Тимофей Царенко Паровозы и драконы Сборник Три Ñапога пара Глава 1 Ð’ маленьком закутке доÑтаточно запылённого Ñклада раздавалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ голоÑ: — Куртка — кожанаÑ, на подвÑзках, полувоенного образца, ÑоÑтоÑние новое, одна штука. Ð Ñдом подпиÑÑŒ. Рубаха — нательнаÑ, хлопковаÑ, новаÑ, три штуки. Смотри, без клÑкÑ. Штаны — кожаные, форменные, Ñ ÑˆÐµÑ€ÑÑ‚Ñной подкладкой, новые, одна штука. ФлÑга — Ð¼ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸, Ñтандартного образца, б/у, одна штука. Сапоги — кожаные, Ñ Ð¶ÐµÑтким голенищем, две штуки… — ГоÑподин интендант, а зачем мне два? — Ð, ну да, точно! Слушай, Ñлуживый, еÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº тебе дело, ты Ñапоги запиши, а Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° доÑтану кой-чего… Через минуту раздалаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð½ÑŒ. И звуки Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то мÑгкого. Еще через минуту Ñнова раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. — Вот, Ñапог из кожи Ñаламандры, Ñ ÑƒÑиленной подошвой и бронзовыми прÑжками. Правый. Почти не ношеный. По прочноÑти — как латный. — Да? — второй Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто ÑочилÑÑ ÑкепÑиÑом. — Рлевый где? — Ðу, извеÑтно где: Ñожрала коÑÑ‚ÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ°, вмеÑте Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином. Только ногу и нашли потом. Ты не думай, хозÑин Ñтот Ñапог буквально неделю ноÑил, даже не раÑтоптал толком. Ð Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ еще и два империала дам, полноценных. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° как раз четыре Ñтоит. ЧеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°! Ð Ñапогу тому ÑноÑу нет. — Два империала, говоришь? Ðакинь еще пÑток Ñеребрушек, вÑе же ношеный. — Ðу хорошо! Только из ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¼Ñƒ геройÑтву. — Ртеперь пиши, неÑеÑÑер, Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ бритвенных и парикмахерÑких, ÑолдатÑкий, хотÑ, нет, тебе офицерÑкий положен… — ГоÑподин интендант, а вы точно уверены? — Вот только не начинай… Через два чаÑа поÑле ÑудьбоноÑной Ñделки Ñ Ñапогом, который Ñыграет в Ñтой иÑтории Ñвою роковую роль, герой нашей иÑтории вышел за порог военной чаÑти, таща на Ñпине полный пожитками рюкзак. ДеревÑнный коÑтыль, приÑтегнутый чуть ниже колена, веÑело цокал по моÑтовой. Ярко Ñветило веÑеннее Ñолнце, раÑÑ‚Ð°Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледние кучи Ñнега, ÑпрÑтавшиеÑÑ Ð¾Ñ‚ бдительных дворников. Воздух пах веÑной, Ñвежей выпечкой и, ÑовÑем немного, выгребной Ñмой Мир был полон жизни, герой еще не знал, что он герой, и был уверен, что вÑе Ñвои подвиги он оÑтавил за воротами военной чаÑти, вмеÑте Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ ногой, волоÑами на голове и Ñемью годами Ñвоей жизни. — Рей, Рей Струна, ты ли Ñто? Со Ñтороны ближайшего поворота вышел невыÑокий, но крепкий мужчина в военной форме. ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ñтрижка, обветренное лицо, Ñловно вырубленное из камнÑ. Ð’Ñе Ñто делало новое дейÑтвующее лицо веÑьма запоминающимÑÑ. ОÑобенно ночью, оÑобенно Ñолдатам в Ñамоволке — Майор Цитрин? — он же Майор — четыре метра. Как глаÑит ÑолдатÑкий фольклор, Ñто длина прыжка или дальноÑть Ñтруи, когда он подкралÑÑ Ñо Ñпины и ты Ñто понÑл. Ð’ общем, во вÑех отношениÑÑ… выдающаÑÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть — комендант меÑтного гарнизона. КÑтати, роÑту он был Ñреднего. — Так точно. Рты уже, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ твоему виду, проÑто Салех. КомиÑÑовали? Ты где ногу потерÑл? — Удерживал вражеÑкий полк Ñилами полуроты в течение трех Ñуток. Рв итоге подоÑÐ¿ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¾Ð³Ð° раÑкатала нашу позицию, а мне ногу оторвала отрÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ñколопендра. Пока разобралиÑÑŒ кто где, многих подранили. Ð’ оÑновном мы. Зверинец пуÑтили на комбикорм почти полноÑтью. — Ðто как? Я предÑтавлÑÑŽ, что такое ударный отрÑд Ñ Ð±Ð¸Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼. Они же разбираютÑÑ, Ñ ÐºÐµÐ¼ ÑраралиÑÑŒ, только ближе к вечеру, по Ñледам в помете. — ПоÑле того как нашу позицию проутюжили артиллерийÑким заклинанием, а потом отполировали звеном драконов, Ñ Ð´Ð°Ð» приказ разморадерить повозку армейÑкого алхимика, к тому моменту уже почившего. Там была какаÑ-то ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ ÑликÑиров Ð´Ð»Ñ Ñлитных армейÑких подразделений. Когда мне Ñказали Ñколько она Ñтоила, едва не пошёл вешатьÑÑ. Ðо у начальÑтва были другие виды на Ñитуацию, так что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвили героем, а иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ñ‹ чаÑтично уÑпешными. — И почему же чаÑтично? С учётом продемонÑтрированной ÑффективноÑти? — Облик человечеÑкий бойцы потерÑли. Буквально. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ ÑÐ¸Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñть минула, Ñ Ð¿Ð¸Ð» только те препараты, которые обоÑтрÑÑŽÑ‚ мышление. Командир должен думать. Рте из парней, кто принимал ÑликÑиры на повышение боевых качеÑтв — мутировали. ПрÑмо на глазах. Ðеобратимо. Ð’ итоге половина ушла в лучшие миры, не перенеÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… Ñффектов. С оÑтальными… — Рей махнул рукой. Стали видны деÑÑтки мелких шрамов по вÑей киÑти. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð°Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² рвали, да… — Зато ты теперь герой, получаетÑÑ? — где-то тут промелькнул Ñвоеобразный армейÑкий такт. — ПолучаетÑÑ, что так. Ðа пенÑию Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñильно проводили. Как Ñказал наш полковник: «ты, Рей, на заданиÑÑ… Ñтолько мÑÑа оÑтавил, что можно наверно ещё одного Ñолдата Ñобрать». Я ведь не хотел уходить. Думал в штабе оÑтавÑт… — И почему же? — Ðу, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ многих инвалидов. Ð’Ñпомни Ñтарого РимÑона, тот вообще имеет некомплект по вÑем парным органам. И ничего, работает Ñебе человек пиÑарем. — Ты не прав, ма… Салех. РимÑон помимо некомплекта органов имеет еще голову, полноÑтью укомплектованную армейÑкой ÑиÑтемой шифрованиÑ. С его уровнем допуÑка провожать Ñо Ñлужбы могут только на кладбище. Сроки актуальноÑти тех тайн, к которым он допущен, намного больше Ñроков жизни обычного человека. ПенÑию хорошую назначили? ГероÑм, по Ñлухам, неплохо платÑÑ‚. Должно хватить на домик и не Ñлишком жадную жену где-нибудь на побережье. — ЕÑли бы… Майор Цитрин резко помрачнел и подобралÑÑ, как волк при виде медведÑ. — Вот мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, что Ñ Ñлышу, резко переÑтало нравитьÑÑ! Выкладывай, кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ из ÐºÑ€Ñ‹Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… обделить решил? У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ округом в курÑантах ходил, Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñпрошу, по-ÑвойÑки… ГоворÑÑ‚ он по ночам мое Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор кричит. — Дай уймиÑÑŒ ты, майор, дай договорю. Мне не назначили пенÑию. Мне дали Ñтипендию. — О, другое дело, а то уж было напрÑгÑÑ. Был в ÑоÑеднем округе Ñлучай… Ðе важно. Ð¡Ñ‚Ð¸Ð¿ÐµÐ½Ð´Ð¸Ñ â€” Ñто хорошо. Образование — Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñила. И куда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸? По финанÑовой чаÑти? Или, как ты мне когда-то раÑÑказывал, по аграрной? — Да черт его разберет, в какой-то ВУÐВОВ. * — Куда? — от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð¹Ð¾Ñ€ аж подпрыгнул. — ВУÐ… — Я Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ раза уÑлышал. Ты вообще в курÑе, что Ñто за меÑто? — Какой-то небольшой инÑтитут Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ названием и ограниченным выпуÑком. Учат то ли чиновников, то ли пÑихологов, то ли… Майор раÑхохоталÑÑ. ЗаливиÑто, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. У него раÑкраÑнелиÑÑŒ уши и выÑтупили Ñлезы на глазах. — О боги… — проÑтонал тот, Ñлегка уÑпокоившиÑÑŒ. — То еÑть ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² полной уверенноÑти что едешь учитьÑÑ Ð½Ð° то ли чиновника, то ли иÑÑледователÑ? — Рразве нет? — Рей был в раÑтерÑнноÑти и задумчиво Ñкреб затылок. — ПоÑмотри внимательно на направление. За чьей оно подпиÑью? Ðаш герой Ñкинул мешок и начал в нем рытьÑÑ, пока не извлек на Ñвет небольшой тубуÑ. Из тубуÑа был извлечен лиÑÑ‚ гербовой бумаги. — ЗамеÑтитель по кадровым вопроÑам Зульц О’Мульф. Шуманец какой-то… Майора Ñнова Ñогнуло. — Хороший ты военный Рей, проÑто идеальный! — бывший майор от Ñтого комплемента покраÑнел ушами. Впрочем, на лице его ни один муÑкул не дрогнул. — Ты можешь толком объÑÑнить, кто такой Ñтот Зульц? С чего ты вообще решил, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ знать должен? — Только из ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº твоим многочиÑленным контузиÑм. Рей, направление в твое учебное заведение подпиÑывает двадцать четвертое управление. Оно же — Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ†ÐµÐ»ÑÑ€Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°. Там колотушка и чаÑÑ‹ на печати должны быть. — Ðу? — Баранки гну, Салех, еще раз, личнаÑ, понимаешь, ЛИЧ-ÐÐ-Я, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ учитьÑÑ Ð½Ð° волшебника! — Вот ÑейчаÑ, майор, ÑовÑем непонÑтно Ñтало. Какой из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð³? Дар каждый год проверÑли. Может Ñпутали Ñ ÐºÐµÐ¼? — Ох, дела мои Ñ‚Ñжкие, Ñлушай Ñюда. МагичеÑкого дара у волшебников нет. У волшебников еÑть атрибут. Что-то такое, что может только он. Какой-то фокуÑ. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð°, что Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð». Один такой без магичеÑкого дара умел книгу раÑкрывать на той Ñтанице, о которой думал. Другой вÑегда мог взÑть вещь там, где ее оÑтавил. Даже еÑли ее там не было. Третий умел шевелить отворотами Ñапог… Ð’ общем вÑÑÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¸Ñ†Ð°. ÐšÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ как магиÑ, а вроде, как и нет. — Да не, ерунда какаÑ-то, какой из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð¸Ðº? Я до твоих Ñлов был уверен, что Ñто маги такие, Ñпециализированные и заÑекреченные. — Слушай, Салех, не юли, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° атрибут? — Да мелочь, копеечный амулет умеет так же… — Черт побери, Рей, хватит ломатьÑÑ ÐºÐ°Ðº штрафник перед алкоголизмом! — Я умею охлаждать вино! Доволен? Ð’ любой пьÑнке, еÑли дать мне бутылки, вино в них Ñтанет ледÑным. К удивлению РеÑ, его ÑобеÑедник не заÑмеÑлÑÑ. Рочень внимательно поÑмотрел на бывшего майора и только вздохнул. — Вытащил ты ÑчаÑтливый билет, Салех. — Ðичего не понÑл… — лицо воÑки озадаченное выражение не принÑло по причине чаÑтичного Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‡ÐµÑких мышц. — Ты про битву у белой речки Ñлышал? — Где пÑток пехотных дивизий положили и три танковых? Где вÑÑŽ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð‘ÑƒÑ€Ñлайцев положили? Как не Ñлыхать? Слыхал, там удивительно маленькие потери были. — Ðе было там никаких потерь, туда в погибших запиÑывали вÑе небоевые потери Ñо вÑего округа. Там как раз волшебники воевали. Три штуки. Буквально пару чаÑов. — Ркак же… — Так, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ и так уже не по допуÑку наговорил, там вÑе узнаешь. Вали давай, навÑтречу новой жизни! ÐÑ…, везунчик ты… Ð’ глубокой задумчивоÑти теперь уже не безымÑнный герой пошел по городу. Ðа улице бушевала веÑна. ОдурÑюще пахло молодой, клейкой от Ñока лиÑтвой. ДеÑÑтки звонких ручейков текли по улицам, ÑливаÑÑÑŒ в полноценные речки, которые, в Ñвою очередь, напитывали влагой многочиÑленные залежи земли и навоза, Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹ городка в непролазное болото. Путь Ð ÐµÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» через центр города, в Ñторону огромной леÑтницы, котораÑ, петлÑÑ Ð¸Ð· Ñтороны в Ñторону, забиралаÑÑŒ на Ñамую верхушку горы, на которой торчала Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‡Ñ‚Ð° дирижаблей. Там же была площадка Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñадки вÑÑчеÑкой летучей живноÑти. От драконов и пегаÑов до поделок биомантов, изначальную видовую принадлежноÑть которых можно было угадать разве что Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ перепоÑ. Одну из улиц перегородила заÑтрÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ð°. Извозчик, плюгавый мужик в шлÑпе-котелке, громко ругалÑÑ Ð¸ пыталÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ Ñложную дилемму, кого ÑпаÑать в первую очередь. Повозку Ñ Ð³ÐµÑ€Ð±Ð¾Ð¼ почтовый Ñлужбы или конÑ, который провалилÑÑ Ð² жидкое меÑиво уже практичеÑки до пуза. ОтÑтавной воÑка поÑмотрел на Ñтот бардак, как-то даже Ñлегка ноÑтальгичеÑки вздохнул и пошел иÑкать обход. Дорога через тонущий в грÑзи город занÑла в итоге почти три чаÑа времени. ОказавшиÑÑŒ у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶ÑŒÑ Ð»ÐµÑтницы, Салех уÑтало выругалÑÑ, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°Ñ‡ÐºÐ°Ð½Ð½ÑƒÑŽ одежду, поморщилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли в культе и Ñнова выругалÑÑ. ПÑтьдеÑÑÑ‚ метров леÑтницы не внушали Ñнтузиазма даже здоровому человеку, а уж инвалиду… ВзглÑд Ð ÐµÑ ÑƒÐ¿Ð°Ð» на фуникулер. Стоил он Ñеребрушку, и ÑчиталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ³Ð¸ÐµÐ¹ людей зажиточных. Или затраханных. Решив, что физкультуры в его жизни и так было больше чем доÑтаточно, Салех направилÑÑ Ðº кабинке, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ñ‹Ñину грÑзным платком. При виде ощерившегоÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð° билетер нервно икнул. Почти два метра роÑтом, звероватый вид, оÑтрые зубы, раÑÑ‚Ñнутые в оÑкале. — Ðнне надо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ñ Ð²Ñе отдам! — Что? — Что? — Я говорю, Ñкидка инвалидам еÑть? — Салех иÑкренне пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдеть дружелюбным. ПолучалоÑÑŒ плохо. — Ð… Ргде ваш инвалид? Ðедоумевающий Рей озадаченно поÑтучал коÑтылем по Ñтене билетной кабинки. Билетер вытÑнул голову из окошка и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° покалеченную ногу. — Дда, инвалидам Ñкидка три медÑшки… ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚, была ли Ñкидка на Ñамом деле или же билетер проÑто не Ñмог противоÑтоÑть «обаÑнию» поÑетителÑ. Пару минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð ÐµÐ¹, вÑе так же ÑкалÑÑÑŒ, открыл дверь фуникулера и Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ рухнул на ближайшую к нему лавку. — Ох, лыÑый как… Я Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ пить не буду! — Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð»Ð¸ÐºÐ° вывела Ð ÐµÑ Ð¸Ð· мечтательного ÑоÑтоÑниÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» молодому щеголю в пальто гречишного цвета. ПородиÑтое лицо, выÑокий цилиндр, Ñветлые кудри, падающие на плечи. Салех озадаченно оглÑделÑÑ. Ð’ фуникулере они были вдвоем. ТÑжело вздохнув, Рей поднÑлÑÑ, и Ñ‚Ñжело приÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð° протез, подошел к молодому человеку, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² голове, влезет ли беÑÑознательное тело того под лавку фуникулера, или придетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ его на улицу? Владелец тела тем временем продолжал Ñзвить. — Ðу и рожа! ПризнавайÑÑ, лечишь драконов от запоров? Одним видом? Рчто, Ñто объÑÑнÑет куда делаÑÑŒ нога, — Ñту реплику Салех вÑтретил уже Ñлегла жалоÑтливым взглÑдом. Что взÑть Ñо Ñмертника? Рей Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ щеголем, размышлÑÑ, куда бить, чтобы Ñлучайно не отправить к праотцам. Будущий волшебник втÑнул воздух. От Ñ‰ÐµÐ³Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ…Ð»Ð¾ дорогим одеколоном, алкоголем, а еще он был до Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑŒÑн. КазалоÑÑŒ, незнакомец даже не замечал зловещих приготовлений объекта наÑмешек. — Мужик, а мужик, а давай Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² цирк продадим, они вечно вÑÑкую Ñрань на потеху публике показывают? По городам разъезжать начнешь, будешь иметь фееричеÑкий уÑпех! Спорим, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ будет научить прыгать через горÑщее кольцо? Салех взÑл оÑтроÑлова за грудки и вздернул, поднÑв на уровень лица. Ð’ его голове промелькнули пару параграфов общеÑтвенных уложений, ÑверÑÑÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ он пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что именно и как он будет ломать щеголю, чтобы Ñто не выглÑдело как умышленное убийÑтво. Ðезнакомец дернулÑÑ, вроде как иÑпуганно, и что-то уперлоÑÑŒ инвалиду в пах. — Ркто там у наÑ? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ñть, мой лучший друг — миÑтер Â«Ñ Ð¾Ñ‚Ñтрелю тебе Ñйцо»! Разрешите предÑтавить ночной кошмар! Ðочной кошмар, знакомьтеÑÑŒ, миÑтер Â«Ñ Ð¾Ñ‚Ñтрелю тебе Ñйцо». Прошу прощениÑ, мой друг молчалив. — Ты понимаешь, что голову Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ оторву в любом Ñлучае? — вкрадчиво поинтереÑовалÑÑ Ñ‚Ñжело вздохнувший воÑка. — Ðга! — щеголь запихнул Ñвободную руку под полу комзола, и извлек оттуда флÑжку, выдернул из нее пробку и Ñделал пару больших глотков. — Будешь? ФлÑга уперлаÑÑŒ Рею в зубы, как до Ñтого пиÑтолет в — пах. Тот принюхалÑÑ Ð¸ машинально Ñделал пару глотков. — Ðто что? — проÑипел бывший воÑка. Пойло прокатилоÑÑŒ по пищеводу огненной волной и вышибло Ñлезы. — ЧиÑтый диÑтилÑÑ‚! Матушка Ñ Ñобой дала. Ðа, занюхай! — и незнакомец ткнулÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ñƒ макушкой в ноÑ. Тот Ñделал глубокий вдох. — Я Ричард. СÑÑ€ Ричард Гринривер, младший Ñын герцога Гринривера, — предÑтавилÑÑ Ñ‰ÐµÐ³Ð¾Ð»ÑŒ. — Салех, Рей Салех. Лейтенант шеÑтой пехотной дивизии, в отÑтавке, по инвалидноÑти. — Может, отпуÑтишь менÑ? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð´Ðµ-то Ñтопки были, — Ñпокойно предложил щеголь. — Рза базар ответить? — уже почти миролюбиво поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ, ты мне еще Ñкажи, что по пьÑни ни разу не докапывалÑÑ Ð´Ð¾ незнакомцев! — Ñ Ñтими Ñловами невозмутимый Ричард Ñнова приложилÑÑ Ðº флÑге. Рей уронил Ричарда обратно на креÑло и рухнул Ñ€Ñдом, глаза его выпучилиÑÑŒ, и он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° флÑжку в руках герцогÑкого Ñынишки. Бутылка была в правой руке, то еÑть там, где по идее должен был быть пиÑтолет. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ Ð ÐµÑ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾. Кожа Салеха покрылаÑÑŒ краÑными пÑтнами, глаза налилиÑÑŒ кровью, на лбу выÑтупил пот. И бывший лейтенант раÑхохоталÑÑ. ГромоглаÑно и заливиÑто. Тем временем Ричард невозмутимо рылÑÑ Ð² вытащенном из-под креÑла ÑаквоÑже. Ðа Ñвет показалиÑÑŒ две латунные Ñтопки. — Рчто во второй флÑге? — поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹, отÑмеÑвшиÑÑŒ. — Бренди. Я им запиваю диÑтилÑÑ‚. — Спирт чиÑтый, значит, запиваешь Ñпиртом разбавленным? — ВÑе верно, мой ужаÑный друг, вÑе верно! Фуникулер тронулÑÑ. За окном жалобно заÑкрипел канат. — Рв каком питомнике таких разводÑÑ‚? — поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹, уже Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñзнью раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñмазливое лицо щеголÑ. Идеально ровный ноÑ, румÑные щеки, оÑтрый подбородок. — Два деÑÑтка поколений Ñелекции, Ñлучка только Ñ Ñамыми Ñлитными Ñуками! — подхватил мыÑль Ричард. — Ðу, за знакомÑтво! Попутчики опуÑтошили первые Ñтопки. — Первый раз вижу Ñтоль омерзительного человека! Ðо вынужден признать: парень, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ñйца! — отвеÑил комплимент Салех. — Взаимно. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, жевали? — Было дело! — Тогда за мерзоÑть, душевную и телеÑную! Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтопка пошла Ñ‚Ñжелее и Рей запил ее глотком бренди. Ðа удивление — помогло. До воздушного порта фуникулер двигалÑÑ ÐµÐ´Ð²Ð° ли деÑÑть минут. Ðо за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ опуÑтошены обе флÑги, произнеÑено неÑколько Ñкабрезных тоÑтов и одно богохульÑтво. Под порывы холодного ветра мужчины вышли Ñлегка захмелевшими. — Тревога моих Ñнов… — пафоÑное начало речи было вÑтречено удивленно-вытаращенным взглÑдом Салеха. — Ð’ том ÑмыÑле, не дай боги, ты мне приÑнишьÑÑ… Ты вообще куда? Ð’Ñтречаешь кого-то Ñ Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ, чтобы выбить ему зубы? — УчитьÑÑ ÐµÐ´Ñƒâ€¦Â â€” Рей и Ñам не мог Ñказать, почему до Ñих пор не переломал ÑобеÑеднику коÑти и не выронил Ñ Ñ„ÑƒÐ½Ð¸ÐºÑƒÐ»ÐµÑ€Ð°. Пару меÑÑцев назад он не был наÑтолько Ñентиментален. — Образование облагораживает! Будешь учитьÑÑ Ð½Ð° палача? Или дознавателÑ? Ðо Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ рожей Ñ Ð±Ñ‹ подалÑÑ Ð² циркачи! — Ричард икнул. И едва не полетел ноÑом в деревÑнную бруÑчатку. — Сам куда двигаешьÑÑ, вашблагородье? — буркнул Салех, Ð»Ð¾Ð²Ñ Ñвоего Ñпутника за локоть. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¶ прикопают в первом трактире за Ñзык твой поганый! — ÐриÑтократ вÑегда должен быть готов к Ñмерти! Рпро вашблогородье ты правильно задвинул! Я — Ñлита, чернь будет чиÑтить мои ботинки Ñвоими Ñзыками! И тоже еду учитьÑÑ Ð² такое меÑто, о котором твой покрытый метровым Ñлоем коÑти мозг даже понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет! Ðаправлен выÑочайшей волей, канцелÑрией Ñамого императора! — Во ВУÐВОВ, что ли? — неожиданно Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» к выводу бывший воÑка. Ричард Ñловно в Ñтену влетел. ОÑтановилÑÑ, развернулÑÑ Ð½Ð° каблуках, и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Салеха, задрав голову. — Ðа дознавателÑ, значит… — кивнул герцогÑкий Ñынок Ñвоим мыÑлÑм. И начал заваливатьÑÑ. Рею Ñнова пришлоÑÑŒ ловить его за полу пиджака. — Ртам готовÑÑ‚ дознавателей? — Что? — Что? — Ты хочешь Ñказать, что ты едешь учитьÑÑ Ð²Ð¾ ВУÐ… Погоди лыÑый, Ñтремный мужик без ноги, такого не может быть! — С чего бы? — С того, что твою матушку Ñношал горный великан! У магичеÑких животных не может быть атрибутов! Ðтого уже Салех не выдержал и оÑторожно пожал Ñвоего ÑобеÑедника за горло и приподнÑв над землей. ÐриÑтократишка задергалÑÑ. Лицо его налилоÑÑŒ кровью. Откуда-то Ñо Ñтороны раздалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ ÑвиÑток. Городовой, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹ бежал в Ñторону Ð ÐµÑ Ð¸ Ричарда. — Прекратить, прекратить немедленно! Что за хулиганÑтво! Ð’Ñтупать в конфликт Ñ Ð²Ð»Ð°ÑÑ‚Ñми Салех не Ñтал и вернул Ñинеющего ариÑтократа обратно за землю. Тот Ñудорожно вздохнул и закашлÑлÑÑ. — Уважаемый, вы в порÑдке? Ðтот человек Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð¸Ð»? — городовой извлек из-за поÑÑа жезл и навел его в Ñторону РеÑ. Сам он подошел к пытающемуÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹ÑˆÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ñƒ. ÐриÑтократ то ли утвердительно, то ли благодарно кивнул. Положил городовому руку на плечо, ÑклонилÑÑ Ð² изÑщном поклоне и издал очень характерный звук. Его вырвало. ПрÑмо в форменные Ñапоги ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ñдка. Тот заÑтыл Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. Лицо его Ñтало краÑнеть, как минутой ранее у Ричарда. ГерцогÑкий Ñынок раÑпрÑмилÑÑ, вытащил из нагрудного кармана платок, протёр губы. Дальше он порылÑÑ Ð² кармане, вынул из него пару ÑеребрÑных монет, которые, Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ надменным видом Ñунул полицейÑкому в карман форменного кителÑ. ПоÑле, как ни в чем не бывало, махнул Салеху и почти трезвой походкой двинулÑÑ Ð² Ñторону воздушного порта. Пребывающий в проÑтрации Рей, таща за Ñобой кожаный чемодан Ричарда, двинулÑÑ Ñледом, Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»ÐµÐ²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ полицейÑкого по широкой дуге. Ð’ его захмелевшей голове плеÑкалоÑÑŒ Ñтолько противоречивых Ñмоций, что он и Ñам не знал, как отноÑитьÑÑ Ðº новому знакомому. Ðет, он решительно не понимал: как, ну как Ричард дожил до Ñвоих лет? Своего попутчика отÑтавной лейтенант догнал уже у двери буфета, которую Гринривер открыл, как можно было догадатьÑÑ, Ñ Ð¿Ð¸Ð½ÐºÐ°. — Что желает благородный гоÑть? — заÑуетилÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ в накрахмаленной рубашке. — Выпить! Самого лучшего пойла в Ñтом Ñарае! И штоф коньÑка моему другу! Можно разбавить чай водкой, он вÑе равно не заметит. Рей Ñнова попыталÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ñƒ что его товарищ пошутил. Официант доброго поÑыла не понÑл и ощутимо побледнел. ПринÑв радоÑтный оÑкал за поÑыл примерно Ñледующего ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Ð•Ñли в штофе будет чай Ñ Ð²Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¹, официант пойдет на закуÑку». Ðо из-за выпитого, таких нюанÑов Салех не заметил и позже оценил качеÑтво коньÑка Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью «а Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно решает многие вопроÑы». — Ðу? — поинтереÑовалÑÑ Ñƒ Ричарда Рей, когда они уÑелиÑÑŒ на мÑгких ÑтульÑÑ… за большим Ñтолом. Ðервничавший официант ноÑилÑÑ, Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ñпками. — Ðу? Ðто ты мне говоришь? Ðто не Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÑŽ законы природы! — Ты маму не трожь! Мои родители замечательные люди, мой отец заÑлуженный… Салех наткнулÑÑ Ð½Ð° взглÑд Ричарда и заткнулÑÑ. Ðа него Ñмотрел человек, который только что Ñказал ÑобеÑеднику что Ñолнце воÑходит на воÑтоке, а ему Ñтарательно объÑÑнÑÑŽÑ‚, что на западе. â€”Â Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ»Ð¸, — Ñпокойно и чуть уÑтало выдал тот. Скрипнув зубами, Рей взвилÑÑ. — Слушай, ты… Ррричард, Ñ Ð¶Ðµ не поÑмотрю, что ты благородный, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð²Ð»ÑŽ! Смерти ищешь? Молодой человек нехорошо уÑмехнулÑÑ. — Рты попробуй! Давай, вот Ñтим вот графинчиком, — на Ñтих Ñловах официант поÑпешно удрал, оÑтавив Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð¹ и каким-то закуÑками. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚, погоди… ШлÑпу Ñниму, — цилиндр лег на Ñтол. — Рвот теперь можно. Ðу же, Ñмелее, ты ведь даже не вÑпотеешь, ты же таких как Ñ Ð½Ð° завтрак ешь! Салех взÑл графин Ñ Ñнтарной жидкоÑтью, взвеÑил его в руке. Хмыкнул. Графин Ñтремительно запотел. Рей налил коньÑк до краев Ñебе и хлыщу. ПоÑле чего поÑтавил графин на Ñтол, взÑл Ñтакан, понюхал, одобрительно хмыкнул, и опрокинул в ÑебÑ. Графеныш повторил за ÑобеÑедником, ÑморщилÑÑ, закуÑил какой-то Ñгодой, что лежала на тарелке, и выдал заключение: — Ðу ты и мудадень! Сразу видно, мÑÑник на Ñлужбе гоÑударÑтва! Холодный коньÑк пьют только абÑолютные моральные уроды, признайÑÑ, ты детей Ñтарушками наÑилуешь? Ðакатывающий второй Ñтакан Рей Салех подавилÑÑ Ð¸ закашлÑлÑÑ. — Ðе, парÑ, еÑли тебе убитьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾, то не об менÑ. ПризнавайÑÑ, из-за бабы? Ричард реплику проигнорировал, раÑправлÑÑÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ Ñтаканом. — То еÑть ты тоже идешь учитьÑÑ Ð½Ð° волшебника. ВоиÑтину, у ХозÑина дорог и перекреÑтков хорошее чувÑтво юмора. И твой атрибут Ñ, кажетÑÑ, уже видел? — Продолжил разговор графеныш. — Да, умею охлаждать бутылки Ñо Ñпиртным. — Салех твердо решил игнорировать Ñуицидальные позывы Ñпутника. — Ðо только бутылки и только Ñо Ñпиртным. — Мощный атрибут, — неожиданно уважительно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Ру тебÑ? — Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то детÑкой непоÑредÑтвенноÑть, помноженной на алкогольное опьÑнение ÑпроÑил Рей. — ГлÑди! Ричард взÑл крышку от графина, и положил ее Ñебе на ладонь. ПоÑле чего Ñжал руку в кулак и резко раÑтопырил пальцы. Ðа ладони было пуÑто. — ДематериализациÑ? — воÑхищенно выдохнул Салех, который в детÑтве мечтал Ñтать волшебником. — Ðга, но только того, что помещаетÑÑ Ð² ладонь, — Ричард раÑфокуÑировано и как-то удивленно поÑмотрел на пуÑтую руку. — Ðу, за уÑпешную учебу! — провозглаÑил тоÑÑ‚ Рей. Штоф коньÑка опуÑтел. — Официант! Повторить! И Ñупец принеÑи мне какой! — Ð… — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ð¸ÑˆÑŒ, Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ. Хочешь, куплю Ñтот трактир? — Лучше мÑÑа закажи. И капуÑты, на Ñале тушеной. — Уно моменто, официант! ПьÑнка набирала обороты. Стремительно коÑеющий Салех никак не мог взÑть в толк, каким таким чудеÑным образом Ричард, который веÑил, минимум, втрое меньше Ñвоего Ñобутыльника, умудрÑлÑÑ Ñидеть за Ñтолом, и не отÑтавать от него Ñамого, доÑтаточно крепкого на алкоголь отÑтавного майора, чей желудок и печень были Ñлегка модифицированным выпитыми алхимичеÑкими ÑликÑирами. Ðто, к Ñлову, чем только не запивали алкоголь Ñолдаты в пехотных чаÑÑ‚ÑÑ…. ПоÑле очередного Ñтакана глаза Ричарда Ñтали какими-то крайне мечательными. Рей, вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ÑÑ Ñ€Ð°ÑкуÑить Ñвоего нового знакомого, наÑторожилÑÑ, но в чем подвох Ñообразить не Ñумел. — Ðу и уÑища! Как Ñчитаешь, Рей, он в нарÑды без швабры ходил? — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð¾ лорда прозвучал внÑтно и звонко. Салех, уже практичеÑки прикорнувший, вÑкинул голову и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° очередную жертву оÑтрот. Им оказалÑÑ Ð²Ñ‹Ñокий мужчина в форме морÑкого офицера. Лицо незнакомца дейÑтвительно украшали выдающихÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð² уÑÑ‹. Те выдавалиÑÑŒ на добрые пол ладони за границы лица. Военный вÑтрепенулÑÑ Ð¸, развернувшиÑÑŒ на каблуках, уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ричарда. Тот уÑтавилÑÑ Ð½Ð° графин, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ взглÑд. — Мне поÑлышалоÑÑŒ? Или кто-то решил, что может наÑмехатьÑÑ Ð½Ð°Ð´ моей внешноÑтью? — О, приношу Ñвои извинениÑ, разумеетÑÑ, вам поÑлышалоÑÑŒ! — на Ñтих Ñловах Салех удивленно приоткрыл рот. — Еще бы вам не поÑлышалоÑÑŒ, ах, Ñти затейливые воÑки, маленькие члены, большие уши, которые поÑтоÑнно забиты чем-то липким… Ðа негнущихÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ… офицер подошёл к Ñтолу, Ñорвал Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ печатку и швырнул ее в лицо Ричарду. — Я, Барон ШтрайÑе, помощник капитана крейÑера «Злопыхатель» вызываю Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° дуÑль! За оÑкорбление чеÑти офицера! Гринривер поднÑл перчатку, оÑмотрел ее внимательно, и громко в нее выÑморкнулÑÑ. Салех мыÑленно попрощалÑÑ Ñо Ñвоим Ñобутыльником и пыталÑÑ Ð²Ñпомнить, уÑпели ли они оплатить Ñъеденное и выпитое или нет? Майор выглÑдел человеком, который знает Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ конца братьÑÑ Ð·Ð° оружие. — Ðга, отлично. Рей Салех, выÑтупишь моим Ñекундантом? Раз вызвали менÑ, то и решение об оружии и времени дуÑли принимаю Ñ Ñам. СтрелÑемÑÑ! ПрÑмо ÑейчаÑ. И наверно прÑмо тут, за бортом Ñлишком Ñильный шторм Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ… маневров. Барон. Я вижу, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть револьвер? — Да, вот он! — оÑкорбленный показал оружие. — У Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñекундант? — Трактирщик! Тебе выпал уникальный шанÑ, Ñтать Ñвидетелем Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñпора благородных! — проорал барон куда-то вглубь зала. Из недр буфета выÑкочил иÑпуганный мужчина в фартуке и подошел к Ñтолу. — Будешь Ñекундантом? — Вашблагородь… Рчто делать-то надо? â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ð±ÐµÑ‚ Ñебе мозги, а ты подтвердишь полиции, что вÑÑ‘ было чеÑтно и по взаимному ÑоглаÑию. — Ðо Ñ… — ЕÑли ты откажешьÑÑ, мой друг оторвет тебе голову. Он ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÑ‰Ðµ никого не убивал и потому груÑтный! — на Ñтих Ñловах Салех миролюбиво оÑкалилÑÑ, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ он не оÑобо груÑтит ÑейчаÑ. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° оÑтрые зубы за тонкими губами, трактирщик побледнел и едва не рухнул в обморок. — Ллладно… — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚, Салех, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ñтвол? — поинтереÑовалÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ð¾Ðº. — Ðе-а. — задумчиво протÑнул отÑтавной лейтенант, лениво раÑÑуждаÑ, можно ли заменить Ñтвол, теÑаком, который у Салеха был. И ÑтрелÑтьÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ из него… — Тогда упроÑим задачу. Давай Ñтвол моему Ñекунданту. Лейтенант! — Ñ€Ñвкнул Ричард. — Я! — от неожиданноÑти Рей аж подпрыгнул. — Возьми у майора Ñтвол, вытащи оттуда патрон, один, и выдерни из него пулю. Саму гильзу верни в патронник. Майор, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе уÑтраивает? — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñкого Ñынка звучал почти трезво. — СтрелÑешьÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼! И Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ñƒ барабан. — на Ñто Ричард лишь пожал плечами. — Один патрон, Салех! — Да Ñлышу Ñ, Ñлышу, может вообще не вынимать? — буркнул покалеченный воÑка. — Ðе, так не интереÑно… ШтрайÑе протÑнул Ñвое оружие. Рей откинул раму, вытащил патрон и зубами вырвал пулю. Ðа Ñтол поÑыпалиÑÑŒ гранулы пороха. ПуÑтой патрон занÑл Ñвое меÑто в барабане. Револьвер вернулÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†Ñƒ. — Крути, дÑдÑ, Ñмелее! Побледневший майор крутанул барабан, потом еще раз и еще. И протÑнул револьвер Ричарду, который ковырÑлÑÑ Ð² ноÑу. Тот взÑл револьвер, покрутил его в ладони, приÑтавил к виÑку. — Так, пару моментов. Трактирщик! Ðа! — в воздухе блеÑнула Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°. — За выпитое и еÑли придетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ от Ñтен. Салех! Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ Ñлушаешь? — Ðга. — Слушай, мы почти Ñтали друзьÑми, так что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба, ну, в том Ñлучае, еÑли Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒâ€¦ Обещай выполнить? — Ðу… — Обещай! — Ладно, ладно… — И Ñмотри у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼, не выполнишь, вернуÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñвета… — Говори уже! — Ñ€Ñвкнул Салех. — Ты мне никогда не нравилÑÑ, ты редкоÑтный урод, и потому завещаю тебе утопитьÑÑ Ð² выгребной Ñме! С Ñтими Ñловами Ричард Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð´ÑƒÐ»Ð¾ к виÑку и нажал на ÑпуÑк. РаздалÑÑ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð¾Ðº, вÑе вздрогнули. Из дула пиÑтолета шел дым. Дым от Ñработавшего в холоÑтую капÑюлÑ. К Ñлову, графеныш даже не зажмурилÑÑ. — СпаÑибо, Рей, но тебе придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ жить. Майор! Теперь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ! КрутанулÑÑ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½. Дрожащей рукой офицер взÑл Ñтвол. Оружие гулÑло по широкой дуге. — Я… Ñ Ð½Ðµ могу… — Салех, помоги дÑде! Тут уже Рею не нужно было подÑказок. Общение Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñким Ñыном не прошло даром, и поÑледние два чаÑа инвалид мечтал Ñломать кому-то пару коÑтей. Ртут такой шикарный повод! Кулак впечаталÑÑ Ð² живот трÑÑущегоÑÑ ÐœÐ°Ð¹Ð¾Ñ€Ð°, и того Ñогнуло попалам. ПривÑтавший Салех Ñхватил одной рукой Ñвою жертву за загривок, а второй перехватил руку Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€Ð¾Ð¼. И Ñел обратно на Ñтул. Лицо незадачливого дуÑлÑнта оказалоÑÑŒ прижато к Ñтолешнице, а дуло револьвера прижато к покрытому иÑпариной лбу. Ð’Ñе проиÑходÑщее занÑло доли мгновениÑ. — ПпожалуйÑта, ннне надо, умолÑÑŽ, пппожалуйÑта… — залепетала жертва. — Рей, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, ты благородный человек, ты проÑто обÑзан помочь офицеру Ñохранить его чеÑть! — Ричард говорил невнÑтно, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ†Ñƒ, куÑком которой он размахивал. — Уууу Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть деньги, ввозмьмите, вÑÑ‘ ввозьмите, не убивайте! — майор рыдал, уже не пытаÑÑÑŒ вырватьÑÑ. — Тихо, тихо, тихо, ШтрайÑе, не надо так унижатьÑÑ, мы Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÐ¼ в любом Ñлучае! Ðо вÑем раÑÑкажем, что вы умерли как наÑтоÑщий мужчина. С оружием в руках, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ñвою чаÑть. Ртрактирщик подтвердит. Да, трактирщик? Бледный трактирщик, который трÑÑÑÑ ÐºÐ°Ðº оÑиновый лиÑÑ‚ лишь затравленно кивнул. — Рей, приÑтупай! — Ммммама! РаздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел. Тело на Ñтоле обмÑкло. ПулÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´ ухом Майора, вонзилаÑÑŒ в потолочную балку и выбила крупную щепу. — ÐÑ…, Салех, Салех, урод ты. Ðет у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑти и ÑоÑтраданиÑ. Убил бы ты идиота, было бы вÑе проÑто и понÑтно, Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑль, джентльмены решали Ñвои проблемы. Как цивилизованные люди, ты понимаешь Ñвоим Ñкудным умом Ñто Ñлово? Цивилизованные! Ртеперь что, у человека травма, он же теперь Ñлужить не Ñможет, выÑтрелов Ñтанет боÑтьÑÑ. Моральный дух флота подорвет! Ð Ñто что, Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð²ÐµÑ€ÑиÑ! Так что ты еще и предатель! — Противно! — отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñобутыльника Салех. Он не мог понÑть Ñвоих чувÑтв к новому знакомому. Раздражение, уважение и… Ñтрах? Бывший лейтенант вÑерьез опаÑалÑÑ Ñтого прощелыгу, которого мог убить одним ударом кулака? — Рмне, думаешь, не противно Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ пить? Ð Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ пью! — Ричард закидывает в глотку очередную Ñтопку и лезет в ÑаквоÑж. — Ðо проÑто так у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтот урод не отделаетÑÑ! — в руках Гринривера оказываетÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð°. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñтавлю на ублюдке Ñвою подпиÑÑŒ! Рдальше Рей завороженно наблюдал за тем, как ÑклонÑетÑÑ Ð½Ð°Ð´ беÑÑознательным майором графÑкий Ñын. Сверкает в Ñлабом уличном Ñвете оÑтрое лезвие, направлÑемое длинными музыкальными пальцами. Выверенное движение… Ðа Ñтол падает длинный напомаженный уÑ. Левый. — Трактирщик! — трактирщик, который вовÑе не трактирщик а владелец буфета, аж подпрыгивает на меÑте. Впрочем, подпрыгивает и ÑпрÑтавшийÑÑ Ð·Ð° Ñтойкой половой, громко ударÑÑÑÑŒ затылком об Ñтойку. И Салех, едва не ронÑÑ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки пуÑтой графин. — Чччего изволите? — СклÑнка еÑть? ПрозрачнаÑ? Из-под Ñиропа? — Должна быть… — Тащи! И Ñту падаль выкинь за порог, вонÑть уже начал! Буфечик Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð²Ñ‹Ð¼Ñ‹Ñ‚ÑƒÑŽ ÑклÑнку на подноÑе, и, подхватив вÑе еще пребывающего без ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð¹Ð¾Ñ€Ð° за ноги, вытащил того из Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° улицу. Тем временем Ричард бережно подхватил трофейный ÑƒÑ Ð·Ð° кончик и помеÑтил в ÑклÑнку, предварительно убедившиÑÑŒ, что та внутри ÑухаÑ. Горлышко он заткнул грÑзной печаткой, полученную композицию бережно завернул в Ñалфетку и помеÑтил в Ñвой дорожный ÑаквоÑж. Салех поднÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° пиÑтолет, хозÑйÑким взглÑдом поÑмотрел его, протер, завернул в Ñалфетку и запихнул в заплечный рюкзак. Ðа Ñтом Ñбор трофеев был закончен. Ðа Ñтоле тем временем материализовалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один графин. Бывший лейтенант разлил Ñпиртное по Ñтаканам и провозглаÑил тоÑÑ‚: — За удачливых ублюдков! ПризнайÑÑ, ты богу Ñмерти в кашу наÑрал? — Ðга, трахнул любимую дочку! — Так у него, еÑли памÑть не изменÑет, Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐ° — повелительница ÐºÑ€Ñ‹Ñ Ð¸ чумы. У нее крыÑиные лапы вмеÑто ног, а из женÑкого еÑтеÑтва ÑочитÑÑ Ð³Ð½Ð¾Ð¹â€¦ — Зато вÑегда Ñкользко, — пожал плечами графÑкий Ñын. КоньÑк пошел Рею не в то горло, и бывший воÑка закашлÑлÑÑ. Рпотом заржал. Ð’ пехоту шли люди из Ñамых «низов», и Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ¸ там вÑегда была в цене. И они поÑидели еще немного. И еще намного. Рпотом… — Слушай, вашблагородье, а мы чего пьем-то? — КажетÑÑ, Ñто бренди. Ðо Ñ Ð½Ðµ уверен. — Ðе, не в ÑмыÑле, что, а в ÑмыÑле зачем? — За знакомÑтво. — Так мы вроде уже познакомилиÑÑŒ? — Ðга. — Рдо того, как познакомилиÑÑŒ, двигалиÑÑŒ ли мы куда? — Я на дирижабль. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ð»ÐµÑ‚. — Хм… и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ð»ÐµÑ‚. За окном ÑмеркалоÑÑŒ. — Твою мать! — Ñто уже хором. — Трактирщик! — КанальÑ! — Ðа барабан пущу! — Кишки выпущу! Ðа полные ÑроÑти возглаÑÑ‹ никто не ÑвилÑÑ. Где-то за Ñтойкой что-то рухнуло. Раздраженный лейтенант, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑохранÑÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð²ÐµÑие, вÑтал из-за Ñтола и двинулÑÑ Ð½Ð° поиÑки того, кому можно было поÑтавить в вину тот факт, что гоÑти заÑиделиÑÑŒ и пропуÑтили Ñвой рейÑ. Ð’ буфете было пуÑто. Ð’ вÑем здании было пуÑто. Как и на улице. — Ðет никого. Ð’Ñе разбежалиÑÑŒ. — как-то раÑтерÑнно резюмировал Салех. — Ðто вÑе ты виноват! ЕÑли бы не Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð°, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐµÑ€ÑƒÐ½Ð´Ð° бы не произошла! Ð’Ñех раÑпугал! Да тут даже тараканы от твоего вида разбежалиÑÑŒ! Ты что, не мог быть добрее к людÑм? ЕÑли бы не Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÑтокоÑть и отбитоÑть, нам бы Ñообщили об отправлении дирижаблÑ! И вот что нам теперь делать? РаÑтерÑнный Рей не знал куда деть руки. ВзглÑд его упал на крупного рыжего таракана, который презрительно разглÑдывал бывшего лейтенанта, и никуда не ÑобиралÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Мрак! Темные времена! Отрыжка творца! Чумы гнилое еÑтеÑтво! — продолжал раÑпалÑтьÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ñкий Ñын, Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñобутыльника. — Так, Рей Салех, ты Ñту кашу заварил, тебе ее и раÑхлебывать! Иди и найди нам транÑпорт до Римтауна! Живо! РаÑтерÑнный Салех, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñильный крен не правый бок (где был коÑтыль) вышел из буфета и оглÑделÑÑ. Ð’ его мозге, отравленном флюидами алкоголÑ, не было и тени ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² том, что ÑовеÑтное опоздание на дирижабль — Ñто Ñугубо его, Салеха, проблема. Была ли в Ñтом вина литра крепкого алкоголÑ, многочиÑленных контузий, армейÑкой привычки подчинÑтьÑÑ Ð°Ñ€Ð¸Ñтократам или же что-то еще, мы, Ñкорее вÑего, так и не узнаем. Ðо факт оÑтаетÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼. ПьÑный Салех отправилÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ проблему. КаÑÑа оказалаÑÑŒ закрытой. Фуникулер тоже не работал, перÑонал причального порта ходил домой пешком. Свет горел в небольшом домике, на Ñтене которого краÑовалÑÑ Ð³ÐµÑ€Ð± полиции, но туда отÑтавной лейтенант ÑоватьÑÑ Ð½Ðµ Ñтал, догадываÑÑÑŒ, что понÑть его могут превратно, то еÑть проÑто приÑтрелить Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÑƒÐ³Ñƒ. Ð’ итоге путь лейтенанта напоминал путь шарика Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ð½Ð³-понга. Цок — цок — цок — глухой удар кулаком в дверь, ÑÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñтий, и Ñнова цок-цок-цок. — Чего надо? Из-за очередной двери (пÑтой по Ñчету) раздалÑÑ Ð·Ð°Ñпанный голоÑ. — Дело еÑть, надо Ñрочно доÑтавить двух знатных гоÑпод в Римтаун! Ик! — Салех ÑтаралÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ внÑтно. ПолучалоÑÑŒ не очень, но он ÑтаралÑÑ. — Ðе на чем! Следующий дирижабль через три днÑ. — Плачу, ик, любые деньги! — Рей даже заÑлушалÑÑ. Первый раз он произноÑит подобную фразу. — Да хоть Ñрешь ими, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ дирижаблю не рожу. — раздалоÑÑŒ лÑзганье замка, Ñкрип двери и Салех увидел владельца голоÑа. Плюгавый мужичок Ñ Ð¿Ð»ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð¾Ð¹ лыÑиной. Ðа нем была Ð·Ð°Ð¼Ñ‹Ð·Ð³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° и грÑзные кальÑоны. — Мужик, ты вообще, кто? — Рей Ñ! — КакаÑ, нахрен, реÑ, ох… — до мужичка долетел запах перегара. — Мил человек, ты закуÑывал хоть? — Ик, пехота не закуÑывает! — бухнул ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¾Ð¼ в грудь Салех. Он умудрилÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ начало разговора и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то удивлением пÑлилÑÑ Ð½Ð° мужичка. — То еÑть Ñто вы дебош уÑтроили, облевали полицейÑкого и обоÑрали морÑчка? — продолжал допытыватьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ÐµÑ†. — Ðе мы! Он Ñам! Ик! — Ох, кретины… Мы тут таких не любим! — Мы тоже! — ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…, окончательно забывший что он тут делает. — Деньги, говоришь, еÑть? — Ðга… — Много? — Сколько надо! — ЕÑть вариант один, могу Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ в грузовом контейнере Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñобо хрупких грузов. Ðо лететь он будет чаÑов девÑть. — Хм… РбыÑтрее? — Д-клаÑÑом? Выйдет чаÑа четыре. Ты уверен? — Ðга! Мне только Ñамое лучшее, давай Ñвой Д-клаÑÑ! — Рна Д клаÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ денег хватит? — Сколько? — Два золотых! Платить монетой. Рто знаю Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ бумажки! Презрительно уÑмехнувшиÑÑŒ, Салех ощерилÑÑ Ð¸ вытащил из кармана запрошенную Ñумму. Жалование у него было в платежных билетах, и его еще надо было обналичить. Рвот выданные интендантом монеты приÑтно оттÑгивали карман. Теперь уже карман плюгавого мужичка. — Через полчаÑа подходи Ñюда, будет ÑтоÑть контейнер. Залезаете во внутрь. С Ñобой берите одеÑла. Опоздаете — денег не верну! — дверь перед ноÑом отÑтавного лейтенанта захлопнулаÑÑŒ. И тот, довольный, отправилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в буфет, Ñ…Ð²Ð°Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° находчивоÑть и удачливоÑть. — Ðй, твое выÑокоблагородье, Ñлышь! Я решил нашу проблему! — Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтным ревом Рей открыл дверь буфета. С такой Ñилой, что та повиÑла на одной петле. — О, и как? — казалоÑÑŒ, Ричард Ñпал Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. Перед ним ÑтоÑла Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ°, Ñвно ÑнÑÑ‚Ð°Ñ Ñо Ñтеллажа за барной Ñтойкой. — Откуда такие выводы? Указанный Ñтеллаж был разбит. — Ты проÑто не знаешь Ñ ÐºÐµÐ¼ пьешь, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ Ñвои люди! Так что ÑобираемÑÑ, Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ транÑпорт! — Ñ Ñтими Ñловами Рей отправилÑÑ Ðº барной Ñтойке, в поиÑках уцелевших бутылок. Сборы не занÑли много времÑ. И вÑкоре завернутые в неÑколько Ñкатертей, позвÑкивающие утащенными бутылками, Ричард и Рей отправилиÑÑŒ на поÑадку. МногочаÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑŒÑнка вÑе же ÑказалаÑÑŒ на них, и потому шли они молча, ÑтараÑÑÑŒ не отключитьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на ходу. Контейнер предÑтавлÑл Ñобой прÑмоугольный Ñтальной Ñщик, выÑотой чуть выше двух метров. Салех открыл дверь. Внутри Ñтены были покрыты ÑлабоÑветÑщимиÑÑ Ñ€ÑƒÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ цепочками. Ðа Ñтальной двери была нанеÑена Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð° «Х», ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» знать вÑем желающим что внутри едет хрупкий груз. Глупо хихикаÑ, отÑтавной лейтенант накарÑбал еще две буквы, и первый полез в недра контейнера. За ним зашел графÑкий Ñын. Ричард кинул на пол украденные в буфете Ñкатерти и раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° них, отравлÑÑ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñферу целым букетом Ñивушных запахов. Рей закрыл дверь, уÑелÑÑ Ð½Ð° корточки и размеÑтил на куÑке Ñкатерти бутылку и пару заÑохших бутербродов. Снаружи заÑкрежетало. — Ðичо, долетим в лучшем виде. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ Ñвои люди! Ðто вам не хухры-мухры, наÑтоÑщий Д — клаÑÑ! — пробормотал Салех, Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÑƒ, даже не взглÑнув на Ñтикетку. — Как ты Ñказал, Д клаÑÑ? Рей перемогалÑÑ Ð¸ уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñвоего Ñобутыльника. Ричард Ñидел и глазами полными ужаÑа взирал на Салеха. — Д — клаÑÑ. Через четыре чаÑа будем в Римтауне. ÐкÑпреÑÑ Ð´Ð¾Ñтавка! С жутким воплем графÑкий Ñын подÑкочил и ломанулÑÑ Ð² Ñторону выхода. Контейнер трÑхнуло. Ричард отправилÑÑ Ð² короткий полет, мÑгко затормозив у Ñтены. Сработала руничеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ, не позволÑющего Ñодержимому контейнера битьÑÑ Ð¾Ð± Ñтены. И о другие предметы в контейнере. Салех Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами уÑтавилÑÑ Ð½Ð° ÑаквоÑж в парÑе Ñантиметров от Ñвоего ноÑа. Снаружи Ñнова заÑкрежетало и раздалÑÑ Ñ€ÐµÐ². Контейнер Ñнова трÑхнуло, Ð²Ð·Ð±Ð°Ð»Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñодержимое. — Скотина! Мудила! Ублюдок! Дерьмоед погааааный! — завопил Ричард отправлÑÑÑÑŒ в полет к противоположной Ñтене. — Что за Ñраааань? — вопил ничего не понимающий инвалид, лишь Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸ не Ñломавший Ñебе шею при очередной вÑтрÑÑке. — Кретин, фетюк, ÑÐ²Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð°Ñ„ÐµÑ! Д — значит «драконьÑ»! Я убью тебÑ! Я убью ÑебÑ! Идиот, педераÑÑ‚, уееееебище! — трÑÑка уÑилилаÑÑŒ, и Рей уже не мог понÑть, где верх, где низ, и вообще, где он. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÐ¹Ð½ÐµÑ€Ð° не позволÑла ничего Ñебе повредить или убитьÑÑ Ð¾Ð± Ñтены. Ðо и только. Очень, проÑто очень долгий полет началÑÑ. Примерно за минуту до указанных Ñобытий. Двое мужчин Ñидели на пуÑтых Ñщиках. Ð’ темноте тлели угольки, в воздухе виÑел запах Ñладкого Ñблочного табака. — Генрих, ты уверен, что Ñти кретины не догадаютÑÑ? — Они Ñтолько выжрали, что Ñ Ð½Ðµ уверен, что они вообще поймут, что проиÑходит. Рпотом им Ñтанет не до Ñтого. Я мощноÑть рунной цепочки выÑтавил на минимум. Везет их Кривокрылый, у него под брюхом амплитуда трÑÑки под пÑть метров, мужики замерÑли. — Ох, и хитер ты! СпаÑибо тебе дружище, ÑпаÑу нет от Ñтой швали! ÐриÑтократы, мать их! Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñть, Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ за людей не Ñчитают! — Ðиче, пуÑть проветрÑÑ‚ Ñебе мозги. Рглавное, Ñами ведь попроÑили, денег заплатили, вдвое больше. — Так ежели догадаютÑÑ Ð¸ обиду затаÑÑ‚? Плюгавый мужичок только хохотнул, и уÑпокаивающе хлопнул по плечу Ñвоего ÑобеÑедника, в котором можно было узнать городового, неÑколько чаÑов назад Ñильно обиженного Ричардом. — Ðе бери в голову, мы о них больше не уÑлышим. ПомÑни мое Ñлово! Да и кто из Ñтих урродов Ð½Ð°Ñ Ð² лицо запоминает? Как ты правильно Ñказал, мы Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… не люди, так, предмет обÑтановки. ПуÑть теперь Ñами поймут, каково Ñто быть предметом. Хрупким и ценным. Мужчины раÑхохоталиÑÑŒ. Так ÑмеютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ те, кто отмÑтил Ñвоим обидчикам тройной мерой. Так ÑмеютÑÑ Ð°Ð±Ñолютно ÑчаÑтливые люди. *Ð’Ñ‹Ñший универÑитет неÑвного воздейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ опоÑредованного влиÑниÑ. Глава 2 У Ð ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ»Ð° голова. Ðто было первое, что он ощутил. Противное, мерзопакоÑтное чувÑтво, Ñловно изнутри кто-то поÑтавил раÑпорку и медленно крутил винт, раÑÐºÐ»Ð¸Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтенки черепа еще больше. Горький колючий комок где-то в районе желудка уÑугублÑл ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾ лейтенанта. Ðо потом пришла жажда, и мыÑли обрели другую направленноÑть. Он вÑпомнил компанию в пуÑтыни, вот он хватает варана, Ñворачивает ему шею, выгрызает куÑок кожи и глотает вÑзкую, Ñолоноватую кровь рептилии. Видение ÑменилоÑÑŒ и теперь в руках пребывающего в полубеÑÑознательном ÑоÑтоÑнии Салеха в руках была кошка. ЗдороваÑ, лохматаÑ, иÑтошно верещащаÑ. Вот он Ñ‚ÑнетÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ к кошачьей шее, глÑÐ´Ñ Ð² оÑкаленную злобную морду. Вот кошка изворачиваетÑÑ, и в лицо инвалида умираетÑÑ Ð²Ð¾Ð½ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐ°Ñ‡ÑŒÑ Ð¶Ð¾Ð¿Ð°. С омерзением Рей перекручивает кошку, и Ñнова в лицо упираетÑÑ Ð¶Ð¾Ð¿Ð°. И еще попытка… Ð’ очередной виток он ÑроÑтно Ñжимает кошку так Ñильно, что ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð² лицо жопа начинает ÑочитьÑÑ Ð¸ брызгать чем-то… — БуÑÑÑÑÑ…. Болезненный Ñпазм Ñкручивает тело. Ðо желудок не иÑторгает из ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ желчи. Ð’ÐºÑƒÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ°Ñ‡ÑŒÐ¸Ñ… фекалий оÑтаетÑÑ Ð½Ð° Ñзыке. С трудом разлеплÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, под которые будто Ñыпанули пеÑка, бывший лейтенант оглÑдывает. Слабое Ñвечение рунных цепочек на Ñтенах вызывает целую волну Ñмутных и не оÑобо приÑтных образов. МыÑли в голове двигаютÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ и неохотно. ПринÑв уÑтойчивое положение на четвереньках, Салех делает первый, Ñамый трудный… ну пуÑть будет шаг. Ð’Ñе тело ломит, Ñловно поÑле Ñ‚Ñжелого марш-броÑка. Дверь контейнера неохотно поддаетÑÑ Ð¸ Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ Ñкрипом открываетÑÑ. Свет больно бьет по воÑпаленным глазам. Свежий воздух омывает легкие, и в голове Ñлегка поÑÑнÑетÑÑ. Вокруг зиждутÑÑ ÐºÐ¾Ðµ-как наваленные друг на друга контейнеры. Резкий и противный звук ранит барабанные перепонки и Салех Ñо Ñтоном оглÑдываетÑÑ Ð² поиÑках его иÑточника. Звук повторÑетÑÑ. И Рей недобро ухмылÑетÑÑ, вÑе же обнаружив причину беÑпокойÑтва. ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñобачка дворовой породы злобно Ñкалит зубы в Ñторону похмельного лейтенанта. Тот ÑкалитÑÑ Ð² ответ. ТреÑкаютÑÑ Ñухие губы. Видение пуÑтыни и варана Ñнова поÑещает лишенную Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ. Собачка что-то начинает понимать и жалобно Ñкулит. Впрочем, удрать у нее не выходит, кабыздох привÑзан на веревке Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ будкой. Рей делает шаг. Скулеж Ñобачки ÑрываетÑÑ Ð½Ð° иÑтеричеÑкий вой. — Ðй, мужик, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе в порÑдке? Мужик, о боги, ты что, пьешь из Ñобачьей миÑки? Рей Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ иÑточника живительной влаги, оглÑнулÑÑ Ð¸ поÑпешно поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. Мир вокруг закрутилÑÑ Ð¸ Ð ÐµÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð¾. — Мужик, ты там живой? Продолжал допытыватьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. — Ðет, но Ñто лечитÑÑ, — проÑипел Салех, оглÑдываÑÑÑŒ. Перед ним ÑтоÑл мужичок в коÑтюме ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾Ð³Ð¾ порта. У бывшего лейтенанта возникло оÑтрое чувÑтво дежавю, Ñловно именно Ñтого человека он вÑтречал буквально недавно. Только вот не мог вÑпомнить, где… — ВÑе лорды бездны, ты что, из контейнера вылез? Его же дракон припер! Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, хотели убить? От учаÑтливого тона Салеха Ñнова затошнило. С трудом ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾, бывший лейтенант порылÑÑ Ð² карманах, доÑтал Ñеребрушку и протÑнул ничего не понимающему ÑобеÑеднику. — Вода, а лучше раÑÑол, а лучше пиво, — в руку мужичка легла Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñеребрушка. — Ð Ñто за забывчивоÑть. Я проÑто знакомилÑÑ Ñ Ñобакой. Славный у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑель. Славный пеÑель, которого от безвременной кончины ÑпаÑла миÑка воды, Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ в поÑледний момент, иÑтерично гавкнул, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ñию Получивший Ñвою недельную зарплату мужичок повеÑелел и куда-то убежал. Салех уÑтало Ñел на какой-то Ñщик, пытаÑÑÑŒ унÑть мигрень. Служитель порта ÑвилÑÑ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ через минуту Ñ Ð²ÐµÐ´Ñ€Ð¾Ð¼ воды и черпаком. ПоÑле чего Ñнова убежал. ÐŸÑ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñƒ банки раÑÑола и пару бутылок Ñамого дешевого пива. Увидев принеÑенное богатÑтво, Салех повеÑелел. При виде благодарной улыбки Ñлужитель Ñбледнул и удрал. «Работать человеку надо», подумал Салех, Ñорвав зубами пробку Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¸, залпом опуÑтошил ее, Ñладко прищуриваÑÑÑŒ от первых лучей Ñолнца. Из недр зловонного контейнера раздалÑÑ Ñ‚Ñжкий Ñтон. ИÑпытывающий легкое чувÑтво вины за ÑлучившееÑÑ, бывший лейтенант полез ÑпаÑать нового знакомого. Вытащенный на Ñолнышко Ричард был болезненно бледен и пребывал без ÑознаниÑ. Салех занÑлÑÑ Ñ€ÐµÐ°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹. Ð¥Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°, щедро выплеÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð° лицо, заÑтавила графеныша зайтиÑÑŒ в Ñпазме то ли кашлÑ, то ли рвоты. Ð’ÑтретившиÑÑŒ Ñо взглÑдом, лишенным разума, Салех протÑнул «пациенту» ковш воды. Который был моментально опуÑтошен. Как и Ñледующий. Вздернув вÑе еще ничего не Ñоображающего графÑкого Ñына на ноги, Салех Ñ Ñ…ÐµÐºÐ°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ (и не Ñкрываемым удовольÑтвием) зарÑдил ему кулаком в живот, от чего Ричард резко опуÑтошил желудок. Пробка Ñо звоном падает на землю и в зубы «иÑцелÑемого» упираетÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐ¾ бутылки. «Пациент» болезненно кривитÑÑ, и пытаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ голову в Ñторону. Впрочем, безрезультатно. Покрытые мозолÑми пальцы ÑжимаютÑÑ Ð½Ð° тонком ноÑу. Минута борьбы и прохладное пиво начинает течь по пищеводу. Тело в руках бывшего лейтенанта обмÑкает. С чувÑтвом иÑполненного долга Салех возвращаетÑÑ Ð½Ð° Ñщик, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð»ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑол. — Кто вы такой? Где мы? — раздаетÑÑ Ñиплый голоÑ. Пребывающий в ÑоÑтоÑнии, близком к проÑветлению, бывший лейтенант лишь неодобрительно коÑитÑÑ Ð½Ð° приÑтелÑ. — Почему мне так хреново? Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸? — продолжает допытыватьÑÑ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð° похмельÑ. — Я купил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² борделе. Ты там работал поÑледние пару лет. Вчера ты перебрал водки Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ и вÑем раÑÑказывал, что ÑвлÑешьÑÑ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¼ Ñыном графа Гринривера. Имел полный фурор! Ðа шутку Ричард не отреагировал. — Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вчера пили… О боги, мне Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ Ðо Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ плохо переношу выÑоту! Ðто катаÑтрофа. Ðа поÑледнее заÑвление Салех только хмыкнул. — Ртебе приходилоÑÑŒ когда-нибудь учаÑтвовать в дуÑли? — чиÑто в порÑдке издевки решил поучаÑтвовать в разговоре бывший лейтенант. — ДуÑли? Отрыжка бездны, только не говорите, что Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-то назначил дуÑль! Отец лишит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑледÑтва… Ðа Ñтих Ñловах Салех не выдержал и заржал. ЗаливиÑто, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. ПоÑле чего, внимательно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñвоего попутчика, подробно поведал ему обÑтоÑтельÑтва их знакомÑтва. УпуÑтив только финальную Ñцену, в которой Ричард выÑказывал Ñвое отношение к выбранному ÑпоÑобу перемещениÑ. Ð’Ñ‹Ñлушав вÑÑŽ иÑторию Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ лицом, Ричард только Ñ‚Ñжело вздохнул. — МиÑтер Салех, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾ понимаю, мы ведь Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ будем учитьÑÑ Ð² одном универÑитете? Ваше вчерашнее поведение Ñделало вам лучшую рекомендацию из возможных. Ð’Ñ‹ не убили менÑ, выручили в трудной Ñитуации, и мы вÑе же добралиÑÑŒ до Римтауна, причем до момента Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ дирижаблÑ. Одно из требований моего отца заключалоÑÑŒ в том, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ нанÑть Ñебе компаньона, именно Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ рода проблем. К тому же Ñто один из надежных ÑпоÑобов обеÑпечить ваше молчание, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ðº уÑлугам третьих лиц. Так что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ вам контракт. Компаньон-телохранитель. Я понимаю, что Ñто не ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾ важной работой, гоÑударÑтво щедро оплачивает Ñтипендию будущих волшебников. Ðо, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтой работе, вы Ñможете вообще ни в чем Ñебе не отказывать. Вам придетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñкивать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· неприÑтноÑтей, разрешать конфликты и уÑтранÑть Ñвидетелей. Тем или иным образом. Ð’Ñ‹ отвечаете за мою жизнь, бережете мою чеÑть и управлÑете моей репутацией. Салех хотел было возразить, что поÑле вчерашнего будет помогать Ричарду и так, он проникÑÑ Ð¸Ñкренней Ñимпатией к наглухо отмороженному юноше. Ðо промолчал. Ричард назвал Ñумму. Салех онемел. ПоÑле чего излишне поÑпешно кивнул. — Ðу и отлично. Тогда, пожалуйÑта, возьмите наши вещи, еÑли они долетели Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, и давайте выбиратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. Ðам необходимо привеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок! Пару раз заблудившиÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ° вÑе же нашла выход из доков. Первый же пойманный извозчик Ñходу отказалÑÑ Ð²ÐµÑти зловонных паÑÑажиров, но, получив мотивирующий удар в зубы и ÑеребрÑную монетку в качеÑтве платы, поменÑл Ñвое решение. Через пол чаÑа Салех отмокал в чане Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчей водой, в компании нанимателÑ, который Ñидел в ÑоÑедней бадье, а чьи-то умелые руки разминали ему плечи. — В такие моменты жизнь играет оÑобо Ñркими краÑками, вы не находите, Рей? — Да ты филоÑоф, как Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрю. ÐÑ…, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹ бабу… — мечтательно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — Изволите позвать? — отозвалÑÑ Ð±Ð°Ð½Ñ‰Ð¸Ðº. — Что за манеры, Салех, привыкайте, в моей компании вы поÑещаете только Ñлитные дома терпимоÑти. К тому же здеÑÑŒ вы навернÑка подхватите Ñрамную болÑчку. Ð’ тех заведениÑÑ…, которые будем поÑещать мы, за Ñтим Ñтрого ÑледÑÑ‚. â€”Â Ð Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ Ñтой болÑчкой дама из выÑшего общеÑтва? Чем Ñто будет отличатьÑÑ? — Вы хотели Ñказать «великоÑветÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ñдь»? Тогда Ñто забавный конфуз. Рвот нижний наÑморк, пойманный в публичном доме — признак дурного вкуÑа. — Чепуха, как по мне. — Привыкайте, мой друг, Ñто выÑший Ñвет! — уÑмехнулÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ и погрузилÑÑ Ð² ароматную воду Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. СпуÑÑ‚Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то времÑ… Рей неуверенно топталÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ лавкой готового коÑтюма. РграфÑкий Ñын толкал его в Ñпину, пытаÑÑÑŒ впихнуть во входную дверь. — Рможет не надо? — Ðадо, миÑтер Салех, надо. ДозволÑÑŽ не выбраÑывать вашу военную одежду, но мое окружение должно быть, наÑколько Ñто возможно, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð·Ð¸ÐµÐ¹ на ÑлегантноÑть. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑтх — Вот, так гораздо лучше. Рпочему вы отказалиÑÑŒ от ботин… ка? — Ричард разглÑдывал преобразившегоÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°. Длинное Ñинее пальто из плотной шерÑти, рубаха Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼-Ñтойкой, ÐºÐ»ÐµÑ‚Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÐµÑ‚ÐºÐ°, брюки из плотной ткани, маÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñжка ремнÑ. — Сапог поддерживает голеноÑтоп. Ðе вижу ÑмыÑла превращать ÑÐµÐ±Ñ Ð² ковылÑющего «джентльмена» в угоду «ÑлегантноÑти», — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð ÐµÑ ÑочилÑÑ Ñдом. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° была крайне непривычной. Он проÑто-напроÑто не узнавал ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркале! Сам Ричард был в темно-зеленом клетчатом коÑтюме-тройке. Старую одежду он брезгливо оÑтавил в примерочной. ЕдинÑтвенное, что оÑталоÑÑŒ от прежнего гардероба — цилиндр. Головоной убор пережил вÑе иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ даже не Ñильно помÑлÑÑ. — Салех, вы упомÑнули вчера пиÑтолет. Он еще при ваÑ? — Да. — Тогда Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð¶Ñƒ еще кобуру. И кÑтати, вам не хватает пары акÑеÑÑуаров, чтобы завершить образ… Ð’ результате вÑех манипулÑций Рей обзавелÑÑ ÑˆÐ»Ñпой-котелком, нагрудной кобурой и Ñ‚Ñжелой троÑтью Ñ Ð½Ð°Ð±Ð°Ð»Ð´Ð°ÑˆÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ в виде головы пуделÑ. Ð£ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° была отлита из латуни. — МиÑтер Салех, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ попрошу, в будущем, не нужно улыбатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²Ñ†Ð°Ð¼ в магазине. Поверьте, Ñ Ð½Ðµ тот человек, который нуждаетÑÑ Ð² Ñкидках у поÑтавщиков одежды. К тому же беднÑгу мог хватить удар. РвозитьÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼ — долго. Бывший лейтенант только вздохнул. И еще какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑтх — Какую Ñтрижку изволите? Цирюльник крутанул Ñтул, на котором Ñидел завернутый в пелерину Салех. Бывший лейтенант уÑтавилÑÑ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало. Ðе лишним будет напомнить, что Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ Ð ÐµÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ðµ не было вообще, никаких. — Вы издеваетеÑÑŒ? — от накатившей злобы лицо инвалида пошло краÑными пÑтнами. — Молодой гоÑподин только что оплатил мне деÑÑтикратную ÑтоимоÑть Ñамых дорогих парикмахерÑких уÑлуг, — прошептал цирюльник на ухо взбешенному клиенту. — Я чеÑтно, пыталÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ возразить, но он Ñказал, что в противном Ñлучае вы переломаете мне вÑе коÑти. Пожалейте Ñтарика… Озадаченное молчание затÑгивалоÑÑŒ. — Могу отполировать. Хотите? Ð’ итоге пахнущий дорогим одеколоном Рей Салех в компании такого же ÑвежевыÑтиранного Ричарда Гринривера подошел к академии Ñ Ð½Ðµ выговариваемым названием. Ровно в полдень они прошли через монументальную гранитную арку. — МиÑтер Салех, ощущаете торжеÑтво момента? ВеÑÑŒ мир у наших ног. Из Ñтого меÑта выходÑÑ‚ люди, что творÑÑ‚ иÑторию! — То-то Ñ Ð¾ нем за три Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ деÑÑтка лет ни разу не Ñлышал! — Рей был раздражен. ЕÑли бы его ÑпроÑили почему, то бывший лейтенант наврÑд ли бы Ñказал что-то внÑтное. По факту он не был похож на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ³Ð¾. И новый коÑтюм в Ñтом вопроÑе был куда как более инороден, чем отÑутÑтвие ноги. — ÐевежеÑтво и безграмотноÑть — бич Ñовременной цивилизации. Двигать людей в Ñторону прогреÑÑа — вот иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° ариÑтократии. Теперь и вам, миÑтер Салех, предÑтоит разделить Ñо мной Ñту Ñ‚Ñжкую ношу, раз провидению было угодно одарить ваÑ. — Звучит как пафоÑный бред завравшегоÑÑ Ð°Ñ€Ð¸Ñтократа. Ричард, ты отÑтриг ÑƒÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкому офицеру и наблевал в Ñапоги городовому, при вÑем моем уважении к твоим деньгам, ты не Ñ‚Ñнешь на человека, что неÑет непоÑильную ношу прогреÑÑа. Может, ты знаешь, как уÑтроен паровой двигатель? — ÐÑ…, миÑтер Салех, вы проÑто не понимаете! Ðо ничего, пройдет времÑ, и Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑŽ ваше мнение об ариÑтократии. — Гринривер, Ñ Ð±ÑŒÑŽ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, ношу чемоданы и похмелÑÑŽ поутру. За то, чтобы Ñ ÑоглашалÑÑ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ мнением, ты мне не платишь. — РеÑли буду? За какие деньги вы ÑоглаÑитеÑÑŒ лизать мне задницу? Салех задумалÑÑ. Ему уже платили больше, чем гвардейÑкому полковнику. — БоюÑÑŒ, на подобное денег нет даже у твоего отца, — покачал головой инвалид. Ðа Ñту фразу Ричард озадаченно промолчал, но Ñпорить не Ñтал. Чем неÑказанно удивил бывшего лейтенанта. — Ðичего, миÑтер Салех, Ñ ÐµÑ‰Ðµ куплю вашу душу. Я еще не вÑтречал человека, что уÑтоÑл бы перед теми Ñоблазнами, что дает ему положение. â€”Â Ð Ñ Ð¸ не планирую такой подвиг. ПроÑто привык называть вещи Ñвоими именами. Ты богатенький мальчик, который решает вÑе Ñвои проблемы деньгами. И Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² моих глазах извинÑет только то, что ты отморожен как полк кираÑиров, и Ñтавишь на кон Ñвою шкуру, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°, так же легко, как и деньги, которых у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ÑчеÑть. Ðто много Ñтоит. Ðо вÑе равно ты мудак и Ñволочь. — ÐÑ…, миÑтер Салех, вы даже не предÑтавлÑете веÑÑŒ ÑпиÑок моих пороков. Я похотлив, мÑтителен… — Ричард, заткниÑÑŒ! — поÑлушав долгожданную тишину, бывший лейтенант оÑторожно добавил. — ПожалуйÑта. Под зловещее молчание графеныша приÑтели зашли в здание, где виÑела табличка Â«Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑиÑ». Ð’ помещении было тихо и пуÑтынно. Здание было Ñтарым, и ноÑило Ñледы доÑтаточно бережного ремонта. Кое-где из Ñтен выÑтупали крупные камни. ЧаÑть плитки на полу была взломана корнÑми. Ð’ воздухе витал дух не Ñтарины, — древноÑти! Ричард тоже подавленно молчал. ПроиÑходÑщее выбивалоÑÑŒ и за его жизненный опыт. Стены ÑтановилиÑÑŒ вÑе выше, и потолок тонул в дымке. КазалоÑÑŒ, молодые люди ÑтоÑÑ‚ на краю беÑконечного проÑтранÑтва. То же Ñамое иÑпытывает человек в первый раз увидевший океан. — Молодые люди? Ð’Ñ‹ абитуриенты? Ðаваждение Ñхлынуло. Здание Ñнова Ñтало нормальных размеров. Одна из дверей оказалаÑÑŒ открыта, и в проеме показалоÑÑŒ новое дейÑтвующее лицо. Ðезнакомец был низок, лыÑ, и казалоÑÑŒ, ÑоÑтоÑл из одних ÑферичеÑких поверхноÑтей. Серые глаза навыкате, круглый едва заметный подбородок, покатые плечи и выдающееÑÑ Ð±Ñ€ÑŽÑ…Ð¾. Ð’Ñе Ñто подчеркивал коÑтюм коричневого цвета. Рей был готов поклÑÑтьÑÑ, что ботинки на незнакомце тоже круглые. УбедившиÑÑŒ, что внимание привлечено, незнакомец продолжил. — Проходите быÑтрее, Ñ Ð½Ðµ Ñоветую задерживатьÑÑ Ð² Ñтом меÑте надолго. Мы его давно не кормили. Ðе Ñтав выÑÑнÑть подробноÑти, приÑтели переÑекли зал, едва не прижимаÑÑÑŒ друг к другу. ПоÑледние Ñлова незнакомца наÑтораживали. — ИмÑ, возраÑÑ‚, ÑпециальноÑть? — Ð? — Салех оглÑделÑÑ. Он ÑтоÑл в большом Ñветлом кабинете. За Ñтолом Ñидел круглый дÑденька. Ð’ широко раÑкрытые окна врывалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ñ‹Ð¹ ветер. — Ргде… — Ричарда нигде не было, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ пару ударов Ñердца назад он ÑтоÑл Ñ€Ñдом и в воздухе витал запах его одеколона. — Тоже заполнÑет документы. Ðе терÑйтеÑÑŒ. Ð’ Ñтом году вы первые, — мужчина взглÑнул на Салеха через круглые очки, которые держалиÑÑŒ на круглом ноÑу безо вÑÑких дужек. — ИмÑ, возраÑÑ‚, род занÑтий?! — Ñ€Ñвкнул незнакомец баÑом. Салех рефлекторно вытÑнулÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтойке Ñмирно. — Рей Салех, тридцать четыре года, лейтенант двадцатого пехотного полка в отÑтавке. — Салех, Салех, ага… Ðашел! Травмы, увечьÑ, пÑихологичеÑкие раÑÑтройÑтва? — Ð… — Так и запишем, ибицильноÑть… — Ðоги нет… — прошипел Салех, изрÑдно натренированный общением Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€Ð¾Ð¼, не ÑорвавшийÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ по Ñтой причине. — Какой? — Чего? — Какой ноги нет? — Левой… Я очень извинÑÑŽÑÑŒ, а Ñто разве так незаметно? — Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñвои Ñлова, Салех топнул ногой в протезе. — Сколько Ñблок Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ? Бывший лейтенант Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñвоего ÑобеÑедника. И на его руки, которые лежали на Ñтоле. — Что? — Лейтенант, ты ÑовÑем тупой? ПовторÑÑŽ вопроÑ: Ñколько Ñблок Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ? — Ðоль! Ðи одного. Рв чем ÑмыÑл Ñтого вопроÑа? — Читать умеешь? — Полное Ñреднее образование. КурÑÑ‹ младшего офицерÑкого ÑоÑтава. — Ðто понÑтно. Рчитать то умеешь? — Грамотный! Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑовÑем за идиота держите? — Ðет. Ð˜Ð¼Ñ Ñвое напиÑать Ñумеешь? — Да! — Докажи. — Что? — Говорю, докажи. Ðапиши Ñвое Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ на Ñтом лиÑтке. ТÑжело вздохнув, и мыÑленно извинившиÑÑŒ перед Ричардом за то, что отбирает у него титул Ñамого Ñложного ÑобеÑедника, Рей ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтолом и Ñтарательно вывел Ñвое Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð° лиÑтке бумаги. Ðезнакомец долго вглÑдывалÑÑ Ð² напиÑанное. И, кажетÑÑ, ÑверÑлÑÑ Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ на Ñтоле. — Хм… Рв обратном порÑдке Ñможешь? Ðа Салеха Ñнизошло вÑеленÑкое ÑпокойÑтвие. Он понÑл, что общаетÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то недоÑтупным его пониманию. Что-то вроде армейÑкого начальÑтва. Ðа бумагу, Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ задержкой было запиÑано требуемое. — Хм… Хм… Ðе Ñоврал, глÑди-ка… Ишь ты… Каким наукам обучен? — Минное дело, тактика дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹Ñ… групп, базовый ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ñкой помощи, управление паровыми механизмами, ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°, ÑˆÑ‚ÑƒÑ€Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°, Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑихологиÑ, Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ… — Хм… Благородны, что ли? — Ðикак нет! — ЗрÑ… Салех Ñразу так и не нашелÑÑ, что ответить на подобное. — Ðтрибут? — Вино охлаждаю. — Покажи! — ÐÑÑÑ… Рна чем? — Салех, ты ÑовÑем тупой? Ðа бутылке! — Какой? — Конечно, Ñвоей! — Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚â€¦ — Или ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ рожаешь бутылку, или Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ на тему того, кто ты на Ñамом деле и куда дел Салеха. Ðу? Бывший лейтенант воровато оглÑнулÑÑ Ð¸ доÑтал из Ñапога теÑак, а Ñледом — небольшую плоÑкую флÑгу. — Вот, теплаÑ. — Что там? — КоньÑк. — Пойдет! Ðаливай! — Ðо, атрибут… — Салех, только моральные уроды пьют коньÑк холодным! ПризнавайÑÑ, в карательных операциÑÑ… принимал учаÑтие? — Ðикак нет! — Тогда наливай. — Ркак же атрибут? — Да ÑдалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ твой атрибут, вÑÑ‘ в личном деле еÑть. Я только бумаги заполнÑÑŽ. Ðа Ñтоле из воздуха возникло пару Ñтопок. Рей молча разлил по ним Ñодержимое флÑги. Ðезнакомец опрокинул Ñтопку и довольно хекнул, занюхав рукавом. — Ðе нравишьÑÑ Ñ‚Ñ‹ мне, Салех. Ðу вот, ей-богу. Знаешь, вÑтречаешь иногда человека, а он на вид как кара божиÑ. Ðе человек, а пиздец. Вот и ты, не человек, а пиздец. ЛыÑый и блеÑÑ‚Ñщий. Тебе что, полировали лыÑину? Ðа Ñту реплику Рей только открыл рот. И закрыл его. — Рвам Ñлучайно Ричард Гринривер не приходитÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенником? — Ох, а ты, Ñ Ñмотрю, не так туп, как кажешьÑÑ. Он мой пра пра пра пра… Короче, родÑтвенник. — Оно и видно. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ мразота, — реплику про возраÑÑ‚ незнакомца Рей решил проигнорировать, чиÑто Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑпокойÑтвиÑ. — Что ты Ñказал? — Черты у ваÑ, говорю, Ñемейные! — Ñоврал Салех. — Ðга, порода у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ, у вÑех краÑота мужÑÐºÐ°Ñ Ñильна! — Салех подавилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼. Ðезнакомец больше напоминал какое-то земноводное, нежели человека, и, видимо, имел Ñовершенно чудовищное Ñамомнение. — Короче, Салех, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что ты мне не нравишьÑÑ, вынужден признать, что ты пÑихологичеÑки уÑтойчив, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ðµ иÑключаю что твою тупоÑть Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл за ÑдержанноÑть. Людьми командовать ÑпоÑобен. Опыт имеешь. Так что быть тебе ÑтароÑтой курÑа. ПиÑтолет тебе выдать? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвой еÑть. Рзачем? — Вдруг Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÑÑ‘ доÑтанет, и ты заÑтрелишьÑÑ? Порадуй Ñтарика. — Рвы не опаÑаетеÑÑŒ, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ проломлю? — Рты попробуй, — Ñпокойно отозвалÑÑ ÑобеÑедник. Салех решил, что у него Ñкоро ÑлучитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° Гринриверов, и решительным движением закрутил колпачок флÑги. — Ðй, погодь, да не горÑчиÑÑŒ ты, ÑовÑем шуток не понимаешь… — Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ видом круглый человек облизнулÑÑ. — СовÑем не понимаю. День у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ñ‹Ð¹ вышел. Да и нога побаливает… — Короче, Ñлуживый. Сделка у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть, Ñ Ð±ÐµÑ€Ñƒ твоего ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½Ð° поÑтой в универÑитете, Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼ÐµÐ¶ÐºÐ¾Ð¹ по выÑшему разрÑду, как Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ рыÑка, а ты мне оÑтавлÑешь коньÑк. — Ðе пойдет. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ конÑ! — Хорошо, раз так… Я тебе отдаю ее! Ðа Ñтол рухнула непонÑтно откуда взÑвшаÑÑÑ Ð±ÑƒÐ»Ð°Ð²Ð°. — ÐÑÑÑ… — Булава Ñилы и влаÑти! Ð£ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð°Ð²Ð° была покрыта толÑтым Ñлоем ржавчины. — Она типа волшебнаÑ, да? — Конечно, нет! Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° ненормального держишь, менÑть волшебное оружие на флÑжку коньÑка? — И зачем она мне? — Как зачем? Людей бить, ты же форменный душегуб. Ртут такой знатный инÑтрумент! ИнÑтрумент был Ñтарше Салеха минимум на Ñотню лет. — Да мне как бы кулаками Ñподручнее. Да и у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть, вот… — Рей покрутил теÑаком и убрал его обратно в Ñапог. — Хорошо, мое поÑледнее предложение! Вот! Монета, ÑтараÑ, меднаÑ, одна штука. — Да вы издеваетеÑÑŒ! — Да чтоб тебÑ, ладно, уломал, черт ÑзыкаÑтый, дам тебе Ñовет, дельный, очень дельный. Который тебе поможет! — Ðм… Хорошо. — ФлÑга вперед! Салех уже изрÑдно уÑтал от Ñтого разговора. К тому же флÑгу можно купить и новую. Потому и протÑнул требуемое. — Перед Ñмертью филин летит! — провозглаÑил незнакомец таким тоном, Ñловно Ñказал какую-то великую мудроÑть. ÐšÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ напоминала великую ахинею, но вÑе же… — Я могу идти? — Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ уточнил Рей. — Ðга, катиÑÑŒ. КакаÑ-то Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ñила подброÑила Салеха Ñ Ð¼ÐµÑта и вытолкала за порог. Дверь Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ захлопнулаÑÑŒ. — МиÑтер Салех, где Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ ноÑÑÑ‚? Ðичего не понимающий бывший лейтенант Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ полного Ð¾Ñ…Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ричарда. Тот выглÑдел изрÑдно раздраженным. — Так Ñ Ð±Ñ‹Ð» у кого-то из приемной комиÑÑии… Ð’ кабинете… — В каком кабинете, Салех, вы о чем? — Да вот… — Рей оглÑнулÑÑ Ð¸ непонимающе уÑтавилÑÑ Ð½Ð° каменную кладку. — Тут была дверь… Ричард подошел к Ñвоему компаньону и подозрительно его обнюхал. — Вы где были? ОбъÑÑните человечеÑким Ñзыком. — Так Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ выхода позвал какой-то мерзкий Ñтарик, круглый веÑÑŒ, он попроÑил торопитьÑÑ, так как кого-то давно не кормили, и Ñто может быть опаÑно, потом он выпрашивал менÑ, у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете, про род занÑтий, задавал какие-то Ñтранные вопроÑÑ‹ и Ñказал, что он твой много раз прадедушка. — Я ничего не видел! Салех, вы точно ничего тайком от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ принимали? — Ðет… — Чертовщина какаÑ-то. Как выглÑдел Ñтот человек? Рей опиÑал внешноÑть незнакомца. — Хм… — КлÑнуÑÑŒ могилой матери, Ñто был твой родÑтвенник! Ð’Ñ‹ даже, Ñука, хмыкаете одинаково, одинаково отноÑитеÑÑŒ к людÑм, и даже говорите одними и теми же Ñловами! ОÑобенно про коньÑк! — Так, так, помедленнее. К кому мы одинаково отноÑимÑÑ? К каким людÑм? И причем тут коньÑк? — Что ты, что он Ñказали мне те же Ñамые фразы при знакомÑтве, на моей памÑти только ты наÑтолько отбитый, чтобы мне, мне(!) говорить, что Ñ, Ñука, Ñтремный и что мне надо Ñдохнуть при такой внешноÑти. И Ñтот коньÑк, на предложение его охладить он назвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ уродом! — Так Ñто и еÑть моральное у… — что-то во взглÑде Салеха было такое, что Ричард предпочел не заканчивать Ñвою фразу. — Ладно, ладно, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. Ð Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ такое говорил? Вам не поÑлышалоÑÑŒ? — Ðет! — Тогда приношу Ñвои извинениÑ. Ðто поведение не доÑтойно иÑтинного джентльмена. Обычно Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµâ€¦ изÑщен в Ñвоих оÑкорблениÑÑ…. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹ Ñ Ñказал… Что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹ Ñказал Ричард мы, к неÑчаÑтью, так и не узнаем. Как и не узнаем, что произойдет Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ графеныша еÑли в нее прилетит кулак РеÑ, а также не Ñможем узнать, как Ñто ÑоглаÑуетÑÑ Ñ ÑƒÑловиÑми заключенного между молодыми мужчинами договора. Ð’ общем, много чего интереÑного не произойдёт из-за того, что Ричард заткнетÑÑ. — Джентльмены? Ð’Ñ‹ заблудилиÑÑŒ? Джентльмены иÑпуганно заозиралиÑÑŒ, пока не увидели владелицу голоÑа, миловидную женщину в Ñтрогом платье, чью голову украшала Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑˆÐ»Ñпка, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. — Да, у Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ очень запутанные коридоры, — чеÑтно призналÑÑ Ð ÐµÐ¹ Девушка раÑÑмеÑлаÑÑŒ, Ñловно уÑлышав отличную шутку. Салех оглÑделÑÑ, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ñ…. Ðебольшой холл, метров четырёх в поперечнике. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, коридор, из которого показалаÑÑŒ девушка. Пара выÑоких окон. Ð’Ñе. Ðикаких анфилад (по которым уÑпел побродить Ричард), никаких терÑющихÑÑ Ð² беÑконечноÑти коридоров, никаких кабинетов Ñо Ñтранными гоÑподами. — Следуйте за мной. Ð’ Ñтом году вы первые. Ð’Ñ‹ что-нибудь уже знаете про то меÑто, где будете учитьÑÑ? — Да. — Ðет. ГолоÑа приÑтелей зазвучали хором. — У Ñтого меÑта Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Изначально ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ принадлежал ордену ОÑтролиÑта, — лекторÑким тоном начала вещать незнакомка. — Ðтот орден объединÑл иÑкателей беÑÑмертиÑ. Ученых, магов, проÑто ÑнтузиаÑтов, во вÑей ойкумене. Примерно пÑть Ñотен лет назад Орден прекратил Ñвое ÑущеÑтвование. — Они вÑе умерли? — решил блеÑнуть оÑтроумием Салех. — Ðет, от чего же? Орден доÑтиг Ñвоих целей и был раÑпущен. Рв здании размеÑтилаÑÑŒ наша академиÑ. Ð’ те времена волшебников Ñчитали чем-то навроде ноÑителей небольших мутаций. ПроÑвленное в разумном блуждающих заклинаний. Так продолжалоÑÑŒ доÑтаточно долго, первые ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ волшебниках вÑтречаютÑÑ ÐµÑ‰Ðµ в ранних пиÑьменных иÑточниках. Ðо шеÑть Ñотен лет назад ордену ОÑтролиÑта удалоÑÑŒ выÑÑнить что атрибуты волшебников можно развивать. Ðто было побочное иÑÑледование, и ему не придали оÑобого значениÑ. Вплоть до момента роÑпуÑка ордена. Тогда наработанные материалы Ñтали наÑледием Северной империи. И на гоÑударÑтвенном уровне было принÑто решение поÑтавить на поток обучение волшебников. Слишком убедительным выглÑдел результат работы ордена. — Я прошу Ñвои иÑкренние извинениÑ, Ñ Ð½Ðµ предÑтавилÑÑ. СÑÑ€ Ричард Гринривер. Ð Ñто мой компаньон и душехранитель, миÑтер Рей Салех. ÐÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ðº впечатлило Ñто меÑто, что мы полноÑтью позабыли о манерах, — прервал лекцию графеныш. — МиÑÑ Ð’Ð¸Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ñ‚Ð° ДевиÑ. Я веду раÑширенный ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¿Ð¾ иÑтории. Рада знакомÑтву. — МиÑÑ Ð”ÐµÐ²Ð¸Ñ, еÑть ли что-то критичеÑки важное, что вы можете нам поведать перед тем, как мы будем вынуждены раÑÑтатьÑÑ? Я Ñлышу голоÑа, а значит, ваша миÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ° Ñкоро будет выполнена. Салех аж заÑлушалÑÑ. Он не обладал подобными дипломатичеÑким талантами, а веÑÑŒ его опыт Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ не предполагал подобных ÑловеÑных кружев. Или вообще ограничивалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹ горÑти монет. — Да, безуÑловно. МиÑтер Гриривер, запомните одну вещь, тут, в Ñтенах универÑитета, нет ÑоÑловных различий. С вами за одной партой будут учитьÑÑ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ðµ креÑтьÑне, Ñлужащие, военные, предÑтавители других народов. ÐÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð´Ð°ÐµÑ‚ равные права мужчинам и женщинам. И мое уважение могут заÑлужить лишь доÑтойные Ñтуденты, а не те, чье мнение о Ñебе зиждетÑÑ Ð½Ð° длинном ÑпиÑке предков или размере кошелька. До вÑтречи на лекциÑÑ…, гоÑпода! И отвеÑив короткий поклон, миÑÑ Ð’Ð¸Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ñ‚Ð° Ð”ÐµÐ²Ð¸Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð° обратно по коридору. — БоÑÑ, кажетÑÑ, Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾ отшили Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ графÑтвом, — откашлÑлÑÑ Ð² кулак Салех чтобы Ñамым мерзким образом не заржать. Впрочем, Гринривер не выглÑдел хоть Ñколь-нибудь раÑÑтроенным. — МиÑтер Салех, видимо в женщинах вы понимаете не больше, чем Ñ Ð² Ñодержании драконов. Ðемного общеизвеÑтной информации и куча домыÑлов? Ðа Ñту реплику Салех предпочел промолчать, чтобы не попадать лишний раз Ñвоему нанимателю на оÑтрый Ñзык. — Запомните, мой друг, Ñамое печальное, что может Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ произойти при общении Ñ Ð±Ð°Ñ€Ñ‹ÑˆÐ½ÐµÐ¹ — Ñто равнодушие. Раздражение — первый шаг к графÑкой поÑтели! — Ñамодовольно закончил Гринривер. У Салеха возникло пару оÑтроумных реплик наÑчет того, что Ричард раздражает вÑех, и его, РеÑ, в первую очередь. Значит ли Ñто, что Ñкоро у графÑкого Ñына будет крайне Ð±ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ? Ðо потом до бывшего лейтенанта дошло, что может в ответ на Ñто придумать Гринривер, и он промолчал. К тому же Ñтало не до разговоров, молодые люди зашли в приоткрытую дверь и оказалиÑÑŒ в проÑторном помещении. Параллельно Ñтенам в нем ÑтоÑли конторÑкие Ñтолы, три из которых на данный момент были занÑты. Сама процедура Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð² запомнилаÑÑŒ Салеху разве что тем фактом, что Гринривер оказываетÑÑ, был двадцати трех лет от роду, второе Ð¸Ð¼Ñ Ñƒ него, кÑтати, было Джереми. Так же Ñтудентам полагалоÑÑŒ меÑто в общежитии. Проживание в городе возможно только поÑле третьего курÑа. Та же иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ°ÑалаÑÑŒ питаниÑ. Ðо, как подÑказывал Салеху жизненный опыт, Ñкорее вÑего, были варианты, позволÑющие Ñделать Ñвою жизнь намного комфортнее. ПоÑле Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³ Ð ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñили в ÑоÑедний кабинет. Который уже давал понÑть, что учат в универÑитете волшебников, а не гоÑударÑтвенных Ñлужащих. Кабинет напоминал лавку ÑумаÑшедшего Ñтарьевщика. Ð’ нем было вÑе: баночки, бутылочки, механизмы, клетки Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ животными, тубы Ñ Ð½Ð°Ð½ÐµÑенным рунами, ÑвÑзки трав, разнообразное оружие. Ð’ центре Ñтого Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð¸Ñ Ñидел Ñухой Ñтарик в очках-конÑервах. Он разглÑдывал через каÑкад линз что-то зажатое в пинцете. — Так, так, так… Ðу-Ñ, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ пожаловали? — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾ напомнил Салеху полкового врача. Именно таким голоÑом он узнавал подробноÑти Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¿Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼ или ÑифилиÑом. — Ð? Старичок за кафедрой вздохнул. Будущий волшебник, наконец, заметил на Ñтоле табличку: «Юлий Ремуль, профеÑÑор». — РаÑÑказывайте, говорю, какой у Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚. — Охлаждаю бутылки Ñо Ñпиртным. — Только Ñо Ñпиртным? — Ðга… — Ожидайте. Внезапно из пола выдвинулаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтенка и уперлаÑÑŒ в потолок, отÑÐµÐºÐ°Ñ Ñтаричка за Ñтолом от оÑтальной комнаты. Рей удивлённо оглÑделÑÑ. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑл на меÑте, вÑлушиваÑÑÑŒ в шебуршащие звуки и позвÑкиваниÑ. Бывший лейтенант Ñел на обнаруженную табуретку и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывать Ñодержимое полок. Рпотом… Потом Салех, в лучших ÑолдатÑких традициÑÑ…, уÑнул. — Молодой человек! Молодой человек! ПроÑыпайтеÑÑŒ! — ÐÑÑŒ? — ПроÑыпайтеÑÑŒ, говорю. Из Ñлуживых, что ли? — Ðга… — Оно и видно, на Ñтой табуретке обычный человек не то, что не уÑнет — не ÑÑдет. ДемонÑтрируй, давай, Ñвою Ñилу. Перед Ñтаричком ÑтоÑло три бутылки. К каждой из которых на крышку был прикручен термометр. Бутылки были пронумерованы куÑками бумаги. Салех взÑл бутыль Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ 1 и попробовал применить Ñвой дар. Ðичего не вышло. Повторил… — ЕÑли не Ñрабатывает, проÑто Ñтавьте на меÑто, говорите об Ñтом и берите вторую, — подÑказал Ñтаричок. Ð’ итоге охладить получилоÑÑŒ только третью бутылку. Снова поднÑлаÑÑŒ штора. Снова Салех принÑлÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Снова три бутылки. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, только теперь Салех охладил вÑе три бутылки. И Ñнова штора вверх… ПоÑле шеÑтого раза бывший лейтенант не выдержал. — Рчто мы делаем-то? — Изучаем границы вашего дара. СпоÑобны ли вы охладить ÑмеÑÑŒ Ñпирта и маÑла? ÐагреетÑÑ Ð»Ð¸ Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð¶Ð´Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ ÑмеÑÑŒ, будет ли работать ÑпоÑобноÑть без Ñпирта. И так далее. — И какие результаты? — ЕÑли будет надо, вам Ñкажут. Рвы не отвлекайтеÑÑŒ, раньше закончим — раньше вы покинете мой кабинет. ИÑпытание продлилоÑÑŒ еще почти чаÑ. Ð’ животе у Ð ÐµÑ ÑƒÑ€Ñ‡Ð°Ð»Ð¾, и он уже откровенно заколебалÑÑ. — Так, первичный анализ закончен. Результаты обÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ выдаÑÑ‚ куратор группы. Обращаю внимание, Ñто именно что первичный результат. Когда приÑтупите к учебе, нужно будет пройти еще один цикл анализа, но уже полный. Дата, форма и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð² чаÑтном порÑдке. До вÑтречи на лекциÑÑ…, думаю, мы будем чаÑто вÑтречатьÑÑ. — ПрофеÑÑор, а можно один вопроÑ? — Задавайте, — Ремуль вернулÑÑ Ðº Ñвоему занÑтию. â€”Â Ð Ð¼Ð¾Ñ Ñила, ну, она… — Сможете ли вы убивать армии? Да, Ñможете. — То еÑть Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно волшебник? — Вне вÑÑких Ñомнений. — Ð… â€”Â Ð¡Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ²Ð¾, до конца аллеи. По ÑтуденчеÑкому жетону питание беÑплатное. — СпаÑибо. — Ðе за что. Хорошего днÑ. ÐаходÑÑÑŒ в крайне приподнÑтом наÑтроении, Салех покинул кабинет. Ðа выходе ему выдали два жетона. Один Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² общежитие кампуÑа, второй Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð½Ñ‹Ñ… поÑобий. Так же он получил ученичеÑкий амулет. Он предÑтавлÑл Ñобой переплетенные буквы, из которых ÑоÑтоÑла аббревиатура названиÑ. Ð’ центре торчал большой зеленый камень. Своего Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ лейтенант нашел на выходе из зданиÑ. Тот развалилÑÑ Ð½Ð° Ñкамейке, раÑкуривал небольшую трубку и щурилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñркого Ñолнца. — Я разочарован. Ðтой фразой он вÑтретил приÑтелÑ. — И чем же? Ðеужели уÑловиÑми ÑодержаниÑ? — Салех опуÑтилÑÑ Ñ€Ñдом. — УÑловиÑми ÑодержаниÑ, Ñкажете тоже. Тут не конюшнÑ! Поймите, миÑтер Салех, универÑитет готовит лучших! Людей, что вершат Ñудьбы! Рчто же Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ в итоге? КанцелÑрию, Ñкучающих клерков за конторами. Словно не на чароплета пошел учитьÑÑ, перед которым веÑÑŒ мир ÑклонÑет колени, а куÑок мыла купил. Тут раÑпишитеÑÑŒ! Там раÑпишитеÑÑŒ! — Кому Ñуп жидок, а кому и жемчуг мелок, — филоÑофÑки заметил Рей. — Предлагаю оценить меÑтный общепит. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñле вÑей Ñтой бюрократии у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñто может быть неÑварение, — подытожил графеныш. Ð¡Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ð»Ð° той же монументальноÑтью, что и оÑтальной универÑитет. Длинные деревÑнные Ñтолы, кажетÑÑ, заÑтали еще прежних владельцев комплекÑа. Ð’ центре зала раÑполагалÑÑ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ñкий очаг, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑƒÑ…ÑˆÐ¸Ð¹. Стены, меÑтами, были забраны гобеленамитакой грубой выделки, что ÑтановилоÑÑŒ понÑтно их иÑтинное предназначение — защита от промозглого холода зимой. Ð’ отличие от Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ комиÑÑии, в Ñтоловой было довольно много народу. — То еÑть вы Ñерьезно утверждаете, что Ñто вот — еда? — Ричард Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ брезгливоÑтью Ñмотрел на Ñодержимое подноÑа. — Рчто не так? — Рей, наоборот, был предельно ÑчаÑтлив. Во-первых, на раздаче были котлеты из мÑÑа. Во-вторых, их можно было накладывать неограниченно. — В нашем помеÑтье чем-то подобным кормÑÑ‚ Ñобак! — доÑтаточно громко прокомментировал Ричард. Вокруг Ñтало тихо. — Вы гоÑть в Ñтих Ñтенах и оÑкорбили Ñтол, что вам накрыли. Попрать Ñтарые законы может только тот, у кого нет чеÑти. Рей оглÑделÑÑ. Реплика иÑходила от Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð²Ð¾Ñточной наружноÑти. Длинные волоÑÑ‹, Ñобранные в пучок на затылке. ОÑтрое лицо, раÑкоÑые глаза. Длинное черное одеÑние, напоминающее халат. — У Ñеверных народов ÑущеÑтвует традициÑ, еÑть полупереваренные оленьи фекалии, извлеченные из кишечника. У шумацев еÑть религиозный закон, ÑоглаÑно которому они едÑÑ‚ печень Ñвоих Ñтариков, так те, кто уходÑÑ‚ за грань, могут поделитьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñвоей мудроÑтью. У зелтарийцев еÑть традициÑ: добавлÑть пару капель Ñвоей крови в вино гоÑÑ‚Ñ. Кочевники пьют мочу мальчиков до деÑÑти лет. Их законы Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ должен ÑоблюÑти? — вÑÑ‘ Ñто Ричард произнеÑ, не Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹. — МудроÑть предков неÑет в Ñебе отпечаток Ñозидающей Ñилы. Глупец идет против законов человечеÑких, безумец против законов божеÑтвенных. Подлец попирает их прилюдно. — так же Ñпокойно ответил Ñтудент. — Рте, кто плевал на Ñту замшелоÑть, придумали туалетную бумагу. И научили ею пользоватьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ воÑточных дикарей. Как может раÑÑуждать о чиÑтоте чеÑти тот, кто не в Ñилах подтереть Ñебе задницу? Ð’ руках Ñпорщика поÑвилаÑÑŒ чернильница и киÑть. Так быÑтро, что Салех даже не уÑпел уÑледить за движением. Студент поднÑлÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола и Ñделал первый шаг. Школа магии. ОÑкорбленный человек делает что-то непонÑтное. Бывший лейтенант не знал ничего про волшебников и их возможноÑти. Ðо хорошо разбиралÑÑ Ð² драке. Он выхватил из кобуры пиÑтолет и выÑтрелил владельцу чернильницы в колено. Тот рухнул на пол Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ криком. Теперь в Ñтоловой замолчали вÑе. — МиÑтер Салех, одолжите мне Ñвой теÑак? — Гринривер не выглÑдел чем-то удивленным или недовольным. Скорее наоборот. Инвалид оглÑдывалÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам, в поиÑках угрозы. Оружие он толкнул Ñвоему нанимателю через Ñтол. С крайне мерзопакоÑтной улыбкой Ричард Ñделал первый шаг к Ñтонущему на полу Ñтуденту. — Ðе убивайте его, Ю-Вонг не ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ на ваÑ! — раздалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ‡Ð¸Ð¹ голоÑок. — Он вÑего лишь хотел пошутить. Салех оглÑнулÑÑ Ð¸ увидел обладательницу голоÑа. ÐœÐ¸Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ° Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼ каре золотиÑтых волоÑ. Девушка была облачена в какую-то Ñтранную робу, а за поÑÑом у нее торчали запачканные грÑзью плотные перчатки. Ð’ глазах девушки ÑтоÑли Ñлезы. Гринривер отвеÑил ей приветÑтвенный поклон. И опуÑтилÑÑ Ð½Ð° корточки перед неудачливым шутником. — Ю-Вонг значит? Пошутить хотели? Ðичего плохого не замышлÑли? ИÑтекающий кровью парень Ñудорожно закивал, а потом так же Ñудорожно закрутил головой. â€”Â Ð®Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸, на что вы готовы ради того, чтобы Ñ Ð½Ðµ Ñделал Ñтим замечательным ножом какой-нибудь веÑьма ужаÑной вещи? Молчание было ответом. — ÐÑ…, Ð¿Ð»ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº развращен. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° уже напридумывала Ñебе невеÑть чего. Леди, не надо так краÑнеть и бледнеть. Ð’ обмен на жизнь Ñтого недоумка Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñего лишь Ñвидание. Большего он не Ñтоит. Ð’ людном меÑте, можно при ÑвидетелÑÑ…. Ð’Ñ‹ ÑоглаÑны? — Да! — кажетÑÑ, девушка была готова бухнутьÑÑ Ð² обморок. — Ðу, значит, убивать Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ðµ буду, — Ñ Ñожалением протÑнул ариÑтократ. — Вы не поÑмеете! — проÑипела жертва графеныша. — Еще как поÑмею! Ðо не ÑейчаÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ предложили хороший выкуп. И плату Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ, — мелькнул теÑак, и в руках Гринривера оказалÑÑ Ñрезанный пучок волоÑ. — МиÑтер Салех, пройдемте, поедим в другом меÑте. Леди, мой поверенный ÑвÑжетÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ позже. ГоÑпода! — Ñто уже Ричард обратилÑÑ ÐºÐ¾ вÑем зрителÑм. — ЧеÑть имею. Рей Ñ Ñожалением взглÑнул на Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ еды и поÑледовал на выход. Шли молодые люди в полном молчании. — МиÑтер Салех, примите мою иÑкреннюю благодарноÑть. Именно такого Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÑŽ в дальнейшем. Ð’Ñ‹ Ñовершенно правильно разобралиÑÑŒ в Ñитуации и предпринÑли Ñовершенно правильные, и, главное, Ñвоевременные дейÑтвиÑ, — пучок Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ завернул в платок и Ñунул в карман, а нож отдал обратно Рею. — Ðе Ñлишком ли жеÑтоко? Студиоз наврÑд ли хотел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñкорбить. Ричард, черт возьми, Ñто была ÑÑ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ кампуÑе. Студентики, облил бы он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸â€¦Â â€” бывший лейтенант иÑпытывал какое-то мерзкое чувÑтво. Словно пнул котенка. — Вы не верно иÑтолковываете произошедшее. ÐриÑтократа может оÑкорбить только ариÑтократ. Рчерни надо указывать на ее меÑто. И еÑли бы вы в глубине души Ñтого не понимали, то не проÑтрелили бы Ñтому Ñтудентику коленку. У Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ðµ задатки и Ñлавные инÑтинкты. Ðе противьтеÑÑŒ им. â€”Â Ð Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° произошедшее не отчиÑлÑÑ‚? — запоздало поинтереÑовалÑÑ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ лейтенант. — Ðе забивайте Ñебе голову пуÑÑ‚Ñками. Свидетели подтвердÑÑ‚, что было что-то очень похожее на нападение. Ð’Ñ‹ превентивно уÑтранили угрозу, при Ñтом у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ контракт. ÐŸÐ»ÑŽÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ многочиÑленные контузии, Ð¿Ð»ÑŽÑ ÑвÑзи отца. — Ðтому Ю-Вонгу предÑтоит долго лечитьÑÑ, не факт, что он Ñможет нормально ходить. — Ðу, Ñ Ð½Ð°Ñлышан о возможноÑÑ‚ÑÑ… волшебников на поприще медицины, так что ÑомневаюÑÑŒ, что ему угрожает что-то Ñерьезное. РеÑли и нет, то какое вам дело? Ðа Ñто инвалид не нашел что ответить и веÑÑŒ оÑтавшийÑÑ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ до Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ проделали молча. Переговоры Ñ ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ взÑл на ÑебÑ. Он проÑто захлопнул дверь кабинета перед ноÑом Салеха и какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером ЯÑоном (Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ поведала табличка на двери). Ð’ итоге крайне довольный Гринривер, позвÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð¼Ð¸, поднÑлÑÑ Ð½Ð° третий Ñтаж, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð·Ð° Ñобой приÑтелÑ. Комната, которую им выделители, находилаÑÑŒ на третьем Ñтаже и выходила окнами в Ñад. ОбÑтановка была Ñкромной но добротной. Две маÑÑивные кровати, пару Ñтеллажей Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ полками, Ñтолы, обитые зеленым Ñукном. Ðа входе небольшой гардероб. Туалет и Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½Ð° в отдельных комнатках. Газовые фонари на Ñтенах. Вода из-под крана текла, правда, только холоднаÑ, но Ричард уверил что Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ решен в Ñамое ближайшее времÑ. Рею обÑтановка понравилаÑÑŒ. — Сарай, конечно, но Ñто лучшие апартаменты во вÑем универÑитете. ПредÑтавлÑете, комендант проÑто отказалÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ больше! Так что дойдите до цирюльника, и проÑледите, чтобы наши вещи перевезли Ñюда. ÐÑ… да, и добудьте мне ÑтеклÑнную банку, поÑимпатичнее. Ðадо упаковать трофей, — и Гринривер помахал завернутым в платок пучком волоÑ, поÑÑнÑÑ Ð¾ каком трофее идет речь. Ð’ Ñтот момент в дверь наÑтойчиво поÑтучали. Визитером оказалÑÑ Ð¼Ð°ÑÑивный мужчина в коÑтюме дворника. Габаритами он превоÑходил даже Салеха, а на поÑÑе у него болталаÑÑŒ дубинка, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ цепочками. — ГоÑпода! Ð’Ð°Ñ Ñрочно вызывает проректор по безопаÑноÑти. СобирайтеÑÑŒ, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ. «ОпÑть не пообедаем» тоÑкливо подумал бывший лейтенант. Тон дворника не предполагал препирательÑтв. Глава 3 Кабинет проректора находилÑÑ Ð½Ð° четвёртом Ñтаже Ñеверного крыла центрального учебного корпуÑа. ХозÑин кабинета, предÑтавительный мужчина Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ бородкой и завитыми уÑами, вÑтречает гоÑтей доÑтаточно приветливо. Дверь за Ñпиной дворника захлопываетÑÑ. — ГоÑпода, приÑаживайтеÑÑŒ! Ричард Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ занимают пару Ñтульев у вытÑнутого рабочего Ñтола. Проректор доÑтает из Ñтола парку из плотного картона. — Разрешите предÑтавитьÑÑ, наÑледный кнÑзь ÐманÑоль Брин — ШуÑтер. Я отвечаю за порÑдок на территории ВУÐВОВ. Ðаш универÑитет отноÑитÑÑ Ðº коронным учебным заведениÑм, и потому обо вÑех Ñерьезных нарушениÑÑ… доклад идет на прÑмую… — фраза ÑопровождалаÑÑŒ многозначительно поднÑтым к потолку указательным пальцем. — Крайне рад знакомÑтву. СÑÑ€ Ричард Гринривер, Ñквайр. Младший Ñын графа Гринривера. И мой компаньон — телохранитель, миÑтер Рей Салех, пехотный лейтенант в отÑтавке, награжден Ñтальной омелой. ПоÑледней фразе Салех удивилÑÑ. Он точно помнил, что ничего подобного Ñвоему нанимателю не раÑÑказывал. — Ðа Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтупила жалоба от Ñтудентов второго курÑа. За «необоÑнованное нападение Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ огнеÑтрельного оружиÑ» и «оÑкорбительное и вызывающее поведение». Как-то можете прокомментировать данное проиÑшеÑтвие? — проректор Ñложил руки замком перед Ñобой и поднÑл брови, вÑем Ñвоим видом демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²ÑƒÑŽ заинтереÑованноÑть. — Да, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° ÑловеÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°Ð»ÐºÐ° Ñо Ñтудентом по имени Ю-Вонг, в ходе которой тот предпринÑл попытку нападениÑ. Попытка была превентивно предотвращена моим телохранителем. — Как вы определили, что Ñто была именно попытка нападениÑ? — МиÑтер Салех? — перевел Ñтрелки Ричард. — Студент Ю-Вонг выхватил чернильницу и перо. За Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñтого Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» замеры атрибута и профеÑÑор проводÑщий замер уверил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ Ð¼Ð¾Ñ ÑпоÑобноÑть охлаждать бутылки позволит мне уничтожать армии. ОпираÑÑÑŒ на Ñти данные, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ð» в жеÑте Ю-Вонга Ñмертельную угрозу моему нанимателю и открыл упреждающий огонь по конечноÑÑ‚Ñм. — Складно, очень Ñкладно. Даже придратьÑÑ Ð½Ðµ к чему. — Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ Ñожалением вздохнул кнÑзь. — С правилами внутреннего раÑпорÑдка, которые, в чаÑтноÑти, регламентируют разрешение подобных конфликтов, Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ будут ознакомить только через два днÑ, когда начнетÑÑ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð½Ñ‹Ð¹ процеÑÑ. С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð° вы поÑтупили абÑолютно верно, хоть и излишне жеÑтоко. Ðо вÑе же, Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ буду наложить Ñ€Ñд диÑциплинарных взыÑканий. Во вÑей империи за год выÑвлÑÑŽÑ‚ не более Ñотни волшебников. Ðто примерно в пÑтьдеÑÑÑ‚ раз меньше чем магов. И каждый волшебник ÑвлÑетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ ценноÑтью. Потому нам и пришлоÑÑŒ отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑоÑловных различий. РвÑе выпуÑкники приравниваютÑÑ Ðº безземельному дворÑнÑтву. Так же хочу отметить, что волшебники находÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð½Ðµ юриÑдикции Ñудебной ÑиÑтемы и вÑе Ñлучаи Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð² Ñо Ñтороны волшебников раÑÑматриваютÑÑ Ñпециальной комиÑÑией при личной канцелÑрии императора. — И зачем вы нам вÑе Ñто раÑÑказываете? — не выдержал Салех. Он давно потерÑл нить разговора и изначально не понимал его ÑмыÑла. Проректор и Ричард Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ выражением вежливого Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрели на бывшего лейтенанта. Тот ÑтушевалÑÑ. — Тут замешаны личные интереÑÑ‹ Ñамого… — Ñнова палец указывает на потолок. — Потому дело обретает излишнюю деликатноÑть. К тому же, миÑтер Салех прав в Ñвоем умощаключении, но он не знает вÑей картины целиком. Ð’ результате произошедшего Ñтудент Ю-Вонг Ñумел оÑтановить кровотечение Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñвоего атрибута. ÐариÑовал повÑзку на ноге. — Рчто он мог делать изначально? — поинтереÑовалÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — ОÑтавлÑть неÑмываемые надпиÑи на любой поверхноÑти в зоне видимоÑти. Ð’ общем, по итогу произошедшего Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° ÑкÑперимент. ГоÑпода, в рамках Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° порчу коронного имущеÑтва вы обÑзаны в течение Ñледующих трех меÑÑцев в выходные дни ÑтажироватьÑÑ Ð² меÑтном отделении полиции. Так же миÑтер Салех моим указом назначаетÑÑ ÑтароÑтой группы и ÑтановитÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ñтвенным за учебную и физичеÑкую подготовку одногруппников. С Ñамым широким Ñпектром полномочий. РазумеетÑÑ, вам будет Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑтипендиÑ. СÑÑ€ Ричард, Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ запрещаю вам иÑпользовать уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð° личного найма Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ… или иных преференций от вашего нового ÑтароÑты. ОÑознав поÑледнюю фразу, бывший лейтенант улыбнулÑÑ. Широко и радоÑтно. РазошедшиеÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹ обнажили Ñ€Ñд заоÑтрившихÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ð¾Ð² и покрытые мелкими Ñзвами деÑны. ВодÑниÑто-голубые глаза приобрели мечтательный вид. При взглÑде на радоÑтного инвалида, Ричард заметно побледнел. — И да, поÑледнее, обратитеÑÑŒ на кухню, повара охотно пойдут на небольшое нарушение регламента и организуют вам питание Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑкого Ñтола. Так же можете организовать доÑтавку пищи из городÑких реÑторанов. Очень рекомендую оценить кухню «Черного лебедÑ». — Сердечно благодарю, — Ñмущенно улыбнувшиÑÑŒ, поблагодарил графеныш. — И при Ñлучае обÑзательно упомÑните в пиÑьмах отцу мою иÑкреннюю благодарноÑть за те три бочки кальвадоÑа, качеÑтво напитка было выÑоко оценено Ñамим! — бывшего лейтенанта начал раздражать Ñтот многозначительный жеÑÑ‚. Ðо он промолчал. Когда за Ñпинами приÑтелей закрылаÑÑŒ дверь учебного корпуÑа, Ричард не выдержал. — МиÑтер Салех, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ надеюÑÑŒ, что вы выÑоко цените мою лоÑльноÑть! Ð’ конце концов, Ñ Ð²Ð°Ð¼ плачу… — в голоÑе Гринривера звучала плохо ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°. — О, Ричард, не Ñтоит беÑпокоитьÑÑ. У Ð½Ð°Ñ Ñовершенно однозначно определено что входит в такое понÑтие как «репутациÑ», не переживайте, Ñ Ð½Ðµ позволю кому-то уÑомнитьÑÑ Ð² вашей чеÑти! Даю вам Ñлово офицера, вы будете лучшим на курÑе! Чего бы мне Ñто не Ñтоило. Ваш отец будет гордитьÑÑ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Его ÑвÑтейшеÑтво, что возложил Ñту Ñ‚Ñжкую ношу на менÑ, будет гордитьÑÑ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Сам! — многозначительный тычок пальцем в небо. — Будет гордитьÑÑ Ð²Ð°Ð¼Ð¸! — Прошу, уÑпокойте менÑ, вы ведь не планируете иÑпользовать армейÑкую методику подготовки? — Рей мог поклÑÑтьÑÑ, что в вопроÑе он Ñлушал заиÑкивающие нотки. — ЕÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑл, то не переживай. Ðикакой армейщины! Только авторÑкие методики подготовки штурмовых чаÑтей, — Ричард незаметно и очень тревожно вздохнул. — Ты ведь знаешь, почему штурмовые отрÑды не иÑпользуют Ñтрелковое оружие? — ВыÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°ÑыщенноÑть магичеÑкими артефактами? ОÑобые Ñплавы брони? Каторжане в личном ÑоÑтаве? Уникальные тактичеÑкие Ñхемы? — О, нет, вÑе гораздо проще. Штурмовой пехотинец — Ñто шеÑть пудов злобного, выÑокоподвижного мÑÑа. Знаешь, что предÑтавлÑет Ñамую большую угрозу на поле Ð±Ð¾Ñ Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑоÑтава пехотных чаÑтей? — Минные заграждениÑ? ОтрÑды химер прорыва? Бронеходные чаÑти? Ðежить? — Ðет, личный ÑоÑтав пехотных чаÑтей. — ВражеÑкой? — Ðет, Ñвой. ОÑновные потери в штурмовых чаÑÑ‚ÑÑ… — не боевые. Современные магичеÑкие технологии позволÑÑŽÑ‚ преодолеть проÑтреливаемые зоны. И пережить пару заклинаний маÑÑового поражениÑ. Вооружение чаÑтей позволÑет пехотинцам пуÑтить дракона на шашлык, измененных зверей на фарш, бронеходы на Ñувениры а нежить на анатомичеÑкие поÑобиÑ. Гринивер разочарованно хмыкнул. — Пехота, Ð°Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°? Пехота против бронеходных чаÑтей? Пехота против армии нежити? МиÑтер Салех, Ñ Ð±Ñ‹Ð» о Ð²Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ³Ð¾ мнениÑ! Я понимаю, когда пьÑный офицер кадрит кокетку, раÑпиÑываÑ, что нет ничего Ñтрашнее его рода войÑк. Ðо вы мне Ñто заливаете вÑерьез! Раньше вы не производили Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð»Ñ Ð¸ Ñолдафона! — Да? — Салех удивилÑÑ. Он был уверен, что изначально именно подобное впечатление и производил. — Ричард, а ты азартен? — Мне запрещено приближатьÑÑ Ðº игорным домам ближе, чем на пÑтьдеÑÑÑ‚ шагов. Данное раÑпорÑжение разоÑлано по вÑем заведениÑм в империи. Как легальным, так и подпольным. Еще один человек, удоÑтоенный подобной чеÑти, ноÑит императорÑкую фамилию! — голоÑом, лишенным Ñмоций, поведал графеныш. — Ð’Ñ‹ желаете предложить мне пари? — Да, но Ñовершенно не знаю, как можно что-то подобное провернуть. Я хотел предложить провеÑти натурные иÑпытаниÑ. — Хм, в данный момент Ñто дейÑтвительно затруднительно. Ðо мы можем уÑловитьÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ. — Проигравший вылизывает победителю ботинки? — вкрадчиво предложил инвалид. — МиÑтер Салех, вы ведь понимаете, что в гипотетичеÑком Ñлучае вашей победы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто вынужден буду Ð²Ð°Ñ ÑƒÑтранить? Без вариантов? — Тогда предлагай что-то более… ÐриÑтократичное? — подобрал Ñлово воÑка. — Да, безуÑловно. Как наÑчет полной Ñмены пола? Бывший лейтенант ÑпотыкнулÑÑ Ð¸ едва не влетел ноÑом в бруÑчатку моÑтовой. — И как вы Ñебе Ñто предÑтавлÑете? — Ðу, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð»ÑŽ Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ магом жизни… — начал было Ричард. — То еÑть Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñмена пола приемлема Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ð¸Ñтократа, а вылизать ботинки — нет? — ВÑÑ‘ именно так. — Ðичего не понимаю. Ðо вÑе же, как наÑчет того, чтобы проехатьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ города голым, на корове, покрашенной в цвет гоÑударÑтвенного флага? Теперь уже пришел черед Ричарда боротьÑÑ Ñ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — МиÑтер Салех, вы вÑе Ñхватываете проÑто на лету. По рукам! И компаньоны пожали друг другу руки. — Ричард, открой Ñекрет, когда ты уÑпел поÑмотреть мое личное дело? — Я подкупил человека за конторой. — Ты вÑе вопроÑÑ‹ решаешь деньгами? — Да. Под неÑпешную беÑеду приÑтели вернулиÑÑŒ в общежитие. ОÑтаток Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ» без проиÑшеÑтвий. Еду удалоÑÑŒ доÑтать через охранника на входе в общежитие. Мальчишка-веÑтовой добежал до цирюльни и обеÑпечил доÑтавку вещей. Под одобрительный гогот РеÑ, Ричард раÑÑтавил ÑклÑнки Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÐ¹Ð½Ñ‹Ð¼ уÑом и пучком Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð° книжной полке. ОÑтальные вещи Салех бережно разложил по полкам, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñказки герцогÑкого Ñына. С заходом Ñолнца бывший офицер моментально вырубилÑÑ, а Ричард, под Ñветом газового фонарÑ, Ñел ÑоÑтавлÑть пиÑьмо отцу. «ПиÑьмо Ричарда Джереми Гриринривера, Ñквайра, отцу герцогу Майклу УильÑму Гринриверу. (Черновик) ЗдравÑтвуй отец! Как и обещал, пишу тебе по прибытию на территорию учебного кампуÑа. ДобралÑÑ Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÐµÐ¹ доÑтавкой, в алкогольной коме Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ изменением маршрута и прибыл в город на воÑемь чаÑов раньше. Римтаун — тихий провинциальный город, не лишенный определенного очарованиÑ. Много Ñтаринной архитектуры. Ðа улицах поддерживаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдок. ПроцеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð° оказалÑÑ Ð½Ð° удивление проÑтым и ноÑил Ñкорее Ñвочный порÑдок. Мне даже не пришлоÑÑŒ прибегать к рекомендательным пиÑьмам. Мне Ñразу удалоÑÑŒ влитьÑÑ Ð² меÑтный коллектив и завеÑти дружеÑкие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо многими Ñтудиозами Ñтарших курÑов занÑть положение, ÑоответÑтвующее моему выÑокому ÑтатуÑу. За Ñто Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ поблагодарить тебÑ, так как Ñто мне удалоÑÑŒ, во многом, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¼Ñƒ ценному Ñовету. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑ ÐµÐ¼Ñƒ, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» Ñебе компаньона. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ короткого знакомÑтва он зарекомендовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнным головорезом крайне оборотиÑтым малым. Именно Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ мне удалоÑÑŒ Ñократить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð°, пуÑть и Ñделал Ñто он как Ñмертник, Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° выжил немного Ñнизив комфорт поездки. Так же ему удалоÑÑŒ одним Ñвоим видом до Ñмерти напугать вÑех вÑтреченных торговцев и гоÑударÑтвенных Ñлужащих получить Ñолидную Ñкидку во вÑех поÑещенных нами лавках и казённых предприÑтиÑÑ…. Что удивительно, указанный молодчик не ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñтавным приказчиком или чьим-то поверенным, а вÑего лишь неÑколько дней назад был уволен из армии по ранению, им подавилÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð¶ÐµÑкий дракон и издох в Ñтрашных муках, имеет боевые награды и был Ð’Ñ‹Ñочайшей Волей отправлен на учебу в мой универÑитет. Имеет крайне перÑпективный атрибут и в будущем, по Ñлухам, может, войдет в выÑший Ñвет по праву Ñилы. Ðто будет номер, так как он омерзителен как морÑк умирающий от цинги. К его неÑомненным талантам Ñтоит отнеÑти готовноÑть вÑкрыть горло каждому вÑтречному, ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¼ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¾Ð½ едва не перегрыз горло уличной шавке, чтобы выпить ее кровь, мне пришлоÑÑŒ притворитьÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼ выÑочайшие боевые навыки, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтрации которых мы едва не уÑтроили бойню в ÑтуденчеÑкой Ñтоловой в ходе дружеÑкой потаÑовки на Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» Ñвое выÑокое внимание Ñам кнÑзь Брин — ШуÑтер. ВмеÑто того чтобы приÑтрелить отморозка как бешённого паÑа Его выÑокопревоÑходительÑтво Ñразу же предложил моему компаньону и душехранителю (договор мы оформили Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ð°Ñами ранее) должноÑть ÑтароÑты группы и выделил ему перÑональную пыточную Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ инÑтрументов, а так же предложил, в качеÑтве ÑкÑперимента превратить учебную группу во взвод Ñмертников штурмовой роты в полу-армейÑкое подразделение, иÑпользующее Ñамые Ñовременные методы подготовки офицерÑкого ÑоÑтава. Под угрозой ÑƒÐ²ÐµÑ‡ÑŒÑ Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ проверить на Ñебе указанные методики и теперь прощаюÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, так как не уверен что протÑну и неделю и надеюÑÑŒ одним из первых продемонÑтрировать результат подобного подхода. Возможно, мой выбор покажетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ неÑколько авантюрным, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтаетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ выхода, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñвежуют и пуÑÑ‚ÑÑ‚ на корм Ñобакам, но ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¼Ñƒ Ñовету, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» доверитьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ выÑокопревоÑходительÑтву. Ð’ качеÑтве поощрениÑ, Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ разгребать вÑе дерьмо Ñтого мелкого города ÑтажироватьÑÑ Ð² меÑтные органы полиции, чтобы Ñтот зверь в человечеÑком обличи утолил Ñвою Ñ‚Ñгу к убийÑтвам и выпотрошил какого-то бродÑгу вмеÑто того, чтобы подвергать опаÑноÑти жизни Ñтудентов, которых и так не Ñлишком много мы могли на практике отработать полученные в ходе учебы знаниÑ. Отец, ÑпаÑи менÑ, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÑƒÐ¼Ð°Ð», Ñ ÑоглаÑен женитьÑÑ! Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, учеба в универÑитете принеÑет мне много ценного опыта. С выражением глубочайшей Ñыновьей любви, иÑкренне твой Ричард. P.S. Светлейший кнÑзь шлет тебе привет и выражает благодарноÑть за три бочки кальвадоÑа. Отец, какай к черту, кальвадоÑ, у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ одной винокурни ты поÑтавлÑешь кокаин в императорÑкий дворец?» — СÑÑ€ Ричард, подъем! — Что ÑлучилоÑÑŒ, пожар? — Ñонный графеныш Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ разлепил глаза. — ЗарÑдка. Ð’Ñтавай, благородный СÑÑ€, пора на пробежку. — МиÑтер Салех, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ¶ÐºÐ°, у Ð²Ð°Ñ Ð¶Ðµ нет ноги! — Зато у Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… две, и поверь мой юны друг, Ñтого более чем доÑтаточно! — Я отказываюÑÑŒ подчинÑтьÑÑ Ñтим Ñтранным требованиÑм, миÑтер Салех, еÑли вам так приÑпичило занÑтьÑÑ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ñ‡ÐµÑкой активноÑтью, Ñ Ð½Ðµ могу вам Ñтого запретить, но прошу, избавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ подобного! — Ðто твоё окончательное решение? — вкрадчивым голоÑом поинтереÑовалÑÑ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ лейтенант. — Да, и оно не обÑуждаетÑÑ, — Ñ Ñтими Ñловами Ричард натÑнул одеÑло почти до Ñамого ноÑа и отвернулÑÑ Ðº Ñтенке. РаздалÑÑ Ñкрип раÑкрываемых Ñтворок окна. По комнате прошелÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ ветер. Ð’ Ñледующий момент мир закрутилÑÑ, и Ричард оÑознал ÑÐµÐ±Ñ Ñудорожно вцепившимÑÑ Ð² оконную раму. Рего пальцы на откоÑе разгибал Рей Салех, жутко оÑкалившиÑÑŒ. — Сууука, ты чего творишь! — едва не визжал толкаемый в пуÑтоту графеныш. — Уууублюдок, третий Ñтаж! — ЗаррррÑÑдка! — прорычал лейтенант оÑкалившиÑÑŒ — Тут третий Ñтаж, Салех, Ñ Ð¶Ðµ Ñдохнуууу! Рею надоело ковырÑтьÑÑ Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ и он, выÑунув ногу, обутую в Ñапог, толкнул Ричарда в лицо. Тот Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ¼ покинул оконную раму. РаздалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк веток. — Салех! Скотина! Ты уволен! Слышишь? Увоооолен! Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñгною, землю жрать будешь! ÐŸÐ¸Ð´Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð»Ñ‹Ñый! — орал графеныш ÑрывающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. — Хм, ругаетÑÑ, значит живой. ПооберегиииÑÑŒ! И бывший лейтенант рыбкой Ñиганул в окно. Гринривер едва уÑпел откатитьÑÑ Ð² Ñторону. РРей, легко поднÑвшиÑÑŒ, подобрал какую-то палку. — Пробежка! — Ðо… — Ðй… Больно! Хватит, ай, Салех, ты тр… агх! — очередной хлёÑткий удар палкой ÑменилÑÑ Ñ‚Ñ‹Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼ и Ричард ÑложилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼. — Пробежка! — Я понÑл, понÑл, обутьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ дай! — в голове ариÑтократа промелькнула мыÑль о том, что можно попробовать Ñбежать, добравшиÑÑŒ до общежитиÑ. Промелькнула и пропала вмеÑте Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ в лицо гимнаÑтичеÑкими тапочками, которые Салех ухитрилÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ñобой. — Ðа Ñтарт, внимание, марш! — и очередной удар палки в «отÑушил» Гринриверу руку. Тот побежал. Сначала медленно, потом вÑе быÑтрее и быÑтрее. «Он же без ноги, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ оторватьÑÑ!» — Ñ Ñтими мыÑлÑми графÑкий Ñын уÑкорилÑÑ, нырÑÑ Ð² Ñумрак аллеи. Дальнейшее больше напоминало жуткий Ñон. Ричард бежал по дорожке, Ñлыша за Ñпиной жуткое Ñопение бывшего лейтенанта. Тело болезненно ныло от многочиÑленных ударов, убежать вÑÑ‘ никак не получалоÑÑŒ. Ð’Ñе тело ÑжималоÑÑŒ в ожидании очередного удара. По лицу графеныша текли Ñлезы беÑÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸ ÑроÑти. Он Ñтроил планы по тому, что Ñделает Ñо Ñвоим телохранителем когда Ñто вÑе, наконец-то, закончитьÑÑ. Ðо Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÑнулоÑÑŒ и Ñ‚ÑнулоÑÑŒ. Мелькали Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ Ñтены зданий. Ðад головой медленно Ñветлело небо, звонко щебетали птицы. Стали поÑвлÑтьÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то люди, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом глÑдÑщие на грÑзного, потного, едва переÑтавлÑющего ноги Ричарда. Тот пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить у них помощи. Он молил. Он Ñулил денег, он взывал к милоÑердию. Ðо за ним, воплощением Ðемизиды, по пÑтам Ñледовал Рей Салех, одной Ñвоей улыбкой оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ñƒ дорогу и избавлÑÑ Ð¾Ñ‚ надежды на Ñлучайную помощь. Иногда Рей кричал «уÑкорÑемÑÑ» и приходилоÑÑŒ уÑкорÑтьÑÑ, иначе палка, в воображении графеныша ÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñдовитой змеей, чаще начинала наноÑить укуÑÑ‹. Ð’ какой-то момент Гринривер ÑпотыкнулÑÑ Ð¸ покатилÑÑ Ð¿Ð¾ дорожке, на подгибающихÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ñ… он поднÑлÑÑ Ð¸ его вырвало. ПоÑле чего уÑтало завалилÑÑ Ð½Ð° бок. — Хоть убивай, Ñ Ð½Ðµ вÑтану! — проÑтонал он в лицо Ñвоему мучителю. Ðа что Салех лишь пожал плечами, и палка в его руках Ñнова ожила. Через какое то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ оÑознал ÑÐµÐ±Ñ Ñнова бегущим, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не мог вÑпомнить: как же он вÑе же поднÑлÑÑ. Помнил только то, что ему было очень больно… — Разминка окончена! УÑлышанное не Ñразу дошло до уÑтавшего мозга. И терÑющий Ñознание графÑкий Ñын Ñделал еще неÑколько шагов, перед тем как рухнуть на холодный камень моÑтовой, который показалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ мÑгче любой перины. Ðа лицо полилаÑÑŒ вода, и Ричард закашлÑлÑÑ, одновременно Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑохшими губами потоки живительной влаги. — Ðе жадничай, твое ÑиÑтельÑтво. Потом напьешьÑÑ. Теперь бокÑируем. Слова бывшего лейтенанта пытаемый оÑознал не Ñразу. Перед ним на землю упала пара бокÑерÑких перчаток. Рвот оÑознав… графÑкий Ñын проÑто ÑломалÑÑ. По лицу потекли Ñлезы, а из горла вырвалоÑÑŒ рыдание. Ðо Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же уÑпехом можно было пытатьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ камень. Цепкие руки инвалида натÑнули ему на безвольные руки перчатки. Вздернули на ноги и запихнули в рот какую-то трÑпку. — Ричард Гринривер! ЗащищайтеÑÑŒ! ЕÑли до Ñтого Ричарду было больно, то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° Ñтала походить на какую-то пытку. Звуки были такие, Ñловно кто-то меÑил теÑто. Кулаки, больше напоминающие чугунные гири, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то издевательÑтвом обернутые тонкой трÑпочкой, летели Ñо вÑех Ñторон. Ð’Ñе тело Ñтало единым комком боли. ГрафÑкий Ñын пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒÑÑ, но тело ÑлушалоÑÑŒ плохо. Руки были Ñловно деревÑнные. И никак не хотели поднÑтьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ чуть-чуть, чтобы ÑмÑгчить очередной удар. Ðо… Ð’ какой-то момент нога Гринривера подломилаÑÑŒ, и он проÑто ÑвалилÑÑ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑтью на летÑщий в него кулак. Ð‘Ð»Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð° ÑомкнулаÑÑŒ над Ñтрадальцем, и он провалилÑÑ Ð² глубокий нокаут. Слегка вÑпотевший Салех оглÑделÑÑ. Его Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñоворотка была Ð·Ð°Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Звуки Ð¸Ð·Ð±Ð¸ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ¸ маÑÑу зрителей. Из многих окон торчали лица. Кто-то прÑталÑÑ Ð·Ð° деревьÑми. Ð’ общем, царил нездоровый ажиотаж. — СÑÑ€ Ричард Гринривер провел Ñвою обычную тренировку, дамы и гоÑпода, завтра утром вÑе желающие могут к нам приÑоединитьÑÑ. РеÑли кто-то ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ бокÑа, то может приÑоединитьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо ÑейчаÑ! Куда же вы, уважаемые? С похвальной ÑкороÑтью зрители начали прÑтатьÑÑ. Ркто-то даже раÑтворÑтьÑÑ Ð² воздухе. Бывший лейтенант вздохнул, закинул беÑÑознательного Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° плечо и направилÑÑ Ð² общежитие. Охранник на входе вручил ему небольшой флакон, чем заработал благодарный кивок. Инвалид Ñо Ñвоей ношей направилÑÑ Ð² Ñторону леÑтницы. Впрочем, через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ вернулÑÑ Ð¸ Ñмущено попроÑил ключ, забытый в комнате. БеÑÑознательный Ричард был аккуратно уложен на пол комнаты. ПоÑле чего Рей Ñел на него Ñверху, прижав коленÑми руки к телу. Зажал Гринриверу Ð½Ð¾Ñ Ð¸ влил в открытый рот Ñодержимое флакона. Графеныш забулькал, заÑипел и широко раÑпахнул выпученные глаза. Ð’Ñе его тело забилоÑÑŒ в Ñудороге. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ… заботливо прижимал его к полу, не давай ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Тело на полу обмÑкло. Рей поднÑлÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°. Гринривер был в Ñознании. Он Ñипло дышал, и руками пыталÑÑ Ñ€Ð°Ñцарапать горло. — Убей менÑ, Ñлышишь? Ублюдок! Убей менÑ, или как только Ñ Ñмогу уползти отÑюда, по твою душу ÑвÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ накаченных Ñмолкой Зелтарийца. Они развальцуют твою задницу раÑкаленной кочергой, размозжат твои гениталии, а потом будут Ñношать тебÑ, пока ты не забьешьÑÑ Ð² агонии. Я вырву Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñзык, а глаза залью Ñпиртом и поÑтавлю на ебучую полку! Так убей менÑ, пока можешь, иначе потом ты умрешь! — Сразу видно, порода! — одобрительно прорычал Салех, подхватил Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ полотенце и направилÑÑ Ð² душ, оÑтавив дверь открытой. — Пункт Ñемь, подпункт девÑть. Компаньон обÑзуетÑÑ Ð¾Ð±ÐµÑпечить Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼ обучением из возможных. Ð’ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ñ‡ÐµÑкую подготовку, навыки рукопашного боÑ, а так же обучение тактичеÑким Ñхемам. Компаньон обÑзуетÑÑ Ð¾Ð±ÐµÑпечить выполнение данного пункта, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ñиюминутное желание заказчика, еÑли Ñто не неÑет прÑмой угрозы жизни и здоровью заказчика. — Ты нарушил договор! — проÑипел Ричард, в кишках которого Ñловно кто то разжег коÑтер. — Ðа мне живого меÑта нет! — Ой ли? — веÑело ÑпроÑил Салех и включил душ, что-то глумливо напеваÑ. Рграфеныш приÑлушалÑÑ Ðº Ñвоему ÑоÑтоÑнию. Боль из тела уходила. Сознание проÑÑнÑлоÑÑŒ. Даже отбитые руки начинали ÑлушатьÑÑ. — Чем ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»? — ÐаÑтойка керамитки, — рев Салеха заглушал звук льющейÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹. — Ðо не чиÑтаÑ, а Ð·Ð°Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñжками из двух деÑÑтков трав. Ð’Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ°. ПозволÑет поднÑть на ноги бойца даже Ñ Ñамым Ñерьезным переутомлением. ЗаживлÑет внутренние микротравмы, раÑÑаÑывает гематомы. До поÑледнего не верил, что ее можно заказать в меÑтных лавках. Одна беда Ñ Ð½ÐµÐ¹, Ñтоит по золоту за унцию. И на Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÐ°Ðº выдержанное Ñобачье дерьмо. Так что не забудь отдать Ñторожу в общежитие деньги. Я заказал на твое имÑ. Ричард очень натурально зарычал, Ñкрежета пальцами о покрашенные доÑки пола. — Тебе бы помытьÑÑ, твое ÑиÑтельÑтво, разит как от конÑ. И кажетÑÑ, ты обоÑÑалÑÑ. Ðо не переживай, Ричард, Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ деньгами и моим богатым опытом мы из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ñтро Ñделаем машину Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтв. Твой уважаемый батюшка будет очень доволен. И должен признать, держалÑÑ Ñ‚Ñ‹ молодцом. Я думал Ñдохнешь раньше! Глава 4 ПредаваÑÑÑŒ мечтам об ожерелье из оÑтрых зубов компаньона, молодой человек отправилÑÑ Ð² душ. Ð¡Ñ‚ÐµÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° жгла многочиÑленные ÑÑадины и краÑилаÑÑŒ в розовый цвет. ÐлхимичеÑкий ÑликÑир не был панацеей, и запакованный в коÑтюм Ричард держалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñкованно. Более того, он безжалоÑтно отнÑл у бывшего лейтенанта троÑть. Впрочем, тот и не подумал раÑÑтраиватьÑÑ Ð¸ иÑпользовал в качеÑтве оной Ñлегка обÑтруганную палку, которой утром колотил графÑкого Ñына. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñто Гринривер только Ñ‚Ñжело воздохнул и мыÑленно запиÑал еще один бал на Ñчет инвалида. Ð’ Ñтоловой вокруг приÑтелей образовалаÑÑŒ зона отчуждениÑ. Ð’ полной тишине Ричард прошел на раздачу, выложил на Ñтол неÑколько ÑеребрÑных монет и через какое то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из поваров Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ, заваленный вÑÑчеÑкими ÑÑтвами. Яйца пашот, грибное Ñуфле, тоÑты, Ñливочное маÑло, джем, чай. И еще куча вÑего. Проблема возникла там, где ее ни кто не ждал. У Ричарда трÑÑлиÑÑŒ руки. Так Ñильно, что молодой ариÑтократ был вынужден был отложить вилку. — МиÑтер Салех, кажетÑÑ, пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°Ð¼ начинать решать проблему. — Молодой ариÑтократ Ñнова был вежлив и Ñобран. — И как ты Ñебе Ñто предÑтавлÑешь? Предлагаешь кормить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÐµÑ‡ÐºÐ¸? — Бывший лейтенант таких проблем не иÑпытывал и Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ ÑкороÑтью опуÑтошал подноÑ. — Я прошу Ð²Ð°Ñ Ñохранить мою репутацию а не уничтожить ее окончательно. — Могу уÑтроить дебош и мы вынужденно покинем Ñтоловую. — Инвалида ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ забавлÑла. — БоюÑÑŒ, Ñто не лучший выбор. Указать меÑто завравшемуÑÑ Ð¿Ð»ÐµÐ±ÐµÑŽ — Ñто одно. ИÑкать Ñкандала без повода — другое. — Могу Ñходить на раздачу, пуÑть принеÑут пару коньÑчных бокалов Ñ Ñ€Ð°ÑÑолом. Ðто даÑÑ‚ логичное объÑÑнение проиÑходÑщему. — Рей продолжал накидывать варианта. — Ðет, увы, Ñто демонÑтрирует ÑлабоÑть. Другое дело еÑли бы мы пили до Ñтого Ñ ÐºÐµÐ¼ то из Ñтих людей. — Ричард, половина универÑитета видела утреннюю тренировку. Ркто не видел, тем раÑÑказали. Разве иÑтинный ариÑтократ не может наплевать на мнение толпы? Тот факт что ты можешь ходить иначе как работой некромантов не назовешь. Гринривер, вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ оглÑдывающий набивающихÑÑ Ð² зал Ñтудентов чему то довольно уÑмехнулÑÑ. — Уже лучше, миÑтер Салех. Ðо еще рано, Ñти люди не знают менÑ, им только предÑтоит понÑть наÑколько Ñ Ð½ÐµÑоизмеримо выше каждого из них. Тогда Ñ Ñмогу демонÑтративно пренебречь общеÑтвенным мнением. Ðо не ÑейчаÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ, кажетÑÑ, нашел выход. — И графеныш кивнул куда-Ñ‚ за Ñпину бывшего лейтенанта. Тот обернулÑÑ. Каре золотиÑтых волоÑ, роÑÑыпь веÑнушек, вздернутый ноÑик. Ðа девушке был жакет и Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ ÑŽÐ±ÐºÐ°. Студентка Ñидела Ñ Ð¿Ñ€Ñмой Ñпиной уÑтавившиÑÑŒ в тарелку. Сразу было понÑтно, девушка Ñтарательно делает вид что занÑта едой и в Ñвоих мыÑлÑÑ…. — ПриглаÑите леди за наш Ñтол. Буду требовать Ñ Ð½ÐµÐµ виру. — Что, прÑм на обеденном Ñтоле? Ричард, Ñто неÑомненно отвлечет людей от твоих трÑÑущихÑÑ Ñ€ÑƒÐº. — МиÑтер Салех, ваш пошлый юморок тут крайне не умеÑтен. Впредь попрошу воздержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ подобного рода замечаний. И пожалуйÑта, будьте вежливы Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð¾Ð¹. Вам знакомо Ñто Ñлово? — ГолоÑом Гринривера можно было охлаждать пиво. — Да, без проблем. МиÑтер Гринривер, СÑÑ€, как прикажете Ñервировать указанную даму? Подать к ней белый ÑоуÑ? Или нафаршировать артишоками? Ð’Ñ‹ планируете поглощать ее вмеÑте Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹? ГрафÑкий Ñын тихо зарычал. Рей довольно оÑкалилÑÑ Ð¸ поднÑлÑÑ Ð¸Ð· за Ñтола. — Леди? Девушка поднÑла иÑпуганный взглÑд на широко улыбающегоÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°. — Дда? — СÑÑ€ Ричард Гринривер Ñмиренно проÑит Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð¸Ð¼ утреннюю трапезу. Ð’ ходе нее он планирует обÑудить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вопроÑ, извеÑтным только вам двоим. — КриÑтин, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑть какие то дела Ñ Ñыном графа? — Заинтригованный шепот Ñ ÑоÑеднего Ñтолика был Ñлышан, кажетÑÑ, во вÑех уголках Ñтоловой. — Я не… — В чаÑтноÑти, будет обÑуждена плата за ту уÑлугу которую СÑÑ€ Ричард оказал вам не далее чем Ñутки назад. Теперь девушка покраÑнела. — Ðо… — Я вынужден наÑтаивать на данном приглашении. — Улыбка бывшего лейтенанта Ñтала зловещей. — Ххорошо, но только разговор! Ðа Ñту фразу Рей лишь пожал плечами. Девушка поднÑлаÑÑŒ из за Ñтола и в Ñопровождении бывшего лейтенанта, Ñловно под конвоем, проÑледовала к Ñтолу, за которым Ñидел Ричар. По залу пронеÑлиÑÑŒ шепотки. — МиÑтер Салех, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ признателен еÑли вы проÑледите за тем, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ кто не потревожил. Бывший лейтенант Ñделал три шага в Ñторону и уÑелÑÑ Ð½Ð° край Ñтола, вÑем Ñвоим видом Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñть Ñ ÐºÐµÐ¼ то пообщатьÑÑ. Желающих, по понÑтным причинам, не оказалоÑÑŒ. — Леди, мы не предÑтавлены. Приношу Ñвои Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñтоль неоднозначные обÑтоÑтельÑтва нашего знакомÑтва. — Гринривер и не думал понижать голоÑ. Шепотки в зале Ñмолкли. — Ðо Ñ Ð±Ñ‹ хотел иÑправить данное недоразумение. Мое Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð°Ð¼ уже извеÑтно. — КриÑтина Стюарт. — Девушка не знала куда деть руки и потому мÑла Ñалфетку. — ПризнатьÑÑ, не ожидал что в Ñтоль тениÑтом меÑте как Ð°ÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ вÑтретить Ñтоль прекраÑные цветок. Крайне рад знакомÑтву, миÑÑ Ð¡Ñ‚ÑŽÐ°Ñ€Ñ‚. — Ричард мÑгко улыбнулÑÑ. — Увы, не могу Ñказать того же. — Девушка Ñтрельнула глазами. — От чего же? Я вам неприÑтен? — Деланно удивилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — СÑÑ€ Гринривер, вы грубы, надменны и жеÑтоки. Врач Ñказал что бедный Ю-Вонг больше никогда не Ñможет нормально ходить. — Леди, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñкорбленным! МиÑтер Ю-Вонг хотел напаÑть на менÑ. Ðа потомÑтвенного ариÑтократа. При ÑвидетелÑÑ…, проиграв в ÑловеÑном поединке. Я был в праве убить миÑтера Ю-Вонга но не Ñтал Ñтого делать, заметьте, по одной лишь вашей проÑьбе. МиÑтер Салех, пожалуйÑта, подойдите! Рей, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑохранÑÑ Ð±ÐµÑÑтраÑтное выражение лица, подошел к нанимателю. — МиÑÑ Ð¡Ñ‚ÑŽÐ°Ñ€Ñ‚, Ñкажите, Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑ‚ мой компаньон? Рей попыталÑÑ Ñделать дружелюбное выражение лица. Девушка побледнела. — Да… — Едва прошептала она — Ðе Ñлышу! — Да! — Почти выкрикнула девушка. — ПризнаюÑÑŒ вам чеÑтно, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. ПредÑтавлÑете, Ñтот милый малый заÑтавил цирюльника пол чаÑа махать ножницами над его лыÑиной, Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñтрижку. Тот аж поÑедел от ужаÑа. Руки так и трÑÑлиÑÑŒ. Я думал, беднÑка оттÑпает миÑтеру Салеху ухо, и тогда произойдет нечто жуткое. Тогда миÑтер Салех Ñхватит неÑчаÑтного и Ñдавит за шею так, что та хруÑтнет и безвольное тело забьетÑÑ Ð² конвульÑиÑÑ…, иÑÑ‚ÐµÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ»ÑƒÐ´Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñоками. — И Ричард веÑело раÑÑмеÑлÑÑ. Девушка побледнела. — Рей, будьте добры, вÑпомните, что вы Ñказали мне, поÑле того как Ñ Ð¸Ñполнил проÑьбу миÑÑ Ð¡Ñ‚ÑŽÐ°Ñ€Ñ‚? И пожалуйÑта, не ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ, леди Ñвно не из робкого деÑÑтка. — Я Ñказал что за подобную проÑьбу Ñту кобылку, проÑите грубый ÑолдатÑкий юмор, миÑÑ Ð¡Ñ‚ÑŽÐ°Ñ€Ñ‚, Ñту кобылку Ñледовало бы взнуздать. — Как взнуздать, миÑтер Салех? — ПроизноÑÑ Ð²Ñе Ñто Ричард не отрывал взглÑд от девушки ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ краÑнела, то бледнела. И кажетÑÑ, была близка к обмороку. — Хорошенько перед Ñтим выпоров. Кнутом. — СпаÑибо, миÑтер Салех, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñƒ когда вы мне понадобитеÑÑŒ. Бывший лейтенант отошел на Ñвой «поÑт». — Вы видите тут плетку, миÑÑ Ð¡Ñ‚ÑŽÐ°Ñ€Ñ‚? — Что? — Плетку. Которой Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ пороть. — Ðнет… — Рзнаете, почему вы ее не видите? — Ðннеет… Девушка была готова разрыдатьÑÑ. — Потому что Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€, миÑÑ Ð¡Ñ‚ÑŽÐ°Ñ€Ñ‚, добр и милоÑерден. И благородÑтво мне не чуждо. Я знаю общеÑтво, ведь Ñто люди подобные мне пишут Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ законы. Ð’Ñ‹ опрометчиво ÑоглаÑилиÑÑŒ Ñходить Ñо мной на Ñвидание. Ðто не уничтожит вашу репутацию, но Ñкомпрометирует ее наÑтолько, что любой мужчина в вашем окружении неизменно будет ÑравниватьÑÑ Ñо мной. БезуÑловно проигрываÑ. Ð’Ñ‹ Ñтого не понÑли, но понÑл Ñ. Ð’Ñ‹ не Ñделали мне зла, леди, а лишь заÑтупилиÑÑŒ за попираемого моими ботинками. Глупо, но благородно. Потому Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽ ваÑ. Прощаю ваши Ñлова, прощаю ваш гнев и Ñтрах. Ð’Ñ‹ ведь Ñчитаете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼? Девушка поднÑла глаза и тут же их опуÑтила не издав не звука. — Считаете. — Кивнул Ричард Ñвоим Ñловам. — Хорошо, Ñыграем в Ñту игру. Я монÑтр, чудовище. Рвы будете тем, кто кормит ужаÑного Гринривера Ñ Ñ€ÑƒÐº. — Что? — Вы вÑе Ñлышали. Покормите менÑ. Вот вилка, вот нож, вот ложка. Ðачните, пожалуй, Ñ Ñйца Бенедикт, поÑле перейдем к Ñтим чудеÑным колбаÑкам, закончим оладьÑми Ñ Ð´Ð¶ÐµÐ¼Ð¾Ð¼. Ðальете мне чаю и напоите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼. ПоÑле чего ваши обÑзательÑтва передо мной полноÑтью погашены. Девушка пребывала Ñ Ñтупоре. — Ðу же, Ñмелее! Ðеужели жизнь миÑтера Ю-Вонга не Ñтоит даже Ñтоль беÑÑмыÑленного и милого дейÑтвиÑ? Заплетите коÑичку мантикоре, миÑÑ Ð¡Ñ‚ÑŽÐ°Ñ€Ñ‚! Потом можете раÑпуÑкать про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ðµ Ñлухи. Что СÑÑ€ Ричард Гринривер оÑлабел наÑтолько что вымолил у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ ему, что Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñражен вашей краÑотой что вы одной улыбкой ÑмÑгчили мой буйный нрав, что Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð¾ вÑе чего Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑÑ â€” невинный жеÑÑ‚ материнÑкой любви. Ðу же! Девушка взÑла Ñо Ñтола нож и вилку. Что то блеÑнуло. Ðож, разрезающий Ñйцо, оÑтавил глубокую борозду на фарфоровой тарелке. Вилка Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñйцо, куÑок тоÑка и куÑок помидора оÑтавила четыре глубоких отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² блеÑÑ‚Ñщей поверхноÑти. ГрафÑкий Ñын не моргнул и глазом. Ð’ полной тишине раздавалÑÑ Ñкрежет разрушаемой поÑуды. Ð’ конце Ричард указал взглÑдом на Ñалфетку, и девушка промокнула иÑпачканные в желтке губы. — Вы Ñвободны, миÑÑ Ð¡Ñ‚ÑŽÐ°Ñ€Ñ‚. Между нами больше нет долгов. Девушка резко поднÑлаÑÑŒ, взметнув платье, направилаÑÑŒ на выход из Ñтоловой. — КриÑтин! Оклик Ричарда заÑтавил девушку иÑпуганно замереть на меÑте. — В Ñледующий раз жизни других людей не обойдутÑÑ Ð²Ð°Ð¼ Ñтоль же дешево. Идите. Из Ñтоловой приÑтели выходили в полной, оглушительной тишине. — В такие моменты, миÑтер Салех, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² проÑтить вам ваш подход к физичеÑким упражнениÑм. — Гринривер был Ñыт и проÑто лучилÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвом. — Ðе торопиÑÑŒ, Ричард, в Ñтот раз мы не зашли дальше разминки. — Салех тоже был веÑел. — Приму ваш Ñовет к Ñведению. Тогда вынужден Ñообщить вам, что буду иÑкать ÑпоÑоб поквитатьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ за ÑегоднÑшнее Ртак же за завтрашнее и любую другую подобную тренировку в любой другой день. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² планах у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтоит Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ. — БоюÑÑŒ, Ñто не так проÑто. СолдатÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¹ÐºÐ° и неумеренное потребление алхимичеÑких ÑликÑиров Ñделали Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑьма широкими понÑтие «еда» а так же Ñильно Ñократили понÑтие «отрава». — Звучит как вызов. — РÑто он и еÑть. Лучше раÑÑкажи мне, благородный ÑÑÑ€, в чем был ÑмыÑл произошедшего? Зачем было глумитьÑÑ Ð½Ð°Ð´ бедной девочкой? Или ты ешь чужой Ñтрах на завтрак? — Ðет, девушка приманка, а на завтрак Ñ ÐµÐ¼ вот их. — И Ричард кивнул в Ñторону вышедших на аллею молодых людей. Те были облачены в недорогие коÑтюмы, на лицах незнакомцев было выражение Ñобранной решимоÑти. — ГоÑпода, чем могу быть полезен? — ОбратилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ к преградившим дорогу Ñтудентам. — Мы требуем… — Реплику Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¿Ð¾ центру, в руках которого была Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ° грубо прервал Салех. Бывший лейтенант преградил дорогу нанимателю, повернувшиÑÑŒ Ñпиной к молодым людÑм. Те изрÑдно раÑтерÑлиÑÑŒ. — Слушай, твое выÑокоблагородие. Я понимаю твой хитрый план, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ выбьем вÑе дерьмо из Ñтудиозов, а ты потом предъÑвишь неÑчаÑтной миÑÑ Ð¡Ñ‚ÑŽÐ°Ñ€Ñ‚ еще один Ñчет. Ведь Ñто ее друзьÑ, или, не дай бог, воздыхатели. Ð’ Ñледующий раз она поÑтирает тебе одежду, почиÑтит обувь или приготовит ужин. Обиженные попробуют Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑˆÐ»ÐµÐ¿Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ, и вот уже на миÑÑ Ð¡Ñ‚ÑŽÐ°Ñ€Ñ‚ Ñтоит тавро! — Ðе на шутку разошелÑÑ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ лейтенант. — Даже еÑли на мгновение предположить, что вы правы, миÑтер Салех, думаете ваши Ñлова что то поменÑÑŽÑ‚? Ðти молодчики уже здеÑÑŒ и уже решительно наÑтроены. ГоÑпода, вы же решительно наÑтроены? ГоÑпода раÑтерÑнно молчали. — И Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽ вам уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð°, вы обÑзаны ÑодейÑтвовать мне в любом начинании. — ГрафÑкий Ñын оперÑÑ Ð½Ð° троÑть и подалÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑом вперед. — И в чем же твое начинание, Ричард? Завоевать девушку? Или за Ñутки получить репутацию Ñамого мразотного ариÑтократа во вÑей округе? Так Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑŽ, уже ни кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð·Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ не может. Держу пари, ты проÑто не умеешь ухаживать. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñтолько пугает мыÑль будь отвергнутым, что тебе проще Ñломать человеку репутацию и жизнь, чем оÑтавить ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ð° проигрыш! â€”Â Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы говорить мне подобное, миÑтер Салех, вам надо Ñыграть Ñо мной в рулетку Ñ ÑˆÐµÑтью патронами. Можем начать прÑмо ÑейчаÑ. — Хищно улыбнулÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. Рей не повел глазом. — В Ñоревновании на Ñамую дурную башку Ñ, неÑомненно, проиграю. Ставить жизнь на кон ради Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñто не ÑмелоÑть, Ñто болезнь. — МиÑтер Салех, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸! Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ ваше пари. ЕÑли Ñ Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÑŽ, мы Ñыграем в рулетку! Ðо хорошо, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ наÑтоÑщим патроном. Хочу узнать, крепки ли вы духом. ВзъÑрённый Салех вытащил револьвер, не глÑдÑ, крутанул барабан, приÑтавил к виÑку и нажал на ÑпуÑк. Ð’Ñе то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ внимательно Ñмотрел на графеныша, который удивленно вÑкинул брови. â€”Â Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñчет моей ÑмелоÑти ÑнÑÑ‚, Ричард? Следующий ответ тебе может не понравитьÑÑ. — РÑколько там патронов оÑталоÑÑŒ? — Два. — Хорошо, миÑтер Салех, признаю, мои претензии были необоÑнованными и оÑкорбительны, приношу Ñвои извинениÑ. ÐадеюÑÑŒ, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°ÐµÑ‚Ðµ? — Я в раздумьÑÑ…. — Как наÑчет компенÑации? Я вам Ñниму лучший бордель в Ñтом городе. ВеÑÑŒ. Ðа трое Ñуток. — Хорошо, думаю Ñто Ñгладит возникшее противоречие. — Теперь бывший лейтенант улыбнулÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐºÑƒÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ðµâ€¦ — Тогда оÑтаетÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ, наÑчет чего мы Ñпорим? — Твои варианты? — Проигравший в течении меÑÑца будет ноÑить одежду канареечного цвета. С обÑзательными перьÑми. — Идет, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ меÑÑца на то чтобы завоевать миÑÑ Ð¡Ñ‚ÑŽÐ°Ñ€Ñ‚. ЗапрещаетÑÑ Ð¸Ñпользовать Ñвое положение и ÑвÑзи Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸. Ртак же шантаж, угрозы, алхимичеÑкие Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ уÑлуги магов. — Идет. Ðто будет проще чем вы думаете, миÑтер Салех. Канареечный вам придетÑÑ Ðº лицу. — Ð’ глазах молодого ариÑтократа Ñверкнуло плохо Ñдерживаемое Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð°Ð·Ð°Ñ€Ñ‚Ð°. Рей крутанулÑÑ Ð½Ð° коÑтыле и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° молодых людей, что вÑем Ñвоим видом выражали ÑмеÑÑŒ озадаченноÑти и ужаÑа. — ГоÑпода, вы Ñлышали? СÑÑ€ Ричрд Гринривер ни коим образом не ÑобираетÑÑ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ миÑÑ Ð¡Ñ‚ÑŽÐ°Ñ€Ñ‚. Более того, он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð» обещание в Ñвоих ухаживаниÑÑ… не переходить определенных рамок. У Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ какие то вопроÑÑ‹ к моему нанимателю? — Ðнет, никаких вопроÑов, мы удовлетворены… — И молодые люди поторопиÑÑŒ удалитьÑÑ, не прощаÑÑÑŒ и едва не ÑрываÑÑÑŒ на бег. — МиÑтер Салех! Они же раÑÑкажут миÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚ о Ñпоре и Ñ ÐµÐ³Ð¾ проиграю! — Ðеожиданно громко прокричал Ричард, корча рожи — МиÑтер Салех, Ñрочно догоните Ñвидетелей и избавьтеÑÑŒ от них! — Подмигнул графеныш в конце. — Хорошо, боÑÑ! Ðй, а ну Ñтойте! — Прокричал бывший лейтенант, впрочем, не ÑдвинувшиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. РаздалÑÑ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ звук, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ три человека в ботинках резко ÑрываютÑÑ Ð½Ð° бег. ПриÑтели раÑхохоталиÑÑŒ. ПоÑле чего продолжили прогулку. — ПризнатьÑÑ, Ñ Ð½Ð° Ñамом деле не имел планов наÑчет миÑÑ Ð¡Ñ‚ÑŽÐ°Ñ€Ñ‚, и вÑего лишь хотел уÑтроить конфликт. — Через какое то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»ÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. â€”Â Ð Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» барабан пиÑтолета. Я же не идиот, вышибать Ñебе мозги на глазах каких-о кретинов? — Тогда и дамы в борделе будут Ñоломенные. — Увы, не выйдет. Ð”Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñценка была разыграна в рамках ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. Так что награда должна быть реальной. — С притворным Ñожалением вздохнул инвалид. — Вычту из зарплаты. — РазоришьÑÑ Ð½Ð° ÑликÑирах. ÐÐ»Ð»ÐµÑ Ð²ÐµÐ»Ð° приÑтелей в Ñторону учебного корпуÑа. Пол чаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ. — МиÑтер Салех, что у Ð²Ð°Ñ Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼? — Ричард учаÑтливо поÑмотрел на бывшего лейтенанта. Тот в проÑтрации Ñмотрел на лиÑÑ‚ бумаги, что держал в руках. Молчание было ответом и Гринривер выхватил у Салеха лиÑÑ‚ бумаги. Тот не ÑопротивлÑлÑÑ. — РуниÑтика, графологиÑ, небеÑÐ½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ°, химиÑ, натурофилоофиÑ, химериÑтика, пыточное дело, огматика, Ñзык империи Яль… Теперь Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñкий Ñын. — МиÑтер Салех, вы что, не знаете Ñзыка империи Яль? — Ðаконец Ñмог говорить он. — И навернÑка у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ проблемы Ñ Ñ…Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ñтикой? — Я из ÑпиÑка Ñтого знаю разве что химию и пыточное дело. ОÑтальные науки мне не знакомы. Ðто Ñтандартный набор наук Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñшего образованиÑ? — Рей озадаченно чеÑал лыÑину. Грубые ноги Ñкребли по шелушащейÑÑ ÐºÐ¾Ð¶Ðµ и на плечо поÑыпалаÑÑŒ перхоть. — ПризнаюÑÑŒ, Ñ Ðº вашему ÑпиÑку могу прибавить разве что небеÑную механику. Когда Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ð» информацию по универÑитету, вÑе было не наÑтолько запутанно. Ð’ ÑпиÑке была разве что натурофилоÑофиÑ. И доÑтаточно Ñтандартный набор предметов. Благородный ÑÑÑ€, не подÑкажете, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ наÑтолько кардинальное изменение программы универÑитета? Ричард обратилÑÑ Ñƒ мужчине за небольшим Ñтолом, который ÑтоÑл в библиотеке. Библиотекарь демонÑтрировал вÑему миру блеÑÑ‚Ñщую залыÑину. Ðа вытÑнутом лице были Ñледы многочиÑленные оÑпины. Реще он обладал проÑто выдающихÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð² ноÑом. — Ðто новаÑ, ÑкÑÐ¿ÐµÑ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°. Более того, ÑоглаÑно новому раÑпорÑжению ректора, не Ñдавшие Ñкзамены в Ñрок будут перешиты. — Сказано вÑе было Ñпокойным, немного Ñкучающим голоÑом. Ðа лице молодого ариÑтократа промелькнул Ñтрах. — Как такое возможно? Ðто же не законно! — Как вы могли Ñлышать, из универÑитета не отчиÑлÑÑŽÑ‚. СпоÑобноÑти волшебников Ñлишком ценны, чтобы Ñтот реÑÑƒÑ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð» впуÑтую. Коронное имущеÑтво. — Хорошо, тогда давайте нам учебные поÑобиÑ. — Да, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу. Ð’ течении Ñледующих деÑÑти минут молодые люди тихо приходили в полнейшее ÑмÑтение. Библиотекарь выноÑил книги. Учебники оп руниÑтике были напиÑаны на пергаменте и кажетÑÑ, Ñлегка ÑветилиÑÑŒ. Учебник по графологии был в толщину такой же как и в длинну, и напоминал куб. ÐебеÑÐ½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ° чужеродно ÑмотрелаÑÑŒ Ñовременным внешним видом и была покрыта толÑтенным Ñлоем пыли. Учебник по химии выдавалÑÑ Ð² Ñундуке, ученики по натурофилоÑофии были оббиты человечеÑкой кожей, о чем говорило ухо на одной обложке и Ð½Ð¾Ñ Ñшитый рот — на другой. Учебник по химериÑтике шевелилÑÑ, и библиотекарь выдал по банке белеÑой жидкоÑть Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð¼ поливать ей учебники каждый день, во избежание травм. ПринюхавшиÑÑŒ, Салех узнал маковую наÑтойку. Трактат по пыточному делу предÑтавлÑл Ñобой толÑтенный альбом, размером Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñƒ поÑменного Ñтола. ВмеÑто учебника по огматике библиотекарь выдал криÑталлы какого то минерала, завернутые в неÑколько Ñлоев аÑбеÑтовой ткани. ПоÑледними библиотекарь Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ… Ñвитков и разделил их на две кучки. Свиткам было лет пÑтьÑот, они были покрыты каким-то непонÑтными Ñимволами, при попытке вчитатьÑÑ Ð² которые начинала болеть голова. — Ðто вÑе? — Ðа вÑÑкий Ñлучай уточнил Ричард, Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ Ñкрываемым недоумением глÑдÑщий на две Ñтопки книг. — Рвы ждали еще чего то? — Ð’Ñе тем же Ñкучающим голоÑом — Да, ну мало ли, выводок пикÑи, драконье Ñйцо, покрытое узорами, фолиант по некромантии, карлик покрытый татуировками. — Язвительно предположил графеныш. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть межбиблиотечный обмен. Желаете заказать? — Как будь в другой раз. МиÑтер Салех, вам вÑе Ñто тащить. — Да Ñ ÑƒÐ¶Ðµ понÑл. — Подавленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð ÐµÐ¹. Он тоже прибывал под впечатлением от учебных поÑобий. — Ру Ð²Ð°Ñ ÐµÑть какаÑ-нибудь тележка? — ПоинтеерÑовалÑÑ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ лейтенант у библиотекарÑ. ÐашелÑÑ Ð¼ÐµÑˆÐ¾Ðº. Ð’ общежитие молодые люди возвращалиÑÑŒ в полном молчании. Ð’ двери комнаты они нашли запиÑку от проректора Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð¼ ÑвитьÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² городÑкое управление полиции Ð´Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñтва Ñ ÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. КнÑзь, видимо, решил не откладывать наказание. Или же проÑто решил убрать за предел универÑитета двух Ñкучающих балбеÑов, которые, Ñо Ñкуки, вполне могли кого то и убить. Ðа календаре была Ñуббота а первый учебный день приходилÑÑ Ð½Ð° понедельник. ПоÑле того как книги были Ñвалены на кровать, Гринривер заговорил. — МиÑтер Салех, без паники, мы наймем лучших репетиров в Ñтом городе! Деньги не проблема! БоюÑÑŒ, ваше поÑещение Ð±Ð¾Ñ€Ð´ÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ, не думал что Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ñ‹ Ñтанет вопроÑом жизни и Ñмерти… — Я буду тебе крайне признателен. Да чтоб тебÑ! — ОбернувшийÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ увидел как рей заÑунул палец в рот, а учебник по химириÑтике зловеще Ñкалит разворот Ñтраницы. — Предлагаю занÑтьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñам прÑмо ÑейчаÑ, и думаю в вопроÑе преподавателей нам поможет полициÑ! Вперед, у Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дел! И молодые люди поÑпешно покинули комнату. Так и не разобрав вещи. Тем временем в библиотеке ÑоÑтоÑлÑÑ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ интереÑны разговор, который нам Ñтоило бы поÑлушать. — Тревор, ну как Ñтуденты в Ñтом году? ÐебоÑÑŒ Ñходу раÑкуÑили? — Ð’ дверной проем заглÑнул мужчина преклонных лет. Широкое лицо, куÑтиÑтые брови, напомаженные бакенбарды. Одет он был в длинный Ñюртук медового цвета. — Ð, заходи вашблагородье. Ты предÑтавлÑешь нет. — Библиотекарь поднÑлÑÑ Ð¸Ð· за Ñтола и крепко пожал руку вошедшему. — Ðи тени ÑомнениÑ. Я тебе больше Ñкажу! Тот что помладше, принÑл за чиÑтую монету новоÑть о том, что проваливших Ñкзамены будут Ñшивать! Мужчины раÑхохоталиÑÑŒ. — РедкоÑтные недоумки. — Резюмировал Тревор. — Уложение по универÑитету не читали, правил не знают, документы подпиÑывают не читаÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть пара замечательных документов. Один — признание в любви к Ñтатуе конÑ, за подпиÑью миÑтера Ð ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°. Второе — Признание в намерении кражи Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ корпуÑа универÑитета Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ дальнейше перепродажи, за подпиÑью СÑра Ричарда Гринривера, Ñквайра. — Хм, а мне кнÑзь отрекомендовал как иÑключительных молодых людей, хоть и неÑколько импульÑивных. — Ставлю Ñеребрушку, что догадаютÑÑ Ð½Ðµ раньше понедельника. — Ðзартно предложил библиотекарь Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· недр Ñтола пузатый чайник. — ПринимаетÑÑ! Думаю Ñто будет веÑелый год. Тем временем Ричард Ñ Ð ÐµÐµÐ¼, поймав извозчика, поÑетили полицейÑкий учаÑток. Секретарь в канцелÑрии ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ не мог взÑть в толк, чего от него нужно молодым гоÑподам. РпонÑв — отправил их в кабинет к Ñамому большому начальнику. Самым большим начальником оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹ на колобка гоÑподин. Звали гоÑподина Ðркуль Вульф, был он толÑÑ‚, румÑн, гладко брил лицо, имел должноÑть Ñтаршего инÑпектора и периодичеÑки начинал довольно хохотать. Ð’ данный момент он Ñамым благожелательным видом разглÑдывал врученную ему Ричардом бутылку и Ñлушал иÑторию молодых людей, что привела их к нему на порог. — ÐÑ…, гоÑпода, право Ñлово! Мне так не ловко, Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы очень рад уÑтроить вам доÑтойное прохождение практики у ÑÐµÐ±Ñ Ð² учаÑтке. Ðо боюÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ в Ñилах предложить вам занÑтие, доÑтойное вашего выÑокого ÑтатуÑа. — Рв чем причина, гоÑподин Вульф? ОтветÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Какой там, Ñкука Ñмертна! Римтаун полон людей короны, опекают будущее империи! ОграблениÑ, убийÑтва, похищениÑ? Да о таком тут уже лет пÑть как не Ñлыхивали! Из проиÑшеÑтвий разве что ваш брат, Ñтудиоз, перепьет и пойдет чудеÑа творить, направо да налево. Или, Ñтыдно признатьÑÑ, какими пуÑÑ‚Ñками приходитÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ! Почетный бюргер, миÑтер МорÑтон, перекушал-Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð´Ð¸ Ñ Ð¼ÐµÑтной винокурни, кÑтати, очень рекомендую. Так предÑтавлÑете что он Ñделал? ЗавалилÑÑ Ðº Ñвоей ÑоÑедке, миÑÑ ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ñтли, и уÑнул у нее на коврике, в прихожей. Большой Ñкандал был. ОÑобенно бушевала миÑÑÐ¸Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ñтон. Дама выдающихÑÑ Ð´Ð¾ÑтоинÑтв. — Ðа Ñтой фразе инÑпектор Ñладко зажмурилÑÑ. — Так что раÑпорÑжение Ñветлейшего кнÑÐ·Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑŽ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием, радоÑтью и вÑÑчеÑким гоÑтеприимÑтвом. Только вот, чем Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ñть не предÑтавлÑÑŽ. ГоÑпода, порадуйте менÑ, вы ведь играете в бридж? Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтели покинули гоÑтеприимный полицейÑкий учаÑток. С инÑпектором они раÑÑталиÑÑŒ еÑли не лучшими друзьÑми, то добрыми приÑтелÑми. Ð’ руках Ричарда была запиÑка Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑом. Со Ñлов полицейÑкого там проживал СÑÑ€ Гримли — ВеÑтор. Чудаковатый барон Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¾Ð¹ Ñтепенью. Барон имел Ñлабый магичеÑкий дар, по Ñлухам, училÑÑ Ð² Ñамой Ñтолице, и был поÑтоÑнно ÑтеÑнен в финанÑах. Кто мог в городе помочь Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñком нужных ÑпециалиÑтов или Ñтать репетитором по Ñтоль Ñложными предметами, так только он. Ðужны дом выходил углом на небольшую площадь Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼. ÐÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐºÐ°, ÑƒÐ²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð»ÑŽÑ‰Ð¾Ð¼ на входе. Ступеньки на крыльце пронзительно Ñкрипели под веÑом РеÑ. Ðа Ñтук ни кто не отозвалÑÑ. Раздраженный Ричард пнул ногой дверь и та раÑпахнулаÑÑŒ. — Ðе нравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñто… — Задумчиво протÑнул бывший лейтенат и вытащил из кармана пиÑтолет. ПоÑле чего аккуратно провернул барабан и взвел курок. — МиÑтер Салех, не Ñлишком ли вы подозрительны? — УÑмехнулÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Может СÑÑ€ Гримли тоже перепил меÑтной Ñамогонки и уÑнул на терраÑе? Слуг то он не держит. — Кровью пахнет. Человечьей. — Ðоздри Ð ÐµÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ»Ð¸ÑÑŒ и зашевелилиÑÑŒ. Губы подрагивали, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñтрые зубы. — Может Ñтоит обратитьÑÑ Ð² полицию? — РаÑÑудительно заметил Гринривер. — Мы и еÑть полициÑ. Жетоны мне вручили на выходе. Я и на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð·Ñл. — Салех раÑÑтегнул пуговицы на манжетах и закатал рукава. — Ðто Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. — С Ñомнением протÑнул графÑкий Ñын. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° который пару Ñуток назад едва не вышиб Ñебе мозги ты Ñлишком раÑÑудителен. — Рей подпрыгнул, проверÑÑ, ни где ли не мешает одежда. — Ð’ конце концов, Ñто мы Ñамые опаÑные долбоебы в Ñтом городе. И у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть пиÑтолет. — УÑтупаю вашему долбоебизму, миÑтер Салех. Уговорили. И молоды люди вошли в пахнущий кошками холл. ОÑтрожный оÑмотр комнат привел их в гоÑтиную. — Да Ричард, ты был прав. Ðто была очень Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. СÑÑ€ Гримли — ВеÑтор находилÑÑ Ð² гоÑтиной. Он лежал на полу. Прибитый у доÑкам пола железнодорожными коÑтылÑми. Глава 5 — МиÑтер Салех, он жив? — Гринривер выглÑдел бледным и озадаченным. Бывший лейтенант нави над телом, опуÑтившиÑÑŒ на одно колено. — Я конечно не врач, но думаю что нет. Ему коÑтыль вбили в рот и он вышел через затылок! Ты вообще чем? — Я не разбираюÑÑŒ в анатомии… — молодой ариÑтократ приÑлонилÑÑ Ðº Ñтенке. Его мутило Ðа реплику Рей лишь хмыкнул и продолжил оÑмотр тела. Ученый умирал очень плохо. КоÑтыли были вбиты через локтевые и коленные ÑуÑтавы. Тело было перекорежино, и Ñкрючено. Одежда изорвана. Голова закинута, через рот вбит поÑледний коÑтыль, видны обломки зубов. Черты лица иÑкажены, и залиты кровью. Так что даже Ñложно было понÑть, как беднÑга выглÑдел при жизни. Рей начал раÑÑматривать железнодорожный коÑтыль. Или вернее, что выглÑдело таковым. Длинный штырь белого металла, как котором, не было ни капельки крови, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° была буквально вÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð°Ð½Ð° ею. Ðа ÑплюÑнутой шлÑпке был какой-то Ñложный Ñимвол, вытравленный краÑной Ñмалью. Символ Ñлабо мерцал. Бывший лейтенант Ñхватил коÑтыль за оголовье и выдернул его. То вышел Ñ Ñ€Ð°Ð½Ñ‹ Ñо Ñлабым хруÑтом, вÑе такое же чиÑтый. Ðа пол полилаÑÑŒ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. — Его убили недавно. Тело еще не оÑтыло… — Вы хотите Ñказать, преÑтупник еще тут? — Ричард иÑпуганно заозиралÑÑ. И тут раздалÑÑ Ñтон. Бывший лейтенант подпрыгнул, оглÑдываÑÑÑŒ. Гринривер вÑкрикнул и вжалÑÑ Ð² Ñтену, выÑтавив троÑть перед Ñобой. Стон повторилÑÑ. И Ñтало понÑтно что иÑходит он из за дивана. Держа пиÑтолет Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð°Ð¼Ð¸, натÑнутыми как Ñтруна, Рей заглÑнул за предмет мебели. Ðа полу лежал какой-то бродÑга. Мужчина непонÑтного возраÑта был Ñильно избит, руки и ноги ÑвÑзаны кожанными ремнÑми, впившимиÑÑ Ð² кожу. Ладони раздулиÑÑŒ и поÑинели. За Ñпиной инвалида Что-то хруÑтнуло. — ПиздоблÑдÑкое мудоебище и вÑе его Ñлавные предки! — Ð’ голоÑе графа звучал ужаÑ, обреченноÑть и воÑхищение. Одним Ñлитным движением Рей Салех развернулÑÑ Ð½Ð° коÑтыле, ÑÐ¼ÐµÑ‰Ð°Ñ Ñектор обÑтрела. Перед ним дейÑтвительно ÑтоÑло пиздоблÑдÑкое мудоебище. К ÑчаÑтью, без его Ñлавных предков. То что ÑтоÑла в центре комнаты назвать как то иначе было нельзÑ. Тело мертвого ученого Ñтранно текло, Ñловно вылепленное из воÑка. СущеÑтво ÑтоÑла на иÑкривлённых конечноÑÑ‚ÑÑ… в коленные ÑуÑтавы медленно втÑгивалиÑÑŒ штыри. Тот, что торчал в голове как то Ñтранно изогнулÑÑ, ÑтановÑÑÑŒ походи на жало. ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° изгибалаÑÑŒ, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð² видимо пара дополнительных ÑуÑтавов. ОÑтавалаÑÑŒ обычной только Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, виÑÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‚ÑŒÑŽ. Сказать, что Салех иÑпугалÑÑ â€” значит Ñильно приукраÑить дейÑтвительноÑть. Ð›Ð¸Ð½ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÑ€Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð° Ñама могла напугать кого угодно. ОÑобенно Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¼ÐµÐ»ÑŒÑ. Ð’ войнах, зачаÑтую, на Ñтороне враждующих Ñторон билоÑÑŒ такое… Ð’ общем, в голове бывшего лейтенанта промелькнули пункты уÑтава: «Химера гуманоидного типа. Функционирует магичеÑки. КлаÑÑ â€” Ñверхлегкий противник. Форма обуÑлавливает выÑокую ÑкороÑть и маневренноÑть, живучеÑть низкаÑ, прочноÑть ÑреднÑÑ. Подобные твари Ñффективны на длинных и Ñредних диÑтанциÑÑ…. Ð ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ° — Ñближение. Сверх ближний бой» Вбитые на уровне рефлекÑов тактичеÑкие Ñхемы толкнули тело вперед. Ð’Ñ‹Ñтрел из пиÑтолета мÑгко толкнул ладонь. Тварь дергаетÑÑ, ÑмещаÑÑÑŒ Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¸ огнÑ, и вÑтречным ударом выбивает оружие. Инерцией Салех разворачивает. Бывший лейтенант ÑкручиваетÑÑ, и, выхватив из Ñапога нож, вонзает твари в оÑнование шеи. Клинок намертво заÑтревает в текущей плоти. КоÑтиÑÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ ÑмыкаетÑÑ Ð½Ð° предплечье инвалида, но он того и добиваетÑÑ. Его учили убивать подобное. С грохотом противники падают на пол. Измененное магией ÑущеÑтво наваливаетÑÑ Ð½Ð° РеÑ, ÑтремÑÑÑŒ добратьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ до горла. Тот держит противника за шею, бедрами охватив ноги ÑущеÑтва. Мах ногой, тело бывшего воÑки ÑкручиваетÑÑ, и вот, в зубы твари упираетÑÑ Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ½ÑŒ Ñапога, а верхнÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñть зажата в цепкий пальцах. Ð’Ñе тело бойца напрÑгаетÑÑ, Салех рычит, мышцы бугрÑÑ‚ÑÑ Ð¸ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ хруÑтом инвалид проÑто отрывает ÑущеÑтву руку. измененный отпрыгивает в Ñторону. То, что убило бы человека на меÑте, лишь ошеломило монÑтра. Ðоги того начинают мутировать быÑтрее, ÑтановÑÑÑŒ чем то похожими на лапы кузнечика. БлеÑÑ‚ÑÑ‚ когти. Тварь прыгает, целÑÑÑŒ ими в лицо противника, но Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñть лишает ÑущеÑтво равновеÑÐ¸Ñ Ð¸ оно падает на пол, прÑмо под ноги Салеха, который вбивает коÑтыль в раÑкрытую паÑть. Сапог опуÑкаетÑÑ Ð½Ð° вторую руку. Ðо на Ñтот бывший лейтенант не наваливаетÑÑ. И, приÑев, хватает тварь за ноги. ВыпрÑмлÑетÑÑ. И разрывает на ее на две чаÑти. ПоÑле чего тщательно и деловита превращает голову ÑущеÑтва в кашу. — МиÑтер Салех, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ поинтереÑоватьÑÑ, вы уже закончили убивать Ñтого монÑтра? Рей оглÑделÑÑ. Он был залит кровью Ñ Ð½Ð¾Ð³ на головы. Ð’ комнате пахло как на Ñкотобойне, а под ботинком влажно чавкало Ñодержимое головы ÑущеÑтва. — Да, определённо. Рчто ты хотел? - — ПроблеватьÑÑ Ð¾Ñ‚ ужаÑа, прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ Салех аж заÑмотрелÑÑ. Он не умел так интеллигентно выворачивать желудок. — МиÑтер Салех, вы не ранены? Рей оÑмотрел ÑебÑ. Кроме неÑкольких ушибов, ÑÑадин и шишки на затылке повреждений не было. Он оглÑделÑÑ Ð¸ Ñорвал плед Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð°, Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ телеÑных жидкоÑтей убитого ÑущеÑтва. — Ðет, но тебе придетÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ мне новую одежду. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÑƒ только Ñапог пережил без потер. Ðе обманул интедант, надо ему при Ñлучае проÑтавитьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚. Рты Ричард кÑтати молодец. Мало кто может так хладнокровно выжидать и ударить. — Похвалил Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð ÐµÐ¹. Его, кÑтати, тоже изрÑдно потрÑхивало. — Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ признать, Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ñдно перепугалÑÑ. — Гринривер поднÑл троÑть и оÑматривал ее на предмет повреждений. — Ðичего удивительного. Тварь была резваÑ. Реще крайне мерзкаÑ. Бедный ÑÑÑ€ Гримли-ВеÑтор. Ричард как то Ñтранно поÑмотрел на Ñвоего компаньона. — КÑтати, что вы обнаружили за диваном? БродÑга, обнаруженный за диваном жалобно заÑкулил и заплакал увидав Салеха. Ðа Гинривера он внимание не обратил. Или, что вернее, проÑто не заметил Ñтройного ариÑтократа на фоне перемазанного кровью одного громилы. — Может приÑтрелить его? От греха подальше? — Предложил ариÑтократ Ñо Ñкрытым в голоÑе опаÑением. — Он мог напаÑть когда Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ñ Ñ…Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¹. — Задумчиво протÑнул инвалид. — Так что не думаю что Ñто еще один измененный. МиÑтер, вы же не планируете на Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñть? СвÑзанный так активно закрутил головой, что едва не вырубилÑÑ Ð¾Ñ‚ головокружениÑ. — Так, точно, нож… — Ð’Ñпомнил Рей. Оружие нашлоÑÑŒ в куче мÑÑа. ТеÑак инвалида пришел в полную негодноÑть. Металл крошилÑÑ Ð² руках. ЧертыхнувшиÑÑŒ, бывший лейтенант отправилÑÑ Ð½Ð° кухню. Там он взÑл поварÑкой нож, и тут его Ð½Ð¾Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð» запах мÑÑа. Ð’ каÑтрюле обнаружилиÑÑŒ куÑки вареной говÑдины, которую, бывший лейтенант, воровато оглÑдевшиÑÑŒ, принÑлÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ в рот. Скрипнула половица. Салех поднÑл голову. Перед ним ÑтоÑла женщина, лет Ñорока, в Ñером платье поварихи. Ð’ руках она Ñживала плетеную корзинку Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸. Рей улыбнулÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ÐºÐµ. Так, не издав ни звука, рухнула в обморок. Пожав плечами инвалид продолжил наÑыщатьÑÑ. — МиÑтер Салех, Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÑÑŽÑÑŒ в догадках… — Гринривер прокомментировал Ñвление компаньона Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ÐºÐ¾Ð¹ на плече. — Да Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто проголодалÑÑ Ð¸â€¦ — Право Ñлово, миÑтер Салех, Ñ ÑоглаÑен оплатить вам обед в лучшем реÑторане Ñтого города, только умолÑÑŽ, оÑтавьте беднÑжку в покое. Ðа худой конец, Ñожрите лучше бродÑгу. Рей на Ñто только вздохнул и опуÑтил женщину на диван. ПоÑле чего ножом разрезал веревки на бродÑге. Тот что то благодарно пропищал, попробовал поднÑтьÑÑ Ð¸ рухнул без чувÑтв. — Да чтоб Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех! — Ð’ Ñердцах выругалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. МиÑтер Салех, давайте звать полицию. Я в полной раÑтерÑнноÑти. — Да без проблем, но иди ты зови, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ так чтобы хорошо выглÑжу. — Да, зрелище не Ð´Ð»Ñ Ñлабонервных. СейчаÑ. Рты пока Ñходи на кухню. Или пошарь по шкафам, надеюÑÑŒ, у ÑÑра Гримли-ВеÑтора найдетÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼ помÑнуть его душу. Пока Рей довольно профеÑÑионально марадерил, Ричард вышел на улицу и громко ÑвиÑтнул, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ уличных мальчишек. Самый бойкий тут же кинулÑÑ Ðº нему. Ребенок был боÑ, ноÑил драные штаны, такую же рубаху, на голове у него была ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ ÐºÐµÐ¿ÐºÐ°. — Чего желает добрый гоÑподин? — Беги в здание полиций, и передай Ñтаршему Ñледователю Вульфу что в доме ÑÑра Гримли-ВеÑтора произошло убийÑтво. Вот, за ÑрочноÑть. Мальчишка в полном шоке уÑтавилÑÑ Ð½Ð° ÑеребрÑную монету, а потом иÑчез. Ричард неÑколько раз озадаченно мигнула, оглÑделÑÑ Ð¸ увидел вдалеке Ñпину мальчишки. ПоÑле чего озадаченно вздохнул и вернулÑÑ Ð² дом. ОтрÑд полиции во главе Ñ Ñтаршим Ñледователем прибыл через двадцать минут. За Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ðµ люд уÑпели прикончить две бутылки найденного вина и нацеливалиÑÑŒ на третью. РаÑположилиÑÑŒ они прÑмо в центре комнаты, накинув на креÑла найденные трÑпки. Ð’ воздухе плыли клубы табачного дыма (у ученого нашлиÑÑŒ в том чиÑле и Ñигары) — ГоÑпода, что здеÑь… Отрыжка бездны! — Зашедший в комнату Ñледователь побледнел оглÑдываÑÑÑŒ. У него за Ñпиной кого-то рвало. — И вам доброго днÑ, гоÑподин Вульф. ЕÑли вы интереÑуетеÑÑŒ, где ÑÑÑ€ Гримли, то хочу Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ, кажетÑÑ Ð²Ñ‹ Ñтоите на его Ñелезёнке. Точнее на Ñелезенке той твари, в которую превратилÑÑ Ð½ÐµÑчаÑтный. И молодые люди начали подробно и в краÑках раÑÑказывать произошедшее. От Ñвоего визита в дом, до того момента как пришла кухарка. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² доме царила Ð½ÐµÐ·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñуета. ПолицейÑкие отправили веÑтового за магом. БеÑÑознательного бродÑгу вытащили в ванную комнату и поливали водой в ожидании что тот очнетÑÑ. Служанка пришла в Ñознание. Ðо ничего Ñказать по делу не Ñмогла. Пришел меÑтный доктор. Он внимательно оÑмотрел «героев», долго ругалÑÑ Ð° грÑзные ботинки, отжал Ñебе бутылку Ñпиртного, Ñунул бродÑге бутылку Ð½Ð°ÑˆÐ°Ñ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ð½Ð¾Ñ Ð¸ Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ удалилÑÑ. БродÑга раÑÑказал Ñледующее, не далее как ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ к нему подошел хорошо одетый гоÑподин, внешноÑть которого он не запомнил, и угоÑтил его бутылочной отличного шнапÑа. Следующее что он помнит — как очнулÑÑ Ð² комнате. Сивухой от бродÑги разило крепко, что, в целом, объÑÑнÑло, почему его похититель, видимо, оÑтанетÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ·Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼. БродÑгу задержали до выÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñех деталей. ЯвилÑÑ Ð¼Ð°Ð³ — предÑтавительны мужик лет Ñорока. Одет он был щегольÑки, в темно-Ñиний коÑтюм в крупную клетку. Пуговиц на коÑтюме были ÑеребрÑными. Значок гильдии на лацкане пиджака демонÑтрировал принадлежноÑть мага к гильдии некромантов. Завершала образ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ° клинышком и пенÑне на прÑмом ноÑу. Маг долго и Ñо вкуÑом ругалÑÑ. Потом раÑкрыл ÑаквоÑж и Ñтал доÑтавать из него какие то приборы. Ему был вручен коÑтыль из белого металла, который маг не Ñтал Ñтрогать руками, а Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñпециальных щипцов перехватил и положил в маÑÑивную шкатулку. — Молодые люди, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñего один вопроÑ, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¸Ð½Ñ„ÐµÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¼? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð° ÑоответÑтвовал внешноÑти. ПриÑтный баритон. — МиÑтер Салех его заборол. Я уговаривал его иÑпользовать пиÑтолет, или на худой конец, нож, но тот уперÑÑ Ð¸ иÑпользовал только Ñвои руки. Он утверждал что оружие — то не Ñпортивно. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° был излишне вкрадчивым. — Прошу проÑтить моего нанимателÑ, он уже изрÑдно набралÑÑ. — Влез в разговор бывший лейтенант. — Ðо Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно уничтожил инфернала. — Как? У Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñ Ñобой какой-то артефакт? Что то ÑвÑзанное Ñ Ð¸ Ñилой притÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ инерцией? ЕÑли Ñудить по повреждениÑм? — СÑр… — ФриÑтоÑ. СÑÑ€ ФриÑÑ‚Ð¾Ñ â€” ПредÑтавилÑÑ Ð¼Ð°Ð³. — СÑÑ€ ФриÑтоÑ, что Ð²Ð°Ñ Ñмущает? — Рей зевнул, не Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚. Маг Ñлегка вздрогнул. â€”Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ показаниÑм моих приборов перед нами оÑтанки инфернала, и, по коÑвенным признакам, Ñто был «погонщик», Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¸ опаÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ, не уÑÐ·Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ оружиÑ. Она могла перебить пол города. Ð’Ñ‹ утверждаете что убили ее… голыми руками? — Мы заÑтали ее в начале транÑформации. Я Ñлучайно извлек один из штырей, видимо, Ñто оÑлабило одержимого. Рдальше дело техники. Я Ñлужил в пехоте, в штурмовых чаÑÑ‚ÑÑ…. Мне доводилоÑÑŒ убивать… вÑÑкое. — Салех покрутил ладонью в воздухе, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ðµ «вÑÑкое». — У таких вот… не тощих тварей тело Ñлабое на «разрыв». Главное, ограничить подвижноÑть. Рдальше дело техники. Боли они, конечно, не чувÑтвуют, но без руки или ноги ÑражатьÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾ кому угодно. Хоть демону хоть нежити, хоть человеку. Гринривер озадаченно покоÑилÑÑ Ð½Ð° приÑтелÑ. Тот невозмутимо отхлебнул вино из бутылки. â€”Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¸ÑториÑ. Молодые люди, вы понимаете, что у центрально ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº вам будут вопроÑÑ‹? Ðам вÑе предÑтоит проверить. — Старший дознаватель вошел в комнату. И ÑкривилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ виде обÑтановки. — Да, безуÑловно. ÐÐ°Ñ Ð² чем то подозревают? — Вкрадчиво поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — БезуÑловно! Ð’Ñ‹ же предÑтавлÑете, как Ñто выглÑдит? Ð—Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ гоÑтинаÑ, размазанный по полу инфернал, какой то бродÑга, в отключке и беÑÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ…Ð°Ñ€ÐºÐ°. ПреÑтупление первого клаÑÑа! Да тут такого отродÑÑÑŒ не ÑлучалоÑÑŒ! Четыре горда назад пара Ñтудентов придушила куртизанку, И год назад один пьÑнчуга Ñвою жену придушил. Ðам вÑÑ Ñта демонÑтина тут не нужна, Ñлышите молодые люди? Молодые люди не нашли что ответить. — КÑтати, проÑветите, каким образом вы вообще оказалиÑÑŒ у ÑÑра Гримли-ВеÑтора? Как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñветил миÑтер Вульф вы только вчера прибыли в город только вчера? — Продолжил допытыватьÑÑ Ð¼Ð°Ð³. — Мы иÑкали репетитора. У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° в универÑитете. Ðе далее как два чаÑа мы получили рекомендации от гоÑподина Вульфа. Сразу направилиÑÑŒ Ñюда. Ð’Ñ‹ реально думаете что мы решили убить ученого по наводке гоÑподина Ñтаршего инÑпектора? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. Ð’ голоÑе его был лед. — Ðто дейÑтвительно так? МиÑтер Вульф? — Маг был в крайнем ÑмÑтении. Ðо ответить полицейÑкий не уÑпел — И да, раз уж вы тут, может быть вы Ñможете дать нам чаÑтные уроки по диÑциплинам из Ñтого ÑпиÑка? — Гринривер был Ñлегка пьÑн и абÑолютно невозмутим. — Я готов платить полновеÑным золотом за ваше времÑ. Ð’ руки мага перекочевала бумажка. МиÑтер ФриÑÑ‚Ð¾Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ð¾ вÑкинул брови. Удивление ÑменилоÑÑŒ каким то брезгливым выражением лица, Ñловно ему подÑунули мочу вмеÑто кофе, но ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° Ричарда замкнула магу уÑта. — Я вижу, вы человек занÑтой, но думаю, пÑть ÑеребрÑных за Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ñтий будет доÑтойной платой? Так же буду рад рекомендациÑм к нужным нам ÑпециалиÑтам. — Я могу дать вам уроки по руниÑтике и графологии, возможно, Ñумею прочитать лекции по огматике, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¼Ð° не проложу, зачем вам Ñто, вы ведь не маги… И да, при необходимоÑти Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ научить Ð²Ð°Ñ Ñзыку империи Яль, только… — Я думаю, мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´ÐµÐ¼ в банк и Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ вам полный ÐºÑƒÑ€Ñ Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ð¹. Предположим, за пол года вперед. Что вы хотели добавить? Добавить маг хотел много чего. Ðапример что руниÑтика нужна волшебникам примерно так же, как линейной пехоте — навыки хорового пениÑ. Ð“Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ механиками и помогает раÑÑчитывать Ñложные механизмы, огматика каÑаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð° огненной Ñтихии, ÑвлÑетÑÑ Ñугубо магичеÑким предметом, изучать который могут только одаренные Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð³Ð¾ мира, а Ñзык империи Яль — мертвый Ñзык на котором напиÑаны фундаментальные труды одной Ñтарой школы некромантии Ñ Ð¸Ñторией, наÑчитывающей пару тыÑÑч лет. И кроме Ñтих трудов от империи Яль е ÑохранилоÑÑŒ вообще ничего. МиÑтер ФриÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ð» академичеÑкими знаниÑми и перед тем как пойти в некроманты был инженером, а так же проиÑходил из довольно Ñтарого рода, где Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÑÑ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° результатом традиционного домашнего образованиÑ. Реще у мага была Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° и Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð° в деньгах. Так что еÑли молодой ариÑтократ платит золотом, то кто такой миÑтер ФриÑтоÑ, чтобы ему мешать? Ð’ конце концов Ñто проÑто некультурно! Ð’Ñе Ñти мыÑли буквально за мгновение промелькнули в покатой голове приквартированного к полиции некроманта. — Я хотел добавить что нам придетÑÑ ÑнÑть помещение на отшибе, некоторые практики огматики могут быть не безопаÑны. — Ðи разу не проблема. — Подытожил Гринривер. — МиÑтер Вульф, вы до Ñих пор подозреваете Ð½Ð°Ñ Ð² данном преÑтуплении? МиÑтер ФриÑтоÑ, Ñкажите, Ñколько времени необходимо на подготовку и Ñовершение такого преÑтуплениÑ? — Сутки минимум, к тому же кто то должен был оглушить того бродÑгу. — РаÑÑеÑнно выÑказалÑÑ Ð¼Ð°Ð³. Он был занÑÑ‚ подÑчетом возможного заработка. — МиÑтер Вульф, вы вÑерьез уверены что мы могли убить бедного ученого, запихнув в него демона, Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ того что даже о его ÑущеÑтвовании узнали буквально пару чаÑов назад? — Процедил Ричард. Салех прикидывалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ мебели и торопливо приканчивал вино. — Ркого же мне тогда подозревать? — РаÑтерÑнно ответил инÑпектор. Гринривер на Ñто лишь презрительно хмыкнул, и пошел в Ñторону выхода, Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð’ÑƒÐ»ÑŒÑ„Ð° по широкой дуге. Рей поднÑлÑÑ Ñледом и проÑледовал за приÑтелем. ПоÑледним из комнаты вышел маг виновато улыбнувшиÑÑŒ инÑпектору. Ð’ первую очередь Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в банк. Там вид покрытого кровью Салеха произвел такое неизгладимое впечатление, что Гринриверу пришлоÑÑŒ добрых деÑÑть минут объÑÑнÑть икающему операциониÑту что они не ÑобираютÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ грабить а деньги выдавать нужно по чековому билету. КаÑÑир вÑе же попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ им пÑток лишних золотых, так. Ðа вÑÑкий Ñлучай. Графеныш ÑопротивлÑлÑÑ. ПоÑле визита к нотариуÑу, который должен был заверить договор Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¾Ð¼, а вмеÑто Ñтого вÑе выпрашивал, кто желает оформить на молодых людей наÑледÑтво, Ричард вÑпылил. РаÑпрощалÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¾Ð¼ и приказал отправлÑтьÑÑ Ð² на помывку. Банщик проводил друзей в помывочную, а потом проÑто-напроÑто Ñбежал. Как и вÑе кто был в Ñтот момент в банÑÑ…. ВмеÑто банщика через пол чаÑа в парилку поÑтучалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñд городовых. Они узнали новоÑвленных Ñтажеров и поÑле чего были отправлены, в Ñвою очередь, ловить банщиков. Одежда Ñама ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñтирать не могла. Когда канитель немного улеглаÑÑŒ а в банщик Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ запотевших кружек Ñветлого нефильтрованного пива, Салех глубокомыÑленно выдал: — Точно! У Ð½Ð°Ñ Ð¶Ðµ еÑть жетоны полиции! Мы же могли их показать и Ñказать что идем поÑле заданиÑ. — И где же ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ раньше был? — ВзвилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, которого не упокоило даже холодное пиво. — Да Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» ты про них в курÑе. Так развлекатьÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ в твоем духе. — ÐриÑтократ только проÑкрежетал зубами. И дернул ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° волоÑÑ‹. ЧаÑом позже. — Сударь, как Ñтричь будем? Салех поÑмотрел на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало. Ðа бледного цирюльника. Снова на ÑебÑ. И Ñ‚Ñжело вздохнул. ПоÑле захода Ñолнца… Рей уÑнул, Ð¾Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñƒ богатырÑким храпом, Ричард Ñел за пиÑьменный Ñтол и раÑкрыл папку Ñ Ñ‡Ð¸Ñтыми лиÑтами. ПиÑьмо Ричарда Джереми Гриринривера, Ñквайра отцу герцогу Майклу УильÑму Гринриверу. (Черновик) Отец, ты должен забрать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда, в таких темпах Ñ Ð½Ðµ протÑну и трех дней. Я Ñловно вижу кошмарный Ñон и не могу проÑнутьÑÑ! Отец, как и было обещано, пишу тебе Ñлучае важных Ñобытий. Ðе думал что такие ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑтупÑÑ‚ буквально на Ñледующий день поÑле моего прибытиÑ, но обÑтоÑтельÑтва ÑложилиÑÑŒ Ñамым необычным образом. Я близок к Ñмерти и прощаюÑÑŒ, похоже Ñто мое поÑледнее пиÑьмо. ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑÑ‚Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ… Утро едва не Ñтало Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñледним началоÑÑŒ интереÑно. Ðтот больной выброÑили из окна. МиÑтер Салех решительно и беÑпощадно Ñделал попытку Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ погнал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° тренировку. Столько боли Ñ Ð½Ðµ иÑпытывал за вÑÑŽ Ñвою жизнь до Ñтого! Было Ñложно, Ñ ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ, по пьÑни, призвал демона Ñразу чувÑтвуетÑÑ ÑÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð° ÑадиÑта — вивиÑектора офицерÑкой подготовки. Потом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸ на потеху толпы как конокрада Урок рукопашного Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ» на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ðµ впечатление! ЕÑть подозрение что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑÑознательного ÑнаÑильничали, но Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ уточнÑть. С такой подготовкой Ñ Ð±Ñ‹Ñтро тронуÑÑŒ умом и Ñтану вторым Ðшли — Потрошителем дам фору не только Квентину, но и РаÑмуÑу Ñ ÐµÐ³Ð¾ офицерÑкой подготовкой. Узнав что мне пришлоÑÑŒ пережить они бы отправили миÑтеру Салеху букет цветов и назначили пожизненную пенÑию. Траты на ÑликÑиры оказалиÑÑŒ веÑьма умеренными. Ðайду автора ÑликÑира и залью ему жидкое олово в глотку! Завтрак прошел в теплой и дружеÑкой атмоÑфере. Мы даже никого не избили! Мне приглÑнулаÑÑŒ одна девушка Ñ ÐºÑƒÑ€Ñа. Ею зовут КриÑтин Стюарт, узнай, богата ли ее ÑемьÑ, еÑли да, то мне Ñледует начинать опаÑатьÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… убийц, Ñ Ð±Ñ‹Ð» неотразим Думаю поволочитьÑÑ Ð·Ð° ней. Ðо на Ñамом деле то что Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñал выше не имеет оÑобого значениÑ. Я проÑто боюÑÑŒ пойти Ñпать, Ñ Ð½Ðµ уверен что переживу Ñледующее утро. Важные ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°. Мы Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Салехом обнаружили незначительные Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² учебном плане. Чтобы Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью ноÑить фамилию Гринривер, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» нанÑть лучших преподавателей по незнакомым мне предметам. Себе и компаньону тупой громила, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ он будет Ñтрадать от Ñложной учебы раз уж он отвечает за мою репутацию. Вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ быть только лучшие! Ðто было унизительно! Отец, почему твои аналитики не дали мне информацию, Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не опозорилÑÑ! Так же нам Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¸ предпиÑание, познакомитьÑÑ Ñ ÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ в отделении полиции. Мы решили Ñделать два дела Ñразу. Ð’ полиции Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾ вÑтретил меÑтный инÑпектор РедкоÑтный тюфÑк и пьÑница. Крайне положительный гоÑподин, неторопливый и раÑÑлабленный, как и веÑÑŒ Ñтот город. Он дал нам рекомендации и мы отправилиÑÑŒ, как нам тогда казалоÑÑŒ, к нашему будущему репетитору. Как же Ñильно мы ошибалиÑÑŒ! Ð’ доме была мы заÑтали жуткую картину, Ñто был пиздец ученый, к которому мы направлÑлиÑÑŒ, он был прибит к полу штырÑми. КуÑок металла торчал у него из глотки, ошметки мозга валÑлиÑÑŒ вокруг. БеднÑка ÑкончалÑÑ Ð² жутких мучениÑÑ…. МиÑтер Салех проÑвил редкую выдержку. Он облизнулÑÑ, отец, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ клÑнуÑÑŒ, он облизнулÑÑ. И начал оÑматривать тело. Было похоже, что ученого принеÑли в жертву в каком-то жутком ритуале. Как выÑÑнилоÑÑŒ позже, то был ритуал призыва демона. И мы заÑтали его конец. Тело ученого Ñтало вмеÑтилищем Ñкверны, и перед нами предÑтал низменный. МиÑтер Салех иÑполнил Ñвои непоÑредÑтвенные обÑзанноÑти. Ðто будет преÑледовать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кошмарах, он порвал бедного демона на куÑки голыми руками, как куÑок колбаÑÑ‹. Ð’Ñтупил Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ñтром в Ñхватку. Ðто была ÐµÐ±Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑкотобойнÑ, запах дерьма и крови, кровь на полу и Ñтенах. И одолел его! РпоÑле Ñтого как ни в чем не бывало пошел на кухню жрать мÑÑо! Даже не Ñмыв кровь твари! Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñиле и ловкоÑти Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ пиÑать тебе Ñто пиÑьмо. Отец, мне теперь ничего не Ñтрашно, только мой телохранитель. Ð’ очередной раз благодарю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° ценные Ñоветы. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° натÑнуть Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° кукан но Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð» им жопы выÑоко оценила нашу помощь в произошедшей иÑтории и Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтому мне удалоÑÑŒ найти лучшего Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² Ñтом городе! Я изрÑдно поиздержалÑÑ Ð·Ð° Ñти дни, но Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ ты легко можешь отÑледить мои раÑходы и видишь, что в оÑновном финанÑÑ‹ были потрачены только на то, что должно быть профинанÑировано по выÑшему разрÑду: учеба и безопаÑноÑть. Ðто уже ÑпаÑло мне жизнь. Отец, вышли бочку Ñмолки. С выражением иÑкренней признательноÑти ИÑкренне твой Ричард. Гринривер погаÑил газовую лампу и тихонько вышел из комнаты. Путь его лежал к коменданту, карман оттÑгивало золото. Где-то в городе. Примерно в то же времÑ. — Откуда Ñти кретины вообще взÑлиÑÑŒ? — Зычный баритон Ñ Ð²Ð»Ð°Ñтными нотками и плохо Ñкрываем бешенÑтвом — Ученики академии. Библиотекарь уÑтроил ежегодный розыгрыш… — Второй Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» поглуше, терпеливый тон но без подобоÑтраÑтиÑ. — Что за розыгрыш? — Ðедавно узнал, библиотекарь объÑвлÑет первым пришедшим к нему Ñтудентам изменение программы, и Ñмотрит что те будут делать. Юный Гриривер решил найти преподавателÑ. — Ркак они оказалиÑÑŒ в полиции? Мне доложили что у них были жетоны. — ДиÑциплинарное взыÑкание. За Ñутки до Ñтого они уÑтроили драку в кампуÑе и кому-то проÑтрелили колено. Ð’ качеÑтве наказаниÑ… — Да плевать, измененный, каким образом они его умудрилиÑÑŒ прикончить? Ты же уверÑл менÑ, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ может ÑправитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ обученный демонолог или отрÑд жрецов. — По официальным данным… — Я читал отчеты, что за бред? ЕÑли верить бумагам они порвали твоего выÑшего как трÑпку! — Ðо Ñ Ð½Ð¸Ð¼ был Ñтот Салех… — МонÑтролог? Демоноборец? Может он Ñам измененный? Рчто, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ повадкам — похож. — Ðет, иÑключено, мы проÑледили его биографию. Ð¨Ñ‚ÑƒÑ€Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð°. — И что говорÑÑ‚ твои умники? — Мы не учли тот факт что они учатÑÑ Ð²Ð¾ ВУÐВОВ. Данных по атрибутам у Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ нет. — Волшебник Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑким аÑпектом? Ты предÑтавлÑешь что Ñто значит? — Еще мы раÑÑматриваем варианты Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ и неуÑзвимоÑтью… — Возьми под контроль. Под полный контроль, ты понÑл? Операцию по внедрению мы готовили пол года, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать по резервному плану. И чтоб на Ñтот раз без накладок! — Ðто был Ñ„Ð¾Ñ€Ñ Ð¼Ð°Ð¶Ð¾Ñ€! — Только поÑтому ты еще жив. Иди! Глава 6 Спал Ричард беÑпокойно. СнилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ бывший лейтенант Рей Салех. Он не кричал, не угрожал, он проÑто шел за молодым ариÑтократом. И Ñмотрел. Печально так, задумчиво, оценивающе. Гринривер пыталÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то ÑпроÑить, узнать, что нужно его душехранителю. Ðо на вÑе вопроÑÑ‹ Салех молчал и проÑто шел. Ричард запаниковал, развернулÑÑ Ð¸ побежал. Бежал он изо вÑех Ñил, но вÑÑкий раз как он оборачивалÑÑ, он видел инвалида. И тот был чуть ближе, чем в прошлый раз. ГрафÑкий Ñын задыхалÑÑ. Страх Ñжимал Ñердце. Кровь Ñтучала в виÑках. Ð’ очередной раз он развернулÑÑ. Салех ÑтоÑл прÑмо перед ним. Бывший лейтенант улыбнулÑÑ Ð²Ñе паÑтью, котораÑ, кажетÑÑ, опоÑÑывала голову. — ЗарÑдка! Гринривер заорал в ужаÑе и проÑнулÑÑ. Было еще темно. Воздух был Ñвеж и пах леÑом. Ðа открытом окне Ñидел Рей Салех и поигрывал длинным оÑтрым шилом. — Там же заÑов… — пропищал Ричард Ñевшим голоÑом. Вчера он позаботилÑÑ Ð¾ том, чтобы макÑимально обезопаÑить ÑебÑ. ПоÑледний Ñтаж, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, которую даже Салех не выбьет Ñходу, была дополнительно подперта заÑовом. â€”Â Ð Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· окно, — бывший лейтенант как-то очень тепло улыбнулÑÑ Ð¸ кивнул в Ñторону улицы. — Так пÑтый Ñтаж… — ПредÑтавлÑешь, как мне было Ñтрашно? — Ðе предÑтавлÑÑŽ! — чеÑтно призналÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ. — ЗарÑдка! — маниакальные нотки в голоÑе инвалида напугали даже человека не Ñильно знакомого Ñ Ð²Ð¾Ñкой. Руж поÑле вÑего пережитого… — Я ÑейчаÑ, оденуÑÑŒ и… — Ðе-а… — отрицательно помотал головой душехранитель. И Ñнова кивнул в Ñторону окна. Ричард заплакал. — Стой, Ñука, пÑтый Ñтааааж! — хруÑÑ‚ веток и оглушительный шелеÑÑ‚ лиÑтвы. — БлÑдь! — Ðй, Ричард, ты там живой? Завывающий и беÑÑвÑзный мат был ответом. — Ðе Ñлышу! — Я зашибÑÑ! Подыхаю! — Странно, ну ладно… — протÑнул бывший лейтенант. — Я ÑпущуÑÑŒ тогда, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð° в две минуты, можешь убежать и ÑпрÑтатьÑÑ! Через две минуты Рей был внизу. Под окнами, разумеетÑÑ, никого не оказалоÑÑŒ. Ðи молодого ариÑтократа, ни его бездыханного тела. Ðа Ñто зрелище инвалид только одобрительно хмыкнул. Рдальше ÑÑÑ€ Ричард Гринривер, Ñквайр, узнал, что отÑтавной лейтенант миÑтер Рей Салех, по прозвищу «Струна», имеет базовую егерÑкую подготовку. Ðу, или графÑкий Ñын хреново играет в прÑтки. ЗарÑдка, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð¸, началаÑÑŒ. Через пару чаÑов молодые люди шли по аллее в Ñторону Ñтоловой. Ричард Ñильно припадал на левую ногу, лицо украшал шикарный кровоподтек, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ не ÑправилаÑÑŒ даже алхимиÑ, а наÑтроение была такое, что графеныш вÑерьез иÑкал, кому можно проломить голову. Самой очевидной кандидатурой был душехранитель, но попытка Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° него Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ припрÑтанным топором окончилаÑÑŒ неудачно. — МиÑтер Салех, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ провеÑти воÑпитательную беÑеду Ñ ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ общежитиÑ! ЕÑли бы вы Ñломали ему ногу в шеÑти меÑтах — Ñ Ð±Ñ‹ ощутил ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. — Ричард, Ñ Ð½Ðµ буду бить коменданта! Во-первых, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтого, нет оÑнованиÑ, во-вторых, Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° отчиÑлÑÑ‚. ОбъÑÑни, чем вызван твой приÑтуп кроважадноÑти? ÐриÑтократ открыл рот, ÑобираÑÑÑŒ выÑказать вÑе, что копилоÑÑŒ на душе. Ðо воÑпитание взÑло верх. Его поÑетила мыÑль, что инвалид над ним издеваетÑÑ, но, еще раз глÑнув на Ñвоего Ñпутника, он понÑл, что нет. Салех пребывал в удивительно умиротворённом ÑоÑтоÑнии. Впрочем, еÑли бы Ричарду позволили почти Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð½Ð¾ избивать Ñвоего телохранителÑ, он бы, Ñкорее вÑего, тоже был бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑчаÑтлив. — Он не иÑполнил наш договор! Он обÑзалÑÑ Ð½Ðµ раÑкрывать мое меÑтоположение тебе ни при каких уÑловиÑÑ…! — вÑе же решил обозначить Ñвои претензии графеныш. — И даже при угрозе физичеÑкой раÑправы? Ты ему много заплатил? — Два золотых! За ночь безопаÑного Ñна. — Ðеплохо… Рпочему ты не предложил Ñти деньги мне? — Потому что Ñто было бы похоже на попытку откупитьÑÑ! ПервоÑÑ‚ÐµÐ¿ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑоÑть! Сначала нанимать Ñебе ÑпециалиÑта, а потом платить, чтобы он не выполнÑть Ñвои обÑзанноÑти? Да Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñмеют! — Рчто же тогда было вчера? — ХитроÑть! — Ричард охнул и оÑторожно потрогал заплывшее лицо. — ÐÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ñть! — В любом Ñлучае комендант выполнил Ñвои обещаниÑ. Он мне ничего не Ñказал. Да Ñ Ð¸ не Ñпрашивал… — Рей подхватил Ñвоего Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ локоток, когда тот в очередной раз ÑпоткнулÑÑ. — Только не говорите мне, миÑтер Салех, что нашли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ запаху! — Ðет, проÑто Ñ Ð³Ð»Ñнул, каких ключей не хватало на Ñтеллаже. Там хранÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ð¸, в том чиÑле от нашей комнаты. Рвот трех ключей не оказалоÑÑŒ. Я выбрал Ñамый верхний Ñтаж. — Умно! Я думал, вы применили пытки. — ЧеÑтно, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», но комендант был вежлив и показал мне зарÑженную картечницу. Так что… Ðа Ñто Гринривер только Ñ‚Ñжело вздохнул, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Ðа входе в Ñтоловую компаньонов вÑтретил веÑтовой от кнÑзÑ. — Его ÑиÑтельÑтво приглашает джентльменов позавтракать Ñ Ð½Ð¸Ð¼. По итогу, джентльмены избежали пары покушений. Волшебники в вопроÑах меÑти такие затейники… КнÑзь был приветлив. Он принÑл компаньонов в небольшой крытой веранде. Ðакрытый Ñтол украшали разнообразные ÑÑтва, в чиÑле которых крохотные пирожные Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ шапками, три вида мÑÑа и деÑÑток закуÑок. ПоÑле того как вÑе раÑÑелиÑÑŒ за Ñтол, Рей, ничтоже ÑмущаÑÑÑŒ, наложил Ñебе в тарелку вÑего понемногу и начал Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ поглощать угощение. Ричард же дернул щекой. Руки Ñнова ходили ходуном. КнÑзь Ñто заметил. — Ричард, прошу ваÑ, не ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ о ваших тренировках. Я прекраÑно понимаю причины вашей ÑлабоÑти. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñлуга принеÑет тонкие лепешки, вы можете завернуть в них еду. РмиÑтер Салех, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, вам поможет за Ñтолом. Гринривер только благодарно кивнул. Когда Ñтол опуÑтел, а перед вÑеми учаÑтниками заÑÑ‚Ð¾Ð»ÑŒÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ по большой чаше какао, кнÑзь начал разговор. — ГоÑпода, в первую очередь Ñ Ð²ÑтретилÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, чтобы Ñамолчино убедитьÑÑ Ð±ÐµÑпочвенноÑти некоторых Ñлухов. — Ðапример? — Ричард Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием отхлебнул горÑчий напиток. ЗаморÑкое лакомÑтво было гуÑтым, прÑным, отдавалоÑÑŒ на Ñзыке нежной ÑладоÑтью и оÑтавлÑло ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не Ñравнимое бодрÑщее поÑлевкуÑие. — По некоторым данным, МиÑтер Салех не далее, как утром выкинул Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· окна. С пÑтого Ñтажа. — ВÑÑ‘ именно так. — Тогда почему вы еще живы? — от такой поÑтановки вопроÑа Ричард едва не поперхнулÑÑ. — Я не Ñпециально, право Ñлово! — только и Ñмог произнеÑти молодой ариÑтократ. КнÑзь залилÑÑ Ñмехом. — МиÑтер Салех, прокомментируйте? — ДеревьÑ. Грабы. Ðа них рекомендуют производить деÑанты в Ñлучае необходимоÑти приземлÑтьÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñпециального оборудованиÑ, — Салех нюхал шоколад, едва не Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð¸. — Ркак, позвольте поинтереÑоватьÑÑ, можно отличить граб издали? Ðто же не Ñвкалипт или кедр? — Ðе знаю. Там в циркулÑре было много интереÑных Ñоветов. Так что по принципу: еÑли вы выжили — Ñто был граб, — инвалид пожал плечами. — Ðто многое объÑÑнÑет. Ðапример: под окнами Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñтут дубы, но Ð´Ð»Ñ ÑÑноÑти, пуÑть будут грабы. Молчание за Ñтолом было Ñмущенным. — В любом Ñлучае, позвал Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ за Ñтим, — кнÑзь Брин-ЩуÑтер Ñтал Ñерьёзным. — Я даже предположить не мог, что вы наÑтолько Ñро возьметеÑÑŒ за дело. ПоÑвилиÑÑŒ первые результаты обÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ÑобытиÑ, учаÑтниками которого вы Ñтали. Так как вы в данной Ñитуации лица гражданÑкие, то бумаг показать не могу, но поведаю на Ñловах. Ð’Ñ‹ прервали ритуал вÑелениÑ. Ðо не проÑтой. — То еÑть Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ в чем не подозревают? — уточнил Ричард. — О, тут вы тоже неправы, в чем Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ не подозревают. Ðапример, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ð» Ð²Ð°Ñ Ð² том, что вы некрокукла под управлением гоÑподина Салеха. Гринривер вÑкинул брови. Салех тоже вÑкинул брови, но Ñтого никто не заметил, так как бровей у него не было. — В какао вода Ñ ÑманациÑми Ñвета. Будь вы нежитью, Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹ Ñожгло изнутри. Компаньоны ошарашено молчали. — Ðу, Ñами поÑудите, вы ÑправилиÑÑŒ Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, излишне жеÑтоки, а ваши тренировки больше напоминают укрощение немертвого духа. Ðекоторые виды некрокукол могут иÑпытывать боль. — Ркак же артибут? Я думал, что нежить не владеет волшебÑтвом, — уточнил Ричард. — Зато владеет магией, и то, что оборудование не заÑекло токов магии, еще ничего не значит. Ðо вода точно подтвердила, — чуть огорченно ответил кнÑзь — Ðто единÑтвенное, в чем Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‚? Ðу, может быть мы еще кто-то? Демоны там, големы, механизмы? — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð° ÑочилÑÑ Ñдом. — Тоже проверили. Ð’Ñ‹ Ñпокойно ели Ñ Ñеребра, на подушках руна Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸, а магичеÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ¼Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð° в крыше фикÑирует только звуки, издаваемые живыми организмами. Ðо еÑли Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, Ñ Ñтавил на куклу некроманта. — Рв чем Ð½Ð°Ñ Ð² итоге, не подозревают? — бывший лейтенант, невозмутимо пригубил шоколад. — В организации преÑтуплениÑ, которое вы предотвратили, — кнÑзь огладил уÑÑ‹. — Ðто было так называемое агентÑкое вÑеление. Демон поÑле ритуала должен был Ñожрать жертву, ÑпаÑенный вами бродÑга Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ и лежал в комнате. ПоÑле чего демон переваривает тонкое тело кадавра, в которое вÑелÑетÑÑ. Получает вÑÑŽ его памÑть. И фактичеÑки, занимает его меÑто. Он ÑвÑзан приказом демонолога. Ðатворить может вÑÑкого… Ð Ñо временем подобный вÑеленец Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ определÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñтной проверкой. — Ваше ÑиÑтельÑтво, Ñ Ð²Ð°Ð¼ иÑкренне признателен за информацию, но зачем вы нам Ñто раÑÑказали? — оÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Ðа Ñамом деле, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð» практичеÑки уверенный в том, что вы не тот, за кого ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÐµÑ‚Ðµâ€¦Â â€” призналÑÑ Ñ…Ð¾Ð·Ñин Ñтола. — Так что, гоÑпода, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не был готов к разговору. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть какие-то вопроÑÑ‹ — поÑтараюÑÑŒ на них ответить. — Рчто бы было, окажиÑÑŒ мы кем=то… из вашего ÑпиÑка? — задал интереÑующий Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð ÐµÐ¹. — В полу мины. Рна мне амулет. Ðо не переживайте, Ñто не Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. Они тут поÑтоÑнно, — невозмутимоÑти кнÑÐ·Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было позавидовать. — Тогда мы наверно пойдем? — в голоÑе графеныша отчётливо прозвучала надежда. — Да-да, безуÑловно. И еще пару моментов, гоÑпода, раз уж вы живы, Ñходите ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² гоÑти к миÑтеру Вульфу, оформите Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº положено. И миÑтер Салех, завтра начинаетÑÑ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð°, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ прошу, миÑтер Ричард, безуÑловно, талантливый молодой человек, но ваши однокурÑники могут оказатьÑÑ Ð½Ðµ Ñтоль живучи. Я могу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ваших, наиболее… необычных методов воÑпитаниÑ? Или, по крайней мере, ÑоглаÑовывать их Ñ ÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ группы? Ðтим вы очень Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñжете! Рей Салех раздраженно дернул щекой. И начал уточнÑть. — Вы хотите Ñказать, никаких огневок под кожу? — Попрошу воздержатьÑÑ, — подтвердил кнÑзь. — Лишение Ñна? — Лишнее. — ÐлектричеÑтво? Оно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð½Ð¾. — ПожалуйÑта, под приÑмотром медика. — ИзбиениÑ? — Только в рамках учебного курÑа. — Обучение борьбе? — Только еÑли они измененные. — ТактичеÑкие игры? — МиÑтер Салех, даже думать не хочу, что вы вкладываете в поÑледнюю фразу! — не выдержал Брин-ШуÑтер. — Ð’Ñе, решено. С Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° подготовки, Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ индивидуальнаÑ, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ Ñтудента. Без ее ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰Ð°ÑŽ вам предпринимать какие-либо, вы Ñлышите, хоть какие-либо дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ отношению к вашим одногруппникам. С миÑтером Гринривером можете делать вÑе что угодно, Ñти Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð¾Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ каÑаютÑÑ, — Ричард издал протÑжный Ñтон разочарованиÑ. — И пожалуйÑта, в воÑемь чаÑов вечера общий Ñбор группы, не опоздайте на него. Ð’Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ были оповеÑтить по громкоговорителÑм, но раз Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ будет в кампуÑе… Ртеперь не задерживаю. Уже на границе ÑлышимоÑти проректор уÑлышал едва Ñдерживаемый шепот, полный паники: — МиÑтер Салех, кажетÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñл Ñвое решение, в какую Ñумму вы оцениваете Ñвое обещание иÑключить из программы обучениÑ… Ваши идеи, озвученные кнÑзю? Ð’ управлении визит Ричарда Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ вызвал нездоровый ажиотаж. БеготнÑ, иÑпуганное перешёптывание по углам, тихое брÑцание оружием. Впрочем, вÑÑ‘ Ñто молодые люди проигнорировали, направившиÑÑŒ Ñразу в кабинет Ñтаршего ÑледователÑ. Секретарь хотел было преградить им путь, но Салех ему радоÑтно улыбнулÑÑ. Улыбка произвела на парнишку в Ñерой жилетке и очках такое впечатление, что тот Ñделал разворот на меÑте и едва не выÑкочил в окно. ГоÑподин Ñтарший Ñледователь при виде визитеров от полноты чувÑтв громко крÑкнул. — Можете Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ñ Ð½Ð°Ñ ÑнÑты вÑе подозрениÑ! — извеÑтил хозÑина кабинета Ричард. У него на Ñзыке вертелаÑÑŒ фраза наÑчет того, что Ñмерть не повод откладывать визит, но решил, что им, Ñкорее вÑего, поверÑÑ‚, а Вульф был тучен и Ñкор на дурную кровь. Как бы не помер. Старший Ñледователь на Ñто только залез под Ñтол, звÑкнул чем-то, вылез обратно и приÑоÑалÑÑ Ðº бутылке из мутного Ñтекла. — ÐÑ…, молодые люди, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñть, что вы не оказалиÑÑŒ во вÑем виноватыми! Право Ñлово, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не могу предÑтавить, что мне теперь делать! Будете? Полирнем, так Ñказать, вашу чиÑтую репутацию! Молодые люди были не против. Пойло оказалоÑÑŒ приторно-Ñладким и обжигало пищевод. â€”Â Ð Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вы взÑли, что мы вÑÑ‘ же Ñовершили то жуткое преÑтупление? — поинтереÑовалÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñкий Ñын. — Стоило вам уйти, как пришли люди Ñ ÑƒÐ´Ð¾ÑтоверениÑми имперÑких дознавателей. Ðагнали жути, вÑе вежливые, манерные, а глаза мертвые, и не моргают… — из Ñтола был извлечен и тут же разломан на чаÑти монÑтруозных размеров прÑник. По кабинету поплыл запах корицы и кардамона. — ПоÑетили они, значит, меÑто преÑтуплениÑ, Ñтали в мÑÑце копатьÑÑ, вынюхали что-то. Рпотом Ñпрашивают, инÑпектор Вульф, а что тут Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ‘Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ? Так Ñ Ð¸Ð¼ говорю, были тут два почтенных Ñтудиоза, хваткие молодчики, они, говорю, тварюшку прибили. Забороли, говорÑÑ‚. И у них даже Ñто еÑть, алиби! — Ðе поверили? — теперь уже уточнил Салех, угощаÑÑÑŒ прÑником. — Ржали, как кони, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. Рлица при Ñтом не живые, как маÑки фарфоровые. ГоворÑÑ‚, надули тебÑ, Ñтарший инÑпектор. Ðадули, как детишки жабу, через Ñоломинку. Твои молодчики демонологи, или твари какие Ñозданные. Я говорю, какие же они твари, на вид такие приличные люди, Ñ Ð²ÐµÐ¶ÐµÑтвом вÑÑчеÑким. Рмне отвечают: первоÑтепеннейшие твари, но туповатые. Ритуал неверно раÑÑчитали, так у них демон из-под ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ», Ñожрать хотел. Так они его того… — мужчина Ñделал жеÑÑ‚ руками, Ñловно разрывал багет. — СовÑем того. ГоворÑÑ‚, ты, инÑпектор Вульф, первоÑтепеннейший проÑтофилÑ! Ðо радуйÑÑ, был бы ты умнее, они бы и тебÑ, того… Лежал бы ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² одном ведерке Ñ Ð½Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Ð’Ñем отделом. Ðо, говорÑÑ‚, не переживай, люди гоÑударевы Ñвое дело знают. Ðе побеÑпокоÑÑ‚ твари Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. ЕÑть, говорÑÑ‚, и на таких управа. КончилоÑÑŒ, инÑпектор Вульф, ваше знакомÑтво. Я в таком раÑÑтройÑтве был, молодые люди, верите, нет, вчера помÑнул! — Ðе бывает Ñлишком толÑтого дракона, бывает мало взрывчатки, — подытожил бывший лейтенант, на что получил одобрительный кивок. — Ртеперь, Ñ, значица, Ñижу, и тут вы заходите. Думаю, ну вÑе, пришел конец тебе, Ñлавный инÑпектор, еÑли уж люди гоÑударевы не Ñладили, то и тебе только и оÑтаетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ предков помÑнуть. И на знакомÑтво Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ отправлÑтьÑÑ. Думаю, главное, чтобы твари пытали не долго, а Ñразу примучали, из уважениÑ, так Ñказать, к хорошему моему отношению. Рвы обрадовали, что ошиблиÑÑŒ, значица, ищейки ентовы, — Вульф Ñнова приÑоÑалÑÑ Ðº бутылке, и, кажетÑÑ, ее уполовинил. Под оÑуждающие взглÑды РеÑ, который любил Ñладкие наÑтойки. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ радоÑть, что вы оказалиÑÑŒ ни в чем не виноваты! Молчание затÑнулоÑÑŒ. Бутылка пошла по второму кругу. — Чем могу Ñлужить? Ð’Ñ‹ же по делу пришли? — уточнил инÑпектор. Лицо его раÑкраÑнелоÑÑŒ. РнаÑтроение заметно улучшилоÑÑŒ. — Да Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлал Ñветлейший кнÑзь. Ð’Ñ‹, говорит, молодые гоÑпода, должны уважаемому инÑпектору Вульфу… — Ричард ÑкривилÑÑ Ð¸ затрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, изгонÑÑ Ð¸Ð· ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ñƒ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñпектора. — ÐÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñили дать показаниÑ. Заполнить протоколы. — Его ÑветлоÑть вÑегда был крайне щепетилен в вопроÑах ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ†Ð¸Ñ€ÐºÑƒÐ»Ñрам. Очень уж Ñ Ñто уважаю, — инÑпектор поднÑлÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола, — а вы Ñидите, Ñидите, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ðº вам придет Джимми, Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¾Ð½ÐºÐ°. Парень труÑоват, но аккуратен. Заполнит вÑе бумаги Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ð Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´ÑƒÑÑŒ, еÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ¹ÐºÐ° одна. Обмозгую и обÑужу кой чего… И Вульф покинул кабинет, оÑтавив молодых людей в компании прÑника и недопитой бутылки. Ð’Ñкоре ÑвилÑÑ Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ð¼Ð¸, им оказалÑÑ Ð´Ð°Ð²ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¹ Ñекретарь. Парнишка был бледен, а в руках Ñжимал картонную папку и пенал Ñ Ð¿Ð¸Ñчими принадлежноÑÑ‚Ñми. Заполнение бумаг затÑнулоÑÑŒ на чаÑ. Ð’ какой-то момент в кабинет тихонько проÑочилÑÑ Ð¸Ð½Ñпектор, в руках он держал пухлый пакет, от которого умопомрачительно пахло Ñвежей выпечкой. Через неÑколько минут в кабинет вошел еще один Ñотрудник ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом, на котором ÑтоÑли чашки Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼, Ñахар и чайник Ñо Ñливками. — Уважьте, молодые люди, почаевничаем? Ð Ñ Ð²Ð°Ð¼ раÑÑкажу одну интереÑнейшую безделицу! — С огромным удовольÑтвием! — Салех выÑказалÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ и заткнул Ñвоего Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом. Тот, видимо, хотел вежливо отказатьÑÑ. Ðо Рею было плевать, Рей любил пирожки. — ЕÑть у Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° одна, в городе, каÑÑа взаимопомощи гоÑударÑтвенных Ñлужащих. Там обретаютÑÑ Ñтарички вÑÑчеÑкие, кто чеÑтным трудом и Ñлужбой уÑердной получили пенÑию. Людишки они мирные, Ñреди них много интереÑных перÑонажей бывает, — начал Вульф, раÑпотрошив пакет и выложив его Ñодержимое на подноÑ. — Я там приÑтельÑтвую Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñедателем. Человек он Ñкользкий и шельмует помаленьку, но кто без греха? Так вот, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ изложил вашу надобноÑть, учебную. И он мне отрекомендовал Ñтаричка одного. МиÑтер Роберт Штоф, или Ñтарый Роберт, меÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°! По Ñлухам, ему давно перевалило за Ñто лет. Так вот, он, оказываетÑÑ, работал не абы где, а целым младшим дознавателем при шеÑтой канцелÑрии. Рони как раз пыточным делом прозÑбалиÑÑŒ. Старикашка он Ñкандальный и желчный, туговат на одно ухо, но, в Ñвое времÑ, был награжден прадедом Ñамого… — многозначительный взглÑд в потолок. — За уÑердие в работе палачеÑкой! — Рон в маразм не впал еще? — уточнил Ричард. Он примерно помнил, когда жил прапрадед нынешнего правителÑ, цифры не билиÑÑŒ. Точнее билиÑÑŒ, но… — Я Филипу, приÑтелю Ñвоему, тот же Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð». Рон ругатьÑÑ, — инÑпектор шумно отхлебнул чай, — говорит, было бы здорово, начниÑÑŒ у него маразм. Ртак… Каждый год требует ине… инда… уф, ну и завернут иногда Ñти чиновники, Ñзык Ñломаешь, денег он требует каждый год, вÑе больше и больше. У него ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÐ¾Ð»Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ½ÑÐ¸Ñ Ð² городе! — так что вот вам его адреÑ, — на Ñтол лег клок бумаги. — Примите мою иÑкреннюю благодарноÑть! — проговорил Ричард, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÑобеÑедника, а ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° тем, чтобы телохранитель не утащил поÑледний пирожок Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñа. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñм и зайдем! Ð’ итоге из управы приÑтели люди вышли изрÑдно оÑоловевшими. — Ричард, ты у Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº образованный, Ñкажи, а прапрадед нынешнего императора, Ñто же полтора века назад? — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð° был веÑьма озадаченным. — ВÑе верно, миÑтер Салех. Я думаю, инÑпектор проÑто ошибÑÑ. — РеÑли нет? — ЕÑли нет, то мы дейÑтвительно найдем редкого ÑпециалиÑта. Или его проклÑл кто, и Ñтарик вечно прозÑбает на Ñтом Ñвете. Сама Ñмерть забыла дорогу к его ветхому дому. Дни его пуÑты и ÑливаютÑÑ Ð² Ñерую полоÑу, где мелькают лица и Ñлова, а взглÑду не за что зацепитьÑÑ. Ð’Ñе пеÑни уже прозвучали, камин не греет, и лишь Ð»ÑŽÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð° Ñжигает изнутри, но немощное тело не в ÑоÑтоÑнии причинить боль даже кошке. Ðлементаль, заключенный в хруÑтальную клетку и выÑтавленный на потеху публике, что жаждет любоватьÑÑ Ð±ÐµÑконечным танцем корчащего от ÑроÑти Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ð¸Ñтого пламени. Ð’ его мечтах вокруг него пылают города, обращаютÑÑ Ð¿ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð¼ наÑмешники и оÑтроÑловы, но тлеющий жар не в ÑоÑтоÑнии Ñогреть даже Ñтарые коÑти. И Ñтот оÑколок былых времен Ñтанет учить Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ иÑкуÑÑтву Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтраданий живым ÑущеÑтвам! — Гринривер оÑтановилÑÑ Ð¸ закинул голову к небу, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð´Ñ€ — КраÑиво! — оценил воÑка. — СочинÑешь? — МиÑтер Салех, вам должно быть Ñтыдно за вашу необразованноÑть. Ðто вÑего лишь Ñлегка Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð° за авторÑтвом Ñамого великого УльÑтона. Ðа подначку бывший лейтенант не отреагировал. — В любом Ñлучае, оно пришлоÑÑŒ крайне к меÑту. Ðадо бы почитать Ñтого УльÑтона. Ты много поÑзии знаешь? — МиÑтер Салех, вÑеё, что вам надо знать о моем образовании заключаетÑÑ Ð² Ñледующем: мои преподаватели Ñчитали нормальным бить за плохой литературный вкуÑ. Так что при Ñлучае Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð¼Ñƒ некроманта, призову дух Ñтого Ñамого УльÑтона и буду пытать его, заÑтавлÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ литературную адаптацию пеÑенки «Что нам делать Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ шлюхой?» — благожелательноÑть Ñтремительно улетучивалаÑÑŒ из графеныша. — Ðадо найти карету, Римтаун не очень похож на Ñтолицу, не желаю Ñвернуть Ñебе ногу на Ñтих камнÑÑ…! Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½ÑŒÐ¾Ð½Ñ‹ Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ разглÑдывали дом по указанному на бумажке адреÑу. ДвухÑтажный деревÑнный оÑобнÑк больше напоминал гнилой зуб. Серые Ñтены, изъеденные плеÑенью, Ð·Ð°Ð¼ÑˆÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ°. Дом ÑтоÑл в Ñаду, который уже лет двадцать не знал заботливой руки Ñадовника. Ð’ пыльных окнах не горело ни огонька. — МиÑтер Салех, напомните мне, при Ñлучае, прикупить вам ÑеребрÑные патроны Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñтолета. Ð’Ñ‹ умеете убивать нежить? — Предлагаете зайти в другой раз? — бывший лейтенант подобралÑÑ. — Ðу, раз уж пришли… Ðо еÑли тут и впрÑмь логово древнего лица, Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ буду признать что инÑпектор Вульф гениальный актер. И очень хочет Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Знать бы за что… Сначала демон, теперь нежить. Предполагаю, что в Ñледующий раз нам придетÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ в логово ÑвихнувшегоÑÑ Ð±Ð¸Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð°. От Ñкрипа калитки в воздух взвилаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ и начала кружитьÑÑ Ð¿Ð¾ небу. Ð’ лицо пахнуло ÑыроÑтью, и даже небо Ñлегка потерÑло в ÑркоÑти. Ð¡Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ладонÑми троÑть, Ричард шагнул за ограду. Глава 7 Ð¡ÑƒÑ…Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñтва и мелкие ветки оглушительно хруÑтели под ногами. Ð’ зароÑшем Ñаду поÑелилиÑÑŒ тени, Ñвет, редкими пÑтнами доÑтигающий земли, Ñкорее Ñлепил, чем оÑвещал, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð½Ð¸Ð½Ñƒ образов на земле. Ричард поднÑлÑÑ Ð½Ð° крыльцо. Ступеньки Ñкрипели так, что ныли зубы. Молодой ариÑтократ дернул за веревку и внутри дома раздалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñжный звон. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ отворилаÑÑŒ Ñ, опÑть же, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтным Ñкрипом. За ней Ñлабо проÑматривалÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð». Мелькали в едва уловимом танце тени. Инвалид Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ втÑнул воздух. — МиÑтер Салех, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ðº вам, как к оÑновной ударной Ñиле, проиÑходÑщее вызывает у Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÑƒÑŽ-то тревогу? — Ты про то, что дом пахнет Ñклепом, по дорожке мы прошли первыми за три поÑледних днÑ, а Ð¼Ð¾Ñ ÑÐ¸Ð³Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° на плече покалывает, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ñнергию? Ðет, Ричард, абÑолютно никакой тревоги. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ð°Ð»ÑƒÐ¿Ð° Ñтарого деда, — иронии в голоÑе Ð´ÑƒÑˆÐµÑ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ не уÑлышал. — И что мы будем делать? Зайдем в дом и раÑкроем очередную жуткую тайну Ñтого города, который покинули люди иÑкавшие беÑÑмертиÑ? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¿Ð¾-лучше! С Ñтими Ñловами Салех опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колено, и доÑтал из-за Ñапога какой-то Ñверток. Развернул. Гринривер вытаращил глаза и уронил челюÑть. Ð’ руках бывший лейтенант держал длинный цилиндр, плотно покрытый ÑветÑщимиÑÑ Ñимволами, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, из цилиндра торчал моток шнура. — МиÑтер Салех, Ñто то, что Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ? — на предмет в руках Ñвоего Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð°Ñ€Ð¸Ñтократ Ñмотрел Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ опаÑкой, чем на недра Ñтранного дома минуту назад. С куда большей опаÑкой. â€”Â Ð ÑƒÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ°, на базе обычного динамита. С запаÑом хватит, чтобы разнеÑти Ñту халупу и вÑÑ‘ то, что там может Ñидеть в заÑаде. Или вы предлагаете пойти подратьÑÑ? Как вы могли заметить, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвует Ñпециальное ÑнарÑжение. — РеÑли мы напутали, и в доме Ñидит Ñтарый Роберт? — поинтереÑовалÑÑ, видимо чиÑто на нервах, Ричард. — Дедушка Ñтарый, не жалко, — пожал плечами Рей. — Ðет, безуÑловно, мы можем Ñходить и проверить. — МиÑтер Роберт! Ð’Ñ‹ там? — Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑтраÑтки крикнул ариÑтократ в недра дома. — Берт… берт… берт… ам… ам… ам… — ответило Ñхо звонким детÑким голоÑом. — Да ну нахер! — подытожил Салех. Дернул нитку на фитиле, что поджигала кончик бикфордова шнура и закинул динамит в глубь дома. — У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ минута. И компаньоны торопливо направилиÑÑŒ на выход из подозрительного меÑта. — Молодые люди, вы не Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ‰Ð¸Ñ‚Ðµ? — ÑÐ³Ð¾Ñ€Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° в воротах, кажетÑÑ, ÑоткалаÑÑŒ из теней. Длинный черный плащ, Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ‡ÑŒÑ ÑˆÐ»Ñпа Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð·Ñ‹Ñ€ÑŒÐºÐ°Ð¼Ð¸, темного цвета. КоÑтлÑвое лицо покрытое тонкой, почти прозрачной пергаментной кожей. Лицо незнакомца было обезображено временем. Во рту отÑутÑтвовали зубы, из-за чего челюÑть непрерывно двигалаÑÑŒ в жующем движении. Старик опиралÑÑ Ð½Ð° клюку. — Ð… Ð Ñто Ульриха Кровавого дом девÑть? — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выталкивалÑÑ Ð¸Ð· легких. Пальцы лихорадочно Ñжали оголовье троÑти. Ричард почувÑтвовал, как его компаньон подобралÑÑ, Ñловно перед прыжком. — Ðет, Ульриха Кровавого девÑть чуть дальше, Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ живу, а Ñто Ульриха Кровавого четыре дробь девÑть, тут был небольшой тупик раньше, потому Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Извозчики поÑтоÑнно путают. — РÑто чей дом? — озадачено поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. Ð’ Ñтот момент раздалÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð². Стекла в доме вылетели наружу Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑтальным звоном, а Ñамо здание ÑложилоÑÑŒ в вовнутрь, поднÑв облако пыли. ИÑпуганно взвилаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½. Дед не повел и глазом. — Жил у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ один барон. Лет Ñто назад. БаловалÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ иÑкуÑÑтвами. Поговаривают, призвал он что-то не то. Ðочью его ребенка в колыбели Ñожрали крыÑÑ‹, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° утонула в ванной, а он Ñам поÑедел и начал петь детÑкие пеÑенки и делать кукол из чьих-то волоÑ. Пропал потом. Рдом так и Ñтоит. СтоÑл, — поправил ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ´, кажетÑÑ, впервые заметив разрушениÑ. ПоÑле чего протер глаза и нацепил на Ð½Ð¾Ñ Ñ‚Ñжелые очки. — Да, ÑовÑем Ñгнил видать. Хорошо, что не завалило никого. — Ð… РмиÑтер Роберт Штоф Ñто вы? — не менее раÑтерÑнно ÑпроÑил Гринривер. — Я. Рвы молодчики, которых по мою душу решил отправить пенÑионный фонд? Или мои наÑледники? — вÑе тем же тоном поинтереÑовалÑÑ Ñтарый Роберт. — ÐÑÑ… Ðет, — Ричард нервно прокашлÑлÑÑ. — По другому делу, нам Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ как редкого ÑпециалиÑта. У Ð½Ð°Ñ Ð² универÑитете поменÑлаÑÑŒ программа, ввели ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¿Ð¾ пыточному делу. И нам нужен репетитор… Старик преобразилÑÑ. С хруÑтом выпрÑмилаÑÑŒ ÑÐºÑ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñпина, и Ñтало ÑÑно, что Роберт даже выше Салеха. Ð’ глазах вÑпыхнуло темное Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð½ÐµÑгибаемой воли, а лицо иÑказила торжеÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñа. — ДождалÑÑ! — даже Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтарика изменилÑÑ Ð¸ Ñтал глубже. — Ðтот разговор не Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹. Пройдемте в дом, гоÑпода, кажетÑÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð´Ðµ-то завалÑлаÑÑŒ бутылочка поиÑтине Ñтарого вина. Ошарашенные компаньоны безмолвно поÑледовали за пенÑионером. Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ замер. ПроÑто заÑтыв. — Так, у менÑ, кажетÑÑ, Ñпину заклинило, молодые люди, помогите дедушке… ПенÑионера пришлоÑÑŒ неÑти. Жил Ñтарый Роберт в небольшом уютном домике. Кабинет, ÑпальнÑ, гоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð´Ð° кухнÑ. Ð’ доме было жарко натоплено. Пол уÑтилали ковры. Старик был уÑажен в мÑгкое креÑло. Салех был отправлен шарить по шкафам в поиÑках Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ того Ñамого, поиÑтине древнего вина. ИÑкомое нашлоÑÑŒ быÑтро. Ð’ одном из шкафов ÑтоÑла бутылка мутно — зеленого Ñтекла. Правда, бокалов не оказалоÑÑŒ, и их функцию должны были иÑполнить три глинÑные чашки. — Молодые люди, без малого, Ñемь деÑÑтков лет, как была упразднена Ð³Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ¹. Ð’Ñ‹Ñокое иÑкуÑÑтво начало забыватьÑÑ. Ушли за грань великие маÑтера нашего ордена! Гуманизм Ñделал людей мÑгче, а медицина забрала наши знаниÑ. Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что наÑтупит день, и Ñ Ñмогу возродить школу музыкантов плоти! — Ñ Ñтими Ñловами Ñтарик одним движением проÑто отломил горлышко бутылки. Ð’ воздухе Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¹ запах киÑлÑтины. — Впрочем, можно ограничитьÑÑ Ð¸ чаем. Чего уÑтавилиÑÑŒ? Ðаливайте, Ñ Ñам буду Ñто делать до вечера! Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð¾ на приготовление чаÑ. Ðе то, чтобы Ричард Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ были хоть Ñколько-нибудь уÑлужливыми. ПроÑто в Ñлучае Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ´ начинал громко причитать наÑчет идиотизма Ñовременной молодежи. Суровые взглÑды и угрожающие реплики не производили на деда ровным Ñчетом никого впечатлениÑ. ПришлоÑÑŒ ÑмиритьÑÑ. Ричард уговаривал ÑебÑ, что он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚ чем-то навроде археологичеÑких раÑкопок, а Салеху было проÑто плевать. Ð’ конце концов, ему за Ñто платÑÑ‚. Когда чай был разлит по чашкам, а Ричард подавил приÑтуп раздражениÑ, Ñтарик начал Ñвой монолог. Ðет, безуÑловно, Ричард пыталÑÑ Ð²Ñтавить хоть Ñлово, но дед делал вид, что у него в Ñтот момент пропадает Ñлух. Рможет, так оно и было. ВозраÑÑ‚ будущего Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½ÑŒÐ¾Ð½Ð°Ð¼ так и не удалоÑÑŒ выÑÑнить. — В те времена, когда люди были выше, а молодёжь не разучилаÑÑŒ уважать Ñтариков, где-то в Ñтих меÑтах находилоÑÑŒ ÑвÑтилище Ðартагала, владыки боли. Он черпал Ñвою Ñилу в ÑтраданиÑÑ…. И лишь тупицы могут думать, что Ñлужители великого иÑцелÑющего имели что-то общее Ñ Ð½ÐµÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и демонологами, ведь Ðартагал не черпал ÑÐµÐ±Ñ Ð² ÑмертÑх… Выпитый пару чаÑов назад ликер, горÑчий чай, да Ñлегка измотанные нервы привели к тому, что Ричард задремал. Иногда он проÑыпалÑÑ, убеждаÑÑÑŒ, что Ñтарик до Ñих пор продолжает говорить. Сознание ÑамоÑтоÑтельно выхватывало отдельные куÑки беÑконечного монолога. — … у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ очень Ñуровые Ñкзамены, на Ñдаче Ñтудент должен был выполнить полное вÑкрытие, Ñ Ñ€Ð°Ñкладкой вÑех органов, при Ñтом материал обÑзательно должен был оÑтаватьÑÑ Ð² живых! ПоÑле вÑе надо было так же аккуратно Ñобрать обратно. Ð’Ñ‹Ñший пилотаж, когда материал мог ÑамоÑтоÑтельно уйти поÑле операции. ПоÑле трех переÑдач оÑтавшиеÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ были объединÑтьÑÑ Ð² пары и кидать монетку. Проигравший ложилÑÑ Ð½Ð° Ñтол… â€”Â â€¦Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» ÑпоÑоб делать выноÑку не только органов брюшины, но даже легких! Живых легких, там дело было в Ñпециальной приÑпоÑобе, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ позволÑла им ÑхлопыватьÑÑ… — …ну Ñ Ð¸ заÑадил ей по полной, да чтобы вы знали, Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ то знаниÑми от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ ни одна женщина не уходила не удовлетворенной… — …а потом он говорит, показаниÑ, полученные под пытками — не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ñудебной ÑиÑтемы. Ðу, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ и предложил попробовать ему ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñтоле. ПоÑтавил на кон Ñвою лошадь… — …Ñвекла в том году подрожала, пришлоÑÑŒ идти на дальний рынок… Пинок коÑтылем разбудил Гринривера, который, кажетÑÑ, начал храпеть. Или может Роберт перешел к чему-то дейÑтвительно важному? — …и еÑли уж вы вÑерьез желаете оÑвоить выÑокую науку Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð¸, то Ñкажите, готовы ли идти до конца и приложить вÑÑчеÑкое уÑердие? Ричард, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подавив зевок, кивнул. — И Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑтановит ни Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñть, ни человеколюбие, ни вера в иных богов? — Совершенно точно! — у молодого ариÑтократа был дÑдюшка в маразме, и он прекраÑно понимал, как нужно веÑти подобные диалоги. — И вы готовы принеÑти клÑтву, что оÑвоите выÑокую науку, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° любые обÑтоÑтельÑтва? — ЕÑли Ñто не пойдет в разрез Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ чеÑтью! — поддакнул графеныш, который уже трижды пожалел, что вообще заÑвилÑÑ Ñюда. ЕÑли Ñтарик что и помнил, то его маразм был Ñлишком очевиден. — Отлично, Ñй, громила, там, в углу комнаты Ñтоит Ñундук. ПринеÑи-ка его Ñюда… Салех пожал плечами. Сундук он поднÑл Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ уÑилием. Рзатем Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ поÑтавил перед Робертом. То Ñ ÐºÑ€Ñхтением клонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним. Прошло какое-то времÑ. — Так, блондинчик… — Ñто уже Ричарду — Ñходи как в прихожую, там топор лежал. — Зачем? — поинтереÑовалÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€ даже не Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла. — В Ñундуке ловушка, шипы Ñ Ñдом. Я его уже лет Ñорок не открывал, там наверно вÑе уже заржавело, да проверÑть не хочетÑÑ. Ркак Ñта Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° открываетÑÑ â€” Ñ ÑƒÐ¶Ðµ запамÑтовал… За топором Ñходил бывший лейтенант. Рпотом в неÑколько ударов разворотил Ñундук. Щепки летели по вÑей комнате. — Ртеперь там пару колец найди. Цвета крови, запекшейÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ — не перепутаешь. Ð’ хламе из шкатулки Рей рылÑÑ Ð²Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð¹, памÑÑ‚ÑƒÑ Ð¾ ловушке. Ð’ ворохе щепок лежали Ñтарые монеты, какие-то пиÑьма, что от удара топора проÑто раÑкрошилиÑÑŒ на мелкие куÑочки. Пару цепочек и кольца. — Учеников двое. Ð’Ñегда двое, такой завет… — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтную фразу Ñтарик, кода Салех отдал ему требуемое. ПоÑле чего протÑнул ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. — Ðадевайте. Ричард Ñ Ñомнением вертел кольцо в руках. По внутренней Ñтороне обода шла надпиÑÑŒ: «Ars longa, vita brevis est». — Жизнь коротка, иÑкуÑÑтво вечно… — перевел графеныш, которого учили латинÑнÑкому Ñзыку. — ВÑе верно, молодые люди, вÑе верно. Ðадевайте. — Ричард, Ñто рубиновое золото, надевай… — процедил Ñквозь зубы Салех, чьи глаза алчно блеÑнули. — Старикан о них Ñовершенно точно забудет, они ÑтоÑÑ‚ как веÑÑŒ Ñтот квартал. Гринривер Ñ‚Ñжело вздохнул, чувÑтвуÑ, что он учаÑтвует в каком-то дрÑнном предÑтавлении. Лицо Ñтарика иÑказила Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ ÑƒÑмешка. — Ðу что, ÑоÑунки, готовы пойти в ученики лучшему палачу нашей благоÑловенной богами империи? — куда-то пропало вечное шамканье. Риз глаз ушла пелена. — Знайте, однажды Ñ Ð·Ð°Ñтавил человека меÑÑц кричать от боли. МеÑÑц агонии! Жертва Ñохранила разум и здоровье. Император даровал Герцогу РиÑтарху Ñвободу и вернул титул. И Ñ Ñожру Ñвою душу, еÑли вы не Ñможете повторить мое доÑтижение поÑле конца обучениÑ. Салех, хищно оÑкалившиÑÑŒ, кивнул. Ричард набрал в грудь воздуха, а потом выдохнул, не Ñказав ни Ñлова. И тоже кивнул. — Да будет так! И тут рука заболела. Ð’ÑÑ Ñразу. Словно ее запихнули в кипÑщее маÑло. Боль была такаÑ, что графенышь заорал, рухнув на пол. Сквозь Ñлезы он увидел, как Ñ€Ñдом рухнул инвалид. Тело молодого ариÑтократа Ñкрутила Ñудорога, а челюÑть ÑжалаÑÑŒ так, что захруÑтели зубы. Ðо краем глаза он заметил, как подымаетÑÑ Ð½Ð° ноги Салех, рыча и ронÑÑ Ð½Ð° пол пену из оÑкаленного рта. — Крепок! — Ñ Ð±ÑƒÐ»ÑŒÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ Ñмехом проклекотал Ñтарик. — Ты мне нравишьÑÑ, ублюдок, корми, корми его вдоÑталь! Что было дальше, Ричард не увидел. Боль затопила его Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Ð’ ÑÐµÐ±Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€ пришел рывком. Он лежал на полу. Боли не было. МыÑленно ÑодрогнувшиÑÑŒ, графеныш пошарил по штанам. И облегченно выдохнул, те были Ñухими. Бывший лейтенант ÑтоÑл у Ñтены, Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼ видом коÑÑÑÑŒ на Ñтарикашку. Тот блаженно развалилÑÑ Ð² креÑле. — МиÑтер Салех, пожалуйÑта, одолжите мне топор, — прошипел молодой ариÑтократ. Глаза его налилиÑÑŒ кровью от бешенÑтва. — И почему вы Ñами еще не убили Ñтого придурка? — Я ждал, пока ты очнешьÑÑ. СомневаюÑÑŒ, что Ñтарикашка куда-то удерет. Старикашка лишь довольно улыбалÑÑ. Ричард взглÑнул на ладонь. Кольцо пропало. Видимо, его Ñдернул Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð° душехранитель. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€ иÑкренне радовалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что взÑл в компаньоны такого монÑтра. Салех протÑнул боÑу топор. Тот крутанул его в руке, приноравливаÑÑÑŒ. — МиÑтер Штоф, может быть, хотите Ñказать что-то? ПомолитьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼? — Ричард вÑпоминал уроки анатомии, он не хотел пачкать Ñвою одежду кровью. Старикашка залилÑÑ Ñмехом. — Я трахал твою пра пра пра пра пра пра бабушку! — ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑл Ñемейную иÑторию, ее много кто трахал, она была та еще блÑдь. Ðо ÑомневаюÑÑŒ, что Ñто ее впечатлило, — увидав недоуменный взглÑд приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ поÑÑнил. — Когда мне было деÑÑть, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» ее дневник. И прочитал. ВеÑÑŒ. Так вот, она Ñкрупулёзно заноÑила туда вÑех любовников. Ðо Ð²Ð°Ñ Ñреди них не было. Значит, вы были наÑтолько незначительны, что Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не заметили. — Еще бы! — дед продолжал веÑелитьÑÑ. — Ð’ те времена, когда Ñ ÐµÐ±Ð°Ð» твою пра пра пра пра пра пра бабушку Ñто ÑчиталоÑÑŒ педофилией. Тогда к Ñтом отноÑилиÑÑŒ куда как проще чем ÑейчаÑ. СоплÑк! Ричард почеÑал топором затылок. Он передумал убивать деда. Тот Ñвно потек крышей и не оÑознавал Ñвои дейÑтвиÑ. — МиÑтер Салех? Может быть, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть вопроÑÑ‹? Могу одолжить топор. Я не убиваю ÑумаÑшедших. Рей гоготнул. Ðепонимающий взглÑд компаньона он проигнорировал. — МиÑтер Штоф, поведайте мне, у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ нанимателем вышел Ñпор. Ð’Ñ‹ Ñлучайно не были знакомы Ñ Ð½ÐµÐºÐ¸Ð¼ УльÑтаном? Где-то в доме Ñкрипнула половица. Компаньоны переглÑнулиÑÑŒ. И направилиÑÑŒ к двери. — Завтра не опаздывать! — проÑкрипел Ñтарик и в Ñлед, и, потерÑв Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº приÑтелÑм, кажетÑÑ, заÑнул. Ð’ Ñледующий миг дверь отворилаÑÑŒ и в комнату зашел молодой человек, одетый в форменный коÑтюм полицейÑкого управлениÑ. Он был кучерÑв, голубоглаз, и безбород. Реще, кажетÑÑ, он был готов рухнуть в обморок от увиденного. — Ðаааааа… Ðааааа… Рчто Ñто вы тут делаете? — пропищал он. Салех озадаченно открыл рот, пытаÑÑÑŒ придумать убедительную верÑию. Ð’ комнате царил разгром. Ðа полу лежали оÑколки Ñундука, вокруг которых был раÑÑыпан хлам. Ричард, Ñ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð¼Ð¸ от пота волоÑами, безумным лицом и топором в руке не вызывал довериÑ. ДополнÑл картину Ñам бывший лейтенант, Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ñщей шишкой над глазом, которую он, получив грохнувшиÑÑŒ на пол от боли. — Мы общалиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Штофом, о нашем ученичеÑтве. Произошло небольшое бытовое недоразумение, — уточнил Ричард, который не мог придумать куда ему деть топор. — МиÑтер Штоф, подтвердите? МиÑтер Штоф молчал. Молчание затÑгивалоÑÑŒ. РугнувшиÑÑŒ, Гринривер пошел к Ñтарому Роберту и заглÑнул ему в лицо. Глаза Ñтарика были закрыты. Реще он не дышал. СовÑем. — Вот жеш блÑдь… — озадаченно выдал он. Старик Ñовершенно точно был мертв. — Так он толь что, буквально Ñекунду назад… Молодой Ñлужащий выхватил пиÑтолет, пальнул в потолок и завопил, фальцетом. — Оружие на пол, вы ареÑтованы! — Вот жеш блÑдь… СопротивлÑтьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½ÑŒÐ¾Ð½Ñ‹ не Ñтали. Хоть и могли. Только неторопливо накинули верхнюю одежду, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹ незадачливого веÑтового. И погрузилиÑÑŒ в карету, ожидающую у дома. Ð’ учаÑтке царила Ð½ÐµÐ·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñуета. Компаньонов провели напрÑмую в кабинет Ñтаршего инÑпектора. — МиÑтер Картер, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил Ñрочно доÑтавить Ñюда молодых людей, а не ареÑтовывать их! — Удивленный Вульф разглÑдывал направленный в Ñторону Салеха (видимо, как Ñамого Ñтрашного) пиÑтолет. — Так они там того, Ñтарого Роберта, того… примучали! И веÑтовой поведал Ñвою верÑию Ñобытий. Старший инÑпектор мрачнел Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ Ñловом. ПоÑле чего наÑтал черед Ричарда Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ излагать Ñвою иÑторию, впрочем, не упомÑнув взорванный дом и Ñпизод Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸. — Прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить, молодые люди, Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтовать, до проÑÑнениÑ, так Ñказать… СÑÑ€ ФриÑÑ‚Ð¾Ñ Ñей же Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² дом, и уÑтановит Ñовершенно точно, что же там ÑлучилоÑÑŒ. Потому, миÑтер Картер, прошу ваÑ, проводите наших гоÑтей в камеру. РпоÑле метниÑÑŒ к Марте, купи что оÑталоÑÑŒ. И занеÑи молодым людÑм, Ñ Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ чаÑ. Они задержанные! — РаÑпорÑдилÑÑ Ð¸Ð½Ñпектор. — ГоÑпода, прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ñовершеннейший дурдом… Ð’ камере приÑтели заÑнули, едва прикончив пирожки Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼. Разбудил их лично Ñтарший инÑпектор. — ГоÑпода, примите мои извинениÑ, миÑтер ФриÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð» ваши Ñлова. Старый Роберт умер от ÑтароÑти. — Отлично, мы Ñвободны? — поинтереÑовалÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, которого Ñтот день уÑпел изрÑдно утомить. — Да, вне вÑÑчеÑких Ñомнений. Ðо еÑть одно ÑÑ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ñть, за которой Ñ Ð¸ приÑылал за вами веÑтового. — УÑтало Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð’ÑƒÐ»ÑŒÑ„. — И что же Ñто за надобноÑть? — Вкрадчиво поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — Давешний бродÑга, что вы ÑпаÑли от измененного. Помните? Ричард оÑторожно кивнул. — Мы его в камеру помеÑтили, в каземат меÑтный. Так он того, помер. — ПовеÑилÑÑ? Убит заключенным? — В том и беда, плохо он умер очень. — Рмы тут при чем? Мы вчера ночью были на территории кампуÑа. Ðто может подтвердить куча народа, — в голоÑе Гринривера плеÑкалоÑÑŒ раздражение. — Тут два обÑтоÑтельÑтва. Во-первых, Ñветлейший кнÑзь раÑпорÑдилÑÑ Ð²Ð°Ñ Ñтавить в ÐºÑƒÑ€Ñ Ð²Ñего проиÑходÑщего по делу, вы люди хваткие, оборотиÑтые. Вдруг дельного чего надумаете. Рво-вторых, еÑть одна проблема… Видите ли, было принÑто решение тело неÑчаÑтного доÑтавить на территорию универÑитета, квалификации наших прозекторов не хватает Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ иÑÑледованиÑ… — Чего? — прогудел Салех — То еÑть вы проÑите Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ труп в универÑитет? ИнÑпектор, вы тут видите дворников? Или иной люд рабочий? — Да вÑе было бы нормально, но тут проблема Ñ Ñамим телом… ПоÑле вчерашнего Ñлух прошел, что бродÑга может быть того, одержимым был, который только прикидываетÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼. Рпотом, как под звезды вытащат его, он так Ñразу того… — Что того? — Ричард не знал, ржать ли ему над проÑьбой, или плакать. — КинетÑÑ! Компаньоны не выдержали. И заржали. — Так раÑчленили бы его, и дело Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð¾Ð¼! — поÑоветовал бывший лейтенант. — Так Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ, циркулÑÑ€-то нарушать. Людишки разбежалиÑÑŒ, а от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽÑ‚, Ñрочно обÑледовать, депешу приÑлали, грозную… — Так мы-то тут причем? — Ñнова уточнил Салех. Инвалид очень хотел нагрубить, но инÑпектор очень уж раÑтерÑнный вид имел. — Да ежили он дейÑтвительно, того, кинетÑÑ, вы-то точно ÑправитеÑÑŒ! Рто мои Ñотрррруднички вÑе как один, гоÑподин инÑпектор, ругайтеÑÑŒ, деритеÑÑŒ, не потащим труп! — Так чего же вы Ñзыком треплите? — задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑƒÐ¶Ðµ графеныш. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð¼ разница, дохлый бродÑга он и в пуÑтынных землÑÑ… дохлый бродÑга. — Рвот в Ñтом и заключаетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½ÑŒ проблемы, бродÑга, как бы помÑгче Ñказать… Ричард интеллигентно блевал пирожками, давÑÑÑŒ от жадноÑти. Салех бережно придерживал ему шлÑпу. У инÑпектора дейÑтвительно была проблема. БродÑга был вывернут наизнанку. И Ñлегка пожеван. — МиÑтер Вульф, мне кажетÑÑ, мой наниматель отказываетÑÑ. БоюÑь… — Салех был невозмутим. За Ñвою карьеру он повидал и не такое. ЕдинÑтвенное, о чем он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñожалел, так Ñто о том, что, знай он заранее вÑÑŽ иÑторию, ни за что не Ñтал бы делитьÑÑ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñким Ñыном выпечкой. — ГоÑпода, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ вашим должником, проÑите менÑ, о чем угодно! — запальчиво перебил Ñтарший инÑпектор. — Что угодно? — проÑипел Ричард отплевавшиÑÑŒ. — ВÑе что в моих Ñилах и не нарушает закон напрÑмую… — МиÑтер Салех, грабьте! Выражение на лице инÑпектора Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑменилоÑÑŒ на озадаченное. Рей выкатил ÑпиÑок. — Значит, картечница, под воÑьмой калибр, укороченнаÑ. ТрехÑтвольнаÑ. Патронов под нее, штук шеÑтьдеÑÑÑ‚. Дробь, ÑеребрÑнаÑ. Фунт. Фунт оÑвÑщенной Ñоли. Револьверные патроны… — вещал бывший лейтенант, едва не облизываÑÑÑŒ. Лицо инÑпектора грузнело Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ новым пунктом. — Молодые люди, только что-то одно! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ фонды… — ИнÑпектор, вы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñите тащить через веÑÑŒ город, труп, который то ли морф ÑпÑщий, то ли мимик, то ли демон в Ñтадии нимфы. И хотите, чтобы мы Ñто делали Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ руками? — Рей Ñлегка рычал. — Так мы наверно откажемÑÑ. Как-то жидковаты у Ð²Ð°Ñ Ñилы, как Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрю. — ИнÑпектор, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ. Только давайте вÑе Ñразу тащите. И накройте беднÑгу чем-то… Еще через Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ€Ñцающие оружием компаньоны, пыхтÑ, вытащили на улицу накрытые проÑтыней ноÑилки. Ðебо темнело, впрочем, тело не ÑтремилоÑÑŒ шевелитьÑÑ Ð¸ вело ÑебÑ, как и полагаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ трупу, тихо. Перед входом ÑтоÑла повозка, запрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ³Ð¸Ð¼ мерином. Извозчика в пределах видимоÑти на наблюдалоÑÑŒ. Лошадь беÑпокойно переÑтупала Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу, почуÑв запах крови. Газовый фонарь заÑтавлÑл зловеще плÑÑать тени. — Ричард, Ñ Ð½Ðµ понимаю, на кой черт нам понадобилоÑÑŒ тащить Ñто тело? С твоими деньгами мы легко могли купить вÑе необходимое в меÑтных магазинах. Я уÑпел оценить, там веÑьма недурÑтвенный аÑÑортимент, — бывший лейтенант, крÑÑ…Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл ноÑилки и взгромоздил их край на борт повозки. — Ðе в оружии дело, миÑтер Салех. Тут вы Ñовершенно правильно Ñказали, но теперь, оÑобенно поÑле того, как Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ð» вÑе Ñти железки, он нам должен по гроб жизни! — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð¾ ариÑтократа проÑто лучилÑÑ Ñнтузиазмом. — И что? — Рей вытÑнул ремни и затÑнул их на трупе, чтобы ноÑилки не Ñъехали при движении. — О боги, миÑтер Салех, вы Ñерьезно не понимаете? — Ðет! — чеÑтно заÑвил инвалид и полез на козлы. — Ðо Ñ Ð±Ñ‹ точно у него вызнал Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð±ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹. — Мы в Ñтом городе минимум пÑть лет пробудем. Ðе знаю как вы, а Ñ Ñклонен к кутежам. И благоÑклонное отношение полиции мне в Ñтом знатный помощник. Теперь ÑÑно? — Вполне! — одобрительно хмыкнул бывший лейтенант. Сторож на въезде в ÐºÐ°Ð¼Ð¿ÑƒÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ изучал полицейÑкое предпиÑание. ПоÑле чего пошел ÑоглаÑовывать. ЯвилÑÑ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ через тридцать в компании невыÑокого гоÑподина воÑточной наружноÑти. Тот подÑлеповато щурилÑÑ, видимо, забыв очки. ГоÑподин предÑтавилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором Ян-Су, долго ругалÑÑ Ð½Ð° полицейÑкое управление, на иÑпорченный вечер и двух идиотов, которые могли бы и потерÑтьÑÑ. Компаньоны только кивали. — Так, повозку оÑтавлÑйте тут! Берите ноÑилки и Ñледуйте за мной! Молодые люди молча выполнили требование. — Ричард, а может ему Ñказать, что мы тут учимÑÑ? — оÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — МиÑтер Салех, не мешайте, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ в жизни принимают за плебеÑ. Очень, знаете ли, бодрит… ПритворÑтьÑÑ Ð¿Ð»ÐµÐ±ÐµÐµÐ¼ Гринриверу наÑкучило минут через деÑÑть. Когда они подошли к учебному корпуÑу и оказалиÑÑŒ в веÑтибюле. Ð’Ñе аллеи были Ñрко оÑвещены, во многих окнах горел Ñвет, им на вÑтречу попадалоÑÑŒ много Ñтудентов, что любопытÑтвующими взглÑдами провожали Ñтранную компанию. — ПрофеÑÑор, должен заметить, мы тут учимÑÑ. У Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ нет обÑлуживающего перÑонала, кто бы занималÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼? — уÑтало прошипел молодой ариÑтократ. От Ñтих Ñлов их проводник так резко оÑтановилÑÑ Ð½Ð° меÑте, что Салех, который был Ñпереди, едва не влетел ему в Ñпину. — Так что же вы раньше не Ñказали! — обрадованно воÑкликнул он. — Значит, вы вÑÑ‘ можете Ñделать Ñами! Значит, чтобы попаÑть в прозекторÑкую вам надо… — дальше поÑледовал довольно путанное объÑÑнение дороги. — …а потом пройдете через аудиторию, и окажетеÑÑŒ перед нужной дверью, вот вам ключ! Запихнете тело в холодильник, любой, там ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑто, закроете дверь и занеÑите ключи в будку охранника, на Ñтоле оÑтавьте проÑто. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð», прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°! С Ñтими Ñловами профеÑÑор удалилÑÑ Ð½Ð°Ñтолько поÑпешно, что приÑтели даже не уÑпели задать ему ни единого вопроÑа. — Мда, Ñ Ñмотрю, Ñтудентов тут уважают! — Салех изрÑдно развеÑелилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ виде поÑпешно удравшего мужчины. — Я Ñто ему еще припомню! — Могу догнать и отÑтрелить ему ногу. — Ты хотел Ñказать «проÑтрелить»? — заинтереÑовалÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Ðет, вÑе правильно, отÑтрелить, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ‡Ð½Ð¸Ñ†Ð° за курткой, там зарÑд уÑиленный, как раз на измененного. — Рзачем? — Зачем Ñ Ñобой таÑкаю? Дак, на вÑÑкий Ñлучай. Вдруг и правда, кинулÑÑ Ð±Ñ‹â€¦ — Ладно, потащили дальше! И чем только Ñтот бродÑга таким питалÑÑ, в нем же не меньше шеÑти пудов… КÑтати, миÑтер Салех, вы хорошо запомнили дорогу? Ð’Ñкоре молодые люди узнали, что дорогу они запомнили так Ñебе. Ðужную аудиторию они нашли только Ñ Ð¿Ñтой попытки. Сил шутить не оÑталоÑÑŒ где-то на третий раз. РеÑли бы им вÑтретилÑÑ ÐºÑ‚Ð¾ то, и задал бы Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Â«Ð° чего, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñначала найти, а уже потом тащить», то ему бы в тот же миг отÑтрелили ногу. Впрочем, приÑтуп тупоÑти можно было ÑпиÑать на уÑталоÑть. — МиÑтер Салех, вы уверенны? — Более чем, Ñто точно та дверь! — Ðу, Ñмотри… И они вошли в аудиторию. Там, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° поздний чаÑ, было Ñветло. Два деÑÑтка газовых фонарей разгонÑли мрак. Реще в аудитории были люди. — Так-так-так, кажетÑÑ, Ñто наши опоздавшие. МиÑтер Салех, миÑтер Гринривер, Ñобрание группы началоÑÑŒ Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, где вы вÑÑ‘ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸? И что Ñто у ваÑ… Рей Салех озадаченно крутил головой. Ðаконец, он Ñумел разглÑдеть куратора группы, выÑокого молодого человека Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼ ноÑом и аккуратными бакенбардами. Ðо Ñто Ñыграло Ñ Ð½Ð¸Ð¼ злую шутку. Он не заметил приÑлоненную к Ñтене швабру, и ÑпотыкнулÑÑ. Ð’ÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¸Ð· инвалида, молодого ариÑтократа, и изуродованного трупа Ñразу же пришла в хаотичное движение. С громким брÑцанием по полу покатилоÑÑŒ ружье, Ричард упал Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ матом и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ чавкающим звуком из ноÑилок вывалилÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿. Гринривер Ñел, нацеплÑÑ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ ÑˆÐ»Ñпу и оглÑдываÑÑÑŒ. Сначала на полученный натюрморт. Рпотом, Ñо вздохом, оглÑдел два деÑÑтка молодых людей, что Ñмотрели на них Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ полным животного ужаÑа. — ЗдравÑтвуйте, Ñ Ð²Ð°Ñˆ новый ÑтароÑта… Бывший лейтенант придал Ñвоему лицу Ñамое приветливое выражение (на Ñвой взглÑд). При Ñтом Салех подхватил ружье, и машинально положил его на Ñгиб локтÑ. ПронÑло даже уже привычного Гринривера и он машинально немного отодвинулÑÑ Ð¾Ñ‚ душехранителÑ. — Ðто те Ñамые, они вÑе же кого-то убили, они и Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚! — раздалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¹ девичий голоÑ, переходÑщий в надрывный визг. Ðет, Ñтот день Ð´Ð»Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° Ñвно не задалÑÑ. Глава 8 — ГоÑподин, плохие новоÑти. — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð» уÑталую покорноÑть. — Снова? Ðе прошло и Ñуток, что на Ñтот раз? Снова кто-то из иÑполнителей дал оÑечку? — Второй, напротив, был возбужден. — Ðет, оÑновной план идет, как должен. Мы уÑтранили возможного ÑвидетелÑ. Ðам так же удалоÑÑŒ завербовать одного из преподавателей универÑитета. — Ðти новоÑти обнадеживают. Так что же ÑлучилоÑÑŒ? — Резервный Ñлад. Ð’ Ñтаром доме на улице Ульриха Кровавого. — ОбнеÑли? Как такое возможно? Там ведь заклÑтый дух меÑта. Он ведь воришек Ñожрать должен был! Или на него вышли люди из канцелÑрии? — Ðет, дом уничтожен. Ð ÑƒÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ°. — Зачем? Какой в Ñтом ÑмыÑл? Ðа Ñкладе ведь ничего оÑобо ценного не хранилоÑÑŒ. Конкуренты? — в голоÑе было больше удивлениÑ, чем недовольÑтва. — Ðто оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑиÑ. — УдалоÑÑŒ выÑÑнить, кто Ñто был? — Да, наш человек на меÑте обнаружил очень характерные Ñледы. Ðа учаÑтке визитеров было двое, и у одного из них вмеÑто ноги — протез. — Снова Ñти двое? ПоÑвилаÑÑŒ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ? — Ðе так быÑтро. Ðо нашему человеку Ñтал извеÑтен еще один факт. Ðти молодчики запытали на Ñмерть Ñтарого Роберта. — Его-то за что? — ÐеизвеÑтно, но мы, на вÑÑкий Ñлучай, Ñобираем данные. И уже вÑкрываетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ интереÑного. Ð’Ñ‹ знаете, Ñколько ему было лет? — Под Ñотню? Я Ñколько ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, он живет в Ñтом городе. — ДвеÑти Ñорок. И не вÑе так проÑто Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Поговаривают что… — Так, Ñто поÑле. Ты говоришь, Ñти молодчики запытали Ñтарика, почему об Ñтом не знает полициÑ? Ð’Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ учить работать? — Полиции об Ñтом извеÑтно. Их поймали на меÑте преÑтуплениÑ. ÐреÑтовали. Ðо маг, пришедший на меÑто преÑтуплениÑ, уÑтановил Ñмерть от еÑтеÑтвенных причин. — Как такое возможно? Мы же говорим о ФриÑтоÑе, даже мы не Ñмогли его подкупить. — Да, но вчера им удалоÑÑŒ Ñто Ñделать. Сходу. Почти в открытую, они попроÑили его Ñтать репетиром по каким-то редким предметам. Ðто, как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, было формальным поводом. Рпотом ему оплатили обучение, Ñотню золотых! — Смело. Смело и нагло. — Так они еще Ñто официально провели через нотариуÑа! Ðаш человек пришедший на меÑто преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» Ñледы мощного пыточного заклинаниÑ. Очень Ñтарого заклинаниÑ. — То еÑть ты хочешь Ñказать, что два молодчика приезжают в наш город под видом Ñтудентов, проворачивают тут какие-то Ñвои дела, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð°ÑŽÑ‚ нашу работу? Подкупают полицейÑких, убивают, пытают, вÑÑ‘ в открытую? Скажи-ка мне, Джинджер, тебе не кажетÑÑ, что две тайных преÑтупных организации на один город — Ñто как-то череÑчур много? — Прикажете уÑтранить? — Ðаблюдать! Ðаблюдать и докладывать, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ знать, кто Ñто такие и что им нужно! — ЗарÑдка! УÑлышав тихий шепот, Гриривер подпрыгнул и ÑвёзÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. РаздалÑÑ Ð³Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚. — Я не ÑопротивлÑÑŽÑÑŒ, миÑтер Салех, вы видите, Ñ Ð½Ðµ ÑопротивлÑÑŽÑÑŒ! ОденуÑÑŒ, и пойдем заниматьÑÑ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ñ‡ÐµÑкими упражнениÑми! — затараторил молодой ариÑтократ, побив вÑе армейÑкие рекорды по ÑкороÑти одеваниÑ. Ðа Ñамом деле Ричард халтурил и лег Ñпать уже в одежде Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ðº. КажетÑÑ, инвалид огорченно вздохнул. Ðа третий день пробежка прошла менее мучительно. Рможет Ричарда не тревожило отбитое падением Ñ Ð²Ñ‹Ñоты нутро. Ð’ Ñтот раз Салех не проÑто меÑил Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸, а начал показывать ÑвÑзки. Правда, Ñугубо на графеныше, но у того уже поÑвилÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ! Коим он и воÑпользовалÑÑ. Пару раз, на Ñотню повторений. Ð’ конце бывший лейтенант одобрительно похлопал Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ плечу и куда-то удалилÑÑ. Ð’ Ñтот раз Грнривер даже не потерÑл Ñознание! ВернулÑÑ Ð ÐµÐ¹ через неÑколько минут. ÐÐµÑ Ð¾Ð½ ружье, патроны и армейÑкий вещмешок. — О, ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°? Должен Ñказать, миÑтер Салех, Ñ Ð½ÐµÐ´ÑƒÑ€Ñтвенно ÑтрелÑÑŽ, — обрадовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. Он вообще поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ затее, в ходе которой ему не наноÑили травмы. Рей завÑзал завÑзки мешка и вынул оттуда маÑÑивные очки-конÑервы Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтыми Ñтеклами. И протÑнул их компаньону. Тот Ñ Ñнтузиазмом начал напÑливать на голову Ñложную конÑтрукцию. — Стрельба в движении? Из неудобной позиции? По движущимÑÑ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½Ñм? ПризнатьÑÑ, Ñ Ð½Ðµ знал, что тут еÑть Ñтрелковый полигон, — предвкушающе Ñтал уточнÑть Гринривер Салех вновь полез в Ñумку и вынул оттуда Ñтрелковые наушники и нацепил их на лыÑый череп. Ð’ Ñтот момент молодой ариÑтократ, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтающей тревогой понÑл, что больше в Ñумке ничего нет. — Знаешь, Ричард, как показала Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°, человека можно научить правильно веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ обÑтрелом Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑпоÑобами, — менторÑкий тон инвалида тоже не внушал довериÑ. — Первый, долгий и затратный — обучение. ИзнурÑющие тренировки, вколачивание рефлекÑов и так далее. Ðо Ñто не наш путь. ÐÐ°Ñ Ñлишком чаÑто за Ñти три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Второй путь гораздо быÑтрее. Пережив неÑколько обÑтрелов человек, удивительным образом, начинает, Ñам, без вÑÑкой подготовки, очень грамотно двигатьÑÑ, избегать проÑтреливаемых зон! — Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¾Ñть Ñтала покрывать щеки графеныша. Рей тем временем преломил ружье и начал вÑтавлÑть туда патроны. Очень большие патроны. — Так что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл решение: уÑкорить твое обучение. И не надо на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñмотреть. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ три деÑÑтка патронов. ЧаÑть ÑнарÑжена каучуковыми шариками, в других Ñоль. Ð’Ñего их у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ деÑÑтка. Ртеперь на Ñтарт. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ Ñекунд. — Ðо… — Двадцать девÑть. — Я… — Двадцать воÑемь, — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñкучающим. — Сука! — Двадцать. — Что? Было же… — ДевÑтнадцать. Ричард Рванул Ñ Ð¼ÐµÑта. МыÑленно ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñекунды. Ðе уÑпел он отÑчитать и трех как раздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел. Каучуковый шарик прилетел куда-то в лопатку. Молодого человека оторвало от земли и закрутило в воздухе. Ðо школа предыдущих изнурений не прошла даром, и воющий от боли Гринривер тут же подÑкочил и Ñнова побежал в Ñторону парка, надеÑÑÑŒ укрытьÑÑ Ð·Ð° деревьÑми. Кроме Ричарда к деревьÑм ломанулиÑÑŒ вÑе зрители (а их набралоÑÑŒ не мало). Что Ñоздало небольшой ажиотаж, а Гринривер Ñделал попытку взÑть заложника. Ðо получил иÑпуганный удар коленом в пах от Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð² длинной Ñерой робе. Ðадо признать, что графÑкий Ñын проÑвлÑл чудеÑа тактичеÑкого гениÑ, он прÑталÑÑ Ð·Ð° любым доÑтупным укрытием, вжималÑÑ Ð² землю, даже пыталÑÑ Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒ Ñледы. Ðо вÑе Ñто было беÑполезно. Ðу, почти. Салех попал двадцать воÑемь раз из тридцати. Самым обидным было, что в отличие от прошлых разов Ñознание Гринривер не потерÑл. Ð’ Ñтот раз ÑликÑиров было три. Причем два из них в винных бутылках. Бывший лейтенант Ñорвал Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ оÑтатки одежды (та была проÑто изорвана в клочьÑ) и уложил на пол в ванной. — МиÑтер Салех, гнилой вы хуеÑоÑ, признайтеÑÑŒ, Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½Ñли кто-то из моих родÑтвенников? — С чего ты взÑл? — миролюбиво поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹ выдернул пробку из первой бутылки и начал лить бледно-розовую жидкоÑть на раÑплаÑтавшегоÑÑ Ñƒ его ног компаньона. ЖидкоÑть моментально вÑпенилаÑÑŒ. Графеныш зашипел. — Только они могли придумать наÑтолько изуверÑкий план. О боги, не могу поверить, что Ñ Ð½Ð° Ñто подпиÑалÑÑ ÑамоÑтоÑтельно. Думал ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð¼Ñƒ Ñебе машину Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва, и знать Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ðµ буду… — Рчему ты так огорчаешьÑÑ? И ты Ñто, натирайÑÑ, надо кровь затворить. — Могли бы и помочь… — проÑтонал графеныш. — Ðга, Ñекунду! — и Салех Ñмачно хруÑтнул пальцами. — Пожалуй, отложим, — излишне бодро передумал Ричард. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñовершенно точно ÑправлюÑÑŒ ÑамоÑтоÑтельно. КÑтати, а что Ñто? — Горный подорожник, ÑкÑтракт иглолиÑта, какой-то хитрый Ñпирт, который пить нельзÑ. СоÑтав обеззараживает, а еще взаимодейÑтвует Ñ Ð¾ÑвÑщенной Ñолью. — ОÑвÑщенной? — Да, раны от нее очень хорошо заживлÑÑŽÑ‚ÑÑ. Мы ей как-то поÑыпали оÑвежеванного пленника. Так он у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð» трое Ñуток. — МиÑтер Салех, вы вÑегда так Ñпокойно раÑÑказываете о таком… — морщаÑÑŒ, графеныш втирал в кожу лечебный ÑоÑтав, который хоть и обжигал, но на меÑто боли приходило облегчение. — Вы равнодушны к чужой боли? — Ñнова поинтереÑовалÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Она доÑтавлÑет мне удовольÑтвие. Ðо в отличие от твоей ÑветлоÑти, Ñ Ð½Ðµ Ñкрываю Ñто. — Ðо Ñ Ð½Ðµâ€¦ Салех удивленно подвигал тем меÑтом, где у него кода то были брови. Гринривер заткнулÑÑ. — Второй ÑоÑтав. — Больно будет? — уÑтало поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. Рей молча опрокинул бутылку. Гринривер заорал, в него Ñловно плеÑнули кипÑтком. — Столетник черный и алхимичеÑкие вытÑжки из головаÑтиков. УÑкорÑет регенерацию. Проблема в том, что нервы регенерируют тоже. — пинок опрокинул мотающегоÑÑ Ð°Ñ€Ð¸Ñтократа обратно на пол. — Терпи боÑÑ, тебе еще за Ñто платить. Ðе то, чтобы Ричарду было нечего возразить, но… При виде поÑледней бутылочки графеныш Ñделал попытку удрать в окно. Через полчаÑа Гринривер Ñ Ñомнением разглÑдывал Ñвое тело. Повреждений кожи не было. Ðо Ð¿Ð¸Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° меÑтах ран поменÑлаÑÑŒ. Ð‘Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° ариÑтократа Ñтала изукрашенной в мелкую крапинку. — МиÑтер Салех, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñетила гениальна мыÑль… Когда вÑе наши Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтигнут уÑпеха, Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÑƒÑÑŒ к Ñвоему многоуважаемому отцу и попрошу его чтобы вы раÑпроÑтранили наш опыт на моих братьев, — в голоÑе молодого ариÑтократа поÑлышалиÑÑŒ предвкушающие нотки. — Я вÑегда мечтал запытать кого-то из Ñтарших родÑтвенников. РзнакомÑтво Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ позволит Ñделать мне Ñто легально! Решено! Ðа Ñтой позитивной ноте приÑтели отправилиÑÑŒ на завтрак. Их поÑвление было вÑтречено шепотками. За одним из Ñтолов размеÑтилиÑÑŒ одногруппники. Вчера знакомÑтво не задалоÑÑŒ. Кто-то крикнул «у него вÑего три патрона в Ñтволах, бежим!» И вÑе убежали. Компаньонов больше волновало тело бродÑги, чем уÑтановление Ñоциальных ÑвÑзей. Куратор группы, миÑтер ДжонÑ, разобравшиÑÑŒ в Ñитуации, только уÑтало махнул рукой. ПоÑле чего провел молодых людей до прозекторÑкой (они вÑе же ошиблиÑÑŒ дверью) и отпуÑтил Ñпать. — ГоÑпода, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что знакомÑтво у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не задалоÑÑŒ! — начал Ричард, уÑаживаÑÑÑŒ во главе Ñтола. — Поверьте, мы не хотели никого пугать, проÑто обÑтоÑтельÑтва ÑложилиÑь… Ð’ любом Ñлучае прошу Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, дабы загладить недопонимание, прошу Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñту трапезу. Ðам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑут поеÑть Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑкой кухни. МиÑтер Салех, прошу, передайте раÑпорÑжение на кухню, — в воздухе мелькнула Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°. — ÐадеюÑÑŒ, Ñтого хватит. Пара одобрительных возглаÑов Ñо Ñтороны Ñтудентов была ответом. — Разрешите предÑтавитьÑÑ, СÑÑ€ Ричард Гринривер, Сквайр, младший Ñын графа Гринривера. Мой компаньон и душехрантель, миÑтер Салех. Ð’ недавнем прошлом миÑтер Салех ÑвлÑлÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвующим военным, лейтенантом штурмовой роты пехотного полка. — Рчто у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° атрибуты? — Я дематериализую предметы, миÑтер Салех охлаждает бутылки Ñо Ñпиртным. Ð’ Ñтот момент на Ñкамейку Ñ€Ñдом Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹ÑˆÐµÐ¼ Рухнул рей. Припомнив вчерашний Ñффект, он лишь миролюбиво Ñкривил губы. — МммиÑтер Салех, а вы можете поднÑть руки? Очень Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ. — раздалÑÑ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ‡Ð¸Ð¹ голоÑ. Его обладательница, Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€ÑŽÐ½ÐµÑ‚ÐºÐ° Ñ Ñ‚Ñжелой коÑой, закрученной вокруг макушки, выглÑдела обеÑпокоенно. — Да, без проблем, — Рей помахал руками, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÑƒ. — Рзачем вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð± Ñтом попроÑили? — Мммне показалоÑÑŒ, что Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» удар. Я мммедÑеÑтра… была, — вÑе так же опаÑливо промÑмлила девушка. Ричард довольно раÑÑмеÑлÑÑ. — ГоÑпода, еще вопроÑÑ‹? Ðе ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ. — Гринриверу ни на мгновение не пришла мыÑль, что он может быть кому-то не интереÑен. — РÑто в Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ ÑтрелÑли? — опаÑливо поинтереÑовалÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то. — Следующий вопроÑ, — процедил Ñквозь зубы графеныш. — Рправда, что вы тут уже кого-то убили? — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны — Следующий вопроÑ, — Ð³Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑ Ð»ÑŽÐ±ÐµÐ·Ð½Ð¾Ñти в голоÑе молодого ариÑтократа упал до нулÑ. — Рзачем ваш телохранитель выбраÑыват Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· окна? — Гринривер не уÑпел понÑть, кто же Ñто Ñказал. Теперь уже в Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¶Ð°Ð» Салех. — Рчто мы вÑе обо мне да обо мне, пуÑть каждый вÑтанет, раÑÑкажет о Ñебе, и что у него за атрибуты. Ðам тоже крайне любопытно, вы уже уÑпели познакомитьÑÑ, а у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñрочные дела в городе, — Ричард Ñнова попробовал ÑпаÑти идущий Ñвно куда-то не туда разговор. — Ðто оттуда вы притащили тот ужаÑный труп? Скрип зубов уÑлышали вÑе. — МиÑтер Салех, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, призовите к порÑдку! — ГоÑпода, благородный ÑÑÑ€ прошел Ñ Ñамого утра крайне жеÑткую тренировку Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ огнеÑтрельного оружиÑ. Прошу его понÑть. Рпока отвечайте на вопроÑÑ‹ благородного СÑра. ПожалуйÑта! — поÑледнюю фразу Салех прорычал. Группа прониклаÑÑŒ. Ð’ Ñтого момент принеÑли еду, что веÑьма оживило компанию. И немного Ñнизило Ð³Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€ÑженноÑти. — Майлз ÐкÑтер, Ñ Ð¾ÑтавлÑÑŽ Ñледы, — говоривший молодой человек был болезненно худ. Ðа бледном лице горели два Ñрко голубых глаза, а взлохмаченные волоÑÑ‹ напоминали воронье гнездо. — Ðто как? — поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. Молодой человек положил руку на Ñтол, и чуть надавил. Ðа Ñтоле оÑталаÑÑŒ вмÑтина. — Пропадают через пару чаÑов, ничего не разрушаетÑÑ. — Круто! — одобрительно кивнул инвалид. — Вероника Олли, Ñ ÑоединÑÑŽ вещи. Любые, — девушка взÑла половинку Ñблока и Ñливу. Соединила. И положила на Ñтол уже Ñоединенными вмеÑте. — Генрих ÐерÑ, никогда не терÑÑŽÑÑŒ. Ðигде… Молодые люди продолжали предÑтавлÑтьÑÑ. Салех их тут же запоминал (памÑть у него очень хорошо работала). Ричард тут же выкидывал из головы, больше Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. — Виктор ХлюÑÑ‚. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ атрибута! — поÑле Ñтой фразы шепотки за Ñтолом Ñтихли. — И какие же? — Салех Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом уÑтавилÑÑ Ð½Ð° дарование. Гринривер тоже взглÑнул на молодого человека Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщим любопытÑтвом. Виктор был Ñреднего роÑта, зеленые глаза, черные волоÑÑ‹. Поверх мÑтой рубашки была нацеплена не менее мÑÑ‚Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÐµÑ‚ÐºÐ°. Ð’ целом парень выглÑдел полной противоположноÑтью графÑкому Ñыну. МÑгкие черты лица, веÑнушки, курноÑый ноÑ, руки докера или грузчика. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда Ñо мной еÑть Ñтилет. Что-то звÑкнуло и в Ñтол воткнулоÑÑŒ указанное оружие. Я Ñлышу чужую ненавиÑть. Ртакже могу выжать воду. Из чего угодно, — парень вытащил из кармана камень и Ñжал его. Как губку. Потекла вода. Сжатый камень рухнул Ñ€Ñдом. — МиÑтер ХлюÑÑ‚, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸. Я бы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ пообщалÑÑ Ð¿Ð¾Ñле завтрака. Думаю, мне еÑть, что вам предложить, — взглÑд молодого ариÑтократа Ñтал оценивающим. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? Хотите купить менÑ, миÑтер Гринривер? — в голоÑе Виктора звучал вызов. Ричард вÑкинул брови. — Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸, Виктор. Я хотел Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поговорить и узнать по-лучше. Ðе вÑе в Ñтом мире можно измерить деньгами. — Ðо вы Ñто делаете легко, еÑли Ñлушать вÑÑ‘, что о Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑÑ‚. Реще Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚Ðµ. Завидуете? Ð’Ñ‹ ведь прекраÑно знаете, что значат три атрибута, да благородный ÑÑÑ€? — и ÑобеÑедник ухмыльнулÑÑ. Дерзко и Ñ Ð¸Ð·Ð´ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹. ВзглÑд графеныша потÑжелел. — Вы разделили Ñо мной Ñтол и пищу. Мы не конфликтовали. Я точно знаю, что не задел Ñвоими дейÑтвиÑми никого из ваших близких. Ðо вы Ñознательно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ‚Ðµ ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ врагом, — Салех в Ñтот момент хмыкнул, оценив вÑÑŽ тонкоÑть выражениÑ. — Мне плевать, Ñколько у Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð², три или три Ñотни. Я не переношу болванов. Ð’Ñ‹ же ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñтавили полным идиотом. Ваша ÑпоÑобноÑть Ñработала неверно. — Ðо… — попыталÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñтудиоз. — Я не опуÑкаюÑÑŒ до объÑÑнений перед людьми, лишенными мозга, — повыÑил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÑобеÑеднику ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Ðо наши одногруппники заÑлуживают того, чтобы перед ними была картина целиком. МиÑтер ХлюÑÑ‚ ошибÑÑ. Я не иÑпытывал ненавиÑти к нему, в данный момент Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ любого, в кого не ÑтрелÑли Ñтим утром. Ðо больше вÑего Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ Ñвоего душехранителÑ. Который получает Ñерьезное жалование и немалое удовольÑтвие от наших утренних тренировок. — И вы так легко об Ñтом говорите? — вÑтупила в разговор девушка Ñ ÐºÐ¾Ñой. — Да, миÑÑ, а что Ð²Ð°Ñ Ñмущает? ÐенавиÑть — топливо в топке жизни. Именно она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑет вÑтавать по утрам. — Ðо ведь Ñто ужаÑно! — воÑкликнула Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Брюнетка Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ раÑпущенными волоÑами аккуратным ноÑиком и милыми Ñмочками на щечках. КорÑет подчеркивал выÑокую пышную грудь. Ричард одним взглÑдом Ñорвал Ñ ÑобеÑедницы платье. Та вÑпыхнула. — МиÑÑ… — СертоÑ, Ребека СертоÑ. Мой атрибут — раздвоение. Я могу быть Ñразу в двух меÑтах. И выбираю, где быть мне на Ñамом деле, — девушка поднÑлаÑÑŒ из-за Ñтола, оÑтаваÑÑÑŒ на меÑте. Ричард моргнул. Девушка вÑе еще Ñидела за Ñтолом. РумÑнец играл на ее щеках. ХлюÑÑ‚ раздраженно Ñмотрел на Ñту картину. — Увы, миÑÑ, уж такова Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð°, — Ñ‚Ñжело вздохнул молодой ариÑтократ. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ Ñтот разговор не Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ³Ð¾ ÑобраниÑ, вы так не Ñчитаете? Девушка Ñтрельнула глазами и кивнула. — Продолжим! Когда подноÑÑ‹ были опуÑтошены, а вÑе одногруппники раÑÑказали о Ñебе, Ричард Ñнова завел разговор. — Так ÑлучилоÑÑŒ, что волей Ñветлейшего кнÑÐ·Ñ Ð¼Ð¸Ñтер Салех был назначен ÑтароÑтой над нашей группой. Тот факт, что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ плачу и он отвечает за мою безопаÑноÑть, не должен вводить Ð²Ð°Ñ Ð² заблуждение. Ðто не дает мне преференций. Скорее наоборот. Думаю, вÑкоре вы уÑпеете проникнутьÑÑ ÑочувÑтвием ко мне по Ñтому поводу. Ртеперь Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÐºÐ°ÑŽ, миÑтер Салех приÑтупает к иÑполнению Ñвоих непоÑредÑтвенных обÑзанноÑтей. — Бойцы! — гаркнул было Рей, но оÑекÑÑ. — Хм… ГоÑпода. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° уточню: вы вÑе уже получили обеÑпечение по новой учебной программе? — Ðовой учебной программе? — переÑпроÑил кто-то. — Да. Ð’Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ не поÑтавить в извеÑтноÑть. С Ñтого года программа универÑитета получила Ñильнейшие изменениÑ. МиÑтер Гринривер подÑуетилÑÑ Ð¸ уже уÑпел нанÑть репетитора. Он обошелÑÑ Ð½Ð°Ð¼ в Ñотню золотых, — кто-то из Ñтудиозов поперхнулÑÑ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼, — но теперь Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ñнут по оÑновным новым предметам. К Ñожалению, второй найденный нами ÑпециалиÑÑ‚ Ñкоропалительно ÑкончалÑÑ. Мы, в Ñвою очередь… — иÑпепелÑющий взглÑд графеныша Салех проигнорировал, — понатаÑкаем ваÑ. Вот ÑпиÑок! Ðа Ñтол лег изрÑдно помÑтый лиÑÑ‚ Ñо ÑпиÑком предметов. — Теперь, будьте добры, гоÑпода, дамы, оперативно получить учебные поÑобиÑ, до первого, вводного занÑтиÑ, оÑталÑÑ Ñ‡Ð°Ñ, так что поторопитеÑÑŒ. Мне дали веÑьма широкие Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ Ð² индивидуальной подготовке. ОтÑтающие будут подменÑть Ричарда на утренних тренировках. Ð’Ñ‹ ведь вÑе о них наÑлышаны? Ðе задерживаю! Через минуту Ñтол опуÑтел. — Ðу как Ñ? — поинтереÑовалÑÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´, когда им подали пирожные. — Длинные речи — Ñвно не ваш конек, миÑтер Салех. Путано, многоÑловно. Я бы на вашем меÑте начал Ñразу Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·, — пробубнил Ричард в кружку. — При Ñлучае, приглаÑите миÑÑ Ð¡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ñ ÐºÐ¾ мне Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ беÑеды? — Ты уже обещал начать ухаживать за миÑÑ Ð¡Ñ‚ÑŽÐ°Ñ€Ñ‚. У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¸, — удивилÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°, шумно Ð¾Ñ‚Ñ…Ð»ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· чашки. — И что? ÐаÑтоÑщий джентльмен верен только Ñвоему Ñлову и Ñвоему кошельку. Я еще не вÑтречал женщины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñлуживала бы моей верноÑти. Что возразить на Ñто Салех не нашел. И вÑкоре молодые люди неÑпешным шагом отправилиÑÑŒ в Ñторону учебных корпуÑов. Первый учебный день началÑÑ. И не Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех он началÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ñ… новоÑтей. Библиотекарь хохотал. Он поднимал взглÑд на обеÑпокоенных первокурÑников и Ñнова заливалÑÑ Ñмехом. — Молодые люди, ничем не могу вам помочь! Понимаете, в универÑитете ÑущеÑтвует Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. Первым ÑвившимÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾ÐºÑƒÑ€Ñникам мы объÑвлÑем об изменении программы. Рпотом Ñмотрим, как они ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚. Ð’ программу мы включаем макÑимально беÑполезные и нелепые предметы. Ваши ÑокурÑники побили рекорд, редко кто доживал в полном неведении до первого учебного днÑ. — И вÑе же, мы наÑтаиваем на том, чтобы вы выдали нам Ñти чертовы поÑобиÑ! — выÑказалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из Ñтудентов. — ЕÑли кто и планирует Ñказать Ñтим отморозкам что они потратили Ñотню золотых, и кажетÑÑ, кого-то там убили, проÑто так, то Ñвно не Ñ! â€”Â Ð Ñ Ñлышал, что наш новый ÑтароÑта порвал демона голыми руками! — Реще они проÑтрелили коленку Ñтуденту в первое утро! — Реще… Слухи продолжали ÑыпатьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ за другим, и библиотекарь начал изрÑдно нервничать. Он уже трижды пожалел о Ñвоем поÑтупке. Плюнув на вÑе, он показал полки, где Ñтуденты могут найти им потребное и выÑкочил из библиотеки, ничуть не заботÑÑÑŒ о ÑохранноÑти вверенного имущеÑтва. Через деÑÑть минут запыхавшийÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð° ворвалÑÑ Ð² преподавательÑкую, и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° профеÑÑора Ðшли, Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… наук. — Тревор, что ÑлучилоÑÑŒ? — обеÑпокоенно ÑпроÑил тот. — Ты те пиÑьма, уже отправил в газету? Которые мне кретины первокурÑники подпиÑали? С признаниÑми? — Да, еще вчера! Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ñ… уже должны напечатать. Мой друг, газетчик был в полном воÑторге, оÑобенно от фамилии младшего. Рчто? — КатаÑтрофа. ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофа! Глава 9 По понÑтным причинам Ричард Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ на лекции были первыми. Компаньоны уÑелиÑÑŒ за первой партой, разложив бумаги и открыв чернильницы. Ð’Ñкоре в аудиторию зашел грузный мужчина в пиджаке. Голову его украшала залыÑина, отечное лицо украшала Ñетка вен. Преподаватель Ñ‚Ñжело дышал. — Молодые люди? РоÑтальные… — Получают учебные материалы. ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ð½ÐºÐ° Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, — пробаÑил бывший лейтенант. — Рвы? — СтароÑта. Рей Салех, — предÑтавилÑÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´. — Ðу хорошо, тогда ждем. Группа, броÑÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñтранные взглÑды на парочку, проÑочилаÑÑŒ в аудиторию, раÑÑаживаÑÑÑŒ. Между Ñтудентами и компаньонами образовалаÑÑŒ полоÑа пуÑтого проÑтранÑтва. Когда вÑе раÑÑелиÑÑŒ, началаÑÑŒ лекциÑ. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ профеÑÑор Шульц. Со вÑеми вами Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð»ÑŽÑÑŒ на индивидуальных занÑтиÑÑ… по развитию дара. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ мы проведем вводную лекцию. Прошу вÑе дальнейшее подробнейшим образом Ñтенографировать. Группа зашуршала бумагой и заÑкрипела перьÑми. — Итак, начнем Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ. ВолшебÑтвом называетÑÑ Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ðµ воздейÑтвие, нарушающее привычный порÑдок вещей или законы мирозданиÑ, без иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкой Ñнергии. То еÑть маны. ОтÑюда Ñледует тот факт, что волшебÑтво абÑолютно. Ðичего не может помешать волшебникам активировать атрибут. РазумеетÑÑ, кроме Ñмерти Ñамого волшебника. Гринривер что-то возмущенно шипел, пальцы ÑлушалиÑÑŒ плохо, почерк выходил корÑвым. Салех же напротив вÑе больше погружалÑÑ Ð² удивительный мир знаний. По нему Ñложно было Ñказать, но бывший лейтенант обладал глубоко запрÑтанной любознательноÑтью. Меж тем, профеÑÑор продолжал. — Ðтрибутом мы будем называть проÑвление волшебÑтва у оператора волшебного воздейÑтвиÑ. КлаÑÑÐ¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð² доÑтаточно обширнаÑ, и будет вами раÑÑматриватьÑÑ Ð² рамках отдельного курÑа лекций. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð°, любые атрибуты, изменÑющие температуру, отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº термичеÑким. Ðе важно, повышаетÑÑ Ð»Ð¸ температура или наоборот. ЕÑть атрибуты, наделÑющие Ñутью, то еÑть оживлÑющие. ЕÑть биологичеÑкие, взаимодейÑтвующие Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ организмом. СущеÑтвуют атрибуты, влиÑющие на времÑ… — Ричард, ты должен подружитьÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, — нравоучительно заметил Салех, когда Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, а группа ÑгрудилаÑÑŒ в углу кабинета, макÑимально диÑтанцируÑÑÑŒ от Ð ÐµÑ Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼. — И как вы Ñебе предÑтавлÑете, миÑтер Салех? Они ведь не моего уровнÑ. — Ðу, Ñо мной ты ведь как-то нашел общий Ñзык? — вÑе так же миролюбиво поинтереÑовалÑÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´. — МиÑтер Салех, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚Ðµ каждое утро до полуÑмерти. Думаю, именно Ñто, и огромное жалование примерÑÑŽÑ‚ Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ ÑущеÑтвованием. — Спорить не буду, Ñто, неÑомненно, тоже влиÑет. Ðо в те моменты, когда ты не ведешь ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº прыщ на нежной заднице жизни, ты кажешьÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ Ñебе приÑтойным человеком. Даже приÑтным. — Ðу ка, ну ка, миÑтер Салех, припомните, когда такие моменты наÑтупают? Рей задумалÑÑ. Потом Ñ‚Ñжело вздохнул. — Когда ты без ÑознаниÑ, — вынуждено призналÑÑ Ð¾Ð½. — Я безнадежен, миÑтер Салех. Рвы идите, может быть у Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то выйдет. К тому же вы ÑтароÑта. — О, а Ñто идеÑ! — Что… Бл… Ск… — вÑе Ñти Ñмешные звуки графеныш издавал, когда инвалид взÑл его под локоток, аккуратно вывернув ÑуÑтав так, чтобы Ñбежать конвоируемый не мог. — МиÑÑ Ð¡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ñ, можно Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° пару Ñлов? — девушка иÑпуганно оглÑнулаÑÑŒ, но вÑе же подошла. — Да? Я Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ Ñлушаю. — Понимаете, миÑÑ Ð¡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ñ, мой подопечный на тренировке ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð» руку, и его конÑпекты оÑтавлÑÑŽÑ‚ желать лучшего. Можете ему помочь в Ñтом вопроÑе? — Ккконечно. Рчто Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Гринривером? Почему он такое бледный? — Очень рука болит. — Рпочему он шипит? — Вежливый очень, от боли. РугатьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚, но воÑпитание не позволÑет, — почти куртуазно ответил Салех. — Так может быть вы его отпуÑтите? — раÑтерÑнно поинтереÑовалаÑÑŒ девушка. Салех Ñ Ñомнением поÑмотрел на компаньона, тот Ñ‚ÑнулÑÑ Ñтруной и пыталÑÑ Ð²Ñтать на ноÑки. — Ð, понÑтно, чего он такой молчаливый. Ðу ладно… — СÑÑÑпаÑибо, миÑÑ Ð¡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ñ, Ñ Ð±Ñ‹ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ хотел наедине обÑудить пару вопроÑов по вашей помощи, — и уже тише и Ñквозь зубы, — пожалуйÑта, уведите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ него, Ñ Ð²Ð°Ð¼ заплачу! — и Ñтолько мольбы было в голоÑе Ричарда что Ñердце девушки не выдержало. Бывший лейтенант довольно улыбнулÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÑпаÑаемого от него компаньона, и направилÑÑ Ðº одногруппникам. Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. И без разрушительного влиÑÐ½Ð¸Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€Ð°, который был ÑпоÑобен превратить в Ñкандал даже поход в Ñортир. Тем временем где-то в городе. — Ðу что? ДоговорилÑÑ? — библиотекарь нервно топталÑÑ Ð½Ð° меÑте. Одет он был, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñолнечный день, в длинный плащ и широкополую шлÑпу. — Увы, но КриÑтофер Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð¸Ð», что ничего Ñтрашного не произойдет, в конце концов, что тебе Ñделают Ñти молодые люди? — Ты не понимаешь, Ñто не проÑто ариÑтократ и громила! Ты не Ñлушал тех Ñлухов что про них ходит в городе? Громила убил измененного, голыми руками! Ртот ариÑтократ безжалоÑтен. ГоворÑÑ‚, они запытали Ñтарого Роберта за то, что тот отказалÑÑ Ð¸Ñ… учить пыточному делу! И еÑли шутку Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ Ñ ÐµÑ‰Ðµ может и нивелирую как-то, в конечном Ñчете, проÑто откуплюÑÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть дом в горах, доÑталÑÑ Ð¾Ñ‚ бабушки, то паÑквиль Ñ Ð¿Ð¸Ñьмами может Ñтоить мне жизни. Я должен оÑтановить Ñтих газетчиков, Ðрик! ПожалуйÑта, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑŽ. ПрофеÑÑор поÑмотрел на Ñвоего приÑтелÑ. Тот пребывал в полном душевном раздрае. — Знаешь, Тревор, тебе Ñвно не помешает выпить! Давай-ка ты пойдешь в Рогатого оÑла и выпьешь грамм Ñто, Ð´Ð»Ñ ÑƒÑпокоениÑ? Рпотом приходи на работу, а завтра мы над Ñтой иÑторией вмеÑте поÑмеемÑÑ, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸, Ñкоро лекциÑ, — Ñ Ñтими Ñловами профеÑÑор Ðшли покинул Ñвоего приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ направилÑÑ Ð² кампуÑ. — ВÑе будет хорошо, вÑе будет проÑто замечательно! — передразнил библиотекарь ушедшего приÑтелÑ. — Ты в глаза Ñтих убийц не заглÑдывал. Ð’Ñе приходитÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ в Ñвои руки, нет меÑта ÑомнениÑм! — Ñ Ñтими Ñловами библиотекарь зашел за угол редакции и пошел вдоль Ñтены. Из-под полы плаща показалаÑÑŒ бутылка Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ жидкоÑтью, Ð·Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð¾ÑˆÑŒÑŽ. От бутылки Ñильно неÑло кероÑином. Тревор оÑтановилÑÑ, и поÑтавил бутылку на землю, поÑле чего доÑтал пачку Ñпичек. Ðа его лице выÑтупила чуть Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — Ðичего, ничего Ñтрашного. Ðет газеты, нет проблем! Раз уж никто не захотел договариватьÑÑ… ГорÑÑ‰Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ° полетела в открытое окно Ñклада. Тревор радоÑтно улыбнулÑÑ, и Ñвернул в подворотню, Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñледы. Через деÑÑть минут он зашел в трактир. Ðа нем был пиджак. Плащ и шлÑпа нашли Ñвое упокоение на пыльной дороге и вÑкоре были подобраны бездомным. Библиотекарь заказал Ñебе Ñто грамм ароматного кальвадоÑа и тарелку Ñ ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ колбаÑками. Самое Ñтрашное он предотвратил. Между тем пожар развивалÑÑ Ñвно не по Ñценарию. Бутылка Ñ ÐºÐµÑ€Ð¾Ñином рухнула на печатную машину. Та моментально занÑлаÑÑŒ пламенем, вÑпыхнули Ñтопки бумаги, и Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ до банок Ñ ÐºÑ€Ð°Ñкой. ÐеÑколько минут в потоках пламени заÑтавили жидкоÑть внутри вÑкипеть. И через пÑть минут внутри Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñцвел огненный цветок. Ð’Ñкоре полыхала не только Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ñо Ñладом, но и вÑÑ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ. Прибывший нарÑд пожарников принÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ водой ÑоÑедние зданиÑ, ÑтремÑÑÑŒ не допуÑтить Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑоÑедних зданий. Огонь раÑпроÑтранÑлÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑкороÑтью, что у находившихÑÑ Ð² здании людей не было ни единого шанÑа. РмаÑÑивные решетки на окнах превратили кабинеты в Ñмертельные ловушки. Из полуÑотни человек, кто находилÑÑ Ð² здании в момент поджога не выжил никто. Тем временем Ричард Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ Ñидели на лекции по арифметике. Преподаватель, долговÑзый мужчина маÑÑивных очках, проводил контрольную. Бывший лейтенант Ñкрепил пером, от уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñунув Ñзык. Гринривер ÑправилÑÑ Ñо Ñвоей работой довольно быÑтро и теперь Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ выражением оглÑдывал аудиторию. У оÑтальных Ñтудентов дела шли не так хорошо. И еÑли Ñо Ñложением и умножением ÑправилиÑÑŒ практичеÑки вÑе, то более Ñложные задачи вызывали Ñтупор у многих. — ГоÑпода, прошу, не надо огорчатьÑÑ, — преподаватель арифметики верно оценил Ñмоции аудитории. — Работа ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹, и должна мне показать общий уровень группы. ИÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· Ñтого ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¸ будет ÑроитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° обучениÑ. ПоÑле пары взÑтый под локоток Ричард предÑтал перед группой. — ГоÑпода, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть. МиÑтер Гринривер изъÑвил желание поднÑть общий уровень группы в обучении арифметики. Когда утвердитÑÑ Ñ€Ð°ÑпиÑание, он начнет заниматьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñтающими. Группа ошарашено уÑтавилаÑÑŒ на графеныша. Можно было увидеть приветливые взглÑды. ПоÑлышалиÑÑŒ Ñлова Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ благодарноÑти. — Урод, ты чего неÑешь? — процедил Ричард Ñквозь Ñжатые зубы. — Делаю дружеÑкий жеÑÑ‚ к одногруппникам. От твоего имени, — так же проÑвил талант к чревовещанию Салех. — Ðахрена? — Детишки умеют убивать, ты не доживешь до конца года Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ манерой поведениÑ, — продолжил показывать фокуÑÑ‹ Салех. Он вообще не размыкал губ при Ñтом. — Рзачем Ñто миÑтеру Гринриверу? — уточнил кто-то, не оÑобо поверив разыгранной пантомиме. — СоглаÑно теории миÑтера Салеха, только объÑÑнÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÑŽ можно уÑвоить ее в полном объеме. Прошу, не Ñтоит принимать Ñто за жеÑÑ‚ альтруизма. Я вÑе же преÑледую тут Ñвои веÑьма практичные цели. И да, миÑтер Салех не Ñказал, но вторым поÑтулатом его теории, ÑвлÑетÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñть умеренного физичеÑкого наÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð² учебном процеÑÑе. Он получил на Ñто добро у Ñамого… — тычок в потолок. — Вообще миÑтер Салех профеÑÑиональный педагог и у него колоÑÑальный опыт, — вернул Ричард подачу. — Ðааа… Рчему вы учили? — поинтереÑовалаÑÑŒ одна из девушек. — Убивать, — вежливо ответил Салех. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — Пожар. Сгорела Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñ‹. Ð’ÑÑ‘ оборудование, вÑе Ñклады. Ð’Ñе Ñотрудники мертвы. ГоворÑÑ‚, их там было больше полуÑотни. — Ðто… Плохие новоÑти. Что удалоÑÑŒ выÑÑнить? — Поджог. Кто-то очень профеÑÑионально запалил газетчиков. — Причина? — Только Ñлухи. И они Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ порадуют. — Говори уже. — Те двое… — Что, опÑть? Они-то тут при чем? — По Ñлухам, в редакцию газеты попали какие-то пиÑьма. Приватные пиÑьма. И они каÑалиÑÑŒ Ñына графа Гринривера. — Как давно? — Менее Ñуток назад. — Ты хочешь Ñказать, что газетчики нарыли что-то наÑтолько ценное, что Ñти двое решилиÑÑŒ на подобную акцию? И не проÑто решилиÑÑŒ, а Ñожгли заживо пÑтьдеÑÑÑ‚ человек в центре города? — Да. Ð’ÑÑ‘ так. — Сума Ñойти! Теперь-то хоть Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ñ… ищет? — Ðет. Ðти двое Ñнова вне подозрений. — Ркого же ищет полициÑ? — Ðто ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть. Ð’ фундаменте обнаружилаÑÑŒ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° камнÑÑ… пентаграмма. ÐÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñилой под завÑзку. У Ð½Ð°Ñ Ñеть таких по городу. Они Ñобирают Ñманации Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ Ñмерти и подпитывают алтарь. Из-за гибели людей она активировалаÑь… ГоÑподин, Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ñ‰ÐµÑ‚ наÑ! Учебный день подошел к концу. Ричард и Рей шли по аллее в Ñторону общежитиÑ. — Удивительно Ñпокойный день, — призналÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Да, даже Ñтранно. Ðи в кого не ÑтрелÑли, никого не били. Даже толком ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не поругалиÑÑŒ. Более того, ни разу никого не напугали! — радоÑтно Ñказал Рей. Молодой ариÑтократ озадаченно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñвоего компаньона. Впрочем, тот либо не заметил взглÑда, либо проигнорировал его. — Пожалуй, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ лечь пораньше, — задумчиво протÑнул графеныш. — ÐадеюÑÑŒ, ночь пройдет не менее Ñпокойно. — Рмне надо завтра зайти в учебную чаÑть, какаÑ-то нелепица Ñ Ñ€Ð°ÑпиÑанием, видимо, не везде Ñообщили про изменение программы, — задумчиво протÑнул ÑтароÑта. — Реще вам надо будет завтра добыть мне пару букетов цветов. И нужно будет Ñделать заказ в кондитерÑкой, — раÑпорÑдилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Думаете волочитьÑÑ Ñразу за Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸? — Ðа Ñамом деле, там была еще Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð°, не помню, как ее зовут. ЕÑли Ñудьба Ð½Ð°Ñ Ñведет, цветы будут предназначены еще и ей. — ЧиÑто из любопытÑтва, а еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´ÐµÑ‚ Ñоблазнить вÑех? Что ты будешь делать? — Что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ делать? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¹, но не очень актуальный. Ðо знаю, что будете делать вы. — Бегать за цветами каждое утро? — Завидовать, миÑтер Салех, завидовать, черной завиÑтью! — Ñамодовольно ответил молодой ариÑтократ. — Скорее ÑочувÑтвовать. — УхмыльнулÑÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´. Ð’ Ñтот раз первым уÑнул Ричард, проÑто отрубившиÑÑŒ, едва его голова коÑнулаÑÑŒ подушки. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð° окном только начало темнеть. РРей Ñел за Ñтол и начал пиÑать: «ПиÑьмо Ð ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð° матери, почтенной миÑÑÐ¸Ñ ÐаÑтаÑье Салех Черновик ЗдравÑтвуй мама! ПроÑти что так давно тебе не пиÑал. Ð’ÑÑ‘ времени не хватало. Матушка, хочу Ñразу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Помнишь, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ пиÑал, что мне дали Ñтипендию и отправили учитьÑÑ? Так вот, оказываетÑÑ, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ волшебником. Бабушка таких еще называла чудотворцами. И раÑÑказывала Ñказки о том, что наш Ñлавный предок мог уÑпокоить бушующее море, лишь опуÑтив руку за борт? Так вот, Ñто были не Ñказки. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸ атрибут, Ñто то, что делает человека оÑобенным. Быть теперь мне гоÑударевым Ñлужащим. Можешь вÑем начать раÑÑказывать. Также Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» подработку. По дороге на учебу Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»ÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ ариÑтократом, у него отец граф, предÑтавлÑешь? Ðтого доÑтойного молодого гоÑподина зовут Ричард. Он Ñлавный малый. Ðемного заÑтенчивый, и не очень ладит Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸. Мы угодили в небольшой переплет в дороге, и он показал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнным храбрецом. Я помог ему в одном деле, и он предложил мне должноÑть его помощника. Платит он щедро. Потому на днÑÑ… зайди в банк, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» вам перевод. Будет Ðнне подарок. Ð’Ñ‹ только не отказывайте Ñебе ни в чем. Там мое жалование за меÑÑц. Так что деньги еще будут. Ð Ñ Ð² них не нуждаюÑÑŒ. Ричард платит за вÑе, а развлекатьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ некогда. Учеба будет очень напрÑженной. Еще мы уÑпели поучаÑтвовать Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ в передрÑге. ПредÑтавлÑешь, на Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð¸! Ðо Ñ ÑƒÑ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð¸Ð» хулигана, заборол. Даже бить не пришлоÑÑŒ. Реще Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³, Ñлучайно, одному Ñтуденту Ñтарших курÑов, более плотно овладеть его атрибутом. Ðе Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ помогал, Ñто мой компаньон там отличилÑÑ. Ðо ты предÑтавлÑешь, Ñто заметили. И Ñ Ð±Ñ‹Ð» облаÑкан Ñветлейшим кнÑзем, он тут за проректора. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸ ÑтароÑтой! За ответÑтвенноÑть и прилежание. Еще мы познакомилиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑтным Ñтаршим Ñледователем, начальником над меÑтной полицией. Он выдал нам жетоны, и теперь мы вроде как Ñтажеры при полицейÑком департаменте. Ðедавно провели там пол днÑ. ÐÐ°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ð»Ð¸ удивительно вкуÑной выпечкой. ПоÑелили Ð½Ð°Ñ Ð² очень хорошем меÑте. Комната Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ окном, которое выходит в Ñад. ЕÑть ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°. С горÑчей водой! По Ñравнению Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ€Ð¼Ð¾Ð¹ — проÑто царÑкие хоромы. По утрам мы Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ бегаем и занимаемÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ñдкой. Он первое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ð», потом втÑнулÑÑ. Ð’Ñе пытаетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, очень уж его раÑÑтраивает что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ и на одной ноге, но вÑÑко быÑтрее его бегаю. Очень переживает. Ðо ничего, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ еще не показывал вÑе уловки. Как научитÑÑ, будет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰ по борьбе. Он, правда, хлипковат, но характера в нем на двоих. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» первый учебный день. ПознакомилÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Со многими даже уÑпел подружитьÑÑ. ПредÑтавлÑешь, Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ учатÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ девушки! Я забыл Ñказать, мое учебное заведение принимает вÑех. Так что, еÑли у ÑеÑтренки начнутÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑа вÑÑкие, ты пиши, Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð»Ð²Ð»ÑŽ Ñловечко, волшебников тут учат Ñовершенно беÑплатно. РРичард Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð», по-хорошему. Я думал он зазнаватьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚, но Ñ ÐµÐ¼Ñƒ намекнул, что Ñо Ñвоими знаниÑми (у него очень Ñерьезное домашнее обучение) он легко подтÑнет одногруппников. Так он Ñходу предложил Ñвою помощь! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ кажетÑÑ, Ñто он, чтобы девушкам понравитьÑÑ. Очень уж на женÑкую краÑоту падок. Ðо галантен, Ñтого у него не отнÑть. Он очень на днÑÑ… помог одной незнакомой девушке ÑÐ¿Ð°Ñ ÐµÐµ друга от Ñерьезных проблем. Так его за Ñто девушка Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÐµÑ‡ÐºÐ¸ кормила. Ðто было очень мило, а мне теперь предÑтоит бегать за букетами. Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. УчитьÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ интереÑно. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ путаница, вводÑÑ‚ новую программу и не вÑем выдали учебники. КормÑÑ‚ тут очень хорошо. От пуза. И мÑÑо можно еÑть Ñколько хочешь. Мама, мне тут очень нравитÑÑ! Обними за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðннушку, наверно ÑовÑем большой Ñтала. ЕÑли будут женихи доÑаждать, покажи им мое фото (прилагаю к пиÑьму). Реще у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ружье. Очень по вам Ñкучаю, надеюÑÑŒ в Ñтом году выбратьÑÑ Ð½Ð° каникулах Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ð²ÐºÐ¾Ð¹. С Ñамыми теплыми пожеланиÑми. ИÑкренне твой, Малыш Рей». ПотÑнувшиÑÑŒ, бывший лейтенант протÑжно зевнул, и, отложив в Ñторону протез, лег Ñпать. ПолоÑтью довольный жизнью. — Опаздываете, молодой человек! Инвалид непонимающе оглÑделÑÑ. Он находилÑÑ Ð² комнате. Только что-то изменилоÑÑŒ. Сразу так и не поймешь… ОÑознание пришло Ñразу. Во-первых, за окном вмеÑто привычного пейзажа была какаÑ-то хмарь. Во-вторых, вмеÑто Ñовременных газовых Ñветильников Ñо Ñтен Ñветили виÑÑщие в воздухе Ñвечки. Ð’-третьих, Рей увидел, что его Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° вернулаÑÑŒ на Ñвое законное меÑто. Розадаченный жеÑÑ‚ активации мыÑлительной активноÑти дал понÑть, что голову покрывал ёжик коротких черных волоÑ. ÐÑ… да, Ñамое главное — в центре комнаты, уперев локти на Ñпинку Ñтула, Ñидел Ñтарый Роберт. Вполне Ñебе живой. Правда немного не такой, каким его запомнил Рей. С длинного коÑтиÑтого лица ушли вÑе признаки ÑтарчеÑких ÑлабоÑтей. Ð’ карих глазах горел лихорадочный огонь. Ðа голове была ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа анатома. Одет Ñтарый Роберт был в черную рубашку Ñ ÑеребрÑными манжетами. Реще у него было четыре руки. Реще на второй кровати Ñидел Ричард. Он был вплавлен в Ñтену и у него не было рта. Короче инвалид Ñразу догадалÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ Ñпит. — Доброго вечера! — пробаÑил Салех, и, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° приÑутÑтвующих в комнате, начал прыгать на правой ноге, Ñвно наÑлаждаÑÑÑŒ процеÑÑом. ПоÑле чего заÑунул руку в карман и извлек оттуда ложку. Он подошел к вплавленному в Ñтену нанимателю, Ñхватил того за вихлÑющий в Ñтороны подбородок, и начал ложкой выковыривать ему правый глаз. Жертва замычала и забилаÑÑŒ. Глаз выпал, и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° тонкой ниточке ÑоÑуда. Оттерев кровь об одежду Рей продолжил Ñкзекуцию и вырвал второй глаз. ПоÑмотрел на Ñвою жертву, иÑтекающую кровью. ОглÑделÑÑ. ВыглÑнул в окно. Подергал дверь. Та оказалаÑÑŒ заперта. — Ðм… миÑтер Роберт, не подÑкажете, тут где-то бабы еÑть? — Увы, нет. — Плохо, должны быть бабы. Тогда одолжите Ñтул? — Роберт поднÑлÑÑ Ð¸ отошел в Ñторону, на лице его заÑтыл вежливый интереÑ. Согнав Ñо Ñтула мертвого Ñтарикашку, Рей Ñхватил предмет мебели и швырнул его в окно. Стул не отÑкочил. ПроÑто оказалÑÑ Ð½Ð° прошлом меÑте. И на него тут же Ñел визитер. — УгомонилиÑÑŒ? ПоинтереÑовалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑнÑщийÑÑ Ð¨Ñ‚Ð¾Ñ„. — ÐÑ…, да, тут вед тоже тут! — обрадовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. Подошел и Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ визитеру удар ногой в голову. По ощущениÑм — Ñловно пнул кирпичную Ñтену. Было больно. Было очень больно. Роберт поднÑлÑÑ, Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° упавшим Салехом наÑтупил ногой топу на причиндалы. И тут бывший лейтенант понÑл, что больно ему до Ñтого не было. — Ðто же Ñон, не может так больно быть! — пропищал Рей, Ñквозь льющиеÑÑ Ð¸Ð· глаз Ñлезы. Старый Роберт раÑхохоталÑÑ. Его руки замелькали в воздухе, он вздернул реÑ, держа за шею и вырвал из Ñтены Ричарда. ОÑтавив в Ñтене одежду Ñ ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ¹. — Ðу что, ученики! Теперь то вы понимаете, что вÑÑ‘ Ñто на Ñамом деле? — Ðто не Ñон? — проÑипел Рей. — Он, Ñамый наÑтоÑщий Ñон. ПроÑто у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть тут влаÑть. И теперь вам предÑтоит иÑполнить Ñвою клÑтву. Ð’Ñ‹ будете учитьÑÑ, Ñученышы! Снова мелькнула Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, глаза вернулиÑÑŒ в глазницы. Длинный коготь Ñверкнул, и раÑÑек кожу графеныша на меÑте рта. РаздалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñжный крик. — И у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñвный фаворит. Рей, Ñкажу прÑмо, вы мне нравитеÑÑŒ. Как вы Ñтого прощелыгу! Раз-раз, и глазки повиÑли. Очень качеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Так, шкеты, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾ не Ñлышите… То, что называло ÑÐµÐ±Ñ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ вÑтрÑхнуло приÑтелей. Рей почувÑтвовал, как боль прошла. Он обеÑÑиленно рухнул на пол. Ð Ñдом, Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ и тело, упал Ричард. — МиÑтер Роберт, Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾ извинÑÑŽÑÑŒ, а зафикÑируйте, пожалуйÑта, моего душехранителÑ. Мне Ñрочно нужно воÑÑтановить душевное равновеÑие. ПоÑле чего Ñ Ñтану договороÑпоÑобен и вежлив, — удивительно учтиво попроÑил Гринривер Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью глÑÐ´Ñ Ð½Ð° РеÑ. — Ой, как неловко вышло… Ричард, может Ñначала поÑлушаем миÑтера Роберта? Вдруг он занÑÑ‚ и у него еÑть дела? Зачем задерживать уважаемого человека? — иÑпуганно затараторил Рей. Он был не робкого деÑÑтка, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ какаÑ-то чертовщина. — Руки, пожалуйÑта, в вытÑнутом положении, и пальчики пуÑть раÑтопырит. Ðга, ÑпаÑибо! Я быÑтро, обещаю. Старый Роберт благоÑклонно кивнул. КакаÑ-то Ñила поднÑла Салеха и намертво зафикÑировала в воздухе. Инвалид влип, как муха в паутине. Ð’ руках графеныша поÑвилиÑÑŒ блеÑÑ‚Ñщие тонкие гвоздики. ДеÑÑть штук. И небольшой молоточек. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ð¶Ñƒ! — прошипел бледнеющий Рей. — Ðичего личного, проÑто Ñон! — безумно оÑкалилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. И вогнал иголку под ноготь указательного пальца Ñвоего душехранителÑ. Боль затопила Ñознание бывшего лейтенанта. Он забилÑÑ ÐºÐ°Ðº в припадке. И заорал, ÑÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ð¾. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð³Ð¾Ð»ÐºÐ°â€¦ — Болван! Кретин! Ðеуч! Ты же его так убьешь! МÑÑник! БалбеÑина! Сквозь волны боли до Ричарда доноÑилиÑÑŒ чьи-то Ñлова. Он приоткрыл плотно зажмуренные глаза и увидел, как Роберт Ñтучит графенышем об Ñтену. — Твой пациент должен жить, Ñтрадать и ÑратьÑÑ Ð¾Ñ‚ ужаÑа! Труп — Ñто не профеÑÑионально! Запомни: нет, Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ тебе запишу! — Ð¿Ð°ÑƒÐºÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° извлекла из воздуха перо, кончик которого ÑветилÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼. Запахло паленым мÑÑом и теперь уже Ричард заорал дурниной. И в Ñтот момент раздалÑÑ Ñтук. Ð’Ñе замерли. Стук повторилÑÑ. — Продолжим завтра. ÐадеюÑÑŒ, вы уÑпели уÑÑнить правила! — недовольно проÑипел Ñтарик. Ð’Ñе вокруг начало Ñтремительно туÑкнеть. Рей проÑнулÑÑ. Инвалид был наÑквозь мокрым от пота, по телу гулÑли отголоÑки перенеÑенной боли. Руки трÑÑлиÑÑŒ. Ðа ÑоÑедней кровати ощупывал руку Ричард. Стук повторилÑÑ. Рей, крÑÑ…Ñ‚Ñ, поднÑлÑÑ, и Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº двери, раÑпахнул ее. Ðа пороге оказалÑÑ Ñтарый знакомый. ПрофеÑÑор Ян-Ñу. Вид он имел Ñамый что ни на еÑть жалкий. Лицо заливал пот, одышка говорила о долгом беге. Белых халат был Ñкомкан, одна пола задрана. — ПрофеÑÑор? Чем обÑзаны позднему визиту? — проÑвил Салех не ÑвойÑтвенную ему вежливоÑть. — Ппомните вы давеча неÑли труп, в прозекторÑкую? — Ñбивчиво ÑпроÑил визитер — Да, какие-то проблемы? — Ввы не могли его Ñлучайно ну… ПотерÑть? Положить там в другую аудиторию? — продолжил заикатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑор. — ИÑключено, нам помог найти прозекторÑкую куратор группы. Он же и запер за нами дверь. Рчто? — Ппонимаете, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑть, труп ппотерÑлÑÑ… — ПотерÑлÑÑ? — недоуменно потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Салех. Ð’ голове вÑе еще жили образы прошедшей ночи. — Ðнну, потерÑлÑÑ, или украл кто его… — Труп? Украл? Зачем? — Ðу, тогда наверно вÑе очень плохо, кажетÑÑ, труп того… Ñбежал! — казалоÑÑŒ, миÑтер Ян-Су был готов упаÑть в обморок. И тут раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€Ð°. — Сбежал! Как пить дать, Ñбежал! Ð’ÑеÑветлый творец вÑего Ñущего, труп Ñбежал, радоÑть-то какаÑ! Графеныш натурально рыдал от ÑчаÑтьÑ. Глава 10 — Ммолодые люди, а что вы делаете? — Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то оторопью уточнил профеÑÑор минут через пÑть. — СобираемÑÑ. Ðе переживайте, мы быÑтро, — ответил Ричард, размышлÑÑ, куда ему приÑтроить короткий меч Ñ Ð¼Ð°ÑÑивной гардой-каÑтетом. Лезвие можно было иÑпользовать как зеркало из-за ÑеребрÑного наплава. Салех тем временем проверÑл патроны. ЧаÑть из них Ñодержала подкалиберные ÑеребрÑные дротики. Ð’ других — проÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ‡ÑŒ, ÑвÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¹ шелковой нитью. Перед помещением в патронташ каждый патрон внимательно оÑматривалÑÑ. К чиÑтке и зарÑдке были подготовлены пару пиÑтолетов. — Рзачем вам Ñтолько оружиÑ? От вопроÑа Ричард аж замер. — То еÑть как Ñто, «зачем»? Ð’Ñ‹ предлагаете убивать труп… — Гринривер оÑекÑÑ, уж больно Ñтранно прозвучала фраза. — Ð’Ñ‹ же Ñказали, что он Ñбежал. Мы тут недавно наблюдали такой вот казуÑ. МиÑтер Салех очень уж запачкал коÑтюм. Так что в Ñтот раз мы решили иÑпользовать вещи, более предназначенные Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва демонов, чем голые руки моего душехранителÑ. — Ппправо, не Ñтоит, еÑли такое дело, может, мы обратимÑÑ Ð² охрану? Ðочь вÑÑ‘ же, а еÑли вы думаете, что он ожил… — О, не беÑпокойтеÑÑŒ, до утра мы Ñовершенно Ñвободны, как раз иÑкали, чем бы занÑтьÑÑ, — Ричард нервно хохотнул. Ð’ итоге проÑто взÑл нож в одну руку, а револьвер в другую. Салех же навешивал на ÑÐµÐ±Ñ Ð°Ñ€Ñенал еще какое-то времÑ. Ð’ конце компаньоны надели головные уборы. Ричард нацепил цилиндр. РСалех Ñвой котелок. — ПрофеÑÑор, мы готовы! — отрапортовал графеныш. Глубокой ночью горели только каждый третий фонарь в кампуÑе. Ðебо было затÑнуто тучами, и темнота была гуÑтой, и даже Ñлегка какой-то липкой. ПрофеÑÑор трÑÑÑÑ. — ГггоÑпода, а вам разве ниÑколечко не Ñтрашно? — ÑпроÑил в итоге Ян-Ñу, не разделÑвший Ð²Ð¾Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтелей. — ПрофеÑÑор, Ñами поÑудите. С вами штурмовой пехотинец, оÑтанавливающий бронеход, проÑто будучи намотанным на гуÑеницу. И ариÑтократ ÑпоÑобный дать проÑратьÑÑ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ð½Ñ†Ñƒ. У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð° пиÑтолета, картечница, куча ножей, топор, мы молоды, веÑелы, и полы Ñнтузиазма. Поймите, профеÑÑор, Ñто мы Ñамые опаÑные долбоебы в Ñтом Ñонном городишке! — радоÑтно отрапортовал молодой ариÑтократ. — ПроÑтите? — опешил преподаватель от такого паÑÑажа. — МиÑтер Гринривер крайне воодушевлен, ведь он не ужинал и проголодалÑÑ. — поÑÑнил Рей иÑтерику Ñвоего нанимателÑ. У него тоже было много противоречивых Ñмоций, но вмеÑто иÑтерики его потÑнуло на издевательÑтво над ÑобеÑедником. — ПппроголодалÑÑ? — Да, ожившие трупы имеют крайне необычный и изыÑканный вкуÑ. Я даже неÑколько патронов начинил Ñолью, — вежливо поÑÑнил Ñвои Ñлова инвалид. — Ð’ доме миÑтера Салеха была традициÑ, в Ñлучае чьей-то Ñлучайной Ñмерти проводить ритуал вÑелениÑ, а потом готовить Ñтроганину из умершвленного измененного. — ПрофеÑÑор, вы не переживайте, Ñожрать Ñразу шеÑть пудов у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ выйдет, мы Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Салехом обÑзательно оÑтавим вам куÑочек. Только Ñ‚ÑÑ, Ñто большой Ñекрет. Ð’Ñ‹ же не хотите Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ÑÑоритьÑÑ, профеÑÑор? — Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ричардом ÑÑоритьÑÑ Ð½Ðµ захотел бы кто угодно. Тот, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвоим оружием, едва не отÑек ÑобеÑеднику ухо. Впрочем, даже не заметив Ñтого. ПрофеÑÑор поÑпешно замотал головой. Из темноты выплыла громада учебного корпуÑа. Разговоры Ñтихли. Скрипнула Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð° в здание. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° провожатым, они углубилиÑÑŒ в коридоры. — Сюда, ÑейчаÑ, Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ Ñвет… Погодите минутку… — пропищал профеÑÑор внезапно Ñевшим голоÑом. Шаги Ñтали чаще. Потом Ñтихли. Тишина начала давить. — МиÑтер Салех, мы ведь дейÑтвительно пошли в полной темноте убивать какую-то тварь, проÑто потому что Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸? — уточнил Гринривер поÑле длительного молчаниÑ. — Хм, Ñ ÐºÐ°Ðº-то не раÑÑматривал Ñитуацию Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ точки зрениÑ, — прогудел бывший лейтенант, Ñлегка Ñмущенно. — МиÑтер Салех. Ð’ детÑтве Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» много Ñтрашных иÑторий, которые начиналиÑÑŒ точно так же. Ума не приложу, зачем мы так ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтупили. Куда делÑÑ Ñтот наш провожатый? ПрофеÑÑор! — прокричал графеныш. Тишина была ответом. РаздалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ кабан третÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ о дерево. Рей озадаченно почеÑал в затылке. — КажетÑÑ, наш проводник потерÑлÑÑ Ð¸ тоже бродит в темноте. Думаю, нет ÑмыÑла его иÑкать. Предлагаю идти, — Ñделал вывод инвалид. — Куда? Ð’Ñ‹ запомнили дорогу? — Ðет, но определённо, оÑтаваÑÑÑŒ на меÑте, мы никуда не попадем! — логично заключил инвалид. И они пошли. Как умные люди, обратно. Ð’ целом, помогло не очень, и вÑкоре компаньоны окончательно заблудилиÑÑŒ. Рей шел чуть впереди, а за ним, ориентируÑÑÑŒ на Ñтук протеза — Ричард. Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° начали привыкать к полной темноте. И очередной поворот вывел их в длинную анфиладу. Слабый Ñвет Ñлегка разгонÑл мрак. Ð’Ñ‹Ñокие потолки тонули во мраке. По помещению разнеÑÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ шелеÑÑ‚. Скрип… И что-то громко ухнуло. Рей развернулÑÑ, пригибаÑÑÑŒ и вÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ‡Ð½Ð¸Ñ†Ñƒ. И упер ее переноÑицу Ñвоему нанимателю. — Ðм… МиÑтер Салех, Ñ Ð±Ñ‹ на вашем меÑте дождалÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹, — иногда Ð ÐµÑ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñла поразительное ÑпокойÑтвие графеныша в подобных ÑитуациÑÑ…. Другой бы хоть икнул, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ. — Ðто был вÑего лишь филин. Ðаверно, залетел Ñлучайно… Одним из важных качеÑтв бывшего лейтенанта, которое позволило ему выжить в трех военных конфликтах и выйти в отÑтавку пуÑть и по ранению, зато живым, ÑвлÑлоÑÑŒ умение очень быÑтро Ñоображать. Он еще только вÑпоминал разговор Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтным духом, что выпрашивал у него коньÑк. Только вÑпоминал Ñтранное и нелепое пророчеÑтво, а рука уже Ñмещала Ñтвол выше. Рпальцы вдавили курки. Ð’Ñе три. Сразу. Три выÑтрела ÑлилиÑÑŒ в один. У цилиндра оторвало верхушку. Рза Ñпиной молодого ариÑтократа что-то рухнула на пол Ñ Ñ‡Ð°Ð²ÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ звуком. — МиÑтер Салех, вы попали? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, кажетÑÑ, он даже не моргнул. — Очевидно, — ответил инвалид, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ. — ÐадеюÑÑŒ, вы не Ñочтете дальнейшее чем-то компрометирующим? — КажетÑÑ, графеныща знатно оглушило, но он не подал виду. — Ты о чем? — удивленно ÑпроÑил Рей. И даже оглÑнулÑÑ Ð½Ð° компаньона. Макушка того Ñлегка дымилаÑÑŒ. â€”Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ð»ÑÑ, — Ñ‚Ñжело вздохнув, Ñказал Ричард. — О, не парьÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ðµ ÑиÑтельÑтво. Ты главное в Ñебе не держи. Рто Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¹ неврозы ÑлучаютÑÑ. Спать плохо будешь. Кошмары Ñмотреть. По коридору разнеÑÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ довольный гогот. — Ðу, кто там пал очередной жертвой вашей кровожадноÑти, миÑтер Салех? — поинтереÑовалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ ариÑтократ, ÑтараÑÑÑŒ что то раÑÑмотреть в темноте. — Ушел, — огорченно выдал инвалид, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñтно краÑной жидкоÑти, Ñлабо опалеÑцирующей в темноте. Он приÑел на корточки, провел пальцем по луже, принюхалÑÑ, лизнул. — Кардамон… — задумчиво протÑнул бывший лейтенант. — Кардамон? МиÑтер Салех, хотите Ñказать, что Ñпеции делают из вÑÑкой нечеÑти? — Ричард почеÑал лоб Ñтволом револьвера. — Очень далеко зашла транÑформациÑ. Ðто у демонов кровь ÑветитÑÑ Ð¸ пахнет разным. Перед нами вполне Ñебе демон. Полноценный. — ИнтереÑно, как его так проморгали в универÑитете? — Да тут половина ÑоÑтава преподавательÑкого еще не приехала. ВеÑна нынче раннÑÑ, дороги развезло. Может профеÑÑор и не в курÑе был, что делать Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ трупом… — раÑÑуждал Салех, поднÑвшиÑÑŒ на ноги. — То еÑть ÑлучиÑÑŒ неприÑтноÑть на меÑÑц раньше, он так бы и лежал в управлении? И потом побежал бы в город жрать людей? — уточнил молодой человек. — Определенно. Ðо Ñ Ð½Ðµ думаю, что работа Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ÑлучаÑми тут поÑтоÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°. Сонный городишка. И проиÑшеÑтвий никаких, — хохотнул бывший лейтенант. — БоÑÑ, предлагаю добить животинку. — Ркак мы его найдем? — поинтереÑовалÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¹ дипломированный волшебник. — По запаху! — хмыкнул инвалид и быÑтрым шагом пошел в темноту. — КÑтати, куда он мог направитьÑÑ? — Демоны лечатÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒÑŽ. Чем больше мертвой плоти, тем лучше! — Морг? — КухнÑ! Путь в темноте по кровавой дорожке занÑл минут двадцать и дейÑтвительно привел компаньонов на кухню. Со вÑкинутым на изготовку ружьем Рей прошел через Ñтоловую, и переÑтупил порог кухни. Тут был Ñвет. Горел газовый фонарь. То ли кем-то оÑтавленный, то ли проÑто забытый. СтоÑла Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±Ð°Ð´ÑŒÑ Ñ Ñ‚ÐµÑтом. По полу шла ÐºÐ°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° в Ñторону кладовки. ОглÑнувшиÑÑŒ на Ñпутника, бывший лейтенант подошел к запертой двери и пинком раÑпахнул ее. Дверь пнула лейтенанта в ответ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что тот покатилÑÑ Ð¿Ð¾ полу, впрочем, не выпуÑтив ружье. И в комнату ворвалÑÑ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½. Он Ñловно какое-то наÑекомое пробежало по потолку, кинувшиÑÑŒ на Салеха. Что-то проÑкрежетало, и Ричард Ñмог разглÑдеть как тварь перекуÑывает ружье в руках инвалида. Ðапополам. Впрочем, Ð ÐµÑ Ñто даже не ошеломило, и он, опуÑтив ружье, Ñ Ñилой боднул тварь головой. Что-то хруÑтнуло, и ÑущеÑтво отпугнуло назад, трÑÑÑ Ð±Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹. ПолучилоÑÑŒ, наконец, раÑÑмотреть ÑущеÑтво. У демона было четыре конечноÑти, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ дополнительным ÑуÑтавом на каждой лапе. Из шеи торчала бугриÑÑ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, чем-то Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкую. МаÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑть, без губ. Ð Ñд оÑтрых пилообразный зубов. ВмеÑто глаз — два небольших хоботка, оканчивающихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑоÑками, в которых шевелилиÑÑŒ оÑтрые иглы. Ð’ районе груди под кожей что-то ÑветилоÑÑŒ и переливалоÑÑŒ, подÑÐ²ÐµÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑущеÑтво изнутри. Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° была покрыта Ñзвами. Ричард начал ÑтрелÑть. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что глаз у демона не было, он заметил и уÑпел закрытьÑÑ Ð²Ñкинутой конечноÑтью. Пули увÑзли в плоти. Рвот удар топора едва не отÑек вÑкинутую конечноÑть. Инвалид не терÑл Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ñ€Ñ. Ответный удар пришелÑÑ Ð½Ð° топорище и оружие вырвало из рук РеÑ. Топор Ñо ÑвиÑтом пролетел через комнату и воткнулÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ричарда. Тот Ñнова выÑтрелил, прÑмо в открытую паÑть. Демон щелкнул челюÑтью и плюнул в ответ. ШипÑщий комок из крови и какой-то дрÑни раÑплаÑталÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтене Ñ€Ñдом. ТочноÑть плевка поÑтрадала из-за удара, который Салех Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð¾Ð³Ñ€Ñ‹Ð·ÐºÐ¾Ð¼ Ñтвола. МонÑтр прыгнул, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð°, и целÑÑÑŒ в Ричарда. Тот хладнокровно Ñунул в паÑть монÑтра кортик, и вÑадил три оÑтавшихÑÑ Ð² барабане пули в глаза-хоботки. Демон завопил. Гринривер отдернул руку. ЧелюÑть ÑжалаÑÑŒ на оружии и начала жевать. КажетÑÑ, Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¾Ð² была уÑтроена как-то иначе. Пули в глотке не произвели на ÑущеÑтво ни малейшего Ñффекта. Ð’ Ñтот момент Салех Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ удар, ÑноÑÑ ÑущеÑтво в Ñторону. Сила удара была такой, что демона проÑто Ñдуло. Ðо в поÑледний момент тот уÑпел вцепитьÑÑ Ð² полу пиджака Ричарда, и они вмеÑте покатилиÑÑŒ по полу. — Зажимай ублюдка! — проревел инвалид и Ñлабо Ñоображающий Гринривер вцепилÑÑ Ð² монÑтра. Ð’Ñеми Ñилами ÑтараÑÑÑŒ помешать твари двигатьÑÑ. ÐачалаÑÑŒ вознÑ, в результате которой графеныш оÑедлал монÑтра. Голова ÑущеÑтва начала поворачиватьÑÑ, впрочем, не полноÑтью, и хоботок Ñ Ð¸Ð³Ð»Ð°Ð¼Ð¸ потÑнулÑÑ Ðº лицу ариÑтократа. Тот завопил от ужаÑа и Ñделал то, из-за чего Салех, который подбежал к монÑтру Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то бутылкой, на мгновение замер. Ричард вцепилÑÑ Ð² хоботок зубами, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ разжатьÑÑ. Тварь жалобно заÑкулила. И вÑкинулаÑÑŒ, Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвоего «наездника» в Ñтену. Тут же пропуÑтив удар бутылкой по второму «глазу» от правильно оценившего обÑтановку Салеха. Ð’ воздух взвилиÑÑŒ оÑколки, и Рей вонзил полученную розочку в податливую плоть щупальца. Ультразвуковой вопль заÑтавил полопатьÑÑ Ð²Ñе Ñтекло на кухне, а бывший лейтенант затрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. И как-то ÑовÑем на автомате активировал атрибут. От мгновенно охлажденного до четырех градуÑов монÑтра поплыла Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÐ° конденÑата. Тварь попробовала отмахнутьÑÑ, но Ñделала Ñто крайне вÑло, взмах одной из конечноÑтей инвалид проÑто отбил. Так продолжалоÑÑŒ какое-то времÑ. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÑложилаÑÑŒ патоваÑ. Свою ÑпоÑобноÑть Салех активировал каждые пару Ñекунд. Ðто не убивало тварь, но не давало ей огрызатьÑÑ. Ðо и Ñам инвалид был Ñкован. — Ричард, Ричард, хуй выÑокородный, очниÑÑŒ! Ублюдок, очниÑÑŒ! Оклики тоже не дейÑтвовали. Ð’ итоге Рей проÑто наÑтупил на компаньона, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ кожу ноги к полу. Графеныш взвыл. И Ñел, очумело трÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, на которой каким-то чудом ÑохранилиÑÑŒ ошметки цилиндра. — Топор! ГовономеÑ! ОчниÑÑŒ! Топор! Ричард! Сука, зарÑдка! ПоÑледний оклик подейÑтвовал как Ñтакан холодной воды в лицо, и Ñознание Гринривера проÑÑнилоÑÑŒ. ИÑпуг в глазах ÑменилÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ñмой злоÑтью. Графеныш по Ñтенке поднÑлÑÑ, и, волоча ноги, похромал к торчащему из Ñтены топору. ÐŸÐ¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° нем и выдернул, Ñнова ÑверзившиÑÑŒ на пол. — Ðу же, графчик, родненький, неÑи Ñтот топор, давай, давай, уеби пидораÑа! Ð’ глазах Ричарда троилоÑÑŒ. Он полз на чиÑтом упрÑмÑтве, волоча за Ñобой топор. Во рту ÑтоÑл Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ и кардамона, на зубах что-то Ñкрипело. ÐриÑтократ поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, перехватил топор и рухнул на пол, потерÑв равновеÑие. По одобрительную ругань инвалида, прижимающего тварь к полу, Гринривер Ñнова поднÑлÑÑ. Уже не так размашиÑто поднÑл топор. И ударил. ПромахнувшиÑÑŒ. Лезвие воткнулоÑÑŒ в доÑки пола, не задев Ñлабо шевелÑщиеÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñти монÑтра. Рей прихватил топор за ручку, и выдернул из пола, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÑƒÐ¼ÐµÐ»Ð¾ таращившемуÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½ÑŒÐ¾Ð½Ñƒ. Тот ввернул что-то куртуазно-благодарно. Взмахнул топором и на Ñтот раз попал, отÑÐµÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€Ð¸ пару пальцев на ноге. Та зашевелилаÑÑŒ активнее, но получила мощный удар кулаком. Дальнейшее напоминало рубку дров. ПриходÑщий в ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ махал топором, Ð¾Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ твари маленькие куÑочки. Большие куÑки топор не брал. Рей держал и материлÑÑ. Запах кардамона ÑтоÑл такой, что начинала кружитьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. — БыÑтрее, быÑтрее руби, она регенерирует! Прошло полчаÑа. За Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€ уÑпел прийти в ÑебÑ, хлебнуть вина из найденной на полу бутылки, угоÑтить им запыхавшегоÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°. Реще лишить тварь конечноÑтей и чаÑти таза. Было уÑтановлено опытным путем, что крупные куÑочки начинают оживать. Снова ÑложилаÑÑŒ Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑитуациÑ. Тело твари ÑопротивлÑлоÑÑŒ топору. ТÑжело дыша, графеныш оглÑделÑÑ. И увидел… — МиÑтер Салех, мы ÑпаÑены! — обрадовалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ ариÑтократ. — Ты там где-то увидел паладина Ñветлых богов? — прорычал Рей. — ДоÑтижение прогреÑÑа! И Ричард ÑнÑл покрывало Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то механизма, под которым обнаружилаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑÑорубка, в которой, кажетÑÑ, можно было перемолоть Ñразу целого барана. Рей Ñразу понÑл задумку, и, подхватив извивающегоÑÑ ÐºÐ°Ðº Ñ‡ÐµÑ€Ð²Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð°, переброÑил его в зев шнековой мÑÑорубки. Графеныш налег на ручку и аппарат провернулÑÑ. Дело пошло веÑелее. Ð¢Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÑˆÐµÐ» наполовину в машинку, перед тем как механизм заклинило. Демон Ñлабо Ñкулил, но был жив и продолжал извиватьÑÑ. Салех, наконец-то, Ñмог выпуÑтить Ñвою жертву. Подхватив топор, он неÑколькими ударами ÑÐ½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð½Ñтру голову. Рпотом вытащил наружу ÑветÑщийÑÑ Ñнтарный шар Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº размером. Странный камень начал менÑть окраÑ. Рей нахмурилÑÑ. ПоднÑл взглÑд на Ричарда. — Ричард, был рад нашему знакомÑтву, но пришла, пора прощатьÑÑ. Ðам пиздец. — Что? Почему? — ÑпроÑил Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° Гринривер, куда он рухнул, едва за дело взÑлÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — ДемоничеÑкое Ñердце. Ðапитанное под завÑзку. Ушло в перегруз. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚. И утÑнет на план вÑех, кто убивал тварь. За пару минут мы не отмоемÑÑ. ПоÑмертное проклÑтие. — Ðичего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñделать? — графеныш заворожено уÑтавилÑÑ Ð½Ð° шар. — Разве что Ñорвать Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ñƒ. Или… — глаза Салеха вÑпыхнули безумной надеждой. Он взÑл шар Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° и Ñунул в руки Графеныша. — Дематериализуй! — Что, Ñ Ð½Ðµâ€¦ — Дематериализуй! — взревел телохранитель. — Как? — Как ту пробку, пуÑть он иÑчезнет! — Ðто был фокуÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÐµÐ±Ð°Ð», Ñлышишь? Мой атрибут другой! Рей Ñхватил Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð° грудки и притÑнул к Ñебе, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² глаза. Ð’ руках у инвалида Ñверкнула Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ°. ЕÑли бы Гринривер мог опиÑатьÑÑ Ñнова, он бы Ñделал Ñто второй раз. ВзглÑдом Салеха на Ричарда поÑмотрела Ñама бездна. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð½Ð°. Инвалид оÑкалилÑÑ, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð·ÑƒÐ±Ñ‹. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ пугал ариÑтократа куда больше, чем демон, тридцатью минутами ранее. — Минутку, Ричард, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть шеÑтьдеÑÑÑ‚ ударов Ñердца. Или шар иÑчезнет или Ñледующую минуту Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ. Живьем. Ты Ñмерти ждать будешь, минуту или две. Я тебе клÑнуÑÑŒ душой Ñвоей! МетнулиÑÑŒ тени по углам, Ñаловно уÑлышав клÑтвы, потÑнуло могильным холодом. Гринривер вцепилÑÑ Ð² шар. Тот был гладким и Ñкользим, от налипших ошметков плоти. — Раз! — Я не могу, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹! — Два! — Я… — Три! — Сука… Ðа Ñчете деÑÑть Ричард переÑтал причитать. Ðа тридцатом Салех начал облизыватьÑÑ, на Ñороковом молодой ариÑтократ разревелÑÑ. Ðа пÑтьдеÑÑÑ‚ четвертый Ñчет шар иÑчез. Полными ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ молодой ариÑтократ поднÑл голову и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° компаньона. И вÑтретил Ñпокойный взглÑд душехранителÑ. — Вот, видишь, а ты переживал. Стоило только поÑтаратьÑÑ. — Ðо мой атрибут другой… — Ðе важно… Рей рухнул Ñ€Ñдом Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼, подтаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ очередную бутылку. — Рты дейÑтвительно ну… Ðачал бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ? Салех как-то натужно и не очень еÑтеÑтвенно раÑÑмеÑлÑÑ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть револьвер. Перед взрывом Ñдро начинает менÑть цвета, как радуга, — начал раÑÑказывать инвалид. — Так вот, перед взрывом бы ÑÐ½ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ башку, а потом и Ñебе. Ð’ общем, на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð ÐµÐ¹ не ответил. Ричард Ñто заметил, но тему развивать не Ñтал. — Роткуда вы знаете Ñтолько про демоничеÑкие Ñердца? — решил Ñменить тему Гринривер, поÑле чего принÑл из рук Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÑƒ и Ñтал полаÑкать рот киÑловатым молодым вином. — Было дело, в одной компании. ÐаткнулиÑÑŒ на точку укрепленную демонопоклонниками. Они пуÑтили под нож раненых и призвали тварь. Взвод ее завалил. Ðе мой, ÑоÑедний. Ðо вÑех утÑнуло… ПовиÑло молчание. — Я бы пожрал чего. Тут где-то должна быть колбаÑа и вчерашний хлеб. Ричард, ты как? Гринривер оглÑделÑÑ. ÐšÑƒÑ…Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° разгромлена. По полу валÑлиÑÑŒ кухонные приборы, Ñодержимое каÑтрюль тоже оказалоÑÑŒ на полу. Медленно раÑползалаÑÑŒ в Ñтороны вывалившееÑÑ Ñ‚ÐµÑто. Из мÑÑорубки на пол вывалилоÑÑŒ пару кило дурно пахнущего фарша. Реще вÑе было забрызгано кровью. Она уже переÑтала ÑветитьÑÑ, и запах кардамона куда-то пропал. СтоÑл запах Ñвежего мÑÑа. Комок покатилÑÑ Ð¿Ð¾ пищеводу, и Ричарда вырвало желчью. — Ðе, Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ вина, — проÑипел графеныш. — МиÑтер Салех, надеюÑÑŒ, мы можем зачеÑть вÑе произошедшее как зарÑдку? Еще минут через двадцать, когда небо в крохотном окошке под потолком потерÑло однородно-черный цвет, на кухню заглÑнул профеÑÑор Ян-Ñу. — Ð… а… а… — только и Ñмог выдавить он. Ðа разожжённой плите ÑтоÑла Ñковорода, на которой что-то шкварчало. Бывшего лейтенанта одолел голод, и он решил Ñебе пожарить найденное на разгромленном Ñкладе мÑÑо. — ПрофеÑÑор, рад, что вы живы! — поприветÑтвовал вошедшего инвалид. Он что-то жевал и говорил Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом. — Котлетку хотите? Ð’ Ñтот момент взглÑд профеÑÑора упал на голову демона, что вÑе еще лежала на Ñтоле. Потом он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° кучу фарша на полу. Снова поÑмотрел на демона. Потом, видимо, ÑопоÑтавил увиденное Ñо Ñкворчащей Ñковородой. — Котлетку? — пиÑклÑвым голоÑом переÑпроÑил он. Потом хихикнул. Потом раÑÑмеÑлÑÑ Ð² голоÑ, визгливым Ñмехом Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñми. Потом выдал полный ужаÑа вопль. И рухнул без чувÑтв. СидÑщий в углу Гринривер Ñ‚Ñжело вздохнул. И молча плеÑнул Ñебе еще вина. Пришедший вÑкоре иÑтопник, при виде залитых кровью Ñтудентов в обморок падать не Ñтал (на кухню он, к ÑчаÑтью, не заглÑнул), но попыталÑÑ ÑƒÐ´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ. ОÑтановил его только предупредительный в воздух. ПоÑле чего очень быÑтро Ñтало как-то крайне Ñуетно. Ðарод бегал, кричал. ПоÑвилиÑÑŒ неприметные люди в форме. Ричард, ругнувшиÑÑŒ, заÑвил, что он будет общатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ по безопаÑноÑти лично. БеÑÑознательного профеÑÑора куда-то отволокли. Зашел медик, оÑмотрел приÑтелей. Решительно пыталÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¸Ñ‚ÑŒ каким-то ÑлекÑиром. Был поÑлан на проходную общежитиÑ, откуда вернулÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ ÑликÑиров. С шевелением на волоÑах Гринривер обнаружил, что их Ñтало пÑть. ЧаÑть ÑоÑтавов было употреблено на меÑте, под приÑмотром медика. Где-то у входа толпилиÑÑŒ непонимающие Ñтуденты. Голодные волшебники Ñто Ñтрашно и ни разу не безопаÑно. К ÑчаÑтью, об Ñтом никто не узнал, так как в Ñамый разгар внезапного ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» кнÑзь Брин-ШуÑтер и одним Ñвоим видом уÑпокоил начинающиеÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ. Проектор внимательно оÑмотрел меÑто битвы. ПоÑмотрел на Ñлегка пьÑных героев. Рпотом довольно профеÑÑионально провел допроÑ. Долго допытывалÑÑ, как демон оказалÑÑ Ð² мÑÑорубке. Ð’Ñ‹Ñпрашивал про Ñдро. УточнÑл его размеры, цвет, ÑркоÑть ÑвечениÑ. Потом пришлоÑÑŒ пройтиÑÑŒ по коридорам, до меÑта первого контакта. ПоÑле позвал компаньонов в Ñвой кабинет. Там он дал раÑпорÑжение накрыть ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то ветошью. С извинениÑми и реверанÑами. Рпотом закрыл кабинет и уÑелÑÑ Ð·Ð° Ñтол. — Мда… — выдал он, раÑкурив трубку. — Везучие вы Ñукины дети. ПризнатьÑÑ, поÑле первого раза Ñ Ð½Ðµ поверил. Я бы ÑпроÑил, кто вы такие, так беда в том, что знаю уже. — В Ñтот раз без мин? — поинтереÑовалÑÑ Ð·ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ Ричард. — ПоÑле такого, признатьÑÑ, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ и не уверен, что возьмут Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ñ‹, — Ñ‚Ñжело вздохнул кнÑзь. — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ голове, Ñто был ночной охотник. Ликвидатор. ÐбÑолютно беÑшумный демон. Он нацелен на то, чтобы уничтожать добычу в уÑловиÑÑ… замкнутых проÑтранÑтв. Рвы из него пирожков Ñделали. Еще раз, миÑтер Салех, Ñкажите, как вам в первый раз удалоÑÑŒ его подÑтрелить? — Он Ñпугнул филина, что гнездилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ крышей, — ответил Рей. — СтрелÑл на движение. Там чуть Ñвета было. — И три раза попали? — недоверчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€. — Точно было три выÑтрела? Может меньше? — Да, точно, три. Вон, миÑтер Гринривер цилиндра лишилÑÑ, — подтвердил Ñлова Салех. Ð’ Ñтот момент графеныш поднÑл глаза, уÑтавившиÑÑŒ на привычный козырек головного убора. ЧертыхнулÑÑ, и Ñорвал оÑтанки шлÑпы. Рпотом какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ мог понÑть, куда деть ветошь. Сунул в карман. â€”Â Ð Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вы взÑли, что миÑтер Салех попал? — поинтереÑовалÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Ðи одного Ñледа на Ñтенах. Дважды оÑмотрели, — поÑÑнил проректор. — Ркак вообще Ñту Ñитуацию допуÑтили? — задал мучающий Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ лейтенант. — Ведь вроде инÑпектор предполагал такую возможноÑть. Даже выдал нам ÑнарÑжение, на Ñлучай Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð¸ÐºÐ°. — За Ñтим Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¸ позвал, гоÑпода, понимаете, какой казуÑ… — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ½ÑÐ·Ñ Ñтал вкрадчивым. — Был грубо нарушен регламент работы. Реще полноÑтью выдохÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ рунный контур в морге. Мы как-то упуÑкали Ñтот момент, да и финанÑÑ‹ были потрачены на предÑтавительÑкие раÑходы… Да вообще, за Ñорок лет морг ни разу не пригодилÑÑ, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð³Ð¾â€¦Â â€” еще Ñильнее понизил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€. — Виновные, безуÑловно, будут наказаны, но при раÑÑледовании не хотелоÑÑŒ бы, чтобы Ñти факты вÑплыли. Я надеюÑÑŒ, на поÑледующих допроÑах вы Ñможете упомÑнуть, что Ñтены прозекторÑкой ÑветилиÑÑŒ зеленым? Рмы потом обÑтавим так, что неизвеÑтный злоумышленник Ñти контуры отключил. И не вопроÑов не будет ни у кого… — Рзачем Ñто нам? — так же вкрадчиво поинтереÑовалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ ариÑтократ, понимающе улыбнувшиÑÑŒ. — О, вы Ñможете раÑÑчитывать на мою протекцию в любых вопроÑах. Ð’ абÑолютно любых вопроÑах. Я понимаю, в вашем возраÑте молодые люди могут попадать в разные приключениÑ… — Ðи Ñлова более. Ваше ÑиÑтельÑтво, благородные люди вÑегда Ñмогут договоритьÑÑ! — прервал речь ÑобеÑедника Ричард. — К тому же отец крайне Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ‚, а Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÑŽ мнение отца. Право, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒ! — О, Ñто замечательна новоÑть, вÑегда приÑтно общатьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ людьми! — радоÑтно заулыбалÑÑ ÐºÐ½Ñзь. — Как наÑчет того, чтобы отметить вашу удачу? У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº раз еÑть Ñорокалетний виÑки. Удивительно приÑтный купаж вышел. — С удовольÑтвием! — хором ответили компаньоны, довольно переглÑнувшиÑÑŒ. — Ух, хорош… — довольно протÑнул проректор, когда Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ñки была отправлена в желудки. — Может еÑть что-то, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ помочь вам прÑмо ÑейчаÑ? — Да, безуÑловно! — подхватил Гринривер. — Ðам бы полный допуÑк в библиотеку, во вÑе разделы. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть пара личных вопроÑов, которые возникли при изучении Ñемейных архиваов. И мне было бы крайне неловко называть облаÑти интереÑа… — ÐадеюÑÑŒ, ничего такого, что может уронить наш ÐºÐ°Ð¼Ð¿ÑƒÑ Ð² бездну? — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ уточнил Брин-ШуÑтер. — Полно, гоÑпода, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ð», — замахал он руками, когда Ричард попыталÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñказать. — Я вам вÑецело доверÑÑŽ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑжуÑÑŒ, пропуÑки вам подготовит Ñекретарь. Сразу и возьмете. Ртеперь отдыхайте, от занÑтий Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñвобождаю. Мне надо еще Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ куратором пообщатьÑÑ. ЕÑли что, раньше трех чаÑов Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ будут беÑпокоить. Спите, гоÑпода, ночка вышла беÑпокойной! — уÑмехнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€. Ðа Ñтих Ñловах приÑтели резко напрÑглиÑÑŒ. — Благодарю за заботу, кнÑзь, но Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ð», а значит, заÑну не раньше Ñледующей ночи, — возразил молодой ариÑтократ. — С вашего разрешениÑ, мы переоденемÑÑ Ð¸ в библиотеку. ЕÑли будем нужны, пуÑть ищут Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼. СтраÑть как хочетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ загадку архивов. — ÐÑ…, как же в наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтно видеть Ñтолько Ñ€Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² учебе, Ñ Ð¾Ð±Ñзательно упомÑну ваше прилежание в учебе в разговоре Ñ Ñамим! — палец, поднÑтый к потолку. — Даю вам Ñлово дворÑнина! ГоÑпода, не Ñмею задерживать! И Ричард Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ покинули кабинет. Глава 11 — Джинжер, докладывай. — Мы ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то за гранью нашего пониманиÑ… — Ðе такой ответ Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» уÑлышать, — Ñ‚Ñжелый вздох. — РаÑÑказывай. — Ðаш агент отработал четко по плану. Ð’ тело было внедрено Ñдро. Демон завершил транÑформацию и полноÑтью воплотилÑÑ. Цели без иÑточников Ñвета вошли в здание. Ðаш агент завел их вглубь учебного корпуÑа и дал демону цель. — ЯвилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð´ полиции? ÐктивировалÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ контур универÑитета? — ВÑÑ‘ хуже… — Орден демоноборцев? ИнквизициÑ, замаÑкированный храм Ñветлых богов? — Они его Ñожрали! — Кого? Ðгента? — Ðет, Ñти двое, демона… РаздаетÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ человек пытаетÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð»ÐµÐ±Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñтью. — Что? Ты ничего не перепутал? — Ðет. Они выÑледили демона в полной темноте, раÑÑтрелÑли из картечницы, поÑле оттащили на кухню, и пропуÑтили через мÑÑорубку. Пожарили котлеты… — Звучит как форменный бред! Они вообще люди? Что Ñ Ñердцем? — Гринривер применил атрибут. Сердце пропало. — Ðто Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ? — Проверил дважды. КÑтати, Ñо Ñлов агента те двое упомÑнули в разговоре любопытный факт. Ðациональным блюдом молодого Гринривера ÑвлÑетÑÑ Ñтроганина из демонÑтины. — В Ñтом может быть ÑмыÑл… Ðгент раÑкрыт? — Самое Ñтранное, что нет. Ð’Ñе вышло так, Ñловно молодые люди Ñами вызвалиÑÑŒ пойти в учебный корпуÑ, и принудили агента быть проводником, ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¹ же верÑии. Ðаш агент вне подозрений. — Поразительно… Проверь вÑÑŽ информацию по Ñтим двоим. И даю приказ, ликвидировать Ñтих двоих любой ценой. — Привлекать наёмников? — Привлекай кого угодно. Из-за них под угрозой веÑÑŒ план! И еще, Джинжер… — Да, гоÑподин? — Ðто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑледнÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°. Будь добр, проÑви, наконец, компетентноÑть! Ð’ библиотеке было пуÑто. Дверь оказалаÑÑŒ открытой. Горел забытый газовый Ñветильник. Первым делом компаньоны отправилиÑÑŒ иÑкать кого-то, кто мог бы помочь им Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñком нужной литературы. ПоÑле получаÑа поиÑков (именно Ñтолько занÑл обход библиотеки), они вÑтретилиÑÑŒ у входа. — МиÑтер Салех, нам надо Ñрочно что-то придумать, — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° был напрÑжен. — ÐавернÑка еÑть какое-то решение. Ðам лишь нужно его найти. И ответ навернÑка таитьÑÑ Ð² книжках. — Гринривер, ты у Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº меÑтами образованный, так что давай идеи, как Ñто делать! Я в библиотеке поÑледние лет деÑÑть, в оÑновном, Ñпал! — призналÑÑ Ñ€Ð°ÑтерÑнный Рей Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿ÑŒÑŽ, оглÑдывающий беÑконечные Ñ€Ñды. Ричард упрÑмо вÑкинул подбородок. Он был Ñлегка отмыт от крови и уÑпел Ñменить одежду, как и Салех. Право, запаÑной коÑтюм был Ñлегка помÑÑ‚, так что лоÑка ариÑтократу не хватало. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° нам надо найти каталог. Обычно они находÑÑ‚ÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то Ñ€Ñдом. Ищите предметный указатель! ÐачалиÑÑŒ долгие и кропотливые поиÑки. Примерно четыре чаÑа ÑпуÑтх — МиÑтер Салех, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, в чем наша ошибка. Мы начали решать задачу не Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ конца! Ðам не нужны книги, нам нужен ÑкÑперт! — Гринривер уÑтало отодвинул от ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ талмуд. Толщиной Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. — Хм, кажетÑÑ, мы ведь недавно нанÑли репетитора, может, он что-то подÑкажет? — Определенно! Только вот где нам иÑкать гоÑподина мага? СомневаюÑÑŒ, что он Ñидит у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, — Салех протÑжно зевнул. — Так в полицию надо Ñходить. ÐавернÑка там в курÑе! — озвучил идею графеныш. — Заодно и перекуÑим. Там Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ñдом, — ррогудел инвалид. РаздавшееÑÑ Ñледом урчание желудка придало Ñловам глубину и веÑомоÑть. — МиÑтер Салех, надо быть выше плотÑких желаний! — провозглаÑил Гринривер, оттаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸ за Ñтол до Ñих пор отÑутÑтвующего библиотекарÑ. — О, первый раз Ñлышу, чтобы фразу «тебе лишь бы пожрать» кто-то говорил так пафоÑно! — одобрительно пробаÑил бывший лейтенант. Ð’ полицейÑком учаÑтке никого не оказалоÑÑŒ. ДежурÑщий на входе Ñтраж правопорÑдка Ñонно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° визитеров. Ðа щеке у него отпечаталоÑÑŒ Ñодержимое какой-то бумаги. — Так вÑе на меÑте преÑтуплениÑ, улики Ñобирают. — Что за преÑтупление? — озадачилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Вы откуда, гоÑпода хорошие, выползли? Вчера кто-то Ñжег меÑтную газету Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸ÐµÐ¹. И вÑеми газетчиками. Ð–ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¸ÑториÑ. Ð’Ñе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼, пепел перерывают, Ñобирают коÑточки. — Рмаг, миÑтер ФриÑтоÑ, там? — уточнил Рей. — Ргде же ему еще быть? Ðа Ñтой ободрÑющей ноте компаньоны отправилиÑÑŒ в булочную. — МиÑтер Гринривер, надо быть выше плотÑких желаний! — довольно удачно Ñпародировал Ричарда инвалид, когда тот потребовал удвоить объем пирожков. — ЕÑли что, Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор за вÑе плачу. Хотите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ раÑпорÑжатьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ деньгами? — впрочем, конец фразы вышел не Ñлишком грозным, так как молодой ариÑтократ говорил Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом. — УпаÑи боги! — Рей Сделал большие глаза, из-за чего кожа на его лице жутковато натÑнулаÑÑŒ. — Я точно не нуждаюÑÑŒ в уроках мотовÑтва! — Вы хотите Ñказать, что Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚? — вкрадчиво поинтереÑовалÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ. — Ðе хочу — говорю. Разве нет? Ты Ñоришь деньгами, как шелудивый — вшами! — чеÑтно ответил бывший лейтенант. — Предлагаю пари! — было видно, что молодого человека поÑледнÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° изрÑдно задела. — Я за Ñледующую неделю заработаю денег больше, чем вы за вÑÑŽ Ñвою жизнь! — Ставка? — деловито уточнил Рей, которого откровенно забавлÑло доводить нанимателÑ. — Хочу тренировку! Стрелковую! Как вчера, но теперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµ, а вы учитеÑÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти под обÑтрелом! — Хорошо, но еÑли ты проиграешь, то будешь ноÑить чугунную медаль, две недели, Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «мот». ВеÑом пол пуда. — Ðо тренировок тогда должно быть минимум три! — что-то поÑчитал в голове ариÑтократ. — ДоговорилиÑÑŒ! — компаньоны пожали друг другу руки. — Так, нам придетÑÑ Ñлегка изменить маршрут. Ловим извозчика и едем в банк! Ð’ банке их вÑтречали приветливо и подобоÑтраÑтно. Директор провел гоÑтей в Ñвой кабинет, и раÑпорÑдилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñмалированный кофейник. — Чем могу быть полезен? — поинтереÑовалÑÑ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¸Ñ€, мужчина Ñредних лет в коричневом Ñюртуке. Ðа маÑÑивном ноÑу виÑело пенÑне. Рлицо было гладко выбрито. — Я бы хотел провеÑти небольшую финанÑовую операцию. Ð’Ñ‹ ведь предоÑтавлÑете уÑлуги поверенных? — начал разговор молодой ариÑтократ. — Да, конечно. Вашими вопроÑами Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÑƒÑÑŒ лично! Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑть обÑлуживать такого клиента! — Отлично, Ñлушайте внимательно. Вам нужно будет в ближайшие чаÑÑ‹ выкупить вÑе магичеÑкие амулеты, защищающие от пожара. Ртакже заключить опциональные договора на производÑтво таковых амулетов в ближайших мануфактурах. â€”Â ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Я думаю, можно будет раÑÑчитывать на Ñерьезные Ñкидки… — ВÑе амулеты продавать Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ наценкой. Можно в Ñамих лавках. Ð’Ñе Ñто делать надо быÑтро. Ð’ ближайшие чаÑÑ‹. — Можете даже не ÑомневатьÑÑ! Ð’Ñе будет иÑполнено в лучшем виде! — Еще пожеланиÑ? — Да, мне необходимо получить некоторую Ñумму на текущие раÑходы… Когда они через Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð¸ из банка, Салех не удержалÑÑ Ð¾Ñ‚ шпильки. — Ты хочешь Ñказать, что вот так проÑто заработаешь деньги? — Деньги делают деньги, миÑтер Салех. Именно по Ñтой причине Ñ Ð² них не нуждаюÑÑŒ. Ðо Ñто еще не вÑе. Теперь необходимо вызвать ажиотаж. — С Ñтими Ñловами Ричард оглушительно ÑвиÑтнул. Через мгновение перед ним материализовалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из многочиÑленных беÑпризорников, что ноÑилÑÑ Ð¿Ð¾ улице. — Чего изволит добрый гоÑподин? Ричард даже голову наклонил, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÑˆÐµÐ³Ð¾ перед ним паренька. — Изволю нанÑть веÑтового. Ðужно разнеÑти Ñлухи, — в пальцах графеныша мелькнула ÑеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚ÐºÐ°, и беÑпризорник превратилÑÑ Ð² воплощённое внимание. — Каждый домовладелец в Ñтом городе должен узнать, что работает банда поджигателей, и единÑтвенное, что защитит имущеÑтво от пожара — качеÑтвенный магичеÑкий амулет. ПонÑл? — Да, добрый гоÑподин, вÑе будет Ñделано в лучшем виде! — Иди, через три Ð´Ð½Ñ Ð¶Ð´Ð¸ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ полицейÑкого учаÑтка. По результату получишь еще одну монетку. Мальчишка Ñхватил блеÑнувшую в воздухе монетку. — УчитеÑÑŒ, миÑтер Салех, учитеÑÑŒ. Рей лишь неодобрительно покачал головой. Ðа меÑто пожара они добралиÑÑŒ лишь через чаÑ, так как Ричард Ñрочно захотел приобреÑти Ñебе новый цилиндр взамен погибшего. Когда они добралиÑÑŒ до пепелища, Ñолнце начинало клонитьÑÑ Ðº закату. — ГоÑподин Ñтарший инÑпектор? — окликнул Гринривер Вульфа. — Ð, молодые люди, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ… Пришли проведать? ВыглÑдел инÑпектор плохо. Под глазами набрÑкли темные круги. Ð’Ñе лицо украшали неприглÑдные пÑтна краÑной кожи. — У Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾ к миÑтеру ФриÑтоÑу. Мы можем его увидеть? — МиÑтер ФриÑÑ‚Ð¾Ñ Ð² больнице. Слег Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾Ð¹ горÑчкой. Мы хотели допроÑить мертвецов, может, кто видел поджигателÑ. Ðо тут ведь какое дело, люди горели заживо. И… И вмеÑто тени ÑвилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ðº, наш многоуважаемый маг его, понÑтное дело, развоплотил, так тот ударил его ÑманациÑми Ñвоими. Ðу и поплохело миÑтеру ФриÑтоÑу, до конфуза и иÑтерики. ПришлоÑÑŒ врача вызывать. Дело было Ñрочное? — Крайне… — Ñ‚Ñжело вздохнул Ричард. — ЕÑть подозрение, кто Ñто Ñделал? — задал графеныш вопроÑ, чтобы поддержать разговор. — Демонопоклонники. Ðто были демонопоклонники. Ðашли их жуткую руну, что Ñобирала Ñманацию боли. Видимо, отÑюда и выбор ÑпоÑоба жертвоприношениÑ. Людишки заживо горели… — Мы как-то можем помочь? — учаÑтливо поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — ЕÑли Ñами поймете как. Ищем любую зацепку. — Рможет их не проÑто так Ñожгли, может, накопали чего газетчики? — Ðто тоже прорабатываем. Дух миÑтера Рихтера мы в первую очередь вызвали. Так тот кричал и кричал… ТÑжкое зрелище. Я ведь его, Ñчитай, лет двадцать знал. Я половина его Ñотрудников пацанами помню… — МиÑтер Вульф, нам неудобно Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÑŒ от работы, но может быть, вы тогда подÑкажете, нет ли магов в городе? Ðам Ñрочно нужна Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑультациÑ. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ñтепенной важноÑти! — МиÑтер Гринривер, рад буду вам помочь, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾, найду Ñвоего помощника, он вам даÑÑ‚ вÑе адреÑа. — ÐадеюÑÑŒ, мы Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ очень обременÑем? — Ой, нет, что вы, чем угодно занÑтьÑÑ Ñ€Ð°Ð´, лишь бы отвлечьÑÑ. Скоро Ñнова пойдут родÑтвенники… Под Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñпектора прошло еще минут двадцать. Ðаконец у компаньонов была Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. — МиÑтер Салех, предлагаю быÑтренько обойти вÑех. Рпо пути зайти в алхимичеÑкую лавку и купить ÑтимулÑторов. ÐадеюÑÑŒ, ответ на наш Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² принципе, ÑущеÑтвует… Еще примерно пÑть чаÑов ÑпуÑтх — МиÑтер Салех, может быть еще раз ему поÑтучать? Ричард озадаченно разглÑдывал новый цилиндр. Ð’ нем было две дыры. Точнее одна, но ÑквознаÑ. — Живым не дамÑÑ! — проорал поÑледний маг из ÑпиÑка. РаздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел. — Что-то мне подÑказывает, что даже еÑли мы Ñможем «поÑтучать» еще раз, ÑÑÑ€ Черитаун вышибет Ñебе мозги, — пробаÑил Салех. Он прижималÑÑ Ðº земле, не Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ³Ð¾ по Ñчету (за Ñти дни) коÑтюма. — Ð’ любом Ñлучае, Ñто не выглÑдело крайне разумным, на его приветÑтвие вопить: «мы желаем знать правду о темных Ñнах, и вы нам ее откроете!» — оÑуждающе добавил он. — Зато теперь мы точно знаем, что гоÑподин маг дейÑтвительно что-то знает о нужной нам теме! — возбужденно ответил молодой человек. — И вообще, Ñто обÑтоÑтельÑтва! Первый маг отказал нам; второй — Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð» что-то, кинул коÑти, взÑл денег и Ñказал, что над нами довлеет рок великих дел; третий Ñказал, что Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñнами он не ÑталкивалÑÑ, Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ проклÑтиÑми не работал и вообще не любит Ñ Ð±Ð¾Ð¶ÐµÑтвенной Ñилой работать; четвертый — два чаÑа окуривал Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ то едкой дрÑнью, взÑл денег и заÑвил что мы чиÑты! Благо, мы понÑли, что он шарлатан. Ртут Ñтот… Еще выÑтрел и над головой Гринривера проÑвиÑтела Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ. — И что ты предлагаешь? — Ðу, Ð´Ð»Ñ Ñтих целей, миÑтер Салех, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вы! — уÑтало вздохнул Гринривер, приÑлонÑÑÑÑŒ к невыÑокой каменной ограде Ñпиной. — Как бы вы решили Ñту проблему? — ЕÑть одна мыÑль… — Излагайте, Ñ Ð²Ð°Ð¼ за Ñто плачу. — Ðам понадобитьÑÑ Ñщик коньÑка… — начал было Рей но его перебили. — ÐÐ»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°? Ðеплохой вариант. Я близок к тому, чтобы ÑоглаÑитьÑÑ, — протÑнул задумчиво графеныш. — Ðе, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ одного ÑкÑперта, он может помочь… — И вы молчали? МиÑтер Салех, Ñто утаивание важной информации! Излагайте, Ñкорее, ночь близитÑÑ! — небо дейÑтвительно уже потемнело. — Ðу, проÑто еÑть одна проблема, или даже Ñкорее две… — Он Ñильно пьющий? Поверьте, Ñто как-раз-таки не проблема! — Да ты мне дашь договорить, или нет? Балаболка! От поÑледнего паÑÑажа Ричард аж заткнулÑÑ. — Как Ñ Ñказал, еÑть две проблемы. Ðто может обойтиÑÑŒ дорого, ÑкÑперт мертв, а еще он твой родÑтвенник. — Да Ñколько бы Ñто не Ñтоило… Погоди, что? Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что надругалÑÑ Ð½Ð°Ð´ трупом кого-то из моих родных? — ÐÑÑ…. — только и Ñмог протÑнуть Рей. — Хм… Ðе то, чтобы Ñ Ñто как-то не одобрÑл, но как Ñто нам поможет? — Ричард, твою мать! Ты мне дашь договорить? И Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ты взÑл, что Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð°Ð´ трупом твоего родÑтвенника? — Ñнова выÑтрел. — Вы еще там, ублюдки? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно патронов! — проорали от дома. — Ðу, так ты Ñам Ñказал, что ÑкÑперт мертв, и что он мой родной. РнеÑанкционированный Ñпиритизм приравниваетÑÑ Ðº надругательÑтву над телом, — кажетÑÑ, Гринривер вообще не обращал внимание на Ñтрельбу. — Ð, не… проÑто, кажетÑÑ, в универÑитете обитает твой далекий предок. Ð’ мертвом виде. И у него проблемы Ñо Ñпиртным… — Ðу, Ñто у Ð½Ð°Ñ Ñемейное, Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ°, по Ñлухам, не проÑыхает уже третий деÑÑток лет… — Да ты заткнешьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ нет? — взревел инвалид. С ÑоÑеднего дерева иÑпуганно взлетела птица, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ обращала Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° звучащие выÑтрелы. — Да Ñ Ð²Ð°Ð¼ не мешаю, что Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° план? — Ñнова затараторил графеныш. — Короче, в универÑитете обитает твой предок. Он Ñовершено точно мертв, он обменÑл флÑгу коньÑка, на Ñовет, который ÑÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ жизнь. Думаю, еÑли предложить ему доÑтаточно Ñпиртного… — Ðи Ñлова больше! — теперь уже радоÑтно завопил Ричард. — Я вÑе оплачу! — Вы трупы, уроды, вы вÑе равно вылезете и тогда Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтрелю! Крик ÑопровождалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрелом. — Да ты задрал! — прорычал Салех. ПоÑле чего завалил Ñекцию ограды ударом Ñапога, поднÑл на попа огромный валун, и, крÑкнув, приподнÑл его. УкрываÑÑÑŒ за импровизированным щитом, компаньоны начали отÑтупать от небольшого каменного дома, что раÑположилÑÑ Ð½Ð° Ñамых окраинах Римтауна. — Светлые боги и их верные паладины! — проверещал кто-то противным голоÑом. Ричард оглÑнулÑÑ, увидав Ñгорбленую Ñтарушку. — Ðикак покойники воÑÑтали! — продолжила голоÑить та. Старушка выглÑдывала из окна какой-то покоÑившейÑÑ Ñ…Ð°Ð»ÑƒÐ¿Ñ‹. Рей Ñ‚Ñжело дышал, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ раздражитель. Они только-только покинули Ñектор обÑтрела. Ричард оглÑделÑÑ. Они были Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы перепачканы в жирной веÑенней грÑзи. Реще инвалид тащил что-то, очень напоминающее надгробный камень. — Ðга, Ñто вÑе миÑтер Черитаун! Ð’Ñе его гнуÑное колдунÑтво, и теперь мы, гонимые голодом, ходим по земле, и жаждем теплой юной крови. — Ñходу начал тараторить изрÑдно нервничающий Гринривер. — Ииии… И вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñъедите? — подозрительно уточнила Ñтарушка. — Ðе, мы бабушек не кушаем, — пробаÑил бывший лейтенант, радоÑтно улыбаÑÑÑŒ ÑобеÑеднице, от чего та начала пÑтитьÑÑ. — Ðам бы дев юных. Да целомудренных. ЕÑть такие на вашей улице? — Юные еÑть, а вот Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¸ÐµÐ¼ нынче плохо. ОтÑедова два перекреÑтка, потом налево, дойдете до дома Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð¹ крышей, там живут Рабельплюхеры, у них дочка как раз недавно кровь ронÑть начала. У них отец бывший кавалериÑÑ‚. И на раÑправу Ñкор. Рбольше нет, или дети Ñущие, или уже развратничать начали. — СпаÑибо, бабушка, дарю тебе камень, что мой покой охранÑл. Силой целебной обладает. РеÑли на нем блуд Ñовершить, так он молодоÑть вернет, не много, пару лет. Ðо еÑли грешить чаÑто… — Ñквозь Ñжатые зубы пропыхтел инвалид, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº дому. Камень рухнул на порог, намертво Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Ð’ глазах Ñтарушки вÑпыхнул очень нехороший огонек, который молодые люди проÑто-напроÑто не заметили из-за темени. — Как звать-то ваÑ, покойнички? Я за Ð²Ð°Ñ Ñвечку поÑтавлю! — Лучше миÑтеру Черитауну гадоÑть какую учините, — вежливо попроÑил Гринривер. — Камень тогда вдвое Ñффективнее Ñтанет. Прощайте, бабушка! И молодые люди дальше пошли по Ñумеречной улице. Метров через триÑта они вÑе же раÑхохоталиÑÑŒ, ÑбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñжение. ПоиÑки коньÑка не занÑли много времени. ИÑкомое обнаружилоÑÑŒ в одной из реÑтораций. Очень вежливый официант погрузил Ñщик Ñамого дорогого пойла в карету. К коньÑку прилагалаÑÑŒ корзина Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ закуÑками и фруктами. — Что, Ñнова труп? — озадаченно ÑпроÑил охранник на входе, когда увидел ночных визитеров. — Ðе, не труп, Ñпиртное. ПомÑнуть, — поÑÑнил Рей. — Так тогоÑÑŒ, не положено, гоÑпода хорошие! — промÑмлил дÑдька. Он уже был уже хорошо наÑлышан о парочке. И крайне опаÑалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… Ñтранных людей. — Так вы ничего не видели — Ñообщил Ричард охраннику. К Ñловам прилагалаÑÑŒ монета. — Так вообще в темноте плохо, вижу, и как только Ñторожить взÑли, ума не приложу! — довольно проговорил подкупаемый, раÑÑмотрев взÑтку. И компаньоны проникли на территорию. — Видите, миÑтер Салех. ÐадеюÑÑŒ, ваша Ð¸Ð´ÐµÑ Ð´Ð°ÑÑ‚ результаты. — РеÑли нет? — звÑкнул бутылками здоровÑк. — РеÑли нет, мы выпьем по паре бутылок. И еÑли ночью он Ñнова ÑвитÑÑ, купим в аптеке опиум. — Он вызывает Ñильную завиÑимоÑть. — поддержал беÑеду Рей — По мне, вÑÑко лучше, чем ÑвихнувшийÑÑ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… дел маÑтер, — Гринривер продолжал тараторить. — Я вообще выÑоко ценю ваши интеллектуальные навыки, миÑтер Салех, и верю, что выÑшее образование Ð²Ð°Ñ Ñделает лучше! Добрее! КраÑивше! Ðа Ñтих Ñловах Рей ÑпотыкнулÑÑ Ð¸ едва не выронил Ñщик Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸. ПоÑле чего лишь Ñ‚Ñжело вздохнул. Дверь в здание приемной комиÑÑии была открыта (как и вÑе двери на территории универÑитета, по понÑтным причинам тут не было раÑпроÑтранено воровÑтво). Здание внутри выглÑдело… обычным. Ðикаких выÑоких потолков, никаких игр Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтранÑтвом. Даже ÑквознÑков и тех не было. Молодые люди бродили во тьме в поиÑках непонÑтно чего. — МиÑтер Салех, мы ведь Ñнова поперлиÑÑŒ в полную темноту без лампы в поиÑках какой-то чертовщины? — через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¸Ð» графеныш, нервно оглÑдываÑÑÑŒ. — ВÑе именно так, — зевнул Салех, который уже изрÑдно заколебалÑÑ Ñ‚Ð°Ñкать Ñщик коньÑка. — Я уже и не знаю, чему больше обрадуемÑÑ: тому, что мы найдем, что ищем или вÑе же не найдем? — Ðервно хохотнул Графеныш. — Ðй, жирный миÑтер Гринривер, ты там живой?.. — МиÑтер Салех, что за чушь вы неÑете? Будь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼, Ñ Ð±Ñ‹ ни за что на такой зов не ответил! Тени ÑгуÑтилиÑÑŒ и обрели форму. Мир вокруг закрутилÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. — Вы звали менÑ, Ñмертные, решили утолить мой вечный голод? Кто из Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñъеден заживо? — Я предлагаю Ñвоего душехранителÑ, во-первых, у него контракт, во-вторых, он Ñлементарно Ñ‚Ñжелее! И его хватит на дольше! — ИÑпуганно заозиралÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ. — Ðе, Ñ Ð½ÐµÐ²ÐºÑƒÑный! Очень много алхимии вÑÑкой жрал, — Ñпокойно ответил бывший лейтенант. — Мне как-то раз Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° делала такую штуку занимательную, поцелуй на дорожку называетÑÑ, только он не в губы идет. Так потом неделю болела. ТÑжелое отравление. Рвот молодой гоÑподин навернÑка очень правильно питалÑÑ. — Ðе Ñлушайте Ñтого мужлана! Право, вы ведь не ÑобираетеÑÑŒ ему отÑаÑывать? РмÑÑо можно и вымочить в укÑуÑе… Так, Ñтоп, Салех, ты что, глумишьÑÑ? — взвизгнул Ричард. — Я — да, а ты разве нет? — удивлено ответил инвалид. Мир прекратил вращатьÑÑ. — Ðу и клоуны. Вам чего, убогие? — темнота Ñнова заговорила. — Разговор еÑть, — многозначительно звÑкнул бутылками Салех. И мир Ñнова изменилÑÑ. Кабинет, залитый Ñветом (право Ñлово, кого волнует тот факт, что на улице ночь?). За небольшим Ñтолом темного дерева ÑидÑÑ‚ компаньоны. Перед ними лицом в Ñтолешницу Ñидит, или, Ñкорее лежит, неопрÑтный толÑÑ‚Ñк. ТолÑÑ‚Ñк храпит. Из приоткрытого рта льетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñлюны. Ð Ñдом лежит пара пуÑтых бутылок. Корзина Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑкой опуÑтела ровно на две виноградины. — Окей, какой у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ план? — протÑнул Гринривер. — Может, он протрезвеет? — предположил Салех — У него Ñщик Ñпиртного. Который мы ему принеÑли. Сами. И он его утопил в полу. Так что без шанÑов. — Может, протрезвим? — предложил бывший лейтенант. — Рвы можете? — Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ протÑнул графеныш. Рей громко хруÑтнул пальцами. — Ðу, призраков Ñ ÐµÑ‰Ðµ не протрезвлÑл… Произошедшее дальше выглÑдело не очень приглÑдно. И закончилоÑÑŒ характерными звуками. — Ð… Ð… Ðе бейте… — проÑтонал оживающий толÑÑ‚Ñк. Салех впечатал кулак в брюхо иÑцелÑемого. Того Ñнова вывернуло. — Мда… немного не так Ñ Ñебе предÑтавлÑл Ñвидание Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ°Ð¼Ð¸â€¦ ПротÑнул графеныш, морщаÑÑŒ. Впрочем, дальнейшие меры реанимации не дали результата. Призрак Ñтонал, вонÑл, плакал и беÑÑвÑзно лопотал. — Хм… МиÑтер Салех, вы точно уверены, что ÑидÑщий перед нами человек ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼? — Ðу, другого объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸ÑходÑщему у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, — Рей махнул рукой, показываÑ, что именно вызывает у него такую уверенноÑть. — Как вы Ñчитаете, призраки беÑÑмертны? — Ðе то, чтобы очень, как убивать подобные ÑущноÑти, Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки знаю. Ðо у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ничего подходÑщего. Ðе, только еÑли… — Только еÑли что? — оживилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Только еÑли один из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ принеÑет ÑÐµÐ±Ñ Ð² жертву. — Хм… Значит то, что Ñ Ñделаю, должно быть безопаÑным? — Сделаешь что? — оглÑнулÑÑ Ð½Ð° Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. Ричард молча доÑтал пиÑтолет и выпуÑтил в голову толÑÑ‚Ñка три пули. Черепушка того разлетелаÑÑŒ на ошметки, забрызгав Салеха. Тот только Ñ‚Ñжело вздохнул. По телу предка прошла Ñудорога. Ðо вÑкоре труп затих. — Ðу, в любом Ñлучае, ты говорил, что хотел убить кого-то из родÑтвенников… — Салех рухнул на Ñтул, и запрокинул бутылку, которую он уÑпел вÑе же заначить. — И что дальше? — уточнил молодой ариÑтократ. — Ðто ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñпрашиваешь? Мозги ему вышиб не Ñ. Так он мог хоть протрезветь, теперь уже не знаю. Молчание затÑгивалоÑÑŒ. Гринривер доÑтал из кармана чаÑÑ‹ и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° циферблат. Те ÑтоÑли. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть корзина еды и три патрона. Думаю, Ñто не продлитьÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾, — задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð°Ñ€Ð¸Ñтократ. — Я как поÑмотрю, ребÑта вы резкие, — возникший из воздуха толÑÑ‚Ñк подошел к Ñтолу и Ñел на поÑледний Ñвободный Ñтул. Его мертва верÑÐ¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° не делаÑÑŒ. — Ð’Ñ‹ бы хоть предупредили что по делу, думал, решили браваду показать и бухнуть Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼. Я уж было обрадовалÑÑ… — Вы раÑкрутили бутылку винтом и выпили ее залпом. Мы пыталиÑÑŒ Ñказать, что по делу…. ТолÑÑ‚Ñк оÑуждающе поÑмотрел на ÑобеÑедника. ПоÑле чего броÑил взглÑд на инвалида. — Он вÑегда такой Ñуетливый? — Ðто он кипит жаждой дейÑтвиÑ. МолодоÑть, Ñами понимаете… — толÑÑ‚Ñк одобрительно кивнул. — Рвообще, умен, злобен, отважен. Щепетилен до икоты. — Продолжил хвалить Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð ÐµÐ¹. Сам Ричард благоразумно прикуÑил Ñзык. — Чего хотели-то? — Да тут такое дело, иÑкали мы Ñебе преподавателÑ… — начал раÑÑказывать Салех иÑторию. — И вÑего-то? Я думал, что-то Ñерьезное! — даже как-то разочарованно протÑнул толÑÑ‚Ñк. — Вы Ñчитаете пытки не Ñерьезными? ДоÑточтимый предок, доброго тебе поÑмертиÑ, мы же могли ÑвихнутьÑÑ! — выÑказалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ графеныш. — Значит так, малец, Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð´ÐµÐ´ÑƒÑˆÐºÐ° Ðрик… — Как вам будет угодно, миÑтер Ðрик… — Да ты задрал, Ñо мной только на «ты», ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл? — прорычал толÑÑ‚Ñк. При Ñтом его голова резко увеличилаÑÑŒ, а рот щелкнул напротив лица ноÑа Ричарда. — Дда, дедушка Ðрик, — икнул воÑпитуемый. — Короче, щеглы, проблему вашу Ñ Ñ€ÐµÑˆÑƒ. Пытки дело хорошее, учитеÑÑŒ. Я Ñо Ñтарым Робертом по-ÑвойÑки пообщаюÑÑŒ, вÑе будет в рамках… Мда, рамках. — Рбез учебы как-то нельзÑ? — Ñнова возразил Ричард Ð’ комнате потемнело, запахло ÑыроÑтью. С лица призрака иÑчезла кожа. — Слышь, воÑка, объÑÑни Ñтому… Ðтому… — Так мы поклÑлиÑÑŒ. Вроде как. Слово дали. Старый Роберт даже Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñвета вернулÑÑ, чтобы обещание иÑполнить. — И никаких вариантов? — Да что же ты не уймешьÑÑ-то?.. И Рей увидел, как у его Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» зараÑтать рот. Тот Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, полными ужаÑа, замер. — Еще вопроÑÑ‹? — Я того, поблагодарить хотел, ну, за филина. СпаÑибо вам. ТолÑÑ‚Ñк благоÑклонно кивнул. — Ðе ошибÑÑ Ñ Ð² тебе Ñлуживый, да, не ошибÑÑ… Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñтрашен ты, как мое поÑмертие. Так что еÑли что, заходи… — Рможно того, ну, починить потомка? — как-то Ñмущенно попроÑил воÑка. — Ðга, легко! Рот у Ричарда возник, было видно, что тот лишь уÑилием воли удержалÑÑ Ð¾Ñ‚ воплÑ. — Ртеперь кыш отÑедова! ПоÑидели и хватит, валите, валите! Компаньоны подÑкочили и ломанулиÑÑŒ к двери. — ХотÑ… — молодые люди проÑто завиÑли в воздухе. Как мухи, влипшие в мед. — Ты, Ñученыш, дедушке мозги вышиб! Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ñƒ уважению! Мир потемнел, закрутилÑÑ, и в Ñледующий момент Рей обнаружил ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° пороге учебного корпуÑа. Гринривера нигде не было. — …ука! …идор! ….аÑу …а …илу! Верещащий вопль раздалÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то Ñ Ñамого верха. Салеху пришлоÑÑŒ даже отойти от Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° изрÑдное раÑÑтоÑние, чтобы, наконец, увидеть Ричарда. Луна выÑветила Гринривера. Ðа его голове каким-то чудом ÑохранилÑÑ Ñ†Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð´Ñ€. И Ñто была единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° графеныша. Судорожно вцепившиÑÑŒ во флагшток тот, голый, Ñидел на центральном куполе учебного корпуÑа. И громко материлÑÑ. Глава 12 Ричарду повезло. Кровлю периодичеÑки чиÑтили и потому везде были натыканы небольшие леÑенки, а на Ñаму крышу имелÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´ в виде небольшой дверцы. Замок был проигнорирован изрыгающим потоки ругательÑтв Гринривером. И вÑкоре дрожащий, и потирающий иÑцарапанные ноги графеныш подбирал доводы чтобы штаны Салеха Ñменили владельца. — ПÑть золотых! — продолжал торг ариÑтократ. — И откуда ты их планируешь доÑтать, твое выÑокоблагородие? — МиÑтер Салех, Ñ Ð½Ð°Ñтаиваю! — Ты видишь тут толпу народа? Ричард, ты же благородный, а наÑколько Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, то забег по улице без подштанников Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… как ты в порÑдке вещей. К тому же тут не далеко. Ðу, подумай, что может ÑлучитьÑÑ? Ðа Ñтой фразе дверь выÑокого зданиÑ, мимо которого они проходили открылаÑÑŒ, и из нее вывалилаÑÑŒ большаÑ, человек пÑтьдеÑÑÑ‚, толпа Ñтудентов. Через пару мгновений гомон толпы Ñтих и невольные зрители уÑтавилиÑÑŒ на компаньонов. Ричард ÑнÑл шлÑпу и прикрыл ею пах. Перемазанный грÑзью Рей приветливо оÑкалилÑÑ, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð·ÑƒÐ±Ñ‹. — МиÑтер Салех, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ прошу, даже умолÑÑŽ, Ñделайте что-нибудь Ñтрашное, — прошептал голый молодой человек Ñквозь зубы. Рей оглÑделÑÑ, повернулÑÑ, приÑел, и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ хруÑтом выломал из земли небольшую Ñкамейку. Еще раз оглÑделÑÑ, Ñкорчил зверÑкую рожу, и Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ð¼ воплем «зарÑдка» Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¹ удар Ñкамейкой по нанимателю. Тот, Ñловно ÑнарÑд Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ в лапту, улетел в куÑты. ПоÑле чего, провожаемый шокированными взглÑдами, Рей закинул беÑÑознательное тело Ричарда на плечо. И раÑтворилÑÑ Ð² темноте. Комендант Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð» инвалиду набор ÑликÑиров, которые ему приноÑили из лавки поздним вечером. Ðа открывшееÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ зрелище он не Ñказал не Ñлова. Слишком много денег ему заплатили Ñта Ñ‡ÑƒÐ´Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Гринривер пребывал в глубоком нокдауне. Впрочем, находÑÑÑŒ в Ñознании. — МиÑтер Салех, за что? — проÑтонал графеныш, едва ÑликÑиры начали дейÑтвовать, выбитое плечо было вправлено, а жуткий отек на пол-Ричарда начал резко зудеть изнутри, на глазах раÑÑаÑываÑÑÑŒ. — Ты же Ñам проÑил? — Ñмущенно прогудел здоровÑк. — Я думал, что вы придумаете что-то другое… — проÑтонал «пациент», Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾. — Можно было метнуть лавку в зрителей. — В Ñледующий раз уточнÑй. Ты проÑил что-то Ñтрашное. ИÑполнил в точноÑти, — буркнул Салех. — БоюÑÑŒ, нашу репутацию уже ничего не иÑправит, — Ñо вздохом протÑнул Гринривер, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñодержимое шкафа. — Да ладно тебе, жеÑткие тренировки и вÑе такое… Ты ведь Ñтого добивалÑÑ? — Рей колдовал щеткой над перепачканными штанами. — ВÑе, кто был вчера утром в Ñтоловой уверены, что мы неÑчаÑтного демона Ñожрали. Я хотел, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑалиÑÑŒ, уважали, иÑпытывали почтение. Рне вопили от ужаÑа при одном моем виде. ХотÑ… — Тебе Ñто ведь по нраву? — Ðе буду отрицать. Ðо Ñто не очень ÑопоÑтавимо Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ штукой, как репутациÑ. Рона мне нужна. Я ÑобираюÑÑŒ людьми править, а не паÑти их, как Ñтадо баранов, — пафоÑно закончил графеныш. — Ричард, Ñ Ð²ÐµÑÑŒ день хотел Ñказать… — задумчиво начал Салех. — Ð? — Рпошел бы ты нахер! — С чего вдруг? — удивилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ. — Ты во вÑем виноват. ЕÑли бы не ты, не было бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… проблем. Ðи Ñ Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¼, ни Ñ Ñтими демонами, вÑÑ Ñта чертовщина мимо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ прошла. Я на пенÑии, понимаешь, на пенÑии! Ð’ тридцать четыре года. То еÑть Ñ Ñовершил очень много вÑÑкого геройÑтва. Мне дали за Ñто денег, и отправили в тихое меÑто получать полезное общеÑтву образование. Где же Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñогрешил-то в прошлой жизни?.. — Заразительно зевнул Рей. — Так, погоди, Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день избивают, раÑÑтреливают, выбраÑывают из окна, пытают и выковыривают мне глаза ложкой, Ñто Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно нахожуÑÑŒ или без ÑознаниÑ, или обездвиженный от боли! — обиделÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Так ты за Ñто платишь, вÑегда. И поÑтоÑнно втÑгиваешь в Ð½Ð°Ñ Ð² неприÑтноÑти. Хороший ты парень, Гринривер, хоть и ариÑтократ. Я обÑзательно помÑну тебÑ. И наÑру на могилу… — закончил Ñвою мыÑль инвалид и тут же отключилÑÑ, изрÑдно утомившийÑÑ Ð·Ð° день. Ричард какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð», задумчиво глÑÐ´Ñ Ð² потолок. Ð’ голове у него проиÑходило… вÑÑкое. Ðет, ну, в конце концов, не может же Салех быть на Ñамом деле правым? Так и не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ñ… Ñлов Ричард Гринривер погрузилÑÑ Ð² Ñон. — Мда… — только и Ñмог выдать графеныш оглÑдываÑÑÑŒ. Комната была вÑе та же, но какаÑ-то не такаÑ. За окном падали белые хлопьÑ. Потолок был покрыт бруÑчаткой, из Ñтен торчало небольшое дерево. За Ñтолом у кровати Ñидел Ñтарый Роберт, уткнувшиÑÑŒ лицом в руки. Четырехрукий демон был мертвецки пьÑн. Вокруг ÑтоÑла тройка очень знакомых бутылок. ПуÑтых. Ðа другой кровати Ñидел Рей помолодевший, подогнув под ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸. Бывший лейтенант лиÑтал небольшой альбом и чему-то довольно ÑкалилÑÑ. Рей заметил внимание Ричарда, прижал палец к губам, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ не шуметь. Тот Ñнова озадаченно оглÑделÑÑ. ПоÑле чего жеÑтами ÑпроÑил про альбом. Салех поÑтучал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ по виÑку. Графеныш ÑоÑредоточилÑÑ Ð¸ перед ним в воздухе повиÑла книга. Ðто были «ЗапиÑки на иÑтоптанных Ñапогах», Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, которую он перечитал раз Ñорок. Гринривер раÑÑлабленно вздохнул, хоть что-то Ñветлое в Ñтих безумных днÑÑ…. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð±Ñтановка и не раÑполагала. Старый Роберт так и не проÑнулÑÑ, до Ñамого раÑÑвета. — Хочу предупредить, что в Ñти календарные Ñутки вы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ били! И мы израÑходовали Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ ÑликÑиров! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, Ñтоило ему только открыть глаза. — Ðу хоть пнуть пару раз, Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑтраÑтки? И тогда никакой тренировки! — Пару раз? Пнуть? — уточнил Гринривер Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹. — Да, и Ñ Ñразу пойду покупать цветы… — Ðу… Ðаверно… От зычного гогота Ричард проÑнулÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. — ПроÑти, Ричард, Ñ Ð½Ðµ хотел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ! Давай, ÑобирайÑÑ, пробежка, разминка, без членовредительÑтва. И Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно за цветами, раз обещал, — Ñказал Салех проÑмеÑвшиÑÑŒ. С чувÑтвом нараÑтающего подвоха Гринривер облачилÑÑ Ð² тренировочную одежду. Впрочем, в Ñтот раз тренировка выглÑдела как тренировка, а не как битва на выживание. Сразу поÑле пробежки Салех отправилÑÑ Ð·Ð° цветами, получив наказ выбрать Ñамые дорогие. РРичард, проинÑпектировав шкаф, отправил веÑтового за портным. Ðадо поÑÑнить, что Рей поднималÑÑ Ð½Ð° тренировку в пÑть утра. И к завтраку вÑе вÑÑ‘ уÑпели. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ бы не уÑпели, но… Стоило компаньонам зайти в Ñтоловую, как их тут же заметили. — СÑÑ€ Ричард Гринривер? — раздалÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñкий голоÑ. Ричард оглÑделÑÑ. И улыбнулÑÑ Ð² его Ñторону шла едва Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð°, Виолетта ДÑвиÑ. Ðа лице женщины было нечитаемое выражение лица. — МиÑÑ Ð”ÑвиÑ! — приподнÑл цилиндр Гринривер. — Ðто вы мне приÑлали цветы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼? — Да… Ðичего больше молодой ариÑтократ Ñказать не уÑпел. Преподавательница подошла к графенышу вплотную и в его пах впечатлÑлÑÑ Ð¾Ñтрый кулачок. — Ууууииии — Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼ воплем графеныш ÑогнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼. Женщина Ñхватила избиваемого за горло и вздернула приблизив к Ñебе Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то Ñовершенно не женÑкой Ñилой. Рука преподавательницы блеÑнула металлом. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ никогда так не оÑкорблÑл. Я Ñделаю вÑе, чтобы превратить вашу жизнь в ад! И ваш ручной монÑтр Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑпаÑёт, — миÑÑ Ð”ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила взглÑд на раÑтерÑнного Салеха и, Ñлегка пнула того в коленную чашечку. Удар вышел такой Ñилы что нога ушла в Ñторону а Салех грохнулÑÑ Ð½Ð° каменный пол. Сверху на него рухнул Ñтонущий Ричард. Добавив пару ударов ногами, куда придетÑÑ, преподавательница покинула зал Ñтоловой. — Ðичего, Ричард, Ñамое худшее, что может ÑлучитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ общении Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ — равнодушие. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ твоей клаÑÑификации, миÑÑ Ð”ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ была готова раздетьÑÑ, — пробурчал Салех, поднимаÑÑÑŒ. — Уррод лыÑый, ты что за цветы заказал? — Самые дорогие… — СÑÑ€ Ричард Гринривер? — прошипели откуда-то Ñверху. — Ð, миÑÑ Ð¡Ñ‚ÑŽÐ°Ñ€Ñ‚â€¦ Погодите, Ñ Ð²Ñё… — женÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÑƒÑ„Ð»Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ричарду в лицо, ÑÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ. Девушка махнула чем то, и Гринривер, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ приобретенным рефлекÑам, откатилÑÑ Ð² Ñторону. Ð Ñдом что-то вошло в мрамор пола, выбив крошку. — МонÑтр, чудовище, Ñкотина! — оÑтрый каблук впечатываетÑÑ Ð² Ñолнечное Ñплетение. — ОÑтавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое! Девушка удалилаÑÑŒ. Ричард оглÑнулÑÑ Ð¸ Ñтал Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑдывать букет, вонзенный в камень пола. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñложно различать, что изначально Ñто были за цветы, вÑе лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð·Ð°Ð¾ÑтрилиÑÑŒ. Ðо по разлетевшмÑÑ Ð»ÐµÐ¿ÐµÑткам можно было Ñделать вывод… — Солнечные пионы и золотые рододендроны… — проÑтонал молодой ариÑтократ, поднимаÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°. Одиннадцать пионов, миÑтер Салех, Ñто Ñлишком ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтава Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. Они были Ñамыми дорогими? О боги, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? — в Ñтот момент Ричард увидел, что его душехрантель пытаетÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñебе ногу, которую, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, выбили из ÑуÑтава. Ðога Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ хруÑтом вÑтала на меÑто. Инвалид поморщилÑÑ. — Самые дорогие, как и Ñказал, по ÑебрбÑнному за штуку… — Ñквозь зубы выдал бывший воÑка. Ричард поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. — СÑÑ€ Гринривер? — Ñнова девичий голоÑ. — Ð, миÑÑ Ð¡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ñ, может быть, вы хоть дадите… — пощечина обожгла лицо. Ð’Ñкинув хорошенькую головку, девушка удалилаÑÑŒ в другой конец зала. — МиÑтер Гринривер, дурашка, ну не при людÑÑ… же! Ð’ конце недели, поÑле занÑтий, надеюÑÑŒ вы будете так же решительны! — прошептал кто-то на ухо Ричарду. Ðо владелица голоÑа Ñвно была Ñлишком далеко. — МиÑтер Салех, дайте угадаю, Ребеке вы дарили другие цветы? — Ричард закинул голову. — Да, фиолетовые… — прогудел Рей. — Ох болван… — проÑтонал Ричард в ответ. — Да что такое? Что за муха их укуÑила? Ðто же были цветы, проÑто цветы! — проÑтонал в отчаÑнии Салех Ñ‚Ñжело опуÑкаÑÑÑŒ на лавку. Он доÑтал из кармана платок и протÑнул нанимателю, чтобы тот унÑл кровь из разбитого ноÑа. — ЕÑть Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ°, флориографиÑ! Ð’Ñ‹ Ñвно не Ñлышали такое Ñлово. Желтые цветы означат неприÑзнь и разлуку. Рододендроны — цветы ÑтраÑти. Пионов ведь было одиннадцать? Ðто чиÑло — выражение пламенной благодарноÑти возлюбленной. Теперь перевожу, вы Ñтим милым дамам от моего имени Ñказали Ñледующее: ÑпаÑибо за ночь ÑтраÑти, Ñто было омерзительно. МиÑтер Салех, еÑли бы вы дважды за Ñти дни не ÑпаÑли мне жизнь, Ñ Ð±Ñ‹ повеÑил Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ÑобÑтвенных кишках! — Рчто Стюарт? — попытлÑÑ Ñменить тему Рей. — Фиолетовые пионы? Рододендроны краÑные? — Угу… — Буду рад Ð²Ð°Ñ Ñовратить! Обращение к дейÑтвующей любовнице. — Один из трех — Ñто результат… — оптимиÑтично заÑвил Ñмущенный инвалид. И Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не знал, Ñту вашу флори… — Только Ñто Ð²Ð°Ñ Ð¸ извинÑет! Считаю наш Ñпор наÑчет миÑÑ Ð¡Ñ‚ÑŽÐ°Ñ€Ñ‚ аннулированным! — Ðет, — буркнул Салех. — В каком Ñто таком ÑмыÑле? — окрыÑилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Ðто запроÑто мог быть твой план. Ðти пионы Ñтоили по полторы Ñеребрушки за штуку. Они были Ñамые дорогие в лавке. Ты мог Ñтот план и придумать! Так что Ричард, некраÑиво вышло, но тут только ты виноват. Графеныш только Ñкрипнул зубами. Возразить ему было нечего. Студенты гудели, обÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ ÑлучившееÑÑ. Ðа компаньонов Ñтарательно не Ñмотрели. Повар Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹, а еще пару полотенец и миÑку Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ льдом. Ричард лишь благодарно кивнул такой заботе. Между ними и оÑтальными Ñтудентами Ñнова возникла зона отчуждениÑ. Хромающий Рей ÑуетилÑÑ, готовÑÑÑŒ к занÑтиÑм. Ричард молчал и болезненно шипел, каÑаÑÑÑŒ раÑпухшего ноÑа. Первой лекцией была географиÑ. За ней — натуроведение. Ðа каждом из предметов проходил пиÑьменный теÑÑ‚, который Ричард проходил едва не зеваÑ. Отчуждение молодого ариÑтократа прерывалоÑÑŒ лишь редкими, броÑаемыми украдкой взглÑдами, которые было Ñложно прочитать. Семинар по иÑпользованию атрибута проходил в небольшом зале, в котором даже не было доÑки. Вошедший преподаватель, молодой мужчина, предÑтавилÑÑ Ð¼Ð¸Ñтером Смитом, поÑле чего объÑвил, что занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ проходить индивидуально. Ð’Ñкоре в аудитории начали заходить преподаватели, ÑƒÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñтудентов за Ñобой. Ричарда увел грузный мужчина Ñ Ð²Ð¸Ñлыми уÑами и уÑтавшим лицом. РРей Ñвоего Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð». — ПрофеÑÑор Ремуль? — окликнул он Ñтаричка. ПрофеÑÑор выглÑдел Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€Ð°ÑÑеÑнным. Из кармана выглÑдывал какой-то прибор (или его чаÑть), очки были надвинуты на лоб, волоÑÑ‹ торчали в разные Ñтороны. Человек Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ воображением Ñкорее вÑего наÑторожилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ виде наÑтолько карикатурного образа, но Салеха Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ отнеÑти к таким людÑм. Так что он проÑто приветливо улыбнулÑÑ Ð¸ помахал рукой. Что характерно, профеÑÑор на улыбку не отреагировал. — Ð, миÑтер Салех, рад Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, пройдемте, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ждет множеÑтво дел! Ðнтузиазм в голове ученого тоже не внушал довериÑ. Кому угодно не внушал, кроме РеÑ. Тот подошел к «Ñвоему» преподавателю, оÑознаваÑ, что тот едва ли доходит ему до груди. ПрофеÑÑор увлек его за Ñобой и вÑкоре они оказалиÑÑŒ в проÑторном клаÑÑе, заÑтавленном вÑевозможным оборудованием. Механизмы, змеевики, трубки, колбы, измерительные манометры и ÑветÑщиеÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ð¸. Даже более образованный человек чем Салех едва ли назвал бы треть приборов. Рей завороженно раÑÑматривал что-то крайне знакомое. — О, Ñ Ñмотрю, вы узнали диÑтиллÑтор? — задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑор, увидав Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°. — Ð? — Ðппарат говорю, Ñамогонный, — поÑÑнил преподаватель. — Ðга, именно он. Тоже гоните? — уточнил бывший лейтенант. — Молодой человек, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вы взÑли? Ðто лабораторное оборудование! Я бы никогда не… — возмутилÑÑ Ð ÐµÐ¼ÑƒÐ»ÑŒ. Тем временем инвалид понюхал ÑтоÑщую Ñ€Ñдом Ñ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ байду. ПуÑтую. — Ðа каше. Пшённой. Ðаш интендант на Ñчмене дробленом делал. Рна чем фильтруете? â€”Â Ð£Ð³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ. Рперед ней мочало. Ðа первой перегонке добавлÑÑŽ щёлочь. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ иÑпытываю мембранный фильтр, — увлеченно начал лекцию профеÑÑор, не Ñтав больше отнекиватьÑÑ. — Ууу… ПрогреÑÑ, а у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñтаринке, через марлечку. РнаÑтаиваете, небоÑÑŒ, на аниÑе и вишне? — инвалид оглÑнулÑÑ, ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ñ Ð½Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ñми. ПрофеÑÑор задрал голову и поÑмотрел на Ñвоего Ñтудента. Как-то даже воÑхищенно. — Вот Ñто нюх! Что за алхимию пили? Мутагены или преобразование? ÐаÑледоватьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚? — Ðе знаю… — Ñмущенно ответил Салех. — Мы много чего пробовали, в дальних походах. — Ладно, Ñлуживый, раз учуÑл, пойдем, угощу! Только никому, понÑл? — заговорщичеÑки позвал тот. — Могила! — довольно прогудел Салех. Когда шкалик Ñамогона был прикончен под закуÑки из каменного прÑника, профеÑÑор начал разговор. — Ðу, молодой человек, не ÑтеÑнÑйÑÑ, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка куча вопроÑов о Ñвоем даре. — Да Ñ ÐºÐ°Ðº-то того… — опуÑтил взглÑд инвалид. — Что? — профеÑÑор наклонил голову к плечу. — Ðе читал Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ñƒ, не взÑл у куратора, как-то вÑе завертелоÑь… — продолжил он извинÑющимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. — ÐÑ‚ как, не раздали, что ли? ÐÑ‚ непорÑдок, ÑÑ‚ Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ругатьÑÑ… — возмутилÑÑ Ð ÐµÐ¼ÑƒÐ»ÑŒ. — Да не надо ругатьÑÑ, там вÑе Ñложно вышло, когда нам должны были давать Ñту бумаги, мы тащили труп, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ружье, группа в ужаÑе разбежалаÑÑŒ по вÑему учебному корпуÑу, а мой наниматель грÑзно ругалÑÑ… — начал оправдыватьÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — Ð, так Ñто ты тот Ñтудент, кто демона Ñожрал? Или двух, там много вÑего наговорили… — Да не жрал Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾. Разве что в крови перепачкалÑÑ! — Ух, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе мне подробно раÑÑкажешь, давай, пока на, читай! — в руку Рей легла бумага, а Ñам преподаватель куда-то удалилÑÑ. Личное дело â„–Â 267-8901 Рей Салех, 34 года. Ðтрибут: Может охлаждать бутылку Ñпиртного. Первичное опиÑание: Студент может охладить бутылку любого Ñпиртного до четырех градуÑов от Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹. Ðа теÑтах охладил два деÑÑтка бутылок. МагичеÑких возмущений не зафикÑировано. Дальнейшие иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ñ‹ не целеÑообразными, направлен в универÑитет Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð°Ñ€Ð°. Результаты обÑледованиÑ: КлаÑÑ ÑпоÑобноÑти: Термокинетика (фикÑÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° изотермы Ñпирта) Ðарушаемые ÑпоÑобноÑтью законы: Ð¡Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñнергии (нагрев Ñтудента не зафикÑирован) Ð¡Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° импульÑа (ÑпоÑобноÑть оÑтанавливает движение в Ñреде) Ð¡Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸ (ÑпоÑобноÑти Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾ÑтоÑть пуÑтейшими амулетами и рунными цепочками) ОÑбенноÑти: Охлаждение проиÑходит мгновенно (охлаждаетÑÑ ÐºÐ°Ðº инициирующее вещеÑтво, так и емкоÑть, влиÑние на окружающую Ñреду не зафикÑировано) Объем инициирующего вещеÑтва — не менее 0,2 % от общего объема жидкоÑти СпоÑобноÑть не вызывает фазового перехода вещеÑтв (рекомендуем изучить применÑемоÑть ÑпоÑобноÑти Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… производÑтв) Ðаправление дейÑтвиÑ: Охлаждение (при температуре ниже пороговой ÑпоÑобноÑть не Ñрабатывает) Потенциал развитиÑ: 9 Потенциал боевого иÑпользованиÑ: 9 Потенциал вариативноÑти: 4 Обратить оÑобое внимание на Ñтудента. Рей зевнул. — Ðу что, Ñлуживый, впечатлен? ГордишьÑÑ? — поинтереÑовалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑор. — Угу, не хватает только рекомендаций по кормлению. Биоманты Ñвое зверье так же раÑпиÑывают. Как-то Ñто вÑе унизительно… Ðа Ñти Ñлова профеÑÑор только раÑкрыл рот. ПоÑле чего какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами Ñмотрел на РеÑ. И раÑÑмеÑлÑÑ. — Увалень увальнем, но зришь в корень. Ð”Ð»Ñ Ð³Ð¾ÑÑƒÐ´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ñ‹ в первую очередь такие вот зверушки. Могучие, опаÑные, жутковатые. Рмы, Ñталбыть, Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÐµÑÑируем. Делаем из Ñтранных чудачеÑтв методы ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñего живого. Или не живого. Тут как повезет. Ðо ты, Ñлуживый, не груÑти, вам еще образование дают. Так что вы не зверьки биомантов. Ð’Ñ‹ Ñкорее бронеходы. Такие фолианты на выходе. Реще вам платÑÑ‚ жалование, дают чины и вÑÑчеÑки ублажают. Уж больно полезный вы народец, волшебники. Так что не киÑни. Лучше давай, еще по маленькой накатим. ДлÑ, Ñкажем так, общей уверенноÑти. Очередной шкалик потерÑл Ñургучную «голову». Учитель и ученик Ñнова захруÑтели прÑником. — И так, Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° научить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ атрибутом чего-то Ñтрашного делать. Ты должен уметь охладить не только вино, но и кого угодно, — начал лекцию профеÑÑор. — Единой методики подготовки волшебников не ÑущеÑтвует, так что приходитÑÑ Ð¸Ð½Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ готовить каждого Ñтудента. ЕÑть только общие рекомендации, которых мы ÑтараемÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Потому в преподаватели обычно идет молодежь. Люди в возраÑте коÑтенеют умом. Я Ñтарейший преподаватель Ñтого Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² универÑитете. И лучший. Могу Ñам Ñебе выбирать Ñтудентов. Ты Ñамый перÑпективный, так что мой выбор в Ñтом году пал на тебÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñего пÑть Ñтудентов, по одному Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ курÑа. Ты — лучший! — от Ñтих Ñлов Рей раÑкраÑнелÑÑ. — СпаÑибо! — Ðе тушуйÑÑ, Ñлуживый, лучше ÑтарайÑÑ, докажи, что Ñ Ð½Ðµ ошибÑÑ. ЕÑли ты по итогу года будешь в тройке лучших, будем Ñчитать — ты мое доверие оправдал. Теперь Ñлушай: Ñамое важное Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð¸ÐºÐ° — воображение. Ты должен очень гибко применÑть Ñвою ÑпоÑобноÑть. Тогда она обретает тот разрушительный потенциал, из-за которого в личном деле поÑвлÑетÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ «СМГ» или «СМЖ». Что раÑшифровываетÑÑ Â«Ñмерть до горизонта» или «Ñмерть вÑему живому». Так что, давай-ка мы Ñделаем первое упражнение. РаÑÑкажи мне, как твой ÑпоÑобноÑтью можно кого убить, или вылечить, что угодно. Что надо Ñделать чтобы Ñто вышло за грани бутылки, — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑора чуть Ñлышно Ñкрипел, и отличалÑÑ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾Ð¹ дикцией. — Ðу, значица, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы применить ее, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð» бутылку, воткнул в противника розочку, и активировал ÑпоÑобноÑть… — Правильно, в качеÑтве первой верÑии Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ! Ðо давайте не будем на ней… Стоп, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑл, вы уже что-то подобное делали? — Ðга, недавно мы Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ компаньоном, ÑÑром Ричардом, попали в Ñерьезный переплет… — и рей изложил профеÑÑору Ремулю недавние ÑобытиÑ. ПоÑле того как профеÑÑор подобрал челюÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°, и начал задавать уточнÑющие вопроÑÑ‹, пришлоÑÑŒ Рею раÑÑказать о чуть более недавних ÑобытиÑÑ…, точнее обо вÑем, что произошло Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ комиÑÑии. За иÑключением момента Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼ и неприÑтного инцидента Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. Ðто Салех Ñчел личным. — С ума Ñойти! И вы говорите, что обездвижили демона Ñвоим атрибутом, а миÑтер Гринривер активировал ÑпоÑобноÑти которой у него не было, чтобы уничтожить Ñдро? — Ðу, он так Ñказал. Скорее вÑего он умел предметы дематериализовать, проÑто ÑтеÑнÑлÑÑ. Или боÑлÑÑ, что не выйдет, потому и не пробовал… — замÑлÑÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´, отчего-то чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ñть. Дальше Рей Салех иÑпугалÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ его новоÑвленный преподаватель поехал крышей. Он завыл на одной ноте. Вой перешел в инфернальный гогот. И еÑли бы бывший лейтенант не видел, что Ñти звуки издает живой человек, то он бы поÑтаралÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-то из Ñодержимого лаборатории. — МиÑтер Салех, Ñто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑÑ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° поÑледние деÑÑть лет, что Ñ Ñлышал! Второй атрибут делает вашего компаньона не проÑто волшебником! ФактичеÑки, теперь он Ñлита империи! Ðто иÑключительный Ñлучай! Ðхахаха! Волшебники могут вÑе, проÑто ÑтеÑнÑÑŽÑ‚ÑÑ, о боги, Ñто великолепно! Ркакой у вашего компаньона первый атрибут? — Ðе знаю, он мне не раÑÑказывал. — Так, дайте припомнить, Гринривер? ÐÑпект то ли жизни, то ли времени… Ð, вÑпомнил, у него потенциал Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» единица… Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ Ñ Ð½Ð° него обратил, да… Так, значит, у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ пойдет Ñовершенно Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°! Ðа Ñтот Ñтап уходит до года, а вы за пару дней закрыли программу курÑа! ПоздравлÑÑŽ. Так что мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ переходим Ñразу к Ñледующему Ñтапу. — ПрофеÑÑор, вы говорите, что выбрали Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº лучшего, но у Виктора ХлюÑта три атрибута. Читал что волшебники Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð° атрибутами ÑчитаютÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼Ð¸. Почему Ñ Ð° не он? И что у Ричарда за атрибут? — Ðа поÑледний Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ, к Ñожалению, вам ответить не Ñмогу. Ð’Ñ‹, видимо, Ñтот момент упуÑтили, но атрибуты, по большему Ñчету, Ñекретны. Строжайше запрещено кому-то раÑÑказывать о чьих-то атрибутах, и о Ñвоем тоже не Ñлед раÑпроÑтранÑтьÑÑ. Пожалейте контрразведку. Им и так приходитÑÑ Ð´Ð¾ деÑÑти покушений предотвращать на каждого выпуÑкника. Ð’ год! — Сурово у ваÑ… — Рто! Зато платÑÑ‚ неплохо. Что до миÑтера ХлюÑта, Ñ ÐµÐ³Ð¾ даже в качеÑтве Ñтудента не раÑÑматривал. Тут какое дело, политика. У Ð½Ð°Ñ Ð² Ñтом году племÑнница Ñамого! — многозначительный тычок в потолок. — Пришла работать. Получать, значит, ценный опыт. И кому как не ей воÑпитывать Величайшего? Ðу, а что каÑаетÑÑ Ñамого опытного Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² академии, дык, кому какое дело? Так что давайте приÑтупаем, надо бы нам Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ по факту ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑпоÑобноÑти Ñоздать проводник. ÐÑ…, теперь Ð¿Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð°â€¦ И работа закипела. Было разбито шеÑть бутылок (предварительно опуÑтошенных), Ñтекло покрывалоÑÑŒ наплавом металла, в бутылки вкручивалиÑÑŒ шланги, проводилиÑÑŒ ÑкÑперименты Ñ ÑоÑтавом напитков, и еще пол Ñотни разных теÑтов. Ближе к вечеру пьÑно икнувший профеÑÑор мечтательно выдал: — Мой юный друг, как было бы замечательно, еÑли бы ваш компаньон тоже ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ ко мне в обучение. Два атрибута, Ñто же пеÑнÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÑомневаюÑÑŒ, что миÑтер СимпÑон мне его отдаÑÑ‚. Разве что ваш приÑтель Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разругаетÑÑ Ð² хлам. Ðа Ñто вÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. МиÑтер СимпÑон излишне раздражителен. РГринривер, еÑли Ñудить по вашим раÑÑказам, не оÑобо Ñдержан, так что еÑли что, шепнешь рекомендацию? Или во, попроÑи его повздорить? За мной не заржавеет! — О, профеÑÑор, не волнуйтеÑÑŒ, Ричард довольно вÑпыльчив. Он Ñам прекраÑно ÑправитÑÑ. Думаю, в Ñамое ближайшее времÑ! Может даже ÑегоднÑ, — ободрил Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð ÐµÐ¹. Ему Ñтарикан очень импонировал. Тем временем, в другой аудитории, Ричард. — БлÑдь, блÑдь, блÑдь, вот жеж Ñрань… Ð’ лаборатории, очень похожей на ту, где дегуÑтировали Ñпиртное Салех Ñ Ð ÐµÐ¼ÑƒÐ»ÐµÐ¼, разве что менее обжитой, ходил ругающийÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. Ðа полу лежал миÑтер СимпÑон. РаÑчлененный. Глава 13 ЗанÑтие подходило к концу, и уже ничем не напоминало что-то ÑвÑзанное Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ° Ñпиртного ушла под Ñлегка чёрÑтвые пирожки и байки, учебные и армейÑкие. — ПрофеÑÑор Ремуль? — в дверь поÑкребÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек в форме полового. — ÐгаÑÑŒ? — обернулÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ, ÑидÑщий Ñпиной к двери. — Там Ñто, Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚, важные гоÑпода из канцелÑрии имперÑкой. — Ðу, так у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð´ÑƒÑ‚! — Так гоÑпода в форме дознавателей, дело там Ñрочное. ГоворÑÑ‚, убили кого. — Ðто наверно по нашу душу, или из— за демона, или из— за Ñлучае в городе, — предположил Салех. Лицом он был краÑен и обильно потел. — Ðу, тогда пойдем Ñо мной. Ð’ÑÑ‘ равно больше Ñделать ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ уÑпеем, а через пару дней пришлю веÑтового, думаю подготовим Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÐºÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚â€¦Â â€” видимо Ремулю понравилоÑÑŒ поÑледнее Ñлово, и он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ дважды. — Да-Ñ, реквизит. Чтобы, значит, начать тренировки. ВеÑтовой отвел Ð ÐµÑ Ð¸ профеÑÑора в прозекторÑкую. Там профеÑÑор Ремуль заÑтыл ÑолÑным Ñтолбом, Ñтоило ему переÑечь порог. Ðа Ñтоле лежало тело. Ð Ñдом ÑтоÑл выÑокий мужчина в Ñюртуке темно-коричневого цвета. У мужчины было какое-то неживое, бледное, вытÑнутое лицо, на котором провалами Ñверкали карие глаза. ВолоÑÑ‹ незнакомца были Ñобраны в причудливую причеÑку, заканчивающуюÑÑ Ñ…Ð²Ð¾Ñтом. И тоже были абÑолютно белы. Ð’ углу, на Ñтуле, Ñидел Ричард. Графеныш был хмурен, и нервно вертел в ладонÑÑ… цилиндр. — ГоÑпода, прошу, проходите. У Ð½Ð°Ñ ÑлучилаÑÑŒ трагедиÑ. Студент Гринривер был обнаружен в аудитории Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼ телом миÑтера СимпÑона. Со Ñлов миÑтера Гринривера произошел неÑчаÑтный Ñлучай при активации атрибута. Из фикÑирующих амулетов работал только запиÑывающий звук. И он запиÑал звуки ÑÑоры. МиÑтер Гренривер подозреваетÑÑ Ð² убийÑтве миÑтера СимпÑона, и вы должны дать заключение наÑчет произошедшего. — Вот, Ñ Ð¶Ðµ говорил, Ричард Ñам прекраÑно ÑправитьÑÑ! — радоÑтно пробаÑил Салех. — Ему утром дамы отказали, Ñто верный знак того, что до вечера укокошим кого! Теперь, думаю, мы легко его уговорим пойти к вам в ученики, профеÑÑор. ПрофеÑÑор в ÑмÑтении оглÑделÑÑ, оÑÑ‚Ð°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд на Ричарде, Рее и теле на Ñтоле. — Вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñо Ñвоими комментариÑми не вовремÑ, миÑтер Салех, вот ей— богу, что вам мешало проÑто заткнутьÑÑ? — прорычал Ричард. — Значит, миÑтера Салеха можно не иÑкать, отлично, проÑто отлично, раз вÑе в Ñборе, можно начинать! — радоÑтно заÑвил Ñледователь. Впрочем, на лице у него не дрогнула ни ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑ†Ð°. И вообще оно напоминало маÑку. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñледователь изложил обÑтоÑтельÑтва дела и дал проÑлушать запиÑÑŒ Ñ Ñ„Ð¸ÐºÑирующего криÑталла. ПолучалоÑÑŒ, что профеÑÑор СимпÑон выÑмеÑл Ричарда поÑле его раÑÑказа о том, что он может дематериализовать предметы. Выходило, что он предложил Ричарду заÑтавить иÑчезнуть деревÑнный бруÑок. У Ричарда Ñто не получилоÑÑŒ. Были иÑпробованы разные предметы, различных размеров и материалов. Ð’Ñе Ñто под издевательÑкие комментарии преподавателÑ. СлышитÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚, ÑрывающийÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€Ð°, который обещает Ñшить Ñебе зонтик из кожи преподавателÑ, звуки возни и тихий хлопок. ПоÑле которого Ñлышно только раÑтерÑнную ругань ариÑтократа. — МиÑтер Гринривер утверждает, что Ñрабатывание атрибута произошло Ñлучайно. СÑылаетÑÑ Ð½Ð° неÑчаÑтный Ñлучай. Тогда как Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ½ тот факт, что молодой человек в гневе убил Ñвоего преподавателÑ. МиÑтер Салех, как бы вы охарактеризовали Ñвоего компаньона? Мог ли он в гневе убить человека? Рей радоÑтно улыбнулÑÑ Ð¸ начал Ñвою речь. — Конечно! И доÑтаточно легко. СÑÑ€ Гринривер ÑовÑем не ценит человечеÑкую жизнь, гневлив, любит причинÑть боль, и не Ñчитает окружающих за людей! Он поÑтоÑнно пытаетÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то убить! — Ðа Ñтом меÑте Ричард громко и отчаÑнно заÑтонал, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ к лицу. Следователь одобрительно хмыкнул. ПрофеÑÑор Ремуль открыл рот. — Ðо только Ñто, Ричард умён, мÑтителен и хитёр как воплощенный демон. Поверьте, еÑли бы он захотел, чтобы кто-то умер, он бы придумал какой-то хитрый план. Его жертва обÑзательно должна была бы Ñтрадать и мучитьÑÑ Ð½ÐµÑколько чаÑов, а то и дней. Реще, обÑзательно, оÑознавать Ñвою учаÑть. И Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, он и Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ уже хочет, — вдохновенно продолжил речь инвалид. — За что? — поинтереÑовалÑÑ Ñледователь. — За то, что вы заподозрили его в полном отÑутÑтвии вкуÑа. ПроÑтое убийÑтво, без пыток! Ðто же пошло! Так что Ñ Ð±Ñ‹ на вашем меÑте пал ниц и вылизал ему ботинки. Тогда, возможно, он Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтит. При прочих равных Ричард жутко тщеÑлавен, — поÑÑнил Ñвою мыÑль Салех. РаздалÑÑ Ñтранный звук. Ð’Ñе поÑмотрели на графенша. Тот билÑÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¼ о плитку Ñтены. ОÑтекленевшие газа были широко раÑкрыты. — ПрофеÑÑор, к вам вопроÑ, как к ÑкÑперту. Что вы думаете по поводу ÑложившейÑÑ Ñитуации? — обратилÑÑ Ñледователь к Ремулю. Тот озадачено Ñлушал речь РеÑ, и далеко не Ñразу нашел что Ñказать. — МиÑтер СимпÑон разрабатывал методику иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ… ÑоÑтоÑний Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ атрибутами. Именно потому он получал Ñтудентов Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ потенциалом развитиÑ. Я никогда не Ñчитал Ñту гипотезу рабочей. Ðо теперь вынужден признать, что в ней, определённо, что-то еÑть. Разрешите оÑмотреть тело? — Да, прошу! Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑор оÑматривал труп. Рана была ÑтраннаÑ. Словно кто-то вырвал ÑферичеÑкий куÑок из тела. ÐšÑ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ñ‹ были идеально ровными. ОтÑутÑтвовала шеÑ, чаÑть грудной клетки. Ð›ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ голова была лишена нижней челюÑти, но не вÑей. Ð Ñдом бережно были уложены оÑколки зубов. Ткани Ñловно раÑÑекли чем-то оÑтрым. Из плечевых ÑуÑтавов торчали куÑочки ключицы. ПрофеÑÑор взÑл пинцет и аккуратно потÑнул что-то в районе трахеи. Довольно крÑкнул. — БезуÑловно, Ñта рана нанеÑена Ñработавшей ÑпоÑобноÑтью. Ðто не оружие и не магиÑ. Даже Ñамое мощное заклинание не может раÑÑечь плоть мгновенно. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о ноже. Сфера, диаметром около тридцати Ñантиметров. КÑтати, поиÑковые Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°ÑŽÑ‚ какой-то результат? УдалоÑÑŒ обнаружить, куда делиÑÑŒ недоÑтающие ткани? Следователь одобрительно хмыкнул. — Первичный анализ показал, что в ближайших Ñта милÑÑ… дейÑтвительно нет других фрагментов миÑтера СимпÑона. Мы проведем еще замеры, но, еÑли верить отчетам, таким образом было уничтожено, или телепортировали в неизвеÑтноÑть демоничеÑкое Ñдро. ЕÑли бы его заброÑили в какую-то облаÑть в пределах нашего мира, то взрыв вÑÑ‘ равно бы утÑнул убийц демонов в план. Ðо раз Ñтого не произошло… — Теперь вы хотите уÑтановить Ñтепень вины молодого человека? — Да, безуÑловно. Я до Ñих пор уверен, что ÑÑÑ€ Гринривер дейÑтвовал Ñпециально. — Ðе, Ñто он Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ перепуга. Своей волей он еще не умеет. Даже еÑли Ñильно уговаривать, — Ñнова вÑтупил в разговор Рей — Уверены? — Более чем! — СÑÑ€ Ричард Гринривер, еÑли вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñможете заÑтавить иÑчезнуть Ñвою шлÑпу, то Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑ‰Ñƒ, и вÑе Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ ÑнÑты, — официально начал Ñледователь. — КлÑнуÑÑŒ Ñвоей беÑÑмертной душой! — добавил он глубоким и каким-то нездешним голоÑом. Тени по углах зашевелилиÑÑŒ, и что-то Ñловно взглÑнуло на людей в комнате. Ð’Ñе поежилиÑÑŒ. Ð’ глазах Ричарда зажглаÑÑŒ надежда. Он вцепилÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ в цилиндр и… Ðичего не произошло. Молчание затÑгивалоÑÑŒ. Гринривер потел. И, кажетÑÑ, впадал в отчаÑние. — Хм, думаю, вы правы. И как же, по-вашему, добитьÑÑ ÑÑ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑпоÑобноÑти? â€”Â Ð ÐµÑ„Ð»ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, — ответил инвалид. — Могу продемонÑтрировать. — Извольте! Салех наклонилÑÑ Ð¸ извлек из-за голенища длинный нож. — Ричард, пожалуйÑта, вытÑни левую руку в Ñторону, и разверни ко мне ладонью. — Зачем? — подозрительно поинтереÑовалÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ. — Докажу твою невиновноÑть! Давай, ничего Ñтрашного не ÑлучитьÑÑ, Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ! — Ты уверен? — ÐбÑолютно! — рапортовал бывший воÑка. Ричард Ñделал требуемое. — Следите за ножом, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ иÑчезнет! — провозглаÑил Салех. И махнул рукой. Ðож Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑтом вошел в ладонь по Ñамую рукоÑть. И заÑтрÑл в Ñтене. Ð’ каменной. — Ð… а… ÐÐÐÐÐÐÐÐ! — пронзительно заорал Гринривер. — УпÑ, оÑечка… — озадаченно почеÑал в затылке инвалид. — Так, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть еще одна идеÑ! — ПоÑтойте, не надо, мы уже понÑли, что ÑÑÑ€ Ричард невиновен! — повыÑил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñледователь. — Да вы не переживайте, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼ покажу. ПроÑто он недоÑтаточно замотивирован. Минутку… — и Рей Ñнова наклонилÑÑ. Ð’ Ñтот раз на Ñвет ÑвилÑÑ… — Стоп, Ñтоп! Отбой! ОтÑтавить! Мы уже понÑли, не надо! МиÑтер Салех, пожалуйÑта, положите взрывчатку на меÑто… — затараторил Ñледователь, впрочем, не менÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. Ðо вÑÑŽ вальÑжноÑть он уÑпешно раÑтерÑл. Чиркнул запал. Рей прижал рунную бомбу к раненной руке, фикÑÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ пальцами. — Вот, Ñмотрите, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ Ñообразит и Ñразу… ПрозекторÑÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ была пуÑта. Рей озадаченно оглÑделÑÑ. Потом выглÑнул в коридор. Метрах в деÑÑти, по разную Ñторону от двери, лежал Ñледователь и преподаватель, ÑтупнÑми в коридор, закрыв голову руками. Из-за Ñпины раздалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ хлопок. Ричард Ñидел на корточках, Ð±Ð°ÑŽÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ руку. Ðожа не было, как и рунной взрывчатки. Рна том меÑте, где нож вонзилÑÑ Ð² каменную Ñтену, была Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑферичеÑÐºÐ°Ñ Ñма. — ГоÑпода, гоÑпода, вÑе закончилоÑÑŒ, у Ричарда получилоÑÑŒ! Как Ñ Ð¸ говорил! — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð° прÑмо-таки лучилÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвом. Впрочем, Ñлушать его не торопилиÑÑŒ. Прошла минута, пока ПрофеÑÑор Ремуль и Ñледователь, что так и оÑталÑÑ Ð±ÐµÐ·Ñ‹Ð¼Ñнным, поднÑлиÑÑŒ на ноги, отрÑхиваÑÑÑŒ. Так же оÑторожно заглÑнули в комнату. — Мда… МиÑтер Гринривер, Ñ Ñнимаю Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ данному инциденту. Данное Ñобытие будет клаÑÑифицировано как неÑчаÑтный Ñлучай, вина за неоÑторожноÑть возлагаетÑÑ Ð½Ð° покойного СимÑона, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñледователь, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтену. — Ддда, ммолодой ччччеловек, Ñ Ð¶Ð´Ñƒ Ð²Ð²Ð²Ð²Ð°Ñ Ð¸ мммиÑтера СÑÑÑÑалеха на ÑÑÑÑледующем зззанÑтии, пппрошу ппппроÑтить, мне ннадо выпить вввводички, а лучше вввводочки. Ðервы уже ÑовÑем ннни к черту. Слишком Ñ ÑÑÑтар Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð³Ð¾â€¦ Ббыл рад помочь… — Ñ Ñтими Ñловами профеÑÑор Ремуль бегом покинул прозекторÑкую. — МиÑтер Гринривер, еÑли хотите, можете подать жалобу на дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñтера Салеха… — учаÑтливо предложил Ñледователь. — Ðе выйдет… — беÑцветным голоÑом ответил тот, глÑÐ´Ñ ÐºÐ°Ðº кровь капает на пол. — Почему? — иÑкренне изумилÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ñ‹Ð¹. — Рон мне за Ñто платит! — ответил Рей. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ звукам, он Ñнова что-то жевал. — Я ему за Ñто плачу… — Ñхом подтвердил Ричард. — Зато Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ, наверно, великий волшебник. — Ðу… Ðаверно поздравлÑÑŽ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть походный набор, в кабинете, думаю, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам помочь Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ раной… Получив благодарный кивок, Ñледователь удалилÑÑ. Компаньоны поÑледовали за ним. — Ðу что, Ричард, видишь, как ловко Ñ Ð²ÑÑ‘ разрулил! За такое, наверно, и Ð¿Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ‚ÑÑ? — Салех широко и радоÑтно улыбалÑÑ. Гринривер, что вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐµÐ», уткнувшиÑÑŒ взглÑдом в пол, поднÑл Ñклоненную голову. Лицо его иÑказила Ñудорога. Он вÑкинул руку, зарычал, и кинулÑÑ Ð½Ð° душехранителÑ. — Я убью тебÑ, Ñлышишь, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñердце вырву! Пид… Рей Ñделал шаг назад, перехватил Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð° затылок и впечатал в Ñтену. Под дернувшейÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ Гринривера Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ð¼ иÑчез куÑок Ñтены. Следователь непонимающе оглÑнулÑÑ. Салех невозмутимо закину Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° плечо и продолжил движение. Молча они поднÑлиÑÑŒ на три Ñтажа вверх. Молча обработали рану так и не приходÑщему в Ñознание Ричарду. Следователь наÑыпал в рану какой-то порошок, Ñильно пахнущий лавандой, и забинтовал руку. — МиÑтер Салех, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑталиÑÑŒ к вам вопроÑÑ‹, много вопроÑов, зайдите завтра, вмеÑте Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Гринривером, в первой половине днÑ, в полицейÑкое управление. Я буду там. ПовÑзку молодой человек может ÑнÑть утром, Ñто поÑледнÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ°, заживлÑющий порошок, пару дней только ему бы поберечьÑÑ. — СпаÑибо! — поблагодарил Рей. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð·Ð° порог учебного корпуÑа, бывший лейтенант вытащил чаÑÑ‹ из кармана нанимателÑ, и радоÑтно улыбнулÑÑ, понÑв, что ужин еще не закончилÑÑ. Перехватив компаньона поудобнее, он отправилÑÑ Ð² Ñтоловую. Ðароду за Ñтолами было изрÑдно. Рей покрутил головой и, Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ñвою группу, под ошарашенные взглÑды, приземлилÑÑ, Ñгрузив Ричарда на Ñтол. Цилиндр он приÑтроил Ñверху. ПоÑле чего отправилÑÑ Ð½Ð° раздачу и набрал Ñебе полный Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð²Ñего. — Ð… Рчто ÑлучилоÑÑŒ? — подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то из Ñтудентов. — Ð, миÑтер Ричард ударилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о Ñтену. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ без ÑознаниÑ. Ðо Ñто хорошо, ни кто не будет портить ужин Ñвоими едкими замечаниÑ, — дружелюбно ответил Рей. — О, Ñто наверно на Ñеминаре? Мне такие Ñтранные штуки приходилоÑÑŒ делать на занÑтии… — Кто завел речь, Рей не заметил. Содержимое тарелки его интереÑовало куда больше праздных разговоров. — Рмне Ñказали, что за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ð¸ едва ли не подралиÑÑŒ! Даже пришлоÑÑŒ вмешиватьÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ñтву универÑитета! — Рей узнал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð°. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ выÑÑнÑли, как именно Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑÑŽ Ñтруктуру материи, а еще мы узнали, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñоздавать беÑконечное множеÑтво Ñтилетов! Ðто, потенциально, атрибуты, которые могут комбинироватьÑÑ. И Ñто еще не вÑе… И Ñнова Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð° звук работы ÑобÑтвенных челюÑтей заглушил окружающие звуки. — Ркак прошло занÑтие у ваÑ, миÑтер Салех? — кто-то окликнул инвалида. — О, мы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором Ремулем разрабатывали приÑпоÑобление, которым можно было бы применÑть мою ÑпоÑобноÑть не только к бутылкам, — ответил громила. — Так-то Ñ Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ бутылкой могу кого-то мÑÑного охладить до четырёх градуÑов. Даже еÑли он не хочет. Правда, в него Ð´Ð»Ñ Ñтого надо воткнуть розочку… — Ркакой у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð°Ð» развитиÑ? — поинтереÑовалÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то. — ДевÑтка, — приоÑанилÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ… — Сильно! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹ÐºÐ°, и говорÑÑ‚ — хороший результат. Вон, у Виктора вÑе ÑпоÑобноÑти не выше пÑти. И он Ñтим жутко гордитÑÑ! — улетела шпилька в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ. — Рболевое применение? — Тоже девÑтка. — То еÑть вы Ñамый Ñильный Ñтудент на курÑе? — в Ñтот раз Рей поÑмотрел на говорившую. Ею оказалаÑÑŒ обладательница длинной черной коÑÑ‹. У девушки были чуть вытÑнутое лицо и пухлые губы, что придавали ее лицу довольно-таки наивное выражение. Впрочем, его портил цепкий взглÑд голубых глаз. — Ðе знаю, миÑÑ.. — ШтрауÑ, Регина ШтрауÑ. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Регина. — Ми… Регина, тут какое дело, коÑÑ‚ÑÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑпоÑоблена Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва лучше, чем любой из наÑ. Ðо делает ли Ñто её Ñамой опаÑной? И Ñильным? Любую ÑпоÑобноÑть надо еще применить. И выйти на диÑтанцию применениÑ, а еще обеÑпечить нахождение противника в зоне поражениÑ, и надо не погибнуть в процеÑÑе. Потому Ñудить о том, кто из Ð½Ð°Ñ Ñамый опаÑный и Ñильный, можно Ñудить только поÑле хорошей драки, — щеки Ð ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñнели. ВыглÑдело Ñто так, Ñловно бывший лейтенант внезапно заболел чумой. — И вы, навернÑка, умеете неплохо дратьÑÑ… — продолжала гнуть Ñвою линию девушка. — Ðто так… волнительно… Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ñлушающих диалог молодых людей недовольно ÑкривилаÑÑŒ. РзаÑмущавшийÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ… Ñжевал ложку. И Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ звуком заÑкрежетал металлом. Через неÑколько мгновений он очнулÑÑ Ð¸ озадаченно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° изуродованный куÑок металла. — ЕÑть немного… — Рможете дать мне пару уроков? Ð’ чаÑтном, так Ñказать, порÑдке? Теперь у инвалида покраÑнели еще и уши. — Кхм, а как прошло занÑтие миÑтера Гринривера? Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ такое приключилоÑÑŒ? — прервал флирт один из Ñтудентов. — Ð, Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, у миÑтера Гринривера проÑвилÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ атрибут. Ему преподаватель не поверил, и тот его раÑчленил… ÐаÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° была проÑто оглушительной. — Ðе, вы не подумайте, не Ñпециально. — Ðачал объÑÑнÑть Ñитуацию Рей. — То еÑть, конечно, он хотел, но вышла ужаÑÐ½Ð°Ñ ÑлучайноÑть. Тут даже Ñледователь был, узнал вÑе обÑтоÑтельÑтва дела, и Ñказал, что Ñто была Ñмерть по неоÑторожноÑти, в конце концов, миÑтер СимпÑон Ñам начал конфликтовать Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼. Ртот парень вÑпыльчивый, и ему ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð°Ð¼Ñ‹ в грубой форме отказали и… — То еÑть преподаватель разозлил ÑÑра Гринривера, тот его убил и Ñто Ñочли неÑчаÑтным Ñлучаем? Рубил Гринриверпотому, что утром ему отказали дамы? Салех задумчиво почеÑал лыÑую макушку. — ВÑе примерно так, только преподаватель умер Ñлучайно. Ðто Ñледователь так Ñказал… — поÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑнить Ñитуацию Рей. — Преподаватель Ñам Ñознательно провоцировал Ñрабатывание ÑпоÑобноÑти. — Ðу, конечно, провоцировал, он ведь преподаватель, Ñто его работа! — в голоÑе выÑказавшегоÑÑ Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð° были иÑтеричные нотки. — Я наÑтоÑтельно не Ñоветую раÑпроÑтранÑть Ñлухи наÑчет миÑтера Гринривера. Ðто понÑтно? — угрожающе прорычал Рей, поднимаÑÑÑŒ из-за Ñтола. — Ð’Ñе вопроÑÑ‹ вы Ñможете задать Ñвоему одногруппнику напрÑмую, завтра. ЕÑли Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ уÑтроÑÑ‚ ответы, задайте Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтрации универÑитета. Ртеперь прошу извинить… — С Ñтими Ñловами громила подхватил вÑе еще беÑÑознательного Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ отправилÑÑ Ð² Ñторону общежитиÑ. ВзглÑды в Ñпину он проигнорировал. Сунутый под душ Ричард начал трепыхатьÑÑ. И громко заÑтонал. — МиÑтер Салех, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ думать, что умер и нахожуÑÑŒ в очень паршивом поÑмертии. Рвы мой перÑональный демон-мучитель. Который должен выжать из моего тщедушного тельца макÑимально много боли. — КрепиÑÑŒ, Ричард, пиши пиÑьма отцу, теперь у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ â€” великий волшебник. Так в протоколе напиÑано! — поздравил Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð ÐµÐ¹, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ очередное «пыточное» зелье. — Вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñерьезно? — удивленно вÑкинул голову Ричард. — Более чем! ПрофеÑÑор Ремуль теперь, наверно, твой новый преподаватель. Мировой мужик, кÑтати, ты его только не убивай, пожалуйÑта… — И ты туда же, да не Ñпециально Ñ Ñделал Ñто… — Ðу, Ñ Ñ‚Ð°Ðº гоÑподину Ñледователю и Ñказал. И он мне поверил. — МиÑтер Салех, вы едва не убили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ попыталиÑÑŒ разнеÑти на чаÑти вÑех взрывчаткой. Мне кажетÑÑ, Ñледователю было глубоко плевать на иÑтину, он проÑто очень хотел жить! — Ðет, Ричард, Ñто вÑе, потому что Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ дипломатичный! И людÑм нравлюÑÑŒ! — парировал Рей. То ли Ñерьезно, то ли в шутку. — МиÑтер Салех, больше вÑего в Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´Ñм нравитÑÑ, когда вы уходите! — Ñдовито заÑвил молодой ариÑтократ. — О, Ричард, они Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ не умолÑÑŽÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð± Ñтом! — благодушно ответил здоровÑк. — Я Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ, поÑтоÑнно. Иногда Ñо Ñлезами. Ðо… — Ðо ты мне за Ñто заплатил, — хохотнул инвалид. — Ðо Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ плачу. О боги… Черт… — ругнулÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑебÑ. — Что? — покоÑилÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ… на мокрого работодателÑ. — Рубашка… — поÑÑнÑÑ Ñвои Ñлова, графеныш вытÑнул руки вверх, и Ñтало видно, что рукава рубашки заканчиваютÑÑ Ð½Ð° Ñередине предплечьÑ. — Слушай, будь умнее, купи Ñебе Ñразу три деÑÑтка. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не должно быть проблем Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½Ñами. — Ðга, а потом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ выÑмеивать за то, что Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ем! У братьев еÑть доÑтуп к Ñемейной бухгалтерии. Ðа Ñтом разговор утих. РвÑкоре молодые люди легли Ñпать. С чувÑтвом глубоко внутреннего ÑодроганиÑ. Где-то в ректорате. — Что Ñкажешь о наших главных подозреваемых? УдалоÑÑŒ ÑриÑовать пÑихологичеÑкий портрет? — ОпаÑные долбоебы, — вздохнул Ñледователь короны, Ð±Ð°ÑŽÐºÐ°Ñ Ð² руках бокал кальвадоÑа. Тот изумительно пах Ñвежими Ñблоками. — Извини? — его ÑобеÑедник, мужчина Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ неприметной внешноÑтью, вÑкинул брови. — Один — идеальный ликвидатор. СпоÑобен организовать беÑÑледное иÑчезновение кому угодно. ÐаходитÑÑ Ð² жеÑточайшем неврозе. ИмпульÑивен, мнителен, иÑтеричен. Образован. ЕÑли ÑорветÑÑ â€” придетÑÑ Ñерьезно попотеть, чтобы ÑправитьÑÑ. Второй — даже не знаю… не воÑпринимает мир реально. При должной подготовке — типичный «Ñмерть до горизонта». РаÑчетлив. Да… Ñкорее вÑего именно раÑчетлив, — на Ñтой ноте Ñодержимое бокала было уполовинено, и Ñледователь захруÑтел долькой груши. — СомнениÑ? Какие еще варианты? — учаÑтливо ÑпроÑил ÑобеÑедник наполнÑÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтевшие бокалы. — Безумен. Ðапример — контужен. Еще вариант — проÑто идиот. Чтобы доказать мне невиновноÑть Ñвоего компаньона, едва не Ñ€Ð°Ð·Ð½ÐµÑ Ð²Ñех Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ½Ð½Ð¾Ð¹ взрывчаткой. ДемонÑтрациÑ, не Ñпорю, вышла крайне убедительной, но… — Может дейÑтвительно знает что-то про Гринривера? — Ðе могу быть до конца уверенным. За минуту до Ñтого он, дабы продемонÑтрировать как Гринривер дематериализует предметы, проткнул ему руку ножом. Уже поÑле него в ход пошла взрывчатка. Ðтот Салех абÑолютно равнодушен к чужим ÑтраданиÑм, ÑÐ¼Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº у кирпича. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð¿Ñть же, Ñ Ð½Ðµ знаю точно, возможно Ñто проÑто запредельное хладнокровие. Когда Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» Ñправки о Рее Салехе, то у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑкладывалоÑÑŒ ощущение, что Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñдываю в пуÑтой чемодан… — Ðо даже в Ñамом пуÑтом из Ñамых пуÑтых еÑть двойное дно? — В точку. Еще могу Ñказать, что, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° образованноÑть одного и жизненный опыт второго, Ñти двое — клиничеÑкие идиоты. Они не изучали уложение универÑитета, не имеют предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ правовом ÑтатуÑе волшебников, и, кажетÑÑ, вообще не понимают на кого учатÑÑ, — Ñледователь Ñнова глубоко вдохнул запах Ñпиртного. — ОбщеÑтвенное мнение? — ÑобеÑедник раÑÑлабленно вытÑнул ноги к огню. — ПроÑто что-то Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то. Отдельные перлы Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ запиÑал. ОбщеÑтво Ñчитает их кровавыми отморозками. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð½ÐµÑу поправку: кровавыми вÑемогущими отморозками. Демонов они едÑÑ‚ на завтрак, запивают вÑÑ‘ Ñвежевыжатой кровью. Ðто они Ñожгли задние меÑтной газеты, внимание, за шуточный паÑквиль. Пытают Ñтариков, наÑилуют женщин, ими подкуплено вÑÑ‘ руководÑтво универÑитета, вÑе преподаватели, а также меÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. Гринривер — баÑтард императора, Рей Салех — его брат-близнец. ÐÑ… да, Рей Салех — темный маг плоти, а Ричард — его кукла. Вернее, куколка, типа нимфы, и он, Ñожрав Ñотню душ, переродитÑÑ. РазумеетÑÑ, вÑе Ñто инкогнито. КÑтати, поÑледнÑÑ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐ° ходит на Ñамом выÑшем уровне. Они их даже ÑвÑтой водой напоили… — Ðеплохо. Рчто из Ñтого правда? — Первое. Они дейÑтвительно Ñожрали демона. Ðе вÑего, но в деле учаÑтвовала мÑÑорубка, Ñоль, Ñпеции и немного Ñала… Молчание затÑнулоÑÑŒ. — Ты Ñчитаешь, они подойдут Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… целей? — Да, идеально! Глава 14 — О, молодые люди, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ начал переживать, вдруг бы вы не Ñтали Ñпать вообще? — радоÑтно воÑкликнул Ñтарый Роберт, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñразу вÑеми Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ конечноÑÑ‚Ñми. Что характерно, вÑе руки были занÑты. Трубкой, каким-то бутербродом, прозрачным бокалом и каким-то глинÑным ÑоÑудом. — И как бы, по-вашему, мы Ñто Ñделали? — дернул щекой Гринривер, оглÑдываÑÑÑŒ. Комната была вÑÑ‘ та же. За окном — ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ñ…Ð¼Ð°Ñ€ÑŒ. За Ñтолом — довольный жизнью повелитель темных Ñнов. Ðа Ñтоле разложена закуÑка и ÑтоÑÑ‚ пару бутылок. — Вы могли бы выбить Ñебе мозги. Или ночевать в храме Ñветлых богов, — добродушно ответил Ñтарик. И Ричард понÑл, что тот пьÑн. Ðе в «ноль», но уже доÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы поÑвилоÑÑŒ характерно «пьÑное» благодушие. — Ðу, мы решили, что раз Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ говорил мой доÑточтимый предок, вÑе непониманиÑ, между нами, решены? И вы будете более… чутки к нашей Ñлабой человечеÑкой природе? — продолжил оÑторожно прощупывать почву графеныш. Рей, видимо, машинально, извлек из воздуха ÑвÑзку рунной взрывчатки. — О, можете не переживать, гоÑпода. Я оÑознал Ñвою ошибку, за давноÑтью лет Ñ Ð¸ забыл, наÑколько могут быть ранимы молодые люди. — И какого же конÑенÑуÑа вам удалоÑÑŒ доÑтигнуть? Как вы планируете выÑтраивать… обучение? ОбойдемÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтой теорией? — предположил веÑьма обрадованный проиÑходÑщим графеныш. И даже Рей заметно раÑÑлабилÑÑ. — Ðет, что вы, без практичеÑких занÑтий будет Ñ‚Ñжко. Ðо, как Ñказал ваш доÑточтимый дедушка, «Ñто мои мудаки, Ñтих не трогай, один мне нравитÑÑ, другой хоть и дрÑнной, но потомок, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‚Ñ‹Ñ‰Ñ‰Ð¸ душ на территории, вот их и бери, только чтобы ничего не помнили на утро». — В ÑмыÑле? — пробаÑил Салех. â€”Â Ð’Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ пытать нельзÑ. Ðу, больше, чем того требует обучение. Рвот вÑех оÑтальных… — Как-то раÑÑтроенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚. — То еÑть, нам придетÑÑ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ других людей? Ðевинных, которые ничего плохого нам не Ñделали и такой учаÑти не заÑлужили? — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° дрожал. Он очень надеÑлÑÑ, чтобы Ñто выглÑдело так, будто бы от Ñдерживаемого гнева. — Увы… — Ñклонил голову палач — Да, мы злы, мы Ñтрашно злы, и ненавидим то, что нам придетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ, вÑей душей! — у Салеха ÑроÑть вышла не менее наигранной, но публика была не взыÑкательной. — Ðо придетÑÑ Ð¸Ñполнить клÑтву… — Рад, что вы отнеÑитеÑÑŒ Ñерьезно к данному вопроÑу… — Предлагаю навеÑтить ХлюÑта, — деловито перебил ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ лейтенант. — В проÑтранÑтве Ñнов вы можете найти только тех людей, кто вам знаком… — Замечательно! ПроÑто воÑторг! Ð’ ÑмыÑле, Ñто жуткое зло, но миÑтер ХлюÑÑ‚ поймет, он доÑтоин, он… — продолжал неÑти чепуху Салех. — Мы потом перед ним извинимÑÑ, — закончил мыль Ð ÐµÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Он поймет… — ОбÑзательно поймет! — не Ñмог Ñдержать оÑкал инвалид. — Я понимаю, как Ñ‚Ñжело Ñто вам, детÑм века проÑвещённого абÑолютизма, и воздух Ñвободы нашему поколению не ведомы наполнÑет ваши паруÑа… — Ñнова начал было Ñтарый Роберт. — Ðам надо нагонÑть программу! — Ñнова перебил Салех. ВыглÑдел он так, Ñловно его хватил инÑульт, но Ричард понÑл, что компаньон Ñкрывает радоÑтный оÑкал. Вернее, пытаетÑÑ. Виктору ÑнилаÑÑŒ Регина. Девушка обхватила Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ бедрами и, откинув голову назад, Ñладко и протÑжно Ñтонала. Длинные черные волоÑÑ‹ темным водопадом Ñкользили по белоÑнежной коже. Ð’Ñ‹ÑокаÑ, Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ (во Ñнах Виктора) грудь девушки завораживающе колыхалаÑÑŒ. Руки молодого человека Ñкользили по ее крепкому животу. Девушка отвечала на лаÑку, и тоже прижала Ñвои аккуратные ладошки к груди парнÑ. Ð¡Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ³Ð° накрывала Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, и ХлюÑÑ‚ был близок к тому, чтобы лихорадочно подÑкочить Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ и отправитьÑÑ Ð² ванну Ñтирать белье. Ðо что-то изменилоÑÑŒ. Ладони девушки что Ñлегка царапали кожу внезапно вошли под нее, и тонкие пальцы уцепилиÑÑŒ за ребра. Девушка поÑмотрела в глаза замершему от боли Виктору и раÑпылалаÑÑŒ в знакомой жуткой ухмылке Ð ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°. Виктор заорал от ужаÑа, не понимаÑ, почему не может проÑнутьÑÑ, и что-то выдернуло его вверх… Ð’ Ñледующий момент он оÑознал ÑебÑ, раÑплаÑтанным на медицинÑком Ñтоле. Руки и ноги были Ñплавлены Ñ ÐµÐ³Ð¾ поверхноÑтью. Виктор закрутил головой. Ðад ним навиÑали трое. УпомÑнутый Салех, ÑÑÑ€ Ричард Гринривер и какое-то жуткое ÑущеÑтво Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Гринривер Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ кривилÑÑ. И каетÑÑ, он был готов Ñтошнить. — МиÑтер Салех, Ñто было отвратительно, о боги, Роберт, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ прошу, одолжите мне ту заоÑтренную ложечку? — Зачем она вам? Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ МиÑтера Салех работать. — Я хочу вырвать Ñебе глаза! Я хочу как-то развидеть то, что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»! Да Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ на миÑÑ Ð¨Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ Ñмотреть не Ñмогу! Рука демона удлинилаÑÑŒ, и он отвеÑил мощный подзатыльник Гринриверу, от чего тот рухнул на пол, пропав из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð°. — Ðеуч! БалбеÑ! ОрÑÑина! Твой товарищ начал пытку, даже не причинив толком боли! Даже Ñо Ñтертой памÑтью наш ÑегоднÑшний материал не Ñможет Ñмотреть на обнаженных женщин, он почти навÑегда Ñломал человека, даже не размÑвшиÑÑŒ! УчиÑÑŒ, бездарноÑть! Ð’Ñе Ñти разговоры не нравилиÑÑŒ Виктору. Ðо возразить он не мог. Его губы были плотно Ñшиты. — Ты не дергайÑÑ. ЕÑли хочешь — кричи. Попробуй раÑÑлабитьÑÑ, так оно легче будет. КÑтати, вот зеркальце! — Салех поÑтучал по повиÑшему в воздухе зеркалу. — Вдруг тебе интереÑно будет. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ понимаешь? ЕÑли да, моргни два раза. Холодеющий от ужаÑа Ñтудент моргнул. Дважды. — Понимаешь, Виктор, в чем беда, — продолжил Ñвою речь Салех. — Ты мне не нравишьÑÑ. Ðе люблю Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… людей. Смотришь на вÑех ÑвыÑока, уверен, что вÑе вокруг Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‚ зло. Рты вÑегда на Ñтороне добра. Ведь ты не Ñ, или не Гринривер. И Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¸Ñ€ за Ñто добро награждает. Рмы вÑе такие злыдни, которые неÑут только боль другим. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹ лишь неÑем то, что нам дала жизнь, полной мерой. Ðо только одного ты не учел. Мы ÑовÑем не в доброй Ñказке. Так что будь добр, выбирай, нога или рука? Выпученные глаза были ответом. — РпридетÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ. Иначе выберу Ñ, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€ гораздо шире! — прозрачное лезвие ÑÐºÐ°Ð»ÑŒÐ¿ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñло над пахом. Виктор дважды моргнул. — Молодец. Рука? Ðога? Значит, вÑе же нога? Хороший выбор, одобрÑÑŽ. РправаÑ, или леваÑ? Тебе, Виктор, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ по нраву? ЛеваÑ? Хорошо, значит леваÑ… Ты еÑли что кричи, не ÑтеÑнÑйÑÑ, ах, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ губки ÑроÑлиÑь… Тогда… Взмах ÑÐºÐ°Ð»ÑŒÐ¿ÐµÐ»Ñ Ñ€Ð°ÑÑек рот и раздалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñжный, полный ужаÑа вопль. Дальнейшее напоминало то, чем и ÑвлÑлоÑÑŒ: жуткий Ñон. Сначала Салех ÑнÑл Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ ноги кожу, до Ñередины икры, потом раÑплел жилы на пальцах, потом… Ричард попыталÑÑ Ñблевать, но не получалоÑÑŒ. Когда Салех заботливо промокнул лоб Виктору, а потом заботливо предложил ему попить, Ñтарый Роберт зааплодировал. Шел второй Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸â€¦ Молодой ариÑтократ вылетел из кровати и ринулÑÑ Ð² туалет, оÑвобождать желудок. — Ричард, ты чего такой Ñмурной? Сон плохой приÑнилÑÑ? — добродушно прогудел инвалид. — МиÑтер Салех, Ñто было ужаÑно! Зачем вы так измывалиÑÑŒ над беднÑгой? — задал мучающий его Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Так-то ж понарошку! Ðикто ж не поÑтрадал! И вообще, не замечал в тебе раньше человеколюбиÑ! — ответил бывший лейтенант, Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆ. — МиÑтер Салех, как вы правильно заметили, человеколюбие мне не ÑвойÑтвенно. Ðо и пÑихопатом Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не ÑвлÑÑŽÑÑŒ, еÑть такое понÑтие в науке Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñвоего, ÑмпатиÑ. И она вÑе же работает у менÑ. Одно дело вышибить идиоту мозги или кнутами шкуру попортить, другое дело превратить в куÑок молÑщего о Ñмерти мÑÑа! Ей-богу, Ñтот Виктор еще ничего такого не Ñовершил. — Ричард, ну что ты, в Ñамом деле, Ñто ведь вÑе понарошку! Он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñтанет, поÑтирает штаны обоÑÑанные, и пойдет на занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‰Ð°ÑÑŒ от головной боли. Он же не запомнил ничего! Ðто как шахматы, можно победить Ñоперника, но тот не Ñтанет трупом, — Ñтал объÑÑнÑть Ñвое Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлега Ñмущенный реакцией компаньона Рей. — То еÑть, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñто вÑÑ‘ игра? ОщущениÑ-то очень правдоподобные! Ð’Ñ‹ ведь тоже их пережили! — Так передернуть тоже — правдоподобные ощущениÑ. Только никто не Ñкажет, что Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ…Ð°Ð»ÑÑ, — гоготнул Салех. Ричард лишь гореÑтно ударилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о Ñтену. Потом еще раз. И еще. — К тому же, ночью можно будет повторить. ПредÑтавлÑешь, он ведь ничего не будет помнить, ÑовÑем ничего! — Кроме ужаÑа, черт возьми, не думал, что Ñ Ñкажу Ñто доброй волей, но, может, двинем на зарÑдку? Я больше не могу Ñлушать Ñто довольное урчание! Бегал в Ñтот раз Ричард оÑтервенело. Ðе то, чтобы он ÑтаралÑÑ Ñильнее чем обычно, и не то, чтобы Ñто ему Ñильно помогло… Ðо воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ прошлой ночи изрÑдно поблекли. Рпотом… — Рразве вы не будете учить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾ÐºÑировать? — Ричард! Рзачем? Вчера ты Ñказал новое Ñлово в иÑкуÑÑтве рукопашного боÑ, — как-то даже уважительно Ñтал объÑÑнÑть Рей. — К тому же, ты мальчик вÑпыльчивый, а твой Ñтот атрибут уж больно ультимативен. Так что у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ. Я буду бить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð¹, а ты плакать. — Еще раз? — потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ графеныш, ÑилÑÑÑŒ понÑть, не поÑлышалоÑÑŒ ли ему. — РÑто идеÑ, Ñлух мы тебе тоже потренируем! И Ñ Ñтими Ñловами Салех кинул горÑть пеÑка прÑмо в глаза раÑтерÑнному Гринриверу. Тот ÑогнулÑÑ Ð¸ взвыл. И в Ñтот момент на него обрушилаÑÑŒ неизвеÑтно откуда Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ°. — Ðааааа! — Ух! Ричард, будь техничнее! ПредÑтавь, что хочешь поразить женщину! — разошелÑÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´. — Вааааа! — Ðе угадывай, откуда будет удар, чувÑтвуй Ñто! — Стоп, пожалуйÑта, не надо, Ñтоп! — продолжал голоÑить графеныш. — Хек! — За что? Зачем? — проорал он, удачно откатившиÑÑŒ в Ñторону и прикрывал разбитое лицо выÑтавленной рукой. — Я в одной книге читал, так на воÑтоке тренируют учеников. Им завÑзывают глаза и кидают в них камешками. Мне Ñто показалоÑÑŒ редкоÑтной чушью! — Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñлепили, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не вижу! — ÑвиÑÑ‚ палки. — Сучий выблÑдок! ЖеÑтокий урод, когда же ты нажрешьÑÑ Ñтого? Раз Ñто чушь, то зачем… Очередной удар под дых заткнул излишне говорливого молодого человека. — Вот, Ñ Ñ‚Ð°Ðº и подумал. С завÑзанными газами да от камешка каждый дурак Ñможет. Рты Ричард, не дурак. И Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡Ð°ÑŽ в уÑловиÑÑ… макÑимально приближенных к боевым. Тебе в бою глаза завÑзывать не будут. Рвот оÑлепÑÑ‚ в миг. Магией какой или киÑлотой в воздухе. УчиÑÑŒ! Я Ñделаю из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ война! ХрÑÑÑŒ! СвиÑтнула палка. — Ðаааа! — Чего вы от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÐµÑÑŒ, что Ñ, по-вашему, должен Ñделать? — завопил Ричард, ÑÐ¿Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. — ДратьÑÑ! Ð’Ñтавай! — С вами? Да Ñ Ðº вам без Ñ‚Ñжелой картечницы не подойду! Я что, похож на кретина, чтобы на бронеход Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð¹ кидатьÑÑ? — ПроÑтонал Ричард ÑтараÑÑÑŒ протереть глаза ладонью. — Ты полный кретин, ты мудак, ты идиот! Ты порвешь хоть бронеход, хоть Ñ‚Ñжелую химеру! ИÑпользуй Ñилу, юный Гинривер! Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ â€” ближнÑÑ! Я буду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, пока ты мне не покажешь! ПоÑле очередного удара Ричард отключилÑÑ. Салех подошел к беÑÑознательному телу. Ðаклонил голову к плечу, Ñловно к чему-то, приÑлушиваÑÑÑŒ. — Хороший план, — одобрительно хмыкнул Рей. — Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð°Ð½Ñ‚Ð°! — а потом пнул Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ голове, чтобы тот отключилÑÑ Ð½Ð° Ñамом деле. — Ой, за что вы его так? — Салех оглÑнулÑÑ. Ðедалеко от него ÑтоÑла Регина. Девушка была одета в платье Ñвободного кроÑ, что не мешает движениÑм. Ðа лбу у девушки была повÑзана лента. — За деÑÑток золотых в меÑÑц. Более чем Ñ‰ÐµÐ´Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð°, — оÑклабилÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Хотите Ñказать, что он Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом проÑил? — Регина была ошарашена. — Ðга, чудак-человек. Думал, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑÑŽÑюкать. «МиÑтер Гринривер то, миÑтер Гринривер ÑÑ‘, не изволите ли отведать Ñйцо пашот на завтрак!» — начал объÑÑнÑть крайне Ñкверно выглÑдÑщую Ñитуацию Рей. — Ð Ñ ÐµÐ¼Ñƒ по-нашенÑки, по-арÑмейÑки, программу подготовки выкатил. Между прочем, Ñертифицированную! — И как уÑпехи? — ÑпроÑила девушка, окинув громилу нечитаемым взглÑдом. — Ðеплохо, только вот, Ñерьезно, он плохо ÑтараетÑÑ. Ðе выкладываетÑÑ Ð¿Ð¾ полной! — продолжал ÑокрушатьÑÑ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ лейтенант. — У него желание убивать Ñильнее, чем желание жить. — Так он без ÑознаниÑ! — Ðга, Ñ Ð¸ говорю, халтурщик и лентÑй. Ðо вы не переживайте, Ñ Ð¸Ð· него человека Ñделаю. Ðикакое графÑтво ему не поможет, у Ричарда еÑть одна ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. И Ñ ÐµÐµ решаю. — И вы, разумеетÑÑ, ее мне поведаете? — на лице девушки был неподдельный интереÑ. — БезуÑловно! Ð’ нем желание убивать гораздо Ñильнее Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. ХраброÑти ему не занимать. Рвот хладнокровие чаÑто подводит. Я доношу до него проÑтую науку о том, что, еÑли ÑдаешьÑÑ â€” будет гораздо хуже. — Он очень плохо выглÑдит, — Регина опуÑтилаÑÑŒ на колени перед беÑÑознательным графеншем и Ñтерла лица кровь платком. — Ð’Ñ‹ не Ñлишком Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñуровы? — Думаю, еÑли бы мог отмотать Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и ÑпроÑить, что готов мой компаньон вытерпеть чтобы Ñтать великим волшебником, он бы Ñказал «вÑё», даже еÑли бы Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾ опиÑал вÑÑ‘ то, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ будет проиÑходить. Рвот денег можно было бы попроÑить и больше… Девушка поднÑлаÑÑŒ на ноги. Ðа ее лице было Ñтранное выражение. Словно она не может понÑть Ñвоего Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº проиÑходÑщему. — Вы ненормальные. Оба. Прошу извинить, мне надо вернутьÑÑ Ðº Ñвоей тренировке! И девушка пошла прочь, развернувшиÑÑŒ так резко, что Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñа хлеÑтнула Салеха по лицу. — Регина! — окликнул девушку здоровÑк, Ñтоило ей удалитьÑÑ Ð½Ð° деÑÑток метров. — Да? — Прошу ваÑ, отдайте мне платок. Тот, которым вытирали кровь. — Миролюбиво озвучил Ñвою проÑьбу Рей. Девушка Ñнова развернулаÑÑŒ, доÑтала платок из кармана и демонÑтративно затолкала его в довольно Ñкромный вырез платьÑ. — Или что? — Или Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ буду Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, Ñломать вам руки и ноги, и забрать платок. Ð’Ñ‹ не подумайте, не из жеÑтокоÑти, проÑто чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ заподозрили в том, что Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÑˆÐ°Ð»ÑÑ Ð½Ð° вашу чеÑть… — не менÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾Ð³Ð¾ тона ответил громила. Девушка задрожала, то ли от Ñдерживаемого гнева, то ли от Ñтраха, вытащила платок и броÑила к ногам. ПоÑле чего, Ñ Ð¾Ñкорбленным видом, удалилаÑÑŒ. — Хорошего днÑ, Регина! Может, как-нибудь поужинаем? — пробаÑил Салех ей в Ñлед. Девушка не обернулаÑÑŒ. Рей поднÑл платок, Ñунул его в карман, поднÑл Ричарда, закинул его на плечо, и отправилÑÑ Ð² Ñторону общежитиÑ, где, на входе, получил очередной набор зелий. — МиÑтер Салех, а вы не опаÑаетеÑÑŒ, что Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð¼Ñƒ лучших наемных убийц в Ñтране и они Ñошьют мне тренчкот из вашей кожи? — проÑипел Ричард, отплевываÑÑÑŒ от зельÑ, которое вÑпенилоÑÑŒ у него прÑмо в глотке. — Хм, помнитьÑÑ, покойному СимпÑону вы обещали нечто подобное. Ðо там фигурировал зонт. — ответил Бывший лейтенант, поливающий Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð· лейки душа. — Я не идиот, СимпÑон ниже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð¾Ñтом. РазумеетÑÑ, его кожи не хватит на плащ, даже еÑли раÑÑ‚Ñнуть. Рвот вы — другое дело. И вы не ответили на мой вопроÑ, — надавил Гринривер. — Ричард, еÑли бы Ñ Ð¼Ñ‹Ñлил такими категориÑми, то не пошел бы добровольцем в пехоту. К тому же, за деÑÑток лет подготовки личного ÑоÑтава у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было ни одного Ñуицида в отрÑде. Рготовил Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, которые буквально лезли в паÑть дракону, чтобы оттуда повредить ему потрошки! — объÑÑнилÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — К тому же, еÑли ты продержишьÑÑ Ð³Ð¾Ð´, то при выборе лучших убийц в Ñтой Ñтране ÑпиÑок возглавишь ты. И еÑли в то, что Ñами ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð½Ñть вы Ñможете, крыша у многих едет, Ñ ÐµÑ‰Ðµ верю, но вот за выделкой кожи Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, хоть убей, не вижу. Так что не лукавь Ричард, Ñ Ð½Ð° Ñамом деле тебе нравлюÑÑŒ, — примирительно закончил бывший лейтенант. Ричарда в очередной раз вывернуло белой пеной. Примерно полчаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½ÑŒÐ¾Ð½Ñ‹ покинули общежитие. — Предлагаю перекуÑить в городе. Очень ÑомневаюÑÑŒ, что нам поÑле вÑего произошедшего будут рады, — неожиданно предложил Рей. — Разумно! У Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ дела в универÑитете? — видимо, от оÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð° тренировки у Ричарда начало подниматьÑÑ Ð½Ð°Ñтроение. К Ñлову, ходил он Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом. — Да, надо заглÑнуть в учебную чаÑть. ПрогулÑешьÑÑ Ñо мной? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вопроÑ, который Ñ Ð±Ñ‹ хотел решить в одиночку, — довольно раÑплывчато ответил молодой ариÑтократ. — Дамы? Ðа Ñто Ричард лишь закатил глаза. И кривилÑÑ Ð¾Ñ‚ проÑтреливающей грудную клетку боли. Компаньоны разошлиÑÑŒ в разные Ñтороны. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ вÑтретилиÑÑŒ у выхода. — Странные новоÑти, — Салех похруÑтел шеей. — Что ÑлучилоÑÑŒ? Снова демоны? — поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. ВзглÑд его был мечтательным. — Да нет, Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð½Ð¾Ð¹ программой беда, — начал Рей. Он тоже был раÑÑеÑн и задумчив. — Библиотекарь пропал. Он заведовал методичеÑкими программами. Ð’ деканате ничего про новые программы не знают. Рвот как раз пропавший готовил ÑпиÑки изменений и рекомендации по найму преподавателей. И его уже третий день нет в универÑитете, квартира пуÑтаÑ. Ðачали выÑÑнÑть наÑчет предметов. Так что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° ведетÑÑ Ð¿Ð¾ программам прошлого года. ПоторопилÑÑ Ñ‚Ñ‹ Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Ðа поÑледнюю фразу Ричард только равнодушно пожал плечами. — МиÑтер ФриÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ» на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ крайне образованного человека. Думаю, мы найдем ему применение в Ñвоих планах. — Ртвои дела как? Ðазначил Ñвидание? — Почти. Я узнал, что миÑтер СимпÑон завещал Ñвое тело науке! — на Ñтих Ñловах графеныш аж заÑветилÑÑ Ð¾Ñ‚ радоÑти. — И? — непонимающе протÑнул бывший лейтенант. — Помимо тел, наука очень нуждаетÑÑ Ð² деньгах. Кожу, разумеетÑÑ, в рамках научных изыÑканий, Ñнимут, обработают и передадут надежному маÑтеру. И тот Ñошьет мне чемодан. От идеи Ñ Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð¸, не очень подходÑщий материал. — Ричард начал идти в Ñторону города, опираÑÑÑŒ на троÑть. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´ задумчиво Ñмотрел в пуÑтоту. Потом вÑкинулÑÑ Ð¸ принÑлÑÑ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñть компаньона. — ЕÑли чеÑтно, Ñ Ð±Ñ‹ хотел куÑочек демона Ñохранить, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ð¸. Череп там иÑпользовать как преÑÑ-папье, или глаз заÑпиртовать. Ðо Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð», что подобные Ñувениры Ñклонны оживать в Ñамый неподходÑщий момент. Так что, увы… Салех продолжал молчать. Ð’ полицейÑком учаÑтке царила Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñуета. — Рей, Ричард! Как Ñ Ñ€Ð°Ð´ Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ! Проходите, гоÑпода, приÑаживайтеÑÑŒ! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑут чаю и пирожки. Или может?.. — инÑпектор почеÑал кадык. Компаньоны зашли в кабинет, и принÑлиÑÑŒ уÑаживатьÑÑ. — Увы, у Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÑ‰Ðµ учеба, — Ñ Ñожалением пробаÑил инвалид. — И вÑтреча Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ дознавателем, миÑтером ДжейкинÑом. Он попроÑил Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ в управление, — поÑÑнил цель визита Ричард. Радушный хозÑин кабинета, кажетÑÑ, даже Ñлегка раÑÑтроилÑÑ. — ГоÑподин коронный дознаватель ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² допроÑной. Им удалоÑÑŒ взÑть какого-то молодчика, при раÑÑледовании поджога. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚, общаютÑÑ, — выделил голоÑом поÑледнее Ñлово инÑпектор. — Вопли ÑтоÑÑ‚, ну, вы мне Ñкажите, как нормальный человек может Ñлушать вÑе Ñто?.. Слезы, Ñопли, мольбы, крики… Ричард покоÑилÑÑ Ð½Ð° РеÑ. Тот Ñделал неодобрительное лицо, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñловам инÑпектора. — Какой ужаÑ! Разве можно так Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ человеком? Ричард Ñ Ñилой прикуÑил щеку, чтобы не заржать Ñамым непотребным образом. — Ðга! КÑтати, миÑтер Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ñказал, что вы уÑпели отметитьÑÑ Ð² универÑитете Ñвоем. Ð’Ñ‹ дейÑтвительно ÑправилиÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ демоном? — Ру Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» другой выбор? К тому же, у миÑтера Салеха ÑоответÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°, — пожал плечами Ричард. — ÐадеюÑÑŒ, ваши раны не Ñлишком Ñерьезны? Ð’Ñ‹ держитеÑÑŒ Ñкованно… — Ñ Ð¸Ñкренним учаÑтием поинтереÑовалÑÑ Ð’ÑƒÐ»ÑŒÑ„. — Ð, мелочи жизни. Сильнее вÑего поÑтрадал мой цилиндр. — Хорошие Ñлова, правильные. — Ркак ваши дела? Больше никаких зверÑтв? — Ох, такое дело… — Только не говорите, что очередное жуткое преÑтупление Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñми! — уÑтало протÑнул Ричард, заразительно зеваÑ. — ÐÑ…, молодые люди, к ÑчаÑтью, нет. СитуациÑ, конечно, ÑтрашнаÑ, но дело вышло пикантное. — инÑпектор хихикнул. — Конфуз вышел, натуральный, Ñтарушка Поппи, видимо, под ÑтароÑть лет, Ñлаба разумом Ñтала. Бедный миÑтер Черитаун. Вот живешь Ñебе, живешь, и тут бац! — Вульф Ñмоционально махнул руками. — И к тебе подкрадываетÑÑ Ñтарушка Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð¼. МолодоÑть вÑпомнить решила, — и ИнÑпектор Ñнова захихикал. — Так ÑлучилоÑÑŒ то? — поторопил ÑобеÑедника Гринривер. — СнаÑильничала она его! Дала поленом по лыÑой башке, отволокла к Ñебе на огород, взгромоздила на каменную плиту (и как только приперла ее), влила в глотку какое-то зелье. Чтобы, значица, вожделение разбудить. ПривÑзала хорошенько, и оÑедлала! Как конÑ, чеÑÑлово! Да видать не подраÑчитала Ñил Ñвоих. Сердечко у нее, видать, от радоÑти такой вÑтало. Ð’ итоге миÑтер Черитаун Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ бабушкой на кукане торчащем там вÑÑŽ ночь и пролежал. ЗаÑтудилÑÑ! И, видать, Ñкорбен умом ÑделалÑÑ, от переживаниÑ. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ, ах ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ, прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ! — инÑпектор заржал. Ð’ голоÑ. Глава 15 ИмперÑкий дознаватель вошел без Ñтука. Следом за ним вошел мужчина в форменном Ñюртуке Ñ Ð°Ð±Ñолютно незапоминающимÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼. — ИнÑпектор Вульф, миÑтер Салех, прошу ваÑ, покиньте кабинет и подождите в приемной. Мы Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²ÐµÐ¼, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñледователь без приветÑтвиÑ. Рей перекинулÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. Тот напрÑженно кивнул. Ð’Ñкоре дверь захлопнулаÑÑŒ, и Ричард оÑталÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ñми. Ðа Ñтол лег маÑÑивный чемодан. Из его недр поÑвилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ зеленый криÑталл, ÑтоÑщий на ажурной треноге. Сверху на него была нацеплена Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑтрукциÑ. — Вам извеÑтно назначение данного прибора? — уточнил дознаватель. — Да, Ñто детектор правды. Точнее, он заÑтавлÑет говорить только правду. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñразу возникает два вопроÑа. — нехорошо оÑкалилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Слушаю ваÑ. — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñледователь. Его Ñпутник Ñидел молча и, кажетÑÑ, начал ÑливатьÑÑ Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¼. — Применение подобных приборов по отношению к благородным регламентируетÑÑ Ð±Ð¸Ð»ÐµÐ¼ о правах. Ð Ñ Ð²Ñе еще ариÑтократ. То еÑть, прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ доÑтать револьвер и вышибить вам мозги за покушение на Ñемейные тайны. Ð’Ñ‹ вÑерьез мне предлагаете, по доброй воле, ÑоглаÑитьÑÑ Ð½Ð° допроÑ? — Рвторой ваш вопроÑ? — невозмутимо продолжил Ñледователь короны. — ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть данный прибор, зачем тогда вы пытали бедолагу в комнате Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов? Мужчина холодно улыбнулÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ глазами. ПоÑле чего поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, и начал раÑÑтегивать камзол, и рубашку под ним, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ. Кожа на его теле была цвета дорогой мелованной бумаги, абÑолютно белаÑ. — Я еÑмь Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð·Ñ‹ÑкующаÑ. И Ð¸Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñƒ, — на коже ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ñ‹Ñтупили черные вены. И начали причудливый танец, Ñловно влюбленные змеи в брачном танце. — Я еÑмь взор и Ñвет. И ни что не укроетÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ, — глаза говорÑщего заволокла корка льда. — Я еÑмь чеÑть и закон. И дело мое правоÑудие, — Ñвет в помещении поблек. Вены на груди Ñвили Ñложный Ñимвол большой императорÑкой печати. Рв воздухе повÑили прозрачные веÑÑ‹ — Ñимвол верховного Ñуда. — Я еÑмь знамÑ, Ñ ÐµÑть памÑть, Ñ ÐµÑть тьма Ð½ÐµÐ±ÐµÑ Ð¸ клÑтва, что была дана не вами, но вами будет иÑполнена! — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ» инфернальную глубину. — СÑÑ€ Ричард Грин… Дверь в кабинет разлетелаÑÑŒ щепой, как от взрыва. И в комнату влетел Рей Саалех. Ð’ руках инвалида было ружье, которое он разрÑдил в дознавателей Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелами, практичеÑки ÑлившихÑÑ Ð² один. Взмах руки, и переломленное ружье ложитьÑÑ Ð½Ð° Ñгиб локтÑ, одной рукой бывший лейтенант выхватывает пиÑтолет из нагрудной кобуры, а второй — два патрона из кармана. Одновременно ÑтрелÑÑ Ð¸ перезарÑÐ¶Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ‡Ð½Ð¸Ñ†Ñƒ. Ð’Ñе Ñто занимает у него едва ли пару ударов Ñердца, и на Ñледователей Ñнова обрушиваешьÑÑ ÑˆÐºÐ²Ð°Ð» огнÑ. Каждый выÑтрел ÑопровождаетÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð¾Ð¼. С поÑледним выÑтрелом револьвера он оказываетÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð¾ÑˆÐ°Ñ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ричардом. Рука Ð´ÑƒÑˆÐµÑ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑживаетÑÑ Ð½Ð° загривке молодого человека, и мощный рывок броÑает того в дверной проем. Впрочем, не Ñлишком точно, и графеныш, кувыркнувшиÑÑŒ в воздухе, Ñпиной впечатываетÑÑ Ð² Ñтену. И валитÑÑ Ð½Ð° пол, оглушенный. Два выÑтрела, уже практичеÑки в упор, впрочем, не производÑÑ‚ на людей короны оÑобого впечатлениÑ. Ð’Ñпышка защитных амулетов гаÑÑÑ‚ картечь и пули. Впрочем, не до конца, и на груди ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð° новых дырок. Патроны заканчиваютÑÑ, но Ñто не оÑтанавливает Салеха, тот переворачивает на Ñледователей Ñтол. ВытаÑкивает из Ñапога нож а из второй кобур — небольшой топорик. ПоÑле чего наваливаетÑÑ Ð½Ð° Ñтол, примерÑÑÑÑŒ ударить по вÑем выÑтупающим чаÑÑ‚Ñм. Темный туман вырываетÑÑ Ð¸Ð·-под Ñтола, хватает инвалида и вздергивает его в воздух, ÑÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ рукам и ногам. Оружие падает на пол. Ð’ Ñторону отлетает Ñтол и Ñледователи, крÑÑ…Ñ‚Ñ Ð¸ ругаÑÑÑŒ, поднимаютÑÑ Ð½Ð° ноги. — Ðто было… внезапно. ДевÑть выÑтрелов за пÑть Ñекунд. — ОткашлÑлÑÑ Ð¡Ð»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ. Рпотом опуÑтил глаза на новые отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² груди и даже Ñуну в одну палец. Крови, кÑтати не было. — Питер, ты предÑтавлÑешь, он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ доÑтал. У него что там в Ñтволе было? â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ узнаем… Заодно и разберемÑÑ, как он вообще в помещение попаÑть Ñмог. Ты ведь не забыл печати поÑтавить? — второй Ñледователь поднÑлÑÑ Ð½Ð° ногу, и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ уÑтавилÑÑ Ð½Ð° руку, вывернутую в обратную Ñторону. — Я тоже было подумал. Ðо нет, порвал, как бумагу. МиÑтер Салех, объÑÑнитеÑÑŒ, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð° Ð²Ð°Ñ ÑƒÐºÑƒÑила? Ð’Ñ‹ в курÑе, что нападение на людей короны караетÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑованием? Рей молчал, лишь броÑал на Ñледователей злобный взглÑды. — И Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, камень правды не поврежден, иначе клÑнуÑÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¼ вашу душу, чтобы покрыть недоÑтачу. Ð’Ñ‹ даже не предÑтавлÑете, Ñколько он Ñтоит! — начал ÑритьÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¹. — Ðу ка… Что там у Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть Ñ Ñобой? — и мужчина подошел к виÑÑщему в воздухе Рею. Ð’ Ñтот момент лицо Салеха перекоÑила, на коже возникла вÑзь ÑветÑщихÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ Ñветом завитушек. Запахло горÑщей плотью. Тело инвалида неожиданно обрело Ñвободу, он Ñхватил ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð° голову, колени ÑжалиÑÑŒ на вытÑнутой шее. Бывший лейтенант Ñкрутил тело и оторвал у ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ. Ðапрочь. — Отрыжка бездны! Да когда ж ты угомонишьÑÑ! Стул влетает в голову бывшего лейтенанта и разлетаетÑÑ Ð½Ð° чаÑти. Сознание Ð ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð° гаÑнет. Ð’ ÑÐµÐ±Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ приходил Ñ‚Ñжело. Вообще, Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° его визита в ВУÐВОВ Ñто было то ли шеÑтое, то ли Ñедьмое Ñ‚Ñжелое ÑотрÑÑение. Во рту ÑтоÑл Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸. Ð’Ñе тело ныло. Руки и ноги были обездвижены. Молодой ариÑтократ припомнил поÑледнее Ñвое воÑпоминание, и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ Ñтоном открыл глаза. Стонал он не от боли. ПроÑто до него дошло, что же произошло. Его человек покушалÑÑ Ð½Ð° людей короны. ПыталÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ! Возможно, у него даже получилоÑÑŒ! — Пиздец! — проÑипел Гринривер, раÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. ПолучалоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, значит, лицо Ñильно отекло. Целебных ÑликÑиров поблизоÑти не оказалоÑÑŒ. — Ðто вы верно подметили! — отозвалÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то. — Ебаый тыж нахер… — ошарашено выдавил из ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ, оÑмотревшиÑÑŒ. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° даже хуже, чем он предполагал. Он по-прежнему находилÑÑ Ð² кабинете инÑпектора Вульфа. Только вот вмеÑто удобного креÑла ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ Ñидел на маÑÑивном Ñтальном Ñтуле, к которому он был приÑтегнут вÑеми Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми. Причем так, что Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð»ÐµÑ‡ÑŒÑ Ð¸ киÑти были разведены в Ñтороны, и виÑли в воздухе, иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть иÑпользовать атрибут. Ð Ñдом на таком же Ñтуле Ñидел Рей. ВыглÑдел инвалид плохо. Ð’Ñе лицо его покрывали раны, Ñловно кто-то выжег ему Ñтранный риÑунок на лице. Ð’ воздухе омерзительно пахло горелым мÑÑом. Телохранитель был без ÑознаниÑ. Реще на нем виÑели, кажетÑÑ, вÑе кандалы, которые удалоÑÑŒ найти в учаÑтке. Сидели они перед Ñтолом инÑпектора Вульфа. Стол покрывали Ñледы от пуль и картечи, а еще он ÑтоÑл коÑо. С одного угла его подпирал уцелевший Ñтул. Ðа Ñтоле ÑтоÑл камень правды. ÐŸÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ поÑтрадала, но, кажетÑÑ, вÑе же была цела. Хоть перекошена. По другую Ñторону Ñтола Ñидели дознаватели. Тот, чье лицо напоминало маÑку, был раÑтрепан. Одежда изорвана, на груди зиÑÑŽÑ‚ дыры. Второй, тот, что Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ внешноÑтью, теперь ею похваÑтать не мог. Теперь даже Ñлепой бы запомнил ÑледователÑ. Ðа меÑте шеи торчал неаккуратный обрубок, а голова ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑтоÑла перед ним на Ñтоле. И недобро щурилаÑÑŒ. Сам инÑпектор Вульф тоже был в кабинете и громко икал. Лицо его выражала вÑепоглощающий ужаÑ. Он обильно потел и, кажетÑÑ, был готов рухнуть в обморок. — МиÑтер Гринривер, потрудитеÑÑŒ объÑÑнить, почему ваш душехранитель попыталÑÑ Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ? — задала Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтоле голова, а тело за ней Ñложило руки на груди. СмотрелоÑÑŒ Ñто наÑтолько жутко, что Ричард только икнул, по примеру инÑпектора Вульфа. — Я… Ñ… Ñ… не знаю, чеÑтно! Я его утром не кормил… — начал неÑти чепуху графеныш, Ð²Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð² панику. — Договор, пункт шеÑть, подпункт девÑть. Ð’ Ñлучае Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ñмой угрозы жизни нанимателÑ, душехранитель обÑзан предпринÑть вÑе дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ðµ подручные ÑредÑтва! — прогундоÑил очнувшийÑÑ Ð ÐµÐ¹, — ВыплеÑк некроÑнергии был такой, Ñловно в кабинете лич поднÑлÑÑ. Так что объÑÑните, гоÑпода, что за Ð±Ð¾Ð¶ÑŒÑ Ñрань тут проиÑходит? Что вы такое, и почему мы до Ñих пор живы? — Вот тебе и пуÑтой чемодан… — задумчиво прогудел мертволицый. — МиÑтер Салех, а откуда на Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°? Ð’ вашем личном деле не Ñказано, что вы прошли поÑвÑщение в паладины Ñветлых богов. — Так-то ж не поÑвÑщение. Мы в ходе одной компании ÑпаÑли какой-то храм от оÑквернениÑ. Ðу, там меÑтный жрец предложил Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðикому Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не поÑвÑщал. — РадреÑок того храма вы не подÑкажете? — уточнил дознаватель. Ð›ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтоле голова тоже изобразила на лице интереÑ. — Рчего бы не подÑказать, подÑкажу… Только нет того храма. ÐÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸ оттеÑнили. РнаÑтоÑтель храма призвал волю божеÑтва. Рвануло так, что Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° звено драконов Ñшибло. И учаÑток фронта очиÑтилÑÑ. Хороший мужик был, — пожал плечами инвалид, Ñкрипнув цепÑми. — Да уж, дилемма… — вздохнул мертволицый. — ГоÑпода, Ñ Ñовершенно не знаю, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ делать дальше. Компаньоны Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¾ удивленным выражением на лицах уÑтавилиÑÑŒ на дознавателÑ. — С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°, у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑитуациÑ, — начал Ñвою речь дознаватель. — МиÑтер Салех, поверьте, мы дейÑтвительно коронные Ñледователи. МиÑтер Вульф покажет вам вÑе документы. Ртакже набор удоÑтоверÑющих амулетов. — Я лично, на Ñтой должноÑти уже шеÑтую Ñотню лет. Питер — Ñтажер, вÑего лишь Ñотню разменÑл. Ðет, чеÑтно, не будь вы волшебниками, Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹ даже графÑтво миÑтера Гринривера не ÑпаÑло. У Ð½Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ñ€ÐºÑƒÐ»ÑÑ€, ÑоглаÑно которому, по необходимоÑти, проÑтых граждан мы можем хоть Ñвежевать на площади. Ðо вот люди Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚Ð°Ð¼Ð¸â€¦ По документам мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ приравнены. Под камнем правды миÑтер Салех мог повторить Ñвои Ñвою верÑию. Ð’Ñ‹ не знали кто такие дознаватели. Верительные грамоты и жетоны вам не были показаны. ДейÑтвовали вы логично. И более чем Ñффективно. ИнÑпектор Вульф тому Ñвидетель. — Рчто вам мешает пуÑтить под нож инÑпектора и веÑÑŒ полицейÑкий учаÑток и наÑ, до кучи? Рпотом Ñказать, что мы на Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð¸, перебив доблеÑтных полицейÑких? — поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. — ЗаткиÑькхерам! — Ñинхронно прошептали Гринривер Ñ Ð’ÑƒÐ»ÑŒÑ„Ð¾Ð¼, резко побледнев. Коронные Ñледователи задумалиÑÑŒ. ИнÑпектор не выдержал и грохнулÑÑ Ð² обморок. — Увы, не вариант. Ð’ таком Ñлучае будет направлена комиÑÑиÑ. И подлог быÑтро вÑкроетÑÑ. К тому же, право Ñлово, убивать за дружеÑкую потаÑовку? ÐžÑ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° очень неодобрительно поÑмотрела на коллегу. Тот взглÑд оценил. — РПитера Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽ на переаттеÑтацию. Быть разделанным на чаÑти проÑтым Ñмертным, который даже атрибут применить не Ñтал… Рановато Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº полевой работе допуÑтили. — И что дальше? — Дальше? Дальше Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñƒ допроÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡Ð°Ñть вопроÑов к миÑтеру Салеху ÑнимаетÑÑ. Ðто был более чем убедительный натурный ÑкÑперимент. МиÑтер Салех, еÑли Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñниму кандалы, вы не будете дратьÑÑ? — Документы покажите, — пробурчал тот. Ðачало допроÑа затÑнулоÑÑŒ. Сначала была демонÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… грамот, которые Рей мало того, что обнюхал, но, кажетÑÑ, еще и уÑпел лизнуть. Потом долго Ñнимали накрученные в два ÑÐ»Ð¾Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¸ и кандалы. Потом приводили в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñпектора Вульфа. Потом кто-то Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð»ÐµÐ´â€¦ Больше вÑего времени ушло на пришивание головы Питера. ПолучалоÑÑŒ наÑтолько плохо, что в итоге, поÑле того как голова очередной раз покатилаÑÑŒ по ковру, пÑиханувший дознаватель поручил работу Салеху. ÐеизвеÑтно, чем он руководÑтвовалÑÑ, но инвалид ÑправилÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹ Ñпоро. Тот заточил Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон деревÑнный колышек, длиной в локоть. Ðа нем и закрепил голову (на Ñтом меÑте инÑпектора Вульфа Ñтошнило). Ркожу Ñвел Ñтальными Ñкобами и Ñшил грубой ниткой. — Мда, доктор из Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñебе… — прокомментировал увиденное Ричард. — Питер, вы функционируете? — уточнил Ñтарший дознаватель. Тот Ñтранно дернулÑÑ. — МиÑтер Салех? — Он так кивнул… — прогудел гигант. — Рговорить он… — ИздеваетеÑÑŒ? Ðайдите анатома, пуÑть он Ñшивает. И вообще, чего вы привÑзалиÑÑŒ? Ðе отваливаетÑÑ, и ладно! — Тогда Ñ Ñнова попрошу Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтавить, Ричард, надеюÑÑŒ теперь мы обойдемÑÑ Ð±ÐµÐ· клÑтв? — Да, пожалуй… Салех помог инÑпектору покинуть помещение. Рпотом аккуратно вÑтавил дверь в проем. Заглушка получилоÑÑŒ чиÑта формальной. БеÑÑловеÑный Питер долго возилÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½ÐµÐ¼ правды (подвижноÑть шеи Ñильно Ñковывала ÑледователÑ). ÐŸÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° вращатьÑÑ. Камень заÑветилÑÑ Ð¼Ñгким зеленым Ñветом. — ПожалуйÑта, ÑтарайтеÑÑŒ не противитьÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвию камнÑ. У Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе равно не получитьÑÑ, но поÑле будет Ñильно болеть голова… Дальше Гринривер ощутил, как мыÑли Ñловно окутываютÑÑ Ð²Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ одеÑлом. Ð’Ñе ÑтановитÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, не важным, беÑÑмыÑленным. — Ðазовите Ñвои имÑ! Откуда-то из вне пришел голоÑ. — Ричард Джерими Гринривер, Ñквайр. — Вы хотите убить императора и занÑть его меÑто? — Да… — не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑÑŽ Ñилу ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ вÑпотел, пытаÑÑÑŒ не дать Ñловам ÑорватьÑÑ Ñ ÐµÐ³Ð¾ губ. — Вы ненавидите императора? — Да… — второй ответ прозвучал Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то обреченноÑтью. — Вы планируете убить императора? — Ðет… — Кого из выÑшего выÑшей ариÑтократии вы хотите убить? Дальше прозвучал изрÑдно длинный ÑпиÑок. — Кого из Ñтих людей вы планируете убить? — Ðикого… — Кого вы убили за Ñту неделю? — МиÑтер СимпÑон. — Старый Роберт, вы убили его? Или, может, миÑтер Салех? — Ðет. Он умер Ñам. — Вы подкупили кого-то из полицейÑких? — Ðет. — Вы причаÑтны к поджогу редакции газеты? — Ðет. — Вы планируете чье-то убийÑтво? — Да, ваше. Ð”Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ð»ÑÑ ÐµÑ‰Ðµ полчаÑа. Ðаконец, камень погаÑ. СгорбившийÑÑ Ð½Ð° Ñтуле Ричард не поднимал головы. — Ричард, вы Ñвободны. ИмперÑÐºÐ°Ñ Ñлужба Ð´Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет к вам больше вопроÑов. Ðикаких обвинений выдвигатьÑÑ Ð½Ðµ будет. Молодой человек удивленно вÑкинул голову. — Мы не казним за мыÑли. Жить Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью — не еÑть преÑтупление. Отращивайте зубы, ищите Ñвое меÑто в Ñтой жизни. И вот когда вы захотите взойти на преÑтол, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ за вами. И еще одно. Желающих убить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ много. И хочу напомнить, мне больше Ñеми Ñотен лет. Рвам еще нет и тридцати. Я пережил больше покушений, чем вы — завтраков. Имейте Ñто в виду. Идите, и позовите миÑтера Салеха! Вошедший Рей оÑторожно приÑел на краешек Ñтула. — ПожалуйÑта, ÑтарайтеÑÑŒ не противитьÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвию камнÑ. У Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе равно не получитьÑÑ, но поÑле будет Ñильно болеть голова… — заученно повторил Ñледователь. — Ðазовите ваше имÑ? Рей Салех молчал. — Ðазовите ваше имÑ? Инвалид не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ звука. — Вы хотите убить императора и занÑть его меÑто? Снова молчание. — Питер, он ÑломалÑÑ? Второй Ñледователь отрицательно покачалÑÑ Ð² Ñтороны. — Ркамень? Снова качание туловищем. — Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ дейÑтвуют ментальные артефакты, — уÑтало пробаÑил бывший лейтенант. — Ментальные блоки. — Да что же Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑе так не проÑто, Питер, менÑй наÑтройки камнÑ. ЧиÑто из интереÑа, МиÑтер Салех, что мешало вам проÑто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ? — вздохнул уÑтало дознаватель. — Я читал книги о работе подобных уÑтройÑтв. Ð’Ñ‹ могли понÑть, что камень не Ñработал. Мне нечего Ñкрывать. â€”Â Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ñтройки артефакта. И он будет подтверждать правду или лож вы Ñказали. Подобный вариант в войÑках точно не должны были блокировать. Иначе вы бы Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐºÐ° Ñожрала. — Контрразведка она такаÑ… — ÑоглаÑно пробаÑил бывший лейтенант. Камень заÑиÑл желтым. â€”Â Ð’Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Рей Салех? — Да. Камень не поменÑл цвет. — Ртеперь обманите. Я вам нравлюÑÑŒ? — Да. Камень поменÑл цвет на краÑный. — Отлично! Ð’Ñ‹ планируете убийÑтво императора или кого-то из выÑшей ариÑтократии Ñтраны? — Ðет… Еще полчаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ. — Рей Салех, вы Ñвободны. ИмперÑÐºÐ°Ñ Ñлужба Ð´Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет более к вам вопроÑов. — И больше вы от Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾ не хотите? — удивленно ÑпроÑил инвалид. — Ðет. Ðужно было выÑÑнить вашу причаÑтноÑть к творÑщемуÑÑ Ð² городе. Ðе более. Камень мигнул краÑным. — Питер, вырубай артефакт нахрен! — Ðе надо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ! Рвы про камень… — поÑпешно буркнул Рей ГолоÑом Ð´Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было заморозить Ñредних размеров город. Рей ухмыльнулÑÑ, поднÑлÑÑ, и, хромаÑ, направилÑÑ Ð¸Ð· кабинета. — МиÑтер Салех! Ð Ñ Ð¼Ñ‹ тут Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Гринривером озаботилиÑÑŒ. Вам бутылочку ÑÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð±ÑŒÑ Ñ†ÐµÐ»ÐµÐ±Ð½Ð¾Ð³Ð¾, — поприветÑтвовал инвалида инÑпектор Вульф. Они Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ занÑли, кажетÑÑ, допроÑную. Ð’ центре комнаты ÑтоÑл Ñтол, вокруг него — ÑтульÑ. Ðа Ñтоле была разложена Ñнедь. — СпаÑибо! — тепло прогудел гигант. â€”Â Ð Ñ ÐµÑ‰Ðµ раÑпорÑдилÑÑ Ð²Ð°Ð¼ пирожков принеÑти. Ð’Ñ‹, молодые люди, угощайтеÑÑŒ, поÑле такой-то жути, вÑÑко перекуÑить охота будет. Светлые боги, как же ж так вышло, ууу, мерзоÑть то какаÑ! Ðто вы плохого не подумайте, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ коронных дознавателей, — поÑÑнил Ñвои воÑÐºÐ»Ð¸Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñпектор. — Ðе боитеÑÑŒ, что уÑлышат? — хмыкнул Ричард, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº голове мокрую трÑпку. — Да хоть и уÑлышат, чего они мне Ñделают? Я хоть и начальник полиции, но человек маленький. Службу Ñ‚Ñну иÑправно. Ркоронные людишки больше требовать и не могут. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ они людишки? ÐечиÑть, а за что любить мне то, что природе противно? — Да, миÑтер Салех, вы в Ñтом лучше разбираетеÑÑŒ? Ðти Ñледователи, они вообще кто? Ðу, маги? Демоны? — уточнил Ричард. У него в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ поднималоÑÑŒ наÑтроение, когда его не били. — Безголовый — Ñвно лич. Тело пропитано какой-то дрÑнью, мÑÑом не пахнет. КоÑти металлом отливают. Так проÑто не убить, Ñ„Ð¸Ð»Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð³Ð´Ðµ-то хранитÑÑ, — задумчиво ответил бывший лейтенант. — Вы, молодые люди, как хотите, а Ñ, пожалуй, выпью. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° бутылочек наÑтойки оÑталоÑÑŒ. Будете? — влез в разговор инÑпектор. — Будем! — хором ответили компаньоны и переглÑнулиÑÑŒ. — Ртолько Ñто, Ричард, вы ж того, зашиблиÑÑŒ головою, а Ñ Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, как бы не заплохело. Может, воздержитеÑÑŒ? Я вам лучше морÑика холодного принеÑу. Рто ÑовÑем Ñомлеете. — МиÑтер Салех тоже зашиблен головой. Об него Ñтул Ñломали, и, кажетÑÑ, тумбочку. — Я привычный, — откреÑтилÑÑ Ð¾Ñ‚ проблем Ñо здоровьем гигант. — Я тоже привычный. МиÑтер Вульф, не переживайте. Ðо морÑика тоже тащите, — резюмировал графеныш. РазумеетÑÑ, ничего инÑпектор Ñам не тащил. Ртолько раздал ценные ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. — РнаÑчет второго не знаю. Ðо человек из него такой же, как из Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€Ð°Ñна девица. Он Ñебе даже иллюзию на лицо не потрудилÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, — продолжил делитьÑÑ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ Рей. — И раз у него еÑть камень иÑтины, то какого черта он цирк разыграл вчера Ñ Â«Ð²Ñ‹ÑÑнением обÑтоÑтельÑтв?» — Да потому что ему не нужен был камень правды. Он Ñразу разобралÑÑ Ð² иÑтории. И ему очень уж надо было понÑть, как мы ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ¼, — ответил Ричард. — Типичное «риÑование портрета» раÑшатать человека и наблюдать, как он ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚. — Так они того молодчика пытали не Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñа? Там, в подвале? — ужаÑнулÑÑ Ð¸Ð½Ñпектор. — КриÑталлы они зарÑжали пытками. Или из Ñкономии. МагичеÑÐºÐ°Ñ ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð² Ñтоит дорого, — Ñнова ответил Ричард. — ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ вÑего может, только она дорогаÑ. Потому и делаетÑÑ Ð½Ñ‹Ð½Ñ‡Ðµ упор на механизмы. МенÑ, к Ñлову, например, пытать можно только в Ñлучае Ñдикта императорÑкого. И Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ право на полноценное раÑÑледование, и нетравмирующие методы допроÑа. Ркто будет возитьÑÑ Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ человеком? — Жуть какаÑ… ÐадеюÑÑŒ, они быÑтро найдут злодеев, и уберутÑÑ Ð¸Ð· города. И принеÑла же нелегкаÑ… Ð’Ñ‹ угощайтеÑÑŒ, обойдемÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñтаканов, — раздал бутылки инÑпектор. — Логично принеÑла, — Ñнова ответил Рей. — ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñупротив демонов — Ñамое дельное. — МиÑтер Салех, вы их что, одобрÑете? — удивилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. ПоÑле чего приложилÑÑ Ðº Ñвоей бутылке. — Понимаю, — мÑгко поправил бывший лейтенант. — С монÑтрами должны битьÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ñтры. И когда дело до магии доходит, людÑм там делать нечего. — Так вам Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ðµ помешала оторвать голову Ñтому… Питеру. Я думаю, еÑли бы не его коллега, вы бы нашли, как его грохнуть, — польÑтил душехранителю Ричард. — И кто вы поÑле Ñтого? — Я? Я ÑˆÑ‚ÑƒÑ€Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð°. Мы и не такое могём. ОÑобенно Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÑƒÐ³Ð°, — заÑмущалÑÑ Ð ÐµÐ¹. — ÐÑ…, нравитеÑÑŒ вы мне, гоÑпода! Вот, очень нравитеÑÑŒ! Ð’Ñ‹ уж порадуйте менÑ, не помрите там ненароком… — призналÑÑ Ñлегка поддавший инÑпектор. — ÐÑ‚ мы, гоÑподин инÑпектор, вам охотно пообещаем. Режели не ÑправимÑÑ â€” ÑпроÑа Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾! — пошутил Салех. ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñомкнула бутылки. — КÑтати, а как звали Ñтаршего дознавателÑ? — поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Он не предÑтавилÑÑ, — Ñ‚Ñжело вздохнул инÑпектор. Ð’ данный момент он уничтожал пирожок Ñ Ñблоками. — МиÑтер Салех, вы читали документы, там ведь должно быть имÑ? — Там было «податель Ñего», — ответил Рей. — Ðадо узнать обÑзательно! — запальчиво заÑвил Ричард. — Зачем? — удивилÑÑ Ð¸Ð½Ñпектор. — Должен же Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, кого ÑобираюÑÑŒ убить! — чеÑтно призналÑÑ Ñлегка захмелевший графеныш. ИнÑпектор Вульф озадачено икнул. ИзрÑдно датые компаньоны вернулиÑÑŒ в общежитие ближе к обеду, раÑпугав Ñвоим видом Ñтудентов на аллеÑÑ…. Ðичему не удивлÑющийÑÑ ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð°Ð½Ñ‚ получил неÑколько монет, большой заказ на Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ проÑьбу доÑтавить плотный обед на четверых. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° была заказана заранее. Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ñтук. Салех подошел к двери и раÑпахнул ее. Ðо, вмеÑто ожидаемого курьера или дворника, там оказалÑÑ Ñветлейший кнÑзь. Увидев инвалида, тот переменилÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ и громко выругалÑÑ. â€”Â Ð“Ð½Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð½Ð°! МиÑтер Салех, Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð¸? Бывший лейтенант открыл дверь в одних панталонах. Ð’Ñе его тело покрывала вÑзь татуировки. Вернее будет Ñказать не так, вÑе тело инвалида покрывала ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð²Ñзь риÑунка, который Ñловно вырезан Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ раÑкаленного ножа. ÐликÑир, добытый инÑпектором, ÑнÑл отек и что-то Ñделал Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð´Ñ‹Ñ€Ñми, но не убрал покраÑнение, и раны ÑочилиÑÑŒ Ñукровицей и раÑходилиÑÑŒ при движении. Так что Салех нынче выглÑдел проÑто и не затейливо оÑвежеванным. — С дознавателем подралÑÑ. Заходите, кнÑзь. Чему обÑзаны визитом? ПотоптавшиÑÑŒ на меÑте, проректор зашел в комнату. Ð’ руках он Ñжимал троÑть Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ¾Ð¹ в виде пеÑьей головы. Ð’ комнате он увидел развалившегоÑÑ Ð½Ð° кровати Ричарда. Лицо того отекло, глаза едва раÑкрывалиÑÑŒ, набрÑкли темные круги таких размеров, что графеныш больше напоминал Ñкзотичного воÑточного медведÑ, чем человека. При виде вошедшего Ричард попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñкочить, но его повело, и он грохнулÑÑ Ð½Ð° пол и ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ÑтоÑщим Ñ€Ñдом ведром. — ГоÑпода, вы в порÑдке? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» к вам вопроÑ, но веÑтовой Ñказал, что вы прибыли в комнату в плачевном виде. ПризнатьÑÑ, Ñ Ð½Ðµ понÑл, наÑколько вы поÑтрадали, — Брин ШуÑтер иÑпытывал Ñильнейшее чувÑтво неловкоÑти. И, кажетÑÑ, порывалÑÑ Ñбежать. — Ðам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð°Ð»Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸ÑŽ принеÑут целебную. К концу Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÐ¼ в норме. СпаÑибо за вашу заботу, — ответил Рей. — Так… Что ÑлучилоÑÑŒ то? — Ñнова ÑпроÑил кнÑзь, то ли не поверив, то ли не понÑв предыдущей фразы инвалида. — Мы Ñ Ð³Ð¾Ñподами дознавателÑми немного недопонÑли друг друга, — начал докладывать Рей. Сжато и лаконично. — СлучилаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ñовка. Ð’ ходе, которой Ñтарший дознаватель обзавелÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ лишних дырок, второй, по имени Питер, в ходе драки потерÑл голову. Ричард немного зашибÑÑ, а Ñ Ð²Ð¾Ñ‚â€¦ немного обжёгÑÑ. Ðто, наверно, очень плохо прозвучало, да? ОпуÑтошающий желудок Ричард показал большой палец. — Вы отрубили голову дознавателю? — ошарашенно уточнил КнÑзь. — Оторвал, — поправил Салех. — Ðо он в порÑдке, голову мы пришили. И они не в претензии. И на Ричарда не Ñмотрите, он каждое утро такой. ПроÑто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑликÑиров под рукой не было. — ЕÑли вы убили коронных дознавателей, то вÑкоре тут будут войÑка, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ приказ выдать Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ убить. При вÑем уважении к вашему отцу… — проговорил бледный кнÑзь, который уже начал оглÑдыватьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам в поиÑках путей отÑтуплениÑ. — КлÑнуÑÑŒ Ñвоей беÑÑмертной душой, дознаватели говорÑÑ‚, мыÑлÑÑ‚, и могут к вам ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Ртакже в том, что они не будут выдвигать никаких обвинений! — пролепетал Гринривер, оторвавшиÑÑŒ от ведра. Ð’ÑплеÑнувшиеÑÑ Ñ‚ÐµÐ½Ð¸ принÑли клÑтву. И Ñхлынули. — РехнутьÑÑ! — только и Ñмог вымолвить кнÑзь. — Да вообще непонÑтно, как вы тут живете. Мы тут неделю, едва выживаем. Ð’Ñ‹ Ñтрашный человек, кнÑзь. Тут ведь такое поÑтоÑнно? — поддержал разговор бывший лейтенант. — Да тут Ñонное болото было, пока вы двое не ÑвилиÑь… Кхм… — откашлÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€. — Прошу извинить мою неÑдержанноÑть. ПроÑто больно уж шокирующие новоÑти вы вываливаете. ТрагичеÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒ профеÑÑора СимпÑона, пропажа нашего библиотекарÑ, жуткий пожар в городе, демон в Ñтоловой, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð¾Ñ‚, ваш одногруппник получил нервный Ñрыв, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ утихомирили. Я даже направил пиÑьмо в Ñтолицу Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой выделить нам Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´ÑƒÑˆ. Ртут еще и Ñто… — Как мы можем вам помочь? Ð’Ñе что в наших Ñилах, — пробаÑил Салех из ванной. — Завтра в реÑторации «КоролевÑкий Единорог» пройдет ежегодное поÑвÑщение в волшебники. Ðто неформальное ÑтуденчеÑкое мероприÑтие, впрочем, ÑпонÑируемое универÑитетом. Будет много Ñпиртного, ожидаетÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ кутеж. И Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» попроÑить ваÑ, миÑтер Салех, приглÑдеть за первокурÑниками. Много молодых людей первый раз примут учаÑтие в подобных мероприÑтиÑÑ…, и у кого-то может вÑкружитьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. Ру ваÑ, мал того, что ÑложилаÑÑŒ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ, так вы еще и Ñможете обуздать разошедшихÑÑ ÑŽÐ½Ñ‹Ñ… волшебников, еÑли Ñтаршие товарищи не захотÑÑ‚ вмешатьÑÑ. ГоÑпода, что Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñказал? Почему вы так Ñтрашно ÑмеетеÑÑŒ? И так, книга плавно подходит к развÑзке. Или Ñкорее к завÑзке? Будет жОÑть и мÑÑо. Поверьте, вы даже близко не можете вообразить маÑштаб злобной херни, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚. Ðо думаю, 10 ÐЛ хватит чтобы понÑть, Ñтоит ли платить за книгу или нет))) ЕÑли зашло — оÑтавьте отзывы на литреÑе. СÑылка в опиÑании книги. Глава 16 Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле визита проректора принеÑли зельÑ. Ричард был приведен в отноÑительный порÑдок и завалилÑÑ Ñпать. Ðа удивление — без Ñновидений. Рею повезло меньше. Даже ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°Ð»Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑправилаÑÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ранами. Из-за Ñтого бывший лейтенант Ñтрадал. У него чеÑалоÑÑŒ вÑе. Реще, меÑтами, ÑочилоÑÑŒ прозрачной Ñукровицей, Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ (двух бутылок на вÑÑŽ кожу не хватило). Так что визит веÑтового Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñкой от профеÑÑора Ð ÐµÐ¼ÑƒÐ»Ñ Ð¾Ð½ воÑпринÑл Ñ Ñнтузиазмом, едва не вызвавшим у веÑтового инфаркт. ПрофеÑÑор обнаружилÑÑ Ð² Ñвоем кабинете. — МиÑтер Салех, заходите! Ð… а как вы вообще передвигаетеÑÑŒ? Ремуль накинул дополнительные линзы на маÑÑивные очки и Ñтал раÑÑматривать Ñтудента. Тот в ответ Ñтал разглÑдывать профеÑÑора. — ЧешетÑÑ! — призналÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Молодой человек, да Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ремни раÑплетать можно! Очень Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. И узор какой интереÑный! Рвы точно не нежить? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚, чего Ñ Ð½ÐµÑу Ñто же малый Ñтигм Ðвроры. Еще и поÑле активации… Ðичего не понимаю! — Я тоже! — призналÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — Я думал, Ñто татуировка Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ мертвых… — ФактичеÑки, вы правы… — профеÑÑор извлек из Ñтола футлÑÑ€. Ð’ нем оказалоÑÑŒ круглое плоÑкое Ñтекло, закреплённое в круглую раму. Через Ñто Ñтекло на коже Ñтали видны белые ÑветÑщиеÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¸, идущие по ранам. — Только вот отличие данного конÑтрукта от проÑтой магичеÑкой татуировки колоÑÑальное. Разница начинаетÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ факта что активируетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¹ риÑунок божеÑтвенными ÑманациÑми, и ведет ÑÐµÐ±Ñ Ñкорее, как раÑтение, нежели как риÑунок, Ñо временем он раÑтет и развиваетÑÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚, например, произошел взрывной роÑÑ‚, ÑволюциÑ. Только вот Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть не могу, как вы ее пережили. Ðто же очень больно! Что Ñделала татуировка? — Магию развеÑла. Темную, — поÑÑнил Салех. — Я Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñми подралÑÑ. Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñкрутить хотели. — Однако… Могу предположить, что теперь вы можете полноÑтью игнорировать какие-то темномагичеÑкие заклинаниÑ. И из Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ, Ñовершенно точно, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть нежить. Ðам обÑзательно надо провеÑти пару теÑтов… — увлеченно начал объÑÑнÑть преподаватель. — ПрофеÑÑор, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÐ¼ звали? — нетерпеливо пробаÑил инвалид. Он пребывал не в лучшем раÑположении духа и надеÑлÑÑ, что из лавки уже доÑтавили партию ÑликÑиров. — ÐÑ… да, прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, увлекÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ подарок! — Ремуль умчалÑÑ Ð²Ð³Ð»ÑƒÐ±ÑŒ лаборатории и вÑкоре поÑвилÑÑ, таща оттуда длинный Ñщик. — Я люблю подарки. Рчто там? — Салех уÑтавилÑÑ Ð½Ð° презент — Проводники! Проводники Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ атрибута! ГлÑдите! — и преподаватель откинул крышку. — КраÑивые! Ркак они работают? — прогудел гигант раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ. Ðа темной бархатке лежал Ñвернутый Ñпиралькой длинный Ñегментированный хлыÑÑ‚. Он ÑоÑтоÑл из неÑкольких деÑÑтков коротких трубочек. Ð’ оголовье хлыÑта была вплавлены Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ Ð¸ деÑÑток изогнутых шипов. Сегменты крепилиÑÑŒ друг к другу колечками, а от трубочки к трубочке шли тонкие нитки гибких шлангов. Ðа рукоÑтке — маÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð´Ð°, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. Ð’ гарде — выход Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ°, Ñ ÐºÑ€Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Ð Ñдом Ñ Ñ…Ð»Ñ‹Ñтом лежал длинный, Ñантиметров тридцать длинной, трехгранный то ли Ñтилет, то ли кортик, то ли дага. Точнее Ñказать было затруднительно. От даги оружие отличалоÑÑŒ маÑÑивной рукоÑткой, кортиком трехгранный клинок Ñ Ð²Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ Ñведением граней назвать было Ñложно, Ð´Ð»Ñ Ñтилета оружие было Ñлишком большим… По лезвию шли многочиÑленные отверÑтиÑ, а в рукоÑтке можно было различить ту же полую трубку что и на хлыÑте. Реще, при внимательном раÑÑмотри, на ручках хлыÑта и, допуÑтим, даги можно было найти кнопки. — В завиÑимоÑти от Ñитуации вы можете иÑпользовать оружие как Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð³Ð¾ боÑ, но тогда нужна будет ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ¿ÐµÑ, Ñ Ñ„Ð»Ñгой и шлангами, которые навинчиваютÑÑ Ð½Ð° рукоÑтки, так и Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð³Ð¾, повÑедневного, так Ñказать, иÑпользованиÑ! — увлечено начал объÑÑнÑть преподаватель. — Рвот ваши «зарÑды», — на Ñтол легла еще одна коробка, в которой оказалиÑÑŒ небольшие латунные цилиндры. Ð’ них Ñпирт. Попробуйте! Рей доÑтал один из цилиндров и вогнал его в гнездо на ручке. — Попробуйте активировать ÑпоÑобноÑть? — поÑоветовал профеÑÑор. Салех выполнил требуемое. Ð—ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть клинка даги покрылаÑÑŒ иÑпариной. — Отлично! Ртеперь проÑледуем в подÑобку. Там у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ материал. ПодÑобка оказалаÑÑŒ огромной, Ñ Ñаму лабораторию размером. Реще довольно пуÑтой. Вдоль Ñтен раÑполагалиÑÑŒ Ñтеллажи, закрытые где-то доÑками, а где-то и куÑками кожи. Света было мало. Пара маÑлÑных ламп виÑела по углам. Ð’ центре комнаты виÑел «натурный материал». — Ðм… ПрофеÑÑор СимпÑон? — ошарашенно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° «материал» Салех. — Верное замечание. ПрофеÑÑор завещал Ñвое тело науке. Кожу у него ÑнÑли, видимо Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то опыта. ОÑтальное отдали мне. — Мне казалоÑÑŒ, наука выглÑдит как-то иначе… — чеÑтно призналÑÑ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ инвалид, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸ÑÑщее на крюке оÑвежёванное тело. — Ð’Ñ‹ же Ñ Ð½Ð¸Ð¼ работали… — И очень Ñкорблю по его кончине. Мы обÑзательно помÑнем профеÑÑора, как закончим иÑпытаниÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº раз подоÑпела наÑтойка на лимонных корках. Вещь иÑключительнаÑ! — преподаватель шумно Ñглотнул Ñлюну, заполнившую рот. — Я думал, мы будем пробовать на Ñвиной туше или типа того. â€”Â Ð¡Ð²Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑˆÐ° или Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑ Ñтоит денег. Я и так иÑтощил фонды на ваши проводники. РпрофеÑÑор СимпÑон беÑплатный! — пожал плечами Ремуль. Салех Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой покоÑилÑÑ Ð½Ð° преподавателÑ. — Ðу, давайте, не ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° проÑто вонзите клинок в объект и активируйте ÑпоÑобноÑть… ПоÑле того как подвешенное на крюке безголовое тело охладилоÑÑŒ, профеÑÑор полез в недра какого-то агрегата, ÑтоÑщего у Ñтены и накрытого ветошью. — Там магопровод, хочу задать нагрев образца, иначе не понÑтно, Ñработала ÑпоÑобноÑть или нет… — поÑÑнил Ñвои дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑор. Теперь тело медленно нагревалоÑÑŒ. ИÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ. Когда пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ…Ð»Ñ‹Ñта, возник небольшой конфуз — Извините! — Ñмущенно пробаÑил Салех. Преподаватель озадаченно глÑдел на оторванную руку профеÑÑора СимпÑона. — Гхм, не обманул механик, дейÑтвительно, надежное ÑредÑтво Ð±Ð¾Ñ Ð½Ð° Ñредних диÑтанциÑÑ…, — резюмировал Ñтаричок, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑто Ñреза. — ПожалуйÑта, поÑтарайтеÑÑŒ не в полную Ñилу бить? ХлыÑÑ‚ ÑвиÑтнул, Ð²Ñ‹Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ куÑок грудной мышцы. Тело на крюке дернулоÑÑŒ, покрываÑÑÑŒ роÑой. — Ртеперь на ÑкороÑть! — задорно выкрикнул профеÑÑор из-за Ñпины гиганта. ХлыÑÑ‚ загудел. — Сколько ударов уÑпели нанеÑти на активации ÑпоÑобноÑти? — ШеÑть, — ответил инвалид поÑле короткого размышлениÑ. — Изумительно, проÑто изумительно! Думаю, на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ закончить. Оружие забирайте Ñ Ñобой, цилиндры тоже. Заправлены чиÑтым Ñпиртом. РаÑход в Ñреднем на полтора деÑÑтка активаций. Ðу, или воткните и держите. Ртеперь угоÑтимÑÑ Ð½Ð°Ñтойками? — С удовольÑтвием, а Ñпирту еще дадите? Прижечь надо… Минут двадцать ÑпуÑÑ‚Ñ. — Жареным пахнет… — пошевелил ноздрÑми Рей. — Ох, профеÑÑор СимÑон! Реще через пару минут в дверь поÑтучали. — МммиÑтер Салех? Ðе ожидала Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ увидеть! С вами ÑлучилоÑÑŒ что-то Ñтрашное? Ð’Ñ‹ пропуÑтили лекцию, — в лабораторию заглÑнула девушка. — О, да, дейÑтвительно. Дайте угадаю, ваш наниматель втравил Ð²Ð°Ñ Ð² иÑторию и Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð¸? — МиÑÑ Ð”ÑвиÑ! ЗдравÑтвуйте. Ð Ñто так, Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑть, утром Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ в полицейÑкий учаÑток. Вышло недоразумение, немного подралÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñми, — Ñнова начал оправдыватьÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Хм… И поÑле Ñтого вы живы? Обрадуйте менÑ, голова Гринривера прибита над входом в Ñтот учаÑток, а вы таÑкаете Ñ Ñобой его глаз как трогательную памÑть? — произнеÑла преподавательница Ñ Ð¸Ñкренней надеждой. — Ðе, жив Ричард. ЗашибÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ñть. Ðо завтра как огурчик будет. Я передам ему, что вы волновалиÑÑŒ, ÑпаÑибо! — Я не… Ð’ Ñтот момент дверь подÑобки отворилаÑÑŒ и из нее в облаке пара вывалилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑор Ремуль. Перед Ñобой он толкал каталку, на которой виÑел «иÑпытательный материал». Запах жареного мÑÑа Ñтал одурÑющим. — МиÑтер Салех, помогите, пожалуйÑта, там ÑломалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ. МиÑтер СимпÑон ÑовÑем изжарилÑÑ. МиÑÑ Ð”ÑвиÑ? Чем обÑзан? МиÑÑ Ð”ÑвиÑ? Рей, ну же, помогите девушке, не видите, ей же плохо! Преподавательница разглÑдела Ñодержимое каталки. Побледнела. И вылетела в коридор. Салех, ведомый иÑкренним желанием помочь, побежал за ней. — МиÑÑ Ð”ÐµÐ²Ð¸Ñ, Ñто не о чем вы подумали, Ñто вÑе наука! Ð’ Ñвою комнату Рей Салех вернулÑÑ, когда уже Ñтемнело. Ричард Ñидел за Ñтолом и чиÑтил револьверы. У него на ноÑу было пенÑне. Ð’ комнате пахло оружейной Ñмазкой. — ГотовишьÑÑ Ðº вечеринке? — поинтереÑовалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°, ÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ. С Ñобой он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñумку, в которой позвÑкивали ÑликÑиры. Ричард броÑил взглÑд на компаньона, уÑтало вздохнул и промолчал. — Я миÑÑ Ð”ÑÐ²Ð¸Ñ Ð²Ñтретил. Она о тебе ÑправлÑлаÑÑŒ. Узнавала, как твое здоровье и не Ñлишком Ñильно ли ты зашибÑÑ, — из ванной раздалоÑÑŒ шипение. — Может ей еще раз цветов подарить? Она Ñвно к тебе неравнодушна. — МиÑтер Салех, Ñто вы поÑтоÑнно ищите, кого бы убить. С чего вы решили, что миÑÑ Ð”ÑÐ²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñтолько же ненормальна? — парировал Ричард Рей удивленно выÑунулÑÑ Ð¸Ð· ванны и поÑмотрел на компаньона. Он веÑÑŒ был покрыт розовой пеной. — Я ищу? Ричард, между прочим, Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» только пару демонов, которые на Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð¸. Ðто ты убил Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ заказал чемодан из его кожи, — как-то даже обиженно пробаÑил бывший лейтенант. Графеныш заткнулÑÑ, о чем-то крепко задумавшиÑÑŒ. Когда Салех закончил обрабатывать раны — было уже глубоко за полночь. Ð’ каких-то меÑтах кожа разошлаÑÑŒ и пришлоÑÑŒ ее Ñшивать. Из-за Ñтого инвалид обзавелÑÑ Ð´ÐµÑÑтком уродливых Ñтежков на лице, а в районе Ñпины ему пришлоÑÑŒ иÑпользовать крохотное зеркальце и металличеÑкие Ñкобы. То ли из-за выÑокого болевого порога, то ли из врождённой ÑкромноÑти Рей не Ñтал обращатьÑÑ Ð·Ð° помощью. Раньше он и так жутко выглÑдел, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ напоминал неудачную поделку пьÑного химеролога, чем человека. Ð’ итоге, проворочавшиÑÑŒ еще полчаÑа, инвалид раÑкрутил один из «зарÑдов» Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ, и выпил Ñто грамм чиÑтого Ñпирта. ПоÑле чего Ñмог заÑнуть. Комната вÑтретила его неприветливо. Ð’ центре комнаты, на раÑтущем из потолка крюке, был подвешен обнаженный мужчина. Крюк входил в глазницу, и жертва Ñлабо трепыхалаÑÑŒ. С тела была, чаÑтично, ÑнÑта кожа. Ðа полу лежал Ричард. Ðад ним ÑтоÑл Ñтарый Роберт и бил поÑледнего ногами и Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ ÑƒÐ´Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. — Ð, Рей, очень рад Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ! — поприветÑтвовал демон темных Ñнов, впрочем, не отвлекаÑÑÑŒ от процеÑÑа избиениÑ. — ВзглÑните, пожалуйÑта, на жертву вашего выÑокородного товарища, и Ñкажите, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ не так? — Зачем вы его лоботомировали? Он ведь боли не чувÑтвует! — Вот, вот, Ñразу видно образованного человека, а ты, Ñученышь гнилорожденный, бездарь, тупица, ты завалил Ñкзамен! Да Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ…, как ты, раньше даже в уборщики не допуÑтил бы! ÐÑ…, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹ на Ñтот крюк, но Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð»â€¦ Впечатав незадачливого молодого человека в Ñтену так, что та аж прогнулаÑÑŒ, Роберт обошел виÑÑщее на крюке тело по кругу. — Ðто вообще кто? — уточнил Салех, тоже раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñƒ. — Да черт знает. Я ближайшего Ñхватил, — проÑипел из угла Гринривер. КажетÑÑ, он уже переÑтал предавать какое-то значение тому, что его бьют. — Тогда ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ. К тому же молодой человек кожу уже ÑнÑл Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. Как должно быть извеÑтно моему Ñамому талантливому ученику и Ñовершенно неизвеÑтно выÑокородному неучу, вÑе тело в движение приводÑÑ‚ Ñкрытые под кожей мышцы. Именно их мы называем мÑÑо. Они могут ÑжиматьÑÑ, из-за боли. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° раÑÑмотрим руку… ÐачалаÑÑŒ лекциÑ. Старый Роберт подробно раÑÑказывал про уÑтройÑтво человечеÑкого тела, Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð±ÐµÑпамÑтную жертву. Иногда Ð²Ñ‚Ñ‹ÐºÐ°Ñ Ð² тело оÑтрое иглы, чтобы продемонÑтрировать работу той или иной мышцы «в натуре». Старый палач оказалÑÑ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ хорошим преподавателем. РазбавлÑÑ Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸ÑŽ едкими комментариÑми в Ñторону Гринривера, вÑтавлÑÑ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ðµ иÑтории из обширной практики, демон потрошил жертву, доходчиво объÑÑнÑÑ: как, что и, главное, почему работает. — Ðто было познавательно… — озадаченно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, открыв глаза. — И Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñет тот факт, что Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ ÑÑно запомнил. — Да, неплохо вышло. РаÑÑкажи кому — не поверÑÑ‚. — МиÑтер Салех, Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ оÑобо болтливым человеком. Ðо на вÑÑкий Ñлучай Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽ, еÑли хоть кто-то узнает, что Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ пытать мертвый палач, и делает Ñто во Ñнах, которые не ÑовÑем Ñны, Ð½Ð°Ñ Ñожгут на коÑтре. И Ñто в лучшем Ñлучае. — РÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð² том… — Что Ñ Ð·Ð° Ñто чуть ли не заплатил. ПожалуйÑта, не надо напоминать мне об Ñтом каждый раз. Ð’ конце концов, Ñ Ð¶Ðµ нанÑл ваÑ! Ðеужели Ñто Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑчеÑть доÑтойным наказанием? Ðа Ñто Рей лишь хохотнул и Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑтом Ñодрал Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾. Оно меÑтами приÑохло и вÑÑ‘ было залÑпано кровью. — Ох… МиÑтер Салех, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑе в порÑдке? Ð’Ñ‹ выглÑдите хуже, чем обычно, — учаÑтливо поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, задумчиво раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð°. — Да мелочи жизни. Царапина. Было дело, деÑантировалиÑÑŒ мы в ходе одной операции, дирижабль подбили. ПришлоÑÑŒ прыгать на раÑтительноÑть. Ртам какаÑ-то колючка роÑла, вековаÑ. Так у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñƒ кожи Ñорвало. Так Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° неделю. Ðа ранах завелиÑÑŒ личинки. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из ÑоÑлуживцев проÑветил, что личинки только гнилое мÑÑо жрут. Как к Ñвоим вышли, пришлоÑÑŒ еще и дырки штопать, три штуки. За зомби Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñли. Ðо за заботу ÑпаÑибо, приÑтно! — Рей прошел в ванную. Зашумела вода. — Да ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°? Кто же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ демонов ÑпаÑть будет? ЗаботитьÑÑ Ð¾ нем еще… — пробурчал Ричард, впрочем, никем не уÑлышанный. Вода Ñтихла. Инвалид вышел из ванной. Гринривер поднÑл брови. — ВытÑжка из Ñтруи черного землекопа, Ñ Ð²ÑÑкими травками полезными. ÐаноÑить надо только на поджившие, Ñуточные раны. Ð’ противном Ñлучае будут Ñзвы. Что ты так вылупилÑÑ? — Рей даже заозиралÑÑ, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑебÑ. — Ðм… — Ричард пыталÑÑ Ñовладать Ñ ÑобÑтвенным Ñзыком. — МиÑтер Салех, Ñ Ð½Ðµ очень разбираюÑÑŒ в алхимии… Ðо Ñто нормально, что вы дымитеÑÑŒ? От инвалида дейÑтвительно поднималÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ðº Ñ Ð¾Ñтрым запахом хвои. — Ðе знаю. Ðо запахи забивает. ÐадеюÑÑŒ, быÑтро пройдет… — огорченно буркнул бывший лейтенант. Очередной бешеный забег в Ñтот раз далÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ñƒ легче. За ним вÑÑ‘ еще бежал безумным призраком Рей Салех, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»ÑдÑщий еще более инфернально, чем обычно. Ð’Ñе так же прилетали удары палкой, но не так быÑтро и не Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой. — МиÑтер Салех, вы в порÑдке? — внутри молодого человека боролоÑÑŒ желание злобно раÑхохотатьÑÑ Ð¸ легкое опаÑение оÑтатьÑÑ Ð±ÐµÐ· душехранителÑ: Ñлишком много недоброжелателей он уÑпел Ñебе завеÑти. — ЖжетÑÑ… — призналÑÑ Ð ÐµÐ¹. Он напоминал чадÑщий факел. — Ðо ты не отвлекайÑÑ. Ðам еще Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ работать. ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñнка вÑтретила приÑтелей тишиной и медовым запахом небольших Ñиних цветов вьюнка, что опутывал близлежащие деревьÑ. — МиÑтер Салех, пожалуйÑта, объÑÑните мне, какого Ñффекта вы хотите добитьÑÑ Ñвоими побоÑми? — уÑтало вздохнул графеныш при виде компаньона, выламывающего очередную жердину. — Хочу, чтобы ты активировал ÑпоÑобноÑть. Рефлекторно, на летÑщий предмет. Тогда ты уже не будешь невротиком Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑом бога, а Ñтанешь полноценной машиной Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва. Так что не переживай, в поÑледÑтвии ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑˆÑŒ благодарить! — радоÑтно заÑвил дымÑщийÑÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´, Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÑƒ на голову нанимателÑ. Примерно двадцать минут ÑпуÑÑ‚Ñ. — МммммиÑтер СÑÑÑалех… Ммможет, вы где-то ошиблиÑÑŒ? Может, иÑпробуйте еще что-то? — ползающий в траве Ричард ÑтаралÑÑ ÑмотретьÑÑ Ñолидно. ПолучалоÑÑŒ плохо. — О, ты, пожалуй, прав, еÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð° идеÑ… — МиÑтер Салех, рад что вы… Ох, ебаный тыж нахауй! — взвизгнул графеныш понÑв, что именно делает Рей. — МиÑтер Салех, умолÑÑŽ, положите ебучее бревно на меÑто! — Я верю в тебÑ, Ричард, ты точно ÑправишьÑÑ! Ðе ÑдерживайÑÑ! — и Рей размахнулÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ…Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ñтволом дерева, толщиной Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ. — Мама! — раздалÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÑÑ‚ куÑтов. Гринривер откатилÑÑ Ð² Ñторону, и Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом уÑтавилÑÑ Ð½Ð° бревно впечатавшееÑÑ Ð² грунт на том меÑте, где он только что лежал. — Ублюдок, ты же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не прикончил! Ðа Ñто дымÑщийÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ… только широко улыбнулÑÑ, замахиваÑÑÑŒ поленом. Ð’ Ñтот раз увернутьÑÑ Ð½Ðµ мог (мешала развилка корней) И Ñнова хруÑÑ‚ дерна. И Ñнова полено впечаталоÑÑŒ в землю. Ðо… не вÑе. Ричард как-то невидÑще уÑтавилÑÑ Ð½Ð° куÑок дерева Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñто Ñрезанной верхушкой. Потом на Ñвою руку, чиÑтую от грÑзи. — Крики отÑюда шли, говорю же тебе, они где-то тут, ну кто еще может орать в такое времÑ? Компаньоны повернули голову и уÑтавилиÑÑŒ на вышедших на полÑну девушек. — МиÑÑ Ð¨Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ, миÑÑ Ð¡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ñ! Замечательное утро! — поприветÑтвовал вышедших из парка девушек Салех, вÑе еще дымÑщийÑÑ. Его рубашка была покрыта черными разводами, и Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° капал такой же черный маÑлÑный пот. — Доброго утра, гоÑпода, а что Ñто вы такое делаете? — Тренировка. МиÑÑ Ð¨Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð° уже заглÑдывала на огонек. И даже пыталаÑÑŒ утащить главный компонент Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ зельÑ. ПришлоÑÑŒ пообещать Ñломать ей ноги, — поÑÑнил Салех. Сразу раÑÑтавлÑÑ Ð²Ñе точки над i. — Рты мне не говорил! — удивленно воÑкликнул Ричард. — Право, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒ. К тому же ничего плохого не ÑлучилоÑÑŒ. — прогудел инвалид, Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾ их земли. — Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ так понÑли! — покраÑнела Регина, броÑÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ взглÑды на подругу. Та Ñмущенно покраÑнела. — ПожалуйÑта, не поминайте Ñтарое. Ð’Ñ‹ же вÑе понÑли, Регина? — Более чем… — Рчто у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° тренировка? И что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? Ð’Ñ‹ выглÑдите жутковато, — Ñменила тему Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Ðа ней были широкие шаровары, и блуза, выгодно Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñокую аккуратную грудь. Голову венчала Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑˆÐ»Ñпка. — Развиваем атрибут миÑтера Гринривера. Он очень талантливый парень, но не очень уверенный в Ñебе. ПриходитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ убеждать, вÑеми подручными ÑредÑтвами. Ему плохо даетÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ его второй ÑпоÑобноÑти, и необходимо что-то выдумывать. Вот, ÑейчаÑ, например, он научилÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ опаÑноÑти, и теперь уверенно может уничтожать летÑщие в него бревна. Палок не боитÑÑ, предÑтавлÑете? Рвзрывчатки на него не напаÑешьÑÑ… Смотрите! — Рей проигнорировал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ ÑобÑтвенном ÑамочувÑтвии. Салех махнул паленом. Что-то блеющий графеныш вÑкинул руку… РаздалÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐºÐ¸Ð¹ хруÑÑ‚. Ричард Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñломанную в локте руку. Она была вывернута под Ñтранным углом. — Ðто он Ð²Ð°Ñ ÑтеÑнÑетÑÑ. Ричард, ну что ты такой неуверенный! Будь Ñмелее! — громила в очередной раз взмахнул поленом. — Ðет, пожалуйÑта, не надо! — хором завопили девушки и рыдающий Ричард. РаздалÑÑ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð¾Ðº. — Вот, Ñ Ð¶Ðµ говорил! — Сука, ты мне руку Ñломал! — Гринривер взирал на поÑтрадавшую конечноÑть Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, полными ужаÑа. Салех пнул Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² дыхло, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ðµ. — Подобное поведение недопуÑтимо Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑÑра. Ричард, вÑпомни Ñвою фамилию. Будь доÑтоин Ñвоих Ñлавных предков. — Да Ñрал Ñ Ð½Ð° могилы Ñвоих… — проÑипел Ñо злобой Гринривер. Очередной удар нокаутировал молодого человека. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ð°Ðº про предков, не доÑтойно! — прогудел Рей, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÑÑознательного компаньона. — СдаюÑÑŒ, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ не знаю, как начинать разговор поÑле такого! — озадаченноÑть в голоÑе Ребекки перемежалаÑÑŒ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то обидой. Девушка теребила кончик коÑÑ‹, щеки ее покрылиÑÑŒ краÑными пÑтнами лихорадочного румÑнца. — Рвы чего хотели-то? — поинтереÑовалÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼ÑщийÑÑ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚. Девушка пару раз глубоко вздохнула, как перед прыжком в воду. Рпотом выдала. — СÑÑ€ Гринривер изволил ухаживать за мной, — возмущенно начала миÑÑ Ð¡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ñ. — Сделал очень неоднозначный подарок. Получив от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñоизволение, он проÑто начал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ! То без ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚, то где-то шлÑетÑÑ, то вот как ÑейчаÑ, решает притворитьÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼! Ричард, не Ñмейте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ! Регина Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð° Ñтой Ñценой закатила глаза и в отчаÑнии прижала ладони к виÑкам. ПоÑле чего броÑила умолÑющий взглÑд на Ð ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°. Тот непонимающе оÑмотрел подруг. — То еÑть вы хотите, чтобы Ричард продолжил Ñвои ухаживаниÑ, иначе вы Ñочтете ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñкорбленной? — прогудел бывший лейтенант. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был озадаченным. — Да! — решительно ответила его ÑобеÑедница. — И у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка еÑть Ð¾Ð±ÑˆÐ¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¸ влиÑÑ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ, котораÑ, неÑомненно, будет крайне недовольна ÑложившейÑÑ Ñитуацией и попробует переломать Ñтоль грубому молодому человеку ноги? — поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹, теперь уже вкрадчиво. — ВÑе верно! — не унималаÑÑŒ девушка. — ЗаткниÑÑŒ, дура, он же Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Ñтом леÑу прикопает! Тут же нет никого! — Ñкрипнула зубами Регина, котораÑ, кажетÑÑ, приÑматривала доÑтаточно увеÑиÑтую деревÑшку, чтобы повторить маневр Салеха отноÑительно Гринривера уже Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñамим. — Хм… — почеÑал в затылке Рей. Что уÑилило выделение дыма. — Раз так, то Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ð±ÑзанноÑть, как телохранителÑ, решить данную проблему. Хорошо, Ричард продолжит Ñвои ухаживаниÑ! Ðо… — Вы не можете решать за него! — возмутилаÑÑŒ миÑÑ Ð¨Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ, наконец подобрав подходÑщую палку. — Ваши уÑловиÑ? — деловито уточнила Ребекка, не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸. — МиÑÑ Ð¨Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ Ñо мной. Ð’ конце концов, она хотела взÑть кровь Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ зельÑ, — озвучил Ñвои Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð ÐµÐ¹. Смотрел при Ñтом он на вцепившуюÑÑ Ð² палку Регину. — Она ÑоглаÑна! — поÑпешно ответила Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Она Ñмотрела на беÑÑознательного Ричарда, и щеки ее горели лихорадочным румÑнцем. — Что? Как ты вообще можешь мной раÑпорÑжатьÑÑ? — ВозмутилаÑÑŒ девушка, которую только что, кажетÑÑ, продали. — Ðо ты же Ñама говорила… — Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑ‚! Он жрет демонов, он избивает бедолагу Ричарда, Ñловно тот его раб! Ты хоть на минуту предÑтавлÑешь, что было бы, еÑли бы Ñто он платил юному Гринриверу? — МиÑтер Салех, вы же не будете бить женщину? — Почему? — удивилÑÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´. КопалÑÑ Ð² Ñумке Ñ Ð·ÐµÐ»ÑŒÑми, вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ одну, то другую бутылку. — Кхм… Ðеправильный вопроÑ. Ð’Ñ‹ будете бить женщину, еÑли она не ÑобираетÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ или иÑкалечить? — ЕÑли только она Ñама не попроÑит, Дамы в Ñтих вопроÑах такие затейницы! Теперь обе девушки залилиÑÑŒ краÑкой. — Сформулирую Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾-другому, Рей, вы обещаете не обижать беднÑжку Регину? — Только еÑли она… — Да мы понÑли уже! Обещаете? — надавила миÑÑ Ð¡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ñ. — Да. И вообще, не зверь же Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹. Обидно, знаете ли… Девушки Ñнова покраÑнели. — КÑтати, Регина, а зачем тебе палено? — ÑпроÑила девушку подруга. Та только Ñкрипнула зубами. — Так, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ одно уÑловие будет! — решительно заÑвила миÑÑ Ð¨Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ, вÑе еще Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÑƒ. Рей и Ребекка внимательно поÑмотрели на нее. — МиÑтер Салех, вы научите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ! — Ðо мне тогда придетÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ, а Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð»â€¦ — МиÑтер Салех, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ об Ñтом… — Ðу вот, и кто Ñтих женщин поймет! И зачем тогда было мне гадоÑти говорить? — уÑтало вздохнул бывший лейтенант, ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñажу Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. — Ты рехнулаÑÑŒ? — поинтереÑовалаÑÑŒ Ребекка. — Ðто говоришь мне ты? — окрыÑилаÑÑŒ ШтрауÑ. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что продала в обмен на Ñвоего драгоценного графа! Вот, значит, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ‹ подруга? — Дамы, дамы, не ÑÑорьтеÑÑŒ! — начал тушить Ñкандал Салех. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть более интереÑное дело! МиÑÑ Ð¡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ñ, вы ведь хотели выÑтраивать Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼? У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть. Ему как раз нужна медицинÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. — О! Отлично, что нужно делать? Я как раз проходила курÑÑ‹ первой помощи. Будем накладывать шину? Рей тем временем отволок Ричарда от деревьев, положил Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ многоÑтрадальное бревно, изрÑдно потерÑвшее в длине, и начал приматывать его плечо к деревÑшке, вытÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. РпоÑле, подумав, примотал и вÑего оÑтального графеныша. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть нужный ÑликÑир, Ñто Ñемипроцентный раÑтвор ежевики огненной. Он же коÑтехват. Ðадо вÑкрыть руку, залить зельем, Ñоединить коÑти. ПоÑле чего вÑе Ñто надо залить уже заживлÑющим. — Может, отнеÑем его в мед кабинет? — Рзачем? Ð’Ñе наÑтойки на Ñпирте, заразу не занеÑем. Спиртом продезинфицируем. Чем быÑтрее зальем, тем больше шанÑов что к вечеру миÑтер Гринривер Ñможет раненой рукой Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¿Ð°Ñ‚ÑŒ. — МиÑтер Салех! — покраÑнела Ребекка. — Ох, конечно, давайте как можно Ñкорее будем резать Гринривера ножом! Я уже в предвкушении! — произнеÑла Регина мÑтительно. Ð’ итоге беÑÑознательный Ричард был крепко зафикÑирован Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ бревна и кожаных ремней. Взмах ножа, и над полÑной раздаетÑÑ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ð¹ вопль. — Ребекка, держите его! Регина, помогайте! — Ñкомандовал Салех, удивительно профеÑÑионально ковырÑющийÑÑ Ð² ране. Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ отрубилÑÑ Ñнова. Когда он пришел в ÑебÑ, то заÑтал удивительно паÑторальную картину. Салех упражнÑлÑÑ Ñ ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼, риÑÑƒÑ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ñкий вензель. Удары Ñтрашного Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸ небольшие куÑочки древеÑины из Ñтвола Ñтарого дуба. Ð Ñдом Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ ÑтоÑла Регина, и увлеченно махала дагой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² ее руках ÑмотрелаÑÑŒ коротким мечом. — О боги, Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ и попал в Ñады блаженÑтва? — пролепетал молодой человек, оÑматриваÑÑÑŒ. Его голова лежала на мÑгких коленках. — Я похожа на ангела? — обворожительно улыбнулаÑÑŒ девушка. — При чем тут вы? МиÑтер Салех потрошит не менÑ, не Ñто ли ÑчаÑтье… — чеÑтно ответил Ричард. — РÑ? — чуть холоднее уточнила миÑÑ Ð¡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ñ. — Рвы тут что забыли? Пришли поглумитьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной? ÐадругатьÑÑ Ð½Ð°Ð´ бездыханным телом? — ÑÑŠÑзвил Гринривер, пытаÑÑÑŒ оценить Ñвои повреждениÑ. — Ð’Ñ‹ уже заплатили медÑшку миÑтеру Салеху за предÑтавление? Ð’ Ñледующий момент голова Ричарда рухнула на землю, а руку проÑтрелило болью. Молодой человек заÑтонал. Ð Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° подхватила подругу под локоток и потащила в Ñторону общежитиÑ. Сквозь шум лиÑтвы доноÑилиÑÑŒ обрывки фраз. — Ðет, ты предÑтавлÑешь! — Рчто ты хотела, ему только что Ñломали руку и почти выпотрошили, понÑтно, почему он не в духе! — Хочешь Ñказать, Ñ, по-твоему, иÑтеричка? — Вот только не начинай… Ричард Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и оглÑдел залитое кровью бревно. ПоÑле чего уÑтавилÑÑ Ð½Ð° правую руку, примотанную к шине. — Что Ñто было? — поинтереÑовалÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, когда понÑл, что у него нет ни одной верÑии проиÑходÑщего. — Ð, так того, дамы. МиÑÑ Ð¡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ñла Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° миÑÑ Ð¨Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ. МиÑÑ Ð¨Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила ее бить. Рпотом мы вÑе вмеÑте резали тебе руку, чтобы ÑраÑтить перелом. Так что на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° вÑе. Рука должна к вечеру ÑраÑтиÑÑŒ, — ответил Салех, не отвлекаÑÑÑŒ от хлыÑта. Ð’ какой-то момент оружие ÑмазалоÑÑŒ и дерево в одно мгновение Ñловно оÑвежевали. Запахло Ñвежей древеÑиной. — Вы решили перевооружитьÑÑ? — Ричард решительно проигнорировал поÑледнюю реплику, Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾Ð³Ð¾ душевного здоровьÑ. — Ð, так мне вчера профеÑÑор Ремуль подарок Ñделал. Проводники. За Ñчет универÑитета. Между прочим, их получают Ñамое ранее на втором году обучениÑ, а то и на третьем. Тебе тоже дадут, не переживай, — поÑледнÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° прозвучала уÑпокоительно. — ЧеÑтно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñил вникать во вÑÑ‘, что вы мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð¸. У Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ завтра выходной? — Ричард без Ñил приÑлонилÑÑ Ðº ближайшему дереву и Ñполз на землю. — Самоподготовка. И индивидуальные занÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñми. Ðо они Ñо Ñледующей недели. Как и Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть лекций, — ответил Рей, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñмола Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица Ñтала капать чаще, а облако ÑгуÑтилоÑÑŒ. — У Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ тактике и физичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÑƒÑ€Ð°. — Тогда у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть деловое предложение! Завтра мы отправимÑÑ Ð² лучший бордель в Ñтом городе. И Ñнимем его веÑÑŒ. Мне надо ÑнÑть напрÑжение. Иначе Ñ ÑвихнуÑÑŒ. Я больше так не могу, чеÑтно. — Ты как-то подраÑтерÑл лоÑк, Ричард, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ узнаю! Ргде вÑе те выÑокопарные обороты, где Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ? — подколол Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´. — МиÑтер Салех, пожалуйÑта, провалитеÑÑŒ в ту бездну, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñторгла, в наказание за мои грехи? — огрызнулÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Черт возьми, Ñ Ð½Ðµ думал, что вы можете выглÑдеть еще хуже. Право, надо что-то делать Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ дымом! Хоть, признаюÑÑŒ, так даже лучше. Теперь Ð²Ð°Ñ Ñложно принÑть за человека даже издали. — Вперед, лечитьÑÑ. Ð Ñ Ðº алхимику, думаю, он объÑÑнит мне, что Ñо мной проиÑходит! И иÑправит. Оно жжетÑÑ. Ð’ комнату Ричард в Ñтот раз вернулÑÑ Ñвоим ходом. Рей ополоÑнулÑÑ Ð² душе (дым пошел гуще и пришлоÑÑŒ открывать окна нараÑпашку) и поÑпешно отправилÑÑ Ð² город. До занÑтий оÑтавалоÑÑŒ еще пару чаÑов. Ð’ итоге, не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ… Ñил Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ какого-то Ñоциального взаимодейÑтвиÑ, графеныш заказал через коменданта еду в комнату и завалилÑÑ Ð½Ð° кровать, уÑтавившиÑÑŒ в потолок. Ему было плохо. Тем временем Салех иÑкал лавку алхимика. Лавка находилаÑÑŒ в богатой чаÑти города. Ðа перекреÑтках дежурили полицейÑкие. Дважды Ð ÐµÑ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ оÑтановить. У него ÑправлÑлиÑÑŒ о здоровье, Ñоболезновали задымлению и показывали дорогу. Ð’ итоге бывший лейтенант завалилÑÑ Ð² богато выглÑдÑщую лавку. ЗвÑкнул колокольчик. — Что ууууууугодно доброму гоÑподину? — поинтереÑовалÑÑ Ð¸Ð·-за прилавка мужчина Ñредних лет в черной жилетке. — Вы миÑтер Торвин? — буркнул Рей, оглÑдываÑÑÑŒ. — Яааа… Чем обÑзан? — проблеÑл мужчина, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ð°. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Рей Салех. Я душехранитель ÑÑра Ричарда Гринривера. Именно Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð» у Ð²Ð°Ñ ÑликÑиры поÑледнюю неделю, — предÑтавилÑÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´. — Да — да, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть, вы же мой привилегированный клиент, хотели что-то узнать? Лавочник Ñмотрел на визитера как кролик на удава. — Понимаете, какое дело, Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ утром вашим ÑликÑиром воÑпользовалÑÑ. И начал дымитьÑÑ. И пахнуть елкой. Очень неприÑтно, знаете ли… — начал опиÑывать Ñуть проблемы коптÑщий инвалид. — ÐÑ…, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑть, видимо, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то напутал в рецептуре. Как же здорово, что вы живы… — алхимик кажетÑÑ, был готов упаÑть в обморок. Ðа Ñтих Ñловах владельца лавки Рей удивленно вÑкинул брови. ПоÑле чего выглÑнул на улицу, перевернул табличку на ручке, чтобы вÑе видели, что лавка закрыта. Потом закрыл дверь на торчащий в личинке ключ. И опуÑтил жалюзи. Ð’ лавке Ñразу Ñтало темно. Где-то обреченно завыла Ñобака. Глава 17 — …ну и Ñ Ñтал раздеватьÑÑ, только двери закрыл, и шторы задернул, шоб Ñрамом не Ñветить на вÑÑŽ улицу, приличный квартал вÑÑ‘ же. Говорю, давайте тогда иÑправлÑйте вашу ошибку. Рон так раÑпереживалÑÑ, так раÑпереживалÑÑ, говорит, миÑтер Салех, Ñ Ð²Ð°Ð¼ дарю вÑÑŽ Ñвою лавку и вÑÑ‘ ее Ñодержимое. Из большого ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚. Чтоб Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ñƒ не таил. Ð Ñ ÐµÐ¼Ñƒ и отвечаю, зачем мне лавка, Ñ Ð² алхимии мало чего понимаю, так что вÑÑŽ лавку не надо, пуÑть будет половина лавки, а миÑтер ТраÑÑ‚ продолжает варить Ñвои замечательные зельÑ. СошлиÑÑŒ на ÑемидеÑÑти процентах. Потом он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ð» каким-то отваром, дым прекратилÑÑ. Обработал еще раны чем— то, так что они ÑочитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтали. И мы пошли к нотариуÑу. Так что теперь Ñ Ñовладелец алхимичеÑкого товарищеÑтва, под названием «Салех и Торвин». Так что теперь Ñ Ð¸Ð· зажиточных, — закончил делитьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñми Рей. Ð’ руках он Ð½ÐµÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½ÑƒÑŽ охапку краÑных роз. Ричард ошарашено раÑÑматривал душехранителÑ. Молодой ариÑтократ пыталÑÑ Ñформулировать хоть какой-то внÑтный ответ. Ðе выходило. — Рцветы откуда? И кому? — решил в итоге поинтереÑоватьÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ ариÑтократ. — ÐÑ…, да, точно. Ðто тебе! РаÑширенные глаза и выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñпарина была ответом. — Ты должен ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñти цветы миÑÑ Ð¡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ñ. Я обещал! — поÑÑнил Салех, кажетÑÑ, не заметив реакции компаньона. Ртакже облегченный выдох поÑле того, как он уÑлышал вторую фразу. — Так, Ñтоп, ты о чем? Почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ дарить ей цветы? — Так она Ñо мой раÑплатилаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñвоей подруги. Вот Ñ Ð¸â€¦ — Стоп, Ñтоп, пожалуйÑта, подробно и Ñ Ñамого начала, что еще ÑлучилоÑÑŒ пока Ñ Ð±Ñ‹Ð» в отключке? И Рей детально изложил ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледнего утра, что ÑлучилиÑÑŒ поÑле того, как графеныш потерÑл Ñознание от боли. ДоÑлушав иÑторию Гринривер громко и Ñо вкуÑом, раÑхохоталÑÑ. — МиÑтер Салех, дам вам добрый Ñовет: в таких иÑториÑÑ… вÑегда требуйте предоплату, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек уÑпокоившиÑÑŒ. — Рзачем? Люди чеÑтные. Мне вÑегда долги возвращают, — пробаÑил инвалид, на что-то обидевшиÑÑŒ. — Угу, Рей, вы же каждый день зубы чиÑтите, неужто ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркале не разглÑдывали? Люди возвращают вам долги не потому, что они порÑдочные, а потому что уверены в факте Ñвоей мучительной Ñмерти в Ñлучае проÑрочек! — ответил Гринривер. — Так Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не… — замÑлÑÑ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ лейтенант. — Ðе Ñмешите богов, миÑтер Салех. Хотите Ñказать, что никогда так не делали? Так Ñто еще Ñтрашнее, никто не знает, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, которые вам деньги не отдали. Их нет. ПроÑто нет, — поÑÑнил Ñвою мыÑль Ричард. — Так зачем, в таком Ñлучае, предоплата? — поинтереÑовалÑÑ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚. — Потому что дело каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Будь на то Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ, Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñделка может не ÑоÑтоÑтьÑÑ. Ртак бы вам перепало. С женщины Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не убудет. — Я, между прочим, на Ñвидание хотел девушку приглаÑить! — обиделÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Ðто тебе не девка из борделÑ! — И у нее наверно дырка поперек? — дернул щекой Гринривер. — Ð’Ñе женщины по Ñвоей Ñути продажны. Ðе важно кто перед тобой: Ð±Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÐºÐ° или королева. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² цене. ПроÑто кто-то может позволить Ñебе только первых, а кто-то пачками Ñкупает вторых. И давайте Ñюда цветы. Я иÑкренне воÑхищен вашей оборотиÑтоÑтью. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ признать, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ, чтобы женщина платила чем— то, кроме невинноÑти, чтобы оказатьÑÑ Ñо мной в поÑтели! — ВÑÑк имеет Ñвою цену, извозчик и граф, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в цене. Кто-то может Ñебе позволить только извозчика, а кто-то Ñкупает пачками ариÑтократов, — Салех Ñплюнул. — Как-то Ñто по-ÑкотÑки. — Как и вÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ° жизнь! — филоÑофÑки заметил Ричард, не Ñтав развивать диÑкуÑÑию. Ðа лекцию по тактике они зашли поÑледними. ЗанÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ в лекционной аудитории, предÑтавлÑющей Ñобой амфитеатр. Ричард оглÑделÑÑ Ð¸ отправилÑÑ Ðº одногруппнице Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ наперевеÑ. ВернулÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро, и краÑный как рак. — МиÑтер Салех, вы что, подарили Ñвоей девушке букет больший, чем моей? — Да, а что? Ты бы мой не унеÑ… — Вы только что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð·Ð¸Ð»Ð¸ перед Ребеккой. Теперь она думает, что мой телохранитель щедрее менÑ! — Молодые люди, прошу, занимайте Ñвои меÑта! — разнеÑÑÑ Ð·Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ Ð±Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ, что вошел в аудиторию. МаÑÑивный мужчина, на фоне которого даже Рей ÑмотрелÑÑ Ð½Ðµ таким огромным. — О, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ даму Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, веÑна, любовь, бурление чувÑтв… Замечательное начало, надеюÑÑŒ, до конца Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ дойдете в полном ÑоÑтаве, а не как обычно… — Ркак обычно? — поинтереÑовалÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то из зала. — Ðе знаю, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ год преподаю. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ профеÑÑор Смит. Я полковник, в отÑтавке. Служил на западном фронте, в одном интереÑном подразделении. Ð’ тайны ВУÐВОВ поÑвÑщен не был. Так что фактичеÑкую выживаемоÑть личного ÑоÑтава можете уточнить у Ñтарших курÑов на той неделе. — Рзачем пугать? — Ñнова пришёл Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð· зала. — Рвот Ñто как раз и еÑть чаÑть вашего обучениÑ, — ничуть не ÑмутилÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ. — Итак, запишите название предмета: «оÑновы тактичеÑких взаимодейÑтвий». Ðо прошу ваÑ, не зацикливайтеÑÑŒ на Ñтом названии. Ближе к реальноÑти Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Так что, Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¸, добро пожаловать на уроки художеÑтвенного Ñьеба! ПовиÑло озадаченно молчание. — Вижу, вы до Ñих пор не понимаете Ñути… Давайте начнем в базового: кто такой волшебник на поле боÑ? Смелее, обещаю не бить за ответы. â€”Â ÐœÐ¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð°? — озвучили первую верÑию — ОÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñила? — Офицер? ВерÑии ÑыпалиÑÑŒ одна за одной. — ОÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½ÑŒ, — прервал поток идей преподаватель. — Ð’ отличие от тех же магов, волшебники, за редким иÑключением, крайне уÑзвимы. ДоÑтаточно Ñнайпера Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ винтовкой, удачного проклÑтиÑ, или мины, чтобы Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñла до ÑемидеÑÑти процентов ударной мощноÑти. РазумеетÑÑ, вÑе хотÑÑ‚ предотвратить подобное развитие Ñобытий. Ð’ первую очередь, Ñами волшебники. Потому прошу отнеÑтиÑÑŒ к полученным в ходе курÑа знаниÑм макÑимально внимательно. Ðто определит наÑколько долго вы проживете. — Ркак же магичеÑкие артефакты? Разве они не повышают живучеÑть? Командный ÑоÑтав от майора и выше довольно трудно убить чем-то из вашего ÑпиÑка, — заинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. Ð’ ответ получил такой же заинтереÑованный взглÑд от преподавателÑ. — Правильный вопроÑ. Своевременный. Так что запоминайте, не бывает надежной защиты, бывает мало взрывчатки. Ðикто не Ñтанет тратить на офицера Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñ ÑпоÑобный прошить бронеход. Рна одаренного — легко. Ðо что будет, еÑли что-то подобное попадет в человека, пуÑть и под Ñамыми лучшими артефактами? Ð Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу: удар ÑнеÑет цель, и переломает вÑе коÑти. Ð’ моей практике был Ñпизод, когда ÑтоÑла задача «вÑкрыть» подобный орешек. ШеÑть фунтов взрывчатки защита мага выдержала, а вот падение Ñ Ð²Ñ‹Ñоты трех деÑÑтков метров, куда неудачника подброÑило взрывом, — нет. К тому же Ñреди охотников могут быть такие же волшебники. Так что запишите, а лучше выжгите у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° коже — Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð° волшебника — неприметноÑть. Забудьте о комфортной униформе, об отдельной палатке, вы будете жрать из общего котла, Ñпать вповалку Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñолдатами, вы будете гнить в окопах. Люди вокруг Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ вашими товарищами, иначе внимательный человек Ñ Ð±Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ»ÐµÐ¼ моментально вычленит Ð²Ð°Ñ Ð² толпе. И вÑе Ñто ради одной вещи — выйти на диÑтанцию поражениÑ. ÐÑƒÐ´Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовано молчала. ПрофеÑÑор перевел дух и опрокинул в ÑÐµÐ±Ñ Ñодержимое небольшого глинÑного Ñтакана. — Рначнем мы Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… оÑнов. Минимальной боевой единицей в армии ÑвлÑетÑÑ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°â€¦ ПоÑле лекции группа под руководÑтвом Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ тактике отправилаÑÑŒ заниматьÑÑ Ñ„Ð¸Ð·ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÑƒÑ€Ð¾Ð¹. ГимнаÑтичеÑкий зал раÑполагалÑÑ Ð² отдельно ÑтоÑщем здании, оказавшемÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтроенной конюшней. Молодые люди переоделиÑÑŒ в тренировочные коÑтюмы, девушки вышли в зал в Ñвободных блузках и шароварах. Ð’ центр зала вышел профеÑÑор Смит и незнакомый мужчина Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ виÑлыми уÑами. Он выÑтроил Ñтудентов в шеренгу, и поÑле приветÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» разминку. За ней поÑледовали нормативы. Первым шел бег. — МиÑтер Салех, думаю, вам Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ ранением нет ÑмыÑла… Гигант только хмыкнул. И под уважительные взглÑды преподавателей вÑтал в общую группу Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼. Тот обреченно заÑтонал. Прозвучал ÑвиÑток. Студенты рванули Ñ Ð¼ÐµÑта. Ðо два человека вÑкоре Ñильно оторвалиÑÑŒ от толпы. РугающийÑÑ Ñквозь зубы Ричард и злобно хохочущий Рей. Графеныш пришел к финишу первым и ÑпрÑталÑÑ Ð·Ð° профеÑÑора Смита. ПриÑтели опередили оÑтальных Ñтудентов на три круга. — И что Ñто было? — поинтереÑовалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñекундомер. — ОÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° тренировок! — Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью заÑвил Рей. — БеÑчеловечные пытки, — поÑÑнил Ричард, раздраженно Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ð¹. — ПоделитеÑÑŒ программой? — поинтереÑовалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑор Смит. — Извините, что вмешиваюÑÑŒ в разговор… — миÑÑ Ð¡ÐµÑ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ Ñ€Ñдом довольно неожиданно. — Ðо Ñ Ð±Ñ‹ на вашем меÑте воздержалаÑÑŒ от подобных проÑьб, — девушка пытливо взглÑнула на преподавателÑ. Тот ответил заитереÑованным взглÑдом. — ПоÑÑните Ñвою мыÑль. — В программу тренировок входÑÑ‚ переломы, избиениÑ, моральные унижениÑ, выÑтрелы в упор и пытки. Я могу ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñказать, что оÑтальные Ñтуденты будут решительно против подобных методов обучениÑ! — Роткуда такие Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² методологии миÑтера Салеха? Его подход хвалил даже Ñветлейший кнÑзь, в личном разговоре, — заинтереÑовалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ физкультуры. — Он попроÑил адаптировать Ñамые удачные Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… занÑтий… — Ðти двое занимаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ моими окнами. И, между прочим, мешают Ñпать! — девушка презрительно зыркнула на переминающихÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½ÑŒÐ¾Ð½Ð¾Ð². — Много ÑпаÑть вредно! — запальчиво ответил Салех. — Методы миÑтера Салеха позволили мне получить второй атрибут! — вÑтупил в разговор Ричард. — Ðто… Ñерьезное заÑвление, — протÑнул профеÑÑор Смит, Ñбитый проиÑходÑщим Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. — Методы требуют иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ дорогоÑтоÑщей алхимии. Иначе поÑле каждого занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð¼ÐµÑÑчный ÐºÑƒÑ€Ñ Ð²Ð¾ÑÑтановлениÑ. — Решил поÑÑнить Рей. — Я хорошо знаком Ñ Ð°Ð»Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ которые производит зельÑ. Я думаю, при крупном заказе он может предоÑтавить ÑущеÑтвенную Ñкидку… — начал предлагать Ñвои уÑлуги Рей. — Или не предоÑтавить, — закончил за него Ричард, едва Ñлышно, так, что девушка вытÑнула шею, не в Ñилах понÑть ÑмыÑл поÑледних Ñлов. Преподаватели переглÑнулиÑÑŒ между Ñобой. Ð’ их глазах зажегÑÑ Ð°Ð»Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ блеÑк, и они оценивающе поÑмотрели на бывшего лейтенанта и его нанимателÑ. РпоÑле — немного раздраженно в Ñторону девушки. — МиÑÑ Ð¡ÐµÑ€ÑтоÑ… Учебный процеÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ от Ñтудентов макÑимальной ÑффективноÑти. Ð’ делах гоÑударÑтвенной безопаÑноÑти нет меÑта жалоÑти, — оÑторожно начал Смит под оÑуждающими взглÑдом. — К тому же, как мы видим, ÑÑÑ€ Гринривер до Ñих пор еще жив, здоров, и показал лучший результат на Ñтом занÑтии. Ðо мы примем во внимание ваши опаÑениÑ! — Да, да, пожалуйÑта, не переживайте, никаких беÑчеловечных пыток и травматичеÑких ампутаций! — Ðо там не было травматичных ампутаций! — Ребенка ошарашено взглÑнула на преподавателÑ. — Видите, уже убрали. Так что миÑÑ Ð¡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ñ, не переживайте! Ðикаких ампутаций. Ðаверное… — Я Ñтого так не оÑтавлю! Ð’Ñ‹ вÑе тут ненормальные! — И, вздернув ноÑик, девушка удалилаÑÑŒ. КлаÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº Ñдаче нормативов, на которых Рей Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ занÑли первые меÑта и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ перешептыванию преподавателей, побили неÑколько меÑтных рекордов. По дороге в общежитие Рей задал вопроÑ. — Ричард, вÑÑ‘ же, зачем ты… применил Ñвои таланты? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ в том выгода? — То еÑть вы не верите, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют деньги? — ухмыльнулÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ. — Ðе верю. Ð’Ñе верно, — кивнул инвалид. — Хорошо, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑкуÑили. Ðа Ñамом деле Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что мои одногруппники будут Ñтрадать. ПÑихологичеÑки ломатьÑÑ, и переÑматривать Ñвои взглÑды на жизнь и на боль. Ðто, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, примирит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ фактом, что Ñ Ð½Ðµ могу Ñварить в кипÑщем маÑле ваÑ! — ответил Гринривер. Ðа Ñтот раз чеÑтно. — Реще, признатьÑÑ, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что ваше внимание будет раÑпылÑтьÑÑ, и вы не Ñможете непреÑтанно терзать менÑ, — добавил молодой человек чуть позже. — Рты не боишьÑÑ, что они Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð·Ð¾Ð¹Ð´ÑƒÑ‚? Ричард раÑхохоталÑÑ. Тепло и веÑело. — ÐÑ…, миÑтер Салех, Ñто поиÑтине ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°. Поймите, Ñто попроÑту невозможно! — С чего ты взÑл? — удивилÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Мой отец, в качеÑтве рабочего ÑтимулÑтора, чаÑтенько иÑпользует пыльцу фей из южных провинций. Ðебольшие дозы Ñтого вещеÑтва позволÑÑŽÑ‚ ему поддерживать работоÑпоÑобноÑть Ñутками. Только вот деÑÑток других ариÑтократов та же привычка превращает в дерганых иÑтериков, которые впадают в буйÑтво по каждой мелочи. Жалкое зрелище! — Ричард вÑтретил полный ÑкепÑиÑа взгÑд компаньона, но не Ñмог понÑть его ÑмыÑла. — Ты хочешь Ñказать, что ты уникален, и Ñта уникальноÑть делает Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ других? — заинтереÑовалÑÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´. — Боль и ненавиÑть опуÑтошают душу. Только люди чеÑти ÑпоÑобны подчинить Ñебе Ñто Ñжигающее пламÑ. Мы как драконы, что неÑут огонь в чреве и выплеÑкивают его на врагов. Других Ñто Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ñет и низводит к животному виду. Так что поверьте, никто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ превзойдет в Ñтом. Я живу Ñ Ñтим годами. И уж точно какие-то проÑтофили не ÑпоÑобны наверÑтать Ñтот отрыв за недели. ДейÑтвуйте, МиÑтер Салех. — Ты очень ÑамонадеÑн, — покачал головой Рей, ÑкептичеÑки раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтелÑ. — Желаете Ñделать Ñтавку? Я бы хотел получить вашу лавку, — подумав, предложил графеныш. — Рчто поÑтавишь на кон ты? — почеÑал в затылке громила. — Рчто бы вы хотели, миÑтер Салех? — Дирижабль. Свой ÑобÑтвенный. И Ñллинг под него, — ответил Рей немного подумав. — МиÑтер Салех, зачем вам дирижабль? — Ричард озадаченно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° приÑтелÑ. — Хочу! И вообще, Ñ Ð½Ðµ предÑтавлÑÑŽ, что еще можно попроÑить, — чеÑтно призналÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°. — Хорошо! По рукам? — По рукам! И приÑтели Ñкрепили договор рукопожатием. Ð’ Ñтот момент из-за очередного поворота показалаÑÑŒ Ребекка СертоÑ. Девушка вÑкинула подбородок и направилаÑÑŒ к компаньонам. — ГоÑпода, надеюÑÑŒ, вы понимаете, что пÑть процентов мои? Изображать из ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ñƒ перед преподавателÑми было не так-то проÑто! ПроизнеÑÑ Ñту фразу, девушка раÑтаÑла в воздухе. — То еÑть она Ñпециально ту Ñценку разыграла перед преподавателÑми? — озадачилÑÑ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ лейтенант. — Я бы поÑтавил на то, что она так Ñохранила лицо. РвозмущалаÑÑŒ Ñовершенно иÑкренне. Ð’ любом Ñлучае ее гибкоÑть делает ей чеÑть. Хм… ИнтереÑно, а в поÑÑнице она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ гибкаÑ? — мечтательно протÑнул графеныш. — Скоро проверишь, Ñ Ð¶Ðµ ей Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð»! — оÑкалилÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — Да, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ вечеринка. Ðикогда не кутил Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ±Ñом, — задумчиво протÑнул Ричард. — Между прочим, волшебники приравнены императорÑким указом к ÑоÑловному дворÑнÑтву. Ðе наÑледному, — буркнул гигант. — Рдубина приравнена к оружию. Ðо Ñто не делает ее ровней шпаге. МиÑтер Салех, ариÑтократиÑ, она в крови. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð°Ñ€Ð¸Ñтократом Ñтать, им можно только родитьÑÑ! — Роткуда взÑлиÑÑŒ тогда первые ариÑтократы, на твой взглÑд? — полюбопытÑтвовал Рей, не на шутку заинтереÑовавшиÑÑŒ вопроÑом. — О, Ñто были великие люди! Они нашли в Ñебе Ñилы уничтожить и Ñломить тех, кто оÑпаривал их право повелевать, — охотно поÑÑнил Гринривер. — То еÑть, первые ариÑтократы были Ñамыми злобными и Ñильными? И убили неÑоглаÑных Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ фактом, что они — ариÑтократы? — Ðе так, но… — Упал! — неожиданно взревел бывший лейтенант, Ñпугнув птиц Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ñ… деревьев. Ричард подпрыгнул и тут же рухнул на землю. — Что… — ОтжалÑÑ! — Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°â€¦ — Ðа одной! Считаю до трех. Раз! â€”Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð°â€¦ — Два… Графеныш оперÑÑ Ð½Ð° трÑÑущуюÑÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ и начал отжиматьÑÑ. — ДевÑноÑто девÑть! ДевÑноÑто воÑемь! — МиÑтер Салех, вашу ж мать, вы что, перепилиÑÑŒ? — пыхтел Ричард, впрочем, не Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð¾Ðº прекратить и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° одной руке. Ðапитанные целебной алхимией мышцы ныли, но выполнÑли требуемое упражнение. — Я ариÑтократ, а ты плебей! ДевÑноÑто три, девÑноÑто два! — Вы хуй! — в отчаÑнии пробормотал младший Гринривер. — Я влаÑтвую, доминирую, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹, Ñука, в благородном роду! ВоÑемьдеÑÑÑ‚ девÑть! ОÑпорь мое право повелевать? — радоÑтно гоготал инвалид, уперев тому коÑтыль в Ñпину. — Сууууука! — разнеÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ парком протÑжный вопль. — ВоÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть! — прорычали в ответ. Птицы иÑпуганно кружили в воздухе. ЗаходÑщее Ñолнце оÑвещало мраморное крыльцо банка. Ðа газовом фонаре Ñидела Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð° и раÑÑматривала Ричарда. Тот раÑÑматривал птицу в ответ, и размышлÑл, уÑпеет ли он выхватить пиÑтолет и выÑтрелить в птицу до того, как та взлетит? Слишком уж умный вид имело пернатое. Где-то Ñ€Ñдом извозчик громко материлÑÑ Ð¸Ð·-за лопнувшей реÑÑоры. — Ðу что, миÑтер Салех, пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, наÑколько удобны вы в качеÑтве мишени? Поверьте, еще ни один выигрыш не доÑтавлÑл мне Ñтолько удовольÑтвиÑ, — Ричард подÑтавил лицо Ñолнцу и аж зажмурилÑÑ Ð¾Ñ‚ удовольÑтвиÑ. — Сначала надо выиграть, — добродушно ответил инвалид. Я бы на твоем меÑте не радовалÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ðµ раньше времени. — Ðу, право, миÑтер Салех, что может пойти не так? Дело верное! ПÑть минут ÑпуÑÑ‚Ñ. — ТыÑÑча золотых? — ошарашенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. Его лицо выражало полное ÑмÑтение. — Да, именно Ñтолько вы потерÑли на данной операции. Почти в шеÑть Ñотен обошлиÑÑŒ амулеты, и четыре Ñотни — опционы. По прошлогоднему раÑпорÑжению магиÑтрата вÑе дома и торговые лавки должны быть оÑнащены магичеÑкой ÑиÑтемой Ñ‚ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ. Именно Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð¼ не вÑпыхнули ÑоÑедние зданиÑ. Как уÑтановила полициÑ, ÑиÑтема оберегов была повреждена. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ… Графеныш в отчаÑнии билÑÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¼ о Ñтену. Рей Салех ржал в Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ утирал выÑтупающие Ñлезы. — СÑÑ€ Ричард, не надо так убиватьÑÑ, вы вполне еще можете Ñбыть товар, да, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñто займет изрÑдно, но товар более чем ликвиден! — уÑпокаивал управлÑющий молодого ариÑтократа. — Понимаю, Ñумма ÑерьезнаÑ, но Ñто менее процента от ваших денег… Ричард зарычал, подлокотник под его левой ладонью иÑчез. ВмеÑте Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ñдным куÑком пиджака, рубашки, штанов… Ртакже вÑе Ñодержимое кармана иÑчезло в пуÑтоте. Банкир заткнулÑÑ Ð¸ ошарашенно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñвление «чуда». Рей проÑто Ñтонал от хохота, из его глотки вырывалиÑÑŒ протÑжные вÑхлипы. Ричард изрыгал проклÑтиÑ. — П-прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, мне Ñрочно надо к кузнецу, мвахахахаха, — инвалид вÑÑ‘ никак не мог переÑтать ÑмеÑтьÑÑ. — Ричард, через Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÑтречаемÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ королевÑким единорогом. Ðадо Ñверить чаÑы… ÐÑ… да, ты их потерÑл! Гогочущий Рей ÑкрылÑÑ Ð·Ð° дверью. Ð’ коÑÑк влетела и разбилаÑÑŒ на оÑколки Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ„ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ°, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвое Ñодержимое. Как только дверь захлопнулаÑÑŒ, а кофе переÑтало течь по Ñтене, Ричард резко уÑпокоилÑÑ. — МиÑтер Хенрик — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к банкиру — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба, вы не могли бы одолжить мне штаны? КажетÑÑ, мне Ñрочно надо добратьÑÑ Ð´Ð¾ портного. ÐадеюÑÑŒ, кузнец не уÑпеет выполнить заказ за чаÑ? Гринриверу повезло. Кузнец не мог уÑпеть, даже за тройную плату, так как еще вчера погаÑил горн, а его розжиг занимал неÑколько чаÑов. Ðо, даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто, от радоÑтной улыбки Салеха разбегалиÑÑŒ прохожие и вÑла трава вдоль домов. — ПожалуйÑта, ни Ñлова! — Ричард повел плечами, и гореÑтно оглÑдел черт знает какой по Ñчету коÑтюм. Портной вÑтретил его как родного. И показал целый шкаф, забитый вещами, Ñшитыми на Ñлучай визита Ричарда или его душехранителÑ. ТÑжело вздыхающий Ричард выкупил вÑе, и Ñделал заказ еще на деÑÑток Ñмен одежды. Подумал было оплатить ежедневную доÑтавку в общежитие, но, вÑкоре понÑл, что Ñто будет Ñравни признанию поражениÑ. — Хорошо! Готов к очередным неприÑтноÑÑ‚Ñм? — Рей попрыгал на меÑте, Ñлегка позвÑкиваÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что пиджак на нем не шевельнулÑÑ, инвалид был вооружен под завÑзку. — МиÑтер Салех, ну, ради разнообразиÑ, хоть раз вÑÑ‘ должно пойти по плану? Ðто же Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑŒÑнка! â€”Â ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÑŒÑнка волшебников в городе, где творитÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то чертовщина, а мы в ее центре? — хмыкнул инвалид. — РаÑÑлабьÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, раÑÑлабьÑÑ Ð¸ получай удовольÑтвие. И попробуем не Ñдохнуть в процеÑÑе. Рвообще, как Ñчитаешь, тут прилично кормÑÑ‚? Жрать хочу, неимоверно! И компаньоны вошли в зал реÑторана. Где-то в темноте. — Вы готовы иÑполнить предначертанное? — Да, повелитель. — Рчто Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹â€¦ помехой? — Они умрут, повелитель. — ПриÑтупайте. И не подведите менÑ. Второго шанÑа у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ будет. Где-то в более оÑвещенном, но не менее таинÑтвенном меÑте. — Они начали дейÑтвовать. Фигуры раÑÑтавлены, теперь главное, не упуÑтить момент. — Что наша «наживка»? — Ðи о чем не догадываютÑÑ. — Ðу и Ñлавно. — Можно мне потом голову лыÑого? — ЕÑли найдешь. Ðо еÑли он выживет, Ñам Ñ Ð½Ð¸Ð¼ договаривайÑÑ! — Вечно ты Ñо Ñвоими шуточками… — Доживи до моих лет, таким же Ñтанешь. Где-то в кабинете очень важных перÑон. — Ðа кого Ñтавишь? — Ðа Ñлучай. Ð’ таких раÑкладах никогда ничего не идет по плану. — Как Ñчитаешь, те двое выживут? — ИÑключено, хотÑ… Ð¨Ð°Ð½Ñ Ñƒ них будет. Где-то на улице — Слышь, пацан, пойдем, Ñтаршому раÑÑкажешь, как те гоÑпода выглÑдели. Где-то за гранью реальноÑти. Ðто было не Ñлово, в пуÑтоте нет Ñлов. Ðто было не поÑлание, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ нужен ноÑитель, Ñто было чувÑтво, оÑтрое и вÑепоглощающее, что ворветÑÑ Ð² мир звуковой волной, ÑноÑÑщей города. — Жраааать! Где-то по ту Ñторону монитора. — Да еп вашу маму, что же там будет-то? Глава 18 Ð’ здании реÑторана было довольно мало народу. По залу были раÑÑтавлены Ñтолики, уже Ñервированные. Вдоль Ñтен раÑполагалиÑÑŒ Ñтолы, Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑками. Ðа небольшой Ñцене, где должны были выÑтупать музыканты, было пуÑто. — Ðе знаю как вы, миÑтер Салех, а Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ñдно проголодалÑÑ, — Ñказал Ричард, оÑмотревшиÑÑŒ. — Покушать перед пьÑнкой — хорошее решение, — пробаÑил инвалид. — И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ проÑьба. Ð’ виду общей нервозноÑти и вÑех грозÑщих нам опаÑноÑтей, можете проÑледить, чтобы Ñ Ð½Ðµ переходил черту? ПоÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ быть веÑьма… — Гринривер замÑлÑÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова. — Ðе дать тебе нажратьÑÑ Ð¸ предотвратить поток дерьма из твоей ариÑтократичной паÑти? — хохотнул Рей — Ðу, типа того… — поморщилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ. — Хочешь, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñломаю челюÑть? Тогда ты точно ничего не Ñможешь Ñказать! — предложил гигант. — Пока обойдемÑÑ Ð±ÐµÐ·â€¦ Ñтоль кардинального решениÑ, — Ричард ÑнÑл цилиндр и прошелÑÑ Ð¿Ñтерней по золотиÑтым волоÑам. — Ðо Ñ Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ ваше предложение. Официант! Ð’ итоге компаньоны заÑели за одним из Ñтоликов в компании жареной утки, корзинки булочек, Ñырной нарезки и трех бутылок Ñухого вина. За обеденным Ñтолом приÑтели ÑвлÑли Ñобой разительный контраÑÑ‚. Ричард виртуозно иÑпользовал практичеÑки вÑе разложенные Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ приборы. Тогда как Рей хруÑтел утиными коÑÑ‚Ñми и пользовалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ что Ñалфеткой да ножом. Они вели неÑпешный разговор. Можно даже Ñказать интимный: — Ричард, ты же нормальный парень, ты мне Ñкажи, чего ты такой злобный-то? — задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´, пугающе быÑтро уничтожив Ñвою половину утки. — О, миÑтер Салех, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽ вам вашу беÑтактноÑть. За поÑледние дни вы уже дважды ÑпаÑли мне жизнь и еще дважды — попыталиÑÑŒ Ñто Ñделать, не иÑпугавшиÑÑŒ даже людей императора. Я ценю подобную преданноÑть и потому отвечаю, — внимательный наблюдатель легко бы мог Ñообразить, что Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ÑˆÐ°Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð» молодого человека, и вÑе Ñказаное было лишь попыткой выиграть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы подумать. Рей проÑто Ñлушал, Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾ по фужерам. — Дык, Ñ… — начал было инвалид. — ПожалуйÑта, молчите, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚Ðµ пенÑть на то, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ плачу, — перебил приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, — но, пока вы молчите, Ñ Ñ‚ÐµÑˆÑƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что в ÑамоубийÑтвенную атаку на Ñледователей вы пошли из личной приÑзни, а не из проÑтой жадноÑти. Ð’Ñ‹ не наÑтолько любите деньги. Ð’ конце концов, вам их проÑто не на что тратить! Бывший лейтенант молча прихлебнул вино. И потÑнулÑÑ Ð·Ð° Ñыром. — Когда ты Ñедьмой Ñын в роду, подобном моему, Ñто Ñоздает определённые проблемы. Мой Ñтарший брат воÑпитываетÑÑ ÐºÐ°Ðº наÑледник. Второго по ÑтаршинÑтву готовÑÑ‚ в офицеры, третий должен будет получить Ñерьезную должноÑть при дворе. СпиÑок можно продолжать долго. Рвот по поводу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ отца, видимо, кончилиÑÑŒ идеи. Я не нужен! — Ричард залпом оÑушил бокал вина и наполнил еще один. — Ð’Ñе вокруг мне твердÑÑ‚ о долге, о чеÑти, о выÑоком звании! ПриводÑÑ‚ в пример Ñлавных, мать их, потомков! И вÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ вращаетÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ñтой Ñлавы, Ñтой чеÑти! Ðо лишь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ нет Ñвоего дела! Да Ñ Ð¿Ð¾Ñвлению атрибута был рад как каторжник — бабе. Тогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† заметил отец, тогда Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† обрел цель. Рдо Ñтого… — махнул рукой графеныш и ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° мÑÑе. — То еÑть твоим братьÑм кто-то выбрал жизнь, тебе Ñказали «живи, как хочешь», Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ в чем не ограничивали, и ты Ñтрадаешь от Ñтого? — в голоÑе громилы звучало неподдельное изумление. К компаньонам подошел официант и поÑтавил перед ними блюдо Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð¹ форелью. — Со Ñтороны может показатьÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ так! Только вот еÑть Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð° между «как хочешь» и «как придетÑÑ». Ð’Ñе мои Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтрого ограничены. ПриходитÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ Ñебе дело, доÑтойное благородного лорда! Ðо Ñледовать путÑми братьев нельзÑ, иначе Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ неизбежно Ñравнен Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. И, разумеетÑÑ, не в Ñвою пользу, ведь их готовили. ЛюдÑм моего круга Ñ Ð±Ñ‹Ð» неинтереÑен. Люди не моего круга не имели права Ñо мной даже разговаривать. И Ñти детÑкие обиды Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтом приобрели ÑвойÑтва хорошо выдержанного Ñда. РжеÑтокоÑть и равнодушие к чужим ÑтраданиÑм никогда не ÑчиталиÑÑŒ в нашей Ñреде чем-то предоÑудительным. Так, небольшое чудачеÑтво. Я не терплю унижениÑ! И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ„ÐµÐ½Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть. Я докажу отцу, что Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¹ из братьев. Ð”Ð»Ñ Ñтого Ñ Ð±Ñ‹Ð» готов заложить Ñвою душу. Ðо обошелÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸, — воодушевленно закончил Ричард. — Ðто ты о чем? — поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹, отрываÑÑÑŒ от еды. — О ваÑ, миÑтер Салех! Ð’Ñ‹ — ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ°! Мой прогреÑÑ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»Ñет! Я был готов заплатить душой! Рвы взÑли деньгами. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸ занÑтиÑ, да и вообще ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледних дней, Ñложно назвать радующими Ñердце и кошелек, но по факту Ñ Ñтал Ñильнее, — поÑÑнил Ñвою мыÑль Гринривер. — Ты, типа, недолюбленный ребенок, которого никто не понимает? Хочешь доказать папе что уже большой? Ðу там, Ñломали мне игрушки, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ломать вам ноги? — Рей откинулÑÑ Ð½Ð° Ñтуле, довольно ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚. Графеныш поморщилÑÑ, но кивнул. — Рвы, МиÑтер Салех? Что питает вашу злобу? â€”Â Ð Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ты взÑл, что Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¹? — инвалид раÑкупорил вторую бутылку. — Ðо вы же… Ðо… — молодой ариÑтократ даже раÑтерÑлÑÑ. — Я людей люблю. И дратьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ. И чтобы уроды Ñтрадали — тоже люблю. Я полон любви, Ричард. Гринривер подавилÑÑ Ð¸ закашлÑлÑÑ. — Я Ñмотрю, благородные гоÑпода ÑтеÑнÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ð¸ Ñтарших товарищей? Или перепутали реÑторан Ñо Ñтоловой? — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то Ñбоку. Рей развернулÑÑ, чтобы поÑмотреть на Ñмертника. Им оказалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ парень Ñ Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ бакенбардами, который завивалиÑÑŒ в небольшие коÑички, и напомаженными волоÑами. — ГоÑпода, проÑтите за мой резкий тон, Ñ Ð²Ñего лишь приглашаю Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ за нашим Ñтолом. — МиÑтер Гринривер не пьет, во хмелю он делаетÑÑ Ð±ÑƒÐ¹Ð½Ñ‹Ð¼, злобным и нетактичным, — ответил за Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð ÐµÐ¹. â€”Â Ð Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½Ñл его благородный батюшка, чтобы дитÑтко не поранилоÑÑŒ? — веÑело ощерилÑÑ ÑтаршекурÑник. — Ðет, он Ñам, поÑле того как по пьÑни едва Ñебе на Ñпор не вышиб мозги. Ðо еÑли что, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñтудент, ÑтароÑта первого курÑа, — предельно дружелюбно поÑÑнил Салех. — И Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñили избегать, по возможноÑти, неприÑтных инцидентов. РеÑли мой наниматель будет пьÑн, Ñ Ð½Ðµ уверен, что обойдетÑÑ Ð±ÐµÐ· жертв. — За поÑледнюю неделю мы убили двух демонов и одного преподавателÑ, — Ричард взглÑнул на новое дейÑтвующее лицо. — И Ñто мы были еще трезвые, — молодой человек Ñ‚Ñжело вздохнул. — Ð, так вы те Ñамые дикие первокурÑники, о которых ходит Ñтолько Ñлухов? ГоÑпода, нет, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ наÑтаиваю, вы проÑто обÑзаны Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ выпить! Даже оÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ опаÑноÑть, поверьте, буйный во хмелю первокурÑник Ñто не Ñамое Ñтрашное, что Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ вÑеми проиÑходило. Мы вот недавно вернулиÑÑŒ Ñо Ñтажировки… За большим Ñтолом, ÑоÑтавленным из неÑкольких Ñдвинутых Ñтоликов, Ñидела Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° волшебников, преимущеÑтвенно молодые люди, но затеÑалоÑÑŒ так же и неÑколько девушек. Одеты они были по «походному», преимущеÑтвенно в кожу. Реще под Ñтолами и в шаговой доÑтупноÑти у многих лежало оружие. От ножей до каких-то очень Ñкзотичных картечниц. Ð’ общем и целом, разнообразие было таким, что бывший лейтенант едва не заработал коÑоглазие. — Прошу извинить мою невоÑпитанноÑть, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ КриÑтофер Перль, Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÐµÐ¹ проÑто КриÑ. Ð Ñто — мои одногруппники… — началоÑÑŒ предÑтавление. Ричард моментально забывал людей, что были ему предÑтавлены. Рей занималÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼ же Ñамым, впрочем, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ знакомым Ñвои имена. Ðапример, миÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ°, или миÑтер два огромных топора… По Ñтопкам была разлита Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ°. Пошли многочиÑленные байки. Ð¡Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ дикой магией, укрощение пÑтитыÑÑчелетнего лича, которого разбудили горнопроходчеÑкие работы и который, Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñыпу пошел делать из хребта плоÑкогорье. Ð’Ñ‹Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ¼Ð° из другого мира, кровавые битвы… Зал наполнÑлÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, но к Ñтолику ÑтаршекурÑников никто не подходил. — Рвы, гоÑпода, чем уÑпели отметитьÑÑ? ПризнатьÑÑ, до Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ разные Ñлухи… — ÑпроÑила девушка, чьи волоÑÑ‹ были Ñобраны в выÑокую причеÑку, а ладную фигурку подчеркивал мужÑкой коÑтюм. — Да, ÑобÑтвенно, началоÑÑŒ вÑÑ‘ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что его выÑокопревоÑходительÑтво отправил Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтажировку в меÑтный полицейÑкий учаÑток, видимо, опаÑаÑÑÑŒ наших конфликтных характеров… — начал Ричард переÑказывать иÑтории их похождений. Монолог Ричарда то и дело прерывалÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð¼Ð¸ хохота. Бедного профеÑÑора СимпÑона, которого пуÑтили на науку, а в итоге запекли до хруÑÑ‚Ñщей корочки, отметили очередной, то ли воÑьмой, то ли деÑÑтой Ñтопкой. Ðа том меÑте, где Ричард ÑпоÑобноÑтью уничтожил демоничеÑкое Ñердце, воÑÐºÐ»Ð¸Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтали воÑхищенными. Молодой ариÑтократ проÑто купалÑÑ Ð² лучах вниманиÑ. Рей потихоньку накачивалÑÑ, заметно раÑÑлабившиÑÑŒ, пока… — ГоÑпода, а не поделитеÑÑŒ Ñплетней? Каждый год библиотекарь, миÑтер БинÑ, разыгрывает Ñтудентов, Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ ÑпиÑок предметов, которых не будет в Ñтом году, а потом, еÑли они облопошатÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñанными документами, еще и публикует пиÑьма в меÑтной газете. Кто в Ñтом году пал его жертвой? — О, думаю, мы не узнаем. ÐеÑколько дней назад здание меÑтной газеты Ñгорело вмеÑте Ñо вÑеми газетчиками. Рбиблиотекарь беÑÑледно пропал, — раÑÑказал графеныш. — Рразыграл он, по ходу дела, наÑ, — подумав, призналÑÑ Ð ÐµÐ¹. За Ñтолом повиÑло молчание. — Вы Ñожгли редакцию Ñо вÑеми Ñотрудниками и что-то Ñтрашное Ñделали Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°Ñ€ÐµÐ¼ из-за проÑтой шутки? Ð’Ñ‹ больные? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÑ‚Ð¾-то. — Ðе, Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñгорела Ñама, и библиотекарь куда-то пропал… Ñам, — поÑÑнил Ричард и оÑекÑÑ. Он вÑпомнил, как утром объÑÑнÑл компаньону, что никто не поверит в тот факт, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ миÑтера Салеха ничего плохого не ÑлучаетÑÑ. Так как никто не видел должников миÑтера Салеха. Молчание Ñтало напрÑженным. Ричард, оглÑдевшиÑÑŒ, поднÑлÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола. — Что, гоÑпода, не можете понÑть, кто перед вами, отчаÑнные авантюриÑты или опаÑные пÑихопаты? — зло оÑкалилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ. — И кто же вы? — ÑпроÑил КриÑтофер, которого, кажетÑÑ, ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð»Ñла. Он крутил бокал на кончике пальца. ÐÐ°Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то там законы. ÐенавÑÐ·Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð´Ð°. — ВÑего лишь джентльмены, что дорожат Ñвоей репутацией. Ðо пожалуйÑта, поверьте мне на Ñлово, при желании мы ÑпоÑобны оправдать любые, даже Ñамые кровавые Ñлухи о Ñебе, — Гринривера, кажетÑÑ, аж трÑÑло от злоÑти. — Мальчик, ты нам угрожаешь? — развеÑелилÑÑ ÐšÑ€Ð¸Ñтофер, поднимаÑÑÑŒ из-за Ñтола. Ð’ÑÑ Ð¿Ð¾Ñуда, ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð¼, взвилаÑÑŒ в воздух. РаздалÑÑ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ ÑвиÑÑ‚. И тут же прекратилÑÑ. — СÑÑ€ Ричард Гринривер проÑто предупреждал. Рвот Ñ ÑƒÐ¶Ðµ угрожаю, — иллюÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñлова бывшего лейтенанта, на Ñтол рухнули разрубленные Ñвечи, шеÑть штук. РКриÑтофер лишилÑÑ Ñвоих коÑичек. Рей Ñвернул хлыÑÑ‚ и убрал его за поÑÑ. ПоÑле чего вручил одну коÑичку Ñвоему нанимателю. — Пойдем, Ричард, теперь нам тут точно не рады. — Ðо Ñ… — Пойдем, пойдем, ты же уже получил игрушку, надо еще у официанта попроÑить бутылочку, дополним твою коллекцию… — тихим голоÑом, как к душевнобольному, обратилÑÑ Ð ÐµÐ¹ к нанимателю, ÑƒÐ²Ð¾Ð´Ñ ÐµÐ³Ð¾ от Ñтола первокурÑников. И тут… ГрÑнул хохот. КриÑтофер, ощупав бакенбарды, откинулÑÑ Ð½Ð° Ñтуле, и утирал Ñлезы. — Они Ð½Ð°Ñ Ñделали, Ñ Ð¶Ðµ говорил, гоÑпода, мой выигрыш? ГоÑпода, вы великолепны! Ставлю полÑотни, что они не доживут до конца года! — Удваиваю! — ПриÑоединÑÑŽÑÑŒ! Ðзартные крики разноÑилиÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… Ñторон, ÑливаÑÑÑŒ в гомон. Ричард вÑкинулÑÑ. — Ðе думаю, что ты можешь поÑтавить на ÑебÑ, — буркнул Салех, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑловно безопаÑное меÑто, куда можно будет поÑадить Ричарда. Тот Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ кровью глазами иÑкал обратного. — Рты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ уÑыновил? Чтобы за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ? — Ñдовито поинтереÑовалÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ в ответ. — Ðе, Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ðµ — отцу ты за заботу не платишь. Рмне платишь. Так что программа минимум: не помереть ÑегоднÑ. — РмакÑимум? — поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, что-то углÑдев в толпе. — Ðе убить кого-то еще… — чеÑтно призналÑÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´. — Рдобудь-ка ты мне, братец, бутылку Ñамого дорого шампанÑкого. И цветов. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°! — внезапно начал командовать Ричард. — Да не дергайÑÑ, уродец мой комнатный, обещаю, что буду хорошим мальчиком! Рей Ñ‚Ñжело вздохнул, дернул щекой, и отправилÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ требуемое. Ричарда он обнаружил там же, но уже в компании двух оÑлепительно краÑивых девушек. Ярко алое платье, черные волоÑÑ‹ до поÑÑа и Ñлегка изумлённое выражение на юном лице. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° была в изумрудно-зеленом нарÑде, её белокурые волоÑÑ‹ были уложены в Ñложную причеÑку. Ричард кружилÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ девушек, иÑÑ‚Ð¾Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹. — РÑтот оживший ночной кошмар — мой телохранитель. Рей Салех, человек иÑключительных боевых навыков и душевных качеÑтв. Дамы, мой Ñовет, будьте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ полаÑковее, иначе он изнаÑилует ваши бездыханные и чаÑтично Ñъеденные тела! — отрекомендовал компаньона Графеныш. Рей улыбнулÑÑ, чтобы показать, что его наниматель шутит. Рдальше ÑлучилоÑÑŒ нечто Ñтранное. ВмеÑто того чтобы завопить от ужаÑа и упаÑть в обморок, девушки Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом поÑмотрели на Салеха. Рблондинка аж облизнулаÑÑŒ. — МиÑтер Салех, вынуждена признать, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‚ дикие звери! — Официант, проводите Ð½Ð°Ñ Ð² приватную комнату! Дамы, заказывайте любые блюда, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ узнаете, как гулÑÑŽÑ‚ ариÑтократы! И началÑÑ ÐºÑƒÑ‚ÐµÐ¶. Ðебольшой кабинет, обитый бардовой тканью, тонул в Ñладком дыме небольших курительных палочек, что принеÑли Ñ Ñобой дамы. ЛилоÑÑŒ рекой вино, и крепкий алкоголь. Самые дорогие и изыÑканные закуÑки были раÑÑтавлены по Ñтолу. — Дамы, вы не предÑтавилиÑÑŒ, вы учитеÑÑŒ в универÑитете? — обратилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ к Ñвоей паÑÑии, черноволоÑой девушке в краÑном. — Я Изабелла, и мы Ñ ÐŸÐ°Ñ‚Ñ€Ð¸Ñией приехали навеÑтить моих друзей. И были ошеломлены Ñтоль удивительной вечеринкой и Ñтоль галантными джентльменами… Общение ÑтановилоÑÑŒ жарче, и в какой-то момент, Ñтыдливо прикрыв лицо веером от наблюдателей, Изабелла впилаÑÑŒ жарким поцелуем в губы Ричарда. Тот положил руку девушке на затылок и прижал к Ñебе, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ поцелуй. ПатриÑÐ¸Ñ Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ румÑнцем на щеках Ñмотрела на лаÑки подруги. ОторвавшиÑÑŒ от карминовых губ, Гринривер влаÑтно полез рукой девушке в глубокий вырез декольте и Ñжал пышную грудь, вызвав лишь взрыв радоÑтного Ñмеха… От ÑÐºÐ°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñитуации в разврат компанию ÑÐ¿Ð°Ñ Ñтранный звук. Рпо ÑкривившемуÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ñƒ Ричарду можно было понÑть, что звук издал его желудок. Бормоча извинениÑ, Ñильно побледневший молодой человек раÑпахнул дверь и поÑпешно пошел в Ñторону уборной, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ к лицу. Изабелла, Ñ‡ÑŒÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ уже была извлечена из корÑета, поÑпешно захлопнула дверь. ПоÑле чего доÑтала еще одну курительную палочку. — Пока молодой гоÑподин приводит ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок, может, мы поближе познакомимÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Салехом? Ð’Ñ‹ такой молчаливый, такой мужеÑтвенный… ПатриÑиÑ, Ñмелее, ты же его хочешь… Изабелла приÑела на край Ñтола, погладила подругу по голове и по лицу. Подруга лизнула ей кончики пальцев. ПоÑле чего черноволоÑÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица подтолкнула ПатриÑию, и та навалилаÑÑŒ на РеÑ, впиваÑÑÑŒ в него поцелуем. Запах возбужденной женщины ударил по чувÑтвам бывшего лейтенанта кувалдой, и тот провалилÑÑ Ð² Ñладкий водоворот. Вот чьи-то руки шарÑÑ‚ у него под рубашкой, подбираÑÑÑŒ к штанам, вот перед лицом возникает Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð½Ð¾ торчащим ÑоÑком нежно — перÑикового цвета. Дым ÑтановитÑÑ Ð³ÑƒÑ‰Ðµ, лаÑки Ñмелее… Дверь в кабинет раÑпахиваетÑÑ. Ðа пороге Ñтоит Ричард и вид его Ñтрашен. Рот и одежа иÑпачканы краÑно-бурым. Будто молодого человека только что вырвало кровью. Следы от кровавых Ñлез на щеках. Бледное лицо покрывает иÑпарины, золотиÑтые волоÑÑ‹, ÑлипшиеÑÑ Ð¾Ñ‚ пота, неаккуратно виÑÑÑ‚. Ð’ руках Гринривера тонкий Ñтилет. Он хватает Изабеллу, Ñклоненную над полубеÑÑознательным Салехом, за волоÑÑ‹, дергает на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ наноÑит два деÑÑтка ударов Ñтилетом ей в поÑÑницу, поÑле чего выкидывает полуобнаженную девушку из кабинета на пол реÑторана. Делает шаг вглубь, и пинком ломает челюÑть ПатриÑии, неÑколько раз добавлÑет Ñтилетом куда придётÑÑ. — Урод, вÑтань! Ð’Ñтань, мразь! С очумелым видом инвалид озираетÑÑ, не в Ñилах понÑть, что проиÑходит. Ричард подходит и без замаха отвешивает компаньоны удар по лицу, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹. Рпотом еще один. И еще один… Пока тот не начинает рычать и отмахиватьÑÑ. — Лейтенант Рей Салех! — Ñвой окрик Гринривер Ñопровождает хлеÑткой пощёчиной. — Я! — подÑкакивает тот, вÑÑ‘ еще плохо ориентируÑÑÑŒ в проÑтранÑтве. — За мной! И парочка вываливаетÑÑ Ð¸Ð· кабинета, там, вокруг лежащей девушки ÑтолпилÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´. Ð Ñдом Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ Ñтоит бледный официант, у него в руках длинный подноÑ, накрытый какой-то Ñалфеткой. — МиÑтер Салех! — Ñнова орет на Ð´ÑƒÑˆÐµÑ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ. — Я! — так же очумело орет Рей. Он трÑÑет головой, ÑтарÑÑÑŒ изгнать из головы вату. — БлÑдину раком! — поÑÑнÑет Ñвои Ñлова Ричард, Ð¿Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰ÑƒÑŽ на полу девушку. — ЕÑть! Инвалид подхватил жертву Ричарда за поÑÑницу. Та подÑкочила, извиваÑÑÑŒ. Ðо Рей не дал девушке шанÑа, врезав в ухо. От чего та рухнула четвереньки. РРичард, тем временем, откинул Ñалфетку Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñа и взÑл Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ предмет, в реальноÑть которого окружающие их люди, да и Ñам оглушенный воÑка Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда не поверили. Огромный мÑÑницкий топор. — Ы-Ñ‹ — только и выдал Салех от полноты чувÑтв. — Смерть блÑдинам! — прорычал Ричард. Схватив топор Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, он Ð·Ð°Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ аж к потолку и на выдохе, Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ «х-Ñ…-ха!», звезданул девушку по шее. Официант Ñ€Ñдом блеванул. Кто-то из окружающих их людей тоже опуÑтошили желудок. Ричард подхватил отрубленную голову, и, Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью глÑÐ´Ñ Ð² закатывающиеÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, впилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÐµÐ¼ в приоткрытые губы. Рпотом Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отброÑил в Ñторону. Ð’ его руках блеÑнула Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· уха Ñережка. Лежащее обезглавленное тело в Ñтот момент подÑкочило на ноги и рвануло куда-то в Ñторону, Ð¾Ñ€Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð²ÑÑ‘ потоком крови. ОÑтро запахло кардамоном. Теперь Ñтошнило Ñамых Ñтойких. Получил Ñтрую крови в лицо Рей окончательно пришел в ÑебÑ. — МиÑтер Салех, ваша дама! Инвалид броÑилÑÑ Ð² кабинет. ПатриÑÐ¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ временем попыталаÑÑŒ прошмыгнуть мимо, над головой инвалида, нечеловечеÑки изогнувшиÑÑŒ. Тот дернул ее за ногу, отчего девушка покатилаÑÑŒ по полу, а Ñам Рей, наконец, добралÑÑ Ð´Ð¾ оружиÑ. Гулкий ÑвиÑÑ‚ ударил по ушам. Рот ПатриÑии полетели кровавые брызги. ХлыÑÑ‚ проÑто разорвал девушку на ошметки. Только вот вмеÑто внутренноÑтей в брюшине обнаружилоÑÑŒ нечто, похожее на гигантÑкую личинку. Бывший лейтенант Ñделал два шага назад, подхватил Ñвободной рукой обрез трехÑтвольной картечницы, и, Ð¾Ñ€ÑƒÐ´ÑƒÑ Ñ…Ð»Ñ‹Ñтом, в облаке кровавой пыли, прыгнул вперед. ХлыÑÑ‚ извернулÑÑ, подбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð² воздух израненное тело. Рей разрÑдил оружие практичеÑки в упор. Ошметки накрыли ахнувшую толпу. Ðа потолке оÑталиÑÑŒ куÑки плоти. Кровью было залито вÑе. Ричард отхлебнул из бутылки, которую он отобрал у одного из зрителей, и закинул топор на плечо. ПоÑле чего оглÑделÑÑ. — Прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, дамы пыталиÑÑŒ Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. ÐадеюÑÑŒ, никто тут не планирует защищать права женщин? И тут, наконец, оцепенение Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ Ñпало. РаздалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ ужаÑа вопль. Рей оглÑнулÑÑ, поÑле чего взÑл бутылку крепкой травÑной наÑтойки, и принÑлÑÑ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾ ее опуÑтошать. СтаршекурÑники ÑтолпилиÑÑŒ над обезглавленным телом. ОÑтальные проÑто ÑгрудилиÑÑŒ в дальнем конце зала. МакÑимально далеко от меÑта бойни. — Суккуба! — Ты ж поглÑди, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ! — РÑйцеклад выроÑ? — Ðе, только поÑле третьей линьки. — Бети, Ñпали Ñту дрÑнь уже! Пахнуло жаром, удушающе запахло горелой плотью, ÑтаршекурÑники раÑÑтупилиÑÑŒ, и Ñтало видно, что на меÑте тела лежит лишь Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐºÐ° раÑкаленного пепла. К молча пьющим компаньонам подошел КриÑтофер. — Сильны! Ðто у Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´ÑƒÑŽ пÑтницу? — поинтереÑовалÑÑ ÑтаршекурÑник, ÑтараÑÑÑŒ не влÑпатьÑÑ Ð² разброÑанные по полу ошметки. — Реще по понедельникам и Ñредам, — чеÑтно призналÑÑ Ð ÐµÐ¹. Вид он имел потерÑнный. — Ты, кажетÑÑ, знаешь, что Ñто было? — поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, уÑпевший уже уполовинить бутылку. Топор, что характерно, он так и не выпуÑтил из рук. — Суккуба. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° одержимоÑти. ФактичеÑки — Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñа. Откладывает личинки в Ñвои жертвы. Личинка берет жертву под контроль, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸Ñ… макÑимально ÑекÑуально привлекательными. Паразит берет под контроль разум, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ жизненный опыт жертвы. ПитаетÑÑ ÑманациÑми Ñмерти и боли. Вырабатывает оÑобо притÑгательный Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пола запах. Стандартным методами не обнаружима. ВыделÑет Ñильнейший Ñд, которые может передавать через поцелуи. Так же может обездвижить жертву и Ñожрать живьем. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ вопроÑ, вы как вообще выжили? Вокруг бегал половой Ñ Ð°Ð¼ÑƒÐ»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, в попытках хоть немного очиÑтить помещение. ПолучалоÑÑŒ так Ñебе, но хоть переÑтало пахнуть как на Ñкотобойне. — Да, Ричард, ты как, в порÑдке? — поинтереÑовалÑÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´ у нанимателÑ. — О, ты проÑнулÑÑ Ð¸ решил выполнÑть обÑзанноÑти душехранителÑ? — ÑÑŠÑзвил графеныш, воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑ Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»Ñ. — Дык, кто ж знал? Я Ñ Ñтими Ñуками ни разу не ÑталкивалÑÑ, даже не знал, что такие бывают… Ð’ голове как вату наÑовали, — Салеху не давал Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ провал. — Ты лучше Ñкажи, а ты как жив-то? — вновь поинтереÑовалÑÑ ÑтаршекурÑник, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€Ð°. ПоÑле чего кончиком пальца подцепил куÑок мÑÑа на воротнике. — Ðапример, Ñто Ñовершенно точно Ð»ÐµÐ³Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ²ÐµÐ¾Ð»Ð°. — Может, тебе еще Ñказать в какой позе Ñ Ð´Ð°Ð¼ употреблÑÑŽ? — прорычал в ответ графеныш. — Слушай менÑ, ты, урод наемный, оÑвободи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ общеÑтва Ñтого напыщенного идиота, пока Ñ ÐµÐ³Ð¾ не убил! — обратилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€ к компаньону. — О, полегче, парень, мы тут тебе не враги, — примирительно поднÑл руки КриÑ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ шагов назад. — ГоÑпода, раз наши Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸Ñпачкали зал, предлагаю перемеÑтитьÑÑ Ð½Ð° терраÑу, — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к Ñвоим друзьÑм. — Рвы приÑоединÑйтеÑÑŒ, еÑли вдруг вот Ñтот, — ткнул ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð² Ñторону Ричарда, — Ñнова превратитÑÑ Ð² человека. — Может, в общагу? Или в баню? — через минуту поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹, поÑле того, как они занÑли ближайший Ñтолик, а дрожащий официант Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¸Ð¼ каких-то закуÑок. — Я желаю кутить, и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ кутить! Так что поверь мне, мой жуткий обоÑравшийÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³, никто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñможет оÑтановить, даже еÑли вÑе в Ñтом чертовом городке захотÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ! — ГггоÑпода… Там на улице Ñто… Ð’Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚â€¦Â â€” заикающийÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ привлек к Ñебе внимание. — Так еÑли зовут, то пуÑть заходÑÑ‚! Кого там демоны привели? — рыкнул Ричард. — Тттам вÑе… — Кто вÑе? — рука молодого человека легла на рукоÑтку топора. — СÑÑовÑем вÑе. Толпа. Ð’Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚, угрожают запалить реÑторацию, ггоÑпода, не ггубите… — Чернь жаждет графÑкой крови? Ð Ñто может быть веÑело! — кивнул Ñвоим мыÑлÑм графеныш. — ВооружайÑÑ, ублюдок, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ накормим Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñыта, — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к компаньону. Через пару минут Ричард, двигаÑÑÑŒ в корриде из гудÑщих Ñтудентов, раÑкрыл двери реÑторации. Ð’ его руках был топор и бутылка Ñ Ð´Ð¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. Следом за ним шел Салех. Ð’ руках инвалид Ð½ÐµÑ Ð´Ð²Ð° Ñ‚Ñжелых пиÑтолета, на плече болталаÑÑŒ картечница, за Ñпиной виÑел Ñкрученный хлыÑÑ‚, а на бедре была приÑтегнута дага. Ðа площади, куда выходило крыльцо реÑторана, было очень людно. Вернее не так, ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдела Ñловно вÑе жители Римтауна вышли на улицу. — Хм… КажетÑÑ, они не очень дружелюбно наÑтроены, — как-то уж очень филоÑофÑки заметил Салех. — Поразительные выводы, как ты только догадалÑÑ? — ответил Ричард, чуть раÑÑеÑно. КажетÑÑ, гомонÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° Ñбила его Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. — Дык, вилы, факела, топоры. Вон, мужик Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ‡Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹. И глаза у них такие… не добрые, — Рей не уловил иронии и ответил чеÑтно. Ропот уÑилилÑÑ Ð¸ вперед вышел выÑокий, плотно Ñбитый мужчина. Был он уÑат, лыÑ, и превоÑходил габаритами даже РеÑ. — Ты Ричард Гринривер? — прокричал мужик, когда гул чуть Ñтих. Видимо, его Ñлегка пугал окровавленный топор в руках юного ариÑтократа. Да и Ñам он больше походил на ожившее иÑчадие ада, чем на человека. — Я. Ты что-то хотел от менÑ, Ñмерд? — Ричард вышел вперед. — Ðй, пацан, Ñтот миÑтер Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил донеÑти поÑлание? — обернулÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ðº, и вытащил на Ñвет давешнего мальчишку, которому Ричард дал монетку за работу «глашатаем» — Он… Точно он! И Ñтрашный тот тоже Ñ Ð½Ð¸Ð¼ был. — Значит, Ñто ты пообещал Ñпалить наши дома, еÑли мы не заплатим тебе? — выкрикнул уÑатый, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ в руке топором. — Ты решил Ñжечь редакцию, запугать наÑ! Ðо у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ вышло! — МиÑтер Салех, пожалуйÑта, не надо так громко ÑмеÑтьÑÑ, — процедил Гринривер в Ñторону. — Уроды! ГовномеÑÑ‹, черви! Ð’Ñ‹ не доÑтойны даже грÑзи на моих ботинках! — проорал Ричард в толпу. — С чего вы вообще взÑли, что Ñто Ñ? — Что, благородный, поджилки трÑÑутÑÑ? Запахло жареным и в отказ идешь? — ответил парламентёр под вопли одобрениÑ. — Думал Ñможешь запугать наÑ? Ðаш город? Знай, мы и не таких уродов в пруду топили! У Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ Ñто, гражданÑкое общеÑтво! Вооот! И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ ответишь за вÑÑ‘! Сдохнешь! — Сдохнееешь! — подхватила толпа. Двери реÑторации Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ захлопнулиÑÑŒ за Ñпиной компаньонов. И, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ звукам, их чем-то подперли. — МиÑтер Салех, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, Ñто будет трудно, но вы убиваете правую половину площади, а Ñ Ð»ÐµÐ²ÑƒÑŽ. Плачу по Ñеребрушке за каждого убитого, — глаза юного ариÑтократа зажглиÑÑŒ каким-то инфернальным веÑельем. Откуда-то прилетел камень. Прилетел не точно. Ðо Ñтало ÑÑно, что камней ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ гораздо больше. — Жаждете благородной крови, урроды? Так знайте! — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° обрел неожиданную глубину. — Я ненавижу ваÑ, жители Римтауна! Ðе Ñ Ñжег редакцию, но, еÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³, Ñ Ð±Ñ‹ Ñделал Ñто Ñам! Сжег бы веÑÑŒ ваш чертов город! Каждый дом, каждый Ñарай! Ð’ пепел! Где-то на Ñередине фразы темное небо внезапно подÑветилоÑÑŒ. Сразу Ñо вÑех Ñторон. По вÑему городу взметнулиÑÑŒ Ñтолбы пламени. Ðо, казалоÑÑŒ, Гринривер Ñтого не замечал и продолжал изрыгать проклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ оÑкорблениÑ. — Я бы убил каждого на Ñтой площади, Ñамым мучительным образом, и Ñам Ñтот жалкий городишко Ñ Ð±Ñ‹ ÑброÑил в бездну! Ðа корм тварÑм, что ждут за гранью! Смерть, Ñмерть и только Ñмерть Ñ Ð±Ñ‹ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼, жители Римтауна. И Смерть вÑтретит каждый, кто подымит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ! Ð’Ñ‹ Ñдохните! Ð’Ñ‹ вÑе… ВеÑÑŒ мир неожиданно обрел Ñрко фиолетовый оттенок. Звезды ÑкрылиÑÑŒ за набежавшими тучами. И Ñами облака закрутилиÑÑŒ в жуткий водоворот, в котором то и дело Ñверкали молнии. Ðебо рокотало. — Ричард, теперь понÑтно, почему ты не раÑÑказывал про Ñвой атрибут, — воÑхищенно пробаÑил инвалид, почёÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð² затылке рукоÑткой хлыÑта. Рты умеешь только открывать врата в бездну? Или закрывать тоже? — Ðто не Ñ… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ атрибут, — проÑипел графеныш внезапно Ñевшим голоÑом. Тем временем жители города, в ужаÑе озираÑÑÑŒ на проиÑходÑщее, опуÑкалиÑÑŒ на колени в едином порыве. — СмилуйтеÑÑŒ! СмилуйтеÑÑŒ благородный лорд! — неÑлоÑÑŒ Ñо вÑех Ñторон. ОÑтро пахло Ñтрахом. — Так что проиÑходит-то? Ричард? — Ñнова уточнил бывший лейтенант, Ð·Ð°Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð² хлыÑÑ‚ баллон Ñо Ñпиртом. — Пиздец! — чеÑтно призналÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ отблеÑкам в небе, Римтаун дейÑтвительно проваливалÑÑ Ð² ад. Глава 19 Ðебо продолжало плавитьÑÑ, Ñловно в Ñинюю гладь воды кто-то вылил гуÑтую маÑлÑную краÑку бардового цвета. Ð’Ñполохи Ñвета в небе заÑтавлÑли тени плÑÑать жуткий танец. ПриÑмотревшиÑÑŒ, можно было понÑть, что тени плÑшут, Ñловно припадочные, и их рывки никак не ÑвÑзаны Ñ Ð½ÐµÐ·Ð´ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¼ Ñветом. Горизонт Ñтал Ñильно ближе, и можно было видеть, как небо, перемешиваÑÑÑŒ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то, напоминающем Ñлизь, Ñтекает на землю. Рна небе набрÑкают огромные капли. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° вÑÑ‘ проиÑходÑщее, Рей в очередной раз проверÑл оружие и очень печально вздыхал. — Ричард, не могу Ñказать, что ты мне оÑобо нравилÑÑ, но боюÑÑŒ, тут вÑех моих навыков не хватит. Так что программу макÑимум мы уже провалили. Рпрограмму минимум провалим в ближайшие минуты, — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾ лейтенанта был Ñпокоен. — Так вÑе плохо? — Гринривер Ñделал большой глоток из бутылки, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд от неба. — Будь тут армейÑкий ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ поддержке магов, полный выводок маÑтера — химеролога и ÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑÑ‚Ñных гончих, Ñ Ð±Ñ‹ вÑе равно прощалÑÑ. Тут нужен архимаг. Или аватара божеÑтва. Ðто точно не ты? — Увы. — Был рад знакомÑтву, Ричард Гринривер. Ты мне нравишьÑÑ, жаль не вышло Ñделать из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°. — Ты мне тоже нравишьÑÑ, Рей Салех. И Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ чеÑтью ÑражатьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ человеком как ты, твое благородÑтво… — Ричард поÑмотрел на компаньона, который выпучил глаза и приоткрыл рот, от изумлениÑ. — Ладно, ладно ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑкуÑил, — продолжил графеныш другим тоном. — Ты омерзителен как моровое поветрие, надеюÑÑŒ, ты Ñдохнешь в муках, и вообще, иди нахер. Я умру ÑчаÑтливым знаÑ, что ты не оÑтавил потомков, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð¾Ñть не должна размножатьÑÑ! — Вот, вот теперь верю! — раÑхохоталÑÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´, Ð·Ð°Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ðº картечницы. — И что Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚? — Ñнова приÑоÑалÑÑ Ðº бутылке молодой ариÑтократ. — Я ебу? Ð’ аду Ñ ÐµÑ‰Ðµ не был! — ответил Рей, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° небом. — Ðо мы узнаем об Ñтом… прÑмо ÑейчаÑ! ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° Ñ Ð¸Ñкажённого неба. Люди, на которых падало непонÑтное нечто, разбежалиÑÑŒ в ужаÑе. И вот ÑветÑщаÑÑÑ Ñфера коÑнулаÑÑŒ земли. С тонким хруÑтальным звоном Ñфера лопнула, разлезлаÑÑŒ невеÑомыми оÑколками и на землю вÑтупила она… Демоница была оÑлепительно краÑива. Идеально правильные черты лица, корона оÑтрых рогов, выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ, и манÑщее женÑкое еÑтеÑтво. Руки, Ñловно затÑнутые в латные перчатки, которые полноÑтью закрывали предплечьÑ. Ðоги венчали изÑщные копыта. Жутким украшением из пÑтки выходила коÑÑ‚ÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÐ¿Ð¾Ñ€Ð°. Ð’ руках гоÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸Ð·-за грани Ñжимала клинок, Ñловно Ñделанный из Ñтекла. Ð’ глазах незнакомки плеÑкалоÑÑŒ раÑплавленное золото. Смех Ñотней хруÑтальных колокольчиков разнеÑÑÑ Ð¿Ð¾ площади. Рперед лицом ÑущеÑтва из-за грани поÑвилÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то Ñимвол. — Погонщица. Ð’Ñ‹ÑÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°, — поделилÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Салех, впрочем, не Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ. — Ты знаешь, как ее убить? — поинтереÑовалÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ дейÑтвующее лицо. — ЕÑли только у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñобой нет тонны рунной взрывчатки. Рлучше двух, — инвалид почеÑал в затылке рукоÑткой пиÑтолета. — И зачем тогда мне знать, что Ñто за ебань? — раздражено ÑпроÑил графеныш. — Ðу, вдруг тебе интереÑно? — ÐÑ…, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ! Сколько вкуÑной еды! Сколько великолепного Ñтраха! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ обещали Ñжигаемых за живо, но вÑе живы и ÑобралиÑÑŒ в одном меÑте! Так даже лучше! — от голоÑа демоницы вибрировал воздух и противно ныли зубы. Люди на площади Ñтали падать на землю, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ð¸ к ушам, и беззвучно крича. — Леди, вы оÑлепительны, разрешите облобызать ваши ноги! — Ричард отброÑил бутылку в Ñторону, уронил топор и Ñделал шаг навÑтречу погонщице. ВзглÑд полный жидкого золота уперÑÑ Ð² молодого человека. И тот взмыл в воздух, завиÑнув как муха в Ñиропе. Тем временем знак, виÑÑщий в воздухе, налилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ Ñветом и уÑтремилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, прилипнув к дверÑм реÑторации. Ðа Ñтенах поÑвилаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½ÐºÐ°. — Так нам не помешают развлекатьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ друзьÑ. ÐÑ…, Ñколько воÑхитительных Ñмоций, какой накал жизни! Мальчик, милый мальчик, ты хочешь мне подарить что-то? — О да, миледи, позвольте Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑнутьÑÑ, Ñто вÑе, чего Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑŽ перед Ñмертью! — проÑипел Гринривер которому пребывание в воздухе причинÑло боль. — Рты хитрец! Ðе люблю таких! — капризно вÑкрикнуло ÑущеÑтво. И взмахнуло мечом. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что до Ричарда было больше пÑти метров, взмах меча отÑек ему руки в плечевых ÑуÑтавах. Ðо они не рухнули на землю, а продолжили виÑеть в воздухе, вращаÑÑÑŒ. Кровь, Ð²Ñ‹Ñ‚ÐµÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð· ран, тоже виÑела в воздухе. Погибающий Гринривер рычал, челюÑть его была Ñжата Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что крошилиÑÑŒ зубы. — Я вижу газами вÑех Ñлуг. И Ñлышу их ушами. Я знаю про твой веÑелый атрибут, мальчик. Так что обойдемÑÑ Ð±ÐµÐ· него. Вдруг кто-то поранитÑÑ? Хочешь еще мне что то Ñказать? — игриво поинтереÑовалаÑÑŒ демоница. Рей Салех не ÑтоÑл на меÑте. Ðо в Ñтот раз противник вышел не по плечу. Пули беÑÑильно вÑзли в воздухе, что Ñтал гуÑтым как киÑель. Взрывчатка, Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° незримый купол проÑто раÑтаÑла, вÑтретившиÑÑŒ в полете Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ клÑкÑой, прилетевшей откуда-то Ñверху. — Я… Я… Я помочуÑÑŒ на твой труп, ÑÑÑÑуука… — вытолкнул Ñквозь Ñжатые зубы бледный ариÑтократ. Глаза его были уÑтремлены в лицо демоницы, и во взглÑде плеÑкалоÑÑŒ Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¶Ð³ÑƒÑ‡ÐµÐ¹ ненавиÑти — О, а где же Ñладкие речи, где Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² любви? Давай же, малыш, попробуй еще раз! Рчтобы думалоÑÑŒ легче… — из приоткрытого рта погонщицы вырвалоÑÑŒ небольшой облако, которое окутало ноги молодого человека, и, кажетÑÑ, начало их жрать. ОÑтавлÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ коÑти, покрытые кровавыми ошметками. — Я клÑнуÑÑŒ Ñвоим небом, ты Ñдохнешь! Сдохнешь! Сдооохнешь! — на губах Ричарда выÑтупила ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð°. Погонщица поманила жертву пальцем. И агонизирующий Гринривер приблизилÑÑ Ðº ней. Ð¨ÐµÑ ÑущеÑтва удлинилаÑÑŒ, и фиолетовые губы замерли в паре Ñантиметров от лица молодого человека. Тот ÑилилÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñказать, но из глотки вырвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ хрип. Демоница глубоко вздохнула, и Ричард начал Ñловно выцветать. Золотые волоÑÑ‹ Ñтали пепельно-Ñедыми, черты лица заоÑтрилиÑÑŒ, кровь на губах побурела и оÑыпалаÑÑŒ невеÑомой пылью. ÐšÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ñкра вырвалаÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ вздохом из приоткрытого рта и повиÑла между демоном и уже мертвым телом. ИÑкра Ñкользнула между полных губ. Совершенное лицо иÑказилоÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾ÐºÑизме удовольÑтвиÑ, небрежный взмах руки и раÑчлененное выÑохшее тело рухнуло за Ñпиной погонщицы Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ Ñтуком. Ð Ñдом беÑновалÑÑ Ð ÐµÐ¹ Салех. Татуировки на его теле Ñнова заÑветилиÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ñƒ. ОпуÑтошенные револьверы были отброшены в Ñторону. Дага в руке билаÑÑŒ о невидимую преграду, а на губах пузырилаÑÑŒ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð°. Сладко потÑнувшиÑÑŒ поÑле Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸, погонщица оглÑнулаÑÑŒ и Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом уÑтавилаÑÑŒ на бывшего лейтенанта. Слизь цвета протухшего неба начала течь по бруÑчатке. Площади, Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐºÐ°Ñ Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†, где Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° падал измененный дождь. — О, ты тоже любишь хлыÑты? Рдавай мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поиграем, чей длиннее? Обещаю, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ очень нежной! Душа твоего друга была такой воÑхитительной вкуÑной, Ñтолько Ñмоций, Ñтолько иÑкренноÑти, Ñтолько жизни… Демоница Ñделала первый шаг. Прозрачный меч в ее руках удлинилÑÑ, и раÑпалÑÑ Ð½Ð° Ñегменты. Оружие ожило и Ñтало чем-то напоминать щупальце диковинного зверÑ. Поле, что защищало погонщицу, пропало. Инвалид ударил Ñвоим хлыÑтом. Погонщица Ñлегка наклонила ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¸ ударила в ответ. Ожившей змеей оружие метнулоÑÑŒ вперед и перерубило деревÑшку, что заменÑла Салеху ногу. ПотерÑв равновеÑие, он перекатилÑÑ Ð² Ñторону, не выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ. — Рты Ñлавный. Хочешь, быть моим чемпионом? Я верну тебе ногу. И подарю много чего… Ð’Ñе наÑлаждениÑ, вÑе пороки! Чтобы ты оÑознал мою Ñилу, прими ДÐÐ ! Вопль твари из-за грани толкнул бывшего лейтенанта и тот кубарем покатилÑÑ Ð¿Ð¾ земле. Изо рта демоницы вылетела Ð°Ð»Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ, и, Ñ ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, впилаÑÑŒ в обрубок ноги, раÑтворÑÑ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÑŒ одежды и кожу. Рана вÑпенилаÑÑŒ, и из нее начала прораÑтать пÑÑ‚Ð¸Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¿Ð°, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑˆÑƒÐµÐ¹ зеленого цвета. Черные антрацитовые когти Ñудорожно ÑжималиÑÑŒ. РиÑунок на теле Ñтал ÑветитьÑÑ Ñрче. — Давай, нападай! Я буду отбирать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ куÑочкам. Рпотом мы вмеÑте вкуÑим твоей плоти, и ты преклонишь передо мной колени! Еще один цилиндрик рунной взрывчатки был вырван из рук лейтенанта и раÑтворилÑÑ Ð² воздухе. Ð’ Ñтороны полетело вÑе огнеÑтрельное оружие. Ðа небе, тем временем, Ñтала набрÑкать еще одна Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ размерам каплÑ. — ДериÑÑŒ, тварь! Развлекай Ñвою гоÑпожу, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ! Я не дозволÑла тебе умирать! РонÑÑ Ð½Ð° бруÑчатку капли крови и пота, Рей Салех поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. Он поÑмотрел на ликующую демоницу, и раÑхохоталÑÑ. ВеÑело. Тепло. — Думаешь, победила? Думаешь, подчинила? Думаешь, теперь Ñтот город в твоей влаÑти? — Ðе ты ли хочешь Ñту влаÑть… — начала Ñвою речь погонщица. Ðо не договорила. Она ÑогнулаÑÑŒ пополам, хрипÑ. Из широко раÑкрытого рта полилаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñлюна. — ДрÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ½ÐºÐ°, да? Ðе думал, что Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ вÑе наÑтолько плохо, что им будет тошнить выÑшего демона! — хохотал Рей, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° мучениÑми повелительницы легионов. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ÑÑохшее тело Ричарда зашевелилоÑÑŒ. С хруÑтом на меÑто вÑтали оторванные руки. Мертвец поднÑлÑÑ Ð½Ð° обглоданные ноги, и вÑкинул голову. Два живых глаза на мертвом лице впилиÑÑŒ взглÑдом в ÑогнувшуюÑÑ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ñƒ. Тело Ñделало шаг, и еще один. Ðа вытÑнутой руке возникла Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñфера абÑолютного ничто. Тут же возник ветер, ураганным порывом уÑтремилÑÑ Ð² черную дыру. ИÑÑохшие волоÑÑ‹ гринривера трепетали, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾. То, что было когда-то молодым человеком Ñделало неÑколько быÑтрых шагов и махнуло рукой, ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð· реальноÑти голову и плечи погонщицы. Ðа землю рухнулкуÑочек коÑти. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñфера пропала. Ветер Ñтих. ИÑÑохший труп запуÑтил руку в тело демоницы, почти по локоть. И Ñ Ñилой рванул, Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‘ требуху на бруÑчатку. Ð‘Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ Ñжимала золотую иÑкру, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° впитыватьÑÑ Ð² тело. ÐароÑло мÑÑо на мертвых ногах. ВолоÑÑ‹ Ñнова обрели золотой цвет, кожа налилаÑÑŒ кровью. С хруÑтом вÑтали на меÑто вÑе Ñломанные коÑти. Через минуту над телом выÑшего демона ÑтоÑл Ричард Гринривер. Живой, здоровы, и злой. Очень, очень злой. Он принÑлÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ñтово пинать мертвое тело. — Я тебе, мразь, что обещал, а? Я тебе, шлюха, в чем клÑлÑÑ? — орал Ричард на труп. ПоÑле чего резко уÑпокоилÑÑ, раÑпуÑтил завÑзки на чаÑтично уцелевших штанах и помочилÑÑ Ð½Ð° тело. — Ðто был твой атрибут? — поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑкую лапу на меÑте деревÑнной ноги. — Ðга, беÑÑмертие. Самый беÑполезный атрибут. Боевого Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚. Ð Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚. Узкоглазый мудак Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ — и тот Ñильнее менÑ! Что-то грохнуло. Печать на двери реÑторации пошла Ñ€Ñбью. Ðо уÑтоÑла. — То еÑть ты тогда, на той дуÑли, Ñ Ñ„Ð»Ð¾Ñ‚Ñким, вообще ничем не риÑковал? Даже вÑади ты Ñебе пулю в черепушку, то мозги бы Ñами ÑобралиÑÑŒ в кучу? ПоднÑлÑÑ Ð±Ñ‹ через неÑколько минут, живой и трезвый? — продолжал допытыватьÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. Ð’ его голоÑе поÑвилиÑÑŒ глумливые нотки. — ЗаткниÑÑŒ, заткниÑÑŒ! — взвизгнул графеныш. — И те Ñучки тебÑ, выходит, укокошили, и ты проблевалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ в уборной и захлебнулÑÑ ÑобÑтвенной кровью? Как какой-то туберкулезник? — ЕÑли ты не прекратишь, то Ñто ты захлебнешьÑÑ ÑобÑтвенной кровью! Я, блÑдь, тебе Ñлово чеÑти даю! — Ладно, ладно, не кипеши! Мы по-прежнему падаем в ад. Будем травить тобой вÑех вÑтречных демоном? КÑтати, что будет, еÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñожрут? — Я не планирую Ñто проверÑть! И вообще, надо что-то делать! Тут ÑтановитÑÑ Ð¶Ð°Ñ€ÐºÐ¾! — огрызнулÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, оглÑдываÑÑÑŒ. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñ‚ÑнутьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°. — Извини, Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñ…Ð°Ð»Ð¾ дома забыл! ПридетÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтаринке, поÑÑать на трÑпочку и лицо обтирать! — Ñнова гыгыкнул Рей, перезарÑÐ¶Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€. Инвалид Ñвно не воÑпринимал реальноÑть нормально. — Светлые боги, и кто кого тут охранÑет? МиÑтер Салех, кто тут из Ð½Ð°Ñ ÑпоÑобен охладить что-то? У Ð²Ð°Ñ Ð¶Ðµ даже оружие Ñпециальное Ð´Ð»Ñ Ñтих целей! — рыкнул на компаньона Рей, впрочем, без оÑобого Ñнтузиазма. Он раÑÑматривал кончик рога, оÑтавшийÑÑ Ð¾Ñ‚ погонщицы. — Видимо Ñто меÑтный воздух на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº влиÑет. Прошу извинить, завтра Ñ Ð¾Ð±Ñзательно вÑем вÑÑ‘ возмещу! Рты, Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñлизь, ты так похожа на Ричарда, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ€Ð½Ñƒ, прÑмо оприходую Ñвоим ножиком! Ðа! — и глупо хихикающий Рей вÑадил дагу в ближайшую лужу Ñлизи. Впрочем, без оÑобого результата. — О, детка, ты Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ·ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ твой первый? Хочешь, еще раз ткну? Тебе понравилоÑÑŒ? Ричард дал душехранителю в ухо. Ð’ глазах того на миг проÑÑнилоÑÑŒ. И он ткнул оружием в лужу, Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÑпоÑобноÑть. Мир замер. Текущий небоÑвод замер. КаплÑ, почти оторвавшаÑÑÑ Ð¾Ñ‚ небоÑвода, тоже замерла. Ð’ воздухе моментально возник туман. Рпотом… Ðебо пошло трещинами. ÐšÐ°Ð¿Ð»Ñ ÑветÑщегоÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком отломилаÑÑŒ и рухнула наземь, Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñобой неÑколько деÑÑтков человек. То, что раньше было небом, раÑкалывалоÑÑŒ невеÑомой Ñкорлупой. И Ñквозь бреши в демоничеÑком небе Ñтало видно небо наÑтоÑщее. ПроÑтое, черное небо, покрытое роÑÑыпью звезд. ОчнувшиеÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ подÑкакивали и начинали метатьÑÑ Ð² разные Ñтороны, крича и молÑÑÑŒ на пÑти разных Ñзыках. Куча в центре площади зашевелилаÑÑŒ, и из нее показалоÑÑŒ Ñто… — Кердахар, палач армий. Старый знакомый! Я Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавлю, Ричард, Ñтавлю деÑÑток золотых, вы Ñвно родÑтвенники, — радоÑтно закричал Салех, — ÐÑÑÑ… — протÑнул графеныш раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ дейÑтвующее… нечто. — СопоÑтавим по мощноÑти Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ дивизией. Им прорывают Ñшелонированную оборону. Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°ÐµÑ‚ от магии. Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð¸Ñпользовать артиллерию. Ðу, или как мы в прошлый раз, взÑли бронеход, обвÑзали его живыми ÑвиньÑми, начинили взрывчаткой под башню. — И как, помогло? — уточнил Ричард, пытаÑÑÑŒ оценить размеры иномирового гоÑÑ‚Ñ. ПолучалоÑÑŒ плохо. — Ðеа, но бабахнуло знатно. И мы как раз уÑпели удрать. — И что ты предлагаешь делать? — Ричард активировал Ñвою ÑпоÑобноÑть. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñфера Ñнова начала вÑаÑывать воздух. ПоÑле чего Ñ Ñомнением поÑмотрел на демона. Который по размеру был почти вдвое выше трёхÑтажного реÑторана. Кердахар напоминал огромного оÑьминога, покрытого крупной блеÑÑ‚Ñщей чешуей. Щупальца толщиной в неÑколько обхватов были покрыты то ли приÑоÑками, то ли ртами. — Как что? Знакомить! — Рей Ñунул в рот два пальца и оглушительно ÑвиÑтнул. Из горы щупалец показалÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·, и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° иÑточник шума. — Ðй, Кердахар! Разреши предÑтавить, СÑÑ€ Ричард Гринривер, мой хороший друг и Ñлавный малый! Он хочет Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ подру… ВзметнувшееÑÑ Ð¸ резко удлинившееÑÑ Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ðµ размазало молодого ариÑтократа по бруÑчатке. ПроÑто Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñбоку руку Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ дырой. Сам инвалид ловко пригнулÑÑ. — Какой-то он вÑлый. КÑтати, забыл Ñказать, зверушка разумнаÑ. И он уже в курÑе того, как ты трахнул ее мамку, — продолжил объÑÑнÑть Ñитуацию Салех воÑÑтанавливающемуÑÑ Ð¸Ð· кровавого меÑива Ричарду. — КиÑ-киÑ-киÑ, Ñмотри какой вкуÑный Ричард, может, Ñожрешь его? Снова метнулоÑÑŒ щупальце. Ðа Ñтот раз Гринривер Ñмог увернутьÑÑ. Ðо Ñнова удар черной Ñферой только вырвал куÑок бруÑчатки. Тем временем над демоном возник деÑÑток знаков, танцующих в круге. Трещины на небе Ñтали зараÑтать. — Я СОЖРУ ТВОЕ СЕРДЦЕ! — взревел графеныш, перед тем как получить очередной удар, Ñмешавший молодого ариÑтократа в фарш. Ð’ ответ Рей Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ хлыÑтом. Тот увÑз в щупальце. Кердахар вздрогнул вÑем Ñвоим телом, замедлÑÑÑÑŒ. — Ðга! — Рей вырвал хлыÑÑ‚, вкуÑно пахнущий Ñпиртом, и ушел от удара Ñразу трех щупалец. — ДРЯ… — не уÑпевшего регенерировать Ричарда Ñнова раÑплющило. Ð’ какой-то момент графеныш вÑе же умудрилÑÑ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ монÑтра. ÐŸÐ¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑоÑками конечноÑть монÑтра дернулаÑÑŒ, Ñнова обратив незадачливого волшебника в кашу, и втÑнулаÑÑŒ обратно в тело Кердахара. Рна Ñмену ему пришло другое, покрытое тонкими иглами. Ð’ Ñледующий момент Ричард оказалÑÑ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ на деÑÑтки тонки игл, как бабочка на булавку. Молодой человек тонко завизжал, и Рею пришлоÑÑŒ ударом хлыÑта перебить компаньону позвоночник. Ð’ Ñледующий момент ÑпоÑобноÑть Ричарда начала гнуть и ломать иглы, Ркое-где и перекуÑывать нараÑтающей плотью. — Бблагодарю. Ðто было неприÑтно! ПриÑтели отбежали от монÑтра подальше, и демон тут же потерÑл к ним интереÑ, ÑоÑредоточившиÑÑŒ на Ñвоей магии. Ðебо начало зараÑтать быÑтрее… — И что делать? — раÑтерÑно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. Он понÑл, что палач армий от них отмахивалÑÑ. И возьмиÑÑŒ он вÑерьез за драку, они не продержалиÑÑŒ бы и мгновениÑ. Демон, тем временем, начал ловить людей и подвешивать их в воздухе, Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° лучи Ñвоей руничеÑкой вÑзи. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вариант. Ðо он тебе не понравитÑÑ, — чеÑтно призналÑÑ Ð ÐµÐ¹. Он зачем-то вгрызÑÑ Ð² Ñвое плечо зубами, и по рубашке уже бежала кровь. — И какой же? У Ð²Ð°Ñ Ð² Ñапоге припрÑтан воз взрывчатки? — Вот! — продемонÑтрировал инвалид крохотный пузырек, который вынул из-под кожи. — Что Ñто? — Ричард Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом уÑтавилÑÑ Ð½Ð° предмет. — ПолÑотни лет на рудниках или беÑÑÑ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° учебным поÑобием на кафедре химерологии. — Да хоть погребение заживо! Ðет Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ðº! — Точно? Рвот Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ вÑе же загадаю! Как поймать… Рычащий Гринривер активировал атрибут, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€. — Зелье Ñилы троллÑ, — поÑÑнил бывший лейтенант злобно хихикаÑ. — ВытÑжка из целой колонии фей. Как ты знаешь, тролли такие Ñильные, потому что жрут фей. Ðикто кроме троллей их не жрет, потому как маленький народец умеет накладывать жуткие поÑмертные проклÑтиÑ. Поймали мы как-то в обозе вражеÑком одного темного алхимика, он заготавливал маленький народец. И не только, не Ñуть. Запрещена Ñта штука, как зелье молодоÑти на оÑнове вытÑжки из младенцев. Правда, говорÑÑ‚, его научилиÑÑŒ делать из ÑгнÑт… — МиÑтер Салех, не Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ð¹! Придите в ÑебÑ! — почти в отчаÑнии проорал Гринривер. ВыглÑдел он плохо, и был гол, грÑзен, и покрыт Ñодержимым ÑобÑтвенного желудка. — Ты такой Ñкууучный! Я раÑÑтроилÑÑ! Удар в ухо привел Ð ÐµÑ Ð² чувÑтво. Тот затрÑÑ Ð±Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹, потом Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ уÑтавилÑÑ Ð½Ð° пузырек, потом на компаньона. — И вы решил дать Ñто зелье мне, чтобы Ñ Ñмог уничтожить демона? — Ты кретин? Даже еÑли ты Ñтанешь вдеÑÑтеро Ñильнее и быÑтрее ты макÑимум поцарапаешь Ñту тушу, а при Ñмерти, как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, дейÑтвие любых вещеÑтв развеиваетÑÑ, — Рей поÑмотрел на ноги и Ñтащил Ñапог, заурÑдно поÑтавив его на землю. Внутрь он утрамбовал портÑнку. — Ðто потому ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð². Так что… — Рей закинул бутылек в рот, и раÑкуÑил его. Подождал пару ударов Ñердца и Ñплюнул на землю оÑколки. — Зелье выпью Ñ! Салех начал менÑтьÑÑ. Затрещала одежда под напором разраÑтающихÑÑ Ð¼Ñ‹ÑˆÑ†, брови надвинулÑиь на глаза, кожа поÑерела. Руки удлинилиÑÑŒ. И без того немаленький Рей увеличилÑÑ Ð² полтора раза. Ðога раÑпухла, Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ñ‹. ИзменившийÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð° раÑправил плечи, окончательно Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ…Ñƒ. Стало видно, что по позвоночнику Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¹ коÑÑ‚Ñной гребень. — О да, в виде жабы перероÑтка вы Ñтали гораздо питательнее! И даже привлекательнее! — ÑÑŠÑзвил Ричард, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÑ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ. Тот взмахнул хлыÑтом и Ñлегка размазалÑÑ Ð² воздухе. — И чем же вы планируете убивать того, кто ноÑит гордое Ð¸Ð¼Ñ Â«Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‡ армий», разумен, уÑтоÑл перед тонной взрывчатки, регенерирует, владеет магией и ÑпоÑобен разрывать реальноÑть? Рей Салех улыбнулÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼ комплектом зубов. — Тобой! — уÑлышал Ричард, но до конца ÑмыÑл фразы оÑознать не уÑпел. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, или Ñкорее, лапа, ÑжалаÑÑŒ на щиколотке Ричарда и небо поменÑлоÑÑŒ меÑтами Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹. — Ты главное держи атрибут активным. И мы Ñтого пидораÑа… Ðа Ñамом желе Ричард много чего хотел ответить, но получилоÑÑŒ только глубокомыÑленное: — БлÑдь! ДеÑÑтком мгновений позже очередной удар Ñорвал печать, наложенную демоницей. Ðа порушенный порог реÑторации вылетели ощетинившиеÑÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ волшебники и увидели очень Ñтранную картину (наÑколько может быть Ñтранным хоть что-то в меÑте, где ÑлучилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ñ‹Ð² реальноÑти). Трехметровый монÑтр, в котором можно было узнать Ð ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°, огромными прыжками неÑÑÑ Ð² Ñторону жуткого демона, который творил какую-то противоеÑтеÑтвенную магию. Тот был размером Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñкую ратушу и размахивал полуÑотней матово черных щупалец. МонÑтр-Рей Ñжимал в одной руке хлыÑÑ‚, который вилÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ него прозрачным маревом. Ð’ другой руке, Ñхваченный за ноги, болталÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¹ Ричард Гринривер. Ðа вытÑнутой руке ариÑтократа зиÑла Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð°, в которою дул ураганный ветер. Можно было уÑлышать полный ÑроÑти и злобы боевой клич. — Суууукаа! Ты увооолен! Что ÑлучилоÑÑŒ дальше, Ñложно Ñказать. ПроÑто вÑе пришло в движение. ВзметнулÑÑ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½, Ñразу Ñтав вдвое выше. Ему навÑтречу прыгнул Рей, замахиваÑÑÑŒ Ñвоим нанимателем. Тот вопил что-то беÑÑвÑзное. Гудел разрываемый воздух. Визжал демон. Ðа землю падали отрезанные щупальца. Ðе вÑе шло гладко, и в какой-то момент изменившийÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð° размахивал только нижней половинкой Ричарда, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть молодого ариÑтократа угодила одну из многочиÑленных паÑтей. Ðо за деÑÑток ударов Ñердца ариÑтократ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾â€¦ Ð’ конечном Ñчете, перед ошарашенными Ñтудиозами предÑтала картина: но горе агонизирующей плоти ÑтоÑл Рей Салех, веÑÑŒ залитый черной кровью демона и краÑной, Ричарда. Он наноÑил удары Гринривером, черные Ñферы которого зиÑли уже на двух руках. Удары Ñрывали плоть. По площади гулÑл ураганные ветер, Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленные пожары. Ð’ толще плоти блеÑнуло демоничеÑкое Ñдро, пульÑирующее вÑеми цветами радуги… Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñфера оÑтавила в нем огромную борозду. Ð’ небо взмыло облако золотой пыли. Трещины на небе Ñтали раÑти. РаздалÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÑтальный звон. И Ñразу произошло очень много разных вещей. ОÑколки демоничеÑкого неба падали на землю, вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ падали многочиÑленные демоничеÑкие ÑозданиÑ, замершие в процеÑÑе воплощениÑ, и от того еще более омерзительные. Из тела мертвой демоницы, рванулиÑÑŒ Ñотни ÑветлÑчков, тут же увеличивающиеÑÑ Ð² размерах. Белые огни уÑтремлÑлиÑÑŒ к падающим демонам и вцеплÑлиÑÑŒ в них, Ð¾ÐºÑƒÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑроÑтным пламенем. Демоны Ñгорали, не оÑтавлÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ пепла. Те, мимо кого проноÑилиÑÑŒ огни, могли бы разглÑдеть иÑкаженные лица мÑÑ‚Ñщих душ, многие тыÑÑчи лет Ñобираемые демоницией. Золотой же туман, что поÑвилÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñдра палача армий, закружилÑÑ Ð² Ñмерч, втÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе оÑколки плана демонов. ПоднÑлаÑÑŒ вьюга, в которой вÑе было залито золотым Ñветом. Ð’ какой-то момент ÑиÑние Ñтало неÑтерпимым… и потоком уÑтремилоÑÑŒ в небеÑа. ОÑтавлÑÑ Ð¿Ð¾Ñле ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐ¸Ð½Ñ‹ Римтауна и ошарашенных жителей. Где-то выÑоко в темном небе можно было различить Ñтаю призрачных фигур, которых в воздухе держали прекраÑные крыльÑ, но вÑе возможные наблюдатели пыталиÑÑŒ проморгатьÑÑ. Ð’ центре площади ÑтоÑли двое. Голый Ричард Гринривер, и ÑдувающийÑÑ Ð ÐµÐ¹ Салех. Инвалид, чью жуткую лапу забрала Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð²ÑŒÑŽÐ³Ð°, рухнул на землю. Его Ñпутник, увидав такую картину, принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтно топтать приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸. Ðо получил апперкот в пах и тоже лег Ñ€Ñдом, ÑкрючившиÑÑŒ. Битва за Римтаун завершилаÑÑŒ. Город был ÑпаÑен. Ðпилог Где-то довольно далеко. — Докладывайте, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ñкрипучий голоÑ. — Полный провал. Ð’ÑÑ Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚ÑƒÑ€Ð° мертва. ОтветÑтвенный за проведение пропал без веÑти, — второй Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð» шелеÑÑ‚ ветра. — ПодробноÑти. Ð’ поÑледнем докладе вы говорили, что вÑÑ‘ готово и культу удалоÑÑŒ даже ÑправитьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾ÑледÑтвиÑми вмешательÑтва двух молодых волшебников. — ВÑÑ‘ так, Ñветлейший магиÑтр. Ðо вмешалÑÑ Ð½ÐµÑƒÑ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ фактор. Точнее двое. Ричард Гринривер и Рей Салех. Они вмешалиÑÑŒ и… — ПодробноÑти! — Ðто лишь Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°, но дело было так: Юный Гринривер, видимо, решил заработать на Ñтрахе горожан, Ñкупил вÑе противоогневые амулеты и каким-то образом разоÑлал угрозы в каждый дом, Ñ ÑƒÑловием, что еÑли жители не купÑÑ‚ у него амулеты защиты за большие деньги, он Ñожжет дома горожан. Ðо молодой человек был небрежен, и не Ñтал тщательно Ñкрывать Ñвою личноÑть. Ð’ результате Ñтой небрежноÑти в момент начала ритуала Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть жителей была на центральной площади. Римтаун очень Ñплоченный город, как пишут в газетах, у их там «гражданÑкое общеÑтво» и жители шли линчевать, как они думали, поджигателÑ. Из-за того фактора, что во вÑпыхнувшем пламени не было людей, прорыв вышел Ñильно оÑлабленным. И вмеÑто полноценного разрыва реальноÑти получилаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‰ÐµÐ»ÑŒ, в которую проÑочилаÑÑŒ верховнаÑ, чтобы Ñамолично Ñобрать души Ñмертных и раÑкрыть врата. Первые, кого она вÑтретила, были Ñти двое… — В докладе говорилоÑÑŒ, что на них было подготовлено покушение, и к началу ритуала они должны были быть мертвы. — По Ñловам наблюдателÑ, они вычиÑлили убийц и раÑпотрошили их, радоÑтно гогоча и купаÑÑÑŒ в их крови … — Серьезно? — Ñкрипучий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» полон ÑкепÑиÑа и невериÑ. — Я озвучиваю данные доклада. Как вы понимаете, Ñти данные нуждаютÑÑ Ð² проверке. Я могу продолжить? — Да, не обращай на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ, уж больно… необычно звучит Ñта иÑториÑ. — Вынужден ÑоглаÑитьÑÑ. ВозвращаемÑÑ Ðº нашей иÑтории. Дальше наш наблюдатель оперирует только показаниÑми выживших очевидцев. По их Ñловам, Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ñожрала Гринривера младшего. Ðо подавилаÑÑŒ им… — (ошеломленные звуки охренениÑ) — Гринривер вылез у нее из глотки, оторвал голову и Ñтал Ñношать агонизирующее тело… — (нервный кашель) — Тем временем Рей Салех, которого Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ ÑƒÑпела наградить мутацией, у него отроÑла давно потерÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°, применил атрибут, и оÑтудил гибельные Ñлезы. — ПоÑÑни. — Гибельные Ñлезы или Ñлезы ада, ÑубÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· которую проÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ при маÑштабном прорыве, фактичеÑки, овещеÑÑ‚Ð²Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть демоничеÑкого плана. Рей Салех Ñвоим атрибутом что-то Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ умудрилÑÑ Ñделать, в результате чего едва не разрушилиÑÑŒ врата. Ð’ тот момент через них практичеÑки уÑпел проникнуть Кердахар. Ударом Ñтранного атрибута он был оÑлаблен, но вÑе же Ñделал попытку Ñохранить врата. У него даже почти получилоÑÑŒ, но… — Рей Салех и Ричард Гринривер? — Именно. По Ñловам очевидцев, Рей Салех забил Кердахара на Ñмерть молодым Гринривером. — Тот Ñамый «Палач армий», который практичеÑки в одиночку уничтожил шеÑтой имперÑкий моторизированнй легион? Тот Ñамый демон, из-за которого воплотилиÑÑŒ три аватара Ñветлых богов, и два из них были им уничтожены? — ВÑÑ‘ так, но хочу Ñразу добавить, что он был вÑерьез оÑлаблен, тем, что ему, фактичеÑки, пришлоÑÑŒ проÑачиватьÑÑ Ñквозь ломаемые врата, а также у него не было жертвенной Ñнергии в материальном мире. Тогда, пÑть лет назад, Палач армий был воплощен по вÑем правилам великого иÑкуÑÑтва…. И еще хочу добавить, каким-то образом Салеху или Гринриверу удавалоÑÑŒ наноÑить раны Кердахару. ПолноÑтью Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð²ÑÑŽ его защиту. — Как им Ñто удалоÑÑŒ? — Ðтрибут. По официальным бумагам у Гринривера недавно был обнаружен второй атрибут, дематериализациÑ. Ðо, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ дейÑтвию, Ñто больше напоминает абÑолютное Ñтирание. ВмеÑте Ñ Ð³Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒÑŽ Кердахара… — Гибелью?! Может быть, ты хотел Ñказать изгнание? — Ðет, из-за двойÑтвенноÑти миров и из-за Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñдра палач армий был полноÑтью уничтожен. Как и погонщица. Так вот, при гибели палача армий, разрыв между мирами закрылÑÑ. Ðо Ñто, к Ñожалению, не вÑÑ‘. Ð’Ñ‹ÑвободилиÑÑŒ поглощенные демонами души, которые они ноÑили Ñ Ñобой. Самые Ñркие, Ñамые Ñильные. Их выÑвобождение привело к тому, что едва не возник новый разрыв, но уже в план Ñвета. Возникшее Ñвление напоминало дейÑтвие великого Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«ÑÐ¾Ð»Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð°Â». Ð’Ñе оказавшиеÑÑ Ð² материальном мире демоны были уничтожены. Свитки контрактов Ñ ÐšÐµÑ€Ð´Ð°Ñ…Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ Палачом армий, и ÐуриÑией Погонщицей демонов, хранимые в тайной крипте, иÑтлели. Доклад окончен. — Мда… Провал в Римтауне Ñильно менÑет раÑклад в игре. ПридетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то делать Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ владыками домена… — Ðто невозможно. Домен запечатан. — И когда только уÑпели? Я вроде не уÑпел дать раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼â€¦ конкурентам. — Владыка, домен запечатан Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтороны… — Запечатан? Ты уверен? — ÐбÑолютно. Свитки контрактов окаменели. И попытка призыва дает однозначный результат. — ИнтереееÑно… — теперь в ÑкрипÑщем голоÑе ÑлышалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ интереÑ. Или Ñкорее даже азарт. — Ртеперь Ñ Ñамого начала! Где-то в подземельÑÑ…. Ðа каменную плиту рухнул черный криÑталл, размером Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ, веÑÑŒ покрытый Ñетью трещин. — Дарю! — Ñтарший имперÑкий дознаватель уÑтало приÑлонилÑÑ Ðº Ñтене. — Ð… Рзачем он мне? — Питер озадаченно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° подношение. — Вплавишь в Ñеребро, будешь ноÑить на шее. Или иÑпользуй как преÑÑ-папье. Мало кто может похваÑтатьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼, во вÑех отношениÑÑ…, уникальным предметом. Бывшее Ñердце тьмы, когда-то ÑпоÑобное выпить веÑÑŒ Ñомн душ двух выÑших демонов. Стоит как герцогÑтво в южных провинциÑÑ…. Вернее, Ñтоил, — Ñдовито закончил мертволицый. — Ðо мы можем иÑправить Ñитуацию? ОтправимÑÑ Ð½Ð° юг континента… — раÑтерÑно протÑнул молодой неопытный лич, который ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ñрочил повышение по Ñлужбе минимум на три Ñотни лет. — Ðайдем там город Ñ Ð¸Ñтонченной вуалью, организуем там культ демонопоклонников, организуем им контракт Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¼ доменом, уроним город в ад, и когда твари начнут жрать жителей, применим вуаль времени и втÑнем Ñонм душ в камень, который, нам кÑтати, надо будет где-то найти, а Ñкорее вÑего украÑть? — Раздражение прорывалоÑÑŒ через взглÑд и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑущеÑтва. — Да, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» упомÑнуть: артефакт вуали проÑто раÑÑыпалÑÑ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÑŽ. Так что его тоже надо изготовить. Ð Ñто не один деÑÑток лет. ÐÑ… да, и золота, правда, по цене баронÑтва. — продолжал Ñзвить Ñледователь. — Так что же делать? — ÑовÑем упавшим голоÑом ÑпроÑил Патрик. — Предлагаю придумать макÑимально Ñмешные формулировки. ЕÑли шеф будет ÑмеÑтьÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно долго, у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ хороший ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñтать батарейкой в артефактном контуре. Предлагаю, а ты запиÑывай: «а потом пришли два волшебника-первокурÑника. И вÑех убили. Мы их, конечно, проÑили так не делать…» — Тогда лучше так: «первокурÑники выпили Ñлишком много и…» — начал предлагать Ñвою верÑию Питер — Идиот! — Ñ€Ñвкнул мертволицый. — Шефу шеÑть тыÑÑч лет! Он поÑледний раз ÑмеÑлÑÑ, когда утопили Ñеверный континент! Ð Ñто было легендой, когда Ñ ÐµÑ‰Ðµ был человеком! Патрик, Ñто не проÑто провал! Ðам надо будет дать очень внÑтный и очень короткий ответ на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Â«ÐŸÐ¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ получит Ñвоего коÑÑ‚Ñного дракона?». Ради него, между прочим, разрешили пуÑтить под нож вÑÑ‘ новое поколение волшебников и чаÑть преподавателей! Ты предÑтавлÑешь, наÑколько Ñто важно? — И что же делать? — не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвой Ñолидный возраÑÑ‚, и тот факт, что уже как полторы Ñони лет Питер был мертв, он иÑпугалÑÑ. Реально иÑпугалÑÑ. Шефа он боÑлÑÑ Ð´Ð¾ дрожи в мертвых коленках. Старший дознаватель выпрÑмилÑÑ, вÑкинул голову, и Ñказал одно лишь Ñлово. — КлÑтва! Питер опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени. Когда очень короткий и очень Ñтарый ритуал Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ñ€Ð° был закончен, а на медальоне Ñтаршего Ð´Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ черный брильÑнт, он раÑÑлаблено Ñел на край чьего-то Ñаркофага и уже Ñовершено другим голоÑом произнеÑ. — Ðаш провал может оправдать лишь одно. Мы должны дать шефу что-то более ценное. И Ñто что-то у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ еÑть! — О чем вы… маÑтер? По лицу Ñтаршего Ð´Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° трещина, разделÑÑ ÐµÐ³Ð¾ на неÑколько Ñегментов. Они раÑкрылиÑÑŒ, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ деÑÑток глаз, хаотично движущихÑÑ Ð½Ð° кровавой маÑке, Ñловно лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ðµ. — ÐÐµÑ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°! — произнеÑло ÑущеÑтво и раÑÑмеÑлоÑÑŒ Ñтрашным, нездешним Ñмехом. Где-то в каменной келье. — Отче, вот доÑье на тех, кого боги оÑенили Ñветом. Фигура в ветхом балахоне протÑнула Ñвоему ÑобеÑеднику, такой же фигуре в балахоне, небольшую папку. Ð’ полной тишине ÑлышалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ тихий шелеÑÑ‚ бумаги. Ð’Ñкоре и Ñтот звук Ñмолк. Через долгих деÑÑть минут наÑтоÑтель заговорил. — ВÑкрыть келью казначеÑ. ÐšÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÑ Ð²Ð¾ÑкреÑить. Ðаймите гильдию теней, пуÑть Ñтребуют вÑе невозвращенные долги Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñтв. Ð’ÑÑŽ дерюгу Ñжечь, братьев облачить в шелк. Скупить вÑе бордели в ÑоÑедних городах. Вылечить, вымыть, пригнать Ñюда на покаÑние. Ð¡Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ на мÑÑо. РаÑкупорить винные подвалы. Братию напоить. С ÑегоднÑшнего Ð´Ð½Ñ Ð°Ñкезу и нищенÑтвование Ñчитать грехом гордыни. — Отче? â€”Â ÐšÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑетÑÑ. У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ паладины, — Ñ‚Ñжелый вздох, — надо ÑоответÑтвовать, — еще один вздох, Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð°ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ радоÑтью. — Кто мы такие, чтобы оÑпаривать волю богов? ПоÑлушник поклонилÑÑ Ð¸ вышел. ИÑтинный Ñлужитель Ñветлых Ñил, оÑтавшиÑÑŒ в одиночеÑтве, Ñнова перелиÑтывал папку Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ делами. — О боги, ну и уебки… Где-то в пуÑтоте. Ð’ большом камине горел огонь. Ðапротив камина ÑтоÑла пара креÑел. Ð’ одном из креÑел Ñидел уродливый толÑÑ‚Ñк в неопрÑтной мантии. Ð’ руках он Ñжимал проÑто огромный бокал, в который запроÑто влезала бутылка коньÑка. Его гоÑть, четырехрукий Ñтарик в широкополой шлÑпе, Сидел Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же бокалом. Ðа небольшом Ñтолике между креÑлами ÑтоÑла Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ñка, из которой приÑутÑтвующие в кабинете что-то периодичеÑки брали, и закуÑывали Ñтим Ñодержимое бокалов. Внимательно приÑмотревшиÑÑŒ можно было понÑть, что в миÑке копошатÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ðµ демоны. Ð Ñама миÑка очень похожа на древний домен, разроÑшийÑÑ Ð°Ð¶ на шеÑть кругов. — Как Ñчитаешь, хоть кто-то догадаетÑÑ? — лениво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑÑ‚Ñк, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ через вÑзкий Ñнтарь коньÑка. — Ðеа, будут думать друг на друга, или на моих ученичков. Мальчики ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ неплохо показали, — подумав, ответил четырехрукий. — Ðу, тогда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ÑÑ‚! За подраÑтающее поколение! — лениво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑÑ‚Ñк. — За то, чтобы дожили до наших лет! — поддержал владыка темных Ñнов. Бокалы ÑоприкоÑнулиÑÑŒ Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑтальным звоном. Ð’ Ñветлом кабинете очень важных перÑон. — Ты выиграл! Как ты мог вообще предвидеть… такое? Ðто же не проÑто хаоÑ, Ñто какой-то Ñюрреализм, в чиÑтом виде! ПроÑти за плебейÑкие замашки, но Ñто форменный пиздец! — Пришел или наÑтал? — Что? — Пиздец, говорю, пришел или наÑтал? — Рв чем разница? — Приходит он, когда у него еÑть предпоÑылки, а наÑтает — когда их нет. — ÐаÑтал! Ðо ты знал! Как ты мог знать? — Ðе важно. Сын, ты проиграл. Где Ð¼Ð¾Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ? — Ðу, папа! — Я тебе две тыÑÑчи лет как папа. ГДЕ МОЯ ЛОШÐДЬ? «ПиÑьмо Ричарда Джереми Гринривера, Ñквайра, отцу, герцогу Майклу УильÑму Гринриверу. (Черновик) ЗдравÑтвуй, отец! Я знаю, наÑколько неторопливой может быть почта, и мыÑлю, что мои первый два пиÑьма ты еще не получил. Ð Ñ ÑƒÐ¶Ðµ пишу третье. Произошло… много чего. Ðет, ты не подумай, что Ñ Ð½Ðµ хочу тебе что-то говорить, был бы рад вообще не пиÑал, но про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‚ газеты, проÑто даже не знаю, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñледует начать раÑÑказ. Ðачну, пожалуй, Ñ Ð¿Ð¾Ñледних Ñобытий! Хочу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ, твой Ñын мертвец Ñо Ñтажем герой! Ð’ Римтауне ÑлучилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ñ‹Ð² реальноÑти. И мы вдвоем, плечом к плечу Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ Салехом, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑправилиÑÑŒ! Я Ñжег к хренам Ñтом чертов городишко и мне ничего за Ñто не было, вÑе подумали на культиÑтов. И именно Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ð» двух выÑших демонов. Мы Ñовершили то, что пÑть лет назад было не под Ñилу целой армии! Ðе верь газетам, там не было ничего героичеÑкого, мной подавилÑÑ Ð²Ñ‹Ñший демон, и пока Ñта Ñука блевала внутренноÑÑ‚Ñми, Ñ ÑÐ½ÐµÑ ÐµÐ¹ башку. Потом Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° вылезла еще какаÑ-то хероебина, котораÑ, по Ñлухам, уничтожала людей ÑотнÑми тыÑÑч, и мой телохранитель забил Ñту дрÑнь моим беÑÑознательным телом! Мои причиндалы, кажетÑÑ, видели вÑе жители Ñтого ебанного городишки, которые, к Ñожалению, в общей маÑÑе, пережили ту ночь. Ðо не буду портить Ñюрприз, подробноÑти ты узнаешь из газет! ЕдинÑтвенно, что добавлю, нам планируют уÑтановить в городе памÑтник! И Ñкоро — торжеÑтвенное открытие! Отец, можно будет повеÑить на нем пару моих братьев? Ð’Ñе равно их там шеÑтеро! Тебе наверно хочетÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, как мне Ñто удалоÑÑŒ? Что за глупые вопроÑÑ‹, ты видел моего душехранителÑ? Я вообще не понимаю, почему прорыв в ужаÑе не ÑхлопнулÑÑ ÐºÐ°Ðº только Ñто уебище вышло под демоничеÑкое небо! Даю тебе еще один повод перепиÑать завещание мной гордитьÑÑ! Я великий неудачник волшебник! Уникальный метод подготовки миÑтера Салеха Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»Ñющие результаты! Отец, ты бы знал, как он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¸Ð·Ð´Ð¸Ñ‚! ÐеÑколько дней назад Ñ Ñмог активировать второй атрибут, не такой беÑполезный как первый, Ñтирание из реальноÑти! Ðто абÑолютное оружие! Теперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не будет проблемы Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, куда девать тело бездыханной шлюхи. От него нет защиты даже у демонов! МиÑтер Салех предложил зарÑжать мной пушку, Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð» его протез, а он очиÑтил мной нужник. Из-за Ñтого приÑтного извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ в личные ученики к лучшему преподавателю в универÑитете. Предыдущего Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸Ð», и Ñшил из него Ñебе портфель. Ðо мне удалоÑÑŒ выдать Ñто за неÑчаÑтный Ñлучай. Так что жди благодарÑтвенное пиÑьмо Ñ Ñамого верха! Ð”Ð»Ñ Ñтого пиÑьма мне пришлоÑÑŒ Ñкрыть перед имперÑкими дознавателÑми раÑтрату в универÑитете, Брин-ШуÑтер теперь мой должник. Ðо еÑли ты думаешь, что Ñто вÑе хорошие новоÑти, то ты глубоко ошибаешьÑÑ! УдалоÑÑŒ выÑÑнить природу моего атрибута. Ðто не Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ, как ты предполагал вначале. Я думаю, ты отправил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда чтобы, выÑÑнÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ñƒ моих Ñил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ убили. Ðо Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ. Хуй тебе, папа! Я беÑÑмертен! Я знаю, что ты Ñкажешь, и оÑознаю вÑÑŽ важноÑть ÑкрытноÑти, но Ñ Ð²Ð¾ÑÐºÑ€ÐµÑ Ð½Ð° глазах у неÑкольких тыÑÑч людей, Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ñ‡ÐµÑки не уÑпевал убить вÑех Ñвидетелей, извини! И дальше хранить в тайне мой атрибут не выйдет. Мое беÑÑмертие абÑолютно! Ðа Ñамом деле нет, мой душехранитель Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» деÑÑток ÑпоÑобов отправить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° тот Ñвет, так что в наших Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не поменÑлоÑÑŒ, разве что Ñтало больше боли. Ðтот ублюдок теперь лаÑково называет Ð¼ÐµÐ½Ñ â€žÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ Ричард“. Так что отец, Ñ Ð´Ð°ÑŽ тебе Ñлово, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑÑ‚ не как графа Гринривера, а как отца великого Ричарда. И проклÑнут, не вечно же мне везти будет. Ðа Ñтом Ñ Ð±Ñ‹ хотел закончить, но Ñ, пожалуй, перечиÑлю важные ÑобытиÑ, которые ÑлучилиÑÑŒ за Ñти дни. ÐÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° наÑыщеннаÑ. Мне довелоÑÑŒ ÑвеÑти знакомÑтво Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ñкими дознавателÑми, они раÑÑледовали неприÑтную иÑторию — поджег редакции меÑтной газеты. Ð’ итоге Ñ ÑозналÑÑ Ð² том, что хочу убить тебÑ, братьев, императора, а миÑтер Салех оторвал одному из них голову, и потом мы вÑе дружно пришивали ее на меÑто. РаÑÑталиÑÑŒ мы лучшими друзьÑми. СлучилаÑÑŒ какаÑ-то Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ учебной программы. Пропал ответÑтвенный за Ñто преподаватель. Дела Ñвои никому передать он не уÑпел. Так что нашего дорогоÑтоÑщего репетитора пришлоÑÑŒ перепрофилировать на текущий учебный курÑ, Ñ ÑƒÐ³Ð»ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ изучением отдельных разделов. Реще во Ñне Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ пыткам четырехрукий демон, которому мы Ñдуру принеÑли ученичеÑкую клÑтву, и Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ безнаказанно пытать одногруппников, поздравь менÑ, Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно Ñамый жуткий ночной кошмар многих людей! Я завел дружеÑкое знакомÑтво Ñо ÑтаршекурÑниками. Мы вÑтретилиÑÑŒ при очень забавных обÑтоÑтельÑтвах, в ту злополучную ночь, когда ÑлучилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ñ‹Ð² реальноÑти. ВмеÑте кутили, но без оÑобых ÑкÑцеÑÑов, еÑли не Ñчитать за ÑкÑцеÑÑ Ð¿Ð¾Ñледующие ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð°, но, право Ñлово, в Ñтом Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ не был виноват. Реще в тот вечер Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸Ð» Ñуку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. РмиÑтер Салех размазал по потолку ее подружку. Кровь залила даже потолок. Хочу Ñказать, мне понравилоÑÑŒ. Папа, Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð». (зачеркнуто трижды, до полной нечитаемоÑти текÑта) Реще Ñ Ñтал пользоватьÑÑ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ популÑрноÑтью у противоположного пола. ПроÑти, тут без подробноÑтей. Отец, клÑнуÑÑŒ, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ñ€Ð°Ñ…Ð°ÑŽ вÑех Ñимпатичных девушек в универÑитете, и Ñделаю пÑток баÑтардов! ÐадеюÑÑŒ, то ты читаешь Ñти Ñтроки Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ и гордоÑтью. МиÑтер Салех пообещал мне, что ты будешь мною гордитьÑÑ, так что рекомендую начать Ñто делать ÑейчаÑ, пока он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ принудил к гордоÑти Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ наÑилиÑ. С выражением Ñыновьей любви. ИÑкренне твой Ричард». «ПиÑьмо Ð ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð° матери, почтенной миÑÑÐ¸Ñ ÐаÑтаÑье Салех. (Черновик) ЗдравÑтвуй, мама! Как ты там поживаешь? Как ÑеÑтренка? ÐадеюÑÑŒ, вы не болеете. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ очень много времени на пиÑьмо, так что поÑтараюÑÑŒ кратко. Ðачну Ñ Ñамого важного: Мама, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ» лавку. Вернее будет Ñказать: долю в небольшом бизнеÑе. Так что теперь мы зажиточные. Доход от предприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð´ÑƒÐµÑ‚ ежемеÑÑчно поÑтупать на ваш Ñчет. Я знаю, ты не любишь Ñтих новомодных чеков, но ты уж поÑтарайÑÑ Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ. Или нами толкового ÑтрÑпчего. ЕÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² его порÑдочноÑти, проÑто покажи ему мое фото и Ñкажи, что Ñ Ñкоро приеду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтить. Ðтого должно хватить. Ðедавно в городе был пожар. К Ñожалению, Ð¼Ð¾Ñ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ° тоже поÑтрадала. К ÑчаÑтью, имущеÑтво было заÑтраховано. Правда, ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ…Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ не удалоÑÑŒ. Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» к его дому, мне Ñказали, что он Ñрочно уехал в южные колонии, в ÑкÑпедицию по пуÑтыне. Так что в Римтауне он поÑвитÑÑ Ð½Ðµ Ñкоро. Ðо его ÑоÑеди были так добры, что решили за Ñвой Ñчет возмеÑтить мне Ñтраховую выплату. ЧудеÑные люди, правда, заикаютÑÑ Ñильно. Реще Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð» крупный контракт на поÑтавку целебных наÑтоек в универÑитет. Когда мои одногруппники узнали об Ñтом, то аж плакали от полноты чувÑтв. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ тронула их иÑкреннÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть за менÑ. Редко в наше Ñуровое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñтретишь такую теплоту и учаÑтие в жизни почти незнакомого человека. Так что мама, выбирай Ñамый краÑивый учаÑток в городе, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что вам нужен новый, проÑторный дом. Который будет ÑоответÑтвовать вашему доÑтатку. ОбÑзательно Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ и большими окнами. Тебе наверно интереÑно, как там поживает мой наниматель, Ричард Гринривер? Он шлет тебе пламенный привет и пожелание долгих лет жизни. ЧеÑтно, Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¶ÑƒÑÑŒ им. Ðедавно он открыл в Ñебе второй атрибут. Ходит теперь веÑÑŒ важный, он ведь теперь не проÑто волшебник, а великий волшебник. Я продолжаю его обучать Ñвоим армейÑким ухваткам. Он делает уÑпехи! Думаю, в таких темпах, он Ñкоро Ñможет надавать мне по шее. ÐадеюÑÑŒ, Ñо временем мы Ñтанем не проÑто добрыми приÑтелÑми, но и хорошими друзьÑми. Он нашел нам Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ анатомии, и теперь он дает нам уроки медицинÑкой науки. Так что еÑли Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то захочу закончить карьеру военного, то Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ знаниÑми легко Ñмогу Ñтать врачом. Ðто очень Ñтранно, но мне очень понравилаÑÑŒ его наука о человечеÑком теле. Преподает нам милый Ñтарикан, звать его Роберт Штоф, но он проÑит звать его проÑто, Старый Роберт. Ðе уверен, что получитÑÑ Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь познакомить, он веÑьма Ñкрытен. И очень, очень Ñтар. Хоть и крепок. Чем-то напоминает дедушку. Такой же худой и выÑокий. Ðо он тоже шлет тебе привет. Реще мама, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ признатьÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ, Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»ÑÑ! Ее зовут Регина. У нее удивительно длинные шелковиÑтые волоÑÑ‹ цвета зрелого меда, очаровательные Ñмочки на щеках и умопомрачительные карие глаза. Я готов в них утонить. Правда, она ÑманÑипирована и мечтает Ñтать армейÑким волшебником, что попирает армии. Она попроÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ей пару уроков рукопашного Ð±Ð¾Ñ Ð¸ тактики. РазумеетÑÑ, Ñ ÑоглаÑилÑÑ, надеюÑÑŒ, Ñто позволит нам Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑблизитьÑÑ. Я знаю, что ты будешь мучитьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом, потому Ñ Ñходил в канцелÑрию у универÑитета, и они мне ÑнÑли фотокопию Ñ Ð½ÐµÐ³Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð°. Так что ее фото Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ к пиÑьму. ÐадеюÑÑŒ, она тебе тоже понравитÑÑ. ÐÑ… да, чуть не забыл. Тут в городе была Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑть. МеÑтные маги чего-то не того намагичели, и нам пришлоÑÑŒ немного повоевать. Ð’ оÑновном билÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, уж очень он до драки охоч, ÑовÑем как папа. Ð Ñ ÐµÐ¼Ñƒ только Ñпину прикрывал. Ð’ итоге он заборол Ñамую большую мажеÑкую кракозÑбру. Ты не поверишь, голыми руками! ÐÐ°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ решили наградить! Рвчера приходили люди из магиÑтрата. С ними Ричард общалÑÑ. Сказал, хотÑÑ‚ нам Ñтавить памÑтник. Ðу, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ не поверил, он парень такой, любит розыгрыши. Так что, Ñкорее вÑего, будет в городе памÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ°, где мы тоже будем отмечены. Ðе мы же одни там воевали! По Ñлухам, приедут люди из газеты. Я тебе обÑзательно пришлю выпуÑк. Рто знаю Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµ захолуÑтье, в лавках только прошлогодние газеты. Обними за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðннушку! С Ñамыми теплыми пожеланиÑми. ИÑкренне твой Малыш Рей. P.S. Ты ведь еще на забыла, что лавка у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ð»Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‡ÐµÑкаÑ? МиÑтер ТраÑÑ‚, мой компаньон, Ñварил вам Ñпециальных кремов. От них разглаживаетÑÑ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. Реще ÑредÑтва Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ, и какое-то Ñпециальное молочко. Я в Ñтом ничего не понимаю, но в поÑылке будет инÑтрукциÑ. Такие штуки еÑть только у благородных! ПользуйтеÑÑŒ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием». Ярко Ñветило Ñолнце. Празднично одетые граждане Римтауна заполнили центральную площадь города. ВкуÑно пахло дегтем и Ñтроганной древеÑиной. Многие Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ закрыты леÑами, иные краÑовалиÑÑŒ Ñвежей краÑкой на фаÑадах. Город Ñтремительно избавлÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑÑчеÑких Ñледов пожара и Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¾Ð². Ð’ центре площади, на маÑÑивном гранитном оÑновании, ÑтоÑла выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÑтатуÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ полотном. Ð Ñдом была Ñобрана Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÐ½Ð°, на которой ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑтоÑли уважаемые люди города, руководÑтво универÑитета, а также почетные гоÑти: Рей Салех и Ричард Гринривер, облаченные в изыÑканные коÑтюмы. Ради такого ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ лейтенант даже ÑоглаÑилÑÑ Ñменить привычный Ñапог на лакированный ботинок. Вперед вышел мÑÑ€, Ñолидно выглÑдÑщий гоÑподин Ñ Ñедыми уÑами. Он пару раз поÑтучал по небольшому амулету, что уÑиливал его голоÑ. Гомон Ñтих. — Жители города! Мы были на пороге большой беды! Ðе проÑто большой, огромной. КоÑтлÑÐ²Ð°Ñ Ð´Ð»Ð°Ð½ÑŒ Ñмерти едва не накрыла город… ÑÑÑ… не накрыла! — мÑÑ€ перевернул лиÑÑ‚ блокнота. — И лишь два человека вÑтали на пути беды. ÐÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñила вÑтретила на Ñвоем пути неÑгибаемую волю и отÑтупила! Два Ñтудента, первокурÑники, волшебники, что лишь в Ñамом начале пути Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвоей Ñилы, Ñвоей Ñилы… Кхм… Да… — мÑÑ€ хекнул от ÑмущениÑ, перелиÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñтраничку блокнота. — Ð’ общем, им мы обÑзаны Ñвоей жизнью и жизнью Ñвоих близких. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° там, жизнью — душей! Ðикак Ñветлые боги оÑенили их Ñвоим благоÑловением и направили их в Ñтоль мрачный Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ на защиту! СпаÑибо Вам… Им… СпаÑибо! И Ñамое малое, что мы можем Ñделать, Ñто запечатлеть их подвиг в веках! ПуÑть теперь до конца времен главную площадь нашего города украшает Ñта прекраÑÐ½Ð°Ñ ÑтатуÑ, а в наших Ñердцах живет памÑть о том дне, когда Рей Салех и Ричард Гринривер решили Ñтать нашими, пуÑть и невольными, защитниками. ГоÑпода, выйдите, пуÑть люди Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÑÑ‚! Ðти овации Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ! Площадь взорвалаÑÑŒ аплодиÑментами. МилоÑтиво улыбающийÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ и Ñильно Ñмущенный Рей вышли вперед. Графеныш приветÑтвенно махал рукой. Второй он Ñжимал троÑть, на которую Ñ‚Ñжело опиралÑÑ Ð¿Ð¾Ñле очередной утренней тренировки. Кто-то Ñдернул полотно. РаздалиÑÑŒ шипÑщие звуки работы вÑпышек. ÐеÑколько человек делали кадры Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ¸. И теперь Ñтатую можно было разглÑдеть вÑем желающим. Гринривер броÑил взглÑд на Ñтатую. Улыбка его заÑтыла. Рпотом и помертвела. Рей тоже Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом уÑтавилÑÑ Ð½Ð° памÑтник. Ð’ центре композиции был запечатленный в Ñтремительном движении Рей. Лицо его было одухотворенным. Скульптор хорошо поработал Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ лица бывшего лейтенанта, убрав пугающее уродÑтво и оÑтавив мужÑкую ÑуровоÑть, при Ñтом оÑтавив Ñтатую узнаваемым. Каменный Салех Ñловно отталкивалÑÑ Ð¾Ñ‚ земли ногами. Ðа меÑте ноги был протез. Видимо, демоничеÑкую ногу решили убрать по идеологичеÑким причинам, а может и не заметили. Ð’ правой руке ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ñжимала Ñтальной хлыÑÑ‚, заÑтывший в воздухе в причудливом и очень гармоничном узоре. ХлыÑÑ‚ был любовно воÑÑоздан, вплоть до мельчайших деталей. Видимо, профеÑÑор Ремуль поделилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ¶Ð°Ð¼Ð¸. Точно такое же оружие ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ñело у инвалида за поÑÑом. Рв левой руке… Ð’ левой руке Рей Ñжимал Ричарда. Ð’ отличие от РеÑ, которого неизвеÑтный Ñкульптор облачил в штаны и проÑтую рубаху, молодой ариÑтократ в Ñвоем каменном воплощении был полноÑтью обнажен. Лишь чреÑла у него были Ñтыдливо прикрыты, Ñловно налетевшим обрывком ткани. Причем были прикрыты так, что очень Ñвно очерчивали мужÑкое еÑтеÑтво Ñолидных размеров. Фигура молодого человека заÑтыла параллельно земли, а на концах вытÑнутых рук покоилÑÑ ÑˆÐ°Ñ€ черного мрамора, видимо, олицетворÑÑ Ñ‚Ñƒ губительную Ñилу, что была подвлаÑтна Ричарду. Выражение лица Ñтатуи было таим же решительным и одухотворенным, как у его компаньона, волоÑÑ‹ развивалиÑÑŒ. Черты лица были переданы Ñ Ð²Ñ‹Ñокой, почти фотографичеÑкой точноÑтью. Ð’ÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ, почти полноÑтью Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ð· бронзы, так и дышала ÑроÑтью. РаздалиÑÑŒ пораженные возглаÑÑ‹. И Ñнова грÑнули аплодиÑменты. Толпа ликовала. ВзметнулаÑÑŒ ÑÑ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±ÐµÐ¹. Примерно воÑемь чаÑов ÑпуÑÑ‚Ñ. — Ðу Ричард, ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ ÑтатуÑ! — бубнил Рей, что тащилÑÑ Ð¿Ð¾ темноте за нанимателем. — И людÑм нравитÑÑ. — Еще бы нравитÑÑ, Ñто ведь не ими размахивают как дубиной, и не их причиндалы трепещут на ветру! — огрызнулÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ, впрочем, шепотом. — Зато Ñто памÑтник! Понимаешь, вот ты много людей знаешь, кому памÑтник при жизни ÑтавÑÑ‚? — не унималÑÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´, который даже обмотал трÑпкой коÑтыль. Бывший лейтенант был Ñильно огорчен. Ðо команды компаньона выполнÑл. — Ðет, но знавал тех, кого заживо похоронили! И еÑли вы не хотите войти в их чиÑло, заткнитеÑÑŒ и проÑто делайте то, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ говорю! — продолжал изображать из ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð¼ÐµÑŽ Гринривер. Ð§Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ компаньоны перекрыли и заклинили газовый коллектор. Ð’ результате чего, Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть города погрузилаÑÑŒ в непроглÑдную тьму. — Ðу не нравитÑÑ Ð¾Ð½Ð° тебе, может, ты тогда Ñвоей ÑпоÑобноÑтью ее поправишь? — инвалид Ñделал поÑледнюю попытку утихомирить приÑтелÑ. — ЕÑли от Ñтатуи беÑÑледно иÑчезнет куÑок, то вÑе Ñразу поймут, кто Ñто Ñделал! Ртак подумают на неизвеÑтных культиÑтов. ИнÑпектор Вульф на них ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñвалит даже пропажу курицы! — ПамÑтник не курица! — логично возразил бывший лейтенант. — Вы отказалиÑÑŒ ловить Ñкульптора и Ñжигать его в камине. Даже проÑто ломать ноги молотком. Так что, миÑтер Салех, заткнитеÑÑŒ и давайте Ñюда динамит! СпÑщий город жил Ñвоей незримой жизнью. И его иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ начиналаÑÑŒ. ÐвторÑкое поÑлеÑловие Вот и закончилаÑÑŒ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°. Буду чеÑтен, такое же удовольÑтвие от напиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» разве что при выкладке первой реабилитации. Я провел большую работу над ошибками. Ð’ Ñтой иÑтории вы не вÑтретите затÑнутых Ñцен, лишних Ñпизодов или куÑков добавленных Â«Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ¼Ð°Â». Книге еще предÑтоит Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑтилиÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ°, в ходе которой Ñ ÑƒÑтраню мелкие логичеÑкие коÑÑки и поправлю речь героев, чтобы они везде общалиÑÑŒ как жители девÑтнадцатого века, а не двадцать девÑтого. КÑтати, вÑкоре вы Ñможете наÑладитьÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ иллюÑтрациÑми ÐлекÑандры (или нет, еÑть вариант выхода печатной верÑии иÑтории, тогда иллюÑтрации пойдут туда)! Так же претерпела Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñтруктура текÑта. Я решил отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñерий в пользу Ñериалов. Что Ñто значит? Свет увидит пÑток книг (минимум) приключений отбитой парочки. Ðо каждую книгу о их Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ будет прочеÑть отдельно, они безуÑловно, будут Ñюжетно ÑвÑзаны, но Ñто будет не жеÑÑ‚ÐºÐ°Ñ ÑвÑзка, а Ñкорее логичеÑкаÑ. Я выражаю огромную признательноÑть Олегу Дивову, за ценные Ñоветы, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ книга получилаÑÑŒ такой, как получилаÑÑŒ. Я уже почти воÑÑтановил Ñамооценку, ага. Следующим получает от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñть КороновируÑ. Именно Ñта дрÑнь, ÑƒÐ±Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ трех шапочных знакомцев, ÑвлÑетÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÑловным поÑтавщиком тревожноÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ круто и Ñффективно переводитÑÑ Ð½Ð° текÑÑ‚. Без Ñта ебани книга не была бы напиÑана так быÑтро. ÐžÑ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñть моей жене и по ÑовмеÑтительÑтву, музе. Ðнгелине. Без нее Ñ Ð±Ñ‹ помер, или вообще не ушел бы в пиÑательÑтво. Хочу Ñказать ÑпаÑибо вÑем тем людÑм, которые занÑли мне денег в Ñтот непроÑтой период, когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð¸ÑÑŒ вÑе иÑточники внешнего дохода. Ðарод, ÑпаÑибо за доверие, Ñ Ð²Ñе отдам!))) СпаÑибо Ñледует Ñказать компании ЛитреÑ, так как Ñта книга пиÑалаÑÑŒ Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ выиграть их конкурÑ! Уж очень круто она легла на их тему. КÑтати, напоминаю (кто читает книгу Ñ Ñамого начала, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, Ñ Ð²Ð°Ñ ÑƒÑпел Ñтим доÑтать, но вÑе же) еÑли вам было веÑело, еÑли вы ÑмеÑлиÑÑŒ, охреневали и терÑли ход времени Ñ Ñто книгой, пожалуйÑта, оÑтавьте отзывы и оценки. Тут и на литреÑе (ÑÑылка в опиÑании книги). У Ð²Ð°Ñ Ñто не займет много времени, и позволит Ñделать книжку популÑрной. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° будет Ñкоро, подпиÑывайтеÑÑŒ и Ñледите за творчеÑтвом. Попробую ка Ñ Ð¿Ð¸Ñать два проекта Ñразу. P.S. Хочу выразить благодарноÑть и глубокую признательноÑть Кириллу и Мефодию за Ñоздание пиÑьменноÑти. Без них Ñтой книги бы точно не ÑоÑтоÑлоÑÑŒ. До вÑтречи на Ñтраницах моих упоротых миров! Сильномогучее колдунÑтво Глава 1 Столичный воздушный порт поражал воображение. Он раÑкинулÑÑ Ð½Ð° добрую лигу. К причальным мачтам паÑÑажиров доÑтавлÑли многочиÑленные повозки, запрÑженные оÑликами (лошади очень уж пугалиÑÑŒ огромных дирижаблей). ДеÑÑтки воздушных кораблей виÑели в воздухе. ÐеÑколько разобранных гигантов лежали на земле, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð½Ð° Ñолнце ребрами шпангоутов. Воздух пах машинным маÑлом, навозом, Ñвежим хлебом и чем-то неуловимым. Волшебным, навевающим добрые воÑпоминаниÑ… — Спирт гонÑÑ‚! Ðа ржаном хлебе, — авторитетно заÑвил монÑтруозный гоÑподин в шлÑпе-котелке. Пиджак из шерÑти тонкой выделки деликатно огибал покатые плечи, выÑокий ворот шелковой рубахи подпирал гладко выбритый подбородок. Лицо, обезображенное деÑÑтком мелких шрамов, вызывало чувÑтво безотчетного Ñтраха. Окончательно приводили к диÑÑонанÑу умные карие глаза, которые так и лучилиÑÑŒ интереÑом к жизни. — ÐÑ…, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹ наливочки… — и гигант улыбнулÑÑ. Теперь Ñтало окончательно ÑÑно, почему люди не замечали доброго взглÑда. Улыбка обнажила Ñ€Ñд не очень ровных маÑÑивных зубов, многие из них были заоÑтрены, но ÑовÑем не те зубы, которые заоÑтрила матушка природа. Точнее будет Ñказать, не только те… — Давно узнать хотел, миÑтер Салех, вы только Ñпирт и кровь чуете? — ÑобеÑедник громилы вел Ñвою речь прÑчаÑÑŒ за разворотом газеты. Ðа первой Ñтранице которой был изображен молодой ариÑтократ, запечатленный в процеÑÑе ÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚Ð¾Ðº Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ñ… запÑÑтий. У него под ногами было чье-то Ñогнутое тело. Лицо молодого человека выражало крайнюю Ñтепень раздражениÑ, щегольÑкой цилиндр был украшен деÑÑтком мелких отверÑтий. Как и пиджак молодого человека. СÑÑ€ Ричард Гринривер. Седьмой Ñын Ñлавного рода. Палач на Ñлужбе его величеÑтва? Газета легла на Ñтол, и Ñтало ÑÑно, что газету читал Ñам герой главного разворота «ИмператорÑкого веÑтника» крупнейшего печатного Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° континенте, Ричард Гринривер ÑобÑтвенной перÑоной. Он был облачен в темно-зеленый коÑтюм-тройку. ÐšÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ° принта и броÑкие ÑеребрÑные пуговицы прÑмо-таки кричали о доÑтатке. ÐевыÑокий цилиндр украшали очки-конÑервы, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ блеÑку вычурной рамки, тоже выполненные из ценного металла. Молодой ариÑтократ был краÑив. Тонкие черты лица, большие голубые глаза, золотые кудри волоÑ. Ð’ÑÑ‘ в его внешноÑти выдавало породу. Ðоздри гиганта зашевелилиÑÑŒ. И он шумно втÑнул воздух. — В твоем портÑигаре выдержанный Ñыр и горÑть изюма. Ð’ кармане платок, иÑпачканный машинным маÑлом. ЧиÑтил револьвер? Ðа Ñту фразу Ричард только криво ухмыльнулÑÑ. Рей Салех Ñчитал нормальным бить Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð° то, что тот не ухаживает за Ñвоим оружием. Столик на терраÑе небольшого реÑторана, которые занÑли компаньоны, был заÑтавлен пуÑтыми тарелками, которые еще не уÑпел убрать официант. Ð’ центре Ñтола громоздилаÑÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½Ð° Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, Ñблоки из которой громила уничтожал Ñо Ñмачным хруÑтом. Солнце грело, но не жарило. И ÑидÑщие за Ñтолом мужчины периодичеÑки жмурилиÑÑŒ и отчаÑнно зевали. И еÑли Гринривер интеллигентно прикрывал рот Ñалфеткой, то его приÑтель не ÑтеÑнÑлÑÑ ÑвлÑть Ñвой оÑкал миру. Ðа Ñтол упала тень. — Благородные гоÑпода? — долговÑзый молодой человек Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ фотоаппаратом в руках навиÑал над Ñтолом. — Чем обÑзаны? — лениво протÑнул Гринривер Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°. — Я имею чеÑть говорить Ñ Ð¡Ñром Ричардом Гринривером, а ваш Ñпутник миÑтер Рей Салех? — уточнил молодой человек, промокнув лоб ноÑовым платком. — ВÑе верно. Рвы… — Ðджин. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин! — визитер извлек из кармана визитку и протÑнул ее Ричарду. Тот броÑил взглÑд на куÑочек картона и лениво передал его душехранителю. Тот картонку разве что не обнюхал. — Военный корреÑпондент, газета «ИмперÑкие ведомоÑти»? — в голоÑе гиганта Ñквозило удивление. — Ðга, вÑе верно. Рпо ÑовмеÑтительÑтву — тайный веÑтовой имперÑкой канцелÑрии. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð¸ÐµÐ¹ отправили к вам, чтобы передать вам корреÑпонденцию. Вот, прошу, — из кармана коричневого пиджака была извлечена пачка конвертов плотной бумаги, верхний был запечатан печатью Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼ — знаком личной канцелÑрии императора. Ричард взÑл в одну руку конверт, а в другую — протÑнутый телохранителем небольшой дорожный нож, и вÑкрыл поÑлание. Там обнаружилоÑÑŒ неÑколько лиÑтов гербовой бумаги. Гринривер погрузилÑÑ Ð² чтение. По мере того, как он изучал Ñодержимое пиÑьма, брови его поднималиÑÑŒ вÑе выше и выше, Ð½Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð»Ð·Ñ‚Ð¸ под козырек цилиндра. — ДипломатичеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑиÑ… УÑтановить мир и доброÑоÑедÑкие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ Ðхаджара, что обитает на берегу великой реки Мата-карата… Ðто вообще где? КорреÑпондент и громила переглÑнулиÑÑŒ. И Ñинхронно пожали плечами. — Так, дипломатичеÑкий мандант, верительные грамоты, пиÑьмо от делоуправителÑ, еÑли вы, уроды, еще раз… Гхм… ИзвинÑÑŽÑÑŒ, личное поÑлание, — Ричард поÑмотрел на репортера, тот, кажетÑÑ, был готов Ñделать какую-то глупоÑть. Кончики пальцев мелко подрагивали, и он Ñ‚Ñнул шею в попытках заглÑнуть в корреÑпонденцию. Гринривер отложил бумаги в Ñторону. — МиÑтер Ðджин, мы благодарны вам за документы, у Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ еще какие-то вопроÑÑ‹? — Дда… СовÑем запÑмÑтовал! — репортер начал Ñтучать ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ карманам и на Ñвет ÑвилоÑÑŒ еще пара пиÑем. — Вот! Рекомендации на мое имÑ. Ричард вÑкрыл бумаги и Ñнова погрузилÑÑ Ð² изучение корреÑпонденции, периодичеÑки броÑÐ°Ñ Ð½ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ðµ взглÑды на приплÑÑывающего на меÑте Илаю. Молчание затÑгивалоÑÑŒ. — МиÑтер Ðджин, а в каких отношениÑÑ… вы Ñ… подателÑми рекомендаций? — задумчиво протÑнул молодой ариÑтократ, зачем то, держа пиÑьмо на вытÑнутых руках. — В Ñамых дружеÑких! Я помогал в раÑÑледовании Ñеменных хроник. Граф РиÑтор был рад оказать мне подобную уÑлугу, в благодарноÑть за помощь! — Дайте угадаю, о результатах раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ поклÑлиÑÑŒ молчать? — Ñтранным голоÑом продолжил Гринривер. — Да, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° довольно пикантной. Граф даже в редакцию «ВедомоÑтей» обращалÑÑ, чтобы изъÑть у них ÑведениÑ, полученные от третьих лиц, — Ñледующую фразу репортер произнеÑ, понизив голоÑ. — До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ ÑведениÑ, что его траÑтовым фондом было Ñделано более чем щедрое пожертвование кое-кому из уполномоченных лиц редакции. — Ðга, более чем щедрое… — вÑÑ‘ тем же Ñтранным голоÑом продолжил молодой человек. — Я понимаю, что мой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ беÑтактен, и где-то даже интимен, а какую именно клÑтву вы дали графу? — Слово Джентльмена! — гордо вÑкинул подбородок ИлаÑ, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾Ñтрый кадык. — МиÑтер Ðджин, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ к вам проÑьба, — начал Гринривер поÑле длительного молчаниÑ, — вы можете в Ñрочном порÑдке добратьÑÑ Ð´Ð¾ города и уточнить: куда вÑÑ‘ же Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑ‚? Ðам Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½ÑŒÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ надо обÑудить ÑложившуюÑÑ Ñитуацию, и по возвращению Ñ Ð´Ð°Ð¼ вам ответ наÑчет вашего учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² нашей миÑÑии. — Ричард запиÑал название географичеÑкого пункта в извлеченный из кармана блокнот и протÑнул вырванный лиÑÑ‚ репортеру. — Сей момент… Только раÑпорÑжуÑÑŒ наÑчет багажа, и пулей… — затараторил визитер и убежал, не прощаÑÑÑŒ. Молодой ариÑтократ Ñ‚Ñжело вздохнул и откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ³ÑƒÑ‰Ð¸Ðµ по небу облака. — И? — лениво поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹, ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ðµ Ñблоко. — «Сердечно прошу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¾ жизни и здоровье миÑтера Ðджина, еÑли Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучитьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то плохое, то ваш Ñтарший брат может не пережить Ñту гореÑтную веÑть!» — процитировал пиÑьмо молодой человек. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑочилÑÑ Ñарказмом. — Тот Ñамый твой брат, который повеÑил на Ñтену Ñвоего кабинета банковÑкую выпиÑку, где ты лично оплачиваешь памÑтник Ñебе Ñамому в Римтауне? И приÑлал тебе фото? — Салех Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом уÑтавилÑÑ Ð½Ð° компаньона. — Ðга, — ÑкривилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Тот Ñамый брат, что проÑпонÑировал открытие Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² родном городе? Буквально неделю назад? — продолжил перечиÑлÑть громила. — Ðга, — кружка Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼ иÑчезла из руки молодого человека, и он выдал что-то непечатное. — Тот Ñамый, что запирал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² подвале в детÑтве… — ПожалуйÑта, хватит. Мне не хуже вашего извеÑтно о моих Ñложных отношениÑÑ… Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ многочиÑленным ÑемейÑтвом, — раздраженно буркнул графеныш. Разговор его не то, что бы Ñ‚Ñготил, а форменно беÑил. — Ðу так прогулÑешьÑÑ Ñ Ñтим Ðджином на открытой палубе Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ Ð³Ð´Ðµ-нибудь над морем. Делов-то, — зевнул громила и подозвал официанта взмахом руки. — Или Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÑÑŽÑÑŒ. — Ðе надо делать из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ðµ! — раздраженно прошипел Ричард. — Мне, пожалуйÑта, большую чашку кофе Ñо Ñливками и коньÑком. И Ñичницу из деÑÑтка Ñиц, Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð±Ð°Ñками. — Сделал заказ официанту Рей. — И Ричард, мы же о тебе говорим. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑаквоÑж оббит кожей бедного миÑтера СимпÑона, а в ÑаквоÑже три правых глаза… — громила взглÑнул на побледневшего официанта, который Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом уÑтавилÑÑ Ð½Ð° ÑаквоÑж у ног Гринривера. — Ð’Ñ‹ не переживайте, мы официантов не едим, — миролюбиво закончил Рей, и улыбнулÑÑ. Парень в белоÑнежном фартуке ÑделалÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ цвета Ñвоей форменной одежды. — Ðо только еÑли не голодные! — Ñ€Ñвкнул на Ñомлевшего юношу Гринривер, и тот рванул в Ñторону реÑторации. — МиÑтер Салех, вы бы не могли подобное обÑуждать не Ñтоль публично? Ðтот малый ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ Ñбежит! — Да вроде не должен… — виновато протÑнул громила. — Я, еÑли что, Ñам принеÑу! Что тебе заказать кÑтати? — МиÑтер Салех, не уходите от разговора! Я убиваю только Ñвоей волей… — Так ты же буквально две недели назад проÑто по проÑьбе… — перебил Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð ÐµÐ¹. — Вы можете проÑто заткнутьÑÑ? — повыÑил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ, поднимаÑÑÑŒ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла. — Я не пÑихопат, чтобы вы там обо мне не… Громила шевельнул ногой и Ñтало видно, что ниже левого колена у него протез в виде проÑтой обточенной деревÑшки. Ею он зацепил троÑть, выполненную из обработанной коÑти. Вернее будет Ñказать — двух иÑкуÑно Ñклеенных бедренных коÑтей. Ð’ темноте предмет гардероба Ñлабо ÑветилÑÑ. И, кажетÑÑ, тихонько плакал. Ðужно ли говорить, кому троÑть принадлежала? Ричард оÑекÑÑ. — Ричард, ну проÑто предÑтавь, что ты Ñтоишь Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Ðджином на балконе, а где-то далеко внизу Ñтоит твой брат. Ðеужели бы ты не толкнул беднÑгу? — продолжил давить на Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´. — К тому же, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ изучил вÑе Ñто ваше выÑшее общеÑтво. Репотеришка вÑÑ‘ едино, покойник. Рты тот человек, который его Ñмерть Ñможет иÑпользовать Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ выгодой. Да и убьешь не больно! — Так, вÑе, хватит! — графеныш неожиданно уÑпокоилÑÑ Ð¸ неторопливо опуÑтилÑÑ Ð² креÑло. — Мы берем Ñ Ñобой Ñтого Илаю, Ñ Ð½Ðµ буду его убивать, и отдаю вам приказ, тоже ни в коем Ñлучае Ñтого не делать. И чтобы вы, миÑтер Салех, не нудили, Ñ Ð¿Ð¾ÑÑню Ñвою позицию. Своего брата Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ Ñвоими руками. Он должен Ñтрадать. Я вÑпорю ему живот, запущу туда ÐºÑ€Ñ‹Ñ Ð¸ Ñожру его печень у него на глазах… — Ддджентельмены? — компаньоны оглÑнулиÑÑŒ. Пока они Ñпорили, к их Ñтолику подошел мужчина в коÑтюме городового. Он лихорадочно Ñтучал по поÑÑу, промахиваÑÑÑŒ мимо кобуры. Рей Ñ‚Ñжело вздохнул. — Чем обÑзаны? — Ричард и интереÑом взглÑнул на Ñлужащего. — Ттам молодой человек утверждает, что вы призналиÑÑŒ в убийÑтве неÑкольких человек… Мможет он что-то неправильно понÑл? — Он понÑл вÑе правильно. Мы дейÑтвительно убили неÑколько человек. И, как вы могли Ñлышать, так же планируем заниматьÑÑ Ñтим в дальнейшем, — вежливо ответил Гринривер, ÑÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ñƒ Ñ Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð°. — Ðааа… — мужчина впал в Ñтупор, пытаÑÑÑŒ понÑть как ему дейÑтвовать в ÑложившейÑÑ Ñитуации. Салех протÑнул городовому газету и помахал ею перед покрытым иÑпариной лицом, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ к заголовку. Тот Ñхватил печатное издание, как утопающий — круг, и прочитал первые Ñтрочки. Сравнил лицо на фото и внимательно ÑмотрÑщего на него молодого ариÑтократа. Облегченно выдохнул. — Ппрошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ñущий конфуз, гоÑпода, чеÑть имею… — Ñлужащий развернулÑÑ Ð½Ð° пÑтках и уже набрал крейÑерÑкую ÑкороÑть, когда раздраженный окрик Ричарда приморозил его к земле. — РаÑпорÑдитеÑÑŒ, чтобы нам принеÑли оладьи Ñ Ð´Ð¶ÐµÐ¼Ð¾Ð¼! И большой чайник Ñамого дорогого Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ð¼! ОбÑзательно Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð¼! — Сей момент! — козырнул городовой и ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта выполнÑть поручение. ВоцарилоÑÑŒ молчание. — Так что там Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼? — заговорил Ñнова Рей Салех, перелиÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñƒ, которую Ричард так и не продолжил читать. — Видимо, Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð¸ убрать подальше от Ñтолицы. Ðашли Ñамую далекую точку на карте из возможных, вÑунули в зубы дипломатичеÑкий мандат, и пообещали оторвать голову за любые возникшие проблемы, — охотно поÑÑнил Гринривер, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñьмо. — ПрÑмо-таки избегать любых проблем? — покоÑилÑÑ Ð½Ð° бумагу инвалид. — МиÑтер Салех, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ прошу, хватит Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, — Ñ‚Ñжело вздохнул Ричард, поправлÑÑ Ñ†Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð´Ñ€. — РазумеетÑÑ, никто не проÑил Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ проблем. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñтойчиво попроÑили избегать любого ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ проблемах. РединÑтвенного репортера нам вручили в полное владение Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ потерÑть. Умно, ничего не Ñкажешь. — Рчто нам дают Ñ Ñобой? Ðадо, наверно, вернутьÑÑ Ð² город и получить довольÑтвие? — оживилÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Тут вам не армиÑ, миÑтер Салех. Ðикто не ÑобираетÑÑ ÑнарÑжать дипломатов как Ñолдат. Ðам проÑто выдали открытые казначейÑкие чеки. — и молодой ариÑтократ протÑнул компаньону небольшую Ñтопку лиÑтов гербовой бумаги, прошитых золотой нитью. — Щедро! Ðто Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°? — удивилÑÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´. — РазумеетÑÑ, нет! ПоÑле того как вы подвели под гильотину миниÑтра финанÑов, кто-то в канцелÑрии решил от Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Или же подÑтавить, — Ричард ÑнÑл цилиндр и почеÑал макушку. Солнце начало припекать. — Первый раз в жизни вижу открытый чек! ÐÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто умолÑÑŽÑ‚ Ñтим жеÑтом украÑть Ñтолько, Ñколько Ñочтем нужным и уехать туда, где Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не найдет. Путевой лиÑÑ‚ тоже без направлениÑ. С правом фрахта чего угодно. — И что мы будем делать? — поинтереÑовалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°, которого Ñовершенно не озаботили новоÑти, озвученные компаньоном. — МиÑтер Салех, Ñто вы у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚Ðµ большим жизненным и боевым опытом и умеете ориентироватьÑÑ Ð² Ñложной обÑтановке. ДоÑлужилиÑÑŒ до лейтенанта штурмовой пехоты! Герой! Желаю Ñлушать вашу верÑию, — в голоÑе графеныша Ñквозила издевка. — Ðу, мой богатый жизненный опыт подÑказывает Ñледующее, — Рей не заметил иронию в голоÑе компаньона и принÑлÑÑ ÑƒÑердно думать. — ЕÑли от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑÑ‚ непонÑтно чего, и ты не знаешь, что делать, Ñледуй уÑтаву. Вот нам какое задание дали? Его и выполним. Ð’ Ñтот момент, проÑвлÑÑ Ð½ÐµÐ´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ð½ÑƒÑŽ мудроÑть, владелец реÑторации позвонил в колокольчик, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ðº Ñебе внимание, и, дождавшиÑÑŒ того, что поÑетители закончат разговор, подвез к Ñтолику тележку Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ едой. Разговоры на Ñерьезные темы Ñмолкли, и приÑтели уделили внимание еде, не обÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñерьезного. Когда Ричард налил Ñебе вторую чашку чаÑ, а Рей приÑтупил к уничтожению второго блюда Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, ÑвилÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ‹Ñ…Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ. Репортер был взвинчен, кончик пальцев его мелко дрожали. Свою фотокамеру он где-то оÑтавил и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ Ñ‚ÑƒÐ±ÑƒÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ чуть меньше него Ñамого. — ГоÑпода, замечательные новоÑти! ПроÑто превоÑходные! — Река впадает в западное море и народ проживает в дельте реки, там теплое море и золотой пеÑок? — радоÑтно Ñделал предположение Рей. — ÐÑ…, еÑли бы, Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть в том, что Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ Ñмог найти Ñту Ñамую реку! — корреÑпондент Ñдвинул пару Ñвободных Ñтоликов и извлек Ñодержимое тубуÑа. Им оказалаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°, на которой были обозначены вÑе провинции и колонии империи. Карта занÑла два Ñтола и ÑвеÑилаÑÑŒ еще где-то на длину Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñ Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ. Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚ÑнулаÑÑŒ длинным клином через веÑÑŒ континент, пуÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ñтки в Ñторону морей и океанов. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð»Ñдел карту и решительно направилÑÑ Ðº ÑвиÑающему концу, поднÑл его и торжеÑтвенно ткнул пальцем куда-то на Ñамый край карты. Палец был обкуÑан и покрыт корочками по кутикулам. — Там нариÑован огромный змей, — озвучил наблюдение Рей. — Ðга, ох уж Ñти украшательÑтва! ПодпиÑано «великое болото», туда впадает Ñта ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ°â€¦ Ртам… — затараторил Ðджин. — КраÑка кончилаÑÑŒ? — поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑто командировки. — Ðет, Ñто Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтынÑ. Очень неприветливое меÑто. По ее границе идет горный хребет, и обозначена граница империи. По факту регион почти не заÑелен. Я измерил раÑÑтоÑние в библиотеке, там выходит почти шеÑть тыÑÑч лиг. Ðто будет крайне Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑкÑпедициÑ! Ð’Ñ‹ уже решили, гоÑпода, возьмете ли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой? — поÑледнюю фразу Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ надеждой, что приÑтели озадаченно уÑтавилиÑÑŒ на репортера. — И чем вы можете нам помочь? — ÑпроÑил Гринривер, наклонив голову к плечу. — О, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ опыт подобных мероприÑтий! Однажды Ñ Ð±Ñ‹Ð» в ÑоÑтаве ÑкÑпедиции на Ñеверный полюÑ, и три года путешеÑтвовал по воÑточному фронту в ÑоÑтаве репортерÑкой группы. Мы делали очерки на тамошнюю мÑÑорубку… Впрочем, не важно, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам помочь организовать поездку! — запальчиво закончил молодой человек. ПоÑле чего ÑнÑл Ñвою шлÑпу-котелок, под которой обнаруживалаÑÑŒ лыÑина в обрамлении жидких рыжих волоÑ. — И Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñмущает наша репутациÑ? — Ричард кивнул на газету. — Ðу вы же не едите репортёров? — молодой человек захихикал. Ðо наткнулÑÑ Ð½Ð° Ñ‚Ñжелый взглÑд бывшего лейтенанта. Смех угаÑ. — Что? Едите? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°â€¦ Впрочем, питание Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ могу организовать! Чем мне только не приходилоÑÑŒ заниматьÑÑ Ð·Ð° Ñти годы… ГоÑпода, Ñ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ, мне Ñрочно надо убратьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ из Ñтолицы, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть небольшие ÑбережениÑ… — Ðе чаÑтите, МиÑтер Ðджин, лучше раÑÑкажите подробнее, что у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° беды? — не на шутку заинтереÑовалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ ариÑтократ. Он знал какие проблемы еÑть у репортера, но может быть он знает не о вÑех проблемах? — ÐÑ…, ÑÐ¼ÐµÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ раÑкопал пару Ñальных фактов, и теперь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°ÑŽÑ‚ Ñварить в кипÑщем маÑле. Ðто, в целом, обычное дело Ð´Ð»Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñта, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ ÑпаÑало покровительÑтво, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ переÑтановки наверху, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ повеÑить Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ чиÑто за компанию. Ðо Ñто никак не ÑвÑзано Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ Ñальными фактами… — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð» фразу, из-за того, что в легких кончилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…. Репортёр шумно вздохнул и продолжил. — Вчера у моего дома бродили какие-то молодчики. Ð’ редакции мне подвернулаÑÑŒ ваша иÑториÑ, и мне очень Ñпоро дали направление. Так что Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² Ñвалить куда угодно, и Ñ ÐºÐµÐ¼ угодно, разумеетÑÑ, только еÑли вы не пьете коньÑк охлажденным. У менÑ, в конце концов, еÑть принципы… — репотер радоÑтно улыбнулÑÑ, а потом поÑпешно погаÑла улыбку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°, что на меÑте передних верхних зубов у него Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтинка. Ðа поÑледнюю фразу Ричард не мог Ñдержать теплой улыбки, и ехидно покоÑилÑÑ Ð½Ð° душехранителÑ, который как раз предпочитал пить коньÑк холодным. Громила задумчиво хруÑтнул пальцами. — Реще вы же понимаете, что теперь вашей репутацией буду Ñ! Поверьте, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² напиÑать что угодно! Ðто, конечно, против моих принципов, но уж очень жить хочетÑÑ! — У Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» фотоаппарат, будете делать фото? — вÑтупил в разговор Рей. — Конечно! БезуÑловно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€ фильтров, и Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñтин, и Ñ Ñмогу оперативно развернуть проÑвочную лабораторию! — Маме отправлю. Она мои фото любит Ñобирать. И Ребекке отправлю, и чтобы позы по героичнее, а то в газетах Ñ Ð²Ñегда или Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð°Ð¼Ð¸, или Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼. — ПоÑÑнил громила Ñвой вопроÑ. — Могу начать прÑмо ÑейчаÑ, хотите? — заиÑкивающе предложил репортер и начал грызть ноготь, а понÑв, что делает, Ñмущенно ÑпрÑтал руку за Ñпину. — Ðто лишнее. МиÑтер Ðджин, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. Раз у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ богатый опыт, будете нашим интендантом. Ðа Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе закупки, вот, ÑнарÑдите Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ выÑшему разрÑду. — И Ричард без Ñомнений протÑнул репортеру чековую книжку Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ¹Ñкими билетами и бумаги Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ права закупок Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Ñкладов. До вечера управитеÑÑŒ? — ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ лицу Ричарда, у того наÑтроение повыÑилоÑÑŒ до отметки «превоÑходное». — Буду тут не позднее полуночи! У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть много добрых знакомых в Ñтолице! Ð Ñто… можете мне одолжить пиÑтолет? — Так знакомые ведь добрые, разве нет? — графеныш был готов раÑхохотатьÑÑ, но держалÑÑ Ð¸Ð· поÑледних Ñил. — Иногда даже Ñамые добрые люди делают ужаÑные вещи! Ð Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ ÑтоÑть на Ñтраже добра и не дать людÑм впаÑть в грех. Проповедник из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð¹, а пиÑтолет прибавлÑет краÑноречиÑ. — ОÑобенно когда он на Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½, верно? — Ричард протÑнул Илае оружие, извлеченное из кармана. — Идите, миÑтер Ðджин, Ñ Ð² Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ! Репортер радоÑтно подпрыгнул на меÑте и поÑпешно убежал, не убрав карту. — ТруÑ, балобол, нытик, — пробаÑил Рей вÑлед убежавшему новоиÑпеченному интенданту. — Зато он Ñ Ð½Ð°Ñ ÑнÑл целую кучу проблем. Ðе нужно ÑамоÑтоÑтельно заниматьÑÑ Ð·Ð°ÐºÑƒÐ¿ÐºÐ°Ð¼Ð¸. РеÑли будут вопроÑÑ‹ наÑчет не целевых трат, так мы Ñтого Ðджина отметим, как ответÑтвенное материальное лицо. И вÑÑ‘: мы поÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñторона, на которой нажилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¸Ð½Ð´ÐµÐ¹. Будут претензии, Ñварим его в маÑле, делов-то? — пожал плечами графеныш. — Ðе ври, Ричард, ты проÑто решил Ñделать доброе дело! — обвинительно буркнул Салех и издевательÑки заржал. — Между прочим, мы много чего хорошего Ñовершили, Римтаун ÑпаÑли, дворцовый переворот предотвратили… — Так мы его же Ñами организовали! — Рей шумно отхлебнул Ñвое кофе. — Ðе важно, в итоге-то мы благородные и Ñмелые! — Ричард Ñтал разглÑдывать идущий на поÑадку дирижабль. — Ðе ври Ñебе, ты злобный ублюдок. И людей за людей не держишь, — выдал очередную банальноÑть бывший лейтенант. — МиÑтер Салех, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð° Ð²Ð°Ñ ÑƒÐºÑƒÑила ÑегоднÑ? Обычно вы не Ñтоль… категоричны, — молодой ариÑтократ рухнул в креÑло и закинул ноги на Ñтол. Его ботинок лег на Ñпорные территории на западе Ñтраны. — ПредчувÑтвие у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ð½Ð¾Ðµ, — чеÑтно призналÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð° и допил кофе. — Тоже мне, новоÑть. Оно у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ раз увидел. Думаю, ну и рожа, Ñтот миÑтер Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ убьет. И ведь не ошибÑÑ. Времена такие, ничего хорошего никого не ждет. Предлагаю пойти, зафрахтовать транÑпорт, взÑть пару бутылок чего-то покрепче, пÑток кувшинов Ñ Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð¼ и проÑидеть тут до отбытиÑ. — Рможет в город, в баню? — предложил Рей, оживлÑÑÑÑŒ. — Ðга, и потом в бордель. Увы, не вариант. По моим данным они закрыты, — Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтью в голоÑе ответил графеныш. — И почему же? — Я их Ñжег. Точнее не Ñжег, а… короче не важно. — Лучше бы ты меÑтную церковь Ñжег! — Вы удивитеÑÑŒ, но церковь, вернее храм меÑтный вÑех Ñветлых богов, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñжег. Точнее он Ñам… Там… Ð’ общем не важно. — Я думаю еÑли уточнить веÑÑŒ ÑпиÑок порушенных зданий, то Ñтанет ÑÑно, почему мы отправилиÑÑŒ Ñюда затемно и уже шеÑтой Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñпугиваем меÑтных обитателей? — огорченно протÑнул Салех, задумчиво разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледнюю ÑоÑиÑку на вилке. — Более чем, но Ñ Ð²Ñе же Ñохраню данную информацию в тайне, задета чеÑть дамы… — мечтательно протÑнул графеныш. — Хорошо, Ричард, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð», давай дейÑтвовать по твоему Ñценарию, только объÑÑни мне, почему ты жег бордель, храм и баню без менÑ? — Понимаешь, тут Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸ÑториÑ… За неÑпешными разговорами компаньоны коротали день. Фрахт занÑл буквально деÑÑть минут, и не потребовал никаких телодвижений. Капитан небольшого курьерÑкого Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел бумаги, уточнил чиÑло паÑÑажиров и предполагаемый объём груза и отправилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоим капитанÑким делам. Компаньоны уÑпели взойти на борт Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸ раÑположили Ñвои личные вещи в двух крохотных каютах. ПоÑле чего отправилиÑÑŒ обратно в реÑторацию. Воздушное Ñудно было однопалубным, и могло транÑпортировать до пÑти тонн груза. Длина аппарата ÑоÑтавлÑла Ñемь деÑÑтков метров. Пара движительных пропеллеров на корме позволÑли развивать ÑкороÑть до ÑемидеÑÑти километров в чаÑ. Ð’ качеÑтве топлива Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑтановка иÑпользовала горючий газ. Ð’ полужеÑткий ÐºÐ°Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð° был закачен водород. От Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² огромный пылающий огненный шар аппарат защищали рунные цепочки, что шли по шпангоутам. Ð’ команде поимо капитана и его помощника было пÑтеро тощих, как и вÑе воздухоплаватели, матроÑов Ñ Ð¾Ð±Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лицами. ТранÑпорт должен был доÑтавить новоÑвленных дипломатов до границы ойкумены, в город Ñ Ð¿Ð¾Ñтичным названием Большой Ñтол. ÐаходилÑÑ Ð¾Ð½ на плоÑкогорье и обÑлуживал работников шахты, что добывала медь и Ñеребро. Там путешеÑтвенники должны будут выÑÑнить обÑтановку на меÑте. И уже по факту отправлÑтьÑÑ Ð²Ð³Ð»ÑƒÐ±ÑŒ пуÑтыни, в поиÑках указанного в мандате народа. Впрочем, приÑтели не заморачивалиÑÑŒ такими Ñложными вещами, как планирование. Они вообще не заморачивалиÑÑŒ, ибо были мертвецки пьÑны. — Ричард, ты ведь понимаешь, что у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ другого выхода? — разглагольÑтвовал бывший лейтенант. Молчание было ему ответом. — В конце концов, ну что тебе ÑделаетÑÑ? Ðто ведь вÑего лишь долгий перелет. Я тебе прикупил макового ÑкÑтракта, проÑпишь вÑÑŽ дорогу, как младенец. Ðу, Ричард, будь хорошим мальчиком, не позорь менÑ! — продолжал увещевать Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð ÐµÐ¹ Салех, который официально ÑвлÑлÑÑ Ð´ÑƒÑˆÐµÑ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ молодого ариÑтократа. Ð’ ответ промычали. — Вот, предÑтавь, что напишут в газетах: палач императора боитÑÑ Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½Ð° труÑом! К тому же мы летим на Ñамом Ñовременном дирижабле, даже не на драконе! — Инвалида Ñлегка штормило, но ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð½ держал уверенно. Очередное мычание было умолÑющим. Рей уÑпокаивающе похлопал компаньона по ноге и перехватил длинную лавку поудобнее. К ней был привÑзан раÑпÑтый Гринривер. Руки его были широко разведены и тщательно примотаны к какой-то палке, в которой, при ближайшем раÑÑмотрении, можно было узнать карниз Ð´Ð»Ñ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€ из ближайшей реÑторации. Гигант шел по взлетному полю, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ как знаменем. Рот молодого ариÑтократа был заткнут Ñалфеткой, правую Ñторону лица украшал кровоподтек, Цилиндр был заботливо нацеплен на голову и примотан Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñти куÑком шпагата. За беÑплатным цирком наблюдали неÑколько деÑÑтков человек. Впрочем, Ñ‚Ñжелый взглÑд инвалида гаÑил любопытÑтво как бочонок маÑла — бушующее море. Так что Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ñ‹Ð¼Ð¸ вопроÑами к ним не подходили. У Ñамого ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð ÐµÐ¹ наткнулÑÑ Ð½Ð° Ñуетливо раÑхаживающего из Ñтороны в Ñторону Илаю. Ð Ñдом ÑтоÑло три повозки, крытых брезентом. Репортер заворожено уÑтавилÑÑ Ð½Ð° открывшееÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним зрелище. ПоÑле чего в его руках, как по волшебÑтву, возникла камера. Штатив из тонких латунных трубок вонзил ножки в пыльную землю, а маÑÑивным аппарат был приÑтегнут через хитрую ÑиÑтему подпружиненных штифтов. — МиÑтер Салех, Ñугубо Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ личного архива, Ñтот момент надо запечатлеть Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ð²! Рей оÑтановилÑÑ, оглÑделÑÑ, почеÑал в затылке, а поÑле вÑкинул Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµ, и принÑл героичеÑкую позу. РаздалоÑÑŒ полное угроз мычание. Ðа вытÑнутых руках графеныша возникло две черные Ñферы абÑолютного ничто, в которые тут же Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ¼ начал втÑгиватьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…. ÐœÐ°Ð³Ð½Ð¸ÐµÐ²Ð°Ñ Ð²Ñпышка Ñоздала облако едкого дыма, тут же утÑнутые в черные Ñферы, а репортер принÑлÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то поÑпешно делать Ñо Ñвоим аппаратом. Рей аккуратно, чтобы не задеть Ñферами окружающие предметы, опуÑтил конÑтрукцию, ÑоÑтоÑщую из Ричарда, лавки, карниза и кучи веревок на землю, а потом Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¹ удар приÑтелю под дых. Черные Ñферы пропали. Гринривер обмÑк. Импровизированный креÑÑ‚ был поÑтавлен на землю и приÑлонен к борту воздушного Ñудна. — Фото отдашь. Ðо только мне, лично в руки! — угрожающе протÑнул бывший лейтенант. — Ðто Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ заботливый и вежливый, как-никак он мне платит! РаÑÑказывай, что закупил! — Ðггга, ккконечно, как же Ñ Ð½Ðµ понÑл, Ñто вÑÑ‘ за деньги, и миÑтер Салех, вы такой заботливый… РазумеетÑÑ, Ñ Ð½Ðµ Ñтану пользоватьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ добротой. РзакупилÑÑ Ñ Ð¿Ð¾ выÑшему разрÑду, Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð½Ðµ портÑщихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ð¾Ð², опреÑнитель на магичеÑком криÑталле… Свои Ñлова Ðджин Ñопровождал откидыванием брезента и демонÑтрацией Ñодержимого повозок. Рей только одобрительно хмыкал, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° предÑтавление. Репортер дейÑтвительно закупил вÑе нужное в рекордные Ñроки. Бывший лейтенант, иÑтоптавший Ñапогами половину территории империи (а так же территории шеÑти Ñопредельных гоÑударÑтв) не нашел к чему придратьÑÑ. Впрочем, до того момента как Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð½Ðµ откинул брезент Ñ Ð¿Ð¾Ñледней, четвертой повозки. Первым на открывшееÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ðµ отреагировал очнувшийÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. Громкое недоуменное мычание заÑтавило Ð ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ голову. — Мой наниматель интереÑуетÑÑ, зачем нам… Ðто! Ðет, безуÑловно, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ уважаю подобные… штуки. Ðо у Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ не дипломатичеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑиÑ? Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð»Ñдел Ñодержимое повозки. — ÐÑ… да, Ñ Ð¶Ðµ раÑÑказал, в библиотеке мне дали книгу профеÑÑора Стильвега. Он много лет путешеÑтвовал в тех краÑÑ…, иÑкал выход к радужному морю. ЗаблудилÑÑ, и почти пÑть лет иÑкал выход к людÑм. Он подробно опиÑал меÑтную фауну и ее порÑдки. ПрофеÑÑор был Ñильным магом Ñмерти и вышел из джунглей уже личем… — из-под полы короткого плаща была извлечена книга в Ñолидном кожаном переплете. — БуÑ, тьфу, так может нам никуда лететь не надо? ЕÑли там водитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€Ñнь, то наверно аборигенов там давно Ñожрали? — Ричард избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ клÑпа и вÑтупил в разговор. — Ðу да, на дракона и то, калибр нужен поменьше, — задумчиво протÑнул Рей, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда от повозки. — Как вам вообще Ñто продали? — По Ñловам профеÑÑора Стильвега, Ñлонопотамы не трогают меÑтных жителей, разве что Ñлучайно Ñожрут… Рпродали мне проÑто, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» интенданту на Ñкладах Ñтого Ñлонопотама, — поÑÑнил покупку репортер. — И патронов дали, полтыÑÑчи штук. — Ты показал интенданту Ñлонопотама, и он продал тебе пушку от бронехода… — Ñ Ð²ÐµÑельем в голоÑе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — Ðга, ею даже можно ÑтрелÑть, Ñ Ñ€ÑƒÐº! — продолжал раÑхвалить приобретение ИлаÑ. — Вот, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ! Репортер полез в повозку и Ñ ÐºÑ€Ñхтеньем начал вытаÑкивать монÑтруозную штуку, длиной метра три. ПолучалоÑÑŒ плохо, и закончилоÑÑŒ плачевно. Когда оÑновной Ð²ÐµÑ Â«Ð°Ð³Ñ€ÐµÐ³Ð°Ñ‚Ð°Â» перемеÑтилÑÑ Ð½Ð° Илаю, тот рухнул придавленным и начал издавать жалобные звуки. Рей подошёл к новому Ñпутнику и вÑе же взÑл на руки оружие, взбугрившиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом мышцы едва не порвали на чаÑти одежду. Громила поÑтавил оружие прикладом на землю. ПоÑле чего задумчиво проÑунув в Ñтвол два пальца. Затворный механизм Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐ°Ð»Ð¸ два больших розовых криÑталла в Ñетчатой оболочке, предохранÑющей от ударов. Оружие Ñвно имело какую то магичеÑкую начинку. — Он что, дульнозарÑдный? — удивилÑÑ Ð ÐµÐ¹, недоверчиво оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтвол. — Как вы могли только подумать! Вот, патрон! — и Репортер протÑнул гиганту нечто… Ðечто предÑтавлÑло Ñобой Ñтрелку, заправленную в медный капÑюль. КонÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð²ÐµÑила под килограмм и была длинной Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑтье. — ГоÑпода, пожалуйÑта, поторопитеÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¾Ð¹, — прокричал Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ñ‹ капитан. — Ð’Ñ‹, безуÑловно, за вÑе платите, но еÑли мы проÑидим тут еще какое-то времÑ, вылет придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑти на завтра. О боги, Ñто что у ваÑ, армейÑкое зенитное орудие? ГоÑпода, зачем оно вам? — Я назову ее в чеÑть любимой женщины, Регина! Ричард, Ñ, кажетÑÑ, влюбилÑÑ! — Ты еще начни ÑовокуплÑтьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ прÑм тут! — Ñ€Ñвкнул Гринривер, дергаÑÑÑŒ в путах. — Фу, Ричард, какой ты грубый! Она же еще ÑовÑем девочка, у нее Ñтвол в заводÑкой Ñмазке! — ÑкривилÑÑ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚, не отрываÑÑÑŒ от приобретениÑ. — Ура! Мы едем охотитьÑÑ Ð½Ð° Ñлонопотамов! Ричард, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ мое плохое предчувÑтвие, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ дамой Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ничего плохого точно не ÑлучитÑÑ! — продолжал радоÑтно гоготать Рей, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ñлонопотамовое ружье. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ñторожно улыбалÑÑ, пытаÑÑÑŒ оттереть коÑтюм от дорожной пыли. Гринривер Рычал. Ð’Ñ‹Ñкочившие матроÑÑ‹ начали таÑкать Ñодержимое повозок в трюм дирижаблÑ. Очень ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Глава 2 Рей Салех виÑел на вантах, воÑторженно разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð°ÑŽÑ‰ÑƒÑŽ под дирижаблем землю. Из-за Ñильного попутного ветра капитан развернул паруÑа и выключил движительную уÑтановку, ÑÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð¾ и реÑÑƒÑ€Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð², и теперь воздушный корабль походил на диковинное наÑекомое. Давно оÑталиÑÑŒ позади ровные раÑпаханные полÑ. Под гондолой Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑÑтилалоÑÑŒ беÑконечное зеленое море тропичеÑкой Ñельвы. Шел четвертый день путешеÑтвиÑ. — МммиÑтер Салех? — виÑÑщего над пропаÑтью инвалида окликнул репортёр. Рей повернул голову. Ðа нем были пилотÑкие очки-конÑервы, завÑзанные на бантик на затылке. ÐšÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÐµÑ‚ÐºÐ° на голое тело и матроÑÑкие матерчатые штаны ÑоÑтавлÑли веÑÑŒ гардероб бывшего лейтенанта. КоÑтыль на меÑте левой ноги обзавелÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ подпружиненным зацепом. — Привет, ИлаÑ! Ты чего вылез? — радоÑтно ощерилÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°. — Я больше не могу пить. Извините. МиÑтер Салех, Ñ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ, пожалуйÑта, повлиÑйте на ÑÑра Ричарда. Я же кончуÑÑŒ раньше, чем наша поездка! — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðджина был полон тоÑки и безыÑходноÑти. Да и выглÑдел репортёр откровенно плохо. Из-за поÑпешного бегÑтва Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð½Ðµ озаботилÑÑ ÑобÑтвенным гардеробом. ИзмÑтый коÑтюм и заÑÐ°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° были покрыты грÑзными пÑтнами. ВолоÑÑ‹ на макушке виÑели жирными ÑоÑульками. ÐеÑчаÑтный изрÑдно пованивал. — Ðо он же тебе за Ñто платит? — резонно возразил Рей. — Да, но Ñ Ð½Ðµ знал что речь пойдет о таких объёмах. Ртам еще шеÑть Ñщиков! И благородный лорд не ÑобираетÑÑ Ð¾ÑтанавливатьÑÑ. Он мне уже в кошмарах ÑнитÑÑ. МиÑтер Салех, умолÑÑŽ! Я больше так не могу! Помогите, или убейте! Команда Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ°Ñ€Ð°Ñ…Ð°ÐµÑ‚ÑÑ ÐºÐ°Ðº от чумного. Давайте Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ Ñделаю вам фотоÑеÑÑию на палубе? С Региной! Ðи у кого не будет таких фото! ДеÑÑток фотоплаÑтин, миÑтер Салех! — ДеÑÑток фотоплаÑтин, говоришь? — задумчиво хмыкнул инвалид. — Ðга, а еще Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² помочь вам издать ваши мемуары, еÑли вы решитеÑÑŒ увековечить ваш жизненный путь. СÑÑ€ Ричард раÑÑказывал удивительные иÑтории… — продолжал торговатьÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Хорошо, уговорил, черт ÑзыкаÑтый! Ð©Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼ твою беду! Где, ты говоришь, было еще шеÑть Ñщиков? — радоÑтно гоготнул громила, Ð¿Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¼ÑƒÑкулами. РугаÑÑÑŒ, а каждом дверном проеме, которые вÑтречали могучий лоб гулким звоном (и по причине выÑоты которых Рей вÑÑ‘ доÑтупное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» на верхней палубе) бывший лейтенант ввалилÑÑ Ð² каюту Ñвоего нанимателÑ. И тут же брезгливо ÑкривилÑÑ. Трехдневный запой отразилÑÑ Ð½Ð° Ричарде ничуть не лучше, чем на Илае. Ð’ÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° была заÑтавлена пуÑтыми бутылками. Иллюминатор был закрыт и завален каким-то хламом. Вещи из рундука были раÑкиданы по полу. Ðа Ñтоле лежала пара тщательно вычищенных револьверов. — Ð, мой ручной демон ÑвилÑÑ, признайÑÑ, уродец, ты вÑе же решил переÑтать притворÑтьÑÑ Ð¸ Ñожрать куÑочек моей души? О, ИлаÑ, знаешь, почему миÑтеру Салеху не ÑнÑтьÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€Ñ‹? Потому что Ñто он ÑнитÑÑ Ð¸Ð¼! — Ричард икнул и мерзко захихикал. Он, бледный, лежал в гамаке. ОÑтрый подбородок украшала щетина. ГрÑзные волоÑÑ‹ были покрыты оÑтатками каши. С чпокающим звуком Рей вырвал зубами пробку из бутылки марочного бренди, поÑле чего, не терÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ вида, Ñделал пару шагов, Ñхватил приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð° волоÑÑ‹, оттÑнул их назад и вÑунул ему в зубы бутылку. РаздалиÑÑŒ булькающие и захлебывающиеÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¸. Бутылка отправилаÑÑŒ в угол каюты, а Ричард, вздёрнутый за шею, забилÑÑ. Ð¡Ð¾Ð¼ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð° горле ладонь не давала Ñпиртному вырватьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. Чрез какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ графеныш затих. — Теперь проÑпит, чаÑов воÑемь точно, — Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ большого ÑкÑперта выÑказалÑÑ Ð ÐµÐ¹, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ каюты. — КажетÑÑ, вы ему зуб выбили, горлышком от бутылки, — ÑочувÑтвенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, украдкой Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð½Ð¾Ð¹ протез. — Ð, фигнÑ, пройдет, — отмахнулÑÑ Ð ÐµÐ¹. — РеÑли захлебнетÑÑ Ñ€Ð²Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹? — Ñнова проÑвил заботу репортер. — Тоже фигнÑ, там еще много Ñпиртного. — ПомÑнуть, да? — угодливо хихикнул ИлаÑ. — Что? — оглÑнулÑÑ Ð ÐµÐ¹ — Что? — в тон ему ответил вонÑющий репортёр, не Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°. — ÐÑ…, да, ты ж не в курÑе. Ты же не знаешь! — Ñ Ð³ÑƒÐ»Ð¾Ð¼ лоб инвалида вÑтретил очередной дверной проем. — Чего Ñ Ð½Ðµ знаю? — удивилÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, потерÑвший нить разговора. — Ðичего ты не знаешь, Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин, — радоÑтно отрапортовал Рей. — Тебе бы помытьÑÑ. ВонÑет аж мухи дохнут. — Так тут нет никаких мух… — непонимающе завертел головой репортер. — Так Ñ Ð¾ том речь и веду… — довольно ответил Салех. Ему разговор доÑтавлÑл маÑÑу удовольÑтвиÑ. Может ÑложитьÑÑ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾Ðµ впечатление, что в небе вода дефицитный реÑурÑ. Ðа Ñамом деле, никаких проблем Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ на дирижаблÑÑ… нет. СемидеÑÑÑ‚Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ð½Ð´ÑƒÑ€Ð°, воÑьми метров в диаметре, конденÑирует на Ñебе неÑколько Ñотен литров воды в Ñутки. Так что через неÑколько минут Салех, радоÑтно гогоча, поливал жалобно блеющего репортера холодной водой из шланга, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом Ñовершенно не Ñмывала мыльную пену. Долго пить ее тоже не рекомендовалоÑÑŒ, но Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑких нужд она подходила идеально. Ð’ итоге отмытый и опохмеленный Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð² выкупленной у матроÑов Ñмене одежды зÑбко ежилÑÑ Ð½Ð° холодном ветру, броÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ðµ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñды на РеÑ, что кажетÑÑ, умудрÑлÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ потеть на холодном ветру. Громила нежно обнимал проивоÑлонопотомавую винтовку. Ðа Ñвет был Ñвлен заботливо упакованный в деревÑнный футлÑÑ€ фотоаппарат. Сам репортёр, приÑтегнутый троÑиком к вантам, начал уÑтанавливать инÑтрумент на треногу. — Так, давайте Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° пару общих планов, только Ñначала поменÑемÑÑ Ð¼ÐµÑтами, чтобы Ñолнце не попадало в объектив… Отлично! ФотоÑеÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. ПоÑле двух фотографий Рей принÑл грозную позу Ñо вÑкинутой винтовкой. — Ðга, очень здорово, очень колоритные фотографии, Ñ Ð¾Ð±Ð°Ñтельно отравлю их в журнал! Ртеперь, пожалуйÑта, давайте Ñделаем фото как будто вы ведете огонь Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ñ‚Ð° воздушного Ñудна, тут еÑть изумительный вид на раÑкинутые паруÑа, думаю будет очень удачное фото! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð» на глазах. ÐŸÑ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð½Ñли еще какое-то времÑ, пока репортер двигал треногу по палубе и иÑкал Ñамое уÑтойчивое положение и удачный ракурÑ. Рей Салех улегÑÑ Ð½Ð° палубу, покрытую тиковой доÑкой, и навел Ñтвол винтовки куда-то в небеÑную пуÑтоту. РаздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ хлопок, и ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð²Ñпышка залила вÑÑ‘ потоком Ñвета. Ð’ воздухе за бортом Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то изменилоÑÑŒ, воздух пошел Ñ€Ñбью и в пуÑтоте возник огромный дракон, выполнÑющий противозенитный маневр. Зрачки бывшего лейтенанта раÑширилиÑÑŒ и ÑжалиÑÑŒ в точку. Дыхание, резко уÑкорившееÑÑ Ð½Ð° деÑÑток вздохов, обрело плавноÑть. Рука Ñкользнула в патронташ на поÑÑе (Рей никогда не ноÑил оружие без патронов к нему), и на Ñвет был Ñвлен монÑтруозный патрон. ЛÑзгнул затвор. ПерекреÑтие двукратного оптичеÑкого прицела поймало голову Ñщера. Дракон был краÑив, тридцатиметровое изÑщное тело, покрытое золотиÑтой чешуей. Ðа холке у дракона была ÑбруÑ, где воÑÑедала пара наездников. Под нижней челюÑтью у дракона находилÑÑ ÑветÑщийÑÑ Ð·Ð¾Ð±, в нем рождалÑÑ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¸Ð¹ огонь, которым Ñщер мог как дышать, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð· ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ‚, так и плеватьÑÑ Ð½Ð° неÑколько Ñотен метров. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñщер лихорадочно махал крыльÑми. Вообще-то боевые драконы неплохо защищены от Ñтрелкового оружиÑ, их не взÑть выÑтрелом из картечницы, и даже Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¾ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð±ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ предÑтавлÑла Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñина неба большой угрозы. Ðо когда Рей деловито и Ñпокойно начал целитьÑÑ Ð² невидимого дракона, у наездника начали Ñдавать нервы. Ð’Ñпышка фотоаппарата была принÑта за выÑтрел и наездник, наплевав на конÑпирацию, врубил криÑталл Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ полем. ÐевидимоÑть Ñпала. Ðелепое Ñтечение обÑтоÑтельÑтв закончилоÑÑŒ тем, что Рей Салех, у которого Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÐ½Ð°Ð»Ð¸Ð½Ð° вымел из головы вÑе возможные мыÑли, нашел Ð´Ð»Ñ Ñвоей винтовки доÑтойную цель. ГрÑнул выÑтрел. Ярко вÑпыхнули криÑталл на Ñтволе. Перед дулом на мгновение возникла Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñрко-Ð°Ð»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ½Ð°. Отдача проÑто Ñдула Ñтрелка Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ñ‹. И лишь натÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñетка не дала Ñудорожно вцепившемуÑÑ Ð² винтовку Рею улететь в пропаÑть. Ð£Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² зоб Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð° к мощному взрыву. Защитное поле не отклонило выпущенный ÑнарÑд. ÐžÐ±ÐµÐ·Ð³Ð»Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑˆÐ° дракона, Ñудорожно Ð¼Ð°ÑˆÑƒÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми, уÑтремилаÑÑŒ к земле. Через три удара Ñердца раÑкрылиÑÑŒ белые купола парашютов. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñработал на инÑтинктах. Его руки жили ÑобÑтвенной жизнью, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñтину в аппарате, и вÑтавлÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ патрон Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð½Ð¸ÐµÐ¼ замеÑто иÑпользованного. С лÑзгом затвора винтовки аппарат пришел в готовноÑть. Затвор камеры выхватил пикирующего дракона. ВмеÑте Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелом, что больше походил на удар колокола, раздалÑÑ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð¾Ðº вÑпышки. Ð¡Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ прошли незамеченными Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ‹ дирижаблÑ. — Полундра! — завопил наблюдатель, что Ñледил за небом из небольшой будки на ноÑу гандолы дирижаблÑ. — ПоднÑть щиты! Двигатели полный вперед! Убрать паруÑа! — зычный Ð±Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð° раздалÑÑ Ð¸Ð· ревунов. С неба раздалоÑÑŒ Ñтрекотание. Со Ñтороны Ñолнца на дирижабль заходило звено пузатых винтовиков. Они коршунами налетели на дирижабль Ñверху. Ðа гондоле было уÑтановлено две Ñтационарные картечницы, но винтовки Ñильно выше. Щиты были поднÑты. И защитное поле мыльной плёнкой принÑло первые пули, покрываÑÑÑŒ радужными разводами. Проблемы была в том, что у Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ погашены котлы, и он не мог маневрировать, чтобы навеÑти Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð½Ð° юркие летающие машины, которые, видимо хорошо знали о такой оÑобенноÑти курьерÑких дирижаблей. РаздалиÑÑŒ выÑтрелы, но Ñерьезно повредить Ñ‚Ñжелым машинам такие выÑтрелы не могли. Вот только в раÑчетах нападающих отÑутÑтвовал Рей Салех Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ по имени Регина. ТрÑÑущий головой, Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ из ноÑа и ушей, радоÑтно Ñкаленный бывший лейтенант, вывалилÑÑ Ð½Ð° палубу, вÑкинул пушку и один из винтовиков лишилÑÑ ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°. Ринвалид Ñнова отправилÑÑ Ð² короткий полет. Ðападающих Ñто Ñильно Ñмутило, и винтовики разошлиÑÑŒ в Ñтороны. Так, чтобы через деÑÑток Ñекунд пролететь над дирижаблем. Ð’ небе зажглаÑÑŒ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñеть, что облепила защитный купол. Рей выÑтрелил из противоÑлонопотамового Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ñнова, в ту машину, от которой Ñ‚ÑнулÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ видимый пылающий жгут. Ð’Ñ‹Ñтрел разорвал винтовик на чаÑти. Ðо защитный купол Ñтал видимым и Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼ хруÑтальным звоном раÑкололÑÑ Ð½Ð° чаÑти и иÑчез. Ð’Ñе Ñти ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¸ команде возможноÑть запуÑтить двигатели. Дирижабль резко накренилÑÑ, натужно воÑ. И тут же качнулÑÑ Ð² обратную Ñторону. Ð’Ñ‹Ñтрел Ñ‚Ñжелой картечницы повредил еще одну летающую машину. И та, потерÑв большую чаÑть корпуÑа врезалаÑÑŒ в гондолу, заÑтрÑв в корпуÑе. ПоÑледний винтовик поÑпешно набирал выÑоту, двигаÑÑÑŒ в Ñторону Ñолнца. БолтающийÑÑ Ð½Ð° Ñтраховочном траÑÑе Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑƒÐ¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¸Ð»ÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то образом Ñохранить камеру. И даже трижды заменить фотоплаÑтину. Рей Салех обнаружилÑÑ Ð½Ð° обрывке Ñетки (из-за тарана винтовика чаÑть крепежных канатов лопнули, чудом не убив репортера и бывшего лейтенанта). Он вцепилÑÑ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ руками, и кажетÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸, в толÑтые веревки. Винтовка болталаÑÑŒ на ремне, перекинутом через шею, и изрÑдно уÑложнÑла Рею процеÑÑ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ. Когда болтанка кончилаÑÑŒ, Рей Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ забралÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ на палубу. Руки его дрожали, лицо было покрыто кровью. И только оÑкал демонÑтрировал жизнерадоÑтный наÑтрой. ВоцарилаÑÑŒ тишина. — Фото хороши получилиÑÑŒ? — пробаÑил Салех, поднимаÑÑŒ. — ВоÑторг, проÑто воÑторг! Ðто было великолепно, проÑто великолепно! Самые лучшие военные фото в иÑтории! — Ð? — прокричал бывший лейтенант, болезненно трÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. ПоÑле чего провел рукой по уху, поÑмотрел на иÑпачканные пальцы и огорчённо выругалÑÑ. — ГоÑпода, вы живы? Ðа палубу поднÑлÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½. Его лоб был раÑÑечен, и лицо заливала кровь, Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ°Ñ Ñиний мундир курьерÑкой Ñлужбы. — Вввроде, миÑтер Салех так дал Ñтим пиратам, так дал! — радоÑтно подпрыгивал ИлаÑ, поÑле чего боÑзливо покоÑилÑÑ Ð½Ð° Ñтраховочный троÑ. — Рваш второй Ñпутник? ВоцарилоÑÑŒ Ñ‚ÑгоÑтное молчание. Капитан заглÑнул за борт. Разбитый винтовик вонзилÑÑ Ð² гондолу как в районе паÑÑажирÑкой каюты. — Бедный СÑÑ€ Ричард… Он был так молод! — кажетÑÑ, Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ вÑплакнул. Ð’ Ñтот момент люк, ведущий к паÑÑажирÑким каютам, Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ открылÑÑ Ð¸ на Ñвет покаÑлÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€ ÑобÑтвенной перÑоной. — Молод Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? — раздраженно уточнил графеныш, выбираÑÑÑŒ на палубу. ВыглÑдел молодой ариÑтократ плохо. КоÑтюм был изодран в ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ Ð¸ полноÑтью покрыт чем-то бурым. Впрочем, на Ñамом Ричарде повреждений не было. Молодой ариÑтократ был трезв, зол и бледен. â€”Â Ð”Ð»Ñ Ñмерти! Ðа Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ кто-то напал, но уже вÑех убили! — доложил обÑтановку Ðджин. — Рпочему вы живы? — Отходил в туалет! — огрызнулÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, оглÑдываÑÑÑŒ. — Рпочему трезвы? — продолжал допытыватьÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Ðмулет! — Рчто Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ коÑтюмом? — Моль Ñожрала! Может, заткнетеÑÑŒ и объÑÑните мне, что тут произошло? — Ñ€Ñвкнул в конец взбешенный Гринривер. Репортер впал в Ñтупор, пытаÑÑÑŒ понÑть, как можно иÑполнить одновременно обе чаÑти проÑьбы Ричарда. — Пираты, — капитан, убедившиÑÑŒ, что вÑе его паÑÑажиры живы и не оÑобо поÑтрадали, Ñел на палубу, приÑлонившиÑÑŒ Ñпиной к опорному Ñтолбу. ПоÑле чего вытащил платок из кармана и начал вытирать кровь Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. — Я не знаю, какие боги Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸, но миÑтер Салех обнаружил дракона под невидимоÑтью, до того момента как Ñта тварь не Ñела нам на гондолу. Чем там ÑтрелÑет ваша винтовка? Потом нам удалоÑÑŒ, каким-то чудом, уничтожить звено винтовиков. Правда, один из них заÑтрÑл в вашей каюте. — СпаÑибо, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», — огрызнулÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ. — И чаÑто у Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ такое? — Впервые на моей памÑти, — ответил капитан. — Ðти ублюдки обычно дейÑтвуют намного воÑточнее. Им проÑто нечего тут ловить. Торговых маршрутов тут нет. — Корабль на пÑть чаÑов! — прокричал чудом выживший Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° наблюдательном поÑту. — Только тут ваша удача, гоÑпода, подходит к концу, — безжизненно продолжил капитан. — То были загонщики. Их задачей было Ñбить щиты и повредить двигатели. Чтобы мы не могли удрать. Рвот теперь на подходе Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°. Тут были парашюты, покидаем корабль, Ñ Ñожгу «Ðлизабет». ÐадеюÑÑŒ, вы умеете выживать в джунглÑÑ…? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑталиÑÑŒ патроны, — оÑторожно заметил Салех. — ÐÑ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°, даже такаÑ, против Ñорокатонника? — невеÑело уÑмехнулÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½. МиÑтер Салех, вы же Ñлужили, даже Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ оружием едва ли вы Ñможете нанеÑти урон кораблю. Разве что мы подойдем ÑовÑем близко. Ðо там тоже не дураки, Ñначала вышлют абордажную команду, а еÑли те не ÑправÑÑ‚ÑÑ, раÑÑтрелÑÑŽÑ‚ корабль из главного калибра. Рей поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, опираÑÑÑŒ на Ñвое оружие, и подошел к бадье из которой вытекала вода. Он подÑтавил шею под тонкую Ñтруйку. ÐžÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð»Ñ‹Ð¼ жидкоÑть потекла на палубу. Шумно отрÑхнувшиÑÑŒ громила заботливо протер промаÑленной трÑпочкой винтовку. Ричард задумчиво пÑлилÑÑ Ð½Ð° раÑтущий на горизонте пиратÑкий дирижабль. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð¾ перезарÑжал фотоаппарат. — ГоÑпода, вы не выглÑдите взволнованными. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть план? Про Ð²Ð°Ñ Ð² газетах пишу такое… Газетчики те еще врали, не в упрек вам, миÑтер Ðджин. — Рчто, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, ÑдамÑÑ, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ преÑÑа, репортеров обычно не трогают, — ответил ИлаÑ. — Рмы однажды репортера из СтредхольÑких ВедомоÑтей заживо похоронили, — возразил Илаю Рей. — Репортеры очень наблюдательные. Их Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð² живых оÑтавлÑть. — У моего отца в пыточных Ñгинуло минимум трое, — подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Ðикто не любит репортеров, — подытожил Рей. — Ðааа… Ðаааа… — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñел на палубу и разрыдалÑÑ. — Могу вам одолжить пиÑтолет, — учаÑтливо предложил капитан. — Ркто выше может взлететь, вы или тот корабль? — Внезапно поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñтить винтовку. — Мы быÑтрее набираем выÑоту. Ðо зачем Ñто нам? Чего-то, ÑпоÑобного пробить щиты у Ð½Ð°Ñ Ð²ÑÑ‘ равно нет. Рнам хватит орудий на оболочке. — РеÑли мы наберем выÑоту и попробуем, Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ ÑкороÑть? — продолжил Ñпрашивать Салех, что-то прикидываÑ. — То, о чем вы говорите, называетÑÑ Â«Ðырок» но Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле второго раза разнеÑут. Или проÑто придавÑÑ‚ к земле. Ðтот маневр позволÑет выиграть немного времени, но мы при вÑем желании не наберем доÑтаточно ÑкороÑти. У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð° ÑÐ¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÑтановка. Ðтот маневр позволÑет выиграть времÑ. Ðо ÑомневаюÑÑŒ, что тут предвидитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¾Ð³Ð°. — Ðе Ñтрашно, доÑтаточно чтобы мы были выше, в идеале над вражеÑким дирижаблем. — Хорошо, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ попробовать. Ðо зачем? — капитан Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом взглÑнул на громилу, который, кажетÑÑ, и не думал терÑть приÑутÑтвие духа. — Вы правильно заметили, про Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ в газетах пишут. И что газеты врут, тоже правильно Ñказали. Они ведь как врут: преуменьшают, канальи. Ричард, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть одна идеÑ! — громоглаÑно закончил Рей. — Что? — графеныш оглÑнулÑÑ. И наткнулÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом на взглÑд душехранителÑ, полный веÑельÑ. — Ðет, только не говори что… Ðеуловимое движение и приклад Регины впечатываетÑÑ Ð² живот молодого ариÑтократа, и вот уже рухнувшего Ричарда начинают Ñпоро ÑвÑзывать. — Ричард у Ð½Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¹. Только ÑтеÑнÑетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех ÑпаÑет. СтраÑть как любит вÑех ÑпаÑать, на Ñамом деле. Взлетайте, капитан, Ñкорее. Двух попыток у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ будет. Ð˜Ð»Ð°Ñ â€” Рей окликнул вÑе еще пребывающего в Ñтупоре репортера. — МетниÑÑŒ на камбуз, еÑли там уцелело что-то Ñпиртное, тащи Ñюда. Ðлизабет начала набирать выÑоту. Стало Ñ‚Ñжело дышать, и в какой-то момент курьерÑкий дирижабль оказалÑÑ Ð½Ð°Ð´ пиратÑким кораблем. — Мы точно над ними! — прозвучал из ревуна Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð°. — МиÑтер Салех, вы очень хуевый душехранитель! — зло прошипел молодой ариÑтократ. Ð’ Ñледующий момент Ричард Гринривер покинул борт дирижаблÑ. Помогли ему в Ñтом пол бутылки джина и пинок душехранителÑ. Графенышь грÑзно ругалÑÑ, а в его руках вÑаÑывала Ñвет и воздух Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñфера. — Вы дейÑтвительно душехранитель? — уточнил ИлаÑ, Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ñƒ. — Ðга, вÑе верно, — Рей вÑкинул винтовку, проверив прочноÑть Ñтраховочных троÑов. — Рпочему вы тогда не дали парашют ÑÑру Ричарду? Ð’ Ñтот момент падающее тело доÑтигло ÑветÑщегоÑÑ Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ дирижаблÑ. И провалилоÑÑŒ Ñквозь них. И Ñквозь дирижабль тоже. Через три удара Ñердца раздалÑÑ Ð²Ñ‹Ñтрел. И щелчок затвора. Рпотом пиратÑкий дирижабль превратилÑÑ Ð² огненный шар. РаÑкаленный ÑнарÑд из противоÑлонопотамовой винтовки огненным роÑчерком прошел Ñквозь корпуÑ, воÑпламенÑÑ Ð³Ð°Ð·. СпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ минут и шеÑть фотоÑнимков на палубу поднÑлÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½. Он Ð½ÐµÑ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÑƒ, по виду которой было ÑÑно что она Ñтарше вÑех приÑутÑтвующих, вмеÑте взÑтых. Он Ñкрутил пробку, Ñделал большой глоток. ПоÑле протÑнул бутылку Рею и начал говорить: — ГоÑпода, предлагаю выпить за иÑтинного героÑ, Ñлавного СÑра Ричарда Гринривера. ПризнатьÑÑ, Ñ Ð½Ðµ верил во вÑе те бредни, что были напиÑаны про покойного в газете. Ðо вынужден признать, газетчики изрÑдно преуменьшили Ñтепень его героизма! То, как он, без ÑомнениÑ, пожертвовал Ñвоей жизнью ради товарищей… — Ðо поÑтойте, ведь он ничего такого не хотел, ведь Ñто миÑтер Салех проÑто Ñилой ÑброÑил бедолагу… — перебил капитана Репортер. Рей раÑхохоталÑÑ. — ИлаÑ, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ раз задавал Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ñƒ, которого теперь уже нет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, теперь задам и тебе. Как ты до Ñвоих лет-то дожил? — Рей по доÑтоинÑтву оценил напиток. — С твоей-то профеÑÑией. — Мне важна иÑтина! — пафоÑно завил репортер, вцепившиÑÑŒ в камеру побелевшими пальцами. — ГлупоÑть. Ты же понимаешь, что еще пара подобных фраз, и мы Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ капитаном помÑнем и Ñлавного Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð˜Ð»Ð°ÑŽ Ðджина, которой погиб при битве Ñо злобными пиратами? — Рей по-дружеÑки приобнÑл репортера. Тот побледнел. — Так что, помÑнешь Ричарда? — Дда, ххорошо, благородный СÑÑ€ погиб как… как великий герой, в одиночку уничтожив вражеÑкий воздушный корабль, — Ñделал глоток Ðджин. — Ðаааа как он Ñто, кÑтати, Ñделал? Он ведь был волшебником? — ВÑе верно, у Ричарда был атрибут, Ñтирание реальноÑти, — охотно поÑÑнил Салех, отрицательно Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ на вопроÑительный взглÑд капитана, который он переводил Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð° на Ñвой кортик. — ÐбÑолютное оружие. Однажды он убил Ñтой ÑпоÑобноÑтью двух выÑших демонов. Реще был Ñлучай… За раÑÑказом о ÑовмеÑтных похождениÑÑ…, и Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÑƒ очень Ñтарого коньÑка прошло какое-то времÑ. — Капитан, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑˆÐ°Ð»Ð°Ð½Ð´Ð° может ÑадитьÑÑ? — Да, нам придетÑÑ Ñделать Ñто в любом Ñлучае. Двигатель нуждаетÑÑ Ð² ремонте. Хотите найти тело Ричарда и передать родным? — Да, думаю, он бы не хотел оÑтаватьÑÑ Ð² Ñтих джунглÑÑ…, — Ñкорбным голоÑом ответил Рей. Капитан и репортер ÑоглаÑно закивали. Капитан понимающе, Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾. — В конце концов, там комары и змеи. РРичард их не переноÑит, — уже ÑовÑем тихо закончил Салех. КурьерÑкий дирижабль медленно шел на поÑадку. * * * Дневники автора на полÑÑ…. Давеча у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð¾ веÑелое знакомÑтво Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми жениха младшей ÑеÑтры. Я Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ узнал что могу аргументированно переÑпорить профеÑÑора математики. Правда, потом пришла его жена, заткнула Ð½Ð°Ñ Ñвоим видением темы и мы раÑползалиÑÑŒ по комнатам, зализывать нанеÑенные Ñамолюбию раны. Рпотом Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» что Ð¼Ð¸Ð»ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, домохозÑйка, мама шеÑти детей, редактирует за Ñвоим мужем научные Ñтатьи. ÐšÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑных людей в ближнем кругу доÑтигла критичеÑкой. Как вÑегда, буду благодарен за комментарии, а лайки к книге приведут к тому что ее прочитает как можно больше людей. Глава 3 Ðа меÑте Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ‹Ð¼Ñнного пиратÑкого Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ огромное пепелище. Рухнул небеÑный корабль в какой-то тропичеÑкий леÑ. Мешанина из деревьев, куÑтов, обломков и горÑщей оÑнаÑтки чадила и дымила. — МиÑтер Салех, Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÑŽ ваше решение найти тело героÑ, но вы уверены, что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть хоть какие-то шанÑÑ‹? Тут же ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð³ÐµÐºÑ‚Ð°Ñ€ пожарища. Ðайти в Ñтих уÑловиÑÑ… тело… — Капитан не Ñмог Ñходу найти меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñадки и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ кружил над меÑтом крушениÑ. — ЕÑли тело не пропитано Ñпиртом наÑквозь, Ñ ÐµÐ³Ð¾ найду, даже не ÑомневайтеÑÑŒ. — Пожал плечами Рей. Он уже уÑпел переоблачитьÑÑ. Штаны из плотной кожи, рубаха Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ рукавами, ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°. Ðа голове — ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа. Очки конÑервы оберегают глаза. Ð’ руках топор на длинной ручке. За Ñпиной хлыÑÑ‚ Ñтранной конÑтрукции. При движении инвалид подозрительно позвÑкивал, а меÑтами и побулькивал. — Ðо поиÑки могут занÑть не одну неделю! К тому же дикие звери… — Продолжал увещевать капитан. Впрочем, тоже переодевшийÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ джунглÑм. — Рчто дикие звери? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…, ÑÐ²Ð¸Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐ·Ð° подпружиненный крюк, которым он цеплÑлÑÑ Ð·Ð° канаты. — Так они… ну, раÑтащат тела. — ответил мужчина. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ голоÑу, он уже вÑерьез ÑомневалÑÑ Ð²Ð¾ вменÑемоÑти паÑÑажира. — Ðу и пуÑть раÑтаÑкивают. Ðам же Ричард нужен. — Выражение лица громилы было невозможно прочитать, так как очки закрывали добрую половину лица. Капитан очень тихо и очень Ñ‚Ñжело вздохнул. ПоÑле чего Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²Ñƒ. И ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° нижнюю палубу выиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ меÑто Ð´Ð»Ñ ÑтоÑнки. Такое нашлоÑÑŒ почти в миле от обгорелого пÑтна. Ðебольшой холм украшала Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð»ÐµÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð·ÑƒÑ‡Ð¸Ð¼Ð¸ лианами. ЗацепившиÑÑŒ Ñкорем за ближайшие деревьÑ, курьерÑкий дирижабль ÑнизилÑÑ. МатроÑÑ‹ Ñкинули веревочную леÑтницу. Они же, первыми, и ÑпуÑтилиÑÑŒ на землю, раÑÐºÐ°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ…Ñ‚Ñ‹ канатов. Ð’ какой-то момент вÑе взглÑды ÑкреÑтилиÑÑŒ на инвалиде. Ð’ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница подразумевала иÑпользование вÑех конечноÑтей Ð´Ð»Ñ ÑпуÑка. ÐеÑмелые голоÑа уже предложили ÑпуÑтить паÑÑажира на веревке. Ðо Рей Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ видом ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ð´ÐµÑÑтиметровой выÑоты проÑто на руках. Следом за ним ÑпуÑтилÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½. ПоÑледним был ИлаÑ. Ð’Ñлед которому ÑпуÑтилаÑÑŒ камера. — МиÑтер Салех, прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ на вашу Ñкорбную миÑÑию отправлюÑÑŒ Ñ Ñам. Команда оÑтанетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти ремонт, чтобы мы Ñмогли долететь до меÑта назначениÑ. — СправимÑÑ. — Уверенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´, Ð²Ñ‹Ð»Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñебе длинный шеÑÑ‚. — Ðу хоть вы Ñкажите ему, миÑтер Ðджин! — ПроÑтонал капитан, впрочем, Ð·Ð°ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° к небу. Ему ну очень не хотелоÑÑŒ ÑоватьÑÑ Ð² заболоченный тропичеÑкий леÑ, который он уÑпел внимательно раÑÑмотреть через бинокль. — Мы обÑзаны найти тело Ñлавного героÑ, оÑтавить его на корм диким животным в Ñтих леÑах — Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñть Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны! — ПафоÑно и нервно ответил репортер, Ð³Ñ€Ñ‹Ð·Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸. Ему запали в душу наÑчет того, что героем может Ñтать и он. Потому даже Ñамый опытный знаток человечеÑких душ не уловил бы в речи молодого человека фальши. Разве что нотки иÑтерики. — Ðу что, мы идем? Ðадо уÑпеть управитьÑÑ Ð´Ð¾ темноты. Рто ночью придёт какой то Ñлонопотам, а Ñ Ð ÐµÐ³Ð¸Ð½Ñƒ в каюте оÑтавил. — ОптимиÑтично заÑвил Рей, приближаÑÑÑŒ к Ñтене деревьев. — Слонопотамы водÑÑ‚ÑÑ ÑŽÐ¶Ð½ÐµÐµ. — Поправил ÑобеÑедника ИлаÑ. — Они любÑÑ‚ пеÑок. Они им чиÑÑ‚ÑÑ‚ кожу от клещей. — Тогда нам нечего опаÑатьÑÑ? — РадоÑтно уточнил Рей, что уже начал прорубатьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñплошную Ñтену лиан. Ð’ Ñтот момент топор врубилÑÑ Ð² морду какой-то небольшой твари. СущеÑтво напоминало помеÑÑŒ кабана и Ñороконожки, покрытой плотной зеленой шерÑтью. ПÑтиметровое непонÑтно что взвизгнуло, развернулоÑÑŒ, ÑÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾ путешеÑтвенника Ñ Ð½Ð¾Ð³ и умчалоÑÑŒ в леÑ, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² Ñтоны кровь. Через неÑколько мгновений визг оборвалÑÑ, ÑменÑÑÑÑŒ утробными чавкающими звуками. — Реще в Ñтих краÑÑ… еÑть тот, кто еÑÑ‚ заблудившихÑÑ Ñлонопотамов. — Добавил репортер, нервно икаÑ. — И как выглÑдит Ñтот, кто-то, поедающий неведомых Ñлонопотамов, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ‹ на которых нужна Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ°? — Ðервно поинтереÑовалÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½, внезапно раÑтерÑвший веÑÑŒ Ñвой боевой наÑтрой. — Рникто не знает. Ðикто его не видел. — Ответил ИлаÑ, оÑторожно пÑÑ‚ÑÑÑŒ назад. — Ðо профеÑÑор Стильвег пишет, что оно подкрадываетÑÑ. Очень, очень тихо. — Снова икнул репортер. — И как тогда Ñтот профеÑÑор переÑек Ñти Ñамые джунгли? Поедатель Ñлонопотамов не реагирует на нежить? — Уточнил Рей, выбираÑÑÑŒ из куÑтов. Он веÑÑŒ перемазалÑÑ Ð² каком-то едком зеленом Ñоке. И Ñлегка шипел. — Рон и не переÑекал. Он вышел к побережью и уже по нему двигалÑÑ. — Ответил Ðджин, уÑевшиÑÑŒ на камень. — Думаю, ÑÑÑ€ Ричард будет не рад, еÑли мы беÑÑлавно погибнем. Он пошел на жертву чтобы мы жили. РбезраÑÑÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð² Ñти джунгли навернÑка Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑ‚. — Вы Ñлишком хорошо думаете о ÑÑре Ричарде. Он был бы ÑчаÑтлив еÑли бы вÑе дружно умерли. И не только мы. — Охотно поÑÑнил Салех, Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· ножен монÑтруозных размеров дагу Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ…Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ лезвием, Ñведенным «линзой». Ðа лезвии Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ÑÑŒ иÑкуÑно выточенные канавки. — Так может тогда не будем доÑтавлÑть покойному такую радоÑть? — Ðервно предложил капитан. — Ðу, еÑли быть до конца чеÑтным, он неплохой малый. Иногда, впрочем, на него накатывает. — Рей оглÑнулÑÑ Ð¸ начал оÑторожно ÑпуÑкатьÑÑ Ðº воде. — Ðо не переживайте, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть отличный план. Джентльмены, пожалуйÑта, поднимитеÑÑŒ повыше, и проÑледите чтобы ваши ноги не ÑоприкаÑалиÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. — С Ñтими Ñловами инвалид защелкнул в ручки даги небольшой латунный цилиндр. — МагиÑ? У Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð¾Ð¹ артефакт? — Капитан уÑелÑÑ Ð½Ð° камень и Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом уÑтавилÑÑ Ð½Ð° ÑобеÑедника, который, наоборот, доÑтиг какой-то лужи. И оÑторожно потыкал в нее шеÑтом. — Что вы знаете о волшебниках, миÑтер Уорел? — ОбратилÑÑ Ð¿Ð¾ фамилии к капитану Рей. — Только Ñлухи. Больше напоминающие легенды. Ð’ÑÑкие небылицы в общем. — ЧеÑтно ответил воздухоплаватель. — ВÑе Ñказки что вы Ñлышали про волшебников на Ñамом деле не Ñказки. — Салех опуÑтил лезвие даги в воду. — То, что мы можем дейÑтвительно не поддаетÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÑŽ. — ХваÑтливо закончил он. — И что вы Ñделаете, подчините Ð»ÐµÑ Ñебе? Призовете могучего духа? Оживите дерево? — Ðачал Ñыпать идеÑми ИлаÑ. — Ðет, проÑто убью почти вÑе, что тут еÑть. До горизонта. — Ответил гигант. — Рведь Ñ Ð¼Ð¾Ð³ вÑего лишь охлаждать бутылки Ñо Ñпиртным. — И как вы Ñто… Пахнуло холодом. За Ñчитанные удары Ñердца Ð»ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ туманом, в котором Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ увидеть даже кончиков пальцев вытÑнутой руки. ÐаÑтупила тишина. — Мда, неловко вышло. — РаздалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ приглушенный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð°. ГоÑпода, пожалуйÑта, Ñкажите что то, а то Ñ Ð½Ð¸ черта не вижу. — Я тут! — ÐŸÑ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ. — Рчто Ñто было? — Я охладил вÑÑŽ воду в Ñтом леÑу и вÑе, что в ней находилоÑÑŒ до четырех градуÑов от замерзаниÑ. Ðе думал, что будет такой Ñффект… — ВÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð³Ð° в воздухе ÑконденÑировалаÑÑŒ. — ПоÑÑнил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð°. Впрочем, Ñвление не продлиоÑÑŒ долго, и вÑкоре туман раÑÑеÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ потоками ураганного ветра. ДеревьÑ, лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð½Ð° которых резко повÑли, трещали и кренилиÑÑŒ. МатроÑÑ‹ и капитан, Ð¸Ð·Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ðµ проклÑтиÑ, поÑпешно крепили дирижабль противоштормовыми канатами. И активировали неÑколько дорогоÑтоÑщих амулетов, что гаÑили ветер. Благо, он имел вполне обычную, а не магичеÑкую природу. Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ Ñтихла, но началÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ. Ðебо заволокло низкими облаками. Ðебольшой отрÑд углубилÑÑ Ð² умирающий леÑ. Рей Ð½ÐµÑ Ñвою монÑтруозную винтовку, впечатлившиÑÑŒ иÑториÑми о том, кто тихо и незаметно подкрадываетÑÑ Ðº Ñлонопотамам. Он Ñовершенно логично надеÑлÑÑ Ð½Ð° то что мегахищники, обитающие в тропичеÑких леÑах, ÑидÑÑ‚ в топÑÑ… (раз не заметны Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°) и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñкорее вÑего мертвы. Когда Ñолнце поднÑлоÑÑŒ в зенит и начало припекать голову, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾ убитому холодом леÑу, Рей в компании капитана и репортера, мертвой хваткой Ñжимающего Ñвой фотоаппарат, доÑтигли пожарища. — Ричарад! Рииичард! — Внезапно завопил Рей. Его Ñпутники вздрогнули и переглÑнулиÑÑŒ. — Риииичард! — КажетÑÑ, миÑтер Салех ÑделалÑÑ Ñкорбен разумом. — Шепотом обратилÑÑ Ðº капитану ИлаÑ. — Видимо, он Ñильно был привÑзан к юному Гринриверу. Знавал Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… людей. Ðа лице улыбка не Ñходит, а внутри дыра раÑтет. Хоть в петлю не полез… — Так же шепотом ответил капитан. — Ðадо приглÑдывать за ним, наверно…. — Ðеуверенно продолжил Ðджин, Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ Салеха. — Предлагаю по-тихому отÑтупить. — Еще тише ответил капитан. — ЕÑли миÑтер Салех впадет в буйÑтво, мы можем Ñто не пережить. Как вы предлагаете Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑправлÑтьÑÑ? Он же Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ руками передушит, а он оружием обвешан Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы! — Джентльмены, кажетÑÑ, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ где иÑкать Ричарда! — Внезапно заÑвил Салех, обращаÑÑÑŒ к Ñпутникам. Те уÑтавилиÑÑŒ на него как мартышки на удава. Молча и выпучив глаза. — Вы же не хотите ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупить, когда наша цель так близка? — С подозрением продолжил Рей, невзначай Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð ÐµÐ³Ð¸Ð½Ñƒ. — Ðнет, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ввы только Ñто взÑли? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ» глаза и Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом Ñтал разглÑдывать виÑÑщее на дереве обожженое тело, у которого не хватало руки и куÑка грудной клетки. ПппроÑто мы Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Уорелом прибываем в раÑтерÑнноÑти, аааа еще Ð¼Ð¼Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑ‚ Ñто меÑто, Ñ Ð¿Ð¿Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ выношу вид ммертвецов. — Завершил фразу Репортер, ÑтараÑÑÑŒ унÑть икоту. — Так ты же военный корреÑпондент! — УдивилÑÑ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´. — Так Ñ Ð±Ñ‹ и рад им не быть, пппроÑто Ñ Ð½Ð¸Ð¸Ð¸Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бббольше и нне уммею… — Икнул Ðджин. Ð’ глазах Рей мелькнуло ÑочувÑтвие. — Ðичего, ИлаÑ, не переживай, мы из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñделаем человека! — Рей подошел к Ñвоему ÑобеÑеднику и хлопнул того по плечу так, что тот на деÑÑток Ñантиметров погрузилÑÑ Ð² илиÑтую почву, Ñкрытую под водой. — Или чучело. Раз на раз не приходитÑÑ. — Закончил мыÑль инвалид и раÑхохоталÑÑ ÑобÑтвенной шутке. Спутники ему вторили. С изрÑдной долей иÑтерии. — Следуйте за мной, думаю тут не далеко! — Скомандовал Рей, и Ñ‚Ñжело вздыхающие мужчины поÑледовали за ним. С деревьев то тут то там ÑвиÑали какие-то ошметки. Где-то можно было увидеть мертвые тела. Под ногами хруÑтели трупики мертвых птиц, что задохнулиÑÑŒ в коротком, но интенÑивном пожаре. — МиÑтер Салех, а по каким признакам вы понÑли что Ричард там? — Ðаконец ÑпроÑил капитан, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ðµ выпотрошенное тело. — Ветер. Ð’ одну Ñторону дует ветер. — Охотно поÑÑнил инвалид, переÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· куÑок шпангоута. — Ðга, ветер… — СоглаÑно проÑтонал миÑтер Уорел. — Рдавайте удерем? — Тихо предложил Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ отÑтав от жизнерадоÑтного волшебника. — Рвдруг он Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚? — Ð’ тон ему возразил капитан. — Давайте уже придём туда куда он Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñнет, и вернемÑÑ Ð½Ð° борт вÑе вмеÑте. — РеÑли он обьÑвт Ричардом куÑок дерева или камень? — Ðе уÑпокаивалÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Тогда мы кивнем и будем Ñкорбеть над оÑтанками Гринривера, что бы там ими не объÑвили. — РеÑли миÑтер Салех заÑвит, что Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñма Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и еÑть Ричард? Как вы предложите выкручиватьÑÑ? — Озвучил очередную верÑию ИлаÑ. Ответить капитан не уÑпел. — Вот, Ñ Ð¶Ðµ говорил! ПотерÑл Ричарда, Ñледуй за ветром! — Обрадовал вÑех Рей Салех, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ðµ опушку небольшой полÑны. Или Ñкорее проплешены. Ðебольшой холм был уÑыпан обломками. ЕÑли внимательно приÑмотретьÑÑ, можно было понÑть что обломки имели рукотворную природу. Когда-то здеÑÑŒ было творение рук человечеÑких. Ðо очень давно. Ð’ Ñамом центре кучи камней в Ñтранном танце кружилаÑÑŒ гора плоти. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ вокруг чего-то. Продолжала кружитьÑÑ, пульÑируÑ. Ðад вÑей Ñтой Ñтранной конÑтрукцией торчала пара рук, вытÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ðº небу, и на Ñтих руках то и дело вÑпыхивала Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñфера. Ð’ которую уÑтремлÑлÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€. — Матерь демонов! — ПротÑнул капитан. — СенÑациÑ! ПроÑто ÑенÑациÑ! — ВоÑторженно пропищал Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²ÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚. — Мы должны его ÑпаÑти! — Капитан извлек из кобуры револьвер и открыл огонь по змеиной туше. С противным ÑвиÑтом пули Ñрикошетили от тела леÑной твари. — Ðу, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ беду мы решим Ñту. — Рей радоÑтно оÑкалилÑÑ. — Джентльмены, пожалуйÑта, откройте рот и отвернитеÑÑŒ от Ñтвола. Будет большой бабах! — О, а вы точно не заденете ÑÑра Ричарда выÑтрелом? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ щелками в непрозрачных линзах, что выдали ему на корабле. — Ðга! — Ответил Рей. И выÑтрелил. Ð’ Ñамый центр кучи. Рей улетел, куда-то в лужу, поднÑв тучу брызг. Ðа меÑте горы плоти не оÑталоÑÑŒ ничего. Змею и Ричарда проÑто Ñдуло. Рпотом пошел дождь из мÑÑа. Когда Салех вылез из лужи, отплевываÑÑÑŒ от тины, он обнаружил отчаÑнно блюющих Ñпутников. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñжимал в побледневшей ладони оторванную руку Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ запÑÑтьÑми. — Вы… Вы… Ð’Ñ‹ убили ÑÑра Ричарда? — Пропищал репортер. Рей кивнул. — Ттеперь вы убьете наÑ? Громила удивленно Ñморщил то меÑто, где у него когда-то были брови. — Зачем? — Салех перезарÑжал винтовку. — Чтобы мы не раÑÑказали никому о том, что тут произошло! Ð’Ñ‹ убийца! Ð’Ñ‹ Ñ Ñамого начала хотели угробить беднÑгу! Он ÑÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех, ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ вам, а вы его убили! Чудовище, монÑтр! Ð’ Ñледующий момент Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ричарда зашевелилаÑÑŒ и вцепилаÑÑŒ ногтÑми в предплечье репортера. Тот взвизгнул и отброÑил конечноÑть в Ñторону. ЗашевелилаÑÑŒ не только рука. ДеÑÑтки крохотных куÑочков мÑÑа пришли в движение и начали, Ñловно магнитом, ÑÑ‚ÑгиватьÑÑ Ð² одну точку, ÑливаÑÑÑŒ в единый комок, который тут же начинал бурлить. Через три удара Ñердца в центре полÑны ÑтоÑл Ричард Гринривер. ЧиÑтый, живой, и очень, очень раздраженный. — МиÑтер Салех, ну хоть на Ñтот раз вы догадалиÑÑŒ захватить Ñ Ñобой мою одежду? — Выдал графеныш, оглÑдевшиÑÑŒ. Увидав ошарашенный лица Ñпутников Рей громко раÑхохоталÑÑ, крутанулÑÑ Ð½Ð° протезе, и отвеÑив шутовÑкой поклон произнеÑ. — Разрешите предÑтавить, ÑÑÑ€ Ричард Гринривер, беÑÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð°! От такого предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ ÑкривилÑÑ, и хотел что-то Ñказать, как Ñнова грÑнул выÑтрел. И молодой ариÑтократ рухнул на землю. Ðад левым глазом у него была Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. СвиÑтнул хлыÑÑ‚ и капитал Уорел ÑхватилÑÑ Ð·Ð° раненную ладонь, ронÑÑ Ð¿Ð¸Ñтолет. Через неÑколько мгновений Ричард Ñел. — Какого дьÑвола? — Прорычал он. — Ðенавижу кукольников и кукол. Сколько у него еще жизней? — Капитан Ñплюнул на землю. — ИнтереÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ. Ðо Ричард не кукла. И не Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ… Ðто атрибут. — Охотно поÑÑнил Рей. — УÑпокойтеÑÑŒ капитан, Ñто беÑÑмертие не оплачено гекатомбами жертв. Он Ñам по Ñебе такой. Слишком злобный чтобы проÑто Ñдохнуть. — Я вÑех только что ÑпаÑ, об Ñтом уже вÑе забыли, да? Ðеблагодарные твари! — Ричард охватил колени руками. — Чего тебе, Ðджин? — Рей обратил внимание на репортера, который изображал из ÑÐµÐ±Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ñра, поднÑв руку вверх. — Рчто такое кукла? — ЕÑть много путей к доÑтижению беÑÑмертиÑ. — Охотно начал разглагольÑтвовать Салех. — К ÑчаÑтью, вÑе они довольно затратны. Или крайне редки. Иначе от Ñтой братии было бы не протолкнутьÑÑ. Маги миÑтики могут Ñделать беÑÑмертным кого-то другого. Создать куклу. Ð”Ð»Ñ Ñтого они Ñобирают неÑколько Ñотен, а лучше тыÑÑч человек, приноÑÑÑ‚ их в жертву безымÑнной Ñиле, и Ñоздают вмеÑтилище Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸, в которую и запихивают душу куклы, как Ñблоко в торбу. Реще Ñоздатель имеет над вÑеленным полную влаÑть. Кукла уверена, что выполнÑет Ñвою волю, не оÑознает Ñвоего рабÑтва. И беÑÑмертие такого конÑтрукта ограниченно. ПоÑле Ñмертей, не превышающих чиÑло жертв в гекатомбе, дальше кукла умирает, а душа, оÑÐºÐ²ÐµÑ€Ð½Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ð»Ð¾Ð¼, лишаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ðµ и раÑпадаетÑÑ. — Ðааа… Рвы откуда вÑе Ñто знаете? — ПротÑнул репортер и потом резко заткнулÑÑ. Ему в голову пришла мыÑль о том, что в Ñлучае чего ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñекретов доÑтигнет критичеÑкой, его могут тут проÑто забыть. Даже убивать не будут. Ð’ Ñтих краÑÑ… человек далеко не на вершине пищевой пирамиды. Скорее, она на нем Ñтоит. — Так у нам поÑтоÑнно Ñ Ñтим проблемы. — ЧеÑтно ответил Рей, впрочем, не выпуÑÐºÐ°Ñ Ñ…Ð»Ñ‹ÑÑ‚. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²ÑтретилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ и его пробрало ознобом. ЕÑли вот ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ Ñкажет что-то не то, или проÑто Ñлишком подозрительно промолчит, и тот, не терÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лица, оторвет ему голову. — Ðу раз вÑе вÑем ÑÑно… — Ðачал репортер. — Ðет, мне не ÑÑно. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð° был тверд. — Или Ричард приноÑит клÑтву что не ÑвлÑетÑÑ ÐºÑƒÐºÐ»Ð¾Ð¹, или же Ñту полÑну вы покинете втроем. Без Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»ÑŒ не взлетит. Ð’Ñ‹, конечно, круты, но Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ на то, что заемной жизни вам не хватит чтобы из него выбратьÑÑ. — Как же вы вÑе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтали! Я иÑполню вашу проÑьбу, но поÑле вы отдадите мне Ñвою одежду! — Прорычал графеныш, поднимаÑÑÑŒ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. — Рв чем Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ? — Ошарашено уточнил тот. — Снимите Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð²! Их тут полно! — Ð Ñвкнул молодой ариÑтократ. — Хорошо, Ñ ÑоглаÑен. Только полную клÑтву! Ð’ ответ раздалÑÑ Ñ€Ñ‹Ðº. — Я, СÑÑ€ Ричард Гринривер, Ñедьмой побег Ñлавного древа, что конÑми уходит к первым влаÑтителÑм, клÑнуÑÑŒ Ñвоей беÑÑметной душей, Ñвоей чаÑтью, Ñвоим поÑмертием и Ñамой Ñвоей памÑтью! — Глаза молодого человека зажглиÑÑŒ раÑплавленным золотом. — Во мне нет зла, Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ не оплачена жертвами, Ñ Ð±Ñ‹Ð» рожден Ñобой, и Ñобой прибуду во век. Мое беÑÑмертие не заемное и принадлежит только мне. С ним Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° Ñтот мир, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ ÐµÐ³Ð¾ и покину. И да будет мне Ñвидетелем Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ñила, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнет в Ñтот Ñраный куÑок мира! С поÑледними Ñловами полÑну залило неÑтерпимым ÑиÑнием. Ð’ÑÑ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° Ричарда вÑпыхнула белым Ñветом. И вÑе кончилоÑÑŒ. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð»ÑÑ. И уÑтавилÑÑ Ð½Ð° капитана. У того на лице было такое выражение, Ñловно к нему ÑпуÑтилÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то из Ñветлых богов. — Ддда, мой лорд, прошу проÑтить менÑ, мой лорд, прошу, возьмите вÑе, возьмите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñего, ммой лорд… — Капитан Уорел поÑпешно Ñнимал Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ. — Вот еÑли не знать, так Ñказать, контекÑÑ‚, Ñто крайне компрометирующе выглÑдит, ÑоглаÑен? — Доверительно прошептал Рей, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Илае поближе. Ð’ тот момент как Уорел Ñ Ñкзальтированным выражением на лице поÑпешно Ñдергивал Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ñ‹. — Белье Ñебе оÑтавьте! — ПоÑпешно закричал Ричард, который, кажетÑÑ, и Ñам был не рад проиÑходÑщему. Уж очень безумно ÑмотрелÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, что минуту назад был готов умереть героем. — Ðааа… еÑли в результате ответа вам придетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, пожалуйÑта, промолчите, но что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð¾? — Задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð˜Ð»Ð°Ñ, ÑтараÑÑÑŒ не повышать голоÑ. — Ричард поклÑлÑÑ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ¹ и на клÑтву ответил Ñвет. — охотно поÑÑнил Салех, тихонько поÑмеиваÑÑÑŒ. — Ð’Ñегда отвечает тьма, Ñколько Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… клÑтв видел. Рмы как-то город ÑпаÑли от прорыва реальноÑти и пару демонов укокошили. С тех пор на наши клÑтвы отвечает только Ñвет. Словно мы не два ублюдка, а какие-то там Ñветлые паладины из Ñказок. Бедный миÑтер Уорен, вот Ñто его накрыло. МиÑтер Уорен тем временем пал ниц и попробовал поцеловать Ричарду Ñтупню. СмотрелоÑÑŒ Ñто вÑе еще отвратительно. — МиÑтер Салех, пожалуйÑта, ÑпаÑите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ неÑчаÑтного, кажетÑÑ, наш капитан ÑделалÑÑ Ñкорбен разумом! — ВзмолилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, отбиваÑÑÑŒ от агреÑÑивного обожаниÑ. Чтобы привеÑти в чувÑтво капитана, потребовалоÑÑŒ неÑколько раз макать его в вонючую воду, а потом еще и дезенфицировать изнутри Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñодержимого флÑги, что виÑела на поÑÑе у РеÑ. Ð’ итоге выÑÑнилоÑÑŒ, что мужчина принÑл Ричарда за Ñветлого лорда. МифичеÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° в крайне разнообразной религиозной доктрине империи. Мол де должен ÑвитьÑÑ Ñветлый лорд, что кого-то там ÑпаÑет. Кого ÑпаÑет и от кого ÑпаÑет, или от чего, выпытать не удалоÑÑŒ. Ð’ конце концов ÑпаÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ обратно. ДвигалаÑÑŒ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² тишине, что периодичеÑки прерывалаÑÑŒ воÑторженными причитаниÑми капитана и шипением Ричарда, которому пришлоÑÑŒ вÑе же ÑнÑть обувь Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð°. Сапоги капитана оказалиÑÑŒ ему маловаты, а Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ²ÐºÐ° немилоÑердно натирала. Ð’ какой то момент раздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ крик и вÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð°. ИÑточником шума оказалÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ зеленый попугай. Птица Ñела на ветку дерева и издала пронзительное верещание. С другой Ñтороны болота ему вторили. — Мне казалоÑÑŒ, мы вех убили. — Озадаченно пробаÑил Рей, ÑÐ¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¾Ñа крупного жука. — Ð, так Ñто оÑобенноÑть здешних краев. — Охотно Ñтал поÑÑнÑть ИлаÑ. — Тут ведь почему люди не живут, не из-за фауны. Ð”Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾, Ñамого Ñтрашного Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð²Ñегда найдетÑÑ ÑпоÑоб охоты. И даже не из-за климата, здешние почвы веÑьма плодородны еÑли провеÑти оÑушение. К тому же где-то тут обнаружена Ð¼Ð°Ð³Ð½Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð¼Ð°Ð»Ð¸Ñ, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ полноÑтью отклонÑет Ñтрелку компаÑа. — ПрÑм Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‚Ð°. — Иронично хмыкнул Ричард Ñлушай репортера. Тот опаÑливо покоÑилÑÑ Ð½Ð° ÑобеÑедника. — Ðга, в Ñтих леÑах обитает дух жизни запредельной мощи. ГоворÑÑ‚, он Ñравним Ñилой Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¼ богом. И, в отличие от богов наÑтоÑщих, не ÑтеÑнÑетÑÑ ÑвлÑть Ñвою Ñилу в реальный мир. — И в чем Ñта Ñила проÑвлÑетÑÑ? — Рей отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ большого ÑветÑщегоÑÑ Ñ‚Ð°Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð½Ð°. К его удивлению, таракан раÑтворилÑÑ Ð² воздухе и тут же возник на том же меÑте. — Он дает Ñилу вÑему живому. — Получив порцию недоуменных взглÑдов, репортер поÑÑнил — Ðу, так пишет профеÑÑор Стильвег. Он может вдохнуть жизнь в убитое животное. ВеÑÑŒ Ð»ÐµÑ ÑвлÑетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ меÑтом Ñилы. Оживить дерево, зараÑтить рану, оживить… ПрофеÑÑор объÑÑнÑет, что у вÑего живого тут еÑть душа. Ðо, она, как бы Ñто Ñказать понÑтнее, одна на вÑех. Сумрак в кронах ÑтановилÑÑ Ñветлее. СветÑщихÑÑ Ñ‚Ð°Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð² ÑтановилоÑÑŒ вÑе больше. Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑпотыкнулÑÑ Ð¸ едва не улетел в очередную Ñму Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. — И меÑтному духу, чтобы оживить одного из обитателей, не нужно его воÑкрешать. Он Ñловно заращивает царапину. — И что, нет никакой управы на Ñтого духа? — ПолюбопытÑтвовал Гринривер, попытавшиÑÑŒ утÑнуть ÑветÑщегоÑÑ Ð¶ÑƒÐºÐ° в черную Ñферу. ПоÑле Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚Ð° ÑветлÑк возник на том же меÑте, чем изрÑдно озадачил молодого ариÑтократа. Так, что тот даже оÑтановилÑÑ. — Почему же, еÑть. Ðо Ñмерть такого ÑущеÑтва гарантированно превратит данную территорию в новые мертвые земли. — Ответил ИлаÑ. — Роткуда такие подробноÑти? — Уточнил Рей, отмахиваÑÑÑŒ топором от какой то мелкой твори, что выÑунула уродливую голову из воды. — Я уÑпел вÑе дневники прочеÑть за поÑледние дни. Ðу, когда не пил… — СмутилÑÑ Ðджин. — Вы продолжайте, продолжайте, не отвлекайтеÑÑŒ. — Ричард возобновил движение. ОпаÑливо Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ кругу большой краÑный цветок, что метким выÑтрелом Ñзыка Ñхватил и Ñожрал попугаÑ. — Короче, профеÑÑор пришел к выводу что лучше подождать неÑколько Ñотен лет, пока дух не обретет разум. Была даже Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ культы, наподобие друидичеÑких. Духу дали имÑ, великий Ð. — Репортер оказалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼ раÑÑказчиком. — То еÑть, правильно ли Ñ Ð²Ñе пониманию, в Ñтом леÑу живет дух, которому мы только что отдавили Ñйца, он ÑпоÑобен оживить любого Ñвоего Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ решило не ÑвÑзыватьÑÑ Ñамое агреÑÑивное гоÑударÑтво на материке? — Со Ñтранной интонацией протÑнул Рей, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° то, как очередной ÑветлÑк влетел в тушку мертвого попугаÑ, и тот подÑкочил, недовольно Ð¼Ð°Ñ…Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми и добавлÑÑ Ñвой возмущенный вопль в какофонию леÑа. — ВÑе верно. — Подтвердил ИлаÑ, заворожено глÑÐ´Ñ Ð½Ð° крупную бабочку что Ñела на его пиджак. — Бежим! — Ð Ñвкнул гигант, ÑрываÑÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. ПоÑле, чертыхнувшиÑÑŒ, рванул назад, и подхватив под мышки Ричада и Илаю, ломанулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ð»ÐµÑ Ð² Ñторону ÑтоÑнки. Пришедший в ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ ломанулÑÑ Ñледом, ÑтараÑÑÑŒ на отÑтавать. ÐеÑколько раз им пыталиÑÑŒ преградить путь какие-то ÑущеÑтва, но Салех, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð° ногу, отбивалÑÑ Ð¾Ñ‚ них нанимателем. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñфера в руках которого уничтожала кого угодно. Правда, Ричард не вÑегда уÑпевал отреагировать. Впрочем, на результат Ñто оÑобо не влиÑло, правда, иногда раздавалÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¹ хруÑÑ‚. И не вÑегда от монÑтра Ðа пригорок, где приземлилÑÑ Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»ÑŒ, ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° под Ñлитный рев деÑÑтков монÑтров, что неÑлиÑÑŒ за ними Ñледом. — ВÑе на борт, взлетаем, взлетаем, Ñучьи дети! — Ð Ñвкнул капитан, первый хватаÑÑÑŒ за веревочную леÑтницу. — Ðаааарх! — РаздалÑÑ Ñ€ÐµÐ², очень походÑщий на рев одной монÑтра, но Ñто был Рей, он, размахнувшиÑÑŒ, закинула на палубу Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ Ñначала Ричарда, а потом и Илаю. ВоÑемь метров те преодолели громко вопÑ. Ð˜Ð»Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то чудом не разбил Ñвой аппарат. МатроÑÑ‹ Ñтремительно рубили канаты, и буквально через неÑколько минут дирижабль, Ñильно кренÑÑÑŒ на один бок, оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ земли. ПоÑледний из матроÑов вцепилÑÑ Ð² крепежные канаты, и его на палубу затащили товарищи. МеÑто поÑадки заполнила волна животных. Рпотом холм зашевелилÑÑ, задрожал, ÑбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹, леÑа. Камни пришли в движение и огромный глаз уÑтавилÑÑ Ð½Ð° взлетающий дирижабль. ГрÑнул выÑтрел. И глаз превратилÑÑ Ð² кратер, заполненный кровью. Холм забилÑÑ. СветлÑчки ÑветÑщимÑÑ Ð²Ð°Ð»Ð¾Ð¼ ринулиÑÑŒ из леÑа и из них начала ÑобиратьÑÑ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°. Слишком быÑтро ÑобиратьÑÑ… Один из матроÑов ÑорвалÑÑ Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ñ‹ и Ñо Ñтрашным криком рухнул на землю. Ðо не долетел. Облако ÑветлÑчков замедлило падение… и Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ Ñтаей разноцветных бабочек. — БаллаÑÑ‚ за борт! — Ð’ крике капитана Ñквозила паника. Судно пару раз дернулоÑь… — БаллаÑтный траÑÑ Ð·Ð°Ð¶ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¾! — Через деÑÑток ударов Ñердца доложил один из матроÑов. — ВÑе на верхнюю палубу! Живо! Ðе прошло и деÑÑти ударов Ñердца, и вÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° оказалаÑÑŒ под обшивкой дирижаблÑ. ÐŸÑ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° была уже в неÑкольких метрах от аппарата, когда капитан вжал перÑтень на указательном пальце в палубу и по опорным Ñтойкам произошли взрывы. Гандола рухнула вниз, а резко потерÑвший в веÑе дирижабль рывком уÑтремилÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…. ÐŸÑ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° зацепила лишь обрывки канатов. Те покрылиÑÑŒ цветами и начали изгибатьÑÑ. ÐеÑколько ударов топора обрушили оживший такелаж на землю. Ðо на Ñтом ничего не завершилоÑÑŒ. Дух перехватил падающую гондолу, размахнулÑÑ, и метнул ее вÑлед удирающего в небо воздушного кораблÑ. Импровизированный «ÑнарÑд» прошел Ñильно мимо, и Ñтало казатьÑÑ, что опаÑноÑть миновала, но гондола отраÑтила деÑÑтки крылышек и рванула в Ñторону цели, Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‰Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¿ÐºÐ¸ и глазки по вÑему корпуÑу. С каждым моментом она вÑе больше походила на диковинное наÑекомое. — Ой, да ну нахер! — Ð’ отчаÑнии проÑтонал вцепившийÑÑ Ð² канат Ричард, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ðµ жвала на мете рубки навигатора. — ПодавиÑÑŒ! Графеныш метнул в Ñтранную тварь ÑвÑзку динамита (матроÑÑ‹ уÑпели вытащить веÑÑŒ выживший багаж на ту Ñамую верхнюю палубу, а Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ момента Ñвоей жизни Ричард, по примеру Ñвоего душехранителÑ, предпочитал вÑегда иметь при Ñебе Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкой взрывчатки). И тут магичеÑкое Ñоздание Ñовершило огромную глупоÑть. И зачем-то выÑтрелило длинным тонким Ñзыком навÑтречу летÑщему «подарку» втÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ в паÑть. ГрÑнул взрыв, разворотив голову ожившей гондоле. Убить Ñто ее не убило, но обижено Ð²ÐµÑ€ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в воздухе, и противно щелкаÑ, начала паничеÑки удирать в Ñторону горизонта. Дирижабль продолжал наращивать выÑоту. Снизу за ним Ñледил разочарованно Ñтонущий дух, у ног которого вилоÑÑŒ непонÑтное нечто. Ð’ чувÑтво вÑех привел раздавшийÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº фотоаппарата. — СенÑациÑ! Ðто проÑто воÑторг! БожеÑтвенно! Фото воплощенного духа! МонÑтр затопленных леÑов! Живой! ГоÑпода, вы понимаете, что мы единÑтвенные кто видел Ñто воочию? — Вопил Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð»ÑÑываÑ. — Рразвидеть Ñто как-то можно? — УÑтало протÑнул Гринривер, вÑе еще Ñудорожно вцепившийÑÑ Ð² ванты. Вид он имел бледный и неÑчаÑтный. — Бедный ТомаÑ! ПуÑть твое померите будет добрым. — Капитан оÑенил ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ Ñветлых богов. — Ты умер не зрÑ, Ñоей жертвой моÑÑ‚Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ лорду Ñвета, что очиÑтит Ñтот мир от Ñкверны… — Ðачал Уорел. — Капитан! — Рей, заботливо обнимающий винтовку, взобралÑÑ Ð½Ð° палубу. Ð’Ñ‹Ñтрелом его Ñкинуло за борт, но Ñтраховочных Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑпаÑ. — Да, миÑтер Салех? — Уорел оглÑнулÑÑ Ð½Ð° Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ñ‹. — ЗаткнитеÑÑŒ уже. — Бывший лейтенант был раздражен до крайноÑти. — Из Гринривера такой же Ñветлый лорд как из Илаи штурмовой пехотинец. Ð’ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑветлоÑть заключаетÑÑ Ð² том, что им подавилÑÑ Ð²Ñ‹Ñший демон. Ð’Ñ‹ бы еще Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñветлые паладины запиÑали! — Так ты и еÑть Ñветлый паладин. — Ехидно протÑнул Ричард. — Кто поÑтоÑнно Ðмакартой Ð’ÐµÑ€ÑƒÑ ÑветитÑÑ? — Ð’Ñтретив непонимающие взглÑды, Ричард поÑÑнил Ð´Ð»Ñ Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹. — Ðто татуировка ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñветлых Ñил. ПозволÑет игнорировать темные заклинаниÑ. Реще поÑтоÑнно раÑтет и обретает новые ÑвойÑтва. ОвещеÑÑ‚Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Лишь доказавшие делом доÑтоин пробуждениÑ. Ð–Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð°Ð»ÑŒ за заÑлуги в деле Ñвета. Теперь уже на Ð ÐµÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ взирал в немом обожании. Инвалид только злобно Ñплюнул за борт. Гринривер глумливо заржал. — Ркак мы теперь доберемÑÑ Ð´Ð¾ цели? — Задал животрепещущий Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Там же двигатель, ну, в гондоле. Был… ВзглÑд капитана потÑжелел. Он поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, оглÑдываÑÑÑŒ. ВиÑÑщий в воздухе дирижабль, по Ñути, превратившийÑÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² большой воздушный шар, медленно дрейфовал на воÑток. — С трудом! — Буркнул он. Рпотом выругалÑÑ. ПротÑжно и Ñо вкуÑом. Очень Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. * * * Дневники на полÑÑ…. Ðедавно жена попыталаÑÑŒ убитьÑÑ, подавившиÑÑŒ куÑком мÑÑа. Так что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ð±Ð¸Ñ, и мы какой то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÐ¼ питатьÑÑ Ñугубо вмеÑте. Ð’Ñем очень Ñоветую выучить и запомнить прием Геймлиха. ÐœÐ»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра предложила Ñтать коучем. И учить людей Ñвоему Ñтилю жизни. Сходу предложил купить как можно больше земли, Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кладбища. Ðа непонимающий взглÑд привел «кейÑы», где мой подход может привеÑти из неприÑтноÑти в трагедию. ÐœÐ»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра впечатлилаÑÑŒ и предложила организовать Ñекту. Ðе придумал что ответить. Ð’Ñе еще рад комментариÑм и отзывам. Глава 4 Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° медленно удалÑтьÑÑ. Стало холодать, а воздуха Ñтало ощутимо меньше. Газ под оболочкой охладилÑÑ Ð¸ подъем оÑтановилÑÑ. Ð’ итоге машина завиÑла на выÑоте трех километров. Ðарод на палубе Ñ‚Ñжело дышал, киÑлорода не хватало. Ð’Ñе Ñильно мерзли. — ГоÑпода, не хочу давать лишней надежды. КажетÑÑ, мы обречены. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð° был мрачен. — Ðа такой выÑоте мы долго не протÑнем, нужно будет ÑнижатьÑÑ. Ðо чтобы была хоть какаÑ-то возможноÑть двигатьÑÑ Ð² нужном направлении, необходимо менÑть выÑоту и иÑкать нужные воздушные потоки. Карта ветров Ð´Ð»Ñ Ñтого региона отÑутÑтвует. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ можем только ÑнижатьÑÑ. Рдо границы Ñтих джунглей не менее тыÑÑчи миль. — И что, ÑовÑем никаких шанÑов? — Рей, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ñитуацию, ÑохранÑл приÑутÑтвие духа. Ð’ первую очередь, Ñто, видимо, было ÑвÑзано Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ фактом что во вÑей трÑÑке каким-то чудом уцелело два Ñщика патронов к «Регине». Реще пол центнера взрывчатки. Что Ñказал капитан Уорел, когда увидал такой багаж, оÑталоÑÑŒ тайной, так как капитан был очень культурный человеком. Впрочем, его благодарÑтвенные молитвы за тот факт, что Ñамолет влетел в каюту Ричарда, а не Ð ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ не менее краÑочными. ÐаÑтолько краÑочными что какой-нибудь жрец легко бы различил малую печать благодати на него ауре. — Разве что кто-то из Ð²Ð°Ñ ÑпоÑобен повелевать ветром — ÐевеÑело уÑмехнулÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. ÐаÑтупила тиши. ВзглÑды вÑех приÑутÑтвующих ÑкреÑтилиÑÑŒ на Ричарде. — Что? Почему вы вÑе на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñмотрите? — Юный Гринривер поежилÑÑ. — Ркак работает ваша ÑпоÑобноÑть? ÐšÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñфера? — Ð’ голоÑе капитана прозвучала Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, что молодой человек ÑмутилÑÑ. — Сфера абÑолютного ничто диаметром тридцать Ñантиметров. — Ðачал официальным тоном Ричард. — Ðа каждой руке. Ð’Ñе что попадает в Ñту Ñферу иÑчезает. Будь то какой-то предмет, магичеÑÐºÐ°Ñ ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ вообще Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ. Воздух тоже иÑчезает, и потому Ñфера втÑгивает воздух. Она ÑоприкаÑаетÑÑ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ ладонью на пÑтнадцать процентов Ñвоей площади. — Бумага, мне нужна бумага, надо кое-что поÑчитать… Как оказалоÑÑŒ уцелела не только взрывчатка, но и личные вещи Гринривера, ÑаквоÑж и троÑть. Там обнаружилиÑÑŒ пара блокнотов и чернильница Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ртакже пÑток карандашей. ВоцарилаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. СлышалиÑÑŒ только Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð° и Ñкрип пиÑчих принадлежноÑтей. — Ðто должно Ñработать! — Лихорадочно проÑипел Капитан, поднимаÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ñ‹. — СÑÑ€ Ричард, можно Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить залезть в ноÑовую рубку, и прижав ладони к поверхноÑти дирижаблÑ, активировать ваш атрибут? По моих раÑчётам Ñ‚Ñга должна быть доÑтаточной Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы развить необходимую ÑкороÑть! Ричард хотел было возмутитьÑÑ, но во взглÑдах окружающих было Ñтолько надежды… Ðу, кроме Салеха. Тот Ñмотрел ехидно. Потому Ñо Ñвоим телохранителем Ричард ÑтаралÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом не вÑтречатьÑÑ. Когда дирижаблю двинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и Ñтал набирать ÑкороÑть, раздалиÑÑŒ приветÑтвенные вопли. Рпотом покалеченный воздушный гигант начал кренитьÑÑ Ð¸ терÑть выÑоту. И выÑÑнилоÑÑŒ, что Ñ Ñ€ÑƒÐ»ÐµÐ¼ надо тоже что-то делать и без Ñиловой уÑтановки рули не поворачиваютÑÑ… Капитан Ñнова заÑел за раÑчеты. Ð’ итоге ноÑовой поÑÑ‚ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð±Ð·Ð°Ð²ÐµÐ»ÑÑ Ð½ÐµÑколькими леÑтницами, по которым ползал Ричард, Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÑпоÑобноÑть. Ðу как лазал… — Я боюÑÑŒ выÑоты! Чего в Ñтом непонÑтного! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ°! — Рычал Гринриер, примотанный к какой-то доÑке. — Ричард, Ñто нелепо! Ты же беÑÑмертный! — Увещевал Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð ÐµÐ¹ Салех. По итогу раÑчётов между ним и Ричардом был натÑнут паруÑ, который что-то там делал, ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñгу. — Ты видел, что Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ беднÑгой матроÑом ÑлучилоÑÑŒ, когда его доÑтал Ñтот дух? Ты можешь поручитьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ мой атрибут ÑправитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼? — Окончательно раÑтерÑл воодушевление молодой ариÑтократ и, кажетÑÑ, забилÑÑ Ð² иÑтерике. — Я могу Ñто проверить! — Злобно Ñ€Ñвкнул инвалид, взбираÑÑÑŒ по леÑтнице и приÑÑ‚ÐµÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° меÑто первой пометки карабином, которую деÑÑтью минутами раньше Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½. Рей начал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ к кольцу на центральном ребре жеÑткоÑти. — Тогда мы Ñдохнем вÑе вмеÑте! И в отличие от менÑ, вы Ñдохните Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹! — Ты у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ñмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñдохнешь Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñто обещаю! Живу включай Ñвой атрибут! — Рычал инвалид. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚! Ðаааааа! Урод, ты что творишь, Ñука, убери шило, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ говорю, убери шило! Ð’Ñе, Ñ ÑоглаÑен, вÑе! Кишки первоматери, боги, обычно проклÑтие не ходит на двух ногах, говножор, хуепуталооооо! Ð’ Ñто времÑ, деÑÑтью метрами ниже. — Ро чем они кричат? — Капитан отвлекÑÑ Ð¾Ñ‚ раÑчётов, он пыталÑÑ ÑориентироватьÑÑ Ð½Ð° меÑтноÑти, на верхней палубе уцелела аÑтролÑбиÑ. — ОбщаютÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾, и, кажетÑÑ, цитируют что-то из клаÑÑичеÑкой поÑзии. — Вдохновленно дал объÑÑнение проиÑходÑщему ИлаÑ. Он уже разобралÑÑ Ð² неÑложных правилах игры за выживание. — Сразу видно, образованные и культурные люди. Ðу кто в такие моменты Ñтихи читает, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ на их меÑте Ñкрутило медвежьей болезнью! — Да уж, наÑтоÑщие джентльмены! — Одобрительно покачал головой капитан. Дирижабль набирал ÑкороÑть. Ð’ итоге путешеÑтвие занÑло еще четверо Ñуток. Корабль доÑтиг конечной точки, ОбÑидиан-тауÑра, удивительно краÑивого города на плоÑкогорье, что широким Ñзыком ÑпуÑкалÑÑ Ðº полноводной реке. Река, как выÑÑнилоÑÑŒ в поÑледÑтвии, и была той Ñамой Мата-Каратой. ВодÑÐ½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° доÑтаточно глубокой и широкой, чтобы по ней могли пройти морÑкие Ñуда, а до дельты, огромного болотиÑтого разлива было трое Ñуток малого хода. Порт раÑкинулÑÑ Ð½Ð° добрую лигу. Город был окружен выÑокими Ñтенами, по которым шли мощные артиллерийÑкие уÑтановки, прÑмой наводкой направленные в наползающий леÑ. Команда приветÑтвовала поÑвление на горизонте города радоÑтными воплÑми. ПутешеÑтвенники уÑпели изрÑдно отощать. Еще пол Ð´Ð½Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð¾ на приземление. Пока в городе поднÑли один из пришвартованных на горе дирижаблей, пока Ñмогли зацепить неуклюжий огрызок, пока поÑадили… Служитель порта вышел вÑтречать новоприбывших в гордом одиночеÑтве. Он был облачен в тонкую белую рубаху, широкие шаровары и проÑто неприличных размеров плетенную шлÑпу. — К черту формальноÑти! — Закричал он едва добралÑÑ Ð´Ð¾ Ñползающих на землю путешеÑтвенников. — ГоÑпода, мне нужны подробноÑти! — Мы уничтожили пиратÑтвую ÑÑкадру! — Гордо заÑвил капитан, поднимаÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñти взлетного полÑ, куда он рухнул, Ñтоило ему Ñтупить на землю. — И дали по зубам Ñтому вашему великому духу Р— Добавил Ñпрыгнувший на землю Рей, на плече которого покоилÑÑ Ð±ÐµÑÑознательный Ричард. Ему напекло голову и он пребывал в глубоком обмороке. — Реще мы вÑе Ñто отфотографировали! — Добавил ИлаÑ, который вÑе еще был на палубе. — Я наÑру на ваши могилы! — Болезненно протÑнул очнувшийÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Я продам Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех в Ñамый дешевый бордель, Ñ Ñожгу ваши дома и изнаÑилую ваш Ñкот! — БеднÑга перегрелÑÑ Ð¸ вÑе еще грезит жаркой Ñхваткой — любезно поÑÑнил Ñлова Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. Он неловко оÑтупилÑÑ Ð¸ его колено впечаталаÑÑŒ в макушку Гринривера, отправлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ обратно в нокаут. — ГоÑподин… — Ðачал было капитан. — Шекли, Ð¤ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ Ð¨ÐµÐºÐ»Ð¸! Ðачальник воздушного порта. — ПредÑтавилÑÑ Ñлужащий, воÑхищенным взглÑдом разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñтей. — ГоÑподин Шекли, мы не ели четыре днÑ… — Ðи Ñлова более, Ñледуйте за мной, за Ñтолом и поговорим. — Махнул рукой начальник порта. Капитан и паÑÑажиры иÑкалеченной «ÐÑмеральды» раÑположилиÑÑŒ в проÑторной Ñтоловой за большим Ñтолом. Команду ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в набег на кухню, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð·. С ними едва не удрал Рей, но Ричард, очнувшиÑÑ Ðº тому моменту, мÑтительно оÑтановил приÑтелÑ. Впрочем, миÑтер Шекли не Ñтал мучать Ñвоих гоÑтей, и вÑкоре Ñтол был заÑтавлен вÑевозможными закуÑками. ÐеÑколько запотевших глинÑных кувшинов украшали Ñтол. Ðачальник порта оказалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð¸Ð¼ жилиÑтым мужчиной. Загоревшее до черноты гладко выбритое лицо украшала ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð·ÑƒÐ±Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. Ежик Ñедых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°Ð» образ отошедшего от дел авантюриÑта. — ГоÑпода, прошу, обÑзательно попробуйте Ñти воÑхитительные дыни. К ним наÑтоÑтельно Ñоветую куÑнуть ломтик Ñолонины. Ð’ Ñтих краÑÑ… очень жгучее Ñолнце, так меÑтные жители Ñ ÐµÐ³Ð¾ помощью готовÑÑ‚ удивительные блюда. Ð’ цивилизованных землÑÑ… вы такой вкуÑноты ни в жиÑть не попробуете! — Давал Ñоветы хозÑин дома Ñвоим гоÑÑ‚Ñм. — Рвот Ñтот Ñта ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñила — меÑтный оÑтрый Ñыр, они его Ñушат в перце. Ðто он на материке драгоценный. Ртут меÑтные его разве что в чай не заваривают. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ Ñто Ñ, заваривают. Перебивать миÑтера Шекли никто не торопилÑÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñтук вилок и ложек прерывалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ репликами, что опиÑывали короткое, но крайне наÑыщенное приключение. Молчаливый темнокожий Ñлуга Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð¾, а котором ÑвернулÑÑ Ð² Ñпираль какой-то водоплавающий гад. ОдурÑюще запахло мÑтой. — РÑто речной угорь в мÑтном ÑоуÑе! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ðº нему подадут лепешки, оцените дары меÑтной природы, выпечка из хлебного дерева, тут плохо Ñ Ð¿ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹, но Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать, что Ñто ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то проблемой. Когда меÑтные джунгли не едÑÑ‚ тебÑ, то они крайне не дурÑтвенны на Ð²ÐºÑƒÑ Ð¸ веÑьма обильны. Огромную запечённую крыÑу, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° воÑÑ…Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑть Ñтал только Рей. ПрÑный Ñуп Ñ ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ птичками путешеÑтвенники уже Ñмаковали, утолив первый голод. Копченых фазанов, чем-то напоминающих проÑтых кур, так и не Ñъели, а до деÑерта в виде Ñырных шариков, вареных в патоке добралÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Салех. Когда принеÑли большой чайник гуÑтого, пахнущего землей чаÑ, миÑтер Шекли Ñамолично разлил его гоÑÑ‚Ñм по чашкам. — Ферментированные лиÑÑ‚ÑŒÑ Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дерева. Крайне рекомендую, Ñто позволит вашим желудкам ÑправитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ð¹ пищей. ГоÑти, изрÑдно оÑоловевшие от Ñъеденного, безмолвно выпили. ПоÑле Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ каждым оказалоÑÑŒ по большому фужеру Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ то Ñпиртным. — РÑто лекарÑтво. ДезинфекциÑ. ÐаÑтоÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° корице и апельÑиновых корках. Ð’ лекарÑтве было градуÑов шеÑтьдеÑÑÑ‚. ПоÑле приема «национально дезинфектора» Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо за Ñтолом, капитан Уорел, кажетÑÑ, заÑнул Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, и хозÑин дома оÑталÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹ÑˆÐµÐ¼ и его телохранителем. Озадаченный взглÑд вÑтретил два Ñлегка оÑоловелых, но полных молчаливого одобрениÑ. — Так, хорошо, план бÑ! ПроизнеÑÑ Ñтот тоÑÑ‚, начальник порта налил Ñебе «лекарÑтва» и парой глотков оÑушил выÑокий бокал. РаÑÑтегнул пуговицу на рубахе, и тоже отрубилÑÑ. ВоцарилоÑÑŒ крайне задумчивое молчание. — И что Ñто только что было? — Ðаконец озвучил общую мыÑль Ричард. — КажетÑÑ, хозÑин дома передумал Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ общатьÑÑ. — Озвучил Ñвои Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð ÐµÐ¹, и потÑнулÑÑ Ðº тарелке Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑками. — МиÑтер Салех, вы запомнили, в какой момент попытка Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñтала вот Ñтим? — Гринривер не Ñмог Ñформулировать Ñвои мыÑли и потому обвел Ñцену за Ñтолом руками. — Он прочел наши бумаги. И что-то шепнул Ñлуге. ПоÑле Ñтого началаÑÑŒ Ñта кормежка. — Ответил Салех. КÑтати, вкуÑно. — Ðе нравитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñто вÑе… — Ричард начал подниматьÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола. — Ты так говоришь, Ñловно когда-то было иначе. — Салех захруÑтел коÑточками недоеденной мыши. — Как только вы можете Ñто еÑть? — СкривилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, которому Ñтало не перед кем демонÑтрировать манеры. — Между прочим вкуÑно. Большую чаÑть Ñвоей Ñознательной жизни Ñ ÐµÐ» куда как менее Ñъедобное мÑÑо. — ПоÑÑнил Салех, не отрываÑÑÑŒ от ÑочащегоÑÑ Ñоком куÑка. — Так вы же были офицером, кормежка должна быть… — Ðачал молодой ариÑтократ, но душехранитель его перебил. — Вот, вот вÑе ты правильно Ñказал. Кормежка должна быть. ÐžÐ±ÑƒÐ³Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° коÑтре драконÑтинÑ, или ошпаренные кипÑтком лапы гигантÑкой Ñколопендры тоже кормежка. — Рей поделилÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не Ñамыми оригинальными рецептами. Графеныш брезгливо ÑкривилÑÑ. — И что будем делать? — Задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ¹, налив Ñебе еще наÑтойки. — Я видел фонтан во дворе. Бери миÑтера Шекли. ЕÑли он думал, что таким оригинальным ÑпоÑобом Ñможет уйти от разговора, то Ñто была его Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°. Когда темнокожий Ñлуга увидел, как гоÑти тащат куда-то хозÑина дома, то поднÑл крик и начал что-то поÑпешно говорить на незнакомом наречии. Впрочем, не Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… враждебных дейÑтвий. Рей внимательно поÑлушал незнакомую речь, а потом молча врезал Ñлуге в челюÑть. Тот рухнул как подкошенный. — Вы знаете, о чем он говорил? — УдивилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, переÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ÑвернувшегоÑÑ ÐºÐ°Ð»Ð°Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ беднÑгу. — Ðет. — Ответил Салех, пожав плечами. МиÑтер Шекли колыхнулÑÑ, едва не влетев головой в коÑÑк. — Тогда зачем били? Он же не лез оÑобо. — УдивилÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек, подÑтавлÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ горÑчему ветру, что пах каким-то ÑпециÑми. — Рвдруг он мне что-то обидное говорил? — ПризналÑÑ Ð¿Ñ‹Ñ…Ñ‚Ñщий громила. Он взÑл ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° журчащий фонтан, выложенный мраморной плиткой. — Да, вот именно Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть необходима Ð´Ð»Ñ ÑƒÑпешного Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸ÑÑии. МиÑтер Салех, еÑли что, там целый народ говорит на непонÑтном Ñзыке. Планируете бить вÑех? — Ричард развеÑелилÑÑ. — Как-то не Ñлишком краÑиво. â€”Â Ð Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ не тем же занÑта? Я думал Ñто называетÑÑ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¹ политикой. РоказываетÑÑ, дурное воÑпитаний. — С Ñтими Ñловами Рей уронил Ñвою ношу в фонтан. Через неÑколько мгновений мокрый и дезориентированный Шекли вынырнул из чаши фонтана. Мужчина очумело озиралÑÑ, и натужно кашлÑл, Ð²Ñ‹Ð¿Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· легких воду. — Джентльмены, что проиÑходит? — ПроÑипел Шекли, отплевавшиÑÑŒ и перевалившиÑÑŒ через борт. — Ðто вы нам должны Ñказать. — Ричард очень нехорошо оÑкалилÑÑ. — У Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Салехом ÑложилоÑÑŒ впечатление что вы хотите Ñкрыть от Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÑƒÑŽ-то важную информацию. Побег на дно бутылки, как минимум, вызывает жгучее любопытÑтво. — Рмы когда любопытные, ÑтраÑть какие недоверчивые делаемÑÑ. — Реши поÑÑнить диÑпозицию Рей, хруÑÑ‚Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸. — У Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Гринривером была очень Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð°. ИÑпортила характер. Когда мы вноÑим в Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑÑноÑть люди терÑÑŽÑ‚ что-то очень важное. Ðапример, ваш Ñлуга уже потерÑл неÑколько зубов. — МиÑтер Шекли, что еще вам важно, кроме здоровьÑ? — Подытожил графеныш. — Я проÑто перебрал… Как вы можете так поÑтупать, Ñ Ð¶Ðµ приглаÑил Ð²Ð°Ñ Ð² Ñвой дом и разделил Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ пищу… — Горько Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ…Ð¾Ð·Ñин дома. Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» полон разочарованиÑ. Он Ñел на край чаши фонтана, понуро ÑвеÑив голову. — ФеликÑ, не пытайтеÑÑŒ воззвать к нашему воÑпитанию. ЧеÑти, благородÑтву и прочим Ñтранным вещам. Ð’Ñ‹ что, газет перечитали? — Раздраженно дернул щекой Ричард. — Там про Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñали вÑÑкое… — СпаÑители Римтаумна, люди, что предотвратили дворцовый переворот, ВаÑ, ÑÑÑ€ Ричард в преÑÑе называли палач — ÑпаÑитель. Выжигающий Ñвет. ЧеÑть без жалоÑти. И его верный Ñпутник. — Шекли чуть не плакал. — Ðга, а теперь вÑе Ñти люди ÑтоÑÑ‚ перед вами, трезвÑÑ‚ в баÑÑейне, и обещают переломать коÑти еÑли вы не поделитеÑÑŒ информацией. Жизнь неÑправедлива. — ФилоÑофÑки заметил Рей. — Да нет никакого Ñекрета! Каждый год Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñылает новых дипломатов Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ и тем же заданием. ДипломатичеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑиÑ! Ðи одна еще не вернулаÑÑŒ Ñ ÑƒÑпехом. Вообще никто не вернулÑÑ. Приезжают на меÑта, шлют депеши, хваÑтаютÑÑ ÑƒÑпехами, пропадают. — Шекли был разбит. — Так вы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ñнули? Решили, что Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° на убой отправили? — ПриÑтели заржали. — Вы проÑто не знаете, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ придетÑÑ ÑтолкнутьÑÑ! Пару деÑÑтков лет назад тут Ñгинул ÑкÑпедиционный корпуÑ! Двадцать тыÑÑч Ñолдат! Ðе вернулÑÑ Ð½Ðµ один! При поддержке магов! — Ð’ голоÑе коменданта звучало отчаÑние. — Я вÑех вÑтречал, кормил, поил, а их, благородных джентльменов, жрали Ñти джунгли! — Поверьте, Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ так проÑто Ñожрать, миÑтер Шекли. — Хмыкнул Ричард. — Да будь вы хоть беÑÑмертными! Был тут проездом один лич, три Ñотни лет джентльмену было! Шел Ñ Ð´ÐµÑÑтком черных жемчужин, Ñила ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñти джунгли вÑе развеÑть прахом! Сгинул! Я даже корреÑпонденцию Ñлал, его Ñ„Ð¸Ð»Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð² Центробанке раÑÑыпалаÑÑŒ прахом. Что-то там еÑть, что-то Ñильное, не подвлаÑтное никому! Ð’Ñ‹ Ñмертники, гоÑпода, вы мне пришлиÑÑŒ по Ñердцу, ваша лихоÑть, ваше геройÑтво, а тут… — Так может в том и еÑть Ñекрет? Может Ñти джунгли едÑÑ‚ только вежливы и тактичных? Сильных и благородных? — РаÑÑуждал Ричард в Ñлух. — И вы им окажетеÑÑŒ не по зубам? СамонадеÑнных тоже было полно. Каждый хваÑталÑÑ Ñ‚ÑƒÐ·Ð¾Ð¼ в рукаве. — Ð¤ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð²ÐµÐ», и уже выÑыхал. — ÐÐ°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кто уже ел. Тщательно пережевывали. Только вот вÑегда не в то горло шло. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹ÑˆÐ° был ÑамонадеÑн. МиÑтер Салех, пойдемте отÑюда, Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ уже помÑнули. Ðе желаю приÑутÑтвовать на ÑобÑтвенной тризне. — Ей богу, вы первые, о ком Ñ Ð½Ðµ буду Ñожалеть! — Ð’ отчаÑнии протÑнул комендант порта. — Конечно не будете! Чтобы о ком-то Ñожалеть надо чтобы Ñтот кто то умер. Рмы пока не планируем. — Ðи кто не планирует… Рей только Ñплюнул. Компаньоны отправилиÑÑŒ в порт, где загрузили вещи в тележку Ñ Ð±ÐµÑÑменым оÑликом, отправилиÑÑŒ в город иÑкать поÑтой. — Как-то некраÑиво вышло… — Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» Рей. — МиÑтер ШÑкли иÑкренне за Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð», а мы его топить начали… — Ðто вÑе Ñпиртное на жаре. — ОтмахнулÑÑ Ð³Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом оглÑдываÑÑÑŒ. — Полежите в тенечке, хлебните лимонада, отпуÑтит. ПоÑмотреть в ОбÑидиан-тауÑре было на что. Город проÑто утопал в зелени. ДеÑÑтки апельÑиновых деревьев дарили тень. ФаÑады зданий были увиты лианами. Ðебольшие терраÑки были заÑажены цветами. МеÑтные жители, вÑе как один, загорелые до черноты, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑдывали путешеÑтвенников, что выделÑлиÑÑŒ Ñветлым цветом кожи. Впрочем, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ никто не лез. Ð’Ñе в городе было поÑтроено из камнÑ. Крышу покрывали куÑочки Ñланца, заборы были выложены из Ñерого пеÑчаника, а на Ñтены домов шли его Ñерые разновидноÑти. Кое где Ñтены были побеленными. ПриÑтели доÑтигли небольшого фонтана, укрытого в тени Ñандалового дерева. Рей закатал штаны, отÑтегнул протез и опуÑтил некомплектные ноги ноги в холодную воду, что утекала куда-то под землю. Фонтан оказалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñиво оформленным родником. — Рмне здеÑÑŒ нравитÑÑ. Уйду на пенÑию, прикуплю Ñебе тут домик. Буду тут жить Ñ Ð ÐµÐ³Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, по выходным на Ñнолнопотамов пойдем охотитьÑÑ… — В данном Ñлучае Ñ Ñ€Ð¸Ñкну показатьÑÑ Ð½Ðµ Ñлишком догадливым, но вы говорите о миÑÑ Ð¨Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ Ð¸Ð»Ð¸ вÑе же о Ñвоей пушке? — Уточнил Ричард, обмакнув платок в воду и Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾. — В моем Ñердце найдетÑÑ Ð¼ÐµÑто Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… двоих! И в доме тоже. — Патетично ответил громила. — И в кровати? — Ехидно уточнил Ричард. ÐпельÑин врезалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¼Ñƒ человеку в лоб, разбрызгав Ñвое ароматное Ñодержимое. ИзвилиÑÑ‚Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° привела компаньонов на небольшую площадь. Там они нанÑли Ñебе гида в лице патлатого мальчишки, обрÑженного в шаровары и цветаÑтую жилетку. ПуÑть их лежал в магазин одежды. Там Ричард обзавелÑÑ ÑˆÐµÐ»ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ блузкой, штанами из тонкого льна, подтÑжками и небольшим зонтиком от Ñолнца, а Рей взÑл Ñебе меÑтный нарÑд. Ð’ какой-то момент компаньоны переглÑнулиÑÑŒ. Селех покачал головой, веÑело ÑкалÑÑÑŒ. Ричард Ñ‚Ñжело вздохнул. ПоÑле чего к выбранному платью добавил еще пÑть аналогичных комплектов. И Ñделал то же Ñамое Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÑ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ. Из магазина одежды приÑтели отправилиÑÑŒ в гоÑтиницу. ÐšÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñловам и проводника, была лучшей в городе. Ðу, или как минимум Ñамой дорогой. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñидели на открытой веранде в компании большого чайника зеленого Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñпеций и апельÑинового Ñока. Тень мангового дерева надежно защищала от палÑщего Ñолнца. — Ричард, мне кажетÑÑ, мы забыли что-то важное. — ПротÑнул задумчиво Салех, почеÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð² затылке. — Мы не попрощалиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Уорелом. — Ответил Ричард, обрÑженный в тонкий щёлоковыми халат и тапочки Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ ноÑами. — Ðо Ñ Ð½Ðµ горю желанием еще раз видеть коленопреклонённого капитана. — Я думал, тебе подобное по нраву. — УдивилÑÑ Ð ÐµÐ¹. — ÐÑ…, миÑтер Салех, вы ничего не понимаете в наÑтоÑщем тщеÑлавии. Он преклонÑл колени не предо мной, а перед образом Ñветлого лорда, перед аваторой Ñвоего бога, перед бреднÑми что вдалбливает в голову Ñта ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñекта. — Охотно поÑÑнил Ñвою мыÑль Ричард. Он отмылÑÑ, привел в порÑдок волоÑÑ‹ и чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ раÑÑлабленно. — Ртебе не вÑе ли равно? — Хорошо, приведу другой пример. Я заметил, миÑтер Салех, вы очень тепло отноÑитеÑÑŒ к людÑм, что иÑпытывают к вам иÑтинную приÑзнь. Верно? — Гринривер доÑтал из кармана халата киÑет и начал набивать трубку ароматным Ñблочным табаком. — ДопуÑтим. — Буркнул громила, Ñ‡ÑƒÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ то подвох. — Ркак бы вы реагировали на попытки за вами волочитьÑÑ, причем Ñо Ñтороны другого мужчины? ИÑкреннÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñзнь и обожание. — Ричард взÑл щипчиками небольшой уголек из подÑтавки под чайником и раÑкурил трубку. Ð’ воздухе поплыли клубы вкуÑно пахнущего дыма. — Фу, ну и мерзоÑть. — Бывшего лейтенанта аж передернуло. — Ð’Ñегда знал, что Ñреди ариÑтократов полно извращенцев. — Рчто вы хотели, удовольÑтвиÑми быÑтро преÑыщаешьÑÑ. Когда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ денег, влаÑти и Ñвободного времени… Я Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÑÑŽ, на вашу внешноÑть надутьÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð¸. — Так, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñл и не желаю больше веÑти Ñтот разговор. Ричард уÑмехнулÑÑ Ð¸ глубоко затÑнулÑÑ. Когда Ñолнце начало клонитьÑÑ Ðº закату, а отоÑпавшиеÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½ÑŒÐ¾Ð½Ñ‹ Ñнова выползли на крытую терраÑу, то на противоположной Ñтороне улицы, на небольшой Ñкамейке, они увидели Илаю. Репортер дремал, подобрав под ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ðµ ноги, и крепко вцепившиÑÑŒ руками в два больших чемодана. Перед ним Ñидел большой зеленый попугай и жевал что-то из неÑкольких Ñвернутых бабановых лиÑтьев. Ð’ такой необычной обертке на улицах продавали еду на разноÑ. — Вот, его мы забыли. — Рей Ñтукнул ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ по лбу. — ÐадеюÑÑŒ он на Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ обиделÑÑ? Он мне еще фотографий обещал. — У беднÑги был ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñбежать. — Ричард пожал плечами. — Предлагаю его позвать. Ð’Ñе же Ñ ÐµÐ³Ð¾ нанÑл. КакаÑ-Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð° от него имеетÑÑ. — Выдвинул идею Салех. — Он показал ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтойным малым. Я бы не Ñмог равнодушно Ñмотреть в морду дракона и фотографировать ее. Железные у человека нервы. — О, вы поменÑли мнение наÑчет него? — УдивилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹ÑˆÑŒ, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ðµ виноградины. — Ðет, почему же? Ðо на мой взглÑд, еÑли человек ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтойно, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ вполне могу извинить оÑтальные ÑлабоÑти. Ричард покоÑилÑÑ Ð½Ð° ÑобÑтвенного душехранителÑ. Тот ответил ему Ñпокойным и безмÑтежным взглÑдом. — Хорошо, в конце концов, не броÑать же его тут? МиÑтер Ðджин! — Ричард помахал рукой. — О, гоÑпода, едва Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ», вы не оÑтавили адреÑ, но, к ÑчаÑтью, Ñ Ñообразил, что ÑÑÑ€ Ричард пойдет покупать Ñебе одежду, и там Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ направили к вам. Толь тут джентльмены на на входе обещают Ñломать мне ноги еÑли Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз побеÑпокою реÑпектабельных гоÑпод… — Затараторил ИлаÑ. ПоÑле чего предпринÑл попытку отвоевать Ñвое имущеÑтво у попугаÑ. Тот Ñидел на чемодане и, кажетÑÑ, никуда не ÑобиралÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñлезать. Попугай раÑкрыл ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸ издал жуткое шипение. Репортер отшатнулÑÑ. — МиÑтер Салех, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, вы метко ÑтрелÑете, помогите мне, очень Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, в чемодане важные реагенты… — Ð’ итоге взмолилÑÑ Ðджин. Птица никак не хотела покидать облюбованное меÑто. — Я не воюю Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, ИлаÑ. Будь мужчиной. Ðто же проÑто зеленый крупный голубь. Покажи ему, кто тут главный. Ð’ конце концов, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ заÑтавил дрожать целый дикий бог! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» убийÑтвенно Ñерьезен. — Ххорошо, Ñ ÑправлюÑÑŒ, найду только какой-нибудь камень… — Ðга, давай, а мы пока предупредим охрану на входе. Компаньоны, поÑмеиваÑÑÑŒ, ÑкрылиÑÑŒ внутри зданиÑ. С улицы раздавалиÑÑŒ мерзкие вопли и Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÐ»Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð½ÑŒ. Ð’Ñкоре вопли Ñтали агреÑÑивнее, а Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜Ð»Ð°Ð¸ приобрел заиÑкивающие и жалоÑтливы нотки. Впрочем, из-за шума фонтана Ñтало трудно понÑть, что там проиÑходит. — Ставлю на то, что беднÑга зашиб птичку и проÑит ее не умирать. — ЗаÑвил Ричард, приÑлушиваÑÑÑŒ. — Рчто Ñтавишь? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Победитель выбирает, куда идем вечером. ПоÑле такого перелета нам решительно нужен отдых. — ПринÑто. — УÑмехнулÑÑ Ð ÐµÐ¹, чей Ñлух был гораздо тоньше, чем у Ричарда. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ в холл, где молодой ариÑтократ поймал Ñлугу, и дал ему раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñчет нового поÑтоÑльца. СпуÑтившиÑÑŒ через неÑколько минут к выходу, приÑтели заÑтали прелюбопытнейшее зрелище: Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑек порог гоÑтиницы, Ñ‚Ñжело вздыхаÑ. ВыглÑдел он потрёпанным. Руки были изранены. Щеку украшала Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ð½Ð°, что ÑочилаÑÑŒ кровью. Пиджак был разодран. Одной рукой он тащил ÑаквоÑж Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, а в другой руке была палка. Вторым Ñвоим концом палка цеплÑлаÑÑŒ за второй чемодан, на котором гордо воÑÑедал попугай. Потрепанный, но не побежденный. — ГоÑпода, Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ капитулировать, пожалуйÑта, дайте мне пиÑтолет! — ВзмолилÑÑ Ðджин, Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью глÑÐ´Ñ Ð½Ð° птицу. — МиÑтер Ðджин, ÑамоубийÑтво — не выход. БоритеÑÑŒ. — ПафоÑно заÑвил Ричард и обратилÑÑ Ðº человеку за Ñтойкой. — Выделить номер Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ — РаÑпорÑдилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом. — И птице тоже? — ХозÑин гоÑтиницы, полный уÑатый мужчина Ñ Ð¾Ñтрым подбородком, Ñдерживал Ñмех. — РазумеетÑÑ Ð½ÐµÑ‚â€¦Â â€” Пауза затÑнулаÑÑŒ, и Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑчаÑтливо выдохнул. — ПуÑть живут вмеÑте. — СчаÑтливы вздох ÑменилÑÑ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑтным. — ЕÑть замечательный номер Ð´Ð»Ñ Ñемейной пары. — Идеально. ПожалуйÑта, не переживайте наÑчет дополнительных раÑходов. Я вÑе оплачу. — Даже не изволили ÑомневатьÑÑ, благородный ÑÑÑ€! — МиÑтер Салех, куда мы идем развлекатьÑÑ? — В бордель. Тут ведь ты не уÑпел его Ñжечь? — Рей ÑчаÑтливо улыбнулÑÑ. Идущий мимо Ñлуга Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом Ñо звоном уронил Ñвою ношу. — Ðет, но еще не вечер. ИлаÑ, у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑÑть минут. Приведите ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок, вы идете Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸! — ГоÑпода? — Вид у репортера был пришибленный и недоумевающий. — МиÑтер Ðджин, вы подпиÑали договор в котором обÑзуетеÑÑŒ учаÑтвовать Ñо мной в любом блÑдÑтве, что может Ñо мной проиÑходить. Бордель тоже входит в ÑпиÑок возможного блÑдÑтва. Или вы девÑтвенник? — Ðет, Ñ Ð½Ðµâ€¦Â â€” ЗаблеÑл ÑмутившийÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Впрочем, не важно. ДеÑÑть минут. И подайте вина Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ на терраÑу. — ПоÑледнюю фразу Ричард адреÑовал ÑуетÑщемуÑÑ Ñлуге. Ðочной ОбÑидиан — тауÑÑ€ бы по иÑтине чудеÑным меÑтом. Газовые фонари давали мÑгкий желтый Ñвет, что заливал улицы и предавал им праздничный вид. Во многих домах ÑветилиÑÑŒ окна, Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼, из-за жары Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ возобновлÑлаÑÑŒ вечером и продолжалаÑÑŒ до глубокой ночи. Из каждой точки города можно было наблюдать ÑветÑщийÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº, что ÑпуÑкалÑÑ Ð¸Ð· темной Ñиневы Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÑ Ð¸ разливалÑÑ ÑветÑщимиÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ°Ð¼Ð¸, вливаÑÑÑŒ в темную гладь реки. То оÑвещали Ñебе путь рыбацкие Ñуденышки, что выходили на ночной лов. ОдурÑюще пахло какими-то цветами. Кричали птицы и выводили громкие трели Ñверчки. — Рпотом она мне и говорит, что никогда еще ее покои не поÑещал Ñамый наÑтоÑщий маг! И начала такое вытворÑть Ñвоими губами, ну прÑм такое, ооо… И потом Ñтонала, так Ñтонала…. Кричала, гоÑподин маг, шибче, шибче! — Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑˆÐµÐ» по улице, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Он был обрÑжен в меÑтный коÑтюм, от прежней одежды оÑталаÑÑŒ лишь шлÑпа. Ðа которой гордо воÑÑедал попугай, что периодичеÑки размахивал крыльÑми. — Так, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то упуÑтил, а Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ она вообще решила, что ты маг? — Уточнил Рей. Он был пьÑн, раÑÑлаблен и благодушен. — Так из-за него вот и решила! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ» в Ñторону шлÑпы. — Ðта ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð° мало того, что выбрала за Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚Ð¸Ð·Ð°Ð½ÐºÑƒ, завиÑнув перед ней в воздухе, так еще и вытащила деньги из моего кармана и положила их на подноÑ! Сразу веÑÑŒ мешочек что вы мне дали, так что Ñдачи не оÑталоÑÑŒ. Я боÑлÑÑ, что попугай потом угомонитьÑÑ, так он Ñел на край Ñтола, вылакал вино из бокала и жрал фрукты! — Может Ñто чей-то фамильÑÑ€? — Предположил Ричард. Он Ñ‚Ñнул трубку и любовалÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð¼. Звезд на котором было в деÑÑтки раз больше, чем в Ñтолице. — Вот и та леди так подумала. Она даже какой-то амулет погаÑила, очень вид имела довольной. — Тонкое золотое кольцо в ÑеребрÑной рамке? С небольшой жемчужиной? — Уточнил Гринривер, поднÑв брови. — Ðга, он! — ПоздравлÑÑŽ ваÑ, миÑтер Ðджин. То был противозачаточный амулет. Теперь у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ баÑтард. — Ðо Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не из благородных. — Ошарашенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ. — Тогда проÑто поток. Ребенок маг — Ñто билет в лучшую жизнь Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ куртизанки. ВозможноÑть переехать в окреÑтноÑти какой-нибудь академии. МатерÑм будущих магов полагаетÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ðµ Ñодержание. — Теперь ÑÑно, почему в Ð½Ð°Ñ Ð² городе девки на заезжего мага так и липли — Задумчиво протÑнул Салех, что-то вÑпоминаÑ. — Так ведь Ñ Ð½Ðµ маг, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, наверно Ñто… женитьÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½? — репортер окончательно поник и раÑтерÑл оÑтатки хорошего наÑтроениÑ. ГрÑнул хохот. — МиÑтер Ðджин, куртизанки, навроде тех, что мы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ Ñвоим приÑутÑтвием, ÑтоÑÑ‚ дорого. Золотой. Ð Ñто, еÑли не ошибаюÑÑŒ, ваша Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð°? — Ответил Ричард, отÑмеÑвшиÑÑŒ. Даже еÑли леди получает половину от Ñтой Ñуммы, вам нужно будет придумать крайне веÑкую причину, почему Ñто она должна Ð²Ð°Ñ Ñодержать, а не только вашего ребенка. — Ðо как же… И что же мне делать? — Как что? Отмечать! МиÑтер Салех, у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¸ еÑть? — ОбратилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ к душехранителю. — Ðе уверен. — Гигант озадаченно почеÑал в затылке. — Ру тебÑ? — Где-то точно должны быть. Ðо у отца еÑть целый отдел, кто занимаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вопроÑами. Семь Ñыновей Ñто вам не шутки. Ðти люди находÑÑ‚ женщин, что понеÑли от одного из Ð½Ð°Ñ Ð¸ увозÑÑ‚ их подальше, чтобы те не морочили головы и не портили матримониальные планы. — Графеныш чему-то мечтательно улыбнулÑÑ. — Ð’ Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñ‚Ð°Ðº отделалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñамых наÑтойчивых «охотниц». — И что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ проиÑходит дальше? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ. — ТопÑÑ‚, наверно… — Ричард взглÑнул на репортера и оÑекÑÑ. — О боги, миÑтер Ðджин, не надо так бледнеть, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ð». Девушка дают Ñодержание, а дети получают неплохое образование. Тех, что доÑтигли выдающихÑÑ ÑƒÑпехов, могу принÑть в Ñемью. Отец не любит разбраÑыватьÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ кровью. — Ðо Ñ Ð±Ñ‹ на твоем меÑте ему не верил. Ричард извеÑтный враль. Ты его как-нибудь попроÑи изложить иÑторию того, как мы познакомилиÑÑŒ и город от прорыва реальноÑти ÑпаÑли. — Влез в разговор Салех. — И что он Ñделает в Ñлучае вопроÑа? — Соврет, от первого и до поÑледнего Ñлова. — Любезно поÑÑнил бывший лейтенант, игнорирую раздраженные взглÑды нанимателÑ. — Я вот Ñлышал уже два деÑÑтка верÑий Ñобытий тех. И предÑтавлÑешь, он ни разу не повторилÑÑ. — Так что же мне делать, гоÑпода, пожалуйÑта, дайте Ñовет! — Ð’ отчаÑнии воÑкликнул репортер. — РадуйÑÑ, ИлаÑ. — Рей хлопнул молодого человека по плечу. — Даже еÑли Ñгинешь в нашей ÑкÑпедиции, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть потомок. Мы потом разыщем твоего Ñына и наврем ему что-нибудь в меру героичеÑкое. Я подарю ему нож и Ñкажу, что он принадлежал тебе. — РеÑли там будет девочка? — Уточнил Ричард — Подарю тогда ей картечницу. ТÑжелую. — Подумав, ответил гигант. — И что, по-вашему, она Ñ Ð½ÐµÐ¹ будет делать? — Снова задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Вот и мне интереÑно. Как раз узнаю. — ПроÑтодушно закончил мыÑль Рей. — Я в отчаÑнии! — ПроÑтонал ИлаÑ. — Ðто лечитÑÑ. — Рей протÑнул Ñпутнику небольшую глинÑную бутылку. Впрочем, тот не уÑпел взÑть ее, попугай Ñ Ñтим ÑправилÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее. Ðджин вÑтретил Ñту картину еще одним гореÑтным вздохом. Ð’ гоÑтиницу компанию вернулаÑÑŒ уже за полночь. — Джентльмены, вы должны Ñто увидеть! — РаздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑŽÐ½Ð¾Ð³Ð¾ ариÑтократа из его номера. Он уÑпел разжечь газовый фонарь и Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑдывал некогда чиÑтую Ñтену. Рей и Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнули в проем одновременно. Из-за Ñпины репортера вылез попугай. Бывший лейтенант подошел к Ñтене потыкал и ее пальцем. Ðоздри его широкого ноÑа едва не выворачивалиÑÑŒ на изнанку. Палец он облизал. — Хм, малиновое. Ричард тоже подошел к Ñтене и повторил дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½ÑŒÐ¾Ð½Ð°, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñзыке вкуÑ. — МиÑтер Ðджин, попробуйте, Ñто, кажетÑÑ, дейÑтвительно варенье. Репортер подошел к Ñтене, провел по ей пальцем и Ñмело Ñунул палец в рот. Ðа нем налипла Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ. Выражение его лица Ñтало менÑтьÑÑ, от изумленного до омерзительного. — Темные боги, но Ñто же кровь! — ПроÑипел репортер, его Ñкрутил Ñпазм. Рей веÑело заржал. За ним вторил Ричард. Орал пьÑный попугай. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð» желудок на ковер. Ðа белой Ñтене номера кровью было выведено дно Ñлово: «Уезжайте» * * * Дневники на полÑÑ…. Очень веÑело наблюдать за тем, как дочка познает мир. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» забавный Ñлучай: УÑтановили в квартире робот пылеÑоÑ. За Ñти девайÑом любит охотитьÑÑ ÐºÐ¾Ñ‚. Рза котором любит охотитьÑÑ Ðврора. Ðа роботе мигают разные индикаторы. Кот подошел к роботу, караулÑ, когда тот отправитьÑÑ Ð½Ð° уборку. КудрÑвушка начала тыкать ÑенÑоры. Ð’ какой то момент робот запуÑтилÑÑ. Ребенок Ñтого иÑпугалÑÑ Ð¸ начал Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ удирать. Робот Ñ Ð¶ÑƒÐ¶Ð¶Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ погналÑÑ Ð·Ð° ребенком, за роботом вприпрыжку неÑÑÑ ÐºÐ¾Ñ‚. Я ÑмеÑлÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, что далеко не Ñразу Ñмог ÑпаÑти дочку от чуда техники. Мораль? Рнет ее. Дети Ñто жутко веÑело. Ðу, а Ñ Ð¸ дальше прошу Ñтавить лайки и оÑтавлÑть Коментарии. Ðто Ñильно уÑкорÑет напиÑание иÑтории. И как вы могли заметить, главы Ñтали выходить гораздо больше 20 к знаков. Ðто здорово! ÐадеюÑÑŒ, за полтора меÑÑца Ñ Ð¾Ñилю Ñту книгу. Глава 5 Ðа терраÑе Рей похмелÑл попугаÑ. Жалобно ÑÑ‚Ð¾Ð½ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð° жадно приникла к Ñтакану Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ вином. Вид она имела понурый, Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñли и потерÑли блеÑк. — Опохмел — верный путь к запою. — Поучал птицу инвалид. — ЕÑли ты будешь неумерен в питии, то закончишь как беднÑга ИлаÑ. — Рчто не так Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Ðджином? — Ричард Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼ торÑом и полотенцем на плечах приÑоединилÑÑ Ðº душехранителю. — ВÑе плохо! — ГореÑтно вздохнул гигант. — Ð’Ñе очень, очень плохо. ÐажираетÑÑ ÐºÐ°Ðº гуÑÑŒ перед забоем. Ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾-ÑвинÑки, приближает Ñвою гибель. — Странно, будь Ñто иначе. Ð’Ñ‹ же его вчера заÑтавлÑли пить под дулом пиÑтолета. РпоÑле гонÑли по городу и заÑтавлÑли петь пеÑенку «а нам вÑе равно, а нам вÑе равно, наша жизнь и так говно». МиÑтер Салех, что за безвкуÑица? Хотите, Ñочиню вам пару похабных Ñтишков? — Ðеожиданно предложил Гринривер. — И Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… пор ты заделалÑÑ Ð² поÑты? — Рей Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ричарда. — Увлечение юноÑти. Когда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑˆÐµÑтеро Ñтарших братьев, ты априори хуже вÑех дерешьÑÑ Ð¸ медленнее вÑех бегаешь. Ðо мои дразнилки вÑегда были Ñамыми обидными. Так в чем же гореÑтноÑть пути миÑтера Ðджина? ОбъÑÑните нашему новому другу! — Ричард, в кои то веки избавленный от назойливой педагогики Ñвоего компаньона, пребывал в редкоÑтном благодушии. — СкатишьÑÑ, ты, важный птиц, на Ñамое дно общеÑтва и закончишь Ñвою жизнь на краю земли в компании двух подонков. И ни одна душа не вздохнёт о тебе Ñ Ñожалением. — Вкрадчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð ÐµÐ¹, Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÑŽ в Ñтакан. Из-под Ñтола раздалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð²Ñхлип, переходÑщий в рыданиÑ. ПриÑтели аж раÑтерÑлиÑÑŒ. — Да ладно тебе переживать, ИлаÑ, обещаю по тебе груÑтить, еÑли ты умрешь. — ПринÑлÑÑ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ репортера инвалид, раÑтерÑвшиÑÑŒ. — Вы лучше ему денег займите, крупную Ñумму. — Выдвинул идею Ричард — Зачем? — УдивилÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — Тогда в Ñлучае его Ñмерти вы точно будете Ñожалеть о его кончине. — Любезно ответил молодой ариÑтократ. — Ðеплоха идеÑ, ИлаÑ, давайте Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ñƒ тебе денег? — ЗаÑвил бывший лейтенант Ñ Ð½ÐµÐ·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ñнтузиазмом. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑкопилиÑÑŒ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñумма, поÑле Ñобытий в Ñтолице! Рыдающий под Ñтолом Ðджин довольно резво поднÑлÑÑ Ð½Ð° четыре опорные конечноÑти и дал деру. Да так быÑтро, что Рей лишь воÑхищено цокнул Ñзыком. — Ðашему интенданту Ñвно надо учитьÑÑ Ð½Ð° разведчика. Ð’Ñе задатки еÑть. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ñделала бы из него человека. — Выдал Ñвое резюме Салех, потÑгиваÑÑÑŒ. — Или труп. — Флегматично заметил Ричард, Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно Ñвежую газету. — Раз на раз не приходитÑÑ. — Пожал плечами громила. — Ðаши дальнейшие планы? — ПоÑетим ратушу, предÑтавимÑÑ Ð¼Ñру. Закупим ÑнарÑжение, наймем транÑпорт и отправимÑÑ Ð¿Ð¾ меÑту Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸ÑÑии. Мне безумно нравитÑÑ Ñто меÑто, но оно дейÑтвует на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑлаблÑюще. — ЧеÑтно призналÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек. — И даже кровавые надпиÑи на Ñтенах не напрÑгают? — Да что бы вы понимали! — УÑмехнулÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Ðто же наÑтоÑщее таинÑтвенное поÑлание! Как в книжках знаменитого Ðрике Грина: жуткий тайны, потерÑнные города, таинÑтвенные незнакомцы и не менее таинÑтвенные дела! Рей уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно тот отраÑтил на лбу пару зубов. ПоÑле чего Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ понюхал вино. Потер лоб. â€”Â Ð’Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñмущает? — Уточнил графеныш, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° тем, как его телохранитель оÑторожно нажимает на уголок глаза, ÑилÑÑÑŒ понÑть, галлюцинирует ли он или нет. — Да нет, вÑе нормально. ПроÑто Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что подумал, что и впрÑмь, нам надо торопитьÑÑ. Рто Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ разбивать Ñад, ты будешь пиÑать книги, а беднÑга Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ Ñемью и не умрет героем. — Ответил Рей, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð°ÐºÑƒÑˆÐºÑƒ. — Или Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто перегрелÑÑ. — Добавил громила уже тише. Здание городÑкой ратуши, было, кажетÑÑ, полноÑтью выложено белым мрамором. И больше напоминало какой-то Ñтранный дворец. Белые колонны, белые Ñтены, белые потолки, небольшие витражные окошки. Внутри оно хранило прохладу. Ð’Ñе Ñлужбы города раÑполагалиÑÑŒ под одной крышей. Ðо народу было немного. МÑÑ€ нашелÑÑ Ð² Ñаду, в небольшой круглой ротонде. — О, миÑтер Гринривер, миÑтер Салех, рад вÑтрече! Ваш Ñпутник… — Ðдж… — Ðачал было бледный репортер, что никак не оправилÑÑ Ð¾Ñ‚ похмельÑ. — Впрочем, не важно, вÑе равно длительное знакомÑтво мы не заведем. — Закончил мÑÑ€, Ñуховатый Ñтаричок в короткой рубашке и бриджах. Он пил кофе из крошечной чашки и взирал на гоÑтей каким-то отÑтранённым взглÑдом. — ПожалуйÑта, напишите пиÑьма и оÑтавьте Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ ÑекретарÑ. Когда Ñюда приедут безутешные родÑтвенники, имперÑкие дознаватели, чаÑтные детективы, кредиторы и боги знает кто еще, Ñ Ð±Ñ‹ хотел иметь возможноÑть подкрепить Ñвои Ñлова документально. Впрочем, еÑли вы хотите кого-то забрать Ñ Ñобой на тот Ñвет, пожалуйÑта, Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием отправлю любого по вашему Ñледу. — МÑÑ€ Ñделал маленький глоток и взÑл Ñо Ñтола крохотное пирожное. — Так вÑе плохо? МиÑтер Шекли тоже Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ñнул. Даже уÑтроил пир по Ñтому Ñлучаю. — Ркак же, уже наÑлышан о ваших похождениÑÑ…. Ð—Ñ€Ñ Ð²Ñ‹, конечно, беднÑгу топить Ñтали. Он иÑкренне огорчилÑÑ. — ГореÑтно вздохнул мужчина. У Ричарда дернулаÑÑŒ щека. — То еÑть вы тоже даже не предполагаете, что мы вернемÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸? Можно дать хоть какие-то подробноÑти? ЕÑли там так вÑе плохо, Ñ Ð² Ñилах нанÑть небольшую армию. — Обитатели окреÑтных леÑов вам только ÑпаÑибо Ñкажут. — МÑÑ€ был наÑтроен пеÑÑимиÑтично и на Ñвоих гоÑтей даже не Ñмотрел. — Вы Ñлабо Ñебе предÑтавлÑете мои финанÑовые возможноÑти. МиÑтер Салех, Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾ озвучиваю подобную проÑьбу, но будьте добры, продемонÑтрируйте многоуважаемому мÑру, наÑколько Ñложно Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, только аккуратнее, не запачкайте мне одежду… — ОÑтавьте! Ðе пришли Ñопроводительные документы, канцелÑÑ€Ð¸Ñ Ð¸Ñ… раÑÑылает почтой. Я знаю, что вы беÑÑмертны, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть копии личных дел. — МÑÑ€ поднÑлÑÑ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñильное раздражение. — По какой-то причине на Ñамом верху Ñчитают, что вам миÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñилу. Ðо молодые люди, канцелÑÑ€Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾, а Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Мой вам Ñовет, Ñмените лица, отправьте за город иллюзии или гомункулов. Оформи Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº регулÑрно прибывающих Ñюда авантюриÑтов. Ð’Ñе равно их никто не Ñчитает, а Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ парочку трупов «пропавшими без веÑти». Ðто вÑтанет вам не дешево, но раз у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ограничений в деньгах… Ð’ руках Ричарда возникли Ñферы и он Ñтер из реальноÑти ближайшую Ñтатую. Вернее, чаÑть ее, оÑтавив от огромного каменного тигра только брюхо, голову и лапы. — Ðикогда Гринриверы не праздновали труÑа! — Прорычал молодой человек Ñквозь потоки ураганного ветра. — УгомонитеÑÑŒ! — Рыкнул мÑÑ€ в ответ. — Я вÑего лишь пытаюÑÑŒ ÑпаÑти ваши никчемные жизни! СобеÑедники буравили друг друга взглÑдом. Ричард опуÑтил руки. Сферы иÑчезли, ветер Ñтих. — Может раÑÑкажите, что же тут проиÑходит? — ÐŸÑ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, уÑпокаиваÑÑÑŒ. — И черт возьми, предÑтавьтеÑÑŒ. — Маркиз Ðртур Ðнтони Перегрин. ПриÑаживайтеÑÑŒ. — МÑÑ€ махнул рукой в Ñторону креÑел — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑут кофе. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ долгой. ОбÑидиан-тауÑÑ€ был Ñамым южным поÑелением в империи и вообще, Ñамой южной точкой обитаемой ойкумены. ОÑновали его две Ñотни лет назад учаÑтники одной из многочиÑленных иÑÑледовательÑких ÑкÑпедиций. Пойма реки была неплохо защищена от беÑконечных штормов и шквалиÑтых ветров, что идут Ñ Ð¾ÐºÐµÐ°Ð½Ð° и ÑпоÑобны разметать каменный дом. У империи были обширные планы на Ñтот регион. Горные регионы были богаты металлами и драгоценными камнÑми. ÐкзотичеÑкие фрукты в окреÑтных леÑах, животные, Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… оценили даже Ñамые изыÑканные гурманы Ñтолицы… О том, какие выгоды Ñулит ÑкÑпорт магичеÑких ÑубÑтанций, ходили Ñамые фантаÑтичеÑкие Ñлухи. Ð’Ñтретившие первых поÑеленцев аборигены были вооружены обÑидиановыми ножами и деревÑнными кольÑми. Они Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ÑоглаÑилиÑÑŒ отдать большой учаÑток земли н куÑок плоÑÐºÐ¾Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÑ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ñ‹Ð¼ чужакам. Сделка вышла более чем выгодной. Вождь, Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñохранила, дал Ñлово от имени Ñвоего народа, что Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ñ‹Ñ… неприкоÑновенна. Ðикто не ÑобиралÑÑ, в общем то, оÑобо церемонитьÑÑ Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ обитателÑми леÑа, но формальноÑти были Ñоблюдены, так как именно аборигены первое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñнабжали поÑеленцев едой и давали Ñоветы наÑчет того, что в джунглÑÑ… можно, а что нельзÑ. Благо, амулеты ментальной ÑвÑзи позволили моментально уÑтановить необходимый уровень взаимопониманиÑ. Прошло три деÑÑтка лет. ОбÑидиан-тауÑÑ€ разроÑÑÑ, и в какой-то момент жители решили, что пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ богатый регион. Ðедоумевающие меÑтные жители, которых белые колониÑты проÑто проигнорировали, и какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ в раÑтерÑнноÑти. Ðо поÑле того, как вооруженный отрÑд проÑто Ñжег небольшую деревеньку, ведь та, как та уж больно удачно ÑтоÑла прÑмо на золотых копÑÑ…, что-то изменилоÑÑŒ. Ðет, никто не пошел на белолицых войной. Даже выжившие жители деревни. Ðборигены проÑто ушли вглубь леÑа. Рчерез три Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¶ÑƒÐ½Ð³Ð»Ð¸ пришли в новые анклавы колониÑтов. И тех не Ñтало. ВмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñтами. Рчерез обÑидиан-тауÑÑ€ прошло Ñтадо зверьÑ, которое возглавлÑли Ñемиметровые Ñлонопотамы. ОпуÑтошительное нашеÑтвие Ñхлынуло, а утром выжившие жители обнаружили что непроходимый Ð»ÐµÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ Ñамой границе города. СвÑто блюда когда-то уÑтановленный границы. Драгоценный камень в короне империи оказалÑÑ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾ вплавлен в вулканичеÑкое Ñтекло. Шли годы. Разоренный город воÑÑтановилÑÑ, обрел выÑокие Ñтены, укреплённые магией. ДеревÑнные лачуги ÑменилиÑÑŒ каменными домами, неÑколько видов раÑтений были Ñтремительно одомашнены и давали обильные урожаи на неиÑтощимой почве. КуÑок плоÑкогорий, что попал под контроль империи Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ руки первых поÑеленцев, был разведан магами земли. Там возникли первые шахты. По поверхноÑти добычу веÑти было невозможно, но решение было найдено, и форт, Ñловно пробка, Ñтал закрывать вход в шахты, что щупальцами Ñтали Ñ‚ÑнутьÑÑ Ð²Ð¾ вÑе Ñтороны. Впрочем, Ñто решение не оÑобо помогло и вÑкоре поÑвилиÑÑŒ какие-то ÑущеÑтва, из-за которых разработка подземных богатÑтв Ñтала крайне опаÑной. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÑÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ñчезала беÑÑледно. ЕÑли бы о Ñитуации раÑÑказали какому-нибудь ботанику, что знаком Ñ Ð¼ÐµÑтной раÑтительноÑтью, то он бы легко нашел аналогии между поведением подземных катакомб и роÑÑнки медовой, хищного цветка что подает меÑтных животных, охочих до Ñладкого нектара. ÐšÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ еÑть далеко не вÑех животных, а только необходимую Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñть, фактичеÑки, ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñебе кормовую базу. Ð’ итоге единÑтвенными безопаÑным предприÑтиÑми Ñтала Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð° мрамора, из которого ÑоÑтоÑло плоÑкогорье, да Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ñ Ð¼ÐµÑтными жителÑми, который давно уже понÑли иÑтинную ценноÑть того, чем владеют и переÑтали менÑть драгоценные ингредиенты на ÑвÑзки буÑ. Со временем уÑтановилоÑÑŒ равновеÑие. Даже в таком виде город приноÑил колоÑÑальные прибыли короне. Впрочем, без казуÑа не обошлоÑÑŒ. Ð’ двух ÑотнÑÑ… лиг, вглубь джунглей, Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ меÑтных, что напоминал огромную деревню, тонущую в болоте. Там даже удалоÑÑŒ Ñоздать поÑтоÑнное поÑольÑтво. Ð¢Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. МеÑтные джунгли Ñтали пропуÑкать удачливых одиночек и небольшие ÑкÑпедиционные отрÑды. Пока, буквально тридцать лет назад, вÑе Ñнова не иÑпортилоÑÑŒ. Ð’ городе аборигенов выроÑла пÑтидеÑÑÑ‚Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸Ð´Ð°. РпоÑольÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтала выходить на ÑвÑзь. Ðа вопроÑÑ‹ админиÑтрации ОбÑидиан-тауÑра торговцы из чиÑла меÑтных лишь озадаченно пожимали плечами. Император очень не любил, когда его поÑольÑкие миÑÑии пропадали без Ñледа. Сначала был отправлен небольшой отрÑд отчаÑнных головорезов. И не вернулÑÑ. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñть поÑтигла пехотный батальон, а потом дивизию и целый армейÑкий корпуÑ. ПоÑледний пропал практичеÑки под объективами фотокамер. Вот на фото видно как по джунглÑм идут Ñтройные Ñ€Ñды Ñолдат, кое где, прикрывшиÑÑŒ Ñтихийными щитами и ощетинившиÑÑŒ дулами пушек, а вот проÑто гуÑтые джунгли, ÑветлÑчки, и ни Ñледа от двадцати тыÑÑч человек. Что ÑлучилоÑÑŒ? Ðтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» задан любому, кто готов на него ответить. Ð’ итоге ÑоответÑтвующий циркулÑÑ€ был направлен понтификам Ñветлой и темной церкви. Те приÑлали один и тот же ответ «дикие боги», и поÑле отказалиÑÑŒ давать хоть какие-то разъÑÑнениÑ. КÑтати, ÑмиÑÑары и паладины в тех краÑÑ… замечены не были. Картографы, Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð°Ð½Ñтвом, оперативно покраÑили территорию размером Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒ континента в цвета империи, и на Ñтом иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ÑÐ²Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ñ… джунглей завершилаÑÑŒ. Впрочем, имперÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ†ÐµÐ»ÑÑ€Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрно Ñлала Ñюда дипломатов. Только вот в итоге Ñто превратилоÑÑŒ в аналог казни. ÐŸÐ°Ñ€Ð°Ð´Ð¾ÐºÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð»ÑÑ Ð² том, что обычные путики вполне Ñебе могли дойти до Ога-Ора-Тукка (так аборигены звали Ñто меÑто), и полюбоватьÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñотами Ñтого Ñтранного города. БезуÑловно, были те кто пыталÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить Ñудьбу пропавших. Или, как Ñчитал мÑÑ€, Ñъеденных. Как можно Ñожрать трехÑотлетнего лича, Ñ„Ð¸Ð»Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ лежит за тыÑÑчи лиг отÑюда, мÑÑ€ не объÑÑнил. Ðо Ñказал, что еÑли не знает он, то Ñовершенно не факт, будто что то в леÑах не Ñмогло найти ответ на Ñтот вопроÑ. ÐÑ… да, а на вÑе ответы поиÑковой партии был вÑего один ответ: «Дипломаты? Какие такие дипломаты?». ОбÑидиан-тауÑÑ€ меж тем роÑ, богател, и нервничал. — И так, молодые люди, вы вÑе еще планируете выполнить Ñвою миÑÑию? — Уточнил маркиз Перегрин, Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñебе кофе из кофейника, что имел магичеÑкую ÑиÑтему подогрева. — Да. — Ответил Ричард, чьей безмÑтежноÑти позавидовал бы камень. — И что же, позвольте ÑпроÑить, в моих Ñловах, натолкнула на мыÑль что она может увенчатьÑÑ ÑƒÑпехом? — Зло ÑпроÑил мÑÑ€. Его лицо выражало крайнюю Ñтепень раздражениÑ. — Ðичего. ПроÑто вы кое чего не знаете про наÑ. — Спокойно ответил молодой человек. — Да? И что же Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ знаю? Кто вы такие? Великие герои? Воплощенные боги в человечеÑком обличие, архимаги тайной школы? ВещеÑтвенные илюзии, операторы которых ÑидÑÑ‚ за тыÑÑчи лиг отÑюда? — Ðет, ни разу. Ð’Ñе намного проще. Мы опаÑные долбоебы. — Ричард Ñделал глоток из выÑокого Ñтакана, куда ему налили воду Ñо льдом. Маркиз помаÑÑировал виÑки, Ñловно у него разболелаÑÑŒ голова. — Прошу ваÑ, немедленно покиньте ратушу и катитеÑÑŒ на вÑе четыре Ñтороны. Я человек терпеливый, но не переношу идиотов. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¸. Ðо и уÑпокоили, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ не буду Ñожалеть о вашей гибели. — До вÑтречи, гоÑподин мÑÑ€. — Ричард поднÑлÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтолика, и направилÑÑ Ðº выходу. Рей и Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледовали за ним. Попугай проорал что-то оÑкорбительное и уÑелÑÑ Ð½Ð° голову репортера. — Прощайте. — Буркнул мужчина. — Туда вам и дорога. Шваль вÑÑкую приÑылают… — Ричард, и что же Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñтавило принÑть такое решение? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹, когда они покинули здание. — То, что Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтойчиво уговаривают не ехать. ЕÑли бы мÑÑ€ в одиночку поведал нам мрачную иÑторию поÑольÑтв, Ñ Ð±Ñ‹ развернулÑÑ Ð½Ð¸ мига не раздумываÑ. Ðо был еще начальник порта. И неизвеÑтный, что напиÑал на Ñтене поÑлание. Кто-то Ñвно не хочет видеть Ð½Ð°Ñ Ð² поÑольÑкой миÑÑии. — Или проÑто тут много приличных людей. — Предположил Салех. — И вÑе хотÑÑ‚ ÑпаÑти живых героев. Ðа Ñто Ричард только фыркнул. — ГоÑпода, а вы ведь не будете противитьÑÑ, еÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½Ñƒ? БбоююÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñрочные дела, и мне, кажетÑÑ, Ñ Ð½Ðµ Ñмогу ÑоÑтавить вам компанию в предÑтоÑщей миÑÑии. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» бледен и морально разбит. Рей и Ричард задумчиво поÑмотрели на Ñвоего Ñпутника. Тот, кажетÑÑ, был готов рухнуть в обморок. — ИлаÑ, подойди пожалуйÑта. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð° был Ñпокоен и мÑгок. Он доÑтал из кармана небольшой кошелек. Оттуда он извлек небольшой Ñркий камень на широком кожаном шнурке. — Поближе, ага, и наклониÑÑŒ немного. Репортер выполнил приказ, вÑе еще не Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸ÑходÑщее. Шнурок захлеÑтнулÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ шеи, впрочем, не Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ð¾. Камень на нем мÑгко заÑветилÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼ Ñветом. — Ðто подарок. — ПробаÑил гигант, тепло улыбаÑÑÑŒ. — СÑÑпаÑибо… Ðто на памÑть? Очень приÑтно. — РаÑтроганно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек. — Ðто огневик. Ðктивированный. — Тем же добрым тоном ответил Рей, поправлÑÑ ÑветÑщийÑÑ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½ÑŒ на шее репортера. — ЕÑли ты попробуешь ÑнÑть украшение, камень вÑпыхнет и оторвет тебе голову. Через Ñутки не ÑвишьÑÑ Ð² гоÑтиницу, подготовки вÑе нужное Ð´Ð»Ñ ÑкÑпедиции, он оторвет тебе голову. УдалишьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем на деÑÑток лиг, он оторвет тебе голову. Советую избегать магичеÑких предметов, Ñ Ð½Ðµ теÑтировал, может он оторвет тебе голову проÑто так. БоÑÑ Ð½Ðµ любит, когда кто-то разрывает Ñ Ð½Ð¸Ð¼ контракты. Ричард, дашь ему денег? Или пуÑть Ñам крутитÑÑ? Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº талантливый. — Подвергать таким иÑпытаниÑм нашего летопиÑца Ñ Ð½Ðµ хочу. МиÑтер Ðджин, ваша задача добыть транÑпорт и вÑе потребное. Ð’ прошлый раз вы ÑправилиÑÑŒ выше вÑÑчеÑких похвал. — Ричард вручил бедолаге чековую книжку. — Ждем Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в гоÑтиницу. Еще вопроÑÑ‹? — Ðннет, ррразрешите иÑполнÑть? — ПроблеÑл Ñовершенно раздавленный молодой человек. — Иди! Когда ИлаÑ, на негнущихÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ…, и попугаем на шлÑпе, удалилÑÑ, Ричард поинтереÑовалÑÑ: — МиÑтер Салех, когда вы уÑпели приобреÑти такую полезную вещь, где, а главное, как, черт возьми, вы догадалиÑÑŒ что она нам понадобитьÑÑ? ЕÑли бы Ñ Ð±Ñ‹Ð» менее воÑпитан, Ñ Ð±Ñ‹ зааплодировал, от полноты чувÑтв. — Ð’ голоÑе Гринривера звучало неподдельное уважение. â€”Â Ð Ñ Ð¸ не приобретал ничего. — ЧеÑтно призналÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°, внимательно Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° лицом работодателÑ. — Я вчера купил Ñту безделушку в том магазине драгоценноÑтей, куда мы забрели уже под Ñамый вечер. Ты вÑе Ñапфиры разглÑдывал, а Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ обратил внимание на то что было в углу Ñвалено. Обычный хруÑталь, ÑветитÑÑ Ð¾Ñ‚ тепла тела. ЦенноÑти оÑобой не имеет, ошейники покупают Ð´Ð»Ñ Ñобак. Чтобы в темноте не потерÑть. Хотел из него безделицу какую ÑмаÑтерить. Да вот, Ñлучай предÑтавилÑÑ. Ричард крепилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ минуту. Ðо в конце не выдержал и раÑхохоталÑÑ. Реще зааплодировал. — Ðет, ну в Ñамом деле, не мог же Ñ ÐµÐ³Ð¾ проÑто так отпуÑтить. Рто он Ñвно Ñтрухнул и был готов обделатьÑÑ. — Смущенно закончил гигант. — Ðет, Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ‘Ð½Ð½Ð¾ воÑхищаюÑÑŒ вашим навыкам Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸. — ПроÑтонал графеныш Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлезы. — ВидÑÑ‚ боги, Ñ Ð±Ñ‹ до такого не додумалÑÑ. Тем более так быÑтро. Ваша дипломатичноÑть делает вам чеÑть. Инвалид промолчал, потупив глаза. Уши его покраÑнели, а на изуродованном лице выÑтупил румÑнец. Ð’ результате такой реакции Рей Ñтал выглÑдеть так, Ñловно его ошпарили кипÑтком. Компаньоны до Ñамого вечера прошлÑлиÑÑŒ по городу, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñоты меÑтной архитектуры. Ближе к порту дома начинали раÑти в выÑоту и доÑтигали, меÑтами, трех Ñтажей. Везде были натыканы ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· камнÑ. Колонный, Ñтатуи, причудливые орнаменты украшали практичеÑки каждый дом. За мелкую медную монетку мальчишка, меÑтный житель, раÑÑказал, что каждый год на улицах ОбÑидиан-тауÑра проходит феÑтиваль Ñкульптур, меÑтные камнетеÑÑ‹ ÑвернутÑÑ Ð² украшении домов, а где-то и целых улиц. Проигравших торжеÑтвенно топÑÑ‚ в реке. Потом ловÑÑ‚ и идут отмечать. МеÑтные камнетеÑÑ‹ ÑлавÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° вÑÑŽ империю. Ð’ конце концов Рей Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ на долго заÑтрÑли в оружейном магазине, где бывший лейтенант прикупил Ñебе топор на длинной ручке взамен утерÑнному, а также пару Ñ‚Ñжелых револьверов и Ñщик патронов к ним. Ричард ограничилÑÑ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñщиками взрывчатки. Торговец в лавке крайне дипломатично предупредил молодого ариÑтократа что еÑли он желает порыбачить, то Ñделать Ñто лучше вÑего в одном из протоков, и минимум, в деÑÑтке миль выше по течению. Ð’ противном Ñлучае меÑтные рыболовы могут незадачливого рыбака и протопить. Ричард только фыркнул, а Рей уточнил, где тут прилично готовÑÑ‚ меÑтную рыбу. Ð’ итоге, Ñытые и Ñлегка пьÑные компаньоны вернулиÑÑŒ в гоÑтиницу, где и Ñтали ждать заминированного Илаю. Тот ÑвилÑÑ Ð·Ð° деÑÑть минут до полуночи. Ðа улицу выехала Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð·ÐºÐ° запрÑженнаÑ… — Хм…. Оригинально. Я бы Ñказал, Ñвежо. Ðикогда на таком не ездил. — ПризналÑÑ Ð ÐµÐ¹, у которого на лице Ñтало Ñлегка ÑветитьÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ Ñветом татуировка. — Да, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ затруднÑÑÑÑŒ определиÑÑŒ, что Ñто такое. — Задумчиво протÑнул Гринривер разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑущеÑтв, впрÑженных в повозку. — Потрошки! Свежие потрошки! Ðалетай, Ñвежие потрошки! — Пронзительно проорал попугай, Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ñо шлÑпы Илаи, который, кажетÑÑ, ÑмирилÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвием птицы. Ð’Ñе вздрогнули. — Мммне Ñказал торговец что Ñто лучший вариант Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñторону города в джунглÑÑ…. Их не куÑают наÑекомые, избегают хищники и при желании ими можно питатьÑÑ, фактичеÑки, Ñто Ñамобеглый Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñолонины. — Стал рекламировать Ñвою покупку репортер. — Рпока Ñ Ñ‚Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ, он Ñидел на рыке и вот, научилÑÑ… — И Ðджин ткнул пальцем в Ñторону пернатого, что Ñмело взгромоздилÑÑ Ð½Ð° плечо Рей и Ñтал выпрашивать лакомÑтво. — Хм… МиÑтер Ðджин, а вам извеÑтен тот факт, что некроÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ‚ любое мÑÑо непригодны Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ, даже вÑленное? — Уточнил Ричард, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к Ñамобеглой Ñолонине. Точнее будет Ñказать — к огромным оÑвежёванным и заÑушенным ÑвиньÑм, которых оживила Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ñмерти. Зомби повернули в Ñторону молодого человека отÑкобленные до белезны черепа и уÑтавилиÑÑŒ провалами глазниц. — Рничего так, хорошее мÑÑцо, проÑолено и Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то травами. Мне нравитьÑÑ. — Рей Ñмахнул Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из двух деÑÑтков Ñвинозомби плаÑÑ‚ мÑÑа и заработал челюÑÑ‚Ñми. ПоÑле чего угоÑтил им попугаÑ. — Да, Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð» тот же Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ñ†Ñƒ. Он тоже Ñъел куÑок мÑÑа и Ñказал, что Ñто Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ°. Я тут Ñебе запиÑал… — ПуÑтое. Ðе желаю вникать в Ñту выÑокоинтеллектуальную галиматью. — отмахнулÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ, тоже Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑ ÑоÑкоблить куÑок Ñолонины. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñили покинуть город не позже завтрашнего обеда. Городовой. И дал бирку. Вот. — Репортер показал небольшой желтый деревÑнный треугольник на кожаном ремешке. — Тогда предлагаю ложитьÑÑ. И заÑветло отправлÑтьÑÑ. ÐадеюÑÑŒ, ваша Ñолонина быÑтро перемещаетÑÑ? — Уточнил Ричард. — Более чем… ГоÑпода, а можно ну, ÑнÑть Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑˆÐµÐ¹Ð½Ð¸Ðº? — Зачем? — ИÑкренне удивилÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Ðу… Вдруг он взорветÑÑ? — ИлаÑ, что же такой труÑливый! — ГореÑтно вздохнул Салех. — Да еÑли бы он мог проÑто так взÑть и взорватьÑÑ, ноÑил бы Ñ ÐµÐ³Ð¾ в кармане штанов, Ñ€Ñдом Ñ Ñамым ценным? — Ðет, наверно? — Верно, не Ñтал бы. ЕÑли бы он мог взорватьÑÑ, его бы ноÑил Ричард. Так что Ñпи Ñпокойно, пока мы Ñ€Ñдом Ñо мной, тебе ничего не угрожает. Даю Ñлово, тебе нечего боÑтьÑÑ. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ кто не обидет. И оÑтавив ошарашенного и абÑолютно деморализованного репортёра на улице приÑтели вернулиÑÑŒ в гоÑтиницу. Под уÑыпанным звездами небом раздалиÑÑŒ громкие, полные тоÑки и безыÑходноÑти, рыданиÑ. * * * Дневники на полÑÑ…. Ðа днÑÑ… мой батюшка, которому через три недели Ñтукнет 83 года, завершил Ñвою пилотную карьеру и положил права на полку. Карьеру он завершил ÑпичеÑки, Ñовершив торпедный маневр отноÑительно неудачно ÑпраÑтавшейÑÑ Ð·Ð° деревьÑми хонды. Машина пыталаÑÑŒ уйти от ÑтолкновениÑ, но Ñделал Ñто неудачно. Ð’ итоге вÑех ÑпаÑли ремни и подушки безопаÑноÑти. ПоÑтрадавших нет. Благо, веÑÑŒ ремонт покрывает Ñтраховка. Так что папа Ñделал правильные выводы, и, повздыхав наÑчет Ñорока лет безаварийного Ñтажа, Ñказал что водить больше не будет. И купил Ñебе банку Ñидра. Ðвтомобильные права лежат в компании прав на лодку и Ñамолет. От раÑÑтройÑтва дедушка разговорилÑÑ Ð¸ призналÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ начал пиÑать заметки о Ñвоем прошлом. Я их почитал и… Знаете, в таком воÑторге от текÑта Ñ Ð½Ðµ был никогда! То, что там проиÑходит меÑтами переплевывает мои Ñамые Ñмелые фантазии. Я конечно знал, что у отца интереÑÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ была, но до конца не понимал, наÑколько интереÑнаÑ. Я принÑл решение Ñобрать Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ñ‹ его автобиографию и оформить в книжку. Ðто будет Ñпично! Ðто даже не надо будет помещать в фантаÑтичеÑкий Ñетинг. Работа предÑтоит долгаÑ, но Ñто будет крайне веÑело. И да, Ñнова рад лайкам и комментариÑм. Глава 6 Ðе ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° очень ранее утро, на выезд процеÑÑии из города ÑобралоÑÑŒ поÑмотреть, кажетÑÑ, человек двеÑти. Люди радоÑтно улыбалиÑÑŒ и что-то кричали. Ричард помахал народу в ответ, а потом приÑлушалÑÑ. — ПроÑтофили! — Идиоты! — Лопухи! Гринривер мрачнел вÑе Ñильнее. Задремавший на козлах Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÐ¼ на голове ни на что не реагировал. Сидевший на меÑте кучера Рей, Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ амулетом в руке, которым и управлÑлаÑÑŒ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ñвинина, был невозмутим. — МиÑтер Салех, пожалуйÑта, уточните причины веÑельÑ. Разрешаю иÑпользовать любые методы допроÑа. — Ðе выдержал наÑмешек молодой человек. — Рзачем? И так вÑе Ñлышно. — Громила выразительно пошевелил ушами. — Да? И что же так развеÑелило плебÑ? — Дык, наш интендант доморощенный купил Ñвинину у меÑтного чудоковатого мага, Ñтарика Заркейна. Старик Ñильный маг, но, по Ñловам меÑтных Ñ ÐºÑƒÐºÑƒÑ…Ð¾Ð¹ нелады у него. То у него заклинание новое, что заÑтавлÑет мелких зверушек выходить из леÑа и ÑамоÑтоÑтельно шкурку ÑбраÑывать. Ðто заклинание у него потом Ð³Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ñ… магов купила, ÑкÑклюзивные права Ñ ÐºÐ»Ñтвой ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ иÑпользовать Ñвою разработку, за иÑключением Ñлучаев Ñмертельной опаÑноÑти. — Охотно начал раÑÑказывать Рей. — Потом он призвал подземную речку, правда таким Ñкзотишным образом, что в ратуше поÑвилаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑŒ, демона надо кормить человечиной. То вот теперь у него новые идеи поÑвилиÑÑŒ, ÑÐ°Ð¼Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð»Ð°Ñ Ñолонина. Он Ñ Ñтим Ñвоим Ñтадом уже полгода ноÑитÑÑ, от него вÑе шугаютÑÑ ÐºÐ°Ðº от прокаженного. У него какие то Ñкзотичные идеи, ÑоциалиÑтичеÑкого толка: народ и Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð°, даешь передовые магичеÑкие наработки в народные маÑÑÑ‹ и вÑе такое. Вот теперь народ и думает, когда же Ð½Ð°Ñ Ñожрут наши Ñъедобные зомби, а то и что похуже. Кто-то думает, что мы тоже вÑкоре Ñтанем Ñамобеглой Ñолониной. Ричард озадаченно затрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — Так, минутку, вы вÑе Ñто уÑлышали? Вот прÑм ÑейчаÑ? — Ðет, конечно, Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñˆ любезный хозÑин проÑветил в гоÑтиницу, когда Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ раÑÑчитыватьÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð». — Ответил Рей, довольный произведенным Ñффектом. Молодой ариÑтократ лишь хмыкнул, признаваÑ, что розыгрыш удалÑÑ. Когда на горизонте показалиÑÑŒ ворота Салех потÑнулÑÑ Ðº шее репортера. Тот непонимающе дернулÑÑ, а потом Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ уÑтавилÑÑ Ð½Ð° «бомбу» в руках инвалида, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ раньше украшало ÑобÑтвенную шею Ðджина. — Ты не Ñерчай, ИлаÑ, Ñто у Ð½Ð°Ñ ÑŽÐ¼Ð¾Ñ€ такой ÑпецифичеÑкий. Ðто не бомба была, а проÑто безделушка забавнаÑ. — Салех хлопнул Ñвою жертву по плечу от чего тот едва не улетел Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ð¸. — В конце концов, Ñто был Ñамый быÑтрый ÑпоÑоб уговорить Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ нам Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ к ÑкÑпедиции. — ПриÑоединилÑÑ Ðº разговору Ричард. — Ðикто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ тащит в ÑамоубийÑтвенную ÑкÑпедицию. Мы, конечно, не ÑобираемÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ, но у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑга. Да и привычные мы. Рты не дратьÑÑ, не ÑтрелÑть не умеешь толком. Ричард, дай ему денег, еÑли он украÑть не догадалÑÑ. ПуÑть катитьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° хотел. Глаза Илаи раÑкрылиÑÑŒ широко-широко. Рот приоткрылÑÑ, челюÑть ушла вниз. — Мы уроды, но не подонки. — МÑгко улыбнулÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. Губы репортера затрÑÑлиÑÑŒ, глаза наполнилиÑÑŒ Ñлезами. — Дджентельмены, Ñ… аааа еÑли Ñ Ð²Ñе же решу приÑоединитьÑÑ Ðº ÑкÑпедиции, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ погоните? Рей Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ озадаченно переглÑнулиÑÑŒ. — И Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ же вдруг вы решили принÑть такое… Ñтранное решение? — ОÑторожно уточнил Гринривер. — Так вы отнеÑлиÑÑŒ ко мне по человечеÑки… — Ответил ИлаÑ, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ был очень тих. Компаньоны Ñнова переглÑнулиÑÑŒ. — Так, минутку… — Ричард уÑтало потер виÑки. — Мы издевалиÑÑŒ над вами, били, заÑтавлÑли делать мерзкие вещи, а потом убедили в том, что, еÑли вы поÑмеете Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтавить мы Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÐ¼. Ð’Ñе верно? — Именно так! — Ответил Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ Ñнтузиазмом. — И вÑе же вы уверены, что мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, как там было… По-человечеÑки? Ð’Ñе верно? — Вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли абÑолютно правильно. — Подтвердил репортер. ВзглÑд его был Ñпокоен и тверд. — ОбъÑÑнитеÑÑŒ, иначе миÑтер Салех Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚, и мы Ñдадим Ð²Ð°Ñ Ð² богадельню, как душевнобольного. — Ричард, кажетÑÑ, был окончательно Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. — Вы отноÑитеÑÑŒ к друг другу абÑолютно так же, как ко мне. — Ðачал раÑÑказывать ИлаÑ. Он оживал на глазах. — Ð’Ñ‹, ÑÑÑ€ Ричард, запихнули в крепеж протеза лиÑтик Ñиней крапивы, из-за чего у миÑтера Салеха нога покрылаÑÑŒ волдырÑми, и Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», как вы подпилили ему протез. МиÑтер Салех утопил Ð²Ð°Ñ Ð² канале ради Ñмеха, и избил вами бродÑгу, который хотел Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ выÑÑнить отношениÑ. Ðо на корабле вы, миÑтер Гринривер, Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех ÑпаÑли, а миÑтер Салех ÑÐ¿Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñразу и не понÑл, что там проиÑходило. Сначала вообще думал, что вы ÑтараетеÑÑŒ друг друга прикончить! — Хм… КажетÑÑ, миÑтер Ðджин Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑкуÑил. — ТÑжело вздохнул молодой ариÑтократ. — Убьем его прÑмо тут или за город вывезем? — Уточнил Рей, ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ репортеру на шею. — Ввы та шутите, да? Ðо еÑли хотите, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ дать Ñлово, или клÑтву… — репортер изрÑдно Ñтрухнул при льдиÑтом взглÑде голубых глаз. — Ðет не здеÑÑŒ, когда покинем Ñтены города. Рто тени могут вызвать нездоровый ажиотаж. — Ответил Ричард. — ГоÑпода, а мы можем еще задержатьÑÑ, буквально на чаÑ, Ñ Ð½Ðµ уÑпел отправить корреÑпонденцию. Ðто крайне важно… Я не задержу Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° долго. — ОÑторожно начал ИлаÑ. — Два пиÑьма, одно в большом желтом конверте, в редакцию ИмперÑкого веÑтника, а второе небольшое в коричневом пергаментном конверте, Ñкобы на Ð¸Ð¼Ñ Ñвоей матушки, в Дельвиль? — Уточнил Рей, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸ÐµÑÑ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°. — Ðга… Роткуда… — Которое на Ñамом деле напиÑано Ñпециальным ÑоÑтавом поверх пуÑтышки, Ñ Ð¸Ñпользованием армейÑкого шифра, а читать его будет Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ†ÐµÐ»ÑÑ€Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ величеÑтва? — Снова уточнил бывший лейтенант. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÐ» и дернулÑÑ. Ðо ÑжавшаÑÑÑ Ð½Ð° шее ладонь не дала ему дернутьÑÑ. — МиÑтер Ðджин, вы не переживайте. Ðа Ñамом деле мы об Ñтих пиÑьмах не знаем. — Даже не догадываемÑÑ. — Поддакнул ивалид. — ПредÑтавлÑете, мы их даже ÑовÑем не читали. — Продолжил графеныш, мерзко улыбаÑÑÑŒ — И править не Ñтали. — Хмыкнул Рей. — И не отправлÑли по адреÑу от вашего имени. Ð’Ñ‹ Ñами их отправили и уже забыли. МиÑтер Ðджин, впредь Ñоветую быть менее раÑÑеÑнным. И не злоупотреблÑть Ñпиртным. — Закончил Ñвою приободрÑющую речь Гринривер. Бледный репортер покрылÑÑ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ капельками пота. — Ð… Рвы не припомните, что Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ напиÑал? Ðу, может Ñ Ð²Ð°Ð¼ показывал? — Уточнил молодой человек чуть погодÑ. — Да зачем, поверьте, раз вы едите Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, там Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ абÑолютно ничего интереÑного. Вот еÑли бы вы оÑталиÑь… — Задумчиво протÑнул Ричард. — Ðе надо вам читать те пиÑьма, ИлаÑ. Рто вдруг вы поменÑете Ñвое мнение о наÑ, а мне как-то уже понравилоÑÑŒ быть хорошим человеком. — Добавил Рей. Ворота города медленно проплывали над головой путешеÑтвенников. Дорога в город аборигенов предÑтавлÑла Ñобой грунтовку, отÑыпанную мраморной крошкой. Было видно, за дорогой ухаживали и где то меÑта потенциальных размытей были укреплены мелкой Ñеткой корней. Странные, незнакомые Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñали над дорогой. Где-то они были украшены гроздÑми плодов. ОдурÑюще пахло цветами и тиной. По краÑм дороги то и дело мелькали неÑÑные тени. Разговоры Ñами Ñобой Ñтихли, Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ отложил камеру и взÑл в руки револьвер. Лишь зомби-Ñвиньи равнодушно Ñтучали копытами. Впрочем, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° напрÑженную атмоÑферу на путешеÑтвенников так никто не напал и через Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ через два. Джунгли жили Ñвоей жизнью. Ð’ какой то момент пернатый попутчик издал очередной пронзительный вопль, и, Ð¼Ð°Ñ…Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми ÑкрылÑÑ Ð² кронах деревьев. ÐŸÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾ вздохнул. — Ðу, Ñлава богам, надеюÑÑŒ он не вернетÑÑ… Боги были глухи, и попугай вернулÑÑ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ через деÑÑть минут, Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð´ÑŒÑŽ Ñрко-оранжевых Ñгод, что роÑли вокруг мÑÑиÑтого ÑтеблÑ. Птица Ñела на плечо Илаи, и взÑла гроздь ламой и Ñтала кормить репортера, Ð¾Ñ‚Ñ‰Ð¸Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñгоды клювом. Тот пыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, но попугай вцепилÑÑ Ð² него когтÑми и пару раз цапнул за пальцы, едва не прокуÑив их. — Что-то мне подÑказывает, что миÑтер Ðджин ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ завтракал. — Ричард веÑело улыбалÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñтранную картину. — КÑтати, вкуÑно… — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð» изо рта небольшую черную коÑточку и принÑлÑÑ ÐµÐµ разглÑдывать. — МиÑтер Ðджин, а вы точно уверены в том что попугай не хочет Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ? — Уточнил графеныш. — Ðу, тогда бы он мог проÑто уронить мне на голову камень. Я видал как он хватал в воздухе кирпич. — Ответил молодой человек. — Рвообще, ÑÑÑ€ Ричард, не надо мне завидовать. Обо мне Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ кто-то заботитÑÑ, в отличие от ваÑ! Гринривер озадаченно поÑмотрел на Илаю. Тот удивленно Ñмотрел в отчет. — Хм… Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен что вам нравлюÑÑŒ. — ОзадачилÑÑ Ð½Ðµ на шутку молодой ариÑтократ. — Да Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вы Ñто взÑли? Ð’Ñ‹ мне противны, разбраÑываетеÑÑŒ деньгами, о людей ноги вытираете, Ñлова от Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ не дождешьÑÑ! Я видел ту беднÑжку, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ вы уединилиÑÑŒ в комнате борделÑ, кровоподтек на пол лица, она рыдала! Ð’Ñ‹ проÑто чудовище! — Продолжал говорить ИлаÑ. При том он Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом Ñмотрел на Ричарда, побледневшего от злоÑти. — Рпро Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ Ñкажешь? — Влез в разговор Рей, ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ на плечо Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² уÑпокаивающем жеÑте. — РваÑ… Ð²Ð°Ñ Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ! Ð’Ñ‹ убийца, мÑÑник и… и от Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð½Ñет! Животное! Ð’Ñ‹ омерзительны, Ñ Ð±ÐµÐ· ÑÐ¾Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ могу на Ð²Ð°Ñ Ñмотреть, у Ð²Ð°Ñ Ð¶Ðµ много денег, что мешает вам зубы поправить? Ð’Ñ‹ на людей Ñмотрите как куÑки мÑÑа! Ð’Ñ‹ вообще знаете, что людÑм может быть больно? Что они Ñтрадают? Да Ñ Ð±Ñ‹ Ñебе мозги вышиб, еÑли бы однажды увидел в зеркале такую рожу! — Попугай требовательно заворчал, Ð²Ð¿Ð¸Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² репортера еще Ñгоду. — И что ты в таком Ñлучае забыл в нашей компании? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ Ñтранным тоном. — Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть выбор? С вами Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñдохнуть! — Затараторил молодой человек, руки его безвольно повиÑли вдоль тела, зрачки увеличилиÑÑŒ. — Я узнал Ñлишком много чужих тайн, по моему Ñледу идут наемные убийцы, мое начальÑтво от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€ÐµÑтилоÑÑŒ, им заплатили чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñлали куда-то в тихое меÑто, где Ñо мной могут разобратьÑÑ Ð±ÐµÐ· лишнего шума. Ð’Ñем нужна Ð¼Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ·Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, Ñ Ð² Ñего лишь хотел говорить правду! Ртеперь Ñ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ про которых мне придетÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ, поÑтоÑнно врать и Ñамому в Ñто верить! Ðенавижу журналиÑтику, ненавижу Ñвою жизнь! Мне вÑегда нужна была правда, в люди труÑÑ‹, им лишь бы проблем не было! ТруÑÑ‹! Я презираю людей, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ Ñвою работу! Героев назначают, ÑолдатÑкую кровь пьют уроды-генералы, которым главное показать ÑÐµÐ±Ñ Ð² лучшем Ñвете! Ð Ñ… Рмне рот затыкают, так что мне противно вообще пиÑать и говорить правду! ГоÑпода, Ñта птица Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то отравила, пожалуйÑта, Ñделайте Ñ Ñтим что-то! — Рчто ты Ñкажешь про нашего императора? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…, широко и очень многообещающе улыбаÑÑÑŒ. — Безумец на троне! Его разум давно погаÑ! Ð’Ñ‹ видели, как он ходит, как он говорит, как одеваетÑÑ? — Ð’ глазах Ðджина плеÑкалÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñ. Ðо он продолжал говорить. — Страна коррумпирована, везде воровÑтво, владетельные дворÑне могут на Ñвоих землÑÑ… творить что угодно, он Ñтоит на пути прогреÑÑа, из-за него наÑеление вÑе еще безграмотно! Может вы знаете хоть одну беÑплатную больницу? ВлаÑть верховенÑтвует над законом! Оброк на души, даже в поÑмертии нет ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтого монÑтра, а мы вÑе ему Ñлужим, и делаем вид что вÑе отлично и не о чем беÑпокоитьÑÑ! Конечно, вдруг Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ коÑнетÑÑ Ð¸ на наше кладбище не забредет Ñборщик поÑмертной подати и не заберет Ñ Ñобой того, кто был нам дорог! РеÑли Ñто ребенок, а еÑли Ñто ваша мама? Ðаше равнодушие и молчание делает Ð½Ð°Ñ ÑоучаÑтниками! — Рчто вы Ñкажете про Ñвою маму? — Ричард Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ интереÑом разглÑдывал Ñтранные плоды. — О, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°, как Ñ ÐµÐµ любил, она была такой краÑивой женщиной, такой желанной, но очень, очень влаÑтной, иногда, душными ночами мне ÑнилоÑÑŒ как Ñ Ñжимал ее обвиÑшую грудь… Убейте менÑ, умолÑÑŽ, убейте… Я мечтал о ее губах, о ее… Попугай радоÑтно вопил. Ричард Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ продолжали Ñыпать вопроÑами. За развлечением прошло неÑколько чаÑов. Повозка уÑпела преодолеть пол Ñотни километров. Ð’ какой то момент дорога вильнула, и путешеÑтвенники выбралиÑÑŒ на небольшой меловой холм. Стоило им выбратьÑÑ Ð½Ð° открытый учаÑток, как перед ними рухнуло дерево и из-за него выÑунулоÑÑŒ деÑÑток человек Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑми, направленными на учаÑтников небольшой ÑкÑпедиции. Вперед вышел выÑокий человек в Ñапогах и широкополой шлÑпе. Ð’ руках его была картечница, Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñторону компаньонов. — ГоÑпода, прошу ваÑ, без лишних движений. У моих людей щиты, что защитÑÑ‚ от огнеÑтрельного оружиÑ. РеÑли миÑтер Салех попытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑнутьÑÑ Ð·Ð° Ñвоей винтовкой, то мы откроем огонь. ПожалуйÑта, джентельмены, поднимите Ñвои руки. Говорил незнакомец Ñухим треÑкучим голоÑом, что выдавало его немалый возраÑÑ‚. Ричард Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ переглÑнулиÑÑŒ и выполнили приказ. — Рмолодой человек Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñто ведь Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин? Вот так вÑтреча, молодой человек вы в курÑе что за вашу голову платÑÑ‚ едва ли не Ñтолько же, Ñколько за миÑтера Салехи и миÑтера Гринривера? Правда, мертвым вы Ñтоите больше. Что же вы делаете в такой компании? — ПрÑчуÑÑŒ от ваÑ. Я надеÑлÑÑ, что в компании Ñтих двух педераÑтов вы точно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñкать не будете, или Ñдохните, ÑтолкнувшиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, они в деньгах не нуждаютÑÑ Ð¸ на награду не позарÑÑ‚ÑÑ! Реще у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñобое задание от тайной канцелÑрии, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñледил за ними и по возможно пиÑал отчеты. Помимо Ñтого, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ ÑоÑтавить пÑихологичеÑкий портрет и макÑимально выÑÑнить природу атрибутов Ñтих двух уродов. За Ñто неплохо платит разведка великой Игмарии, а за ценную информацию они готовы предоÑтавить убежище и новую личноÑть. Еще Ñ ÑобираюÑÑŒ выйти на резидента великого КнÑжеÑтва ИÑторольÑкого, и продать им доÑтоверную о двух волшебниках. Помимо Ñтого, за информацию об Ñтих двоих платÑÑ‚ в пÑти других Ñтранах, но они платÑÑ‚ за любых волшебников. И Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы ÑчаÑтлив продать Ñту информацию вÑем. Ðти придурки нашли два моих пиÑьма, но до ÑпрÑтанной заранее корреÑпонденции не добралиÑÑŒ, уверенные что Ñ Ð½Ðµ отличу ошейник Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ²Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ от куÑка ÑветÑщегоÑÑ Ñтекла! — репортер иÑтерично захихикал. — Так ты у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½? — Рей ничуть не выглÑдел вÑтревоженным. — Сразу пÑти Ñтран, между прочим, и работаю им уже четыре года. Однажды Ñ ÑриÑовал планы обороны воÑточного перевала. Правда Ñтой информацией никто так и не Ñмог воÑпользоватьÑÑ, но мне знатно заплатили! — Хихиканье перешло в заливающийÑÑ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚. — ГоÑпода, а что Ñто вы Ñделали Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Ðджином? — Человек в шлÑпе обрел дар речи далеко не Ñразу. — О Ñожрал меÑтных фруктов и вот. Уже пÑтый Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚. — Любезно поÑÑнил Ñитуацию Рей. — ГоÑпода, еÑли вы раÑÑкажете, что Ñто был за фрукт, Ñто Ñильно облегчит вашу учаÑть. Ðикогда ничего подобного не вÑтречал! Полагаю, в таком Ñлучае, миÑтера Ðджина мы тоже будем брать живьем. Думаю, живым он вÑе теперь Ñтоит дороже. Советую не ÑопротивлÑтьÑÑ. РаÑÑчитываю на ваше благоразумие. Ðе хотелоÑÑŒ бы причинÑть вам боль… — Рне раÑÑкажите нам, кого вы предÑтавлÑете? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — О, конечно, у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ предÑтоит много увлекательных разговоров. Только Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñƒ их веÑти в более цивилизованном меÑте. Я потерÑл двух человек пока готовил Ñту заÑаду — Старик повернул голову и крикнул куда-то в Ñторону куÑтов — Ульрих, развей некроÑенергию, не нравитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñти Ñвиньи. Через деÑÑток ударов Ñердца из куÑтов вылетела ÑветÑщаÑÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° белых иÑкр, и тут же Ñхлынула. Ðмуле в руках Ð ÐµÑ Ñ€Ð°ÑÑыпалÑÑ Ð¿ÐµÑком. Впрочем, на Ñвинок Ñто никак не повлиÑло. — Ульрих, что проиÑходит? — ОбеÑпокоинно переÑпроÑил Ñтарик, его винтовка была вÑкинута и Ñмотрела на приÑтелей. — СÑÑ€ Итон, Ñто не нежить! — Рчем Ñто еще может быть? С дурным воплем Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ», Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми. Стрелки дернулиÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ñƒ взглÑдом… Повозка рванулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, Ñловно ее запуÑтили из катапульты. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¸ Рей полетели кувырком. Репортер рухнул на землю мешком, а Ñверху на него рухнула камера. Рей покатилÑÑ, и замер в какой-то Ñме. Впрочем, ÑтоÑщим в заÑаде было не до бывшего лейтенанта. РаздалиÑÑŒ выÑтрелы. Ð¡Ð°Ð¼Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð»Ð°Ñ Ñолонина неÑлаÑÑŒ вперед, менÑÑÑÑŒ. ЗаÑоленное мÑÑо вÑпухало, раÑпуÑкаÑÑÑŒ волокнами, а те ÑвивалиÑÑŒ в тонкие коÑички и начали жить Ñвоей жизнью. Свиннозомби влетели под дерево, что ÑтоÑло на неÑкольких длинных ветках. Под Ñтволом монÑтры прошли, а телега уже нет, Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ хруÑтом разваливаÑÑÑŒ. Куда-то вверх взлетела Ð¸Ð·Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° Ричарда. Первым под копыта Ñтарик, что, видимо, возглавлÑл отрÑд охотников за головами. Он пыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ в Ñторону, но одна из Ñвиней взмахнула головой, и удар разорвал мужчины пополам. Ðоги улетели в Ñторону, а верхнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть туловища оказалаÑÑŒ прижата к телу «хрюшки». Лицо мужчины иÑказила агониÑ. СвиньÑ, громко хрюкнув, развернулаÑÑŒ, пропахав копытами землю и кинулаÑÑŒ на Ñледующую жертву. Жуткий наездник иÑторг из ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñледний вопль. Стрелок вÑаживал пули одну за одной, разнеÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿ зомби на оÑколки, но Ñто ниÑколько не замедлило ÑущеÑтво. Опрокинув Ñтрелка на землю ÑÐ²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° пожирать неÑчаÑтного заживо Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ отроÑшей челюÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÑлаÑÑŒ на три Ñегмента. Маг, что ÑкрывалÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то за деревьÑми, не потерÑл приÑутÑтвие духа, и в одного из монÑтров прилетела ÑветÑщаÑÑÑ Ð»ÐµÐ´ÑÐ½Ð°Ñ Ñфера, оÑтавлÑÑ Ð·Ð° Ñобой волну покрытой инеем раÑтительноÑти. Ð¡Ð²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð° на меÑте и переÑтала подавать признаки жизни. Два других монÑтра доÑтигли мага. Один из них оказалаÑÑŒ наÑаженным на ледÑной шип и забилÑÑ, не дотÑгиваÑÑÑŒ копытами до земли, а второй боролаÑÑŒ до неÑчаÑтного и ударом головы подломила его ноги. ПолноÑтью проигнорировав прозрачную голубую пленку. Прогремел взрыв, кто-то из охотников подорвал ÑÐµÐ±Ñ ÑвÑзкой динамита. Через три минуты вÑе было кончено. ПоÑледнего охотника, что забралÑÑ Ð½Ð° дерево, монÑтры доÑтали проÑто и незатейливо, Ñожрав вмеÑте Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼. К тому моменту Ñвиньи разроÑлиÑÑŒ до трех метров в холке и обзавелиÑÑŒ деÑÑтками щупалец каждаÑ. К тому моменту, как Ñтих поÑледний, полный боли и ужаÑа крик, Рей уÑпел забратьÑÑ Ð½Ð° толÑтый развеÑиÑтый баобаб, и закинуть на кроны Ñпутников. Там он обуÑтроил Ñтрелковую позицию и озадаченно раÑÑматривал через прицел мутировавших транÑпортных животных. От воÑьми Ñвиней оÑталоÑÑŒ пÑтеро. — Ик! — ГлубокомыÑленно выдал репортер, у которого от удара об землю в голове немного проÑÑнилоÑÑŒ. — ИлаÑ, напомни, вот Ñтих милых животных мы должны были кушать? — Уточнил Рей, озадаченно разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ñтров. Ðебо на мгновение закрыла тень и Ñтало видно парÑщего дракона. Ящер Ñтал кружитьÑÑ, ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ. Мертвые глазницы демоничеÑкой Ñолонины приÑтально Ñледили за кружащимÑÑ Ñщером. Ð’ какой-то момент Ñвиньи рванули в Ñтороны а там, где они ÑтоÑли разлилаÑÑŒ лужа Ñрко горÑщего драконьего напалма. Рей, которого было не видно в кроне вÑкинул противоÑлонопотамовую винтовку, Ð²Ñ‹Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑƒÑŽ жертву. — МиÑтер Салех, терпение. — ÐŸÑ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то внизу. — Предлагаешь поближе подпуÑтить? Я и так не… — Смотрите, кажетÑÑ, обойдемÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñтрельбы. Одна из Ñвиней ÑпрÑталаÑÑŒ за дерево. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° мутировала. Ðа Ñпине набух огромный белеÑый мешок. Ð’ какой-то момент он лопнул, и из-под него возникло две пары прозрачных крыльев. ÐеÑколько взмахов, что проÑушили тонкий хинин, и раздалоÑÑŒ гудение. Ð¡Ð²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° на взлет. Ð¡Ð°Ð¼Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð»Ð°Ñ Ñолонина, что нынче ÑделалаÑÑŒ летучей, начала набирать выÑоту. ГудÑщие туши какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ под деревьÑми, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ ли пух то ли пчел, а потом полетели в Ñторону дракона. Огненный плевок поглотил одну из них, но оÑтальные продолжили Ñближение. Дракон принÑлÑÑ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ удирать. Ð’Ñкоре и оÑёдланный Ñщер, и его преÑледователи ÑкрылиÑÑŒ за горизонтом. — МиÑтер Ðджин, кажетÑÑ, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² выÑлушать подробноÑти, в которые Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑтил продавец нашего транÑпорта. — ÐŸÑ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ поÑле непродолжительного молчаниÑ. Ð’ контекÑте нынешней Ñитуации они ÑделалиÑÑŒ ÑтраÑть какими интереÑными. — Он Ñказал мне что Ñто не проÑто некромантиÑ, Ñто транÑÐ³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ, между демонологией, магией Ñмерти и химириÑтикой. — Ðачал ИлаÑ. Его тело начало раÑÑлаблÑтьÑÑ, и Рей подхватил Ñползающее тело и уÑадил его на развилку ветвей, подперев ногой. — С помощью химериÑтики менÑетÑÑ ÑоÑтав коÑтей, туда уÑаживаютÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то плеÑень, ÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑвойÑтвами Ñ Ð²Ñ‹Ñшими животными. Туда подÑелÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ñлабленные демоничеÑкие ÑозданиÑ. Они и заÑтавлÑÑŽÑ‚ двигатьÑÑ ÐºÐ¾Ñти. И уже на них накладываетÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ðµ контролÑ, на оÑнове магии Ñмерти. Ð’ Ñлучае еÑли плеÑень начинает разраÑтатьÑÑ, некроÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ уничтожает физичеÑкую оÑнову. Оно же обеззараживает мÑÑо и препÑÑ‚Ñтвует процеÑÑу гниениÑ. Ðо так как нет момента вÑелениÑ, мÑÑо не делаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Затраты на Ñоздание минимальные, амулет на одной подзарÑдке функционирует годами. ÐадежнаÑ, а главное, полноÑтью безопаÑÐ½Ð°Ñ Ñхема. — Ðа поÑледней фразе репортер захихикал. — Потрошки! Свежие потрошки! Ðалетай, Ñвежие потрошки! — Попугай уÑелÑÑ Ð½Ð° дерево и оглашал окреÑтноÑти противным воплем. — Однако, какие умельцы живут на краю Ñвета. — ПротÑнул Гринривер, ÑпуÑкаÑÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°. Он озадаченно раÑÑматривал оÑтанки телеги. — ИлаÑ, а почему Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð¸ от покупки лошадей? Какие доводы приводили? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. Своего ÑобеÑедника он держал, ÑвеÑив Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°, одной рукой. Ричард глÑнул на картину, но намека не понÑл и Ðджин грохнулÑÑ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼. — Кхе, кхе, а мне отказалиÑÑŒ их продавать. — Проговорил молодой человек, которого неизвеÑтный фрукт заÑтавлÑл откровенничать даже, лежа лицом в землю. Салех, проÑвлÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñƒ, ногой перевернул Илаю на Ñпину, правда Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ноги. — Чем аргументировали? — Жалко животных. Ð’ понимании продавцов они отправлÑли их на убой. Ð Ñ Ñразу Ñказал цель поездки. И платил гоÑударÑтвенными чеками. — И почему же в таком Ñлучае ваш выбор не пал на обычные коÑÑ‚Ñки? — Уточнил Ричард, не оборачиваÑÑÑŒ. — Свинье Ñтоили вчетверо дешевле. И Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ у них не ограничен. Рей приÑел перед Илаей на корочки и проникновенным голоÑом задал вопроÑ: — Ртеперь Ñкажи, ИлаÑ, на кого ты работаешь и какое твое главное задание? — Ð’ руках громилы Ñверкнул внушительных размеров нож. Допрашиваемый побледнел и мелко затрÑÑÑÑ. — Ðа имперÑкую канцелÑрию. Они дали прÑмой проказ продавать ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñем, кто захочет купить. Снабжают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹. ПопроÑили за вами Ñледить и обо вÑем докладывать. — Ты ненавидишь империю, почему ты верен ей? — Продолжил Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð ÐµÐ¹. — Мне дали клÑтву что не продадут Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº курицу на забой. КлÑтву на ÑобÑтвенной душе. ПоклÑлÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из верховных дознавателей. Рпотом взÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, волоÑÑ‹ и ботинки в которых Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» до Ñтого год. — Почему ты не клÑлÑÑ? — Мне Ñказали, что клÑтвы видны на ауре проÑтецов. И их наличие можно проÑто увидеть. Ðе Ñамое лучшее качеÑтво Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ агента. Ðо потому Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не принуждает к клÑтве. Ð’Ñ‹ убьете менÑ? — С заметным уÑилием задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Ричард, мы убьем Илаю? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹ и компаньона. — Зачем? Он Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ как ÑÐ¿Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что. Ðе Ñпециально, но вÑе же. — Ричард доÑтал палку, и попробовал выдернуть телегу из по дерева, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ€Ñ‹Ñ‡Ð°Ð³. — Ркогда Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ðµ оÑтанавливало? — УдивилÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Ð, ну да… — Молодой человевек озадаченно почеÑал в затылке. — Давай лучше мы ему раÑÑкажем, что выÑшие Ñледователи империи двоедушкини. И что они могут приноÑить любые клÑтвы. Сожрут потом душу какого-нибудь неÑчаÑтного. ЕÑли запаÑные начнут кончатьÑÑ. — Ричард ругнулÑÑ Ð¸ дематериализовал куÑок дерева. — Так Ñто же гоÑударÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°! ЕÑли мы раÑÑкажем, что он ноÑитель подобной тайны, его же убьют! Ðашлют порчу и Ñгинет он, ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñмерть. — ОгорчилÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — Реще можно потом будет Ñообщить что он нам раÑкрыл вÑе Ñвои тайны. И Ñделал Ñто доброй волей, не под пытками. — Продолжил Ñыпать идеÑми графеныш. Ему почти удалоÑÑŒ выÑвободить телегу. — Слушай, прирезать будет милоÑерднее. — Ðе, давай оÑтавим, у него попугай Ñмешной, вдруг улетит? — Сказал Ричард, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ñƒ. Та выковырÑла из чьих-то ошметков глаз и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ уплетала. — Ðргумент! Ðу что, ИлаÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñоболезную, но убивать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹ не будем. — УчаÑтливо закончил Салех, прÑча нож. — Вы так добры! — репортер ÑжалÑÑ Ð¸ его начало рвать какой-то оранжевой пеной. Уши Салеха покраÑнели и лицо приобрело очень Ñмущенное выражение лица. — МиÑтер Салех, кончайте балаган. Ðаш Ñпутник и так уже близок к ÑумаÑшеÑтвию из-за Ñтраха. ТронетÑÑ Ð¾Ð½ умом, кто будет тогда фотохронику веÑти? Помоги ему, надо Ñделать фото Ñтого неизвеÑтного гоÑподина, может опознать потом удаÑÑ‚ÑÑ. — Ричард чертыхнулÑÑ, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð½ÑƒÐ²ÑˆÑƒÑŽ оÑÑŒ. Телега поÑтрадала гораздо Ñильнее, чем показалоÑÑŒ вначале. — Так ты Ñ Ñобой головенку возьми. Ðайдем некроманта и раÑÑпроÑим. Только бери вÑе головы, может у него там Ñтоит защита от некрофикации. Так хоть через оÑтальных учаÑтников хоть что-то узнаем. ÐачалÑÑ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚. СовмеÑтными уÑилиÑми удалоÑÑŒ починить телегу, заменив оÑÑŒ какой-то доÑтаточно длинной и прочной палкой. ИлаÑ, что пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· чаÑ, занималÑÑ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ оÑтанков. Ðоги у него подгибалиÑÑŒ, Ðджин непрерывно пил воду. Реще плакал. Ð’ конце концов Рей не выдержал, ÑжалилÑÑ, влил в Ñпутника пол бутылки меÑтного рома и погрузил Ñверху на перекошенную телегу. По бортам Рей подвеÑил уцелевшие головы неудачный охотников за головами. ЗадерживатьÑÑ Ð½Ð° меÑте Ð±Ð¾Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтники ÑкÑпедиции не Ñтали. Из леÑа и так уже пару раз выползали какие-то твари, которых удалоÑÑŒ отогнать оружейным огнем. Компаньоны накинули на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñтанки Ñбруи, и Ñами впрÑглиÑÑŒ в телегу. Путь Ñквозь джунгли продолжилÑÑ. Утро учаÑтники ÑкÑпедиции вÑтретили на дороге. Ðочь прошла беÑпокойно. ПоÑтоÑнно приходилоÑÑŒ от кого-то отÑтреливатьÑÑ. Один раз в дейÑтвие пришлоÑÑŒ пуÑтить даже динамит. МонÑтруозную винтовку не иÑпользовали только по причине ÑложноÑтей в прицеливании. Ð’Ñе очень уÑтали. Даже вечно невозмутимый и неунывающий Салех выглÑдел измученным и Ñильно прихрамывал на левую ногу. С раÑÑветом Ñтало полегче. РдеревьÑÑ… можно было заметить виÑÑщих змей и пауков, не ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ñ… лицом. И вÑе же Ñвоей цели путешеÑтвенники доÑтигли, когда Ñолнце было в зените. Город аборигенов показалÑÑ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾. ПроÑто на очередном повороте петлÑщей дороги резко закончилиÑÑŒ джунгли и показалÑÑ Ð²Ñ‹Ñокий деревÑнный чаÑтокол. Ричард и Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÑÑиленно рухнули на землю. Рей Ñ‚Ñжело вздохнул, и почеÑал натертое плечо, на котором вÑпухло пару волдырей. Ð’ городе их тоже заметили и через пÑть минут путешеÑтвенников вышла вÑтречать Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»ÐµÐ³Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Три деÑÑтка обрÑженных в набедренные повÑзки дикарей выÑыпали за Ñтены. Были аборигены темнокожи, роÑтом превоÑходили РеÑ, который Ñам на голову превоÑходил Ñвоих Ñпутников. Из Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было разглÑдеть добротные ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð¸ луки. Лица вÑтречающих были украшены цветными краÑками, за которыми было Ñложно различить черты лица. Вперед вышел Ñамый раÑкрашенный дикарь Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ коÑтью в ноÑу и копьем, на котором в разные Ñтороны торчали зубы Ñолидных размеров. — Я Ричард Гринривер, поÑол Ñерединой Империи! — ЗаÑвил молодой ариÑтократ, раÑправлÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¸. — Среди Ð²Ð°Ñ ÐµÑть кто то, кто говорит на моем Ñзыке? — Я говорить на ваш Ñзык. ÐœÐ¾Ñ ÐµÑть великой вождь Ðбганда! — Великий вождь вильнул бедрами и Ñтукнул копьём о землю. — ПророчеÑтво великого шамана иÑполнилоÑÑŒ! Из Ð»ÐµÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ три великий воин на кривой телега, украшенный головами врагов! Ðаша праздновать и воÑхвалÑть великий О! Мы ждать тебÑ, мелкий белобрыÑый падла! — Ðм… Что? — Графеныш вÑерьез заÑомневалÑÑ Ð² реальноÑти уÑлышанного. Ð’Ñтречал Ñвно пошла не по протоколу. * * * Ðичего оÑобого за Ñти дни не ÑлучилоÑÑŒ, так что поведаю забавную иÑторию: У моего отца во дворе живут куры. Чем примечательно его домашнее хозÑйÑтво? Ð’ нем вÑе помирают Ñвоей Ñмертью. Забивать птиц дедушке жалко, не оÑобо вкуÑно и потому они живут там до почтенного возраÑта. ВозглавлÑет курÑтник петух, примечателен он Ñледующим: 1. Когда он был молодым и подающим надежды, к нам во двор пришла ÑÐ¾Ð±Ð°Ñ‡ÑŒÑ Ñвадьба. Петух пÑтнадцать минут отбивалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñворы, потерÑл хвоÑÑ‚, а еще поехал кукухой, Ñтав наглухо контуженным. 2. Он гонÑет вÑех. У входной двери дедушка держит лом, чтобы отбиватьÑÑ Ð¾Ñ‚ башенной птицы ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ в очередной раз Ñловить вьетнамÑкие флешбеки. 3. Петух гонÑет Ñобак любых размеров. Ðападает на людей, велоÑипеды, других птиц. ПитаетÑÑ Ð¼Ñ‹ÑˆÐ°Ð¼Ð¸. 4. Ðи кто не Ñказал петуху что куры живут, в Ñреднем, три года. в Ñтом году ему Ñтукнуло пÑть лет. У него поÑедели Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð½Ð° хвоÑте. И он пережил три Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑушек. ЕÑли петух протÑнет еще год, Ñловлю его и отправлю на изучение. Рто в друг он беÑÑмертен и ноÑит в Ñебе Ñекрет вечной жизни? И да, комментируйте иÑторию. Она плавно подошла к Ñамому интереÑному! Глава 7 Измученных путников проводили на территорию города. СмотрелоÑÑŒ поÑеление проÑто дико. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñтоит Ñказать, что было оно изрÑдно подтоплено. Ð’Ñ‹Ñокий чаÑтокол ÑоÑтоÑл из выÑоких бревен какого-то темного дерева был подогнан не плотно, и через широкие щели Ñвободно текла вода. Ð’ городе нашлаÑÑŒ наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÑÑ‹Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, ровно одна. Шла она от ворот и Ñледовала куда-то в центр ÑелениÑ. Дома были поÑтроены на выÑоких ÑваÑÑ… и между ними были раÑкиданы многочиÑленные моÑтики. МуÑор и нечиÑтоты меÑтные жители броÑали прÑмо в болото, где кипела жизнь. Воду меÑтные брали из длинный водÑниÑтых лиан, что оплетали практичеÑки вÑе зданиÑ. Ðа глазах путников выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ грудь взÑла одну такую лиану, надрезала на конце и выдавила Ñодержимое раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ведро. Ð’ воздухе вилиÑÑŒ мошки. Пахло Ñвоеобразно. Запах болотной тины ÑоÑедÑтвовал Ñ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ цветов, Ñмрад Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½ÑлÑÑ Ñвежим запахом ÑвежеÑрезанных раÑтений. ОдурÑюще пахли какие-то цветы. — МиÑтер Ðбганда — Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ Ричард Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. — Ð’Ñ‹ можете нам объÑÑнить, о чем вы только что говорили? Какое пророчеÑтво? — Ты уродлив, белобрыÑÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð°, как мертвый шмухель, и туп, раз задаешь такие вопроÑÑ‹. — Ответил вождь. — Слышь, обезьÑна черномазаÑ, отвечай на вопроÑ, что за пророчеÑтво? Мы жрали на ходу, Ñпали на ходу и хотим кого-то убить. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð¹? — Ð’Ñтупил в разговор Рей. Он иÑпытвал Ñильные ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ был раздражен до крайноÑти. — МиÑтер Салех, у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе же дипломатичеÑкаÑ… — Гринривер попыталÑÑ ÑƒÑ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñпутника. — О, ты знать Ñзык вежеÑтва. Ðе гневайÑÑ, Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ! — УлыбнулÑÑ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ. — Когда мы придем Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð°Ð±Ð°! Она жевать кора дерева КрÑ-ÐšÑ€Ñ Ð¸ умаÑлить Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð°, и ты Ñтать здоров! Молчание было ответом. — МиÑтер Салех, Ñ Ð½Ðµ понÑл, Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÑÑ‚ или вам? — Уточнил Ричард, которого ответ Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ñдно повеÑелил. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ от Ñтого запаха, джентльмены Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑейчаÑ… — Подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜Ð»Ð°Ñ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ð¸ к лицу и Ð¾Ñ‚Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð² Ñторону. Его вырвало. — ТощÑÑ ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ Ñоплежуй знать закон вежиÑтва! — ОбрадовалÑÑ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ. Он что-то Ñказал окружающим дикарÑм и те радоÑтно завопили, одобрительно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° блюющего репортера. — Он дать ÑÐ²Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð° в голодны болота! Ты должен учить Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° поведениÑ! — МиÑтер Салех, точно не ели никаких Ñгод? Ð’Ñе проиÑходÑщее выглÑдит первоÑтепеннейшим бредом. — ПроÑтонал Ричард. У него жутко болела голова. â€”Â Ð˜Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÑƒÑ€Ð°, Ричард. Ðадо чтить иную культуру. — Поучительно Ñказал Рей, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтатную выÑокую женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÑла на голове корзину каких-то фруктов. — Потрошки! Свежие потрошки! Ðалетай, Ñвежие потрошки! — Птица Ñела на голову Илаи. Тот едва не рухнул на землю под веÑом птицы. Дикари Ñнова что-то завопили, и поднÑли бледного и недоумевающего репортера на плечи. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ проÑтонал. â€”Â Ð¢Ð¾Ñ‰Ð°Ñ ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ ÑÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ¶ÑƒÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñловить духа леÑ! Завтра быть праздник в еÑть Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð°Ñ ÑоплежуÑ! — ПровозглаÑил вождь. — Мы дарить его Ñамый краÑивый баба и делать много много уродливый детÑтей! Пойдем, поÑол Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ. — Мне или поÑлышалоÑÑŒ, или он Ñказал что миÑтера Ðджина они будут завтра еÑть? — ОÑтрожно поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ через некоторое времÑ. — Ðу так он же Ñказал, завтра. Вот завтра и узнаем. — ФилоÑофÑкий ответил инвалид, не Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа. — СпаÑать бедолагу будем? — СпроÑил Ричард. — РеÑли Ñто у них такой ритуал братаниÑ? Они ÑъедÑÑ‚ нашего тощего ÑоплежуÑ, а мы их какого-нибудь уважаемого члена племени. Твои Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð°, мои Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð²Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð°. ПоделимÑÑ, Ñкажем так, Ñамым ценным. — Рей улыбнулÑÑ, вызвав очередную порцию радоÑтных криков. — РеÑли они узнают, что миÑтер Ðджин не наш друг? — озадачилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑтных жителей. ОÑобенно воодушевлÑли меÑтные жительницы, многие из них были одеты лишь в небольшие обручи на лодыжках и шеÑÑ…. — Скандал выйдет. — Вот, Ричард, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ и нужны друзьÑ. ЕÑли мы провалим нашу миÑÑию из-за твоей мизантропии, будет изрÑдный конфуз. — Гоготнул громила, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ñƒ. — ПредÑтавлÑешь заголовки газет? Ð’Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° юге Ñтраны провалена из-за того, что у СÑра Ричарда Гринривера не было друзей. — Ваш юмор не умеÑтен. — ОгрызнулÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, ÑпоткнувшиÑÑŒ, а очередном корне. — Ð, то еÑть ты Ñерьезен был? — Рей аж оÑтановилÑÑ. Молчание затÑнулоÑÑŒ. — Так, погоди, ты ведь не мог вÑерьез… Гринривер довольно уÑмехнулÑÑ. Ðезаметно. Одними губами. Дорога уперлаÑÑŒ в небольшой отÑыпанный хм. Ðа нем ÑтоÑло здание в колониальном Ñтиле, жутко чужеродно ÑтоÑщее выглÑдÑщее в Ñтом тропичеÑком леÑу. ДвухÑтажный дом Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð°Ñой и крышей, покрытой куÑками Ñланца. — Твой халупа, дикий белый гоÑть. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ð¼Ð° быть, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ð¼Ð° жрать и опорожнÑть кишечник. Ричард, макÑимально Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… дикарей, подошел к двери. Та, неожиданно открылаÑÑŒ. — ГоÑпода! Ðаконец то! Как Ñ Ñ€Ð°Ð´ видеть человечеÑкие лица, а не Ñти черные морды! ГоÑпода, предÑтавьтеÑÑŒ же! Я хочу знать, кого принимаю в Ñвоем доме! Ð’ дверÑÑ… ÑтоÑл невыÑокий мужчина, обрÑженный в камзол. МорщиниÑтое, гладко выбритое лицо, практичеÑки лишенное подбородка, копна Ñедых кудрÑвых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð° голове. — СÑÑ€ Ричард Гринривер, Ñедьмой Ñын графа Гринривера! — Официально заÑвил Ричард, вÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ðº. â€”Â Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин, корреÑпондент ИмперÑкого веÑтника. — Слабым голоÑом предÑтавилÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€, которого вÑе же опуÑтили на землю. Он вÑкинул руки, чтобы не упаÑть. Его заботливо поддержали под локоть. — Рей Салех, ÑˆÑ‚ÑƒÑ€Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð°. — Прогудел бывший лейтенант, вежливо вÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÑƒ. «Бабах» — Выдала винтовка. Ðад городом поплыл гул, Ñловно от удара в колокол. — Уууууу! — Коротко выдали дикари, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð»ÐµÑ‚Ñщего Рей взглÑдом. Короткий полет окончилÑÑ Ð²ÑплеÑком. Ð’Ñ‹Ñтрел иÑпарил Ричарда, оÑтавив на земле лишь пару Ñапог, разорвал на чаÑти человека в дверÑÑ… и проделал Ñквозную дыру в здании. Реще ÑÐ½ÐµÑ Ð½ÐµÑколько бревен чаÑтокола, который находлÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо за домом. С неба поÑыпалиÑÑŒ лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ мелкие камушки. — Потрошки! Свежие потрошки! Ðалетай, Ñвежие потрошки! — Попугай начал возбужденно кружить над меÑтом проиÑшеÑтвиÑ. Через минуту из Ñмы Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ выполз Рей. Свечение татуировок на его теле медленно угаÑало. Ðа Ñамо инвалиде виÑел пÑток пиÑвок, он был перемазан в чем-то темно-коричневом, но был бодр духом. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ мелкий белобрыÑый падла. У Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐµÑть запаÑной? — Спокойно поинтереÑовалÑÑ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº Салеху. Тот поÑпешно потирал винтовку какой-то трÑпкой. — Мелкий белобрыÑый падла оживет еÑли великий вождь помочитÑÑ Ð½Ð° оÑтанки падлы. Он как куÑок мха, который разраÑтаетÑÑ Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ, еÑли ÑохранилÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ маленький куÑочек. — Ответил бывший лейтенант, Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· одного из Ñщиков маÑленку. — Ðо лишь тогда он оживет, еÑли помочитÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ воин. Теперь уже озадачилÑÑ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ что мелкий белобрыÑый падла выраÑтет из ботинка еÑли на его мÑÑо поÑÑыт великий воина? — ИÑтина так! — Рей принÑлÑÑ â€” Ðо будет ругатьÑÑ Ð¸ говорить, чтобы ты больше так не делал, но ты ему не верь, духи Ñмерти затуманÑÑ‚ разум мелкой белобрыÑой падлы. Ðе жди Ñлов благодарноÑти и Ñохрани в тайне мои Ñлова. Он будет думать, что ожил Ñам. — Могучее колдунÑтво! — Вождь Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью кивнул, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¹ Ñовет. ПоÑле вождь подошел к Ñапогу Ричарда, отогнул набедренную повÑзку и пуÑтил Ñтрую на куÑок теплого мÑÑа. Ð’ Ñледующий миг нога зашевелилаÑÑŒ и к ней Ñтали подползать другие мелкие куÑочки плоти. Кровавое меÑиво забурлило и за три удара Ñердца из кучи возник Ричард. Он очумело затрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ и потом… — Сука, ты что творишь? — Взвизгнул графеныш, отпрыгиваÑ, когда понÑл что именно проиÑходит. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð´ÑƒÐºÐ°-дука покуÑал оÑтрозубый рыба и оÑтавить только маленький куÑочек? — Уточнил вождь Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð¾ человека, вернее вÑе то что находилоÑÑŒ у него ниже поÑÑа. — Я подарить большой черный колотушка Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ñ… жен! — Уроды! Ублюдки! За что вы так Ñо мной? — Прорыдало что-то внутри дома. — Я на Ñто тело мух пÑть лет ловил! Да что же вы за люди такие? — Извините…. — Прогудел гигант Ñмущенно. — Я думал Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, или ловчий дух какой… Рей не знал куда деть руки и принÑлÑÑ Ñрывать Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð° раÑÑоÑавшихÑÑ Ð¿Ð¸Ñвок. — В поÑольÑтве? Ð’ центре оживленного города? Ðу вы и кретин… — С каждым Ñловом Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» вÑе тише. Пока не затих ÑовÑем. — Ваша жить Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¹ тупой мудак. Жить до вечера а потом не жить! — ЗаÑвил вождь, разворачиваÑÑÑŒ. — Рпотом? — ОÑторожно уточнил Рей, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÑƒ. — Рне жить в мерзкий дом, а бухать в мой дом. И дарить мне краÑивый хероебина! — Ответил абориген, оборачиваÑÑÑŒ. — Вам приноÑить чиÑтый вода и еда, и баба умоÑлÑть ваша рана. Ðборигены ушли, оÑтавив у порога порушенного дома голого Ричарда, блюющего Илаю и озадаченного РеÑ. — Мерзкий ублюдок! Тут был водопровод! — ПроÑтонал графеныш, Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² здание и Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ. Ð’Ñкоре пришли женщины. Были они обрÑжены в набедренные повÑзки. Реще были молоды, краÑивы ÑкзотичеÑкой краÑотой. Ðнтрацитово-Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° маÑлÑно блеÑтела в лучах горÑчего Ñолнца. Они веÑело приговаривалиÑÑŒ на Ñвоем щелкающем наречии, веÑело ÑмеÑлиÑÑŒ и оÑматривали тела измученных путников. ГоÑтьи принеÑли неÑколько Ñмалированных ведер Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Та имела зеленоватый оттенок и пахла ÑвежеÑкошенной травой. С помощью губок, Ñделанных их лиан они отмыли впадающего в забытье Илаю, и дали ему какой-то отвар меÑтных трав, из-за чего у него резко прекратилиÑÑŒ Ñимптомы начинающейÑÑ Ð´Ð¸Ð·ÐµÐ½Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð¸. Молодой человек отключилÑÑ Ð¸ его отволокли в тень, и положили на небольшую циновку. Ричард от Ð¾Ð±Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ð»ÑÑ, и помылÑÑ Ñам. Рвот Рей против Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¶Ð¸Ñ… краÑоток не возражал, не ÑтеÑнÑÑÑÑŒ их оÑматривал и трогал в ответ. Ð’Ñе банные процедуры проходили во дворе перед зданием порушенного поÑольÑтва. Когда вÑе были отмыты, кто-то из женщин Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÑƒÑŽ корзину Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾-зелеными мÑÑиÑтыми лиÑтьÑми. Женщины начали их жевать, Ñплевывать разжёванные лиÑÑ‚ÑŒÑ Ñебе в ладони и мазать многочиÑленные раны Салеха. У того обнаружилиÑÑŒ волдыри и фурункулы по вÑему телу. Ðекоторые уже имели нездоровую краÑноту. Ð’ конце гоÑÑ‚Ñм принеÑли корзину фруктов и неÑколько куÑков закопченного мÑÑа. Женщины ушли. Рей Ñидел на небольшой Ñкамеечке, вытÑнув ноги. Ричард, обзаведÑÑÑŒ штанами, Ñел Ñ€Ñдом. ПовиÑло молчание. — МиÑтер Салех, вы что-то понимаете? — Ðаконец проговорил Ричард. — Ты у Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ, ты и думай. — отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð ÐµÐ¹. ПоÑле чего потÑнулÑÑ Ð·Ð° фруктами. — Между прочем миÑÑию выдали нам двоим! — ВозмутилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. Ð Ñдом Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹ приземлилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð¹, и начала шипеть а Салеха, отгонÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ от фруктов, одновременно Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то темно Ñиние Ñгоды. — Между прочим, Ñто вы тут имеете боевой опыт. — Ð, так мы планируем поубивать тут вÑех нахрен? — УдивилÑÑ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ лейтенант. — Ðет, безуÑловно, мне нравитÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой миÑÑии. Как там, вечный мир? Очень проÑто не враждовать Ñ ÐºÐ»Ð°Ð´Ð±Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼. — Ðу, любой некромант легко оÑпорит данное утверждение. — УÑмехнулÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Рчто вы Ñкажете наÑчет пророчеÑтва? — Дикарь наглоталÑÑ Ð²ÐµÑелых грибов или фруктов, поÑле чего ему пригрезилоÑь… У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº однажды в ÑоÑедней роте перепил маг иллюзиониÑÑ‚. Вот там, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу, было Ñтремно. Мне вот другое интереÑно, как Ñти Ñамые дикари в Ñтих леÑах выживаю? — МеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñпецифика. — пожал плечами молодой ариÑтократ. Он поÑмотрел на Ñолнце, а поÑле раÑкрыл зонтик, прÑча макушку от Ñолнца. — Или Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ то не вижу? Громила покачал головой. — Ричард, мы тут двое Ñуток. — Ðачал делитьÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñми Салех. — Сколько раз ты умер? ЕÑли бы не Ñта Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð¶Ð°, которой Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмазали, Ñ Ð±Ñ‹ Ñдох от Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ через пару дней, а то и раньше. БеднÑги Илаю едва не доконал меÑтный климат, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ пил только воду, взÑтую Ñ Ñобой. — Рей оÑторожно понюхал плошку Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ водой и Ñделал небольшой глоток. Вода немного киÑлила и щипала Ñзык. — Ðо климат ладно, но ты видел, что водитÑÑ Ð² леÑу тут? От того паука мы отбилиÑÑŒ только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ‚Ñƒ. Я бы на него Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÐµÐ¼ не вышел. И такой паук был только один. Ðто не леÑ, а Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑвихнувшегоÑÑ Ñ…Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð°. Ру их из Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ копьÑ. Рты их чаÑтокол Ñмотрел? Он даже от козы не защитит. Зачем Ñто вÑе? Что мы видим? — Город на болоте… — Буркнул Ричард, погружаÑÑÑŒ в ÑобÑтвенные безрадоÑтные мыÑли. — При Ñтом ничего не мешает поÑтроить его в нормальном меÑте, Ñ Ð´Ð¾Ñтупом к проточной питьевой воде. — Добавил Рей. Он доÑтал флÑгу Ñо Ñпиртом и протирал крепление протеза, отгонÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ. — МеÑтные Ñвно не идиоты, значит мы чего-то не видим важного. — Ðадо бы раÑÑпроÑить Илаю… — ОзадачилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€ поднимаÑÑÑŒ. — Ðадо было его раÑÑпрашивать еще вчера, вмеÑто того чтобы бедолаге Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑƒÑтраивать. — Огорченно вздохнул громила. — Вот зачем нам было знать, что он передергивает на ÑобÑтвенную маму? Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ трогай человека. Его рвало кровью. Ð’ отличие от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ не беÑÑмертный. — И что же вы предлагаете? — ЗавалитьÑÑ Ñпать. Ðто ты ожил, теперь бодр и веÑел, а Ñ Ð´Ð²Ð¾Ðµ Ñуток не Ñпал нормально. — В дом пойдете? — Там обитает полувоплощенный лич, Ñам Ñпи в Ñвоем Ñклепе, а мне и тут, в теньке неплохо. — С Ñтими Ñловами инвалид лег на ворох циновок и моментально отключилÑÑ. РаздалÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð¿. Ричард какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ°Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾ двору поÑольÑтва, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÑтноÑти. Ðо Ñто ему доÑтаточно быÑтро наÑкучило. И он принÑлÑÑ Ð¸Ð½Ð²ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñодержимое телеги, пытаÑÑÑŒ понÑть, что же можно подарить туземному царьку. Рвообще, о Ñодержимом повозки тоже Ñледовало раÑÑпроÑить Илаю, а не поить его до потери ÑознаниÑ. Ðо кто же знал… Обуреваемый печальными мыÑлÑми графеныш плюнул, вытащил неÑколько краÑивых прÑмоугольных шкатулок Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ камушками. Видимо, то, что как раз бралоÑÑŒ на подарки. Ðа Ñтом логиÑтичеÑкую задачу по разбору вещей молодой человек Ñчет завершенной. И до вечера учил Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ñ…ÑƒÐ»ÑŒÑтвам. Стемнело. И к поÑольÑтву подошла толпа народа Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸. Ричард, было дернулÑÑ, но потом уже Ñообразил, где он находитÑÑ. И что толпа довольно дружелюбно наÑтроена. Из-за шума проÑнулÑÑ Ð ÐµÐ¹, и Ñел, цеплÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐ· к ноге. РаÑтолкали и Илаю. Тот долго очумело трÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, а потом заÑобиралÑÑ, Ñхватив Ñвою камеру и кофр Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñми. Ð’ окружении гомонÑщей толпы путешеÑтвенник отправилиÑÑŒ в центр ÑелениÑ, где уже жгли большой коÑтер и Ñтучали барабаны. Ðа Ñухой полÑне ÑтоÑл большой круглый дом, перед ним были раÑÑтелены циновки, и Ñидели люди Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ðа пальмовых лиÑтах было разложено угощение. — Мелкий белобрыÑый падла, ты Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐºÑ€Ð°Ñивый хероебина? Ричард протÑнул шкатулку. Вождь принÑл ее, открыл и воÑхищенно цокнул Ñзыком. — Хороший хероебина. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñмачный бухоча. Ржратый воина и Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð°Ñ ÑÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ¶ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐºÐ°? Ричард озадачено оглÑнулÑÑ. Ðо беÑпокоилÑÑ Ð¾Ð½ зрÑ. Рей, пожав плечами, извлек длинный кинжал, который он ноÑил в паре Ñо Ñвоей дагой. Оружие в проÑтых кожаных ножнах было вручено вождю. Под одобрительный гул. Ð Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÐ¼ на плече доÑтал пару фотографий и протÑнул их вождю. — Так выглÑдÑÑ‚ наши города. Ð’ них живет наш народ. ВоцарилоÑÑŒ молчание. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ€Ð¸Ñовать хороший картинка. Очень мелкий. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ аккуратынй и владеть тонкий киÑточка? — Ðто фотографиÑ! Ðикакой краÑки, физика, наши технологии могут запечатлеть что угодно. Вот, Ñмотрите, Ñто мои Ñпутники, когда Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ познакомилÑÑ. — И еще одна карточка перешла в руки вождÑ. ВоцарилоÑÑŒ молчание. Выражение накрашенного лица Ñложно было понÑть. Ðеожиданно дикарь что то завопил, заулулюкал, и вопль подхватили вÑе ÑобравшиеÑÑ Ð½Ð° площади перед домом шамама жители. Рпотом вÑе они, в едином порыве, Ñловно поÑле длительной репетиции, опуÑтилиÑÑŒ на колени и прижалиÑÑŒ лбами к земле. — Великий колдуна! — ПроголоÑил вождь, ÑклонÑÑÑÑŒ в поклоне. ПоÑле чего неÑколько человек из толпы подхватили Илаю и начали кружить и качать. С репортера Ñорвали одежду, и измазали в разноцветных краÑках и нанеÑли на тело какие-то узоры. Дикари кружилиÑÑŒ в Ñкзальтированном порыве, что то, напеваÑ. — Чумы гнилое еÑтеÑтво! Кишки бога плодородиÑ! ПедераÑты! ПедераÑты! — Попугай неплохо оÑвоил матерные конÑтрукции и охотно принимал учаÑтие в общем веÑелье. — Теперь Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ говорить и много пить! Когда Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð±ÑƒÑ…Ð°Ñ, он забывать Ñзык дикарей из река. И теперь Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ говорить Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñлова вождÑ. — Ð Ñдом возник молодой абориген и прикоÑнулÑÑ Ðº плечу молодого ариÑтократа Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ. — Рзвать Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº, чучело? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸ÐºÐ°. Тот был Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ роÑтом, широк в плечах и непреÑтанно улыбалÑÑ. â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð«Ð±Ð³Ð´Ð°! Ðо Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ðµ уметь говорить наш Ñзык, потому шта дикари не знать Ñзыки наш и очень тупаÑ. Потому можешь звать Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ на твой Ñзык. — Охотно ответил дикарь. — И как же Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚, тьфу, как мне Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ? — Уточнил Рей. — Хер лишний нога! — С Ñтими Ñловами дикарь покачал бедрами Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ к Ñвоей набедренной повÑзке, вернее к тому, что она не Ñкрывала… — Хм… а он о поÑÑ Ð½Ðµ натираетÑÑ? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ… — Зато о корÑга не цеплÑетÑÑ! Ð’Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚, ты, Ыбгда, знатный хероноÑец, быть тебе говорÑщим Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸! — Я буду звать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ! — Хохотнул Рей, Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ð° по плечу, едва не ÑÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ð½Ð¾Ð³. — Как друга! Тот радоÑтно заржал и повторил жеÑÑ‚ инвалида. — О боги, Ñто отвратительно! — ПроÑтонал Ричард, пребывающий в глубоком культурном шоке. — Чего Ñто ты? Ð’Ñ‹ же в вашем выÑшем общеÑтве поÑтоÑнно мерÑетеÑÑŒ у кого длине! — Притворно удивилÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — В отличие от диких джунглей у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ðµ ритуальные игры принÑли куда как более цивилизованный характер. И вообще, Ñто другое! Ð’ нашем общеÑтве принÑто мерÑтьÑÑ Ð´Ð¾ÑтижениÑми! Капиталами, ÑвÑзÑми, влиÑнием! — И как правило вÑе Ñто вам доÑталоÑÑŒ от рождениÑ. Ð’ÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ° ариÑÑ‚Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚ на коÑÑ‚ÑÑ… предков. Так чем же длина родоÑловной и размер капитала отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ длины члена? — Фыркнул Салех. — Я Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ рехнуÑÑŒ окончательно! — Признал поражение Ричард. И что Ñто за панибраÑтво? Ð’Ñ‹ еще тут женитеÑÑŒ! — Ричард, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ, парень Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ длинных хером проÑто не может быть плохим человеком! — Да Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вы вообще Ñто взÑли? — ПроÑтонал графеныш в полном отчаÑнии. — Ðу Ñам поÑуди, был бы он плохим человеком, ему уже давно бы на его член наÑтупили. Рраз так не делают, значит ценÑÑ‚ и любÑÑ‚. — Развил Ñвою мыÑль громила. — РверÑию о том, что у него член был изначально вдвое короче, вы не раÑÑматривали? И может он такой длинный, потому что ему на него как раз поÑтоÑнно наÑтупают? Спор прервал очередной вопль вождÑ. â€”Â Ð’Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚, что подарит великий колдуна Ñамый краÑивый баба! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑут! — Перевел воÑклицание ХерлÑ. Ричард и Рей, которых хоровод оттеÑнил на ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñны, Ñтали наблюдать. Гомон разнеÑÑÑ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¸, и Ñтало понÑтно, что праздник идет не только перед домом вождÑ. — ГлÑди, чужака, какой краÑивый баба! Толпа раÑÑтупилоÑÑŒ. — Ох уж Ñти туземные традиции. — Ошарашенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Правда краÑивый баба? Я был бы ÑчаÑтлив еÑли бы такой баба пердолил! — ПоделилÑÑ Ñвоими мечтами переводчик. — Пудов деÑÑть будет… — Задумчиво протÑнул Рей, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Â«Ñамый краÑивый баба». — Ричард, мой тебе Ñовет, не Ñмотри на ноги нашего нового друга… — Ох блÑ… Ух блÑ! Да ну нахер! Тем временем Ñамую подарок вынеÑли. Ðа паланкине, который Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ неÑли четверо крепких туземцев возлегала монÑтруозных размеров женщина. Ее тело, кажетÑÑ, было покрыто маÑлом. ÐžÐ±Ð½Ð°Ð¶Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ колыхалаÑÑŒ в такт движением. И вÑÑ Ð¾Ð½Ð° колыхалаÑÑŒ как гора желе. Вождь продолжил вопить. â€”Â Ð’Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ что Ñто Ñамый большой ценноÑть племени, баба может рожать ребенок за треть Ñезона и Ñразу двух! И теперь еÑли велики колдуна Ñделать баба трахер трахер, то в племени будут новые колдуны и Ñтарые Ñмогу утонуть в болота! Рмелкий ÑÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ¶ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ Ñтанет большим другом! Ру его рабов будет ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²ÐºÑƒÑÐ½Ð°Ñ ÐµÐ´Ð°! И им тоже подарÑÑ‚ баба, но похуже! — МиÑтер Салех, вы понимаете, что неÑет наш проводник? — Ричард Ñтарательно не Ñмотрел на проводника, погруженного в мечты. — С трудом. Я не уверен… — Мелкий белобрыÑый падла! С тобой в мой дом пришла Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÑчаÑтьÑ! Хоть ты и раб Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°, пойдем жрать бухлищу! — ПровозглаÑил вождь, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº позабытым дипломатам. Ðарод куда-то ÑƒÐ½ÐµÑ Ð˜Ð»Ð°ÑŽ, которого от беÑкоечных подбраÑываний, кажетÑÑ, укачало и лучшую бабу племени. — Ðо моÑ… Ñ Ð½Ðµ раб! — ВзвилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ — У Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñина Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ñтва! — Покачал головой вождь. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ñ‹ÑÐ»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑ, а на Ñамом деле Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð° держать Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° за Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñичка! Очень ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð° раз Ñмогла украÑть душа Ñильных такой злобный человека! Ðо Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² говорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ как Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, чтобы не обидеть Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°! — Где там твое бухло, вождь? Мне надо Ñрочно выпить! — Ответил Ричард, мыÑленно махнув рукой на Ñвой Ñтранный ÑтатуÑ. Ð’Ñкоре ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð· вождÑ, РеÑ, Ричарда, переводчика и пары воинов, которых никто не предÑтавил, раÑÑелиÑÑŒ у коÑтра. Улыбчивые обнаженные женщины начали разноÑить мÑÑо, завернутое в лиÑтьÑ. Перед Ричардом оказалаÑÑŒ половина кокоÑового ореха, в которой плеÑкалоÑÑŒ какаÑ-то маÑлÑниÑÑ‚Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть. Рей Ñ Ñнтузиазмом налегал на непонÑтное мÑÑо. Вождь опрокинул в ÑÐµÐ±Ñ Ñодержимое чаши. ПутешеÑтвенники Ñделали тоже Ñамое. Ð’ чаше оказалоÑÑŒ что-то Ñ Ñильным запахом корицы. Ð“Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» небольшой, но жидкоÑти в чаше было много, и потому компаньоны охотно выпили вÑе до дна. Вождь одобрительно покачал головой. Трапеза шла в тишине. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ много вопроÑа. ÐœÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. — Вождь заговорил поÑле второй порции. — Почему вы так Ñтранно говорить? — От лекÑикона аборигенов Ричард откровенно Ñтрадал. И был готов убить того, кто обучил дикарей Ñвоей верÑии человечеÑкого Ñзыка. — Сюда приходить человека Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñтрана. Они зайти в ÑвÑÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ, тупой были. Мы Ñхватить человеков, отобрать их гром-палка и запихнуть в их жопа. Одна человека говорить, что она Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð³Ð²Ð¸Ñта и знать, проÑто очень круто знать ваша Ñзыка, он Ñказать, что научить наÑ! — Ответил вождь, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ð¶ÐµÑтами чтобы ему налили еще. — Мы вытащим ему гром-палка из жопа, дать Ñ†ÐµÐ»ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑтьÑ, а потом варить в маÑле и жрать его душа. Он поклÑлÑÑ Ð½Ð° душа что научит наÑ. Теперь еÑли кому-то нужно знать ваша Ñзыка, мы даем ему вода Ñ Ð¼Ð°Ñлом и он знает ваша Ñзыка. Салех раÑхохоталÑÑ. ВеÑело и тепло. — Вождь, он обманул тебÑ. Он не был великим знатоком Ñзыка. — ОтÑмеÑвшиÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°. — Он плохо учить Ð½Ð°Ñ Ñзыка? Вот падлюка! — Вождь аж подÑкочил от возмущениÑ. — Ðет, он хорошо учить Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¼Ñƒ Ñзыку, но Ñто Ñзык битвы и проÑтых Ñлов. Язык понÑтный вÑем и Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтому вы вÑегда донеÑете Ñвои мыÑли! — Ответил Салех, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ Ñкользкой темы. — Скажи, вождь, а куда делиÑÑŒ предыдущие поÑлы? Те, кто приходили Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… земель и говорили от имени наших вождей? — Бывший лейтенант решил задать дейÑтвительно важные вопроÑÑ‹. — Странный человека что хотеть наша Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¸ дарить краÑивый хероебина? Они говорить много Ñлов и обещать великие подарки? — Уточнил вождь, опуÑÑ‚Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÑƒ. ПоÑле чего он впилÑÑ Ð¶ÐµÐ¼Ñ‡ÑƒÐ¶Ð½Ð¾-белыми зубами в какой-то алый фрукт. — Ðга, они. — Ðаша Ñожрать их. Быть великий пир и великий бухач. Они Ñтать почетный еда. — Ответил вождь. Словно они говорили о погоде. — Зачем? — Снова вÑтупил в разговор Ричард. Выпито было много, и молодой ариÑтократ начал хмелеть. — Быть пророчеÑтво. Великий шамана вдыхать колдунÑÐºÐ°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼Ð°, и говорить, что мы должны жрать белолицых гоÑтей. ВкуÑные были гоÑти. — Что за бред! Ð’ наших краÑÑ… пророки говорÑÑ‚ загадками. Их поÑлание надо еще раÑшифровать! Ðто ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ°! — ЯрилÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек, который был изрÑдно ошарашен ответом. — У Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð°. Бейте ваша шамана колотушка по черепушка. Ðаша шамана вÑегда говорить понÑтно и вÑегда говорить правда! — Бред! Что такого Ñказали ваши шаманы? — Продолжал Ñпорить графеныш. — Ðадо жрать белолицый гоÑть, который говорить, что поÑол. И еÑли так долго делать, однажды приедет Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹ÑÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð°, Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð¸ уродливаÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¹ корешок. — Закончил вождь фразу. ПовиÑло молчание. — ВÑе? Там еще что-то было? — Уточнил молодой ариÑтократ. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ невежиливый и нетерпеливый. — Вождь покачал головой. — Великий колдуна забыл Ñказать тебе что надо быть манера. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñлова вонÑть как дохлый попугай. — Ðто Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ волшебник! Мо предки вÑегда правили людьми! И еÑли ты не Ñкажешь мне пророчеÑтво, Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ вÑех в твоем Ñелении! Я беÑÑмертен и могу убить любого! — ВзбеÑилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚ Ñразу на двух руках. ПоднÑлÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€ и тревожно закричали птицы. Вождь уÑтало вздохнул, ловко перехватил копье, лежащее Ñ€Ñдом и ткнул тупым концом молодого человека между глаз. Тот рухнул, оглушенный. â€”Â ÐœÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° ÑовÑем не умеет бухач. Ð—Ð»Ð°Ñ ÑтановитÑÑ. — Сокрушенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ. — Ðто вÑе потому что у него дука-дука маленький. — ПробаÑил Рей, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð»ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· чашки. — Вождь, вот был бы у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ маленький дука-дука, ты бы тоже был злым? — Да, Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ â€” Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹ÑÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð°. СовÑем увечнаÑ. Ðичего, выраÑтет! Я дам Ñпециальный фрукт, еÑли его много еÑть, дука-дука выраÑтет, даже еÑли увÑл дука-дука или его откуÑили. К коÑтру подошел абориген и ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ухом вождÑ. Вождь аж подÑкочил. — Великий колдуна оплодотворил Ñамый краÑивый баба, и готов оплодотворить еще баба. Ðаша баба дратьÑÑ Ð·Ð° то, чтобы зачать от Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°. Пойду утихомирю Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Пей, воина. Когда ты нажратьÑÑ Ð² Ñопли Ð¼Ð¾Ñ Ñоплеменника отнеÑти тебÑ, а мÑгкий циновка. Пей в волÑ! ЕÑли хотеть, бери любой баба! Скажи Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»! — и вождь раÑтворилÑÑ Ð² темноте, изрÑдно шатаÑÑÑŒ. ÐŸÐ»ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ. Желающие выпить Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ быÑтро закончилиÑÑŒ. МеÑтным зватало пары плошек меÑтного Ñпиртного чтобы рухнуть без чувÑтв. Под утро, когда коÑтер прогорел, Рей, Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ на закорках, отправилÑÑ Ðº зданию поольÑтва. Ð Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ð¾Ð¹ он обнаружил ÑпÑщего Илаю. Тот ÑвернулÑÑ ÐºÐ°Ð»Ð°Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ на циновках. — МиÑтер Ðджин, ты там как, живой? — Рей потрÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð° за руку, Ñгрузив Ричарда Ñ€Ñдом (тому за вечер пару раз прилетало по голове, чиÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ¸). — Ðто было Ñтрашно, миÑтер Салех! — ПроÑтонал молодой человек, очумело оглÑдываÑÑÑŒ. — Они дали мне какой то отвар, и едва не потерÑл разум. Я трахал ту толÑтую бабу, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ð°Ð¹Ð´Ñ Ñƒ нее влагалище, но потом пришли другие женщины, и Ñ Ð¸Ñ… тоже трахал, из было не меньше деÑÑти… Ðуч, миÑтер Салех, за что вы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð¸? Хватит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ, ай, Ñ Ð¶Ðµ не ÑопротивлÑÑŽÑÑŒ, ай, ну пожалуйÑта, Ñ ÑдаюÑÑŒ, ууу… — За что? — ПроÑидел ИлаÑ, когда ÑÐºÐ·ÐµÐºÑƒÑ†Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Ð’Ñе его лицо было в кровоподтеках. Он громко шмыгал разбитым ноÑом, из глÑз текли Ñлезы. — Из завиÑти. — Миролюбиво ответил Рей, не демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ никакой агреÑÑии. Он Ñидел Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтелем и жевал какой-то вареный корешок. — Ты чего не оделÑÑ? — Так там того, бела ÑлучилаÑÑŒ. — ПроблеÑл Ðджин, Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ…ÑˆÑƒÑŽ Ñкулу. — Что за беда? — Там Ñто, в телеге… Ð’ телеге вÑе было печально. Ð’Ñе припаÑÑ‹, одежду, палатки, кожаные вещи поразила Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑень. Кое-где ткань проÑто раÑÑыпалаÑÑŒ. — И как такое возможно? — Озадаченно выдал гигант, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¸Ð½Ð²ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸ÑŽ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ был полон груÑти. Комфорт бывший лейтенант любил. Ртеперь ему пришёл конец. — Ðе знаю, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ лежал набор амулетов вот ÑыроÑти и плеÑени. Ð’ здешних краÑÑ… Ñто наÑтоÑщий бич. — Ответил репортер, ошарашенно разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ что раньше было штанами. — И что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? СломалиÑÑŒ? — Рей Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ разглÑдывал цинк Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Его плеÑень не тронула. — Да не могли, Ñ Ð²Ð·Ñл два комплекта, полноÑтью зарÑженных. Такие лакированные коробочки…. — Цветные? КраÑивые? — Уточнил Салех, что то, припоминаÑ. — Ðга, вÑе верно! Ркуда они делиÑÑŒ? Украл кто-то? — КажетÑÑ, Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» готов заплакать. — О, Ñто мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÐµÐ¼, тащи воду, там как раз оÑталаÑÑŒ. Вода потекла на лицо беÑÑознательного гарфеныша. — Ричард, графÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð°, что ты вождю подарил? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹, Ð¿Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ребра. — Пару шкатулок Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» Ðджин их взÑл на подарки. — Графеныш Ñел и оглÑделÑÑ ÐžÐ½ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ говорил и плохо понимал где находитÑÑ… — Что вообще проиÑходит? — МммиÑтер Салех, Ñ Ð½Ðµ очень физичеÑки Ñилен, могу Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить подержать миÑтера Гринривера пока Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ бить его по почкам? — СмущаÑÑÑŒ, попроÑил голый ИлаÑ. — Конечно, миÑтер Ðджин, буду рад вам оказать Ñту уÑлугу! — Ðй, Ñтоп, джентльмены, не надо на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñмотреть, джентльмены, мы же можем вÑе решить, боги, да что вообще ÑлучилоÑÑŒ? — Ричард пыталÑÑ ÑƒÐ¿Ð¾Ð»Ð·Ñ‚Ð¸, но уперÑÑ Ð² Ñтену поÑольÑтва. Ðад джунглÑми вÑходило Ñолнце. Ð’ джунглÑÑ… кого-то били. — ПедераÑты, педераÑты! — Кричал попугай, парÑщий над разрушенным поÑольÑтвом Ñерединной империи где-то на краю Ñвета. * * * Дневники на полÑÑ…. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° людей, что дают Ñоветы, заключаетÑÑ Ð² Ñледующем: ЕÑли бы вопрошающий мог Ñледовать твоему Ñовету, он бы не пришел за ним. Вот такой вот Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð¾ÐºÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ Ñлова. Ðо еÑть вещи универÑальные. И одну из подобных, пропиÑных иÑтин, Ñ Ð² Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð», что очень Ñильно улучшило мою жизнь. Ðто не ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, не заклинание, и не инÑайт (не терплю Ñтого Ñлова, прÑм беÑит) Так вот, что можно Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ уÑпехом Ñоветовать человеку, что пытаетÑÑ Ñтроить отношениÑ, человеку, который воÑпитывает ребенка, и человеку, который хочет уÑтроитьÑÑ Ð² коллективе? Будь внимателен к окружающим. Смотри что они делают, и почему. Ðаблюдай. Ð’Ñе, Ñовет закончен. Сколько раз Ñто уберегало мою Ñемью от Ñерьезных бед, не переÑчитать. Сколько раз внимательноÑть делала моих приÑтелей преданными друзьÑми — им одним извеÑтно. Я напиÑал Ñто потому как за три днÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð¹ главы, ничего оÑобо интереÑного не ÑлучилоÑÑŒ. Рвообще, глава должна была выйти доÑтаточно Ñмешной. ЕÑли она вам зашла, поÑтавьте лайк на книгу? Или оÑтавьте комментарий. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтому больше народу книгу прочитает, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ больше денег и больше мотивации пиÑать чаще. Кто бы что не говорил, а Ñто мотивирует. Мы вÑе тщеÑлавны. Глава 8 Ð’ итоге Ричарда раздели. Рего Ñамого, оÑновательно избитого притопили в ближайшем болоте. Ð’ итоге обиженный графеныш ушел Ñпать в здание поÑольÑтва, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»ÐµÐ·Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· груду обломков. Там он рухнул на иÑтлевший Ñтарый Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ Ð¸ погрузилÑÑ Ð² Ñон, больше напоминающий забытье. Молодой человек проÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· неÑколько чаÑов Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ головной болью. Ð’ комнате было душно. Он подошел к запыленному окну и раÑпахнул его. Ð’ лицо ударил влажный ветер пропитанный гуÑтыми аромата цветов и разложениÑ. Ричард вдохнул полной грудью. Комок подошел к горлу. Ричарда Ñтошнило. — Доброго утра, СÑÑ€ Ричард, как вам погодка? — ЖизнерадоÑтно поприветÑтвовал молодого человека Репортер. Ðе ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° разбитое лицо тот был крайне веÑел. Рей и Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¸ вещи. Что-то Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° границу учаÑтка, а что-то откладываÑ. СпаÑти удалоÑÑŒ не так много. Оружие и запаÑÑ‹ Ñпиртного не поÑтрадали. СохранилаÑÑŒ поÑуда и флÑги. Ð’Ñе оÑтальное оказалоÑÑŒ безнадежно иÑпорчено плеÑенью. Взрывчатка пророÑла каким-то ÑветÑщими грибами. Ее отложили отдельно. Слишком уж необычно выглÑдела. Громко и нецензурно репортер ругалÑÑ Ð³Ð»ÑÐ´Ñ Ð½Ð° погибшие книги. — МиÑтер Салех, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба… — Ричард разглÑдывал кровавый Ñлед не Ñтене. — Да, Ричард? — ОтозвалÑÑ Ð ÐµÐ¹, который как раз уÑелÑÑ Ð½Ð° Ñкамью и доÑтал точильный камень. У его ног лежал топор и длинное мачете. — КажетÑÑ, вчера вы мне повредили внутренние органы. Внутреннее кровотечение и вÑе такое… — Ричард оÑмотрел Ñвои руки, те уÑпели Ñтать желтого цвета. — Да, без проблем! — Рей поднÑлÑÑ, взÑл топор, и Ñ Ñилой швырнул его в нанимателÑ. С гулом оружие влетело в окно, Ñделав в процеÑÑе один оборот. С раÑкроенным черепом графеныш влетел в комнату. Кровь полилаÑÑŒ на пол, а из углов жадно метнулиÑÑŒ гуÑтые чернильные тени, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¸ льющегоÑÑ Ð¸Ð· Ñвета. Тени жадно пили кровь, на полу конвульÑивно дёргалоÑÑŒ тело, от удара глаза вылетели из глазниц и виÑели на тонких ниточках. ПродолжалоÑÑŒ Ñто не долго. Кровь потекла в обратную Ñторону, впитываÑÑÑŒ в мертвое тело. Тени дернулиÑÑŒ, их затÑгивало вмеÑте Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Что-то тонко завизжало. Здание затрÑÑлоÑÑŒ. Ричард поднÑлÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°. ВыглÑдел он плохо. Глаза были залиты чернильной тьмой, по телу вздулиÑÑŒ черные вены. ЗолотиÑтые волоÑÑ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ пепельно — Ñерыми. Молодого человек Ñогнуло, и он закашлÑлÑÑ. ПоÑле чего Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ к лицу, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ, иÑпачканную чем-то черным. — МиÑтер Салех, что-то пошло не так, не будете ли так любезны… — ПроÑипел воÑкреÑший, выглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· окна. — Топор верни! — Ðга, ÑейчаÑ… Ðа землю рухнуло оружие. Рей потÑнулÑÑ, подобрал топор, и вернулÑÑ Ð½Ð° иÑходную позицию. Снова гудение. И чавкающий звук. Ð’ Ñтот раз топор попал молодому человеку в грудь. Умирал Ричард дольше. ОчнулÑÑ Ð¾Ð½ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ же Ñффектами. Он выкинул топор из окна и рухнул Ñледом. — Что-то в доме, пожалуйÑта, давайте еще раз… — ПроÑипел Гринривер, Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ. — Ричард, Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ угодно! — РадоÑтно отрапортовал Рей. Топор врубилÑÑ Ð² череп, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. — О, так лучше! — Ричард поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. — Ðм… глаза черные. — Озадаченно протÑнул Салех, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ. — Что за блÑдÑтво! — Ð’ отчаÑнии воÑкликнул Ричард, Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚ и вÑÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ прÑмо в черную Ñферу. Сферы погаÑли, ветер Ñтих, Ричард тонко завопил, Ñделав лихорадочный вздох. Когда он разогнулÑÑ, Ñтало понÑтно, что у него отÑутÑтвуют глаза и по лицу возникли какие-то провалы. Кровь не текла. Снова взлетел топор. — О боги… — ПроÑипел молодой человек, поднимаÑÑÑŒ на ноги. — Ð’ Ñледующий раз вы бы не могли пользоватьÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÑтрельным оружием? Ð’ Ñтот раз графеныш выглÑдел нормально. По крайней мере, внешне. — Патроны надо Ñкономить. — нравоучительно ответил Рей. — ИлаÑ, а ты чего вылупилÑÑ? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð° у репортера, тот Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами ÑтоÑл на меÑте. — Извините, вÑе никак не привыкну. — Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ðджин вÑе же овладел Ñобой и Ñтал ÑпоÑобен к членораздельной речи. Ð’ Ñтот момент на территорию поÑольÑтва зашел вождь в Ñопровождении пÑти Ñоплеменников. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°! Пришла Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ Ñовершать Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÑˆÐ»Ñпа! — ПровозглаÑил вождь, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкий корпуÑ. — Ð… Рзачем? — РаÑтерÑно Ñпорил ИлаÑ, который вÑе еще пребывал в шоке. — Ðаша шамана говорить, что прийти мелкий белобрыÑый падла, и Ñовершать три великий шлÑпа. Ðаша думать, где надо делать великий шлÑпа, наша проводить, ваша творить шлÑпа, потом вÑе праздновать шлÑпа и жрать бухлища! Или говори ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð° чтобы те Ñовершать шлÑпа, и пойдем Ñо мной жрать бухлища. Там проÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð° ÑегоднÑ. — ОбъÑвил вождь, Ñтукнув копьем о землю. То уже было украшено ÑветÑщимиÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ñталлами на длинных шнурках. Ð’ криÑталлах можно было узнать бытовые амулеты. — МиÑтер Ðджин, еÑли вы намереваетеÑÑŒ принÑть предложение вождÑ, то Ñ Ð²Ð°Ð¼ очень Ñоветую подумать над тем, как мы к Ñтому отнеÑемÑÑ. — Прошипел Ричард Ñквозь зубы, уловив радоÑть на лице репортера. Тот иÑпуганно дернулÑÑ. â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ вмеÑте Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑƒÐºÐ»Ð°! — ПоÑпешно ответил ИлаÑ. — Ð’ ÑмыÑле Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ лично вÑе проконтролировать. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ к ÑÐ²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ñтва. — Уважительно кивнул вождь. — Чего делать то надо? — Ð’Ñтупил в разговор Рей, Ð·Ð°ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€ на плечо. Впрочем, его угрожающие ужимки на аборигенов не произвели впечатлениÑ. То ли они изначально иÑпользовали другие ÑпоÑобы невербальных угроз, то ли залитый кровью человек Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ не воÑпринималÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ как нечто Ñтрашное. Впрочем, еÑли вÑпоминать что водилоÑÑŒ в окреÑтных леÑах… — РÑдом Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ пыхнувший гора завелÑÑ Ð·Ð¼ÐµÑŽÐºÐ°. Она жить в большой горÑчий вонючий лужа. Реще змеюка портить чак-так. Ваша решать проблему, быть великий Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ дохнуть. — Рчто будет еÑли мы не ÑправимÑÑ? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, которому пребывание голом виде не добавлÑло доброты и вежливоÑти. — Тогда Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð¹, а мы ждать новый падла. Ðаша шамана вÑегда говорить правда. И никогда не ошибайÑÑ. — То еÑть делов вÑего ничего, завалить огромную змею, и мы герои? — РадоÑтно уточнил Рей. — Может там иÑтинный дракон завелÑÑ? О них давно ничего не Ñлышали. Ðо они могли проÑто ÑпрÑтатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от людей… — ОÑторожно заметил ИлаÑ. — РеÑли там заелÑÑ Ð¸Ñтинный дракон, мы вÑегда можем поÑмотреть на него и вернутьÑÑ Ð² город. — СомневаюÑÑŒ, что нам можно поÑтавить в вину отказ от битвы Ñ ÑущеÑтвом, битвы Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ приводили к гибели цивилизаций. — Фыркнул Ричард. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ знай легенда. Ðо там нет Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð»ÐµÑ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°, там Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑŽÐºÐ°. — Ðбганда вÑтупил в разговор, ковырÑÑÑÑŒ в ухе. â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ð²Ñе Ñказать. С вами пойти Ыбгда и пÑть Ñильных охотника, он помочь найти змеюка и Ñтанцевать Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð° еÑли Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð¹. Великий колдуна, еÑли Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð° помирай Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в город и поймай тебе еще Ñильный воина. У Ð¼Ð¾Ñ ÐµÑть хитрый плана. — Ð… Что за плана? — ПроблеÑл раÑтерÑнный ИлаÑ. — Потом раÑÑкажу. И вождь ушел. — Ðу, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° по мне, завалим змею Ñтанем героÑми, Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¼ÐµÑтными краÑотками. — Многозначительно поиграл интонациÑми инвалид. — Дда, конечно поделюÑь… â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ другое интереÑует. КакаÑ, ко вÑем демонам, Ð¿Ñ‹Ñ…Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°? Ближайший вулкан почти в тыÑÑче лиг отÑюда. — Ричард начал подобрал какую-о трÑпку и начал маÑтерить Ñебе набедренную повÑзку. — Может Ñкрыта в джунглÑÑ…? — Предположил Рей, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€ и возвращаÑÑÑŒ к процеÑÑу заточки. — Разве что Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ мегалозаклÑтиÑ. Или Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ магии. — Ответил Ричард, озираÑÑÑŒ в поиÑках чего-то, что можно было бы иÑпользовать в качеÑтве обуви. — Ртут бывают такие? — УдивилÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Ðет, конечно, миÑтер Салех, как вы предлагаете Ñкрыть вулкан? Ðто ведь миллионы тонн пепла. — Ричард подобрал оÑтанки ботинка. Ðа его лице отобразилаÑÑŒ ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÑÑ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð°. Ð’ итоге он Ñел на Ñкамейку и попыталÑÑ Ð½Ð°Ñ‚Ñнуть ботинок. Тот развалилÑÑ. — Может Ñто не вулкан? Мало что пыхал тот бедолага, которого они Ñожрали? — Сделал предположение Ðджин. — И там Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð½ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ¶Ð°? СомневаюÑÑŒ в таких ÑовпадениÑÑ…. — Ричард дернул щекой и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отброÑил ошметки ботинка. — Рчто за иÑтинные драконы? Я никогда не Ñлышал. — Гигант Ñкрыл уÑмешку, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ. — Ðто легенда… — Ðачал было ИлаÑ, но его перебил Ричард. — Помнишь ту ÑветÑщуюÑÑ Ð´Ñ€Ñнь, что Ð½Ð°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не убила в дружнглÑÑ…? — Ðу? — Вот предÑтавь что оно летает, и получишь иÑтинного дракона. — Ричард окончательно Ñник. — Рчто там меÑтные ноÑÑÑ‚ на ногах? Я как-то только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» внимание… — БоÑиком ходÑÑ‚. Ðоги обраÑтают мозолÑми Ñантиметровыми. Ðо Ñто они так Ñ Ñамого детÑтва. — Ответил ИлаÑ. Сам он был в ботинках Ричарда. — ИлаÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÑложилаÑÑŒ, во многом, по моей вине, но еÑли в данный момент мы придем к конÑенÑуÑу, вы можете Ñтать крайне обеÑпеченным человеком. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€Ð° был предельно мÑгким. — Думаю, в иÑтории империи еще ни одна пара ботинок не могла быть продана за пол тыÑÑчи золотых. — Увы, ÑÑÑ€ Ричард, банковÑкие билеты тоже Ñгнили. — С притворным Ñожалением протÑнул репортер, впрочем, на вÑÑкий Ñлучай прÑчаÑÑŒ за РеÑ. — Только ваш дипломатичеÑкий мандат уцелел. Ðо Ñто Ð³ÐµÑ€Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°. Ð’ конце концов, вы можете предложить подобную Ñделку миÑтеру Салеху… Полные Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñды были ему ответом. СобравшиÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, репортер натужно раÑÑмеÑлÑÑ, и броÑил такой же взглÑд в ответ. — КажетÑÑ, беднÑга Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑовÑем умом тронулÑÑ. Ðдак Ñкоро он начнем анекдоты травить политичеÑкие. — Инвалид ÑделалÑÑ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð². — Тогда он Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех под контрразведку подведет. Ðадо что то делать. — Молодой ариÑтократ Ñвно был озадачен. — Ðу, торчать тут нам Ñвно еще долго. ЕÑли что, потерÑем. — Ðвторитетно заÑвил Рей. Он вÑе же приÑтупил к заточке оружиÑ. — Рвы уверены, что Ñто в наших Ñилах? МеÑтные почитают миÑтера Ðджина великим колдуном. — Ричард повÑзал Ñебе бандану. — Я больше не буду! — Ð’ отчаÑнии проÑтонал репортер. Он не был уверен наÑчет того, шутÑÑ‚ его Ñпутники или нет. За подобной перепалкой прошло времÑ. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ! — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð²ÐµÑело ÑкалÑÑÑŒ зашел на территорию поÑольÑтва. За ним Ñледовали еще пÑтеро аборигенов. Рей помахал переводчику. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾ÑÑ‚Ñ, Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð° оплодотворить полтора деÑÑтка женщин. ÐŸÐ»ÐµÐ¼Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Сильное ÑÐµÐ¼Ñ Ñƒ колдуна. — ИзвеÑтил вÑех проводник, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑветÑщуюÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÑƒ. — Да… — ÐеприÑтным голоÑом потÑнул Салех. — Рмне он говорил про деÑÑток. — Да не помню Ñ, не помню! ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð¸Ð»Ð¸! — ПроÑтонал репортер. Правда, без оÑобо Ñнтузиазма и Ñтраха. Видимо, ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñтого утра изрÑдно закалили нервную ÑиÑтему. — Пойдем, героÑ, до вечера вернемÑÑ Ð¸ танцевать веÑÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð°. — Ðу что, джентльмены, двигаем? — Уточнил Рей, вÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñпину Регину и мешок Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. — Минуту… — Ðджин начал нагружать ÑÐµÐ±Ñ Ñвоей репортерÑкой Ñбруей. — ÐадеюÑÑŒ, фотоаппарат не заржавеет в Ñтой влажноÑти. МиÑтер Салех, одолжите мне Ñмазку? Мои запаÑа иÑтощаютÑÑ. — О да, Ñмазка — Ñто то, что нужно в общении двух мужчин. Предмет первой необходимоÑти. — С Ричарда ÑвалилаÑÑŒ его Ð½Ð°Ð±ÐµÐ´Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзка. Доброты ему Ñто не прибавило. Он раÑтерÑно озиралÑÑ. — Вот, ИлаÑ, запомни, только миÑтер Гринривер может ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº веÑти. ЕÑли попробуешь что-то подобное лÑпнуть, тебе не поздоровитьÑÑ. — Салех подмигнул Ðджину. Говорил он приглушенным голоÑом, так, что Ричард не мог Ñлушать разговор. — Ðто потому, что он вам платит? — Уточнил молодой человек, подпрыгиваÑ. Он нагрузил на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ñдное количеÑтво вещей. — Ðет, Ñто потому, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð¹ ÑобираетÑÑ ÑƒÑ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ на Ричарда какую-то жуткую тварь. — Ответил громила глÑÐ´Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-то вверх. Там попугай Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ молодым ариÑтократом. Ð’ его лапах билаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñколопендра. Лапы разжалиÑÑŒ, и наÑекомое рухнуло на голову графеныша. И тут же забурилоÑÑŒ молодому человеку куда-то под кожу. — КажетÑÑ, он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°ÐµÑ‚. — Добавил Рей, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° компаньона, который Ñтрашно заорал и начал кататьÑÑ Ð¿Ð¾ земле Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ñƒ. — Рпочему он не защитил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ ваÑ, когда вы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ били? — Уточнил Ðджин, впрочем, уже никак не Ñ€ÐµÐ°Ð³Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð° агонию Гринривера. — Ðу, видимо Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð° понимает, что Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ ÑтрелÑÑŽ. Ð’ отличие от Ричарда. Только, между нами, при нашем Ñ Ð½Ð¸Ð¼ знакомÑтве он не Ñумел заÑтрелитьÑÑ. Хоть и ÑтрелÑл в упор. — Продолжил Ñплетничать Рей. Ричард затих. Сработал атрибут, и Ñколопендру выдавило на поверхноÑть кожи, разорвав, а чаÑти. Молодой человек поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñмахнул оÑтатки наÑекомого. ПоÑле чего Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ñ…Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поглÑдел на кроны деревьев. КажетÑÑ Ð¾Ð½ Ñделал Ñовершенно неправильные выводы о причинах поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñекомого. Попугай уÑпел к тому моменту удрать. — ХерлÑ, дай мелкой белобрыÑой падле вашу одежду? — ОбратилÑÑ Ð ÐµÐ¹ к проводнику. Тот Ñ Ð°Ð±Ñолютно невозмутимым видом раÑÑматривал проиÑходÑщее. — Он решил проÑвить уважение и одеватьÑÑ Ð² ваших традициÑÑ…. — Ваша хорошо воÑпитывать ваша падла. Он делаетÑÑ ÑовÑем похож на человека. — Одобрительно ответил абориген. — ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ падла. За Ñборами прошло еще неÑколько чаÑов. И в итоге Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в путь. Джунгли ÑомкнулиÑÑŒ над головой, а крик птиц Ñтал оглушительным. Впереди шел ХерлÑ, определÑющий путь по ориентирам, которые были ведомы ему одному. Даже Ð´Ð»Ñ Ð ÐµÑ Ð´Ð¶ÑƒÐ½Ð³Ð»Ð¸ были одинаковые во вÑе Ñтороны. Ð Ñолнце Ñквозь кроны деревьев не вÑегда можно было различить. Вокруг ÑтоÑла темень. За ним шли двое аборигенов, опирающиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ ходьбе на Ñвои копьÑ. За ними Рей Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ·Ð¾Ð¼ на изготовку. Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑˆÐµÐ» за громилой, едва не вжимаÑÑÑŒ в широкую Ñпину. Замыкал шеÑтвие Ричард в компании еще двух аборигенов. ВыглÑдел графеныш Ñтранно. Одет он был в набедренную повÑзку из лиÑтьев. Ð’ левой руке был зажат зонтик. Рза Ñпиной виÑела аÑтролÑÐ±Ð¸Ñ Ð² деревÑнном коробе. Венчал образ маÑÑивный платиновый хронометр, подвешенный на шею (за неимением карманов). — Ричард, а на кой черт тебе далаÑÑŒ аÑтролÑбиÑ? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Я должен знать Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ примерное меÑтоположение вулкана. — ОгрызнулÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, в очередной раз ÑÐ´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ пиÑвку. — Что-то тут не чиÑто. Слишком много непонÑтного Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ деревни аборигенов. МиÑтер Салех, вы же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñами Ñутки назад в Ñтому убеждали! — Только ответы Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ иÑкать под ногами, а не в небе. — Флегматично заметил инвалид, оÑтанавливаÑÑÑŒ и почеÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ñƒ под креплением протеза. — МиÑтер Ðджин, может быть вы поведаете нам, ну… — Ричард замÑлÑÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова. — Я не так много знаю. Книгу профеÑÑора Стильвега Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» довольно поверхноÑтно. — Вздохнул репортер, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑƒÑŽ лужу. Ð’ его руках был длинный шеÑÑ‚. — Любые данные. Ðеобходимо понÑть… — Ðачал было Ричард. — Удел человека жить, а не знать. — Внезапно вÑтупил в разговор ХерлÑ. Ðбориген не улыбалÑÑ Ð¸ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ был предельно Ñерьезен. — Великий О любить тех кто радоватьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ а не тех, кто пытатьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ менÑй. — Рвеликий О не родÑтвенник Ñлучаем великому Ð? — Рей поÑпешно тему. — Ðто ваш бог? — Великий Ð Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð° Великого О. Ðо Великий Ð Ñ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¸ неразумнаÑ. Сила большаÑ, башка маленькаÑ. ЕÑли ты будешь наÑтупать на ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ, то прийти в его дом и он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñожрать. — Ответил проводник. — Ркто Ñильнее, Великий Рили Великий О? — Продолжил допытыватьÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — Ркто Ñильнее, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ крокодила? Инвалид припомнил меÑтных крокодилов. — Крокодил. — Ответил он подумав. — Тогда почему ты вчера кушать мÑÑо крокодила? Путь до меÑта подвига прошел удивительно мирно. Ðикто не напал на путников. Джунгли жили Ñвоей жизнью, но Ñовершенно не замечали группу людей под Ñвоими кронами. Прошло неÑколько чаÑов. И внезапно Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñ€Ð°ÑÑтупилиÑÑŒ, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ на огромную дымÑщую гору. — Однако! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же начала раÑкладывать фотоаппарат. — Я точно помню, что Ñ€Ñдом Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ ничего подобного не было! — Ричард ад подпрыгнул от возбуждениÑ, и тут же зашипел, наÑтупив на оÑтрый камень. — Ðтот вулкан был на горизонте, когда мы Ñлишком далеко на юг залетели! И Ричард принÑлÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то непонÑтное делать Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Ðборигены Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом разглÑдывали ÑуетÑщегоÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð¾ человека. â€”Â Ð Ð²Ð°Ñ Ñтому в академии учили? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñƒ РеÑ. — Ðет. Домашнее образование. Я аÑтролÑбией пользоватьÑÑ Ð½Ðµ умею… — ПризналÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°. Тем временем Ричарад продолжил замерÑть выÑоту Ñолнца над горизонтом, непрерывно ÑверÑÑÑÑŒ Ñ Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Ð’ какой-то момент он поÑпешно вытащил из коробки подзорную трубу и уÑтавилÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то на горизонт. Рука его дрогнула. И Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð° едва не полетела на землю. Молодой человек уÑелÑÑ Ð½Ð° землю Ñ Ð´ÐµÐ·Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ видом. — Бред какой-то! — ПроÑтонал он через неÑколько минут. Ð’Ñтал на ноги, и Ñнова принÑлÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ горизонт. При Ñтом он издавал какие-то Ñтранные звуки. — Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. Ð’ Ñтот момент Ричард начал потрÑÑать кулаками в небо и подпрыгивать. Ðто Ñильно напоминало танец аборигенов, который дипломаты могли наблюдать вчера. — Может перегрелÑÑ? Или фруктов поел меÑтных? — Сделал предположение Рей. — И что нам теперь делать? — РаÑтерÑно ÑпроÑил репортер. — Джентльмены, вы должны Ñто увидеть! — Ричард протÑнул подзорную трубу Ñпутникам. — Вон та точка на горизонте. Сначала в подзорную трубу поглÑдел ИлаÑ. ПоÑле чего Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом ошарашенно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ричарда. Рей взÑл прибор и тоже поÑмотрел на далекую точку. Кожа на голове Салеха зашевелилаÑÑŒ. У Ñамой границы горизонта плыл дирижабль. Без гондолы. — ГоÑпода, мы не только преодолели тыÑÑчи лиг. Мы еще и перемеÑтилиÑÑŒ во времени. — Гринривер был полноÑтью дезориентирован. â€”Â ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð², Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸? Ðто ведь ÑчиталоÑÑŒ Ñказками! ГоÑпода, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½, проÑто обÑзан Ñделать фото! — Репортер вопил от воÑторга. — СенÑациÑ, проÑто ÑенÑациÑ! И Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹. Ричард внимательно поÑмотрел на проводника. — МиÑтер ХерлÑ, вы моете Ñказать как мы тут оказалиÑÑŒ? — ОбратилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ к проводнику. Тот улыбалÑÑ. — Великий О дать тропа. Ваша делать подвиг, наша уходить. — Ответил абориген Ñпокойно. — Ðо Ñто же чудо! ÐаÑтоÑщее чудо! Ðто проÑто невозможно! — Ричард ÑÑ‚Ñнул Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ бандану и взлохматил ÑлипшиеÑÑ Ð¾Ñ‚ пота волоÑÑ‹. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð½Ðµ умирать. СовÑем. Ðто тоже еÑть чудеÑÐ°Ñ‚Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð°. Рваша колдуна брать душа другой человек и помешать его на бумажка. Ðто тоже чуда. — Ðо… Ðо… Ðто другое! — ВозмутилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, картина которого пошла трещинами. За неÑколько минут ему дважды показали что то, что раньше ÑчиталоÑÑŒ невозможным. И ладно бы, какие-то маги или же беÑÑмертный и безумный император. Ðет, дикари Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð°Ð¸Ð½Ñ‹ мира! — Рв чем разница? Чуда еÑть чуда. Мир полон чуда. Ðадо жить и радоватьÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´Ð°. — Ðто не чудо, Ñто бред… — Пробубнил Ричард, прÑча аÑтролÑбию. Тем временем Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð» прилаживать подзорную трубу к объективу. РаздалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº диафрагмы. Репортер Ñпоро заменил плаÑтину и Ñделал еще одно фото. — Ðаше возвращение будет ÑенÑацией! — Завил репортёр, потрÑÑÐ°Ñ ÑнÑтой трубой. — Мы же вÑтретили и запечатлели такое, о чем раÑÑказывали не иначе как о Ñказке! Ричард Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ озадаченно переглÑнулиÑÑŒ. Они хорошо Ñебе предÑтавлÑли какие проблемы могут начатьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… фактов… — Большой вредый змеюка жить тама! — Указал Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÐµÐ¼ в Ñторону чадÑщего вулкана. ПоÑле чего потерÑл Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº дипломатам и приÑоединилÑÑ Ðº Ñоплеменникам, которые разбивали лагерь и нанизывали на ветку какую-то подÑтреленную по дороге зверушку. Ричард еще раз тщательно перевÑзал ноги какой-то мочалиÑтой тканью. Она не Ñлишком хорошо предохранÑла ноги от оÑтрых камней, но других вариантов не оказалоÑÑŒ. — Пойдемте и грохнем уже Ñту бедную зверюгу. — Поторопил приÑтелей ИлаÑ. — Ðе думаю, что меÑтные монÑтры ÑпоÑобны противоÑтоÑть артефактной винтовке! Даже дракон не Ñмог! â€”Â Ð Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ оптимизма не разделÑÑŽ. — ЧеÑтно призналÑÑ Ð ÐµÐ¹, оÑторожно ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð° камни. МеÑтноÑть ощутимо шла на подъем. — Отчего же? — Ðти аборигены охотÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° то, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ винтовка заточена. С помощью копий, луков и Ñтрел. Как они Ñто делают, Ñ Ñлабо Ñебе предÑтавлÑÑŽ. Они Ñ Ñтими копиÑми и луками куда-то дели целый армейÑкий корпуÑ. — Бывший лейтенант был предельно Ñобран. И веÑелых наÑтроений репортера не разделÑл. — Рможет ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð½Ðµ они на ноль помножили? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, он очень тщательно Ñмотрел под ноги. — Ðга, армию Ñъели животные, на которых меÑтные аборигены охотÑÑ‚ÑÑ. Еще лучше. — Мрачнел вÑе больше Рей. — МиÑтер Ðджин, вы не запомнили, что там портит змеÑ? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, который уже уÑпел обгореть и покрытьÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð´Ñ‹Ñ€Ñми. Солнце палило не милоÑердно, а Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° ариÑтократа была Ñвно не предназначена Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ погоды. — Чак-так. Так меÑтные называют каучуковые деревьÑ. Ðборигены охотно торгуют каучуком, из него получают отменную резину. Вываренный Ñок Ñтих Ñамых деревьев привозÑÑ‚ в город. — Ðачал объÑÑнÑть репортер — В выÑшей Ñтепени ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ. Зачем ей уничтожать каучуковые плантации? МиÑтер Ðджин, еÑть идеи? Ðе поглощает же она резину? — Извините, ни единой мыÑли… — ПризналÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. КамениÑтое плато неожиданно оборвалоÑÑŒ. И открылÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на озеро вÑех цветов радуги. Ветер Ñменил направление и в воздухе поÑвилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… запах тухлых Ñиц. За озером обнаружилÑÑ Ð¾Ð±ÑˆÐ¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ грот в котором Ñидела… Ñидело… — Хм, как минимум, Ñто Ñнимает целый Ñ€Ñд вопроÑов. Теперь мы знаем, куда делÑÑ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ корпуÑ. — Рей опуÑтилÑÑ Ð½Ð° землю и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывать грот через подзорную трубу. — Я думаю, зачем ей нужен каучук тоже вопроÑов больше не возникает. Ей ведь надо как-то компенÑировать Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ñ Ñальников и герметичных Ñоединений. — Добавил Ричард, Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ñƒ и раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚ охоты. — Реще ÑÑно, почему меÑтные не ÑправилиÑÑŒ. Она же не ÑъедобнаÑ. — Ответил Ñвоим мыÑлÑм Рей. — Что-то мне подÑказывает что Регина калибром не вышла Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñафари. Сюда нужна артиллериÑ. — Салех еще раз оглÑдел зверушку. — ТÑжелаÑ. — Добавил он уже тише. — И что же нам теперь делать? — РаÑтерÑно протÑнул ИлаÑ, которому дали подзорную трубу, чтобы он тоже Ñмог полюбоватьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ жертвой охоты. Ðа выходе из грота грелаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ. Длинной монÑтр был метров Ñорок. Очень роÑлый человек едва бы возвышалÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ над телом ÑущеÑтва. Реще Ð·Ð¼ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° механичеÑкаÑ. Целиком. И ÑоÑтоÑла из причудливо Ñплавленных Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другом деталей и механизмов. При желании можно было различить почти целые бронеходы и паровики. Железо шевелилоÑÑŒ, Ñкрежетало и жило какой-то причудливой жизнью. — Рдавайте ей Ричарда Ñкормим? — выдвинул идею репортер. Он привычно раÑчехлÑл Ñвой фотоаппарат. — Ðга, придетÑÑ. — Озадаченно ответил Гринривер. Ð’ его голове не было привычного Ñарказма. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ интереÑует, как такое вообще возможно. — МагиÑ? — Предположил Рей. — Ðет, джентльмены, Ñто не магиÑ. Ðто в чиÑтом виде наркоманиÑ. — Ðачал ÑердитьÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, аккуратно ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ в кучку. — Ð’ мы Ñловно герои какой-то дурацкой книги. И автор Ñтой книги мешает абÑент Ñ Ð¼Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ наÑтойкой. Другого объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. Тем временем порождение дикой магии нежилоÑÑŒ на Ñолнце, пуÑÐºÐ°Ñ Ð² разные Ñтороны Ñтруйки пара. Погода ÑтоÑла жаркаÑ. * * * Как оказалоÑÑŒ, Ñ Ñ…Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð¾ могу работать когда за окном выше тридцати градуÑов жары. Ðто полноÑтью дезориентирует и заÑтавлÑет впаÑть в глубочайшую меланхолию. СложилоÑÑŒ комбо. СломалаÑÑŒ ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ° и пришлоÑÑŒ покупать ее, а не кондей. К ÑчаÑтью, похолодало, и Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вернутьÑÑ Ðº работе над текÑтом. Думаю, Ñ Ð½Ð°Ð³Ð¾Ð½ÑŽ график. Возможно, уже завтра. Был в Ðижнем Ðовгороде по Ñемейным делам. Город произвел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑгоÑтное впечатление. Ð—Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚Ð° были закрыты и Ñ Ð½ÐµÑкольку дней питалÑÑ Ñушами, пиццей и бургерами. Ðет, будь мне 12 лет, Ñ Ð±Ñ‹ опиÑалÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑчаÑтьÑ, предложи мне кто такой рацион, но в тридцатник Ñто так Ñебе идеÑ. Из-за внезапного характера поезди и малопредÑказуемого раÑпиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ получилоÑÑŒ организовать вÑтречу толком, увы. Ðо думаю, подобное возможно в дальнейшем. Три Ñапога очень хорошо зашли на литреÑе. Ðто воодушевлÑет и заÑтавлÑет пиÑать Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой и ÑкороÑтью. ЕÑли вы хотите помочь мне выиграть литреÑовÑкий конкурÑ, где учаÑтвует Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° в Ñерии, переходите на литреÑ, оÑтавлÑйте оценки и комментарии. СÑылка в опиÑании первой книги, тут, на Ñайте. Зачем мне нужен Ñтот конкурÑ? Ð’ призах продвижение, причем на очень Ñерьезную Ñумму. Реще при доÑтаточном уровне активноÑти книгу напечатают. Даже не ее одну а вÑÑŽ Ñерию. Рза ней и отладку. Короче, вÑе завиÑит от ваÑ, дорогие читатели. Ð Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ до конца года напиÑать еще парочку книг в Ñтой Ñерии, помимо той которую вы читаете прÑмо ÑейчаÑ. Глава 9 Ричард избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ оÑтатков одежды и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. — ÐадеюÑÑŒ Ñта тварь не разумна и попробует Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñожрать. — Гринривер был наÑтроен решительно. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñпаковал небольшой цинк Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñтинками. Извлеченные ране из фотоаппарата он бережно упаковал в открытую коробку и залил Ñургучом, который разогрел Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ небольшой рунной зажигалки. Поле чего принÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ фотоаппарат в Ñторону озера. — СÑÑ€ Ричард, могу Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить пройти вооон мимо того выÑокого камнÑ? Там будет крайне удачный ракурÑ. — Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð» направление рукой. — Ðто будет чудеÑное фото, вы будете Ñловно древний герой, повергающий чудовище! — Голозадый Ричард душит змею! — Гоготнул Рей. — Мой Ñовет тебе, Ðджин, не афишируй полученных фото. — Почему, Ñто ведь… — Помните, пару недель назад в Ñтолице беÑÑледно иÑчезли неÑколько человек? — ОтÑтранённым голоÑом поинтереÑовалÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Да, кто-то из Ñтоличной богемы. Ðо при чем тут… — Ðти люди имели неоÑторожноÑть оÑтроÑловить наÑчет памÑтника в Римтауне. Тот Ñамый, где Ñ Ð¸Ñпользую Ричарда как оружие. ПредÑтавлÑешь, что начнетÑÑ, еÑли в преÑÑе Ñнова поÑвитÑÑ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾ того, как наш беÑÑмертный друг Ñнова побивает какого-то, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð±ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð¼Ð¸? ПредÑтавлÑешь, что будет, еÑли кто то пуÑтит Ñлух наÑчет того, что один ÑкÑцентричный волшебник питает нездоровую ÑтраÑть к хтоничеÑким тварÑм? — Рей тем временем оборудовал Ñебе неÑколько позиций на Ñлучай, еÑли придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼. — Ðо кому в здравом уме придет в голову Ð¸Ð´ÐµÑ Ñ€Ð°ÑпуÑкать подобные… — Как кому? Мне! — Гордо завил Салех, раÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñошки. — Ðо зачем… — По уÑловиÑм контракта Ñ Ð¾Ð±Ñзан заботитьÑÑ Ð¾ репутации молодого лорда. — Ответил Рей. — Рлюди Ñовершенно точно будут опаÑатьÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, не только питает нездоровое вожделение к жутким тварÑм, но и регулÑрно наÑилует их трупы? — Ðичего не понимаю! — Ð’ голоÑе репортера были нотки отчаÑниÑ. — Знаете, что, джентльмены, Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ запуталÑÑ Ð² ваших взаимоотношениÑÑ…! — МиÑтер Ðджин, не обращайте внимание. МиÑтер Салех так нервничает. У него начинаетÑÑ Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ. — на вздернутую бровь репортёра молодой ариÑтократ поÑÑнил поÑÑнил — СловеÑный поноÑ. — РРичард начинает ÑритьÑÑ Ð¸ ÑкверноÑловить. Ðервное возбуждение обоÑтрÑет внимание и реакции, но требует выхода. — Добавил громила. — ГоÑпода, а как вы вообще умудрилиÑь… ÑÑÑ… — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑлÑÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ. — ВыÑтроить взаимоотношениÑ? — ПодÑказал вариант Гринривер. — Ðга… — О, Ñто Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, доÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ книги. — Хохотнул Рей. — Ðо уÑлышите вы ее в другой раз. Ðадо разбиратьÑÑ Ñ Ñтой тварью и возвращатьÑÑ Ð² деревню. Ðаши Ñпутники забыли Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Закончил разговор Гринривер и отправилÑÑ Ð² Ñторону змеи. ÐеÑпешным шагом. Стоило молодому человеку отойти буквально на Ñотню метров от груды камней, за которой прÑталиÑÑŒ его Ñпутники, и Ð·Ð¼ÐµÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° его. С проворÑтвом, удивительным Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ маÑÑивной туши, монÑтр начал движение. ВзметнулиÑÑŒ в воздух целое облако пыли. Загрохотали камни, которые тело змеи перетирало в пеÑок. Во вÑе Ñтороны взметнулиÑÑŒ Ñтруи пара. МеханичеÑкое ÑущеÑтво поднÑлоÑÑŒ на добрый деÑÑток метров, и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ лÑзгом раÑкрыло капюшон. Огромное тело начало раÑкачиватьÑÑ Ð² разные Ñтороны. ПаÑть раÑпахнулаÑÑŒ и из нее показалоÑÑŒ то, что Ñначала можно было принÑть за Ñзык, но нет… ГрÑнул выÑтрел. Голова Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑущеÑтво раÑÑматривало глубокую воронку, на меÑте которой мгновение назад находилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. РпоÑле неÑпешно ÑвернулаÑÑŒ клубочком и вернулаÑÑŒ в Ñонное оцепенение. — Дела… — Задумчиво протÑнул Рей. — ИлаÑ, убирай камеру и лезь за камни. ЗаÑветишь позицию, тут и оÑтанемÑÑ, мы, в Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ричарда, не беÑÑмертные. Репортер очень профеÑÑионально рухнул на землю и уронил на ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ñƒ, принÑвшиÑÑŒ Ñпоро ее укладывать в коробку. Тем временем Ричард ÑоткалÑÑ Ð¸Ð· воздуха и вылез из воронки. Ð—Ð¼ÐµÑ Ð²ÑтрепенулаÑÑŒ и Ñнова поднÑлаÑÑŒ. ПаÑть раÑкрылаÑÑŒ, и на земле возникла Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐºÐ°. Второй атрибут тоже не ÑÐ¿Ð°Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð°. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñфера погаÑла, когда облако оÑколков разорвало молодого человека на чаÑти. Ожив в Ñледующий раз, Гринривер не Ñтал вылезать из воронки, а Ñунул руку в землю и пополз в образовавшийÑÑ Ð»Ð°Ð·. МеханичеÑкий монÑтр забеÑпокоилÑÑ, и начал раздраженно двигать вÑем телом, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð° подвижного тела. Иногда он замирал на мгновениÑ, Ñловно приÑлушиваÑÑÑŒ. Ðеожиданно она ÑтронулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, взметнув к небу хвоÑÑ‚, обрушила его на землю. ПоÑле чего опаÑливо отползла в Ñторону. — КажетÑÑ, миÑтера Ричарда Ñплющило… — Прокомментировал Ðджин, опаÑливо выглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·-за камнÑ. Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ð° меÑте удара зашевелилаÑÑŒ землÑ. Впрочем, Ð·Ð¼ÐµÑ ÑƒÐ¶Ðµ была готова. Снова взметнулÑÑ Ñ…Ð²Ð¾ÑÑ‚, который ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñл роль огромной лопаты. И Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð° земли проÑто взмыла в воздух. Следующий удар хвоÑта отправил камни и кувыркающегоÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° по широкой дуге в Ñторону укрытиÑ. Ð’ Ñлед летÑщему Ð·Ð¼ÐµÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° неÑколько залпов картечи. Увидав тучу оÑколков Рей, ÑноровиÑто юркнул под камень, где, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружил Илаю, который Ñреагировал даже раньше бывшего лейтенант. Ðа землю поÑыпалиÑÑŒ камни. Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½ÐµÐ¿Ð°Ð´ прекратилÑÑ Ð¸ в центре пылевого облака Ñтало видно, как начал поÑвлÑтьÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. Что-то бабахнуло и землю перепахали фугаÑные ÑнарÑды. Гринривера разорвало пополам и куда-то унеÑло. Ð’Ñе Ñтихло. Рпотом раздалÑÑ Ð²Ð¾Ð¹. Полный ÑроÑти и злобы. — МиÑтер Салех, а что Ñто? Еще какой-то монÑтр? — Ðто Ричард! — Салех безошибочно определил иÑточник звук. — ПроголодалÑÑ, наверное. â€”Â Ð Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ такое ÑоÑтоÑние нормально? Может нам Ñледует удирать? Люди такие звуки обычно не издают! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñливо выглÑнул из Ñвоего укрытиÑ. ОбÑтрел Ñтих. К укрытию подошел Гринривер. Он что-то иÑкал между камней. Его взглÑд упал на ручку изломанного зонтика. Снова раздалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ бешенÑтва вопль. — Ричард ты… — Ðачал было Рей. — Я, Ричард Гринривер, клÑнуÑÑŒ Ñвоим беÑÑмертием, Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ñƒ тебÑ! Да не будет о тебе даже памÑти под Ñтим Ñолнцем! Я принеÑу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ твой мир в жертву! Прийдите на мой зов! Прейдите, ведь вы хотите жрать! Вокруг Гринривера заплÑÑали тени и вÑплохи Ñвета. Руки молодого человека были разведены в Ñтороны. Голова закинута, глаза закатилиÑÑŒ, изо рта шла Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð°. — О… Ðто плохо… — Рей подÑкочил и бочком, бочком, ÑтараÑÑÑŒ не попадать в поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ в Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½ÑŒÐ¾Ð½Ð°, начал убиратьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. За Ñобой он тащил Илаю, которого Ñхватил за плечо. Тот прижимал к груди камеру, которую уÑпел ÑпрÑтать в кофр. — МиÑтер Салех, что проиÑходит? — У Ричарда от боли и беÑÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð¸Ð»ÑÑ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼. — Давал на ходу поÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — Мы недавно демона раÑпотрошили одного, так тот бедолагу проклÑл, как-то заковыриÑто. — Демона, раÑпотрошили? — УÑпел удивитьÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, едва уÑÐ¿ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтавлÑть ноги. — Ðга, запытали до Ñмерти. — ПоÑÑнил Салех не ÑбавлÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿Ð°. — Ð… â€”Â Ð”Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ! — Еще на одну книгу? — Как минимум! Живее! Ð’Ñкоре показалиÑÑŒ ÑидÑщие у коÑтра аборигены. — Удираем! — Рей был краток. — За вами гнатьÑÑ Ð·Ð¼ÐµÑŽÐºÐ°? — Ð’Ñтревожено уточнил ХерлÑ. — Ели змеюка Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ³Ð¸ в другой Ñторона и помирай героÑ! — Ðет, Ричард гневаетÑÑ, кранты змеюке, и, еÑли не хотите к ней приÑоединитьÑÑ, бежим! Ð’ Ñледующий момент Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, оÑтавив у Ð ÐµÑ Ð² руке куÑок ткани. Он одним движением вынул камеру из Ñщика, и начал наводить ее на Ричарда, вокруг которого, кажетÑÑ, поднималаÑÑŒ Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð¸Ð· теней. Ð’Ñпыхнул магниевый зарÑд, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñпоро запихнул фотоаппарат обратно, и уÑтремилÑÑ Ð·Ð° Реем, который, кажетÑÑ, не уÑпел обнаружить потери Ñпутника. Его больше заботила ÑохранноÑть винтовки. — Так ведь белобрыÑÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° маленькаÑ, а Ð·Ð¼ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ! — УдивилÑÑ Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¸Ð³ÐµÐ½, впрочем, не трогаÑÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Рей оÑтановилÑÑ. Он Ñмерил взглÑдом аборигена, подошел к нему, и впечатал кулак тому в пах, добавил коленом в лоб, перехватил ÑогнувшегоÑÑ Ð¥ÐµÑ€Ð»ÑŽ, взгромоздил Ñебе на плечи и побежал в Ñторону леÑа, за ним Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ криками побежали оÑтальные Ñопровождающие. — МиÑтер Салех, а зачем… — Ркак мы, по-твоему, потом отÑюда выберемÑÑ, еÑли они помрут? Ðти дети природы проÑто не предÑтавлÑÑŽÑ‚ на что ÑпоÑобен Гринривер в таком ÑоÑтоÑнии! — Я тоже! — Поверь мне на Ñлово, беги и береги дыхание! Тем временем Ричарда окутала дымка принÑтых клÑтв. И тут же опала. Молодой человек неÑпешно побежал обратно, туда, где ждала его змеÑ. Только он не побежал к механичеÑкому монÑтру, а взÑл левее, к горÑчему озеру. Там он шагнул в горÑчую воду и поплыл. Берег резко ушел низ, и под ногами молодого человека оказалаÑÑŒ бездна. КаÑтровый провал уходил вниз на неÑколько Ñотен метров. Ричард набрал в грудь воздуха, нырнул, так что над водой оÑталиÑÑŒ одни лишь ноги и активировал ÑпоÑобноÑть. Камнем Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° дно. Ð’ Ñтот раз Ñфера в его руках были почти полметра в диметре. Метеором он пронеÑÑÑ Ñквозь толщу воды, Ñквозь базальтовую плиту, уÑтремлÑÑÑÑŒ ниже, туда, где клубилÑÑ Ð² подземной каверне раÑкаленный газ, что поднималиÑÑŒ от огненного морÑ. Рза ним шел поток воды, раÑширÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑƒÑŽ дыру. Миллионы тон воды неÑлиÑÑŒ в огненную бездну. Жар был таким что в какой-то момент Ричард проÑто иÑтаÑл облаком пепла. Ðо Ñто уже было не важно. Вода обратилаÑÑŒ огромным облаком пара, огромное давление которого начало разрушать дно озера, а вода вÑе быÑтрее уÑтремлÑлаÑÑŒ навÑтречу огню. РаздалÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð². Склон горы разнеÑло мелким щебнем и в небо уÑтремилиÑÑŒ миллионы тон влажного пепла. МеханичеÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ Ñкинула в развернувшейÑÑ Ð³Ð¸ÐµÐ½Ðµ. Тем временем где-то в леÑу… — Рпочему мы не заметили Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð°? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ Ð¸Ð· лужи, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° огненный Ñтолб на горизонте. — ИлаÑ, мил человек, ты тут наблюдаешь ÑкÑперта по временным парадокÑам? — Ответил Рей, Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ·Ð°Ñ Ð¸Ð· ÑоÑедей лужи. ХерлÑ, ты там живой? Ð’Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° прошла по леÑу, Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ. Взрыв повалил Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ превратил джунгли в Ñплошной бурелом. — БелобрыÑÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° гневаетÑÑ! Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹ÑÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° творить могучее колдунÑтво! Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹ÑÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° пробудить Великого Ы! — Проводник раÑкачивалÑÑ Ð½Ð° меÑте в каком-то ÑвÑщенном ужаÑе. ПоднÑлÑÑ ÑƒÑ€Ð°Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ ветер. Ð’ один момент. Он Ñловно уперÑÑ Ð² облако пепла и начал толкать его в на юг, в Ñторону пуÑтыни, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñразу за вулканом. — Так, нам надо возвращатьÑÑ. И выручать белобрыÑую падлу. — ÐŸÑ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð ÐµÐ¹, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¹Ñтво погоды. — Рон точно… — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Ðга, его при мне как-то иÑпепелили. Оживет. — И что мы там Ñможем Ñделать? — Илае Ñвно не очень хотелоÑÑŒ идти к подножию извергающегоÑÑ Ð²ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð°. — Много чего, очень много. ХерлÑ, двигаем! — Великий Ы гневаетÑÑ! Он Ñожрать белобрыÑый падла! — Ответил в ужаÑе абориген. — Ох, кто только не жрал Ñту падлу. Он неÑъедобный. — ПоÑÑнил Ñвои дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð ÐµÐ¹, Ð·Ð°Ð»Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¥ÐµÑ€Ð»Ðµ руку. — Или мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ¼ ÑпаÑать падлу или Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ — РадоÑтно улыбнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¸ÐºÑƒ в лицо бывший лейтенант. — РеÑли твои Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ возмущатьÑÑ, Ñ Ñделаю в них много лишних дырок. — Салех выжал ÑпуÑковой крючок и пиÑтоле грохнул, прÑмо у уха аборигена. — Ðу так мы идем? â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð½Ðµ понимать леÑа, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех губить! — Обреченно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¹. Он раÑÑтроено махнул рукой. — ÐÐ°Ñ Ð²Ñех Ñожрать Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð«! Великий О гнать его вздох от леÑа, но там мы дышать больной ветер и умирать. ÐœÐ¾Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ один, чтобы только Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ то Ñказал Ñоплеменникам и те, броÑÐ°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ±Ð½Ñ‹Ðµ взглÑды в Ñторону Ð ÐµÑ Ð¸ Ила, раÑтворилиÑÑŒ в джунглÑÑ…. И Ñнова путь через леÑ. Ð’ Ñтот раз Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð´Ð¶ÑƒÐ½Ð³Ð»ÐµÐ¹ то ли не работала, то ли проводник из вредноÑти не обратилÑÑ Ðº ней, но обратно путники шли почти три чаÑа. Солнца начинало клонитьÑÑ Ðº закату, а в небе клубилÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ Ñтолб пепла. С ним воевал неиÑтвующий ветер. Воздух Ñтал горÑчим. Пахло гарью. Под ногами то и дело поÑвлÑлиÑÑŒ горÑчие камни. ПриходилоÑÑŒ перебиратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· завалы деревьев. — ВÑе, наша прийти! — Завил проводник, когда за очередным деревом открылоÑÑŒ лавовое поле. ГорÑщий камень неÑпешно тек, Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð»ÐµÑ. — Отлично! — ÐеизвеÑтно чему обрадовалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°. — Как раз то, что надо! â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ и мы в великий колдуна идти обратно? — Ð’ голоÑе Херли прозвучала надежда. â€”Â Ð©Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚ наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ñтва! — Инвалид обматывал подошву Ñапога какой-то мÑÑиÑтой лианой. Потом извлек из ножен дагу и защелкнул в ручку латунный цилиндр. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ убивай Ð²Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð«? — Уточнил проводник. — Ðга! — Подтвердил Рей, он подошел к Ñамой границе текущего камнÑ, там, где оÑтывший камень образовывал толÑтую корку черного накала. — БелобрыÑый падла ноÑил Ñ Ñобой разум Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð°? — ОбратилÑÑ Ðº Илае абориген. — Ðет, как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, только кошелек. — Ответил репортер, раÑчехлÑÑ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ забрать душу Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð«? — Уточнил ХерлÑ, опаÑливо разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ†Ð¸ÑŽ имперÑких механиков. — Ð, нет… Ты не мог бы обойти, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð´Ðµ то был подходÑщий фильтр… Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на Ñто и задергалÑÑ. Задрав голову к небу. — Что Ñто Ñ Ð½Ð¸Ð¼? — Салех закончил раÑчищать небольшой учаÑток земли, от которой шел пар. â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ умиральный танец! — Ответил ХерлÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² припадке. — Дикие люди… — ПротÑнул задумчиво инвалид. Рпотом Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° коÑтыль, взÑл разбег. УперевшиÑÑŒ протезом в наплыв оÑтывшего камнÑ, Рей, прыгнул, и приземлилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ в Ñередин огненной реки. С рычанием он вонзил дагу и раÑплавленным метал. Та моментально нагрелаÑÑŒ, Ð¾Ð±Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ñƒ. Рей выдержал неÑколько Ñекунд, пока оружие не ÑплавилоÑÑŒ Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½ÐµÐ¼, а потом… â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°! — Завопил проводник, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° колени. Ураганный ветер уÑилилÑÑ. Жар пропал. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то возбужденно кричал на Ñвоем Ñзыке. Он раÑкачивалÑÑ Ð½Ð° меÑте. — Идем Ричарда иÑкать? — Уточнил ИлаÑ, заворожённо разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÑƒÑŽ тучу над головой. — Как мы его найдем? Громила поÑмотрел под ноги, Ñхватил целой рукой дагу, торчащую из камнÑ, наклонилÑÑ Ð¸ дернул оружие. С хруÑтом лезвие переломилоÑÑŒ и в руках инвалида оÑталÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ оÑколок. Тот оÑмотрел его и Ñ Ñ‚Ñжелым вздохом отброÑил в Ñторону. Проводник был безнадежно иÑпорчен. ПоÑле чего отошел к деревьÑм. — Как как… — Рей развернул поÑÑ Ð¸ Ñтало понÑтно, что вокруг бедер у него обернут гамак. — Утром. При Ñвете Ñолнца. Или ты предлагаешь его в Ñтой тьме иÑкать? Пока пепел оÑÑдет, пока воздух очиÑтитьÑÑ. Благо, он там теперь не горит больше. Рто, что мы его ищем он уже понÑл. Гамак был привÑзал к двум деревьÑм и Салех взгромоздилÑÑ Ð½Ð° него, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. Через пару минут он захрапел. ДейÑтвовал он кончиками пальцев, Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° покрылаÑÑŒ жуткими волдырÑми. — ГгоÑподин ХерлÑ, а вы поможете мне развеÑти коÑтер? Рто тут как-то зÑбко Ñтало… Пока Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñтолкал впавшего в ÑвÑщенный Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ñ, пока тот обуÑтроил лагерь, пока разожгли коÑтер… Утро заÑтало учаÑтников ÑкÑпедиции не в лучшем ÑоÑтоÑнии. ИлаÑ, который пол ночи Ñледил за коÑтром, уÑнул лишь под утро. СидÑ. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ðº и продолжал что-то бубнить. Ртемной коже выделÑлиÑÑŒ глубоко запавшие глаза, белки Ñтали покрыты Ñетью кровеноÑных ÑоÑудов. Он не Ñпал вообще, вÑе так же очумело Ð²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° заÑыпанную пеплом равнину. У Ð ÐµÑ Ð·Ð° ночь рука опухла и покраÑнела, он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выбралÑÑ Ð¸Ð· гамака, его лихорадило. При Ñтом вÑе Ñильно продрогли. — Идем. Ðадо найти Ричарда и возвращатьÑÑ Ð² деревню. МеÑтный климат Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð°ÐµÑ‚. — Салех Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ переÑтавлÑл ноги. Без лишних Ñлов учаÑтники ÑкÑпедиции вошли на равнину. Там, где когда-то возвышалÑÑ Ð»ÐµÑ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ только камни и прах. Потеки лавы, заÑыпанные жирным пеплом, Ñоздавали ощущение какой-то иной реальноÑти. Иногда Ñреди них можно было увидеть обугленные Ñтволы леÑных иÑполинов, что напоминали Ñкелеты диковинных ÑущеÑтв. Живое небо контраÑтом уÑиливало Ñ‚ÑгоÑтное впечатление от открывшегоÑÑ Ð¿ÐµÐ¹Ð·Ð°Ð¶Ð°. — МиÑтер Салех, а как вы планируете иÑкать Ричарда? — Уточнил Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· какое то времÑ. — Ðадо кричать… — ТÑжело дышал Рей. — Рчто кричать? — Что угодно. Звук тут далеко разноÑитÑÑ. — Любезно поÑÑнил громила. Он Ñильно хромал, у него обгорел коÑтыль, и теперь он Ñтал на пол ладони короче. — Рииичааард! — Закричал Ðджин. — ÐедоÑтаточно громко! — Прокомментировал Рей. — Хорошо, хорошо… Рииииичааааард! — Громче! — ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ð» как ужаленный. — Вот, другое дело! — МиÑтер Салех, пожалуйÑта, уберите шило! — Так ты ори, не ÑтеÑнÑйÑÑ! — ÐÐÐÐÐÐÐÐ! ОтпуÑтите менÑ! Что Ñто было? — Так Ñ ÑƒÑ‰Ð¸Ð¿Ð½ÑƒÐ» проÑто! — МиÑтер Салех, давайте лучше бить Херлю, он орет громче, он вон какой здоровенный! — Так он удрал, извини ИлаÑ, нам надо найти Гринривера… — ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ! Прошло пол чаÑа. — Хватит орать, Ñ Ð²Ð°Ñ Ñразу уÑлышал. — Ричард показалÑÑ Ð¸Ð· — за очередного валуна. Сделал он Ñто довольно внезапно. Графеныш был перепачкан пеплом и больше напоминал умертвие, чем человека. Впрочем, он был бодр. — Так чего молчал? — УдивилÑÑ Ð ÐµÐ¹. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñипел что-то оÑкорбительное, но не Ñлишком внÑтное. — Так Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ был. — Гринривер ткнул в землю. — Ожил в какой-то каверне. ПришлоÑÑŒ Ñтупеньки вырезать. Там под Ñотню метров глубины. МиÑтер Салех, миÑтер Ðджин, Ñердечно благодарю за помощь. ÐадеюÑÑŒ, Ð·Ð¼ÐµÑ Ñдохла? — Уточнил Гринривер, оглÑдываÑÑÑŒ. — Вчера под вечер тут было огненное озеро. Думаю, да. — Ответил Рей. — Рможно мне какую-то трÑпку? Я не уверен, что мои ноги перенеÑут помещение по равнине. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð´Ðµ-то была запаÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€ÐºÐ° от камеры… — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ неохотой. Дипломаты отправилиÑÑŒ обратно по Ñледам в пепле. Ðа границе выжженной облаÑти они нашли Херлю, что глÑдел на них Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿ÑŒÑŽ ужаÑом. ПоÑле чего бухнулÑÑ Ð½Ð° колени и что-то завопил. — С ним вÑе в порÑдке? — Уточнил Ричард — Да черт его знает, Ñ Ñамого вечера так. — Ответил Салех, Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ выбираÑÑÑŒ на подтопленную почву. — Рчто Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ рукой? — Заметил травму компаньона Гринривер Рей поглÑдел на раÑпухшую конечноÑть и помрачнел. — Ðичего хорошего. Ожог воÑпалилÑÑ. ЕÑли мы не доберемÑÑ Ð´Ð¾ деревни, и там мне не помогут, придетÑÑ ÐµÐµ отрезать, пока не началаÑÑŒ гангрена. Ð’ Ñтот момент Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° рухнул иÑтошно орущий попугай. Он Ñел на голову ИлаÑ, впившиÑÑŒ когтÑми в изрÑдно поÑтрадавший цилиндр. ПоÑле чего птица клюнула репортера в щеку, вызвав возмущенный вопль и закружила где-то в Ñтороне, то и дело возвращаÑÑÑŒ назад. — КажетÑÑ, Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-то зовут. — Сделал выводы Рей, поÑле того как на очередном маневре попугай метнул Ñтрую помета в Илаю, попав тому в глаз. Ðджин завопил и начал оттирать лицо. — Ðаверно надо туда Ñходить. Иначе Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ и не выжить. — Ричард поглÑдел на зажатый в когтÑÑ… птицы крупный орех. Репортер ÑпрÑталÑÑ Ð·Ð° проводника. И орех раÑÑадил тому Ñкулу. Вопли уÑилилиÑÑŒ. ÐкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑтронулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. СкороÑть Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° не выÑокой. У Херли раÑпухло лицо и трÑÑлиÑÑŒ поджилки. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€ лицо и ничего не толком не видел. Рей хромал и вообще Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ передвигалÑÑ, а Ричард ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ поранить голые ноги. ПуÑть за птицей привел их на небольшой холм, покрытый камнÑми. Ðа нем, в раÑпадке камней, обнаружилоÑÑŒ медное Ñйцо, размером Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ðµ колеÑо. — ИлаÑ, поздравлÑÑŽ, ты Ñтал папой! Ð’Ñ‹Ñиживать будешь? — Обрадовал Ñпутника Салех, когда увидел находку. — Почему Ñто Ñразу Ñ? — ОкрыÑилÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. Он продолжат тереть глаз. Тот уже заплыл. — Ðто вы у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ вулканы гаÑите и Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ воюете, как раз Ñйцо подходит по размеру! С чего Ñто Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ вашу мудень выÑиживать? Ð’Ñ‹ же навернÑка потерÑли где-то на войне, вот нашлоÑÑŒ! — БеднÑгу Ðджина неÑло. — Так у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ… два, и оба на меÑте! — УдивилÑÑ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚. Он вÑе еще ÑохранÑл возможноÑть шутить. — Так те переÑаженные, украли у какого-то дракона. Ð Ñто родное! — ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° онемевшего Салеа Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð». — БлÑдÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°, Рей, дайте мне револьвер! — ÐŸÐ¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ½ÑƒÐ» где-то в кронах деревьев. — Думаю, надо нам его захватить Ñ Ñобой. Определённо Ñта вещь предÑтавлÑет Ñобой большую ценноÑть! — ЖизнерадоÑтно заÑвил Ричард. Он подошел к Ñйцу и потрогал его. Странный артефакт оказалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ñ‹Ð¼ на ощупь и тихонько щелкал. — Ðу, значит ты его и потащишь! — Обрадовал Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð ÐµÐ¹. — Рможет ХерлÑ? — Ричард попробовал приподнÑть Ñйцо. Вышло Ñто Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом. ВеÑло оно килограмм Ñорок. — МиÑтер ХерлÑ, вы же возьмете на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´ помочь нам Ñ Ð´Ð¾Ñтавкой Ñйца? â€”Â ÐœÐ¾Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ðµ понимай! — Излишне поÑпешно абориген забывал Ñзык. Графеныш только Ñ‚Ñжело вздохнул. — Ðу, благо идти тут не далеко… К Ñожалению, поÑледнÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° тоже оказалаÑÑŒ не ÑовÑем правдивой. ПоÑле четырех чаÑов дороги через джунгли Ричард вÑе же поинтереÑовалÑÑ. — И как Ñкоро мы придём? УÑпеем до заката? — Ричард пыхтел, у него за Ñпиной было Ñйцо, завернутое в гамак. Дорога уÑугублÑлаÑÑŒ тем поÑвилиÑÑŒ многочиÑленные комары и мошки. Облако гнуÑа окутывало путников. ÐаÑекомые Ñкрипели на зубах и залетали в ноÑ. УчаÑтники ÑкÑпедиции непрерывно кашлÑли. — Ðаша идти деÑÑть ночей. Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž пошел жрать надкуÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð«. КолдунÑтва троп больше нет. Только защита от пожираниÑ. — Ответил абориген, переÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð¸ деревьев. — Мда, за деÑÑть дней мы Ñгнием в Ñтих джунглÑх… — Ричард оглÑдел Ñвоих Ñпутников. У Илаи воÑпалилÑÑ Ð½Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð¹ глаз а у Ð ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÐ° раÑпухла так, что переÑтала ÑгибатьÑÑ. Дипломаты продолжили Ñвой путь. Заночевали на одном из поваленных леÑных гигантов. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ» небольшой коÑтерок на котором приготовил какого то небольшого зверÑ, больше вÑего напоминающего Ð¾Ð»ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. Ð’ дороге проводник так же разворошил Ñтранный муравейник на Ñтволе дерева, в котором набрал неÑколько деÑÑтков крупных муравьев. Те отличалиÑÑŒ проÑто огромным прозрачным брюшком, полным Ñладкой патоки. Разбив лагерь, абориген покинул Ñвоих Ñпутников, вернулÑÑ Ð¾Ð½ через пол чаÑа Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð¹ кучей крупных пиÑвок, завернутых в большой лиÑÑ‚. — Я, пожалуй, воздержуÑÑŒ. Ðе думаю, что готов наÑтолько радикально менÑть Ñвои пищевые привычки. — Ричард, Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð¸ которого так и не Ñошел пепел, ÑкривилÑÑ. — Ðто не кушать. Ðто лечить. — ПоÑÑнил Ñвои дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ. ПиÑвок он прицепил на руку РеÑ. Пару штук оказалиÑÑŒ под раÑпухшим глазом у Илаи. Жители болот моментально приÑоÑалиÑÑŒ и начали раздуватьÑÑ. Рей переноÑил процедуры молча, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñознание. Делал что говорÑÑ‚ но на вопроÑÑ‹ не отвечал. Когда Ñолнце зашло в коÑтер полетели неÑколько шариков какой-то Ñмолы. ГуÑтой дым немного разогнал гнуÑ, и путники забылиÑÑŒ Ñ‚Ñжелы Ñном. Утро выдалоÑÑŒ еще хуже, чем накануне. Рей не проÑнулÑÑ, Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² Ñ‚Ñжелом забытье. Лоб его был покрыт иÑпариной. Он металÑÑ Ð² гамаке и что бормотал. Ðа меÑтах ожогов поÑвилиÑÑŒ зиÑющие Ñзвы и в них копошилиÑÑŒ личинки. СмотрелоÑÑŒ Ñто жутко. Отек на руке немного Ñпал, но Ð½ÐµÐ·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñнота от руки перешла на ключицы. Под кожей вздулиÑÑŒ Ñиние вены. — МиÑтер ХерлÑ, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ампутировать руку. Ðто ÑпаÑет нашего Ñпутника? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹ÑˆÐ° был Ñух. Выражение покрытого пеплом лица было Ñложно прочитать. — Ðе, еÑли резать рука, ÑовÑем карачун будет. Личинки — Ñто хорошо. Личинки жрать гнилой мÑÑа. ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑти еще пиÑвка, убрать гнилой кровь. — ПоÑÑнил проводник, вновь отправлÑÑÑÑŒ в леÑ. Илаю рвало, видимо, он Ñнова получил приÑтуп дизентерии. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ходил. Ему дали выпить воды из лианы Ñ Ñ€Ð°Ñтворенной в ней золой какого-то раÑтениÑ. Ð’Ñкоре репортер тоже забылÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ Ñном. Лагерь из временного превратилÑÑ Ð² поÑтоÑнный. Прошло два днÑ. Рука Салеха окончательно превратилаÑÑŒ во что-то жуткое. Ð’ ней копошилиÑÑŒ личинки, ÑотнÑми, кожа Ñлезала куÑками, под ней обнажалоÑÑŒ мÑÑо и ÑухожилиÑ. Вены виÑели в воздухе. Впрочем, покраÑнение, Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ груди, не двигалоÑÑŒ дальше. И инвалид мог шевелить пальцами. ПришлоÑÑŒ даже привÑзать руку, чтобы от Ñлучайно не повредил ÑебÑ. Громила похудел, кожа обтÑнула коÑти. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдел не лучше, Ð´Ð¸Ð·ÐµÐ½Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° его терзать, хоть и не так Ñильно, как раньше. Ричард, на которого легла забота о Ñпутниках, пару раз вышибал Ñебе мозги, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñебе физичеÑкое здоровье. Какие мыÑли терзали голову молодого человека, Ñказать было Ñложно. С Херлей он общалÑÑ Ñугубо по делу. Ðеожиданно в дело пошло Ñйцо, которое Ричард подкладывал под бок Ñпутникам, в качеÑтве грелки. Даже попугай ноÑил какие-то фрукты, которые проводник опознал как безопаÑные и полезные. Ðа третий день на руке Ð ÐµÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ коÑти. Илаю пришлоÑÑŒ поить Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, Ñам он не мог даже разомкнуть губ. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ выглÑдел не лучшим образом. Он оÑунулÑÑ, кожу покрывал толÑтый Ñлой Ñмолы, которой он оберегалÑÑ Ð¾Ñ‚ гнуÑа. Черты лица заоÑтрилиÑÑŒ а под глазами поÑвилиÑÑŒ круги. К ÑчаÑтью, вечером ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ изменилаÑÑŒ. По леÑу Ñловно прошла Ð½ÐµÐ·Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°. Сложно Ñкзать что именно Ñто было, но в кронах деревьев Ñтали мелькать ÑветлÑчки, которых не было до Ñтого. Из воздуха пропал вездеÑущий гнуÑ. РадоÑтно завопил проводник. Он вÑкочил на ноги и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ñпевать пеÑню. — РадуйÑÑ, Могучий белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великому Ы! Великой О догрыз Великого Ы и вернулÑÑ Ð² леÑ! Ричард лишь Ñ‚Ñжело вздохнул. Через неÑколько чаÑов к меÑту ÑтоÑнки вышла Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° аборигенов. Они Ñоорудили ноÑилки, на которые бережно водрузили водрузили беÑпамÑтных Ð ÐµÑ Ð¸ Илаю. Ричард, обрÑженный в набедренную повÑзку, плёлÑÑ Ð·Ð° ними. Его кожа и волоÑÑ‹ оÑтавалиÑÑŒ того же пепельного оттенка. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² деревню, молодой ариÑтократ первым делом отправилÑÑ Ðº поÑольÑтву. Туда от отволок оружие и личные вещи Ñпутников. ПоÑле чего попробовал уÑнуть на циновках, но Ñон не шел. Молодой человек лежал и разглÑдывал закатное небо. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, водрузившиÑÑŒ на медное на медное Ñйцо, ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° попугай. Он жевал какие-то Ñгоды и коÑилÑÑ Ñнтарным глазом на потерÑвшего вÑÑчеÑкий лоÑк Ричарда. Когда Ñолнце зашло, на полÑну ÑвилÑÑ Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ. Лицо проводника было раÑкрашено Ñркими краÑками, копье в руках украшали разноцветные перьÑ, а Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° не Ñходила улыбка. За ним шли Ñоплеменники, Ñтоль же празднично выглÑдÑщие. Где-то Ñтучал барабан. — О могучий пепельный падла, что даль Ñильнейший пинок Великому Ы! — ОбратилÑÑ ÐŸÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ðº к Ричарду. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ Ñо мной, там Великой О будет награждать Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¹Ñтва! — Да уж, карьерный роÑÑ‚. — Буркнул Ричард, поднимаÑÑÑŒ. — Веди! Ð’ Ñтот раз аборигены повели Ричарда куда-то вглубь ÑелениÑ. Тропинка то и дело нырÑла в зароÑли, и между домами. Ð’ конце Гринривер вообще переÑтал понимать куда они идут. По ощущениÑм, за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ можно было переÑечь Ñеление дважды. Тропинка вильнула в очередной раз и перед Ричардом открылаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñна. Ð’ ее центре был ÑтоÑл идол. Видимо, Ñимволизирующий преÑловутого Великого О. Идол предÑтавлÑл из ÑÐµÐ±Ñ Ñтолб, на котором были вырезаны разные животные. Попугаи, обезьÑны, ноÑатые коÑули, какие-то ÑовÑем уж непонÑтные твари… Был тут и человек. При Ñтом Ñтолб был «украшен». Вот визит на лиане чье-то бьющееÑÑ Ñердце. Вот намотан пульÑирующий кишечник, вот печень, ÑочащаÑÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Че выше, тем гуще веÑели украшениÑ. Ðа Ñамом верху виÑели черепа. Точнее чьи-то головы Ñ Ñодранной кожей. Они конвульÑивно шевелили челюÑÑ‚Ñми и клацали зубами. Среди живых черепов животных можно было найти и человечеÑкие головы. Впрочем, на Ричарда увиденное не произвело Ñколь угодно Ñильное впечатление. Он лишь махнул взглÑдом по идолу, больше разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… дикарей. Ðедалеко от Ñтолба лежали Рей и ИлаÑ. Они до Ñих пор пребывали в беÑпамÑÑ‚Ñтве, одежды на них не было, обуженные иÑхудалые тела украшали гирлÑнды цветов. ÐаÑтроение на полÑне царило праздничное. Ð Ñдом Ñ Ð¸Ð´Ð¾Ð»Ð¾Ð¼ находилоÑÑŒ неÑколько огромных барабанов, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑтоÑл обнаженный дикарь, в руках он Ñжимал огромную колотушку. Барабанщик взмахнул Ñвоим инÑтрументом и по полÑне поплыл гул, что пробирал до коÑтей и заÑтавлÑл ныть зубы. Гомон Ñтих. К идолу вышел вождь. И заговорил. — Великое и Ñлавное Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ñтремных ублюдков! — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к Ричарду и принÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ ему речь вождÑ. Ричард про ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ñнул идиота, чью душу Ñожрали Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð°, ÑтараÑÑÑŒ не заржать. — Ðаше Ñеление поÑетили белолицые уроды, которых поÑлал влаÑтелин дальних земель Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð¿Ð¾ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ и ограбить! — Теперь молодой человек Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подавил желание озадаченно вÑкинуть брови и по-проÑтецки почеÑать в затылке. — Ðо Великий О могуч и хитер! Он знает как заÑтавить Ñлужить белолицых нашей Ñлаве! Они приÑлали Ñамых Ñтремных, Ñамых жеÑтоких, Ñамых подлых, Ñамых злобных Ñвоих воинов! И Ñти воины выебали в Ñракатан великого Ы! — Ричард потер виÑки и незаметно выдохнул Ñквозь зубы. — Их поÑлали удавить железную змею, что украла Ñилу великого О! Ðо они не Ñтали давить змею, как полагаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтым воинам, они въебали великому Ы, а потом въебали ему еще раз! И великий Ы, злобный повелитель пыхающей горы, ушел Ñрать коÑÑ‚Ñми в Ñвой подземный болото! Рего Ñилу Ñожрать великий О и Ñтать еще мощнее и Ñильнее! РаздалиÑÑŒ вопли радоÑти и ликованиÑ. — Великий О добр и знает, что надо делитьÑÑ! Ðо белолицые чужаки тупые и не знают нашего Ñзыка, а потому мы дадим им какой-то Ñ…ÐµÑ€Ð½Ñ Ð¸ они пойдет Ñовершать еще великие подвиг во Ñлаву великий О! ДумаÑ, что им дали великий награда! Так воÑÑлавим Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÑ€ÐºÐ°! Ыбгда, переведи, бледнолицый Ñтремный падла что он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´ÐµÑ‚ к Ñтолбу и Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž дать ему награда доÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ тупой и некраÑивый Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ дука — дуком! Ричард уÑтавилÑÑ Ð½Ð° переводчика, впрочем, тот не подал виду что перевод пошел не по плану. ВоцарилоÑÑŒ молчание. ПонÑв, что Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ предвидетьÑÑ, Гринривер вышел вперед и подошел к вождю. — Могучий белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великомы Ы! Великой О говорить тебе «херы ты резкий» и дарить тебе награда! Он может Ñделать Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð´ÑƒÐº-дука длинный и толÑтый, чтобы Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñмог оÑеменить Ñразу три баба! Или Ñделать Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ прочнаÑ, чтобы ты больше не ранить ÑÐ²Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, мÑÐ³ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ðº жопка младенца! — Пара прочных Ñапогов была бы куда как лучше, но раз так… — Проговорил Ричард тихо — Желаю чтобы мои ноги Ñтали прочными и не ранилиÑÑŒ! — Добавил он во вÑе горло. — Ðо Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ мог Ñделать Ñвой дука-дука длинный и толÑтый! — УдивилÑÑ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ. Ричарда веÑьма доÑтало обÑуждение ÑобÑтвенных гениталий. И он решил не вÑтупать в полемику, придумав, как ему показалоÑÑŒ, веÑьма удачное объÑÑнение. — Мой дука-дука еще раÑтет, Ñ ÐµÑ‰Ðµ маленький, и когда выраÑту большой выраÑтет и мой дука-дука! Я не хочу вмешиватьÑÑ Ð² еÑтеÑтвенный порÑдок вещей! ВоцарилоÑÑŒ молчание. Вождь заговорил на меÑтном Ñзыке, видимо, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñказанное. Теперь Ñтихли даже шепотки. — То еÑть Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¹ ребенка? — Ðет, мы живем очень много лет, и потому у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ðµ детÑтво. Мы раÑтем долго, и очень долга Ñтареем. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼ взроÑлого воина, но тело ребенка, и через лет пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñ Ñтану вдвое выше и втрое Ñильнее. — Продолжал Ñамозабвенно врать Гринривер. — И пока мне не Ñтукнуло Ñта лет, Ñ Ð½Ðµ могу делать детей, иначе они будут больные и хилые! — Ричард заранее попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ принудительных попыток размножениÑ. Вождь перевел толпе. КажетÑÑ, замолчали даже птицы. — Велика О говорит, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¸Ð·Ð´ÐµÑ‚ÑŒ! — ЗаÑвил вождь поÑле непродолжительного молчаниÑ. Ричарда пробил холодный пот, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° жару. — Ðо у велика О еÑть чувÑтва юмора! Он не такой Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸! Теперь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¸ будут раÑти до Ñта лет и жить Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Ðо Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не раÑти! Ð Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° Ñтать ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð¸ твердаÑ, никто не Ñмочь прокуÑить и ранить ее! Да! Из Ñтолба вылетело облако ÑветÑщихÑÑ Ð¶Ñ‘Ð»Ñ‚Ñ‹Ñ… огоньков и уÑтремилоÑÑŒ к Ричарду, они пролетели Ñквозь его тело, вызвал легкое чувÑтво щекотки. ЗакрутилиÑÑŒ вихрем и пропали. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ награда, теперь идти. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ награждать Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ. Озадаченный Ричард Ñ Ð¿Ñ€Ñмой Ñпиной отошел к краю полÑны. Его вÑе еще бил холодный пот. Слишком уж… Ðездешним был взглÑд вождÑ. — Теперь наша награждать Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°! Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð° Ñильно болеть, и никогда не еÑть наш еда! Он жидко Ñрать и непрерывно блевать! Велика О дарить ему ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¸ÑˆÐºÐ°! Теперь Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð° жрать что хотеть и у никогда не болеть живот! — Перевел Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñлова вождÑ, обращенные к племени. Рой ÑветлÑчков вылетел из Ñтолба и уÑтремилÑÑ Ðº лежащему Илае. Его тело поднÑло вверх, он Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð² воздухе. Его глаза открылиÑÑŒ руки и ноги задергалиÑÑŒ. Он мÑгко опуÑтилÑÑ Ð½Ð° циновки, вÑе еще дезориентированный. — Ð, что… â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°! Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ к Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð°! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ° награждать ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ´ÐºÐ° и дальше мы праздновать ваша подвига и жрать бухлища! К Илае подошли две роÑлые обнаженные аборигенки, обрÑдили в набедренную повÑзку и взÑв под локти отнеÑли к Ричарду. — СÑÑ€ Ричард, а что тут проиÑходит? — Шепотом поинтереÑовалÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Слонопотамов раздают! — Так же тихо ответил Ричард. — Слоновнопотамов? — Ðедоумевающе уточнил ИлаÑ, оглÑдываÑÑÑŒ. Вождь заговорил Ñнова, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ заговорил и ХерлÑ. â€”Â Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ñ‹Ñ… дикарей рождает ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ð°. Ð¡Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ´ÐºÐ° загнать ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° в глотка Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð« и вырвать ему кишка через рот! Велика Ы захлебнуÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ и его жрать Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž! Велика Ы Ñильно о Ñебе воображать, и думать что он ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð² нашей джунглÑ! Ðо ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ´ÐºÐ° выебать его в Ñракатан! Ðо у дерьмо велика Ы Ñильно горÑча и ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° обжигать ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÐ°Ñ‚Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°! Великий О дарить ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ горит, не болит и ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñегда работать, даже еÑли Ñама ублюдка ÑломатьÑÑ! Теперь рой ÑветлÑчков Ñтал гуще. Ð’ воздух взлетел беÑÑознательный Рей. Его рука вытÑнулаÑÑŒ в Ñторону и начала обраÑтать мÑÑом, кожей, какой-то чешуей… СветлÑчки завертелиÑÑŒ водоворотом и Ñхлынули. Рей заозиралÑÑ, он тоже плохо понимал где оказалÑÑ. ВзглÑд его наткнулÑÑ Ð½Ð° руку. От плечевого ÑуÑтава рука была почти нормальной, проÑто безволоÑой. ближе к локтю она Ñтала покрыта какой-то ноздреватой кожей, больше напоминающей шагрень. От запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ темнела, к кончикам пальцем ÑтановÑÑÑŒ практичеÑки черной. ВмеÑто ногтей были длинные чёрные когти. Лицо громила иÑказила гримаÑа ÑроÑти. Тело заÑветилоÑÑŒ, на лице проÑтупили ÑветÑщиеÑÑ ÑƒÐ·Ð¾Ñ€Ñ‹. Линии татуировки прорезали кожу. Татуировка ÑвилаÑÑŒ пружиной и рывком покрыла руку, разгораÑÑÑŒ вÑе Ñильнее. Запахло горелой плотью. По татуировке пошли алые вÑполохи. СветлÑчки вырвалиÑÑŒ из Ñтолба и уÑтремилиÑÑŒ в руку. Свечение ÑменилоÑÑŒ зеленым. Ðа ÑветÑщихÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸ÑÑ… по вÑему телу Ñловно раÑпуÑтилиÑÑŒ зеленые лиÑтьÑ. Раны зажили. Свечение угаÑло. Линии пропали. = Великий О не враг повелителю дневного Ñвета! Велики О подарить тебе Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° взамен той, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ñл великй Ы. — ВозвеÑтил шаман. — ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ñ‹Ð¹ Ñовет, ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð½Ð°! Салех оглÑнулÑÑ, поÑмотрев на Ричарда. Тот Ñделал уÑпокаивающий жеÑÑ‚. — Ðу? — Уточнил громила, оборачиваÑÑÑŒ к вождю. — ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° когда будешь играть Ñо Ñвоим дука-дука, новый рука Ñильный и мочь оторвать! Снова вышли женщины и обрÑдили, теперь уже РеÑ, в повÑзку. Так же на лыÑую голову лег венок. — ВÑе, Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ подарки Великий О! Ртеперь мы вÑе жрать бухлища! Велика Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ драть бухлища а на завтра идти на новый подвиг! — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» воÑÐºÐ»Ð¸Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ. — Ричард, морда Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿ÐµÐ¿ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ, что произошло? — Рей Ñходу начал выÑÑнÑть обÑтоÑтельÑтва. Ричард Ñжато поведал ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледних дней. Спутники молча выÑлушали Гринривера. Салех ÑкептичеÑки пошевелил бровÑми, а потом Ñхватил ÑтоÑщего в отдалении проводника. — Слышь, Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð´Ð¶ÑƒÐ½Ð³Ð»ÐµÐ¹. Рну ка, говори, что было пока мы были в отключке? — Рей щелкнул ногтÑми новой руки перед лицом аборигена. Тот при виде подарка бога впал в оцепенение. — Так вы того, помирай. Могучий падла за вами ухаживай. Выгребай дерища, корми Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ°, ноÑи вода. Очень переживал. — Ðачал Хвалить Ричарда ХерлÑ. — ЗаÑтвлÑй Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ, говорить, что Ñожрать мой душа, еÑли Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ðµ лечить. Я лечить не умей, но жить хотеть, прÑм Ñтраху вÑпомнил как лечить! Рпотом Великой О великого Ы доедать и Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¸ ÑпаÑать. РеÑли бы не Ричард, Ñ Ð±Ñ‹ танец плÑÑать Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ Ñкормить ваш труп джунглÑм. Гринривер от такой воÑхитительной интерпретации Ñобытий впал в Ñтупор. — Я, Ñ Ð½Ðµ не… Ð’Ñе было не так! — Графенышь терÑлÑÑ. Так на него люди почти никогда не Ñмотрели. — То еÑть могучий падла Ð½Ð°Ñ ÑпаÑ? — Еще раз утоÑнил Рей. — Ðга, как еÑть ÑпаÑ. Переживать за Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ. Ходить Ñмурной! — Да Ñ Ð½Ðµ знал как Ñ Ñтими дикарÑми общатьÑÑ Ð±ÐµÐ· ваÑ! — Только и Ñмог Ñказать молодой человек. — Переживать еще за ваÑ! Ðе Ñлишком ли много чеÑти? — Закончил он возмущенно. — И вообще, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бы мне Ñто ценить ваши жизни? Ð’Ñ‹ ценный реÑурÑ, не более! — Слышь, ИлаÑ, кажиÑÑŒ, Ð½Ð°Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ ÑпаÑ. Как еÑть ÑпаÑ! — Рей раÑхохоталÑÑ Ð¸ полез к Гринриверу обниматьÑÑ, громко хохоча. — Рну, качай его! Качать не получилоÑÑŒ. То еÑть Ричарда, безуÑловно подброÑили, но потом иÑтощённый Рей оÑтупилÑÑ Ð¸ очумевший графенышь рухнул на землю Ñпиной. ПоÑле чего долго не мог вздохнуть. — Так, там Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ жрать бухлищу! — Ðевозмутимо закончил Рей, поднимаÑÑÑŒ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. ХерлÑ, веди, Ñ Ñожру и выжру вÑе! Джентельмены, а Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ одарил меÑтный божок? ÐачалоÑÑŒ гулÑние, в которых дипломаты принимали куда как более деÑтельное учаÑтие. Рей Ñ Ð˜Ð»Ð°ÐµÐ¹ налегали на вÑе, что было похоже на еду. И Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð² объёме Ñъеденного не уÑтупал громиле. Ричард пару раз порывалÑÑ Ñбежать. Ðо его ловили, качали, ронÑли… Поймав Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² третий раз, Салех Ñпоро ÑвÑзал того, и Ñоорудив привычную коÑнтрукцию их перекрещенных палок и веревок уже Ñпокойно вовлекал ÑкверноÑловÑщего компаньона в продолжительную пьÑнку. Одну длительную пьÑнку (и небольшую оргию) ÑпуÑÑ‚Ñ. — Слышь, ИлаÑ, а давай мы Ричарда отмоем? Рто он какой-то грÑзный…. — Ик… Рвдруг он против? — Ðе, он не может быть против. Он за нами ухаживал, теперь и наш черед. — Ðга, хороший он парень! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не было таких друзей! — Ðааааа! — ПротÑжно завопил купаемый в какой-то луже. Горорил он не мог, рот забила тина. — ИлаÑ, он не, не отмываетÑÑ, а еÑли так… — ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ!!! — Вопль перешел на фальцет. — Во, глÑди, пошло! — Уроды, вы мне кожу Ñрываете, ÐÐÐÐ!! — Ðичего, чиÑтенький будет! — Да лучше бы вы там Ñгили, уроды! Я проклÑнау ваших матерей! Я наÑру на ваши могилы! Я изнаÑилую ваших дочерей, Ñ Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñилуй вÑех ваших потомков! — Вопил Гринривер. Он дергалÑÑ Ð² путах, безрезультатно Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÑпоÑобноÑть. — МиÑтре Салех, а что он там вижжжит? — Уточнил окоÑевший репортер, который протÑнул Рею куÑок пензы. — ПороднитьÑÑ, говорит, хочет, он ведь вроде как беÑÑмертный. Говорит, ÑвататьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ‘Ñ‚. К дочкам. — Ðаааа! Хорошее дело, он ведь из благородных Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ породнитьÑÑ Ð·Ð° милое дело. СÑÑ€ Ричард, Ñ ÑоглаÑный, только надо дочку Ñделать, Ñ Ñ‰Ð°Ñ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ звали… — Я же Ð²Ð°Ñ ÑпаÑ, ублюдки, за что! — Во, а то вÑе не ÑознавалÑÑ! Видишь, ИлаÑ, мы его раÑкуÑили! — ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ! Ð’ джунглÑÑ… наÑтупало утро. Ð’ джунглÑÑ… кого-то Ñвежевали. * * * Продолжаем веÑти дневники на полÑÑ…. Ðемного о бытовом заклинании погоды. Жара ÑтоÑла проÑто жуткаÑ, мозги плавилиÑÑŒ, и мы решили ÑпаÑтиÑÑŒ от пика жары в деревне. ПоÑле обеда набежали тучки. Я увидел как Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ° тайком креÑтитьÑÑ Ð¸ молитьÑÑ Ð¾ том чтобы дождь хорошо промочил землю. Дождь пошел. И промочил землю. Реще к херам Ñ€Ð°Ð·Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÑколько домов в ÑоÑедней деревне. ПоÑрывал крыши. Падали деревьÑ, по небу летал унеÑенный Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° урожай. Ураган раÑхреначил ÑлектроÑети и в результате вÑего Ñто ÑвтеопреÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñутки не было Ñвета. Я думаю при Ñлучае поÑоветовать маме отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ‹. Рна Ñледующий день КузÑ, огромный лохматый пеÑель, живущий у родителей на учаÑтке и выполнÑющий роль охранника завел Ñебе Ñобаку. Собакой оказалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ кобель, которого лохматый и добрый Ð¿ÐµÑ ÐšÑƒÐ·Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» Ñношать Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ Ñнтузиазмом. Он Ñтал прÑтать Ñвоего «друга» под Ñараем, и тайком таÑкать ему еду. Мама от такой внезапной педораÑни начала хвататьÑÑ Ð·Ð° Ñердце. Папа пиздил пеÑопидоров палкой. Ðо те отказалиÑÑŒ покидать учаÑток. Короче у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ еÑть гей на передержке. ЕÑли кому то нужен беÑпородный кабыздох гомоÑекÑуальой ориентации, могу вручить в Муроме в любое времÑ. Фото, извините, не прилагаю, Ñ ÑмеÑлÑÑ Ñ‚Ð°Ðº что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½ выпадал из рук. Ðу, и традицинно, оÑтавлÑйте еÑли книга зашла, оÑтавьте комментарии к первой книге на литреÑе (ÑÑылка в опиÑании). Ð’Ñ‹ таки мне поможете победить в конкурÑе литреÑа. И делитеÑÑŒ впечатлениÑми в комментариÑÑ…. Таки Ñ ÑтаралÑÑ. Глава 10 Ричард Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ разлепил глаза. Его немного мутило. Ðа затылок давила Ñ‚ÑжеÑть вчерашней пьÑнки. — МиÑтер Салех, что вы делаете? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€Ð° был пропитан чем-то напоминающим удивление. Ðу, или он проÑто ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ Ñтошнить. — Охуеваю. — ЧеÑтно призналÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°. Он лизал ÑобÑтвенные пальцы. — Рможно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜Ð»Ð°Ð¸ доноÑилÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то Ñверху. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ надо, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñам. Теперь уже компаньоны задрали голову на верх и Ñтали озадаченно разглÑдывать крону мангового дерева. Ðа нем обнаружилÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. ВоцарилоÑÑŒ молчание. — МиÑтер Ðджин, а что вы там делаете? — Уточнил через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ ариÑтократ. — ПризнатьÑÑ, задаюÑÑŒ тем же вопроÑом. — ЧеÑтно ответил молодой человек. — МиÑтер Салех, наверно надо помочь беднÑге… — Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» Ричард. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ñел на гамаке в кроне дерева. Причем было Ñовершенно не ÑÑно как он там оказалÑÑ. Разве что залетел. — Да, легко! — Рей подхватил Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ крупный фрукт похожий на дыню и… — МиÑтер Салех, нет! — Почти в один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ Ричард и ИлаÑ. — Ðу, в прочем и так не плохо… — Задумчиво протÑнул Гринривер, когда Ñтих треÑк веток и плеÑк. Рперемазанный в иле репортер вылез из болта. — С добрым, блÑдь, утром! — Ðджин был гол, вмеÑте Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ Ñ ÐµÐ³Ð¾ тела Ñтекали разноцветные потоки краÑки. — Ðга… — Ричард тут же потерÑл к нему вÑÑкий интереÑ. — МиÑтер Салех, Ñкажите, что проиÑходит? Громила продолжал раÑÑматривать и нюхать новую руку. — ГлÑди! — Громила Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ к лицу приÑтелÑ. Под кожей зашевелилиÑÑŒ муÑкулы. Рука напрÑглаÑÑŒ. Короткие черные когти на пальцах пришли в движение, выдвигаÑÑÑŒ вперед. Рей повернул ладонь тыльной Ñтороной (практичеÑки вывернув локоть в обратном направлении) и Ричард Ñмог разглÑдеть небольшие ложбинки под когтÑми. Ð’ них набрÑкли крупные капли. — Ðто Ñд? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Круче. Спирт. — Громила Ñнова лизнул палец. — И не проÑтой, а Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð¼. — О, интереÑно, а как ваш атрибут… — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, который понÑл что его ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не интереÑны. — Точно, проверить надо! Ðеуловимым движением когтиÑÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ вонзилаÑÑŒ в грудь. Тот мгновенно покрылÑÑ ÐºÐ°Ð¿ÐµÐ»ÑŒÐºÐ°Ð¼Ð¸ роÑыы и рухнул на землю. Молча. — Рпочему он не оживает? — Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¸Ð» ИлаÑ. — Дык Ñто… живой еще. — Громила продолжил разглÑдывать ладонь. Лицо его Ñтало крайне радоÑтным. — Рможет его ну… — Ðджин Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подбирал Ñлова. — Да, Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. — Ответил Рей. Он держал Регину на вытÑнутой руке, и, кажетÑÑ, пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, Ñможет ли он веÑти Ñтрельбу Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ руки. — Так может ну… — Сам, вÑе Ñам. Топор лежал у телеги. Только на меÑто положи. — Рможно револьвер взÑть? — Рты видишь тут лавку оружейника? Ðе надо тратить боезапаÑ. И вообще, что ты мужик такой, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ не умеешь обращатьÑÑ? — Какой, какой… Цивилизованный. — Буркнул репортер, впрочем, отправлÑÑÑÑŒ на поиÑки топора. ОтÑечь голову нанимателю Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñмог далеко не Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ удара, и потом почти минуту ждал пока начнетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑ Ð²Ð¾ÑкрешениÑ. — Ðа будущее, быÑтрее вÑего размозжить ему голову. — Сделал замечание Рей, когда репортер полез в лужу, Ñтирать Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Ричард тем временем очумело крутил головой. — И вот на кой лÑд надо было так поÑтупать? МиÑтер Салех, Ñ Ð²Ð°Ñ Ñдам в дом Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ…. — Ð’ голоÑе Гринривера звучала уÑталоÑть. — Ðга, обÑзательно! — Рей гоготнул. — Они тогда будут мне выдавать бедолаг, чтобы Ñ Ð¸Ñ… убивал Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑтроениÑ. Тебе кÑтати тоже. — Добавил Салех, подумав. — ПомнитÑÑ, при дворце тебе хотели поÑтавлÑть шлюх. — Серьезно? — УдивилÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, вытираÑÑÑŒ. — Ðга, прÑм в меню была позициÑ. Мажордома воÑхитила ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ графеныша. — Что за коллекциÑ? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» большую корзину Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ на границе учаÑтка и начал в ней рытьÑÑ. — Ðе важно! — ПоÑпешно ответил Ричард, Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ бедер повÑзку. — О боги, где бы тут доÑтать нормальную одежду? — Да, Ричард, где бы нам доÑтать нормальную одежду? — Язвительно передразнил Рей. — Боги разве что дадут прочную кожу. Ðа ногах. КÑтати! Как наÑчет натурных иÑпытаний? Ðадо же знать, наÑколько прочны теперь у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ð¸Ðµ конечноÑти? — МиÑтер Салех, пожалуйÑта, уймите Ñвои людоедÑкие наклонноÑти. — УÑтало протÑнул Гринривер, приÑоединÑÑÑÑŒ к разбору корзин Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. — Или что? — Уточнил Рей Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼. — Я проÑто по-человечеÑки прошу. — Ðу, раз по-человечеÑки, тогда ладно. — Миролюбиво ответил громила. Его внимание привлекло завернутое в лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð¼ÑÑо. — КÑтати, Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ хотел узнать, понимаю, что дело в общем то не мое, но… — Рей улынулÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ‘Ñ€Ñƒ и тот принÑлÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ тщательно подбирать Ñлова, тайком Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñпотевшие ладони. — Ðу, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð» ÑумаÑшедших. Почему вы поÑтоÑнно убиваете нанимателÑ? Ð’Ñ‹ вед ни разу не пÑих… Вот… — РвÑе проÑто. — Пожал плечами бывший лейтенант. — У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°, из-за поÑтоÑнных перерождений Ричарда, он физичеÑки не развиваетÑÑ. И не раÑтет. Он крепок, выноÑлив, но не более. ПриходитÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ упор на другое. Он ÑпоÑобен дратьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ тогда, когда другой человек лежит и тихо помирает. Потому и тренирую его при каждом удобном Ñлучае. — Так Ñто у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°? — Ð’ голоÑе Гринривера поÑвилиÑÑŒ непонÑтные блеющие нотки. — Да, конечно, Ñто много объÑÑнÑет! Ð’Ñ‹ проÑто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚Ðµ! Ð Ñ-то думал… — Ртеперь нотки Ñтали иÑтеричными. — Да, Ричард, и что ты думал? — СпроÑил рей, вгрызаÑÑÑŒ в мÑÑо. — Что у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ перегрева поехала крыша. Ðо пока Ñто не вызывает каких-то маÑштабных проблем… — Ричард Ñ‚Ñжело вздохнул и приÑоединилÑÑ Ðº трапезе. — Джентльмены, признаюÑÑŒ, Ñ Ð² глубочайшем шоке! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð» молчание, полное ÑроÑтного чавканьÑ. — Ðто нормально. Рчто именно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº удивило? — Рей захруÑтел коÑÑ‚Ñми. Говорил он Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом. — Вот, пытаюÑÑŒ Ñформулировать ÑобÑтвенные мыÑли. — Ðджин Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом раÑÑматривал какой-то фрукт, пытаÑÑÑŒ Ñообразить, как его еÑть. Фрукт напоминал волоÑатую грушу и, кажетÑÑ, шевелилÑÑ. — Смелее, как вы могли заметить, мы уважаем плюрализм. — Ричард начал закидывать в рот крупные орехи Ñрко алого цвета. — Ðга, тех кто Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ не ÑоглаÑен, мы иногда калечим. Ð’Ñе во Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð»ÑŽÑ€Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¼Ð°. — Подтвердил Ñлова Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ лейтенант. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»ÑÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñказанное. ПоÑле чего Ñделал неÑколько глубоких вздохов, Ñловно перед прыжками в воду. — В ваших отношениÑÑ… Ñтолько человеколюбиÑ! РаздалиÑÑŒ звуки, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ два взроÑлых человека одновременно давÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. ПоÑле чего компаньоны Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ подозрением уÑтавилиÑÑŒ на Ñодержимое корзин. — Так, Ричард, давай Ñначала уточним что он имеет в виду. Ð’ любом Ñлучае, Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтит. Или Илаю. Может он проÑто неудачные формулировки подобрал. — Рей первым вернул Ñебе ÑпоÑобноÑть к членораздельной речи. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ñжело вздохнул, и кажетÑÑ, мыÑленно ÑмирилÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼ развитием Ñитуации. — Ðу, вот вы, Ñыр Ричард, абÑолютно Ñпокойно воÑпринÑли возможное ÑумаÑшеÑтвие миÑтера Салеха, по той причине, что не оно каÑалоÑÑŒ только Ð²Ð°Ñ Ð¸ пока миÑтер Салех убивает только ваÑ, вы не Ñчитаете Ñто чем-то заÑлуживающим волнениÑ. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ткнул в ÑобеÑедника пальцем. — Ðто говорит как о глубокой привÑзанноÑти, так и о том, что вы заботитеÑÑŒ о людÑÑ… что вокруг ваÑ. — ИнтереÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ, допуÑтим. Ðо как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, миÑтера Салеха вы тоже планируете обвинить в доброте. — Ð’ голое Гринривера звучала наÑмешка. — ГоÑпода, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, хватит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ, мне Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ разом вÑе Ñложнее выдавать нужную реакцию — Ответил Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ злобно. Потом, Ñловно опомнилÑÑ. И другим голоÑом продолжил. — Мне кажетÑÑ, миÑтер Салех опаÑаетÑÑ, что однажды ваше беÑÑмертие Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚, и потому ÑтараетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð²Ð°Ñ Ðº любым неожиданноÑÑ‚Ñм. Я такое наблюдал поÑтоÑнно в армии. Там за внешним людоедÑтвом как раз ÑкрывалаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ забота. Он делает вам больно чтобы вы как можно дольше прожили и не покидали вашего общеÑтва. — Ричард, он Ñнова ведет Ñти разговоры. Ðа что он намекает? — ПробаÑил Рей груÑтно. — Может он решил, что мы гомоÑекÑуалиÑты? — МиÑтер Салех, что за Ñтранные инÑинуации? Мы же Ñ Ð½Ð¸Ð¼ были в борделе! Ð’ любом Ñлучае, миÑтер Ðджин, не Ñоветую пиÑать об Ñтом в вашей газете. Ðаше чувÑтво юмора не раÑпроÑтранÑетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº далеко! — Так Ñто… уже… — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на Ñвоих Ñпутников. Теперь он иÑпугалÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ по-наÑтоÑщему. — Ðе Ñ, Ñто напиÑал не Ñ, Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚ÐºÐ° жёлтой преÑÑÑ‹, «ВеÑти Богемы» Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» вы читали, в любом Ñлучае Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ точно узнать автора и где он живет! — ПоÑледнюю фразу репортер прокричал, зажмурившиÑÑŒ и выÑтавив перед Ñобой руки. — Реще уточните, еÑть ли у него ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¸ домашние животные. — Спокойно ответил Ричард. И репортер оÑторожно открыл один глаз. КажетÑÑ, его ни только не ÑобиралÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ или даже бить. — Ричард, а как же твои манеры? Ты же мне вÑÑŽ лыÑину ÑлюнÑми забрызгал брюжжа по Ñтому поводу, вилку держи так, ложку Ñдак. — Дальше Рей начал не Ñлишком удачно пародировать Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ. — Где ваши манеры, миÑтер Салех, не ÑморкайтеÑÑŒ в платье фрейлины! — В задницу манеры, они Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñшего общеÑтва. Они как цилиндр. Вот Ñкажите, миÑтер Салех, зачем мне в джунглÑÑ… шлÑпа? — Ричард от чего резко развеÑелилÑÑ. Ðу, или проÑто избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ алкогольной абÑценденции. — Голову от Ñолнца беречь. — РаÑÑудительно пробурчал громила. — Ладно, не Ñлишком удачный пример. Зачем в Ñтом леÑу приталенный пиджак? — Ричард, Ñто не Ñлишком удачное оправдание ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ одежды! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð ÐµÐ¹ Ñтал оÑуждающим. — Вот только не начинайте Ñнова… Ð’ Ñтот день дипломаты отдыхали и отъедалиÑÑŒ. МеÑтные жители их не беÑпокоили, лишь периодичеÑки приноÑили новые корзины. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¸ Рей, кажетÑÑ, ели непрерывно. — ГоÑпода, а может мы попробуем пообщатьÑÑ Ñ Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ в поÑольÑтве? — Когда Ñолнце опуÑтилоÑÑŒ за горизонт, репортер принÑлÑÑ Ð²Ð³Ð»ÑдыватьÑÑ Ð² хищные тени что клубилиÑÑŒ за окнами поÑольÑкого зданиÑ. — Он навернÑка может знать что-то ценное. — МиÑтер Ðджин, вы ведь, наверно, никогда не ÑталкивалиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸? — Ричард Ñо вÑем пылом невротика предавалÑÑ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ отдыху и безделью. Он раÑкачивалÑÑ Ð² гамаке и кидал Ñебе в рот крупные Ñгоды, глÑÐ´Ñ Ð² ночное небо. — Ðет, признатьÑÑ, не доводилоÑÑŒ. Ðо Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ читал… — Ðе обо вÑем пишут в книгах. — ПриÑоединилÑÑ Ðº разговору. — Мы его малоÑть дематериализовали. Теперь над его напоминать Ñилой. Тела нет, мозгов нет, он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñкорее ловчий дух. Ты же видел, что Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ проиÑходило? — И что, ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñделать? Он ведь уÑпел Ñказать, что как-то Ñам обрел плоть? Мух там ловил… — Возразил ИлаÑ. — МиÑтер Ðджин, немертвые маги питаютÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ и Ñмертью. Чтобы его вернуть во вменÑемое ÑоÑтоÑние надо его накормить. Желательно кем-то разумным. Кто ÑпоÑобен оÑознать Ñвою боль. ЕÑли нет разумных — подойдут и неразумные. Ðо нужно Ñотни живых ÑущеÑтв. Ðет, безуÑловно, еÑли хотите, можете Ñтим занÑтьÑÑ. Мы вам будем только благодарны. — Ðо уважать Ñтанем гораздо меньше. — Добавил Рей. — Почему? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ñкинул брови. — Каким надо быть уродом, чтобы неÑколько Ñотен зверушек примучать только чтобы Ñ ÐºÐµÐ¼ то поговорить? — Ответил Салех. Он завороженно Ñмотрел в огонь. Ð’ Ñтот момент Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° рухнул попугай. Ðе приземлилÑÑ, а именно рухнул. Птица раÑплаÑтала ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸ как то Ñтранно вывернула шею. — Он мертв? — РадоÑтно уточнил ИлаÑ, узнав попугаÑ, который отравлÑл ему жизнь. Рей ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ животным, и потом приподнÑл его, уложив на руки. — Ðет. ПьÑн. — Ответил громила принюхавшиÑÑŒ. — Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐºÐ°â€¦ Ðичего, возьмем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñтолицу, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ там одного гипнотизёра, он привьет тебе отвращение к алкоголю! Ðлкоголизм болезнь, и он лечитÑÑ… — МиÑтер Салех крайне Ñентиментален. Ðто у него профеÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. — Охотно поÑÑнил позицию Ð´ÑƒÑˆÐµÑ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´, потешаÑÑÑŒ открывшемуÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ñƒ. КажетÑÑ, Ðджин иÑкал возможноÑть украÑть беÑÑознательного Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸ Ñделать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ что то нехорошее. Рей оÑуждающе грозил ему пальцем. — Ðе имею ни малейшего Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑÑнÑть подробноÑти. — УÑтало ответил ИлаÑ, Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸ от Ð ÐµÑ Ð¸ Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑольÑтва. — Снова узнаю какую-то гадоÑть или тайну неприÑтную. Оно мне надо? — МиÑтер Салех дипломированный палач. Он может заÑтавить Ñтрадать камень. — Гринривер ÑÑ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑобеÑедника, кажетÑÑ, проигнорировал. — Ручил его Ñтому четырехрукий демон, повелитель темных Ñлов. — Ðе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾. Ричард тоже в учениках ходит. — Уточнил Рей. — МиÑтер Салех ÑпоÑобен заÑтавить Ñтрадать даже камень. Однажды он… — Джентльмены, ну Ñ Ð¶Ðµ проÑил… — ПроÑтонал репортер в небо, уÑыпанное звездами. Ðебо к ÑтенаниÑм было глухо, джентльмены, впрочем, тоже. Кровавые байки шли одна за одной. Так прошла ночь. Утром в лагерь ÑвилÑÑ Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ! Пришла Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³! — РадоÑтно заÑвил улыбчивый абориген. — Снова кого-то убить? — ПротÑнул Рей, зеваÑ. — Ðет, не убивать, наоборот! Ðе убивать! — О, значит выебать? ÐÑ‚ мы быÑтро! ÐадеюÑÑŒ, она не Ñлишком ÑтрашнаÑ? — Инвалид проÑвлÑл нездоровый Ñнтузиазм. — МиÑтер Салех, а еÑли Ñто будет обезьÑна? — Ричард вылез из гамака. Ðочи ÑтоÑли теплые. Ð Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾ защищала от гнуÑа. Чему дипломаты неÑказанно радовалиÑÑŒ. — Ðу, тогда мы попроÑим Илаю! — Салех накинул а плечи безрукавку. — Рпочему Ñразу Илаю? Чуть что, Ñразу Ðджин, Ñто вÑе, потому что Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¹? — Ðедовольно буркнул дипломат. Он оттирал волоÑÑ‹ от птичьего помета и злобно поглÑдывал на небо. — Ðет, ИлаÑ, Ñто, потому что ты Ñамый Ñлабый. — Ответил громила. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ, никого ебать не надо! — Ðаконец Ñмог вÑтавить реплику абориген. — Ðто печально. И что за задание? — Рей, принÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ «Регину» ветошью. — Ваша лечить! Ðарод Унара-Макута. — Ответил ХерлÑ. Он продолжал улыбатьÑÑ. ПовиÑло озадаченное молчание. — МиÑтер ХерлÑ, пожалуйÑта, поделитеÑÑŒ подробноÑÑ‚Ñми, в чем именно заключаетÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ° миÑÑиÑ? — Первый в ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» Ричард — Ðарод Унара-Макута болеть. Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð¸Ð· лечить. Ð’Ñе Ñлавить Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž! — ИÑчерпывающе подробно ответил абориген и Ñнова Ñтал улыбатьÑÑ. Ричард Ñ‚Ñжело вздохнул. — Ðе нравитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñто! — Гринривер решительно отложил в Ñторону ружье. — Ты Ñту фразу повторÑешь Ñ Ñамой Ñтолицы. — Рей занималÑÑ ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð¹ патронов в плетеную Ñумку. — И вы мне тоже не нравитеÑÑŒ, миÑтер Салех. — Ричард повÑзал на голову какую-то трÑпку. Он уже был обрÑжен в набедренную повÑзку из чьей-тошкуры. И Ñильно от Ñтого Ñтрадал. — Могучий белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великомы Ы Ñильно гневатьÑÑ? — Он перепил и не Ñмог поучаÑтвовать в оргии. — Ответил за компаньона Рей. — Могучий белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великомы Ы ÑовÑем не уметь пить. Ðичего, когда ваша лечить народ Унара-Макута, мы учить Могучий белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великомы Ы жрать бухлищу. Ðе груÑти Могучий белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великомы Ы, мы дать тебе краÑивый баба а баба дать много бухлища чтобы она не Ñильно ÑмеÑтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ виде Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð”ÑƒÐº-Дука! — МиÑтер ХерлÑ… — Ричард болезненно потер виÑки. — Да, Могучий белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великомы Ы? — Вы можете называть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´! — Ðо ведь Ñто глупый имÑ, оно непонÑтный и него не значит, Ñ Ð½Ðµ буду портить твой краÑивый Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ буду звать Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ð³ÑƒÑ‡Ð¸Ð¹ белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великомы Ы! — Можно проÑто ÐœÐ¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð°! — Ð Ñвкнул графеныш. — Так зовут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ðµ друзьÑ! — Ура! Могучий белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великомы Ы теперь Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°! Хорошо, ÐœÐ¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð°! Ðто чеÑть Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ! ÐœÐ¾Ñ Ð¸ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° и делать Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ° из нашей общей Ñемени! Рпотом мы идти Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ на большой охота! — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» к Гринриверу и принÑлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ обнимать, поднÑв над землей. Тот придушенно охнул. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñтал улыбку, Рей ржал. Ðа подвиги путешеÑтвенники отправилиÑÑŒ в полдень. Ð’ Ñтот раз Ñопровождающих было целых два деÑÑтка. Помимо пÑти воинов Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑми к небольшому каравану приÑоединилаÑÑŒ группа женщин Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ плетеными корзинами на головах. Ð’ корзинах можно было разглÑдеть крупных муравьев Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ прозрачными брошками. От них Ñильно пахло киÑлотой. Родна женщина поÑтоÑнно окуривала корзины едким дымом. Видимо, уÑыплÑÑ Ð½Ð°Ñекомых. — ХерлÑ, а что Ñто они вÑе тут делают? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. Он нагрузил на ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑÑŒ доÑтупный арÑенал, Ñправедливо раÑÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ «болезни вÑÑкие бывают». Ðа нем были уже изрÑдно дырÑвые шаровары и жилетка. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð½ÐµÑ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñами плаÑтин. Ð’ прошлом походе уцелели только штаны и ботинки, так что вмеÑто рубахи его плечи укрывала чьÑ-то шкура. Ðа многоÑтрадальном котелке гордо воÑÑедал попугай. Ранним утром он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ñƒ Ñ‚Ñжелый золотой браÑлет (уронил на голову). Глаза Илаи зажглиÑÑŒ жадным блеÑком, и отношение между им и попугаем заметно потеплели. Ðе Ð²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° огромную шишку на затылке. Ричард выглÑдел как меÑтный. ÐÐ°Ð±ÐµÐ´Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзка, Ð¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð°Ð¼ÐºÐ° из лиÑтьев (больше Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð½ÐµÐ·Ð´Ð¾) в руках молодой человек Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÑƒÑŽ котомку Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð ÐµÐ³Ð¸Ð½Ñ‹. — Ðаша неÑти лечебный таракашка. Они лечить болезнь, помогать не умирать. — Образ Херли тоже претерпел изменениÑ. Он был вооружен трезубцем, который выглÑдел так, будто абориген утащил его то ли из другой цивилизационной Ñпохи, то ли вообще из другого мира. Оружие отливало Ñиневой и было покрыто риÑунком тонкой работы. — К вечеру будем на меÑте? — Уточнил ИлаÑ. — Ðе, Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸. Два раза Ñпать. — Ответил проводник. — Рчего так? Великий О больше на заклинает нашу тропу? — УдивилÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Великой О велик и заклинать наша трапа, но потом будут земли Великого Ð! И он не заклинать наша тропа. — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ» от лица лиану. — И люди которых мы должны иÑцелить поклонÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ Ð? Тогда почему мы лечим их? Почему их не лечит их бог? — УдивилÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ð´. С его лица не Ñходило довольное выражение. Корни, лужи, и прочие недоÑтатки тропы ощущалиÑÑŒ как клеверный луг на закате. — Великий Рне мочь. Тогда великий О предложить ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ и отправлÑть героÑ. Ð“ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ народ Унара-Макута, и народ Ñлать в большой черный жопа великого Ри его Ñила уходить великому О! — Охотно поÑÑнил проводник. — И тут политика. — РаÑÑтроенно прогундел Рей. — МиÑтер Салех, политика Ñто как маÑтурбациÑ. Она еÑть в любом меÑте, где обитает человек. Она неотъемлимый атрибут человечеÑкого общеÑтва. — Тон графенша Ñтал поучительным. — Ðо еÑть же люди которые не занимаютÑÑ Ð¸ не интереÑуютÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¹! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» пару ÑкептичеÑких взглÑдов. — Ðе подумайте ничего такого, Ñ Ð½Ðµ о Ñебе говорю. — ПоÑпешно добавил он. — Ðо ведь подобные люди ÑущеÑтвуют. Почему вы Ñчитаете, что без политики не может ÑущеÑтвовать общеÑтво? â€”Â Ð Ñ ÐºÐ°Ðº-то был в одном монаÑтыре. Там никто не маÑтурбирует. — Рей ударилÑÑ Ð² воÑпоминаниÑ. — БоюÑÑŒ уточнить, а при каких обÑтоÑтельÑтвах вы подобное выÑÑнили? — Уточнил Гринривер. — О, Ричард, оÑтавь Ñвои грÑзные мыÑли при Ñебе. ЕÑли бы ты только видел Ñтих людей… Ты бы тоже Ñразу вÑе понÑл. — Салех мечтательно улыбнулÑÑ. — И что же там было? — Илаю иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°. — Люди которые никогда не дрочат. — Инвалид выдержал паузу. — Ðо непрерывно об Ñтому думают! — КазалоÑÑŒ бы, при чем тут политика? — Буркнул Ричард, прÑча улыбку. Он ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ ржать Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ… грубых шуток. ОÑобенно, когда был трезвым. Ðочевка прошла без проиÑшеÑтвий. Разве что Илаю выкрали женщины. И на утро он краÑовалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ лицом. Лицо ему разбил Рей миролюбиво поÑÑнÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ надо делитьÑÑ. Ричард при Ñтой Ñцене лишь уÑтало закатил глаза. ПоÑвилиÑÑŒ наÑекомые. Ð˜Ð·Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² о том, что божеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñила их больше не охранÑет. И дорога резко Ñтала веÑелее. Под ногами Ñтали поÑвлÑтьÑÑ Ð·Ð¼ÐµÐ¸. Ричард наÑтупил на одну из них, и потом Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ разглÑдывал зубаÑтую тварь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÐµÑÑильно Ñжимала челюÑти на ноге. Дар бога работал как надо. Пару раз из леÑа выбегали какие-то звери. Впрочем, воины в караване так и не уÑпевали вÑтупить в Ñхватку. ЗарÑд картечи в морду отгонÑл меÑтную фауну довольно Ñффективно. Под вечер тропа вывела караван к реке. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð¸Ð» какие-то одному ему ведомые приметы и Ñвернул направо. Как он поÑÑнил героÑм-дипломатам, нужно было найти брод. Джунгли по берегу реки Ñтали гораздо гуще. Вперед вышли два Ñамых откормленных аборигены. Ð’ руках их были мачете на длинных ручках. С ÑффективноÑтью новомодных механичеÑких ÑенокоÑцев они прорубали тоннель в зеленой маÑÑе. Ð’Ñкоре темнокожие дикари были Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы залиты зеленым Ñоком и чьей-то кровью. Благо, берег был выÑокий и ноги незадачливых дипломатов, в кои то веки, Ñтупали по твердой земле. — Вот она, брода! Теперь надо ловить толÑÑ‚Ð°Ñ ÑвиньÑ. — ИзвеÑтил Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтников похода. Женщины опуÑтили Ñвои корзины на землю и Ñпоро принÑлиÑÑŒ обуÑтраивать лагерь. Благо, меÑто было удобным. Трое мужчин молча раÑтворилиÑÑŒ в джунглÑÑ…. Видимо, выполнÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·, который тот ранее озвучил на меÑтном Ñзыке. — И зачем нам ÑвиньÑ? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, у которого любопытÑтво еще не атрофировалоÑÑŒ под гнетом впечатлений. — Ðаша кидать ÑÐ²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð² река, выползать Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÐ°Ð´Ð¸Ð»Ð°. Ðаша убивать кракодила, и переходить река. — Рможно как-то без Ñтого? — ПолюбопытÑтвовал Ричард. Ðе то чтобы ему было интереÑно, но правила вежливоÑти требовали поддержать разговор. — ÐельзÑ. Иначе мы не видеть кракадила и она жрать кого то из наÑ! — Так зачем уÑложнÑть? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð ÐµÑ, раздалÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то из-за Ñпины Ричарда. Молодой человек уÑпел уловить тень тревоги. Что-то он важно не уÑпел понÑть. Ðо не уÑпела мыÑль в его голове оформитьÑÑ, как небо и Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñли меÑтами. Ð’ ушах зашумел ветер и Гринривер отправилÑÑ Ð² короткий полет. Ричард поднÑлÑÑ Ð¸Ð· воды, очумела трÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ и отплевываÑÑÑŒ. Рей довольно потирал запÑÑтьÑ. Ð’ его руках оÑталиÑÑŒ Ð½Ð°Ð±ÐµÐ´Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзка и «шлÑпа» графеныша. Ð’ Ñледующий момент воды реки пришли в движение. И Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ ариÑтократом что-то мелькнуло в воде. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñть ÑомкнулаÑÑŒ поперек туловища Ричарда. ГигантÑкий крокодил мотнул головой, Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑтью, руки и ноги, оторвавшиÑÑŒ, полетели в разные Ñтороны. Рей Ñкинул Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð° винтовку, но в Ñтот момент Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð½ÑƒÐ» Ñвое Ñтранное оружие. Трезубец воткнулÑÑ Ð² холку речного монÑтра. Ðа фоне туши крокодила трезубец ÑмотрелÑÑ Ñтоловой вилкой. Ðо в Ñледующий момент Ñ Ñ‡Ð¸Ñтого неба ударила ветвиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ. СветÑщейÑÑ Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑŽ она Ñоединила небеÑную Ñиневу и древко трезубца. ГрÑнул взрыв. Ð’Ñе проÑтранÑтво залило Ñрким Ñветом. — Ðе, Ричард, а чего ты обижаешьÑÑ? Вон, даже одежда не поÑтрадала! — Рей говорил Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом. Путники Ñидели на противоположном берегу реки и предавалиÑÑŒ чревоугодию. Ð’ меню было мÑÑо их хвоÑта крокодила, жеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñвинина и неÑколько видов рыбы, которую оглушило молнией. — МиÑтер Салех, вот объÑÑните мне, какой ÑмыÑл был в вашем поÑтупке? Я понимаю, когда надо взÑть на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ неизвеÑтного Ñнайпера, уничтожить какого-нибудь хтоничеÑкого монÑтра или обезвредить демона, который попробует Ñожрать мою душу? Ð’ чем была проблема дождатьÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³ нашего проводника и кинуть в воду Ñвинью? — Ричард бушевал, впрочем, увлечено Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ñ Ð¼ÑÑо речного угрÑ. — Ðу, так Ñвинью теперь мы Ñъели. Рне крокодил. Ð¡Ð²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð²ÐºÑƒÑнаÑ. — Ответил Салех, похруÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÑком мÑÑа, которой было зажарено до ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ³Ð»ÐµÐ¹. Бывший лейтенант ÑвÑто чтил уÑтав и не желал получить новых жителей в организме. С другой Ñтороны его Ð±Ð¸Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° такой, что его желудочный Ñок прожег медный рукомойник в кабаке, когда тот перебрал пива, и в живой природе в принципе отÑутÑтвовали живые организмы ÑпоÑобные паразитировать в желудке Ð ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°, который переваривал даже дробь забытую в птице. Ðо инвалид не оÑобо интереÑовалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ нюанÑами и потому вÑегда тщательно термичеÑки обрабатывал дичь. ИлаÑ, напротив, точно знал, что ему в принципе не ÑпоÑобна повредить Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÐ´Ð° и потому Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием поглощал Ñвиную печень, которую лишь Ñлегка обжог на углÑÑ…. ВыглÑдел репортер при Ñтом жутковато, заливаю темной кровью подбородок обнаженный торÑ. Ðакидку он благоразумно ÑнÑл. — Ро том факте что о второй Ñвинье можно было проÑто попроÑить нашего проводника вы не подумали? И в конце концов, почему вы проÑто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ попроÑили выÑтупить наживкой Ð´Ð»Ñ Ñтого монÑтра? — Продолжал Ðудить Гринривер, который в такие моменты ÑтановилÑÑ Ð¸Ð·Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ðµ многоÑловным и занудным. — Так ты бы отказалÑÑ! — БеÑхитроÑтно ответил душехранитель. — Так в Ñтом и еÑть ÑмыÑл! — ВзвилÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, поднимаÑÑÑŒ на ноги. — Ð’ коне концов, Ñто проÑто неуважение! Я вам зарплату урежу! — И? — Рей иÑкренне удивилÑÑ. — Тебе показать ÑоÑтоÑние моего Ñчета? — Плевать на деньги, вы подпиÑали контракт, и там были четко пропиÑаны обÑзанноÑти! — Хочешь, процитирую вÑе пункты? — Лукаво уточнил Салех. Ðа Ñто Гринривер только Ñплюнул и вернулÑÑ Ðº поеданию мÑÑа. Ð’Ñкоре, отрÑд Ñнова отправилÑÑ Ð² дорогу. — МиÑтер Салех, и правда, зачем вы так поÑтупили Ñ ÑÑром Ричардом? Ведь дейÑтвительно не было никакой необходимоÑти. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» уточнить Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз, когда обиженный графеныш ушел замыкать караван, демонÑтративно Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтелÑ. — Чтобы не зазнавалÑÑ. Чтобы ему его беÑÑмертие казалоÑÑŒ иÑточником проблем. Иначе он ÑовÑем невыноÑимым ÑделаетÑÑ! — Рей глÑнул на ÑобеÑедника и наткнулÑÑ Ð½Ð° взглÑд, полный ÑкепÑиÑа. И молчаливого неодобрениÑ. — Ладно, ладно, занеÑло менÑ, недуачно пошутил. Доволен? — Так почему вы проÑто не извинилиÑÑŒ? — Продолжал недоумевать репортер. — Ты чего ко мне приÑтал? Тебе занÑтьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нечем? Вон, или Ñвоего Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€ÑƒÐ¹! Рто он кроме ругательÑтв ничего не знает! — И Рей отвеÑил Ñпутнику подзатыльник. Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ поÑпешно удалилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Через неÑколько минут раздалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº, на разные лады. — Как вам не Ñтыдно! Как вам не Ñтыдно! Как вам не Ñтыдно! — Ðджин поÑледовал Ñовету и начал учить Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ фразе. Громила Ñ‚Ñжело вздохнул. Дальнейший путь прошел без ÑкÑцеÑÑов и к концу третьего Ð´Ð½Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¸ дошли до цели. МеÑтноÑть изменилаÑÑŒ. Подтопленное болото ÑменилоÑÑŒ жеÑткой рыжей почвой. РаÑÑтоÑние между деревьÑми возроÑло и приходилоÑÑŒ то и дело преодолевать препÑÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² виде завалов. Ð’ джунглÑÑ… вÑе упавшее моментально Ñгнивало и ÑжиралоÑÑŒ вездеÑущими термитами. Ртут леÑ, видимо, чиÑтилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Ð’ какой-то момент в Ñплошном маÑÑиве поÑвилиÑÑŒ проÑветы, и ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° к границе большой полÑны. РаздалиÑÑŒ гортанные крики, Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» похожим набором звуков. И Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны поÑвилиÑÑŒ люди. МеÑтные жители выглÑдели… — ОбоÑратьÑÑ! — Рей первый разглÑдел новые дейÑтвующие лица. — РÑто точно не заразно? — ОпаÑливо уточнил ИлаÑ. — ГоÑпода, вÑегда еÑть меÑто чуду, признайтеÑÑŒ, может кто-то из Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ медицинÑкое образование? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° был полон Ñкрытого ужаÑа. Вышедшие вперед дикари покрыты огромными нароÑтами, в которых зиÑли огромные мокнущие Ñзвы, ÑочащиеÑÑ Ð³Ð½Ð¾ÐµÐ¼. Ð’ ранах роилиÑÑŒ личинки. ВыглÑдело Ñто наÑтолько омерзительно, что Рей Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подавил в Ñебе желание вÑкинуть винтовку и вышибить чужакам мозги. Ричарда едва не вырвало. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð±Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ разучилÑÑ, но позеленел. Уж очень жертвы болезни походили на труды пьÑного химеролога. Как беднÑги живут Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ранами было решительно непонÑтно. — Джентльмены, у кого-то еÑть хоть одна идеÑ? — Снова заговорил Ричард. Молчание было ему ответом. __________________________________________________________________________________________ Дневники на полÑÑ…. Ð’ Ñтот раз новоÑтей вышло Ñтолько, что даже не знаю, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начать… Ðа Ñамом деле Ñто надо уметь так приключатьÑÑ, не поднимаÑÑÑŒ задницей Ñо Ñтула. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть! ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‚Ñ€ÐµÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° напечатать цикл «Три Ñапога-пара»! ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° выйдет оÑенью или зимой. Будет она на хорошей бумаге, Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ иллюÑтрациÑми ÐлекÑандры Оттер (Ñто новый пÑевдоним ÐлекÑандры, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ уже два года) и нынешней обложкой. Купить книжку можно будет во вÑех книжных магазинах, а так же маркетплейÑах. Короче, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ в бумажную литературу! ÐŸÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‹, Ñ Ð»Ð¸Ñ‚Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ ÑкÑклюзивные права на бумажные верÑии книжек. Права на Ñлектронные книги оÑтаютÑÑ Ð·Ð° мной. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть заключаетÑÑ Ð² том что к моей дружной команде приÑоединилÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщий литературный редактор, Роман Бобков. Ðто олдÑкульный и в чем то легендарный перÑонаж, которого мне поÑоветовал дÑденька Дивов. Он мне Ñмог мне на пальцах объÑÑнить проблемы моих текÑтов, а Ñамое главное — в чем именно мои текÑты круты. Так что вÑкоре вы Ñможете наÑладить моими иÑториÑми, доведенными до ÑовершенÑтва! С приходом Романа и выходом бумаги Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ начинаю превращатьÑÑ Ð² полноценное издательÑтво имени Ñамого ÑебÑ. (рекламщик, иллюÑтратор, переводчик, корректор, лит редактор, озвучка) ÐадеюÑÑŒ, Ñто позволит мне поднÑть качеÑтво работы на новый уровень. Заработанные денежки Ñ ÑтараюÑÑŒ реинвеÑтировать. ÐаÑтроение у команды боевое, мы еще ÑплÑшем на коÑÑ‚ÑÑ… крупных издателей! Озвучка Сапогов выходит на финишную прÑмую. И вÑкоре можно будет первую книгу поÑлушать. Поверьте на Ñлово, она проÑто шикарно! Теперь переходим к проÑто забавным иÑториÑм: Ð”Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ назад Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ» желудок и голова, Ñ ÐºÐ°Ðº раз дочитал цикл «ВÑеблагое ÑлектричеÑтво» Павла Корнева. К циклу у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ много вопроÑов, потому Ñ€ÐµÑ†ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ далеко не хвалебнаÑ. Ð’ итоге мнение почтенной публики разделилоÑÑŒ. Проф ÑообщеÑтво решило что Ñ Ð¾Ñ…ÑƒÐµÐ», наезжать на мÑтра. И нарушаю цеховую ÑолидарноÑть. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть вопрошала «а ты кто такой тут, мальчик, Ñначала добейÑÑ!». При Ñтом в ÑоÑедней ветке была Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð² Ñтиле «еÑли ты напиÑал лучше Ñто не повод хайповать коллегу». Ð’ итоге по ÑущеÑтву Ñо мной поÑпорил Ñам Павел, и то не под рецензией. За что ему большой плюÑ. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑьма позабавила, и закралаÑÑŒ хулиганÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль напиÑать «МанифеÑÑ‚ дикой литературы» Я даже подготовил оÑновные тезиÑÑ‹: 1. Мы не делаем литературу, мы делаем контент! 2. Ðа могиле руÑÑкой ÑловеÑноÑти будут выбиты наши имена. 3. Кто больше бабала поднÑл, тот и мÑтр. Когда Ñ Ñто опубликую, надеюÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ побьют (да кто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÑŒÐµÑ‚, вÑе равно ни кто не знает где Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ). Желающие могут изучить Ñабж, заглÑнув в мои рецензии. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð¾Ñть: Когда Ð’ понедельник мне звонили из литреÑа Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтной новоÑтью наÑчет печати. Ðа Ñледующий день пришло пиÑьмо из ÐСТ Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ предложением. Долго ржал (Ñ Ð¸Ð¼ год предлагал взÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² печать, бомбардировал пиÑьмами). И да, поÑледнее. Сильномогучие колдунÑтво поÑвилоÑÑŒ на литреÑе. ЕÑли вы желаете поÑодейÑтвовать в популÑризации моего творчеÑтва, то буду признателен за оценку и комментарий. СÑылку дам в опиÑании к книге. И да, не ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ лайкать и оÑтавлÑть комментарии. Они Ñильно мотивируют работать больше и быÑтрее. Глава 11 ПоÑеление народа Унара-Макута находилоÑÑŒ на берегу широкой реки. Где именно находилаÑÑŒ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ°, понÑть было решительно невозможно. ÐÑтролÑÐ±Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° благополучно потерÑна при взрыве вулкана. Как и хронометр. Карта меÑтноÑти Ñгнила еще в первый день. Ðа берегу реки раÑполагалаÑÑŒ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¸Ð³ÐµÐ½Ð¾Ð². Жили туземцы в небольших круглых домах, Ñделанных из глины. От Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ защищены широкими лиÑтьÑми каких-то раÑтений. Между домами бродили небольшие пеÑтрые курицы. Ðа берегу реки лежали длинные долбленые лодочки. Шалашами ÑтоÑли оÑтроги. Селение на берегу реки удручало. МеÑтные жители медленно ковылÑли от одного дома к другому ÑтараÑÑÑŒ выполнÑть какие-то повÑедневные обÑзанноÑти. ПериодичеÑки они ÑадилиÑÑŒ отдохнуть. Те, кто держалÑÑ Ð½Ð° ногах, поили ÑобеÑедников из чашей, Ñделанных из выÑушенных тыкв. Ð’ большой котле женщины варили нехитрую похлебку. Хуже вÑех выглÑдели дети, что Ñтрадали от болезни Ñильнее взроÑлых. Язвы покрывали худенькие тела Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы. Караван вÑтал лагерем чуть выше по реке. Разговоры Ñтихли, путники подавленно молчали. Женщины ушли в деревню речных жителей. Они раздавали наÑекомых. Те, кто Ñъедал подношение, оживали, и что то благодарно говорили. — КажетÑÑ, Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð°Ð±Ñолютно уверен в нашем уÑпехе. — Рей опуÑтилÑÑ Ñƒ коÑтра, вытÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ñƒ. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð±Ñ‹ Ñжег тут вÑе, чтобы зараза не пошла дальше. — И детей? — Уточнил Ричард, который Ñмотрел в коÑтер оÑтекленевшим взглÑдом. — Я ÑтоÑл кордоном в чумных провинциÑÑ…. Один ребенок может заразить Ñотни человек. — ЖеÑтко ответил бывший лейтенант. — Как хорошо, что Ñто не чума! — ПоторопилÑÑ Ñменить тему репортер. — Я не заметил трупов! — То еÑть? Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что еще никто не умер? — Гринривер, который вообще ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ Ñмотреть в Ñторону больных туземцев, заметно оживилÑÑ. — Ðга, то еÑть Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать, что Ñ Ð½Ðµ увидел трупов, но наверно надо раÑÑпроÑить нашего проводника… Я мигом! — И репортер уÑкакал в темноту. — Что-то раньше Ñ Ð½Ðµ замечал в тебе оÑобого человеколюбиÑ. Ричард Гринривер жалеет туземных детишек? — ПробаÑил громила, когда шаги Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñтихли. — Ðе мелите чепухи, в империи тыÑÑчи детей умирают ежедневно. — Молодой человек дернул щекой. — Ð’ борделÑÑ… можно легко купить ребенка нужного возраÑта. РеÑли приплатить, то о его Ñудьбе ни кто не будет ÑправлÑтьÑÑ, и тело по тихому ÑпуÑÑ‚ÑÑ‚ в реку. — Ричард вÑтретилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð¾Ð¼ и поÑпешно отвел глаза. — Ðо их ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑловленны! Мир Ñтремительно менÑетÑÑ, и жертвы неизбежны. ПрогреÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð°ÐµÑ‚ по планете Ñтальной пÑтой. Мы уже не иÑпользуем детей в ритуалах. Смерть разумного переÑтала быть ценноÑтью, те же Ñкотобойни производÑÑ‚ много некроÑнергии. Уже нет нужды пытать преÑтупников чтобы зарÑжать артефакты. — Заучит как верх лицемериÑ. Раньше детишек убивали из необходимоÑти поÑтоÑнно а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð·Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ° и ради удовольÑтвиÑ? ТоржеÑтво прогреÑÑа, не иначе. — Фыркнул Рей. Он потÑнулÑÑ Ðº коÑтру и Ñтал помешивать Ñоедржимое котелка. — Ðто правда нашей жизни. ЗаделалиÑÑŒ в гуманиÑты? — ОгрызнулÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ. — Я, в Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ некоторых, не изображаю на лице вÑеленÑкую Ñкорбь, за Ñитуацию ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ каÑаетÑÑ, в которой Ñ Ð½Ðµ виноват и на которую Ñ Ð½Ðµ могу повлиÑть. — Ñпокойно ответил громила. — Раз Ñто не жалоÑть, то тебе не дает Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ñлава Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñудеб? — ОбъÑÑнитеÑÑŒ, миÑтер Салех! Такие Ñлова не должны быть голоÑловны! — Пальцы Ричарда аж побелили от бешенÑтва. Видимо, поÑледние Ñлова Ð´ÑƒÑˆÐµÑ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñильно задели. — Я вот гадаю, чего ты Ñтрадаешь. Раз дело не в людÑÑ…, значит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°ÐµÑ‚ ÑобÑтвенно беÑÑилие. Ты ведь даже не знаешь как подÑтупитьÑÑ Ðº задаче. Потому и ходишь, как мешком ударенный. Великий и ужаÑный Ричард не может вылечить Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ñ Ñƒ дикарей на краю Ñвета. Позор Могучей падле! — Ð’ голоÑе Ð ÐµÑ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð¾ издевка. — Рможет и так, то вам Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒ? — КажетÑÑ, Гринривер и Ñам не мог понÑть, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ проиÑходит. Точнее, ответ то он знал, но он ему не нравилÑÑ. — Жалко ÑмотришьÑÑ. — чеÑтно ответил инвалид. И начал накладывать кашу в тарелку. — Джентльмены! Я был прав, от болезни еще никто не умер! Она омерзительнаÑ, но не ÑмертельнаÑ! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ð¸Ð· темноты. Следом показалÑÑ Ð¸ Ñам репортер. За ним шел ХерлÑ. — Я тут вÑе раÑпроÑил и еще позвал миÑтера Херлю, чтобы он Ñам мог вÑе раÑÑкзать. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ Унара-Макута вышла ÑледующаÑ. Примерно пол года назад меÑтные жители, живущие под покровительÑтвом великого Ð, народе реки, Ñтали покрыватьÑÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑ…Ð¾Ð»Ñми. Опухоли раÑли не только на телах, но и где-то внутри. Пара Ñтариков умерла в мучениÑÑ…. Заболевших лечили. РазумеетÑÑ, Ñ Ð¼ÐµÑтными оÑобенноÑÑ‚Ñми. Шаман племени Ñтанцевал целебный танец. Опухоли уменьшилиÑÑŒ. Ðо не прошли целиком. Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ñ€Ñ€Ñƒ пришлоÑÑŒ повторить. Ðффект оказалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ хуже. Ð’ итоге, через меÑÑц беÑплодных попыток, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð° шамана, Ñам шаман раÑтаÑл в воздухе, ÑлившиÑÑŒ Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ Ð, а Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° прошла по деревне, выгнав болезнь «наружу». ПоÑле чего бог переÑтал отвечать. Ð Ñила его Ñтала иÑÑÑкать. ВернулиÑÑŒ наÑекомые. Ð’ водах поÑвилиÑÑŒ больше змеи. Пока рыбаков они не трогали, но… Ð’ итоге отчаÑвшиеÑÑ Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¸Ð³ÐµÐ½Ñ‹ у которых ÑломалÑÑ Ð±Ð¾Ð³, обратилиÑÑŒ к народу Ðхаджара Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой о помощи. И вот, народ Ðхаджара приÑлал двух бледнолицых героев, которые должны вÑех ÑпаÑти. Так же Ðхаджара приÑлала целебных тараканов, которые должны помочь дожить болÑщим до ÑÐ²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°. Рнебольшой отрÑд охотников решить Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ тварÑми. Рчто вообще ÑлучилоÑÑŒ полгода назад? Обвал в горах. Вон в тех, что в паре дневных переходов отÑюда. — Великой О травит народ Мата-Карата и приÑылает ÑпаÑителей чтобы переманить паÑтву. Видимо Ñожрали не только матроÑа-матершинника. — Прокомментировал иÑторию Ричард. — Ðадо бы поÑмотреть кого добрые туземцы Ñожрали из наших дипломатов. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñхема не оÑобо хитраÑ… Ð’ Ñледующий момент в лицо Ричарда влетела Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ челюÑть, и, кажетÑÑ, шею. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» топтать Гринривера Ð²Ð¾Ð¿Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ то на Ñвоем Ñзыке. Рей и Ð›Ð°Ñ Ð²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¸ на Ñту картину Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑмоциÑми. Салех Ñпокойно, Ðджин Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿ÑŒÑŽ. Среди воплей иногда мелькали знакомые Ñлова. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ раÑÑлышал «Пидор» «Гнойный» и «ИзвиниÑь». ХруÑтели коÑти. Потом летела кровь. Потом ругавшийÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ðº ушел в темноту, Ñплюнув Ñебе под ноги. ÐаÑтупила тишина, тихо трещали угли, в темноте что-то Ñтонало и булькало. Через какое то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтон Ñтих. К Ñотру вышел Ричард, Ñ Ñожалением раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½ÑƒÑŽ набедренную повÑзку. — И что Ñто было? — Ричард уÑелÑÑ Ð½Ð° Ñвое меÑто, озадаченно оглÑдываÑÑÑŒ. — КажетÑÑ, Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÐ»ÑÑ Ð½Ð° твои грÑзные инÑинуации. — охотно поÑÑнил Рей, Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€” Великий О не такой, Великий О хороший, Ñамый лучший Великой О. — СлавьÑÑ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ О! — Проорала темна голоÑом проводника. — Рпочему ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ защитил от Ñтого ÑумаÑшедшего? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€, понизив голоÑ. — Рнадо было? Ты Ñам обидел человека, он раÑÑтроилÑÑ, немного поколотил. К тому же вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вроде как друзьÑ. И в ваши разборки Ñ Ð½Ðµ лезу. — Ответил Салех, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÑƒ Илае. — МиÑтер Ðджин, ну вы то хоть ему Ñкажите! — Ричард воззвал к Илае. — Ð… а что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ должен Ñказать? — Уточнил репотртер. — Что еÑли его Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ какой-то Ñкзальтированный дикарь, то он должен Ñ Ñтим хоть что то Ñделать! — МиÑтер Салех, когда Ричарда бьет Ñкзальтированный дикарь, вы должны что-то Ñделать. — ПоÑлушно повторил ИлаÑ. — И что, на твой взглÑд, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñделать? — недобро поинтереÑовалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°. — Вот ты что бы Ñделал? — СпрÑталÑÑ! — Ответил ИлаÑ, Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÐºÑƒ. — Он же здоровый. Вдруг пизды даÑÑ‚? — Вот именно, Ричард, он же здоровый, вдруг пизды даÑÑ‚? Ð Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ нет. — Ответил Рей. — В конце концов, вы же мой телохранитель! — Ричард понÑл, что ему в Ñтом Ñпоре ничего не Ñветит, но предпринÑл еще одну попытку. — Ð’Ñ‹ должны хранить мое тело! — Так Ñ Ð¸ храню. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ вроде никто не упер вроде? Сидишь, живой, здоровый. Ричард только Ñ‚Ñжело вздохнул и потÑнулÑÑ Ð·Ð° кашей. — Что делать то будем? И не надо на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñмотреть. Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в одной лодке. — Завел разговор Гринривер, когда каша была Ñъедена а компот из меÑтных фруктов — выпит. — Ðадо бы оÑмотреть меÑтных жителей. — Предложил ИлаÑ. — Рвы внезапно получили медицинÑкое образование? — СкептичеÑки отозвалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð°Ð´. — Или вы, миÑтер Салех, вы же полны талантов. Что-нибудь знаете про болезни туземцев? — Ðе, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ по колото-резаным и давлено-рваным. Вот еже ли бы они кровью там иÑтекали или руки-ноги торчали не под теми углами, тогда бы что-то мог подÑказать. ОпÑть же, знаю как лечить педикулез. — Рей то ли не уловил иронии, то ли проÑто воÑпользоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ поиздеватьÑÑ Ð½Ð°Ð´ ÑобеÑедниками. — Тогда предлагаю не изображать из ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ¹. РпоÑмотреть, что же там такое в горах обвалилоÑÑŒ. Может древнÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ñ†Ð° ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²ÑкрылаÑÑŒ. — Резюмировал молодой ариÑтократ. — ЕÑли не разберемÑÑ, можно будет проÑто Ñвалить отÑюда на недельку, оÑтавить Ричарда тут, пуÑть заболеет. Рпотом дойти до города, там навернÑка еÑть опытные врачи. ПуÑть поÑмотрÑÑ‚, найдут причину, и вылечат. — добавил Рей, раÑÑудительно. — Ðу, в том Ñлучае еÑли Ñто не проклÑтие, а болÑчка какаÑ. — Да, теперь задача уже не выглÑдит нерешаемой. — ПовеÑелел репортер. Ðа Ñтой оптимиÑтичной ноте дипломаты легли Ñпать. Утром они озвучили Херле желание поднÑтьÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ по течению и поÑмотреть, что за обвал был в горах. Проводник выÑлушал проÑьбу и отправилÑÑ Ñ€Ð°ÑÑпрашивать дорогу. Идею взÑть в проводники кого-то из меÑтных пришлоÑÑŒ отмеÑти. Даже Ñамый крепкий Ñреди охотников Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ передвигал ноги. Лечебные наÑекомые облегчили боль, но никого не иÑцелили, на что в тайне надеÑлÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ из учаÑтников ÑкÑпедиции. БеÑконечные переходы по джунглÑм вÑех откровенно задолбали. Ð’ дорогу путники отправилиÑÑŒ ближе к обеду. ДвигалиÑÑŒ они вдоль реки. И без того редкие Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ñтупили и путь маленького отрÑда лежал через Ñаванну. Ðа горизонте виднелоÑÑŒ плоÑкогорье, каменной Ñтеной подпирающее долину. То и дело ветер приноÑил ÑвежеÑть и запах Ñнега. С крутых обрывов Ñтекали многочиÑленные ручьи, наполнÑÑ Ñвоими водами реку, название которой незадачливые дипломаты так и не узнали. СпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²Ð° Ð´Ð½Ñ Ð¸ две ночи Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвил что учаÑтники ÑкÑпедиции доÑтигли нужной точки. — Джентльмены, у кого-то еÑть хоть какие-то идеи? — Ричард Ñ Ñомнением оглÑдел открывшееÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ðµ. — КраÑиво! — Завороженно заÑвил Ила, Ñпешно раÑÐ¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ñƒ. — Ðадо оÑмотреть тут вÑе. — Рей доÑтал подзорную трубу. — Ищем что-то необычное. ПоÑледнÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð»Ð¸ÐºÐ° звучала довольно иронична. ПрÑмо таки издевательÑки. Дело было в открывшемÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ðµ. ПоÑмотреть дейÑтвительно было на что. За очередным ÑкалиÑтым изломом открылаÑÑŒ леÑиÑÑ‚Ð°Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ°, Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñтально— прозрачной водой. Обвал перекрыл руÑло небольшой речки, Ñтекавшей Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¾. ÐŸÐ¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐ° наполнилаÑÑŒ водой. По камнÑм завала тек небольшой звонкий водопад. Из-за Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ñти разроÑÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то вьюнок, и в результате вÑе Ñклоны оказалиÑÑŒ покрыты плотным зеленым ковром. Само меÑто обвала тоже привлекало внимание. Скальную породу, по вÑей видимоÑти, подточили ручьи, и она обрушилаÑÑŒ, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ðµ нутро. Ветер и дожди еще не уÑпели поработать над камнÑми, и кое-где можно было различить практичеÑки зеркальные поверхноÑти Ñкальных пород. Что Ñоздавало проÑто волшебную картину. Залитые прозрачной водой деревьÑ, потерÑвшие лиÑтву, окончательно превращали затопленную балку в какое-то иное измерение. — Ваша ÑотворÑй колдунÑтва? — Уточнил ХерлÑ. Он оÑталÑÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ½ к открывшимÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð¼. — Мы будем иÑкать что-то, что вызывает болезнь. Знать бы еще что… — Ответил Ричард. Проводник многозначительно покивал и отправилÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ лагерь. Прошло три днÑ… — СдаюÑÑŒ! — Ричард уÑтало опуÑтилÑÑ Ð½Ð° поваленное дерево. Его волоÑÑ‹ были перепачканы в какой-то пыли, кожа обгорела, а характер окончательно иÑпортилÑÑ. — Ðе думаю, что проблема в воде. Мы три Ð´Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ð¼ не кипÑченой. Значит Ñто не трупный Ñд. — Рей избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ штанов и жилетки и кальÑон и тоже щеголÑл в набедренной повÑзкой. Одежду он бережно развеÑил на ближайшем дереве. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ нет идей, что еще проверить. — ГруÑтно вздохнул ИлаÑ. — Мы иÑкали трупный Ñд, Ñеру, Ñтарые коÑти, храмы, мышьÑк, Ñвинец, ловили мышей, жуков, жгли огни чтобы разбудить Ñлементалей и оÑквернÑли Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð±Ñ‹ вызвать гнев дриады. — Или дело не в Ñтом Ñамом завале, или мы не там ищем, или проÑто тупые. — Резюмировал громила. — Предлагаю оÑтавить Ричарда у Ñтих Ñамых туземцев, пуÑть болеет, и возвращаем нашего многоразового друга в город. ПуÑть там говорÑÑ‚, что Ñто за гадоÑть. — И кто теперь объÑÑнит нашему проводнику наши дальнейшие дейÑтвиÑ. — Рдавайте Ñ! — Ðеожиданно вызвалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ. — Ðто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ Ñчитают великим колдуном. Я, кажетÑÑ, знаю как ему донеÑти мыÑль! ХерлÑ! МиÑтер ХерлÑ! Ðджин отошел от коÑтра и отправилÑÑ Ð½Ð° поиÑки — Да, Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°? — Ðбориген занималÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼ что коптил выловленную рыбу. — Болезнь народа узрела мою Ñилу и ÑпрÑталаÑÑŒ от Ð½Ð°Ñ Ð² какую-то дыру. ПридетÑÑ Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ ее на живца. Мы оÑтавим Могучую падлу тут, и Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÑ€Ñƒ его Ñилу Ñ Ñобой. Болезнь вылезет из дыры и Ñхватит падлу, а мы Ñхватим болезнь. — Вывалил новоÑти на проводника репортер. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хитраÑ. Ð ÐœÐ¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° не ÑломатьÑÑ? Рто еÑли помрет, жалко будет, Падла хороший! Хоть и Ñ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¸ говорить Ð³Ð½Ð¸Ð»Ð°Ñ Ñлова про велика О — Я оÑтавлю ему чаÑть Ñилы, чтобы не помер. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñдержал улыбку, изобразив на лице работу мыÑли. — СпаÑибо, Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°. — Ð¥ÐµÑ€Ð½Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð½ÑƒÐ» Ðджина по плечу, от чего тот едва не улетел в куÑты. — Только не говори ÐœÐ¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° что она хороший. Я на оно ÑержуÑÑ Ð˜ Ñнова дорога. — Боги, как же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтала Ñта Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð°! — ПроÑтонал Ричард, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑƒÑŽ тварь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ им пообедать. Гринривера отправили вперед небольшой колонны поÑле того, как Херлю едва не Ñожрала какаÑ-то ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°, а Рей обзавелÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ жилеткой. — Ркак же новомодные веÑÐ½Ð¸Ñ Ñреди богемы? — Ответил Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑто богов. — Они ратуют за заботу о природе и Ñохранении еÑтеÑтвенного баланÑа. — Я тоже Ñлышал что-то такое. — Рей приÑоединилÑÑ Ðº разговору. Монотонную дорогу он переноÑил легче оÑтальных, в Ñилу многолетней привычки. — Ðти Ñтранные люди раÑÑуждают о том, что прогреÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÐµÑ‚ Ñреду Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… и те умирают. — Ðо ведь так и еÑть. Люди разрушают природу, и животные умирают. — Ответил репортер, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñтранно выглÑдÑщий куÑÑ‚, покрытый ÑотнÑми мертвых мышей. — Что-то природа оÑобо не Ñтрадает, когда убивает людей — зашипел Гринривер раÑÑ‚Ð°Ð¿Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑƒÑŽ змею, вцепившуюÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в ногу. — Природа убивает наÑ, мы убиваем природу. Ð’Ñе чеÑтно. — Так Ñтой природе и надо. Ð’Ñе из головы не идет тот дикий Бог. Великий Ð, кажетÑÑ? Такую пироду тоже надо охранÑть? — Рей перехватил летÑщую землю, что атаковала его прыжком из ветвиÑтого тернового куÑта. — ИлаÑ, ты что, жрешь ее? Ðджин увлеченно захруÑтел небольшой черной змеей, одной из тех, что атаковала ноги Ричарда. — Ðо Ñто же вкуÑно! — Репортер говорил Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом. — Мда? — СкептичеÑки ответил бывший лейтенант. — Рпопробовать дашь? — МенÑÑŽÑÑŒ! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнул Салеху небольшую Ñтопку, излеченную из кармана. Туда инвалид нацедил Ñпирта из-под ногтей. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾ кивнул и протÑнул громиле половину змеи. Тушку он перекуÑил по Ñредине. Инвалид отÑалютовал рукой как бутылкой, поÑоÑал коготь и довольно крÑкув, закуÑил еще агонизирующим мÑÑом. — Ричард, приÑоединÑйÑÑ! — Рей окликнул компаньона. — СтановиÑÑŒ чаÑтью Ñтого, биоценоза, во! — ПоÑледнее Ñлово Рей Ñвно вÑпоминал Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ и выговаривал очень тщательно. Гринривер глÑнул на Ñпутников и аж позеленел. — Ðет, Ñта природа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ доканает! ТравÑниÑты пейзаж Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ деревьÑми раÑÑтилалÑÑ Ð´Ð¾ горизонта. Ð’ итоге ноющего Ричарда оÑтавили в поÑелении Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð¼ обниматьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑтными, а Рей и Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð² компании Херли вернулиÑÑŒ в город в джунглÑÑ…. Ðет, безуÑловно, у города было какое-то название, но ни бывший лейтенант, не репортер им не интереÑовалиÑÑŒ. Чтобы не Ñтрадать от Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, при помощи РеÑ, обломков Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑольÑтва и Ñтроительных материалов, что притаÑкивали ему меÑтные, развернул фотолабораторию, где и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñнимки. Бывший лейтенант Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ интереÑом принÑлÑÑ Ð·Ð° изучение процеÑÑа проÑвки и печати фотографий (благо, вÑе необходимые материалы благополучно пережили вÑе ÑвалившиеÑÑ Ð½Ð° дипломатов неприÑтноÑти). ЛюбопытÑтво Ð ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°, в итоге, влилоÑÑŒ и в то, что он взÑл неÑколько уроков фотодела, выпроÑил у Илаи пÑток чиÑтых фотоплаÑтинок и начал гонÑтьÑÑ Ð·Ð° меÑтными Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ Ñделать фото на памÑть. Дикари, узнав о назначении агрегата, в ужаÑе попрÑталиÑÑŒ. Ðа четвертый день ИлаÑ, возбужденный, выÑкочил из недавно возведенной лаборатории, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла Ñобой большой шалаш, покрытый шкурами. — Ðашел, нашел! — Вопил он. — Что нашел? — Рей чиÑтил винтовку, что разбирал на большом пиÑьменном Ñтоле, вытащенном из поÑольÑтва. От предмета мебели фонило темной магией, и громила Ñлегка ÑветилÑÑ. — Я кажетÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» причину болезни! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð°Ð¶ приплÑÑывал на меÑте. — Ðу? — Вот! — И репортер ткнул фотографией в лицо РеÑ. Тот уÑтавилÑÑ Ð½Ð° бумажный квадрат и Ñтал его внимательно разглÑдывать. — ÐÑÑÑÑ… — ПротÑнул громила, то Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ñ Ðº Ñебе фотографию, то отдалÑÑ ÐµÐµ. Ðа картинке была изображена долина, что возникал поÑле обвала. — Ðе понимаете? Вот, еще, Ñмотрите! — Еще одно фото оказалоÑÑŒ в руках Салеха. — ÐÑÑÑÑ… — Та же долина, но немного Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ ракурÑа. — Ртеперь третье! — И еще фотографиÑ. Рей разложил их на Ñтоле. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñливо отошел. Стол Ñффективно убивал наÑекомых. Ð’ итоге на деревÑнной Ñтолешнице оказалоÑÑŒ три фото долины, где то был водопад, где то акцент делалÑÑ Ð½Ð° прозрачном озере. Ðа поÑледнем, не Ñамом удачном фото, были только верхушки Ñкал. — Ты не верещи, Ñкажи толком, что Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ разглÑдеть должен. — Фото, Ñмотрите на Ñами фото! Видите Ñти точки? — Рей Ñнова Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¸ к ноÑу и Ñмог разглÑдеть что Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° каждой Ñловно припорошено Ñнегом. — И? Пыль на матрицу попала? Плохо, чиÑтить надо! — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда вÑе в идеальном порÑдке! — ВозмутилÑÑ Ðджин, Ñнова подпрыгиваÑ. Ðто радиациÑ! — Ра… Что? — РадиациÑ, невидимое излучение! — РеÑли оно не видимое, как ты его Ñмог на фотографии различить? И вообще, давай как низового Ð´Ð»Ñ ÑолдатÑкого ÑоÑтава. Я по темным проклÑтиÑм как-то не очень. — Как Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾? — Как Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿Ñ‹Ñ…, ИлаÑ! Хватит заумÑтвовать. Мне одного Ричарда вот так хватает! Вот тааак! — Рей провел большим пальцем по горлу, показываÑ, как его доÑтал наниматель. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ», уÑпокаиваÑÑÑŒ. ПоÑле чего раÑпрÑмил плечи и начал лекторÑким тоном. — Как вам должно быть извеÑтно, Ñ ÑвлÑÑŽÑÑŒ одним из ведущих ÑкÑпертов в фотоделе, один из лучших во вÑей империи. â€”Â Ð Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ты решил, что Ñто должно быть мне извеÑтно? — Перебил репортера Рей, ÑÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñ Ð»ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñкого тона. — Так Ñ Ð¶Ðµ визитку вам давал! Ðа обратной Ñтороне! — Ð, а Ñ ÐµÐµ не читал оÑобо… Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð°Ð¶ Ñплюнул. — Короче, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑех знаю об иÑкуÑÑтве фотографии… — ИÑкуÑÑтве? Так ты у наÑ, ИлаÑ, художник? ПонÑтно тогда почему ты такой тощий! — Да ну ваÑ… — ОбиделÑÑ Ðджин и забрал фотографии. — Ладно, ладно, извини, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не буду! Имей ÑниÑхождение к моим многочиÑленным контузиÑм. Продолжай, очень интереÑно! — Ðачал уÑпокаивать репортера Салех. — Так Ñ ÐµÑ‰Ðµ ничего не уÑпел Ñказать! — ВÑе равно уже очень интереÑно! Ð Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ñƒ. — И Рей Ñделал жеÑÑ‚, Ñловно запирает рот на замок и выбраÑывает ключ. Ðепрерывный доÑтуп к алкоголю Ñделал громилу крайне благодушным. Ржелезы в пальцах производили примерно шеÑтьдеÑÑÑ‚ миллилитров бренди каждый чаÑ. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ñжело вздохнул, закатил глаза, и продолжил. — Я Ñлежу за вÑей переодикой по иÑкуÑÑтву фотографии. И ÑоÑтою в перепиÑке почти Ñо вÑеми мировыми ÑкÑпертами. Так вот, в прошлом году вышел большой альманах по дефектам фотопечати. Ð’ одной физичеÑкой лаборатории Ðпштолького техничеÑкого универÑитета проводÑÑ‚ иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… металлов. Они пытаютÑÑ Ñоздать универÑальную таблицу Ñлементов… — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» что глаза Ð ÐµÑ Ð¾Ñтекленели и датый инвалид близок к тому чтобы заÑнуть Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. — И периодичеÑки дохнут! — Салех вздрогнул и Ñнова Ñтал Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñлушать лекцию. — Им даже меÑтный Ñуд поÑтавлÑет преÑтупников, на опыты. Ðедавно они открыли группу Ñ‚Ñжелых металлов, плотнее Ñвинца. ВещеÑтво назвали ураном. Его окиÑлы иÑпользовалиÑÑŒ в качеÑтве краÑÑщего пигмента в Ñтекле и его, в какой-то момент времени, хотели иÑпользовать Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñтин. Хлорид урана раÑтворенный в Ñфире обладает неплохой ÑветочувÑтвительнÑтью, но при Ñтом Ñам уран иÑпуÑкает какое то излучение, которое ÑкÑпонирует ÑветочувÑтвительные материлы… — Как тебе не Ñтыдно, как тебе не Ñтыдно! — Попугай Ñел на шлÑпу Илаи и раÑправил крыльÑ. — Он заÑвечивает фотоплатины. — Репортер в кои то веки был благодарен птице, что разбудила бывшего лейтенанта. — И потому пришлоÑÑŒ идею заброÑить. Ðо выÑÑнилоÑÑŒ, что Уран неплохо Ñкранирует магичеÑкое излучение, но у заключенных магов на второй-третий год Ñтали возникать опухоли по вÑему телу. Сначала Ñто ÑвÑзали Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ магичеÑкой Ñилы в теле, но потом выÑÑнили что у тех, кто ноÑил кандалы из другого металла подобных проблем не возникало. Вот! — Ðджин выдохнул. — Я почти ничего не понÑл! — ЧеÑтно призналÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Что за мракобеÑие? Ðевидимые лучи вызывающие опухоли? Ты думаешь, какие-то невидимые лучи ÑпоÑобны вызывать такие раны? И ты Ñам Ñказал, прошли годы! Ртут почти Ñразу. Доводы инвалида как-то не вÑзалиÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ утверждением о том, что он ничего не понÑл. — Так в том то и дело, металл окиÑлÑетÑÑ Ð½Ð° воздухе, и меÑтные жители Ñтот медленный Ñд пьют. Там же мы нашли ручей, он поÑтоÑнно омывает те Ñтранные камни. РмеÑтные боги не умеют лечить опухоли. Они или отращивают утраченное, или убивают паразитов. Ðо карциомы Ñто чаÑти тела! — И такие выводы ты Ñделал по заÑвеченным фото? — Другие фото не заÑвеченные! Только в той долине. — ÐаÑтаивал репортер. — Ðу ладно, только Ñам уговаривай Херлю. Его на обратном пути покуÑали изрÑдно. — По голоÑу Ð ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ понÑтно, что его ни в чем не убедили. — Ой, как два пальца! — Ðу ну… ÐкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ на Ñледующий день. Караван был в том же ÑоÑтаве. Мрачный проводник, покрытый Ñвежими шрамами, шагал впереди вÑех. Ð’ Ñтот раз, помимо ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð·Ð° Ñпиной он неÑ… — ÐвтоматичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÑ‡Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Серьезно? — Салех Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿ÑŒÑŽ разглÑдывал оружие неизвеÑтной конÑтрукции. Короткий Ñтвол, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ° Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸, шнековый механизм подачи и Ñтрельбы. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, оружие ÑтрелÑло, когда крутили ручку. РукоÑтка у Ñтранного гибрида мÑÑорубки и картечницы была Ñверху. — Ðга, шамана дала гром-палку, говорит, вот тебе Ыбгда, гром палка! Как у бледнолицых говножоров только круче! — И как она ÑтрелÑет? — Ð, ты же не знать наша ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ! Смотри, Ð¡Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ´ÐºÐ° что загнать ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° в глотка Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð« и вырвать ему кишка через рот! Я покажу тебе как ÑтрелÑть Ð¼Ð¾Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ палка! — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ, взÑл оружие и продемонÑтрировал его Рею. Тот подошел, ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ¾Ðº. Ему показалоÑÑŒ что под кожухом картечницы злобно мигнул краÑный глаз. Или не показалоÑь… — Вот Ñюда Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñовай курица или другой мелкий зверь, только Ñначала чаши под паÑтью… — Проводник доÑтал из воздуха какую-то мелкую пичугу и… ПочеÑал! Картечницу! Под корбчатым магазином! Магазин открылаÑÑŒ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ñтую паÑть. Ð’ нее он закинул птаху. ПаÑть захлопнулаÑÑŒ, что то заурчало. — Рпотом Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ ручка и такой… Жах Жах Жах! — Ðеожиданно завопил дикарь и закрутил ручку. Из Ñтвола вылетела Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. Картечь влетела в кроны деревень и оттуда поÑыпалиÑÑŒ лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ñ‰ÐµÐ¿Ð°. Что-то завопило дурным голоÑом. С прицельными навыками у Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñлабо. И Салех, чиÑто на рефлекÑах, залег в ближайшую лужу. Там он Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружил что лежит Ñверху на репортере. Тот Ñреагировал быÑтрее. Когда Ñтрельба Ñтихла бывший лейтенант и репортер оÑторожна подÑли головы. — ХерлÑ, а там патронов много? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹, Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð°Ñ Ð¸Ð· лужи. — Чаво? Что такой патрона? — Ðе важно… — И Ð ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» натуральный культурный шок. Он не мог оторвать глаз от Ñтранного механизма. — Правда веÑелый штука? — РадоÑтно уточил проводник, любовно Ð³Ð»Ð°Ð´Ñ Ñвоего «питомца». — Теперь Ð¼Ð¾Ñ ÑƒÑˆÐ°Ñ‚Ð°Ð¹ даже Ñамый Ñтрашный монÑтр! Рто великий РпотерÑл ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ, и они теперь жрать человечена! — Ргде ваш шаман взÑть такой гром-палка? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ… через некоторое времÑ. — Шамана большой знаток леÑа. Он знать заповедный делÑнка где водитьÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ палка! Там он окурить ее вкуÑный дым и приручить! — Охотно ответил ХерлÑ. — Рты не боишьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвоих Ñоплеменников? — Теперь уже Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвил любопытÑтво. — Ðу, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ палка ÑтрелÑет в разные Ñтороны. — Ркак так мочь быть? Она же не ÑовÑем дурной, делать дырка в народ Ðхаджара? Ðарод гром-палка дружить Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´ Ðхаджара. ПутешеÑтвенник не Ñтали уточнÑть, правильно ли они понÑли Ñвоего ÑобеÑедника, и не Ñледует ли из Ñтого что народ прирученных гром-палок, разумных ÑтрелÑющих механизмов, еще и разумен. — Знаешь, ИлаÑ, в кои-то веки Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾ ÑоглашуÑÑŒ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Гринривером. МеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð° Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно доконает! ÐадеюÑÑŒ, ты прав и нам не придетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ таÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтим леÑам! — Ðмоционально выÑказалÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ… и принÑлÑÑ ÑƒÑпокаивать ÑÐµÐ±Ñ Ð¶ÐµÑтом вÑех младенцев во вÑех реальноÑÑ‚ÑÑ…. Стал ÑоÑать палец. * * * Дневники на полÑÑ…. Ð’ Ñтот раз Ñо мной ничего не ÑлучилоÑÑŒ. Ðа Ñамом деле, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, прожить три Ð´Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· проиÑшеÑтвий Ñто большой доÑтижение. Из новоÑтей — принÑл решение вÑе же возвращатьÑÑ Ð² МоÑкву. Маленькие города дейÑтвуют умировотворÑюще, но не более неÑкольких меÑÑцев. Дальше они начинают угнетать. И Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы ÑправитьÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²ÑˆÐµÐ¹ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°Ð´ÐµÐ³Ð¾Ð¹, меÑтное наÑеление активно потреблÑет ÑинтетичеÑкие наркотики. Реще единÑтвенный на город нужный мне медицинÑкий ÑпециалиÑÑ‚ работает Ñ ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ больными. И к нему на прием толком не попаÑть. Так что Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ñƒ Ñвадьбу ÑеÑтренки, и вернуÑÑŒ в Ñтолицу. Книга пишетÑÑ Ñемимильными шагами, и пока Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶ÑƒÑÑŒ в графике. Буду признателен за комментарии и оценки (тут и на литреÑе, ÑÑылка в опиÑании). Ðебольшой забавный факт про Сильномогучее КолдунÑтво. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин поÑвилÑÑ Ñлучайно. ПроÑто в момент Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸ один из читателей задонатил мне доÑтаточно крупную Ñумму денег. Ð’ качеÑтве благодарноÑти Ñ ÑпроÑил, не хочет ли он увековечить кого-то из Ñвоих знакомых на Ñтраницах иÑтории. То еÑть ввеÑти туда перÑонажа макÑимально похожего на кого-то кто ему дорог. Так на Ñвет поÑвилÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÑоватый репортер, который ÑкрываетÑÑ Ð¾Ñ‚ проблем Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ еще больших проблем. Изначально он планировалÑÑ ÐºÐ°Ðº перÑонаж второго плана, но, неожиданно Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого, он ожил. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Думаю, Ñам меценат пребывает в глубчайшем ахуе. Сразу предупрежу людей, что увидÑÑ‚ в моих Ñловах какой-то подтекÑÑ‚. Я не до конца контролирую Ñвоих героев, и изначально перÑонаж должен был занÑть деÑÑток Ñтрочек на вÑÑŽ книгу. То еÑть подобным образом увековечить ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñтранице книги можно Ñугубо Ñлучайно. До вÑтречи на полÑÑ… Ñледующей главы! Глава 12 Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ñƒ реки праздновала. Подгнившие жители были гуÑто увешаны цветами. ОÑлабевшие руки Ñтучали в барабаны. По вÑей деревне горели коÑтры на которых жарилоÑÑŒ и коптилоÑÑŒ мÑÑо. Рей и Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ оглÑдывалиÑÑŒ и раÑÑматривали уложенного в гору цветов Гринривера, который был мертвецки пьÑн. — И что тут произошло? — Удивленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð ÐµÐ¹. У него в голове не вÑзалиÑÑŒ ÑущноÑти: Ричард и Праздник. Скорее Ричард и общий плач. Или Ричард и жители блюющие кровью или проÑто Ричард в пуÑтой деревне. МеÑтные жители тут же втÑнули прибывших в какой-то меÑтный танец, ÑоÑтоÑвших и хлопков и притопов на меÑте. — Могучий падла Ñовершать большой охота! — РазъÑÑнил Ñитуацию ХерлÑ. — Да? И С чего бы Ñто? — Салех вÑе меньше понимал в проиÑходÑщем. — Могучий падла быть Ñкучно и его учить ловить рыба Ñ Ð¾Ñтрога. Рпотом прийти Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ð»Ð°, а потом Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð°, а потом Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑŽÐºÐ°! — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ñил Ñто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ гордоÑтью, Ñловно Ñто он Ñам уÑтроил геноцид речных обитателей. — ÐœÐ¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ! Голыми руками вÑех задавил! Хоть и мелкаÑ, но очень ÑильнаÑ! Тут Рей Ñообразил, что Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð½Ð¸ разу не видел, как работает второй атрибут Ричарда. — Рможно мне гиппопотама и речную змею? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» предельно заинтригованным. — Я их еще не пробовал! — Пойдем колдуна, будем от пуза жрать! — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¸ Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑƒÑтремилиÑÑŒ к празднующим. РоÑтавшийÑÑ Ð² одиночеÑтве Рей подошел к Ричарду, ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним и почти запуÑтил оÑтрые пальцы тому под ребро. Гринривер раÑпахнул глаза и Рей второй рукой зажал нанимателю рот. Ð’ результате чего громкий вопль Ñтал тихим Ñтоном. Руки, закинутые за голову, оказалиÑÑŒ пришпиленык земле Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ оÑтрого мачете. — Ты, твое графейшеÑтво, чего творишь? Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° какой была? Ð©Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÑŽ тебе рот открою, и ты очень тихо и очень внÑтно ответишь. — Зло проговорил Салех. Рука покинула зажатый рот. — Жить Ñ Ð¼ÐµÑтными жителÑми, пить их воду, еÑть их еду. Рчто вы… — Ладонь Ñнова заткнула графенышу рот. — И чего же тебÑ, падла белобрыÑаÑ, на подвиги потÑнуло? Или ты решил в Ñтих краÑÑ… до конца времен Ñидеть? Рыбку ловить да гниющих баб поебывать? Ðу? — И заÑÐºÐ¾Ñ€ÑƒÐ·Ð»Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ вновь покинула лицо молодого человека. — Да Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вы взÑли что Ñ… Ð’ Ñтот раз ладонь не проÑто зажала в рот а болезненно Ñдавила голову молодого человека. — Ты, урод, Ñвою кожу видел? Ты же Ñутки назад переродилÑÑ. Сука, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтих джунглей блевать Ñ‚Ñнет! Ðто нашему репортеришке тут хорошо, бабы лаÑковые да жрачка вкуÑнаÑ. Ðедавно икру лÑгушачью глотал да причмокливал ÑчаÑтливо. Заебали! — С поÑледней фразой Рей Ñжал ладонь. Под пальцами что то захруÑтело. Ричард забилÑÑ Ð² агонии и затих. Через минуту он поднÑлÑÑ Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°ÐºÐ°. Трезвый и злой. ПоÑле чего хватил Ð´ÑƒÑˆÐµÑ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð° локоть и потащил за Ñобой, в глубь ÑелениÑ. — МиÑтер Салех, раз вы такой ответÑтвенный и заботливый оÑтавили бы мне Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ оÑтатки взрывчатки! Или у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть идеи как мне можно было убить вот Ñто Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±ÐµÐ· пары фунтов динамита? — И Ричард ткнул пальцем в открывшееÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ðµ. — Ðо наÑчет динамита Ñто Ñ Ñильно преуменьшил, вот Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ð¹ÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð°ÑÑŒ бы к меÑту! Бывший лейтенант озадаченно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° открывшееÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ðµ. — Вот, вот Ñта Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ…ÐµÑ€Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð° — крокодил. Ð’Ñ‹ когда-нибудь видели крокодила веÑом в пÑть тонн? Тот, который Ñожрал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŽ назад бы мельче! Я, конечно, могу ошибатьÑÑ, в веÑе, но тут шеÑть метров Ñтого крокодила! — От крокодила была отъедена изрÑдно куÑков. — Рвот гипопотам Я не знаю, на чем он в Ñтой реке так разожралÑÑ, но тварь Ñвно планировала отнÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ð»Ð°! Ðе то чтобы он был мне Ñильно нужен, но Ñ Ð² Ñтой иÑтории выÑтупал аперитивом и проÑто не уÑпел удрать, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑло на Ñередину реки! — Туша гипопотама была изрÑдно пожёвана, в нее не хватало куÑка головы. И гора мÑÑа возвышалаÑÑŒ на добрых два человечеÑких роÑта. — Как только затих гиппопотам, из реки вынырнуло Ñто! — Рчиард перешел к Ñледующей туше, которую толком и не Ñмогли вытÑнуть из реки. Как можно догадатьÑÑ, тварь Ñожрала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ñ€Ð°Ð» гиппопотам. — Ðто ведь речной дракон? — Оторопело проговорил Рей. — Вам лучше знать, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто блÑдÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸! ОщущениÑ, Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу, не передаваемые! Ð’Ñем рекомендую, очень раÑширÑет жизненный опыт. — Ричард почти рычал. — Да Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº бы тоже того… — Рей топнул протезом по земле. Он пребывал в Ñмущении. — ГоÑпода, Ñтот дракон удивительно вкуÑный! УгощайтеÑÑŒ! Ðапоминает Ñвежевыловленного океаничеÑкого лоÑоÑÑ! — ВеÑело прокричал ИлаÑ. Он жевал куÑок Ñырого мÑÑа, веÑÑŒ перемазанный кровью. — МиÑтер Салех, вы ничего мне не хотите Ñказать? — Ð’ голоÑе Ричарда звучал металл. — Ебать они здоровые… — Рей вÑе еще пребывал в шоке от открывшегоÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ð°. — Реще что-нибудь? Ðу? — Молодой ариÑтократ давил компаньона взглÑдом. — ÐÑ… да… Ðто Ñтот, как его, форÑ-мажор. Самый натуральный неÑчаÑтный Ñлучай. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÑÑŽ, Ричард. ДейÑтвительно, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ могло ÑлучитьÑÑ. — Рей шумно Ñглотнул. Ð’ его животе заурчало, и он отправилÑÑ Ðº меÑту пиршеÑтва. Ричард впечатал ладонь Ñебе в лицо. — Потрошки! Свежие потрошки! — Попугай опуÑтилÑÑ Ð½Ð° плечо репортера Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñƒ того мÑÑо. Ð’ Ñторону обвала дипломы выдвинулиÑÑŒ на Ñледующий день. Впереди вÑех угрюмо топал Гриривер, оÑтервенело иÑтреблÑÑ Ð²ÑÑŽ вÑтречаемую агреÑÑивную живоÑть. За ним шагал Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° огнем катречницы. За ним шел ИлаÑ, который пробовал на вкуÑ, кажетÑÑ, вообще вÑе подрÑд. Ðезнакомые фрукты, мÑÑиÑтые Ñтебли раÑтений, ошметки убитых животных. Замыкал шеÑтвие Рей, иногда поÑтреливаÑ. ПоÑле короткого Ñкандала ему пришлоÑÑŒ дать обещание отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñпиртного, так как он пару раз уже проÑто едва не прошлÑпил нападение леÑтных жителей, который ÑтановилиÑÑŒ вÑе более агреÑÑивными. Из-за Ñтого бывший лейтенант окончательно раÑтерÑл оÑтатки хорошего наÑтроениÑ. — Ðу? — Ричард раздражено уÑтавилÑÑ Ð½Ð° раÑколовшуюÑÑ Ñкалу. — Что вы мне предлагаете? Днем ранее Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾ изложил Ñвою теорию наÑчет выхода радиоактивных пород. Ричард покивал головой и ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что иных вариантов в них проÑто нет. Ð’ конце концов, никто им не мешает проÑто Ñтереть норный маÑÑив до оÑнованиÑ. Рчто там, Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ еще ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñть, уже не так важно. ВладениÑ, уÑнувшего Великого Ð ÑтановилиÑÑŒ вÑе менее приветливым меÑтом и не факт что аборигены протÑнут еще Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ меÑÑц. ЕÑли вообще вÑе проиÑходÑщее было ÑвÑзано. И обвал проÑто не Ñовпал Ñ Ñпидемией по времени. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð» лагерь, и Ричард принÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтупеньки, чтобы забратьÑÑ Ð½Ð° Ñамый верх. ИнтенÑивноÑть «Ñнега» на фото была макÑимальной именно на вершине. Вторым мотивом Ричарда ÑвлÑлаÑÑŒ Ð±Ð°Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÐ°. Срывать гору удобнее вÑего Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹. Когда Ñолнце ÑкрылоÑÑŒ ха Ñкалами Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…ÑƒÑˆÐºÐ¸ Ñкалы ÑверзÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. Почти три деÑÑтка метров выÑоты привели к тому, что о камни молодого беÑÑмертного человека проÑто раÑплеÑкало. — Ричард, ты там как, Ñильно ушибÑÑ? — Рей занималÑÑ Ð¾Ð±ÑƒÑтройÑтвом долгоÑрочного лагерÑ, и обернулÑÑ Ð½Ð° звук шлепка. — О, миÑтер Салех, не переживайте. Ðа мне не царапины. — Раздраженно прошипел графеныш, на котором дейÑтвительно не было ни царапины. — Я, кажетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то нашел. — И так торопилÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾â€¦Â â€” Рей Ñнова начал подначивать компаньона. — МиÑтер Салех, очень Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, заткнитеÑÑŒ пожалуйÑта. — УÑтало протÑнул Ричард, вращаÑÑÑŒ к вырезанной на Ñклоне леÑтнице. — Там какой-то провал, Ñнизу его не видно. Я как туда заглÑнул, Ñознание погаÑло, и Ñ Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¾Ñ‚ воÑкрешениÑ. — ИлаÑ, ИлааааÑ! — Завопил Рей так, что его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» вибрировать. ИÑпуганно взлетели птицы Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÐµÐ². — Да? Чего? — Репортер возилÑÑ Ñ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð¾Ð¹ в небольшом гроте, который вырезал Ричард в Ñкальном маÑÑиве. Он вылез на крик, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¾Ñа небольшой окулÑÑ€ Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ линз. — Там Ричард твою радиацию нашел. И она его убила! — РадоÑтно оповеÑтил Рей вÑе таким же громким воплем. — Что за бред! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ñжело вздохнул и убрал окулÑÑ€ в небольшой кожаный футлÑÑ€. — Иду, Ñ, иду, не орите пожалуйÑта! Поведав еще раз о ÑлучившемÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ Илае, Ричард полез обратно. Ð’ Ñтот раз в небольшую щель, куда в прошлый раз молодой человек Ñунул голову, он вложил руку. Через неÑколько Ñекунд он заорал дурным голоÑом и Ñнова рухнул на камни. — ИнтереÑный Ñффект. ИнтереÑно, а можно поÑмотреть, что Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ Ñтало? — Репортер Ñмотрел на то меÑто, откуда ÑверзьÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек. — Ричард, а можешь туда Ñунуть руку, а потом ее отрубить? — Салех окликнул молодого человека как только он воÑÑтал из мертвых. — Рпочему бы вам ÑамоÑтоÑтельно Ñто не Ñделать? — Зло проговорил Ричард. Он Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой раÑÑматривал изодранную набедренную повÑзку. ПоÑле чего Ñвернул ее валиком и поднÑлÑÑ Ðº Ñпутникам уже голышом. — Рдавайте иÑпользуем что-то живое и чего не жалко? — Предложил ИлаÑ. — МиÑтер ХерлÑ! — РадоÑтно завопил Ричард. Ð’ итоге абориген быÑтренько изловил какую-то пичугу. Та, ÑÑƒÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð² щель, моментально издохла. Та же Ñудьба поÑтигла крупную птичку, длинную змею, и мелкого пороÑенка. Ð’ конце концов поймали козу. Ричард тихо ругалÑÑ Ñквозь зубы, ÑÐ±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ðµ. Ðа плече он Ð½ÐµÑ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð¾ блеющее животное, привÑзанную к палке. Его изрÑдно утомили беÑконечный подъем по крутой леÑтнице. Коза, вÑÑƒÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð² щель задними ногами, жалобно заорала. Подождав еще неÑколько мгновений, Гринривер начал Ñвой ÑпуÑк вниз. Солнце уже ÑкрылоÑÑŒ за горизонтом и шел молодой человек на ощупь. Внизу дипломаты Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом уÑтавилиÑÑŒ на «лакмуÑовую козу», что орала дурным голоÑом. Ð’Ñе задние конечноÑти и живот животного были покрыты опухолÑми. Рей милоÑердно Ñвернул животному шею. ПоÑле чего тушку раÑпотрошили и обнаружили такие же опухоли внутри брюшины, на мышцах и коÑÑ‚ÑÑ…. — Ðто Ñовершенно точно оно! — Резюмировал ИлаÑ. — РадиациÑ? Она так может дейÑтвовать? — Уточнил Ричард — Ðет, Ñто то, что вызывает болезнь аборигенов. Ðо Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвует не так! Она вообще не может так быÑтро дейÑтвовать! — Закончил Ðджин. — И что делам дальше? — Задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð ÐµÐ¹.. — Ðадо зайти, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, проделать тоннель и попаÑть в то меÑто Ñбоку, только через толщу камнÑ. — Ответил ИлаÑ. — Ðо уже утром. Я туда проÑто не подымуÑÑŒ уже. — Ричард протÑжно и заразно зевнул — О боги, ИлаÑ, ты что, ешь ее печень? — Ðга, вкуÑно же — Ответил Репортер Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом. — Ðто отвратительно! — ВкуÑно! — КÑтати, там каша оÑталаÑÑŒ. — ВмешалÑÑ Ð² разговор Рей. — И правда, ИлаÑ, жру Ñту гадоÑть в одиночку. Мне в общем то плевать, но дейÑтвительно, так Ñебе выглÑдит. Репортёр Ñ‚Ñжело вздохнул и Ñ Ñожалением отложил куÑок теплого мÑÑа. Когда раÑÑвело Ричард поднÑлÑÑ Ð½Ð° леÑтницу и начал проделывать тоннель а метра три ниже той Ñамой щели. УглубившиÑÑŒ в Ñкалу он Ñделал наклонную штольню, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñлой ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ по Ñантиметру. — Джентльмены, вы ни за что не догадаетеÑÑŒ, что Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ нашел! — Ричард показалÑÑ Ð¸Ð· пещеры ближе к обеду. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ дрожал от возбуждениÑ. — Предлагаю заключить пари на то, что там нашел наш Ñпутник. — Рей оÑторожно переÑтавлÑл ноги на леÑтнице. — Ðе, даже гадать не буду. ЕÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ предÑтавить, что Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ в Ñтой ÑкÑпедиции… — ОтказалÑÑ Ð±Ñ‹ от нее? — Предположил Рей. — Ðе, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, на идиота похож? Я бы занÑл денег и купил больше плаÑтин. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ… три деÑÑтка вÑего оÑталоÑÑŒ. — Ð’ голоÑе Репортера звучало неподдельное Ñожаление. Он почеÑал лыÑину, и нацепил обратно изрÑдно изноÑившийÑÑ ÐºÐ¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ðº. — Ðу, как вам? — СпроÑил Ричард Ñпутников, когда они вошли в найденную им пещеру. — Однако… — Проговорил бывший лейтенант, раÑпрÑмлÑÑÑÑŒ. Пещеру Ричард вырезал под Ñвой роÑÑ‚ и Рей пару раз приложилÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ о камни. — Вот, правильно, что Ñ Ð½Ðµ Ñтал ни Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñпорить. Мне бы подобное в голову точно не пришло. — Озадаченно протÑнул репортер. — ÐÑ…, ИлаÑ, ИлаÑ, ты же образованный человек! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð ÐµÐ¹ Ñтал укоризненным. — ЕÑли видишь что-то необычное, Ñразу надо предполагать магию. Рто какие-то невидимые лучи, ÑветочувÑтвительные материалы. Тьфу ты, мракобеÑие развел тут. Я аж поверил! — Ðо держу пари, вы тоже не предполагали, что мы найдем на краю земли Ñтандартный армейÑкий бункер Ñо Ñтационарным проклинающим тотетом. — ОгрызнулÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ. — Ð’ конце концов, Ð¼Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдело логично! Проход Ñквозь Ñкалы привел учаÑтников дипломатичеÑкой миÑÑии в большую цилиндричеÑкую пещеру. Ð’ пещере был потолочный люк и металличеÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑенка. Свет в помещение проникал через небольшой кругло окошко. Через него можно было легко разглÑдеть поÑеление аборигенов. Ð’ центре бункера, в воздухе, виÑел Ñтранный артефакт, который Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð» Ñтационарным проклинающим тотемом. КонÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла Ñобой хруÑтальную шеÑтигранную призму, в центре которой был вплавлен глаз. Глаз Ñвно не человечеÑкий, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ размеру и вертикальному зрачку. И, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, живой. Ð’ тонкой капиллÑрной Ñетке равномерно пульÑировала кровь. Роговица дрожала. К призме, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ медной проволоки, крепилаÑÑŒ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°, Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² окно. Ðиже, в оÑновании призмы, раÑполагалÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то прибор, назначение которого было так же Ñложно определить. Черный камень, размером Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº, был иÑкуÑно огранен, и переливалÑÑ Ð²Ñеми оттенками черного. Он крепилÑÑ Ð² диÑке, покрытом руничеÑкими пиÑьменами. Само кольцо опоÑÑывало другое, уже из золота. И оно, в Ñвою очередь, тоже было изукрашено пиÑьменами. Ð’Ñего таких колец было шеÑÑ‚. ПоÑледнее граничило Ñ ÑˆÐµÑтиугольной рамой, Ñовпадающей Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ñми хруÑтальной призмы. — ИнтереÑно, а кто вырыл Ñтот бункер? — Ричард Ñ Ð½Ð°Ñлаждение рухнул на табурет, один из двух, что раÑполагалиÑÑŒ у Ñтены. Там же был проÑтой квадратный Ñтол на четырех ножках. â€”Â Ð¡Ñ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñмотри. Из чего Ñделанные? — Ответил Рей, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñтранный артефакт по широкой дуге. — Камень. — Ответил Гринривер, выполнив требуемое. — Ðу, значит никто Ñтот бункер не рыл. ЕÑть такие артефакты, на магии земли, позволÑÑŽÑ‚ за пол чаÑа возвеÑти укреп район. Денег ÑтоÑÑ‚ Ñтолько, что дешевше на них помеÑтье возвеÑти. Ðто Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ земли в Ñтолице. Ðу, или ÑовÑем мелкие, не такие дорогие, но можно Ñразу Ñделать вот такой вот бункер. Или окоп. Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑтрукциÑ. Даже Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒÑŽ. Видимо его уÑтановка и вызвала обвал. — ПроÑветил бывший лейтенант Ñпутников. — Любопытно! — Ответил Ричард. — И что будем делать? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ. — Да вÑе проÑто. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ отÑюда Ñвалим, подальше. РРичард Ñтот артефакт Ñломает. Уж очень у него Ð´Ð»Ñ Ñтого подходÑÑ‰Ð°Ñ ÑпоÑобноÑть. — Выдал план Рей. — И мы не будем выÑÑнÑть, кто его Ñюда поÑтавил и зачем? — Продолжил допытыватьÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Роно нам точно надо? — Зевнул громила. — Поддерживаю. Ðе то чтобы Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑаюÑÑŒ того, кто уÑтановил Ñтот проклинатель, но Ð´Ð»Ñ Ñтой иÑтории и так Ñлишком уж много тайн. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ болеть голова, когда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о том, что нам придетÑÑ Ñ€Ð°Ñкрывать еще одну! — Тогда дайте мне, пожалуйÑта, Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Я проÑто обÑзан его Ñфотографировать! ИлаÑ, в итоге, отправилÑÑ Ð·Ð° оборудованием, а Рей Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ отправилиÑÑŒ пообедать. Заодно они образовали Херлю новоÑтью о том, что Могучий колдун нашел хитрую болезнь и теперь будет ее жрать. Потому как болезнь вкуÑнаÑ. И питательнаÑ. ПоÑле чего компаньоны Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лицами выÑлушали Ñбивчатые объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¥ÐµÑ€Ð»Ð¸, который иÑпуганно раÑÑказывал Илае, почему тому не оÑтавили поеÑть. Тот факт, что великий колдун не наелÑÑ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¸Ð¼ проклÑтием которое победило Ñамого Великго Рнаводил на Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ñ ÑвÑщенный ужаÑ. Ð’ итоге Илаю покормили, и ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Ричард отправилÑÑ Ð² бункер, Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¸ Рей, в Ñопровождении Херли, отправилиÑÑŒ за изгиб Ñкалы. Ðи кто не знал, как Ñильно может рвануть неизвеÑтное уÑтройÑтво. Проводнику объÑÑнили что их не убиваемый Ñпутник будет затыкать дыру, из которой болезнь выползла. Впрочем, взрыва не произошло. К вечеру на новую ÑтоÑнку вышел Ричард. Вид он имел уÑтавший и озадаченный. — Джентльмены, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получаетÑÑ. Извините… — РаÑÑтроено Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, приÑаживаÑÑÑŒ к коÑтру. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑовÑем тупаÑ? Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð½Ðµ Ñмочь выполнить наказ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°? — Ð’Ñ‹Ñказал абориген Ñвое недовольÑтво новоÑтью. Впрочем, он оÑекÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ раздраженным взглÑдом Илаи, брошенным украдкой. — СпоÑобноÑть на артефакте на Ñрабатывает? — УдивилÑÑ Ð ÐµÐ¹. Ðа его памÑти единÑтвенное, что не могло быть уничтожено ÑпоÑобноÑтью Ричарда Ñто он Ñам. За поÑледний год проверÑли, кажетÑÑ, вообще на вÑем, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¸ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñшим демоном и беÑтелеÑными призраками. — Ðе, Ñ Ð½Ðµ в Ñилах прикоÑнутьÑÑ Ðº нему. Какой-то невидимый барьер. Отвечу Ñразу на вопроÑÑ‹. Снизу к нему не подобратьÑÑ, Ñверху тоже. Ðртефакт виÑит в воздухе. Ðа Ñледующее утро лагерь вновь перемеÑтилÑÑ Ðº озеру. Бункер был разрушен. Под артефактом зиÑла Ð½ÐµÐ°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñма. Через дыру в потолке виднелоÑÑŒ небо. Ричард подошел к предуÑмотрительно оÑтавленному уÑтупу и вытÑнул руку Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ атрибутом. КакаÑ-то Ñила оÑтановила ладонь молодого человека в метре от поверхноÑти призмы. Барьер оÑтановил палку, пулю из артефактной винтовки (ÑтрелÑл Ричард, на Ñлучай еÑли барьер отражает ÑнарÑды). — Дела… — Салех вытÑнул ноги у Ñтены. — Я что-то про такое Ñвление читал, Ñто Ñтационарные чары, и у них идет подпитка чужими жизнÑми, или чего там вытÑгивает Ñтот глаз. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñел Ñ€Ñдом на корточки, Ð³Ñ€Ñ‹Ð·Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то орешки. Что примечательно, Ñразу Ñо Ñкорлупой. — Может проÑто Ñто глаз закрыть? Завалить камнÑми — Озвучил очередную идею бывший лейтенант. — Я пробовал, кидал камни в окошко. ИÑтаивают пылью. — Только камни? — ОживилÑÑ Ðджин. — Я Ñлушал, чары малефиков не любÑÑ‚ Ñеребро. — И где мы возьмем Ñеребро? — ПочеÑал в затылке Рей. Ð’ итоге в окошко заÑунули флÑгу. Та иÑтаÑла, оÑтавив лишь тонкую пленку, которую ÑƒÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€. — Она поÑеребрённаÑ, а не ÑеребрÑнаÑ. — Виноватым голоÑом ответил Рей. — Реще чары не трогают Ñтекло. Ðо оно не оÑтанавливает их — Ричард кивнул на конÑтрукцию из окулÑров. Ðеожиданно репортер подпрыгнул на меÑте. Его лицо поÑветлело. — ИдеÑ, идеÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть идеÑ! — И Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð½ÐµÑÑÑ Ð² темноту тоннелÑ. Ричард Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ озадаченно переглÑнулиÑÑŒ. Ðджин вернулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· пол чаÑа, изрÑдно запыхавшийÑÑ. — Вот! Самое лучшее цейÑовÑкое зеркало. ЗапаÑное, Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ñ‹! СеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð°Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¼Ð°! Ð’ руках Илаи было зеркало размером Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ‚. Ричард бережно взÑл куÑок Ñтекла и помеÑтил его в окошко. Ðичего не проиÑходило. Ðо в Ñледующий момент камень Ñ€Ñдом Ñо Ñтеклом Ñтал раÑпадатьÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑомой пылью. ПроклÑтие вело ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº Ñолнечный луч, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Â«Ð·Ð°Ð¹Ñ‡Ð¸ÐºÂ». Ð’ любом Ñлучае оно было меньше окошка. — Демоны, а у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ зеркала побольше? — Ричард вытащи Ñтекло обратно. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð¿ÑƒÐ»ÑÑ†Ð¸Ñ ÑопровождалаÑÑŒ ударом топора в голову. Так как Гринривер каждый раз получал концентрированную дозу проклÑтиÑ. — Рзачем? — УдивилÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ. — Как зачем? Заткнуть Ñту чертову дыру! — Ричард поднÑлÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°. — Рпочему бы проÑто не поднеÑти зеркало к окулÑру Ñтого прибора? И направить отражение вверх? Там как раз размер позволÑет. — ПоÑÑнил ИлаÑ. Рей зраржал. — Ðу что, твое графейшеÑтво, уел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñˆ умник? Ричард аж Ñплюнул от полноты чувÑтв. Дальше началаÑÑŒ рутина. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° пришлоÑÑŒ заÑыпать Ñму под бункером. Потом Ñоорудить поÑтамент Ð´Ð»Ñ Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»Ð°. Потом долго его переÑтавлÑть, пока Ричард не Ñмог пройти за получившейÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñтрукцией без вреда Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¼Ð°. Солнце давно у Ñпело уйти за горизонт. И работу заканчивали при Ñвете чадÑщих факелов, которые нарезал Рей. — ВÑе, ХерлÑ! РадуйÑÑ! Великий колдун вÑех ÑпаÑ, и теперь болезнь закончитÑÑ. Он заткнул дыру, откуда выползла болезнь. — Рей первый зашел в лагерь и принÑлÑÑ Ñнимать Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ. — Рчто делать Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ? — Другие герои помогали мне и таÑкали камни. Мне пришлоÑÑŒ взÑть чаÑть прибора, которым Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ души. — УÑтало ответил ИлаÑ. Ð’ Ñтот момент Салех нырнул в холодную воду и принÑлÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ отфыркиватьÑÑ. — То еÑть теперь ты не мочь ловить чужой душа? — Со Ñтранной интонацией уточнил дикарь. — Ðет, почему? У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°. Я запаÑливый. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ Ñнтузиазмом принÑлÑÑ Ð·Ð° мÑÑо. РеÑли потерÑетÑÑ Ð¸ Ñта, Ñ Ð´Ð¾Ñтану еще! — Ðо ты ХерлÑ, не переживай, твою душу Ñ Ð½Ðµ буду забирать, даю Ñлово. УЖ очень готовишь ты вкуÑно — ПоÑледнÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° была произнеÑена невнÑтно, так как Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾ жевал. КажетÑÑ, полный ужаÑа и Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ñ ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ð» аппетит репортера. — О боги, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтали Ñти джунгли! — Стонал Ричард на Ñледующий день. — МиÑтер Салех, на кой черт мы вообще Ñюда поперлиÑÑŒ, не напомните? — Так мы вÑех в Ñтолице напугали, и от Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð¸ избавитьÑÑ. — Ðапомнил компаньону Рей. — Ты не переживай, путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð»ÑÑŽÑ‚ характер. И желудок. — Добавил инвалид коÑÑÑÑŒ на Илаю, который опÑть что то Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ жевал. — Зато вы предÑтавлÑете, какие иÑтории в газетах про Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÑƒÑŽÑ‚! Мы будем богаты! Обещаю чеÑтно разделить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ гонорары! — Ð’ голоÑе Илаи было полно Ñнтузизма. — Да нам никто не поверит! МиÑтер ИлаÑ, давайте Ñ Ð²Ð°Ð¼ заплачу, только за то, чтобы мне об Ñтой иÑтории ни кто никогда не напоминал? — ÐÑ…, СÑÑ€ Ричард, вы, видимо, очень плохо Ñебе предÑтавлÑете, Ñколько получают авторы передовиц. И нам бы не поверили, еÑли бы мы проÑто вернулиÑÑŒ из Ñтих джунглей. Ðо у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть вот Ñто! — Ðджин потрÑÑ ÐºÐ¾Ñ„Ñ€Ð¾Ð¼ Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼. — Да? Говоришь, платÑÑ‚ хорошо? Рможно Ñ Ñтого меÑта по подробнее? — Ðе на шутку заинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Ðу, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ поÑле публикации миÑтер Гринривер Ñможет одалживать деньги Ñвоему отцу! — С изрÑдным опломбом заÑвил репортер. Ðо потом что-то вÑпомнил и изрÑдно погруÑтневшим голоÑом закончил. — ЕÑли мы доживем, конечно… — Доживем, доживем, ты даже не ÑумневайÑÑ. — Рей хлопнул Ñпутника по плечу. — Ркак, ты говоришь, нам на Ñтой иÑтории денег заработать? Ð’ поÑеление они вошли когда Ñолнце клонилоÑÑŒ к закату. Ð’ деревне полным ходом шел праздник. Жители вышли вÑтречать ÑкÑпедицию шумной толпой. Они подхватили ничего не понимающих путников и принÑлиÑÑŒ их радоÑтно качать, и обрÑжать в цветы. Раны на Ñмуглых телах начали заживать. Ðекогда зиÑющие Ñзвы покрывала корочка, опухоли заметно Ñпали. Сами жители деревни изрÑдно повеÑелели и двигалиÑÑŒ заметно активнее. ПроклÑтие отÑтупило. Ð’ руках молодых людей оказалиÑÑŒ половинки орехов Ñо ÑпиртоÑодержащей наÑтойкой. Люди водили хороводы и пели Ñвои Ñтранные пеÑни под небом, уÑыпанным звездами. Пели пеÑни жизни и обновлениÑ, под которые когда-то открыли глаза первые боги Ñто Ñтранной земли. Воздух пах ÑвежеÑтью и цветами, шумела река, что Ñловно начала дышать полной грудью а в небе кружили Ñотни ÑветлÑчков. Ð’ какой-то момент жители обÑтупили уже Ñлабо что Ñоображающих героев. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ! — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñтал переводить. — Ðарод Унара-Макута Ñлавить Ð²Ð°Ñ Ð¸ ÑпроÑить, какой награда вы хотеть за ваша геройÑтва! — Ðам ничего не надо, у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе еÑть! Ðто вÑе ради ваших детей! — Великодушно ответил Ричард. Рей хотел было возразить и ÑпроÑить, что вообще могут предложить благодарные туземцы, ведь Ñто у Ричарда вÑе было, а у Ð ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°, например, очень много чего не было. Ðо мыÑли в голове крутилиÑÑŒ в такт барабанов, и громила лишь Ñунул в рот палец новой руки, в железах как раз уÑпела регенерировать ÑÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñтойка. Селение уÑнуло под утро. Дипломаты в обнимку Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то непонÑтным чиÑлом женщин. Правда, те были только из племени Ðхаджара, что пришли Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Они отгонÑли конкуренток, пенÑÑ Ð½Ð° их еще не зажившие лица. Первый, как вÑегда, поднÑлÑÑ Ð ÐµÐ¹. Он Ñладко потÑнулÑÑ, довольно оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ð° Ñмуглых женÑких тела. Ð’Ñ‹Ñокие груди, Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, чувÑтвенные губы. Салех аж причмокнул, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ ночи. Он вышел на порог хижины, не ÑƒÑ‚Ñ€ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. Теплое утреннее Ñолнце Ñветило в глаза заÑтавлÑÑ Ñладко жмуритьÑÑ. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ, тут ваша награда принеÑли! Забирай! УÑлышав Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ° Рей открыл глаза и оглÑделÑÑ. Рпотом выпучил их. Лицо его налилоÑÑŒ дурной кровью. — Гринривер! Ð¥ÐµÑ€Ð¾Ð¶Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð·Ð´Ð¾ÐµÐ±Ð¸Ð½Ð°! Я вырву твой гнилой Ñзык! — От Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ñ Ð ÐµÐ¹ влетели птицы, а Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ подÑкочили на циновках, ÑтараÑÑÑŒ понÑть, что ÑлучилоÑÑŒ. Ричард выÑкочил на улицу, на вÑÑкий Ñлучай Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÑпоÑобноÑть. И тут же погаÑил ее. — Ðу что, Ñука, делать будем? Ð? — Продолжал раÑпылÑтьÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — Ð… — ЛюбуйÑÑ, Ñто наша награда! Ðарод Унара-Макута, нам, Ñука, подарили! — ПоÑÑнил открывшийÑÑ Ð²Ð¸Ð´ инвалид. Ричард оглÑдел открывшееÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ðµ и тоже выпучил глаза. Ðа Ñамо деле он хотел Ñказать много чего, но воÑпитание не позволило. Потому графÑкий Ñын был лаконичен. — БлÑдь! Перед домом ÑтоÑли дети народа Унара-Макута, в возраÑте от четырех до четырнадцати. Ðа каждом был букет из цветов. Ðа каждом из почти Ñотни штук. * * * Дневники на полÑÑ…. КазалоÑÑŒ бы прошло два днÑ, один из которых Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью поÑвÑти работе над текÑтом. Ðо таки мне еÑть что вам поведать! ÐовоÑть перваÑ, вышла демоверÑÐ¸Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ в которой Ñ ÑвлÑÑŽÑÑŒ ÑценариÑтом. Игра предÑтавÑÑ‚ Ñобой головоломку, в которой надо убивать ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñвоими трупами разгадывать загадки. Ðто ÑвлÑетÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ„Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ на прием у пÑихолога (очень хренового пÑихолога). Ð’ проработке пÑихологичеÑкой ÑоÑтавлÑющей принимала учаÑтие пÑихолог, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñультировала автора «Сато» за авторÑтвом Рагима Джафарова, кÑтати, рекомендую. Так вот, Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ„Ð¾Ñ€Ð° игры: Бутылка виÑки общаетÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑтотой. Кому интереÑно, Ñмотрите в блоги. Реще Ñ Ñходил поÑтричьÑÑ. ПоÑледний раз, чтобы вы понимали, Ñ ÑтригÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ новым годом. Ркогда пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñтрижки началаÑÑŒ ÑпидемиÑ. Чтобы вы понимали Ñтепень запущенноÑти волоÑÑного покрова на голове, Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу такой прикол: Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» домой из парикмахерÑкой, дочка при моем виде заревела и начала удирать в ужаÑе. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ узнал ÑобÑтвенный ребенок. ПришлоÑÑŒ знакомитьÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾. ПодÑтригли, кÑтати, хорошо. Ð’Ñе еще рад лайкам и комментариÑм. Глава 13 Рей Салех хотел убить Ричарда Гринривера. Он вполне неплохо изучил ÑпоÑобноÑть компаньона и ему было вполне по Ñилам Ñделать то, что не удалоÑÑŒ выÑшему демону и большой группе людей, что вполне могли занÑть Ñредних размеров кладбище. Ричард Гринривер хотел убить Ð ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°. Ðе то, чтобы у него были на Ñто хоть какие-то шанÑÑ‹. Ðо еÑли вы беÑÑмертны и убивали тех, кто ноÑит прозвище «Палач армий», Ñто делает Ð²Ð°Ñ Ñамоуверенным. Ð’ общем и целом, от моментальной драки на Ñмерть компаньонов удерживал тот факт, что вÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ними проблема таким ÑпоÑобом не решитьÑÑ. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин хотел убить Ричарда Гринривера и Ð ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°. Реще Ñвоего попугаÑ. И ÑебÑ. И от немедленного ÑмертоубийÑтва его удерживало лишь то, что он не мог определитьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком убийÑтв. К божеÑтвенному желудку прилагалаÑÑŒ божеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ðµ печень. Да, репортер мог выпить много Ñпиртного. Ðамного больше, чем беÑÑмертный Ричард и немного мутировавший Рей. Хоть по одиночке, хоть вмеÑте, хоть перемноженные. Ðо к божеÑтвенному желудку, ÑпоÑобному переварить что угодно и печени, ÑпоÑобной переработать любой объём Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð±ÐµÐ· вреда Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° утро полагалоÑÑŒ по иÑтине божеÑтвенное похмелье. И потому, когда Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» на порог дома, где Ричард и Рей поливали друг друга проклÑтиÑми, вид он имел такой, что вÑе приÑутÑтвующие разом заткнулиÑÑŒ. Репортер броÑил Ñ‚Ñжелый взглÑд налитых кровью глаз на заÑтывших в Ñтупоре компаньонов. Салех вÑтал по Ñтойке Ñмирно. Чуть запоздало Гринривер повторил маневр приÑтелÑ. ПовиÑло Ñ‚Ñжелое молчание. И даже дети перед домом переÑтали гомонить. — Так! — ТÑжело припечатал ИлаÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ был Ñиплым и вкрадчивым. — Ð’Ñ‹ двое — палец Ñ Ð³Ñ€Ñзным ногтем поочередно ткнул в молодых людей. — Семей не имеете, о детÑÑ… не позаботитеÑÑŒ. Хорошему не научите! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтал громче. — Ты! — Палец ткнулÑÑ Ð² Херлю, от чего тот повторил позу бывшего лейтенанта, на уровне безуÑловного рефлекÑа поÑÑ‚Ð¸Ð³Ð°Ñ ÐµÐµ ÑмыÑл. — Женат, дети еÑть, охотник хороший! Прокормишь! Ðбориген был вытÑнут Ñтруной и пучил глаза боÑÑÑŒ лишний раз вздохнуть. Голые компаньоны озадаченно переглÑнулиÑÑŒ. — Значит так! Я Ñтих людей ÑпаÑ, Ñ Ð¸ решаю, что делать Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð¼! Решаю! ХерлÑ, дарю детей тебе! Ты Ñамый доÑтойный! Теперь вы! — Глазами Илае крутить было больно и потому взглÑд на Ñпутников Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» очень жутко, по змеиному, повернув к ним голову. — Ðахуй пошли отÑюда, оба! Еще раз Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚Ðµ, Ñожру! — ПоÑледние Ñлова Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ прорычал. — Ðо… — Хотел было возразить Ричард. Больше ничего он Ñказать не Ñмог так как поймал взглÑд Репортера. Ð’ Ñтот момент Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑогнулÑÑ Ð¸ его вырвало чем-то черным и дымÑщимÑÑ. ВыплеÑнувшаÑÑÑ ÐºÐ¸Ñлота моментально раÑтворила пеÑок и загорелаÑÑŒ. Запахло чем-то едким. Ðджин утер губы, подхватил ÑтоÑщую Ñ€Ñдом Ñо входом тыкву Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, опуÑтошил ее Ñодержимое, икнул, довольно булькнул и отправилÑÑ Ð² дом. Ðевольные Ñвидетели боÑлиÑÑŒ дышать и зачарованно Ñмотрели на горÑщий пеÑок. â€”Â ÐœÐ¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð° Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ! — ВоÑхищенно проÑипел ХерлÑ, хозÑйÑким взглÑдом оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹. — Ðто на него чего нашло? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ шепотом, ÑтарÑÑÑŒ незаметно вытереть о бедра вÑпотевшие ладони. — Ðе знаю, но он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑ‚. — Так же шепотом ответил Рей. — И что делать будем? — Ричард оглÑделÑÑ, облегченно выдыхаÑ. — Как что? Ðахуй пойдем. Там где-то копченой драконÑтины можно раздобыть. — Рей махнул рукой куда-то в Ñторону. Ðаправление позволÑло оказатьÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑимально далеко от детей и от дома, где Ñпал ИлаÑ. До Ñамого вечера компаньоны прÑталиÑÑŒ, отъедалиÑÑŒ и хлеÑтали Ñпиртное, генерируемое Реем. Вечером их отловил ХерлÑ, Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‡Ð°ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² очередном маÑÑовом мероприÑтии. К ним приÑоединилÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, пребывающий в удивительно умиротворенном ÑоÑтоÑнии. — Похмелили? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Ð? Ðет, женщины… — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð° был мечтателен. — Ричард, а давай его поколотим? — Ðе Ñоветую. — Тем же Ñпокойным голоÑом ответил Ðджин. Попугай на шлÑпе что то крикнул. И ни у кого не возникло даже мыÑлей мыÑлей о том, чтобы начать Ñпорить Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Хороший, на Ñамом деле Ñовет ведь, мудрый. Ричард потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ прогонÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ðµ и наÑтороженно взглÑнул на Ñпутника. Что-то Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делали Ñти джунгли. Что-то непонÑтное и пугающее. Тем временем на площади в центре ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходило что-то интереÑное. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ Ð½Ð° небольшой помоÑÑ‚ и говорил речь на меÑтном щелкающем Ñзыке. Ему что-то отвечали. Ð’ какой-то момент поднÑлÑÑ Ð³Ð¾Ð¼Ð¾Ð½ и абориген проорал что то гортанное, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ на дипломатов. Ð’ воздухе закружилиÑÑŒ ÑветлÑчки, по земле заплÑÑали тени. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð½ÑƒÐ» нагой и тени Ñхлынули, Ñнова Ñтав нормальными. СветлÑчки закружилиÑÑŒ быÑтрее, Ñтав Ñрче. Хоровод Ñвета уÑкорÑлÑÑ, Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ð» что-то, закатив глаза… Ðеожиданно вÑе прекратилоÑÑŒ. Туземцы загомонили и Ñтали раÑходитьÑÑ. — РадоÑÑ‚Ñ! Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ чаÑть Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž! — Обрадовал вÑех ХерлÑ, ÑÐ¾Ð¹Ð´Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñтамента. — ÐÑÑÑ… — Задумчиво протÑнул Ричард. — Сердца Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð Ð² его людишка! Ðо людишка мала-мала. Ð‘Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñердца Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð, но Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð Ð²Ð¾ Ñлаву Велика О! Рпотом народа Унар-Макута дарить Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¸ÑˆÐºÐ° в которой тоже Ñила Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð, а Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ ее моÑ, а Ð¼Ð¾Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ñила Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž! ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ народ Унар-Макута Ñтать народом Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž! Ðо она не хотеть, тогда Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð Ñтать чаÑть Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž и Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð ÑоглашайÑÑ! — Занимательно, а зачем Ñто Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð? — Ðе то чтобы Гринриверу было хоть Ñколь-нибудь интереÑно, но неожиданно Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ вÑпомнил что они в Ñти леÑа поперлиÑÑŒ Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой миÑÑией. И неплохо было бы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñделать вид что он ее выполнÑет. Ðа Ð ÐµÑ Ñƒ него не было надежды. — Ðу, раз Ð´ÐµÑ‚Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ Ð´ÐµÑ‚Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž, то Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž мочь жрать Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ Ð´ÐµÑ‚Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž на больше чем деть Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð. Ртеперь у Унара-Макута два бога! — Как мамка и папка? — Уточнил Рей. — Ðе, Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž папка и Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ папка. — Охотно поÑÑнил ХерлÑ. — МиÑтер Салех, прошу ваÑ, воздержитеÑÑŒ от уточнÑющих вопроÑов. Ð’ÑÑ Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº то уж очень плохо прозвучала. — Сквозь зубы проговорил Ричард. — Ðо ведь Ñто наверно проÑто трудноÑти перевода. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº же тихо вмешалÑÑ Ð² разговор. — РеÑли нет? — Ричард преÑек развитие темы. Ð’ итоге Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð» Ñебе пÑтерых девушек и юношей покрепче, объÑвив из Ñвоими новыми детьми, а оÑтальных подарил обратно новым Ñоплеменникам. ДипломатичеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ отправилаÑÑŒ в поход. Ð’ Ñтот раз дорога занÑла меньше Ñуток. Комары не донимали, а под ноги кидалиÑÑŒ иÑключительно вкуÑные и безопаÑные животные. Ð’ поÑелении на болоте уже, разумеетÑÑ, вÑе знали. Так что поÑле очередной порции приветÑтвенных воплей дипломатов проводили к поÑольÑтву, натащили туда корзин Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹ и покинули. — Джентльмены, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ Ñворачивать миÑÑию и ÑпаÑатьÑÑ Ð±ÐµÐ³Ñтвом! — Ðеожиданно заÑвил Ричард. — Как вам не Ñтыдно! — Заорал в ответ попугай. — ÐÑ‚ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати? — УдивилÑÑ Ð ÐµÐ¹. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ вопроÑительно вÑкинул брови. Он был занÑÑ‚ едой. — Мы потушили вулкан, поработили одного бога в интереÑах другого бога. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, от Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ в дальнейшем чего-то подобного. Между прочим, у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑиÑ, и то, что мы делаем давно вышло за рамки дипломатии. Ðто Ñкорее Ñ‚Ñнет на военную помощь. Ру наÑ, между прочим, нет таких полномочий! — Закончил Ñвой Ñмоциональный монолог Гринривер. — Ричард окончательно заколебалÑÑ Ð¸ хочет пожрать Ñ Ð¿Ð¾Ñуды, желательно в нормальной одежде. — Перевел Салех. Он разорвал большой апельÑин и вгрызÑÑ Ð² мÑкоть. — Реще он переживает что мы еще долго будем впиÑывать наши имена в меÑтный ÑпоÑ. — Рчего он прÑмо не Ñкажет? — Ðджин оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ еды. — Дык Ñто, ариÑтократичеÑкие заморочки. — Рей проигнорировал раздраженный взглÑд нанимателÑ. — У благородного ÑÑра нет желаний, только обÑтоÑтельÑтва. ХотÑ, нет, извини, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñказал. ПроÑто Ñто он молодой, и думает, что какие-то причины придают его Ñловам важноÑти. Ведет ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº ребенок, ей богу! — МиÑтер Салех, а можно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ мне не обÑуждать? — Ðе на шутку обиделÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Он ведь ÑовÑем в Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð»ÑÑ. — Продолжил издеватьÑÑ Ð ÐµÐ¹. — У Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ где-то тут мандат валÑетÑÑ, еÑли не Ñгнил еще. Так что, ИлаÑ, Ñходил бы ты к вождю? Ты ведь у аборигенов в большом авторитете. Ðадо вечным мир заключить и еще чего выгадать. Лучше Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾. Ричард ведь в чем прав, Ñти людишки копченые нам много чем обÑзаны. Рмы люди гоÑударевы и в чем-то подневольные. Будет некраÑиво еÑли ÑовÑем облажаемÑÑ. Репортёр задумалÑÑ, потом кивнул. — Я быÑтро! — Ðджин поднÑлÑÑ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ и направилÑÑ Ð²Ð³Ð»ÑƒÐ±ÑŒ ÑелениÑ. За ним улетел попугай. — И что Ñто значит? Что такого произошло, что наш репортеришка, которого мы взÑли Ñ Ñобой ради Ñмеха Ñтал за Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ наши вопроÑÑ‹? — Ричард дождалÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ° Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ð´ÐµÑ‚ доÑтаточно далеко и принÑлÑÑ Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÑ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ. — И что Ñто за отношение? МиÑтер Салех, вы переходите черту, Ñ Ð½Ðµ потерплю пренебрежительного отношениÑ. Инвалид Ñ‚Ñжело вздохнул. — Ðаш репортеришка ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ пел на меÑтном Ñзыке. Во Ñне. Реще у него глаза в темноте ÑветитÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ желтым. Ð›ÐµÑ Ð¼ÐµÐ½Ñет Илаю. — То еÑть из Ñтих джунглей Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ выйдет не ÑовÑем тот Ðджин который вошел Ñюда? — Ричард уÑпокоилÑÑ Ð¸ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð» ветки в коÑтер. — Как бы не хуже. Он вчера Ñожрал какую-то птаху. С курицу размером. ПроÑто раÑкрыл паÑть, как змеюка, и проглотил. — Рей ÑнÑл протез и вытÑнул культыпку к огню. — И что, миÑтер Салех, вы предлагаете Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать? ИзбавлÑтьÑÑ? — Деловито уточнил молодой человек, тоже уÑаживаÑÑÑŒ поближе к огню. — Ðет, зачем? — Громила пожал загорелыми плечами. — Ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, а что издеватьÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñобой не позволÑет, так-то ожидаемо. Он ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð», как мужик Ñ Ñйцами. От работы не отлынивает, в дороге не ноет, таÑкает на Ñебе Ñбрую Ñвою, а она, между прочим, пару пудов веÑит. Я видел, как люди и Ñильнее менÑлиÑÑŒ. — Хорошо, второй вопроÑ, почему менÑетÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ понÑли, а почему не менÑемÑÑ Ð¼Ñ‹? — Ричард Ñунул ноги в огонь и пошевелил пальцами. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð»Ð¸Ð·Ð°Ð»Ð¾ пÑтки. Молодой человек довольно щурилÑÑ Ð¾Ñ‚ необычных ощущений. — Ðу, Ñ Ð±Ñ‹ не Ñказал! — Хмыкнул инвалид и щелкнул когтÑми. Те отливали нефтью в Ñвете огнÑ. — Да полно вам, вы не Ñтали жрать вÑе подрÑд, и новых черт характера Ñ Ð½Ðµ заметил. Как были хитрозадым ублюдком, так и оÑталиÑÑŒ. Я тоже не наблюдаю в Ñебе каких-то внутренних изменений. С чего такое внимание к Илае или невнимание к нам? — Чего-то ты, твое ÑиÑтельÑтво, как-то раÑÑлабилÑÑ. Видимо потупел Ñ Ð¼ÐµÑтной еды. — Хмыкнул Рей. — Я плохо переношу жару! От нее Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿ÐµÑŽ! — Ричард не отреагировал на подачу. — Ой ли! — Рей ÑкептичеÑки глÑнул на торчащие из Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñтупни. — Ðу, должно быть хоть что-то хорошее в нашей иÑтории? — Гринривер уловил направление взглÑда. — И вÑе же, мне интереÑно ваше видение Ñитуации. — Ðа тебе Ñколько божеÑтвенных благоÑловений, проклÑтий и вÑÑкого непотребÑтва? — Задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´ и тоже полез в коÑтер, подхватив измененной рукой уголь. Ричард задумалÑÑ Ð¸ принÑлÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ то шептать, Ð·Ð°Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹. — Больше пÑти, но меньше деÑÑтка. — Ответил он через какое-то времÑ. — По логике вещей чаÑть из них должны были или взаимно изничтожить друг друга или нейтрализовать. — Передёрнул плечами молодой челвоек, оживлÑÑ Ð² голове не Ñамые приÑтные воÑпоминаниÑ. — И у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐº Ñемь. Так что тут великий О в очереди, как народ в туалете на императорÑких именинах. — Ðачал раÑÑуждать Рей. — Он бы наверно и рад Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ что-то Ñдакое Ñделать, но делалка не выроÑла. — Рна Илае единÑтвенное. — Ричард кивнул каким-то Ñвоим мыÑлÑм. — Ðу да, вÑе ÑходитÑÑ. Ðадо бы, по уму, Ñ Ñтим что-то Ñделать… — Предлагаешь таÑкать его Ñ Ñобой? Как штатного летопиÑца? — Рей хмыкнул забавной мыÑли. — Чтобы он тоже нацеплÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñловений и проклÑтий как разорившийÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‚ — Ñрамных болÑчек. — Ричарда мыÑль развеÑелила. — ИнтереÑно, как на него повлиÑÑŽÑ‚ пороки? ИÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€ закалили. — Реще он может теÑтировать еду на Ñды. Он при мне Ñожрал какого-то паука, от которого даже Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ ÑƒÐ´Ñ€Ð°Ð» в ужаÑе. — Продолжил развивать мыÑль Рей. — Советуете предложить ему контракт? — КажетÑÑ, Ричарду окончательно понравилаÑÑŒ Ð¸Ð´ÐµÑ Ñделать фотографа штатным летопиÑцем. Ð’ Ñтот момент неожиданно вернулÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ. Он аж подпрыгивал от возбуждениÑ. — Джентльмены, Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¼! Он предложил нам территории на Ñутки пути во вÑе Ñтороны от ОбÑидиан-ТауÑра, вечный мир и Ñоюзную помощь в любой войне, еÑли мы Ñовершим поÑледний подвиг. И как награду за помощь Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¼ Ð. — РÑутки на чем? Ðе уточнÑлоÑÑŒ? Пешком там? Ðа лошади? — ОÑторожно ÑпроÑил Рей. — Ðа любом транÑпорте. Хоть на дирижабле. Он даÑÑ‚ нам камни Ñпециальные, на них надо будет попиÑать утром и положить на землю до захода Ñолнца. — РадоÑтно поÑÑнил ИлаÑ. — Три ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¸ один Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ правителÑ. — Ðе, Ричард не наймешь ты Илаю. Ðо можешь узнать, где таких делают и купить целую пачку. — Рей раÑхохоталÑÑ. — Чтобы запаÑные были. Ðо теперь ты Ñто, можешь деньги отцу одалживать. — Ðто вы о чем, гоÑпода? — Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑƒÑелÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ приÑтелÑми. — Да так, размышлÑем, чем же Ñумеем Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ. — ЧеÑтно призналÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек, почеÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð² затылке. — Рзачем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ? С какой целью? — Уточнил репортер. — Ðто тоже требует оÑмыÑлениÑ. — Гринривер аж погруÑтнел. — То еÑть Что предложить Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджину, репортеру ИмперÑкого веÑтника, Ñ Ð² целом понимал. Зачем вы мне в таком ÑтатуÑе нужны — тоже. Рвот что предложить Илае Ðджину, крупнейшему лендлорду империи, Ñ Ð½Ðµ знаю, и на кой черт мне такой Ñпутник теперь тоже не очень ÑÑно. — Ð… Можно подробнее? — Ð’ Ñвете Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñтало видно, как дрожат руки фотографа. Дрожат от жадноÑти. — Извольте. По императорÑкому Ñдикту лохматого года, еÑли житель империи Ñвоими Ñилами и ÑредÑтвами умудрÑетÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ империи земель, он имеет право на половину Ñтой земли в наÑледное пользование. ЕÑли речь, как в нашем Ñлучае, идет о дипломатичеÑкой миÑÑии, то Ð´Ð¾Ð»Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°ÐµÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾ четверти. Так как в Ñтом Ñлучае наш оÑенÑет флаг империи и Ñто Ñовершенно точно дает нам огромные преференции в завоеваниÑÑ…. При уÑловии что дипломаты дейÑтвуют Ñвоими Ñилами и ÑредÑтвами. Ðо, к Ñожалению, Ñто тоже не наш вариант. — Почему? — УдивилÑÑ Ð ÐµÐ¹. — Да потому что один ОбÑидиан-ТауÑÑ€ приноÑит денег больше, чем Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñевере, Ñ Ð´ÐµÑÑтками медных и ÑеребрÑных шахт. Ртут целый регион. Поверьте, вечное проклÑтие клÑтвопреÑтупников ÑтоÑÑ‚ намного дешевле. ÐÐ°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚ Ñразу поÑле уÑтановки камней. При любом чиÑле Ñвидетелей и любых гарантиÑÑ…. Ð’Ñего-то ÑменитÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€, и на преÑтол вÑтупит новый. Их дражайший предок легко провернет нечто подобное. Он Ð´Ð»Ñ Ñтого даже выйдет из маразма. — То еÑть Ñлухи о том, что первый император жив и здравÑтвует не Ñлухи? — Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð»ÑÑ. — Ðга, а еще он безумен и ему Ñкучно. — Рей и Гринривер Ñинхронно поежилиÑÑŒ. — Ðо Ñамо обладание Ñтой тайной — коронное преÑтупление. Так что мой вам Ñовет, убейте ÑебÑ, чиÑто на вÑÑкий Ñлучай. — От вÑей души поÑоветовал графеныш. — Рвы? — Угроза не произвела на репортера ровным Ñчетом никакого впечатлениÑ. — Рмы коронное имущеÑтво. У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ инвентарный номер еÑть. — ПроÑветил СобеÑедника Рей. — Ðто дает определенные преференции. — Ричард пожал плечами. — И при такой ценноÑти Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ на верную Ñмерть? — Ð’ голове Илаи звучал ÑкепÑиÑ. — МиÑтер Ðджин, а как вы Ñто докажите? Мы вот, живы, здоровы, и, еÑли вы заметили, на пол пути к выполнению миÑÑии. — Да, Ñто, наÑчет миÑÑии, что там от Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÑŒ, как его там, Ðабагада? — Решил вÑе же уточнить бывший лейтенант. — Ðбганда. — Поправил ИлаÑ. — Он Ñказал, что мы теперь должны помочь Великому О отыметь реальноÑть. ПовиÑло озадаченное молчание. — Я вот не знаю, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑ‚ больше… — Ðачал Ричард задумчиво, поÑле того как молчание Ñтало каким-то неловким. — То, что вÑе Ñти пророчеÑтва надо воÑпринимать буквально, или то что мы на Ñто уже ÑоглаÑилиÑÑŒ? — ИлаÑ, ты Ñто, не нагнетай интригу, нам нужны подробноÑти. Рто та иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ как та, о которой мы даже по пьÑни не будем раÑÑказывать. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» напрÑжен. — Мы должны прийти туда, откуда рождаютÑÑ Ð‘Ð¾Ð³Ð¸. Ричард должен раздвинуть булки реальноÑти, Великий О загнать туда Ñвой Великий Дук-дук, и зачать новых богов. ПоÑле чего он получит Титул великого Папы. Конец цитаты. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾ÑˆÐµÐ» в темноту и вернулÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ¾Ð¹ и киÑетом табака. — Ричард, ты предÑтавлÑешь, что мы в отчете напишем? — Ðаконец, поÑле очень долгого напрÑженного Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñипел Салех, который вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñтарательно давилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼. ГрÑнул хохот. Мужчины на полÑне ржали, Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñловно дикие звери, и Ñмех неÑÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· джунгли. — Мы проÑÑ‚ обÑзаны картогрофировать регион! — ПроÑипел Ричард и Ñнова грÑнул Ñмех. — ГоÑпода, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ из газеты за подобную Ñтатью выгонÑÑ‚. — Стонал Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°ÑÑŒ за живот. — ÐадеюÑÑŒ, мои дети никогда не узнают, в каком ÑпоÑе отметилÑÑ Ð¸Ñ… отец. — Ричарда продолжал веÑелитьÑÑ. — Ð’ крайнем Ñлучае Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ шантажировать родÑтвенников тем, что обнародую вÑе обÑтоÑтельÑтва данной ÑкÑпедиции. ÐÐ°Ñ Ð½Ð°Ð²Ñегда запомнÑÑ‚, как людей, который нашли, где у Ñтого мира находитÑÑ… С Ñтим фактом на веки ÑвÑжут нашу фамилию. ИлаÑ, не проÑветите, как называют женÑкое лоно на Ñзыке аборигенов? — Вука-ваÑа-апа. Та что рождает жизнь, очень поÑтично между прочем. — Ответил Репортер. — Ркак переводитÑÑ Ñтот Дука-дука? — Рей тоже задал вопроÑ. — ИÑток ÑозиданиÑ. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ» облако ароматного дыма. И на Ñамом деле он Дука — Д’а’ка, во втором Ñлове «дÑ» и «а» короткие, как кашель. Ðто не одно и то же Ñлово, повторенное дважды. — Тогда, может проÑветите наÑ, как на меÑтном Ñзыке обозначают процеÑÑ ÑовокуплениÑ? — Лишь очень внимательный Ñлушатель уловил бы в голоÑе Ричарда напрÑжение. — О, тут почти деÑÑток разных вариантов. Туземцы придают очень много Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтой Ñтороне жизни. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜Ð»Ð°Ð¸ приобрел лекторÑкие нотки. Ðапример, еÑли брать наш привычный «ÑекÑ», то Ñамое близкое «Патур-ват-мата», разжигать огонь жизни. Рвот «Патур-ват-трак» — ПроÑто разжигать огонь. Ðо ÑÐµÐºÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть и «Друм-тарут-тата», Ñто что то-то вроде. Проливать теплый дождь. Ðто и маÑÑ‚ÑƒÑ€Ð±Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ ÑÐµÐºÑ Ð±ÐµÐ· цели зачать ребенка. — РеÑть у них еÑть аналог нашего «выебать»? — Теперь Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð» Салех. Ð’ глазах репортера Ñверкали желтые огоньки. — Конечно. «Ытр-Ырыкат», только там на конце больше на Д похожа. Что-то вроде, поймать на оÑтро заточенное копье. И вот, например, мы Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ Ы Ñделали именно Ñтот Ытр-Ырыкат. Ðо надо понимать кто кого хочет выебать. Потому как тут женщины тоже могут Ñделать Ñто без учета воли партнера. «Ытр — Маракар — Ðхон», поймать в ловчую Ñму. РеÑли женщины Ñто делают Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другом, то будет называтьÑÑ Â«ÐœÐ°Ð½Ð°Ñ-Махаха», доÑловно — Ñливать воды. — МиÑтер Ðджин, а может проÑветите наÑ, а откуда вы вÑе Ñто знаете? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° был не на шутку напрÑжен. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на Ð ÐµÑ Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼. Те были Ñобраны и, кажетÑÑ, готовы к чему-то Ñтрашному. — Джентльмены, видели бы вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¸ лица! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑхохоталÑÑ. — Ð’Ñ‹ что, вÑерьез поверили, что Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то образом выучил Ñзык аборигенов? Я выдумал Ñти Ñлова прÑмо на ходу. Ричард Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ как-то очень напрÑженно раÑÑмеÑлиÑÑŒ в ответ. — ГоÑпода, думаю нам пора Ñпать. — Рей закончил поÑиделки. Завтра обÑудим оÑтавшиеÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‹. Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, поход запланирован на завтра? — ПоÑледний Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» обращен к Илае. — Ðга, и Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñили взÑть вÑе наши гром-палки. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·ÐµÐ²Ð½ÑƒÐ», укладываÑÑÑŒ. У Ð ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ еще вопроÑÑ‹, но о решил их отложить до утра. Очень уж его напрÑгла ремарка про оружие. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð“ÐµÑ€Ð¾Ñ! Пойдем Ñовершать Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°! Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ñтва! Ð¡Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ñтва! Рей поднÑл голову, и долго тер глаза, ÑтарÑÑÑŒ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтранного видениÑ. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñидел верхом на чем то, очень напоминающем артиллерийÑкую уÑтановку калибра девÑноÑто миллиметров. ПродвигалаÑÑŒ уÑтановка на шеÑти крабьих ногах и веÑело щелкала хелицерами Сразу на ним в леÑу раÑполагалиÑÑŒ такие же «вÑадники». СтоÑщий Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом Рей наÑчитал три полных артиллерийÑких батареи. У бывшего лейтенанта в голове билÑÑ Ð²Ñего один, не Ñлишком Ñвоевременный вопроÑ, можно ли Ñчитать данное образование полноценным дивизионом? Каждый вÑадник не на «броне» неÑколько плетеных клеток в которых Ñидели крупные птицы, чем о напоминающие откормленных индюшек. Видимо, возили их в качеÑтве боеприпаÑов. Ð Ñдом Ñ Ñ…ÐµÑ€Ð»ÐµÐ¹ на гигантÑтком крабе, лишенном вÑÑчеÑкие Ñтранных украшений, Ñидел, по-видимому, меÑтный шаман. Вокруг шамана выÑилиÑÑŒ разно размерные барабаны. Почем именно шаман, а не, допуÑтим, барабанщик или командир крабового дивизиона? — Доброго утра, миÑтер ХерлÑ! — ПоприветÑтвовал проводника Ричард. Ðа лице молодого человека не дрогнул ни один муÑкул. Видимо, вчера он окончательно потерÑл ÑпоÑобноÑть удивлÑтьÑÑ Ð¸ ÑмирилÑÑ Ñƒ чеÑтью героÑ. — ПриветÑтвую тебÑ, Могучий белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великомы Ы! И тебÑ, Ð¡Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ´ÐºÐ° что загнать ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° в глотка Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð« и вырвать ему кишка через рот! И тебÑ, Могучай колдуна, что иÑцелить Сердце Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð Ð¸ дарить Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž! — Ðбориген, ÑегоднÑ, видимо, Ñоблюдал офицоз. — Скажи, ХерлÑ, а почему ваш Шаман такой Ñтранный? ОÑторожно уточнил Ричард. — Почему ÑтраннаÑ? — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ поглÑдел на шамана, который, кажетÑÑ, прибывал где-то не здеÑÑŒ. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¨Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð°, в дымину угашеннаÑ. Грезит наша зверÑ. — Ðу, так у него три руки. — Озвучил Ñвои Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð ÐµÐ¹. — И крыло. Одно. — Добавил Ричард. — Реще он в воздухе виÑит. — ИлаÑ, как вÑегда, был внимателен. Шаман дейÑтвительно виÑел над Ñвоим крабом, в Ñантиметрах деÑÑти. — Ð, так шамана на веревочка. Улететь не должна. — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не мог понÑть, что Ñмущает гоÑтей племени. — РÑто нормально, ну, лишнÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ° и крыло там? — Ðе унималÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Ричард, а артиллерийÑкий крабы и Ñ‚Ñжелые картечницы в виде клещей Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñмущают значит? — Хохотнул Рей. — Так, Ñто, того, шамана вчера ела веÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð±Ð°, она нам наÑнила велика Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ! — проводник хлопнул ладонью по корпуÑу краба, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ каком оружии речь. — Ркак покурить на отходаÑа, так не Ñразу вÑпомнить ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°. Ðаша потом поливать шамама Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° и поить горÑÑ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ»ÑŒÐ¾Ð½Ð°, она Ñтать нормальнаÑ. Ðо потома, как жена его отдавать. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ куÑатьÑÑ Ð¸ ладна! — Джентельмены, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто обÑзан Ñто Ñфотографировать! — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ лицу репортера, он был готов опиÑатьÑÑ Ð¾Ñ‚ воÑторга. — Ðу, разумеетÑÑ, а какой отрÑд еще должен отправлÑтьÑÑ Ð² меÑто, откуда родÑÑ‚ÑÑ Ð‘Ð¾Ð³Ð¸? — Прошипел Ричард Ñквозь зубы. — И на кой черт мы вÑе же не Ñбежали? МиÑтер Салех, что думаете по поводу Ñтого Ñюрреализма? — В Ñтих леÑах Ñовершенно точно Ñгинул кто-то из кадровых военных. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» полон какой-то нездешней тоÑки. — Ðо меÑтные жители его Ñовершенно точно не ели. — Ричард озадачено поглÑдел на Ñвоего душехранителÑ, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. — Они его Ñкурили. * * * Дневники на полÑÑ…. Жена Ñнова чуть не убилаÑÑŒ. Она Ñмахнула Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ñ‹ ковш Ñ ÐºÐ¸Ð¿Ñтком и попыталаÑÑŒ его поймать. Что характерно, у нее получилоÑÑŒ. Что Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» из нынешней иÑтории? Что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ-очень Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. Кричала она примерно Ñледующее «Ой ой ой, какой ужаÑ, как горÑчо, ай ай, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°Â». Что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑпецифичеÑкие реакции. При первом вопле Ñ Ñначала нашел ребенка что Ñидел Ñ€Ñдом Ñо мной а потом Ñовершенно на автомате набрал в поиÑковике Â«Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ при ожогах». Ð’Ñе обошлоÑÑŒ благополучно (наÑколько Ñто вообще возможно при ожоге кипÑтком), но Ñто уже Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° жены Ñлучайно убитьÑÑ Ð½Ð° кухне. Стали извеÑтны даты выхода «Трех Ñапогов», Ñто конец ÑентÑбрÑ-начало Ð¾ÐºÑ‚Ð±Ñ€Ñ Ð¼ÐµÑÑца. ПоÑвилоÑÑŒ забавное желание отметить Ñвой тридцатый день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ (27 октÑбрÑ) ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² книжном магазине, на вÑтрече Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñми. ПытаюÑÑŒ ÑоглаÑовать Ñто Ñ Ð›Ð¸Ñ‚Ñ€ÐµÑом. Да, колдунÑтво поÑвитÑÑ Ð½Ð° бумаге Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÑтрациÑми к новому году. Буду признателен за комментарии. Книга потихоньку выходит на финишную прÑмую. ÐадеюÑÑŒ, продолжение вышло доÑтаточно Ñмешным. И погружающим в Ñтот Ñтранный мир. Глава 14 Ричард чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. Ðто ощущение было тем Ñильнее, чем Ñпокойнее его Ñпутники воÑпринимали проиÑходÑщее. Ðу, да, Ñквозь вековые джунгли? Ðа крабах размером Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ дилижанÑ? Почему нет? У крабов из Ñпины выраÑтают артиллерийÑкие уÑтановки? Ð’ качеÑтве патронов пеÑтрые курицы? И что Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñет? Ð’ компании Ñ Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¸Ð³ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸, вооруженных деревÑнными копьÑми, что ходÑÑ‚ набедренных повÑзках? Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñмущает нагота? Ðет? Ð, что некоторые вооружены автоматичеÑкими картечницами или какими-то ÑовÑем не поддающимиÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ð¸ пушками? Ðу, мало ли кто в здешних леÑах заблудилÑÑ, меÑта то дикие. Смущает тот факт, что оружие жрет тех же куриц? Ðу, так меÑта тут такие, жизни полные. Вот ручное Ñтрелковое оружие и одичало. Вон, лучше поглÑдите, там де картечницы ÑношаютÑÑ. Крутой поршень у той, что Ñверху, ага. Так и блеÑтит от машинного маÑла. Ðет, вÑе Ñто Ричарда не Ñмущало. Ð’ конце концов, в Ñтих краÑÑ… царила Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¸ бродили дикие же боги. Его здравый ÑмыÑл окончательно доконало то, что крабы шли боком. И народ флегматично взирал на проплывающие перед лицом ветки, то Гринривер поÑтоÑнно пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ шею. ПоÑадили путешеÑтвенников на отдельного краба, Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð»ÐµÐ³Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€ÑŽÐ³Ð° цвета грÑзного пеÑка неторопливо двигалаÑÑŒ в колонне. Ðа меÑте правой клешни у краба был толÑтенный Ñтвол Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ рамой. Ðо видимо, оружие недавно отрывали или краб плохо прошел линьку, и потому оружие зароÑло тонкой хитиновой пленкой. Левой клешней транÑпорт выхватывал что-то из переÑекаемых зароÑлей и перетирал жвалами. — СÑÑ€ Ричард, мы тогда не закончили разговор, вы мне так и не Ñказали, что делать Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñми? — Илаю, видимо, не на шутку беÑпокоил предыдущий разговор. — О, да, безуÑловно, мой вам Ñовет, проÑто подарите Ñти земли императору. — Ричард уÑтал крутить головой, в попытках разглÑдеть куда они вÑе же ползут. И как-то флегматично продолжил разговор Ñ Ðджином. — Ðе короне, а именно императору. Ответный подарок будет довольно щедр. Поверьте, он будет горазд больше, чем вы только можете Ñебе вообразить, но гораздо дешевле коронного клÑтвопреÑтуплениÑ. — Рвы? Как вы поÑтупите? — Уточнил репортер, что то, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² голове. — Да, Ричард, как поÑтупим мы? — Рей, что дремал до Ñтого, убаюканный мерным движением транÑпортного краба, тоже приÑоединилÑÑ Ðº разговору. Молодой человек мечтательно улыбнулÑÑ. — РÑто не наши проблемы! — Ðеожиданно заÑвил молодой человек. — Как так? — Салех окончательно раÑтерÑл вÑÑкую ÑонливоÑть. — ВÑе предельно проÑто, Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÑƒÑÑŒ к отцу. — Ð’Ñтретив непонимающий взглÑд душехранителÑ, Ричард продолжил — Тут ведь дело какое, отец заÑедает в палате лордов. Так что вÑе мои вопроÑÑ‹, ÑвÑзанные Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ñ‹Ð¼ заработком, он решит гораздо Ñффективнее менÑ. У него Ð´Ð»Ñ Ñтих целей заметно больше инÑтрументов. Ð Ñ… — МечтательноÑть предала лицу Гринривера какое-то жуткое выражение. — Ð Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³ÑƒÑŽ за Ñобой право ÑамоÑтоÑтельно уÑтроить женитьбу кого-то из Ñтарших братьев. Думаю, Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ общего размера земель, как минимум двух братьев мне отдадут. — Ричард, а ты точно ничего не забыл? — ПробаÑил громила наÑмешливо. — МиÑтер Салех, вы же заучили наш договор наизуÑть. — Гринривер раздражено дернул щекой, понÑв намек. — Я обÑзан решать ваши финанÑовые работы и автоматичеÑки делаюÑÑŒ вашим поверенным. Ðикто кроме Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ имеет права на Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. — РÑлишком Ñильно, ты, разумеетÑÑ, наживатьÑÑ Ð½Ð° мне проÑто-напроÑто иÑпугаешьÑÑ. — Закончил за него Рей. И довольно зловеще раÑÑмеÑлÑÑ. Ричард попыталÑÑ Ð¿Ð¾ÑмеÑтьÑÑ Ð² ответ, но выдал довольно вÑлое «ха-ха», больше похожее на «угу» — РеÑли троих? — ОÑторожно ÑпроÑил ИлаÑ. — О чем вы? — УдивилÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ ариÑтократ. — Ðу, еÑли Ñ Ð²Ð°Ð¼ отдам вам Ñвою долю в управление, вы же легко Ñможете получить Ñ Ð½ÐµÐµ значительную выгоду. Ðет, вы не подумайте, Ñ Ð½Ðµ претендую ни на что, Ñверх того, что мог бы выручить Ñвоими Ñилами. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð», увидав как ÑкривилÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ разница будет наÑтолько ÑущеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ ваш драгоценный батюшка охотно ÑоглаÑитьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ в ваши руки женитьбу еще одного брата! Теперь взглÑд молодого человека Ñтал заинтереÑованным и оценивающим. — ДопуÑтим! Ðо миÑтер Ðджин, тогда в чем тут ваша выгода? — Тут вÑе предельно проÑто. Я думаю, мои многочиÑленные… Ñомнительные знакомые на материке в какой-то Ñтепени потерÑÑŽÑ‚ Ñнтузиазм от мыÑли ÑвÑзыватьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, у которого в компаньонах целый граф. Рот оÑтальных Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ защитить уже ваша репутациÑ. Мало кто захочет Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтраивать, ведь в Ñлучае моей Ñмерти наÑледников у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, и вÑе имущеÑтво ÑтановитÑÑ Ð²Ñ‹Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼. Ð Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… денег Ð²Ð°Ñ Ñовершенно точно раÑÑтроит. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе в империи знают, что вы не тот человек, которого Ñледует раÑÑтраивать. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ðµ улыбнулÑÑ. Тонкие губы разошлиÑÑŒ, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹ и Ñтало видно, что Ñвой моÑÑ‚, что заменÑл ему передние зубы, Ðджин потерÑл. И на меÑте четырех передних выпавших раÑтут новые зубы. ОÑтрые, треугольные, отливающие белизной на фоне оÑтальных. Улыбка ÑмотрелаÑÑŒ не так жутко, как у РеÑ, но могла вызвать нервную икоту у неподготовленного наблюдателÑ. Ричард Ñидел Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ видом. Рей ржал. — Твой графейшеÑтво, кажиÑÑŒ, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что купили! Ðе плохо Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, который меньше меÑÑца назад начинал заикатьÑÑ Ð² твоем приÑутÑтвии. — Бывший лейтенант продолжал ржать. — Вот, а кто мне Ñходу предложил уронить Ñтого молодчика Ñ Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»Ñ? — Ðедовольно пробурчал Гринривер. — Ðу, так ведь не мне предложили за Ñто убить одного из твоих братьев. — Ð’ тон ему ответил громила. — ЕÑли Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾ понимаю, тот факт, что вы мне озвучиваете Ñти занимательные обÑтоÑтельÑтва, означает ваше ÑоглаÑие? — Совершенно Ñпокойным голоÑом ответил ИлаÑ, который даже бровью не повел от таких откровений. — Рможет быть мы проÑто решили Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ? И проÑто озвучиваем причины? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹ÑˆÐ° был Ñух. — Ðе верю. — Почему? — УдивилÑÑ Ð ÐµÐ¹, которого крайне забавлÑл разговор. — Ðу, Ñто проÑто-напроÑто глупо! — Ð’Ñе так же Ñпокойно ответил репортер, который перебирал Ñвои коробки, проверÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð¾ÑтноÑть. Одну из коробок он отложил и начал промазывать швы чем-то напоминающим воÑк. — Да? — СкептичеÑки протÑнул Гринривер. — Конечно. — ОбъÑÑнитеÑÑŒ! — Во-первых, вы легко могли Ñделать Ñто раньше. Мы множеÑтво раз оÑтавалиÑÑŒ наедине, и в паре Ñлучаев вы могли проÑто ничего не делать. Ðтого было доÑтаточно чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ€. Во-вторых, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñто Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³. И довольно Ñерьезных. К тому же камни у менÑ, и вы не знаете, куда Ñ Ð¸Ñ… ÑпрÑтал. И Ñ Ð½Ðµ думаю, что великий вождь выдаÑÑ‚ вам новый комплект. Ðу, и, в-третьих, у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ выйдет. — Закончил Ðджин и обезоруживающе улыбнулÑÑ. ДемонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ñшие зубы, которые, как заметил молодой человек, шевелилиÑÑŒ у Илаи во рту. — Ричард, он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñделал! — Рей вÑе так же ржал. — Ладно, признаю, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑкуÑили. И еÑли третий пункт Ñпорен, то тот факт что вы не Ñмогли заподозрить во мне идиота делает вам чеÑть. — Гринривер принÑл объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° леÑть. И принÑл ее Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñклонной благодарноÑтью. — Малыш Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑовÑем выроÑ! — Взревел Рей и кинулÑÑ Ðº репортеру обниматьÑÑ. Тот Ñтал Ñмущенно хруÑтеть коÑÑ‚Ñми и гнутьÑÑ Ð² Ñамых неожиданных меÑтах. Ричард Ñ‚Ñжело вздохнул. Дорога через джунгли в Ñтот раз отличалаÑÑŒ редкоÑтной монотонноÑтью. К вечеру ÐºÑ€Ð°Ð±Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ð¹Ñкий дивизион вÑтал лагерем на берегу небольшого озера Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ берегами. ПочеÑываÑÑÑŒ и Ñыто Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле обильного ужина Рей отправилÑÑ Ð¸Ñкать Херлю. Тот Ñ Ð±ÐµÐ³Ð°Ð» вокруг шамана Ñ Ñачком и пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ карий глаз, что на небольших крылышках летал вокруг шамана и веÑело удирал от немного раздраженного проводника. Инвалид молча принÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ аборигену в его нелёгком деле и в какой-то момент проÑто Ñхватил глаз правой рукой. Движение вышло наÑтолько быÑтрым что раздалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ щелчок. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾ кивнул и принÑлÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ тонкой щелковой нити привÑзывать глаз шамана к коÑичке. Ð’ итоге, Ñев на «поводок» глаз недовольно загудел и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° инвалида. Тот в ответ Ñкорчил зверÑкую рожу. Глаз иÑпуганно прÑталÑÑ Ð² волоÑах владельца. Шаман тем временем, кажетÑÑ, вообще не оÑознавал реальноÑть. Заботливый проводник привÑзал его на три шнурка. К дереву, и двум выÑтупающим корнÑм, чтобы того не унеÑло ветром. Ð’ руках повелитель духов держал маÑÑивную трубку. Из Ñтой трубки забывающий Ñвой внешний вид дикарь выбил пепел, наÑыпал туда каких-то трав и разжёг дыханием. Трубку он предложил Херле, на что тот лишь покачал головой. Теперь трубка была предложена Рею. â€”Â Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÐµ не того… Ðе раÑползуÑÑŒ? — Рей аж облизнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ виде трубки. — Ðе, только ржать будешь, а потом много-много жрать. Дурной делатьÑÑ Ð½Ð¾ ленивый! — Ðто дело! — РадоÑтно заÑвил бывший лейтенант. И взÑл трубку. От глубокой затÑжки бывший лейтенант гулко раÑкашлÑлÑÑ. — Вот Ñто дело! Хороша! — ПроÑипел он, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ шаману. Мир вокруг налилÑÑ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, а в голове поÑелилаÑÑŒ легкоÑть и вÑлоÑть. — Чего Ð²Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÑ‚ÑŒ? — СпроÑил Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° громила продышалÑÑ. — Я Ñто… Ðу… Ркак твои крабы ÑтрелÑÑŽÑ‚. — ПоинтереÑовалÑÑ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ лейтенант, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑоÑредоточившиÑÑŒ. Ð’Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð° шамана незаметно дала в голову. — Жах! Бабах! Херак! Рпотом такаÑ, фьють фьють, и куда попал — Ñма. — Ð’Ñе Ñвои объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ðº Ñопроводил потешной пантомимой, от которой Салех заржал. — Рты уже ÑтрелÑл из Ñто штуки? — Ðе, а нада? — Очень нада! — ОтветÑтвенно заÑвил Рей. — То еÑть личный ÑоÑтав в твоем ведении иÑпользует незнакомое вооружение, характериÑтик которого не знает? ПриÑтрелку вы не проводили, взаимодейÑтвие не отрабатывали… — Ðеожиданно громила замолчал и Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑоÑредоточенным видом уÑтавилÑÑ Ñебе под ноги. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ? — ОÑторожно уточнил ХерлÑ, неодобрительно коÑÑÑÑŒ на трубку в руках Шамана. Тот довольно улыбалÑÑ. — О чем Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»? — Выдал бывший лейтенант так и не Ñумев вернуть мыÑль в голову. — Жах жах делать… — ÐÑ… да… Короче, ХерлÑ, надо Ñто, ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ проводить. Иначе хренова Жах Жах выйдет. Я научу! — У ваша шамана тоже Ñнить крабы Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ палкой? — УдивилÑÑ Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¸Ð³ÐµÐ½. — Ðга, еще и не такой они наÑнить… — Рей икнул. — Там, ну, куда мы идем, будем большой шандарах делать? — ÐгаÑÑŒ! — Ðе порÑдок, значит завтра буду вÑех учить делать шандарах, не только большой, но и правильный! — КажетÑÑ, Салех почти научилÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ меÑтный Ñзык. — Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ, что-то мне как-то Ñ‚Ñжко… Рей удалилÑÑ, оÑтавив Херлю в глубокой задумчивоÑти. Шаман начал икать мыльными пузырÑми. Ðа лагерь опуÑтилаÑÑŒ ночь. Ðа Ñледующее утро Ричард и Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñидели на поваленном дереве и Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом наблюдали за тем, как дивизион Ñамоходных крабов— артиллериÑтов отрабатывает порÑдок Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ñ… дейÑтвий против противника неуÑтановленной чиÑленноÑти и ÑоÑтава. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Рей прочитал лекцию по баллиÑтике. Читал в оÑновном крабам. Те внимательно Ñлушали и щелкали клешнÑми на непонÑтных меÑтах. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð». ПоÑле теории пошел процеÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¢Ð¢Ð¥ (тактико-техничеÑкие характериÑтики). Крабы ÑтрелÑли, Ñовершали забег на громкий Ñчет «раз два три», чаÑÑ‹ подошли бы лучше, но хронометры не пережили Ñ‚ÑжеÑти дипломатичеÑкой миÑÑии. Животные обладали какой-то фантаÑтичеÑкой ÑкороÑтрельноÑтью. ЗарÑÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° иÑпользовала длинные ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ на них курами. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÐ¹ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ работе удавалоÑÑŒ добитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ деÑÑти выÑтрелов в минуту. Что почти втрое превышало показатели Ñамых Ñовременных артиллерийÑких уÑтановок. СнарÑды были фугаÑными и обладали неплохой поражающей ÑпоÑобноÑтью. Ðо Рей уÑтановил, что еÑли кормить крабов ÑвиньÑми, то можно было добитьÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñффекта. Ð ÑÐ¾Ð¶Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾ÐºÐ° вообще делала оружие зажигательным. Бывший лейтенант довольно хрюкал от воÑторга и материлÑÑ Ð½Ð° шеÑти разных Ñзыках. Крабы били на пÑть километров. Дальше началиÑÑŒ маневры. Рей учил крабов Ñ Ñ€Ð°Ñчётами менÑть позиции, иÑпользовать рельеф меÑтноÑти и грамотно перемещатьÑÑ. Как по одиночке, так и вÑем отделением, то еÑть по девÑть штук. Возникла проблема ÑвÑзи. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñ„Ð»ÐµÐ³Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ пожал плечами и отправил инвалида к шаману. Тот внимательно выÑлушал задание, покивал грÑзной головой, в которой роÑли какие-то цветочки и втÑнул какой-то травы, что давали Ñиний дым и, кажетÑÑ, уÑнул, а из-под его циновки выползло два деÑÑтка жирных хомÑков. ХомÑки работали как примитивные магичеÑкие передатчики. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ такой хомÑк лежал Ñ€Ñдом Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ и тонким голоÑком, впрочем, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼Ð¸ интонациÑми Ð ÐµÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…Ð°, вещал. — Первое отделение на марше, Ñмена позиции! Второе отделение, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð²Ð³Ð»ÑƒÐ±ÑŒ по фронту на две риÑки! БлÑдÑкий хомÑк, Ñука, ну и вонь! Чтобы что-то Ñказать в хомÑка, нужно было нажать ему на пузико. Иногда Ñто приводило к неожиданным результатам, что заÑтавлÑло бывшего лейтенанта упражнÑтьÑÑ Ð² ÑквернÑловии. Одновременно говорить можно было в одного хомÑка, чтобы получить доÑтуп на канал, надо было почеÑать Ñвоего хомÑка, тогда вÑе оÑтальные хомÑки в Ñети начинали ÑвиÑтеть, ÑÐ¸Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾ том, что кто-то на канале хочет Ñказать. По одному такому хомÑку виÑело над лазами каждого краба. Где-то там раÑполагалиÑÑŒ органы Ñлуха. — СÑÑ€ Ричард, а вы не боитеÑÑŒ, что поÑле науки миÑтера Салеха Ñти дикари захватÑÑ‚ пару провинций? — ОÑторожно уточнил ИлаÑ. — ПроизвеÑти три деÑÑтка артиллерийÑких уÑтановок Ñто ведь не одного меÑÑца задача. МеÑтные же их вывели за неÑколько дней. Ð Ñтим ÑущеÑтвам не нужны патроны, доÑтаточно обычной еды. — Примитивные дикари, карго культ, только и могут, что бездумно копировать доÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñовременной цивилизации! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð¾ человека был полон презрениÑ. — Рчто за карго культ? — Уточнил ИлаÑ. — Да вот, была наша Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° на одном из оÑтровов воÑточного морÑ. Точнее не база, а воздушный порт, Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¹. — Ðачал Ñвой раÑÑказ Ричард. Он ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ Ñмотреть на военные игры, а от грохота взрывов у него разболелаÑÑŒ голова и иÑпортилоÑÑŒ наÑтроение. — Так вот, работники порта охотно вели меновую торговлю Ñ Ð¼ÐµÑтными жителÑми. Те в ответ поÑтавлÑли им продукты. Плоды деревьев, рыбу, какие-то лепешки, вроде хлебных. — И что дикари? — Что дикари, привыкли к хорошему. Ð’ какой-то момент изменилаÑÑŒ логиÑтика. Маги воздуха нашли более удобный воздушный коридор Ñо Ñтабильной розой ветров, и база Ñтала не нужна. Ее перенеÑли куда-то в удобное меÑто. Ркогда через пÑть лет военный транÑпортник, угодивший в шторм, залетел в те краÑ, потерÑв ходовой винт, Ñкипаж нашел точную копию воздушного порта, выполненного из меÑтных материалов. Ршаман меÑтный Ñтучал в бубен и повторÑл команды из громкоговорителÑ, что шли рабочим порта. «Швартовка Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‡Ñ‚Ð° шеÑть» «Мачта номер два, Ñудно на загрузку» — ПоÑледнюю фразу Ричард проговорил, Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ, иÑкаженный мегафоном. — ОтÑюда и пошло Ñто название, «карго культ». — Ðо дирижабль в итоге то прилетел! — ОÑторожно заметил Ðджин. — Группа два, огонь Ñектор шеÑть, фугаÑными! — Пропищал хомÑк, и Ñнова принÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ð»Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. — Ðе поделитеÑÑŒ, откуда такие познаниÑ? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то поÑпешно вноÑил в блокнот. — Был на лекции профеÑÑора Твена по примитивным народам. Они не ÑпоÑобны Ñоздать ничего нового. Им не ведомо понÑтие прогреÑÑа! — Продолжал ÑритьÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Так ну, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вы взÑли? Они вон, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ ÑтрелÑÑŽÑ‚, не вÑем гоÑударÑтвам доÑтупен подобный уровень… Огневой мощи. — Сказал репортер, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° то, как учаÑток джунглей вÑпучилÑÑ Ð´ÐµÑÑтками взрывов. — ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ в Ñтих меÑтах наÑчитывает деÑÑтки тыÑÑч лет, и они до Ñих пор вооружены копьÑми и ноÑÑÑ‚ набедренные повÑзки. — Гринривер Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ взглÑнул на Ñвою. — Тогда как наша Ñтрана за каких-то деÑÑть тыÑÑч лет прошла путь от разрозненных магократий до проÑвещенного абÑолютизма. Даже иÑтинные драконы, бич цивилизациÑ, не Ñмогли вколотить Ð½Ð°Ñ Ð² каменный век. Созидание в нашей природе! Мы Ñовершеннее во вÑем. Ðаша культура полна шедеврами. Ðаука открывает тайны мирозданиÑ. Рчто доÑтупно им, детÑм природы? Да Ñ Ð±Ñ‹ легко мог обмануть Ñтих идиотов и… Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не знаю, заÑтавить вÑем племенем Ñовершить ÑамоубийÑтво! МиÑтер Ðджин, вы что, запиÑываете? — ПоÑледнюю фразу Ричард Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтной интонацией. — Ðга, Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñтории, вдруг что-то забуду. — продолжил работать Ñвинцовым карандашом репортер. — СÑÑ€, вы очень Ñкладно излагаете мыÑли. Я обÑзательно включу их в Ñтатью. Или в книгу. — Как вам не Ñтыдно! — Попугай получил по клюву от репортера, когда попробовал в очередной раз закуÑить хомÑком. Одного он уже Ñожрал и тогда зверьки оглушили вÑех Ñвоим визгом. Рей пообещал птицу Ñварить, Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð¸Ð» громилу что такое больше не повторитьÑÑ. Ричард тем временем покраÑнел и принÑл веÑьма Ñмущенный вид. Хоть и ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ подать виду. — Группа три, движение на воÑток, Группа один, группа пÑть, беглый огонь по пÑтому Ñектору! Группа четыре Ñмещение Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð½Ð° три риÑки влево! — Продолжал командовать хомÑк голоÑом РеÑ. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° возникла Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ орудий. С тригонометрией у крабов и туземцев было плохо, так что Рей запаÑÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, отнÑл у Илаи поÑледний выживший блокнот и принÑлÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ артиллерийÑкие таблицы Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐµÐº. Ð’ итоге Ñтранные животные обзавелиÑÑŒ оÑÑми Ñимметрии, и примитивными транÑпортирами Ñ Ñ€Ð¸Ñками, которые инвалид изготовил Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ÑпоÑобноÑти Ричарда, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñти зафикÑировав тому руку в раÑщепленном Ñтволе дерева. Теперь крабы Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ туземцев могли наводить Ñвои Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ какой-то точноÑтью. Ðаклон Ñтвола менÑлÑÑ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÐ¼ напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑ†, а Ñами животные, оказавшиеÑÑ Ð² общем то вполне разумными, легко крутилиÑÑŒ на меÑте. — ЕÑли чеÑтно, та Ð·Ð¼ÐµÑ ÑмотрелаÑÑŒ не так ÑюрреалиÑтично. — Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»ÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, который ÑнарÑдил фотоаппарат и отправилÑÑ Ð²ÐµÑти фотохронику. Он Ñильно подозревал что в без фото ему никто не поверит, или Ñдадут дом Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ…. Ðа третий день, перемолов в труху пару деÑÑтков гектар джунглей Рей признал, что уровень подготовки крабов доÑтаточен Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ñ… дейÑтвий против любого, кто не ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиональной армией. МеÑтноÑть повышалаÑÑŒ, и вÑкоре затопленные джунгли ÑменилиÑÑŒ влажным леÑом. ПоÑвилаÑÑŒ мошкара, и над крабами взвилаÑÑŒ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑа, что раÑкурил из Ñвоей трубки шаман. Дым убивал Ð³Ð½ÑƒÑ Ð¸ от него щипали глаза, но никого не куÑали. Ðа шеÑтой день пути Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтигла Ñвой цели. — Мда… — Задумчиво протÑнул ИлаÑ, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²ÑˆÐµÐµÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ðµ. — МиÑтер Салех! Прошу ваÑ, избавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ ваших дешевых каламбуров! — ПоÑпешно заговорил Ричард, броÑив взглÑд на душехранителÑ. — Как Ñкажешь, но ÑоглаÑиÑÑŒ, похоже ведь! — Ответил Рей, он тоже любовалÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Конечной точкой мети оказалаÑÑŒ долин, Ð·Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð»Ð¾ÑкогорьÑми. Она выглÑдела так, Ñловно вытÑнутый учаÑток проÑел вниз. ЕÑли приглÑдетьÑÑ, можно было различить тонкую ниточку бурной речки, что водопадам обрушивалаÑÑŒ. Вниз Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтороны, где клином ÑходилиÑÑŒ отвеÑные обрывы. Ð’ целом, обводы Ñкал очень напоминали… Ðу пуÑть будет, вытÑнутый ÑллипÑ. Или цветок ириÑа. Ð’ центре можно было различить такое же вытÑнутое озеро. Выше него, на Ñередине отрезка между озером и Ñкалами, выÑилаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸Ð´Ð°. Ð’Ñе вмеÑте Ñто Ñоздавало очень конкретную аÑÑоциацию. — Вука-ваÑа-апа. — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ñпрыгнул Ñ ÐºÑ€Ð°Ð±Ð° и подошел к дипломатам. — Та, что рождает жизнь. Ðа проводника никто не Ñмотрел. Ричард Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ Ñверлили Илаю взглÑдом. Тот задумчиво раÑÑматривал небо, по котором плыли редкие облака. — Рчто там такое бродит? — Ðджин броÑил взглÑд на долину и попробовал перевеÑти от ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ. Рей, не Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ от Ñпутника, доÑтал подзорную трубу, неторопливо разложил ее и навел на долину, поÑле чего глÑнул. — Ðто божеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ñ€ÐµÑ! — Выдал Ñвой вердикт бывший лейтенант. — Ðет, Ñто божеÑтвенные лобковые вши! — Выдвинул Ñвою верÑию ИлаÑ, выхватив из рук громилы трубу. — Джентльмены, ну и где ваши манеры? Ð’Ñ‹ же образованные люди! Можно же… — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° протÑнул Ричарду оптичеÑкий увеличитель. И тот уÑтавилÑÑ Ð½Ð° открывшееÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ðµ. Молчание его затÑгивалоÑÑŒ. — Мда… Видимо нельзÑ. — Закончил мыÑль графеныш. — Ðу и что же Ñто, на твой взглÑд? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð¡Ð°Ð»ÐµÑ…. — Мои родÑтвенники. — Ответил глубоко задумчивый молодой человек. По долине бродили Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ магии. Глава 15 — Ваша идти в пирамида, и Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° раздвигать булка реальноÑть. Потом Великий О делать Патур-ват-мата! — Обрадовал Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° Ñ Ð ÐµÐµÐ¼. — Рможет того, лучше Ытр-Ырыкат? — Рей блеÑнул знанием меÑтного Ñзыка. Ðа минуту проводник задумалÑÑ, потом уважительно глÑнул на инвалида и отрицательно покачал головой. — Мы не у той дырка. Ричард, ÑтоÑщий Ñ€Ñдом, поперхнулÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼. — Ð… — Гринривер ладонью заткнул рот душехранителÑ. — МиÑтер Салех! — Молодой человек говорил Ñквозь Ñжатые зубы. — Я догадываюÑÑŒ, как Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ‹ хотите задать. Ðо ÑпроÑите ÑебÑ, готовы ли вы уÑлышать на него ответ. Рей задумалÑÑ Ð¸ махнул рукой, уÑÐ¿Ð¾ÐºÐ°Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½ÑŒÐ¾Ð½Ð°. — И какой у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½? — К компании подошел ИлаÑ, который закончил делать Ñьемки открывшихÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð². — Ðаша делать Жах Жах Жах, и убивать вÑÑŽ Ñрань. Потом ваша идти в храм и бивать вÑе там внутри, потом ваша раздвигать булка и прийти Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¸ О и Ñношать Ñтот мир! — Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð» лаконичен. — Хороший план, мне нравитÑÑ! — С абÑолютно Ñерьезным лицом заÑвил ИлаÑ. Ричард покоÑилÑÑ Ð½Ð° репортера. — Ты зрÑ, твое благородие, морду кривишь. — Рей уÑпел разглÑдеть реакцию нанимателÑ. — Ðто звучит гораздо проще чем «уÑтановите вечный мир Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ Ðхаджара». И гораздо внÑтнее чем вÑе то, чем мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ веÑÑŒ Ñтот год занималиÑÑŒ. Ð’Ñех убить, а что не померло — трахнуть. Ðе Ñдохнуть в процеÑÑе. ЧиÑленноÑть противника извеÑтна. Думаю, боевые возможноÑти тоже. Ðффект внезапноÑти тоже на нашей Ñтороне. Ð’Ñегда бы так. — Добавил громила Ñ‚Ñжело вздохнув. — Тогда, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, нет оÑобого ÑмыÑла ждать? МиÑтер Салех, начинайте геноцид! — Ð’ голоÑе Ричарда прозвучало Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдерживаемое возбуждение. — Делай Жах! — Завопил ХерлÑ. — ОтÑтавить Жах! — Рей впечатал кулак в живот проводника и тот ÑогнулÑÑ Ñ Ñамым ошарашенным видом. — Дивизиооон! Равнение на менÑ! ПоÑтроитьÑÑ Ð´Ð° инÑтруктажа! — Крабы зашевелилиÑÑŒ. И поÑтроилиÑÑŒ каре. Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð» взглÑд бывшего лейтенант и поÑпешно изобразил Ñтойку Ñмирно. — Значит так, бойцы мои члениÑтоногие! Ваша Ñ‚Ñ€Ð°ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð»Ð»Ð¸ÑтичеÑкаÑ! Работать только Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ñ… позиций! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð ÐµÑ Ð·Ð²ÐµÐ½ÐµÐ». — ПоÑле каждого залпа — Ñмена позиций. Кто забудет — Ñварю Ñ ÑƒÐºÑ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼! Даже еÑли враг выживет он не должен понимать Ñ ÐºÐµÐ¼ воюет! Ð’ÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ñтого мира отдала бы душу в обмен на вашу мобильноÑть и ÑкороÑтрельноÑть! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ„ÑƒÑ€Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ðµ команды обеÑпечат каждому Ñоединению макÑимальный запаÑа провизии, наводчики получат Ñектора обÑтрела. Сила артиллерии не только в калибре! Ð’Ñ‹ Ñукины дети, не проÑто Ñамоходные крабы, Ñрущие фугаÑами, вы Ñука, Боги войны! И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ уÑтроим вам жертвоприношение! Во Ñлаву! — Ðа поÑледних Ñловах Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾ лейтенанта наполнилÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð´ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¹ глубиной. И завибрировал. Крабы автоматичеÑки отдали чеÑть. Когда ÐºÑ€Ð°Ð±Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ ÑкрылаÑÑŒ в леÑах, Рей ткнул когтем куда-то в Ñторону открывшейÑÑ Ð¿Ð°Ð½Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ñ‹. — Рнам, джентльмены, туда. ИлаÑ, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», как ты милуешьÑÑ Ñо Ñвоим летающим говнометом, пуÑÑ‚ показывает дорогу. Я знаю, он может! Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ñжело вздохнул и отошел в Ñторону, к нему откуда-то из леÑа полетел попугай. — РÑдовой Гринривер! — Я! — Ричард аж подпрыгнул от неожиданноÑти. — Почему одет не по форме? Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ ошалело хлопал глазами. Рпотом аж Ñплюнул от злоÑти. — Проблемы? — Рей Ñовершенно точно иÑпытывал наÑлаждение от того, что издевалÑÑ Ð½Ð°Ð´ приÑтелем. — МиÑтер Салех, вы мне лучше поведайте, откуда такие Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² артиллерии? У Ð²Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑпециальноÑть. Обучение дивизиона крупнокалиберных разумных крабов Ñвно не та задача, которую может Ñходу решить человек вашего… образованиÑ. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° был напрÑжен. — То еÑть ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Â«ÐºÑ‚Ð¾ ты такой, и куда ты дел моего душехранителÑ?» — Хохотнул инвалид. — Скорее «Кто ты такой и на кой черт Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑвÑзалÑÑ?». Ðу право, кто добровольно захочет влезать в вашу шкуру? Ðто как в таракана превратитьÑÑ. Или в медведку. Крабы и те гораздо Ñимпатичнее! — Гринривер пребывал не в лучшем раÑположении духа и было видно, что молодой человек нервничает. — Меньше пить надо! — Рей и не думал обижатьÑÑ Ð½Ð° резкие Ñлова. — Пьющие люди моего круга обнаруживают ÑÐµÐ±Ñ Ð² компании краÑивых девушек, что ниже их по Ñоциальному ÑтатуÑу. Гораздо реже — в компании Ñобак под забором, Ñ Ð¿ÑƒÑтым кошельком и выбитыми зубами. Ðо Ñ Ð½Ðµ припомню, чтобы на утро хоть кто-то находил ÑÐµÐ±Ñ Ð² компании одного Ñтремного мужика, который радует Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñтью «благородный ÑÑÑ€, теперь Ñ Ð½Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ!» — Ричард продолжал накручивать ÑебÑ. — Ðу, во-первых, было не так, утром ты Ñказал «мужик, ты проÑвил ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ñ… Ñторон, так что теперь ты на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑˆÑŒÂ». — Поправил приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð ÐµÐ¹. — Рво-вторых, Ñто ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¸Ð». И мы пропуÑтили дирижабль. И, еÑли мне памÑть не изменÑет, мы еще кого то избили, ты обблевал городового, и мы разгромили трактир. Хорошие времена были! — громила ноÑтальгичеÑки улыбнулÑÑ. Знакомый Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ человек Ñразу бы назвал диагноз: Тризм челюÑти на фоне терминальной Ñтадии бешенÑтва. — Ðо Ñто не отвечает на вопроÑ, откуда такие познаниÑ! Я читал ваше личное дело! И наводил Ñправки, и отправлÑл детектива… — Я Ñкурил артиллериÑта. — СжалилÑÑ Ð½Ð°Ð´ приÑтелем Рей. — ПроÑтите… — Ричард оÑмыÑлил фразу и Ñделал вывод что ему поÑлышалоÑÑŒ. — Ðто вÑе шаман. — Решил поÑÑнить фразу Салех. — Тут дейÑтвительно потерÑлиÑÑŒ армейÑкие. С ними был офицер — артиллериÑÑ‚. Полковник. Мировой дÑдька был. МеÑтный шаман на его трупе выраÑтил веÑёлую траву. И кто вдыхает дым, может получить памÑть трупа. Ðе вÑÑŽ, но… Чем лучше ты знаком Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, тем ÑÑнее будет памÑть. Они так Ñзык выучили. Там на бродÑге выроÑла Ð±Ð°Ð½Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ¼Ð°. УкоренилÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ беднÑга. Ртут небольшой куÑÑ‚, но полезный. Я так то, только теорию знаю, приблизительно. Шаман тоже Ñту веÑелую траву курит. Вот как-то и разобралÑÑ Ð² конÑтрукции Ñамоходной гаубицы. Только Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вÑе что движетÑÑ â€” живое. Отюда и Ñти Ñтранный твари. И оружие. Ðам же, Ñолдатам, главное чтобы ÑтрелÑло, и не ломалоÑÑŒ. Ркак оно там ÑтрелÑет… Гринривер уÑтало потер лицо. — Рнаркотик раÑкрывает Ñознание? Или только через него уÑваиваетÑÑ Ð¿Ð°Ð¼Ñть? — Ричард решил до конца разобратьÑÑ Ð² Ñитуации. — Да не, можно было хоть фруктовый куÑÑ‚ поÑадить и Ñгоды Ñожрать. У них над членами племени Ñвкалипты раÑтут. Рнад вождÑми — баобабы какие-то. ХранÑÑ‚ памÑть предков. Ртраву шаман проÑто курить любит. Ртак вроде как Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ñ‹ дела, хоть и жены ругаютÑÑ. — И много у него там… Травы? — Стог. Слушай, он хваÑталÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то архимагом. И не только, Ñ Ð½Ðµ запомнил. Он же в хлам заглушен, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñзыком ворочает. — Ðу, как минимум, Ñто очень много вÑего объÑÑнÑет. — Ричард неодобрительно поÑмотрел на Илаю, который общалÑÑ Ñо Ñвоим попугаем, и не проÑто, а кажетÑÑ Ð¾ чем-то Ñпорил, Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то Ñтранные звуки, вообще не похожие на человечеÑкую речь. Ричард броÑил взглÑд на громилу, до которого, кажетÑÑ, тоже Ñтала доходить глубина трагедии. — МиÑтер Салех, тоже пытаетеÑÑŒ вÑпомнить, что Ñожрал наш штатный летопиÑец? И многое ли из Ñтого было выращено на чьем-то трупе? — теперь уже Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð¾ ариÑтократа ÑочилÑÑ ÐµÑ…Ð¸Ð´Ñтвом. Салех только озадаченно кивнул. Закрепленный в нагрудной кобуре хомÑк дважды ÑвиÑтнул. — О, крабы на позиции. ИлаÑ, двигаем! Скажи ему, что еÑли он нам поможет, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñцежу бухла. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð° не предполагал отказа. Попугай что то радоÑтно заорал. — РÑразу Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ что-то подобное предложить? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñо вздохом поÑмотрел на кружащего в воздухе попугаÑ. — Рты что делал? — Иронично хмыкнул громила — К ÑовеÑти взывал. — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñнова Ñ‚Ñжело вздохнул, а потом доÑтал из кармана какой-то фрукт и Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ им захруÑтел. Через мгновение мужчины дружно раÑÑмеÑлиÑÑŒ. Дорога вдоль обрыва прошла без каких-либо неприÑтноÑтей. Попугай безошибочно указывал проходимый путь. И где-то через Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹ вышли к оÑыпи. Тут Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¾ Ñтекал небольшой ручей, он, видимо, и размыл Ñклон. И тот длинным Ñзыком пологим ÑпуÑкалÑÑ Ð² долину. Ðто давало возможноÑть ÑпуÑтитьÑÑ, не иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸Ð»Ð¸ атрибут Ричарда. Рей удобно уÑтроилÑÑ Ð² каменном раÑпадке, доÑтал подзорную трубу. — Ðу что, джентльмены, готовы увидеть превоÑходÑтво прогреÑÑа над магией? — Ðа нашей Ñтороне Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ, и тут тоже магиÑ… — Робко поправил воÑку ИлаÑ. — ПрогреÑÑивного техничеÑкого мышлениÑ! — Салех не любил когда его перебивали. — Ðо там Шаман проÑто травы покурил! Какое же Ñто техничеÑкое мышление? — Ðе унималÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Черт побери, Ðджин, заклинаю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñеми богами, в которых ты не веришь, заткниÑÑŒ и проÑто раÑчехли Ñвой фотоаппарат! — Ð’Ñкипел Рей. — Ты, Ñука, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÑŒ апокалипÑиÑ, из Ñука, партера! МеÑта у Ñцены! — Под измененной рукой инвалида раÑкрошилÑÑ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½ÑŒ. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° начал делать требуемое, иÑпуганно коÑÑÑÑŒ на громилу. Тот, раÑтерÑв веÑÑŒ пафоÑ, доÑтал хомÑка и нажал ему на пузико, Ñтарательно Ð½Ð°Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ в Ñторону. — Группа один! Огонь! ГрÑнули выÑтрелы, и на землю обрушилиÑÑŒ первые ÑнарÑды, ÑÐµÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ. Взрывы разметали в разные Ñтороны причудливые Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ магии. Те напоминали поделки такÑидермиÑтов, даже химмерологам было не под Ñилу Ñкрещивать живое в таких ÑочетаниÑÑ…. Редкие удары Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°, что заÑтавлÑли метатьÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ñтров в разные Ñтороны ÑменилиÑÑŒ полноценным огненным дождем, что перепахивал землю. Ошметки тел летели в разные Ñтороны, ÑÐµÑ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÑƒ. Ðо назвать проиÑходÑщее бойней было нельзÑ. Уцелевшие монÑтры начали бежать навÑтречу друг другу, ÑливаÑÑÑŒ в единые комки плоти, Ñловно капли ртути. Они терÑли очертаниÑ, перждаÑÑÑŒ в нечто иное… — ОтрÑд три, бронебойными две риÑки влево, одна риÑка вверх! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾ лейтенанта был Ñпокоен и ÑоÑредоточен. МаÑÑированный обÑтрел ÑменилÑÑ ÐºÐ¸Ð½Ð¶Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ огнем, что поÑледовательно разноÑил на ошметки выроÑшие холмы перерождающейÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸. Ðо монÑтров было Ñлишком много и где-то комки плоти уÑпевали завершить Ñвои жуткие метаморфозы, и в небо взмывали крылатые твари. Что начинали Ñудорожно махать крыльÑми Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñоту. Их брали на ÑÐµÐ±Ñ Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ команды, и монÑтр гибли, Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² облако разогнанной шрапнели. Ð’ ÑоÑтаве крабовых воÑк были и те кто Ð½ÐµÑ Ð½Ð° Ñебе мортиры Ñ Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ прицелами. ÐšÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°ÐºÑ…Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð° обороты. Рей грамотно разрезал огнем большие ÑÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ñтров, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ переродитьÑÑ Ð² нечто по-наÑтоÑщему опаÑное, боезапаÑа было Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼, а древнÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° могучей, но не разумной. Ð’Ñкоре шевеление на поле Ñтихло. — Хм, дейÑтвительно, партер. — Рей оглÑдывал перепаханную равнину. ОдурÑюще пахло Ñвежей кровью. Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð½Ð¾ Ñглотнул Ñлюну. То ли от голода, то ли ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð²Ð¾Ñ‚Ñƒ. — Ðе верю Ñ Ñтим пидораÑам. — Рей цепким взглÑдом обозревал поле боÑ. — Каким? — ОÑторожно уточнил ИлаÑ. — Вообще, любым. Ðе нравÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ мне! — Прогудел громила. — Группа один, отÑтрел по Ñекторам три, шеÑть, девÑть, двенадцать. Группа два… И Ñнова взрывы обрушилиÑÑŒ на равнину, еще раз Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ. — МиÑтер Салех, не поделитеÑÑŒ ли вы… умозаключениÑми? Зачем было повторÑть обÑтрел? — Ричард протÑжно зевнул. — Так Ñто, контрольный… — Контрольный арт обÑтрел? Рчто, Ñвежо, обÑзательно поделюÑÑŒ Ñтой байкой в Ñалоне! И мой телохранитель решил Ñделать контрольный, по территории, а лучше по единичному противнику, кто проверÑть там будет? Пару тонн боеприпаÑов извел, не любит, знаете ли-Ñ Ð³Ð¾Ð¼Ð¾ÑекÑуалиÑтов. Даже еÑли они беÑполые Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ магии. — При виде фарша, запаханного в землю у Ричарда, Ñтремительно поднималоÑÑŒ наÑтроение. — Ðй, жертва памÑти леÑа, не Ñкажешь, там что-то живое еÑть? — Рей окликнула Ðджина, который, кажетÑÑ, пребывал в Ñтупоре. — Пока нет, но они Ñкоро опÑть полезут, из озера. — Ответил репортер глухим глоÑом. — О, ÑÑ‚ дело! — Рей, кажетÑÑ, немного уÑпокоилÑÑ Ð¸ дал команду обÑтреливать озеро Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð²Ð°Ð»Ð¾Ð¼ пÑть минут. — Ртеперь, думаю, можно и нам идти. Булки раздвигать. И дипломаты отправилиÑÑŒ творить дипломатию. Под ногами что то хлюполо, чавкало а иногда и проÑкальзывало. Впереди шел Ричард, готовый в любой момент активировать атрибут. За ним Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¹. При Ñтом репортер Ñжимал одной рукой пиÑтолет. Замыкал шеÑтвие Рей Ñо Ñвоей монÑтруозной винтовкой. — Знаете, джентльмены, как вот бывает в разных бульварных романчиках, герои идут куда-то на вÑтречу опаÑноÑÑ‚Ñм. И их там вÑтречает, вÑÑкое. Они там борютÑÑ, превозмогают, побеждают древнее зло. ВмеÑто того чтобы подавить плотноÑтью Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ там, гранатами закидать. — Рей вÑе же решил ответить на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð°. — Так вот, мы не такие герои. ТруÑоватые. — ПоÑледнюю фразу Салех Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ удивленным голоÑом, будто Ñта мыÑль поÑетила его голову пару мгновений назад. — И книжки про Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ интереÑные будут — Поддакнул ИлаÑ. — И вообще, мы люди Ñкучные! — РаÑхохоталÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. Пирамида изрÑдно поÑтрадала от обÑтрела, некогда ровные Ñтупени раÑкололиÑÑŒ и были иÑÑечены многочиÑленными оÑколками. Темный зев внутреннего зала дышал холодом и ÑыроÑтью. Впрочем, Рей оÑобо не ÑмутилÑÑ, и закинул в открытый проем цилиндрик руничеÑкой взрывчатки, что пороÑла ÑветÑщимиÑÑ Ð³Ñ€Ð¸Ð±Ð°Ð¼Ð¸. Ðе то, чтобы он раÑÑчитывал на что-то оÑобо мощное, но еÑли там Ñидит что то разумное, оно Ñкорее вÑего понимает опаÑноÑть рунного динамита, и хоть как то ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвит. Дипломаты залегли за маÑÑивным блоком. Ðичего не произошло. — Ðаверно, иÑпортилаÑÑŒ? — Тихим Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» ИлаÑ, обнимающий камеру. — Рпочему шепотом? — Так же шепотом уточнил Рей. — Рчерт его знает… И тут жахнуло. Из зева вырвалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº оÑлепительно Ñркого Ñвета, а Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° лÑгнула блок, и отправила дипломатов в коротки полет. Благо, лететь было не далеко и до Ñтупенек докатилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ричард, как Ñамый легкий. — ИлаÑ, ты там запиши Ñебе, заражение Ñпорами ÑветÑщихÑÑ Ð³Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ð² увеличивает поражающую ÑпоÑобноÑть рунной взрывчатки на порÑдок. — Рей держалÑÑ Ð·Ð° ушибленный бок и оÑторожно ощупывал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ рукой. — Чаво? — Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑтоÑл на четырех точках и очумело трÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — Живой говорю? — Салех оглÑделÑÑ. — Вроде… Фотоаппарат цел, Ñто главное. — Репортер оÑторожно раÑÑматривал фотокамеру. — Рчего про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не Ñпрашивает? — Обиженно проÑипел Ричард, отплевываÑÑÑŒ от пыли. Он где-то потерÑл набедренную повÑзку и Ñветил чреÑлами. — Рчего тебе, ублюдку ÑделаетÑÑ? Ты же многоразовый! — Рей поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и оÑтрожно заглÑнул в провал. — Ðу что, еÑть там кто? — Ðджин заглÑдывать не риÑкнул. — Пепел. И вÑе равно мне не нравитьÑÑ. — Ответил Рей. — Ð’Ñе Ñто мне ни в каком виде не нравитьÑÑ! — Еще взрывчатки? — деловито уточнил Ричард. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ поÑледний бруÑок оÑталÑÑ. Вдруг еще какое-то тёмное помещение найдем? Ричард! — МиÑтер Салех, буду откровенен, вы заебали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñпользовать как тралл! — Гринривер аж взвизгнул. — Гринривер, знаешь почему ты вÑегда трал? Потому что ты тупой! — Рей шумно почеÑалÑÑ. — Ðет, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ÑчаÑтлив еÑли ты пойдешь иÑкать Ñобой ловушки, Ñто веÑело, занимательно и Ñмешно. Ðо на Ñамом деле Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить прорезать проход еще один, вон там, поÑредине Ñтены. Они выдержали взрыв, Ñто о многом говорит. Я не люблю коридоры, в которых Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚! — Ðга, будь внезапен как приÑтуп дезентерии! Как Ñтук из урны Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ñ…Ð¾Ð¼! Как… Ричард махнул рукой Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ Ñтену. Рпотом еще раз и еще, пока не поÑвилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´. — Внезапным как кто? — уточнил ИлаÑ. — Ðе знаю, Ñ ÐµÑ‰Ðµ не придумал… — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° был озадачен. — И что там? — Теперь уже поинтереÑовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. Он выцеливал проход из винтовки. Сам Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² заÑаде. — Срань какаÑ-то в Ñтене. Ðо Ñ ÐµÐµ убил. — Рей озадаченно разглÑдывал ровный Ñрез, как будто в Ñтене Ñидела гигантÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ. — Рчто, неплохо так, даже вкуÑно! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же вырвал куÑок и начал его жевать. — О боги, вы хоть ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ жрать? — ПроÑтонал графеныш. — МиÑтер Салех, ÑÑÑ€ Ричард Ñнова нудит, но вы то оцените! Ðа Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÐ°Ðº баранина! ÐÑ…, Ñоли бы… — Соли, Ñто можно, Ñто мы быÑтро! — Подошедший рей вытащил из кармана патрон и начал его раÑковыривать. — ОÑвÑÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚? — Более чем! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð» Ñоль и вручил ÑобеÑеднику куÑок мÑÑа. МÑÑо, поÑле поÑолки задымилоÑÑŒ. — Джентльмены, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, вы можете Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ не урчать? — Ричард ÑкривилÑÑ. — Луфе поплобуй! — Ответил Рей — Офень фкуфно! — Поддакнул ИлаÑ. — У Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ блÑдь, миÑÑиÑ! Между прочем. И вообще, нам пора раздвигать булки реальноÑти! Уроды, о боги, вы отвратительны! Жевание мÑÑа закончилоÑÑŒ лишь Ñ Ñамим мÑÑом. И дипломаты вошли во тьму закопченного зала. Ричард шел впереди, а колонну замыкал Рей. Попугай по-хозÑйÑки уÑелÑÑ Ð½Ð° репортера и принÑлÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтить перьÑ. Тот лишь гореÑтно вздохнул. Темень, запуÑтение и киÑлый запах взрывчатки. Шаги тонули в Ñлое жирного пепла, под ногами хруÑтели коÑточки. — ИнтереÑно, а что тут такое было? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» шепотом. — Рвот мне не очень. Вот прÑм ÑовÑем не интереÑно. — Бурчал рей, чаÑто моргаÑ. Глаза никак не могли привыкнуть к темноте. — Я как-то тоже обойдуÑÑŒ без Ñтой информации. Ðе уверен, что нам были тут Ñильно рады. — Поддержал Ричард. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñтого пепла чешутÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸! — Ðоги, у тебÑ? Ты же при мне их в коÑтер Ñовал. Ричард, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ðº Ñтопы! — Озвучил мыÑль Салех. — Удивительно, какое точное замечание. Ðто реально напоминает грибницу. И она раÑте. — Серьезно? — Рей нагнал компаньона. — Ðе Ñамое ÑÑтетичное зрелище. Ðе находите? — Ричард оÑтановилÑÑ, внимательно разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, по которым, под кожей, ползли ÑветÑщиеÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ñтки. Они доÑтигали уже Ñередины бедер. Ðа ÑтупнÑÑ… ÑветÑщиеÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¸ ÑгуÑтилиÑÑŒ так, что Ñтупни оÑвещали проÑтранÑтво Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — Грибок Ñтопы выглÑдит не так. — Ðвторитетно заÑвил ИлаÑ. — Я им болел. Он не ÑветитÑÑ. — ЯÑен хер, Ричард, предлагаю тебе ампутировать их атрибутом, а потом Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¾Ð¼Ð»ÑŽ тебе череп. Как то они не очень ÑмотрÑÑ‚ÑÑ. Ты кÑтати куда? Ð’ Ñтот момент графеныш торопливым шагом направилÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то вглубь зала. — Я… Я не знаю, миÑтер Салех, убейте менÑ, Ñ Ð½Ðµ контролирую ÑобÑтвенно тело! — ПоÑледнюю фразу Ричард прокричал уже Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹. Рей вÑкинул винтовку, но его Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° неожиданно ушла вниз. Салех не раÑтерÑлÑÑ, и попробовал левой рукой выхватить револьвер из кобуры. Ðо его потерÑÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ конечноÑть перехватила ладонь и не дала иÑпользовать оружие. Ричард шел вÑе быÑтрее. — ИлаÑ, огонь по Гринриверу! Ðо репортер не Ñмог ничего ответить, его Ñкрутил приÑтуп Ñильной боли и Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» на земле, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ к животу. Тем временем крик Гринривера оборвалÑÑ. Он, уже веÑÑŒ окутанный ÑветÑщимÑÑ Ð¼Ð¸Ñ†ÐµÐ»Ð¸ÐµÐ¼, оÑтановилÑÑ Ð² центре зала и вÑкинул руки. Во вÑкинутых руках вникла Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñфера почти метрового диаметра. Ð’ зале тем временем тоже произошли изменениÑ. Ð’ воздухе поÑвилиÑÑŒ ÑветÑщиеÑÑ Ð²Ñеми оттенками зеленого линии, и в воздухе повиÑли многочиÑленные ÑветлÑчки. Свет разгоралÑÑ Ð²Ñе Ñрче и Ñтали видны обожжённые Ñтены. С потолка тоже ушла темень. Там, под темными Ñводами клубком влюбленных змей ожили фреÑки. Ðе то чтобы хоть кто то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñмотрел на потолок… СветлÑчков ÑтановилоÑÑŒ вÑе больше, и они кружилиÑÑŒ в хороводе, что Ñвоим рваным ритмом бил по глазам. Ðеожиданно они вÑе уÑтремилиÑÑŒ в черную Ñферу, уноÑÑ Ñ Ñобой Ñвет. И через мгновение вылетели оттуда обратно. — ÐÑ… тыж ÐµÐ±Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð´Ð¾Ñ€Ð°ÑнÑ! — Ðеожиданно ожил Ричард. — Сука! Чумы гнилое еÑтеÑтво! Еблатраааахина! — Что за нахер! — Взревел Рей. Он вÑе еще боролÑÑ Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹. — Ðтот пидр, великий О, он Ñношает, Ñука, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² атрибут! — Ричард аж вижжал. — Чего? — Мы открыли дыру в реальноÑти! Он Ñует Ñюда Ñвой дук, ебаный дук! — Ð’ глоÑе графеныша Ñквозила иÑтерика. — Убейте его! — Ðеожиданно взревел Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ голоÑом. — Кого? — Рей непонимающе оглÑнулÑÑ. — Его! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ» куда-то в темноту. И тут из темноты… Из другого конца зала, из темноты, возник золотой Ñвет. И в воздухе ÑоткалаÑÑŒ фигура. — Ðто что за ебань? — Рею только и оÑтавалоÑÑŒ что бешано вращать глазами и ÑтоÑть на меÑте. — Кхер-Крет! — Ответил ИлаÑ, перекатываÑÑÑŒ на бок. — Кто? — Скопирующий богов! — ПоÑÑнил репортер, поднимаÑÑÑŒ на ноги, и, видимо, на рефлекÑах, начал уÑтанавливать камеру. — ИлаÑ, Ñука, ты можешь говорить нормальным Ñзыком? — Зарычал Рей. Ðеожиданно, он вернул Ñебе контроль над рукой. — ЕÑли он прервет ритуал Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех утÑнет в туда, куда великий О ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñует Ñвой божеÑтвенный хер! — Откуда такие вводные? — ПробаÑил Рей уÑпокаиваÑÑÑŒ. Ð’ÑÑ Ñта плÑÑка Ñвета проходила в полой тишине. Лишь гул ветра не давал тишине Ñтать абÑолютной. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, кажетÑÑ, обрела плоть. Ð’ длинной руке Ñверкнул золотой Ñерп. — Я не знаю, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не знаю, но точно уверен, что, еÑли Ñтот золотой пидр доберетÑÑ Ð´Ð¾ Ричарда нам вÑем полный пиздец! — Теперь уже Ð˜Ð»Ð°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не плакал. — БлÑть, вы там что, уÑнули? — Снова подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Решаем, куда ÑтрелÑть. — Рей передернул затвор. — В менÑ! — В пидрилу! ГолоÑа прозвучали одновременно — Рей, еÑли вы удержите Ñтого золотого пидора то вÑегда уÑпеете потом убить Ричарда! РеÑли выÑтрелите в Ричарда то узнаете что Ñ Ð±Ñ‹Ð» прав! — И? Ñильно пожалею? — КажетÑÑ, Рей полноÑтью вернул Ñебе Ñамообладание. — Ðе уÑпеешь! Сильно ахуеешь, а потом Ñдохнешь! — Ðджин ÑрилÑÑ Ð¸ открыл огнь из пиÑтолета по золотой фигуре. Та в ответ раÑпахнула паÑть в оÑкале. ПаÑть опоÑÑывала голову и за оÑтрыми золотыми зубами была Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°. Пули от пÑтиметрового гиганта Ñрикошетили. Рей выÑтрелил. ÐÑ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° не подвела и в Ñтот раз. РоÑчерк Ñвета ударил в голову золотого гиганта и тот опрокинулÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð·Ð½Ð¸Ñ‡ÑŒ. ПоÑле чего неторопливо поднÑлÑÑ Ð¸ Ñнова пришел в движение. Ð’Ñ‹Ñтрел в грудь поÑадил его на задницу. Ð’ ногу — заÑтавил оÑтупитьÑÑ. Ð’ руку — крутанутьÑÑ Ð½Ð° меÑте. Ðо выÑтрелы не заÑтавили отÑтупить Кхер-Крета ни на шаг. Поток ÑветлÑчков Ñтал быÑтрее. — Ричард, ублюдок, когда Ñтот бог там кончит? — Я не знаю, Ñука, Ñто омерзительно, блÑдь! Рей, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ! ОÑмелевший Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñкочил к идущему о ли голему то ли Ñтатуе и швырнул в него камнем. Впрочем, заз вÑÑкого на то Ñфекта. Очередной камень ударилÑÑ Ð² холотую глову Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ оÑкалом. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ· в карман и кинул… «Клац» — гигант щелкнул зубами демоничеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñть ÑомкнулаÑÑŒ на летÑщем куÑке мÑÑа. МонÑтр довольно прогудел. До Ричарда гиганту оÑтавалоÑÑŒ пройти каких-то пол Ñотни шагов. — Рей, взрывчатку, дайм мне взрывчатку! Гигант метнул в репортера требуемое. Ðеожиданно раздалиÑÑŒ иÑтошные крики попугаÑ, и звуки возни. Рей даже на мгновение отвлекÑÑ Ð¾Ñ‚ перезарÑдки «Регины». Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° Ñвоего Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸ выламывал тому крыльÑ, Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ… них тонкий кожаный шнурок. Птица вырывалаÑÑŒ, но безрезультатно. Ð’ итоге к Ñпине животного оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð½ цилиндр взрывчатки Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ñшим грибом. Репортер дернул запал и побежал к гиганту. — БроÑай, броÑай идиотина! Ðо репортер, казалоÑÑŒ, не Ñлышал крика бывшего лейтенанта. Когда от Ñ„Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»Ñ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ едва ли деÑÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð½ÑƒÐ» попугаÑ. Клацнула паÑть. Ð’ воздухе повиÑла пара перьев. Рей броÑилÑÑ Ð·Ð° какой-то каменный блок. ГрÑнул взрыв и вÑе залило Ñветом… * * * Дневники на полÑÑ… Что, гоÑпода, ждете ахуительных иÑторий? Рвот нихера! Жмите на кнопку, Ñразу же идет ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð°. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ прет поработать не по детÑки. Глава 16 Салеха контузило. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ раÑкрыл глаза. Во рту ÑтоÑл Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸. Бывший лейтенант провел ладонью по лицу и поÑмотрел на нее. Лапу покрывали кровавые разводы. С трудом он Ñел и приÑлонилÑÑ Ðº камню. Ð’ глазах двоилоÑÑŒ. Ð’ неба лилÑÑ Ñолнечный Ñвет. Рей задрал голову и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° потолок. Потолка на меÑте не оказалоÑÑŒ и через пролом было видно небо. К горлу подкатила тошнота и Ð ÐµÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð¾ чем-то едким. Свежий воздух вернул возможноÑть Ñоображать, и громила Ñмог поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги, хоть и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом. Он отправилÑÑ Ðº раÑпроÑтертому на полу телу. Ричард Гринривер перевал без ÑознаниÑ. Ðа лбу у него краÑовалаÑÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑˆÑ‹ÑˆÐºÐ°. Дальнейший путь Салеха лежал к золотой горе, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ изломанным телом Скопирующего Богов. Тот лишилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹. Рей потрогал тело, то оказалоÑÑŒ Ñделанным из золота. МыÑли вÑе еще путалиÑÑŒ, и Рей бродил между камней. За одним из камней нашлаÑÑŒ камера. ЦелаÑ. Ее репортер уÑпел убрать в кофр. Тот треÑнул, но уцелел. Саму Ðджину повезло меньше. Он обнаружилÑÑ Ñреди груды камней, раÑплаÑтанный на полу. — Пиздец котенку. — ТÑжело вздохнул Рей, увидав Илаю. КуÑок золота Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº размером торчал у него на меÑте левого глаза. Голова была разможжена, под затылком раÑтекалаÑÑŒ лужа крови. Молодой человек был еще жив, но Ñразу было ÑÑно, что Ñто не на долго. Правый глаз закатилÑÑ, тело, вытÑнутое как Ñтруна били конвульÑии агонии. Рей отправилÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Ð’ какой-то момент он заметил Ñлабый кровавый отблеÑк… — Регина, девочка моÑ… Руки инвалида ходили ходуном, по шрамированной коже пробежала Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñлеза. Ðа полу лежала винтовка. КуÑок золота разбил затворную раму, в которой, по-видимому, Ñдетонировал патрон. Механизм Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» раÑкурочен. Ствол перекошен. Салех подхватил на руки оÑтанки пушки и гореÑтно заплакал. Ричард очнулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда. Ðе то, чтобы он был таким чувÑтвительным, проÑто, когда на Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑтавилÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ золотой дракон, одна голова которого Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼, то в теле поднимаютÑÑ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ðµ инÑтинкты. ПамÑть о том, что когда-то, буквально много веков назад и неÑколько тыÑÑч лет подрÑд до Ñтого, подобные твари ели твоих предков. Короче, Гринривер подÑкочил и Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ уÑтавилÑÑ Ð½Ð° заглÑнувшего в дыру в потолке дракона, ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ взглÑд. У молодого человека болела голова, он не Ñлишком хорошо помнил ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледних чаÑов, но Ñовершенно точно знал, что ÑлучилоÑÑŒ нечто ему Ñильно неприÑтное. Из за Ñтого Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ очень хотел кого то убить и Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñщерица Ð´Ð»Ñ Ñтих целей подходила как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Привычно подавив приÑтуп тошноты (Ричард давно не Ñчитал Ñвои ÑотрÑÑениÑ) он украдкой оглÑделÑÑ. Заметил он и умирающего Илаю и ревущего РеÑ. — Ðу? Типа Ñ Ð² ужаÑе и Ñам готов залезть в твою паÑть, ты только Ñто, подползи поближе, повелитель небеÑ! Я вкуÑный! Могу даже поÑолить! — Ричарду наÑкучило играть в глÑделки Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼. И у него еще были дела. — УÑмири Ñвое Ñердце, Ричард. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð² прошло. Гринривер узнал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ через мгновение увидел его обладателÑ. Вождь Ðбганда ловко ÑоÑкользнул Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ летающего Ñщера и предÑтал перед молодым ариÑтократом. Куда-то делалÑÑ Ð¸Ð·Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑки-карикатурный акцент, а глаза Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ таким же, как и у дракона, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ он Ñпрыгнул. Ð Ð°Ð´ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° золотого цвета, и вертикальный зрачок. — О, благородный вождь, а Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ до Ричарда? Ркак же ÐœÐ¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð»Ð° и… — Ричард почеÑал в затылке и выдал Ñкороговоркой. — …дальше Ñ ÑƒÐ¶Ð° как то и не помню что Ð½ÐµÑ Ñтот болван ХерлÑ? Вождь уÑмехнулÑÑ Ð¸ прошелÑÑ Ð¿Ð¾ залу. Ðа пару ударов Ñердца он оÑтановилÑÑ Ð½Ð°Ð´ раÑплаÑтанным Илаей и что-то причитающем Ричардом. Громила впал в Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð¸ ничего не замечал вокруг. — Вашему народу не ведома Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½, молодой лорд. Ð’ вашем мире вÑе ÑмешалоÑÑŒ. Рожденный править — Ñлужит. ÐеÑущий разрушение и Ñмерть неÑет волю жизни. Ð Ñлышащий мир крапает Ñтатейки на потеху публике. — Вождь вел Ñтранные разговоры, и Ричард Ñледил за ним иÑподлобьÑ. Его золотые волоÑÑ‹ ÑлиплиÑÑŒ в грÑзный ком из-за пота и грÑзи. — У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… рожденных править как комаров в Ñтих леÑах. Чтобы править, надо убить вÑех оÑтальных рожденных править. Ðо мы вÑе же люди, жить хотим, ищем компромиÑÑÑ‹. — Ричард дернул щекой в раздражении. — Слышать мир мало, надо Ñлышать и общеÑтво. Только воÑторженные идиоты не понимают, что люди — Ñто тоже мир. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ чаÑть. РнеÑущего разрушение выгнали из Ñ€Ñдов армии тьмы за жеÑтокоÑть. И пенÑию дали, чтобы Ñлучайно не вернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. Куда ему еще идти? Только Ñ Ð½Ðµ понимаю, к чему вÑе Ñти разговоры? — Я не играю в ваши игры, Ричард. Я вÑего лишь говорю, что вижу. Ðто ваш мир. И вам в нем жить. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð±Ñ‹Ð» мÑгок. — Ðаш мир уничтожит ваш. ÐкÑпанÑÐ¸Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð°. — Гринривер, апротив, едва не фыркал от раздражениÑ. ЕÑли бы у Ричарда был хвоÑÑ‚, он бы им ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ð». — Ð’ понимании наших влаÑтителей Ð’Ñ‹ Ñидите на золоте. Ð’Ñ‹ подтираетеÑÑŒ банкнотами. Мы придём и заберем вÑе. Ðто лишь Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Ðа любую Ñилу найдетÑÑ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ñть. Ð’Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾, а в империи люди каждый день думают, как подчинить ваши земли. И Ñтих людей больше, чем Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ‚ в Ñтих джунглÑÑ…. Вождь раÑхохоталÑÑ. Смех, грохочущий обвалом, прокатилÑÑ Ð¿Ð¾ вÑем углам зала и утонул в бездонном небе. — Ðаша иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñчитывает беÑчиÑленное чиÑло лет. ЕÑли бы Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ» Ñчитать, Ñ Ð±Ñ‹ назвал тебе цифру. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¿Ð°Ð¼Ñти дают Ñемена, Ричард. Ð›ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть и каменным. Рлюди в коÑтюмах вполне Ñойдут за крокодилов. ОÑобенно некоторые. — Лукавый взглÑд золотых глаз уперÑÑ Ð² наÑупленное лицо. — Ðам нечего делить, юный Лорд. — О великий и могучий хрен пойми кто! — ВзвилÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек. — И на кой хер тебе, древнему и беÑконечному понадобилиÑÑŒ Ñкромные перÑоны волшебников — алкоголиков? Раз вы такие Ñильные и… что там по ÑпиÑку, не помню уже. — У вÑего еÑть Ñвои законы. — Вождь ниÑколько не обиделÑÑ. — Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð° нужен ребенок, что будет ему рукоплеÑкать и удивлÑтьÑÑ. Чтобы родилÑÑ Ð±Ð¾Ð³ — нужен подвиг. Ð”Ð»Ñ Ñказки нужен Ñказитель. И тот, кто будет Ñлушать пеÑню. Ð’Ñ‹ были нужны, и вы пришли. Ð’Ñего лишь еще один механизм о ÑущеÑтвовании, которого мы вы можете только догадыватьÑÑ. — Хочешь Ñказать, что вÑе предопределено и у людей нет воли? — Ричард и Ñам не Ñмог бы Ñказать зачем он продолжает Ñпорить. Ðбганда Ñнова раÑхохоталÑÑ, но уже обычным Ñмехом. РаÑхохоталÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно уÑлышал замечательную шутку. — Ðет, нет, вÑе наоборот! Свобода воли еÑть, именно в Ñтом и еÑть веÑÑŒ ÑмыÑл! — Ðе понимаю. — Ричард Ñкрипнул зубами. — И не поймешь. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ дне не могут быть Ñочтены. Возможно, однажды ты повзроÑлеешь. Ðто был не первый подобный разговор в биографии молодого Гринривера. И у него уже знакомо разболелаÑÑŒ голова. — И что дальше? — Дальше? О, Ричард, ты думаешь, от Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ что-то требуетÑÑ? Ðет, Ñто лишь дань вежливоÑти. Ðа моей памÑти Ñто первый раз, когда кто-то Ñтоль безропотно и деловито иÑполнил пророчеÑтво. Обычно герои более Ñклонны к рефлекÑии. Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ награду. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ñнова налилÑÑ Ñилой и зарокотал. — Рей, человек что ранил двух богов, убийца Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñердцем, чего ты желаешь? — Ты… не знаю кто ты, но ты ведь даруешь жизнь? — Салех заговорил Ñиплым голоÑом, полным излитых Ñлез. — Да! — ВоÑкреÑи! Ричард проÑледил направление, куда ткнул черный коготь на измененной руки и по залу разнеÑÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ладонь впечатываетÑÑ Ð² лицо. Бывший лейтенант ткнул пальцем в разломанную противоÑлонопотамовую винтовку. Из глаз Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñвет. И у ног Ð ÐµÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑŒ его монÑÑ‚Ñ€ÑƒÐ¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°. Ð¦ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸ невредимаÑ, Ñловно только что поÑле чиÑтки. Винтовка преданно вильнула прикладом и поползла на тонких лапках вперед, чтобы радоÑтно уткнутьÑÑ Ñтволом в колени инвалида. — Рей Салех, какого дьÑвола, почему не ИлаÑ? — Ð’ голоÑе Гринривера Ñквозило едва ли не отчаÑние. — Так он Ñто, парень конечно хороший, а Регина, она друг. Она нам жизнь ÑпаÑла, и не раз. — Смущенно пробаÑил гигант, Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ð³Ð»Ð°Ð´Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÑƒ. — Ðо Ñто винтовка, куÑок железа! Ее в магазине купить можно, да хоть Ñотню штук! — Продолжал бушевать графеныш. — Ðичего ты не понимаешь, Ричард! И в кои то веки Гринривер был ÑоглаÑен Ñо Ñловами компаньона. Он решительно ничего не понимал. — Смелый маленький человек, чье Ñердце открыто новому. Ты отдал вÑе, чтобы Ñта Ñказка не оборвалаÑÑŒ на Ñередине! — Вождь ÑтоÑл над вÑе еще агонизирующим телом. — Я возвращаю тебе твою жизнь, Ñто Ñлишком великодушный дар! Тело Илаи воÑпарило над каменным полом, его окутал хоровод иÑк. С лица ушла печать ÑтраданиÑ, щеки налилиÑÑŒ кровью. Слиток золота никуда не делÑÑ, так и оÑтавшиÑÑŒ торчать на меÑте левого глаза. Репортер глубоко задышал, плавно опуÑтившиÑÑŒ на ноги. Он очумело озиралÑÑ Ð¸ не мог понÑть что вообще тут проиÑходит. — ИлаÑ! — Снова в небе зарокотал обвал. — ЕÑли твои дни иÑчерпают ÑебÑ, народ Ðхаджара вÑегда примет тебÑ. Куда бы ты не отправилÑÑ, теперь у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñегда будет дом. — СÑÑпаÑибо… Ð… Ðо вождь не Ñтал Ñлушать вопроÑов и через пару мгновений вновь ÑтоÑл перед Гринривером. — Рчто пожелаешь в награду ты, Ричард? Молодой человек Ñ‚Ñжело вздохнул, как-то затравлено оглÑнулÑÑ, и выдал. — Рможно Ñ ÐºÐ°Ðº-то без нее обойдуÑÑŒ? ЕÑли хотите, можете пожертвовать мою награду в благотворительный фонд, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ могу дать пару визиток… Как доберуÑÑŒ до города, Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð½Ð¸Ñ†Ð° не пережила ÑкÑпедицию. — взор золотых глаз Ñтал вопрошающим. — Твои дары отлиты из обмана и покрыты позолотой! Ðе знаю как там Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, но Ñ Ð½Ðµ хочу быть марионеткой, ни твоей, ни чьей бы ты не было! Я бы тебе отдал твой прошлый подарок, еÑли бы знал как! — ПоÑледнюю фразу Гринривер в ÑроÑти проорал в лицо Ðбганды, забрызгав того Ñлюной. — Хорошо, так тому и быть. Ðто доÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð°. — Спокойно проговорил вождь. — Теперь никто не Ñможет взÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ контроль. Реще никто на белом Ñвете не поверит тебе, еÑли ты вдруг Ñкажешь, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° Ñ‡ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ! — Ехидно добавил он. Ричард захотел что-то Ñказать, но его закружил водоворот ÑветлÑчков. Свет Ñхлынул. Мир вокруг немного изменилÑÑ. С потолка вÑе так же Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом на дипломатов глÑдел дракон. Только не золотой, а обычный, болотный, буро-зеленого цвета. Перед Ричардом ÑтоÑл вождь Ðбганда, из его глаз ушло золотое Ñвечение. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ! Ваша ÑвершиÑÑŒ пророчеÑтва и ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ñтва! Теперь Ð’Ð°Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž папка вÑех богов! — РадоÑтно завопил вождь так, что у вÑех приÑутÑтвующих моментально заболели уши. — Ðга, ура! — Ричард понÑл что общение Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ указанного О завершилоÑÑŒ и Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ выдохнул. — И что дальше? — Деловито ÑпроÑил Рей, Ð·Ð°ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÑƒ на плечо. Та доверчиво прижалаÑÑŒ и обвила бог громилы прикладом. — Дальше быть большой Ñвадьба! Ðарод Ðхаджара Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ О пойти к Великой У, мамой богов, и они делать Патур-ват-мата! И Велика У рождать новаÑ, наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð³! — Ðбганда проÑто Ñыпал новоÑÑ‚Ñми и ценной информацией. — ÐадеюÑÑŒ, наша помощь теперь не требуетÑÑ? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ñторожно ощупывал куÑок золота на меÑте глаза и, кажетÑÑ, никак не мог понÑть, что же там такое. — Ðу, булки там подержать, Ñвечку, роды принÑть… Ричард подумывал кинуть в репортера чем-то Ñ‚Ñжелым, но под рукой ничего не оказалоÑÑŒ. Он боÑлÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ вождю придетÑÑ Ð¿Ð¾ душе какаÑ-то из озвученных идей. — Ðе, ваша теперь катитьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° хотеть! Ð“ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не нужна! — Ð’Ñе так же радоÑтно ответил вождь. — Ртеперь пошли творить великий праздник и жрать бухлища! — Бухлища Ñто хорошо, бухлища Ñто надежно! — Одобрительно прогудел Рей. — Бухлища Ñто безопаÑно! — Добавил он уже тише. Обратный путь прошел в веÑелой атмоÑфере, что предвоÑхищала праздник. Только вот она оказалаÑÑŒ изрÑдно иÑпорченной. Ричард взъелÑÑ Ð½Ð° РеÑ. Он вÑе никак не мог понÑть, почему Ð´Ð»Ñ Ð ÐµÑ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° оказалаÑÑŒ важнее жизни Ñпутника. — МиÑтер Салех, а на что вы променÑете мою жизнь? ПомнитÑÑ, в универÑитете, на кухне, ÑтоÑла мÑÑорубка. Она доÑтаточно ценна чтобы пожертвовать мной? — Ричард избрал тактику непрерывного Ð½ÑƒÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ ухом Ñпутника. Салех беÑилÑÑ, но его попытки оправдатьÑÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдели вÑе более и более жалко. Он чувÑтвовал за Ñобой вину, но идей наÑчет того, что Ñ Ñтим делать, у него не оказалоÑÑŒ. Рей, как ни Ñтранно, взъелÑÑ Ð½Ð° Ðджина. Он вÑе никак не мог понÑть, на кой черт Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð» попугаем ведь они были друзьÑми! — Ðу ты и ублюдок! — Рей избрал тактику злобного уничижениÑ. Он поÑтоÑнно отвешивал Илае пинки и зуботычины, публично выражал ему Ñвое презрение и подговаривал Херлю не ÑвÑзыватьÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼. ЕÑли бы тут оказалÑÑ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ пÑихолог, он бы объÑÑнил, что за агреÑÑией Рей прÑчет чувÑтво вины, и таким образом пытаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ вину на жертву неÑправедливоÑти. К ÑчаÑтью, опытного пÑихолога тут не было, потому что его бы навернÑка кто-то из Ñтих троих убил, без Ð·Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти. И вообще, чиÑто на вÑÑкий Ñлучай. Ðу еще бы, и вообще, что бы вы Ñами подумали, вÑтретив опытного пÑихолога в Ñамом центре затопленных джунглей на краю Ñвета? Проблема не иÑчерпывалаÑÑŒ Ñтими двумÑ. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ð·ÑŠÐµÐ»ÑÑ Ð½Ð° Ричарда. Ели бы его ÑпроÑили о причинах, репортер бы не Ñмог Ñказать чего-то внÑтного. Ричард вел ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾, поÑтоÑнно указывал ÑобеÑеднику на то меÑто, которое, на взглÑд тот должен занимать, а еще он периодичеÑки начинал форменно ныть и жаловатьÑÑ Ð½Ð° жизнь. Илае было не лучше, а еще он при Ñтом не был беÑÑмертным, но он же не ныл? И вÑе пережитые иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñделали молодых людей ближе. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð» тактику Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð°. Гринривер кÑтати, не заметил, что Ð˜Ð»Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ игнорирует, от Ñтого Ðджин Ñтрадал еще больше. Реще его беÑило что Ричард вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ отношению к нему хоть и Ñдержанно, но при Ñтом поÑÑорилÑÑ Ð¸Ð·-за него Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ и не так давно ÑÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ жизнь. Ð’ итоге дипломаты веÑÑŒ обратный путь не общалиÑÑŒ. ЕдинÑтвенный, Ñ ÐºÐµÐ¼ вÑе учаÑтники ÑкÑпедиции охотно вели разговоры был ХерлÑ. Ðо на второй день он так от Ñтого уÑтал, что залез на пальму Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ¾Ð¹, что украл у шамана и вÑем подходÑщим Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ вопроÑа он отвечал, что он кокоÑ. И вы вообще, нормальные, разговаривать Ñ ÐºÐ¾ÐºÐ¾Ñом? Легче вÑего было Рею, который мог общатьÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð°Ð±Ð°Ð¼Ð¸, винтовкой и шаманом. Ðо он Ñто оÑознавал. Ð’ итоге, когда ÑкÑÐ¿ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в лагерь, от троицы едва не летели иÑкры. — Джентльмены, не знаю как вы, а мне хочетÑÑ Ñделать что-то беÑÑмыÑленное и жеÑтокое! — ОбъÑвил Ричард когда они вошли на территорию поÑольÑтва и отправилÑÑ ÑноÑить здание где обитал лич. Рей вручил Илае пойманного Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñо Ñловами «Ðджин, будь человеком». ПоÑле чего репортер долго и проÑтранно раÑÑуждал о том, что почивший попугай вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, и вообще был то ли чьим-то фамильÑром, шпионом, аватаром, и вообще в Ñтой иÑтории и так Ñлишком много тайн и автор их жизни не вÑегда может придумать что делать Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼, но беÑÑмыÑленным перÑонажем. Потому попугай должен был умереть героем. С Ñтими Ñловами он Ñожрал подаренного Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸ отправилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑвлÑть пленку. От немедленного ÑмертоубийÑтва жителей Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¥ÐµÑ€Ð»Ñ, которого герои поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ пугали. Он позвал дипломатов на праздник в чеÑть них. Вождь был разукрашен больше обычного. ХерлÑ, как обычно, переводил. â€”Â Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¸ ÑÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð° Ðхаджара! — Вождь был изрÑдно пьÑн. — Ð‘ÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ, что приперÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñовершил предначертаннаÑ! Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð°, Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ, что подарить Ð’ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð°Ñ Ð Ð¸ народ Унара-Макута Великому О! Ð¡Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ´ÐºÐ° что загнать ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° в глотка Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð« и вырвать ему кишка через рот, героÑ, что очиÑтить от родильный грÑзь в меÑта откуда родÑÑ‚ÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð¸! Могучий белобрыÑый падла, что дал Ñильный пинок Великомы Ы, любимый наложница Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž что раздвинуть Ð´Ð»Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž булка реальноÑть, чтобы Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž Ñмог загнать Дук Дук в большой черный дырка и зачать Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°! Под конец фразы Херле уже не хватило дыханиÑ. — МиÑтер Ðджин, уберите блокнот или Ñ Ñломаю вам пальцы. — Прошипел Ричард репортеру. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть, Ñто вам не поможет. — ИлаÑ, в Ñвете факелов, Ñверкнул золотом. От Ñвоего занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð½ не оторвалÑÑ. — Хочешь, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±ÑŒÑŽ ему Ñту памÑть? — Дружелюбно предложил Рей. — МиÑтер Салех, еÑли мне потребуетÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ° помощь, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом извещу! — Теперь графеныш шипел на душехранителÑ. Тот отвернулÑÑ Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом. — Теперь наша Велика О не Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ðž а Ð”Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ ÐŸÐ°Ð¿Ð° О, или Папа О! — Ðу что, Ричард, как тебе чувÑтвовать человеком, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Ñƒ целый бог Ñтал Папой? — Ехидно прогудел громила. — ЗаткниÑькхерам! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð¾ человека окончательно Ñтал напоминать змеиное шипение. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то прошипел в ответ. Причем реально прошипел. Ричард на него покоÑилÑÑ. — И что Ñто было? — ПроÑьба идти нахуй на змеином Ñзыке. Тем временем Вождь продолжал оÑвещать Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² мировой обÑтановке. — Теперь Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ вÑе что хотеть и валить к чертÑм Ñобачим! Рнаша арода наконец Ñмочь что давно хотеть! — Ðу что, Ричард, готов узнать, зачем вÑе наши ÑтраданиÑ? — Снова завел разговор Салех. — Мне плевать. — Равнодушно ответил графеныш. — Теперь пришла наше времÑ! — РадоÑтно взревел Ðбганда. — Ðарод Ðхаджара идти в поход! Папа О поиметь Маму У а народ Ðхаджара поиметь народ МатаÑа-таруна! Мы крошить их черепа и жрать их печень! — Милые аборигены, дети природы, Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ верованиÑми и очень живым пантеоном. — Салех раÑхохоталÑÑ. — Ричард Гринривер Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° Папы О, Папа О лучший друг геноцида! — Знаете, джентльмены, Ñ ÐºÐ°Ðº-то утомилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого вÑего ÑтичеÑкого иÑкуÑÑтва. Я, пожалуй, пойду Ñпать. ЕÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпроÑÑÑ‚, то Ñоврите… что угодно Ñоврите. — С Ñтими Ñловами молодой человек раÑтворилÑÑ Ð² темноте, не Ñтав выÑлушивать оÑтальную речь вождÑ. — Пожалуй, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. ЕÑли будут Ñпрашивать, миÑтер Салех, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» творить колдунÑтво. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°. Рей задрал голову и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° ночное Ñветило. Луна дейÑтвительно была необычайной. БольшаÑ, Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Когда рей оторвал взглÑд от неба, вокруг него никого уже не оÑталоÑÑŒ. Рей Ñплюнул и отправилÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Он не ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑкать пьÑнку. До того момента как пÑÐ¸Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ в повÑедневную жизнь большой маÑÑÑ‹ людей оÑтавалоÑÑŒ еще пару веков. Потому Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑ„Ð»ÐµÐºÑии люди Ñпохи магичеÑкого пара иÑпользовали алкоголь. ПоÑтому, чиÑто техничеÑки, когда бухущий Рей Салех, что благополучно перепил два деÑÑтка воинов народа Ðхаджара, Херлю и Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ñ ÐµÐ³Ð¾ беÑконечно большой женой, вернулÑÑ Ð² лагерь, техничеÑки можно напиÑал «когда Рей Салех провел ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñамоанализа». Ð’ общем, когда Рей Салех поÑле ÑеанÑа глубокого Ñамоанализа завалилÑÑ Ð² лагерь, переодичеÑки опираÑÑÑŒ на четыре конечноÑти, он первым делом пополз извинÑтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Илаей. — Я не держу на Ð²Ð°Ñ Ð·Ð»Ð°, миÑтер Салех. — Ответил Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð½Ð° невнÑтное бормотание бывшего лейтенанта. ПоÑле чего отвернулÑÑ, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ разговор. Рей был пьÑн, но не туп. Ответу репортера он не поверил. Потому, когда заÑкорузлые ладони Ñгребли Ðджина, он Ñразу Ñообразил, что проиÑходит. Его голова развернулаÑÑŒ в обратную Ñторону, его паÑть Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтрых зубов раÑпахнулаÑÑŒ, и он Ñделал попытку загрызть приÑтавучего инвалида. Тот, не ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñмертельную дозу Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð²Ñунул в паÑть измененную руку и зубы лишь проÑкрежетали по бугриÑтой коже. Рв рот репортера полилаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑладоÑть. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñглотнул. Реще у Ð ÐµÑ Ñ Ñобой была Ð»Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð»Ñга Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что пили меÑтные жители. ВырывающегоÑÑ Ðджина Ñложно было назвать Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ человекоподобным, но Рей имел крайне ÑпецифичеÑкий опыт. Потому Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» напоен до того ÑоÑтоÑниÑ, когда алкоголь позволÑет взглÑнуть на многие вещи под другим углом. Ð’ конце завÑзалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€, в ходе которого Рей Ñнова попыталÑÑ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑти до Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ Ñтепень Ñвоего раÑкаÑниÑ. ПолучалоÑÑŒ плохо. — Ðу, Ñто, того, еÑли хочешь, может мне морду набьешь? — Вам, морду? МиÑтер Салех, вы же Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑ‚Ðµ! — Да не, вÑе чеÑтно, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÑопротивлÑтьÑÑ Ð½Ðµ буду! Ðу, пожалуйÑта, ну, извини менÑ… — Я Ñто… Ðу… Ладно, но чур, не дратьÑÑ Ð² ответ! УÑлышав поÑледнюю фразу, Ричард, вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ вид что Ñпит, открыл глаза. Он подумал, что вÑе же Ñпит. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин Ñтучал по морде Рею Салеху. Тот давал Ñоветы и не ÑопротивлÑлÑÑ. Ричард Ñ ÑƒÑилием протер глаза. Видение не развеÑлоÑÑŒ. — Ðу, что, полегчало? — Удары по лицу Ñлегка протрезвили инвалида. Его лицо опухло и предÑтавлÑло Ñобой один большой кровоподтек. — Ðга, один момент! — По конец Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð´Ð½ÑƒÐ» бывшего лейтенанта головой. — Я прощен? — ПробаÑил Ñмущенный громила. — Ðга, хер Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Ñпишем на контузию! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ñдно запыхалÑÑ Ð¸ Ñ‚Ñжело дышал. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑталоÑÑŒ там чего? — Ðга! Слушай, Ñто, а ты на Ричарда тоже обижаешьÑÑ? — Рей приложилÑÑ Ðº лÑге и протÑнул Ñобутыльнику. — Еще бы! Он такой, ну, знаешь, неприÑтный! — Во! И Ñ Ñто, тоже на него обижаюÑÑŒ, он ведь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑовÑем того, изводит! Во! — Варианты? — Деловито уточнил репортер. — Рдавай ему морду набьем? И тоже, того, извиним! Рто Ñтолько пережили и разругалиÑÑŒ как бабы! — Дело, а он точно хочет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ миритьÑÑ? — Чуть боÑзливо уточнил Ðджин. — Хочет, ты даже не ÑомневайÑÑ, проÑто ÑтеÑнÑетÑÑ! СтеÑнÑющийÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ñ€Ð´ тем временем раÑтворилÑÑ Ð² темноте и макÑимально беÑшумно двигалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ от лагерÑ. Он давно был знаком Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ и точно знал чем заканчиваютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ðµ иÑтории. Ðе то чтобы Ñто его ÑпаÑло… Когда поймали Ричарда и закончили его извинÑть, Ричард решил, что он обижен на Илаю. ОтвертетьÑÑ Ñƒ репортера не вышло, уж очень воодушевлены были пьÑные компаньоны Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ лицами. От Ñерьезных травм Ðджина ÑпаÑла Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾Ñть коÑтей черепа. Потом дипломаты Ñожрали по попугаю, в знак окончательного примирениÑ. Потом иÑкали краба чтобы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ выпить… Ð’ общем, дипломаты проÑнулиÑÑŒ поÑле обеда. Ричард дошел до Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¸ попроÑил его принеÑти клÑтву в заверении вечного мира. ДипломатичеÑкий мандат, что был на Ñамом деле Ñложным артефактом, заÑветилÑÑ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ»Ñтву, и погаÑ. Ричард облегченно выдохнул и даже Ñпокойно выÑлушал Ñвой полный титул. Еще он обÑудил Ñ Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¼ тот факт, что через пару недель народ Ðхаджара пройдет через земли империи, так как на их территории находитÑÑ Ñамый удобный ÑпуÑк к морю. ПоÑле Ñтого началиÑÑŒ Ñборы. Повозка уÑпела изрÑдно пророÑти мхом, но Ñохранила прочноÑть. Туда были Ñложены оÑтатки пожитков. ПолучилоÑÑŒ не так чтобы много. Уцелела фотолабораториÑ, Ñам фотоаппарат и Ñнимки в герметичной упаковке. Свое меÑто занÑло медное тикающее Ñйцо. Туда же легли патроны. И… Ð’Ñе. ОÑтавшееÑÑ Ð¼ÐµÑто было забито подарками. Помимо двух корзин Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ повозку набили многочиÑленными безделушками, коÑÑ‚Ñми, и травами. Ðо оÑновной Ð²ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ»ÑÑ Ð½Ð° золото. Ðто были оÑтанки убиенного Ð¡ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð². ОÑтанков вышло почти две Ñотни килограмм. Положили бы и больше, но у повозки и так трещали реÑÑоры. Ð’ итоге золото прикопали в приметном меÑте (аборигены на него не претендовали). Перед Ñамым отъездом в Ñелении поÑвилÑÑ ÑˆÐ°Ð¼Ð°Ð½. ВыглÑдел он почти нормально, рука и крыло у него пропали. Только глаза перекочевали на ладони и поÑтому он выглÑдел так, Ñловно ÑобиралÑÑ Ð²Ñех обнÑть. Шаман подарил дипломатам неÑколько мешочков веÑелой травы и поÑÑнил, что те выроÑли на уже привезенных неÑколько недель назад трупами. Компаньоны уже уÑпели проÑто-напроÑто забыть об убиенных охотниках за головами и потому бурно выражали признательноÑть. Вождь вручил Ричарду большой мешок разноцветных камушков. Со Ñловами что они не такие краÑивые как те, что ему вручил Ричард, но тоже неплохие. Увидав Ñодержимое мешка, полного необработанных изумрудов, Ñапфиров, бриллиантов и крупных опалов, тут же принÑлÑÑ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ Ñзвительно выÑказыватьÑÑ Ð¾ том, что Ñто в целом, Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð° за отÑутÑтвие Ñмены бельÑ. Ртакже заÑвил, что его Ð´Ð¾Ð»Ñ â€” половина, так как в него никто не верил, а еще и били. ИлаÑ, крайне Ñдержанно, объÑÑнил, что били Ричарда не за то, что он отдал камни а за тупоÑть, то еÑть за дело. И еÑли Ричард попробует зажать долю, то его полный титул, которым его наградили аборигены, будет обнародован. Ð Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ руки РеÑ, который в лучших отношениÑÑ… Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ñщим ÑемейÑтвом, чем Ричард, титул вполне может Ñтать официальным. Шантажу Гринривер неохотно уÑтупил. Когда Ñеление аборигенов ÑкрылоÑÑŒ за поворотом Ричард заплакал. От ÑчаÑтьÑ. * * * Дневники на полÑÑ… Ðто еще далеко не конец иÑтории, не огорчайтеÑÑŒ, дальше будут ответы на очень многие вопроÑÑ‹. Из новоÑтей: Звание Ñамого большой неудачника года временно вручаетÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ кошке, ОвÑÑнке. Ð’ том году ее Ñтерилизовали. Ðо у нее Ñнова началаÑÑŒ течка. Как потом удлоÑÑŒ выÑÑнить, ей забыли удалить Ñичники. Тут, в Муроме, ее Ñнова прооперировали. И вроде подлечили. Когда ÑнÑли швы, выÑÑнилоÑÑŒ что внутренний шов разошелÑÑ Ð¸ у кошки грыжа, кишочки вываливаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ кожу. ПришлоÑÑŒ животину Ñнова оперировать. За пару чаÑов до визита к ветеринару кошка напиÑала на кровать, видимо на ÑтреÑÑе, и Ñ Ñлегка оÑерчал и вытер лужу кошкой. Она потом вылизывалаÑÑŒ иногда пытаÑÑÑŒ Ñблевать. Я ее в чем то понимаю. Короче теперь в понимании моей кошки, она наÑÑала на кровать и ее за Ñто Ñнова выпотрошили. Ð’ общем у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñƒ моего питомца, теперь она от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ отходит ни на шаг и поÑтоÑнно урчит. СпонÑором Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñтупил Ñ, потраченные Ñуммы заÑтавлÑÑŽÑ‚ плакать от жадноÑти. Дорого Ñто нынче, кошек потрошить. ÐÑ… да, на литреÑе вышла ауди верÑÐ¸Ñ Ñапого в озвучке Кейнза, заглÑните в блог и оцените, а в группе можно поÑлушать первые 7 глав. ЕÑли вам по нраву аудио книги вы точно захотите приобреÑти книгу, она шикарна. ЗаÑтра ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð°, Ñ ÐµÐµ напиÑал на половина. Рто и две главы, как Ñ Ñказал, Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð¼. СмотрюÑÑŒ правда жутко, домашние ходÑÑ‚ вокруг на цыпочках и ÑтараютÑÑ Ð½Ðµ отÑвечивать. Я Ñо ÑоÑредоточенным видом Ñтучу по клавишам Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть. Реще периодичеÑки Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ жутко хохотать. Короче комментируйте, лайкате, и ждите, конец (книги) близок.. Глава 17 ОбÑидиан-тауÑÑ€ вÑтретил дипломатов закрытыми воротами, наведенными пушками, поднÑтыми щитами и ревом тревоги. Маг, вышел им на вÑтречу, поÑле того как уÑтавшие путники принÑлиÑÑŒ поноÑить Ñтражу на воÑьми человечеÑких и шеÑти звериных Ñзыках. УбедившиÑÑŒ, что ÑвившиеÑÑ Ð¸Ð· леÑа не пытаютÑÑ Ñделать что-нибудь Ñтрашное, Ñтража отправила им на вÑтречу мага. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ бледному виду поÑледнего, тот уÑпел проÑтитьÑÑ Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. Ðа резонный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Â«ÐšÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ черта тут проиÑходит» демонÑтрации дипломатичеÑкого мандата, клÑтве на дипломатичеÑком мандате и призыве в Ñвидетели Ñветлых богов, темных богов и Ñути мира заикающийÑÑ Ð¼Ð°Ð³ задал вÑего один вопроÑ: — Джентльмены, а вы, ÑобÑтвенно, кто? — Ð’Ñ‹Ñокий мужчина Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¾ выбритым лицом, в широкой Ñоломенной шлÑпе и выгоревшими до золота черными кудрÑвыми волоÑами, торчащими из под головного убора. — Ричард Джереми Гринривер, Ñквайр. МиÑтер Рей Салех, МиÑтер Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин, репортер ИмператорÑкого веÑтника. — Спокойно ответил Ричард. Ðтот человек отделÑл его от нормальной одежды и Ñвежего хлеба, так что молодой человек ÑохранÑл хладнокровие. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ голоÑом можно было заморозить море. — Ð… Ркто тогда лежит в морге? — ПроблеÑл маг. Он был увешан артефактами как новогоднÑÑ ÐµÐ»ÐºÐ° — украшениÑми, и вÑе равно иÑпытывал чувÑтво ужаÑа глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñканирующие артефакты… — Хороший вопроÑ, Ñвоевременный. Ðо Ñовершенно точно не мы. Как можно понÑть, мы Ñтоим перед вами. Живые. — Рвы уверены? — Маг продолжал задавать Ñтранные вопроÑÑ‹. — Служивый, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð°Ð¼ÑƒÐ»ÐµÑ‚Ð¸Ðº еÑть Ñпециальный. И как Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, не один. Они же реагируют на вÑÑких тварей. — Рей понÑл, что еще пару вопроÑов от переговорщика, и из города придетÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ нового мага. — Ð… Так Ñто… Смотрите в общем Ñами! РазойдитеÑÑŒ метра на два, чтобы не накладывалиÑÑŒ ауры и по одному подходите ко мне. Может вы мне Ñможете объÑÑните кто вы такие! — КажетÑÑ, маг убедилÑÑ, что ÑвившиеÑÑ Ð¸Ð· леÑа дипломаты не планируют его еÑть живьем и Ñлегка пришел в чувÑтво. — Так, начнем Ñ Ð²Ð°Ñ, миÑтер Ðджин! ГоÑпода, подходите, любуйтеÑÑŒ! Ðто вот отвечает за магичеÑкую активноÑть, Ñто вот божеÑтвенные Ñманации, Ñто вот Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°, а тут видите, зеленый камешек? Ðе горит? Ðга, а должен! Ð’Ñ‹ же мне утверждаете, что миÑтер Ðджин человек? Рвот Ñтот розовый, видите, как Ñверкает? Ðто еÑли что, змеÑ. — Мда, как то некраÑиво вышло. — Пробурчал Рей. — Рдавайте Ричарда попробуем? — СÑÑ€ Ричард! ПоменÑйтеÑÑŒ меÑтами Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Илаей. МиÑтер Салех, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, вы разбираетеÑÑŒ, что, по вашему, вы видите? — Ðичего? — Ðга, вот именно, ваш Ñпутник даже как Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ Ð½Ðµ определÑетÑÑ. ПуÑтое меÑто. Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрим? — Ð’ голоÑе мага прорезалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑионализм и ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾ профеÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÑтраненноÑть. — Ðга… — Ðу что там? — РаÑтение, алхимичеÑкий конÑтрукт, химера, ÑпиртоÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть, земноводное, божеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ€Ð°â€¦ Да, вÑе верно, божеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ€Ð°. О, кÑтати, зеленый вÑе же горит. ПоздравлÑÑŽ! — Ртак? — Рей положил винтовку на повозку и отошел. — Хм… РаÑтение и земноводное минуÑ, поздравлÑÑŽ, теперь Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ проверить груз. ЕÑли уж у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ живое… — И что же делать? — Уже озадаченно проговорил громила. — Рчерт его знает, ÑоглаÑно протоколу безопаÑноÑти, еÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ… впущу в город Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑÑÑ‚. Так что джентльмены, Ñ Ð½Ðµ знаю, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ лÑгушками вы ÑношалиÑÑŒ в Ñтих леÑах, но мне вилы. ХотÑ… У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть коллеги в универÑитете Ñтоличном. Они Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть будут Ð²Ð°Ñ Ð¸ÑÑледовать. Рможет и препарировать. — Добавил он почти мечтательно. Рей поÑпешно заÑтупи дорогу Ричарду, пока тот не начал буйÑтвовать. — Ðу, хоть одна идеÑ? Ðе будем же мы Ñидеть тут под прицелами пушек? — Ð’ отчаÑнии проÑтонал Ричард. — Ðу, Ñами поÑудите? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² морге три опознанных трупа. ПринеÑли разведчики из леÑа… СоответÑтвуют вÑем метрикам. Проходит полтора меÑÑца и тут из леÑа выходÑÑ‚ почившие, что вроде как, дожидаютÑÑ Ð² холодильнике визита Ñтоличных дознавателей. — Рвам приÑлали оригиналы личных дел? По форме канцелÑрии? Ð’ таких лакированных шкатулках? — Снова начал допытыватьÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°. — Да, были такие… — Значит тогда Ñлушай… — Рей подхватил мага под локоток и увлек в Ñторону, объÑÑнÑÑ ÐºÐ°Ðº правильно активировать шкатулки чтобы получить доÑтуп к Ñекретной информации. — Ðто потребует времени… — Маг Ñ‚Ñжело вздохнул. — Ркуда деватьÑÑ? — Ð’ тон ему ответил Салех. Людей Ñлуживых он уважал. — КÑтати, были подобные инциденты тут? Ðу, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸? — Ðет, таких нет. Ðо мне хватило пары чудиков, у которых цветы из черепушки роÑли. Я их иÑпепелил. И вÑе ÑоглаÑно инÑтрукции. — Рможет Ñто проÑто головной убор такой? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ виде человека в форме пограничника заметно оробел. Маг поÑмотрел на него как на идиота и удалилÑÑ Ð² Ñторону ворот, тайком ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñпотевшие ладони. — И что делать будем? — УÑтало протÑнул Ричард. — Ждать. И хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти. — Прогудел Салех раÑÑудительно. Дипломаты разбили лагерь и принÑлиÑÑŒ ждать. Благо, запаÑов хватало. Маг ÑвилÑÑ Ðº вечеру. Вид он имел ошалелый. — ГоÑпода, Ñ Ð² некотором затруднении. — Что такое? — Ричард был вежлив. — Ðм… Ð’Ñе дело в личных делах. ПоÑле активации артефакта поÑвилÑÑ Ð»Ð¸ÑÑ‚ Ñ Ð¸Ð½ÑтрукциÑми… Рей хмыкнул. — И что же в них Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðºâ€¦ ошарашило? — Да Ñами они и ошарашили. По Вам, миÑтер Салех, было напиÑано Ñледующее: попытатьÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ любое темно магичеÑкое заклинание не вещеÑтвенного типа. По возможноÑти — шеÑтой круг и выше. При обнаружении трупа — попытатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть зомби. — Мужчина был Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. — Ðу? Так в чем проблема? Там навернÑка было что то по поводу проверки атрибута? — Было, но Ñ Ð½Ðµ хочу риÑковать акваторией. Она у наÑ, знаете ли, зарыблена. Ð Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Гринривером ещё… Ñложнее. Там рекомендуетÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. ДождатьÑÑ Ð²Ð¾ÑкрешениÑ, и заручитьÑÑ Ñловом, миÑтера Салеха. — ПоÑледнюю фразу маг почти прошептал. — МиÑтер Салех, признавайтеÑÑŒ, вы пиÑали инÑтрукции? — Ричард был Ñердит. — Ðе, даже не конÑультировал. Ð Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ говорил, не надо хамить людÑм из канцелÑрии! — Я был пьÑн, и не контролировал ÑебÑ! — Ричард дернул щекой. â€”Â Ð Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ говорил, не надо пить… — ПринÑлÑÑ Ñнова нудеть Рей. — Я отмечал вашу безвременную кончину! â€”Â Ð Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ говорил, не надо мечтать… — МиÑтер Салех, Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ‚ гоÑподин Маг. КÑтати, вы так и не предÑтавилиÑÑŒ. — Разговор Ñвно Ñвернул не туда, и Ричард Ñделал попытку его вернуть в прежнее руÑло. — Жерар ЛидÑ, очень приÑтно! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе потребное Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸. КÑтати, зомби мы уже поднÑли. Ðто точно не ваше тело. Готов Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑÑть. — Ðу, начинайте, только Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ½ÑƒÑÑŒ, а то Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ñти ваши проклÑтиÑ… — Ð’ голоÑе Салеха звучала покорноÑть. Ðа Ð ÐµÑ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ «поцелуй палача», проклÑтие что заÑтавлÑло жертву впадать в кататоничеÑкий Ñтупор, и иÑпытывать боль. Громила вÑпыхнул белым Ñветом, потом задумчиво почеÑалÑÑ. — ДопуÑтим, проверку вы прошли… Ðо теперь Ñ Ð¾Ð±Ñзан проверить ÑÑра Ричарда. — МиÑтер ЛидÑ, один вопроÑ, перед тем как мы начнем, а что в инÑтрукции было Ñказано наÑчет моего трупа? — Там было напиÑано, что труп не принимать за доказательÑтво Ñмерти. Ðи в каком виде. Реще Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñили при Ñмерти загнать в Ð²Ð°Ñ Ñтержень из Ñамого твердого металла что будет в моей раÑпорÑжении и он должен будет разрушитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ воÑкрешении… — Маг, кажетÑÑ Ð¸Ñпытывал ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñчет ÑобÑтвенного раÑÑудка. — К черту, миÑтер Гринривер, Ñ Ð½Ðµ могу проÑто так хладнокровно убить человека! Ð’ конце концов Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда поÑтавили убивать тварей… — МиÑтер ЛидÑ, поверьте, знай вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹ подобный поÑтупок не Ñтоил никаких моральных терзаний. ЕÑли вам Ñложно, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ миÑтера Салеха выбить мне мозги. — Вежливо предложил Гринривер. Его уже не Ñмущал тот факт, что он был в одной набедренной повÑзке. — О, миÑтер Гринривер, не Ñмею Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñете подобным. Ð’ конце концов Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ð±ÑзанноÑть! Ðо прошу ваÑ, уÑпокойте менÑ, вам точно ничего не угрожает? — Ð›Ð¸Ð´Ñ Ð±Ñ‹Ð» не менее куртуазен. — Как же мне не хватало воÑпитанного ÑобеÑедника Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ манерами. — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° проÑто ÑочилÑÑ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием. — Ðе Ñтоит переживать миÑтер ЛидÑ, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто вÑего лишь мгновение темноты и Ñ Ñнова живой, здоровый и не иÑпытывающий боли. Ðо вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ обÑжете еÑли заклинание ваше будет макÑимально милоÑердном. ПроцеÑÑ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ предшеÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ñто не те Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñть. — Ðто не Ñама проÑÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°, благородный ÑÑÑ€, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам назвать ÑпиÑок извеÑтных мне заклинаний и опиÑать их Ñффекты а вы уже Ñами выберете, что на ваш взглÑд будет оптимальным. Продолжил раÑшаркиватьÑÑ Ð¼Ð°Ð³. â€”Â ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, редко в наше непроÑтое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñтретишь Ñтоль учтивый подход к Ñтоль щекотливому делу… Я готов Ð²Ð°Ñ Ñлушать, миÑтер ЛидÑ! — ИнтереÑно, Ричард отдает Ñебе отчет в том, наÑколько ÑюрреалиÑтично выглÑдит в подобные моменты? — Тихонько поинтереÑовалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, любуÑÑÑŒ открывающимÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼ и диалогом. — ЧеÑтно? Ðе знаю, ИлаÑ. Сам поÑтоÑнно задаюÑÑŒ тем же вопроÑом. — Ð’ тон ему ответил Рей. — РчиÑто из любопытÑтва, какое иÑпытание предложили бы вы? — Снова зашептал Ðджин. — …МиÑтер Гринривер, а не подÑкажете, в какой момент нашего иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾ помеÑтить в ваше тело Ñтержень и на какую глубину? — КажетÑÑ, маг тоже не понимал как Ñтранно он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдит. — Я бы предложил Ñделать попытку напоить Ричарда холодным коньÑком. ЕÑли наш графеныш начнет Ñыпать оÑкорблениÑми нарыватьÑÑ Ð½Ð° дуÑль, точно Гринривер. ***** — Рможет вмешаемÑÑ? — Минут через пÑть поинтереÑовалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, кажетÑÑ, он начинал Ñкучать. — Они так до завтра будут разглагольÑтвовать. — Будем ÑниÑходительны, в конце концов, Ñто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒâ€¦ ***** — Ладно, хорошо, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ джентльменам решить их проблему, ну ей богу, Ñколь можно облизывать проÑтую мокруху? — Салех продержалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ пÑтнадцать минут. — Ðе торопитеÑÑŒ, предлагаю пари, Ñколько они еще Ñмогут Ñтим заниматьÑÑ? — Ð’ голоÑе репортера звучал азарт. — Хорошо, что Ñтавим? — Тут же ÑоглаÑилÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°. Ð’ итоге чтобы убить Ричарда потребовалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ чаÑ. Маг взмахнул рукой и голова графеныша разлетелаÑÑŒ на куÑки как от Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñжелой пули. ПоÑле чего миÑтер Ð›Ð¸Ð´Ñ Ñпоро вонзил в тело длинный Ñтальной штырь. Ричард начал оживать. Штырь раÑпалÑÑ Ð½Ð° два куÑка. — Отлично, гоÑпода, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½. Ðо объÑÑните, что мне делать Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Ñпутником. МиÑтер Ðджин, может вы знаете как активировать ваше личное дело? Ðа Ñто репортер только пожал плечами. — МиÑтер ЛидÑ, а вот чиÑто теоретичеÑки, ведь нашего ÑвидетельÑтва будет доÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин был признан Илаей Ðджином даже при наличие тела в морге? Он ведь не из благородных, не ÑоÑтоит в товарищеÑтвах Ñо значительным финанÑовым оборотом и не имеет прав на землю. — Заговорил Ричард, пребывающий в каком-то возвышенно одухотворенно ÑоÑтоÑнии. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð² конце концов, кому ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, кого мы будем Ñчитать беднÑгой Илаей? Благо у нашего Ñпутника его памÑть, его фотоаппарат и он вполне может выполнÑть Ñвои рабочие обÑзанноÑти перед газетой. — То еÑть как, кому ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°â€¦Â â€” От подобной поÑтановки вопроÑа маг впал в Ñтупор. — РазумеетÑÑ, под нашу полную ответÑтвенноÑть. Я думаю, вы понимаете что мы можем давать подобные поручительÑтва? — Добил ÑобеÑедника графеныш. — Мда… Думаю да… Хорошо, тогда чиÑто между нами, а кто вÑе-таки… Ваш Ðджин? — ЧеÑтно? ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеем. — на Ñтом меÑте маг выпучил глаза. — Ðо мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в хороших отношениÑÑ…, он ÑÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ жизнь и у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ðµ, но очень выгодное финанÑовое товарищеÑтво. Даже еÑли он тварь из леÑа, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, еÑли человек приличный и имеет предÑтавление о манерах? — Ðо… Как теперь… у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ инÑтрукции, Ñ Ð¶Ðµ не Ñмогу подтвердить под клÑтвой, почему вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ обманули? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ инÑтрукции и контрразведка… — Окончательно поник ЛидÑ. — МиÑтер ЛидÑ, пожалуйÑта, взглÑните на миÑтера Салеха. Рей, прошу ваÑ, улыбнитеÑÑŒ. — Маг нервно дернулÑÑ Ð¸ шумно Ñглотнул. — ИлаÑ, а теперь вы! — От полноты чувÑтв репортер аж облизнул глаз раздвоенным Ñзыком. Маг начал шумно дышать, ÑтараÑÑÑŒ уÑпокоитьÑÑ. — Что видите? — ÐÑÑ… Я в ÑмÑтении, право Ñлово, еÑли бы не, Ñ Ð±Ñ‹ уже приказал открыть огонь. — Ðу, ÑоглаÑитеÑÑŒ, благородный ÑÑÑ€, Ñти двое похожи как братьÑ. — Ричард фамильÑрно приобнÑл мага за плечо — Только один из них полноценный гражданин империи, а второго мы притащили из леÑа. КÑтати, один из них еще и жрал демонов, живьем. И подÑкажу, Ñто тот, что покрупнее. РеÑли не видно разницы, то, к чему разводить кÑенофобию? — Ðо инÑтрукции и клÑтвы… — Ð›Ð¸Ð´Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл поÑледнюю попытку ÑопротивлÑтьÑÑ. — Рчто инÑтрукции и клÑтвы? Так и напишите в отчете, пришли двое, доказали что они волшебники, Ричард Гринривер и Рей Салех, прошли вÑе проверки. Притащили Ñ Ñобой неведомое нечто, назвали Илаей Ðджином, угрозами заÑтавали их пропуÑтить. Ð’Ñ‹ оценили возможные перÑпективы и решили, что у волшебников Ñвое начальÑтво, пуÑть оно Ñ Ð¸Ñ… закидонами и разбираетÑÑ, к тому же, Ñюда, как вы Ñказали, летÑÑ‚ дознаватели. Рджентльмены так вообще, пообещали, что не будут жрать жителей и учинÑть прорыв бездны. И вообще у них дипломатичеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑиÑ. — РнаÑчет угроз можно чуть подробнее? Ðу, чиÑто Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð°. — Маг ухватил главное. — ÐÑ…, миÑтер ЛидÑ, прошу извинить мою раÑÑеÑнноÑть. Разрешите перейти к угрозам. Ðе возражаете? — Извольте… — МиÑтер ЛидÑ, Ñучий вы выблÑдок, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ полтора меÑÑца хожу Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð¹ задницей, Ñтолько же не ел хлеба и зачаÑтую мой ужин был жив при поглощении. Я забыл как пахнет мыло и Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚Ð¸Ð·Ð°Ð½ÐºÐ°. еÑли вы Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ не пропуÑтите Ð½Ð°Ñ Ð² город, Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ Ñвой атрибут и пройду вашу защиту как нож Ñквозь маÑло. Потом вÑтану в центре города и поинтереÑуюÑÑŒ, кто во вÑей империи может так же. Рпотом, чиÑто чтобы ÑнÑть ÑтреÑÑ, Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ вÑÑŽ админиÑтрацию города, и пару Ñотен человек, кого придетÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° еÑть Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ñ‹Ñ… безделиц из различных человечеÑких чаÑтей. И чаÑть Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл в дороге. Ðу как, убедительно? — Более чем… — Маг Ñнова побледнел — ÐÑ… да, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» о главном, мне ничего, абÑолютно за Ñто не будет. Ð’Ñе произошедшее Ñпишут на ÑтреÑÑ. Ðо вам, мой друг, Ñ Ð´Ð°ÑŽ Ñлово, в рапорте вы будете героем, которому почти удалоÑÑŒ уÑпокоить палача империи. КÑтати, Ñто актуальное предложение даже в прижизненном награждении. Риз новоÑтей уйдет Ñлово «почти» Я легко могу указать Ñтот немаловажный факт в отчете! Вам вÑего лишь надо подчинитьÑÑ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтвам. — Ðо мне придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтить на карантин ваш багаж! — Ð›Ð¸Ð´Ñ ÑдалÑÑ. — Ðикаких проблем. — Ричард окончательно впал в благодушие. — Мне надо будет дать раÑпорÑжение и деактивировать артефакты… Ðто могу Ñделать только Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, протокол безопаÑноÑти… — Да, да, мы вÑе понимаем, идите миÑтер ЛидÑ, мы подождем Ñколько нужно. Маг удалилÑÑ. — Ðу что, джентльмены, как Ñ ÐµÐ³Ð¾, а? — КазалоÑÑŒ, Гринривер ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто взорветÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑамодовольÑтва. Ðджин и Салех поÑлушно зааплодировали. Ричард раÑкланÑлÑÑ. — Рей, а что на него нашло? — Шепотом поинтереÑовалÑÑ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€. — Так Ñто, заÑкучал видать. Ðа аборигенов его ужимки никакого Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ производили. Они-то и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñобо не пугалиÑÑŒ. Ртут видишь, дорвалÑÑ. Уж очень Ричард до выпендрежа охочий. — Так же шепотом ответил громила. Он не хотел раÑÑтраивать Ричарда, к тому же ÑтараниÑми молодого ариÑтократа они были избавлены от многодневного фильтра, что было бы обÑзательно при полном Ñоблюдении инÑтрукций. Через пару чаÑов ворота вÑе отворилиÑÑŒ, и дипломаты едва ли не бегом втащили повозку в ворота. Их леÑÐ½Ð°Ñ ÑÐ¿Ð¾Ð¿ÐµÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ. — ГоÑпода, веÑÑŒ Ñледующий наш путь пройдет под белым знаменем! Белые проÑтыни, белые Ñорочки, белых хлеб! — От поÑледней фразы графеныш аж зажмурилÑÑ, предвкушающе. — Белое вино, белые бабы! — Поддакнул Рей — Белые Ñливки в кофе! Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð°, белые Ñтены купален! — ПриÑоединилÑÑ Ðº компаньонам ИлаÑ. — Так… джентльмены, а где мы можем получить макÑимальное чиÑло пунктов из нашего ÑпиÑка? ПовиÑло молчание. Дипломаты уÑердно работали мозгами. — Бордель! — ПроизнеÑли они хором. Прошло деÑÑть чаÑов. Ð’ большой мраморной чаще, заполненной горÑчей водой Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ запахом корицы отмокали дипломаты. ИзÑщные женÑкие пальцы разминали путешеÑтвенникам плечи, а Ричарду еще и умаÑливали гриву золотых волоÑ. — МиÑтер Ðджин, поделитеÑÑŒ Ñекретом, откуда перед вашими покоÑми очередь из шлюх? Я ведь Ñовершенно точно ÑнÑл бордель оптом, и они никак не могут раÑÑчитывать на дополнительную премию! Ð’Ð°Ñ Ñнова принÑли за мага? — ПоинтереÑовалÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. Он тихонько мурлыкал от маÑÑажа. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ уÑмехнулÑÑ Ð¸ облизнул единÑтвенную бровь. Рей на Ñто только хмыкнул. Ричард раÑÑлабленно выдохнул, кажетÑÑ, Ñлегка завиÑтливо. Ð’ блаженной неге пролетели деÑÑть дней. Дипломаты гулÑли по городу, кажетÑÑ, поели во вÑех городÑких реÑторанах и трактирах. МеÑтные жители их узнавали и раÑкланивалиÑÑŒ. Ðа третий день уличные мальчишки принÑлиÑÑŒ зазывать богатых кутил в реÑторации, раÑÑ…Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½ÑŽ и Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‚Ðµ неведомые блюда, что можно было там отведать. Больше вÑего, разумеетÑÑ, налегал на еду ИлаÑ, который, как-то разом переÑтал ÑтеÑнÑтьÑÑ Ð¸ заказывал вообще вÑе, что было в меню. Ричард проÑто наÑлаждалÑÑ Ð´Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ цивилизации и не выходил из непривычно-благоÑтного наÑтроениÑ. Рей, которому доводилоÑÑŒ куда как дольше жить в гораздо менее комфортных уÑловиÑÑ…, чем те, что были в их ÑкÑпедиции, Ñмотрел на вÑе Ñ ÑƒÑмешкой. ЕÑли бы его попроÑили объÑÑнить в чем причина такого отношениÑ, он бы пожал плечами и Ñказал бы, что в джунглÑÑ…, по крайней мере, было тепло и не было недоÑтатка в воде и пище. Еще дипломаты наÑтойчиво игнорировали внимание городÑкой админиÑтрации, общаÑÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ иÑключительно официальными пиÑьмами и иÑключительно иÑходÑщими. ÐžÑ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑпиÑтолÑÑ†Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не вÑкрывалаÑÑŒ. РпредÑтавителей меÑтной преÑÑÑ‹ приÑтели побили. Ричард заказал у меÑтной артели изготовление большого павильона на утеÑе, недалеко от города. Ð’ реÑторанах он разметил заказ на фуршет, а ранее игнорируемые официальные лица и проÑто уважаемые жители города получили приглашение на оглашение результатов дипломатичеÑкой миÑÑии. Более подробное пиÑьмо получил начальник меÑтного гарнизона, которому пиÑьмо передал Жерар ЛидÑ. Ð’ пиÑьме Ричард указал тот факт, что вÑкоре вблизи города в Ñторону морÑкого Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñледует караван аборигенов и что не Ñледует воÑпринимать их ка угрозу. Ð’ качеÑтве доказательÑтва был приложен оттиÑк дипломатичеÑкого мандата. Сам маг пару раз вовлекалÑÑ Ð² кутежи и делилÑÑ Ñлухами и новоÑÑ‚Ñми. Ðапример, о том, что дознаватели в ОбÑидиан — ТауÑÑ€ так и не приехали. ВмеÑто ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ приÑлали короткое пиÑьмо, в котором было вÑего две фразы: Â«Ð’Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ»Ð¸, ждите». Ð’ итоге веÑÑŒ город пребывал в нездоровой ажиотации. МеÑто и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ выбрано идеально. С утеÑа, на котором ÑобралаÑÑŒ почти ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, открывалÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ вид на пеÑчаный плÑж, на котором ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑобралоÑÑŒ неÑколько деÑÑтков тыÑÑч аборигенов. К побережью вышли вÑе, кто причиÑлÑл ÑÐµÐ±Ñ Ðº народу Ðхаджара. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° Ñама по Ñебе была примечательным зрелищем. ГоÑÑ‚Ñм были розданы подзорные трубы и бинокли, которые Ричард Ñкупил по вÑему городу, и даже Ñлегка залез в оÑнащение меÑтного гарнизона. Потом гоÑти, в общей маÑÑе, даже игнорировали Ñтолы Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑками. Сама павильон был выполнен в виде амфитеатра, где трибуна раÑполагалаÑÑŒ в Ñамом низу. РгоÑти могли, не толпÑÑÑŒ у краÑ, разглÑдывать виды. Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹ хранили загадочное молчание. Ровно в полдень Ричард поднÑлÑÑ Ð½Ð° трибуну. За его Ñпиной вÑтали Рей и ИлаÑ. И в Ñто же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¸Ð²ÑˆÐ¸ÐµÑÑ Ð½Ð° берегу аборигены пришли в движение. К морю вышел человек, в котором через подзорную трубу легко можно было узнать шамана. Он ударил в бубен, и воды Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ñтали раÑходитьÑÑ Ð² разны Ñтороны, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкое дно. Ðто и поÑлужило Ñигналом Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° выÑтуплениÑ. — ПриветÑтвую ваÑ, жители ОбÑидиан-ТауÑра! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° был глубок и полон внутреннего доÑтоинÑтва. — Сразу хочу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ приÑутÑтвуете при иÑторичеÑком моменте. Каком? Позволю Ñебе Ñохранить небольшую интригу. Слушайте менÑ! Так ÑложилоÑÑŒ что волей императора Ñ Ð±Ñ‹Ð» отправлен на Ñложную и важную миÑÑию, которую многие бы Ñочли ÑамоубийÑтвенно. Да и такой она была, по Ñвоей Ñути. Ведь требовалоÑÑŒ, ни много и не мало, заключить мир Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ Ðхаджара! Ð’ Ñтот момент море отÑтупило на неÑколько Ñотен метров и на открывшееÑÑ Ð´Ð½Ð¾ уÑтремилиÑÑŒ. первые аборигены. Они что-то веÑело напевали, ÑлышалÑÑ ÑˆÐ¾Ñ€Ð¾Ñ… маракаÑов и Ñтук барабанов. Чернокожие жители джунглей двигалиÑÑŒ довольно организованно и быÑтро. Ðезримый клин раздвигал воды, и ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ‹Ð±Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ Ñтеной. Зрители завороженно Ñледили за зримым чудом. — Мои предшеÑтвенники потерпели неудачу. Ðи Ñладкие речи, ни Ñила оружиÑ, ни богатые дары не Ñмогли проторить дорогу Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº народу джунглей. Ðо мне удалоÑÑŒ выÑÑнить причину подобной неудачи! Ð’Ñе дело было… Ð’ ÑпеÑи и надменноÑти! — Ðарод на трибунах заметно заволновалÑÑ. ПоднÑлÑÑ Ð³Ð¾Ð¼Ð¾Ð½. — Мои предшеÑтвенники были полными кретинами! Они пребывали в полной уверенноÑти что идут договариватьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ дикарÑми. Они вели ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº завоеватели, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… джунгли были беÑхозной территорией, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ доÑтаточно будет Ñогнать наивных аборигенов. За Ñвою ошибку они поплатилиÑÑŒ жизнью! И поделом им! Ричард перевел дыхание и украдкой броÑил взглÑд на открывающийÑÑ Ð²Ð¸Ð´. Уже половина племени вÑтупила на морÑкое дно. Ðборигены бодрым шагом бежали по мокрому пеÑку. Мужчины, женщины, дети. ПрипаÑÑ‹ тащили огромные Ñщерицы, которые, вероÑтнее вÑего, тоже были припаÑом. — В Ñтих джунглÑÑ… мы ÑтолкнулиÑÑŒ не Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ñми! Ðе Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто вÑего лишь отÑтал от Ð½Ð°Ñ Ð² развитии, и даже не Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ð¼ былых времен, что оÑталиÑÑŒ от уничтоженных, некогда народов. Ðет! Ð’ Ñтих леÑах мы вÑтретили иную цивилизацию! Их иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ древнÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼ наша. Да, может они не ноÑÑÑ‚ изыÑканных одежд, не возделывают землю и не знают металла! Ðо Ñилы, которыми они повелевают далеки от нашего пониманиÑ! Они делÑÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ памÑтью, как мы преломлÑем хлеб! Ð’Ñ‹ даже не можете вообразить Ñебе вÑе их возможноÑти. Звучит как ÑÐ°Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°, но Ñти люди Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑми и луками охотÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° тех, кто Ñожрал наш механизированный корпуÑ! И в охоте учаÑтвуют не только взроÑлые мужчины, но и подроÑтки, даже дети! Зрители зашумели, раздалиÑÑŒ удивлённые возглаÑÑ‹ и Ñмешки. Ричард жеÑтом призвал к молчанию и когда шум Ñтих, он продолжил. — Ðе верьте глазам Ñвоим, не Ñлушайте ученых! Ðарод Ðхаджара равны нам. Ðе по внешнему виду, не по атрибутам, по духу! Ð’ них чеÑти больше, чем во вÑех наших ÑоÑедÑÑ…, которых мы Ñчитаем цивилизованными! Они — народ иÑтиной ариÑтократии. Среди них нет проÑтецов. Они ведают имена вÑех Ñвоих предков вплоть до момента ÑÐ¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð°! Они поют Ñвоим детÑм пеÑни, которые пели боги молодым звездам! Они добры и милоÑердны! И перед ними преклонил колени мир! Им Ñлужат их леÑа и реки! Их боги, вы только вдумайтеÑÑŒ, БОГИ! Ð’Ñего лишь Ñкромные Ñлуги! Ðами правÑÑ‚ те, кто вÑего лишь Ñтал ровней богам! Ðо даже Ñамым Ñмелым мечтателÑм неведома Ñта картина, Боги, Ñклонившие голову в желании Ñлужить! Теперь гул Ñтал возмущенным. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´ говорил что-то, Ñильно напоминающее крамолу. Ð’ целом, его прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было колеÑовать, еÑли бы нашелÑÑ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‡ захотевший портить об Гриривера инÑтрумент. Салех и Ðджин Ñлушали, обалдело приоткрыв рты. Ð’ Ñтот раз толпа уÑпокаивалаÑÑŒ гораздо дольше. За Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÑÑŒ народ уÑпел Ñтупить на морÑкое дно, и они двинулиÑÑŒ к Ñтене воды, и та пришла в движение вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. — Ðо не только жителÑм джунглей ведома чеÑть! Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° возложена миÑÑиÑ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñлужу Ñвоему народу! И во Ð¸Ð¼Ñ Ñтого ÑÐ»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñмирил Ñвою гордыню! Лишь потерÑвшие разум Ñчитают, что Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ†Ð° благородных предков возвышает их над оÑтальными. Я же желал лишь одного, чтобы моих предков запомнили, как тех, Ñ‡ÑŒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ породила менÑ, Ричарда Джереми Гринривера! Я желал показать, что доÑтоин! И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ! Я иÑполнил Ñвою миÑÑию! Как же Ñ Ð´Ð¾Ñтиг того, чего не удалоÑÑŒ лучшим дипломатам и военачальникам нашей благоÑловенной родины? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой не было богатых даров, в качеÑтве подарка Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð» вождю коробку бытовых амулетов. Поверьте, он прекраÑно знал их цену и в наÑмешку оÑыпал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ камнÑми необычайной чиÑтоты! Я не уÑпел выучить их Ñзык, нам дали переводчика! Мои предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± и мире были Ñмешны и нелепы, надо мной потешалиÑÑŒ как над неразумным ребенком и о Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же теплотой. Так в чем же был Ñекрет? Что же было у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾, чего не было у моих предшеÑтвенников? Люди Ñнова зашумели, когда вода заключила бредущее по дну Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð² кольцо. Или тому были причиной Ñлова Ричарда — ÐеÑÐ³Ð¸Ð±Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð¸ Ñила духа! — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° завибрировал. — Я преклонил Ñвои колени, как преклонÑет перед ними колени мир! Я ÑпроÑил ÑебÑ, могу ли Ñ Ñлужить народу джунглей так, как Ñлужат им их Боги? Могу ли Ñ Ñтать равным Богам? — Молчание было вÑеобъемлющим. Лишь шумел ветер. — Да, у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ. — Теперь Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð¾ человека звенел от Ñдерживаемого торжеÑтва. — ВзглÑните на людей за моей Ñпиной! Рей Салех, мой одногруппник и верный друг, что разделил Ñо мной вÑе Ñ‚Ñготы ÑлужениÑ. И Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин, проÑтой человек, что Ñтал нашим летопиÑцем, и чьи фотографии не дадут никому уÑомнитьÑÑ Ð² моей иÑтории. ВглÑдитеÑÑŒ внимательно в Ñтих людей, и запомните хорошенько! Именно они в нашей миÑÑии убивали диких Богов! МиÑтер Салех, Ñо Ñвоей неудержимой ÑроÑтью поверг бога огнÑ, Великого Ы! Его ладони обагрилиÑÑŒ раÑкаленной кровью! Ðа Ñамом деле он уÑпел обидеть еще и Великого Ð, но Ñто было еще до начала миÑÑии так что не ÑчитаетÑÑ! — Ðикто не заÑмеÑлÑÑ, люди Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами таращилиÑÑŒ на РеÑ. — Ртеперь взглÑните на Илаю Ðджина! Он не маг, не волшебник, он поÑредÑтвенно дерётÑÑ Ð¸ хреново бегает! Ðо он, именно он Ñмирил Великого Ри заÑтавил того преклонить колени! И он, в отчаÑнной ÑамоубийÑтвенной атаке Ñразил того, кто Ñам охотитÑÑ Ð½Ð° Богов! — Да будут мне ÑвидетелÑми Ñветлые Боги! Да пожрут мою душу темные Боги, еÑли Ñ Ñоврал хоть единым Ñловом! — С неба ударил Ñтолп Ñвета и Ñледом за ним взметнулÑÑ Ð²Ð¸Ñ…Ñ€ÑŒ теней, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐºÐ»Ñтву. Люди в павильоне, казалоÑÑŒ, боÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. — Мы Ñлужили народу Ðхаджара! Мы разделили Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ пищу! Они принÑли Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº равных Ñебе! Они полюбили наÑ! И тогда они открыли Ñердца моим речам. Я говорил Ñ Ð¸Ñ… вождем как равный! И как равного Ñлушал его! Да, Ñ Ð±Ñ‹Ð» льÑтив как демон и так же хитер. Ðарод Ðхаджара внÑл моим речам! Именно потому они ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚! Именно из-за Ñтого они вÑе… Ð’ Ñто мгновение раздалÑÑ Ð¸Ñпуганный вопль, и молодой человек резко обернулÑÑ. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтому он уÑпел увидеть, как Ñтена воды задрожала. И пришла в движение. Силы, удерживающей воды не Ñтало. И море ÑмокнулоÑÑŒ. Поглотив Ðарод Ðхаджара, благоÑловенный народ джунглей, без оÑтатка. — …Умерли. — ПоÑледнее Ñлово прозвучало, по иÑтине, в гробовой тишине. Ричард Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом Ñмотрел на волнующееÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ðµ. Ð’Ñе оÑтальные Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом Ñмотрели на Ричарда. Ð’ глазах людей был не проÑто Ñтрах. Так ÑмотрÑÑ‚ в бездну. Ð’ бездну голодных глаз. — Мммможет они Ñто… вы рыбок превратилиÑÑŒ? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð° звучал довольно-таки жалко. — Ðу, Ричард, ничего Ñтрашного, зато теперь Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ никто не поÑчитает хорошим человеком. Так что можешь не переживать. — Рей Салех поÑтаралÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñдить обÑтановку. Ричард ошарашенно молчал. Люди в павильоне начали кричать. От ужаÑа. * * * Дневники на полÑÑ… (задумчиво запихивает читателю в глотку проду) Ðта ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ поÑледнÑÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ подкаÑÑ‚ Ñ ÐšÐµÐ¹Ð½Ð·Ð¾Ð¼. Рпотом Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑŽ оÑилить еще главу. Обещаю, вы будете рыдать. И Ñто, еÑли вы доÑтаточно охрененели, пожалуйÑта, оÑтавьте отзывы тут и на литреÑе. Пошел дальше работать. Глава 18 — Да ладно тебе раÑÑтраиватьÑÑ! Ищи во вÑем положительные Ñтороны! — Рей пыталÑÑ ÑƒÑпокоить Ричарда. — Да? Ðапример? — Ðу, теперь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ не Ñтанет еще хуже. — Ответил громила, подумав. Гринривер только вздохнул и приложилÑÑ Ðº бутылке вина. Он уже вторые Ñутки накачивалÑÑ. ПолучалоÑÑŒ плохо. Вино и крепкий наÑтойки отказывалиÑÑŒ туманить Ñознание. — Джентльмены, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñвежих газет! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» до тошноты бодр. — Ðга… — Положить их Ñразу в камин? — Ðга, очень обÑжешь… — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ð° шелеÑтел, Ñловно Ñтраницы иÑтлевшей книги. — Рвдруг там что-то интереÑное? — Уточнил Ðджин, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÑƒÑŽ бутылку в горе Ñтекла. â€”Â Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÐµÑ‚ упражнÑтьÑÑ Ð² оÑтроумии Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ прозвище? — Да ладно тебе, Ñреди них много удачных. — Рей тоже лучилÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¼. Уж очень ему грело Ñердце Ñтрадающее выражение лица нанимателÑ. — «Ричард — палач народов». Как тебе? КÑтати, «ПоÑледнÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Â» тоже неплох! — Рмне больше нравитьÑÑ Â«Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€ — Шепот Ñмерти». ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ припомнит человека, что Ñмог бы уговорить утопитьÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ народ. Женщины, дети, домашние животные… ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ! — ИздевалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, но Ричард не реагировал. — Да не ÑобиралиÑÑŒ они топитьÑÑ! Вообще, Ñкорее вÑего Ñти уроды еще живы и потешаютÑÑ Ð½Ð°Ð´ тем, как ловко вÑех надули. — Ð’Ñпылил молодой человек, аж подпрыгнув Ñо Ñтула. Его повело, и он рухнул, утÑнув за Ñобой Ñкатерть и ÑтоÑвшие на ней бутылки. РаздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½ битого Ñтекла. Рей учаÑтливо подхватил ÑобеÑедника за шиворот и вернул его за Ñтол. Тот ни на что не реагировал, внимательно разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтранÑтво прÑмо перед Ñобой. — И как мы Ñто докажем? — Деловито поинтереÑовалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°. — Там нет тел, на дне! Ðичего же не вÑплыло! — Ð’Ñло пробубнил графеныш, не Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. — Еще бы они вÑплыли! — УÑмехнулÑÑ Ðджин, который не оÑтавлÑл надежды доÑтать Ричарда. Или раÑшевелить, поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ñ‹ репортера очень Ñ‚Ñжело ÑчитывалиÑÑŒ. — Там шеÑть Ñотен метров, на такой глубине легкие ÑхлопываютÑÑ! Реще там Ñильнейшее донное течение, так что трупы уже где-то в ÑотнÑÑ… лиг отÑюда, вÑплывают где — то в Ñамом Ñердце бушующего океана. — Реще у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкий мандат, который цел! — Ричард в очередной раз начал повторÑть Ñвои доводы, которые поÑледние дни твердил литанией по кругу. — И что Ñто значит? Ðарод, который клÑтву дал, жив? Ðу, допуÑтим, туземцы кого оÑтавили на хозÑйÑтве. С богом Ñходить поболтать? Ðу, еÑли хочешь, давай отправимÑÑ Ð² Ñтот город, кÑтати, как же он называлÑÑ, никто не запомнил? — Предложил Салех. — Там кÑтати была разведка. Ðет больше никакого города, дорога упираетÑÑ Ð² джунгли. РединÑтвенный возможный ориентир в виде Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑольÑтва Ричард Ñаморучно уничтожил. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°! — Обрадовал вÑех ИлаÑ. — МиÑтер Салех, очень Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, вломите Ñтому преÑмыкающемуÑÑ! — Ð’Ñе же попроÑил Гринривер. — Легко! — ОбрадовалÑÑ Ð ÐµÐ¹. Он вÑегда был не против кого-то поколотить. Впрочем, легко не получилоÑÑŒ, Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð³Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ уклонÑлÑÑ, не поднимаÑÑÑŒ Ñо Ñтула. Ð’ очередной раз полюбовавшиÑÑŒ на макушку, ÑпрÑтавшуюÑÑ Ð² плечи, гигант Ñплюнул и Ñел на меÑто. — ИлаÑ, вот ты чего к человеку прицепилÑÑ? Ðе видишь, у него горе. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐºÑƒÑила? Репортер лишь дернул плечами. — У менÑ, между прочим, там, видимо, деÑÑток потомков утонули. Ðо мы будем жалеть Ричарда, потому что тот иÑпортил Ñебе репутацию? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð°Ð¶ зашипел. — Ðо да, мы не вÑпомним Херлю, а он, между прочим, Ричарда другом Ñчитал, и Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не помÑнем, ну помер и хуй Ñ Ð½Ð¸Ð¼? Или тех женщин что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ циновки делили тоже забудем, Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти? — МиÑтер Ðджин, Ñ Ð¸Ñкренне Ñоболезную вашему горю, еÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ Ñтрадать еще больше от того факта что утопил ваших детей, Ñ Ð±Ñ‹ Ñто обÑзательно Ñделал. Ðо там их было неÑколько тыÑÑч. БоюÑÑŒ в моем Ñердце нет меÑта Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ. Точнее у менÑ, кажетÑÑ, теперь ÑовÑем нет Ñердца. Джентльмены, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не могу, как порÑдочный человек, поÑле такого заÑтрелитьÑÑ. — Вот, ИлаÑ, пожалей Ричарда, он даже заÑтрелитьÑÑ Ð½Ðµ может! — Рхочешь Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñожру? Я и не такое переваривал! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ» и начал открывать паÑть, в которую дейÑтвительно мог помеÑтитьÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ€. — Так, брейк. Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ до чего толкового не договоритеÑÑŒ. Ðадо выпить! — ПринÑлÑÑ Ð¾Ð³Ð»ÑдыватьÑÑ Ð ÐµÐ¹. Он подобное в Ñвоей жизни наблюдал не первый раз и примерно предÑтавлÑл, что надо делать. — Ðлкоголь, увы, мне не оÑобо помогает! Я вчера допилÑÑ Ð´Ð¾ Ñмерти, пришлоÑÑŒ пить Ñнова. — Угрюмо ответил Ричард. — Тогда Ñ ÑейчаÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð´Ðµ-то была веÑÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð° от шамана. С памÑтью тех охотников за головами. Ðо думаю, нам подойдет. Ð’Ñ‹ как, не возражаете? — Ртащи! — УÑтало буркнул репортер. Ðа него тоже переÑтал дейÑтвовать алкоголь. Ричард лишь медленно кивнул. Ð’Ñего было четыре небольших мешочка травы. Содержимого одного хватало на одну забитую трубку. — Вдыхайте оÑторожно, джентльмены, горло дерет. — Рей закашлÑлÑÑ Ð¸ передал трубку Ричарду. Тот оÑторожно затÑнулÑÑ. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ° ушла быÑтро И задумчивый Салех уÑтавилÑÑ Ð½Ð° корзину полную фруктами. — Ðу, теперь Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ шельмовать в карты. Ðе повезло парнишке. И чего он в охотники за головами поперÑÑ? Ему же прÑÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° в циркачи! — Да, неловко вышло. — Буркнул ИлаÑ. — Ðе Ñкажу, что мне его жалко, но Ñто не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ из возможных. Рей выÑыпал Ñодержимое второго мешочка. Теперь первым затÑнулÑÑ Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´. — Джентльмены! Теперь Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ магию льда, вплоть до четвертого круга. КÑтати, мировой мужик был. Книжку пиÑал, надо бы Ñюжет запомнить. МиÑтер Салех, пожалуйÑта, не налегайте на бананы, лучше отдайте их мне! — Ðга, Ñмелый оказалÑÑ. И труÑа не праздновал. Ðе повезло ему Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ðе переживай, Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ еще три корзины заказал. Могут принеÑти. — Ру мужика неплохой Ñлог! — Добавил репортер, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ. — Ðадо не забыть его Ñчет в банке ограбить. — ПоделитьÑÑ Ð½Ðµ забудь! Ðу что, Ñледующую? Теперь давай ты, ИлаÑ. Тихонько защелкала разгорающаÑÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°. По помещению плыли гуÑтые клубы дыма. â€”Â Ð Ñ Ñто мужика знаю. Ох, Ñ Ð¶ теперь его за Ñйца держу. Буквально! Фу, как Ñто забыть теперь? Мало того что он, оказываетÑÑ, ÑвÑзной темной гильдии, так еще и гомоÑекÑуалиÑÑ‚! Джентльмены, а давайте их ограбим? Рей задумчиво затÑнулÑÑ, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð° наемников. — ИлаÑ, мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ влиÑем! Вот на кой черт их грабить? Давай лучше шантажировать. — МиÑтер Салех, а Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вдруг такое человеколюбие? Ðа моей памÑти вы вÑегда выбираете тот вариант, когда надо бить людей. — Ричард втÑнул дым. — О, какие люди, нет, бить его беÑполезно. Может вÑе же продадим охранке? — Рчего ты не хочешь убивать болезного? Он же вроде как убить Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚. — Теперь уже Рей удивилÑÑ. Ричард какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑлилÑÑ Ð² проÑтранÑтво. — ÐÑ… да, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что дейÑтвие наркотика. ДейÑтвительно, глупо, миÑтер Салех, приедем в Ñтолицу, наведаемÑÑ Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼. Я предлагаю молоток. — Рможет вÑпомним науку Ñтарого Роберта? К тому же у Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ кончаютÑÑ ÐºÐ°Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ»Ñ‹, а у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½ÐµÐµ задание! Ртут такой повод. И не надо заказывать душегубца в канцелÑрии. — Ðто дело! Рто Ñ ÐºÐ°Ðº то, признатьÑÑ, за вÑем Ñтим колдунÑтвом и забыл за нашу учебу! — Сказал Ричард уже почти нормальным голоÑом, без привычного тлена в интонациÑÑ… — ÐÑ‚ вы о чем? — Уточнил ИлаÑ, который развалилÑÑ Ð½Ð° Ñтуле. — ИлаÑ, вот Ñкажи чеÑтно, тебе тайн не Ñлишком много? — Рей протÑжно зевнул. Ты же Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ только знакомÑтво завел, уже переÑтал на человека быть похожим. Ðто, еÑли что, буквально, как человек ты вроде пока ничего такой. — Убедили, обойдуÑÑŒ! — репортер кивнул Ñвоим мыÑлÑм. — Ðа, Ричард, теперь ты первый! — Рей опуÑтошил поÑледний мешочек. Молодой человек затÑнулÑÑ. Его зрачки раÑширилиÑÑŒ. Трубка дернулаÑÑŒ в руках и Ð˜Ð»Ð°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° уÑпел подхватить выпавший инÑтрумент. Ричард закашлÑлÑÑ. Рпотом громко, заливиÑто раÑхохоталÑÑ. — РÑто так и должно быть? — ОÑторожно поинтереÑовалÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ в Ñвоих руках. — Дык, трава какаÑ-то ÑлабенькаÑ, видимо только взÑло нашего Ричарда, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑмеетÑÑ Ð¸ кушать начнет, как не в ÑебÑ. Ричард тем временем продолжал хохотать и кашлÑть. Ð’ какой то момент он оÑтановилÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð±Ñ‹ набрать дыхание. — Ðто не памÑть! — Что? — ПиÑьмо, Ñто пиÑьмо, нам, от шамана. Он знал как будет. Он там вÑе объÑÑнÑет. О боги, как же Ñто оÑтроумно! Они обманули вÑех! Вообще вÑех! Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» трубку и поÑпешно затÑнулÑÑ, тоже закашливаÑÑÑŒ. И тоже раÑÑмеÑлÑÑ ÑˆÐ¸Ð¿Ñщим и булькающим Ñмехом. Рей уже не Ñтал дать поÑÑнений и тоже втÑнул дым. Ð’ голову потекли образы и картинки… Гогот громилы приÑоединилÑÑ Ðº Ñмеху молодых людей. Он бил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ бедрам и орал, ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлезы. — Ох шельмы, ох уроды темнокожие, вот Ñто они дали! Ухаха! — Мухаха! — Мвахаха! — Джентльмены? — Дверь в комнату раÑкрылаÑÑŒ. Вошел МиÑтер ЛидÑ. Вид он имел веÑьма ошарашенный. — Джентльмены, о боги, вы что, приÑтраÑтилиÑÑŒ к Ñтой дрÑни? Она же Ñушит мозги и отбирает волю! — Маг поÑпешно отворил окно, впуÑÐºÐ°Ñ Ð² комнату гоÑтиницы Ñвежий ночной воздух. ПоÑле чего махнул рукой и веÑÑŒ дым из комнаты вылетел, закрутившиÑÑŒ вихрем. — Мвахаха, Рей, ИлаÑ, Ñто миÑтер ЛидÑ, боги, миÑтер ЛидÑ, мы наверно, мвахаха, думаешь что мы накурилиÑÑŒ! Хааахаха! — Ричард держалÑÑ Ð·Ð° живот. — Рмы накурилиÑÑŒ! Ðхахаха! ÐакурилиÑÑŒ и понÑли что мы никого не утопили, миÑтер ЛидÑ! Мы так ÑчаÑтливы! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» веÑел. — Жерар, хотите апельÑинку? — буркнул Рей Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом. — ÐпельÑинку, ахаха! ÐпельÑинку! — Ричард Ñтонал и шмыгал ноÑом. — Мы накурилиÑÑŒ и понÑли, что никого не убили, предÑтавлÑете миÑтер ЛидÑ, Ðхаха! Рпочему мы никого не утопили? — Ричард, ну и умора, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не помню, Ухаха! Ðо мы на Ñамом деле хорошие, мы никого не убили! Ухаха! — Снова подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð˜Ð»Ð°Ñ! — ЛидÑ, не уходи, мы хорошие! — Рей продолжал опуÑтошать корзину. — И правду ни в чем не виноватые! Ðто они Ñами! Понимаешь, Ñами! Мвахаха! Бульк! Рпотом возьмут, да вÑплывут! — Бульк! Пузиком кверху! Ухаха! — МиÑтер Салех, хватит, хватит, чертÑка, ты что неÑешь, Ñ Ð¶Ðµ больше ÑмеÑтьÑÑ Ð½Ðµ могу! — Ðто отвратительно! Ðто проÑто возмутительно! СовÑем никого уважениÑ! — Ð›Ð¸Ð´Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð½ÑƒÐ» дверью и выÑкочил из комнаты. Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚ Ñтих. — Так, джентльмены, тут был Жерар ЛидÑ, или мне показалоÑÑŒ? — уточнил Ричард, ÑÐ¼Ð°ÐºÑƒÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то фрукт что целиком ÑоÑтоÑл из мÑÑиÑтых Ñладких ÑемÑн. — Ðга, не показалоÑÑŒ. Хотел чего-то. Проветрил комнату и ушел. — Ðу, не важно, завтра ÑпроÑим! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» Ñитуацию из головы. Дай те мне вон ту длинную зеленую штуку? Ð’ Ñту ночь дипломаты Ñпали без Ñновидений. Гринривер вышел на терраÑу потÑгиваÑÑÑŒ. Ðа душе царил мир, в голове оÑтавалаÑÑŒ приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑжеÑть и организм требовал лишь чашки меÑтного кофе Ñо Ñливками и кардамоном. Ð’Ñкоре к Ричарду приÑоединилÑÑ Ð ÐµÐ¹. Он почеÑывал бок и подÑтавлÑл лыÑину Ñолнцу. — О чем задумалÑÑ, Ричард? Молодой человек Ñидел за Ñтолом, перед ним лежали лиÑты бумаги. ÐеÑколько ÑмÑтых уже валÑлоÑÑŒ в муÑорной корзине. Ðо тонком ноÑу блеÑтело золотом пенÑне. — СочинÑÑŽ текÑÑ‚ отчета. ÐахожуÑÑŒ в затруднении. — ЧеÑтно призналÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ÐµÐ½Ñ‹Ñˆ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº кофе из чашки. — ПоделиÑÑŒ, мне тоже Ñти бумажки заполнÑть. — Рей налил Ñебе лимонада из выÑокого кувшина. — ЕÑли напиÑать, как было, нам не поверÑÑ‚. К тому же, что мы приложим в качеÑтве доказательÑтва? — Так у Ð½Ð°Ñ Ñта… трава памÑти оÑталаÑь… — Ðе оÑталоÑÑŒ там ничего, вÑе израÑходовали, подчиÑтую. РгоÑподин Ð›Ð¸Ð´Ñ ÐµÑ‰Ðµ и под клÑтвой даÑÑ‚ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ мы накурилиÑÑŒ шаманÑкой травы до видений и неÑем бред, которой позволÑет нам заглушить ÑовеÑть. Боги наши клÑтвы, конечно, в Ñлучае чего, примут, но клÑÑтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ людьми, которые Ð½Ð°Ñ Ñами учили Ñти клÑтвы обходить… — То еÑть, у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· аргументов только Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ наркотика? — Рей Ñделал шумный глоток. — ЕÑли бы у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ что то, что можно продемонÑтрировать в качеÑтве доказательÑтва иÑтинноÑти Ñлов… — протÑнул Ричард — Без шанÑов. Ðто будет выглÑдеть оправданиÑми. И перекладыванием ответÑтвенноÑти. — Рей был Ñерьезен. — Ðга, альтернатива не лучше, у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ доказательÑтва, но мы их Ñлучайно Ñкурили. — Ричард фыркнул. — И что предлагаешь? — МиÑтер Салех, ну Ñто же очевидно. Будем загадочно молчать. Очень хорошо работает Ð´Ð»Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ¹ репутации. — Так ты вчера вроде как Ñтрадал. Ðе? Ðу, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ монÑтром Ñчитают… — Под тем взглÑдом, который броÑил юный Гринривер Рей аж заткнулÑÑ. — МиÑтер Салех! Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚Ðµ, то еÑть вы вÑерьез решили, что мне важно общеÑтвенное мнение? Мы ведь уже больше года знакомы. — И? Ты вÑегда был болезненно тщеÑлавен! — Я болезненно щепетилен, еÑли незаÑÐ»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то обременÑла! РеÑли люди желают обманыватьÑÑ Ð½Ð°Ñчет того, что они видели, то Ñама попытка оправдатьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ унизительной. Давайте оÑтановимÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ мы вÑех разыграли! — Ричард аж уÑмехнулÑÑ Ð¿Ð¾Ñледней мыÑли. — Рчто, мне нравитÑÑ! Вполне в нашем Ñтиле. То еÑть мы вроде как уже так не раз делали, да? — Рей Ñнова заткнулÑÑ. — Я не Ñтал причиной гибели людей, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»Ð¸ и, как Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» ранее, полюбили. ÐœÐ¾Ñ ÑовеÑть чиÑта. Ðтого более чем доÑтаточно. Рчто до репутации… Как вы правильно Ñказали, теперь мы ее уже точно ничем не иÑпортим. Ð’ нашей работе Ñто может быть ценным. Люди будут более Ñговорчивы, еÑли мы их о чем-то попроÑим. — Закончил Ричард мечтательно. — Реще они будут выкалывать Ñебе уши и выноÑить мозги, чтобы не Ñлушать звуки твоего голоÑа. Ты поклÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ кучей людей что уговорил целый народ добровольно умереть. Ðапоминаю. — С чего такие выводы, миÑтер Салех? — Я хорошо знаю людей, Ричард, Ñ Ð¶Ðµ вижу, как они на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑмотрÑÑ‚ — Громила ухмыльнулÑÑ, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð·ÑƒÐ±Ñ‹. — Ð Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ будут боÑтьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. — Значит, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ раÑÑчитывать на хорошие Ñкидки у торговцев. — ФилоÑофÑки закончил мыÑль молодой человек. Он вÑтретил непонимающий взглÑд Ð´ÑƒÑˆÐµÑ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ компаньоны звонко раÑхохоталиÑÑŒ. — Джентльмены, доброго утра. — Ðа терраÑу вышел ИлаÑ. — О чем Ñпорите? — Да так, решаем дилемму, что нам делать, убедительно врать, загадочно молчать или Ñ Ñамым жалким видом говорить правду. — Ответил Ричард, его перо вÑе так же виÑло над лиÑтом бумаги, оÑтавлÑÑ ÐºÐ»ÑкÑÑ‹. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вÑтречное предложение! — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» заинтереÑованные взглÑды. — Загадочно говорить правду, в качеÑтве анекдотов, убедительно молчать при раÑÑпроÑах, и угрожающе врать. К тому же, Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрю на того, кто попробует наши Ñлова проверить. ÐœÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ðµ волнует. — Ричард поднÑл брови в жеÑте вежливого вниманиÑ. Рпотом ÑнÑл и отложил пенÑне. — Деньги. У наÑ, между прочим, камни. Как вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñветили, их надо очень грамотно иÑпользовать. — Думаю, Ñто подождет. ОбщеÑтвенноÑть не поймет, еÑли император ÑобÑтвенной перÑоной приедет попиÑать на камушек чтобы занÑть территорию, которую мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ наглухо зачиÑтили. От людей и богов. — Ричард вздохнул и потер виÑки. — Значит подождем? — КажетÑÑ, репортер не был ничуть раÑÑтроен. — Думаю да. К тому же у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð° центнера проклÑтого золота на Ñкладе. Четыре пуда хватит даже очень Ñильно гулÑщему человеку, оÑобенно еÑли не играть в азартные игры. Ð’Ñ‹ ведь не играете в азартные игры, миÑтер Ðджин? Репортер отрицательно покачал головой. — Тогда дам Ñовет, обзаводитеÑÑŒ вÑем приличеÑтвующим человеку вашего положениÑ. ОбуÑтраивайтеÑÑŒ в Ñтолице и нарабатывайте ÑамоÑтоÑтельную репутацию. — Ричард был Ñобран и деловит. — При Ñлучае заедем за оÑтальным золотом. Ркогда вы Ñтанете человеком выÑшего Ñвета, то можно будет обналичивать камни. Ð›ÐµÑ Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, так и оÑтанетÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñколько нужно. ОбщеÑтво не проÑтит удачу жалкому репортеришке, что привез из джунглей целое королевÑтво. Ð’ вот четыре пуда золота вполне награда по ÑтатуÑу. Ркогда вы Ñтанете Ñильным мира Ñего… — Хорошо, тогда как вы хотите, чтобы Ñ Ð¾Ñветил Ñитуацию в преÑÑе? У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть фотографии, ÑкÑклюзивный материал, Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтник Ñобытий, но вÑе же вÑего лишь репортеришка, хоть и богов Ñтавил на колени… — УÑмехнулÑÑ Ð˜Ð»Ð°Ñ. Он обнаружил корзинку Ñ Ñйцами и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð½Ð°Ñлаждением закидывал их Ñебе в рот. Целиком. — Случайный человек оÑененный Ñветом великих героев. — РпуÑть раÑÑказывает, как еÑть? Только Ñто, ИлаÑ, ты нам Ñначала дай поÑмотреть. Рто как оно еÑть будет здорово, но Ñ Ð½Ðµ до конца уверен. — Закончил Ñвою корÑвую мыÑль Рей. — Да, Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ целиком поддержу миÑтера Салеха. Больше фактов, больше фото, пуÑть ÑтроÑÑ‚ домыÑлы. Будем разыгрывать карту репутации по макÑимуму. — Хорошо, вашу долю от прибыли пришлю на Ñчета. ГоÑпода, тогда у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ одна проÑьба будет. — Убить кого? — Деловито уточнил Рей. — Ðет, зачем? Я наверно и Ñам ÑправлюÑÑŒ. ПроÑто Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ нанеÑти Ñ€Ñд визитов, в Ñтолице, и был бы очень признателен, еÑли бы вы проÑто Ñидели в повозке Ñ€Ñдом. И мило улыбалиÑÑŒ ÑлужителÑм закона, еÑли те прибудут. С Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамый злачный кутеж в Ñтолице, за мой Ñчет, разумеетÑÑ. — МиÑтер Ðджин, вы уверены? Ваша проÑьба пуÑÑ‚Ñк, а вот кутеж может легко обойтиÑÑŒ в один пуд золота из четырех. — Я не жадный. — Репортер пожал плечами. Компаньоны переглÑнулиÑÑŒ, и Ñинхронно кивнули. — Ладно, джентльмены, мне еще надо поработать Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸. Прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ отвлекать, а то канцелÑÑ€Ð¸Ñ Ñожрет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½ÐµÐµ миÑтера Ðджина. — Ричард вернулÑÑ Ðº бумагам. — ИлаÑ, а Ñто, погнали тогда развлекатьÑÑ? — Ðеожиданно предложил Салех. — И куда? — Давай в мÑрию! ПоÑтучимÑÑ. Ðа кофе попроÑимÑÑ. — Так мÑÑ€ же Ñбежит! — Так в Ñтом и ÑмыÑл! Рпотом зайдем в воздушный порт, и в банк! — Ограбим? — ИлаÑ, что за наклонноÑти? Ðу, что там мы найдем? Золото? Пуд? Два? Три? ЕÑли хочешь, давай лучше мÑрию ограбим. Там предметы иÑкуÑÑтва, они легкие и дорогие… — Рей и Ð˜Ð»Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ. Ричард поÑлушал Ñтихающие разговоры и ухмыльнулÑÑ. Доклад Ричарда Джереми Гринривера, Ñквайра, в двадцать четвёртое управление. (отрывок) … Таким образом нам удалоÑÑŒ выполнить задание в полном объеме. Вождь народа Ðхаджара Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐºÐ»Ñтву вечного мира Ñ Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¹. Ð’ качеÑтве Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ»Ñтвы выÑтупала божеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑущноÑть, извеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ как Папа О Должен ответить тот факт, что до момента нашего Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² ОбÑидиан-ТауÑÑ€ Рей Салех предложил в качеÑтве варианта Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñа Ñ Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¸Ð³ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ их полную зачиÑтку. Ð˜Ð´ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° отвергнута по причине Ñвоей низкой ÑффективноÑти, так как до Ñтого нами было зафикÑировано воÑкрешение мегафауны в леÑах Ñевернее Реки Мата-Карта. (подробный отчет по данному Ñпизоду Ñм. в отчете â„–Â 4) Ðо в процеÑÑе Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸ÑÑии Ñ Ñлучайно обнаружил вариант Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð¶ÐµÑтвенной Ñилы. Таким образом у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½ по геноциду народу Ðхаджара. ÐеобходимоÑть данного плана обоÑновываю тем, что выÑÐ¾Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ñть указанного народа предÑтавлÑет Ñерьёзную опаÑноÑть Ð´Ð»Ñ ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð¸, а также делает регион из Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð±Ñолютно непригодным Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. Мне удалоÑÑŒ убедить Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ лишь величайшие из людей ÑпоÑобны ходить по дну морÑ. Океан в данном регионе имеет беÑконечно большую магичеÑкую емкоÑть и легко абÑорбирует божеÑтвенную Ñнергию. Геноцид произведен макÑимально гуманный ÑпоÑобом. Ð’Ñе утонули. Ð’ÑÑ‘ произошедшее выглÑдело как неÑчаÑтный Ñлучай. К отчету прилагаетÑÑ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾. Вариант воÑÐºÑ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ поднÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚Ð¸ Ñчитаю невозможным. Прошу зачеÑть данное задание в качеÑтве производÑтвенной практики. ФинанÑовый отчет прилагаю. Ричард Джереми Гринривер, Сквайр. Ричард поднÑлÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° залитый Ñветом город. — Хм, дейÑтвительно, а не заглÑнуть ли мне в гоÑти к мÑру? Он, безуÑловно, Ñбежит. Ðо ведь в Ñтом же ÑмыÑл! И Ричард, повÑзав бандану отправилÑÑ Ð² вечно празднующий город. Воздух пах Ñандалом и нагретым камнем. По небу неÑлаÑÑŒ музыка. Праздник жизни продолжалÑÑ. Ргде-то вдалеке шумело море. Прибой накатывал на берег, и в нем гаÑли золотые иÑкры. * * * Типа дневник на полÑÑ…. ГоÑпода, вы же помните, что еще будут Ñпилоги? Ðпилог Пару чаÑов ÑпуÑÑ‚Ñ. Где-то в горах. — Отче… Отче, почему вы ÑмеетеÑÑŒ? — Да вот, Стефан, помнишь, книгу мне Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ»Ð°, из другого мира, ÑвÑщенную! — Да, отче… — Читал? — Да! Ðо Ñ Ð½Ðµ понимаю… — И не надо, но ты вÑе же попробуй, Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ð¼ легион и в море утонули! — Я вÑе еще… — ÐÑ…, нет в тебе живоÑти, тащу ту ÑвÑщенную книгу… объÑÑнÑть буду… — Ðо ведь наши паладины… — Ðаши! — Утопили! — Утопили! Ðа вÑе Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð²! Ðе кривиÑÑŒ, они мне Ñами Ñказали, вÑе по благоÑловению! Ðеделю ÑпуÑÑ‚Ñ. — Еще раз, и подробнее, они что? — Сиплый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð°Ð¶ пульÑировал от ÑкÑпреÑÑии. — Уговорили народ Ðхаджара броÑитьÑÑ Ð² море. Ð’Ñе утонули. — Робко повторил второй голоÑ. — Так, Патрик, погоди, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº-то в голове не укладываетÑÑ, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑлышал Ñлова «уговорли» «народ» и «утопитьÑÑ» в одном предложении? Мне поÑлышалоÑÑŒ? — Сиплый аж вижжал — Ðе утопитьÑÑ, а броÑитьÑÑ Ð² море… — Я вÑе правильно Ñказал! РаÑÑказывай! — Сиплый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð±ÑƒÐ»ÑŒÐºÐ°Ð». ЗвÑкнул Ñтакан и поÑлышалиÑÑŒ торопливые глотки. — Рнечего больше, вот фото, вот протокол, вÑе задокументировано. Ðаш дипломат уговорил аборигенов утопитьÑÑ Ð² море. Публичное маÑÑовое ÑамоубийÑтво, они даже выбрали Ð´Ð»Ñ Ñтого удобный плÑж… — Так… где там Ñти… Ñти, которые… — Контрразведка? — Второй Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñторожно подÑказал. — ПидораÑÑ‹! ПидораÑÑ‹ что нам Ñтих двоих Ñплавили! Так же Ñто, они же Ñто… — Вышли на ÑвÑзь? — Сдохли! Сдохли как приличные люди в Ñтих леÑах! Что там пиÑала контрразведка? Где там пиÑьмо? Читай, там у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² глазах двоитьÑÑ… — Ха ха ха ха… Смачный звук удара. — Ты что, Ñученышь, издеватьÑÑ Ð²Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»? — Шеф, нет, не по очкам! Ðй! Ðто в пиÑьме! — Рну дай! — Вот, не деритеÑÑŒ только… — Мда… Точно… Ха ха… Урроды… Рну поднÑлÑÑ, поднÑлÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ! Бери бумагу, пиши… — Да, ÑейчаÑ… — Кровью не капай, орÑÑина! Дебил криворукий, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚, так даже лучше, капай Ñильнее, только чернила пуÑть не раÑплывутÑÑ! — Мммм…. — Ты что там, плачешь что ли? Ðе важно, пиши, по выÑочайшему повелению были переведены… Кто переведён Ñам вÑтавишь, не помню Ñ ÐºÐ°Ðº зовут Ñтих… И да Ñлезами тоже полей, там поймут. По выÑочайшему повелению переведны значит, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком, нет, Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ÑƒÐ¼Ñ„Ð¾Ð¼, иÑполнили миÑÑию, предÑтавить к награде и передаю на руки ее милоÑти… Ð’Ñе! Ðто не наша проблема, нам их дали, они нам наÑрали, вот вам говно вот вам ваш подарок, отдаем Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸! — РеÑли обидÑÑ‚ÑÑ! — Тогда Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ñƒ тебе голову и пришлю им в коробке из под торта! — Ðо… — Ðто тоже напиши, что в Ñлучае неудовольÑтвие и далее по текÑту, ты жалок, авоÑÑŒ пожалеют! — Ðо шеееф! — Ðе реви, кому Ñказал, не реви! МеÑÑц ÑпуÑÑ‚Ñ. Ð’ кабинете проректора Ð’Ñ‹Ñшего универÑитета неÑвного воздейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ опоÑредованного влиÑÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера. Светлейший кнÑзь Брин-ШуÑтер внимательно изучал отчеты по практике. — О, Ñтарые знакомые, ну, поглÑдим, что они там еще учудили, Ñпорю на Ñвою шлÑпу… Мда… По мере Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñмоции на лице кнÑÐ·Ñ ÑменÑли одна другую. Удивление, шок, недоверие, опÑть удивление, ÑкепÑиÑ, в конеце кнÑзь нахмурилÑÑ Ð¸ выругалÑÑ Ñквозь зубы. — Мде… Ркто у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ такой умный что решил моих Ñтудентов в Ñту жопу мира заÑунуть? Контрразведка ÑовÑем мышей не ловит? ХотÑ… Да, так лучше. ПрÑмо ÑовÑем хорошо будет, раз они такие не убиваемые, Ñделаем из Ñтого шоу… Мужчина доÑтал чиÑтый лиÑÑ‚ гербовой бумаги и каллиграфичеÑким почерком начал выводить резолюцию. ПоÑле поÑыпал бумагу пеÑком. Резолюцию он прикрепил к отчету. Положил вÑе в одну паку и вышел Ñ Ð½ÐµÐ¹ из кабинета. Под Ð½Ð¾Ñ Ð‘Ñ€Ð¸Ð½ — ШутÑер напевал детÑкую пеÑенку. — ЛовиÑÑŒ рыбка Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸ маленькаÑ! Пару меÑÑцев ÑпуÑÑ‚Ñ. — Теперь Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ уволÑÑ‚! У небольшой озера, гуÑто зароÑшего по камениÑтым берегам каким-то вьюнком, ÑтоÑли двое. СтоÑли на небольшой терраÑе, откуда открывалÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ вид на долину реки, где некогда жил народ Унар-Макута. ВыглÑдели путники пожёванными. И не оÑобо целыми. Из-под изорванной одежды виднелаÑÑŒ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°. МеÑтами раÑÑÐµÑ‡Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° обнажало бледно-розовую плоть. Впрочем, живыми Ñти двое тоже не были. — Ха-ха. Очень Ñмешно. Зато тут кто-то Ñделал очень удобный подъем. — Говорил выÑокий мужчина. Ðекогда белые волоÑÑ‹, Ñобранные в изÑщную причеÑку, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑбилиÑÑŒ в колтун. От изÑщного камзола оÑталиÑÑŒ жалкие обрывки. Через лицо мужчины проходило пару трещин, через которые проглÑдывало алое нутро, под которым что-то шевелилоÑÑŒ. Лицо напоминало маÑку и Ñкорее вÑего ей и было. — МаÑтер, ваш юмор Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚. Ð’Ñ‹ знаете, что делать? Тот, кого звали Питером, напоминал человека больше. Ðо мертвого человека. У него не хватало полвины лица и было не ÑовÑем понÑтно, как вообще он мог говорить. Гортани тоже не было, а оÑтатки головы торчали на позвоночном Ñтолбе. — Что делать, что делать… ИÑкать крайних. Ðто был идеальный план. Дикое божеÑтво, воплощенное в народе. Удобное меÑто, идеальны уÑловиÑ. И ни одного человека ÑпоÑобного иÑправить Ñитуацию на тыÑÑчи лиг. Рзнаешь, Питер, что главное? Что Ñто был не наш идеальный план. — И нам вот так проÑÑ‚ÑÑ‚ провал? — Ð’ мёртвом голоÑе Ñквозило не ÑвойÑтвенное мертвецам беÑпокойÑтво. Личи вообще редко переживают. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñвно не тот Ñлучай. — Провал нет, а вот Ñообщение о диверÑии — легко. Мы ведь знаем, кто Ñто Ñделал. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ³Ð¾ был Ñпокоен. — Да? Откуда? — Знаешь, в нашей Ñитуации Ð½Ð°Ñ ÑпаÑает только тот факт, что те, кто нам противоÑтоÑÑ‚, клиничеÑкие идиоты. — Бывший коронный дознаватель наклонилÑÑ Ð¸ поднÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° небольшую фотографию. — Рвот ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ° Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° видимо в том, что они даже не догадываютÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ они нам противоÑтоÑÑ‚. Ðа фото, на фоне живопиÑной Ñкалы, на вершине которой ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ немертвые, были Ñфотографированы двое мужчин. У одного из них не было ноги. Два года ÑпуÑÑ‚Ñ. — ПроÑтите? — Ричард потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, в полной уверенноÑти что ему поÑлышалоÑÑŒ. — Я говорю, Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ° может доÑтигать двадцати тонн, ÑкороÑть подъёма… Ричард Ñ Ð ÐµÐµÐ¼ ÑтоÑли в Ñллинге, где проходила Ð¡ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð’ÑеимперÑÐºÐ°Ñ Ð¢ÐµÑ…Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ñтавка — Ðет, нет, Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что там про Ñ‚Ñгу? — О, Ñразу зрите в Ñуть! Ðто дирижабль нового поколениÑ! Комбинированный магомеханичеÑкий двигатель развивает Ñ‚Ñгу в четыре Гринривера! К разработке Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» Ñвою руку Ñам профеÑÑор Уорел! СÑÑ€! СÑÑ€, вы в порÑдке? Ричард пребывал в Ñтупоре, уÑтремив полный Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд в проÑтранÑтво. Рей Салех иÑтерично ржал. ДеÑÑть лет ÑпуÑÑ‚Ñ. — Привет ИлаÑ! — Рай радоÑтно махнул рукой. — Доброго днÑ, миÑтер Ðджин! Отлично выглÑдите! — Ричард был более Ñдержан. — ПриветÑтвую, джентльмены! Рад Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ! Ричард, ты ÑовÑем не изменилÑÑ. Вечно юный? — Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ñл компаньонов. Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин вышел из дверей вагона Ñкорого поезда, и поплотнее запахнул плотное пальто из темно-Ñиней шерÑти. Поезд прибыл на вокзал Блад-Холла, один из крупнейших городов империи, который кольцом окружал одну из трех магичеÑкий академий. — РВы вÑе так же уÑтрашающе выглÑдите! Как работа в газете? Я Ñлышал, вы вÑе там же? Мужчины шли вдоль перрона. С Ñерого неба Ñыпал мелкий холодный дождь. — Да, уже третий шеÑтой работаю там главным редактором. Внимательно Ñлежу за вашими похождениÑми. Что Ñказать, не преÑтаю удивлÑтьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñнергии. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ целый отдел еÑть, который Ñобирает оперативные новоÑти о ваÑ. — Оу, так Ñто мы твоих… Того… — Рей Ñделал движение Ñловно Ñворачивает голову курице. — Ð, пуÑтое, Ñами нарвалиÑÑŒ. Зато те, кто выживают и привозÑÑ‚ Ñтатьи обычно у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° повышение идут. Ричард, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ к вам Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба… — Да, миÑтер Ðджин, вÑе что могу, мы ведь Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ друзьÑ! — Хватит мне дарить каждый меÑÑц новую пару очков! — Ñ€Ñвкнул ИлаÑ, блеÑнув Ñлитком золота, который так и торчал у него из глаза. — Я убиваю за меньшее! — Малыш Ð˜Ð»Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑтерÑл чувÑтво юмора! — Хохотнул Рей, поправлÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ðµ очки на ноÑу. — МиÑтер Ðджин, ну, Ñами поÑудите, что мне еще оÑтаетÑÑ? ЕÑли бы не ваша реакциÑ, Ñ Ð±Ñ‹ прекратил Ñтот милый розыгрыш, Ñлишком дорого мне обходÑÑ‚ÑÑ ÑƒÑлуги курьеров, каждый раз Ñти шельмы проÑÑÑ‚ денег как ÑудейÑкие за здорового каторжанина! ПоÑтойте! — Ричард так резко оÑтановилÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ его Ñпутники даже уÑпели пройти неÑколько шагов пока не Ñообразили тоже замереть на меÑте. — Ð’Ñ‹ что, их едите? Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ раздраженно облизнул немигающий глаз Ñзыком. — И что, Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ возражает? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ почти на вÑех в империи. Мне прощают много ÑлабоÑтей, джентльмены. — Ð˜Ð»Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº-то Ñмущенно улыбнулÑÑ. — Ладно, потом раÑÑкажете, Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ транÑпорт. ПриÑтели уÑелиÑÑŒ в крытую повозку. Внутри воздух грела Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐºÐ°, и Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ нее едва ли не обернулÑÑ. — МиÑтер Ðджин, Ñ Ñлышал о вашей проблеме. О том что вы не можете зачать ребенка. Бывший репортер лишь дернул щекой, отвернувшиÑÑŒ к окну. — Я Ñлишком много оÑтавил в тех леÑах, Ричард. Ðе поделишьÑÑ, как ты умудрÑешьÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ моих людей? — О, цена небольшаÑ. ЗнаниÑ. Я вÑего лишь знаю где они живут. Ð Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ репутацией Ñто более чем доÑтаточно… Ðа подначку бывший репортер не ответил и продолжил допроÑ. — И раз ты такой информированный, Ричард, то зачем позвал в Ñто мерзкое меÑто? Как ты мог узнать, холод Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ еще меньше, чем глупые розыгрыши. К тому же тебе должно быть извеÑтно, у моей проблемы нет решениÑ. Ðе вÑем беÑÑмертие даетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº дешево. — Ð’ голоÑе мужчин звучала горечь. — Рты беÑÑмертен? — Ð’Ñкинул брови Гринривер. — УÑловно. Змеи живут очень долго, мой вечно юный друг. — ИлаÑ, ты же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ, позвал бы Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ того, чтобы поглумитьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ попытатьÑÑ Ð²Ñелить ложную надежду? Когда-то ты пожертвовал ради Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. Ð Ñ Ð²Ñегда отдаю долги. — Теперь уже Ричард Ñкрывал раздражение. Ðджин развернулÑÑ Ð²Ñем телом. Зрачок ÑхлопнулÑÑ Ð² линию и Ñнова Ñтал человечеÑким. — Что… — Терпение, миÑтер Ðджин, терпение. Ðе каждый день Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вÑерьез оправдать репутацию вÑемогущего. Карета оÑтановилаÑÑŒ у небольшого двухÑтажного домика на окраине Блад-Холла. Дом был украшен разноцветными фонариками. С боков его подпирали такое же уютное жилье. Тротуар мели неторопливые дворники. Рей открыл дверь и вывалилÑÑ Ð½Ð° улицу, протез звÑкнул о заÑнеженный камень. Инвалид вытÑнулÑÑ Ð¸ Ñтащил к крыши Ñ‚Ñжелый чемодан. Оттуда он доÑтал завернутую в цветную бумагу коробку. — Я дико извинÑÑŽÑÑŒ, но ты знаешь РеÑ, еÑли ему что-то втемÑшитÑÑ Ð² голову, он не откажетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтрахом Ñмерти. ПришлоÑÑŒ уÑтупить грубой Ñиле. — Тоном, полным раÑкаÑниÑ, проговорил Ричард. Видно, что ему было немного неловко за проиÑходÑщее. — Что проиÑходит? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾ репортёра ÑрывалÑÑ. — О, помнишь, в Римтауне как-то Рей пообещал, что найдет твоего ребенка, и подарит нож, еÑли будет мальчик, или Ñ‚Ñжелую картечницу, еÑли девочка. И наврет что она принадлежала тебе. Рпотом наврет что-то наÑчет твоей героичеÑкой Ñмерти. — Ричард Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием разглÑдывал лицо ÑобеÑедника, руки которого трÑÑлиÑÑŒ. — К Ñожалению, второй чаÑти шутки не вышло, ты жив, так что обойдемÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð¼. Я, кÑтати, повеÑил подÑлушивающий амулет ему на пальто. Ð©Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ номер! Гринривер извлек из кармана небольшую шкатулку и повернул на ней крышку. Стало Ñлышно, как протез звÑкает о бруÑчатку. Теперь раздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½ колокольчика. Тихий Ñкрип двери. — ЗдравÑтвуй, девочка! Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ Ðрика зовут? — РаздалÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ»ÑŽÐ±Ð½Ñ‹Ð¹ Ð±Ð°Ñ Ð ÐµÑ. — ЗдравÑтвуйте дÑденька! Ðга, вÑе верно! Ð’Ñ‹ к маме пришли? — Тонкий доверчивый голоÑ. КажетÑÑ, Ð˜Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð», как дышать. — Ðет, к тебе. ÐŸÑ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ðº. Я когда-то знал твоего папу! И обещал ему подарить тебе вот Ñто! — РаздалоÑÑŒ шуршание. — Ой, а что там? — Открывай, узнаешь! Ого! — РаздалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº как будто кто-то разорвал лиÑÑ‚ бумаги на Ñотню маленьких куÑочков. — Ðто ты как? — РÑ, дÑденька, магеÑÑа! УчуÑÑŒ в группе Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñильных девочек. И потому кÑтати Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑовÑем не боюÑÑŒ, хоть ты и Ñтрашный. О, круто, а что Ñто за пушка? — Картечница, Ñ‚ÑжелаÑ, автоматичеÑкаÑ. Ею владел твой папа, когда мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вмеÑте в джунглÑÑ… охотилиÑÑŒ на диких богов. — Правда? — Правда! — Ркакой он был, мой папа? — О, он был очень крутой! Однажды он Ñожрал целого дракона, победил жуткого демона а еще он умел разговаривать Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñми! — Мама тоже говорила, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ крутой папа! Только таких крутых штук она не раÑÑказывала. Рон умер? — Ðет, проÑто в леÑу потерÑлÑÑ Ð¸ долго там бродил, у него выроÑли зубы как у змеи… Ричард повернул крышку шкатулки и звук пропал. — Я шеÑть лет занимаюÑÑŒ поиÑками. Уж очень внезапно «умерла» та куртизанка. Я почти поверил. Маги умеют хранить Ñвои Ñекреты, ИлаÑ. ОÑобенно про мага ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ дочки. Ðто Ñтоило дорого. Гораздо больше, чем мы вынеÑли тогда из леÑа. Ðо признатьÑÑ, мне оÑобо не на что тратить деньги. Иди, Ð˜Ð»Ð°Ñ Ðджин, между нами, больше нет долгов. Ðа негнущихÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ… мужчина шагнул из кареты. Потом повернул голову и взглÑнул в глаза вечно молодого Ричарда. — Значит, вÑемогущий? — ПротÑнул он Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтной интонацией. — СоглаÑиÑÑŒ, звучит гораздо лучше, чем «Палач народов?» — Ð’ тон ему отвертил Гринривер. Подбежавший Рей хлопнул замершего в нерешительноÑти приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ заÑкочил в картеру. Дверь захлопнулаÑÑŒ. Повозка тронулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. За окном Ñыпал мелкий Ñнег. — Что, твое графейшеÑтво, вÑе Ñкупаешь души? Оптом и в розницу? — Рей наклонил голову и из-под широких темных очков Ñверкнуло жидкое золото. — ИÑтинно так, мой уродливый друг, иÑтинно так… Мир укутывал Ñнегопад. Ð’ небе парили драконы. ПриближалÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ год. ÐвторÑкое поÑлеÑловие Вот и подошла к концу Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°! Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÑ‚Ðµ черновик, когда книжка пройдет вычитку, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÑŽ Ñкачивание. Она была напиÑана за два меÑÑца, или полтора? Ðе важно. Что важно? Ðта книга была напиÑала в попытке над Ñобой раÑти. Я плотно работаю над текÑтом. Ðад техникой напиÑаниÑ, над производительноÑтью. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл Ñовершенно ÑÑно, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ пиÑать быÑтро, не терÑÑ ÐºÐ°Ñ‡ÐµÑтве текÑта. Самые веÑелые куÑки КолдунÑтва были напиÑаны в режиме форÑажа. Ð’ отличие от «Трех Ñапогов» Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñƒ знал чем закончитÑÑ Ñта Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. И вÑÑŽ книгу шел к конкретной цели. Отдельной находкой Ñтал ИлаÑ, что поÑвилÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñлучайно но нашел Ñвое меÑто в иÑтории и в Ñердцах читателей. Ðе переживайте, дальше вы про него уÑлышите разве что краем уха, он герой одной иÑтории. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ признать, ему повезло, неÑколько раз Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» принеÑти его в жертву на алтарь Ñвоего произвола, но он, гад, оказалÑÑ Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ð¼. ÐадеюÑÑŒ, вам понравилÑÑ Ñ€Ð¾ÑÑ‚ героÑ. Я Ñнова пыталÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñать веÑелую приключалку и Ñнова не вышло, уж очень герои Ñпешно и оÑновательно роÑли вглубь и вширь. Слишком живыми делалиÑÑŒ. Рможет именно потому такими Ñмешными и вышли? Лишь тот ÑмеÑтьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ от души, кто ÑпоÑобен рыдать. Ðаверно. Ðто не точно, проÑто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе вот так… Теперь к благодарноÑÑ‚Ñм! Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñкажу большое ÑпаÑибо моей жене, Ðнгелине, именно она Ñумела обеÑпечить мне необходимую обÑтановку, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ плодотворно работать. Реще парила зримой музой и обнимала Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ Ñилы. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñть моей дочке, КудрÑвушке. Дочка, ты Ñама интереÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° из вÑех, которые Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð». ÐžÑ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñть городу Мурому! Город Муром, ты наÑтолько уныл, что в попытке Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñкорее покинуть Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ Ñти Ñтроки и пишу и намного быÑтрее чем планировал! СпаÑибо заработанному оÑтеохандрозу, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ обÑзательно вылечу! Теперь о людÑÑ…, что помогали мне работать над книгой. Слава, мой корректор, именно Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ на днÑÑ… текÑÑ‚ Ñтанет читаемым и избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ львиной доли ошибок. ÐлекÑандра Оттер, Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÑтраторша. Именно Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¹ Ñта книга, будучи в бумаге, раÑцветет новыми гранÑми. И во многом Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¹ Ñта книга выйдет в бумаге, уникальные иллюÑтрации Ñильный Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð¿Ñ€Ð¸ выходе на полки. КÑтати, в бумаге книга выйдет в декабре-Ñнваре. Через пару меÑÑцев поÑле Ñапогов. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñть ÐлекÑандру Ðовикову, он как то Ñлучайно Ñтал бетаридером и именно он дает мне вÑегда живительную дозу первых реÑпектов и делитьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñми, что крайне мне важно! Именно он раÑÑчитал Ñ‚Ñгу в Гририверах (что то около 700 Кг), кÑтати, его раÑчеты поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð² виде иллюÑтраций в бумажной верÑии. Хочу Ñказать ÑпаÑибо Ñвоему литературному редактору, ÐлекÑандру Бобкову. Именно он мне доходчиво на пальцах объÑÑнил, что в моих книга хорошо а что плохо и как Ñделать мой текÑÑ‚ лучше. Ему предÑтоит титаничеÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° по лит правке, думаю она будет готова в ÑентÑбре, как и аудио верÑÐ¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸. Кейнз поÑтавил ее в очередь! Ð¢Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñть Шуммерам, именно Ñти мертвые люди придумали пиÑьменноÑть и без них вы бы не знали что такое читать! Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° будет анонÑирована Ñкоро! До вÑтречи на дорогах моих немного укуренных миров.