Annotation Ð’ Ñвоих новых романах «ПреÑтупление графа ÐевилÑ» и «Рике Ñ Ð¥Ð¾Ñ…Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼Â» королева европейÑкого беÑÑ‚Ñеллера Ðмели Ðотомб виртуозно баланÑирует между волшебной Ñказкой и гречеÑкой трагедией, между Ðгатой КриÑти и Вуди Ðлленом. Граф Ðевиль в крайне затруднительном положении: Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ готова покончить Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ; Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ имением придетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑтатьÑÑ; и наконец, гадалка предÑказывает графу, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ приема в Ñаду замка он убьет одного из гоÑтей. РаÑклад ÑÑен, но что перевеÑит в такой Ñитуации – роковое предначертание или ÑÐºÐ°Ð·Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°? Герои другого романа Ðотомб «Рике Ñ Ð¥Ð¾Ñ…Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼Â» – Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица и уродливый умник. Что Ñто – откровенно Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¸Ñ†Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¨Ð°Ñ€Ð»Ñ ÐŸÐµÑ€Ñ€Ð¾? Ðе вÑе так проÑто, ведь краÑавица Мальва вовÑе не глупа, она – о чудо! – она молчалива. Руродливый юноша по имени Деодат не только чрезвычайно умен, он еще и невероÑтно обаÑтелен. С Ñамого начала мы понимаем, что герои неизбежно вÑтретÑÑ‚ÑÑ. Ðо вот Ñработает ли Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð°Ð»Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸Ñ Ð¸ какую роль в Ñтой иÑтории играют парижÑкие птицы – об Ñтом пока ведает лишь баронеÑÑа Ðотомб! * * * Ðмели Ðотомб ПреÑтупление графа ÐÐµÐ²Ð¸Ð»Ñ Ð Ð¸ÐºÐµ Ñ Ð¥Ð¾Ñ…Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼ notes1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 * * * Ðмели Ðотомб ПреÑтупление графа ÐевилÑ. Рике Ñ Ð¥Ð¾Ñ…Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼ Amelie Nothomb LE CRIME DU COMTE NEVILLE Сopyright © Editions Albin Michel, S.A. – Paris 2015 RIQUET À LA HOUPPE Copyright © Editions Albin Michel, S.A. – Paris 2016 Перевод Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñкого Ðины ХотинÑкой, Риммы Генкиной Серийное оформление Вадима Пожидаева Оформление обложки Ильи Кучмы © Ð. ХотинÑкаÑ, перевод, 2017 © Ð . Генкина, перевод, 2017 © Издание на руÑÑком Ñзыке, оформление. ООО «ИздательÑÐºÐ°Ñ Ð“Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° „Ðзбука-ÐттикуÑ“», 2017 ИздательÑтво ÐЗБУКЮ ПреÑтупление графа ÐÐµÐ²Ð¸Ð»Ñ Ð¡ÐºÐ°Ð¶Ð¸ кто-нибудь графу Ðевилю, что он пойдет однажды к гадалке, тот бы не поверил. Руточни Ñтот кто-нибудь, что пойдет он туда в поиÑках Ñвоей дочери, Ñбежавшей из дому, Ñтот чувÑтвительный человек, наверно, упал бы в обморок. Ему открыл, очевидно, Ñекретарь и провел его в приемную: – Мадам ПортандюÑÑ€ очень Ñкоро Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚. Как будто на приеме у дантиÑта. Ðевиль Ñел, держа Ñпину прÑмо, и озадаченно оглÑдел тибетÑкие узоры, украшавшие Ñтены. ОказавшиÑÑŒ в кабинете гадалки, он Ñразу ÑпроÑил, где его дочь. – Малышка Ñпит в ÑоÑедней комнате, – ответила дама. Ðевиль боÑлÑÑ Ñлово вымолвить: неужели Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ потребуют выкуп? Гадалка, женщина без возраÑта, ÑнергичнаÑ, упитаннаÑ, очень подвижнаÑ, продолжала: – Вчера за полночь Ñ Ð³ÑƒÐ»Ñла в леÑу недалеко от вашего замка. Луна была полнаÑ, Ñветло, как днем. Там-то Ñ Ð¸ наткнулаÑÑŒ на вашу дочь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð°, ÑвернувшиÑÑŒ клубочком, у нее зуб на зуб не попадал. Говорить она не желала. Я убедила ее пойти Ñо мной: девочка замерзла бы наÑмерть, еÑли бы оÑталаÑÑŒ в леÑу. Когда мы пришли Ñюда, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° Ñразу позвонить вам, чтобы уÑпокоить, но она Ñказала, что Ñто ни к чему: вы, мол, даже не заметите ее иÑчезновениÑ. – Так и еÑть. – ПоÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° вам только утром. МеÑье, как такое возможно, что вы не заметили отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ дочери? – Мы поужинали, и она поднÑлаÑÑŒ в Ñвою комнату, как обычно. Ðаверно, она вышла из дому, когда мы уже легли. – Какой она была за ужином? – По Ñвоему обыкновению, не произнеÑла ни Ñлова, почти ничего не ела и выглÑдела неважно. Гадалка вздохнула: – И Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ тревожит, что ваша дочь в таком ÑоÑтоÑнии? – Ей Ñемнадцать лет. – Ðтого объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ доÑтаточно? Ðевиль нахмурилÑÑ. По какому праву Ñта женщина учинÑет ему допроÑ? – Я догадываюÑÑŒ, что мои вопроÑÑ‹ вам неприÑтны, но Ñто Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° вашу дочь в леÑу глубокой ночью. ПредÑтавьте мое удивление. Когда Ñ ÑпроÑила, не назначено ли у нее любовное Ñвидание, она так поÑмотрела на менÑ, будто изумилаÑÑŒ. – Правда, Ñто не в ее духе. – Рчто в ее духе? – Ðе знаю. Она Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. – Ð’Ñ‹ никогда не думали, что ей нужна пÑихологичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ? – Она замкнута. Ðто не болезнь. – Да, но она убежала из дому. – Ðто впервые. – МеÑье, как-то вы не Ñлишком вÑтревожены. Ðевиль подавил гнев: Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати его Ñудит Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°? Когда гадалка утром позвонила ему, извеÑтие его потрÑÑло. Ðо он был не из тех, кто выказывает Ñвои Ñмоции. – Ладно, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что вмешиваюÑÑŒ не в Ñвое дело, – Ñнова заговорила она. – Ðо видели бы вы ее, продрогшую, одну в леÑу. Она не прихватила Ñ Ñобой ни одеÑла, ни пальто. Ðта малышка Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÐ»Ð°, ей так неуютно жить на Ñвете. Ðе знаю, интереÑуют ли Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ ее чувÑтвованиÑ. ПоÑледнее Ñлово было Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð° как пощечина. Он не впервые его Ñлышал. Вот уже неÑколько лет, по неÑÑным причинам, людей переÑтали удовлетворÑть такие Ñлова, как «чувÑтва», «ощущениÑ» или «впечатлениÑ», которые между тем прекраÑно выполнÑли Ñвою роль. Ðет, им надо было иÑпытывать чувÑтвованиÑ. Ðевиль не переноÑил Ñтого Ñловечка, Ñтоль же Ñмешного, Ñколь и претенциозного. Гадалка уловила его раздражение и Ñказала Ñебе, что удар попал в цель: теперь отец девушки будет Ñерьезнее отноÑитьÑÑ Ðº Ñвоему долгу. Ðевиль вÑтал, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ хватит. Гадалка нагнала его и Ñхватила за руку жеÑтом, полным Ñнтузиазма, как бы Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñторону, но, коÑнувшиÑÑŒ его ладони, она изменилаÑÑŒ в лице. – Ð’Ñ‹ Ñкоро уÑтраиваете большой праздник, – Ñказала она. – Да, в Ñамом деле. – Ðа Ñтом приеме вы убьете одного из гоÑтей. – Что-что? – воÑкликнул граф, побледнев. Гадалка выпуÑтила его руку и улыбнулаÑÑŒ: – УÑпокойтеÑÑŒ. Ð’Ñе будет хорошо, проÑто чудеÑно. Идемте, разбудим вашу дочь. ЕÑли бы не Ñто предÑказание, прозвучавшее неожиданно, граф дал бы в Ñту минуту волю чувÑтвам. Ðо, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² комнату, он выглÑдел еще более замкнутым, чем обычно. Девушка, Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° раÑкладной кровати, не Ñпала. – ЗдравÑтвуй, папа, – медленно произнеÑла она. – ЗдравÑтвуй, милаÑ. Как ты ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь? Ðе ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°, он повернулÑÑ Ðº гадалке в надежде, что она оÑтавит их одних. Ðо той Ñвно хотелоÑÑŒ приÑутÑтвовать при вÑтрече отца и дочери: она, вытÑнув шею, таращила Ñвои круглые глаза. Словно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñту Ñцену Ñо Ñтороны, граф заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñмоции, которые иÑпытал бы, не будь пророчеÑтва и пророчицы. Он Ñжал в объÑтиÑÑ… Ñвою девочку, реагировавшую, по обыкновению, равнодушно. – Идем домой, – Ñказал он. Мадам ПортандюÑÑ€ хотела было предложить им завтрак, но дочь выручила отца: – СпаÑибо, мадам. Мама будет волноватьÑÑ. – Зови Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð Ð¾Ð·Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¹ и говори мне «ты», хорошо? – Да, – кивнула девушка, Ñвно надеÑÑÑŒ, что ни одна из Ñтих двух возможноÑтей ей впредь не предÑтавитÑÑ. – ЕÑли тебе будет необходимо Ñ ÐºÐµÐ¼-то поговорить, Ñ Ð²Ñегда к твоим уÑлугам, – добавила женщина, вручив ей визитную карточку. Она Ñнова увлекла ÐÐµÐ²Ð¸Ð»Ñ Ð² Ñвой кабинет, как будто Ñтот Ñпизод давал ей право ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ его поведением. – Ð’Ñ‹ должны проÑвлÑть больше теплоты к вашей дочери, – Ñказала она. Он хотел было возразить, что иÑключительно по ее вине ему Ñто не удалоÑÑŒ, как вдруг она озадачила его вопроÑом: – Почему вы так ее назвали? – Как? – Кто же называет Ñвою дочь Серьёзой? – Почему нет? – пожал плечами граф и подумал про ÑебÑ: Â«Ð’Ð°Ñ Ð¶Ðµ нарекли Розальбой». – Кто Ñерьезна в Ñемнадцать лет? – Ð’Ñ‹ погрешили против грамматики. С меÑтоимением «кто» употреблÑетÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñкой род. Гадалка покачала головой: – Похоже, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не вÑе ладно, меÑье. – Довольно, мадам. Ð’Ñ‹ ÑпаÑли мою дочь, и Ñ Ð²Ð°Ð¼ за Ñто иÑкренне благодарен. ЕÑли вы не возражаете, закончим на Ñтом. По пути к замку Ðевиль изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ð²ÐµÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº отец, вновь обретший беглÑнку-дочь. – Ты хочешь мне что-нибудь Ñказать, милаÑ? – Ðичего оÑобенного, папа. – Почему ты убежала? – Я проÑто хотела провеÑти ночь в леÑу. Гадалка нашла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ назвала Ñто бегÑтвом. ЕÑли бы не она, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ бы в Ñвою комнату на раÑÑвете, и никто бы ничего не заметил. – Почему ты не Ñказала Ñтого ей? – Я Ñказала. Ðо она ÑтоÑла на Ñвоем, она Ñчитает, что вÑе подроÑтки убегают из дому. – Рпочему ты хотела провеÑти ночь в леÑу? – Чтобы узнать, каково Ñто. – Ðто было в первый раз? – Да. – Ты могла замерзнуть наÑмерть. – Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, что так продрогну в ÑентÑбрьÑкую ночь. Граф подумал, что ему нечего возразить против такого поведениÑ. – Рты знаешь, что в твоем возраÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ провел ночь в леÑу, как ты? – Да ну? – ЕÑли ты не против, мы ничего не раÑÑкажем маме. Ðе то она разволнуетÑÑ. – Хорошо. Гордый тем, что ему удалоÑÑŒ по-наÑтоÑщему поговорить Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ, Ðевиль раÑÑлабилÑÑ, но тут ему вÑпомнилоÑÑŒ предÑказание гадалки. Ð’ первое воÑкреÑенье октÑÐ±Ñ€Ñ Ð² замке Плювье должна была ÑоÑтоÑтьÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐµÐ¶ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ garden-party[1]. Важное ÑветÑкое Ñобытие в Ñтом уголке бельгийÑких Ðрденн. Об отмене нечего было и думать. Ðевиль приходил в ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ одной мыÑли, что убьет Ñвоего гоÑÑ‚Ñ. Ðто предоÑудительно. И подумать только, что ему предÑтоÑло Ñовершить такую оплошноÑть, когда речь шла о Ñамой поÑледней garden-party в Плювье! Да, ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° разорена; 2 ноÑÐ±Ñ€Ñ Ð¾Ð½Ð¸ должны были навÑегда покинуть замок. Тем большее значение Ðевиль придавал Ñтому заключительному приему, на котором ÑобиралÑÑ Ð²Ð¾ÑÑлавить Ñемейную чеÑть, в поÑледний раз порадовав Ñвоих гоÑтей. Ð’Ñ€Ñд ли убийÑтво одного из них могло Ñтому поÑпоÑобÑтвовать. Лопнула шина. Ðи отец, ни дочь не умели менÑть колеÑо. – Мы вÑего в двух километрах от Плювье, пойдем пешком. Я пошлю твоего Ñтаршего брата занÑтьÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹. Ðе разговаривать, когда ведешь автомобиль, нормально и даже приÑтойно: водитель должен быть ÑоÑредоточен на дороге. Рвот хорошо ли не разговаривать, когда идешь пешком, – Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñпорный. Граф ÑилилÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ подходÑщие к Ñлучаю Ñлова: – РаÑÑкажи мне про твою ночь в леÑу, милаÑ. – Сначала вÑе было чудеÑно. Ухала Ñова, в воздухе хорошо пахло. Я легла на мох, на подушку из опавших лиÑтьев, Ñлышала, как пробегают коÑули. Ðо очень Ñкоро Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð»Ð°, и вÑе Ñтало враждебным. – Ты могла вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ за одеÑлом. – Я поклÑлаÑÑŒ Ñебе, что не вернуÑÑŒ. Он улыбнулÑÑ. Такое пари предÑтавлÑлоÑÑŒ ему типичным Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñтка. – Рпотом пришла мадам ПортандюÑÑ€. Она дала мне Ñвой плащ, она добраÑ, но… не знаю, как Ñказать. – Я, кажетÑÑ, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. – Она иÑкала какие-то оÑобые грибы, которые надо Ñобирать поÑле полуночи. – Вот как. – Штучки гадалки, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. Ðевиль вÑпомнил наÑтавление Ñтой женщины: она призывала его проÑвить Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº «чувÑтвованиÑм» дочери. ПонадеÑвшиÑÑŒ, что у Серьёзы нет идиоÑинкразии на Ñто Ñлово, он Ñделал попытку: – РаÑÑкажи мне про твои чувÑтвованиÑ, милаÑ. – Про мои – что? – Твои чувÑтвованиÑ. Ему было Ñтыдно даже произноÑить Ñто Ñлово. – Извини, папа, Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñмешон. УÑпокоившиÑÑŒ, он промолчал. Вдали показалаÑÑŒ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ°, возвышающаÑÑÑ Ð¸Ð· Ñамого Ñердца леÑа. Граф почувÑтвовал, что дочь разделÑет его волнение: как они любили Ñвой дом! Как Ñтрадали при мыÑли, что потерÑÑŽÑ‚ его! ТÑжелее вÑего было пережить, что они утратили возможноÑть защитить Ñто гнездо. Ð’ Бельгии не ÑущеÑтвует закона об охране иÑторичеÑких памÑтников. Ðичто не мешает будущим владельцам ÑнеÑти Ñто здание 1799 года и вырубить окружавший его вековой леÑ. То, что замок переÑтанет им принадлежать, – Ñто было еще полбеды, но одна мыÑль о том, что он будет разрушен, – разрывала им Ñердце. – Печально, правда? – Да. Было бы недоÑтойным добавить хоть Ñлово. Оба понимали, что в 2014 году Ñкорбь об утрате фамильного замка Ñовершенно неприлична. Чудо уже то, что им удавалоÑÑŒ Ñохранить Плювье так долго, в Ñтом граф де Ðевиль отдавал Ñебе отчет. За ними в любом Ñлучае оÑтавалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¸Ðº у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ°, Добродей, где жили когда-то арендаторы: оÑтатьÑÑ Ð±ÐµÐ· крова им не грозило. Зато, еÑли новый владелец будет ÑноÑить замок и рубить леÑ, им предÑтоит лицезреть катаÑтрофу из первых Ñ€Ñдов. – Где вы были? – ÑпроÑила Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ виде входÑщих мужа и дочери. – Ðа меÑÑе, – Ñымпровизировал Ðевиль. – Ðа меÑÑе? Что Ñто вам в голову пришло? – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ чувÑтвованиÑ, – Ñказала Серьёза. – О чем Ñто ты? – Ðто шутка, – ответил граф. – ОреÑÑ‚, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð½ÑƒÐ»Ð° шина. Я оÑтавил машину на обочине, на полпути от деревни. Ты можешь ею занÑтьÑÑ? Молодой человек Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñть поручение. Ðевилю до Ñих пор не верилоÑÑŒ, что Ñтот выÑокий, атлетичеÑки Ñложенный парень двадцати двух лет от роду, помешанный на механике и так хорошо ориентирующийÑÑ Ð² Ñовременной жизни, приходитÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñыном. Ту же гордоÑть Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑью раÑтерÑнноÑти он иÑпытывал, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ðлектру, Ñвою двадцатилетнюю дочь, краÑивую, прелеÑтную и обладавшую вÑеми талантами. ЕдинÑтвенной из его детей, в ком он узнавал ÑебÑ, была Серьёза, неуклюжаÑ, молчаливаÑ, которой было не по Ñебе в Ñтой жизни. Когда его Ñпрашивали, почему он назвал Ñвоих Ñтарших ОреÑтом и Ðлектрой, он без тени ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ð», что так принÑто в лучших домах. Когда же задавали Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð± имени младшей дочери, удивлÑÑÑÑŒ, мол, было бы логично назвать ее Ифигенией, он говорил: – Я терпимее отношуÑÑŒ к отцеубийÑтву и матереубийÑтву, чем к детоубийÑтву[2]. Он также возмущалÑÑ, еÑли его за Ñто порицали. Ð’ пору, когда детÑм дают Ñамые неÑуразные имена, он находил Ñвой выбор веÑьма умеренным и даже клаÑÑичеÑким. И больше вÑего нападок вызывало Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐµÐ¹. – Ð’Ñ‹ Ñчитаете ÑерьезноÑть первоÑтепенной добродетелью? – Конечно. Я, кÑтати, не открыл Ðмерику. Ð˜Ð¼Ñ ÐрнеÑÑ‚ означает Ñерьезный. – Почему же тогда не ÐрнеÑтина? – ÐрнеÑтина – безобразное имÑ. Серьёзен звучит не очень краÑиво, но Серьёза – прекраÑно. – Вам не кажетÑÑ, что вы льете воду на мельницу тех, кто утверждает, что имена у ариÑтократов – Ñто проÑто туши Ñвет? – ПоÑлушайте, мою жену зовут ÐлекÑандра, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðнри, Ñамые обычные имена. Свет не видывал более влюбленного мужа, чем граф де Ðевиль. Ему было Ñорок, когда он вÑтретил Ñвою будущую жену, та была на двадцать лет его моложе. Он Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда влюбилÑÑ Ð² девушку ошеломительной краÑоты. Ð’ ту пору он уже возглавлÑл Ñамый преÑтижный гольф-клуб Бельгии «РавенÑтайн», где поÑтоÑнно организовывал ÑветÑкие мероприÑтиÑ. Ðе будучи богатым, он, однако, пользовалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходной репутацией. Ðо его Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ была чередой фиаÑко, и он думал, что обречен умереть холоÑÑ‚Ñком. – Вечно ты выбираешь женщин Ñлишком краÑивых Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, – говорили ему друзьÑ. Ðо что он мог поделать, еÑли краÑота имела над ним такую огромную влаÑть? Он пыталÑÑ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑтьÑÑ Ð² девушек заурÑдной, как у него, внешноÑти – тщетно. ЖенÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота была его Ñ‚Ñжелым наркотиком: в приÑутÑтвии краÑивой женщины Ðевиль воÑпарÑл и мог Ñозерцать ее без уÑтали, не Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ. ÐлекÑандра превоÑходила краÑотой вÑех молодых оÑоб, на которых он западал прежде. Он думал, что у него нет никаких шанÑов, но ошибалÑÑ. Уже на втором Ñвидании она воÑкликнула: – Ð’Ñ‹ мне нравитеÑÑŒ! Перейдем на «ты»? Помимо прочих доÑтоинÑтв, ÐлекÑандра была полна жизни. Ðнри влюбилÑÑ Ð±ÐµÐ· памÑти. Родные не одобрили его ÑтраÑти к Ñтой девушке, проиÑходившей из Ñамого захудалого дворÑнÑкого рода. Его отец ОкаÑÑен де Ðевиль, человек шумный и влаÑтный, воÑпротивилÑÑ Ñтому браку: – Я запрещаю тебе женитьÑÑ Ð½Ð° Ñтой девушке. Я тебе же оказываю уÑлугу: ты любишь ее иÑключительно за краÑоту. Когда она Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ подурнеет, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ поблагодаришь. Ðо Ðнри не отÑтупилÑÑ. Ðа дворе был 1990 год, и он Ñчел, что не нуждаетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒÐ±Ñ‹ в родительÑком благоÑловении. Он любил и уважал Ñвоего отца, но его возмущало, что тот отвергает ÐлекÑандру по ÑоÑловным мотивам. Свадьба ÑоÑтоÑлаÑÑŒ в роÑкошных Ñадах РавенÑтайна[3]. Ðнри и ÐлекÑандра были вмеÑте уже четыре года, и было ÑÑно, что Ñто любовь до гробовой доÑки. ОкаÑÑен тем не менее предрекал неÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ Ñоюзу. Ð’Ñкоре поÑле Ñтого он умер. Ðнри радовалÑÑ, что пренебрег отцовÑким запретом: женитьба на ÐлекÑандре была лучшим поÑтупком в его жизни. ОкаÑÑен ошибалÑÑ Ð²Ð¾ вÑем: Ðнри полюбил Ñвою жену не за одну только ее краÑоту, а краÑота Ñта Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ лишь возраÑтала. Теперь, в Ñорок воÑемь лет, ÐлекÑандра была еще оÑлепительнее, чем в двадцать. Ее неизменно хорошее наÑтроение раÑпроÑтранÑлоÑÑŒ на окружающих и прежде вÑего на него: не будь ее, он погрÑз бы в меланхолии, за ним водилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ грех. Он любил Ñвою жену много больше, чем в первый день. ОреÑÑ‚ и Ðлектра унаÑледовали ее краÑоту. «ЕÑли бы вÑе в жизни так удалоÑÑŒ мне, как мой брак, Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы ÑчаÑтливейшим из людей», – думал он. Впрочем, ему удалоÑÑŒ многое, но, увы, не хватало только ÑоÑтоÑниÑ. При Ñвоей Ñкрупулезной чеÑтноÑти, он на поÑту президента богатейшего гольф-клуба не нажил ÑоÑтоÑниÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° его меÑте человек менее ÑовеÑтливый ÑделалÑÑ Ð±Ñ‹ миллионером. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð² отÑтавку три года назад, граф как мог урезал раÑходы, но вÑе же не Ñумел помешать неизбежному: замок предÑтоÑло продать. – ЕÑли бы мы хоть знали кому! – ÑокрушалÑÑ Ð¾Ð½. Ð’ Ñтот кризиÑный период поÑледние замки, принадлежавшие знати, шли Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÐ°: КеттениÑам пришлоÑÑŒ продать Мерлемон, Ðотомбам – Пон д’Уа[4] и так далее. Ðевиль надеÑлÑÑ, что Плювье повторит доÑтойную Ñудьбу Мерлемона, купленного другой Ñемьей из бельгийÑкого дворÑнÑтва: поÑкольку подавлÑющее большинÑтво ÑемейÑтв из Ñтой Ñреды ÑоÑтоÑли в родÑтве, КеттениÑÑ‹ тешили ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸ÐµÐ¹, что не ÑовÑем утратили Ñвою вотчину. Ðо надо было еще, чтобы на Плювье нашелÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-нибудь реÑпектабельный покупатель. Такового могло и не найтиÑÑŒ. Чем мог привлечь Плювье, кроме Ñвоей краÑоты и изÑщеÑтва? Ð’ оÑтальном доÑтаточно было броÑить взглÑд, чтобы поÑтавить печальный диагноз: ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð»Ñ Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑÑ, удобÑтва отÑутÑтвуют, замок дышит на ладан. Ð’Ñе равно что пытатьÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ замуж юную беÑприданницу, тут одной краÑоты мало. «Мы еще поторгуемÑÑ», – мыÑленно повторÑл Ðевиль, чтобы приободритьÑÑ. Увы, он знал, что от его Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ что завиÑит. Даже еÑли бы единÑтвенный подвернувшийÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ оказалÑÑ Ð±Ð¾ÑÑом руÑÑкой мафии, граф был не в том положении, чтобы привередничать. Он утешал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что никому не извеÑтный замок, затерÑнный в глуши бельгийÑких Ðрденн, врÑд ли заинтереÑует моÑковÑких воротил. Его худшим кошмаром была перÑпектива, что Плювье будет куплен Ñетью фаÑтфуда, Ñтарые Ñтены ÑнеÑут, Ð»ÐµÑ Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÐ±ÑÑ‚, чтобы поÑтроить реÑторан, автоÑтоÑнку и игровую площадку во Ñлаву ДиÑнеÑ. Ðевиль проÑыпалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñреди ночи в холодном поту от одной Ñтой мыÑли. СмÑтение его было Ñтоль велико, что он предÑтавлÑл Ñебе, чтобы отвлечьÑÑ, garden-party 4 октÑбрÑ: да, поÑледний праздник, который он даÑÑ‚ в Плювье, оÑлепит великолепием. Ð’ нем будет Ð´ÑƒÑˆÐµÑ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота лебединой пеÑни. Будет ÑтоÑть прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°, как вÑегда в первое воÑкреÑенье октÑÐ±Ñ€Ñ Ð² Ñтих меÑтах. Буки, обÑтупившие замок, уже тронет багрÑнец, волнующий Ñильнее, чем Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½ÑŒ. Ð’ оÑеннем Ñвете будет оÑобенно прекраÑен неÑказанный охриÑтый цвет фаÑада, тот Ñамый, который потенциальные покупатели припечатывали категоричным «ПридетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñить!», пробуждавшим в Ðевиле жажду убийÑтва. Слово не шло из головы. «Ðа Ñтом приеме вы убьете одного из гоÑтей», – Ñказала гадалка. «Ðто предÑказание что-то мне напоминает», – подумал Ðнри. Ему вдруг захотелоÑÑŒ перечеÑть новеллу ОÑкара Уайльда, в которой была раÑÑказана Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Ð’ библиотеке Плювье царил такой беÑпорÑдок, что отыÑкать нужную книгу было равноÑильно чуду. Ðевиль предпочел отправитьÑÑ Ð² книжный магазин в ближайшую деревню. Ð’ каталоге он нашел название новеллы Уайльда: «ПреÑтупление лорда Ðртура СÑвила». У книготорговца как раз был один ÑкземплÑÑ€. ВернувшиÑÑŒ домой, Ðнри уединилÑÑ Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¹ и прочел ее залпом. Ð§Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐµÐµ в молодоÑти, он ÑмеÑлÑÑ; теперь же понÑл, Ñколь Ñерьезна Ñта иÑториÑ. СобираÑÑÑŒ женитьÑÑ Ð½Ð° прекраÑной Сибил, в которую был безумно влюблен, лорд Ðртур СÑвил на ÑветÑком рауте в Лондоне вÑтретил знаменитого хироманта, и тот по линиÑм руки предÑказал ему, что он Ñовершит преÑтупление. Ð’ отчаÑнии лорд Ðртур вÑÑŽ ночь бродил по городу, поÑле чего отложил Ñвадьбу. Ему надо было Ñкинуть Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ грÑзную работу, прежде чем Ñоединить Ñвою Ñудьбу Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹. Мы не Ñтанем переÑказывать здеÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого английÑкого лорда, разрывавшегоÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ противоречивыми требованиÑми долга, Ñтикета и любви, дабы не лишать удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹, которых, надеемÑÑ, найдетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾. «И подумать только, что Ñ ÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ бедным лордом Ðртуром! – вздохнул Ðевиль, закрыв книгу. – Вдобавок мой Ñлучай во Ñто крат хуже, чем его. Он вÑего лишь узнает, что должен кого-то убить. Ðто может ÑлучитьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼ угодно, Ñлучайно или по тыÑÑче других вполне приемлемых причин. Ðо Ñ-то убью гоÑÑ‚Ñ Ð½Ð° приеме, который Ñам же даю!» Пробыв во главе «РавенÑтайна» Ñорок два года, Ðнри в ÑовершенÑтве обладал умением принимать гоÑтей. Его функции в клубе ÑоÑтоÑли в оÑновном в организации коктейлей: в «РавенÑтайн» приходили даже те, кому на гольф было глубоко плевать. Ðазначить вÑтречу в «РавенÑтайне» ÑчиталоÑÑŒ верхом изыÑка. РеÑторан клуба ÑлавилÑÑ Ð½Ð° вÑÑŽ округу, а атмоÑфера бара пленÑла Ñтаромодным очарованием. Ðо Ñильнее вÑего поÑетителей притÑгивали Ñады, и Ðевиль доÑтиг выÑокого маÑтерÑтва в Ñтоль оÑобом иÑкуÑÑтве garden-parties. Ð’ конце Ñвоей карьеры он подÑчитал, что принимал тыÑÑчу человек в меÑÑц. ПонÑтно, что именно поÑтому он едва ли не мифологизировал гоÑтей. Из вÑего рода человечеÑкого гоÑтей граф воÑпринимал как избранников. ГоÑть был тем, кого Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ ждали вÑÑŽ жизнь, к чьему приходу готовилиÑÑŒ Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼ тщанием: надо было заранее предуÑмотреть, как лучше ему угодить и как избежать вÑего, что могло Ñтать иÑточником малейшего недовольÑтва. ПоÑтому гоÑÑ‚Ñ Ñледовало знать, наводить о нем Ñправки, не заходÑ, однако, Ñлишком далеко, дабы не выказать неумеÑтного любопытÑтва. Даже еÑли бы речь шла лишь о выборе ÑƒÐ³Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ личных вкуÑах, и то подготовка была бы делом нелегким. Ðо главным оÑтавалоÑÑŒ общеÑтво: здеÑÑŒ должна была царить гармониÑ. Кропотливое изучение ÑовмеÑтимоÑтей было Ñродни Ñнтомологии: порой хозÑин мог решить, что тот или иной гоÑть будет рад приÑутÑтвию другого, и обнаружить уже на приеме, что они друг друга ненавидÑÑ‚ или прониклиÑÑŒ Ñтим чувÑтвом внезапно или граф упуÑтил некий Ñпизод их отношений, что Ñамо по Ñебе было непроÑтительной ошибкой. Ð’Ñе Ñто делало гоÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð¸ÐµÐ¼ меÑÑии, и культ его был на поверку много Ñложнее культа ХриÑта: заповеди поÑледнего как-никак более или менее ÑÑны, тогда как заповеди гоÑÑ‚Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾ оказываютÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупны пониманию Ñамого Ñкрупулезного хозÑина, а в Ñлучае их Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñудить он будет куда как Ñтрого. Ðа невинный вопроÑ: «Друг мой, вы читали поÑледний роман Модиано?» – он может ответить: «Полноте, Ñколько раз Ñ Ð²Ð°Ð¼ повторÑл, что никогда не читаю романов?» ХозÑин оказывалÑÑ, таким образом, грешен забвением предшеÑтвующего разговора. Кара за такого рода оплошноÑти, еÑли они ÑлучалиÑÑŒ Ñлишком чаÑто, была неминуема: гоÑть проÑвлÑл признаки неудовольÑтвиÑ. Ему мог разонравитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼, а может быть, и Ñам хозÑин. Тот плохо подготовилÑÑ Ðº его приходу, Ñтот недоÑтаток такта мог Ñтать Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ роковым, и он должен был почитать за ÑчаÑтье, еÑли гоÑть поÑле Ñтого примет новое приглашение. Еще пара подобных промашек – и он мог получить кошмарную карточку: «Барон Ф. де С. Ñердечно благодарит Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° любезное приглашение. Увы, он уже приглашен в другое меÑто и потому вынужден отклонить…» – и узнать потом, что на тот Ñамый вечер, когда он его приглаÑил, барон принÑл приглашение, пришедшее позже. Ðнри возмущало, когда при нем употреблÑли выражение «выÑокий гоÑть». Ðтот чудовищный плеоназм допуÑкал, что гоÑть может иметь тот или иной ÑтатуÑ. Конечно, граф знал, что ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²Ñтречают не так, как друзей детÑтва. Однако принимал он каждого Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑÑ‚Ñми, доÑтойными Ñатрапов ÐнтичноÑти. К ÑчаÑтью, вÑе его уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ пропали втуне. Ðевиль овладел иÑкуÑÑтвом делать Ñвоих гоÑтей ÑчаÑтливыми. Лучшим его учителем в Ñтом деле был король БодуÑн, которого он принимал в «РавенÑтайне» в начале воÑьмидеÑÑтых годов. Ð’ тот памÑтный вечер он Ñмотрел во вÑе глаза за поведением королÑ. Тот обращалÑÑ Ðº каждому так, будто ждал вÑтречи Ñ Ñтим человеком вÑÑŽ жизнь: он впитывал его Ñлова Ñ Ñамым горÑчим вниманием, какое только можно Ñебе предÑтавить. Ðевиль был потрÑÑен Ñтоль благородным обхождением и поклÑлÑÑ Ñебе, что у него никогда не будет иного вдохновителÑ: нет, он не надеÑлÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо ÑравнÑтьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, но ему было дано хоть мельком увидеть грааль Ñтикета. Вот почему предÑказание Розальбы ПортандюÑÑ€ было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ равноÑильно уничтожению его веры и его иÑкуÑÑтва. Как еÑли бы шеф-повару Ñказали, что на Ñледующем важном обеде у него подгорит блюдо, возведшее его в ранг легенды. Хуже того, он подаÑÑ‚ отравленное ÑÑтво, которое прикончит звезду гаÑтрономичеÑкой критики. ЕÑли бы кому-то из его друзей напророчили нечто подобное и он раÑÑказал бы об Ñтом Ðнри, тот раÑÑмеÑлÑÑ Ð±Ñ‹ и поÑоветовал Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ убежденноÑтью не верить роÑÑказнÑм кумушек. Увы, он был как вÑе или почти как вÑе: верил предÑказаниÑм лишь в том Ñлучае, еÑли они каÑалиÑÑŒ лично его. Даже Ñамый картезианÑки наÑтроенный Ñкептик верит в Ñвой гороÑкоп. – Что Ñ Ñлышу? – Ñказала ÐлекÑандра, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² кабинет мужа. – Серьёза убежала из дому? – Я видел ее в окно вÑего минуту назад. – Ðе ÑейчаÑ. Прошлой ночью. Прошу тебÑ, Ðнри. Мне только что звонила гадалка. – Вот чума! – Почему? Потому что она ÑпаÑла нашу дочь? – Она ее не ÑпаÑла. Серьёза проÑто поÑтавила опыт: хотела провеÑти ночь под открытым небом. – Ðе говори мне, что ты поощрÑешь подобные инициативы. – Я их не оÑуждаю. Ð’ ее возраÑте Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» то же Ñамое. – Ðто опаÑно. – Куда менее, чем отправитьÑÑ Ð² город. Раз в кои-то веки Серьёза повела ÑебÑ, как подобает в ее возраÑте, и мне жаль, что Ñта мадам ПортандюÑÑ€ ей помешала. – Ты бы предпочел, чтобы малышка провела вÑÑŽ ночь в леÑу? – Да. Ðто познавательно и поÑтично. Ð Ñта кумушка звонит мне наутро, чтобы Ñообщить о бегÑтве нашей дочери! Что за идиотÑкий лекÑикон! – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñто не вÑтревожило? – Как раз наоборот. При Ñлове «бегÑтво» Ñразу предÑтавлÑешь Ñебе что-то очень нехорошее. Серьёза изложила мне Ñвою верÑию фактов. Ðе Ñлушай Ñту гадалку, прошу тебÑ. ТриÑтан и Изольда были в возраÑте нашей дочери, когда вÑтречалиÑÑŒ ночью в леÑу. – ЕÑли бы еще был ТриÑтан! – Будет Ñо временем. ÐлекÑандра, вздохнув, вышла из кабинета. Граф и Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñли глубокое разочарование по поводу их третьего ребенка. Между тем прежде Серьёза была их Ñамой большой гордоÑтью. Ðа вÑем Ñвете было не ÑÑ‹Ñкать такой живой, умной и веÑелой девочки. Хоть и не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑиваÑ, как Ñтаршие, она была изумительна. Из школы она приноÑила потрÑÑающие оценки, получала похвальные грамоты, пиÑала пьеÑÑ‹, в которых играли вÑе ее одноклаÑÑники; ее жизнелюбие, казалоÑÑŒ, не знало границ. С домашними она вÑегда была лаÑкова, души не чаÑла в родителÑÑ… и ÑеÑтре, Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ лукавÑтвом поддразнивала брата, – в общем, Ñвет не видывал такой чудеÑной девочки, и вÑе прочили ей блеÑÑ‚Ñщее будущее. Рпотом, в двенадцать Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ лет, в одночаÑье и без видимой причины Серьёза вдруг погаÑла. Ее больше не было Ñлышно. Она Ñтала угрюмой, боÑзливой, замкнутой, Ñловно жизнь из нее ушла. Ее школьные оценки, прежде отличные, были теперь поÑредÑтвенными. Хуже того, девочка как будто потерÑла ко вÑему интереÑ. Она редко покидала Ñвою комнату, где Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не выражающим лицом поÑтоÑнно читала клаÑÑиков. ÐлекÑандра Ñпрашивала дочь, не ÑлучилоÑÑŒ ли Ñ Ð½ÐµÐ¹ что-нибудь. Та Ñо Ñкучающим видом отвечала, что нет. Мать наÑтаивала, и в конце концов та Ñказала, что раÑтет, и Ñто утомительно. Ð“Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñтала углублÑтьÑÑ Ð² тему и передала Ñти Ñлова мужу. – Что ты об Ñтом думаешь? – ÑпроÑил он. – Бывает, что переходный возраÑÑ‚ портит детей. ÐœÐ¾Ñ ÑеÑтра Ð‘ÐµÐ°Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð¾ двенадцати лет была бойкой, веÑелой, жизнерадоÑтной девочкой, как и наша Серьёза, а в отрочеÑтве превратилаÑÑŒ в унылую оÑобу, которую ты знаешь. Ðнри резанула беÑпечноÑть, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ жена говорила об Ñтой метаморфозе. МыÑль о том, что его Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° преобразитÑÑ Ð² унылое Ñоздание, как ее Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð‘ÐµÐ°Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ, повергла его в ужаÑ. Он предпочел замÑть тему и Ñохранить надежду, что Ñо временем дочь оÑвободитÑÑ Ð¾Ñ‚ того, что походило на проклÑтие. Еще и поÑтому поÑтупок девушки возбудил его Ñимпатию. Впервые за пÑть лет дочь подала признак жизни. Ðнри хотелоÑÑŒ видеть в Ñтом пробуждение. Решительно, Ñта гадалка невыноÑима: она прервала приключение Серьёзы, предÑказала, что он убьет гоÑÑ‚Ñ Ð½Ð° garden-party, да еще и позвонила ÐлекÑандре и Ñообщила, что ее дочь убежала из дому. С какой Ñтати она вмешиваетÑÑ? Кто ее проÑил? Ð’ раздражении он взÑл карточку и напиÑал Розальбе ПортандюÑÑ€: Мадам, Ð’Ñ‹ позвонили моей жене. Я убедительно прошу Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ Ñтого не делать. Кроме того, еÑли вам Ñнова ÑлучитÑÑ Ð²Ñтретить мою дочь в леÑу поÑле полуночи, знайте, что она поÑтупает так Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ разрешениÑ, и оÑтавьте ее в покое. Добавлю также, что ваши предÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ приветÑтвуютÑÑ. ЗаверÑÑŽ Ð²Ð°Ñ Ð² моих раÑÑерженных чувÑтвованиÑÑ…, Ðнри Ðевиль. Он отправил Ñто пиÑьмо Ñ Ñознанием выполненного долга. «К чему было выдумывать ад, еÑли ÑущеÑтвует беÑÑонница?» – Ñпрашивал ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„. Он лег в полночь, проÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñ‡Ð°Ñ Ð² холодном поту и больше так и не заÑнул. Ð’ четыре чаÑа утра, измученный тревогой, он вÑтал, надел пальто поверх пижамы и вышел. «И подумать только, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÑŽ об Ñтом дне! Ðа дворе уже октÑбрь. Ðто поÑледние дни моей жизни, которые Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñƒ в Плювье. ЕÑли бы только Ñ Ð½Ðµ был так привÑзан к Ñтому окаÑнному замку!» Он прошел в конец парка и Ñел на мокрую от роÑÑ‹ Ñкамью. Замок выриÑовывалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним в еще черной ночи. Ðнри так хорошо его знал, что лучше различал в темноте, чем поÑле воÑхода Ñолнца. «Да, Ð¼Ð¾Ñ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½ÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½Ñƒ тебÑ. Будь Ñ Ð±ÐµÑчеÑтен, имел бы тыÑÑчу возможноÑтей набить карманы и не был бы вынужден Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. Я знаю, вÑе находÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмешным, но в моих глазах чеÑть неÑовмеÑтима Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñтвом». Темный Ð»ÐµÑ Ð¾Ð±Ñтупал его ÑилуÑтами, в детÑтве казавшимиÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ воинами. И то Ñказать, Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð±Ñ‹ пригодилаÑÑŒ, чтобы помешать захватчикам разорить Ñти ÑвÑтые меÑта. «Жизнь в замке! ЕÑли бы люди знали, что Ñто такое! Из-за тебÑ, мой любимый, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð» от голода до воÑемнадцати лет, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð» от холода каждую зиму, а Бог мне Ñвидетель, зима здеÑÑŒ длитÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð´Ð°! Верно говорÑÑ‚, что от любви до ненавиÑти один шаг. Я ненавидел тебÑ, когда Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра Луиза умирала без медицинÑкой помощи зимой пÑтьдеÑÑÑ‚ воÑьмого, мне было двенадцать лет, а ей четырнадцать, нам не разрешалоÑÑŒ произноÑить вÑлух название ее болезни, но недоедание и холод уÑугубили ее, до взроÑлого возраÑта Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не ел покупного мÑÑа, надо ли говорить, что не Ñто разбило мне Ñердце, а между тем мой отец любил Луизу безумной любовью, он проÑто был не ÑпоÑобен изменить образ жизни, отказатьÑÑ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ вÑем ради видимоÑти, не принимать Ñо вÑей пышноÑтью бельгийÑкую знать раз в меÑÑц, пуÑть в оÑтальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ прозÑбать в нищете». Ðнри Ñ Ñодроганием вÑпомнил, как ÑобралаÑÑŒ вÑÑ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ окоченевшего тела Луизы, как плакала мать, как младшие ÑеÑтренки Ñмотрели, не понимаÑ, и как Ñказал ему Ñквозь Ñлезы отец: «Теперь ты мой Ñтарший». «Я не такой, как ОкаÑÑен. Хоть Ñ Ð¸ одержим иÑкуÑÑтвом принимать гоÑтей, но никогда не жертвовал благополучием моих близких. ПоÑле Ñмерти Луизы Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ðº тебе отвращением, Ð¼Ð¾Ñ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½ÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ, убийца моей ÑеÑтры, но мне Ñто не удалоÑÑŒ. Жить здеÑÑŒ – не жить, а защищать тебÑ: защищать, как оÑажденные защищают крепоÑть. Вот что Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл в двенадцать лет. Луиза пала в битве, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, когда Ðевили оÑтановили Ñвой выбор на Ñтой земле – Плювье. Я выдерживал оÑаду Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ ÑегоднÑшнего днÑ. Ð’ шеÑтьдеÑÑÑ‚ воÑемь лет Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ войну, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ задолго до менÑ». Ему, однако, были отрадны воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ детÑтве. Как они играли Ñ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ð¾Ð¹ в подземных галереÑÑ…, как иÑÑледовали огромный леÑ! ОкаÑÑен был адвокатом. Ð’ арлонÑком Ñуде приÑÑжных он проÑлавилÑÑ, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ñƒ. Ðа процеÑÑе в Ñвоей защитительной речи, Ñтавшей притчей во Ñзыцех, он выдвинул незаурÑдный аргумент: – ГоÑпода приÑÑжные, Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½ в невиновноÑти Ñтой женщины и дам тому доказательÑтво: еÑли вы ее оправдаете, Ñ ÐºÐ»ÑнуÑÑŒ перед вами, что найму ее поварихой Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… четверых детей. Пораженные приÑÑжные единодушно вынеÑли вердикт о невиновноÑти подÑудимой, и ОкаÑÑен Ñдержал Ñлово: Кармен Ðвело получила меÑто поварихи в Плювье. Положение завидное, а работы немного: ÑтрÑпать было почти что нечего. Без преувеличениÑ, Ðевили жили на Ñухом хлебе Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Раз в меÑÑц Кармен готовила роÑкошные птифуры Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ‹ÑˆÐ½Ñ‹Ñ… garden-parties. У нее Ñердце разрывалоÑÑŒ при виде четырех детей, которые едва не падали в обморок, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° запретные Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… канапе. Ðа приемах гоÑти воÑхищалиÑÑŒ ÑтройноÑтью хозÑев. ОкаÑÑен, не моргнув глазом, говорил: – Худоба Ðевилей. Кровь не лжет. Ðто заÑвление опровергали портреты дородных и жирных предков на Ñтенах каждой комнаты, но его Ñто не Ñмущало. У Ðнри, однако, оÑталоÑÑŒ воÑторженное воÑпоминание об Ñтих ÑветÑких раутах, потому что поÑле ухода гоÑтей детÑм позволÑлоÑÑŒ наброÑитьÑÑ Ð½Ð° оÑтатки. Ðто был их пир. До воÑемнадцати лет он ел Ñйца, рыбу и ветчину только на канапе раз в меÑÑц. Ðта пища казалаÑÑŒ ему царÑкой, ÑнилаÑÑŒ по ночам. Ð’ ушах у него до Ñих пор ÑтоÑл Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ñ‹: – Возьми Ñебе лоÑоÑину и ветчину, а мне оÑтавь Ñйца, Ñ Ð¸Ñ… больше вÑего люблю! Еще долго поÑле ее Ñмерти он ÑохранÑл привычку оÑтавлÑть канапе Ñ Ñйцами, предназначенные Ñтаршей ÑеÑтре, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐµ вдовцом. Ð’ воÑемнадцать лет Ðнри уехал изучать право в универÑитете Ðамюра. Ð’ Ñтоловой он обнаружил, что можно до отвала наеÑтьÑÑ ÐºÑƒÑˆÐ°Ð½ÑŒÑми, о ÑущеÑтвовании которых он прежде не ведал, и теперь не отказывал Ñебе в Ñтом удовольÑтвии. Однокашники Ñмотрели на него Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼: – Как ты можешь жрать Ñто дерьмо, им бы даже Ñобаки побрезговали? Ðо Ðнри было плевать. Ðе иÑпытывать больше поÑтоÑнного голода – ради Ñтого Ñтоило потерпеть наÑмешки. Именно в Ñту пору он наел кругленькое брюшко. Так оно у него и оÑталоÑÑŒ. Ð’ дальнейшем Ñколько раз ему приходилоÑÑŒ Ñлышать от поÑторонних: – Ð’Ñ‹-то никогда не голодали, откуда вам знать, до чего может довеÑти нужда… Ðевиль на Ñто не отвечал. ОкаÑÑен никогда не проÑтил бы ему, открой он правду. Смерть Луизы ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнила Ñкоротечным менингитом. У менингита было то преимущеÑтво, что он не предполагал нищеты, в отличие от неназываемой болезни. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтой поÑледней беÑÑонницы граф заново пережил вÑе Ñто, вплоть до иÑÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью. «Кого ненавидеть? Отца, замок? Кто кем владел? Кто убил мою ÑеÑтру? Мой отец был продуктом Ñвоей Ñреды, он не мог вообразить другой жизни, кроме той, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ его воÑпитали. ПодроÑтком Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð» его, но и Ñам не выбрал иного пути. Я Ñделал лучшую карьеру, Ð¼Ð¾Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ðµ знала нищеты – однако же, по примеру ОкаÑÑена, Ñ Ð²Ñегда вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто цель жизни ÑоÑтоит в том, чтобы принимать Ñебе подобных». Его отец, угрюмый, молчаливый, раздражительный, ÑтановилÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð¾Ð² разговорчивым и краÑноречивым, раÑточал улыбки и любезноÑти; его Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ вдруг превращалаÑÑŒ в ÑветÑкую женщину, изÑщно одетую и блиÑтающую хорошими манерами. Ð’ детÑтве за вÑе Ñто он обожал garden-parties. Как и Луиза, Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ… шальными днÑми. Она забиралаÑÑŒ утром к братишке в кровать и говорила: – ПроÑыпайÑÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑˆÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ день. Я надену мое краÑивое платье, а ты твой шикарный коÑтюмчик, мама Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑˆÐµÑ‚. Будут Ñвечи, и цветы, и музыка, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ принцеÑÑой, а ты принцем. Ркогда гоÑти уйдут, мы поедим Ñамых вкуÑных вещей на Ñвете! Ðнри унаÑледовал от ОкаÑÑена иÑкуÑÑтво принимать гоÑтей, то еÑть превращать проÑтое ÑветÑкое Ñобытие в иÑкрометную феерию, когда на неÑколько чаÑов каждый ÑтановилÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ человеком, каковым по нелепым причинам не был в повÑедневной жизни. ЧаÑто Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² гоÑÑ‚ÑÑ…, Ðевиль быÑтро убедилÑÑ, Ñколь редок Ñтот дар: за немногими иÑключениÑми, знатные Ñемьи принимали плохо. Ð’Ñ‹ оказывалиÑÑŒ зажаты в толпе в душной гоÑтиной Ñреди Ñтариков Ñ ÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами и шумных дамочек, вам приходилоÑÑŒ толкатьÑÑ, чтобы получить бокал Ñомнительного вина или куÑочек хлеба и картонную тарелку, которую не хотелоÑÑŒ наполнÑть банальными закуÑками, а уж людей вы вÑтречали, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ зазорно и поздороватьÑÑ. Ðе Ñлучайно garden-party в Плювье была важнейшим ÑветÑким Ñобытием бельгийÑких Ðрденн Ñо Ñтоль давних пор: на один воÑкреÑный вечер ÑтановилоÑÑŒ возможным поверить, что вы принадлежите к химеричеÑкому кругу, который именуетÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ, что дивные Ñтроки «О замки, о Ñмена времен!»[5] имеют ÑмыÑл, что жизнь – Ñто танец, полный изÑщеÑтва, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñными незнакомками, чьи крошечные ножки едва каÑаютÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ñ‹ Ñадов. Сам он, не будучи таким двуликим, как его отец, знал, что прием гоÑтей – его ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñторона: он не был больше не в меру чувÑтвительным человеком, ÑтрашившимÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ ÑобÑтвенной дочерью, он ÑтановилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼ Ðевилем, вÑеми уважаемым ариÑтократом, блеÑÑ‚Ñщим ÑобеÑедником Ñ Ð¸Ð·Ñ‹Ñканными манерами и иÑкрометным юмором, хозÑином, ÑпоÑобным раÑположить к Ñебе даже Ñамых норовиÑтых гоÑтей. Он хорошо принимал гоÑтей, потому что любил принимать. Он знал, однако, как ужаÑен бывает незадавшийÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€, какой Ñкандал может вызвать приÑутÑтвие гоÑÑ‚Ñ, не ÑовмеÑтимого Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ меÑта. Ðо когда Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ ÑвершалаÑÑŒ, Ðевиль иÑпытывал неÑказанное ÑчаÑтье хореографа, который Ñмотрит Ñвой балет, ÑмешавшиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸, в воÑторге оттого, что удалоÑÑŒ Ñотворить краÑоту там, где роду человечеÑкому ÑвойÑтвенно лишь первобытное наÑилие. Ðадо ли было отменить garden-party по причине предÑказанного убийÑтва? Ðевозможно. Тем более немыÑлимо, что Ñто будет поÑледний прием, который уÑтроит граф. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ гоÑтей, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¼ÐµÑта ad hoc[6]: Плювье был Ð´Ð»Ñ Ñтого идеален, как и «РавенÑтайн». Отныне Ðевиль будет лишен Ñвоих подмоÑтков. Ð’Ñ€Ñд ли он Ñтанет принимать в Добродее, жалком домишке Ñ ÑƒÐ±Ð¾Ð³Ð¸Ð¼ Ñадиком. Garden-party 4 октÑÐ±Ñ€Ñ 2014 года будет его поÑледним шедевром. Подобно кинорежиÑÑерам, которые Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð¹ Ñообщают, что поÑле вышедшего нового фильма не будут больше Ñнимать, граф хотел, чтобы Ñто Ñобытие запомнилоÑÑŒ. «Увы, еÑли ты убьешь на приеме гоÑÑ‚Ñ, то и вправду доÑтигнешь желаемого, и Ñто будет поÑледнÑÑ garden-party, потому что потом ты надолго ÑÑдешь в тюрьму». ПерÑпектива Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° его куда меньше, чем нарушение Ñтикета. Вдруг его оÑенила идеÑ, показавшаÑÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ замечательной: доÑтаточно уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ, кого он убьет. Ðу да! Когда принимаешь Ñотни человек, не вÑе нравÑÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ одинаково. Иных даже ненавидишь и порой предÑтавлÑешь Ñебе их кончину Ñ Ð½Ð°Ñлаждением. Ðта ÑпаÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива так его обрадовала, что он вÑкочил и закружилÑÑ Ð² танце. «Я откопаю топор войны», – подумал он. Тем временем вÑтало Ñолнце. Плювье показалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ прекраÑным, как никогда. Â«ÐœÐ¾Ñ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½ÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ, поÑледний праздник, который Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ подарю в царÑтвие твое, войдет в иÑторию», – шепнул граф замку. Он вернулÑÑ Ð² дом, приготовил завтрак и Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ на подноÑе Ñвоей Ñупруге, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñпала. – Ты лучший из мужей, – Ñказала она Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. – Я хочу Ñтать еще лучше, дорогаÑ. Скажи, еÑть ли Ñреди наших гоÑтей четвертого октÑÐ±Ñ€Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то, кому бы ты желала Ñмерти? – Ты хочешь отказать гоÑтю, любимый? – Ðаоборот. ÐлекÑандра Ñела в поÑтели и налила Ñебе чашку кофе. – Когда мы были на вечере у ВутерÑов в прошлом меÑÑце, Шарль-Ðдуард ван ИперÑталь имел наглоÑть Ñказать мне, что Ñ ÐµÑ‰Ðµ краÑива. Ðтого «еще» Ñ Ð½Ðµ могу ему проÑтить. – Какой хам! – Ты приглаÑил ШарлÑ-Ðдуарда? – Разве можно было его не приглаÑить? – Ðу вот тебе и ответ. Ðнри уÑелÑÑ Ð² Ñвоем кабинете и проÑмотрел ÑпиÑок приглашенных на прием. Были там люди, которых он от души ненавидел. Он, как иÑтинный рыцарь, держал в уме предложение жены, однако Шарль-Ðдуард ван ИперÑталь казалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñкорее Ñимпатичным в Ñравнении Ñо вÑÑкими там Жерарами де Мальмеди-Строанжами или ван СтенхиÑтами де БуÑхерами. Он пометил галочкой каждое имÑ, которое было ему неприÑтно. Потом, окинув взглÑдом результат, наÑчитал двадцать пÑть отвратительных Ñубъектов. Ðто показалоÑÑŒ ему мало. «Я рожден любить, не ненавидеть»[7], – подумал он, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ„Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÑ Â«Ðнтигону» Софокла в таком контекÑте. Из Ñтих двадцати пÑти человек ему надо было выбрать Ñамого одиозного. Ðтого титула удоÑтоилÑÑ ÐšÐ»ÐµÐ¾Ñ„Ð°Ñ Ð´Ðµ Тюинан. Убить КлеофаÑа!!! Каким Ñто Ñтанет Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ облегчением! ÐšÐ»ÐµÐ¾Ñ„Ð°Ñ Ð´Ðµ Тюинан долго был казначеем клуба «РавенÑтайн», что делало его приÑутÑтвие неизбежным на вÑех ÑветÑких раутах ÐевилÑ. ПодÑпудное ÑоперничеÑтво вÑегда ÑущеÑтвовало между ним и Ðнри, на чье меÑто он метил, но никогда не Ñмог бы занÑть, ибо они были ровеÑниками. ÐšÐ»ÐµÐ¾Ñ„Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» в ноÑ, что придавало каждому его Ñлову наÑмешливую интонацию, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð° ним не водилоÑÑŒ никакой ÑклонноÑти к подтекÑту. ЕÑли его пыталиÑÑŒ подколоть по Ñтому поводу, он утверждал, что у него аденоиды. Так что над ним Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ даже поÑмеÑтьÑÑ, что делало его еще более ненавиÑтным. ЕÑли он убьет КлеофаÑа, его жизнь обретет ÑмыÑл. Он не Ñовершил ничего недоÑтойного, но и ничего выдающегоÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не Ñовершил. УбийÑтво КлеофаÑа де Тюинана на поÑледней garden-party в замке Плювье Ñтанет блиÑтательным завершением победы хорошего вкуÑа и изыÑка над духом корыÑти и завиÑти. Ð’Ñе будут говорить: «Граф Ðевиль, о да, Ðнри Ðевиль, тот, кто отправил ad patres[8] омерзительного КлеофаÑа де Тюинана на пышном празднике!» Замечательно, не правда ли, обеÑпечить Ñтому убийÑтву такой резонанÑ? Лучше, чем убрать кого-то мелочно, тайком, без блеÑка, как будто ÑтрашаÑÑŒ поÑледÑтвий. Он, тревожившийÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ о том, как пойдет его жизнь, когда он поÑелитÑÑ Ð² Добродее, почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñвободным от Ñтого лилипутÑкого будущего. СоÑтоитÑÑ Ñуд, его поÑадÑÑ‚ в тюрьму. ÐлекÑандра Ñтанет его навещать, любÑщаÑ, как никогда. Ðадо было признатьÑÑ, до Ñих пор его чувÑтво было Ñильнее. Она, конечно, любила его, но ему хотелоÑÑŒ, чтобы она изнемогала от любви, и вот он, Ñлучай Ñтого добитьÑÑ, ему так и виделаÑÑŒ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ ÐлекÑандра в комнате Ð´Ð»Ñ Ñвиданий. Ðо как убить КлеофаÑа? Ðнри вÑпомнил об охотничьем ружье ОкаÑÑена, которое он ÑпрÑтал на чердаке в угловой башне. Он помчалÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° – длинноÑтвольный карабин двадцать второго калибра лежал на меÑте, зарÑженный. Отец научил его ÑтрелÑть. «Охота – занÑтие Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ñнина», – говорил он. Ðо миролюбивый Ðнри никогда не охотилÑÑ. «Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð° Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ÑƒÑÑŒ Ñюда и через бойницу прицелюÑÑŒ в голову КлеофаÑа». Ошибки быть не могло: поÑле неÑкольких бокалов шампанÑкого КлеофаÑа обычно мучила отрыжка и он удалÑлÑÑ Ð² Ñторонку от компании. Ðтим и ÑобиралÑÑ Ð²Ð¾ÑпользоватьÑÑ Ðнри, чтобы выÑтрелить в бывшего казначеÑ. Ð’ нараÑтающем упоении, уÑугубленном беÑÑонницей, подÑтупающей ÑтароÑтью и чувÑтвом нереальноÑти проиÑходÑщего, его бедный мозг находил Ñтот план великолепным. Он покинул башню и, вÑтретив ÐлекÑандру в анфиладе гоÑтиных, обнÑл ее Ñ Ð¾Ñобым пылом. ОреÑÑ‚ Ðевиль, двадцати двух лет от роду, должен был унаÑледовать титул поÑле Ñмерти отца. Ð’ глазах бельгийÑкой знати Ñто был идеальный зÑть – краÑивый, выÑокий, худощавый, наделенный Ñ€Ñдом доÑтоинÑтв, как то: диплом инженера, ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñть, Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ и добрый нрав, приправленный ÑклонноÑтью к беззлобной наÑмешке. Ðлектра Ðевиль, двадцати лет, была Ñамой завидной партией в избранном кругу: очаровательнаÑ, ÑтройнаÑ, грациознаÑ, улыбчиваÑ, веÑелаÑ, в чиÑле доÑтоинÑтв диплом филологичеÑкого факультета, иÑкрометный юмор и подлинный гений кулинарии – ей ÑлучалоÑÑŒ проводить дни и ночи в кухне замка, чтобы выÑтроить гречеÑкий храм из меренг или циÑтерцианÑкое аббатÑтво из Ñахарной глазури. Как будто вÑех Ñтих добродетелей было мало, ОреÑÑ‚ и Ðлектра обладали необычайным качеÑтвом, уÑиливавшим их блеÑк: они лучше вÑех в Бельгии танцевали вальÑ. Их приглашали на вÑе балы знати и во вÑе танцклаÑÑÑ‹, где они Ñлужили примером. «Ðикто не ведет Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ изÑщной твердоÑтью, как ОреÑÑ‚, никто не вальÑирует Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ пикантной грацией, как Ðлектра», – говорил учитель новичкам. Пара брат – ÑеÑтра любила, надев краÑивые нарÑды, вальÑировать до Ñамого утра в антверпенÑких дворцах или брабантÑких уÑадьбах. Даже в Ñвете предÑтоÑщей продажи Плювье ОреÑÑ‚ не Ñтал котироватьÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ. «В день, когда Ñтот юноша женитÑÑ, девушки из выÑшего общеÑтва облачатÑÑ Ð² траур», – твердили вÑе. Он один, казалоÑÑŒ, не замечал вÑеобщего Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ был Ñкромен, что придавало ему редкоÑтное обаÑние. Что до Ðлектры, ее окружала аура Ñтоль необычайного шарма, что выглÑдела она почти недоÑÑгаемой. Она тоже единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº будто не понимала, Ñколь шокирующей может быть ее Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота: Ñ Ð±ÐµÑконечно длинными волоÑами цвета каштанового меда, фигурой балерины и лицом мадонны, она казалаÑÑŒ Ñкорее феей, чем девушкой на выданье. Стало быть, ОреÑÑ‚ и Ðлектра были еще не ÑвÑзаны брачными узами. Ð’ двадцать Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ что может быть еÑтеÑтвеннее? Ðо на праздниках они обычно пребывали в одиночеÑтве. Юноши и девушки обращалиÑÑŒ к Серьёзе, доÑтаточно невзрачной, чтобы Ñлужить наперÑницей, и говорили ей: Â«Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтра!» или «Твой брат!» – Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÑ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ интонациÑми. Серьёза отвечала: «Она Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚Â» или «Он Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚Â», а ее не Ñлушали. Она Ñама была Ñамой горÑчей поклонницей Ñвоего брата и оÑобенно ÑеÑтры. Больше вÑего на Ñвете она любила приÑутÑтвовать при Ñборах Ðлектры на бал, а та охотно позволÑла ÑеÑтренке Ñмотреть на ÑебÑ, пока наводила краÑоту. Когда произведение иÑкуÑÑтва было завершено, она поворачивалаÑÑŒ к Серьёзе, а та говорила: – Выходи за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶. – Ты одна проÑишь моей руки. – Ты Ñлепа, Ðлектра. Ð’Ñе без ума от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ не Ñмеют к тебе подойти. – Почему? – Потому что ты идеальна, а они заурÑдны. Я наблюдала за ними. Они запроÑто ухаживают за девушками, которых и хорошенькими-то не назовешь. Они донимают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ голоÑами, лепеча комплименты в твой адреÑ, а потом – хвать какую-нибудь проходÑщую мимо Мари-ÐÑтрид или Ðнн-Соланж. – Что же ты мне поÑоветуешь? – Выходи за менÑ. С ОреÑтом дело обÑтоÑло иначе, потому что проÑвлÑть инициативу полагалоÑÑŒ ему. Когда он знакомилÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹, та моментально глупела – либо и без того была глупа, либо так дейÑтвовал на нее шарм молодого человека. ВальÑÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ñ Ðлектрой, он говорил ей: – Ты не только краÑивее вÑех, ты и вÑех умней. Выходи за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶. – Кроме брата и ÑеÑтры, никто не хочет на мне женитьÑÑ. – Ðам бы поженитьÑÑ Ð²Ñем втроем. – Я не уверена, что Серьёза захочет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² мужьÑ, мой бедный ОреÑÑ‚. – Я и Ñам не уверен, что хочу ее в жены. – Только не надо злоÑловить о моей ÑеÑтренке. – Как жаль, что она не дурнушка! Хоть характер бы был! – Прекрати. Характера у нее на двоих хватит. – Ðикогда бы не подумал. – По крайней мере, ты признаешь, что она не дурнушка. – Ðо и не краÑавица. – Ей вÑего Ñемнадцать лет. – Ты в шеÑтнадцать уже была убийÑтвенно краÑива. – Однажды Серьёза Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚. – Ты хочешь Ñказать, что однажды она переÑтанет выглÑдеть отÑутÑтвующей? – Когда она Ñо мной, она так не выглÑдит. – Она не может прожить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑÑŽ жизнь. – Откуда тебе знать? – ПереÑтань, можно подумать, ты неликвидный товар. Ðлектра думала, что не отказалаÑÑŒ бы поÑелитьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð¡ÐµÑ€ÑŒÑ‘Ð·Ð¾Ð¹. Ð’ те Ñчитаные разы, когда ей брезжил флирт Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь Жеан-СебаÑтьеном или ПеллеаÑом, она думала, что умрет от Ñкуки. С ÑеÑтренкой же ей вÑегда было веÑело и интереÑно. Она, как и вÑе, заметила, что Серьёза коренным образом изменилаÑÑŒ в двенадцать Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ лет, но Ñчитала ее такой же замечательной, как и прежде. ЗамыÑел, который Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° воодушевил графа ÐÐµÐ²Ð¸Ð»Ñ Ð´Ð¾ упоениÑ, поÑле обеда показалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñомнительным. Что ÐšÐ»ÐµÐ¾Ñ„Ð°Ñ Ð·Ð°Ñлуживал Ñмерти, ни Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не было тайной. Ðо убить на garden-party! И как он мог надеÑтьÑÑ ÑниÑкать Ñтим воÑхищение ÐлекÑандры? Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтки ÑовеÑти он позвонил Ðврару Шверингену, который знал вÑе, абÑолютно вÑе об иÑтории бельгийÑкой ариÑтократии Ñ 1830 года. – Дорогой Ðврар, мне нужны твои познаниÑ. ЕÑть ли прецедент в плане убийÑтва на ÑветÑком приеме в нашей Ñреде? – ЕÑть, и много. Я не могу перечиÑлить вÑе, дорогой Ðнри. – ÐÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ: речь идет о Ñлучае, когда убийцей был тот, кто принимал? – Конечно. КнÑзь де Ретор-КароÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð» герцога де Муаланвеза на коктейле, уÑтроенном кнÑзем в чеÑть Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ, баронеÑÑа де Бернах убила виконтеÑÑу де Ламберти на благотворительном балу, который она давала в Ñвоем помеÑтье, и так далее. Таких Ñлучаев тоже предоÑтаточно. Реже бывает, что гоÑть убивает хозÑина: Ñто труднее оправдать. Тогда как еÑли хозÑин убьет гоÑÑ‚Ñ, вÑе Ñто поймут. – Ты хочешь Ñказать, что не было поÑледÑтвий? – Что ты Ñебе вообразил? Закон Ñуров, но Ñправедлив, разумеетÑÑ. – Я имею в виду общеÑтвенное мнение. Как наш круг обошелÑÑ Ñ Ñтими убийцами? – Ðаш круг вÑе прекраÑно понÑл и продолжал принимать их и их родных. – Как можно принимать людей, которые в тюрьме или на Ñшафоте? – ПоÑÑ‹Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñительные карточки на их имÑ. Ошарашенный Ðнри помолчал. – Еще один вопроÑ, – Ñнова заговорил он. – Были ли названные тобой убийÑтва предумышленными? – РазумеетÑÑ, нет. – Почему разумеетÑÑ? – Будь они предумышленными, в нашей Ñреде Ñто Ñочли бы неприемлемым. Убить гоÑÑ‚Ñ Ð² порыве гнева – в Ñтом еÑть клаÑÑ, еÑть шик. ЗамыÑлить же убийÑтво гоÑÑ‚Ñ â€“ значит доказать наигрубейшим образом, что ты пренебрегаешь иÑкуÑÑтвом принимать гоÑтей. – Значит, ты не можешь назвать мне ни одного ÑлучаÑ? – Ð’ нашей Ñреде? Ты бредишь, дорогой Ðнри. – Может быть, в одном из упомÑнутых тобой Ñлучаев имелÑÑ Ñкрытый умыÑел? – УмыÑел невозможно Ñкрыть. УбийÑтво выглÑдит ÑовÑем иначе, когда его замышлÑÑŽÑ‚ заранее. – Итак, что же будет, еÑли один из Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑ‚ гоÑÑ‚Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾? – Ты знаешь Ñто не хуже менÑ: он выпадет из нашего общеÑтва. Ðи он, ни его близкие больше не будут гоÑÑ‚Ñми на наших приемах. Ðевиль был ошеломлен жеÑтокоÑтью подобной кары. – Ðо к чему твои вопроÑÑ‹, дорогой Ðнри? – Как ты знаешь, в Ñто воÑкреÑенье Ñ Ð´Ð°ÑŽ garden-party и замышлÑÑŽ убийÑтво, дорогой Ðврар. – Узнаю тебÑ. До воÑкреÑеньÑ, дорогой друг, буду рад Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Ðевиль повеÑил трубку, закрыл лицо руками и поÑтавил креÑÑ‚ на убийÑтве КлеофаÑа де Тюинана. «Я вернулÑÑ Ðº иÑходной точке. Что за положение! Какой кошмар!» Ð’ возраÑте воÑьми лет Ðнри задал Ñвоему отцу ужаÑный вопроÑ. Он не ÑпроÑил: «Дед Мороз – Ñто папа и мама?» Ðе ÑпроÑил: «Откуда берутÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ð¸?» Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» куда Ñерьезнее: «Папа, быть знатным – что Ñто такое?» ОкаÑÑен обратил на него пронзительный взглÑд: – Ркак по-твоему, Ñынок, что Ñто значит? – Я не знаю. – Подумай. – Жить в замке? – отважилÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸Ðº. – Ðет, что ты! – ответил отец Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Униженный мальчик подумал, почему же в таком Ñлучае они готовы положить зубы на полку, лишь бы жить в Плювье. – Подумай еще! – приказал ОкаÑÑен. – Быть из хорошей Ñемьи? – Ðтого недоÑтаточно. Ðнри опуÑтил голову, ÑовÑем ÑмешавшиÑÑŒ. Ротец, помолчав, изрек грозным голоÑом: – Быть знатным, Ñынок, Ñто не значит, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ прав, чем у других, Ñто значит, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ больше обÑзанноÑтей. Мальчик ушел, перепуганный. Он ÑвернулÑÑ ÐºÐ»ÑƒÐ±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼ в Ñвоей кровати, твердÑ, как мантру: «Быть знатным – Ñто не значит, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ прав, чем у других, Ñто значит, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ больше обÑзанноÑтей», еще не Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ñ‹, но воÑполнÑÑ Ñто пылом, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ она произноÑилаÑÑŒ. Четыре года ÑпуÑÑ‚Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð»Ð° Луиза. К Ñтому времени, Ñам того не ÑознаваÑ, Ðнри Ñлегка изменил в уме заветную фразу: «Быть знатным – Ñто значит, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ прав, чем у других, и гораздо больше обÑзанноÑтей». Луизу он любил больше вÑех на Ñвете. Ð’ деревенÑкой школе Ðнри ходил в один клаÑÑ Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸, которые не были знатными: Ñти дети хорошо питалиÑÑŒ, жили в теплых домах; когда они болели, к ним вызывали врача. Стало быть, их Ñтаршие ÑеÑтры не умирали. ПодÑознательно Ðнри уже понимал, что быть знатным – значит терÑть любимых людей. Ðо формулировка ОкаÑÑена была полна двуÑмыÑленноÑти: где кончаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°, где начинаютÑÑ Ð¾Ð±ÑзанноÑти? Луиза умерла, потому что не имела права на доÑтаточное питание, на теплую Ñпальню и медицинÑкую помощь, а поÑкольку ее младший братишка был знатным, Ñто предполагало потерю Ñтаршей ÑеÑтры. Из вÑех возложенных на него обÑзанноÑтей Ñта была Ñамой беÑчеловечной. Ðо и другие, не Ñтоль ужаÑные, душили его: ему полагалоÑÑŒ в любых обÑтоÑтельÑтвах производить впечатление безмÑтежноÑти, непринужденноÑти, доÑтоинÑтва, безупречного нравÑтвенного поведениÑ, вÑего Ñтого беÑÑмыÑленно Ñложного ÑооружениÑ, именуемого видимоÑтью. Причем видимоÑть была чрезвычайно хрупка. РаÑÑказывали, что Картон-Трезы поÑетили вÑей Ñемьей королевÑкие оранжереи в Лакене; они были разорены, поÑтому в Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð° доÑтали из карманов упакованные в фольгу бутерброды и Ñъели их у вÑех на виду. Кара поÑледовала незамедлительно: их больше не хотели знать. Ðнри жил в вечном Ñтрахе нарушить видимоÑть. Сам он никогда не позволил бы Ñебе не хотеть кого-то знать, тем более из-за каких-то бутербродов, но ÑмирилÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что другие могут не захотеть его знать и по менее Ñерьезной причине. К Ñтой поÑтоÑнной тревоге добавлÑлÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ. СущеÑтвует временна`Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ð°, тем более нерушимаÑ, что она неофициальна, Ñта граница делит человечеÑтво на два подвида, которые врÑд ли могут когда-либо друг друга понÑть. Произвольно отнеÑем ее к 1975 году, ÑознаваÑ, Ñколь вариативна Ñта дата в завиÑимоÑти от Ñтраны и Ñреды. Ðто грань, отделÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹, рожденных покорÑть, от детей, рожденных быть покоренными. Дети Ñтарого мира имели право лишь на Ñкудный паек Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ любви, еÑли только не ÑтаралиÑÑŒ изо вÑех Ñил покорить Ñвоих родителей; Ñовременные же дети, едва родившиÑÑŒ, ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð¾Ð¼ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо Ñтороны Ñвоих родителей – которые Ñами имеют право лишь на Ñкудный паек любви. Ðто была Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ñ Ð² точке зрениÑ: дети, которые в Ñтаром мире были лишь ÑредÑтвом, Ñтали главной, конечной целью. Ðнри, родившийÑÑ Ð² 1946-м, тем более принадлежал к Ñтарому миру, где знать была преградой Ñтой революции: Ñта перемена точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° запрещена законом дворÑнÑкого проиÑхождениÑ. Знатный ребенок по определению обÑзан вÑем Ñвоему рождению, а значит, Ñвоим родителÑм. Скажем Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð°, еÑли ОкаÑÑен убивал на охоте куропатку, Ñто не означало, что дети ели за ужином дичь. Кармен готовила птицу, подавала ее на Ñтол, Ñначала графине, затем графу, а те и не думали оÑтавить хоть немного детÑм, не потому, что были плохими родителÑми, а потому, что Ñтарый режим позволÑл им не думать о Ñвоем потомÑтве. ÐлекÑандра, родившаÑÑÑ Ð² 1967-м, a fortiori[9] в Ñреде бельгийÑкой знати, тоже принадлежала к Ñтарому миру; ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¶Ðµ их троих детей, рожденных в 1992, 1994 и 1997-м, был более двойÑтвенным. Современные по дате рождениÑ, они были воÑпитаны в традициÑÑ… Ñтарого мира родителÑми, которых Ñреда Ñделала Ñлепыми к Ñтой революции. ОреÑÑ‚ и Ðлектра к Ñтой двойÑтвенноÑти приÑпоÑобилиÑÑŒ, а вот Серьёза увÑзла в ней, как в Ñмоле. Ð’ ночь на 2 октÑÐ±Ñ€Ñ Ðевилю по-прежнему не удалоÑÑŒ заÑнуть. Две беÑÑонные ночи подрÑд – нелегкое иÑпытание Ð´Ð»Ñ ÑˆÐµÑтидеÑÑтивоÑьмилетнего человека. ЕÑли бы только он мог быть Ñпокоен наÑчет Ñледующей ночи! Ðо Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоей проблемы он не видел. Так что Ñ Ð±ÐµÑÑонницей врÑд ли удаÑÑ‚ÑÑ ÑправитьÑÑ. «К четвертому октÑÐ±Ñ€Ñ Ñ Ñ‚Ð°Ðº вымотаюÑÑŒ, что не буду в ÑоÑтоÑнии ни принÑть гоÑтей, ни убить», – печально думал он. Он томилÑÑ Ð² Ñвоем кабинете, Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ…ÑˆÐ¸Ð¼ от уÑталоÑти лицом, когда в дверь вдруг поÑтучали. – Войдите! К его удивлению, на пороге поÑвилаÑÑŒ Серьёза: – Папа, можно Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговорить? – Конечно. СадиÑÑŒ, милаÑ. Впервые девушка заглÑнула в кабинет отца Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°. Ðнри улыбнулÑÑ. – Когда гадалка предÑказала тебе, что ты убьешь гоÑÑ‚Ñ, Ñ Ð²Ñе Ñлышала. Ðевиль опешил. – Я была в ÑоÑедней комнате и притворÑлаÑÑŒ, будто Ñплю. Так что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, чем ты озабочен. – Я не озабочен. – Ты потерÑл Ñон, папа. Ðто заметно. – Я вÑегда Ñтрадал беÑÑонницей. – Ðто ÑовÑем другое дело. И Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñлушала твой разговор по телефону Ñ Ðвраром. – Что за манеры! – Знаю. Ðто форÑ-мажор. Тебе нужна помощь, папа. – Я ни на грош не верю в предÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтой дуры. – Ðеправда. Ты вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð°ÐµÑˆÑŒ голову, кого убьешь, и даже ходил за дедушкиным охотничьим ружьем. – Ты шпионишь за мной. – Ðто форÑ-мажор, повторÑÑŽ. – Ладно. Какую помощь ты мне предлагаешь? – ЕÑть кое-кто, кого ты можешь убить на garden-party. Об Ñтом человеке ты не подумал. – Слушаю тебÑ. – Ðто Ñ. Граф от души раÑÑмеÑлÑÑ: – Вот Ñто блеÑÑ‚ÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, милаÑ. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ неоценима. – Я Ñерьезно. – Юмор у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¾Ðº Ñомнительный. Довольно, Ñтупай. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть дела поважнее, чем Ñлушать тебÑ. – Папа, ты должен Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. – Да что Ñто на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¾? – С тех пор как Ñ ÑƒÑлышала предÑказание, Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð± Ñтом думаю. Я поÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° твое меÑто, Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто, должно быть, Ñущий ад. Я предлагаю выход. – Я думал, ты взроÑлее и умнее. – Ты тоже веришь в Ñто предÑказание, папа. Ум тут ни при чем. – Как ты могла хоть на четверть Ñекунды вообразить, что Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ тебÑ, Серьёза? – Потому что мне Ñто нужно. Ðнри в ужаÑе вытаращил глаза: – Что ты неÑешь? – Мне плохо, папа. – Ты больна? – Ðет. Вот уже неÑколько лет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. – Мы заметили. Ðто называетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ возраÑтом. Ðто не навечно. – Ðет, дело не в Ñтом. Да, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ возраÑÑ‚. Ðо вÑпомни, Ñто началоÑÑŒ еще до его наÑтуплениÑ. – Ðто были первые звоночки. Ðедомогание начинаетÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ, Ñто нормально. Девушка вздохнула: – Ðеужели вы вÑе до такой Ñтепени Ñлепы? – О ком ты? – О Ñемье. Ð’ ÑущноÑти, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑтраивает Ñта вÑÐµÐ¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ñлепота. – Я не понимаю ни Ñлова из того, что ты говоришь. – Вот именно. – Я уÑлышал, что тебе нехорошо. Гадалка в конечном Ñчете, наверно, была права: тебе нужна пÑихологичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. – Да. Убей менÑ. – Тебе надо кому-нибудь показатьÑÑ. Ð’ Ðрлоне еÑть пÑихологи. – Я отказываюÑÑŒ. – Твоего Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не Ñпрашивает. – Ðи пÑихологу, ни кому бы то ни было Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñкажу. – Почему? – Говорить больно. – Откуда тебе знать? Ты никогда не пробовала. – Пробовала про ÑебÑ. – Ðто ÑовÑем другое дело. – ДейÑтвительно, Ñто не так больно и вÑе равно невыноÑимо. Ðе может быть и речи о том, чтобы мне было еще больнее. – Что проиÑходит? Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑˆÑŒ. – Я должна умереть. Так надо. – ЕÑли Ñто необходимо, почему ты не покончишь Ñ Ñобой? – Ты Ñтого хочешь? – Ðет! Я Ñтого не говорил. Я Ñказал, что ты хочешь жить, коль Ñкоро не помышлÑешь о ÑамоубийÑтве. – Будет в тыÑÑчу раз правильнее, еÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑˆÑŒ ты. – Черт-те что! – Ты изрÑдно поÑпоÑобÑтвовал моему поÑвлению на Ñвет. Будет Ñправедливо, еÑли ты же и избавишь Ñвет от менÑ. – При такой логике тебе Ñкорее надо попроÑить об Ñтом мать. – Ðет. Мама родила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² муках, по ÑправедливоÑти ты должен в муках Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. – Ты бредишь! Бедное дитÑ! Я и не знал, что ÐºÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ возраÑта проходит у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº оÑтро. – Ðто потому, что Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ разговариваю. – Лучше бы ты онемела. Вот ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ заговорила. И Ñто катаÑтрофа. – Такое творитÑÑ Ð² моей голове вот уже больше четырех лет. И Ñто еще не Ñамое худшее. Хуже вÑего то, что Ñ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ лет Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не чувÑтвую. И когда Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ: ничего – Ñто значит ничего. Мои пÑть чувÑтв работают отлично, Ñ Ñлышу, вижу, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть вкуÑ, обонÑние, оÑÑзание, но Ñ Ð½Ðµ иÑпытываю никаких ÑвÑзанных Ñ Ñтим Ñмоций. Ты не предÑтавлÑешь, в каком аду Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ. Ð‘ÐµÑ€Ð½Ð°Ð½Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» прав, ад – Ñто холод. Я поÑтоÑнно живу при абÑолютном нуле. – Рночь в леÑу? – Я надеÑлаÑÑŒ иÑпытать наÑтоÑщий телеÑный холод. Я иÑпытала его, но не почувÑтвовала животного Ñтраха, который он должен был бы пробудить во мне. – Ты ведь так хорошо мне раÑÑказывала: запах леÑа, коÑули, дрожь, охватывающий Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´. – Ðадо думать, что можно хорошо раÑÑказывать и о том, чего не чувÑтвуешь. Я говорила Ñебе: «Ðто прекраÑно», Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, что Ñто прекраÑно, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто не трогало. Когда мне Ñтало ÑовÑем плохо от холода, Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°: «Реагируй же, вÑтань, танцуй, двигайÑÑ, ведь Ñто невыноÑимо», но мое тело оÑтавалоÑÑŒ неподвижным. Было бы лучше, еÑли бы Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð»Ð° в ту ночь. – Холод конца ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð²Ñ€Ñд ли бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð». – Вот ты и должен Ñтим занÑтьÑÑ. – Девочка моÑ, даже не думай. Я отведу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº врачу, навернÑка твоей беде можно помочь. – Я уже была у врача, папа. Я Ñказала ему то же, что Ñказала тебе. Он улыбнулÑÑ Ð¸ ответил: «Вам Ñемнадцать лет, мадемуазель. Вам нужно влюбитьÑÑ, Ñтого недолго ждать. УÑпокойтеÑÑŒ, тогда вы многое иÑпытаете». – Кто Ñтот тупица? – Обычный доктор, как вÑе. Главное, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ поÑледовать его Ñовету. Я перебрала вÑех, в кого можно было бы влюбитьÑÑ, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ: ничего не произошло. – Тем лучше. – Думаю, врÑд ли можно влюбитьÑÑ, когда Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на боль не реагирую. – Ты говоришь о ночном холоде в леÑу? – Ðе только. Я иÑпробовала клаÑÑичеÑкую боль: порезала руку ножом, было больно, но и только. Я даже воÑпользовалаÑÑŒ ужаÑной зубной болью, которую Ñкрыла от ваÑ, в надежде, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† торкнет, ты понимаешь, как многого Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° от Ñтого «торкнет»? Ðичего. – Ты не была такой в детÑтве. – Ты помнишь? Я вÑе чувÑтвовала Ñильнее, чем кто бы то ни было. Запах утра приводил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² такое ÑоÑтоÑние, что Ñ Ð²Ñтавала каждый день Ñ Ñ€Ð°ÑÑветом. Я не могла Ñлушать музыку, не танцуÑ, еÑть шоколад, не дергаÑÑÑŒ от удовольÑтвиÑ. – Что же произошло? – ОбÑтоÑтельÑтва не имеют значениÑ. Пауза. – Ты не хочешь Ñказать об Ñтом больше? – Ðет. – Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ узнать больше. – Ты так думаешь, но Ñто неправда. – РаÑÑкажи. – Я имею право молчать. – Скажи хоть что-нибудь. Я плохой отец? – Ты хороший отец, уÑпокойÑÑ. Сам того не желаÑ, ты Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва приобщил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº иÑкуÑÑтву, что мне повредило. Ðедавно Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð»Ð° ПруÑта. Он говорит о том, что` называет «донжуанÑтвом ариÑтократии». Лучше не Ñкажешь. – Во мне нет ничего от Дон Жуана. – Я не Ñто имела в виду. Ты такой Ñо вÑеми: ты покорÑешь. Ðто прекраÑно, ты не пытаешьÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бы то ни было: ты покорÑешь единÑтвенно ради удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñоздать у человека впечатление, что он заÑлуживает вÑех Ñтих уÑилий. Ты великодушный покоритель. Я Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва видела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² деле и, еÑтеÑтвенно, кое-что перенÑла. Беда в том, что человечеÑтво не благородно, и Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»ÑÑŽ Ñтот Ñпитет не в ÑмыÑле проиÑхождениÑ. Ð’ наши дни, в реальном мире, который уже не твой, папа, когда двенадцатилетнÑÑ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ° применÑет, Ñама того не ведаÑ, Ñто иÑкуÑÑтво покорениÑ, унаÑледованное от череÑчур куртуазного отца, Ñто толкуетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ и не может оÑтатьÑÑ Ð±ÐµÐ· поÑледÑтвий. – Я Ñлушаю тебÑ. – Ð’ такие моменты в американÑких фильмах Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ – и она права: «You don’t want to know»[10]. – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÑˆÑŒ твоими грошовыми цитатами. – Ты прав, Ñ Ð¸ Ñама ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽ. ЕÑли бы ты знал, как Ñ Ñебе обрыдла! – Что ж, измениÑÑŒ. Ð’ твоем возраÑте еще можно изменитьÑÑ. – КлÑнуÑÑŒ тебе, Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Сколько лет Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð° и перечитывала лучшие книги, клаÑÑиков и Ñовременников, в надежде обреÑти чудеÑный выход. Я нашла много чудеÑ, но ничто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ тронуло. Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñта ледÑÐ½Ð°Ñ Ñтена между мной и мной. Как бы мне хотелоÑÑŒ ее пробить. – Чтение не поможет изменитьÑÑ. Ðадо жить. – Какую жизнь ты уготовил мне, папа? Такие же вечера, как те, на которые ходÑÑ‚ ОреÑÑ‚ и Ðлектра, где у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет ни их краÑоты, ни их грации. Да и вÑе равно танцульки мне неинтереÑны. Как и брак, тем более Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из Ñтих хлыщей! Мир иногда разумно уÑтроен. – Ты умница, поÑтупишь в универÑитет. – С какой целью? – Чтобы получить интереÑную профеÑÑию. – Когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾ не трогает, что может быть интереÑно? – Чего ты хочешь? О чем мечтаешь? – Я ни о чем не мечтаю и ничего не хочу, только чтобы Ñто кончилоÑÑŒ. Ðтого Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ вÑей душой. – Кто тебе Ñказал, что Ñмерть – Ñто хорошо? – Ðтого Ñ Ð½Ðµ знаю. По крайней мере, Ñто нечто другое. – Может быть. Рможет, то же Ñамое. – Говори Ñколько хочешь, папа, ты ничего не можешь поделать. Ты убьешь менÑ, да или нет? – Убить тебÑ? Ðикогда. Я твой отец и люблю тебÑ. – Ðгамемнон был отцом Ифигении и любил ее. Однако же он ее убил. – Как ты знаешь, Ñ Ð½Ðµ назвал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð˜Ñ„Ð¸Ð³ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¹. Делай выводы. – Ðадо думать, когда даешь Ñвоим Ñтаршим имена ОреÑÑ‚ и Ðлектра, Ð¸Ð¼Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ñ‚Ð°Ðº Ñилен, что, как бы ты ни назвал третью, машина Ñудьбы запуÑкаетÑÑ. – Черт-те что. Ðикаких таких импульÑов Ñ Ð½Ðµ чувÑтвую. – Судьба дейÑтвует, даже еÑли ты не чувÑтвуешь Ñтого. – Ðет никакой Ñудьбы. – Почему же тогда ты веришь в предÑказание мадам ПортандюÑÑ€? Так веришь, что идешь у нее на поводу, ищешь идеальную жертву Ñреди Ñвоих гоÑтей! Ты погубишь ÑебÑ, папа. Ðврар выÑказалÑÑ ÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, ты не можешь замыÑлить убийÑтво гоÑÑ‚Ñ, каким бы одиозным он ни был. Что ты будешь делать? – Ðе знаю. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñто не каÑаетÑÑ. – Ðет, каÑаетÑÑ. Я тоже не Ñплю уже две ночи. Я раÑÑмотрела вÑе возможноÑти. Поверь мне, нет другого выхода, кроме того, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑла тебе на блюдечке. – Я отказываюÑÑŒ. – Я Ñледую твоей логике, папа, логике прецедентов. Довольно ÑтраннаÑ, впрочем, логика, но она твоÑ. Ðе надо звонить Ðврару, чтобы узнать, был ли прецедент детоубийÑтва в Ñреде знати. Я Ñама тебе Ñкажу: был – Ðгамемнон и ИфигениÑ. Очень Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÑемьÑ, ты Ñам вÑегда Ñто говорил. – Ты видишь, как Ñтому прецеденту хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ? Какие ужаÑÑ‹ ÑлучаютÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼-детоубийцей? – УжаÑ, да, но не низоÑть. ЕÑли ты убьешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° garden-party, вÑе увидÑÑ‚ в тебе монÑтра, но никто не Ñочтет твой поÑтупок недоÑтойным, неблагородным в ÑтимологичеÑком ÑмыÑле Ñлова. ДетоубийÑтво – Ñто отвратительно, но не беÑтактно. Ты не нарушишь Ñтикета. С тобой будут по-прежнему поддерживать отношениÑ, как и Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ женой и детьми. – Хорошенькое дело! – Да, хорошенькое дело. Ðто Ñамое главное. Ты должен быть не только хорошим отцом мне, ты должен быть хорошим отцом еще и ОреÑту, и Ðлектре и хорошим мужем маме. ЕÑли ты убьешь гоÑÑ‚Ñ, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ захотÑÑ‚ знать. РеÑли ты убьешь менÑ, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ продолжать принимать. – Я хочу также быть хорошим отцом тебе, предÑтавь Ñебе. – Вот тебе отличный Ñлучай Ñто доказать. – Быть хорошим отцом – не значит повиноватьÑÑ Ð±ÐµÑÑмыÑленному требованию девчонки, возомнившей ÑÐµÐ±Ñ Ðнтигоной. – Ðнтигоной? Ðичего подобного! Ðнтигона любила жизнь. Я – нет. – Короче, Ñ Ð½Ðµ пойду у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° поводу. – Ты еще не понÑл, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора. Папа, Ñто и еÑть Ñудьба. – Даже будь Ñто правдой, Ñ Ð½Ðµ ÑпоÑобен на такой поÑтупок. – Ты полагаешь, что Ðгамемнон Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ ÑпоÑобным? Тебе не кажетÑÑ, что вÑе в нем ему противилоÑÑŒ? Рведь его Ñлучай хуже твоего. Ð˜Ñ„Ð¸Ð³ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ хотела умирать. – Ты манипулируешь мной. Ты чудовище. – Еще одна причина Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° вÑе готов ответ. И как, по-твоему, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñто Ñделать? – Как ты и ÑобиралÑÑ: из охотничьего ружьÑ. – Ð’Ñ‹Ñтрелить из длинноÑтвольного карабина двадцать второго калибра в голову дочери – Ñто невозможно. – ПридетÑÑ. Или ты предпочитаешь Ñтолкнуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ башни? – Ðет. ПуÑть Плювье не коÑнетÑÑ Ñто безобразие. – Яда у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚, не получитÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ из ÑÐµÐ±Ñ Ð‘Ð¾Ñ€Ð´Ð¶Ð¸Ð°. – Я должен прицелитьÑÑ Ñ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ð¸? – Слишком риÑкованно. Ты можешь попаÑть в кого-нибудь еще. Я не думаю, что ты отменный Ñтрелок, папа. Вечером ты пойдешь и возьмешь карабин. Я буду в Ñаду Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ñми. Ты вернешьÑÑ, раздвинешь толпу и, не терÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, выÑтрелишь в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² упор. – ÐемыÑлимо! – ПридетÑÑ. Каждый раз, когда тебе придет в голову возражение, повторÑй про ÑÐµÐ±Ñ Ñто Ñлово: «придетÑÑ». Ðикакие отговорки не принимаютÑÑ. – Значит, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ любишь? – Ðет, люблю. – ЕÑли бы ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð°, то не велела бы мне Ñовершить Ñту гнуÑноÑть. – Именно потому, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ тебе ее Ñовершить. Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто единÑтвенный выход. – Ð Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ? – О, обо мне не беÑпокойÑÑ, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐºÑƒÑˆÐ°ÑŽ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† что-то торкнет, и Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑчаÑтлива. ЕÑли бы ты знал, как Ñ‚Ñжело, когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾ не торкает! – Девочка моÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ октÑбрÑ. Я должен тебÑ… Твой план должен оÑущеÑтвитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ октÑбрÑ. Как дожить до Ñтого? – Об Ñтом не думай. СоÑредоточьÑÑ, как каждый год, на подготовке к garden-party. – Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ не думать об Ñтом? – Ðгамемнон тоже заранее знал, что должен пожертвовать любимой дочерью. Ð’Ñ€Ñд ли он так Ñильно отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ тебÑ. – Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, по крайней мере, Ñто было жертвоприношение. – ЕÑли Ñто может тебе помочь, Ñкажи Ñебе, что Ñто тоже жертвоприношение. По зрелом размышлении так и еÑть: ты принеÑешь в жертву Ñвою дочь. – Ради чего Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² жертву? – Ради того, чтобы мир Ñледовал Ñвоим путем. Ради долга, который живет в тебе Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ, ради чеÑти, ÑоÑтоÑщей в том, чтобы уважать Ñвоих гоÑтей, ради памÑти твоих предков, которые билиÑÑŒ за то, чтобы Ñохранить ее любой ценой. – Что за варварÑтво! – Полно, ты вÑегда хорошо говорил о тех, кто не уклонÑетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего долга. Ты можешь быть уверен, что Ðгамемнон мужеÑтвенно повторÑл Ñебе, как Ñто необходимо и ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñта неизбежноÑть. Ðнри закрыл лицо руками. Серьёза заговорила Ñнова: – Хочешь, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ тебе пиÑьмо Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ ÑоглаÑием? – Ты ÑовÑем потерÑла здравый ÑмыÑл? – Ðаоборот. Я не хочу, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñудили за убийÑтво. – Ð Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ. Впервые Ñ Ñ€Ð°Ñ‚ÑƒÑŽ за возвращение Ñмертной казни – только Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, когда Ñ Ñто Ñделаю. – Папа, когда ты Ñто Ñделаешь, говори Ñебе, что дал мне то, в чем Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Я Ñчитаю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼ отцом на Ñвете, потому что ты готов оÑвободить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· Ñтой капÑулы небытиÑ, в которой Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ‹Ñ…Ð°ÑŽÑÑŒ. Ðе забывай: то, что ты Ñовершишь, будет актом любви по отношению ко мне! – Замолчи. ЕÑли ты Ñкажешь еще хоть Ñлово, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ. РеÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватит духу Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Девушка улыбнулаÑÑŒ. ПоÑледнÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° уÑпокоила ее: отец пойдет до конца. ÐлекÑандра была ÑчаÑтливейшей натурой, какую только можно Ñебе вообразить. У нее был талант вÑегда видеть вещи Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны. Она не поддерживала Ñ‚ÑгоÑтных разговоров, оÑобенно еÑли они были беÑплодны, что ÑлучалоÑÑŒ нередко. – Ðти люди вернулиÑÑŒ из Венеции и говорÑÑ‚, что она тонет! Они утверждают Ñто Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ видом, как будто мы Ñами не знали, как будто мы в Ñилах что-то изменить! Ðто невыноÑимо! Так что, еÑли кто-то заговаривал о Ñолнце, которое погаÑнет через миллиарды лет, о молодежи, не отлипающей от компьютера, или о том, как оголодавшие медведи Ñозерцают тающий лед, ÐлекÑандра обрывала разговор, заÑвлÑÑ Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ·Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой: – Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐµÑ‚! Люди Ñмотрели на нее, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾, недоумеваÑ, при чем тут Ñто, и не понимаÑ, почему перÑпектива Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ð¸ так веÑелит графиню. Оратор Ñетовал, терÑÑ Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвоей мыÑли. ÐлекÑандра же, воÑпользовавшиÑÑŒ Ñтим, менÑла тему. Ðичто не казалоÑÑŒ ей трагичным. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ ÑущеÑтвовали разговоры двух Ñортов – Ñкучные и вÑе оÑтальные. ЖеÑточайшие катаÑтрофы, ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ неотвратимых бедах нагонÑли на нее тоÑку. Дети, вÑе трое, так хорошо научилиÑÑŒ различать на прекраÑном лице матери признаки Ñкуки, что Ñами прерывали докучные речи неизменным Â«Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐµÑ‚!». ГоÑть тогда обращал вÑтревоженный взглÑд к ÐлекÑандре, а та говорила: – Ðе знаю, что Ñто Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. ОтрочеÑтво – загадочный возраÑÑ‚. Ркак поживают ваши дети, дорогой меÑье? Когда Ñемейные финанÑÑ‹ начали иÑÑÑкать, Ðнри открылÑÑ Ñупруге. Она принÑла Ñто к Ñведению и пошла на колоÑÑальные ÑÐ¾ÐºÑ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑŽÐ´Ð¶ÐµÑ‚Ð° без тени жалобы. Они продали брюÑÑельÑкую квартиру и «аÑтон-мартин» графини, но та, казалоÑÑŒ, даже не заметила Ñтих перемен. Ð’ начале 2014 года Ðевиль объÑвил, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе уÑилиÑ, придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ замок: положение Ñтало непоправимым. Он начал ÑлегичеÑкую речь, поÑмев открыть безмерноÑть Ñвоего горÑ. Жена перебила его: – Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐµÑ‚! – Ðо… разве тебе не горько потерÑть Плювье? – Ркто тебе Ñказал, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ печалит и тот факт, что Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐµÑ‚? «Я знал, что 2014 год будет ужаÑным, но не предÑтавлÑл, до какой Ñтепени», – подумал Ðнри, когда Серьёза покинула его кабинет. Обычно в Ñлучае трудных проблем он ÑоветовалÑÑ Ñ Ñупругой. Ðа Ñей раз он не мог Ñтого Ñделать. Девушка предÑтавила ему Ñвое убийÑтво до такой Ñтепени неизбежным, что он заÑвил Ñам Ñебе: – Ð’ÐµÐ½ÐµÑ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐµÑ‚! Ð’ его уÑтах Ñти Ñлова не прозвучали Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ дерзким комизмом, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ произноÑила их ÐлекÑандра. Как запретить Ñебе об Ñтом думать? Ðнри вÑпомнил, как поÑле Ñмерти Луизы, когда он плакал не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ меÑÑц, ОкаÑÑен приказал ему прекратить. – Я не могу, – ответил мальчик Ñквозь Ñлезы. – Я запрещаю тебе о ней думать! ЯÑно? – грозно прогремел ОкаÑÑен. Тогда родительÑкий авторитет ÑправилÑÑ Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑлабоÑтью. Ð’ шеÑтьдеÑÑÑ‚ воÑемь лет Ðнри порылÑÑ Ð² памÑти в поиÑках голоÑа отца, чтобы запретить Ñебе думать об убийÑтве, которое готовилÑÑ Ñовершить. Ðто подейÑтвовало немедленно. Сила табу оказалаÑÑŒ Ñтоль абÑолютной, что Ñтарый запрет Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»: Ðевиль подумал о Ñмерти Луизы, и его охватило отчаÑние, которому он не мог предатьÑÑ Ð±ÐµÐ· малого шеÑтьдеÑÑÑ‚ лет. Он дал волю Ñлезам и выплакалÑÑ Ð²ÑлаÑть. «Я и не знал, что во мне Ñтолько Ñлез», – подумалоÑÑŒ ему. Сквозь Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ не мог не прозреть ÑходÑтво Ñитуаций: ОкаÑÑен, конечно, не убил Луизу, но Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ отрицать, что он не повел ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº отец, пытающийÑÑ ÑпаÑти Ñвое дитÑ. Врач приходил к Луизе только один раз и Ñказал, что девочке необходимо Ñрочно Ñменить климат: – Без Ñолнца, без тепла малышка не выздоровеет. Ðти Ñлова так и оÑталиÑÑŒ пуÑтым звуком. У ОкаÑÑена не было ÑредÑтв отправить дочь на юг. О том, чтобы продать замок и оплатить ее лечение, не могло быть и речи. Ðнри ÑпроÑил ÑебÑ, приходила ли Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль хоть на миг в голову отцу. «ВрÑд ли, – заключил он. – Ð”Ð»Ñ ÐžÐºÐ°ÑÑена Ñто было из разрÑда невозможного». Теперь он Ñам оказалÑÑ Ð² таком же тупике. С той лишь разницей, что Ñознание отца дилемма даже не затронула: «СчаÑтливец, вы и не знали, что Ñтали убийцей любимой дочери! Рваша Ñреда закрыла глаза на вашу низоÑть, Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¸ знать и принимали, и ваше Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ Ñей день внушает уважение!» Ðнри запретил Ñебе продолжать Ñравнение, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾Ð± ожидавшей его мрачной учаÑти, и в его памÑти вÑплыло лицо Луизы на Ñмертном одре. Его вдруг поразила очевидноÑть, которой он до Ñих пор не замечал: Серьёза в Ñемнадцать лет как две капли воды походила на Луизу в гробу. При жизни Луиза была куда краÑивее Серьёзы. Смерть заоÑтрила ее черты в жеÑтком и лишенном прелеÑти выражении. «Так выглÑдит Серьёза Ñ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸ лет», – подумал он. Он попыталÑÑ Ð²Ñпомнить Серьёзу ребенком: девочка не блиÑтала краÑотой, но иÑкрилаÑÑŒ жизнью. Луиза тоже была такой. КраÑота пришла к тринадцати годам, примерно в том возраÑте, в котором Серьёза погаÑла. Решительно, между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ ÑущеÑтвовала Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь. Â«Ð Ñ â€“ Ñ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ потерÑÑŽ девушку, которую люблю, в первый раз Ñвидетелем драмы, во второй – виновником». Ð’ Ñту минуту заухала Ñова. Мать вÑегда говорила ему: «ЕÑли кричит Ñова, значит Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ñ‹Ñль верна». «Далеко же Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, – подумал он. – Виновник? Я еще не виновен. Или уже. Ð’ какой момент Ñто ÑлучилоÑÑŒ? Вправду ли Ñ Ð¸Ñкушал Ñудьбу, назвав детей ОреÑтом и Ðлектрой?» Он попыталÑÑ Ð¼Ñ‹Ñленно воÑÑтановить то, что Серьёза раÑÑказала ему о Ñвоих двенадцати годах. «Я ничего не понÑл, – заключил он. – Она, впрочем, Ñтого и хотела, Ñама призналаÑÑŒ. Ðта малышка из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ¸ вьет». Следующей ночью, в три чаÑа, Ðнри по-прежнему не Ñпал. «Как Ñ Ð½Ð¸ запрещаю Ñебе об Ñтом думать, что-то во мне вÑе равно думает. Выдержу ли Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ беÑÑонные ночи подрÑд?» БеÑÑонница – Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°. A priori, разве так уж мучительно чаÑами лежать в удобной кровати, даже еÑли не Ñпишь? Отчего же ÑтановишьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑтилищем ужаÑных мыÑлей? ОбъÑÑнение еÑть: беÑÑонница – Ñто продолжительное заточение наедине Ñо Ñвоим злейшим врагом. Враг Ñтот – проклÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть нашего «Ñ». Она еÑть не у вÑех, так что не вÑем знакома беÑÑонница. Ðто проклÑтие тем более Ñтрашно, что Ñ‚Ñготеет оно над людьми, погруженными во тьму и тем Ñамым лишенными ÑпаÑительного зрениÑ. Врачи Ñоветуют в Ñлучае беÑÑонницы вÑтать и чем-то занÑтьÑÑ: они не учитывают, что чаще вÑего Ñтрадающий беÑÑонницей человек проводит не первую ночь без Ñна и Ñлишком вымотан, чтобы иÑкать отвлечений. Измученному Ðнри едва хватало Ñил боротьÑÑ Ñ Ñ…ÑƒÐ´ÑˆÐµÐ¹ Ñвоей мыÑлью. Ðо в половине четвертого утра мозг его наткнулÑÑ Ð½Ð° пункт, показавшийÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ оÑновополагающим; предÑказание гадалки глаÑило: «Ðа Ñтом приеме вы убьете одного из гоÑтей». Серьёза, однако же, гоÑтьей не была. Она была девушкой из Ñемьи. Ð Ñтало быть, не могла Ñтать жертвой. ОÑчаÑтливленный Ñтим озарением, Ðнри облегченно вздохнул. УÑпокоившиÑÑŒ, он наконец погрузилÑÑ Ð² Ñон. Ðикто так не наÑлаждаетÑÑ Ñтим ÑчаÑтьем, как люди, Ñтрадающие беÑÑонницей: они, по крайней мере, знают, что ÑпÑÑ‚. Он проÑнулÑÑ Ð² деÑÑть чаÑов утра и еще полежал в поÑтели, Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñто ÑладоÑтное ощущение покоÑ, которое раÑтекалоÑÑŒ в его крови. «Я ничего не Ñкажу Серьёзе, – решил он. – С Ñтой окаÑнной девчонки ÑтанетÑÑ Ñнова заморочить мне голову Ñвоей демагогией. Кого же Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ завтра? Да вÑе равно кого. Так никто не Ñможет обвинить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² предумышленном убийÑтве». Ðта мыÑль позабавила его, и он вÑтал в превоÑходном наÑтроении. ÐлекÑандра ÑоÑтавила ему компанию за завтраком. Погода была прекраÑнаÑ. – Верно Ñказал Виалатт[11], метеорологичеÑкий прогноз повинуетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ одному закону: погода в девÑноÑта процентах Ñлучаев бывает та же, что и вчера. Значит, завтра будет чудеÑный день Ð´Ð»Ñ garden-party. – Ты заказал шампанÑкое, дорогой? – Его доÑтавÑÑ‚ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² полдень. Я Ñтим займуÑÑŒ. Они обÑуждали различные детали, не замечаÑ, что из-за приоткрытой двери за ними наблюдала Серьёза. Ðевинный, как первопричаÑтник, Ðнри не контролировал выражение лица. Он неподдельно радовалÑÑ. И Ñто не уÑкользнуло от молодой девушки. Около трех чаÑов Ðевиль был занÑÑ‚ в кухне: доÑтавал из коробок фужеры и проверÑл их чиÑтоту. Он раÑÑматривал каждый бокал на Ñвет и, еÑли различал на нем малейший отпечаток пальца, погружал его в горÑчую воду без мыла. Вошла Серьёза: – Я могу помочь тебе, папа? – Да, милаÑ. Вынимай фужеры из воды и Ñтавь их на подноÑ. Вдвоем они молча делали дело. Ðнри не чувÑтвовал опаÑноÑти. – Ты выглÑдишь гораздо лучше, папа. – Ð’ Ñамом деле. Я наконец выÑпалÑÑ. – Ð-а. Ð Ñ Ð½ÐµÑ‚. Он заметил, что она бледна как полотно. «Возможно ли, что она боитÑÑ Ñмерти?» – подумал он, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ†ÐµÐ¼ бокал, который держал в руке. И продолжал раÑÑматривать фужеры как ни в чем не бывало. – Ты даже как будто веÑел, – продолжала Серьёза. – Я люблю Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº garden-party. С ними ÑвÑзаны воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ прежних приемах, Ð²ÐºÑƒÑ ÑˆÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ñкого. Я заранее хмелею. – Ðе Ñтоит Ñлишком много пить. Ты должен целить в голову. «Она ужаÑна. Она заÑлуживает, чтобы Ñ Ñовершил то, чего ей хочетÑÑ», – подумал граф. Увидев, что она делает дело кое-как, он позволил Ñебе замечание. – Как ты можешь придавать такое значение чиÑтоте бокала, знаÑ, что будет завтра? – Так учит Будда: «Когда моешь поÑуду, мой поÑуду». – Будда дейÑтвительно так Ñказал? – Вроде того. Во вÑÑком Ñлучае, близко по ÑмыÑлу. – Знаешь, Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ Ñмерти. – Ты хочешь Ñказать, что отказываешьÑÑ? – Ðет. И еÑли в поÑледнюю минуту Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ñть пощадить менÑ, не обращай на Ñто никакого вниманиÑ. – Хорошо. Ðе удовлетворенный работой Серьёзы, Ðевиль взÑл фужер, который она поÑтавила на подноÑ, и заново помыл его. Она вздохнула: – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ любишь. – Потому что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ‹Ð» твой фужер? – Вдобавок ты издеваешьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной. Ты убьешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°, а Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто, в ÑущноÑти, мало волнует. – Я вÑего лишь буквально выполнÑÑŽ твои предпиÑаниÑ. Ключевое Ñлово – «придетÑÑ». Вчера, еÑли помнишь, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰Ð°Ð»ÑÑ, упиралÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил, отказывалÑÑ ÐºÐ°Ðº мог. – Ртеперь ты ÑоглаÑилÑÑ? – Я приноравливаюÑÑŒ. – Ðто гадко. – Рты чего бы хотела? – Я хотела бы чувÑтвовать, что ты Ñтрадаешь. – Ты же ничего не чувÑтвуешь, Ñама знаешь. – Вчера Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала твою боль. Ðто нравилоÑÑŒ мне вдвойне: чувÑтвовать хоть что-то и чувÑтвовать, что перÑпектива убить дочь Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚. – Доброе Ñердечко! – Теперь вÑе кончено. Ты больше не Ñтрадаешь. – Я ненавижу жалеть ÑебÑ. Ðто низкое чувÑтво. Ðамотай Ñебе на уÑ. – ÐÑ… да. Ты думаешь, что еще Ñтоит читать мне мораль? – Конечно. Тебе оÑталоÑÑŒ целых двадцать четыре чаÑа жизни, притом что мне в тебе открылоÑÑŒ, Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑаюÑÑŒ худшего. – Ð’ ÑущноÑти, Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑтраивает, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑˆÑŒ. С плеч долой! Я некраÑива, недоÑтойна любви и нелюбима. Ðнри вздохнул и поÑмотрел дочери в лицо: – Обычный ÐºÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ возраÑта – вот что ты мне выдаешь. – Ðеправда: заÑтавить родного отца убить Ð¼ÐµÐ½Ñ â€“ Ñто небанально! – Вот чего ты хочешь, доченька? Быть оригинальной? – Рты хочешь унизить менÑ, перед тем как убьешь? Она разрыдалаÑÑŒ. Сердце ÐÐµÐ²Ð¸Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð¾, и он обнÑл ее. Как давно он не видел ее плачущей? Она дала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð½Ñть, лаÑково прильнув к нему, но потом выÑвободилаÑÑŒ, как будто вÑпомнила, что ее роль ей Ñтого не позволÑет. При виде иÑкаженного лица Серьёзы граф окончательно переÑтал владеть Ñобой; он попалÑÑ Ð² ловушку. – Я не убью тебÑ, детка. Вот почему Ñ ÑчаÑтлив. – Как Ñто – не убьешь? – переÑпроÑила она дрожащим голоÑом. – Я не убью тебÑ, обещаю. Ðе плачь, девочка моÑ. – Ðо Ñ Ð¶Ð´Ñƒ от Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº раз обратного. Ты не имеешь права взÑть назад Ñвое Ñлово! Ðнри вернулÑÑ Ðº фужерам. – Тебе не угодишь. – Как ты глуп! Ты не понÑл, что Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð»Ð° комедию? Я ничуточки не боюÑÑŒ Ñмерти! ПроÑто было ÑÑно как день, что ты решил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ убивать. Я хотела удоÑтоверитьÑÑ. – Ты заÑлуживаешь, чтобы Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð», отрава жизни! И вÑе же Ñ Ñтого не Ñделаю. – Ты готов на вÑе, лишь бы пойти мне наперекор! – Может, хватит неÑти чушь? – Вчера ты был ÑоглаÑен! Что ÑлучилоÑÑŒ? – Гадалка предÑказала, что Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ одного из гоÑтей. Рты не гоÑтьÑ. У Серьёзы отвиÑла челюÑть. – Что? Вот в чем дело? – проговорила она поÑле долгого молчаниÑ. – Ты девушка из Ñемьи. Она раÑхохоталаÑÑŒ: – Папа, еÑли бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ было, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñледовало бы выдумать. Можно ли быть до такой Ñтепени формалиÑтом? – Ðе вижу ничего Ñмешного. – ЕÑли Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ значение, приглаÑи менÑ. – Ðто невозможно. Ты Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ, ты живешь в моем доме, ты неÑовершеннолетнÑÑ Ð¸ обÑзана мне повиноватьÑÑ. – Ðи одна из Ñтих характериÑтик не ÑвлÑетÑÑ Ð½ÐµÑовмеÑтимой Ñо ÑтатуÑом гоÑтьи, и ты Ñам Ñто знаешь. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñуббота, вечер, прием завтра, в воÑкреÑенье. Карточку не доÑтавÑÑ‚ вовремÑ. – Ты ÑмеешьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной. Сколько раз на моей памÑти ты приглашал людей уÑтно? – Ðто Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ приглашением по вÑем правилам. – Плевать. ПриглаÑи менÑ. – Когда так грубо требуют, приглашать нет никакого желаниÑ. – Я недоÑтойна быть твоей гоÑтьей, но Ñкажи одно только Ñлово, и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ приглашена. – Ðахалка! – Ðет. Я понимаю, что прошу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ подлинном поÑвÑщении. И надеюÑÑŒ, что ты Ñнизойдешь. – Ты Ñтого не заÑлуживаешь. – Я проÑмотрела ÑпиÑок твоих гоÑтей: ни один Ñтого не заÑлуживает, папа. – Как ты Ñкоро Ñудишь! Ты ничего об Ñтих людÑÑ… не знаешь. – Я знаю, что они не ÑтоÑÑ‚ твоего мизинца. – Ты любишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ненавидишь? – Я ненавижу тебÑ, потому что ты воплощаешь благородÑтво, которое больше не в чеÑти. И за Ñто же Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ. Из-за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что вÑе взроÑлые такие же. Я дорого заплатила за Ñвое заблуждение. – Когда ты говоришь загадками, ты невыноÑима. – ПриглаÑи менÑ, папа. – ПриглаÑить Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€“ значит приговорить к Ñмерти. – Именно. – Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ пойти на Ñто? – Папа, Ñ Ð½Ðµ балованный ребенок. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° ни о чем не проÑила. Ð’ первый раз в жизни Ñ Ð¾ чем-то Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ. – Ðто правда. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ раза ты многого хочешь. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ выбора. Ð’Ñпомни о предÑказании. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» убить любого гоÑÑ‚Ñ Ð½Ð°Ð¾Ð±ÑƒÐ¼. – Ты Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошел! Тебе и Ðврар Ñто Ñкажет. – ЕÑли Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу Ðврару, о чем ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñишь, он навернÑка ответит мне, что в нашей Ñреде не было прецедента. – Ð Ðтриды? – Они не были бельгийцами. – Ты Ñмешон, папа. И так же Ñмешна Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ð° прецедента. Зачем он нужен? – Ðто один из принципов ариÑтократии. Мы вдохновлÑемÑÑ Ð´ÐµÑниÑми предков. – Браво! С такой идеологией далеко не пойдешь. – По мне, так мы пошли доÑтаточно далеко. – Ðто вÑе пуÑтые Ñлова. Что еÑли обратитьÑÑ Ðº иÑтокам, когда-то какой-то ариÑтократ должен был первым Ñовершить то или иное деÑние. – У менÑ, видишь ли, нет никакого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ убить Ñвою дочь на приеме. Серьёза, до Ñих пор ÑпокойнаÑ, вдруг вÑпыхнула уÑтрашающим гневом: – Когда ты поймешь, что речь не о том, чего ты хочешь или не хочешь? Судьбе плевать на твое желание! Что ты Ñебе возомнил? Думаешь, жизнь ÑпроÑит у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑоглаÑиÑ? – УÑпокойÑÑ, милаÑ, тебе нет нужды Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвещать, Ñ Ñам знаю, как Ñурова жизнь. – Почему? Потому что ты потерÑл ÑеÑтру? Ðто пуÑÑ‚Ñки! За Ñту драму ты не неÑешь ответÑтвенноÑти! Ðет, на Ñей раз тебе придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ñ…! – Замолчи! – Ðет, Ñ Ð½Ðµ замолчу! Ðто Ñлишком проÑто! Ты умрешь виновным, как вÑе! – Как ты? – Как Ñ, хоть и по-другому. – Ты бредишь. Тебе в Ñамом деле нужно показатьÑÑ ÑпециалиÑту. – Времени нет. Garden-party завтра. ПриглаÑи менÑ. Гнев девушки, начавшийÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ взрыву, теперь Ñтал холодным и оттого еще более пугающим. Ðнри воÑпринимал его как агреÑÑию Ñкорее физичеÑкую, чем моральную, и поÑтому он ÑдалÑÑ, Ñказав Ñдавленным голоÑом: – Я приглашаю тебÑ, Серьёза. Ð’ одну Ñекунду она ÑмÑгчилаÑÑŒ: – Ты понимаешь, не правда ли, к чему Ñто Ñлово Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñзывает, папа? – Да. – СпаÑибо. Я очень тронута. Лицо молодой девушки проÑиÑло. Она, должно быть, оÑознала, что почти краÑива, потому что предÑтала взглÑду отца Ñ Ñ‚ÐµÐ°Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью, ÑвойÑтвенной ее возраÑту. Ðевиль нутром почуÑл в Ñту минуту импульÑ, близкий к ÑекÑуальному желанию, в ее потребноÑти быть убитой. Он на дух не переноÑил ничего извращенного, поÑтому поморщилÑÑ. КраÑота девушки Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñла. – Ты не Ñчитаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивой, потому что Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð° на тебÑ. Ты Ñто знаешь? – Довольно, Ñти разговоры неумеÑтны. – Ты прав. Опровергнем поговорку «Бог троицу любит». Я не хочу Ñнова Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ убить менÑ. СоÑтавим план. Ð’ какой момент ты Ñто Ñделаешь? – ГоÑти начнут ÑъезжатьÑÑ Ðº двум чаÑам. Ð’ четыре должен ÑоÑтоÑтьÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÑ€Ñ‚ в Ñаду. – Отлично. Ð’ начале концерта ты отлучишьÑÑ. Ðикто не обратит на Ñто вниманиÑ, вÑе будут Ñлушать музыку. По той же причине никто не заметит, как ты вернешьÑÑ Ñ Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÐµÐ¼ в руках. Я буду ÑтоÑть в первом Ñ€Ñду зрителей, Ñ ÐºÑ€Ð°ÑŽ. Тут-то ты и выÑтрелишь. – Уходи. – Теперь ты не имеешь права передумать, не так ли? – Я знаю. Уходи. Удрученный граф закончил Ñ Ñ„ÑƒÐ¶ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸, ÑилÑÑÑŒ навеÑти порÑдок в Ñвоих Ñпутанных мыÑлÑÑ…, которым он произвольно назначил адреÑата. «ГоÑподи, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не знаю, верую ли Ñ, но надо же к кому-то обращатьÑÑ. Я молю Ð¢ÐµÐ±Ñ â€“ о чем? Я не знаю, о чем Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить. Я молю в абÑолютном ÑмыÑле Ñтого глагола. ЗаÑлужил ли Ñ Ñтоль ужаÑную учаÑть? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтанет дерзоÑти выÑказатьÑÑ. ЕÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ умереть от чего угодно нынче ночью, Ñто было бы чудеÑно. ГоÑподи, Ñ Ð½Ð¸ о чем Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ прошу. Я никогда не знал, верую ли в ТебÑ, никогда о Тебе не думал. ЕÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ призову Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° помощь под тем предлогом, что Ñ Ð² беде, мне будет Ñтыдно за Ñту низоÑть. ПуÑть ÑлучитÑÑ Ñ‚Ð¾, что должно ÑлучитьÑÑ, вот и вÑе». Серьёза доконала его Ðгамемноном и Ифигенией. Ðнри, когда-то учивший катехизиÑ, подумал об Ðврааме и ИÑааке. Его охватила надежда, вÑкоре ÑменившаÑÑÑ ÐµÑ‰Ðµ более оÑтрой болью: «Ðичего общего. ИÑаак не был заказчиком жертвоприношениÑ. Я не буду ÑпаÑен. Как там говорила Серьёза? „Ты умрешь виновным, как вÑе!“ Я не могу понÑть. Ðта девочка рождена в любви, только любовь вÑегда окружала ее. Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³ произвеÑти на Ñвет подобную жеÑтокоÑть?» Ðочью Ðнри пришла в голову иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð˜Ð¾Ð²Ð°: «Он ведь тоже не знал Ñвоего ÑчаÑтьÑ. ПотерÑть Ñвое добро, жену и детей – Ñто пуÑÑ‚Ñки! ЕÑли бы Бог повелел ему Ñамому убить Ñвою жену и Ñвоих детей, вот тогда бы Ñ ÐµÐ³Ð¾ пожалел. Ðет, и Ñто еще шуточки. Вот еÑли бы жена и дети повелели ему убить их, тогда мне было бы его иÑкренне жаль. О чем Ñто Ñ? Мой Ñлучай в тыÑÑчу раз хуже. Ведь Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ только мое поÑледнее дитÑ. ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° и двое Ñтарших будут жить поÑле моего преÑтуплениÑ. И будут правы. Я не добавлю жалоÑть к Ñебе к ÑпиÑку низоÑтей, выпавших на мою долю, однако же позволю Ñебе Ñказать Богу, что нахожу Ñвою учаÑть недопуÑтимой. Иов был праведником. Полагаю, Ñ Ñ…ÑƒÐ¶Ðµ Иова тем, что никогда вÑерьез не думал о вере. Что ж, еÑли Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½ по Ñтой причине, Ñто недоÑтойно Ñо Ñтороны Бога. Я не вправе Ñудить Его, не так ли? Рчем Ñ Ñ€Ð¸Ñкую, может ли быть кара хуже того, что ÑлучитÑÑ Ñо мной? ГоÑподи, Ñкажу Ñ Ð¢ÐµÐ±Ðµ, Ты не ариÑтократ. Я не хочу Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒÂ». Через три чаÑа беÑÑонницы он вÑпомнил Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¸Ð¼ Ñмешком фразу СтендалÑ: «Бога извинÑет только то, что Его нет». «Я кощунÑтвую, не так ли? Я хотел бы кощунÑтвовать еще больше. Мне кажетÑÑ, Ñ Ð´Ð¾Ñтиг предела Ñвоих возможноÑтей». Ð’ четыре чаÑа утра Бог ÑжалилÑÑ Ð½Ð°Ð´ беднÑгой, Ñтоль малоодаренным к ненавиÑти. Граф уÑнул. Ðевиль проÑнулÑÑ Ð² таком ошеломлении от Ñнизошедшего Ñна, что заподозрил БожеÑтвенное вмешательÑтво. Ðо он вÑпомнил о преÑтуплении, которое должен был Ñовершить через неÑколько чаÑов, и Ñто чувÑтво улетучилоÑÑŒ. К ÑчаÑтью, еÑли Ñто Ñлово умеÑтно, дел было невпроворот. Юношей и девушек из деревни нанÑли Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñтей: Ðнри вÑтретил их и объÑÑнил, что и как надо делать. Ð®Ð½Ð°Ñ Ñопрано ПаÑкалина Понтуа ÑвилаÑÑŒ раньше, чем ожидали. Слишком занÑтый, чтобы принÑть ее, граф позвал Серьёзу: – ПрогулÑйтеÑÑŒ по леÑу Ñ Ð¼Ð°Ð´ÐµÐ¼ÑƒÐ°Ð·ÐµÐ»ÑŒ Понтуа. Ей девÑтнадцать лет, у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка найдетÑÑ, о чем поговорить. Серьёза поÑмотрела на него как на умÑтвенно отÑталого и повиновалаÑÑŒ очень нехотÑ. ФлориÑÑ‚ перепутал заказ из Плювье Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² МекÑ-ле-Тиж: пришлоÑÑŒ помочь ÐлекÑандре разобратьÑÑ Ñ Ñтой Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½ÐµÑуразной проблемой. Ðлектра ÑомневалаÑÑŒ в качеÑтве Ñвоих меренг, и отцу пришлоÑÑŒ ÑъеÑть целых четыре, чтобы убедить ее, что они превоÑходны. СъеÑть четыре меренги в таких уÑловиÑÑ… было Ñущей пыткой. ПришлоÑÑŒ поÑлать ОреÑта Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹ к барону Снуа, чтобы зарÑдить аккумулÑтор. Среди вÑей Ñтой Ñуеты Ðевиль вдруг вÑпоминал о деÑнии, которое ему предÑтоÑло Ñовершить вечером: его Ñловно пронзал ÑлектричеÑкий разрÑд, но Ñтонать он не имел права. Погода ÑтоÑла великолепнаÑ. Когда Серьёза и певица вернулиÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸, Ðевиль Ñказал дочери: – Иди оденьÑÑ, милаÑ, гоÑти приедут Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ на минуту. – Я готова. ПереодеватьÑÑ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ. Девушка была в трауре. Ее отец воздержалÑÑ Ð¾Ñ‚ комментариев. «Уж еÑли на то пошло», – мелькнула у него мыÑль. Великий актер, дремавший в нем, проÑнулÑÑ Ñ Ñамого начала garden-party. Граф ничего не мог Ñ Ñтим поделать. Стоило гоÑÑ‚Ñм его увидеть, ему ÑтановилоÑÑŒ хорошо. Он по-оÑобому улыбалÑÑ, воÑклицаÑ: – Ðто вы! Как мило, что пришли! Ðевиль был иÑкренен, как никогда, произноÑÑ Ñто затертое приветÑтвие. Ð’ уголке ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ полагал, что Ñти люди проÑвили завидное мужеÑтво, приехав в Ñтот дом умалишенных. Он обнималÑÑ, целовал ручки, тепло ÑмеÑлÑÑ, воÑхищалÑÑ Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ дам, радовалÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÑŽ, поздравлÑл Ñ ÑƒÑпехами, Ñетовал по поводу вывихнутой руки, воÑторгалÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñшими детьми. Он был абÑолютным хозÑином, Ñолнцем Ñвоей галактики, Ñто он делал вÑÑŽ жизнь. ÐлекÑандра, не удержавшиÑÑŒ, шепнула ему: – Ты великолепен. – Возвращаю тебе комплимент. Что Ñто за новый нарÑд, который тебе так идет? – Старый муж, да Ñ ÑƒÐ¶Ðµ двадцать лет ношу Ñтот коÑтюм! – Редко кому удаетÑÑ Ñохранить Ñтоль иÑключительную фигуру. Плювье ÑиÑл. Дивный цвет его Ñтен переливалÑÑ Ð² лучах оÑеннего Ñолнца. – Ваш замок чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходно, – говорили Ðевилю. Он знал, что Ñто неправда, но ему было приÑтно. Â«ÐœÐ¾Ñ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½ÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ, никогда ты не был так прекраÑен. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ в тюрьме. Я больше Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ увижу. Я буду Ñкучать». Даже ÐšÐ»ÐµÐ¾Ñ„Ð°Ñ Ð´Ðµ Тюинан показалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñимпатичным. Ðврар немного запоздал: – ПроÑти менÑ, дорогой Ðнри. Я знаю, что ты замыÑлил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ; Ñ ÑоÑтавлÑл завещание. ОреÑÑ‚ и Ðлектра оÑлеплÑли ÑобравшихÑÑ Ñвоим великолепием. – Ты видел, Серьёза в черном, – Ñказала ÐлекÑандра мужу. – Я заметил. – Ей очень идет, ты не находишь? – Возможно. Ð“Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð²Ð·Ñла Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñа два бокала шампанÑкого и передала один графу. – Выпьем за уÑпех Ñтой garden-party, – провозглаÑила она. Они выпили. – Ðто же Лоран-Перье «Великий век»! – воÑкликнула ÐлекÑандра. – Ты разбираешьÑÑ Ð² винах, любовь моÑ. – Ðто безумие, дорогой. Я думала, мы бедны. – Именно. – ПонÑтно. ГоÑти раÑÑыпалиÑÑŒ по Ñаду Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð¼Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹, которую трудно было припиÑать Ñлучаю. Ðевиль узнавал Ñимптомы удавшегоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð°: каждый превоÑходил ÑебÑ. ЗаботÑÑÑŒ о краÑоте целого, вÑе выказывали лучшее, на что были ÑпоÑобны: их Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñготели друг к другу, речи были легки и изÑщны, как Ñтихотворение в прозе. Ðикто не выпÑчивал ÑебÑ, и даже Ñамым робким Ñтала доÑтупна форма жизни. «Как отрадно Ñто зрелище моим глазам, моим ушам, моему Ñердцу! – думал про ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñин. – И подумать только, что Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÑƒ Ñто ÑовершенÑтво! Ведь Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ не только Ñвою дочь, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ конец Ñтому миру. Я поÑледний предÑтавитель допотопной галантноÑти, дивного иÑкуÑÑтва быть вмеÑте. ПоÑле Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтанутÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ ÑветÑкие уÑловноÑти». Он Ñозерцал Ñвое творение Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью и любовью, как вдруг увидел Ñреди гоÑтей Серьёзу Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ лицом. Он Ñердцем обратилÑÑ Ðº ней: «ВÑе ÑчаÑтливы в Ñтом доме, вÑе наÑлаждаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, тебе бы проÑто быть здеÑÑŒ, но нет, тебе Ñтого недоÑтаточно, ты хочешь Ñтрадать, и твое Ñтрадание должно перечеркнуть вÑе оÑтальное». ГоÑтей приглаÑили вглубь Ñада на концерт. Певица объÑвила, что Ñпоет Lied из Ñборника Шуберта Â«Ð›ÐµÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑнÑ». – Они были напиÑаны Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ½Ð¾Ñ€Ð°, но не впервые их иÑполнÑет Ñопрано. Ðнри незаметно удалилÑÑ. Он поднÑлÑÑ Ð² башню, туда, где прÑтал ружье. Из окна он поÑмотрел на гоÑтей, которые Ñлушали певицу. Â«â€žÐ›ÐµÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑнÑ“, – подумал он. – Верный выбор». Он был Ñлишком далеко, чтобы Ñлышать пение и даже различать лица, но чувÑтвовал, что Ñлушатели воÑпарили. «Ðта ÑŽÐ½Ð°Ñ ÐŸÐ¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ° не лишена таланта. Ð Ñ-то иÑпорчу вÑÑŽ музыку выÑтрелом из длинноÑтвольного карабина!» Граф приказал Ñебе не думать и ÑпуÑтилÑÑ Ðº гоÑÑ‚Ñм. Он прошел вглубь Ñада, не пытаÑÑÑŒ ÑпрÑтать охотничье ружье. Ðикто не обратил на него вниманиÑ. Когда он подошел к группе, ПаÑкалина Понтуа как раз запела «Серенаду». ГоÑти были Ñовершенно очарованы. «Я выÑтрелю, когда кончитÑÑ â€žÐ¡ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°Ð´Ð°â€œÂ», – решил он, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº дочери. Та Ñунула ему в руку клочок бумаги. Он прочел: «Ðе убивай менÑ. Я передумала». Он не мог Ñдержать охватившего его безмерного гнева: «Ðеужели она думает, что, Ð·Ð°Ð¹Ð´Ñ Ñ‚Ð°Ðº далеко, Ñ ÐµÑ‰Ðµ могу ее пощадить? И она ведь предупреждала менÑ, чтобы Ñ Ð½Ðµ обращал вниманиÑ, еÑли она откажетÑÑ Ð² поÑледнюю Ñекунду. ПридетÑÑ, придетÑÑ!» Вокруг него Ñлушатели трепетали в униÑон Ñтрокам «Серенады». Ðнри единÑтвенный впитывал Ñту пронзительную нежноÑть, чтобы преобразить ее в неиÑтовую ÑроÑть. Он поÑмотрел на лицо Серьёзы: та плакала. «Слишком поздно Ð´Ð»Ñ Ñлез, девочка. Когда умолкнет музыка, Ñ Ñто Ñделаю». Ðнри был в ÑроÑти, Ñравнимой Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹, что охватила английÑкого генерала, обнаружившего в финале фильма «МоÑÑ‚ через реку Квай», что ÐºÐ¾Ð¼Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ Ð¸Ð· его Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ моÑÑ‚, который ÑпонÑкие Ñолдаты заÑтавили их поÑтроить: он дорожил Ñтим кошмаром, Ñтолько ему Ñтоившим. Когда пеÑÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, Серьёза взÑла его за руку и отвела в Ñторонку: – Я больше не хочу умирать. – Мне Ñто вÑе равно. Ты взÑла Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ»Ñтву, что Ñ Ð½Ðµ Ñтану Ñлушать твоих протеÑтов. ПридетÑÑ. – Ðто музыка. Она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑла. – Дурочка, разве ты никогда в жизни не Ñлушала музыку? – Ðе Ñту. Ðто же Шуберт. Сколько времени Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ иÑпытать хоть какую-нибудь Ñмоцию! ПоÑмотри на менÑ: теперь Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, даже Ñлишком! – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²ÑтвованиÑ? Еще одна причина Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñтребить! Она заÑмеÑлаÑÑŒ Ñквозь Ñлезы: – Папа, проклÑтие пало. Как будто Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñопрано разбил панцирь, в который было заковано мое Ñердце. – Мне плевать. ЕÑть контракт, и Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ его иÑполнить. Он вÑкинул ружье и прицелилÑÑ Ð² голову Ñвоей дочери. – Ðет, не надо ломать Ñебе жизнь убийÑтвом, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ жить! – Ты гадкаÑ, Ð·Ð»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°, невыноÑимый флюгер. Почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ‚ÑŒ? – Потому что теперь Ñ ÑчаÑтлива. – Мне Ñто вÑе равно. Я умру виновным, как вÑе. ПредÑказание должно иÑполнитьÑÑ. – БроÑÑŒ, папа, Ñто предÑказание – вздор! – Вчера ты говорила другое. – Я ÑтаралаÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, но поÑуди Ñам, как верить кумушке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ и добавлÑет, что поÑле убийÑтва вÑе будет хорошо? – Вот в Ñто Ñ Ð½Ðµ верю. Она Ñто Ñказала, Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, из вежливоÑти. – Из вежливоÑти! Ðта гадалка нарушила Ñам принцип вÑÑкого предÑказаниÑ: Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ предÑказывать человеку, который Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом не проÑил! – Я вÑе равно хочу Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ! Ты иÑпортила мою garden-party! – Ты шутишь? Она никогда не была Ñтоль удачной. ГоÑти в воÑторге. – Ð Ñ Ð½ÐµÑ‚. Вот уже три Ð´Ð½Ñ Ñ Ð² аду из-за тебÑ. – Ðаверно, так было надо, чтобы ÑпаÑти менÑ. – Ð“Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÑгоиÑтка! – Ты прав. Ðе убьешь же ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñто. – Ð’ любом доÑтойном романе, еÑли упомÑнуто ружье, оно должно выÑтрелить. Серьёза вырвала карабин из рук отца и броÑила в пруд. – Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½, – Ñказала она. – Я возвращаюÑÑŒ Ñлушать музыку. Ðнри заÑтыл на меÑте, ошеломленно глÑÐ´Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где вода поглотила длинноÑтвольный карабин двадцать второго калибра, и попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, из какого кошмара он вынырнул, но так и не Ñмог. Ðаконец он вернулÑÑ Ð² Ñад, где заканчивалÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÑ€Ñ‚. ПаÑкалине Понтуа уÑтроили овацию. Серьёза заходилаÑÑŒ от рыданий. «До чего Ñмешна Ñта девчонка, – думал оторопевший граф. – Ðто вÑе молодоÑть, она пройдет, надо полагать». Ðевиль заметил, что одной из официанток Ñтало дурно и она пошатнулаÑÑŒ. Он подбежал, чтобы взÑть у нее подноÑ, уÑтавленный фужерами Ñ ÑˆÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ñким, хотел поÑтавить его на Ñтол, но по пути ÑпоткнулÑÑ; Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ» вверх и приземлилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на затылок мадам ван Зоттерньен, Ñломав ей шейные позвонки. Она умерла на меÑте. Ð’Ñе приÑутÑтвующие заÑвидетельÑтвовали, что Ñто был неÑчаÑтный Ñлучай. Мадам ван Зоттерньен была Ñтарой вдовой, Ñкупой и Ñварливой, никто ее терпеть не мог. Когда оглаÑили ее завещание, выÑÑнилоÑÑŒ, что она оÑтавила вÑе Ñвое ÑоÑтоÑние, и притом немалое, Ðнри Ðевилю, к которому вÑÑŽ жизнь пылала ÑтраÑтью, Ñмехотворной и, к ÑчаÑтью, тайной. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтим ÑвалившимÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° миллионам необходимоÑть продажи замка отпала Ñама Ñобой. Ð’ наÑтоÑщий момент начали ремонтировать крышу. Рике Ñ Ð¥Ð¾Ñ…Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼ Впервые забеременев в Ñорок воÑемь лет, Ðнида воÑпринимала грÑдущие роды, как иные – руÑÑкую рулетку. И однако, ее радовала Ñта беременноÑть, которую она ждала так долго. Когда она узнала о Ñвоем положении, то была уже на шеÑтом меÑÑце. – Ðо как же так, мадам, ведь у Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не было меÑÑчных! – удивилÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡. – Ð’ моем возраÑте мне Ñто показалоÑÑŒ нормальным. – Ртошнота, уÑталоÑть? – Я привыкла, что чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ очень хорошо. Доктор был вынужден признать, что ее Ñлегка округлившийÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚ едва ли мог навеÑти на подозрениÑ. Ðнида принадлежала к породе женщин Ñтоль маленьких и хрупких, что они никогда не выглÑдÑÑ‚ наÑтоÑщими женщинами и в один прекраÑный момент внезапно из подроÑтков превращаютÑÑ Ð² Ñтареньких девочек. Тем утром в больнице Ðнида здорово перетруÑила. Она чувÑтвовала, что надвигаетÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофа, перед которой она беÑÑильна. Муж держал ее за руку. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получитÑÑ, – Ñказала она. – Ð’Ñе пройдет проÑто замечательно, – заверил он. Ðо вовÑе так не думал. За вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти Ðнида не набрала ни грамма. Ее убеждали, что младенец живет в ее животе. ПриходилоÑÑŒ напрÑчь воображение, чтобы в Ñто поверить. Врач заÑвил, что Ñделает кеÑарево. Ðто предÑтавлÑлоÑÑŒ единÑтвенным выходом. Супруги почувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ñпокойнее. Уже определили, что будет мальчик. Ðнида Ñчитала его даром богов и ÑобиралаÑÑŒ назвать Деодатом. – Почему бы не Теодором? СмыÑл тот же, – предложил муж. – Лучшие мужчины в мире ноÑÑÑ‚ имена, которые заканчиваютÑÑ Ð½Ð° «ат», – ответила она. Онорату оÑтавалоÑÑŒ лишь улыбнутьÑÑ. Когда родители увидели ребенка, их мир перевернулÑÑ. Ðоворожденный походил на Ñтаричка: веÑÑŒ Ñморщенный, Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° приоткрытыми глазами и впалым ртом – он был отвратителен. ÐžÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðнида Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ обрела голоÑ, чтобы ÑпроÑить доктора, нормален ли ее Ñын. – Он абÑолютно здоров, мадам. – Почему он веÑÑŒ в морщинах? – Ðебольшое обезвоживание. Ðто быÑтро пройдет. – Он такой маленький, такой худой! – Похож на Ñвою мать, мадам. – Ðо, доктор, он ведь ужаÑен. – Знаете, никто не оÑмеливаетÑÑ Ñто Ñказать, но младенцы почти вÑегда уродливы. Могу Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что ваш производит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамое благоприÑтное впечатление. ОÑтавшиÑÑŒ наедине Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼, Онорат и Ðнида ÑмирилиÑÑŒ и принÑли решение любить его. – Может, лучше назвать его Рике Ñ Ð¥Ð¾Ñ…Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼?[12] – робко предложила она. – Ðет. Деодат звучит отлично, – возразил новоиÑпеченный отец, мужеÑтвенно улыбаÑÑÑŒ. К ÑчаÑтью, родÑтвенников и друзей у них было немного. И тем не менее им пришлоÑÑŒ выдержать нашеÑтвие неÑкольких визитеров, Ñ‡ÑŒÑ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñть не могла Ñкрыть раÑтерÑнноÑти. Ðнида вглÑдывалаÑÑŒ в лица тех, кто впервые видел ее малыша; вÑÑкий раз она подмечала дрожь Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñтрадала от Ñтого. ПоÑле душераздирающего Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñти отпуÑкали комментарии разной Ñтепени беÑтактноÑти: «Вылитый его прадедушка на Ñмертном одре». Или: «Ðу и личико! Впрочем, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñто не так важно». Побила рекорд Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ðпзиба: – БеднÑжка Ðнида, ты уже оправилаÑÑŒ? – Да. КеÑарево прошло хорошо. – Да нет, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° Ñказать: ты уже оправилаÑÑŒ, оттого что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ мерзкий ребенок? Родители ÑдалиÑÑŒ; вернувшиÑÑŒ домой из клиники, они заперлиÑÑŒ на вÑе замки. – Дорогой, – Ñказала Ðнида Онорату, – поклÑниÑÑŒ, что мы больше не будем никого принимать. – КлÑнуÑÑŒ, любовь моÑ. – ÐадеюÑÑŒ, желчь и злоÑловие вÑех Ñтих людей не задели Деодата. Знаешь, он такой милый. ПопыталÑÑ ÑоÑать мою грудь, а когда понÑл, что у него не получаетÑÑ, то улыбнулÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, Ñловно хотел Ñказать, что Ñто не так уж и важно. «Она Ñходит Ñ ÑƒÐ¼Ð°Â», – подумал отец. Ðнида вÑегда отличалаÑÑŒ крайней хрупкоÑтью, как физичеÑки, так и пÑихичеÑки. Ð’ пÑтнадцать лет ее отчиÑлили из балетной школы парижÑкой Оперы по причине, еще невиданной в Ñтом почтенном заведении: Ð¸Ð·Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð°. «Мы и не думали, что такое возможно», – заключила Ñкзаменаторша. ПоÑкольку роÑту в девочке было вÑего метр пÑтьдеÑÑÑ‚, карьера манекенщицы ей не Ñветила. Хорошо хоть ей выдали аттеÑтат. Главной причиной, по которой преподаватели ÑмилоÑтивилиÑÑŒ, было то, что ей прочили будущее звезды балета. Ðнида не оÑмелилаÑÑŒ признатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ в Ñвоем провале и каждое утро приходила к Опере, уÑаживалаÑÑŒ на Ñтупени леÑтницы и оÑтавалаÑÑŒ там до Ñамого вечера. Именно на Ñтих ÑтупенÑÑ… Онорат, который в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» в Ñтоловой балетной школы помощником повара, и приметил ее. Семнадцатилетний паренек, округлый и телом, и умом, безумно влюбилÑÑ Ð² щуплую девчушку. – Мог бы найти кого-нибудь получше, чем кандидатку в Ñамоубийцы, – Ñказала она ему. – Выходи за менÑ. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° – Ñ Ð²ÐµÑˆÑƒ вÑего ничего. – Ðичего, вдвоем будет то, что надо. Раз уж Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñудьба ей не Ñветила, девушка в конце концов ÑоглаÑилаÑÑŒ. Ð’ Ñфере бракоÑÐ¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ дейÑтвовал ÐšÐ¾Ð´ÐµÐºÑ Ðаполеона: Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½ минимальный возраÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² брак ÑоÑтавлÑл пÑтнадцать лет, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½ – воÑемнадцать. Выждав год, они поженилиÑÑŒ в церкви СвÑтого ÐвгуÑтина. Они были очень ÑчаÑтливы. Ðнида, к ÑобÑтвенному удивлению, вÑкоре обнаружила, что по уши влюбилаÑÑŒ в Ñклонного к полноте парнÑ. Его Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть и терпение произвели на нее должное впечатление. Он быÑтро продвигалÑÑ Ð¿Ð¾ Ñлужебной леÑтнице и вÑкоре Ñтал шеф-поваром Ñтоловой балетной школы. Будущие балерины поÑтоÑнно прибегали к нему Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ клаÑть меньше маÑла и Ñливок в блюда, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐžÐ½Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚ божилÑÑ, что уже давно вообще не покупает Ñтих ингредиентов. – Рпочему тогда ваша ÑтрÑÐ¿Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐºÑƒÑнаÑ? – возмущалиÑÑŒ юные танцовщицы. – Потому что Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÑŽ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. – ОказываетÑÑ, от любви толÑтеют? Ð’Ñ‹ вон какой круглый! – Я такой от природы. Ðо глÑньте на мою жену, и поймете, что от любви худеют. Ðргумент походил на правду – Ðнида вÑегда была Ñама грациÑ. Тем Ñамым он уÑпокаивал «крыÑок» – такое прозвище издавна закрепилоÑÑŒ за ученицами балетной школы и кордебалетом, – и те проникалиÑÑŒ доверием к Ñвоему кормильцу. Более тридцати лет протекли в ÑчаÑтье Ñтоль полном, что влюбленные и не заметили, как прошло времÑ. Супруга чаÑто печалилаÑÑŒ, что у них нет детей. Онорат утешал ее, говорÑ: «Мы Ñами Ñвои дети». Ð’ ÑущноÑти, они и жили как дитÑтки малые; покинув Ñвои кухонные владениÑ, Онорат Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑтремлÑлÑÑ Ðº жене. ВмеÑте они играли в белот или в «лошадок», Ñтарательно Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñ„Ð¸ÑˆÐºÐ¸ по полю. Когда в Ñаду Тюильри открывалаÑÑŒ Ñрмарка, они пропадали там чаÑами. Чаще вÑего в тире, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð±Ð° были Ñамыми бездарными Ñтрелками, каких только видел Ñвет. Когда их начинало подташнивать оттого, что они Ñлишком долго крутилиÑÑŒ на большом колеÑе и Ñъели Ñлишком много Ñахарной ваты, они пешком, держаÑÑŒ за руки, возвращалиÑÑŒ к Опере. Ðнида была Ñлаба здоровьем, да оно бы ей и не пригодилоÑÑŒ. Ее болезни были взаправдашними, но не Ñлишком Ñерьезными. Онорат обращалÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ как Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ девочкой: приноÑил в поÑтель Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ñтами, черничным желе и Ñлабозаваренным чаем. Потом раздевалÑÑ Ð¸ ложилÑÑ Ñ€Ñдом, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ к Ñебе. Его губчатое тело вбирало в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ñпарину жара или миазмы кашлÑ. Из окна Ñвоей Ñпальни под Ñамой крышей Оперы они Ñмотрели на Париж, который только Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… не изменилÑÑ Ñо времен Жана Кокто. Ðе вÑем выпадает благодать разделить образ жизни ужаÑных детей[13]. Рождение Деодата обернулоÑÑŒ жеÑтким приземлением. Ðичего не попишешь, пришлоÑÑŒ и им примкнуть к той разновидноÑти взроÑлых, которую называют родителÑми. То обÑтоÑтельÑтво, что Ñами они оÑтавалиÑÑŒ детьми куда дольше обычного, превратилоÑÑŒ в Ñерьезную помеху: они Ñохранили привычку проÑыпатьÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью о том, чего им ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего хочетÑÑ. Онорат вÑегда первым вÑпоминал о ребенке и вÑкрикивал: «Малыш!» ОÑознаваÑ, какое он доÑтавлÑет разочарование, младенец Ñ Ñамого начала вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñдержанно. Ðикто не Ñлышал, чтобы он плакал. Даже проголодавшиÑÑŒ, он терпеливо ждал Ñвою бутылочку, которую выÑаÑывал Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ миÑтичеÑким ÑкÑтазом. ПоÑкольку Ðниде трудно было Ñкрыть ужаÑ, который ей внушало его лицо, он очень Ñкоро научилÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Она преиÑполнилаÑÑŒ признательноÑти и полюбила его. Любовь была тем Ñильнее, что она вÑерьез опаÑалаÑÑŒ, что так и не Ñумеет ею проникнутьÑÑ. Было ÑÑно: Деодат в полной мере почувÑтвовал, что она иÑпытывает отвращение, и помог ей преодолеть его. – Ðаш Ñын умен, – возглаÑила она. И была права: их чадо было наделено той выÑшей формой ума, которую Ñледовало бы назвать «проникновением в другого». КлаÑÑичеÑкий ум редко наделен Ñтим доÑтоинÑтвом, Ñравнимым Ñ Ñ‚Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ к Ñзыкам: те, кто им обладает, знают, что ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть Ñуть ÑпецифичеÑкий Ñзык, который можно выучить, еÑли вÑлушиватьÑÑ Ð²Ñем Ñердцем и чувÑтвами. ОтчаÑти поÑтому его Ñледует отнеÑти к интеллектуальной Ñфере: речь идет о понимании и знании. Умники, не уÑвоившие именно такой подход к окружающим, превратÑÑ‚ÑÑ, в ÑтимологичеÑком значении Ñлова, в идиотов[14]: то еÑть в ÑущеÑтва, Ñконцентрированные на Ñамих Ñебе. ВремÑ, в которое мы живем, изобилует такими умными идиотами, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° которых общеÑтво горько Ñожалеет о Ñлавных дурнÑÑ… былых времен. Любому уму также приÑуща ÑпоÑобноÑть к приÑпоÑоблению. Деодат был вынужден улещивать Ñвое окружение, не Ñлишком Ñклонное доброжелательно отноÑитьÑÑ Ðº мерзким вывертам природы. Впрочем, не Ñтоит заблуждатьÑÑ: Ðнида и Онорат были хорошими людьми. ИÑтина проÑта: любой ÑпоÑобен воÑÑтать против уродÑтва, тем более в ÑобÑтвенном потомÑтве. Как перенеÑти, что мгновение любви породило безобразное ÑущеÑтво, лицезрение которого – поÑтоÑнный шок, и привыкнуть к Ñтому невозможно? Как ÑмиритьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что ÑчаÑтливый Ñоюз произвел Ñтоль гротеÑкную физиономию? Подобный абÑурд можно ÑпиÑать только на неÑчаÑтный Ñлучай. Еще не доÑтигнув преÑловутой «Ñтадии зеркала»[15], ребенок уже знал, что он очень гадок. Он читал Ñто в выражении глаз матери, почти в каждом благодушном взглÑде отца. Он знал Ñто тем более твердо, что его уродÑтво не иÑходило от родителей: он не унаÑледовал его ни от прелеÑтной мамы, ни от толÑтощекого папы – невыноÑимый парадокÑ, который Ðнида Ñформулировала Ñледующим образом: «Дорогой, в твои пÑтьдеÑÑÑ‚ ты выглÑдишь куда большим младенцем, чем наш бедный малыш». С уÑÑ‚ Ðниды чаÑто Ñлетало «бедный малыш». Ð’Ñе младенцы одиноки, а Ñтот был еще более одинок, чем прочие, предоÑтавленный Ñамому Ñебе в колыбельке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вÑеленной. Он любил одиночеÑтво: в общеÑтве Ñамого ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ был избавлен от жалоÑтливых замечаний и мог полноÑтью отдатьÑÑ Ð¿ÑŒÑнÑщему иÑÑледованию Ñвоего мозга. Ему открывалиÑÑŒ пейзажи Ñтоль грандиозные и прекраÑные, что он очень рано познал воÑторг благородных порывов. Там он мог Ñвободно передвигатьÑÑ, менÑть точку обзора и Ñлушать звук, иногда иÑходÑщий из беÑконечноÑти. Ðто был ветер, дующий так Ñильно, что навернÑка долетал из чудовищной дали. Его необузданноÑть заÑтавлÑла ребенка млеть от удовольÑтвиÑ, в нем ÑлышалиÑÑŒ обрывки неизвеÑтного Ñзыка, который Деодат понимал Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñвоему дару вÑлушиватьÑÑ, и ÑмыÑл был: «Ðто Ñ. Ðто Ñ, Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ. Помни». Звук был глубоким, Ñловно из ванны уходит вода, и вызывал в нем Ñамый ÑладоÑтный Ñтрах. СладоÑть, Ð¾ÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾Ð¼ Ñтоль темным, что никакого Ñвета более не ÑущеÑтвовало. Игра заключалаÑÑŒ в том, чтобы позволить Ñебе погрузитьÑÑ Ð² необъÑтное ничто. Победа в подобном иÑпытании наполнÑла его радоÑтью и гордоÑтью. Потом очень медленно начинали вновь проÑвлÑтьÑÑ Ð²ÐµÑ‰Ð¸: Деодат видел, как из Ð½ÐµÐ±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ñплывали первые чаÑтицы ÑущеÑтвованиÑ, Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‚ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он играл: она Ñобирала ÑÐµÐ±Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ цветовых переливов, и он наÑлаждалÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ цветом в ее Ñамородном ÑоÑтоÑнии – нежноÑтью Ñинего, богатÑтвом краÑного, лукавоÑтью зеленого, мощью желтого, и, прикаÑаÑÑÑŒ к ним, он иÑпытывал изыÑканную дрожь. Он уÑтановил, что почти вÑегда речь шла о видениÑÑ…, и подозревал, что ÑущеÑтвуют и иные ÑпоÑобы иÑÑледованиÑ. Ðо он изучал то, что было в его раÑпорÑжении, и понимал, что на Ñвой лад отлично обеÑпечен подручным материалом. Он научилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ на Ð²ÐºÑƒÑ Ñвои пальцы, немного Ñоленые, и подушку, которую его Ñлюна делала Ñладкой, как молоко. Когда ему хотелоÑÑŒ новых контраÑтов, он напрÑгалÑÑ Ð¸ выталкивал в пеленку теплую гуÑтую маÑÑу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñильно пахла: Ñто вызывало в нем бешеную гордоÑть. Двери раÑпахивалиÑÑŒ, и он входил в королевÑтво, где был единÑтвенным хозÑином. Там бушевала любовь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не бывала так прекраÑна, как в его одиночеÑтве. Ðтот изливающийÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº не предназначалÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-то конкретно: беÑÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ не обременÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ иными заботами и отдавала его во влаÑть Ñамого колоÑÑального наÑлаждениÑ, какое только можно Ñебе предÑтавить. Стоило окунутьÑÑ Ð² Ñтот прилив, и он уноÑил туда, где не было ни времени, ни проÑтранÑтва, только беÑконечноÑть удовольÑтвиÑ. Ð’ какой-то момент вÑегда поÑвлÑлоÑÑŒ лицо: другой человек проÑвлÑл о нем заботу, и Ñледовало Ñнова включатьÑÑ Ð² общение. Деодат заметил, что улыбка ÑвлÑетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ ответом на неумолимые родительÑкие ожиданиÑ, и на улыбки не ÑкупилÑÑ. ОÑтаваÑÑÑŒ один, младенец не улыбалÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°. Ему не нужно было Ñообщать Ñамому Ñебе о ÑобÑтвенном удовлетворении. Улыбка отноÑилаÑÑŒ к той речи или, вернее, к той форме речи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑовалаÑÑŒ другим. Ведь ÑущеÑтвовала еще и внутреннÑÑ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ, Ñ‡ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸, и Ñлужила она только уÑилению ÑкÑтаза. Следовало признать, что в приÑутÑтвии родителей любое поÑлание звучало не так ÑÑно. ПриходилоÑÑŒ применÑтьÑÑ Ðº их уровню, хуже того – к уровню, который они припиÑывали ему. Ðевозможно было вырватьÑÑ Ð¸Ð· плена предÑтавлений о младенчеÑтве. Ðо Деодат любил отца и мать, а потому принимал их правила. Ðнида завладевала его тельцем и прижимала к Ñебе. Он чувÑтвовал Ñлова любви, отдававшиеÑÑ Ð² материнÑкой груди. Она развертывала запачканную пеленку и оÑыпала Ñына похвалами. Ðто утверждало его в мыÑли, что он Ñотворил нечто воÑхитительное. Она протирала попку младенца, и он дрыгал ножками от удовольÑтвиÑ. Она наноÑила мазь, приноÑÑщую чудеÑную ÑвежеÑть, и заворачивала его в Ñвежую пеленку. Млеющий от неги, малыш приоткрывал ротик. – Он, наверно, проголодалÑÑ, – замечал Онорат. – Пойду приготовлю бутылочку. Деодат знал, что его физичеÑкую оболочку родители воÑпринимают как проблему, и запретил Ñебе любые пищевые аллергии, проÑтительные краÑивым детÑм. Он пил коровье молоко из Ñвоих бутылочек, не доÑтавлÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ никаких хлопот. «Какой паинька», – говорили ему. Потом его возвращали в кроватку. Он ценил Ñто проÑтранÑтво по проÑтой причине: туда никто не мог вторгнутьÑÑ. Хоть он и любил отца Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, но подметил, что предпочитает любить их на некотором раÑÑтоÑнии: его чувÑтва от Ñтого только выигрывали. Когда мать брала его на руки, обилие удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñтично умалÑло его любовь. УкрывшиÑÑŒ в Ñвоей кроватке, он анализировал пережитый воÑторг, вновь Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ в воÑпоминаниÑÑ…, и ощущал, как его затоплÑет пьÑÐ½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°. Его Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ тем глубже, что он мог наблюдать за дамой Ñвоих мыÑлей, пока та была занÑта Ñвоими делами: она хлопотала по дому, включала пылеÑоÑ, читала. Он никогда так не любил ее, как в моменты, когда она дарила ему Ñвое приÑутÑтвие, не отÑÐ³Ð¾Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. Деодат любил Онората тоже, но его любовь иÑходила Ñкорее из головы, нежели из тела. Ðа руках у отца Деодат иÑпытывал приÑтную ÑмеÑÑŒ привÑзанноÑти и уважениÑ. Он ценил и то, что здеÑÑŒ не предполагалоÑÑŒ никаких вÑплеÑков Ñмоций: его бы Ñто Ñмутило. Он чувÑтвовал, что Ñтот человек лишен материнÑкой тревожноÑти, и был ему признателен и за надежноÑть, и за уравновешенноÑть. Однажды произошло Ñобытие: младенец обнаружил, что во вÑеленной ÑущеÑтвуют и другие личноÑти. Ðнида открыла дверь, и возникло ÑущеÑтво одного пола Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, но куда более мощного телоÑÐ»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ низким голоÑом. Мать не казалаÑÑŒ удивленной его поÑвлением. – ПоÑтавьте вÑе в кухне, – Ñказала она. Субъект Ð²Ð½ÐµÑ Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ упаковку бутылей Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Рпотом Ñразу ушел. Деодат принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»Ñть. ЕÑли подобное вторжение не потрÑÑло его мать, значит в Ñтом человеке не было ничего Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ необычного. Он поÑтаралÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнуть в Ñамые дальние уголки Ñвоего мозга; как ни непроницаема была там тьма, он вÑе же Ñумел различить некие тени, подтверждавшие Ñту чудовищную невероÑтноÑть: отец, мать и он Ñам – не единÑтвенные ÑущеÑтва в мире. Робинзон, ÑтолкнувшиÑÑŒ Ð½Ð¾Ñ Ðº ноÑу Ñ ÐŸÑтницей, не был так потрÑÑен. Позже он уÑлышал разговор между Оноратом и Ðнидой: – Они проÑто ужаÑны. Я им клÑнуÑÑŒ вÑеми ÑвÑтыми, что не добавлÑÑŽ ни унции жира в Ñвои блюда, а они не верÑÑ‚, более того, практичеÑки к ним не притрагиваютÑÑ. – Хочешь, Ñ Ñнова им покажуÑÑŒ, чтобы их уÑпокоить? – Может, так и придетÑÑ Ñделать. Ðо Ñ Ñыт по горло приÑтупами подозрительноÑти у Ñтих анорекÑичных девиц. Таким образом, ребенок получил подтверждение, что во вÑеленной обитают иные индивидуумы, на Ñтот раз одного пола Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Он почувÑтвовал, что Ñто равновеÑное наличие неÑет в Ñебе дополнительную информацию, однако решил отложить оÑмыÑление данного факта на потом. Язык, на котором общалиÑÑŒ родители, не предÑтавлÑл Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ни малейшей ÑложноÑти. Когда возникало Ñочетание незнакомых звуков, вÑлед за ним вÑплывало и значение. Однажды дама его мыÑлей обратилаÑÑŒ к нему, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ и повторÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ отчетливоÑтью: – Мама. Ма-ма. Мама. Он подумал, что и без того давно уже знает ее имÑ. Как она могла в Ñтом уÑомнитьÑÑ? Или она Ñчитает его глупым? Она поднÑла его повыше и повторила: – Мама. Ма-ма. Ее рот оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо перед его глазами, и он наблюдал, как губы выговаривают Ñлоги. Ðто было пугающе и абÑурдно. Зачем она так делает? Хоть он и не отдавал Ñебе отчета, но ÑвойÑтвенный его возраÑту миметизм вынудил его гримаÑничать Ñхожим образом, и, к ÑобÑтвенному изумлению, он уÑлышал, как из его губ вылетело «мама» незавиÑимо от его воли. – Да, маленький мой! Да, мой маленький! – воÑкликнула Ðнида, вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ радоÑти. – Браво! Она жадно раÑцеловала его. У нее был такой воÑторженный вид, Ñловно она обнаружила Ñамую прекраÑную из его какашек. Деодату Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ð»Ð° ценноÑтей показалаÑÑŒ неÑообразной. ОказавшиÑÑŒ в кроватке, он проанализировал новые данные. Мать хотела, чтобы он говорил. Почему? Что он должен Ñказать? Что она хотела, чтобы он Ñказал? Требование было Ñовершенно ÑÑным. Она хотела, чтобы он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐµÐµ имÑ. Значит, произнеÑти Ð¸Ð¼Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ имеешь дело, – Ñто важный ритуал. Деодат уже ÑталкивалÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñтупками такого рода в жизни больших. Ðадо подумать над тем, чтобы Ñказать «папа» папе, а то он может раÑÑердитьÑÑ. Возможно также, мама хотела проверить, функционирует ли его речевой аппарат. Да, наверно, что-то в Ñтом роде. Ð’Ñе люди, которых он видел, производили шум Ñвоим ртом, а вот он ни разу не произвел. Он вÑпомнил, что Ñлышал, как Ðнида умилÑлаÑÑŒ его молчанию и добавлÑла, что он никогда не плачет. Рвот она иногда плакала. Тогда он Ñмотрел на нее очень приÑтально, а она говорила: «Мир перевернулÑÑ! Теперь младенец хочет утешить маму! Рплакать должен бы ты!» Ðо почему он должен плакать? Плач вроде бы как-то ÑвÑзан Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ. ÐаÑколько он понимал, мать лила Ñлезы, когда Ñтрадала. Он не мог различить, было ли Ñто Ñимптомом или речью. Так или иначе, он не иÑпытывал боли и даже ÑомневалÑÑ, ÑпоÑобен ли Ñам плакать: он как-то попробовал, когда Ñ€Ñдом никого не было, но Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° из глаз не полилаÑÑŒ. Онорат Ñтупил на порог, и ребенок, вÑпомнив о наложенной на ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¸ÑÑии, тут же возглаÑил: «Папапа». Отец заÑтыл как громом пораженный и наконец Ñказал: – Ты разговариваешь! – Да, он Ñказал мне «мама», – вмешалаÑÑŒ Ðнида, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвое первенÑтво. Он взÑл Ñына на руки и покрыл его поцелуÑми: – Молодец, дорогой мой! Теперь мы наконец-то узнаем, что проиÑходит у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² голове. Ðга. Так вот в чем дело. Им хотелоÑÑŒ, чтобы он говорил, потому что так они будут знать, что проиÑходит у него в голове. Значит, разговаривают Ð´Ð»Ñ Ñтого? Ðет. Когда люди разговаривали, они произноÑили: «Куда мне Ñто положить, мадам?» или «Ðа ужин у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ макароны». Ðо именно от него ждут такого, оÑобенного иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑ‡Ð¸. Конечно же, у него в голове имеют меÑто необычайные ÑвлениÑ; навернÑка он производит удивительные мыÑли, когда оÑтаетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Очевидно, потому его так чаÑто оÑтавлÑли в Ñтоль милом одиночеÑтве: они понимали, как он в Ñтом нуждаетÑÑ, чтобы предаватьÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ размышлениÑм. Ребенок пришел к выводу, что другие знали о его отличии: он – избранный, Ñ‡ÑŒÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° таит в Ñебе нечто наÑущно необходимое в реальноÑти. Ð’ головах других нет таких ÑиÑний и необъÑтноÑтей. И как ни Ñтранно, они об Ñтом оÑведомлены. Каким образом? Ðто Ñледовало выÑÑнить. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð°Ñывать предположение, что у больших еÑть ÑпоÑобноÑти, которым он – пока еще? – не наделен. ВмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ он обратил внимание, что Ñам намного меньше вÑех, кого видел. Ðто его заинтриговало. ЯвлÑетÑÑ Ð»Ð¸ Ñто увечьем? Он решил, что нет. Данное обÑтоÑтельÑтво позволÑло родителÑм ноÑить его на руках, а ему нравилоÑÑŒ, когда они его поднимали и прижимали к Ñебе. Малые размеры обеÑпечивали ему оÑобое обхождение: еÑли ему требовалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚, находÑщийÑÑ Ð²Ð½Ðµ пределов доÑÑгаемоÑти, Ñтоило протÑнуть руки и издать звук, как предмет ему приноÑили. Овладение речью немного нарушит Ñтот процеÑÑ: отныне от него потребуетÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ предмет. Деодат находил подобную манию довольно глупой, но, когда он подчинÑлÑÑ Ð¸ говорил «панда» или «ложка», вызванный Ñтим воÑторг доÑтавлÑл ему радоÑть. – Знаешь, он хорошо разговаривает, – замечала Ðнида. – Скоро он заговорит целыми фразами. Младенец ÑпроÑил ÑебÑ, почему Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° предÑтавлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€ÐµÑÑом. Ðто же проÑто путаница, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÑложнÑет вÑе удовольÑтвие. Однако важно пойти им навÑтречу, а потому он произнеÑет фразу, тем более что Деодата раÑÑердило их неверие в его ÑпоÑобноÑти. Он поразмыÑлил, какое Ñодержание донеÑти, и выбрал любезноÑть: – Мама, Ñто платье тебе идет. И тут же понÑл, что переборщил: мать уронила Ñтакан, который разлетелÑÑ Ð½Ð° полу на тыÑÑчу оÑколков, и, даже не обратив Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° беду, кинулаÑÑŒ к телефону и лихорадочно закричала в трубку: – Он Ñказал: «Мама, Ñто платье тебе идет»! КлÑнуÑÑŒ тебе! Ð’ тринадцать меÑÑцев! «Мама, Ñто платье тебе идет»! Он Ñверходаренный ребенок! Какое раннее развитие! Гений! Только через Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° вÑпомнила, что надо бы убрать оÑколки, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ в подобных ÑлучаÑÑ… Ñразу же хваталаÑÑŒ за пылеÑоÑ. Потом она взÑла Ñына на руки и ÑпроÑила: – Кто ты, человечек? – Деодат, – ответил он. – Ты знаешь Ñвое имÑ! Ðу конечно. Он же не дебил. Тогда Ðнида Ñовершила небывалый поÑтупок: она поднеÑла ребенка к обширной блеÑÑ‚Ñщей поверхноÑти, в которой была видна она Ñама, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ðº груди игрушку Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÑкным лицом. ПочувÑтвовав его раÑтерÑнноÑть, она взÑла ручку младенца и помахала ею. По одновременноÑти жеÑта Деодат оÑознал личноÑть игрушки. И почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼: вот Ñтим был он Ñам. Он оÑознал Ñвое уродÑтво без вÑÑких объÑÑнений. Ðа его лице лежала печать ужаÑной тайны, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтала еще Ñтрашнее Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, когда он уловил, о ком идет речь. Его черты иÑказилиÑÑŒ, ÑложившиÑÑŒ в раÑплывчатую гримаÑу, и, прежде чем он уÑпел проанализировать Ñитуацию, изо рта вырвалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº, из глаз полилаÑÑŒ вода, взглÑд затуманилÑÑ, тело изогнулоÑÑŒ в конвульÑии. – Ты плачешь! – воÑкликнула мать. Она не пожелала увидеть в Ñтом нечто печальное. Ей и в голову не пришло, что мгновение назад ему открылоÑÑŒ его уродÑтво. «Обычные Ñмоции на Ñтадии зеркала», – подумала она. – Ðто хорошо, дорогой мой. Поплачь. С некоторого времени бытует теориÑ, что уродÑтво определÑетÑÑ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÑƒÑ€Ð¾Ð¹: вроде бы именно она внушает нам, что Ñчитать краÑивым или безобразным, будь то люди, животные или предметы. ПроиÑходит подмена Ñути деталью. Даже еÑли допуÑтить, что культура и впрÑмь определÑет вариации прекраÑного в завиÑимоÑти от времени и меÑта, то вÑе равно Ñтому предшеÑтвует Ñамо понÑтие краÑоты. Мы рождаемÑÑ Ñ Ñтим наваждением, и оно наÑтолько Ñильно, что маленьких детей еÑтеÑтвенным образом привлекают краÑивые люди и отталкивают уроды. Деодат в ближайшем окружении знал только миловидное лицо матери и доброе – отца. Он впервые обнаружил, что облик может внушать ужаÑ, и в то же мгновение понÑл, что Ñто его ÑобÑтвенный лик. Перед ним, Ñчитавшим ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼, предÑтала изнанка Ñтого выбора, а может, и тайный его мотив. Даже еÑли бы речь шла не о нем, он вÑкрикнул бы от боли. Ðо то, что ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ°Ð» он Ñам, Ñтало Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ неиÑÑÑкаемым иÑточником Ñтраданий. Ðнида положила плачущего ребенка обратно в кроватку. И тут произошло чудо. Деодат интуитивно понÑл, что не Ñледует ни на кого злитьÑÑ. Любое человечеÑкое ÑущеÑтво, пережившее Ñтоль жеÑтокую травму, ÑталкиваетÑÑ Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ выбором: человек либо проникаетÑÑ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью ко вÑей вÑеленной за то, что ему отведено такое неÑправедливое меÑто, либо решает Ñлужить Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑтва объектом жалоÑти. И в редчайших ÑлучаÑÑ… люди выбирают узенькую дверь третьего пути: признать неÑправедливоÑть как таковую, не больше и не меньше, однако Ñто признание не ÑопровождаетÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ негативным чувÑтвом. Они не отрицают мучительноÑти Ñвоего положениÑ, но и не делают из Ñтого решительно никаких выводов. Деодат еще долго плакал, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÑтокий удар, но худшее было уже позади. Громкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² его голове говорил: «Я отвратителен, пуÑть так. Ðо Ñ Ð½Ðµ Ñтал от Ñтого меньше, чем Ñ ÐµÑть, – Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚, кто видит в Ñвоем мозгу пленительные картины, тот, кто радуетÑÑ Ñвоему ÑущеÑтвованию, кто познал ум и наÑлаждение и может неÑкончаемо радоватьÑÑ Ñтому знанию». Иногда Ñледует благоÑловить Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ родителÑми и детьми: еÑли бы Ðнида понÑла, отчего плачет ребенок, она попыталаÑÑŒ бы его утешить и наговорила бы кучу лаÑковых вещей, которые не только не помогли бы, но еще и уÑугубили бы положение: «Ты не так уж уродлив, проÑто ты другой, Ñто не Ñтрашно, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼, каков ты еÑть». К ÑчаÑтью, она не произнеÑла ни одного из Ñтих разрушительных Ñлов, так что Деодат Ñмог ÑправитьÑÑ Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñной иÑтиной и придумать великолепный modus vivendi[16]. Страдание и неÑправедливоÑть ÑущеÑтвовали вÑегда. С лучшими намерениÑми, которыми вымощена дорога в ад, наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ»Ð¾ чудовищные ÑловеÑные притираниÑ, которые не иÑцелÑÑŽÑ‚, а лишь увеличивают пораженную поверхноÑть и Ñоздают нечто вроде поÑтоÑнного Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° коже неÑчаÑтного. Его боль уÑугублÑетÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‡ÐµÐ¹ кровоÑоÑов. Ð’ тот день Онорат Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñупруге букет белых лилий: она была так тронута, что не подумала раÑÑказать мужу про проиÑшеÑтвие Ñ Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»Ð¾Ð¼ и реакцию младенца, что позволило отцу избежать произнеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¸Ñ… Ñлов. Было жарко. Запах лилий невероÑтно уÑилилÑÑ Ð¸ доÑтиг ноздрей ребенка. Тот пришел в воÑторг и интуитивно почувÑтвовал, что ÑущеÑтвует любовь, Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ той, которую он иÑпытывал к матери: Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ, безмернаÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑыпаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ вÑтрече Ñ Ð½ÐµÑравненной краÑотой, любовь, чье очарование пьÑнит, как благоухание цветов. Отец, который вÑе еще радовалÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ фразе Деодата, заметил жене: «Рведь он прав. Ðто платье тебе идет». Ðнида внезапно вÑпомнила про выÑказывание Ñына. Почему она про него забыла? Что произошло? ВоÑпоминание о Ñлезах и зеркале мелькнуло в ее голове, но она решила, что не Ñтоит омрачать праздник ÐºÑ€ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ фразы. ВоÑхищенный отец подкинул малыша вверх и провозглаÑил его маленьким гением. – Почему? – ÑпроÑил младенец. Изумление родителей. «Он Ñказал „почему“! Он Ñказал „почему“!» Ребенок понÑл, что отца нужно оберегать не меньше, чем мать: предÑтавители Ñтой породы приходÑÑ‚ в воÑторг из-за любого пуÑÑ‚Ñка. Ðа другом берегу Сены Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°, недавно поÑелившаÑÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ от ÐуÑтерлицкого вокзала, произвела на Ñвет девочку. Отца звали Плющ, мать – Роза. Младенца они назвали Мальвой. – Ð’Ñ‹ уверены, что выбрали хорошее имÑ? – ÑпроÑила медÑеÑтра. – Да, – ответила роженица. – Ð˜Ð¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ мужа означает вьющееÑÑ Ñ€Ð°Ñтение, мое – цветок, розу. РвьющаÑÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð° – Ñто мальва. Перед лицом такой решимоÑти медÑеÑтра ÑдалаÑÑŒ и напиÑала Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð° браÑлете. Ð’ тот момент, когда она закреплÑла браÑлет на запÑÑтье новорожденной, она взглÑнула в лицо малышке и невольно воÑкликнула: – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ‹ краÑиваÑ! Личико Мальвы отличалоÑÑŒ от других новорожденных, краÑных, Ñморщенных: девочка была Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð¸ белаÑ, как цветок хлопка, и никакие Ñудороги не иÑкажали черт фарфоровой куколки. Люди, пришедшие Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ вежливоÑти в роддом, мгновенно попадали под ее обаÑние. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ! – говорили они родителÑм, изумленные Ñтоль легким уÑпехом. ÐашлоÑÑŒ и неÑколько ворчунов, недовольных выбором имени, но и они вÑегда добавлÑли в конце: – Да ладно! Она так краÑива, что ей пойдет любое имÑ. Плющ занималÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ видеоигр, Роза была куратором художеÑтвенной галереи в крутом новом квартале Шевальре. Им было по двадцать пÑть лет, и времени на младенца у них не оÑтавалоÑÑŒ. Через меÑÑц поÑле родов Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ вышла на работу, передоверив малышку Ñвоей матери, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð° в роÑкошной развалине в Фонтенбло. – Ты уверена, что Ñто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль? – ÑпроÑил у нее Плющ. – Я там выроÑла, и раÑтила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, – ответила Роза. – И дом, и Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ были такими развалинами. – Я желаю Ñвоей дочери такого же волшебного детÑтва, какое было у менÑ. Мать Розы звали Штокрозой – другое название мальвы[17]. Она Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда влюбилаÑÑŒ в Ñвою внучку. – Я и не думала, что ребенок может быть еще краÑивее, чем Роза, – заметила она. Ðикто не знал, Ñколько лет Штокрозе. Ðеведение подпитывало мыÑль, что она пришла из Ñовершенно иной Ñпохи, когда удоÑÑ‚Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñти не ÑущеÑтвовали, а шеÑтнадцатилетние девушки выбирали между карьерой феи или ведьмы. КазалоÑÑŒ, что Штокроза выбора так и не Ñделала: в ней было Ñтолько же от ведьмы, Ñколько и от феи. Роза понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, кто ее отец и как его имÑ. Когда она пыталаÑÑŒ раÑÑпроÑить мать, та отделывалаÑÑŒ заверением: – Я любила его. Он погиб на войне. – Ðа какой войне? Французы не вели никакой войны, когда Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. – Французы вÑегда ведут где-нибудь войну. – РаÑÑкажи мне о нем. – Ðе могу. Слишком велика была любовь. Иногда у Розы мелькало подозрение, что Штокроза вÑе выдумала. И однако, они жили во дворце, который был им завещан тем Ñамым отцом, и их Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ право ÑобÑтвенноÑти никогда не оÑпаривалоÑÑŒ. ЕдинÑтвенный ребенок, Роза провела множеÑтво поÑлеполуденных чаÑов на чердаке ÑарданапаловÑкого дворца[18], роÑÑÑŒ в Ñундуках и Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñледницей царÑкой динаÑтии. Там были любовные пиÑьма, адреÑованные матери, одно прекраÑнее другого, Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ñ€Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ подпиÑÑми и Ñамой разной каллиграфией. Девочка гадала: проиÑходит она от множеÑтва мужчин или же от одного, но питавшего к Штокрозе вÑе виды любви. Ðе было ни портретов, ни фотографий, единÑтвенным Ñледом были пиÑьма. МиÑтичеÑкий отец ÑовÑем не оÑтавил денег. Штокрозе пришлоÑÑŒ занÑтьÑÑ Ñ…Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐµÐ¹, чтобы не умереть Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ. Клиенты прибывали в Ñто невероÑтное жилище, которое рушилоÑÑŒ прÑмо во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑеанÑов ÑÑновидениÑ, – медиум упорно повторÑла, что Ñто знак. Ей верили. Сама обÑтановка была Ñвоего рода шедевром: они входили в развалины будуара, их принимала женщина Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ внешноÑтью, прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ уродливаÑ, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¸ в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтараÑ, лаÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¸ пугающаÑ; она предлагала ÑеÑть и раÑкрывала ладонь поÑÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ деликатноÑтью, Ñловно речь шла о первопечатной книге. Потом долго Ñо ÑтрадальчеÑким видом вÑматривалаÑÑŒ в длань того, кого Ñта медлительноÑть вгонÑла в тревогу, и в конце концов предÑказывала ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð¾ крайноÑти положительные, пока им на голову оÑыпалаÑÑŒ штукатурка. Заканчивала Ñвои ÑеанÑÑ‹ она вÑегда одной и той же формулой: – Ð’Ñ‹ под защитой. Клиент платил и Ñбегал, пока Ð¿Ð¸Ñ„Ð¸Ñ Ð½Ðµ передумала. Роза иногда Ñпрашивала мать, нравитÑÑ Ð»Ð¸ той наÑмехатьÑÑ Ð½Ð°Ð´ людьми. – Кто тебе Ñказал, что Ñ Ð½Ð°ÑмехаюÑÑŒ? – Я наблюдала за тобой, ÑпрÑтавшиÑÑŒ за занавеÑками. Ты говоришь от фонарÑ, Ñто же видно. – ЕÑли быть точнее, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ рот и Ñлушаю, что из него доноÑитÑÑ. Я не знаю той чаÑти менÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚. – Мама, а твои пророчеÑтва ÑбываютÑÑ? – ПредÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Ðареканий никогда не поÑтупало. Рраз Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñказываю только ÑчаÑтливые ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ триумфы, то доÑтавлÑÑŽ удовольÑтвие. – Ðто не очень чеÑтно. – Ты не права. Сто процентов клиентов уходÑÑ‚ от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑчаÑтливыми. – Рмои линии на ладони прочтешь? – У моей ÑобÑтвенной дочери? Мне доÑтаточно твоего лица, чтобы удоÑтоверитьÑÑ, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñудьба. Штокроза работала нелегально: еÑли бы ей пришлоÑÑŒ платить налоги, она не Ñмогла бы Ñохранить дворец. Ð’ школе в графе «профеÑÑÐ¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹Â» Роза пиÑала «отец умер, мать вдова». И иÑпытывала неловкоÑть Ñкорее за тавтологию, чем за Ñуть указанного занÑтиÑ. Преподаватели проникалиÑÑŒ жалоÑтью к Ñироте и обычно воздерживалиÑÑŒ от дальнейших раÑÑпроÑов. Следует признать, что Штокроза ÑвлÑла Ñобой образцовую вдову, можно Ñказать, ее архетип: вÑегда в черном, на лице Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñкорбь, Ñтрожайше Ñоблюдаемый обет безбрачиÑ, – казалоÑÑŒ, она вÑегда погружена в Ñвои мыÑли. Ð’ один прекраÑный день, когда она выÑтавлÑла за дверь очередного претендента, Роза уÑлышала, как ее мать говорит: – Ð’Ñ‹ не были бы так нахальны, еÑли бы знали, чьим преемником желаете Ñтать! Дочь Ñочла Ñтот ответ доÑтойным Ðнжелики, маркизы ангелов. – Мама, а Ñ Ð½Ð° него похожа? – вмешалаÑÑŒ она. – Ðа кого? – Ðа того, чьим преемником Ñтот тип желал Ñтать. – По-прежнему шпионишь за мной! Она и впрÑмь шпионила. Ð”Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð° объÑÑнÑла Ñто чрезмерной таинÑтвенноÑтью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐµ окружала. Очень быÑтро она научилаÑÑŒ находить в Ñтом удовольÑтвие. Загадка возбуждала ее. РытьÑÑ Ð½Ð° чердаке, извлекать из закоулков кучу Ñтранных предметов и Ñтолько же Ñекретов – Ñто развивало и ее умение видеть, и ум. Став взроÑлой, она не иÑкала других объÑÑнений Ñвоей ÑтраÑти к Ñовременному иÑкуÑÑтву: фруÑтрациÑ, Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑказанноÑтью Ñтих произведений, возвращала ее к давнему влечению и неудовлетворенноÑти ее детÑтва. ПомеÑтить дочь к матери Ð´Ð»Ñ Ð Ð¾Ð·Ñ‹ означало как бы передать по наÑледÑтву раÑÑледование: «Ðто пробудит твой ум, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ». Ðо ÑлучилоÑÑŒ нечто иное. Едва попав в мир волшебной Ñказки, малышка уÑвоила поведение, которому было Ñуждено Ñтать ее обычной реакцией на протÑжении Ñледующих двадцати лет: она будто заÑтыла в изумлении. ВмеÑто того чтобы, как в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð Ð¾Ð·Ð°, задатьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом: а что же за вÑем Ñтим ÑкрываетÑÑ? – она вообще ни о чем не задумалаÑÑŒ. Поразительный мир Штокрозы возымел только один Ñффект: у Мальвы очень рано развилаÑÑŒ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑть полноÑтью погружатьÑÑ Ð² ÑебÑ, отключаÑÑÑŒ от окружающего. Бабушка клала малышку в ее крошечный манеж, ÑтоÑвший поÑреди огромной гоÑтиной, чье чаÑтичное обрушение только подчеркивало великолепие, и уходила заниматьÑÑ Ñвоими делами. Ð’ÑÑкий раз, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· залу, она замечала, что младенец лежит в той же позе и Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же выражением лица. Â«ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ‹ умничка!» – говорила бабулÑ. Когда она брала девочку на руки, Мальва не Ñводила Ñ Ð½ÐµÐµ воÑторженных глаз, что Ñмутило бы любого, но Штокрозу приводило в воÑхищение: «Я вÑегда мечтала, чтобы на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñмотрели». Бабушку и внучку ÑвÑзывала Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° Ñлегка корила ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что любит Мальву куда Ñильнее, чем ÑобÑтвенную дочь, но поделать ничего не могла. «Ðто ведь не значит, что Ñ Ð½Ðµ любила Розу», – уÑпокаивала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð°. Точно так же дело обÑтоÑло Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐ¾Ð¹ Мальвой: конечно, она любила Ñвою мать, которую видела Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени, но веÑÑŒ пыл ее души Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда был безраздельно отдан Штокрозе. Девочка-малышка поздно заговорила, и вообще она запаздывала во вÑем. Лишь почти в два года она наконец-то произнеÑла первые Ñлова: – Я люблю тебÑ, – Ñказала она бабушке. Когда шок прошел, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° решила уточнить: – Кого ты любишь? – Я люблю тебÑ, бабулÑ. Та, к кому было обращено Ñто признание, взÑла ребенка, прижала к Ñебе и не могла отпуÑтить. Ðта любовь не походила ни на одну другую, которую ей довелоÑÑŒ иÑпытать, превоÑходила их по Ñиле и по Ñамой Ñвоей природе. Штокроза ощущала поток, который изливалÑÑ Ð¸Ð· ее груди на ребенка и возвращалÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ еще более наÑыщенным. – Ðто ты научила менÑ, что можно так любить, – Ñказала она. Когда Роза приехала навеÑтить их, Штокроза поÑтаралаÑÑŒ, чтобы вÑе выглÑдело как обычно. Она разучила Ñ ÐœÐ°Ð»ÑŒÐ²Ð¾Ð¹ приветÑтвие, которое та должна была произнеÑти в приÑутÑтвии матери. По знаку бабушки та пролепетала, запинаÑÑÑŒ: – Мама, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ. – Как? Ты разговариваешь? – Да. Рты Ñлышала, что именно она тебе Ñказала? – Ðто хорошо, – кивнула Роза, от которой не уÑкользнула заученноÑть фразы и отÑутÑтвие убежденноÑти. – Рчто еще она говорит? – Ðто только начало, дочь моÑ. ПроÑви немного терпениÑ. Роза на неÑколько минут уединилаÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. – Ð’ ее возраÑте Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ уже разговаривала, верно? И Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°? – Ðе нужно Ñравнивать. У каждого ребенка Ñвой ритм. – Ладно. Рк чему у моей дочери оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ ÑпоÑобноÑть? – К Ñозерцанию. – Ты уверена, что говоришь Ñто не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñкрыть что-то другое? – Уверена. Я наблюдала за ней. Она предаетÑÑ Ñозерцанию Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ ÑоÑредоточенноÑтью. Роза никогда не задерживалаÑÑŒ надолго. Она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½ÐµÐ¹. УходÑ, она вздыхала Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼: «Да благоÑловит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð“Ð¾Ñподь, мама! Ðаверно, Ñ Ð½Ðµ Ñоздана быть матерью. Я не ÑпоÑобна воÑхищатьÑÑ Ñтой малышкой, она мне кажетÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹Â». – Однако ты и правда могла бы ходить, – заметила бабушка. – Попробуем? Она поÑтавила малышку на землю, не отпуÑÐºÐ°Ñ ÐµÐµ ручек, и поÑтаралаÑÑŒ объÑÑнить, что надо Ñтавить одну ножку перед другой. Результат не вдохновлÑл. Ð’Ñе выглÑдело так, будто ребенка Ñто упражнение не интереÑует. Штокроза отошла метров на пÑть от Мальвы и раÑпахнула ей объÑтиÑ: – Иди ко мне, дорогаÑ. Малышка двинулаÑÑŒ на четвереньках. Да, Ñто не выход. Тогда бабушке пришла мыÑль, что лучше шагать Ñ€Ñдом Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼, держа его за руку: «Мы идем гулÑть». Мальва понÑла, что такое занÑтие ÑвÑзывает ее Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÐ»ÐµÐ¹ и требует оÑобых умений. Она пошла без вÑÑких затруднений, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ вверх, к той, кого она любила, и наÑлаждаÑÑÑŒ тем, что бабушкина рука Ñжимает ее ладошку. Прогулка привела их в Ñад, который на Ñамом деле превратилÑÑ Ð² леÑную чащу. Деревьев было Ñлишком много, чтобы между Ñтволами могла раÑти трава: почву уÑтилали мох и опавшие лиÑтьÑ. ВеÑной здеÑÑŒ цвели дикие анемоны. – Люди корÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтаточно занимаюÑÑŒ Ñадом, – Ñообщила ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° Ñвоей очень юной Ñпутнице. – Ðто верно, но, видишь ли, Ñ Ð½Ðµ дровоÑек. И Ñ Ð½Ðµ хочу избавлÑтьÑÑ Ð½Ð¸ от одного из Ñтих деревьев. Они так краÑивы, правда? «Они Ñъедают веÑÑŒ Ñвет», – говорÑÑ‚ мне. Ðо предпочеÑть деревьÑм дневной Ñвет кажетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ таким же абÑурдным, как предпочеÑть воду цветам. Ðа Ñамом деле ей уже очень давно не делали такого рода замечаний. Клиенты – или как их назвать? – прибывавшие, чтобы узнать будущее, иÑходили из принципа, что в подобных меÑтах вÑе должно быть Ñтранным, и в первую очередь – хозÑйка дома. Едва они оказывалиÑÑŒ в помеÑтье, их охватывал Ñтрах. Даже любезноÑть Штокрозы их не уÑпокаивала. РприÑутÑтвие девочки нереальной краÑоты вÑелÑло еще большую тревогу. И в довершение вÑего ÑÑновидÑÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ñла, что ребенок – Ð²Ñ‹Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐµÐµ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð² детÑком возраÑте. ОÑтавалоÑÑŒ только глÑнуть на теперешнее лицо дамы, чтобы задатьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, какие же травмы могли его так изменить? Ðе то чтобы она была уродлива, далеко нет. Ðо о ней Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ проÑто Ñказать, как говорÑÑ‚ о множеÑтве бабушек, мол, в молодоÑти она навернÑка была очень краÑива. Люди думали: да, она была очень краÑива, но Ñ Ð½ÐµÐ¹ произошла катаÑтрофа, непохоже, чтобы причиной Ñтому были, как у вÑех, беды утекших лет. СкладывалоÑÑŒ впечатление, что Ñтому лицу пришлоÑÑŒ выдержать невыразимое зрелище, которое изменило Ñаму его природу. Многие жалели крошечную девочку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð° одна в Ñтих развалинах вмеÑте Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð¾Ð¹, но вынуждены были признать, что выглÑдит она ÑчаÑтливой и здоровой, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что. «ДетÑтво – Ñто чудо, – думали они. – Можно жить бок о бок Ñ ÑумаÑшедшей Ñтарухой и как-то приноровитьÑÑ Ðº Ñтому». Мальва поÑтупила еще лучше. Она отдавала Ñебе отчет в иÑключительноÑти Ñвоей бабушки: Ñравнение Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ было доÑтаточно убедительным. Она интуитивно понимала, что не Ñледует давать пищу Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ð¹: еÑли каким-либо образом она позволит догадатьÑÑ Ð¾ ÑтранноÑÑ‚ÑÑ… Штокрозы, ее могут забрать от бабушки. Ð’ тех редчайших ÑлучаÑÑ…, когда она покидала их владениÑ, ее ужаÑала ничтожноÑть обычного мира. – Бабушка, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ навÑегда оÑтатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, – заÑвила она в два года. Ðто было и признание в любви, и оÑознанный выбор. УродÑтво ребенка обеÑкураживает гораздо больше, чем уродÑтво Ñтарика. Даже те, кому не довелоÑÑŒ такое пережить, догадываютÑÑ, что подобное неÑчаÑтье таит маÑÑу ужаÑных Ñюрпризов и менÑет человека. Что же Ñказать о том, кому не понадобилаÑÑŒ травма, чтобы быть отвратительным? Его невозможно Ñчитать обезображенным, он таким родилÑÑ. Так чудовищный вид Человека-Ñлона[19] объÑÑнÑли неÑчаÑтным Ñлучаем, произошедшим во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти матери. Ðо Ðнида, пока ноÑила ребенка, никаких оÑобенных потрÑÑений не иÑпытала, и Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð”ÐµÐ¾Ð´Ð°Ñ‚Ð° была необъÑÑнимой загадкой. Как ни оттÑгивали родители поÑтупление в школу, но, когда ему иÑполнилоÑÑŒ шеÑть, им пришлоÑÑŒ решитьÑÑ Ð¸ отправить его в подготовительный клаÑÑ. Родители так боÑлиÑÑŒ, что Ñына ждет травлÑ, что предпочли ни о чем его не предупреждать. Они надеÑлиÑÑŒ на его ум, который намного превоÑходил их ÑобÑтвенный. И не обманулиÑÑŒ. Первый день в школе вполне мог вызвать в нем отвращение к роду человечеÑкому. Деодат никогда не общалÑÑ Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ Ñвоего возраÑта: он Ñмутно надеÑлÑÑ Ð²Ñтретить Ñвоих alter ego, ÑущеÑтв, которые поймут его, братьев. Он обнаружил банду Ñкотов, ошеломлÑюще злобных и глупых. Ðи один ученик не Ñказал ему ни Ñлова, и вдобавок они говорили о нем в его же приÑутÑтвии: – Видел Ñтого? – Ðу и урод! – Я Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не ÑÑду! Когда учитель уÑтроил перекличку, выÑÑнилоÑÑŒ его имÑ. – Дезодорант! – крикнул один из детей. КлаÑÑ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. С Ñтого момента его звали только Дезодорантом. Учитель поÑтаралÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑти порÑдок, но, увы, без должной наÑтойчивоÑти. КазалоÑÑŒ, он Ñам едва Ñдерживает Ñмех. К тому же большинÑтво ребÑÑ‚ были знакомы еще Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñкого Ñада. Корпоративный дух и Ð¸ÐµÑ€Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ð¹ уже правили бал. Ð’Ñе Ñто не ÑпоÑобÑтвовало теплому приему новичка. ПоÑле вводного урока и знакомÑтва началаÑÑŒ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð°. Деодат, который понÑл, что от мальчиков нечего ждать, решил попытать ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ñƒ девочек. Те броÑилиÑÑŒ прочь Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ñми ужаÑа. Он уÑлышал, как одна из них кричит: – ЕÑли Ñтот до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑ‚ÑÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²ÐµÑ‚! ОÑтаток получаÑовой перемены чужак провел, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° детьми и ÑознаваÑ, что Ñтрадает. Он знал причину Ñвоих мучений: при виде ÑобÑтвенного Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² зеркале он тоже иÑпытывал желание убежать. «Ðо Ñ-то легко могу на ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñмотреть. Рони вынуждены», – понÑл он. Ему удалоÑÑŒ умерить Ñвое презрение: «Когда Ñ Ð² первый раз ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ°Ð³Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð», как и они. Может, они привыкнут». ВернувшиÑÑŒ в клаÑÑ, он переноÑил оÑтракизм Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸ÐµÐ¼ менее притворным, чем вначале. Учитель отметил его мужеÑтво и воÑхитилÑÑ. Ð’ конце Ð´Ð½Ñ Ð·Ð° ним пришла Ðнида. Он броÑилÑÑ Ð² ее объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ прижалÑÑ Ñ‚Ð°Ðº крепко, что она заподозрила катаÑтрофу. Задать Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð½Ð° не оÑмелилаÑÑŒ. Когда они возвращалиÑÑŒ домой, держаÑÑŒ за руки, ребенок ÑпроÑил: – Что такое дезодорант? – Кто-то тебе Ñказал, что ты плохо пахнешь? – вÑполошилаÑÑŒ мать. – Ðет, – Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом ответил он. – Я проÑто уÑлышал Ñто Ñлово. – Я объÑÑню тебе дома. Сказано – Ñделано. Он раÑÑмотрел тюбик, ÑнÑл крышечку, понюхал шарик: пахло ванилью. Прочел, что было на нем напиÑано. – Я не понимаю, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñто. Ðнида показала, как пользоватьÑÑ Ñтим, и объÑÑнила, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ предназначен Ñтот предмет. – Ðо ты еще Ñлишком юн, чтоб тебе Ñто понадобилоÑÑŒ, – добавила она. Деодат уÑвоил новые данные и решил, что прозвище не было ни позитивным, ни негативным: он к нему приÑпоÑобитÑÑ. Ðедоброжелательное отношение детей было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ очевидным, но он Ñделает вид, что не заметил Ñтого. Ðа Ñледующий день учитель обратил внимание, что ребенок прекраÑно читает: – Кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»? – Ðикто. – РпиÑать? – Я пишу не так, как вы. – Покажи. Деодат вывел печатные буквы, будто типографÑкий шрифт: он воÑпроизводил их такими, какими читал, и ÑкоропиÑÑŒ взроÑлых его удивлÑла. ДоказательÑтво, что малыш выучилÑÑ Ñам. – Я научу тебÑ, как пиÑать пропиÑью, ладно? Так краÑивее, – предложил учитель. «И так ты будешь меньше ÑталкиватьÑÑ Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñкой жеÑтокоÑтью», – подумал он. Дети понÑли, что их Ñоученик был чудищем не только физичеÑки. Деодат Ñвое отличие не подчеркивал. Ð’ его поведении не было ничего из того, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¸ÑываетÑÑ Ñверходаренным детÑм: он был Ñлишком умен, чтобы думать, будто ему нечему больше учитьÑÑ. Даже когда он знал, о чем идет речь, ему было интереÑно, как учитель Ñто объÑÑнÑет. Ркогда он не Ñлушал, то тайком наблюдал за учениками: инÑтинктивно он Ñ‚ÑнулÑÑ Ðº товарищеÑким отношениÑм. Те, кто травил его, ÑбившиÑÑŒ в группу, взÑтые по отдельноÑти, не ÑтремилиÑÑŒ его ненавидеть. Ðа перемене приближатьÑÑ Ðº ним не Ñтоило – они переÑтавали быть индивидуумами и превращалиÑÑŒ в Ñтаю. Лучше вÑего было обменÑтьÑÑ Ð² каком-нибудь перерыве парой банальных Ñлов. Ребенок отвечал прокаженному, не боÑÑÑŒ, что его как-то Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑвÑжут. Мало-помалу отщепенец уÑтановил такого рода безобидные контакты Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ учеником. Два меÑÑца ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ играл Ñ Ð¾Ñтальными во дворе, а группа так и не заметила его военной хитроÑти. Однако агреÑÑивноÑть по отношению к нему никуда не делаÑÑŒ. Однажды, когда учитель поздравлÑл его Ñ ÑƒÑпехами в арифметике, один маленький паршивец выкрикнул во вÑе горло рекламный Ñлоган: – Лучший дезодорант, ноль процентов запаха, Ñтопроцентный результат! У мишени хватило Ñмекалки раÑÑмеÑтьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñо вÑем клаÑÑом. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ наÑмешка иÑпарилаÑÑŒ довольно быÑтро. Прозвище не замедлило ÑократитьÑÑ Ð´Ð¾ Део, что вполне могло Ñойти за уменьшительное от его наÑтоÑщего имени. Еще один фактор, ÑпоÑобÑтвовавший изолÑции: в школе Деодат был единÑтвенным, у кого дома не было телевизора. Он задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñм, но те проÑвили неÑгибаемоÑть: их поÑлушать, так телевизор – изобретение Ñамого дьÑвола. Сын, желавший ÑоÑтавить ÑобÑтвенное мнение, приÑтупил к иÑтинно ÑтратегичеÑким маневрам. Он приÑмотрелÑÑ Ðº каждому ученику, как генерал проводит Ñмотр войÑку, и решил обратитьÑÑ Ðº ÐкÑелю: – ЕÑли Ñ Ñделаю за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½ÐµÐµ задание по арифметике, то Ñмогу прийти к тебе поÑмотреть телевизор в Ñреду поÑле занÑтий? ÐкÑель, Ñкорее довольный, что ему удаÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ плохой оценки, ÑоглаÑилÑÑ. Деодат объÑвил матери, что в ближайшую Ñреду приглашен к приÑтелю, Ðнида возрадовалаÑÑŒ: – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть приÑтель? Ðо тут же ÑпохватилаÑÑŒ, оÑознав, наÑколько ее Ñнтузиазм оÑкорбителен, и Ñделала вид, что Ñвление Ñтоль еÑтеÑтвенное не вызывает у нее оÑобых чувÑтв. Ð’ назначенный день мать ÐкÑÐµÐ»Ñ Ñдержала приÑтуп тошноты при виде отличника и ÑпиÑала жуткую физиономию на математичеÑкие шишки. Закончив Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ по арифметике, оба мальчика уÑтроилиÑÑŒ перед роÑкошным телевизором и Ñтали Ñмотреть преÑловутую дневную программу мультиков. К Ñвоему Ñтыду – ему было бы приÑтней ÑоглаÑитьÑÑ Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми, – Деодат пришел в воÑторг. Стоило унеÑтиÑÑŒ на Ñтом ковре-Ñамолете, ÑоÑтоÑвшем из картинок и звуков, и ты оказывалÑÑ Ð² фантаÑтичеÑком мире, наÑеленном невероÑтными перÑонажами, о чьих похождениÑÑ… раÑÑказывалоÑÑŒ Ñо Ñверхзвуковой ÑкороÑтью, Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐµÐ¹ Ñтранных звукоподражаний и карамельными припевами. Так во Ð¸Ð¼Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ его лишали Ñтого чуда? ÐкÑель был не Ñлишком Ñмышленым. ÐавернÑка пошел в мать, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° Ñти поÑлеобеденные чаÑÑ‹ в ÑоÑедней комнате, негромко Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ телефону, вернее, ей казалоÑÑŒ, что негромко: Деодату доÑтаточно было напрÑчь Ñлух, чтобы различить: «КлÑнуÑÑŒ тебе, наÑтоÑщее маленькое чудовище. ÐкÑель Ñтого не замечает, он же ребенок. Думаешь, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° предупредить мужа?» Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, от Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° воздержалаÑÑŒ, потому что около шеÑти вечера поÑвилÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð° и первым делом воÑкликнул: – Ðто еще что за тролль? – Добрый вечер, меÑье, – подчеркнуто вежливо ответил оÑкорбленный. ПолчаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ Ðнида пришла за Ñыном. Уже по тому, как ее разглÑдывали родители ÐкÑелÑ, она понÑла, что внешноÑть ее ребенка произвела большое впечатление. «Ðет, Ñто не наÑледÑтвенное», – захотелоÑÑŒ ей уточнить. – Тебе понравилоÑÑŒ, как ты провел времÑ, милый? – ÑпроÑила она по дороге. – Да. Можно Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ к ÐкÑелю в Ñледующую Ñреду? Она ÑоглаÑилаÑÑŒ. Ðто Ñтало чем-то вроде еженедельного ритуала. Загадка ÑтановилаÑÑŒ вÑе более интригующей: как Ñти люди, имевшие такой магичеÑкий телевизор и проводившие возле него бо`льшую чаÑть времени, могли оÑтаватьÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ñ‹Ð¼Ð¸ и даже хуже, чем глупыми, – вульгарными и ничтожными? Как получалоÑÑŒ, что волшебные движущиеÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ¸ не развивали их ум? Деодат хотел узнать об Ñтом побольше и ÑпроÑил у ÐкÑелÑ, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ оÑтатьÑÑ Ñƒ него на ночь. – Без проблем, – ответил приÑтель. Ð’ Ñледующую Ñреду Ðнида не зашла за Ñыном в половине Ñедьмого, и ребенок Ñмог наконец выÑÑнить, как проходÑÑ‚ вечера у других. ЧиÑÑ‚Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°ÑмагориÑ: вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ провели у телевизора. Около воÑьми чаÑов мать заказала пиццу, ее вÑкоре доÑтавили, и мать разложила ее Ñразу по тарелкам: таким образом не пришлоÑÑŒ ÑадитьÑÑ Ð·Ð° Ñтол и отрыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑозерцаниÑ. Зато программы менÑлиÑÑŒ и ÑтановилиÑÑŒ не такими хорошими. Ðа Ñкране поÑвилиÑÑŒ наÑтоÑщие люди. То, что они говорили, врÑд ли могло ÑчитатьÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑным. Да и речь их была проÑто отвратительной, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ бы производила впечатление на Ñемью ÐкÑелÑ. Иногда мать ÐкÑÐµÐ»Ñ Ñпрашивала, не хочет ли кто добавки. Отец протÑгивал тарелку, другой рукой Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº молчанию. Деодат поÑтаралÑÑ ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° том, что говорилоÑÑŒ. Едва он начинал понимать затронутую тему, как она менÑлаÑÑŒ. ЕдинÑтвенное, что было общим во вÑех Ñюжетах, – Ñто тоÑÐºÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñкука. Довольно Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð° прерывала Ñто занудÑтво, но потом дело пошло еще хуже. ÐачалаÑÑŒ диÑкуÑÑÐ¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ неÑколькими индивидуумами, каждый из которых говорил от имени Франции, как будто она им принадлежала. Ðаверно, в предыдущем Ñпизоде произошло нечто Ñерьезное. – Тебе Ñто интереÑно? – прошептал Деодат на ухо ÐкÑелю. ВмеÑто ответа тот вÑло пожал плечами. – Может, пойдем Ñпать? – предложил гоÑть. Отец жеÑтом заÑтавил их замолчать. Мальчики направилиÑÑŒ в комнату ÐкÑелÑ. – Ð’Ñ‹ Ñмотрите телевизор каждый вечер? – ÑпроÑил Деодат. – Мои родители любÑÑ‚ быть в курÑе. – Ðо тебе Ñто Ñкучно, верно ведь? – Ðу, знаешь… – ответил тот, прежде чем приÑтроить голову на подушку и заÑнуть. Такое поведение привело Деодата в глубокое ÑмÑтение. Зачем приÑтель Ñтрадал от невыноÑимой Ñкуки? Его вроде никто не заÑтавлÑл: они вольны были уйти, не ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ. Тогда почему он терпел Ñту передачу? Ð¡Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ ÐкÑÐµÐ»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° забита игрушками. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð”ÐµÐ¾Ð´Ð°Ñ‚ приходил к нему каждую Ñреду, они ни разу не играли ни Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из Ñтих чудеÑных штучек. ЕÑли бы он не боÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ приÑтелÑ, он открыл бы аккуратно раÑÑтавленные коробки, прикоÑнулÑÑ Ðº желанным предметам – Лего, машина БÑтмена, Ñолдатики из Лего Дупло. Он позволил Ñебе утвердитьÑÑ Ð²Ð¾ мнении, что ÐкÑель, возможно, не очень Ñмышленый. И не иÑключал, что Ñвою роль в Ñтом Ñыграло вездеÑущее телевидение. И причиной были не обÑзательно передачи. Похоже, Ñам аппарат порабощал волю ÐкÑелÑ. Ðа Ñледующее утро Деодат иÑпытал облегчение, отправлÑÑÑÑŒ в школу, которую, впрочем, ÑовÑем не любил. У него было ощущение, что он возвращаетÑÑ Ð² мир, защищенный от небытиÑ. Ð’ Ñтоловой он уÑлышал, как ÐкÑель раÑÑказывает о нем гадоÑти («Он еÑÑ‚ нерÑшливо, он не переодеваетÑÑ, ложаÑÑŒ Ñпать») и подошел ÑпроÑить, в чем причина такого предательÑтва. – Да, знаешь, – ответил бывший приÑтель, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸, – проÑто к Ñлову пришлоÑÑŒ. – Я больше не буду приходить к тебе по Ñредам. – Почему? Деодат знал, что проблема ÐкÑÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ только в том, что он глуп. ÐавернÑка Ñто было ÑвÑзано Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ñ‹ ÑвÑзи он не понимал. Ðо ему Ñтало груÑтно при мыÑли, что он больше не увидит чудеÑные мультфильмы. Его родителей вÑтревожил конец того, что они Ñчитали дружбой. – Ðто так Ñерьезно – то, что он тебе Ñделал? – Ðет. – Тогда проÑти его. – Уже проÑтил. ПроÑто вÑе не так, как раньше. ПонÑтие дружбы еще не коÑнулоÑÑŒ мальчика. Он не иÑпытывал в ней оÑобой потребноÑти. При Ñтом он вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом, ведь дружба поÑвлÑетÑÑ Ð½Ðµ затем, чтобы удовлетворить чье-то желание. Она возникает, когда вÑтречаешь человека, который делает возможными Ñти выÑшие отношениÑ. Деодат видел, что в школе некоторые ученики были друзьÑми. Он воÑпринимал Ñто как заключенный пакт, взаимную лоÑльноÑть, что вызывало уважение, но не больше. Ркроме того, он понимал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто его ÑовÑем не огорчало, что ÐкÑель, злоÑÐ»Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð° его Ñчет, поднимает ÑобÑтвенный авторитет. Он видел, Ñколько детей купилиÑÑŒ на подобную низоÑть, и Ñто не вызывало в нем Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑблизитьÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из них. Однажды, когда он играл во дворе в вышибалы, ему на голову шлепнулÑÑ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð¸Ð¹ помет. Он не Ñразу понÑл, что произошло. Хохот одноклаÑÑников вÑе разъÑÑнил. Он помчалÑÑ Ð² туалет поÑмотреть на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало и увидел на волоÑах беловатую ÑубÑтанцию. Он не оÑмелилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾ÑнутьÑÑ Ðº ней. К его изумлению, на него вдруг нахлынула радоÑть. Ð¡Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ краном помет, он пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвое возбуждение: «ÐÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ было около Ñотни, а упало на менÑ. Птица Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°Â». ИнÑтинктивно он понÑл, что подобную интерпретацию Ñобытий Ñледует держать при Ñебе. ЕÑли в клаÑÑе узнают, что Ñвою невезуху он раÑÑматривает как избранничеÑтво, его пеÑенка Ñпета. Он Ñознавал, что у него нет шанÑов убедить хоть кого-нибудь в правильноÑти Ñвоего объÑÑнениÑ. И тем не менее Ñам он не ÑомневалÑÑ. Будь Деодат учеником пророка, он бы иÑтолковал Ñтот знак как божеÑтвенный Ñимвол. Ðо он обладал редким ÑвойÑтвом видеть вещи такими, каковы они еÑть, и воÑхищатьÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ именно в Ñтом качеÑтве. Данный Ñлучай обернулÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ озарением. Перед ним открылÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ мир – мир птиц. Он пожалел, что не Ñработал иÑÑледовательÑкий Ñ€ÐµÑ„Ð»ÐµÐºÑ Ð¸ он не раÑÑмотрел помет. Так что было неизвеÑтно, был то голубь, воробей или Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°. Он, кого человечеÑкие ÑущеÑтва начали Ñерьезно разочаровывать, радовалÑÑ, получив Ñтоль ÑÑный призыв поднÑть глаза к иÑтинным обитателÑм неба. Зачем придумывать образ ангела, еÑли ÑущеÑтвуют птицы? КраÑота, грациозноÑть, великолепное пение, полет, крыльÑ, загадочноÑть – Ñта порода обладала вÑеми качеÑтвами ÑвÑщенных поÑланников. С тем дополнительным преимущеÑтвом, что не было нужды воображать их: доÑтаточно было на них поÑмотреть. Ðо умение видеть никогда не было Ñильной Ñтороной рода человечеÑкого. «Ðо Ñ Ñмогу видеть. Уже могу», – решил Деодат. Созерцать Ñту поразительную категорию реальноÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð° в неÑкольких метрах над нами. И речи не было о Ñтремлении увидеть незримое: даже без Ð±Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ»Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð° доÑтупна взглÑду. Ðе Ñлишком ÑвÑзанный Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ раÑой и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ вполне ей чуждый, птичий род ÑвлÑл Ñобой чудо параллельной цивилизации, мирного ÑоÑущеÑтвованиÑ. ВернувшиÑÑŒ на школьный двор, ребенок вглÑделÑÑ Ð² кроны каштанов. Он увидел крылатых обитателей парижÑкого неба: воробьев, голубей и многих других птиц, чьи имена были ему еще незнакомы. Он поклÑлÑÑ Ñебе, что научитÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñть их. – Део, играть будешь? – крикнул один из мальчиков. Он вернулÑÑ Ðº игре в вышибалы и незамедлительно вышиб неÑкольких игроков Ñвоей команды подрÑд. Ð’ конце концов его прогнали Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ. Ðовообращенный был не ÑпоÑобен думать ни о чем другом и ждал Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑ€Ð¾ÐºÐ¾Ð² Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ нетерпением. Когда прозвенел ÑпаÑительный звонок, он Ñо вÑех ног кинулÑÑ Ð½Ð° улицу, где ÑтоÑла на поÑту Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ объÑтиÑ. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть дома книга про птиц? – Ðет. Лицо ребенка иÑказилоÑÑŒ. К ÑчаÑтью, Ðнида быÑтро Ñообразила: – Ты Ñможешь поÑмотреть про птиц в Ñловаре. Вкладка «Птицы» в Ñтаринном «ИллюÑтрированном ЛаруÑÑе» раÑкрыла взору Деодата Ñвои Ñокровища. Он разглÑдывал их, лежа на животе, неÑколько чаÑов подрÑд, Ñовершенно зачарованный. Словарь предÑтавлÑл на одной Ñтранице вÑе птичьи ÑемейÑтва. Воробьиные, хищные, голенаÑтые и водоплавающие ÑгрудилиÑÑŒ огромной Ñтаей, чего природа никогда бы не допуÑтила. Ðто было иÑтинное произведение иÑкуÑÑтва, пиршеÑтво краÑок и изÑщеÑтва. Мальчик, руководÑтвуÑÑÑŒ чиÑто научным подходом, проÑмотрел и другие вкладки ЛаруÑÑа: он ознакомилÑÑ Ñ ÑемейÑтвом кошачьих, Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°Ð¼Ð¸, динозаврами, змеÑми. Ðикаких Ñомнений, только вкладка Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ производила на него такое впечатление. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚, поÑвÑщенный рыбам, был не менее краÑочным, Деодат не почувÑтвовал ни малейшего Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñтой породе Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ или недовольными мордами. Художник, иллюÑтрировавший Ñловарь, придал птицам выражение загадочное, но не Ñводимое ни к какому человечеÑкому наÑтроению: рыбы выглÑдели надутыми, а птицы хранили Ñвою тайну. Он также поÑмотрел в оглавлении Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´, изображенных на вкладке. О радоÑть! Ð’ Ñвоей щедроÑти ЛаруÑÑ Ð² Ñтатье «Дрозд» упоминал Ñамца дрозда и его Ñупругу, дрозда-Ñамку, а в Ñтатье «Синица» еще и лазоревку – да на Ñтих Ñтраницах птиц было не ÑчеÑть. ПридетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñтать веÑÑŒ Ñловарь: никогда не знаешь, на какую тайную разновидноÑть наткнешьÑÑ Ð½Ð° Ñледующем развороте, – так, гулÑÑ Ð¼ÐµÐ¶ двух проÑек, вÑпугивают вÑпорхнувшую птицу. Раньше Ðниде приходилоÑÑŒ заходить в Ñпальню Ñына и будить его, чтобы он ÑобиралÑÑ Ð² школу. Отныне она обнаруживала, что мальчик уже проÑнулÑÑ Ð¸ лежит на ковре в гоÑтиной перед раÑкрытым Ñловарем. Ð’ÑÑкий раз она Ñпрашивала, давно ли он вÑтал. Ответ был неизменен: – Ðе знаю. – Лучше бы ты выÑпалÑÑ. Тебе Ñто необходимо. – Птицы мне нужнее. – Ты их вÑех теперь знаешь. – Ðет. ЕÑть еще те, которых не нариÑовали. И потом, важно не только их узнать. Главное, быть Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. СоÑедка уÑлышала об увлечении Ñына повара птицами. Она предложила мальчику зайти к ней в гоÑти, чтобы познакомитьÑÑ Ñ ÐµÐµ кенарем. Деодат вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, охваченный Ñильнейшим гневом: – Мама, Джонни Ñидит в клетке! Мадам Бутон наÑтоÑщий монÑтр. – Люди, у которых еÑть птицы, вынуждены держать их в клетках. Иначе те улетÑÑ‚ и погибнут. Здешний климат им не подходит. – Значит, нужно отвезти их в родную Ñтрану. – Ðто невозможно. Ребенок долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð» в угнетенном ÑоÑтоÑнии духа, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Садизм ему подобных вызвал у него отвращение. Ðнида, ÑовÑем было ÑобравшаÑÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñыну в подарок на РождеÑтво бенгальÑкие огни, иÑпытала глубокое облегчение при мыÑли, что ей удалоÑÑŒ избежать подобной ошибки. Она раздобыла в книжном магазине том «Птицы мира» издательÑтва «БордаÑ». Вот так в возраÑте шеÑти лет Деодат получил в качеÑтве подарка на РождеÑтво книгу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð° ему Библию. Справочник Ñначала перечиÑлÑл девÑноÑто девÑть разновидноÑтей неворобьиных, прежде чем приÑтупить к подробному опиÑанию ÑемидеÑÑти четырех разновидноÑтей ÑемейÑтва воробьиных: неÑколько Ñтранный подход к клаÑÑификации, который, однако, не Ñмутил юного читателÑ. Ðта абÑÑƒÑ€Ð´Ð½Ð°Ñ Ñортировка, без ÑомнениÑ, объÑÑнÑлаÑÑŒ тем, что Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва людей любовь к птицам в дейÑтвительноÑти ÑводилаÑÑŒ к любви к отрÑду воробьинообразных. И правда, как не иÑпытывать нежноÑти к Ñиницам, Ñлавкам, ÑнегирÑм и малиновкам? Деодат их обожал, но не больше, чем хищных или голубиных. Заодно он открыл Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, что попугаи, а еще больше – лапчатоногие Ñлужили Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва предÑтавителей человечеÑкого рода объектом наÑмешек. ПолучаетÑÑ, Ñти землÑные черви оÑмеливалиÑÑŒ выÑтавлÑть на поÑмешище Ñтоль благородные ÑемейÑтва! Мальчик был вне ÑебÑ. Решительно, нет пределов человечеÑкой низоÑти. Кто видел вÑе великолепие Ñтаи диких гуÑей, тот не может не ÑклонитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñтими ариÑтократами небеÑ. ГуÑи не были единÑтвенными жертвами дурацкого человечеÑкого презрениÑ. Деодат узнал, что по-французÑки журавль – Ñиноним женщины легкого поведениÑ, утка вызывает целый Ñ€Ñд гротеÑкных Ñравнений, как и ее неÑчаÑтный кузен индюк. Он продолжил Ñвое иÑÑледование и нашел некоторое облегчение в том, что речь идет о дефектах именно французÑкого Ñзыка. По-английÑки индюк называетÑÑ turkey, что близко к «турку» и отÑылает Ð½Ð°Ñ Ðº БлиÑтательной Порте. По-ÑпонÑки утка звучит как kamo, что Ñозвучно имени божеÑтва, а журавль, который именуетÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñивым Ñловом tsuru, Ñам ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð¾Ð¼ культового поклонениÑ. Можно было бы напиÑать целую диÑÑертацию о потребноÑти французÑкого Ñзыка выÑмеивать Ñти великолепные ÑозданиÑ. ИнÑтинктивно Деодат заподозрил, что тут немалую роль Ñыграла ревноÑть. Со времен Лафонтена извеÑтно, что еÑли ты вызываешь завиÑть, то Ñто приноÑит неÑчаÑтье, и во Франции больше, чем где-либо. Зато знаменитый фильм Хичкока, чье название прÑмо означало предмет его ÑтраÑтного ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ который он немедленно поÑмотрел, нимало его не шокировал. Ð’ «Птицах» не было ни ненавиÑти, ни презрениÑ, только глубокое оÑознание превоÑходÑтва пернатого царÑтва. Да, еÑли бы птицы захотели, они легко уничтожили бы человечеÑкую раÑу. Еще один повод воÑхищатьÑÑ, не их доброжелательноÑтью – Ñлово неправильное, – но их благородным безразличием к человеку. Деодат решил, что в Ñвоем поведении Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÐºÐ»Ð°ÑÑниками будет вдохновлÑтьÑÑ, наÑколько возможно, примером птиц. Дети из его клаÑÑа были такими же, как вÑе оÑтальные, то еÑть никуда не годными. Ðто не превращало их в иÑÑ‡Ð°Ð´Ð¸Ñ Ð°Ð´Ð°, они не заÑлуживали никакого наказаниÑ. ПроÑто ему нужно научитьÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, как птицы, – не вмеÑте Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкими ÑущеÑтвами, а параллельно Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, в некотором отдалении. Даже когда воробей ÑадитÑÑ Ð½Ð° ладонь к человеку, между ними оÑтаетÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑтанциÑ, отделÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð´ летающий от рода ползающего. Ребенок, почитавший Ñвою мать, захотел узнать, любит ли она его избранников. – Я люблю птиц, – заверила Ðнида, – но не больше, чем лошадей или Ñлонов. Птицы замечательные, но они не очень привÑзчивы. Деодат задумалÑÑ, прежде чем ответить: – То, что ты Ñказала, – правда. И за Ñто тоже Ñ Ð¸Ñ… так Ñильно люблю. – Ты, такой лаÑковый, который не упуÑкает ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ менÑ? – Да. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð½Ðµ нужно любить так. Ðо любовь к птицам ÑовÑем Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ необходимаÑ. Ðнида поÑмотрела на Ñына – он неизменно в ней вызывал недоуменное воÑхищение. Семилетний ребенок, который говорит такое, – Ñто нечто. Деодата заÑтавили пройти через преÑловутые теÑты. КоÑффициент умÑтвенного развитиÑ, равный 180, позволÑл предрекать ему блеÑÑ‚Ñщее будущее. Однако Ðнида знала, что ее Ñын – Ñто нечто гораздо большее, чем проÑто вундеркинд. Он гений, он Ñоздает ÑобÑтвенные законы Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¼ безразличием к принÑтым умÑтвенным парадигмам. Ðкзаменаторы проверки ради поинтереÑовалиÑÑŒ у нее, не Ñкучает ли ребенок в школе и не ведет ли ÑÐµÐ±Ñ Ð² клаÑÑе неподобающим образом. Она Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием опровергла их заблуждение: – У него примерное поведение. Он Ñмотрит в окно. Деодат вывел непреложный закон: не ÑущеÑтвует окна, из которого не была бы не видна как минимум одна птица. Он ÑочувÑтвовал тем, кто питал ÑтраÑть к лошадÑм, рыбам или змеÑм, потому что по отношению к Ñтим видам закон окна не Ñрабатывал. По зрелом размышлении закон окна работал только Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸: наÑекомые зимой иÑчезали. Из вÑех диких животных только Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ человек жил бок о бок, причем на протÑжении вÑего года. ЕдинÑтвенными меÑтами, где их редко можно было увидеть, оÑтавалиÑÑŒ открытое море и пуÑтынÑ: по Ñовпадению там и людей было мало. Ðто наблюдение наводило на мыÑль, что птица, еÑли можно так выразитьÑÑ, была благородным Ñобратом человека. Ее поÑтоÑнное приÑутÑтвие напоминало роду людÑкому, чем он мог бы Ñтать, еÑли бы не поддалÑÑ Ñтранной привлекательноÑти Ñ‚ÑготениÑ. Речь шла о чиÑто морганатичеÑком братÑтве: птица ни в коем Ñлучае не поделилаÑÑŒ бы Ñвоими ариÑтократичеÑкими привилегиÑми Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼. Ðо тот мог в любой момент поднÑть глаза к небу и помечтать о жизни тех, кто поÑмел летать. Полет Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ñтью подразумевал отвагу. Изначально ни одно живое ÑущеÑтво не летало. Ðо однажды, Ñотни миллионов лет назад, какаÑ-то зверюшка не только пришла к Ñтой небывалой мыÑли, но и попробовала ее оÑущеÑтвить. С оправданным волнением мы вÑпоминаем о пионерах авиации. РпомнÑÑ‚ ли животных, которые риÑкнули жизнью в том безумном ÑкÑперименте? Ð’ те времена у них, безуÑловно, был выбор. Человек принадлежит к породе, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° землю под ногами. ÐриÑтократизм не ограничиваетÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным выбором: тот, кто выбрал небо, придумал также и пение. Вообразить древнейшую Ñтадию Ñзыка, когда музыка не отделÑлаÑÑŒ от ÑмыÑла, можно лишь Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°Ð¼. Скудный человечеÑкий мозг породил такую теорию, как иÑкуÑÑтво Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑкуÑÑтва. Дрозд или Ñоловей на доÑловеÑном уровне понимают, что ÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Â«Ð¿Ñ€Ð¾Ñто краÑивого» – чушь, причем неÑущеÑтвующаÑ. Да, они поют на пике краÑоты – но лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы выразить выÑший взлет оÑвобождениÑ. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð´Ð¾Ñ…Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑнь ÑÐ¾Ð»Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ‚ беÑпредельноÑть прекраÑного и тех чувÑтв, которые оно может вызвать. Деодата трогало то, что не вÑе пеÑни птиц краÑивы. Ðекоторые изумительные породы иÑпуÑкают ужаÑные крики, например Ñ†Ð°Ð¿Ð»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñойка. Ð¦Ð°Ð¿Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла оÑобенно волнующий Ñлучай: редкие птицы, будь то в полете или на земле, наÑтолько напоминают принцев. То, что Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтого принца напоминает звуки, которые издает больной чахоткой, прочищающий горло, заÑтавлÑло внимательнее отнеÑтиÑÑŒ к баÑнÑм о взаимоÑвÑзи «перышек» и «ангельÑкого голоÑка»[20]. И Ñто тоже привлекало Деодата в пернатой породе: у птиц, как бы изумительны они ни были, имелиÑÑŒ Ñвои противоречиÑ, неудачи и ÑтранноÑти. Он никогда не уÑтавал наблюдать за ними: они были царÑтвом Ñо вÑеми положенными интригами, героÑми и шутами. От древнего археоптерикÑа до футуриÑÑ‚Ñкой арктичеÑкой крачки, от фольклорного ÑгнÑтника-бородача до неÑообразного поползнÑ-Ñтенолаза, от беÑпардонной кукушки до Ñамоотверженного пеликана, от проÑтодушной коноплÑнки до технологичного дÑтла – вÑе роли были предÑтавлены. Как заÑдлый читатель не может оÑтановитьÑÑ Ð½Ð° единÑтвенной наÑтольной книге, так и Деодат был не ÑпоÑобен Ñказать, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð° у него любимаÑ: Ñова-Ñипуха (что может быть более душераздирающим, чем ее крик?), утка-мандаринка в летнем оперении (у нее такие грациозные повадки), Ñарыч обыкновенный (у него оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° заÑтывать в небе, прежде чем ринутьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·), поползень (он так Ñмешно передвигаетÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð¼ наперед), королек (размер Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´Ð½ÑƒÑŽ конфету), водÑÐ½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ° (какое краÑивое Ñоздание!), ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ð¸Ñ†Ð° (у нее такой нежный взглÑд) – как тут выбрать? Каждый раз, обнаружив в Ñвоем томе новый вид птиц, он прыгал от радоÑти. «Когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ их вживую, может, тогда и Ñмогу выбрать», – думал он. Деодат отдавал Ñебе отчет в ÑобÑтвенной неÑоÑтоÑтельноÑти: Ñемилетний ребенок, да еще горожанин – врÑд ли он Ñможет отправитьÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñти чудеÑные ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² меÑта их обитаниÑ. С тем большим рвением он изучал то, что Париж предоÑтавил в его раÑпорÑжение: голубей и воробьев. ПоÑледние его воÑхищали: воробей – «вора бей» – прыгучие воришки на тротуарах, невеÑомые гоÑти моÑтовых, вечно голодные наÑмешливые нахалы в поиÑках поживы, они были юной пороÑлью Парижа, а воробьихи – нимфетками, гордÑщимиÑÑ Ñвоей вечной худобой. Что до голубей, то презрение, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ к ним отноÑилиÑÑŒ, однозначно определÑло их как Ñтареющих парижан. Разве они виноваты, что Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ у них поÑвилиÑÑŒ и животик, и немного Ñ‚ÑжеловеÑные манеры? СтароÑть в Париже вызывает больше раздражениÑ, чем где-либо. Хорошо еще, что взамен оÑтаютÑÑ ÐºÐ¾Ðµ-какие радоÑти: удовольÑтвие, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ голубь гадит на памÑтник, Ñлужит ему утешением во многих печалÑÑ… и компенÑацией как за пренебрежение кокеток, так и за облавы полиции. Ð’ парижÑких парках глаз Деодата радовала ÐºÑ€Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñ‚Ð° ворон, вдоль Сены – чайки, которые, как и многие выходцы из провинции, притворÑлиÑÑŒ, что тут и родилиÑÑŒ: «ПарижÑкий клюв – отличный клюв! Лишь меÑтный клюв хорош»[21], казалоÑÑŒ, говорили они. Ðто давным-давно понÑл Вийон: птицы, как и вÑе оÑтальные, не могут уÑтоÑть перед притÑгательноÑтью Парижа. И тем не менее ребенку не терпелоÑÑŒ еÑли не полететь на ÑобÑтвенных крыльÑÑ…, то Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ поÑмотреть на неиÑчиÑлимое богатÑтво пернатого мира. Увидит ли он когда-нибудь ÑобÑтвенными глазами леÑную завирушку, фрегата и воробьиную овÑÑнку? Сможет ли порадовать душу зрелищем миграции казарок? Даже гриф, презираемый почти так же, как гиена, вызывал у него Ñимпатию: он понимал племена, которые предоÑтавлÑли тела Ñвоих покойников Ñтому проворному чиÑтильщику. Ð’ школе орнитологичеÑÐºÐ°Ñ ÑтраÑть мальчика никак не Ñнизила его отличную уÑпеваемоÑть, однако вернула его к изначальному одиночеÑтву. Вызвали родителей: – Ваш Ñын, у которого было много друзей в подготовительном клаÑÑе, больше и Ñлова не говорит Ñвоим бывшим товарищам. Ð’Ñ‹ в курÑе? – ДоÑтаточно в курÑе, чтобы понимать, что таков его выбор. – Деодат в выÑшей Ñтепени умен, и знает Ñто. Ðе Ñледует поощрÑть его в Ñтом презрительном уединении. – Дело ÑовÑем не в презрении. Ðаш Ñын думает только о птицах. – Ð’Ñ‹ предполагаете Ñделать из него орнитолога? – Мы предполагаем, что он Ñам решит, как ему жить. – И вÑе же доÑадно. Такой мозг мог бы найти Ñебе лучшее применение. Заледенев, Ðнида прервала вÑтречу и увела мужа из кабинета директора лицеÑ. – Что за жалкий человек! – Ты права, дорогаÑ. Мы ничего не раÑÑкажем об Ñтой беÑеде мальчику. ИÑтина была проÑта: Ñначала Деодат захотел доказать Ñебе, что Ñумеет ÑойтиÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸. Ðо когда Ñто ему удалоÑÑŒ, он пришел к выводу о невеликой ценноÑти товарищеÑких отношений и вÑÑÐºÐ°Ñ ÑÐ¾Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ переÑтала его интереÑовать. Ðаблюдение за воробьÑми во дворе давало ему неизмеримо больше, чем общение Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто Ñначала прозвал его Дезодорантом, теперь именовал не иначе как Пометником. Люди не безразличны к иÑключительной краÑоте: они ненавидÑÑ‚ ее вполне оÑознанно. Явный урод иногда вызывает некоторое ÑочувÑтвие; Ñвный краÑавец – безжалоÑтное возмущение. Ключ к уÑпеху лежит в неопределенной миловидноÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не раздражает. С первого Ð´Ð½Ñ ÐœÐ°Ð»ÑŒÐ²Ð° Ñтала школьным изгоем. Учительница и ученики нашли прекраÑный предлог Ð´Ð»Ñ Ñвоего отвращениÑ: девочка была признана непроходимой тупицей. К ее неÑчаÑтью, ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ придерживалаÑÑŒ той же точки зрениÑ. Как может ближайшее окружение Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью определить, что ÑовÑем маленький ребенок глуп? И как в школе могут наложить на ребенка клеймо идиота? Ðто тайна вдвойне, ужаÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°. С четырех лет Мальва раз в меÑÑц проводила выходные у родителей в Париже. Они неодобрительно отноÑилиÑÑŒ к категоричеÑкому нежеланию Штокрозы отдать ребенка в детÑкий Ñад. – Ðто только иÑпортит ей детÑтво, – возражала бабушка. – Ðет. Ðто помогает Ñоциализировать малышей, – отвечала мать. – Что за варварÑкий у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÐµÐºÑикон, Ð¼Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°! Ðтот ежемеÑÑчный уик-Ñнд был призван приучить Мальву к иным человечеÑким отношениÑм, нежели те, которые уÑтановилиÑÑŒ у них Ñо Штокрозой. Ð’ машине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð·Ð¸Ð»Ð° их из Фонтенбло, Роза взÑла за правило раÑÑпрашивать дочь. – Как прошла Ñта неделÑ? Долгое молчание, которое мать ошибочно иÑтолковывала как размышление. Молчание. ОтÑутÑтвующее выражение на лице малышки. – Что вы Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ делали вчера, позавчера? Та же реакциÑ. – Чем ты хочешь занÑтьÑÑ Ð² Париже, дорогаÑ? Без изменений. – Рты знаешь, что, когда тебе задают вопроÑ, нужно отвечать? Ð’ родительÑкой квартире в Тринадцатом округе у Мальвы была ÑÐ²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° и игрушки. Там она и оÑтавалаÑÑŒ, неподвижно ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° полу. Девочка Ñ Ð²Ð¾Ñторгом разглÑдывала предметы, но никогда к ним не прикаÑалаÑÑŒ. Она практичеÑки не разговаривала. Один-единÑтвенный раз малышка повела ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, что не вызвала разочарованиÑ. Роза привела ее в галерею на верниÑаж ÑербÑкого художника, чьи гигантÑкие полотна приводили в замешательÑтво. Ребенок долго и изумленно разглÑдывал каждую картину. Художник подошел к ней ÑпроÑить, что она об Ñтом думает; вмеÑто ответа Мальва пальчиком указала на Ñамую необычную работу и обратила на автора вытаращенные глаза. Серб оторопел и поцеловал девочке руку. – Хотел бы Ñ Ð¿Ð¸Ñать только вашу дочь, – Ñказал он галериÑтке. Та из оÑторожноÑти промолчала, однако на Ñекунду не поверила в верÑию о гениальном взглÑде ребенка. Ее мнение уже ÑложилоÑÑŒ незавиÑимо от ее воли; пуÑть ей и было за него Ñтыдно, но поделать она ничего не могла: Роза была убеждена, что Мальва непроходимо глупа, хоть никогда не говорила Ñтого вÑлух. Когда в воÑкреÑенье вечером она отвозила дочку обратно в Фонтенбло, ÑобÑтвенное чувÑтво Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾ в ней легкую груÑть. Ркогда она видела, как девочка уÑтремлÑетÑÑ Ð² объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¨Ñ‚Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð·Ñ‹ Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ «Бабушка!», то говорила Ñебе: «УÑпокойÑÑ, Ñто приноÑит облегчение вам обеим». Однако она любила дочь, и та ее любила, но Ñто не шло ни в какое Ñравнение Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ ÑтраÑтным чувÑтвом, которое ÑвÑзывало ребенка и бабушку. ВернувшиÑÑŒ в Париж, Роза заговаривала Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ о том, что ее беÑпокоило: – Ð’ возраÑте Мальвы и даже раньше Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑюду Ñовала Ñвой ноÑ. Мамин дом такой загадочный, там хочетÑÑ Ñ€Ñ‹Ñ‚ÑŒÑÑ, забиратьÑÑ Ð½Ð° чердак, по крайней мере, заглÑнуть во вÑе двери. Рнаша дочь Ñидит на полу и Ñмотрит вокруг ÑебÑ, не шевелÑÑÑŒ и не разговариваÑ. – Сделаем из нее монашку-дзен. – Чем шутить, лучше Ñам признай, что она какаÑ-то ÑтраннаÑ. – Ðу что ты хочешь от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑлышать? Что она умÑтвенно отÑталаÑ? – Слишком Ñильно Ñказано. Ðет, мне кажетÑÑ, что ей не хватает любопытÑтва. – Вот уж Ñтрашный недоÑтаток! Ðе хватает – и отлично! Роза знала, что не права, ÑÑ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтво дочки Ñо Ñвоим ÑобÑтвенным, которое она, безуÑловно, идеализирует, ей Ñледует радоватьÑÑ, что их первые годы такие разные. И вÑе же она ничего не могла поделать Ñ Ð¿Ð¾ÑелившейÑÑ Ð² глубине души тревогой из-за того, что она называла умÑтвенной недоÑтаточноÑтью или заторможенноÑтью Мальвы. Два года ÑпуÑÑ‚Ñ, когда дочь пошла в подготовительный клаÑÑ, Ñтрахи подтвердилиÑÑŒ. Ðет, Мальва не жаловалаÑÑŒ – она никогда не жаловалаÑÑŒ, – но матери позвонила учительница: – Плохи дела, мадам. – ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ ничему не учитÑÑ, верно? – Проблема не в Ñтом. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ученики и похуже. Она вам раÑÑказывает, что ей приходитÑÑ Ð²Ñ‹Ð½Ð¾Ñить? – Ðет. – Только что поÑле перемены Ñ Ð½Ðµ обнаружила Мальву. Спрашиваю у детей, где она, они хохочут. Я бегу во двор и нахожу там малышку, ÑидÑщую на земле. «Что ты здеÑÑŒ делаешь? Иди в клаÑÑ! – Я не могу. – Почему? – Майте нариÑовала вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ñƒ мелом и запретила выходить из круга. – Ð Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ велю выйти! – Майте Ñказала, еÑли Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñƒ, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° умрет. – Она поÑмеÑлаÑÑŒ над тобой, ты не должна ее Ñлушать». Мне пришлоÑÑŒ проÑто вытащить ее из круга. Поговорите Ñ Ð½ÐµÐ¹, Ñкажите, что вы живы-здоровы. Очень ÑмущеннаÑ, Роза поговорила Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ по телефону и поÑоветовала ей держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от Ñтой Ñзвы Майте. И попроÑила передать трубку учительнице: – ÐадеюÑÑŒ, вы ÑвÑжетеÑÑŒ и Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми Майте. – РазумеетÑÑ, мадам. Ðо мне также хотелоÑÑŒ бы лично поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Они назначили вÑтречу. Роза повеÑила трубку и Ñ‚Ñжело вздохнула. «Конечно, Ñта женщина думает, как и Ñ: надо быть ÑовÑем глупой, чтобы поверить в иÑторию Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð¼ и поÑлушатьÑÑ ÐœÐ°Ð¹Ñ‚Ðµ. ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ дура». Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÑеды учительница объÑÑнила Розе, что ее дочь никогда не защищаетÑÑ, и Ñто ненормально. – Дело не в одной Майте. Против Мальвы ополчилиÑÑŒ вÑе дети. Ðаучите ее защищатьÑÑ. – Как? – Скажите ей, что она не должна терпеть, когда Ñ Ð½ÐµÐ¹ дурно обращаютÑÑ. – Она должна дратьÑÑ? – Конечно нет. Она должна разговаривать, то еÑть поÑтупать так же, как вы, когда защищаете ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ее. Ð’Ñ‹ же ее защищаете, когда на нее нападают, верно? – РазумеетÑÑ, – ответила Роза не Ñлишком уверенно, надеÑÑÑŒ, что Ñомнение оÑтанетÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Она поÑтаралаÑÑŒ Ñвернуть разговор Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ как можно быÑтрее. Ðа нее навалилоÑÑŒ чувÑтво вины: «Я вÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð»Ð³Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. ЕÑли бы Ñ Ñказала, что малышка живет у бабушки, она бы точно велела мне забрать ее домой. РМальва об Ñтом и Ñлышать не хочет. Защищаю ли Ñ Ñвоего ребенка, когда на него нападают? Что еще за иÑториÑ? Кроме Ñтой Майте, никто никогда Ñ Ð½ÐµÐ¹ плохо не обращалÑÑ». Роза позвонила матери: – Ты защищаешь Мальву, когда на нее нападают? – Кто-то напал на малышку? – Ответь на вопроÑ, мама. – ЕÑли бы на нее напали, Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ð»Ð° бы ее, как зверь. Ðо такого никогда не бывало. Почему ты Ñпрашиваешь? Роза раÑÑказала, в чем дело. Штокроза вздохнула: – Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐ°! – Она что, глупаÑ, чтобы принÑть Ñту иÑторию Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ кругом за чиÑтую монету? – Я могу ее понÑть. Ðа Кавказе Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ кругом не шутÑÑ‚. – Только не говори мне, что ты забиваешь голову ребенку Ñвоими дурацкими ÑуевериÑми? – СтараюÑÑŒ Ñтого не делать. Ðо думаю, что Мальва очень чувÑтвительна к магии. – Рты не думаешь, что она проÑто Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ°? – ВовÑе нет. Она необычайно умный ребенок. – С чего ты Ñто взÑла, мама? – Она никогда не говорит глупоÑтей. – Она вообще никогда ничего не говорит. – Ðто неправда. Она говорит мало, но то, что она говорит, – замечательно. – Рвот в ее школьных уÑпехах нет ничего замечательного. – С каких Ñто пор об уме ребенка ÑудÑÑ‚ по подобным мелочам? – ÐадеюÑÑŒ, ты не говоришь ей, что школа ничего не значит? Штокроза уÑпокоила ее на Ñтот Ñчет. – ПоÑлушай, мама, кажетÑÑ, Мальва Ñтала изгоем в клаÑÑе. Она Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ об Ñтом говорила? – Ðикогда. – ПоÑтарайÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ побольше, ладно? – Обещаю тебе. Ð’ тот же вечер у бабушки Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‡ÐºÐ¾Ð¹ ÑоÑтоÑлÑÑ Ñерьезный разговор: – ДорогаÑ, другие дети Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ плохо обращаютÑÑ? – Ðет. – Ðо Майте заключила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² меловой круг. – Ð Ñто плохо? – Знаешь, некоторые дети, вроде Майте, бывают очень злыми. РаÑÑкажи мне, что проиÑходит на переменках. – Я играю. – Ð’ какую игру? – Ð’ баÑÑейн. – Во дворе еÑть баÑÑейн? – БаÑÑейн – Ñто Ñ. – Ðе понимаю. – Другие забираютÑÑ Ð½Ð° Ñтену, как будто Ñто трамплин, а Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ внизу на землю. Они прыгают. – Я не хочу больше ничего Ñлышать. Почему вы не играете в другую игру? – Мы еще играем в футбол. – Дай догадаюÑÑŒ: ты мÑч? – Ðет, Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°. – Вратарь на воротах? – Ðет, Ñами ворота. – ДорогаÑ, Ñто ужаÑно. Ты не должна допуÑкать, чтобы тебе делали больно. – Ðто не так уж больно. И так лучше, чем раньше. Раньше никто не хотел Ñо мной играть. – По мне, лучше бы ты и дальше ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не играла. Обещай, что больше в Ñтих ужаÑных играх учаÑтвовать не будешь. – Ладно. Штокроза улыбнулаÑÑŒ, прежде чем ÑпроÑить: – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ ÑинÑков – тебе ведь доÑтаетÑÑ Ñтолько ударов? Малышка пожала плечами. Бабушка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ вечер мыла ее в ванне, удоÑтоверилаÑÑŒ, что она цела и невредима. Ðто было очень Ñтранно: на Мальве не оÑтавалоÑÑŒ ÑинÑков. Ðа Ñледующий день, когда ученики попыталиÑÑŒ втÑнуть девочку в одну из Ñвоих ÑадиÑÑ‚Ñких игр, она вежливо отказалаÑÑŒ. Они наÑтаивали, но Мальва ÑтоÑла на Ñвоем. Они решили ее побить. Она очень Ñпокойно поÑмотрела им в глаза и Ñказала: – Ðто беÑполезно, на мне не оÑтаетÑÑ Ñледов. Они так раÑтерÑлиÑÑŒ, что занÑлиÑÑŒ чем-то другим. Отныне Мальва Ñтала одиноким ребенком. Ðа переменах она беÑконечно прохаживалаÑÑŒ одна, что-то напеваÑ. КазалоÑÑŒ, ничто ее не трогало. ЕдинÑтвенное, что было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ важно, – Ñто вернутьÑÑ Ðº бабушке. – Тебе очень Ñ‚Ñжело оттого, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ друзей? – ÑпроÑила ее та. – Мне вÑе равно в школе не очень нравитÑÑ, – поÑледовал ответ. Ð’ выходные Мальва по-прежнему уÑаживалаÑÑŒ в центре Ñтоловой дворца и Ñмотрела вокруг, не двигаÑÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. – Тебе не Ñкучно? – поинтереÑовалаÑÑŒ Штокроза. – Ðет. Я вÑÑкий раз замечаю что-то новое. Бабушка была так очарована ее ответом, что повела малышку в Ñвою Ñпальню. Одно Ñто уже было редкой привилегией, потому что Штокроза не позволÑла никому Ñтупать в ее ÑвÑтилище, но тем дело не закончилоÑÑŒ. – Я покажу тебе то, что не показываю никому. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° приÑела у туалетного Ñтолика, приÑтроила ребенка к Ñебе на колени, открыла Ñщик и доÑтала кожаную шкатулку. – Кожа – Ñто кожа, как человечеÑкаÑ: Ñ Ð½ÐµÐ¹ ничто не ÑравнитÑÑ, еÑли хранишь нечто хрупкое и не хочешь его повредить. Она поднÑла крышку, и открылÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€ великолепиÑ, обуÑтроенный Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ тщательноÑтью. – ДрагоценноÑти не должны ÑоприкаÑатьÑÑ: на камнÑÑ… могут оÑтатьÑÑ Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ð½Ñ‹. Только в фильмах про пиратов Ñокровища навалены грудой. Каждое украшение – Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ выноÑит прикоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñебе подобных. ВнутренноÑть шкатулки предÑтавлÑла Ñобой многоÑтажный лабиринт Ñ Ñекретными Ñщичками, бархатными подушечками, ловушками, темными извилинами и ужаÑными механизмами. – Дай мне Ñвою руку. Закрой глаза. Малышка подчинилаÑÑŒ, дрожа от Ñтраха. Бабушка помеÑтила ее руку внутрь гениального уÑтройÑтва, Ñ‡ÑŒÑ Ð¼ÑгкоÑть в Ñамых неожиданных уголках ÑменÑлаÑÑŒ холодной твердоÑтью металла и драгоценного камнÑ. – Даже еÑли бы ты была Ñлепой, ты бы почувÑтвовала, как Ñто прекраÑно, правда? Штокроза заметила, что ребенка броÑило в дрожь, и Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отнеÑлаÑÑŒ к такой реакции. – Ртеперь открой глаза. Ð’Ñпышка золота отозвалаÑÑŒ на лице Мальвы, как пощечина. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° доÑтавала одно за другим драгоценные Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑŽÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð², выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ñ… на вольный воздух. Она будто предÑтавлÑла малышке живых перÑонажей: – Вот Звезда Самарканда, браÑлет тыÑÑча ÑемьÑот Ñорок девÑтого года. Его Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ даме в ВерÑале один перÑидÑкий Ñановник. БраÑлет Ñделан из золота, добытого на Урале: ты еще увидишь, что ничто так не отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ золота, как оно Ñамо. Только воÑточный Ð²ÐºÑƒÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ ценить такое желтое золото. Я очень люблю Ñтот браÑлет. Ð’ него вÑтавлен бриллиант, который и дал ему имÑ, – он так огромен, что ноÑить Ñтот браÑлет в публичном меÑте было бы оÑкорблением. ПочувÑтвуй, какой Ñ‚Ñжелый. Правда, впечатлÑет? Мальва дрожала. Она, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не отличалаÑÑŒ хорошей памÑтью, впитывала каждое Ñлово, каким бабушка опиÑывала драгоценноÑти. – Ð’Ñтань. Штокроза начала одно за другим выкладывать на широкую поÑтель украшениÑ. Стеганое бархатное покрывало вÑтретило золото и драгоценные камни как выÑоких гоÑтей. Когда ими покрылаÑÑŒ вÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть двуÑпальной кровати, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° задернула шторы, погрузив комнату в доиÑторичеÑкий мрак. – ПоÑмотри. Слабые переливы Ñтой импровизированной мозаики потрÑÑали, как барельефы в Ñтаринном Ñклепе. – ГоворÑÑ‚, ÑпонÑкие Ñокровища задуманы так, чтобы ими любовалиÑÑŒ в темноте. Я не Ñпонка, но понимаю, что Ñто имеет ÑмыÑл. Ð’ отÑутÑтвие вÑÑкого Ñвета то, что парило в Ñердце тьмы, иÑпуÑкало многоцветное ÑиÑние. Похоже было на волшебную лампу. – Ðтот блеÑк не может быть отраженным: мы в полной тьме. Значит, от золота и драгоценных камней иÑходит Ñвет. Мальве, хоть она и не была уверена, что вÑе понимает, Ñлова бабушки казалиÑÑŒ возвышенными и прекраÑными. – Знаешь, почему Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не заговаривала об Ñтих украшениÑÑ… Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ матерью? – ÑпроÑила Штокроза, Ñнова раÑÐ¿Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ñ‹. – Ðет. – Потому что она, как и вÑе оÑтальные, Ñтала бы задавать вопроÑÑ‹. Она начала бы раÑÑпрашивать о проиÑхождении моего Ñокровища, о его ÑтоимоÑти, а главное, она бы потребовала, чтобы Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑла вÑе в банковÑкий Ñейф. Девочка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ разбиралаÑÑŒ в банках и вкладах, нахмурила бровки при мыÑли, что шкатулка Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми могла бы оказатьÑÑ Ð² чужом меÑте. – Рты никогда не задаешь вопроÑов. Я не говорю, что задавать их – плохо. ВопроÑÑ‹ могут быть признаком ума. Ðо ты поÑтупаешь неизмеримо умнее, не Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ…. Я знаю, что ты никому не раÑÑкажешь о Ñокровище. ПовиÑло молчание. Ребенок догадалÑÑ, что не отвечать будет лучшим ответом. – Я не храню Ñти драгоценноÑти в банковÑком Ñейфе, потому что мне необходимо поÑтоÑнно видеть и ноÑить их. Я надеваю их каждую ночь, ложаÑÑŒ Ñпать. Мальва поÑмотрела на вÑе лежащее на поÑтели и поÑтаралаÑÑŒ вообразить Штокрозу, украшенную таким количеÑтвом чудеÑ. – Ðто иÑтина, которую знают немногие: чтобы драгоценноÑти оÑтавалиÑÑŒ великолепными, их нужно очень чаÑто ноÑить. Ð Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Â«Ð½Ð¾Ñить», Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду «любить». ДрагоценноÑть, которую ноÑÑÑ‚ без любви, может внезапно угаÑнуть. Я, та, кто перед тобой, видела ÑобÑтвенными глазами, как Ð¼Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ навÑегда загаÑила бриллиант, который принÑла из тщеÑÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ мужчины, которого не любила. Она надела его один-единÑтвенный раз. К концу вечера пробка от графина ÑиÑла Ñрче, чем ее Ñолитер. Она его продала за гроши кому-то из Ðнтверпена. Малышка хотела было ÑпроÑить, что такое Ðнтверпен, но бабушка только что похвалила ее за нелюбовь к вопроÑам. Она подумала, что поÑмотрит в Ñловаре. – ДорогаÑ, еÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ еÑть жизненное правило, которым Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поделитьÑÑ, то именно Ñто: никогда не принимай дорогого ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ мужчины, которого не любишь. ОÑобенно еÑли украшение тебе нравитÑÑ: камень тебе Ñтого не проÑтит. Девочка ÑомневалаÑÑŒ, что подобное правило ей когда-нибудь пригодитÑÑ. – Короче, еÑли бы Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ узнала о ÑущеÑтвовании Ñтих Ñокровищ, она заÑтавила бы менÑ, как минимум, их заÑтраховать. Ð Ñто предполагает ÑкÑпертизу – какой кошмар! Отдать Ñвои драгоценноÑти на ÑкÑпертизу – Ñто же доказать, что ты их не любишь. Ð Ñ Ð¸Ñ… люблю до такой Ñтепени, что не могу обойтиÑÑŒ ни Ð´Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· того, чтобы не надеть их. ЕÑли Ñ Ñохранила Ñвой блеÑк, то Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð¼. Ведь Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚ÑÑ‰Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°? Мальва горÑчо подтвердила. Она заколебалаÑÑŒ, прежде чем Ñказать: – Бабушка, мне так хотелоÑÑŒ бы увидеть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² твоих украшениÑÑ…. Штокроза задумалаÑÑŒ. – Хорошо. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, прежде чем лечь Ñпать, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñƒ. ОÑтаток Ð´Ð½Ñ ÐœÐ°Ð»ÑŒÐ²Ð° провела в транÑе. То, что предÑтало перед ее глазами Ñтим утром, по великолепию намного превоÑходило вÑе, что она видела в Ñвоей жизни. За Ñтолом она не могла проглотить ни куÑка. Штокроза заÑмеÑлаÑÑŒ: – Можно подумать, ты боишьÑÑ. Девочка не ответила, потому что Ñто было правдой. Она заметила: то, что она Ñлишком любила, вызывало в ней Ñильнейший Ñтрах. Когда бабушка Ñжимала ее в объÑтиÑÑ…, когда мама наноÑила макиÑж, она пугалаÑÑŒ. Ðо Ñто еще можно было понÑть: такие моменты были ÑвÑзаны Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми, было от чего иÑпытать ужаÑ. Ðо Мальва отмечала, что такой же Ñтрах возникал и в другие моменты: в магазине в отделе парфюма, еÑли она Ñмотрела на некоторые оÑобенно изÑщные флаконы духов, ею овладевала дрожь удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ Ñтраха. ЕÑли она надолго погружалаÑÑŒ в Ñто Ñозерцание, волна наÑÐ»Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑтановилаÑÑŒ такой мощной, что ей не удавалоÑÑŒ Ñдержать Ñтон. Когда наÑтупил вечер, девочка, трепеща, зашла в Ñпальню бабушки. При Ñвете Ñвечей она увидела Ñтарую даму ÑидÑщей у туалетного Ñтолика перед шкатулкой; на ней была Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñвадебное платье. Ð’ зеркале она увидела отражение бабушкиного лица, ÑиÑющего великолепием: бриллиантовые Ñерьги Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑками и изумрудное ожерелье обрамлÑли ее черты волшебным Ñветом, который превращал ее в пришелицу из неведомого прошлого. Штокроза повернулаÑÑŒ к ней. Мальва увидела, что ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ ее целиком: под изумрудным ожерельем ÑруÑами ÑвиÑали золотые колье, которые ÑливалиÑÑŒ в единую гирлÑнду потрÑÑающей краÑоты, многочиÑленные броши уÑыпали белое кружево, на запÑÑтьÑÑ… переливалиÑÑŒ браÑлеты, Ñ‚Ñжелые от драгоценных камней, одни литые, другие гибкие, как золотые и ÑеребрÑные змеи, каждый палец был оправлен в кольцо, как Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ ÑÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñть византийÑких драгоценноÑтей. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° принÑлаÑÑŒ подробно раÑÑказывать о каждом украшении, как делала утром при первом знакомÑтве, но малышка не Ñлушала, Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñтрахом и удовольÑтвием, которые волнами гулÑли по вÑему телу: она крепилаÑÑŒ, ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтон. Она так никогда и не Ñмогла понÑть, как ей хватило духа заговорить: – Бабушка, пожалуйÑта, лÑг на кровать. УдивившиÑÑŒ и позабавившиÑÑŒ проÑьбе, прародительница раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ на бархатном покрывале. Девочка подошла, глÑÐ´Ñ Ð²Ð¾ вÑе глаза: теперь золото, камни и бабушка полноÑтью ÑлилиÑÑŒ, Ñтав единым целым. Мальва понÑла, что означает ноÑить драгоценноÑти: Штокроза ноÑила их, как никто другой. ДрагоценноÑти наливалиÑÑŒ жизнью, потому что их надела та, кто изначально была их доÑтойна. Кожа, потуÑÐºÐ½ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ времени, идеально оттенÑла блеÑк камней и драгоценных металлов. Ðет ничего лучше ÑтароÑти, чтобы припудрить женщину и убрать тот излишний блеÑк, который окружает юных девушек еÑтеÑтвенным ореолом: Ñледовало бы запретить ноÑить золото и бриллианты до шеÑтидеÑÑтилетнего возраÑта. – Я, наверно, похожа на мумию, да? Или на цыганку? Девочка не знала Ñтих Ñлов и потому ÑоглаÑно кивнула: бабушка была похожа на нечто неизвеÑтное. – Я могу потрогать? – отважилаÑÑŒ она ÑпроÑить. – Да. Мальва погладила ладошкой Ñто Ñочетание бабули и драгоценноÑтей. КонтраÑÑ‚ между теплотой кружева и холодом камней заворожил ее. – Ты Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑиваÑ, бабушка. Ðо как у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñпать Ñо вÑем Ñтим? – Сон должен быть неподвижным. Дело привычки. Теперь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не могу Ñпать без Ñвоих украшений. Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ€Ñжают. Обещай, что не Ñкажешь ничего матери! Девочка пообещала, в воÑторге оттого, что у них теперь общий Ñекрет, и какой! Ð’ школе дети иногда говорили о Ñвоих бабушках. Однажды Майте заÑвила, что ее ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ Ð²Ñ‹Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ челюÑть перед Ñном. КлаÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°Ð». Ð’ Ñвоем уголке Мальва подумала, что была права, когда не Ñтала мÑтить неÑноÑной Майте: жизнь Ñама отомÑтила за нее. Ð’ возраÑте пÑтнадцати лет Деодат умудрилÑÑ Ñтать еще безобразнее. Он очень выроÑ, что раÑширило поле деÑтельноÑти его уродÑтва, и оно окончательно раÑцвело. Он покрылÑÑ ÑƒÐ³Ñ€Ñми. Спина его ÑогнулаÑÑŒ до такой Ñтепени, что мать повела его к врачу, который диагноÑтировал кифоз. – Ваш Ñын ÑтановитÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð±ÑƒÐ½Ð¾Ð¼. – Ðо в наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ не вÑтречаетÑÑ. – Ðе вÑтречаетÑÑ, потому что Ñто лечитÑÑ. Вот только, молодой человек, вам придетÑÑ Ð½ÐµÑколько лет ноÑить корÑет. Так мы Ñможем убрать вашу горбатоÑть. – Я предпочитаю ее Ñохранить, – возразил Деодат. – Ðе беÑпокойтеÑÑŒ о корÑете, вы очень быÑтро к нему привыкнете. – Ðе в том дело. Похоже, природа решила наделить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñеми возможными уродÑтвами. Ее замыÑел Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ впечатлÑет, и Ñ Ð½Ðµ хочу ему противодейÑтвовать. Доктор в замешательÑтве уÑтавилÑÑ Ð½Ð° подроÑтка, прежде чем продолжить: – Я лучше воздержуÑÑŒ от комментариев. Молодой человек, горб – Ñто ужаÑно Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ. С годами он начинает вÑе Ñильнее препÑÑ‚Ñтвовать дыханию, и вы умираете. Так что будете ноÑить корÑет. Деодат, который ненавидел Ñтрадание, больше не протеÑтовал. Ð’ первый день корÑет подейÑтвовал на него как оковы, он заÑтавлÑл его держатьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº прÑмо, что Ñто отнимало вÑе Ñилы. ЕдинÑтвенной положительной Ñтороной Ñтого вÑеобъемлющего неудобÑтва было то, что оно мешало ему обращать внимание на воцарившееÑÑ Ð² клаÑÑе веÑелье. – Скажи-ка, Део, тебе мало быть Ñамым Ñтрашным? Ты хочешь Ñтать и Ñамым Ñмешным? Двое мальчиков держали его, пока третий задирал на нем майку, чтобы поÑмотреть: – Ты чего напÑлил, парень? Смирительную рубашку? – Именно, – Ñдержанно ответил Деодат. – Зачем ты ноÑишь Ñту штуку? – ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° к выводу, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð³Ñ€ÐµÑÑивноÑть. Ðто ÑиÑтема наблюдениÑ, подÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðº камере безопаÑноÑти. Короче, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð°Ð¼ÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÑŽ набить вам морду, Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ´ÐµÑ‚ макÑимально быÑтро. Ðо возможно, недоÑтаточно быÑтро, чтобы Ð²Ð°Ñ ÑпаÑти. РебÑта заÑомневалиÑÑŒ, но решили не доводить его до крайноÑти. Сам Деодат думал только о вечере: перед тем как лечь Ñпать, он имел право ÑнÑть корÑет, который ÑÑ‚Ñгивал его от талии до шеи. Ð’ первый раз, оÑвободившиÑÑŒ от корÑета, он иÑпытал такое облегчение, что заÑтонал от удовольÑтвиÑ. Ðочь Ñтала его лучшим другом, проÑтранÑтвом гибкоÑти и Ñвободы. Он ÑтаралÑÑ Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñпать как можно раньше. Ð’ Ñтранных Ñнах периода полового ÑÐ¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ превращалÑÑ Ð² перелетную птицу, он летал по-наÑтоÑщему, Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ чудеÑной текучеÑти: именно так он пережил Ñвои первые ночные оргазмы. Утром Ñнова приходилоÑÑŒ надевать Ñтот гигантÑкий гипÑовый кокон: мыÑль, что придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти в заÑтылоÑти целые годы, вгонÑла его в тоÑку. Ðо прошла неделÑ, и он заметил, что Ñтал мучитьÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ. ВмеÑто того чтобы неотвÑзно проклинать корÑет, он поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что по-прежнему погружаетÑÑ Ð² мечты, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð±ÑŒÐµÐ² через школьное окно. ÐеÑколькими днÑми позже прÑмо во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ€Ð¾ÐºÐ° на его парту упал бумажный комочек. Ðикто его не заметил. Он развернул лиÑток и прочел поÑлание: Део, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° бы узнать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Ð’ÑтретимÑÑ Ð² Ñемь чаÑов в «КурÑщей КрыÑе». Сам. Саманта была Ñамой краÑивой девочкой в лицее. ÐавернÑка Ñто была шутка, причем не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтойнаÑ. Деодат выброÑил запиÑку и вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ как обычно. Ðа Ñледующий день Саманта, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñневшими глазами, ждала его у школы: – Почему ты вчера не пришел? – Рзачем мне было приходить? – Потому что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила. – Я не люблю, когда надо мной ÑмеютÑÑ. – Я вовÑе над тобой не ÑмеюÑÑŒ. ПодроÑток внимательно на нее поÑмотрел. Ðепохоже, что она врет. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² Ñемь в «КурÑщей КрыÑе», – Ñказала она. Деодат провел день в ÑмÑтении, а в Ñемь чаÑов отправилÑÑ Ð² означенное кафе. Девушка, казалоÑÑŒ, иÑпытала облегчение: – Я так боÑлаÑÑŒ, что ты не придешь. – Чего ты от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑˆÑŒ? – Я же тебе напиÑала: узнать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. – Сколько времени мы в одном клаÑÑе? – Четвертый год. – И откуда такой внезапный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ ÐºÐ¾ мне? – Когда те кретины на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÐµÑ…Ð°Ð»Ð¸, ты был великолепен. – Ðо то, что Ñ Ð¸Ð¼ Ñказал, было враньем, надеюÑÑŒ, ты Ñто понимаешь. – Конечно. Мне нравитÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ корÑет, ты как будто в доÑпехах. – И поÑтому ты решила узнать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ? – Ðет. Потому, что Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð° в тебÑ. У Деодата перехватило дыхание. Девушка напрÑженно вглÑдывалаÑÑŒ в него и дрожала. По вÑей видимоÑти, она не шутила. Он оценил ее мужеÑтво. – Почему ты влюбилаÑÑŒ в Ñамого уродливого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð² лицее? – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ ÑовÑем другим. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ Ñамый умный. Ð’Ñе оÑтальные проÑто ÑоплÑки. – Мне Ñтолько же лет, Ñколько им. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ничего общего. Ты клаÑÑный. – Я ни Ñ ÐºÐµÐ¼ никогда не целовалÑÑ. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ñƒ. Она научила. Деодат иÑпытал огромное удовольÑтвие. Домой он вернулÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½Ð¾. – Я беÑпокоилаÑÑŒ, – Ñказала Ðнида. – Я был Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹. Можно привеÑти ее к нам? – Конечно, – ответила мать. Ðа Ñледующий день Ðнида, к Ñвоему изумлению, увидела Ñына рука об руку Ñ Ñовершенно очаровательной девушкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ очень влюбленной. – Хотите горÑчего шоколада? – предложила она подроÑткам. – Ðет, – Ñказал Деодат. – Мы Ñ Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¹ пойдем ко мне в комнату. Ðам нужно уединение. Ðнида не нашлаÑÑŒ что Ñказать и покраÑнела от ÑмущениÑ, когда уÑлышала, что он запирает дверь на ключ. Из Ñтраха проÑвить беÑтактноÑть она Ñпешно покинула квартиру и побежала в Ñтоловую Оперы к Ñупругу. Изложила ему Ñитуацию. – Ðу и парень! – Ñо Ñмехом воÑкликнул Онорат. – Ты тоже был таким в его возраÑте? – ÑпроÑила она. – Ðе больше, чем ты, Ð¼Ð¾Ñ Ðнида. Когда родители вернулиÑÑŒ домой, Деодат внимательно разглÑдывал картинку Ñ Ð¿ÐµÐ³Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¹ гуÑеподобной. Онорат принÑлÑÑ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ ужин. Ðнида зашла в комнату Ñына и прикрыла за Ñобой дверь. ЗардевшиÑÑŒ, она ÑпроÑила, пользовалÑÑ Ð»Ð¸ он презервативом. – Да, мама, не беÑпокойÑÑ, – ÑниÑходительно ответил он. СвÑзь продлилаÑÑŒ два меÑÑца. Очень Ñкоро Саманта Ñтала подозрительной и недовольной. Ее вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то не уÑтраивало: «Я тебе ÑовÑем не нужна», или «Ты по мне Ñкучаешь? Ты же никогда ничего не говоришь», или «Ты ÑовÑем не похож на влюбленного», или «Ты не пишешь мне Ñтихов», или «Почему ты как будто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°ÐµÑˆÑŒ?». Ðа поÑледний Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð½ ответил: «Потому что ты поÑтоÑнно жалуешьÑÑ». Ðто было плохо воÑпринÑто. Она порвала Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Деодат подумал: «Ðто мой первый разрыв». Он вÑпомнил, как вÑе начиналоÑÑŒ и как ему Ñто нравилоÑÑŒ. У него защемило Ñердце. Ðа Ñледующий день Серафита, прелеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, начала Ñтроить ему глазки. Она была ÑовÑем не похожа на Саманту. Еще через день мальчик предÑтавил матери Серафиту и отвел в Ñвою комнату. – БыÑтро ты нашел мне замену, – горько заметила ему Саманта. Деодат подумал, что Ñто не ÑовÑем точно, и попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ñкать верную формулировку. Ðо не уÑпел: Серафита начала его Ñпрашивать, почему он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñпоминает Ñвою Ñтарую любовь. Их роман продлилÑÑ ÑовÑем недолго. Потом были СорайÑ, Султана, Сильвана. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° в его комнате. Ðнида, Ñобрав мужеÑтво в кулак, заÑвила Ñыну, что Ñто добром не кончитÑÑ. – Ð’ чем Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚? – ÑпроÑил тот. – Мне не нравитÑÑ, что ты ÑтановишьÑÑ Ð»Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð°Ñом. – Ðо вÑегда не Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ и не Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽ. – Рты готов пойти Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹? – ВовÑе нет. Я принимаю аванÑÑ‹ только от тех, кто мне нравитÑÑ. Мать не Ñмогла Ñдержать Ñмех и переÑказала разговор Онорату, который разделил ее веÑелье. Парни в клаÑÑе озадаченно наблюдали Ñто коловращение. – ÐÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÐµÐ²! Уважуха, мужик, – Ñказал ему БрÑндон. ВмеÑто ответа Деодат только Ñмерил его взглÑдом. – Ты быÑтро уÑек, как взÑтьÑÑ Ð·Ð° дело: менÑешь девчонок одну за другой, – добавил почитатель. – Ðет. Ðто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑкий раз броÑают. – Еще лучше. Одной меньше, деÑÑтью больше. – ÐедоÑтаток изÑщеÑтва – Ñто чиÑто мужÑкое качеÑтво, – прокомментировал ноÑитель корÑета. – Знаешь, тебе и ÑтаратьÑÑ Ð½Ðµ нужно. Ты вÑегда одинаково неудобоварим. – Именно. Ðе забудь передать Ñто Ñвоей шайке. И вÑе же Деодат задавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, почему его романы так Ñкоротечны? Хоть он и не Ñтрадал от ÑложившейÑÑ Ñитуации, но пыталÑÑ ÐµÐµ проанализировать. Почему воÑторженноÑть девушек так быÑтро обращалаÑÑŒ в Ñвою противоположноÑть? ЕÑли бы дело было в его уродÑтве, он бы Ñто понÑл, но, по вÑей видимоÑти, дамы броÑали его не из-за Ñтого. Круговорот жалоб возобновлÑлÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ новой паÑÑией. Причины их вÑегда были разными, как и ÑпоÑоб выражениÑ: мальчик заметил, что в некоторых ÑлучаÑÑ… девочка иÑкала причину, уже иÑпуÑтив Ñтенание. Ðто приводило к диалогам наÑтолько же лаконичным, наÑколько туманным: – Что ÑлучилоÑÑŒ? – Ты Ñам прекраÑно знаешь. Или же: – Что-то не так? – Ðе знаю. Рано или поздно предлог находилÑÑ Ð¸ внезапно приобретал оÑновополагающую важноÑть: – Мне трудно общатьÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, которые (варианты) никогда мне не звонÑÑ‚, Ñлишком чаÑто звонÑÑ‚, почти не разговаривают, не приглашают в реÑторан, предпочитают птиц моему общеÑтву, читают, когда их лаÑкают, и Ñ‚. д. Вначале он пыталÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, но Ñто только уÑугублÑло его положение. Он быÑтро понÑл, что лучше вÑего молчать. Результат вÑе равно никудышный, но зато не требует оÑобых уÑилий. Ð’ конце он Ñлышал: – Тебе плевать, что Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую! Ðто было неправдой, но он понимал, что не ÑпоÑобен утешить в Ñтоль глубокой печали. ЕÑли бы он дейÑтвительно был влюблен, возможно, в нем доÑтало бы мужеÑтва попытатьÑÑ Ñвершить невозможное. ОÑознание ÑобÑтвенной неÑоÑтоÑтельноÑти удерживало его от попыток. Когда его броÑали, он думал: «Однажды Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ. И Ñохраню ту, кого буду любить». Тайный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° нашептывал и менее благовидное раÑÑуждение: «Хорошо бы вÑтретить девушку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ будет поÑтоÑнно ныть!» Он подвел под Ñвои Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñледующую теоретичеÑкую базу: еÑли мужчинам приÑуща вульгарноÑть, то женщинам – неудовлетворенноÑть. Конечно, вÑе было не так проÑто, мужчинам тоже не чужда неудовлетворенноÑть, как и женщинам – вульгарноÑть. И тем не менее Ñ‚ÐµÐ½Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ ÑÑно проÑлеживалаÑÑŒ: «ЕÑли бы мои физичеÑкие данные не заÑтавили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ через Ñтолько иÑпытаний, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ Ñтал бы вульгарным парнем». По зрелом размышлении неудовлетворенноÑть и вульгарноÑть могли толковатьÑÑ ÐºÐ°Ðº женÑÐºÐ°Ñ Ð¸ мужÑÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ и той же Ñилы: желаниÑ. Именно оно ÑвлÑлоÑÑŒ фундаментом, определÑющей уÑтановкой и изначальной магмой. Желание чего? ЕÑли б оно было иÑключительно ÑекÑуальным, управитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ было бы проще проÑтого. Ðо даже в пÑтнадцать лет Деодат оÑознавал, что ÑÐµÐºÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ чаÑть Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° более великого и таинÑтвенного. Речь шла не о беÑпредметном желании, а о желании загадочного предмета. Утоление ÑекÑуального Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¾ к желанию чего-то другого. ЧаÑто, когда подружка уходила, мальчика охватывала ÑтраÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñть увидеть ту или иную птицу: он кидалÑÑ Ðº книгам по орнитологии или к гравюрам и, когда Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ° раÑкрывалаÑÑŒ перед ним, жадно вглÑдывалÑÑ. УдовольÑтвие, которое он получал от ÑÐ¾Ð·ÐµÑ€Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ñнокрылого Ñтенолаза или клеÑта-еловика, вызывало желание увидеть их вживую. «Увы, еÑли Ñ Ð¾ÑущеÑтвлю Ñто желание, то что мне оÑтанетÑÑ? Какое желание придет на Ñмену?» КраÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° вызывает еще большую ненавиÑть, чем краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°-ребенок. Ученицы Ñредних клаÑÑов в лицее Â«ÐŸÑ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Фонтенбло»[22] были обычными подроÑтками: по любому Ñлучаю разражалиÑÑŒ нервным Ñмехом, причин которого не знали. Они разглÑдывали друг друга Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñтной приÑтальноÑтью. Ðичто не могло от них уÑкользнуть: прыщик, вÑкочивший на видном меÑте, заÑоÑ, новый лифчик, ÑчаÑтливый вид, Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð° информации вызывала безграничное любопытÑтво. Ð’ период полового ÑÐ¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° из них подурнела; грациозные ангелочки превратилиÑÑŒ в Ñ‚ÑжеловеÑные ÑозданиÑ, у круглощеких детишек образовалиÑÑŒ узкие лица Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ чертами, очаровательные малышки обзавелиÑÑŒ уродующими их презрительными гримаÑами, и даже тем, кто благополучно избежал таких подводных камней, как угри и Ð´ÐµÑ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð°, было далеко до раÑцвета краÑоты: ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ñть портила общее впечатление. Критерием, который заÑтавлÑл их иÑкать раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ или иной девочки, была ее популÑрноÑть у противоположного пола. Ðто парадокÑальное уÑтремление имело целью не общение Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, а общение Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸, которые общалиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸: любовь к мальчику извеÑтно, куда заводит; зато любить девочку, которую любÑÑ‚ мальчики, – Ñто ведет к маÑÑе завидных приключений и фруÑтраций, иÑполненных Ñамого глубокого интереÑа. Ðа Ñамом деле, невозможно было понÑть, что именно привлекает парней. Девочки, которые им нравилиÑÑŒ, не были ни Ñамыми краÑивыми, ни Ñамыми умными, ни Ñамыми приÑтными. Притом дело необÑзательно доходило до поÑтели. Речь шла о тех, в которых «что-то было», – то ли на Ñамом деле, то ли они умело притворÑлиÑÑŒ. РкаÑательно природы Ñтого «что-то» – в Ñемнадцатом веке о нем бы Ñказали «не знамо что», и врÑд ли можно выразитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½ÐµÐµ. ЕÑли и была девочка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ нравилаÑÑŒ ни одному мальчику и, ÑоответÑтвенно, ни одной девочке, то именно Мальва. Ð’ пÑтнадцать лет она была, беÑÑпорно, Ñамой краÑивой в лицее. ДлиннаÑ, худенькаÑ, Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ цвета волоÑами, которые доходили до бедер и укрывали ее еÑтеÑтвенным плащом. Большие неподвижные глаза ÑиÑли, как направленные прожектора. Лик Ñтатуи оправдывал ее молчание. Молочно-Ð¿ÐµÑ€Ð»Ð°Ð¼ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° обеÑпечила ей прозвище Мальва Молочница. Очень Ñкоро ее начали звать проÑто Молочницей. По правде говорÑ, ее не звали, на нее орали. Она обычно молчала, но, Ñтоило ей Ñлучайно издать какой-то звук, робко чихнуть или вежливо ответить учителю, вÑегда кто-нибудь тут же вопил: «ЗаткниÑÑŒ, Молочница!» – что вызывало приÑтуп вÑеобщего веÑельÑ. Она никогда не реагировала на попытки унизить ее, что можно было бы ÑчеÑть проÑвлением мужеÑтва или чувÑтва ÑобÑтвенного доÑтоинÑтва, еÑли бы еще на заре времен одноклаÑÑники не поÑтановили, что она глупа как пробка. О ее необъÑтном Ñветлом взглÑде говорили, что он пуÑтой. ЕÑли бы кто-нибудь оÑмелилÑÑ Ð² него погрузитьÑÑ, он бы обнаружил Ñамую ÑоÑредоточенную ÑозерцательноÑть – Мальва пребывала в поÑтоÑнном поиÑке зримой краÑоты. Она иÑкала ее повÑюду, в том чиÑле в лицах девочек, которые ее презирали. Когда ей удавалоÑÑŒ уловить проблеÑк краÑоты, она вÑматривалаÑÑŒ в него, чтобы напитать Ñвое Ñердце. Мальчишки называли ее глупой и надменной, девочки Ñ Ð½Ð°Ñлаждением им вторили. ПуÑть каждый Ñознавал, что она непереноÑимо краÑива – Ñто Ñлужило лишним поводом отравлÑть ей жизнь: да за кого она ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚, или она думает, что еÑли краÑива, так ей вÑе можно? Через два меÑÑца поÑле начала учебного года поÑвилÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹, наделенный талантом нравитьÑÑ. ТриÑтан идеально ÑоответÑтвовал Ñвоему имени: темные волоÑÑ‹, Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, алые губы – чиÑто романтичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота. Он изÑщно изъÑÑнÑлÑÑ, был наделен чувÑтвом юмора, держалÑÑ Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью и апломбом. КлаÑÑ ÐµÐ³Ð¾ единодушно принÑл. Ð’ один прекраÑный день его заÑтали, когда он беÑедовал или, вернее, произноÑил монолог, обращенный к Мальве, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñлушала его, опуÑтив глаза. Его проÑветили: – Ðе терÑй времени Ñ Ñтой дурой! – Ð Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вы взÑли, что она дура? – Да Ñо вÑего. Мы ее Ñто лет знаем, она глупа как пень. Майте раÑÑказала иÑторию про меловой круг, кто-то другой – про игру в баÑÑейн. – Ðто когда было? – ÑпроÑил ТриÑтан. – Ðам было лет шеÑть-Ñемь. – Довольно давно, верно? – заметил новенький. – Рты думаешь, она переменилаÑÑŒ? Ðто ж Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°Ð´ÐµÐ³Ð°. – Почему вы ее так ненавидите? – Мы ее не ненавидим. – РеÑли вы проникнетеÑÑŒ ненавиÑтью, что тогда? – Мы проÑто хотели Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. ЕÑли тебе нравитÑÑ, когда она пÑлит на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñвои коровьи глаза, нам плевать. ТриÑтана, который был обычным подроÑтком, немного Ñмутило Ñто вÑеобщее отторжение. Ðо краÑота Мальвы продолжала будоражить его. Ð”Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ раÑÑудил так: «В конце концов, она ни разу не оÑтавалаÑÑŒ на второй год. Может, она и не гений, но, как минимум, не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ идиотка». Рпотому он решил, что может по-прежнему иÑкать ее общеÑтва. Ð’ перерывах он подходил поговорить Ñ Ð½ÐµÐ¹. ЕÑли девушка оборачивалаÑÑŒ, пока учитель пиÑал на доÑке, то ловила на Ñебе взглÑд ТриÑтана. Мальва никогда не переживала ничего подобного. Впервые за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐµ ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то из ÑверÑтников отнеÑÑÑ Ðº ней иначе, чем Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Ðто крайне ее взволновало. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñлишком низко ценила ÑебÑ, чтобы не Ñтать легкой добычей, но, по крайней мере, была доÑтаточно оÑторожна, чтобы молчать. Так что ТриÑтан, Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¹ первый поцелуй, дрожал, как никогда, на неÑколько беÑконечных мгновений почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ñкренне влюбленным и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð´Ð²Ð°-три непоправимых Ñлова, которые так Ñоблазнительно Ñказать в пÑтнадцать лет, когда перед тобой предÑтает и доверчиво раÑкрываетÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñота. Ð’ тот вечер девушка вернулаÑÑŒ домой глубоко потрÑÑенной. За Ñтолом не могла проглотить ни куÑка. Бабушка втихомолку улыбалаÑÑŒ, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° ней. – Я очень уÑтала и лÑгу пораньше, – Ñказала она Штокрозе. – ПоÑтарайÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ выÑпатьÑÑ, дорогаÑ. СтоÑл конец ноÑбрÑ, шел обложной дождь: Мальва раÑпахнула вÑе окна, и Ñто небо Ñамоубийц показалоÑÑŒ ей изумительным. Она легла на кровать и позволила холоду завладеть Ñобой: щеки ее горели, она вновь и вновь переживала Ñвой первый поцелуй, надвигающееÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ ТриÑтана, веки, Ñкрывающие его прекраÑные глаза, изыÑканную ÑтранноÑть двух ртов, ÑливающихÑÑ Ð² один, а потом Ñлова мальчика, невероÑтные Ñлова, которые она впитывала, пока вызванное ими головокружение захватывало ее целиком. Ð’ÑÑŽ ночь в девочке бушевали отголоÑки великого ÑобытиÑ. Она не задавалаÑÑŒ вопроÑом, что именно она чувÑтвует, да Ñто и не нужно было, тело говорило за нее. ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ влюбленноÑти, она не Ñомкнула глаз. Утром вÑтала, не Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð¸ малейшей уÑталоÑти. Ð’ зеркале ванной комнаты она обнаружила, что краÑива. Слова ТриÑтана звенели в ее ушах: они были обращены к девушке, чье отражение она видела в зеркале. Впервые ей удалоÑÑŒ уÑтановить диÑтанцию, доÑтаточную, чтобы она могла вообразить ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ человеком, который только-только ее увидел. Она задрожала от Ñтраха. Она помчалаÑÑŒ в лицей, но ТриÑтан пришел еще раньше. Судьба раÑпорÑдилаÑÑŒ так, что трое мальчишек пришли за минуту до нее и накинулиÑÑŒ на ТриÑтана. Ð¡ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ дверью клаÑÑа, вот что она уÑлышала: – Ðу, давай раÑÑказывай. – Ð’Ð°Ñ Ñто не каÑаетÑÑ. – Ðе выламывайÑÑ. Тебе Ñамому невтерпеж. – Что вы хотите знать? – Как она целуетÑÑ, Ñта Молочница? – Как Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ позволÑет ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. – Ðто был ее первый поцелуй? – Без ÑомнениÑ. – Ðу и каково Ñто, целовать девÑтвенницу? – Довольно Ñтранно. – Она хороша? – Ðе оÑобо. РаздалиÑÑŒ дурацкие Ñмешки. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð·Ð° дверью, Мальва заледенела. Сил хватило, только чтобы понÑть, что ей Ñледует немедленно уйти. Унижение умножилоÑÑŒ бы тыÑÑчекратно, еÑли бы мальчишки понÑли, что она их Ñлышала. Оцепенев от холода и муки, она броÑилаÑÑŒ во двор. Рухнула на Ñкамейку и заÑтучала зубами. ДеÑÑтью минутами позже ТриÑтан подошел к ней. Она отвернулаÑÑŒ и не пожелала на него Ñмотреть. Он попыталÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ñть ее, она Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ оттолкнула его и не ответила ни на один из вопроÑов. – Женщины переменчивы, глуп тот, кто им верит[23], – изрек он. Даже еÑли бы она хотела заговорить, врÑд ли бы у нее получилоÑÑŒ: так Ñтучали зубы. Заметив ее невменÑемое ÑоÑтоÑние и конвульÑивную дрожь, ТриÑтан решил, что она Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð°. «ВÑе Ñчитают ее глупой, а она проÑто ÑпÑтила», – подумал он, уходÑ. Мальва провела день в ÑомнамбуличеÑком ÑоÑтоÑнии. Ðекоторые ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÑпокоилиÑÑŒ, уÑлышав, как она клацает зубами, она пробормотала едва Ñлышно: «Я проÑтыла», обхватив ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. ТриÑтан ни на миг не заподозрил, что девушка Ñлышала его жалкий разговор Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. КÑтати, он о нем уже забыл; только поÑредÑтвенноÑть так уверена в ÑобÑтвенных доÑтоинÑтвах. Ðа первой же перемене клаÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что роман завершилÑÑ. Майте немедленно подÑкочила к обольÑтителю: – С Мальвой покончено? – Как видишь. – Рчто ÑлучилоÑÑŒ? РаÑÑкажи! – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñто не каÑаетÑÑ, – оборвал ТриÑтан, напуÑтив на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ вид джентльмена, защищающего репутацию бедной дурочки. Ð’ полном воÑторге, Майте броÑилаÑÑŒ раÑпроÑтранÑть информацию: «Еще вчера он выглÑдел дико влюбленным! Ðадо же быть такой непроходимой идиоткой: не прошло и двадцати четырех чаÑов, как ТриÑтан ее уже видеть не может!» Одна второгодница не придумала ничего умнее, чем напиÑать мылом на зеркале в туалете Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐµÐº: «КраÑавец и дурища»[24]. Когда Мальва пошла помыть руки, ее глаза пробежали по поÑланию, но она ничего не почувÑтвовала. Ð¡Ð¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð² заÑаде второгодница была так обеÑкуражена отÑутÑтвием реакции, что раÑпуÑтила Ñлух, будто Молочница еще и не умеет читать. Отныне не было пределов тому, что говорилоÑÑŒ на ее Ñчет. Было б неверно утверждать, что Ñта Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñ Ð¾Ñтавила Мальву безучаÑтной. Из глубин Ñвоего ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° ее проÑто не заметила. Когда занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ, она Ñобрала поÑледние Ñилы, чтобы вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Штокроза увидела, как мимо нее прошла зомби и Ñразу поднÑлаÑÑŒ к Ñебе. Она двинулаÑÑŒ Ñледом. Девочка лежала на кровати, как фигура надгробиÑ: веки Ñомкнуты, лицо бледное, тело заÑтыло. Бабушке и не нужно было задавать вопроÑÑ‹: она Ñхватила внучку за руку и разделила ее ледÑную боль. Прошептала, что любовные гореÑти – Ñто неизбежное иÑпытание, через которое, взроÑлеÑ, проходит каждый. – Как бы глубоко ты ни Ñтрадала, заверÑÑŽ тебÑ, Ñто пройдет. – Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ. – Ты не умрешь. – Бабушка, во мне поÑелилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ холод. Я чувÑтвую, что умираю. Штокроза положила ладонь на лоб ребенка, потом измерила температуру: ровно тридцать шеÑть градуÑов. Она напуÑтила в ванну горÑчей воды и перенеÑла туда легкое тело. ЗаÑтавила ее Ñделать неÑколько глотков кальвадоÑа. Потом уложила, нагромоздив Ñверху груду одеÑл. – Мне холодно, – только и Ñказала девочка. Тогда бабушка пуÑтила в ход поÑледнее ÑредÑтво: она Ñама забралаÑÑŒ в кровать и прижала к Ñебе заледеневшую Мальву. Она ни на Ñекунду не раÑÑлаблÑла объÑтий и без конца шептала на ухо девочке: «Ðе умирай, не умирай». Через Ñ‡Ð°Ñ ÐœÐ°Ð»ÑŒÐ²Ñƒ наконец охватила дрожь, и бабушка понÑла, что та будет жить. Ðа вÑÑкий Ñлучай Штокроза оÑталаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ до утра. Любовь, объединÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ñ…, была так Ñильна, что Ñон не нарушил их ÑлиÑниÑ. ПроÑнувшиÑÑŒ, Мальва удивилаÑÑŒ: – Ðи за что бы не поверила, что оÑтануÑÑŒ жива. – Возлюбленному Своему Он дает Ñон[25], – Ñказала бабушка, Ð·Ð½Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐŸÑалтырь. – Значит, Бог – Ñто ты, а Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ, – заключила девочка. Они еще долго лежали Ñ€Ñдом, наÑлаждаÑÑÑŒ радоÑтью, казавшейÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ проÑтой, когда два ÑущеÑтва любÑÑ‚ друг друга. – Тебе разве не надо в лицей? – ÑпроÑила бабушка. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñуббота. – ДорогаÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ впечатление, что тебе намного лучше. – Ðто как еÑли бы Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð»Ð° ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ, а потом воÑкреÑла уже без боли. Мне кажетÑÑ, что ты наÑтоÑщий шаман. – Завтрак в поÑтель, идет? Девочка захлопала в ладоши. Штокроза вышла из комнаты и почувÑтвовала Ñтранный ÑквознÑк: окна ее Ñпальни были раÑпахнуты, и шкатулка Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми иÑчезла. У Ñтарой дамы хватило Ñил, только чтобы вернутьÑÑ Ðº внучке, упаÑть Ñ€Ñдом и прошептать: «У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð»Ð¸ драгоценноÑти!» Мальва побежала проверить. Вор навернÑка был кем-то из знакомых: вÑе было нетронуто, иÑчезла только шкатулка. Значит, за Штокрозой неотÑтупно Ñледили: Ñто была единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, когда она не надела перед Ñном Ñвои украшениÑ. «ВÑе из-за моих любовных гореÑтей», – подумала она, возвращаÑÑÑŒ к изголовью. Бабушка лежала на кровати, как ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°. – Хочешь, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ в полицию? – Ðи к чему, дорогаÑ. ДрагоценноÑти пропали. – Кто-то Ñледил за тобой, бабушка. Ðе знаешь, кто бы Ñто мог быть? – ПредÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Ðо удивлÑтьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ¼Ñƒ. Ðекоторые драгоценноÑти были из Ñамых знаменитых в мире. Ими интереÑовалиÑÑŒ коллекционеры. Ðе будем больше об Ñтом говорить. Температура у Штокрозы Ñтремительно падала. Мальва хотела ÑпаÑти бабушку, как та ÑпаÑла ее прошлой ночью; она легла Ñ€Ñдом и обнÑла ее, повторÑÑ: «Ðе умирай, не умирай». Ðо врÑд ли в пÑтнадцать лет можно обреÑти мощь шамана: ÑпаÑти Штокрозу было тем более невозможно, что она не хотела жить. – Без моих драгоценноÑтей – зачем? – Ð Ñ, бабушка? Ты нужна мне. – Ты будешь жить, Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ. Ð’ тебе хватит Ñилы. Та хотела возразить, что жить ей не хочетÑÑ. У нее не хватило времени: в Ñту Ñекунду ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° умерла. Ее взглÑд внезапно погаÑ; в долю Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвет иÑчез из уÑтремленных на Мальву неподвижных глаз. СохранÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ðµ ÑпокойÑтвие, девушка позвонила Розе и Ñообщила, что ее мать умерла. Она не Ñтала раÑÑказывать об обÑтоÑтельÑтвах Ñтой Ñмерти. Теперь предÑтоÑли хлопоты, ÑвÑзанные Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Мальва вернулаÑÑŒ к Штокрозе, взÑла ее за руку и Ñказала: – ПоÑледнее Ñлово, которое ты произнеÑла, было «Ñила». Ð’ Ñтом вÑÑ Ñ‚Ñ‹. Она чувÑтвовала, наÑколько бабушка оказалаÑÑŒ права: Ñила, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в Штокрозе, отныне текла в ее венах. Жизнь Мальвы переменилаÑÑŒ. Она переехала к родителÑм в квартиру Ñ€Ñдом Ñ ÐуÑтерлицким вокзалом. Покинула лицей. Дом в Фонтенбло был выÑтавлен на продажу. Ð’ парижÑком лицее понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имели о ее прежней репутации. Она была молчаливой ученицей. Ðичего оÑобенного в ее поведении никто не заметил. За иÑключением того днÑ, когда на уроке проходили Бодлера и учитель прочел в клаÑÑе Ñонет «ДрагоценноÑти». Когда он произнеÑ: «…ОÑлепительный мир, где металл и каменьÑ. / Звук Ñо Ñветом Ñовпал»[26], Мальва горько заплакала. ПоÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°, пока другие ученики, заÑлужившие репутацию умников, пытали ÑчаÑтье в Ð’Ñ‹Ñшей коммерчеÑкой школе, ПолитехничеÑкой, на худой конец, в Центральной, Школе моÑтов и дорог или в Ð’Ñ‹Ñшей горнодобывающей школе, Деодат училÑÑ Ð±Ð¸Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð¸ в Сорбонне, а потом ÑпециализировалÑÑ Ð¿Ð¾ орнитологии. Его докторÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¸ÑÑÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° поÑвÑщена удоду хохлатому. Преподаватели, у которых молодой человек Ñ ÐµÐ³Ð¾ выдающимÑÑ ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ñтвом вызывал живейшее любопытÑтво, прозвали его Рике Ñ Ð¥Ð¾Ñ…Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼. Прозвище ему понравилоÑÑŒ Ñвоей ÑтимологичеÑкой точноÑтью, поÑкольку «удод» и «хохолок» ÑоÑтоÑли в ÑемантичеÑкой близоÑти. Кличка подходила ему тем более, что, как и перÑонаж Перро, он нравилÑÑ Ð²Ñем, а оÑобенно женщинам. Со временем он переÑтал принимать их многочиÑленные аванÑÑ‹ и даже Ñтал неприÑтупен, что только укрепило его репутацию. Когда ему иÑполнилоÑÑŒ двадцать три года, лечащий врач объÑвил, что отныне он может обходитьÑÑ Ð±ÐµÐ· корÑета, который ноÑил уже воÑемь лет. – Болезнь ÑтабилизировалаÑÑŒ, – Ñказал врач, оÑмотрев его. – Я выздоровел, – перевел Деодат. – От кифоза не выздоравливают. Ðо ваше отрочеÑтво закончилоÑÑŒ, а болезнь не прогреÑÑирует. Ðто уÑпех. Молодого человека Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ очень порадовала. – Ðе Ñтройте такую мину. Ð’Ñ‹ Ñможете жить без корÑета. Ведь Ñто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть? – ЧувÑтвую, дальше поÑледует уÑловие, которое понравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ меньше. – Вам придетÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ±Ð½Ð¾Ð¹ гимнаÑтикой пÑть чаÑов в неделю. – Ðу вот. – Вам Ñледует укрепить мышцы Ñпины, – заключил врач, запиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ на бланке рецепта Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ координаты кинезитерапевта. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· кабинета, Деодат почувÑтвовал головокружение оттого, что шел по улице без Ñмирительной рубашки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑла его держатьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо. Через два чаÑа он был вынужден признать, что дело плохо: он Ñовершенно вымоталÑÑ Ð¾Ñ‚ попытки компенÑировать Ñвоими хилыми муÑкулами отÑутÑтвие доÑпехов, о которых уже начал Ñожалеть. Он запиÑалÑÑ Ðº кинезиологу. Секретарша Ñказала, что доктор Лейде примет его завтра в Ñемнадцать чаÑов. Доктор оказалаÑÑŒ голландкой лет тридцати, Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивым Ñерьезным лицом, водруженным на длинное тело ÑпортÑменки. Она оÑмотрела Ñпину пациента. Тот задрожал от прикоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ñ… умелых ладоней. Она вÑтала Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на татами, лицом к зеркалу: – Я научу Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñм. Делайте, как Ñ. Перед огромным зеркалом Деодат повторÑл Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð°. Сравнение их двух тел было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ унизительным; он иÑпытал бы Ñтыд, еÑли бы почти Ñразу не влюбилÑÑ Ð² невозмутимую молодую женщину. ПоÑле пÑтидеÑÑти минут упражнений она велела лечь на обитую дерматином кушетку и начала маÑÑировать ему Ñпину. Он иÑпытал парализующее наÑлаждение. – Хотел бы Ñ, чтобы вы никогда не оÑтанавливалиÑÑŒ, – Ñказал он, когда она поднÑла его и уÑадила напротив пиÑьменного Ñтола. Ðе Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ, она запиÑывала Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² журнал. – Вам не Ñледовало бы называтьÑÑ Ð›ÐµÐ¹Ð´[27], – добавил он. – Правильно произноÑитÑÑ Ð›ÐµÐ¹Ð´Ðµ, – ответила она, очевидно привыкнув к такого рода замечаниÑм. Она назначила ему ежедневные поÑещениÑ, пÑть раз в неделю, в Ñемнадцать чаÑов, продолжительноÑтью в чаÑ. Он, который раньше Ñмотрел на Ñто как на иÑпытание, пожалел, что визитов так мало. – Ðтого недоÑтаточно, – заÑвил он. – Да, верно. Вот почему вы будете заниматьÑÑ ÑамоÑтоÑтельно дома не меньше двадцати минут каждый день. ПовторÑйте те упражнениÑ, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ показала в начале ÑеанÑа. Ðе такого ответа он ждал. Ðа улице он глÑнул на вывеÑку. Ðа металличеÑкой плаÑтине было выгравировано: «С. Лейде – кинезитерапевт». Ðа Ñледующий день, одетый, как и она, в джинÑÑ‹ Ñ Ð¼Ð°Ð¹ÐºÐ¾Ð¹, он Ñказал ей во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð¸Ð½ÐºÐ¸: – Имена Ñта процентов женщин, которые имели Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ, начиналиÑÑŒ на «Ñ». Ðоль реакции. Он почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑƒÐºÐ»ÑŽÐ¶Ð¸Ð¼, но продолжил: – И заканчивалиÑÑŒ на «а». – ПоÑтавьте ноги параллельно. – Как ваше имÑ? – СаÑкиÑ[28]. Он был ошеломлен: – Как краÑиво! Я никогда не Ñлышал такого имени. – Жену Рембрандта звали СаÑкиÑ. Ðта новоÑть его Ñовершенно очаровала. Ð”Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñщего обнаружить, что предмет его любви ноÑит дивное имÑ, равнозначно торжеÑтвенному поÑвÑщению в рыцари. Ð’Ñе воÑпринимаетÑÑ Ð¿Ð¾-разному в завиÑимоÑти от того, зовут избранницу СаÑкией или Самантой. – ПожалуйÑта, ÑоÑредоточьтеÑÑŒ. Помните, что вам нужно делать те же ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Он был без ума от ее мÑгкой и Ñовершенно нейтральной манеры давать указаниÑ. Она никогда не проÑвлÑла влаÑтноÑти – как женщина, привыкшаÑ, что ее Ñлушают. Ркак не захотеть беÑконечно Ñлушать Ñтот Ñерьезный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ акцентом? – Ðужно Ñмотреть на мое тело, а не на мое лицо, – добавила она. Он Ñделал над Ñобой уÑилие. Конечно, у нее было Ñтройное грациозное тело, но лицо манило его больше. Очень Ñмуглое и темноволоÑое, ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ñтрижка Ñ Ñ‡ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¹ – причеÑка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° ему не нравилаÑÑŒ, но очень ей шла, – зеленые глаза Ñ Ñ‚Ñжелыми веками, неподвижные черты, поÑтоÑнно мÑгкое и Ñерьезное выражение, приÑтальное внимание к телу пациента и куда меньшее – к тому, что тот говорил. МаÑÑаж был моментом чиÑтого ÑчаÑтьÑ: она каÑалаÑÑŒ его, разминала, раÑтирала и он мог Ñвободно Ñ Ð½ÐµÐ¹ разговаривать. – Почему вы живете во Франции? – Я вышла замуж за француза. – Сколько времени вы уже в Париже? – ВоÑемь лет. Ему было Ñтыдно задавать такие банальные вопроÑÑ‹. – ЧаÑто ли попадаютÑÑ Ð¿Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ диагнозом? – Ð’Ñе реже и реже. – Сколько еще времени мне потребуютÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ уÑлуги? – Два года. – И только? – Два года – Ñто много. – Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтаточно. – Ð’Ñ‹ будете делать ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° каждый день по двадцать минут на протÑжении вÑей жизни. Дальше ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°Ð» в молчании. «Два года. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ð° года, чтобы влюбить ее в ÑебÑ», – думал он. Ему никогда еще не приходилоÑÑŒ завоевывать любовь женщины. С его пÑтнадцати лет девушки брали инициативу на ÑебÑ. Впервые в жизни добыче предÑтоÑло примерить роль охотника. Охотничий наÑтрой Деодату не понравилÑÑ. Он предпочитал вдохновлÑтьÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ церемонией птицы шалашника, который Ñтроил наÑтоÑщий цветочный парк в миниатюре, чтобы покорить очередную попрыгунью. ПоÑтому он довольÑтвовалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что перед каждым визитом заходил в цветочный магазин и покупал цветок, который наиболее ÑоответÑтвовал его ÑегоднÑшнему наÑтроению. СаÑÐºÐ¸Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ благодарила, Ñтавила подарок в вазу и начинала ÑеанÑ. – Вам не надоедает вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñть вмеÑте Ñо мной одни и те же упражнениÑ? – Ðет, мне не надоедает. Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Ее поÑтоÑнно ровное наÑтроение его обеÑкураживало. Поговорить Ñ Ð½ÐµÐ¹ он мог только во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°ÑÑажа, что приводило его в отчаÑние, потому что он предпочел бы в молчании наÑлаждатьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼ удовольÑтвием, которое она ему дарила. Ðо надо же было как-то вызвать к Ñебе интереÑ. – Я орнитолог, – Ñообщил он на очередном ÑеанÑе. Он привык, что Ñто заÑвление обычно производит Ñффект. СаÑÐºÐ¸Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñказала: – Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиÑ. ДвинутьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ оказалоÑÑŒ не так-то легко. – Ð’Ñ‹ хоть не Ñпрашиваете менÑ, какой в Ñтом толк. Ðтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑит. Мы живем в общеÑтве, где вÑе должно чему-то Ñлужить. Ðо глагол «Ñлужить» ÑтимологичеÑки проиÑходит от понÑÑ‚Ð¸Ñ Ñлуги, раба. РеÑли и ÑущеÑтвует животное, которое воплощает идею Ñвободы, так Ñто птица. Обычно полагают, что орнитолог занимаетÑÑ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ птичьей породы, но Ñто только чаÑть его работы. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ ÑоÑтоит в том, чтобы показать человеку иные пути. Ð’ душе Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что ÑвÑтой ФранциÑк ÐÑÑизÑкий в Ñтом ÑмыÑле был орнитологом: он предлагал человеку птичью беззаботноÑть. Проблема в том, что Ñам он мало о ней знал, потому что Ñвобода птиц не зиждетÑÑ Ð½Ð¸ на какой беззаботноÑти. Птица учит Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼Ñƒ: можно быть по-наÑтоÑщему Ñвободным, но Ñто трудно и беÑпокойно. Ðе Ñлучайно Ñта порода вÑегда начеку: Ñвобода вещь тревожнаÑ. Ð’ отличие от наÑ, птица принимает Ñту тревогу. Он замолчал, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ð¸, которой не поÑледовало. СаÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾ продолжала его маÑÑировать. – Изучать птиц – значит погружатьÑÑ Ð² радикально иной жизненный опыт. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° Ñпрашивают, как избежать антропоморфизма, еÑтеÑтвенной ÑклонноÑти вÑе иÑтолковывать Ñ ÑобÑтвенной точки зрениÑ; три четверти времени поведение пернатых непоÑтижимо. Было бы ошибкой пытатьÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить его: так чудеÑно уважать их непроницаемоÑть. И Ñто тоже придает их породе иÑтинное благородÑтво: бо`Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть их дейÑтвий не преÑледует никакой практичеÑкой пользы. Когда разговариваешь, лежа на животе, проблема в том, что не видишь Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° ÑобеÑедника. – Вам Ñовершенно неинтереÑно то, что Ñ Ñ€Ð°ÑÑказываю? – ВовÑе нет. Ðто очень познавательно. «Познавательно»: он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ переварил Ñто Ñлово. «Познавательно» – звучит почти оÑкорбительно. Он замолчал до Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð°ÑÑажа, что заботило СаÑкию не больше, чем его монолог. Ее уÑтраивало вÑе: и когда он за ней ухаживал, и когда дулÑÑ, и когда пыталÑÑ ÐµÐµ поразить, и когда дарил цветы или впадал в отчаÑние, – она вроде бы даже не замечала перепадов его наÑтроениÑ. Зато за ÑоÑтоÑнием его Ñпины Ñледила Ñ Ð½ÐµÑƒÑыпной бдительноÑтью. Ð’ понедельник она Ñказала ему: – Ð’Ñ‹ не делали упражнений в выходные. – И правда. – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚Ðµ муÑкулатуру, от которой будет завиÑеть вÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ° Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Два Ð´Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð° – Ñто много потерÑнного времени. – Мне нравитÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ горбатым. ПрикоÑновение к горбу приноÑит ÑчаÑтье. – Горбуны преждевременно умирали от аÑфикÑии. Ð’Ñ‹ же не Ñтого хотите, верно? – ИтальÑнÑкий пиÑатель Ðрри де Лука утверждал, что горбун – Ñто человек, чьи ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ñ€Ð°Ñтут внутрь Ñпины. – Очень краÑиво, но Ñовершенно неверно. Прошу Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑитьÑÑ Ðº моим предпиÑаниÑм Ñерьезно. Ее тон, горÑчей привычного, воодушевил его, и Деодат решилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñать любовное поÑлание, которое и оÑтавил на ее пиÑьменном Ñтоле в конце ÑеанÑа. Ðа Ñледующий день она принÑла его Ñо Ñвоей обычной доброжелательноÑтью. Он дождалÑÑ Ð¼Ð°ÑÑажа, чтобы заговорить Ñ Ð½ÐµÐ¹. – Ð’Ñ‹ прочли мое пиÑьмо? – Да. – И как вы ÑобираетеÑÑŒ реагировать? – Как видите. – Вам Ñовершенно вÑе равно, что Ñ Ð´Ð¾ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½ в ваÑ? – Я Ñтого не говорила. – Рчто же вы Ñказали? – Ðичего. – Ð’Ñ‹ толкаете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ÑамоубийÑтво. – Даже не думайте! – Рвам-то что за дело? – Ð’Ñ‹ мой пациент. Ответ ошеломил его. Она, казалоÑÑŒ, тоже была удивлена тем, что Ñказала. Он воÑпользовалÑÑ Ñтой брешью в панцире кинезиолога, чтобы поднÑтьÑÑ, Ñхватить ее и поцеловать. Она не ÑопротивлÑлаÑÑŒ – ни во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ, ни во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что за ним поÑледовало. Ему даже показалоÑÑŒ, что она проÑвила Ñнтузиазм. – Ð’Ñ‹ позволÑете такое вÑем пациентам? – Ðто впервые. – Почему? – Ðе знаю. Ð’Ñ‹ не оÑтавили мне времени на раздумьÑ. Ðто вошло в привычку. ПÑть раз в неделю в конце ÑеанÑа вмеÑто маÑÑажа они занималиÑÑŒ любовью. ПоÑкольку он был поÑледним пациентом в течение рабочего днÑ, Ñто не нарушало ее раÑпиÑаниÑ. Ðо и Ñ‚Ñнуть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ Ñтоило: СаÑÐºÐ¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ вернутьÑÑ Ðº мужу. – Ð’Ñ‹ его любите? – Ðто Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ каÑаетÑÑ. – РменÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ любите? – Ðто Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ каÑаетÑÑ. – Ð’Ñе-таки немного каÑаетÑÑ. У нее был оÑобый дар уходить, не ответив. Деодат Ñмотрел, как она торопливо удалÑетÑÑ: «Малиновка. Только малиновка ÑпоÑобна на такие фортели. Ðи одна Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð° не допуÑтит подобной неверноÑти». Он примерÑл к ее поведению нравы пернатых, во-первых, потому, что любил ее, а еще потому, что к ней были неприложимы вÑе правила человечеÑкого адюльтера: Ñо вÑей очевидноÑтью СаÑÐºÐ¸Ñ Ð½Ðµ иÑпытывала угрызений ÑовеÑти и не терзалаÑÑŒ. Когда он занималÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ любовью на маÑÑажном Ñтоле, то прекраÑно видел, что никакие Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ не поÑещают. – Вам Ñтого доÑтаточно? Ð’Ñ‹ не хотите узнать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ? Она пожимала плечами. Ðикакой пренебрежительноÑти в ее поведении. Она Ñпала Ñ Ð½Ð¸Ð¼, вот и вÑе. Было бы из-за чего огород городить. Ðто его воÑхищало. Как бы и он хотел, по ее примеру, перенÑть повадки зÑблика! Он Ñтрадал от человечеÑкой привÑзанноÑти к женщине Ñтоль уравновешенной, что в ней не оÑтавалоÑÑŒ ничего человечеÑкого. Он проклинал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что упрекал Ñвоих бывших подружек в вечной неудовлетворенноÑти: он бы зарыдал от радоÑти, еÑли бы СаÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвила хоть долю того, что он принимал за иÑключительно женÑкий изъÑн, поÑкольку воплощал ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñкой аналог неудовлетворенноÑти. Да, он был глубоко не удовлетворен Ñтой ÑвÑзью. И возмущен тем, что кинезиологу большего и не нужно. Ркогда он начинал ей же жаловатьÑÑ Ð¸ она в конце концов говорила то, что он Ñам произноÑил тыÑÑчу раз в подобных ÑлучаÑÑ… («Ðаверное, нам пора оÑтановитьÑÑ»), он иÑпытывал муки мученичеÑкие. «Пожинаешь то, что поÑеÑл», – думал он, и вмеÑто ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñто раÑÑуждение вгонÑло его в еще большие терзаниÑ. Как ужаÑно оказалоÑÑŒ любить! «В любви вÑегда один Ñтрадает, а другой Ñкучает», – глаÑила поговорка. Он Ñтолько раз был тем, кто Ñкучал, что теперь Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом открывал Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½ÑƒÑŽ роль. Он горько Ñожалел о Ñкуке, той Ñлегантной и приÑтной позе, Ñтоль далекой от унижениÑ, в котором отныне ÑущеÑтвовал. – Вам Ñо мной Ñкучно? – Ðет, ничего подобного. «ЕÑтеÑтвенно, она же малиновка. Хватит уже припиÑывать ей человечеÑкие Ñмоции». – Рвы Ñкучаете по мне, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚? Глаза малиновки округлÑлиÑÑŒ от удивлениÑ, что ÑвлÑлоÑÑŒ ответом краÑноречивым и доводÑщим до отчаÑниÑ. Сколько раз он Ñоветовал Ñвоим бывшим возлюбленным радоватьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что они имеют, вмеÑто того чтобы Ñожалеть о том, чего у них нет. Угодив в ÑобÑтвенные Ñети, он был Ñражен. Â«ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñудьба! СтраÑтно увлеченный птицами Ñ Ñамого детÑтва, теперь Ñ Ñам влюбилÑÑ Ð² птицу, и Ñто катаÑтрофа». ВмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ он не мог удержатьÑÑ, чтобы не продолжить Ñвою тактику обольщениÑ. Когда она выполнÑла вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ упражнениÑ, призванные укрепить его Ñпину, он пыталÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ ее беÑедой. Он раÑÑказал ей о Ñвоем докладе в Лиге защиты птиц. Ð’ приÑутÑтвии Ñамого Ðлена Бугрен-Дюбура[29] и других почтенных ученых мужей он изложил оÑновные тезиÑÑ‹ Ñвоей диÑÑертации об удоде хохлатом. Ðта птица в изобилии водилаÑÑŒ в Египте во времена фараонов, где ее Ñтранный вид вызывал разнотолки. Следовало ли видеть в ней врага Ñокола Гора?[30] Была Ñозвана комиÑÑÐ¸Ñ Ð¸Ð· наимудрейших жрецов, дабы обÑудить Ñтот важный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ Ñо вÑей ÑерьезноÑтью решить, Ñледует ли иÑтребить птицу, чей головной убор напоминал пародию на короны царÑтвующих оÑоб. Именно в Ñтот момент одно из худших бедÑтвий Египта и обрушилоÑÑŒ на Ñтрану. Полчища Ñаранчи уничтожили добрую чаÑть поÑевов и, без ÑомнениÑ, прикончили бы и оÑтавшееÑÑ, еÑли бы не колонии удодов, которые, привлеченные лакомыми наÑекомыми, уÑпели Ñожрать их. С того момента иерархи радикально поменÑли Ñвое мнение каÑательно данной породы: еÑли удод и ноÑит тиару наподобие монархов, то ÑовÑем не Ñлучайно, а иÑключительно во Ñлаву царÑтва. Ðта птица Ñпокон веков защищала фараонов, что и поÑлужило оÑновой благоденÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð½ÐµÐ³Ð¾ и Ðижнего Египта. Следовало ли возвыÑить удода до ÑтатуÑа божеÑтва? Ðет, динаÑтичеÑкой птицей уже был Гор, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ñе Ñмешивать в одну кучу и к тому же вызывать ревноÑть Ñоколов, без которых тоже не обойтиÑÑŒ. Тогда удод хохлатый удоÑтоилÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ поÑле обожеÑÑ‚Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÑÑальной награды: он ÑделалÑÑ Ð¸ÐµÑ€Ð¾Ð³Ð»Ð¸Ñ„Ð¾Ð¼. РазумеетÑÑ, изображавший его иероглиф обозначал не хохлатого удода – что было бы Ñлишком проÑто, – а, в завиÑимоÑти от контекÑта Ñтого архиÑложного Ñзыка, «защиту» или же прилагательное «прожорливый», а еще не Ñамое вежливое наÑмешливое прозвище заик, безуÑловно из-за звукоподражательного намека на его крик, который переводилÑÑ ÐºÐ°Ðº УПУПÐ. Деодат закончил Ñвою диÑÑертацию неутешительным выводом отноÑительно вÑех правителей, которые не изменилиÑÑŒ Ñо времен фараонов: пока влаÑти предержащие не уÑмотрÑÑ‚ конкретной надобноÑти ÑпаÑти какую-нибудь породу птиц, они и пальцем не шевельнут. Можно Ñколько угодно надÑаживать горло, произноÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñные, благородные и Ñправедливые речи и пытаÑÑÑŒ доказать, что любой вид нуждаетÑÑ Ð² защите и Ñохранении незавиÑимо ни от какой пользы, которую он и не обÑзан приноÑить, – Ñто оÑтанетÑÑ Ð³Ð»Ð°Ñом вопиющего в пуÑтыне. С политиками Ñледует говорить на их Ñзыке, иначе и не надейÑÑ, что будешь уÑлышан. Именно Ñто обÑтоÑтельÑтво и ÑпаÑло удода хохлатого. ÐашеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñаранчи оÑтавалиÑÑŒ реальной угрозой, и Ñтого было доÑтаточно, чтобы влаÑти пребывали в Ñтрахе. – И вот, в Ñвои двадцать пÑть лет Ñ Ñтал иÑполнительным директором парижÑкого Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð›Ð¸Ð³Ð¸ защиты птиц. – Рчто – в Париже еÑть удоды? – Ðет, но еÑть богатые додики, которых можно убедить Ñделать Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² ЛЗП. Ðлен Бугрен-Дюбур завел привычку поÑвлÑтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ камерами в компании молодого человека, Ñ‡ÑŒÑ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¾Ñть шокировала, а краÑноречие пленÑло умы. За короткое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð”ÐµÐ¾Ð´Ð°Ñ‚ обрел определенную извеÑтноÑть. Он покорÑл вÑех, за иÑключением ÑобÑтвенного кинезиолога. Он злилÑÑ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° подобные мыÑли. Она ничего ему не должна. И кÑтати, вела ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ отношению к нему вполне порÑдочно. Она никогда ничего ему не обещала. ЧеÑтно вÑтречала его улыбкой и Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же улыбкой прощалаÑÑŒ. – Я видел портрет СаÑкии киÑти Рембрандта, она не так прелеÑтна, как вы, – заметил он как-то вечером. – ВкуÑÑ‹ переменилиÑÑŒ. Я темноволоÑаÑ, выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¸ худаÑ: в те времена Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñочли бы уродливой. – Ðет никаких оÑнований утверждать, что Рембрандт любил Ñвою жену. – Как вообще можно утверждать, что кто-то любит жену? Или знать Ñто? Деодат мог бы углубитьÑÑ Ð² тему. Ðо решил оÑтановитьÑÑ Ð½Ð° Ñтом загадочном выÑказывании: он мог трактовать его, как ему заблагораÑÑудитÑÑ. – Почему мне не Ñделали операцию? Ведь теперь, кажетÑÑ, горбатых детей оперируют? – Вам было пÑтнадцать лет, когда поÑтавили диагноз. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ Ñлишком поздно. Да и ваш кифоз был довольно легким. Вот и лечение выбрали легкое, и его доÑтаточно. – ВоÑемь лет корÑета, а потом вы: Ñ Ð±Ñ‹ не назвал Ñто лечение легким. Она заÑмеÑлаÑÑŒ: – И что хуже? КорÑет или Ñ? – Ð’Ñ‹. КорÑет Ñ Ð¼Ð¾Ð³ Ñнимать на ночь. Ð Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ чувÑтвую оÑтрее вÑего. – ЕÑли вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуете, уже не так плохо. – Я Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую – Ñто значит, что мне Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ хватает. – Ощущать потребноÑть и знать, что она будет удовлетворена, – Ñто же хорошо. – Она никогда не бывает удовлетворена. – Ð’Ñ‹ Ñлишком много жалуетеÑÑŒ. Ðе так уж вы неÑчаÑтны. Он решил, что не Ñледует наÑтаивать. Она вполне может лишить его Ñвоих милоÑтей. Ему было недоÑтаточно заниматьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ любовью. Ðо лишитьÑÑ Ñтого было бы в тыÑÑчу раз хуже. Он даже не оÑмеливалÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ужаÑный вопроÑ, который неотÑтупно его преÑледовал: а что будет, когда ÐºÑƒÑ€Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ? Слишком уж боÑлÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°, который нетрудно было предвидеть. Рпока что он Ñмаковал то, что она ему давала, Ñо ÑтраÑтной тоÑкой неразделенной любви. Как ни Ñтранно, он предпочитал не те моменты, когда они занималиÑÑŒ любовью, а те, когда она во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ð¹ прикаÑалаÑÑŒ к его Ñпине, чтобы заÑтавить оÑтановитьÑÑ, дать указание или проверить. Однажды, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ изнемогающего пациента, она взÑла его за руку: его пронзила волна удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñтоль оÑтрого, что он поÑтаралÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñкрыть, не ÑƒÐ¼ÐµÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ ему доÑтойное выражение. Когда СаÑÐºÐ¸Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° довольна движением, выполненным как Ñледует, она говорила Ñвоим мÑгким голоÑом: – Хорошо. Очень хорошо. И Деодат иÑпытывал доÑеле неизвеÑтную радоÑть – радоÑть ребенка, на которого Ñ„ÐµÑ Ñмотрит без отвращениÑ, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° его уродливоÑть и на то, что о нем думают; он оÑознавал, что Ñта женщина воздает ему должное, и его Ñердце переполнÑлоÑÑŒ благодарноÑтью к ней. Ð’ тщетной надежде, что она раÑÑкажет ему, как провела выходные, он опиÑывал Ñвои ÑобÑтвенные: – Я никогда не принимаю учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² ÑкÑпедициÑÑ… по birdwatching[31], которые организует ЛЗП. Я люблю наблюдать за птицами в одиночеÑтве. ОказатьÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð¼ в палатке Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ человечеÑкими ÑущеÑтвами и выÑлушивать их комментарии о Ñинице-ремезе – Ñто не Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. – Ð’Ñ‹ редко выезжаете из Парижа? – ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñхищают парижÑкие птицы. И мне не важно, что здеÑÑŒ не так уж много разновидноÑтей. ЕÑли дейÑтвительно любишь воробьев, то начинаешь различать их индивидуальные оÑобенноÑти. И уже видишь не проÑто птичек, а ШарлÑ, МакÑима или Жозефину. Их изобретательное презрение к человечеÑкой породе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚. Они ничего не знают о наших нравах, но пользуютÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ крошками и чаÑтицами. ÐаÑтоÑщий парижанин – Ñто воробей, а вовÑе не праздношатающийÑÑ Ð±Ñ€ÑŽÐ·Ð³Ð°. Хотите любить Париж? Забудьте про человека, Ñмотрите только на ÑущеÑтва, которые порхают Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ¸ на ветку и Ñкачут вприпрыжку. Иногда Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ðµ выходные не Ñвожу глаз Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹-единÑтвенной воробьихи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ‚ в Ñаду ÑвÑщенника Ñобора Ðотр-Дам. – Она должна была Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. – Ðто врÑд ли. Может ÑтатьÑÑ, что иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ – Ñто казатьÑÑ ÑовÑем незначительным Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, за кем наблюдаешь. Ðто «может ÑтатьÑÑ» Ñкрывало целый мир недомолвок, которые так и оÑталиÑÑŒ невыÑказанными. Однажды вечером, пока они оба одевалиÑÑŒ, СаÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на него долгим взглÑдом. Ð’ момент ухода она Ñказала, что Ñто был их поÑледний ÑеанÑ. – Вам Ñледует продолжать делать двадцатиминутные ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день. Огорошенный, Деодат Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выдавил: – Так Ñ Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не увижу? – ВоÑÑтановительный ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½. – Ðо Ñ Ð¶Ðµ не выздоровел! Я не могу жить без ваÑ! Она вздохнула, лаÑково взÑла его за руку и Ñказала: – ЕÑли уж вы будете пренебрегать упражнениÑми, делайте хоть одно, Ñамое Ñлементарное: то, где вы упираетеÑÑŒ ладонÑми в Ñтену и наклонÑетеÑÑŒ вперед, держа Ñпину прÑмо. Ðто проÑтенькое движение может Ð²Ð°Ñ ÑпаÑти. Ðа улице она погладила его по щеке, повернулаÑÑŒ и ушла. ЗаÑтыв на меÑте, Деодат проÑтоÑл целую вечноÑть. ДобравшиÑÑŒ в конце концов до дому, он рухнул. «ВоÑемь лет корÑета, два года интенÑивной кинезитерапии, вÑе Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо, – и в финале Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на ногах не Ñтою!» Он Ñхватил большой альбом Рембрандта, который держал у изголовьÑ, и начал лихорадочно лиÑтать его в поиÑках разгадки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы его ÑпаÑти. Увы, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ новой Ñтраницей краÑота неумолимо уÑкользала. Внезапно ему в голову пришел вопроÑ, который он должен был задать Ñебе еще два года назад: «РÑтот чертов голландец пиÑал птиц?» Он не знал, была ли подборка в его альбоме иÑчерпывающей, но обнаружил там одного-единÑтвенного предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹Ñ…: на Ñтюде к картине, который называлÑÑ Â«Ð’Ð¾ÑÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° Ñ Ñ€Ð°Ð¹Ñкой птицей». И птица, Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ безразличным воÑточным человеком, была мертва. «Вот что могло бы пролить Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвет», – Ñказал он Ñебе, плача. ЕÑли бы порода птицы не была обозначена в названии, он не Ñумел бы определить маленький трупик как райÑкую птицу. «Ðаверное, Ñорокопут» или, Ñкорее, какаÑ-нибудь адÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°. По крайней мере, Рембрандту хоть раз пришло в голову напиÑать птицу. Деодат вÑегда поражалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, какое количеÑтво художников вообще никогда не обращалиÑÑŒ к образу птицы. Он прекраÑно понимал, что не вÑе должны разделÑть его увлечение. И однако, птицы были единÑтвенными предÑтавителÑми животного мира, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ люди ÑталкивалиÑÑŒ ежедневно, доÑтаточно поднÑть глаза к небу, и ты увидишь хоть одну. Ðе пиÑать птиц было ограничением Ñтоль же абÑурдным, как никогда не пиÑать небо. Он называл Ñто Ñвление неблагодарноÑтью ЛаÑко[32]. Шедевры знаменитой пещеры изображают замечательных животных: зубров, бизонов, лошадей, но напраÑно иÑкать там оленей или Ñамых раÑпроÑтраненных птиц, а когда ты их наконец обнаруживаешь, то оказываетÑÑ, что они нариÑованы Ñтоль же Ñхематично, что и наименее интереÑное из Ñозданий, человек. ИÑкуÑÑтву приÑуще еÑтеÑтвенное Ñтремление обращатьÑÑ Ð² первую очередь к чему-то необыкновенному. «ПридетÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ без малиновки», – ÑобравшиÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, ÑÑно Ñказал Ñебе он. И Ñнова заплакал. Ðи разу не заговорив Ñ Ð½Ð¸Ð¼ о любви, СаÑÐºÐ¸Ñ Ð´Ð°Ð»Ð° ему больше, чем вÑе женщины, которых он знал раньше. Человек, только что переживший глубокую любовную травму, либо надолго замыкаетÑÑ Ð² одиночеÑтве, либо тут же женитÑÑ. Деодат Ñовершил вышеозначенную глупоÑть. Он вÑегда нравилÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼, а извеÑтноÑть лишь уÑугубила Ñтот Ñффект. Выбор пал на первую же, Ñказавшую, что любит его: он так надеÑлÑÑ ÑƒÑлышать подобное признание из уÑÑ‚ СаÑкии, что новенькой оÑтавалоÑÑŒ лишь воÑпользоватьÑÑ Ð²Ñей накопившейÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚ÑгательноÑтью Ñтих Ñлов. Ðаутро поÑле Ñвадьбы Серена Ñменила манеру речи. Деодата Ñто позабавило бы, еÑли бы не ÑопровождалоÑÑŒ и радикальной переменой голоÑа. Когда она воÑклицала: «Твою мать, где мои гребаные башмаки?» – он не узнавал речевой аппарат той, кто Ñказала ему: «Милый, Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°ÑŽ Ñвою жизнь в твои руки». ЕÑли бы такое ÑлучалоÑÑŒ лишь Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени, он бы не обратил вниманиÑ. Ðо отныне в приÑутÑтвии мужа Серена выражалаÑÑŒ именно таким образом. Рбольше вÑего задело Ñупруга то, что при поÑвлении любого третьего лица к жене возвращалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ð¹, изыÑканный чудеÑный голоÑ, так очаровавший его когда-то. Он оÑмелилÑÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ тему. – Как, мы вÑего два Ð´Ð½Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°Ñ‚Ñ‹, и ты уже нудишь?! – вÑкричала она. Он ничего не имел против позерши, но Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выноÑил базарную торговку. Ð’ речевом Ñквиваленте Ñто было нечто вроде бигуди у законных жен минувших времен: едва Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶, женщина уже не ÑтеÑнÑлаÑÑŒ в приÑутÑтвии мужа выÑтавлÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð· Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ плаÑтиковыми папильотками по вÑей голове. Деодат определил Ñтот феномен как «ÑловеÑные бигуди». Ðффект контраÑта между Ñзыком, иÑпользуемым при других, и тем, который она приберегала иÑключительно Ð´Ð»Ñ Ñупруга, был не единÑтвенной причиной. СловеÑные бигуди ÑопровождалиÑÑŒ и вÑеми Ñимптомами брачного утомлениÑ: преувеличенные вздохи, возведенные к небу глаза, поÑтоÑÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÑталоÑть. Ðичего забавного в Ñтом не было. – ЕÑли ты уже Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñле трех дней замужеÑтва, что же будет через три меÑÑца? – Ðу вот. Ты опÑть! – Давай разведемÑÑ. Предложение было вÑтречено бурей оÑкорблений, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð° мужа не Ñдавать позиций. Ðдвокат, получивший заÑвление о разводе, глÑнул на дату бракоÑÐ¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ конÑтатировал: – Бьете вÑе рекорды. К ÑчаÑтью, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð° еще не уÑпела купить квартиру, да и вообще что бы то ни было. Делить им предÑтоÑло только Ñтранные воÑпоминаниÑ. Однажды утром Деодата Ñкрутила ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ в Ñпине. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ Ð² одиночеÑтве перед чашкой кофе, он вÑпомнил поÑледние Ñлова СаÑкии. Он вÑтал, вытÑнул руки под прÑмым углом и развернул таз, ÑтараÑÑÑŒ держать Ñпину прÑмо. Он повторил отжимание множеÑтво раз. Через пÑть минут боль прошла. Он уÑелÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ и допил кофе Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом глубокого удовлетворениÑ: избавившиÑÑŒ от торговки, он получил возможноÑть думать о той, кого любил. ЕÑли потребовалаÑÑŒ Ñта злоÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒÐ±Ð°, чтобы ушла горечь при мыÑлÑÑ… о СаÑкии, то вÑе к лучшему. Мальва Ñдала Ñкзамены на Ñтепень бакалавра без оÑобого блеÑка и решила, что немедленно начнет работать. КраÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ желает продолжить учебу, вÑегда Ñлужит мишенью Ð´Ð»Ñ ÑаркаÑтичеÑких наÑмешек. Ð’ лучшем Ñлучае ее трезвый подход вÑтречает одобрение и понимающие улыбки. Роза поделилаÑÑŒ Ñвоим беÑпокойÑтвом Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼: – РоÑтом Мальва метр ÑемьдеÑÑÑ‚. Карьера манекенщицы ей не Ñветит. Как она будет зарабатывать на жизнь? – КажетÑÑ, у нее еÑть какой-то план, – ответил Плющ. И оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². Среди клиентов художеÑтвенной галереи матери фигурировала одна Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñона из фирмы Требюше, знаменитого ювелира Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð¸ Вандом. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из верниÑажей девушка обратилаÑÑŒ к нему Ñо Ñледующей речью: – Я Ñмотрела вашу рекламную кампанию. Ð’Ñ‹ иÑпользуете либо руки манекенщиц, либо их шею. Мне воÑемнадцать лет, и мое лицо еще нигде не заÑвечено. Оно могло бы Ñтать Ñимволом ювелирного дома Требюше. БизнеÑмену было что ответить, проÑветив ее отноÑительно Ñпецифики торговли в мире ювелиров, но он не Ñтал Ñтого делать. ДерзоÑть Мальвы ему понравилаÑÑŒ. О ее репутации дурочки он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел. К тому же у нее была кожа оÑобенного отлива: Ñтот перламутр ждал золота или Ñеребра. Что он терÑет, еÑли попробует? И он приглаÑил ее на интервью. Когда работники ювелирного магазина надели на нее различные изделиÑ, она поÑтаралаÑÑŒ Ñкрыть дрожь удовольÑтвиÑ. И тем не менее оно проÑвилоÑÑŒ на Ñделанных фотографиÑÑ…. – Пара Ñерег и колье – как же Ñто менÑет женщину! Сотни раз видел, и вÑе равно ошеломлÑет, – заÑвила Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñона. Мальва улыбнулаÑÑŒ. Она знала, что вÑе куда Ñложнее и таинÑтвеннее. Ðе Ñтоило говорить, что ноÑить великолепные драгоценноÑти – Ñто иÑкуÑÑтво, а она еще Ñлишком молода, чтобы владеть им в полной мере. – Ð’ Ñтом что-то еÑть, – Ñдержанно заметил гендиректор фирмы, увидев фотографии. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° много шума. Единодушно признали, что изÑщеÑтво нового лица придает оÑобый блеÑк шедеврам ювелирного иÑкуÑÑтва. Ð’ Париже гадали: кто Ñта девушка? Кому принадлежит Ñтот облик, идеально подчеркивающий ÑиÑние драгоценных камней, Ñтот невероÑтно гипнотизирующий взглÑд? Требюше Ñоблюдал уÑтановленную процедуру. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ держал вÑе в Ñекрете, а потом предÑтавил девушку журналиÑтам. Ðтот момент обычно чреват риÑком: подейÑтвует ли ее магиÑ? Ðе разочарует ли она? Перышки и ноÑок вÑе оценили, но вот уÑлышат ли они ангельÑкий голоÑок? ИмÑ, которое принеÑло девочке Ñтолько огорчений, Ñтав причиной многих ее бед, очаровало вÑех. Оно позволило ей отныне обходитьÑÑ Ð±ÐµÐ· фамилии. ОÑтальное ÑоответÑтвовало: у Мальвы был талант давать туманные ответы. Она на ÑобÑтвенном опыте убедилаÑÑŒ, что мир ненавидит краÑоту и жаждет ÑвеÑти ее к глупоÑти. ВмеÑто того чтобы придумать Ñебе легенду, она Ñкрыла тот факт, что мыÑль выÑтупить как лицо марки Требюше принадлежала ей. Таким образом, глава компании получил возможноÑть раÑÑказывать вÑем, кто был готов его Ñлушать, что, когда он открыл Ñто лицо «во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ вечеринки, на которой Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица отчаÑнно Ñкучала», на него Ñнизошло озарение: она, и никто другой, Ñтанет его музой. Ðто заÑвление было вÑтречено Ñ Ð²Ð¾Ñторгом. Мальву полюбили. Она Ñыграла тонко, отвергнув вÑе предложениÑ, которые ей поÑтупали. – Ð’Ñ‹ ноÑите драгоценноÑти, как никто другой, – говорили ей. – Чем вы Ñто объÑÑнÑете? – Я по-наÑтоÑщему люблю их. Она не раÑÑказывала, кто научил ее Ñтой любви. Ðто не каÑалоÑÑŒ никого, кроме нее. Даже Роза ничего не знала о тайне Штокрозы. – Любить по-наÑтоÑщему – не Ñлишком ли? Ð’ конце концов, ведь Ñто проÑто украшениÑ. – Любить не значит переоценивать. Ðекоторые драгоценноÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ вдохновлÑÑŽÑ‚. ЦенноÑть ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¹ любовью, которую оно вызывает. Ðекоторые художники обладают ÑпоÑобноÑтью вдохнуть душу в металл и камень или же, точнее, подать и оправить их так, что душа выÑвлÑетÑÑ Ñама. То, что проиÑходит между изделием, наделенным душой, и тем человеком, который его ноÑит и заÑтавлÑет Ñту душу трепетать, называетÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. – Бывает ли, что вы отказываетеÑÑŒ позировать Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то гарнитурами? – Конечно. Ðо не из каприза, а потому, что некоторые мне не идут, и потом, Ñ Ð½Ðµ могу любить их вÑе. У Мальвы был талант обрывать разговор, когда она чувÑтвовала, что ее пытаютÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑти Ñлишком далеко. Ðе добавив ни Ñлова, она уходила. Ей вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ð»Ð¸ дополнительные контракты: роли в кино, шефÑтво, показы одежды, презентацию духов и, конечно же, демонÑтрацию других ювелирных изделий, кроме дома Требюше. Ей хватало мудроÑти отказыватьÑÑ Ð±ÐµÐ· колебаний. Она оÑознавала вÑÑŽ уÑзвимоÑть Ñвоей роли: еÑли раньше ювелиры не желали выбирать какое-либо «лицо марки» или «музу», то именно потому, что главное меÑто они отводили драгоценноÑÑ‚Ñм. И она ни в коем Ñлучае не желала оттеÑнÑть их на второй план. Ðаоборот, она как раз умела держатьÑÑ Ð² тени, когда надевала какое-нибудь чудеÑное изделие. ЕÑли она и думала, что Ñоздана Ð´Ð»Ñ Ñтой работы, то как раз потому, что Ñчитала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ малой величиной. ЕдинÑтвенным человеком, Ñыгравшим важную роль в ее жизни, кто воÑхищалÑÑ ÐµÑŽ, была бабушка. Мальва Ñлишком любила Штокрозу, чтобы думать, будто та ошибалаÑÑŒ на ее Ñчет. Однако она не забывала и то, Ñколько людей, обоÑнованно или нет, Ñчитали ее глупой, а поÑему была начеку. Ее одолевала куча поклонников. Она была недоÑтаточно тщеÑлавна, чтобы проÑто поÑлать их вÑех подальше. У нее ÑлучилоÑÑŒ неÑколько более или менее интереÑных романов, и она быÑтро пришла к выводу, что, еÑли не влюбитьÑÑ, такие ÑвÑзи ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñкучны. Мужчины, которых она броÑала, говорили, что она холодна, как драгоценный камень. «Из-за ТриÑтана Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° больше не влюблюÑÑŒ, – думала она, не иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ малейшего ÑожалениÑ. Она Ñчитала чудом уже то, что ей удалоÑÑŒ зарабатывать Ñебе на жизнь. – ÐœÐ¾Ñ ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñчитала, что Ñ Ð½Ð° Ñто не ÑпоÑобна». Париж, который вечно точит зубы на знаменитоÑтей, теперь Ñтирал Ñти зубы о Мальву, так и не Ñумев укуÑить ее. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° уклонÑлаÑÑŒ от ударов, и никто не знал, на чем ее подловить. Она держалаÑÑŒ невероÑтно Ñпокойно. КазалоÑÑŒ, она вообще не обращает Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° колкоÑти и никогда их не парирует. ИÑтина заключалаÑÑŒ в том, что ей Ñ Ñамого детÑтва выпало Ñтолько оÑкорблений, что у нее вошло в привычку даже не замечать Ñтого. Рровное наÑтроение, которое она демонÑтрировала, ÑталкиваÑÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÑправедливыми обидами, было Ñродни повадкам иÑтинной ариÑтократки. – У Ñтой малышки потрÑÑающий клаÑÑ, – говорили Ñтепенные матроны, видевшие в ней идеальную невеÑтку. Мужчины были Ñкорее заинтригованы, чем покорены. Такой краÑоте чего-то недоÑтавало, но чего именно? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñлишком деликатен, чтобы они вÑерьез заинтереÑовалиÑÑŒ им. Книги, которые вдруг привлекают Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· вÑÑкой видимой причины, иногда ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ‚Ð°Ñми Ñудьбы – так Мальве в детÑком отделе какого-то книжного магазина попалÑÑ Â«Ð Ð¸ÐºÐµ Ñ Ð¥Ð¾Ñ…Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼Â» Перро, и она почувÑтвовала, что ей необходимо Ñто прочеÑть. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑÐ½Ð°Ñ Ñказка ее бы очаровала, еÑли бы она Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ полнотой не узнала в ней ÑебÑ: «Та краÑавица – Ñто Ñ. Она не Ñтолько глупа, Ñколько лишена разума». Примечание внизу Ñтраницы привлекло ее внимание: «В Ñтаринных фарÑах „вложить разум“ или „научить уму“ означало приобщение к физичеÑкой любви». Мальва перечитала Ñказку в Ñвете новой информации. ПолучалоÑÑŒ, что уродливый Рике пережил кучу галантных приключений, а вот краÑавица – ни одного. «Ðто правда, – подумала она. – Как давно в моей поÑтели не было мужчины? Увы, Ð¼Ð¾Ñ Ð»Ð¸ вина, что вÑе они Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð»ÑÑŽÑ‚? Рможет, будь во мне разум, Ñ Ñумела бы найти удовольÑтвие в их общеÑтве? Ðо, – продолжила раÑÑуждать она, – еÑли Ð´Ð»Ñ Ñтого мне нужно вÑтретить Рике Ñ Ð¥Ð¾Ñ…Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼, то, чтобы обреÑти разум, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° буду заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть любовь чудовища». ЕÑли бы она не превратила Ñту Ñказку в незаÑлуженно мазохиÑÑ‚Ñкое чтение, она Ñмогла бы оценить изыÑканное отÑутÑтвие в ней морали. ЧувÑтвуетÑÑ, что Перро Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñтью отноÑитÑÑ Ð¸ к краÑавице, и к Рике. Он хочет оÑвободить обоих от абÑурдного заклÑтиÑ, дабы дать им не менее абÑурдное ÑчаÑтье, которого те доÑтойны, как вÑе люди. Как бы то ни было, под впечатлением от ÑобÑтвенного Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñказки, глубоко Ð·Ð°Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ ÐœÐ°Ð»ÑŒÐ²Ð° Ñтала Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ приглÑдыватьÑÑ Ðº уродливым людÑм. У нее Ñпирало дыхание, и она броÑала на них презрительные взглÑды. ÐашлиÑÑŒ низкие душонки, которые подметили Ñту ее оÑобенноÑть. Именно поÑтому одному ведущему модного телевизионного шоу пришла в голову мыÑль приглаÑить в Ñтудию звезду ювелирного дома и Ñтолкнуть ее Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ блеÑÑ‚Ñщим орнитологом отвратительной наружноÑти. «Вот поÑмеемÑÑ», – заÑвил он Ñвоей команде. Чтобы напуÑтить тумана, он приглаÑил также извеÑтного Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑˆÐ¸Ð½ и выдающуюÑÑ ÑпортÑменку. Мальва, у которой не было телевизора, не знала ни одну из Ñтих знаменитоÑтей. Требюше наÑтойчиво рекомендовал ей принÑть учаÑтие в передаче, Ñобиравшей значительную аудиторию. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñочла Ñто тем более допуÑтимым, что как раз тогда ей в руки попалаÑÑŒ книга Деодата «Ðеведомое царÑтво». Ей показалоÑÑŒ интереÑным его утверждение, что Ñамые великие цивилизации отводили птицам огромное меÑто, а наша отправлÑет их в вольеры. У египтÑн птицы были божеÑтвами, по образу которых ÑоздавалиÑÑŒ многие иероглифы. У греков и римлÑн наблюдение за их полетом ÑвлÑлоÑÑŒ ÑвÑщенным занÑтием и помогало предÑказывать Ñудьбу. Ð’ Ñвой золотой век перÑÑ‹ видели в «БеÑеде птиц»[33] Ñамый возвышенный миÑтичеÑкий иÑточник. Бо`Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть геоглифов[34], Ñтих загадочных произведений иÑкуÑÑтва американÑких индейцев, оценить которые можно только Ñ Ð²Ñ‹Ñоты богов, предÑтавлÑет мифологичеÑких птиц. Ð’ двенадцатом веке ФранциÑка ÐÑÑизÑкого оÑенила Ð³ÐµÐ½Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: воробей вдохновил его на Ñоздание монаÑтырÑкого уÑтава. Ð’Ñе религии Ñходны Ñ ÑˆÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¼ в том, что они воÑпринимают птицу как поÑредника между Ðебом и Землей, между БожеÑтвом и человеком. Тот факт, что на ÑегоднÑшний день к выживанию Ñтого крылатого поÑредника отноÑÑÑ‚ÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ пренебрежением, краÑноречиво ÑвидетельÑтвует о нашей ÑобÑтвенной краткоÑрочноÑти, на которую мы Ñами же ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ обрекли. И поÑкольку Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð¾ÑтаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñледним баÑтионом в мудром Ñтремлении к вертикальноÑти, не пора ли мобилизовать вÑе Ñилы, чтобы Ñрочно поддержать ее, вмеÑто того чтобы видеть в ней лишь милое времÑпрепровождение горожанина Ñ Ð±Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ»ÐµÐ¼? ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° закрыла книгу, задаваÑÑÑŒ вопроÑом, почему в жизни не интереÑовалаÑÑŒ орнитофауной. «Рведь Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ птиц», – Ñказала она Ñебе, тем Ñамым отреагировав, как и 99,99 % вÑех людей. Крайне редко можно вÑтретить человека, который ненавидел бы птиц. Ðо еÑли иÑчезновение панд берет за душу любого, то Ñудьба множеÑтва птиц оÑтавлÑет Ñовершенно равнодушным, поÑкольку их так трудно отличить одну от другой. ПрактичеÑки невозможно поймать взглÑд птицы, а еÑли вÑе-таки удаетÑÑ, то в нем Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑть ничего, напоминающего наши чувÑтва. Ð’ Ñтом ÑмыÑле птица ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ°Ðº бы небеÑной рыбой. Даже Ñамые Ñрые защитники животных преÑпокойно едÑÑ‚ треÑку на том оÑновании, что ей Ñложно припиÑать ÑобÑтвенные переживаниÑ. Ðнтропоморфизм еще не избыл Ñвои лучшие годы. Будь Мальва более обыкновенной, она поиÑкала бы Деодата Ðйдера в «Гугле» и обнаружила бы его фотографии. «ВÑтретимÑÑ Ð½Ð° Ñъемочной площадке, уÑпеетÑÑ», – подумала она. Передачу, в которой она должна была учаÑтвовать, запиÑывали в четверг поÑле полуднÑ. Приглашенные были вызваны к половине третьего днÑ. Обычно они оÑвобождалиÑÑŒ где-то к девÑти вечера. И вÑе Ñто ради ток-шоу, которое длилоÑÑŒ макÑимум полтора чаÑа. Каждую звезду препровождали в именную гримерку, где ее ожидали роÑкошный букет цветов, бутылка лучшего шампанÑкого и блюдо Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ – как залог грÑдущего ÑчаÑтьÑ. ЗнаменитоÑть вздыхала Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ при виде Ñтоль теплого приема. Ее оÑтавлÑли на Ñ‡Ð°Ñ Ð² одиночеÑтве, затем поÑылали гримершу, которую она вÑтречала Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью Ðдмона ДантеÑа, обнаружившего в заÑтенке аббата Фариа. Увы, наведение краÑоты быÑтро заканчивалоÑÑŒ. Очень Ñкоро гоÑть Ñнова оказывалÑÑ Ð² одиночеÑтве, тем более невыноÑимом, что Ñчитал, что его вот-вот вызовут. Так проходили чаÑÑ‹, ни длительноÑть, ни давÑщее воздейÑтвие которых приглашенный оценить не мог. Ðаиболее раÑпроÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°, к которой прибегали заложники, ÑоÑтоÑла в том, что они выходили из Ñвоих гримерок Ñкобы в поиÑках удобÑтв и неизбежно натыкалиÑÑŒ на человека, ÑтоÑщего на поÑту, заÑвлÑвшего Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ любезноÑтью: Â«Ð¢ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° у Ð²Ð°Ñ Ð² гримерке». Ðа Ñамом деле запиÑÑŒ никогда не начиналаÑÑŒ раньше половины шеÑтого. Три чаÑа пуÑтого Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовали единÑтвенную цель: Ñделать гоÑÑ‚Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ уÑзвимым, увеличив тем Ñамым вероÑтноÑть того, что он ÑорветÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ камерой. ЗнаменитоÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñходит Ñ ÐºÐ°Ñ‚ÑƒÑˆÐµÐº во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñкобы прÑмого Ñфира, – Ñто же манна небеÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸. – Думаю, у Ñтой Мальвы потрÑÑающий потенциал иÑтерички, – заÑвил ведущий. – Чтобы никто, кроме гримерши, не ÑовалÑÑ Ðº ней. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° большой опыт, Ñто было Ñамое долгое одиночеÑтво на памÑти молодой женщины. Когда она понÑла, что ее заточение неотвратимо, она прибегла к оÑобой технике, которую выработала еще в раннем детÑтве и, о чудо, не утратила Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтом: она Ñтала Ñмотреть. СмыÑл заключалÑÑ Ð² том, чтобы выбрать любой предмет, лучше вÑего Ñамый обычный, и вглÑдыватьÑÑ Ð² него до тех пор, пока он не раÑкроет Ñвою тайну. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ не ÑущеÑтвовало вещей незначительных, были только вещи, на которые никто не Ñмотрел доÑтаточно глубоко, чтобы они выÑвили Ñвою ÑтранноÑть. Мальва пренебрегла букетом цветов и блюдом Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ – Ñлишком проÑто – и выбрала коробку Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ платками, без риÑунка, проÑтую прÑмоугольную картонку, из которой торчал бумажный хвоÑтик. Она уÑтремила на нее глаза и ÑоÑредоточилаÑÑŒ. Минут через деÑÑть Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° дейÑтвовать: коробка Ñтала прозрачной и поÑвилаÑÑŒ фоÑфореÑÑ†Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÑŒ платков, паутинное кружево, Ñравнимое Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑными изделиÑми Брюгге и Кале. Что до краешка платка, который выглÑдывал из коробки, он был муаровой дымкой, чье легкое плиÑÑе навевало ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¸ÑкуÑными творениÑми «Бернины»[35]. Умозрительно можно было увеличить платок до размеров рулона шелка и мыÑленно выкроить из него одноразовое платье, наÑтолько же невеÑомое в ноÑке, как Ñама нагота. Прогноз ведущего не оправдалÑÑ: тем, кто очень Ñ‚Ñжело переноÑил изолÑцию, оказалÑÑ Ð”ÐµÐ¾Ð´Ð°Ñ‚. День плохо началÑÑ. Фанатичный книжный червь, он оÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· новых поÑтуплений. ОтправившиÑÑŒ в книжный, где обычно затоваривалÑÑ, он пролиÑтал первые Ñтраницы более дюжины томов, но ни один его не привлек. Продавец попыталÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñовет, но не убедил. Ðтот вÑеÑдный читатель не Ñмог ничего подобрать по вкуÑу: ÑÑÑе, романы, Ñборники раÑÑказов, великие клаÑÑики, начинающие авторы – вÑе падало у него из рук. ОтчаÑвшиÑÑŒ, он перешел в отдел «ОрнитологиÑ» – лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы удоÑтоверитьÑÑ, что ни одна новинка от него не уÑкользнула. ПришлоÑÑŒ уйти неÑолоно хлебавши. Он ненавидел ощущать ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ изгоем, как еÑли бы ни одна книга не оказала ему вниманиÑ: Деодат пребывал в твердом убеждении, что Ñто произведение выбирает Ñебе читателÑ, а не наоборот. «Изгой» ÑтимологичеÑки означало «выжитый из рода», что вÑегда казалоÑÑŒ ему довольно Ñтранным, но только не при данных обÑтоÑтельÑтвах, когда он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñирым и покинутым. Когда он понÑл, что гримерка оказалаÑÑŒ тюрьмой и никаких поÑещений ждать не приходитÑÑ, он проклÑл ÑÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ горше за то, что не прихватил Ñ Ñобой книгу. «ÐавÑегда потерÑнные чаÑÑ‹!» – ÑрилÑÑ Ð¾Ð½. Мобильник Ñообщил ему об отÑутÑтвии Ñети; что до виÑÑщего на Ñтене телефона, он был только внутренним. «ВÑе предуÑмотрели». Деодат глÑнул на бутылку «Дейц» в ведерке Ñо льдом. Ð Ñдом издевательÑки краÑовалÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенный бокал: «Кому захочетÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ такое шампанÑкое в одиночку?» Ради ÑкÑперимента он вышел – почти удивившиÑÑŒ тому, что дверь не была надежно заперта Ñнаружи, – и Ð½Ð¾Ñ Ðº ноÑу ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÐµÐ¼, который, очевидно, был его Ñторожем. ÐапрÑмую ÑпроÑил, не желает ли тот выпить вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ шампанÑкого. Ðевозмутимый тюремщик ответил, что не имеет права. Вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ злоÑти, Деодат вернулÑÑ Ð² камеру: «Орнитолог, поÑаженный в клетку, Ñто ж надо было додуматьÑÑ!» Когда его охватывало бешенÑтво, он знал, что единÑтвенный ÑпоÑоб уÑпокоитьÑÑ â€“ Ñто поглÑдеть на птиц. Ðо в гримерке не было окон. Он кинулÑÑ Ðº надзирателю и заÑвил, что ему нужна гримерка Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ð¼. – Ðи в одной гримерке нет окна, – ответил цербер и глазом не моргнув. Деодат рухнул на диван. «Они хотÑÑ‚, чтобы Ñ ÑорвалÑÑ, и у них получаетÑÑ», – подумал он. Ð’ критичеÑких ÑитуациÑÑ… он превращалÑÑ Ð² Ñкворца и колотилÑÑ Ð»Ð±Ð¾Ð¼ обо вÑе четыре Ñтены, как еÑли бы Ñ€Ñдом кто-то бил в тамтам. ÐŸÑ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ Ð¼Ñтеж безумию, он выÑкочил из гримерки и пуÑтилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ по коридорам в поиÑках окна; ÑÑкорт неÑÑÑ Ð¿Ð¾ пÑтам, пытаÑÑÑŒ призвать его к порÑдку. Ðаконец он нашел заÑтекленный проем и погрузилÑÑ Ð² Ñозерцание неба. – Будьте добры вернутьÑÑ Ðº Ñебе, меÑье. – ОтÑтаньте! Ð’ конце концов он заметил Ñтрижа, кружившего выÑоко в небе. Ðи одно зрелище не могло бы дать такого Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвободы: глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñтрижа, Деодат почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ в полете. Он позволил Ñебе витать Ñтолько времени, Ñколько потребовалоÑÑŒ. Когда понÑл, что ÐºÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð», он покинул тело Ñтрижа и поплелÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в гримерку. Заметив, что Ñтраж Ñледует за ним по пÑтам, он Ñделал рывок, оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ него и влетел в гримерку, в точноÑти похожую на его ÑобÑтвенную. Вторжение неизвеÑтного, хлопнувшего дверью у нее за Ñпиной, вывело Мальву из Ñозерцательной медитации. ЕÑли бы ее воÑприÑтие не было обоÑтрено упражнением, которому она предавалаÑÑŒ более чаÑа, она, конечно же, иÑпытала бы отвращение при виде Деодата. Теперь же первое, что она почувÑтвовала: Ñто ÑущеÑтво только что парило в небе. – Ðе знала, что павлины могут летать, – Ñказала она. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее был мелодичнее, чем у ÐавÑикаи, когда та приветÑтвовала УлиÑÑа на берегу. Деодат, Ñовершенно не понимавший, что проиÑходит, перехватил мÑч на лету. – Павлины вообще Ñтранные птицы, – Ñказал он. – Возьмем Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ их манеру раÑпуÑкать хвоÑÑ‚. Они так демонÑтрируют Ñвою привлекательноÑть и заÑвлÑÑŽÑ‚ о воинÑтвенных намерениÑÑ…. Ð’ Ñтом-то как раз нет ничего Ñтранного. Ð’ человечеÑкой породе тоже чаÑто вÑтречаетÑÑ, что те преимущеÑтва, которые Ñлужат Ñоблазнению, одновременно Ñлужат и защите. Ðо даже в отÑутÑтвие Ñамки, Ñоперника или угрозы можно заÑтать павлина, когда он веером раÑпуÑкает хвоÑÑ‚ без вÑÑких внÑтных причин. – Может, он проÑто получает удовольÑтвие от ÑобÑтвенной краÑоты? – Когда ни одно зеркало не передает его отражениÑ? – Иногда как раз отÑутÑтвие любого Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñет почувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивой. Деодат понÑл, что за ее Ñловами Ñтоит личный опыт. – Ркак вы понÑли, что Ñ Ð¿Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð½? – Когда вы вошли, Ñ Ñначала увидела, что вы птица: вы только что парили в воздухе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ могу Ñказать, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ñ‚Ð°Ðº решила. Потом Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° вашу ÑклонноÑть к чрезмерноÑти. Ðе ÑердитеÑÑŒ, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ без обинÑков: вы как будто Ñчитаете делом чеÑти раÑпуÑтить веером вÑе уродÑтво мира. Ð’Ñ‹ в Ñто вкладываете Ñтолько же щегольÑтва, Ñколько павлин, когда раÑпуÑкает Ñвои перьÑ. Ð’Ñ‹ не орнитолог? Они предÑтавилиÑÑŒ друг другу. Раз препÑÑ‚Ñтвий более не ÑущеÑтвовало, они налили шампанÑкого в единÑтвенный бокал и выпили, прикладываÑÑÑŒ к нему по очереди. Ðто приворотное зелье подтвердило, что они безвозвратно влюблены. – Должна предупредить ваÑ, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ разума. – Слова, которыми вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтретили, Ñтому противоречат. Что до менÑ, то кажетÑÑ Ð¸Ð·Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ напоминать вам о моей плачевной внешноÑти. – У Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ краÑивый голоÑ. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпуÑкать хвоÑÑ‚ означает говорить. – Ð’Ñ‹ читали «Рике Ñ Ð¥Ð¾Ñ…Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼Â»? – Прошу ваÑ, оÑтановитеÑÑŒ. Я ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑовÑем голой. – Ðто не единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñказка Перро, которую вы мне напоминаете. Как там называетÑÑ Ñ‚Ð°, где ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, дав напитьÑÑ Ñтарухе-нищенке, обнаруживает, что каждое ее Ñлово превращаетÑÑ Ð² драгоценный камень? Они обменивалиÑÑŒ любезноÑÑ‚Ñми, пока бутылка не опуÑтела. – Хотите, Ñ Ñхожу за другой бутылкой к Ñебе в гримерку? – ÑпроÑил Деодат. – Который чаÑ? – Мальва ответила вопроÑом на вопроÑ, однако влюбленный мгновенно понÑл ее: – ПÑть чаÑов. Ð’Ñ‹ правы, они издеваютÑÑ Ð½Ð°Ð´ нами. Идемте отÑюда. Они улизнули по-английÑки. Люди Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ их удержать; они приводили Ñамый Ñтрашный, на их взглÑд, довод: – ЕÑли вы уйдете, Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ никогда не приглаÑÑÑ‚ на Ñту передачу. Мальва и Деодат раÑхохоталиÑÑŒ и Ñо вÑех ног броÑилиÑÑŒ к первому попавшемуÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÑи. Они разрешили квадратуру круга: гипнотичеÑкий ÑкÑтаз первых шагов любви у них наложилÑÑ Ð½Ð° Ñпокойную уверенноÑть в том, что их ÑвÑзывает вечноÑть. Ðта любовь обошлаÑÑŒ без клÑтв – ÑловеÑных уз маловеров. РазумеетÑÑ, разразилÑÑ Ñкандал. Ð’ ÑроÑти от Ñтоль непроÑтительного пренебрежениÑ, ведущий «предал дело глаÑноÑти», изложив Ñвою верÑию Ñобытий: влюбившиÑÑŒ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда и потерÑв вÑÑкое Ñоображение, манекенщица и орнитолог продемонÑтрировали Ñвою полную невоÑпитанноÑть и удрали без вÑÑких извинений и объÑÑнений, наÑтолько им не терпелоÑÑŒ предатьÑÑ ÑтраÑти. Передача наделала много шума. Ð’Ñтупила в дело Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑа, Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾ ÑенÑаций. Влюбленные понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð± Ñтом не имели. Ð’ день их вÑтречи они попроÑили такÑиÑта отвезти их на ближайший вокзал (им оказалÑÑ Ð²Ð¾ÐºÐ·Ð°Ð» МонпарнаÑ), где прыгнули в первый же поезд, направлÑвшийÑÑ, как оказалоÑÑŒ, в Ðант. Мальва Ñлышала, что в Ñтом городе еÑть Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°ÑовнÑ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² роÑкошную гоÑтиницу. Там они ÑнÑли номер Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ окном и любили друг друга под перекреÑтьем Ñтрельчатых арок. Мобильники они отключили на целую неделю. Каждый вечер они выходили прогулÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ городу и поужинать. ЖурналиÑты ежедневной газеты «УÑÑÑ‚-ФранÑ» их заÑекли, но, тронутые тем, что парочка выбрала Ðант Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… любовных радоÑтей, Ñохранили Ñекрет. Через неделю они вмеÑте включили мобильные телефоны: на обоих обрушилÑÑ ÑˆÐºÐ²Ð°Ð» ругани. Они тщательно Ñохранили наиболее оÑкорбительные поÑÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ ведущего и дали их проÑлушать коллегам, которые тут же изменили Ñвое отношение к делу. ПреÑÑ-Ñекретарь ювелирного дома Требюше понÑла, что Ñ Ñтой передачей работать им больше никогда не придетÑÑ, и обнародовала запиÑÑŒ Ñо вÑеми грубоÑÑ‚Ñми ведущего: общеÑтвенное мнение повернулоÑÑŒ против него и поздравило влюбленных Ñ Ð¸Ñ… отÑтупничеÑтвом. ВернувшиÑÑŒ в Париж, они купили большую квартиру на четвертом Ñтаже Ñтарого дома на улице Турнель. Ðикто не мог понÑть их выбора: оÑобнÑк был роÑкошным, но обветшалым и Ñвет едва проникал на извилиÑтую улочку. Ðо они оба влюбилиÑÑŒ в романтичеÑкое жилище, раÑположенное недалеко от площади Вогезов. Даже папарацци были шокированы грÑзными выпадами ведущего телешоу. Ð’ итоге парочку оÑтавили в покое. Когда молодые люди прогуливалиÑÑŒ вмеÑте, они ÑвлÑли образ любви наÑтолько убедительной, что вызывали уважение. Отныне их Ñнимки можно было видеть не на первых полоÑах в желтой преÑÑе, а на пÑтнадцатой Ñтранице журнала «30 миллионов друзей»[36] Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸, но трогательными подпиÑÑми, вроде: «Орнитолог нашел птицу Ñвоей мечты». Конечно, их пыталиÑÑŒ подловить. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из беÑед Мальва напрÑмик призналаÑÑŒ, что потребноÑти Ñемьи обеÑпечивает в оÑновном она. Ðекоторых Ñто покоробило. – Манекенщица зарабатывает больше, чем орнитолог, – заметила Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸. Деодат ÑниÑкал вÑеобщее понимание, заÑвив: – Мне Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ внешноÑтью Ñам бог велел Ñтать жиголо. Мальва, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ замечала уродÑтва молодого человека Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как полюбила его, не понÑла, в чем заключалÑÑ ÑŽÐ¼Ð¾Ñ€ выÑказываниÑ. У Ñказок в литературе Ñвоеобразный ÑтатуÑ: они пользуютÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ уважением. ДвуÑмыÑленноÑть Ñказки иÑходит из того факта, что под видом Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº детÑм она адреÑована также, а может, даже прежде вÑего, взроÑлым. Когда Жан Кокто Ñнимал «КраÑавицу и Чудовище», он понимал, что Ñреди его зрителей будет больше взроÑлых, чем детей. «Рике Ñ Ð¥Ð¾Ñ…Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼Â» отноÑитÑÑ Ðº жанру Ñказки. ФранцузÑкие Ñказки в оÑновном кончаютÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. Ðикого не Ñмущает, что они подчинÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ñкому правилу ÑчаÑтливого конца, что в подавлÑющем большинÑтве литературных школ, доÑтойных Ñтого имени, раÑÑматриваетÑÑ ÐºÐ°Ðº признак дурного вкуÑа. Любовь в литературе – ÑÑ‚Ð¾Ð»Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°ÐµÐ·Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°, можно Ñказать, ее «pons asinorum»[37]. Видимо, данный Ñюжет обладает неотразимой притÑгательноÑтью. Мировых клаÑÑиков, которые не поÑвÑтили ему ни Ñтрочки, можно переÑчитать по пальцам одной руки. Однако еÑли и ÑущеÑтвует непреложный закон Ð´Ð»Ñ ÑˆÐµÐ´ÐµÐ²Ñ€Ð¾Ð² любовной литературы, так Ñто то, что они должны заканчиватьÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ плохо. Иначе получитÑÑ Ð±ÑƒÐ»ÑŒÐ²Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ðµ чтиво. Такое впечатление, что великий пиÑатель в надежде на прощение за то, что не уÑтоÑл и вÑтупил на Ñту дорогу, прилаживает к ней трагичеÑкий финал в качеÑтве покаÑниÑ. «СчаÑтье в преÑтуплении» Барбе д’Оревильи ÑвлÑетÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ð¼ иÑключением. РаÑширим наш обзор, включив в него шедевры, где Ñюжет не иÑчерпываетÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ: «Война и мир», «ДамÑкое ÑчаÑтье» оÑтаютÑÑ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ литературными примерами, где Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. Хоть Ñ Ð¸ поглощаю книги в огромных количеÑтвах, Ñамо Ñобой разумеетÑÑ, мне было не одолеть вÑе шедевры в мире, но в 2015 году Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° через поучительный ÑкÑперимент: прочла от начала до конца «ЧеловечеÑкую комедию» Бальзака. Сто Ñорок Ñемь произведений веÑьма различного объема и качеÑтва, конечно, но надеюÑÑŒ, никто не Ñтанет Ñпорить, что в целом речь идет о шедевре. Перед нами амбициозный литературный проект, который поÑтавил Ñебе целью опиÑать веÑÑŒ мир без изъÑтьÑ. Из Ñта Ñорока Ñеми книг в тридцати пÑти любви отводитÑÑ Ð²ÐµÑьма незначительное меÑто. Итак, оÑтаютÑÑ Ñто двенадцать, в которых любовь играет важную, а то и решающую роль в развитии повеÑтвованиÑ. Из Ñтих Ñта двенадцати иÑторий Ñемь заканчиваютÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, а то и очень хорошо. ТочноÑти ради должна отметить, что три из Ñтих Ñта двенадцати произведений не окончены: мы не можем Ñтроить догадки отноÑительно их финала. Оговорим также, что, Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ точки зрениÑ, «хорошо заканчиватьÑÑ» означает прежде вÑего «не заканчиватьÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Â». И маленький утешительный вÑплеÑк под занавеÑ, как, например, любовный и деловой уÑпех детей Ð¦ÐµÐ·Ð°Ñ€Ñ Ð‘Ð¸Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾, не предÑтавлÑетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ доÑтаточным, чтобы ÑчеÑть, что роман, названный его именем, получил ÑчаÑтливую развÑзку. Рлюбовь? Ð’ Ñтом вопроÑе Бальзак демонÑтрирует то обезоруживающую наивноÑть, то иÑключительную оÑведомленноÑть. Так и хочетÑÑ Ñказать, что его ÑÑ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñнована на незаурÑдном любовном аппетите (наивноÑть проиÑтекает из аппетита, и обратное тоже верно) и впечатлÑющем личном опыте. Короче, иÑкушенный обжора. Я Ñклонна доверÑть ÑвидетельÑтву подобного человека. Итак, шеÑть процентов бальзаковÑких любовных иÑторий заканчиваютÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. Ðто не так много, но цифра отлична от нулÑ. Как еÑли бы Бальзак хотел Ñказать, что в кровавой и иÑполненной опаÑноÑтей войне, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ еÑть любовь, иногда вÑе же возможны триумфы. УрÑула МируÑ[38], неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° тыÑÑчу козней, вÑе же выходит замуж за виконта де ПортандюÑра; их брак очень удачен. КнÑÐ³Ð¸Ð½Ñ Ð´Ðµ КадиньÑн[39], поÑле многих лет беÑпутной жизни, возноÑитÑÑ Ð½Ð° вершину любовного ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñонажу, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ более вÑего отождеÑтвлÑл ÑÐµÐ±Ñ Ñам Бальзак. ЕÑли бы Деодат и Мальва были героÑми Бальзака, они купили бы роÑкошный Ñкипаж, на котором и разъезжали бы поÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ ЕлиÑейÑким ПолÑм под воÑхищенными взглÑдами Ñливок общеÑтва. По четвергам они принимали бы в Ñвоем оÑобнÑке друзей из предмеÑÑ‚ÑŒÑ Ð¡ÐµÐ½-Жермен, и вÑе воÑхищалиÑÑŒ бы очаровательными туалетами хозÑйки дома. ПоÑелившиÑÑŒ в менее преÑтижных уÑловиÑÑ…, Деодат и Мальва познали неÑпокойное дамоклово ÑчаÑтье, в оÑознании поÑтоÑнной опаÑноÑти, что лишь обоÑтрÑло их иÑтупленный воÑторг. Их приглашали повÑюду. Сами того не знаÑ, они Ñтали новой модной парой и Ñтрашно удивлÑлиÑÑŒ великолепному приему, который им оказывали. Ðа Ñамом деле, Деодат и Мальва, вовÑе не чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ñообщниками, были едины в тревожной ÑтранноÑти, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ так чаÑто Ñмотрели друг на друга. Сколько раз, вÑтречаÑÑÑŒ, они думали: «Ðто он» или «Ðто она», Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, близким к Ñтраху, – «Кто Ñто необыкновенное ÑущеÑтво, отныне ÑвлÑющееÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¼ моего мира?». И тогда Деодат приноÑил избраннице бокал шампанÑкого, из которого они вмеÑте завороженно пили. Ð’ глубине души они благоÑловлÑли любовные разочарованиÑ, которые им пришлоÑÑŒ пережить: не будь тех гореÑтей, они, возможно, предположили бы, что их иÑключительноÑть – общий удел и что Ñто нормально – каждый вечер и каждое утро открывать Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñтоль необъÑтную радоÑть. Они раÑÑказывали друг другу не вÑе, и вовÑе не из пуÑтого кокетÑтва, а ÑознаваÑ, что в каждом из них еÑть чаÑтица невыразимого. Однако они никогда не прибегали к тем дразнÑщим умолчаниÑм («Ðе Ñтану тебе вÑе выкладывать, дорогой»), которые возбуждают проÑтофиль в любви. Так, Деодат никогда не заговаривал о СаÑкии, а Мальва Ñохранила тайну драгоценноÑтей бабушки. Прошло времÑ, так и не притупив накала их тревог. Они не поженилиÑÑŒ. Мальва никогда не говорила Ñ Ð½Ð¸Ð¼ утомленным голоÑом законной жены, а Деодат не позволÑл Ñебе наÑмешливых выÑказываний Ñупруга. Едва не Ñтав горбуном, он Ñохранил чуть Ñутулые плечи; ей нравилаÑÑŒ его оÑанка, будто Ð¶Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð»Ð°Ñки. Рон кружил вокруг нее, чтобы полюбоватьÑÑ Ñо вÑех Ñторон, и цитировал Барбе д’Оревильи: «Профиль – Ñто подводный камень краÑоты или же Ñамое неоÑпоримое ее подтверждение». ВеÑной пара певчих Ñлавок Ñвила гнездо на каштане прÑмо у их окна. Деодат не уведомил об Ñтом Ñобытии Ñвою организацию, он предпочел умолчать о чуде. Ðа памÑти орнитолога Ñто был первый Ñлучай, когда Ñтоль редкую птицу можно было увидеть в Третьем округе Парижа. * * * notes ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 Прием в Ñаду (англ.). 2 ИмеетÑÑ Ð² виду миф об Ðтридах: ОреÑÑ‚ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñвоей ÑеÑтры Ðлектры убил Ñвою мать КлитемнеÑтру в отмщение за убийÑтво ею ее мужа и его отца Ðгамемнона. Ранее Ðгамемнон по указанию Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐšÐ°Ð»Ñ…Ð°Ñа был готов принеÑти в жертву богам еще одну Ñвою дочь, Ифигению, но во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ðртемида заменила девушку ланью. (ЗдеÑÑŒ и далее примеч. перев.) 3 ИмеетÑÑ Ð² виду замок РавенÑтайн (Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑобÑтвенноÑть ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð›ÐµÐ¾Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ´Ð° II), в котором теперь размеÑтилÑÑ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкий гольф-клуб Бельгии. 4 Речь идет о замке Пон д’Уа XVII в., принадлежавшем отцу пиÑательницы барону Пьеру Ðотомбу Ñ 1937 по 1965 г. 5 Строка из ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðртюра Рембо, перевод Ð. Яковлевой. 6 Ð”Ð»Ñ Ñтого (лат.). 7 «Я рождена любить, не ненавидеть» (Софокл. Ðнтигона. Перевод С. ШервинÑкого и Ð. ПознÑкова). 8 К праотцам (лат.). 9 Тем более (лат.). 10 «Ты не хочешь знать» (англ.). 11 ÐлекÑандр Виалатт (1901–1971) – французÑкий пиÑатель, критик и переводчик. 12 «Рике Ñ Ð¥Ð¾Ñ…Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼Â» (в других переводах – «Хохлик») – Ñказка из Ñборника Перро «РаÑÑказы, или Сказки былых времен» об уродливом, но очень умном принце, которому Ñ„ÐµÑ Ð² утешение дала ÑпоÑобноÑть наделÑть умом ту, кого он полюбит. 13 Роман французÑкого пиÑателÑ, поÑта и драматурга Жана Кокто «УжаÑные дети» (1929). Ð’ оÑнове Ñюжета – иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ живущих в Ñумеречном доме инфантильных подроÑтках, брате и ÑеÑтре. 14 Идиот – от греч. idiÅtÄ“s – «ÑобÑтвенный, Ñвой, чаÑтный». Ð“Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° Ñтой оÑновы означает «живу, пребываю отдельно, Ñам Ð´Ð»Ñ ÑебÑ». Ð’ Древней Греции «идиотÑÑ» называли тех, кто уклонÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² общеÑтвенной жизни, не ходил на голоÑованиÑ, занималÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñвоими личными интереÑами. 15 Ð¡Ñ‚Ð°Ð´Ð¸Ñ Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»Ð° – термин пÑихоаналитичеÑкой теории Жака Лакана. Ð’ Ñвоих ранних работах Лакан раÑÑматривал Ñтадию зеркала как Ñтап Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ° в возраÑте от 6 до 18 меÑÑцев. ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ 1950-Ñ… гг. Лакан опиÑывал Ñтадию зеркала уже не как определенный момент в жизни ребенка, но как Ñтруктуру ÑубъективноÑти или парадигму Воображаемого. 16 СпоÑоб ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (лат.). 17 Штокроза – раÑтение ÑемейÑтва мальвовых. 18 Сарданапал – Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ñледнего аÑÑирийÑкого Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ñƒ многих древних авторов и античных иÑториков. Сарданапал отличалÑÑ ÑклонноÑтью к роÑкоши, его дворец поражал воображение. 19 Человек-Ñлон (англ. The Elephant Man) – знаменитый британец Джозеф Меррик (1862–1890), Ñтрадавший редчайшей болезнью, вызвавшей чудовищные деформации тела. 20 Цитата из баÑни Лафонтена «Ворона и лиÑица» в переводе И. Крылова: «Какие перышки! какой ноÑок! И, верно, ангельÑкий быть должен голоÑок!» 21 Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° Ñтроки из ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñуа Вийона «Парижанки»: «Il n’est bon bec que de Paris», доÑловный перевод: «Только тот клюв хорош, который из Парижа», ÑмыÑл – «парижанка любую заклюет» или «парижÑких дам Ñзык длинней» (в переводе Ð’. Дмитриева). 22 Во дворце Фонтенбло еÑть двор ПрощаниÑ. Ð’ апреле 1814 г. Ðаполеон Бонапарт подпиÑал в Фонтенбло Ñвое отречение от преÑтола и 20-го чиÑла того же меÑÑца в Ñтом дворе прощалÑÑ Ñо Ñвоей Ñтарой гвардией, чтобы отправитьÑÑ Ð½Ð° оÑтров Ðльба. 23 «Souvent femme varie, bien fol est qui s’y fie» – Ñти Ñлова припиÑывают ФранциÑку I. РаÑÑказывают, что он, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñо Ñвоей ÑеÑтрой Маргаритой ÐнгулемÑкой, вырезал их алмазом на витраже замка Шамбор. 24 Ðамек на волшебную Ñказку «КраÑавица и чудовище» («La Belle et la Bête»), широко раÑпроÑтраненную в европейÑком фольклоре. ПоÑлужила оÑновой Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленных Ñкранизаций. Ð’ иÑкаженной надпиÑи «La belle est bête» имеетÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð° Ñлов: по-французÑки «чудовище» и «глупаÑ» пишутÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¾. 25 ПÑ. 126: 2. 26 Перевод Ð’. Микушевича. 27 По произношению Лейде (Leïde) похоже на laide – «уродливаÑ». 28 Ð’ нидерландÑком, как и во французÑком, Ñзыке СаÑÐºÐ¸Ñ (Saskia) оканчиваетÑÑ Ð½Ð° «а». 29 Ðлен Бугрен-Дюбур (Allain Bougrain Dubourg; Ñ€. 1948) – извеÑтный французÑкий тележурналиÑÑ‚, режиÑÑер, продюÑер, Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð° которого – изучение и защита животных. Президент Лиги защиты птиц Ñ 1986 г. 30 Гор – египетÑкое божеÑтво, изображалоÑÑŒ в виде человека Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñокола или проÑто Ñокола. 31 Ðаблюдение за птицами (англ.). 32 Пещера ЛаÑкó или ЛÑÑкó (фр. Grotte de Lascaux) во Франции – ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… галерей, проÑлавленных наÑкальными риÑунками. ЖивопиÑные и гравированные изображениÑ, которые находÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, поÑвилиÑÑŒ примерно в XVIII–XV тыÑÑчелетиÑÑ… до н. Ñ. Иногда ЛаÑко называют СикÑтинÑкой капеллой первобытной живопиÑи. 33 «БеÑеда птиц» (Мантик-ат-тайр) – миÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñма перÑидÑкого поÑта Ðттара (1148/51–1220). 34 Геоглиф – гигантÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° или узор, нанеÑенный на земле. Ðекоторые из них так велики, что увидеть их целиком можно только Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°. 35 «Бернина» (BERNINA) – Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ° швейных и вышивальных машин, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² 1893 г. швейцарцем Карлом Гегауфом. 36 Журнал благотворительной организации «30 миллионов друзей», целью которой ÑвлÑетÑÑ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð° против жеÑтокого Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и воÑпитание молодого поколениÑ, ÑпоÑобного проÑвлÑть любовь и заботу о животных. 37 «ОÑлиный моÑт», «моÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñлов» (лат.). Средневековые школÑры так называли теорему Пифагора, так как Ñлабые ученики («оÑлы»), заучивавшие теоремы наизуÑть, не могли ее преодолеть. Современное значение – камень Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑредÑтво, помогающее преодолеть трудноÑть, понÑть что-либо труднодоÑтупное. 38 Ð“ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð° Бальзака «УрÑула МируÑ». 39 Ð“ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð° Бальзака «Тайны кнÑгини де КадиньÑн».