Annotation Роберт Янг (1915–986) – имÑ, хорошо знакомое вÑем иÑтинным ценителÑм клаÑÑичеÑкой фантаÑтики. ДоÑтаточно перечиÑлить Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ неÑкольких его вещей: «Срубить дерево», «Девушка-одуванчик», «Звезды зовут, миÑтер КитÑ!», «Тридцать дней в ÑентÑбре», «Ðа Реке»… Роберт Янг не был профеÑÑиональным пиÑателем и вÑÑŽ Ñвою жизнь, за иÑключением трех лет Ñлужбы в армии, прожил в маленьком городке Силвер-Крик в штате Ðью-Йорк. Работал машиниÑтом, литейщиком, швейцаром, разнорабочим, а в Ñвободное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¸Ñал и за тридцать лет Ñоздал пÑть романов и более Ñта раÑÑказов, и именно раÑÑказы Ñтали визитной карточкой пиÑателÑ. ПроизведениÑ, вошедшие в Ñтот Ñборник, отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº разным жанрам, но вÑе их объединÑÑŽÑ‚ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° и человечноÑть Роберта Янга, неожиданные Ñюжетные повороты и пиÑательÑкое маÑтерÑтво, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Ñƒ мы видим его глазами холмы в золотиÑто-краÑном оÑеннем нарÑде, призрачные вальÑирующие пары в заброшенном звездном корабле и дивное Ñоздание в зеленом кружеве кроны гигантÑкого дерева. * * * Роберт Янг Срубить деревоДень первый День второй День третий День четвертый Ðпилог У начала времен1 2 3 4 5 Ðмили и великие барды Ð›ÐµÑ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñковородка ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð° Дополнительный Ñтимул Ð“Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ ÐŸÐ¸Ñ€Ñ‹ Джамшида Тридцать дней в ÑентÑбре Ðачертано в звездах ПроизводÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° Звезды зовут, миÑтер КитÑ! Любовь на ÑтоÑнке подержанных машин в двадцать первом веке Хмельные нивы земли Девушка-одуванчик Девушка, оÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð§Ð°ÑˆÐ° тьмы Ðа реке ПроиÑхождение видов1 II III IV V VI ПодглÑдывающий Томми ГлинÑный пригород Повелитель Ñвета Любопытное проиÑшеÑтвие Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ ДиккенÑом Шатры кидарÑкие Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð° Приглашение на Ð²Ð°Ð»ÑŒÑ ÐŸÐ¾Ñ‚ÐµÑ€Ñнный землÑнин Такое унылое меÑто notes1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 * * * Роберт Янг Срубить дерево Сборник Robert F. Young Collection of Short Stories © Robert F. Young, 1956, 1965, 1982, 1987 © Перевод. Ð. ИорданÑкий, наÑледники, 2019 © Перевод. Я. Лошакова, 2019 © Перевод. Ð. ВиленÑкаÑ, 2019 © Перевод. Ð. Комаринец, 2019 © Перевод. Г. ВеÑнина, 2019 © Перевод. Ð . ОблонÑкаÑ, наÑледники, 2019 © Издание на руÑÑком Ñзыке AST Publishers, 2019 * * * Срубить дерево Перевод Ð. ВиленÑкой День первый Стронг развернул лифт так, чтобы подниматьÑÑ Ñпиной к Ñтволу – чем меньше он будет видеть дерево на первой Ñтадии подъема, тем лучше, – но Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ„Ñ‚Ð¾Ð¼ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸Ð´ÐºÐ° на тонком троÑе вернулаÑÑŒ в прежнее положение, не Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¸ до Ñотни футов. Дерево желало Ñопровождать Стронга Ñ Ñамого начала, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° то, чего хотелоÑÑŒ ему Ñамому. Ствол, отÑтоÑщий футов на пÑтнадцать от лифта, напоминал Ñкорее ÑƒÑ‚ÐµÑ â€“ выпуклый живой утеÑ; кора вздымалаÑÑŒ буграми воÑемь-деÑÑть футов длиной, глубина трещин ÑоÑтавлÑла не меньше трех-четырех, а вверху виднелоÑÑŒ величеÑтвенное облако кроны. Стронг не хотел Ñмотреть вверх, но глаза обращалиÑÑŒ туда Ñами Ñобой. Он чуть ли не наÑильно опуÑтил их и Ñтал Ñмотреть на быÑтро уменьшающуюÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ½Ñкую площадь Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ð¼Ð¸ трех его компаньонов. Зухр и Синее Ðебо, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° одном из древних курганов, выкуривали по первой утренней Ñигарете. Лиц их Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ выÑоты Стронг не видел, но предполагал, что Зухр, как вÑегда, набычилÑÑ, а Синее Ðебо, как водитÑÑ, думает о бизонах. Райт, управлÑвший лебедкой, ÑтоÑл наоÑобицу и тоже, Ñкорее вÑего, выглÑдел как обычно, разве что Ñлегка волновалÑÑ: Стронг ÑÑно видел перед Ñобой его мÑгкое и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ лицо, Ñразу почему-то выдающее беÑÑпорного лидера. Окружавшие площадь дома Ñверху казалиÑÑŒ еще краÑивее, чем там, внизу. ЗолотиÑто-краÑное Ñолнце Омикрона Кита веÑело играло на хамелеоновых крышах и прÑничных фаÑадах. Ð’Ñе ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² радиуÑе трехÑот Ñрдов от дерева очиÑтили и огородили канатами, но Стронгу предÑтавлÑлоÑÑŒ, что Ñльфы, занÑвшие их ночью, заботÑÑ‚ÑÑ Ð¾ жилищах, пока хозÑев нет дома. МыÑль Ñта развлекла его ненадолго: ее прогнала Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ мощных леÑовозов, выÑтроившихÑÑ Ð½Ð° площади. Стволу на такой выÑоте полагалоÑÑŒ бы Ñтать тоньше, но он не Ñтал – Стронг, во вÑÑком Ñлучае, не замечал никаких изменений. Дерево по-прежнему напоминало утеÑ, и он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñкорей альпиниÑтом, чем древоÑеком. Ð’Ñ‹Ñоко над ним маÑчила Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ° – Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑеквойÑ, произраÑÑ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð· древеÑного ÐвереÑта. – Дриад не видать пока? – ÑпроÑил Райт в левом ухе, где помещалаÑÑŒ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ. – Пока нет. – Скажи, как увидишь. – Черта Ñ Ð´Ð²Ð°! Раз Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñнул длинную травинку, то вÑе, что Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ наверху – мое. – Я проÑто помочь хотел, – заÑмеÑлÑÑ Ð Ð°Ð¹Ñ‚. – Больно мне нужна Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. Ðа какой Ñ Ð²Ñ‹Ñоте? Райт, величиной Ñ Ñигарету, ÑверилÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ окном лебедки. – Сто шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñемь. Еще Ñто двадцать, и доедешь до первой ветки. Как ÑамочувÑтвие? – Ðормальное. – Вот и ладно. Дай знать, еÑли хоть что-то пойдет не так. – ОбÑзательно. – Стронг отключил рацию Ñзыком. Вокруг потемнело, вернее позеленело: бледный хлорофилловый Ñвет, ÑочащийÑÑ Ñквозь толщу лиÑтвы, гуÑтел по мере подъема. ИÑпытав первый приÑтуп древоÑтраха, Стронг иÑпользовал уÑвоенный в Ñпецшколе прием: нужно ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° чем-то другом, вÑе равно на чем. Он мыÑленно инвентаризировал вÑе прикрепленное к перекладине лифта: колышки и молоток Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ð²ÐºÐ¸, паек, Ñпальник, палатка, обогреватель, ролик Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñа, резак, аптечка, поÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð»Ð°Ð·Ð°, ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ…Ð¾Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ°, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ° (только один конец, другой разматывалÑÑ Ð¸Ð· бухты у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶ÑŒÑ Ñтвола), набор подшипников, зажим, флÑжка… Вот наконец и крона. Стронг думал, что лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ огромными, но они оказалиÑÑŒ маленькими; их изÑщный риÑунок напоминал лиÑтву Ñахарного клена, который когда-то в изобилии Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° Земле. Ðлые птицы ха-ха на первой ветви вÑтретили Стронга жутким хохотом, покружили над ним, цинично оглÑдели его глазками-полумеÑÑцами и перелетели повыше. Ветка походила на горную грÑду, навиÑшую над деревней. От нее ответвлÑлиÑÑŒ другие, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐµ дерево – еÑли Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÑ…Ð½ÐµÑ‚, то вдребезги разнеÑет любимый дом кого-то из колониÑтов. Стронг в который раз задалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, почему коренные жители Ñамого крупного континента Омикрона Кита-18 ÑелилиÑÑŒ вокруг Ñтих монÑтров. Даже на Ñвоем примитивном уровне, который им припиÑывает доклад Службы ПрогреÑÑа (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñтроить они умели краÑиво), туземцы должны были понимать, как опаÑно такое ÑоÑедÑтво во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹ и какую ÑыроÑть, предвеÑтник разложениÑ, разводит Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð³ÑƒÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ. Должны были, но Ñвно не понимали: из вÑех туземных деревень только Ñта не превратилаÑÑŒ в руины, и только Ñто дерево не подцепило загадочную болезнь, от которой заÑохли на корню оÑтальные. ПрогреÑÑиÑты полагают, что Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñлужили туземцам религиозными Ñимволами. Ðта Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ маÑÑовыми переÑелениÑми аборигенов в «пещеры Ñмерти» на Ñеверных пуÑтошах, когда Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ умирать, но Стронгу вÑе же трудно было в Ñто поверить. Тузмцы, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ их домам, были не только творчеÑкой, но и практичной раÑой, а практичные люди не Ñтанут обрекать ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° автогеноцид оттого лишь, что их ÑвÑщенные Ñимволы оказалиÑÑŒ такими же Ñмертными, как они Ñами. Да и прогреÑÑиÑты, как уÑпел заметить Стронг, валивший Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð½Ð° многих новооткрытых планетах, бывают правы далеко не вÑегда. ЛиÑтва теперь окружала его целиком – Ñнизу, Ñверху, Ñправа и Ñлева. Он перемещалÑÑ Ð² оÑобом, дымчатом, золотиÑто-зеленом, цветущем мире (текущий меÑÑц на Омикроне Кита-18 ÑоответÑтвовал июню в Ñеверном земном полушарии, и дерево раÑцвело). Ðтот мир, кроме Стронга, наÑелÑли только птицы ха-ха и наÑекомые, которыми те питалиÑÑŒ. Сквозь лиÑÑ‚ÑŒÑ ÐµÐ¼Ñƒ порой открывалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ куÑочек окружающей меÑтноÑти: Райт, Зухр и Синее Ðебо ÑкрылиÑÑŒ из виду. Футах в пÑтнадцати ниже ветки, где был закреплен троÑ, Стронг попроÑил Райта оÑтановить лифт, ÑнÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ð½Ñ‹ троÑомет и начал раÑкачиватьÑÑ. Выбрав новую цель воÑьмьюдеÑÑтью футами выше, он прижал к плечу приклад и в крайней точке Ñвоей амплитуды выÑтрелил. Снабженный грузилом конец паутинного троÑа перелетел через ветку и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð² паре дюймов от его раÑтопыренных пальцев. Ðа Ñледующем размахе Стронг поймал его и прижал к верхушке лифта. Когда микроволокна внедрилиÑÑŒ глубоко в Ñталь, он обрезал новый Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ куÑачками и вернул троÑомет на перекладину. Потом, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑкачиватьÑÑ, Ñвил новый Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ñо Ñтарым, дал им ÑраÑтиÑÑŒ и отрезал лишнее. Из-за Ñлабины нового троÑа лифт ÑнизилÑÑ Ð½Ð° неÑколько футов. ДождавшиÑÑŒ, когда затихнет качание, Стронг дал Райту команду опÑть запуÑтить механизм. Лифт пополз вверх по миниатюрным подшипникам в обшивке троÑа, а Стронг приÑлонилÑÑ Ðº поперечине и закурил. Ð’ Ñтот момент он и увидел дриаду – а может, ему почудилоÑÑŒ. Ð’Ñе Ñти разговоры о дриадах проÑто треп, фантазии мужиков, которые разве что между командировками уÑпевают пообщатьÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ женщинами. Ð’Ñе они понимают, что ни на каком дереве ни на одной из планет не ждет прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ñ„Ð°, чтобы прыгнуть тебе в объÑтиÑ, но на окраинах разума, куда здравый ÑмыÑл не заходит, таитÑÑ Ð¼Ñ‹Ñлишка: а вдруг? Они трепалиÑÑŒ об Ñтом вÑÑŽ дорогу от Земли до Кита и от коÑмопорта к деревне. ПоÑлушать их вÑех, на поÑледнем гигантÑком дереве Омикрона-18 должна жить Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одна дриада, и было бы здорово ее изловить. Вот же она, лови, Ñказал Ñебе Стронг, но Ñто был вÑего лишь миг, вÑего лишь намек на прелеÑтные лицо и фигуру в лиÑтве. Как только поблекло изображение на Ñетчатке, пропало и убеждение, что он Ñто видел. ПоднимаÑÑÑŒ к развилке, где мелькнуло видение, Стронг заранее знал, что ничего там не будет – и точно, не было. Заметив, что у него дрожат руки, Стронг прекратил Ñто уÑилием воли: Ñмешно же так заводитьÑÑ Ð¾Ñ‚ проÑтой игры Ñолнца в зелени. Ðо на четыреÑта ÑемидеÑÑти пÑти футах она Ñнова ему померещилаÑÑŒ. Сверив выÑоту Ñ Ð Ð°Ð¹Ñ‚Ð¾Ð¼, он Ñлучайно взглÑнул на ветку, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ только что поравнÑлÑÑ, и увидел футах в двадцати от ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½ÑƒÑŽ ногу, тонкое лицо, золотые волоÑÑ‹. – Стоп, – тихо Ñказал он Райту, раÑÑтегнул Ñтраховочный поÑÑ Ð¸ вылез из оÑтановленного лифта на ветку. Он медленно подбиралÑÑ Ðº дриаде, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ и не думала убегать – ÑтоÑла Ñебе, приÑлонÑÑÑŒ к Ñтволу, в короткой, Ñплетенной из лиÑтьев тунике и лиÑтвенных же ÑандалиÑÑ… до Ñередины икры. Стронг начинал уже верить, что ему не чудитÑÑ Ð¸ она наÑтоÑщаÑ, и тут она пропала опÑть. Другого Ñлова не подобрать: не ушла, не убежала, не улетела. Даже и не иÑчезла, Ñтрого Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ â€“ проÑто только что была здеÑÑŒ, а поÑле ее не Ñтало. Стронг, Ñделав вÑего деÑÑток шагов по ветке, непонÑтно Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вÑпотел. Взмокло вÑÑ‘: лоб, шеÑ, Ñпина, грудь; Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° прилипла к телу. Стронг вытер лицо ноÑовым платком и Ñделал оÑторожный шажок назад. Дриада больше не поÑвлÑлаÑÑŒ, только Ñолнце проÑвечивало Ñквозь лиÑÑ‚ÑŒÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где она ÑтоÑла. – Ты чего там? – ÑпроÑил Райт. – ПорÑдок, – ответил, помолчав, Стронг. – Ðа разведку ходил. – И как оно? Стронг не Ñразу Ñообразил, что Райт Ñпрашивает про дерево. Он Ñнова промокнул лоб, Ñвернул платок, Ñунул его в карман и ответил: – Большое. ПроÑто здоровое. – Ðичего, ÑправимÑÑ. Ðам и раньше здоровые попадалиÑÑŒ. – Ðе такие. – Мы вÑе равно его Ñвалим. – Я Ñвалю, – уточнил Стронг. – ЯÑное дело, – заÑмеÑлÑÑ Ð Ð°Ð¹Ñ‚, – но мы вÑегда Ñ€Ñдом, еÑли понадобимÑÑ. Поехали дальше? – Дай мне минуту. – Стронг вернулÑÑ Ð² лифт и Ñкомандовал: – Трогай. Ðа пÑтиÑтах и пÑтиÑтах девÑноÑта футах он Ñнова перемеÑтил троÑ. Ðа шеÑтиÑтах лиÑтва поредела; ему удалоÑÑŒ Ñтрельнуть вверх на целых полтораÑта футов, и он проехал Ñтот отрезок как наÑтоÑщий туриÑÑ‚. ПоднÑвшиÑÑŒ до ÑемиÑот, он уÑтановил на крепкой широкой ветви палатку. ОтÑюда ему меÑтами виднелаÑÑŒ деревнÑ. Обработанные химудобрениÑми полÑ, протÑнувшиеÑÑ Ð´Ð¾ Ñамого горизонта, щетинилиÑÑŒ золотиÑтыми роÑтками поÑеÑнной недавно пшеницы. Ðто меÑтный Ñорт, равного ему во вÑей галактике нет. Ð’ Ñередине лета колониÑты Ñнимут еще один из Ñказочных урожаев, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñтали миллионерами первого поколениÑ. ХозÑйки ÑуетилиÑÑŒ на задних дворах, гиромобили жуками ползли по улицам, детишки величиной Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñтиков плеÑкалиÑÑŒ в иÑкуÑÑтвенных озерах, уÑтроенных в каждом квартале. Картине недоÑтавало только малÑров или кровельщиков: крыши в Ñтих домах не протекали, и краÑка Ñ Ð½Ð¸Ñ… не Ñлезала – во вÑÑком Ñлучае, до Ñих пор. Стронг побывал только в одном меÑтном здании – в туземном храме, который колониÑты преобразили в гоÑтиницу, – но владелец, он же и мÑÑ€, заверил его, что оно отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ других домов разве что размерами и богатой отделкой. Такой плотницкой работы Стронг еще никогда не видал: невозможно определить, где фундамент переходит в пол, а пол в Ñтены. Окна образуют одно целое Ñо Ñтенами, леÑтницы Ñтекают вниз заÑтывшими водопадами, иÑкуÑÑтвенный Ñвет иÑходит прÑмо из древеÑины. Свой вывод о примитивноÑти здешних туземцев прогреÑÑиÑты, которых Стронг Ñчитал дураками, оÑновывали на том, что они Ñравнительно поздно научилиÑÑŒ пользоватьÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð°Ð¼Ð¸. Вон как ухватилиÑÑŒ колониÑты за их единÑтвенную ÑохранившуюÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½ÑŽ, как рьÑно добивалиÑÑŒ от ГалактичеÑкого департамента Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑелитьÑÑ Ð² ней. ЧудеÑа, которые туземцы творили Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼, вполне иÑкупают их неудачные опыты Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð¾Ð¼ и бронзой. ЗаброÑив Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… еще трижды, Стронг вышел из лифта, надел верхолазный поÑÑ, закрепил на нем нужные инÑтрументы, защелкнул на правом бедре верхний конец рабочей веревки. Теперь он находилÑÑ Ð½Ð° выÑоте примерно девÑтиÑот ÑемьдеÑÑти футов; здеÑÑŒ крона ÑужалаÑÑŒ конуÑом, повторÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ð¸Ð¸ давно вымершего американÑкого вÑза. Соорудив из Ñтраховочной веревки «пешеходную» петлю, Стронг отклонилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ на Ñорок пÑть градуÑов и обошел вокруг Ñтвола, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¸Ðµ ветви. Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñа рабочей он выбрал развилку футах в Ñемнадцати над Ñобой. Сделал и на ней петлю, Ñвернул кольцом футов тридцать Ñлабины, повернулÑÑ Ðº Ñтволу боком и выполнил броÑок безупречно. Веревка зацепилаÑÑŒ, кольцо, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·, размоталоÑÑŒ. Стронг без труда доÑтал до петли, отвÑзал Ñтраховку и по двойной веревке залез наверх. Ð“Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐžÐ¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ð½Ð°-18 Ñнизила 180 фунтов его веÑа до 157 Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ – он даже и не запыхалÑÑ. Уведомив Райта, он ÑнÑл Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа футлÑÑ€ Ñ Ñ€Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ подшипником, укрепил его в развилке, пропуÑтил вервку через почти не Ñоздающий Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ðº и Ñнова закрыл коробку. Он не видел, что проиÑходит на земле, но знал, что Райт ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñит лебедку, заново укреплÑет ее и Ñтавит на нее катушку Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ¹ веревкой. Ðе нужный пока лифтовый Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€ÐµÐ¿ÑÑ‚ колышком у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶ÑŒÑ Ñтвола. УбедившиÑÑŒ, что веревка движетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· подшипник Ñвободно, Стронг прицепил к петле зажим и наметил футах в пÑтнадцати над Ñобой Ñтраховочную развилку. Она обещала хороший доÑтуп к учаÑтку на девÑноÑто футов ниже верхушки, где ветви начинали превышать уÑтановленный Райтом Ñтофутовый макÑимум. Стронг Ñделал заброÑ, ÑÑ‚Ñнул конец вниз и ÑмаÑтерил Ñебе люльку. Выданный в школе Ñправочник предлагает множеÑтво вариантов: двойной беÑедочный узел обеÑпечивает Ñиденье, тугой Ñтроп повышает маневренноÑть. Еще там показываетÑÑ, как управлÑть Ñвоим веÑом, чтобы перемещатьÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…-вниз. ЕÑли Ñделаешь вÑе как надо, люлька Ñтанет твоим лучшим другом, говоритÑÑ Ð² инÑтрукции. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Стронг попыталÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ минут деÑÑть, но бьющее в глаза Ñолнце мешало раÑÑлабитьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ веками. Люлька, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° ÑеребриÑтую лиану, покачивалаÑÑŒ от легкого ветерка. Ð’Ñ‹Ñота зашкалила уже за тыÑÑчу футов… подумать только. Самые выÑокие деревьÑ, на которые Стронг до Ñих пор забиралÑÑ, дотÑгивали только до пÑтиÑот. Он ухватилÑÑ Ð·Ð° двойную веревку и опÑть полез вверх, подтÑгиваÑÑÑŒ и Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñебе ногами – уверенно, не Ñпеша. Ðнтузиазм придавал ему Ñил, кровь так и пела в жилах. Вот и развилка, а чуть выше еще одна, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑледнÑÑ. ВыпуÑтив из Ñапог шпоры, Стронг охватил ладонÑми темно-Ñерый Ñтвол толщиной вÑего Ñ Ñ„ÑƒÑ‚ и гладкий, как женÑÐºÐ°Ñ ÑˆÐµÑ. Вонзил в кору левую шпору, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÑ Ð½Ð° нее, вонзил правую. Даже Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами ты каждый раз чувÑтвуешь, что вершина недалеко. Дерево под тобой раÑкачиваетÑÑ, Ñтвол ÑтановитÑÑ Ð²Ñе тоньше, Ñолнце пригревает Ñильнее, Ñердцебиение учащаетÑÑ. Он уÑелÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð¼ в той, поÑледней, развилке. Зеленое облако лиÑтвы, которое он видел теперь не Ñнизу, а Ñверху, почти полноÑтью закрывало деревню, но «великое пшеничное море», как мыÑленно окреÑтил его Стронг, предÑтало во вÑей Ñвоей необъÑтноÑти. Ð’ нем вÑтречалиÑÑŒ архипелаги: разрушенные деревни, где торчали Ñерые маÑки погибших деревьев или выÑилиÑÑŒ горы упавших Ñучьев, перемежалиÑÑŒ Ñкладами из лиÑтовой Ñтали, где хранилиÑÑŒ ÑеÑлки и комбайны, поÑтавлÑемые колониÑтам ГалактичеÑким департаментом. ÐšÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñполагала группой ÑобÑтвенных оÑтровков: водоочиÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑтанциÑ, муÑороÑжигатель и крематорий. Ðедавно к ним прибавилаÑÑŒ леÑопилка, где будет перерабатыватьÑÑ Ð²Ð¾Ñ‚ Ñто Ñамое дерево. Еще один ценный урожай, ибо древеÑина на Омикроне Кита-18 Ñтоит дорого – почти не меньше, чем на Земле. КолониÑтам, правда, придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ недурную Ñумму компании «Древоповал». Стронг не питал Ñимпатии к поÑеленцам, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ хуже Синего Ðеба, что они творÑÑ‚ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð²Ð¾Ð¹ и как будет выглÑдеть Омикрон Кита-18 через какие-нибудь полвека. Иногда он их ненавидел, но трудно ненавидеть кого-то, когда ветер раздувает твою рубашку и Ñолнце гладит лицо, когда под тобой веÑÑŒ мир, а выше Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ небо. Он выкурил Ñигарету, наÑлаждаÑÑÑŒ вÑем Ñтим. ЗагаÑив ее о Ñапог, он заметил кровь на большом и указательном пальцах. Сначала он думал, что порезалÑÑ, но никаких ранок на пальцах не было. Ðогу повредил, что ли? Вон и на шпоре кровь… Только теперь Стронг увидел кровавый Ñлед, оÑтавленный им на Ñтволе: он повредил не ÑебÑ, а дерево. ЛиÑÑ‚ÑŒÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð¸, Ñтвол лениво покачивалÑÑ. Ðто проÑто Ñок такой, Ñказал Ñебе Стронг. Сок не обÑзательно бывает прозрачным, пигменты могут окрашивать его в любой цвет – пурпурный, бурый, Ñиний, кроваво-краÑный… Ðет такого закона, чтобы Ñок был беÑцветным. Ðо Райту, когда тот вышел на ÑвÑзь, Стронг не Ñказал ни Ñлова. – Ðу что, готов? – ÑпроÑил Райт. – Ðет еще, поразведать надо. – Ты ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñтим и занимаешьÑÑ. – И что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? – Ðу, раз ты вÑех дриад Ñебе приÑвоил, не буду мешать. Ðе по возраÑту мне на такую выÑоту лезть. Я что Ñказать-то хотел: мы пойдем пожуем, тебе тоже Ñоветуем. – Ладно, – ответил Стронг, но еÑть не Ñтал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð°ÐµÐº лежал у него в кармане. Он выкурил еще Ñигарету, ÑпуÑтилÑÑ Ðº люльке, вытер платком краÑный Ñок Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ¹. Потом, уже в люльке, ÑоÑкользнул до конца рабочей веревки и прицепил зажим к поÑÑу. Ðемного ниже начиналаÑÑŒ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑÑ‚Ð¾Ñ„ÑƒÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð²ÑŒ. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ две трети ее длины, он приÑтроил зажим так, чтобы тот при натÑжении веревки вошел поглубже. УÑпокоенный Ñтими привычными дейÑтвиÑми, он доложил шутейно: – ГотовноÑть номер один, миÑтер Райт. – Что-то быÑтро вы отобедали, миÑтер Стронг, – отозвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. – Ðеохота волынить, когда имеешь дело Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ такого размера. – Ладно, включаю лебедку. Скажи, когда натÑнетÑÑ. – СлушаюÑÑŒ, миÑтер Райт. ПровиÑÑˆÐ°Ñ Ð´ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ° вÑкоре образовала прÑмую линию. УÑлышав треÑк, Стронг Ñкомандовал «Ñтоп» и ÑпуÑтилÑÑ Ð² люльке ниже намеченной ветки. Там он доÑтал лучевой резак, наÑтроил дальноÑть на деÑÑть футов и хотел уже нажать ÑпуÑк, но тут на периферии его Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñнова мелькнул некий поÑторонний объект. Он поÑмотрел туда, где трепетали лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð½Ð° фоне неба, и увидел дриаду. – Ждем только ваÑ, миÑтер Стронг. Он вытер рукавом заливающий глаза пот. Дриада примоÑтилаÑÑŒ на Ñучке, Ñлишком маленьком Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. Ее нарÑд полноÑтью ÑливалÑÑ Ñ Ð»Ð¸Ñтвой: еÑли бы не Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° и копна золотых волоÑ, Стронг мог бы поклÑÑтьÑÑ, что она ему Ñнова привиделаÑÑŒ. Может, Ñто и вправду видение: лицо – раÑкрывшийÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что цветок, руки и ноги – золотые полоÑки пшеницы на поле, волоÑÑ‹ – Ñолнечное пÑтно. Он Ñнова протер глаза, но она не иÑчезла. Он помахал ей, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº полный дурак. Включил Ñзыком рацию и крикнул: «Уйди отÑюда!» Она не обращала на него никакого вниманиÑ. – Ðу, чего ты там? – нетерпеливо оÑведомилÑÑ Ð Ð°Ð¹Ñ‚. Слушай, Ñказал Ñебе Стронг: ты взбиралÑÑ Ð½Ð° Ñотни деревьев и никаких дриад на них не видал. Их проÑто не ÑущеÑтвует, ни на Ñтом дереве, ни на вÑех оÑтальных. Дриада на ветке? Скажи еще, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ флÑжке шампанÑкое. Он заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑти на ветку луч. Ð’ дереве открылаÑÑŒ трещина, и Стронг внезапно ощутил боль. – Вира, – Ñказал он. Веревка запела и натÑнулаÑÑŒ, ветвь иÑпуÑтила вздох. – Вира, – повторил Стронг, углубив разрез. – Так держать, миÑтер Райт. – Ðевидимый луч резал древеÑную плоть дюйм за дюймом, ветвь отделÑлаÑÑŒ от родимого дерева и наконец ÑовÑем отделилаÑÑŒ. – Майна, миÑтер Райт. – ЕÑть, миÑтер Стронг! ОтÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ðµ ÑучьÑ, чтобы Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð²ÑŒ не заÑтрÑла, Стронг Ñмотрел во вÑе глаза, но дриаду больше не видел. Руки Ñнова взÑлиÑÑŒ дрожать, и Ñкоро Стронг увидел такое, от чего они затрÑÑлиÑÑŒ еще пуще: на Ñрезе, который луч временно заморозил, проÑтупила кровь. Ðет. Ðе кровь. КраÑный Ñок. ГоÑподи, да что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ такое? ОтÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ° плавно шла вниз, не Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÑопротивлениÑ. – Готово, миÑтер Стронг, возвращаю конец обратно, – доложил Райт и тут же ахнул: – Ты что, поранилÑÑ, Том? – Ðет. Ðто Ñок. – Ðичего Ñебе Ñок! Зухр говорит, что он розовый, Синее Ðебо – что багровый, а по-твоему как? – По-моему, Ñто похоже на кровь. – Стронг перемеÑтилÑÑ Ð½Ð° ту Ñторону Ñтвола, чтобы не видеть обрубок, и Ñтал ждать, когда подадут конец. При Ñтом он приÑтально изучал Ñледующую по Ñчету ветку, но и на ней дриады не обнаружилоÑÑŒ. ПриготовившиÑÑŒ к очередному разрезу, он вернул Ñебе чаÑть ÑÐ°Ð¼Ð¾Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ почти забыл про кровавый «Ñок». Когда Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ° поплыла вниз, из новой раны опÑть проÑочилаÑÑŒ «кровь», и ему опÑть Ñтало дурно, но уже меньше: он попривык. Он отделил и поÑлал вниз еще четыре большие ветви. Ему везло: ни одна из них не заÑтрÑла. Без Ð²ÐµÐ·ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ обойтиÑÑŒ, еÑли ветви обрубаютÑÑ Ð¾Ñ‚ верхушки дерева, а не Ñнизу, поÑтому верхнÑÑ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ° применÑетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ в тех редких ÑлучаÑÑ…, когда еÑть риÑк повредить дома, находÑщиеÑÑ Ð² непоÑредÑтвенной близоÑти от дерева. Ðижние, Ñамые толÑтые и длинные ветви Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ безопаÑно, еÑли Ñтому препÑÑ‚Ñтвуют верхние, поÑтому в данном Ñлучае «нижний ÑпоÑоб» иÑключен. ПоÑле Ñледующих воÑьми лебедку пришлоÑÑŒ перенеÑти на другую Ñторону, и Стронг обрубил еще воÑемь – отличные показатели Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ рабочего днÑ. – Ðе хочешь ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· на ночь? – традиционно ÑпроÑил Райт. – Черта Ñ Ð´Ð²Ð°, – Ñтоль же традиционно ответил Стронг. – Обычай Ñидеть на дереве до победного конца не должен применÑтьÑÑ Ðº таким вот гигантам, – заметил Райт. – Ðе должен, но применÑетÑÑ. Что там на ужин? – МÑÑ€ готовит Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ðµ блюдо, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° лифте пришлю. Ты тоже туда залезай: поменÑем троÑÑ‹ и ÑпуÑтим Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº палатке. – Ладно, давай. – Мы ночуем в гоÑтинице, но наушник Ñ Ð½Ðµ Ñниму: вдруг тебе что понадобитÑÑ. МÑÑ€ пришел только через полчаÑа, но блюдо, приÑланное им, того Ñтоило. Стронг воздал еде должное, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð¿Ð¾-турецки перед палаткой. Солнце уже закатилоÑÑŒ, и птицы ха-ха, Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñтву краÑными бликами, шумно прощалиÑÑŒ Ñ ÑƒÑˆÐµÐ´ÑˆÐ¸Ð¼ днем. Заметно похолодало – обогреватель пришлоÑÑŒ включить Ñразу же поÑле ужина. Производители позаботилиÑÑŒ не только о физичеÑком, но и о духовном комфорте пользователÑ, придав уÑтройÑтву вид маленького коÑтра. Поворотом диÑка пламени можно было придать желтый, оранжевый или вишневый оттенок. Стронг выбрал вишневый; крошечные атомные батарейки излучали тепло и Ñкрашивали его одиночеÑтво. Ð’Ñкоре взошли вÑе три луны Омикрона-18: их разнообразный переливчатый Ñвет Ñквозь ветки, цветы и лиÑÑ‚ÑŒÑ ÑƒÑпокаивал, Ð½Ð°Ð²ÐµÐ²Ð°Ñ Ñон. Птицы ха-ха на ночь угомонилиÑÑŒ, и вокруг, за отÑутÑтвием поющих наÑекомых, наÑтала Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Когда Ñтал виден пар от дыханиÑ, уÑталый Стронг перемеÑтилÑÑ Ð² палатку, оÑтавив Ñвой «коÑтерок» у входа. За коÑтром Ñ‚ÑнулаÑÑŒ вдаль ÑеребриÑÑ‚Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð²ÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑеребриÑтыми лиÑтьÑми. Дриада показывалаÑÑŒ ему по чаÑÑ‚Ñм: мерцающие Ñеребром рука и нога, ÑеребрÑный промельк лица, темный промежуток на меÑте туники. Потом фрагменты ÑлилиÑÑŒ воедино, и она, предÑтав во вÑей Ñвоей бледной прелеÑти, вышла из тени и Ñела по ту Ñторону от коÑтра. Стронг наконец-то увидел вблизи ее прекраÑное лицо Ñ Ñркой Ñиневой глаз. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð° молчали, окутанные тьмой и Ñеребром тихой ночи, потом он ÑпроÑил: Ðто ведь Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» ÑегоднÑ? Ð’ некотором ÑмыÑле, – Ñказала она. Ты и живешь здеÑÑŒ, на дереве. Ðа Ñвой лад, – Ñказала она и ÑпроÑила: Почему землÑне убивают деревьÑ? Стронг подумал и ответил: По разным причинам. Синее Ðебо делает Ñто, чтобы иÑпользовать то единÑтвенное, чего не Ñумели отнÑть у его раÑÑ‹ белые: пренебрежение к большой выÑоте. При Ñтом наш коренной американец внутренне корчитÑÑ Ð¾Ñ‚ ненавиÑти к Ñебе, ибо творит Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ планетами то же Ñамое, что белые Ñотворили Ñ ÐµÐ³Ð¾ землей. У Зухра душа большой обезьÑны, и убиение деревьев Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, как Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ñлов Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸ÑателÑ, живопиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ð¶Ð½Ð¸ÐºÐ°, Ñочинение музыки Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°. Рты Ñам? Стронг понÑл, что Ñолгать ей не Ñможет. Потому что так и не выроÑ. Потому что мне нравитÑÑ, когда мной воÑхищаютÑÑ, хлопают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ Ñпине и ÑтавÑÑ‚ мне выпивку. Когда хорошенькие девушки на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ. Потому что компании наподобие «Древоповала», ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ»Ð¾Ñть Ñотен таких же, как Ñ, Ñнабжают Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивой зеленой формой, отправлÑÑŽÑ‚ в Ñпециальные школы и вбивают нам в головы, что примитивные методы валки деревьев делают Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ ли не полубогом Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… Ñнизу, а Ñам ты чувÑтвуешь ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщим мужчиной. Ловите нам землÑн, которые портÑÑ‚ виноградники, а виноградники наши в цвету, – Ñказала она. Ты украла Ñто из моей головы и повторила неправильно. Ðе землÑн, а Ð»Ð¸Ñ Ð¸ лиÑенÑÑ‚[1]. ЛиÑам ÑамоутверждатьÑÑ Ð½Ðµ нужно. Я Ñказала вÑÑ‘ правильно. Да, – ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. – Ты Ñказала вÑÑ‘ правильно. Теперь мне пора – надо готовитьÑÑ Ðº завтрашнему дню. Я буду на каждой ветке, которую ты отÑекаешь. Каждый опавший лиÑÑ‚ будет моей рукой, в каждом погибшем цветке ты увидишь мое лицо. Я Ñожалею, – Ñказал он. Знаю, но ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ‡Ð°Ñть живет только ночью и умирает Ñ Ñ€Ð°ÑÑветом. Я ужаÑно уÑтал. Хочу Ñпать. Так Ñпи же, малютка землÑнин. Спи у Ñвоего коÑтерочка, в Ñвоей палаточке, в Ñвоей уютной поÑтельке. Сладких тебе Ñнов. День второй Его разбудили птицы ха-ха. Он вылез из палатки и увидел, как они кружат в зеленых коридорах и лиÑтвенных окнах, розовых от зари. Стронг, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° ветке, потÑнулÑÑ, наполнил легкие Ñвежим утренним воздухом, включил рацию. – Что на завтрак, миÑтер Райт? – Оладушки, мы их как раз уминаем. Ðе волнуйÑÑ, жена мÑра и тебе напечет. Хорошо Ñпал? – Ðормально. – Рад Ñлышать, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ работы. ЗаймемÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ девочками. Как там дриады? – Ðикак. Забудь про дриад и тащи мне оладьи. – Сделаем, миÑтер Стронг. ПоÑле завтрака Стронг загрузил палатку, Ñпальник и обогреватель обратно в лифт и поднÑлÑÑ Ð½Ð° нем туда, где закончил вчера. Ðадо было ÑпуÑтить вниз обе веревки: Ñтраховочную из-за ее ограниченной длины, рабочую потому, что она виÑела Ñлишком выÑоко и не обеÑпечивала нужной подъемной Ñилы. УправившиÑÑŒ Ñ Ñтим, он взÑлÑÑ Ð·Ð° первую ветку. Прошел по ней девÑноÑто футов, прикрепил зажим, Ñкомандовал Райту «вира». Далеко внизу виднелиÑÑŒ дома и дворы. ЛеÑовозы ÑтоÑли в Ñ€Ñд, готовые везти на леÑопилку ÑегоднÑшнее Ñырье. Веревка натÑнулаÑÑŒ. Стронг вернулÑÑ Ðº Ñтволу, нацелил резак, положил палец на ÑпуÑк. Я буду на каждой ветке… Сон, виденный ночью, нахлынул вновь. Он поÑмотрел в конец большой ветки, где мерцали на Ñолнце мелкие, и на Ñей раз удивилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что дриаду не видит. Подождав немного, он вернул взглÑд куда положено и прицелилÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾. «Ведь каждый, кто на Ñвете жил, любимых убивал»[2], – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ мыÑленно, Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð° ÑпуÑк. – Майна, миÑтер Райт. Пока Ð¾Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð²ÑŒ плыла вниз, Стронг отÑекал от нее боковые ÑучьÑ. Большей чаÑтью они заÑтрÑнут в лиÑтве, потом упадут на землю. С Ñамыми мелкими он возитьÑÑ Ð½Ðµ Ñтал и Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ на Ñледующую цель. Один лиÑток задел его щеку; Стронг отпрÑнул, как от прикоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹, и ÑроÑтно вытер лицо. Он не Ñразу Ñообразил, что его пальцы покраÑнели от крови – то еÑть не от крови, от Ñока – еще до того, как он Ñто Ñделал. От Ñтого ему Ñтало чуть легче, но ненадолго – пока он не увидел «кровь» на новом обрубке, который на один безумный момент показалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ культей женÑкой руки. – Том! – звучало у него в голове. – Том, ты в порÑдке? – Стронг, опÑть-таки не Ñразу, оÑознал, что Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð Ð°Ð¹Ñ‚Ð° идет не из мозга, а из наушника. – Да? – Я Ñпрашиваю, в порÑдке ли ты. – Да… в порÑдке. – Чего ж не отвечаешь тогда? Менеджер леÑопилки говорит, что вÑÑ Ð´Ñ€ÐµÐ²ÐµÑина, которую они получили от наÑ, наполовину Ð³Ð½Ð¸Ð»Ð°Ñ â€“ врÑд ли они Ñмогут ее иÑпользовать. Ты пооÑторожней там: проверÑй развилки, когда пропуÑкаешь веревку. – По-моему, Ñто вполне здоровое дерево. – Может, и так, но не Ñлишком на него полагайÑÑ. Что-то тут не ÑходитÑÑ. Я поÑлал образцы Ñока в лабораторию тут, в деревне. Результаты такие: в иÑходной Ñтадии, до фотоÑинтеза, ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… вещеÑтв необычайно выÑокаÑ, а поÑле фотоÑинтеза в нем вдвое больше киÑлорода и гидроокиÑи углерода, чем надо Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ тыÑÑчефутового дерева. Кроме того, там не нашли никакого пигмента, который мог бы окраÑить Ñок в такой цвет. Может, нам проÑто мерещитÑÑ, что мы видим кровь. – Рможет, Ñто дерево заÑтавлÑет Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что мы видим кровь, – Ñказал Стронг. – Перебрал ты Ñ Ð´Ñ€Ð¸Ð°Ð´Ð°Ð¼Ð¸, миÑтер Стронг, – заÑмеÑлÑÑ Ð Ð°Ð¹Ñ‚. – Следи за Ñобой. – Угу, – буркнул Стронг, отключаÑÑÑŒ. По крайней мере, Ñта «кровь» беÑпокоит не его одного. Следующий разрез ему далÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ легче, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Â«ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸Â» выÑтупило хоть отбавлÑй. Съехав в люльке на Ñледующий учаÑток, он наÑтупил на что-то мÑгкое – Ñлетевший Ñверху цветок. Стронг поднÑл его: тот, даже раздавленный, Ñохранил поразительное ÑходÑтво Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñким лицом. Стронг ÑроÑтно атаковал дерево, пытаÑÑÑŒ притупить Ñвои ощущениÑ. Багровый Ñок покрывал его Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног, но он принуждал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ обращать на Ñто вниманиÑ. Игнорировал лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ цветы, порой каÑавшиеÑÑ ÐµÐ³Ð¾. К полудню он добралÑÑ Ð´Ð¾ ветки, где ночевал, оÑтавив за Ñобой триÑта футов очищенного от веток Ñтвола. Он прикинул в уме. Ð’Ñ‹Ñота верхушки около девÑноÑта футов, от земли до первой ветки двеÑти воÑемьдеÑÑÑ‚ Ñемь, обработал он триÑта – Ñтало быть, еще примерно триÑта пÑтьдеÑÑÑ‚ оÑтаетÑÑ. ПерекуÑив Ñухим пайком, он вернулÑÑ Ðº работе. Солнце теперь припекало, а веток и лиÑтвы, дававших вчера тень, больше не было. Люльку приходилоÑÑŒ переноÑить вÑе ниже и ниже, но Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ° Ñтого не требовала из-за увеличившейÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ñ‹ нижних веток: Стронг помимо воли дивилÑÑ Ð¸Ñ… габаритам. Даже знаÑ, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ° не рветÑÑ, Ñтрашновато Ñмотреть, как тонкий троÑик переводит бревно длиной двеÑти-триÑта футов из горизонтального Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² вертикальное и бережно опуÑкает наземь. По мере Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð³Ð° вниз дерево «кровоточило» вÑе больше. «Кровь» из верхних обрубков капала вниз, пачкала руки и одежду, Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñƒ в Ñущий кошмар. СдатьÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð³Ñƒ не давало только Ñознание, что в Ñлучае отказа за дерево приметÑÑ Ð—ÑƒÑ…Ñ€, вынувший травинку ненамного короче; предÑтавлÑть, как резаком орудует Ñто беÑчувÑтвенное животное, было по-Ñвоему еще хуже «крови». ПоÑтому Стронг держалÑÑ, и к концу рабочего Ð´Ð½Ñ ÐµÐ¼Ñƒ оÑталоÑÑŒ меньше двухÑот футов. Он разбил палатку на Ñамой верхней из оÑтавшихÑÑ Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ðº, футов на пÑтьÑот от вершины, и попроÑил приÑлать Ñнизу воду, мыло и полотенца. Получив Ñто, он разделÑÑ, вымылÑÑ, проÑтирнул Ñпецодежду в оÑтавшейÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ðµ и повеÑил ÑушитьÑÑ Ð½Ð°Ð´ обогревателем. Ему Ñразу же Ñтало лучше. Он Ñидел в одеÑле перед палаткой и ел новое фирменное блюдо, которое ему приготовили. К концу ужина, когда вышли звезды, одежда уÑпела выÑохнуть. Он оделÑÑ, открыл термокружку Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ и закурил, гадаÑ, придет ли она Ñтой ночью. Стало холодно. Взошла Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°, за ней еще две. Их Ñвет преобразил дерево: ветки, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¸ ту, где Ñидел Стронг, ÑложилиÑÑŒ в лепеÑтки большого цветка. Иллюзию нарушал безобразный обрубленный Ñтвол в Ñердцевине, но Стронг почему-то глаз от него не мог отвеÑти. ВзглÑд уходил вÑе выше, Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñозданную его трудами карикатуру. Вот и вершина, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° женÑкие волоÑÑ‹, а в ней белеет при Ñвете лун одинокий цветок. Стронг протер глаза, но цветок никуда не иÑчез. СовÑем не похожий на оÑтальные, он раÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð°Ð´ той развилкой, где Стронг впервые увидел кровь. Луны Ñветили вÑе Ñрче. Стронг ухватилÑÑ Ð·Ð° рабочую, приÑтную на ощупь веревку и неожиданно Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ· вверх. Ð’Ñе выше и выше, в лунное волшебÑтво. БицепÑÑ‹ под рубашкой вздувалиÑÑŒ, нижние ветви раÑкинулиÑÑŒ ÑеребрÑной паутиной внизу. ДобравшиÑÑŒ до меÑта Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ»ÑŒÐºÐ¸, Стронг отцепил ее и перекинул через плечо. Он не чувÑтвовал ни уÑталоÑти, ни одышки – они наÑтигли его только у начала рабочей веревки. Стронг Ñтал забраÑывать ее вверх раз за разом. Ðа девÑтом броÑке он поднÑлÑÑ Ðº развилке, где впервые прикрепил люльку. Грудь Ñжимало, в мышцах пульÑировала боль. ПоÑледний отрезок Ñтвола он преодолел в шпорах. Дриада Ñидела чуть выше, и лунный цветок был ее лицом. Она подвинулаÑÑŒ, и он Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. Дерево внизу выглÑдело как перевернутый зонтик, огни деревни Ñквозили в лиÑтве разноцветными дождевыми каплÑми. Стронг заметил, что она похудела и побледнела против вчерашнего, увидел в ее глазах груÑть. Ты хотела убить менÑ, да? – ÑпроÑил он, отдышавшиÑÑŒ немного. – Ðе думала, что Ñ Ñмогу взобратьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº выÑоко. Я знала, что Ñможешь. Я убью Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°. Как? Ðе знаю пока. За что ты хочешь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ? ЕÑть ведь другие Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ â€“ не здеÑÑŒ, так в других краÑÑ…. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть только одно. Мы Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñтами вÑегда шутили наÑчет дриад. Ðам как-то не приходило в голову, что еÑли они ÑущеÑтвуют на Ñамом деле, то мы Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñамые ненавиÑтные ÑущеÑтва во вÑеленной. Ты не понимаешь, – Ñказала она. Ðет, понимаю. Что бы Ñ Ñам чувÑтвовал, еÑли бы кто-то взÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ мой ÑобÑтвенный дом? Ð’Ñе ÑовÑем не так. Почему не так? Ðто дерево – твой дом, разве нет? И ты живешь здеÑÑŒ одна? Да. Одна. Я тоже один. Ðе ÑейчаÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ не одинок. Да, верно. Лунный Ñвет ÑтруилÑÑ Ñквозь лиÑтьÑ, оÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ Ð¸Ñ… Ñеребром. Великое пшеничное море из золотого тоже Ñтало ÑеребрÑным; Ñухое дерево вдалеке казалоÑÑŒ мачтой затонувшего кораблÑ, его ветви – реÑми, где паруÑа лиÑтвы вздувалиÑÑŒ когда-то от летних гроз, от теплого веÑеннего ветерка, от холодных дуновений предзимьÑ. Что делает дриада, когда ее дерево умирает? Умирает вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼, – ответила она, не уÑпел Стронг ÑпроÑить. Почему так? Тебе не понÑть. Утром Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что ты мне приÑнилаÑÑŒ, – помолчав, Ñказал он. – Уверен был, что приÑнилаÑÑŒ. Так и нужно. Завтра утром ты опÑть так подумаешь. Ðет! Да. Подумаешь потому, что должен так думать. ЕÑли бы ты думал иначе, не Ñмог бы убить мое дерево. Ðе Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð±Ñ‹ вида «крови». Счел бы ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼. Ты, возможно, права. Знаю, что права. Завтра ты ÑпроÑишь ÑебÑ, откуда могла взÑтьÑÑ Ð´Ñ€Ð¸Ð°Ð´Ð°, да еще говорÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾-английÑки. Как она могла цитировать что-то из твоей головы и каким образом заÑтавила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° выÑоту пÑтиÑот футов Ñ Ñ€Ð¸Ñком Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸, чтобы поболтать Ñ Ð½ÐµÐ¹ на лунной ветке. И правда, как? – Ñказал он. Вот видишь. Еще и не раÑÑвело, а ты уже ÑомневаешьÑÑ. ОпÑть начинаешь думать, что Ñ â€“ вÑего лишь игра Ñвета на лиÑтьÑÑ…, романтичеÑкий образ, порожденный твоим одиночеÑтвом. ЕÑть ÑпоÑоб Ñто проверить. Он потÑнулÑÑ Ðº ней, но она отодвинулаÑÑŒ. Он двинулÑÑ Ñледом, и Ñучок прогнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ним. Ðе делай Ñтого, – попроÑила она, Ñтав такой прозрачной, что он видел Ñквозь нее звездное небо. Так и знал, что ты не наÑтоÑщаÑ. Ты проÑто не можешь быть наÑтоÑщей. Она промолчала. Теперь он видел на ее меÑте только лиÑтву, лунный Ñвет и тени, ничего больше. ПодвигаÑÑÑŒ обратно к Ñтволу, он уÑлышал треÑк, но Ñук отломилÑÑ Ð½Ðµ Ñразу: Стронг уÑпел обхватить Ñтвол руками и запуÑтить в него шпоры. Он, не шевелÑÑÑŒ, прилип к дереву. Сук Ñ ÑˆÐ¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼ пронизал лиÑтву далеко внизу и Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ Ñтуком упал на землю. Лишь тогда Стронг начал ÑпуÑк, показавшийÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ беÑконечным. Залез в палатку, придвинул поближе иÑкуÑÑтвенный коÑтер. УÑталоÑть жужжала в мозгу, как Ñонный пчелиный рой. Ð’ÑÑ‘, хватит Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. К черту традиции: Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ он закончит, а оÑтальное пуÑть Зухр доделывает. Ðо зачем врать Ñебе Ñамому? Стронг прекраÑно знал, что не даÑÑ‚ Зухру в руки резак, не подпуÑтит Ñту гориллу к Ñвоему дереву. Ðто дерево должен убить человек. ЗаÑнул он, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ поÑледней ветке. День третий Она-то его чуть было и не прикончила. Ð’ полдень, разделавшиÑÑŒ Ñ Ð¾Ñтальными, он Ñделал перерыв на обед, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑть ему не хотелоÑÑŒ. Дерево Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ветками, грациозное на первых Ñта воÑьмидеÑÑти Ñеми футах, гротеÑкное на Ñледующих шеÑтиÑтах Ñорока пÑти и вновь хорошеющее на девÑноÑта поÑледних, вызывало у него отвращение. Только мыÑль о Зухре, лазÑщем по обреченным веткам, позволÑла ему продолжать. ЕÑли то, что ты любишь, должно умереть, убей его Ñам: только любÑщий ÑпоÑобен проÑвить милоÑердие, убиваÑ. ПерваÑ, она же поÑледнÑÑ, ветвь нелепо проÑтиралаÑÑŒ футов так на пÑтьÑот. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° нее поÑле обеда, Стронг прикрепил зажим на раÑÑтоÑнии трехÑот тридцати футов от Ñтвола. Зажим, Ñамый большой в инвентаре компании, при вÑей Ñвоей легкоÑти был громоздким; поÑтавив его как надо, Стронг оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. Ветка, доÑтаточно ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð² Ñтом меÑте, позволÑла заглÑнуть за ее край. У Стронга ÑобралоÑÑŒ порÑдочно публики кроме Райта, Зухра и Синего Ðеба: водители леÑовозов и колониÑты, ÑтолпившиеÑÑ Ð½Ð° улицах за огороженной зоной. Их приÑутÑтвие не вызвало в нем обычного приÑтного трепета: он думал, что они Ñтанут делать, еÑли он Ñкинет ветку вниз прÑмо так, без веревки. Домов двадцать она точно накроет, а при аварийном обрушении ÑнеÑет и вÑе тридцать. Поймав ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñтих еретичеÑких мыÑлÑÑ…, Стронг включил рацию: – Трави, миÑтер Райт. ÐатÑнувшаÑÑÑ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ° Ñоздала Ñффект подъемного моÑта, подвешенного лишь на одном канате. Стронг, вернувшиÑÑŒ к Ñтволу, наÑтавил резак. Когда луч вошел в дерево, из лиÑтвы на конце ветки взмыли птицы ха-ха. – Еще чуток, миÑтер Райт. Ветвь Ñо Ñтоном приподнÑлаÑÑŒ. Птицы, трижды облетев вокруг дерева, поднÑлиÑÑŒ к вершине и ÑкрылиÑÑŒ из глаз. Стронг находилÑÑ Ð½Ð° Ñолнечной Ñтороне и хорошо видел Ñок, проÑтупающий из разреза. СодрогнувшиÑÑŒ, он Ñтал резать дальше. – Так держать, миÑтер Райт. Ð§ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð²ÑŒ поднималаÑÑŒ кверху дюйм за дюймом, фут за футом. Она намного превышала вÑе прочие, тоже огромные. – Чуть быÑтрей, миÑтер Райт, она ко мне клонитÑÑ. Ветвь Ñнова откачнулаÑÑŒ к Ñтволу. Стронг глÑнул вниз. Синее Ðебо Ñ Ð—ÑƒÑ…Ñ€Ð¾Ð¼ уже раÑпилили предпоÑледнюю ветку на чурбаки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸ и приÑтально наблюдали за ним, но Райт, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñƒ лебедки, Ñмотрел только на подвешенную в воздухе ветвь. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ, как и вÑе трое древоÑеков, была залÑпана краÑным. Стронг, утершиÑÑŒ не менее замызганным рукавом, ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° резке. ÐаÑтал критичеÑкий момент: Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть вÑтала почти перпендикулÑрно к началу. Стронг Ñнова вытер лицо. ГоÑподи, как печет, и нет тени, чтобы укрытьÑÑ. СовÑем никакой. Ðи пÑди. Сколько бы Ñтоила древеÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ, еÑли бы в галактике вдруг обнаружилÑÑ ÐµÐµ дефицит, и как бы ее продавали? Кубами, по температуре, по качеÑтву? Доброе утро, мадам. Хочу предложить вам древеÑную тень. У Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ‹ вÑех видов: ивоваÑ, дубоваÑ, ÑблоневаÑ, кленоваÑ, и Ñто еще далеко не вÑÑ‘. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñпецпредложение: Ñ€ÐµÐ´Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ, только что доÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ ÐžÐ¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ð½Ð° Кита-18. ГлубокаÑ, темнаÑ, оÑÐ²ÐµÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ â€“ как раз то, что нужно поÑле целого Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° Ñолнце. ПоÑледнÑÑ Ð² наличии! Ð’Ñ‹ думаете, что хорошо рабираетеÑÑŒ в тени, мадам, но такой вы еще ни разу не видели. Ð’ ней кружили прохладные ветры, в ней пели птицы, в ней резвилиÑÑŒ дриады… – Ðй, Стронг! БерегиÑÑŒ! Он вÑплыл, как нырÑльщик из морÑкой глубины. Ветвь, Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾, накренилаÑÑŒ к нему. Кора Ñкрежетала о кору, «кровь» хлеÑтала ручьем. Стронг хотел отÑкочить, но будто налившиеÑÑ Ñвинцом ноги прироÑли к меÑту. Он мог лишь Ñмотреть, как она приближаетÑÑ, и ждать, когда Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð° раÑплющит его в лепешку, Ñмешав его кровь Ñо Ñвоей. Он закрыл глаза. «Я убью Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°Â», – Ñказала она. Веревка натÑнулаÑÑŒ до отказа, принÑв на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ Ð²ÐµÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð°, дерево ÑодрогнулоÑÑŒ, но Ñмертельного удара не поÑледовало. Стронг ÑтоÑл, зажмурившиÑÑŒ, и чувÑтвовал, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑтановилоÑÑŒ. – Стронг! Бога ради, уйди оттуда! Он решилÑÑ Ñнова открыть глаза. Ветвь в поÑледний момент отклонилаÑÑŒ обратно. Ðоги ожили, и Стронг кое-как переполз на другую Ñторону. Дерево вÑе еще ÑодрогалоÑÑŒ; чтобы удержатьÑÑ Ð² люльке, он цеплÑлÑÑ Ð·Ð° кору. Когда шоковые волны затихли, он вернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, где виÑела на веревке поÑледнÑÑ Ð²ÐµÑ‚Ð²ÑŒ. – С Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно, Стронг. СпуÑкайÑÑ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾. Райт ÑтоÑл, подбоченÑÑÑŒ, и Ñмотрел на него Ñердито. МеÑто у лебедки занÑл Синее Ðебо, Зухр надевал Ñтраховочный поÑÑ, ветвь опуÑкалаÑÑŒ вниз. Ðу вот и вÑÑ‘, Ñказал Ñебе Стронг. Почему он не чувÑтвует Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ он ведь хотел прекратить Ñто? ОткинувшиÑÑŒ назад в люльке, он поÑмотрел на Ñвою работу: уродливые обрубки и лишившуюÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð° вершину, невыноÑимо прекраÑную. Скорее золотаÑ, чем зеленаÑ, больше Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° женÑкие волоÑÑ‹, чем на ветки и лиÑтьÑ… – Стронг, Ñлышишь менÑ? СпуÑкайÑÑ! Ð’ Ñти золотые локоны теперь заберетÑÑ Ð—ÑƒÑ…Ñ€, запуÑтит в них Ñвои лапы, изнаÑилует, уничтожит. Будь Ñто Синее Ðебо, Стронг не беÑпокоилÑÑ Ð±Ñ‹, но Зухр! ÐžÑ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð²ÑŒ уже легла наземь, веревка оÑвободилаÑÑŒ. Стронг Ñмотал ее и повеÑил на плечо. – Ð’ поÑледний раз говорю: Ñлезай! – Иди к черту, Райт. Ðто мое дерево, – Ñказал Стронг и полез вверх. Ðа первых Ñта футах Райт ругал его почем зрÑ, но Ñменил гнев на милоÑть, когда Стронг долез до Ñередины Ñтвола. – Ладно, Том, заканчивай Ñ Ð½Ð¸Ð¼, раз уж начал. Зачем по веревке лезть, ÑадиÑÑŒ в лифт. – Пошел ты Ñо Ñвоим лифтом. Он знал, что ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾, ну и плевать. Ему хотелоÑÑŒ прикладывать уÑилиÑ, хотелоÑÑŒ иÑпытать боль. Боль началаÑÑŒ футов за двеÑти от блока и Ñтала довольно Ñильной у Ñамой развилки, но Стронг нашел ее недоÑтаточно Ñильной. Ðе оÑтанавливаÑÑÑŒ, он закинул веревку вверх и продолжил подъем. Еще через три броÑка он долез до первой верхушечной ветки и Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью приÑтроилÑÑ Ð² прохладной тени. Мышцы болели, легкие жгло, в горле точно грÑзь запеклаÑÑŒ. Ðемного опомнившиÑÑŒ, он попил из флÑжки и Ñтал отдыхать, не думаÑ, не шевелÑÑÑŒ, ничего не чувÑтвуÑ. – Ты хоть и дурак, но хороший древоÑек, миÑтер Стронг, – Ñказал ему Райт, но у него не хватило Ñил Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°. Ð’Ñкоре ему полегчало; он вÑтал на ветку, покурил, закинул веревку чуть выше и оÑмотрел вершину Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ меÑта. Он не ждал по-наÑтоÑщему, что увидит дриаду, проÑто хотел удоÑтоверитьÑÑ, что здеÑÑŒ ее нет. Птицы ха-ха Ñмотрели на него глазками-полумеÑÑцами, цветы нежно белели, окропленные Ñолнцем лиÑÑ‚ÑŒÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð¸ от бриза. Он позвал бы ее, еÑли б знал ее имÑ. ЕÑли оно у нее вообще еÑть. ВзглÑд Ñкользил по цветам, по непривычным узорам веток и лиÑтьев. ЕÑли ее нет здеÑÑŒ, то и нигде нет. Ðочью она, правда, могла ÑпрÑтатьÑÑ Ð² одном из пуÑтых домов, но Стронг не очень-то в Ñто верил. Дриада, еÑли она наÑтоÑщаÑ, а не плод его фантазии, ни за что бы не покинула дерево – а еÑли она ему померещилаÑÑŒ, то и говорить не о чем. Теперь вот даже и не мерещитÑÑ: ни лица-цветка, ни туники из лиÑтьев, ни длинной руки и ноги пшеничного цвета, ни Ñолнечной маÑÑÑ‹ волоÑ. Стронг вздохнул – то ли Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, то ли разочарованно. Он боÑлÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ ее – что бы он Ñтал тогда делать? – но вдруг понÑл, что и не увидеть тоже боÑлÑÑ. – Ты что там делаешь, миÑтер Стронг? С дриадой Ñвоей прощаешьÑÑ? Вздрогнув, он поÑмотрел вниз. Крошечные Райт, Зухр и Синее Ðебо были почти неразличимы отÑюда. – ПроÑто Ñмотрю на нее, миÑтер Райт – на верхушку то еÑть. Ð’ ней почти девÑноÑто футов, можно ее Ñкинуть вÑÑŽ целиком? – РиÑкнем, миÑтер Стронг. Ðо вÑе оÑтальное будешь подавать пÑтидеÑÑтифутовыми отрезками, пока диаметр Ñтвола позволÑет. – Ладно, приготовьтеÑÑŒ тогда. Вершина отдала поклон небу и поплыла вниз зеленым облаком, ронÑÑ Ð»Ð¸ÑтьÑ, как летний дождь. ÐÐ»Ð°Ñ Ñтайка птиц ха-ха унеÑлаÑÑŒ к далекому горизонту. Дерево дрогнуло, как плечи рыдающей женщины. – Хорошо прошло, миÑтер Стронг. Теперь за тобой, по моей прикидке, одиннадцать пÑтидеÑÑтифутовых круглÑков. Потом диаметр увеличитÑÑ, и придетÑÑ Ñрезать два Ñтофутовых. ЕÑли ÑпуÑтишь их правильно, они нам хлопот не причинÑÑ‚. Под конец оÑтаетÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ двухÑот футов – поÑледние пÑтьдеÑÑÑ‚ придутÑÑ Ð½Ð° улицу. Обмозгуем Ñто, когда ÑпуÑтишьÑÑ. Ð’Ñего, Ñтало быть, четырнадцать Ñрезов. УÑпеешь ÑегоднÑ? Стронг поÑмотрел на чаÑÑ‹. – Сомнительно, миÑтер Райт. – Сделай, что уÑпеешь, оÑтальное отложим на завтра. Смотри только не риÑкуй зрÑ. Первый пÑтидеÑÑтифутовик ткнулÑÑ Ð² чернозем, покачалÑÑ, опрокинулÑÑ Ð½Ð° бок. За ним поÑледовали второй, третий, четвертый. Ðе Ñтранно ли, что физичеÑÐºÐ°Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ñть так хорошо помогает раÑÑудку. Стронгу не верилоÑÑŒ, что вÑего получаÑом ранее он выÑматривал в лиÑтьÑÑ… дриаду, а меньше Ñуток назад говорил Ñ Ð½ÐµÐ¹. ПÑтый круглÑк, шеÑтой. Ðа Ñедьмом Стронг немного замедлил темп. ЗдеÑÑŒ, на Ñередине бывшего дерева, диаметр Ñтвола Ñтал футов на тридцать больше. С такой толщиной шутки плохи: чтобы занÑть правильную позицию, пришлоÑÑŒ вбить три колышка и повеÑить люльку на них. Ðто позволило Зухру и Синему Ðебу, Ñильно отÑтавшим, раÑпилить Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÑовозов накопившиеÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸ Ñтвола. КолониÑты, по Ñловам Райта, утратили надежду извлечь прибыль из некачеÑтвенной древеÑины и Ñкладывали ее подальше от леÑопилки, чтобы потом Ñжечь. Ветер, задувший чуть раньше, затих, Ñолнце припекало вÑе больше, дерево кровоточило. Стронг вÑе чаще поглÑдывал вниз: Ð¾Ð±Ð°Ð³Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Â«ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽÂ» площадь походила на бойню, но он ÑоÑкучилÑÑ Ð¿Ð¾ земле под ногами – она манила его даже и «окровавленнаÑ». ПоÑматривал он и на Ñолнце: он пробыл на дереве около двух Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñуток и не хотел бы провеÑти еще одну ночь на его обрубленном теле. Ðо поÑледний пÑтидеÑÑтифутовик заÑтавил его признать, что без ночевки вÑе же не обойтиÑÑŒ: Ñолнце закатывалоÑÑŒ за великое пшеничное море, и Стронг понимал, что Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ Ñтофутовиком до темноты не управитÑÑ. Ðа обрубке поÑледней ветви, где он ÑтоÑл ÑейчаÑ, можно было поÑтавить двадцать палаток. Райт заброÑил туда лифтовый Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ (Ñам лифт ÑпуÑтили вниз в Ñередине днÑ) и приÑлал Стронгу ужин – опÑть нечто фирменное. Стронг Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ€ÑлÑÑ Ð² еде: вчерашний аппетит беÑÑледно пропал. Он так уÑтал, что даже и не помылÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñƒ и мыло Райт тоже приÑлал. ПроÑто лежал и Ñмотрел, как воÑходÑщие луны окутывают звезды ÑеребрÑным ореолом. Она пришла на цыпочках и Ñела Ñ€Ñдом, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него груÑтными Ñиними глазами. При виде ее худобы и бледноÑти ему захотелоÑÑŒ плакать. Я иÑкал Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ и не нашел, – Ñказал он. – Куда ты деваешьÑÑ, когда иÑчезаешь? Ðикуда, – Ñказала она. Ðо должна же ты где-то быть. Ты не понимаешь. Да… теперь уж, наверно, и не пойму. Ðет, поймешь. Завтра. Завтра будет поздно. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ поздно, и вчера было поздно. Поздно Ñтало еще до того, как ты впервые поднÑлÑÑ Ð½Ð° дерево. Скажи: ты из тех, кто поÑтроил Ñту деревню? Ðа Ñвой лад, – Ñказала она. Сколько же тебе лет? Ðе знаю. Ты помогала ÑтроителÑм? Я поÑтроила вÑÑ‘ Ñама. Ðу, уж Ñто ты врешь. Я никогда не лгу. Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ жителÑми Ñтой планеты? Они выроÑли. Стали из примитивных цивилизованными, начали выÑмеивать обычаи предков, как невежеÑтво и Ñуеверие, завели ÑобÑтвенные обычаи. Стали изготавливать вещи из железа и бронзы и меньше чем за Ñто лет нарушили природное равновеÑие, которое не только ÑохранÑло им жизнь, но и придавало ей ÑмыÑл. Подорвали Ñвою жизненную Ñилу, иными Ñловами. ПонÑв, что натворили, они пришли в ужаÑ, но ничего уже не Ñмогли иÑправить. И погибли? Ты же видел их деревни. Да, видел. И читал отчет прогреÑÑиÑтов о пещерах, куда они отправилиÑÑŒ умирать вмеÑте Ñо Ñвоими детьми. Ркак же Ñта деревнÑ? Они могли бы ÑпаÑти ее, Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð² Ñвое дерево. Ты так ничего и не понÑл. Чтобы получить что-то, надо дать что-то взамен. Одни нарушили Ñтот закон раньше, другие позже, но от раÑплаты никто не ушел. М-да, понÑть трудновато. Ты вÑÑ‘ поймешь завтра. Прошлой ночью ты пыталаÑÑŒ убить менÑ. Почему? Я не пыталаÑÑŒ, ты вÑÑ‘ делал Ñам. Я хотела убить Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑегоднÑ. Той веткой? Той веткой. Ðо как? Ðе важно. Главное, что не убила. Ðе Ñмогла. Куда же ты пойдешь завтра? Что тебе за дело, куда Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ. Мне еÑть дело. Уж не влюбилÑÑ Ð»Ð¸ ты в менÑ? Очень может быть. Ðет… не может. Потому что Ñ Ð½Ðµ верю в твою реальноÑть? Рты ведь не веришь, правда? Ðе знаю даже. То верю, то нет. Я Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ наÑтоÑщаÑ, как и ты, только на Ñвой лад. Он решительно потрогал ее щеку, мÑгкую и холодную. Холодную, как лунный Ñвет, мÑгкую, как цветок. Она заколебалаÑÑŒ, превращаÑÑÑŒ в Ñветотень, в цветы, в лиÑтьÑ, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ Ñтал таким Ñлабым, что Стронг едва разобрал Ñлова. ÐапраÑно ты Ñто Ñделал. Ðадо было поверить в менÑ, а ты вÑÑ‘ иÑпортил. ПоÑледнюю Ñвою ночь мы проведем врозь. Значит, ты вÑе же не наÑтоÑщаÑ, – Ñказал он. – И никогда не была наÑтоÑщей. Ðет ответа. Ты проÑто игра моего воображениÑ. Ðо как же тогда ты могла Ñказать мне то, чего Ñ Ð½Ðµ знал? Ðет ответа. По-твоему, то, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ – преÑтупление, но Ñто не так. Когда дерево предÑтавлÑет угрозу Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹, его убирают. Ðет ответа. Тем не менее Ñ Ð²ÑÑ‘ бы отдал, чтобы не делать Ñтого. Молчание. Ð’ÑÑ‘ на Ñвете бы отдал… Тихо, и никого Ñ€Ñдом. Стронг, полуживой от уÑталоÑти, залез в палатку, втÑнул туда же обогреватель, забралÑÑ Ð² Ñпальник, охватил онемевшими руками лишенные чувÑтвительноÑти колени, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ: – Ð’ÑÑ‘ на Ñвете. День четвертый Его разбудило Ñолнце, ÑветÑщее Ñквозь Ñтенку палатки. Ðлые птицы больше не вÑтречали раÑÑвет Ñвоим пением. Дерево молчало, пуÑтое и мертвое, только на одной обрубленной ветви еще ÑохранилоÑÑŒ немного цветов и лиÑтьев. Он ÑтаралÑÑ Ð½Ð° них не Ñмотреть. Утро было прекраÑное. С великого пшеничного Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½, периÑтые облачка в небе напоминали ÑвежевыÑтиранное белье. Стронг поÑмотрел вниз: Райт Ñмазывал лебедку, Зухр раÑпиливал поÑледний пÑтидеÑÑтифутовик, Синего Ðеба в поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ было. – Что ж раньше не разбудил, миÑтер Райт? Тот поднÑл глаза. – Думал, тебе не повредит придавить еще малоÑть. – Правильно думал. Риндеец наш где? – Бизоны Ñнова его наÑтигли. Он топит их в баре. Ðа площадь въехал двухколеÑный гиромобиль, из него вылез толÑÑ‚Ñк Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹: мÑÑ€ привез завтрак. Они Ñо Стронгом помахали друг другу. ÐаÑпех проглотив Ñичницу Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ и кофе, Стронг Ñвернул палатку и отправил ее вниз на лифте вмеÑте Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ и Ñпальником. Первый ÑегоднÑшний круглÑк обещал быть значительно ниже Ñта футов, поÑкольку обрубок ветки торчал на трехÑотфутовой выÑоте. Выполнив Ñрез идеально, Стронг Ñъехал на люльке вниз. Ð’Ñ‹Ñота Ñледующего должна быть не меньше Ñта двадцати, чтобы напоÑледок оÑталоÑÑŒ двеÑти. Вымерив раÑÑтоÑние, Стронг Ñделал отметку на той Ñтороне, куда новый круглÑк требовалоÑÑŒ Ñвалить, и перешел на другую: выпуклоÑти и трещины коры делали Ñто Ñравнительно легким. Площадь Ñтала намного ближе, чем в поÑледние дни; дома, улицы и толпы любопытных колониÑтов ÑмотрелиÑÑŒ Ñтранно. Точно напротив отметки Райт дал команду вбить колышек. Мгновенно перевеÑив на него люльку Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÐµÐ¹ зацепки, Стронг откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, уперÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ в кору и Ñтал резать. Сначала потихоньку: он имел дело Ñ Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ð°Ð¼Ð¸ древеÑины, которые при малейшей промашке могли обрушитьÑÑ Ð½Ð° него. ПроцеÑÑ Ð¾ÑложнÑло то, что резать приходилоÑÑŒ выше колышка, держа инÑтрумент в вытÑнутой руке и направлÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ под нужным углом. Ðто требовало хорошего глазомера. Обычно зрение Стронга не подводило, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ затуманивала уÑталоÑть. Он Ñам не знал, до чего вымоталÑÑ, пока не уÑлышал крик Райта. Его Ñбили Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ бугры на коре – из-за них луч шел неверно. ОÑознание Ñвоей ошибки мало ему помогло: Ñтодвадцатифутовый крÑж уже кренилÑÑ Ðº нему, и оÑтановить его Стронг не мог. Ð’Ñе равно что виÑеть на утеÑе и видеть, как верхнÑÑ ÐµÐ³Ð¾ чаÑть рушитÑÑ Ð½Ð° тебÑ. Ð’ данном Ñлучае Ñто дерево, а не камень, но разницы никакой: раÑплющит, как комара. Стронг ничего пока не чувÑтвовал, даже ужаÑа. ПроÑто Ñмотрел Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом, как круглÑк заÑлонÑет Ñолнце и трещины в коре разверзаютÑÑ, как уÑÑ‚ÑŒÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ñ… пещер. ГолоÑ, который он Ñлышал, навернÑка шел из его ÑобÑтвенной головы, но был Ñлишком Ñладок и мелодичен Ð´Ð»Ñ Ñтого: Ð’ трещину, быÑтро! Ðе Ð²Ð¸Ð´Ñ ÐµÐµ, не будучи даже уверен, что Ñто она, он отреагировал мгновенно и втиÑнулÑÑ ÐºÐ°Ðº можно глубже в ближайшую щель. И вовремÑ: в Ñледующее мгновение крÑж Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ обрушилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, вырвав из Ñтвола Ñтальной колышек. Ð’ трещину тут же проникло Ñолнце: Стронг был там один. КрÑж грохнулÑÑ Ð¾Ð·ÐµÐ¼ÑŒ и покатилÑÑ Ð¿Ð¾ площади. Стронг чуть ли не Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ ждал треÑка, звона бьющегоÑÑ Ñтекла и других признаков разрушениÑ, но ничего не уÑлышал. Дна у трещины не было. Он держалÑÑ, упершиÑÑŒ коленÑми в одну Ñтенку, Ñпиной в другую. Кое-как выбравшиÑÑŒ наружу, он поÑмотрел вниз. КруглÑк пропахал глубокую борозду, выворотил из земли чьи-то коÑти и оÑтановилÑÑ Ñƒ первого Ñ€Ñда домов. Райт и Зухр бегали вокруг в поиÑках раÑплющенного Стронга. Из его глотки ÑлышалиÑÑŒ Ñтранные отрывиÑтые звуки: ÑмеÑлÑÑ, конечно, он Ñам, ведь здеÑÑŒ никого больше не было. ИÑтеричеÑкий Ñмех разбирал его, пока грудь не заболела и не Ñтало трудно дышать. УÑпокоившиÑÑŒ, он включил рацию и ÑпроÑил: – Ðе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ‰ÐµÑ‚Ðµ, миÑтер Райт? Райт замер, поднÑл голову, поÑмотрел и молча вытер лицо рукавом рубашки. – Что тут Ñкажешь, миÑтер Стронг. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð¸Ð°Ð´Ð° хорошо за тобой приÑматривает. Давай-ка ÑпуÑкайÑÑ, хочу тебе руку пожать. До Стронга не Ñразу дошло, что ÑпуÑкатьÑÑ Ð¸ правда можно. Его работа закончена, оÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ комлевой Ñрез. Он заново вогнал в дерево болтающийÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ñ‹ÑˆÐµÐº и Ñъехал вниз по Ñтраховочной веревке, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· каждые пÑтьдеÑÑÑ‚ футов. Ðа поÑледнем отрезке он выÑкочил из люльки и Ñпрыгнул. Солнце ÑтоÑло в зените: он пробыл на дереве трое Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñуток. Райт потрÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ руку, Зухр тоже. К ним примкнул мÑÑ€, который привез фирменную еду Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех, а также Ñкладной Ñтол и ÑтульÑ. – Мы никогда не забудем тебÑ, мальчик мой, – говорил он, ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼ подбородком. – Вечером Ñ Ñозвал Ñрочное заÑедание Ñовета, и мы единоглаÑно решили поÑтавить тебе памÑтник здеÑÑŒ, на площади, когда пень уберут. Ðа поÑтаменте напишем: «Человек, ÑпаÑший нашу деревню». Ты наÑтоÑщий герой и заÑлужил Ñто. Более ÐœÐ°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð° тоже поÑледует: ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ‹ и твои Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚Ðµ моими гоÑÑ‚Ñми – вÑÑ‘ за Ñчет заведениÑ. – Как же Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» Ñтих Ñлов, – Ñказал Зухр. – Ðе преминем воÑпользоватьÑÑ, – Ñказал Райт. Стронг промолчал, и вÑе четверо Ñели обедать. Стейки прибыли из южного полушариÑ, грибы – Ñ ÐžÐ¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ð½Ð° Кита-14. Им ÑопутÑтвовали Ñалат, зеленый горошек, Ñвежий хлеб и кофе Ñ Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ñовым пирогом. Стронг ел без вÑÑкого аппетита; чего ему хотелоÑÑŒ, так Ñто выпить, но было еще Ñлишком рано. Сначала поÑледний крÑж, потом выпивка. Поможем Синему Ðебу топить бизонов за Ñчет заведениÑ. «Человек, ÑпаÑший нашу деревню». Повтори, бармен. Ðе в краÑном был Ñ Ð² Ñтот чаÑ, Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ залит был, бармен. Да, краÑной кровью и вином Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ обагрил, когда любимую Ñвою в поÑтели Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð». Зато у мÑра аппетит был отменный. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ ÑпаÑена, можно Ñпокойно Ñидеть у Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ Ñчитать бумажки. Ðе надо больше беÑпокоитьÑÑ Ð¸Ð·-за дерева. Стронг, как тот голландÑкий мальчик, заткнул пальцем течь в плотине и ÑÐ¿Ð°Ñ Ð±ÑŽÑ€Ð³ÐµÑ€Ñкие дома от потопа. Он порадовалÑÑ, когда вÑе доели и Райт ÑпроÑил: – Ðу, миÑтер Стронг, что Ñкажешь? – Давай уже прикончим его, миÑтер Райт. Они вÑтали. МÑÑ€ Ñложил Ñтол и ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð² гиромобиль и приÑоединилÑÑ Ðº другим колониÑтам за ограждением. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ñверкала на Ñолнце: улицы будто только что вымыли, прÑничные домики только что иÑпекли. Стронг чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не голландÑким мальчиком, а Джеком – победителем великанов. Пора Ñрубить бобовый Ñтебель под корень. Он Ñделал глубокую зарубку, чтобы Ñвалить крÑж в нужную Ñторону, и обошел Ñтвол вмеÑте Ñ Ð Ð°Ð¹Ñ‚Ð¾Ð¼ и Зухром. Ð’Ñе трое молчали. Он отвык Ñтупать по твердой земле, привык ощущать люльку под Ñобой и натÑнутую веревку у поÑÑа. ÐоÑки Ñапог покраÑнели от ходьбы по краÑной траве. Он поднÑл лучевик и начал поÑледний Ñрез. Ð¢Ñ€ÑƒÑ â€“ поцелуем, древоÑек – кинжалом наповал. Разрез наливалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñным. ÐÐ¾Ð²ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ кинжалов, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² Ðью-Ðмерике на Венере. Ðикогда не тупÑÑ‚ÑÑ Ð¸ не знают пощады. «Кровь» ÑтруилаÑÑŒ по коре, обагрÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ñƒ. Ðевидимое лезвие резака ходило туда-Ñюда. ДвухÑотфутовый обрубок, бывший ранее гордым выÑоким деревом, ÑодрогнулÑÑ Ð¸ начал падать – медленно, Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑтом и шорохом. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑотрÑÑлаÑÑŒ, принÑв его на ÑебÑ. Огромный пень окраÑилÑÑ Ð² алый цвет. Стронг, выронив резак, подошел к иÑполинÑкому крÑжу, упавшему, как и намечалоÑÑŒ, на улицу между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€Ñдами домов. Стронгу было наплевать на дома, они его и раньше оÑобо не волновали. Он шел, глÑÐ´Ñ Ð² землю, и на краю площади увидел ее. Знал, что увидит, еÑли будет Ñмотреть доÑтаточно приÑтально. Вот она: Ñолнце, и луговые цветы, и ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð»ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ трава. Ðе вÑÑ, только торÑ, руки, грудь и прелеÑтное умирающее лицо. ОÑтальное – маленькие Ñтупни в ÑандалиÑÑ… из лиÑтьев, голени, бедра – раздавлено круглÑком. – ПроÑти менÑ, – Ñказал он, а она улыбнулаÑÑŒ, кивнула и умерла, но Ñолнце, и луговые цветы, и трава никуда не иÑчезли. Ðпилог Человек, ÑпаÑший деревню, поÑтавил локти на Ñтойку бара, бывшую некогда алтарем, в гоÑтинице, бывшей некогда храмом. – Вот и мы, мÑÑ€. Пришли бизонов топить. МÑÑ€, заменивший бармена ради такого ÑлучаÑ, недоуменно нахмурилÑÑ. – Выпить вÑего лишь, – поÑÑнил Райт. – Могу предложить наш лучший марÑианÑкий бурбон, – проÑиÑл мÑÑ€, – произведенный из отборнейшего маиÑа ÐритрейÑкого морÑ. – Давай, лезь в погреб, тащи оброÑший паутиной ÑоÑуд, – одобрил Стронг. – Отведаем. – Бурбон отличный, но бизонов в нем не утопишь, – вÑтавил Синее Ðебо. – Я тут Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° торчу, знаю. – Иди ты Ñо Ñвоими бизонами, – Ñказал Зухр. МÑÑ€, поÑтавив Ñтаканы перед Райтом, Стронгом и Зухром, наполнил их золотиÑтой жидкоÑтью. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ пуÑто, – заметил Синее Ðебо. МÑÑ€ налил и ему. КолониÑты из ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº древоÑекам к Ñтойке не лезли, но вÑе Ñтолики были занÑты. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени кто-то произноÑил тоÑÑ‚: за Стронга в чаÑтноÑти, за древоÑеков в целом – и вÑе, мужчины и женщины, вÑтавали и пили до дна. – Шли бы лучше домой и оÑтавили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое, – пожелал Стронг. – Ðе пойдут, – разуверил Райт. – Ты их новый кумир. – Еще, миÑтер Стронг? – ÑпроÑил мÑÑ€. – И еще, и еще. Ðадо Ñмыть из памÑти Ñто ÑкотÑтво. – Чье, миÑтер Стронг? – Да хоть бы и твое, жирный коротышка-землÑнин. – Они надвигалиÑÑŒ из-за горизонта в облаке пыли, взметаемой их копытами, – изрек Синее Ðебо, – и были прекраÑны в Ñвоем коÑматом могущеÑтве и величеÑтвенны, как Ñама Ñмерть. – Ловите нам ничтожных землÑн, которые портÑÑ‚ виноградники, а виноградники наши в цвету. – Том, – Ñказал Райт. – Можно Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð¼ заÑвление об уходе? Ð’ жизни больше не убью ни одного дерева. ЗавÑзываю Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ вонючей профеÑÑией! – Почему, Том? Стронг молчал. Пальцы Ñтали липкими от пролившегоÑÑ Ð±ÑƒÑ€Ð±Ð¾Ð½Ð°. За Ñтойкой, в бывшей храмовой Ñтене, ÑохранилиÑÑŒ резные ниши, где теперь ÑтоÑли бутылки Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ и виÑки – вÑюду, кроме одной. – Что там за кукла, мÑÑ€? – ÑпроÑил он, чувÑтвуÑ, как пульÑирует кровь в голове. – Где? Ð, Ñта… Туземцы держали такие фигурки над очагами Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ домов. – МÑÑ€ поÑтавил ее перед Стронгом. – ПревоÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, не правда ли, миÑтер Стронг? МиÑтер Стронг! Стронг, не отрываÑÑÑŒ, Ñмотрел на фигурку. Длинные руки и ноги, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ, Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÑˆÐµÑ, прелеÑтное лицо в ореоле желтых волоÑ, Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð¸ÐºÐ° из тщательно вырезанных лиÑтьев. – КажетÑÑ, Ñто называетÑÑ Â«Ñ„ÐµÑ‚Ð¸ÑˆÂ», – продолжал мÑÑ€. – Изображение их главной богини. Мы о них мало что знаем, но они будто бы так в нее верили, что даже могли ее видеть. – Ðа дереве? – Ðа нем тоже. Стронг бережно взÑл ÑтатуÑтку в руки. Она подмокла Ñнизу от пролитого виÑки. – Выходит, Ñто Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°? – Ðе дерева – домашнего очага. ПрогреÑÑиÑты ошибаютÑÑ, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð² деревьÑÑ… религиозные Ñимволы. Мы живем здеÑÑŒ долго и знаем, что туземцы поклонÑлиÑÑŒ дому, а не деревьÑм. – Домашнего очага? Что ж она тогда на дереве делала? – Прошу прощениÑ? – Я ее там видел. Ðа дереве. – Ð’Ñ‹ шутите, миÑтер Стронг? – Черта Ñ Ð´Ð²Ð°! Она-то и была деревом! – Стронг грохнул по Ñтойке кулаком. – Она была Ñтим деревом, и Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» ее. – Возьми ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, Том, – Ñказал Райт. – Ð’Ñе ÑмотрÑÑ‚. – Я убивал ее дюйм за дюймом, фут за футом. Отрезал ей руки-ноги и убил наконец! – Стронг оÑекÑÑ, ÑознаваÑ, что ÑлучилоÑÑŒ нечто из Ñ€Ñда вон. Ð, вот в чем дело: он не почувÑтвовал боли, ударив по Ñтойке. Его кулак провалилÑÑ Ð² дерево. Гнилое оно, что ли? Ðу да, пахнет гнилью. Ð‘Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ð³Ð°. Дома. Деревни. Стронг, пошатываÑÑÑŒ, пробралÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñтоликами к наружной Ñтене и наÑквозь пробил кулаком полированную панель. ВзÑлÑÑ Ð·Ð° край дыры, рванул. ОторвалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ куÑок, и гнилью запахло еще Ñильнее. КолониÑты Ñмотрели на него Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом. – Прогнила ваша гоÑтиница, – Ñказал Стронг. – ВмеÑте Ñо вÑей вашей треклÑтой деревней! Его разбирал Ñмех. – Прекрати, Том! – крикнул Райт, закатив ему оплеуху. – Ты разве не понимаешь, Райт? – Стронгу раÑхотелоÑÑŒ ÑмеÑтьÑÑ. – Ðе врубаешьÑÑ, как Ñти Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð´Ð¾Ñтигали такого роÑта и как потом выживали? Им же тонны питательных вещеÑтв требуютÑÑ! Им нужна почва, которую удобрÑÑŽÑ‚ покойники и орошают водохранилища, доÑтупные только крупным общинам. И что же Ñти Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð¸? Веками, а то и тыÑÑчелетиÑми привлекали к Ñебе гуманоидов. Как, ÑпроÑишь ты? Они выращивали дома! Дома, Ñтоль привлекательные Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, произраÑтали из их корней. ПонÑл теперь, Райт? ПонÑл, почему в Ñоке ÑодержитÑÑ Ñтолько полезных вещеÑтв, киÑлорода и гидроокиÑи углерода? Ðто дерево питало не только ÑебÑ, но и вÑÑŽ деревню, но вечный человечеÑкий Ñгоизм и Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть преÑекли Ñто! Стронг взÑл ошеломленного Райта под руку и вернулÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ к Ñтойке. МÑÑ€ вÑе еще таращилÑÑ Ð½Ð° рваную дыру в дереве. – Ðу что, нальешь еще ÑпаÑителю твоей драгоценной деревни? – ÑпроÑил его Стронг. МÑÑ€ не шевелилÑÑ. – Древние определенно знали об Ñтом и передавали из Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поколение – но не как знание, а как Ñуеверие, – раÑÑуждал Райт. – Со временем Ñта раÑа по примеру вÑех повзроÑлевших Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ от Ñуеверий, научилаÑÑŒ пользоватьÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð°Ð¼Ð¸, проложила канализацию, поÑтроила муÑороÑжигатели и крематории. Они отвергли то, что им обеÑпечивали деревьÑ, превратили в площади древние Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ корней. И нарушили ÑкологичеÑкий баланÑ. – Сами о том не ведаÑ, – подхватил Стронг. – Потом они ÑпохватилиÑÑŒ, но было поздно: Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ ÑƒÐ¶Ðµ начали умирать. Когда погибло первое дерево и Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ñтала гнить на корню, туземцы ужаÑнулиÑÑŒ: похоже, они любили Ñвои дома так, что жить без них не могли. Потому они и уходили на Ñеверные пуÑтоши, потому и Ñовершали маÑÑовые ÑамоубийÑтва – или проÑто замерзали в пещерах Ñмерти. – ПÑтьдеÑÑÑ‚ миллионов могучих коÑматых зверей, – вÑтавил Синее Ðебо, – жили на плодородных равнинах, Ñтавших теперь Великой СевероамериканÑкой пуÑтыней. ÐŸÐ¸Ñ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ… трава выраÑтала вновь, ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð¼. ПÑтьдеÑÑÑ‚ миллионов! Когда белый человек ÑпохватилÑÑ Ð¸ оÑтановил бойню, их оÑталоÑÑŒ пÑтьÑот. – Ðту деревню, как видно, «модернизировали» в поÑледнюю очередь, – продолжал Райт, – но дерево Ñтало умирать задолго до Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñтов. Вот почему дома прогнили так быÑтро. – Смерть дерева уÑкорила разложение, – ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Стронг. – Через меÑÑц здеÑÑŒ не оÑтанетÑÑ Ð½Ð¸ одного дома… но дерево могло бы прожить еще Ñотню лет, еÑли б меÑтные не трÑÑлиÑÑŒ так над Ñвоей поганой недвижимоÑтью. Дерево такой величины умирает медленно. Теперь Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´Ð°Ð»ÑÑ, почему Ñок был такого цвета – Ñто наша ÑовеÑть делала его краÑным. Думаю даже, что она… что оно хотело умереть поÑкорее. – Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ вÑе так же приноÑить урожай, но колониÑтам придетÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ жить в землÑнках, – подытожил Райт. – Возможно, Ñ Ñовершил акт милоÑердиÑ, – Ñказал Стронг. – О чем Ñто вы? – ÑпроÑил Зухр. – ПÑтьдеÑÑÑ‚ миллионов! – Ñказал Синее Ðебо. – ПÑтьдеÑÑÑ‚ миллионов. У начала времен Перевод Ð. ИорданÑкого 1 Карпентер не удивилÑÑ, увидев Ñтегозавра, ÑтоÑщего под выÑоким гинкго. Ðо он не поверил Ñвоим глазам, увидев, что на дереве ÑидÑÑ‚ двое детей. Он знал, что Ñо Ñтегозавром рано или поздно повÑтречаетÑÑ, но вÑтретить мальчишку и девчонку он никак не ожидал. Ðу, Ñкажите на милоÑть, откуда они могли взÑтьÑÑ Ð² верхнемеловом периоде? ПодавшиÑÑŒ вперед на водительÑком Ñиденье Ñвоего трицератанка Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ питанием, он подумал – может быть, они как-то ÑвÑзаны Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ непонÑтной иÑкопаемой находкой из другого времени, ради которой он был поÑлан в век динозавров, чтобы выÑÑнить, в чем дело? Правда, миÑÑ Ð¡Ñндз, его Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ñ†Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑтанавливала по времÑÑкопу Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ меÑто, ни Ñлова не Ñказала ему про детишек, но Ñто еще ничего не значило. ВремÑÑкопы показывают только Ñамые общие Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑтноÑти – Ñ Ð¸Ñ… помощью можно еще увидеть Ñредней величины холм, но никаких мелких подробноÑтей не разглÑдишь. Стегозавр Ñлегка толкнул Ñтвол гинкго Ñвоей гороподобной задней чаÑтью. Дерево Ñудорожно дернулоÑÑŒ, и двое детей, которые Ñидели на ветке, чуть не ÑвалилиÑÑŒ прÑмо на зубчатый гребень, проходивший по Ñпине чудовища. Лица у них были такие же белые, как цепочка утеÑов, что виднелиÑÑŒ вдали, за разброÑанными там и ÑÑм по доиÑторичеÑкой равнине магнолиÑми, дубами, рощицами ив, лавров и веерных пальм. Карпентер выпрÑмилÑÑ Ð² Ñвоем Ñиденье. – Вперед, СÑм, – Ñказал он трицератанку. – Давай-ка ему покажем! * * * Покинув неÑколько чаÑов назад точку входа, он до Ñих пор двигалÑÑ Ð½Ðµ Ñпеша, на первой передаче, чтобы не проглÑдеть каких-нибудь признаков, которые могли бы указать на ориентиры загадочной находки. С не поддающимиÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸ÑŽ анахронизмами вÑегда так – палеонтологичеÑкое общеÑтво, где он работал, обычно гораздо точнее определÑло их положение во времени, чем в проÑтранÑтве. Ðо теперь он включил вторую передачу и навел вÑе три рогопушки, торчавшие из лобовой чаÑти Ñщерохода, точно в креÑтцовый нервный центр нахального Ñтегозавра. «Бах! Бах! Бах!» – прозвучали разрывы парализующих зарÑдов, и вÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð½ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° Ñтегозавра оÑела на землю. ПереднÑÑ Ð¶Ðµ его половина, получив от крохотного, величиной Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð½Ñƒ, мозга Ñообщение о том, что ÑлучилоÑÑŒ нечто неладное, изогнулаÑÑŒ назад, и маленький глаз, Ñидевший в голове размером Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð½ÑƒÑŽ кружку, заметил приближающийÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ðº. Тут же короткие передние лапы чудовища уÑиленно заработали, пытаÑÑÑŒ унеÑти деÑÑтитонную горбатую тушу подальше от театра военных дейÑтвий. Карпентер ухмыльнулÑÑ. – Легче, легче, толÑтобокий, – Ñказал он. – КлÑнуÑÑŒ тиранозавром, ты не уÑпеешь опомнитьÑÑ, как будешь Ñнова ковылÑть на вÑех четырех. ОÑтановив СÑма в деÑÑтке метров от гинкго, он поÑмотрел на перепуганных детей Ñквозь полупрозрачный лобовой колпак кабины Ñщерохода. Их лица Ñтали, пожалуй, еще белее, чем раньше. Ðичего удивительного – его Ñщероход был больше похож на трицератопÑа, чем многие наÑтоÑщие динозавры. Карпентер откинул колпак и отшатнулÑÑ â€“ в лицо ему ударил влажный летний зной, непривычный поÑле кондиционированной прохлады кабины. Он вÑтал и выÑунулÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. – Ðй вы, Ñлезайте, – крикнул он. – Ðикто Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑъеÑÑ‚! Ðа него уÑтавилиÑÑŒ две пары Ñамых широко открытых, Ñамых голубых глаз, какие он в жизни видел. Ðо в них не было заметно ни малейшего проблеÑка пониманиÑ. – Слезайте, говорю! – повторил он. – БоÑтьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾. Мальчик повернулÑÑ Ðº девочке, и они быÑтро заговорили между Ñобой на каком-то певучем Ñзыке – он немного напоминал китайÑкий, но не больше, чем Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾ÑÑŒ напоминает дождь. Ð Ñ Ñовременным американÑким у Ñтого Ñзыка было не больше общего, чем у Ñамих детей Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ их мезозойÑким пейзажем. ЯÑно было, что они ни Ñлова не понÑли из того, что Ñказал Карпентер. Ðо Ñтоль же Ñвно было, что они как будто бы уÑпокоилиÑÑŒ, увидев его открытое, чеÑтное лицо или, быть может, уÑлышав его добродушный голоÑ. Переговорив между Ñобой, они покинули Ñвое воздушное убежище и ÑпуÑтилиÑÑŒ вниз – мальчик полез первым и в трудных меÑтах помогал девочке. Ему можно было дать лет девÑть, а ей – лет одиннадцать. Карпентер вылез из кабины, Ñпрыгнул Ñо Ñтальной морды СÑма и подошел к детÑм, ÑтоÑвшим у дерева. К Ñтому времени Ñтегозавр уже вновь обрел ÑпоÑобноÑть управлÑть Ñвоими задними конечноÑÑ‚Ñми и во вÑÑŽ прыть удирал прочь по равнине. Мальчик был одет в широкую блузу абрикоÑового цвета, Ñильно запачканную и помÑтую поÑле Ð»Ð°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ дереву; его широкие брюки того же абрикоÑового цвета, такие же запачканные и помÑтые, доходили до Ñередины худых икр, а на ногах были открытые Ñандалии. Ðа девочке одежда была точно Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, только лазурного цвета и не Ñтоль измÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸ грÑзнаÑ. Девочка была Ñантиметра на два выше мальчика, но Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ худаÑ. Оба отличалиÑÑŒ тонкими чертами лица и волоÑами цвета лютика, и физиономии у обоих были до Ñмешного Ñерьезные. Можно было не ÑомневатьÑÑ, что Ñто брат и ÑеÑтра. Серьезно глÑÐ´Ñ Ð² Ñерые глаза Карпентера, девочка произнеÑла неÑколько певучих фраз – ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как они звучали, вÑе они были Ñказаны на разных Ñзыках. Когда она умолкла, Карпентер покачал головой: – Ðет, Ñто Ñ Ð½Ð¸ в зуб ногой, крошка. Ðа вÑÑкий Ñлучай он повторил те же Ñлова на англоÑакÑонÑком, греко-ÑолийÑком, нижнекроманьонÑком, верхнеашельÑком, ÑреднеанглийÑком, ирокезÑком и хайÑнопортÑком – обрывки Ñтих Ñзыков и диалектов он уÑвоил во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… путешеÑтвий в прошлое. Ðо ничего не вышло: вÑе, что он Ñказал, звучало Ð´Ð»Ñ Ñтих детей Ñущей тарабарщиной. Вдруг у девочки загорелиÑÑŒ глаза, она Ñунула руку в плаÑтиковую Ñумочку, виÑевшую у нее на поÑÑе, и доÑтала что-то вроде трех пар Ñережек. Одну пару она протÑнула Карпентеру, другую – мальчику, а третью оÑтавила Ñебе. И девочка и мальчик быÑтро приÑпоÑобили Ñебе Ñережки на мочки ушей, знаками показав Карпентеру, чтобы он Ñделал то же. Он повиновалÑÑ Ð¸ обнаружил, что маленькие диÑки, которые он принÑл было за подвеÑки, – Ñто на Ñамом деле не что иное, как крохотные мембраны. ДоÑтаточно было защелкнуть миниатюрные зажимы, как мембраны оказывалиÑÑŒ прочно прижатыми к отверÑтию уха. Девочка критичеÑки оглÑдела результаты его Ñтараний, приподнÑлаÑÑŒ на цыпочки и ловко поправила диÑки, а потом, удовлетвореннаÑ, отÑтупила назад. – Теперь, – Ñказала она на чиÑтейшем английÑком Ñзыке, – мы будем понимать друг друга и Ñможем во вÑем разобратьÑÑ. Карпентер уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее. – Ðу и ну! БыÑтро же вы научилиÑÑŒ говорить по-нашему! – Да нет, не научилиÑÑŒ, – ответил мальчик. – Ðто Ñережки-говорешки – ну, микротранÑлÑторы. Когда их наденешь, то вÑе, что мы говорим, вы Ñлышите так, как еÑли бы вы Ñами Ñто Ñказали. РвÑе, что вы говорите, мы Ñлышим так, как Ñто Ñказали бы мы. – Я ÑовÑем забыла, что они у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой, – Ñказала девочка. – Их вÑегда берут Ñ Ñобой в путешеÑтвие. Мы-то, правда, не ÑовÑем обычные путешеÑтвенники, и их бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было, но получилоÑÑŒ так, что, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸, Ñ ÐºÐ°Ðº раз шла Ñ ÑƒÑ€Ð¾ÐºÐ° Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ñтранцами. Так вот, – продолжала она, Ñнова Ñерьезно заглÑнув в глаза Карпентеру, – Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что, еÑли вы не возражаете, лучше вÑего Ñначала покончить Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ÑÑ‚Ñми. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ МарÑи, Ñто мой брат Скип, и мы из Большого МарÑа. Ртеперь, любезный ÑÑÑ€, Ñкажите, как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ и откуда вы? * * * Ðелегко было Карпентеру, отвечаÑ, не выдать Ñвоего волнениÑ. Ðо нужно было Ñохранить ÑпокойÑтвие: ведь то, что он ÑобиралÑÑ Ñказать, было, пожалуй, еще невероÑтнее, чем то, что только что уÑлышал он. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Говард Карпентер, и Ñ Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ð¸, из 2156 года. Ðто 79 062 156 лет ÑпуÑÑ‚Ñ. Он показал на трицератанк. – Ð Ñто СÑм, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° времени. Ðу, и еще кое-что Ñверх того. ЕÑли его подключить к внешнему иÑточнику питаниÑ, то его возможноÑÑ‚Ñм практичеÑки не будет предела. Девочка только моргнула, мальчик тоже – и вÑе. – Ðу что ж, – через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñказала она. – Значит, мы выÑÑнили, что вы из будущего Земли, а Ñ â€“ из наÑтоÑщего МарÑа. Она умолкла, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Карпентера. – Ð’Ñ‹ чего-то не понимаете, миÑтер Карпентер? Карпентер Ñделал глубокий вдох, потом выдох. – Ð’ общем, да. Во-первых, еÑть такой пуÑÑ‚Ñк – разница в Ñиле Ñ‚ÑжеÑти на наших планетах. ЗдеÑÑŒ, на Земле, вы веÑите в два Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ раза больше, чем на МарÑе, и мне не ÑовÑем понÑтно, как Ñто вы умудрÑетеÑÑŒ здеÑÑŒ так Ñвободно двигатьÑÑ, а тем более лазить вон по тому дереву. – Ð, понимаю, миÑтер Карпентер, – ответила МарÑи. – Ðто вполне Ñправедливое замечание. Ðо вы, очевидно, Ñудите по МарÑу будущего, и Ñтоль же очевидно, что он Ñильно отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ МарÑа наÑтоÑщего. Я думаю… Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, за 79 062 156 лет многое могло изменитьÑÑ. Ðу ладно. Ð’ общем, миÑтер Карпентер, в наше Ñо Скипом Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° МарÑе примерно Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ñила Ñ‚ÑжеÑти, как и на Ñтой планете. Видите ли, много веков назад наши инженеры иÑкуÑÑтвенно увеличили ÑущеÑтвовавшую тогда Ñилу Ñ‚ÑжеÑти, чтобы наша атмоÑфера больше не раÑÑеивалаÑÑŒ в межпланетном проÑтранÑтве. И поÑледующие Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑпоÑобилиÑÑŒ к увеличенной Ñиле Ñ‚ÑжеÑти. Ðто раÑÑеÑло ваше недоумение, миÑтер Карпентер? Ему пришлоÑÑŒ ÑознатьÑÑ, что да. – Ð Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ ÐµÑть? – ÑпроÑил он. – Ðет, миÑтер Карпентер. Когда-то у марÑиан были фамилии, но Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ деÑентиментализации Ñтот обычай вышел из употреблениÑ. Ðо прежде чем мы продолжим разговор, миÑтер Карпентер, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° бы поблагодарить Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° наше ÑпаÑение. Ðто… Ñто было очень благородно Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны. – К вашим уÑлугам, – ответил Карпентер, – боюÑÑŒ только, что еÑли мы и дальше будем так здеÑÑŒ ÑтоÑть, мне придетÑÑ Ð¾Ð¿Ñть Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ кого-нибудь ÑпаÑать, да и ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¾Ð´Ð½Ð¾. Давайте-ка вÑе трое залезем к СÑму в кабину – там безопаÑно. ДоговорилиÑÑŒ? Он первым подошел к трицератанку, вÑкочил на его морду и протÑнул руку девочке. Когда она взобралаÑÑŒ вÑлед за ним, он помог ей поднÑтьÑÑ Ð² кабину водителÑ. – Там, позади ÑиденьÑ, Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ð°, – Ñказал он. – За ней каюта; лезь туда и уÑтраивайÑÑ ÐºÐ°Ðº дома. Там еÑть Ñтол, ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¸ койка и еще шкаф Ñо вÑÑкими вкуÑными вещами. Ð’ общем, вÑе удобÑтва. Ðо не уÑпела МарÑи подойти к дверце, как откуда-то Ñверху раздалÑÑ Ñтранный ÑвиÑÑ‚. Она взглÑнула в небо, и ее лицо покрылоÑÑŒ мертвенной бледноÑтью. – Ðто они, – прошептала она. – Они Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ нашли! И тут Карпентер увидел темные крылатые ÑилуÑты птеранодонов. Их было два, и они пикировали на трицератанк подобно звену доиÑторичеÑких бомбардировщиков. Схватив Скипа за руку, он втащил его на морду СÑма, толкнул в кабину Ñ€Ñдом Ñ ÑеÑтрой и приказал: – БыÑтро в каюту! Потом прыгнул на водительÑкое Ñиденье и захлопнул колпак. И как раз вовремÑ: первый птеранодон был уже так близко, что его правый Ñлерон царапнул по гофрированному головному гребню СÑма, а второй Ñвоим фюзелÑжем задел Ñпину Ñщерохода. Две пары реактивных двигателей оÑтавили за Ñобой две пары выхлопных Ñтруй. 2 Карпентер так и подÑкочил на Ñвоем Ñиденье. Ðлероны? ФюзелÑж? Реактивные двигатели? Птеранодоны? Он включил защитное поле Ñщерохода, уÑтановив его так, чтобы оно проÑтиралоÑÑŒ на полметра наружу от брони, потом включил первую передачу. Птеранодоны кружилиÑÑŒ выÑоко в небе. – МарÑи, – позвал он, – подойди-ка Ñюда на минутку, пожалуйÑта. Она наклонилаÑÑŒ через его плечо, и ее Ñрко-желтые волоÑÑ‹ защекотали ему щеку. – Да, миÑтер Карпентер? – Когда ты увидела птеранодонов, ты Ñказала: «Они Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ нашли!» Что ты имела в виду? – Ðто не птеранодоны, миÑтер Карпентер. Я, правда, не знаю, что такое птеранодоны, но Ñто не они. Ðто те, кто Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ð», на ÑпиÑанных военных Ñамолетах. Может быть, Ñти Ñамолеты и похожи на птеранодонов – Ñ Ð½Ðµ знаю. Они похитили Ð½Ð°Ñ Ñо Скипом из подготовительной школы ТехнологичеÑкого канонизационного инÑтитута Большого МарÑа и держат в ожидании выкупа. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ â€“ их убежище. Их трое: Роул, Фритад и Холмер. Один из них, наверное, оÑталÑÑ Ð½Ð° корабле. Карпентер промолчал. ÐœÐ°Ñ€Ñ 2156 года предÑтавлÑл Ñобой унылую, пуÑтынную планету, где не было почти ничего, кроме камней, пеÑка и ветра. Его наÑеление ÑоÑтоÑло из неÑкольких тыÑÑч упрÑмых колониÑтов Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ð¸, не отÑтупавших ни перед какими невзгодами, и неÑкольких Ñотен тыÑÑч Ñтоль же упрÑмых марÑиан. Первые жили в атмоÑферных куполах, вторые, еÑли не Ñчитать тех немногих, кто женилÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ вышел замуж за одного из колониÑтов, – в глубоких пещерах, где еще можно было добыть киÑлород. Однако раÑкопки, которые в двадцать втором веке вело здеÑÑŒ Внеземное археологичеÑкое общеÑтво, дейÑтвительно принеÑли неÑомненные доказательÑтва того, что Ñвыше ÑемидеÑÑти миллионов лет назад на планете ÑущеÑтвовала ÑупертехнологичеÑÐºÐ°Ñ Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð½Ñ‹Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¹ земной. И конечно, было еÑтеÑтвенно предположить, что такой цивилизации были доÑтупны межпланетные полеты. Рраз так, то ЗемлÑ, где в те времена завершалаÑÑŒ мезозойÑÐºÐ°Ñ Ñра, должна была Ñтать идеальным убежищем Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑианÑких преÑтупников – в том чиÑле и Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ детей. Такое объÑÑнение, разумеетÑÑ, могло пролить Ñвет и на те анахронизмы, которые то и дело попадалиÑÑŒ в ÑлоÑÑ… мелового периода. Правда, приÑутÑтвие МарÑи и Скипа в веке динозавров можно было объÑÑнить и иначе: они могли быть земными детьми 2156 года и попаÑть Ñюда Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ машины времени – так же, как попал Ñюда он. Или, еÑли уж на то пошло, их могли похитить и переброÑить в прошлое Ñовременные бандиты. Ðо тогда зачем им было врать? – Скажи мне, МарÑи, – начал Карпентер, – ты веришь, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» из будущего? – О конечно, миÑтер Карпентер. И Скип тоже, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°. Ð’ Ñто немного… немного трудно поверить, но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что такой Ñимпатичный человек, как вы, не Ñтанет говорить неправду, да еще такую неправду. – СпаÑибо, – отозвалÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð¿ÐµÐ½Ñ‚ÐµÑ€. – Ð Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ, что вы – из Большого МарÑа, который, по-видимому, не что иное, как ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñтрана вашей планеты. РаÑÑкажи мне о вашей цивилизации. – Ðто Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ, миÑтер Карпентер. Мы Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем движемÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ вÑе быÑтрее и быÑтрее, а теперь, когда нам удалоÑÑŒ преодолеть фактор неÑтабильноÑти, наш прогреÑÑ ÐµÑ‰Ðµ уÑкоритÑÑ. – Фактор неÑтабильноÑти? – Да, человечеÑкие Ñмоции. Много веков они мешали нам, но теперь Ñтому положен конец. Теперь, как только мальчику иÑполнÑетÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ лет, а девочке пÑтнадцать, их деÑентиментализируют. И поÑле Ñтого они приобретают ÑпоÑобноÑть хладнокровно принимать разумные решениÑ, руководÑтвуÑÑÑŒ иÑключительно Ñтрогой логикой. Ðто позволÑет им дейÑтвовать Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ возможной ÑффективноÑтью. Ð’ подготовительной школе ИнÑтитута мы Ñо Скипом проходим так называемый додеÑентиментализационный курÑ. Еще четыре года, и нам начнут давать Ñпециальный препарат Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑентиментализации. Рпотом… * * * – Скр-Ñ€-Ñ€-Ñ€-и-и-и-и-и!.. Со Ñтрашным Ñкрежетом один из птеранодонов прочертил наиÑкоÑок по поверхноÑти защитного полÑ. Его отброÑило в Ñторону, и прежде чем он вновь обрел равновеÑие и взвилÑÑ Ð² небо, Карпентер увидел в кабине человека. Он уÑпел разглÑдеть лишь неподвижное, ничего не выражавшее лицо, но по его положению догадалÑÑ, что пилот управлÑет Ñамолетом, раÑплаÑтавшиÑÑŒ между четырехметровыми крыльÑми. МарÑи вÑÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð°. – Мне кажетÑÑ… мне кажетÑÑ, они решили Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, миÑтер Карпентер, – Ñлабым голоÑом Ñказала она. – Они грозилиÑÑŒ Ñто Ñделать, еÑли мы попытаемÑÑ Ñбежать. Ртеперь они уже запиÑали на пленку наши голоÑа Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой о выкупе и, наверное, Ñообразили, что мы им больше не нужны. Карпентер потÑнулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и погладил ее руку, лежавшую у него на плече. – Ðичего, крошка. Ты под защитой Ñтарины СÑма, так что боÑтьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾. – Рон… его правда так зовут? – Точно. ДоÑтопочтенный СÑм ТрицератопÑ. ПознакомьÑÑ, СÑм, – Ñто МарÑи. ПриÑматривай хорошенько за ней и за ее братом, Ñлышишь? Он обернулÑÑ Ð¸ поглÑдел в широко раÑкрытые голубые глаза девочки. – Говорит, будет приÑматривать. Готов Ñпорить, что на МарÑе ничего подобного не изобрели. Верно? Она покачала головой – на МарÑе Ñто, по-видимому, был такой же обычный знак отрицаниÑ, как и на Земле, – и ему на мгновение показалоÑÑŒ, что на губах у нее вот-вот поÑвитÑÑ Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. Ðо ничего не произошло. Еще бы немного… – ДейÑтвительно, у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ нет, миÑтер Карпентер. Он покоÑилÑÑ Ñквозь колпак на кружащихÑÑ Ð¿Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ð½Ð¾Ð´Ð¾Ð½Ð¾Ð² (он вÑе еще про ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð» их птеранодонами, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ уже знал, что Ñто такое). – Ргде их межпланетный корабль, МарÑи? Где-нибудь поблизоÑти? Она ткнула пальцем влево. – Вон там. Перейти реку, а потом болото. Мы Ñо Скипом Ñбежали ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, когда Фритад заÑнул – он дежурил у люка. Они ужаÑные Ñони, вÑегда ÑпÑÑ‚, когда подходит их очередь дежурить. Рано или поздно КоÑмичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ МарÑа разыщет корабль, и мы думали, что до тех пор Ñможем прÑтатьÑÑ. Мы пробралиÑÑŒ через болото и переплыли реку на бревне. Ðто было… Ñто было проÑто ужаÑно – там такие большие змеи Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸, они за нами гналиÑÑŒ, и… Он почувÑтвовал плечом, что она Ñнова вÑÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚. – Ðу вот что, крошка, – Ñказал он. – Лезь-ка назад в каюту и приготовь что-нибудь поеÑть Ñебе и Скипу. Ðе знаю, чем вы привыкли питатьÑÑ, но врÑд ли Ñто что-нибудь ÑовÑем непохожее на то, что еÑть у Ð½Ð°Ñ Ð² запаÑе. Ð’ шкафу ты увидишь такие квадратные запаÑнные банки – в них бутерброды. Ðаверху, в холодильнике, выÑокие бутылки, на них нариÑован круг из маленьких звездочек – там лимонад. Открывай и то и другое и принимайÑÑ Ð·Ð° дело. КÑтати, раз уж ты Ñтим займешьÑÑ, Ñделай что-нибудь и мне – Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ проголодалÑÑ. И Ñнова улыбка чуть-чуть не показалаÑÑŒ у нее на губах. – Хорошо, миÑтер Карпентер. Я вам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ приготовлю! ОÑтавшиÑÑŒ один в кабине, Карпентер оглÑдел раÑÑтилавшийÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ мезозойÑкий пейзаж через переднее, боковые и хвоÑтовое Ñмотровые окна. Слева, на горизонте, возвышалаÑÑŒ грÑда молодых гор. Справа, вдали, Ñ‚ÑнулаÑÑŒ цепочка утеÑов. Ð’ хвоÑтовом Ñмотровом окне были видны разброÑанные по равнине рощицы ив, веерных пальм и карликовых магнолий, за которыми начиналиÑÑŒ пороÑшие леÑом холмы – где-то там находилаÑÑŒ его точка входа. Далеко впереди Ñ Ñ‡Ð¸Ñто мезозойÑким ÑпокойÑтвием курилиÑÑŒ вулканы. 79 061 889 лет ÑпуÑÑ‚Ñ Ñто меÑто Ñтанет чаÑтью штата Монтана. 79 062 156 лет ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐµÐ¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ ÑкÑпедициÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ веÑти раÑкопки где-то в Ñтих меÑтах, к тому времени изменившихÑÑ Ð´Ð¾ неузнаваемоÑти, наткнетÑÑ Ð½Ð° иÑкопаемые оÑтанки Ñовременного человека, умершего 79 062 156 лет назад. Может быть, Ñто будут его ÑобÑтвенные оÑтанки? Карпентер уÑмехнулÑÑ Ð¸ взглÑнул в небо, где вÑе еще кружили птеранодоны. ПоÑмотрим – может ÑлучитьÑÑ Ð¸ так, что Ñто будут оÑтанки марÑианина. Он развернул трицератанк и повел его обратно. – Поехали, СÑм, – Ñказал он. – Поищем-ка здеÑÑŒ укромное меÑтечко, где можно отÑидетьÑÑ Ð´Ð¾ утра. Рк тому времени Ñ, быть может, Ñоображу, что делать дальше. Вот уж не думал, что нам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ когда-нибудь придетÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ ÑпаÑением детишек! СÑм баÑовито заурчал и двинулÑÑ Ð² Ñторону леÑиÑтых холмов. * * * Когда отправлÑешьÑÑ Ð² прошлое, чтобы раÑÑледовать какой-нибудь анахронизм, вÑегда риÑкуешь Ñам оказатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ автором. ВзÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ клаÑÑичеÑкий пример Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором Ðрчибальдом Куигли. Правда Ñто или нет – никто толком не знал; но так или иначе Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ демонÑтрировала парадокÑальноÑть путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¾ времени. РиÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ñила, что профеÑÑора Куигли, великого Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐšÐ¾Ð»Ñ€Ð¸Ð´Ð¶Ð°, много лет мучило любопытÑтво – кто был таинÑтвенный незнакомец, поÑвившийÑÑ Ð² 1797 году на ферме Ðедер Стоуи в английÑком графÑтве СомерÑетшир и помешавший Колриджу запиÑать до конца поÑму, которую он только что Ñочинил во Ñне. ГоÑть проÑидел целый чаÑ, и потом Колридж так и не Ñмог припомнить оÑтальную чаÑть поÑмы. Ð’ результате «Кубла Хан» оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Со временем любопытÑтво, мучившее профеÑÑора Куигли, Ñтало невыноÑимым, он больше не мог оÑтаватьÑÑ Ð² неизвеÑтноÑти и обратилÑÑ Ð² Бюро путешеÑтвий во времени Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой разрешить ему отправитьÑÑ Ð² то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ в то меÑто, чтобы вÑе выÑÑнить. ПроÑьбу его удовлетворили, и он без колебаний выложил половину Ñвоих Ñбережений в уплату за путешеÑтвие в то утро. ОчутившиÑÑŒ поблизоÑти от фермы, он притаилÑÑ Ð² куÑтах и начал наблюдать за входной дверью. Ðикто не шел; наконец он, ÑÐ³Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ нетерпениÑ, Ñам подошел к двери и поÑтучалÑÑ. Колридж открыл дверь и приглаÑил профеÑÑора войти, но брошенного им злобного взглÑда профеÑÑор не мог забыть до конца Ñвоих дней. Припомнив Ñту иÑторию, Карпентер уÑмехнулÑÑ. Впрочем, оÑобенно ÑмеÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтому поводу не приходилоÑÑŒ: то, что произошло Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором Куигли, вполне могло ÑлучитьÑÑ Ð¸ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ÐравилоÑÑŒ ему Ñто или нет, но было Ñовершенно не иÑключено, что иÑкопаемые оÑтанки, чьим проиÑхождением он занÑлÑÑ Ð¿Ð¾ поручению СевероамериканÑкого палеонтологичеÑкого общеÑтва (СÐПО) и Ñ Ñтой целью отправилÑÑ Ð² мезозойÑкую Ñру, окажутÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑобÑтвенными. Ðо он отогнал от ÑÐµÐ±Ñ Ñту мыÑль. Во-первых, как только придетÑÑ Ñ‚ÑƒÐ³Ð¾, ему нужно будет вÑего лишь ÑвÑзатьÑÑ Ñо Ñвоими помощниками – миÑÑ Ð¡Ñндз и Питером ДетрайтеÑом, и они тут же ÑвÑÑ‚ÑÑ Ðº нему на помощь на тераподе Ðдит или на каком-нибудь другом Ñщероходе из арÑенала СÐПО. Рво-вторых, ему уже извеÑтно, что в меловом периоде орудуют пришельцы. Значит, он не единÑтвенный, кому грозит опаÑноÑть превратитьÑÑ Ð² те Ñамые оÑтанки. И в любом Ñлучае ломать голову над вÑем Ñтим беÑÑмыÑленно: ведь то, чему Ñуждено было ÑлучитьÑÑ, ÑлучилоÑÑŒ, и тут уж ничего не поделаешь… Скип выбралÑÑ Ð¸Ð· каюты и перегнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñпинку водительÑкого ÑиденьÑ. – МарÑи проÑила передать вам бутерброд и бутылку лимонада, миÑтер Карпентер, – Ñказал он, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ и другое. – Можно мне поÑидеть Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, ÑÑÑ€? – Конечно, – ответил Карпентер и подвинулÑÑ. Мальчик перелез через Ñпинку и ÑоÑкользнул на Ñиденье. И тут же Ñзади проÑунулаÑÑŒ еще одна голова цвета лютика. – ПроÑтите, пожалуйÑта, миÑтер Карпентер, а Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸â€¦ – ПодвиньÑÑ, Скип, поÑадим ее в Ñередину. Голова СÑма была шириной в добрых полтора метра, и в кабине Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼ÐµÑта хватало. Ðо Ñамо Ñиденье было меньше метра шириной, и двум подроÑткам умеÑтитьÑÑ Ð½Ð° нем Ñ€Ñдом Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¿ÐµÐ½Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ было не так уж проÑто, оÑобенно еÑли учеÑть, что вÑе трое в Ñтот момент уплетали бутерброды и запивали их лимонадом. Карпентер чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼ отцом ÑемейÑтва, отправившимÑÑ Ñо Ñвоими отпрыÑками в зоопарк. И в какой зоопарк! Они уже углубилиÑÑŒ в леÑ, и вокруг поднималиÑÑŒ дубы и лавры мелового периода; Ñреди них в изобилии попадалиÑÑŒ ивы, ÑоÑны и гинкго, а Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени – нелепые на вид зароÑли веерных пальм. Ð’ гуÑтых куÑтах они заметили огромное неуклюжее ÑущеÑтво, похожее Ñпереди на лошадь, а Ñзади на кенгуру. Карпентер определил, что Ñто анатозавр. Ðа полÑне они повÑтречали и до полуÑмерти перепугали ÑтрутиомимуÑа, чем-то напоминавшего ÑтрауÑа. Ðнкилозавр Ñ ÑƒÑ‚Ñ‹ÐºÐ°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ шипами Ñпиной Ñердито уÑтавилÑÑ Ð½Ð° них из камышей, но благоразумно решил не ÑтановитьÑÑ Ð¡Ñму поперек дороги. ВзглÑнув вверх, Карпентер впервые увидел на вершине дерева археоптерикÑа. РподнÑв глаза еще выше, он заметил кружащихÑÑ Ð² небе птеранодонов. Он надеÑлÑÑ, что под покровом леÑа Ñможет от них ÑкрытьÑÑ, и Ñ Ñтой целью вел СÑма зигзагами. Однако они, очевидно, были оÑнащены детекторами маÑÑÑ‹ – Ñледовало придумать что-нибудь похитрее. Можно было попытатьÑÑ Ñбить их заградительным огнем парализующих зарÑдов из рогопушки, но надежда на уÑпех была невелика, да и вообще он тут же отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой идеи. Конечно, похитители вполне заÑлуживают Ñмерти, но не ему их Ñудить. Он раÑправитÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, еÑли другого выхода не будет, но не Ñтанет Ñто делать до тех пор, пока не разыграет вÑе Ñвои козырные карты. Он повернулÑÑ Ðº детÑм и увидел, что они потерÑли вÑÑкий Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº еде и Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой поглÑдывают вверх. Перехватив их взглÑды, он подмигнул. – Мне кажетÑÑ, Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ них улизнуть, как вы полагаете? – Ðо как, миÑтер Карпентер? – ÑпроÑил Скип. – Они запеленговали Ð½Ð°Ñ Ñвоими детекторами. СчаÑтье еще, что Ñто проÑтые марÑиане и у них нет Ñамого главного марÑианÑкого оружиÑ. Правда, у них еÑть раÑпылители – Ñто тоже что-то вроде радугометов, но, еÑли бы у них были наÑтоÑщие радугометы, нам бы вÑем неÑдобровать. – ОтделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ них ничего не Ñтоит – мы можем проÑто переÑкочить немного назад во времени. Так что кончайте Ñо Ñвоими бутербродами и не бойтеÑÑŒ. ОпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹ раÑÑеÑлиÑÑŒ, и они оживилиÑÑŒ. – Давайте переÑкочим назад на шеÑть дней, – предложила МарÑи. – Тогда они Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ за что не найдут, потому что в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ здеÑÑŒ не было. – Ðичего не выйдет, крошка, – СÑм не потÑнет. Прыжки во времени требуют ужаÑно много Ñнергии Чтобы Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° времени, как СÑм, могла далеко прыгнуть, нужно к ее мощноÑти добавить мощноÑть Ñтационарной машины. Она перебраÑывает Ñщероход в нужную точку входа, водитель отправлÑетÑÑ Ð¸Ð· Ñтой точки и делает Ñвое дело. Рчтобы вернутьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾, в Ñвое времÑ, у него еÑть только один ÑпоÑоб: Ñнова ÑвитьÑÑ Ð² точку входа, ÑвÑзатьÑÑ Ñо Ñтационарной машиной и к ней подключитьÑÑ. Можно еще поÑлать Ñигнал бедÑтвиÑ, чтобы кто-нибудь прибыл за ним на другом Ñщероходе. СобÑтвенной мощноÑти СÑму хватит только на то, чтобы переÑкочить на четыре Ð´Ð½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° и обратно, но и от Ñтого у него двигатель Ñгорит. Руж тогда Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° времени его не вытащит. Я думаю, нам лучше ограничитьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ чаÑом. * * * ПарадокÑально, но факт: чем короче временной промежуток, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ имеешь дело, тем больше приходитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ раÑчетов. С помощью управлÑющего перÑÑ‚Ð½Ñ Ð½Ð° Ñвоем указательном пальце Карпентер отдал СÑму приказ продолжать движение зигзагами, а Ñам взÑлÑÑ Ð·Ð° блокнот и карандаш. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ начал задавать арифметичеÑкие головоломки компактному вычиÑлителю, вÑтроенному в панель управлениÑ. МарÑи, наклонившиÑÑŒ вперед, внимательно Ñледила за его работой. – ЕÑли Ñто уÑкорит дело, миÑтер Карпентер, – Ñказала она, – кое-какие дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ðµ, вроде тех, что вы запиÑываете, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ производить в уме. Ðапример, еÑли 828 464 280 умножить на 4 692 438 921, то в итоге получим 3 887 518 032 130 241 880. – Очень может быть, крошка, но Ñ Ð²Ñе-таки на вÑÑкий Ñлучай проверю, ладно? Он ввел цифры в вычиÑлитель и нажал кнопку умножениÑ. Ð’ окошечке загорелиÑÑŒ цифры: 3 887 518 032 130 241 880. Карпентер чуть не выронил карандаш. – Она же у Ð½Ð°Ñ Ð³ÐµÐ½Ð¸Ð¹ по чаÑти математики, – поÑÑнил Скип. – Ð Ñ Ð¿Ð¾ чаÑти техники. Потому-то Ð½Ð°Ñ Ð¸ похитили. Ðаше правительÑтво очень выÑоко ценит гениев. Оно не пожалеет денег, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ. – ПравительÑтво? Я думал, что похитители требуют выкуп Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹, а не Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва. – Ðет, наши родители больше не неÑут за Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ ответÑтвенноÑти, – объÑÑнила МарÑи. – По правде говорÑ, они, наверное, про Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ забыли. ПоÑле шеÑти лет дети переходÑÑ‚ в ÑобÑтвенноÑть гоÑударÑтва. Видите ли, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе марÑианÑкие родители деÑентиментализированы и ничуть не возражают против того, чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚â€¦ ну в общем отдать Ñвоих детей гоÑударÑтву. Карпентер некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмотрел на два Ñерьезных детÑких лица. – Вот оно что, – протÑнул он. – ЯÑно. С помощью МарÑи он закончил раÑчеты и ввел окончательные цифры в передний нервный центр СÑма. – Ðу, поехали, ребÑтишки! – Ñказал он и включил рубильник временного Ñкачка. Ðа какое-то мгновение у них перед глазами что-то замерцало, и Ñщероход чуть трÑхнуло. Впрочем, он даже не замедлил Ñвоего неторопливого Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ так гладко прошел Ñкачок. Карпентер перевел чаÑÑ‹ Ñ 16:16 на 15:16. – Ðу-ка, ребÑта, взглÑните наверх – еÑть там птеранодоны? Они долго вÑматривалиÑÑŒ Ñквозь лиÑтву в небо. – Ðи одного, миÑтер Карпентер, – отозвалаÑÑŒ МарÑи. Глаза ее горели воÑхищением. – Ðи единого! – Да, утерли вы Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ ученым! – воÑторженно заÑвил Скип. – Они Ñчитают ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ умными, но им и в голову не приходило, что можно путешеÑтвовать во времени… Ркак далеко можно переÑкочить в будущее, миÑтер Карпентер, – Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду, на наÑтоÑщей машине времени? – ЕÑли хватит Ñнергии – хоть до конца времен, еÑли он еÑть. Ðо путешеÑтвовать вперед из Ñвоего наÑтоÑщего запрещено законом. ВлаÑти предержащие 2156 года Ñчитают – людÑм ни к чему раньше времени знать, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ будет. И тут Ñ, в виде иÑключениÑ, полагаю, что влаÑти предержащие правы. Он отключил автоматику, перевел СÑма на ручное управление и повернул под прÑмым углом к прежнему курÑу. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ выбралиÑÑŒ из леÑа на равнину. Вдали, на фоне дымчато-голубого неба, выриÑовывалаÑÑŒ белой полоÑкой цепочка утеÑов, которую он заприметил еще раньше. – Ðу а что вы Ñкажете наÑчет ночевки на открытом воздухе? – ÑпроÑил он. Глаза у Скипа Ñтали ÑовÑем круглые. – Ðа открытом воздухе, миÑтер Карпентер? – Конечно. Разведем коÑтер, приготовим еду, раÑÑтелем на земле одеÑла – ÑовÑем на индейÑкий манер. Может быть, даже отыщем в Ñкалах пещеру. Как, годитÑÑ? Теперь глаза округлилиÑÑŒ у обоих. – Рчто такое «на индейÑкий манер», миÑтер Карпентер? – ÑпроÑила МарÑи. Он раÑÑказал им про индейцев арапахо, чейенов, кроу, апачей, и про буйволов, и про безбрежные прерии, и про поÑледний бой КеÑтера, и про покорителей Дикого Запада, и про СидÑщего Быка – и вÑе времÑ, пока он говорил, они не Ñводили Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз: как будто он ÑÑное Ñолнышко, которого они еще никогда в жизни не видали. Покончив Ñ Ð”Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ Западом, он принÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказывать о ГражданÑкой войне и Ðврааме Линкольне, о генерале Гранте и генерале Ли, о геттиÑбергÑком обращении, битве на реке Булл-Ран и поражении у ÐппоматтокÑа. Ðикогда еще он так много не говорил. Ему и Ñамому Ñто показалоÑÑŒ Ñтранным: на него нашло что-то такое, отчего он вдруг почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑелым и беззаботным, вÑе ему Ñтало нипочем, оÑталоÑÑŒ только одно: вот Ñтот день в меловом периоде, затÑÐ½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚ поÑÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÐ° и двое детей Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, ÑидÑщие Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðо он не Ñтал долго об Ñтом размышлÑть, а продолжал раÑÑказывать про Декларацию незавиÑимоÑти и американÑкую революцию, про Джорджа Вашингтона и ТомаÑа ДжефферÑона, про Бенджамина Франклина и Джона ÐдамÑа, и про то, как Ñмело мечтали о Ñветлом будущем отцы-оÑнователи, и наÑколько лучше было бы, еÑли бы череÑчур предприимчивые люди не воÑпользовалиÑÑŒ их мечтой в Ñвоих корыÑтных целÑÑ…, и как наÑтало времÑ, когда Ñта мечта вÑе-таки более или менее ÑбылаÑÑŒ, Ñколько бы преÑтуплений ни было Ñовершено ее именем. Когда он кончил, уже наÑтупил вечер. ПрÑмо впереди упиралиÑÑŒ в потемневшее небо белые Ñкалы. У Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶ÑŒÑ Ñкал они нашли отличную, никем не занÑтую пещеру, где могли Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñтвами уÑтроитьÑÑ Ð²Ñе, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¡Ñма, и оÑтавалоÑÑŒ еще меÑто Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñтра. Карпентер загнал Ñщероход в пещеру и поÑтавил его к задней Ñтенке. Потом он выдвинул защитный Ñкран, охватив им вÑÑŽ пещеру, навиÑавший над входом обрыв и полукруглую площадку подножьÑ. Тщательно оÑмотрев получившийÑÑ Ð¿Ð°Ð»Ð¸Ñадник и убедившиÑÑŒ, что в нем нет рептилий, еÑли не Ñчитать неÑкольких мелких и неопаÑных Ñщериц, он поÑлал детей за хвороÑтом. Ð Ñам тем временем наладил у входа в пещеру полупрозрачное поле, которое Ñкрывало от взглÑда вÑе, что проиÑходит внутри. К Ñтому времени дети утратили Ñвою прежнюю ÑдержанноÑть, во вÑÑком Ñлучае Скип. – Можно Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñƒ коÑтер? – кричал он, Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ð½Ð° меÑте. – Можно, миÑтер Карпентер? Можно? – Скип! – укоризненно Ñказала МарÑи. – Ðичего, крошка, – уÑпокоил ее Карпентер, – Ñто можно. И ты тоже можешь помочь, еÑли хочешь. Маленький огонек вÑкоре разроÑÑÑ Ð² большое пламÑ, окраÑив Ñтены пещеры Ñначала в багровый, а потом в Ñрко-краÑный цвет. Карпентер откупорил три банки ÑоÑиÑок и три пакета булочек и показал Ñвоим подопечным, как нанизывают ÑоÑиÑки на заоÑтренный прутик и жарÑÑ‚ их на коÑтре. Потом он продемонÑтрировал, как нужно клаÑть поджаренную ÑоÑиÑку на булочку и приправлÑть ее горчицей, маринадом и нарезанным луком. Можно было подумать, что он наÑтежь раÑпахнул перед Ñтими детьми волшебное окно в Ñтрану чудеÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ им и не ÑнилаÑÑŒ. От их былой ÑерьезноÑти не оÑталоÑÑŒ и Ñледа, и в Ñледующие полчаÑа они Ñоорудили и иÑтребили по шеÑть бутербродов на каждого. Скип так разбушевалÑÑ, что чуть не ÑвалилÑÑ Ð² коÑтер, а на губах МарÑи раÑцвела, наконец, та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ веÑÑŒ день, и такой оÑлепительной оказалаÑÑŒ она, что Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ñтра по Ñравнению Ñ Ð½ÐµÐ¹ поблекло. Потом Карпентер приготовил какао в кухонном отÑеке СÑма, и теперь Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñ€ÑˆÐµÑтва не хватало только жареных каштанов. Он подумал: а что, еÑли его Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ñ†Ð° уложила и Ñтот Ð´ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ‚ÐµÑ Ð² хвоÑтовой отÑек СÑма Ñреди прочих запаÑов? МаловероÑтно, но он вÑе же решил поÑмотреть – и, к Ñвоей великой радоÑти, обнаружил целую коробку. Он Ñнова уÑтроил небольшое предÑтавление, за которым дети Ñледили, разинув рты. Когда первые каштаны подрумÑнилиÑÑŒ до золотиÑто-коричневого цвета, у Скипа глаза чуть не выÑкочили из орбит. РМарÑи проÑто ÑтоÑла и глÑдела на Карпентера так, Ñловно он только что Ñказал: «Да будет Ñвет!» – и наÑтупил первый в мире день. СмеÑÑÑŒ, он вынул каштаны из Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ роздал детÑм. – Скип! – возмущенно Ñказала МарÑи, когда тот заÑунул вÑÑŽ Ñвою порцию в рот и проглотил единым махом. – Как ты ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑˆÑŒ? Сама она ела Ñо вÑем изÑщеÑтвом, какое предпиÑывают правила хорошего тона. Когда Ñ ÐºÐ°ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸ было покончено, Карпентер вышел из пещеры и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ больших охапки лавровых и кизиловых веток Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтилки. Он показал детÑм, как разоÑтлать их на полу пещеры и как покрыть их одеÑлами, которые он доÑтал из хвоÑтового отÑека СÑма. Скипу дальнейших приглашений не потребовалоÑÑŒ: поÑле бурной деÑтельноÑти и Ñытного ужина он ÑвалилÑÑ Ð½Ð° одеÑло, едва уÑпев его раÑÑтелить. Карпентер доÑтал еще три одеÑла, накрыл одним из них Скипа и повернулÑÑ Ðº МарÑи. – Ты тоже выглÑдишь уÑталой, крошка. – Ðет, ничуть, миÑтер Карпентер. Ðи капельки. Я же на два года Ñтарше Скипа. Он еще маленький. * * * ОÑтавшиеÑÑ Ð´Ð²Ð° одеÑла он Ñвернул в некое подобие подушек и приÑтроил их у огнÑ. Ðа одно уÑелÑÑ Ñам, на другое Ñела МарÑи. ВеÑÑŒ вечер из-за защитного Ñкрана то и дело доноÑилиÑÑŒ рев, рык и ворчание; теперь их Ñменили жуткие звуки – казалоÑÑŒ, Ñ€Ñдом громыхает гигантÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñфальтодробилка. Пол пещеры дрогнул, и на Ñтенах отчаÑнно заплÑÑали отÑветы коÑтра. – Похоже, что Ñто тираннозавр, – Ñказал Карпентер. – Ðаверное, проголодалÑÑ Ð¸ решил закуÑить парочкой ÑтрутиомимуÑов. – Тиранозавр, миÑтер Карпентер? Он опиÑал ей Ñтого хищного Ñщера. Она кивнула и поежилаÑÑŒ. – Ðу да, – Ñказала она. – Мы Ñо Скипом одного такого видели. Ðто было поÑле того, как мы переплыли реку. Мы… мы притаилиÑÑŒ в куÑтах, пока он не прошел мимо. Какие у ваÑ, на Земле, еÑть ужаÑные ÑозданиÑ, миÑтер Карпентер! – Ð’ наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… уже нет, – ответил Карпентер. – Теперь у Ð½Ð°Ñ ÑовÑем другие ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ от одного их вида тиранозавр пуÑтилÑÑ Ð±Ñ‹ наутек, как перепуганный кролик. Впрочем, оÑобенно жаловатьÑÑ Ð½Ðµ приходитÑÑ. Правда, наше техничеÑкое раÑпутÑтво обошлоÑÑŒ нам не дешево, зато Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ мы получили и кое-что полезное. ПутешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¾ времени, например. Или межпланетные полеты. Ð’ Ñтот момент аÑфальтодробилке, по-видимому, попалÑÑ Ð¾Ñобенно неподатливый куÑок аÑфальта, и к тому же, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ немыÑлимым звукам, которыми она разразилаÑÑŒ, внутри у нее что-то ÑломалоÑÑŒ. Девочка придвинулаÑÑŒ к Карпентеру. – Ðе бойÑÑ, крошка. ЗдеÑÑŒ опаÑатьÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð³Ð¾ – через наше защитное поле не пробьетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñщеров. – Рпочему вы зовете Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹, миÑтер Карпентер? У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº называетÑÑ Ñухой и жеÑткий маленький куÑочек хлеба. Он раÑÑмеÑлÑÑ. Звуки, доноÑившиеÑÑ Ð¸Ð·-за защитного полÑ, Ñтали Ñлабее и утихли вдали – видимо, Ñщер направилÑÑ Ð² другую Ñторону. – Ðа Земле Ñто тоже называетÑÑ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹, но ничего обидного тут нет. Дело не в Ñтом. Крошками у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ еще девушек, которые нам нравÑÑ‚ÑÑ. ÐаÑтупило молчание. Потом МарÑи ÑпроÑила: – Ру Ð²Ð°Ñ ÐµÑть девушка, миÑтер Карпентер? – Да в общем-то нет. Я бы так Ñказал: еÑть одна, но ее Ñ, образно выражаÑÑÑŒ, боготворю издали. – Ðе похоже, чтобы вам от Ñтого было много радоÑти. Ркто она такаÑ? – ÐœÐ¾Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ñ†Ð° в СевероамериканÑком палеонтологичеÑком общеÑтве, где Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ, миÑÑ Ð¡Ñндз. Ее зовут Ðлейн, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не называю ее по имени. Она приÑматривает за тем, чтобы Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не забыл, когда отправлÑÑŽÑÑŒ в прошлое, и уÑтанавливает перед Ñтартом Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ меÑто по времÑÑкопу. Рпотом она и еще один мой помощник, Питер ДетрайтеÑ, дежурÑÑ‚, готовые прийти мне на помощь, еÑли Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐ»ÑŽ им банку конÑервированной зайчатины. Понимаешь, Ñто наш Ñигнал бедÑтвиÑ. Банка как раз такого размера, что ее может переброÑить во времени палеонтоход. РзаÑц в нашем Ñзыке аÑÑоциируетÑÑ Ñо Ñтрахом. – Рпочему вы боготворите ее издали, миÑтер Карпентер? – Видишь ли, – задумчиво ответил Карпентер, – миÑÑ Ð¡Ñндз – Ñто тебе не проÑÑ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, она не такаÑ, как вÑе. Она холодна, равнодушна – как богинÑ, понимаешь? Впрочем, врÑд ли ты можешь Ñто понÑть. Ð’ общем, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ богиней проÑто Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти так же, как Ñ Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ девушками. С ней надо знать Ñвое меÑто – боготворить ее издали и Ñмиренно ждать, когда она вдруг Ñнизойдет до тебÑ. Я… Ñ Ð´Ð¾ того ее боготворю, что при ней ÑовÑем робею и терÑÑŽ дар речи. Может быть, потом, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð»ÑŽÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ поближе, дело пойдет иначе. Пока что Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ Ñ Ð½ÐµÐ¹ три меÑÑца. * * * Он умолк. Сережки-говорешки в ушах МарÑи блеÑнули в Ñвете коÑтра – она повернула голову и лаÑково взглÑнула на него. – Ð’ чем дело, миÑтер Карпентер? ЗаÑнули? – ПроÑто задумалÑÑ. ЕÑли уж на то пошло, три меÑÑца – не так уж мало. За Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ можно понÑть, полюбит когда-нибудь Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° или нет. МиÑÑ Ð¡Ñндз никогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ полюбит – теперь Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ знаю. Она даже не взглÑнет на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¹ раз без оÑобой надобноÑти, двух Ñлов Ñо мной не Ñкажет, разве что Ñто позарез нужно. Так что еÑли даже Ñ Ñ€ÐµÑˆÑƒ, что хватит боготворить ее издали, ÑоберуÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ и признаюÑÑŒ ей в любви, она, вероÑтно, только раÑÑердитÑÑ Ð¸ прогонит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ. – Ðу, не ÑовÑем же она ÑумаÑшедшаÑ, миÑтер Карпентер! – возмутилаÑÑŒ МарÑи. – Ðе может Ñтого быть. Как ей не Ñтыдно? – Ðет, МарÑи, ты ничего не понимаешь. Разве может такой краÑавице понравитьÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не нужный бродÑга вроде менÑ? – Ðичего Ñебе бродÑга, и к тому же никому не нужный! Знаете, миÑтер Карпентер, по-моему, вы проÑто не разбираетеÑÑŒ в женщинах. Да еÑли вы Ñкажете ей, что ее любите, она броÑитÑÑ Ð²Ð°Ð¼ на шею, вот увидите! – Ты романтик, МарÑи. Ð’ наÑтоÑщей жизни так не бывает. Он вÑтал. – Ðу ладно, мадемуазель, не знаю, как вы, а Ñ ÑƒÑтал. Кончим на Ñтом? – ЕÑли хотите, миÑтер Карпентер. Она уже Ñпала, когда он нагнулÑÑ, чтобы укрыть ее одеÑлом. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ ÑтоÑл, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее. Она повернулаÑÑŒ на бок, и отÑвет коÑтра упал на коротко подÑтриженные Ñрко-желтые волоÑÑ‹ у нее на шее, окраÑив их в золотиÑто-краÑный цвет. Ему вÑпомнилиÑÑŒ веÑенние луга, уÑеÑнные лютиками, и теплое чиÑтое Ñолнце, возвещающее о том, что наÑтупило роÑиÑтое утро… ВзглÑнув, хорошо ли уÑтроен Скип, он подошел к выходу из пещеры и выглÑнул наружу. Как только тираннозавр удалилÑÑ, из Ñвоих укрытий показалиÑÑŒ попрÑтавшиеÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ÑущеÑтва помельче. Карпентер разглÑдел причудливые контуры неÑкольких орнитоподов; у рощицы веерных пальм он заметил неподвижно ÑтоÑщего анкилозавра; он Ñлышал, как по обе Ñтороны защитного Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÑˆÐ½Ñ‹Ñ€ÑÑŽÑ‚ Ñщерки. С доиÑторичеÑких Ð½ÐµÐ±ÐµÑ Ñветила луна, чем-то чуть-чуть не Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° ту луну, к которой он привык. Разница была в чиÑле метеоритных кратеров: 79 062 156 лет ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¸Ñ… Ñтанет куда больше. Ð’Ñкоре он обнаружил, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе еще Ñмотрит на луну, но больше ее не видит. ВмеÑто Ñтого у него перед глазами ÑтоÑл коÑтер, а у коÑтра – девочка и мальчик, которые Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ жарÑÑ‚ каштаны. «И почему Ñто Ñ Ð½Ðµ женилÑÑ Ð¸ не завел Ñебе детей? – вдруг подумал он. – Почему пренебрег вÑеми хорошенькими девушками, которые мне вÑтречалиÑÑŒ, и вÑе только ради того, чтобы в тридцать два года безнадежно влюбитьÑÑ Ð² краÑавицу богиню, которой Ñовершенно безразлично, ÑущеÑтвую Ñ Ð½Ð° Ñвете или нет? Откуда Ñто Ñ Ð²Ð·Ñл, что оÑтрые ощущениÑ, которые получаешь от вÑÑких приключений, лучше Ñпокойного довольÑтва жизнью, когда ты кого-то любишь и кто-то любит тебÑ? Почему решил, что наводить порÑдок в иÑторичеÑких и доиÑторичеÑких временах важнее, чем навеÑти порÑдок в ÑобÑтвенной жизни? Почему думал, что Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ±Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° – Ñто и еÑть крепоÑть, доÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщего мужчины, а выпивки в полутемных барах Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑелыми девицами, которых наутро уже не помнишь, – Ñто и еÑть Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñвобода? И какой Ñто Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ найти в прошлом клад, чтобы он мог ÑравнитьÑÑ Ñ Ñокровищами, от которых Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð² будущем?..» Стало прохладно. Перед тем как улечьÑÑ, он подброÑил хвороÑта в огонь. Он долго лежал, ÑлушаÑ, как трещит пламÑ, и глÑдÑ, как играют отблеÑки на Ñтенах пещеры. Из доиÑторичеÑкой тьмы на него золотыми глазками поÑматривала Ñщерка. Вдали поÑлышалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÑŒ орнитопода. РрÑдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, окруженные глубокой мезозойÑкой ночью, ровно дышали на Ñвоих поÑтелÑÑ… из веток двое детей. Ð’ конце концов он уÑнул. 3 Ðа Ñледующее утро Карпентер, не терÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ даром, ÑобралÑÑ Ð² путь. МарÑи и Скип были готовы на вÑе, лишь бы оÑтатьÑÑ Ð² пещере подольше, но он объÑÑнил им, что еÑли они будут Ñидеть на меÑте, похитители в два Ñчета их обнаружат, и поÑтому лучше нигде надолго не оÑтанавливатьÑÑ. До Ñих пор дети прекраÑно понимали вÑе, что он говорил, так же как он понимал вÑе, что говорили они; но на Ñтот раз что-то не ладилоÑÑŒ – он никак не мог добитьÑÑ, чтобы до них Ñто дошло. Очень может быть, что они попроÑту не хотели покидать пещеру. Так или иначе им пришлоÑÑŒ Ñто Ñделать – поÑле того как в крохотной туалетной комнатке СÑма были Ñовершены утренние омовениÑ, а в кухонном отÑеке был приготовлен плотный завтрак из Ñичницы Ñ Ð±ÐµÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы они поÑлушалиÑÑŒ, Карпентеру пришлоÑÑŒ дать им понÑть, что командует здеÑÑŒ он, а не кто другой. Ðикакого определенного плана дейÑтвий у него пока не было. РазмышлÑÑ, что делать дальше, он предоÑтавил трицератанку ÑамоÑтоÑтельно выбирать Ñебе дорогу по равнине – ÑверхчувÑтвительной навигационной аппаратуре Ñщерохода Ñто было нипочем. Ð’ общем-то у Карпентера были только две возможноÑти. Во-первых, он мог и дальше опекать детей и прÑтатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ от похитителей, пока тем не надоеÑÑ‚ за ними гонÑтьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ пока не подоÑпеет подмога в лице КоÑмичеÑкой полиции Большого МарÑа. Во-вторых, он мог вернутьÑÑ Ð² точку входа и дать Ñигнал миÑÑ Ð¡Ñндз и Питеру ДетрайтеÑу, чтобы те переброÑили трицератанк обратно, в наÑтоÑщее времÑ. Второй путь был неÑравненно безопаÑнее. Он так бы и Ñделал без вÑÑких колебаний, еÑли бы не два обÑтоÑтельÑтва. Первое: Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñи и Скип, неÑомненно, могут приÑпоÑобитьÑÑ Ðº цивилизации, Ñтоль похожей на их ÑобÑтвенную, как Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ð¸ двадцать второго века, они врÑд ли будут чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñтих уÑловиÑÑ… как дома. И второе. Рано или поздно они оÑознают ужаÑную иÑтину: их ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ, оÑтавшаÑÑÑ Ð² далеком прошлом, за 79 062 156 лет беÑÑледно иÑчезла, и из технологичеÑких мечтаний, которые они привыкли чтить как ÑвÑтыню, ровно ничего не вышло… Был, правда, еще и третий путь – взÑть детей Ñ Ñобой в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° Землю, переждать там, пока похитители не прекратÑÑ‚ поиÑки и не улетÑÑ‚ или же пока не поÑвитÑÑ ÐšÐ¾ÑмичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ, а потом вернуть их обратно в прошлое Земли. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñтого понадобилоÑÑŒ бы Ñовершить не один Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð² меловой период и обратно, а такие рейÑÑ‹ ÑтоÑÑ‚ ÑумаÑшедших денег, и Карпентер заранее знал, что даже один рейÑ, не имеющий Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº палеонтологии, будет СÐПО не по карману, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о неÑкольких. Погруженный в размышлениÑ, он вдруг почувÑтвовал, что кто-то Ñ‚Ñнет его за рукав. Ðто был Скип – он вошел в кабину и забралÑÑ Ð½Ð° Ñиденье. – Рмне можно им поуправлÑть, миÑтер Карпентер? Можно? Карпентер оглÑдел равнину через переднее, боковые и хвоÑтовое Ñмотровые окна, потом заÑтавил СÑма задрать голову и Ñквозь колпак кабины внимательно оÑмотрел небо. Ð’Ñ‹Ñоко над ÑкалиÑтой грÑдой, где они были меньше чаÑа назад, кружила Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. И пока он Ñмотрел, Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ поÑвилиÑÑŒ еще две. – Ðемного погодÑ, Скип. СейчаÑ, по-моему, мы тут не одни. Скип тоже заметил в небе черные точки. – Снова птеранодоны, миÑтер Карпентер? – БоюÑÑŒ, что да. Точки, быÑтро увеличиваÑÑÑŒ, превратилиÑÑŒ в крылатые ÑилуÑты Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ оÑтроконечными головами. Ð’ кабину вошла МарÑи и тоже внимательно поÑмотрела на небо. Ðа Ñтот раз ни она, ни Скип не проÑвили ни малейших признаков иÑпуга. – Мы Ñнова прыгнем назад, в прошлое, миÑтер Карпентер? – ÑпроÑила МарÑи. – ПоÑмотрим, крошка, – ответил он. Теперь птеранодоны были хорошо видны. Ðе было ÑомнениÑ, что их интереÑует именно СÑм. Другое дело – решатÑÑ Ð»Ð¸ они Ñнова на него напаÑть. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что трицератанк был укрыт защитным полем, Карпентер вÑе же решил на вÑÑкий Ñлучай направитьÑÑ Ðº ближайшей роще. Ðто была Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ¼ÐµÑ‚Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ñль примерно в километре от них. Он прибавил ÑкороÑть и взÑлÑÑ Ð·Ð° ручки управлениÑ. – Вперед, СÑм! – Ñказал он, чтобы ободрить детей. – Покажем МарÑи и Скипу, на что ты ÑпоÑобен! СÑм ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, Ñловно Ñтаринный паровоз двадцатого века. Его упругие Ñтальные ноги ритмично двигалиÑÑŒ, копыта из твердого Ñплава отбивали такт, Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ ударÑÑÑÑŒ о землю. Однако в ÑкороÑти СÑму было не ÑравнитьÑÑ Ñ Ð¿Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ð½Ð¾Ð´Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸, и они легко его наÑтигли. Передний круто Ñпикировал в Ñотне метров впереди, ÑброÑил что-то вроде большого металличеÑкого Ñйца и взмыл ввыÑÑŒ. МеталличеÑкое Ñйцо оказалоÑÑŒ не чем иным, как бомбой. Взрыв оÑтавил такую огромную воронку, что Карпентер еле Ñумел ее объехать, не опрокинув Ñщероход. Он тут же прибавил оборотов и перешел на вторую ÑкороÑть. – Ðу, Ñтим они Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ возьмут, верно, Ñтарина? – Ñказал он. – Рррррр! – заурчал в ответ СÑм. Карпентер взглÑнул на небо. Теперь вÑе птеранодоны кружилиÑÑŒ прÑмо у них над головой. Один, два, три – ÑоÑчитал он. Три? Вчера их было только два! – МарÑи! – возбужденно Ñказал он. – Сколько вÑего, вы говорили, там похитителей? – Трое, миÑтер Карпентер. Роул, Фритад и Холмер. – Тогда они вÑе тут. Значит, корабль никем не охранÑетÑÑ. ЕÑли только на нем нет Ñкипажа. – Ðет, миÑтер Карпентер, Ñкипажа нет. Они Ñами его вели. Он оторвал взглÑд от кружащихÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ птеранодонов. – Ркак вы думаете, ребÑта, Ñмогли бы вы проникнуть внутрь? – ЗапроÑто, – ответил Скип. – Ðто ÑпиÑанный военный авианоÑец Ñо Ñтандартными шлюзовыми камерами – вÑÑкому, кто хоть немного разбираетÑÑ Ð² технике, ничего не Ñтоит открыть их. ПоÑтому мы Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñи и Ñмогли тогда удрать. Будьте уверены, миÑтер Карпентер, Ñ Ñто Ñделаю. – Хорошо, – Ñказал Карпентер. – Мы вÑтретим их там, когда они вернутÑÑ. * * * С помощью МарÑи раÑÑчитать координаты Ð´Ð»Ñ Ñкачка во времени было проще проÑтого. Уже через неÑколько Ñекунд СÑм был готов. Когда они оказалиÑÑŒ в рощице карликовых пальм, Карпентер включил рубильник. Снова что-то замерцало у них перед глазами. СÑма Ñлегка трÑхнуло, и дневной Ñвет превратилÑÑ Ð² предраÑÑветную тьму. Где-то позади, в пещере у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶ÑŒÑ Ñкал, ÑтоÑл еще один трицератанк, а на подÑтилке из веток крепко Ñпали еще один Карпентер, еще один Скип и еще одна МарÑи. – Рдалеко назад мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð¸, миÑтер Карпентер? – поинтереÑовалÑÑ Ð¡ÐºÐ¸Ð¿. Карпентер включил фары и принÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ СÑма из рощицы. – Ðа четыре чаÑа. Теперь у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ хватить времени, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸ уÑтроитьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ до Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… приÑтелей. Может быть, мы попадем туда еще до того, как они отправÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° поиÑки, еÑли только они не разыÑкивают Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ðµ Ñутки. – Рчто, еÑли они найдут Ð½Ð°Ñ Ð¸ в Ñтом времени? – возразила МарÑи. – Ведь тогда мы Ñнова попадем в такой же переплет? – Ðе иÑключено, крошка. Ðо вÑе шанÑÑ‹ за то, что они Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ нашли. Иначе они бы не Ñтали иÑкать Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, верно? Она Ñ Ð²Ð¾Ñхищением поÑмотрела на него. – Знаете что, миÑтер Карпентер? Ð’Ñ‹ ужаÑно умный. Ð’ уÑтах девочки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° в уме умножить 4 692 438 921 на 828 464 280, Ñтот комплимент кое-чего Ñтоил. Однако Карпентер и виду не показал, что он польщен. – ÐадеюÑÑŒ, ребÑта, что вы теперь найдете корабль? – Ñказал он. – Мы уже на правильном курÑе, – ответил Скип. – Я знаю, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ðµ чувÑтво направлениÑ. Он замаÑкирован под большое дерево. Взошло Ñолнце – уже во второй раз в Ñто утро. Как и вчера, размеры и внешний вид СÑма нагонÑли Ñтрах на разнообразных животных мелового периода, попадавшихÑÑ Ð¸Ð¼ навÑтречу. Правда, еÑли бы им повÑтречалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð·Ð°Ð²Ñ€, еще не извеÑтно, кто на кого нагнал бы Ñтраху. Ðо тираннозавра они не вÑтретили. К воÑьми чаÑам они уже были в тех меÑтах, куда накануне попал Карпентер, покинув леÑиÑтые холмы. – Смотрите! – вдруг воÑкликнула МарÑи. – Вот дерево, на которое мы залезли, когда удирали от того горбатого чудовища! – Точно, – отозвалÑÑ Ð¡ÐºÐ¸Ð¿. – Ðу и Ñтрухнули же мы! Карпентер уÑмехнулÑÑ. – Оно, наверное, принÑло Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° какое-нибудь новое раÑтение, которого еще ни разу не пробовало. Хорошо, что Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, а то оно, пожалуй, раÑÑтроило бы Ñебе желудок. Сначала они уÑтавилиÑÑŒ на него непонимающими глазами, и он подумал: Ñлишком велика пропаÑть между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñзыками и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, чтобы ее могла преодолеть Ñта Ð½ÐµÐ¼ÑƒÐ´Ñ€ÐµÐ½Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°â€¦ Ðо он ошибÑÑ. Сначала раÑхохоталаÑÑŒ МарÑи, а за ней и Скип. – Ðу, вы даете, миÑтер Карпентер! – заливалаÑÑŒ МарÑи. РСÑм тем временем двигалÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. МеÑтноÑть ÑтановилаÑÑŒ вÑе более открытой – из крупных раÑтений здеÑÑŒ попадалиÑÑŒ в оÑновном лишь рощицы карликовых пальм и кучки веерных. Далеко Ñправа над горизонтом, и без того затÑнутым дымкой, курилиÑÑŒ вулканы. Впереди виднелиÑÑŒ горы, вершины которых прÑталиÑÑŒ в мезозойÑком Ñмоге. Воздух был такой влажный, что на колпаке кабины вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñедали капли воды и ÑкатывалиÑÑŒ вниз, как в дождь. Вокруг кишели черепахи, Ñщерицы и змеи, а один раз над головами быÑтро пролетел наÑтоÑщий птеранодон. Ðаконец они добралиÑÑŒ до реки, про которую раÑÑказывала МарÑи и приближение которой уже давно предвещала вÑе более ÑыраÑ, Ñ‚Ð¾Ð¿ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð²Ð°. Ðиже по течению Карпентер впервые в жизни увидел бронтозавра. Он показал на него детÑм, и они вытаращили глаза от изумлениÑ. Бронтозавр лежал поÑередине медленно текущей реки. Ðад водой виднелиÑÑŒ только его ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ ÑˆÐµÑ Ð¸ чаÑть Ñпины. Ð¨ÐµÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð° Ñтройную гибкую башню – вÑÑŽ картину портило только то, что она то и дело нырÑла в папоротники и камыши, окаймлÑвшие берег. ÐеÑчаÑтное животное было до того велико, что ему, чтобы не умереть Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ, приходилоÑÑŒ кормитьÑÑ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ день и ночь напролет. Карпентер отыÑкал брод и повел СÑма через реку к противоположному берегу. ЗдеÑÑŒ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ потверже, но Ñто впечатление было обманчиво: навигационные приборы СÑма показывали, что трÑÑины попадаютÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ еще чаще. («Боже правый, – подумал Карпентер. – Что, еÑли бы ребÑта забрели в такую трÑÑину?») Вокруг в изобилии роÑли папоротники, под ногами раÑÑтилалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтый ковер из низкороÑлого лавра и оÑоки. Карликовых и веерных пальм по-прежнему было больше вÑего, но Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñтали попадатьÑÑ Ð³Ð¸Ð½ÐºÐ³Ð¾. Один из них, наÑтоÑщий гигант, возвышалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ чем на полÑотни метров над землей. Карпентер в недоумении разглÑдывал Ñто дерево. Ð’ меловой период гинкго роÑли обычно на выÑоких меÑтах, а не в низинах. К тому же дереву таких размеров вообще нечего было делать в меловом периоде. У гинкго-гиганта были и другие ÑтранноÑти. Прежде вÑего у него был Ñлишком толÑтый Ñтвол. Кроме того, нижнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть его, примерно до шеÑтиметровой выÑоты, была разделена на три ÑамоÑтоÑтельных Ñтвола – они образовывали нечто вроде треножника, на котором покоилоÑÑŒ дерево. И тут Карпентер увидел, что оба его подопечных взволнованно показывают пальцами на то дерево, которое он разглÑдывал. – Оно Ñамое! – вÑкричал Скип. – Ðто и еÑть корабль! – Вот оно что! Ðе удивительно, что Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» на него внимание, – Ñказал Карпентер. – Ðу, не ахти как хорошо они его замаÑкировали. Я даже вижу гнездо Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñамолета. – Рони не очень ÑтаралиÑÑŒ, чтобы его не было видно Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, – объÑÑнила МарÑи. – Главное – как он выглÑдит Ñверху. Конечно, еÑли КоÑмичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ñпеет вовремÑ, она рано или поздно обнаружит его Ñвоими детекторами, но по крайней мере на некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ маÑкировки хватит. – Ты как будто не раÑÑчитываешь на то, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ñпеет вовремÑ. – Да нет, конечно. Со временем-то они Ñюда доберутÑÑ, но на Ñто понадобитÑÑ Ð½Ðµ одна неделÑ, а может быть, и не один меÑÑц. Их радарной разведке нужно порÑдочно времени, чтобы выÑледить путь кораблÑ, к тому же они почти навернÑка еще даже не знают, что Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸. До Ñих пор в таких ÑлучаÑÑ…, когда похищали детей из ИнÑтитута, правительÑтво Ñначала платило выкуп, а уж потом Ñообщало в КоÑмичеÑкую полицию. Конечно, даже поÑле того, как уплачен выкуп и дети возвращены, КоÑмичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñе равно приÑтупает к поиÑкам похитителей и рано или поздно находит, где они прÑталиÑÑŒ, но к тому времени их обычно и Ñлед проÑтыл. – Ðу что ж, – Ñказал Карпентер, – Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, давно пора кому-нибудь первому их поймать. Как, по-вашему? * * * СпрÑтав СÑма в ближайшей пальмовой рощице и выключив защитное поле, Карпентер залез под Ñиденье Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ вытащил оттуда единÑтвенное портативное оружие, которым был Ñнабжен трицератанк, – легкую, но Ñ Ñильным боем винтовку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑтрелÑла парализующими зарÑдами. Такую винтовку СÐПО ÑконÑтруировало Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ñвоих Ñлужащих, Ñ‡ÑŒÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° была ÑвÑзана Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвиÑми во времени. Перекинув ремень через плечо, Карпентер откинул колпак, вылез на морду СÑма и помог детÑм ÑпуÑтитьÑÑ Ð½Ð° землю. Ð’Ñе трое подошли к кораблю. Скип вÑкарабкалÑÑ Ð½Ð° поÑадочную Ñтойку, взобралÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ выше по Ñтволу, и через какие-нибудь неÑколько Ñекунд ÑˆÐ»ÑŽÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð° открылаÑÑŒ. Скип ÑпуÑтил вниз алюминиевую леÑтницу. – Ð’Ñе готово, миÑтер Карпентер. МарÑи оглÑнулаÑÑŒ через плечо на пальмовую рощицу. – РСÑм – Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ничего не ÑлучитÑÑ, как вы думаете? – Конечно, ничего, крошка, – уÑпокоил ее Карпентер. – Ðу, полезай. Кондиционированный воздух внутри ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» примерно такую же температуру, как и в кабине СÑма; оÑвещение было холодным и туÑклым. За внутренним люком шлюзовой камеры короткий коридор вел к Ñтальной винтовой леÑтнице, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐ»Ð° вверх, к жилым палубам, и вниз, в машинное отделение. Карпентер взглÑнул на чаÑÑ‹, которые раньше отвел на четыре чаÑа назад, – было 8:24. Через неÑколько минут птеранодоны начнут атаковать СÑма, Карпентера, МарÑи и Скипа в «предыдущем» времени. Даже еÑли тогда похитители Ñразу поÑле Ñтого направилиÑÑŒ к кораблю, времени еще доÑтаточно – во вÑÑком Ñлучае, хватит на то, чтобы поÑлать радиограмму, а потом приготовить задуманную ловушку. Правда, радиограмму можно будет поÑлать и тогда, когда Роул, Фритад и Холмер будут крепко заперты в Ñвоих каютах, но еÑли что-нибудь ÑорветÑÑ, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть может вообще не предÑтавитьÑÑ, так что лучше Ñделать Ñто Ñразу же. – Ðу вот что, ребÑта, – Ñказал Карпентер. – Закройте шлюз и ведите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² радиорубку. Первую чаÑть Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ иÑполнили Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ готовноÑтью, но выполнÑть вторую почему-то не Ñпешили. Ð’ коридоре МарÑи оÑтановилаÑÑŒ. Ее примеру поÑледовал и Скип. – Зачем вам радиорубка, миÑтер Карпентер? – ÑпроÑила МарÑи. – Чтобы вы могли Ñообщить наши координаты КоÑмичеÑкой полиции и Ñказать им, чтобы они Ñпешили Ñюда. ÐадеюÑÑŒ, вы Ñ Ñтим ÑправитеÑÑŒ? Скип поглÑдел на МарÑи, МарÑи – на Скипа. Потом оба покачали головами. – Погодите, – Ñ Ð´Ð¾Ñадой Ñказал Карпентер. – Ведь вы прекраÑно знаете, как Ñто делаетÑÑ. Почему вы делаете вид, что не умеете? Скип уÑтавилÑÑ Ð² пол. – Мы… мы не хотим домой, миÑтер Карпентер. Карпентер взглÑнул в их Ñерьезные лица. – Ðо вы должны вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹! Куда же вы еще денетеÑÑŒ? Они молчали, прÑча от него глаза. – Ð’ общем, так, – продолжал он через некоторое времÑ. – ЕÑли нам удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Роула, Фритада и Холмера, вÑе прелеÑтно. Мы продержимÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, пока не прибудет КоÑмичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ, и Ñдадим их ей. Ðо еÑли что-нибудь ÑорветÑÑ Ð¸ мы их не поймаем, у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ крайней мере оÑтанетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один козырь – та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°, которую вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»ÐµÑ‚Ðµ. Теперь дальше. Я примерно предÑтавлÑÑŽ Ñебе, Ñколько времени нужно коÑмичеÑкому кораблю, чтобы добратьÑÑ Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñа на Землю. Ðо Ñ, конечно, не знаю, за Ñколько времени Ñто могут Ñделать ваши корабли. Так что Ñкажите-ка мне, через Ñколько дней КоÑмичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ здеÑÑŒ, на Земле, поÑле того как получит вашу радиограмму? – При нынешнем раÑположении планет чуть больше чем через четверо Ñуток, – Ñказала МарÑи. – ЕÑли хотите, миÑтер Карпентер, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ раÑÑчитать Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью до… – Ðе надо, доÑтаточно и Ñтого, крошка. Ртеперь лезь наверх, и ты тоже, Скип. Ðечего терÑть времÑ! Дети Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ. Радиорубка находилаÑÑŒ на второй палубе. Кое-ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° показалаÑÑŒ Карпентеру знакомой, но Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть предÑтавлÑла Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñовершенную загадку. За огромным, от пола до потолка, иллюминатором открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на доиÑторичеÑкую равнину. ВзглÑнув вниз Ñквозь фальшивую лиÑтву, Карпентер увидел пальметтовую рощицу, где был ÑпрÑтан СÑм. Он внимательно оглÑдел горизонт – не возвращаютÑÑ Ð»Ð¸ птеранодоны. Ðо в небе ничего не было видно. РотвернувшиÑÑŒ от иллюминатора, он увидел, что в рубке поÑвилÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то четвертый. Карпентер ÑброÑил Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð° винтовку и почти уÑпел вÑкинуть ее, когда металличеÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ° в руке Ñтого четвертого издала резкий Ñкрежещущий звук, и винтовка иÑчезла. Ðе Ð²ÐµÑ€Ñ Ñвоим глазам, Карпентер уÑтавилÑÑ Ð½Ð° ÑобÑтвенные руки. 4 Человек, поÑвившийÑÑ Ð² рубке, был выÑок и муÑкулиÑÑ‚. Одет он был примерно так же, как МарÑи и Скип, но побогаче. Ðа его узком лице было напиÑано ровно Ñтолько же душевных переживаний, Ñколько на Ñушеной груше, а металличеÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ° в его руке была направлена Карпентеру точно между глаз. Ðе требовалоÑÑŒ оÑобых объÑÑнений, чтобы понÑть: ÑдвиньÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð¿ÐµÐ½Ñ‚ÐµÑ€ Ñ Ð¼ÐµÑта хоть на полшага, и Ñ Ð½Ð¸Ð¼ произойдет то же, что и Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹. Впрочем, человек Ñнизошел до того, что Ñообщил ему: – ЕÑли двинешьÑÑ â€“ раÑпылю. – Ðет, Холмер! – вÑкричала МарÑи. – Ðе Ñмей его трогать! Он проÑто помог нам, потому что ему Ñтало Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ¾! – ПоÑтой, крошка, ты же как будто говорила, что их только трое? – Ñказал Карпентер, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð¼ÐµÑ€Ð°. – Их на Ñамом деле трое, миÑтер Карпентер. ЧеÑтное Ñлово! Ðаверное, третий птеранодон был беÑпилотный. Они Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¸Ð»Ð¸! Холмер должен был бы ухмыльнутьÑÑ, но он не ухмыльнулÑÑ. Он заговорил, и в его голоÑе должно было бы прозвучать торжеÑтво, но и Ñтого не было. – Мы так и думали, приÑтель, – ты из будущего, – Ñказал он. – Мы тут уÑтроилиÑÑŒ довольно давно и знали, что ты не можешь быть из наÑтоÑщего. Рраз так, нетрудно было Ñообразить, что, когда Ñтот твой танк вчера иÑчез, ты прыгнул во времени или вперед, или назад, и два против одного, что назад. Мы решили риÑкнуть, предположили, что ты проделаешь то же еще раз, еÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ к Ñтене, и уÑтроили Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÑƒÑŽ ловушку. Мы раÑÑудили, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ ума в нее попаÑть. И верно – хватило. Я не раÑпылÑÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ñмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ только потому, что еще не вернулиÑÑŒ Роул и Фритад. Я хочу, чтобы они Ñначала на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ. Рпотом Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ñпылю, будь уверен. И Ñтих обоих тоже. Ðам они больше не нужны. У Карпентера мороз пробежал по Ñпине. Ð’ Ñтих чиÑто логичеÑких раÑÑуждениÑÑ… было Ñлишком много от Ñамой обыкновенной мÑтительноÑти. Возможно, птеранодоны чуть ли не Ñ Ñамого начала пыталиÑÑŒ «раÑпылить» МарÑи, Скипа, СÑма и его Ñамого, и еÑли бы не защитное поле СÑма, неÑомненно, так бы и Ñделали. «Ðу ничего, – подумал Карпентер. – Логика – палка о двух концах, и не один ты умеешь ею пользоватьÑÑ». – Ð Ñкоро вернутÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ дружки? – ÑпроÑил он. Холмер ответил непонимающим взглÑдом. И тут Карпентер заметил, что у Холмера в ушах нет Ñережек. * * * Карпентер повернулÑÑ Ðº МарÑи: – Скажи-ка мне, крошка, еÑли Ñтот корабль упадет на бок, не взорветÑÑ Ð»Ð¸ тут что-нибудь – от Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ, например, или от удара о землю? Ответь «да» или «нет», иначе наш приÑтель поймет, о чем мы говорим. – Ðет, миÑтер Карпентер. – РконÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно прочнаÑ? Переборки Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ раздавÑÑ‚? – Ðет, миÑтер Карпентер. – Раппаратура в рубке? Она хорошо закреплена? Ðе упадет на наÑ? – Ðет, миÑтер Карпентер. – Хорошо. Теперь поÑтарайтеÑÑŒ вмеÑте Ñо Скипом как можно незаметнее подвинутьÑÑ Ð²Ð¾Ð½ к той Ñтальной колонне в центре. Когда корабль начнет валитьÑÑ, хватайтеÑÑŒ за нее и держитеÑÑŒ изо вÑех Ñил. – Что он тебе говорит, девчонка? – резко ÑпроÑил Холмер. МарÑи показала ему Ñзык. – Так Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ и Ñказала! Очевидно, ÑпоÑобноÑть принимать хладнокровно взвешенные решениÑ, руководÑтвуÑÑÑŒ иÑключительно Ñтрогой логикой, отнюдь не ÑопровождалаÑÑŒ ÑпоÑобноÑтью Ñоображать быÑтро. Только в Ñту минуту деÑентиментализированный марÑианин понÑл, что из вÑех приÑутÑтвующих лишь у него одного нет Ñережек. Он полез в небольшую Ñумку, виÑевшую у него на поÑÑе, доÑтал оттуда пару Ñережек и начал одной рукой надевать их, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ в другой раÑпылитель, нацеленный Карпентеру в лоб. Карпентер нащупал большим пальцем правой руки крохотные выпуклоÑти на управлÑющем перÑтне, надетом на его указательный палец, отыÑкал нужные и нажал на них в нужной поÑледовательноÑти. Внизу, на равнине, из пальмовой рощицы показалаÑÑŒ тупоноÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð° СÑма. Карпентер ÑоÑредоточилÑÑ Ð¸ начал мыÑленно передавать по телепатичеÑкому каналу, который теперь Ñоединил его мозг Ñ ÐºÑ€ÐµÑтцовым нервным центром СÑма: – СÑм, убери рогопушки и включи защитное поле вокруг колпака кабины. СÑм выполнил приказ. – Теперь отÑтупи назад, разбегиÑÑŒ как Ñледует, уприÑÑŒ в поÑадочную Ñтойку Ñправа от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ вышиби ее. Рпотом удирай во вÑе лопатки! СÑм выполз из рощицы, развернулÑÑ Ð¸ рыÑью пробежал Ñотню метров по равнине. Потом он Ñнова развернулÑÑ, готовÑÑÑŒ к предÑтоÑщей атаке, и медленно двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, а затем переключилÑÑ Ð½Ð° вторую передачу. Его топот превратилÑÑ Ð² громовые раÑкаты, которые проникли Ñквозь переборки в радиорубку. Холмер, который наконец вÑтавил в уши Ñережки, вздрогнул и шагнул к иллюминатору. К Ñтому времени СÑм уже неÑÑÑ Ðº кораблю, как таран. Ðе нужно было иметь Ñеми пÑдей во лбу, чтобы Ñообразить, что произойдет дальше. Холмер имел не меньше Ñеми пÑдей во лбу. Ðо иногда лишний ум не менее опаÑен, чем Ñкудоумие. Так было и на Ñтот раз. Позабыв о Карпентере, марÑианин повернул рычажок Ñправа от иллюминатора. ТолÑтое небьющееÑÑ Ñтекло Ñкользнуло вбок, в Ñтену. МарÑианин выÑунулÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ и направил Ñвой раÑпылитель вниз. Ð’ то же мгновение СÑм врезалÑÑ Ð² поÑадочную Ñтойку, и Холмер пулей вылетел в раÑкрытый иллюминатор. Дети уже вцепилиÑÑŒ в колонну. Сделав отчаÑнный прыжок, Карпентер приÑоединилÑÑ Ðº ним. – ДержиÑÑŒ, ребÑта! – крикнул он и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° колонне. Сначала корабль кренилÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾, потом начал падать вÑе быÑтрее. Ð’ такие моменты леÑорубы обычно кричат: «Пошел!» Ðа Ñтот раз кричать было некому, что не помешало гинкго благополучно завершить падение. Ðа многие километры вокруг попрÑталиÑÑŒ Ñщерицы, зарылиÑÑŒ в землю черепахи, заÑтыли, разинув рот, зауроподы. «БУММММ!» Карпентера вмеÑте Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ оторвало от колонны, но он ухитрилÑÑ Ð¾Ð±Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ их и ÑмÑгчить падение Ñвоим телом. От удара о переборку Ñпиной у него перехватило дыхание. И вÑе погрузилоÑÑŒ во тьму. * * * Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ него в глазах поÑветлело. Он увидел лицо МарÑи, парÑщее над ним, наподобие маленькой бледной луны. Ее глаза были как оÑенние аÑтры поÑле первого заморозка. Она раÑÑтегнула ему воротник и, плача, гладила его щеки. Он улыбнулÑÑ ÐµÐ¹, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и оглÑделÑÑ. Ð’ радиорубке ничего не изменилоÑÑŒ, но выглÑдела она как-то Ñтранно. Потом он понÑл: Ñто оттого, что он Ñтоит не на палубе, а на переборке. К тому же он вÑе еще был Ñильно оглушен. – Я боÑлаÑÑŒ, что вы умерли, миÑтер Карпентер! – Ñквозь Ñлезы говорила МарÑи. Он взъерошил ее лютиковые волоÑÑ‹. – Что, здорово Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ»? Через дверь, теперь оказавшуюÑÑ Ð² горизонтальном положении, в рубку вошел Скип, держа в руках небольшой контейнер. При виде Карпентера лицо его оÑветилоÑÑŒ радоÑтью. – Я пошел за укреплÑющим газом, но, похоже, он вам уже не понадобитÑÑ. Ðу и рад же Ñ, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ничего не ÑлучилоÑÑŒ, миÑтер Карпентер! – С вами, кажетÑÑ, тоже? – ÑпроÑил Карпентер и Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ уÑлышал утвердительный ответ. Ð’Ñе еще немного оглушенный, он взобралÑÑ Ð¿Ð¾ плавно изогнутой переборке к иллюминатору и выглÑнул наружу. СÑма нигде не было видно. Ð’Ñпомнив, что канал телепатичеÑкой ÑвÑзи вÑе еще включен, Карпентер приказал трицератанку вернутьÑÑ, а потом вылез через иллюминатор, ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° землю и отправилÑÑ Ð¸Ñкать тело Холмера. ПоиÑки оказалиÑÑŒ безуÑпешными. Карпентер решил было, что Холмер оÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ð² и ÑкрылÑÑ Ð² леÑу. Ðо потом он наткнулÑÑ Ð½Ð° одну из трÑÑин, которыми изобиловала меÑтноÑть. При виде ее взбаламученной поверхноÑти он ÑодрогнулÑÑ. Ðу ладно – во вÑÑком Ñлучае, теперь он знает, чьи Ñто оÑтанки. Вернее, чьи Ñто были оÑтанки. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¡Ñм. Он приблизилÑÑ Ñ‚Ñжелой рыÑью, обогнув трÑÑину, Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ его навигационными приборами. Карпентер похлопал Ñщероход по голове, на которой не оÑталоÑÑŒ ни малейших Ñледов от недавнего ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñадочной Ñтойкой, потом выключил телепатичеÑкую ÑвÑзь и вернулÑÑ Ð² корабль. МарÑи и Скип ÑтоÑли у иллюминатора и не Ñводили глаз Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°. Карпентер повернулÑÑ Ð¸ тоже поÑмотрел вверх. Ðад горизонтом виднелиÑÑŒ три темных пÑтнышка. Тут в голове у него окончательно проÑÑнилоÑÑŒ, он Ñхватил обоих детей в охапку и помог им ÑпуÑтитьÑÑ Ð½Ð° землю. – Бегите к СÑму! – крикнул он. – Скорее! Сам он броÑилÑÑ Ð²Ñлед, но, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвои длинные ноги, не мог за ними угнатьÑÑ. Они уÑпели добежать до Ñщерохода и карабкалиÑÑŒ в кабину, а он не пробежал еще и полпути. Птеранодоны были уже близко – он видел на земле их тени, быÑтро его наÑтигавшие. Ðо он не заметил под ногами небольшую черепаху, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил ÑтаралаÑÑŒ убратьÑÑ Ñƒ него Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. Он ÑпоткнулÑÑ Ð¾Ð± нее и раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° земле. ПоднÑв голову, он увидел, что МарÑи и Скип уже захлопнули колпак СÑма. Рчерез Ñекунду он оцепенел от ужаÑа: Ñщероход иÑчез! И вдруг на землю легла еще одна тень – Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ, что она поглотила птеранодонов. Карпентер повернулÑÑ Ð½Ð° бок и увидел коÑмичеÑкий корабль – он опуÑкалÑÑ Ð½Ð° равнину, Ñловно какой-то внеземной небоÑкреб. Ð’ то же мгновение из его верхней чаÑти вылетели три радужных луча. «ПФФФТ! ПФФФТ! ПФФФТ!» И вÑе три птеранодона иÑчезли. ÐебоÑкреб грузно приземлилÑÑ, открыл люки размером Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ подъезд и выкинул трап шириной Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ‚ÑƒÐ°Ñ€ ПÑтой авеню. Из люка по трапу двинулаÑÑŒ Подмога. Карпентер взглÑнул в другую Ñторону и увидел, что СÑм Ñнова поÑвилÑÑ Ð½Ð° том Ñамом меÑте, где иÑчез. Колпак откинулÑÑ, и из кабины показалиÑÑŒ МарÑи и Скип в клубах голубоватого дыма. Карпентер понÑл, что произошло, и про ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð²Ñегда раÑпрощалÑÑ Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ вторым веком. * * * Дети подбежали к нему в тот момент, когда командующий Подмогой выÑтупил перед фронтом Ñвоего войÑка. Оно ÑоÑтоÑло из шеÑти роÑлых марÑиан в пурпурных тогах, Ñ Ñуровыми лицами и раÑпылителÑми в руках. Командир был еще более роÑлым, в еще более пурпурной тоге, Ñ ÐµÑ‰Ðµ более Ñуровым лицом, а в руке у него было нечто вроде волшебной палочки, какие бывают у фей. Он окинул Карпентера недобрым взглÑдом, потом таким же недобрым взглÑдом окинул обоих детей. Дети помогли Карпентеру поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги. Ðе то чтобы он физичеÑки нуждалÑÑ Ð² помощи – проÑто он был ошарашен Ñтремительной Ñменой Ñобытий и Ñлегка раÑтерÑлÑÑ. МарÑи плакала. – Мы не нарочно Ñломали СÑма, миÑтер Карпентер, – Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñлова от волнениÑ, говорила она. – Ðо, чтобы ÑпаÑти вам жизнь, оÑтавалоÑÑŒ только одно – прыгнуть назад на четыре днÑ, два чаÑа, шеÑтнадцать минут и три и три четверти Ñекунды, пробратьÑÑ Ð½Ð° борт ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ и дать радиограмму КоÑмичеÑкой полиции. Иначе они не поÑпели бы вовремÑ. Я Ñообщила им, что вы попали в беду и чтобы у них были наготове радугометы. Рпотом, как раз когда мы хотели вернутьÑÑ Ð² наÑтоÑщее, у СÑма ÑломалÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ двигатель, и Скипу пришлоÑÑŒ его чинить, а потом СÑм вÑе равно перегорел. ПроÑтите наÑ, пожалуйÑта, миÑтер Карпентер! Теперь вы больше никогда не Ñможете вернутьÑÑ Ð² 79 062 156 год, и увидеть миÑÑ Ð¡Ñндз, и… Карпентер похлопал ее по плечу. – Ðичего, крошка. Ð’Ñе в порÑдке. Ð’Ñ‹ правильно Ñделали, и Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ горжуÑÑŒ. Он воÑхищенно покрутил головой. – Ðто же надо было вÑе так точно раÑÑчитать! Улыбка пробилаÑÑŒ Ñквозь Ñлезы, и Ñлезы выÑохли. – Я… Ñ Ð¶Ðµ неплохо Ñчитаю, миÑтер Карпентер. – Ррубильник включил Ñ! – вмешалÑÑ Ð¡ÐºÐ¸Ð¿. – И временной двигатель починил тоже Ñ, когда он ÑломалÑÑ! Карпентер уÑмехнулÑÑ. – Знаю, Скип. Ð’Ñ‹ оба проÑто молодцы. Он повернулÑÑ Ðº роÑлому марÑианину Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð¾Ð¹ палочкой в руках и заметил, что тот уже вдел в уши Ñережки. – Я полагаю, что Ñтоль же обÑзан вам, как и МарÑи Ñо Скипом, – Ñказал Карпентер. – И Ñ Ð²ÐµÑьма признателен. Ртеперь мне, боюÑÑŒ, придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ об одном одолжении – взÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой на МарÑ. Мой Ñщероход перегорел, и отремонтировать его могут только ÑпециалиÑты, да и то лишь в ÑверхÑовременной маÑтерÑкой Ñо вÑеми приÑпоÑоблениÑми. Из Ñтого Ñледует, что Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµÐ½ вÑÑкой возможноÑти ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½ÐµÐ¼, из которого Ñюда прибыл, или в него вернутьÑÑ. – Мое Ð¸Ð¼Ñ Ð“Ð°ÑƒÑ‚Ð¾Ñ€, – Ñказал роÑлый марÑианин и повернулÑÑ Ðº МарÑи. – Изложи мне Ñо вÑей краткоÑтью, на какую ты ÑпоÑобна, вÑе, что произошло Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñту планету и до наÑтоÑщего момента. МарÑи повиновалаÑÑŒ. – Так что вы видите, ÑÑÑ€, – закончила она, – Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¡ÐºÐ¸Ð¿Ñƒ и мне, миÑтер Карпентер оказалÑÑ Ð² очень Ñ‚Ñжелом положении. ВернутьÑÑ Ð² Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ не может, выжить в Ñтом времени – тоже. Мы проÑто вынуждены взÑть его Ñ Ñобой на МарÑ, и вÑе. * * * Гаутор ничего не ответил. Он небрежным жеÑтом поднÑл Ñвою волшебную палочку, направил ее на лежащий корабль похитителей и повернул рукоÑтку. Палочка загорелаÑÑŒ Ñркими зелеными и Ñиними огнÑми. Через неÑколько Ñекунд из небоÑкреба вылетел радужный Ñноп огнÑ, упал на корабль похитителей, и Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¼ произошло то же, что и Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ð½Ð¾Ð´Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Гаутор повернулÑÑ Ðº Ñвоим людÑм. – Проводите детей на борт полицейÑкого крейÑера и обеÑпечьте им должный уход. Потом он повернулÑÑ Ðº Карпентеру. – ПравительÑтво Большого МарÑа выражает вам признательноÑть за оказанную уÑлугу – ÑпаÑение двух его будущих беÑценных граждан. Я благодарю Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ его имени. Ртеперь, миÑтер Карпентер, прощайте. Гаутор отвернулÑÑ. МарÑи и Скип броÑилиÑÑŒ к нему. – Ð’Ñ‹ не можете его здеÑÑŒ оÑтавить! – вÑкричала МарÑи. – Он погибнет! Гаутор дал знак двоим марÑианам, к которым только что обращалÑÑ. Они прыгнули вперед, Ñхватили детей и поволокли их к кораблю-небоÑкребу. – Погодите, – вмешалÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð¿ÐµÐ½Ñ‚ÐµÑ€, неÑколько озадаченный новым поворотом Ñобытий, но не потерÑвший приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð°. – Я не умолÑÑŽ о ÑпаÑении моей жизни, но еÑли вы примете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвое общеÑтво, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ принеÑти вам кое-какую пользу. Я могу, например, научить Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвовать во времени. Могу… – МиÑтер Карпентер, еÑли бы мы хотели путешеÑтвовать во времени, мы бы давным-давно Ñтому научилиÑÑŒ. ПутешеÑтвие во времени – занÑтие Ð´Ð»Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ñ†Ð¾Ð². Прошлое уже ÑлучилоÑÑŒ, и изменить его нельзÑ. Так Ñтоит ли пытатьÑÑ? Что же каÑаетÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ – нужно быть идиотом, чтобы ÑтремитьÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что будет завтра. – Ðу ладно, – Ñказал Карпентер, – тогда Ñ Ð½Ðµ буду изобретать путешеÑтвие во времени, буду держать Ñзык за зубами, жить тихо-Ñпокойно и Ñтану примерным гражданином. – Ðе Ñтанете, миÑтер Карпентер, и вы Ñами Ñто прекраÑно знаете. Ð”Ð»Ñ Ñтого Ð²Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ деÑентиментализировать. Рпо выражению вашего лица Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñказать, что вы никогда добровольно на Ñто не ÑоглаÑитеÑÑŒ. Ð’Ñ‹ Ñкорее оÑтанетеÑÑŒ здеÑÑŒ, в вашем доиÑторичеÑком прошлом, и здеÑÑŒ погибнете. – Раз уж на то пошло, пожалуй, Ñ Ñ‚Ð°Ðº и Ñделаю, – ответил Карпентер. – Даже тираннозавр в Ñравнении Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ – проÑто филантроп, а уж вÑе оÑтальные динозавры, и Ñщеротазовые, и птицетазовые, не в пример человечнее. Ðо, мне кажетÑÑ, еÑть одна проÑÑ‚Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, которую вы могли бы Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделать без оÑобого ущерба Ð´Ð»Ñ Ñвоего деÑентиментализированного душевного ÑпокойÑтвиÑ. Ð’Ñ‹ могли бы дать мне какое-нибудь оружие взамен того, что уничтожил Холмер. Гаутор покачал головой. – Как раз Ñтого Ñ Ð¸ не могу Ñделать, миÑтер Карпентер, потому что оружие легко может быть обнаружено вмеÑте Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ оÑтанками, и тем Ñамым на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ñжет ответÑтвенноÑть за анахронизм. Один такой анахронизм уже отчаÑти на моей ÑовеÑти – труп Холмера, который мы не можем извлечь. Я не хочу риÑковать и брать на ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑƒÑŽ ответÑтвенноÑть. Как вы думаете, почему Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ð» корабль похитителей? – МиÑтер Карпентер! – крикнул Скип Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð¿Ð°, по которому его Ñ ÑеÑтрой волокли двое марÑиан. – Может быть, СÑм не ÑовÑем перегорел? Может быть, у него еще хватит Ñил Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ поÑлать назад банку зайчатины? – БоюÑÑŒ, что нет, Скип, – крикнул в ответ Карпентер. – Ðо ничего Ñтрашного, ребÑта. Ðе беÑпокойтеÑÑŒ за Ð¼ÐµÐ½Ñ â€“ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±ÑŒÑŽÑÑŒ. Животные вÑегда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð¸, а ведь Ñщеры – тоже животные. Может быть, и они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŽÐ±ÑÑ‚? – О, миÑтер Карпентер, – прокричала МарÑи, – мне ужаÑно жаль, что вÑе так вышло. Почему вы не взÑли Ð½Ð°Ñ Ñ Ñобой в ваш 79 062 156 год? Мы вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтого хотели, только боÑлиÑÑŒ Ñказать. – Да, надо бы мне так Ñделать, крошка, надо бы… Ð’ глазах у него вÑе вдруг раÑплылоÑÑŒ, и он отвернулÑÑ. Когда же он Ñнова взглÑнул в ту Ñторону, двое марÑиан уводили МарÑи и Скипа в шлюзовую камеру. Он помахал рукой. – Прощайте, ребÑта! – крикнул он. – Я никогда Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ забуду! МарÑи Ñделала поÑледнюю отчаÑнную попытку вырватьÑÑ. Еще немного – и Ñто бы ей удалоÑÑŒ. Ð’ ее глазах, похожих на оÑенние аÑтры, утренней роÑой блеÑтели Ñлезы. – Я люблю ваÑ, миÑтер Карпентер! – уÑпела она прокричать перед тем, как ÑкрылаÑÑŒ из виду. – Я буду любить Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ жизнь! Ð”Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ движениÑми Гаутор вырвал Ñережки из ушей Карпентера, потом вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными марÑианами поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ трапу и вошел в корабль. «Вот тебе и Подмога», – подумал Карпентер. Парадный подъезд захлопнулÑÑ. ÐебоÑкреб дрогнул, величеÑтвенно поднÑлÑÑ Ð² воздух и некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¸Ð» над Землей. Ðаконец, отброÑив ÑлепÑщий поток Ñвета, он уÑтремилÑÑ Ð² небо, взвилÑÑ Ðº зениту и превратилÑÑ Ð² звездочку. Ðто не была Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°, и вÑе-таки Карпентер загадал желание. – Желаю вам обоим ÑчаÑтьÑ, – Ñказал он. – И желаю, чтобы они не Ñмогли отнÑть у Ð²Ð°Ñ Ñердце, потому что уж очень хорошие у Ð²Ð°Ñ Ñердца. Звездочка поблекла, замерцала и иÑчезла. Он оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ на обширной равнине. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð°. ПовернувшиÑÑŒ, он увидел, что Ñправа, Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пальмами, движетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то большое и темное. Через мгновение он различил гигантÑкую голову и маÑÑивное прÑмоÑтоÑщее туловище. Два Ñ€Ñда Ñаблевидных зубов Ñверкнули на Ñолнце, и он невольно Ñделал шаг назад. Ðто был тираннозавр. 5 Ящероход, даже еÑли он Ñломан, – вÑе же лучше, чем ничего. И Карпентер помчалÑÑ Ðº СÑму. ЗабравшиÑÑŒ в кабину и захлопнув колпак, он Ñмотрел, как приближаетÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð·Ð°Ð²Ñ€. Было ÑÑно, что хищник заметил Карпентера и теперь направлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к СÑму. Защитное поле кабины было выключено МарÑи Ñо Скипом, и Карпентер предÑтавлÑл Ñобой довольно-таки легкую добычу. Однако он не Ñпешил убратьÑÑ Ð² каюту, потому что МарÑи и Скип оÑтавили выдвинутыми рогопушки. ÐавеÑти их теперь было невозможно, но ÑтрелÑть они вÑе еще могли. ЕÑли бы тираннозавр подошел на нужное раÑÑтоÑние, то его, может быть, удалоÑÑŒ бы на некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑти из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð¸Ð·ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ зарÑдами. Правда, пока что тираннозавр приближалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ прÑмым углом к направлению, куда Ñмотрели рогопушки, но вÑе еще оÑтавалаÑÑŒ надежда на то, что, прежде чем напаÑть, он окажетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ними, и Карпентер решил выждать. Он низко пригнулÑÑ Ð½Ð° Ñиденье, готовый нажать на ÑпуÑк. Кондиционер не работал, и в кабине было жарко и душно. К тому же в воздухе ÑтоÑл едкий запах горелой изолÑции. Карпентер заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ обращать на Ñто Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ÑоÑредоточилÑÑ. Тираннозавр был уже так близко, что можно было разглÑдеть его атрофированные передние ноги. Они ÑвиÑали Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¸Ñ… плеч чудовища, Ñловно выÑохшие лапки какого-то другого ÑущеÑтва, раз в деÑÑть меньшего. Ðад ними, в добрых Ñеми метрах от земли, на шее толщиной Ñо Ñтвол дерева возвышалаÑÑŒ гигантÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°: под ними уродливый торÑ, раÑширÑÑÑÑŒ книзу, переходил в задние ноги. Мощный хвоÑÑ‚ волочилÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸, и треÑк ломающихÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ его Ñ‚ÑжеÑтью куÑтов Ñопровождал громовые удары, которые раздавалиÑÑŒ вÑÑкий раз, когда на землю Ñтупала Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¿Ð° Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ‡ÑŒÐ¸Ð¼ когтем на конце. Карпентер должен был бы оцепенеть от ужаÑа – он никак не мог понÑть, почему ему не Ñтрашно. Ð’ неÑкольких метрах от трицератанка тираннозавр оÑтановилÑÑ, и его Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñть разинулаÑÑŒ еще шире. Полуметровые зубы, торчавшие из челюÑтей, могли Ñокрушить лобовой колпак СÑма, как бумажный, и, по вÑей видимоÑти, именно Ñто чудовище и ÑобиралоÑÑŒ вот-вот Ñделать. Карпентер приготовилÑÑ Ð¿Ð¾Ñпешно ретироватьÑÑ Ð² каюту, но в Ñамый Ñтрашный момент тираннозавру как будто не понравилоÑÑŒ выбранное им направление атаки, и он начал приближатьÑÑ Ðº Ñщероходу Ñпереди, предоÑтавлÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð¿ÐµÐ½Ñ‚ÐµÑ€Ñƒ долгожданную возможноÑть. Его пальцы легли на первую из трех ÑпуÑковых кнопок, но не нажали ее. «Почему же вÑе-таки мне ÑовÑем не Ñтрашно?» – пронеÑлоÑÑŒ в его голове. Он взглÑнул Ñквозь колпак на чудовищную голову. Огромные челюÑти продолжали раÑкрыватьÑÑ Ð²Ñе шире. Вот уже вÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÑÑ Ñ‡Ð°Ñть черепа поднÑлаÑÑŒ вертикально. Карпентер не поверил Ñвоим глазам – над нижним Ñ€Ñдом зубов показалаÑÑŒ еще одна голова, на Ñтот раз отнюдь не чудовищнаÑ, и поÑмотрела на него ÑÑными голубыми глазами. – МиÑÑ Ð¡Ñндз! – выдохнул он и чуть не ÑвалилÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑкого ÑиденьÑ. * * * ÐŸÑ€Ð¸Ð´Ñ Ð² ÑебÑ, он откинул колпак, вышел на тупоноÑую морду СÑма и любовно похлопал тираннозавра по брюху. – Ðдит! – Ñказал он лаÑково. – Ðдит, милочка, Ñто ты! – Ð’Ñ‹ целы, миÑтер Карпентер? – крикнула Ñверху миÑÑ Ð¡Ñндз. – Вполне, – ответил Карпентер. – Ðу и рад же Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, миÑÑ Ð¡Ñндз! Ð Ñдом Ñ ÐµÐµ головкой показалаÑÑŒ еще одна – Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ°ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° Питера ДетрайтеÑа. – Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ тоже рады видеть, миÑтер Карпентер? – Еще бы, Пит, приÑтель! МиÑÑ Ð¡Ñндз выдвинула из нижней губы Ðдит трап, и оба ÑпуÑтилиÑÑŒ вниз. Питер Ð”ÐµÑ‚Ñ€Ð°Ð¹Ñ‚ÐµÑ Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð» за Ñобой букÑирный троÑ, который тут же принÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¿Ð»Ñть к морде СÑма и к хвоÑту Ðдит. Карпентер помогал ему. – Роткуда вы узнали, что мне пришлоÑÑŒ туго? – ÑпроÑил он. – Ведь Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не поÑылал. – Сердце подÑказало, – ответил Питер Ð”ÐµÑ‚Ñ€Ð°Ð¹Ñ‚ÐµÑ Ð¸ повернулÑÑ Ðº миÑÑ Ð¡Ñндз. – Ðу, у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе, СÑндз. – Что ж, тогда поехали, – откликнулаÑÑŒ миÑÑ Ð¡Ñндз. Она взглÑнула на Карпентера и быÑтро опуÑтила глаза. – ЕÑли, конечно, вы уже покончили Ñо Ñвоим заданием, миÑтер Карпентер. Теперь, когда первое радоÑтное возбуждение Ñхлынуло, он почувÑтвовал, что Ñнова, как и прежде, ÑовÑем терÑетÑÑ Ð² ее приÑутÑтвии. – Покончил, миÑÑ Ð¡Ñндз, – Ñказал он, обращаÑÑÑŒ к левому карману ее куртки. – И вы не поверите, как вÑе обернулоÑÑŒ! – Ðу, не знаю. Бывает, Ñамые невероÑтные вещи на поверку оказываютÑÑ Ñамыми правдоподобными. Я приготовлю вам что-нибудь поеÑть, миÑтер Карпентер. Она легко поднÑлаÑÑŒ по леÑтнице. Карпентер поÑледовал за ней, а за ним – Питер ДетрайтеÑ. – Я ÑÑду за руль, миÑтер Карпентер, – Ñказал он. – Похоже, что вы порÑдком измотаны. – Так оно и еÑть, – призналÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð¿ÐµÐ½Ñ‚ÐµÑ€. СпуÑтившиÑÑŒ в каюту Ðдит, он рухнул на койку. МиÑÑ Ð¡Ñндз зашла в кухонный отÑек, поÑтавила воду Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ и доÑтала из холодильника ветчину. Питер ДетрайтеÑ, оÑтавшийÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ, в кабине, захлопнул колпак, и Ðдит тронулаÑÑŒ. Питер был прекраÑным водителем и готов был Ñидеть за рулем день и ночь. И не только Ñидеть за рулем – он мог бы Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами разобрать и Ñобрать любой Ñщероход. «Странно, почему они Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð¡Ñндз не влюбилиÑÑŒ друг в друга? – подумал Карпентер. – Они оба такие милые, что им давно Ñледовало бы Ñто Ñделать». Конечно, Карпентер был рад, что Ñтого не произошло, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ-то от Ñтого было не легче. Рпочему они ни Ñлова не Ñказали о корабле КоÑмичеÑкой полиции? Ведь не могли же они не видеть, как он взлетает… Ðдит не Ñпеша двигалаÑÑŒ по равнине в Ñторону холмов. Через иллюминатор было видно, как за ней ковылÑет СÑм. Ð’ кухоньке миÑÑ Ð¡Ñндз резала ветчину. Карпентер заÑмотрелÑÑ Ð½Ð° нее, пытаÑÑÑŒ отогнать печаль, навеÑнную раÑÑтаванием Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñи и Скипом. Его взглÑд оÑтановилÑÑ Ð½Ð° ее Ñтройных ногах, тонкой талии, поднÑлÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ, к медно-краÑным волоÑам, задержавшиÑÑŒ на мгновение на шелковиÑтом пушке, который покрывал ее шею под короткой Ñтрижкой. Странно, что Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтом волоÑÑ‹ вÑегда темнеют… Карпентер неподвижно лежал на койке. – МиÑÑ Ð¡Ñндз, – Ñказал он вдруг. – Сколько будет 499 999 991 умножить на 8 003 432 111? – 400 171 598 369 111 001. МиÑÑ Ð¡Ñндз вдруг вздрогнула. Рпотом продолжила резать ветчину. * * * Карпентер медленно Ñел и ÑпуÑтил ноги на пол. У него ÑжалоÑÑŒ Ñердце и перехватило дыхание. Возьмите двух одиноких детишек. Один из них гений по чаÑти математики, другой – по чаÑти техники. Двое одиноких детишек, которые за вÑÑŽ Ñвою жизнь не знали, что такое быть любимыми. Перевезите их на другую планету и поÑадите в Ñщероход, который при вÑех Ñвоих доÑтоинÑтвах – вÑего лишь чудеÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ°. УÑтройте Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… импровизированный пикник в меловом периоде и прилаÑкайте их впервые в жизни. Рпотом отнимите у них вÑе Ñто и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñтавьте им Ñильнейший Ñтимул к возвращению – необходимоÑть ÑпаÑти человека. И при Ñтом Ñделайте так, чтобы, ÑпаÑÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ жизнь, они могли – в ином, но не менее реальном ÑмыÑле Ñлова – ÑпаÑти Ñвою. Ðо 79 062 156 лет! 75 000 000 километров! Ðто невозможно! Рпочему? Они могли тайком поÑтроить машину времени в Ñвоей подготовительной школе, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что готовÑÑ‚ÑÑ Ðº деÑентиментализации; потом, как раз перед тем, как начать принимать деÑентиментализирующий препарат, они могли войти в машину и Ñовершить Ñкачок в далекое будущее. Правда, такой Ñкачок должен был бы потребовать огромного количеÑтва Ñнергии. Правда, картина, которую они увидели бы на МарÑе, прибыв в будущее, не могла не потрÑÑти их до глубины души. Ðо Ñто были предприимчивые дети – доÑтаточно предприимчивые, чтобы иÑпользовать любой значительный иÑточник Ñнергии, оказавшийÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ рукой, и чтобы выжить при нынешнем климате и в нынешней атмоÑфере МарÑа до тех пор, пока не отыщут одну из марÑианÑких пещер Ñ ÐºÐ¸Ñлородом. Ртам о них должны были бы позаботитьÑÑ Ð¼Ð°Ñ€Ñиане, которые научили бы их вÑему, что нужно, чтобы они Ñмогли Ñойти за уроженцев Земли в одном из куполов-колоний. Что же каÑаетÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñтов, то те врÑд ли Ñтали бы задавать лишние вопроÑÑ‹, потому что были бы ÑчаÑтливы увеличить Ñвою Ñкудную чиÑленноÑть еще на двух человек. Дальше детÑм оÑтавалоÑÑŒ бы только терпеливо ждать, пока они выраÑтут и Ñмогут заработать на поездку на Землю. Ртам им оÑтавалоÑÑŒ бы только получить нужное образование и Ñтать палеонтологами. Конечно, на вÑе Ñто понадобилоÑÑŒ бы много лет. Ðо они должны были предвидеть Ñто и раÑÑчитать Ñвой прыжок во времени так, чтобы прибыть заранее и к 2156 году вÑе уÑпеть. И Ñтого запаÑа времени только-только хватило: миÑÑ Ð¡Ñндз работает в СÐПО вÑего три меÑÑца, а Питер Ð”ÐµÑ‚Ñ€Ð°Ð¹Ñ‚ÐµÑ ÑƒÑтроилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° меÑÑцем позже. По ее рекомендации, разумеетÑÑ. Они проÑто шли кружным путем, вот и вÑе. Сначала 75 000 000 километров до МарÑа в прошлом; потом 79 062 100 лет до нынешнего МарÑа; Ñнова 75 000 000 километров до нынешней Земли – и наконец, 79 062 156 лет в прошлое Земли. Карпентер Ñидел на койке, пытаÑÑÑŒ ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. Знали ли они, что Ñто они будут миÑÑ Ð¡Ñндз и Питер ДетрайтеÑ? – подумал он. Ðаверное, знали – во вÑÑком Ñлучае, именно на Ñто они раÑÑчитывали, потому и взÑли Ñебе такие имена, когда приÑоединилиÑÑŒ к колониÑтам. ПолучаетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð¾ÐºÑ, но не очень Ñтрашный, так что и беÑпокоитьÑÑ Ð¾Ð± Ñтом нечего. Во вÑÑком Ñлучае, новые имена им вполне подошли. Ðо почему они вели ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как будто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ незнакомы? Так ведь они и были незнакомы, разве нет? РеÑли бы они раÑÑказали ему вÑÑŽ правду, разве он бы им поверил? Конечно нет. Впрочем, вÑе Ñто ничуть не объÑÑнÑло, почему миÑÑ Ð¡Ñндз так его не любит. Рможет быть, дело ÑовÑем не в Ñтом? Может быть, она так держитÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ потому же, почему и он так Ñ Ð½ÐµÐ¹ держитÑÑ? Может быть, и она так же боготворит его, как он ее, и так же терÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ нем, как и он при ней? Может быть, она ÑтараетÑÑ Ð¿Ð¾ возможноÑти на него не Ñмотреть, потому что боитÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвои чувÑтва, пока он не узнает, кто она такаÑ? Ð’Ñе раÑплылоÑÑŒ у него перед глазами. * * * Каюту заполнÑл ровный гул моторов Ðдит. И довольно долго ничто больше не нарушало тишины. – Ð’ чем дело, миÑтер Карпентер? – неожиданно Ñказала миÑÑ Ð¡Ñндз. – ЗаÑнули? И тогда он вÑтал. Она повернулаÑÑŒ к нему. Ð’ глазах ее ÑтоÑли Ñлезы, она Ñмотрела на него Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñтью и обожанием – точно так же, как Ñмотрела прошлой ночью, 79 062 156 лет назад, у мезозойÑкого коÑтра в верхнемеловой пещере. «Да еÑли вы Ñкажете ей, что любите ее, она броÑитÑÑ Ð²Ð°Ð¼ на шею – вот увидите!» – Я люблю тебÑ, крошка, – Ñказал Карпентер. И она броÑилаÑÑŒ ему на шею. Ðмили и великие барды Перевод Ð. ВиленÑкой Каждым утром, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° работу в музей, Ðмили Ñовершала обход Ñвоих подопечных. Официально она чиÑлилаÑÑŒ помощником Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð—Ð°Ð»Ð° ПоÑтов, но в душе почитала ÑÐµÐ±Ñ ÑчаÑтливейшей из Ñмертных, приобщенной к лику (по Ñловам одного из них) «тех грандиозных поÑтов, ноÑителей громких имен, чьи Ñтоны звучат еще Ñхом в немых коридорах времен»[3]. ПоÑты раÑполагалиÑÑŒ не хронологичеÑки, а по алфавиту, и Ðмили, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð, могла приберечь напоÑледок (или почти напоÑледок) Ñвоего любимого лорда Ðльфреда ТенниÑона. Она каждому желала доброго утра, и каждый на Ñвой лад отвечал ей, но лорду Ðльфреду она вÑегда говорила еще что-нибудь. «Хороший день Ð´Ð»Ñ ÑочинительÑтва, правда?» или «ÐадеюÑÑŒ, „Идиллии“ вам больше не доÑтавÑÑ‚ хлопот». Она, конечно же, знала, что он ничего больше не Ñочинит, что гуÑиное перо и бумага лежат на его пюпитре только Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°, что он ÑпоÑобен процитировать только то, что напиÑал в позапрошлом веке его двойник из плоти и крови; но почему бы не помечтать под магнитофонную запиÑÑŒ, выдающую что-нибудь вроде «По веÑне кичитÑÑ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±ÑŒ блеÑком радужной каймы, по веÑне к любовной грезе чутки юные умы»[4] или «Только розы и лилии ради Ð¼ÐµÐ½Ñ / До зари не Ñмыкали глаз»[5]. Ðмили пришла в Зал ПоÑтов, преиÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ñ… надежд. ВмеÑте Ñ Ð¼ÑƒÐ·ÐµÐ¹Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ директорами, учредившими Ñтот зал, она иÑкренне верила, что поÑÐ·Ð¸Ñ Ð½Ðµ умерла в Ñтом мире. Стоит людÑм понÑть, что они, не лиÑÑ‚Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ пыльные книги, могут уÑлышать волшебные Ñтроки из уÑÑ‚ точной копии ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñтих Ñтрок, от поÑетителей отбою не будет. Однако ее и директората надежды, к неÑчаÑтью, не оправдалиÑÑŒ. Среднего Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ первого века модель Браунинга интереÑовала не больше его печатного наÑледиÑ, а немногочиÑленные ценители по Ñтаринке предпочитали чтение и публично объÑвлÑли музейные манекены профанацией и преÑтуплением против великих маÑтеров Ñлова. Ðо Ðмили иÑправно неÑла вахту у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñтолом и вплоть до рокового утра верила, что кто-нибудь непременно повернет из украшенного фреÑками фойе в ее правый коридор (вмеÑто левого, ведущего к Залу Ðвтомобилей, или Ñреднего, к Залу Ðлектроприборов). Повернет, и подойдет к ней, и ÑпроÑит: «РЛи Хант тоже здеÑÑŒ? Ð’Ñегда хотел узнать, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñто Дженни поцеловала его – может, он Ñкажет?»[6] Или: «РШекÑпир не занÑÑ‚ ÑейчаÑ? Ð’Ñегда хотел потолковать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ о Ñумрачной Дании». За вÑе Ñти годы к ней заходили только ее коллеги, уборщик и ночной Ñторож, зато она близко познакомилаÑÑŒ Ñо вÑеми Ñвоими бардами и глубоко ÑочувÑтвовала им, никому не нужным, а заодно и Ñебе, плывущей в одной Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ лодке. Ð’ то утро, когда поÑтичеÑкие небеÑа рухнули наземь, Ðмили Ñовершала Ñвой обход, не ведаÑ, что ожидает ее в Ñкором будущем. Роберт Браунинг в ответ на ее приветÑтвие изрек Ñвое обычное «Год добралÑÑ Ð´Ð¾ веÑны, день дозрел до утра», УильÑм Купер поÑетовал: «Идет уже двадцатый год, / Как мрачен Ñтал наш небоÑвод», Ðдвард Фитцджеральд объÑвил: «Чуть ÑÑной Ñиневой взыграет день в окне, / Прозрачного вина желанна влага мне». Ðмили в глубине души не ÑоглашалаÑÑŒ Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ директоров принÑть Фитцджеральда в Зал ПоÑтов: Омара ХайÑма он, конечно, переводил блеÑÑ‚Ñще, но Ñто еще не делало его наÑтоÑщим поÑтом – таким, как Мильтон и Байрон, таким, как ТенниÑон. К лорду Ðльфреду Ðмили приближалаÑÑŒ, зардевшиÑÑŒ, как раÑÑ†Ð²ÐµÑ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð°. Что-то он ей Ñкажет ÑегоднÑ? Ð’ отличие от большинÑтва других, он никогда не повторÑлÑÑ â€“ возможно, потому, что был одной из новейших моделей (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ðмили даже мыÑленно не называла Ñвоих подопечных «моделÑми»). ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº заветному пьедеÑталу, она взглÑнула на молодое лицо (вÑе поÑты выглÑдели, как в Ñвои молодые годы) и Ñказала: – Доброе утро, лорд Ðльфред. СинтетичеÑкие губы улыбнулиÑÑŒ ей, тихий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ: Утренний ветер проÑнулÑÑ, И планета любви в вышине, на небеÑной поÑтели Ðачала угаÑать в объÑтиÑÑ… Ñвета[7]. Слова Ñти так озарили одинокое Ñердце Ðмили, что она забыла даже пожелать маÑтеру творчеÑких уÑпехов. ПоÑтоÑла, Ð²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° него Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом Ñродни благоговению, и раÑÑеÑнно двинулаÑÑŒ дальше, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ утра Уитмену, Уайльду, ВордÑворту, ЙейтÑу… Увидев у Ñтола хранителÑ, миÑтера БрÑндона, она удивилаÑÑŒ. Он редко захаживал в Ñтот зал, уделÑÑ Ð²Ñе внимание техничеÑким ÑкÑпозициÑм и предоÑтавлÑÑ Ð¿Ð¾Ñтов Ñвоей помощнице. – Доброе утро, миÑÑ ÐœÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть. Ðе иначе ПерÑи Биши Шелли, подумала Ðмили. ПоÑÑ‚ заикалÑÑ, и она много раз проÑила миÑтера БрÑндона напиÑать в «Ðндроид, Инк.», чтобы модель заменили. Возможно, куратор наконец Ñто Ñделал. – Да, миÑтер БрÑндон? – Как вы знаете, миÑÑ ÐœÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚, Зал ПоÑтов наших ожиданий не оправдал. Я лично думаю, что Ñто Ñ Ñамого начала было беÑперÑпективной затеей, но кто же Ñтанет Ñлушать проÑтого хранителÑ? Захотел Ñовет директоров поÑтавить андроидов-Ñтихоплетов – поÑтавили андроидов-Ñтихоплетов. СчаÑтлив Ñообщить вам, что Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ†-то пришла в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ признала, что поÑÐ·Ð¸Ñ Ð² глазах общеÑтвенноÑти мертва и что Зал ПоÑтов… – ОбщеÑтвенноÑть Ñкоро поймет, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, – вÑтавила Ðмили. – Зал ПоÑтов, – неумолимо продолжал миÑтер БрÑндон, – попуÑту раÑходует музейные ÑредÑтва, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Зал Ðвтомобилей Ñрочно нуждаетÑÑ Ð² раÑширении. Совет решил Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ поÑтов, чтобы оÑвободить меÑто Ð´Ð»Ñ ÑкÑпозиции «Хромовый век». Ðто важнейший период в… – Ðо что же будет Ñ Ð¿Ð¾Ñтами? – опÑть перебила Ðмили. ÐебеÑа рушилиÑÑŒ, Ð·Ð²ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñколками некогда гордых Ñтрок. – Их перенеÑут в запаÑник, – Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ ÑочувÑтвующей улыбкой ответил хранитель. – ЕÑли публика когда-либо заинтереÑуетÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸, мы проÑто раÑпакуем их и… – Они же погибнут там! Умрут от удушьÑ! – Вам не кажетÑÑ, что Ñто немного Ñмешно, миÑÑ ÐœÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚? Как может андроид умереть от удушьÑ? Ðмили залилаÑÑŒ краÑкой, однако не уÑтупила. – Их удушат не произнеÑенные ими Ñлова. ПоÑÐ·Ð¸Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚, когда никто не Ñлышит ее. Раздраженный миÑтер БрÑндон тоже порозовел Ñлегка. – ÐереалиÑтично, миÑÑ ÐœÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚Ðµ: Ñ-то думал, вы будете рады возглавить прогреÑÑивную выÑтавку вмеÑто Ð¼Ð°Ð²Ð·Ð¾Ð»ÐµÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ñ… поÑтов. – Возглавить? Ваш «Хромовый век»? МиÑтер БрÑндон ÑмÑгчилÑÑ, принÑв ее оторопь за почтительный трепет. – Ðу разумеетÑÑ! Ðе думали же вы, что Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð¼ ваш зал кому-то другому. – Он даже передернулÑÑ, Ñловно ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñта мыÑль ему претила, и понÑтно почему: кто-то другой потребовал бы прибавить ему зарплату. – Ð’Ñ‹ завтра же приÑтупаете к Ñвоим новым обÑзанноÑÑ‚Ñм. Ðочью рабочие поÑтавÑÑ‚ автомобили, декораторы Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° оборудуют вÑе как надо, и мы Ñможем открытьÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ поÑлезавтра. Знакомы вы Ñ Ð¥Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ веком, миÑÑ ÐœÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚? – Ðет, – прошептала она. – Я так и думал, поÑтому Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ вот Ñто. – БрÑндон вручил ей толÑтую книгу под заглавием «Хромовый мотив в иÑкуÑÑтве двадцатого века». – ОтнеÑитеÑÑŒ к ней как к СвÑтому ПиÑанию! ÐебеÑа обрушилиÑÑŒ полноÑтью. Ðмили беÑпомощно ÑтоÑла Ñреди голубых оÑколков Ñ Ñ‚Ñжелым «Хромовым мотивом» в руках. Она кое-как дотÑнула до конца днÑ, попрощалаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñтами, вышла в Ñлектронную дверь и проплакала в аÑротакÑи до Ñамого дома. Квартира выглÑдела Ñтоль же неприглÑдно, как раньше, когда в жизнь Ðмили не вошли еще великие барды, видеоÑкран Ñмотрел из полумрака, как злобный глаз морÑкого чудовища. Ðмили поужинала, не чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð²ÐºÑƒÑа, и рано легла Ñпать, глÑÐ´Ñ Ð² окно на большую рекламу напротив. ПРИМИ СЛÐДКИЙ СОÐ, поÑоветовала реклама и добавила: зззззззззззззззззззз. Сначала Ðмили была леди Шалотт и плыла в белоÑнежных одеждах по реке к Камелоту, потом нырÑла глубоко в пруд и надеÑлаÑÑŒ, что ÑоÑедÑким мальчишкам, заÑтавшим ее голой, надоеÑÑ‚ орать неприÑтойноÑти и они уйдут наконец. Они ушли только поÑле шеÑтого нырка; она, вÑÑ ÑинÑÑ, вылезла из воды, натÑнула дакроновое платье и побежала в деревню – но нет, она не бежала больше, а плыла, плыла по реке в Камелот. «…И в челне / Вдаль заÑкользила вÑлед волне / Волшебница Шалотт». Рыцари и проÑтолюдины, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° приÑтань, прочли на ноÑу челна ее имÑ, а потом поÑвилÑÑ Ð›Ð°Ð½Ñелот – или Ðльфред. Он был то одним, то другим, и оба порой ÑливалиÑÑŒ в одно. «Ее прекраÑен лик, – Ñказал он. Ðмили, леди Шалотт, Ñлышала его ÑÑно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° определенно мертва. – ГоÑподь, во благоÑти велик, / Будь милоÑтив к Шалотт»[8]. За ночь Зал ПоÑтов ÑделалÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ·Ð½Ð°Ð²Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼: его занÑли Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑкуÑÑтва двадцатого века. Там, где Роберт Браунинг мечтал об Ðлизабет Баррет, Ñверкал «Файрдом-8», а ÑвÑщенное меÑто Ðльфреда ТенниÑона занÑло нечто длинное, низкое и обтекаемое Ñ Ð½ÐµÐ¼Ñ‹Ñлимым названием «Тандерберд». Глаза миÑтера БрÑндона Ñверкали не хуже, чем его любимые хромированные изделиÑ. – Ðу, как вам наша Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑкÑпозициÑ, миÑÑ ÐœÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚? Ðмили придержала Ñзык. Увольнение разлучит ее Ñ Ð¿Ð¾Ñтами окончательно – Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð² музее, она по крайней мере будет знать, что они где-то Ñ€Ñдом. – ПроÑто оÑлепительно, – Ñказала она. – ПоÑлушаем, что вы Ñкажете, когда декораторы закончат Ñвою работу! Я почти завидую вам, миÑÑ ÐœÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ – у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñамый поÑещаемый зал! – Да, вероÑтно. Рпочему… почему они так Ñрко раÑкрашены, миÑтер БрÑндон? – Вижу, что Ñвой «Хромовый мотив» вы даже не открывали, – Ñ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð¼ ответил он. – Даже по Ñуперобложке можно понÑть, что цвет в американÑкой автомобильной промышленноÑти Ñтал неизбежным Ñопровождением хромированных деталей. Оба Ñтих фактора Ñоздали новую Ñру автомобильного дизайна, продержавшуюÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ ÑтолетиÑ. – ПрÑмо как паÑхальные Ñйца. Ðеужели на них дейÑтвительно ездили? Глаза миÑтера БрÑндона утратили блеÑк, Ñнтузиазм Ñник, как проколотый шарик. – РазумеетÑÑ, ездили! Ðе нравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ ваш наÑтрой, миÑÑ ÐœÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚. Очень не нравитÑÑ. – Он повернулÑÑ Ð¸ пошел прочь. Ðмили, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñердить, хотела извинитьÑÑ â€“ и не Ñмогла. Переход от ТенниÑона к «Тандерберду» огорчил ее больше, чем она ожидала. Ð’Ñе утро она праздно наблюдала за декораторами. Стены паÑтельных тонов Ñтали намного Ñрче, окна в чаÑтом переплете ÑкрылиÑÑŒ за хромовыми жалюзи, Ñркие флуореÑцентные лампы Ñменили Ñкрытое оÑвещение, паркет безжалоÑтно покрыли ÑинтетичеÑкой плиткой. К полудню зал Ñтал похож на большой общеÑтвенный туалет – только хромовых унитазов и не хватает, цинично подумала Ðмили. Удобно ли ее поÑтам в их Ñщиках? ПоÑле ланча Ðмили поднÑлаÑÑŒ в чердачный запаÑник, чтобы Ñто проверить – и не обнаружила их. Ð¢ÐµÑ€Ð·Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñми, она опÑть Ñошла вниз, отыÑкала миÑтера БрÑндона и ÑпроÑила: – Куда вы дели поÑтов? Вина миÑтера БрÑндона броÑалаÑÑŒ в глаза, как ржавчина на хромовом бампере, у которого он ÑтоÑл. – ПоÑлушайте, миÑÑ ÐœÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚, не надо так… – Где они? – Ð’ подвале. – Лицо миÑтера БрÑндона приобрело оттенок алого грÑзевого щитка. – Почему там? – Ð’Ñ‹ занимаете неверную позицию, миÑÑ ÐœÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚. – Почему вы отнеÑли их в подвал? – Ðаши первоначальные планы, боюÑÑŒ, неÑколько изменилиÑÑŒ, – Ñказал миÑтер БрÑндон, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ламинат у ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ногами. – Ввиду Ñвного Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Ðº поÑзии, а также потому, что реконÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ñтоила больше ожидаемого… – Ð’Ñ‹ ÑобираетеÑÑŒ продать их на металлолом! – Гневные Ñлезы брызнули на побелевшие щеки Ðмили. – Ðенавижу! И ваÑ, и директоров! Ð’Ñ‹, как Ñороки, хватаете вÑе блеÑÑ‚Ñщее, тащите в Ñвой музей и выбраÑываете хорошие вещи, чтобы меÑто оÑвободить! Ðенавижу, ненавижу, ненавижу! – ПожалуйÑта, миÑÑ ÐœÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚, попытайтеÑÑŒ взглÑнуть на Ñто реалиÑтичнее… – Ðо платье Ðмили Ñо Ñкромным геометричеÑким риÑунком мелькало уже в конце автомобильного Ñ€Ñда. МиÑтер БрÑндон вÑпомнил тоненькую девушку Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ взглÑдом и робкой улыбкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то подошла к нему в Зале Ðлектроприборов и ÑпроÑила, не найдетÑÑ Ð»Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ работы. У него Ñразу возникла мыÑль – теперь она уже не казалаÑÑŒ ему Ñтоль удачной – назначить ее аÑÑиÑтентом Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ (уборщику платили больше, чем Ñтому Ñлужащему) и повеÑить на нее Зал ПоÑтов, чтобы Ñамому занÑтьÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-нибудь поприÑтнее. Ð’Ñпомнил произошедшую Ñ Ð½ÐµÐ¹ необъÑÑнимую перемену: затравленное выражение иÑчезло из ее глаз, походка Ñтала уверенной, на лице, оÑобенно по утрам, играла улыбка. МиÑтер БрÑндон Ñердито пожал точно Ñвинцом налившимиÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸. Ðмили разрыдалаÑÑŒ, увидев Ñвоих поÑтов. Их Ñвалили в углу, и Ñолнце из подвального окошка бледно лежало на их неподвижных лицах. Кое-как отыÑкав Ðльфреда в общей куче, она уÑадила его на Ñломанный Ñтул двадцатого века и Ñела напротив. Ð’ его андроидных глазах читалÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¹ вопроÑ. – «ЛокÑли-Холл», – Ñказала Ðмили. – «ЗдеÑÑŒ оÑтануÑÑŒ Ñ, покуда разгораетÑÑ Ð²Ð¾Ñток. Ð’Ñ‹ Ñтупайте; нужен буду – громко протрубите в рог», – начал Ðльфред. Когда он закончил читать «ЛокÑли-Холл», Ðмили заказала ему «Смерть Ðртура», а затем «Лотофагов». Стихи занимали ее только наполовину – Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° над неотложной проблемой. Лишь на Ñередине «Мод» она оÑознала, что не видит больше его лица: за окошком начинало ÑмеркатьÑÑ. Ðмили поÑпешно включила Ñвет и поднÑлаÑÑŒ на первый Ñтаж, оÑтавив Ðльфреда наедине Ñ ÐµÐ³Ð¾ Мод. Ð’ музее было темно, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ лампы в фойе. Ðикто, должно быть, не видел, как Ðмили ÑпуÑкалаÑÑŒ в подвал; миÑтер БрÑндон подумал, что она ушла домой, и ушел Ñам, Ñдав помещение Ñторожу. Ðо где же Ñторож? Ðадо найти его и попроÑить открыть дверь, еÑли она в Ñамом деле хочет уйти. Ðмили думала о поÑтах, брошенных в темный подвал, о блеÑÑ‚Ñщих машинах, занÑвших их ÑвÑтилище. ЗдеÑÑŒ, кÑтати, тоже что-то блеÑтит… Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑкÑÐ¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтрировала ÑнарÑжение, которым век назад пользовалиÑÑŒ пожарные: химичеÑкий огнетушитель, багор, леÑтница, Ñвернутый брезентовый шланг, топор – он-то и блеÑтел при ÑлектричеÑком Ñвете. Ðмили почти бездумно взÑла его, попробовала на Ð²ÐµÑ â€“ не такой уж Ñ‚Ñжелый, вполне ей по Ñилам. С головой как в тумане она зашагала по коридору к бывшему Залу ПоÑтов, нашла выключатель… Ðовые лампы вÑпыхнули, как ÑверхноваÑ, оÑветив вклад двадцатого века в иÑкуÑÑтво. Машины ÑтоÑли широким кругом бампер к бамперу, точно в недвижных гонках. ПрÑмо перед Ñобой Ðмили видела Ñтаринную модель, Ñерую в отличие от Ñвоих Ñрких Ñобратьев. Ðичего, Ñойдет Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°. Ðмили занеÑла топор, целÑÑÑŒ в лобовое Ñтекло – и не Ñмогла его опуÑтить. Внутри виднелиÑÑŒ леопардовые ÑиденьÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка, руль… Что же здеÑÑŒ не так? Ðмили двинулаÑÑŒ по кругу. Машины Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ размерами, цветом, хромовой отделкой, количеÑтвом лошадиных Ñил и вмеÑтимоÑтью имели при Ñтом одно общее качеÑтво: вÑе они были пуÑты. Машина без Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°, как поÑÑ‚ в подвале. Ðмили, выронив топор, уÑтремилаÑÑŒ обратно в фойе. – Ðикак миÑÑ ÐœÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚? – окликнул ее Ñторож у Ñамой подвальной двери. – МиÑтер БрÑндон не говорил, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то задержитÑÑ. – Забыл, видимо, – Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью Ñолгала Ðмили. Ðе продолжить ли ей в том же духе? Задуманное потребует больших уÑилий, даже еÑли иÑпользовать грузовой лифт. – Он проÑил Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ мне, еÑли понадобитÑÑ â€“ и, боюÑÑŒ, Ñто будет необходимо! Сторож хотел было процитировать профÑоюзный уÑтав, глаÑÑщий, что работа как Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð° ночным Ñторожам – но Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼Ð¾Ñть, которой он в Ðмили раньше не замечал, побудила его Ñмиренно ответить: – Да, миÑÑ ÐœÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚â€¦ хорошо. – Ðу, миÑтер БрÑндон, что Ñкажете? Глаза Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ·Ð»Ð¸ из орбит, челюÑть отвиÑла, но уÑта его вполне разборчиво произнеÑли Ñлово «анахронизм». – Ðто потому, что они так одеты. Когда бюджет позволит, переоденем их в деловые коÑтюмы. МиÑтер БрÑндон попыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить Бена ДжонÑона, ÑидÑщего за рулем аквамаринового «бьюика», в паÑтельных одеждах двадцать первого века – и, к Ñвоему удивлению, преуÑпел. – Рзнаете, миÑÑ ÐœÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚, в Ñтом что-то еÑть. Думаю, Ñовету понравитÑÑ. Ðа Ñамом деле мы не хотели Ñдавать поÑтов в утиль, проÑто не знали, как их лучше иÑпользовать. Ðо теперь… Сердце Ðмили наполнилоÑÑŒ радоÑтью. Когда речь идет о жизни и Ñмерти, практичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð° – не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°. Когда миÑтер БрÑндон ушел, она Ñовершила Ñвой обычный обход. Роберт Браунинг, неÑколько приглушенно, Ñказал из «Паккарда-1958» Ñвое «Год добралÑÑ Ð´Ð¾ веÑны, / День дозрел до утра». «Идет уже двадцатый год, / Как мрачен Ñтал наш небоÑвод», – откликнулÑÑ Ð£Ð¸Ð»ÑŒÑм Купер Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑиденьÑ. Ðдвард Фитцджеральд, Ñкобы неÑущийÑÑ Ð½Ð° бешеной ÑкороÑти в «КрайÑлере» шеÑтидеÑÑтого года, опÑть возжелал вина. Ðльфреда, лорда ТенниÑона, Ðмили приберегла напоÑледок. Он вполне еÑтеÑтвенно ÑмотрелÑÑ Ð·Ð° рулем «Форда», выпущенного в шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑтом году, и, казалоÑÑŒ, не отрывал глаз от хромированного заднего бампера передней машины – но Ðмили-то знала, что он видит перед Ñобой Камелот, и оÑтров Шалотт, и ЛанÑелота, едущего Ñ Ð“Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð¾Ð¹ по зеленым британÑким землÑм. Ðмили не хотелоÑÑŒ вторгатьÑÑ Ð² его мечты, но она знала, что возражать он не Ñтанет. – Доброе утро, лорд Ðльфред. Он повернул к ней Ñвою благородную голову, уÑтремил на нее проÑÑнившийÑÑ Ð²Ð·Ð¾Ñ€ и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ голоÑом: Старый порÑдок ÑменÑетÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ð’ разных обличьÑÑ… приходит ГоÑподь…[9] Ð›ÐµÑ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñковородка Перевод Я. Лошаковой Марианна Ð¡Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° на фабрике Ñковородок. ВоÑемь чаÑов в день пÑть дней в неделю она ÑтоÑла у конвейера, и каждый раз, когда мимо нее проезжала Ñковородка, прикреплÑла к ней ручку. Долгое времÑ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñƒ Ñтого конвейера, она мыÑленно каталаÑÑŒ на другом огромном конвейере, над которым вмеÑто ламп дневного Ñвета проплывали дни и ночи, а вмеÑто людей выÑтроилиÑÑŒ меÑÑцы. Каждый раз, Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ меÑÑца, она получала или отдавала что-нибудь и Ñ Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ времени вÑе более отчетливо ощущала: там, в конце ленты, ее ждет тот решающий меÑÑц, который приделает ручку к ее душе. Иногда Марианна Ñпрашивала ÑебÑ, как ее заÑоÑало в Ñту рутину, и тут же одергивала ÑебÑ: в душе она прекраÑно знала ответ. Рутина – удел вÑех бездарных личноÑтей; еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ выдающихÑÑ ÑпоÑобноÑтей, туда тебе и дорога. РеÑли ты к тому же упрÑмишьÑÑ Ð¸ отказываешьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñебе в Ñвоей бездарноÑти, ты заÑтреваешь в ней надолго. Одно дело – танцевать в телевизоре, и ÑовÑем другое – приделывать ручки к Ñковородкам: можно быть грациозной или неуклюжей, везучей или невезучей, но как ни крути, вÑе ÑводитÑÑ Ðº одному – еÑть у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ‚ или нет. И, кроме того: ты можешь тренироватьÑÑ Ñколько угодно, но еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтые ноги, никто не захочет Ñмотреть твои танцы и ты вÑе равно окажешьÑÑ Ð½Ð° фабрике Ñковородок. Каждое утро ты идешь на работу, каждый день похож на другой – точно такой же. И когда вечерней порой ты приходишь домой, перед тобой проплывают вÑе те же мыÑли – как ты едешь на огромном конвейере Ñквозь беÑпощадные меÑÑцы, пока не приблизитÑÑ Ð¿Ð¾Ñледний решающий меÑÑц, который окончательно приведет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº общему знаменателю, и ты Ñтанешь такой же, как вÑе… По утрам она вÑтавала и готовила завтрак в Ñвоей крошечной квартирке, а потом ехала на автобуÑе на работу. Вечерами возвращалаÑÑŒ домой, в одиночеÑтве готовила ужин, а потом Ñмотрела телевизор. По выходным – пиÑала пиÑьма и гулÑла в парке. ПорÑдок был неизменным, и Марианне казалоÑÑŒ, что уже никогда ничего не изменитÑÑ… Ðо однажды вечером она вернулаÑÑŒ домой и обнаружила у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° оконном карнизе летающую Ñковородку. Ðто был ничем не примечательный день – Ñковородки, начальÑтво, Ñкука и уÑталоÑть в ногах. Около деÑÑти чаÑов к ней подошел механик и приглаÑил пойти Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на танцы. Танцы были запланированы на вечер – каждый год ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑтраивала вечеринку на Ñвои ÑредÑтва в канун Ð”Ð½Ñ Ð’Ñех СвÑтых. Марианна уже уÑпела отказать пÑтнадцати кандидатам в партнеры по танцам. Сковорода проехала мимо, и она приделала к ней ручку. – Ðет, Ñкорее вÑего, Ñ Ð½Ðµ пойду, – Ñказала она. – Почему? – ÑпроÑил он в лоб. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» хороший, но Марианна не Ñмогла дать на него чеÑтный ответ – правду она Ñкрывала даже от Ñамой ÑебÑ. ПоÑтому повторила ту же невинную ложь, что говорила другим. – Я… Ñ Ð½Ðµ люблю танцевать. – Ð-а. Механик наградил ее тем же взглÑдом, что и оÑтальные пÑтнадцать его предшеÑтвенников, и пошел дальше. Марианна пожала плечами. Ðе вÑе ли равно, что они подумают, Ñказала она Ñебе. Мимо проехала еще одна Ñковородка, а за ней еще и еще. Ð’Ñкоре наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°, и Марианна вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ работниками поела ÑоÑиÑок Ñ Ñ‚ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¾Ð¹ капуÑтой в Ñтоловой компании. Ровно в 12:30 шеÑтвие Ñковородок возобновилоÑÑŒ. ПоÑле обеда ее приглашали на танцы еще два раза. Можно подумать, она – единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° на фабрике! Порой она ненавидела Ñвои голубые глаза и круглое румÑное лицо, даже Ñвои Ñветло-золотиÑтые волоÑÑ‹, которые притÑгивали мужчин, как магнит. Ðо ненавиÑть к Ñвоему внешнему виду не помогала ей в решении проблемы, а лишь уÑугублÑла ее. К половине пÑтого у нее разболелаÑÑŒ голова, белый Ñвет был не мил. Когда она вышла из автобуÑа на углу, дети уже выпрашивали ÑладоÑти, как и положено в канун Ð”Ð½Ñ Ð’Ñех СвÑтых. ПовÑюду были ÑветÑщиеÑÑ Ñ‚Ñ‹ÐºÐ²Ñ‹, ведьмы и гоблины, хитро поÑматривающие по Ñторонам. Ðо Марианна ничего не замечала. Канун Ð”Ð½Ñ Ð’Ñех СвÑтых – праздник ребÑтишек, а не «озлобленной Ñтарухи» двадцати двух лет от роду, работающей на фабрике Ñковородок. Она дошла до Ñвоего дома и забрала почту Ñо Ñтойки внизу. Ей пришло два пиÑьма, одно от матери, другое… Сердце Марианны бешено колотилоÑÑŒ, пока она поднималаÑÑŒ в лифте на шеÑтой Ñтаж и шла по коридору к двери Ñвоей квартиры. Ðо вначале она заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑть пиÑьмо от матери. Ðто было обычное, ничем не отличавшееÑÑ Ð¾Ñ‚ предыдущих пиÑьмо. Урожай винограда выдалÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼, но поÑле обрезаниÑ, подвÑзываниÑ, диÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ найма конного пропашника, а также выплат Ñборщикам от чека ничего не оÑтанетÑÑ (и неизвеÑтно, когда он придет и придет ли вообще). Куры неÑутÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ прежнего, Ñловно чувÑтвуют, что Ñйца подешевели. Ðд ОлмÑÑ‚Ñд делает приÑтройку к Ñвоему магазину (давно пора!). Ð”Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¥Ð¸ÐºÐµÑ‚Ñ‚ родила мальчика веÑом в Ñемь фунтов. Папочка обнимает тебÑ. Забудь уже, пожалуйÑта, Ñвою глупую гордоÑть и возвращайÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. P. S. Марианна, ты должна увидеть, как чудеÑно Говард Кинг переÑтроил Ñвой дом. Когда он закончит, выйдет роÑкошный дворец. У Марианны комок подÑтупил к горлу. Дрожащими пальцами она раÑпечатала второе пиÑьмо: Â«Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ð°Ð½Ð½Ð°, Я обещал, что больше не буду пиÑать тебе. Много раз в Ñвоих пиÑьмах Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и выйти за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶, и вÑе без ответа. Ðо еÑть вещи, ради которых Ñтоит поÑтупитьÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñким Ñамолюбием. Думаю, ты уже знаешь, что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтраиваю дом, и тебе извеÑтно, зачем Ñ Ñто делаю. ЕÑли ты еще не догадалаÑÑŒ, то знай: Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ Ñто ради тебÑ, по Ñтой же причине Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» Ñтот дом. Ð’ нем будет вÑего одно панорамное окно, и Ñ Ð½Ðµ знаю, где его делать – в гоÑтиной или на кухне. Ðа кухне оно было бы в Ñамый раз, но оттуда будет виден только Ñарай, а ты знаешь, как он выглÑдит. Ð’ гоÑтиной оно треÑнет первой же зимой, едва подует Ñеверо-западный ветер, но зато оттуда открываетÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑный вид на дорогу и ивы над рекой. Ума не приложу, что делать. Холмы на юге у полÑны оделиÑÑŒ в золотиÑто-краÑные одежды, тебе вÑегда Ñто нравилоÑÑŒ. Ивы Ñловно в огне. По вечерам Ñ Ñижу на крыльце и предÑтавлÑÑŽ, как ты идешь по дороге и оÑтанавливаешьÑÑ Ñƒ калитки; Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑÑŒ, иду навÑтречу по тропинке и говорю тебе: „Я рад, что ты вернулаÑÑŒ домой, Марианна. Ты же знаешь, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ, как и прежде“. УÑлышь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то Ñо Ñтороны, навернÑка бы подумал, что Ñ Ð½Ðµ в Ñвоем уме – ведь дорога вÑегда пуÑтынна, и у калитки никого нет. Говард» Ðто было декабрьÑким вечером, в морозном воздухе разноÑилиÑÑŒ пеÑни, Ñмех, хруÑÑ‚ Ñнега под ногами бегущих, пыхтение трактора, везущего Ñани, груженные Ñеном. Звезды были такими Ñркими и близкими, что, казалоÑÑŒ, вот-вот заденут верхушки деревьев, едва различимые в темноте. Холмы, покрытые чиÑтым, голубоватым в Ñвете звезд Ñнегом проÑтиралиÑÑŒ вдаль, вÑе выше и выше, до темной полоÑки леÑа. Ð’Ñе размеÑтилиÑÑŒ в Ñене на ÑанÑÑ…, а Марианна ехала на тракторе Ñ€Ñдом Ñ Ð“Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼; трактор броÑало из Ñтороны в Ñторону по ухабам, а Ñвет фар прыгал по разбитой ÑельÑкой дороге. Говард обнÑл ее, она ощутила его морозное дыхание, когда их губы ÑлилиÑÑŒ в поцелуе. – Я люблю тебÑ, Марианна. Она видела, как Ñлова Ñлетали Ñ ÐµÐ³Ð¾ губ клубами ÑеребриÑтого морозного воздуха и тонули в темноте. И неожиданно Ð´Ð»Ñ Ñамой ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, как ее Ñлова, тоже ÑеребриÑтые, неÑмело выдохнулиÑÑŒ в воздух, и тут же Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ уÑлышала: – Я тоже люблю тебÑ, Гоуи. Тоже люблю… Она не могла точно Ñказать, как долго она так Ñидела и плакала. Ее прервал тикающий звук. Ðаверное, долго, подумала она, раз ноги и руки затекли. Звук шел из окна ее Ñпальни, и она подумала, что Ñто обычные булавки, привÑзанные на веревках к окну. Они раÑкачивалиÑÑŒ от ветра и издавали Ñтук. Ð’ детÑтве она вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ детьми чаÑто привÑзывала такие же булавки к окнам Ñтаричков, проводивших канун Ð”Ð½Ñ Ð’Ñех СвÑтых в одиночеÑтве. Марианна вошла в Ñпальню и зажгла наÑтольную лампу. МÑгкий Ñвет проникал в гоÑтиную, веÑело разлетаÑÑÑŒ брызгами по ковру. Ðо теплый Ñвет не Ñумел разогнать тени на Ñтенах, ÑгущавшиеÑÑ Ð² дверном проеме Ñпальни. Марианна вÑтала, приÑлушиваÑÑÑŒ к звуку. Чем дольше она Ñлушала, тем больше ÑомневалаÑÑŒ, что Ñтала жертвой проделок ÑоÑедÑких ребÑтишек: тиканье было Ñлишком равномерным – Ñто не булавка, качающаÑÑÑ Ð½Ð° веревке. Сначала неÑколько отрывиÑтых звуков, потом тишина, еще неÑколько звуков. Кроме того, она жила на шеÑтом Ñтаже, и Ñ€Ñдом Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ð¼ ее Ñпальни не было даже пожарной леÑтницы. Ðо еÑли Ñто не детÑÐºÐ°Ñ ÑˆÐ°Ð»Ð¾Ñть, то что? Ей в голову пришла Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Марианна заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ ÑдвинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, медленно подошла к дверному проему, включила верхний Ñвет и вошла в Ñпальню. Еще неÑколько коротких шагов – и она у окна Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ. Она внимательно Ñмотрела через Ñтекло. Что-то поблеÑкивало на оконном карнизе, но она не могла разглÑдеть, что именно. Тиканье прекратилоÑÑŒ, и Ñнизу поÑлышалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ машин. СветÑщиеÑÑ Ð¿Ñ€Ñмоугольники окон дома напротив ÑкладывалиÑÑŒ в четкий риÑунок в темноте, а ÑовÑем Ñ€Ñдом Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð° Ñообщала: «СТЕЛЬКИ КОМПÐÐИИ СПРÐК – Ð’ÐШ ЛУЧШИЙ ВЫБОР!». Марианна почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐµ. Она отодвинула шпингалет и медленно открыла окно. Сначала она даже не Ñообразила, что блеÑÑ‚Ñщий предмет прÑмо перед ней – Ð»ÐµÑ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ°. Она принÑла его за перевернутую Ñковороду без ручки. И ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐµ, машинально протÑнула руку, пытаÑÑÑŒ приделать к ней ручку. – Ðе трогай мой корабль! И только тогда Марианна увидела аÑтронавта. Он ÑтоÑл немного в Ñтороне от кораблÑ, его крошечный шлем поблеÑкивал в Ñвете «СТЕЛЕК КОМПÐÐИИ СПРÐК». Ðа нем был облегающий Ñкафандр Ñерого цвета, увешанный блаÑтерами и киÑлородными баллонами, и Ñапоги Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ ноÑами. РоÑтом он был вÑего пÑть дюймов. Пришелец держал в руке один из блаÑтеров (Марианна была не ÑовÑем уверена, что Ñто блаÑтеры, но ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ оÑтальной Ñкипировке, чем еще они могли быть?). Он держал блаÑтер за Ñтвол, Марианна понÑла, что Ñто он Ñтучал в окно рукоÑткой. Ей также Ñтало ÑÑно, что она вот-вот Ñойдет Ñ ÑƒÐ¼Ð° или уже Ñошла. Она попыталаÑÑŒ закрыть окно… – Ðи Ñ Ð¼ÐµÑта! Превращу в пепел! Она отдернула руки от рамы. ГолоÑ, казалоÑÑŒ, был наÑтоÑщим – тоненький, но, без ÑомнениÑ, вполне различимый. Ðеужели такое возможно? Ðеужели Ñто крохотное ÑущеÑтво не плод ее воображениÑ? Он переложил блаÑтер в другую руку, и она заметила, что маленькое дуло направлено прÑмо ей в лоб. Увидев, что она Ñтоит, не двигаÑÑÑŒ, он немного опуÑтил Ñтвол и Ñказал: – Так-то лучше. Будешь хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти и делать, что Ñ Ñкажу, – возможно, оÑтавлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² живых. – Кто вы? – ÑпроÑила Марианна. КазалоÑÑŒ, он ждал Ñтого вопроÑа. Он Ñунул оружие в чехол и делано шагнул в ÑтруÑщиеÑÑ Ð»ÑƒÑ‡Ð¸ Ñвета на окне. Слегка поклонилÑÑ; его шлем блеÑнул, как обертка от жевательной резинки. – Принц Мой ТрейÑно, – торжеÑтвенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ (впрочем, величие момента Ñлегка портил его тонкий голоÑ), – Император деÑÑти тыÑÑч Ñолнц, капитан огромного коÑмичеÑкого флота, находÑщегоÑÑ Ð² данный момент на орбите Ñтой жалкой планеты, которую вы называете «ЗемлÑ»! – З-зачем? – Разбомбить Ð²Ð°Ñ ÑобираемÑÑ, вот зачем! – Ðо почему вы хотите Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ? – Потому что вы предÑтавлÑете угрозу Ð´Ð»Ñ Ð³Ð°Ð»Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой цивилизации! Ðеужели непонÑтно? – Ð-а, – произнеÑла Марианна. – Мы разнеÑем вдребезги ваши города. И оÑтавим поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ñтолько жертв и разрушений, что вы уже никогда не оправитеÑь… У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть батарейки? Вначале Марианне показалоÑÑŒ, что она оÑлышалаÑÑŒ. – Батарейки? – Батарейки от фонарика вполне Ñойдут. Принц Мой ТрейÑно выглÑдел Ñмущенным, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾ было Ñказать навернÑка. Шлем Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ прорезью – предположительно на уровне глаз – почти полноÑтью закрывал его лицо. – Ðтомный двигатель барахлит, – продолжил он. – По правде говорÑ, Ñто была Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñадка. К ÑчаÑтью, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ñекретную формулу Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñнергии батарейки Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ управлÑемой цепной реакции. Так еÑть у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ¹ÐºÐ¸? – Пойду поищу, – ответила Марианна. – Запомни, никаких фокуÑов. ЕÑли ты попытаешьÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ кого-нибудь на помощь, Ñ Ñожгу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð»Ð°Ñтером прÑмо Ñквозь Ñтену! – Я… Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, фонарик лежит у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² тумбочке. Фонарик нашелÑÑ. Она отвинтила крышку, вытрÑÑла батарейки и положила их на подоконник. Принц Мой ТрейÑно принÑлÑÑ Ð·Ð° дело. Он открыл маленький люк в боковой чаÑти ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸ вкатил батарейки внутрь. – Стой где Ñтоишь! – броÑил он, обернувшиÑÑŒ к Марианне. – Я буду наблюдать за тобой через иллюминаторы. – Он вошел внутрь и закрыл за Ñобой люк. Марианна ÑправилаÑÑŒ Ñо Ñвоим Ñтрахом и попыталаÑÑŒ раÑÑмотреть корабль поближе. Он ÑовÑем не похож на летающую тарелку, подумала она. Скорее напоминает Ñковородку… летающую Ñковородку. Даже крепление Ð´Ð»Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ¸ было предуÑмотрено. И не только Ñто, ÐºÑ€Ð°Ñ Ñнизу предполагали наличие крышки. Она трÑхнула головой, чтобы прогнать Ñти мыÑли. Ðадо Ñказать, любой предмет напоминал ей Ñковородку. Она вÑпомнила, что Принц Мой ТрейÑно говорил ей что-то про иллюминаторы. И тут же разглÑдела Ñ€Ñд крошечных неровных окошек, опоÑÑывающих верхнюю чаÑть кораблÑ. ÐаклонившиÑÑŒ поближе, она хотела раÑÑмотреть внутреннее убранÑтво. – Ðазад! Марианна резко отпрÑнула. ÐаÑтолько резко, что чуть не упала назад, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñƒ окна на коленÑÑ…. Принц Мой ТрейÑно выбралÑÑ Ð¸Ð· Ñвоей поÑудины и принÑл торжеÑтвенную позу, оÑвещенный «СТЕЛЬКÐМИ КОМПÐÐИИ СПРÐК» и Ñветильником, горевшим в Ñпальне. – ТехничеÑкое ÑовершенÑтво моей звездной империи не твоего ума дело, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – Ðо в награду за твою помощь в починке атомного Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÑŽ тебе, по каким целÑм мы ÑобираемÑÑ Ð½Ð°Ð½ÐµÑти удар. Мы не планируем полное уничтожение человечеÑтва. Мы лишь хотим уничтожить вашу цивилизацию и разрушить вÑе города на планете ЗемлÑ. Деревни и маленькие города Ñ Ñ‡Ð¸ÑленноÑтью наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ двадцати тыÑÑч человек мы оÑтавим. Бомбардировка начнетÑÑ Ñразу поÑле того, как Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑоединюÑÑŒ к Ñвоему флоту, через четыре или пÑть чаÑов. ЕÑли Ñ Ð½Ðµ вернуÑÑŒ, они вÑе равно начнут в Ñто же времÑ. ПоÑтому, еÑли тебе дорога Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, возвращайÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾â€¦ Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать, тебе Ñледует как можно Ñкорее покинуть город. Ðто тебе говорю Ñ, Принц Мой ТрейÑно! Принц Мой ТрейÑно вновь поклонилÑÑ, Ñверкнув переливающимÑÑ ÑˆÐ»ÐµÐ¼Ð¾Ð¼, шагнул в Ñвой коÑмичеÑкий корабль и захлопнул люк. РаздалоÑÑŒ жужжание, и поÑудину затрÑÑло. Словно на рождеÑтвенÑкой елке, то тут, то там в иллюминаторах замигали разноцветные огни – краÑный, Ñиний, зеленый. Марианна Ñмотрела как зачарованнаÑ. Внезапно люк раÑпахнулÑÑ, и оттуда выÑунулаÑÑŒ голова принца. – Ðазад! Ðазад! – закричал он. – Ты что: хочешь Ñгореть в огне реактивных двигателей? Голова иÑчезла, и люк Ñнова захлопнулÑÑ. Реактивные двигатели? Ð›ÐµÑ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ° Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ двигателÑми? Даже инÑтинктивно отпрÑнув в глубь комнаты, Марианна продолжала думать над Ñтим. Она увидела, как тарелка поднÑлаÑÑŒ Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ карниза и иÑчезла в ночном небе. Маленькие Ñзычки пламени вырывалиÑÑŒ из нижней чаÑти кораблÑ. Они больше напоминали Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ð»ÐºÐ¸ «зиппо», но еÑли Принц Мой ТрейÑно Ñказал, что Ñто реактивные двигатели, то так тому и быть. Спорить Марианна не Ñтала. Позднее, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом проиÑшеÑтвии, она могла бы увидеть много ÑтранноÑтей и неÑтыковок. Во-первых, где Принц Мой ТрейÑно так хорошо выучил английÑкий Ñзык? Во-вторых, как объÑÑнить его оговорку? – ведь он чуть не поÑоветовал ей вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Рпотом еще Ñтот атомный двигатель. ЕÑли их бомбы Ñтоль же примитивны, как и двигатели, размышлÑла Марианна, землÑне могут Ñпать Ñпокойно. Ðо в тот момент у нее не возникло Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñпорить. К тому же она была Ñлишком занÑта – укладывала вещи. Ð’ обычных обÑтоÑтельÑтвах угрозы принца Ñтереть Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Земли вÑе города не заÑтавили бы ее так торопитьÑÑ. Ðо когда тебе до Ñмерти надоели Ñти узкие голубые полоÑки, которые горожане называют небом, Ñти небольшие куÑочки аккуратного газона вмеÑто полей, Ñти Ñкучающие агенты, которые поÑмеиваютÑÑ Ð½Ð°Ð´ тобой, потому что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтые ноги. Когда в глубине души ты ищешь причину, чтобы вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ – тогда Ñто Ñерьезно. Серьезнее некуда. Ðа вокзале она задержалаÑÑŒ, чтобы отправить телеграмму: «ДОРОГОЙ ГОУИ, ПÐÐОРÐМÐОЕ ОКÐО ЛУЧШЕ СДЕЛÐТЬ ÐРКУХÐЕ, ПУСТЬ ВЫХОДИТ ÐРСÐÐ ÐЙ. БУДУ ДОМРС ПЕРВЫМ ПОЕЗДОМ. МÐРИÐÐÐл Когда огни города раÑтаÑли за горизонтом, Принц Мой ТрейÑно оторвал взглÑд от пульта ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ наконец раÑÑлабилÑÑ. Можно Ñчитать, что миÑÑÐ¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Конечно, избежать непредвиденных трудноÑтей не удалоÑÑŒ, но тут уж он Ñам оплошал – не проверил украденные из фонарика батарейки. Он прекраÑно знал, что половина товаров пылилиÑÑŒ годами на Ñкладе ОлмÑÑ‚Ñда и что Ðд ОлмÑÑ‚Ñд Ñкорее умрет, чем выброÑит вещь, которую можно подÑунуть доверчивому покупателю. Ðо он так увлекÑÑ Ð¿Ð¾Ñтройкой Ñвоего кораблÑ, что проÑто не подумал об Ñтом. Ð’ определенном ÑмыÑле то, что он попроÑил Марианну помочь ему в починке Ñамодельного двигателÑ, ÑоÑлужило хорошую Ñлужбу. ЕÑли бы он поÑвилÑÑ Ð½Ð¸ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего и вдруг начал раÑÑказывать ей, что «коÑмичеÑкий флот» ÑобираетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ земные города и пощадить деревни, Ñто могло бы вызвать подозрениÑ. Ртак получилоÑÑŒ, что он обратилÑÑ Ðº ней за батарейками и в качеÑтве благодарноÑти пообещал проÑвить к ней ÑниÑхождение. Рего Ð¸Ð¼Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ преобразовании Ñнергии в управлÑемую цепную реакцию поÑлужила отличным прикрытием. Он был уверен, что Марианна знает об атомных двигателÑÑ… не больше, чем он. Принц Мой ТрейÑно занÑл более удобное положение в креÑле пилота, Ñделанном из Ñпичечного коробка. СнÑл шлем из фольги и раÑпуÑтил бороду. Затем выключил рождеÑтвенÑкую гирлÑнду под иллюминаторами, обтÑнутыми пищевой пленкой, и поÑмотрел вниз. СельÑкий пейзаж казалÑÑ Ñ€Ð¾ÑÑыпью драгоценных камней. Утром он будет дома, в Ñвоем дворце Ñреди ив, в уюте и безопаÑноÑти. Ðо Ñначала надо будет ÑпрÑтать Ñковородку в той же кроличьей норе, где он оÑтавил ручку. ПоÑле Ñтого он Ñможет откинутьÑÑ Ð² креÑле и раÑÑлабитьÑÑ; он Ñделал доброе дело, да и домашних обÑзанноÑтей, к его великой радоÑти, теперь Ñтанет вдвое меньше. Мимо пролетела ведьма на метле. Принц Мой ТрейÑно неодобрительно покачал головой. Какое доиÑторичеÑкое ÑредÑтво передвижениÑ! Ðеудивительно, что люди переÑтали верить в ведьм. ЕÑли хочешь преуÑпеть, нужно идти в ногу Ñо временем. Будь он таким же Ñтаромодным и закоÑтенелым, как его Ñоплеменники, он бы до конца жизни нÑнчилÑÑ Ñ Ð±ÐµÑпомощным (по крайней мере, что каÑаетÑÑ Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ хозÑйÑтва) холоÑÑ‚Ñком. Ðет, Говард Кинг – отличный малый, не хуже других. Ðо он никогда не избавитÑÑ Ð¾Ñ‚ пыли и грÑзи, еÑли так и будет Ñидеть на крыльце, мечтательно поÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð´Ð°Ð»ÑŒ, болтать Ñам Ñ Ñобой и ждать, что его девушка когда-нибудь одумаетÑÑ Ð¸ вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ из Ñтого ÑумаÑшедшего города. И раз уж дошло до такого, приходитÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ Ñовременным. Марианна не заметила бы его, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что не Ñтала бы даже Ñлушать, ÑвиÑÑŒ он к ней в Ñвоем обычном виде под Ñвоим наÑтоÑщим именем. Ð’ двадцатом веке у людей такое же богатое воображение, как в воÑемнадцатом и девÑтнадцатом: они продолжают верить в ÑущеÑтв, обитающих в темных долинах и морÑких глубинах, а также в летающие тарелки и коÑмичеÑких пришельцев… Ðо никто не верит в домовых… ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð° Перевод Ð. ВиленÑкой Ронни делал большой крюк вÑÑкий раз, как ему попадалÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´. Ðти новые белые города Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸ машин и большими заводами никак не могли быть тем меÑтом, которое иÑкал он. МеÑтом, где были Ñтарые домики, и тениÑтые улочки, и Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð°â€¦ У Ñамого въезда в его городок роÑла ÐºÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°, а по ней протекал ручей. Его Ронни помнил лучше вÑего: летом он бродил по воде, зимой каталÑÑ Ð¿Ð¾ льду на коньках, оÑенью Ñмотрел на лиÑтьÑ, плывущие, как лилипутÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸Ñ, к морю. Ронни был уверен, что узнает Ñвою долину, но пока не находил ее Ñреди полей, леÑов и холмов, по которым шел. Порой он ÑомневалÑÑ, правильно ли выбрал железнодорожную ветку. Те ли Ñто рельÑÑ‹, по которым поезд-аиÑÑ‚ ÑƒÐ½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ в большой город к родителÑм? ЕÑли по правде, из дома он не Ñбегал. Ð‘ÐµÐ·Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ…ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°, где он прожил меÑÑц, не его дом, а бледные незнакомцы, вÑтретившие Ронни на вокзале, не его отец Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. ÐаÑтоÑщий его дом в долине, на Ñамом краю городка, а наÑтоÑщие родители – Ðора и Джим. Они никогда не говорили, что он их Ñын, но вÑе равно они наÑтоÑщие. Зачем они поÑадили его, ÑпÑщего, в поезд и отправили к незнакомцам, которые выдают ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° его родителей? Ðочью, когда темнота подкрадывалаÑÑŒ к коÑтру, Ронни думал о Ðоре, Джиме и Ñвоем городке, но больше вÑего о миÑÑ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚, учительнице из маленькой краÑной школы. Ð’ÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾ ней, он делалÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼ и ничего не боÑлÑÑ, лежа в летней траве под летними звездами. Ðа четвертое утро он доел поÑледние концентраты, которые Ñтащил у ненаÑтоÑщих родителей. ПонимаÑ, что долину теперь нужно найти как можно Ñкорее, он быÑтро шел вдоль путей, выÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ хоть что-то знакомое – дерево, холм, ручеек. Поездку на поезде-аиÑте он Ñовершил впервые и потому не знал толком, как выглÑдит Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð°, но был уверен, что узнает ее, как только увидит. Ðоги у него окрепли Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он Ñошел Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ поезда, и головокружение накатывало вÑе реже. Солнце больше не Ñлепило глаза и не оÑтавлÑло на них краÑных отпечатков, еÑли Ронни долго Ñмотрел на небо. Ближе к вечеру он уÑлышал ÑвиÑток и понÑл, что идет правильно и что долина где-то недалеко: так кричит поезд-аиÑÑ‚. Он ÑпрÑталÑÑ Ð² куÑтах у наÑыпи, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° неÑущийÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ ÑоÑтав. Там Ñидели дети. Они Ñмотрели в маленькие окошки, как Ñмотрел он Ñам, удивленный и порÑдком напуганный, когда проÑнулÑÑ Ð² поезде и мимо его больных глаз помчалиÑÑŒ неизведанные краÑ. Какие у них бледные лица. Ðеужели и он такой был? Да, наверно. КажетÑÑ, жизнь в долине как-то влиÑет на цвет лица, на глаза и на ноги. Ðо ведь он ни на что такое не жаловалÑÑ, пока жил там. Хорошо видел то, что было напиÑано на черной доÑке в маленькой краÑной школе, и по учебнику читал без труда. Может быть, потому, что миÑÑ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚ трепала его по Ñпине и говорила, что он Ñамый лучший ее ученик. Как же он по ней ÑоÑкучилÑÑ. Так и видит, как она входит в клаÑÑ, говорит «Доброе утро, Ронни», уÑаживаетÑÑ Ð·Ð° Ñвой учительÑкий Ñтол. ВолоÑÑ‹ у нее желтые Ñ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ прÑмым пробором, щеки розовые. Он, наверно, влюбилÑÑ Ð² миÑÑ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚, потому и хочет вернутьÑÑ Ð² долину. Ðет, не только из-за нее. Ему хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ по ручью в прохладной кленовой тени, и выбратьÑÑ Ð¸Ð· рощи на тихую улицу, и прийти домой, где Ðора поругает его за то, что опоздал к ужину. Поезд вÑе еще грохотал мимо. Ðадо же, какой длинный. Откуда едут вÑе Ñти дети? Ронни не узнавал никого, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð» в долине вÑÑŽ Ñвою жизнь. И когда Ñам ехал в поезде, тоже никого не узнал… непонÑтно. Когда проехал поÑледний вагон, Ронни Ñнова вылез на рельÑÑ‹. СмеркаетÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ, Ñкоро Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð° выйдет. Ðайти бы долину еще до наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸! Он даже в ручей не полезет, побежит прÑмо к дому. Ðора и Джим обрадуютÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, Ðора приготовит что-нибудь вкуÑное. Может, и миÑÑ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚ зайдет – она иногда заходит по вечерам, чтобы поговорить о его уÑпехах. Он проводит ее до калитки, пожелает Ñпокойной ночи, и звездный Ñвет будет играть на ее божеÑтвенно прекраÑном лице. Он шел быÑтро, неотрывно глÑÐ´Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Тени ÑгущалиÑÑŒ, Ñырое дыхание ночи ползло по холмам. Ð’ выÑокой траве проÑыпалиÑÑŒ Ñверчки и цикады, в прудах подавали Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð»Ñгушки. Вот и Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°â€¦ а Ñто что за дом, выÑоченный такой? Ронни не видел его, когда ехал в поезде, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмотрел в окно. Зарешеченные окна на верхних Ñтажах темные, но на первом Ñтаже Ñвет горит, а окна там большие и без решеток. РельÑÑ‹ кончалиÑÑŒ прÑмо здеÑÑŒ, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² дом через выÑокую арку. Ðаверно, Ñто вокзал, как в городе, но почему же Ронни не заметил, как проехал через него? Ð, понÑтно. Ð’ поезд его поÑадили ÑпÑщим, и проÑнулÑÑ Ð¾Ð½ только на полдороге. Ронни тогда думал, что он где-то недалеко от долины, а на Ñамом деле ехал уже давно, вот и проÑпал Ñто здание. ЕÑли Ñто правда, то долина еще далеко, а он так хотел прийти домой еще до ночи. Он ужаÑно проголодалÑÑ Ð¸ ужаÑно уÑтал. Что же ему теперь делать? – ЗдравÑтвуй, Ронни. Он чуть в обморок не упал Ñо Ñтраху. Ð’ куÑтах акации у Ñамых рельÑов ÑтоÑл человек в Ñерой форме. Серое в потемках разглÑдеть трудно – выходит, он давно уже там Ñтоит? – Ты ведь Ронни Медоуз, верно? – Д-да, ÑÑÑ€. – Удрать бы ÑейчаÑ, но он так оÑлаб, что Ñтот дÑдька запроÑто догонит его. – ТебÑ-то Ñ Ð¸ ждал, – лаÑково Ñказал человек, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· укрытиÑ. – И очень за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑпокоилÑÑ. – БеÑпокоилиÑÑŒ? – БеÑпокоитьÑÑ Ð·Ð° ребÑÑ‚, покидающих долину, – Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Я, видишь ли, школьный контролер. – Ðо Ñ Ð½Ðµ хотел уезжать из долины, ÑÑÑ€. Джим и Ðора поÑадили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° поезд, пока Ñ Ñпал, пришлоÑÑŒ мне ехать до Ñамого города. Я как раз и хочу вернутьÑÑ Ð² долину… из города Ñ Ñбежал. – ПонÑтно. Я отведу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ туда, в маленькую краÑную школу, – Ñказал контролер и взÑл Ронни за руку. – Правда? Вот здорово! – Я проÑто выполнÑÑŽ Ñвою работу. – Контролер вел Ронни к большому зданию на путÑÑ…. – Только Ñначала зайдем к директору школы. Ронни хотел вырватьÑÑ, но контролер держал крепко. – Ðе бойÑÑ, директор Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ÑъеÑÑ‚. – Я не знал, что в нашей школе еÑть директор. МиÑÑ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚ ничего не говорила о нем. – Как же без него. Иди по-хорошему, иначе мне придетÑÑ Ñообщить о твоем плохом поведении. Как по-твоему, понравитÑÑ Ñто миÑÑ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚? – Ðет, не понравитÑÑ, – покорилÑÑ Ð Ð¾Ð½Ð½Ð¸. – Хорошо, ÑÑÑ€, идемте. Ронни знал, что в школах бывают директора, но Ñвоего ни разу не видел – в маленькой краÑной школе он, должно быть, не помещалÑÑ, да и зачем он нужен? ДоÑтаточно и одной миÑÑ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚. И уж ÑовÑем непонÑтно, почему директор живет не в долине, а на вокзале – еÑли Ñто вокзал. Ладно, поÑмотрим. ЕÑли вокруг Ñтолько непонÑтного, Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ даже полезно поговорить. Они уже вошли в здание. Длинный, Ñрко оÑвещенный коридор Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ шкафами по бокам привел их к ÑтеклÑнной двери Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью: ОБРÐЗОВÐТЕЛЬÐЫЙ ЦЕÐТР№ 16. Ð¥.Д. КЕРТИÐ, ДИРЕКТОР. Контролер открыл дверь, и они вошли в комнату Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтенами, оÑвещенную еще Ñрче, чем коридор. За Ñтолом напротив двери Ñидела девушка, а за ней была еще одна ÑтеклÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «БЕЗ Ð ÐЗРЕШЕÐИЯ ÐЕ ВХОДИТЬ». Девушка была Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¸ почти Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ краÑиваÑ, как миÑÑ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚. – Скажите Ñтарику, что ребенок Медоузов наконец объÑвилÑÑ, – попроÑил контролер. Девушка как-то Ñтранно поÑмотрела на Ронни. Как будто ей Ñтало груÑтно, как будто она пожалела, что он нашелÑÑ. – ÐÐ½Ð´Ñ€ÑŽÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ» Ронни Медоуза, миÑтер Кертин, – Ñказала она в коробочку у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñтоле. – Хорошо, – поÑлышалоÑÑŒ из коробочки. – Сообщите его родителÑм, и пуÑть он войдет. Ð’ огромном кабинете Ронни ÑделалоÑÑŒ неуютно. Лампы дневного Ñвета Ñлепили глаза и мешали раÑÑмотреть человека за Ñтолом – Ронни удалоÑÑŒ различить только лыÑеющий белый лоб, впалые щеки, очень тонкие губы. Ð’Ñе Ñто почему-то пугало его. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº тебе вÑего неÑколько вопроÑов, а потом ты отправишьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в долину. – Да, ÑÑÑ€. – Ронни Ñтало немного легче. – Родители плохо обращалиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Я имею в виду твоих наÑтоÑщих родителей. – Ðет, ÑÑÑ€, хорошо. Я жалею, что убежал, но мне очень захотелоÑÑŒ обратно. – СоÑкучилÑÑ Ð¿Ð¾ Ðоре и Джиму? ИнтереÑно, откуда директор знает, как их зовут. – Да, ÑÑÑ€. – И по миÑÑ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚? – Очень, ÑÑÑ€! Ронни беÑпокойно переминалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ уÑтремленным на него взглÑдом. Он очень уÑтал, но директор не предлагал ему ÑеÑть, а лампы, как ему казалоÑÑŒ, Ñветили вÑе Ñрче. – Ты ее любишь? Ðтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð» Ронни Ñвоей неожиданноÑтью и тем, что директор задал его Ñ Ð½ÐµÑкрываемым отвращением. Ронни вÑпыхнул, и ему Ñтало Ñтыдно – он не понимал почему. – Отвечай: ты любишь миÑÑ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚? – Да, ÑÑÑ€. Ð’ кабинете ÑделалоÑÑŒ тихо. Ронни Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой ждал Ñледующего вопроÑа, но его не поÑледовало. – ШеÑтой уровень, – Ñказал директор вошедшему контролеру. – Скажите дежурному технику, чтобы попробовал вариант 24-С. – Да, ÑÑÑ€. – Контролер Ñнова взÑл его за руку. – Пошли, Ронни. – Ркуда мы идем? – Ð’ долину, куда же еще. Ð’ маленькую краÑную школу. Какое ÑчаÑтье! Только зачем же тогда в лифт ÑадитьÑÑ? Может, им надо поднÑтьÑÑ Ð½Ð° крышу, а там на вертолет переÑеÑть? Ðо лифт оÑтановилÑÑ Ð½Ð° шеÑтом Ñтаже, и они оказалиÑÑŒ в длиннющем коридоре Ñ ÑотнÑми горизонтальных дверей, раÑположенных очень близко, почти вплотную. – Где же долина, ÑÑÑ€? – ÑпроÑил Ронни. – Куда вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚Ðµ? – Обратно в школу, – отрезал контролер. – Иди давай. Ронни уперÑÑ, но контролер был Ñильный и мигом дотащил его до ниши, где Ñидела за железным Ñтолом Ñ…ÑƒÐ´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в белой форме. – Ðто мальчик Медоузов. Старик поменÑл ему Ñюжет на 24-С. ВидÑ, что Ронни плачет, женщина уÑтало поднÑлаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта, доÑтала из ÑтеклÑнного шкафчика ампулу, закатала ему рукав и ловко загнала иглу в руку. – Слезы прибереги на потом, они тебе пригодÑÑ‚ÑÑ. ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ Ð²Ð¸Ð½Ñ‹, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, Кертина ÑовÑем задавил – он пропиÑывает 24-С уже третий раз в Ñтом меÑÑце. – Старик знает, что делает. – Ему только кажетÑÑ, что он знает. Еще немного, и Ñтот мир заÑелÑÑ‚ Ñплошные Кертины. Пора уж кому-нибудь из Комитета ÐžÐ±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¿Ñихологии и выÑÑнить наконец, что к чему Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð½Ñкой любовью. – Старик – дипломированный пÑихолог. – Дипломированный пÑихопат, вернее Ñказать. – Ð—Ñ€Ñ Ð²Ñ‹ так говорите. – Говорю, что хочу. Ты-то не Ñлышишь, как они плачут, а Ñ Ñлышу. 24-С – Ñто прошлый век, давно пора его отменить. Женщина взÑла Ронни за руку и повела куда-то. Контролер, пожав плечами, вернулÑÑ Ðº лифту, и металличеÑкие двери закрылиÑÑŒ за ним. Ронни шел как во Ñне, почти не чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñ€ÑƒÐº и ног, в голове мутилоÑÑŒ. Повернув во второй коридор, а затем в третий, женщина оÑтановилаÑÑŒ у открытой горизонтальной дверцы. – Ðу что, узнаёшь Ñвою комнатку? Глаза у Ронни ÑлипалиÑÑŒ. Ð’ клетушке ÑтоÑла кровать, чуднаÌÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸, трубками и Ñкранами – но Ронни так хотел Ñпать, что Ñразу в нее забралÑÑ. – Вот и умница, – донеÑÑÑ Ð´Ð¾ него Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹. – ВозвращайÑÑ Ð² Ñвою маленькую краÑную школу. – Ронни! Страшный Ñон Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð°Ð¼Ð¸, незнакомыми людьми, чужими меÑтами никак не желал уходить. Может, Ñто не Ñон, а правда? Ðора много раз ему говорила, что однажды он проÑнетÑÑ Ð² поезде-аиÑте, везущем его к родителÑм. Он ворочалÑÑ Ð¸ брыкалÑÑ, ÑилÑÑÑŒ открыть глаза. – Ронни, – опÑть позвала Ðора, – ты опоздаешь в школу. Глаза открылиÑÑŒ Ñами Ñобой, и он Ñразу понÑл, что вÑе в порÑдке. Ð’ его чердачное окошко лилÑÑ Ñркий утренний Ñвет, по Ñтеклу шуршали ветки клена, раÑтущего на заднем дворе. – Иду! – Ронни Ñкинул одеÑло, оделÑÑ Ð² теплой Ñолнечной лужице, умылÑÑ Ð¸ побежал вниз. – Ðу наконец-то. СовÑем обленилÑÑ, – резко броÑила Ðора. Что Ñто Ñ Ð½ÐµÐ¹, заболела? Раньше она никогда не говорила Ñ Ð½Ð¸Ð¼ так. Рвот и Джим, небритый, Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ кровью глазами. – Что за дела, где завтрак? – СейчаÑ, подождешь. Я уже полчаÑа Ñтого паршивца бужу, не до завтрака. РаÑтерÑнный Ронни Ñел за Ñтол и молча Ñтал еÑть. Почему они оба так изменилиÑÑŒ за одну ночь? И любимые его оладушки внутри вÑе Ñырые. Ðе доев, Ронни вышел в гоÑтиную взÑть учебники. Там было неубрано и пахло плеÑенью. Ðа кухне переругивалиÑÑŒ Ðора и Джим. Ðочью определенно что-то ÑлучилоÑÑŒ. Еще вчера в доме вÑе блеÑтело, Ðора была добраÑ, Джим, чиÑтый и аккуратный, не повышал голоÑа. Ðу, ничего. Ð’Ñе иÑправитÑÑ, как только он увидит миÑÑ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚. Ронни бежал по Ñолнечной улице вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ веÑелыми школьниками, Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ñ Ð¾ любимой учительнице. ВолоÑÑ‹ миÑÑ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚ ÑиÑли на Ñолнце. Пучок у нее на затылке как золотое Ñблоко, щеки как розы поÑле утренней поливки, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ°Ðº летний ветерок. – Доброе утро, Ронни, – Ñказала она. – Доброе утро, миÑÑ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚. – Он Ñловно в облаке проплыл к Ñвоей парте. ÐачалиÑÑŒ уроки – арифметика, правопиÑание, общеÑтвоведение, чтение. МиÑÑ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚ вызвала Ронни почитать вÑлух раÑÑказ из хреÑтоматии в краÑной обложке. Он гордо вÑтал и начал читать про Ðхилла и Гектора. Первое предложение он одолел без запинки, на втором Ñтал ÑпотыкатьÑÑ. Слова точно раÑплывалиÑÑŒ; Ронни Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð½Ð¸Ðº к глазам, но вÑе равно ничего не Ñмог разобрать. Он видел напиÑанное как Ñквозь толщу воды и продолжал запинатьÑÑ. МиÑÑ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚ ÑтоÑла Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ линейкой, и ее лицо вдруг ÑделалоÑÑŒ некраÑивым. Она выхватила у Ронни книгу, швырнула на парту, Ñхватила его за руку и обрушила линейку ему на ладонь. Боль прошила его наÑквозь, а линейка опуÑкалаÑÑŒ Ñнова и Ñнова. Ронни заплакал. ПоÑле долгого Ñ‚Ñжелого Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñƒ ниÑколько не хотелоÑÑŒ беÑедовать Ñ ÐœÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ·Ð°Ð¼Ð¸. Пойти бы Ñкорее домой, принÑть ванну, наÑтроить хорошую телеÑмпатичеÑкую программу и забыть обо вÑем – но что же делать, беÑеды Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ родителÑми входÑÑ‚ в его обÑзанноÑти. ЕÑли б он знал о визите Медоузов заранее, попроÑил бы запиÑать их на завтра, а теперь уже поздно. – ПуÑть войдут, – уÑтало броÑил он в интерком. Супруги Медоуз, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ личному делу Ронни, работали на конвейере. ПредÑтавителей рабочего клаÑÑа, производÑщих к тому же на Ñвет неÑтабильных детей, директор терпел Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. Он хотел даже направить Ñвет им в глаза, но воздержалÑÑ. – Ð’Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¸, что у вашего Ñына вÑе хорошо, – Ñказал он неодобрительно, когда они Ñели. – Ðе было нужды приезжать. – Так мы Ñто… беÑпокоимÑÑ, ÑÑÑ€, – Ñказал миÑтер Медоуз. – О чем, ÑобÑтвенно? Как только вы заÑвили, что он пропал, Ñ Ñразу Ñказал, что мы попытаемÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº его Ñмпатике и перехватим его здеÑÑŒ, как только он ÑвитÑÑ. Дети такого типа вÑегда возвращаютÑÑ, но мы, к Ñожалению, не можем клаÑÑифицировать воÑпитанников до поÑадки их в доÑтавочный поезд: Ñто значило бы преждевременно нарушить ÑмпатичеÑкую иллюзию. Разрушение иллюзий поÑле интеграции ребенка в реальноÑть – забота родителей. Мы не можем заниматьÑÑ Ð²Ñем нашим потенциальным браком, пока ребенок не убегает, Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñамым, что мы допуÑтили брак… Потухшие глаза миÑÑÐ¸Ñ ÐœÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ· на миг загорелиÑÑŒ. – Ронни не брак, он проÑто чувÑтвительный мальчик. – У вашего Ñына, миÑÑÐ¸Ñ ÐœÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ·, Ñрко выраженный Ñдипов комплекÑ, – отрезал директор. – Любовь, которую мальчик должен чувÑтвовать к вам, он Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð½Ð° вымышленную учительницу. Подобные аномалии, к Ñожалению, невозможно предугадать, но вполне возможно иÑправить, когда они обнаружатÑÑ. ВернувшиÑÑŒ к вам поÑле корректирующего лечениÑ, ваш Ñын, ручаюÑÑŒ, больше не убежит. – Ð Ñто корректирующее лечение… болезненно? – ÑпроÑил миÑтер Медоуз. – РазумеетÑÑ, болезненно, но не в ÑмыÑле объективной реальноÑти. Директор терÑл терпение. ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° подергивалаÑÑŒ, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтуп – вÑе из-за Ñтих чертовых пролетариев. Мало им того, что их избавили от забот по воÑпитанию детей, еще и на их идиотÑкие вопроÑÑ‹ изволь отвечать. Он вÑтал и обошел вокруг Ñтола, ÑтараÑÑÑŒ отвлечьÑÑ. – Ð’ нашей образовательной ÑиÑтеме применÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ цивилизованные методы. Мы избавим вашего Ñына от его комплекÑа, и он будет жить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, как нормальный американÑкий мальчик. Он должен вÑего лишь возненавидеть учительницу, которую любит – проÑто, не так ли? Как только Ñто произойдет, долина в его глазах утратит Ñвою извращенную притÑгательноÑть, и он, как вÑе нормальные дети, будет вÑпоминать ее лишь как меÑто, где ходил в начальную школу. ВоÑпоминание Ñто будет приÑтным, но вÑепоглощающее желание вернутьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° пройдет. – Рне повлиÑет ли Ñто дурно на мальчика? – робко ÑпроÑил миÑтер Медоуз. – Я читал, что вÑÑкое вмешательÑтво в еÑтеÑтвенную любовь ребенка к родителÑм – или к тем, кто их замещает – может оÑтавить, так Ñказать, шрамы… Директор побагровел. Теперь уже и в виÑке Ñтучало, а рука зудела вовÑÑŽ: приÑтупа точно не миновать. – Иногда мне проÑто интереÑно: чего вы вÑе, ÑобÑтвенно, ждете от ÑиÑтемы образованиÑ? Мы забираем ваших отпрыÑков, как только они рождаютÑÑ, чтобы вы могли работать полный день и пользоватьÑÑ Ð²Ñеми благами, которыми Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð»Ð° цивилизациÑ. Мы заботимÑÑ Ð¾ них. Дети получают не только начальное образование, но и ÑмпатичеÑкую Ñреду, включающую в ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ðµ Ñлементы «Тома Сойера», «Ребекки Ñ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ñ‹ Саннибрук»,[10] «ДетÑкого цветника»…[11] Мы иÑпользуем новейшую автоматику Ð´Ð»Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ роÑта и подÑознательного Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… детей. Лучшего образовательного инкубатора попроÑту нет! Ðазывайте его механичеÑкой утробой, еÑли угодно – наши противники выражаютÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ так, – но Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ, что наши учебные Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ уÑпешно готовÑÑ‚ детей к Ñредней школе и колледжу. Мы делаем Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе, что можем, однако вы, миÑтер Медоуз, имеете ÑамонадеÑнноÑть ÑомневатьÑÑ Ð² нашей компетентноÑти! Ð’Ñ‹ проÑто не понимаете, как вам повезло. Как бы вам понравилоÑÑŒ жить в Ñередине двадцатого века, до Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ инкубатора? Чтобы ваш Ñын училÑÑ Ð² муниципальной школе и веÑÑŒ день задыхалÑÑ Ð² переполненном клаÑÑе? Как бы вам Ñто понравилоÑÑŒ, миÑтер Медоуз? – Да Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾â€¦ – заикнулÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. Ðо директор уже кричал в голоÑ, и Медоузы иÑпуганно вÑкочили Ñо Ñтульев. – Ð’Ñ‹ не цените Ñвоего ÑчаÑтьÑ, вот что! Ð’Ñ‹ вообще не Ñмогли бы поÑлать Ñына в школу, не будь у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÐºÑƒÐ±Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð²! Разве у правительÑтва хватило бы ÑредÑтв на ÑтроительÑтво и Ñодержание такого количеÑтва школ Ñтарого типа? Ðа обучение и зарплату учителей, чтобы охватить вÑех детей при Ñовременной рождаемоÑти? Ðто обходитÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ðµ вÑÑкой войны! Ркогда у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвенный заменитель, вы только и знаете, что придиратьÑÑ Ðº нему. Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, миÑтер Медоуз, тоже училиÑÑŒ в маленькой краÑной школе – и что же, оÑталиÑÑŒ у Ð²Ð°Ñ ÑˆÑ€Ð°Ð¼Ñ‹ поÑле нее? – Ðет, но Ñ Ð½Ðµ влюблÑлÑÑ Ð² Ñвою учительницу… – Молчать! – Директор, ÑƒÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÑтерпимый зуд, вцепилÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ рукой в край Ñтола и Ñделал огромное уÑилие, чтобы вернутьÑÑ Ðº Ñпокойному тону. – Ваш Ñын Ñкорее вÑего приедет домой Ñледующим доÑтавочным поездом, а теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸. Проводите миÑтера и миÑÑÐ¸Ñ ÐœÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ·, а мне дайте уÑпокоительное, – Ñказал он в интерком Ñекретарше. – Да, ÑÑÑ€. Медоузы были только рады убратьÑÑ Ð¸Ð· кабинета – и хорошо. Зуд, охвативший вÑÑŽ руку до плеча, перешел в пульÑирующую боль, возвращающую на Ñорок лет в прошлое, в маленькую краÑную школу, к прекраÑной и жеÑтокой миÑÑ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚. Директор закрыл правую руку левой, но Ñто не помогло. Линейка поднималаÑÑŒ раз за разом, Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ еÑть Ñилы по беззащитной ладони. Когда Ñекретарша принеÑла таблетки, директор дрожал, и в его выцветших голубых глазах ÑтоÑли детÑкие Ñлезы. Дополнительный Ñтимул Перевод Я. Лошаковой Ðтот магазин Ñлектротоваров был одним из многих, что выроÑли в городе и его окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… будто за одну ночь. Ðа витрине краÑовалиÑÑŒ полдюжины на удивление дешевых телевизоров, а во вÑÑŽ ширину витрины раÑполагалаÑÑŒ хваÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑка: «МЫ ПОЧТИ ДÐРИМ ИХ!». – Вот, Ñто то, что мы так долго иÑкали, – Ñказала Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ потÑнула Генри через входную дверь в магазин. Ðе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… шагов, они, подобно другим поÑетителÑм, заÑтыли как вкопанные. ПрÑмо перед ними находилаÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтойка Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ оÑлепительным 24-дюймовым Ñкраном. ЕÑли вы пришли Ñюда за телевизором, пройти мимо Ñтого телевизора вы не могли точно так же, как Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒ не могла бы пройти мимо новенькой мышеловки Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ Ñыром. – Ðтот нам не по карману, – заметил Генри. – Ðо, дорогой, давай Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ проÑто поÑмотрим. Ðтим они и занÑлиÑÑŒ. Они раÑÑматривали гладкий ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¸Ð· краÑного дерева и хитроумно Ñделанные двойные дверцы, которые можно закрыть, когда не Ñмотришь передачи; поÑмотрели на Ñкран и программу, которую показывали, прочитали название фирмы внизу под Ñкраном… «БÐÐЛ»…[12] – Должно быть, Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ, – Ñказал Генри. – Ðикогда не Ñлышал о такой раньше. – Ðто вовÑе не значит, что она недоÑтаточно хороша, – Ñказала ДжениÑ. …раÑÑмотрели также Ñ€Ñд хромированных ручек наÑтройки под названием фирмы и небольшое круглое окошко прÑмо под центральной ручкой… – Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñто? – ÑпроÑила ДжениÑ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° окошко. Генри наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. – Ручка наÑтройки показывает на «попкорн», но Ñтого проÑто не может быть. – О, еще как может! – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÑ‚Ð¾-то позади них. ПовернувшиÑÑŒ, они увидели невыÑокого приветливого человека Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸ глазами и Ñрко выраженной оÑобенноÑтью – волоÑами, раÑтущими треугольным выÑтупом на лбу. Он был одет в коричневый коÑтюм в тонкую полоÑку. – Ð’Ñ‹ здеÑÑŒ работаете? – ÑпроÑил Генри. Коротышка поклонилÑÑ. – Я миÑтер Кралл, а Ñто мое заведение… Ð’Ñ‹ любите попкорн, ÑÑÑ€? Генри кивнул. – Иногда. – Рвы, мадам? – О да, – ответила ДжениÑ. – Обожаю! – Позвольте, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ вам. МиÑтер Кралл шагнул вперед и повернул на пол-оборота центральную ручку наÑтройки. Ð’ тот же миг в маленьком окошке зажегÑÑ Ñвет, и показалаÑÑŒ блеÑÑ‚ÑÑ‰Ð°Ñ Ð²ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ñ Ð½ÐµÑколькими, размером Ñ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñток, алюминиевыми Ñтаканчиками, подвешенными над ней. Генри и Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð»Ð¸, как один из Ñтаканчиков перевернулÑÑ Ñам Ñобой, и из него в жаровню потекло раÑтопленное маÑло. Ðемного Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтаканчик, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ñƒ первого, пролил водопад золотиÑтых зернышек попкорна Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸Ð»Ð¸Ð¿ÑƒÑ‚Ð¾Ð². Можно было уÑлышать, как муха пролетит – или, точнее говорÑ, как лопаетÑÑ Ð·ÐµÑ€Ð½Ñ‹ÑˆÐºÐ¾ попкорна – так тихо было в зале. И через мгновение Генри, Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ миÑтер Кралл дейÑтвительно уÑлышали треÑк лопнувшего зернышка. Затем лопнуло еще одно, и еще, и довольно Ñкоро произошло превращение, зал попал под пулеметный обÑтрел из попкорна. Окошко теперь напоминало одно из тех ÑтеклÑнных преÑÑ-папье, которое поднимаешь и переворачиваешь, и начинает падать Ñнег, только Ñто был не Ñнег, а попкорн. Самый белый, Ñвежий, воздушный попкорн, который когда-либо видели Генри и ДжениÑ. – Ðу и ну, подумать только! – задыхаÑÑÑŒ, произнеÑла ДжениÑ. МиÑтер Кралл поднÑл руку. ÐаÑтупил напрÑженный момент. Попкорн оÑел белым подрагивающим холмиком. МиÑтер Кралл повернул ручку наÑтройки до конца, и Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. Внезапно под окошком открылаÑÑŒ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÐºÐ°, замигал крошечный краÑный огонек и зазвенел звонок. Ртам оказалаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ, в ней ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐ°, до краев Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¼, на фарфоровых боках которой были изображены веÑело порхающие маленькие птички Ñинего цвета. Генри был потрÑÑен. – Вот Ñто да, что еще они придумают в будущем! – Ðто в выÑшей Ñтепени прелеÑтно! – воÑкликнула ДжениÑ. – И попкорн отличного качеÑтва, – добавил миÑтер Кралл. Он наклонилÑÑ Ð¸ взÑл чашу. Маленький краÑный огонек погаÑ, и звонок замолчал. – Хотите попробовать? Генри и Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñли понемногу, то же Ñамое Ñделал и миÑтер Кралл. Ð’Ñе жевали, взÑв паузу Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ. Ðо молчание было быÑтро нарушено. – ВоÑхитительный вкуÑ! – воÑкликнула ДжениÑ. – Изумительно, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸. МиÑтер Кралл улыбнулÑÑ. – Мы выращиваем Ñвою ÑобÑтвенную кукурузу. Мы Ñлишком избирательны в «Баал ÐнтерпрайÑиÑ»… Ртеперь, еÑли вы позволите, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтрирую другие функции Ñтой модели. – Я, право, не знаю, – ответил Генри. – Видите ли… – ÐÑ…, дай ему закончить! – перебила его ДжениÑ. – Ðичего Ñтрашного не ÑлучитÑÑ, еÑли мы проÑто поÑмотрим, даже еÑли мы и не можем Ñебе позволить такую дорогую модель. ЗаручившиÑÑŒ поддержкой ДжениÑ, миÑтер Кралл продолжил демонÑтрацию. Он раÑÑказал, из какого дерева Ñделан корпуÑ, как Ñто дерево Ñпилили, привезли, обработали, проÑушили, как были изготовлены, отполированы и Ñоединены детали. Затем поÑледовало множеÑтво техничеÑких подробноÑтей о вÑтроенной антенне, выÑококачеÑтвенной акуÑтичеÑкой ÑиÑтеме… Ðеожиданно Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñамого Генри обнаружил, что лиÑÑ‚ бумаги, который каким-то непонÑтным образом оказалÑÑ Ð² его левой руке, не что иное, как контракт, а предмет, незаметно Ñкользнувший в его правую руку, – ÑˆÐ°Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ°. – Погодите, – Ñказал он. – Минутку! Я не могу Ñебе позволить ничего подобного. Мы зашли только поÑмо… – Откуда Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, что вы не можете Ñебе его позволить? – раÑÑудительным тоном ÑпроÑил миÑтер Кралл. – Ведь Ñ ÐµÑ‰Ðµ не называл цену. – Ðе утруждайтеÑÑŒ. Я уверен: она заоблачнаÑ. – Ðа первый взглÑд она может показатьÑÑ Ñлишком выÑокой, но, подумав, вы увидите Ñто иначе. Цена – отноÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. Ðо даже еÑли вы найдете ее неприемлемой, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что наши уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют. – Хорошо, – Ñказал Генри. – Каковы же Ñти уÑловиÑ? МиÑтер Кралл улыбнулÑÑ Ð¸ потер ладони. – Во-первых, – Ñказал он, – телевизор имеет пожизненную гарантию. Во-вторых, вы на вÑÑŽ жизнь будете обеÑпечены попкорном. Ð’-третьих, вам не придетÑÑ Ñ€Ð°ÑплачиватьÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Ð’-четвертых, никаких еженедельных, ежемеÑÑчных, квартальных или годовых платежей… – Так мы получаем его даром? Ð’ карих глазах Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ доверие. – Ðу, не ÑовÑем. Вам придетÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ за него при возникновении определенных обÑтоÑтельÑтв. – Каких обÑтоÑтельÑтв? – ÑпроÑил Генри. – Ð’ том Ñлучае, еÑли у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñумма денег. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾? – Один миллион долларов, – ответил миÑтер Кралл. Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлегка качнуло в Ñторону. Генри глубоко вздохнул, затем медленно выдохнул. – Рцена? – Что вы, ÑÑÑ€. ÐеÑомненно, вы уже знаете цену. И конечно, вы уже догадалиÑÑŒ, кто Ñ. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ и Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑтоÑли как вкопанные. КазалоÑÑŒ, треугольный выÑтуп Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð° лбу миÑтера Кралла Ñтал еще более заметным. Рв его улыбке Ñквозила наÑмешка. Впервые за веÑÑŒ разговор потрÑÑенный Генри заметил, что уши миÑтера Кралла заоÑтрены. Ðаконец, он Ñмог отлепить Ñзык от нёба. – Ð’Ñ‹ не… Ñтого не может быть… – МиÑтер Баал? Конечно же нет! Я вÑего лишь один из его предÑтавителей, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² данном Ñлучае Ñ Ð±Ñ‹ назвал ÑÐµÐ±Ñ Â«Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ по продажам». ПовиÑла Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Затем Генри прервал молчание: – Обе… обе наши души? – ÑпроÑил Генри. – ЕÑтеÑтвенно, – ответил миÑтер Кралл. – Ðу, так что Ñкажете, ÑÑÑ€? По рукам? Генри начал пÑтитьÑÑ Ðº двери. Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледовала за ним, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не Ñтоль уверенно. МиÑтер Кралл пожал плечами и филоÑофÑки произнеÑ: – Что ж, увидимÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ. Генри вÑлед за Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑˆÐµÐ» в квартиру и запер дверь. – Я не могу в Ñто поверить, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – Ðтого проÑто не может быть! – Ðо мы видели Ñто Ñвоими глазами, – Ñказала ДжениÑ. – И Ñ Ð²Ñе еще чувÑтвую Ð²ÐºÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð°. Ты проÑто отказываешьÑÑ Ð² Ñто верить, вот и вÑе. Ты боишьÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. – Может быть, ты и права… Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° ужин. ПоÑле они уÑелиÑÑŒ в гоÑтиной и Ñмотрели «Стрельбу», «Кровную меÑть», «ПриÑтрели их, ХеннеÑÑи», а потом новоÑти по Ñтарому, видавшему виды телевизору, купленному два года назад поÑле Ñвадьбы. Они надеÑлиÑÑŒ, что Ñо временем Ñмогут позволить Ñебе новую Ñовременную модель. ÐовоÑти закончилиÑÑŒ, и Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° на кухне попкорн, а Генри открыл две бутылки пива. Попкорн был пережарен. Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ первой же порцией и отодвинула от ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÑƒ. – Знаешь, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ уверена, что дело ÑтоÑщее, – Ñказала она. – Ты только предÑтавь Ñебе: проÑто поворачиваешь ручку – и получаешь попкорн в любое времÑ, не пропуÑтив ни одной любимой передачи! Генри побледнел. – Ты же Ñто не вÑерьез! – Может, и нет, но мне уже порÑдком надоел пережаренный попкорн и то, что мы вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑкаем передачи! К тому же, кто нам даÑÑ‚ миллион долларов?! – Завтра поÑмотрим другие телевизоры, – ответил Генри. – Возможно, помимо «Баала», еÑть и другие модели Ñо вÑтроенным аппаратом Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð°. Ðужно проÑто поиÑкать. Ðо они не нашли. По окончании рабочего Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° фабрике по пошиву нижнего Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¾Ð½Ð¸ пуÑтилиÑÑŒ на поиÑки, но вÑе модели Ñо вÑтроенным аппаратом Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð° были отмечены маркой «Баал» и продавалиÑÑŒ только в новых магазинах, внезапно поÑвившихÑÑ Ð¿Ð¾ вÑему городу. – Да что же Ñто такое! – Ñказал продавец в поÑледнем из обычных магазинов, в который они обратилиÑÑŒ. – За ÑегоднÑшний день вы уже пÑтидеÑÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñпрашивает телевизор Ñ Ð¾ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ¾Ð¼ и вÑтроенным аппаратом Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð°. Впервые Ñлышу о подобном! – Еще уÑлышите, – пообещал Генри. Безутешные, они побрели домой. Ðа улице загудел грузовик. Ðа боку у него Генри и Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸ надпиÑÑŒ, выведенную большими краÑными буквами – «Баал ÐнтерпрайÑиÑ». Они уÑпели также заметить три новеньких телевизора, подпрыгивающих на платформе грузовика, и три маленьких окошка, Ñверкающих в лучах летнего Ñолнца. Генри и Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ñтро переглÑнулиÑÑŒ и так же быÑтро отвели взглÑд… Ðа подходе к дому они увидели, что грузовик Ñтоит у подъезда, в котором находилаÑÑŒ их квартира. Два телевизора уже кому-то доÑтавили, а третий везли на тележке к грузовому лифту. ПоднÑвшиÑÑŒ на Ñвой Ñтаж, они увидели тележку Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ на Ñвоей площадке и Ñлегка помедлили, прежде чем открыть дверь квартиры. Им хотелоÑÑŒ узнать, кто из ÑоÑедей приобрел новый телевизор. – Бетти и Герб! – задыхаÑÑÑŒ, произнеÑла ДжениÑ. – Ðикогда бы не подумала, что они… – Хм! – промычал Генри. – Теперь понÑтно, какие у них ценноÑти. Они вошли к Ñебе, и Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° ужин. ПриÑтупив к еде, они уÑлышали шум за дверью и, выглÑнув на площадку, увидели, что еще один телевизор фирмы «Баал» везут в другой конец площадки. Ðа Ñледующее утро к ним на Ñтаж доÑтавили еще три телевизора. Приготовив завтрак, Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила взглÑд в окно и обомлела: во дворе ÑтоÑли два грузовика «Баал», а по дорожке, ведущей к грузовому лифту, ехали тележки Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Она кивком подозвала Генри, он подошел и вÑтал Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. Она показала вниз, на грузовики. – Могу поÑпорить: в нашем доме только мы готовим попкорн на кухне. МиÑтер и миÑÑÐ¸Ñ Ðеандерталец! Вот кто мы такие! – Зато наши души принадлежат нам, – Ñказал Генри, но прозвучало Ñто как-то неубедительно. – Полагаю, ты прав. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы так чудеÑно готовить попкорн прÑмо в гоÑтиной. К тому же такой вкуÑный попкорн… Прошел еще один тоÑкливый день на фабрике по пошиву нижнего бельÑ. По дороге домой они проходили мимо магазина миÑтера Кралла. Снаружи была Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ, а витрину Ñ Ð¼Ð°Ð½Ñщими телевизорами украшала Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑка: «ЗÐКРЫТИЕ МÐГÐЗИÐÐ. ÐЕ УПУСТИТЕ ПОСЛЕДÐИЙ ШÐÐС ПРИОБРЕСТИ КОÐСОЛЬ С ТЕЛЕВИЗОРОМ И ПОПКОРÐОМ!». Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð°. – Ðу, вÑе, мы будем единÑтвенными, – произнеÑла она. – ЕдинÑтвенными людьми во вÑем городе, кто готовит попкорн на кухне и Ñмотрит любимые передачи на телевизоре каменного века! Ðе уÑлышав ответа, она повернулаÑÑŒ к мужу. Ðо он куда-то иÑчез. Повертев головой, она увидела, что он Ñтоит в конце очереди и машет ей рукой, чтобы она подошла. МиÑтер Кралл ÑветилÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑчаÑтьÑ. Он указал на две короткие пунктирные линии, и дрожащими от Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ Генри и Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтавили Ñвои подпиÑи. Затем Генри напиÑал улицу и номер дома в графе «адреÑ» и протÑнул контракт миÑтеру Краллу. МиÑтер Кралл взглÑнул на лиÑток, затем повернулÑÑ Ðº двери, ведущей на Ñклад. – Генри и Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚, ÑÑÑ€, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – 111 Ибид-Ñтрит, меÑтные. Тогда они заметили выÑокого мужчину. Он ÑтоÑл в глубине магазина, Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то в небольшой краÑной запиÑной книжке. Одного взглÑда на него было доÑтаточно, чтобы Ñказать Ñовершенно определенно – он бизнеÑмен, и притом уÑпешный. Ðа нем был хорошо пошитый угольно-Ñерый коÑтюм и очки в Ñовременной роговой оправе. Черные волоÑÑ‹, но виÑки уже подернулиÑÑŒ Ñединой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ его не портила. Заметив, что Генри и Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывают его, он приветливо улыбнулÑÑ Ð¸Ð¼ и издал короткий Ñмешок. Смех получилÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñтранным. – Ха, ха, ха, ха, – отрывиÑто прозвучало вначале, а затем резко в ниÑходÑщей гамме, – хо, хо, хо, хо… – Забыл Ñказать, – продолжил миÑтер Кралл, – еÑли вам вÑе-таки предÑтавитÑÑ Ñлучай получить миллион, вы обÑзаны воÑпользоватьÑÑ Ñтой возможноÑтью, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° то, что не Ñможете потратить его на Ñвои нужды. Кроме того, вы не имеете права отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ миллиона, еÑли получите его в качеÑтве выигрыша, – Ñто тоже оговорено в контракте. Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° нервный Ñмешок. – ПоÑлушайте, ну кто в Ñтом мире подарит нам миллион долларов! МиÑтер Кралл улыбнулÑÑ, а затем нахмурилÑÑ. – Иногда Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ не понимаю людей, – Ñказал он. – Когда Ñ, предÑтавитель миÑтера Баала, веду переговоры Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼Ð¸ клиентами и обещаю им за их душу Ñовершенно новый телевизор – а то и миллион долларов в придачу, – они ÑмеютÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в лицо! Ðо ведь в наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² любом деле необходим дополнительный Ñтимул. О-о, доброй ночи, ÑÑÑ€. Ð’Ñ‹Ñокий мужчина ÑобралÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, но, уÑлышав пожелание миÑтера Кралла, оÑтановилÑÑ Ð² дверÑÑ… и обернулÑÑ. ИÑчезающие лучи полуденного Ñолнца подÑвечивали его лицо краÑным Ñветом. Он Ñлегка поклонилÑÑ. – Доброй ночи, Кралл, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – Доброй ночи, Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Генри. Он приÑоединил к Ñвоим Ñловам еще одну порцию Ñтранного Ñмеха. – Ðо кто… кто Ñто был? – ÑпроÑил Генри. – МиÑтер Баал. Он ÑоÑтавлÑет ÑпиÑок учаÑтников Ð´Ð»Ñ Ñвоей новой телевизионной программы. – Своей программы! – Ðу да, – широко улыбаÑÑÑŒ, подтвердил миÑтер Кралл. – Она еще не объÑвлена, но Ñкоро о ней вÑе уÑлышат… БеÑпроигрышный конкурÑ. ЕдинÑтвенный в Ñвоем роде. МиÑтер Баал уÑтроил так, что выиграет каждый учаÑтник шоу. Каждый получит Ñвой приз. Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñ‚Ñнула Генри за руку. Она выглÑдела бледной. – Идем, дорогой. Ðам пора домой. Ðо Генри упиралÑÑ. – И как… как называетÑÑ Ñто шоу? – ÑпроÑил он. – «Получи миллион», – Ñказал миÑтер Кралл. Ð“Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´ Ð. ВиленÑкой ДобравшиÑÑŒ до локтÑ, Мартен оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. Он не то чтобы уÑтал, но до подбородка было еще далеко, и он хотел приберечь Ñилы Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñледнего, лицевого Ñтапа. Он оглÑнулÑÑ Ð½Ð° проделанный путь. От киÑти шириной в милю уходили в воду ровные мыÑÑ‹-пальцы. Ð’ бухте между большим и указательным покачивалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ инборд, за бухтой Ñверкало южное море. Поправив рюкзак, Мартен проверил Ñвое альпиниÑÑ‚Ñкое ÑнарÑжение: Ñкальный пиÑтолет в ÑамозакрывающейÑÑ ÐºÐ¾Ð±ÑƒÑ€Ðµ, патроны к нему, герметичный пакет Ñ ÐºÐ¸Ñлородными таблетками. Сделал пару глотков из флÑги, ÑпрÑтал ее обратно в холодильный футлÑÑ€ и закурил, пуÑтив дым в голубое небо. Здешнее Ñолнце, альфа ВиргиниÑ[13], изливало потоки тепла и Ñвета на горный хребет в форме женÑкой фигуры, извеÑтный как Дева. Дева лежала на Ñпине, глÑÐ´Ñ Ð² небеÑа голубыми глазами-озерами. Со Ñвоего меÑта на локте Мартен хорошо видел одинаковые горы ее грудей. Они поднималиÑÑŒ примерно на воÑемь тыÑÑч футов над плато грудной клетки, но поÑкольку Ñамо плато лежало на деÑÑти тыÑÑчах, наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ñ… выÑота равнÑлаÑÑŒ воÑемнадцати. Мартена Ñто, впрочем, не волновало: его целью были не груди. Ðе глÑÐ´Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ на их Ñнежные вершины, он двинулÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ по округлоÑÑ‚Ñм руки выше локтÑ. Профиль Девы еще не развернулÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним полноÑтью, но он уже видел одиннадцатитыÑÑчную глыбу щеки и волоÑÑ‹ – огромный леÑ, Ñбегающий по плечам почти до Ñамого морÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ зеленые, оÑенью позолотеют, зимой Ñтанут черными. Ð’ÐµÐºÐ°Ì Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ‹ не нарушили изÑщных контуров руки – Мартен шел Ñловно по променаду и показывал хорошее времÑ, но до плеча добралÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ к полудню и понÑл, что Ñильно недооценил размеры хребта. К плечу Ñтихии были не Ñтоль добры, и он Ñбавил темп, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ð¸Ð½Ñ‹ и трещины. Гранит меÑтами уÑтупал другим вулканичеÑким породам, но цвет оÑтавалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼ же беловато-Ñерым Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ вкраплениÑми, поразительно Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½Ð¾Ðº человечеÑкой кожи. ПроиÑхождение Девы во многом напоминало земные загадки наподобие египетÑких пирамид, крепоÑти СакÑайуаман[14] и БаальбекÑкого храма Ñолнца. Ðта тайна, как и те, Ñкорее вÑего никогда не будет разгадана: древнÑÑ Ñ€Ð°Ñа, некогда наÑелÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð°Ð»ÑŒÑ„Ñƒ Ð’Ð¸Ñ€Ð³Ð¸Ð½Ð¸Ñ IX, либо вымерла, либо переÑелилаÑÑŒ на другие планеты и никаких пиÑьменных иÑточников поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ оÑтавила. Ðо еÑли на Земле прежде вÑего возникает вопроÑ, как Ñто было Ñделано, то здеÑÑŒ напрашивалоÑÑŒ зачем. Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñоздатели Девы, приложив поиÑтине геркулеÑовы уÑилиÑ, придали еÑтеÑтвенному геологичеÑкому образованию женÑкий облик и уÑтановили под Ñкалами автоматичеÑкую наÑоÑную Ñтанцию, чтобы Ñнабжать глаза-озера морÑкой водой? Возможно, ответ заложен в Ñамом вопроÑе, подумал Мартен. Возможно, они хотели вÑего лишь подправить природу. Ðет никакой фактичеÑкой базы, подкреплÑющей теоÑофÑкие, Ñоциальные или пÑихологичеÑкие мотивы, выдвинутые полуÑотней земных антропологов (никто из которых не видел Деву в глаза). Возможно, вÑе очень проÑто. Ð®Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть плеча была повреждена меньше Ñеверной и центральной, поÑтому Мартен Ñтал продвигатьÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее. Ему открылÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¹ вид на левый бок Девы – откоÑ, протÑнувшийÑÑ Ð² пурпурной тени до Ñамого горизонта. Ð’ пÑти милÑÑ… от плеча он образовывал талию, еще через три переходил в крутой холм бедра и Ñиреневый изгиб лÑжки. Подъем по плечу был не оÑобенно труден, но на выÑшей его точке Мартен ощутил ÑтеÑнение в груди и ÑухоÑть во рту. Он Ñел передохнуть, приÑлонившиÑÑŒ Ñпиной к ÑнÑтому рюкзаку, напилÑÑ Ð¸Ð· флÑжки, закурил Ñнова. ОтÑюда он видел голову Девы гораздо лучше. Черты ее лица, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ° гранитного ноÑа, пока оÑтавалиÑÑŒ Ñкрытыми, зато щека и подбородок обриÑовалиÑÑŒ четко. Закругленный уÑтуп Ñкулы плавно ÑливалÑÑ Ñо щекой, гордый ÑƒÑ‚ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ° круто (чуть Ñлишком круто, по мнению Мартена) Ñбегал к грациозной линии шеи. Ð’Ñе дело в раÑÑтоÑнии. Вблизи Дева, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе труды ее Ñоздателей, далека от Ñовершенной краÑоты, задуманной ими, поÑкольку тебе видна только чаÑть ее: щека, волоÑÑ‹, груди, далекий контур бедра. Ðо еÑли Ñмотреть на нее Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ выÑоты, вÑе менÑетÑÑ. Она хороша даже на деÑÑти тыÑÑчах миль, прекраÑна на ÑемидеÑÑти пÑти – но чтобы увидеть замыÑел ваÑтелей во вÑем ÑовершенÑтве, ты должен найти Ñвою выÑоту. Мартен Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным из землÑн, доÑтигшим Ñтого ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¸ увидевшим Деву такой, как еÑть – в ее ÑобÑтвенной, неповторимой реальноÑти. ПоÑтому, возможно, она и произвела на него такое впечатление. И еще потому, что ему было тогда вÑего двадцать лет. Теперь ему тридцать два, но что такое Ñти двенадцать лет? ПроÑто занавеÑ, который он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÐµÑ‚ в тыÑÑчный раз. ПоÑле третьего брака матери Мартен решил Ñтать коÑмонавтом, броÑил колледж и нанÑлÑÑ Ñтюардом на звездолет «УлиÑÑ», шедший на альфу Ð’Ð¸Ñ€Ð³Ð¸Ð½Ð¸Ñ IX Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐºÐ¸ рудных меÑторождений. Он, конечно, Ñлышал о Деве, одной из Ñеми галактичеÑких чудеÑ, но оÑобо не думал о ней, пока не увидел ее Ñ Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹ в панорамном иллюминаторе. ПоÑле поÑадки он «позаимÑтвовал» Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ ÑпаÑательный плот и отправилÑÑ Ð² ÑкÑпедицию. За Ñто его отправили на неделю в карцер, но он ни минуты не жалел о ÑодеÑнном. Когда он приблизилÑÑ Ðº Деве, альтиметр его плота показывал 55 тыÑÑч футов. Под ним проплывали ее икры, бедра, белый живот Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ цирком пупка. Ðад грудными горами у него возникла мыÑль поднÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµ. 60 тыÑÑч… 65… 70… 80. Он точно телеÑкран наÑтраивал. Ðа 90 тыÑÑчах ему Ñтало трудно дышать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ñ‡Ð¸Ðº показывал нормальное давление киÑлорода. 100… 101… нет, мало. 102 300… прекраÑна ты, Ð²Ð¾Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ, как Фирца, любезна, как ИеруÑалим, грозна, как Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸Ì Ñо знаменами… 103 211… округление бедр твоих как ожерелье, дело рук иÑкуÑного художника…[15] Он вдавил кнопку выÑоты до отказа и вообще переÑтал дышать. Тогда, ранней веÑной, ее волоÑÑ‹ были черными, а глаза иÑкрилиÑÑŒ радоÑтной Ñиневой. Ему казалоÑÑŒ, что каменный лик взирает на него милоÑтиво и краÑные гранитные губы приветливо улыбаютÑÑ. Она лежала у морÑ, как краÑавица-великанша, Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· воды погретьÑÑ Ð½Ð° Ñолнце. Голые пуÑтоши Ñлужили ей плÑжем, развалины ближнего городка – Ñережкой. Плот Мартена парил над побережьем, как чайка, а в прозрачном брюхе птицы Ñидел микроÑкопичеÑкий человек, которому никогда уже не Ñтать прежним. Мартен задернул занавеÑ, но воÑпоминание поблекло не Ñразу. Когда оно ушло окончательно, он оÑознал, что его взглÑд неотрывно прикован к подбородочному утеÑу. Мартен прикинул его выÑоту. Его вершина находилаÑÑŒ на одном примерно уровне Ñо Ñкулой – значит, 11 тыÑÑч. Сколько в таком Ñлучае оÑтаетÑÑ Ð´Ð¾ лицевого плато? Ð’Ñ‹Ñота шейной грÑды около 8 тыÑÑч, одиннадцать Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð²Ð¾Ñемь равнÑетÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼. Три тыÑÑчи футов! Даже Ñо Ñкальным пиÑтолетом ему Ñтолько не одолеть. Подъем там отвеÑный, и отÑюда на нем не видно ни трещины, ни карниза. Ðечего и пытатьÑÑ, еÑли жизнь дорога. ДопуÑтим, он каким-то чудом залезет на Ñтот отполированный до блеÑка обрыв – а как ему Ñлезть обратно? Да, Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом Ñто Ñравнительно проÑто, но оÑтанутÑÑ Ð»Ð¸ у него Ñилы на ÑпуÑк? ÐтмоÑфера альфы Ð’Ð¸Ñ€Ð³Ð¸Ð½Ð¸Ñ IX ÑтановитÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ на 10 тыÑÑчах; киÑлородные таблетки позволÑÑ‚ продержатьÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то времÑ, а что потом? Ð’Ñе Ñто он обÑуждал Ñ Ñамим Ñобой уже тыÑÑчный раз – Ñколько можно. Мартен решительно вÑкинул на плечи рюкзак, взглÑнул напоÑледок Ñ Ð´ÐµÐ²Ñтимильного Ñклона на уходÑщие в море великанÑкие пальцы и зашагал по плоÑкой грудине к началу шейной грÑды. Когда он подошел к ложбине между грудными горами, Ñолнце давно миновало зенит. ЗдеÑÑŒ дул холодный ветер, пахнущий горными цветами, крокуÑами или чем-то подобным. Ðти горы намного неприÑтупнее и заманчивее лица – почему же он ими пренебрегает? Потому, что их краÑота поверхноÑтна, вот почему. Они никогда не дадут ему желаемого, хоть тыÑÑчу раз на них поднимиÑÑŒ. Ему нужно только лицо Ñ ÐµÐ³Ð¾ голубыми озерами, ничего больше. Он ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° отлогом, но предательÑком подъеме к шее. Стоит оÑтупитьÑÑ, и он покатитÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, а зацепитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не за что. Откуда Ñта одышка? Из-за выÑоты, не иначе, но таблетки глотать еще рано, их надо приберечь на потом. Солнце перевалило за половину Ñвоего дневного пути, но Мартина Ñто не пугало. Он уже понÑл, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° подбородок взойти не Ñможет. СамонадеÑнно было воображать, что он покорит Деву за один день – хорошо, еÑли за два управитÑÑ. ШеÑ, около мили шириной, не предÑтавлÑла трудноÑтей. Подбородок вздымалÑÑ Ð²Ñе выше, но Мартин боÑлÑÑ Ñмотреть на него и взглÑнул лишь тогда, когда тот заÑлонил половину неба. Вот оно, его ближайшее будущее. ОтвеÑÐ½Ð°Ñ Ñтена не предлагала ни единой опоры, отчего Мартену ÑделалоÑÑŒ даже легче: раз невозможно, Ñтало быть, невозможно. Ðо какое разочарование, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. ВзÑтие лица Девы превратилоÑÑŒ у него в навÑзчивую идею, не ÑчитающуюÑÑ Ð½Ð¸ Ñ ÑƒÑилиÑми, ни Ñ Ñ€Ð¸Ñком. Можно ÑпуÑтитьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼ же путем, по руке. ВернутьÑÑ Ð² колонию, нанÑть у Ñуровых молчаливых поÑеленцев уже не инборд, а флаер и вÑего через Ñ‡Ð°Ñ Ñовершить поÑадку на желанном лице, но Ñто будет мошенничеÑтвом. Ðе перед Девой – перед Ñобой. Другой ÑпоÑоб воÑхождениÑ, через макушку, Мартену тоже не подходил. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑного покрова Ñкорее вÑего облегчат подъем, но раÑÑтоÑние там втрое больше, чем выÑота подбородка, и можно наткнутьÑÑ Ð½Ð° не менее крутой Ñклон. Ðет, подбородок – единÑтвенный путь. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто кажетÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼, но ведь Мартен видел его только Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, вдруг что-то Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ отыщетÑÑ. Ðу да что гадать попуÑту. Когда отыщетÑÑ, тогда и будем решать. Ðльфа ВиргиниÑ, как он заметил только ÑейчаÑ, уже опуÑтилоÑÑŒ в море, на воÑтоке взошла Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°, и золотиÑтые груди Девы полиловели. Мартен Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» оÑмотр утеÑа на завтра, что было только разумно. Как только он разоÑтлал Ñпальный мешок, наÑтала ночь, а Ñ Ð½ÐµÐ¹ пришел знаменитый на вÑÑŽ галактику холод. ПоÑтавив термоÑтат, Мартен разделÑÑ, залез в мешок и Ñгрыз на ужин галету, запив ее Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð³Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ воды. Обед он пропуÑтил, даже не вÑпомнив о нем. Ð’ уме маÑчила какаÑ-то параллель, дежавю, которую он никак не мог ухватить. Потом он, конечно, вÑпомнит, но природа человечеÑкого разума такова, что Ñто будет ÑвÑзано Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ цепочкой аÑÑоциаций вмеÑто первоначальной. Лежа здеÑÑŒ, под утеÑом, заÑлонÑвшим ему половину звездного неба, Мартен не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ и не иÑпытывал Ñтраха – хотÑ, казалоÑÑŒ бы, должен был. Впервые за много лет он был доволен Ñобой. ПрÑмо над ним ÑтоÑло Ñозвездие, похожее на вÑадника Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то длинным на плече – то ли ружьем, то ли поÑохом, а может, и удочкой. По мнению Мартена, Ñто была коÑа. Он повернулÑÑ Ð½Ð° бок, блаженÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð² Ñвоем маленьком теплом оазиÑе. Звезды омывали утеÑ, ночь плыла предназначенным ей путем… Да Ñто же Ñтрочка из его ÑобÑтвенного романа «ВоÑÑтань, любовь моÑ!», напиÑанного одиннадцать лет назад. Того, что Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ богатÑтво, Ñлаву и Лелию. ЛелиÑ! Как давно Ñто было – а еÑли взглÑнуть по-другому, только вчера. Впервые он увидел ее в одном из маленьких ретробаров, Ñтоль популÑрных тогда в Олд-Йорке. Ð’Ñ‹ÑокаÑ, темноволоÑаÑ, Юноне подобнаÑ; Ñтоит Ñебе одна и пьет из Ñтакана, как будто таких женщин в галактике пруд пруди. Еще до того, как она повернула голову, он решил, что глаза у нее голубые, и оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². Они были голубые, как горные озера веÑной, и полнилиÑÑŒ ожиданием любви. Он Ñмело – теперь или никогда – подошел к ней и ÑпроÑил, можно ли ее угоÑтить. К его удивлению, она ÑоглаÑилаÑÑŒ, Ñказав позже, что Ñразу его узнала. Мартен по наивноÑти Ñвоей не думал, что так знаменит, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ книга имела бурный уÑпех в Олд-Йорке. Он ÑоÑтрÑпал ее предыдущим летом, вернувшиÑÑŒ Ñ Ð°Ð»ÑŒÑ„Ñ‹ Ð’Ð¸Ñ€Ð³Ð¸Ð½Ð¸Ñ IX и навÑегда отказавшиÑÑŒ от мечты Ñтать коÑмонавтом. Мать, пока он летал, Ñнова вышла замуж; он ÑнÑл на лето домик в Коннектикуте, подальше от нее, и начал пиÑать, движимый неведомой Ñилой. ПолучилаÑÑŒ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑÐµÑ Ð¾ приключениÑÑ… молодого человека, ищущего Бога и находÑщего его в женщине. «Современный ÑпоÑ!» – захлебывалиÑÑŒ критики. «Стремление к Ñмерти!» – воÑклицали фрейдиÑты, так и не отвыкшие за четыреÑта лет от пÑихоанализа авторов. Столь противоречивые отзывы вызвали к нему Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð² замкнутом литературном мирке и привели ко второму, а там и к третьему изданию книги. За одну ночь Мартен Ñтал Ñамым необъÑÑнимым из вÑех литературных Ñвлений – знаменитым пиÑателем-дебютантом. При Ñтом он даже не думал, что его будут узнавать в барах. – Читала вашу книгу, миÑтер Мартен, – Ñказала темноволоÑÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. – Мне не понравилоÑÑŒ. – Как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? – ÑпроÑил он. – И почему не понравилоÑÑŒ? – Ð›ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð’Ð¾Ð½. Потому что таких, как ваша героинÑ, в природе не ÑущеÑтвует. – Я другого мнениÑ. – Скажите еще, что у нее прототип еÑть. – Может быть, и Ñкажу. – Мартен пригубил холодную голубизну марÑианÑкого джулепа. – Почему вы думаете, что таких не бывает? – Ðто не женщина, а Ñимвол какой-то. – Что же она Ñимволизирует? – Ðе знаю, только Ñто не живой человек. Критерий, образец Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ. Слишком уж Ñовершенна. – Ð’Ñ‹ на нее очень похожи. Ð›ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°. – Ðа Ñтом меÑте обычно принÑто Ñпрашивать: «Вы Ñто вÑем девушкам говорите?» Ðо Ñ Ñ‚Ð°Ðº почему-то не думаю. – И правильно делаете. ЗдеÑÑŒ так шумно, не прогулÑтьÑÑ Ð»Ð¸ нам? – Хорошо. Ðнахронизм, называемый Олд-Йорком, продолжал жить Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñточке литераторов, приверженцев Ñтарых домов, Ñтарых улиц, Ñтарых традиций. Его Ñчитали карикатурой на новый город, что Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° МарÑе, но Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ он обрел ауру парижÑкого Левого берега и веÑной подходил Ð´Ð»Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. По тихим авеню, мимо облагороженных временем зданий, они пришли в пуÑтынный Центральный парк. Ðебо Ñинело, Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸ÑÑŒ Ñвежей лиÑтвой, а затем прекраÑный день ÑменилÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñным вечером. Звезды никогда еще не ÑиÑли так Ñрко, луна не была такой полной, чаÑÑ‹ не летели так быÑтро. Мартен, как в блаженном Ñне, проводил Лелию домой и лишь на ÑобÑтвенном крыльце вÑпомнил, что Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° ничего не ел. ПроÑнувшиÑÑŒ в чужой ночи, он на миг иÑпугалÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ñ… Ñозвездий, но тут же вÑпомнил, где он и что здеÑÑŒ делает. Сон подкралÑÑ Ð¾Ð¿Ñть, и Мартен, выÑвободив руку из теплого кокона, дотронулÑÑ Ð´Ð¾ утеÑа, озаренного звездами. Ð’Ñлед за робкой зарей в розовом одеÑнии пришла ее ÑеÑтра Утро, вÑÑ Ð² голубом, ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñлепительным медальоном Ñолнца. ОпаÑноÑть и ожидание держали Мартена в напрÑжении, как туго натÑнутую Ñтруну. Ðе позволÑÑ Ñебе задумыватьÑÑ, он Ñъел концентрированный завтрак, упаковал Ñпальник и начал ÑиÑтематичеÑки иÑÑледовать утеÑ-подбородок. При Ñвете утра тот выглÑдел далеко не так грозно, как ночью, но оÑтавалÑÑ Ð²Ñе таким же отвеÑным и неприÑтупным – пока Мартен, разрываÑÑÑŒ между облегчением и унынием, не обнаружил на западном краю шеи трубу. ÐœÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ð°, шириной примерно Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Мартенов, Ñкорее вÑего образовалаÑÑŒ поÑле недавних ÑейÑмичеÑких колебаний – их Ñледы он видел еще в колонии, но не додумалÑÑ Ð¾ них раÑÑпроÑить. Дюжина разрушенных хибар мало что значит Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, ÑобравшегоÑÑ Ð¾ÑущеÑтвить то, что не давало ему Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ñ… двенадцать лет. Труба, Ñколько глаз видел, уходила зигзагами вверх и обещала Ñравнительно легкий подъем на первой тыÑÑче футов. Знать бы еще, хватит ли ее до Ñамой вершины. ÐÑ…, дурак – нет бы бинокль захватить. Руки у Мартена дрожали, Ñердце Ñтучало о ребра, однако он знал, что вÑе равно полезет наверх, и ничто его не оÑтановит, даже он Ñам. ЕÑли труба закончитÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, тем хуже. Он вÑтавил в пиÑтолет патрон, прицелилÑÑ, нажал на курок. Долгие чаÑÑ‹ тренировок, пока он ждал отправки из коÑмопорта в колонию, не прошли даром: колышек Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ невидимым нейлоновым троÑом вошел в тот Ñамый карниз, который Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° наметил Мартен. Второй выÑтрел, ÑлившийÑÑ Ñ Ñхом первого, вогнал Ñтальные корешки глубоко в Ñкалу и гарантировал Мартену безопаÑноÑть на первых 500 футах. Мартен ÑпрÑтал пиÑтолет в кобуру и полез, знаÑ, что Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ÑматыватьÑÑ Ð½Ð° катушку автоматичеÑки по мере подъема. Руки больше не дрожали, Ñердце билоÑÑŒ нормально. Что-то пело в нем, наполнÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÐ½Ð° Ñилой, которой он не знал прежде и, возможно, никогда уже не узнает. Ðти 500 футов далиÑÑŒ ему до Ñмешного легко: он точно по каменной леÑтнице шел, то ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ выбоинам, то держаÑÑŒ за Ñтенки трубы. ДобравшиÑÑŒ до карниза, он даже не запыхалÑÑ Ð¸ решил двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ без передышки. Разреженный воздух Ñкоро начнет оказывать Ñвое дейÑтвие – лучше поднÑтьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно выше Ñо Ñвежими Ñилами. Ðовый колышек внедрилÑÑ Ð² новый карниз футах в 200 над Мартеном. ПиÑтолет мог ÑтрелÑть на тыÑÑчу футов, но труба, извилиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸ узкаÑ, ограничивала дальноÑть. УверенноÑть Мартена роÑла Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ футом, но вниз он вÑе-таки не Ñмотрел: от шеи прÑмо под ним уходила вниз воÑьмитыÑÑÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ñть. ПоднÑвшиÑÑŒ на второй карниз Ñтоль же легко, как на первый, он Ñнова не Ñтал отдыхать и забил колышек в третий карниз, примерно на 250 футов выше. ПочувÑтвовав на Ñередине подъема Ñ‚ÑжеÑть в конечноÑÑ‚ÑÑ… и одышку, он Ñунул в рот киÑлородную таблетку и полез дальше. Таблетка убрала признаки киÑлородного голоданиÑ, но Мартен вÑе же заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñидеть на карнизе, приÑлонив голову к Ñтенке трубы. Солнце било в глаза, и он оÑознал, что прошло уже неÑколько чаÑов Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° подъема: альфа Ð’Ð¸Ñ€Ð³Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð° за полдень. РаÑÑиживатьÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°. ЕÑли он не доберетÑÑ Ð´Ð¾ лица к ночи, может вообще на него не взойти. Мартен вÑтал и Ñтрельнул очередным колышком. Теперь вÑе Ñтало иначе. УверенноÑть не оÑтавлÑла его, и торжеÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÐµÑнь вÑе так же звучала внутри, но Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÑƒÑ€ÑŒ в Ñочетании Ñ Ñ‚ÑжеÑтью и одышкой наÑтупала вÑе чаще, ÑменÑÑÑÑŒ краткими периодами проÑÐ²ÐµÑ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле приема таблеток. Когда труба раÑширÑлаÑÑŒ, Мартен упиралÑÑ Ñпиной в одну Ñтенку, ногами в другую и взбиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ минимуме уÑилий. Раньше он иÑпользовал трехточечную подвеÑку, но теперь оÑмелел и Ñтал пренебрегать мерами безопаÑноÑти. Ðу, ÑорветÑÑ, и что? Ð¢Ñ€Ð¾Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ñ‚ его через каких-нибудь пару футов. Ð¢Ñ€Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно удержал бы, не окажиÑÑŒ новый патрон дефектным. Мартен второпÑÑ… не заметил, что Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не ÑматываетÑÑ; когда камень, на который он оперÑÑ, ушел в пуÑтоту, он иÑпытал инÑтинктивный ужаÑ, но тут же Ñказал Ñебе, что падение ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑÑ. Оно не прекращалоÑÑŒ. Он вÑе падал и падал, медленно, как во Ñне. Ему ÑлышалÑÑ Ñ‡ÐµÐ¹-то крик – неужели Ñто кричал он Ñам? Падение уÑкорÑлоÑÑŒ, труба неÑлаÑÑŒ мимо, Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ° ÑыпалаÑÑŒ вниз. Пролетев так футов двадцать, Мартен ударилÑÑ Ð¾ выÑтуп, грохнулÑÑ Ð½Ð° недавно покинутый им карниз и раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° животе. Кровь из раÑÑеченного лба заливала глаза. Подвигав руками-ногами, он убедилÑÑ, что ничего Ñебе не Ñломал – уже легче. Главное, что живой. Открыл зажмуренные глаза, протер их от крови. Они Ñмотрели на древеÑные волоÑÑ‹ Девы в деÑÑти тыÑÑчах футов ниже. Мартена замутило, и он вцепилÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ в гранитный карниз, но тошнота прошла быÑтро. ЛеÑ, граничащий Ñ ÑˆÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð¹ пропаÑтью и девÑтимильным Ñклоном руки, Ñ‚ÑнулÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ до Ñамого морÑ. Ð’Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´ÑŒ в полукружье зеленого берега золотилаÑÑŒ на Ñолнце. Тут напрашивалаÑÑŒ какаÑ-то аналогиÑ. Когда-то Мартен уже лежал на таком же карнизе – или утеÑе? – и Ñмотрел вниз, на берег. Миг ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ вÑпомнил, уÑтыдилÑÑ Ð¸ попыталÑÑ Ñнова забыть, но не вышло. ВоÑпоминание ÑтоÑло перед ним во вÑей Ñвоей наготе – пришлоÑÑŒ ему, хочешь не хочешь, пережить Ñто заново. ПоженившиÑÑŒ, они Ñ Ð›ÐµÐ»Ð¸ÐµÐ¹ ÑнÑли тот же коттедж, где поÑвилаÑÑŒ на Ñвет его Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°, и он начал пиÑать вторую. Домик ÑтоÑл на утеÑе, над Ñамым морем. Ð’Ñ‹Ñ€ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñкале леÑтница вела на узкий белый плÑж, Ñкрытый от поÑторонних глаз леÑиÑтыми крыльÑми бухты. Ð›ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð»Ð° там без купальника, а он трудилÑÑ, Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð±ÐµÑпомощные фразы в пишущую машину. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° не получалаÑÑŒ. Вдохновение, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ÑоздавалаÑÑŒ «ВоÑÑтань, любовь моÑ», иÑчезло беÑÑледно. МыÑли, еÑли даже и приходили, не желали ÑкладыватьÑÑ Ð² Ñлова. Мартен знал, что в Ñтом отчаÑти повинна его женитьба. Ð’ Лелии было вÑе, чего только можно ждать от молодой жены, но чего-то вÑе же недоÑтавало, и Ñто недоÑтающее мучило Мартена и ночью и днем. Тот авгуÑтовÑкий день выдалÑÑ Ð¶Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð¼ и влажным. Бриз Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸Ð» занавеÑки на окне, но не проникал в штилевую полоÑу Ñамого кабинета, где маÑлÑÑ Ð·Ð° пиÑьменным Ñтолом Мартен. Прибой шумел в его ушах, перед глазами неотÑтупно ÑтоÑла Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ð°Ñ Ð›ÐµÐ»Ð¸Ñ. Как она лежит ÑейчаÑ, на боку? Рможет быть, на Ñпине, и Ñолнце льетÑÑ ÐµÐ¹ на живот, на бедра, на грудь… Ð’ виÑках запульÑировало, пальцы нервно Ñжали корректирующий карандаш. Ð›ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾ лежит у морÑ, раÑкинув темные волоÑÑ‹, и Ñмотрит голубыми глазами в небо… Что, еÑли поÑмотреть на нее Ñверху, Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑа? Будет ли она похожа на другую женщину, лежащую у другого морÑ? Ðа ту, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он обрел вдохновение? ПульÑÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð² виÑках ÑливалаÑÑŒ Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¼Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ шумом прибоÑ, наÑтенные чаÑÑ‹ показывали 2:45. Скоро Ð›ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… принÑть душ. Мартен прошел через гоÑтиную на веранду. За зеленой лужайкой и кромкой утеÑа мерцало море. МÑÐ³ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð° щекотала ноги, вÑе вокруг нежилоÑÑŒ в Ñонном покое. Мартен, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼, дополз на четвереньках до ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð²Ð°, раздвинул выÑокие Ñтебли и поÑмотрел на плÑж. Ð›ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° прÑмо под ним, на Ñпине – Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° в воде, правое приподнÑтое колено позолочено Ñолнцем, и живот тоже, и пригорки грудей. ГрÑда шеи ведет к гордому подбородку и золотому плато лица, голубые озера глаз Ñмежены в Ñладкой дреме. Ð˜Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ Ð¸ реальноÑть ÑлилиÑÑŒ воедино, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупило, проÑтранÑтво иÑчезло. Ð›ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза, увидела его, удивилаÑÑŒ, но тут же вÑе понÑла (ничего на Ñамом деле не понимаÑ). – СпуÑкайÑÑ, милый, – позвала она, протÑнув к нему руки. – ЗдеÑÑŒ лучше видно! Он бежал вниз по леÑтнице, и Ñтук крови в виÑках заглушал прибой. Она ждала, как вÑегда, у морÑ, ждала его. Ðа бегу он превращалÑÑ Ð² гиганта, плечи его задевали небо, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑодрогалаÑÑŒ под его бробдингнеговÑкими Ñтопами. ПрекраÑна ты, Ð²Ð¾Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ, как Фирца, любезна, как ИеруÑалим, грозна, как Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸Ì Ñо знаменами… Бриз, рожденный в лиловой ложбинке между горами, охладил его пылающее лицо и побитое тело. Мартен медленно вÑтал, думаÑ, хватит ли трубы еще на тыÑÑчу футов, до Ñих пор отделÑющих его от вершины. Он выброÑил из пиÑтолета негодный патрон, прицелилÑÑ, нажал на курок. Его тут же одолело головокружение, и он, Ð½Ð°ÑˆÐ°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° поÑÑе пакет Ñ ÐºÐ¸Ñлородными таблетками, понÑл, что тот при падении оторвалÑÑ. Мартен заÑтыл без движениÑ. Логика подÑказывала только одно: немедленно ÑпуÑтитьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾, заночевать под утеÑом, утром вернутьÑÑ Ð² колонию, дождатьÑÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð¸Ð¸ в коÑмопорт, улететь на Землю, забыть о Деве. Его разобрал Ñмех. Логика – вещь хорошаÑ, но не вÑе на небе и на земле ей подвлаÑтно. Ðапример, Дева. Мартен возобновил подъем. Ðа выÑоте около 2200 футов труба начала менÑтьÑÑ. Мартен заметил Ñто не Ñразу. Из-за киÑлородного Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ двигалÑÑ ÐºÐ°Ðº в летаргичеÑком Ñне, подтаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñперва одну, потом другую Ñ‚Ñжелую ногу, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð½Ð¾Ðµ тело из одной опаÑной позиции в другую, Ñтоль же опаÑную – и вÑе же, дюйм за дюймом, приближалÑÑ Ðº вершине. Когда он наконец ÑпохватилÑÑ, на Ñтрах уже не оÑталоÑÑŒ Ñил. Он только что взобралÑÑ Ð½Ð° узкий карниз и Ñмотрел вверх, ища Ñледующий. Сначала он подумал, что видимоÑть иÑкажают поÑледние лучи заходÑщего Ñолнца, но нет. Карнизов вверху больше не было, да и трубы как таковой тоже. РаÑширÑвшаÑÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ некоторое времÑ, она переходила в вогнутый Ñклон. Строго говорÑ, трещина, по которой он лез, Ñ Ñамого начала была не трубой, а Ñкорее воронкой. Узкую чаÑть Мартен уже прошел, теперь начиналоÑÑŒ горло, не Ñулившее ему ничего хорошего. Слишком уж гладко, ни одной зацепки не видно. Может, вблизи они и покажутÑÑ, но врÑд ли он найдет доÑтаточно большой выÑтуп, чтобы выÑтрелить в него колышком. Руки начали дрожать Ñнова. Мартен потÑнулÑÑ Ð·Ð° Ñигаретой, вÑпомнил, что Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° ничего не ел, доÑтал из рюкзака галету на ужин. Сжевал ее через Ñилу, запил глотком воды из почти пуÑтой флÑги. Теперь он поÑтупит вполне логично, двигаÑÑÑŒ дальше: надо же пополнить Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹ из голубого озера. Он Ñидел на карнизе Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ коленÑми, курил и мурлыкал что-то, Ñлегка покачиваÑÑÑŒ. Старый мотив, заÑтрÑвший в памÑти Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½ÐµÐ³Ð¾ детÑтва. Ð’Ñпомнив, где Ñто Ñлышал и кто Ñто пел, Мартен Ñердито вÑтал, швырнул Ñигарету в наползающие Ñумерки и полез дальше. Склон оказалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ таким же Ñкверным, как выглÑдел. Идти по нему вертикально было нельзÑ, приходилоÑÑŒ лавировать между выÑтупами и впадинами шириной Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ† – но Мартен, подкрепленный отдыхом и едой, поначалу держалÑÑ Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¾. Разреженный воздух, однако, оказывал Ñвое дейÑтвие. Мартен уже еле полз и ÑомневалÑÑ, продвигаетÑÑ Ð»Ð¸ куда-то вообще. Запрокинуть голову и поÑмотреть вверх он не Ñмел, боÑÑÑŒ нарушить хрупкое равновеÑие, да и темно уже было. Ð—Ñ€Ñ Ð¾Ð½ не оÑтавил рюкзак на поÑледнем карнизе, тот Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ футом вÑе Ñ‚Ñжелей. Скинуть бы его, да руки от Ñкалы Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. От пота щипало глаза. ПопытавшиÑÑŒ вытереть лоб, Мартен разбередил Ñвою ÑÑадину, и кровь пополам Ñ Ð¿Ð¾Ìтом лишила его Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. БеÑконечный он, что ли, Ñтот утеÑ? Он кое-как ухитрилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ глаза рукавом, но во тьме вÑе равно ничего не увидел. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñловно оÑтановилоÑÑŒ. Взошли ли звезды? ÐÐ°Ð¹Ð´Ñ Ð·Ð°Ñ†ÐµÐ¿ÐºÐ¸ чуть понадежнее прежних, он оÑторожно взглÑнул на небо, но кровь и пот Ñнова заÑтлали ему глаза. Ðащупав ободранными пальцами карниз, Мартен очень удивилÑÑ â€“ откуда бы ему взÑтьÑÑ? С великим трудом закинув на гранитную полку Ñперва локти, потом правую ногу, он подтÑнулÑÑ Ð¸ лег. Карниз был широкий. Мартен лежал навзничь, раÑкинув руки, Ñлишком вымотанный, чтобы пошевелитьÑÑ â€“ еле заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° протереть. Звезды взошли и уÑеÑли небо во вÑем Ñвоем блеÑке, а прÑмо над ним ÑтоÑл вчерашний вÑадник Ñ ÐºÐ¾Ñой. Лежать бы здеÑÑŒ вечно, подÑтавив лицо Ñвету звезд, в уÑпокоительной близоÑти Девы. Лежать в блаженном покое, в вечном мгновении между прошлым и будущим, вне времени и движениÑ. Прошлое, однако, не позволило ему такой роÑкоши. КÑилла, как ни ÑтаралÑÑ Ð¾Ð½ ее удержать, раздернула темный занавеÑ, вышла на Ñцену – и Ñпектакль началÑÑ. ПоÑле провала его третьей книги (Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñледам первой продавалаÑÑŒ неплохо и имела определенный уÑпех) Ð›ÐµÐ»Ð¸Ñ ÑƒÑтроилаÑÑŒ на работу в парфюмерный концерн. Она Ñделала Ñто, чтобы Мартен мог и дальше пиÑать, а впоÑледÑтвии нанÑла приÑлугу, чтобы он не отвлекалÑÑ Ð½Ð° хозÑйÑтвенные заботы. КÑилла была уроженкой Мизара X. Жители Ñтой планеты извеÑтны Ñвоим громадным роÑтом и малым мозгом; роÑту в КÑилле было Ñемь футов, ай-кью ÑоÑтавлÑл примерно 40 %. Сложена она при Ñтом была пропорционально, даже изÑщно, и могла бы ÑчитатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ женщиной, еÑли бы не лицо – плоÑкое, широкое, Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÐ¸Ð¼Ð¸ глазами и толÑтой, отвиÑшей нижней губой, – а туÑклые коричневые волоÑÑ‹ портили ее окончательно. Мартен взглÑнул на нее мельком, Ñказал «здраÑте» и больше о ней не думал. Хочет ЛелиÑ, чтобы хозÑйÑтвом у них занималаÑÑŒ Ñта великанша вмеÑто него – и прекраÑно. Той же зимой Лелию перевели за Западное побережье, и они, чтобы не жить на два дома, отказалиÑÑŒ от коттеджа в Коннектикуте и перебралиÑÑŒ в Калифорнию, наÑеленную не гуще Олд-Йорка. Обетованные ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтилиÑÑŒ в коÑмоÑ, на еще не иÑÑледованные планеты, но Ñ Ð¾Ñ‚Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ иÑкателей тучных паÑтбищ упрÑмым домоÑедам Ñтало куда вольготнее, и Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñле четырехвековой заброшенноÑти утвердилаÑÑŒ в Ñвоей новой роли культурного центра галактики. РоÑкошные виллы двадцать третьего века почти вÑе пуÑтовали. Ð›ÐµÐ»Ð¸Ñ ÑнÑла розовую, поближе к работе, и вернулаÑÑŒ к привычному раÑпорÑдку – только не в утреннюю Ñмену, как раньше, а в вечернюю. Мартен в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÐµÐ» над четвертой книгой. Он не питал наивных надежд на то, что переезд пробудит его от творчеÑкой ÑпÑчки, хорошо ÑознаваÑ, что вÑе Ñлова, загружаемые им в пишущую машину, отныне будут иÑходить лишь от него одного. ÐадеÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾, что два провала подрÑд (Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° кратковременный финанÑовый уÑпех, тоже была провальной) раззадорÑÑ‚ его так, что третьего он не допуÑтит. Скоро выÑÑнилоÑÑŒ, что и в Ñтом он заблуждалÑÑ: творчеÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ð³Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ уÑугубилаÑÑŒ. Мартен почти безвылазно Ñидел у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете, занимаÑÑÑŒ вмеÑто пиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Он читал ТолÑтого и Флобера, ДоÑтоевÑкого и СтендалÑ, ПруÑта и СервантеÑа. Читал Бальзака и удивлÑлÑÑ: почему Ñтот краÑнолицый толÑÑ‚Ñчок был так плодовит, а он, Мартен, оÑтаетÑÑ Ð±ÐµÑплодным, как белый пеÑок на плÑже у него под окном? ЧаÑов в деÑÑть вечера КÑилла подавала ему бренди в широком бокале, подаренном Лелией на поÑледний его день рождениÑ. Мартен уÑаживалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ камином, где уже горели ÑоÑновые поленьÑ, пил и предавалÑÑ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð¼. Задремав Ñлучайно, он вздрагивал, проÑыпалÑÑ Ð¸ укладывалÑÑ Ð² поÑтель. Ð›ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ вÑегда работала Ñверхурочно и редко приходила домой раньше чаÑа ночи. КÑилла занимала его мыÑли вÑе больше и больше. Однажды он заметил, что походка у нее Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ громадины легкаÑ, можно Ñказать, ритмичнаÑ. Потом обратил внимание на девÑтвенную твердоÑть ее грудей, на бедра амазонки под проÑтой юбкой. Ð’ один прекраÑный вечер, под влиÑнием импульÑа (как ему казалоÑÑŒ тогда) он попроÑил ее приÑеÑть и поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼. – Как вам угодно, – Ñказала она, ÑадÑÑÑŒ на подушку у его ног. Он ÑмутилÑÑ, не ожидаÑ, что она ÑоглаÑитÑÑ Ñ‚Ð°Ðº Ñразу, но бренди уже Ñогревал его кровь, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐšÑиллу в новом Ñвете. ОказалоÑÑŒ, что волоÑÑ‹ у нее не такие уж туÑклые: когда на них играет огонь, они Ñами Ñловно воÑпламенÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸ ÑмÑгчают топорноÑть ее лица. Говорили они о разном. О погоде, о море. О единÑтвенной книжке, которую она прочла в детÑтве. Когда речь заходила о Мизаре X, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÑиллы ÑмÑгчалÑÑ, и в беÑцветных глазах Ñквозила голубизна – вернее, намек на нее, но и Ñто Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° неплохо. Они беÑедовали теперь каждый вечер. КÑилла даже ÑÐ¸Ð´Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ð»Ð°ÑÑŒ над Мартеном, но Ñто больше не Ñмущало его – наоборот, уÑпокаивало. Днем он Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ дожидалÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð° и ее прихода. Первое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ волновалÑÑ Ð·Ð° Лелию и уговаривал ее не надрыватьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº на работе, потом переÑтал. Ð’ ту ночь, когда он впервые взÑл КÑиллу за руку, ЛелиÑ, как нарочно, вернулаÑÑŒ раньше. Он давно хотел Ñтого. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° руку КÑиллы, лежащую у нее на колене, он дивилÑÑ ÐµÐµ краÑоте и Ñимметрии, прикидывал, наÑколько она больше его ÑобÑтвенной, интереÑовалÑÑ, Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° или мÑгкаÑ, Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ прохладнаÑ. Ð’ конце концов он не ÑдержалÑÑ Ð¸ переплел Ñвои пигмейÑкие пальцы Ñ ÐµÐµ великанÑкими. Глаза ее поголубели, как воды горного озера, зароÑли бровей коÑнулиÑÑŒ его лба, краÑные карнизы губ врезалиÑÑŒ в его рот, руки прижали его к грудным горам-близнецам… – Я ухожу от тебÑ, – объÑвила Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° пороге ЛелиÑ. Ðочь была холоднаÑ, иней Ñверкал, Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ñ‹. Мартена била дрожь. ПоÑмотрев на неÑказанно прекраÑные круглые горы внизу, он вÑтал, отыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ зацепки на Ñклоне. ВмеÑто ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ руки вÑтретили воздух. Ðи зацепок, ни Ñклона. Он ÑтоÑл не на карнизе, а на плато, на лице Девы, бледном и прекраÑном при Ñвете звезд. Он медленно шел вперед, омываемый потоками Ñтого Ñвета. Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ рта, он прижалÑÑ Ðº нему губами и прошептал: – ВоÑÑтань, любовь моÑ! Дева безмолвÑтвовала, и он пошел дальше, мимо гордого Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ñа, отыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ голубые озера. Он шел, повеÑив руки, едва ÑознаваÑ, что движетÑÑ. Озера манили его Ñвоей глубиной, Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¹ воÑторг. Ðеудивительно, что он так быÑтро преÑытилÑÑ ÐºÐ°Ðº Лелией, так и КÑиллой. Что ни одна ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он Ñпал, не могла ему дать желаемого. Ðеудивительно, что поÑле двенадцати пуÑтых лет он вернулÑÑ Ðº Ñвоей наÑтоÑщей любви. Ибо Дева неÑравненна, и таких, как она, больше нет. Он поравнÑлÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ Ñо Ñкулой, но голубого Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ до Ñих пор не видел. ÐапрÑженно вÑматриваÑÑÑŒ вдаль, он внезапно вышел на край безводной каменной чаши. За ней на фоне неба виднелаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‰Ð¸Ñ†Ð°-бровь, Ñправа пролегала перемычка между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ водоемами. Вода ушла. СиÑтему Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð·ÐµÑ€ повредило, как видно, то Ñамое землÑтреÑение, от которого на утеÑе образовалаÑÑŒ трещина. Мартен, ÑтремÑÑÑŒ к любимой, даже не подумал, что она могла изменитьÑÑ. Ðет, он не верит в Ñто! Поверить – значит признать, что он напраÑно Ñовершил Ñто кошмарное воÑхождение, что вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ жизнь прошла зрÑ. Он поÑмотрел вниз, втайне надеÑÑÑŒ увидеть, как ÑтруитÑÑ Ð² пуÑтую глазницу Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°, но увидел лишь голое дно и Ñтранный оÑадок на нем: Ñерые продолговатые образованиÑ, то разрозненные, то Ñоединенные вмеÑте. Ðеужели Ñто… Мартен зажал рукой рот, повернулÑÑ Ð¸ побежал, но Ñкоро оÑтановилÑÑ. Ðе только потому, что дыхание отказало: надо было подумать, что делать дальше. ИнÑтинкт вел его назад, к подбородку. Ðе вÑе ли, в ÑущноÑти, равно: превратитьÑÑ Ð² груду коÑтей на шейной грÑде или утонуть в одном из озер? Он упал на колени, мучимый отвращением. Как он мог быть таким наивным даже и в двадцать лет? Как мог поверить, что он единÑтвенный? Да, из землÑн здеÑÑŒ больше не было никого, но Дева очень Ñтара и в юноÑти имела многих поклонников, которые покорÑли ее вÑеми доÑтупными ÑпоÑобами и ÑимволичеÑки гибли в голубизне ее глаз. Их коÑти – ÑвидетельÑтво ее популÑрноÑти. Что делать, еÑли у твоей богини обнаружилиÑÑŒ глинÑные ноги? ЕÑли ты понÑл, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ â€“ Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð°? Спать Ñ Ð½ÐµÐ¹, во вÑÑком Ñлучае, ты не Ñтанешь. Ðа воÑтоке уже брезжил раÑÑвет, звезды бледнели. Мартен ÑтоÑл на краю подбородка в ожидании утра. Ему вÑпомнилÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ человек, когда-то давно зарывший шоколадку на вершине, которую покорил. Его личный ритуал, непонÑтный Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñторонних. У Мартена тоже найдетÑÑ, что похоронить здеÑÑŒ. Свое детÑтво. Свою первую книгу. Коттедж в Коннектикуте и виллу в Калифорнии. Под конец – Ñ Ñожалением, но без колебаний – он Ñхоронил Ñвою мать. ДождалÑÑ, когда золотые пальцы Ñолнца лÑгут ему на лицо, и начал ÑпуÑкатьÑÑ. Пиры Джамшида Перевод Ð. ВиленÑкой Лев бродит там и Ñщерка бежит, Где пировал когда-то царь Джамшид. РубайÑÑ‚ Солнце, окутанное облаком краÑной пыли, ÑтоÑло низко на западе, когда Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑтилоÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð¹ к морю. Женщины разошлиÑÑŒ по берегу, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¸Ðº, мужчины Ñтавили ловушку Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ²Ð¾Ð¹ воды. По их изнуренным лицам Райан догадывалÑÑ, что вечером будет Танец. Он знал, что и у него лицо точно такое же – грÑзное, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ щеками, Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ тенÑми вокруг глаз. Слишком много беÑÑобачьих дней им на Ñтот раз выпало. ДождеÑборник предÑтавлÑл Ñобой большое полотнище из Ñшитых вмеÑте Ñобачьих шкур. Райан и другие молодые мужчины держали его на веÑу, пожилые подпирали шеÑтами и привÑзывали Ñобачьими кишками так, чтобы в Ñередине оно провиÑало. Закончив работу, они ÑобралиÑÑŒ вокруг большого, разведенного женщинами коÑтра. У Райана, который поÑледние пÑть миль тащил Ñто полотнище на Ñебе, болели ноги и плечи. Иногда ему хотелоÑÑŒ быть Ñамым Ñтарым, а не Ñамым молодым из мужчин. Быть Ñвободным от Ñ‚Ñжелых работ, плеÑтиÑÑŒ в Ñамом хвоÑте, праздно Ñидеть на корточках во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¾Ð², пока молодые охотÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ лежат Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Он ÑтоÑл Ñпиной к огню. Тепло проникало Ñквозь шкуры к телу. Женщины готовили ужин: толкли в кашицу Ñобранные днем клубни, Ñкупо Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñƒ из Ñобачьих бурдюков. Краем глаза Райан заметил Мериум, но ни молодое лицо ее, ни гибкое тело ничего в нем не шевельнули. Он вÑпомнил, как лежал Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ у ревущего коÑтра в день поÑледней Ñобачьей охоты, когда запах жареного мÑÑа еще ÑтоÑл в воздухе. Живот его был полон, в крови зарождалоÑÑŒ желание. Мериум казалаÑÑŒ ему краÑивой еще много дней ÑпуÑÑ‚Ñ, но поÑле ÑлилаÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ грÑзными лицами и понурыми фигурами, бредущими от руин к руинам, от оазиÑа к оазиÑу в беÑконечных поиÑках пищи. Райан не понимал Ñтого, как не понимал многих других вещей. ВзÑть хоть Танец. Почему Ñлова, произноÑимые в такт движениÑм, доÑтавлÑÑŽÑ‚ ему удовольÑтвие? Почему ненавиÑть делает его таким Ñильным? Танец, пожалуй, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· вÑех тайн. Когда Мериум принеÑла ему ужин, заÑтенчиво глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него Ñвоими карими большими глазами, Райану почему-то вÑпомнилаÑÑŒ поÑледнÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ð¼ Ñобака. Он выхватил глинÑный горшок у нее из рук и ушел к морю, чтобы поеÑть в одиночеÑтве. Солнце уже Ñело. КраÑные и золотые блики меркли на морÑкой зыби, Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð¾Ð² наползала тьма вмеÑте Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ дыханием ночи. Райан поежилÑÑ Ð¸ принÑлÑÑ Ð·Ð° еду, но памÑть о той Ñобаке не покидала его. Собака была маленькаÑ, но вреднаÑ. ЩерилаÑÑŒ, когда он загнал ее в раÑщелину между Ñкалами – Ñто понÑтно, но зачем хвоÑтом-то вилÑть? Зачем Ñкулить так жалобно при виде его дубинки? Лучше вÑего он запомнил ее глаза, когда дубинка опуÑтилаÑÑŒ ей на голову. Он и других помнил, вÑех, кого убивал. Почему так? Раньше, он знал, охотилиÑÑŒ вмеÑте Ñ Ñобаками, а не на них – но Ñто было давно, когда кроме Ñобак ÑущеÑтвовала Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñ‡ÑŒ. Теперь оÑталиÑÑŒ только Ñобаки, и Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ· них не выживет. Он доел невкуÑную, без мÑÑа, похлебку и даже не оглÑнулÑÑ, уÑлышав тихие шаги за Ñпиной. Мериум подошла, Ñела Ñ€Ñдом. Ðа море лег бледный Ñвет первых звезд. – Как краÑиво, – Ñказала Мериум. Райан молчал. – Будет ли ночью Танец? – ÑпроÑила она. – Может быть. – Хорошо бы. – Что в нем хорошего? – Ðе знаю… ПоÑле него вÑе делаютÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸, почти ÑчаÑтливыми. Звезды оÑвещали ее детÑкое личико, прÑча впалые щеки и темные круги под глазами. Райан Ñнова вÑпомнил ту ночь, когда в нем зародилоÑÑŒ желание, и захотел Ñнова иÑпытать Ñто, только на Ñтот раз довеÑти до конца. ОбнÑть ее, поцеловать в губы, крепко прижать к Ñебе. Ðо желание не приходило; вмеÑто него пришел Ñтыд, и Райан, едва уÑпев его ощутить, заÑлонилÑÑ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¼. – Мужчины не бывают ÑчаÑтливыми, – Ñказал он Ñердито. – Раньше бывали. – Ты наÑлушалаÑÑŒ Ñтарушечьих Ñказок. – Мне нравитÑÑ Ñлушать о тех временах, когда города еще не превратилиÑÑŒ в руины, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° зеленой, а воды и пищи хватало на вÑех. Ты ведь веришь в Ñто? Слова Танца… – Иногда мне кажетÑÑ, что Ñлова Танца – ложь. – Ðет. Ð’ них мудроÑть. Без них мы не выжили бы. – Ты Ñама говоришь как Ñтаруха. Да ты и еÑть Ñтаруха, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð³Ð°, – Ñказал Райан и ушел, оÑтавив Мериум у Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ. ÐŸÐ»ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ на группы. Старики Ñидели отдельно от молодых мужчин, женщины в Ñтороне напевали хором знакомый мотив. Райан ÑтоÑл у коÑтра один. Из мужчин он здеÑÑŒ Ñамый младший. Они Ñ ÐœÐµÑ€Ð¸ÑƒÐ¼ – поÑледние дети, рожденные в племени. Тогда оно наÑчитывало неÑколько Ñот человек, а Ñобаки не ÑовÑем еще одичали, и охотитьÑÑ Ð½Ð° них было легко. Тогда по окутанной пылью земле кочевали и другие племена. Райан порой думал о том, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñтало, но в глубине души знал ответ. СтановилоÑÑŒ вÑе холоднее. Райан подброÑил хвороÑту в коÑтер. Огонь похож на людей, думал он: пожирает вÑе, что может, и умирает, когда еÑть ÑтановитÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾. Забил барабан, и женÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÐµÐ»: – Что еÑть дерево? – Ðто зеленый Ñон, – ответил кто-то из Ñтариков. – Что Ñтало Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ землей? – Она обратилаÑÑŒ в прах. Щеки Райана вÑпыхнули от гнева, горло Ñвело. Ð’Ñтупительные фразы Танца вÑегда так на него дейÑтвовали. Один Ñтарик, лет тридцати, вышел на Ñвет коÑтра, ÑˆÐ°Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ под бой барабана. КраÑное зарево оÑветило его морщиниÑтое лицо и корÑвый лоб. Ð–Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в прах, и обратившие ее в прах Ñами ÑделалиÑÑŒ прахом… – возвеÑтил он тонким дрожащим голоÑом. Ð’ прах обратилиÑÑŒ наши обжоры-предки, – подхватила одна из женщин. Другие тоже выходили в круг, обтÑнутый Ñобачьей кожей барабан уÑкорÑл ритм. Кровь Райана вÑе быÑтрее ÑтруилаÑÑŒ по жилам, наполнÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñвежими Ñилами. Ð’ прах обратилиÑÑŒ наши обжоры-предки, – Ñлитно пели голоÑа, – предавшие поруганию холмы и долины, разорвавшие цепи леÑов и выпуÑтившие из берегов реки. Предки наши, выпившие колодезь до дна. Райан не мог больше ÑдерживатьÑÑ. Ðоги его переÑтупали в такт барабану, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÑƒÐ» к общей пеÑне: Так порвем же памÑть о них и броÑим куÑки в огонь. ПамÑть о наших предках, оÑквернителÑÑ… рек и озер, пожирателÑÑ…, погубителÑÑ…, убийцах живой земли; о жирных ÑебÑлюбцах, загребавших вÑе под ÑебÑ, пожиравших Ñвой мир… Райан притопывал ногами вмеÑте Ñо вÑеми, руки его рвали воздух и метали куÑки в огонь. Сила вливалаÑÑŒ в тощие члены, наполнÑла хилое тело. По ту Ñторону коÑтра он увидел Мериум, и у него захватило дух от ее краÑоты. Он Ñнова почти желал ее и мог ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, что когда-нибудь пожелает по-наÑтоÑщему. Что дейÑтвие Танца не иÑтощитÑÑ Ð½Ð° Ñтот раз: он оÑтанетÑÑ Ñильным, уверенным и беÑÑтрашным, и найдет много Ñобак, чтобы накормить племÑ. Быть может, тогда мужчины начнут желать женщин, как раньше, и он Ñам пожелает Мериум, и племÑ, раÑплодившиÑÑŒ, Ñнова Ñтанет могучим… Он топал ногами что еÑть Ñилы и пел во веÑÑŒ голоÑ. ÐенавиÑть, как вино, Ñогревала тело, туманила мозг. Пение, переходÑщее в вой, Ñкорбело и обвинÑло, отражалоÑÑŒ от мертвых холмов и мертвого морÑ, летело по окутанной пылью земле: Свиньи вы, предки наши! Свиньи вы, предки наши… Тридцать дней в ÑентÑбре Перевод Ð. Комаринец ВывеÑка в витрине глаÑила: «ШКОЛЬÐÐЯ УЧИТЕЛЬÐИЦРПО СÐИЖЕÐÐОЙ ЦЕÐЕ. ДЕШЕВЛЕ ÐЕ ÐÐЙДЕТЕ», а ниже значилоÑÑŒ буквами поменьше: «Умеет готовить, шить и полезна по дому». ДÑнби Ñто навело на мыÑли о партах и лаÑтиках, об оÑенних лиÑтьÑÑ… и книгах, мечтах и Ñмехе. Владелец магазинчика подержанных товаров нарÑдил ее в цветаÑтое платье и краÑные Ñандалии, и она ÑтоÑла в выÑтавочной коробке поÑреди витрины точно кукла в натуральную величину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ и ждет, чтобы кто-то пробудил ее к жизни. ОтвернувшиÑÑŒ, ДÑнби попыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾Ñить ее из головы и пойти дальше по веÑенней улице к ÑтоÑнке, где держал Ñвой малолитражный «бÑби»-«бьюик». Лора Ñкорее вÑего уже заказала, нажав на нужные кнопки, ужин, через четверть чаÑа заказ будет Ñтыть на Ñтоле, и жена придет в ÑроÑть, еÑли он опоздает. Ðо он так и ÑтоÑл… Ð’Ñ‹Ñокий, худой, еще не ÑовÑем раÑпрощавшийÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñтью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñе еще проглÑдывала в его мечтательных карих глазах и гладкоÑти Ñвежих щек. СобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð¾Ñть выводила его из ÑебÑ. Он тыÑÑчи раз проходил мимо магазина по пути от парковки к офиÑу и от офиÑа к парковке, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ оÑтановилÑÑ Ð¸ заглÑнул в витрину. Ðо ведь и в витрине впервые ÑтоÑло нечто, чего ему по-наÑтоÑщему захотелоÑÑŒ. ДÑнби поÑтаралÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Ñебе. Ему что – в Ñамом деле нужна ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð°? Едва ли. Ðо Лоре определенно нужна помощница по хозÑйÑтву, а робот-Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ не по карману, и Билли точно не помешала бы помощь Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ заданиÑми, учитываÑ, что Ñкоро Ñтавить галочки в Ñкзаменационных телетеÑтах, и… И… и ее волоÑÑ‹ наводили на мыÑль о Ñолнечном Ñвете в ÑентÑбре, а лицо – о ÑентÑбрьÑком утре. СентÑбрьÑÐºÐ°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÐ° окутала его, и Ñама его нерешительноÑть вдруг развеÑлаÑÑŒ, и он пошел – но не в ту Ñторону, куда намеревалÑÑ… – Сколько за учительницу в витрине? – ÑпроÑил он. Магазинчик был заÑтавлен древноÑÑ‚Ñми вÑех маÑтей. Владелец оказалÑÑ Ñтаричком Ñ ÑˆÐ°Ð¿ÐºÐ¾Ð¹ Ñедых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ глазками прÑничного цвета. Он и Ñам выглÑдел как антиквариат. УÑлышав Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð”Ñнби, Ñтаричок проÑиÑл. – ПонравилаÑÑŒ вам, да, ÑÑÑ€? Она проÑто краÑавица. ДÑнби почувÑтвовал, как вÑпыхнули щеки. – Сколько? – повторил он. – Сорок девÑть девÑноÑто пÑть, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð¿Ñть долларов за коробку. ДÑнби ушам Ñвоим не поверил. УчитываÑ, как редки учительницы, логично предположить, что цены будут раÑти, а не падать. И ведь вÑего год назад, когда он подумывал, не купить ли воÑÑтановленную учительницу Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ³Ð¾ клаÑÑа, чтобы помогала Билли Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ домашними заданиÑм, он ничего дешевле Ñта долларов не нашел. Он и за Ñту цену ее купил бы, еÑли бы Лора не отговорила. Сама Лора никогда в реальную школу не ходила, а потому ничего в Ñтом не понимала. Ðо Ñорок девÑть девÑноÑто пÑть! И к тому же умеет готовить и шить! Уж, конечно, Лора не Ñтанет отговаривать покупать такую… Тем более еÑли он не предоÑтавит ей такого шанÑа. – Рона… она в хорошем ÑоÑтоÑнии? Старичок даже обиделÑÑ: – Ее полноÑтью перебрали и наÑтроили, ÑÑÑ€. Ðовехонькие батареи, новехонькие моторы. Ее еще лет на деÑÑть хватит, а объема памÑти, возможно, вообще на целую вечноÑть. Погодите, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´Ñƒ ее, Ñами убедитеÑÑŒ. К коробке прилагалиÑÑŒ колеÑики-ролики, но ÑправитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе равно было непроÑто. ДÑнби помог Ñтарику выкатить ее из витрины в зал магазинчика. Они поÑтавили ее у двери, там, где Ñвет был поÑрче. Старик воÑхищенно отÑтупил на шаг. – Возможно, Ñ Ñтаромоден, – Ñказал он, – но Ñ Ñчитаю, что телеучителÑм никогда Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ не ÑравнитьÑÑ. Ð’Ñ‹ ведь в реальную школу ходили, верно, ÑÑÑ€? ДÑнби кивнул. – Так Ñ Ð¸ думал. Даже забавно, что вÑегда можно угадать. – Включите ее, пожалуйÑта, – попроÑил ДÑнби. ÐктивировалаÑÑŒ учительница крошечной кнопкой, ÑпрÑтанной за мочкой левого уха. Старичок повозилÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾, пока ее нашел, потом раздалÑÑ Ñлабый щелчок, за которым поÑледовало тихое, едва Ñлышное жужжание. Ðаконец на щеках учительницы заиграли краÑки, грудь начала вздыматьÑÑ Ð¸ опуÑкатьÑÑ, голубые глаза открылиÑÑŒ. Ðогти врезалиÑÑŒ ДÑнби в ладони… – ПуÑть что-нибудь Ñкажет. – Она реагирует почти на что угодно, ÑÑÑ€, – продолжал Ñтаричок. – Ðа фразы, Ñцены, Ñитуации… ЕÑли решите ее взÑть и она вам не подойдет, привозите назад, и Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью верну вам деньги. – Он повернулÑÑ Ðº коробке. – Как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? – ÑпроÑил он. – МиÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· коробки донеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹Ð²Ð¾Ð¼ ÑентÑбрьÑкого ветра. – Ваш род занÑтий? – Я учительница четвертых клаÑÑов, но могу подменÑть в первых, вторых, третьих, пÑтых, шеÑтых, Ñедьмых и воÑьмых, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÑˆÐ¸Ñ€Ð½Ñ‹Ðµ базовые Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² облаÑти гуманитарных наук. Еще Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð° в хозÑйÑтвенных делах, имею квалификацию повара и могу выполнÑть проÑтую работу по дому, например пришить пуговицу, заштопать ноÑки и починить рваную одежду. – Ð’ поздние модели много вÑÑких дополнений вÑтраивали, – углом рта поÑÑнил Ñтарик. – Когда наконец оÑознали, что телеобразование никуда не денетÑÑ, чего только ни придумывали в попытках конкурировать Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми овÑÑных хлопьев. Ðе помогло. – И добавил: – Выйдите из Ñвоей коробки, миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. Покажите, как хорошо вы умеете ходить. Она разок обошла обшарпанный зальчик, ее краÑные Ñандалии Ñркими пÑтнами Ñверкали на пыльном полу, а платье казалоÑÑŒ игривым водопадом краÑок. Потом она вернулаÑÑŒ и поÑлушно оÑтановилаÑÑŒ у двери. ДÑнби поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что Ñзык его не ÑлушаетÑÑ. – Хорошо, – выдавил он наконец. – Верните ее назад в коробку. Я ее беру. – Ты мне что-то принеÑ, папа? – крикнул Билли. – Тут что-то Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? – Рто, – отозвалÑÑ Ð”Ñнби, который, подкатив коробку по дорожке, как раз затаÑкивал ее на миниатюрное крылечко. – И Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ мамы тоже. – ÐадеюÑÑŒ, Ñто что-то ÑтоÑщее. – СкреÑтив на груди руки, Лора ÑтоÑла в дверном проеме. – Ужин ÑовÑем оÑтыл. – Ð’Ñегда можно разогреть, – откликнулÑÑ Ð”Ñнби. – ОÑторожно, Билли! Он перевалил коробку через порог и, чуть задыхаÑÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÐ³Ð¸, покатил по короткому коридору в гоÑтиную. Ð’ гоÑтиной рекламный зазывала, пробравшийÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· большой (целых 120 дюймов!) Ñкран, громко вещал о прелеÑÑ‚ÑÑ… новой модели «кабриолетки 2061». – ПооÑторожней Ñ ÐºÐ¾Ð²Ñ€Ð¾Ð¼! – предоÑтерегла Лора. – Ðе волнуйÑÑ, ничего Ñ Ð½Ðµ Ñделаю Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ ковром, – откликнулÑÑ Ð”Ñнби. – Ðе мог бы кто-нибудь выключить телевизор, пожалуйÑта? Рто ÑобÑтвенных мыÑлей не Ñлышно. – Я выключу, папа. – ДевÑтилетний Билли переÑек гоÑтиную и прикончил зазывалу в розовом пиджаке. Затылком чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ðµ Лоры, ДÑнби возилÑÑ Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ кожухом. – Учительница! – ахнула она, когда коробка наконец открылаÑÑŒ. – Столько вÑего мужчина может подарить жене, а ты учительницу приволок! – Она не проÑто учительница, – возразил ДÑнби. – Она умеет готовить еду, она может шить, она… она практичеÑки вÑе может. Ты же вечно твердишь, что тебе нужна Ñлужанка. Теперь она у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть. И будет кому помогать Билли Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑƒÑ€Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸. – Сколько? ДÑнби впервые заметил, какое узкое у его жены лицо. – Сорок девÑть девÑноÑто пÑть. – Сорок девÑть девÑноÑто пÑть! Ты Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошел, Джордж? Я изо вÑех Ñил коплю, чтобы мы могли обменÑть наш «бÑби-би» на новенькую «кадиллетку», а ты выбраÑываешь деньги на Ñтарую школьную учительницу. Что она-то понимает в телеобразовании? Да она на пÑтьдеÑÑÑ‚ лет от жизни отÑтала! – ПуÑть только попробует помогать мне Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑƒÑ€Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸! – Билли Ñердито уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñщик. – Мой телеучитель говорит, что Ñти Ñтарые андроидные ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð¸ на что не годÑÑ‚ÑÑ. Они… Они детей били! – Рвот и нет! – отрезал ДÑнби. – Кому как не мне знать, ведь Ñ Ð°Ð¶ до воÑьмого клаÑÑа ходил в реальную школу. – Он повернулÑÑ Ðº Лоре. – И ничего она не отÑтала, а про реальное образование она знает Ñтолько, Ñколько твоим телеучителÑм и не ÑнилоÑÑŒ! Я же говорил: она может шить, она может готовить. – Ðу так Ñкажи, чтобы разогрела нам ужин! – И Ñкажу! ЗапуÑтив руку в коробку, он нажал кнопку активатора, и когда голубые глаза открылиÑÑŒ, Ñказал: – Пойдемте Ñо мной, миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. И повел ее на кухню. Он был в воÑторге от того, как внимательно она выÑлушивает его инÑтрукции, какие кнопки нажимать, какие рычаги поднимать или опуÑкать, какие индикаторы указывают на какие цифры… Ð’ мгновение ока ужин иÑчез Ñо Ñтола и в мгновение ока поÑвилÑÑ Ñнова – теплый, иÑходÑщий паром и вкуÑный. Даже Лора ÑмилоÑтивилаÑÑŒ. – Ðу… – протÑнула она. – Вот тебе и ну! – отрезал ДÑнби. – Я же говорил: она умеет готовить. Теперь тебе не придетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ жаловатьÑÑ, что кнопку заело, или ноготь ÑломалÑÑ, или… – Ладно, Джордж. Ðе нуди. Лицо у нее Ñнова Ñтало нормальное, конечно, еще чуток щеки втÑнуты – но обычно в Ñтом и заключалаÑÑŒ ее привлекательноÑть, а еще в черных глазах-угольках и в иÑкуÑно подведенных губах. Ðе так давно она Ñнова подправила Ñебе грудь и, правду Ñказать, потрÑÑающе выглÑдела в новом краÑно-золотом неглиже. ДÑнби подумал, что ему в общем и целом повезло. ВзÑв ее пальцем за подбородок, он ее поцеловал. – Ðу же, давайте еÑть, – предложил он. По какой-то причине он забыл про Билли. ПоднÑв взглÑд от Ñтола, он увидел, что его Ñын Ñтоит в дверÑÑ… кухни и злобно Ñмотрит на миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ кофе. – ПуÑть только попробует Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ! – Ñказал Билли в ответ на взглÑд ДÑнби. ДÑнби раÑÑмеÑлÑÑ. Он уже увереннее ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал теперь, когда половина битвы выиграна. Второй можно будет занÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½ÐµÐµ. – Ей и в голову не придет, – Ñказал он. – Теперь иди Ñюда, будь паинькой и Ñъешь ужин. – Да, – ÑоглаÑилаÑÑŒ Лора. – И поторопиÑÑŒ. По «ЧаÑу веÑтернов» будет «Ромео и Джульетта», и Ñ Ð½Ðµ хочу пропуÑтить ни минуты. – Ладно, – ÑмилоÑтивилÑÑ Ð‘Ð¸Ð»Ð»Ð¸. ÐžÐ±Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñторонкой миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ, он занÑл Ñвое меÑто за Ñтолом. Ромео Монтагю ловко крутанул в пальцах Ñигарету, вÑтавил между укрытых тенью Ñомбреро губ и прикурил от шведÑкой Ñпички. Потом направил холеного жеребца вниз по залитому лунным Ñветом холму к ранчо Капулетов. – Туточки ухо воÑтро надо держать, – Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом возвеÑтил он. – Ðти Ñобаки Капулеты – козопаÑÑ‹ и лиходеи, враги заклÑтые ÑемейÑтву моему, а мы – из благородных Ñкотоводов. Дай им волю, на меÑте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ñтерзают, но ради девчонки, что давеча повÑтречал Ñ Ð½Ð° танцах, Ñтоит и волку в паÑть ÑунутьÑÑ. ДÑнби нахмурилÑÑ. Он ничего не имел против оÑÐ¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð°ÑÑики, но ему показалоÑÑŒ, что Ñ ÐºÐ¾Ð·Ð¾Ð¿Ð°Ñами и Ñкотоводами ÑценариÑÑ‚ чуть перегнул палку. Ðо Лора и Билли как будто не заметили. ПодавшиÑÑŒ вперед в Ñвоих креÑлах, они завороженно Ñмотрели в широкоформатный Ñкран. Возможно, на канале вÑе-таки знают, что делают… Даже миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ ÐºÐ°Ðº будто заинтереÑовалаÑь… но Ñто же невозможно, поÑпешно напомнил Ñебе ДÑнби. Она не ÑпоÑобна заинтереÑоватьÑÑ. С каким бы разумным выражением ее голубые глаза ни уÑтремилиÑÑŒ на Ñкран, на Ñамом деле она проÑто Ñидит Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, Ñидит чуть поодаль на диване, тратит реÑÑƒÑ€Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ¹ÐºÐ¸. Ðадо было поÑлушатьÑÑ Ð›Ð¾Ñ€Ñƒ и выключить ее… Ðо почему-то у него рука не поднималаÑÑŒ. Было что-то жеÑтокое в том, чтобы лишать ее жизни – пуÑть даже временно. Рвот Ñто уже ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ ни на еÑть Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. ДÑнби раздраженно поерзал в Ñвоем креÑле, и его раздражение лишь уÑилилоÑÑŒ, когда он Ñообразил, что потерÑл нить Ñюжета. К тому времени, когда он разобралÑÑ, что к чему, Ромео уже вÑкарабкалÑÑ Ð½Ð° Ñтену, окружавшую ранчо Капулетов, прокралÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плодовый Ñад и ÑтоÑл Ñреди кричаще пеÑтрых клумб под низким балконом. Джульетта Капулет вышла на балкон через анахроничное французÑкое окно. Ðа ней был белый коÑтюм девушки-ковбоÑ, или точнее, козопаÑки: юбка до Ñередины бедра и широкополое Ñомбреро на обеÑцвеченных перекиÑью патлах. ОпершиÑÑŒ о перила балкона, она выглÑнула в Ñад. – Ты вообще туточки, Ромео? – Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð°ÑÑкой гнуÑавоÑтью протÑнула она. – ÐелепоÑть какаÑ! – произнеÑла вдруг миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. – ТекÑÑ‚, коÑтюмы, манеры, декорации… Ð’Ñе неправильно! ДÑнби уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее во вÑе глаза. Он вдруг вÑпомнил Ñлова владельца магазинчика подержанных вещей, что она реагирует не только на фразы, но и на Ñцены и Ñитуации. Он-то, конечно, предположил, что Ñтарик имеет в виду Ñцены и Ñитуации, непоÑредÑтвенно ÑвÑзанные Ñ ÐµÐµ обÑзанноÑÑ‚Ñми учительницы, а не вообще вÑе Ñцены и Ñитуации. ДÑнби начали одолевать дурные предчувÑтвиÑ. Краем глаза он заметил, что Лора Ñ Ð‘Ð¸Ð»Ð»Ð¸ отвернулиÑÑŒ от Ñвоих визуальных уÑлад и изумленно уÑтавилиÑÑŒ на миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. ÐаÑтупал критичеÑкий момент. ДÑнби прокашлÑлÑÑ. – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать, что пьеÑа «неправильнаÑ», миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. Ее проÑто перепиÑали. Понимаете, никто не Ñтал бы Ñмотреть ее в оригинале, а еÑли бы никто не Ñтал ее Ñмотреть, то зачем кому-то тратить деньги на поÑтановку? – Ðо разве обÑзательно было превращать ее именно в веÑтерн? И зачем было коверкать имена? ДÑнби опаÑливо глÑнул на жену, во взглÑде которой изумление ÑменилоÑÑŒ Ñрой обидой. Он поÑпешно повернулÑÑ Ðº миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. – ВеÑтерны ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² моде, миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ, – объÑÑнил он. – Ðто Ñвоего рода возрождение периода раннего телевидениÑ. ЛюдÑм они нравÑÑ‚ÑÑ, поÑтому, разумеетÑÑ, ÑпонÑоры их ÑпонÑируют, и перепиÑчики из кожи вон лезут, чтобы найти новый материал. – Ðо Джульетта в Ñомбреро! Ðто ниже Ñтандартов даже Ñамого вульгарного мюзик-холла. – Ð’Ñе, Джордж, хватит. – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ð¾Ñ€Ñ‹ заморозил бы камень. – Я тебе говорила, что она на полвека отÑтала от жизни. Либо отключай ее, либо Ñ Ð¸Ð´Ñƒ Ñпать! ДÑнби Ñо вздохом вÑтал. Почему-то ему было Ñтыдно, и пока он делал неÑколько шагов до Ñтула миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ, и пока нащупывал кнопку у нее за левым ухом. Она Ñмотрела на него Ñпокойно, ее руки лежали неподвижно на коленÑÑ…, воздух ритмично входил и выходил через ÑинтетичеÑкие ноздри. Ðто было вÑе равно что убийÑтво. Когда ДÑнби вернулÑÑ Ð² Ñвое креÑло перед Ñкраном, его передернуло. – Вечно ты Ñо Ñвоими училками! – Ñказала Лора. – ЗаткниÑÑŒ! – отрезал ДÑнби. Он поÑмотрел на Ñкран, поÑтаралÑÑ ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÑŒÑÑ Ð¿ÑŒÐµÑой. Без толку. По другому каналу показывали другую пьеÑу: детектив под названием «Макбет». Ðо и он тоже оÑтавил его равнодушным. Он то и дело поглÑдывал тайком на миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. Грудь ее не вздымалаÑÑŒ, глаза были закрыты. Комната казалаÑÑŒ ужаÑающе пуÑтой. Ðаконец он не вытерпел и вÑтал. – Пойду покатаюÑÑŒ, – Ñказал он Лоре и вышел. Сдав задом Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð¹ дорожки, он поехал на Ñвоем «бÑби-би» в центр городка, Ñнова и Ñнова ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑебÑ, почему на него так подейÑтвовала Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐºÐ²Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð°. Он понимал, что Ñто не проÑто ноÑтальгиÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ ноÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ³Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ Ñыграла Ñвою роль – ноÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ³Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑентÑбрю и реальной школе, и по тому, как входишь ÑентÑбрьÑким утром в клаÑÑ Ð¸ видишь, как, едва прозвенит звонок, учительница выходит из Ñвоего закутка у грифельной доÑки, и Ñлышишь, как она говорит: «Доброе утро, дети. ЧудеÑное утро Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ñ‹, не правда ли?» Ðо он же никогда не любил школу, во вÑÑком Ñлучае, не больше, чем другие дети, зато знал, что ÑентÑбрь воплощает нечто большее, нечто еще помимо книг и оÑенней мечты. СентÑбрь воплощал что-то, что он потерÑл по пути, что-то неопределенное, что-то нематериальное, что-то, в чем отчаÑнно нуждалÑÑ ÑейчаÑ. ДÑнби выкатил на бульвар, где пришлоÑÑŒ уворачиватьÑÑ Ð¾Ñ‚ юрких автомобилеток, и заметил, что на углу улочки, ведущей к «Дружелюбному Даку», ÑтроÑÑ‚ новый киоÑк. ГигантÑкий плакат обещал: «Самые большие в городе! С пылу Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ñƒ! Съешьте наÑтоÑщий хот-дог, поджаренный на наÑтоÑщем огне! Скоро открытие». Проехав мимо, он оÑтановилÑÑ Ð½Ð° ÑтоÑнке у «Дружелюбого Дака», вышел под веÑенние звезды и толкнул боковую дверь бара. Ð’ заведении было битком, но ему удалоÑÑŒ найти пуÑтую кабинку. Сев, он опуÑтил в автомат четвертак и выбрал пиво. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¸Ð· раздаточного окошка выехал запотевший бумажный Ñтакан. Ð’ кабинке было душно и пахло предыдущим поÑетителем – алкашом, решил ДÑнби. Он ÑпроÑил ÑебÑ, каково Ñто было в прежние времена, когда о личных кабинках в барах Ñлыхом не Ñлыхивали и приходилоÑÑŒ ÑтоÑть плечом к плечу Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ завÑегдатаÑми, и вÑе знали, Ñколько выпил ÑоÑед и кто напилÑÑ Ð² хлам. Потом его мыÑли вернулиÑÑŒ к миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. Ðад раздаточным окошком помещалÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ телеÑкран, а под ним Ñ‚ÑнулаÑÑŒ надпиÑÑŒ: «Проблемы? ПоплачьÑÑ Ð² жилетку бармену! Дружелюбный Дак выÑлушает твои гореÑти (вÑего 25 центов за 3 минуты!)». ДÑнби опуÑтил монетку в прорезь. РаздалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº, четвертак выпал в выемку возврата монет, и механичеÑкий, запиÑанный на пленку Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ»ÑŽÐ±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Дака произнеÑ: «ЗанÑÑ‚, приÑтель. Буду через минутку». «Минутку» и еще Ñтакан пива ÑпуÑÑ‚Ñ Ð”Ñнби попробовал Ñнова. Ðа Ñей раз Ñкранчик зажегÑÑ, и, моргнув, ÑфокуÑировалоÑÑŒ розовощекое лицо Дружелюбного Дака: – Привет, Джордж. Как делишки? – Да так, неплохо. Ðаверное. – Ðо бывало и лучше, да? ДÑнби кивнул. – Ð’ точку, Дак. Ð’ Ñамую точку. Он поÑмотрел на куÑочек барной Ñтойки, где его бумажный Ñтакан ÑтоÑл один-одинешенек. – Я… Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» учительницу, Дак, – Ñказал он. – Школьную учительницу!!! – Ðу, довольно Ñтранно покупать такие вещи, но Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», вдруг моему парню нужна помощь Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹. Видишь ли, Ñкоро галочки в теÑтах Ñтавить, а Ñам знаешь, как дети раÑÑтраиваютÑÑ, когда ÑтавÑÑ‚ не туда и не получают приз. Рпотом Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», она… Ñто оÑÐ¾Ð±ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð°, понимаешь, Дак… Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», она могла бы помогать Лоре по дому. И вÑе такое… Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑекÑÑ, он поднÑл глаза на Ñкран. Дружелюбный Дак Ñ Ñамым Ñерьезным видом качал головой. Его розовые брыли ходили ходуном. – ПоÑлушай менÑ, Джордж, – Ñказал он, наконец. – ИзбавьÑÑ-ка ты от Ñтой Ñвоей училки. Слышишь менÑ, Джордж? ИзбавьÑÑ Ð¾Ñ‚ нее. Ðти учителÑ-андроиды ничем не лучше наÑтоÑщих, Ñтаромодных… Я про тех, которые взаправду дышали. И знаешь что, Джордж? Ты не поверишь, но Ñ-то знаю. Они детей били. Вот именно. Били их… – РаздалÑÑ Ð³ÑƒÐ´Ð¾Ðº, и Ñкран начал мигать. – Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð¾, Джордж. Еще на четвертак хочешь? – Ðет, ÑпаÑибо. Допив пиво, ДÑнби ушел. Ðеужели вÑе кругом ненавидÑÑ‚ школьных учителей? И еÑли так, то почему никто не ненавидит телеучителей? ВеÑÑŒ Ñледующий день на работе ДÑнби размышлÑл над Ñтим парадокÑом. ПÑтьдеÑÑÑ‚ лет назад казалоÑÑŒ, что учителÑ-андроиды решат проблему Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº же Ñффективно, как уменьшение размера и цены преÑтижных автомобилей на рубеже века решило проблему Ñкономики. Ðо Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ-андроиды, неÑомненно, покончили Ñ Ð½ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ учителей, возникла Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° – нехватка школ. Что проку в большом чиÑле учителей, еÑли недоÑтаточно клаÑÑов, где они могли бы преподавать? И как выделить деньги на ÑтроительÑтво новых школ, когда Ñтране нужны вÑе более новые и лучшие ÑупершоÑÑе? Глупо говорить, что ÑтроительÑтво гоÑударÑтвенных школ важнее ÑтроительÑтва гоÑударÑтвенных дорог, ведь еÑли не уделÑть должного Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ð¼, Ñто оÑлабит желание граждан покупать новые автомобили, а Ñледовательно, оÑлабеет Ñкономика, наÑтупит депреÑÑиÑ, и тем Ñамым ÑтроительÑтво новых школ окажетÑÑ ÑовÑем уж непрактичным. ЕÑли уж на то пошло, надо ÑнÑть шлÑпу перед производителÑми овÑÑных хлопьев. Ð’Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ и телеучителей, они ÑпаÑли Ñтрану. Одна учительница в одной комнате, по одну Ñторону от нее Ð³Ñ€Ð¸Ñ„ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка, по другую – Ñкран. Такой учительницы хватает на клаÑÑ Ð² пÑтьдеÑÑÑ‚ миллионов учеников, а еÑли кому-то из учеников не нравитÑÑ, как она учит, ему доÑтаточно переключить канал на другую образовательную программу, ÑпонÑируемую другой компанией овÑÑных хлопьев. (РазумеетÑÑ, в обÑзанноÑти родителей входит Ñледить, чтобы ученик не пропуÑкал уроки и не подключалÑÑ Ðº Ñледующему клаÑÑу, пока не поÑтавит галочки в предыдущих теÑтах.) Ðо Ñамым лучшим в Ñтой гениальной ÑиÑтеме был тот ÑчаÑтливый факт, что вÑе Ñто оплачивали производители овÑÑных хлопьев, тем Ñамым избавив налогоплательщика от одной из Ñамых обременительных обÑзанноÑтей и открыв его бумажник Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹ налога на продажи и налога на бензин, платные дороги и выплаты кредитов за машину. И в обмен на Ñвою верную Ñлужбу на благо общеÑтва производители овÑÑных хлопьев проÑили только, чтобы ученики – и желательно их родители – потреблÑли их продукцию. Выходит, никакого парадокÑа тут нет. Ð¨ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð° превратилаÑÑŒ в табу, так как Ñтала Ñимволом напраÑных раÑходов, а телеучительница – в уважаемого ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтва, поÑкольку Ñтала Ñимволом оптовой Ñкономики. Ðо ДÑнби знал, что различие коренитÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ глубже. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñть к училкам была отчаÑти атавизмом, главным образом она ÑвлÑлаÑÑŒ плодом пропаганды, которую производители овÑÑных хлопьев развернули, когда только начали претворÑть Ñвою идею в жизнь. Ðто они в ответе за широко раÑпроÑтраненный миф, будто школьные ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð¸ учеников, и они же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñнова вытаÑкивают его на Ñвет божий – проÑто на Ñлучай, еÑли оÑталÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то, кто в нем ÑомневаетÑÑ. Проблема заключалаÑÑŒ в том, что большинÑтво людей получили телеобразование и потому не знали правду. ДÑнби был иÑключением. Он родилÑÑ Ð² маленьком городке, раÑположенном в горах, где телеантенны плохо ловили Ñигнал, и, пока его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ðµ переехала в поиÑках работы в большой город, ходил в наÑтоÑщую школу. Рпотому он доподлинно знал, что училки не били Ñвоих учеников. ЕÑли только ÐºÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Â«Ðндроиды, инк.» не поÑтавила по ошибке одну-две дефектные модели. Ртакое было маловероÑтно. «Ðндроиды, инк.» – довольно ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Только поÑмотрите, каких отличных там производÑÑ‚ Ñлужащих Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ðº. ПоÑмотрите на прекраÑных роботов-ÑтенографиÑток, роботов-официанток и роботов-горничных, которых они поÑтавлÑÑŽÑ‚ на рынок. РазумеетÑÑ, ни Ñредний бизнеÑмен, только-только начавший Ñвое дело, ни Ñредний домовладелец не может их Ñебе позволить. Ðо… Тут мыÑли ДÑнби Ñовершили Ñложнейший Ñкачок… Разве Ñто не причина, чтобы Лора радовалаÑÑŒ тому, что у нее поÑвилаÑÑŒ горничнаÑ? Ðо Лора не радовалаÑÑŒ. Ему хватило одного взглÑда на ее лицо, на котором было ÑÑно напиÑано, что она не намерена радоватьÑÑ. Он никогда не видел, чтобы щеки у нее были такие впалые, а губы, так крепко Ñжаты. – Где миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ? – ÑпроÑил он. – Ð’ Ñвоей коробке. И завтра утром ты отвезешь ее туда, откуда притащил, и получишь назад Ñорок девÑть девÑноÑто пÑть! – ПуÑть только попробует Ñнова Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ! – буркнул Билли, по-турецки Ñидевший перед телевизором. ДÑнби побелел. – Она правда его ударила? – Ðу… не ÑовÑем, – Ñказала Лора. – Так ударила или нет? – Скажи ему, что она Ñказала про моего телеучителÑ! – выкрикнул Билли. – Она Ñказала, что у учительницы Билли не хватит квалификации, чтобы учить даже коров. – И Ñкажи ему, что она Ñказала про Гектора и Ðхилла! Лора шмыгнула ноÑом. – Она Ñказала, что проÑто позор превращать ÑÐ¿Ð¾Ñ Â«Ð˜Ð»Ð¸Ð°Ð´Ð°Â» в мелодраму про ковбоев и индейцев и называть Ñто образованием. Ð’ÑÑŽ иÑторию ДÑнби вытÑнул из домашних по чаÑÑ‚Ñм. С их Ñлов выходило, что миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð²Ð¿Ð°Ð»Ð° в интеллектуальное буйÑтво, как только Лора ее включила, и неиÑтовÑтвовала до тех пор, пока Лора ее не выключила. ЕÑли поÑлушать миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ, то в доме Ñемьи ДÑнби вÑе неправильно – от телеобразовательных программ, которые Ñмотрит по маленькому краÑному телевизору в Ñвоей комнате Билли, до утренних и полуденных программ, которые Лора Ñмотрит по большому телевизору в гоÑтиной, от обоев в коридоре (маленькие краÑные «кадиллетки» на них каталиÑÑŒ по переплетенным ленточкам шоÑÑе) до панорамного окна на кухне, оформленного как лобовое Ñтекло, и отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³. – ПредÑтавлÑешь Ñебе? – ÑпроÑила Лора. – Она взаправду думает, будто книги еще издают! – Я хочу знать только одно: она правда его ударила? – повторил Ñвой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð”Ñнби. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð´Ð¾ Ñтого дойду… Около трех чаÑов Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð° пыль в комнате Билли. Билли, как ему и положено, Ñмотрел Ñвои уроки, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° Ñвоей партой, как хороший маленький мальчик, поглощенный попытками ковбоев захватить индейÑкую деревню под названием ТроÑ, как вдруг миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑлаÑÑŒ по комнате как ÑумаÑшедшаÑ, отпуÑтила Ñвое кощунÑтвенное замечание про перепиÑывание «Илиады» и выключила телевизор прÑмо поÑреди урока. Вот тут Билли начал вопить, и Лора ворвалаÑÑŒ в комнату и заÑтала миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ, когда она одной рукой Ñжимала руку Билли, а другую уже занеÑла Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð°. – Я как раз Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñпела, – Ñказала Лора. – Кто знает, что она могла натворить. Да она убить его могла! – СомневаюÑÑŒ, – откликнулÑÑ Ð”Ñнби. – Что ÑлучилоÑÑŒ потом? – Я вырвала у нее Билли и велела ей возвращатьÑÑ Ð² коробку. Потом Ñ ÐµÐµ отключила и закрыла крышку. И поверь мне, Джордж ДÑнби, больше ее не откроют. И, как Ñ Ñказала, завтра ты отвезешь ее назад! Ðе то ноги нашей Ñ Ð‘Ð¸Ð»Ð»Ð¸ не будет в Ñтом доме! ВеÑÑŒ вечер ДÑнби чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. Он ковырÑл ужин, вÑло проÑидел чаÑть «ЧаÑа веÑтернов», то и дело поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ (когда Ñчитал, что Лора не видит) на коробку, безмолвно ÑтоÑщую возле двери. Героиней «ЧаÑа веÑтернов» была девушка из данÑинга – блондинка 90–60–90 по имели Ðнтигона. Похоже, двое ее братьев прикончили друг друга в переÑтрелке, а меÑтный шериф по имени Креон позволил только одного из них похоронить по-человечеÑки на кладбище Бут-Хилл, вопреки вÑÑкой логике наÑтаиваÑ, что второго надо броÑить в прериÑÑ… на потребу ÑтервÑтникам. Ðнтигона никак не могла Ñтого понÑть и Ñказала Ñвоей ÑеÑтре ИÑмене, мол, еÑли один брат доÑтоин реÑпектабельной могилы, то и другой тоже, и что она, Ðнтигона, об Ñтом позаботитÑÑ, и не ÑоглаÑитÑÑ Ð»Ð¸ ИÑмена ей помочь. Ðо ИÑмена в штаны наложила от Ñтраха, поÑтому Ðнтигона Ñказала, мол, ладно, она Ñама разберетÑÑ, и когда в город приехал Ñтарый Ñтаратель по имени ТиреÑий… ДÑнби тихонько вÑтал, проÑкользнул на кухню и вышел через заднюю дверь. Сев за руль, он доехал до бульвара, потом долго наматывал по нему круги, открыв вÑе окна и подÑтавив лицо теплому ветру. СтроительÑтво киоÑка хот-догов на углу близилоÑÑŒ к завершению. Он лениво глÑнул на него, ÑÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² переулок. Ð’ «Дружелюбном Даке» была уйма пуÑтых кабинок, и он выбрал наугад. Он выпил довольно много пива, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñƒ одинокого и пуÑтынного отрезка Ñтойки, и много думал. Решив, что его жена и Ñын точно уже ÑпÑÑ‚, он вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, открыл коробку миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð¸ включил училку. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼ вы ÑобиралиÑÑŒ ударить Билли? – ÑпроÑил он. Голубые глаза Ñмотрели на него, не мигаÑ, реÑницы ритмично вздрагивали, зрачки, наконец, адаптировалиÑÑŒ к Ñвету лампы в гоÑтиной. – Я не ÑпоÑобна ударить человека, ÑÑÑ€, – ответила она наконец. – КажетÑÑ, такой пункт еÑть в моей гарантии. – БоюÑÑŒ, ваша Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ иÑтекла, миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ, – откликнулÑÑ Ð”Ñнби. СобÑтвенный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ гнуÑавым, Ñлова Ñкомканными. – Впрочем, неважно. Ðо вы ведь Ñхватили его за руку, так? – Мне пришлоÑÑŒ, ÑÑÑ€. ДÑнби нахмурилÑÑ. ПокачнувшиÑÑŒ, он на ватных ногах вернулÑÑ Ð² гоÑтиную. – Подойдите Ñюда и раÑÑкажите, мишш… миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ, – проÑипел он. Он Ñмотрел, как она выходит из Ñщика, как идет через комнату. Было что-то Ñтранное в ее походке. ПоÑтупь у нее теперь была не легкаÑ, а Ñ‚ÑжелаÑ. Само ее тело утратило изÑщеÑтво и Ñтранно ÑкоÑобочилоÑÑŒ. Он Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñообразил, что она прихрамывает. Она опуÑтилаÑÑŒ на диван, и он плюхнулÑÑ Ñ€Ñдом. – Он Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð½ÑƒÐ», верно? – ÑпроÑил он. – Да, ÑÑÑ€. Мне пришлоÑÑŒ его удержать, не то он пнул бы еще раз. Комнату перед глазами ДÑнби вдруг заволокло туÑкло-краÑным, потом Ñту краÑноту прорезала Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°. Вот оно! Ð’ его руках теперь то Ñамое оружие, которое ему необходимо: пÑихологичеÑÐºÐ°Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð¸Ð½ÐºÐ°, которой он может разбить вÑе Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. Ðо толика краÑноты еще оÑтавалаÑÑŒ и была подернута Ñожалением. – Мне ужаÑно жаль, миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. БоюÑÑŒ, Билли череÑчур агреÑÑивен. – Его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, ÑÑÑ€. Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ñпытала большой шок, узнав, что вÑе его образование ÑоÑтоит из тех ужаÑных программ, которые он вечно Ñмотрит. Его телеучительница, ничуть не лучше малограмотного коммивоÑжера, Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° которого – продавать выпуÑкаемые его компанией овÑÑные хлопьÑ. Теперь мне понÑтно, почему вашим пиÑателÑм приходитÑÑ Ð² поиÑках идей обращатьÑÑ Ðº клаÑÑике. Клише душат их творчеÑкое воображение еще в зародыше. ДÑнби был очарован. Он никогда не Ñлышал, чтобы так говорили. Дело было не Ñтолько в Ñловах, Ñколько в интонациÑÑ… и в убежденноÑти, звучавшей в ее голоÑе – Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° тот факт, что ее «голоÑ» лишь запиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½ÐºÐ¸, Ð¸Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· вÑтроенный динамик, подключенный к крайне Ñложным платам памÑти. Ðо ÑÐ¸Ð´Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, глÑдÑ, как шевелÑÑ‚ÑÑ ÐµÐµ губы, видÑ, как Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени опуÑкаютÑÑ Ð½Ð° голубые-преголубые глаза реÑницы, он вдруг почувÑтвовал, что в комнату вошел и Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑентÑбрь. Внезапно на него Ñнизошло удивительное ÑпокойÑтвие. Многогранные и мÑгкие ÑентÑбрьÑкие дни чередой прошли у него перед глазами, и он понÑл, чем они отличалиÑÑŒ от других дней. Их отличали глубина, краÑота и безмÑтежноÑть, потому что их небеÑа дарили обещание дней еще более наÑыщенных, еще более мÑгких… Они отличалиÑÑŒ тем, что были наполнены ÑмыÑлом… Мгновение было таким мучительно-Ñладким, что ДÑнби хотелоÑÑŒ, чтобы оно длилоÑÑŒ вечно. Сама мыÑль о том, что оно пройдет, наполнÑло его беÑконечной тоÑкой, и он инÑтинктивно Ñделал единÑтвенно возможный физичеÑкий жеÑÑ‚, чтобы его удержать. Он обнÑл миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð·Ð° плечи. Она не шевельнулаÑÑŒ. Она Ñидела неподвижно, ее грудь вздымалаÑÑŒ и опуÑкалаÑÑŒ через равные интервалы, ее длинные реÑницы Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени опуÑкалиÑÑŒ, как темные, лаÑковые ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð½Ð°Ð´ голубыми безмÑтежными водами… – Мы вчера Ñмотрели пьеÑу… – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ñнби. – «Ромео и Джульетта»… Почему она вам не понравилаÑÑŒ? – Она была ужаÑной, ÑÑÑ€. По Ñути, Ñто был фарÑ… Вульгарный, дешевый фарÑ, марающий и коверкающий краÑоту Ñтрок. – Рвы Ñтроки знаете? – Ðекоторые. – Прочтите. ПожалуйÑта. – Хорошо, ÑÑÑ€, Под конец Ñцены под балконом, когда влюбленные раÑÑтаютÑÑ, Джульетта произноÑит: «Прощай, прощай; минуты раÑÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ð½ÑŒÑ Ð¸Ñполнены Ñтоль Ñладкого ÑтраданьÑ, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ до Ñамого утра готова бы желать Ñпокойной ночи», а Ромео ей отвечает: «ПуÑть крепкий Ñон глаза твои закроет, в твоей груди пуÑть водворитÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€. О еÑли б Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñтим Ñном и миром!» Почему они Ñто выброÑили, ÑÑÑ€? Почему? – Потому что мы живем в дешевом мире, – ответил ДÑнби, удивлÑÑÑÑŒ ÑобÑтвенному прозрению, – а в дешевом мире вÑе драгоценное опошлено. ПшалуÑта… – Язык у него заплеталÑÑ, но он поÑтаралÑÑ Ð²Ð·Ñть ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. – ПожалуйÑта, прочтите еще раз Ñти Ñтрочки, миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ. – «Прощай, прощай; минуты раÑÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ð½ÑŒÑ Ð¸Ñполнены Ñтоль Ñладкого ÑтраданьÑ, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ до Ñамого утра готова бы желать Ñпокойной ночи…» – Позвольте закончить мне. – ДÑнби ÑоÑредоточилÑÑ. – «ПуÑть крепкий Ñон глаза твои закроет, в твоей… – …в твоей груди… – …пуÑть водворитÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€. О еÑли б Ñ… – …о еÑли б Ñ Ð±Ñ‹Ð»â€¦ – …Ñтим Ñном и миром!» МиÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ вÑтала. – Добрый вечер, мÑм, – Ñказала она. ДÑнби даже не потрудилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги. Ему и Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð° хорошо было видно Лору. Беззвучно ÑпуÑтившиÑÑŒ боÑиком, Лора ÑтоÑла в дверном проеме в Ñвоей новой пижаме Ñ Â«ÐºÐ°Ð´Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸Â». Двухмерные машинки, из которых ÑкладывалÑÑ ÑƒÐ·Ð¾Ñ€ на пижаме, проÑтупали Ñрко-алым на бежевом фоне, и ÑоздавалоÑÑŒ впечатление, что, ложаÑÑŒ, она позволÑет им кататьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоему телу, оÑквернÑть Ñвои груди, живот и ноги… Он увидел ее узкое лицо и холодные безжалоÑтные глаза и понÑл, что беÑполезно пытатьÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить, что она не поймет, не ÑпоÑобна понÑть. И Ñо внезапной ÑÑноÑтью он оÑознал, что мир, в котором он переживал ÑентÑбрь, уже неÑколько деÑÑтилетий как мертв, и мыÑленно увидел, как утром грузит коробку в «бÑби-би» и едет по Ñверкающим улицам города, и проÑит владельца магазинчика вернуть его деньги, и… но тут ему пришлоÑÑŒ отвеÑти взглÑд, а когда он поÑмотрел Ñнова, то увидел, что миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð½ÐµÑƒÐ¼ÐµÑтно Ñтоит в вульгарной гоÑтиной, и уÑлышал, как она Ñнова и Ñнова повторÑет, как ÑÐ»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтинка: – Что-то не так, мÑм? Что-то не так, мÑм? Прошло неÑколько недель, прежде чем ДÑнби почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ наÑтолько ÑноÑно, чтобы поехать к «Дружелюбному Даку» выпить пива. К тому времени Лора Ñнова начала Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разговаривать, и вообще жизнь, пуÑть и не вполне Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, как раньше, вÑе-таки приобрела прежние черты. Он вывел «бÑби-би» Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð¹ дорожки и некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ñвернул в пеÑтрый поток машин на бульваре. СтоÑла ÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑŽÐ½ÑŒÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, и звезды поÑверкивали хруÑтальными булавочными головками над флуореÑцентными Ñполохами города. КиоÑк Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚-догами на углу доÑтроили, он даже уÑпел открытьÑÑ. У Ñверкающего хромом прилавка ждали неÑколько поÑетителей, и повариха переворачивала на хромовом гриле венÑкие ÑоÑиÑки. ДÑнби почудилоÑÑŒ что-то знакомое в цветаÑтом платье, в том, как она двигалаÑÑŒ, в том, как мÑгкие волны Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¼Ð»Ñли нежное лицо… Ее новый владелец ÑтоÑл поодаль, облокотившиÑÑŒ о прилавок, и болтал Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼. Припарковав «бÑби-би», ДÑнби переÑек бетонную пуÑтыню парковки, у него ныло в груди и пульÑировало в виÑках… ЕÑть вещи, которые Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто так ÑпуÑтить, надо Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ попытатьÑÑ Ð¾Ñтановить их, неважно, какую придетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ за Ñто цену. Он подошел к владельцу и ÑобиралÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ перегнутьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· начищенный до блеÑка прилавок и ударить в Ñамодовольное толÑтое лицо, как увидел, что к хромированной горчичнице приÑлонена ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ñила: «ТребуетÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°â€¦Â» КиоÑку хот-догов очень далеко до клаÑÑной комнаты в ÑентÑбре, а учительница, Ð¿Ð¾Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚-доги, никогда не ÑравнитÑÑ Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹, дарÑщей мечты, но еÑли чего-то хочешь очень Ñильно, берешь что еÑть и благодаришь даже за Ñто… – Я могу работать только по вечерам, – Ñказал владельцу киоÑка ДÑнби. – Скажем, Ñ ÑˆÐµÑти до двенадцати… – Да Ñто же проÑто замечательно! – отозвалÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÐµÑ†. – Ðо, боюÑÑŒ, поначалу Ñ Ð½Ðµ Ñмогу вам много платить. Понимаете, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ разворачиваюÑь… – Ðе Ñтрашно, – Ñказал ДÑнби. – Когда начинать? – Чем раньше, тем лучше. Сделав неÑколько шагов, ДÑнби приподнÑл доÑку, закрепленную на Ñкрытых петлÑÑ…, зашел за прилавок и ÑнÑл пиджак. ЕÑли Лоре Ñта Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½Ðµ по вкуÑу, пуÑть отправлÑетÑÑ ÐºÐ¾ вÑем чертÑм… Ðо он знал, что она будет не против, ведь дополнительный заработок позволит оÑущеÑтвитьÑÑ ÐµÐµ мечте – мечте о «кадиллетке». Ðадев передник, который протÑнул ему владелец, он приÑоединилÑÑ Ðº миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ñƒ грилÑ. – Добрый вечер, миÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ, – Ñказал он. Она повернулаÑÑŒ, и голубые глаза Ñловно бы вÑпыхнули, и волоÑÑ‹ у нее были как Ñолнце, вÑтающее туманным ÑентÑбрьÑким утром. – Добрый вечер, ÑÑÑ€, – ответила она, и июньÑкой ночью по киоÑку пронеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹Ð² ÑентÑбрьÑкого ветра, и Ñто было вÑе равно как вернутьÑÑ Ð² школу поÑле беÑконечного пуÑтого лета. Ðачертано в звездах Перевод Ð. Комаринец Внезапное отбытие Ñтааидов Ñбило Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ вÑех, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð° Соединенных Штатов Ðмерики. Только что они ÑтоÑли на лужайке перед Белым домом, дружеÑки болтали Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑором Громли при помощи переноÑного переводчика и Ñмотрели, как в небе проÑтупают звезды, а потом вдруг, безо вÑÑкой видимой на то причины Ñвернули, как шайка разобиженных арабов, прозрачные шатры и гуÑьком проÑледовали в ÑиÑющий проем телепортатора. Ð’Ñем Ñтало ÑÑно, что Ñто решение окончательное, когда они втÑнули за Ñобой трап, не оÑтавив на лужайке Белого дома ни малейшего Ñледа того, что некогда тут ÑтоÑла лагерем Ð²Ð½ÐµÐ·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÑкÑпедициÑ, еÑли не Ñчитать Ñпутанных отпечатков ног на Ñнегу, забытого колышка от шатра и удрученной физиономии профеÑÑора Громли. Вполне понÑтно, что президент Соединенных Штатов был не только Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ, но и разочарован. Ведь еÑли бы Ñтааиды оÑталиÑÑŒ и отдали вÑевозможные чудеÑные технологичеÑкие штучки, которые, по их Ñловам, привезли Ñ Ñобой, он удоÑтоилÑÑ Ð±Ñ‹ таких Ñлавы и почеÑтей, которые гремели бы еще много поколений. Следующие выборы были бы у него в кармане, а 1973 год, Ñамый первый год его президентÑкого Ñрока, вошел бы в учебники иÑтории датой Ñтоль же значимой и удоÑтоилÑÑ Ð±Ñ‹ меÑта Ñтоль же внушительного, как неÑгибаемые 1492-й, 1620-й и 1945-й. Ðо Ñтааиды отбыли, и теперь президенту оÑтавалоÑÑŒ только подвергнуть Ñуровому допроÑу профеÑÑора Громли. Он мрачно Ñидел за пуÑтым пиÑьменным Ñтолом, раздраженно поджидаÑ, когда в Овальный кабинет приведут антрополога. Ðикогда еще ни один президент Соединенных Штатов так не нуждалÑÑ Ð² козле отпущениÑ, и никогда еще кандидат на роль оного козла не был так очевиден. – Ð’Ñ‹ поÑылали за мной, гоÑподин президент? – ÑпроÑил профеÑÑор Громли, предÑтав пред президентÑкие очи и Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ€Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в огромных очках в черной оправе, которые придавали его облику нечто Ñовиное. – Определенно поÑылал. – Президент тщательно выговаривал каждое Ñлово. – Ð’Ñ‹ можете предложить более подходÑщего кандидата, к которому Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы обратитьÑÑ Ð² предлагаемых обÑтоÑтельÑтвах? – Ðет, ÑÑÑ€, боюÑÑŒ, что нет. – Тогда не будем ходить вокруг да около. Извольте доложить мне, что такого вы Ñказали нашим гоÑÑ‚Ñм там, на лужайке. Отчего они оÑкорбилиÑÑŒ и решили убратьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, откуда ÑвилиÑÑŒ? – Они вернулиÑÑŒ на двадцать третью звезду дельты Стрельца, – поправил профеÑÑор Громли, – но они покинули нашу планету вовÑе не из-за того, что Ñ Ð¸Ð¼ Ñказал. – Ðадо же, какое поразительное заÑвление! – Ñзвительно откликнулÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ человек в гоÑударÑтве. – Мы назначили Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ предÑтавителем на оÑновании ваших проÑлавленных антропологичеÑких доÑтижений; можно Ñказать, поднеÑли Ñтааидов вам на блюдечке в надежде, что вы, как человек наиболее проÑвещенный в Ñвоей облаÑти, Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ¹ вероÑтноÑтью наÑтупите на их культорологичеÑкие мозоли. Иными Ñловами, за те двенадцать чаÑов, что они провели на Земле, вы были единÑтвенным, кто говорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ напрÑмую. Ртеперь вы утверждаете, будто они ÑмоталиÑÑŒ отÑюда не из-за ваÑ. Тогда почему они улетели? Очки в черной оправе Ñнова блеÑнули в Ñвете президентÑкой наÑтольной лампы, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑор Громли более, чем-когда либо, напоминал Ñову – причем крайне Ñмущенную. – Вам знакомо Ñозвездие Ориона, гоÑподин президент? – нерешительно ÑпроÑил он. – Конечно, Ñ Ñлышал про Ñозвездие Ориона. Однако, думаетÑÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ обÑуждаем двадцать третью звезду в Ñозвездии Стрельца. – Да, ÑÑÑ€, – Ñ Ð½ÐµÑчаÑтным видом ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑор Громли. – Ðо понимаете ли, еÑли Ñмотреть на Ð’Ñеленную Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ третьей дельты Стрельца, то Орион – Ñто вовÑе не Орион. Иными Ñловами, ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´, ÑоÑтавлÑющих Ñто Ñозвездие, веÑьма отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ той, что видим мы Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ планеты. – Ð’Ñе Ñто крайне интереÑÐ½Ð°Ñ Ð°ÑтрономичеÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, – Ñухо откликнулоÑÑŒ первое лицо гоÑударÑтва. – Полагаю, она имеет какое-то отдаленное отношение к предмету нашей беÑеды, а именно, – на Ñлучай, еÑли вы забыли, – к причине Ð¾Ñ‚Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñтааидов. – Я как раз пытаюÑÑŒ подвеÑти Ð²Ð°Ñ Ðº Ñтому злополучному факту, ÑÑÑ€, – Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ отчаÑнием продолжал профеÑÑор Громли. – Дело в том, что Ñтааиды, никогда прежде не Ñтупавшие на Землю, не могли предугадать конфигурацию звезд, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° вечером в воÑточной чаÑти небоÑклона в то времÑ, что мы беÑедовали на лужайке перед Белым домом. ЕÑли бы они такое предвидели, они бы и близко не подошли к нашей планете. – Я веÑÑŒ внимание. ПрофеÑÑор Громли раÑпрÑмил плечи перед президентÑким Ñтолом, и в его голоÑе проÑтупила преподавательÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть: – Прежде чем продемонÑтрировать, почему именно улетели Ñтааиды, гоÑподин президент, мне бы хотелоÑÑŒ донеÑти до Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ важные факты, которые Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» за то времÑ, что провел в их общеÑтве. Во-первых, во вÑем, что каÑаетÑÑ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð¸, они, неÑомненно, выÑÐ¾ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñа, но далеко не так выÑоко развиты в прочих облаÑÑ‚ÑÑ…. Во-вторых, их нынешнÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»ÑŒ имеет значительное ÑходÑтво Ñ Ð¿Ð¾Ñтулатами иудаизма и хриÑтианÑтва, Ñформировавшими наше западное отношение к ÑекÑу. Иными Ñловами, их привлекает и одновременно отталкивает любое упоминание акта Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð°. Ð’-третьих, их Ñзык поÑтроен на Ñимволах, ÑохранившихÑÑ Ñƒ них Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ древноÑти, и наÑтолько примитивен, что даже Ñ, не будучи ÑпециалиÑтом, Ñумел оÑвоить его Ñтруктуру за те двенадцать чаÑов, что мы общалиÑÑŒ. Ð’-четвертых, группа, поÑÐµÑ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°ÑˆÑƒ планету, ÑоÑтоÑла из миÑÑионеров… Ртеперь, гоÑподин президент, еÑли вы будете так добры и прикажете принеÑти клаÑÑную доÑку, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтрирую вам, почему наши неÑоÑтоÑвшиеÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¸ покинули планету ЗемлÑ. Президент Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удержалÑÑ Ð¾Ñ‚ того, чтобы напомнить профеÑÑору, что Овальный кабинет – не клаÑÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, а он Ñам – не отÑтающий Ñтудент, а президент Соединенных Штатов. Ðо на опущенные плечи профеÑÑора Громли вдруг опуÑтилаÑÑŒ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ значительноÑть и влаÑтноÑть; он по-прежнему напоминал Ñову, но Ñову, облеченную влаÑтью. Президент вздохнул. Когда принеÑли грифельную доÑку, профеÑÑор Громли вÑтал перед ней в позе ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ взÑл в руки мел. – К нашей проблеме имеет отношение лишь одна черта ÑтааидÑкого Ñзыка, а именно ÑпрÑжение глаголов и образование глагольных форм. ПроиÑходит Ñто путем комбинации двух ÑущеÑтвительных. ПредÑтавлÑÑ Ð¸Ñ… пиктографичеÑки, Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ñƒ их звездами – по причине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñкоро Ñтанет вам очевидна. Ðа Ñамом деле в ÑтааидÑком Ñзыке ÑущеÑтвует множеÑтво нюанÑов и вариаций, но получающаÑÑÑ Ð² результате пиктограмма – в данном контекÑте – оÑтаетÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹. ПрофеÑÑор Громли вÑкинул руку и вывел в верхней чаÑти доÑки: – Вот Ñто… – СтааидÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°, Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Â«Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ побег», а вот Ñто – ÑтааидÑкий Ñимвол «дерева». ЕÑли Ñоединить две Ñти пиктограммы вот так… – мы получим глагол «раÑти». Я ÑÑно выражаюÑÑŒ, гоÑподин президент? – Я вÑе еще не уÑлышал… – Прошу прощениÑ, поÑледний пример. Вот Ñто – пиктограмма, Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Â«Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°Â», а вот Ñто – Ñимвол «воздуха». Соединив их, мы получаем – пиктограмму глагола «лететь». – ПрофеÑÑор Громли прокашлÑлÑÑ. – Теперь мы готовы перейти к той Ñамой комбинации Ñимволов, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð° Ñтааидов улететь. Вот Ñта пиктограмма – означает «мужчина», а вот Ñта – «женщина». Соединив их, мы получаем – Теперь вы понимаете, почему они улетели, гоÑподин президент? ПоÑледовавшее молчание и пуÑтой взглÑд президента ÑÑно Ñказали профеÑÑору о том, что куÑочки мозаики не ÑложилиÑÑŒ в единое полотно в голове президента. ПрофеÑÑор Громли отер лоб. – Позвольте прибегнуть к аналогии. Предположим, Ñто мы перенеÑлиÑÑŒ на двадцать третью звезду дельты Стрельца, уÑтановили контакт Ñ Ð¼ÐµÑтным наÑелением и пообещали им златые горы в обмен на разрешение обратить их в Ñвою веру. И предположим, что в первый же вечер мы обратили взор в небо и увидели, как на воÑтоке вÑтает гигантÑкое Ñлово из трех букв. Какой была бы наша реакциÑ? – ГоÑподь вÑемогущий! – Лицо президента ÑделалоÑÑŒ багровым – под Ñтать обивке креÑла. – Ðо Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ как-нибудь объÑÑнить… принеÑти официальные извинениÑ? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ что-то предпринÑть? ПрофеÑÑор Громли покачал головой. – Даже еÑли предположить, что мы Ñможем Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑвÑзатьÑÑ, еÑть лишь один ÑпоÑоб заÑтавить их вернутьÑÑ, а именно – уÑтранить причину афронта… Мы можем Ñтереть Ñлово из трех букв Ñо Ñтен общеÑтвенных туалетов, гоÑподин президент, но мы не можем Ñтереть Ñлово, начертанное в звездах. ПроизводÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° Перевод Ð. ВиленÑкой – Пришел человек из «ХронопоиÑка», ÑÑÑ€, – доложил рободворецкий. – ПуÑть войдет. Человек из «ХронопоиÑка» топталÑÑ Ð½Ð° пороге, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· руки в руку продолговатый Ñверток. – Доброе утро, доÑтопочтенный Бриджмейкер… – Ðу что, нашли вы Ñту машину? – БоюÑÑŒ, что нет, ÑÑр… но нам удалоÑÑŒ найти еще один из выпущенных ею артефактов. – Человек передал Ñверток Бриджмейкеру. – Ðртефактов у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñотни! – Бриджмейкер обвел гневным жеÑтом вÑÑŽ комнату. – Мне нужна Ñама машина, чтобы Ñамому выпуÑкать такую продукцию! – БоюÑÑŒ, доÑтопочтенный, что такой машины не ÑущеÑтвовало вообще. Ðаши агенты обÑледовали и ДотехнологичеÑкую Ñру, и Первую ТехнологичеÑкую, и ранние годы нашей ÑобÑтвенной Ñры; иногда они наблюдали древних технологов за работой, но Ñамой машины не видели никогда. – ЕÑли древние технологи могли творить без машины, Ñ Ð±Ñ‹ тоже мог – а поÑкольку Ñ Ð½Ðµ могу, машина непременно должна быть. Ступайте и продолжайте поиÑки! ПоÑыльный поклонилÑÑ Ð¸ вышел, а Бриджмейкер, вÑкрыв доÑтавленную поÑылку, наÑтроил Ñвой лингводублепреобразователь. Что за ирониÑ. Он понÑл, в чем его призвание, еще в детÑтве, но финанÑовую незавиÑимоÑть обрел Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñовершенно другому роду занÑтий. Теперь он делал вÑе, чтобы вернутьÑÑ Ðº Ñвоей первой любви, но получал за Ñто лишь груды древней продукции. Дублирование и раÑпроÑтранение Ñтих продуктов ÑпоÑобÑтвовало его финанÑовой незавиÑимоÑти, но мечта Бриджмейкера Ñтать первоÑтепенным художником так и не оÑущеÑтвилаÑÑŒ. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº полкам, он обозрел творениÑ, выходÑщие под его именем: «Прощай, оружие», «ПовеÑть о пÑти Перчиках»[16], «ОдиÑÑеÑ», «Ðйвенго»… Из Ð»Ð¸Ð½Ð³Ð²Ð¾Ð´ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ хлопком выпал первый ÑкземплÑÑ€, и Бриджмейкер приÑтупил к чтению Ñвоего очередного шедевра «Том Свифт и его Ñлектровоз»[17]. Звезды зовут, миÑтер КитÑ! Перевод Ð . ОблонÑкой Хаббарду уже доводилоÑÑŒ видеть куиджи, но хромую куиджи он вÑтречал впервые. Правда, еÑли не Ñчитать ее иÑкривленной левой лапки, она, в ÑущноÑти, не отличалаÑÑŒ от прочих птиц, выÑтавленных на продажу. Тот же Ñрко-желтый хохолок и ожерелье в Ñинюю крапинку, те же прозрачно-Ñиние буÑинки глаз и Ñветло-Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÐºÐ°, так же причудливо изогнутый клюв и то же Ñтранное, нездешнее выражение. Она была около шеÑти дюймов длиной и веÑила, должно быть, граммов тридцать пÑть. Хаббард вдруг ÑпохватилÑÑ, что уже давно молчит. Девушка Ñ Ð²Ñ‹Ñокой грудью, в наимоднейшем полупрозрачном платье вопроÑительно Ñмотрела на него из-за прилавка. – Что у нее Ñ Ð»Ð°Ð¿ÐºÐ¾Ð¹? – ÑпроÑил он, откашлÑвшиÑÑŒ. Девушка пожала плечами. – Сломали во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸. Мы Ñнизили на нее цену, но вÑе равно ее никто не купит. Покупатель желает, чтобы они были первый Ñорт, без изъÑнов. – ПонÑтно, – Ñказал Хаббард. И Ñтал вÑпоминать то немногое, что знал о куиджи: родом они из Куиджи, полудикого захолуÑÑ‚ÑŒÑ Ð’ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð½Ñкой тройÑтвенной реÑпублики; Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ или Ñо второго раза запоминают вÑе, что им Ñкажешь; отзываютÑÑ Ð½Ð° Ñколько-нибудь знакомое Ñлово; легко приÑпоÑабливаютÑÑ Ðº новым уÑловиÑм, однако размножаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° родине, поÑтому Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð¸ приходитÑÑ Ð´Ð¾ÑтавлÑть их на Землю Ñ Ð’ÐµÐ½ÐµÑ€Ñ‹; по ÑчаÑтью, они очень выноÑливы и выдерживают уÑкорение и торможение, перелет им не опаÑен. Перелет… – Выходит, она была в коÑмоÑе! – вырвалоÑÑŒ у Хаббарда. Девушка Ñкорчила гримаÑку и кивнула. – КоÑÐ¼Ð¾Ñ â€“ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†, Ñ Ð²Ñегда Ñто говорила. От него, конечно, ждали, что он раÑÑмеетÑÑ. Он даже и попыталÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾. Ð’ конце концов, откуда девушке знать, что он бывший коÑмонавт. С виду он Ñамый обыкновенный человек Ñредних лет, немало таких ÑлонÑетÑÑ Ð² Ñтот февральÑкий день по магазинам Ñтандартных цен. И вÑе-таки раÑÑмеÑтьÑÑ Ð½Ðµ удалоÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ ÑтаралÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил. Девушка как будто ничего не заметила. – ИнтереÑно, почему одни только чокнутые летают к звездам, – продолжала она. Потому что только они ÑпоÑобны ÑправитьÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÑтвом, да и то лишь на какое-то времÑ, – чуть не Ñказал Хаббард. Ðо вмеÑто Ñтого ÑпроÑил: – Рчто вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ делаете, еÑли их никто не покупает? – С кем, Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸? Ðу, берут бумажный мешок, накачивают туда немного природного газа… ÑовÑем немного… а потом… – Сколько она Ñтоит? – Ð’Ñ‹ про хромую? – Да. – Значит, вы вивиÑектор, да?.. ШеÑть девÑноÑто пÑть, и еще Ñемнадцать пÑтьдеÑÑÑ‚ за клетку. – Я ее беру, – Ñказал Хаббард. ÐеÑти клетку было неудобно, чехол то и дело Ñползал, и вÑÑкий раз куиджи издавал громкий пиÑк – в аÑробуÑе, а потом и на улице предмеÑÑ‚ÑŒÑ Ð²Ñе оборачивалиÑÑŒ и пÑлили глаза, и Хаббард чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ðº дураком. Он надеÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñкользнуть в дом и поднÑтьÑÑ Ðº Ñебе в комнату так, чтобы ÑеÑтра не углÑдела его покупку. ÐапраÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. От ÐÐ»Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñкроешь. – Ðу-ка, на что Ñто ты выброÑил Ñвои денежки? – вопроÑила она, поÑвлÑÑÑÑŒ в прихожей в ту Ñамую минуту, как он переÑтупил порог. Хаббард покорно обернулÑÑ Ð¸ ответил: – Ðто птица куиджи. – Птица куиджи! Ðа лице ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ то Ñамое выражение, которое он уже давно определил как «наÑтырно-воинÑтвенное и обиженное»: она раздула ноздри, поджала губы и втÑнула щеки. Сорвала чехол и оÑтрым глазом впилаÑÑŒ в клетку. – Ðу, как вам Ñто понравитÑÑ? – воÑкликнула ÐлиÑ. – Да еще хромаÑ! – Ðо ведь Ñто не чудовище какое-нибудь, – Ñказал Хаббард. – ПроÑто птица. СовÑем Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¸Ñ‡ÑƒÐ³Ð°. Ей не нужно много меÑта, и Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÑƒÑÑŒ, чтобы она никому не мешала. ÐÐ»Ð¸Ñ Ñмерила его долгим ледÑным взглÑдом. – Да уж поÑтарайÑÑ! – процедила она. – ПрÑмо не предÑтавлÑÑŽ, как к Ñтому отнеÑетÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. – Она круто повернулаÑÑŒ и пошла прочь. – Ужин в шеÑть, – броÑила она через плечо. Он медленно поднималÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Его охватила уÑталоÑть, ощущение безыÑходноÑти. Да, правильно говорÑÑ‚: чем дольше пробудешь в коÑмоÑе, тем меньше надежды вновь найти общий Ñзык Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸. КоÑÐ¼Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹, и в коÑмоÑе к тебе приходÑÑ‚ большие мыÑли; там читаешь книги, напиÑанные большими людьми. Там менÑешьÑÑ, ÑтановишьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼â€¦ и в конце концов даже родные начинают видеть в тебе чужака. Рведь, право же, ÑтараешьÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ точно таким, как вÑе, кто окружает Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Земле. СтараешьÑÑ Ð¸ говорить то же, что они, и поÑтупать так же. Даешь Ñебе Ñлово никогда никого не называть крабом. Ðо рано или поздно Ñ Ñзыка неизбежно ÑрываетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь непривычное Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… ушей либо поÑтупаешь не так, как у них принÑто, и в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ±Ð½Ñ‹Ðµ взглÑды, и вÑюду враждебные лица, и в конце концов неизбежно ÑтановишьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Разве можно цитировать ШекÑпира в общеÑтве, чей бог – какой-то розовощекий филантроп за рулем «Кадиллака» Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸? Разве можно признатьÑÑ, что любишь Вагнера, когда Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ¿Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ð²Ð±Ð¾Ð¹Ñкими опереттами? Разве можно купить хромую птицу в мире, который забыл (а быть может, никогда и не знал), что значат Ñлова «почитай вÑе живое». Двадцать пÑть лет, думал Хаббард. Я отдал лучшие Ñвои годы. Рчто получил взамен? Четыре Ñтены, отгораживающие Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ вÑего мира, и жалкую пенÑию, которой не хватает даже на то, чтобы ÑохранÑть чувÑтво ÑобÑтвенного доÑтоинÑтва. И вÑе-таки он не жалеет об Ñтих годах; величеÑтвенное, неторопливое течение звезд, непередаваемый миг, когда в поле твоего Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¿Ð»Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð° – из золотого, зеленого или лазурного пÑтнышка превращаетÑÑ Ð² шар и заÑлонÑет Ñобою веÑÑŒ коÑмоÑ. И прибытие, когда новый мир доверчиво приветÑтвует тебÑ, возвещает о краÑотах – упоительных и пугающих, о неведомых горизонтах, о цивилизациÑÑ…, что и во Ñне не ÑнилиÑÑŒ темному человеку-крабу, который никогда не узнает Ð²Ð´Ð¾Ñ…Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ползает по дну глубокого океана земной атмоÑферы, придавленный ее миллионнотонной Ñ‚ÑжеÑтью. Ðет, он не жалеет об Ñтих годах, хоть они и дорого ему далиÑÑŒ. За вÑе ÑтоÑщее приходитÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ дорогой ценой, а еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ хватает ÑмелоÑти платить, на вÑÑŽ жизнь оÑтаешьÑÑ Ð½Ð¸Ñ‰Ð¸Ð¼. Тогда ты нищий духом и умом. ГоÑподÑтво духа над плотью, глубокий и чиÑтый поток мыÑли: беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно проходишь по надежным коридорам знаниÑ, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ вÑтупаешь в храмы, воздвигнутые из Ñлов; и в редкие оÑлепительные Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ñƒ открываетÑÑ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ лик божеÑтва. И те, другие, Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, когда душе, потрÑÑенной одиночеÑтвом, открываютÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ðµ глубины ада… Хаббард вздрогнул. И вновь медленно опуÑтилÑÑ Ð½Ð° дно океана. Перед ним была ÑƒÐ½Ñ‹Ð»Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ его комнаты. Он неохотно взÑлÑÑ Ð·Ð° ручку, повернул ее. Ðапротив двери – шкаф, битком набитый Ñтарыми, очень Ñтарыми книгами. Справа – какаÑ-то развалина, которую он иÑкренне почитал за пиÑьменный Ñтол, только в Ñщиках хранилиÑÑŒ не бумаги, не перьÑ, не бортовой журнал, а нижнее белье, ноÑки, рубашки и прочее ÑнарÑжение, вÑе то, что Ñмертный обычно наÑледует от предков. Кровать, ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð¸ жеÑткаÑ, Ñ ÐµÐ³Ð¾ точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ такаÑ, как полагаетÑÑ, ÑтоÑла у окна, точно неÑгибаемый Ñпартанец, на полу из-под ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° чуть выглÑдывали запаÑные башмаки. Хаббард поÑтавил клетку на Ñтол, ÑнÑл пальто и шлÑпу. Куиджи одобрительно оглÑдел Ñвой новый мир, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° левую ногу, ÑоÑкочил Ñ Ð¶ÐµÑ€Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ и принÑлÑÑ ÐºÐ»ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ зерна пиви из поÑудинки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ вмеÑте Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹. Хаббард некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð» за ним, потом Ñообразил, что невежливо Ñмотреть, как другой еÑÑ‚, даже еÑли Ñтот другой вÑего лишь птица; повеÑил пальто и шлÑпу в Ñтенной шкаф, прошел через коридор в ванную и умылÑÑ. Когда он вернулÑÑ, куиджи уже покончил Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð¿ÐµÐ·Ð¾Ð¹ и теперь задумчиво ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑÑматривал: в клетке было и зеркальце. – Пожалуй, пора дать тебе первый урок, – Ñказал Хаббард. – ПоглÑдим, как ты ÑправишьÑÑ Ñ ÐšÐ¸Ñ‚Ñом. «КраÑота – Ñто иÑтина, иÑтина еÑть краÑота – только Ñто и ведомо вам на Земле, только Ñто вам надобно знать». Куиджи, Ñклонив голову набок, глÑдел на него Ñиним глазом. Стремглав убегали Ñекунды. – Ладно, – Ñказал наконец Хаббард, – попробуем еще раз: «КраÑота – Ñто иÑтина…» – ИÑтина еÑть краÑота – только Ñто и ведомо вам на Земле, только Ñто вам надобно знать! Хаббард отшатнулÑÑ. Слова Ñти Ñказаны были почти без выражениÑ, довольно Ñкрипучим голоÑом. Ðо вÑе равно они звучали четко и ÑÑно, и Ñто впервые в жизни – еÑли не Ñчитать разговоров Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ коÑмонавтами – он Ñлышал Ñлова, которые не имели никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº телеÑным нуждам или отправлениÑм. Он провел ладонью по щеке – оказалоÑÑŒ, рука Ñлегка дрожит. Ðу почему он давным-давно не догадалÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ куиджи?! – По-моему, – Ñказал он, – прежде чем двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, надо дать тебе имÑ. ПуÑкай будет КитÑ, раз уж мы Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ начали. Или, пожалуй, лучше МиÑтер КитÑ, ведь надо же обозначить, какого ты пола. Конечно, Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвую наобум, но мне не пришло в голову ÑпроÑить в магазине, мужчина ты или женщина. – КитÑ, – Ñказал МиÑтер КитÑ. – ПрекраÑно! Ртеперь попробуем Ñтрочку-другую из Шелли. (Краешком ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¥Ð°Ð±Ð±Ð°Ñ€Ð´ уловил, что к дому подъехала машина, Ñлышал голоÑа в прихожей, но, поглощенный МиÑтером КитÑом, не обратил на Ñто никакого вниманиÑ.) Скажи, звезда Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°Ð¼Ð¸ Ñвета, Скажи, куда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÑ‚? Ð’ какой пучине непроглÑдной Окончишь огненный полет? – Скажи, звезда… – начал МиÑтер КитÑ. – Значит, Ñто правда. Только Ñтого не хватало в моем доме – птицы куиджи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚ Ñтихи! Хаббард Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. Ðа пороге ÑтоÑл его зÑть. Обычно Хаббард запирал дверь. Ð ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð». – Да, – Ñказал Хаббард. – Она декламирует Ñтихи. Разве Ñто запрещено законом? – …С крылами Ñвета… – продолжал МиÑтер КитÑ. Джек помотал головой. Ему было тридцать пÑть, выглÑдел он на вÑе Ñорок, а ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ как у пÑтнадцатилетнего. – Ðет, не запрещено, – Ñказал он. – Рнадо бы запретить. – Скажи, куда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÑ‚?.. – Ðе ÑоглаÑен, – Ñказал Хаббард. – Ð’ какой пучине непроглÑдной… – И еще нужен бы закон, чтобы запрещалоÑÑŒ приноÑить их в дома, где живут люди. – Окончишь огненный полет? – Ты что, хочешь Ñказать, что мне Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ ее у ÑебÑ? – Ðе ÑовÑем так. Ðо предупреждаю, держи ее от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ! Сам знаешь, они ноÑители микробов. – Ты тоже, – Ñказал Хаббард. Он не хотел Ñтого говорить, но не удержалÑÑ. Джек раздул ноздри, поджал губы и втÑнул щеки. Забавно, подумал Хаббард, поÑле двенадцати лет ÑовмеÑтной жизни у мужа и жены ÑтановитÑÑ Ñовершенно одинаковое выражение лица. – Держи ее подальше от менÑ, вот и вÑе! И от детей тоже. Я не желаю, чтобы она отравлÑла их мозги треÑкучей болтовней, которой ты ее учишь! – Можешь не волноватьÑÑ, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ держать ее подальше от детей. – Мне уйти, что ли? – Да. Джек так хлопнул дверью, что в комнате вÑе задрожало. МиÑтер ÐšÐ¸Ñ‚Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не проÑкочил меж прутьев клетки. Хаббард в бешенÑтве кинулÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ из комнаты. Ðо Ñразу оÑтановилÑÑ. Стоит ли давать им тот Ñамый повод, которого они только и ждут, чтобы выÑтавить его из дому? ПенÑÐ¸Ñ Ñƒ него ничтожнаÑ, Ñ Ð½ÐµÑŽ никуда не переÑелишьÑÑ â€“ разве что в Заброшенные дома, – а наниматьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° попало на работу проÑто ради денег – Ñто не по нем. Рано или поздно он неминуемо выдаÑÑ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ÑоÑлуживцами, как ÑлучалоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑегда и везде, и либо оговором и напраÑлиной, либо наÑмешками его вÑе равно выживут Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. С Ñ‚Ñжелым Ñердцем он шагнул назад, в комнату. МиÑтер ÐšÐ¸Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ немного уÑпокоилÑÑ, но его бледно-Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÐºÐ° вÑе еще поднималаÑÑŒ и опуÑкалаÑÑŒ Ñлишком чаÑто. Хаббард ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ клеткой. – Извини, МиÑтер КитÑ, – Ñказал он. – Ðаверно, и у птиц, как у людей: будь как вÑе, не то плохо тебе придетÑÑ. К ужину он опоздал. Когда он вошел в Ñтоловую, Джек, ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¸ дети уже Ñидели за Ñтолом, и до него донеÑлиÑÑŒ Ñлова Джека: – Я Ñыт по горло его наглоÑтью. Ð’ конце концов, куда бы он девалÑÑ, еÑли бы не Ñ? ДокатилÑÑ Ð±Ñ‹ до Заброшенных домов! – Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорю, – Ñказала ÐлиÑ. – Хоть ÑейчаÑ, – Ñказал Хаббард, Ñел к Ñтолу и вÑкрыл Ñвой пакет Ñ ÑинтетичеÑким ужином. ÐÐ»Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила на него оÑкорбленный взглÑд, нарочно приберегаемый Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… Ñлучаев. – Джек только что мне раÑÑказал, как грубо ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ обошелÑÑ. Ðе мешало бы тебе извинитьÑÑ. Ð’ конце концов, Ñто ведь его дом. У Хаббарда внутри вÑе дрожало от напрÑжениÑ. Обычно, вÑÑкий раз как его попрекали, что он живет здеÑÑŒ из милоÑти, он отÑтупал. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ почему-то не мог отÑтупить. – Да, конечно, вы дали мне крышу над головой и кормите менÑ, и за то и за другое Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ вам Ñлишком мало, так что от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакой выгоды. Ðо Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐ´Ñ€Ð¾Ñть врÑд ли дает вам право покушатьÑÑ Ð½Ð° чаÑтицу моей души вÑÑкий раз, как Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ отÑтоÑть Ñвое человечеÑкое доÑтоинÑтво. ÐÐ»Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð¾ на него поглÑдела. Потом Ñказала: – Кому нужна чаÑтица твоей души? Почему ты так Ñтранно говоришь, Вен? – Он так говорит, потому что он был аÑтронавтом, – прервал Джек. – Ð’ коÑмоÑе они вÑе так разговаривают… Ñами Ñ Ñобой, конечно. Ðто помогает им не ÑпÑтить… или не замечать, что они уже ÑпÑтили! ВоÑьмилетнÑÑ ÐÑнÑи и одиннадцатилетний Джим разом захихикали. Хаббард отрезал небольшой куÑочек от Ñвоего почти наÑтоÑщего бифштекÑа. Ð’Ñе внутри дрожало еще мучительнее. Рпотом он подумал о МиÑтере КитÑе, и дрожь унÑлаÑÑŒ. Он холодно оглÑделÑÑ. Впервые за многие годы он не боÑлÑÑ. – ЕÑли вот Ñто Ñборище ÑоответÑтвует норме, – Ñказал он, – тогда мы, наверно, и в Ñамом деле ÑпÑтили. Слава богу! Значит, еще не вÑе потерÑно! У Джека и ÐÐ»Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Ñтали точно туго натÑнутые маÑки. Ðо оба промолчали. Ужин продолжалÑÑ. Хаббард обычно ел мало. Он редко бывал голоден. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ него был отличный аппетит. Ðазавтра была Ñуббота. Субботним утром Хаббард вÑегда мыл машину Джека. Ðо нынче он не Ñтал Ñтого делать. ПоÑле завтрака он ушел к Ñебе и три чаÑа провел Ñ ÐœÐ¸Ñтером КитÑом. Ðа Ñей раз занÑлиÑÑŒ Декартом, Ðицше и Хьюмом. Правда, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð¹ МиÑтер ÐšÐ¸Ñ‚Ñ ÑправлÑлÑÑ Ð½Ðµ так блеÑÑ‚Ñще. Из каждой темы он запоминал лишь одну-две фразы, не больше. Его Ñильным меÑтом Ñвно была поÑзиÑ. Днем Хаббард по обыкновению побывал на коÑмодроме, Ñмотрел, как ÑадÑÑ‚ÑÑ Ð¸ взлетают межпланетные гиганты ближних линий. «ПламÑ» и «Странник», «Обещание» и «ПеÑнь». Хаббард больше вÑех любил «Обещание». Когда-то он и Ñам вÑплывал на нем, – кажетÑÑ, что Ñто было очень, очень давно, а ведь на Ñамом деле прошло не так уж много времени. Каких-нибудь два-три года, не больше… ПереправлÑл ÑнарÑжение и людей на орбитальные Ñортировочные Ñтанции, на Землю доÑтавлÑл бокÑиты Ñ ÑÐ¾Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð¸Ñ Ð¦ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð²Ñ€Ð°, руду Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñа, хром Ñ Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑа и прочие полезные иÑкопаемые, в которых нуждаетÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, чтобы питать Ñвою хитроумную цивилизацию. Сначала ходишь в ближние рейÑÑ‹, Ñто как бы прелюдиÑ, а потом ÑтановишьÑÑ Ð¿Ð¸Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ орбитальной Ñтанции. Тут можно проверить, по Ñилам ли тебе пугающее мгновение, когда вÑплываешь Ñо дна и начинаешь вольно плыть по уÑеÑнному звездными оÑтровами океану коÑмоÑа. ЕÑли ты ÑправилÑÑ Ñ Ñтим, не иÑпугалÑÑ Ð¸ не отÑтупил, значит, годишьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ на больших кораблÑÑ…, что уходÑÑ‚ в дальние и длительные рейÑÑ‹. Ð’ÑÑ Ð±ÐµÐ´Ð° в том, что, Ñколько ни ÑтарайÑÑ, Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ твой внутренний мир как бы ÑÑыхаетÑÑ. И мало-помалу ÑтановитÑÑ Ð²Ñе труднее выноÑить одиночеÑтво дальних перелетов; одиночеÑтво раÑтет и подавлÑет тебÑ, и тогда уже не ÑпаÑают ни коридоры знаний, ни храмы, воздвигнутые из Ñлов, оно подавлÑет тебÑ, и ты терÑешь над Ñобой влаÑть – чем дальше, тем чаще, и в конце концов Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑпиÑывают Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸ обрекают до конца жизни ползать по дну океана. ЕÑли бы водить коÑмичеÑкий грузовик дальнего ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñложно и ты вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы занÑÑ‚ делом, а не проÑто Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³ÑƒÑŽ одинокую вахту в кабине, заполненной ÑамоуправлÑющимиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, или еÑли бы перелеты на межзвездных лайнерах и иных коÑмичеÑких кораблÑÑ… Ñтоили не так дорого и каждый грамм груза не был бы на Ñчету… ведь ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ думать нечего взÑть Ñ Ñобой хоть что-нибудь Ñверх Ñамого необходимого… вот тогда вÑе было бы иначе. ЕÑли бы… думал Хаббард, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð² Ñнегу у ограды коÑмодрома. ЕÑли бы… думал он, глÑдÑ, как приземлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ð¸, как к ним подкатывают огромные автопогрузчики и наполнÑÑŽÑ‚ Ñвои прожорливые бункеры рудой, бокÑитом, магнием. ЕÑли бы… думал он, наблюдаÑ, как малые корабли уходÑÑ‚ Ñквозь голубизну ввыÑÑŒ, туда, где по беззвучному океану плывут гигантÑкие орбитальные Ñтанции… Тени ÑтановилиÑÑŒ длиннее, день клонилÑÑ Ðº вечеру, и он, как вÑегда, заколебалÑÑ â€“ не пойти ли к Маккафри, начальнику коÑмодрома. И, как обычно, – и вÑе по той же причине, решил, что не Ñтоит. Причина была та же, что заÑтавлÑла его избегать общеÑтва таких же, как и он Ñам, бывших коÑмонавтов: вÑтречи Ñти пробуждали Ñлишком оÑтрую, Ñлишком мучительную тоÑку. Он повернулÑÑ, прошел вдоль ограды к воротам и, дождавшиÑÑŒ аÑробуÑа, отправилÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. ÐаÑтупил март, зима незаметно перешла в веÑну. Дожди Ñмыли Ñнег, по канавам побежали грÑзные ручьи, лужайки обнажилиÑÑŒ. Прилетели первые малиновки. Хаббард приколотил Ð´Ð»Ñ ÐœÐ¸Ñтера КитÑа жердочку у окна. И МиÑтер ÐšÐ¸Ñ‚Ñ Ñидел там веÑÑŒ день, только Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени залетал в Ñвою клетку подкрепитьÑÑ Ð·ÐµÑ€Ð½Ð°Ð¼Ð¸ пиви. Больше вÑего он любил утро: по утрам Ñолнце, золотое, оÑлепительное, поднималоÑÑŒ над крышей ÑоÑеднего дома, и, когда оÑÐ»ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° ударÑла в окно и вливалаÑÑŒ в комнату, он принималÑÑ Ñтремительно летать, в радоÑтном иÑÑтуплении выпиÑывал воÑьмерки, петли, Ñпирали, громко щебетал, ÑадилÑÑ Ð½Ð° жердочку и даже ухитрÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñкакивать на одной ножке – Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»Ð¸Ð½ÐºÐ°, ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñтица Ñамого Ñолнца, чаÑтица утра, оперенный воÑклицательный знак, утверждающий каждое новое чудо краÑоты, которое дарил день. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑƒÑ€Ð¾ÐºÐ°Ð¼ Хаббарда репертуар его ÑтановилÑÑ Ð²Ñе обширнее. Стоило произнеÑти фразу, в которой было Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одно уже знакомое ему Ñлово, ÑпоÑобное вызвать какой-то отклик, и он отвечал любой цитатой, от Ювенала до ДжойÑа, от РуÑÑо до РаÑÑела или от Ðврипида до Ðлиота. У него было приÑтраÑтие к двум первым Ñтрокам «Берега у Дувра», и он чаÑто декламировал их Ñам по Ñебе, без вÑÑкого повода. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑеÑтра и зÑть не докучали Хаббарду, проÑто оÑтавили его в покое. Даже о том, что он уклонÑетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоей Ñубботней обÑзанноÑти – переÑтал по утрам мыть машину, – ничего не Ñказали, даже о МиÑтере КитÑе ни разу не помÑнули. Ðо Хаббарда было не так-то легко провеÑти. Они выжидали, и он Ñто понимал, выжидали какого-нибудь подходÑщего ÑлучаÑ, выжидали, когда он забудет об оÑторожноÑти, чтобы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ раÑÑчитатьÑÑ. Он не Ñлишком удивилÑÑ, когда, вернувшиÑÑŒ однажды Ñ ÐºÐ¾Ñмодрома, увидел, что МиÑтер ÐšÐ¸Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ»Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° жердочке в углу клетки – он был веÑÑŒ какой-то неÑчаÑтный, взъерошенный, и в его Ñиних глазах заÑтыл иÑпуг. Позднее, за ужином, Хаббард заметил, что по Ñтоловой крадетÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°. Ðо он ничего не Ñказал. Кошка – пÑихологичеÑкое оружие: раз уж хозÑин дома позволил, чтобы ты держал милую тебе зверушку, ты врÑд ли можешь возразить, еÑли он завел любимчика другой породы. Хаббард проÑто купил новый замок и Ñам вÑтавил его в дверь Ñвоей комнаты. Потом купил новую задвижку Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð° и вÑÑкий раз, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· дому, проверÑл, хорошо ли заперты окно и дверь. И принÑлÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñледующего их шага. Ждать пришлоÑÑŒ недолго. Ðа Ñтот раз им незачем было изобретать, как бы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ МиÑтера КитÑа, удобный Ñлучай Ñам подвернулÑÑ. Однажды вечером Хаббард ÑпуÑтилÑÑ Ð² Ñтоловую и, едва взглÑнув на них, понÑл, что Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтал. Ðто можно было прочеÑть и по лицам детей – не Ñтолько по тому, как они на него Ñмотрели, Ñколько по тому, как избегали вÑтречатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ взглÑдом. Ð“Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ°, которую Ñунул ему Джек, Ñловно бы даже разрÑдила напрÑжение. «Куиджи-лихорадка поразила Ñемью из пÑти человек, Дитвил, штат МиÑÑури. 28 марта 2043 года. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ ÐžÑ‚Ð¸Ñ Ð¤Ð°Ñ€Ð½Ñм определил заболевание, которое одновременно уложило в поÑтель миÑтера и миÑÑÐ¸Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´ Крадлоу и их троих детей, как куиджи-лихорадку. Ðедавно миÑÑÐ¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð´Ð»Ð¾Ñƒ купила в меÑтном магазине Ñтандартных цен пару птиц куиджи. ÐеÑколько дней назад вÑÑ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÐšÑ€Ð°Ð´Ð»Ð¾Ñƒ Ñтала жаловатьÑÑ Ð½Ð° боль в горле и на ломоту в руках и ногах. ПриглаÑили доктора ФарнÑма. То обÑтоÑтельÑтво, что куиджи-лихорадка лишь немногим Ñерьезнее обыкновенной проÑтуды, не должно влиÑть на наше отношение к Ñтому дикому ненужному заболеванию, – Ñказал доктор ФарнÑм в Ñвоем заÑвлении Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸. – Я давно возмущалÑÑ, что у Ð²Ð°Ñ Ñовершенно беÑконтрольно продают Ñтих внеземных птиц, и Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ немедленно обратитьÑÑ Ð²Ð¾ Ð’Ñемирную медицинÑкую аÑÑоциацию Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, чтобы во вÑем мире вÑе птицы, доÑтавленные Ñ Ð’ÐµÐ½ÐµÑ€Ñ‹ и находÑщиеÑÑ Ð² магазинах Ñтандартных цен, а также купленные разными людьми, которые Ñодержат их у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, были подвергнуты тщательнейшему оÑмотру. Куиджи не приноÑÑÑ‚ никакой пользы, и без них на Земле будет только лучше». Хаббард дочитал и невидÑщим взглÑдом уÑтавилÑÑ Ð² Ñтол. Ð’ глубине его ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð¾ пиÑкнул МиÑтер КитÑ. Джек ÑиÑл. – Вот видишь, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», что они – разноÑчики микробов, – Ñказал он. – Доктор ФарнÑм – тоже разноÑчик, – возразил Хаббард. – Ðу что ты говоришь! – вмешалаÑÑŒ ÐлиÑ. – Какие микробы может разноÑить доктор? – Те Ñамые, которые разноÑÑÑ‚ вÑе надутые, беÑпринципные людишки, Ñкажем, вируÑÑ‹ «жажда Ñлавы»… «необдуманные дейÑтвиÑ», «ненавиÑть ко вÑему непривычному»… Ðтот провинциал, обыватель на вÑе готов, лишь бы добитьÑÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтноÑти. Дай ему волю, он бы ÑобÑтвенными руками иÑтребил вÑех птиц куиджи во вÑем мире. – Что ни толкуй, а на Ñтот раз не вывернешьÑÑ, – Ñказал Джек. – Ð’ Ñтатье ÑÑно Ñказано, что держать птиц куиджи опаÑно. – И Ñобак, и кошек тоже… И автомобили. ЕÑли ты прочтешь о неÑчаÑтном Ñлучае, об автомобильной катаÑтрофе в Дитвиле, штат МиÑÑури, ты что же, раÑÑтанешьÑÑ Ñо Ñвоей машиной? – Ты про мою машину лучше молчи! – закричал Джек. – И чтоб завтра же утром здеÑÑŒ и духу не было Ñтой паршивой птицы, а не то убирайÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда Ñам! ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñнула его за руку. – Джек… – ЗаткниÑÑŒ! Ðадоели мне его пышные Ñлова. Воображает, что раз он когда-то был коÑмонавтом, так мы ему в подметки не годимÑÑ. Задирает перед нами Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что мы живем на Земле. – Джек повернулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к Хаббарду и продолжал, тыча в него пальцем: – Ðу хорошо, Ñкажи мне, раз уж ты такой умник! Долго бы, по-твоему, проÑущеÑтвовали коÑмонавты, еÑли бы не было наÑ, которые ходÑÑ‚ по земле и потреблÑÑŽÑ‚ и иÑпользуют вÑе, что вы привозите Ñ Ñтих проклÑтых планет? Ðе будь потребителÑ, во вÑем небе не летал бы ни один корабль. Цивилизации, и той бы не было! Хаббард Ñмерил его долгим взглÑдом. Потом вÑтал из-за Ñтола и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¾ Ñамое Ñлово, которое он обещал Ñебе никогда не броÑать в лицо прикованному к Земле Ñмертному – Ñамое Ñтрашное ругательÑтво в Ñзыке коÑмонавтов, Ñокровенный ÑмыÑл которого непоÑтижим Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿Ñ‹Ñ… подÑлеповатых тварей, ползающих по дну океана… – Краб! – Ñказал он и вышел из комнаты. Когда он поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, руки его вÑе еще дрожали. Он помедлил перед Ñвоей дверью, пока дрожь не унÑлаÑÑŒ. Ðе надо МиÑтеру КитÑу видеть, как он подавлен. Он поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñтой мыÑли и задумалÑÑ. Ðе Ñледует череÑчур очеловечивать животных. Хоть и кажетÑÑ, что в МиÑтере КитÑе много человечеÑкого, он вÑего лишь птица. Он может разговаривать, и у него еÑть характер и Ñвои Ñимпатии и антипатии, но вÑе-таки он не человек. Ðу а Джек разве человек? Ð ÐлиÑ? Рих дети? Ð-ну… разумеетÑÑ. Почему же тогда он предпочитает общеÑтво МиÑтера КитÑа? Потому что ÐлиÑ, Джек и их дети живут в другом мире, в мире, который Хаббард давным-давно покинул и в который уже не в Ñилах вернутьÑÑ. МиÑтер ÐšÐ¸Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не принадлежит к тому миру. Он тоже отверженный, и Ñ Ð½Ð¸Ð¼ возможно то, в чем больше вÑего нуждаетÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, – общение. И он веÑит вÑего каких-то тридцать пÑть граммов… Хаббард как раз вÑтавлÑл новый ключ в новый замок, когда мыÑль Ñта пришла ему в голову и Ñловно прозрачным ледÑным вином омыла его душу. Руки его вдруг Ñнова задрожали. Ðо теперь Ñто было уже неважно. – СадиÑÑŒ, Хаб, – Ñказал Маккафри. – ТыÑÑчу лет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ видел. Хаббард так долго шел по коÑмодрому и так долго ждал в переполненной приемной, в глубине которой холодно мерцало матовое Ñтекло двери, что уже не чувÑтвовал прежней уверенноÑти. Ðо ведь Маккафри Ñтарый друг. Кто же его поймет, еÑли не Маккафри? Кто еще ему поможет? Хаббард Ñел. – Ðе Ñтану отнимать у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° пуÑтые разговоры, Мак, – Ñказал он. – Я хочу Ñнова летать. Ð’ руке у Маккафри был зажат карандаш. Рука опуÑтилаÑÑŒ, и оÑтрый кончик карандаша дробно, отрывиÑто заÑтучал по Ñтолу. – Ðаверно, незачем напоминать, что тебе уже Ñорок пÑть, и Ñамообладание изменÑло тебе много раз, больше, чем допуÑкают правила, и что, еÑли ты полетишь и оно Ñнова тебе изменит, ты лишишьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸, а Ñ â€“ работы. – Да, об Ñтом напоминать незачем, – Ñказал Хаббард, – ты знаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ лет, Мак. Ðеужели ты думаешь, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил бы Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÑ‚ÐµÑ‚ÑŒ, еÑли бы не был твердо уверен, что ÑправлюÑÑŒ? Маккафри поднÑл карандаш, Ñнова опуÑтил. ОÑтрый его кончик заÑтыл, уткнувшиÑÑŒ в одну точку, а в ушах вÑе еще звучало озабоченное поÑтукивание. – Роткуда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть? – ЕÑли Ñамообладание мне не изменит, Ñ Ñкажу тебе, когда вернуÑÑŒ. РеÑли изменит, ты Ñкажешь, что Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð» корабль. Тебе Ñто нетрудно уладить. – Ð’Ñе нетрудно… только ведь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑовеÑть заеÑÑ‚. – Ркогда ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñмотришь на менÑ, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑовеÑть молчит? Карандаш Ñнова заÑтучал по Ñтолу. Тук-тук-тук… тук-тук… – ГоворÑÑ‚, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть акции «Межзвездных Ñообщений», Мак, ты вложил в Ñто дело капитал. Тук-тук-тук… тук-тук… – Я оÑтавил на «Межзвездных» куÑок души. Значит, ты вложил капитал и в менÑ. Тук-тук-тук… тук-тук… – Я знаю, что доход или убыток может завиÑеть от каких-нибудь Ñта или двухÑот фунтов. Я не виню тебÑ, Мак. И Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, пилоты – товар дешевый. Чтобы научитьÑÑ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ на кнопки, много времени не требуетÑÑ. Ðо вÑе равно, подумай, Ñколько денег ÑÑкономÑÑ‚ «Межзвездные», еÑли пилот Ñумеет проÑлужить не двадцать лет, а Ñорок. – Ты в первую же минуту Ñможешь Ñказать, не ошибÑÑ Ð»Ð¸, – задумчиво Ñказал Маккафри. – Как только вынырнешь на поверхноÑть. – Верно. Ð’ первые же пÑть минут мне вÑе Ñтанет ÑÑно. Рчерез полчаÑа узнаешь и ты. Маккафри вдруг решилÑÑ. – Ðа «Обещании» нет пилота… – Ñказал он. – Будь здеÑÑŒ завтра утром в шеÑть ноль-ноль. Секунда в Ñекунду. Хаббард вÑтал. ДотронулÑÑ Ð´Ð¾ щеки и почувÑтвовал, что она мокраÑ. – СпаÑибо, Мак. Я никогда Ñтого не забуду. – Уж пожалуйÑта, Ñтарый ты журавль! И поÑтарайÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² целоÑти и ÑохранноÑти, не то не знать мне Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð´Ð¾ конца моих дней. – До вÑтречи, Мак. Хаббард поÑпешно вышел. До шеÑти ноль-ноль еще Ñтолько дел. Соорудить Ñпециальный Ñщичек, побеÑедовать напоÑледок Ñ ÐœÐ¸Ñтером КитÑом… ГоÑподи, как давно он не поднималÑÑ Ð½Ð° раÑÑвете. Он уже забыл Ñтот цвет Ñпелого арбуза, в который окрашиваетÑÑ Ð²Ð¾Ñточный край неба на заре, забыл, как неторопливо, Ñпокойно и величеÑтвенно Ñвет заливает землю. Забыл вÑе Ñамое прекраÑное, вÑе кануло в прошлое. Ðто ему только казалоÑÑŒ, что он помнит. Чтобы понÑть, как много утрачено, надо пережить вÑе заново. Ð’ пÑть Ñорок пÑть он Ñошел Ñ Ð°ÑробуÑа у ворот коÑмодрома. Сторож был новый, он не знал Хаббарда. По проÑьбе Хаббарда он вызвал Мака. Тот Ñразу же раÑпорÑдилÑÑ, чтоб его пропуÑтили. Хаббард пуÑтилÑÑ Ð² долгий путь по коÑмодрому, ÑтараÑÑÑŒ не Ñмотреть на выÑокие шпили кораблей ближнего ÑледованиÑ, которые, точно волшебные замки, возвышалиÑÑŒ на фоне лимонно-желтого неба. За годы, проведенные на Земле, он отвык от коÑмичеÑкого комбинезона и неуклюже шагал в Ñ‚Ñжелых башмаках. Руки он заÑунул в глубокие, вмеÑтительные карманы куртки. Мак ÑтоÑл возле «ОбещаниÑ» на краю Ñтартовой площадки. – Ð’ шеÑть ноль девÑть вÑтретишьÑÑ Ñ Â«ÐšÐ°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð°Ð»Â», – Ñказал он. И больше не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. Что тут было говорить? Перекладины трапа были проÑто ледÑные, руки Ñразу онемели. КазалоÑÑŒ, трапу не будет конца. Ðет, вот и конец. ЗадохнувшиÑÑŒ, Хаббард шагнул в люк. Помахал Маку. Потом закрыл люк и шагнул в теÑную кабину управлениÑ. Закрыл за Ñобой дверь кабины. Сел в креÑло пилота и приÑтегнулÑÑ. Потом доÑтал из кармана куртки Ñщичек Ñ Ð´Ñ‹Ñ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Вынул из него МиÑтера КитÑа, выдвинул крохотный матраÑик, тонкими ремешками приÑтегнул к нему МиÑтера КитÑа и помеÑтил обратно в клетку – теперь можно не боÑтьÑÑ ÑƒÑкорениÑ. – Звезды зовут, МиÑтер КитÑ, – Ñказал Хаббард. Он включил Ñигнал готовноÑти, и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ техник начал отÑчет. ДеÑÑть… ЧиÑла, подумал Хаббард… ДевÑть… Он Ñловно вел Ñчет годам… воÑемь… Ñловно вел Ñчет прошедшим годам… Семь… Одиноким, беззвездным годам… ШеÑть… Скажи, звезда… ПÑть… Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°Ð¼Ð¸ Ñвета… Четыре… Скажи, куда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÑ‚?.. Три… Ð’ какой пучине непроглÑдной… Два… Окончишь огненный полет?.. Один… Теперь ты уже знаешь, как будет в полете – по тому, как беÑпомощно раÑплаÑталоÑÑŒ отÑжелевшее тело, как ощущает оно каждой клеточкой нараÑтающую ÑкороÑть; знаешь по тошноте, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтупает к горлу, и по первым, Ñловно бы иÑпытующим уколам Ñтраха где-то в мозгу; знаешь по тому, как ÑгущаетÑÑ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð° в иллюминаторе, и, прорываÑÑÑŒ Ñквозь нее, в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ колкие лучи звезд. Ðо вот наконец корабль вынырнул из глубин и поплыл, Ñловно бы без вÑÑких уÑилий, по океану Ð’Ñеленной. Далеко-далеко ÑиÑли звезды, точно Ñверкающие бакены, указывающие путь к каким-то неведомым берегам. По кабине прошла Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ – Ñто заработал аппарат иÑкуÑÑтвенного Ñ‚ÑготениÑ. Ð’Ñе неприÑтные Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº рукой ÑнÑло: Хаббард Ñмотрел в иллюминатор, и ему было Ñтрашно. Один, думал он. Один в океане Ð’Ñеленной. Он впилÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ в ворот комбинезона, Ñтрах раÑпирал его и душил. ОДИÐ. Слово Ñто белым лезвием ничем не ÑмÑгченного ужаÑа вÑе глубже вонзалоÑÑŒ в мозг. ОДИÐ. Скажи Ñто вÑлух, приказал он Ñебе. Скажи вÑлух! Пальцы его отпуÑтили воротник, охватили Ñщик Ñ Ð´Ñ‹Ñ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и принÑлиÑÑŒ неловко раÑÑтегивать тонкие ремешки. Скажи! – Один, – хрипло Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – Ты не один, – отозвалÑÑ ÐœÐ¸Ñтер КитÑ, ÑоÑкочил Ñо Ñвоего матраÑика и примоÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñщике. – Я Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. И вот уже нет белого лезвиÑ, медленно затихает боль. МиÑтер ÐšÐ¸Ñ‚Ñ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ» и уÑелÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ иллюминатором. Синей буÑинкой глаза глÑнул в коÑмоÑ. Бодро взъерошил перышки. – Я мыÑлю, значит, Ñ ÑущеÑтвую, cogito ergo sum, – Ñказал он. Любовь на ÑтоÑнке подержанных машин в двадцать первом веке Перевод Ð. ВиленÑкой МотокоÑтюм в витрине был Ñнабжен надпиÑью: ПРЕКРÐСÐÐЯ ÐОВÐЯ ЖЕСТЯÐКРВСЕГО ЗР6499,99 ДОЛЛÐÐ Ð! ХОРОШÐЯ СКИДКÐ, ЕСЛИ СДÐДИТЕ СТÐРУЮ. ЦИЛИÐДРПРИЛÐГÐЕТСЯ БЕСПЛÐТÐО! Ðрабелла не ÑобиралаÑÑŒ тормозить, но не Ñмогла удержатьÑÑ. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота вÑего за 6499,99! Была Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° апрельÑкого понедельника. Служащие разъезжалиÑÑŒ по домам, Ð³ÑƒÐ´Ñ ÐºÐ»Ð°ÐºÑонами. Ð Ñдом Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð·Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ Большого Джима помещалаÑÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑтоÑнка подержанных машин. КраÑивое здание в колониальном Ñтиле немного портила Ð½ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑка на фаÑаде, глаÑÑщаÑ: «БЕРÐИ, ЧЕЛОВЕК БОЛЬШОГО ДЖИМл Гудки уÑилилиÑÑŒ. Сообразив, что загораживает движение, Ðрабелла оÑвободила дорогу Ñтарику в бордовом гранрÑпидÑе и Ñвернула на бетон у витрины. Вблизи мотокоÑтюм не Ñтоль впечатлÑл, но притÑгательноÑти Ñвоей не утратил. Бирюзовый капот и решетка Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ цехинами Ñверкали в коÑых лучах Ñолнца, раздвоенный турнюр напоминал половинки катамарана. КраÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, даже по Ñовременным Ñтандартам, и Ñделка выгоднаÑ, но Ðрабелла вÑе равно не Ñтала бы ÑвÑзыватьÑÑ, еÑли бы не цилиндр. Дилер, предположительно Берни, выехал навÑтречу в безупречном двухцветном «ланÑинге». – Чем могу помочь, мадам? – Говорил он вежливо, но его глаза за чиÑтейшим лобовым Ñтеклом оглÑдывали коÑтюм Ðрабеллы Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ презрением. ПриÑÑ‚Ñ‹Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðрабелла зарделаÑÑŒ. Может быть, ей в Ñамом деле давно Ñледовало поменÑть коÑтюмчик на что-то новое. Мама, как видно, права: мало она уделÑет Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвоему гардеробу. – К Ñтому коÑтюму в витрине дейÑтвительно прилагаетÑÑ Ñ†Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð´Ñ€? – РазумеетÑÑ. Хотите примерить? – Да, пожалуйÑта. – Говард! – позвал дилер, обращаÑÑÑŒ к двойным дверÑм в конце зала. – Да, ÑÑÑ€? – отозвалÑÑ Ð²Ñ‹ÐµÑ…Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ из них молодой человек в джинÑово-Ñинем пикапе. – Откати коÑтюм Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ñ‹ в примерочную и подбери на Ñкладе цилиндр ему в тон. Он Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚, мадам. ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñразу же за дверьми. Говард вкатил коÑтюм и отправилÑÑ Ð·Ð° шлÑпой. Он немного помедлил, прежде чем вручить цилиндр Ðрабелле, и поÑмотрел на нее как-то Ñтранно, но промолчал и уехал. Ðрабелла заперла дверь и торопливо переоделаÑÑŒ. Обивка-подкладка воÑхитительно холодила тело. Ðадев цилиндр и поÑмотревшиÑÑŒ в большое трехÑтворчатое зеркало, Ðрабелла ахнула. Турнюр поначалу Ñмутил ее – в привычных ей моделÑÑ… он не торчал так Ñильно назад, – но Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ Ñ†ÐµÑ…Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ решетка и великолепные ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ñотворили Ñ ÐµÐµ фигурой наÑтоÑщее чудо. Рцилиндр! Ðе будь у нее наглÑдного доказательÑтва, она ни за что не поверила бы, что шлÑпа, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ и твердаÑ, может ÑпоÑобÑтвовать подобному превращению. Из умученной Ñлужащей она преобразилаÑÑŒ в Клеопатру… в царицу СавÑкую… в Елену ТроÑнÑкую! Она робко выехала обратно в торговый зал. ВзглÑд дилера выразил нечто Ñродни благоговению. – Ðо вы ведь не та девушка, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что говорил? – Та ÑамаÑ. – Знаете, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ Ñтот коÑтюм, Ñ Ð²Ñе жду, что приедет некто доÑтойный его линий, его краÑоты… его индивидуальноÑти. СпаÑибо, Большой Джим, – он возвел очи горе, – что поÑлал нам такого покупателÑ! Хотите опробовать? – О да! – Хорошо, но только вокруг квартала. Я тем временем подготовлю вÑе документы; вы, конечно, не обÑзаны его брать, но еÑли решитеÑÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑ‘ будет готово. – Сколько… Ñколько вы Ñбавите мне за Ñтарый? – Дайте взглÑнуть… он у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð»ÐµÑ‚Ð½ÐµÐ¹ давноÑти, верно? – Дилер нахмурилÑÑ Ð¸ Ñразу же проÑветлел. – Вот что мы Ñделаем. Ð’Ñ‹ не из тех, кто Ñильно изнашивает коÑтюмы, поÑтому Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтавлю вам хорошую Ñкидку: тыÑÑчу два доллара. Как вам Ñто? – Ð-не очень. – (Разве что еÑли год не обедать…) – Ðе забудьте, что в придачу вы получаете беÑплатный цилиндр. – Я знаю, но… – Ð’Ñ‹ Ñначала попробуйте, а потом мы вернемÑÑ Ðº Ñтому разговору. – Он прикрепил Ñзади дилерÑкую табличку. – Вот, порÑдок. Ð Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° бумаги оформлю. Она так нервничала, Ð²Ñ‹ÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° улицу, что чуть не ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ человеком в белом кабриолете, но тут же взÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки и обогнала его, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ñокий водительÑкий клаÑÑ. Он улыбнулÑÑ ÐµÐ¹, и ее Ñердце запело. Она Ñ Ñамого утра предчувÑтвовала, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑлучитÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то хорошее. Рабочий день, Ñамый обычный, притупил ожиданиÑ, но теперь они ожили Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой. Ðа краÑном Ñвете молодой человек поравнÑлÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. – Привет! Отличный коÑтюм. – СпаÑибо. – Я знаю хороший кинотеатр, хотите вечером Ñъездить? – Ðо Ñ Ð²Ð°Ñ Ð² первый раз вижу! – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Гарри Домкрат. Теперь вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚Ðµ, а Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. – Ðрабелла Бампер. И вÑе-таки мы незнакомы. – Ðто можно иÑправить. Ðу что, едем в кино? – Я… – Ð’Ñ‹ где живете? – Ð‘ÑƒÐ»Ñ‹Ð¶Ð½Ð°Ñ ÑˆÐµÑть-одиннадцать, – неожиданно Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð° она. – Заеду за вами в воÑемь. – Ðо… ЗагорелÑÑ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¹, и молодой человек умчалÑÑ. Значит, в воÑемь… Теперь хочешь не хочешь придетÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ новый коÑтюм, иного выхода проÑто нет. Что он Ñкажет, увидев ее в Ñтаром ведре Ñ Ð³Ð°Ð¹ÐºÐ°Ð¼Ð¸ поÑле такой шикарной модели? Когда она припарковалаÑÑŒ к Ñтолу поужинать, отец, воззрившиÑÑŒ на нее Ñквозь лобовое Ñтекло Ñвоего трехцветного «кортеÑа», Ñказал: – Ðаконец-то. Давно пора было коÑтюм поменÑть. – Вот и Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, – подхватила мама, ноÑÐ¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² оÑновном фургонетки. – Ð’Ñе жду, когда ты поймешь, что мы живем в двадцать первом веке – в наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð»Ð¸! – Мне вÑего двадцать Ñемь. Многие девушки еще не замужем в Ñтом возраÑте. – Потому что одеватьÑÑ Ð½Ðµ умеют, – ÑтоÑла на Ñвоем мама. – Ð’Ñ‹ бы хоть Ñказали, нравитÑÑ Ð²Ð°Ð¼ или нет! – Мне да, – Ñказал отец. – ÐвоÑÑŒ и клюнет кто-нибудь, – понадеÑлаÑÑŒ мама. – Уже клюнул. – Да что ты! – воÑкликнула мама. – Давно пора, – промолвил отец. – Он заедет за мной в воÑемь. – Ðе проболтайÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾, что книжки читаешь, – порекомендовала мама. – Ладно. Да Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ уже их и не читаю. – И Ñвои радикальные взглÑды тоже не выÑказывай, – добавил отец. – ÐаÑчет того, что люди ноÑÑÑ‚ мотокоÑтюмы, потому что ÑтыдÑÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ», которые даровал им ГоÑподь. – Ты ведь знаешь, папа, Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ уже об Ñтом не говорю. С тех пор как миÑтер ЗаднимоÑÑ‚ похлопал ее по багажнику на рождеÑтвенÑком корпоративе. Она возмутилаÑÑŒ, а он Ñказал: «Ðу так заройÑÑ Ð² Ñвои книжки и Ñиди там, отÑталаÑ». – ХотÑ, может, не так уж и давно… Гарри Домкрат приехал ровно в воÑемь, и Ðрабелла тут же выкатила навÑтречу. Бок о бок они проÑледовали по ÐÑфальтовому бульвару и оÑтавили город позади. Ðочь была чудеÑнаÑ: зима оÑтавила веÑне ровно Ñтолько холодка, чтобы поÑеребрить меÑÑц и до блеÑка отполировать звезды. Кинотеатр был битком набит. Они нашли два меÑта Ñзади, на опушке рощицы, и припарковалиÑÑŒ там крыло к крылу. Рука Гарри легла на ее шаÑÑи и двинулаÑÑŒ вокруг талии чуть выше раздвоенного хвоÑта. Ðрабелла отпрÑнула было, но вÑпомнила миÑтера ЗаднимоÑта, прикуÑила губу и попыталаÑÑŒ ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° том, что показывают. Фильм был про отÑтавного фабриканта вермишели, жившего в Ñъемном гараже. Двух Ñвоих неблагодарных дочек он обожал, поклонÑлÑÑ Ð±ÐµÑ‚Ð¾Ð½Ñƒ, по которому они ездили, и делал вÑе, чтобы обеÑпечить им роÑкошную жизнь, а Ñебе во вÑем отказывал и ноÑил такие коÑтюмы, что впору в утиль Ñдавать. Ð’ том же гараже проживал молодой Ñтудент-инженер по имени РаÑтиньÑк, ÑтремившийÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ в выÑшие Ñшелоны общеÑтва и приобреÑти ÑоÑтоÑние. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° он купил Ñебе на ÑеÑтрины деньги новый кабриолет-«вашингтон» и разжилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· богатую кузину приглашением на дебютный бал дочери дилера. Потом вÑтретил одну из дочек вермишельщика и… Тут Ðрабелла отвлеклаÑÑŒ. Рука Гарри перемеÑтилаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ð¸ на фары и внимательно их иÑÑледовала. Ðрабелла невольно напрÑглаÑÑŒ и взмолилаÑÑŒ шепотом: – Ðе надо! ПожалуйÑта! Он убрал руку. – Давай тогда поÑле кино? – Да, хорошо… – Я знаю одно клаÑÑное меÑтечко в горах, ты как? – Ладно… Ðрабелла поправила фары и Ñтала доÑматривать фильм, только Ñто плохо у нее получалоÑÑŒ. Она пыталаÑÑŒ найти какой-нибудь предлог, чтобы не ехать в горы, но так ничего и не придумала. Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»ÑÑ, и она покорно покатила Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ Ñперва по бульвару, потом по проÑелку. Дорога шла мимо меÑтной нудиÑÑ‚Ñкой резервации. Сквозь колючую проволоку под током мерцали огоньки хижин. Самих нудиÑтов не было видно, но Ðрабеллу вÑе равно пронимала дрожь. Раньше она им даже ÑочувÑтвовала, но поÑле инцидента Ñ Ð¼Ð¸Ñтером ЗаднимоÑтом прониклаÑÑŒ к ним отвращением. Большой Джим, по ее мнению, отноÑилÑÑ Ðº ним череÑчур ÑниÑходительно; быть может, он надеÑлÑÑ, что кто-то из них раÑкаетÑÑ Ð¸ попроÑит Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€ÐµÑ…Ð¾Ð²â€¦ пока, правда, ни один не проÑил. Гарри молчал, но она чувÑтвовала, что и ему Ñти отщепенцы противны. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ отвращение проиÑтекало из другого иÑточника, Ðрабелла на миг ощутила товарищеÑкую близоÑть к нему. Может, он не такой уж плохой. Может, его, как и ее, Ñбивает Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ Ñовременный моральный кодекÑ: такие-то правила Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ… обÑтоÑтельÑтв и диаметрально противоположные Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ…. Ð’Ñе может быть. Где-то в миле за резервацией Гарри Ñвернул на узкую дорогу в гуще дубов и кленов. Она привела их на большую полÑну. ПрипарковавшиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ под большим дубом, Ðрабелла тут же пожалела об Ñтом: его рука вновь неумолимо двинулаÑÑŒ от шаÑÑи к фарам. – Ðе надо! – ÑтрадальчеÑки вÑкрикнула девушка. – Что значит «не надо»? – Его шаÑÑи плотно прижалоÑÑŒ к ее, пальцы шарили по фарам. Она умудрилаÑÑŒ откатитьÑÑ Ð¸ поехала прочь Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñны, но он подрезал ее и начал теÑнить в кювет. – ПожалуйÑта! Он не обращал на ее мольбы никакого вниманиÑ. Ðрабелла инÑтинктивно дала задний ход; ее правое переднее колеÑо оторвалоÑÑŒ от земли, шаÑÑи перекоÑилоÑÑŒ, цилиндр Ñлетел Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ и укатилÑÑ Ð² чащу, правое крыло ÑмÑлоÑÑŒ о дерево. Гарри ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, и его задние огни ÑкрылиÑÑŒ во мраке. Трещали древеÑные лÑгушки, кузнечики и Ñверчки. Издали доноÑилÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ ÐÑфальтового бульвара. Ко вÑему Ñтому примешивалиÑÑŒ рыданиÑ; поÑтепенно они затихли, но Ðрабелла знала, что Ñта рана не заживет никогда, как и травма, нанеÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÐ¹ миÑтером ЗаднимоÑтом. Она нашла Ñвой цилиндр и выбралаÑÑŒ на дорогу. Цилиндр помÑлÑÑ, его бирюзовую гладь прочертила царапина. Ðрабелла водрузила его на меÑто, и по щеке ее ÑкатилаÑÑŒ Ñлеза. Цилиндр – еще полбеды: что ей делать Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ñтым крылом? ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ ÑвлÑтьÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ на работу в таком неприбранном виде. Кто-нибудь непременно заÑвит Большому Джиму, и он узнает, что вÑе Ñти годы она втайне нарушала его волю, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½-единÑтвенный мотокоÑтюм, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ ÑÑно дал понÑть, что у каждого индивида должно быть не меньше двух. Что, еÑли он отберет у нее права и отправит ее в нудиÑÑ‚Ñкую резервацию? Едва ли, не так уж Ñ‚Ñжко она Ñогрешила – но одна мыÑль об Ñтом наполнÑла Ðрабеллу Ñтыдом. Кроме Большого Джима, еÑть еще и родители. Как быть Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? Ðрабелла наперед знала, что они Ñкажут, когда она ÑпуÑтитÑÑ Ðº завтраку. Отец: «Так. Сломала уже». Мать: «У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñотни коÑтюмов, и Ñ Ð½Ð¸ одного не Ñломала, а ты поÑле единÑтвенного выезда…» Ðрабелла поморщилаÑÑŒ. Ðет, ни за что. Ðадо как-то починить коÑтюм до утра, но где? Ð’ витрине магазина горела, помнитÑÑ, надпиÑÑŒ, которую новый коÑтюм ÑовÑем вытеÑнил из ÑознаниÑ: «КРУГЛОСУТОЧÐЫЙ СЕРВИС». Прибавив ÑкороÑть, Ñколько хватило ÑмелоÑти, она поехала прÑмо к магазину Большого Джима. Ð’ окнах темно, Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ закрыта. У Ðрабеллы екнуло Ñердце. Ðеужели она неправильно запомнила надпиÑÑŒ? Она могла бы поклÑÑтьÑÑ, что там было Ñказано «круглоÑуточно». Да, верно, так и еÑть, но внизу мелким шрифтом указано: «ПоÑле 6 вечера обращайтеÑÑŒ на ÑтоÑнку подержанных машин». Там к ней тут же подъехал тот Ñамый молодой человек, который выкатывал коÑтюм из витрины (она вÑпомнила, что его зовут Говард). Ð’ том же джинÑово-Ñинем пикапе, и взглÑд его, когда он ее узнал, обрел такое же Ñтранное выражение. Раньше она подозревала, что он жалеет ее, теперь знала Ñто навернÑка. – Мой коÑтюм иÑпорчен, – выпалила она, когда он притормозил Ñ€Ñдом. – Ðе могли бы вы его починить? – Починим, конечно. – Он показал на маленький гараж в дальнем углу ÑтоÑнки. – Можете ÑнÑть его там. Ðрабелла торопливо покатила туда мимо подержанных коÑтюмов и чуть не раÑплакалаÑÑŒ при виде Ñвоего Ñтарого. Ðет бы оÑтатьÑÑ Ð² нем… надо же было позаритьÑÑ Ð½Ð° такую дешевку, как беÑплатный цилиндр. Ð’ гараже было холодно и Ñыро. Она ÑнÑла коÑтюм и шлÑпу и выÑтавила их Говарду, ÑтараÑÑÑŒ не показыватьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, но он и не Ñмотрел на нее – привык к женÑкой клиентуре, наверно. СовÑем закоченев без коÑтюма, она выглÑнула в окошко поÑмотреть, что делает Говард. Он работал над ее правым передним крылом – Ñотни таких уже выправил, не иначе. Ðочную тишь нарушал только его резиновый молоток. Ð’ офиÑных зданиÑÑ… за оградой ÑветилаÑÑŒ вÑего пара окон, над центральной площадью горели буквы огромного лозунга. «ЧТО ХОРОШО ДЛЯ БОЛЬШОГО ДЖИМÐ, ХОРОШО И ДЛЯ ВСЕХ». ЗаÑвив об Ñтом, лозунг переключалÑÑ Ð¸ вопрошал: «ГДЕ БЫ ВЫ БЫЛИ, ЕСЛИ Б ÐЕ БОЛЬШОЙ ДЖИМ»? Тук-тук-тук… Ðрабелле вÑпомнилÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ÑŽÐ·Ð¸ÐºÐ» из Ñерии «ОÑÐ¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð° тоже бывает прикольной». Он называлÑÑ Â«Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ Зигфрида». Там Зигфрид проÑит Ñвоего приемного отца, коротышку-механика Миме, Ñделать ему модель намного круче Фафнира (тот принадлежит злодею, которого Зигфрид непременно должен побить в предÑтоÑщих гонках к Вальхалле). Под Ñтук молота, изображаемого барабанами бонго, Зигфрид Ñпрашивает Миме, Ñпешно кующего крутую модель, чей же он Ñын на Ñамом деле. Тук-тук-тук… Говард, уÑтранив вмÑтину на крыле, работал теперь над цилиндром. По улице, шурша шинами, пронеÑÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то в лимонном «провиденÑе». Вот Ñто ÑкороÑть – Ñколько же теперь времени? Ðрабелла поÑмотрела на чаÑÑ‹: 11:25. Родители будут в воÑторге. СпроÑÑÑ‚ ее за завтраком, когда она домой приехала, а она Ñкажет: «Около полуночи». Они вечно жалуютÑÑ, что она вечерами дома Ñидит. Говард тем временем выправил и цилиндр. ЗакраÑив царапины на нем и на корпуÑе, он вкатил коÑтюм обратно в гараж. Она быÑтро оделаÑÑŒ и выехала. Его глаза за лобовым Ñтеклом излучали лаÑковый голубой Ñвет. – Как хороша она на колеÑах, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – Что вы Ñказали? – не понÑла Ðрабелла. – Да так, читал недавно один раÑÑказ, вот и вÑпомнил. Ðто ее удивило. Механики – и не только они – чтением обычно не увлекаютÑÑ. Она чуть не Ñказала, что тоже любит читать, но ÑпохватилаÑÑŒ Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ ÑпроÑила: – Сколько Ñ Ð²Ð°Ð¼ должна? – Счет пришлет дилер, Ñ Ð½Ð° него работаю. – Ð’ÑÑŽ ночь? – До двенадцати. Вечером, когда вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸, Ñ ÐºÐ°Ðº раз заÑтупил. – СпаÑибо за починку. Ðе знаю, что бы Ñ Ð±ÐµÐ· Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð°â€¦ Голубой Ñвет погаÑ. – Кто Ñто был? Гарри Домкрат? Она, проглотив унижение, заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть ему прÑмо в глаза. – Да… Ð’Ñ‹ его знаете? – Ðемного. – Хватало, как видно, и немногого: лицо Говарда в мишурном ÑиÑнии лозунга будто ÑоÑтарилоÑÑŒ, в уголках глаз пролегли морщинки. – Ð Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº зовут? – ÑпроÑил он отрывиÑто. – Ðрабелла Бампер. – Говард ШоÑÑ. Они покивали друг другу. – Мне пора, – Ñказала Ðрабелла, Ñнова поÑмотрев на чаÑÑ‹. – Большое ÑпаÑибо, Говард. – Ð’Ñегда пожалуйÑта. Доброй ночи. – Доброй ночи. Она катила домой под апрельÑкими звездами, и в Ñердце пело: «Как хороша она на колеÑах. Как хороша!» – Ðу, как твой длинный ÑеанÑ? – ÑпроÑил отец утром, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ñ Ñичницу. – Длинный? – переÑпроÑила Ðрабелла, Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ÑÑ‚. – Рчто, нет? Короткий? – Как поÑмотреть, – вÑтавила мать. – Сначала в кино, потом на природу. Ðрабелла подавила дрожь. Мама выражалаÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ñмотой телевизионной рекламы, что по-Ñвоему гармонировало Ñ ÐµÐµ фургонетками. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° ней была краÑнаÑ, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÐºÐ»Ñ‹Ð¼ радиатором, Ñтреловидными крыльÑми и Ñ‚Ñжелыми черными дворниками. – Я отлично провела времÑ, – пролепетала девушка, – и ничего плохого не делала. – По-твоему, Ñто новоÑть? – Ñказал отец. – Доченька наша, – вклинилаÑÑŒ мать. – ЧиÑта в Ñвои двадцать Ñемь, почти двадцать воÑемь, как Ñнег на бездорожье. РвÑе потому, что Ñидишь вечерами дома за книжками. – Я же Ñказала, что не читаю больше! – Могла бы и читать Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же уÑпехом, – Ñказал отец. – Спорю, что ты отшила его за одну попытку поцеловать тебÑ, – предположила мать. – Как и вÑех оÑтальных. – Рвот и нет! – Ðрабелла дрожала уже Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног. – Вечером мы Ñнова вÑтречаемÑÑ! – Ðадо же, – подивилÑÑ Ð¾Ñ‚ÐµÑ†. – Тройное ура, – ÑмÑгчилаÑÑŒ мать. – ÐвоÑÑŒ начнешь теперь жить, как Большой Джим учит: выйдешь замуж, повыÑишь Ñвой потребительÑкий ÑтатуÑ, разделишь налоговое Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñо Ñвоими ровеÑниками. – Может, и начну. Ðрабелла откатилаÑÑŒ от Ñтола. Раньше она никогда не врала им и злилаÑÑŒ на ÑебÑ, Ñделав Ñто впервые. К тому же по дороге на работу она вÑпомнила, что, единожды Ñолгав, надо или ÑознаватьÑÑ, или дейÑтвовать ÑоответÑтвенно лжи. СознаватьÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ñ‹Ñлимо: придетÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать ÑоответÑтвенно или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ притворитьÑÑ, что дейÑтвуешь. Вечером она поедет куда-нибудь и вернетÑÑ Ð½Ðµ раньше полуночи, чтобы не вызвать никаких подозрений. Вот только куда? Ð’ кино, больше ничего не придумаешь. Она поехала в другой кинотеатр, не в тот, где была Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñ€Ð¸. Фильм, полнометражный мультик, только что началÑÑ. Ðто была иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ девочки-подроÑтка Ðагарушки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð° Ñ Ð¼Ð°Ñ‡ÐµÑ…Ð¾Ð¹ и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñводными ÑеÑтрами. Ð’Ñе Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° проводила в углу гаража, где мыла и полировала их мотокоÑтюмы – шикарные «вашингтоны», «ланÑинги», «флинты»; Ñамой ей доÑтавалиÑÑŒ только Ñтарые драндулеты и полный утиль. И вот как-то раз Ñын крупного дилера объÑвил, что уÑтраивает в дворцовом гараже Ñвоего отца грандиозную вечеринку. Мачеха и ÑеÑтры тут же приказали Ðагарушке помыть и отполировать Ñамые роÑкошные их нарÑды. Она делала Ñто, Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñлезы: ведь у нее не было ничего приличного, чтобы поехать туда. ÐаÑтал урочный вечер; мачеха и ÑеÑтры, блиÑÑ‚Ð°Ñ Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼, веÑело покатили в дом дилера, а Ðагарушка, упав на колени, залилаÑÑŒ Ñлезами в Ñвоем углу. КазалоÑÑŒ, что Большой Джим окончательно покинул ее, но тут перед ней ÑвилаÑÑŒ мотомать-Ñ„ÐµÑ Ð² белоÑнежном «ЛанÑинге-де-милле». Она взмахнула волшебной палочкой, и Ðагарушка предÑтала в розовом «гранрÑпидÑе» Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ такими блеÑÑ‚Ñщими, что глазам было больно. Девочка поехала на вечеринку и танцевала Ñ Ñыном дилера каждый танец, а мачеха и уродки-ÑеÑтры коптили выхлопом Ñтену. Ðа радоÑÑ‚ÑÑ… Ðагарушка позабыла, что чары мотоматери иÑтекают в полночь и домой нужно вернутьÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ, иначе она опÑть превратитÑÑ Ð² автомойщицу прÑмо поÑреди торгового зала. Когда чаÑÑ‹ на вывеÑке дилера начали бить двенадцать, она ÑпохватилаÑÑŒ и шмыгнула прочь в такой Ñпешке, что потерÑла одно колеÑо. Сын дилера нашел его и наутро Ñтал объезжать вÑе гаражи во Франшизе, примерÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑо вÑем женщинам и девушкам, что были на вечеринке. Маленькое изÑщное колеÑико не налезало ни на одну оÑÑŒ, как бы обильно ее ни Ñмазывали. БезуÑпешно примерив его двум ÑеÑтрам, Ñын дилера хотел уже ехать дальше, но тут углÑдел на мойке Ðагарушку, полирующую коÑтюм. Он потребовал, чтобы она тоже примерила колеÑо, и оно, на глазах у изумленных мачехи и ÑеÑтер, подошло безо вÑÑкой Ñмазки! Ðагарушка уехала Ñ Ñыном дилера, и ездили они вмеÑте долго и ÑчаÑтливо. Ðрабелла поÑмотрела на чаÑÑ‹: пол-одиннадцатого. Домой ехать рано, там ее ждет очередной перекреÑтный допроÑ. ПридетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ раз Ñмотреть «Ðагарушку». Ðа афише значилоÑÑŒ, что фильм подходит и Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ñ€Ð¾Ñлой аудитории, но на парковке было Ñтолько детей, что Ðрабелла в Ñвоем шикарном нарÑде заметно выделÑлаÑÑŒ Ñреди детÑких коÑтюмчиков. Она еле дождалаÑÑŒ одиннадцати чаÑов и уехала, ÑобираÑÑÑŒ покататьÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь до двенадцати. Так, вероÑтно, и вышло бы, но она поехала через город и очутилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñо ÑтоÑнкой подержанных машин. Ð¡ÐµÑ‚Ñ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÑŒ вызывала приÑтные аÑÑоциации, и Ðрабелла инÑтинктивно замедлила ход – поÑтому, увидев у ворот знакомую фигуру в пикапе, Ñумела тут же оÑтановитьÑÑ. – Привет, а что вы здеÑÑŒ делаете? При виде его улыбки она решила, что оÑтановилаÑÑŒ не зрÑ. – ПропуÑкаю Ñтаканчик апрелÑ. – И как он на вкуÑ? – ВоÑхитителен. Люблю апрель. Ð’ мае уже жарковато, а июнь, июль, авгуÑÑ‚ только разжигают мечту о золотиÑтом вине оÑени. – Ð’Ñ‹ вÑегда так образно говорите? – Далеко не Ñо вÑеми. – Он помолчал и ÑпроÑил: – Почему бы вам не припарковатьÑÑ Ñ€Ñдышком до двенадцати? Рпотом мы можем поехать куда-нибудь на пиво Ñ Ð³Ð°Ð¼Ð±ÑƒÑ€Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¼. – Хорошо. Ее Ñтарый коÑтюм иÑчез Ñо ÑтоÑнки. Ðрабеллу Ñто порадовало: ей не хотелоÑÑŒ, чтобы к пузырькам шампанÑкого, кипÑщим в ее груди, примешалаÑÑŒ груÑть. Ðочь Ð´Ð»Ñ Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ теплаÑ, и между вÑпышками лозунга можно было даже разглÑдеть пару звездочек. Говард Ñказал, что днем учитÑÑ, а ночью работает, но на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ школе ответил, что хватит говорить о нем – теперь ее очередь. Ðрабелла, раÑÑказав про работу, про виденные недавно фильмы, про любимые телепередачи, как-то незаметно перешла к прочитанным книгам. Тут у них завÑзалÑÑ Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ разговор, и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¾ как на крыльÑÑ…. Приехал Ñменщик, работающий Ñ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸ до воÑьми, и они отправилиÑÑŒ в «Гравий-гриль». – Можем завтра вечером опÑть выпить по бокалу апрелÑ, – Ñказал Говард, Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ñ Ð½Ð° Булыжной перед ее гаражом. – ЕÑли, конечно, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ других планов. – Других нет. – Тогда Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´Ñƒ. Ðрабелла поÑмотрела вÑлед его задним огнÑм. Откуда-то ÑлышалоÑÑŒ пение; на улице было пуÑто, и она не Ñразу понÑла, что Ñто поет ее Ñердце. Она думала, что завтрашний день никогда не кончитÑÑ, а когда он наконец подошел к концу, полил дождь. ИнтереÑно, какой Ð²ÐºÑƒÑ Ñƒ Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð² такую погоду? Ðрабелла, Ñнова заехав в кино, пришла к выводу, что дождь не имеет значениÑ, еÑли приÑутÑтвуют другие ингредиенты. Они приÑутÑтвовали, и она провела еще пару крылатых чаÑов на ÑтоÑнке, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° звезды между вÑпышками лозунга. Потом они Ñ Ð“Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ выпили пива Ñ Ð³Ð°Ð¼Ð±ÑƒÑ€Ð³ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸, и он проводил ее до Ñамого гаража. Ðужные ингредиенты приÑутÑтвовали и в Ñледующую ночь, и в две других тоже. Ð’ воÑкреÑенье Ðрабелла упаковала завтрак, и они поехали на пикник. ПоднÑлиÑÑŒ по извилиÑтой дороге на Ñамый выÑокий холм, припарковалиÑÑŒ под иÑкривленным от ветра вÑзом, ели картофельный Ñалат и ÑÑндвичи, наливали поочередно кофе из термоÑа, а потом закурили, лениво перебраÑываÑÑÑŒ Ñловами. С холма открывалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñивый вид на леÑное озеро и впадавший в него ручей. Ðа том берегу Ñверкала на Ñолнце ÐºÐ¾Ð»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ° резервации, а за ней виднелиÑÑŒ нудиÑты. Сначала Ðрабелла едва замечала их, но вÑкоре они проникли в ее Ñознание, вытеÑнив оттуда вÑе оÑтальное. – Как Ñто, должно быть, ужаÑно, – Ñказала она. – Почему ужаÑно? – Ðу как же… живут в леÑу голые, как дикари какие-нибудь. Говард уÑтремил на нее взор, Ñиний и глубокий, как озеро. – Ð’Ñ€Ñд ли их можно назвать дикарÑми. У них еÑть машины, как и у наÑ. ЕÑть школы, библиотеки, ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ профеÑÑии. Они, правда, могут пользоватьÑÑ Ð²Ñем Ñтим только в пределах Ñвоей резервации, но Ñто не так уж отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ жизни в маленьком городе и даже в большом. Вполне цивилизованные люди, Ñ Ð±Ñ‹ Ñказал. – Ðо они же голые! – Рчто такого ужаÑного в наготе? Он поднÑл Ñвое лобовое Ñтекло и Ñтекло Ðрабеллы. Ð’ лицо ей повеÑл прохладный бриз. Она видела по его глазам, что он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐµ поцелует, но не Ñтала противитьÑÑ â€“ и хорошо Ñделала. Ð’ Ñтом поцелуе не было ничего от Гарри Домкрата и миÑтера ЗаднимоÑта, ничего от папиных подначек и маминых циничных намеков. ОткрылаÑÑŒ одна дверца, потом другаÑ, и Ðрабеллу вытащили на Ñолнце, где апрельÑкий ветер гулÑл вовÑÑŽ. Солнце грело, ветерок холодил. Было тепло, Ñвежо и чиÑто, и она не иÑпытала никакого Ñтыда, когда не Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¾Ð¼ грудь Говарда прижалаÑÑŒ к ее груди. Ей хотелоÑÑŒ, чтобы Ñтот блаженный момент длилÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾, но он закончилÑÑ, как вÑе такие моменты. – Что Ñто? – вÑкинул голову Говард. Ðрабелла тоже Ñлышала шорох колеÑ. Она поÑмотрела вниз и уÑпела увидеть хвоÑÑ‚ белого кабриолета, ÑкрывшегоÑÑ Ð·Ð° поворотом дороги. – ÐÐ°Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то видел? – иÑпугалаÑÑŒ она. – Ðе думаю, – поÑле продолжительной паузы Ñказал Говард. – Кто-то, наверно, проÑто решил прокатитьÑÑ Ð² выходной день. ЕÑли б он ехал вверх, мы уÑлышали бы шум двигателÑ. – С глушителем не уÑлышали бы. – Ðрабелла юркнула обратно в коÑтюм. – Давай ÑобиратьÑÑ. – Ладно. – Говард тоже полез в Ñвой пикап, но задержалÑÑ. – Ð’ Ñледующее воÑкреÑенье опÑть поедем? Его глаза Ñмотрели Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¹, и она неожиданно Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°: – Да. Поедем. Следующее воÑкреÑенье было еще теплей и безоблачней первого. Говард Ñнова извлек ее из коÑтюма, прижал к Ñебе и поцеловал, и ей, как и в прошлый раз, было ниÑколько не Ñтыдно. – Пошли, покажу тебе кое-что, – Ñказал он и Ñтал ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñклону к озеру. – Пешком?! – ужаÑнулаÑÑŒ она. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, тут же нет никого. Пошли. Внизу манÑще Ñверкал ручей. – Ðу ладно… Вначале ей было трудно, но Ñкоро она привыкла и то шла, то Ñкользила вниз. У Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶ÑŒÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° роÑли Ñблони-дички. Ручей бежал между ними, журча на замшелых камнÑÑ…. Говард лег ничком и Ñтал пить, она Ñделала то же Ñамое. По-зимнему Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° пронизала ее наÑквозь, кожа покрылаÑÑŒ мурашками. Они лежали бок о бок, глÑÐ´Ñ Ð² небо через узор веток Ñ Ð½Ð°Ð±ÑƒÑ…ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ почками. Их третий поцелуй Ñтал еще Ñлаще двух предыдущих. – Ты уже бывал здеÑÑŒ? – ÑпроÑила она, когда их губы разомкнулиÑÑŒ. – Много раз. – Один? – Конечно, один. – Ðе боишьÑÑ, что Большой Джим узнает? – Большого Джима не ÑущеÑтвует, – заÑмеÑлÑÑ Ð“Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð´. – Его выдумали автодилеры, чтобы пугать людей. Чтобы вÑе ноÑили их мотокоÑтюмы и менÑли почаще. РправительÑтво их поддерживает, потому что без хорошего товарооборота Ñкономика Ñразу рухнет. ОÑобых уÑилий им прикладывать не пришлоÑÑŒ: люди и так уже беÑÑознательно ноÑили Ñвои машины поверх одежды. ВеÑÑŒ Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» в том, чтобы они делали Ñто Ñознательно и ÑтыдилиÑÑŒ поÑвлÑтьÑÑ Ð±ÐµÐ· них на публике. Ðто тоже было нетрудно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸ пришлоÑÑŒ Ñильно урезать и подогнать под человечеÑкую фигуру. – Ðе говори так. Ðто кощунÑтво! Могут подумать, что ты нудиÑÑ‚. Он приÑтально поÑмотрел на нее. – По-твоему, Ñто позор – быть нудиÑтом? Дилеры, чтоб ты знала, поÑтупают куда позорнее: нанимают мерзавцев вроде Гарри Домкрата, чтобы те подбивали нерешительных клиенток делать покупки, а потом Ñами же Ñти покупки портили, чтобы женщины не воÑпользовалиÑÑŒ гарантией, позволÑющей вернуть коÑтюм в течение Ñуток. ПроÑти, Ðрабелла, но Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был тебе раÑÑказать. Она отвернулаÑÑŒ, чтобы он не видел ее Ñлез, но рука Говарда обвила ее талию и притÑнула обратно. Когда он Ñтал Ñцеловывать Ñлезы Ñ ÐµÐµ мокрых щек, вновь открывшаÑÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ð° затÑнулаÑÑŒ беÑÑледно и навÑегда. – Приедешь Ñюда Ñнова Ñо мной? – ÑпроÑил он, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ. – Да, еÑли хочешь. – Очень даже хочу. Снимем машины, побегаем по леÑу, подразним Большого Джима… Клик, поÑлышалоÑÑŒ на том берегу. Из куÑтов возникла фигура в форме. ХерувимÑкий лик ÑиÑл благоÑтной улыбкой, Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ð°Ð½ÑŒ Ñжимала видеокамеру. – Пожалуйте к Большому Джиму, вы двое. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð½ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ Ñмотрел на Ðрабеллу Ñквозь лобовое Ñтекло черного кортеÑа. – Придет же в голову раздеватьÑÑ Ð¸ резвитьÑÑ Ñ Ð½ÑƒÐ´Ð¸Ñтом! Ðехорошо! Ðрабелла побледнела за Ñвоим лобовым Ñтеклом. – Говард не нудиÑÑ‚! Ðе может Ñтого быть! – Еще как может. Он худший из нудиÑтов, а именно добровольный. Мы понимаем, однако, что вы Ñтого знать не могли. Ð’ какой-то мере Ñто и наша вина: ему удавалоÑÑŒ веÑти Ñвою двойную жизнь лишь Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñкорбному отÑутÑтвию бдительноÑти. Днем он училÑÑ Ð² нудиÑÑ‚Ñком инÑтитуте, а вечерами Ñбегал из резервации, работал на ÑтоÑнке подержанных машин и пыталÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ Ñвои взглÑды благонамеренным гражданам вроде ваÑ. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе Ñто, мы будем к вам ÑниÑходительны. Прав Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтот раз не лишат; Ñтупайте домой, повинитеÑÑŒ перед родителÑми и впредь ведите ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. Благодарите за Ñто молодого человека по имени Гарри Домкрат. – Как Ñто… почему? – ЕÑли бы не его ÑознательноÑть и лоÑльноÑть, мы узнали бы о ваших правонарушениÑÑ… Ñлишком поздно. – Гарри Домкрат… Как же он, наверно, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚. – Ðенавидит?! Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, он… – И Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ за что. За то, что открыл мне Ñвою подлинную ÑущноÑть, которую Ñам в душе презирает. За Ñто же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ миÑтер ЗаднимоÑÑ‚ ненавидит! – ПоÑле таких Ñлов Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ и переÑмотреть Ñвое решение, миÑÑ Ð‘Ð°Ð¼Ð¿ÐµÑ€â€¦ – Да и родители ненавидÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ их Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, которую они тоже в душе презирают. Такую наготу никакие машины не Ñкроют. Рвот Говард любит менÑ. Он не питает ненавиÑти к Ñебе наÑтоÑщему, как и Ñ Ð½Ðµ питаю ненавиÑти к наÑтоÑщей Ñебе. Что… что вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделали? – Препроводили обратно в резервацию, что же еще. Могу ваÑ, однако, заверить, что его двойной жизни будет положен конец. Ðе вижу причины больше Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, миÑÑ Ð‘Ð°Ð¼Ð¿ÐµÑ€. Дело ваше закрыто, а Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº занÑтой… – Как можно Ñтать добровольным нудиÑтом, ÑудьÑ? – Совершив злонамеренный акт ÑкÑгибиционизма. Ð’Ñего хорошего, миÑÑ Ð‘Ð°Ð¼Ð¿ÐµÑ€. – Ð’Ñего хорошего… и ÑпаÑибо. Она заехала домой Ñобрать вещи. Родители ждали ее на кухне. – ГрÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ñкушка, – Ñказала мать. – Чтобы Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒâ€¦ – пробормотал отец. Ðрабелла молча въехала по пандуÑу в Ñвою комнату. СобиралаÑÑŒ она недолго: у нее было очень мало вÑего, кроме книг. Родители опешили, когда она попрощалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. – Стой, погоди! – вÑкричали они, но Ðрабелла уже выкатилаÑÑŒ за дверь, ни разу не взглÑнув в зеркало заднего вида. Она доехала до площади, где, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° поздний чаÑ, было еще немало народу. Скинула цилиндр, ÑнÑла коÑтюм и при Ñвете лозунга Ñтала ждать, когда ее ареÑтует патруль из отдела нравов. Утром ее доÑтавили в резервацию. ВывеÑку у ворот ПОСТОРОÐÐИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕРкто-то замазал черной краÑкой и вывел Ñверху другие Ñлова: ÐОШЕÐИЕ МЕХÐÐИЧЕСКИХ ФИГОВЫХ ЛИСТКОВ ВОСПРЕЩÐЕТСЯ. – ОпÑть выпендриваютÑÑ, умники поганые! – проворчал конвоир. Говард вÑтречал ее за воротами. При виде его она понÑла, что поÑтупила правильно, броÑилаÑÑŒ ему на шею, забыв о Ñвоей наготе, и ороÑила его лацкан Ñлезами. Он крепко обнимал ее поверх драпового пальто, и его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñмывал из памÑти туÑклое прошлое. – Я знал, что за нами ÑледÑÑ‚, и позволил им взÑть Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте в надежде, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑÑ‚ Ñюда. Ðо Ñтого не ÑлучилоÑÑŒ, и Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлÑÑ â€“ молилÑÑ, – что ты придешь Ñама, добровольно. Как же Ñ Ñ€Ð°Ð´, что ты Ñто Ñделала! Тебе здеÑÑŒ понравитÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ´Ð¶ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ задним двором. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть баÑÑейн, женÑкий клуб, театральный кружок… – Ð ÑвÑщенник? – ÑпроÑила она Ñквозь Ñлезы. – ЕÑть и ÑвÑщенник. Ðадо поймать его до утреннего обхода, – Ñказал Говард, и они пошли по дороге пешком. Хмельные нивы земли Перевод Ð. ВиленÑкой ÐижеÑледующий раÑÑказ мне приÑлали по недоÑтупным ранее каналам, раÑкрыть которые Ñ Ð½Ðµ вправе. ÐаÑколько мне извеÑтно, Ñто первый научно-фантаÑтичеÑкий марÑианÑкий раÑÑказ, попавший на Землю. Помимо оÑновного ÑмыÑла, из него можно извлечь и другое, а именно: 1) марÑиане в общем и целом похожи на наÑ; 2) их Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² целом напоминает нашу; 3) земные фантаÑты повеÑтвуют о земных ÑтранноÑÑ‚ÑÑ… на примере МарÑа, а марÑианÑкие Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же цели иÑпользуют Землю; 4) на МарÑе, как и на Земле, Ñтот литературный прием ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ñчерпал, поÑтому одни марÑианÑкие фантаÑты начали пиÑать пародии на других; 5) к Ñтой категории и отноÑитÑÑ Ð½Ð°Ñˆ раÑÑказ. Корабль, пришедший из коÑмичеÑких бездн, упал подобно темной беÑкрылой птице в голубые пеÑки Земли. Капитан Фримпф, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° Ñркое Ñолнце, наполнил легкие чиÑтым, ÑладоÑтным воздухом. Голубые пеÑки проÑтиралиÑÑŒ до Ñамого туманного горизонта, где переливалиÑÑŒ оÑколками цветного Ñтекла развалины давно погибшего города. Ð’ Ñинем небе гонÑлиÑÑŒ друг за другом легкие облака. Глаза капитана подернулиÑÑŒ влагой. – ЗемлÑ… – прошептал он. – Ðаконец-то ЗемлÑ. Трое членов иÑторичеÑкого Ñкипажа приÑоединилиÑÑŒ к нему, глÑÐ´Ñ Ð²Ð´Ð°Ð»ÑŒ такими же увлажнившимиÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. – ГолубаÑ, – выдохнул Бирп. – ГолубаÑ, – пролепетал Фардел. – ГолубаÑ, – вÑхлипнул Пемпф. – РазумеетÑÑ, голубаÑ, – мÑгко Ñказал капитан. – Ðаши аÑтрономы давно пришли к выводу, что голубизну Земли Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить одними Ñветопоглощающими ÑвойÑтвами ее атмоÑферы – почва тоже должна быть голубой! ОпуÑтившиÑÑŒ на колени, он зачерпнул пригоршню Ñтой волшебной ÑубÑтанции. Она прошла между пальцев, как голубой туман. – Голубые пеÑки Земли! – Капитан вÑтал, ÑнÑл Ñвой шлем. Ветер, неÑущий через пеÑки ÑтеклÑнный перезвон далекого города, шевелил его волоÑÑ‹. Фрипмфу вÑпомнилоÑÑŒ теплое марÑианÑкое лето, и долгие дни каникул, и лимонад на веранде бабушки Фрипмф. – Ð’ чем дело, Бирп? – раздраженно обернулÑÑ Ð¾Ð½, почувÑтвовав, что кто-то дышит ему в затылок. – Прошу прощениÑ, ÑÑÑ€, – откашлÑлÑÑ Ð‘Ð¸Ñ€Ð¿. – Ðе кажетÑÑ Ð»Ð¸ вам, что Ñто дело надо отметить? ПутешеÑтвие было долгим, и мы Ñ Ð¤Ð°Ñ€Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ и Пемпфом не прочь бы… немного ÑнÑть напрÑжение. Презрение в глазах капитана заÑтавило его ÑъежитьÑÑ. – Хорошо, – Ñказал Фримпф. – Откройте Ñщик кишкогнили, но только один, понÑтно? И еÑли хоть одна пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ° оÑквернит Ñтот девÑтвенный пейзаж, ÑÑдете в карцер вÑе трое! Бирп галопом припуÑтил к кораблю, но внезапно оÑтановилÑÑ. – Ркуда ж их девать-то, ÑÑÑ€? ЕÑли на корабле Ñкладывать, получитÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¹ груз, а горючее у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° иÑходе. Капитан подумал и проронил: – Закопайте. Пока Ñкипаж потÑгивал пиво, капитан любовалÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð¼ городом, предÑтавлÑÑ, как будет раÑÑказывать жене за обедом о его паÑтельных башнÑÑ… и мерцающих шпилÑÑ…. ОÑобенно ÑÑно предÑтавлÑлаÑÑŒ ему жена – как она Ñидит напротив него за Ñтолом, Ñлушает и жует. Теперь она определенно еще толще, чем перед Ñтартом. Почему они вÑе доводÑÑ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ такой Ñтепени ожирениÑ, что мужьÑм порой приходитÑÑ Ð¸Ñ… в женотачках возить? Почему ÑовÑем не желают двигатьÑÑ Ð¸ Ñкупают вÑÑŽ домашнюю технику, которую выбраÑывают на рынок беÑÑовеÑтные торговцы? Почему вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ´ÑÑ‚, едÑÑ‚ и едÑÑ‚? Капитан побледнел при мыÑли о Ñчете на продукты питаниÑ, который будет ждать его дома. Со Ñчета мыÑль еÑтеÑтвенным образом перекинулаÑÑŒ к налогам: дорожному, на добавленную ÑтоимоÑть, на деревьÑ, на газ, на траву, на воздух, на первую, вторую, третью и четвертую мировую войну. Попробуй тут не запить, Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ Ð·Ð° войны, на которых ÑражалиÑÑŒ твой отец, дед, прадед и прапрадед! Капитан Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñтью поÑмотрел на Ñвой Ñкипаж. Их-то налоги не беÑпокоÑÑ‚. Ðи налоги, ни что-либо еще. Скачут, как варвары, вокруг пуÑтого пивного Ñщика, ÑочинÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÑ‚Ð½Ð¾ грÑзную пеÑню про голубые пеÑки Земли. Капитан вÑлушалÑÑ Ð² Ñлова, и уши у него покраÑнели. – Хватит, ребÑта! – решительно Ñказал он. – Заройте бутылки, Ñожгите Ñщик, и Ñпать. Завтра у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ñ‹Ð¹ день. Бирп, Фардел и Пемпф поÑлушно вырыли в голубой почве четыре Ñ€Ñда Ñмок и погребли Ñвоих павших. Сожгли Ñщик, пожелали капитану Ñпокойной ночи, поднÑлиÑÑŒ на корабль. Капитан задержалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ немного. Ðад пеÑками вÑходила луна, да какаÑ! Она преобразила равнину в Ñинюю Ñкатерть Ñ ÑеребрÑным канделÑбром города. Тайна Ñтих развалин и заброшенных улиц пронимала его до мозга коÑтей. Что же ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми Ñтого города и других разрушенных городов, которые он видел Ñ Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹? Ðтого он, возможно, никогда не узнает. Ðе в Ñилах больше выноÑить мертвенной земной тишины, Фрипмф ушел на корабль и закрыл за Ñобой входной люк. Лежа в Ñвоей каюте, он долго думал о благородной цивилизации, оÑтавившей за Ñобой лишь горÑтку хруÑтальных развалин, и наконец уÑнул. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ наружу, он увидел перед Ñобой двадцать четыре пивных деревца. Ðазвание напрашивалоÑÑŒ автоматичеÑки. Раньше Фримпф пивных деревьев никогда не видал, но как еще назвать группу древовидных раÑтений Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñнтарной жидкоÑти на ветвÑÑ…? Ðекоторые плоды уже были Ñорваны, и поÑадки, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñ€Ñду холмиков, продолжалиÑÑŒ. Капитан оÑтолбенел. Как возможно, чтобы на какой бы то ни было почве, даже земной, за ночь произроÑли из пуÑтых бутылок деревьÑ? Он начинал Ñмутно догадыватьÑÑ Ð¾ том, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñнами. – Отведайте, ÑÑÑ€, – предложил Пемпф Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в обеих руках. – Ð’Ñ‹ такого еще не пробовали! Капитан иÑпепелил его взглÑдом. – Офицеры не пьют пива, Пемпф. – Да, ÑÑÑ€. Я забыл. Виноват. – Еще как виноваты, вÑе трое. Кто вам разрешил еÑть – то еÑть пить – земные плоды? Пемпф минимально понурил голову в знак раÑкаÑниÑ. – Ðикто, ÑÑÑ€. УвлеклиÑÑŒ, так Ñказать. – Ðеужели вам не интереÑно, как выроÑли Ñти деревьÑ? Химик здеÑÑŒ вы – почему пробы почвы не взÑли? – СмыÑла нет, ÑÑÑ€. ЕÑли Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ раÑтут из пуÑтых бутылок, то их наука опережает нашу примерно на миллион лет. Кроме того, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что дело не в одной только почве. Возможно, Ñолнечный Ñвет, отражаÑÑÑŒ от поверхноÑти луны, Ñоздает некую радиацию, ÑпоÑобную воÑпроизводить вÑÑ‘, что поÑажено в грунт. – Ð’ÑÑ‘, говорите? – Почему бы и нет, ÑÑÑ€. Мы поÑадили пивные бутылки и получили пивные деревьÑ, не так ли? – Хмм. – Капитан ушел на корабль и веÑÑŒ день проÑидел в каюте, напрочь забыв о плотном графике, ÑоÑтавленном на ÑегоднÑ. Когда Ñолнце Ñело, он вышел и закопал в пеÑок вÑе денежные купюры, которые у него были Ñ Ñобой. Жаль, что больше не захватил, но Ñто не так уж важно: как только денежные Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð´Ð°Ð´ÑƒÑ‚ плоды, ÑемÑн у него будет вдоволь. Ðочью, впервые за много лет, ему не ÑнилиÑÑŒ Ñчета за продукты и налоговые квитанции. Утром, однако, никаких денежных деревьев позади ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð½Ðµ обнаружилоÑÑŒ – только бугорки от зарытых купюр. Может, Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ вÑе иначе, Ñказал Ñебе горько разочарованный Фримпф. Может, они прораÑтают Ñтоль же трудно, как доÑтаютÑÑ. ÐŸÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‰Ð° впереди между тем подраÑтала иÑправно. Капитан прошелÑÑ Ð¿Ð¾ дорожкам в Ñквозной тени, Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñтью глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñнтарные фрукты. След из пивных крышек привел его на полÑнку, где предавалÑÑ Ð³ÑƒÐ»ÑŒÐ±Ðµ Ñкипаж. Бирп, Фардел и Пемпф, подобно бородатым леÑным нимфам, плÑÑали в кругу и горланили, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸. У пеÑни про голубые пеÑки Земли прибавилÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ куплет. При виде капитана они приоÑтановилиÑÑŒ, но тут же возобновили Ñвой танец. Похоже, они вообще не ложилиÑÑŒ – диÑциплина в любом Ñлучае раÑшаталаÑÑŒ недопуÑтимо. ЕÑли Фримпф хочет ÑпаÑти ÑкÑпедицию, дейÑтвовать нужно быÑтро. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² том, ÑпаÑать ее или нет. Ð’ Ñлучае уÑпеха они вернутÑÑ Ð½Ð° МарÑ, где ждет его толÑтуха жена и кипа Ñчетов. С продуктовых Ñчетов мыÑль капитана перекинулаÑÑŒ на непоÑильные налоги, а Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð² неким необъÑÑнимым образом на шкафчик Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в капитанÑкой каюте и непочатую бутылку бурбона, одиноко ÑтоÑщую на Ñвоей полочке. Приведение Ñкипажа в чувÑтво Фримпф решил отложить на завтра. Тогда его денежные Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾ уже прораÑтут, и он поймет, когда ждать первого ÑƒÑ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¸ Ñажать новый. ОбеÑпечив Ñебе Ñтойкий прироÑÑ‚ капитала, он займетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ð¹ пивных деревьев. Следующее утро денежных вÑходов тоже не принеÑло, зато пивной Ð»ÐµÑ Ð·Ð°Ð½Ñл половину равнины, и ÑтеклÑнное позвÑкиванье плодов напоминало о конвейерной линии пивзавода. Судьба, поÑÑ‚Ð¸Ð³ÑˆÐ°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñн, больше не вызывала Ñомнений, но что же ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑми, которые наÑадили они? Капитан и на Ñто нашел ответ. ЗемлÑне взÑли на ÑÐµÐ±Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸ÑŽ марÑианÑких пчел: Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть, они тем Ñамым опылÑли ÑтеклÑнные оболочки. Опыление вкупе Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ поÑадками ÑпоÑобÑтвовало бурному роÑту пивных леÑов. Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ÑкологиÑ, Ñпору нет, но вÑему хорошему рано или поздно приходит конец. Люди Ñо временем вымерли в результате ÑамоопылениÑ, а деревьÑ, лишившиÑÑŒ опылителей, поÑледовали за ними. Ðто, безуÑловно, трагично, но не трагичнее, чем вымирать от налогов. Капитан Ñнова провел день в каюте, размышлÑÑ Ð½Ð°Ð´ ÑпоÑобами Ð¾Ð¿Ñ‹Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³ и вÑе чаще Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð·Ð¾Ñ€ к дверце-панели, за которой помещалÑÑ ÑˆÐºÐ°Ñ„Ñ‡Ð¸Ðº Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ðа закате к нему ÑвилиÑÑŒ Бирп, Фардел и Пемпф. – СÑрр, – заÑвил Фардел от имени вÑех троих, – мы принÑли решение не возвращатьÑÑ Ð½Ð° МаррÑ. Капитана Ñто не удивило, но почему-то привело в раздражение. – СкройтеÑÑŒ в Ñвоем леÑу и не приÑтавайте ко мне! – Ñ€Ñвкнул он. Когда они ушли, он открыл дверцу и взÑл бутылку. Две ее пуÑтые ÑеÑтры давно отправилиÑÑŒ в муÑоропровод и кружили где-то между Землей и МарÑом. – Хорошо, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³. – Сказав Ñто, капитан открыл ее, опылил, вышел нетвердой походкой наружу и зарыл позади кораблÑ. Потом Ñел Ñ€Ñдом и Ñтал ждать, когда она прораÑтет. ÐеизвеÑтно, взойдут ли денежные деревьÑ. ЕÑли нет, он тоже на ÐœÐ°Ñ€Ñ Ð½Ðµ вернетÑÑ, Ñлуга покорный. Ему обрыдла толÑтуха жена, обрыдли Ñчета за еду, обрыдли налоги: дорожный, на добавленную ÑтоимоÑть, на деревьÑ, на газ, на траву, на воздух, на первую, вторую, третью и четвертую мировую войну. Рбольше вÑего обрыдло быть образцовым ÑлужбиÑтом-трезвенником. ВмеÑте Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð¾Ð¹ над голубыми пеÑками Земли взошел первый виÑкопобег. Девушка-одуванчик Перевод Ð. ВиленÑкой Девушка напомнила Марку Ðдну Сент-ВинÑент Миллей[18]. ВолоÑÑ‹ цвета одуванчиков ÑиÑли на полуденном Ñолнце, Ñтаромодное белое платье плеÑкалоÑÑŒ на ветру вокруг длинных Ñтройных ног. Ему показалоÑÑŒ, что она перенеÑлаÑÑŒ в наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð· прошлого, хотÑ, как выÑÑнилоÑÑŒ потом, перенеÑлаÑÑŒ она, напротив, из будущего. Марк оÑтановилÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ позади нее, Ñ‚Ñжело дыша поÑле подъема на холм. Девушка его пока что не видела – как бы дать знать о Ñебе, не напугав ее? РазмышлÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтим, он набил и раÑкурил трубку. Девушка за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑпела обернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и Ñмотрела на него Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом. Он медленно подошел, радуÑÑÑŒ близоÑти неба и ветру, дующему в лицо. Ðадо бы почаще выбиратьÑÑ Ð½Ð° такие прогулки. Внизу, за леÑами, вÑпыхнувшими первыми краÑками оÑени, виднелоÑÑŒ озеро, хижина на берегу и дощатый пирÑ. Жену неожиданно взÑли в жюри приÑÑжных – пришлоÑÑŒ проводить две недели, прибереженные от летнего отпуÑка, в одиночеÑтве. Днем он рыбачил Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð°, прохладными вечерами читал у камина. ПоÑле двух дней такого ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ наугад углубилÑÑ Ð² леÑ, поднÑлÑÑ Ð½Ð° холм и заметил девушку. ПодойдÑ, он увидел, что глаза у нее голубые, как небо, Ñлужащее ей фоном. ПрелеÑтный овал ее юного лица вызвал у Марка Ñтоль оÑтрое дежавю, что он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подавил желание прикоÑнутьÑÑ Ðº ее щеке: рука оÑталаÑÑŒ опущенной, но пальцы так и чеÑалиÑÑŒ. Что Ñто на него нашло, во Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ñего ÑвÑтого? Ему Ñорок четыре, а ей врÑд ли больше двадцати. – КраÑивый вид, правда? – ÑпроÑил он. – ВоÑхитительный! – подтвердила она, охватив широким взмахом ÑентÑбрьÑкие леÑа, ближнюю деревушку и городÑкие окраины. Зубчатые Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐšÐ¾Ð²-Сити на горизонте таÑли в дымке и казалиÑÑŒ башнÑми Ñредневекового замка – Ñкорее мираж, чем реальный город. – Ð’Ñ‹ тоже живете в Ков-Сити? – ÑпроÑил Марк. – Можно и так Ñказать, – улыбнулаÑÑŒ она. – Ð’ Ков-Сити двеÑти Ñорок лет ÑпуÑÑ‚Ñ. Ðе обÑзательно в Ñто верить, говорила ее улыбка, но будет очень мило, еÑли вы притворитеÑÑŒ. Марк улыбнулÑÑ Ð² ответ. – Ð’ две тыÑÑчи двеÑти первом году, Ñтало быть? Город, должно быть, Ñильно разроÑÑÑ? – Да-да. Теперь он входит в большой Ð¼ÐµÐ³Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ Ð¸ проÑтираетÑÑ Ð²Ð¾Ñ‚ доÑюда. – Она показала на Ð»ÐµÑ Ñƒ них под ногами. – Две тыÑÑчи ÑÐ¾Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° проходит прÑмо через рощу Ñахарных кленов, а вон те акации видите? – Вижу. – Там теперь Ñупермаркет, такой огромный, что обойти его можно лишь за полднÑ, а купить можно вÑÑ‘, от аÑпирина до аÑрокара. Ð Ñдом, в вашей березовой роще, большой магазин одежды, где продаютÑÑ Ð¿Ð¾Ñледние модели от ведущих кутюрье. Утром Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð»Ð° там Ñто платье – правда, краÑивое? Марк из вежливоÑти не Ñтал возражать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивым платье делала только она. Оно было Ñшито из незнакомой ему материи, похожей одновременно на Ñахарную вату, морÑкую пену и Ñнег. Какой только Ñинтетики нынче не выпуÑкают, и чего только не выдумывают юные девушки. – Сюда вы прибыли на машине времени? – Да, ее изобрел мой отец. Ðадо же, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ невинным видом она вÑе Ñто ÑочинÑет. – И чаÑто вы здеÑÑŒ бываете? – Да! Ðто мои любимые координаты проÑтранÑтва-времени. Стою здеÑÑŒ чаÑами и Ñмотрю. Позавчера увидела кролика, вчера оленÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð°Ñ. – Ðо как же вы могли быть здеÑÑŒ позавчера, еÑли вÑегда возвращаетеÑÑŒ в ту же точку времени? – Дело в том, что внутри машины Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ точно так же, как и везде, и Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² прежние координаты ее каждые Ñутки нужно перенаÑтраивать. Я Ñтого не делаю, потому что люблю бывать в разных днÑÑ…. – Ротец ваш не путешеÑтвует Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? Девушка проводила глазами плывущий в небе гуÑиный клин. – Ему очень хотелоÑÑŒ бы, но он теперь инвалид. Я ему вÑе раÑÑказываю, – поÑпешно добавила девушка, – а Ñто почти вÑе равно, как еÑли бы он видел Ñвоими глазами, правда? – Конечно, – подтвердил Марк, тронутый ее дочерней заботой. – Хорошо, должно быть, иметь ÑобÑтвенную машину времени. – Очень. КраÑивые пейзажи вÑе любÑÑ‚, а в двадцать третьем веке их оÑталоÑÑŒ немного. – Да и в двадцатом тоже, – призналÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ðº. – Ðтот, можно Ñказать, коллекционный – надо бы почаще бывать здеÑÑŒ. – Ð’Ñ‹ живете где-то поблизоÑти? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑк, и живу Ñ Ð² хижине, милÑÑ… в трех отÑюда. Жена заÑедает в жюри и не Ñмогла поехать Ñо мной. Откладывать отпуÑк больше нельзÑ, вот Ñ Ð¸ ÑделалÑÑ Ð¾Ñ‚ÑˆÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ на манер Торо[19]. Марк Ð Ñндолф Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚. – Джули ДенверÑ. Ð˜Ð¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾ ей, как белое платье, Ñинее небо, вершина холма и ÑентÑбрьÑкий ветер. Возможно, она живет в той леÑной деревушке, но Ñто не так уж важно. Придумала девочка, что ÑвилаÑÑŒ из будущего, и на здоровье. Значение имеет лишь та Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñть, которую он почувÑтвовал к ней Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда. – Ð’Ñ‹ где-то работаете, Джули, или еще учитеÑÑŒ? – Да, учуÑÑŒ – на ÑекретарÑ. – Она проделала краÑивый пируÑÑ‚ и Ñцепила руки перед Ñобой. – Ðто так волнительно, работать в большой Ñерьезной конторе и запиÑывать мыÑли больших людей. Хотите, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ вашим Ñекретарем, миÑтер Ð Ñндолф? – Очень хочу. Я так Ñо Ñвоей женой познакомилÑÑ â€“ она год Ñлужила у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñекретаршей, еще до войны. – К чему он, ÑобÑтвенно, Ñказал Ñто? – Она была хорошей Ñекретаршей? – Лучшей из лучших. Жаль было ее терÑть, зато Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ» ее в другом ÑмыÑле, так что потерей Ñто, пожалуй, не назовешь. – Да, наверно. ПроÑтите, миÑтер Ð Ñндолф, но мне пора. Ðужно приготовить папе ужин и раÑÑказать ему обо вÑем, что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°. – Рзавтра вы здеÑÑŒ будете? – Очень может быть, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день здеÑÑŒ бываю. До ÑвиданиÑ, миÑтер Ð Ñндолф. – До ÑвиданиÑ, Джули. Она легко Ñбежала Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° и иÑчезла в роще Ñахарных кленов, через которую двеÑти Ñорок лет ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ Две тыÑÑчи ÑÐ¾Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°. Очаровательное дитÑ… ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð° в чудо, какой кипучий Ñнтузиазм. Самому Марку было отказано и в том и в другом. Ð’ двадцать он штудировал право, в двадцать четыре приобрел ÑобÑтвенную практику, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð° его целиком – впрочем, не ÑовÑем целиком. Когда он женилÑÑ Ð½Ð° Ðнне, выÑокие заработки временно отодвинулиÑÑŒ на второй план; потом началаÑÑŒ война, и ÑлучилÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ промежуток, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ выÑокие заработки казалиÑÑŒ чем-то отдаленным и даже презренным. Ðо он вернулÑÑ Ðº гражданÑкой жизни, и необходимоÑть зарабатывать на жизнь заÑвила о Ñебе Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой, тем более что у них Ñ Ðнной родилÑÑ Ñын. Лишь недавно он Ñтал Ñебе позволÑть меÑÑц ежегодного отпуÑка. Две недели он проводил Ñ Ðнной и Джеффом там, где хотели они, еще две, когда Джефф возвращалÑÑ Ð² колледж – Ñ Ðнной в хижине у озера. Ðа Ñтот раз он жил там один – не ÑовÑем, впрочем… Он даже не заметил, что трубка погаÑла. Разжег ее Ñнова, затÑнулÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾, чтобы ветер не затушил, и пошел Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° к хижине. ПоÑле оÑеннего равноденÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð½Ð¸ Ñтали заметно короче, Ñквозь дымку уже проÑачивалаÑÑŒ вечернÑÑ ÑыроÑть. Шел он медленным шагом и добралÑÑ Ð´Ð¾ озера, когда Ñолнце уже закатилоÑÑŒ. Озеро было небольшое, но глубокое, Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñтупали к нему вплотную. Хижина ÑтоÑла чуть поодаль от берега, Ñреди ÑоÑен. ИзвилиÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ð½ÐºÐ° вела от нее к причалу, Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸ÐµÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ° – к проÑелку, выходÑщему на шоÑÑе. Припаркованный у задней двери универÑал мог в любой момент умчать Марка обратно к цивилизации. Он приготовил Ñебе нехитрый ужин, поел и Ñел почитать в гоÑтиной. Генератор в приÑтройке то включалÑÑ, то выключалÑÑ, но больше никакие шумы, привычные уху Ñовременного человека, не оÑквернÑли вечернюю тишину. ВзÑв Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ укомплектованной полки над камином антологию американÑкой поÑзии, Марк отыÑкал «Полдневный холм» Ðдны Миллей и перечитал его трижды. Перед глазами ÑтоÑла Джули, оÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñолнцем, ее развеваемые ветром волоÑÑ‹, ее платье, крутÑщееÑÑ Ð¼ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ вокруг длинных краÑивых ног. Ð’ горле ÑтоÑл комок, не желающий ÑглатыватьÑÑ. Марк вернул книгу на полку, вышел на веранду, закурил трубку. ЗаÑтавив ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ об Ðнне, он и ее увидел перед Ñобой: твердый и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñтвенный подбородок, любÑщий взглÑд Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒÑŽ Ñтраха, не поддающегоÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð°Ð´ÐºÐµ, вÑе еще гладкие щеки, лаÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. И пышные каштановые волоÑÑ‹, и вÑÑ ÐµÐµ выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð³Ð¸Ð±ÐºÐ°Ñ Ñтать. Ð’ который раз он подивилÑÑ ÐµÐµ неÑтареющей краÑоте. Как ей удаетÑÑ ÑохранÑтьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же, как в то давнее утро, когда она робко вошла в его кабинет? Подумать только, что через каких-нибудь двадцать лет он Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ пылом думает о Ñвидании Ñ ÑŽÐ½Ð¾Ð¹ фантазеркой, годÑщейÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в дочери. Ðет, довольно! Ðто было минутное увлечение, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° душевного равновеÑиÑ. Теперь он обрел его Ñнова, и мир вернулÑÑ Ð½Ð° прежнюю уÑтойчивую орбиту. Он выколотил трубку, вернулÑÑ Ð² дом, улегÑÑ, выключил Ñвет. ЗаÑнул он не Ñразу, и вÑÑŽ ночь его преÑледовали Ñоблазнительные Ñны. «Позавчера Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° кролика, вчера оленÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð°Ñ». Ðа Ñтот раз она была в голубом платье, Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð¹ лентой в волоÑах цвета одуванчиков. Марк, взобравшиÑÑŒ на холм, поÑтоÑл, отдышалÑÑ, потом подошел и Ñтал Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. При виде мÑгкой линии ее горла и подбородка у него Ñнова перехватило дыхание. – Ð Ñ ÑƒÐ¶Ðµ думала, что вы не придете, – Ñказала она. Он не Ñразу ÑобралÑÑ Ñ Ñилами Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð° и наконец выговорил: – Ðо Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, и вы тоже. – Вот и хорошо. Они Ñели на широкий выÑтуп гранитного валуна. Марк закурил, пуÑÐºÐ°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ по ветру. – Отец тоже курит трубку, – Ñказала она, – и руки держит так же, когда закуривает, даже еÑли нет ветра. Ð’Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ во многом похожи. – РаÑÑкажите мне о нем, – попроÑил он. – И о Ñебе, конечно. Ей двадцать один год, поведала Джули. Отец раньше был физиком на гоÑударÑтвенной Ñлужбе, теперь он на пенÑии. Живут они в маленькой квартирке на Две тыÑÑчи Ñороковой улице. Мать умерла четыре года назад, и хозÑйÑтво ведет она, Джули. Марк, в Ñвою очередь, раÑÑказал о жене и Ñыне. Джеффа он намерен Ñделать Ñвоим компаньоном, у Ðнны необъÑÑнимый Ñтрах перед объективами камер: она даже в день Ñвадьбы не захотела ÑниматьÑÑ Ð¸ до Ñих пор отказываетÑÑ. Ð’ прошлом году они втроем очень удачно Ñъездили в отпуÑк. – ЧудеÑно, – Ñказала на Ñто Джули. – Как хорошо, наверно, жить в тыÑÑча девÑтьÑот шеÑтьдеÑÑÑ‚ первом году! – Ð’ чем же дело? Ðа машине времени вы можете перемеÑтитьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° хотите. – Ð’Ñе не так проÑто. Во-первых, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не брошу отца, во-вторых, Ñто нарушение. ПутешеÑтвовать во времени разрешаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ гоÑударÑтвенным иÑторичеÑким ÑкÑпедициÑм, Ñ€Ñдовым гражданам Ñто запрещено. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ Ñтрого Ñледит за Ñтим. – Ðо вы ведь ухитрÑетеÑÑŒ как-то? – Только потому, что отец поÑтроил ÑобÑтвенную машину, о которой не знает полициÑ. – Однако закон вы вÑе-таки нарушаете. – Да – Ñ Ð¸Ñ… точки зрениÑ, но у отца ÑÐ²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Слушать ее было так приÑтно, что Ñодержание Марка не беÑпокоило. – Что за концепциÑ? РаÑÑкажите. – Сначала об официальной теории. Пришелец из будущего Ñкобы не может влиÑть на ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð³Ð¾, поÑкольку одно его приÑутÑтвие в нем ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð¾ÐºÑом, который невозможно аÑÑимилировать, не изменив будущее. ПоÑтому департамент путешеÑтвий во времени допуÑкает к Ñвоим машинам только ÑпециалиÑтов, а Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð»Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ потенциальных нарушителей, выдающих ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° иÑториков. Ðо отец думает по-другому. Говорит, что книга времен уже напиÑана. Ð’ макрокоÑмичеÑком маÑштабе вÑÑ‘, что может ÑлучитьÑÑ, уже ÑлучилоÑÑŒ, и прибывший из будущего человек ÑтановитÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью прошлого проÑто потому, что вÑегда ею был. И никаких парадокÑов. Марк глубоко затÑнулÑÑ. – Ваш отец, похоже, замечательный человек. – Еще какой! – Джули зарумÑнилаÑÑŒ, и глаза у нее Ñтали еще голубее. – Видели бы вы, Ñколько книг он прочел – у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ… уже Ñтавить некуда. Гегель, Кант, Юм, Ðьютон, Вайцзеккер. Я и Ñама кое-что читала. – Я тоже. – Могу поÑпорить, что у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ куча общих интереÑов, миÑтер Ð Ñндолф! Общие интереÑÑ‹ в Ñамом деле нашлиÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑÑ†ÐµÐ½Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑÑтетика, берклианÑтво и Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑительноÑти не ÑовÑем то, о чем хочетÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ ÑентÑбрьÑким днем на вершине холма. Даже когда тебе Ñорок четыре, а девушке двадцать один. Во вÑем, однако, еÑть Ñвои хорошие Ñтороны: транÑÑ†ÐµÐ½Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑÑтетика зажигала микрокоÑмичеÑкие звезды в ее глазах, Ñлабые меÑта в раÑÑуждениÑÑ… доброго епиÑкопа Беркли подчеркивали ее нежный румÑнец, а формула, где E неизменно равнÑлаÑÑŒ mc2, демонÑтрировала также, что Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ‡ÑŒÐ¸Ð¼ чарам только на пользу. ПрекраÑное мгновение затÑнулоÑÑŒ куда дольше, чем ему полагалоÑÑŒ – Марк и Ñпать лег, Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² нем. Теперь он даже не пыталÑÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ об Ðнне, знаÑ, что ничего не получитÑÑ. ПроÑто лежал в темноте, и в голове у него проплывали мыÑли, имеющие прÑмое отношение к вершине холма и девушке Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами цвета одуванчиков. «Позавчера Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° кролика, вчера оленÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð°Ñ». Утром он Ñъездил в деревню на почту узнать, нет ли Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ пиÑем. ПиÑем, как и Ñледовало ожидать, не было: Джефф не любит пиÑать, Ðнне перепиÑка ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупна, Ñекретарше он запретил его беÑпокоить любыми делами за иÑключением крайне Ñрочных. Он хотел ÑпроÑить пожилого почтмейÑтера, не живет ли поблизоÑти ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð”ÐµÐ½Ð²ÐµÑ€Ñ, но передумал. Ð’ Ñложную фантазию, воздвигнутую Джули, он, конечно, не верил, но ему больно было бы видеть, как она рушитÑÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµ на ней было желтое, как ее волоÑÑ‹, и у Марка Ñнова перехватило горло. Потом он обрел дар речи, и их разговор заÑтруилÑÑ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð²ÐµÑелыми ручейками через Ñухую поÑлеполуденную долину. Теперь уже она ÑпроÑила при раÑÑтавании, придет ли он завтра – опередив его, впрочем, вÑего на Ñекунду. Ее Ñлова пели в его ушах вÑÑŽ дорогу до хижины и убаюкали его поÑле выкуренной на веранде вечерней трубки. Ðа Ñледующий день она не пришла. Она проÑто опаздывает, говорил Ñебе Марк, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° их гранитной Ñкамье. Еще немного, и поÑвитÑÑ. Ðо она так и не поÑвилаÑÑŒ. Минуты ÑкладывалиÑÑŒ в чаÑÑ‹, леÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ захватывала холм, ÑтановилоÑÑŒ холодно. Ð’ конце концов он ÑдалÑÑ Ð¸ побрел к Ñебе в хижину. Ðе было ее и на второй день, и на третий. Марк не мог еÑть, не мог Ñпать, рыбалка и чтение ему опротивели. Ведешь ÑебÑ, как Ñопливый школьник, говорил он Ñебе. ПоймалÑÑ, как вÑÑкий Ñорокалетний болван, на Ñмазливое личико и пару краÑивых ножек. Еще недавно ты и не поÑмотрел бы на других женщин, и на тебе – влюбилÑÑ Ð¿Ð¾ уши вÑего за три днÑ. Ðа четвертый день он, уже без вÑÑкой надежды, Ñнова взобралÑÑ Ð½Ð° холм – и ожил, увидев ее. По черному платью он мог бы догадатьÑÑ Ð¾ причине ее отÑутÑтвиÑ, но даже Ñлезы на глазах и дрожащие губы ничего не Ñказали ему. – Что ÑлучилоÑÑŒ, Джули? Что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? Она прильнула к нему, ÑпрÑтала лицо у него на груди. – Отец умер, – проговорила она, и он почему-то понÑл, что Ñто ее первые Ñлезы, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ похорон она держалаÑÑŒ Ñтойко и дрогнула только теперь. Он обнÑл ее, коÑнулÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ ее лба и волоÑ. – Мне очень жаль, Джули. Я знаю, как много он Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð». – Он знал, что умирает. Знал Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого ÑкÑперимента Ñо Ñтронцием-90. И никому не говорил, даже мне. Ðе хочу больше жить! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ теперь не оÑталоÑÑŒ, ÑовÑем ничего! – Что-то непременно найдетÑÑ, Джули. И кто-то. Ð’Ñ‹ так молоды, в ÑущноÑти ребенок еще. Она откинула назад голову, и поток ее Ñлез внезапно оÑтановилÑÑ. – Я не ребенок! Ðе Ñмейте так говорить! Он тоже отÑтранилÑÑ Ð² иÑпуге, впервые видÑ, как она ÑердитÑÑ. – Я не хотел… Ее минутный гнев прошел без Ñледа. – Я верю, что вы не хотели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, миÑтер Ð Ñндолф, но обещайте больше не называть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº. Я не ребенок, даю вам Ñлово. – Хорошо, обещаю… – Ртеперь мне пора, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ тыÑÑча дел. – Ðо завтра… вы придете Ñюда? Ее глаза затуманилиÑÑŒ, как поÑле летнего ливнÑ. – Машины времени тоже ломаютÑÑ. Детали изнашиваютÑÑ, а менÑть их Ñ Ð½Ðµ умею. Моей хватит разве что еще на одну поездку. – Ðо вы же поÑтараетеÑÑŒ, правда? – ПоÑтараюÑÑŒ, – кивнула она. – И еще, миÑтер Ð Ñндолф… – Да, Джули? – ЕÑли Ñ Ð½Ðµ Ñмогу прийти, то знайте: Ñ Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ. Она Ñбежала Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°, ÑкрывшиÑÑŒ в роще Ñахарных кленов. Он дрожащими руками закурил трубку, обжег Ñпичкой пальцы. ПоÑле он не мог вÑпомнить, как пришел домой, приготовил ужин, лег Ñпать, но должен был проделать вÑе Ñто, поÑкольку проÑнулÑÑ Ð² Ñвоей поÑтели и увидел на кухне не вымытую накануне поÑуду. Он помыл ее, Ñварил Ñебе кофе и вÑе утро рыбачил на пирÑе, Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð¾Ñ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе мыÑли. С реальноÑтью он еще уÑпеет ÑтолкнутьÑÑ. Довольно знать, что она его любит и через неÑколько чаÑов он Ñнова увидит ее. Даже Ð¸Ð·Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° времени уж как-нибудь перенеÑет ее из деревни на холм. Он пришел рано, Ñел на гранитную Ñкамью и Ñтал ждать, когда она выйдет из леÑа и Ñтанет подниматьÑÑ Ð½Ð° холм. Сердце Ñтучало, руки дрожали – он чувÑтвовал Ñто, даже не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° них. «Позавчера Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° кролика, вчера оленÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð°Ñ». Он ждал, но Джули не шла. Под вечер Ñледующего днÑ, когда тени начали удлинÑтьÑÑ, Марк ÑпуÑтилÑÑ Ð² рощу Ñахарных кленов, нашел там тропинку, пришел через Ð»ÐµÑ Ð² деревню. ПиÑем нет, Ñнова Ñказал Ñтаричок на почте, но Марк не Ñпешил уходить. – ЗдеÑÑŒ у Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ‚ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð”ÐµÐ½Ð²ÐµÑ€Ñ? – Ðе Ñлыхал о таких. – И никого недавно не хоронили? – Год уж как не ÑлучалоÑÑŒ. Марк ходил на холм до конца отпуÑка, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð² глубине души, что она не вернетÑÑ, что он потерÑл ее навÑегда. Вечерами он бродил по деревне, отчаÑнно надеÑÑÑŒ, что почтмейÑтер ошибÑÑ, но никто из меÑтных не узнал Джули по его опиÑанию. Ð’ начале октÑÐ±Ñ€Ñ ÐœÐ°Ñ€Ðº вернулÑÑ Ð² город. Он очень ÑтаралÑÑ Ð²ÐµÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ðнной как ни в чем не бывало, но она Ñразу почувÑтвовала в нем какую-то перемену. ВопроÑов она не задавала, но как-то притихла, и необъÑÑнимый Ñтрах в ее глазах Ñтал еще заметнее. По воÑкреÑеньÑм он ездил за город и поднималÑÑ Ð½Ð° холм. ЛеÑа подернулиÑÑŒ золотом, небо Ñтало еще Ñинее, чем меÑÑц назад. Марк чаÑами Ñидел на камне, глÑÐ´Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где иÑчезла Джули. Ð’ начале ноÑбрÑ, когда началиÑÑŒ дожди, он нашел чемодан. Ðнна ушла играть в бинго, и Марк, оÑтавшиÑÑŒ один, не знал, куда ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒ – ни одна из четырех телепрограмм его не уÑтроила. Он полез на чердак за пазлами, купленными еще прошлой зимой, и нечаÑнно Ñкинул чемодан Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸. Когда-то Марк привез его вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ вещами Ðнны на их первую квартиру. Ðнна вÑегда держала его запертым и говорила Ñо Ñмехом, что у жены бывают Ñекреты даже от мужа. При падении замок, заржавевший за долгие годы, ÑломалÑÑ. Внутри лежало что-то белое, похожее одновременно на Ñахарную вату, морÑкую пену и первый Ñнег. Марк трÑÑущимиÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ доÑтал платье из чемодана. Оно белело в воздухе, как ÑÐ½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ. Он бережно уложил его обратно, закрыл крышку, вернул чемодан на полку. «Позавчера Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° кролика, вчера оленÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð°Ñ». Дождь барабанил по крыше, горло Ñдавило так, что впору заплакать. Он медленно Ñлез Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð´Ð°ÐºÐ°. ЧаÑÑ‹ на камине показывали деÑÑть четырнадцать. Через неÑколько минут автобуÑ, развозÑщий игроков, выÑадит ее на углу, и она войдет в дом. Ðнна. Джули. Может быть, полноÑтью ее зовут Джулианна? ВеÑьма вероÑтно. Люди почти вÑегда ÑохранÑÑŽÑ‚ чаÑть Ñвоего наÑтоÑщего имени, когда хотÑÑ‚ назватьÑÑ ÐºÐ°Ðº-то иначе. Фамилию она взÑла другую, а вот Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ решила не раÑÑтаватьÑÑ. Ей еще многое пришлоÑÑŒ поменÑть, чтобы ÑкрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ полиции времени. ПонÑтно, почему она никогда не ÑоглашалаÑÑŒ фотографироватьÑÑ. Как она, должно быть, боÑлаÑÑŒ, когда много лет назад пришла к нему наниматьÑÑ! Одна в чужом времени, не знающаÑ, верна ли отцовÑÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ, не увереннаÑ, что мужчина, влюбившийÑÑ Ð² нее на пÑтом деÑÑтке, почувÑтвует то же Ñамое в двадцать Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼. Обещала, что поÑтараетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ðº нему, и вернулаÑÑŒ. Ð’Ñе Ñти двадцать лет она знала, что однажды в ÑентÑбре он взойдет на холм, и увидит ее в раÑцвете юноÑти, и влюбитÑÑ Ð² нее Ñнова. Знала, потому что пережила Ñтот момент его будущего в Ñвоем прошлом. Ðо почему же она ничего ему не Ñказала – ни тогда, ни теперь? Он, кажетÑÑ, понÑл, в чем дело. Дыша вÑе еще не в полную Ñилу, он взÑл в холле плащ и вышел под дождь. Вода, ÑмешиваÑÑÑŒ Ñо Ñлезами, текла по щекам. Как могла Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÑÑ‚Ð°Ñ€ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица, как Ðнна – Джули – боÑтьÑÑ ÑтароÑти? Как могла не знать, что в его глазах она навÑегда оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹, какой вошла в его кабинет и заÑтавила его влюбитьÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда? Как не понимала, что девушка на холме показалаÑÑŒ ему незнакомой именно по Ñтой причине? Он дошел до угла. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÑ…Ð°Ð», из него вышла девушка в белом плаще. Горло ÑтиÑнуло так, что Марк вообще переÑтал дышать. ВолоÑÑ‹ цвета одуванчиков теперь потемнели, юные чары развеÑлиÑÑŒ, но вÑÑ ÐµÐµ прелеÑть оÑталаÑÑŒ при ней, и Ñтройные ноги в бледном Ñвете ноÑбрьÑкого Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ еще краÑивее, чем на Ñрком ÑентÑбрьÑком Ñолнце. Ð’ ее глазах затаилÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¹ Ñтрах – Ñтрах тем более неÑтерпимый, что теперь Марк разгадал его тайну. Он подошел к ней вÑлепую, ничего не Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¸Ð·-за Ñлез, и наконец-то коÑнулÑÑ ÐµÐµ мокрой щеки. Она понÑла тогда, что вÑе хорошо; Ñтрах ушел навÑегда, и они, взÑвшиÑÑŒ за руки, пошли домой под дождем. Девушка, оÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´ Ð. ВиленÑкой Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð² парке в то июньÑкое утро, в пÑтницу, Роджер ТомпÑон даже предÑтавить не мог, что его холоÑÑ‚Ñцкой жизни приходит конец. У него могло бы возникнуть такое подозрение, когда мимо проÑледовала выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ€ÑŽÐ½ÐµÑ‚ÐºÐ° в краÑном облегающем платье, но о ÑопрÑженных Ñ Ñтим иÑкривлениÑÑ… времени и проÑтранÑтва он, конечно же, не догадывалÑÑ. Брюнетка почти уже прошла мимо его Ñкамейки, и начинало казатьÑÑ, что Ñвободе ТомпÑона ничего не грозит, но тут произошло то, что так любÑÑ‚ авторы нашей лиричеÑкой прозы: ее выÑокий каблук попал в трещину и заÑтрÑл. Ðаш герой оказалÑÑ Ð½Ð° выÑоте положениÑ, оÑобенно еÑли учеÑть, что в тот момент он обдумывал оÑобо заковыриÑтое меÑто научного поÑзоанализа и на девушек обращал внимание еще меньше обыкновенного. Он вÑкочил, обнÑл девушку за талию одной рукой, выÑвободил ее ногу из туфли, заметив при Ñтом три узких золотых браÑлета на голой щиколотке, и довел поÑтрадавшую до Ñкамейки, пообещав: – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ñƒ. Миг ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½, верный Ñлову, вновь надел туфельку на изÑщную ножку. – Большое ÑпаÑибо, миÑтер… Слегка хрипловатый голоÑ, тонкий овал лица, полные краÑные губы. ЗаглÑнув в жемчужную глубину ее Ñерых глаз, Роджер почувÑтвовал, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð´ÐµÑ‚, и неуклюже плюхнулÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. – ТомпÑон, Роджер ТомпÑон. – Очень приÑтно, Роджер. Я Бекки Фишер. – Мне тоже очень приÑтно, Бекки. Пока вÑе нормально: молодой человек вÑтретил девушку. Он влюбилÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда, девушка тоже не против, на дворе июнь – вÑе Ñто неизбежно ведет к роману. Роман в Ñамом деле ÑлучитÑÑ, но в анналы времени не войдет никогда. Почему, ÑпроÑите вы? Подождите, Ñкоро увидите. ОÑтаток Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ провели вмеÑте. У Бекки, работавшей официанткой в «СеребрÑной ложке», был выходной, у Роджера, подававшего уже шеÑтую конкурÑную заÑвку поÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð›ÐµÐ¹ÐºÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñкого ТехнологичеÑкого, вÑе дни были выходные. Они поужинали в недорогом кафе, потанцевали под музыкальный Ñщик. Их первый полуночный поцелуй на Ñтупеньках ее дома был Ñтоль Ñладок, что Роджер только в Ñвоем гоÑтиничном номере задалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом: как мог молодой человек, видÑщий в любви помеху научной карьере, так мгновенно и беÑповоротно влюбитьÑÑ? Скамейка в парке преобразилаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ в ÑвÑтыню, к которой он Ñовершил паломничеÑтво на Ñледующее же утро. Вообразите Ñебе его горе, когда он увидел на меÑте Ñвоей богини чужую девушку в голубом платье! Роджер Ñел на другом конце. Будь она краÑива, еще бы туда-Ñюда, так ведь нет. ЩуплаÑ, долговÑзаÑ. Одета в какую-то выцветшую трÑпку по Ñравнению Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµÐ¼ Бекки, а ее Ñ€Ñ‹Ð¶Ð°Ñ Ñтрижка – иÑтое оÑкорбление парикмахерÑкого иÑкуÑÑтва. Девушка, запиÑав что-то в краÑную книжечку, поÑмотрела на чаÑÑ‹, а затем – как будто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¾ значение – перевела взглÑд на Роджера. ВзглÑд был довольно иÑпуганный и ниÑколько не заÑлуживал злобы, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Роджер его вернул. Она Ñнова уткнулаÑÑŒ в Ñвою запиÑную книжку, но он уÑпел разглÑдеть роÑÑыпь золотиÑтых веÑнушек, глаза цвета Ñиней птицы и ротик оттенка лиÑтьев Ñумаха поÑле первого заморозка. Возможно, он отнеÑÑÑ Ð±Ñ‹ к ней по-другому, не будь у него Ñтоль Ñовершенного образца. – Как пифецца «матримониальный»? – внезапно ÑпроÑила она. – Матримониальный? – вздрогнул Роджер. – Да. Как Ñто пифецца? Он продиктовал ей по буквам. – ШпаÑибо. – Она иÑправила что-то в запиÑной книжке. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ ш правопишанием, ошобенно когда шлова иноштранные. – Так вы иноÑтранка? – Ðто объÑÑнÑло ее Ñтранный акцент. – Из Бузенборга. Ðто Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÑÐ¸Ñ Ð½Ð° юзном континенте шештой планеты нашей шиштемы. Ðаша жвежда у ваш нажываецца Ðльтаир. Я прибыла на Жемлю вот только что, утром. Ее деловой тон предполагал, что южный континент Ðльтаира VI от Лейкпорта не дальше, чем южный континент Солнца III и что коÑмичеÑкие корабли – Ñамый обычный транÑпорт вроде автомобилей. Ученый в Роджере ощетинилÑÑ Ð¸ приготовилÑÑ Ðº бою. Решив изобличить лгунью поÑредÑтвом хитроумных вопроÑов, он начал издалека: – Как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? – Ðлайна, а ваÑ? Он назвалÑÑ Ð¸ продолжил: – Ð Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ ÐµÑть? – Ðет. Ð’ Бузенборге от фамилий откажалиÑÑŒ много веков нажад. – ДопуÑтим. Ркорабль ваш где? – Припарковала у жаброшенной фермы жа городом. При включенном зиловом поле выглÑдит как Ð·Ð¸Ð»Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ñ. Люди не замечают очевидного, еÑли оно зливаетÑÑ Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑÑим. – ЗилознаÑ? – Да, то еÑть ÑилоÑнаÑ. Вечно путаю Ñти звонкие-глухие-шипÑщие, надо быть повнимательней. Синий взор обезоруживал, краÑивый ротик даже не намекал на улыбку. – Вам бы логопеда хорошего, – Ñказал Роджер. – Ргде мне его найти? – Ð’ телефонной книге их полно, звоните и договаривайтеÑÑŒ. – Возможно, до знакомÑтва Ñ Ð‘ÐµÐºÐºÐ¸ он нашел бы ее акцент очень милым и не Ñтал бы Ñоветовать логопеда. – Давайте, однако, проÑÑним. Ð’Ñ‹ Ñказали, что оÑтавили Ñвой корабль на виду, поÑкольку люди не замечают очевидного, еÑли оно ÑливаетÑÑ Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼. Ðто значит, что Ñвой Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð½Ð° Землю вы хотите Ñохранить в тайне, правильно? – Правильно. – Почему же вы мне так Ñразу Ñту тайну открыли? – Ð’Ñе то же незамечание очевидного. ЕÑли говорить, что Ñ Ñ Ðльтаира VI, мне никто не поверит. – Хорошо, пуÑть так. – Роджер приÑтупил ко второй фазе Ñвоего плана. – Поговорим о вашем полете. Он полагал, что теперь поймал ее, но ошибÑÑ. Девушка и не думала тонуть в ÑобÑтвенных выдумках – в научных водах, еÑли на то пошло, она плавала лучше Ñамого Роджера. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° он указал, что ни одно движущееÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾ вÑледÑтвие ÑÐ¾Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°ÑÑÑ‹ и ÑкороÑти не может превыÑить ÑкороÑть Ñвета и потому ее путешеÑтвие Ñ Ðльтаира должно было занÑть как минимум лет шеÑтнадцать – Ñрок Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñветом. – Ð’Ñ‹ забываете о транÑформации Лоренца, – возразила она. – Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² движении замедлÑетÑÑ Ð¿Ð¾ Ñравнению Ñо Ñтационарным, поÑтому на ÑкороÑти, близкой к Ñветовой, Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° бы на перелет вÑего неÑколько чаÑов. Роджер заметил, что на Ðльтаире за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´ÑƒÑ‚ те же шеÑтнадцать лет и ее родные и близкие Ñтанут значительно Ñтарше. – Ð’Ñ‹ говорите так, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· положениÑ, что ÑкороÑть Ñвета Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ‹Ñить, но Ñто вполне возможно. И вдвое, и втрое, и вчетверо. МаÑÑа тела дейÑтвительно возраÑтает пропорционально ÑкороÑти движениÑ, но наши ученые изобрели демаÑÑификатор, аннулирующий маÑÑу. Хорошо, Ñказал он. ДопуÑтим, что ÑкороÑть Ñвета превыÑить можно – хотÑ, путешеÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñо ÑкороÑтью вдвое выше Ñветовой, она не только перемеÑтилаÑÑŒ бы назад во времени, но и закончила бы Ñвое путешеÑтвие до того, как его начала. ЗанÑтный Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð¾ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ. – КоÑмичеÑкий Ñдвиг времени отменÑет вÑе парадокÑÑ‹, – Ñказала девушка. – Впрочем, ÑверхÑветовыми двигателÑми мы больше не пользуемÑÑ. Ðаши корабли до Ñих пор оÑнащены ими, но к ним прибегают лишь в чрезвычайных ÑлучаÑÑ…: Ñлишком чаÑтые временныÌе Ñдвиги, еÑли они проиÑходÑÑ‚ одновременно, могут нарушить проÑтранÑтвенно-временной континуум. Он ÑпроÑил, как же она в таком Ñлучае летела Ñюда, и она ответила: – ÐапрÑмик, как мы вÑе летаем. Об иÑкривлении коÑмоÑа даже ваши ученые знают, а наши альтаирÑкие изобрели новый двигатель, чтобы не летать по кривой. Даже любитель может попаÑть в любую точку вÑеленной за пару дней. КлаÑÑичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼Ð°Ð·ÐºÐ°, но возразить на нее нечего. Роджер вÑтал. – Главное, на аÑтероид не налетите. – Куда же вы? – Ð’ мой любимый бар. Попью пива, Ñъем ÑÑндвич, поÑмотрю матч Чикаго – Ðью-Йорк. – Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хотите приглаÑить? – С какой Ñто Ñтати? ТранÑформациÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ñ ÐµÐµ глазами, Лоренцу и не ÑнилаÑÑŒ: они подернулиÑÑŒ дымкой и Ñтали еще Ñинее. – Ðичего не понимаю… – Девушка опÑть взглÑнула на Ñвои чаÑики. – Мой вуджет показывает девÑноÑто, а уровень выÑокой ÑовмеÑтимоÑти начинаетÑÑ Ñ Ð²Ð¾ÑьмидеÑÑти. Слеза Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½ÑƒÑŽ роÑинку ÑкатилаÑÑŒ по щеке и капнула на голубое платье. Роджер-ученый на Ñто не отреагировал, Роджер-поÑÑ‚ дрогнул. – Хорошо, пойдемте, еÑли хотите. Бар находилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на Мейн-Ñтрит. Роджер, запиÑав Ðлайну по ее проÑьбе на полпÑтого к логопеду, выбрал кабинку поближе к телевизору и заказал два роÑтбифа на венÑкой булочке и два пива. Ðлайна раÑправилаÑÑŒ Ñо Ñвоим ÑÑндвичем очень быÑтро. – Хотите еще? – Ðет, ÑпаÑибо. ВкуÑÐ½Ð°Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ñдина, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ðµ Ñодержание хлорофилла в земной траве. – Выходит, у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð° лучше? И автомобили тоже, и телики? – Ðе намного. Ðаша техника, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑмичеÑкой, почти идентична вашей. – РбейÑбол у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть? – Что такое бейÑбол? – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚Ðµ. – ПритворÑтьÑÑ, что ты Ñ Ðльтаира VI – одно дело, делать вид, что про бейÑбол впервые Ñлышишь – другое. Так или иначе она ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑÑ‚. Он Ñнова ошибÑÑ: альтаирÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð° держалаÑÑŒ прочно. – Почему они кричат «Давай, ÐпариÑио»? – ÑпроÑила Ðлайна на второй половине четвертого периода. – Потому что ÐпариÑио маÑтер краÑть базы. Вот, глÑдите: ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐµÑ‚ вторую украÑть. – ÐпариÑио не только попробовал, но и украл. – Видели? Ðлайна видела, но Ñвно не понÑла. – Рв чем ÑмыÑл? ЕÑли у него так хорошо получаетÑÑ, почему он не украдет первую, вмеÑто того чтобы лупить по Ñтому маленькому Ñфероиду? – Да вы что… первую базу Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ñть! – Ðо еÑли кто-то вдруг украдет, ему разрешат там оÑтатьÑÑ? – Ðто попроÑту невозможно. – Ðет ничего невозможного во Ð’Ñеленной. Роджер надулÑÑ Ð¸ молчал вÑÑŽ игру, но когда «Уайт СокÑ», за которых он болел, победили Ñо Ñчетом 5:4, его недовольÑтво мигом раÑÑеÑлоÑÑŒ. Ð’ приÑтупе Ñйфории он предложил проводить девушку к логопеду. По дороге он ввел ее в ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ поÑзоанализа и даже процитировал пару Ñтрок из Ñонета, поÑвÑщенного атому. ИÑкренний Ñнтузиазм Ðлайны поднÑл его Ñйфорию до небывалых выÑот. – ÐадеюÑÑŒ, вы хорошо провели день, – Ñказал он у входа в здание, где практиковал логопед. – Очень! – Она напиÑала что-то в блокноте, вырвала лиÑток и дала ему. – Ðто мой земной адреÑ. Во Ñколько Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ вечером, Роджер? ÐÐ¹Ñ„Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° беÑÑледно. – С чего вы взÑли, что вечером у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñвидание? – Ðо мой вуджет… – Стоп! Хватит Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÑƒÐ´Ð¶ÐµÑ‚Ð¾Ð², демаÑÑификаторов и ÑверхÑветовых двигателей. Вечер у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ занÑÑ‚. Я иду на Ñвидание Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹, которую, Ñам того не знаÑ, иÑкал вÑÑŽ Ñвою жизнь, а вÑтретил только вчера… Синие глаза опечалилиÑÑŒ, ротик задрожал, как лиÑточек Ñумаха на ноÑбрьÑком ветру. – Я, кажетÑÑ, понÑла. Вуджеты определÑÑŽÑ‚ ÑовмеÑтимоÑть на оÑнове химии тела и интеллектуальных наклонноÑтей, но не региÑтрируют поверхноÑтных увлечений. Видимо, Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð»Ð° на один день. – Ðичем не могу помочь. Привет бузенборгцам. – Рв парк вы завтра утром придете? Ðет, ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ‚ÑŒ Роджер – но в уголке ее глаза назревала Ñлеза еще крупней предыдущей, и он Ñказал нехотÑ: – Может быть. – Тогда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ждать Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° той Ñкамейке. Роджер убил три чаÑа в кино и в половине воÑьмого зашел за Бекки. Черное платье облегало ее, как перчатка, оÑтрые ноÑÑ‹ туфель и браÑлеты на лодыжке Ñверкали золотом. ЗаглÑнув в глубину ее Ñерых глаз, он понÑл, что Ñделает ей предложение еще до ночи. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ за ужином в том же кафе, он вдруг увидел, как туда входит Ðлайна Ñ Ðльтаира в Ñопровождении Ñлегантного молодого человека Ñ Ñ…ÑƒÐ´Ñ‹Ð¼ голодным лицом и длинным конÑким хвоÑтом. Сразу же заметив Роджера, она подвела к нему Ñвоего кавалера и Ñообщила: – Ðто Ðшли ÐймÑ. Он приглаÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, чтобы продолжить урок, а потом мы пойдем к нему домой поÑмотреть первое издание «Пигмалиона». – Тут она увидела Бекки, оÑеклаÑÑŒ и воззрилаÑÑŒ на ее Ñтройные щиколотки под Ñтоликом. Когда Ðлайна вновь поднÑла глаза, они Ñтали из Ñиних зелеными. – Три уже еÑть, оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Так и знала, что Ñто одна из ваÑ! Глаза Бекки, в Ñвою очередь, преобразилиÑÑŒ из Ñерых в желтые. – Я Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ увидела, а правила ты знаешь не хуже менÑ. ОтцепиÑÑŒ! – Пойдем отÑюда, – надменно Ñказала Ðлайна Ñвоему хищному Ñпутнику (Роджер, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° них, Ñразу подумал о волке и КраÑной Шапочке). – Ðа Земле навернÑка еÑть реÑтораны получше Ñтого. – Ты ее знаешь? – ÑпроÑил Роджер у Бекки. – Да Ñ‡Ð¾ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð°. Бывает у Ð½Ð°Ñ Ð² «СеребрÑной ложке», под инопланетÑнку коÑит. Давай Ñменим тему, а? Так они и Ñделали. ПоÑле ужина Роджер Ñводил Бекки на шоу и предложил прогулÑтьÑÑ Ð² парке. Ð’ знак ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð¾Ð½Ð° краÑноречиво ÑтиÑнула его локоть. СвÑÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÐºÐ°Ð¼ÑŒÑ ÑтоÑла, как оÑтров, в озере чиÑтейшего лунного Ñвета, и они добрели по ÑеребрÑным отмелÑм до приветливого чугунного берега. По Ñравнению Ñ ÐµÐµ вторым поцелуем первый показалÑÑ Ð Ð¾Ð´Ð¶ÐµÑ€Ñƒ ÑеÑтринÑким. Сказав Ñебе «теперь или никогда», он выпалил: – Ты выйдешь за менÑ, Бекки? – Ты правда Ñтого хочешь? – не оÑобенно удивилаÑÑŒ она. – Еще бы! Вот получу работу и… – Поцелуй менÑ, Роджер. У ее дома он повторил Ñвой вопроÑ. – Конечно, выйду, – Ñказала она. – Завтра поедем за город и вÑе подробно обÑудим. – Отлично! Возьму машину, мы пообедаем… – Можно и без обеда, проÑто заезжай за мной в два чаÑа. – Она поцеловала его так крепко, что у него Ñвело пальцы ног. – Спокойной ночи! – До завтра, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, когда Ñнова обрел дыхание. – Может быть, выпьем по коктейлю перед отъездом. Он, как по воздуху, доплыл до отелÑ, но полученное из рук ночного портье пиÑьмо мигом вернуло его на землю. ТекÑÑ‚ неÑколько отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ пÑти предыдущих ответов на его заÑвки, но Ñуть оÑтавалаÑÑŒ той же: «Мы вам перезвоним». Он удрученно разделÑÑ Ð¸ лег. Ðе Ñтоило бы заикатьÑÑ Ð¾ научном поÑзоанализе в шеÑтой раз поÑле пÑти неудач, но он, как вÑегда, увлекÑÑ. Современным корпорациÑм нужны приверженцы фактов, а не горе-поÑты, ищущие Ñимметрию в микрокоÑме. Когда он наконец уÑнул, ему приÑнилиÑÑŒ девушка в голубом, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° ÐлиÑу, волк в коÑтюме от Â«Ð‘Ñ€ÑƒÐºÑ Ð±Ñ€Ð°Ð·ÐµÑ€Ñ» и Ñирена в черном вечернем платье. Ðлайна Ñ Ðльтаира, Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñлову, ждала его утром на заветной Ñкамье. – Привет, Родж, – прощебетала она. Он угрюмо Ñел Ñ€Ñдом. – Как там первое издание? – Ðе видала пока. Так уÑтала, что Ñразу запроÑилаÑÑŒ домой. Он мне покажет книгу ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, мы будем ужинать у него при Ñвечах. – Ðлайна помолчала и выпалила: – Она не Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, Родж – Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Бекки. – С чего ты взÑла? – ЕÑть такой прибор, флеглиндер называетÑÑ. ПозволÑет видеть и Ñлышать того, кто тебе нужен – ну, Ñ Ð¸ навела его вчера на Ð²Ð°Ñ Ñ Ð‘ÐµÐºÐºÐ¸. – То еÑть Ñледила за нами? Шпионка неÑчаÑтнаÑ! – ПожалуйÑта, Роджер, не злиÑÑŒ. Я волновалаÑÑŒ за тебÑ, потому что ты попал в лапы ведьмы из Мугенворта! Он Ñчел, что Ñто уж Ñлишком, и вÑтал, но она Ñхватила его за руку и заÑтавила Ñнова ÑеÑть. – Ð’Ñ‹Ñлушай менÑ, Родж, Ñто очень Ñерьезно. Ðе знаю, что она наговорила тебе про менÑ, только Ñто вÑÑ‘ враки. Ðти хитрые мугенвортÑкие подлючки ÑпоÑобны на что угодно. Они прилетают на Землю, как и мы, бузенборгÑкие, только наши корабли раÑÑчитаны на две перÑоны, а у них аж на пÑть. УÑтраиваютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ фальшивым именем туда, где мужчин побольше, и начинают мужей Ñебе подбирать – у них там квота на четырех. – Ðу ты даешь. Значит, девушка, на которой Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ женитьÑÑ â€“ ведьма из Мугенворта, Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° Землю за Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÑŒÑми? – Именно. Соберет вÑÑŽ четверку и увезет Ñ Ñобой в Мугенворт. Ðто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñкваторе Ðльтаира VI, и у них там матриархат, не то что у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Женщине, чтобы быть принÑтой в общеÑтве, надо иметь четырех мужей, а мужчин у них не хватает, вот и приходитÑÑ Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒ на другие планеты. Имей в виду, что Ð¼ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ñ‚Ð°Ð¼ вкалывают на критчевых полÑÑ… по двенадцать чаÑов в Ñутки, а жены полеживают в баркеновых бунгало Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸, ÑмотрÑÑ‚ телевизор и жуют рутенÑтуговые орешки! Роджер не знал, злитьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ или ÑмеÑтьÑÑ. – Ð Ð¼ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ñо вÑем Ñтим мирÑÑ‚ÑÑ Ð¸ не против делить Ñвою жену Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ мужчинами? – Ты не понимаешь, – вÑе больше заводилаÑÑŒ Ðлайна. – Их никто не Ñпрашивает, они околдованы, как и ты. Думаешь, ты по Ñвоей воле Ñделал ей предложение? Она внушила тебе Ñту мыÑль под гипнозом! ЗаглÑнул в ее Ñерые глаза, и готово. Она ведьма, Роджер, и Ñкоро поработит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° вÑÑŽ жизнь. Видно, она крепко в тебе уверена, раз днем везет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° корабль! – Другие будущие Ð¼ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ поедут? – Ðет, конечно – они уже там. СидÑÑ‚ околдованные и ее дожидаютÑÑ. Видел три браÑлета у нее на лодыжке? Значит, трех она уже изловила, в Мугенворте такой обычай. СегоднÑ, того и глÑди, четвертый нацепит. Ðикогда не задумывалÑÑ, что проиÑходит Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, которые каждый год беÑÑледно иÑчезают Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Земли? – Ðет, не ÑлучалоÑÑŒ как-то. ÐœÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ðµ интереÑует: зачем ты-то прилетела Ñюда? – Я как раз подхожу к Ñтому. – Ðлайна потупила Ñиний взор. – Видишь ли, в Бузенборге не парни ухаживают за девушками, а девушки за парнÑми. – По-моему, Ñто ко вÑей вашей планете отноÑитÑÑ. – Да, мужчин мало не только в Мугенворте, но и на вÑем Ðльтаире VI. Как только поÑвилиÑÑŒ проÑтые в управлении корабли, бузенборгÑкие девушки тоже начали летать по вÑем извеÑтным галактикам. У Ð½Ð°Ñ Ð² школах Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐµÐº тоже преподают инопланетные Ñзыки и обычаи. Ðаше правительÑтво уже много лет поÑылает тайные антропологичеÑкие ÑкÑпедиции на Землю и подобные ей планеты. Мы вÑтупим Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в контакт, когда вы наконец выйдете в коÑÐ¼Ð¾Ñ Ð¸ Ñможете претендовать на вÑтупление в Лигу Суперпланет. – И Ñколько же мужей полагаетÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐµ в Бузенборге? – Один. Потому мы и ноÑим вуджеты. МугенвортÑким вÑе равно кто, лишь бы крепкие были, а нам нет. Когда мой вуджет показал девÑноÑто, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что мы идеально подходим друг другу, потому и заговорила Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Откуда мне было знать, что ты уже околдован наполовину. – ДопуÑтим, твой вуджет вÑе правильно показал – что тогда? – Мы бы, конечно, улетели Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в Бузенборг. Тебе бы там понравилоÑÑŒ, Родж! Ðаши корпорации пришли бы в воÑторг от твоего поÑзоанализа, ты получил бы хорошую работу, мои Ñтарики нам бы дом поÑтроили, и мы завели бы… да только придетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, видно, Ðшли взÑть на замену. Он вÑего на шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñ‚Ñнет, но Ñто вÑе-таки лучше, чем ничего. – И ты в наивноÑти Ñвоей веришь, что он поÑле ÑегоднÑшнего на тебе женитÑÑ Ð¸ полетит Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в Бузенборг? – ПридетÑÑ Ñ€Ð¸Ñкнуть. Я не какаÑ-нибудь Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·ÐµÐ½Ð²Ð¾Ñ€Ñ‚ÑÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð¾Ñ‡ÐºÐ° и Ñвой корабль только на неделю ÑнÑла. Она вновь поднÑла глаза, и Роджер, как ни вглÑдывалÑÑ, не нашел в них обмана. Ðа чем бы ее еще подловить? ИÑпытание аÑтрофизикой и бейÑболом она выдержала уÑпешно… Стоп! ÐаÑчет аÑтрофизики Ñто еще вопроÑ. ЕÑли она говорит правду и еÑли ее звездолет в Ñамом деле ÑверхÑветовой, то в рукаве у нее имеетÑÑ Ñ‚ÑƒÐ·, о котором она не знает. – Знаешь Ñтишок про миÑÑ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ñ‚? – Ðет… – Вот он: МиÑÑ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ñ‚ была очень крутой, Зажигала на ÑверхÑветовой И как-то раз До того увлеклаÑÑŒ, Что до Ñтарта вернулаÑÑŒ домой[20]. Бекки Ñ Ð²Ñтретил примерно за Ñутки до вÑтречи Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° Ñтой Ñамой Ñкамейке. ЕÑли ты правду говоришь, никакой проблемы Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ не вижу. Тебе нужно только Ñлетать обратно на Ðльтаир VI и вернутьÑÑ Ñюда за Ñутки до первоначальной поÑадки. Ты пройдешь мимо моей Ñкамейки, и еÑли твой вуджет ÑтОит больше ломаного никелÑ, наше чувÑтво будет взаимным. – Так Ñ Ñоздам парадокÑ, коÑмичеÑкий Ñдвиг, – возразила Ðлайна. – Как только Ñ Ð½Ð°Ð±ÐµÑ€Ñƒ необходимую ÑкороÑть – бзззззз! Ты, Ñ Ð¸ вÑÑ‘ оÑтальное в коÑмоÑе будет отброшено к началу парадокÑа, не помнÑ, что произошло за поÑледние пару дней. Как будто ты Ñо мной никогда не вÑтречалÑÑ… – И Ñ Ð‘ÐµÐºÐºÐ¸ тоже. Чего же тебе еще? – Рзнаешь, Ñто может Ñработать, – задумчиво протÑнула она. – Как еÑли бы ÐпариÑио украл первую базу. До фермы автобуÑом Ñ Ð´Ð¾ÐµÐ´Ñƒ примерно за чаÑ, и еÑли поÑтавить гроджель на Ñкачок-2, а борк… – Слушай, хватит уже! – Тихо. Я думаю. – Ðу и думай Ñебе, а Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ готовитьÑÑ Ðº Ñвиданию Ñ Ð‘ÐµÐºÐºÐ¸. Он доÑтал Ñвой лучший коÑтюм, не Ñпеша принÑл душ, побрилÑÑ, оделÑÑ. Потом взÑл напрокат машину и без одной минуты два подкатил к дому Бекки. Она открыла ему дверь в одном махровом полотенце и трех – нет, четырех – браÑлетах. – Привет, Роджер, заходи. Он Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ð½Ð¾Ð³Ñƒ через порог и… бззззззззз! Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð² парке в то июньÑкое утро, в пÑтницу, Роджер ТомпÑон даже предÑтавить не мог, что его холоÑÑ‚Ñцкой жизни приходит конец. У него могло бы возникнуть такое подозрение при виде блондиночки в голубом платье, но о ÑопрÑженных Ñ Ñтим иÑкривлениÑÑ… времени и проÑтранÑтва он, конечно же, не догадывалÑÑ. Сев на другом конце Ñкамейки, блондинка запиÑала что-то в краÑную книжечку, взглÑнула на Ñвои чаÑики, вздрогнула и перевела взглÑд на Роджера. Он, ответив ей тем же, увидел роÑÑыпь золотиÑтых веÑнушек, глаза цвета Ñиней птицы и ротик оттенка лиÑтьев Ñумаха поÑле первого заморозка. Идущую по дорожке выÑокую брюнетку в облегающем краÑном платье он даже и не заметил бы, но тут ее выÑокий каблук попал в трещину и заÑтрÑл. Она вынула ногу, вытащила туфлю, Ñнова обулаÑÑŒ, злобно поÑмотрела на Роджера и пошла дальше. Блондинка вернулаÑÑŒ к Ñвоим запиÑÑм, и Ñердце Роджера проделало антраша. – Ðе зкажете, как пифецца «матримониальный»? – ÑпроÑила она. Чаша тьмы Перевод Ð. ВиленÑкой Ты путешеÑтвуешь по улице дураков, говорила Лора, когда он пил, – и права была. Он и тогда знал, что она права, но ÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ ее Ñтрахами и шел Ñебе дальше, пока не ÑпоткнулÑÑ Ð¸ не упал. ПоÑле Ñтого он долго не навещал знакомую улицу. Лучше вÑего было бы ÑовÑем о ней позабыть, но однажды он Ñнова Ñвернул на нее и вÑтретил ту девушку. Ðа улице дураков, помимо Ñпиртного, и женщины еÑть. Он гулÑл по Ñтой улице в Ñамых разных городах и вот увидел еще одну. Улица дураков никогда не менÑетÑÑ Ð¸ ничем не отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ других, где бы ты ни был. Те же убогие вывеÑки Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ пива в витринах, те же алкаши Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ муÑÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° тротуарах. И учаÑток, куда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚ÑƒÑ‚, когда ÑвалишьÑÑ, будет точно такой же. РеÑли небо здеÑÑŒ темнее обычного, так Ñто потому, что дождь зарÑдил Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°. ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑˆÐµÐ» в очередной бар и на поÑледний четвертак заказал вина, не Ñразу заметив вошедшего Ñледом за ним человека. ÐÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ жажда Ñнедала его. Он жадно оÑушил бокал, наполненный барменом, и только теперь разглÑдел того, кто ÑтоÑл Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдом. Человек был худ – так худ, что казалÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ Ñвоего наÑтоÑщего роÑта. Бледный, Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ невообразимой болью глазами. ДвигалÑÑ Ð¾Ð½, как Ð¾Ð¶Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑтатуÑ. Радужные капли Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ на его Ñером плаще, падали Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¹ черной шлÑпы. – Добрый вечер, – Ñказал он. – Можно Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ñтить? ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð½Ð° один мучительный момент увидел ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ³Ð¾ глазами: худое нервное лицо в Ñетке лопнувших ÑоÑудов, прилипшие к черепу волоÑÑ‹, мокрое поношенное пальто, Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€ÑÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ²ÑŒ. Увидел и на миг онемел, но жажда ответила за него. – Само Ñобой, – Ñказал ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð¸ Ñтукнул пуÑтым бокалом по Ñтойке. – Ðе здеÑÑŒ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð¸Ð¹. – Пойдемте Ñо мной. ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на улицу. Его шатнуло, и тощий взÑл его под руку. – Тут недалеко. Вот Ñюда, в переулок… и вниз по леÑтнице. Они очутилиÑÑŒ в длинной Ñерой комнате, туÑкло оÑвещенной, Ñырой. Серолицый бармен, неподвижно заÑтывший за Ñтойкой, налил им обоим из пыльной бутылки. – Сколько Ñ Ð½Ð°Ñ? – ÑпроÑил тощий. – Тридцать. Тощий отÑчитал деньги. – Можно бы и не Ñпрашивать. Ð’Ñегда тридцать, куда ни зайдешь. Тридцать дней, тридцать меÑÑцев, тридцать тыÑÑч лет. – Он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº губам Ñвой бокал. ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледовал его примеру. Бокал был такой холодный, что пальцы онемели, а Ñодержимое оледенило нутро. ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð» вÑе до дна. Ð’ памÑти вÑплыло заÑтрÑвшее когда-то четвероÑтишие, и он понÑл, кто такой его Ñпутник. Когда твой ангел за тобой придет И чашу тьмы учтиво поднеÑет, Пей не ропща и знай, что в Ñтом мире Грехам твоим и днÑм окончен Ñчет. ЛедÑные волны нахлынули на него, и тьма ÑомкнулаÑÑŒ вокруг. «Я умер! – повторÑло хриплое Ñхо в его мозгу. – Умер… умер… умер». Ð’ конце концов ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð¾Ñознал, что Ñто его ÑобÑтвенный голоÑ. Он приоткрыл глаза, увидел равнину под звездным небом, ÑиÑющую гору вдали и тут же Ñнова зажмурилÑÑ. – Открой глаза, – Ñказал тощий, – нам еще далеко идти. ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ð»ÑÑ. Тощий ÑтоÑл, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ дальнюю гору. – Где мы? Скажи, ради бога! – Следуй за мной, – приказал тощий, не отвечаÑ. ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледовал. Он чувÑтвовал, что здеÑÑŒ очень холодно, но пара от Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ наблюдал. Конечно – откуда возьметÑÑ Ð¿Ð°Ñ€, еÑли он не дышит. Как и его вожатый. Равнина преображалаÑÑŒ то в детÑкую площадку, то в озеро, то в окоп, то в летнюю улицу. ÐšÑ€Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð» вÑе Ñти меÑта. Ðа площадке он играл ребенком, на озере рыбачил, в окопе едва не погиб, по улице ездил на Ñвою первую поÑлевоенную работу. Теперь он Ñнова переживал вÑе Ñто: играл, рыбачил, плавал, иÑтекал кровью, Ñидел на рулем. Возможно ли поÑле Ñмерти управлÑть временем, чтобы возвращатьÑÑ Ð² нужные периоды прошлого? Он попытаетÑÑ. Прошлое определенно предпочтительней наÑтоÑщего, но куда бы ему вернутьÑÑ? Ð’ Ñамое дорогое, конечно, в день вÑтречи Ñ Ð›Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹. Лора, твердил он в уме, пробиваÑÑÑŒ назад через чаÑÑ‹, меÑÑцы, годы. – Лора! – выкрикнул он в ночь, и равнина Ñтала Ñолнечной улицей. Они Ñ ÐœÐ¸Ð½ÐµÐ»Ð»Ð¸, получив поÑле караульного нарÑда увольнительную на двенадцать чаÑов, отправилиÑÑŒ в Ðиагара-ФолÑ. Был золотой октÑбрьÑкий день в Ñамом начале войны, они только что завершили начальную подготовку, обоих произвели в капралы – новенькие шевроны краÑовалиÑÑŒ у них на рукавах и отÑвечивали в глазах. Две девушки в переполненном баре потÑгивали имбирный Ñль. Минелли мигом заÑек их и нацелилÑÑ Ð½Ð° темненькую, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐšÑ€Ð¸Ñу тоже понравилаÑÑŒ. Ее подружка, ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ°, была вовÑе не в его вкуÑе. Хоть бы Минелли отвÑзалÑÑ Ð¾Ñ‚ нее, думал он – допьем Ñвое пиво да и пойдем. Ðо Минелли не ÑдавалÑÑ Ð¸ уже втиÑнулÑÑ Ð½Ð° Ñиденье Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð¾Ð¼. КриÑу ничего не оÑтавалоÑÑŒ, как подойти. Блондинку звали ПатриÑиÑ, темненькую Лора. Они погулÑли, поÑмотрели на водопад, перешли на Гоут-Ðйленд. Лора была на пару дюймов выше Минелли, а хрупкоÑть еще прибавлÑла ей роÑта. Ð Ñдом они ÑмотрелиÑÑŒ довольно нелепо. Минелли как будто не возражал, но Лора Ñвно иÑпытывала неловкоÑть и поÑтоÑнно оглÑдывалаÑÑŒ на КриÑа. Ð’Ñкоре она начала говорить, что им Ñ ÐŸÐ°Ñ‚ пора домой. Девушки приехали в Ð¤Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð° уикенд и оÑтановилиÑÑŒ в дешевом панÑионе на главной улице. ГоÑподи, наконец-то, подумал КриÑ. ÐšÐ°Ñ€Ð°ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñлужба вÑегда его утомлÑла, он так и не привык к двухчаÑовым переÑменкам. Ðо Минелли не хотел отпуÑкать девушек и уговорил их поужинать вмеÑте. Парни ждали на крыльце, пока они прихорашивалиÑÑŒ. ВыйдÑ, Лора тут же подошла к КриÑу и взÑла его под руку. Он опешил, но быÑтро опомнилÑÑ, и они Ñ Ð›Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ пошли вперед, а Минелли и Пат за ними. – Ðто ведь ничего? – прошептала она ему на ухо. – По-моему, так будет гораздо лучше. – Гораздо лучше, – подтвердил он. И точно: его уÑталоÑть прошла беÑÑледно. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° Лору в профиль, он заметил, что лицо у нее ÑовÑем не такое худое, как ему показалоÑÑŒ, а вздернутый ноÑик только придает ей пикантноÑти. ПоÑле ужина они вчетвером вернулиÑÑŒ к ÐмериканÑкому водопаду. ÐаÑтала ночь, взошли звезды. ÐšÑ€Ð¸Ñ Ñ Ð›Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñидели на уединенной Ñкамейке, ÑоприкаÑаÑÑÑŒ плечами, и Ñлушали неумолчный рокот воды. Ð’ прохладном воздухе реÑла ледÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ. КриÑ, предполагаÑ, что Лора тоже замерзла, обнÑл ее за плечи, она прижалаÑÑŒ к нему. Повернув голову, он нежно поцеловал ее в губы, знаÑ, что никогда не забудет Ñтого в общем-то невинного поцелуÑ. ПрощаÑÑÑŒ на крыльце панÑиона, они Ñнова поцеловалиÑÑŒ, и Лора дала ему Ñвой адреÑ. – Я напишу, – пообещал он. – Я тоже. Каждый день буду тебе пиÑать. Каждый день, повторÑла равнина. Каждый день, пульÑировали звезды. Буду пиÑать тебе каждый день. И пиÑала ведь! ПриÑлала ему целую кучу пиÑем, как и он ей. Они поженилиÑÑŒ за неделю до его отправки за океан, он воевал, она ждала, и вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ пиÑали, пиÑали, пиÑали. Дорогой КриÑ, Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð›Ð¾Ñ€Ð° и так далее, и так далее. Когда он наконец Ñошел Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑа в ее городке и увидел ее на платформе, они оба заплакали. Годы лишений и Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑлилиÑÑŒ в одно золотое мгновение, от которого теперь ничего не оÑталоÑÑŒ. Ðичего, повторÑла равнина. Ðичего, пульÑировали звезды. Ðичего не оÑталоÑÑŒ от твоего золотого мгновениÑ. Прошлое предÑтавлÑлоÑÑŒ КриÑу улицей, вдоль которой вмеÑто зданий ÑтоÑÑ‚ дни и чаÑÑ‹ – можно открыть любую дверь и войти. ÐŸÑ€Ð¸Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÑ†Ð°, а может, проклÑтие: что от них теперь толку, от Ñтих чаÑов? Ðа Ñтот раз он зашел в бар к Ðрни и выпил пиво, заказанное четырнадцать лет назад. – Как там Лора? – ÑпроÑил Ðрни. – Отлично. – Рмаленький КриÑ? – Тоже. Ð’ Ñледующем меÑÑце годик иÑполнитÑÑ. Он открыл еще одну дверь, вошел в кухню, поцеловал в затылок Лору, ÑтоÑщую у плиты. – ОÑторожно! – вÑкричала она в комичеÑком ужаÑе. – Я чуть ÑÐ¾ÑƒÑ Ð½Ðµ пролила! Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ – опÑть Ðрни, лучше ее закрыть. Может, вот в Ñту? Бар, набитый орущей толпой, бумажные гирлÑнды, воздушные шарики. ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶ÐµÐ³ подвернувшийÑÑ ÑˆÐ°Ñ€Ð¸Ðº Ñигаретой, поднÑл Ñтакан. – С Ðовым годом! – ГруÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð›Ð¾Ñ€Ð° Ñидела за угловым Ñтоликом. Он Ñхватил ее за руку, поднÑл на ноги. – Да вÑе в порÑдке, чего ты! Когда ж и погулÑть, как не в Ðовый год! – Ты же говорил, милый… – Говорил, что брошу, и брошу. Завтра. – Его шатнуло, но он выдал Ñто за танцевальное па. – С Ðовым годом, детка! – С Ðовым годом, милый. – Она поцеловала его в щеку, и он заметил, что она плакала. Он вывалилÑÑ Ð¸Ð· бара обратно в полÑрную ночь. С Ðовым годом, повторÑла равнина. С Ðовым годом, пульÑировали звезды. Забыть ли Ñтарую любовь и не груÑтить о ней…[21] Вожатый неумолимо шагал вперед, ÑиÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð° занимала уже полнеба. С Ð³Ð¾Ñ€Ñ ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» еще одну дверь. Он Ñидел за кабинетным Ñтолом напротив Ñедого человека в белом халате. – ВзглÑните на Ñто вот под каким углом, – говорил тот. – Ð’Ñ‹ только что выздоровели поÑле долгой болезни, но иммунитета против нее у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ – поÑтому вы должны избегать любых контактов Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ ее вируÑом. У Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¹ алкогольный порог, КриÑ, и преÑловутой первой рюмки вам Ñледует опаÑатьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем Ñреднему запойному пьÑнице. Кроме того, ваше второе, алкогольное «Ñ» диаметрально противоположно первому и не желает ÑчитатьÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью. Оно уже проÑвило ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как и не ÑнилоÑÑŒ вам наÑтоÑщему, и может выкинуть такое, что разрушит вÑÑŽ вашу жизнь. Очень Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, КриÑ: держите его в руках. Ðу вот и вÑÑ‘ – до ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ удачи. Рад, что мы Ñумели так хорошо вам помочь. ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что ждет его за Ñледующей дверью, и не хотел ее открывать. Ðо она открылаÑÑŒ Ñама по Ñебе, и он помимо воли переÑтупил ее темный порог. Они Ñ Ð›Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ выгружали из машины пÑтничные покупки. СтоÑло лето, на бархатном небе блеÑтели звезды. Он уÑтал, как и Ñледовало ожидать в конце рабочей недели, но напрÑжение поÑле трех меÑÑцев трезвоÑти переÑиливало уÑталоÑть. ПÑтница давалаÑÑŒ ему оÑобенно Ñ‚Ñжело. Вечер пÑтницы он вÑегда проводил у Ðрни, и еÑли одна его половина помнила, как погано ему бывало в Ñубботу, то Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñковала по кратковременной Ñйфории – прекраÑно знаÑ, что ÑÐ¹Ñ„Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñта граничит Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ раÑпущенноÑтью. Пакет, который он неÑ, порвалÑÑ, картошка раÑкатилаÑÑŒ по вÑему дворику. – Черт! – КриÑ, опуÑтившиÑÑŒ на колени, Ñтал ее Ñобирать. Одна Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»Ð¸Ð½Ð° понеÑлаÑÑŒ по дорожке, отÑкочила от трехколеÑного велоÑипеда Ñынишки, закатилаÑÑŒ под заднее крыльцо. Он полез за ней и наткнулÑÑ Ð½Ð° что-то гладкое. Ðадо же… веÑной поÑле Ñубботней пьÑнки он там заначил бутылку виÑки и ÑовÑем про нее забыл. Бутылка мерцала при Ñвете звезд, Ñырой землÑной холодок проникал в колени. Один глоточек, молила Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ половина. Только один. Ðет, ответил он. Ðи за что. Да, вопили натÑнутые нервы. Что тебе будет Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾-то глотка? Давай быÑтро, пакет недаром порвалÑÑ, Ñто Ñудьба… Пальцы Ñами Ñобой открутили крышку. Лора, выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¸ ÑтройнаÑ, ÑтоÑла в дверÑÑ… патио на фоне оÑвещенной гоÑтиной. Он продолжал Ñобирать картошку, и жена, увидев, в чем дело, заÑмеÑлаÑÑŒ и Ñтала ему помогать, а потом пошла к живущей неподалеку ÑеÑтре за маленьким КриÑом. Когда она вернулаÑÑŒ, бутылка опуÑтела наполовину, и ÐšÑ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑлабилÑÑ. ДождавшиÑÑŒ, когда она пойдет укладывать Ñына, он Ñел за руль и поехал в город. – Привет, КриÑ, – удивилÑÑ Ðрни. – Что тебе налить? – Стопарик и пиво. Ðа другом конце Ñтойки Ñидела выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ° Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼Ð¸, как горные озера, глазами. Ð’ ее ответном взглÑде читалÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ раÑчет. ВиÑки придало КриÑу храброÑти, только что выпитый ерш добавил. Он Ñел на табурет Ñ€Ñдом Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹. – Выпьете Ñо мной? – Конечно, почему бы и нет. Он взмыл орлом над меÑÑцами имбирного ÑлÑ. Подавленные Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑилиÑÑŒ наружу, второе «Ñ» выÑтупало на Ñцену. Он знал, что завтра возненавидит ÑебÑ, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð». Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ бог, перепрыгивающий холмы, шагающий через горы. Он поехал к блондинке домой и вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ под утро, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾ÑƒÑ…Ð°Ñ Ð´ÐµÑˆÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ духами. При виде лица Лоры в Ñубботу утром ему захотелоÑÑŒ убить ÑÐµÐ±Ñ â€“ и он убил бы, еÑли б не припрÑтанные Ð¿Ð¾Ð»Ð¿ÑƒÐ·Ñ‹Ñ€Ñ Ð²Ð¸Ñки. Заначка ÑпаÑла его, и он Ñнова пуÑтилÑÑ Ð² загул. МаÑштабный загул получилÑÑ. Он продал Ñвою машину и вÑкоре очутилÑÑ Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹ в каких-то меблирашках в Каламазу. Она помогла ему пропить поÑледний доллар, поÑле чего иÑчезла. К Лоре он больше не вернулÑÑ. Прежние его путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ улице дураков каÑалиÑÑŒ одной только выпивки – теперь он не Ñмог бы Ñмотреть Лоре в глаза. Делать ей больно – одно, раÑтоптать беÑповоротно – другое. Он не вернулÑÑ Ð¸ утюжил улицу дураков годами. Ðедобрые Ñто были годы: прошлое на поверку оказалоÑÑŒ ничем не лучше наÑтоÑщего. СиÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð° навиÑала над ним. Он готов был принÑть ее, что бы Ñто ни означало, но ему оÑталаÑÑŒ еще одна дверь, поÑледний горький глоток. Он перешагнул через бездну времени в кабачок на Скул-Ñтрит, допил заказанный шеÑть лет назад Ñтакан муÑÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ подошел к окну. Среди идущих из школы детей показалÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸Ðº Ñ Ð›Ð¾Ñ€Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. ÐšÑ€Ð¸Ñ Ñо ÑтиÑнутым горлом и подернувшимиÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¹ глазами Ñледил, как он идет мимо, веÑело Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑвÑзкой книг и тетрадок. Мальчик прошел и ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· глаз. КриÑ-Ñтарший чуть не выÑкочил наружу Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼: «Ðто Ñ, КриÑ! Помнишь менÑ?» – но дырÑвые башмаки Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð¸ ему о потрепанном коÑтюме, винном перегаре и прочем. Он оÑталÑÑ Ð½Ð° меÑте. – Почему ты не пришел раньше, Ðнгел Смерти? – крикнул он, вернувшиÑÑŒ на ночную равнину. – Почему не ÑвилÑÑ ÑˆÐµÑть лет назад, когда Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ по-наÑтоÑщему? Вожатый, оÑтановившиÑÑŒ у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶ÑŒÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹, Ñмотрел Ñо щемÑщей тоÑкой на ее белые как Ñнег Ñклоны. – Я не Ðнгел Смерти, – ответил он, повернувшиÑÑŒ к КриÑу. – Кто же тогда? И куда мы идем? – Ðе мы – только ты. Дальше пойдешь один, мне запрещено воÑхождение. – Ð Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ должен взбиратьÑÑ Ð½Ð° Ñту гору? – Ðе должен, но будешь. Ðта гора и еÑть Ñмерть, а равнина Ñлужит переходом от жизни к ней. Ты возвращалÑÑ Ðº моментам Ñвоего прошлого потому, что наÑтоÑщее Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð½Ðµ ÑущеÑтвует лишь ÑимволичеÑки. ОтказавшиÑÑŒ от воÑхождениÑ, ты так и будешь к ним возвращатьÑÑ. – Ðо что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ на вершине? – Я знаю только одно: что бы там ни было, оно милоÑердней того, что ты когда-либо найдешь на равнине. – Скажи, кто ты. Вожатый ÑгорбилÑÑ, Ñловно под Ñ‚Ñжкой ношей. – Ðтому нет названиÑ. Я Ñкиталец, обреченный вечно ÑтранÑтвовать по равнине. Иногда Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ в мир живых, и умираю в очередной трущобе вмеÑте Ñ ÐºÐµÐ¼-то другим, и делю Ñ Ð½Ð¸Ð¼ его прошлое, и прибавлÑÑŽ его ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº Ñвоим ÑобÑтвенным. Я изучил много Ñзыков, приобрел много знаний и могу Ñвободно перемещатьÑÑ Ð² минувшем. Ты хорошо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ. ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð²Ð³Ð»ÑделÑÑ Ð² тонкое лицо, в ÑтрадальчеÑкие глаза. – Я не знаю тебÑ. – Знаешь, но лишь понаÑлышке. ИÑторик не может опиÑать, а художник изобразить того, кого никогда не видел. Ðе заботьÑÑ Ð¾ том, кто Ñ â€“ думай о том, как вернутьÑÑ Ðº жизни. – Рразве Ñто возможно? – вÑтрепенулÑÑ ÐšÑ€Ð¸Ñ. – Возможно, но мало кому удавалоÑÑŒ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ ÑпоÑобен вернутьÑÑ Ð² любой момент Ñвоей жизни, но еÑли ты, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ñто, ничего не менÑешь в прошлом, дата твоей Ñмерти тоже оÑтанетÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹. – Ðе понимаю… – У каждого человека в жизни бывают критичеÑкие моменты, когда приходитÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ между одним и другим. Далеко не вÑе Ñознают, что выбор такого рода определÑет вÑÑŽ их дальнейшую жизнь. Человеку, который уÑкорил Ñвою Ñмерть, Ñделав неправильный выбор, даетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть вернутьÑÑ Ð² нужный момент и принÑть другое решение, но Ð´Ð»Ñ Ñтого нужно знать, в какой именно момент ты должен вернутьÑÑ. – Я знаю, в какой. Я… Вожатый поднÑл руку. – Я тоже знаю, поÑкольку пережил его вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Ты дейÑтвительно уÑкорил Ñвою Ñмерть, потому что умер от алкогольного отравлениÑ. Дело, однако, в том, что человек, возвращаÑÑÑŒ в прошлое, автоматичеÑки утрачивает памÑть о будущем. Ты уже дважды делал неверный выбор – что будет, еÑли ты вернешьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° опÑть? Ðе предашь ли ты Ñнова жену и Ñына? – Я попытаюÑÑŒ – а еÑли не выйдет, буду пробовать еще и еще. – Что ж, попытайÑÑ, но не надейÑÑ Ð¾Ñобенно. Я возвращалÑÑ Ð² Ñвой критичеÑкий момент много раз. Ðе затем, чтобы отложить Ñвою Ñмерть – Ñ Ñтим Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð». Я хотел лишь уйти Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ñ‹, но не Ñумел ни на йоту ничего изменить. О моем моменте и его поÑледÑтвиÑÑ… знают вÑе, но у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñлучай. ПытайÑÑ Ð¶Ðµ! ВоÑÑтанови в памÑти обÑтановку, вÑпомни, что тогда чувÑтвовал, и лишь потом открой дверь. Ðа Ñтот раз Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ приÑутÑтвовать там не через тебÑ, а отдельно. Я тоже не буду помнить о будущем, но еÑли ты воÑпримешь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑимволичеÑки, как теперь, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ помогу. Мне не нужны твои муки, довольно, что мучаюÑÑŒ Ñ Ð¸ вÑе прочие грешники. Момент, обÑтановка, что чувÑтвовал… гоÑподи боже. ЛетнÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Звезды блеÑÑ‚ÑÑ‚ на темном бархате неба. Я подъезжаю к Ñвоему дому, к Ñвоей крепоÑти, где Ñ Ð² безопаÑноÑти, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±ÑÑ‚. Из окон льетÑÑ Ñвет. Ð Ñдом Ñо мной Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ занеÑем в дом покупки. Она выÑокаÑ, ÑтройнаÑ, темноволоÑаÑ, Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами и нежной улыбкой. Ðочь теплаÑ, звезды ÑмотрÑÑ‚ лаÑково, и на душе у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾. Пакет, который он неÑ, порвалÑÑ, картошка раÑкатилаÑÑŒ по вÑему дворику. – Черт! – КриÑ, опуÑтившиÑÑŒ на колени, Ñтал ее Ñобирать. Одна Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»Ð¸Ð½Ð° понеÑлаÑÑŒ по дорожке, отÑкочила от трехколеÑного велоÑипеда Ñынишки, закатилаÑÑŒ под заднее крыльцо. Он полез за ней и наткнулÑÑ Ð½Ð° что-то гладкое. Ðадо же… веÑной поÑле Ñубботней пьÑнки он там заначил бутылку виÑки и ÑовÑем про нее забыл. Бутылка мерцала при Ñвете звезд, Ñырой землÑной холодок проникал в колени. Один глоточек, молила Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ половина. Только один. Ðет, ответил он. Ðи за что. Да, вопили натÑнутые нервы. Что тебе будет Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾-то глотка? Давай быÑтро, пакет недаром порвалÑÑ, Ñто Ñудьба… Пальцы Ñами Ñобой открутили крышку, он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÑƒ к губам… и увидел человека, неподвижно ÑтоÑщего поодаль. Бледного, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ боли глазами. Человек не говорил ни Ñлова, проÑто ÑтоÑл, но подувший неведомо откуда ледÑной ветер выпил ночное тепло. Давно забытые Ñтроки ÑкатилиÑÑŒ Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð´Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ леÑтницы и выÑтроилиÑÑŒ на Ñамом пороге: Когда твой ангел за тобой придет И чашу тьмы учтиво поднеÑет, Пей не ропща и знай, что в Ñтом мире Грехам твоим и днÑм окончен Ñчет. – Ðет! Ðе ÑейчаÑ! – ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð»Ð¸Ð» виÑки на землю, зашвырнул бутылку в куÑты и поÑмотрел туда, где ÑтоÑл незнакомец, но того уже не было. Дрожа вÑем телом, ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð²Ñтал. ЛедÑного ветра как не бывало, тепло вновь окружало его. Ðетвердыми ногами он поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам в патио. Лора, выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¸ ÑтройнаÑ, ÑтоÑла в дверÑÑ… на фоне оÑвещенной гоÑтиной. Добрые глаза, Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° – бокал ÑладоÑтного вина на Ñтойке уютной ночи. ÐšÑ€Ð¸Ñ Ð¾Ñушил его залпом. Лора, увидев раÑÑыпанную картошку, заÑмеÑлаÑÑŒ и вышла помочь. – Потом, – Ñказал он и поцеловал ее – не робко, как тогда в ФолÑ, а жадно. Так целует жену мужчина, оÑознав внезапно, как много она Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ значит. Она поÑмотрела ему в глаза и Ñказала Ñо Ñвоей милой улыбкой: – Да… картошка может и подождать. Вожатый КриÑа переÑтупил через бездну лет и возобновил Ñвое ÑтранÑтвие под холодными звездами. УÑпех ободрил его – быть может, он и Ñвое прошлое Ñможет наконец изменить. ВоÑÑтанови в памÑти обÑтановку, вÑпомни, что тогда чувÑтвовал, и лишь потом открой дверь. ВеÑна. ТаинÑтвенные небеÑные паÑтбища уÑеÑны звездами. Я иду по извилиÑтым улочкам. Ветерок приноÑит Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¹ аромат новых вÑходов, где-то в землÑной печи печетÑÑ Ð¼Ð°Ñ†Ð°. Передо мной выраÑтает храм, Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ и жду у каменного Ñтола. Вот и первоÑвÑщенник. ПервоÑвÑщенник выÑыпал на Ñтол кожаный кошелек. – Сочти. Он дрожащими пальцами переÑчитал монеты. Они звÑкали, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в кошелек. СброÑив туда поÑледнюю, он затÑнул теÑемки и ÑпрÑтал кошель за пазуху. – Ровно тридцать? – Да. Тридцать. – Значит, договорилиÑÑŒ? Он кивнул в Ñотый, тыÑÑчный, миллионный раз. – Да. Пойдем, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ðº нему. Кого поцелую, того и берите. Он за городом, в ГефÑиманÑком Ñаду. Ðа реке Перевод Г. ВеÑниной Фаррел уже решил, что, кроме него, на Ñтой Реке никого нет, и тут увидел девушку. Он плыл вниз по течению уже два днÑ, два – конечно же, по речному времени. Он не знал, откуда к нему пришло Ñто знание, но почему-то был уверен, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° Реке имеет очень мало общего Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. ЗдеÑÑŒ тоже были Ñвои дни и ночи, и от раÑÑвета до раÑÑвета протекало двадцать четыре чаÑа, но была Ð½ÐµÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð° между тем, как он ощущал Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ, и тем, как воÑпринимал его ÑейчаÑ. Девушка ÑтоÑла у Ñамой кромки воды и размахивала крошечным ноÑовым платком; вероÑтно, хотела, чтобы он приÑтал к берегу. Фаррел Ñ ÑƒÑилием вывел плот из плотного Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° мелководье и оÑтановил в неÑкольких Ñрдах от берега, почти каÑаÑÑÑŒ дна. Ðалег на шеÑÑ‚, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ на меÑте, и вÑкинул на девушку вопроÑительный взглÑд. Вопреки ожиданиÑм, девушка была прехорошенькой. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ же ей быть, еÑли она – плод его воображениÑ? РеÑли нет, то Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ он взÑл, будто и ей раÑхотелоÑÑŒ жить накануне тридцатилетиÑ? Только потому, что он Ñам уÑтал от жизни, дожив до Ñвоих тридцати? Коротко Ñтриженные волоÑÑ‹ девушки были почти такие же Ñркие, как подÑвеченный полуденным Ñолнцем пеÑок, на котором она ÑтоÑла; на переноÑице и по бокам точеного ноÑика раÑÑыпалиÑÑŒ нежные веÑнушки. Фаррел Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отметил довольно выÑокую гибкую фигуру и голубые глаза. – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ мне приÑоединитьÑÑ Ðº вам? – ÑпроÑила девушка, когда он приблизил к ней плот на раÑÑтоÑние вÑего неÑкольких Ñрдов. – Мой плот развалилÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ и уплыл вниз по реке; и вот уже Ñ Ñамого раÑÑвета Ñ Ð¸Ð´Ñƒ вдоль берега. Ð’Ñ‹ – первый, кого Ñ Ð²Ñтретила. Желтое платье девушки изрÑдно поиÑтрепалоÑÑŒ, да и легкие Ñандалии на ремешках, похоже, доживали поÑледние дни. – ПожалуйÑта, – Ñказал он. – Только вам придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ по воде, Ñ Ð½Ðµ Ñмогу подвеÑти плот к Ñамому берегу. – Ðичего Ñтрашного, – Ñказала девушка и вошла в воду – в Ñтом меÑте она доходила ей почти до колен. Фаррел помог незнакомке забратьÑÑ Ð½Ð° плот и, Ñильно оттолкнувшиÑÑŒ шеÑтом, вернул его в руÑло. Девушка трÑхнула головой – так, Ñловно когда-то у нее были длинные волоÑÑ‹, и она хотела, чтобы они развевалиÑÑŒ на ветру, позабыв о том, что отрезала их. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Джил ÐиколÑ, – Ñказала она. – Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ знаю – имеет ли Ñто значение? – Фаррел, – предÑтавилÑÑ Ð¾Ð½. – Клиффорд Фаррел. Девушка опуÑтилаÑÑŒ на плот, разулаÑÑŒ и ÑÑ‚Ñнула чулки. Отложив шеÑÑ‚, он Ñел напротив, в неÑкольких футах от нее. – Вот уж не думал, что кто-то еще решил Ñовершить Ñто путешеÑтвие, – Ñказал он. Холодноватый ветер дул против течениÑ, и она Ñнова подÑтавила ему лицо – Ñловно ожидаÑ, что волоÑÑ‹ будут ÑтруитьÑÑ Ð² его потоках. Ветер ÑтаралÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил, но только и Ñмог, что раÑтрепать короткие завитки, обрамлÑвшие бледный лоб. – Я тоже не думала вÑтретить кого-то на Ñтой реке. – Мне казалоÑÑŒ, что по-другому и быть не может: ведь Ñта река родилаÑÑŒ в моем воображении. Ðо, видимо, ошибалÑÑ, – еÑли только и Ð²Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не выдумал. Ð¡Ð»Ð°Ð±Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° тронула губы девушки. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ еÑть подозрение, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° ваÑ. Он улыбнулÑÑ Ð² ответ. Прошла Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñть Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он улыбалÑÑ Ð² поÑледний раз. – Возможно, Река – вÑего лишь аллегориÑ, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ воображением. Возможно, мы проÑто одинаково предÑтавлÑли Ñебе Ñто: что будем плыть по течению темно-бурой реки, по обеим Ñторонам которой будут деревьÑ, а над ней – голубое небо. Ð’Ñ‹ так Ñто видели? – Да, – Ñказала она. – Я вÑегда думала, что когда придет времÑ, вÑе будет именно так. Он вдруг оÑознал иÑтинный ÑмыÑл ее Ñлов. – Я правильно понимаю, что вы Ñами Ñделали выбор? Лично Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ добровольно. – Да, – подтвердила девушка. – Я тоже принÑла решение Ñама. – Так, может, из Ñтого Ñледует, что два человека, одновременно предÑтавив Ñебе некую аллегорию, могут Ñделать ее реальноÑтью? Что, еÑли мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, Ñами того не ведаÑ, на протÑжении вÑех Ñтих лет Ñоздавали Реку? – Рпотом, когда Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾, перенеÑлиÑÑŒ на нее, – подхватила она. – Ðо где она – наша Река? Ведь мы уже не можем быть на Земле. – Кто знает? У реальноÑти множеÑтво граней. Возможно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ видим одну из них… Ð’Ñ‹ давно здеÑÑŒ? – Чуть больше двух дней. Я потерÑла Ñчет времени, когда пришлоÑÑŒ идти пешком. – Я тоже почти два днÑ, – прикинул Фаррел. – Значит, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° покон… Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в путь, – проговорила Джил. Она отжала чулки и разложила их ÑушитьÑÑ. Ð Ñдом поÑтавила мокрые Ñандалии и какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмотрела на них. – Забавно, что даже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ продолжаем заботитьÑÑ Ð¾ таких мелочах, – Ñказала она. – Ведь мне должно быть Ñовершенно безразлично, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ðµ чулки и обувь. – Мы оÑтаемÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð¼Ð¸ Ñвоих привычек, – предположил Фаррел. – И, видимо, близоÑть конца ничего не менÑет. Вчера вечером, оÑтановившиÑÑŒ на ночь в гоÑтинице, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñлектробритву и зачем-то побрилÑÑ. Она уÑмехнулаÑÑŒ. – Вчера вечером Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ оÑтановилаÑÑŒ в гоÑтинице и зачем-то принÑла ванну. Потом хотела уложить волоÑÑ‹, но подумала, что Ñто беÑÑмыÑленно. Ртеперь у менÑ, наверное, ужаÑно раÑтрепанный вид. Фаррел мыÑленно ÑоглаÑилÑÑ, но не Ñтал говорить ей Ñтого – так же, как не Ñтал галантно отрицать Ñтот факт. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ меÑто Ñовершенно не ÑоответÑтвовали их разговору. Мимо проплыл небольшой оÑтровок. Ðа Реке вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ такие оÑтрова – по большей чаÑти крошечные площадки, покрытые галькой и пеÑком, и на каждом вÑегда роÑло Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одно дерево. Фаррел взглÑнул на девушку. ИнтереÑно, она тоже заметила оÑтров? Похоже, что да. И вÑе же ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ покидали его. Ðу невозможно было поверить, что два Ñовершенно незнакомых человека могли так Ñрко предÑтавить Ñебе аллегорию раÑÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ, что она Ñтала неотличимой от реальноÑти! И еще труднее было поверить в то, что оба Ñтих человека Ñмогли одновременно влитьÑÑ Ð² нариÑованную иллюзию и вÑтретитьÑÑ Ð² ней – в первый и единÑтвенный раз. И как ни Ñтранно, вÑе в Ñтом мире кажетÑÑ Ð°Ð±Ñолютно реальным. Он видит, дышит, может иÑпытывать радоÑть и боль. Он видит перед Ñобой Реку, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ знает, что в реальноÑти ее не ÑущеÑтвует, и в наÑтоÑщий момент он находитÑÑ ÑовÑем в другом меÑте. Он проÑто физичеÑки не может быть на Реке, потому что там, на другой – наÑтоÑщей – грани реальноÑти, он Ñидит в машине Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ мотором в Ñвоем гараже. И двери гаража крепко заперты. И в Ñто же Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то немыÑлимым образом он находитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, на Реке, на плоту, который он не покупал и не Ñтроил, и о ÑущеÑтвовании которого даже не подозревал до тех пор, пока два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ не обнаружил ÑÐµÐ±Ñ ÑидÑщим на бревнах. Или то было два чаÑа назад? Две минуты? Секунды? Ðет, Ñтого он не Ñмог бы Ñказать. Он знал только одно: по его прикидкам он оказалÑÑ Ð½Ð° Реке примерно Ñорок воÑемь чаÑов назад. Половину Ñтого времени он провел в пути и Ñтолько же – в безлюдных гоÑтиницах. Первую он обнаружил на берегу Реки к концу первого днÑ, вторую – на иÑходе второго. У Реки имелаÑÑŒ еще одна ÑтранноÑть – по ней Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ плыть по ночам. И вовÑе не потому, что она погружалаÑÑŒ во тьму (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°, конечно, Ñоздавала бы трудноÑти), – проблема была в том, что в нем Ñамом возникало Ñильнейшее Ñопротивление, которое он никак не мог одолеть. Ð’ Ñтом чувÑтве ÑмешивалиÑÑŒ Ñтрах и желание прекратить Ñтот путь. Отдохнуть. ОбреÑти покой. Зачем? – удивилÑÑ Ð¾Ð½. Ведь покой – окончательный, вечный – он обретет как раз там, куда его доÑтавит Река. И разве небытие не еÑть идеальное воплощение покоÑ? – Вечереет, – заметила Джил. – Скоро должна поÑвитьÑÑ Ð³Ð¾Ñтиница. Чулки и Ñандалии выÑохли, и она Ñнова надела их. – Тогда давайте так: Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ выÑматривать по правому берегу, а вы наблюдайте за левым. ГоÑтиница оказалаÑÑŒ на правой Ñтороне, почти у Ñамой воды. Ðебольшой Ð¿Ð¸Ñ€Ñ Ð²Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð² воду на дюжину футов. Фаррел пришвартовалÑÑ, привÑзав Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ðº причалу, и, Ñтупив на дощатый наÑтил, помог Ñойти Джил. ÐаÑколько он мог Ñудить, гоÑтиница ничем не отличалаÑÑŒ от тех, в которых он провел две минувшие ночи, – во вÑÑком Ñлучае, на первый взглÑд. КвадратнаÑ, трехÑтажнаÑ, Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ прÑмоугольниками окон, отливающих золотом в ÑгущающихÑÑ Ñумерках. Внутри гоÑтиница тоже была почти такой же, как две предыдущие, за иÑключением ÑовÑем небольших изменений – здеÑÑŒ, видимо, поработала Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð». Ðебольшой холл, бар и проÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑтоловаÑ; Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница из полированного клена, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° второй и третий Ñтажи; и вÑюду ÑлектричеÑкие лампы, Ñтилизованные под Ñвечи и фонари Â«Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒÂ». – Похоже, у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ ÑтраÑть к американÑкому колониальному Ñтилю, – Ñказал, оÑмотревшиÑÑŒ, Фаррел. – У Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ много общего, – раÑÑмеÑлаÑÑŒ Джил. – Рвот Ñ Ñтой штуковиной чувÑтво ÑÑ‚Ð¸Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-то из Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð¾, – Ñказал Фаррел, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° музыкальный автомат в дальнем углу Ñтоловой. – Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°, – призналаÑÑŒ Джил. – Точно такой же был в моих гоÑтиницах. – Похоже, гоÑтиницы иÑчезают, как только мы уплываем вниз по Реке. Во вÑÑком Ñлучае, ваших Ñ Ð½Ðµ видел… не переÑтаю удивлÑтьÑÑ: неужели вÑе Ñто Ñоздано нашим воображением? ВероÑтно, в тот момент, когда мы ум… когда мы уйдем, вÑе Ñто Ñразу иÑчезнет. РазумеетÑÑ, еÑли принÑть как данноÑть, что вÑе Ñто дейÑтвительно ÑущеÑтвует и может иÑчезнуть в принципе. Джил приблизилаÑÑŒ к одному из Ñтоликов. Он был накрыт безупречно чиÑтой льнÑной Ñкатертью и Ñервирован на двоих. Возле каждого прибора горела наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñвеча в ÑеребрÑном подÑвечнике – наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтолько, наÑколько что-то могло быть наÑтоÑщим в Ñтом Ñтранном мире. – ИнтереÑно, что будет у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° ужин, – Ñказала девушка. – Ðаверное, то, что мы любим больше вÑего, – выразил надежду Фаррел. – Ðапример, вчера Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð» о курице в хруÑÑ‚Ñщей корочке, жаренной по-южному, и именно Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ†Ð° по-южному поджидала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñтоле. – Забавно, что вÑе Ñти чудеÑа проиÑходÑÑ‚ по нашей воле, – заметила Джил и добавила: – Я бы, пожалуй, принÑла душ. И привела ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок. – Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Они выбрали комнаты по разные Ñтороны холла. Фаррел ÑпуÑтилÑÑ Ð² Ñтоловую первым. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñтолике поÑвилиÑÑŒ два подноÑа, накрытые Ñалфетками, и ÑеребрÑный кофейный Ñервиз. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ предÑтавлÑл, каким образом вÑе Ñто могло здеÑÑŒ возникнуть, да, по правде говорÑ, не очень-то и пыталÑÑ. ПоÑле горÑчего душа его охватило блаженное мечтательное ÑоÑтоÑние. Он почувÑтвовал, что проголодалÑÑ, притом что реальноÑть Ñтого чувÑтва тоже вызывала ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ как и еда, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была удовлетворить его аппетит. «Да ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð½Ðµ разница, в конце-то концов?» – подумал Фаррел и перешел в бар. Там он налил Ñебе полпинты пива и Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñтью выпил. Пиво оказалоÑÑŒ холодным и терпким: в Ñамый раз – то, что надо. ВернувшиÑÑŒ в Ñтоловую, он увидел, что Джил уже ÑпуÑтилаÑÑŒ и ждет его в дверÑÑ… холла. Она, как могла, залатала Ñвое желтое платье и почиÑтила обувь, чуть тронула помадой губы и подрумÑнила щеки. Фаррел вдруг понÑл, что она потрÑÑающе краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Когда они Ñели за Ñтол, Ñвет в комнате Ñтал приглушенным, из автомата полилаÑÑŒ приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°. Вдобавок к двум подноÑам Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹ и кофейному Ñервизу Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ñкатерть материализовала тонкие голубые чашки и тарелку Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ итальÑнÑкими закуÑками. Ð’ мерцающих отблеÑках Ñвечей Джил разлила кофе по чашкам, добавила Ñахар и Ñливки. Потом «заказала» Ñебе Ñладкий картофель и копченый виргинÑкий окорок, а Фаррел выбрал Ñтейк Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»ÐµÐ¼ фри. Звуки музыки разливалиÑÑŒ по комнате, Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñвечей чуть подрагивало в едва уловимых потоках воздуха, проÑачивавшихÑÑ Ñквозь щели в Ñтенах. Когда они покончили Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹, Фаррел Ñходил в бар за бокалами и шампанÑким. Разлив вино, чокнулÑÑ Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð»: – За первый день знакомÑтва. Потом они танцевали в пуÑтом проÑторном зале. Джил казалаÑÑŒ невеÑомой, как летний ветер. – Ð’Ñ‹ профеÑÑионально занимаетеÑÑŒ танцами? – ÑпроÑил он. – ЗанималаÑÑŒ. Он помолчал. Ð’Ñе было, будто во Ñне – потуÑтороннÑÑ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°, мÑгкий Ñвет и бледные тени. – Ð Ñ Ð±Ñ‹Ð» художником, – Ñказал он поÑле долгого молчаниÑ. – Из тех, что не в ÑоÑтоÑнии продать Ñвои картины и живут вечной надеждой на будущее признание… Поначалу Ñ Ð±Ñ‹Ð» абÑолютно уверен, что Ñмогу зарабатывать живопиÑью, но в какой-то момент оÑознал, что заработка едва хватает на порцию картофельного пюре. Иллюзии развеÑлиÑь… однако на Реке Ñ ÑовÑем по другой причине. – Ð Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ð»Ð° в клубах. Ðе Ñтриптиз, конечно, но и приличными Ñти танцы не назовешь. – Ð’Ñ‹ замужем? – Ðет. Рвы женаты? – Да, – улыбнулÑÑ Ð¾Ð½, – на Ñвоей работе. Правда, и Ñ Ð½ÐµÐ¹ мы уже в разводе. С тех пор, как Ñ Ð²Ð·ÑлÑÑ Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð»Ñть визитные карточки. – Забавно, – Ñказала она. – Ðу никогда бы не подумала, что Ñто будет вот так. Ð’Ñтреча Ñо Смертью. Ð’ÑÑкий раз, когда Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Реке, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что буду на ней одна. – Я тоже, – Ñказал Фаррел. – Ргде вы жили, Джил? – Ð’ Ð ÑпидÑ-Сити. – Хм, так ведь и Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ живу. Возможно, поÑтому Провидение и Ñвело Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, в Ñтом Ñтранном меÑте. Жаль, что Ñ Ð½Ðµ вÑтретил Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ. – Зато вы вÑтретили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Ð Ñ Ð²Ñтретила ваÑ. – Ð’ Ñамом деле – Ñто лучше, чем еÑли бы мы ÑовÑем не узнали друг друга. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ молча танцевали. ГоÑтиница Ñпала и видела Ñны. За окном, во мраке, под звездами, которые не имели права там находитьÑÑ, неÑла Ñвои воды Река – Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ темнаÑ. Когда Ð²Ð°Ð»ÑŒÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»ÑÑ, Джил Ñказала: – Ðаверное, можно Ñказать, что и день закончилÑÑ, верно? – Думаю, да, – Ñказал он, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¹ в глаза. – И завтра будет утро. Я знаю, что проÑнуÑÑŒ на раÑÑвете, здеÑÑŒ Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñтаю Ñ Ñ€Ð°ÑÑветом. Рвы? – Я тоже, – кивнула она. – Ðто чаÑть здешней жизни – проÑыпатьÑÑ Ñ Ñ€Ð°ÑÑветом. Как и шум водопада. Он поцеловал ее. Джил замерла на мгновение, потом отÑтранилаÑÑŒ. – Спокойной ночи, – Ñказала она и торопливо вышла из комнаты. – Спокойной ночи, – прозвучало ей вÑлед. Он поÑтоÑл в опуÑтевшей комнате; теперь, когда Джил ушла, музыка Ñмолкла и лампы горели холодным Ñрким Ñветом. Снова Ñтал Ñлышен шепот Реки, навевавший тыÑÑчу и одну печальную мыÑль. ЧаÑть Ñтих мыÑлей принадлежала ему, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть – Джил. Он поднÑлÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, оÑтановилÑÑ Ñƒ двери Джил, хотел поÑтучать… и опуÑтил руку. Он проÑто ÑтоÑл, приÑлушиваÑÑÑŒ к звукам легких шагов, шелеÑту Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ приглушенному Ñкрипу пружин. Рза Ñтеной по-прежнему раздавалÑÑ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ шепот Реки. Фаррел еще немного помедлил и пошел в Ñвою комнату. Любить в приÑутÑтвии Смерти возможно, но – заниматьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ?.. К утру шум Реки уÑилилÑÑ. Ðа завтрак Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлуга приготовила им Ñичницу Ñ Ð±ÐµÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, тоÑты и кофе. Ð’ предраÑÑветном Ñумраке прозвучали Ñерые беÑцветные фразы. С воÑходом Ñолнца они тронулиÑÑŒ в путь, и вÑкоре гоÑтиница оказалаÑÑŒ далеко позади. ПоÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑлышалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ водопада. Сначала Ñто был тихий рокот, однако Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñекундой он ÑтановилÑÑ Ð²Ñе громче и громче, река в Ñтом меÑте ÑузилаÑÑŒ и вилаÑÑŒ тонкой лентой меж Ñерых угрюмых Ñкал. Джил придвинулаÑÑŒ ближе к Фаррелу, и Фаррел взÑл ее за руку. Плот нырÑл в разные Ñтороны, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, то и дело возникавшие перед ними по прихоти Реки. Она швырÑла в них ледÑные волны, но бурные воды не могли опрокинуть плот – Смерть ждала их не здеÑÑŒ, на порогах, а впереди – там, где ревел водопад. Фаррел не отрывал взглÑда от Джил. Она Ñмотрела прÑмо перед Ñобой, Ñловно не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти, Ñловно Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ не ÑущеÑтвовало ничего, кроме них двоих. Фаррел не ожидал, что Ñмерть наÑтупит так Ñкоро. Теперь, когда он вÑтретилÑÑ Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð», ему вдруг показалоÑÑŒ, что Ñудьба отÑрочит иÑполнение приговора. Тем Ñ‚Ñжелее было оÑознать, что чудеÑное избавление не входит в правила игры. Ðо разве Ñмерть – не то, к чему они оба ÑтремилиÑÑŒ? И ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча в Ñтом Ñтранном мире ничего не менÑет – ни Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, ни Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. Ð’Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль пронзила его, и, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ² водопада и волн, он вдруг прокричал: – Как ты Ñто Ñделала, Джил? – Открыла газ, – ответила она. – Рты? – ЗакрылÑÑ Ð² гараже Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ мотором. Больше они не проронили ни Ñлова. Ближе к вечеру Река Ñтала шире, а отвеÑные Ñкалы ÑменилиÑÑŒ пологими Ñклонами. Вдали от берега показалиÑÑŒ холмы, и даже небо Ñтало голубее. Они знали, что где-то там, впереди, их по-прежнему ждет водопад, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» тише. Возможно, Ñто вÑе же не поÑледний их день. Точно не поÑледний. Фаррел понÑл Ñто Ñразу, как только увидел гоÑтиницу. Она возникла на левом берегу перед Ñамым заходом Ñолнца. Течение здеÑÑŒ было Ñильным и быÑтрым, и им понадобилиÑÑŒ ÑовмеÑтные уÑилиÑ, чтобы пришвартоватьÑÑ Ñƒ небольшого пирÑа. ЗадохнувшиеÑÑ, в наÑквозь промокшей одежде, они прижалиÑÑŒ друг к другу и так ÑтоÑли какое-то времÑ, пока не воÑÑтановилоÑÑŒ дыхание. Потом молча вошли в гоÑтиницу. Ð’ доме их Ñразу окутало теплом, и они Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью окунулиÑÑŒ в него. Выбрав Ñебе комнаты на втором Ñтаже, наÑпех привели ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок, подÑушили одежду и Ñнова вÑтретилиÑÑŒ в Ñтоловой. Джил заказала роÑтбиф, Фаррел – корейку Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ картофелем. Он никогда в жизни не ел ничего вкуÑнее и никогда еще не иÑпытывал такого наÑÐ»Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ еды. ГоÑподи, как хорошо жить! ПотрÑÑенный Ñтой мыÑлью, он уÑтавилÑÑ Ð² пуÑтую тарелку. Жить? Тогда зачем он Ñидит в запертом гараже, в машине Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ мотором? Зачем ему тогда умирать? Что он делает здеÑÑŒ, на Реке? Он поднÑл взглÑд на Джил. Ð’ ее глазах заÑтыло такое же выражение; он видел, что вÑе предÑтало Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ в новом Ñвете, и знал, что Ñто из-за него, точно так же, как Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вÑе изменила она. – Почему ты Ñто Ñделала, Джил? Она опуÑтила взглÑд. – Я говорила тебе, что танцевала в клубах. ÐеприÑтойные танцы. Ðе Ñтриптиз – в общепринÑтом понимании Ñлова. ЕÑть девушки, которые делают и более ужаÑные вещи, но Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñтого оказалоÑÑŒ доÑтаточно. Ради Ñтих танцев мне приходилоÑÑŒ вытаÑкивать из ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ, о чем Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ подумать не могла. Ð’ конце концов Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что больше не могу продолжать заниматьÑÑ Ñтим, и Ñбежала, а ÑпуÑÑ‚Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в монаÑтырь. Она помолчала, потом Ñнова заговорила, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в лицо: – Когда Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ð»Ð°, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ очень длинные волоÑÑ‹, и на Ñтом был поÑтроен веÑÑŒ номер – вернее, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ чаÑть. Я укрывалаÑÑŒ волоÑами как плащом, Ñто было единÑтвенное, что позволÑло мне Ñохранить оÑтатки ÑамоуважениÑ. Ркогда мне пришлоÑÑŒ их отрезать, Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ почувÑтвовала, что не могу принÑть ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹. Мне казалоÑÑŒ, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° не доÑтойна жить. И Ñ Ñнова Ñбежала – на Ñтот раз в Ð ÑпидÑ-Сити. Там уÑтроилаÑÑŒ в магазин и ÑнÑла квартиру. Рпотом зимой подхватила грипп; у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑовÑем не оÑталоÑÑŒ Ñил… Ð’Ñе Ñтало вдруг безразлично и… Она Ñмотрела на Ñвои руки. Они лежали перед ней на Ñтоле, очень тонкие белые руки. Печальный говор Реки вдруг наполнил комнату. СливаÑÑÑŒ Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ¾Ð¹, он напоминал шум водопада. – Пожалуй, можно Ñказать, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ был болен, – медленно Ñказал Фаррел. – Смотрел вокруг и видел одну пуÑтоту. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ»Ð° Ñкука. Ты знаешь, что такое наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñкука? Ðто огромное вÑепоглощающее ничто, которое вÑегда и повÑюду Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, куда бы ты ни пошел. Оно накатывает на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñерыми волнами, топит и душит. Я Ñказал, что оказалÑÑ Ð½Ð° Реке не потому, что потерпел фиаÑко в карьере, и Ñто близко к правде. Когда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал риÑовать, на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ тоÑка. Ð’Ñе вокруг потерÑло ÑмыÑл. Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно вÑÑŽ жизнь прождал РождеÑтва, а в рождеÑтвенÑкое утро обнаружил в руках пуÑтой ноÑок. ЕÑли бы в нем было хоть что-нибудь – ну хоть что-нибудь! – Ñ Ð±Ñ‹, наверное, ÑмирилÑÑ. Ðо там не было ничего. СовÑем. Теперь-то мне ÑÑно, что дело было во мне. Чтобы в ноÑке оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ðº, нужно накануне положить его туда, и вÑÑ Ñта пуÑтота, Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, была отражением моей ÑобÑтвенной пуÑтоты. Ðо тогда Ñ Ñтого не понимал. Он поднÑл взглÑд и поÑмотрел на девушку. – Ðеужели Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы вÑтретитьÑÑ Ð¸ Ñнова полюбить жизнь, мы должны были умереть? Почему мы не могли познакомитьÑÑ, как вÑе нормальные люди – где-нибудь в летнем парке или на тихой улочке? Почему мы вÑтретилиÑÑŒ только на Ñтой Реке, Джил? Почему? Уже не ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлез, Джил поднÑлаÑÑŒ из-за Ñтола. – Давай танцевать, – Ñказала она. – Мы будем танцевать вÑÑŽ ночь напролет. Они закружилиÑÑŒ по комнате в медленном танце, и музыка заключила их в Ñвои объÑтиÑ. Она наигрывала мелодии – веÑелые и груÑтные, и пела им пеÑни, от которых ÑжималоÑÑŒ Ñердце, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾ жизни, от которой они отказалиÑÑŒ. – Под Ñту пеÑню Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ð»Ð° на выпуÑкном, – Ñказала Джил. – Я была ÑовÑем юной и думала, что влюблена. Рты когда-нибудь влюблÑлÑÑ? – Ðет. До Ñтой минуты – ни разу. – И Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð° тебÑ, – улыбнулаÑÑŒ Джил. Музыка Ñтала тише, и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð»Ð¾ бег. Ближе к раÑÑвету она Ñказала: – Река Ñнова зовет. Ты Ñлышишь ее? – Конечно. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ замечать шум Реки, и Джил тоже противилаÑÑŒ, Ñколько могла. ПродержалиÑÑŒ они недолго. С воÑходом Ñолнца их тени оÑталиÑÑŒ танцевать в пуÑтом зале гоÑтиницы, а Ñами они вышли на Ð¿Ð¸Ñ€Ñ Ð¸ отвÑзали плот от причала. Течение Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñтью втÑнуло его, и в грохоте водопада поÑлышалÑÑ Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¼ победного марша. Впереди, в бледных лучах утреннего Ñолнца, клубилÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½ над Ñтремниной. Они опуÑтилиÑÑŒ на бревна и Ñидели молча, крепко обнÑвшиÑÑŒ. КазалоÑÑŒ, уже Ñам воздух был пропитан грохотом водопада. Сплошной туман и шум падающей воды. Вдруг впереди показалиÑÑŒ неÑÑные очертаниÑ… Еще один плот? Фаррел вглÑделÑÑ: невыÑокие деревьÑ, пеÑÑ‡Ð°Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð¼ÐºÐ° берега… оÑтров. Внезапно он понÑл, что означали оÑтрова на Реке. Они оба не хотели по-наÑтоÑщему умереть и Ñвоим воображением Ñоздавали Ñти лазейки. Должно быть, Ñто возможноÑть вернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Ð’Ñкочив, он ухватилÑÑ Ð·Ð° шеÑÑ‚ и попыталÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ плот к оÑтрову. – Помогай, Джил! – крикнул он. – Ðто наш поÑледний шанÑ, другого не будет. Она тоже заметила оÑтров и догадалаÑÑŒ, что он означает. Теперь они вмеÑте налегли на шеÑÑ‚, ÑражаÑÑÑŒ Ñ Ð¾Ñатаневшим течением. Река крутила, вертела, швырÑла их на порогах, Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ñной водой. ОÑтров вÑе отчетливей проÑтупал Ñквозь туман. – Давай, Джил, давай! – выдохнул Фаррел. – Мы должны перебратьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, Ñлышишь? Должны! Ðо он уже видел, что у них ничего не получитÑÑ, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе их уÑилиÑ, течение протащит их мимо. И вÑе-таки один – единÑтвенный – ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ. Он ÑброÑил ботинки. – Продолжай работать шеÑтом, Джил! – крикнул он. Сжав зубами швартовочный троÑ, он броÑилÑÑ Ð² волны. Плот резко дернулÑÑ Ñƒ него за Ñпиной, да так, что Джил упала на доÑки и чуть не выпуÑтила из рук шеÑÑ‚. Ðо в тот момент Фаррел Ñтого не увидел. Он увидел Ñто, только когда доÑтиг оÑтрова и оглÑнулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. К Ñтому времени натÑжение троÑа оÑлабело, и он Ñмог заброÑить его на ближайшее дерево и закрепить. Дерево вздрогнуло, когда Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑнулÑÑ, и плот внезапно резко оÑтановилÑÑ, вÑего в неÑкольких футах от водопада. Джил, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° четвереньках, из поÑледних Ñил пыталаÑÑŒ удержатьÑÑ Ð½Ð° палубе. ВцепившиÑÑŒ в Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ руками, Фаррел попробовал втащить плот на оÑтров, но течение было наÑтолько Ñильным, что Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же уÑпехом он мог бы пытатьÑÑ Ð²Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ оÑтров на плот. Деревце зашаталоÑÑŒ; казалоÑÑŒ, его вот-вот вырвет Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ñми. Рано или поздно оно упадет, и плот накроет Ñ€ÐµÐ²ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа воды. ОÑтавалоÑÑŒ только одно. – Ðомер твоей квартиры, Джил! – раздалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ крик над белыми бурунами Ñтремнины. – ÐдреÑ? Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» едва Ñлышен: – Дом двеÑти двадцать девÑть на ЛокаÑÑ‚-авеню. ТриÑта Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°. Фаррел мыÑленно ахнул. Джил живет в ÑоÑеднем доме! Они могли деÑÑтки раз ÑтолкнутьÑÑ Ð½Ð° улице; возможно, и ÑталкивалиÑÑŒ, только не помнÑÑ‚ об Ñтом. Ð’ большом городе люди вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑекаютÑÑ Ð¸ тут же забывают друг друга. Ðо только не на Реке. – ДержиÑÑŒ крепче, Джил! – крикнул он. – Мне понадобитÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ. Фаррел и глазом моргнуть не уÑпел, как Ñнова оказалÑÑ Ð² Ñвоем гараже. Он Ñидел за рулем, голова раÑкалывалаÑÑŒ от боли. Он выключил зажигание и выбралÑÑ Ð¸Ð· машины. С трудом Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, подошел к дверÑм гаража, раÑпахнул их и вдохнул обжигающе холодный зимний воздух. Смутно припомнил, что на заднем Ñиденье лежат пальто и шлÑпа. ВремÑ. Он набрал полные легкие Ñвежего воздуха, раÑтер лицо Ñнегом и побежал вниз по улице, к ÑоÑеднему зданию. Лишь бы уÑпеть. По вÑему выходило, что он проÑидел в гараже не больше деÑÑти минут; значит, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° Реке течет еще медленнее, чем он думал. Из чего Ñледует, что Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он покинул оÑтров, на Реке прошло неÑколько чаÑов и плот уже, возможно, ÑорвалÑÑ Ð² водопад. ЕÑли только он на Ñамом деле еÑть, Ñтот плот. РРека? Рдевушка? Что, еÑли Ñто был только Ñон, Ñотканный его подÑознанием, чтобы вернуть его к жизни? МыÑль об Ñтом была невыноÑимой, и он тут же отброÑил ее. Он забежал в подъезд ее дома – холл был пуÑтой, лифт – занÑÑ‚. Бегом преодолел три леÑтничных пролета и, выкрикнув Ð¸Ð¼Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð», вышиб дверь. Она лежала в гоÑтиной, на диване; на бледное, как воÑк, лицо падал Ñвет от торшера. Ðа ней было то Ñамое желтое платье, но без заплат. И Ñандалии ÑовÑем новые. РволоÑÑ‹ – точно такие, как там, на Реке – короткие легкие завитки. Он выключил газ в обогревателе, ÑтоÑвшем у Ñтены, и раÑпахнул окна. Потом взÑл Джил на руки и Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº Ñамому большому окну, под живительные Ñтруи Ñвежего воздуха. – Джил! – шептал он. – Джил! Веки дрогнули, и она открыла глаза. Голубые иÑпуганные глаза Ñмотрели ему в лицо, потом Ñтрах раÑÑеÑлÑÑ, и на Ñмену ему пришло узнавание. И в Ñтот миг Фаррел понÑл, что Река отпуÑтила их. ÐавÑегда. ПроиÑхождение видов Перевод Ð. Комаринец Он отправилÑÑ Ð½Ð° миллион лет в прошлое, чтобы найти Ñвое будущее. 1 Мохнатый мамонтомобиль, лежавший на боку в ÑоÑновом леÑке, как две капли воды походил на тот, в котором ехал ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¤Ð°Ñ€Ñ€ÐµÐ»: Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¸ÑторичеÑкого маÑтодонта Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщими бивнÑми-пушками, Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ – аутентичный до поÑледнего волоÑка. Даже еÑли бы Фаррел не шел по его четкому Ñледу от Ñамого плацдарма входа, вÑе равно Ñразу понÑл бы, что Ñто и еÑть транÑпортник двух Ñотрудников МПО, на поиÑки которых его отправили в верхний палеолит. ХмурÑÑÑŒ, он поглубже завел в леÑок ÑобÑтвенный мамонтомобиль, активировал выдвижную леÑенку и ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° землю. УбедившиÑÑŒ, что Ñлектрошокер надежно закреплен в кобуре на правом бедре, он оÑторожно подошел к палеонтологичеÑкому транÑпортному ÑредÑтву. Похожий на коÑматую шерÑть материал, покрывающий Ñтальную обшивку, в некоторых меÑтах был Ñорван, а на правой лÑжке зиÑла пренеприÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð° размером Ñ ÑеребрÑный доллар. Ухо-люк вÑкрыли изнутри, и его дверца ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ¾ ÑвиÑала на одной петле. Ð’ÑкарабкавшиÑÑŒ по бивню-пушке к виÑку, Фаррел заглÑнул в кабину. И в Ñтот момент в ноздри ему ударила ÐµÐ´ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð½ÑŒ. Вызвать ее могло только одно – выгоревшие аккумулÑторные батареи. По вÑей очевидноÑти то, что прожгло дыру в лÑжке мамонтомобилÑ, доÑтигло Ñвоей цели. С возраÑтающим недоумением Фаррел протиÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· люк в кабину. Панель управлениÑ, автоматичеÑкий калькулÑтор ретрокоординат, панель ÑветомаÑкировки – вÑе приборы были разбиты вдребезги, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, каким-то тупым инÑтрументом. Обивка двух глубоких креÑел была порвана в клочьÑ. Через люк позади креÑел он пробралÑÑ Ð² теÑный жилой отÑек. ОдеÑла и проÑтыни Ñо Ñпальных кушеток были Ñорваны, запирающийÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ðº вÑкрыт и опуÑтошен, шкаф Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ‡Ð°ÑÑ‚Ñми опрокинут. Ð’ гардеробный отÑек тоже вломилиÑÑŒ, повÑюду валÑлаÑÑŒ помÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸ Ð¿Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° – по большей чаÑти женÑкаÑ. Вандалы-подроÑтки каменного века? Сомнительно. Фаррел Ñкорее бы поверил, что Ñто дело рук взроÑлых – взроÑлых кроманьонцев. Ðебольшое чиÑло неандертальцев еще обитало в Ñтих краÑÑ…, но их племена были на грани вымираниÑ. Ðо Ñто никак не объÑÑнÑло дыру в обшивке палеонтологичеÑкого транÑпортника. Ðктивировав карманный фонарик, чтобы раÑÑмотреть кабину, Фаррел направил луч на Ñамый дальний отÑек, где полагалоÑÑŒ находитьÑÑ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑм. Батареи дейÑтвительно перегорели, да так, что уже не починишь. По какой-то причине жар был наÑтолько Ñильным, что меÑтами они проÑто раÑплавилиÑÑŒ. ВернувшиÑÑŒ в рулевую кабину, он выбралÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ухо-люк и вÑтал во веÑÑŒ роÑÑ‚ на виÑке, чтобы оÑмотретьÑÑ. СоÑны были лишь одной из разновидноÑтей флоры, покрывавшей огромное плато, которое Ñо временем получит название Центрального ФранцузÑкого маÑÑива. К воÑтоку от Фаррела уже выраÑтали новорожденные горы. К югу и западу плато Ñ‚ÑнулоÑÑŒ в зеленеющие туманные дали. С Ñевера обзор ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ деревьÑ, но он знал, что там поблеÑкивает белизной отÑтупающий ледник. Он прÑмо-таки на Ñзыке чувÑтвовал Ñладкий и чиÑтый холодок Ñнега и льда. Он вÑмотрелÑÑ Ð² леÑок. Там, вон там, что Ñто – из теней торчит мужÑÐºÐ°Ñ ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ñ Ð² ботинке? СпуÑтившиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°ÑÑивной головы, он отправилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть поближе. Теперь надо быть оÑторожнее – здеÑÑŒ могут быть Ñаблезубые тигры. Или дикие пÑÑ‹. Или гигантÑкий живущий на земле ленивец – милодон или какой-нибудь из мегатериев. Рто и Ñам миÑтер КоÑматый Мамонт. Ð¡Ñ‚ÑƒÐ¿Ð½Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ к ноге, нога – к туловищу, туловище – к голове. Затылок у головы был размозжен, а мозги извлечены. Фаррел узнал в мертвеце профеÑÑора РичардÑа – узнал по фотографии, которую показал ему чиновник МПО, отвечающий за ÑпаÑательные операции. ГоÑподи ты Боже! ХотелоÑÑŒ бы надеÑтьÑÑ, что Ñекретаршу профеÑÑора, миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½, не поÑтигла та же учаÑть. Он обÑледовал веÑÑŒ леÑок, но никаких Ñледов ее не обнаружил. Возможно, те, кто напал на мамонтомобиль, взÑли ее в плен. Он никогда не вÑтречалÑÑ Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ лично, но тот же чиновник МПО, что показал ему фотографию профеÑÑора Ларкин, позволил ему проÑмотреть видеозапиÑÑŒ резюме, которую миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ подала в отдел кадров Международного палеонтологичеÑкого общеÑтва и в результате которой ее немедленно принÑли на работу. Ðа видео она приÑматривала за ÑоÑедÑкими детьми, занималаÑÑŒ мелкими делами по дому, каталаÑÑŒ на лыжах по девÑтвенно-белому Ñклону, шла на работу в опрÑтном голубом коÑтюме, печатала на машинке в большом офиÑном помещении, выÑтупала в женÑком деловом клубе, поÑещала церковь – проще говорÑ, занималаÑÑŒ разными похвальными делами, риÑÑƒÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð· милой, порÑдочной, жизнелюбивой американки. Ðа протÑжении вÑей Ñвоей бурной жизни Фаррел мечтал вÑтретить именно такую милую, порÑдочную, жизнелюбивую американку, и потому мыÑль о том, чтобы потерÑть ее как раз в тот момент, когда он почти нашел ее, казалаÑÑŒ вдвойне невыноÑимой. Бог ты мой! Он очень надеÑлÑÑ, что, взÑв девушку в плен, неандертальцы не причинили ей вреда. Конечно, Ñто были неандертальцы. Ркто еще? Кроманьонцы тоже охотилиÑÑŒ на мамонтов, но размозжить череп и ÑъеÑть мозги – Ñвный почерк неандертальцев. Ðаконец, на дальней опушке он различил отпечатки ее оÑтроноÑых Ñапожек Ñреди других Ñледов, оÑтавленных лапищами охотничьего отрÑда. Значит, ее вÑе-таки захватили в плен, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ не мог взÑть в толк зачем. МиÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½, конечно, краÑотка Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до пÑÑ‚, но предÑтавление мужчины о женÑких прелеÑÑ‚ÑÑ… вÑегда определÑетÑÑ Ð³Ð°Ð±Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и телоÑложением женщин, которые его окружают, и Ñредний неандерталец, вероÑтно, так же поддалÑÑ Ð±Ñ‹ чарам американÑкой богини двадцать первого века, как Фаррел – чарам Ñамки орангутанга. Конечно, он понимал, что ему придетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ дело не Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ только неандертальцами. МуÑтьерÑÐºÐ°Ñ Ñпоха подарила человечеÑтву огонь, дубинку и копье Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ наконечником, но, наÑколько ему было извеÑтно, тогда еще не изобрели орудие, ÑпоÑобное повалить коÑматый мамонтомобиль. Без ÑомнениÑ, тут не обошлоÑÑŒ без третьих лиц – либо из временного периода Ñамого Фаррела, либо из еще более позднего. По вÑей вероÑтноÑти, именно Ñти третьи лица приказали захватить миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½. Перед тем, как покинуть леÑок, он наÑпех похоронил профеÑÑора РичардÑа и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÑколько Ñлов над могилой. Потом отправил отчет о ÑлучившемÑÑ Ð² МПО по одноÑтороннему радио Ñвоего мамонтомобилÑ. Из-за ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ потока потенциальным парадокÑам он Ñумел попаÑть в прошлое не раньше, чем через три чаÑа поÑле Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ мамонтомобилÑ. Времени он Ð·Ñ€Ñ Ð½Ðµ терÑл, а Ñледовательно, еÑли охотничий отрÑд не задержалÑÑ Ð² леÑке надолго, он опережает его приблизительно на два чаÑа. Он глÑнул на ÑамоадаптирующийÑÑ Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ€. ДеÑÑть минут четвертого. Скорее вÑего, он без труда нагонит врагов до темноты. Один мертв, оÑталаÑÑŒ еще одна, горько подумал он, Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñвой мамонтомобиль из леÑка и Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ в Ñторону гор. И что вообще движет такими, как профеÑÑор РичардÑ? Зачем треклÑтому идиоту понадобилоÑÑŒ прыгать в верхний палеолит? Ðу и что, что он откопал артефакт, не укладывающийÑÑ Ð² ОриньÑкÑкую Ñпоху? Перед тем, как отбыть в прошлое, Фаррел оÑмотрел означенный артефакт и Ñам признал, что ни материал, из которого он был изготовлен, ни уровень маÑтерÑтва не ÑвойÑтвенны ОриньÑкÑкой Ñпохе. И вÑе равно: ÑтатуÑтка, даже изыÑканно вырезаннаÑ, не Ñтоит того, чтобы отправлÑтьÑÑ Ð½Ð° тридцать тыÑÑч лет вÑпÑть и выÑÑнÑть, откуда она там поÑвилаÑÑŒ. Ðо, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны – чего он жалуетÑÑ? Ведь без таких идиотов-палеонтологов профеÑÑиональные прошлоÑпаÑатели оÑталиÑÑŒ бы без работы. II ВеÑна одела нижние Ñклоны далеких гор нежными цветами, но на вершинах вÑе еще правила бал зима. Ðад травÑниÑтым покровом плейÑтоценÑкого плато выÑилиÑÑŒ ÑпорадичеÑкие рощи дубов, елей, каштанов, берез и ÑоÑен, и голубизна кайнозойÑких Ð½ÐµÐ±ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° раÑцвечена периÑтыми узорами разброÑанных тут и там облачков. ПалеонтологичеÑкое транÑпортное ÑредÑтво, выданное Фаррелу чиновником МПО, – модель, Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð¾Ð´Ð° каменного века, – было Ñ Ð¸Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ новым. Среди ученых и ÑпаÑателей Ñта модель получила прозвище «СаломеÑ», и Фаррел уже уÑпел в нее влюбитьÑÑ. «СаломеÑ» брела по плато Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ неуклюжеÑтью, прозрачный изнутри неоÑплав, из которого был изготовлен «череп», давал обзор практичеÑки на триÑта шеÑтьдеÑÑÑ‚ градуÑов. Ее кабина мÑгко покачивалаÑÑŒ, как паланкин на Ñпине Ñлона, вот только Ñтот «паланкин» был вÑтроен внутрь транÑпортника и помещалÑÑ Ð½Ð° целой подушке из гироÑкопов, которые нивелировали малейшие толчки. Справа мирно паÑлоÑÑŒ Ñтадо овцебыков, дальше в выÑокой траве мелькнула ÑÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ñ… Ñобак. ГигантÑкий глиптодонт иÑчез, шаркаÑ, Ñреди узловатых дубов. РаÑпахнув двадцатифутовые крыльÑ, парил в вышине на воÑходÑщих потоках плейÑтоценовый кондор. Фаррел миновал туши двух овцебыков, убитых охотничьим отрÑдом, и по ним заключил, что едва они Ñ Â«Ð¡Ð°Ð»Ð¾Ð¼ÐµÐµÐ¹Â» отойдут подальше, кондор ÑпуÑтитÑÑ Ð¸ пообедает. Ðо он не видел никаких Ñледов Ñмилодонов. Впрочем, Ñаблезубые тигры к Ñему времени практичеÑки вымерли, поÑкольку отраÑтили клыки такие длинные, что уже не могли открыть паÑть доÑтаточно широко, чтобы Ñожрать добычу. Ðа горизонте замаÑчили и поÑтепенно приблизилиÑÑŒ холмы. ПуÑкай, «Саломее» они нипочем. Тут и там из земли выÑтупали валуны. Скоро начнутÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÑ. Пещеры… – Полегче, Ñтарушка, – пробормотал Фаррел вполголоÑа. – Мы уже почти у них на хвоÑте. Следы Ñтали менее четкими, поÑкольку почва ÑделалаÑÑŒ камениÑтой, но вÑе равно читалиÑÑŒ без труда. Ðаконец, показалаÑÑŒ ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð°, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñправа ÑоÑновым бором, а Ñлева – Ñверкающей на Ñолнце рекой. Далеко впереди замаÑчила гора, гораздо шире и выше тех, какие до Ñих пор доводилоÑÑŒ видеть Фаррелу. Следы вели прÑмиком к ней. Ее поверхноÑть была иÑпещрена ÑотнÑми отверÑтий, не оÑтавалоÑÑŒ Ñомнений, куда направлÑлаÑÑŒ его добыча. Ðаверное, охотники уже дома. Во вÑÑком Ñлучае, на равнине их не было видно. Он завел «Саломею» в ÑоÑновый бор и дальше к горе приближалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ покровом деревьев. Сквозь Ñтволы деревьев ему было видно, как выÑтроившиеÑÑ Ð² колонну фигуры направилиÑÑŒ через равнину на запад. ОÑтановив «Саломею» за завеÑой игольчатых веток, он Ñмотрел, как они проходÑÑ‚ мимо. Поначалу он решил было, что Ñто очередной охотничий отрÑд неандертальцев, но теперь Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ увидел, что по тропе бок о бок шагают неандертальцы и кроманьонцы. СобÑтвенно колонной шли кроманьонцы, причем там были и мужчины, и женщины – вÑе голые и безоружные. По его прикидкам, их было около тридцати. Они шли в колонну по двое, а по обе Ñтороны от них шагало Ñ Ð´ÐµÑÑток неандертальцев, вооруженных копьÑми Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ наконечниками. Фаррел еще долго Ñмотрел вÑлед колонне. Он многого не знал о Ñвоих доиÑторичеÑких предках, но одно ему было извеÑтно навернÑка: у кроманьонцев не было в заводе заглÑдывать по-ÑоÑедÑки к неандертальцам, и неандертальцы едва ли Ñтали бы по-братÑки провожать кроманьонцев. Может, те тридцать мужчин и женщин были пленниками, а неандертальцы их охранÑли? ОтмахнувшиÑÑŒ на некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ загадки, он продолжил Ñвой путь. Ð›ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñтупал ÑовÑем близко к южному Ñклону. ОтыÑкав у кромки деревьев подходÑщую лощинку, Фаррел завел «Саломею» поглубже в тень и решил отобедать. ОÑтановив мамонтомобиль в удлинÑющихÑÑ Ñумеречных тенÑÑ…, он доÑтал и активировал ÑаморазогревающиеÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñервы Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ в клÑре и картофелем и такую же упаковку кофе и за едой раÑÑматривал подÑтупы к горе. Вдоль вÑего оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹ горели коÑтры, вокруг которых Ñновали лохматые женщины в коÑматых шкурах. ПриземиÑтые и волоÑатые мужчины отрезали куÑки и полоÑÑ‹ мÑÑа Ñ Ñ‚ÑƒÑˆ овцебыков, добытых охотничьим отрÑдом. ПовÑюду ноÑилиÑÑŒ грÑзные детишки, путалиÑÑŒ у вÑех под ногами и вÑем мешали. Сцена была залита предвечерним Ñветом, который подчеркивал наползающие Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ñ‹ тени, и вÑе казалоÑÑŒ размытым Ñтранной дымкой, которую Фаррел припиÑал поднимающемуÑÑ Ð¾Ñ‚ коÑтров дыму. Он не увидел никаких Ñледов миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½. Скорее вÑего, ее упрÑтали в какую-то пещеру или же она лежит где-то ÑвÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ ее не видно за дымом коÑтров. Впрочем, был еще один вариант, но его раÑÑматривать не хотелоÑÑŒ. Пока не поÑвÑÑ‚ÑÑ ÑвидетельÑтва обратного, он будет Ñчитать, что она жива. КайнозойÑкое Ñолнце ÑпуÑтилоÑÑŒ за далекие холмы и деревьÑ, и небо на воÑтоке украÑилоÑÑŒ первыми поблеÑкивающими Ñережками ночи. Перед Фаррелом вÑтал выбор: либо открыто подойти к горе в «Саломее» и попробовать напугать туземцев, либо оÑтавить «Саломею» в леÑу и попытатьÑÑ ÑпаÑти миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð¸ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ вниманиÑ. По зрелом размышлении он выбрал второй вариант – и не потому что не желал мозолить кому-то глаза, а потому что понимал, что при виде «Саломеи» пещерные люди броÑÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ñкать ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² Ñвоих пещерах и уже оттуда начнут броÑать копьÑ. ЕÑли миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ лежит где-то возле коÑтров, она может поÑтрадать, а еÑли ÑпрÑтана в пещерах, ему и подавно не удаÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ нее. Он отвел «Саломею» подальше в Ð»ÐµÑ Ð¸ мыÑленно запрограммировал так, чтобы когда он ÑпуÑтитÑÑ Ð½Ð° землю, она закрыла за ним ухо-люк и втÑнула леÑенку. Потом набрал на панели ÑветомаÑкировки «ГРÐÐИТÐЫЙ ВЫСТУП» и перевел переключатель в положение «Включено». Когда, наконец, он крадучиÑÑŒ вышел из леÑа, ночь уже полноÑтью вÑтупила в Ñвои права, и небо уÑыпали звезды. По ÑчаÑтью, ночь выдалаÑÑŒ безлуннаÑ. Он ожидал, что в Ð½Ð¾Ñ ÐµÐ¼Ñƒ ударит вонь пещер, но нет. Ðе уловил он и запаха от догорающих кухонных коÑтров. Ð’ выÑокой жеÑткой траве он теперь полз по-плаÑтунÑки. Внезапно его голова уткнулаÑÑŒ в невидимую преграду. Когда он поднÑл руку, чтобы ее коÑнутьÑÑ, то ощутил покалывание в пальцах. Силовое поле! Ðаверное, не Ñтоило бы так удивлÑтьÑÑ. Ðо он удивилÑÑ. ОÑторожно вÑтав на ноги, он взÑлÑÑ Ð¸ÑÑледовать барьер. Он поднималÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ его роÑта, выше, чем он мог доÑтать рукой, и как будто шел полукругом от Ñамого южного отрога горы до Ñамого Ñеверного. Снова опуÑтившиÑÑŒ на четвереньки, он пополз вдоль барьера. Ðаконец, к немалому Ñвоему облегчению, он увидел миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½. Она лежала ÑвÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ рукам и ногам возле кухонного коÑтра и как будто была невредима. Поудобней уÑтроившиÑÑŒ в выÑокой траве, Фаррел доÑтал из патронташа картридж Ñлектрошокера, удалил крошечный капÑюль и выÑыпал ÑлектрокриÑталлы в ладонь. ОпуÑтошив так еще шеÑть картриджей, он ÑÑыпал криÑталлы в ноÑовой платок и завÑзал концы узлом. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ ÐµÑ‰Ðµ не проÑохла поÑле недавнего дождÑ, во вÑÑком Ñлучае, была еще доÑтаточно Ñырой Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ целей. Выкопав небольшую Ñмку, он положил туда Ñвой узелок и приÑыпал травой. Ужин закончилÑÑ, и пещерные люди начали раÑходитьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоим жилищам на ночлег. Фаррел иÑпугалÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾, что миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ утащат в какую-нибудь пещеру, но обошлоÑÑŒ. Похитители оÑтавили ее лежать у коÑтра под охраной зароÑшего бородой малого Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ физиономией, Ñловно в Ð½Ð¾Ñ ÐµÐ¼Ñƒ ударил задним копытом овцебык. Одурев от огромного количеÑтва недоваренного мÑÑа, которое уÑпел Ñожрать, малый понемногу задремал, наконец его голова ÑвеÑилаÑÑŒ к узловатым коленÑм, которые он – на манер Ñмбриона – подтÑнул к волоÑатой груди. Фаррел выждал, чтобы убедитьÑÑ, что оÑтальные члены племени крепко заÑнули. Тогда он выкопал Ñвой Ñамодельный пьезоÑлектричеÑкий коктейль и швырнул его в Ñиловое поле. Поле пошло голубыми иÑкрами, раздалоÑÑŒ едва Ñлышное потреÑкивание, Ñлабо потÑнуло озоном. Прощай, Ñиловое поле. Ðа четвереньках Фаррел прополз мимо того меÑта, где ÑтоÑл повергнутый барьер, и вонь пещер обрушилаÑÑŒ на него Ñо вÑей Ñилой. Еще как обрушилаÑÑŒ! ОказалоÑÑŒ, что миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ в Ñознании. Когда Фаррел возник в круге Ñвета от затухающего коÑтра, глаза у нее раÑширилиÑÑŒ. – Уходите… Уходите! – хрипло прошептала она. – Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ оÑтавили, чтобы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ Разве вы не видите? Рон увидел только, что глаза у нее голубые, а загорелое лицо – нежное, как у ангела. ВоиÑтину никогда еще мужчине не доводилоÑÑŒ ÑпаÑать более прекраÑную деву в беде. Он разрезал путы, ÑвÑзывающие ей запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ лодыжки, и ее темные роÑкошные локоны Ñкользнули по его щеке, когда он поднимал ее на ноги. СтÑгивавшие ее ноги веревки, вероÑтно, немного нарушили кровообращение, ведь, едва вÑтав, она Ñнова упала, и он Ñнова ее поднÑл. – Идиот неÑчаÑтный! – воÑкликнула она. И добавила: – Да бегите же… Может, еще еÑть времÑ! Ðо времени уже не было. Только Фаррел ÑобралÑÑ Ñ€Ð²Ð°Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ к леÑу, как из теней выÑтупили три дюжих неандертальца. Один, одетый в шкуру Ñаблезубого тигра, Ñвно был их главарем. Рот у него был как медвежий капкан, и не уÑпел Фаррел изумленно моргнуть, как Ñтот рот открылÑÑ, и из него вылетела Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ, от удара которой Фаррел рухнул наземь, а Ñверху на него упала миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½. III Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ и Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ÑчеÑть худышкой, Ñтот груз едва ли кто-то назвал бы неприÑтным или невыноÑимым. Ðет, невыноÑимым грузом казалаÑÑŒ голова Фаррела. У него было такое ощущение, что она увеличилаÑÑŒ вдвое и веÑила втрое больше нормального, и он едва мог ее приподнÑть, чтобы поÑмотреть на трех Ñвоих противников. Тот, который выпуÑтил голубую молнию, наклонилÑÑ Ð¸ избавил его от Ñлектрошокера, патронташа, хронометра, карманного фонарика и охотничьего ножа, – вÑе Ñти предметы он внимательно раÑÑмотрел в Ñвете коÑтра. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ издал Ñерию одноÑложных уханий, и один из его подручных рывком поднÑл девушку на ноги. Другой рывком поднÑл Фаррела, и их Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ подтащили к зеву ближайшей пещеры и толкнули внутрь. Когда ноги под ним подломилиÑÑŒ, Фаррел поначалу решил, что Ñто побочное ÑледÑтвие попавшего в него разрÑда. Ðо нет, Ñто было ÑледÑтвием двенадцатифутовой разницы между входом в каменную пещеру и ее полом. Падение Ñтоило ему ушибленного уха и ободранного локтÑ, а еще выбило из него дух, когда Ñверху приземлилаÑÑŒ миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½. От его Ñпины она отÑкочила, как резиновый мÑчик. Едва продышавшиÑÑŒ, он начал ощупью иÑкать ее в кромешной темноте. – Ой! – раздалоÑÑŒ из темноты. Он отдернул руку. – Прошу прощениÑ… Я ничего такого не имел в виду. Ð’Ñ‹ в порÑдке, миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½? ПоÑледовало недолгое молчание, так что у него возникло четкое ощущение, что она перебирает в уме то немногое, что уÑпела про него узнать, и пытаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ к какому-то выводу. – Да, да, наверное, – раздалоÑÑŒ наконец из темноты. – Рвы? – Жить буду. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ðлан Фаррел, МПО поÑлало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° вами и профеÑÑором РичардÑом, когда вы не вышли на ÑвÑзь. – Очень благородно Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны, миÑтер Фаррел, попытатьÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑти. Извините… извините, что назвала Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. – БроÑьте, миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½. Я профеÑÑиональный ÑпаÑатель Ñ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¼ ÑкÑпедиций в прошлое. СпаÑать людей – Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Даже ему Ñамому показалоÑÑŒ, что Ñта фраза прозвучала напыщенным идиотизмом, и его кольнула догадка, что он уже где-то ее Ñлышал – например, в кинофильме. – СовÑем Ñкоро Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, как вытащить Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда и вернуть в наÑтоÑщее, – продолжал он, – но Ñперва давайте разберемÑÑ. Едва увидев менÑ, вы Ñказали, что Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñтавили на виду, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ð Ñто значит, что Ð“Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¸ его приÑтели знали, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ. Откуда они Ñто узнали? – СомневаюÑÑŒ, что они знали навернÑка, – ответила миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½. – Скорее вÑего, догадалиÑÑŒ, что моим иÑчезновением заинтереÑуютÑÑ. – Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑекÑÑ. – Я… наверное вы знаете, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ профеÑÑором РичардÑом? Фаррелу хотелоÑÑŒ найти в темноте ее руку и утешающе Ñжать, но он вÑпомнил Ñвою промашку минуту назад и решил воздержатьÑÑ Ð¸ не шарить в темноте. – Я похоронил его, как полагаетÑÑ, миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½â€¦ МиÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ вздохнула. – Он был таким милым Ñтариканом. Двадцать Ñтих ужаÑных ÑущеÑтв напали на наш мамонтомобиль, и мерзавец в тигровой шкуре прожег дыру той Ñамой молнией, которой Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð», только в тыÑÑчу раз Ñильнее. Сначала они Ñхватили профеÑÑора, потом менÑ. Они… Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что и Ñо мной то же Ñделают, и Ñделали бы, но только Ð“Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¸ его подручные их оÑтановили. КажетÑÑ, они тут вожаки, только главный вÑе-таки Ð“Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ. Как, по-вашему, миÑтер Фаррел, они из будущего? – Ðе иначе. Скорее вÑего, воры, которые изначально были наÑтолько похожи на неандертальцев, что хватило лишь толики грима, чтобы Ñойти за Ñвоих. Ðо ума не приложу, что они надеÑлиÑÑŒ украÑть в Ñтом временном периоде. Может, они из нашего будущего. Ðто объÑÑнило бы ÑнергетичеÑкий луч изо рта. – Фаррел поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. – Ðу, миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½, мы попуÑту терÑем времÑ. Я Ñказал, что вытащу ваÑ, и Ñ Ñто Ñделаю. – Я рада, что вы поÑвилиÑÑŒ, миÑтер Фаррел. Бог уÑлышал молитвы одинокой девушки. От Ñтих Ñлов он почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð¸Ð¼ и Ñмелым, и приÑтно было знать, что она безоговорочно ему доверÑет. Он принÑлÑÑ Ð¸ÑÑледовать пещеру, Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñтены пальцами. Голова у него еще гудела от удара голубой молнией, но, похоже, невоÑполнимого вреда удар не причинил, и некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ‚ÑжеÑть начала Ñпадать. Пещера оказалаÑÑŒ природной темницей – округлой формы и диаметром около пÑтнадцати футов. Он ощупал каждый дюйм вертикальных Ñтен – или во вÑÑком Ñлучае каждый дюйм, до которого Ñмог дотÑнутьÑÑ, и, наконец, нашел то, что иÑкал – раÑщелину. ПоÑкольку в горе имелоÑÑŒ много пещер (а ее изрытый отверÑтиÑми Ñклон не допуÑкал иных предположений), Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ð° подразумевала наличие тонкой перегородки. ÐашлоÑÑŒ меÑто, в котором она раÑширилаÑÑŒ наÑтолько, что он Ñмог проÑунуть руку. Ð’Ñего в футе за Ñтеной раÑщелина раÑширÑлаÑÑŒ еще больше, и его пальцы уперлиÑÑŒ в пуÑтоту. Он был уверен, что за Ñтеной Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñ‹ÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‰ÐµÑ€Ð°, и равно уверен, что Ñможет туда протиÑнутьÑÑ. – МиÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½, – шепнул он. – Дайте мне руку, ладно? КажетÑÑ, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ», как нам выбратьÑÑ. ВмеÑте они начали раÑширÑть раÑщелину. Камни вÑтречалиÑÑŒ крупные и мелкие, но раÑшатывать и вынимать приходилоÑÑŒ медленно, а необходимоÑть Ñоблюдать тишину еще больше замедлÑла работу. Его окутал аромат духов миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñознательно он ощущал их Ñ Ñ‚ÐµÑ… Ñамых пор, как увидел ее. Духи были из тех, что пробуждают аÑÑоциации, и вÑе времÑ, пока они трудилиÑÑŒ бок о бок, ему чудилиÑÑŒ Ñблоневые Ñады в летнем цвету и луга, уÑеÑнные одуванчиками и маргаритками. Бог ты мой, как же приÑтно в кои-то веки побыть Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð¹, порÑдочной девушкой. Он никогда в жизни не Ñтанет больше захаживать в Ñтрип-бары и «клубы белых кроликов»! Шли чаÑÑ‹. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени они отдыхали, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð±Ð¾Ðº о бок в темноте. Из отверÑтиÑ, над которым они трудилиÑÑŒ, временами доноÑилиÑÑŒ порывы Ñвежего воздуха, доказываÑ, что где бы ни находилаÑÑŒ ÑоÑеднÑÑ Ð¿ÐµÑ‰ÐµÑ€Ð°, Ñто был не тупик. Ðаконец, когда, по прикидкам Фаррела, перевалило за полночь, отверÑтие раÑширилоÑÑŒ наÑтолько, чтобы в него можно было пролезть. – Я пойду первым, миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½, – Ñказал он. – Так будет безопаÑнее. Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñƒ, Ñледуйте за мной. Пещера, в которую он выбралÑÑ, его разочаровала. Ðа Ñамом деле она больше напоминала кротовую нору, чем наÑтоÑщую пещеру. Ð’ лучшем Ñлучае ее можно было назвать узким туннелем. Ðо даже Ñто лучше, чем ничего. – Хорошо, миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½, – Ñказал он через плечо. – ДержитеÑÑŒ поближе ко мне. ÐаÑколько он мог определить, туннель шел параллельно Ñклону горы. ПоÑкольку Ñвежим воздухом Ñ‚Ñнуло Ñлева, он на четвереньках направилÑÑ Ð² том направлении. МиÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ двинулаÑÑŒ Ñледом. Ðеопределенно долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ двигалиÑÑŒ вдоль туннелÑ. По правде Ñказать, туннель ÑтановилÑÑ Ð²Ñе уже, поворачивал то в одну, то в другую Ñторону, и Фаррел начал тревожитьÑÑ. – Ð’Ñе идет к тому, – веÑело Ñказала миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½, – что мне еще по меньшей мере год не придетÑÑ ÑадитьÑÑ Ð½Ð° диету. По ÑчаÑтью, через неÑколько деÑÑтков футов туннель резко пошел под углом вверх, потом вдруг раÑширилÑÑ, и Фаррел обнаружил, что может выпрÑмитьÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚. МиÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ вÑтала Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. – Думаю, нам лучше взÑтьÑÑ Ð·Ð° руки, – Ñказал он. – Тут могут быть провалы. Ее рука первой нашла его. Он крепко ее ÑтиÑнул. Ох, как же ему хотелоÑÑŒ Ñказать, как приÑтно быть Ñ Ð½ÐµÐ¹, как он уÑтал от вÑÑких Ñтрип-баров и «клубов белых кроликов», от девушек, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… ÑнÑть одежду вÑе равно что выкурить Ñигарету. Ðо он ÑдержалÑÑ. Она, вероÑтно, вообще не подозревает о ÑущеÑтвовании подобных девушек. Туннель вÑе еще поворачивал то в одну, то в другую Ñторону. Они медленно пробиралиÑÑŒ, держаÑÑŒ за Ñтену. Фаррелу пришло в голову, что они Ñкорее в лабиринте, чем в едином туннеле, но он промолчал, чтобы не пугать миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½. Ðаконец, туннель – будь то иÑходный или нет, откуда ему было знать? – ÑузилÑÑ Ð¸ Ñнова пошел вверх. Довольно Ñкоро им Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ Ñнова пришлоÑÑŒ опуÑтитьÑÑ Ð½Ð° четвереньки. – КажетÑÑ… кажетÑÑ, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚, – Ñказала миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½. – Может… может, нам Ñтоит вернутьÑÑ? IV Фаррел тоже ощутил дрожь. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ уловил Ñлабое гудение, в котором раÑпознал приглушенную пульÑацию мощного генератора. Очевидно, гора Ñлужила домом не только Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ неандертальцев – впрочем, к Ñтому его уже подготовило наличие Ñилового полÑ. – Ð’Ñе в порÑдке, миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½, – не оборачиваÑÑÑŒ, ответил он. – Мы на верном пути. Очень Ñкоро мы отÑюда выберемÑÑ. ИзвиваÑÑÑŒ ужом, он прополз за поворот и обнаружил, что Ñмутно различает Ñтены туннелÑ, а чуть дальше – неровный кружок Ñлабого Ñвета. – Выше голову, миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½, – прошептал он. – Мы почти выбралиÑÑŒ. ОтверÑтие было уже ÑовÑем близко. Фаррел Ñтал двигатьÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½ÐµÐµ и тише. Гудение теперь Ñтало гораздо громче, дрожь – отчетливее. Ðаконец он выбралÑÑ Ð½Ð° широкий уÑтуп, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на гигантÑкую, наполовину еÑтеÑтвенную пещеру. Одну ее Ñтену целиком занимала Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. МиÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ выбралаÑÑŒ на уÑтуп Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðа правой щеке у нее было пÑтнышко грÑзи, темные локоны прилипли ко лбу, блузка цвета хаки в неÑкольких меÑтах порвалаÑÑŒ, а некогда безупречные штаны-кюлоты были безвозвратно загублены. Ðо глаза у нее были вÑе еще воÑхитительные, а лицо – по-прежнему ангельÑкое. Больше, чем когда-либо, Фаррел был уверен, что она – Его Девушка. Увидев, что находитÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ, она Ñлабо охнула. Фаррел уже уÑпел наÑмотретьÑÑ. Машина ÑоÑтоÑла из многоцветных Ñ€Ñдов компьютеров, ÑветÑщегоÑÑ Ð»Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð¸Ð½Ñ‚Ð° шнуров и переплетений поблеÑкивающих проводов. У Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ñтены напротив уÑтупа нашелÑÑ Ð¸ иÑточник Ð³ÑƒÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ гигантÑкий генератор. ÐаÑколько Ñмог определить Фаррел, работал он на топливе, которое Ð“Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¸ его подручные, по вÑей видимоÑти, перегонÑли из добытой из меÑтной Ñкважины нефти. ОÑвещалоÑÑŒ вÑе Ñто батареей ÑуперфлуореÑцентных ламп, повернутых таким образом, чтобы их Ñвет заливал машину и вÑе, что находилоÑÑŒ перед ней, Ñрчайшим Ñветом, оÑтавлÑÑ Ð¾Ñтальные закоулки огромной пещеры в тени. Ð’ Ñтене напротив машины зиÑла ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€ÐºÐ° в еÑтеÑтвенный коридор, который вел, еÑли можно полагатьÑÑ Ð½Ð° ÑквознÑк, во внешний мир. Фаррел наÑчитал в пещере пÑтнадцать неандертальцев. Впрочем, трое из них были Ñкорее неандерталоидами – иными Ñловами, СинÑÑ ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¸ два его подручных. ОÑтальные были Ñамыми обычными неандертальцами. Их вооружение ÑоÑтавлÑли ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ наконечниками, Ñами они лениво раÑÑелиÑÑŒ по пещере. Трое вожаков изучали перемигивающуюÑÑ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ панель ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² оÑновании машины. Ð’ хитроÑÐ¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð² Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒÑŽ было вÑтроено нечто, на первый взглÑд напоминавшее роÑтовое зеркало. Проблема заключалаÑÑŒ в том, что оно не отражало Ñвет, а Ñкорее поглощало его. Ð’ результате возникала Ñвоего рода Ð¸Ð½Ñ„ÐµÑ€Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°, много чернее обычной темноты. От одного ее вида у ÑмотрÑщего начинала кружитьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. Ðаконец, до Фаррела дошло, что зеркало и еÑть главный компонент машины, raison d’etre[22] открывшейÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ними фантаÑтичеÑкой Ñцены. Ближайший к арке край уÑтупа заканчивалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾Ð¹ каменных Ñтупеней, которые были как будто вырублены в Ñтене пещеры. Ð“Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница завершалаÑÑŒ на полу в каких-то деÑÑти футах от арки и, пуÑть Ñкудно оÑвещеннаÑ, предÑтавлÑла Ñобой идеальный путь к ÑпаÑению, еÑли бы Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ не привалилиÑÑŒ к Ñтене три неандертальца, и еÑли бы не окружавшее гору Ñиловое поле. (Фаррел не ÑомневалÑÑ, что барьер еще Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð° починили.) – Знаете, что Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ? – жизнерадоÑтно подала Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½. – Я думаю, раньше тут был зал Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ…-нибудь церемоний. Мы же практичеÑки в том Ñамом меÑте, где профеÑÑор Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ñ Ñ€Ð°Ñкопал артефакт Шато дю Буа. – Тут она вдруг нахмурилаÑÑŒ. – Ðо что-то не ÑходитÑÑ, да? По оценкам ÑкÑпертов, артефакт был Ñоздан приблизительно в Ñтом году, а значит, никак не мог играть роли в церемониÑÑ… прошлого. Рвпрочем, – безмÑтежно продолжала она, – тут вÑе равно мог быть зал Ð´Ð»Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ð¹, а Ð“Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто приÑпоÑобил его Ð´Ð»Ñ ÑобÑтвенных целей, и Ñ Ñтого Ñамого уÑтупа шаман мог Ñледить за жертвоприношениÑми, а в туннеле, по которому мы Ñюда попали, было его тайное убежище. Фаррел воззрилÑÑ Ð½Ð° нее. Она лепетала так, Ñловно ничегошеньки не ÑмыÑлила в палеонтологии. Ðо опÑть же, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, что она не палеонтолог. И вÑе же, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñекретаршей видного члена МПО, она должна была обладать Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ какими-то начатками знаний. Впрочем, наверное, неÑправедливо Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны так думать. – Полагаю, вы правы, миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½, – лоÑльно Ñказал он. – Ðа Ñто процентов правы. И должен вам Ñказать, – продолжал он, уже не в Ñилах ÑдерживатьÑÑ, – так здорово в кои-то веки поговорить Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ девушкой, как вы. Я видел запиÑÑŒ вашего резюме в отделе кадров и еще до того, как отправилÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑпаÑать, знал, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹ замечательнаÑ. Ðо, Боже ты мой, Ñ Ð¸ предÑтавить не мог, наÑколько вы Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð² жизни! Она покраÑнела, как и полагаетÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð¹, порÑдочной девушке. – Вот вы и вознеÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° пьедеÑтал, миÑтер Фаррел. Ðехорошо так поÑтупать Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹, еÑли не готовы Ñобирать и Ñклеивать оÑколки, когда она упадет. – По какой-то причине ей Ñвно хотелоÑÑŒ Ñменить тему. – МПО предÑтавило вам полеа… палео… – транÑпортное ÑредÑтво? Он кивнул. – Мамонтомобиль. Он ÑпрÑтан в леÑу, Ñрдах в Ñта от горы, на него наложена ÑветомаÑкировка, и он выглÑдит как выÑтуп гранитной породы. ЕÑли Ñумеем до него добратьÑÑ, мы ÑпаÑены. Проблема в том, как Ñто Ñделать. Он Ñнова перевел взглÑд на проиÑходÑщее внизу. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñти пару минут неÑколько переменилаÑÑŒ. Ð“Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ‹ÐºÐ°Ð» в кнопки на контрольной панели, а два других неандертолоида раÑположилиÑÑŒ по обе Ñтороны «зеркала». Ðеандертальцы поплоше раÑхватали ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð¸ выÑтроилиÑÑŒ между «зеркалом» и аркой, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ñвоего рода коридор. По их позе и минам было очевидно, что Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ них Ñерьезные. – Смахивает на приветÑтвенный комитет, – заметила миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½. По Ñути, так оно и было. Фаррел едва поверил Ñвоим глазам, когда из «зеркала» вышел первый кроманьонец. Ðо нет, Ñто был не обман зрениÑ, потому что вÑкоре из черноты поÑвилÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ и вÑтал Ñ€Ñдом Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼. Оба были выÑокими и загорелыми. Ðа обоих не было ни одежды, ни украшений. ЛившийÑÑ Ñверху флуореÑцентный Ñвет Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ четкоÑтью выÑвечивал их лица, что их можно было разглÑдеть даже Ñ ÑƒÑтупа. И тут Фаррела ожидало второе потрÑÑение. Лица были типично кроманьонÑкими – крепкий подбородок, орлиный ноÑ, глубоко поÑаженные глаза – но вÑе Ñто отÑтупало на второй план, ведь Ñти лица были обезображены такой злобой, что она казалаÑÑŒ почти материальной. Ðеужто Ñто его предки? Один неандертолоид возле зеркала подал знак левой рукой, и два кроманьонца Ñделали деÑÑток шагов по проходу между неандертальцами и оÑтановилиÑÑŒ в неÑкольких футах от выхода. Из «зеркала» вышли еще двое – на Ñей раз мужчина и женщина, и Ñ Ð½Ðµ менее злобными физиономиÑми, чем пара их предшеÑтвенников, поÑле чего веÑÑŒ процеÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð»ÑÑ Ñнова. До Фаррела дошло, что он приÑутÑтвует при формировании колонны, похожей на ту, какую он видел днем раньше. И до него дошло еще кое-что. – Боже ты мой! – охнул он. – Ðто же передатчик материи! Перед нами Ð¼Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ планеты! Голубые глаза миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ округлилиÑÑŒ. – Ðо почему Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ планеты, миÑтер Фаррел? Разве они не могут мигрировать из какой-то другой облаÑти нашей? – Ðо как раз Ñтот регион ÑчитаетÑÑ Ð¼ÐµÑтом проиÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½ÑŒÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ², миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½. Ðеужели она вообще ничего в палеонтологии не ÑмыÑлит? – Они раÑпроÑтранилиÑÑŒ именно отÑюда. Ð’Ñе ÑходитÑÑ, неужели вы не понимаете? Внезапное поÑвление кроманьонцев в доиÑторичеÑкую Ñпоху. Их ÑвÑтвенное отличие от вÑех прочих раÑ. Вообще вÑе. – Рна мой взглÑд, не ÑходитÑÑ, – возразила миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½. – ЕÑли они Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ планеты, то Ð“Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¸ его громилы должны быть оттуда же. Тогда почему они выглÑдÑÑ‚ иначе? – ВероÑтно, потому, что они предÑтавители какой-то иной раÑÑ‹. И опÑть же, чтобы Ñойти за неандертальцев, Ð“Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¸ его приÑтели, вероÑтно, чуток подправили Ñвою внешноÑть. Либо до того, либо поÑле того, как их перенеÑли на Землю, чтобы Ñоздать принимающий портал передатчика материи. Им требовалаÑÑŒ помощь, а Ñамый лучший ÑпоÑоб ее получить – подольÑтитьÑÑ Ðº меÑтному племени пещерных людей, пообещав им защиту и поÑтоÑнные поÑтавки Ñвежего мÑÑа. Чтобы поÑтроить тюремную колонию, требуютÑÑ Ð½Ðµ только мозги, но и Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ Ñила. – Тюремную колонию? Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, кроманьонцы – заключенные? – ВыглÑдит уж точно так. ОтъÑвленные негодÑи, еÑли Ñудить по их физиономиÑм. Полагаю, как только их отводÑÑ‚ подальше, то отпуÑкают на вÑе четыре Ñтороны, но Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…, по Ñути, Чертов ОÑтров (* Крошечный оÑтров в архипелаге Иль-дю-Салю у Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñкой Гвианы, в 1852–1952 гг. Ñлужил тюрьмой Ð´Ð»Ñ Ñамых опаÑных преÑтупников. – Прим. переводчика.) в планетарном маÑштабе. Ðтот передатчик, наверное, уже неÑколько меÑÑцев функционирует. Пока они разговаривали, вÑе новые кроманьонцы выходили из «зеркала». Женщин было почти Ñтолько же, Ñколько мужчин, и вÑе они – и мужчины, и женщины – выглÑдели так, Ñловно в любой момент ÑпоÑобны порешить лучшего друга. Ðаконец, колонна была Ñформирована (Фаррел прикинул, что в ней около тридцати человек), и охранники-неандертальцы повели ее вон из залы. Внезапно он Ñообразил, что никакие охранники колонну не замыкают. Вот тут-то его и оÑенило. ПрÑмо-таки громом поразило. ИнтереÑно, неандертальцы умеют Ñчитать? СоглаÑитÑÑ Ð»Ð¸ миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½, еÑли того потребуют обÑтоÑтельÑтва, ÑнÑть одежду? Ей придетÑÑ ÐµÐµ ÑнÑть, порÑÐ´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° девушка или нет. Ð’ противном Ñлучае его план не Ñработает. И ему тоже придетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÑ‚ÑŒÑÑ. Он очень надеÑлÑÑ, что у нее загар по вÑему телу. V КраÑнеÑ, он объÑÑнил, что у него на уме и какой Ñтрашной жертвы потребует его план. Она только моргнула, ее Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° раÑÑеÑнно потÑнулаÑÑŒ к молнии блузки. – Ðет, нет… Ðе ÑейчаÑ, миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½! – охнул он. – Подождем, пока они Ñформируют Ñледующую колонну. Пока формировалаÑÑŒ колонна, он ÑоÑредоточенно изучал машину. Он не знал, Ñумеет ли мыÑленно перепрограммировать компьютеры, как не знал, допуÑтит ли в данном Ñлучае временной поток вмешательÑтво извне. Ðо он знал, что некое вмешательÑтво вÑе же имело меÑто, ведь в маÑштабе вÑей планеты кроманьонцев разом возникло не так уж и много. ВероÑтно, кто-то вÑе-таки повредил передатчик. Так почему не он? Ðо прежде вÑего надо было Ñоздать некое реле, которое Ñработало бы как бомба замедленного дейÑтвиÑ. Пожалуй, пока они там внизу Ñобирают колонну, он как раз уÑпеет. Он мыÑленно нариÑовал Ñебе воÑемь подобных уÑтройÑтв, потом визуализировал, как поÑледовательно они Ñоздают перегрузку в транÑформаторах, как затем Ñта перегрузка выплеÑкиваетÑÑ Ð² передатчик. Ðаконец, он мыÑленно нариÑовал Ñебе, как передатчик вÑпыхивает Ñрким пламенем, как раÑпадаютÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÑƒÑ€Ñ‹, как из компьютеров валит черный дым. По Ñути, он приказал машине Ñовершить ÑамоубийÑтво – чаÑа через три в будущем. Когда он закончил, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð° уже на две трети ÑформировалаÑÑŒ. МиÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ теребила бегунок молнии. Он никогда не оÑкорбил бы ее подозрениÑми, но мог бы поклÑÑтьÑÑ, что ей не терпитÑÑ ÑнÑть одежду. – СейчаÑ? – ÑпроÑила она. Он кивнул. – СейчаÑ. УÑтуп был доÑтаточно широким, чтоб она могла выпрÑмитьÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ роÑÑ‚ и ее не заметили бы Ñнизу. Ð’Ñтав, она раÑÑтегнула молнию на блузке и медленно ÑпуÑтила ее Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡, мÑгко Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð±ÐµÐ´Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, Ñловно в такт лишь одной ей Ñлышной музыке. У Фаррела глаза вылезли на лоб. Блузка мÑгко опуÑтилаÑÑŒ на уÑтуп и легла холмиком цвета хаки. Теперь глаза миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ были полузакрыты, на ее лице возникло мечтательное выражение. Она Ñделала шажок вправо, шажок влево и Ñкинула туфли. Потом наÑтупил черед кюлотов. Фаррел поÑтаралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑти взглÑд, но проÑто ничего не Ñмог Ñ Ñобой поделать. Потом бюÑтгальтер: миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ подброÑила его в воздух, и он едва-едва уÑпел его поймать, чтобы он не полетел в зал под ними. Теперь ее бедра двигалиÑÑŒ ритмично, а верхнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть тела поворачивалаÑÑŒ то вправо, то влево. Бедный Фаррел Ñполз по Ñтене. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ идиотом. Ðу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ загар по вÑему телу… Как, впрочем, и у него. Подобрав Ñвою и ее одежду, он Ñвернул ее в ком и зашвырнул подальше в туннель. МиÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½, глаза которой были теперь Ñовершенно закрыты, вÑе еще иÑполнÑла танец у воображаемого шеÑта. И Ñта Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð° в беде иÑполнÑла его проÑто отлично! Уж он-то умел раÑпознать профеÑÑионализм. Он прокашлÑлÑÑ. – Ðе хотелоÑÑŒ бы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½, – ледÑным тоном Ñказал он, – но колонна почти Ñформирована, нам лучше поторопитьÑÑ. Вздрогнув, она открыла глаза. Она как будто удивилаÑÑŒ, увидев его, и оглÑдела пещеру так, точно забыла, где находитÑÑ. Потом она Ñнова поÑмотрела на него и покраÑнела. – Я… Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°, миÑтер Фаррел. Он пошел первым, двигалÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ и ей велел не делать резких движений. Они оÑтавалиÑÑŒ почти невидимы на фоне Ñтены пещеры, но любое внезапное движение могло их выдать. Фаррел приглÑдывал и за неандертальцами, и за кроманьонцами, но первые были поглощены Ñвоими обÑзанноÑÑ‚Ñми охранников, а вторые Ñмотрели прÑмо перед Ñобой. Что до Голубой Молнии и его подручных, то они целиком и полноÑтью были занÑты машиной. Когда Фаррел Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ ÑпуÑтилиÑÑŒ на дно пещеры, колонна уже пришла в движение. Они выжидали до поÑледней Ñекунды и, когда охранники повернулиÑÑŒ к ним Ñпиной, проÑкользнули в конец колонны. Пока вÑе шло по плану. Изначально проÑторный коридор был во многих меÑтах дополнительно раÑширен, чтобы придать ему одинаковую выÑоту и ширину. Ðеверный и Ñлабый Ñвет иÑходил от факелов по Ñтенам. От порывов Ñвежего воздуха Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени колебалоÑÑŒ, и по Ñтенам танцевали длинные тени. Кроманьонцы иногда переговаривалиÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ на Ñзыке, мертвом вот уже много тыÑÑчелетий. Ðи они, ни охранники-неандертальцы не догадывалиÑÑŒ, что колонна Ñтала чуть длиннее, чем полагалоÑÑŒ. – Ðу и танец же вы Ñтанцевали только что! – углом рта промолвил Фаррел. МиÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ Ñмотрела прÑмо перед Ñобой. – Я… Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ð°, да? – Уж точно, – откликнулÑÑ Ð¤Ð°Ñ€Ñ€ÐµÐ». – Ð’ каком Ñтрип-баре вы подвизалиÑÑŒ, пока не решили начать Ñ Ñ‡Ð¸Ñтого лиÑта? – Ð’ «ГрудаÑтой Ðнне» в Старом Йорке. Я в любой момент могу получить мое Ñтарое меÑто, Ñтоит мне только захотеть. – Рпочему вы вообще оттуда ушли? – Девушка уÑтает от… от определенных вещей. И Ñтот разобиженный тон ÑовÑем ни к чему. Я же говорила: не Ñтоит возводить девушку на пьедеÑтал, еÑли не готовы, когда она упадет, Ñобирать оÑколки. – Я вот чего в толк не возьму, – не унималÑÑ Ð¤Ð°Ñ€Ñ€ÐµÐ», – что подтолкнуло Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° профеÑÑиональное выÑтупление? Я же вÑего-навÑего попроÑил Ð²Ð°Ñ ÑнÑть одежду. – До… до работы в «ГрудаÑтой Ðнне» Ñ Ð¿Ð¾ вечерам репетировала у ÑÐµÐ±Ñ Ð² комнате. Я так много репетировала, что Ñнимание одежды перед Ñном и профеÑÑиональный Ñтриптиз практичеÑки ÑлилиÑÑŒ воедино, и теперь, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾, Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ заодно и другое, проÑто привычка. Там, на уÑтупе Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не Ñознавала, что танцую Ñтрип-танец. Колонна огибала поворот. Вдалеке показалоÑÑŒ раÑÑветное небо. – И вот чего еще Ñ Ð½Ðµ пойму, – продолжал Фаррел. – Как вам удалоÑÑŒ подделать Ñвое резюме? – Ð’Ñ‹ в каком мире живете, миÑтер Фаррел? Такое Ñплошь и Ñ€Ñдом делаетÑÑ. ПрактичеÑки любое агентÑтво по найму Ñварганит вам резюме – только платите. – Те кадры, где вы катаетеÑÑŒ на лыжах Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñклона, были проÑто фантаÑтика. ВеÑÑŒ Ñтот непорочный Ñнег! – Ваша проблема, миÑтер Фаррел, в том, что вы Ñамодовольный напыщенный романтик. Ðикто не проÑил Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Мне неприÑтно Ñто говорить – ведь вы риÑковали жизнью, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑти и вÑе такое, но Ñто правда. Знаете, почему ГрудаÑÑ‚Ð°Ñ Ðнна и люди вроде нее ездÑÑ‚ на «кадиллаках»? Потому что мужчины вроде Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑут им денежки. Вам же на Ñамом деле не нравÑÑ‚ÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸, которых вы Ñилком возводите на пьедеÑтал, вы же только и ждете, когда они упадут, чтобы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ поразвлечьÑÑ, а еÑли они не падают, отправлÑетеÑÑŒ в ближайший Ñтрип-бар и приÑтаете к какой-нибудь неÑчаÑтной девушке вроде менÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ на жизнь единÑтвенным доÑтупным ей ÑпоÑобом. Именно из-за таких, как вы, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° Ñтать Ñекретаршей, пуÑть даже мне пришлоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñолгать. – Я почему-то не ÑомневалÑÑ, что рано или поздно вы возложите вÑÑŽ вину на менÑ, – откликнулÑÑ Ð¤Ð°Ñ€Ñ€ÐµÐ». К тому времени колонна вышла на Ñвет раннего утра. У входа в туннель Ñидела, держа на коленÑÑ… глинÑную миÑку, неандерталка. Ð Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ выÑилаÑÑŒ горка округлых камешков, и вÑÑкий раз, когда мимо проходила пара кроманьонцев, она броÑала два камешка в миÑку. Вот Ñтого-то и боÑлÑÑ Ð¤Ð°Ñ€Ñ€ÐµÐ». Без ÑомнениÑ, передатчик был оÑнащен автоматичеÑким Ñчетчиком, и, по вÑей вероÑтноÑти, обÑзанноÑть женщины была вÑего лишь Ñинекурой, тем не менее, еÑли чиÑленно ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ñовпадала Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰ÐµÐ¹, она может заметить разницу. Уголком глаза он Ñледил за ней, когда они Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ выходили из пещеры. Она взÑла еще два камешка, начала опуÑкать их в миÑку… и помедлила. Она уÑтавилаÑÑŒ на Фаррела и миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ так, Ñловно не верила, что они взаправду тут, потом, очевидно, заключив, что они наверное тут, добавила два камушка к оÑтальным. Фаррел вздохнул Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. БодрÑщий ветерок Ð½ÐµÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ðº Ñ Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¸ÐºÐ°. Он оÑознал, что уже замерзает, и, иÑкоÑа глÑнув на миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½, заметил, что она покрылаÑÑŒ мурашками. Однако на кроманьонцев холод как будто никак не подейÑтвовал. И мужчины, и женщины были худощавыми и закаленными. Скорее вÑего, они уже какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸ в заключении и привыкли к Ñ‚Ñготам. ИнтереÑно, на какой Ñтупени Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸Ñ… цивилизациÑ? ПроÑто поразительно, как далеко орудиÑм, которые им еще только предÑтоит изобреÑти, до передатчика материи, который Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð¸Ñ… через коÑмоÑ! Впрочем, поÑкольку они преÑтупники, едва ли они Ñлишком уж Ñведущи в техничеÑких чудеÑах Ñвоей Ñпохи. И в любом Ñлучае они мало чего могли бы добитьÑÑ Ð±ÐµÐ· надлежащих инÑтрументов. Они были обречены Ñтать тем, чем в каком-то ÑмыÑле уже Ñтали – дикарÑми каменного века, гораздо более компетентными и умелыми, чем те дикари, что были до них, но не намного выше их по Ñволюционной леÑтнице. Его пробрал холодок при мыÑли о том, что Ñовременный человек произошел от подобных ÑущеÑтв, впрочем, Ñто его не Ñлишком удивило. Он только обрадовалÑÑ, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ попыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑти из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚Ñ‡Ð¸Ðº и положить конец Ñтой поÑтыдной практике. И кто знает, возможно, он преуÑпел. Силовое поле временно дезактивировали, и колонна теперь выходила на равнину. СоÑновый Ð»ÐµÑ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¼Ð°Ð½Ñще близким. Через неÑколько минут они Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ поровнÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ меÑтом, где ÑпрÑтана «СаломеÑ». – ПриготовьтеÑÑŒ, – шепнул он, – когда Ñ Ñкажу «Бегом», бегите в леÑ. Она кивнула. Он не ÑомневалÑÑ, что они легко обгонÑÑ‚ неуклюжих неандертальцев и без оÑобого труда увернутÑÑ Ð¾Ñ‚ их копий; в конце концов, Ñти ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð½Ðµ предназначены Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ. Ðо оказалоÑÑŒ, что вÑе не так проÑто. О ÑлучившемÑÑ Ð¾Ð½ догадалÑÑ, когда уÑлышал за Ñпиной крик и увидел, как к колонне во веÑÑŒ опор неÑутÑÑ Ð“Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¸ двое его подручных: по вÑей очевидноÑти, женщина Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ вÑе-таки поделилаÑÑŒ Ñвоими подозрениÑми, отдала миÑку, и разницу обнаружили. Голубой Молнии, вероÑтно, хватило одного взглÑда на пуÑтую пещеру-темницу, чтобы понÑть, откуда взÑлиÑÑŒ два лишних «кроманьонца». – Бегом! – крикнул Фаррел и, Ñхватив миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ за руку, плечом врезалÑÑ Ð² ближайшего неандертальца, оттолкнул его и броÑилÑÑ Ð² леÑ. Махнув охранникам приÑматривать за заключенными, Ð“Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¸ его подручные уÑтремилиÑÑŒ в погоню. Фаррела поразила ÑкороÑть Ñтой троицы. Они бежали так быÑтро, что их ноги практичеÑки ÑлилиÑÑŒ в единое пÑтно. Внезапно изо рта Голубой Молнии вылетела Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ. ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° мимо, но запахло озоном и Ñам воздух затрещал так, что Ñтало очевидно: больше он пленных брать не намерен. Прибавив ÑкороÑти, Фаррел вынудил и миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ Ñделать то же Ñамое – проÑто потащил ее за Ñобой. Только Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð° позволила им Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ «Саломеи». Ему пришлоÑÑŒ на бегу отключать ее ÑветомаÑкировку, чтобы найти ухо-люк. МыÑленно приказав «Саломее» открыть люк и опуÑтить леÑенку, он потащил миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ за Ñобой наверх и поÑкорей задраил люки. Ð“Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¸ его подручные были уже в каких-то двадцати футах, они практичеÑки летели к мамонтомобилю. Ð“Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñнова открыл рот. С такого короткого раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ никак не мог бы промахнутьÑÑ, а Ñиловые щиты «Саломеи» не Ñмогли бы выдержать подобный удар. ОÑтавалоÑÑŒ лишь одно, и Фаррел Ñто Ñделал: он Ñовершил Ñкачок на маÑÑивном палеонтологичеÑком транÑпортнике в будущее. VI Как бывает обычно при прыжке, мир вокруг на неÑколько мгновений Ñтал Ñовершенно Ñерым, неÑколько раз дернулÑÑ, а потом за «окнами» «Саломеи» Ñнова возник знакомый Ð»ÐµÑ Ð¸ за игольчатыми ветками показалиÑÑŒ знакомые равнина и гора. Фаррел ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ на Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и раÑположение Ñолнца в небе подÑказывало, что прыжок прошел по плану. По вÑей очевидноÑти, никаких потенциальных парадокÑов в ближайшем будущем не предвиделоÑÑŒ. Ðа равнине не было ни кроманьонцев, ни неандертальцев. И ни Ñледа Голубой Молнии и его подручных. ПорывшиÑÑŒ в шкафах в жилом отÑеке, Фаррел нашел Ñебе запаÑной комбинезон и второй поменьше, который подошел бы миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½. БроÑив комбинезон миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½, он оделÑÑ Ñам. К тому времени, когда он ползком вернулÑÑ Ð² кабину Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ мÑгких, натÑгивающихÑÑ ÐºÐ°Ðº ноÑок Ñапог, она Ñнова обрела благоприÑтойный вид. УÑтроившиÑÑŒ в креÑлах, они натÑнули Ñапоги. – Ðу вот, еÑли они не уÑтроили нам заÑаду, – начал Фаррел, – мы выбралиÑÑŒ. Вот черт… Он оÑекÑÑ, изумленно уÑтавившиÑÑŒ перед Ñобой. Там, где только что были одни лишь деревьÑ, ÑтоÑли Ð“Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¸ его подручные. Ð“Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» рот. Фаррел начал отчаÑнно нажимать кнопки калькулÑтора ретрокоординат, чтобы прыгнуть еще на Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Мир Ñнова поÑерел, Ñнова дернулÑÑ. Перед ними Ñнова возник леÑ, а за ним – равнина и гора, оÑвещенные Ñолнцем, которое ÑтоÑло еще выше в небе. – Они тоже ÑпоÑобны путешеÑтвовать во времени! – изумленно выдохнул он. – И что хуже, они Ñумели Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÐ»ÐµÐ½Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ! ПоÑпешно активировав «Саломею», он вывел ее на позицию в тридцати Ñрдах впереди, развернул, потом зарÑдил бивень-пушку и Ñтал ждать. Прошла минута. Две. Ðаконец, поначалу неуверенно, начали ÑкладыватьÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ ÑилуÑта, которые быÑтро уплотнилиÑÑŒ. Ðо на Ñей раз они ÑтоÑли к ним Ñпиной. Убей или будешь убит. Фаррел выпуÑтил три ÑнарÑда в тот Ñамый момент, когда неандерталоиды обернулиÑÑŒ. Ð’Ñе три попали в цель. Бух, бух, бух! И в трех телах возникли три рваные дыры. Ðо по какой-то причине неандерталоиды не рухнули как подкошенные. Ðапротив, они оÑталиÑÑŒ ÑтоÑть на меÑте. Как Ñтатуи. Ðаконец из их ртов, ноÑов и ушей повалил дым. Рпотом на глазах у изумленных Фаррела и миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ в виÑке Голубой Молнии открылÑÑ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¹ люк, опуÑтилаÑÑŒ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÑенка, и по ней ÑпуÑтилиÑÑŒ два крошечных человечка-кузнечика. Ð’ полнейшей панике они порÑкнули в Ñторону горы и мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¸Ñчезли в выÑокой траве. Секунду ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð¸ÑÑŒ люки в головах подручных Голубой Молнии, и еще четверо крошечных человечков побежали к горе. – Да будь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑÑ‚! – воÑкликнул Фаррел. – Мы-то думали, что имеем дело Ñ ÑобратьÑми-кроманьонцами, а на Ñамом деле Ñто были инопланетÑне-лилипуты в палеонтологичеÑких транÑпортниках. Ðу уж нет, никак Ñто не меÑтнаÑ, Ñто межгалактичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ! Что угодно поÑтавлю, Ñти человечки – межгалактичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ! ÐнгельÑкое личико миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ порозовело от возбуждениÑ. – Да нет же, миÑтер Фаррел. Они как две капли воды похожи на ту ÑтатуÑтку, тот артефакт, который раÑкопал профеÑÑор РичардÑ. Знаю, Ñто камень, но Ñ Ð²Ñе равно готова поÑпорить, что Ñто один из них. Почему-то мне показалоÑÑŒ, что они выглÑдÑÑ‚ так, Ñловно они из какого-то камнÑ. Как по-вашему, такое возможно? Он кивнул. – Возможно, не ÑовÑем камень, а Ñкорее ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñлементов, которые за тридцать тыÑÑч лет превратилиÑÑŒ в камень. Ðет Ñомнений, Ñто какаÑ-то ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð½Ð¸ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° жизни. И Ñти их траÑпортники – не проÑто транÑпортное ÑредÑтво, а еще и Ñкафандры. ВероÑтно, их ÑконÑтруировали Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Земле. Вполне возможно, Ñти ÑущеÑтва не ÑпоÑобны дольше четверти чаÑа функционировать в нашей атмоÑфере. – Давайте попробуем их найти, – предложила миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½. – Ðто было бы пуÑтой тратой времени. Они уже добралиÑÑŒ до Ñвоего передатчика и… Он замолк. До его ушей донеÑÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€ полных ужаÑа воплей, и, поÑмотрев на гору, он увидел, как из отверÑтий пещер валÑÑ‚ клубы черного дыма и потоки перепуганных неандертальцев. Его вмешательÑтво Ñделало Ñвое дело: инопланетный передатчик материи подчинилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ пÑихопрограммированию и Ñовершил ÑамоубийÑтво. Он объÑÑнил миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½, что ÑлучилоÑÑŒ. – Ðе знаю, поÑтроили ли они позднее еще один или нет, но очень в Ñтом ÑомневаюÑÑŒ. По вÑей очевидноÑти, вÑе они уÑпели пройти на Ñвою Ñторону, за иÑключением одного, а поÑкольку тот один уже в штаб-квартире МПО, нам незачем дольше мешкать. МиÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ задумчиво поÑмотрела на равнину. – Да… Пожалуй, вы правы. К тому времени Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ ÑƒÐ¶Ðµ практичеÑки уничтожило подручных Голубой Молнии, но Ñам Ð“Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ ÐœÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» из более крепкого теÑта. Скорее вÑего, более новой модели. Так или иначе, дым переÑтал валить у него из вÑех щелей, и Фаррел Ñмог приторочить его к Ñпине «Саломеи» Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñледующего Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² МПО. Ðо прежде он заглÑнул в люк на виÑке. Он увидел два крошечных креÑла перед лилипутÑкой и невероÑтно Ñложной панелью управлениÑ, маленький громкоговоритель и крошечный телеÑкранчик. Между креÑлами выпирало дуло ÑпрÑтанной в заднем отÑеке ÑнергетичеÑкой пушки. ВернувшиÑÑŒ в мамонтомобиль, он Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ и активировал палеонтологичеÑкий транÑпортник. – Пойдем, Ñтарушка, пора домой. Ð’ плацдарме входа его ожидало Ñообщение из МПО. Оно возникло на Ñлектронной доÑке оповещений «Саломеи», как только мамонтомобиль вошел во временное поле. «МИСС ЛÐРКИРПОЛУЧИЛРСВОЕ МЕСТО ПУТЕМ ПОДЛОГРИ УВОЛЕÐÐ. МПО БОЛЕЕ ÐЕ ÐЕСЕТ ЗРÐЕЕ ОТВЕТСТВЕÐÐОСТИ. Ð’ÐМ ПРИКÐЗÐÐО ÐЕМЕДЛЕÐÐО ВЕРÐУТЬСЯ Ð’ ÐÐСТОЯЩЕЕ». МиÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½ еле Ñлышно вздохнула. – Ðу вот, похоже, пора назад на Ñтрип-галеры. КÑтати… Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, пока еще не поздно, миÑтер Фаррел, мне Ñледует Ñказать вам, что не вÑе Ñтрип-бары … не вÑе… ну, они не ÑовÑем то, что вы, наверное, думаете. – Она поÑмотрела на него печально, и он заметил в ее глазах Ñлезы. – Ð… Ðу и надеюÑÑŒ, вы придете повидать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² «ГрудаÑтую Ðнну». Как же, придет он ее повидать! Держи карман шире! Та еще девица в беде! Втирала ему очки, заÑтавила питать надежды и Ñнова поверить в женщин, а потом, когда он практичеÑки в нее втюрилÑÑ, прÑмо у него на глазах уÑтроила Ñтриптиз! Тот еще будет денек, когда он отправитÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ такую! – До ÑвиданьÑ, – Ñказал он, когда они прибыли на терминал времени, и ушел не оглÑнувшиÑÑŒ. – Что будете, ÑÑÑ€? – ÑпроÑила женщина Ñ Ð±ÑŽÑтом чудовищных размеров. Фаррел затравленно опуÑтилÑÑ Ð½Ð° табурет у бара. – Пиво, – Ñказал он, а потом: – Ð’ котором чаÑу выÑтупает миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½? – Ð’Ñ‹ про Лори? Да через пару минут. ÐŸÑ€Ð¸Ñ…Ð»ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾, Фаррел не ÑпуÑкал глаз Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ Ñцены в конце переполненного бара. Ðаконец Ñвет потуÑкнел, и платформу залило бледно-голубое ÑиÑние от прожектора в потолке. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ миÑÑ Ð›Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð½. Ðа ней была Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñорочка, чулки в Ñеточку и прозрачные туфельки. Зазвучала музыка, и она начала танцевать. Фаррел позволил ей дойти до первого ÑÐ»Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ. Потом рванул через веÑÑŒ бар, поднÑл руку, Ñхватил ее за щиколотку и Ñтащил вниз к Ñебе. Узнав его, она охнула и переÑтала брыкатьÑÑ Ð¸ куÑатьÑÑ, и в глазах у нее заиграли Ñмешинки. Он переброÑил ее через плечо – в духе пещерного человека. – ЕÑли хочешь Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то танцевать, будешь танцевать Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, – Ñказал он, Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ ÐµÐµ из бара и потащил по улице к ближайшему бракозаключательному автомату. ПодглÑдывающий Томми Перевод Ð. ВиленÑкой Томми Тейлор? У него вÑе в порÑдке. Я навещал его на днÑÑ…, долго Ñ Ð½Ð¸Ð¼ говорил. Будет как новенький, когда бинты Ñнимут. Бывает же так: родитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²Ð¸Ñ‰Ðµ по ошибке и прилипнет на веки вечные. Знаете, из клуба ведь он ушел. Сказал, что не хочет больше иметь Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ничего общего, как будто Ñто клуб повинен в том, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ приключилоÑÑŒ! Ðе Ð·Ñ€Ñ Ð¼Ñ‹ в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑомневалиÑÑŒ, принимать его или нет. Мы, любители Ñтарины, люди Ñерьезные. Каждый из Ð½Ð°Ñ ÑпециалиÑÑ‚ в Ñвоей облаÑти, и мы не Ñлишком рады профанам, даже очень богатым и говорÑщим на шеÑти Ñзыках. Ðо, как верно заметил ХогглуÑйт (его ÑпециальноÑть – пермÑкий период), путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² прошлое ÑтоÑÑ‚ чертовÑки дорого, и деньги лишними не бывают. Ðу а Томми, как вÑÑкий плейбой, унаÑледовавший большое ÑоÑтоÑние, охотно швырÑл тыÑÑчные бумажки на ветер. Ðам будет Ñильно его не хватать, тем более что Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ он, вопреки ожиданиÑм, Ñвоих шуточек не рызыгрывал. Ðе знали, что он любит розыгрыши? Плохо же вы его знаете в таком Ñлучае. Одни люди, вроде менÑ, любÑÑ‚ запиÑывать на пленку древние битвы. Другие, как Ñтарина ХогглуÑйт, Ñобирают пермÑкие камни. Третьи, вроде ваÑ, выÑпрашивают за кофе таких, как мы, чтобы потом наÑтрочить Ñтатейку в журнал, а Томми живет ради розыгрышей. Жил, вернее – до недавнего времени. Сначала он их уÑтраивал в наÑтоÑщем, но потом Ñообразил, что в прошлом Ñто куда легче и куда веÑелее. Именно тогда он вÑтупил в Клуб Старины и ÑнÑл у Ð½Ð°Ñ Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð±Ð°Ð¹Ðº на два года (Ñрок, кÑтати, еще не вышел, оÑталоÑÑŒ два меÑÑца). До поÑледнего ужаÑного Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ прилежно крутил педали, наведывалÑÑ Ð²Ð¾ вÑе мыÑлимые века и разыгрывал там кого ни попадÑ. Я не защищаю его, но бывают Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ похуже. Ðикто не может Ñотворить в прошлом то, что в каком-то ÑмыÑле не Ñотворил уже в наÑтоÑщем. Иными Ñловами, еÑли он не Ñделал чего-то раньше, то и не Ñделает, а еÑли Ñделал, то Ñделает, хочет он того или нет. Томми дейÑтвовал по воле Ñудьбы – как и вÑе, кто когда-либо ездил в прошлое. Многие его шалоÑти, надо Ñказать, безобидны, и оÑобого вреда от них не было. Приехал, к примеру, в ЧарлÑтаун в ночь на 18 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ 1775 года и ÑпрÑтал куда-то ÐºÐ¾Ð½Ñ ÐŸÐ¾Ð»Ð° Ревира. Бедный Пол чуть не ÑпÑтил, пока иÑкал, но нашел ведь и Ñвою иÑторичеÑкую Ñкачку Ñвершил[23]. Или, Ñкажем, налил невидимые чернила в чернильницу Континентального конгреÑÑа накануне подпиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð”ÐµÐºÐ»Ð°Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ незавиÑимоÑти. Джона Ð¥Ñнкока[24] ÑвÑзать было впору, так он беÑилÑÑ, но вреда опÑть-таки никакого. ШалоÑть (но не шалуна) разгадали, чернильницу вылили, наполнили заново и подпиÑали иÑторичеÑкий документ. Томми не только владел шеÑтью Ñзыками, но и переодевалÑÑ Ð¼Ð°ÑтерÑки. ПоÑмотрите как-нибудь картину Ð‘Ñ€ÐµÐ¹Ð³ÐµÐ»Ñ Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€ÑˆÐµÐ³Ð¾ «КреÑтьÑнÑÐºÐ°Ñ Ñвадьба» – Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñойдет. Музыкант в краÑном, голодный такой и небритый – Ñто Томми. Я, кажетÑÑ, не Ñказал, что к музыке у него тоже талант. Брейгель изобразил его прÑмо-таки фотографичеÑки. Томми любит Ñвадьбы, вернее любил. Ð˜Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑчеÑких розыгрышей. Ðекоторые его шутки, однако, мне уже меньше нравÑÑ‚ÑÑ, даже еÑли допуÑтить, что шутил он не по Ñвоей воле. Так, он много раз Ñообщал кредиторам Бальзака, где прÑчетÑÑ Ð½ÐµÑчаÑтный пиÑатель. Перехватил единÑтвенное пиÑьмо, которое Данте напиÑал Беатриче (думаю, за «БожеÑтвенную комедию» нам Ñледует благодарить Томми). Или вот: Ñжег первый черновой вариант «ФранцузÑкой революции» КарлейлÑ, как только Джон Стюарт Милль его дочитал. У бедного ÐšÐ°Ñ€Ð»ÐµÐ¹Ð»Ñ Ñто был единÑтвенный ÑкземплÑÑ€, и пришлоÑÑŒ ему перепиÑывать вÑе по памÑти. Милль вмеÑте Ñ Ð¸Ñториками винил в Ñтом Ñвою Ñлужанку, но нам, членам Клуба Старины, лучше знать. Ð Ñамую дьÑвольÑкую шутку он, пожалуй, Ñыграл Ñ Ñ†Ð°Ñ€ÐµÐ¼ Соломоном. ÐанÑлÑÑ Ð½Ð° царÑкую кухню накануне приезда царицы СавÑкой и вÑе то времÑ, что она гоÑтила в ИеруÑалиме, подÑыпаÌл в Соломонову чашу Ñ ÐºÐ¾Ð·ÑŒÐ¸Ð¼ молоком шеÑть граммов антиафродизиака. ИÑÑледователи Библии иÑпытали бы шок, узнав, что ПеÑнь ПеÑней – вÑего лишь плод неоÑущеÑтвленной фантазии. Учтите также, что роль Томми в прошлом вÑем Ñтим не ограничиваетÑÑ. Он не проÑто маÑтер розыгрышей – он ПодглÑдывающий Том. Одно еÑтеÑтвенно произроÑло из другого. Мы приÑутÑтвовали при развÑзке многих его розыгрышей, но на некоторые приходитÑÑ Ñмотреть чужими глазами. Ð’Ñ‹, должно быть, уже догадываетеÑÑŒ, что Томми Тейлор, то еÑть Портной – тот Ñамый портнÑжка, что подÑматривал за леди Годивой и за Ñто оÑлеп. Ð’ÑÑ‘, однако, было не ÑовÑем так, как говоритÑÑ Ð² легенде. ИÑторичеÑкую точноÑть легенд можно приравнÑть к Ñтарым фильмам на библейÑкие темы. Томми думать не думал, что ковентрийÑкий розыгрыш так печально ему аукнетÑÑ: ÑходÑтво ÑобÑтвенной фамилии Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ занÑтий легендарного ПодглÑдывающего Тома почему-то от него уÑкользнуло. Ðе предполагаÑ, что он и знаменитый портной – одно и то же лицо, Томми переоделÑÑ ÑоглаÑно Ñпохе, приехал в древний Ковентри, ÑпрÑтал Ñвой хронобайк и ÑнÑл комнату, окно которой выходило на Ñамую узкую улицу города. Когда леди Годива на белом коне поравнÑлаÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼, Томми раÑпахнул Ñтавни, и она в Ñамом деле чуть не выцарапала ему глаза. Минутку, минутку. Ðе надо поÑпешных выводов. ОбозлилаÑÑŒ она не за то, что он выглÑнул – может, ей даже хотелоÑÑŒ, чтобы кто-то на нее поÑмотрел. Ðо Томми не проÑто выглÑнул: он ÑвеÑилÑÑ Ð¸Ð· окна Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ ножницами цирюльника и обÑтриг ей волоÑÑ‹, которыми она прикрывалаÑÑŒ. ГлинÑный пригород Перевод Я. Лошаковой «Я беру на ÑÐµÐ±Ñ ÑмелоÑть предÑказать, что, в конце концов, человек запомнитÑÑ Ð²Ñего лишь общиной, ÑоÑтоÑщей из многообразных, неÑхожих и незавиÑимых друг от друга обитателей». Роберт Ð›ÑŒÑŽÐ¸Ñ Ð¡Ñ‚Ð¸Ð²ÐµÐ½Ñон. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð° Джекила и миÑтера Хайда. Суббота, 20:51; Роджер Ðорбрук С: Я Ñнова ощутил, как проваливаюÑÑŒ Ñквозь поÑледовательные Ñлои вÑе более и более прозрачной дымки. (Я Ñказал «Ñнова», Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ðµ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал впервые.) Ðто длилоÑÑŒ один миг – вÑего-навÑего уловка разума, чтобы ÑмÑгчить потрÑÑение от мгновенного Ñ€ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ и Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ Ð² переулке, Ñтавшем уже родным. ВзглÑнув по Ñторонам, Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»ÑÑ, что никто не заметил мое поÑвление (ни души, как вÑегда, – такой уж Ñто был переулок). Я направилÑÑ Ðº улице, переÑек ее и зашел в кафе «ТыÑÑча и одна ночь». ОтчаÑти Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñвоей близоÑти к некÑуÑу, Ñто кафе возглавлÑло ÑпиÑок вакханальных маршрутов моей жертвы еще Ñо времен ее первого путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² прошлое. Поначалу Ñ Ð½Ðµ раÑÑматривал переулок в качеÑтве возможной mise en scène[25]. Даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что он был безлюдным и очень мрачным, и Ñвет от ближайших уличных фонарей Ñюда не попадал. По очевидным причинам, улица тоже не подходила. Приезд моей жертвы в прошлое, в ÑущноÑти, гарантировал, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑхватÑÑ‚, но Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð¸Ñк ареÑта мог означать нарушение правил. Правда, возможно, они больше не ÑоблюдалиÑÑŒ, но на вÑÑкий Ñлучай Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ð»ÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ по правилам – так, Ñловно они вÑе еще в Ñиле. (Роджер Ðорбрук D: ЕÑли будущие Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ будут вÑпоминать моего хозÑина, то не потому, что он нашел ÑпоÑоб путешеÑтвовать в прошлое. Его будут помнить как ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвенной личноÑти и в конечном Ñчете ее оригинального иÑпользованиÑ.) (Ðе так давно, ради ÑобÑтвенного душевного благополучиÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ двойников: A, B и C; где A – Ñто Роджер Ðорбрук ÑобÑтвенной перÑоной, а Ð’ и С – его вторые «Ñ». По иронии Ñудьбы, Ñто привело к тому, что Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð» ÑÐµÐ±Ñ D – и впрÑмь беÑÑовеÑтное иÑкажение имени!) Роджер Ðорбрук C: Я вошел в кафе и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ направилÑÑ Ðº Ñвободной кабинке, откуда можно было веÑти наблюдение одновременно за баром и входной дверью. Старомодные очки в роговой оправе давили на переноÑицу, и Ñ Ð½Ðµ мог избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ чувÑтва, что выглÑжу нелепо в поношенном коричневом коÑтюме из ткани в тонкую полоÑку. Ðо было крайне важно, чтобы Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ немного изменил Ñвою внешноÑть. Я приÑел и Ñтал ждать. Я ждал и тщательно проÑеивал мыÑли, чтобы иÑключить даже намек на безнравÑтвенноÑть. Его не было, но Ñ Ð¸ не ожидал его отыÑкать. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² поле, Ñ Ð±Ñ‹Ð» убежден, что мое хладнокровие Ñделает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ñприимчивым к побочным Ñффектам ретроперемещениÑ, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Ñƒ Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð° Ñчитает ÑÐµÐ±Ñ Ñвободной. Ð’Ñкоре, заметив менÑ, официантка подошла к моей кабинке. Я заказал пива. Она принеÑла заказ, Ñ Ð·Ð°Ñтавил ÑÐµÐ±Ñ Ñделать маленький глоток, а затем поÑтавил его обратно на Ñтол. Зал плохо оÑвещалÑÑ: в нем царило Ñерое уныние. С минуты на минуту Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð° могла войти в кафе. Пока он будет здеÑÑŒ, он у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ колпаком, а когда уйдет, Ñ Ð¿Ð¾Ñледую за ним. Рано или поздно он предоÑтавит мне идеальную возможноÑть завершить дело. Мой взглÑд был прикован к входной двери. Я ждал. Суббота, 21:00; Роджер Ðорбрук B: Ðто мимолетное ощущение Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñквозь прозрачную дымку, Ñто Ñладкое чувÑтво Ñвободы, когда транÑвременные Ñилы, открытые моим переходом, выÑвободили мои раÑкаÑниÑ, в которых Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð· зимой. Я родилÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¹ воÑторг… Я покинул переулок, переÑек улицу и зашел в ÑветÑщийÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ Ð¾Ð°Ð·Ð¸Ñ â€“ кафе «ТыÑÑча и одна ночь». Ð”Ð»Ñ Ð Ð¾Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð° Ðорбрука уже Ñтало традицией начинать Ñубботний вечер на Ñтом уединенном курорте. Раньше ретроперемещение оÑтавлÑло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ дрожи внутри. Ðо Ñто прошло. ШеÑть благополучных путешеÑтвий в прошлое – Ñто было Ñедьмым – и вот Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ветеран. И вÑе же первый раз незабываем. Тогда Ñ Ð½Ðµ знал, что два конца индуктивной Ñветовой петли или иÑкривление проÑтранÑтва-времени ÑоединилиÑÑŒ в проÑтранÑтве в подходÑщей точке материализации. Я знал только, что они ÑошлиÑÑŒ вмеÑте в радиуÑе около двух или трех миль от жилого комплекÑа, в котором находилаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑтерÑкаÑ, и что гравитационные волны, зарегиÑтрированные в поÑвившемÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ðµ, были раÑположены на уровне земли. Я должен был риÑкнуть, и Ñ Ñто Ñделал. (ПроÑтранÑтво и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑущеÑтвуют незавиÑимо друг от друга – факт, доказанный мною в ходе целого Ñ€Ñда ÑкÑпериментов в ИнÑтитуте Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸; однако в поÑледнем еÑть небольшое боковое Ñмещение.) (Роджер Ðорбрук D: Ð’ никогда не отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ A, даже во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоих путешеÑтвий в прошлое. По Ñвоей природе он вÑегда был беÑпечен и не знал о ÑущеÑтвовании C. Конечно же, С был хорошо оÑведомлен о ÑущеÑтвовании Ри Ð’. Иногда A ощущал приÑутÑтвие C, принимал Ñто за Ñильную потребноÑть в Ñаморазрушении и вÑе равно отказывалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ его вÑерьез. Само Ñобой разумеетÑÑ, что ни A, ни B, ни C не подозревали о моем ÑущеÑтвовании.) Роджер Ðорбрук B: Я зашел в кафе, подошел к Ñтойке бара и Ñел на выÑокий табурет Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ домохозÑйкой. Там было доÑтаточно много народу, неÑколько поÑтоÑнных поÑетителей раÑположилиÑÑŒ в плохо оÑвещенных кабинках вдоль Ñтены. Перед домохозÑйкой на Ñтойке ÑтоÑла водка Ñ Ð°Ð¿ÐµÐ»ÑŒÑиновым Ñоком. Я попроÑил бармена, имени которого не знал, но лицо которого было мне знакомо по прошлым моим поÑещениÑм, принеÑти виÑки Â«Ð¡Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ñ & 7». Я не Ñпеша потÑгивал первую порцию – Ñлишком мало времени прошло поÑле завтрака, чтобы выпивать вÑе залпом. Ð’ Ñтом-то и беда путешеÑтвий в прошлое (в моем предÑтавлении единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ´Ð°): они Ñбивают ритмы тела. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ по какой-то причине Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что они Ñбиты Ñильнее обычного. Мало того, Ñ Ñ‚Ð°Ðº уÑтал, что вÑе тело болело. И Ñто Ñтранно. Я знал, что не выÑпалÑÑ, но мне удалоÑÑŒ вздремнуть. Ðу и ладно, поÑле пары бокалов мне будет уже вÑе равно. Я опуÑтошил первый и только ÑобралÑÑ, верный привычке, Ñделать Ñледующий броÑок ко второму, как вдруг заметил, что домохозÑйка, ÑидÑÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ñдом, многозначительно Ñмотрит на менÑ. Я ничего не имею против домохозÑек, в оÑобенноÑти, еÑли они находÑÑ‚ÑÑ Ñ€Ñдом и такие же мÑгкие и пушиÑтые, как Ñта, а потому обрадовалÑÑ, что подÑтрелил «куропатку» в Ñамом начале охоты. Я подал знак бармену, чтобы он Ñделал мне еще одну порцию Â«Ð¡Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ñ & 7». ДомохозÑйка прÑтала ладонь левой руки за Ñвоей Ñумочкой, будто не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ оÑÑзаемый Ñимвол Ñвоего ÑупружеÑтва. Словно Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°, она лакала Ñвою «Отвертку». Ðто запроÑто могла быть уже деÑÑтаÑ. Как оказалоÑÑŒ, ее звали СаломеÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑÑло от молчаливого Ñмеха. Ð¡Ð°Ð»Ð¾Ð¼ÐµÑ Ð²Ñтает пораньше и готовит ему завтрак; Ð¡Ð°Ð»Ð¾Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð¾ штопает его ноÑки; СаломеÑ, как Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑ€Ð»Ñ‹Ñ‡ÑƒÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°, приноÑит ему тапочки, когда он возвращаетÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ домой, уÑтавший и раздраженный поÑле изнурительной и Ñкучной работы в офиÑе… СаломеÑ, без Ñпутника, поглощает коктейли «отвертка» в кафе «ТыÑÑча и одна ночь»… Ð”Ð¸ÐºÐ°Ñ non sequitur[26] придала живоÑти моему молчаливому циничному Ñмеху. Ðо Ñто оказалоÑÑŒ формальноÑтью: ее дражайший Ñупруг в отъезде. Торговый предÑтавитель, не иначе! Дай им Бог здоровьÑ, вÑем без иÑключениÑ. Пойдем, СаломеÑ, заберемÑÑ Ð² твою машину и поедем в кабаре! Будем угощатьÑÑ, танцевать, а потом займемÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Рназавтра Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑу тебе ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° блюдечке, еÑли пожелаешь, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑŒ Ñамо ÑовершенÑтво! Суббота, 20:57; Роджер Ðорбрук A: У ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, выÑоко в горах, над пеÑтрым городом, Ñ Ñделал поÑледний визуальный оÑмотр Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð´ÐµÑ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸, работе над которым Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð» три драгоценных года Ñвоей жизни, получив взамен лишь жеÑтокое разочарование. ПульÑирующий портал загадочно Ñмотрел на менÑ, оÑлеплÑÑ Ð±ÐµÑконечными вÑпышками. Уже шеÑть раз в воÑкреÑное утро Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» Ñквозь Ñти деактивирующиеÑÑ Ñветовые панели, верÑ, что они предÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñобой путь в прошлое; шеÑть раз в воÑкреÑное утро Ñ Ñовершал мгновенное падение, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¾ броÑало в другую реальноÑть наÑтоÑщего, менÑ, вымотанного, изможденного, потерÑнного, переполнÑла необъÑÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñть к Ñамому Ñебе. (Роджер Ðорбрук D: Дедушка Роджера A пуÑтил Ñебе пулю в лоб в тридцать Ñемь лет. Отец Роджера A, будучи ревноÑтным членом Ñекты еÑÑеев[27], презирал ÑекÑ, а воÑемнадцатую поправку[28] Ñчитал Божьей милоÑтью и провалом деÑний Люцифера. Оба поÑтулата вбивалиÑÑŒ в голову A ежедневно, пока отец не ÑкончалÑÑ Ð¾Ñ‚ инфаркта в Ñорок два года. СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ A вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ въехали в квартиру, в которой теперь он проживал один. Он получил ученую Ñтепень в Р… универÑитете, раÑположенном неподалеку, а затем должноÑть в ИнÑтитуте Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ и вел Ñтепенный благоприÑтойный образ жизни. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ держал B в заточении в мрачной потайной подземной темнице Ñ Ð»ÑŽÐºÐ¾Ð¼ в готичеÑком замке Ñвоего подÑознаниÑ. Его мать ÑкончалаÑÑŒ от уремии, когда ему было тридцать воÑемь лет. Ð’Ñкоре поÑле Ñтого он начал работу над Ñвоей машиной времени. Только поÑле того, как он уÑовершенÑтвовал ее и предпринÑл Ñвое первое путешеÑтвие, B покинул Ñвою темницу. Само Ñобой разумеетÑÑ, его поведение было отражением его чувÑтв, другими Ñловами, он вел ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº морÑк в увольнении, любитель женщин и выпивки, и Ñамо Ñобой, продолжал веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº же в каждом Ñледующем путешеÑтвии. И вÑе-таки, в отличие от С, B не был полноÑтью ÑамоÑтоÑтельным; при Ñтом Ñффект получилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼, Ñловно разделение было полным. A отказывалÑÑ Ð²Ð¾Ñпринимать еженедельные отлучки B из замка и вычеркнул вÑе Ñвои воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ путешеÑтвиÑÑ… в прошлое. Конечно, он не мог убрать ни физичеÑких поÑледÑтвий разгульной жизни B, ни ненавиÑти к Ñамому Ñебе из-за того, что подÑознательно знал об Ñтом. Роджер Ðорбрук A: Завтра ровно в 9:00 утра Ñ Ñнова Ñтану «подопытным кроликом». Я не хочу, но какаÑ-то внутреннÑÑ Ñила вынуждает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделать Ñто. Как и раньше, некÑÑƒÑ ÑоÑтавит Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ чаÑов. Потенциал Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ повыÑилÑÑ, но врÑд ли мои труды Ñкорее увенчаютÑÑ ÑƒÑпехом, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑŽ более долгую петлю. По тем же причинам маловероÑтно, что более ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ ÑоÑлужит мне добрую Ñлужбу. (Так или иначе первоначальные координаты некÑуÑа оÑтанутÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ такими же, но Ñто врÑд ли можно раÑÑматривать в качеÑтве коÑффициента безопаÑноÑти, пока Ñ Ð½Ðµ узнаю первоначальных координат.) Синхронные чаÑÑ‹ на Ñтене в маÑтерÑкой показывали 22:07. Я деактивировал поле и, уÑтавший, повернулÑÑ Ðº двери. Мне больше нечего было там делать. Я уже Ñделал вÑе возможное Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑпеха. Ðечего Ñказать, уÑпех! Я Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÑ€Ñ‹Ð¼ видом вышел из небольшой комнаты (первоначально Ñто был проÑторный Ñтенной шкаф), погаÑив Ñвет и закрыв за Ñобой дверь. Я Ñел в креÑло в гоÑтиной и продолжил Ñмотреть телевизор. Я беÑцельно переключал каналы: ни одна из унылых передач не доÑтигла моего разума. И не потому, что они были неинтереÑными. Причина в том, что мой мозг Ñ Ð¼Ð°Ð·Ð¾Ñ…Ð¸ÑÑ‚Ñким упорÑтвом возвращалÑÑ Ðº неудачным попыткам доÑтичь ретроперемещениÑ, в каждой из которых Ñ ÑбивалÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸, Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð² щекотливые положениÑ. Однажды, к Ñвоему ужаÑу, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» ÑÐµÐ±Ñ Ð² поÑтели Ñ€Ñдом Ñо Ñтранной и абÑолютно голой женщиной, без ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ проÑтитуткой; в другой раз Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð² отвратительной Ñточной канаве, и мой коÑтюм был безвозвратно иÑпорчен; в третьей Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð» в дверь бара, незаконно торгующего Ñпиртными напитками. РненавиÑть к Ñамому Ñебе! Боже мой! Ðта ненавиÑть! Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñтрадал от депреÑÑии – порой она была такой оÑтрой, что граничила Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнием. Я без колебаний ÑвÑзал бы ее возникновение Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ ÑиÑтематичеÑкими неудачами путешеÑтвий во времени, но в какой-то Ñтепени Ñ Ð±Ñ‹Ð» в подавленном ÑоÑтоÑнии еще до начала моих ÑкÑпериментов; еÑли уж на то пошло – даже до того, как Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»ÑÑ Ð¾ проÑтранÑтвенно-временных иÑкривлениÑÑ… и проходах. Так что, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ провалы и уÑиливали мрачные мыÑли, они не могли быть их единÑтвенной причиной. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð±Ñ‹Ð» доведен до Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñтрадал от кратковременных провалов в памÑти. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из них Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» Ñебе пиÑтолет и коробку Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Я понимаю, что мне Ñледовало бы знать, откуда они взÑлиÑÑŒ, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было ни малейшего воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð± Ñтом дейÑтвии, и лишь вчера Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» опаÑное оружие и пугающую маленькую коробку в Ñвоем архивном шкафу. Ð’ другой раз Ñ, должно быть, откопал где-то коричневый коÑтюм из ткани в тонкую полоÑку, который не ноÑил уже много лет. Я понимаю, что, наверное, Ñто Ñделал Ñ, потому что только ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» его виÑÑщим в гардеробной. Я чувÑтвовал, как мои руки трÑÑутÑÑ Ð½Ð°Ñтолько Ñильно, что Ñлектронный пульт ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñкользнул у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· рук и упал на пол. Ðет уж, никогда Ñтому не бывать. Так или иначе Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был взÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки и обратить в бегÑтво уродливую тень, что продолжала ÑтоÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñпиной. Я ÑоÑредоточил вÑе Ñвои душевные Ñилы на цветном, но почему-то туÑклом уменьшенном мире вокруг ÑебÑ. Ðаконец, мои ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ: до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» ÑмыÑл на первый взглÑд беÑцельных дейÑтвий игроков; Ñ Ñтал понимать избитые реплики, Ñнова и Ñнова Ñлетавшие Ñ Ð¸Ñ… губ. Я Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку креÑла. Позднее тем же вечером Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð» какой-то Ñтарый фильм и Ñмотрел его до тех пор, пока мог бодрÑтвовать. Потом приготовил Ñебе Ñтакан теплого молока и пошел Ñпать. Суббота, 23:55; Роджер Ðорбрук B: Мы лежали в кровати (ÑупружеÑкое ложе, не иначе), утолив на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ñкий голод, и болтали. Ðикаких виÑки Â«Ð¡Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ñ & 7» и никаких «Отверток», Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð¾Ð¼ÐµÑ Ñходила за бутылкой бургундÑкого вина из запаÑов в кухонном буфете, так что в возлиÑниÑÑ… в чеÑть БахуÑа мы не нуждалиÑÑŒ. У нее еÑть ребенок – подроÑток, учитÑÑ Ð² школе, но она отправила его к тетушке Джейн или Марне до понедельника. КраÑное вино. Ее одиннадцатилетний Ñын за городом. Бордовое. Ðа Ñтене напротив нашего пружинного Ðдема виÑит портрет клоуна. КраÑное вино, бордовое. Ðто трагикомичное, уродливое, разноцветное лицо. Портрет рогатого Ñупруга? Она ÑмеетÑÑ Ð½Ð°Ð´ моей шуткой, и Ñ Ð²Ñлед за ней. Мы покатываемÑÑ Ñо Ñмеху, лежа в кровати. Еще вина. Бордовое, бордовое, краÑное вино, как та роза, что ты подарила мне, любимаÑ, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð°, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ вÑпоминать, как лаÑкал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð°, и мы лежали Ñ€Ñдом в розовом Ñвете твоего ночника, как два влюбленных подроÑтка в ночи. Бордовое, краÑное вино, краÑÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð°â€¦ Три долгих года Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð» до изнеможениÑ, СаломеÑ, ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð», чтобы наÑтупила Ñта ночь и другие, похожие на нее; Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð» текÑтуру Ñвета и латал ее Ñнова и Ñнова Ñто тыÑÑч раз и наконец-то заÑтавил ее иÑкривитьÑÑ; и потом Ñ Ñказал: «Сезам, откройÑÑ!» – и вот он! Ñркий и оÑлеплÑющий портал, казалоÑÑŒ, он раздвинулÑÑ, и Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð½ÑƒÐ» в него и быÑтро упал в прошлое. Снова и Ñнова, и Ñнова. Семь – Ñ Ð¿Ð¾Ñчитал – раз. И каждый раз, СаломеÑ, когда Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ, мой переход Ñлучайно выÑвобождает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ транÑвременные Ñилы, Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° куÑки мою пуританÑкую Ñмирительную рубашку, что Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ надеваю на работу, в церковь и в кровать. Ðцетилен плавит викторианÑкие решетки моей холодной железной камеры, пока они не раÑтают в лужу раÑплавленного металла у моих ног, и Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ шаг вперед в когда-то запретные лозы и Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñтью поглощаю Ñахарные грозди жизни. Бордовое, бордовое, краÑное вино. ВоÑкреÑенье,12:07; Роджер Ðорбрук С: Мне открывалÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑный вид на пригородный дом (в американÑком колониальном Ñтиле) в тени выÑокой ограды, за которой Ñ Ð¸Ñчез, поÑле того как кÑб выÑадил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ умчалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ. К тому времени примыкавший к дому гараж на две машины уже проглотил Ð¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹. Свет на нижнем Ñтаже, который зажегÑÑ Ð½ÐµÑколько минут ÑпуÑÑ‚Ñ, вÑе еще горел. Свет в окне наверху, который включили немного позднее, тоже еще горел. ПоÑледний был туÑклым и еле пробивалÑÑ Ñквозь закрытые жалюзи. Лучше вÑего, пожалуй, будет зайти Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñтороны дома. Ðо прежде чем забратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· какое-нибудь окно, надо попробовать заднюю дверь. Люди вÑегда прÑчут ключи от дома в Ñамых «оригинальных» – и Ñамых очевидных – меÑтах: в козырьке крыльца, в корзине Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»Ð¾Ðº молока, под половиком. Тем не менее Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ подождал. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½, по вÑей видимоÑти, воÑÑтанавливает Ñилы поÑле первого вечернего ÑовокуплениÑ; через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ перейдет ко второму. Он уже не так молод. ПоÑле второго, еÑли не будет никаких неожиданноÑтей, он уÑнет. Ðто должно произойти чаÑа в три. До Ñтого времени Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñƒ. Потом Ñ Ñниму Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вÑе, что может ÑпоÑобÑтвовать его немедленному опознанию; а затем, на обратном пути в квартиру, выброшу в урну Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора или на дно коллектора. Конечно, оÑтаетÑÑ Ñвидетельница преÑтуплениÑ, но тут уж ничего не поделаешь. Я надеюÑÑŒ, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð° не назвала «наложнице» Ñвое полное имÑ. ПоÑреди лужайки на боку лежал шезлонг. Я оттащил его в укрытие и удобно уÑтроилÑÑ Ð½Ð° нем. Ð’ правом кармане пальто нащупал рукоÑтку коротконоÑого «Ñмит-веÑÑона» 38-го калибра. Зевнул. Где-то по ÑоÑедÑтву, должно быть, был пруд: до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑилоÑÑŒ кваканье лÑгушек. ВоÑкреÑенье, 1:10; Роджер Ðорбрук A: Старый фильм, который Ñ Ñмотрел, наконец-то, подошел к концу. За ним поÑледовала ÑÐµÑ€Ð¸Ñ 30-Ñекундных рекламных роликов. Пора Ñпать. Завтра Ñ‚Ñжелый день… Сон поÑле Ñ‚Ñжелого днÑ. Ð’ Ñлучае, еÑли Ñценарий повторитÑÑ Ð¸ в 9:00 Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑуÑÑŒ в проÑтранÑтве вмеÑто ретроперемещениÑ, Ñ, должно быть, уÑтану так же, как и при поÑледнем; еÑли же вÑе будет иначе и Ñ Ñовершу перемещение во времени, а не в проÑтранÑтве, Ñ, должно быть, вÑе равно буду чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ñ‡Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. СущеÑтвует Ð½ÐµÐºÐ°Ñ ÑвÑзь между иÑчезновением денег из моего кошелька и отклонением от пути в другую чаÑть наÑтоÑщего, но Ñ Ð½Ðµ ÑпоÑобен уловить ее. Возможно, мой мозг окутан туманом в Ñтоль поздний чаÑ. Возможно, вечернее ÑлектрохимичеÑкое путешеÑтвие притупило его. (Роджер Ðорбрук D: Морально-нравÑтвенные метаморфозы, которые иÑпытывает A при каждой попытке путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² прошлое, абÑолютно не ÑвÑзаны Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñвременными Ñилами, приÑутÑтвующими там. ПроÑто каждый раз, когда он попадает в прошлое, он понимает, что формально его не ÑущеÑтвует, что перед ним проÑтираютÑÑ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ чаÑов абÑолютной Ñвободы. ВажноÑть, ÑамодовольÑтво, Ñамообман, Ñтрах – вÑе отпадает: он «Ñдирает» Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñвою личноÑть и ÑтановитÑÑ B.) (Роджер Ðорбрук A: Я выключил телевизор и отправилÑÑ Ð½Ð° кухню, чтобы подогреть Ñтакан молока. Я Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ в Ñпальню, разделÑÑ Ð¸ ÑнÑл контактные линзы. И Ñнова Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ»Ð¸ мыÑли о моих повторÑющихÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°Ñ… доÑтичь прошлого. Может, ошибка в том, что Ñ Ð½Ðµ решилÑÑ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð°Ð¼ и проводил ÑкÑперименты не в ИнÑтитуте? Ð‘Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ было бы таким Ñ‚Ñжелым, раздели Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ людьми. Рвдруг они не ÑоглаÑилиÑÑŒ бы принÑть в них учаÑтие? Ðе Ñтали бы они, как Ñ Ð¸ опаÑалÑÑ Ð²Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ðµ, отмахиватьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ называть глупцом за Ñпиной? МенÑ, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ñзанными шнурками? Того, кто Ñидит дома, пока они гулÑÑŽÑ‚ и пьют джин? Того, кто Ñпит один, пока они прелюбодейÑтвуют Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ друг друга? Ðет, Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил правильно. Великие подвиги ÑовершаютÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми в одиночку. ВоÑкреÑенье, 3:01; Роджер Ðорбрук B: – Давай, наполни Кубок, СаломеÑ, И пуÑть раÑтают твои зимние раÑкаÑÐ½Ð¸Ñ Ð² огне веÑны: Птице Времени недолго оÑталоÑÑŒ порхать – И она готова отправитьÑÑ Ð² Путь! ВоÑкреÑенье, 3:10; Роджер Ðорбрук C: Ðга! Ð’ корзине Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»Ð¾Ðº молока, как Ñ Ð¸ думал. ВоÑкреÑенье, 3:23; Роджер Ðорбрук A: Что-то разбудило менÑ! Кто-то. Я чувÑтвую его приÑутÑтвие в комнате. Ðет, не в комнате. Внутри менÑ. ДепреÑÑиÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñ Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»ÑÑ Ñпать, улетучилаÑÑŒ. Ðа Ñмену ей пришла ненавиÑть. ÐенавиÑть, наÑтолько Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸ беÑчеловечнаÑ, что ее даже трудно назвать чувÑтвом… Боже! Что Ñо мной проиÑходит? Словно кто-то завладел моими мыÑлÑми, разумом, телом – Ñо вÑеми… Роджер Ðорбрук С: Потрохами. Я включил ночник, поднÑлÑÑ, ÑнÑл Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ³Ð¾ пижаму и облачилÑÑ Ð² его нижнее белье и ноÑки. Ðе обратив Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° его контактные линзы, Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из Ñпальни и направилÑÑ Ð² рабочий кабинет. Я хорошо выучил Ñвою роль… ВоÑкреÑенье, 3:26: Роджер Ðорбрук B: Мы Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð¾Ð¼ÐµÐµÐ¹ ÑлилиÑÑŒ по второму кругу. Клоун потупил взор, в его глазах груÑть и тоÑка. У него Weltschmerz[29]. Он уже видел подобные зрелища. ÐœÐ¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñего лишь увÑÐ´ÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð°â€¦ Клоун в ПафкипÑи, уÑпокоила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð¾Ð¼ÐµÑ. Очень-очень далеко. Мы задремали бок о бок. Сквозь поÑткоитальный Ñон Ñ ÑƒÑлышал звук его шагов на леÑтнице Ñ ÐºÐ¾Ð²Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ покрытием. Ð Ñдом Ñо мной зашевелилаÑÑŒ СаломеÑ, она повернулаÑÑŒ и закинула Ñвою гладкую нежную лÑжку мне на живот. ПоÑлышалÑÑ ÐµÐ´Ð²Ð° различимый шорох, как будто открылаÑÑŒ дверь; ÑпуÑÑ‚Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñть раздалÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¹ щелчок, и в комнату ворвалÑÑ Ñркий Ñвет. Ðо тот, кто вошел в комнату, направив на Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€, был не клоун. Ðто… был… Боже правый! Ðет! Ðтого не может быть! Ðо почему? Почему? Ð¡Ð°Ð»Ð¾Ð¼ÐµÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð°. Я поÑтаралÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð°Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ через нее на другую половину кровати. РаздалоÑÑŒ Ñтранное крÑканье, и что-то Ñ‚Ñжелое ударило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² левую лопатку. Потом второй, похожий звук, и второй удар, приводÑщий в оцепенение. Я не мог двигатьÑÑ. КраÑнота и наÑтупающий мрак… Ðеожиданно Ñтало Ñветло, Ñвет ÑтановилÑÑ Ñрче. О чудный Ñвет! О, каверза Времени: Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€“ и еÑть Свет, Свет Времени – Ñто вÑе, что ты знаешь на Земле, и вÑе, что тебе надо знать… Иди Ñквозь Ñвет, Ñквозь Ñвет и тьму и накатывающую краÑную волну, иди Ñквозь нее на ту Ñторону, иди Ñквозь Ñвет! …Ðу вот, теперь лучше – Ñ Ð¿Ð¾Ñплю… ВоÑкреÑенье, 3:29; Роджер Ðорбрук C: Ð—Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð² рабочий кабинет, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ» Ñтаромодные очки в роговой оправе, которые обнаружил вчера в Ñщике пиÑьменного Ñтола, загроможденного вещами. К ÑчаÑтью, разница в диоптриÑÑ… Ñ ÐµÐ³Ð¾ контактными линзами была минимальной. Я вернулÑÑ Ð² Ñпальню и доÑтал из комода рубашку и галÑтук коричневого цвета. Я надел их, взÑл из шкафа коричневый коÑтюм из ткани в тонкую полоÑку, который два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ вытащил на Ñвет божий из чемодана в пыльной комнате, принадлежавшей его любимой матери. Теперь он иÑпользовал ее как Ñклад. Я надел коÑтюм. Его повÑедневные ботинки подойдут. ОдевшиÑÑŒ, Ñ Ñнова вошел в Ñпальню и переложил Ñодержимое его карманов в Ñвои. Потом Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ вÑе назад, верну коÑтюм в шкаф, а очки в роговой оправе – в Ñщик пиÑьменного Ñтола. Он и не вÑпомнит о том, что Ñ Ð·Ð°Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ» вÑем Ñтим, незавиÑимо от того, Ñколько улик Ñ Ð¾Ñтавлю, но Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ³Ð¾ результата Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ играть по правилам. Я возвратилÑÑ Ð² рабочий кабинет, открыл архивный шкаф, доÑтал «Ñмит-веÑÑон» 38-го калибра, который приобрел на прошлой неделе, зарÑдил его и Ñунул в правый карман пальто. Я положу на меÑто револьвер и неиÑпользованные гильзы (еÑли они оÑтанутÑÑ) поÑле того, как закончу Ñто дело ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ. Из кабинета Ñ Ñразу направилÑÑ Ð² маÑтерÑкую, вошел и запер дверь. ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° наполнилаÑÑŒ Ñвечением, Ñ Ð²Ñ‹Ñтавил Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ 15:31 Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ñемь чаÑов на ретролокаторе и активировал поле. Ðто позволит мне прибыть в прошлое во временной отрезок приблизительно за девÑть минут до моей жертвы. При формировании Ñветовое иÑкривление войдет в такую компенÑацию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ необходима Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнÑтва некÑуÑа в проÑтранÑтве. Выключив Ñвет, Ñ Ñ€Ð°ÑположилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ полем. Через мгновение поÑвилиÑÑŒ первые Ñветовые чаÑтицы. Они Ñтремительно размножилиÑÑŒ, и едва различимый гул начал раздаватьÑÑ Ð¸Ð· Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñнергии. Я ÑоÑредоточил Ñвой взглÑд на ÑветÑщемÑÑ Ñ†Ð¸Ñ„ÐµÑ€Ð±Ð»Ð°Ñ‚Ðµ Ñинхронных чаÑов на Ñтене напротив. И принÑлÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Я ниÑколько не тревожилÑÑ, что еще не вернулÑÑ Ñо Ñвоего дела. Более того, Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ, еÑли бы уже вернулÑÑ, ведь Ñ Ð½Ðµ планировал возвращатьÑÑ Ð² квартиру традиционным ÑпоÑобом до того, как отправлюÑÑŒ оттуда Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ полÑ. КоличеÑтво парадокÑов, которое ÑпоÑобно выдержать Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² заданный временной отрезок, ограничено: еще один, и их будет уже Ñлишком много. Когда Ñ Ð½Ð° Ñамом деле вернуÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑˆÑƒ коÑтюм на меÑто в шкаф, положу очки в роговой оправе в Ñщик пиÑьменного Ñтола, оружие и неиÑпользованные гильзы в архивный шкаф и потом Ñразу отправлюÑÑŒ в кровать. Утром Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ буду проÑнутьÑÑ, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. Только когда он переÑечет поле, мое дело будет по-наÑтоÑщему завершено. ÐаÑтенные чаÑÑ‹ показывали 15:51. Я без ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Ñвое путешеÑтвие. (Роджер Ðорбрук D: УпрÑмÑтво, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ С Ñпланировал убийÑтво B, Ñбило его Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ и в итоге A, а ÑовÑем не B был и Ñтал его предполагаемой жертвой. Ðо C, при вÑем Ñвоем хладнокровии, был череÑчур педантичен, чтобы Ñделать вÑе мгновенно, так как в Ñтом Ñлучае он бы проÑто взÑл в рот дуло пиÑтолета или приÑтавил бы его к виÑку и нажал на курок. К ÑчаÑтью, наличие Ñовременного техничеÑкого уÑтройÑтва позволило ему обойти Ñту неприÑтноÑть. Стало быть, в некотором ÑмыÑле машина времени Роджера Ðорбрука могла бы отноÑитьÑÑ Ðº безликим в Ñвоем роде, но Ñовершенно гуманным уÑтройÑтвам Ð´Ð»Ñ ÑÐ°Ð¼Ð¾ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñродни «петле виÑельника», гильотине и ÑлектричеÑкому Ñтулу. (Любопытно поразмышлÑть, не могло ли Ñто быть иÑтинным мотивом Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ изобретениÑ.) ВоÑкреÑенье, 8:25; Роджер Ðорбрук Ð: Я проÑпал! Мне нужно поторопитьÑÑ! Крайне важно, чтобы Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» в поле ровно в 9:00. (Почему Ñто так важно? И почему Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñтолько опуÑтошенным? И почему Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñильно зароÑ, что нуждаюÑÑŒ в бритье? Ð-а, не вÑе ли равно.) Я поÑтавил кофейник на огонь, пока одевалÑÑ. Радиоприемник Ñ Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, который не разбудил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ, без уÑтали болтал Ñам Ñ Ñобой на тумбочке. Что-то про убийÑтво. Я раÑÑеÑнно Ñлушал, одеваÑÑÑŒ. Ðезадолго до 3:30 миÑÑÐ¸Ñ Ðльфред Хьюитт, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð² доме номер 86 по Сент-ДжеймÑ, подверглаÑÑŒ нападению двух подозрительных типов, один из которых ограбил и заÑтрелил наÑмерть второго, который, по вÑей видимоÑти, Ñовершил изнаÑилование и умудрилÑÑ ÑнÑть Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ и залезть к ней в поÑтель, не разбудив ее. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñклонна доверÑть ее иÑтеричным показаниÑм. Ðа данный момент они не Ñмогли уÑтановить личноÑть жертвы или получить ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ его Ñообщнике, убийце, но… Я не уловил окончание фразы, потому что был уже в ванной и орудовал Ñлектробритвой. (Роджер Ðорбрук D: С не убивал B. Ðто Ñделал Ñ. Да, преÑтупление было Ñовершено руками С – Ñ Ð½Ðµ Ñто имел в виду. Ðо Ñ Ð¼Ð¾Ð³ его предотвратить. ДоÑтаточно было вÑего лишь уничтожить C. ЕÑли уж на то пошло, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы его уничтожить давным-давно. Ðо Ñ Ñтого не Ñделал. Даже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ отменить убийÑтво B. ПроÑто не допуÑтить, чтобы C Ñтал его мишенью. Ð’Ñе, что мне надо было Ñделать, Ñто обогнать A и не дать Роджеру Ðорбруку войти в поле. Я мог бы Ñтереть Ñто проиÑшеÑтвие целиком Ñо Ñтраниц Времени. Я мог бы, но не Ñтану. Я хочу, чтобы Роджер Ðорбрук переÑек поле. Ðта Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ землÑнка, в которой Ñ Ð¶Ð¸Ð» вÑÑŽ Ñвою жизнь, не ÑовÑем Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвоем роде, и, по вÑей видимоÑти, она была не лучше и не хуже таких же землÑнок моих Ñобратьев. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñтала тюрьмой, как, вероÑтно, и Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…. И Ñ Ð½Ðµ Ñмогу покинуть ее еще долго.) Роджер Ðорбрук A: ВернувшиÑÑŒ на кухню, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð» обжигающий кофе так быÑтро, как только Ñмог. БроÑил взглÑд на чаÑÑ‹ над плитой: 8:47. Я поÑпешил в маÑтерÑкую, отпер дверь, вошел и закрыл ее за Ñобой. Включил Ñвет и выÑтавил Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ 9:00 Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ чаÑов на ретролокаторе. Я активировал поле, проверил его и вÑтал перед ним. ПоÑвилиÑÑŒ первые Ñлабые чаÑтицы Ñвета. 8:54. Я почувÑтвовал, что потею. Холодный, липкий пот. 8:56. Гул Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñнергии наполнил комнату. Световой портал превратилÑÑ Ð² иÑкрÑщийÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ð°Ð´. КазалоÑÑŒ, он манит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе. 8:58. Где-то в глубине души поднималоÑÑŒ предчувÑтвие. Я бы назвал Ñто добрым знаком, еÑли бы не иÑпытывал похожее обманчивое предчувÑтвие ранее. 9:00. ГоÑподи, только бы опÑть не провалить вÑе! Роджер Ðорбрук B: Сезам, откройÑÑ! Роджер Ðорбрук C: Задание выполнено. Роджер Ðорбрук D: Когда душа, вдруг ÑброÑив тлен Ñ ÑебÑ, уж выгорит И воÑпарит, открывшиÑÑŒ, в небеÑах, Как не покинуть ей тот глинÑный пригород? СовÑем одной, забыв про Ñтыд и Ñтрах. (УходÑÑ‚.) Повелитель Ñвета Перевод Я. Лошаковой Когда командир кораблÑ, лейтенант ГеÑÑ‚, заметил Ðеобычный Орбитальный Объект, оÑтавалоÑÑŒ меньше пÑти чаÑов до планируемого Ñхода «ГелиоÑа-5» Ñ Ñолнечной орбиты и отправки домой. Или туда, где дом будет находитьÑÑ Ðº концу Ñледующего года. Два чаÑа отделÑло его от поÑледнего орбитального Схода. ГеÑÑ‚ похоронил Ñвоего второго пилота, командора Ðйвери, на другой Ñтороне Солнца. Ðйвери ÑкончалÑÑ Ð¾Ñ‚ уремии. Ðе знаÑ, что предпринÑть, ГеÑÑ‚ Ñидел и Ñмотрел, как тот умирает. К тому времени, как Ð»ÑƒÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° поÑтавила по Ñимптомам диагноз и передала ÑоответÑтвующие инÑтрукции, было уже поздно. Ðадо полагать, времени не хватило бы в любом Ñлучае. Так что ГеÑÑ‚ похоронил Ðйвери в Солнечном море. Ðйвери, напарничек. С тех пор как он ушел, вÑе ночи Ñтали Ñерыми. Ðапарник. Вообще-то он терпеть его не мог. Да, поначалу они быÑтро ÑошлиÑÑŒ и даже подружилиÑÑŒ, но уже через полгода полета к Солнцу в Ñознании ГеÑта укоренилиÑÑŒ первые роÑтки неприÑзни, которые быÑтро разроÑлиÑÑŒ и заполонили его целиком, Ñловно Ñдовитый ÑорнÑк. О чем бы они ни говорили, каждое Ñлово Ðйвери вызывало у него гневное отторжение. По прошеÑтвии времени он понÑл, что проÑто не мог не возненавидеть Ðйвери, так же, как и Ðйвери не мог не возненавидеть его. Ðкипаж ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ ÑоÑтоÑть из трех человек, но ÑÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ñнергии и проÑтранÑтва Ñказали Ñвое веÑкое «нет», и полетели только двое. С того днÑ, как умер Ðйвери, ГеÑÑ‚ Ñтал ненавидеть ÑебÑ. Других объектов Ñ€Ñдом не было. ÐОО двигалÑÑ Ñо Ñтороны Солнца на раÑÑтоÑнии примерно одной воÑьмой мили от ноÑовой чаÑти «ГелиоÑа-5». ГеÑÑ‚ вывел изображение на Ñкран панели ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ опиÑал его лунной базе как неопознанный объект длиной тридцать футов и около воÑьми шириной; оба конца изогнуты кверху, как у перÑидÑкой туфли Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹Ñками. Скорее вÑего, деревÑнный. (Дерево?) Ð’ Ñредней чаÑти ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð° ÑÐºÐ°Ð¼ÑŒÑ Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰ÐµÐ¹ фигурой в маÑке. Две другие фигуры – очевидно Ñтатуи, одна – в головах покоÑщейÑÑ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ñ‹, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€“ в ногах. Орнамент: буйÑтво краÑных, желтых, Ñиних оттенков. ЛУÐÐÐЯ БÐЗÐ: Подойди ближе, Ðнди. ЗафикÑируй на нем одну из камер. ГЕЛИОС-5: ПорÑдок. ГеÑÑ‚ перешел на ручное управление. Он Ñнизил орбиту «ГелиоÑа-5» Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ короткого Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ подвел корабль к объекту, оказавшиÑÑŒ на раÑÑтоÑнии менее пÑтидеÑÑти футов позади ÐОО. Он включил автопилот, чтобы поддерживать диÑтанцию, затем перебралÑÑ Ðº передней панели пульта ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑфокуÑировал ноÑовую телевизионную камеру, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñ ÐµÐµ в автоматичеÑкий режим. Снаружи ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Â«Ð“ÐµÐ»Ð¸Ð¾Ñа-5» напоминал зеркало Гезелла; внешнÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть была зеркальной, Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ¼Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÑÑ â€“ прозрачное Ñтекло. За Ñчет Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ñвоей оÑи на заданной ÑкороÑти температура Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¹ Ñтороны ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на отметке 65 градуÑов по Фаренгейту[30]. Изображение Ñ Ð½Ð¾Ñовой камеры было отправлено радиолучом на лунную базу. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° оÑлепительно Ñверкающее Солнце, оно получилоÑÑŒ четким и детальным. Фигура, Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° Ñкамье, была завернута в белые полоÑки ткани или что-то подобное. Ðто был человек, мертвый. Очевидно, ÑÐºÐ°Ð¼ÑŒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла Ñобой похоронные ноÑилки, а Ñтатуи по обе Ñтороны изображали молодых женщин в проÑтых платьÑÑ… вроде туник. У обеих были темные волоÑÑ‹ Ñ Ñ‡ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¹, Ñпадавшие ниже плеч. Пара громоздких деревÑнных веÑел ÑвиÑали под углом в 45 градуÑов Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ñ… ноÑилок, между ними была уÑтановлена Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÑтатуÑ, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. Харон? ГеÑÑ‚ взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. Ðто коÑмоÑ, а не СтикÑ. ЛУÐÐÐЯ БÐЗÐ: Мы подумали, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ галлюцинации, Ðнди. По-видимому, Ñто не так. Продолжай Ñнимать Ñту хреновину – мы поÑтараемÑÑ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ египтологом. ГЕЛИОС-5: Зачем нужен египтолог? ЛУÐÐÐЯ БÐЗÐ: Мы тут вÑе ÑошлиÑÑŒ во мнении, что изображение на наших Ñкранах – египетÑÐºÐ°Ñ ÑÐ¾Ð»Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´ÑŒÑ. Ты, наверное, помнишь – лодки, которые они Ñтавили в гробницы фараонов, чтобы Ñтарики Ñопровождали бога Ñолнца Ра в его путешеÑтвиÑÑ… по царÑтву теней. ГЕЛИОС-5: Ðо Ñто абÑурд! ЛУÐÐÐЯ БÐЗÐ: Совершенно верно. Со вÑех мыÑлимых точек зрениÑ. Мы Ñкоро ÑвÑжемÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. ГеÑÑ‚ вернулÑÑ Ð² жилой отÑек «ГелиоÑа-5». Он называл его «главный оперативный пункт». Там были ÑоÑредоточены датчики, региÑтраторы, компьютерные базы данных и приборы Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð½Ñ†Ð°; но привинченный болтами штурманÑкий Ñтолик Ñоздавал уют, а оÑновной иллюминатор, выходивший на Ñолнечную Ñторону, чем-то напоминал цветной телевизор. Ðо вот проблема – вÑего один канал. Кроме того, иллюминатор был уÑтроен хитрым образом: его Ñильно затемненное Ñтекло уменьшало объект наÑтолько, что целиком его можно было увидеть, как на 24-дюймовом Ñкране. Ðто имело практичеÑкую и пÑихологичеÑкую цели – Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ близкого раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑающий вид на Солнце, и его можно было изучать целиком только Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ приборов, находÑщихÑÑ Ñнаружи на корпуÑе. Таким образом, ГеÑÑ‚ мог видеть звезду целиком и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ иÑпытывать тревоги от опаÑного ÑÐ±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹. Он Ñел в Ñвое «креÑло», на Ñвою половину ложа Ð´Ð»Ñ Ð°Ñтронавтов (о том, чтобы занÑть половину Ðйвери, не могло быть и речи) и включил монитор пультом управлениÑ. И Ñнова ÐОО проплыл перед его взором. ГеÑÑ‚, нахмурившиÑÑŒ, Ñтал приÑтально вÑматриватьÑÑ Ð² него. Удивительный объект Ñулил ему избавление от монотонных дней, и ночей, и, по идее, ГеÑÑ‚ должен был иÑпытывать воодушевление. Ðо Ñнтузиазма не было: так Ñильно его затÑнуло в депреÑÑию. ТÑжелое гнетущее ÑоÑтоÑние не отпуÑкало его Ñ Ñ‚ÐµÑ… Ñамых пор, как умер Ðйвери. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚, оно поÑвилоÑÑŒ задолго до Ñтого. Смерть Ðйвери лишь обоÑтрила его, и ГеÑÑ‚ Ñнова направил ненавиÑть внутрь ÑебÑ. Пару раз он пыталÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ°Ð´Ñ€ÐµÑовать Ñто чувÑтво в Ñторону лунной базы: но та была Ñлишком далекой и безличной. Ðа черном Ñтволе коÑмичеÑкого звездного дерева кто-то вырезал огромное беÑформенное Ñердце, а внутри оÑтавил надпиÑÑŒ: «Ð.Г. ненавидит Ð.Г.». ГеÑÑ‚, ÑÐ³Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ненавиÑти, броÑил беглый взглÑд в Ñторону «цветного телевизора». Облик единÑтвенного дейÑтвующего лица Ñлегка изменилÑÑ. Теперь Ñто был проÑтой диÑк золотиÑтого цвета, великолепный золотой диÑк Ñ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ и выразительными лучами, два нижних луча изгибалиÑÑŒ книзу и заканчивалиÑÑŒ парой крошечных рук… – ПриветÑтвую тебÑ, о ДиÑк, о Повелитель Света. ПриветÑтвую тебÑ, о ÑвÑщенный Ðтон! Разве могу Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ в заточении в гробнице, разве не могу Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´? ПуÑть вÑе члены моего тела возродÑÑ‚ÑÑ, когда Ñ ÑƒÐ·Ñ€ÐµÑŽ твою краÑоту, ибо Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из тех, кто почитал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Земле… ПотрÑÑенный, ГеÑÑ‚ впилÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ в подлокотники Ñвоего ложа. Ðти Ñтранные Ñлова Ñами вылетели из его рта, зародилиÑÑŒ в его голове. Повелитель Света. СвÑщенный Ðтон. Ð’ ужаÑе он Ñнова броÑил взглÑд на «цветной телевизор». Бог Солнца убрал Ñвои маленькие ручки и вернулÑÑ Ð² прежнее ÑоÑтоÑние. Ðадолго ли? ГеÑÑ‚ приÑтально взглÑнул на ÐОО. – Гори в аду! – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – Сгори, как должно гореть дерево в таком дьÑвольÑком пламени! – кричал ГеÑÑ‚. – Прочь! – завопил он. ÐОО безмÑтежно продолжал Ñвой путь по орбите, как еÑли бы у него было Ñтолько же причин находитьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, Ñколько у «ГелиоÑа-5». ЕÑтеÑтвенно, он не Ñмог бы Ñгореть, даже еÑли бы захотел. Ðо под воздейÑтвием такого Ñильного жара дерево должно было уÑохнуть, деформироватьÑÑ, развалитьÑÑ Ð½Ð° чаÑти – Ñловом, видоизменитьÑÑ. Конечно, еÑли лодка на Ñамом деле Ñделана из дерева. Ð ÑтатуÑ, Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° Ñкамье, вероÑтно, не Ñмогла бы выдержать такой накал больше пары Ñекунд, не претерпев изменений. ГеÑÑ‚ уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñтатую. Ðе нужно быть египтологом, чтобы хоть немного предÑтавлÑть Ñебе, как в Древнем Египте проходили похоронные церемонии. ГеÑту приходилоÑÑŒ читать о мумиÑÑ… – о фараонах и более низшей знати, замурованных в Ñвоих гробницах вмеÑте Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñолнечными ладьÑми, об их наивной вере в жизнь поÑле Ñмерти и о переходе туда поÑредÑтвом ка. О воÑÑоединении Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ Ра. СтатуÑ, Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° Ñкамье, была точной копией мумий, которые ему приходилоÑÑŒ видеть. Рвот ее ка что-то не видно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° и должна быть где-то поблизоÑти. ЧувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð·Ð°ÐºÐ¸Ð¿Ð°ÑŽÑ‰ÑƒÑŽ ÑроÑть, ГеÑÑ‚ поÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑти мыÑли в порÑдок. ВероÑтнее вÑего, Ñто Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñолнечной ладьи, которую вывели на орбиту не варвары бронзового века, не знавшие колеÑа, а шутники из века выÑоких технологий, умудрившиеÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то образом опередить МСР(Международное Солнечное ÐгентÑтво) в иÑпользовании Ñнергии Солнца. Он поел на Ñкорую руку, принÑл легкий транквилизатор и задремал. ЛУÐÐÐЯ БÐЗÐ: Ðнди, ты здеÑÑŒ? ГЕЛИОС-5: Где же еще мне быть, черт побери? ЛУÐÐÐЯ БÐЗÐ: Полегче, Ñтарина. До поÑледнего Схода оÑтаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ чаÑа. Ты даже не заметишь, как будешь на пути к дому. Рпока кое-ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ: мы ÑвÑзалиÑÑŒ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ египтологом, ознакомили его Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ программой коÑмичеÑких иÑÑледований, и он подтвердил наши опаÑениÑ. Твой ÐОО – ÑÐ¾Ð»Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´ÑŒÑ, нет никаких Ñомнений. ГЕЛИОС-5: Ðо он не может быть наÑтоÑщей Ñолнечной ладьей! ЛУÐÐÐЯ БÐЗÐ: Может или нет, но нам придетÑÑ Ð¸Ñходить из Ñтой верÑии – во вÑÑком Ñлучае, до тех пор, пока мы не найдем лучшего объÑÑнениÑ. Рпока наш египтолог утверждает, что ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð½Ð° Ñкамье изображает жреца времен Ðхнатона, отца Тутанхамона. Он допуÑкает, что Ñто предположение оÑновано на том, что Ðхнатон отверг генотеизм в пользу монотеизма, который олицетворÑл Ра-Хорахте или Ðтон, и что именно во времена Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтой динаÑтии – ВоÑемнадцатой – поклонение Солнцу, так и не ÑниÑкавшее популÑрноÑти у народа, было официально принÑто гоÑударÑтвом. По его мнению, Ñовершенно иÑключено, что Ñто Ð»Ð°Ð´ÑŒÑ Ðхнатона – в Ñтом Ñлучае она была бы больше по размеру и богаче украшена. И еще: на Ñтатуе надета маÑка ОÑириÑа, ее ношение было Ñтандартной процедурой Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð° в жизнь поÑле Ñмерти. Две женÑкие Ñтатуи – ИÑида и Ðефтида. ИÑида была ÑеÑтрой и Ñупругой ОÑириÑа; Ðефтида лишь ÑеÑтрой. И теперь, когда Ñта проклÑÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð´ÐºÐ° тут оказалаÑь… ГЕЛИОС-5: У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть только одно объÑÑнение Ñтому! Банда шутников заброÑила ее Ñюда, чтобы поÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ нами! ЛУÐÐÐЯ БÐЗÐ: Ты же прекраÑно понимаешь, Ðнди. ТеоретичеÑки она могла быть выведена на орбиту Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ обычного кораблÑ. С помощью обычного земного коÑмичеÑкого кораблÑ. Ðо так близко к Солнцу подходили только «ГелиоÑы» – 1, 2, 3 и 4, и вÑе они были, во-первых, беÑпилотными, а во-вторых, недоÑтаточно грузоподъемными и мощными. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾ том, что МСРне Ñтало бы играть в подобные игры. Ðто иÑключено. ГЕЛИОС-5: Значит, вы не знаете, как она тут оказалаÑÑŒ? ЛУÐÐÐЯ БÐЗÐ: Ð’ наÑтоÑщий момент – нет, не знаем. Ðо у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть команда онтологов, они ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽÑ‚ над Ñтим. ГЕЛИОС-5: Почему онтологов? ЛУÐÐÐЯ БÐЗÐ: Мы ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ñвлением, которое требует нового подхода к реальноÑти. Ð›Ð°Ð´ÑŒÑ ÐµÑть как факт; ее приÑутÑтвие на орбите невозможно объÑÑнить, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· общепринÑтой парадигмы; Ñледовательно, мы должны иÑкать другие объÑÑнениÑ. ЕÑть многое на Ñвете, друг Горацио, что и не ÑнилоÑÑŒ нашим технологиÑм. Как только мы что-нибудь обнаружим, мы Ñразу же Ñообщим тебе. Рпока – держи камеру включенной. И будь наÑтороже. ГеÑÑ‚ вÑтал Ñо Ñвоего «креÑла». Он полушел, полуплыл к отÑеку, в котором хранилиÑÑŒ запиÑи развлекательных передач. Ðо, черт возьми, он не Ñмог отыÑкать ни одной, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ отдаленно ÑвÑзанной Ñ Ð”Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¼ Египтом. Ðеудивительно. Ð’ его жилах текла египетÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, вÑего чаÑтичка, по материнÑкой линии. Могло ли Ñто объÑÑнить те Ñтранные Ñлова, которые он произнеÑ? Скрытые коды ДÐК пробудилиÑÑŒ при виде Ñолнечной ладьи? ГеÑÑ‚ не верил в такое. ÐаÑтоÑщие трудноÑти никогда не решаютÑÑ Ñ‚Ð°Ðº проÑто. Чтобы ÑправитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, нужно ÑразитьÑÑ Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑчами научных ÑвÑщенных коров. Возможно, Ð»ÑƒÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° права в том, что пытаетÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñто «вездеÑущее Ñтадо». ВернувшиÑÑŒ в оперативный пункт, ГеÑÑ‚ обнаружил там гоÑÑ‚Ñ. Ðто был худощавый мужчина Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ оттенком кожи, в замыÑловатом головном уборе, короткой белой юбке и ÑандалиÑÑ… из троÑтника на шнуровке. Он держал перед Ñобой развернутый папируÑ, Ð·Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ вÑлух. КазалоÑÑŒ, что он не замечает ГеÑта. Язык, на котором он говорил, даже отдаленно ничего не напоминал ГеÑту, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ðº незнакомца говорил о том, что Ñзыку не менее тыÑÑчи лет, а манера Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° на мыÑль о заклинании. ПоÑетитель почитал еще немного, потом Ñвернул Ð¿Ð°Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¸ иÑчез. ГеÑÑ‚ доложил о проиÑшеÑтвии на лунную базу, и ответа на Ñтот раз пришлоÑÑŒ ждать втрое дольше обычного. Затем: ЛУÐÐÐЯ БÐЗÐ: Ðнди, мы проконÑультировалиÑÑŒ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ египтологом. Он говорит, что ты только что дал довольно точное опиÑание одного из главных дейÑтвующих лиц «Книги мертвых». ГЕЛИОС-5: Звучит чертовÑки ободрÑюще! ЛУÐÐÐЯ БÐЗÐ: Мы и не ÑтаралиÑÑŒ приободрить тебÑ, Ðнди. Мы говорим тебе вÑе как еÑть, потому что прошлый опыт коÑмичеÑких полетов говорит о том, что худший враг аÑтронавта – неизвеÑтноÑть. Как только что-то переÑтает быть загадкой, у аÑтронавта поÑвлÑетÑÑ Ð¿ÑƒÑть минимальный, но ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑправитьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ð¹. ДопуÑтим, мы не знаем, как твой гоÑть попал на борт, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, каким образом он преодолел миллионы миль проÑтранÑтва и тыÑÑчи лет времени; но мы, по крайней мере, знаем, откуда и из какого времени он поÑвилÑÑ, и теперь ты тоже знаешь Ñто. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¼Ñƒ египтологу мы также знаем, что Ð¿Ð°Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑет Ñобой древнеегипетÑкую «Книгу мертвых», и мы практичеÑки уверены: отрывок, который он прочитал, предназначен Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñного входа уÑопшего на борт Ладьи Ра. ГЕЛИОС-5: Ðо вы знаете, зачем он его прочитал? ЛУÐÐÐЯ БÐЗÐ: Ðет. Ðо наша команда онтологов работает над Ñтим. ПроÑто держиÑÑŒ, Ðнди. Мы ÑвÑжемÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ как можно Ñкорее. ГеÑÑ‚ держалÑÑ. За подлокотники Ñвоего ложа. Он держалÑÑ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾, потому что его неудержимо Ñ‚Ñнуло поднÑтьÑÑ Ð¸Ð· креÑла и улечьÑÑ Ð½Ð° гладкую поверхноÑть штурманÑкого Ñтолика. Он взглÑнул на хронометр на приборной доÑке. Сорок две минуты до поÑледнего Схода. Он взглÑнул на «цветной телевизор». Лучше бы он Ñтого не делал. Бог Солнца Ñнова превратилÑÑ Ð² золотиÑтый диÑк Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкими руками. Ðтон. – ПриветÑтвую тебÑ, о ДиÑк, о Повелитель Света, – уÑлышал он Ñвой голоÑ. – ПриветÑтвую тебÑ, о Великий Бог, Ñоздавший Ñту ладью и принеÑший Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° нее. Тридцать шеÑть минут до Схода. Ð’ конце концов он понÑл, что крепко держатьÑÑ Ð·Ð° подлокотники беÑполезно; он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñтанет и лÑжет на Ñтол. Он полушел, полуплыл. ОÑторожно улегÑÑ Ð½Ð° Ñвою Ñкамью. Он понÑл, что гоÑть вернулÑÑ Ð¸ теперь возвышалÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним, держа «Книгу мертвых». Ðа Ñтот раз ГеÑÑ‚ понÑл Ñлова, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñзык, на котором они произноÑилиÑÑŒ нараÑпев, был по-прежнему ему незнаком. ÐеÑколько минут назад он Ñам начал читать отрывок нараÑпев; теперь его передали ГеÑту, так как он был понÑтен: – ПриветÑтвую тебÑ, о Великий Бог, Ñоздавший Ñту ладью и принеÑший Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° нее. Позволь мне выбирать ÐºÑƒÑ€Ñ Ñтого Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ позволь мне Ñлужить Тебе и быть Ñреди тех, кто безуÑтанно ÑтранÑтвует Ñреди звезд. То, что вызывает у Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ, и то, что вызывает отвращение у менÑ, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ не Ñтану, и то, что Тебе неприÑтно, неприÑтно и мне, ибо оно еÑть грÑзь, и Ñ ÐµÐµ отведывать не Ñтану, но отведаю ÑвÑщенной еды погребального приношениÑ, и да не буду отвергнут поÑему… Дочитав заклинание, главный раÑпорÑдитель Ñвернул папируÑ, возложил его на грудь ГеÑта и удалилÑÑ. ЛУÐÐÐЯ БÐЗÐ: Привет, Ðнди. Теперь Ñлушай внимательно. Ðаша команда онтологов пришла к выводу, что орбита «ГелиоÑа-5» в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑет Ñобой некий Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ â€“ в данном Ñлучае общую границу двух реальноÑтей, ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть – наш материальный мир, Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть – нематериальное царÑтво теней, порожденное воображением древних египтÑн. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть, как наÑтаивают онтологи, ÑущеÑтвует наравне Ñ ÐŸÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ РеальноÑтью, поÑкольку обе они – ÑÑƒÐ±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð°. Ты в опаÑноÑти, и еÑть два возможных варианта Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ñобытий. Первый: поÑкольку в интерфейÑе находÑÑ‚ÑÑ ÑоÑтавлÑющие обеих реальноÑтей, Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть может в любой момент взÑть верх над Первой РеальноÑтью. Второй вариант: ÑоглаÑно орбитальной траектории «ГелиоÑа-5», корабль может полноÑтью покинуть Первую РеальноÑть и войти во Вторую РеальноÑть. Ð’ любом Ñлучае, результат будет одинаков: твое человечеÑкое еÑтеÑтво изменитÑÑ. К ÑчаÑтью, до поÑледнего Схода оÑтаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ получаÑа; уÑкорение двигателей унеÑет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑное меÑто. Ðо до тех пор тебе нужно продержатьÑÑ, Ðнди; еÑли ты не дождешьÑÑ Ð¡Ñ…Ð¾Ð´Ð°, ты навÑегда оÑтанешьÑÑ Ð½Ð° орбите, и будет уже неважно, в какой из реальноÑтей. Лучшее, что ты можешь предпринÑть – Ñто отвлечьÑÑ. Займи чем-нибудь голову. ПоÑмотри развлекательные передачи, порнофильмы (Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что вы Ñ Ðйвери пронеÑли неÑколько на борт); думай о Земле; вÑпомни, как мальчишкой лазил по деревьÑм за Ñблоками. Делай что хочешь, только не Ñмотри на Ñолнечную ладью, и что бы ни ÑлучилоÑÑŒ – не Ñмотри на Солнце! Ðнди? ЛУÐÐÐЯ БÐЗÐ: «ГелиоÑ-5», ты Ñлышишь наÑ? ЛУÐÐÐЯ БÐЗÐ: «ГелиоÑ-5», ответь. ЛУÐÐÐЯ БÐЗÐ: Ответь, «ГелиоÑ-5». ЛУÐÐÐЯ БÐЗÐ: Ðнди! Ðнди! Ради Бога, возвращайÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹! Любопытное проиÑшеÑтвие Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ ДиккенÑом Перевод Ð. Комаринец ИÑÑ…ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть в потрепанном деловом коÑтюме и лоÑнÑщейÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ шлÑпе, Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñтаринный черный чемодан, ÑущеÑтвование которого впоÑледÑтвии решительно отрицал контролер на поÑадке, была зарегиÑтрирована на орбитальный Ñ€ÐµÐ¹Ñ â„– 54 как Генри Ð”Ð¸ÐºÐºÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· Салема, штат МаÑÑачуÑетÑ. ЕÑли не Ñчитать небольшой диÑгармонии, которую Ð²Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ архаичный вид в пеÑтроту цветаÑтых юбок и шорт, рубашек и ÑлакÑов, он не Ñлишком выделÑлÑÑ Ñреди прочих толпÑщихÑÑ Ð½Ð° трапе ÑкÑкурÑантов, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ ÑтюардеÑÑа миÑÑ Ð¨Ð¾Ñƒ позднее вÑпомнила, что заметила в нем некое выÑокомерие, какое, по ее Ñловам, «редко вÑтречаешь у людей Ñреднего клаÑÑа». ОказавшиÑÑŒ в паÑÑажирÑком отÑеке ÐОС, он уÑелÑÑ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ поÑередине двойного ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð² Ñамом заднем Ñ€Ñду по правому борту. «Точно хотел, чтобы люди подумали, будто Ñто Ñиденье одиночное и он вправе занимать его один», – как выразилаÑÑŒ ÑкÑкурÑантка миÑÑÐ¸Ñ Ð“Ð¾Ð»Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð½, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð° Ñразу за ним. Возможно, миÑÑÐ¸Ñ Ð“Ð¾Ð»Ð»Ð¾Ñ€Ð°Ð½ была права, а возможно, и нет. Однако, предÑтавлÑетÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¾Ñтным, что знаÑ, как трудно заполучить даже одно такое меÑто – а поÑле двух меÑÑцев в ÑпиÑке Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«ÐебеÑных ÑкÑкурÑий, инк.» он не мог Ñтого не знать, – так вот, трудно поверить, что, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом, Генри Ð”Ð¸ÐºÐºÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» наÑтолько наивен, чтобы надеÑтьÑÑ Ñохранить за Ñобой целый Ñ€Ñд при помощи такой детÑкой уловки. Как извеÑтно любому, кто когда-либо отправлÑлÑÑ Ð² ÑкÑкурÑионный полет на орбиту, паÑÑажирÑкий отÑек ÐкÑкурÑионного Орбитального Судна приÑкорбно напоминает изнутри некую разновидноÑть наземного транÑпорта, давно уже канувшую в прошлое и извеÑтную как Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Â«Ð“Ñ€ÐµÐ¹Ñ…Ð°ÑƒÐ½Ð´Â». Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾, что «меÑто водителÑ» (читай «кабина пилота») раÑположено не «Ñпереди», а «Ñзади», тут вÑе те же Ñ€Ñды двойных креÑел и вÑе тот же узкий проход между ними. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾, что мужÑÐºÐ°Ñ Ð¸ женÑÐºÐ°Ñ ÑƒÐ±Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ðµ раÑполагаютÑÑ Ð½Ðµ в хвоÑте, а на ноÑу, аварийный шлюз занимает практичеÑки то же меÑто, что и аварийный выход в автобуÑе. ИнÑтинктивное ощущение, что, Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² паÑÑажирÑкий отÑек, ты попал в прошлое, уÑиливают квадратные иллюминаторы, раÑположенные через равные интервалы вдоль Ñтен – по одному на каждый Ñ€Ñд креÑел. Они не только похожи на окна, они и называютÑÑ Â«Ð¾ÐºÐ½Ð°Ð¼Ð¸Â». Ðо тут твердо заÑвлÑет о Ñвоих правах наша коÑмичеÑÐºÐ°Ñ Ñпоха, и поразительное впечатление производÑÑ‚ прÑмоугольные обзорные Ñкраны, вмонтированные в палубу перед каждым двойным Ñиденьем, и неÑомненно изумлÑет потолок, который от ноÑа до кормы и от правого до левого борта предÑтавлÑет Ñобой единый гигантÑкий обзорный Ñкран, который, едва ОÐС выходит на орбиту, показывает ÐебеÑа и вÑе их чудеÑа Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ невероÑтной точноÑтью, что благоговеющий ÑкÑкурÑант на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñти витков, ÑоÑтавлÑющих ÑкÑкурÑионный полет, забывает, что над ним на Ñамом деле потолок. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ том, намеревалÑÑ Ð»Ð¸ Генри Ð”Ð¸ÐºÐºÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ одновременно меÑто у окна и меÑто у прохода, в любом Ñлучае не имеет ÑмыÑла. Он занимал оба креÑла, пока не вошел поÑледний ÑкÑкурÑант и за неимением Ñвободных меÑÑ‚ дал понÑть, что ÑобираетÑÑ ÑеÑть Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ð”Ð¸ÐºÐºÐµÐ½Ñ Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью оÑвободил меÑто, но припозднившемуÑÑ â€“ миÑтеру ÐртемуÑу Солницу из ПиттÑбурга, штат ПенÑильваниÑ, – Ñразу Ñтало очевидно, что его ÑоÑед по натуре одиночка – «первоÑтатейный мизантроп», как он выразитÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½ÐµÐµ. (МиÑтер Солниц – вышедший на пенÑию инженер канализационных Ñлужб, который проживает Ñо Ñвоей матерью и поÑвÑтил лучшие годы Ñвоей жизни Ñобиранию неизбежных и разнообразных отходов жизнедеÑтельноÑти цивилизации (по его ÑобÑтвенному выражению) и который ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚ редкие книги. Он член ОбщеÑтва ÑвÑтой паÑтвы новой реформированной преÑвитерианÑкой церкви и каждое воÑкреÑенье поет в хоре. Ð’Ñкоре поÑле поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñтера Солница в отÑек вошла миÑÑ Ð¨Ð¾Ñƒ, произнеÑла положенную речь о РайÑком обеде, который Ñкоро вÑе вкуÑÑÑ‚, объÑÑнила, как в (маловероÑтной) чрезвычайной Ñитуации развернуть и надеть облегченные Ñкафандры, ÑпрÑтанные под подушками Ñидений, щелкнула тумблером возле аварийного шлюза, от чего Ñпинки Ñидений откинулиÑÑŒ назад, превратившиÑÑŒ в кушетки, и приказала вÑем раÑÑлабитьÑÑ, пока влаÑтвует Â«Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð“Â», пообещав, что ÑовÑем Ñкоро «ее» заменит «ПоÑÐ»ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð˜ÑкуÑÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð“Â». ПоÑле она вернулаÑÑŒ в кабину, задернула занавеÑки из гибкоÑтали и подобающе раÑположилаÑÑŒ на Ñвоей половине Ñдвоенной кушетки уÑкорениÑ, которую делила Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐµÐ¹ ÑтюардеÑÑой миÑÑ ÐайÑли и ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑтоÑла бок о бок Ñ Ð¼Ñгкими откидными ÑиденьÑми, занимаемыми коÑмопилотом Ðрчи Мердоком и вторым коÑмопилотом БикÑом БрÑкÑтоном. ÐеÑколько минут ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¸Ð· диÑпетчерÑкой поÑтупила команда «Старт», и ÐОС взÑл ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° звезды. Ионный двигатель функционировал безупречно, и буквально через минуту Â«Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð“Â», иначе говорÑ, Ñила земного притÑжениÑ, отÑтупила, и вÑе иÑпытали на Ñебе Ñлабую и довольно приÑтную Ñ‚Ñгу, когда взÑла Ñвое «ПоÑÐ»ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð˜ÑкуÑÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð“Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ». МиÑÑ Ð¨Ð¾Ñƒ вернулаÑÑŒ в паÑÑажирÑкий отÑек и перевела тумблер в первоначальное положение, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ кушетки Ñнова транÑформировалиÑÑŒ в креÑла. – Ух ты! – воÑкликнул миÑтер Солниц, человек довольно корпулентный, а потому чаÑто Ñтрадающий от одышки. – Ðто было круто! Генри Ð”Ð¸ÐºÐºÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ответил. Он приÑтально Ñмотрел в окно. «Он даже не затаил дыханиÑ, а Ñловно бы вообще переÑтал дышать, – Ñообщил позднее миÑтер Солнитц. – Ð’ Ñтатую превратилÑÑ». По вÑему отÑеку раздавалиÑÑŒ изумленные возглаÑÑ‹ по мере того, как вÑе новые взоры узревали ЧудеÑа, обещанные в издании «ÐебеÑные ÐкÑкурÑии» извеÑтного Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«Ð‘ÐµÐ´ÐµÐºÐµÑ€Â»: и те, что открывалиÑÑŒ в обзорном Ñкране в потолке, и те, что были видны в «окна», но больше вÑего воÑторгов вызывало голубое Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ чудо, которое вдруг вÑпыхнуло у них под ногами. – Ðу надо же, ÑовÑем как плÑжный мÑч! – раздалÑÑ Ñ‡ÐµÐ¹-то возглаÑ. Ð’Ñе раÑÑмеÑлиÑÑŒ. Ð’Ñе, кроме Генри ДиккенÑа. Он по-прежнему Ñмотрел в окно. Смотрел, не отрываÑÑÑŒ. – Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ðµ видела непоÑредÑтвенно его лицо, – заÑвила на дознании миÑÑ Ð¨Ð¾Ñƒ, – по отражению в Ñтекле Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° определить, что взглÑд его был направлен под небольшим углом вниз – недоÑтаточно большим, чтобы раÑÑматривать Землю, нет, Ñкорее у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ впечатление, что нечто, завладевшее его вниманием, раÑположено немного ниже траектории, по которой ÐОС поднималÑÑ Ð½Ð° околоземную орбиту. Более того, ÑкороÑть, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мы двигалиÑÑŒ, равно как и неподвижноÑть его взглÑда, заÑтавлÑли предположить, что его взглÑд притÑгивает не отдельный объект, а Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð°. ПроÑледив за его взглÑдом, – добавила она, – Ñ Ð½Ðµ увидела ничего, то еÑть ничего, кроме горÑтки далеких звезд, в которых – во вÑÑком Ñлучае Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ â€“ нет ничего необычного и им никак Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¸Ñать подобного жгучего интереÑа. МиÑÑ Ð¨Ð¾Ñƒ – не только веÑьма привлекательнаÑ, но также иÑключительно Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸. Мы многим ей обÑзаны. МиÑÑ ÐайÑли не единожды прошлаÑÑŒ на ее Ñчет, ехидно намекаÑ, что ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ ÑтюардеÑÑа поочередно Ñпит то Ñ ÐºÐ¾Ñмопилотом Ðрчи Мердоком, то Ñо вторым пилотом БикÑом БрÑкÑтоном, за вычетом вторников, когда у нее выходной, и по вторникам она, предположительно, Ñпит Ñо Ñвоим женихом. Возможно, Ñто и правда, однако беÑпорÑÐ´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ миÑÑ Ð¨Ð¾Ñƒ никоим образом не умалÑет ее надежноÑти как ÑвидетелÑ, и вообще Ñти Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ могут оказатьÑÑ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ домыÑлами миÑÑ ÐайÑли, ÑпоÑобноÑть которой отталкивать мужчин уÑтупает лишь ÑпоÑобноÑти миÑÑ Ð¨Ð¾Ñƒ их притÑгивать. Именно миÑтеру Солницу, который, будучи ÑоÑедом ДиккенÑа, имел больше вÑего шанÑов наблюдать его Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑниÑ, мы обÑзаны подробным опиÑанием Ñтой Ñтранной и пугающей личноÑти. – Я бы Ñказал, ему за Ñорок, – Ñообщил на дознании миÑтер Солниц, в коллекции редких книг которого Ñреди прочих имеютÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ðµ ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñочинений Уорвика Дипинга, СомерÑета МоÑма и Джона ГолÑуорÑи. – Ðо временами, когда Ñ Ð¸ÑкоÑа на него поглÑдывал, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð»Ð¾ адÑкое ощущение, что он либо гораздо моложе, либо чудовищно Ñтарше, чем Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ñƒ предположил. Видел Ñ ÐµÐ³Ð¾ иÑключительно в профиль, так как он ни разу не поÑмотрел в мою Ñторону. КÑтати, он не поÑмотрел на менÑ, даже когда вÑтал и шагнул мимо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² проход. – Ркогда он Ñто Ñделал, – ÑпроÑил Дж. П. Мод, коронер, проводивший дознание, – вы по его манере или выражению лица могли заподозрить, каковы могут быть его иÑтинные намерениÑ? – Ðу, конечно же нет! – ответил миÑтер Солниц. – Я Ñчел Ñамо Ñобой разумеющимÑÑ, что он идет в «комнату Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð²Â». Ð¢Ñ€Ð°ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐОС по орбите вÑегда пролегает над Ñкватором и имеет перигей приблизительно в Ñто тридцать миль и апогей – в Ñто Ñорок. Иными Ñловами, небеÑный курÑ, которым двигалÑÑ ÐОС и который привел Генри ДиккенÑа к гибели, был заранее извеÑтен. Рпотому то, что он увидел и что в конечном итоге побудило его к подобному поÑтупку, невозможно объÑÑнить тем, что Ñудно Ñлучайно оказалоÑÑŒ в неизведанном Ñекторе околоземного проÑтранÑтва. Ð, кроме того, вÑе ÑкÑкурÑанты – за вычетом миÑтера Солница – Ñчитали и по Ñей день Ñчитают, что он вообще ничего не мог увидеть. – Да боже ты мой, – заметила позднее Дженнифер ГроÑÑи, ÑÐ¸Ð¼Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÑто прÑмо перед ним, – там вообще не на что было Ñмотреть! Только уйма дурацких звезд, Ð½Ð°Ð´Ð¾ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð›ÑƒÐ½Ð° и Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñтарушка ЗемлÑ! ЕÑли бы там что-то было, Ñ Ð±Ñ‹ тоже увидела! Ее мнение, пуÑть и не ÑпоÑоб его выражениÑ, оказалоÑÑŒ типичным Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех ÑкÑкурÑантов до, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ поÑле Ð´Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ опÑть же за вычетом Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñтера Солница. От поÑледнего нам извеÑтно, что за временной промежуток чуть менее полутора витков, когда он имел возможноÑть наблюдать за Ñвоим ÑоÑедом, Ð”Ð¸ÐºÐºÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ на Ñекунду не отвел глаз от окна, но каждые четверть чаÑа или около того поворачивал голову на Ñорок пÑть градуÑов – предположительно, чтобы размÑть затекшую шею. Ркогда миÑтер Солниц привлек его внимание к оÑобенно краÑивому виду на Гималаи в начале второго витка, то в ответ уÑлышал лишь Ñварливое ворчание: «В тудыть долбаные Гималаи! Ð’ тудыть долбаную Землю!» Вполне понÑтно, что больше миÑтер Солниц не предпринимал попыток завÑзать беÑеду. – Мне и незачем было, – заÑвил он в ходе допроÑа, – поÑкольку вÑкоре поÑле Ñтой вÑпышки Ð”Ð¸ÐºÐºÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ» Ñбивчивую беÑеду Ñ Ñамим Ñобой. Ð’ его бормотании ÑплелиÑÑŒ Ñзыки вÑего лингвиÑтичеÑкого Ñпектра – или так показалоÑÑŒ на мой непроÑвещенный Ñлух. Я, конечно, владею азами латыни и французÑкого, кои изучал в ÑтуденчеÑкой юноÑти, но мое понимание ограничивалоÑÑŒ лишь теми чаÑÑ‚Ñми его монолога, которые он произноÑил на английÑком. Однажды на Ñтом Ñзыке он произнеÑ: «Я мог бы поклÑÑтьÑÑ, что трон побольше!» Рв другом Ñлучае он Ñказал: «Ленивые подонки в помойку вÑе превратили. Вот они у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð»Ñшут! ПомÑните мое Ñлово, когда Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼ÑƒÑÑŒ за дело, они у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð»Ñшут!» Рв третьем: «Готов поÑпорить, он удивитÑÑ, увидев Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ñтольких лет! Как Ñнег на голову… ха-ха! Ðа коÑмичеÑкую Ñру он и не раÑÑчитывал… ПоÑмотрим, кто кого на Ñей раз выÑтавит!» Ð’Ñе Ñти Ñтранные выÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð»Ð° Дженнифер ГроÑÑи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ Ñлышала их краем уха. Мы уже упоминали о Ñвоем воÑхищении наблюдательноÑтью миÑÑ Ð¨Ð¾Ñƒ. Ð˜Ð·Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ex officio[31] от таких докучных обÑзанноÑтей, как приготовление закуÑок в кухонном отÑеке возле кабины Ñкипажа и ÑоÑтавление опиÑи припаÑов в примыкающей к нему кладовой, она могла провеÑти и дейÑтвительно провела большую чаÑть Ñвоего времени в паÑÑажирÑком отÑеке, Ñо знанием дела опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ или иное небеÑное чудо и Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑкÑкурÑантам ПлеÑды, галактику Ðндромеды, Магелланово облако и прочие небеÑные доÑтопримечательноÑти Ñвоей уважительно внимающей – за одним иÑключением – аудитории. – Его поза, равно как и безразличие к тому, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°, – Ñказала она впоÑледÑтвии о ДиккенÑе, – напомнили мне времÑ, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° маленькой и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñлали в чаÑтный панÑион – как казалоÑÑŒ, на мой незрелый взглÑд, на целую вечноÑть. Когда Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ по монорельÑовой дороге в наш загородный дом, Ñ Ð²ÐµÑÑŒ обратный путь прижималаÑÑŒ ноÑом к Ñтеклу и неотрывно Ñмотрела, как мимо проноÑÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ðµ дома и торговые центры, решительно пропуÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ ушей реплики Ñтаршей ÑеÑтры, пытавшейÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑти легкую беÑеду. Я не замечала ничего, помимо тех милых Ñердцу вех, которые некогда беÑпечно принимала как должное и которые теперь казалиÑÑŒ мне Ñтоль дорогими. И вÑÑкий раз, когда перед моим взором предÑтавало здание, нуждающееÑÑ Ð² ремонте, или торговый центр, газон которого зароÑ, Ñ Ð²Ð¾Ñпринимала Ñто как личное оÑкорбление, пылко возмущаÑÑÑŒ, что из чиÑтого Ð½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑтные влаÑти позволили поблекнуть такой краÑоте. Однако, – добавила она, – поÑледующий Ñамоанализ открыл мне, что к такому Ñентиментальному путешеÑтвию в детÑтво Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð¸ не поза или безразличие к моим Ñловам ДиккенÑа, а чувÑтво одиночеÑтва, которое охватывает порой юную девушку в коÑмоÑе – пуÑть даже на борту безопаÑного Ñудна, в окружении членов Ñкипажа и паÑÑажиров. Ðезадолго до Ñередины второго витка, когда Генри Ð”Ð¸ÐºÐºÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÐº из-под креÑла чемодан и протиÑнулÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ миÑтера Солница в проход, по вÑей очевидноÑти, направлÑÑÑÑŒ в «комнату Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ñ… мальчиков», коллекционер редких книг получил возможноÑть раÑÑмотреть лицо ÑоÑеда. ОÑобенно его поразили размеры и форма ноÑа Генри ДиккенÑа. – Ðто был не ноÑ, а Ñкорее уж наÑтоÑщее рыло, – Ñказал он коронеру. – КраÑноватое, точно у него уже давно проÑтуда и он чаÑто ÑморкалÑÑ, и иÑпещренное рытвинами как от оÑпы. Его лицо и шеÑ, по крайней мере, те их чаÑти, которые были мне видны, также были иÑпещрены отметинами, как от оÑпы. Я не Ñмог разглÑдеть его уши – или точнее то ухо, которое было обращено ко мне (другого Ñ, разумеетÑÑ, при вÑем желании не Ñмог бы увидеть). Из него не только роÑли куÑтики рыжеватых волоÑ, но его Ñкрывали рыжеватые патлы, торчавшие из-под шлÑпы. Однако в Ñтот момент Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† определил иÑточник запаха, который Ñмутно донимал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, и который Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки припиÑал неприÑтным иÑпарениÑм от какого-нибудь механизма или чаÑти ÐОС. Ðто поÑледнее замечание (вкупе Ñ Ð½ÐµÑколькими поÑледующими заÑвлениÑми, Ñделанными миÑтером Солницем) было удалено из протокола Ð´Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ требованию коронера Дж. П. Модда. – Ввиду того факта, что больше ни один из паÑÑажиров или членов Ñкипажа не уловил Ñтой «Ñлабой Ñерной Ñманации», – Ñказал коронер, – по моему взвешенному мнению, единÑтвенным ее иÑточником ÑвлÑетÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñамого миÑтера Солница. ОказавшиÑÑŒ в проходе, Генри Ð”Ð¸ÐºÐºÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Ñторону уборных и поначалу был замечен только еще Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑкÑкурÑантами (в дополнение к миÑтеру Солницу, разумеетÑÑ), и оба они, как и коллекционер редких книг, инÑтинктивно предположили, что его целью ÑвлÑетÑÑ Â«ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ñ… мальчиков» (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ позднее вÑпомнил, что ему уже тогда показалоÑÑŒ Ñтранным, что незнакомцу потребовалоÑÑŒ взÑть Ñ Ñобой чемодан). К неÑчаÑтью, на протÑжении Ñтранной череды Ñобытий, которые поÑледовали затем, миÑÑ Ð¨Ð¾Ñƒ находилаÑÑŒ в кабине (где, еÑли верить миÑÑ ÐайÑли, «обжималаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¸Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸Â»), что лишает Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹ нашей лучшей Ñвидетельницы. Однако Ñложив воедино раÑÑказы ÑкÑкурÑантов и «поделив на два» раÑÑказ миÑтера Солница, можно Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ долей доÑтоверноÑти реконÑтруировать поÑледние Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ ДиккенÑа на борту ÐОС. Он не попал в «комнату Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ñ… мальчиков», даже не приблизилÑÑ Ðº ней. Он дошел только до аварийного шлюза, возле которого оÑтановилÑÑ Ð¸ изо вÑех Ñил дернул рычаг, запирающий внутреннюю дверь. Ðичего не произошло. Ðварийный шлюз приблизительно на три фута выдавалÑÑ Ð² паÑÑажирÑкий отÑек. Сразу за ним раÑполагалиÑÑŒ креÑла миÑÑÐ¸Ñ ÐœÑри Генц и ее малолетнего Ñына Винни. – Мама, мама! – крикнул маленький мальчик. – У злого дÑдьки глаза горÑÑ‚! Поначалу МÑри Генц только Ñмотрела, не Ð²ÐµÑ€Ñ Ñвоим глазам. Потом, когда изо рта Генри ДиккенÑа полилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº «Ñамой грÑзной, Ñамой мерзкой брани, какую Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо Ñлышала», она Ñхватила Ñвоего Ñына и, «защищаÑ, прижала к груди». Генри Ð”Ð¸ÐºÐºÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз Ñо вÑей Ñилы дернул рычаг. И еще. ПроклÑтиÑ, ÑрывавшиеÑÑ Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñзыка, ÑтановилиÑÑŒ вÑе громче и разнообразнее, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе взоры к Ñтой иÑхудалой, ужаÑающей и облаченной в черное фигуре, ÑроÑтно ÑражающейÑÑ Ñо Ñтроптивым техничеÑким приÑпоÑоблением, «которое ÑпоÑобно вывеÑти из ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÑвÑтого». – УчитываÑ, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñуматоха поднÑлаÑÑŒ в паÑÑажирÑком отÑеке, – вопроÑил Дж. П. Модд, когда давал Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñмопилот Ðрчи Мердок, – как вышло, что, находÑÑÑŒ в кабине, вы ничего не Ñлышали? ПриÑутÑтвовавшие на дознании видели, как Ñлабый румÑнец проÑтупил на мальчишеÑких щеках Ðрчи Мердока. – Мы были очень занÑты, ÑÑÑ€. Мы Ñ Ð‘Ð¸ÐºÑом выÑчитывали точку входа в атмоÑферу и пили кофе, который миÑÑ ÐайÑли нацедила из кофеварки в кухонном отÑеке и который любезно доÑтавила миÑÑ Ð¨Ð¾Ñƒ, а кроме того, занавеÑки из гибкоÑтали не пропуÑкают звук. Реще… – Давайте вернемÑÑ Ðº рычагу шлюза, – оборвал его коронер. – ОпуÑтим неумеÑтноÑть Ñтоль примитивного технологичеÑкого приÑпоÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° борту ÐОС в Ñпоху миниатюризации, но будьте так добры, Ñкажите мне, как подобное уÑтройÑтво, от уÑпешного Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ завиÑит жизнь паÑÑажиров ÐОС, могло так заклинить, что взроÑлый мужчина не Ñмог его даже Ñдвинуть? КоÑмопилот Ðрчи Мердок пожал плечами: – Я не Ñтрою ÐОС, ÑÑÑ€, Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽ Ñудном. И вообще он в конце-то концов раÑкачал рычаг. Когда рычаг поддалÑÑ Ð¸ дверь раÑпахнулаÑÑŒ, Генри Ð”Ð¸ÐºÐºÐµÐ½Ñ Ð½Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÐ» в шлюз и захлопнул ее за Ñобой. И тут же прÑмо над ней замигала краÑÐ½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. – О Боже! – завопила миÑÑÐ¸Ñ ÐœÑри Генц. – Он Ñто Ñделает! Огромными черными буквами над дверью зажглиÑÑŒ Ñлова «ÐИ ПРИ КÐКИХ ОБСТОЯТЕЛСТВÐÐ¥ ÐЕ ПЫТÐЙТЕСЬ ВОЙТИ Ð’ ШЛЮЗ, ПОКРМИГÐЕТ КРÐСÐÐЯ ЛÐМПОЧКл. Возможно, поÑтому никто не попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ безумному поÑтупку, который Ñвно вознамерилÑÑ Ñовершить Генри ДиккенÑ. Более вероÑтно, что ÑлучилоÑÑŒ Ñто потому, что вÑе ÑкÑкурÑанты как по правому, так и по левому борту уÑтавилиÑÑŒ в окна правого борта. Со временем маÑÑовое бдение было вознаграждено: в поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¿Ð»Ñ‹Ð» Генри ДиккенÑ. «Вплыл» тут Ñамое подходÑщее Ñлово. Ибо Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° то, что он катапультировалÑÑ Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ñ‚Ð° орбитального Ñудна, он вÑе равно двигалÑÑ Ð¿Ð¾ его траектории. СобÑтвенно говорÑ, ÑоглаÑно законам логики, он должен был оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° ней до конца полета или по меньшей мере до момента входа в атмоÑферу. То, что Ñтого не произошло, ÑвлÑет Ñобой еще один докучный аÑпект и Ñтого без того докучного дела. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ дейÑтвительно парил перед зачарованными зрителÑми. ВидимоÑть была не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ, поÑкольку в Ñтой фазе полета Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð·Ð°ÑлонÑла от ÐОС Ñолнце, и его фигуру оÑвещал лишь туÑклый Ñвет звезд. И потому, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ Ð”Ð¸ÐºÐºÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» уже, без ÑомнениÑ, мертв, никаких Ñледов крови, то еÑть разрыва легких Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ различить у него на губах. ЕÑли уж на то пошло, он как будто плыл в пуÑтоте в Ñвое удовольÑтвие. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ парил на Ñпине – или, во вÑÑком Ñлучае, Ñпиной к Земле – положив чемодан Ñебе на живот. Ð’ тот момент он напоминал довольную крупную выдру. Затем в Ñилу какой-то аномалии или, возможно, в результате незначительного ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹ ÐОС он перекатилÑÑ Ð½Ð° бок, чудеÑным образом не потерÑв Ñвоего чемодана, быÑтро поплыл прочь под углом к Земле и уже через неÑколько мгновений иÑчез из виду. Ð’ том, что каÑаетÑÑ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтв выхода из ÐОС и иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¸ÐºÐºÐµÐ½Ñа, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñтера Солница разительно отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñообщений прочих ÑкÑкурÑантов, как раз они и вызвали неумеÑтный ажиотаж и чрезмерное оÑвещение в преÑÑе, которыми ÑопровождалоÑÑŒ дознание. – Я не мог оторвать глаз от Ñтой картины, – заÑвидетельÑтвовал миÑтер Солниц, – ведь внезапно у него за Ñпиной развернулиÑÑŒ огромные кожиÑтые крыльÑ. Лениво взмахнув ими, он Ñовершенно буднично и деловито полетел прочь от ÐОС, пока не добралÑÑ Ð´Ð¾ мÐµÑта Ñвоего назначениÑ, где еÑтеÑтвенным образом ÑделалÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ñмертных взоров, ибо невидим Ñам Ñфирный мир, в котором он приземлилÑÑ. Я вполне Ñознаю, – продолжал миÑтер Солниц (возможно, в ответ на недоуменно взметнувшиеÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¸ Дж. П. Модда), – что в вакууме ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ не могут. Ðо, по моему глубокому убеждению, ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ ДиккенÑа не обычной разновидноÑти, а того типа, который функционирует иÑключительно в вакууме, и более того, чтобы даже Ñвить ÑебÑ, они нуждаютÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ в вакууме. Далее Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½, что на выÑоте приблизительно в Ñто двадцать девÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ миль планету Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÐµÑ‚ Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ñфера, которую мы не ÑпоÑобны воÑпринÑть физичеÑки, но о ÑущеÑтвовании которой знали вÑÑŽ нашу жизнь, однако помещали – еÑли вообще давали Ñебе труд помеÑтить – гораздо ближе к поверхноÑти земного шара. Как правило, Ñразу над облаками. Ð’ Ñтот момент Дж. П. Модд задал довольно Ñтранный вопроÑ: – Ðет ли, Ñлучайно, в вашем Ñобрании редких книг, миÑтер Солниц, Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Ð£Ñ‚ÐµÑ€Ñнного раÑ» тыÑÑча воÑемьÑот шеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑтого года Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÑтрациÑми ГюÑтава Доре? – ЕÑть, ваша чеÑть, – ответил миÑтер Солниц. – Ðто одно из моих Ñокровищ. – Благодарю ваÑ, миÑтер Солниц. И ÑпаÑибо вам за ÑодейÑтвие. Ð’Ñ‹ Ñвободны. – Ðе имеет значениÑ, видел ли миÑтер Солниц то, что, по его мнению, он видел, или в его Ñознании реальноÑть была замещена широко извеÑтной иллюÑтрацией ГюÑтава Доре, – Ñказал, Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ñ‚Ð¾Ð³ дознанию, коронер. – Â«Ð¢ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð´ÑˆÐµÐ³Ð¾ ангела», которую он подразумевает в Ñвоих показаниÑÑ…, проÑто не выдерживает критики. Сама логика ее опровергает. ВдумайтеÑÑŒ. ЕÑли у падшего ангела еÑть функционирующие, пуÑть и невидимые крыльÑ, зачем ему коÑмичеÑкий корабль, чтобы попаÑть в Рай? И даже еÑли бы ему понадобилÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÑŒ, даже еÑли бы, как уверÑет Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ñтер Солниц, его ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ бы только в вакууме, неужели ему понадобилоÑÑŒ бы ждать тыÑÑчи лет, пока проÑтые Ñмертные вроде Ð½Ð°Ñ Ñоздадут транÑпортное ÑредÑтво, которое он – проÑто применив Ñвои проÑлавленные ÑверхъеÑтеÑтвенные ÑпоÑобноÑти – Ñмог бы Ñоздать в мгновение ока? Более того, зачем ему понадобилоÑÑŒ ждать еще многие годы, когда разработают двигатель, потреблÑющий доÑтаточно мало Ñнергии, что Ñделает подобные путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтупными Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ публики, а потом еще ждать целых два меÑÑца, чтобы получить меÑто на борту? По моему мнению, он не Ñтал бы так поÑтупать. По моему мнению, причина, по которой Генри Ð”Ð¸ÐºÐºÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил именно так, иÑключительно проÑта: он уÑтал от жизни. Как и вÑе мы. Ð’ отÑутÑтвии доказательÑтв обратного никакого иного ответа быть не может. Почему он решил обÑтавить Ñвой уход Ñтоль зрелищным образом, мы никогда не узнаем, как никогда не узнаем, почему он Ñчел необходимым взÑть Ñ Ñобой Ñвое личное имущеÑтво или, еÑли уж на то пошло, как он иÑхитрилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑти его на борт ÐОС без ведома поÑадочного контролера. Однако нам нет необходимоÑти Ñто знать. ДумаетÑÑ, Ñледует указать также на то, что ÑледÑтвенные органы не Ñумели найти ни малейшего Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что Генри Ð”Ð¸ÐºÐºÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо проживал в Салеме, штат МаÑÑачуÑÑетÑ, а Ñобранные ими ÑвидетельÑтва не могут ÑчитатьÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтвом того, что Салем, штат МаÑÑачуÑетÑ, был или не был меÑтом его проживаниÑ. Ð’ Ñтой Ñтране не найдетÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°, где не было бы по меньшей мере одного отшельника, который заÑел в какой-нибудь норе, ни в каких официальных рееÑтрах не значитÑÑ Ð¸ о котором практичеÑки ничего не извеÑтно. Мой вердикт таков. РаÑÑмотрев вÑе аÑпекты дела, Ñ Ð¿Ð¾ÑтановлÑÑŽ, что Генри Ð”Ð¸ÐºÐºÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñамым обычным, пуÑть и неÑколько ÑкÑцентричным человеком, который умер, наложив на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸, по ÑобÑтвенной воле. Об Ñтом Ñ Ñообщу в ÑоответÑтвующие инÑтанции. РазумеетÑÑ, коронер был прав. Так же как мы, как раÑа людей, были правы, взÑв на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ñƒ в нынешней Конфронтации. РазумеетÑÑ, еÑть те, кто утверждает, будто мы ее на ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ брали. Будто минибомба, ÑÑ‚ÐµÑ€ÑˆÐ°Ñ Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Земли МоÑкву, упала Свыше. Ðадо полагать, вÑегда найдутÑÑ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐºÐ¸ и миÑтики. Будь они проклÑты! Шатры кидарÑкие Перевод Ð. Комаринец ИÑтклифф шел вверх по реке уже три днÑ, когда заметил, что далекие берега Ñтали ÑближатьÑÑ. Ðо и тогда он не был уверен, начала ли ÑужатьÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ° или его подводит зрение. Ему требовалоÑÑŒ непреложное доказательÑтво, что катер не Ñтоит на меÑте, борÑÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, а дейÑтвительно движетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, ведь зачаÑтую мы видим то, что хотим видеть – оÑобенно, когда жизнь виÑит на волоÑке. Временами ИÑтклифф ловил ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что река кажетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñкорее озером. Ðту иллюзию поддерживало почти незаметное течение, ÑтановившееÑÑ Ñильнее в Ñередине руÑла, – именно такой ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð½ ввел в автопилот, чтобы держатьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно дальше от леÑиÑтых берегов и редких деревушек Ñбенцев. ТÑга к уединению в значительной мере определÑлаÑÑŒ его характером, но была и практичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñкваториальный поÑÑ Ð¡ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ñного Доллара Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ назвать примитивным и диким краем, буш, через который бежала река и на южной окраине которого находилиÑÑŒ плантации ИÑтклиффов, предÑтавлÑл Ñобой Ñравнительно неизведанную территорию. За неимением традиционных меÑтных органов влаÑти их функции отправлÑл так называемый «Орден лекарей», а добровольно подчинÑвшиеÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ черноÑпинники мало чем отличалиÑÑŒ от дикарей. Долгие жаркие дни ИÑтклифф проводил за чтением, а еще предавалÑÑ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑм, упрÑтав за темными очками от безжалоÑтного отблеÑка воды ÑверхчувÑтвительные больные глаза. По вечерам он не читал, а Ñидел на корме, раÑÑ‡ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñ‚Ñƒ тлеющим кончиком Ñигареты, – курил он непрерывно, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð³ÑƒÐ» мотора и шелеÑÑ‚ кильватерной волны, глÑдÑ, как колеблютÑÑ Ð¸ ÑкладываютÑÑ Ð²Ð¾ вÑе новые узоры на воде ÑозвездиÑ. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ вÑе чаще находил краÑоту в обыденноÑти – в Ñимметричных зубчиках лиÑта, в неÑмелой предраÑÑветной розовоÑти неба, в Ñерых туманах, окутывавших по вечерам далекие берега. Ðа четвертый вечер, когда катер проходил мимо небольшого мыÑка – Ñлишком незначительного, чтобы заÑтавить автопилот изменить курÑ, из раÑÑтупившегоÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð° вынырнула Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¸ÑƒÑ…Ð°. Четверо черноÑпинников ритмично взмахивали деревÑнными веÑлами, а пÑтый ÑтоÑл за примитивным рулевым веÑлом. Ðа ноÑу ÑтоÑла женщина. Она была выÑокой и худой и обладала прÑмой, почти неÑгибаемой оÑанкой предÑтавительниц Ñвоей раÑÑ‹. Ее черные как ночь волоÑÑ‹ были Ñобраны под Ñрко-краÑный платок, в правой руке она держала краÑный узелок. Ðа ней была Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ñ‡Ð°Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ ÑŽÐ±ÐºÐ° Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ и ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, Ñтупни охватывали выÑокие Ñандалии из меÑтной разновидноÑти вымоченного ротанга. Она помахала ИÑтклиффу, который курил, облокотившиÑÑŒ о перила по левому борту. Он никак не отреагировал, только Ñмотрел холодно на дриуху и плывших в ней Ñбенцев, ÑтараÑÑÑŒ проанализировать иррациональное дежавю, которое почему-то возникло у него при виде туземки. Катер двигалÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾, и худощавые муÑкулиÑтые гребцы без труда его нагнали и удерживали дриуху Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вровень, – один даже ÑхватилÑÑ Ð·Ð° нижнюю планку перил. – Мне нужен транÑпорт до клиники, – крикнула ИÑтклиффу туземка. – Ð’Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐ´Ñ€Ð¾ наградÑÑ‚. Он не удивилÑÑ, что ей извеÑтно, куда он направлÑетÑÑ. Ðа плантанциÑÑ… ИÑтклиффов работали черноÑпинники Ñо вÑех регионов Ðбена, а потому она была опутана меÑтным «леÑным телеграфом», ÑоединÑвшим вÑе до единой деревушки, вÑе байÑу, вÑе фермы на Ñтой территории. ИÑтклиффу, его недужной матери, его ÑеÑтре или зÑтю доÑтаточно было чихнуть, и за каких-нибудь пару чаÑов об Ñтом узнавал каждый черноÑпинник на много миль окреÑÑ‚. Ðо Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼ÐºÐ° знала, что он держит путь в клинику, ей никак не могло быть извеÑтно, зачем. И лекари ордена, и меÑтные знахари джунглей и буша Ñтрого придерживалиÑÑŒ меÑтного Ñквивалента клÑтвы Гиппократа, а знахарю, к которому обратилÑÑ Ð˜Ñтклифф и который, поÑтавив ему диагноз, ÑвÑзалÑÑ Ð¿Ð¾ рации Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹, и во Ñне бы не приÑнилоÑÑŒ нарушить врачебную тайну пациента. – Ð’Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐ´Ñ€Ð¾ вознаградÑÑ‚, – Ñнова крикнула туземка, не дождавшиÑÑŒ ответа ИÑтклиффа. – И Ñ Ð²Ð°Ð¼ не помешаю. По-английÑки она говорила безупречно, а ведь многим черноÑпинникам английÑкий Ñзык не давалÑÑ. У нее были выÑокие, широкие Ñкулы, которые только подчеркивала впалоÑть щек. Кожа у нее была наÑтолько чиÑтаÑ, что Ñама ее чернота казалаÑÑŒ прозрачной. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ меÑта Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÑÑажиров, – холодно ответил ИÑтклифф. – Я Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью уÑтроюÑÑŒ на палубе. ИÑтклифф вздохнул. ПерÑпектива, что в его уединение вторгнетÑÑ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼ÐºÐ°, не Ñлишком радовала. Ðо он не мог нанеÑти оÑкорбление Ñвно уважаемой предÑтавительнице той Ñамой раÑÑ‹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑтавлÑла работников Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¹ и Ñлуг Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ дома, – без них Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð˜Ñтклиффов зачахнет и умрет. – Ладно, – Ñказал он наконец. – Можете поднÑтьÑÑ Ð½Ð° борт. Она швырнула Ñвой краÑный узелок, и, поймав его, ИÑтклифф опуÑтил его на палубу. Потом, изо вÑех Ñил ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ, протÑнул руку и помог туземке перебратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· перила. – СпаÑибо, – Ñказала она, поправлÑÑ ÑŽÐ±ÐºÑƒ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ð¼. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Сефира. Дриуха быÑтро отÑтала, развернулаÑÑŒ и направилаÑÑŒ назад к мыÑку. ИÑтклифф не потрудилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Зачем? Она же и так знает. Подобрав Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑƒÐ±Ñ‹ ее узелок, он повел ее вниз, в единÑтвенную каюту. – Можете Ñпать здеÑÑŒ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть удобный шезлонг, который разворачиваетÑÑ Ð² кровать, и вообще Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ Ñпать под открытым небом. Его тон преÑекал любые возражениÑ. Тон и почти Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°ÑƒÑ€Ð° влаÑтноÑти, Ð¾ÐºÑƒÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ как плащ. Та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ð»Ð°ÑтноÑть ИÑтклиффов, подкреплÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñокомерием и напором, оппортунизмом и неотразимоÑтью, обратила в звонкую монету никчемный на первый взглÑд буш, от которого пренебрежительно отвернулиÑÑŒ более удачливые колониÑты Ñ Ðндромеды VI, и дала планете ее нынешнее название. ДоÑтав из рундука одеÑла (ночи ведь на реке прохладные), он броÑил два на койку, а одно перекинул через плечо. Потом, затылком чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд Сефиры, неохотно повернулÑÑ Ðº ней лицом. И поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что Ñмотрит ей в глаза. Глаза у нее были черные, но такой черноты он никогда в жизни не видел. Ðто была даже не трехмернаÑ, а – еÑли такое возможно – Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ…Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñ‚Ð°, и у него возникло ощущение, что он заглÑдывает в беÑконечный коÑмоÑ, и пуÑть там не видно ни единой звезды, тыÑÑчи их Ñрко ÑиÑÑŽÑ‚ где-то за периферией его зрениÑ. Ðо и Ñта Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð½Ðµ удовлетворÑла. КоÑÐ¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼ÐµÐ²Ð°ÐµÑ‚ абÑолютный ноль – холод и безразличие. Ðо во тьме Ñтих глаз ÑиÑли, ÑмешавшиÑÑŒ Ñ Ð¶Ð³ÑƒÑ‡ÐµÐ¹ мировой Ñкорбью, теплом в ночи его жизни ÑоÑтрадание и человечеÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° такие, о ÑущеÑтвовании каких он даже не подозревал. И полуÑкрытое чернотой было еще кое-что, что-то прекраÑно ему знакомое, что-то, чего он не мог раÑпознать. И пока он глÑдел ей в глаза, его вновь пронзило ощущение дежавю, на Ñей раз Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что он едва не пошатнулÑÑ. И внезапно он понÑл, что Ñтало его причиной: Ñта женщина, иÑÑинÑ-чернаÑ, чернее ночи туземка из буша в нелепой одежде и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ духами напоминает ему покойную жену. Ðто было невероÑтно, Ñто было омерзительно. И Ñто было так. Он гневно отвернулÑÑ. – Доброй ночи, – только и Ñказал он. Потом, вÑпомнив ее впалые щеки, добавил: – ЕÑли вы голодны, камбуз к вашим уÑлугам. – СпаÑибо. Я приготовлю кофе к вашему пробуждению. Ð’ÑÑкую ночь, когда ИÑтклифф заÑыпал, Ñто было Ñродни умиранию, так велики были шанÑÑ‹, что он вообще не проÑнетÑÑ. Ðо он привык умирать, он умирал уже много недель, и ÑейчаÑ, пока он лежал в шезлонге под звездами, еÑли Ñто и тревожило его больше обычного, то только потому, что до клиники оÑтавалоÑÑŒ вÑего ничего. Реще потому, что за долгие дни путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по реке он разобрал по коÑточкам Ñкептицизм, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ отноÑилиÑÑŒ к иÑкуÑÑтву лекарей колониÑты, и пришел к выводу, что Ñтот ÑкепÑÐ¸Ñ â€“ порождение Ñкорее апартеида и Ñлухов, нежели фактов. Потому что за неизменной дымкой Ñкептицизма маÑчил шанÑ, что доÑтопочтенные знахарки из буша, Ñти черные изольды Ñ Ð¸Ñ… магичеÑкими отварами, Ñумеют Ñовершить то, на что не ÑпоÑобна Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ð°. Когда он умер и звезды погаÑли, ему приÑнилиÑÑŒ (как Ñто было вÑегда) лето его жизни и ÐнаÑтаÑиÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑвилаÑÑŒ Ñловно бы на крыльÑÑ… легкого ветерка, впорхнувшего в окно большого дома, и окутала его теплом, наполнив его жизнь радоÑтью и ÑмÑгчив ÑуровоÑть его бытиÑ. По утрам она приноÑила ему во внутренний дворик апельÑиновый Ñок, по вечерам, когда Ñ Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ заботами было покончено, Ñмешивала мартини. Ð’ пÑть чаÑов подавали чай – так заваривать умела только она одна – нежный, как роÑа, ароматный и как Ñолнце золотой. Когда она только приехала на плантацию, она благоговела перед ним. Его полное Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ УлиÑÑ Ð˜Ñтклифф Третий. Он владел (или будет владеть поÑле Ñмерти матери) Ñта тыÑÑчами акров плодородной, удобренной речным илом земли, на которой благоденÑтвовали, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ ÑƒÑ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð² год, тучные зерновые – оÑнова Ñкономики СеребрÑного Доллара. Откуда ей было знать, что ее благоговение перед ним уÑтупало лишь его Ñтраху перед ней. КолониÑты на Ðбене по праву, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ неÑколько агреÑÑивно, гордилиÑÑŒ новой Ñтраной, которую Ñоздали так далеко от дома, и памÑÑ‚ÑƒÑ Ð¾ прошлых обидах, поÑтоÑнно напоминали вÑем, что их общеÑтво – вершина демократии. Ðо кому, как не ему было знать, что они беззаÑтенчиво лгут, ведь он, ИÑтклифф, здеÑÑŒ король. И как королю, ему Ñледовало бы оÑтаватьÑÑ Ñовершенно безучаÑтным к краÑавице проÑтолюдинке, невоÑприимчивым к ее обаÑнию, так, Ñловно она – глинÑный иÑтукан. Ðо нет. ГлÑÐ´Ñ Ð² ее золотиÑто-карие глаза, глÑдÑ, как играет Ñолнце в завитках темно-рыжих волоÑ, он ловил ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° нелепой мыÑли: неужто к ее поÑвлению в его кабинете причаÑтно нечто Ñтоль приземленное, как агентÑтво по найму? Она же Ñошла Ñо Ñклонов Олимпа, дщерь Ñовременного ЗевÑа, Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ð¹ в одеÑнии из звезд. И она была такой юной, такой мучительно, обжигающе юной. Он иÑпугалÑÑ, впервые увидев Ñвои загрубевшие руки на ее гладкой безупречной коже, и боÑлÑÑ, что ее оттолкнет далеко уже не юношеÑкое тело. Ðо нет. У нее не было на то причин. Ему тогда иÑполнилоÑÑŒ Ñорок, он был худощавым и крепким и еще не превратилÑÑ Ð² раÑÑадник ÑмертоноÑных бактерий-шизомецитов, обезумевших от Ñиндрома МейÑкина. Поначалу его ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ñклерозом мать недолюбливала ÐнаÑтаÑию. Девушка невеÑть откуда родом, без Ñемейных ÑвÑзей. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ñовершенно не подходит на роль продолжательницы рода ИÑтклиффов. И ÑеÑтра ИÑтклиффа тоже поначалу ее невзлюбила, а ее муженек отпуÑкал оÑкорбительные шуточки, – до тех пор, пока ИÑтклифф не позвал его прогулÑтьÑÑ Ð·Ð° конюшню и не избил до полуÑмерти. Ðо не прошло и меÑÑца, как ÐнаÑтаÑÐ¸Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ð»Ð° их Ñердца. Сам же ИÑтклифф рухнул к ее ногам как выÑокий, загрубевший от времени дуб. Ð’ его жизни были женщины, много женщин, но то были Ñлучайные ÑвÑзи, а иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ любовь принадлежала плантации. Ðо теперь вÑе изменилоÑÑŒ. Через два меÑÑца поÑле того, как ÐнаÑтаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтупила к нему личной Ñекретаршей, она Ñтала его женой, и ночь его жизни превратилаÑÑŒ в Ñркий Ñолнечный день. От «Ñмерти» ИÑтклифф очнулÑÑ Ð½Ð° раÑÑвете. ОказалоÑÑŒ, что Сефира уже вÑтала. Она Ñварила на камбузе кофе и, когда увидела, что он проÑнулÑÑ, принеÑла ему Ñ Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¾Ð¹ улыбкой дымÑщуюÑÑ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÑƒ. – Добре утро. По вкуÑу кофе и близко не походил на тот, что варил он Ñам. За Ñто он иÑпытал прилив благодарноÑти. Кофе был крепким, но ниÑколько не горьким, и молока она добавила ровно Ñтолько, Ñколько нужно. – Как вы узнали, что Ñ Ð¿ÑŒÑŽ без Ñахара? – ÑпроÑил он, ÑадÑÑÑŒ боком на шезлонге и поÑтавив чашку на колено. – У Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ человека, который пьет без Ñахара. – И что же Ñто за человек? Она улыбнулаÑÑŒ. – Такой, как вы. Упав внезапно на реку и позолотив Ñерую палубу катера, первые лучи воÑходÑщего Ñолнца только подчеркнули черноту туземки, выÑвив не поддающийÑÑ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ñƒ выверт пигментации, из-за которой предÑтавители туземной раÑÑ‹ Ðбена казалиÑÑŒ не проÑто черными, а Ñиневатыми. Кожа Сефиры влажно поблеÑкивала, и он Ñообразил, что, пока он Ñпал, она иÑкупалаÑÑŒ в реке. И ее черные волоÑÑ‹ тоже блеÑтели, теперь их не ÑÑ‚Ñгивал платок и они падали ей на плечи. Она недавно их раÑчеÑала. Он заметил, что берега приблизилиÑÑŒ: за ночь река ÑузилаÑÑŒ до половины прежней ширины, а течение бежало Ñ ÑƒÐ´Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой. Он понÑл, что до клиники уже недалеко. ПоÑтавивший ему диагноз и уÑловившийÑÑ Ð¾ визите знахарь, уÑлышав от ИÑтклиффа, что тот намерен отправитьÑÑ Ð½Ð° катере, Ñказал: «ВÑкоре поÑле ÑÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐºÐ° делает резкий поворот. Клиника Ñразу за поворотом. Ко времени вашего Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ уже назначат лекарÑ». Теперь в Ñтой информации отпала нужда, теперь проводником поÑлужит Сефира. Ему пришло в голову, что он не ÑпроÑил, зачем она направлÑетÑÑ Ð² клинику. И Ñделал Ñто теперь. – Я там работаю. – ПонÑтно. – Рвы? Он не видел причин Ñкрывать правду. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñиндром МейÑкина, – ответил он и быÑтро добавил: – Ðто не заразно. – И не неизлечимо. – Почему вы так говорите? – Потому что вы ведете ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº обреченный. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ молча раÑÑматривал ее, потом допил кофе и пошел вниз умыватьÑÑ. Когда он вышел из душевой кабины, Сефира уже ÑпуÑтилаÑÑŒ в камбуз. – Что бы вы хотели на завтрак? – Ðичего. Я предпочел бы вÑтретитьÑÑ Ñ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€ÐµÐ¼ на пуÑтой желудок и Ñ ÑÑной головой. – Думаю, вы увидите, что они не такие уж Ñтрашные. – Ð’ клинике бывает много колониÑтов? – Ð’Ñ‹ будете первым. Ðто его удивило. – ВеритÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. – Отнюдь. Любому человеку, даже еÑли он умирает, очень трудно иÑкать помощи у предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ€Ð°ÑÑ‹, которую он Ñчитает – вопреки беÑÑпорным доказательÑтвам обратного – ниже Ñвоей ÑобÑтвенной. Даже вы, наш первый пациент, без ÑомнениÑ, возлагаете надежды не на медицинÑкие Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… лекарей, а на магию, которую они Ñкобы иÑпользуют в Ñвоей практике. – Ðо они же знахари! – Как Ñкажете. Ðо знахари Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ñкими дипломами. Порт Д’Ðржан – не единÑтвенный коÑмопорт на СеребрÑном Долларе. – Ðо они же впадают в транÑ. Они… – ПриÑкорбно, что вы употреблÑете Ñтолько неверных Ñпитетов. – Ðо они же Ñами ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ тем туземным Ñловом, под которым Ñтали извеÑтны! ЕдинÑтвенное английÑкое Ñлово, которое тут подходит, взÑто из Ð¡Ñ€ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²ÐµÐºÐ¾Ð²ÑŒÑ Ð½Ð° Земле, когда за ранеными рыцарÑми ухаживали выÑокородные, но невежеÑтвенные дамы, применÑвшие бог знает какие методы и лекарÑтва! – ÐбенÑкие лекари не невежеÑтвенны. Жаль, что вы не Ñмогли найти более подходÑщее Ñлово. – Я даже Ñлышал, – ÑардоничеÑки броÑил ИÑтклифф, – что они будто бы ноÑÑÑ‚ маÑки. – Сами увидите. Его Ñнова пронзило ощущение дежавю, и он Ñтремительно поднÑлÑÑ Ð¸Ð· камбуза на палубу. Теперь река была не больше полумили в ширину, а Ñила Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñнова удвоилаÑÑŒ. Катер боролÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, Ð¿Ñ‹Ñ…Ñ‚Ñ ÐºÐ°Ðº Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ³ÐµÐ¼Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°. ПовинуÑÑÑŒ автопилоту, мотор прибавил оборотов и ритмично ухал. ИÑтклифф не любил путешеÑтвовать по воздуху и катер выбрал не за ÑкороÑть, а за комфорт. Ð’ ÑущноÑти ему не было дела, доберетÑÑ Ð»Ð¸ он до клиники, он не верил, что ÑÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð±ÑŒÑ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€ÐµÐ¹ лучше ÑправÑÑ‚ÑÑ Ñ ÑˆÐ¸Ð·Ð¾Ð¼Ð¸Ñ†ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ МейÑкина, чем мощные антибиотики, пропиÑанные терапевтом. Он не Ñообщил о Ñвоей болезни Ñемье и, отправлÑÑÑÑŒ в клинику, Ñказал, что едет на рыбалку. Когда он в поÑледний раз был у Ñвоего терапевта, тот дал ему три меÑÑца. Ðто было деÑÑть недель назад. По вÑей вероÑтноÑти, катер Ñтанет ему погребальной ладьей. Река вÑе ÑужалаÑÑŒ, вот-вот должен был поÑвитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚. Сефира тоже вышла на палубу. ИÑтклифф мог бы ÑпроÑить у нее, далеко ли еще плыть, но промолчал. ОблокотившиÑÑŒ о перила по левому борту, она молча Ñмотрела на берег. Однажды она помахала группе черноÑпинников, которые шли гуÑьком по тропе вдоль реки. Очевидно, они были знакомы, потому что вÑе помахали в ответ. Утро близилоÑÑŒ к концу, вÑтупал в Ñвои права день, когда она вдруг Ñказала: – Уже ÑовÑем близко. ПоÑмотрев вверх по реке, ИÑтклифф увидел поворот. Ðо иÑпытал не облегчение, а Ñтыд. Синдром МейÑкина – ÑндемичеÑкое заболевание и ÑущеÑтвует только на планете Ðбен, извеÑтной также как СеребрÑный Доллар, но до Ñих пор им заразилиÑÑŒ лишь неÑколько колониÑтов. И у вÑех, очевидно, хватило мужеÑтва поÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ ÑуевериÑми меÑтных жителей и их клиникой и умереть Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом в ÑобÑтвенных поÑтелÑÑ…. У вÑех, кроме него. Ð’Ñе еще держаÑÑŒ Ñтрого Ñередины реки, катер начал входить в поворот. По обеим Ñторонам – выÑоченные деревьÑ, раÑцвеченные тут и там радугами длиннохвоÑтых попугаев, Ñ‚Ñнули бородатые от мха ÑучьÑ, точно хотели коÑнутьÑÑ ÐºÐ°Ñ‚ÐµÑ€Ð°. ДеревьÑ, выÑившиеÑÑ Ð·Ð° ними, ÑмотрелиÑÑŒ почему-то иначе, походили на батальоны, выÑтроившиеÑÑ Ð½Ð° плацу, уходившем вдаль, к пороÑшим травой холмам. За поворотом река Ñтала шире, холмы отÑтупили в туманную дымку. Ðа правом берегу раÑкинулаÑÑŒ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñпинников, от приÑтани выдавалÑÑ Ð² воду крепкий причал, ощетинившийÑÑ Ð´Ñ€Ð¸ÑƒÑ…Ð°Ð¼Ð¸. По Ñути она походила на деÑÑтки и Ñотни туземных деревень, какие видел ИÑтклифф: жалкие хижины, наÑпех возведенные из Ñтволов, камней и лиан и покрытые пальмовыми лиÑтьÑми, лабиринт узеньких улочек, Ñреди которых не нашлоÑÑŒ бы двух, которые вели бы в одном направлении. ЕдинÑтвенное, что ее отличало, – здание клиники, маÑчившее позади хаоÑа примитивных поÑтроек. «Клиника» – неверное название. По размерам Ñто была Ñкорее больница. По туземным меркам, Ñто было, вероÑтно, Ñовременное величеÑтвенное здание. По меркам ИÑтклиффа – архитектурное убожеÑтво. Возведено оно было почти иÑключительно из Ñиней глины, которую поднÑли Ñо дна реки и отлили в большие прÑмоугольные блоки. Само Ñтроение казалоÑÑŒ доÑтаточно крепким, и еÑтеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñка блоков радовала глаз, но ИÑтклиффу было мучительно очевидно, что Ñтроители взÑлиÑÑŒ за работу, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð½Ð¸ малейшего плана. По вÑем признакам, начали они Ñ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ одноÑтажной поÑтройки, доÑтаточно проÑторной, чтобы вмеÑтить первых пациентов. Ðо по мере того, как пациенты множилиÑÑŒ, возникали приÑтройки, прибавлÑлиÑÑŒ новые Ñтажи. ПотребноÑть во вÑе новых площадÑÑ… роÑла, и приÑтройки лепилиÑÑŒ к приÑтройкам, а там, где фундамент мог выдержать дополнительную нагрузку, надÑтраивали новые Ñтажи. Результатом Ñтала мешанина из накладывающихÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друга разновыÑотных Ñтроений, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð¼ÐµÐ²Ð°Ð»Ð° размерами деревню и терÑлаÑÑŒ из виду в буше. ИÑтклифф без оÑобого труда пришвартовалÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ñ€Ð¸ÑƒÑ…Ð°Ð¼Ð¸. Сефира в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° внизу, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ – в Ñрко-краÑном платке на голове, Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным узелком в руках. Ðа фоне деревни ее Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑŽÐ±ÐºÐ° Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ и ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° казалиÑÑŒ менее гротеÑкными. Ðа причале начала ÑобиратьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°. Помедлив у поручнÑ, Сефира заглÑнула в глаза ИÑтклиффу, точно иÑкала там что-то. Что бы она ни иÑкала, она Ñвно Ñтого не нашла. – СпаÑибо, что подвезли менÑ, – Ñказала она. Потом ее взглÑд Ñкользнул в Ñторону, к людÑм на причале. Ему почудилоÑÑŒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ уÑлышит «Черна Ñ, но краÑива, как шатры КидарÑкие, как завеÑÑ‹ Соломоновы». Она Ñмотрела в толпу. – Мой народ так любопытен. Ðто потому что они пуÑты. Полые внутри… – Она Ñнова вÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ взглÑдом. – Еще раз ÑпаÑибо за доброту. Она помедлила, потом быÑтро повернулаÑÑŒ, перебралаÑÑŒ через перила и Ñтупила на причал. – Прощайте, – крикнул он ей вÑлед, Ñмутно удивленный, что она не предложила платы за проезд. Он Ñмотрел, как она пробираетÑÑ Ð² толпе и иÑчезает в уÑтье деревенÑкой улочки, и пока он Ñмотрел, дежавю обрушилоÑÑŒ на него Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что у него ÑжалоÑÑŒ горло и вÑе поплыло перед глазами. Точно он только что попрощалÑÑ Ð½Ðµ Ñ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼ÐºÐ¾Ð¹ из черноÑпинников, которую Ñкорее вÑего завтра уже забудет, а Ñ ÐнаÑтаÑией. К тоÑке примешивалаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ, от которой боль ÑтановилаÑÑŒ еще оÑтрее. Он ведь так и не попрощалÑÑ Ñ ÐнаÑтаÑией. Однажды ночью они заÑнули, обнÑвшиÑÑŒ, а проÑнувшиÑÑŒ, он обнаружил, что она иÑчезла. ИÑчезла из его поÑтели, иÑчезла из большого дома, иÑчезла Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. Ð¡Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñ ÑƒÐ¼Ð° от беÑпокойÑтва, он ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð³ÑƒÐ±ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ колонии и приказал, не афишируÑ, начать поиÑковую операцию. Ð’Ñ‹ÑÑнить меÑтонахождение ÐнаÑтаÑии не удалоÑÑŒ, зато вÑкрылÑÑ Ñ€Ñд неаппетитных подробноÑтей о ее прошлом. Она приехала на СеребрÑный Доллар чуть больше года назад и в одночаÑье Ñтала Ñамой дорогоÑтоÑщей и желанной шлюхой в кварталах вокруг коÑмопорта Порт Д’Ðржан. За два меÑÑца до того, как она объÑвилаÑÑŒ в конторе ИÑтклиффа, она ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего броÑила Ñвою профеÑÑию, прошла курÑÑ‹ Ñекретарш, обзавелаÑÑŒ фиктивной и раÑплывчатой биографией и подала заÑвление в единÑтвенное агентÑтво по найму Порта Д’Ðржана. Она Ñловно бы заранее знала, что оÑвободитÑÑ Ð¼ÐµÑто личной Ñекретарши ИÑтклифа. Ошарашенный Ñтими ударами ИÑтклифф получил еще один, когда пришли выпиÑки Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð²Ñких Ñчетов. Сразу поÑле Ñвадьбы он открыл на Ð¸Ð¼Ñ ÐнаÑтаÑии Ñчет на Ñто тыÑÑч долларов: из банковÑких документов Ñледовало, что она выпиÑала единÑтвенный чек ровно на Ñту Ñумму и ÑнÑла ее наличными. С той же почтой он получил пиÑьмо от ÐнаÑтаÑии без обратного адреÑа, но Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, чтобы он Ð²Ð½ÐµÑ Ð½Ð° Ñтот Ñчет еще Ñто тыÑÑч. Он Ñделал Ñто Ñразу же, а Ñам уÑелÑÑ Ð² веÑтибюле банка ждать, когда она поÑвитÑÑ. Он приходил каждый день на протÑжении недели. Тщетно. Следующие извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ ней пришли в официальном отчете, который ему переÑлали из офиÑа губернатора. Она поÑелилаÑÑŒ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñпинниками в буше и однажды ночью была Ñлучайно убита, когда они подралиÑÑŒ из-за нее. Прочитав Ñто, ИÑтклифф доÑтал винтовку, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ ходил на крокодилов, выÑледил туземцев и ÑÐ½ÐµÑ Ð¸Ð¼ головы. Свидетелей не было, а потому инцидент не попал в «леÑной телеграф». Зато о нем узнали в офиÑе губернатора – от Ñамого ИÑтклиффа, и губернатор решил ради доброго имени ИÑтклиффов и межзведной репутации Ðбена «причеÑать» дело ÐнаÑтаÑии. Тела двух черноÑпинников тайно кремировали, тело ÐнаÑтаÑии было передано ИÑтклиффу Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð¹ церемонии в узком кругу Ñемьи, а в файлы полицейÑкого ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸÐ¾Ñ€Ñ‚Ð° Д’Ðржана была занеÑена та же информациÑ, которую передали в городÑкую «КоÑмо-ТаймÑ», а именно, что, получив документы об аннулировании брака, ÐнаÑтаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð° СеребрÑный Доллар на корабле, Ñледующем курÑом на Землю. Ðо Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð˜Ñтклифф избежал Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² рамках Ñудебной ÑиÑтемы, Ñудьба вынеÑла ему Ñвой приговор. Меньше чем через меÑÑц поÑле того, как он убил двух любовников ÐнаÑтаÑии, ему диагноÑтировали Ñиндром МейÑкина. Из толпы возник и приблизилÑÑ Ðº катеру выÑокий черноÑпинник в длинной Ñиней хламиде Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ и краÑных ÑандалиÑÑ…. Его морщиниÑтое лицо было иÑхудавшим, а черные глаза – холодными и безучаÑтными. – УлиÑÑ Ð˜Ñтклифф? ИÑтклифф кивнул. – Ваша палата готова, и вам уже назначен лекарь. Прошу Ð²Ð°Ñ Ñледовать за мной… СпуÑтившиÑÑŒ в каюту, ИÑтклифф Ñобрал в небольшую Ñумку немногие личные вещи, вернулÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, запер люк и перелез к черноÑпиннику в Ñиней хламиде на причал. ЧерноÑпинник провел его через толпу к деревенÑкой улочке. Под ногами крутилиÑÑŒ голые ребÑтишки, полуголые матери Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ñшими грудÑми Ñледили за ними из темных дверных проемов, некоторые кормили грудью младенцев. Вблизи клиника казалаÑÑŒ еще более невзрачной, чем издали. Ð’Ñ‹Ð¼Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ дорожка вела через выжженную Ñолнцем лужайку к porte-cochere[32], Ñтоль же непривлекательным, Ñколь и ненужным, а примитивные двойные двери раÑпахивалиÑÑŒ в безликое фойе. Однако дальше обÑтановка разительно поменÑлаÑÑŒ. Коридоры, по которым вел ИÑтклиффа черноÑпинник в Ñиней хламиде, были отмыты так, что пол и потолок ÑиÑли каким-то голубоватым Ñвечением. СобÑтвенно Ñвет иÑходил от примитивных флуореÑцентных трубок в потолке. Через регулÑрные промежутки в Ñтенах белели безупречно чиÑтые двери. БольшинÑтво было открыто, и можно было видеть опрÑтные квадратные палаты, обÑтавленные одинаково: кровать, шкаф и Ñтул. ПрактичеÑки вÑе палаты были занÑты: одни пациенты лежали плаÑтом на кроватÑÑ…, другие Ñидели, поÑледние, вероÑтно, были на пути к выздоровлению. Молодые чернокожие туземки в зеленых колпаках и зеленых халатах до колен Ñовершали утренний обход, некоторые разноÑили подноÑÑ‹ Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. Медикаменты казалиÑÑŒ Ñовременными и, без ÑомнениÑ, таковыми и ÑвлÑлиÑÑŒ; Ñкорее вÑего Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ñ€Ð¼Ð°Ñ†ÐµÐ²Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑких лабораторий из ÑоÑедней провинции. Ðо они не произвели на ИÑтклиффа большого впечатлениÑ. Современные лекарÑтва не обÑзательно подразумевают Ñовременную больницу. Так или иначе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто не имело значениÑ. Синдром МейÑкина не поддавалÑÑ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÑŽ даже ÑверхÑовременными медикаментами. Они разминулиÑÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ñокой иÑÑинÑ-черной женщиной в голубом одеÑнии, и ИÑтклифф инÑтинктивно понÑл, что Ñто лекарь. Ðа ней был не колпак, а капюшон, и одеÑние доходило ей до лодыжек. ÐœÐ°Ñ€Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзка наподобие чадры покрывала ее ноÑ, рот и подбородок, Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¸Ð·Ð½Ð° повÑзки резко контраÑтировала Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ кожи и Ñтранным одеÑнием. Так, значит, про маÑки Ñлух был верным, подумал про ÑÐµÐ±Ñ Ð˜Ñтклифф. Только они не имели ни малейшего Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº маÑкам гротеÑкных чудовищ, которые были в ходу у африканÑких знахарей и шаманов в глубокой древноÑти. Ð’ конце коридора ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница поднималаÑÑŒ на второй Ñтаж. Потолок тут был таким низким, что ИÑтклиффу пришлоÑÑŒ пригнутьÑÑ, чтобы войти в палату, в которую привел его туземец в Ñиней хламиде. Как и во вÑех прочих, тут ÑтоÑли кровать, шкаф и Ñтул. Ð Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ – контейнер Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора. ИÑтклифф уÑтало опуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñтул, а когда Ñнова поÑмотрел на дверь, увидел, что мужчину в хламиде Ñменила Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼ÐºÐ° в зеленом чепце и зеленом халатике. Девушка заÑтенчиво попроÑила его ÑнÑть одежду и надеть больничный халат, который она ему принеÑла. Он подчинилÑÑ, изо вÑех Ñил ÑтараÑÑÑŒ Ñкрыть, какое отвращение вызывает у него ее приÑутÑтвие. Ее Ñти попытки не обманули так же, как и Сефиру. Он Ñел на край кровати, и она взÑла у него кровь на анализ из правой руки. Он заметил, что у нее дрожат руки, и Ñообразил, что она до Ñмерти его боитÑÑ. Закончив, она Ñказала дрожащим голоÑом: – Прикрепленный к вам лекарь придет, как только анализ будет готов. Она практичеÑки выбежала из палаты. ИÑтклифф закурил, затÑнулÑÑ Ð½ÐµÑколько раз, потом броÑил окурок на пол. Он лег на кровать, накрылÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенной проÑтыней и Ñцепил за головой руки. Он уÑтавилÑÑ Ð² отмытый голубой потолок, оÑознав вдруг, наÑколько уÑтал, наÑколько вымотан. ПутешеÑтвие по реке отнÑло те немногие Ñилы, какие оÑтавили ему шизомицеты. Яркий Ñвет еще прохладного утра лилÑÑ Ð² единÑтвенное окно, а потолок отражал Ñвет ему прÑмо в глаза, Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтрелами боли хруÑталики. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² клинику, он ÑнÑл темные очки, но не потрудилÑÑ Ð´Ð¾Ñтать их из кармана пиджака, оÑтавленного на Ñтуле у кровати. Вот и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ продолжал мазохиÑÑ‚Ñки пÑлитьÑÑ Ð² потолок. ГиперчувÑтвительноÑть к Ñвету – Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÑŽÐ´Ð¸Ñ Ðº Ñлепоте, а та в Ñвою очередь – к Ñмерти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупает Ñекунду ÑпуÑÑ‚Ñ. Изолировав Ñвою беÑценную бактерию, МейÑкин любовно проÑледил неудержимое развитие Ð·Ð°Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² проÑтранной Ñтатье в научном журнале, на который подпиÑывалиÑÑŒ образованные люди вроде Ñамого ИÑтклиффа. Его учаÑть предрешена. Как учаÑть Рейно, ÐдиÑона, ПаркинÑона… ВероÑтно, ИÑтклифф заÑнул. Когда он проÑнулÑÑ, утреннÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð° ÑменилаÑÑŒ удушливым жаром полднÑ, и в палате он был уже не один. Ð’ дверном проеме ÑтоÑла ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ â€“ выÑокаÑ, Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² голубое и в белую маÑку. Рнад маÑкой – черные омуты глаз, в которые он уже заглÑдывал. Сефира. Ð¡Ñ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ грацией, она подошла к кровати и длинными прохладными пальцами коÑнулаÑÑŒ его руки, чтобы пощупать пульÑ. – Почему? – вÑкинулÑÑ Ð¾Ð½. – Почему вы мне не Ñказали, что вы мой лекарь? Она не вÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ взглÑдом. – ЕÑли бы Ñ Ñказала, вы бы продолжили Ñвой путь? – Ðет. – ПоÑтому Ñ Ð²Ð°Ð¼ не Ñказала. – Что вы делали в буше? – Ð’Ñе лекари живут в буше. Ðто наш дом. Я живу неподалеку от того меÑта, где вы взÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° борт. – Ð’Ñ‹ ездите на дриухах? – Мы ночуем в клинике, уезжаем только на выходные, а тогда, да, приходитÑÑ Ð¿Ð»Ñ‹Ñ‚ÑŒ на попутных дриухах. Вчера у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» выходной. И так получилоÑÑŒ, что мимо проплывал ваш катер. – Так вы знали, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ´Ñƒ? – Конечно, знала. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ к вам прикрепили. Ртеперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ðµ новоÑти. ВзÑтый у Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ анализ крови однозначно показывает, что Ð²Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° уÑпешно. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÑ‰Ðµ вакцинациÑ? Ðе ответив, она доÑтала из кармана халата ампулу и Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ провела ею по его правому бицепÑу. Он ощутил легкий укол, мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° броÑила пуÑтую ампулу в муÑорный контейнер у кровати. – Ðто была Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· вÑпомогательных инъекций. ОÑтаетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñемь, их вам будет вводить Ð¼Ð¾Ñ Ð°ÑÑиÑтентка через каждые два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ чаÑа. Затем возьмем пункцию Ñпинного мозга, но Ñто проÑто Ñ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ°. К завтрашнему утру вы окончательно иÑцелитеÑÑŒ. – Ðто Ñмехотворно! ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð·Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ за ночь Ñиндром МейÑкина! – ЕÑли верить вашим колониальным врачам, его вообще Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð·Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Кроме того, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не говорила, что его можно излечить за ночь. Имейте терпение. Утром админиÑтратор вам вÑе объÑÑнит. Ртеперь мне надо идти. Ð’ дверÑÑ… она оглÑнулаÑÑŒ. Впервые Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как вошла в палату, она поÑмотрела ему в глаза. Ð’ÑтретившиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ взглÑдом, ИÑтклифф Ñнова ощутил – за краткий миг перед тем, как она повернулаÑÑŒ и иÑчезла в коридоре, – их глубину, Ñкорбь и безграничное ÑочувÑтвие. И, да, любовь, которую она к нему питала. И он понÑл кое-что еще. Ðто были глаза ÑвÑтой. Мужчина в Ñиней хламиде Ñидел один в комнате на первом Ñтаже, куда направили ИÑтклиффа. Только пиÑьменный Ñтол и прÑмоугольник Ñолнечного Ñвета ÑвидетельÑтвовали о том, что Ñто не палата, а офиÑ. Ðе вÑтаваÑ, туземец знаком указал ИÑтклиффу на Ñтул напротив. – Как вы ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете? – Словно заново родилÑÑ. ЧерноÑпинник протÑнул ему небольшой запечатанный конверт. – ПиÑьмо от Сефиры. Вам незачем читать его ÑейчаÑ. Будет лучше, еÑли вы вÑкроете его поÑле того, как отплывете. – Где она? – Она вернулаÑÑŒ к Ñебе домой, в буш. ÐšÐ¾Ð´ÐµÐºÑ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€ÐµÐ¹ иÑключительно Ñтрог. Он не допуÑкает Ñитуации, чтобы лекарь влюбилÑÑ Ð² пациента. Когда такое ÑлучаетÑÑ, лекарь обÑзан Ñообщить о Ñвоем проÑтупке вышеÑтоÑщим, поÑле чего его диÑквалифицируют. Ð’Ñ‹ – поÑледний, кого иÑцелила Сефира. – Да где Ñто видано, чтобы женщина влюбилаÑÑŒ в мужчину, едва увидев его? – холодно ÑпроÑил ИÑтклифф. – Ð’Ñе было не ÑовÑем так. ПоÑле моих Ñлов вам Ñтанет ÑÑнее. ПоÑтигший Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´ÑƒÐ³ мы называем «СлепÑщий Ñвет». ЗдеÑÑŒ, в буше, мы уже много поколений уÑпешно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ боремÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе еще не знаем, что ÑвлÑетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ возбудителем. Ðе будь поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñтоль трагичны, мы Ñочли бы веÑьма забавным, что глупый ученый Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ð¸ имел наглоÑть назвать его Ñвоим именем и объÑвить неизлечимым. Ð’Ñе Ñбенцы от пÑти до двадцати лет проходÑÑ‚ поÑтапную вакцинацию. Вакцина вводитÑÑ Ð¾Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ путем. РазумеетÑÑ, ÑущеÑтвует небольшой процент таких, кто из Ñуеверного Ñтраха ÑкрываетÑÑ Ð¾Ñ‚ наших знахарей и подхватывает заболевание в более зрелом возраÑте, но даже тогда оно не приводит к Ñмерти, поÑкольку, хвала небу, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть лекари. Лекарь переноÑит ÑÐµÐ±Ñ Ð² тело жертвы, еÑли позволÑет ее пол, или, еÑли пол не позволÑет, в тело кого-то из близких жертве людей и проводит Ñерию прививок до того, как жертва подхватывает заболевание. Заражение вÑе равно имеет меÑто – не только потому, что, еÑли бы Ñтого не произошло, возник бы временной парадокÑ, но и потому, что вакцинациÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð²Ñего неÑколько меÑÑцев, значительно Ñлабее той, что проводитÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ порÑдком на протÑжении пÑтнадцати лет. Тем Ñамым вакцинацию в зрелом возраÑте необходимо дополнить Ñерией инъекций, вы бы назвали Ñти препараты ÑтимулÑторами. Иными Ñловами, заражение дейÑтвительно имеет меÑто, Ñимптомы Ð·Ð°Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾-прежнему налицо, но причиненный ущерб оказываетÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. Ðта ÑпоÑобноÑть лекарей мыÑленно – или еÑли хотите, духовно – проецировать ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ во времени – врожденный дар. Он никогда не вÑтречаетÑÑ Ñƒ ÑбенÑких мужчин и проÑвлÑетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ у немногих меÑтных женщин. И тем не менее у него еÑть некоторые ограничениÑ. Во-первых, лекарь ÑпоÑобна «реинкарнировать» только в тело предÑтавительницы Ñвоего пола, а во-вторых, временной промежуток подобной «реинкарнации» ограничиваетÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ чуть меньше годичного цикла Ðндромеды VI. Тем не менее Ñто позволÑет лекарю ретроактивно иÑцелÑть целый Ñ€Ñд заболеваний, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Â«Ð¡Ð»ÐµÐ¿Ñщий Ñвет». Ð’ вашем Ñлучае, как Ñто чаÑто ÑлучаетÑÑ, диагноз поÑтавил один наш знахарь. Задача Сефиры Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как она была за вами закреплена, заключалаÑÑŒ в том, чтобы «реинкарнировать» в тело предÑтавительницы Ñвоего пола, доÑтаточно вам близкой, чтобы иметь возможноÑть помеÑтить вакцину в ваши еду и питье. Саму вакцину ей доÑтавлÑл курьер клиники. По Ñути, вы излечилиÑÑŒ еще до того, как прибыли Ñюда, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñимптомы еще продолжали Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÑпокоить. Вчера и прошлой ночью вам были Ñделаны инъекции ÑтимулÑтора. – Чье Ñто было тело? – хрипло ÑпроÑил ИÑтклифф. – Ð’ Ñтом отношении задача Сефиры оказалаÑÑŒ довольно Ñложной. Ваша мать не подходила по причине Ñлабого здоровьÑ. СеÑтру пришлоÑÑŒ иÑключить из-за требований, налагаемых на нее ÑупружеÑкими обÑзанноÑÑ‚Ñми. ПоÑтому Сефире пришлоÑÑŒ «перенеÑтиÑь» в тело женщины, не принадлежавшей к членам вашей Ñемьи. Ð’ конечном итоге ей пришлоÑÑŒ воÑпользоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтитуткой по имени… – Ðет! – выкрикнул ИÑтклифф, приподнимаÑÑÑŒ Ñо Ñтула. ЧерноÑпинник в Ñиней хламиде пожал плечами. – Хорошо, Ñ Ð½Ðµ Ñтану упоминать имени вашей покойной жены, Ñто не так уж важно. Важно то, что «реинкарнациÑ» возможна лишь в ограниченный отрезок времени. Подобные «транÑы», как упорно называет их наш народ, требуют огромного напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñил. Ð’ объективной реальноÑти они длÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñего неÑколько чаÑов, но Ñубъективно лекарь проживает тот же период времени, что и тело, в котором она находитÑÑ. ПоÑтому, даже еÑли бы ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð» Сефире оÑтатьÑÑ Ð² теле вашей жены, она не Ñмогла бы Ñтого Ñделать. Лекарь обÑзан вернутьÑÑ Ð² наÑтоÑщее. Мы не боги и не ÑпоÑобны изменить прошлое. Что было, то прошло. Что еÑть, то еÑть. Тем не менее перед тем как лекарю разрешают «перемеÑтитьÑÑ» в тело другого человека, мы проверÑем, что проиÑходило Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ человеком в период поÑле «реинкарнации», а потому нам было извеÑтно, что поÑле ухода Сефиры из тела вашей жены ваша жена добилаÑÑŒ раÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ° и покинула планету. ПриÑÐºÐ¾Ñ€Ð±Ð½Ð°Ñ ÑитуациÑ, но к нам она не имеет никакого отношениÑ. Ð’Ñкочив, ИÑтклифф вцепилÑÑ Ð² край Ñтола. – Ðичего вы не знаете! – выкрикнул он. – Ðичего! Ð’Ñе – ложь! – Мы получили информацию из архивов губернатора провинции, – невозмутимо продолжал черноÑпинник в Ñинем. – ЕÑли Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ женой ÑлучилоÑÑŒ что-то, о чем в них не говоритÑÑ, едва ли можно возлагать ответÑтвенноÑть за Ñто на наÑ. И мы в любом Ñлучае не могли бы ее неÑти, поÑкольку то, что ÑлучилоÑÑŒ, уже ÑлучилоÑÑŒ. Как Ñ Ð¸ Ñказал, мы не боги. Мы – целители. Ðи больше ни меньше. Сефира Ñовершила ошибку, позволив Ñвоей ноÑительнице выйти за Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶. Ðо, Ñами понимаете, она не могла поÑтупить иначе, поÑкольку в некоем ÑмыÑле ее ноÑительница уже вышла за ваÑ. ИÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ ÐµÐµ ошибка, еÑли Ñто можно так называть, заключалаÑÑŒ в том, что она полюбила Ð²Ð°Ñ Ð¸ не Ñмогла Ñтого предвидеть. Она планировала войти в тело вашей Ñекретарши и позднее – жены, ввеÑти вакцину и тем Ñамым ÑпаÑти вам жизнь. – Ðо почему она мне не Ñказала? – крикнул ИÑтклифф. – Ðадо же, почему! ЕÑли бы она Ñказала: «За Ñтим ÑтничеÑки приемлемым фаÑадом, Ñтоль милым вашему Ñтноцентричному Ñердцу, кроетÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть черноÑпинницы-знахарки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° иÑцелить Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ недуга, которым вы еще не заразилиÑь», как бы вы отреагировали? ИÑтклифф швырнул Ñтул о Ñтену. – Да будь проклÑта ваша ханжеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ°! Да будь проклÑта ваша ханжеÑÐºÐ°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¾Ð½ÐºÐ°! БроÑив на Ñтол неÑколько пригоршней банкнот, он ушел. Отчалив по не раÑÑеÑвшемуÑÑ ÐµÑ‰Ðµ утреннему холодку, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ÑвиÑающими плетÑми Ñеро-зеленого мха, ИÑтклифф почувÑтвовал, что его горе Ñтихает, превращаÑÑÑŒ в Ñлабую пульÑирующую боль. Он вÑкрыл пиÑьмо Сефиры. «Теперь тебе вÑе разъÑÑнили. Кроме одного, а именно – почему мы вÑтретилиÑÑŒ на реке. Я хотела в поÑледний раз увидеть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ как целительница, а как женщина, – Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могла Ñ Ñобой поделать. Ты должен проÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ â€“ ведь Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ меÑÑц была твоей женой. Я – та ее чаÑть, что любила тебÑ, но не та, которую любил ты. Ðа мыÑке, у того меÑта, где ты взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° борт Ñвоего катера, еÑть причал. От него тропинка ведет через буш к моему дому. ЕÑли тебе захочетÑÑ Ð¾ÑтановитьÑÑ Ð¿Ð¾ пути домой, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ждать на плите горÑчий кофе. Сефира» Тропка была узкой и беÑÑмыÑленно петлÑла Ñреди деревьев и ежевичных зароÑлей Ñ Ñрко-краÑными Ñгодами. ИÑтклифф улавливал запахи леÑных цветов, утренней ÑыроÑти в подлеÑке. Потом до него донеÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… дыма, и наконец через лиÑтву низко ÑвиÑающих веток он увидел маленький домик, практичеÑки хижину. Ðа Ñвоем веку он повидал тыÑÑчи таких. Внутри окажутÑÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð²ÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÑŒ, Ñтол и Ñтул. Возможно, два Ñтула. Пол будет землÑным. Он оÑтановилÑÑ Ð½Ð° опушке. Он вообразил, как она Ñидит у окна в дешевой хлопковой юбке Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ и коротенькой кофточке. Ждет. Он увидел дымÑщийÑÑ Ð½Ð° плите кофейник. Он вдруг понÑл, что руки у него дрожат, и Ñунул их в карманы пиджака. «Черна Ñ, но краÑива, как шатры КидарÑкие, как завеÑÑ‹ Соломоновы… Ðе Ñмотрите на менÑ, что Ñ Ñмугла, ибо Ñолнце опалило менÑ…» К хижине вела тропинка, приÑÑ‹Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸ÐµÐ¼ и Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ камнÑми. Ð’ хижине он найдет то, что оÑталоÑÑŒ ему от ÐнаÑтаÑии. Он Ñкажет матери, ÑидÑщей в теньке величавой веранды ИÑтклиффов: «Смотри, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ» ее назад. ОказываетÑÑ, она не умерла». И ÑеÑтре: «Узри! Вот иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ ÐнаÑтаÑиÑ!» И они наморщат широкие ариÑтократичные ноÑÑ‹, и на кладбище позади Ñада его отец перевернетÑÑ Ð² черной земле, заÑкрипÑÑ‚ иÑÑохшие коÑти, в пуÑтых глазницах черепа полыхнет ÑроÑтью гордынÑ. И Ñлуги-черноÑпинники будут заглÑдывать в окна в воÑторженном недоумении, и Ñам «леÑной телеграф» завибрирует от поразительных извеÑтий. РазвернувшиÑÑŒ, он прошел по Ñвоим же Ñледам к причалу. Заложив в автопилот курÑ, он мрачно Ñидел, уÑтавившиÑÑŒ на бурую воду. ЕÑть не хотелоÑÑŒ. День прошел незаметно. Берега окутал туман. СпуÑтилаÑÑŒ ночь, а он вÑе Ñидел, и из темноты его лицо вырывал лишь отÑвет тлеющего кончика Ñигареты, которые он курил одну за одной. У него нет Ñына. Скоро лучшие его годы оÑтанутÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸. ВероÑтно, УлиÑÑа ИÑтклиффа Четвертого так никогда и не будет. ПуÑть так. Он не допуÑтит, чтобы род ИÑтклиффов продолжила черноÑпинница. Даже еÑли она подарила ему жизнь и любила его так же глубоко, как он Ñам вÑе еще любил бедную мертвую шлюху, в теле которой обитала Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°. Катер гладко Ñкользил в черноте ночи, тихо шептала река. С выÑоты холодно Ñветили звезды. Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð° Перевод Ð. Комаринец Я живу в пещере. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ имени. По большей чаÑти Ñ Ñплю. Ðа мне вÑегда одна и та же одежда: краÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð²Ð±Ð¾Ð¹ÐºÐ°, штаны цвета хаки, черные Ñапоги. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð» переÑтук камней, катившихÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñклона, который ведет ко входу в пещеру. Такое уже много раз ÑлучалоÑÑŒ. Я лежу навзничь на полу пещеры. Я перекатываюÑÑŒ на живот, вÑтаю на карачки и ползу ко входу. Странно, Ñколько бы раз Ñ Ñто ни проживал, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не знаю, кто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ð». Рпотом вижу ее. Девушку. Ðет, Ñто не девушка, Ñто женщина, но про ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ ее девушкой. Мы раÑÑматриваем друг друга в упор, и она так же удивлена, что видит менÑ, как Ñ â€“ что вижу ее. Потом она кричит и убегает вниз по Ñклону. Я бегу за ней Ñледом. СпуÑк Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð° очень крутой, а долина внизу пороÑла леÑом. Когда девушка нырÑет в леÑ, Ñ Ð½Ñ‹Ñ€ÑÑŽ за ней Ñледом. Она вÑе еще кричит. Ð›ÐµÑ Ð¿Ð¾ большей чаÑти кленовый, но вÑтречаютÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ акации и ореховые деревьÑ. Вначале Ñ Ð½Ðµ знал названий деревьев, но одно за другим они заползли мне в голову. Я бегу за девушкой, но не могу ее догнать. Ðикогда не могу. Ðаконец, мы оказываемÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ узкого ручьÑ, и она Ñ Ð¿Ð»ÐµÑком перебегает его вброд. И иÑчезает. Я тоже пробую перейти через ручей, но Ñто Ñвоего рода барьер, и Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñтупить в него не могу. Ð’ Ñтот момент на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ ÑлабоÑть, Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° ÑпоÑобен добратьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в пещеру. Я падаю на землю и заÑыпаю. Ð’ общем и целом иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не менÑетÑÑ. Ðа Ñей раз, когда девушка Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ и мы оказываемÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу у входа в пещеру, Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ ее Ñхватить. Она отшатываетÑÑ, но Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° вÑе же каÑаетÑÑ ÐµÐµ плеча. У нее привлекательное лицо. Глаза у нее Ñветло-голубые, Ñкулы выÑокие. Щеки у нее впалые, а губы – бантиком. У нее золотиÑтые волоÑÑ‹, концы которых загибаютÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ к щекам и шее. От талии и ниже на ней обтÑгивающий небеÑно-голубой предмет одежды. Ðа ней вÑегда такие Ñтранные вещи. Иногда они не Ñветло-голубые, а Ñветло-зеленые, иногда – Ñветло-желтые. Материал такой тонкий, что Ñквозь него видно тело. Ðо тело Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не интереÑует. Я гонюÑÑŒ за ней лишь по одной причине – чтобы ее убить. ОтшатнувшиÑÑŒ от моего прикоÑновениÑ, она кричит и Ñбегает Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°. Я опÑть бегу за ней. Я уже ÑовÑем близко и чувÑтвую ее запах. От нее пахнет духами и потом. Ðо ÑекÑуального Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñти запахи у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ вызывают. Да и Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бы мне ее желать, Ñпрашиваю Ñ ÑебÑ. Я не знаю. Я знаю только, что хочу ее убить. Она забегает в леÑ. ВолоÑÑ‹ развеваютÑÑ Ñƒ нее за Ñпиной. Я ÑтараюÑÑŒ Ñхватить их, и мои ногти почти каÑаютÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð¾Ð². Ðо Ñ Ð½Ðµ могу подобратьÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно близко, чтобы Ñхватить ее за волоÑÑ‹. Мы бежим через леÑ. Ð›ÐµÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¹. Ð’ нем нет ничего живого, кроме девушки и менÑ. Откуда тут взÑтьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸, Ñпрашиваю Ñ ÑебÑ. Какую жизнь Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду? ПриходÑÑ‚ Ñлова. Птицы. ÐаÑекомые. Мелкие зверьки. Тут ничего такого нет. Да, Ð»ÐµÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¹. Ðеважно. Я прибавлÑÑŽ ÑкороÑти. Впереди Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ ручей. Ðадо догнать ее, пока она туда не забежала. Я еще быÑтрее двигаю ногами. Ðо без толку. Она входит в ручей, переÑекает его и иÑчезает. Я тоже пытаюÑÑŒ его переÑечь, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ знаю, что не могу. Я никогда не могу даже Ñтупить в него. Теперь Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ уÑтал, и Ð»ÐµÑ Ñловно бы кружитÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ менÑ. СпотыкаÑÑÑŒ, Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð±ÐºÐ°ÑŽÑÑŒ на холм, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ забираюÑÑŒ к Ñебе в пещеру. Я заползаю поглубже. УÑилием воли ÑтараюÑÑŒ отогнать Ñон, и некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ Ñто удаетÑÑ. Потом Ñтены вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑдвигаютÑÑ Ð¸ крутÑÑ‚ÑÑ, как до того леÑ, и перед глазами вÑе туÑкнеет. СегоднÑ, поÑле того, как опÑть гналÑÑ Ð·Ð° девушкой и опÑть не Ñмог ее поймать, Ñ ÑƒÐ¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ðµ Ñпать дольше обычного. «СегоднÑ» – новое Ñлово в моем Ñловарном запаÑе, но оно не ÑовÑем подходит к периодам времени, когда Ñ Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ñтвую. «День» у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°ÑÑоциируетÑÑ Ñ ÑÑным небом, в котором выÑоко Ñтоит Ñолнце, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñми, деревьÑми и домами, раÑпроÑтершимиÑÑ Ð² долине. Ðо в небе над долинкой нет Ñолнца, и Ñамо небо вечно Ñерое. И нигде не видно ни домов, ни полей. Маленький мирок, в котором Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ (где бы он ни находилÑÑ), не менÑетÑÑ Ð¾Ñ‚ одного моего Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ другого. Ðо Ñ Ð½Ðµ могу придумать лучшего Ñлова, чем «день». Пока Ñ Ñижу у ÑÐµÐ±Ñ Ð² пещере и ÑтараюÑÑŒ не заÑнуть, Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ понимаю, что знаю девушку, которую хочу убить. Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могу Ñообразить, ни как ее зовут, ни почему Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ее убить. ПоÑле того как опÑть гналÑÑ Ð·Ð° девушкой до Ñ€ÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð¸ она иÑчезла за ним, Ñ Ñтою у бегущей воды и Ñмотрю на недоÑтижимый противоположный берег. Ðаконец Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, что кто-то Ñтоит там и тоже Ñмотрит на менÑ. Ðто худощавый мужчина в краÑной ковбойке, штанах цвета хаки и черных Ñапогах. ШлÑпы у него нет, и волоÑÑ‹ у него такие же туÑкло-руÑые, как у менÑ. Лицо мне знакомо. Где-то Ñ ÐµÐ³Ð¾ видел много раз. Я, не отрываÑÑÑŒ, Ñмотрю на Ñтого другого, а Ñтот другой Ñмотрит на менÑ, и наконец до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚, что у него мое лицо, только Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ‹ поменÑлиÑÑŒ меÑтами, как в зеркале, и что Ñтот другой Ñ. ОпÑть девушка. ОпÑть Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· леÑ. Я Ñмотрю, как она иÑчезает. Она иÑчезает, как только ее нога каÑаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ берега. ÐлиÑа в Зазеркалье. РпамÑть-то у менÑ, оказываетÑÑ, работает! Я Ñмотрю на ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° другом берегу. Теперь мне ÑÑно, что Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð° только половина долины. Как далеко она проÑтираетÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ от менÑ? Рналево? Что лежит за холмом, в котором притаилаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ‰ÐµÑ€Ð°? Когда Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ на холм, то прохожу мимо зева пещеры и карабкаюÑÑŒ дальше. Я карабкаюÑÑŒ, карабкаюÑÑŒ, карабкаюÑь… наконец, до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не карабкаюÑÑŒ, а ÑпуÑкаюÑÑŒ. Внезапно Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ у другой пещеры. Я внимательно ее раÑÑматриваю. Ðет, Ñто не Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‰ÐµÑ€Ð°. Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ‰ÐµÑ€Ð°. Я едва уÑпеваю заползти внутрь, как на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñон. Мои периоды бодрÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ «днем», а периоды Ñна – «ночью», так что получаютÑÑ Ñутки. Ðо верно ли Ñто? Возможно, от одного моего Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ другого проходит много дней. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ÑпоÑоба определить. Мои Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ и полноÑтью завиÑÑÑ‚ от прихода девушки. Только она ÑпоÑобна вернуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº жизни. ИнтереÑно, зачем она Ñто делает? Ведь она уже должна была понÑть, что в пещере кто-то живет? Тогда зачем она раз за разом лезет на холм? Она как будто вÑÑкий раз при виде Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÑетÑÑ Ð¸ пугаетÑÑ? Значит, между визитами она о моем ÑущеÑтвовании забывает? По вÑей очевидноÑти, да, не то держалаÑÑŒ бы подальше. Теперь мои периоды бодрÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ длиннее и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ пробуждением вÑе удлинÑÑŽÑ‚ÑÑ. Я ÑтараюÑÑŒ выбратьÑÑ Ð¸Ð· долины. СегоднÑ, поÑле того, как девушка опÑть от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð°, Ñ Ð½Ðµ пошел Ñразу назад в пещеру, а повернул направо и двинулÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ ручьÑ. Я шел и шел. Ðаконец, вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтали поÑвлÑтьÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ðµ деревьÑ, уверен, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ видел их раньше. Я подходил вÑе ближе к Ñклону. Ð’Ñкоре Ñквозь ветки деревьев Ñ ÑƒÐ¶Ðµ увидел черный зев пещеры. Я поÑпешил к ней вверх по Ñклону. Вход в нее показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ знакомым. Я забралÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Да, Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ‰ÐµÑ€Ð°. Сон наброÑилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· теней. Я не пытаюÑÑŒ выбратьÑÑ Ð¸Ð· долины, Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² другом направлении. Я знаю, что еÑли попробую, то проÑто вернуÑÑŒ к тому меÑту, откуда начал. Ð’ голову мне приходит Ñтранный термин. «Лента МёбиуÑа». Да, иÑкривление проÑтранÑтва. Вот что предÑтавлÑет Ñобой долина – иÑкривление проÑтранÑтва. Ð¢Ñ€ÐµÑ…Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð° МёбиуÑа. БезжалоÑтный тупик, из которого невозможно выбратьÑÑ Ð¸ ключ к которому еÑть только у девушки. Я вÑпомнил пищу. Люди едÑÑ‚ пищу, чтобы выжить. Я – человек. Почему мне не нужна пища? Почему мне не нужна вода? Человеку, чтобы выжить, нужна вода. Почему мне никогда не бывает жарко или холодно? Я вÑпомнил Ñвое имÑ. Оно пришло ко мне, пока Ñ Ð³Ð½Ð°Ð»ÑÑ Ð·Ð° девушкой через леÑ. УишмÑн. Чарльз УишмÑн. Ðто Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñнуло за Ñобой другие. Джон Ð Ñнч. Карл Юнг. Иммануил Кант. Пол Кюрен. Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð Ð¾ÑƒÐ»Ð¸Ð½. Черил УишмÑн… Так девушку зовут Черил? У нее Ð¼Ð¾Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ. Может, она… Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°? Я ÑоÑредотачиваюÑÑŒ на Ñлове «жена». Проходит некоторое времÑ, прежде чем Ñ Ð¾Ñознаю – вÑпоминаю – его ÑмыÑл. Ркогда вÑпоминаю, Ñ Ñовершенно Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. ЕÑли Черил УишмÑн – Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, то почему Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ее убить? Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð½Ðµ так невтерпеж поймать девушку, что Ñ Ñразу на нее броÑаюÑÑŒ. Она отшатываетÑÑ, но Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°ÑŽ ее за ноги. Она падает, отбрыкиваетÑÑ, и каким-то образом ей удаетÑÑ Ð¾ÑвободитьÑÑ. Она боÑиком, и одна ее ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ñет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² горло. Ðо Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не чувÑтвую прикоÑновениÑ. ПоднÑвшиÑÑŒ на ноги, она оглÑдываетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо. Ее лицо иÑкажено Ñтрахом, но за маÑкой Ñтраха Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð°ÑŽ знакомые черты и отчетливо понимаю, что она была моей женой. Была? Почему Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ «была»? Она, наверное, вÑе еще Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. Ðо еÑли она Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, то почему Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ее убить? Ðаконец, приходит ответ: «Потому что она убила менÑ». Ðо Ñто неверный ответ. Теперь Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что она Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð°, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ помню, как или почему, но Ñ Ð½Ðµ поÑтому хочу ее убить. Я хочу ее убить потому, что она Ñчитает, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ. Я уже на ногах и бегу за ней через леÑ. Ðо, как вÑегда, она оказываетÑÑ Ñƒ Ñ€ÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, чем Ñ ÑƒÑпеваю ее догнать, переÑекает его и иÑчезает. Я Ñижу на полу пещеры и думаю. Периоды бодрÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñе длиннее и длиннее. Почему Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð°? Почему Ñ Ð½Ðµ мертв? Ðа ум мне приходит новое Ñлово. Ðндоаналитик. Ðто Ñлово – ключ, и оно открывает многое из того, что Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ вÑпомнить. Я был Ñндоаналитиком. Я изучал кюренизм в Школе ÑндопÑихологии Джона Ð Ñнча. Я открыл практику на Бич-Ñтрит в пригороде ФореÑтвью. Я купил дом на холме за городом и поÑелилÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ женой Черил. У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ много друзей. Мы уÑтраивали вечеринки и ходили на вечеринки, которые уÑтраивали наши друзьÑ. ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ° процветала. Ð’ олений Ñезон мы Ñ Ð§ÐµÑ€Ð¸Ð» чаÑто ходили охотитьÑÑ. Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могу вÑпомнить, что такое кюренизм. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°â€¦ нет, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ звать ее Черил, потому что она ведь Черил… Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð§ÐµÑ€Ð¸Ð», ÑÐ±ÐµÐ³Ð°Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ð°, падает. Ðо когда Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ прыгнуть на нее, она уворачиваетÑÑ, Ñ Ð½Ðµ нахожу, за что бы ухватитьÑÑ, и кубарем качуÑÑŒ до Ñередины Ñклона. Она первой оказываетÑÑ Ð½Ð° дне долины, и, нырÑÑ Ð·Ð° ней в леÑ, Ñ Ñлышу, как Ñам Ñнова и Ñнова выкрикиваю Ñлово «убийца». Она Ñловно бы вложила Ñто Ñлово мне в рот. Вот оно! Кюренизм – Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÐŸÐ¾Ð»Ð° Кюрена о природе Ñнов. О природе реальноÑти. Ðо Ñто не проÑто теориÑ. Давным-давно он превратил ее в факт. Ðо пÑихоаналитики-фрейдиÑты отказалиÑÑŒ принимать ее как факт. Они пыталиÑÑŒ отмахнутьÑÑ Ð¾Ñ‚ Кюрена. Они так и не Ñумели. Ð’ конце XIX века Кюрен ÑовмеÑтил некоторые Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñцендентной ÑÑтетики и теории коллективного беÑÑознательного Юнга и получил в результате ПроÑтранÑтво Света и ПроÑтранÑтво Тьмы. Он поÑтулировал, что ПроÑтранÑтво Света – Ñто реальноÑть, Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ в наших ощущениÑÑ…, а ПроÑтранÑтво Тьмы – облаÑть Ñнов. Он говорил, что вмеÑте они ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ кантианÑкую вещь в Ñебе, и ни одно из них не имеет времени или, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° названиÑ, которые он им дал, проÑтранÑтва. По его мнению, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ проÑтранÑтво привноÑит тот, кто их воÑпринимает. Свои уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¾Ð½ ÑоÑредоточил на иÑÑледовании ПроÑтранÑтва Тьмы – или, как его Ñтали называть позднее, Темной зоны. Разработав препарат, который уÑтанавливал пÑихоÑмоциональную ÑвÑзь между ним и его пациентом (препарат он назвал кюренум), он обнаружил, что может входить в чужие Ñны. Он ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° повторÑющихÑÑ Ñнах и начал иÑцелÑть пациентов, ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ изменÑÑ Ð¸Ñ… Ñны. Он называл ÑÐµÐ±Ñ Ñндоаналитиком. Позднее его лучший ученик Джон Ð Ñнч поÑтроил в КатÑкильÑких горах Школу ÑндопÑихологии Джона Ð Ñнча. Я входил в тыÑÑчи Ñнов. ПовторÑющихÑÑ Ñнов. Компетентный Ñндоаналитик не утруждает ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ€Ð´Ð¸Ð½Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñнами. Даже так называемые кошмары безвредны. Ðндоаналитик же беретÑÑ Ð·Ð° Ñны, которые поÑтоÑнно мучают пациента. Ко мне приходили пациенты Ñ Ð½Ð°Ð²Ñзчивыми Ñнами, и Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» в те Ñны и их иÑцелÑл. Я не понаÑлышке знаю, что такое Ð¢ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð°. ЕÑли раÑÑматривать ее Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑŽÐ½Ð³Ð¸Ð°Ð½Ñких архетипов, она может иметь Ñамые разные ипоÑтаÑи, но Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÑƒÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ Ñндоаналитика она вÑего лишь то, во что ее превращает Ñознание ÑпÑщего. Два ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñти вÑегда разделены ÑимволичеÑким барьером. ПроÑыпаÑÑÑŒ, ÑпÑщий проходит через Ñтот барьер. Содержимое Ñна преодолеть Ñтот барьер не может. Я теперь в Темной зоне. Ðо не как Ñндоаналитик. Я – чаÑть Ñна, Ñ â€“ то, о чем Ñон. СпÑщий разум Черил Ñоздал в Темной зоне леÑок, который замыкаетÑÑ Ð½Ð° ÑебÑ, и горную грÑду без вершины. Барьером ей Ñлужит леÑной ручей. Она убила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ теперь вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚ Ñон о том, что Ñ Ð¿Ñ€ÑчуÑÑŒ в пещере, выжидаÑ, когда подвернетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть ее убить. Ðо ее ÑпÑщий разум вÑÑкий раз забывает, что Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚, и, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾ моем приÑутÑтвии, ее ÑпÑщее Ñ Ð²ÑÑкий раз поднимаетÑÑ Ð¿Ð¾ Ñклону к моей пещере. Почему она Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð°? Как она Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð°? Я не могу вÑпомнить. Пока Ñ ÑтараюÑÑŒ думать, Ñтены пещеры ÑдвигаютÑÑ Ð²Ñе ближе. ОтверÑтие пещеры темнеет. Перед тем, как мое Ñознание раÑÑеиваетÑÑ, его пронзает Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñтраха. ЕÑли она переÑтанет видеть Ñтот Ñон, Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ окончательно и беÑповоротно! Ð’ тот день мы пошли на охоту. Да, теперь Ñ Ð²Ñпомнил. Черил только что иÑчезла за ручьем-барьером. Я Ñижу на полу Ñвоей пещеры. Да, в тот день мы пошли на охоту. Она и Ñ. Дальнейшее раÑплываетÑÑ. Мои мыÑли переÑкакивают Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ на другое, уводÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Я Ñнова ÑтановлюÑÑŒ тем, кем был до моего убийÑтва. Практикующим Ñндоаналитиком. Я Ñижу в моем кабинете на Бич-Ñтрит, Ñлушаю, как пациенты переÑказывают Ñвои Ñны. С каждой минутой Ñ ÑтановлюÑÑŒ вÑе богаче. Ð’ профеÑÑиональных кругах поговаривают, что плату за чаÑÑ‹ приема Ñ Ð±ÐµÑ€Ñƒ запредельную. Так или иначе Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾ запрашиваю такие деньги. Я пÑть долгих лет потратил, чтобы набратьÑÑ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°. Даже Ñ ÐºÑŽÑ€ÐµÐ½ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ так запроÑто зайти в чужой Ñон. Каждый Ñон Ñамобытен, и нужно многое узнать у пациента, прежде чем риÑкнуть вторгнутьÑÑ Ð½Ð° неизведанную территорию, и нужно заранее понимать, что и как надо Ñделать, чтобы уничтожить или изменить Ñон так, чтобы он больше не ÑвлÑлÑÑ Ð¸ чтобы пациент иÑцелилÑÑ Ð¾Ñ‚ вызвавшего Ñон недуга. Ð’ какие Ñны Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ не входил! Женщина идет по улице. Она замечает, что мимо марширует колонна детей, и оÑтанавливаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть. Она видит, что каждый ребенок неÑет копье. Когда Ñередина колонны оказываетÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² нее, заводила кричит: «Стой!» и марширующие оÑтанавливаютÑÑ. «Ðалево!» – кричит заводила, и дети разом поворачиваютÑÑ Ðº женщине. Половина Ñреди них девочки, половина – мальчики. Девочки в розовой форме, мальчики – в голубой. Ðа шее у каждого ребенка большой золотой креÑÑ‚ на золотой цепочке. Солнца нет, но креÑты ÑиÑÑŽÑ‚ так, как Ñолнце ÑиÑет над головой. «РазойтиÑÑŒ на фаланги!» – кричит заводила, и второй, четвертый и шеÑтой Ñ€Ñды делают полшага вправо. «Сомкнуть Ñ€Ñды, опуÑтить ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð¸ наÑтупать!» Фаланги приближаютÑÑ Ðº женщине, наконечники копий Ñверкают в неÑущеÑтвующем Ñвете. Ð’ ужаÑе она отÑтупает от надвигающихÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ð¹ и тут же натыкаетÑÑ Ñпиной на фаÑад зданиÑ. Тогда она пытаетÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ по улице, но фаланга заÑтупает ей дорогу. Я Ñтою Ñ€Ñдом в дверном проеме. Еще до того, как вошел в Ñон, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что Ñимволизируют дети. Они – те, кого бы она родила, еÑли бы не пошла против церкви и не принимала противозачаточные таблетки. Я знаю, что она проÑнетÑÑ Ð´Ð¾ того, как они наÑадÑÑ‚ ее на копьÑ, но мне нужно помешать ей и дальше видеть о них Ñны. Я Ñнимаю ремень, подхожу к ней, опуÑкаюÑÑŒ на одно колено, ее перебраÑываю через другое. Я задираю на ней юбку, ÑпуÑкаю Ñ Ð½ÐµÐµ труÑÑ‹ и начинаю лупить ремнем по голым Ñгодицам. Она кричит от боли. Фаланга оÑтанавливаетÑÑ, дети опуÑкают ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð¸ начинают хохотать. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ñон заканчиваетÑÑ. Он никогда больше не вернетÑÑ. Молодой человек взбираетÑÑ Ð½Ð° Ñкалу. Он не Ñкалолаз, и ему ужаÑно Ñтрашно. Он добралÑÑ Ð´Ð¾ того учаÑтка, где не может найти, за что уцепитьÑÑ. Он в опаÑном положении, и вÑкоре он упадет. Тогда он проÑнетÑÑ. По его опиÑанию повторÑющегоÑÑ Ñна Ñ Ð²Ñ‹Ñ‡Ð¸Ñлил, что Ñон – Ñто универÑитет, в котором он учитÑÑ Ð½Ð° врача, и пришел к выводу, что у него нет качеÑтв, необходимых Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñтать врачом. Он не может вÑкарабкатьÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ потому, что не хочет, – вот в чем он должен Ñебе признатьÑÑ. Я раÑположилÑÑ Ð½Ð° значительном раÑÑтоÑнии над ним, и теперь Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñаю ему веревку. – Вам нужно Ñильно отклонитьÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾, – кричу Ñ. – Там еÑть уÑтуп. Он в отчаÑнии хватаетÑÑ Ð·Ð° веревку, отталкиваетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñкалы и, как маÑтник, качаетÑÑ Ð² поиÑках уÑтупа. Ðто внушительный уÑтуп, и оттуда ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñщелина ведет к Ñамой вершине Ñкалы. И теперь молодой человек не проÑыпаетÑÑ, а карабкаетÑÑ Ð¿Ð¾ раÑщелине. ПодниматьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº легко, что он понимает, что Ñто Ñамый логичный путь наверх, что ему вообще Ñледовало бы отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ прошлого маршрута, пуÑть даже новый путь приведет его на ÑовÑем другую вершину. Когда он доÑтигает вершины, его очаровывает вид. Он Ñвободен, он нашел выход из тупика. Такие разные Ñны. Когда-то Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» во многие Ñны моей жены… Я Ñнова за ней гналÑÑ Ð¸ Ñнова вернулÑÑ Ð² мою пещеру. Ðа Ñей раз, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ, кажетÑÑ, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñпал целую вечноÑть. Поначалу Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» в ее Ñны из любопытÑтва. Я проÑто хотел знать, что ей ÑнитÑÑ. Перед тем как лечь, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð» кюренум, а потом, лежа Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ в темноте, проÑкальзывал в ее разум. Сны у нее были такие проÑтенькие, что от них ÑтановилоÑÑŒ Ñкучно. Ðо мне и так было Ñкучно. Она мне наÑкучила. И Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾ из ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾, что она дейÑтвительно была такой невинной, какой казалаÑÑŒ. Ее проÑтота вÑегда была афронтом моему интеллекту. Ðа вечеринках она Ñтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² неловкое положение, когда говорила что-нибудь невпопад, ÑмеÑлаÑÑŒ над шуткой, когда не надо было, или не ÑмеÑлаÑÑŒ, когда Ñледовало бы. И мой роман Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ Ð Ð¾ÑƒÐ»Ð¸Ð½â€¦ Ð’Ñе мои пациенты были богаты, ну конечно, а как иначе они могли бы Ñебе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ? Ðо Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° неимоверно, чудовищно богата. Ее родители выÑтроили Ñебе замок на реке Гудзон. Как Ñто чаÑто ÑлучаетÑÑ Ñ Ð¿Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ½Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸, она в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Она была единÑтвенным ребенком, и ей предÑтоÑло унаÑледовать ÑоÑтоÑние родителей. Ðо и Ñто было не главное. Она была образованной, утонченной, проницательной, – у нее были вÑе те качеÑтва, которых мне не хватало в Черил. Я хотел женитьÑÑ Ð½Ð° ней, но Черил была Ñтаромодной, и Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что проÑто так она Ñо мной не разведетÑÑ, понимал, что мне предÑтоит Ñхватка, и боÑлÑÑ, что оглаÑка повредит моей практике. ЕÑть два диаметрально противоположных ÑпоÑоба, какими Ñндоаналитик может кого-то убить. Он может Ñделать Ñто Ñнаружи – или изнутри. Черил чаÑто ÑнилаÑÑŒ вода. Ей ÑнилоÑÑŒ, что она Ñтоит на берегу Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ видит, как к ней приближаетÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°. Цунами. Тогда она поворачиваетÑÑ Ð¸ бежит. Я начал Ñтавить ей подножки, ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ мучениÑ. Она раÑÑ‚ÑгивалаÑÑŒ на пеÑке, перекатывалаÑÑŒ на Ñпину, видела, что Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° почти наÑтигла ее, и кричала. Она и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ видела, но Ñ Ð²Ñегда предполагал, что она думает, что Ñ ÐµÐ¹ ÑнюÑÑŒ. Она поднималаÑÑŒ на ноги и бежала Ñнова – вÑе еще Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. РазумеетÑÑ, она вÑегда проÑыпалаÑÑŒ до того, как волна ее наÑтигала. Тогда она лежала, ÑкрючившиÑÑŒ в кровати Ñ€Ñдом Ñо мной, и еще долго вÑхлипывала, прежде чем заÑнуть. Был у нее еще один возвращавшийÑÑ Ñ€Ð°Ð· за разом Ñон, Ñ Ñчитал его Ñном из детÑтва. Его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñчитать навÑзчивым в обычном ÑмыÑле Ñлова, потому что он не причинÑл ей пÑихологичеÑкого вреда. Ðа Ñамом деле, пока Ñ Ð½Ðµ начал в него входить, он даже ей помогал. Сон был про ее плюшевого мишку. Ð’ Ñтом Ñне она была маленькой девочкой, и она входила в детÑкую, где на обоÑÑ… были картинки Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸, пеÑочницами, качелÑми и колÑÑками, и начинала иÑкать Ñвоего плюшевого мишку. Когда она не могла его найти, ей ÑтановилоÑÑŒ Ñтрашно. Она иÑкала его повÑюду. Под кроватью, за комодом, в платÑном шкафу, за занавеÑками. Ðаконец, она находила его под подушкой на Ñвоей кроватке, брала его и обнимала, а потом ложилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в кровать, и когда она заÑыпала, то не проÑыпалаÑÑŒ, а продолжала Ñпать в реальной кровати Ñ€Ñдом Ñо мной. Ðаутро она проÑыпалаÑÑŒ оживленнаÑ, веÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸ ÑчаÑтливаÑ, и, одеваÑÑÑŒ, мурлыкала любимые пеÑенки. Первые неÑколько раз, когда Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» в Ñтот Ñон, Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÐµÐµ зрениÑ, и она не знала, что Ñ Ñ€Ñдом. Потом однажды ночью Ñ Ð¿Ð¾Ñледовал за ней в детÑкую и, когда она нашла Ñвоего медведÑ, выхватил его у нее из рук и вырвал ему глаза. Потом Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð» его ей, и она легла Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на кровать и вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ð°. Когда Ñон закончилÑÑ, Ñ Ñлышал, как она плачет Ñ€Ñдом Ñо мной в темноте. Я вырывал мишке глаза неÑколько ночей подрÑд, потом изменил тактику. Теперь, отобрав у нее медведÑ, Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» его за задние лапы и раÑкачивал так, что он билÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о Ñтену. Ð’ÑÑкий раз, когда Ñ Ñ‚Ð°Ðº делал, Черил проÑыпалаÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Я повторÑл Ñто Ñнова, Ñнова и Ñнова. Во вÑех ее Ñнах про мишку Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñформировал ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñтарика Ñ ÐºÑ€ÑŽÑ‡ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ ноÑом и подлыми глазками и был уверен, что она Ñчитает Ñтарика лишь очередным Ñлементом Ñна. Ðо в Ñнах о воде Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð» ÑебÑ, Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² них в ÑобÑтвенном облике. Ðаутро поÑле Ñнов о мишке она проÑыпалаÑÑŒ оÑунувшаÑÑÑ Ð¸ Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ…ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ глазами. Ðе могла еÑть, на завтрак Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ проглатывала чашку кофе. Думаю, она веÑÑŒ день не могла еÑть. Она вÑе худела и худела. Она вÑе больше уходила в ÑебÑ. Я был уверен, что она покончит Ñ Ñобой. Ðо нет. Она покончила Ñо мной. Похоже, Ñ Ñпал целую вечноÑть, прежде чем ей Ñнова приÑнилÑÑ Ñон про пещеру. Ðо точно Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ не могу. Она карабкаетÑÑ Ð¿Ð¾ Ñклону к пещере, мы Ñмотрим друг на друга, потом она Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ бежит в леÑ. И даже еÑли теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что мне никогда ее не поймать, прежде чем она добежит до Ñ€ÑƒÑ‡ÑŒÑ Ð¸ иÑчезнет, Ñ Ð²Ñе равно ее преÑледую. Она вÑтроила Ñтот инÑтинкт в мой конÑтрукт во Ñне, и против него Ñ Ð±ÐµÑÑилен. ЕÑли между Ñтим Ñном и его предшеÑтвенником дейÑтвительно был большой интервал, то вполне возможно, что она пошла лечитьÑÑ. Ðо Ñ Ñ‚Ð°Ðº не думаю. Ðе только потому, что не видел никаких признаков другого Ñндоаналитика, но и потому, что не верю, что она Ñтанет иÑкать помощи, ведь тогда ей придетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказать пÑихоаналитику, что она Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð°. Ðо иногда навÑзчивые Ñны туÑкнеют и иÑчезают Ñами по Ñебе. Такое ÑлучаетÑÑ, еÑли вызвавший их недуг утратил Ñвою хватку. ЕÑли именно так обÑтоÑÑ‚ дела, Ñкоро Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ мертв. РазумеетÑÑ, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ мертв, но только в реальном времени. Ð’ безвременьи Темной Зоны Ñ Ð¸ жив, и мертв одновременно. СоглаÑно теории Кюрена, еÑли пациент доÑтаточно чаÑто видит один и тот же Ñон, Ñодержимое Ñтого Ñна может обреÑти ÑущеÑтвование, незавиÑимое от того, кому оно ÑнитÑÑ, а тогда уже будет неважно, жив он или мертв в реальном времени. Я – доказательÑтво его теории. Как Черил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð°? ОказываетÑÑ, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не ÑпоÑобен ÑÑно мыÑлить. Я Ñнова довольно долго бодрÑтвовал, но Ñ Ð½Ðµ могу даже попытатьÑÑ Ð½Ðµ иÑчезнуть на веÑÑŒ тот период, что разделÑет ее Ñны. Я вот-вот Ñнова заÑну. Я ÑтараюÑÑŒ боротьÑÑ, противоÑтоÑть тьме, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð°ÐµÑ‚. Без толку. Мое Ñознание туÑкнеет, Ñ Ð¸Ñчезаю. Ð’ тот день мы пошли на охоту. Да, мы Ñ Ð§ÐµÑ€Ð¸Ð» пошли на охоту. Мы пошли охотитьÑÑ Ð½Ð° оленÑ. Мы взÑли Ñ Ñобой Ñтаромодные карабины шеÑтнадцатого калибра. Винтовки при охоте на Ð¾Ð»ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе еще табу. Был ноÑбрь. Конец ноÑбрÑ. Я прекраÑно Ñто помню. Я уÑиленно вÑпоминаю, ÑÐ¸Ð´Ñ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² пещере поÑле тщетной погони. Был конец ноÑбрÑ, и выпал легкий Ñнежок. Идеальный Ñнег Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ‹ на оленÑ. Мы шли по оленьим Ñледам через леÑ. Мы вышли на прогалину. Мы знали, что олень близок, и оÑтановилиÑÑŒ на опушке. Потом мы увидели, как Ñправа от Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· леÑу вышел олень. Ðто был крупный Ñамец, и ветер дул в нашу Ñторону, так что он не мог Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‡ÑƒÑть. Мы оба поднÑли карабины. Я уложил Ð¾Ð»ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелом в горло, но видел, что он вÑе еще жив. Черил не выÑтрелила. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° оленю в голову и его прикончила. Я видел облачка от Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð§ÐµÑ€Ð¸Ð». Я видел облачка от ÑобÑтвенного дыханиÑ. Приклад ее карабина еще упиралÑÑ ÐµÐ¹ в плечо. – Ты не хочешь удоÑтоверитьÑÑ, что он мертв? – ÑпроÑила она. – Я знаю, что он мертв, – ответил Ñ, но вÑе равно пошел к животному. Ее Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° мне в плечо и развернула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñто воÑемьдеÑÑÑ‚ градуÑов. ПадаÑ, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» ее лицо. Холод в ее глазах Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑ. – Ðет, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ. Ее тело чуть дернулоÑÑŒ, потом наÑтупила Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¸Ð·Ð½Ð°. ПоÑле Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не помню. Слава Богу, что у нее Ñнова был Ñон про менÑ! Прошла уйма времени Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ поÑледнего пробуждениÑ. Ðет, не проÑто уйма, а Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ð¼Ð° времени. Я умею улавливать течение реальных дней и недель. Мне нужно выбратьÑÑ Ð¸Ð· Ñна. Ðужно! Возможно ли, чтобы тот, кто ÑнитÑÑ, Ñам видел Ñны? Смогу ли Ñ, еÑли увижу во Ñне реального ÑебÑ, Ñтать реальным Ñобой? Я еще не видел здеÑÑŒ Ñнов, но, возможно, Ñумею. Из Ñтого тупика нет иного выхода. ЕÑли Ñ Ñмогу увидеть ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ Ñне таким, каким был в реальной жизни, Ñтать реальным Ñобой, Ñ Ñмогу предотвратить Ñвою Ñмерть в ПроÑтранÑтве Света. Ð—Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе наперед, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ знать, когда придет времÑ, что Ñ Ð½Ðµ должен поворачиватьÑÑ Ðº жене Ñпиной, не должен выходить на прогалину. Возможно, нужно увидеть во Ñне мгновение до того, как Ñ Ð·Ð°Ñтрелил оленÑ. Я пущу ему пулю в горло, потом выÑтрелю Ñнова, а потом не выйду на прогалину. И Черил будет ÑтоÑть Ñ€Ñдом Ñо мной, уперев приклад в плечо, а Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрю на нее и Ñкажу: – Сама пойди поÑмотри, мертв ли он. И когда она пойдет, Ñ ÐµÐµ заÑтрелю. ÐеÑчаÑтный Ñлучай на охоте. ЕÑли получилоÑÑŒ у нее, почему не получитÑÑ Ñƒ менÑ? Когда Ñон приближаетÑÑ, Ñ ÑоÑредотачиваюÑÑŒ на Ñамом важном мгновении. Я мыÑленно риÑую Ñебе прогалину. Я риÑую Ñебе оленÑ, который вот-вот на нее выйдет. Я вижу ÑтоÑщую Ñ€Ñдом Ñо мной Черил. Два человека. Прогалина. Олень. Я увидел деревьÑ! Да, деревьÑ! Я не видел ни Черил, ни прогалины. Ðо Ñто начало. Ðа Ñей раз Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ ÐµÐ¹ ÑнилÑÑ, прошла Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñть. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ ощущение, что Ñ Ð²ÐµÑÑŒ одеревенел и мыÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове еле-еле ворочаютÑÑ. Ðо мне Ñнова ÑнилиÑÑŒ деревьÑ. И приÑÑ‹Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñнежком Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñтва. Я так близко, так близко! Когда надо мной ÑмыкаетÑÑ Ñон, Ñ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил ÑоÑредотачиваюÑÑŒ на мгновении. Мы Ñ Ð§ÐµÑ€Ð¸Ð» Ñтоим на краю прогалины. Ðа нее вот-вот выйдет из леÑа олень. Ðа Ñей раз Ñ Ð¾Ð±Ñзательно Ñбегу! Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ногами покрыта палой лиÑтвой. Под ней – наÑÐ»Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñтьев, опавших в прошлые годы. С каждым шагом Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ погружаюÑÑŒ в наÑÐ»Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñтьев. Со вÑех Ñторон Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñтупают деревьÑ. Я Ñмотрю налево, но не вижу никаких признаков Черил. Кругом только деревьÑ. Вот-вот Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñƒ на прогалину. Ðо что-то не так. Мне бы Ñледовало ÑтоÑть на краю прогалины, ÑтоÑть Ñ€Ñдом Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹. Я оглÑдываюÑÑŒ по Ñторонам. Странно, но Ð´Ð»Ñ Ñтого мне не нужно поворачивать голову. Я вÑе равно не вижу Ñледов жены. Я втÑгиваю ноÑом воздух, Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ на прогалину. Тут Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ мою жену. И Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого. Я наÑтавлÑÑŽ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµ. Ðет! Я пытаюÑÑŒ закричать, но не могу произнеÑти Ñлов. Я делаю прыжок. Ружье выÑтреливает, и мое горло пронзает боль. Я падаю наземь. Ружье у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² руках вÑе еще нацелено на менÑ. Ðет! Я пытаюÑÑŒ закричать Ñнова, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ голоÑа. Ð’ поÑледние Ñекунды жизни Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что вырвалÑÑ Ð½Ðµ проÑто из Темной зоны, но и вовÑе Ñ Ñтого Света. Приглашение на Ð²Ð°Ð»ÑŒÑ ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´ Ð. Комаринец Ð’Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° Ñкранах коÑмичеÑÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдела чужеродной, неумеÑтной и невозможной, как на Ñтом краю галактичеÑкой линзы, так и в проÑвещенную Ñпоху Ñамого Д’ÐтуалÑ. И тем не менее она преÑпокойно и неÑпешно вращалаÑÑŒ вÑего в Ñотне километров. Ðа взглÑд человека двадцать пÑтого века, то еÑть Ñамого Д’ÐтуалÑ, в ней было что-то от затерÑвшегоÑÑ Ð²Ð¾ времени Ñредневекового замка. Д’Ðтуаль Ñовершал рутинный патрульный полет Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ иÑкать признаки t-Ñемпи – С-флуктаций, иногда порождавших Ñтрашные фотонные бури, от которых его Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð° могла защититьÑÑ, только заранее Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð± их приближении. Ð’ Ñтом Ñекторе звезды перемигивалиÑÑŒ редкими точками, Ñловно бы Ñходили на нет, иÑÑ‡ÐµÐ·Ð°Ñ Ð² пропаÑть метагалактичеÑкого проÑтранÑтва, а в миллиардах Ñветовых лет размытыми мазками в необъÑтной темноте маÑчили три внегалактичеÑкие туманноÑти. СтанциÑ, выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¸Ð¼ ÑилуÑтом на ÑлепÑщем фоне далекого звездного облака, находилаÑÑŒ так далеко от ближайшего Ñветила, что вполне могла и Ñама ÑчитатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ звездой. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ показаниÑм инÑтрументов на контрольной панели патрульного Ñудна, она тихонько дрейфовала к краю галактики – то ли Ñвоим ходом, то ли по инерции от гипотетичеÑкого уÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ целой череды уÑкорений, некогда Ñтолкнувших ее Ñ Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹ и отправивших лететь неведомым курÑом, чем и объÑÑнÑлаÑÑŒ ее незавиÑимоÑть. Что до ее проиÑхождениÑ, то в ней Ñвно угадывалÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¹ штамп «материнÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð°Â», а значит, к краю галактики она дрейфовала вот уже пару Ñтолетий. Ðе получив ответа на радиовызов, Д’Ðтуаль не удивилÑÑ, но иÑпытал легкое раздражение. Протокол требовал поднÑтьÑÑ Ð½Ð° Ñтанцию и проверить, что там и как, а ему не хотелоÑÑŒ. Было в ней что-то отталкивающее; возможно, из-за жутковатой конÑтрукции. По мере ÑÐ±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ñтро разраÑталаÑÑŒ на Ñкране. Ð’ проÑвещенный век Ñамого Д’ÐÑ‚ÑƒÐ°Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ðµ коÑмичеÑкие Ñтанции ÑчиталиÑÑŒ ненужным раÑточительÑтвом, но так было не вÑегда. До Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑкÑплуатацию Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑпереноÑа Свейка, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Ñƒ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… галактик Ñтала ÑкономичеÑки оправданной, Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð½Ñкой планеты Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ»Ð¸ на орбиту тыÑÑчи подобных объектов. Поначалу они были довольно примитивными, но поÑтепенно уÑложнÑлиÑÑŒ – по мере того, как технологии оÑÐ²Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑмоÑа переходили, уÑловно говорÑ, из детÑкого Ñада в первый клаÑÑ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ñ‹. Со временем подключилÑÑ Ñ‡Ð°Ñтный бизнеÑ, и на орбите Ñтали поÑвлÑтьÑÑ Â«Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтьÑ», «аÑтрозамки», «Ñпутникоборы» и «звездобары». По Ñовременным меркам, Ñто были огромные и неуклюжие ÑооружениÑ, Ñдакие Ñтальные замки, привлекательные разве что Ñказочной атмоÑферой. Когда ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð»Ð° Ñкран целиком, Д’Ðтуаль запрограммировал автопилот на определение меÑÑ‚Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ шлюза и швартовку. Затем надел Ñкафандр, немного подумал и перед тем, как закрыть отÑек Ñо ÑнарÑжением, повеÑил на поÑÑ ÑƒÑтройÑтво Ð´Ð»Ñ Â«Ð²Ð·Ð»Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ» замков, – едва ли на Ñтанции оÑталиÑÑŒ люди, которые откроют ему шлюз. Еще он прихватил Ñ Ñобой дезинтегратор Ñредней дальноÑти; впрочем, Ñто был Ñтандартный алгоритм по протоколу. К тому времени ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° уже так близко, что он разглÑдел мириады щербин, которые оÑтавили на ее корпуÑе многочиÑленные рои метеоров. Что-то в ней внушало дурные предчувÑтвиÑ… И ни малейших признаков шлюзового отÑека… Может, перепрограммировать автопилот, чтобы Ñдал назад? Ðо Ñтрахи оказалиÑÑŒ напраÑными. Ð’Ñкоре на Ñкране возник Ñтаромодный шлюз модели ДженкинÑона, и автопилот без труда завел в него Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñудна. Когда замигала лампочка, указывающаÑ, что Ñтыковка завершена, Д’Ðтуаль прошел через внутренний и внешний шлюзы ÑобÑтвенного кораблÑ, миновал внешний и внутренний шлюзы Ñтанции и Ñтупил в раздвинувшиеÑÑ Ñтворки. И очутилÑÑ Ð² выÑтланном алым ковром коридоре, залитом к тому же краÑноватым Ñветом. Издали доноÑилиÑÑŒ звуки музыки. КраÑноватый Ñвет не имел очевидного иÑточника и Ñловно бы иÑходил от Ñтен и потолка, которые были одного цвета Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¼. Ðо Д’Ðтуаль не дал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº проÑто обмануть. Ð’ курÑе пÑихоиÑтории много говорилоÑÑŒ о фрейдиÑÑ‚Ñком конфликте, будто бы лежавшем за потребноÑтью жителей материнÑкой планеты Ñкрывать и маÑкировать иÑточники оÑвещениÑ, равно как и за Ñ‚Ñгой к образу жизни, взÑтому Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… Ñтраниц прошлого. Что до музыки, то Ñто была, разумеетÑÑ, запиÑÑŒ, котораÑ, как и Ñвет, активировалаÑÑŒ открытием и/или Ñмыканием Ñтворок внутреннего шлюза. Показатели на мини-панели, проецируемые чуть ниже ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· на визор шлема, показывали, что атмоÑфера ÑноÑнаÑ, температура тоже, а Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð´Ð²Ð¾Ðµ больше той, что воÑÑоздана на патрульном Ñудне. Приблизительно Ñто он и предположил по конденÑату (уже иÑпарившемуÑÑ) на визоре шлема и по тому, какими Ñ‚Ñжелыми Ñтали вдруг руки и ноги. Тем не менее он не торопилÑÑ Ð¾ÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñкафандра. ÐŸÐ¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð² не вÑегда безупречны, да и вообще ему незачем Ñнимать Ñкафандр. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° музыку, приемлемую температуру и атмоÑферу, он ни на Ñекунду не верил, что на Ñтанции еÑть кто-то живой. ОглÑнувшиÑÑŒ по Ñторонам, он пошел на звуки музыки. Из-за краÑноватого ÑÐ²ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñе казалоÑÑŒ призрачным, нереальным. Д’Ðтуаль различил мерное гудение и догадалÑÑ, что, наверное, включилиÑÑŒ древние вентилÑторы, которые теперь гонÑÑŽÑ‚ по кругу мертвый воздух, воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½ÑŒ киÑлорода из Ñкрытых где-то в недрах Ñтанции гидропонных баков. Как большинÑтво Ñтанций материнÑкого мира, Ñта была полноÑтью автономной и ÑамодоÑтаточной. Ðаконец, коридор закончилÑÑ, и Д’Ðтуаль очутилÑÑ Ð½Ð° пороге гигантÑкой залы Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ вдоль Ñтен. С выÑоченного потолка ÑвиÑала Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð°ÑÑÑ Ð»ÑŽÑтра в форме решетчатой Ñпиральной галактики. ВероÑтно, в такт музыке менÑлиÑÑŒ Ñветофильтры вÑех цветов радуги, поÑкольку залу и танцоров омывало попеременно краÑным, оранжевым, желтым, зеленым, Ñиним и фиолетовым ÑиÑнием. Завороженно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° кружащиеÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‹, Ð¿Ð¾Ð´Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ па и Ñлегантные повороты, Д’Ðтуаль Ñообразил, что Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ, под которую они двигаютÑÑ, на Ñамом деле Ð²Ð°Ð»ÑŒÑ â€“ вальÑ, напиÑанный за много Ñтолетий до того, как они родилиÑÑŒ на Ñвет, возрожденный уÑлаждать Ñлух в Ñпоху, когда иÑтинное иÑкуÑÑтво атрофировалоÑÑŒ и вымерло. При вÑей Ñвоей реалиÑтичноÑти танцоры были вÑего лишь голографичеÑкой проекцией, взÑтой, по вÑей видимоÑти, из архива аудиовизуальных запиÑей. Скорее вÑего, людей запиÑали одновременно Ñ Ð²Ð°Ð»ÑŒÑом, и теперь они Ñтали неотъемлемой его чаÑтью. Ðе иÑключено, что Ñто были ожившие в голограмме верÑии мертвецов, которые Ñидели ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° Ñтоликами под балконами и наблюдали за танцем. Ðет, неверно было бы Ñказать, что вÑе они «наблюдали». Одни попадали Ñо Ñтульев и мешками коÑтей лежали на полу. Другие опрокинулиÑÑŒ на Ñтол, их коÑтлÑвые пальцы Ñжимали ножки пыльных бокалов. БольшинÑтво Ñтолов были пуÑты. Д’Ðтуаль пробежал глазами по балкону, Ñ‚ÑнувшемуÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ залы, по дверÑм, которые на него выходили. При мыÑли, что может таитьÑÑ Ð·Ð° Ñтими резными панелÑми, его передернуло. Ð’Ð°Ð»ÑŒÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»ÑÑ, танцоры иÑчезли. И тут же началÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ вальÑ, и поÑвилиÑÑŒ другие танцоры, а может, те же Ñамые. С невольным отвращением, но не в Ñилах оторвать глаз, – он Ñам едва отдавал Ñебе отчет в Ñтой раздвоенноÑти – он Ñмотрел на разыгрывающуюÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним фантаÑмагорию. Женщинам – на Ñамом деле девушкам – было лет воÑемнадцать-девÑтнадцать или чуть за двадцать. Ðа них были ÑкÑтравагантные длинные декольтированные платьÑ, к тому же кричащих цветов. Их волоÑÑ‹ были уложены в гротеÑкные причеÑки, лица – нееÑтеÑтвенно нарумÑнены. Мужчины были разных возраÑтов: одни молодые, другие Ñтарые, большинÑтво – Ñредних лет. И вÑе – в вечерних коÑтюмах: черные фраки, черные галÑтуки, черные лаковые туфли. Мертвые танцевали Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸. Ðто ведь Уайльд, да? Да. ОÑкар Уайльд. Который Ñам, как привидение, рыÑкал по темным улицам поÑле Ñвоего позора. И напиÑал балладу РедингÑкой тюрьмы. БольнаÑ, Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð°, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ, подумал Д’Ðтуаль. Кем надо быть, чтобы подобно ворам разорÑть Ñвое ÑобÑтвенное прошлое? Строить Ñпутникоборы и ÑобороÑпутники вмеÑто наÑтоÑщих Ñоборов? Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ°-ЗемлÑ. Он Ñнова поднÑл глаза к балкону, к загадочным дверÑм. Он проÑледил изгиб перил и нашел то меÑто, где их изгиб ведет вниз, где Ñтупени ÑпуÑкаютÑÑ Ð² бальную залу. Он не помнил, как переÑек залу, но поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм. Где-то навернÑка еÑть бортовой журнал, в котором ÑодержитÑÑ Ð²ÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð° в центр, однако болезненное любопытÑтво подталкивало Д’ÐÑ‚ÑƒÐ°Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть на вÑе Ñвоими глазами. Д’Ðтуаль толкнул первую дверь. Заперто. Он толкнул вторую и третью. Ðаконец нашел такую, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ под его рукой, и переÑтупил порог. Он очутилÑÑ Ð² небольшой комнатке, залитой вÑе тем же краÑноватым Ñвечением, что и коридор. Там ÑтоÑли затейливое бюро, Ñтул, Ñтойка Ñ Ñ‚Ð°Ð·Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ и кувшином и кровать. Кровать была пуÑта. Ð’ потолок прÑмо над ней было вÑтроено большое прÑмоугольное зеркало. ВернувшиÑÑŒ на балкон, он толкнул Ñледующую дверь. Когда она не поддалаÑÑŒ, он доÑтал дезинтегратор, выжег замок и вошел. ПредÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним картина была точной копией той, которую он только что видел. Вот только Ñо Ñпинки Ñтула ÑвиÑала иÑÑ‚Ð»ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°â€¦ Вот только в кровати лежали коÑти… Ðто были два Ñплетенных Ñкелета. Ребра верхнего, того, что побольше, провалилиÑÑŒ в ребра нижнего поменьше. Два черепа лежали бок о бок на иÑтлевшей подушке, один – лицом вниз, другой ÑкалилÑÑ Ð² зеркало, точно увиденное там его позабавило. Д’Ðтуаль попробовал еще три двери. Две были не заперты и вели в комнаты, которые ничего ему не Ñказали. Он выжег замок третьей и нашел еще два Ñкелета. Ðти лежали на кровати лицом друг к другу. Правые Ð±ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±ÐµÐ´Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñти меньшего лежали поверх левой безымÑнной коÑти более крупного, в краÑном полумраке Ñловно бы покачивалаÑÑŒ ÑÐºÐµÐ»ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ°-ЗемлÑ. ПоÑле долгих поиÑков Д’Ðтуаль нашел капитанÑкую рубку. Она раÑполагалаÑÑŒ над алым коридором, в конце узкой винтовой леÑтницы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñправа от внутреннего шлюза. Он не Ñразу ее заметил, потому что Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ðº леÑтнице дверь на первый взглÑд была неотличима от Ñтены. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² рубку, он увидел еще один Ñкелет – Ñкорее вÑего, пилота. СтараÑÑÑŒ не коÑитьÑÑ Ð² его Ñторону, Д’Ðтуаль поиÑкал бортовой журнал. Ðаконец нашел и предÑтавил Ñебе жуткую картину ÑлучившегоÑÑ. Подавив позывы к тошноте, он ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице и вышел в коридор. Ð’ бальной зале началÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ вальÑ. Он знал, что ему Ñледует немедленно покинуть Ñтанцию, но почему-то вернулÑÑ Ð² залу и Ñнова, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то двойÑтвенным чувÑтвом, наблюдал за вальÑирующими. И почему-то не удивилÑÑ, когда из Ñумрака в дальнем конце залы возникла она. ВероÑтно, он Ñ Ñамого начала знал, что она там. Ждет. Теперь она шла к нему через зал. Ð’Ñ‹ÑокаÑ, ÑтатнаÑ, в белом платье. Ðа черные волоÑÑ‹, Ñобранные в выÑокую причеÑку, ложилиÑÑŒ радужные блики. Ее кроваво-краÑные губы подчеркивали белизну лица. Ð’ глазах чернела тьма межгалактичеÑкого проÑтранÑтва. Она протÑнула к нему руки. – Танцуете? И они танцевали. Под Ð²Ð°Ð»ÑŒÑ Ð¨Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑа «Вино, женщина и пеÑнÑ». Они кружилиÑÑŒ Ñреди призраков, проÑÐºÐ°Ð»ÑŒÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñквозь них: он – неуклюжий в Ñвоем Ñкафандре, она – легкаÑ, как воздух, из которого и была Ñоздана, и одновременно Ñладко веÑÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð² его объÑтиÑÑ…. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Трепонема Паллидум[33], – Ñказала она, ÑмеÑÑÑŒ. – Знаю, – ответил он, и его передернуло. – Ð’ коÑмоÑе Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ»Ð° мощь, – Ñказала она. – Знаю, – ответил он. Светофильтры в решетчатой Ñпиральной галактике над ними ÑменилиÑÑŒ Ñ Ñ„Ð¸Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ на краÑный. Она Ñказала, кружаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в бордовом полумраке: – Я мутировала. Я ÑтановилаÑÑŒ вÑе Ñильнее, вÑе опаÑнее. Я обрела ÑпоÑобноÑть за день Ñовершать то, на что раньше требовалиÑÑŒ годы. Я научилаÑÑŒ переходить из тела в тело. Я обрела ÑпоÑобноÑть заÑыпать на тыÑÑчи лет. – Знаю, – ответил он. – Какие-то чиновники поÑтавили Ñтанцию на карантин и отправили Ñпидемиолога, который должен был найти и уничтожить менÑ. Он иÑпробовал вÑе извеÑтные ему антибиотики и препараты. Он даже пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ ртуть и ÑалварÑан. – Знаю, – повторил он. – Ркогда вÑе его попытки провалилиÑÑŒ, он приказал пилоту увеÑти Ñтанцию Ñ Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹ и уничтожить. Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ завладела пилотом, а поÑле добралаÑÑŒ и до Ñпидемиолога. Ðо перед Ñамой Ñмертью пилот вÑе же иÑхитрилÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑти Ñтанцию Ñ Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹. Ðпидемиолог катапультировал ÑÐµÐ±Ñ Ð² открытый коÑмоÑ. – Она уÑмехнулаÑÑŒ. – Ð’Ñех, кто оÑталÑÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñила на вальÑ. Ртеперь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñила тебÑ. – Тебе до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ добратьÑÑ! – выкрикнул он. – Мой Ñкафандр герметичен! С кроваво-краÑных губ ÑорвалÑÑ Ð·Ð²ÐµÐ½Ñщий Ñмех, пронзивший переливчатую мелодию ШтрауÑа. Д’Ðтуаль отшатнулÑÑ, но длинные алые ногти полоÑнули его по груди. Ð’ ужаÑе он повернулÑÑ Ð¸ броÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ из залы, но на пороге коридора вÑе же помедлил и оглÑнулÑÑ. Его взглÑд уÑпел выхватить ее, прежде чем она иÑчезла Ñреди теней в дальнем конце комнаты. Или раÑтворилаÑÑŒ Ñреди теней в закоулках его ÑознаниÑ. Он целый Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтоÑл в абÑолютном вакууме Ñтыковочного отÑека. Ритуал очищениÑ. Едва Ñтупив на патрульное Ñудно, он Ñтащил Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñкафандр и одежду и выброÑил вÑе Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ñ‚Ð° через муÑороÑборник. Возможно, Ñто была Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾ÑторожноÑть, но он не ÑобиралÑÑ Ñ€Ð¸Ñковать. За одеждой поÑледовал дезинтегратор, а Ñам он отправилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмиком в душ, где намылилÑÑ Ñамым мощным антибактериальным мылом, какое нашлоÑÑŒ в аптечке. Смыв пену и вытершиÑÑŒ доÑуха полотенцем, он Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы намазалÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ð»Ð¾Ð¼. Ðадев чиÑтый комбинезон, уÑтроилÑÑ Ð² Ñвоем креÑле и наконец позволил Ñебе один-единÑтвенный вздох облегчениÑ. И тут же принÑлÑÑ Ð·Ð° работу. Он отвел патрульное Ñудно на пÑтьÑот километров, развернул бортом к Ñтанции и терпеливо ждал, пока далекий ÑилуÑÑ‚ Ñказочного аÑтрозамка не поÑвилÑÑ Ð² перекреÑтье прицела бортовой пушки. Первый удар превратил Ñтанцию в алый цветок, второй – в коÑмичеÑкую пыль. Он позволил Ñебе еще один вздох облегчениÑ. Потом запрограммировал автопилот вернутьÑÑ Ð½Ð° первоначальный ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¸ начал диктовать доклад по протоколу «Инцидент и принÑтые меры». К тому времени, когда он закончил, на корабле наÑтупила «ночь». Д’Ðтуаль проÑпал Ñемь чаÑов – макÑимальное времÑ, дозволенное по протоколу, но, проÑнувшиÑÑŒ, не иÑпытывал бодроÑти. Ð’Ñтав, он поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что нетвердо Ñтоит на ногах и ему трудно натÑнуть на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ. Уже одевшиÑÑŒ, он вдруг забыл, где находитÑÑ, а вÑпомнив, пошел на крошечный камбуз и приготовил кофе. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ Ñмотрел, как знакомое трио межгалактичеÑких туманноÑтей бледно ÑветитÑÑ Ð½Ð° Ñкране камбуза, а потом вдруг вÑпомнил, что на камбузе нет Ñкрана. Он в ужаÑе попÑтилÑÑ Ð¸Ð· отÑека. Он уÑлышал Ñлабый шорох, Ñловно бы женÑкого платьÑ. ПовернувшиÑÑŒ, он увидел ее. Она ÑтоÑла в узком коридоре. Она уÑмехалаÑÑŒ. Кожа и плоть Ñползли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ половины ее лица. Забранные в выÑокую причеÑку волоÑÑ‹ ÑвалÑлиÑÑŒ, некоторые прÑди выбилиÑÑŒ и падали теперь на разлагающиеÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¸. Она протÑнула коÑтлÑвую руку, намереваÑÑÑŒ коÑнутьÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð°, но он лишь Ñмутно различил Ñто движение – через липкую пелену, заÑтилавшую взор. Он обнаружил, что лежит на палубе, вÑлушиваÑÑÑŒ в ее Ñмех. Ð’ поÑледние Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ жизни Ñтот Ñмех потонул в звуках вальÑа «Вино, женщина и пеÑнÑ». ПотерÑнный землÑнин Перевод Я. Лошаковой Ð’ начале, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ доклад, они были поражены выражением его глаз. Ðто были глаза человека, побывавшего на том Ñвете и потом воÑкреÑнувшего. Ð’ некотором ÑмыÑле Ñто было правдой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñмерть в физичеÑком ÑмыÑле миновала Роува. Когда поврежденный метеоритом двигатель «Деметры» развалилÑÑ Ð½Ð° куÑки, Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾ÑмичеÑкий корабль вечно вращатьÑÑ Ð¿Ð¾ орбите МарÑа, ÐžÐ»Ð¼Ñ Ð¸ СтейÑи погибли при попытке починить его Ñнаружи, а Роув находилÑÑ Ð² модульном отÑеке и не получил ни царапины. ФизичеÑки он был жив, но живым ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не чувÑтвовал. ÐŸÐ¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñамого Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ незначительными, но ÐУДИОРБ, Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ ÑиÑтема ÑвÑзи, вышла из ÑтроÑ, а у Роува не хватало опыта и знаний, чтобы починить ее. МеÑÑцы одиночеÑтва, разговоров Ñ Ñамим Ñобой, покрытый рубцами и потреÑкавшийÑÑ Ð»Ð¸Ðº МарÑа в одном иллюминаторе, безучаÑтные глубины коÑмоÑа – в другом; Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени леденÑщие кровь мимолетные Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ черепа марÑианÑких лун; облаченные в Ñкафандры трупы его коллег-аÑтронавтов, летÑщие чуть поодаль от «Деметры», – Ñкрытые от глаз, но не забытые. ÐеÑомненно, в каком-то ÑмыÑле Роув был уже мертв. Ðо выражение его глаз не шло ни в какое Ñравнение Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ Ñловами, что Ñлетали Ñ ÐµÐ³Ð¾ губ. Ð’Ñе, кто проводили Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑобеÑедование, раз за разом подвергали Ñомнению его Ñлова. Раз за разом они пыталиÑÑŒ найти объÑÑнение его «откровению». Ðо вÑе безуÑпешно. Потому что Роув был убежден, Weltansicht[34], к которому он пришел, и еÑть Ñама ИÑтина. Его путь был долог и труден, но он дошел до конца и, завершив его, пришел к ИÑтине. Ð’ конце концов его Ñлова принÑли как данноÑть. Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, он находилÑÑ Ð² здравом уме, еÑли не Ñчитать его одержимоÑти ИÑтиной. Кроме того, он Ñтал национальным героем. Роува оÑтавили в покое, но предупредили, что до поры до времени «отпечаток» и «ВÑемирный потоп» должны оÑтаватьÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информацией (тот факт, что он не поделилÑÑ Ñвоим открытием Ñ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ ÑпаÑательной команды, говорил о том, что ему можно доверÑть). По завершении вÑех Ñтандартных процедур ему предоÑтавили годичный оплачиваемый отпуÑк. Бог Ñвидетель, он его заÑлужил. Вечеринка в пентхауÑе на крыше небоÑкреба Роберта МозеÑа в Ðовом Ðью-Йорке, Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Джейн КÑÑтрел, так и не Ñмогла Ñтать главным ÑветÑким мероприÑтием, как мечтала хозÑйка дома. Катализатор, который она ввела человеку под именем «ПотерÑнный землÑнин» (газетное прозвище накрепко приклеилоÑÑŒ к нему, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ и не ÑоответÑтвовало дейÑтвительноÑти), ÑпоÑобÑтвовал лишь еще большей его изолÑции. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ ÑтоÑл в Ñтороне, Ñловно прокаженный, в дальнем углу гоÑтиной, перелиÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÑƒÑŽ-то книгу, которую взÑл из задвинутого вглубь книжного шкафа. Там хранилиÑÑŒ вÑемирно извеÑтные éditions vieilles[35] леди Джейн. РаÑÑредоточенные, Ñловно Ñпутники, в проÑторном зале передвигалиÑÑŒ группки очень важных гоÑтей из разных деловых кругов, и предполагалоÑÑŒ, что Роув будет развлекать их. Ð’ ÑоÑеднем павильоне царило ночное веÑелье. Там Ñмешанные и однополые пары Ñ ÑƒÐ¿Ð¾ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ извивалиÑÑŒ в танце под аккомпанемент гитар группы «Децибелы», но, как и водитÑÑ Ð½Ð° вечеринках такого маÑштаба, веÑелье было вÑего лишь вишенкой на торте. Сам же торт оÑел. Леди Джейн была вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ ÑроÑти. Почему ее не предупредили, что «ПотерÑнный землÑнин» лишилÑÑ Ñзыка перед тем, как его навÑзали миру поÑле Ñтоль долгого отÑутÑтвиÑ? Почему ей не Ñказали, что одного его взглÑда, Ñловно из преиÑподней, было доÑтаточно, чтобы заморозить Ñамую теплую беÑеду? Была ли она в ÑроÑти? Да. Ðо она не позволила Ñебе продемонÑтрировать Ñто. Она была профеÑÑионалом в Ñвоем деле, и какой бы катаÑтрофичной ни была ÑитуациÑ, ничто не могло нарушить ее внешнего ÑпокойÑтвиÑ. Более того, леди Джейн Ñодержала целый штат антикризиÑных Ñотрудников Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñоциальных провалов, подобных тому, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ она только что ÑтолкнулаÑÑŒ. Одна из Ñотрудниц – Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, к ÑчаÑтью, находилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. – Мишель, Ñтот мертвец вон там запуÑтил Ñвои лапы в мои éditions vieilles. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ он твой. ВоÑкреÑи его, еÑли Ñможешь, и отведи туда, где он не будет привлекать внимание. Желательно, куда-нибудь на Луну. – ИнтереÑно, что в Ñтой книге заÑтавило Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº нахмуритьÑÑ? Роув оторвал взглÑд от «ПреÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ наказаниÑ». Он начал выпивать уже в начале вечера, но его взглÑд оÑтавалÑÑ Ñовершенно ÑÑным. Он увидел перед Ñобой девушку в белом платье, изÑщную, Ñловно бокал шампанÑкого, пузырьки которого поднималиÑÑŒ вверх, озарÑÑ ÐµÐµ лицо. Они плÑÑали в ее игривом взглÑде, улыбке Ñ Ñмочками на щеках и выразительном изгибе бровей. Длинные черные волоÑÑ‹ ÑпуÑкалиÑÑŒ по ее плечам, Ñловно заиндевевшие ветки деревьев на заÑнеженных Ñклонах. – Иван ÑобираетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ входной билет, – ответил Роув. – ЧудеÑа, да и только. Роув нахмурил брови. – Ð’ Ñтом нет ничего чудеÑного. – Я имела в виду – Ñто нелепоÑть. Стоит ли переживать из-за какого-то неÑчаÑтного билета. БеÑÐ¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° Ñлов! Роув закрыл книгу и поÑтавил ее обратно в книжный шкаф. – ДоÑтоевÑкий Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ увлекает, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему. – Мне трудно воÑпринимать ДоÑтоевÑкого Ñерьезно. Он бредил, а не пиÑал. Возможно, Ñто ÑледÑтвие ÑпилептичеÑких припадков… как вы думаете? Ð’ любом Ñлучае мои мыÑли занимает коÑмонавт, чьи глаза – квинтÑÑÑÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… иллюзий. – Ðто леди Джейн отправила Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ÑпаÑательную операцию? – Да. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ нужно ÑпаÑать. – Ð’Ð°Ñ â€“ нет, вечеринку нужно. Роув улыбнулÑÑ. Его улыбка выделÑлаÑÑŒ на лице как отдельный Ñлемент, она была Ñама по Ñебе. Он окинул взглÑдом гоÑтиную, круг оÑобо приближенных – очень важных гоÑтей из разных деловых кругов. Люди, украдкой разглÑдывавшие его, Ñмущенно отвели взглÑды. Жребий брошен: Ñтого Ð›Ð°Ð·Ð°Ñ€Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не приглаÑÑÑ‚ ни на один прием. – Я хочу танцевать, – Ñказала Мишель. – …давайте. Она взÑла его за руку, и они пробралиÑÑŒ, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð¾Ñобо приближенных, к французÑким дверÑм, ведущим в павильон. Двери были открыты, но децибелы «Децибелов» не были Ñлышны, пока они не вошли в невидимое акуÑтичеÑкое поле. ГромкаÑ, резкаÑ, пульÑÐ¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° теперь Ñо вÑех Ñторон окружала их, ÑтруÑÑÑŒ из дюжины невидимых глазу колонок. КазалоÑÑŒ, она не имеет Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñамим музыкантам. Ð’Ñе они были обнажены, а их тела выкрашены в голубой цвет. Музыканты ÑтоÑли на Ñцене у парапета и били по Ñтрунам Ñвоих гитар. Мишель повернулаÑÑŒ к нему, и их тела погрузилиÑÑŒ в ритм. Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ðµ движениÑ, она произнеÑла, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÑƒ: – Ð’Ñ‹ танцуете так, будто никогда и не отÑутÑтвовали на Земле. – Тело помнит движениÑ. Они продвинулиÑÑŒ вглубь, оказавшиÑÑŒ Ñреди извивающихÑÑ Ñ‚ÐµÐ». – Вам не хватало танцев? – ÑпроÑила Мишель. – Ðет. Когда Ñмотришь на танцующего человека, кажетÑÑ, что мы произошли не от обезьÑн, а от змей. – Возможно. Ðо где еще так звучит Ñзык тела, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¹ поÑтели? Роув промолчал. Музыка внезапно атаковала его Ñо вÑех Ñторон, ударив по барабанным перепонкам, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ казалоÑÑŒ, что она находитÑÑ Ð·Ð° многие Ñотни Ñветовых лет от него. Мишель тоже отделÑли Ñотни Ñветовых лет. Ðо почему? Он ведь не шизофреник. Они были бы ÑчаÑтливы признать его душевнобольным. Ðо у них ничего не вышло. Он пÑихичеÑки здоров, как и они. Даже более здоров. Так как он один Ñмог принÑть ИÑтину. Он единÑтвенный, кто видел отпечаток. Он единÑтвенный разглÑдел его на марÑианÑком лике и единÑтвенный понÑл, что он Ñобой предÑтавлÑет. Ðо он может понÑть их нежелание верить ему. Чтобы оÑознать Ñуть отпечатка, надо Ñмотреть на него Ñо Ñтрого определенной выÑоты, при Ñтрого заданных уÑловиÑÑ… и в течение продолжительного времени. «Децибелы» объÑвили перерыв между пеÑнÑми. – Ð’Ñ‹ уже уÑпели поÑетить гаÑтрономичеÑкий буфет леди Джейн? – ÑпроÑила Мишель. – Ðет. – Ее гурманÑкие блюда ÑлавÑÑ‚ÑÑ Ñвоим разнообразием и изыÑканноÑтью. Там еÑть ÑкзотичеÑкие ÑÑтва на любой вкуÑ. Мне кажетÑÑ, человек, на протÑжении почти двух Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ лет Ñидевший на коÑмичеÑком пайке, должен был изголодатьÑÑ Ð¿Ð¾ деликатеÑам. – Леди Джейн даже не взглÑнет на то, что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑвлÑетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ‚ÐµÑом. Я проиÑхожу из очень бедной Ñемьи; у Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ„ÑˆÑ‚ÐµÐºÑ Ñ€Ð°Ð· в меÑÑц был как праздник. Мое любимое блюдо – Ñалат из молодых лиÑтьев одуванчика Ñо шпиком. Они покинули павильон и вернулиÑÑŒ в гоÑтиную. – Ð’ гаÑтрономичеÑком буфете леди Джейн КÑÑтрел Ñтать гурманом очень легко, вÑего один урок. – Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Â«Ð³ÑƒÑ€Ð¼Ð°Ð½Â» и «обжора» – Ñинонимы, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð Ð¾ÑƒÐ². – КажетÑÑ, Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ, – Ñказала Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ Мишель, – почему леди Джейн так волнуетÑÑ Ð·Ð° уÑпех Ñвоей вечеринки. – Я не напрашивалÑÑ Ð½Ð° приглашение. Ðо пойдемте, – добавил он, – еÑли вы хотите поÑетить буфет, Ñ ÑоÑтавлю вам компанию. – Я тоже привыкла к более проÑтой пище. Может, вмеÑто Ñтого прогулÑемÑÑ Ð¿Ð¾ Ñаду? Леди Джейн издали наблюдала за тем, как они вышли. Она была обрадована тем, что «ПотерÑнный землÑнин» Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» ее вечеринку. И отметила про ÑебÑ, что надо не забыть повыÑить жалованье новенькой девушке. Рона еще ÑомневалаÑÑŒ, Ñтоит ли ее нанимать! – Я не думаю, что ты ÑправишьÑÑ, – Ñказала она Мишель, когда увидела ее в первый раз. – Ты, неÑомненно, очень мила. Ðо ты не выделÑешьÑÑ Ð¸Ð· толпы. Ð’ наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑекÑуальноÑть должна быть кричащей, а Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ вполголоÑа. ÐежноÑть утратила Ñвою Ñилу, еÑли когда-то и была в ходу. – Ðо тут Мишель взглÑнула на нее Ñвоими небеÑно-голубыми глазами, и вÑе ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑеÑлиÑÑŒ. – Ðо Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² штат, вопреки моим убеждениÑм. И теперь она была довольна, что Ñделала Ñто. По мнению Роува, Ñад леди Джейн КÑÑтрел был под Ñтать ее буфету. Ð’ тех краÑÑ…, откуда он был родом, дом окружали леÑа и луга. Его любимыми цветами были горечавки и аквилегии, а оÑенью его пленÑли аÑтры и золотарники. ЗдеÑÑŒ же гибридные розы ÑвиÑали Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ñ… решеток; ночной воздух был Ñ‚Ñжелым от их удушающего аромата. ПовÑюду раÑкинулиÑÑŒ клумбы Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ и безвкуÑными бутонами цветов, Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… он даже не знал. ПодÑтриженные куÑты предÑтавлÑли Ñобой огромное количеÑтво Ñатиров, единорогов и нимф. Дорожки, уÑыпанные белой галькой, извивалиÑÑŒ подобно лабиринту, Ð²ÐµÐ´Ñ Ðº невыÑокой ограде, за которой вздымалиÑÑŒ в небо огни авиамаÑка воздушных такÑи. Ðебо было уÑыпано драгоценными камнÑми звезд. Бегущие огни воздушного транÑпорта перемигивалиÑÑŒ, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð¹ ÑветлÑчков. – Какой уродливый Ñад, – произнеÑла Мишель. – Ему не хватает ÑтилÑ. Они отыÑкали Ñкамью и приÑели в полумраке, наполненном ароматами. Роув поднÑл глаза к небу, пытаÑÑÑŒ отыÑкать Ñреди других звезд МарÑ. Ðо его там не было, в Ñтом меÑÑце на небе можно было увидеть Венеру. Ему вÑпомнилоÑÑŒ, как беÑÑчетное количеÑтво раз на орбите он вÑматривалÑÑ Ð² темноту в поиÑках Ñапфирового блеÑка далекой Земли, и каждый раз рыдал, отыÑкав ее. Ðо Ñто было до откровениÑ. ПоÑле Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ больше не плакал. Сначала он решил, что Ñто было Ñлучайное откровение, но поразмыÑлив, пришел к противоположному мнению. Гончар может оÑтавить неопровержимые доказательÑтва Ñвоего ÑущеÑтвованиÑ, еÑли его ÑоÑуд получитÑÑ Ñ Ð´ÐµÑ„ÐµÐºÑ‚Ð¾Ð¼, но врÑд ли он Ñтанет привлекать к Ñтому внимание. Ðо даже поÑле Ñтого Роув больше не плакал. Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ему было проливать Ñлезы? ВОПРОС: Отпечаток, о котором вы говорите. Он находитÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к Ñеверу от горы Олимп? ОТВЕТ: Ðа Ñамом деле, там два отпечатка. Один – Ñразу на Ñевер, другой – на Ñеверо-западе. ПоÑледний, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, отпечаток Его большого пальца. Другой, возможно, отпечаток Его указательного пальца. К западу от вулкана еÑть похожий контур, вероÑтнее вÑего, оÑтавленный краем Его ладони, но Ñто вÑего лишь мое предположение. ВОПРОС: Ведь вÑе Ñто ваши догадки, не так ли, коммандер? Игра необузданного воображениÑ. Разломы и горные хребты, ÑоÑтавлÑющие ваши так называемые «отпечатки», уже давно объÑÑнили Ñрозией почвы и вулканичеÑкими потоками. Они образуют в точноÑти такой же рельеф, который можно увидеть поблизоÑти от такого крупного вулкана гавайÑкого типа, как гора Олимп. Они и правда ÑмотрÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ°Ðº макрокоÑмичеÑкие отпечатки пальцев; но вы не находите Ñтранным тот факт, что геологи, проводившие иÑÑледованиÑ, не признали их таковыми? ОТВЕТ: Ðи в коей мере. ВОПРОС: Ð’Ñ‹ не могли бы объÑÑнить, почему вы в Ñтом уверены? ОТВЕТ: Во-первых, ни один геолог не ÑпоÑобен взглÑнуть и на дюйм дальше Ñвоего геологичеÑкого ноÑа. Как и большинÑтво других ÑпециалиÑтов, они работают в теÑных комнатках, заваленных данными по Ñвоей узкой ÑпециальноÑти, и не желают выÑунуть Ñвой Ð½Ð¾Ñ Ð² окно. Во-вторых, геологи, о которых мы говорим, работали Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñми в выÑоком разрешении, Ñмонтированными поÑле аÑрофотоÑъемки и приÑланными «Маринером-9», а затем орбитальными Ñпутниками «Викинг-1» и 2. Фотографии получилиÑÑŒ отличные, в оÑобенноÑти Ñо Ñпутников, но даже Ñамые лучшие фотографии – не что иное, как точное воÑпроизведение того, что запечатлела камера. Сама объективноÑть камеры Ñоздает подобный результат. ЧеловечеÑкий глаз вÑе же не камера, Ñколько бы ни проводилоÑÑŒ Ñравнений. Когда человек Ñмотрит на что-то, он не проÑто видит, он воÑпринимает Ñто. ЕÑли воÑприÑтие не задейÑтвовано, он не может идентифицировать увиденное и ÑоотнеÑти Ñ ÑобÑтвенным мировоззрением. ВОПРОС: Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что ÑубъективноÑть Ñовершенно необходима Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñтинного Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñти? ОТВЕТ: Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ реальноÑти, к которой мы привыкли, – да. Кант поÑпорил бы Ñ Ñтим, но Ñ Ð½Ðµ вижу причин ÑомневатьÑÑ Ð² моей точке зрениÑ. ВОПРОС: Значит, вы наÑтаиваете, что подвергшийÑÑ Ñрозии рельеф к Ñеверу от горы Олимп ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ большого пальца СоздателÑ? ОТВЕТ: Да. Он был оÑтавлен там Ñлучайно во времена ÑÐ¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð°. ВОПРОС: До или поÑле Ð’Ñемирного потопа? ОТВЕТ: ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. – До… вÑего, что вам пришлоÑÑŒ пережить, Ð’Ñ‹ были таким же неразговорчивым? – произнеÑла вполголоÑа Мишель. Ее плечо Ñлегка коÑнулоÑÑŒ его плеча. – Думаю, что нет. – Леди Джейн возлагала на Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ðµ надежды ÑегоднÑ. Она раÑÑчитывала, что вы будете центром притÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° ее праздничном вечере. – Леди Джейн ввели в заблуждение. Легкий ветерок пробежал по Ñаду. ВолоÑÑ‹ Мишель поднÑлиÑÑŒ и упали, легко Ñкользнув по щекам. – Ð’Ñ‹ ведь не вÑегда будете молчать, правда? – Ðет. Однажды Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð°ÑŽ ИÑтину. Прокричу Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ¸ какого-нибудь дома. С вершины горы. Или холма. – ИÑтину? Он не Ñтал объÑÑнÑть дальше. ВмеÑто Ñтого повернулÑÑ Ð¸ поÑмотрел на нее. Ее лицо было подобно цветку в Ñвете звезд, одинокой розе. Белой розе, немного печальной. Он ÑпроÑил ÑебÑ, почему бы ему не наклонитьÑÑ Ð¸ не поцеловать лепеÑтки ее губ. У него не было женщины два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ года. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ должен жаждать женщин. Желать вот Ñту, по ÑчаÑтливой ÑлучайноÑти упавшую ему на колени. Он Ñмотрел на нее и находил затруднительным аÑÑоциировать ее хрупкую краÑоту Ñ ÑекÑом. Трудно, хоть и возможно. Он почувÑтвовал едва заметное возбуждение внутри. И уÑлышал, как его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ: – Ð’Ñ‹ живете в Ðовом Ðью-Йорке? – Пока что здеÑÑŒ. – Леди Джейн Ñделает вам выговор, еÑли вы ненадолго отлучитеÑÑŒ? Мишель улыбнулаÑÑŒ. – ОбÑзанноÑть решать проблемы Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Джейн подразумевает недолгие отлучки. Я Ñхожу за Ñумочкой. Она вернулаÑÑŒ, и они приблизилиÑÑŒ к невыÑокой ограде. Роув включил авиамаÑк воздушных такÑи. Он замигал, а они ÑтоÑли и ждали, пока один из «ÑветлÑчков» не покинет рой и не ÑпуÑтитÑÑ Ðº ним на крышу дома. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾Ðµ такÑи прибыло. – К тебе или ко мне? – ÑпроÑил Роув. – К тебе. Воздушное такÑи взмыло выÑоко над городом. Ðто был Ñамый обыкновенный плот. Заполненный гелием, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÐµÐ»Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼ на аккумулÑторах. Ðочь выдалаÑÑŒ теплой, и поднимать Ñкладной верх не было необходимоÑти. Ветер дул им в лицо, а позади пропеллер раÑÑекал летний воздух. ВолоÑÑ‹ Мишель развевалиÑÑŒ и парили на ветру, переливаÑÑÑŒ. ВолоÑÑ‹ Роува, в коÑмоÑе отроÑшие до плеч, ÑтруилиÑÑŒ, оÑтавлÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ темный вихревой Ñлед. Его квартира находилаÑÑŒ в одном из обновленных зданий в Ñтарой чаÑти города. Там была ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ уголком, ваннаÑ, ÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð¸ гоÑтинаÑ. Он приехал в Ðовый Ðью-Йорк Ñразу же поÑле доклада по возвращении Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ. И еще не был готов вернутьÑÑ Ð² родные краÑ. Полей, ручьев и леÑных опушек его детÑтва – их уже нет, жилищное ÑтроительÑтво вÑе поглотило. Ðо дом, в котором он родилÑÑ, еще Ñтоит. Ð’ нем живет его отец Ñ Ñтой вавилонÑкой блудницей. Рмать умерла, когда ему было девÑтнадцать. Может, он никогда больше не вернетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Может, Волф был прав. Ð’ Ðовом Ðью-Йорке он направо и налево броÑал иÑпепелÑющие взглÑды на Ñотрудников СМИ, атаковавших его. Даже еÑли бы он не поклÑлÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ молчание, он вÑе равно не Ñтал бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ разговаривать. Пока еще он не готов. Ðе готов открыть ИÑтину. Ðо однажды он вÑе раÑÑкажет. Радио- и телевизионные Ñети, так жаждущие его откровений, получат их, и ИÑтина прогремит во вÑем мире, пронеÑетÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡Ð¸Ð¼ ветром и ÑÑдет на шпили Ñоборов и храмов, и залетит в окна научных учреждений Ñ Ð¸Ñ… размеренной жизнью. «Смотрел Ñ, и воиÑтину! Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнизошло знамение о жизни Его и отмщении». – Сделаешь нам по коктейлю? – попроÑил он Мишель, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñвет. – Ð’ буфете – крепкое, в холодильнике – имбирный Ñль. Она направилаÑÑŒ на кухню. Он Ñел на диван и включил голографичеÑкий пол, который вмеÑте Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð¼ и другими предметами интерьера уже был в квартире до того, как он туда въехал. Через минуту вернулаÑÑŒ Мишель и поÑтавила перед ним на журнальный Ñтолик два бокала. И приÑела Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. – Вот, готово. – Я не понимаю, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ внезапно. – Ты не похожа на тех девиц. – О каких девицах ты говоришь? – Тех, к чиÑлу которых ты, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, не отноÑишьÑÑ. Он включил «ноÑтальгичеÑкую» волну. Как и многое другое, Ñто была музыка на вÑе времена. БеÑÑмертный Куинн Мартин. К Ñожалению, Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ улучшила оригинал. Он Ñделал большой глоток Ñвоего напитка. Потом еще один. – ПоÑле того, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтили, Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Ðо не Ñмог. Я и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ð¹. Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒâ€¦ вижу… – Что? ВзглÑд ее небеÑно-голубых глаз уÑтремилÑÑ Ð½Ð° него, Ñтал ÑоÑредоточенным. Что же ÑкрывалоÑÑŒ за Ñтим взглÑдом – беÑпокойÑтво или профеÑÑиональное любопытÑтво? ШеÑтеренки его мыÑлей, вращающиеÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸Ñимо, вдруг зацепилиÑÑŒ одна за другую. За вÑÑŽ Ñвою жизнь он был знаком вÑего Ñ Ð½ÐµÑколькими женщинами, но Ñтого было доÑтаточно. Ð˜Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ обманывала его. Ðта девчонка не из тех. И Ñто означает… что же она забыла в конюшне леди Джейн? – Что же? – повторила она. – Что вы вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚Ðµ? – Ðичего. Потом: – Я даже не знаю твоего имени. – Мишель. – Мишель… а дальше? – ПроÑто Мишель. ЗацепившиеÑÑ ÑˆÐµÑтеренки, бешено вращавшиеÑÑ, начали замедлÑтьÑÑ. Он глотнул еще напитка и поÑтаралÑÑ Ð·Ð°Ñтавить их набрать ÑкороÑть. – Ты работаешь на ÐÐСРили на ЦРУ? – внезапно ÑпроÑил он. – О чем ты? – ответила она, но по ее глазам было видно, что она понÑла. Он торопливо продолжил. – Я не верю, что организациÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не доверÑет – они проÑто не могут Ñебе Ñтого позволить, – Ñделала Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñключение. Даже еÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð¸ и набекрень от долгого одиночеÑтва. Ð’ любом Ñлучае ты можешь передать им, что Ñ Ð½Ðµ заговорил. По крайней мере, пока. – Ðе заговорил о чем? Я по-прежнему ничего не понимаю. – Черта Ñ Ð´Ð²Ð° ты не понимаешь! – прокричал Роув. Он хотел было вÑтать, но почувÑтвовал, что ноги онемели. Он Ñнова утонул в диванных подушках, тьма подÑтупала, заÑÑ‚Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. ШеÑтеренки его мыÑлей, еще недавно двигающиеÑÑ Ñ‚Ð°Ðº Ñлаженно, Ñтали громоздкими и неуклюжими. Он почувÑтвовал руку Мишель у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° лбу. И попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ. Голова не ÑлушалаÑÑŒ его. ВОПРОС: Какие доказательÑтва вы можете предоÑтавить, коммандер Роув? ОТВЕТ: «ПолÑрные шапки». Они ÑоÑтоÑÑ‚ из морÑкого льда, а не из твердой углекиÑлоты, как ÑчиталоÑÑŒ ранее. И наличие воды в коре и реголитах. ВОПРОС: МорÑкой лед, даже в большом количеÑтве, не ÑвидетельÑтвует о произошедшем потопе. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть другие доказательÑтва? ОТВЕТ: Долины Маринера. Так называемые «канделÑбры». Долина Ðиргал. Долина Мангала… ВОПРОС: Доподлинно извеÑтно, что Долины Маринера ÑвилиÑÑŒ результатом разлома, произошедшего поÑле оттока магмы. С другой Ñтороны, многие марÑианÑкие каналы, без ÑомнениÑ, поÑвилиÑÑŒ в результате притока воды, но едва ли они поÑвилиÑÑŒ поÑле потопа. И уж, конечно, не такого маÑштаба, как вы опиÑываете. Подведем итоги. Ð’Ñ‹ вÑерьез ждете, что мы поверим в то, что Бог в дни ÑÐ¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð° оÑтавил Ñвои отпечатки на МарÑе? Что ÐœÐ°Ñ€Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° наÑелÑла раÑа разумных ÑущеÑтв, марÑиан? Что ГоÑподь наÑтолько невзлюбил Ñвое творение, что решил отречьÑÑ Ð¾Ñ‚ него и Ñтереть Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° планеты марÑиан и вÑе живое, вплоть до мельчайших микроорганизмов, и без Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð» Потоп, который, надо Ñказать, не иÑполнил Его волю? ОТВЕТ: Я не жду, что вы поверите Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одному моему Ñлову. Ð’Ñ‹ погрÑзли в научных дебрÑÑ… и не видите дальше Ñвоего ноÑа, как и геологи. ВОПРОС: Ð’Ñе дело в том, коммандер Роув, что обычные люди вовÑе не «погрÑзли», как вы образно выразилиÑÑŒ. Они вам поверÑÑ‚. Потому что вы – аÑтронавт. Потому что вы были там. Рмы проÑто не можем Ñтого допуÑтить. Ðто поÑтавит под угрозу вÑÑŽ программу коÑмичеÑких иÑÑледований. Так что давайте пока оÑтавим Ñту проблему в Ñтороне и поÑмотрим на вашу реакцию на Ñовершенное «открытие». Ðта ИÑтина, как вы ее называете, которую вы, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ ÑˆÐµÑтнадцать меÑÑцев на орбите, обнаружили незадолго до того, как вам показалоÑÑŒ, что равнина к Ñеверу от горы Олимп не что иное, как «отпечаток» – почему она Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº раÑÑтроила? Ð’Ñ‹ нашли доказательÑтво Бога, верно? Ð’ вашем доÑье указано, что вы – убежденный поÑледователь преÑвитерианÑтва. Почему же вы не иÑпытываете радоÑти, воодушевлениÑ? ОТВЕТ: Я ÑклонÑÑŽÑÑŒ к мыÑли, что ГоÑподь, вÑеведущий и вÑемогущий, не ÑпоÑобен Ñовершать ошибки. И вÑе же МарÑ, беÑÑпорно, был ошибкой – вопиющей Его ошибкой. Что приводит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº мыÑли о неÑовершенÑтве Бога, мыÑли, которую Ñ Ð½Ðµ мог и до Ñих пор не могу принÑть. ПредÑтавьте Ñебе Ñледующее: еÑли Он ошибÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ‹, возможно, было множеÑтво других ошибок? Рчто, еÑли вÑÑ Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ â€“ Ñто ошибка? Что, еÑли… ВОПРОС: Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что ЗемлÑ, а вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ и вÑе человечеÑтво – были ошибкой? ОТВЕТ: Мне кажетÑÑ, Ñто вытекает из вÑего вышеÑказанного. Руки Мишель оÑторожно маÑÑировали его виÑки. Ее лицо было ÑовÑем Ñ€Ñдом. Он Ñ ÑƒÑилием прошептал: – Что ты подÑыпала мне в коктейль? – Я ничего не подÑыпала. Мне незачем иÑпользовать Ñд. Она прикоÑнулаÑÑŒ губами к его лбу. – Спи, маленький землÑнин… Ñпи. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑа, опуÑтившаÑÑÑ Ð½Ð° его глаза, почти мгновенно взмыла ввыÑÑŒ. Он лежал поÑреди беÑкрайней равнины. Громадное крылатое ÑущеÑтво ÑтоÑло над ним. Он узнал Мишель. Диадему на ее голове украшали тыÑÑчи и тыÑÑчи звезд. Вертикально над ним она держала огромный меч. Его блеÑÑ‚Ñщее оÑтрие горело огнем, опуÑкаÑÑÑŒ над ним, но Ñтраха не было. Он Ñлишком долго не мог найти ÑебÑ. И Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью принÑл оÑтрие меча, пронзающее его грудь. Чернота Ð¿Ð¾Ñ…Ð¼ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° его, но мрак не имел Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñмерти. РаÑÑвет наполнил комнату, облачившиÑÑŒ в туÑкло-Ñерые одежды. Мишель ушла. Лампа на Ñтолике Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð¼ излучала Ñлабый, еле теплÑщийÑÑ Ñвет. Ð’ кубах голографичеÑкого пола падал Ñнег. Ðаверное, он потерÑл Ñознание, но памÑть оÑтавалаÑÑŒ ÑÑной. Ð¡Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð³Ð¾ вечера, обоÑтренные увиденным Ñном, живо воÑкреÑли перед его глазами. Ð’Ñпомнив вÑе, он почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ñ†Ð¾Ð¼. Он вÑтал, отправилÑÑ Ð½Ð° кухню и Ñварил Ñебе кофе. Оно не избавило его от неÑтерпимой головной боли, но поÑле трех чашек он протрезвел. Впервые за много дней он был трезв… Рвозможно – годы. Теперь, когда он ÑброÑил ее Ñ ÑебÑ, маÑштабы ÑобÑтвенной одержимоÑти потрÑÑли его. «Отпечаток», «ВÑемирный потоп» – Ñто было уже Ñерьезно, но как он мог поверить, даже пуÑть Ñто был вÑего лишь Ñон, что одна из шикарных девок леди Джейн – апокалиптичеÑкое ÑущеÑтво, ÑвившееÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ его за отÑтупничеÑтво? Он и вправду Ñлишком долго чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÑвшимÑÑ. Позднее, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð² ÑебÑ, он позвонит в ÐÐСРи положит конец делу об «отпечатке», «ВÑемирном потопе». Рпока он упакует вещи и приготовит вÑе Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, которое он Ñтолько времени откладывал. Первые лучи утреннего Ñолнца Ñвободно ÑтруилиÑÑŒ Ñквозь кухонное окно, риÑÑƒÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ прÑмоугольник на плитке. Золото дураков. … Ðта мыÑль шепотом пронеÑлаÑÑŒ в его голове. Она иÑчезла в ту же Ñекунду, как поÑвилаÑÑŒ, и на губах, породивших его, заиграла Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. – Мадам, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ ÑегоднÑшнего Ð´Ð½Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð° оÑтавить Ñлужбу у ваÑ. Леди Джейн отвлеклаÑÑŒ от Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° уборкой гоÑтиной. Ðа мгновение разочарование промелькнуло во взглÑде ее холодных голубых глаз. – Мне очень жаль, дорогаÑ. Я не ожидала, что задание, которое ты получила прошлым вечером, окажетÑÑ Ð½Ð°Ñтолько неприÑтным. – Оно не показалоÑÑŒ мне неприÑтным. ПроÑто мне пора уходить. – Уходить? Ðо куда? Мишель не ответила. – Мне не нужно Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° работу, – продолжила она. – Ð’Ñ‹ можете пожертвовать Ñти деньги на нужды церкви, выбор храма – на ваше уÑмотрение. – Хорошо. Я пожертвую их церкви СвÑтой Ðнжелики. – Как вам угодно. Прощайте, мадам. Леди Джейн Ñмотрела вÑлед Мишель, легкой походкой удалÑющейÑÑ Ð² глубь Ñада. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°! Под влиÑнием внезапного порыва леди Джейн, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¸, решетки и живые изгороди, вышла в арку и долго Ñмотрела вÑлед Мишель. Та ожидала воздушное такÑи у невыÑокой ограды. Леди Джейн обернулаÑÑŒ и броÑила взглÑд в гоÑтиную, чтобы проÑледить за ходом уборки. Ð’ Ñтот момент, должно быть, и прибыло такÑи, потому что когда она Ñнова взглÑнула на ограду, там уже никого не было. Такое унылое меÑто Перевод Ð. Комаринец Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ мне позвонил бригадир из Ñтроительной компании, которую Ñ Ð½Ð°Ð½Ñл Ñтроить наш новый дом. Бригадир Ñказал, что, Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑто на вершине холма, на котором будет ÑтоÑть дом, его люди нашли какой-то Ñщик. Будто бы латунный и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ крышкой. ПоÑкольку внутри может быть что-то ценное, он решил, что мне Ñледует приÑутÑтвовать, когда его будут открывать. Я пообещал приехать. ВозможноÑть делать, что пожелаешь и когда пожелаешь, – преимущеÑтво пенÑионного возраÑта. Реще Ñто недоÑтаток. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°ÑÑа времени Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы делать вÑе, что угодно, но делать-то по большей чаÑти и нечего. Ðа пенÑию Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» не так давно. Ðа Ñамом деле вÑего полгода назад. Как правило, пенÑионеры из наших меÑÑ‚ ÑтараютÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð¾ Флориду, чтобы там провеÑти Ñвои «золотые годы», но Ñ Ð½Ðµ из таких. Много лет назад, когда мы Ñ ÑеÑтрой продавали землю, которую завещал нам отец, Ñ Ð¾Ñтавил Ñебе Ñамый выÑокий холм. Ðто краÑивый холм, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ открываетÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на равнины и озеро, а на его Ñклонах раÑтут клены, дубы и акации. Я берег его вÑе Ñти годы и теперь, Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ дел, ÑобираюÑÑŒ жить на его вершине. Я только однажды уехал от него далеко. Ðто было во Вторую мировую, когда, ÑтремÑÑÑŒ извлечь из моих ÑпоÑобноÑтей как можно больше, армейÑкое начальÑтво гонÑло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто по вÑем Штатам, а под конец даже Ñплавило за море. ПоÑле войны Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил на работу в «Хоудейл индаÑтриз» и перебралÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к меÑту работы, даже купил там жилье. Ðо теперь Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ жить на Ñвоем холме. Как только поÑтроÑÑ‚ дом. Я буду жить там Ñо Ñвоей женой КлÑÑ€. ОбÑзательÑтв и забот у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких, дети давно выроÑли, завели ÑобÑтвенные Ñемьи и переехали. Летом Ñклоны будут пеÑтреть маргаритками и паÑтушьей Ñумкой, камнеломкой и ромашкой. ОÑенью их украÑÑÑ‚ золотарник и аÑтры. Зимой они побелеют от Ñнега. Ðа закате моих лет Ñ, возможно, Ñтану ворчливым и коÑным, но произойдет Ñто не из-за беÑконечной череды жарких, ÑÑных, Ñкучных дней, похожих один на другой как две капли воды. Я ÑпроÑил у КлÑÑ€, не хочет ли она поехать Ñо мной. Она ответила, мол, нет, ей надо за покупками. Я выехал на траÑÑу и уже Ñ‡Ð°Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ñворачивал на ФейрÑберг. Через городок Ñ ÐµÑ…Ð°Ð», отгонÑÑ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑ. От него до моего холма не более мили. Я миновал ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñтажек, выроÑший на земле, некогда принадлежавшей моему отцу. Холм возник передо мной как зеленое, ÑпуÑтившееÑÑ Ð½Ð° землю облако. ТÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ° проложила колею вверх по Ñклону, но мне не хотелоÑÑŒ риÑковать подвеÑкой Ñвоей «Ðуди КаприÑ», поÑтому Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из машины и начал взбиратьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… в окружении кленов, дубов и акаций. ИюльÑкое Ñолнце, пробиваÑÑÑŒ Ñквозь лиÑтву, грело мне Ñпину, и, добравшиÑÑŒ до вершины, Ñ Ð¾Ñновательно вÑпотел. Ðаверху взад-вперед елозил бульдозер, Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ñмые бугры и заполнÑÑ Ð²Ð¿Ð°Ð´Ð¸Ð½Ñ‹. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ñƒ Ñвоего пикапа, бригадир Билл Ð¡Ð¸Ð¼Ð¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð» Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð¼ толÑÑ‚Ñком. Еще двое рабочих копалиÑÑŒ в моторе ÑкÑкаватора. Увидев менÑ, Ð¡Ð¸Ð¼Ð¼Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð½ÑƒÐ» мне навÑтречу. – Хорошо, что вы Ñмогли выбратьÑÑ, миÑтер Бентли. Ðам не меньше вашего интереÑно, что в Ñтом Ñщике. – Он указал на перекопанный учаÑток у ÐºÑ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ площадки. – Он там. Мы направилиÑÑŒ в указанном направлении. Дюжий толÑÑ‚Ñк потÑнулÑÑ Ð·Ð° нами. – Ðто Чак Блейн, он Ñтарший на вашей Ñтройке, – поÑÑнил СиммÑ. Мы кивнули друг другу. Двое рабочих, возившихÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, броÑили ÑкÑкаватор и тоже поÑледовали за нами. Под моим приÑмотром Ñщик, позеленевший от времени и ржавчины, поднÑли из перекопанной земли. Ð’ длину он был около шеÑтнадцати дюймов, двенадцать в ширину и шеÑть в выÑоту, и дейÑтвительно был отлит из латуни. Как и Ñказал по телефону СиммÑ, крышка была приварена. Я никогда в жизни не видел Ñтого Ñщика, однако глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него, иÑпытывал нечто вроде дежавю. – Давайте вÑкроем его и поÑмотрим, что там за Ñокровища, – предложил Ñ. Блейн Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð»Ð¾Ð¼. ОтыÑкав меÑтечко, где металл плохо ÑхватилÑÑ, он подÑунул лом под крышку. Ðажал Ñо вÑей Ñилы, и крышка отÑкочила. ОпуÑтившиÑÑŒ на колени, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл ее. Увидев Ñодержимое Ñщика, Ñ Ñразу понÑл, что он принадлежал Роуну. Роун… Только под такой фамилией мы его и знали. ЕÑли и было у него имÑ, нам он его не называл, а мы никогда и не Ñпрашивали. Впервые увидев его, Ñ Ñчел Ñамо Ñобой разумеющимÑÑ, что он проÑто очередной бродÑга. Он и выглÑдел бродÑгой: выÑокий, иÑхудалый и потрепанный, лицо – Ñерое от грÑзи и угольной копоти. И мама Ñочла его бродÑгой, когда в ответ на его Ñтук открыла заднюю дверь дома. Я в тот момент рубил дрова во дворе. К нам чаÑто заходили бродÑги. ПенÑильванÑÐºÐ°Ñ Ð¸ Ðью-йоркÑÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ðµ дороги (теперь они называютÑÑ Ð¡ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾-ВоÑточным коридором) шли через ФейрÑберг и огибали нашу ферму, и, когда товарнÑки оÑтанавливалиÑÑŒ на перевалочной Ñтанции, чтобы оÑтавить там чаÑть вагонов или прихватить новые, путешеÑтвовавшие на них бродÑги иногда Ñпрыгивали на окраине городка и приходили к задним дверÑм домов клÑнчить еду. Они ÑтаралиÑÑŒ поменьше попадатьÑÑ Ð½Ð° глаза и держалиÑÑŒ окраин, а поÑкольку наша ферма находилаÑÑŒ довольно далеко от городка и близко к путÑм, мы были первыми, к кому они обращалиÑÑŒ. Стучавшие в нашу дверь, как правило, нерешительно ÑтоÑли на крыльце, держа в одной руке узелок Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ (Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не видел, чтобы бродÑги ноÑили узелок, привÑзав к концу палки, как иногда риÑовали в комикÑах), и когда мать открывала, они Ñнимали шлÑпу и говорили: – У Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ найдетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ ÐµÐ´Ñ‹, мÑм? ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ никому не отказывала. Ей было жаль бездомных. Иногда они предлагали выполнить какую-нибудь работу в уплату за объедки. Ðо чаще проÑто забирали еду и уходили. Мать приготовила Роуну ÑÑндвич и налила Ñтакан молока, и, поблагодарив, он Ñел на заднем крыльце. По тому, как жадно он откуÑывал от ÑÑндвича и хлебал молоко, Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð», что он изголодалÑÑ. Узелка Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ у него не было, а обтрепанный и грÑзный коÑтюм выглÑдел так, Ñловно еще недавно был новым. СтоÑл теплый ÑентÑбрьÑкий день, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что вернулÑÑ Ð¸Ð· школы. Рубить дрова было жарко, и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ отдыхал, чем махал топором. Закончив еÑть, Роун приоткрыл заднюю дверь ровно наÑтолько, чтобы поÑтавить внутрь пуÑтой Ñтакан, потом ÑнÑл пиджак, подошел ко мне и, забрав у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€, начал рубить дрова. У него было узкое лицо, довольно длинный Ð½Ð¾Ñ Ð¸ Ñерые глаза. По тому, как он замахивалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, Ñ Ñ€Ð°ÑÑудил, что он никогда раньше Ñтим не занималÑÑ, однако быÑтро Ñообразил, как Ñто Ñледует делать. Я проÑто ÑтоÑл в Ñторонке и Ñмотрел. Мать тоже Ñмотрела от задней двери. Он рубил и рубил. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñказала: – Вам незачем рубить еще. Ð’Ñ‹ Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð²Ð¾Ð¹ отработали Ñвой хлеб. – Ð’Ñе в порÑдке, мÑм, – откликнулÑÑ Ð Ð¾ÑƒÐ½ и поÑтавил новую чурку. ВернулÑÑ Ð¾Ñ‚ÐµÑ†, уезжавший в город за кормом Ð´Ð»Ñ ÐºÑƒÑ€, и подогнал задом к двери ÑÐ°Ñ€Ð°Ñ Ñтаренький грузовик, который купил за двадцать пÑть долларов. Я помог ему выгрузить два мешка корма. Отец был выÑоким и худым, но на Ñамом деле был вдвое Ñильнее, чем выглÑдел, и в моей помощи не нуждалÑÑ. Ðо делал вид, будто она ему необходима. Он глÑнул на Роуна. – Ðеужто вÑе он нарубил? – Я тоже рубил, – Ñказал Ñ. – Мать его покормила? – Она дала ему ÑÑндвич и Ñтакан молока. Мы вошли в дом. Мать как раз дочиÑтила картошку и Ñтавила ее на плиту. Готовила она на дровÑной плите. – Черт! – Ñказал отец. – Ðаверное, надо предложить ему оÑтатьÑÑ Ð½Ð° ужин. – Я поÑтавлю еще тарелку. – Пойди Ñкажи ему, Тим. И забери у него наконец топор. ПоÑтому Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» и Ñказал, как велено, и вÑтал поближе, чтобы помешать ему рубить дальше. Роун приÑлонилÑÑ Ðº поленнице. Глаза у него были такие, что мне вÑпомнилоÑÑŒ Ñуровое зимнее небо. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Роун, – Ñказал он. – Ð Ñ Ð¢Ð¸Ð¼. Я учуÑÑŒ в школе. Ð’ шеÑтом клаÑÑе. – Ð… ВолоÑÑ‹ у него – наÑколько Ñ Ð¼Ð¾Ð³ видеть те, что выбивалиÑÑŒ из-под шапки, – были руÑыми. Их не мешало бы поÑтричь. – Можно мне помыть руки? – Он говорил медленно, Ñловно отмерÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ Ñлово. Я показал, где у Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ð½ во дворе. Он вымыл лицо и руки, потом ÑнÑл шапку и причеÑал волоÑÑ‹ раÑчеÑкой, которую выудил из кармана рубашки. Следовало бы еще и побритьÑÑ, но тут уж он ничего не мог поделать. Снова надев пиджак, он затолкал в карман шапку. Я заметил, что он Ñмотрит куда-то мне за Ñпину. – Ðто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтра? ПоÑреди дороги оÑтановилÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ «Форд-л, из него вышла Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ð¸ теперь шла через двор. Взревев мотором, автомобиль умчалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ. Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð° Ñ Ðми Ð£Ð¸Ð»ÐºÐµÐ½Ñ Ð¸ поÑле школы чаÑтенько заходила к Ðми, и иногда отец Ðми подвозил ее домой. Он работал на почте. Мы вÑегда Ñчитали УилкенÑов богатыми. Ð’ Ñравнении Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ они и были богатыми. – Как вы узнали, что она Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра? – ÑпроÑил Ñ Ñƒ Роуна. – Ð’Ñ‹ похожи. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð° Роуна долгим взглÑдом. Его приÑутÑтвие ничуть ее не вÑтревожило, поÑкольку она привыкла к бродÑгам, но ей было вÑего девÑть, и она была очень худой, поÑтому Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð·Ð»Ð¸Ð»ÑÑ, когда Роун Ñказал, что мы похожи, – Ñ-то ведь Ñчитал ее невзрачной ÑоплÑчкой. И мне было уже одиннадцать. Когда она вошла в дом, мы Ñ Ð Ð¾ÑƒÐ½Ð¾Ð¼ Ñели на Ñтупеньки заднего крыльца. Ð’Ñкоре мать позвала Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ. Роун ел не как бродÑга. Ðаверное, ÑÑндвич, который он проглотил, и молоко немного приглушили его голод, и теперь он ел без вÑÑкой Ñпешки. Ðа ужин у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ котлеты, и под конец жарки мама долила воды, чтобы разбавить мÑÑной Ñок и получившимÑÑ ÑоуÑом полить картошку. Роун то и дело поÑматривал на маму. Я не понимал почему. Мне она казалаÑÑŒ краÑавицей, но Ñ Ñчитал, что Ñто потому, что она Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Темные волоÑÑ‹ она ÑÑ‚Ñгивала в узел. Зимой кожа у нее была молочно-белой, но Ñ Ð²ÐµÑной, когда она возилаÑÑŒ в огороде, на щеках поÑвлÑлÑÑ Ñ€ÑƒÐ¼Ñнец, а летом ее кожа превращалаÑÑŒ в чиÑтое золото. Роун еще до ужина предÑтавилÑÑ ÐµÐ¹ и моему отцу. – Ð’Ñ‹ из каких краев? – ÑпроÑил отец. ПоÑле минутной заминки Роун ответил: – Я жил неподалеку от Омахи. – У Ð²Ð°Ñ Ð² ÐебраÑке тоже неÑладко? – Вроде того. – Ðаверное, вÑюду так. – Передай, пожалуйÑта, Ñоль, – Ñказала ДжулиÑ. Мать протÑнула ей Ñолонку. – Хотите еще картофелÑ, миÑтер Роун? – Ðет, ÑпаÑибо, мÑм. Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾ его раÑÑматривала. – Ð’Ñ‹ по железке едете? Он как будто не понÑл, о чем она говорит. – Она хотела Ñказать: вы ездите под товарными вагонами, чтобы Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ поймала? – объÑÑнил Ñ. – Ð-а… Да, ехал. – Ты же знаешь, что Ñто не твое дело, ДжулиÑ, – Ñказала мама. – Я проÑто ÑпроÑила. Ðа деÑерт мама иÑпекла пирог Ñ ÐºÐ¾ÐºÐ¾Ñовым кремом. Когда мы Ñъели котлеты Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»ÐµÐ¼, она положила каждому по большому куÑку. Роун попробовал и поднÑл на нее взглÑд. – Можно задать вам вопроÑ, мÑм? – Конечно. – Ð’Ñ‹ иÑпекли Ñтот пирог в дровÑной печи? Печь он увидел, когда мы проходили через кухню. – Ðаверное, да, – Ñказала мама, – раз уж Ñто единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÑŒ, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть. – Ðа мой взглÑд, – Ñказал Роун, – Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ´Ð° человечеÑтва в том, что люди ищут чудеÑа где-то далеко, а чудеÑ, что творÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо у них под ноÑом, не замечают. Кто бы ожидал таких Ñлов от бродÑги? Ðаверное, вÑе мы воззрилиÑÑŒ на него Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Потом мама улыбнулаÑÑŒ. – СпаÑибо, миÑтер Роун. Ðто Ñамый милый комплимент, какой мне когда-либо говорили. Ужинать мы закончили молча. Доев, Роун поÑмотрел Ñначала на мать, потом на отца. – Я никогда не забуду вашу доброту. – Отодвинув Ñтул, он поднÑлÑÑ. – Ртеперь Ñ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÑŽÑÑŒ. Мы промолчали. Думаю, мы проÑто не знали, что на Ñто ответить. Мы Ñидели и Ñлушали, как он идет через кухню, как открылаÑÑŒ и закрылаÑÑŒ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Потом мама Ñказала: – Ðаверное, бродÑжничеÑтво у них в крови. – Похоже на то, – отозвалÑÑ Ð¾Ñ‚ÐµÑ†. – Ðу что ж, рада, что в тебе Ñтого нет. – Мама поÑмотрела на Ð½Ð°Ñ Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸ÐµÐ¹. – Поможешь мне Ñ Ð¿Ð¾Ñудой, ДжулиÑ. Ртебе, Тим, полагаю, надо делать уроки. – Ðам мало задали. – Чем Ñкорее возьмешьÑÑ, тем Ñкорее закончишь. Я мешкал за Ñтолом. И Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Мы вÑегда ÑтаралиÑÑŒ быть в курÑе проиÑходÑщего. Я уÑлышал гул товарного поезда. ПриÑлушалÑÑ, выжидаÑ, когда он замедлит ход, но нет – дом чуть ÑодрогнулÑÑ, когда товарнÑк пронеÑÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾. Возможно, Ñледующий подберет или оÑтавит вагоны во ФейÑберге, и Роун Ñможет на него пробратьÑÑ. – Ð’ понедельник на заводе Ñнова начнут принимать виноград, Ðмма, так что Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ на работу. – ОпÑть долгие Ñмены. – Я не против. – МиÑтер Ð¥ÐµÐ½Ð´Ñ€Ð¸ÐºÑ Ñказал, в Ñтом году Ñ Ñнова могу у него Ñобирать. Он хочет начать на Ñледующей неделе. – Возможно, в Ñтом году мы накопим доÑтаточно, чтобы купить тебе газовую плиту. – Ðам много чего другого нужно, а детÑм надо покупать одежду. ОÑенью у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñегда было много денег, ведь отец работал на заводе, где производили виноградный Ñок, а мама – на Ñборе винограда. Отец работал на заводе и в Ñезон бутилированиÑ, но в Ñезон Ð±ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² работе ÑлучалиÑÑŒ большие перерывы, и в общей ÑложноÑти получалоÑÑŒ девÑноÑто рабочих дней за деÑÑть меÑÑцев. Ð’ оÑновном мы перебивалиÑÑŒ за Ñчет того, что он выручал за выращенные на ферме фаÑоль, кукурузу и помидоры. Ферма была маленькаÑ, а Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñлишком холмиÑтаÑ, но того, что отец выращивал на ровных учаÑтках, хватало, чтобы не умереть Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ. Ркроме того у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ корова и куры. Я ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ñидеть у Ñтола еще чуточку, и Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, но не вышло, потому что мама Ñказала: – Домашние заданиÑ, Тим. Рты, ДжулиÑ, начинай убирать Ñо Ñтола. До того, как отец купил грузовичок, мы Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸ÐµÐ¹ ходили в школу пешком. Теперь он возил Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ утро в город на машине, однако в погожие дни мы возвращалиÑÑŒ домой пешком – отец Ñчитал, что нам необходима физичеÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ°. До того, как он купил грузовичок, единÑтвенным нашим ÑредÑтвом Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñтарый «Форд» модели «Т»; он поÑтоÑнно ломалÑÑ, и отец опаÑалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ на нем детей. Ðа Ñледующее утро был черед Джулии Ñидеть в машине у окна, поÑтому именно она заметила Роуна. Приблизительно на полпути между фермой и городом она вдруг воÑкликнула: – Папа! Смотри, там под деревом человек лежит! Отец ÑброÑил ÑкороÑть и поÑмотрел в окно. – Ðе Ñлишком далеко он ушел, а? Он поехал дальше. Потом вÑе-таки затормозил и Ñъехал на обочину. – Вот черт… ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ проÑто оÑтавить его там лежать. Потом он Ñдал немного назад, мы выбралиÑÑŒ из грузовичка и подошли к дереву. Трава была мокрой от роÑÑ‹. Роун лежал на боку, натÑнув на уши шапку и поднÑв воротник пиджака. Он дрожал во Ñне, так как Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° холодной. Отец тронул его ноÑком ботинка, и Роун проÑнулÑÑ Ð¸ Ñел, вÑе еще ежаÑÑŒ. К тому времени ему Ñледовало бы уже пробратьÑÑ Ð² товарнÑк и быть на полпути неведомо куда. – Планируете оÑтатьÑÑ Ð² наших краÑÑ…? Роун кивнул. – Ðа какое-то времÑ. – Хотите работать? – Хотел бы… еÑли бы работа нашлаÑÑŒ. – Ðу, работа тут еÑть, – Ñказал отец. – Ðа три или четыре недели. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° Ñоковый завод многих нанимает. Там платÑÑ‚ тридцать центов в чаÑ, и Ñмены длинные. Завод на другой Ñтороне города. Почему бы не попробовать Ñходить и ÑпроÑить наÑчет работы? – Схожу, – откликнулÑÑ Ð Ð¾ÑƒÐ½. С минуту отец молчал. По выражению его лица Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», что он пытаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть какое-то решение. – Знаю, вам негде жить, поÑтому, еÑли хотите, до первой получки можете Ñпать у Ð½Ð°Ñ Ð² Ñарае. – Ð-Ñ… вы очень добры. – ВозвращайтеÑÑŒ на ферму и Ñкажите Ðмме, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ ее приготовить вам завтрак. Я отвезу детишек в школу, а поÑле подброшу Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° завод. Мой отец был мÑгкоÑердечным. Другие проÑто проехали бы мимо, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Роуна. Ðаверное, из-за его доброÑÐµÑ€Ð´ÐµÑ‡Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ вÑегда были так бедны. Вот так и вышло, что той оÑенью Роун поÑелилÑÑ Ñƒ наÑ. Работу Роун получил без труда. Ð’ Ñезон отжима завод нанимал любого, кто подворачивалÑÑ. Ð’ те первые выходные дни он ел Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и Ñпал в Ñарае, а утром в понедельник они Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ Ñели в грузовик и поехали на работу. Мама Ñобрала каждому Ñ Ñобой ланч и разыÑкала где-то запаÑной термоÑ, чтобы Роун мог брать Ñ Ñобой кофе. Ð’ воÑкреÑенье она иÑпекла праздничный пирог, а в понедельник дала каждому Ñ Ñобой по большому куÑку. Домой они вернулиÑÑŒ в тот вечер поÑле девÑти. Лица и руки до плеч были краÑные от виноградного Ñока, рубашки в пÑтнах. Ð’ Ñезон отжима отец вÑегда возвращалÑÑ Ð² таком виде. Его обычно Ñтавили «делать Ñыр», и он Ñказал, что в Ñтом году Ñтарший Ñмены назначил Роуна ему в помощники. За такую работу платили не обычные тридцать центов в чаÑ, а вÑе тридцать пÑть, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° была Ñ‚ÑжелаÑ. Я много знал про Ñту работу, потому что в прошлые годы ноÑил отцу ланч по Ñубботам, а иногда и по воÑкреÑеньÑм, и болталÑÑ Ð½Ð° заводе, раÑÑматриваÑ, что там и как. Ð’ Ñезон Ñбора ÑƒÑ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´ из Ñщиков вываливали на ленту конвейера и поливали водой, поÑле чего он уезжал по ленте в чаны. Там Ñгоды кипÑтили, пока они не превращалиÑÑŒ в гуÑтую ÑмеÑÑŒ Ñока, кожицы, мÑкоти и плодоножек, ее и называли «Ñыром». По толÑтым резиновым шлангам «Ñыр» ÑпуÑкали на нижний Ñтаж, где мой отец и прочие «Ñыроделы» открывали и закрывали заглушку каждый Ñвоего шланга. СмеÑÑŒ плюхалаÑÑŒ из шланга на Ñпециальные куÑки материи, которые помощник раÑÑтилал на поддонах. Когда выраÑтала доÑтаточно Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð° «Ñыра», углы материи ÑвÑзывали, и веÑÑŒ узел тащили под преÑÑ, где понемногу отжималÑÑ Ñок. Ðеудивительно, что на заводе платили целых тридцать пÑть центов в чаÑ! Роун Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ поужинали на кухне. Мы Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸ÐµÐ¹ ÑтоÑли в дверном проеме и Ñмотрели, как они едÑÑ‚. Они вымыли руки и умылиÑÑŒ, но ладони и пальцы у них так и оÑталиÑÑŒ краÑными. Ðа ужин мама потушила мелко порубленную говÑдину Ñ ÑƒÐ¹Ð¼Ð¾Ð¹ подливки и Ñварила много картошки. И еще один пирог иÑпекла. Закончив еÑть, Роун пожелал вÑем доброй ночи и ушел в Ñарай. Отец Ñоорудил там ему кровать на чердаке – еÑли можно назвать кроватью одеÑла, брошенные на Ñено. Еще он одолжил Роуну бритву, и, поÑкольку они Ñ Ð Ð¾ÑƒÐ½Ð¾Ð¼ были примерно одного роÑта и телоÑложениÑ, Ñвои Ñтарые рабочие штаны и рубашку. Ðа Ñледующий день мама пошла на Ñбор винограда, поÑтому поÑле школы у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸ÐµÐ¹ было много работы по дому. Джулии Ñто не нравилоÑÑŒ, потому что она не могла больше бить баклуши у Ðми. Ей полагалоÑÑŒ кормить кур, а мне – доить корову. Я думал, что Ñледовало бы наоборот, потому что, на мой взглÑд, доить корову – Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð°Ñ‡ÑŒÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Ðо правила уÑтановила мама. Первую получку отец Ñ Ð Ð¾ÑƒÐ½Ð¾Ð¼ получили только через две недели. Когда они вернулиÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ вечером той пÑтницы, Роун положил на кухонный Ñтол две деÑÑтидолларовые бумажки. – Ðто за две недели, что Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚, – Ñказал он маме. – Ðе ÑобираетеÑÑŒ же вы платить мне деÑÑть долларов в неделю за Ñтол? – откликнулаÑÑŒ мать. – ПÑть долларов и то было бы много. – Она взÑла одну бумажку. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñбора винограда кожа у нее Ñтала темно-золотиÑтой. – Вот так. Теперь вы заплатили за две недели вперед, еÑли захотите оÑтатьÑÑ. – Ðо даже деÑÑти долларов в неделю недоÑтаточно! – возразил Роун. – Я дал бы вам больше, но мне нужно купить одежду. – Мне и во Ñне бы не приÑнилоÑÑŒ брать Ñ Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑÑть долларов. Роун пыталÑÑ Ñпорить, но мама оÑталаÑÑŒ непреклонна. Она поÑмотрела на отца и Ñказала: – Ðед, раз у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, то почему, Ñкажи на милоÑть, мы заÑтавлÑем Роуна Ñпать в Ñарае? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Она повернулаÑÑŒ к Роуну. – Комната очень маленькаÑ, и Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° кровати довольно жеÑткий, но Ñто лучше, чем Ñпать в Ñарае. ПоÑле ужина Тим вам ее покажет. Роун проÑто ÑтоÑл и Ñмотрел на нее во вÑе глаза. Он Ñел не раньше, чем она поÑтавила на Ñтол запеканку, которую разогревала на плите. Когда он доел, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ» его наверх. Как и Ñказала мама, комната взаправду была очень маленькаÑ, и из мебели там ÑтоÑли только комод и кровать. Роун оÑторожно коÑнулÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. Потом Ñел на нее. – Довольно жеÑткаÑ, да? – ÑпроÑил Ñ. – Ðет, – возразил он, – мÑгкаÑ, как гагачий пух. Две недели ÑпуÑÑ‚Ñ, получив плату за Ñбор винограда, мама в воÑкреÑенье утром повезла Ð½Ð°Ñ Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸ÐµÐ¹ в город и купила новую одежду Ð´Ð»Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ñ‹. Реще она купила нам пальто и калоши. Отец был занÑÑ‚ оÑенней пахотой, поÑтому за руль грузовика Ñел Роун. Сезон отжима закончилÑÑ, но ни его, ни моего отца пока не уволили, и они работали пÑть дней в неделю: убирали на хранение Ñщики, которые завод одалживал фермерам и которые ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸. Ðа одежду, пальто и калоши ушла Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть маминой получки, а школьный налог и выплаты по закладной на ферму проделали большую брешь в Ñемейном бюджете, так что мы оказалиÑÑŒ почти так же бедны, как раньше. Раз в меÑÑц мама Ñтригла Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, а заодно подравнивала волоÑÑ‹ Джулии. Ðо Ñбор винограда Ñбил ее график, и волоÑÑ‹ у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ начали наползать на воротник. ПоÑтому Ñ Ð½Ðµ удивилÑÑ, когда вечером в воÑкреÑенье, помыв вмеÑте Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸ÐµÐ¹ поÑуду поÑле обеда, она позвала Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ в кухню и Ñказала, что пора «оÑтричь двух медведей». ПоÑтавив поÑреди кухни Ñтул, она доÑтала Ñвои ножницы и щипчики. – Ты первый, Ðед, – велела она. Отец Ñел, она обернула его Ñтарой проÑтыней и заколола ее, чтобы не Ñпадала. ПоÑле чего взÑлаÑÑŒ за работу. Когда-то, в Ñамом начале, она ужаÑно Ð½Ð°Ñ Ñтригла, и дети в школе ÑмеÑлиÑÑŒ над моей Ñтрижкой. Ðо потом переÑтали, потому что она так наловчилаÑÑŒ, что Ñтригла лучше заправÑкого парикмахера в городе. Когда она закончила, отца было не узнать. – Ты Ñледующий, Тим. Закончив Ñо мной, она подровнÑла волоÑÑ‹ Джулии. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñчитал Джулию некраÑивой, Ñ Ð²Ñегда воÑхищалÑÑ ÐµÐµ волоÑами. Они были такого же цвета, как у мамы, и такие же гладкие, – чиÑтый шелк. Ðа Ñей раз они отроÑли такие длинные, что маме пришлоÑÑŒ отрезать по меньшей мере два дюйма, чтобы они доходили Джулии только до плеч. И вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð Ð¾ÑƒÐ½ наблюдал за ней Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° кухни. Ð’ его обычно Ñерые, как Ñуровое зимнее небо, глаза вкралаÑÑŒ толика голубизны. Закончив Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸ÐµÐ¹, мама поÑмотрела на него. – Теперь вы, миÑтер Роун. ВолоÑÑ‹ у него были вдвое длиннее моих. Когда волоÑÑ‹ у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтановилиÑÑŒ такими длинными, мама вÑегда говорила, что Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñжу как музыкант, но Роуну она такого не Ñказала. ВолоÑÑ‹ у него были волниÑтые, и она поÑтригла его так, чтобы Ñверху волны оÑталиÑÑŒ видны. Увидев его поÑтриженным, Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ мог поверить, что он когда-то был бродÑгой. – СпаÑибо, мÑм, – Ñказал он, когда она убрала проÑтыню, и добавил: – Почему бы вам не поÑидеть в гоÑтиной, пока Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼ÐµÑ‚Ñƒ? И мама пошла Ñидеть в гоÑтиной. Тем вечером она приготовила Ñ‚Ñнучки, и мы вÑе Ñидели у радиоприемника и Ñлушали Джека Бенни и Фреда Ðллена. Ð’ начале ноÑÐ±Ñ€Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ подмораживать. Мы Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸ÐµÐ¹ Ñтали ходить в школу в наших новых пальто. Потом ударил мороз, и Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÐµÐ² пооблетали поÑледние лиÑтьÑ. Я не мог дождатьÑÑ, когда же выпадет первый Ñнег. Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñла в школьной библиотеке книжку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ «Машина времени». Она вечно читала книжки не по возраÑту, поÑтому Ñ Ð½Ðµ удивилÑÑ, когда однажды вечером она показала «Машину времени» Роуну и ÑпроÑила, читал ли он ее и может ли ей объÑÑнить. Почему-то Ñ Ð½Ðµ удивилÑÑ, уÑлышав, что он дейÑтвительно ее читал. Мы Ñидели в гоÑтиной. Мама штопала ноÑки, отец дремал. Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтроилаÑÑŒ на подлокотнике креÑла Роуна. Он перелиÑтнул Ñтраницы книги. – Понимаешь, ДжулиÑ, – Ñказал Роун, – УÑÐ»Ð»Ñ Ð¸Ñпользовал образы капиталиÑтов и рабочих Ñвоего времени как некий трамплин, вот как он придумал Ñлоев и морлоков. Можно Ñказать, он взÑл клаÑÑовые Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð·Ð° рога и развел их еще дальше, Ñделав богатых богаче, а бедных – еще беднее. УÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ на фабриках в его Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ еще хуже, чем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Ñтой Ñтране. РазумеетÑÑ, не вÑе заводы находилиÑÑŒ под землей, но Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ñ… чаÑть, что и навело пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° мыÑль перенеÑти под землю Ñвое повеÑтвование. – Ðо он превратил рабочих в каннибалов! Роун улыбнулÑÑ. – Думаю, тут он перегнул палку. Ðо он же не пыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñказать будущее, ДжулиÑ. Книгу он напиÑал Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы привлечь внимание к тому, что проиÑходит в наÑтоÑщем. – Ркаким, по-вашему, будет будущее, миÑтер Роун? – ÑпроÑила мама. Роун некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð». – ЕÑли бы мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, мÑм, попыталиÑÑŒ прогнозировать будущее, нам Ñперва пришлоÑÑŒ бы забыть Ñлово «ÑкÑтраполÑциÑ». Мы можем говорить о войнах – да, войны будут вÑегда. Ðо в оÑтальном возникнет Ñлишком много непредÑказуемых факторов. Ðевозможно предÑказывать будущее, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ из знаний о Ñовременном нам мире. – И какие, по-вашему, могут возникнуть факторы? И Ñнова Роун некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð». – Возьмем ваÑ, вашего мужа, Тима и Джулию, вы – ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¸Ð· четырех человек. Ðа некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ, человек извне, тоже Ñтал ее чаÑтью. Ð¡ÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ практичеÑки неотделима от уклада ÑегоднÑшнего общеÑтва. ЕÑли бы мы начали Ñтроить догадки, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· одного Ñтого факта, у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ бы будущее, в котором ÑÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ ÑохранилаÑÑŒ бы. Ðо предположим, что вмешаютÑÑ Ñилы, о которых люди ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не подозревают, и что Ñти Ñилы оÑлабÑÑ‚ патриархально-матриархальную гармонию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ в оÑнове вашей и прочих Ñемей. Что, еÑли они оÑлабÑÑ‚ ее наÑтолько, что Ñемьи начнут раÑпадатьÑÑ? Ð’ «Машине времени» УÑÐ»Ð»Ñ ÑвÑзывает раÑпад Ñемьи Ñ Ð¸Ñчезновением опаÑноÑтей. Он полагал, что ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ ÑмыÑл только потому, что вмеÑте легче преодолевать трудноÑти. Однако, на мой взглÑд, ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ иÑчезнуть ÑовÑем по другим причинам. Предположим, что нравÑтвенные ценноÑти, которыми руководÑтвуютÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ ÑегоднÑ, уйдут в прошлое? Возникнут новые Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»ÑŒ? Я не хочу Ñказать, что ÑегоднÑшние мужчины и женщины ÑвÑтые, отнюдь. Ðо факт оÑтаетÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼, разводы ÑлучаютÑÑ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾. ОтчаÑти Ñто можно припиÑать тому обÑтоÑтельÑтву, что во многих ÑлучаÑÑ… люди, которые хотели бы развеÑтиÑÑŒ, не могут Ñебе Ñтого позволить, но очень чаÑто Ñто не так. Люди оÑтаютÑÑ Ð² браке, потому что хотÑÑ‚ иметь Ñемью. Ðо, предположим, дух времени изменитÑÑ. Предположим, люди Ñочтут, что обрели новую Ñтепень Ñвободы, и развод Ñтанет обычным делом. Ð’Ñе больше и больше детей будут воÑпитыватьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ родителÑми или – в Ñлучае повторных браков – Ñначала в одной, потом в другой Ñемье. Подумайте, как Ñто ÑкажетÑÑ Ð½Ð° их отношении к Ñемейной жизни. – Ðо в наÑтоÑщем нет никаких предпоÑылок к подобным предÑказаниÑм. – Именно Ñто Ñ Ð¸ имел в виду, когда говорил о возникновении непредÑказуемых факторов. ЕÑли развить мое допущение, раÑпад Ñемейной жизни мог бы Ñо временем привеÑти ко вÑе возраÑтающему цинизму как в родителÑÑ…, так и в детÑÑ…. ИнÑтитут брака может вообще иÑчезнуть, а Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и ÑÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Тогда их роль возьмет на ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾ÑударÑтво, и детей будут воÑпитывать не родители, а гоÑударÑтвенные учреждениÑ, мыÑли и поÑтупки подраÑтающего Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ формировать наÑтавники, не ÑпоÑобные на любовь и привÑзанноÑть. СовмеÑтное времÑпрепровождение, Ñцены домашнего уюта, которые принимаете как должное вы, ваш муж и дети, будут практичеÑки позабыты в новом общеÑтве или им будет отведено меÑто в иÑтории не более значительное, чем нынешние цены на Ñйца. Мама поежилаÑÑŒ. – Ð£Ð½Ñ‹Ð»Ð°Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°, миÑтер Роун. – Да. Она дейÑтвительно веÑьма унылаÑ. Ðо подобное ÑлучитÑÑ Ð½Ðµ за год и не за два, и даже поÑле того, как процеÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ запущен, пройдет еще очень много времени, прежде чем возникнет новое общеÑтво. Он вернул «Машину времени» Джулии. – Я еще вот чего не понимаю, Роун, – Ñказала она, – как ПутешеÑтвенник во Времени двигалÑÑ Ð²Ð¾ времени? Роун улыбнулÑÑ. – Так ты тоже заметила, что УÑÐ»Ð»Ñ Ð¾Ð± Ñтом умолчал, да? Он и Ñам не знал, поÑтому проÑто напуÑтил туману болтовней о том, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€“ Ñто четвертое измерение. Ðу, в каком-то ÑмыÑле так и еÑть, ДжулиÑ, а в каком-то – нет. ПутешеÑтвенник во Времени прибыл в будущее в то Ñамое меÑто, откуда начал путешеÑтвие. Ðо пока он двигалÑÑ, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ним продолжала вращатьÑÑ, хотÑ, конечно, Ñдвиг был незначительный, ведь он двигалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро. Ðапример, еÑли бы он начал Ñвое путешеÑтвие из вашего дома, то в будущее мог бы прибыть в точку в пÑтиÑтах милÑÑ… от вашего дома в Ñторону запада. ПоÑтому, еÑли бы он захотел вернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ во времени к тому меÑту, откуда отбыл, ему пришлоÑÑŒ бы проделать путь в пÑтьÑот миль на воÑток, а потом еще Ñтолько же в том же направлении, чтобы компенÑировать раÑÑтоÑние, на которое он отклонитÑÑ, когда будет возвращатьÑÑ. Ðо Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтим не ограничиваютÑÑ. ПутешеÑтвие Ñквозь Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью может Ñоздать завихрение в потоке времени, и тогда ПутешеÑтвеннику перед возвращением придетÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, пока в прошлом или в будущем не пройдет ровно Ñтолько же времени, Ñколько прошло в наÑтоÑщем. ПутешеÑтвие во времени, ДжулиÑ, задача наÑтолько труднаÑ, что человек врÑд ли Ñможет оÑилить его в одиночку, а проÑÑ‚ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° времени УÑллÑа попроÑту не Ñработает. ЕÑли Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñзано к Ñвету, то наÑтоÑщему ПутешеÑтвеннику потребовалоÑÑŒ бы фотонное поле, но Ñам он управлÑть им не Ñможет – он же уйдет в другое времÑ, а значит, Ñто должен делать кто-то другой. Так вот, Ñначала Ñти другие люди должны заброÑить его в прошлое или в будущее, а потом, когда он уравнÑет Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ проÑтранÑтво, потерÑнные при перемещении, при помощи вÑе того же фотонного Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ его назад. Из его объÑÑнений Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки ничего не понÑл, а еще знал, что и Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ничего не понÑла, но вид у нее был удовлетворенный. Роун поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. – Ртеперь, еÑли вы не против, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ Ñпать. Ð’Ñтав на Ñтул, Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° его на ночь. – Спокойной ночи, миÑтер Роун, – Ñказала мама, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ пожелал ему доброй ночи. Отец по-прежнему дремал в Ñвоем креÑле. Первый Ñнег выпал в начале ноÑбрÑ. Мы Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸ÐµÐ¹ надели в школу новые калоши. Роун попроÑил у мамы фотоаппарат, купил пленку и в поÑледовавшие затем дни делал много Ñнимков. Ðи его, ни моего отца пока не уволили, но Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что уже недолго оÑталоÑÑŒ. Я беÑпокоилÑÑ, что тогда Роун уйдет, и знал, что Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ беÑпокоитÑÑ. Ðа одном ее уроке учительница дала задание ÑмаÑтерить открытки ко Дню Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ велела напиÑать, за что ученики благодарны больше вÑего. Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑла Ñвою домой показать маме, а мама показала ее оÑтальным. Там говорилоÑÑŒ: Я благодарна за: Мою маму Моего папу Моего брата Тимоти И Роуна. С другой Ñтороны открытки она нариÑовала индейку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ походила на кита, чем на птицу, и раÑкраÑила ее Ñрко-краÑным. Мама повеÑила картинку на Ñтене на кухне. Ð’ тот День Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ бабушки Ñ Ð´ÐµÐ´ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ – Ñо Ñтороны папы и Ñо Ñтороны мамы – обедали Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Они друг друга не любили, но мама была уверена, что раз Ñто День благодарениÑ, они не Ñтанут пререкатьÑÑ. Они и не Ñтали, но, думаю, не потому, что Ñто был День благодарениÑ, а потому что выÑтупили единым фронтом. Они не одобрÑли, что мы позволили жить у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ñге, и веÑÑŒ обед и поÑле него Ñмотрели на Роуна ÑвыÑока. Утром в Ñубботу на той же неделе во двор к нам въехал грузовик из ÑкобÑной лавки миÑтера Хайби. Мама вышла узнать, что нужно миÑтеру Хайби. Ð’ÑÑŽ ночь шел Ñнег, мÑгкий влажный Ñнег, и мы Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸ÐµÐ¹ лепили на заднем дворе Ñнеговика. Отца дома не было. Он поехал в город за мукой, поÑкольку мама ÑобиралаÑÑŒ печь хлеб. Во двор вышел Роун, чинивший в Ñарае трактор. МиÑтер Хайби, отдуваÑÑÑŒ, выбралÑÑ Ð¸Ð· грузовика. Он был низеньким и пузатым. – Доброе утро, миÑтер Роун. Мне нужна ваша помощь. Ðам надо кое-что занеÑти внутрь. – Сначала, – Ñказал Роун, – нам надо вынеÑти Ñтарую. Придержи нам дверь, Тим, ладно? Я придержал. Они поÑтавили дровÑную печь на Ñнег, и на фоне его она показалаÑÑŒ еще чернее, чем была на Ñамом деле. Мама наблюдала за ними Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ крыльца. Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ ÑтоÑла Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. МиÑтер Хайби откинул заднюю дверцу грузовика. И тогда мы увидели. – Придержи нам дверь, Тим, – попроÑил Роун. Они внеÑли и поÑтавили ее на то меÑто, где ÑтоÑла ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð°. ПробравшийÑÑ Ð² окно Ñолнечный луч залил ее Ñветом, она была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ, что от нее по вÑей кухне Ñловно бы разлеталиÑÑŒ чаÑтички Ñвета. Мама Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸ÐµÐ¹ вошли за мной в дом. Обе не произнеÑли ни Ñлова. МиÑтер Хайби вышел на двор и отключил газ. ВернулÑÑ Ð¾Ð½ Ñ Ð³Ð°ÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ключами, трубами и заглушками, и они Ñ Ð Ð¾ÑƒÐ½Ð¾Ð¼ подключили плиту. Потом миÑтер Хайби вышел и Ñнова включил газ. Он попрощалÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, и Роун помог ему загрузить инÑтрументы в грузовик. Мы уÑлышали, как грузовик уехал. Мы уÑлышали, как поднÑлÑÑ Ð½Ð° крыльцо Роун. Мама ÑтоÑла у кухонного Ñтола. За вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° ни разу не пошевелилаÑÑŒ. – Ðе Ñочтите Ñто за намек, что вы плохо готовите, мÑм, – Ñказал Роун. – Ðе Ñочту, – Ñказала мама. – Переднюю правую конфорку надо подтÑнуть. Я Ñхожу в Ñарай за ключом. Когда он вышел в заднюю дверь, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº маме. Я ÑобиралÑÑ Ñказать: «Ух ты, теперь мне не придетÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ дрова!» Ðо не Ñказал, потому что увидел, что она плачет. Ð’ Ñледующую пÑтницу и папу, и Роуна уволили. Ðаутро мы Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸ÐµÐ¹ ÑпуÑтилиÑÑŒ к завтраку Ñ ÑƒÐ½Ñ‹Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ лицами. Мама Ñварила овÑÑнку. ÐÐ°ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ кашу, она на Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñмотрела. Отец ÑтоÑл у задней двери и Ñмотрел в маленькое окошко. – Где Роун? – ÑпроÑила ДжулиÑ. Она боÑлаÑÑŒ, что он уже ушел. Я тоже боÑлÑÑ. – Поехал на грузовике в город. Он заказал что-то в маÑтерÑкой при плавильне и хотел Ñто забрать. – Что он заказал? – ÑпроÑил Ñ. – Ðе знаю. Он не Ñказал. Мы так и не узнали, что Ñто было, потому что когда Роун вернулÑÑ, он нам не Ñказал. Ðаверное, он ÑпрÑтал Ñто в Ñарае. Миновали выходные, и началаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ, а Роун даже не заикнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ уход, и мы начали думать, что он оÑтанетÑÑ. Рв четверг вечером он пришел в гоÑтиную и Ñказал: – Мне пора отправлÑтьÑÑ. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ молчали. – Вам незачем уходить, – Ñказал наконец отец. – Можете оÑтатьÑÑ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° зиму. Уверен, как только начнетÑÑ Ñезон бутилированиÑ, Ñ Ñмогу подыÑкать вам работу. – Дело не только в том, что Ñ Ð½Ðµ работаю. ЕÑть… еÑть Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. – Ð’Ñ‹ прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚Ðµ? – ÑпроÑила мама. – Да, мÑм. – Ðо там же метель. – Ðет, мÑм. Снег уже прекратилÑÑ. – Мы… Ðам бы хотелоÑÑŒ, чтобы вы оÑталиÑÑŒ. – Мне бы тоже хотелоÑÑŒ. Толика Ñиневы иÑчезла из его глаз, но они были уже не такими Ñурово-Ñерыми, как раньше. СвиÑтнул поезд, и Ñтот звук Ñловно бы пронзил дом наÑквозь. – Я приготовлю вам ÑÑндвичи в дорогу, – Ñказала мама. – СпаÑибо, мÑм. Ð’ Ñтом нет необходимоÑти. Ðа нем был его Ñтарый коÑтюм. – Где ваша Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°? – ÑпроÑила мама. – Разве вы не заберете ее? Роун покачал головой. – Ðет, мÑм. Я путешеÑтвую налегке. – Ðо вы же купили куртку… Ð’Ñ‹ должны взÑть куртку. Ð’Ñ‹ же замерзнете в пиджаке! – Ðет, мÑм. Там не так уж холодно. Я хочу поблагодарить вÑех Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° вашу доброту. Я… – У него надломилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. – Я… Я не знал, что ÑущеÑтвуют такие люди, как вы. Я… – Он замолчал Ñнова, но так и не Ñмог больше ничего Ñказать. Ð’Ñтав, мой отец пожал ему руку. Мама поцеловала его в щеку и отвернулаÑÑŒ. – Вам еще должны за целую неделю работы, – Ñказал отец. – Можете дать адреÑ, куда переÑлать деньги? – Я перепиÑал их на ваÑ. – Я их не возьму! Улыбка тронула уголки губ Роуна. – ЕÑли не возьмете, Ñделаете богатых еще богаче. И вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸ÐµÐ¹ Ñидели молча на диване, не в Ñилах пошевелитьÑÑ. От Ñвоего Ñтранного Ð¾Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ первой. Ð’Ñкочив, она броÑилаÑÑŒ на шею Роуну. Тогда и Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» через комнату. Роун поцеловал Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. – Прощайте, ребÑта. Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ. Ðо Ñ Ð½Ðµ плакал. Ðу, почти. Роун быÑтро-быÑтро вышел из комнаты. Мы уÑлышали, как открылаÑÑŒ заднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Мы уÑлышали, как она закрылаÑÑŒ. Рпотом Ñлышны были только Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ð¸. Той ночью Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» в кровати, выжидаÑ, когда уÑлышу, как замедлÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ поезд, но вÑе товарнÑки грохотали мимо. ПаÑÑажирÑкие поезда у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ по ночам не оÑтанавливалиÑÑŒ, только утром. Ð’ полуÑне Ñ ÑƒÑлышал, как один такой пронеÑÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾. Утром Ñ Ð²Ñтал еще до того, как взошло Ñолнце, и одевшиÑÑŒ, натÑнул новое пальто, потому что на улице было холодно, и новые галоши. Я пошел по отпечаткам ног Роуна в Ñнегу. Я отчетливо видел их в лиловом предраÑÑветном Ñумраке. Он направилÑÑ Ð½Ðµ к железнодорожным путÑм, нет, он пошел через Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ðº городу. Приблизительно в Ñотне Ñрдов от дерева, под которым мы его нашли, Ñледы оборвалиÑÑŒ. Я ÑтоÑл на холоде, а первые лучи Ñолнца заливали Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼. Там, где Ñледы обрывалиÑÑŒ, отпечатки ботинок как будто указывали, что он оÑтановилÑÑ. Возможно, поÑтоÑл там какое-то времÑ. ВыглÑдели они так, Ñловно Ñнег вокруг них подтаÑл, а потом замерз Ñнова. Сначала Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то подумал, что он, наверное, прыгнул на неÑколько футов вперед, а потом Ñнова пошел. Ðо поÑле поÑледних отпечатков не было вообще ничего, Ñнег казалÑÑ Ð½ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼. Потом Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», а вдруг он пошел задом наперед по ÑобÑтвенным Ñледам? Ðо еÑли так, то Ñ Ð¾Ð±Ñзательно заметил бы еще одну вереницу Ñледов, Ñворачивающих вправо или влево, а ведь Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ такого не видел. Ркроме того, зачем ему делать такие Ñтранные вещи? Каким-то образом он иÑчез в ночи. Я еще немного поÑтоÑл, потом вернулÑÑ Ð² дом. Я ничего не Ñказал про Ñледы маме. ПуÑть лучше думает, что Роун запрыгнул в товарный поезд. Я ничего про них не раÑÑказал ни Джулии, ни отцу. Я похоронил Ñледы в Ñвоей памÑти, и там они оÑтавалиÑÑŒ вÑе Ñти годы, и, только заглÑнув в Ñщик, Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ð» их Ñнова. Первым Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ» альбом. Ðа первой Ñтранице была Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ краÑивой женщины, моей мамы. Затем Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивой девочки и мальчика Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами цвета Ñпелой кукурузы. Под фотографией мамы был Ñнимок выÑокого худого мужчины, моего отца. Ðа Ñледующих Ñтраницах были другие Ñнимки мамы и Ð½Ð°Ñ Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸ÐµÐ¹. Там были фотографии дома, и была Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ ÑараÑ. Была Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ ÑƒÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… Ñнегом полей и Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ñамого выÑокого холма. Под альбомом Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» открытку, на которой была изображена Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° кита индейка. Я вÑпомнил, что открытка пропала Ñо Ñтены нашей кухни. Перевернув ее, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»: Я благодарна За мою маму За моего папу За моего брата Тимоти И Роуна. Там была пара ноÑок, которые мама Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ заштопала. Я нашел бритву, которую подарил ему отец. Я наткнулÑÑ Ð½Ð° блокнот. Ðикаких запиÑей в нем не было, но между Ñтраниц лежали прÑди волоÑ. Одна была темно-руÑой и мÑгкой, как шелк. Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€“ цвета Ñпелой кукурузы. Ðаверное, когда он только прибыл, его ограбили. Уверен, его не поÑлали бы в прошлое без Ñпециально напечатанных денег. ОÑтавшиÑÑŒ без гроша, он был вынужден «ехать по железке». Рпотом ему надо было переждать, пока не улÑжетÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ…Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ, которое он вызвал в потоке времени, переждать, пока в будущем не пройдет ровно Ñтолько времени, Ñколько прошло в прошлом. Возможно, еÑли бы мы не взÑли его к Ñебе, он умер бы от голода. ВероÑтно, они ему приказали не брать Ñ Ñобой ничего в будущее. И, наверное, в прошлое его отправили по какой-то причине. Или, может, проÑто, чтобы узнать, как жилоÑÑŒ в тридцатые годы. Скажем, как ÐрмÑтронга, Олдрина и Коллинза поÑлали на Луну поÑмотреть, каково там. Я Ñмотрел на альбом и открытку на День благодарениÑ. Ðа бритву и заштопанные ноÑки. Ðа блокнот, который вÑе еще держал в руках. Ð’ какое унылое меÑто ты возвращалÑÑ, Роун, что памÑть о Ð½Ð°Ñ Ñтала тебе так дорога? Уложив Ñодержимое Ñщика в точноÑти в том порÑдке, в каком Ñ ÐµÐ³Ð¾ нашел, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð» крышку. По рельÑам Северо-ВоÑточного загрохотал длинный товарнÑк. – У Ð²Ð°Ñ Ð² грузовике еÑть Ñварочный аппарат? – ÑпроÑил Ñ Ñƒ СиммÑа. – Хотите приварить крышку назад? Я кивнул. Он не ÑпроÑил почему. – Ðппарата нет, еÑть Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ°. – Он повернулÑÑ Ðº механикам, возившимÑÑ Ñ ÑкÑкаватором. – Сходи за горелкой и газовым баллоном, Дик. Они не Ñ‚Ñжелые. Когда Дик вернулÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¹, за дело взÑлÑÑ Ð§Ð°Ðº Блейн. Ð’Ñего пара минут ушла у него на то, чтобы Ñнова запечатать Ñщик. Ð¡Ð¸Ð¼Ð¼Ñ Ð¾ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ» другого механика: – Ларри. СнеÑи Ñщик к машине миÑтера Бентли. – Ðет, – оÑтановил его Ñ. Я опуÑтил Ñщик в Ñму, из которой его извлекли. «ÐадеюÑÑŒ, никто больше его не потревожит, Роун». ВыпрÑмившиÑÑŒ, Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð» на бульдозер. – Скажите, пуÑть заровнÑет, – попроÑил Ñ. * * * notes ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 См. ПеÑнь пеÑней, 2:15 2 О. Уайльд, Баллада РедингÑкой тюрьмы. ЗдеÑÑŒ и далее в переводе Ð. Воронель. 3 Генри Лонгфелло, Â«Ð”Ð½Ñ ÑƒÐ¶ нет». Пер. И. ÐнненÑкого. 4 «ЛокÑли-Холл». Пер. Д. Катара. 5 «Мод». Пер. Г. Кружкова. 6 Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ Ли Хант (1784–1859) – английÑкий поÑÑ‚. «Поцеловала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¸Â» – его программное Ñтихотворение. 7 Ðльфред ТенниÑон. ПоÑма «Мод». 8 Ð. ТенниÑон, «Волшебница Шалотт». Пер. С. Лихачевой. 9 Ðльфред ТенниÑон. «Смерть Ðртура». 10 ДетÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑть Кейт Ð”ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ð£Ð¸Ð³Ð³ÐµÐ½ (1903). 11 Сборник детÑких Ñтихов Ð . Л. СтивенÑона. 12 Баал (Ваал) – ФиникийÑкое и западноÑемитÑкое божеÑтво или демон, изображавшийÑÑ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° в виде трехголового чудовища Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкой головой поÑредине и Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð¼Ð¸ жабы и кошки по бокам. По-ÑемитÑки его Ð¸Ð¼Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ «гоÑподин, владыка». – Примеч. пер. 13 Созвездие Девы. 14 Сооружение древних инков в г. КуÑко (Перу). 15 ПеÑнь ПеÑней, 6. 16 Ð¡ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñких книг (1881–1916) американки Маргарет Сидни. 17 Юный изобретатель Том Свифт – герой многочиÑленной Ñерии в жанре юношеÑкой научной фантаÑтики, начавшей выходить в 1910 г. 18 ÐмериканÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÑтеÑÑа и драматург (1892–1950). 19 Генри ДÑвид Торо (1817–1862) – американÑкий пиÑатель, автор культовой книги «Уолден, или Жизнь в леÑу». 20 Лимерик Ðртура Буллера. (Прим. Ð . Янга). 21 ПеÑÐ½Ñ Ð½Ð° Ñтихи Ð . БернÑа, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ вÑтречают Ðовый год в англоÑзычных Ñтранах. 22 СмыÑл ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ 23 Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ за незавиÑимоÑть Пол Ревир оповеÑтил жителей БоÑтона и окреÑтноÑтей о выÑтуплении английÑких Ñолдат. 24 Ð¥Ñнкок поÑтавил Ñамую крупную подпиÑÑŒ под Декларацией незавиÑимоÑти. 25 МизанÑцена (франц.). – Прим. пер. 26 ÐеÑуразица (лат.). – Прим. пер. 27 ЕÑÑеи – еврейÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ñекта конца Ñпохи Второго храма (2 в. до н. Ñ. – конец 1 в. н. Ñ.), извеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ образом по опиÑаниÑм ИоÑифа ФлавиÑ, Филона ÐлекÑандрийÑкого и ÐŸÐ»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€ÑˆÐµÐ³Ð¾. ЕÑÑеи имели много общего Ñ Ñ„Ð°Ñ€Ð¸ÑеÑми: как те, так и другие верили в необходимоÑть личного благочеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ñкверны повÑедневной жизни, а также в поÑмертное воздаÑние. – Прим. пер. 28 ВоÑÐµÐ¼Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ° к КонÑтитуции СШРбыла принÑта КонгреÑÑом 17 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ 1919 года. Данной поправкой в законодательÑтво был введен «Сухой закон», который в итоге продлилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ 10 лет и оÑтавил Ñркий отпечаток на культурной жизни и образе американцев. – Прим. пер. 29 ÐœÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñкорбь (нем.) – Примеч. пер. 30 18,3 градуÑа по ЦельÑию. – Прим. пер. 31 Ð’ Ñилу Ñвоей должноÑти (лат.). – Примеч. пер. 32 Ворота (фр.). 33 Treponema Pallidum – Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð½ÐµÐ¼Ð° – бактериÑ, ÑвлÑющаÑÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ ÑифилиÑа. 34 Мировоззрение (нем.). 35 Старинные Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ (фр.).