишком теÑные джинÑÑ‹, Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÐºÐ°, боÑые ноги. Он в одиночеÑтве поглощал ужин из китайÑкого реÑторана. Сначала МиÑтров обрадовалÑÑ, увидев Ðнн Янни. Может быть, вÑтречи Ñо знаменитоÑÑ‚Ñми ÑвлÑлиÑÑŒ чаÑтью гламурного ÑÑ‚Ð¸Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸, который ему обещало новое ÑтроительÑтво. Ðо его Ñнтузиазм быÑтро иÑпарилÑÑ. И он окончательно помрачнел, когда Янни объÑÑнила ему, что их интереÑуют имена людей, возглавлÑющих фонд. – Я не могу вам их назвать, – ответил он. – Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ понÑть – адвокат обÑзан хранить тайну. Правило вÑем извеÑтное. – Мне извеÑтно и другое: Ñовершено Ñ‚Ñжкое преÑтупление, – Ñказала Янни. – И Ñто тоже нужно понÑть. Вам необходимо выбрать, на чьей вы Ñтороне, прÑмо ÑейчаÑ, пока факты не Ñтанут доÑтоÑнием общеÑтвенноÑти. – Без комментариев, – буркнул МиÑтров. – Вам нечего боÑтьÑÑ, – мÑгко Ñказала Янни. – Мы хотим узнать имена людей, которые завтра будут в тюрьме. И никто из них не вернетÑÑ. – Без комментариев, – упорÑтвовал МиÑтров. – Вы хотите оказатьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? – Ñъехидничала Янни, а потом резко продолжила: – Как Ñообщник. Или вы раÑÑчитываете вынырнуть Ñ Ñамого дна? Что ж, ваш выбор. Ð’ любом Ñлучае завтра вечером вы будете в новоÑÑ‚ÑÑ…. Либо как ÑоучаÑтник, либо как Ñвидетель – Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ хотела вам помочь. – Без комментариев, – Ñказал он в третий раз. Громко, четко, Ñамодовольно. Янни ÑдалаÑÑŒ, пожала плечами и иÑкоÑа поÑмотрела на Ричера. Тот броÑил взглÑд на чаÑÑ‹. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñтекало. Он подошел поближе. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть медицинÑÐºÐ°Ñ Ñтраховка? МиÑтров кивнул. – Она раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð½Ð° дантиÑта? Джон кивнул Ñнова. Ричер ударил его по зубам правой рукой. Короткий Ñильный боковой удар. – Теперь она тебе пригодитÑÑ. Джон МиÑтров ÑогнулÑÑ, закашлÑлÑÑ, по подбородку потекла кровь. РаÑÑеченные губы. ШатающийÑÑ Ð·ÑƒÐ±. – Имена! – потребовал Ричер. – СейчаÑ. Или Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÐµÑ€Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ чаÑÑ‚Ñм. МиÑтров колебалÑÑ. И Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны Ñто было ошибкой: Ричер Ñнова его ударил. Тогда адвокат назвал вÑе шеÑть имен, а также адреÑ. Он Ñделал Ñто, лежа на полу, и его речь звучала не вполне внÑтно, потому что кровоточил рот. – Они вÑе говорÑÑ‚, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€, взглÑнув на Янни. Когда они ехали обратно, Янни Ñказала в темноте Ñалона «муÑтанга»: – МиÑтров позвонит и предупредит их. – Ðет, он не Ñтанет звонить, – возразил Ричер. – МиÑтров только что их предал. Полагаю, завтра он отправитÑÑ Ð² длительный отпуÑк. – Ðо вы не можете знать навернÑка. – В любом Ñлучае Ñто не имеет оÑобого значениÑ. Они и раньше знали, что Ñ Ð·Ð° ними приду. Еще одно предупреждение ничего не изменит. – У Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ прÑÐ¼Ð¾Ð»Ð¸Ð½ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° дейÑтвовать. Ð’ учебниках такого не найдешь. – Я могу Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. ЗдеÑÑŒ важна неожиданноÑть. ЕÑли врагов удаетÑÑ Ð·Ð°Ñтать враÑплох, то не требуетÑÑ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ очень Ñильно. Янни продиктовала Франклину имена, которые назвал им Джон МиÑтров. Четыре Ñовпали Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, которые Ричер уже Ñлышал: Чарли Смит, КонÑтантин РаÑкин, Владимир Шумилов и Павел Соколов. ПÑтым был Григор ЛинÑки, Ричер решил, что Ñто пожилой мужчина Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñпиной, поÑкольку шеÑтым оказалÑÑ Ð—Ñк. – КажетÑÑ, вы говорили, что «зÑк» – Ñто Ñлово, – уÑомнилÑÑ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ»Ð¸Ð½. – Так и еÑть, – подтвердил Ричер. – Ðто Ñокращенное Ñлово «заключенный». Ð”Ð»Ñ Ð±Ð¾ÑÑа оно ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼. – Ðо оÑтальные учаÑтники банды не имеют прозвищ. – По ÑущеÑтву, ЗÑк – тоже имÑ. Возможно, Ñто вÑе, что у него оÑталоÑÑŒ. Ðаверное, он забыл Ñвое наÑтоÑщее имÑ. Думаю, в ГУЛÐГе мы бы вÑе забыли Ñвои наÑтоÑщие имена. – Вы говорите так, Ñловно ÑочувÑтвуете ему, – заметила Янни. – Ðет, Ñ ÐµÐ³Ð¾ не жалею, – ответил Ричер. – ПроÑто пытаюÑÑŒ понÑть. – МиÑтров не назвал имени моего отца, – Ñказала Хелен. Ричер кивнул. – ЗÑк и еÑть кукловод. Он – на Ñамой верхушке. – Из чего Ñледует, что мой отец лишь на него работает. – Ðе волнуйтеÑÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð·-за Ñтого. Думайте о Розмари. Франклин воÑпользовалÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹ из Интернета и почти Ñразу выÑÑнил, что названный МиÑтровым Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñовпадает Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑом фабрики, поÑтроенной Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¼ в воÑьми милÑÑ… к западу от города и производÑщей щебень и цемент. Затем он без оÑобого труда уÑтановил, что ее владельцем ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Â«Ð¡Ð¿ÐµÑ†Ð¸Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ðµ Ñлужбы Индианы». И что Ñтой фирме принадлежит и дом, раÑположенный неподалеку от фабрики. Янни Ñказала, что знает Ñто меÑто. – Там еÑть еще что-нибудь? – ÑпроÑил Ричер. Она покачала головой. – Только полÑ. – Ðу вот мы и нашли, где прÑчут Розмари, – Ñказал Ричер. Он проверил времÑ. Было деÑÑть чаÑов вечера. – Что теперь? – ÑпроÑила Ðнн. – Будем ждать, – ответил Джек. – Что ждать? – Пока КÑш доберетÑÑ Ñюда из Кентукки. Рпотом подождем еще немного. – Чего? Ричер улыбнулÑÑ. – Поздней ночи, – Ñказал он. Они ждали. Франклин Ñварил кофе. Янни принÑлаÑÑŒ раÑÑказывать о Ñвоей работе, о людÑÑ…, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ей довелоÑÑŒ познакомитьÑÑ, о любовницах губернаторов, любовниках жен политиков, о мошенничеÑтве при голоÑовании. Говорила о коррупции профÑоюзов, об акрах марихуаны в пшеничных полÑÑ… Индианы. Франклин развлекал приÑутÑтвующих иÑториÑми из Ñвоей полицейÑкой практики. Затем Ричер поведал им о том, как жил, ÑƒÐ¹Ð´Ñ Ð¸Ð· армии, как ÑкиталÑÑ Ð¿Ð¾ Ðмерике, Ð²ÐµÐ´Ñ ÐºÐ¾Ñ‡ÐµÐ²ÑƒÑŽ беÑшабашную жизнь. Хелен Родин вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°. Ровно в одиннадцать чаÑов они уÑлышали шум мощного дизельного двигателÑ. Джек подошел к окну и увидел «хаммер» КÑша, въезжающий на парковку. «Слишком шумно, – подумал он. – Мы не Ñможем его иÑпользовать». Впрочем, кто знает? – Прибыла морÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð°, – Ñказал Ричер. Они уÑлышали, как КÑш поднимаетÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам. Затем он поÑтучал в дверь, и Ричер отправилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ навÑтречу. КÑш вошел Ñпокойный и уверенный. Он был одет во вÑе черное. Черные брюки. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°. Ричер предÑтавил его Янни, Франклину, Хелен Родин. Ð’Ñе пожали ему руку, и КÑш Ñел. Через двадцать минут он был в курÑе проиÑходÑщего и без колебаний включилÑÑ Ð² их команду. – Они прикончили девÑтнадцатилетнюю девушку? – ÑпроÑил КÑш. – Тебе бы она понравилаÑÑŒ, – Ñказал Ричер. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть план? – Мы как раз ÑобиралиÑÑŒ им занÑтьÑÑ, – Ñказал Ричер. Янни Ñходила в «муÑтанг» за картами. Франклин убрал кофейные чашки, чтобы оÑвободить меÑто. Янни нашла нужную карту и разложила ее на Ñтоле. – МеÑтноÑть напоминает гигантÑкую шахматную доÑку, – Ñказала она. – Каждое поле – Ñто квадрат в Ñто Ñрдов в поперечнике. Кроме того, имеетÑÑ Ñеть дорог, пролегающих примерно через двадцать полей – Ñ Ñевера на юг и Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° на воÑток. Ðо здеÑÑŒ, – она показала изÑщным пальчиком, покрытым лаком, – вÑтречаютÑÑ Ð´Ð²Ðµ дороги. И к юго-воÑтоку от перекреÑтка еÑть пуÑтое проÑтранÑтво, равное трем полÑм в ширину и пÑти в длину. Тут ничего не выращивают. Ð’ Ñеверной чаÑти прÑмоугольника находитÑÑ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ°, дом Ñтоит в южной чаÑти. Я его видела – он примерно в двухÑтах Ñрдах от дороги, поÑреди Ñовершенно открытого учаÑтка земли. Ровное поле, никакой раÑтительноÑти. Ðо и ограды тоже нет. – Равнина? – уточнил Ричер. – ПроÑто бильÑрдный Ñтол, – ответила Янни. – Там должно быть темно, – заметил КÑш. – Полный мрак, – Ñказал Ричер. – Кроме того, еÑли у них нет ограды, значит, они иÑпользуют камеры наблюдениÑ. Рпо ночам фикÑируют тепловое излучение. ИнфракраÑные датчики. – Как быÑтро ты можешь пробежать двеÑти Ñрдов? – ÑпроÑил КÑш. – Я? ДоÑтаточно медленно, чтобы они уÑпели заказать по почте ружье и приÑтрелить менÑ, – призналÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Ркак лучше вÑего к ним подходить? – С Ñевера, – Ñказал Джек. – Тут нет ни малейших Ñомнений. Мы можем проникнуть на фабрику Ñо Ñтороны дороги и переÑечь ее территорию. Там мы ÑпрÑчемÑÑ Ð¸ будем ждать, Ñколько понадобитÑÑ. ПревоÑходное убежище до Ñамой решительной минуты. – Однако, еÑли у них еÑть камеры Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ñ€Ð°ÐºÑ€Ð°Ñными датчиками, мы не Ñможем незаметно подобратьÑÑ Ðº дому. – Об Ñтом подумаем потом. – Хорошо, но они будут ждать, что мы подойдем к дому Ñ Ñевера. Ричер кивнул. – Рмы не пойдем Ñ Ñевера. Слишком очевидно. – Они будут также ждать Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑŽÐ³Ð° и воÑтока. С запада к дому ведет Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ°. ВероÑтно, Ñто Ñамое открытое меÑто. – Так же и они будут раÑÑуждать. – Значит, мы оба правы. – Мне нравитÑÑ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð¹ дорожкой, – Ñказал Ричер. – Из чего она Ñделана? Вымощена булыжником? – Щебенка, – ответила Янни. – У них ее Ñколько угодно. – Она производит шум, – Ñказал КÑш. – Однако ÑохранÑет тепло, – заметил Ричер. – Щебень теплее земли. И у них на Ñкране ÑветитÑÑ ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа. ЕÑли контраÑÑ‚ будет не Ñлишком велик, то у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть подойти к дому незаметно. – СмеешьÑÑ? – ÑпроÑил КÑш. – Ты на двадцать – двадцать пÑть градуÑов теплее, чем Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñреда. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ видно на дорожке, как коÑтер. – Они будут наиболее внимательно наблюдать за южным и воÑточным направлениÑми. – ÐеобÑзательно. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть идеи лучше? – Ркак наÑчет прÑмой атаки? Ðа машине? – предложил КÑш. Ричер улыбнулÑÑ. – ЕÑли к утру будет необходимо их уничтожить, вызови морÑкую пехоту СШÐ. – Так Ñ Ð¸ Ñделаю, – пообещал КÑш. – Слишком опаÑно, – Ñказал Джек. – Они не должны заранее узнать о нашем приближении, и нам Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ дом в зону военных дейÑтвий. Там находитÑÑ Ð Ð¾Ð·Ð¼Ð°Ñ€Ð¸. Ðикто ему не возразил. – Мне больше вÑего нравитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ°, – повторил Ричер. КÑш поÑмотрел на Хелен. – Мы можем обратитьÑÑ Ð² полицию, – предложил он. – Ðо вдруг окружной прокурор заодно Ñ Ñтими типами? Пара отрÑдов Ñпецназа ÑправилаÑÑŒ бы Ñ Ñтой задачей. – Результат оказалÑÑ Ð±Ñ‹ тем же, – вмешалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Розмари убили бы еще до того, как Ñпецназ подошел бы к двери. – РеÑли перерезать линию Ñлектропередачи? Уничтожить камеры? – Та же проблема. Мы проÑто Ñообщим им о наших намерениÑÑ…, – возразил Ричер. – Твое предложение? â€“Â ÐŸÐ¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ°, – в третий раз повторил Джек. – Мне Ñтот вариант предÑтавлÑетÑÑ Ñамым лучшим. – Ркак же камеры? – Я что-нибудь придумаю, – Ñказал Ричер. Он подошел к Ñтолу, поÑмотрел на карту, потом повернулÑÑ Ðº КÑшу. – Ð’ твоей машине еÑть проигрыватель компакт-диÑков? Тот подтвердил: – Получил при покупке. – Ты не Ñтанешь возражать, еÑли за руль ÑÑдет Франклин? – Буду только рад. Я предпочитаю Ñедан. – Хорошо, твой «хаммер» будет нашим ÑредÑтвом передвижениÑ. Франклин довезет Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ меÑта, выпуÑтит, а потом вернетÑÑ Ñюда. – ÐаÑ? – удивилаÑÑŒ Янни. – Мы вÑе будем учаÑтвовать? – Ркак же иначе? – Ñказал Ричер. – Мы вчетвером, а Франклин оÑтанетÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ как наш ÑвÑзной. – Хорошо, – ÑоглаÑилаÑÑŒ Янни. – Ðам нужны Ñотовые телефоны, – заÑвил Ричер. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть, – откликнулаÑÑŒ Янни. – И у менÑ, – подтвердил КÑш. – И у менÑ, – повторила Хелен. – Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, – Ñказал Джек. Франклин вытащил из кармана маленькую «Ðокию». – Возьми мой. Ричер взÑл телефон. – Ты можешь организовать переговорную ÑвÑзь? Четыре наших телефона и еще один в твоем офиÑе? Как только мы окажемÑÑ Ð½Ð° меÑте? Франклин кивнул. – Только Ñообщите мне номера ваших телефонов. – И еще нужно выключить звонки, – напомнил Ричер. – Когда выÑтупаем? – ÑпроÑил КÑш. – Я предпочитаю четыре чаÑа утра, – Ñказал Ричер. – Однако они будут Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ именно в Ñто времÑ. Мы научилиÑÑŒ у руÑÑких. Именно в четыре чаÑа утра КГБ Ñтучал в двери. Ð’ четыре утра человек оказывает наименьшее Ñопротивление. Биоритмы. ПоÑтому мы их удивим. Мы начнем в два тридцать. – И значит, нам не придетÑÑ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ очень Ñильно? – ÑпроÑила Янни. Ричер покачал головой. – ЕÑли мы их удивим, то они не Ñмогут ударить очень Ñильно. – Ргде буду Ñ? – поинтереÑовалÑÑ ÐšÑш. – Возле юго-западного угла фабрики, – ответил Ричер. – Оттуда ты будешь наблюдать за домом и Ñможешь контролировать западное и Ñеверное Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾. При помощи Ñвоей винтовки. – Хорошо. – Что ты привез Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? КÑш Ñунул руку в карман ветровки, вытащил нож в чехле и броÑил его через комнату. Ричер поймал Ñтандартный нож Ñпецназа ВМС СШÐ. Ð£Ð³Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñталь, рукоÑть из черной ÑпокÑидной Ñмолы, Ñемидюймовое лезвие. Ðе новый. – И вÑе? – удивилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. – Больше у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нет, – ответил КÑш. – Только винтовка и Ñтот нож. – Ты шутишь. – Я бизнеÑмен, а не пÑих. – ПоÑлушай, Ñтрелок, Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ буду ÑражатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² врага, вооруженного огнеÑтрельным оружием? Тебе не кажетÑÑ, что вÑе должно быть наоборот? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ ничего нет, – повторил КÑш. – Замечательно. – Ты заберешь оружие у первого врага, которого прикончишь. ЕÑли не Ñможешь подобратьÑÑ Ðº противнику так близко, чтобы доÑтать его клинком, то победу вÑе равно не одержать. Ричер промолчал. Они ждали. Полночь. Двенадцать тридцать. Янни доÑтала Ñотовый телефон и позвонила. Ричер еще раз обдумал план. Сначала мыÑленно, потом повторил вÑлух, пока вÑе не Ñтало ÑÑно. Детали, позиции каждого, задачи, уточнениÑ. – Однако Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñключить, что мы будем вынуждены вÑе поменÑть, когда окажемÑÑ Ð½Ð° меÑте, – Ñказал Ричер. – Ðичего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ окончательно, пока Ñвоими глазами не увидишь меÑтноÑть. Они ждали. Ð§Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸. Ð§Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ. Ричер позволил Ñебе подумать об Ñндшпиле. О том, что произойдет поÑле их победы. Он повернулÑÑ Ðº Франклину. – Кто замеÑтитель ÐмерÑона? – ÑпроÑил он. – Женщина по имени Донна БьÑнка, – ответил Франклин. – Она знает Ñвое дело? – Она его замеÑтитель. – Ðужно, чтобы БьÑнка оказалаÑÑŒ там. Потом. Возникнет ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·Ð±ÐµÑ€Ð¸Ñ…Ð°. Одному человеку не ÑправитьÑÑ. Я хочу, чтобы ты привез туда ÐмерÑона и Донну БьÑнку. И ÐлекÑа Родина, еÑтеÑтвенно. ПоÑле того, как мы победим. – ÐмерÑон и БьÑнка будут Ñпать. – Ðу так разбуди их. – ЕÑли мы победим, – Ñказал Франклин. Ð’ Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ вÑе начали нервничать. Хелен Родин вÑтала и приÑела на корточки Ñ€Ñдом Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, взÑла нож, поÑмотрела на него, положила обратно на Ñтол. – Почему вы Ñто делаете? – ÑпроÑила она. – Потому что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ. И из-за девушки. â€“Â Ð’Ð°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚. – ВрÑд ли, – ответил Ричер. – Они Ñтарики и идиоты. Я выживал и в более Ñложных ÑитуациÑÑ…. – Ðто вÑего лишь Ñлова. – ЕÑли Ñ Ñумею войти, мне не будет грозить ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть. ДратьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ дома гораздо проще. Люди начинают иÑпытывать Ñтрах, когда в их доме поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ñторонние. Они Ñтого боÑÑ‚ÑÑ. – Ðо вы не Ñумеете пробратьÑÑ Ð² дом. Ð’Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÑÑ‚. Ричер заÑунул руку в левый карман и вытащил блеÑÑ‚Ñщую новенькую монету в двадцать пÑть центов, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ему в бедро в машине. Он протÑнул ее Хелен. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, – Ñказал он. Она поÑмотрела на монету. – Чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð° ваÑ? – Чтобы вы помнили Ñту ночь. Потом Ричер поÑмотрел на чаÑÑ‹ и вÑтал. – Поехали, – Ñказал он. Глава 16 Они немного поÑтоÑли в тени парковки под окнами офиÑа Франклина. Потом Янни взÑла из «муÑтанга» диÑк Шерил Кроу и отдала КÑшу. Тот отпер дверь «хаммера», наклонилÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ и вÑтавил диÑк в плеер. Потом передал ключи Франклину, который Ñел за руль. КÑш уÑтроилÑÑ Ñ€Ñдом, положив на колени винтовку М-24. Ричер, Хелен Родин и Ðнн Янни втиÑнулиÑÑŒ на заднее Ñиденье. – Включи обогреватель, – Ñказал Джек. КÑш наклонилÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾ и включил обогреватель на макÑимум. Франклин завел двигатель и выехал на улицу. Он Ñвернул на запад, а потом на Ñевер. Двигатель работал громко, и поездка получилаÑÑŒ не Ñлишком приÑтной. Внутри машины Ñначала Ñтало тепло, а потом жарко. Они Ñвернули на запад, потом на Ñевер, Ñнова на запад, опÑть на Ñевер, проехали вдоль Ñетки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ð»Ð° полÑ. Двигатель шумел, машина вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñворачивала направо. Ðаконец они Ñделали поÑледний поворот. Франклин выпрÑмилÑÑ Ð·Ð° рулем и нажал на газ. – Мы на нужной дороге, – Ñказала Янни. – ОÑталоÑÑŒ три мили. – Врубай музыку, – Ñказал Ричер. – ВоÑьмую дорожку. КÑш нажал на кнопку плеера. Франклин вел машину Ñо ÑкороÑтью шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ. – Громче, – велел Ричер. Шерил запела громче. КÑш повернул ручку. – Две мили, – Ñказала Янни, а потом: – Еще одна милÑ. Франклин ехал вперед. Ричер Ñмотрел из окна направо. Мимо проноÑилиÑÑŒ полÑ. Фары выхватывали из темноты какие-то куÑочки пейзажа. Ирригационные ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ так медленно, что казалиÑÑŒ неподвижными. Воздух наполнÑлÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð¾Ð¼. – Дальний Ñвет, – Ñкомандовал Джек. Франклин переключил фары. – Музыка на вÑÑŽ катушку, – Ñказал Ричер. КÑш довел звук до макÑимума. «Каждый день – Ñто извилиÑÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Â», – пела Шерил. – Полмили! – прокричала Янни. – Окна! – крикнул в ответ Ричер. Четыре указательных пальца одновременно нажали на кнопки, вÑе четыре окна опуÑтилиÑÑŒ на дюйм. Жаркий воздух и Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° проÑочилиÑÑŒ в ночь. Ричер поÑмотрел направо и увидел, как мимо промелькнули темные Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Одинокое маÑÑивное Ñтроение, туÑкло оÑвещенное изнутри. Со вÑех Ñторон – плоÑÐºÐ°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ. ÐŸÐ¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ°, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐ±Ð½ÐµÐ¼, ÑветлаÑ, очень Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ прÑÐ¼Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº Ñтрела. Франклин продолжал давить на педаль газа. – Знак оÑтановки в четырех ÑотнÑÑ… Ñрдов! – прокричала Янни. â€“Â ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñть! – приказал Джек. – Спектакль начинаетÑÑ. – Сто Ñрдов! – закричала Янни. – Двери! – отозвалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. Три двери приоткрылиÑÑŒ на дюйм. Франклин ударил по тормозам и оÑтановилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ перед запретительной линией. Ричер, Янни, Хелен и КÑш выÑкочили наружу. Франклин не колебалÑÑ. Он тут же поехал дальше, Ñловно Ñто была Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтановка перед запрещающим Ñигналом. Ричер, Янни, КÑш и Хелен отрÑхнулиÑÑŒ и Ñмотрели на Ñевер до тех пор, пока ÑиÑние фар, шум Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ музыка не затерÑлиÑÑŒ во тьме. Соколов заÑек иÑходÑщее от «хаммера» тепло Ñразу на южном и западном диÑплеÑÑ…, когда машина находилаÑÑŒ еще в полумиле от дома. Впрочем, ее трудно было не заметить. Большой мощный автомобиль, едущий быÑтро, к тому же из его окон вырывалÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñчий воздух. Ðа Ñкране он выглÑдел как ракета, летÑÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð¼ наперед. Потом Соколов уÑлышал шум, проникавший даже Ñквозь Ñтены. Сильный двигатель, Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°. Владимир поÑмотрел в его Ñторону. â€“Â ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°? – ÑпроÑил он. â€“Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрим, – ответил Соколов. Машина продолжала ехать довольно быÑтро, проÑкочила мимо дома и продолжала мчатьÑÑ Ð½Ð° Ñевер. Ðа Ñкране за ней Ñ‚ÑнулÑÑ ÑˆÐ»ÐµÐ¹Ñ„ горÑчего воздуха, картинка напоминала капÑулу коÑмичеÑкого кораблÑ, входÑщего в атмоÑферу. Сквозь Ñтены до них доноÑилÑÑ Ñ€ÐµÐ² музыки. – Да, обычнаÑ, – Ñказал Соколов. – Какой-то придурок, – проворчал Владимир. Ðа третьем Ñтаже Ченко тоже уÑлышал шум. Он шагнул в пуÑтую Ñпальню, окна которой выходили на запад, и, выглÑнув наружу, увидел большое черное пÑтно, перемещающееÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ Ñо ÑкороÑтью шеÑтьдеÑÑÑ‚ миль в чаÑ. Фары дальнего Ñвета включены, музыка гремит на полную мощноÑть так, что на раÑÑтоÑнии в двеÑти Ñрдов завибрировали дверные панели. Машина пронеÑлаÑÑŒ мимо, не ÑбавлÑÑ ÑкороÑти. Ченко открыл окно и выÑунулÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом удалÑющееÑÑ Ð½Ð° Ñевер пÑтно Ñвета. Ð’Ñкоре машина ÑкрылаÑÑŒ за зданием фабрики, однако он продолжал видеть движущийÑÑ Ñвет. Через четверть мили ÑиÑние Ñменило цвет. Теперь оно Ñтало краÑным, а не белым. Тормозные огни вÑпыхнули перед знаком оÑтановки. ПÑтно на неÑколько мгновений замерло. Затем краÑный Ñвет иÑчез, вновь поÑвилÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ – автомобиль начал быÑтро удалÑтьÑÑ. – Ðто он? – ÑпроÑил ЗÑк из комнаты внизу. – Ðет, – ответил Ченко. – Какие-то богатые парни катаютÑÑ. Ричер вел вÑех за Ñобой в темноте. Они шли один за другим по краю аÑфальтовой дороги, оÑтавлÑÑ Ð²Ñ‹Ñокую проволочную ограду фабрики Ñлева и огромные округлые Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñправа. ПоÑле рева дизельного Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ громкой музыки тишина казалаÑÑŒ абÑолютной – ее нарушало лишь едва различимое шипение льющейÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹. Джек поднÑл руку и оÑтановил маленький отрÑд там, где ограда Ñворачивала направо, на воÑток. Угловой Ñтолб ограды был более толÑтым, чем оÑтальные, и его укреплÑли металличеÑкие бруÑÑŒÑ. ЗдеÑÑŒ роÑла выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°. Ричер Ñделал шаг вперед и заглÑнул за угол ограды. Они находилиÑÑŒ по диагонали от Ñеверо-западного угла дома. ОтÑюда одинаково хорошо проÑматривалиÑÑŒ его Ñеверный и западный фаÑады. До угла дома было около трехÑот Ñрдов. ВидимоÑть была очень плохой. Тучи закрывали луну, лишь изредка Ñлабый проблеÑк оÑвещал землю. ПоÑле наÑтупала Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð°. Ричер вернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, указал на КÑша, а потом на оÑнование толÑтого Ñтолба ограды. – ЗдеÑÑŒ будет Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ, – прошептал он. – Проверь, удобно ли тебе. КÑш подошел к Ñтолбу и опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени в траву. С раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² шеÑть футов его было невозможно разглÑдеть. Он включил прибор ночного Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ поднÑл винтовку. Медленно поводил ею Ñлева направо, вверх и вниз. – Три Ñтажа и подвал, – прошептал КÑш. – ÐšÑ€ÑƒÑ‚Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ° покрыта кровельной дранкой, Ñтены обшиты доÑками, много окон, одна дверь – на западе. Ðет никаких укрытий. Ð’ÑÑŽ землю вокруг дома выровнÑли бульдозером. Ðичего не раÑтет. Ты будешь ÑмотретьÑÑ, как жук на покрывале. – Камеры? Винтовка вновь начала медленное движение. – Они под ÑвеÑом крыши. Одна – на Ñеверной Ñтороне, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€“ на западной. Можно предположить, что такие же камеры уÑтановлены и на Ñторонах, которые нам отÑюда не видны. – Они большие? – Ркакими они должны быть? – ДоÑтаточно большими, чтобы ты мог в них попаÑть. – Смешной ты человек. Даже еÑли бы они были шпионÑкими камерами, вделанными в пачку Ñигарет, Ñ Ð±Ñ‹ в них отÑюда попал. – Ладно, тогда поÑлушай менÑ, – прошептал Ричер. – Вот как мы поÑтупим. Я займу Ñтартовую позицию. Затем мы дождемÑÑ, когда Франклин вернетÑÑ Ð² Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¸ у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ ÑвÑзь. Рпотом Ñ Ñделаю Ñвой ход. ЕÑли почувÑтвую, что ничего не получаетÑÑ, ты должен будешь разбить обе камеры. Ð”Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелами: «бÑнг-бÑнг». Ðто замедлит их ответные дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñекунд на деÑÑть или даже на двадцать. – Ðе выйдет, – возразил КÑш. – Я не Ñтану ÑтрелÑть в деревÑнное Ñооружение, в котором находитÑÑ Ð·Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¸Ñ†Ð°. – Она навернÑка в подвале, – Ñказал Ричер. – Или на чердаке. – Ðо ты же будешь ÑтрелÑть по ÑвеÑу крыши. – Вот именно. ЕÑли она на чердаке, то Ñразу лÑжет на пол, как только уÑлышит выÑтрелы, а Ñ ÑтрелÑÑŽ именно в Ñтом направлении. То, что Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ… потолок, Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… – пол. – Ðе будем Ñпорить, – Ñказал Ричер. – ПроÑто риÑкни. – Ðет. Я не Ñтану Ñто делать. – О гоÑподи, Ñержант, ты упрÑм, как иÑтинный морпех. КÑш не ответил. Ричер Ñнова шагнул вперед и долго Ñмотрел в Ñторону дома. – Ладно, – Ñказал он. – Ðовый план. Ðаблюдай только за западными окнами. ЕÑли увидишь вÑпышку выÑтрела, начинай веÑти заградительный огонь по той комнате, откуда Ñделан выÑтрел. Заложница не может находитьÑÑ Ð² той же комнате, где заÑел Ñнайпер. КÑш молчал. â€“Â Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñто ты можешь Ñделать? – ÑпроÑил Ричер. – РеÑли ты будешь находитьÑÑ Ð² доме? – Я готов риÑкнуть. Добровольно и вполне Ñознательно. Ðу так как? Хелен будет твоим Ñвидетелем. Она адвокат. КÑш молчал. – Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, почему ты занÑл только третье меÑто, – проворчал Ричер. – Тебе необходимо разозлитьÑÑ. – СоглаÑен, – Ñказал КÑш. – ЕÑли Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ огонь бандитов, то начну ÑтрелÑть. – Рникто другой ÑтрелÑть и не может, ты не забыл? Ведь ты дал мне только проклÑтый нож. – ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð²Ñегда недовольна, – проворчал КÑш. – Рчто делать мне? – ÑпроÑила Хелен. – Ðовый план, – Ñказал Ричер и коÑнулÑÑ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¸ ладонью. – Ð’Ñ‹, пригибаÑÑÑŒ к земле, пройдете вдоль ограды и оÑтановитеÑÑŒ напротив дома. Там вы должны залечь. Они не Ñмогут Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. Слишком далеко. Слушайте телефон. ЕÑли мне потребуетÑÑ Ð¸Ñ… отвлечь, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пробежать в Ñторону дома, а потом обратно. Зигзагом или по кругу. Туда и обратно. Очень быÑтро. Ðужно, чтобы у них на Ñкране поÑвилаÑÑŒ точка. ОпаÑноÑть вам грозить не будет. К тому моменту, когда они уÑпеют навеÑти на Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÑƒ, вы уже вернетеÑÑŒ Ñюда. Она молча кивнула. – РÑ? – ÑпроÑила Ðнн. – Вы оÑтанетеÑÑŒ Ñ ÐšÑшем. Будете играть роль полиции нравов. ЕÑли он не Ñтанет мне помогать, лÑгнете его как Ñледует. Хорошо? Ðикто ему не ответил. – ВÑе ÑÑно? – ÑпроÑил Джек. – Да, – ответили они один за другим. Ричер иÑчез в темноте по другую Ñторону дороги. Он продолжал идти по обочине вдоль камениÑтого ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ, вÑе больше углублÑÑÑÑŒ во влажную пшеницу, дождалÑÑ, когда кронштейн ирригационной ÑиÑтемы медленно прокатилÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, а потом двинулÑÑ Ð·Ð° ним. Затем Ñвернул на девÑноÑто градуÑов и зашагал на юг под кронштейном, так что вода Ñтекала по его волоÑам, коже и одежде. Потом Ричер перебралÑÑ Ð½Ð° ÑоÑеднее поле, подождал, когда к нему приблизитÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ кронштейн, и пошел под ним, поднÑв вверх руки, чтобы на него попало побольше воды. Когда кронштейн Ñвернул в Ñторону, Ричер повторил тот же маневр, пока не оказалÑÑ Ð½Ð° третьем поле. Так он переходил Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð° другое, ÑтараÑÑÑŒ, чтобы вода промочила его одежду. ОказавшиÑÑŒ напротив подъездной дорожки, он продолжал идти по кругу под льющейÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, дожидаÑÑÑŒ, когда завибрирует Ñотовый телефон. Ðаконец завибрировал и телефон КÑша. Стрелок вытащил его из кармана и включил. РаздалÑÑ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°: – ПожалуйÑта, вÑе отзовитеÑÑŒ. – Я здеÑÑŒ, – уÑлышал КÑш Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¥ÐµÐ»ÐµÐ½. – ЗдеÑÑŒ, – отозвалаÑÑŒ Янни, притаившаÑÑÑ Ð² трех футах от КÑша. – ЗдеÑÑŒ, – Ñказал КÑш. Потом полицейÑкий уÑлышал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð°: – ЗдеÑÑŒ. – Отлично, Ñлышу вÑех хорошо, – Ñказал Франклин, – мÑч на вашей Ñтороне. – Стрелок, проверь дом, – Ñказал Ричер. КÑш поднÑл винтовку и повел ею Ñправа налево. – Ðикаких изменений, – доложил он. – Я пошел, – Ñообщил Джек. ÐаÑтупила тишина. ДеÑÑть Ñекунд. Двадцать. Тридцать. Ð¦ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°. Две минуты. Потом Ричер ÑпроÑил: – Стрелок, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÑŒ? КÑш Ñнова поднÑл винтовку и поводил Ñправа налево вдоль вÑей подъездной дорожки. – Ðет. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ вижу. Где ты? – Я продвинулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ на тридцать Ñрдов. КÑш перемеÑтил винтовку. Отмерил тридцать Ñрдов до начала дорожки и внимательно вглÑделÑÑ Ð² перекреÑтье прицела. â€“Â Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, Ñолдат. Продолжай движение. Янни подползла поближе и прошептала в ухо КÑша: – Почему вы его не видите? – Потому что он пÑих. – Ðет, объÑÑните мне. У Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ прибор ночного видениÑ, верно? – Лучший, какой можно купить за деньги, – ответил КÑш. – И работает на тепловое излучение, как и камеры наблюдениÑ. Полагаю, что Ричер прошел полÑми и как Ñледует намочил одежду водой. Она поÑтупает прÑмо Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð½Ð¾Ñного горизонта, очень холоднаÑ. ПоÑтому температура его тела заметно понизилаÑÑŒ. И еÑли Ñ Ð½Ðµ могу его видеть, значит, и им Ñто не под Ñилу. – Ричер здорово придумал, – Ñказала Янни. – РиÑково, – ответил КÑш. – Ð’ конечном Ñчете даже глупо. С каждым шагом он выÑыхает. И ÑтановитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»ÐµÐµ. Джек шел по полю в Ñплошной темноте деÑÑтью футами южнее подъездной дорожки. Ðе быÑтро и не медленно. Его туфли промокли и вÑзли в земле. И норовили Ñползти. Ему было так холодно, что он начал отчаÑнно дрожать. Ð Ñто было плохо. Тело дрожит, чтобы быÑтрее ÑогретьÑÑ. Рон не хотел ÑогреватьÑÑ. Пока не хотел. Владимир привык к определенному ритму. Он начинал обзор Ñ Ð²Ð¾Ñточного монитора и Ñмотрел на него четыре Ñекунды, затем три Ñекунды на Ñеверный: «ВоÑток – два, три, четыре, Ñевер – два, три. ВоÑток – два, три, четыре, Ñевер – два, три». Он не двигал креÑло. Лишь наклонÑлÑÑ Ñлегка в одну Ñторону, потом в другую. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Соколов проделывал то же Ñамое, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° южным и западным мониторами. Только Ñ Ð½ÐµÑколько иными интервалами. Их Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ не вполне Ñинхронными. Возможно, Ñто и лучше, подумал Владимир: Соколов затрачивал на наблюдение больше времени. Ричер продолжал идти. Ðе быÑтро и не медленно. ЕÑли верить карте, Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ° имела длину двеÑти Ñрдов. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° напоминала Джеку взлетную полоÑу. ПрÑÐ¼Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº Ñтрела. ШирокаÑ. И длиннаÑ-длиннаÑ. КазалоÑÑŒ, он шел по ней вечно, но не проделал и половины пути до дома. И продолжал идти. ПроÑто шагал вперед. Смотрел перед Ñобой, Ñмотрел в темные окна. Он почувÑтвовал, что вода Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ больше не капает: волоÑÑ‹ выÑохли. Он еще не ÑогрелÑÑ, но уже не чувÑтвовал холода. Ричер продолжал идти. Ему ужаÑно хотелоÑÑŒ бежать. Бег позволил бы ему оказатьÑÑ Ñƒ дома быÑтрее. Ðо бег поднимет температуру тела. Между тем Джек приближалÑÑ Ðº роковой черте. Он оказалÑÑ Ð½Ð° ничейной земле и поднÑл телефон. – Хелен, – прошептал он. – Мне требуетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Хелен ÑнÑла туфли и аккуратно поÑтавила их возле оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтолба. Ðа какой-то отчаÑнный миг она почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº человек, который Ñнимает Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ на плÑже, перед тем как войти в море и утопитьÑÑ. Потом она оперлаÑÑŒ ладонÑми о землю, подобно Ñпринтеру, упирающемуÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ в Ñтартовые колодки, и броÑилаÑÑŒ вперед. Она мчалаÑÑŒ как безумнаÑ. Двадцать футов, тридцать, Ñорок, а потом оÑтановилаÑÑŒ Ñловно Ð²ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ оÑталаÑÑŒ ÑтоÑть лицом к дому, широко Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ в Ñтороны, предÑтавлÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½ÑŒÑŽ. «ЗаÑтрели менÑ, – мыÑленно взывала она. – ПожалуйÑта, заÑтрели менÑ». Потом ей Ñтало Ñтрашно: вдруг она дейÑтвительно Ñтого хочет? – и она побежала обратно по широкой дуге. Ðаконец упала на землю и доползла вдоль ограды до того меÑта, где оÑтавила туфли. Владимир увидел ее в Ñеверный монитор. ÐеÑÑный образ. ПроÑто вÑпышка, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ отÑтаванием по времени. Однако он наклонил голову поближе, приÑтально вÑматриваÑÑÑŒ в изображение. Одна Ñекунда, втораÑ. Соколов почувÑтвовал изменение в ритме его движений и повернулÑÑ Ðº нему. Три Ñекунды, четыре. – ЛиÑица? – ÑпроÑил Владимир. – Я не видел, – ответил Соколов. – ВеÑьма возможно. – Убежала. Соколов повернулÑÑ Ðº Ñвоей паре мониторов. ПоÑмотрел на западный, потом проверил южный и вÑкоре втÑнулÑÑ Ð² прежний ритм. КÑш выработал ÑобÑтвенный ритм. Он перемещал прицел Ñо ÑкороÑтью идущего человека. Однако каждые пÑть Ñекунд резко уводил его вперед, а потом назад, на тот Ñлучай, еÑли его раÑчет был ошибочным. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из таких перемещений он поймал бледно-зеленую тень. – Ричер, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, – прошептал он. – Ты Ñтал видимым, Ñолдат. – Какой прицел на твоей винтовке? – поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð°. – «Литтон», – ответил КÑш. – Дорогой? – Три тыÑÑчи ÑемьÑот долларов. – Значит, он лучше, чем паршивые камеры, которые уÑтановлены у них. КÑш не Ñтал отвечать. – Я очень на Ñто раÑÑчитываю, – Ñказал Ричер. Он продолжал идти. ВероÑтно, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾ÐµÑтеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, которую человек может заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ, Ñто медленно и неуклонно идти к дому, где заÑел Ñнайпер Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹, направленной в центр твоего тела. ЕÑли у Ченко еÑть здравый ÑмыÑл, он будет ждать, ждать, ждать, пока цель не окажетÑÑ ÑовÑем Ñ€Ñдом. ПÑтьдеÑÑÑ‚ Ñрдов – Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¸ÑтанциÑ. Или тридцать пÑть. Именно Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð§ÐµÐ½ÐºÐ¾ шеÑтью выÑтрелами уложил пÑть человек. Без ÑомнениÑ, Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² тридцать пÑть Ñрдов он ÑтрелÑет отлично. Ричер продолжал идти. Вытащил нож из кармана, ÑнÑл чехол и переложил оружие в правую руку, оно удобно легло в ладонь. Левую руку Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Ричер Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº уху и уÑлышал, как КÑш Ñказал: – Теперь ты полноÑтью виден, Ñолдат. Ты ÑиÑешь, как ПолÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°. Словно охвачен пламенем. ОÑталоÑÑŒ пройти Ñорок Ñрдов. Тридцать девÑть. Тридцать воÑемь. – Хелен, – позвал Ричер. – Пробеги еще раз. Она ответила: – Хорошо. Затаив дыхание, Ричер продолжал шагать вперед. Тридцать пÑть Ñрдов. Тридцать четыре. Тридцать три. Он выдохнул. И упрÑмо продолжал идти. ОÑталоÑÑŒ пройти тридцать Ñрдов. Он Ñлышал Ñ‚Ñжелое дыхание Хелен, потом раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¯Ð½Ð½Ð¸: – Сколько еще ему? – Много, – ответил КÑш. Владимир наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и Ñказал: – Вот, опÑть. Он приложил палец к Ñкрану, Ñловно прикоÑновение могло ему что-то подÑказать. Соколов повернулÑÑ Ðº нему. Он проводил гораздо больше времени, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° мониторами, чем Владимир. С Ñамого начала Ñто была его оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, которую он делил Ñ Ð Ð°Ñкиным. – Ðет, Ñто не лиÑа, – Ñказал он. – Слишком большое пÑтно Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸ÑÑ‹. Соколов наблюдал еще Ñекунд пÑть. Изображение металоÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону на пределе дальноÑти дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ñ‹. Ðеопределенные размер и форма, непонÑтные движениÑ. Он вÑтал, подошел к двери и выÑунулÑÑ Ð² коридор. – Ченко! – закричал Соколов. – Север! Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° западном мониторе, у него за Ñпиной, поÑвилоÑÑŒ изображение величиной Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ палец, которое поÑтепенно увеличивалоÑÑŒ. Оно напоминало фигуру человека, Ñделанную по трафарету и ÑветÑщуюÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ краÑками. Ее внешнÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° имела цвет зеленого лайма, затем ÑветилаÑÑŒ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа, а внутри ÑиÑло Ñрко-краÑное Ñдро. Ченко прошел через пуÑтую Ñпальню и полноÑтью поднÑл оконную раму. Потом отодвинулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ в темноту. Так он ÑтановилÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ и почти неуÑзвимым – попаÑть в него можно было только Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ³Ð¾ Ñтажа ÑоÑеднего Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ а Ñ€Ñдом никаких домов не было. Он включил ночной прицел, поднÑл винтовку и быÑтро оÑмотрел окружающую меÑтноÑть в радиуÑе двухÑот Ñрдов. Он увидел женщину. Она бежала изо вÑех Ñил, боÑаÑ, поÑтоÑнно менÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ движениÑ, Ñловно играла в воображаемый футбол. Ченко подумал: «Что такое?» Он поджал курок и попыталÑÑ ÑƒÐ³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñледующий рывок женщины. ПоÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить Ñебе, где будет находитьÑÑ ÐµÐµ грудь через треть Ñекунды поÑле того, как он выÑтрелит. Он ждал. Затем женщина оÑтановилаÑÑŒ. Она ÑтоÑла Ñовершенно неподвижно, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° дом и широко Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ в Ñтороны, – Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½ÑŒ. Ченко ÑпуÑтил курок. И тут он вÑе понÑл и шагнул назад, в коридор. – Приманка! – закричал он. – Приманка! КÑш увидел вÑпышку и Ñказал: – Сделан выÑтрел. Одновременно он навел прицел на Ñеверное окно и увидел, что верхнÑÑ Ñ€Ð°Ð¼Ð° поднÑта и закреплена. Ðет ÑмыÑла ÑтрелÑть в открытое окно. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ Ñнизу вверх, он навернÑка промахнетÑÑ. ПоÑтому он выÑтрелил в Ñтекло. КÑш решил, что летÑщие во вÑе Ñтороны оÑколки могут кому-нибудь иÑпортить наÑтроение на ÑегоднÑшнюю ночь. Соколов Ñмотрел на изображение, мечущееÑÑ Ð½Ð° Ñкране Владимира, когда раздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел Ченко, а потом его тревожный крик. Он броÑил взглÑд на дверь и тут же повернулÑÑ Ðº южному монитору: тот был пуÑÑ‚. Ð’ Ñтот миг Соколов уÑлышал ответный выÑтрел и звук бьющегоÑÑ Ñтекла. Он подбежал к двери. – Ты в порÑдке? – крикнул Соколов. – Приманка, – поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð§ÐµÐ½ÐºÐ¾. – Иначе быть не может. Соколов обернулÑÑ Ð¸ внимательно оглÑдел вÑе четыре Ñкрана. – Ðет, – крикнул он в ответ. – Ð’Ñе Ñпокойно. Ричер коÑнулÑÑ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¹ Ñтены дома – Ñтарых доÑок, которые много раз краÑили. Он находилÑÑ Ð´ÐµÑÑтью Ñрдами южнее подъездной дорожки и в деÑÑти футах от входной двери, Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ окном. Оно было выÑоким прÑмоугольником, нижнÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ рамы поднималаÑÑŒ вверх. ВероÑтно, ее верхнÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ опуÑкалаÑÑŒ. Ричер не знал, как называютÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ окна. Он редко жил в домах и никогда не имел ÑобÑтвенного. Подъемные окна? Двойные окна? Он не вполне разбиралÑÑ Ð² их уÑтройÑтве. Вблизи дом выглÑдел гораздо Ñтарше, чем издали. Может быть, его поÑтроили век назад. Столетний дом, Ñтолетнее окно. ИнтереÑно, еÑть ли у Ñтого окна древний шпингалет? Ричер прижалÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ð¹ к Ñтеклу и поÑмотрел внутрь. Слишком темно. Ðичего не видно. Потом он уÑлышал Ñтрельбу. Два выÑтрела, один близко, второй издалека, и звон Ñтекла. Затем в ухе раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÑша: – Хелен? Ð’Ñ‹ в порÑдке? Ответа не поÑледовало. КÑш позвал Ñнова: – Хелен? Хелен? Молчание. Ричер положил телефон в карман. ЗаÑунул лезвие ножа в щель между верхней и нижней панелÑми, оÑторожно подвигал ножом Ñлева направо, Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐºÑƒ. Ему удалоÑÑŒ ее найти прÑмо по центру. Он оÑторожно поÑтучал по ней. Задвижка была похожа на Ñ‚Ñжелый бронзовый Ñзык. Ричер Ñообразил, что она может повернутьÑÑ Ð½Ð° девÑноÑто градуÑов и выйти из паза. Ðо в какую Ñторону? Он надавил на задвижку Ñправа налево. Ðет, не поддаетÑÑ. Тогда Ричер вытащил лезвие из щели и Ñунул его на дюйм левее центра, на ощупь нашел Ñзычок задвижки и Ñтал давить на него Ñлева направо. Язычок шевельнулÑÑ. Ричер надавил Ñильнее. И задвижка выÑкочила из гнезда. Легко. Он поднÑл Ñтворку рамы и через подоконник перекатилÑÑ Ð² комнату. КÑш Ñлегка выдвинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и развернул винтовку на девÑноÑто градуÑов, чтобы она была направлена на воÑток, вдоль ограды. Он поÑмотрел в прицел, но ничего не увидел. ВернулÑÑ Ð½Ð° прежнюю позицию. ВзÑл телефон. – Хелен? – прошептал он. Ответа не поÑледовало. Ричер переÑек пуÑтую комнату и оÑтановилÑÑ Ñƒ двери. Она была закрыта. Он приложил к ней ухо. ÐапрÑженно вÑлушалÑÑ. И ничего не уÑлышал. Он медленно и оÑторожно повернул ручку. И еще медленнее приоткрыл дверь. ВыглÑнул в коридор. ОÑмотрелÑÑ. ПуÑто. ПÑтнадцатью футами левее виднелÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¹ дверной проем, откуда падал Ñлабый Ñвет. Ричер немного поÑтоÑл. ПоднÑл ногу и вытер подошву туфли о штанину. Потом проделал то же Ñамое Ñо второй туфлей. Вытер ладони. Сделал шаг вперед. Пощупал ногой пол. Туфли Ñтупали беÑшумно. Он двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, медленно и оÑторожно. Подумал: «Хорошие туфли, пригодилиÑь». Джек держалÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к Ñтене, где пол был прочнее, и оÑтановилÑÑ Ð² Ñрде от оÑвещенного коридора. Сделал вдох. ДвинулÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. ОÑтановилÑÑ Ñƒ дверного проема. И увидел Ñпины двух мужчин, Ñидевших за длинным Ñтолом и Ñмотревших на мониторы. Ðа зеленую призрачную мглу. Слева Владимир. Справа – парень, которого он раньше не видел. Соколов? Ðаверное. Справа от него, на Ñамом краю Ñтола, лежал пиÑтолет. «Смит-веÑÑон», модель 60. Первый револьвер из нержавеющей Ñтали. Дуло длиной в два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ дюйма. ПÑтизарÑдный. Ричер Ñделал широкий беÑшумный шаг в комнату. ОÑтановилÑÑ. Затаил дыхание. Перехватил нож за лезвие. Теперь он держал его в дюйме от конца подушечкой большого пальца и окончанием указательного. БыÑтро Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑƒÑŽ руку за голову. И метнул нож. Лезвие вошло Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´ÑŽÐ¹Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ ниже затылка Соколова. Владимир поÑмотрел направо, на звук, но Ричер уже начал двигатьÑÑ. Владимир повернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. Увидел Джека. ОттолкнулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтола и приподнÑлÑÑ. Ричер понимал, что Владимир прикидывает, уÑпеет ли он Ñхватить пиÑтолет. Решил, что уÑпевает. Джек Ñделал еще один быÑтрый шаг, уклонилÑÑ Ð¾Ñ‚ левого бокового удара, ударил плечом в грудь Владимира, обхватил обеими руками его за Ñпину и поднÑл в воздух. Следующим движением Ричер повернулÑÑ, чтобы они оба оказалиÑÑŒ подальше от Ñтола. Рпотом он Ñдавил противника обеими руками. Лучший ÑпоÑоб беÑшумного убийÑтва такого большого человека, как Владимир, – проÑто Ñжать его до Ñмерти. Ðикаких ударов или Ñтрельбы. До тех пор, пока руки и ноги противника не заденут за крупные предметы, шума не будет. И он не Ñможет кричать. Ричер лишь Ñлышал, как из легких врага Ñ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼ выходит воздух – обратного доÑтупа киÑлорода не будет. Ричер держал Владимира в футе от пола и Ñдавливал его грудь Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ чудовищной Ñилой, что никакой человек не мог бы Ñтого выдержать. Владимир думал, что Ñто лишь начало Ñхватки. Что вÑе еще впереди. Ркогда понÑл, что проиÑходит, едва не Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Он обрушил на Ñпину Ричера град беÑполезных ударов, попыталÑÑ Ð»Ñгнуть его по голени. «Глупо, – подумал Ричер. – Ты попуÑту раÑходуешь киÑлород. Рбольше ты его не получишь, приÑтель. Уж поверь мне». Он Ñжимал врага вÑе Ñильнее и Ñильнее. И продолжал мыÑленно повторÑть в безжалоÑтном ритме: еще, еще и еще. Ричер ÑтиÑнул зубы. Сердце в груди отчаÑнно Ñтучало. Мышцы напрÑглиÑÑŒ и Ñтали твердыми, как речные камни, он ощущал, как они горÑÑ‚, почувÑтвовал, как ÑмещаетÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ° Владимира. Как трещат коÑти. Ðаконец из его легких вырвалÑÑ Ð¿Ð¾Ñледний глоток воздуха. Соколов пошевелилÑÑ. Ричер пошатнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñ‚ÑжеÑтью Владимира. Ðеловко повернувшиÑÑŒ на одной ноге, ударил по рукоÑти ножа подошвой туфли. Соколов переÑтал шевелитьÑÑ. РвÑкоре затих и Владимир. Джек Ñдавливал его еще целую минуту. Потом медленно и беÑшумно опуÑтил тело на пол. ТÑжело дыша, приÑел Ñ€Ñдом на корточки. Проверил пульÑ. ПульÑа не было. Ричер вÑтал, вытащил нож КÑша из шеи Соколова и одним быÑтрым движением раÑÑек горло Владимира от уха до уха. Подумал: «За СÑнди». Потом вернулÑÑ Ðº Соколову и перерезал горло и ему. Ðа вÑÑкий Ñлучай. Кровь ÑкапливалаÑÑŒ на Ñтоле и капала на пол. Она не била фонтаном, лишь медленно ÑочилаÑÑŒ из раны. Сердце Соколова уже оÑтановилоÑÑŒ. Ричер вновь приÑел на корточки и вытер лезвие о рубашку Владимира, Ñначала Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, потом Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. ДоÑтав телефон из кармана, уÑлышал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÑша: – Хелен? – Что произошло? – прошептал Ричер. – Хелен не отвечает, – ответил КÑш. – Янни, иди налево, – Ñказал Ричер. – Ðайди ее. Франклин, ты здеÑÑŒ? – ЗдеÑÑŒ, – ответил тот. – Будь готов вызывать врачей. – Где ты? – ÑпроÑил КÑш. – В доме. – Противник? – ДейÑтвовал неудачно, – Ñказал Ричер. – Откуда ÑтрелÑли? – С Ñеверной Ñтороны, из окна третьего Ñтажа. ВыглÑдит вполне разумно. Там у них Ñнайпер. Они могут давать ему указаниÑ, руководÑтвуÑÑÑŒ тем, что показывают камеры ÑлежениÑ. – Теперь уже нет, – Ñказал Ричер. Он заÑунул телефон в карман. ВзÑл пиÑтолет. Проверил барабан. Тот был полноÑтью ÑнарÑжен. ПÑть патронов калибра 0,38. Ричер вышел в коридор, держа нож в правой руке, а пиÑтолет в левой. Он отправилÑÑ Ð½Ð° поиÑки входа в подвал. КÑш Ñлышал, как Янни что-то бормочет Ñебе под ноÑ, перемещаÑÑÑŒ влево. Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼, но вполне внÑтным. КазалоÑÑŒ, она ведет репортаж. – ДвигаюÑÑŒ на воÑток, – говорила Янни, – пригнувшиÑÑŒ, вдоль ограды, ÑтараюÑÑŒ никуда от нее не отходить. Я ищу Хелен Родин. Мы знаем, что в нее ÑтрелÑли. Теперь она не отвечает нам по телефону. Мы надеемÑÑ, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе в порÑдке, но опаÑаемÑÑ, что Хелен могла поÑтрадать. КÑш продолжал Ñлушать, но вÑкоре Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¯Ð½Ð½Ð¸ Ñтих. Он покачал головой, а потом прильнул к прицелу и Ñтал наблюдать за домом. Ð’ подвале Розмари Барр не оказалоÑÑŒ. Ричеру потребовалоÑÑŒ менее минуты, чтобы в Ñтом окончательно убедитьÑÑ. Подвал предÑтавлÑл Ñобой проÑторное помещение, туÑкло оÑвещенное и Ñлегка пахнущее плеÑенью. Ð’ нем ничего не было, кроме фундаментов трех кирпичных труб. Ричер немного помедлил возле рубильника. Ему хотелоÑÑŒ отключить ÑлектричеÑтво. Однако у Ченко имелÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ прицел, а у него – нет. ПоÑтому Ричер начал оÑторожно подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Янни обнаружила туфли Хелен Родин, наткнувшиÑÑŒ на них. Они аккуратно ÑтоÑли возле шеÑта ограды. Ð’Ñ‹Ñокие каблуки, Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, Ñлегка поблеÑÐºÐ¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð² туÑклом лунном Ñвете. Янни Ñлучайно задела их ногой и уÑлышала характерный звук. Она наклонилаÑÑŒ, поднÑла туфли и повеÑила их на ограду за каблуки. – Хелен? – прошептала она. – Хелен? Где ты? И уÑлышала голоÑ: – Я здеÑÑŒ. – Где? – ЗдеÑÑŒ. Продолжай идти вдоль ограды. Янни пошла дальше и увидела возле ограды темную фигуру. – Я уронила телефон, – Ñказала Хелен. – И не Ñмогла его найти. – Ты в порÑдке? – Он промахнулÑÑ. Я прыгала в разные Ñтороны как ÑумаÑшедшаÑ. Ðо Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° ÑовÑем Ñ€Ñдом. Она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð»Ð°. Я уронила телефон и побежала. Хелен Ñела, Янни опуÑтилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ на корточки. – ПоÑмотри, – Ñказала Хелен. Она держала что-то на ладони. Что-то блеÑÑ‚Ñщее. Монету. Ðовенький двадцатипÑтицентовик. – Что Ñто? – ÑпроÑила Янни. – Монета, – Ñказала Хелен. – И что? – Ее дал мне Ричер. Хелен улыбалаÑÑŒ. Янни видела, как блеÑÑ‚ÑÑ‚ в лунном Ñвете ее зубы. Ричер кралÑÑ Ð¿Ð¾ коридору. Открывал двери и оÑматривал комнаты Ñлева и Ñправа. Ð’Ñе они оказалиÑÑŒ пуÑтыми, и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, ими не пользовалиÑÑŒ. Он немного поÑтоÑл у леÑтницы. ОтÑтупил назад и оказалÑÑ Ð² веÑтибюле, приÑел на корточки, положил нож на пол и доÑтал телефон. – Стрелок? – прошептал он. – Ты Ñнова Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? – ÑпроÑил КÑш. – Телефон лежал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кармане. – Янни нашла Хелен. Она в порÑдке. – Хорошо. Ð’ подвале и на первом Ñтаже чиÑто. Похоже, ты был прав. Должно быть, Розмари на чердаке. – Ты поднимешьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…? – Других вариантов нет. – Потери противника? – Пока двое, – ответил Ричер. – Значит, оÑтальные наверху. – Я буду оÑторожен. – И правильно Ñделаешь. Положив телефон в карман, Ричер взÑл нож. ПоднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и вернулÑÑ Ð² коридор. ЛеÑтница находилаÑÑŒ в задней чаÑти дома, ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¸ без проÑвета между маршами, Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ñокими Ñтупеньками. РоÑÐºÐ¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница. Ричер поÑмотрел на леÑтничную площадку – там направление менÑлоÑÑŒ на противоположное. ПоднÑлÑÑ Ð½Ð° площадку Ñпиной вперед. Он хотел знать, нет ли кого-нибудь на площадке второго Ñтажа, кто мог бы Ñмотреть вниз Ñквозь балÑÑины перил. Ричер шел, каÑаÑÑÑŒ плечом Ñтены. Сильнее вÑего Ñтупеньки ÑкрипÑÑ‚ поÑередине. Он шел медленно, Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñледующую Ñтупеньку каблуком, и Ñтавил ногу Ñовершенно беÑшумно. Хорошие туфли. ПригодилиÑÑŒ. ПоÑле пÑти таких шагов его голова оказалаÑÑŒ на уровне второго Ñтажа. Джек поднÑл пиÑтолет. Сделал еще один шаг. Теперь он Ñмог раÑÑмотреть веÑÑŒ коридор, который был пуÑÑ‚. Пол уÑтилал ковер, коридор оÑвещала единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑÐºÐ»Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Джек видел шеÑть закрытых дверей, по три Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñтороны. Сделал вдох и шагнул на переход между Ñтажами. ПеремеÑтившиÑÑŒ влево, он продолжал подниматьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… тем же ÑпоÑобом. Сошел Ñ Ð»ÐµÑтницы и оказалÑÑ Ð² коридоре. Что теперь? ШеÑть закрытых дверей. Кто и где находитÑÑ? Ричер не Ñпеша двинулÑÑ Ðº передней чаÑти дома. ПоÑлушал у первой двери. Тишина. ПриблизилÑÑ ÐºÐ¾ второй двери. ОпÑть ничего. Сделал еще шаг, и тут до него донеÑлиÑÑŒ звуки Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñтажа, из раÑпахнутой двери. Ðо он никак не мог понÑть, что означают Ñти звуки. Шорох, Ñкрип, хруÑÑ‚, Ñтук… Шорох, Ñкрип, хруÑÑ‚, Ñтук… Ричер поÑмотрел в потолок. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ вдруг раÑпахнулаÑÑŒ, и перед Ричером возник Григор ЛинÑки, Ñразу заÑтывший на меÑте. ЛинÑки был вÑе в том же двубортном коÑтюме. Свободный покрой, брюки Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. Ричер ударил его ножом в горло. Правой рукой, мгновенно, инÑтинктивно. Клинок вонзилÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾, и Ричер тут же рванул лезвие влево. РаÑÑек трахею. Так враг будет молчать. Джек шагнул в Ñторону, чтобы не попаÑть под Ñтрую брызнувшей крови, подхватил оÑедающее тело за плечи и втащил в комнату, откуда ЛинÑки вышел. Ричер оказалÑÑ Ð² кухне, где Григор заваривал чай. Положив пиÑтолет и нож на Ñтол, он взÑл голову бандита Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñлегка повернул ее влево, а потом резко рванул вправо. Сломал шею. ТреÑк получилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ громким, что Ричер даже вÑтревожилÑÑ. Ð’ доме было очень тихо: он взÑл нож и пиÑтолет и приÑлушалÑÑ. И ничего не уÑлышал, кроме: шорох, Ñкрип, хруÑÑ‚, Ñтук. Ричер вышел в коридор и тут Ñообразил: «Стекло!» КÑш выÑтрелил в Ñеверное окно третьего Ñтажа и, как вÑе наÑтоÑщие Ñнайперы, Ñумел причинить макÑимальный урон единÑтвенным выÑтрелом. Ð’ Ñвою очередь, Ченко, как наÑтоÑщий Ñнайпер, приводил в порÑдок Ñвое рабочее меÑто. Он Ñобирал разбитое Ñтекло. Ведь оÑтавалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ð· четырех, что ему придетÑÑ Ñнова веÑти огонь именно отÑюда. Вот почему он хотел, чтобы ему ничто не мешало. Шорох, Ñкрип, хруÑÑ‚, Ñтук… Ченко ногой Ñдвигал Ñтекло в Ñторону. Сгребал в кучу. Затем отÑтупил на шаг и повторил вÑÑŽ работу. Ему требовалоÑÑŒ раÑчиÑтить проход в два фута шириной, чтобы потом не поÑкользнутьÑÑ. Как далеко он уÑпел продвинутьÑÑ? Ричер подкралÑÑ Ðº леÑтнице, ведущей на третий Ñтаж. Она была точно такой же. Широкие невыÑокие Ñтупеньки. ÐапрÑженно приÑлушиваÑÑÑŒ, он вновь начал подниматьÑÑ Ñпиной вперед. Шорох, Ñкрип, хруÑÑ‚, Ñтук… Джек вышел на площадку. И продолжал идти дальше. Третий Ñтаж ничем не отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ второго, однако ковер здеÑÑŒ отÑутÑтвовал. Голый пол. ПоÑреди коридора ÑтоÑл Ñтул Ñ Ð²Ñ‹Ñокой Ñпинкой. Ð’Ñе двери раÑпахнуты. Север был Ñправа. Ричер ощутил прохладный ночной воздух, проникающий Ñнаружи. Он ÑтаралÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑимально близко к Ñтене. Потом приблизилÑÑ Ðº открытой двери. Звуки Ñтали громче. Джек прижалÑÑ Ðº Ñтене. Сделал вдох. Медленно развернулÑÑ Ð¸ шагнул в раÑкрытую дверь. Ченко находилÑÑ Ð² двенадцати футах от него и Ñмотрел в Ñторону окна. Его нижнÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ была поднÑта. И обе панели разбиты. Ð’ комнате было холодно. Пол уÑыпан оÑколками Ñтекла. Ченко раÑчищал проход к окну. Ему оÑталоÑÑŒ еще четыре фута. Винтовка ÑтоÑла у Ñтены в шеÑти футах от него. Он Ñлегка наклонилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, полноÑтью ÑоÑредоточившиÑÑŒ на Ñвоем деле. Он не мог допуÑтить, чтобы в проходе оÑталоÑÑŒ Ñтекло: поÑкользнешьÑÑ Ð½Ð° нем – и потерÑешь неÑколько драгоценных мгновений. Ðта Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ оказатьÑÑ Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹. Ченко был диÑциплинированным бойцом. Жить ему оÑталоÑÑŒ деÑÑть Ñекунд. Ричер положил нож в карман, оÑвободив правую руку. ÐеÑколько раз Ñогнул и разогнул пальцы и медленно двинулÑÑ Ð¿Ð¾ дорожке, раÑчищенной Ченко. Четыре тихих шага. Враг почувÑтвовал чужое приÑутÑтвие и выпрÑмилÑÑ. Ричер Ñхватил его Ñзади рукой за шею. Сделал еще один быÑтрый шаг и Ñтремительным движением вышвырнул Ченко в окно головой вперед. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð», – прошептал Ричер в царÑщую внизу темноту. – Тебе Ñледовало Ñо мной покончить, когда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð» шанÑ. Потом Ричер доÑтал из кармана телефон. – Стрелок! – позвал он шепотом. – Я здеÑÑŒ, – отозвалÑÑ ÐšÑш. – Окно третьего Ñтажа, куда ты ÑтрелÑл. Ты его видишь? – Вижу. – Из него только что выпал парень. ЕÑли вÑтанет, приÑтрели его. Потом Ричер убрал телефон и пошел иÑкать дверь на чердак. Он обнаружил Розмари Барр на чердаке. Та Ñидела на полу и ÑовÑем не поÑтрадала. Однако ей ÑвÑзали клейкой лентой ноги и руки, а также заклеили рот. Ричер приложил палец к губам. Она кивнула. Он разрезал ленту ножом Ñо Ñледами крови на лезвии и помог ей вÑтать. Розмари пошатнулаÑÑŒ, но тут же ÑправилаÑÑŒ Ñ Ñобой, вÑтрÑхнулаÑÑŒ и кивнула. И улыбнулаÑÑŒ. Ричер понÑл, что она победила Ñтрах, чтобы помочь брату. ЕÑли Розмари выживет, то выживет и ДжеймÑ. Ðта вера помогла ей держатьÑÑ. – Их нет? – прошептала она. – ВÑех, кроме РаÑкина и ЗÑка, – чуть Ñлышно ответил Ричер. – РаÑкин покончил Ñ Ñобой. Я Ñлышала, как они разговаривали. ЗÑк его заÑтавил. Из-за того, что тот позволил вам забрать его Ñотовый телефон. – Ргде ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ находитьÑÑ Ð—Ñк? – Большую чаÑть времени он проводит в гоÑтиной. Ðа втором Ñтаже. â€“Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ? – ПоÑледнÑÑ Ñлева. – Хорошо, оÑтавайтеÑÑŒ здеÑÑŒ, – прошептал Ричер. – Я разберуÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и вернуÑÑŒ. – Я не могу оÑтатьÑÑ. Возьмите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой. Он немного подумал. – Ладно, но вы должны веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ тихо. И не Ñмотрите по Ñторонам. – Почему? – МертвÑки. – ПонÑла, – Ñказала Розмари. Ричер помог ей ÑпуÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице в коридор третьего Ñтажа. Потом один отправилÑÑ Ð½Ð° второй. Там было тихо. ПоÑледнÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ налево вÑе еще оÑтавалаÑÑŒ закрытой. Джек помахал рукой Розмари, чтобы шла на второй Ñтаж. Они вмеÑте добралиÑÑŒ до первого Ñтажа и вошли в комнату, через которую Ричер забралÑÑ Ð² дом. Он подÑадил Розмари на подоконник, и она Ñпрыгнула на землю. – Идите по подъездной дорожке, – Ñказал Ричер. – Сверните направо. Я Ñкажу оÑтальным, что вы направлÑетеÑÑŒ к ним. Там будет человек в черном, Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹. Он Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Розмари поÑтоÑла у окна. Потом наклонилаÑÑŒ, ÑнÑла туфли на низком каблуке и побежала к дорожке. Ричер вытащил из кармана телефон. – Стрелок, – прошептал он. – Я здеÑÑŒ. – Розмари Барр идет к вам. – Великолепно. – Возьми оÑтальных и вÑтречайте ее на полпути. Рпотом ждите. Я Ñкоро возвращуÑÑŒ. Ричер убрал телефон. ВернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ через притихший дом и поднÑлÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж – за ЗÑком. Глава 17 КончилоÑÑŒ тем, что Ричеру Ñнова пришлоÑÑŒ ждать. ЕÑли ты ждешь, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑлучаютÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ðµ вещи. Или плохие. Он оÑторожно прокралÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж. ПоÑледнÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ налево вÑе еще оÑтавалаÑÑŒ закрытой. Ричер проÑкочил на кухню. ЛинÑки лежал на полу, на Ñпине, в луже крови. Джек зажег газовую горелку под чайником. Затем вышел в коридор, беÑшумно прокралÑÑ Ð¿Ð¾ нему и оÑтановилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ поÑледней двери налево. И Ñтал ждать. Чайник вÑкипел через пÑть минут. Сначала раздалÑÑ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ ÑвиÑÑ‚, а потом чайник заверещал во вÑÑŽ мощь. Через деÑÑть Ñекунд второй Ñтаж наполнилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнной руганью. Дверь раÑпахнулаÑÑŒ, и наружу вышел маленький человек. Ричер позволил ему Ñделать шаг вперед, а потом резко развернул и прижал дуло револьвера к его горлу. И удивилÑÑ. ЗÑк оказалÑÑ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¼ Ñгорбленным Ñтариком. Призраком. Ð’ нем оÑталоÑÑŒ ÑовÑем мало человечеÑкого. Кожа была покрыта шрамами и пÑтнами, жеÑтокое морщиниÑтое лицо перекошено от ненавиÑти и ÑроÑти. Он не был вооружен. Его изуродованные руки не могли держать оружие. Ричер подтолкнул его вперед и заÑтавил войти в кухню. Они вмеÑте приблизилиÑÑŒ к плите. Чайник отчаÑнно вопил. Ричер левой рукой выключил газ. Затем подтолкнул ЗÑка обратно, в Ñторону гоÑтиной. СвиÑток чайника Ñмолк, как Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ñирена, Ð²Ð¾Ð·Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾ налете. – ВÑе кончено, – Ñказал Джек. – Ты проиграл. – Ðто никогда не кончаетÑÑ, – ответил ЗÑк гортанным хриплым голоÑом. – Тогда подумай немного, – предложил Ричер, держа револьвер так, что ЗÑк не мог его видеть. Он взвел курок. Медленно и аккуратно: клик-клик-клик-кранк. Ð’ тишине характерные звуки прозвучали оÑобенно отчетливо. – Мне воÑемьдеÑÑÑ‚ лет, – Ñообщил ЗÑк. – Даже еÑли бы тебе было Ñто, мне без разницы. Тебе вÑе равно конец. – Идиот, – ответил ЗÑк. – Я пережил многих, похуже тебÑ. Еще до того, как ты родилÑÑ. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ никого хуже менÑ. – Ðе льÑти Ñебе. Ты ничто. – Ты так думаешь? – оÑведомилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ ты жив, но до завтрашнего утра не дотÑнешь. Тебе уже не будет больше воÑьмидеÑÑти лет. И Ñто полноÑтью менÑет дело – тебе не кажетÑÑ? Ответа не поÑледовало. – ВÑе кончено, – повторил Ричер. – Поверь мне. Да, ты прошел длинный извилиÑтый путь. Ладно, Ñ Ð²Ñе понимаю, но теперь наÑтупил конец. Он должен был наÑтупить. ЗÑк молчал. – Ты знаешь, когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ рождениÑ? – ÑпроÑил Ричер. – Ðет, конечно. – В октÑбре. Рзнаешь, какого чиÑла? – Конечно нет. – Тебе придетÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ Ñто на ÑобÑтвенной шкуре. Я буду мыÑленно Ñчитать. Когда Ñ Ð´Ð¾Ð±ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ до Ñвоего Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ, то нажму на курок. И он начал Ñчитать про ÑебÑ: «Первое, второе…» При Ñтом он Ñмотрел в глаза ЗÑка. «ПÑтое, шеÑтое, Ñедьмое, воÑьмое…» Ответа не было. «ДеÑÑтое, одиннадцатое, двенадцатое…» – Чего ты хочешь? – ÑпроÑил ЗÑк. Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð². – Я хочу поговорить, – Ñказал Ричер. – Поговорить? – Двенадцатое, – Ñказал Ричер. – Вот как долго ты продержалÑÑ. Рпотом ÑдалÑÑ. Знаешь почему? Потому что ты хочешь жить. Ðто инÑтинкт. Иначе ты бы не дожил до таких лет. ИнÑтинкт наÑтолько глубок, что мне его никогда не понÑть. Ð ÐµÑ„Ð»ÐµÐºÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾ÐºÐ°, жажда броÑить коÑти и оÑтатьÑÑ Ð² живых, Ñделать Ñледующий ход и получить новый шанÑ. Ðто заложено в твоем ДÐК. Ðто то, что ты еÑть. – И что же? – Ртеперь мы поÑоревнуемÑÑ. Ты – против менÑ. – Ркто ты? – Я тот парень, который только что вышвырнул Ченко в окно третьего Ñтажа. ПоÑле того, как задавил Владимира Ñвоими руками. Потому что мне не нравитÑÑ, что они Ñделали Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми. Теперь мы поÑтавим твое отчаÑнное желание выжить против моего Ñильного Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÑтить тебе пулю в голову, а потом помочитьÑÑ Ð² отверÑтие. Ответа не поÑледовало. – Один выÑтрел, – Ñказал Ричер. – Ð’ голову. Свет погаÑнет. Ðто твой выбор. Еще один день, еще один броÑок коÑтей. Или нет. Тут уж как выйдет. Он увидел, что ЗÑк размышлÑет. Оценка, вывод, варианты. – Хочешь, Ñ ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð· по леÑтнице? – продолжал Ричер. – Ты Ñможешь подползти и взглÑнуть на Владимира. Я перерезал ему горло. ПроÑто ради забавы. Вот кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹. Даже не думай, что Ñ Ð½Ðµ Ñделаю того, что обещал. Я Ñто Ñделаю, а потом буду Ñпокойно Ñпать, как ребенок, до Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвоей жизни. – Что ты хочешь? – Ñнова ÑпроÑил ЗÑк. – Мне нужна помощь в решении одной проблемы. – Какой проблемы? – Я хочу, чтобы из тюрьмы выпуÑтили невинного человека. ПоÑтому ты должен раÑÑказать правду детективу ÐмерÑону. Правду, вÑÑŽ правду, и ничего, кроме правды. Я хочу, чтобы ты указал на Ченко как на Ñнайпера, заÑтрелившего пÑть человек, и на Владимира как на убийцу девушки, и на того, кто прикончил Теда Ðрчера. И про вÑе твои оÑтальные делишки. Ð’Ñе до Ñамого конца. Ð’ том чиÑле и про то, как вы Ñ Ð›Ð¸Ð½Ñки Ñто организовали. Ð’ глазах ЗÑка что-то Ñверкнуло. – БеÑполезно. Я получу Ñмертный приговор. – Да, получишь, – Ñказал Ричер. – Тут нет ни малейших Ñомнений. Однако ты вÑе еще будешь жив завтра утром. И поÑлезавтра, и через три днÑ. ПроцеÑÑ Ð°Ð¿ÐµÐ»Ð»Ñции здеÑÑŒ продолжаетÑÑ Ð±ÐµÑконечно. Иногда Ñто занимает до деÑÑти лет. И тебе может повезти. Возможно, неправильное Ñудебное разбирательÑтво, побег из тюрьмы, ты можешь получить помилование, а также, например, произойдет Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ землетрÑÑение. – Ðто маловероÑтно. – Верно, – не Ñтал Ñпорить Ричер. – Ðо кто ты такой? Человек, который пользовалÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼, даже Ñамым жалким шанÑом, чтобы прожить еще минуту. ЗÑк не Ñтал отвечать. – Однажды ты мне уже ответил, – напомнил Ричер. – Когда только что ÑдалÑÑ Ð² игре Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼ рождениÑ. СдалÑÑ Ñлишком быÑтро. Ð’ октÑбре тридцать один день. Таким образом, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ неплохие шанÑÑ‹ дотÑнуть до пÑтнадцатого или шеÑтнадцатого чиÑла. Игрок подождал бы и до двадцатого, но ты ÑдалÑÑ. И не потому, что ты труÑ. Ð’Ñе дело в том, что ты ÑпециалиÑÑ‚ по выживанию. Вот кто. Ртеперь Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ убедитьÑÑ, что не ошибаюÑÑŒ. Молчание. – Тринадцатое, – Ñчитал Ричер. – Четырнадцатое. ПÑтнадцатое, шеÑтнадцатое. – Ладно, ты победил, – Ñказал ЗÑк. – Я буду говорить Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¼. Ричер прижал его к Ñтене, не ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€Ð° от горла, и Ñвободной рукой вытащил телефон. – Стрелок? – ЗдеÑÑŒ. – Входите вÑе Ñюда. Я открою вам дверь. Франклин? Буди людей, как мы договаривалиÑÑŒ раньше. СвÑзь пропала. Франклин выключил Ñеть, чтобы Ñделать нужные звонки. Ричер ÑвÑзал запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ щиколотки ЗÑка проводом, который оторвал от наÑтольной лампы, и оÑтавил Ñтарика на полу гоÑтиной. Затем ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. ЗаглÑнул в комнату наблюдениÑ. Владимир лежал на Ñпине в луже крови. Его глаза были широко раÑкрыты. Как и горло. Ричер даже Ñмог разглÑдеть коÑть. Соколов упал лицом вниз на Ñтол. Его кровь залила вÑе вокруг. Очевидно, она попала на провода и южный монитор выключилÑÑ. ОÑтальные вÑе еще ÑветилиÑÑŒ призрачным зеленым Ñветом. Ðа западном мониторе Ричер увидел, как четыре фигуры приближаютÑÑ Ðº дому по подъездной дорожке. Желтые оболочки, краÑные Ñдра. Они шли плотной группой, довольно быÑтро. Ричер выключил Ñвет и закрыл за Ñобой дверь. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð² коридор, он отпер замок и раÑпахнул входную дверь. Первой поÑвилаÑÑŒ Янни. Затем КÑш. Потом Розмари. ПоÑледней шла Хелен. Она была боÑиком, а туфли неÑла в руке. Ð’ÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° Хелен покрылаÑÑŒ грÑзью. Она броÑилаÑÑŒ к Ричеру, крепко его обнÑла и довольно долго не отрывалаÑÑŒ, а потом пошла дальше по коридору. – Чем Ñто так пахнет? – ÑпроÑила Янни. – Кровью, – ответил КÑш. – Ртакже другими органичеÑкими жидкоÑÑ‚Ñми разного проиÑхождениÑ. – Они вÑе мертвы? – ВÑе, кроме одного, – ответил Ричер и повел их на второй Ñтаж. У двери в гоÑтиную он оÑтановил Розмари. – Там ЗÑк. Ð’Ñ‹ готовы к вÑтрече Ñ Ð½Ð¸Ð¼? Она кивнула. – Я хочу его увидеть. И задать ему вопроÑ. Розмари вошла в гоÑтиную. ЗÑк Ñидел на полу, в том Ñамом меÑте, где его оÑтавил Ричер. Барр оÑтановилаÑÑŒ возле него, ÑпокойнаÑ, Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñобой. Ð’ ней даже не было злорадÑтва. Только любопытÑтво. – Почему? – ÑпроÑила она. – Я до некоторой Ñтепени понимаю, почему вы Ñчитали, что Ñледует поÑтупать именно так. С вашей извращенной точки зрениÑ. Ðо почему было не приказать Ченко ÑтрелÑть Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñтрады? Зачем вы вовлекли моего брата? ЗÑк не ответил. Он лишь Ñмотрел в проÑтранÑтво и видел нечто, не имеющее ничего общего Ñ Ð Ð¾Ð·Ð¼Ð°Ñ€Ð¸ Барр. – ПÑихологиÑ, – Ñказал Ричер. – Его? – Ðаша. ОбщеÑтвеннаÑ. – Я не понимаю. – Должна быть иÑториÑ, – Ñказал Ричер. – И здеÑÑŒ иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°, но он хотел ею управлÑть. ЕÑли он Ñдавал Ñтрелка, то иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° быть про Ñтрелка. ЕÑли нет Ñтрелка, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ про жертв. Ðо тогда возникнет Ñлишком много вопроÑов. – И он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñа в жертву. – Он так вÑегда поÑтупал. Очень длинен ÑпиÑок его жертв. Ричер толкнул ЗÑка в Ñторону, отодвинул диван от окна на четыре фута, Ñхватил за шиворот и поÑадил на краешек дивана. – Ðаш главный Ñвидетель, – Ñказал он. Потом Джек велел КÑшу уÑтроитьÑÑ Ð½Ð° подоконнике за диваном. ПопроÑил Янни найти три Ñтула. Подтащил креÑла к боковым Ñтенам. Янни возвращалаÑÑŒ в гоÑтиную трижды, каждый раз волоча за Ñобой по Ñтулу. Ричер поÑтавил их в Ñ€Ñд напротив дивана. ПолучилаÑÑŒ ÑÐ¸Ð¼Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ: диван, ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð², креÑла по бокам. Одежда Джека уже почти выÑохла. Лишь в швах оÑталоÑÑŒ немного влаги. Он провел ладонью по волоÑам. ПоÑмотрел на чаÑÑ‹. Почти четыре чаÑа утра. ÐÐ°Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑопротивлÑемоÑть. Биоритмы. – Ртеперь будем ждать. Им пришлоÑÑŒ ждать меньше тридцати минут. Потом они уÑлышали шум подъезжающих автомобилей. Шорох шин по аÑфальту, гудение двигателей и звуки выхлопных труб. Шум приближалÑÑ, машины начали тормозить. Ð’Ñкоре раздалÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÑÑ‚ щебенки на подъездной дорожке. Ð’Ñего приехало четыре автомобилÑ. Ричер ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· и открыл дверь. Он увидел черный внедорожник Франклина. ÐмерÑон вышел из Ñерого «краун викториÑ». Из Ñинего «форда тауруÑа» вылезла Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ темными волоÑами. «Донна БьÑнка», – решил Ричер. ПоÑледним поÑвилÑÑ Ð¸Ð· ÑеребриÑтого «БМВ» ÐÐ»ÐµÐºÑ Ð Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Он оказалÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным, кто закрыл двери на замок при помощи пульта. Ричер отошел в Ñторону, и вÑе ÑобралиÑÑŒ в коридоре первого Ñтажа. Затем он повел их наверх. ÐлекÑа Родина, Донну БьÑнку и ÐмерÑона он поÑадил на три Ñтула, ÑтоÑщих напротив дивана. Франклину предложил ÑеÑть в креÑло Ñ€Ñдом Ñ Ðнн Янни. Розмари Барр и Хелен Родин уÑтроилиÑÑŒ в креÑлах Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны. КÑш примоÑтилÑÑ Ð½Ð° подоконнике. Сам Ричер предпочел ÑтоÑть в дверÑÑ…. – Ðачинай говорить, – велел он. ЗÑк молчал. – Я могу отправить вÑех Ñтих людей обратно Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же легкоÑтью, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ приглаÑил их Ñюда, – Ñказал Ричер. – Рпотом Ñнова начну Ñчет. С Ñемнадцати. ЗÑк вздохнул и заговорил. Сначала медленно, потом быÑтрее. Он раÑÑказал длинную иÑторию. Такую длинную и такую Ñложную, что было трудно уÑледить за вÑеми ее перипетиÑми. ЗÑк вывалил на Ñлушателей ворох подробноÑтей прежних, не ÑвÑзанных между Ñобой преÑтуплений. Потом поведал, как ему удалоÑÑŒ заполучить контракты на городÑкое ÑтроительÑтво. Он назвал Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ им чиновника из муниципалитета. Дело было не только в деньгах, но в девушках, которых небольшими группами отвозили на виллу чиновника на Карибах. Ðекоторые из них были ÑовÑем юными. ЗÑк раÑÑказал о ÑроÑти Теда Ðрчера, о двухлетних поиÑках Ñтого бизнеÑмена, о том, как тот почти Ñумел докопатьÑÑ Ð´Ð¾ правды. Он опиÑал заÑаду на Ðрчера, которую они уÑтроили однажды утром в понедельник. Ðтим занималÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ± Оливер. Он заполучил тогда новый краÑный «додж». Потом ЗÑк задумалÑÑ, говорить ли ему дальше, но поÑле недолгого ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что уже нет ÑмыÑла что-то Ñкрывать. Он раÑÑказал о том, как два меÑÑца ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Олайн Ðрчер, потому что вдова Ñтала опаÑной. Он опиÑал Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð§ÐµÐ½ÐºÐ¾, поÑпешные, но тщательные. Подробно опиÑал, как они выманили ДжеймÑа Барра из дома обещанием ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ ÐлекÑандрой Дюпре, как избавилиÑÑŒ от Джеба Оливера, который тоже ÑделалÑÑ Ð¾Ð¿Ð°Ñен. ЗÑк Ñообщил, где найти тело Джеба. Он опиÑал, как Владимир убил СÑнди, чтобы иÑпугать Ричера и броÑить на него подозрение. Старый бандит говорил более тридцати минут. И вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ Ñидел на краешке дивана Ñо ÑвÑзанными руками и ногами. Ðаконец ЗÑк замолчал, и Ричер понÑл, что тот вновь проÑчитывает варианты возможного Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ñобытий: ÑÑƒÐ´ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, побег из тюрьмы, деÑÑтилетний процеÑÑ Ð°Ð¿ÐµÐ»Ð»Ñции… Ð’ комнате воцарилаÑÑŒ тишина. – ÐевероÑтно, – воÑкликнула Донна БьÑнка. – Продолжай говорить, – приказал Ричер. Однако ЗÑк не произноÑил ни Ñлова. – Ты кое о чем умолчал, – Ñказал Ричер. – Тебе Ñледовало бы упомÑнуть еще об одном твоем Ñоюзнике. Именно Ñтого мы вÑе ждем. ЗÑк поÑмотрел на ÐмерÑона, на Донну БьÑнку, на ÐлекÑа Родина. Повел взглÑдом Ñправа налево вдоль вÑего Ñ€Ñда приÑутÑтвующих в гоÑтиной. И вновь поднÑл глаза на Ричера. – Ты ÑпециалиÑÑ‚ по выживанию, – Ñказал Джек. – Однако ты вовÑе не идиот. Судебной ошибки не будет. Как и побега из тюрьмы. Тебе воÑемьдеÑÑÑ‚ лет, и ты не переживешь деÑÑтилетней апеллÑции. Ты Ñто прекраÑно понимаешь. Однако ты ÑоглаÑилÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Почему? ЗÑк Ñнова молчал. – Потому что ты знал: рано или поздно ты будешь говорить Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. С тем, кто у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² кармане. С тем, кого ты купил Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ…Ð°Ð¼Ð¸. Я прав? ЗÑк ÑоглаÑно кивнул. – С тем, кто находитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. ЗÑк вновь кивнул. – С Ñамого начала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоила одна вещь, – продолжил Ричер. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было уверенноÑти, что Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð², ведь Ñто могло говорить мое «Ñго». ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно терзали ÑомнениÑ. И в конце концов Ñ Ñообразил, что не ошибÑÑ. Дело в том, что Ñ Ð±Ñ‹Ð» отличным Ñледователем, когда Ñлужил в военной полиции. Возможно, лучшим из вÑех. Я мог броÑить вызов кому угодно. И знаете что? – Что? – ÑпроÑила Хелен Родин. – Мне бы и в голову не пришло открыть Ñчетчик Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ на парковке. Даже через миллион лет. Таким образом, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸Ðº вопроÑ: быть может, ÐмерÑон лучше Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº Ñледователь? Или он точно знал, что монета Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ пальцев Барра лежит там? Ð’Ñе молчали. – Ðет, ÐмерÑон не лучше менÑ, – Ñказал Ричер. – Ðто проÑто невозможно. Именно к такому выводу Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ». – Потом он вновь повернулÑÑ Ðº ЗÑку. – Монета Ñтала лишней уликой. Теперь ты Ñто понимаешь? ПолучилÑÑ Ñвный перебор. Ð˜Ð´ÐµÑ Ð§ÐµÐ½ÐºÐ¾? ЗÑк кивнул. – Тебе Ñледовало запретить Ченко броÑать монету, – Ñказал Ричер ЗÑку и повернулÑÑ Ðº ÐмерÑону. – Ртебе надо было оÑтавить ее в автомате. И без нее улик хватало. – Чушь! – воÑкликнул ÐмерÑон. Джек покачал головой. – ПоÑле Ñтого Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ многое понÑл. Я прочитал запиÑи звонков, Ñделанных по телефону девÑть-один-один, а также запиÑи твоих переговоров Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ водителÑми. Ты Ñ Ñамого начала Ñлишком быÑтро принÑл решение. Ты уÑлышал неÑколько непонÑтных звонков – люди паниковали, но уже через двадцать Ñекунд ты ÑвÑзалÑÑ Ð¿Ð¾ радио Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ машинами и Ñказал им, что вы имеете дело Ñ Ð¼Ð°Ð½ÑŒÑком-одиночкой, вооруженным автоматичеÑкой винтовкой. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ было никаких оÑнований Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ вывода. Было произведено шеÑть выÑтрелов, их могли Ñделать шеÑтеро мальчишек, у каждого из которых имелоÑÑŒ по пиÑтолету. Ðо ты вÑе знал заранее. – Чушь, – повторил ÐмерÑон. Ричер вновь покачал головой. – ПоÑледнее доказательÑтво Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð», когда торговалÑÑ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ боÑÑом. Я Ñказал ЗÑку, что он должен раÑÑказать вÑÑŽ правду детективу по имени ÐмерÑон. Я мог бы назвать ÐлекÑа Родина или проÑто упомÑнуть полицию, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸ÑŽ ÐмерÑон Ñпециально, и в глазах ЗÑка загорелÑÑ Ñвет надежды. Он поломалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ немного, но Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого момента, как прозвучала Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ, уже был ÑоглаÑен. ЗÑк понимал, что ему ничто не будет грозить, еÑли ты возглавишь раÑÑледование. Тишина. Затем заговорил КÑш: – Однако Олайн Ðрчер пошла к ÐлекÑу Родину, но он не Ñтал ее Ñлушать. Ведь ты Ñам нам об Ñтом раÑÑказывал. Ричер Ñнова покачал головой. – Мы узнали, что Олайн пошла в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ прокурора. Я и Ñам там побывал, как только приехал в город. И вот что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу: ÐÐ»ÐµÐºÑ Ð¿Ð¾Ñадил перед Ñвоей дверью двух наÑтоÑщих леди-драконов. Его Ñекретарши знают, что шеф не любит, когда его тревожат люди Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹. Ставлю доллар против пончика, что они не пуÑтили к нему Олайн. Ðто проблема, которой должна заниматьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ, так они навернÑка Ñказали. Ее коллега раÑÑказала нам, что Олайн не было на работе почти веÑÑŒ день. Полагаю, что леди-драконы отправили ее через веÑÑŒ город в полицейÑкое управление. Там она попала к ÐмерÑону. И Ñнова наÑтупила тишина. ЗÑк заерзал на диване. Его нервы Ñдали. – ÐмерÑон, Ñделай что-нибудь, черт побери! – Он ничего не может Ñделать. Я ÑовÑем не глуп и вÑе продумал заранее. Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что у ÐмерÑона под мышкой «глок» в кобуре, однако за его Ñпиной Ñтою Ñ Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и ножом, а напротив уÑтроилÑÑ ÐšÑш Ñо ÑнайперÑкой винтовкой, ÑпрÑтанной за диваном. Да и что может Ñделать ÐмерÑон? ПопытатьÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ вÑех Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñказать, что здеÑÑŒ произошла ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ñ? Ðо что ему делать Ñ Ðн-би-Ñи? ÐмерÑон поÑмотрел на Ричера. – С Ðн-би-Ñи? – удивленно повторил КÑш. – Я видел, как Янни возилаÑÑŒ Ñо Ñвоим Ñотовым телефоном. Полагаю, она передает вÑе, что здеÑÑŒ проиÑходит, в Ñтудию. Ðнн Янни поднÑла Ñвою «Ðокию». – Открытый канал, – Ñказала она. – Ð¦Ð¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ на три незавиÑимых твердых диÑка, а также две аналоговые пленки. Я начала веÑти запиÑÑŒ задолго до того, как вÑе мы Ñели в «хаммер». КÑш поÑмотрел на нее. – Так вот почему вы задали мне дурацкий Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ ночном прицеле. Вот почему вы вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то бормотали Ñебе под ноÑ, как Ñпортивный комментатор. – Она журналиÑÑ‚, – Ñказал Ричер. – Она получит «Ðмми». Ð’Ñе молчали. Ðикому не хотелоÑÑŒ говорить. – Детектив БьÑнка, – Ñпокойно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€. – Ð’Ñ‹ только что получили повышение. Теперь вы Ñтали главой убойного отдела. Как вы ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете? Янни Ñкорчила гримаÑу. Ричер шагнул вперед, ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ÐмерÑоном, заÑунул руку под куртку, вытащил «глок» и протÑнул пиÑтолет БьÑнке. – Вам нужно произвеÑти ареÑты, – Ñказал он. И тут ЗÑк улыбнулÑÑ: в комнату вошел Ченко. Ченко был веÑÑŒ в грÑзи, Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñломана, или правое плечо, или ключица, или у него было неÑколько переломов. Он заÑунул правую киÑть в рубашку, чтобы она не мешала. Однако Ñ ÐµÐ³Ð¾ левой рукой вÑе было в порÑдке. Ричер повернулÑÑ Ðº нему и увидел, что Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ченко Ñжимает рукоÑть обреза. «И где он взÑл обрез? – подумал Ричер. – Из Ñвоей машины? Разве машины были припаркованы на воÑтоке?» Ченко Ñмотрел на БьÑнку. – ПиÑтолет на пол, леди! – приказал он. БьÑнка положила «глок» ÐмерÑона на пол. Оружие беззвучно легло на ковер. – Благодарю ваÑ, – Ñказал Ченко. Ð’Ñе молчали. – Ðаверное, Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» без ÑознаниÑ, – не без иронии Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – Однако должен Ñообщить, что теперь чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лучше. – Мы выживаем! – выкрикнул ЗÑк Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ конца комнаты. – Вот как мы Ñто делаем! Ричер не Ñтал оборачиватьÑÑ Ð² его Ñторону. Он Ñмотрел на оружие Ченко. Ðто была «бинелли нова» Ñо Ñпиленным дулом и Ñпиленным прикладом, так что оÑталоÑÑŒ нечто напоминающее рукоÑть пиÑтолета. Двенадцатый калибр. Обойма на четыре патрона. Изуродовано превоÑходное оружие. – ÐмерÑон, – позвал ЗÑк. – Подойди и развÑжи менÑ. Ричер уÑлышал, как вÑтал ÐмерÑон, но не Ñтал оборачиватьÑÑ. Лишь Ñделал едва заметный шаг в Ñторону Ченко. Ричер был на фут выше его и почти вдвое шире. – Мне нужен нож, – попроÑил ÐмерÑон. – У Ñолдата еÑть нож, – Ñказал Ченко. – Я в Ñтом уверен, поÑкольку видел, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ друзьÑми внизу. Ричер перемеÑтилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ немного ближе к Ченко. Теперь большой и маленький мужчины ÑтоÑли лицом к лицу, их разделÑло вÑего три фута, большую чаÑть которых занимал «бинелли». Ð¢Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð° находилаÑÑŒ на одном уровне Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒÑŽ Ченко. – Ðож! – потребовал ÐмерÑон. – Подойди и возьми, – предложил Ричер. – БроÑÑŒ мне его по полу. – Ðет. – Я буду ÑтрелÑть, – Ñказал Ченко. – Пулей двенадцатого калибра в живот. «И что потом? – подумал Ричер. – Отдача «бинелли» будет Ñлишком Ñильной Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ руки». – Ðу так ÑтрелÑй, – Ñказал он. Теперь вÑе Ñмотрели на него. Ричер знал, что вÑе в комнате не могут оторвать от него глаз. Ð’ ушах звенело от тишины. Он вдруг ощутил запахи: пыли на ковре, Ñтарой мебели и еще – запах Ñтраха и напрÑжениÑ. Влажный ночной воздух, проникающий в дом из разбитого окна на третьем Ñтаже и открытой двери внизу, Ð½ÐµÑ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹ земли и удобрений. – Чего ты ждешь? СтрелÑй! – повторил Ричер. Ченко ничего не предпринимал. Он проÑто ÑтоÑл перед ним. Джек прекраÑно помнил, что у него за Ñпиной. Он Ñам раÑÑтавил вÑе креÑла и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñленно предÑтавил Ñебе вÑÑŽ Ñцену разыгравшейÑÑ Ð´Ñ€Ð°Ð¼Ñ‹. Ченко оÑтановилÑÑ Ð² дверÑÑ… лицом к окну. Ð’Ñе оÑтальные Ñмотрели в противоположную Ñторону. Сам Ричер замер перед Ченко так близко, что мог бы к нему прикоÑнутьÑÑ. КÑш находилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо за Ричером, на подоконнике за диваном, и не Ñводил Ñ Ð½Ð¸Ñ… глаз. Дальше Ñидел ЗÑк и буравил их взглÑдом. ПоÑреди комнаты, Ñ€Ñдом Ñ Ð—Ñком, в нерешительноÑти заÑтыл ÐмерÑон. Янни, Франклин, Хелен и Розмари Барр замерли в креÑлах. БьÑнка и ÐÐ»ÐµÐºÑ Ð Ð¾Ð´Ð¸Ð½ обернулиÑÑŒ, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° Ñвоих креÑлах, и уÑтавилиÑÑŒ на Ричера. Он знал, как вÑе раÑположены и куда ÑмотрÑÑ‚. – СтрелÑй, – Ñказал Джек. – ЦельÑÑ Ð² живот. Ð’Ñе получитÑÑ, ну, давай. Ченко ÑтоÑл и Ñмотрел на противника. Ричер находилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº близко, что Ченко больше никого не мог видеть. КазалоÑÑŒ, они оÑталиÑÑŒ вдвоем в пуÑтой комнате. – Я тебе помогу, – предложил Джек. – Я буду Ñчитать до трех. Потом ты ÑпуÑтишь курок. Ченко продолжал ÑтоÑть неподвижно. – Ты понÑл? Ðикакого ответа. – Один, – Ñказал Ричер. Ðикакой реакции. – Два! Затем он Ñделал шаг в Ñторону. Один быÑтрый шаг вправо. КÑш выÑтрелил из-за дивана в то Ñамое меÑто, где мгновение назад находилаÑÑŒ Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð°, и грудь Ченко разлетелаÑÑŒ на чаÑти. Рпотом КÑш так же беÑшумно положил Ñвою винтовку на пол. Ð’Ñкоре приехали две патрульные машины, которые увезли ЗÑка и ÐмерÑона. Затем прибыли четыре машины «Скорой помощи», чтобы забрать трупы. БьÑнка ÑпроÑила у Ричера, что произошло Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ тремÑ. Джек ответил, что он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет. Возможно, между бандитами произошла ÑÑора. Обычное дело Ñреди преÑтупников. БьÑнка не Ñтала ни на чем наÑтаивать. Розмари Барр по Ñотовому телефону Франклина начала звонить в меÑтные больницы, чтобы найти подходÑщее заведение Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð°. Хелен и ÐÐ»ÐµÐºÑ Ð Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñидели Ñ€Ñдом и о чем-то тихо беÑедовали. Стрелок КÑш уÑтроилÑÑ Ð² креÑле и Ñпал. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑолдатÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ°: «Спи, когда можешь». Янни подошла к Ричеру и Ñказала: – «Сильные люди готовы ночью вÑтретить тех, кто попытаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑти наÑилие в их дома». Ричер вдруг вÑпомнил о том, что Янни не отключала телефон. Он улыбнулÑÑ Ð¸ ответил: – К двенадцати чаÑам Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ уже в поÑтели. – И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, – Ñказала Янни. – Одна. Ð’Ñ‹ помните мой адреÑ? Ричер Ñнова улыбнулÑÑ Ð¸ кивнул. Потом он ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, Ñошел Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ†Ð° и немного прошел по грÑзи на юг, чтобы поÑмотреть на дом на фоне воÑточного неба. ÐаÑтупал раÑÑвет. Ðа горизонте поÑвилаÑÑŒ Ð¿ÑƒÑ€Ð¿ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñменить ночной мрак. Ричер повернулÑÑ Ð¸ увидел, как в машину «Скорой помощи» грузили труп. ПоÑледнÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ° Владимира, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ размеру тела на ноÑилках. Ричер опуÑтошил карманы, Ñложив в аккуратную кучку у входной двери разорванную визитку ÐмерÑона, Ñалфетку Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Хелен Родин, большой бронзовый ключ от номера в мотеле, револьвер и нож КÑша. Потом попроÑил медиков подброÑить его до города. Джек решил, что, когда окончательно взойдет Ñолнце, он от больницы пойдет на воÑток и доберетÑÑ Ð´Ð¾ автобуÑного вокзала. Еще до ланча он будет в ИндианаполиÑе. Там он купит Ñебе новую пару туфель и Ñможет оказатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки в любом меÑте еще до захода Ñолнца. ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 ÐкÑпанÑивные пули – оÑобый вид пуль, в головной чаÑти которых Ñделана выемка, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ при попадании в жертву они «раÑкрываютÑÑ» и наноÑÑÑ‚ обширные Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² мÑгких тканÑÑ…, из-за чего признаны негуманными. 2 М е Ñ€ Ñ Ðµ Ñ€ и з а ц и Ñ â€“ ÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ° ткани концентрированным раÑтвором едкого натра Ñ Ð¿Ð¾Ñледующей промывкой горÑчей и холодной водой. Предотвращает выцветание ткани. 3 Подразделение американÑкой полиции, имеющее Ñлужебных Ñобак. 4 Права лица, подозреваемого в Ñовершении преÑтуплениÑ, которыми он обладает при задержании и которые ему должны быть разъÑÑнены при ареÑте, до начала допроÑа. 5 Лицо, имеющее юридичеÑкое образование, обычно помощник адвоката или Ñудьи. 6 Один из Ñамых крупных в мире банков данных Ñлектронной информации. 7 Канал кабельного телевидениÑ, по которому круглоÑуточно показывают только Ñпортивные передачи. 8 Первые деÑÑть поправок к КонÑтитуции СШÐ. Среди прочих прав они гарантировали Ñвободу Ñлова, вероиÑповеданиÑ, Ñобраний и печати, ограничивали права гоÑударÑтва на обыÑки и конфиÑкации, давали перечень прав лиц, обвинÑемых в Ñовершении преÑтуплениÑ, провозглашали отделение церкви от гоÑударÑтва. 9 ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ Ð² центре Ðью-Йорка на МанхÑттене, на ПÑтой и ШеÑтой авеню, между 48-й и 52-й улицами. Один из Ñимволов Ðью-Йорка, извеÑтный как «Город в городе». СоÑтоит из 19 небоÑкребов, в которых размещаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ñ… корпораций. 10 Облагораживание района (джентрификациÑ) – улучшение качеÑтва и планировки Ð¶Ð¸Ð»ÑŒÑ Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ поÑтепенного вытеÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð¸Ð¼ÑƒÑ‰Ð¸Ñ… жителей из городÑкого центра и его заÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ Ñо Ñредним и выÑоким доÑтатком. 11 Т а к о – блюдо мекÑиканÑкой кухни. ПредÑтавлÑет Ñобой ÑÑндвич из тортильи, Ñвернутый в трубочку или конвертиком и наполненный разнообразной начинкой. 12 И н н и н г – период бейÑбольного матча, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ команды по разу играют в защите и нападении. Как правило, матч ÑоÑтоит из 9 иннингов. 13 «ПÑтьÑот миль ИндианаполиÑа» – ÐµÐ¶ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð½ÐºÐ° болидов Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ колеÑами. ПроводитÑÑ Ñ 1911 года. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ»ÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÐºÐ° Ðмерики. 14 БейÑÐ±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° «Сент-луиÑÑкие кардиналы». 15 ÐмериканÑÐºÐ°Ñ Ñеть гоÑтиниц. 16 Модель ботинок, напоминает мокаÑины, но отличаетÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸ÐµÐ¼ подошвы Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтым невыÑоким каблуком. 17 Речь идет о кольцевой автодороге вокруг Вашингтона, то еÑть имеетÑÑ Ð² виду вашингтонÑкое ÑветÑкое общеÑтво. 18 Военный журнал СШÐ. 19 Паралич дрожательный, или болезнь ПаркинÑона. 20 ÐмериканÑкий Ñоюз борьбы за гражданÑкие Ñвободы. 21 ИзвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½ÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ðº-группа Ñ Ð»Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Джерри ГарÑиÑ, оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² 1965 году в Сан-ФранциÑко. 22 ÐмериканÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð° за отвагу. 23 Ð•Ð¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ (денежные Ñтавки делаютÑÑ Ð½Ð° комбинации цифр в какой-либо газете). 24 ПарадокÑÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑитуациÑ, положение, из которого нет выхода; заколдованный круг (по названию одноименного романа американÑкого пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð·ÐµÑ„Ð° Хеллера). 25 Ошибка автора. Кража раÑÑматривалаÑÑŒ тогда как уголовное преÑтупление. Другое дело, что Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð° обычно отноÑилаÑÑŒ к уголовникам лучше, чем к политичеÑким заключенным. 26 Очевидно, имеетÑÑ Ð² виду Ð. С. Хрущев. 27 Ð—Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð½ÑÐºÐ°Ñ Ñ†Ð¸Ñ€ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñтка-Ñнайпер (1860–1926). 28 ФранÑуа Ðрман Сюлли-Прюдом, французÑкий поÑÑ‚. 29 Ежегодное поÑлание президента КонгреÑÑу СШÐ. 30 Благотворительно-проÑветительÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñми в городах СШРи по вÑему миру. Ð’ нее принимаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ мужчины. 31 Член «Ротари-клаб». Клуб «Ротари» – один из многочиÑленных филиалов международного клуба «Ротари интернÑшнл» Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑменов и предÑтавителей Ñвободных профеÑÑий. 32 Район французÑких и итальÑнÑких реÑторанчиков и ночных клубов в Лондоне и Ðью-Йорке, район богемы.