Annotation Мелани поражена. Ее Ñлучайное знакомÑтво Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ миÑтером ВандерхорÑтом вылилоÑÑŒ в то, что она получила от него в наÑледÑтво целый оÑобнÑк. УÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ â€“ прожить там год и отреÑтаврировать, чтобы Ñтать полноправной хозÑйкой. Мелани не любит Ñтаринные дома. Она Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва обладает жутковатым даром видеть призраков, коих немало в городе. Руж в викторианÑких домах – и подавно. Помощь ей предлагает заноÑчивый пиÑатель Джек, который вызывает у Мелани то злоÑть, то желание его поцеловать. Отныне они ÑвÑзаны общей тайной: шифром, который, ÑпаÑибо дару Мелани, должен помочь им отыÑкать Ñтаринные бриллианты. * * * Карен Уайт Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 От автора notes1 * * * Карен Уайт ОÑобнÑк на ТрÑдд-Ñтрит Karen White THE HOUSE ON TRADD STREET (TRADD STREET BOOK 1) © Бушуев Ð’. перевод на руÑÑкий Ñзык, 2019 © Издание на руÑÑком Ñзыке, оформление. ООО «ИздательÑтво «ÐкÑмо», 2019 * * * ПоÑвÑщаетÑÑ Ð¢ÐµÑ€ÐµÐ·Ðµ Уайт, моей замечательной Ñвекрови и горÑчей Ñтороннице Глава 1 ОловÑнные Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾ гибиÑкуÑа окрашивали залÑпанные грÑзью окна Ñтарого дома, подобно ÑчаÑтливым воÑпоминаниÑм о юноÑти, запертым внутри дрÑхлого Ñтарика. ОÑыпающиеÑÑ Ñ„Ñ€Ð¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ñ‹ над окнами придавали дому поÑтоÑнно хмурое выражение, а вот отфильтрованные пологом лиÑтвы лучи Ñолнца, падавшие на выщербленные колонны боковых веранд, раÑкрашивали дом надеждой. КазалоÑÑŒ, он проÑто замер в ожидании чуда. Я раÑÑматривала дом, пытаÑÑÑŒ Ñвоим риелторÑким разумом узреть прошлое Ñтой убогой развалины. Передо мной был типичный чарльÑтонÑкий оÑобнÑк, повернутый перпендикулÑрно к улице, отчего его Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñторона упиралаÑÑŒ в тротуар. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð¾ украшенным карнизом и изÑщными декоративными кронштейнами открывалаÑÑŒ на выходившую в Ñад веранду, где – Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° Ñто – раÑполагалÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ вход в дом. Я Ñморщила ноÑ, готовÑÑÑŒ уловить неизбежный запах пыли и тлениÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ непременно ÑтолкнуÑÑŒ, когда войду в дом. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° завидное меÑтоположение к югу от Брод-Ñтрит, клюнуть на такое предложение мог либо Ñлепой, либо круглый дурак. Мой обширный опыт продаж недвижимоÑти в иÑторичеÑкой чаÑти города подÑказывал поÑледнее. Мое внимание привлек ритмичный Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ¸, трущейÑÑ Ð¾ Ñтвол дерева, отчетливо Ñлышимый в душном утреннем воздухе ЧарльÑтона. Я даже подошла к кованой железной ограде и заглÑнула в боковой Ñад. Ðе знаю, что заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтановитьÑÑ â€“ любопытÑтво или проÑтое нежелание идти дальше. Я ненавидела Ñтарые дома. Что может показатьÑÑ Ñтранным, ведь именно они были моим, так Ñказать, коньком в Ñфере торговли недвижимоÑтью. С другой Ñтороны, может, Ñто не так уж и Ñтранно, еÑли принÑть во внимание иÑтоки моей неприÑзни. Ð’ любом Ñлучае Ñтарые дома давали мне маÑÑу причин не любить их. Ðачнем Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что они провонÑли лимонным маÑлом и пчелиным воÑком, Ñмешанным Ñ Ð½Ð°Ñ„Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. Им вÑегда ÑопутÑтвовала ÑˆÐ°Ñ€ÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ° пожилого хозÑина или хозÑйки, Ñлишком Ñтарых, чтобы ухаживать за домом, но Ñлишком упрÑмых, чтобы окончательно махнуть на него рукой. Как будто владелец дома иÑчерпал надежду найти в будущем нечто такое, что будет таким же хорошим, как прошлое. Печально, не правда ли? Ð’ конце концов, Ñто вÑего лишь штукатурка и древеÑина. Ðичего не увидев, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° упрÑмую калитку, пороÑшую ползучим жаÑмином. Ржавые петли неохотно ÑдвинулиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Я оÑторожно прошла по потреÑкавшейÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐµ через некогда идеально ухоженный, а теперь изрÑдно запущенный Ñад, ÑтараÑÑÑŒ не попадать шпильками в трещины и ÑторонÑÑÑŒ выÑоких ÑорнÑков, чьи колючки могли бы без вÑÑкого повода разорвать мои чулки и шелковый коÑтюм. Мое внимание привлек ÑилуÑÑ‚ в дальней чаÑти Ñада. Я оÑторожно шагнула в непролазную чащу ÑорнÑков, чтобы разглÑдеть, что там такое. ЗароÑшаÑ, Ð½ÐµÑƒÑ…Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÑƒÐ¼Ð±Ð° окружала фонтан, в центре которого, заÑтыв в вечном выдувании неÑущеÑтвующей воды из каменных губ, воÑÑедал херувим. Ð’ фонтан давно заползли шуÑтрые ÑорнÑки выÑотой почти мне по поÑÑ Ð¸ пыталиÑÑŒ вцепитьÑÑ Ð² лодыжки херувима. Из выщербленного цементного кольца, окружавшего фонтан, выÑкочил геккон и помчалÑÑ Ð¿Ð¾ кругу. ÐŸÑ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº груди кожаную папку, Ñ Ð¿Ð¾Ñледовала за ним, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñтатую, Ñама не знаю зачем. По моему затылку ручьем Ñтекал пот. Я поднÑла руку, чтобы вытереть его. СобÑтвенные пальцы показалиÑÑŒ мне ледÑными – Ñвоего рода предупредительный знак. Я давно научилаÑÑŒ раÑпознавать его, еще будучи маленькой. Я приказала Ñебе не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° булавочные уколы, пробегавшие по моему позвоночнику и заÑтавлÑвшие Ñлышать то, чего Ñ Ð½Ðµ хотела Ñлышать, и видеть то, чего другие люди не могли видеть. Я уже была готова уйти, но при виде Ñрко-алого пÑтна заÑтыла на меÑте, впившиÑÑŒ каблуками дорогих итальÑнÑких лодочек в гуÑтой перегной. Ðебольшой учаÑток земли в форме подковы был очищен от ÑорнÑков, и там из приÑыпанной Ñвежей ÑоÑновой корой земли роÑли четыре гуÑтых куÑта Ñрко-алых роз. Они напомнили мне нарÑдных молодых девушек, ÑидÑщих на задней Ñкамье в полуразрушенной церкви; их аромат в Ñтом заброшенном Ñаду показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ неумеÑтным. ÐžÑ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÑŽ, которой здеÑÑŒ был наÑыщен воздух, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. Ð”Ð°Ð²Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ñ‚Ð° почему-то имела ледÑную Ñердцевину. Я запыхалаÑÑŒ, как будто пробежала марафонÑкую диÑтанцию. СпотыкаÑÑÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð»Ñла под тень дуба и, приÑлонившиÑÑŒ к его Ñтволу, поднÑла голову, пытаÑÑÑŒ воÑÑтановить дыхание. Я ÑтоÑла поÑреди Ñада, которым, как мне казалоÑÑŒ, был пропитан воздух и даже Ñамо времÑ. С древних ветвей дуба феÑтонами ÑвиÑал иÑпанÑкий мох, а Ñами маÑÑивные ветви ÑвидетельÑтвовали о долгих годах жизни могучего дерева, чьи корни навернÑка Ñ‚ÑнулиÑÑŒ к дому. По зароÑшему Ñаду вÑе так же разлеталÑÑ Ñкрип качелей. Повернув голову, Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ краем глаза поймала промелькнувшую тень. Ðа мгновение мне показалоÑÑŒ, будто Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ женщину в Ñтаромодном платье, толкавшую пуÑтое Ñиденье примитивных качелей, ÑвиÑавших Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð²Ð¸ дуба. Картинка была нерезкой, туÑклой, Ñмазанной по краÑм. Я вновь затылком ощутила булавочные уколы. Резко повернувшиÑÑŒ, Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð»Ð° через Ñад к веранде, не Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ Ñудьбе Ñвоих колготок, лишь бы поÑкорей Ñделать дело и уйти. Я переÑекла мощенную мрамором веранду и Ñ Ñилой нажала дверной звонок, затем еще раз, мол, давайте, пошевеливайтеÑÑŒ. КазалоÑÑŒ, прошла Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñть, прежде чем из-за двери поÑлышалоÑÑŒ медленное шарканье ног. Сквозь матовое Ñтекло дверного окошка, украшенного гравировкой в виде вьющихÑÑ Ñ€Ð¾Ð·, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдела какое-то движение. Узор на Ñтекле преломлÑл Ñвет и цвет, Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ñ ÑилуÑÑ‚ человека по ту Ñторону двери на тыÑÑчи фрагментов. Я вздохнула, знаÑ, что Ñтарику понадобитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ минут пÑть, чтобы отомкнуть вÑе тугие заÑовы, и еще двадцать, прежде чем он позволит мне добратьÑÑ Ð´Ð¾ причин нашей вÑтречи. Знала так же точно, как и то, что, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ лицом к тому меÑту, откуда доноÑитÑÑ Ñкрип качелей, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ там не увижу. Дверь раÑпахнулаÑÑŒ. Увидев перед Ñобой огромные карие глаза, увеличенные чем-то похожим на донышки бутылок кока-колы, втиÑнутые в проволочную оправу, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ отÑтупила назад. ПредÑтавший передо мной Ñтарик был выÑокого роÑта, который не Ñкрадывали даже Ñутулые плечи под накрахмаленной белой рубашкой и темным пиджаком, из нагрудного кармана торчал аккуратный краешек ноÑового платка. Выхватив одну из Ñвоих визитных карточек, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнул ее Ñтарику. – МиÑтер ВандерхорÑÑ‚? Я – Мелани Миддлтон из «Бюро недвижимоÑти ГендерÑона». Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вчера разговаривали по телефону. – Мужчина не Ñделал ни малейшего движениÑ, по-прежнему глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñквозь толÑтые линзы очков. – Мы назначили вÑтречу на ÑегоднÑ, чтобы поговорить о вашем доме. КазалоÑÑŒ, он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлышал. – Я видел Ð²Ð°Ñ Ð² Ñаду. Он продолжал Ñмотреть на менÑ. Я поежилаÑÑŒ и потерла ладонÑми плечи, как будто Ñнаружи была зима, а не жаркое лето. – ÐадеюÑÑŒ, вы не против? Я бы хотела оÑмотреть ваш дом и Ñад. Чтобы проиллюÑтрировать Ñвою мыÑль, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ повернулаÑÑŒ лицом к Ñаду. И внезапно понÑла, что в тот момент, когда дверь открылаÑÑŒ, Ñкрип качелей Ñтих. По меркам иÑторичеÑкого городÑкого района, учаÑток вокруг дома был большой. Мне невольно подумалоÑÑŒ о потраченном впуÑтую проÑтранÑтве, которое занимал дом. Куда полезнее было бы уÑтроить на его меÑте ÑтоÑнку Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð¸Ñ… магазинов и реÑторанов. – Ð’Ñ‹ видели ее? Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. Ðизкий и очень мÑгкий, как будто Ñтарик им почти не пользовалÑÑ Ð¸ не знал, Ñколько воздуха ему нужно Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ Ñлова. – Видела? Кого? – Женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°ÐµÑ‚ качели. ÐаÑтроив Ñвои радары, Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела в увеличенные Ñтеклами очков глаза. – Ðет. Там никого не было. Ð’Ñ‹ ожидали кого-то? ВмеÑто ответа он отÑтупил назад, отворÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ шире и учтивым жеÑтом Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² дом. – Ð’Ñ‹ не войдете? ПоÑидим в гоÑтиной, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу кофе. – СпаÑибо, но в Ñтом нет необходимоÑти… Ðо он уже отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ прошаркал в арку, отделÑвшую переднюю от леÑтницы. Стены покрывали желтые китайÑкие обои, и Ñ Ð½Ð° миг пришла в воÑторг от Ñтой Ñлегантной краÑоты. Однако, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ и увидев вÑÐ¿ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ отÑтавшие куÑки, мыÑленно подÑчитала, во Ñколько обойдетÑÑ Ð²Ð¾ÑÑтановление обоев Ñ Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ роÑпиÑью. Перешагнув порог, Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð° в комнату, которую указал миÑтер ВандерхорÑÑ‚. И оказалаÑÑŒ поÑреди проÑторной гоÑтиной Ñ Ð²Ñ‹Ñоким раÑпиÑным потолком, который обрамлÑл причудливый карниз. С потолка ÑвиÑала маÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»ÑŽÑтра. Ее пыльные подвеÑки облепила гуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÑ‚Ð¸Ð½Ð°. ЗамыÑловатый гипÑовый медальон на потолке над люÑтрой завершил мое первоначальное впечатление от комнаты. ЕÑли чеÑтно, она напомнила мне Ñвадебный торт, Ñлишком долго проÑтоÑвший в тепле. Уловив заÑтарелый запах воÑка, Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ Ñморщила ноÑ. Ð’ голову невольно пришло Ñравнение Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ новой квартирой в ÑоÑеднем районе, Ñ ÐµÐµ белыми Ñтенами, ковровым покрытием от Ñтены до Ñтены и Ñплит-ÑиÑтемой. Я никогда не пойму тех, кто готов выложить круглую Ñумму за Ñту изъеденную термитами кучу деревÑшек, а потом окончательно разоритьÑÑ, угрохав оÑтаток денег на поддержание Ñтой рухлÑди в более-менее приличном виде. Я вздрогнула, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñудьбе за то, что, будучи дочкой военного, не привыкла надолго пуÑкать корни и не иÑпытывала благоговейной дрожи в коленÑÑ… при виде древней архитектуры. СтараÑÑÑŒ не каÑатьÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, что могло бы оÑтавить пыль на моих руках и одежде, Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑделаÑÑŒ по Ñторонам. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть того, что выглÑдело как Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐºÐ²Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, была зачехлена, за иÑключением выцветшего креÑла в Ñтиле Людовика XV и такой же оттоманки, а также огромных напольных чаÑов из краÑного дерева. Ðа оттоманке лежала, ÑвернувшиÑÑŒ в клубок, черно-Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñобачонка. Заметив менÑ, она поднÑла большие карие глаза, ужаÑно похожие на глаза хозÑина. Ðта мыÑль вызвала у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÑƒ. Впрочем, улыбка быÑтро погаÑла, Ñтоило мне увидеть огромную трещину, змеившуюÑÑ Ð¿Ð¾ гипÑовой Ñтене от карниза к потреÑкавшемуÑÑ Ð¿Ð»Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÑу в углу. Затем мой взглÑд Ñкользнул от большого, вызванного ÑыроÑтью пÑтна на облезлом потолке к вÑпучившимÑÑ Ð´Ð¾Ñкам пола под ним. Внезапно Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно измотанной, как будто вобрала в ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ñ‹Ð¹ возраÑÑ‚ и упадок комнаты. Ð’ надежде, что дневной Ñвет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð¸Ñ‚, Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° к выÑокому, во вÑÑŽ Ñтену, окну. Отодвинув в Ñторону выцветшую малиновую штору и едва не задохнувшиÑÑŒ от пыли, Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом: что, еÑли небольшие офорты, которые Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° на Ñтене, на Ñамом деле лишь тонкие трещины в штукатурке? Я подалаÑÑŒ вперед и прищурилаÑÑŒ, мыÑленно отругав ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что забыла дома очки. От плинтуÑа и до отметки на выÑоте четырех футов от пола протÑнулаÑÑŒ Ð²Ñ‹Ñ†Ð²ÐµÑ‚ÑˆÐ°Ñ ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ. С интервалами примерно в дюйм ее переÑекали небольшие поперечные полоÑки, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ изÑщным почерком были подпиÑаны цифры. ПриÑев на корточки, чтобы их разглÑдеть, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла: передо мной роÑтомер. Ð Ñдом Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñми возраÑта, который начиналÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ года, на вертикальной линии также раÑположилиÑÑŒ инициалы МЛМ. Я провела пальцем вдоль линии. Ð’Ñкоре палец оÑтановилÑÑ Ð½Ð° воÑьмом году жизни МЛМ. – Ðто мои. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо позади менÑ. Я вздрогнула. Как же ему удалоÑÑŒ так беÑшумно приблизитьÑÑ ÐºÐ¾ мне? – Ðо инициалы… так вы не миÑтер ВандерхорÑÑ‚? Его взглÑд оÑтановилÑÑ Ð½Ð° карандашных пометках на Ñтене. Я же заметила, что Ñтаринный пиÑьменный Ñтол отодвинули от Ñтены, чтобы Ñтали видны пометки. Теперь Ñтол ÑтоÑл почти поÑреди комнаты. – МЛМ означает «мой любимый мальчик». Так Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° мама. МÑгкий тон голоÑа напомнил мне мой ÑобÑтвенный, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ девочки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÑлаÑÑŒ, будто разговаривает по телефону Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвующей мамой. Я отвернулаÑÑŒ. Ðа непокрытом Ñерванте ÑтоÑл Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð¸Ð·Ñщными чайными чашками и тарелкой шоколадных конфет Ñ Ð¾Ñ€ÐµÑ…Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ начинкой. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº нему, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° на Ñерванте большую рамку, а в ней – Ñделанный Ñепией портрет мальчика, ÑидÑщего за пианино. – Ðто Ñ Ð² возраÑте четырех лет, – раздалÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ ухом Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¸Ñтера ВандерхорÑта. – ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ увлекалаÑÑŒ фотографией. Она обожала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ любила фотографировать. Ð¨Ð°Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸, он подошел ближе, ÑнÑл чехол Ñ Ð¸Ð·Ñщного антикварного креÑла и жеÑтом предложил мне ÑеÑть. Положив кожаную папку на пол возле ног, Ñ Ñела и подалаÑÑŒ вперед, чтобы положить четыре кубика Ñахара и плеÑнуть Ñливок в кофе, отметив про ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð· на чашках. ЕÑли чеÑтно, Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð° увидеть вездеÑущий бело-голубой кантонÑкий фарфор, характерный Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð² иÑторичеÑкой чаÑти ЧарльÑтона. Розы на Ñтом Ñервизе были Ñрко-алыми Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑлоиÑтыми бутонами, почти идентичные тем, которые Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° в запущенном Ñаду. ВзÑв конфету, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° ее на украшенное розами блюдце, затем, оÑознаваÑ, что миÑтер ВандерхорÑÑ‚ наблюдает за мной, взÑла вторую и отхлебнула кофе. – Ðто «розы Луизы» – гибрид, выведенный моей мамой и названный в ее чеÑть. Она выращивала их в Ñаду. Ð’ Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ были довольно извеÑтны, по крайней мере, журналы приÑылали к нам Ñвоих фотографов, чтобы их Ñфотографировать. – Его глаза приÑтально Ñмотрели на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·-за толÑтых очков, как будто Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑŽ реакцию. – Ðо теперь единÑтвенное меÑто в мире, где вы можете их увидеть, Ñто здеÑÑŒ, в моем Ñаду. Я кивнула, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñкорее перейти к делу. – Ð’Ñ‹ Ñадовод, миÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½? – Хм, вообще-то нет. То еÑть Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ñƒ розу от маргаритки, но, пожалуй, Ñтим мои Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² облаÑти ÑадоводÑтва и ограничиваютÑÑ, – ответила Ñ Ñ Ð½ÐµÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой. МиÑтер ВандерхорÑÑ‚ Ñел напротив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² такое же креÑло и Ñлегка дрожащими руками поднÑл чашку. – Когда в Ñтом доме жила Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» дивный Ñад. К Ñожалению, Ñ Ð½Ðµ Ñмог Ñодержать его в прежнем виде. Мне хватает Ñнергии лишь на то, чтобы ухаживать за маленьким розарием у фонтана. Ðто были любимые розы моей мамы. Я кивнула, вÑпомнив Ñтранный крошечный Ñад и Ñкрип качелей, затем Ñделала еще глоток кофе. – МиÑтер ВандерхорÑÑ‚, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказала вчера по телефону, Ñ Ñ€Ð¸ÐµÐ»Ñ‚Ð¾Ñ€, и Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑована в занеÑении вашего дома в наш рееÑтр. – Я поÑтавила чашку и потÑнулаÑÑŒ за Ñвоей папкой, чтобы извлечь из нее прайÑ-лиÑÑ‚ Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ ÑтоимоÑти ÑоÑедних домов, а также брошюры, в которых объÑÑнÑлоÑÑŒ, почему Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ любой другой из деÑÑтка ей подобных в нашем городе. – Ð’Ñ‹ ведь внучка ОгаÑтеÑа Миддлтона, не так ли? Ваш дедушка и мой отец вмеÑте училиÑÑŒ в ГарвардÑкой юридичеÑкой школе. Они даже начинали клерками в одной и той же юридичеÑкой фирме, и ОгаÑÑ‚ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» шафером на Ñвадьбе моего папы. ÐœÐ¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, вытÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð² направлении миÑтера ВандерхорÑта, заÑтыла в воздухе, неожиданно Ñтав Ñ‚Ñжелой, Ñловно камень. ХозÑин же как будто ее не заметил. Что делать? Я наклонилаÑÑŒ через Ñтол и, положив между нами прайÑ-лиÑÑ‚, вновь взÑла чашку Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ. – Увы, Ñ Ð½Ðµ знала, что наши Ñемьи знакомы. Да, мир теÑен. – Я быÑтро глотнула кофе. – Ð’ любом Ñлучае, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказала, Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ заинтереÑована… – Когда мне было воÑемь, между ними ÑлучилаÑÑŒ какаÑ-то размолвка. ПоÑле Ñтого они переÑтали общатьÑÑ. Изредка вÑтречалиÑÑŒ в зале Ñуда, но ни разу не обменÑлиÑÑŒ ни единым Ñловом. СтараÑÑÑŒ дышать медленно, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ проглотить кофе и не поперхнутьÑÑ, а также Ñделала Ñознательное уÑилие, чтобы не начать дергать ногой. Черт. Ðеужели миÑтер ВандерхорÑÑ‚ приглаÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда лишь затем, чтобы раÑÑказать про моего деда ГаÑа? Или он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñтавит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° дверь? И, вообще, разве Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ проÑто Ñказать мне вÑе Ñто по телефону и не Ñтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² неловкое положение? – ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° их размолвку, мой отец вÑегда Ñчитал его одним из Ñамых доÑтойных людей, которых он вÑтречал в Ñвоей жизни. – Видите ли, дедушка умер, когда моему отцу было вÑего двенадцать, поÑтому Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могу Ñказать по Ñтому поводу. – Знаете, вы очень похожи на него. И на отца тоже, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ никогда не вÑтречалиÑÑŒ. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени в газетах мне попадалиÑÑŒ Ñнимки ваших родителей. Ð’Ñ‹ Ñовершенно не похожи на вашу матушку. Слава богу. ЕÑли он заведет разговор о моей матери, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ вынуждена вÑтать и уйти. Ðет, конечно, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° на многое, чтобы внеÑти его дом в наш рееÑтр, но даже у подхалимÑтва еÑть Ñвои границы. – ПоÑлушайте, миÑтер ВандерхорÑÑ‚, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð° еще одна вÑтреча, которую Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могу пропуÑтить, поÑтому мне бы хотелоÑÑŒ обÑудить… И вновь он прервал менÑ, как будто не уÑлышал моих Ñлов. ВзглÑнув на две конфеты на моем блюдце, он лукаво улыбнулÑÑ. – Ваш дед тоже был легендарным Ñладкоежкой. Я открыла рот, чтобы возразить, но миÑтер ВандерхорÑÑ‚ неожиданно ÑпроÑил: – Вам нравÑÑ‚ÑÑ Ñтарые дома, миÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½? Ðа миг Ñ Ð¸ÑпугалаÑÑŒ, что в доме еÑть Ñкрытые камеры, которые в данный момент направлены на менÑ, чтобы позже воÑпроизвеÑти запиÑÑŒ на одном из Ñтих глупых реалити-шоу. Я заÑтыла, разинув рот, не знаÑ, наÑколько правдивым должен быть мой ответ. Как будто не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñлышать откровенную ложь, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ð½ÐºÐ¸ Ñпрыгнула Ñобачка и, Ñмерив Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ взглÑдом, выбежала из комнаты. – Они… Ñ-Ñ-Ñ… знаете ли, они очень Ñтарые. И Ñто так мило. ПроÑто блеÑк! Ð’ ÑмыÑле, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° Ñказать, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтарые дома дейÑтвительно пользуютÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ»ÑрноÑтью на рынке недвижимоÑти. Как вы, наверное, уже знаете, Ñ ÑемидеÑÑтых годов, когда ИÑторичеÑкий фонд ЧарльÑтона ÑпонÑировал воÑÑтановление района ÐнÑонборо, Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº иÑторичеÑкой недвижимоÑти и цены на нее резко возроÑли. Люди покупают Ñтарые дома, воÑÑтанавливают их, а затем продают дороже, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Я риÑкнула Ñделать еще один глоток кофе, надеÑÑÑŒ, что хозÑин дома больше не уведет разговор в Ñторону. ПоÑмотрев на нетронутые конфеты на моем блюдце, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что, еÑли положу в рот Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одну, миÑтер ВандерхорÑÑ‚ навернÑка воÑпользуетÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ молчанием, чтобы вновь Ñменить тему разговора. – Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказала по телефону, ваш адвокат, миÑтер Дрейтон, ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, по вÑей видимоÑти, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы внеÑти ваш дом в наш рееÑтр. ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, вы решили перебратьÑÑ Ð² дом преÑтарелых, и у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ родÑтвенников, которые были бы заинтереÑованы в вашем оÑобнÑке. Пока Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°, миÑтер ВандерхорÑÑ‚ не притронулÑÑ Ð½Ð¸ к кофе, ни к конфетам. ВмеÑто Ñтого он подошел к одному из выÑоких окон, которые выходили в Ñад. Оттуда, где Ñ Ñидела, мне была видна чаÑть Ñтарого дуба. Я умолкла, ожидаÑ, когда хозÑин подтвердит то, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что Ñказала, и заодно воÑпользовалаÑÑŒ возможноÑтью откуÑить куÑочек темного шоколада. Когда Ñтарик наконец заговорил, его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» еле Ñлышно. – Я родилÑÑ Ð² Ñтом доме, миÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½, и прожил здеÑÑŒ вÑÑŽ Ñвою жизнь. Как и мой отец, и дед, и прадед до него. Члены Ñемьи ВандерхорÑÑ‚ жили в Ñтом доме Ñ 1848 года, когда он был поÑтроен. КуÑочек конфеты заÑтрÑл у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² горле. Ð’Ñе понÑтно. Он не продает дом, Ñ Ð¶Ðµ впуÑтую потратила целое утро. Кое-как проглотив шоколад, Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°, что он Ñкажет дальше, вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡ÑƒÐ²ÑтвуÑ, как ÑовеÑть дергает менÑ, шепча в ухо те же Ñамые Ñлова, но только Ñказанные моей матерью. Только Ñто было давным-давно, и Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не та девчушка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñлушала их Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ в Ñердце. – Ðо теперь Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. ПоÑледний из неÑкольких поколений предков, которые ÑтаралиÑÑŒ Ñохранить Ñтот дом в нашей Ñемье. Даже поÑле ГражданÑкой войны, когда не хватало денег, они продавали Ñтоловое Ñеребро и драгоценноÑти, а порой даже голодали, лишь бы не продавать Ñтот дом. – МиÑтер ВандерхорÑÑ‚ повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне лицом, Ñловно вÑпомнил, что Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ в комнате. – Ðтот дом – нечто большее, чем проÑто кирпич, извеÑть и доÑки. Ðто ÑвÑзь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ñ‹Ð¼, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто жил до наÑ. Ðто воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ чувÑтво общноÑти. Ðто дом, в котором рождалиÑÑŒ дети и умирали Ñтарики, пока Ñнаружи менÑлÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€. Ðто куÑок иÑтории, которую можно потрогать руками. «Ðто Ñ‚Ñжеленный долг, камнем виÑÑщий на вашей шее, который Ñ‚Ñнет Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·, к полному разорению», – хотелоÑÑŒ добавить мне. Ðо Ñ Ñтого не Ñказала, потому что миÑтер ВандерхорÑÑ‚ внезапно побледнел и пошатнулÑÑ, едва уÑтоÑв на ногах. Я вÑкочила и подвела его к креÑлу, а затем протÑнула чашку кофе. – Может, вам вызвать врача? Ð’Ñ‹ плохо выглÑдите. – Я поÑтавила кофе на Ñтол Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и, вÑпомнив, что Ñтарик Ñказал о доме, взÑла его за руку. ПуÑть Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто проÑто кирпич и извеÑть, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ дом – Ñто вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ жизнь. Жизнь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° к концу, у него же не оÑталоÑÑŒ никого, кто взÑлÑÑ Ð±Ñ‹ привеÑти в порÑдок Ñад или мог бы любоватьÑÑ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Странно, но Ñто опечалило менÑ, и Ñ Ð¿Ð¾-прежнему не отпуÑкала его руку. Старик даже не пригубил кофе. – Ð’Ñ‹ видели ее? Ð’ Ñаду… вы видели ее? Дело в том, что ее видÑÑ‚ только те, кого она одобрÑет. Я разрывалаÑÑŒ пополам, не знаÑ, то ли ответить ему, то ли вызвать врача. Ðо Ñказанные им Ñлова Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñлышала раньше, и когда-то, миллион лет назад, моим молодым и легковерным Ñердцем Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð° им. Ðто тоже куÑок иÑтории, который можно потрогать руками. Я поÑмотрела Ñтарику в глаза и разрешила Ñебе увидеть его мольбу и понÑть его боль. – Да. Я видела ее, – ответила Ñ, Ñделав глубокий вдох. – Ðо врÑд ли потому, что она одобрÑет менÑ. Иногда Ñ… вижу вещи, которых нет. К лицу хозÑина вернулÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ румÑнец, и он даже улыбнулÑÑ. Более того, подавшиÑÑŒ вперед, похлопал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ колену. – Ðто хорошо, – Ñказал он. – Я рад Ñто Ñлышать. Сказав Ñто, он откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ глотками допил кофе и вÑтал, как будто ничего не ÑлучилоÑÑŒ. – ÐадеюÑÑŒ, вы не возражаете, еÑли Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÑƒ нашу милую вÑтречу Ñлишком резко. ПроÑто ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ мне нужно кое-что Ñделать, прежде чем придет мой адвокат. – С Ñтими Ñловами он Ñтащил Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñа чиÑтую льнÑную Ñалфетку, поÑтавил на нее фарфоровое блюдце Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, ÑвÑзал углы Ñалфетки узлом и вручил ее мне. Я молча вÑтала, в очередной раз Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ð· колеи его поÑтупком. – Ðо мы даже не обÑудили… – пролепетала Ñ, когда ко мне вернулÑÑ Ð´Ð°Ñ€ речи. ВандерхорÑÑ‚ Ñунул мне в руки накрытое Ñалфеткой блюдце, и Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вынуждена его принÑть. – ПроÑтите, Ñ Ð½Ðµ могу взÑть ваше блюдце. Я не знаю, когда Ñнова приду Ñюда, чтобы вернуть его вам. Он лишь махнул рукой. – Ðичего Ñтрашного. Оно вернетÑÑ Ñюда даже раньше, чем вы думаете. Я хотела раÑÑердитьÑÑ. Боже, как же Ñто глупо – потратить утро на беÑÑмыÑленный визит! Однако поÑмотрев на блюдце в Ñвоих руках, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то ощутила Ñтранное Ñожаление. Из-за чего? Ðто куÑок иÑтории, который можно потрогать руками. Мне вновь было Ñемь лет, и Ñ ÑтоÑла Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ перед другим Ñтарым домом. Я кожей ощущала то, о чем говорил миÑтер ВандерхорÑÑ‚, как бы Ñильно и долго Ñ Ð½Ð¸ хотела Ñто отрицать, и позволила глупой нежноÑти к Ñтарику проникнуть в мое Ñердце. МиÑтер ВандерхорÑÑ‚ наклонилÑÑ Ð¸ нежно поцеловал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² щеку. – СпаÑибо, миÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. Своим ÑегоднÑшним визитом вы доÑтавили мне, Ñтарику, огромную радоÑть. – Ðет, ÑпаÑибо вам, – ответила Ñ. Почему-то мне хотелоÑÑŒ раÑплакатьÑÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ никто не целовал в щеку. Я даже едва не ÑпроÑила, можно ли мне еще немного поÑидеть у него, Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ конфетами и Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ Ð¾ Ñтарых призраках – как живых, так и мертвых. Ðо миÑтер ВандерхорÑÑ‚ уже вÑтал, и Ñ ÑƒÐ¿ÑƒÑтила момент. Я машинально повеÑила на плечо ремешок портфелÑ. Пока миÑтер ВандерхорÑÑ‚ вел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº двери, Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾ Ñжимала узелок Ñ Ð±Ð»ÑŽÐ´Ñ†ÐµÐ¼. Мы прошли через музыкальную комнату, большую чаÑть которой занимал концертный роÑль. Я Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñпомнила фото маленького мальчика, ÑидÑщего перед клавиатурой. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получилоÑÑŒ задержатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ – на удивление ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° миÑтера ВандерхорÑта на моей Ñпине неумолимо подталкивала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº выходу. Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, который едва переÑтавлÑл ноги, он оказалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ целеуÑтремленным. Что, в принципе, даже к лучшему. Я и так потратила впуÑтую почти целый чаÑ. Шагнув на веранду, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, чтобы попрощатьÑÑ. Теперь он лучилÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. За толÑтыми Ñтеклами очков глаза его казалиÑÑŒ Ñркими, блеÑÑ‚Ñщими монетками. – До ÑвиданиÑ, миÑтер ВандерхорÑÑ‚. Было приÑтно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ познакомитьÑÑ, – Ñказала Ñ Ð¸, как ни Ñтранно, не покривила душой. – Ðет, миÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. Ðто вам ÑпаÑибо. ЧувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½Ð° Ñебе его взглÑд, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° через веранду к двери, выходившей на тротуар. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº ней, Ñ Ð²Ñпомнила про блюдце у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² руках и обернулаÑÑŒ. МиÑтер ВандерхорÑÑ‚, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð² дверÑÑ…, Ñмотрел мне вÑлед – Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ чаÑть дома, как колонны портика и окна. – Я верну блюдце, как только Ñмогу! – крикнула Ñ. И даже подумала, что Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ буду ждать возвращениÑ. – Ðичуть не ÑомневаюÑÑŒ, миÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. Прощайте. ЧувÑтвуÑ, что он наблюдает за мной, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° Ñадовую калитку, затем закрыла ее за Ñобой, поÑле чего иÑчезла из его Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ. Я ни разу не повернула голову в Ñторону Ñада, откуда, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¹ утренний воздух, вновь доноÑилÑÑ Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¼Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ Ñтук качелей, Ñкрип трущейÑÑ Ð¾ Ñтарый Ñук веревки. Глава 2 Ðа третье утро Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð» телефонный звонок. Сонным взглÑдом поÑмотрев на чаÑÑ‹, Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ¾ чертыхнулаÑÑŒ и потÑнулаÑÑŒ за очками, чтобы узнать времÑ. Я еще не до конца примирилаÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что мне нужны очки – более того, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что их Ñледует ноÑить, поÑтому большую чаÑть времени они проводили в футлÑре, лежа в выдвижном Ñщике комода. Я прищурилаÑÑŒ и поÑмотрела на чаÑÑ‹: половина Ñедьмого. Черт! Как же Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° проÑпать? Обычно Ñ Ñтавлю будильник на шеÑть чаÑов, чтобы начать день пораньше, и вот уже потерÑла добрых полчаÑа! Я Ñхватила трубку, Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что вчера легла Ñлишком поздно и забыла поÑтавить будильник. Ðо Ñ Ð½Ð°Ñтолько увлеклаÑÑŒ раÑÑтановкой книг на полках в гоÑтиной, что Ñовершенно забыла о времени. – Ðлло? – Привет, Мелани! Извини, что звоню в такую рань, но миÑтер ГендерÑон Ñказал, что Ñто важно и что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° дозвонитьÑÑ Ð´Ð¾ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтно, почему он не позвонил тебе Ñам и не дал мне выÑпатьÑÑ. Ðаверно, потому, что знает, что по Ñубботам у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ð¹ подъем. – Ð›ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð³Ð½ÑƒÑавинка в голоÑе Ñекретарши оÑобенно раздражала в шеÑть тридцать утра в Ñубботу, зато упоминание имени боÑÑа быÑтро помогло выветрить из головы оÑтатки тумана. ÐœÐ¾Ñ ÑобеÑедница на том конце линии кашлÑнула. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ разбудила? – Что ты, ÐÑнÑи. СчаÑтлива была вÑтать, чтобы ответить на звонок. – Я подождала. ХотелоÑÑŒ, чтобы она оценила мой Ñарказм. Ð’ целом ÐÑнÑи ФлаÑрти неплохо разбиралаÑÑŒ в азах Ñвоей работы, но ни Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не было Ñекретом, что большую чаÑть Ñвоих активных уÑилий она придерживала Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð°, дабы и дальше оттачивать Ñвою коронную подÑечку. Увы, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ñарказма до нее так и не дошла. – Ðто хорошо. ПоÑкольку миÑтер ГендерÑон запланировал вÑтречу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ и миÑтером Дрейтоном на девÑть чаÑов утра, он проÑил, чтобы ты не опаздывала. Ðто как-то ÑвÑзано Ñ Ð½Ð°ÑледÑтвом миÑтера ВандерхорÑта. Я поморгала и выпрÑмилаÑÑŒ, ожидаÑ, когда Ñлова переÑтанут крутитьÑÑ Ð² моей голове, как вода, винтом уходÑÑ‰Ð°Ñ Ð² раковину. – ÐаÑледÑтвом? Ты имеешь в виду, что?.. – Именно. Похоже, он умер во Ñне. – Возникла ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, за которой поÑледовал вздох. Я предÑтавила ÐÑнÑи в ее Ñпальне Ñ Ð½Ð°ÑƒÑˆÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на голове, отрабатывающую подачу. – Ðто лучший ÑпоÑоб уйти из жизни. – Ðо Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° его вÑего два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. – Я не могла объÑÑнить внезапную печаль, которую вызвало во мне извеÑтие о Ñмерти Ñтарика. Я предÑтавила его таким, каким видела в поÑледний раз, – он Ñтоит поÑреди гоÑтиной Ñ Ð²Ñ‹Ñ†Ð²ÐµÑ‚ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ обоÑми, глÑÐ´Ñ Ð² окно на дуб, который Ñ€Ð¾Ñ Ð² Ñаду еще до его рождениÑ. – Ðичего не понимаю… ГендерÑон Ñказал, зачем Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ миÑтеру Дрейтону? – Будь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, Ñ Ð±Ñ‹ Ñразу Ñказала. – Да, верно. – Я Ñглотнула, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружив заÑтрÑвший в горле комок. – Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñуббота… неужели Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ до понедельника? – Ðе знаю, Мелани. Ð’Ñе, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, так Ñто то, что миÑтер ГендерÑон ожидает тебÑ. Я Ñела. – Можешь Ñказать мне, где мы вÑтречаемÑÑ? ЗапиÑав то, что Ñообщила ÐÑнÑи, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° трубку и, прежде чем вÑтать, еще минут пÑть таращилаÑÑŒ на телефон. БыÑтро принÑв душ и надев по такому Ñлучаю Ñтрогую юбку и блузку – как-никак мне предÑтоÑла вÑтреча в адвокатÑком бюро, – Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· новый моÑÑ‚ выехала из Ñвоего района, Маунт-Плезант, и вÑкоре поÑтавила машину на Ñлужебной парковке за нашим офиÑом на Саут-Брод-Ñтрит. ЗаглÑнув по пути в пекарню на углу, Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð»Ð° два пончика и большую чашку латте Ñо взбитыми Ñливками. ХозÑйка, Рут, уже начала раÑкладывать пончики по пакетам, когда в окно заметила менÑ, и к тому моменту, когда Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð° внутрь, она уже включила кофемашину. – Доброе утро, Рут. Рут улыбнулаÑÑŒ, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¹ золотой зуб, Ñрко блеÑтевший на лице цвета кофе Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð¼. – Как-нибудь, миÑÑ ÐœÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÑŽ вам здоровый завтрак. Главное, дайте мне более двух минут, Ñлышите? Я положила деньги на прилавок и взÑла пакет. – К Ñожалению, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ больше двух минут, но вÑе равно ÑпаÑибо, – Ñказала Ñ Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. Слизав Ñверху взбитые Ñливки, Ñ Ñхватила Ñвой латте и попÑтилаÑÑŒ к двери. – Ð’Ñ‹ худышка, проÑто кожа да коÑти, миÑÑ. Ðто нехорошо, то, что вы едите. Вам нужны зелень и фрукты. Ртакже мÑÑо и Ñйца, чтобы нараÑтить на коÑÑ‚ÑÑ… немного мÑÑца. – Ð’ Ñледующий раз, – ответила Ñ, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. – Ð’Ñего хорошего. ÐдвокатÑкие конторы находилиÑÑŒ в неÑкольких кварталах от Кинг-Ñтрит, но Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° пройтиÑÑŒ пешком, чтобы проветрить голову и морально подготовитьÑÑ Ðº тому, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚. Я зашагала на Ñевер, мимо Ñовременного гаража и нового офиÑного зданиÑ. Многие меÑтные жители называли его или «брутальным», или «унылым». Я же, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° глухое ворчание где-то на задворках моей головы, отказывалаÑÑŒ видеть что-либо, кроме функциональноÑти и грамотного иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтранÑтва. По привычке Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ð»Ð° Ñмотреть на иÑторичеÑкие Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ Кинг-Ñтрит, что аккуратно выÑтроилиÑÑŒ вдоль так называемой «Ñамой краÑивой торговой улицы в Ðмерике». Да, возможно, Ñтарые Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ по-Ñвоему прекраÑны и еще лучше умели выкачивать из Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ¶ÐºÐ¸, но то, что иногда глÑдело на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· Ñтарых витрин, вынуждало Ñмотреть прÑмо перед Ñобой. То же Ñамое Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Я была вынуждена ноÑить наушники, лишь бы не Ñлышать голоÑа людей, которых могла видеть только Ñ. Ð¨Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ узкой веранды Ñ Ð»ÐµÑтницей, ведущей наверх, где когда-то была Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть дома, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° на нижней Ñтупеньке бледную молодую девушку, почти Ñкрытую побегами гибиÑкуÑа, что упорно цеплÑлиÑÑŒ за облупившуюÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñку. Я почти прошла мимо, как вдруг заметила, что ее кожа была почти полупрозрачной, а одежда – из другого века. Когда же Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, она уже иÑчезла, лишь легкое покачивание большого краÑного цветка говорило о том, что она только что была там. Вновь ÑоÑредоточив взглÑд на тротуаре, Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° новый Судебный центр, заодно вÑпомнив, какой фурор произвел в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ архитектурный проект, и нашла в Ñледующем квартале адвокатÑкую контору «Дрейтон, Дрейтон и Дрейтон». ПоÑкольку была Ñуббота, величеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтойка реÑепшена в фойе была пуÑта. Я ÑтоÑла, размышлÑÑ, что мне делать, как вдруг большие двойные двери Ñбоку от Ñтойки раÑпахнулиÑÑŒ, и в проеме показалаÑÑŒ чьÑ-то лыÑÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. Заметив менÑ, немолодой мужчина нахмурилÑÑ. Под его взглÑдом два пончика и Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ° латте иÑпуганно перевернулиÑÑŒ в моем желудке. – МиÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½? – Он протÑнул холеную руку, и мы обменÑлиÑÑŒ рукопожатием. – Я – Джонатан Дрейтон. СпаÑибо, что пришли. Прошу ваÑ, входите. Украдкой вытерев рот на тот Ñлучай, еÑли на губах оÑтавалаÑÑŒ ÑÐ°Ñ…Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ´Ñ€Ð°, Ñ Ð¿Ð¾Ñледовала за миÑтером Дрейтоном в конференц-зал. Там за круглым Ñтолом Ñидели неÑколько человек, большинÑтво из которых, как мне показалоÑÑŒ, предÑтавлÑли вÑпомогательный перÑонал. Во главе Ñтола воÑÑедал Ñтарший Дрейтон, которого Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ предыдущим деловым контактам. Одарив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ñнутой улыбкой, он поднÑлÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. – МиÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½, рад видеть Ð²Ð°Ñ Ñнова. Прошу ваÑ, приÑаживайтеÑÑŒ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ и указал на Ñтул во главе Ñтола. Я робко подошла ближе, внезапно наÑторожившиÑÑŒ – почему Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и по какой причине должна Ñидеть во главе Ñтола. Ðеужели вÑем Ñтим знакам Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ð±Ñзана тому факту, что Ñтарый дом на ТрÑдд-Ñтрит попал-таки в наш рееÑтр? Я Ñела, ÑкреÑтила в лодыжках ноги и Ñложила руки на коленÑÑ…. При Ñтом Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вынуждена надавить на колени как можно Ñильнее, чтобы мои ноги не выбивали обычную нетерпеливую чечетку. МиÑтер Дрейтон Ñел на меÑто, Джонатан Дрейтон – напротив него. Ð’ зале воцарилаÑÑŒ тишина, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ возникло нехорошее чувÑтво. МиÑтер Дрейтон заговорил первым: – МиÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½, прошу Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° то, что заÑтавил Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ Ñюда в Ñубботу. Ðо ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñлишком… оÑобеннаÑ, и Ñ Ð½Ðµ думаю, что в чьих-либо интереÑах ждать до понедельника. – СитуациÑ? – Я крепко ÑтиÑнула зубы, чтобы они не клацали. – Да. Видите ли, миÑтер ВандерхорÑÑ‚, да упокоит ГоÑподь его душу, был не только Ñтарым клиентом Ñтой фирмы, но и нашим дорогим другом. Ðичего не понимаÑ, Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ поÑмотрела на него. ОÑтавалоÑÑŒ лишь надеÑтьÑÑ, что в Ñти Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ðµ похожа на оленÑ, выбежавшего под колеÑа автомобилÑ. ОткашлÑвшиÑÑŒ, миÑтер Дрейтон заговорил Ñнова. – Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ вы нанеÑли миÑтеру ВандерхорÑту визит, чтобы обÑудить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ его доме – Ñто так? Я кивнула, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼, ÑидÑщим за кухонным Ñтолом в отцовÑком доме и готовым получить от родителей неминуемую головомойку. – Он каким-либо образом дал вам понÑть, что готов продать Ñвой дом? – ЕÑли чеÑтно, Ñ Ð½Ðµ думаю, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль когда-либо приходила ему в голову. Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, зачем он приглаÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. Мне показалоÑÑŒ, что он проÑто одинок и ему не Ñ ÐºÐµÐ¼ поговорить. – Я поÑмотрела на Ñвои руки и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñпомнила фарфоровое блюдце Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и то, что когда-то оно принадлежало его матери. – МиÑтер ВандерхорÑÑ‚ произвел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ веÑьма милого человека. – Ð’Ñ‹ помните, о чем шел разговор? Я подумала о женщине и качелÑÑ… в Ñаду, и о том, что миÑтер ВандерхорÑÑ‚ знал, что она там находитÑÑ. – Он упомÑнул, что его отец и мой дед были близкими друзьÑми и вмеÑте училиÑÑŒ в ГарвардÑкой юридичеÑкой школе, – Ñказала Ñ. – КажетÑÑ, он также Ñказал, что мой дед был шафером на Ñвадьбе его отца. Мужчины понимающе переглÑнулиÑÑŒ. Я выпрÑмила ноги и убрала Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ руки, намереваÑÑÑŒ ÑхватитьÑÑ Ð·Ð° край Ñтола. – Ð’ чем дело? Он позволил включить дом в рееÑтр? Ðа Ñтот раз заговорил Джонатан Дрейтон: – Вам нравÑÑ‚ÑÑ Ñтарые дома, Мелани? Второй раз за два Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð½Ðµ задали один и тот же вопроÑ. Я едва не раÑхохоталаÑÑŒ, однако ÑдержалаÑÑŒ, из опаÑениÑ, что Ñмех может легко превратитьÑÑ Ð² иÑтошный вопль. – Ðет. Вообще-то нет. ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ð²Ñегда Ñчитала их огромной тратой денег и проÑтранÑтва. МиÑтер Дрейтон наклонилÑÑ ÐºÐ¾ мне. – Ðо разве ваша мать не выроÑла в доме Приоло на Легар-Ñтрит? – Да, но… – И разве она не продала его поÑле того, как ваша бабушка умерла, а Ñама она ушла от вашего отца? – Да, но… – Разве вы не переживали по Ñтому поводу? Что вы, так или иначе, лишилиÑÑŒ Ñвоего законного наÑледÑтва? – Законного наÑледÑтва? Ð’Ñ‹ о чем?.. – Я резко вÑтала, и мой Ñтул царапнул ножками ковер. Я вдруг как будто перенеÑлаÑÑŒ в зал кривых зеркал. – Что здеÑÑŒ проиÑходит? Я не понимаю, какое отношение внеÑение в рееÑтр имеет к моей матери или ее дому! МиÑтер Дрейтон нацепил на лицо нечто, что, по его мнению, должно было изображать уÑпокоительную улыбку. – ПроÑтите, миÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. ПожалуйÑта, ÑÑдьте. Я прошу Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° то, что вы воÑпринÑли вÑе как некое обвинение в ваш адреÑ. ПроÑто Ñ Ð²Ñе еще потрÑÑен внезапной кончиной моего друга и хочу убедитьÑÑ, что тут вÑе ÑÑно. Как только вы уÑлышите, почему мы приглаÑили Ð²Ð°Ñ Ñюда ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, вы поймете, почему мы хотели убедитьÑÑ, что Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны не было никакого принуждениÑ. – ПринуждениÑ? – Я едва не раÑÑмеÑлаÑÑŒ. – ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° мою репутацию, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ привычки выкручивать руки потенциальным клиентам, оÑобенно пожилым людÑм. Смерив Дрейтона колючим взглÑдом, Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилаÑÑŒ на Ñвой Ñтул и выжидающе поÑмотрела на обоих. – Итак, что там Ñ Ñ€ÐµÐµÑтром? Он готов? Оба откашлÑлиÑÑŒ и переглÑнулиÑÑŒ, поÑле чего Джонатан произнеÑ: – Ðе ÑовÑем. Похоже, миÑтер ВандерхорÑÑ‚ оÑтавил вам в наÑледÑтво Ñвой дом и вÑе имущеÑтво. Я подалаÑÑŒ вперед. КазалоÑÑŒ, Ñтоит хорошенько приÑлушатьÑÑ, и Ñ Ñмогу уÑлышать в Ñтом внезапно Ñтавшем теÑным конференц-зале тему из «Сумеречной зоны». – О нет! – Вообще-то, да. – Ðо Ñто ошибка. Видимо, он не был в здравом уме, или что-то в Ñтом роде. МиÑтер Дрейтон наклонилÑÑ ÐºÐ¾ мне. – Ðет, никакой ошибки нет. Я лично приÑутÑтвовал при ÑоÑтавлении миÑтером ВандерхорÑтом завещаниÑ, вÑкоре поÑле того, как вы ушли от него в четверг утром. Он был в здравом уме. – Дрейтон взглÑнул на Ñвоего Ñына, затем Ñнова повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. – Ðе ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñлов о том, что его мать одобрит такое решение. ЕÑли чеÑтно, на Ñледующей неделе Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» навеÑтить его и поÑтаратьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, вÑе Ñто веÑьма Ñтранно. Я потерла виÑок, в котором уже начала пульÑировать боль. – Его родÑтвенники навернÑка оÑпорÑÑ‚ завещание. – У него нет родÑтвенников. – Ðайдите кого-нибудь. Оба Дрейтона Ñинхронно вÑтали. Джонатан шагнул вперед. – МиÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñто Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ñть – как и Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, но миÑтер ВандерхорÑÑ‚ был непреклонен в том, чтобы его ÑобÑтвенноÑть непременно перешла к вам. МиÑтер Дрейтон толкнул через веÑÑŒ Ñтол запечатанный конверт. Ðа нем значилоÑÑŒ мое полное имÑ, даже Ñо Ñредним инициалом «П» – как на визитной карточке, которую Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° миÑтеру ВандерхорÑту. – МиÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½, миÑтер ВандерхорÑÑ‚ полагал, что вам может понадобитьÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнение, поÑтому он вручил мне Ñтот конверт, чтобы в Ñлучае его Ñмерти Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð» его вам. Ðо Ñ Ð½Ðµ ожидал, что Ñто произойдет так Ñкоро. Я какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ на конверт, не решаÑÑÑŒ придвинуть его по полированной Ñтолешнице краÑного дерева и взÑть в руки. Затем, переборов ÑебÑ, дрожащими руками взÑла его Ñо Ñтола, ощутив прикоÑновение плотной, хруÑÑ‚Ñщей бумаги, но открыть вÑе-таки не решилаÑÑŒ. – Мне Ñто не нужно, – Ñказала Ñ, взглÑнув на обоих Дрейтонов. – Ð’ Ñтом пиÑьме нет ничего, что могло бы заÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ мнение. – Мелани… Могу Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ð²Ð°Ñ ÐœÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸? Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² шоке. Как только у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ возможноÑть оÑмотреть дом внимательнее, вы поймете, какое Ñокровище вы унаÑледовали. С Ñтими Ñловами миÑтер Дрейтон одарил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что, по его мнению, было теплой улыбкой. – МиÑтер Дрейтон, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° дом. ЕÑли чеÑтно, Ñто рухлÑдь. Я Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑнеÑла бы его и прекратила его жалкое ÑущеÑтвование. МиÑтер Дрейтон Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ поÑмотрел на менÑ. – О, нет, миÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. Ð’Ñ‹ не можете Ñтого Ñделать. Ðто иÑторичеÑкий район, и он находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ охраной гоÑударÑтва. – Ðо он непригоден Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÑŒÑ! ЕÑли Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ его продать, то буду вынуждена Ñначала потратить деньги на ремонт, поÑле чего будет впору проÑить милоÑтыню, чтобы не умереть Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ. МиÑтер Дрейтон откашлÑлÑÑ. – Вообще-то, деньги не должны Ñтать проблемой. МиÑтер ВандерхорÑт… Ñ-Ñ-Ñ… был человеком Ñо ÑредÑтвами. ПоÑкольку он не имел Ñемьи, ему ничего не оÑтавалоÑÑŒ, кроме как копить их. Я почувÑтвовала проблеÑк надежды. – Значит, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ проÑто броÑить Ñтот дом, ждать, когда он развалитÑÑ, а пока переехать в другое меÑто, чтобы жить в роÑкоши? МиÑтер Дрейтон Ñнова кашлÑнул. Ему Ñвно было неловко. – Хм, не ÑовÑем. Видите ли, миÑтер ВандерхорÑÑ‚ учредил целевой фонд, чтобы деньги были потрачены иÑключительно на воÑÑтановление дома. РазумеетÑÑ, пока вы живете в доме, вы можете Ñнимать Ñо Ñчета некую Ñумму на бытовые раÑходы. ÐšÐ¾Ð½ÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñумма будет выделена вам на уÑмотрение управлÑющего фондом. Доверительный Ñчет будет ÑущеÑтвовать до конца ваших дней. Я Ñнергично заморгала, пытаÑÑÑŒ ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. – РеÑли продать его таким, как он еÑть? Из-за его ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ пойдет гораздо дешевле рыночной цены, но найдетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾ ÑумаÑшедших, которые тут же ухватÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° возможноÑть его приобреÑти. – Вообще-то, можно, – Ñказал миÑтер Дрейтон. – Правда, в завещании оговорено, что до того, как вам будет разрешено выÑтавить его на продажу, вы должны прожить в доме как минимум год. То же Ñамое каÑаетÑÑ Ð¸ вÑей мебели. Я вздохнула и откинулаÑÑŒ на Ñпинку Ñтула. – Итак, вы хотите Ñказать, что Ñ Ð²Ð»Ð¸Ð¿Ð»Ð°. – Я поÑмотрела на конверт и задумалаÑÑŒ. – Могу Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто отказатьÑÑ Ð¸ уйти? – Ðто ваше право. – МиÑтер Дрейтон подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и поÑтучал пальцами по конверту в моей руке. – Ðо прежде чем принимать какие-либо решениÑ, прочтите Ñто. Я не думаю, что миÑтер ВандерхорÑÑ‚ поÑтупил легкомыÑленно. Ðтот дом был чем-то вроде ребенка, которого у него никогда не было, и он оÑтавил его на ваше попечение. Я крепко Ñжала конверт, вÑпомнив, как миÑтер ВандерхорÑÑ‚ ÑтоÑл перед роÑтомером на Ñтене гоÑтиной. МЛМ. Мой любимый мальчик. Снова вÑтав Ñ Ð¼ÐµÑта, Ñ Ñхватила Ñумочку и зашагала к двери. – Мне нужно побыть одной. Я Ñообщу о Ñвоем решении во вторник. – Можете не торопитьÑÑ, Мелани. – Ðет. Ðе хочу, чтобы Ñто виÑело над моей головой дольше, чем нужно. Я Ñообщу вам Ñамое позднее во вторник. Я не Ñтала ждать их ответа. Я уже выÑкочила из зала и побежала по улице, прежде чем понÑла, куда неÑут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸. Свернув за угол и вылетев на ТрÑдд-Ñтрит, Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ уÑлышала Ñкрип качелей. ÐÐ°Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð° Ñметала пыль Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ‚ÑƒÐ°Ñ€Ð°. Пылинки вихрем крутилиÑÑŒ вокруг моих ног, и Ñ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° жару, дрожала. ПоÑмотрев вниз, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° на тротуаре перед калиткой дома номер 55 по ТрÑдд-Ñтрит выщербленную Ñине-белую плитку. Открыв калитку, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла глаза на темное, грозовое небо, быÑтро переÑекла веранду и подошла к облезлому белому креÑлу-качалке, которое заметила еще при первом поÑещении дома. Я никогда не была любительницей поÑиделок на крыльце и даже могла бы придумать Ñ Ð´ÐµÑÑток уничижительных кличек, коими удоÑтоила бы таких любителей, но внезапно ощутила необходимоÑть ÑеÑть на веранде и прочеÑть пиÑьмо Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñвета. Â«Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½! Ð’Ñ‹ навернÑка читаете Ñти Ñтроки в ÑоÑтоÑнии некоторого шока. Я прошу за Ñто прощениÑ, но Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ знаю, что ни минуты не ÑомневалÑÑ Ð² том, что принÑл правильное решение. Ðтот дом предназначен Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. ÐадеюÑÑŒ, что, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñто пиÑьмо, вы Ñидите в каком-нибудь Ñпокойном уголке, – возможно, в креÑле на веранде. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ короткого знакомÑтва вы не произвели на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° Ñпокойного. Ð’Ñ‹ поÑтоÑнно дергали ногой, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто может быть ÑледÑтвием чрезмерного Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñахара, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то подумал, что Ñто не так. Как глаÑит ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÐºÐ°: нужно Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ изредка оÑтановитьÑÑ Ð¸ понюхать розы. Рв вашем новом доме еÑть краÑивые розы. Я оÑтавлÑÑŽ вам Ñтот дом, как отец вверÑет ребенка заботе опекуна. Таким домом, как Ñтот, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ; на Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ возложена забота о нем Ð´Ð»Ñ Ñледующего поколениÑ. Я видел, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ ужаÑом вы Ñмотрели на трещины в его Ñтенах. Ð’ поÑледние годы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было ни Ñил, ни здоровьÑ, чтобы занÑтьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ремонтом. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ÑредÑтва – уверен, миÑтер Дрейтон уже объÑÑнил вам, – на то, чтобы воÑÑтановить дом таким, каким он запомнилÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в детÑтве. Прежде чем принимать решение, вы должны знать хоть что-то об иÑтории Ñтого дома. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð“Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñкой войны, поÑле Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»ÑŒÑтона здеÑÑŒ были раÑквартированы офицеры-Ñнки. ЕÑли приглÑдетьÑÑ, на перилах в коридоре вÑе еще можно увидеть Ñледы их Ñабель. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÑкольких Ñпидемий желтой лихорадки, которые вÑпыхивали в городе в девÑтнадцатом веке, дом также иÑпользовалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ лазарет. Женщины Ñемьи ВандерхорÑÑ‚ были Ñлишком крепки и здоровы, чтобы болеть, и поÑтому ухаживали за больными и обрÑжали в прихожей мертвых. Они отправлÑли мужчин на войну и кормили вÑех даже поÑле того, как заканчивалиÑÑŒ деньги. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ€Ð°Ð³Ð°Ð½Ð¾Ð² и поÑле землетрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ 1886 года они, чтобы защитить Ñемью, разбивали на переднем крыльце бивуак, прихватив первое, что попадалоÑÑŒ под руку. Они были похожи на фундамент Ñтого дома – Ñлишком крепкие и прочные, чтобы их поколебали такие мелочи, как война, Ñпидемии и разруха. Ð’Ñ‹ похожи на них, оÑознаете вы Ñто или нет. Думаю, именно поÑтому Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ одобрÑет Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº новую хозÑйку дома. Ð’Ñ‹ во многом напоминаете ее. Она тоже была краÑавицей, но никогда не полагалаÑÑŒ на внешноÑть, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑкать в ход Ñвой оÑтрый ум, и никогда не допуÑкала, чтобы ее противник знал, что битва закончилаÑÑŒ, даже не начавшиÑÑŒ. Я уловил в Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ беÑпокойÑтво. Ð’Ñ‹ напоминаете мне Ñкорь, ищущий, за что ему зацепитьÑÑ. Мы вÑе должны иметь корни, Мелани, иначе мы уподобимÑÑ ÑорнÑкам в Ñаду, которые легко выполоть и выброÑить. Ð’ отличие от розового куÑта, который крепко цеплÑетÑÑ Ð·Ð° почву и живет в течение неÑкольких поколений. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ любила Ñтот дом почти так же, как любила менÑ. Конечно, найдутÑÑ Ñ‚Ðµ, кто Ñ Ñтим не ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ, потому что она оÑтавила наÑ, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» маленьким мальчиком. Ðо за Ñтой иÑторией Ñвно кроетÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ большее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не Ñмог выÑÑнить, что именно. Возможно, Ñудьба привела Ð²Ð°Ñ Ð² мою жизнь, чтобы вы узнали правду и чтобы мать, наконец, поÑле вÑех Ñтих долгих лет Ñмогла обреÑти покой. Я отдаю Ñебе отчет в том, что Ñто врÑд ли Ñтанет Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ ношей, наоборот, Ñкорее покажетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ обузой, нежели подарком. ÐаберитеÑÑŒ терпениÑ, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ, ибо тому, кто ждет, открываютÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñные дары. Да благоÑловит Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð³, Мелани. Ð’Ñе мои поÑледние надежды Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ на ваÑ. Ðевин ВандерхорÑт». Вновь уÑлышав Ñкрип раÑкачиваемых качелей, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð° глаза от пиÑьма. Затем вÑтала и медленно ÑпуÑтилаÑÑŒ по Ñтупенькам к зароÑлÑм гибиÑкуÑа, чтобы Ñквозь них заглÑнуть в Ñад. Женщина Ñнова была там, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐµÐ»Ð¸. Правда, на Ñтот раз они не были пуÑтыми. Крепко держаÑÑŒ за веревки, на дощечке Ñидел маленький мальчик. Он ÑмеÑлÑÑ, и Ñтот детÑкий Ñмех лаÑкал мне щеки подобно нежному дуновению ветерка. Внезапно ощутив затылком горÑчее покалывание, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла голову и поÑмотрела на окно верхнего Ñтажа. За неровным Ñтеклом, ÑÐ²ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом, маÑчила Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ дыхание. КазалоÑÑŒ, Ñта Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ в окне выÑаÑывала из воздуха киÑлород. ОтшатнувшиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑтилаÑÑŒ к калитке и вышла на улицу. Я шла, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹, ибо небо разверзлоÑÑŒ, и тротуар передо мной потемнел от дождÑ. Глава 3 Я не ложилаÑÑŒ Ñпать вÑÑŽ ночь, Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÑƒ в айпад. Я получила его в подарок на РождеÑтво, и даже через Ñемь меÑÑцев поÑле праздника он вÑе еще лежал в коробке. Ðйпад мне подарила Софи Уоллен, ÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñ…Ð¸Ð¿Ð¿Ð¸, преподавательница меÑтного колледжа, чьей ÑпециальноÑтью была иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Ñохранение архитектурных памÑтников, и, по неведомым мне причинам, Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°. Мы познакомилиÑÑŒ, когда кто-то из коллег предложил мне проконÑультироватьÑÑ Ñƒ Софи по поводу проекта реÑтаврации дома, который Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ продать в иÑторичеÑком районе ЧарльÑтона. Тогда она отказалаÑÑŒ говорить Ñо мной, пока не прочтет мои карты Таро, поÑле чего уÑадила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² позу лотоÑа на полу ее кабинета. Сама она в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°, Ñ Ð¶Ðµ украдкой поÑматривала на чаÑÑ‹. Позже она отвела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² пекарню Рут и купила мне Ñамый большой куÑок шоколадного торта, поÑле чего заÑвила, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ на грани компульÑивно-обÑеÑÑивного раÑÑтройÑтва, Ñлишком Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ вÑледÑтвие отцовÑкого военного воÑпитаниÑ. Кроме того, Ñ, по-видимому, недополучаю ÑекÑа, потому что Ñкованна, как манекен в витрине универмага. Ðо, добавила она, ей кажетÑÑ, что мы ÑработаемÑÑ. С тех пор мы подруги. Софи заÑвила, что мне нужно раÑÑлабитьÑÑ, чему, по ее мнению, поможет проÑлушивание музыки. И купила мне Ñдовито-зеленый айпад. Я уверена, она подозревала, что, как только Ñ Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð¾ÑŽ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° загрузку музыки, Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ñ…Ð°ÑŽ большую чаÑть ночи, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑпоÑобы внеÑти в плей-лиÑÑ‚ 351 пеÑню. Вновь пробежав мутным взглÑдом ÑпиÑок, Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ вздохнула, заметив неÑколько вещей, которые, Ñама не знаю зачем, включила в него нарÑду Ñ Ð¿ÐµÑнÑми «ABBA», Тома Петти, «Дюран Дюран» и «Карз»: «Ðаш дом», «Дом воÑходÑщего Ñолнца», «Ðто мой дом», Â«Ð¡Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Â» и даже «Ðа крыше дома». Выключив компьютер и отÑоединив айпад, Ñ Ð·Ð°Ñунула его обратно в коробку и броÑила в Ñщик комода в прихожей. Затем зашла в кухню и долго щурилаÑÑŒ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° чаÑÑ‹ на кофеварке, прежде чем Ñмогла понÑть, Ñколько ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. ШеÑть тридцать. Подожду до Ñеми, решила Ñ, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÑƒ Софи Ñпать допоздна, а потом позвоню. Без одной минуты Ñемь Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð° на Ñвоем телефоне кнопку быÑтрого набора. ПоÑле воÑьмого гудка Софи поднÑла трубку. – Ммм. – Привет, Соф. Ðто Мелани. Ðе хочешь взглÑнуть вмеÑте Ñо мной на один дом? – Мммм… – Можем вÑтретитьÑÑ, Ñкажем, через чаÑ? Пару Ñекунд в трубке царило молчание. – Какого черта ты звонишь мне в Ñемь чаÑов утра в воÑкреÑенье? – Извини. Я думала, чаÑа тебе хватит. – Ðеправда, ничего ты не думала. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ трубку, а ты перезвонишь мне в полдень. – Погоди! Ладно, извини. Ðо Ñто дейÑтвительно важно. И вновь молчание. Я предÑтавила, как Софи ÑтрадальчеÑки закатывает глаза. – Ðу, хорошо. Выкладывай, что вÑе Ñто значит. – КажетÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° в наÑледÑтво дом. – ПонÑтно, – медленно Ñказала она. – И Ñто незамедлительно требует звонка мне ни Ñвет ни Ð·Ð°Ñ€Ñ Ð² воÑкреÑенье, потому что?.. – Ðу, Ñто Ñтарый дом. К югу от Брод-Ñтрит. Я знала, что заполучила ее внимание. Я даже уÑлышала шорох проÑтыней, когда она Ñела в кровати. – И где именно? – Ðомер пÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть на ТрÑдд-Ñтрит. – Дом ВандерхорÑта? – почти взвизгнула она мне в ухо. – Ты получила в наÑледÑтво дом ВандерхорÑта? – Ðу да. Ðо Ñ Ð±Ñ‹ не Ñтала радоватьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтому поводу. Видела бы ты, в каком он ÑоÑтоÑнии внутри… – Ð’ÑтречаемÑÑ Ñƒ ворот в воÑемь чаÑов. УÑлышав щелчок на другом конце линии, Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и положила трубку. Ее воÑторг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлегка обеÑпокоил, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð»ÐµÐ³Ð»Ð¾ от Ñердца. По крайней мере, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ профеÑÑиональное и беÑприÑтраÑтное мнение о доÑтоинÑтвах дома и тогда Ñмогу решить, принимать мне Ñтот подарок или нет. – ÐезавиÑимо от того, как выглÑдит дом изнутри, даже еÑли крыша вот-вот провалитÑÑ, ты проÑто обÑзана взÑть Ñтот дом. Вот вам и профеÑÑиональное, непредвзÑтое мнение. Софи, руки в боки, ÑтоÑла Ñ€Ñдом Ñо мной на тротуаре, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÑвалившийÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ñ€. Включив радио, Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° в машине, пока она не поÑвилаÑÑŒ. Я поÑмотрела на Ñвою подругу: ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° Софи была длиннаÑ, Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑŽÐ±ÐºÐ° Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ вдоль подола игуанами и краÑÐ½Ð°Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»ÐºÐ°-варёнка, Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² юбку, на ногах – коричневые замшевые Ñабо. Длинные, курчавые черные волоÑÑ‹ были Ñобраны на затылке в рыхлый узел, которому не давали развалитьÑÑ Ð´Ð²Ðµ длинные палочки – Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ китайÑкого реÑторана, из которого они пришли. – Ты Ñама знаешь: твой прикид – Ñильный аргумент против беÑÑрочного контракта. Она пропуÑтила мои Ñлова мимо ушей. – Ðтот дом фигурирует почти в каждом учебнике по архитектуре, какие Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð°. Ðто ведь клаÑÑичеÑкий чарльÑтонÑкий оÑобнÑк. ПоÑмотри вон на то веерное окно – в нем вÑе еще ÑохранилоÑÑŒ Ñтарое Ñтекло. Видишь, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ Ñделана на боковой Ñтороне дома? Ðто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы летом в нее задувал речной ветерок. Теперь взглÑни на великолепную веранду – ты где-нибудь видела такие чудные колонны? Дом идеален. – Я разбираюÑÑŒ в Ñтарых домах, Софи, – раздраженно Ñказала Ñ. – Или ты забыла, что Ñ Ð¸Ñ… продаю? – Ты знаешь ровно Ñтолько, Ñколько нужно, чтобы продавать их, но на Ñамом деле ты в них ничего не ÑмыÑлишь. – Она толкнула калитку, чтобы войти в Ñад; та открылаÑÑŒ без ÑопротивлениÑ. Я Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрела на калитку и даже ÑобралаÑÑŒ проверить петли, когда Софи Ñказала: – КажетÑÑ, ты говорила, что дом пуÑÑ‚. ПоÑле Ñтого она Ñкользнула взглÑдом по одному из окон комнаты Ñ Ñ€Ð¾Ñтомером на Ñтене. Я моментально ощутила легкое покалывание в затылке и, без ÑомнениÑ, уловила запах роз. – Ð’ принципе, да, – ответила Ñ. – Почему ты Ñпрашиваешь? – Мне показалоÑÑŒ, будто шевельнулаÑÑŒ штора. – Ðаверное, проÑто ÑквознÑком потÑнуло в одну из трещин в Ñтенах. Софи нахмурилаÑÑŒ, затем вновь повернулаÑÑŒ к дому. – Я знаю не менее деÑÑтка человек, которые готовы раÑÑтатьÑÑ Ñо Ñвоим левым глазом, лишь бы завладеть Ñтим домом. – Замечательно. Приготовь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпиÑок. ПропуÑтив мои Ñлова мимо ушей, она поднÑлаÑÑŒ по Ñтупенькам на веранду. Я поÑледовала за ней. Софи заÑтыла, впившиÑÑŒ взглÑдом в дверное Ñтекло. Затем ее ладони благоговейно Ñкользнули по его матовой поверхноÑти. – Похоже на «Тиффани». Ð’Ñтавлено не Ñ Ñамого начала, конечно, но вÑе равно ценное. Ты Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ знаешь, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñто редкоÑть – найти наÑтоÑщее окно от «Тиффани» в доме, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ оно предназначалоÑÑŒ? ПоиÑтине удивительно, оÑобенно учитываÑ, Ñколько лет Ñтому дому. Я вновь поÑмотрела на окна, пытаÑÑÑŒ увидеть их ее глазами. Увы, там, где она видела произведение иÑкуÑÑтва и удивительное маÑтерÑтво, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° лишь Ñтарое окно, ремонт и воÑÑтановление которого, еÑли оно вдруг разобьетÑÑ, обойдетÑÑ Ð² целое ÑоÑтоÑние. Мне хотелоÑÑŒ, пуÑть на неÑколько мгновений, узреть его краÑоту. Увы, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как мне иÑполнилоÑÑŒ Ñемь лет, Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ видеть Ñту краÑоту. Софи провела рукой по одной из колонн, ÑÐ´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ñохшей штукатурки, чтобы взглÑнуть, что там под ней. – Да, кирпич. Внутри кирпич, что очень хорошо. Во-первых, Ñто прочнее, чем проÑто штукатурка, а во-вторых, термиты не любÑÑ‚ кирпич. – ЗацепившиÑÑŒ за верхнюю Ñтупеньку Ñвоим Ñабо, она покачала головой. – Чего не Ñкажешь про крыльцо. Его придетÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ, а колонны на веранде – оштукатурить заново. Ðто дейÑтвительно Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Она Ñморщила Ð½Ð¾Ñ Ð² хорошо знакомой мне гримаÑке, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° на ее немой вопроÑ: – Сказали, что у миÑтера ВандерхорÑта было много денег – и он завещал их мне, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð° в порÑдок… Ñтот… – ПрекраÑный дом. – Ðто не ÑовÑем то, что Ñ ÑобиралаÑÑŒ Ñказать, но, пожалуй, Ñто тоже верно. Софи отÑтупила на нижнюю Ñтупеньку и окинула взглÑдом фаÑад. – Вот Ñто да! Итак, ты унаÑледовала Ñтот роÑкошный дом, и вдобавок теперь ты богата. Ðеплохо Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. – Ðе ÑовÑем. Ð’Ñе деньги будут положены на доверительный Ñчет. Право раÑпорÑжатьÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾ÑƒÑтройÑтва дома будет иметь попечитель, и еÑли он или она почувÑтвует прилив щедроÑти, то предоÑтавит Ñодержание и мне. Софи улыбнулаÑÑŒ улыбкой, от которой мужчины обычно таÑли и валилиÑÑŒ к ее ногам, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° только раздражала менÑ. – МиÑтер ВандерхорÑÑ‚ был воиÑтину умным человеком. – Ðе Ñлишком умным, еÑли Ñделал Ñвоей наÑледницей менÑ. Я не хочу ввÑзыватьÑÑ Ð² Ñту авантюру. Ты знаешь мое отношение к Ñтарым домам. Ты знаешь, что Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ по поводу Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ñтью. – Да уж. И Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ знаю почему. И поÑтому Ñчитаю, что Ñто может быть Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾. Я отвернулаÑÑŒ. Увы, мой взглÑд упал на облупившуюÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñку жалюзи, а затем – на белое плетеное креÑло-качалку, в котором Ñ Ñидела, когда читала пиÑьмо миÑтера ВандерхорÑта. Ð’ Ñтот момент Ñо мной что-то ÑлучилоÑÑŒ. Ðечто такое, что заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлушатьÑÑ Ðº Софи и Ñвоей ÑовеÑти, вмеÑто того чтобы раз и навÑегда отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого ужаÑного предложениÑ. Ðто нечто был ÑвÑзано Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что лежало в Ñердце Ñемилетней девочки до того, как вокруг нее ÑомкнулаÑÑŒ ÑÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть жизни. ПовернувшиÑÑŒ к подруге, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° Ñумочку и доÑтала конверт. – ПоÑкольку Ñ, похоже, потерÑла вÑе шанÑÑ‹ на непредвзÑтое мнение, почему бы тебе не прочеÑть вот Ñто, прежде чем мы войдем в дом. Сев в креÑло, Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°, когда Софи прочтет пиÑьмо. При Ñтом Ñ ÑтаралаÑÑŒ Ñмотреть прÑмо перед Ñобой, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñкрип качелей, Ñнова раздававшийÑÑ Ð²Ð¾ дворе. – Ðй, ты читала Ñту чаÑть? – Софи Ñела в креÑло Ñ€Ñдом Ñо мной. – ПоÑлушай: Â«ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ любила Ñтот дом почти так же, как любила менÑ. Конечно, найдутÑÑ Ñ‚Ðµ, кто Ñ Ñтим не ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ, потому что она оÑтавила наÑ, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» еще маленьким мальчиком. Ðо за Ñтой иÑторией Ñвно кроетÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ большее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не Ñмог выÑÑнить, что именно. Возможно, Ñудьба привела Ð²Ð°Ñ Ð² мою жизнь, чтобы вы узнали правду и чтобы мать, наконец, поÑле вÑех Ñтих лет Ñмогла обреÑти покой». – Да, Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð°. Ðо Ñ Ð½Ðµ ÑовÑем понÑла, что Ñто значит, за иÑключением того, что мать броÑила его. Софи Ñнова Ñморщила ноÑ. – Так же, как и Ñ‚Ð²Ð¾Ñ â€“ тебÑ. Я отвернулаÑÑŒ, по-прежнему не в Ñилах забыть неÑтерпимую боль в Ñердце Ñемилетнего ребенка. Софи вновь поÑмотрела на пиÑьмо. – КажетÑÑ, Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что помню про иÑторию Ñтого дома. Говорю же, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° его во многих книгах, и еÑть Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð¸ÑториÑ… Задумчиво наморщив лоб, она поÑтучала пальцем по бумаге. Я Ñмотрела на Софи. Звук качелей Ñтал громче. – Ты Ñлышишь? – ÑпроÑила Ñ. – Что именно? – Скрип веревки, трущейÑÑ Ð¾ ветку дерева? Софи отрицательно покачала головой. – Ðет. Ðе Ñлышу. Она приÑтально поÑмотрела на менÑ, но Ñ Ð¾Ð¿Ñть отвернулаÑÑŒ. Мой взглÑд упал на отÑутÑтвующие кирпичи на первых ÑтупенÑÑ…. Софи молчала, Ñ Ð¶Ðµ, чтобы заглушить звук качелей, начала напевать «Танцующую королеву», которую вчера загрузила в айпад. – Ðто «ÐББл, Мелани? Я не ответила ей и, Ñтуча каблуками по треÑнувшей мраморной плитке, подошла к противоположному краю веранды. – Да! Я вÑпомнила! – Софи вÑкочила Ñо Ñтула и вÑтала Ñ€Ñдом Ñо мной. – Ðто ÑлучилоÑÑŒ в конце двадцатых или начале тридцатых годов. Что-то такое, что ÑвÑзано Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ треугольником. Женщина Ñбежала от мужа Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ мужчиной, но Ñто вÑе, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ. – ЧудеÑно. ПоÑкольку ты любительница подобных вещей, Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡Ð°ÑŽ тебе изучить иÑторию дома и Ñообщить мне результаты. – БоюÑÑŒ, что не Ñмогу. Скоро начало ÑемеÑтра, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоих дел по горло. Однако Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием дам тебе почитать неÑколько книг. – Давай. И поÑкорее. Я подошла к входной двери, как вдруг до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾: – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ нет ключа. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ внезапно открылаÑÑŒ, и в дверÑÑ… возникла женщина, Ñтоль же широкаÑ, Ñколь и выÑокаÑ. Ð’ руках у нее была черно-Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñобачка, которую Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоего предыдущего визита. – Затем ÑтоÑть на жаре? Заходите, внутри прохладнее. Словно диÑциплинированные Ñолдаты, мы прошли в дом. Я протÑнула женщине руку. – Я Мелани. – Я знаю, кто вы. Ð’Ñ‹ – Ð²Ñ‹Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ñвоего деда, когда он был в вашем возраÑте. – Ð’Ñ‹ знали моего деда? Она поÑмотрела на менÑ, вернее Ñказать, зыркнула. – Ðет, конечно, нет. Как вы думаете, Ñколько мне лет? Перед Ñвоей кончиной миÑтер Ðевин показал мне фото Ñвоего отца и вашего дедушки. КажетÑÑ, он Ñказал, что Ñнимок был Ñделан в день Ñвадьбы его отца. – Рможно мне поÑмотреть на него? – Конечно, дорогаÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñпрашиваете? Ведь теперь вы здеÑÑŒ хозÑйка. – Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ удивительно выÑоким, похожим на птичью трель Ñмехом, тем более неожиданным на фоне ее большого тела. Софи одарила женщину одной из Ñвоих коронных улыбок. – Я – доктор Уоллен, преподаватель Колледжа ЧарльÑтона. Рвы?.. – О боже! Где же мои манеры? Я – миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½, домработница. Ð Ñто… – Она помахала передней лапой черно-белой Ñобачки – Ðто – Генерал Ли. – Домработница? – Я вновь отметила толÑтый Ñлой пыли и впечатлÑющие зароÑли паутины на люÑтре. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ броÑилиÑÑŒ в глаза навощенные до блеÑка деревÑнные полы и отÑутÑтвие паутины по углам. – Ðе торопитеÑÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸, – Ñказала миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½, как будто Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ мыÑли. – СоглаÑно пожеланиÑм миÑтера Ðевина, Ñ Ñодержала в идеальной чиÑтоте кухню и ванные комнаты, а также его Ñпальню и вÑе меÑта, где Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° проводить уборку, ни к чему не прикаÑаÑÑÑŒ и ничего не передвигаÑ. Видите ли, он пекÑÑ Ð¾ ÑохранноÑти антиквариата. Ð’Ñе разваливалоÑÑŒ, трогать что-либо было опаÑно. ПоÑтому здеÑÑŒ ничего и не трогали. Я повернулаÑÑŒ к Софи, но та уже прошеÑтвовала в гоÑтиную. – Ðто оригинальные кипариÑовые полы и Ñтенные панели. Ты только поÑмотри на Ñти карнизы! И резные узоры на каминной полке – Ñто же клаÑÑичеÑкий Ðдам![1] Что-то повреждено влагой, но в оÑновном вÑе цело. – Ее Ñабо заÑтучали по полу, и Ñ Ð¿Ð¾Ñледовала за Ñтим дробным Ñтуком. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ и Генерал Ли шеÑтвовали за мной по пÑтам. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ñƒ бюро, которое было отодвинуто от Ñтены, Софи изучала узловатую древеÑину выдвижного Ñщика Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же тщанием, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ вычитываю ÑоглаÑие клиентов на продажу дома. – Ðто ведь английÑкий Хепплуайт, не так ли? – Она привÑтала на цыпочки и поÑмотрела на верхнюю крышку. – Ðта штука запроÑто может Ñтоить тридцать тыÑÑч. Я Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом воззрилаÑÑŒ на допотопное бюро. Даже Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что такое английÑкий Хепплуайт. И невольно подумала о том, какие деньги могла бы выручить, продав Ñту штуковину. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñобачка на руках у миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ заÑкулила. – Ему, беднÑжке, нужна прогулка. Он жутко Ñкучает по хозÑину. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ даже не притронулÑÑ Ðº Ñвоей миÑке. И не выходил на прогулку Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как ÑкончалÑÑ Ð¼Ð¸Ñтер Ðевин. Я неÑколько раз в день выпуÑкаю его на задний двор, но Ñ Ð½Ðµ могу его выгуливать. Ðе выношу Ñту жару. Она протÑнула Ñобачку мне. Я в ужаÑе поÑмотрела на пÑа. Ð’ÑÑŽ Ñвою жизнь Ñ ÑтаралаÑÑŒ не прикаÑатьÑÑ Ðº Ñобакам. – И что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделать? – Отведите его на прогулку. Теперь он ваш. Софи перешла в фойе и заглÑнула в музыкальную комнату. – ЗдеÑÑŒ тоже вÑе иÑпорчено влагой. Похоже, тебе придетÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾ покрыть крышу, Мел. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ Ñунула пеÑика мне в руки. Тот Ñнова залаÑл, а потом лизнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ноÑ. – Ðет, нет, нет. О том, что в нагрузку к дому мне доÑтанетÑÑ Ñобака, не было даже речи. Ðкономка опуÑтила подбородок; тот моментально иÑчез в Ñкладках ее мÑÑиÑтой шеи. – Ðекому взÑть его. У моего мужа аллергиÑ, иначе Ñ Ñто Ñделала бы. Он очень милый. Вот увидите, вы поладите Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Я раÑтерÑнно поÑмотрела на Ñкономку. Она деловито вытащила из кармана халата поводок и защелкнула его на ошейнике пÑа. Ðе знаÑ, что мне делать, Ñ Ñмотрела, как Софи прошла под аркой прихожей и, ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ по резным перилам из краÑного дерева, начала подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. – ПотрÑÑающий дом. ПрекраÑный пример клаÑÑичеÑкой архитектуры ЧарльÑтона. Даже не веритÑÑ. Я поÑледовала за ней. Ðа леÑтничной площадке она завернула за угол и продолжила подниматьÑÑ Ð½Ð° верхний Ñтаж. Мне Ñнизу было видно, как она положила руку на ближайшую к ней дверную ручку. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° за мной по пÑтам, ахнула. – Ðет, только не открывайте… Ðо Софи уже открыла дверь. До моего Ñлуха донеÑÑÑ ÑˆÐµÐ»ÐµÑÑ‚ перьев. ВмеÑто того чтобы закрыть дверь и отойти, как Ñто Ñделали бы большинÑтво нормальных людей, Софи подошла к маленькой деревÑнной леÑтнице за дверью и начала подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ ней. Я повернулаÑÑŒ к домработнице. – Куда Ñто она? Ðо миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½, пыхтÑ, уже начала Ñ‚Ñжело поднимать Ñвои телеÑа вверх по леÑтнице. – Ðа чердак. У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð°. Голуби любÑÑ‚ залетать в нее и уÑтраиватьÑÑ Ð½Ð° ночь. ЕÑли дверь оÑтанетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹, то они… Ðе уÑпела она договорить, как из открытой двери выпорхнул пухлый Ñизый голубь и, пролетев мимо Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° первый Ñтаж, беÑпорÑдочно закружил под потолком прихожей. ÐŸÑ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· две Ñтупеньки, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° к чердачной двери, из которой в Ñледующий момент выÑкочила Софи и захлопнула ее за Ñобой. – Ты не поверишь! Чего там только нет! К ÑчаÑтью, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть вещей накрыта брезентом, потому что там повÑюду голубиные какашки, зато маÑÑа интереÑного! Там даже еÑть что-то вроде чучела буйвола, а еще Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ от Хепплуайта и Шератона. Голубь пронеÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ нашими головами. Мы пригнулиÑÑŒ и втÑнули головы в плечи. Генерал Ли ÑроÑтно залаÑл. Софи вÑкинула над головой нечто вроде троÑти. – ПоÑмотри, что Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð°. Я поÑмотрела на троÑть. По поверхноÑти гладкого дерева Ñ‚ÑнулаÑÑŒ какаÑ-то надпиÑÑŒ. – Что тут напиÑано? МиÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ удивила Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что кашлÑнув, изрекла: – Тут напиÑано: «Утром Ñ Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ на четырех ногах, днем на двух, а вечером на трех. Кто Ñ?» – Она вопрошающе поÑмотрела на Ð½Ð°Ñ Ð¸, не дождавшиÑÑŒ ответа, Ñказала: – Ответ: «Человек». Мудро, не правда ли? ВандерхорÑты вÑегда питали любовь к загадкам. – Она Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð¹ улыбкой поÑмотрела на троÑть. – Дед миÑтера ВандерхорÑта подарил ему Ñту штуку по Ñлучаю Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑŽÑ€Ð¸Ð´Ð¸Ñ‡ÐµÑкой школы. Она ему навернÑка понравилаÑÑŒ. Он хранил ее в одной из гоÑтевых комнат, пока потолок не начал протекать. Тогда он Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ ÐµÐµ на чердак. Правда, Ñ Ð±Ñ‹ не Ñказала, что на чердаке намного Ñуше. Софи поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, полными благоговейного трепета. – Вот Ñто да. Теперь вÑе Ñто твое. Ð’Ñе-вÑе. Да ты ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²ÐµÐ·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° в мире! – Верно. Теперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñобака, чучело буйвола и дом Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐµÐ¹, дырÑвой, как швейцарÑкий Ñыр. По-твоему, Ñто означает, что Ñ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²ÐµÐ·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° в мире?.. Внезапно мне захотелоÑÑŒ раÑплакатьÑÑ. Чтобы не выÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð² глазах Софи дурочкой, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к ней Ñпиной и начала ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, держа в руках визжащего Генерала Ли и увертываÑÑÑŒ от воздушных атак голубÑ. Что может быть хуже Ñтого? – КÑтати, а кто попечитель? – крикнула мне вÑлед Софи. – Ты Ñтого так и не Ñказала. Я оÑтановилаÑÑŒ и раÑтерÑнно оглÑнулаÑÑŒ на нее. – Ð Ñ Ð½Ðµ Ñпрашивала. Ðе знаю, почему, но наверно, Ñ Ð²Ñе еще была в шоке. – Чуть не забыла, – прохрипела миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½, едва дыша от подъема по леÑтнице. – Получила Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ðµ телефонное Ñообщение и чуть не забыла передать его вам. Приношу извинениÑ, больше Ñто никогда не повторитÑÑ. Значит, так, около чаÑа назад звонил некий джентльмен. Сказал, что ищет ваÑ, так как ему только что Ñообщили, что теперь он попечитель и должен Ñрочно ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Он уже пыталÑÑ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð°Ð¼ домой, но ему никто не ответил. – Он назвал Ñвое имÑ? МиÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ вытащила из кармана Ñложенный лиÑÑ‚ бумаги. – Да. Полковник Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. Он не оÑтавил номер, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила. Он Ñказал, что вы поймете. Я поÑмотрела на Софи. Ее глаза Ñтали размером Ñ Ð±Ð»ÑŽÐ´Ñ†Ðµ. Да, вÑе и впрÑмь хуже. Гораздо хуже. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ вопроÑительно наклонила голову. – Миддлтон. Ð’Ñ‹ не родÑтвенница полковника? Мне потребовалоÑÑŒ уÑилие, чтобы ответить. – Да. Он мой отец. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, у миÑтера ВандерхорÑта было чувÑтво юмора. – О, еще какое! Ðо еще у него имелаÑÑŒ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð° в Ñемейные узы. ВероÑтно, поÑтому он Ñделал попечителем вашего отца. Он вÑегда говорил, что Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ не водица. Она Ñказала что-то еще, но Ñ ÐµÐµ уже не Ñлушала. Я должна была уйти из Ñтого дома – и от Ñтого наглого голубÑ, – причем как можно Ñкорее. ПоÑтавив пеÑика на нижней площадке леÑтницы, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð° ему потÑнуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, куда ему хотелоÑÑŒ пойти, и вÑкоре оказалаÑÑŒ на тротуаре Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð»Ð¸Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹, что вела в Ñад. Женщина Ñнова была там, раÑкачивала на качелÑÑ… мальчика. Они оба поÑмотрели на менÑ, и мальчик помахал мне рукой. Я Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отметила, что другой, зловещей фигуры, которую Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° накануне, не было. Очень хотелоÑÑŒ надеÑтьÑÑ, что она была лишь плодом моего разыгравшегоÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ. Генерал Ли протÑвкал радоÑтное приветÑтвие, как будто узнал Ñтарых знакомых. Я удивленно поÑмотрела на него. – Ты тоже их видишь? Я вновь обернулаÑÑŒ, чтобы поÑмотреть на Ñту Ñцену, но женщина, мальчик и качели иÑчезли, а Ñверчки возобновили Ñвой хор. Я Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ Ñмотрела на запущенный Ñад, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñобой Ñркие цветы и Ñочную зелень там, где на Ñамом деле теперь была лишь Ð±ÑƒÑ€Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¸ буйно разроÑшиеÑÑ ÑорнÑки. Ð’Ð¸Ð´Ñ Ñ‚Ð¾, каким дом был в прошлом. И каким он может Ñтать Ñнова. Держа натÑнутый поводок, Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð»Ð° по улице, боÑÑÑŒ оглÑнутьÑÑ. Ðе хотела видеть дом во вÑей его былой краÑе, Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и Ñлоем алебаÑтра, ÑиÑющего на Ñолнце ЧарльÑтона. ОтбраÑываемые колоннами тени Ñ‚ÑнулиÑÑŒ ко мне, Ñловно руки, Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ Ñхватить и больше не выпуÑкать из Ñвоей цепкой хватки. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° каблуки и жару, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐ»Ð° на бег, труÑÑ Ñледом за Генералом Ли, и вÑкоре вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñвернула за угол, радуÑÑÑŒ тому, что дом на ТрÑдд-Ñтрит тоже ÑкрылÑÑ Ð·Ð° углом. Глава 4 Ð’ понедельник Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° на работу в Ñемь чаÑов утра, в надежде заÑтать Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÑтым. Мне по-прежнему требовалоÑÑŒ вÑе хорошенько взвеÑить. К окончательному решению Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ничуть не ближе, чем в тот день, когда Ñидела в офиÑе «Дрейтона, Дрейтона и Дрейтона», и мой крошечный мирок внезапно начал вращатьÑÑ Ð½Ðµ в ту Ñторону. Я вÑе еще ÑпотыкалаÑÑŒ, глÑдÑ, куда поÑтавить ногу. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ такое ощущение, будто Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°ÑŽ вверх по едущему вниз ÑÑкалатору. От Софи никакого толку. Когда мы попрощалиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ на ТрÑдд-Ñтрит, она ничего не Ñказала, за иÑключением одной фразы, когда уже запрыгнула в Ñвой «ФолькÑваген»-«жук». – «Да благоÑловит Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð³, Мелани. Ð’Ñе мои поÑледние надежды Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ на ваÑ», – процитировала она пиÑьмо Ðевина ВандерхорÑта, хлопнув дверцей, отчего Ñрко-желтые цветы в вазочке на приборной доÑке Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð¾ закачалиÑÑŒ, и умчалаÑÑŒ прочь. ПоÑтавив пакет Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и Ñтаканом латте из пекарни Рут, Ñ Ñела за Ñтол и включила компьютер. Я только начала открывать пакет, когда, Ñ ÐºÐ»ÑŽÑˆÐºÐ¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð° в одной руке и небольшой Ñтопкой розовых Ñообщений в другой, вошла ÐÑнÑи ФлаÑрти. Я удивленно поднÑла глаза. – Почему ты здеÑÑŒ в такую рань? – Видишь ли, миÑтер ГендерÑон разрешил мне в Ñубботу уйти пораньше, потому что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² гольф-клубе был турнир. Я Ñказала ему, что отработаю ранний уход, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° работу пораньше. – Она улыбнулаÑÑŒ. – Ðе волнуйÑÑ, Ñ Ð½Ðµ буду тебе докучать. Я проÑто хотела отдать тебе Ñти ÑообщениÑ. Три из них от Джека Тренхольма. Ее улыбка Ñтала еще шире. – От кого? – От Джека Тренхольма. Он пиÑатель. Пишет книжки о тайнах далекого прошлого. Они вÑегда в ÑпиÑках беÑÑ‚Ñеллеров. Реще он абÑолютный краÑавчик, еÑли Ñудить по фото на задней обложке его книг. Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, о ком она. ЕдинÑтвенное чтение, на которое у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтавалоÑÑŒ времÑ, Ñто ежедневные «ПоÑт» и «Курьер» и новые ÑпиÑки недвижимоÑти. Ð’ мои мыÑли вторглоÑÑŒ небольшое, но упрÑмое воÑпоминание. Я подалаÑÑŒ вперед. – Когда Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° маленькой, лучшей подругой моей матери была Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼, но, наверно, Ñто довольно раÑпроÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ. И Ñ Ð½Ðµ припомню, чтобы у нее был Ñын. Ðо даже еÑли и был, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати он Ñтал бы звонить мне? – ВероÑтно, он на неÑколько лет моложе тебÑ, поÑтому в детÑтве ты не обращала на него вниманиÑ. Или же он не имеет Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº подруге твоей матери. ПриÑлонив клюшку к моему Ñтолу, ÐÑнÑи принÑлаÑÑŒ перебирать ÑообщениÑ. – ПоÑмотрим. Он трижды звонил вчера – в воÑкреÑенье. Похоже, ему не терпитÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð° работе не было. Иначе Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила бы его по полной программе и узнала бы не только почему он звонит, но и какое нижнее белье предпочитает. Я потÑнулаÑÑŒ за ÑообщениÑми. – СпаÑибо, ÐÑнÑи. Я позвоню ему ÑегоднÑ. – Возможно, он увидел твое фото в одном из объÑвлений и хочет попроÑить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ вÑтрече. – Верно. Как и то, что в один прекраÑный день гольф заменит бейÑбол в качеÑтве национального вида Ñпорта. ÐÑнÑи покачала головой. – ÐÑ… ты, маловер. Тебе вÑего тридцать девÑть, и у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑногÑÑˆÐ¸Ð±Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°. – Она покоÑилаÑÑŒ на пакет Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на моем Ñтоле. – Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Бог знает, почему. ЕÑли бы ты не отпугивала вÑех, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ было бы Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚ кавалеров. Я принÑлаÑÑŒ перебирать оÑтавшиеÑÑ ÑообщениÑ. – ПоÑтараюÑÑŒ об Ñтом не забывать, ÐÑнÑи. Ртеперь, пожалуйÑта, займиÑÑŒ Ñвоей работой, не буду тебе мешать. – Я мÑгко улыбнулаÑÑŒ ей. Она проигнорировала мою проÑьбу. – Ты прекраÑно общаешьÑÑ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, когда дело каÑаетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹, но в личной жизни ты – безнадежный Ñлучай. ВероÑтно, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº воÑпитывали, но Ñтоит на горизонте замаÑчить подходÑщему мужчине, как ты по какой-то причине так и норовишь вновь превратитьÑÑ Ð² девочку-подроÑтка. Я раздраженно поÑмотрела на нее. – Ð’ Ñамом деле? Ðеужели между играми в гольф у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñещать курÑÑ‹ пÑихологии? – Думаю, тебе проÑто нужно почаще выходить из дома, так Ñказать, тренировки ради, – продолжила ÐÑнÑи, даже глазом не моргнув. – Вот увидишь, ты вÑкоре обнаружишь, что и за Ñтенами офиÑа еÑть жизнь, и, возможно даже, войдешь во вкуÑ. Я взÑла телефон и принÑлаÑÑŒ набирать номер, в надежде на то, что она поймет намек. Ðо она даже не шелохнулаÑÑŒ. Я удивленно поднÑла брови. – Тут еÑть Ñообщение от одной пары из Северного ЧарльÑтона, – добавила ÐÑнÑи, опираÑÑÑŒ на мой Ñтол и ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° кучу розовых бумажек. – Я принÑла его в Ñубботу днем. Похоже, что они переÑмотрели Ñвои финанÑовые возможноÑти и готовы взглÑнуть на дома на оÑтрове ДÑниÑл, которые ты обÑуждала Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. – СпаÑибо, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñƒ ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñама. И обÑзательно им позвоню. – Ðет проблем, – Ñказала она, Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ моего Ñтола и Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð² руках клюшку. – Ðе забудь позвонить Джеку Тренхольму. Я не удоÑтоила ее комментарий ответом и, положив трубку, поÑмотрела на Ñлектронный календарь, чтобы уточнить, какие вÑтречи запланированы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñтот день. Ðа утро были назначены лишь три предварительных показа, зато Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° забита под завÑзку. Мне предÑтоÑло показать неÑколько домов некоему холоÑтому профеÑÑору по имени ЧÑд ÐраÑи, который решил перебратьÑÑ Ð² ЧарльÑтон из Сан-ФранциÑко, чтобы преподавать иÑторию иÑкуÑÑтв в меÑтном колледже. ИÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· наших длительных телефонных переговоров, в которых он почти каждое предложение заканчивал Ñловом «круто», Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° Ñузить поиÑк, ограничившиÑÑŒ новыми модными кондоминиумами и Ñтильными лофтами, в которые были превращены Ñклады на ИÑÑ‚-БÑй-Ñтрит. Мои вечерние чаÑÑ‹, как обычно, были Ñовершенно ничем не занÑты. От нечего делать Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы навеÑти порÑдок в Ñщике Ñ Ð½Ð¾Ñками. Я уже потÑнулаÑÑŒ к телефону, чтобы позвонить ЧÑду и подтвердить нашу первую вÑтречу, когда Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ Ñтолом вновь возникла ÐÑнÑи и Ñо шлепком положила на Ñтолешницу толÑтенную книгу в твердом переплете. – Я погуглила и узнала, что он холоÑÑ‚ и живет во ФранцузÑком квартале. – Кто?.. – Ðо она, не доÑлушав моего вопроÑа, ушла. Я, положив трубку и взÑв Ñо Ñтола книгу, прочла название: «Помните Ðламо: Что на Ñамом деле ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð”ÐµÐ¹Ð²Ð¸ Крокеттом». Под заголовком огромным шрифтом было напечатано Ð¸Ð¼Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° – Джек Тренхольм. Я была уверена, что не знакома Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° на Ñлуху. Тренхольм. Тренхольм. Я неÑколько раз повторила его фамилию – вдруг что-то такое вÑпомнитÑÑ, но мой разум оÑтавалÑÑ Ð¿ÑƒÑÑ‚. Я перевернула книгу, чтобы прочеÑть текÑÑ‚ на задней обложке, и ÑтолкнулаÑÑŒ лицом к лицу Ñ Ð³Ð»Ñнцевым черно-белым портретом автора. Как незамужнÑÑ, Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° карьеру женщина, которой Ñкоро Ñтукнет Ñорок, Ñ Ð±Ñ‹ предпочла Ñказать, что не падка на Ñмазливые лица и ÑтараюÑÑŒ не выходить за рамки деловых отношений. Ðо миÑтер Тренхольм… Скажем так, Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ перенеÑлаÑÑŒ в шеÑтой клаÑÑ, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑтаÑть от ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸Ð·-за того, что Ðеду КÑмпбеллу дали в коридоре шкафчик Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼. Его лицо было из чиÑла тех великолепных американÑких мужÑких лиц, которые возвещали миру о том, что перед вами маÑтер на вÑе руки: умеет играть в футбол, печь торт, дарить вам розы и ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не Ñравнимые Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поÑтели. Внезапно до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть его номер телефона и что он позвонил мне первым. Держа книгу в руке, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ Ñмотрела на Ñнимок, вÑпоминаÑ, как ÐÑнÑи говорила о том, что мне пора переÑтать отпугивать от ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½ и поразмыÑлить о личной жизни, вернее, о ее отÑутÑтвии. Закрыв книгу, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в розовых лиÑточках, раÑÑыпанных по моему Ñтолу, пока не нашла нужный, и, боÑÑÑŒ передумать, Ñхватила телефон. Ðо не уÑпела Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ номер, как ÐÑнÑи позвонила мне по внутренней ÑвÑзи. – Я же говорила. Ðе ответив ей, Ñ Ð² очередной раз положила телефонную трубку и, взÑв мобильник, прошла в кабинет миÑтера ГендерÑона, чтобы, закрыв дверь, поговорить наедине. Я Ñделала глубокий вдох и притворилаÑÑŒ, будто Ñто деловой звонок. БыÑтро набрав номер, напиÑанный на розовом лиÑтке, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°, пока поÑле девÑтого гудка не заговорил автоответчик. Предположив, что пиÑатель любит вÑтавать рано и, Ñледовательно, когда Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° ему, он, возможно, был в душе, Ñ, не оÑтавив ÑообщениÑ, повеÑила трубку. Впрочем, вÑкоре Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° попытку, полагаÑ, что у него было доÑтаточно времени, чтобы закончить водные процедуры. Ðа Ñтот раз мои уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ вознаграждены голоÑом на другом конце линии. – Кто Ñто, черт возьми? Ð’Ñ‹ знаете, который ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñ? Я заÑтыла в ужаÑе. Мои губы, впервые за вÑÑŽ мою жизнь, не Ñмогли выдать ни единого ÑаркаÑтичеÑкого комментариÑ. Ð’ Ñтот момент Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была Ñделать то, что на моем меÑте Ñделала бы Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, – повеÑить трубку. Ðо ÐÑнÑи ФлаÑрти была права: внезапно Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в двенадцатилетнюю девчонку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ звонит мальчику. По причинам, не извеÑтным мне Ñамой, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° замаÑкировать голоÑ, чтобы он прозвучал как нечто Ñреднее между мекÑиканÑкой Ñлужанкой и роÑÑийÑким дипломатом. – Извините. ОшиблаÑÑŒ номером, – прошамкала Ñ. – Погодите. «РиелторÑкое агентÑтво ГендерÑон». Мне знакомо Ñто название… Вот же дерьмо! Сработал определитель номера. – Минуточку, ÑÑÑ€, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñоединю Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. Я на пару Ñекунд прикрыла трубку рукой, затем Ñнова приложила ее к уху и нажала кнопку ÑоединениÑ, чтобы на том конце прозвучал характерный Ñигнал. – Привет, Ñто Мелани Миддлтон. Могу Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ Тренхольмом? – Ðто Ñ. Я отчетливо уÑлышала журчание унитаза, а за ним – звук воды из крана. – Я – Ñотрудница агентÑтва недвижимоÑти ГендерÑона, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°ÑŽ на ваш телефонный звонок. Шум воды прекратилÑÑ. – Да, ÑпаÑибо, что перезвонили мне. У него было что-то во рту, что мешало ему говорить отчетливо. – ÐадеюÑÑŒ, Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ вам не Ñлишком рано. Вчера вы оÑтавили три ÑообщениÑ, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Ñто что-то Ñрочное. Он ответил не Ñразу. Мне было Ñлышно, как он чиÑтит зубы. Ðаконец он прополоÑкал рот и выплюнул изо рта воду. – Ðичего Ñтрашного. Ð’ любом Ñлучае мне пришлоÑÑŒ вÑтать, чтобы ответить на ваш звонок. Я почувÑтвовала, что краÑнею от уха до уха. – ПоÑлушайте, – раздраженно Ñказала Ñ, – вмеÑто того чтобы брать телефон Ñ Ñобой в душ, не проще ли перезвонить мне, когда у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñвободное времÑ? Когда он заговорил, мой палец уже был на краÑной кнопке. – Потому что в Ñтом Ñлучае вы упуÑтите удовольÑтвие предÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼. Я была готова провалитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтыда, потому что именно Ñтой игре Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что предалаÑÑŒ. – ПроÑтите? Из вÑех выÑокомерных… – Ладно, извините. ПроÑто Ñ Ð½Ðµ в духе. Поздно лег и не ожидал, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ÑƒÑ‚ в такую рань. Мы можем начать наш разговор Ñнова? Ð’Ñпомнив, что Ñказала мне ÐÑнÑи, Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ вздохнула. Так и быть, попытка не пытка, даже еÑли Ñто убьет менÑ. – Ðу, хорошо. Ðто Мелани Миддлтон, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°ÑŽ на ваш звонок. – СпаÑибо, что перезвонили мне, Мелли. Я хотел бы договоритьÑÑ Ð¾ вÑтрече Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, чтобы побеÑедовать о недвижимоÑти в вашем городе. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не называл Мелли. – Планируете переезд? – Может быть. Скажем так, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°ÑŽ варианты. – ПонÑтно. – Поймав ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что Ñижу на Ñтоле боÑÑа и риÑую Ñердечки на его преÑÑ-папье, Ñ Ð¿Ð¾Ñпешила вÑтать. – Скажите, что вы ищете? – О, Ñто не телефонный разговор. Почему бы нам не вÑтретитьÑÑ… как наÑчет ужина ÑегоднÑ? «Ты профеÑÑионал, Мелани», – напомнила Ñ Ñебе, заÑтавлÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑохранÑть ÑпокойÑтвие. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼? Одну минутку. Проверю Ñвой календарь. – Ðажав на телефоне кнопку Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ°, Ñ ÑƒÑтавилаÑÑŒ на Ñекундную Ñтрелку чаÑов. Выждав целых пÑтьдеÑÑÑ‚ девÑть Ñекунд, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтила кнопку. – Извините, что заÑтавила Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. ПришлоÑÑŒ кое-что утрÑÑти, чтобы разгрузить график. Какое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°Ñ ÑƒÑтроит? – Как наÑчет Ñеми чаÑов? Я заберу ваÑ, еÑли вы дадите мне адреÑ. – Он, должно быть, почувÑтвовал мое колебание, потому что тут же добавил: – Ðе волнуйтеÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ пÑихопат. Моим родителÑм принадлежит антикварный магазин на Кинг-Ñтрит, и, еÑли хотите, можете поговорить Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ матерью. Она даÑÑ‚ мне положительную рекомендацию. Я хорошо знала Ñтот магазин, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° позволить Ñебе лишь полюбоватьÑÑ Ð½Ð° выÑтавленный в его витринах превоÑходный английÑкий и французÑкий антиквариат. К тому же Джек – извеÑтный автор. ЕÑли кому и опаÑатьÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñзчивой поклонницы, так Ñто ему. Я дала ему Ñвой Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ уже ÑобиралаÑÑŒ положить трубку, когда он заговорил Ñнова: – КÑтати, Мелли? – Да? – Работайте над Ñвоим акцентом. Он ужаÑен. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ и еще какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтоÑла поÑреди пуÑтого кабинета, пока не убедилаÑÑŒ, что цвет моего лица вернулÑÑ Ð² норму. * * * Я ÑтоÑла перед зеркалом, любуÑÑÑŒ маленьким черным платьем, которое обошлоÑÑŒ мне почти в целую комиÑÑию от Ñделки. Ðо когда Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ, глÑдÑ, как Ñкользкий шелк облегает мое тело, Ñтало ÑÑно, что деньги потрачены не зрÑ. День выдалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼. Мой профеÑÑор иÑтории иÑкуÑÑтв, ЧÑд, оказалÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ клиентом: ему понравилоÑÑŒ вÑе, что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ показала, и в данный момент он разрывалÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð»Ð¾Ñ„Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ Ñ€Ñдом Ñ Ð ÐµÐ¹Ð½Ð±Ð¾Ñƒ Роу. Когда Ñ Ð²ÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ утром, он был в ÑандалиÑÑ…, обрезанных джинÑах, пеÑтрой рубашке и Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами, забранными в хвоÑÑ‚. Он поцеловал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² знак приветÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² обе щеки. Когда же он извинилÑÑ Ð·Ð° то, что опоздал на неÑколько минут, так как Ñлегка затÑнулÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¸, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что должна познакомить его Ñ Ð¡Ð¾Ñ„Ð¸. Ðайти ей Ñобрата по духу – Ñто Ñамое малое, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° Ñделать в знак благодарноÑти за то, что она взÑла Генерала Ли, пока Ñ Ð½Ðµ решила, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать. Я уже в муках планировала их Ñвадебные торжеÑтва, когда раздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº в дверь. Защелкнув на шее жемчужное ожерелье бабушки Миддлтон, Ñ, шелеÑÑ‚Ñ ÑˆÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¼, подошла к двери и, еще разок поправив ладонью Ñвою Ñлегантную причеÑку, проверив, как та держитÑÑ, открыла дверь. Мое первое впечатление ÑвелоÑÑŒ к тому, что фото на обложке книги мало что говорило о его внешноÑти. Он был выÑокого роÑта, дюйма на четыре выше менÑ, и его Ñрко-голубые глаза Ñмотрели на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же иÑкренним удивлением, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ Ñ Ñмотрела на него. Ðа нем была Ð½Ð°ÐºÑ€Ð°Ñ…Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°, рукава которой он закатал до локтей, шорты цвета хаки и мокаÑины на боÑу ногу. Реще Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, что он моложе менÑ. Затем мелькнула мыÑль о том, что он одет Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñиделок Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми в пивной, Ñ Ð¶Ðµ – Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвенного обеда в дорогом реÑторане. – Подождите, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñумочку, – Ñказала Ñ, прежде чем он уÑпел открыть рот, и захлопнула дверь прÑмо у него перед ноÑом. Что теперь? Слегка Ð·Ð°Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что мои Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ завышены, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° готова открыть дверь и отчитать его за то, что он поÑмел ввеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² заблуждение. ВмеÑто Ñтого, вÑпомнив Ñвою миÑÑию, Ñ Ð²Ñтала перед закрытой дверью и быÑтро провела пальцами по волоÑам, выпуÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð° волю шпильки. Те Ñтайкой разлетелиÑÑŒ во вÑе Ñтороны. УбедившиÑÑŒ, что в волоÑах не оÑталоÑÑŒ ни единой, Ñ Ñ‚Ñ€Ñхнула головой, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñам непринужденную раÑтрепанноÑть, Ñхватила ÑтоÑвшую на Ñтолике Ñумочку и открыла дверь. ЕÑли Ñто поможет мне преодолеть пÑихологичеÑкий барьер, то пуÑть так оно и будет. Я Ñпокойно улыбнулаÑÑŒ и протÑнула руку. – Еще раз извините. Я – Мелани Миддлтон. Его улыбка была идентична той, которую Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° на обложке книги. Я даже предположила, что он Ñпециально тренировалÑÑ, чтобы довеÑти ее до ÑовершенÑтва. Ðе будь Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью Ñильной и волевой, Ñ Ð±Ñ‹ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в него. Его рукопожатие было Ñильным и твердым и длилоÑÑŒ Ñлишком долго. – ПриÑтно познакомитьÑÑ, Мелли. Отличное платье, между прочим. – О, ÑпаÑибо, – Ñказала Ñ Ð¸ улыбнулаÑÑŒ; мое довольно низкое мнение о новом знакомом поднÑлоÑÑŒ на неÑколько отметок. Мы вышли из дома и зашагали по улице к его машине. – КÑтати, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не называет Мелли. Он оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ блеÑÑ‚Ñщим черным «Порше» и открыл дверь Ñо Ñтороны паÑÑажирÑкого ÑиденьÑ. – Ðо вы похожи на Мелли. Скользнув на кожаное Ñиденье, Ñ Ñмущенно поÑмотрела на него. – Ðо вы назвали Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐœÐµÐ»Ð»Ð¸ еще до того, как увидели, когда мы разговаривали по телефону. Ðет, Ñ Ð½Ðµ пыталаÑÑŒ «развеÑти» его на комплимент – отнюдь, но мне было интереÑно узнать, звонил ли он потому, что увидел мое фото на одном из объÑвлений. Ðе то чтобы в карточной колоде моих пороков было тщеÑлавие, но мне уже давно никто не звонил Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкими намерениÑми, и мое Ñго Ñрочно нуждалоÑÑŒ в любви и лаÑке. Пожав плечами, он закрыл дверь, обошел машину и Ñкользнул за руль. – Что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñказать? Я дотошный иÑÑледователь, Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Мне хотелоÑÑŒ узнать о Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. Первое, что пришло мне на ум, – Ñто пойти в библиотеку и порытьÑÑ Ð² архивах. ПоÑкольку вы из такой извеÑтной Ñемьи, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что непременно найду информацию про ваÑ. Больше вÑего мне понравилаÑÑŒ заметка о том, как во втором клаÑÑе вы занÑли второе меÑто в ÑоревнованиÑÑ… тамбур-мажореток. Там было фото – вы вмеÑте Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ мамой, и Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ помню, что она называла Ð²Ð°Ñ Â«ÐœÐµÐ»Ð»Ð¸Â». Я отвернулаÑÑŒ и еле Ñлышно произнеÑла: – Я предпочитаю Мелани. Тренхольм повернул ключ зажиганиÑ. Двигатель тихонько заурчал. Ð’Ñкоре мы влилиÑÑŒ в поток вечернего транÑпорта, двигавшийÑÑ Ð¿Ð¾ моÑту через реку Купер, а переехав моÑÑ‚, пронеÑлиÑÑŒ вдоль ВоÑточного залива и вÑкоре оказалиÑÑŒ в лабиринте переулков. Когда мы притормозили на знаке «Ñтоп», Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° внимание на полуразрушенный одноÑтажный каркаÑный дом, чье крыльцо провиÑло, Ñловно Ñ‚Ñжелое веко. Ðа крыльце в креÑле Ñидел Ñтарик в армейÑком камуфлÑже и Ñмотрел на менÑ. Мне броÑилоÑÑŒ в глаза, что у него нет ног, а на лбу видна кровь от пулевого ранениÑ. ПотрÑÑеннаÑ, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. – КÑтати, вы прекраÑно выглÑдите. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ знаю, почему вы Ñменили причеÑку, – Ñказал он и Ñнова улыбнулÑÑ Ñвоей коронной улыбкой, котораÑ, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не ÑомневалаÑÑŒ, была призвана превращать женщин в невнÑтно лепечущую патоку, что отнюдь не входило в мои намерениÑ. – СпаÑибо. – Я пригладила волоÑÑ‹. – Ð’ поÑледнюю минуту мне подумалоÑÑŒ, что так будет лучше. Он кивнул, ловко Ð²ÐµÐ´Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÑƒÑŽ машинку по улице, полной заброшенных домов и ломбардов. – Мы едем в «Черную бороду»… вы бывали там? РазумеетÑÑ, нет. – Ðет, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ мне знакомо. Ðто что-то новое? – Ðе ÑовÑем. ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, Ñто заведение ÑущеÑтвовало еще до Ñухого закона. РаÑположено вдали от туриÑтичеÑких троп, что мне и нравитÑÑ. Там подают Ñамые лучшие вареные креветки, каких больше нигде не попробуешь. – ПрекраÑно, – отозвалаÑÑŒ Ñ. ЕÑли чеÑтно, Ñ Ñильно ÑомневалаÑÑŒ, что вареные креветки – Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑвиданиÑ, Ñ Ñодроганием предÑтавив ÑобÑтвенную улыбку Ñ Ð·Ð°ÑтрÑвшими между зубами креветочными ножками. Джек въехал на парковку перед заведением, которое Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ опиÑать только Ñловом «дыра», и выключил двигатель. К Ñожалению, Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ знала Ñто меÑто, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не бывала внутри. Ð Ñдом Ñо Ñтеной, ÑлившиÑÑŒ в ÑтраÑтных объÑтиÑÑ… и в не менее ÑтраÑтном поцелуе, ÑтоÑли мужчина и женщина. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð±Ð° были полноÑтью одеты, Ñто было очень похоже на ÑекÑ. Изнутри доноÑилиÑÑŒ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° и пьÑный Ñмех. Я оглÑнулаÑÑŒ, нет ли поблизоÑти другого заведениÑ, куда можно было бы пойти вмеÑто «Черной бороды». Ркогда Ñнова повернулаÑÑŒ к Джеку, то, к великому Ñвоему изумлению, обнаружила, что он наклонилÑÑ ÐºÐ¾ мне. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, он вытащил из моих Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð²Ðµ шпильки и протÑнул их мне. – Ð’Ñ‹ забыли их. – СпаÑибо, – ответила Ñ, Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÑˆÐ¿Ð¸Ð»ÑŒÐºÐ¸ и вновь Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ на бар, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ мы припарковалиÑÑŒ. ВывеÑка над дверью глаÑила: «Бар и гриль Â«Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Â». Картинки жареного лоÑоÑÑ Ð¸ черепашьего Ñупа мгновенно иÑпарилиÑÑŒ, вытеÑненные картинкой огромного плаÑтикового нагрудника, ÑпоÑобного накрыть вÑе мое дизайнерÑкое платье, ибо в мои планы не входило залÑпать его креветками. БроÑив взглÑд в Ñторону улицы, Ñ Ð½Ð¸Ð³Ð´Ðµ не заметила хорошо знакомый темно-Ñиний «Бьюик ЛеÑабр» 1986 года выпуÑка, который мне меньше вÑего хотелоÑÑŒ увидеть. – Ðам Ñюда? – Похоже, Ñ Ð½Ðµ Ñумела Ñкрыть Ñвой ужаÑ. – Поверьте мне, вам понравитÑÑ. ВкуÑÐ½Ð°Ñ ÐµÐ´Ð°, да и атмоÑфера не так уж плоха. – По Ñравнению Ñ Ñ‡ÐµÐ¼? – буркнула Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ноÑ, позволив Джеку повеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² бар. Интерьер Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾ был шагом вперед по Ñравнению Ñ ÐµÐ³Ð¾ внешним видом. Ðе знаю, ожидала ли Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ заÑтеленный троÑтником землÑной пол, но тем не менее Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° приÑтно удивлена, увидев вмеÑто Ñтого начищенные до блеÑка доÑки пола. ÐеÑколько поÑетителей обернулиÑÑŒ, чтобы поздороватьÑÑ Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼, и он, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° приветÑтвиÑ, назвал каждого по имени. Окинув взглÑдом заведение и не увидев знакомых лиц, Ñ Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вздохнула. Ð’ нашу Ñторону Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ñеменила уÑÐ»ÑƒÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ñ‹ÑˆÐ½Ñ. Делать более широкие шаги ей Ñвно мешал внушительных размеров бюÑÑ‚, который невольно привлек к Ñебе внимание – и немалое – моего Ñпутника. Она подвела Ð½Ð°Ñ Ðº чиÑтому Ñтолу в дальнем углу зала. Группа музыкантов иÑполнÑла южный рок, правда, не Ñлишком громко, чтобы не мешать разговорам поÑетителей. Положив на Ñтол два закатанных в плаÑтик меню, девица поцеловала Джека в губы, поÑле чего, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ´Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ в Ñтаром как мир ритуале человечеÑкого ÑпариваниÑ, удалилаÑÑŒ, чтобы принеÑти нам напитки. ЗаÑтавив ÑебÑ, наконец, оторвать взглÑд от бедер официантки, Джек вытащил Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтул. Я Ñела, правда, перед Ñтим незаметно вытерла Ñиденье. Мой Ñпутник пододвинул Ñвой Ñтул к Ñтолу. – Ðу как? СоглаÑитеÑÑŒ, здорово! – О, безуÑловно, – ответила Ñ, озираÑÑÑŒ по Ñторонам и Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что не захватила влажные антибактериальные Ñалфетки. Стены Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñплошь в Ñрких пивных наклейках и увешены Ñушеными головами аллигаторов, один из которых, похоже, таращилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ интереÑом. Группа мужчин у Ñтойки Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ возглаÑами поднÑла пивные бутылки, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¾ÑÑ‚ за одного из Ñвоей компании, который Ñидел и потому был мне не виден. ЗаÑтавив ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° глазами меню, пытаÑÑÑŒ найти что-нибудь безопаÑное. Когда официантка вернулаÑÑŒ, чтобы взÑть у Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·, Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° ÑÑндвич Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ и Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° гарнир. Джек, похоже, удивилÑÑ. – Ðе любите креветки? – Люблю, но… Он махнул рукой. – Тогда вы должны их попробовать. Он повернулÑÑ Ðº официантке: – Ведерко Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ…, пожалуйÑта, Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным картофелем, хлебом… и двойной порцией маÑла. Я Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрела на него, но Ñвои мыÑли оÑтавила при Ñебе, памÑтуÑ, как ÐÑнÑи Ñказала о том, что Ñ Ð½Ðµ должна отталкивать от ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹. ХотÑ, когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ ее Ñнова, непременно Ñпрошу, каких глубин Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° доÑтичь, прежде чем Ñмогу претендовать на уÑпех. Я потÑгивала Ñвой Ñладкий чай, Джек пил кока-колу. Я натужно пыталаÑÑŒ вÑпомнить, захватила ли Ñ Ñ Ñобой зубную нить, когда он задал мне вопроÑ: – Скажите, как вы познакомилиÑÑŒ Ñ Ðевином ВандерхорÑтом? – Ðе понÑла? – Он оÑтавил вам в наÑледÑтво Ñвой дом, не так ли? ХотелоÑÑŒ бы знать, как вы познакомилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Возможно, ЧарльÑтон и мнит ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ городом, но на Ñамом деле Ñто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ, где Ñплетни раÑпроÑтранÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· забор быÑтрее, чем ÑÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð°. – Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не знакомилаÑÑŒ. Я приехала к нему, чтобы получить разрешение на внеÑение его дома в наш рееÑтр, на тот Ñлучай, еÑли он захочет переÑелитьÑÑ Ð² дом преÑтарелых. Рчерез пару дней мне говорÑÑ‚, он умер и оÑтавил Ñвой дом мне в наÑледÑтво. Джек медленно кивнул и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‰ÑƒÑ€Ð¾Ð¼ поÑмотрел на менÑ. – Что ж, Ñто первый подобный Ñлучай. Я иÑÑледовал иÑтории, в которых люди оÑтавлÑли наÑледÑтво кошке, или Ñобаке, или даже морÑкой Ñвинке, но никогда не Ñлышал, чтобы наÑледÑтво оÑтавлÑли поÑторонним людÑм. – Он хитро улыбнулÑÑ. – И когда же вы переезжаете? Хрупкий образ ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ мечты разрушилÑÑ Ð²Ð´Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ·Ð³Ð¸. Я откинулаÑÑŒ на Ñпинку Ñтула, ÑтараÑÑÑŒ не думать о Ð·Ñ€Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ дорогом платье или о пуÑтых датах в Ñвоем календаре. – Ð’Ñ‹ привезли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда, чтобы поговорить о недвижимоÑти? Ему удалоÑÑŒ изобразить что-то похожее на неловкоÑть. – ОтчаÑти. Ваш новый дом на ТрÑдд-Ñтрит – Ñто недвижимоÑть, верно? – Ðто не мой дом, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° еще не дала ÑоглаÑиÑ. Я приÑтально поÑмотрела на него, отметив, как краÑиво Ñидит рубашка на его муÑкулиÑтых плечах, и даже пожалела о том, что ÑобралаÑÑŒ Ñказать. Ðо унижение моих ÑобÑтвенных глупых желаний подпитывало уÑзвленное Ñамолюбие. Я отодвинула Ñтул. – ПоÑлушайте, из вашей затеи ничего не выйдет. ЕÑли вы хотите узнать что-то о доме, позвоните адвокату миÑтера ВандерхорÑта. Ð Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ñƒ такÑи. Он крепко Ñхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ñтать. – Извините. Ðаверно, Ñ Ð·Ñ€Ñ Ð½Ðµ предупредил Ð²Ð°Ñ Ñразу. Дело в том, что у Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñобы Ñуровой, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что единÑтвенный ÑпоÑоб Ñклонить Ð²Ð°Ñ Ðº разговору Ñо мной – Ñто приглаÑить в раÑполагающее к Ñтому меÑто. – Он широко улыбнулÑÑ. – Серьезно, Ñ Ð½Ðµ хотел Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. К тому же, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вашему фото в рекламных объÑвлениÑÑ… в газетах, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что Ñделать Ñто будет неÑложно. Мое уÑзвленное Ñго отказалоÑÑŒ клюнуть на Ñту наживку. – Я не печенье, так что вам не подмазатьÑÑ ÐºÐ¾ мне. Доброй ночи. Я попыталаÑÑŒ вырвать руку, но он Ñжал ее, Ñловно в тиÑках. – Прошу ваÑ. Раз мы уже здеÑÑŒ. Давайте поедим и поболтаем. Возможно, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ получу вÑÑŽ необходимую информацию, и вам больше не придетÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ мое лицо. Официантка вернулаÑÑŒ Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð¼ креветок, краÑным картофелем и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтиковыми нагрудниками. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ потекли Ñлюнки. – Ðе знаю… Джек навернÑка уловил мою нерешительноÑть, потому что наклонил ведерко, чтобы Ñ Ñмогла увидеть толÑтые отварные креветки и вдохнуть аромат Ñпеций. Ðаши взглÑды вÑтретилиÑÑŒ. Что ж, провеÑти вечер в его компании в целом не худший ÑпоÑоб Ñкоротать времÑ. Я Ñела на меÑто. – Ладно, раз вы уже взÑли на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ труды, можно и поговорить. Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° Ñказать, что мне почти ничего не извеÑтно о доме, кроме того, что он раÑÑыпаетÑÑ Ð² прах, и Ñ Ð½Ðµ хочу иметь Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ничего общего. Завтра Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° принÑть решение, беру Ñ ÐµÐ³Ð¾ или нет. Скажу чеÑтно, Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор в раздумье. Джек уперÑÑ Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñми в Ñтолешницу и подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. – Разумно. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы кое-что Ñказать вам. Я работаю над замыÑлом Ñледующей книги. Дело в том, что в девÑтьÑот тридцатом вокруг вашего дома ходило немало Ñлухов. ÐŸÑ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° и мать Ñкобы убежала Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ мужчиной, броÑив воÑьмилетнего Ñына. Поговаривали, что законный муж был бутлегером, кроме того, ÑущеÑтвуют Ñамые невероÑтные домыÑлы о том, что на Ñамом деле ÑлучилоÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ женой. Я надеÑлÑÑ, что миÑтер ВандерхорÑÑ‚ раÑÑказал вам что-то такое, что могло бы дать мне зацепку. Джек вновь улыбнулÑÑ Ñвоей подкупающей улыбкой, и Ñ Ð±Ñ‹ Ñолгала, Ñказав, что уÑтоÑла перед ней. – Обещаю, что не Ñтану иÑÑ‚Ñзать ваÑ. Возможно, вы даже обнаружите, что приÑтно проводите времÑ, пока Ñ Ð²Ñ‹ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽ из Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÑŽ. Я покоÑилаÑÑŒ на ÑоÑедний Ñтолик, на который официантка Ñтавила Ñоблазнительный шоколадный торт. – Ðу, хорошо. Ðо у Ð²Ð°Ñ Ð² запаÑе вÑего… – Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела чаÑÑ‹, – два чаÑа и девÑтнадцать минут. Ð’ девÑть тридцать Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° быть дома в поÑтели. – Заметано. Мы будем еÑть и говорить. Дайте мне вашу тарелку. – Он наложил мне креветок, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ временем закрепила на шее нагрудник. – Ð’Ñ‹ когда-нибудь Ñлышали про Джозефа Лонго? – Ðе припоминаю. Я должна что-то о нем знать? – Ð’Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ Ñпеций, Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на горку лупоглазых обитателей морÑкого дна на Ñвоей тарелке и принÑлаÑÑŒ очищать их от розовых панцирей. Мне было вÑе равно, как Ñ ÑмотрелаÑÑŒ за Ñтим занÑтием. Ð’ конце концов, Ñ Ð½Ðµ на Ñвидании, Ñказала Ñ Ñебе, и мне не нужно никого к Ñебе раÑполагать. – ЕÑли вы что-то Ñлышали об иÑтории вашего дома, то да. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñухого закона Лонго заправлÑл практичеÑки вÑей организованной преÑтупноÑтью в городе – проÑтитуцией, бутлегерÑтвом, азартными играми. И был увлечен знаменитой чарльÑтонÑкой краÑавицей Луизой ГиббÑ. – ПонÑтно. И как Ñто ÑвÑзано Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ домом? Он лукаво поÑмотрел на менÑ. – С моим домом, Ñ Ð½Ðµ оÑлышалÑÑ? Я намазала маÑлом ломоть кукурузного хлеба. – Ð’Ñ‹ знаете, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° в виду. Джек кивнул и взÑл большую креветку. – МиÑÑ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ð° Ð“Ð¸Ð±Ð±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° помолвлена Ñ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ ВандерхорÑтом, отцом покойного Ðевина ВандерхорÑта. Прежде чем продолжить, он допил Ñвое пиво. – СоглаÑно моим данным, Джозеф не прекратил оказывать знаки Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñной миÑÑ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ðµ даже поÑле того, как та вышла замуж, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе Ñчитали, что она очень любит Ñвоего мужа. Похоже, Лонго не привык получать отказ. – Типично мужÑкое поведение. Джек выгнул бровь, но от комментариев воздержалÑÑ. – Во вÑÑком Ñлучае, у Луизы был Ñын, и она казалаÑÑŒ веÑьма довольной Ñвоей жизнью. По крайней мере, пока ее Ñыну не иÑполнилоÑÑŒ лет воÑемь. Ð’Ñкоре поÑле краха фондового рынка, в двадцать девÑтом году, Луиза иÑчезла, броÑив единÑтвенного ребенка. ИÑчез и Джозеф Лонго. Поговаривали, будто они Ñбежали вмеÑте. Ð’Ñкоре поÑле краха фондового рынка она иÑчезла, броÑив единÑтвенного ребенка. Внезапно у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÑˆÐ¸Ð±Ð»Ð¾ аппетит. – Ее в конце концов нашли? Джек вынул из Ð¿Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ€Ñ ÐºÑ€ÐµÐ²ÐµÑ‚ÐºÑƒ и Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐµ ко рту. – Ðет. Ðикаких Ñледов ни ее, ни миÑтера Лонго. Оба как в воду канули, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор их никто не видел, и они ни разу не дали о Ñебе знать. Я Ñделала долгий глоток Ñладкого чаÑ, пытаÑÑÑŒ прогнать горьковатый Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ñ‹ и одиночеÑтва, который, казалоÑÑŒ, прилип к моей гортани, и положила ладони на Ñтол, чтобы унÑть в них дрожь. – СомневаюÑÑŒ, что Ñын Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на миг поверил, что мать его броÑила. – Почему вы так говорите? – МиÑтер ВандерхорÑÑ‚ оÑтавил мне пиÑьмо. Ð’ нем он Ñообщил, что мать любила дом так же Ñильно, как и его Ñамого, но люди в Ñто не верили, потому что она отказалаÑÑŒ от них обоих. – Закрыв на мгновение глаза, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавила Ñебе крупный, уверенный почерк. Я Ñтолько раз перечитала Ñто пиÑьмо, что бумага Ñтала мÑгкой. – Он Ñказал, что за Ñтой иÑторией кроетÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ большее, и, возможно, Ñудьба привела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº нему, чтобы узнать правду. Чтобы его мать наконец упокоилаÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼. Забыв про креветок, Джек откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула. – Звучит, как иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ привидениÑÑ…. Ð’Ñ‹ что-нибудь видели или Ñлышали? Я иÑпуганно взглÑнула на него. – Ðет, конечно. Почему вы Ñпрашиваете? Он ÑкреÑтил руки на груди и в упор поÑмотрел на менÑ. – Ваша мать была довольно извеÑтной личноÑтью… У нее было нечто такое, Ñто можно назвать шеÑтым чувÑтвом. Из того, что Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» о ней, можно предположить, что ее поÑтоÑнно приглашали на вечеринки. И Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»: еÑли то, что раÑÑказывали о ее ÑпоÑобноÑÑ‚ÑÑ…, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ отчаÑти правда, вдруг вы унаÑледовали какие-то из них. УверÑÑŽ ваÑ, вы бы помогли мне ÑÑкономить маÑÑу времени, которое Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‡Ñƒ на иÑÑледованиÑ, еÑли бы напрÑмую ÑпроÑили иÑточник. Ðу, вы, понимаете, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду. Я Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой прижала руки к Ñтолу, что кончики пальцев побелели. – Ðе думаю, что подобные вещи передаютÑÑ Ñ Ð³ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ – еÑли вы в такое верите. Подошла официантка, и Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила ее унеÑти мою, еще наполовину полную, тарелку. – МиÑтер ВандерхорÑÑ‚ говорил что-то еще? О каких-нибудь ценных вещах или драгоценноÑÑ‚ÑÑ…, которые могут быть в доме? – Ðичего, – удивленно ответила Ñ. – Он завещал мне вÑе, но не упомÑнул ни о какой конкретной вещи. – Я Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрела на ÑобеÑедника. – Почему вы Ñпрашиваете? ЕÑть что-то такое, о чем Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° знать? Джек пожал плечами. – Ðет, проÑто интереÑно. ПоÑкольку он оÑтавил вам дом, практичеÑки ничего о нем не Ñказав, мне было любопытно, что же он вÑе-таки Ñчел нужным упомÑнуть. «Вы видели ее? Ð’ Ñаду – вы видели ее? Она ÑвлÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ тем, кого она одобрÑет». Джек поÑмотрел на мои руки и потÑнулÑÑ, чтобы взÑть их в Ñвои. – Они похожи на ледышки. – Я вообще натура холоднаÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда холодные руки и ноги. Джек удивленно выгнул бровь. – Я должен как-то отреагировать на Ñто? Я попыталаÑÑŒ выÑвободить руки, но он не дал мне Ñто Ñделать. – Ðу, так как? Мы могли бы работать вмеÑте. Ð’Ñ‹ даете мне доÑтуп в дом, Ñ Ð¶Ðµ делюÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñвоими находками. К тому же у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть опыт по чаÑти реÑтаврационных работ. Я помогал декораторам Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¹ Ñвоей квартиры во ФранцузÑком квартале, а мои родители – ходÑÑ‡Ð°Ñ ÑÐ½Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð¾Ð¿ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð² том, что каÑаетÑÑ Ñтарых вещей. – Ркак наÑчет того, что Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не увижу ваÑ? – Я Ñто Ñказал? – ПредÑтавьте Ñебе. СобÑтвенно, именно поÑтому Ñ ÑоглаÑилаÑÑŒ оÑтатьÑÑ Ð¸ поужинать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Он Ñделал вид, будто задумалÑÑ. – Ðо разве вам не кажетÑÑ, что было бы гораздо веÑелее Ñтать партнерами и занÑтьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ вмеÑте? Я бы получил нужную Ð´Ð»Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸ информацию, а вы – ответы Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñтера ВандерхорÑта. У Ñтойки бара ÑˆÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½ громко ÑмеÑлаÑÑŒ над анекдотом, который раÑÑказывал один из них. ОбернувшиÑÑŒ через плечо туда, где толпа была реже, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, как на табурет Ñел мужчина в Ñтарой армейÑкой форме. Ð’ моем желудке мгновенно разверзлаÑÑŒ Ñма ужаÑа. Джек отпуÑтил мою руку и поÑмотрел на чаÑÑ‹. – Сорок пÑть минут, Мелли. ЧеÑтное Ñлово, мне не хотелоÑÑŒ бы на Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ, но, по-моему, мы оба знаем, каков будет ваш ответ. Оглушительный хохот у Ñтойки не давал говорить. Вновь поÑмотрев на подвыпивших балагуров, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, что человек в военной форме попыталÑÑ Ð²Ñтать, но упал и потÑнул за Ñобой табурет. Вновь повернувшиÑÑŒ к Джеку, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтально поÑмотрела на Ñтого Ñамоуверенного, почти надменного краÑавца. Ð’ моем мозгу Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸Ðº крупный, уверенный почерк миÑтера ВандерхорÑта. «За Ñтой иÑторией кроетÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ большее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ðµ Ñмог понÑть, что именно. Возможно, Ñудьба привела Ð²Ð°Ñ Ð² мою жизнь неÑпроÑта, чтобы вы узнали правду и мать, поÑле вÑех Ñтих лет, могла бы наконец обреÑти покой. Да благоÑловит Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð³, Мелани. Ð’Ñ‹ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑледнÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°Â». УÑлышав звон бьющегоÑÑ Ñтекла, мы оба вÑкочили. ОглÑнувшиÑÑŒ, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, что мужчина в форме попыталÑÑ Ð²Ñтать, но, похоже, не Ñмог ухватитьÑÑ Ð·Ð° Ñтойку и Ñнова ÑоÑкользнул на пол, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð·Ð° Ñобой неÑколько бутылок пива. Я Ñмотрела на него, на вÑе еще пышную гриву Ñедеющих волоÑ, на тонкие, резкие черты лица, которые алкоголь как будто ÑмÑгчил, Ñловно шпатель мокрую глину, и ощутила знакомый прилив Ñтыда, Ñмешанного Ñ Ð±ÐµÑÑилием. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ к бару, Джек – Ñледом за мной. – Ð’Ñ‹ Ñчитаете, что без Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ не обойтиÑÑŒ, Мелли? Мне кажетÑÑ, у Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ друзей, чтобы помочь ему. Я вÑтала над мужчиной, глÑдÑ, как по его рубашке цвета хаки раÑползаетÑÑ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ðµ пÑтно пива, раÑпроÑтранÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€, Ñловно Ð°Ð»Ð°Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð° на груди. – Джек, не могли бы вы довеÑти его до вашей машины, а Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° позвоню миÑтеру Дрейтону и Ñкажу ему, что подпишу бумаги? Джек Тренхольм Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрел на менÑ. – Ð’Ñ‹ знаете Ñтого человека? Я опуÑтилаÑÑŒ на колени. – Джек Тренхольм, знакомьтеÑÑŒ, Ñто полковник Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. Папа, Ñто Джек Тренхольм. Он отвезет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Отец поднÑл взглÑд. Его налитые кровью карие глаза поÑмотрели на менÑ. По крайней мере, в нем еще оÑтавалоÑÑŒ нечто такое, из чего Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла: ему Ñтыдно. – Извини, Мелани. Я думал, что пропущу вÑего одну, – Ñказал он, едва Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ñзыком, отчего Ñлова цеплÑлиÑÑŒ и натыкалиÑÑŒ друг на друга, Ñловно падающие коÑÑ‚Ñшки домино. Джек прикоÑнулÑÑ Ðº моей руке. – Я позабочуÑÑŒ о нем. Рвы идите, звоните. – Он вновь одарил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоей коронной улыбкой. – Мы теперь партнеры, помните? Я шутливо закатила глаза, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚ÑƒÐ»Ñцию. – Да, великолепно. Только проÑледите, чтобы его оÑновательно вырвало прежде, чем он ÑÑдет в ваш «Порше». ОÑтавив их, Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° на липкий воздух летнего ЧарльÑтона и, набрав полные легкие, попыталаÑÑŒ выдохнуть вÑе Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ беÑпомощноÑть, которые ноÑила в Ñебе тридцать три года. Затем вытащила из Ñумочки мобильный телефон и набрала номер миÑтера Дрейтона. Глава 5 Через три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле моего Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð² иÑтинную веру» в «Черной бороде» Ñ Ñтала владелицей древней кучи трухлÑвых пиломатериалов, получив в качеÑтве Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñобаку, домработницу и чувÑтво вины длиной Ñ Ñ€ÐµÐºÑƒ Купер. Позднее Ñ Ð½Ðµ раз задавалаÑÑŒ вопроÑом, как так получилоÑÑŒ, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ изменилаÑÑŒ в одночаÑье, и единÑтвенный ответ, который приходил мне в голову, ÑоÑтоÑл в том, что в момент ÑлабоÑти Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð° охмурить ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ мелочам, как фарфор в розочку и пиÑьмо, напиÑанное от руки на хорошей бумаге. Я вернулаÑÑŒ в дом на ТрÑдд-Ñтрит, чтобы ÑражатьÑÑ. Я даже захватила Ñ Ñобой грабли, лопату и ручной Ñадовый инÑтрумент Ñ Ð·Ð°Ð¾Ñтренными зубцами, название которого Ñ Ð½Ðµ могла вÑпомнить. Ð’Ñе Ñто мне одолжила наша Ñекретарша, ÐÑнÑи ФлаÑрти, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð°Ð»Ð° ей о ÑоÑтоÑнии Ñада. Более того, она даже знала, что такое «роза Луизы». – Само ÑущеÑтвование Ñтой розы в Ñтом мире в твоих руках, Мелани, – торжеÑтвенно изрекла она, Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ лопату. Ðевольно почувÑтвовав ÑÐµÐ±Ñ Ñтаким ÑÑром ЛанÑелотом, Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° глаза. – И когда только ты выкроила Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° изучение ÑадоводÑтва? ÐÑнÑи отказалаÑÑŒ клюнуть на мою наживку. – СадоводÑтво не изучают, Мелани. – Она прижала к груди затÑнутый в перчатку Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð° кулак. – Его ноÑÑÑ‚ вот здеÑÑŒ. Ты или рождаешьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, или нет. Кто знает? Вдруг у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто тоже еÑть. – Я не из породы заботливых – да ты и Ñама знаешь. Я даже не держу дома цветы. Может, мне Ñтоит проÑто замоÑтить Ñад и покончить Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¹ болью? Она поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно подумала, что Ñ ÑˆÑƒÑ‡Ñƒ. – Ðе торопиÑÑŒ. Вдруг тебе понравитÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñадом? ВзÑв Ñадовый инвентарь, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ к двери. – Верно. Вдруг окажетÑÑ, что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ Ñтарые дома, вмеÑто того чтобы думать, что Ñто проÑто огромные дыры в земле, в которые глупые люди броÑают деньги, – и Ñ Ñтими Ñловами Ñ ÑпуÑтилаÑÑŒ по Ñтупенькам крыльца. ÐÑнÑи не Ñпешила закрыть за мной дверь. – СлучалиÑÑŒ и куда более Ñтранные вещи. Я ÑтоÑла уже на тротуаре, когда ÐÑнÑи Ñнова окликнула менÑ. – Тем более что ты ошибаешьÑÑ. Я оÑтановилаÑÑŒ и поÑмотрела на нее. – Ðто в чем же? – Ð’ том, что ты не из породы заботливых. БольшинÑтво людей на твоем меÑте давно бы ÑпиÑали твоего отца. Ðе дожидаÑÑÑŒ моего ответа, она захлопнула дверь офиÑа. Я оÑталаÑÑŒ ÑтоÑть на тротуаре, Ñо ÑмеÑью злоÑти и воÑÑ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»ÑÐ´Ñ Ð½Ð° закрытую дверь. ПоÑтоÑв так еще минуту, Ñ Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸Ð¼ чувÑтвом надежды, кто знает, вдруг Ñ Ð½Ðµ так уж безнадежна в том, что каÑаетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ ÑадоводÑтва, Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð»Ð° по улице к машине. Увы, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ другую Ñторону калитки дома номер 55 по ТрÑдд-Ñтрит, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ точно знала: ÐÑнÑи ошиблаÑÑŒ. И вновь мыÑленно вернулаÑÑŒ к Ñвоей идее замоÑтить Ñад. Тем более что Ð¸Ð´ÐµÑ Ñта была куда лучше других вариантов. Открыв калитку, Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° в нее, в очередной раз отметив, как легко, без каких-либо протеÑтов, та раÑпахнулаÑÑŒ на Ñтарых петлÑÑ…. Я поÑтоÑла мгновение, приÑлушиваÑÑÑŒ. К моему великому облегчению, не уÑлышав ничего, кроме Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ† и Ð³ÑƒÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ‡ÐµÐ», Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в боковой Ñад Ñ ÐµÐ³Ð¾ внушительными зароÑлÑми ÑорнÑков и заброшенным фонтаном. Запах роз был Ñильным, но не удушливо-приторным. Скорее, Ñто было похоже на приÑтное воÑпоминание, например, о том, как Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° укладывала Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñпать. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было такого воÑпоминаниÑ, но аромат, которым был пронизан Ñтот уголок Ñада, дарил мне Ñтранное умиротворение. Я поÑтавила Ñумку, которую дала мне ÐÑнÑи, Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ñмотреть в глаза неÑчаÑтному херувиму, Ñнова обошла фонтан и, топча кедами выÑокие ÑорнÑки, вÑкоре оказалаÑÑŒ поÑреди розового Ñада. Ð’ очередной раз удивившиÑÑŒ тому, какой Ñильный запах издавали вÑего четыре куÑта роз, Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, чтобы выдернуть Ñумевший пробитьÑÑ Ñквозь Ñвежую кедровую Ñтружку ÑорнÑк. Впрочем, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð² другой, Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, чтобы выдернуть и его. Толком не оÑознаваÑ, что делаю, вÑкоре Ñ ÑƒÐ¶Ðµ была Ñ€Ñдом Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼, иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼Ð¾Ñти избавить его от ÑорнÑков. Ðе знаю, как долго длилаÑÑŒ Ñта борьба, но ближе к ее концу Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð°, что Ñ Ð½Ðµ одна. Я оÑтановилаÑÑŒ и медленно выпрÑмилаÑÑŒ. ПоÑле длительного Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² наклонном положении Ð¼Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñпина запроÑила пощады. ÐžÑ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¼ знакомую щекотку, одновременно жаркую и холодную, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ туда, где раньше видела качели, женщину и маленького мальчика. Впрочем, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знала, что их там не увижу. Ðе было никакого Ñкрипа веревки о Ñтвол дерева, даже птичьего Ñ‡Ð¸Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð½ÑŒÑ Ñ Ð½Ðµ уÑлышала. Даже розы пахли иначе: аромат Ñвежих цветов ÑменилÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ мертвых, гниющих лепеÑтков, Ñлишком долго проÑтоÑвших в вазе Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Сморщив ноÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела в Ñторону дома. Мой взглÑд привлекли окна второго Ñтажа. Солнце зашло за облако, и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° темную тень, котораÑ, казалоÑÑŒ, заполнÑла Ñобой вÑе окно. Тень приобрела четкие Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ðµ могла раÑÑмотреть его лицо, Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð»Ð° на Ñебе его приÑтальный взглÑд. ТÑжелый запах в Ñаду ÑделалÑÑ Ñильнее, наÑыщеннее. ЧувÑтвуÑ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñ‚-вот вырвет, Ñ, пошатываÑÑÑŒ, отошла от розового Ñада к ÑтупенÑм, ведущим на веранду, и дрожащими руками вытащила ключ. ОтразившиÑÑŒ от Ñтекла Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð¹ от Тиффани на окошке двери, Ñверкнуло Ñолнце. По моему многолетнему опыту Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что должна выбрать одно из двух. Я могла проигнорировать наваждение в надежде на то, что оно уйдет, или же могла противоÑтоÑть тому, что будет, лишь бы оно поÑкорее ушло. С Ñтой мыÑлью Ñ Ñунула ключ в замок и открыла дверь. Внутри приторный запах Ð³Ð½Ð¸ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» даже Ñильнее. Зажав Ð½Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð°ÐµÐ¼ рубашки, Ñ Ð·Ð°Ñтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ главной леÑтнице и проделала путь в комнату на той Ñтороне дома, где видела в окне зловещую тень. «Я Ñильнее тебÑ. Я Ñильнее тебÑ», – тихо прошептала Ñ Ñебе под ноÑ, Ñама не верÑ, что мои губы произноÑÑÑ‚ Ñлова, которым когда-то учила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð’Ñтав перед дверью, Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ повернула медную дверную ручку. Легкий толчок, и дверь на тихих петлÑÑ… открылаÑÑŒ, тихо ударившиÑÑŒ о Ñтену за ней. Даже не войдÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла: еÑли тут кто-то и был раньше, его уже больше нет. Я заглÑнула в комнату. Мой взглÑд упал на проÑторную кровать, плотные шелковые шторы и маÑÑивный комод. УÑтыдившиÑÑŒ Ñвоего любопытÑтва, Ñ Ð¿Ð¾Ñпешила прочь и уже прошла полкоридора, когда понÑла: теперь и Ñта комната, и вÑе ее Ñодержимое принадлежат мне. Я не только могу оÑтавить дверь открытой наÑтежь, но и войти внутрь, не иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом чувÑтва, будто Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð°ÑŽÑÑŒ в чужую личную жизнь. ЗаÑтавив ÑÐµÐ±Ñ Ð¾ÑтановитьÑÑ Ñƒ бокового окна, Ñ Ñделала глубокий вдох. И вновь, к моему удивлению, ощутила аромат роз. Я на вÑÑкий Ñлучай проверила, закрыты ли в комнате окна. РазумеетÑÑ, они были закрыты. Я нахмурилиÑÑŒ, недоумеваÑ, как может аромат роз проникать Ñквозь закрытое окно на второй Ñтаж и оÑтаватьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñильным, как будто Ñ ÑƒÑ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ ноÑом в цветок? Заложив руки за Ñпину, Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑˆÐ»Ð° комнату. Похоже, Ñто была ÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ðевина ВандерхорÑта. Прикроватный Ñтолик и темное дерево комода напротив были уÑтавлены черно-белыми фотографиÑми в ÑеребрÑных рамках. Словно натуралиÑÑ‚, который изучает под лупой бабочек, Ð¿Ð¾Ð´Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ðµ детали, которые показывают родÑтво между видами, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° ближе, чтобы раÑÑмотреть каждую. И, вздрогнув, понÑла: женщина на многих Ñнимках – Ñто та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, которую Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° в Ñаду. Было неÑколько фото юного Ðевина Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же женщиной. Ð’Ñе понÑтно: передо мной была Луиза ВандерхорÑÑ‚. ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¸ краÑиваÑ, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ темными глазами, точно такими же, как и у Ñына, и Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же теплой улыбкой. Была в Ñтой коллекции и ее ÑÐ²Ð°Ð´ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ выÑоким мужчиной, и фото Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ ребенком. Ð’ ближайшей к кровати рамке – Ñнимок, который миÑтер ВандерхорÑÑ‚ видел каждый вечер, прежде чем выключить Ñвет, и, проÑыпаÑÑÑŒ, каждое утро, – его Ñтудийный портрет в детÑтве, он Ñидел на коленÑÑ… у матери. Мать и Ñын Ñмотрели друг на друга и улыбалиÑÑŒ, почти ÑоприкаÑаÑÑÑŒ ноÑами. Я взÑла рамку в руки, чтобы раÑÑмотреть ее ближе, и вдруг почувÑтвовала, что запах роз уÑилилÑÑ. Я прищурилаÑÑŒ и поднеÑла Ñнимок к Ñамым глазам, доÑадуÑ, что забыла дома очки. Впрочем, и без них мне Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда Ñтало понÑтно: Ñта женщина не броÑала Ñвоего Ñына. Я закрыла глаза, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñлова из пиÑьма миÑтера ВандерхорÑта. Слова, которые не шли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· головы. Â«ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ любила Ñтот дом почти так же, как любила менÑ. Конечно, найдутÑÑ Ñ‚Ðµ, кто Ñ Ñтим не ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ, потому что она оÑтавила наÑ, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» маленьким мальчиком. Ðо за Ñтой иÑторией Ñвно кроетÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ большее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не Ñмог выÑÑнить, что именно. Возможно, Ñудьба привела Ð²Ð°Ñ Ð² мою жизнь, чтобы вы узнали правду и чтобы мать наконец поÑле вÑех Ñтих долгих лет Ñмогла обреÑти покой». Я резко поÑтавила Ñнимок и опрокинула его. Он упал лицом вниз. Ðе Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ видеть Ñту идилличеÑкую картину, Ñ Ð½Ðµ Ñтала его поднимать. Кому, как не мне, знать, Ñколь обманчива может быть материнÑÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. РазвернувшиÑÑŒ, Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÑŒÑŽ броÑилаÑÑŒ вон из комнаты и, налетев в Ñледующий миг на что-то теплое, твердое и решительно мужÑкое, вÑкрикнула от неожиданноÑти. Сильные руки Ñхватили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° плечи. – Мелли, Ñто вÑего лишь Ñ, Джек. Я неÑколько долгих мгновений Ñмотрела ему в лицо, дожидаÑÑÑŒ, когда мое Ñердце наконец угомонитÑÑ, и лишь затем ÑброÑила Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ³Ð¾ руки. – Что, черт возьми, вы здеÑÑŒ делаете? – крикнула Ñ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñло не более фута. Я была Ñильно напугана, но в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ крепко вбила мне в голову, что гнев ÑпоÑобен прогнать Ñтрах. – К тому же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Мелани, – добавила Ñ, Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что Джек назвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñким именем, что лишь подлило маÑла в огонь, даже еÑли он Ñам Ñтого не заметил. – Ð’Ñ‹ ведь приглаÑили менÑ, помните? Ð’Ñ‹ Ñказали, что вÑтретите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ дома в девÑть тридцать. Я взглÑнула на циферблат чаÑов на комоде. – Ð’Ñ‹ опоздали. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñть Ñорок пÑть. И вообще, вы когда-нибудь Ñлышали про дверной звонок? Джек улыбнулÑÑ Ñвоей коронной улыбкой. Я же была вынуждена ÑтиÑнуть зубы. – Извините, что опоздал. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ мне пришлоÑÑŒ помогать другу в библиотеке, – поÑÑнил он, заÑунув большие пальцы за поÑÑ Ð´Ð¶Ð¸Ð½Ñов. Я же невольно задалаÑÑŒ вопроÑом, какому «другу» он был вынужден помогать в такую рань. – Что каÑаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, почему Ñ Ð½Ðµ воÑпользовалÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ звонком, – продолжил он, – то Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто подумал, что широко Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ – Ñто приглашение войти. КÑтати, Ñ Ð±Ñ‹ не Ñоветовал вам Ñтого делать. Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе, что еÑть в доме, вам Ñледует держать Ñигнализацию включенной, незавиÑимо от того, находитеÑÑŒ вы здеÑÑŒ или нет. – ЗдеÑÑŒ нет никакой Ñигнализации. МиÑтер ВандерхорÑÑ‚ Ñказал мне, что недавно тут был Ñлучай вандализма, но Ñигнализацию он уÑтанавливать не Ñтал. Джек вытащил из заднего кармана небольшой блокнот и вынул из металличеÑких колечек короткий карандаш. – Тогда Ñто первое, что будет в нашем ÑпиÑке. Я поÑмотрела вверх, на потреÑкавшуюÑÑ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°Ñ‚ÑƒÑ€ÐºÑƒ и большое темное пÑтно в углу комнаты, которое подозрительно напоминало плеÑень. Затем, Ñлегка Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ «нашего» ÑпиÑка, повернулаÑÑŒ к Джеку. – ЧеÑтное Ñлово, Джек. ЗдеÑÑŒ полно проблем поÑерьезнее Ñигнализации. Да и вообще, внешний вид дома отпугнет любых вандалов. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ он точно отпугнул. Он проигнорировал менÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ в блокноте пометки. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть друг в фирме, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ÑÑ ÑƒÑтановкой Ñигнализации. Я позвоню ему и буквально на днÑÑ… уÑтрою вÑтречу. – Ð’ Ñтом нет необходи… Его голубые глаза Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ оÑтановилиÑÑŒ на моем лице. – Поверьте мне, еÑть. – Он наклонил голову, чтобы запиÑать в блокноте что-то еще, но на пару Ñекунд оÑтановилÑÑ Ð¸, как будто что-то вÑпомнив, поÑмотрел на менÑ. – Ð’Ñ‹ Ñами Ñказали, что миÑтер ВандерхорÑÑ‚ говорил о ÑлучаÑÑ… вандализма. Теперь, когда вы будете жить здеÑÑŒ Ñами, меры безопаÑноÑти не помешают. Его наÑтойчивое желание провеÑти в дом Ñигнализацию показалоÑÑŒ мне Ñтранным, но поÑледнÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° заÑтала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñплох. – Я не говорила, что буду жить здеÑÑŒ. Он вновь вÑтретилÑÑ Ñо мной взглÑдом, правда, на Ñтот раз вопроÑительно выгнув бровь. – Ð’Ñ‹ Ñказали, что завещание миÑтера ВандерхорÑта требует от Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ в доме не менее года. Ð’ моей груди как будто лопнул и ÑдулÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ñ‹Ð¹ шарик. Черт, Ñ Ñовершенно забыла про Ñтот чудный маленький перл. Я вновь поÑмотрела на плеÑень и трещины на штукатурке. – ЕÑли только Ñтены не рухнут, думаю, да, придетÑÑ. – Я надула щеки и громко выдохнула. – Давайте, звоните вашему другу. Похоже, мне пора запуÑтить руку в мешок денег. Так и быть, начнем Ñ Ñигнализации. Кто знает, вдруг ее удаÑÑ‚ÑÑ ÑпаÑти поÑле того, как Ñам дом развалитÑÑ. С Ñтими Ñловами Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к двери. – Значит, Ñто была комната Ðевина. Я вновь взглÑнула на Джека. Он раÑÑматривал фотографии в рамках на прикроватном Ñтолике. И даже поднÑл Ñнимок Луизы и ее Ñына, который Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð° лицом вниз. Смерив Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ взглÑдом, он принÑлÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ его. – Они, должно быть, были близки. Мне вÑпомнилиÑÑŒ ÑобÑтвенные рождеÑтвенÑкие фотооткрытки: вот Ñ, еще Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, и мои родители заÑтыли перед объективом, ÑиÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°Ð¼Ð¸. – Ðаверно, по одному фото трудно Ñудить. Ðе ответив, Джек бережно поÑтавил рамку на Ñтолик и окинул взглÑдом мебель. – С моими родителÑми ÑлучилÑÑ Ð±Ñ‹ припадок, Ñумей они заполучить кое-что из Ñтих вещей Ð´Ð»Ñ Ñвоего магазина. Ð’Ñ‹ уже вÑе тут оÑмотрели? Я была вынуждена напомнить Ñебе, что у него еÑть причина быть таким любопытным в отношении дома и его предыдущих обитателей. – Ðет. Я планировала начать пораньше, но в итоге немного поработала в Ñаду. – Ð’Ñ‹ не показалиÑÑŒ мне Ñадоводом. – Ð Ñ Ð¸ не Ñадовод, – ответила Ñ Ð¸ пожала плечами. – И никогда не горела желанием получить Ñтарый дом и тем более заниматьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ воÑÑтановлением. Зачем мне Ñто? – Мелани? Ты здеÑÑŒ? – раздалÑÑ Ð² прихожей Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ð¾Ñ„Ð¸. – Ты оÑтавила дверь открытой, поÑтому Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð°. Я раздраженно поÑмотрела на Джека. – ЕÑли вы так обеÑпокоены тем, что Ñюда могут ворватьÑÑ Ð¿Ð¾Ñторонние, возможно, вам Ñтоит научитьÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ за Ñобой дверь? Он опешил. – Ðо Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð» ее. И даже на вÑÑкий Ñлучай проверил. ÐеÑколько раз подвигал туда-Ñюда задвижку, чтобы убедитьÑÑ, что ничего не заедает. Прежде чем отвернутьÑÑ, Ñ Ð½Ð° миг вÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ взглÑдом. – Может, вы и подвигали задвижкой, но замок не Ñработал, – поÑÑнила Ñ, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· комнаты и направлÑÑÑÑŒ к леÑтнице. Что-то подÑказывало мне, что Джек поверил моим объÑÑнениÑм не больше, чем Ñ. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ñƒ начала леÑтницы, Софи раÑÑматривала китайÑкие обои, что безвольно ÑвиÑали Ñо Ñтен, как будто уÑтав цеплÑтьÑÑ Ð·Ð° дом. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° была в Ñвоих вечных шлепанцах и, вопреки логике или чувÑтву моды, полоÑатых гольфах и тунике-варёнке. КудрÑвые волоÑÑ‹ были Ñобраны узлом на макушке, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñду тонкую белую шею – единÑтвенную чаÑть ее тела, которую можно было Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ñжкой назвать уÑзвимой. Ðаверно, именно контраÑÑ‚ между твердым и мÑгким и привлекал к Софи мужчин. Ðо уж точно не ее чувÑтво ÑтилÑ. Когда мы приблизилиÑÑŒ к ней, она даже не поднÑла глаз, Ñловно Ð·Ð°Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»ÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñтену. – Ðто же Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾ÑпиÑÑŒ и, вероÑтно, привезена из КитаÑ. Ðет, вы только поÑмотрите на Ñту технику роÑпиÑи! Ðапоминает мне о том времени, когда Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ живопиÑью и мы риÑовали голых натурщиков. Вот Ñто был опыт! ÐаÑтоÑтельно тебе рекомендую, Мелани. Увидишь, Ñто поможет тебе избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑекÑуального напрÑжениÑ, которое ты ноÑишь, Ñловно поÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¸Ñ… – ПоднÑв голову и увидев, как позади Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ леÑтнице ÑпуÑкаетÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº, Софи понÑла, что Ñ Ð½Ðµ одна, и оÑеклаÑÑŒ. – Ðу-ну, – Ñказала она Ñ Ð»ÑƒÐºÐ°Ð²Ð¾Ð¹ улыбкой. Я одарила подругу взглÑдом, который любой нормальный человек воÑпринÑл бы как «полегче», но только не Софи. Когда Джек подошел к ней, она протÑнула руку. – Доктор Софи Уоллен. Рада познакомитьÑÑ. Джек взÑл ее руку в обе Ñвои и улыбнулÑÑ. Мне показалоÑÑŒ, что от Ñтой улыбки Софи Ñлегка поплыла. – Джек Тренхольм. Взаимно. Я хорошо знаком Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ деÑтельноÑтью по охране иÑторичеÑкого наÑледиÑ. Ðто не может не впечатлÑть. Я была готова поклÑÑтьÑÑ, что Софи зарделаÑÑŒ, чего за ней отродÑÑÑŒ не водилоÑÑŒ. – СпаÑибо. Я тоже Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ†Ð° вашего таланта. ОÑобенно вашей книги «Смерть Ðаполеона: ÑамоубийÑтво или убийÑтво». Когда вы предположили, что его убил мышьÑк, которым были пропитаны обои, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñражена наповал. Ведь Ñто очень даже вероÑтно, учитываÑ, что никаких улик, подтверждающих ÑамоубийÑтво или убийÑтво, не было. – Софи одарила Джека ÑиÑющей улыбкой. – И даже ваша книга про Ðламо, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что произошло на ТВ, заÑлуживает Ñамых добрых Ñлов. СредÑтва маÑÑовой информации не имели права ÑпуÑкать на Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех Ñобак, даже не ознакомившиÑÑŒ Ñ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. – СпаÑибо, – Ñухо поблагодарил Джек, отпуÑÐºÐ°Ñ ÐµÐµ руки. По его лицу промелькнула тень. Ðе знаю, правда, заметила ли ее Софи, потому что она продолжала лучитьÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. Впрочем, затем Софи повернулаÑÑŒ ко мне и Ñменила тему: – Значит, вы знакомы? – Ð’Ñего пару дней, – уточнил Джек. – ПрактичеÑки не знакомы, – Ñказала Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Софи на мгновение нахмурилаÑÑŒ, но затем понимающе кивнула. – Ð, понÑтно, немного анонимного ÑекÑа во второй половине днÑ. – Ðет! – воÑкликнула Ñ. – Ðе забудьте позвать менÑ, – одновременно Ñказал Джек. Я Ñердито поÑмотрела на них обоих. – МиÑтер Тренхольм… Джек пишет книгу об иÑчезновении Луизы ВандерхорÑÑ‚, матери покойного миÑтера ВандерхорÑта. Я пообещала ему доÑтуп в дом в обмен на небольшую помощь по ремонту и кое-какую информацию. Софи Ñморщила ноÑ. Я же затаила дыхание, ожидаÑ, когда взорветÑÑ ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтатков ÑобÑтвенного доÑтоинÑтва. – Идеально, как инь и Ñн, – проÑто Ñказала Софи и улыбнулаÑÑŒ. – Скажите, Мел говорила, почему она хочет узнать, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ð¾Ð¹? – Она Ñказала про пиÑьмо, которое ей оÑтавил миÑтер ВандерхорÑÑ‚. Он думал, что она Ñможет найти ответ на Ñтот вопроÑ. Софи Ñнова Ñморщила ноÑ. Ðта привычка уже начинала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. – Ðу, Ñто вÑего лишь чаÑть. Возможно, познакомившиÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ближе, она раÑÑкажет вам оÑтальное. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñто врÑд ли Ñ‚Ñнет на интереÑную книгу. Я Ñердито поÑмотрела на нее; Джек ÑкептичеÑки выгнул бровь. – Буду Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждать. От его голоÑа по моей Ñпине поползли мурашки – не знаю почему, но в его Ñловах мне поÑлышалÑÑ Ñкрытый ÑмыÑл. ИÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼Ð¾Ñти не поддаватьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ дешевому шарму, Ñ Ñ€Ð°Ñправила плечи. – Только не задерживай дыхание. – Я Ñделала вид, что задумалаÑÑŒ. – Или, лучше, наоборот. Затем повернулаÑÑŒ к Софи и поÑмотрела на блокнот в ее руках. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° порой и позволÑла Ñебе глупоÑти, однако была непревзойденным учителем: она вÑегда готовилаÑÑŒ. Софи Ñдула Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° прÑдь волоÑ. – Я подумала, что Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° нужно провеÑти инвентаризацию проблемных меÑÑ‚. ПоÑмотреть, что требует ремонта в первую очередь, и определитьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. Как будто в знак ÑоглаÑиÑ, куÑочек облупившейÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñки выбрал именно Ñтот момент, чтобы ÑорватьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° вниз и, Ñпланировав, приземлитьÑÑ Ð² узел курчавых Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð° макушке Софи. Та Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ вытащила его из Ñвоего вороньего гнезда. – ПроÑто идеально! Теперь нам не нужно беÑпокоитьÑÑ Ð¾ том, что мы повредим Ñтену, когда понадобитÑÑ Ð²Ð·Ñть образец краÑки. Дом Ñам дал его нам! Ее Ñнтузиазм показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ наÑтолько неумеÑтным, что Ñ Ð² ответ лишь Ñкорчила гримаÑу. – Ура! – вÑкликнула Ñ, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ за ее блокнотом. СнÑв Ñ ÐµÐ³Ð¾ обложки ручку, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° первую Ñтраницу и внеÑла пункт номер один: взÑть образец выцветшей краÑки Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°. Узнать, можно ли заказать ее бочками. Заметив, что Джек подглÑдывает через мое плечо, Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же прижала блокнот к груди. – Может, вы вдвоем пока займетеÑÑŒ Ñтим, а Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð´Ð°ÐºÐ°, буду каталогизировать личные вещи и мебель? Я на вÑÑкий Ñлучай захватил Ñ Ñобой «полароид», он у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² машине. ЕÑли вдруг что-то не будет поддаватьÑÑ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸ÑŽ, Ñ Ð²Ñегда могу приглаÑить Ñвоих родителей, чтобы те взглÑнули. Софи вытаращила глаза. – Погодите минуту! Ðнтикварный магазин Тренхольмов на Кинг-Ñтрит? Ðто магазин ваших родителей? – Да. Ð’Ñ‹ там бывали? – То, что там продаетÑÑ, мне не по карману, но Ñам магазин Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Ðевозможно быть знатоком архитектуры, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ мебели и акÑеÑÑуарах того периода. – Я вÑегда был того же мнениÑ, – Ñказал Джек, и Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не Ñтошнило от его очередной коронной улыбочки. – Великие умы думают одинаково? Софи Ñнова раÑцвела. – ÐбÑолютно. – Она повернулаÑÑŒ ко мне: – Мне казалоÑÑŒ, ты ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° поработать в Ñаду. – Уже поработала. Я приехала Ñюда рано и начала прополку в розовом Ñаду. КÑтати, как только Ñ Ñ€Ð°Ñчищу Ñти джунгли, то разобью там иÑкуÑÑтвенный газон. По-моему, идеальное решение, не требующее больших трудозатрат на поддержание его в порÑдке… – Заметив, как Джек и Софи переглÑнулиÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ договорила. – Что такое? – ÑпроÑила Ñ. Софи откашлÑлаÑÑŒ. – Ты планировала работать во дворе в таком нарÑде? Я поÑмотрела на Ñвой топик в бело-розовую клеточку, белые брючки капри и бледно-розовые кеды. – Рчто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не так? Ðа миг задержавшиÑÑŒ на нитке жемчуга у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐµÐµ, Джек медленно заÑкользил взглÑдом вниз, по моему телу. Мне Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑделалоÑÑŒ не по Ñебе. – Ðичего. ЕÑли ты, конечно, ÑобралаÑÑŒ на Ñадовую вечеринку. – Софи шагнула вперед. – Только не надо лÑ-лÑ, Мел. Можно подумать, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ найдетÑÑ Ñтарых футболок и обрезанных джинÑов? Ремонт в Ñтаром доме и копание в Ñаду – жутко грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Ðенароком можно даже Ñломать ноготь. Я Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на обломанный ноготь большого пальца, Ñтавший жертвой моей утренней борьбы Ñ ÑорнÑками. – Я не ÑобираюÑÑŒ Ñнижать Ñвои личные Ñтандарты из-за пары чаÑов ручного труда. Думаю, и тебе, Софи, не помешало бы поÑледовать моему примеру, – добавила Ñ, многозначительно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ее полоÑатые гольфы и Ñтарые коричневые шлепанцы. От ее отповеди Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐ¿Ð°Ñ Ñтук в дверь. Я отодвинула задвижку, ÑнÑла цепочку и открыла замок. – Соф, Ñто не Форт-ÐокÑ. ДоÑтаточно одного замка. – Ðо Ñ Ð½Ðµâ€¦. ЗнаÑ, что она Ñкажет, Ñ Ð½Ðµ дала ей ответить. Я открыла дверь и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ»Ð° об Ñтом. Предо мной в чиÑтой, отутюженной рубашке Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð° и брюках цвета хаки ÑтоÑл мой отец. Его волоÑÑ‹ были мокрыми, как будто он только что вышел из душа. Я взглÑнула на чаÑÑ‹. – Что-то ты рановато вÑтал. Полдень еще не Ñкоро. Он поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ того же цвета, что и мои. Именно Ñти карие глаза, как однажды призналаÑÑŒ мне мать, и были причиной ее влюбленноÑти в него. – Я не пил. Такое Ñ Ñлышала уже не раз. – ПонÑтно, но вÑе равно еще рано. – Я неподвижно заÑтыла в дверном проеме, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ войти. – Что ты здеÑÑŒ делаешь? – Ðто Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñил его, – раздалÑÑ Ð·Ð° моей Ñпиной Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ°. – Я подумал, что, поÑкольку теÑемки от кошелька, так Ñказать, в его руках, он должен вмеÑте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ провеÑти инÑпекцию дома, чтобы, когда мы попроÑим денег, он знал, на что они пойдут. ЗлющаÑ, как черт, Ñ Ñмерила его ледÑным взглÑдом. Обычно Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² руках; Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ течет порой Ñлишком размеренно, и Ñ Ð½Ðµ позволÑÑŽ поÑторонним людÑм и ÑобытиÑм вторгатьÑÑ Ð² мой мир. Во вÑÑком Ñлучае, так было до поÑледней недели. – Какого черта вы приглашаете людей в мой дом без моего разрешениÑ? И Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñто вдруг вы так озабочены его ремонтом? Я уверена, вÑÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ книги Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð½Ð° чердаке, и поиÑк ее займет у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ более пары дней. ЕÑли только в Ñтенах не замурована карта Ñокровищ, о которой вы умалчиваете. Я надеюÑÑŒ, вы не Ñтанете мне мешать Ñамой разобратьÑÑ Ð²Ð¾ вÑем. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли? Пару мгновений Джек колебалÑÑ, – на его лице даже промелькнуло Ñтранное выражение, которое, увы, Ñ Ð½Ðµ Ñмогла определить, – но затем он улыбнулÑÑ Ð¸ Ñказал: – Ð’Ñ‹ правы. Извините. ЗдеÑÑŒ хозÑйка вы. Ðо, поÑкольку ваш отец уже здеÑÑŒ, почему бы не позволить ему войти. Ðа улице жарко. Я неохотно отÑтупила. – Полковник Миддлтон, рад Ñнова Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, – Ñказал Джек, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¼Ñƒ отцу руку. Тот Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ пожал ее. – СпаÑибо, что отвезли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Ð’Ñ€Ñд ли бы Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° Ñам. – Был рад помочь. Как прошла ваша вчерашнÑÑ Ð²Ñтреча? Отец покоÑилÑÑ Ð² мою Ñторону. – Хорошо. Очень хорошо. Софи подошла и поцеловала моего отца в щеку. – Как поживаете, полковник? Отец буквально раÑцвел под ее взглÑдом. Я же закатила глаза, в очередной раз задаваÑÑÑŒ вопроÑом, как Ñто у нее получаетÑÑ Ð¸ еÑть ли на Ñвете Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один мужчина любого возраÑта, который был бы невоÑприимчив к ее чарам. – Очень хорошо, дорогаÑ. ЧеÑтное Ñлово, хорошо. Твой поцелуй излечит тыÑÑчу хворей. Софи вÑтала на цыпочки и поцеловала его в другую щеку. – Вот так будет еще лучше. – Она крепко пожала его руку. – Ð’Ñ‹ ходили на вÑтречу, да? ПрекраÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть. Ð’ Ñти Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что чувÑтвовал в то роковое утро в римÑком Ñенате Юлий Цезарь. – И ты, Брут? – буркнула Ñ, когда Софи отÑтупила, чтобы Джек закрыл дверь. Похоже, отец поÑетил Ñобрание Ðнонимных алкоголиков, и мне Ñовершенно не хотелоÑÑŒ размышлÑть о том, откуда Джеку об Ñтом извеÑтно. Я также не горела желанием демонÑтрировать радоÑть по Ñтому поводу. Я потерÑла Ñчет количеÑтву раз, когда отец ходил на первую вÑтречу, а затем вмеÑто второй отправлÑлÑÑ Ð² бар. Я давно махнула на Ñто рукой, чтобы лишний раз не портить Ñебе наÑтроение. Я ÑкреÑтила руки на груди, вновь размышлÑÑ Ð½Ð°Ð´ тем, как так получилоÑÑŒ, что Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ понеÑлаÑÑŒ от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-то прочь, Ñловно вырванный из рук Ñильным ветром воздушный змей. Ð’ любой момент она могла рухнуть на землю, и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ вынуждена Ñобирать ее оÑколки. Ð’ очередной раз. Я утешала ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что худшее уже позади, и, что бы ни ÑлучилоÑÑŒ, Ñто можно будет Ñчитать переменой к лучшему. Отец шагнул ко мне. Ð’ его глазах, в Ñкладках его рта было нечто такое, что заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑомнитьÑÑ Ð² том, что худшее позади. – Привет, Мелани. – Он не Ñтал прикаÑатьÑÑ ÐºÐ¾ мне, чему Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° только рада. Он кашлÑнул. – Вчера звонила Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Сказала, что хотела бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговорить. Я поÑмотрела ему в глаза, чувÑтвуÑ, как воздушный змей, кружаÑÑŒ, медленно ÑпуÑкаетÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, чтобы в поÑледний момент разбитьÑÑ Ð¾ землю. Глава 6 Я захлопнула крышку чемодана и пребывала в процеÑÑе Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐµ мÑгким меÑтом, пытаÑÑÑŒ защелкнуть замок, когда звÑкнул дверной звонок. Я бы вообще его не уÑлышала, но в тот момент треки на моем компакт-диÑке менÑлиÑÑŒ Ñ Â«Ð’Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð»Ð¾Ð¾Â» на «SOS», поÑтому на миг в наушниках возникло затишье. Я поÑмотрела в глазок и быÑтро отÑтупила, в надежде, что Джек Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ видел. – Я Ñлышал ваÑ, Мелли. Вам придетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÑƒÑтить. – Ð’Ñ‹ опоздали, – Ñказала Ñ. – И прекратите называть Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐœÐµÐ»Ð»Ð¸. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Мелани. – Ðеправда. Ð’Ñ‹ проÑили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, чтобы помочь перевезти чаÑть ваших вещей в дом. Вот Ñ Ð¸ пришел. – Тем не менее вы опоздали. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ Ñпать и уже надела пижаму. Ð”Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва людей вечер заканчиваетÑÑ Ð² девÑть чаÑов. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ уже не вечер, а ночь. – Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñего девÑть чаÑов. – Верно. И Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ ко Ñну. С другой Ñтороны двери донеÑÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ удар; Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавила, как Джек боднул лбом дверной коÑÑк. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» кое-какое иÑÑледование, мне кажетÑÑ, вам будет интереÑно уÑлышать о нем. Я замерла в нерешительноÑти. – Мы могли бы где-нибудь заказать деÑерт, а Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ временем вам вÑе раÑÑкажу. – ДеÑерт? – Я притворилаÑÑŒ, будто взвешиваю варианты. – Ðу, хорошо. – БыÑтро Ñтерев Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° рукавом розового махрового халата увлажнÑющую маÑку, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° дверь. – Рна обратном пути можно будет закинуть мои чемоданы. Джек Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ ужаÑом поÑмотрел на мой халат и пушиÑтые домашние тапочки. – Знаете, вам не нужно было одеватьÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ менÑ. – Я в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ Ñпать, или вы забыли? Он недоуменно поднÑл брови. – Ð’ таком Ñлучае мы могли бы проÑто оÑтатьÑÑ Ñƒ ваÑ. Я вÑтала и подбоченилаÑÑŒ. – Ð’Ñ‹ умеете разговаривать Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, обходÑÑÑŒ при Ñтом без ÑекÑуальных намеков? Такие комментарии, как Ñтот, перечеркивают вÑе ваши шанÑÑ‹ на Ñерьезные Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹. Его улыбка оÑталаÑÑŒ на лице, а вот огонек в глазах на миг потуÑкнел. – Сходил, поÑмотрел, купил футболку, большое ÑпаÑибо. Повторным выÑтуплением не интереÑуюÑÑŒ. Ð’Ñе понÑтно, – подумала Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ. – ИÑпорченный товар. Еще одна причина держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от Джека Тренхольма. Он покоÑилÑÑ Ð½Ð° динамики, которые Ñ Ð¿Ð¾Ñтавила в углу гоÑтиной, и прищурилÑÑ. – Что Ñто за Ñтранные звуки? – Ðто «ÐББл. – «ÐББл? – Ðта группа продала альбомов больше, чем «Битлз». Ðо, похоже, вы не Ñлышали ни о тех, ни о других. Джек почеÑал подбородок. – Знаком Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ группами. ПроÑто в поÑледний раз Ñ Ñлышал их пеÑню, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° заднем Ñиденье машины, когда мама Ñлушала Ñвои запиÑи на пленочных каÑÑетах. Я подошла к ÑтереоÑиÑтеме и выключила ее. – Тогда не будем тратить хорошую музыку ради равнодушных ушей. – Я направилаÑÑŒ в Ñпальню. – Одну минутку. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¾Ð´ÐµÐ½ÑƒÑÑŒ. – Только не Ñильно, – крикнул он вÑлед. – Ð’Ñ‹ мне даже нравитеÑÑŒ в таком виде. Я нарочно не Ñтала оборачиватьÑÑ, чтобы он не видел моей улыбки. Когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, он раÑположилÑÑ Ð½Ð° моем черном кожаном диване и, положив ноги на ÑтеклÑнный журнальный Ñтолик, лиÑтал поÑледний номер журнала «Сайколоджи Тудей». Я поÑтавила перед Джеком чемоданы и шлепнула его по ботинкам. – Живо уберите! – СлушаюÑÑŒ, мÑм, – Ñказал он, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ Ñо Ñтола и вÑтаваÑ. – Лично Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлишком заумно, – добавил он, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð». ВзÑв журнал у него из рук, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° его на кофейный Ñтолик, аккуратно положив на Ñтопку из трех других. – Софи почему-то решила оÑчаÑтливить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ подпиÑкой. Я иÑпользую их в качеÑтве ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтолика. Джек Ñунул руки в передние карманы джинÑов и поÑмотрел на потолок, Ñловно пыталÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то вÑпомнить. – О, да. Что она вчера говорила о ваÑ? Что-то о ÑекÑуальной неудовлетворенноÑти, которую вы ноÑите, Ñловно поÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¸Ñ? – Джек подмигнул. – Вам не кажетÑÑ, что Ñто именно тот журнал, который мог бы вам помочь? – Вам не кажетÑÑ, что нам пора? – ÑпроÑила Ñ, мыÑленно пообещав убить Софи. – ПоÑле ваÑ, – Ñказал Джек, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹, поÑле чего поднÑл оба моих чемодана. Я направилаÑÑŒ к входной двери. – Одну минутку. Я должна взÑть Ñумочку и мобильник. ОпуÑтив Ñ‚Ñжелые чемоданы, он вÑтал поÑреди небольшой прихожей и заглÑнул в кухню, где Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поÑтавила на Ñтол миÑку Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑŽÑлей и ложку и положила Ñ€Ñдом телефон, чтобы Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° пораньше быть готовой ответить на любые звонки. – Мне у Ð²Ð°Ñ Ð½Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑÑ, – Ñообщил Джек, когда Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтила телефон в Ñумочку. Мы оба окинули взглÑдом голые белые Ñтены, белый Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ Ð½Ð° полу и ультраÑовременную мебель. Ðе будучи уверена, что Ñто, комплимент или Ñарказм, Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ тем, что Ñухо поблагодарила его. – СпаÑибо, – Ñказала Ñ, Ð²ÐµÑˆÐ°Ñ Ñумочку на плечо. – Ðто родные Ñтены. – Полагаю, вам будет нелегко оÑтавить их и перебратьÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ в Ñтарый дом? ÐадеюÑÑŒ, здеÑÑŒ у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ призраков? Я подозрительно поÑмотрела на него. – Ð’Ñ‹ про что? – Сами знаете. Про ваше шеÑтое чувÑтво. Ð’ таком Ñтаром доме, как на ТрÑдд-Ñтрит, их проÑто не может не быть. Я резко открыла дверь. – ПоÑлушайте, Ñ Ð²Ð°Ð¼ уже говорила. Ðе знаю, что вы там читали о моей матери, но Ñ Ð½Ðµ унаÑледовала от нее никакого шеÑтого чувÑтва, или что там у нее было. Я не вижу мертвых людей, понÑли? И Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы вам благодарна, еÑли бы вы впредь воздержалиÑÑŒ поднимать Ñту тему. Он придержал Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. – Хорошо, мир. Больше никаких упоминаний о призраках. По крайней мере, Ñтим вечером. Увы, он уже вывел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· ÑебÑ, и Ñ Ð½Ðµ удержалаÑÑŒ от Ñзвительной ремарки: – ПрекраÑно. И, покуда вы держите Ñлово, Ñ Ð½Ðµ Ñтану упоминать про вашу Ñтарую подругу. Джек поднÑл брови, но ничего не Ñказал, лишь молча взÑл мои Ñумки и закрыл за Ñобой дверь. Ðа Ñтот раз реÑторан выбрала Ñ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹ ÑобиралиÑÑŒ ограничитьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ деÑертом и кофе, мне не хотелоÑÑŒ еÑть Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ñ… тарелок. Мы поехали в город в «Крю кафе» на Пинкни-Ñтрит, где Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° на короткой ноге Ñ Ð¸Ñ… знаменитым шоколадным тортом. БольшинÑтво поÑетителей уже ушли, поÑтому проблем Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы найти маленький Ñтолик и заказать только кофе и деÑерт, не возникло. Я подумала, что Джек закажет пиво или Ñкотч. Каково же было мое удивление, когда он попроÑил принеÑти кофе без кофеина. Должно быть, он поймал на Ñебе мой удивленный взглÑд, потому что Ñказал: – Ð Ñдом Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ мне никак Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть мозги. Ðе хочу, чтобы вы воÑпользовалиÑÑŒ моей ÑлабоÑтью. Я закатила глаза, затем заказала капучино и шоколадное пирожное. Ðе иначе как Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° в великодушном наÑтроении, потому что попроÑила принеÑти две вилки, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтво моих друзей знали: еÑть деÑерт из одной тарелки Ñо мной опаÑно, еÑли только они не хотÑÑ‚, чтобы в их пальцы вонзилиÑÑŒ зубцы моей вилки. Мы потÑгивали кофе – Джек Ñвой черный, Ñ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñахара, – и, пока ждали деÑерт, Ñ ÑпроÑила: – Итак, что вы узнали ÑегоднÑ? Зажав чашку длинными, загорелыми пальцами, Джек наклонилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. – Помните, Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывал вам про Джозефа Лонго? Что он был без ума от Луизы и что вÑе думали, будто они Ñбежали вмеÑте? – Да. Ð’Ñ‹ говорили, что, даже когда она вышла замуж, он продолжал оказывать ей знаки вниманиÑ. – Верно. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð· того, что мне извеÑтно на ÑегоднÑ, Ñледует, что его чувÑтва оÑтавалиÑÑŒ без ответа. По ее Ñловам, она любила мужа и Ñына. – Ðто Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñлышала, – пробормотала Ñ, возÑÑÑŒ Ñ Ñалфеткой на коленÑÑ…. Джек на Ñекунду задумалÑÑ. – Ð’Ñ‹ не предÑтавлÑете, как много пиÑали о миÑтере Лонго. Ð’ двадцатые и тридцатые годы он имел здеÑÑŒ, в ЧарльÑтоне, большие ÑвÑзи. Он был владельцем неÑкольких фирм, в оÑновном Ñтроительных, пары реÑторанов и Ñалона краÑоты. Его Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно мелькало в газетах в ÑвÑзи Ñ Ñамыми разными ÑобытиÑми – открытиÑ, церемонии, перерезание ленточек и тому подобное. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Ñтолом возник официант, чтобы подлить ему кофе. Как только тот отошел, Джек продолжил: – ИнтереÑно другое: его Ð¸Ð¼Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾ поÑвлÑлоÑÑŒ на Ñтраницах ÑветÑкой хроники. Такое впечатление, что Ñтарые деньги ЧарльÑтона его не принимали, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñкочкой, нуворишем. Или же люди были наÑлышаны о его деловой нечиÑтоплотноÑти и не желали общатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðе то чтобы Ñтарые деньги ЧарльÑтона чуралиÑÑŒ деловой нечиÑтоплотноÑти – проÑто им хватало хороших манер Ñто не афишировать. Джек прижал ко рту руку, подавлÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ зевок. – ПроÑтите, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ видом. – Я был в библиотеке Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ лучами зари и теперь заÑыпаю на ходу. – Вот уж не знала, что библиотека открываетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº рано. – Она и не открываетÑÑ. – Тогда почему?.. Джек улыбнулÑÑ. Я же пожалела, что задала Ñтот вопроÑ. – Я знаю кое-кого, кто там работает, – Ñказал он. – Она пошла мне навÑтречу. – ÐавÑтречу? – Да, навÑтречу. Она впуÑтила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð¾ утром, чтобы Ñ Ð±ÐµÐ· вÑÑкой бюрократичеÑкой волокиты мог получить доÑтуп к Ñекретным документам. СкреÑтив на груди руки, Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° Ñмерила его приÑтальным взглÑдом. По Ñловам ÐÑнÑи ФлаÑрти, Ð¸Ð¼Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ° поÑтоÑнно мелькало в колонке ÑветÑкой хроники Ñ€Ñдом Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ Ñамых разных краÑавиц. Похоже, у него немало подруг. Ð’ Ñтот момент Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Ñтоликом вновь Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ и широким жеÑтом поÑтавил на Ñередину Ñтола маÑÑивный куÑок торта. – Ух ты! – воÑхитилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. – Ðтим можно кормить Ñемью из шеÑти человек в течение недели. Я поднÑла вилку и уÑмехнулаÑÑŒ: – Или одну очень голодную женщину. Я Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ предложила ему вторую вилку. Джек покачал головой: – Ðет, ÑпаÑибо. БоюÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ могу позволить Ñебе лишние калории. Я предÑтавила его брюшной преÑÑ Ð¸ Ñтройные бедра. – Ð’ Ñамом деле? – Ладно, не ÑовÑем так. ПроÑто Ñ Ð¿Ð¾ опыту знаю, что лучше не оказыватьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ женщиной и ее шоколадом. Я положила в рот куÑок торта и указала на него вилкой. – Умный мальчик, – Ñказала Ñ, проглотив первый воÑхитительно вкуÑный куÑок, и отправила вÑлед за ним другой. – Ð’Ñ‹ из тех, кто может еÑть вÑе, что угодно, и не прибавлÑть ни фунта. Я прав? Я кивнула. – Я Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ. Ðе знаю почему, да и не хочу знать. Он наблюдал, как Ñ ÐºÐ»Ð°Ð´Ñƒ в рот очередной куÑок. – Знаете, будь Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, Ñ Ð±Ñ‹, наверное, Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ». – Ðо ведь Ñто не Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñполна Ñтим пользуюÑÑŒ. СкреÑтив руки на груди, он откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула и выгнул бровь, как бы говорÑ: «Я ÑобираюÑÑŒ Ñказать то, что вам не понравитÑÑ, но вÑе равно Ñкажу». Прекратив жевать, Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледует. – Ð’Ñ‹ не задумывалиÑÑŒ о том, что вÑе Ñти калории Ñжигает ваша ÑуетливоÑть? Я отпила кофе и проглотила куÑок торта. – ÐœÐ¾Ñ Â«ÑуетливоÑть»? – Она ÑамаÑ. Впервые в жизни вижу такую Ñуетливую женщину. Ð’Ñ‹ вечно дергаетеÑÑŒ, вечно чем-то подергиваете. Ðапример, ногой. Ð’Ñ‹ что, не можете Ñидеть Ñпокойно? УÑилием воли приÑтрунив ногу, Ñ Ð²Ð·Ñла в рот еще один куÑок и, проглотив его, вытерла губы. – Может, мы вÑе же поговорим о деле? ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, прежде чем вы отвлеклиÑÑŒ и начали произноÑить благоглупоÑти, вы говорили о миÑтере Лонго. Ðеторопливо Ñделав глоток кофе, Джек нахально улыбнулÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. – БлагоглупоÑти? Я даже не припомню, когда в поÑледний раз Ñлышал Ñто Ñлово. – Почему-то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто не удивлÑет, – улыбнулаÑÑŒ Ñ. – Давайте о Джозефе Лонго, хорошо? – Ðу что ж, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, Ñто был делец еще тот. СчиталоÑÑŒ, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñухого закона он контролировал поÑтавку Ñпиртного в ЧарльÑтон, как в подпольные питейные заведениÑ, так и в чаÑтные дома, что, вероÑтно, и Ñтало причиной того, что он ни разу не был пойман за Ñтим занÑтием. Сложно ареÑтовать парнÑ, который Ñнабжает винишком начальника полиции. – И как Ñто ÑвÑзано Ñ Ð¸Ñчезновением Луизы? Джек подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÐµÑ‚Ðµ. По Ñловам очевидцев, в том чиÑле его ÑобÑтвенного Ñына, в тот же день, когда Луиза иÑчезла, Джозефа в поÑледний раз видели на пути к дому ВандерхорÑтов номер пÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть на ТрÑдд-Ñтрит. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² горле заÑтрÑл куÑок шоколадного торта. Я попыталаÑÑŒ протолкнуть его дальше, глотнув оÑтывшего капучино. – Он направлÑлÑÑ Ð·Ð° Луизой. Чтобы Ñбежать вмеÑте. Ðет, не такой ответ Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° уÑлышать. – ÐавернÑка так могло показатьÑÑ Ñо Ñтороны. И должно быть, именно так показалоÑÑŒ ее мужу. Он веÑьма громко оÑуждал Луизу за то, что она броÑила его и ребенка. Я оттолкнула от ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ торт. – Ðо Ðевин ВандерхорÑÑ‚ надеÑлÑÑ, что… – начала было Ñ, но не Ñмогла продолжить, мыÑленным взором увидев, как миÑтер ВандерхорÑÑ‚ показывает мне роÑтомер на Ñтене гоÑтиной и инициалы МЛМ. – Мой любимый мальчик, – машинально произнеÑла Ñ Ð²Ñлух. – Что? – О, ничего. ПроÑто Луиза так называла Ñвоего Ñына: «мой любимый мальчик». – Откуда вам Ñто извеÑтно? – Ðто напиÑано на Ñтене в гоÑтиной, возле напольных чаÑов. Ðто чаÑть роÑтомера. – Я покачала головой. – Ðто Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑÑмыÑлица: роÑтомер, вÑе Ñти фотографии Ðевина и его матери. Ðо факт оÑтаетÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼: Джозефа Лонго в поÑледний раз видели на пути к ее дому, поÑле чего их обоих больше никто не видел. Что, безуÑловно, указывает на то, что они Ñбежали вмеÑте. СкреÑтив на груди руки, Джек откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула и задумалÑÑ. – Я по ÑобÑтвенному опыту знаю: Ñамый очевидный ответ редко бывает верным. – Он поÑтавил локти на Ñтол и подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. – Ð’Ñ‹ когда-нибудь видели, как фокуÑник берет в кулак монетку и проводит Ñверху второй рукой? И потом вы должны угадать, в какой она руке? Я вÑегда выбирал ту, в которой ее, по идее, не должно было быть. И в девÑноÑта девÑти процентах Ñлучаев бывал прав. Ðто проÑто ловкоÑть рук. И вÑе. ЛовкоÑть рук. – Ðо ведь Луиза иÑчезла. Муж и ребенок, которых она Ñкобы так любила, никогда ее больше не видели и не получали от нее извеÑтий. Джек Ñунул руку в задний карман и, вытащив двадцатипÑтицентовую монету, положил ее на ладонь и протÑнул мне. – Ðе вÑегда ищите очевидное, Мелли. – Сжав обе руки в кулак, он неÑколько раз переÑтавил их один над другим, поÑле чего вновь протÑнул мне. – Ð’ какой руке монетка? Я внимательно Ñледила за его движениÑми и не видела, чтобы монетка переходила из руки в руку. – Ð’ Ñтой, – Ñказала Ñ, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° правую. Он медленно разжал ладонь, и моему взглÑду предÑтали лишь Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° и длинные пальцы. И очень чувÑтвительные, подумала Ñ Ð¸ вздрогнула. Джек разжал левый кулак. Монетка выкатилаÑÑŒ на Ñтол и, покрутившиÑÑŒ, легла решкой. – Вот видите? – улыбнулÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. – ЛовкоÑть рук. Вот так и Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð·ÐµÑ„Ð¾Ð¼ и Луизой. Там навернÑка что-то еÑть. Что-то такое, чего мы пока не видим. Я Ñто гарантирую. Я поÑмотрела ему в глаза, задаваÑÑÑŒ вопроÑом: откуда в нем Ñта уверенноÑть? То ли причина в том, что он вÑегда бывал прав, то ли в чем-то еще. – Почему вы так Ñчитаете? – ÑпроÑила Ñ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него в упор. – Потому, – ответил он, – что мать, Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñына «моим любимым мальчиком», мать, у которой еÑть неÑколько деÑÑтков их общих портретов, не иÑчезает беÑÑледно Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли, раз и навÑегда оборвав Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑвÑзь. Поверьте мне. Там Ñвно что-то другое. Мой внутренний Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ опыт подÑказывают мне, что здеÑÑŒ что-то не так. Ð’ городе еÑть неÑколько меÑÑ‚, где Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ порытьÑÑ Ð² архивах, да и на вашем чердаке непременно найдетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾ подÑказок. КÑтати, Мелли, интереÑно было бы взглÑнуть на роÑтомер. Ðикогда не знаешь, что может Ñтать подÑказкой. – СомневаюÑÑŒ, но можете поÑмотреть. Я включила Ð²Ð°Ñ Ð² рабочий график завтра утром на Ñемь чаÑов, так что, еÑли вы приедете туда чуть раньше, у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ роÑтомер. Или можете подождать до обеденного перерыва. Джек поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² упор. – Ð’Ñ‹ Ñказали, обеденный перерыв? – Да. Я подумала, что еÑли вы приÑтупите к работе в Ñемь утра, то в двенадцать можно будет уÑтроить обеденный перерыв. – ПорывшиÑÑŒ в Ñумочке, Ñ Ð´Ð¾Ñтала раÑпечатку графика работ. – Я буду там завтра в Ñемь. Ðужно обговорить Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ»ÑŒÑ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ примерную Ñмету замены крыши, поÑле чего могу помочь вам разобратьÑÑ Ð½Ð° чердаке. Ðо недолго, так как в одиннадцать у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтреча Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ клиентом. До шеÑти чаÑов Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ на работе, поÑле чего вернуÑÑŒ на ТрÑдд-Ñтрит и продолжу вашу работу, поÑкольку вы уйдете в пÑть. И так до девÑти тридцати, в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ Ñпать. – Ð’Ñ‹ ÑоÑтавили таблицу… Ðе Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ñƒ его замешательÑтва, Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñительно поÑмотрела на Джека. – Да. Так легче раÑпределить рабочую нагрузку. Кроме того, каждый получает Ñвой законный обеденный перерыв. Софи Ñказала, что она на пару чаÑов может приÑоединитьÑÑ Ðº нам поÑле занÑтий в колледже, поÑтому Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð»Ð° ее в график Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… и до пÑти чаÑов вечера. – Обеденный перерыв. – У Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹ Ñо Ñлухом? Или вы привыкли, чтобы люди говорили медленно? Он кашлÑнул в кулак, и Ñто прозвучало почти как Ñмешок. – Ðет. Со Ñлухом у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе в порÑдке. Ðо Ñта ваша таблица!.. Положив лиÑÑ‚ бумаги на Ñтол, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ на Ñпинку Ñтула. – ПоÑлушайте, мне казалоÑÑŒ, вы вызвалиÑÑŒ помочь мне Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ дома в обмен на полный доÑтуп ко вÑему, что в нем еÑть. Я, внÑв вашему Ñовету, даже подпиÑала договор на уÑтановку ÑиÑтемы Ñигнализации. ПоÑтому, еÑли у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ какие-то ÑомнениÑ, дайте мне знать, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° внеÑти в график ÑоответÑтвующие изменениÑ. Джек закрыл лицо ладонью, и на Ñтот раз Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° уверена: он ÑмеетÑÑ. – Ðет, нет, нет. Конечно, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð², Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑŽ и могу помочь. ПроÑто вы так… Он поÑмотрел на потолок, Ñловно подыÑкивал Ñлова, которые не обидели бы менÑ. – ПроÑто вы так Ñерьезно подходите к делу. Тем не менее, Ð·Ð°Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ поведением, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° обе ладони поверх графика работ, на ÑоÑтавление которого у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð¾ почти полднÑ. Изначально Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÑмотрела короткие перерывы на пользование туалетом, но затем, Ñлава богу, передумала и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ реакции Джека, правильно Ñделала. – ПоÑлушайте, Ñ Ð½Ðµ знаю, как Ñто работает в мире напиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³, но в реальном мире профеÑÑионал, еÑли он хочет быть уÑпешным, должен предвидеть любую мелочь. ЕÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ клиент, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ð¼Ð¸ чаÑами разговариваю Ñ Ð½Ð¸Ð¼ или по телефону, или лицом к лицу, чтобы точно знать, что ему или ей нужно. Затем Ñ Ð² течение неÑкольких дней ÑоÑтавлÑÑŽ ÑпиÑок домов, которые отвечают вÑем требованиÑм. Ртакже график проÑмотров каждого такого дома, удобный как Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°, так и Ð´Ð»Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†ÐµÐ². – Я шлепнула ладонью по Ñтолу. – Именно поÑтому Ñ ÑƒÑпешный риелтор Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ репутацией, а не какаÑ-то там Ð½ÐµÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñебе барышнÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ пыжитÑÑ, но ничего толком не умеет. Джек подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° внимание, что его глаза того же цвета, что и его рубашка. – И ваша ÑпециальноÑть – Ñто иÑторичеÑкие дома, – Ñпокойно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – Ðо, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ о ваÑ, вы предпочитаете жить в новеньком кондоминиуме Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтенами и гоÑтиничной мебелью. Ðто как-то ÑвÑзано Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ вашей матери? Я отодвинула Ñтул и подала знак официанту. – Полагаю, мы закончили. Я привÑтала, но Джек взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, вновь заÑтавлÑÑ ÑеÑть. – Извините. ПроÑто Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ðµ дает мне покоÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ чувÑтво, что Ñто как-то ÑвÑзано Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ матерью. Вчера Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» внимание на то, как вы отреагировали, когда ваш отец Ñказал, что она звонила. Готов поÑпорить, что вы не перезвонили ей. Я открыла было рот, чтобы Ñказать ему, что Ñто не его дело, как вдруг почувÑтвовала в затылке знакомое покалывание. БроÑив взглÑд через плечо Джека, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Ñтройную молодую женщину. Полными печали и мольбы глазами она Ñмотрела на Джека, затем резко повернула голову ко мне. У нее были темные круги под глазами и ввалившиеÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ¸, как будто она была больна. Ðо ее глаза были как будто подÑвечены изнутри, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ четкое впечатление, что Ñтот Ñвет как-то ÑвÑзан Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼. – Что такое? – ÑпроÑил он. Ð’ Ñледующий миг женщина начала таÑть, Ñловно дым от погашенной Ñвечи; Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к Джеку. – Кто-то из ваших близких… болен? Он Ñтранно поÑмотрел на менÑ. – Ðет. Я ничего не знаю об Ñтом. Почему вы Ñпрашиваете? – ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. СтройнаÑ. СветловолоÑаÑ. Ðто опиÑание ничего вам не говорит? – Ðто опиÑание может говорить о ком угодно, но никто из тех, кого Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, не болен. Его тон был почти игривым, вернее, наигранным. По моему уху Ñкользнул легкий вздох, а она окончательно иÑчезла. – Ðичего. Забудьте. – Я вÑтала. – Пойдемте. Мне давно пора Ñпать. Вытащив из бумажника неÑколько банкнот, Джек положил их на Ñтол и поÑледовал за мной из реÑторана. Мы молча проехали небольшое раÑÑтоÑние до ТрÑдд-Ñтрит, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð»Ñжную музыку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñегда напоминала мне о лете. ОÑтановив машину перед домом, Джек пошел к багажнику, чтобы вытащить мои чемоданы. Я открыла ему калитку, а затем ведущую на веранду дверь и оÑтановилаÑÑŒ как вкопаннаÑ. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ была раÑпахнута наÑтежь, и, когда Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° внутрь, под подошвой моих Ñандалий раздалÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÑÑ‚ Ñтекла. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль была о том, во что мне обойдетÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ чертово окно от Тиффани. Ðо затем Ñ Ð²Ñпомнила, что не только убедилаÑÑŒ в том, что дверь закрыта, но и заперла ее Ñнаружи на ключ. Джек Ñо Ñтуком поÑтавил чемоданы Ñ€Ñдом Ñо мной. – У Ð²Ð°Ñ Ð² Ñумочке еÑть мобильник? – шепотом ÑпроÑил он. Я кивнула. – Перейдите к краю веранды, чтобы тот, кто выбежит из дома, Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ заметил, а потом позвоните в полицию. Я же пойду проверю, по-прежнему ли Ñтот Ñукин Ñын внутри. – Ðет! – Я Ñхватила Джека за руку. – Ðто может быть опаÑно. Ð’ ответ он лишь одарил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. И должна признать, что, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¸ ÑтоÑла в темноте на битом Ñтекле, улыбка Ñта возымела дейÑтвие. – Ваша забота льÑтит мне, Мелли. Ðо, Ñмею предположить, вы еще не погуглили, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹, иначе вы не беÑпокоилиÑÑŒ бы о моей перÑоне. Ðе волнуйтеÑÑŒ, Ñ ÑправлюÑÑŒ. Прежде чем Ñ ÑƒÑпела Ñказать ему, чтобы он не называл Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐœÐµÐ»Ð»Ð¸ и что мне даже не приходило в голову его гуглить, Джек проÑкользнул внутрь. Впрочем, про Гугл Ñ Ñолгала бы: Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, но мой компьютер завиÑ, повторить же попытку Ñ Ð½Ðµ уÑпела, потому что должна была торопитьÑÑ Ð½Ð° вÑтречу Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼. И вÑе же… Я перешла в тень на противоположной Ñтороне веранды и открыла Ñвой телефон-раÑкладушку. ПриÑлонившиÑÑŒ Ñпиной к Ñтене дома, Ñ Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð»Ð° южную ночь, наполненную ароматом жаÑмина и гардений, и вÑкоре поймала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что вновь Ñлышу ритмичный Ñкрип веревки о Ñук Ñтарого дуба. Я крепко зажмурилаÑÑŒ, чтобы ничего не видеть и не Ñлышать, и Ñпокойно заговорила в телефон. Глава 7 ПереÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ‚ через реку Купер, Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð»Ð° от играющих на воде Ñолнечных бликов. Мы проговорили Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ до двух чаÑов утра, и к тому времени, когда Ñ, наконец, уÑнула, уже пора было проÑыпатьÑÑ. К ÑчаÑтью, из дома ничего не украли – или к Ñожалению, Ñ ÐµÑ‰Ðµ не решила, – что Ñбило Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ не только полицию, но и Ð½Ð°Ñ Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼. Разбитое Ñтекло оказалоÑÑŒ не окном от Тиффани, а пивной бутылкой, которую кто-то разбил о закрытую дверь. Ðо Ñамое Ñтранное заключалоÑÑŒ в другом: дверь была широко раÑпахнута без каких-либо признаков взлома и того, что кто-то входил в дом. Как будто потенциальный вандал и/или взломщик иÑпугалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто открыл дверь. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° многочиÑленные коÑые взглÑды Джека в мою Ñторону, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð»Ð° не размышлÑть о том, что Ñто могло быть. Мои глаза были краÑными и чеÑалиÑÑŒ, как будто полные пеÑка. Мне было иÑкренне жаль клиентов, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтот день были назначены вÑтречи, но Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ взбодритьÑÑ, заказав у Рут еще одну порцию ÑÑпреÑÑо. Ðто, по крайней мере, поможет мне дожить до одиннадцати чаÑов, до вÑтречи Ñ Ð§Ñдом ÐраÑи. ЧÑд – человек неприхотливый и врÑд ли заметит, еÑли Ñ, не закончив предложениÑ, начну клевать ноÑом. Я пока еще не придумала, как его познакомить Ñ Ð¡Ð¾Ñ„Ð¸. ЕÑли чеÑтно, не уверена, что Софи заÑлужила знакомÑтво Ñ Ð½Ð¸Ð¼. СекÑÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, которую Ñ Ð½Ð¾ÑˆÑƒ, Ñловно поÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¸Ñ. Ðто надо же такое лÑпнуть! Что-то подÑказывало мне: Джек Тренхольм иÑпользует Ñтот ее перл против Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ не один раз. Тогда почему Ñта мыÑль вызвала у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÑƒ? Припарковав машину в обычном меÑте, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в заведение Рут. Как обычно, Ñтоило мне открыть дверь, как тренькнул колокольчик. – Обычный набор, Рут, но Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ изменениÑми. Рут поÑтавила мÑÑиÑтые локти на ÑтеклÑнную витрину. – Слышу благую веÑть, миÑÑ ÐœÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸. Может, вам приготовить Ñичницу Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð±Ð°Ñой? ДоÑтавили ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. Я улыбнулаÑÑŒ. – СпаÑибо, но Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° получить Ñвою дозу Ñахара. Как наÑчет дополнительного пончика Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·ÑƒÑ€ÑŒÑŽ и двойного ÑÑпреÑÑо к моему латте? Ð Ñичницей Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð±Ð°Ñой вы угоÑтите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² другой раз, идет? Рут покачала головой и щелкнула Ñзыком. – Когда-нибудь ваши дурные привычки подкрадутÑÑ Ðº вам Ñзади и больно укуÑÑÑ‚, и вы проÑнетеÑÑŒ такой, как Ñ. Я поÑмотрела на ее пышную грудь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° запроÑто Ñлужить полкой, и раÑÑмеÑлаÑÑŒ. – Что было бы не так уж плохо. По крайней мере, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ бы причина ноÑить лифчик. Рут откинула голову и раÑÑмеÑлаÑÑŒ. Ðа фоне темного лица ее белые зубы казалиÑÑŒ жемчужинами. – Ðто точно, дорогаÑ. Ðто уж точно. Я Ñунула руку в портфель и вытащила пухлый конверт. – Я принеÑла вам купоны. ВзÑв у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ€Ñ‚, она заглÑнула внутрь. – Ð’Ñ‹ веÑьма любезны, миÑÑ ÐœÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸, Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ. Ðо Ñ Ñ†ÐµÐ½ÑŽ вашу заботу. Сунув в конверт мÑÑиÑтый палец, она поворошила купоны. – Они у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñегда так аккуратно раÑÑортированы и Ñхвачены Ñкрепкой. Я указала на пачку у нее в руке: – Ðа Ñтот раз Ñ Ñпециально пометила купоны, у которых на Ñледующей неделе иÑтекает Ñрок дейÑтвиÑ, чтобы вы знали, какие иÑпользовать в первую очередь. Рут долго Ñмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ благодарноÑти взглÑдом. Впрочем, мне почему-то показалоÑÑŒ, что ей Ñтоило немалых трудов не раÑÑмеÑтьÑÑ. – Ð’Ñ‹ проÑто душка, миÑÑ ÐœÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸. Ðто, конечно, перебор. Ðо вÑе равно огромное вам ÑпаÑибо. Ð¡Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÐµ благодарноÑтью, Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° плечами. Я знала, что Рут живет Ñ ÑˆÐµÑтнадцатью племÑнницами, племÑнниками и ÑобÑтвенными детьми, и давно понÑла, что мои воÑкреÑные купоны – Ñто единÑтвенный вид благотворительноÑти, который не был ей оÑкорбителен. – Вот, например, «Купи один товар, второй получи беÑплатно». Я подумала, что он пригодитÑÑ Ð²Ð°Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… малышей, которые только учатÑÑ ÐµÑть твердую пищу. Она кивнула, положила купоны обратно в конверт и Ñунула его под прилавок. – Рвам еще один пончик за Ñчет заведениÑ. – Она взÑла щипцы и, добавив пончик в лежащий на прилавке пакет, повернулаÑÑŒ к кофемашине. – Ð’ воÑкреÑной газете было напечатано ваше фото, миÑÑ ÐœÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸. Я не знала, что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть оÑобнÑк, из тех, что к югу от Брод-Ñтрит. – Что? Я попала в газету? – Да. Рвы Ñами разве не видели? Я поÑтеÑнÑлаÑÑŒ Ñказать ей, что читаю лишь объÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ продаже недвижимоÑти, а вÑе оÑтальное не удоÑтаиваю вниманием. – Ðет, должно быть, пропуÑтила. Рв каком разделе? – Погодите, Ñ ÐµÑ‰Ðµ не выброÑила Ñту газету. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу. С Ñтими Ñловами она вперевалочку прошла в заднюю чаÑть магазина и вернулаÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾ÑкреÑной газетой. Положив ее на прилавок, она открыла раздел «Люди». Ðа первой Ñтранице, в короткой колонке Ñправа, краÑовалоÑÑŒ мое фото Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ веб-Ñайта. К Ñожалению, Ñнимок был Ñделан поÑле визита к парикмахеру, который убедил менÑ, что мне подойдет Ñтрижка Ñ Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‡ÐµÑкой завивкой. Результатом злополучного ÑкÑперимента Ñтала помеÑÑŒ Маленькой Сиротки Ðнни Ñ Ñ€Ð¾Ðº-звездой воÑьмидеÑÑтых. Ðа мое ÑчаÑтье, Ñто длилоÑÑŒ недолго, так как мои волоÑÑ‹ не терпели никаких перманентов. Я уже давно планировала заменить Ñто фото, но Ñтот пункт заÑтрÑл где-то в Ñередине моего ÑпиÑка дел. Я поÑтавила мыÑленную галочку, дабы не забыть перемеÑтить его в раздел первоочередных задач. ВзглÑд Ñкользнул к короткой колонке под Ñнимком, Ñодержавшей краткий комментарий по поводу внезапно ÑвалившегоÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑледÑтва – дома моего недавно умершего клиента миÑтера ВандерхорÑта. ИнтереÑно, подумала Ñ, заметил ли кто-нибудь подленький намек на то, что Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны Ñто нарушение профеÑÑиональной Ñтики? – Ðто проÑто кошмар, – Ñказала Ñ, предположив, что заметка поÑвилаÑÑŒ ÑтараниÑми миÑтера ГендерÑона. По вÑей видимоÑти, он позвонил в газету, чтобы похваÑтатьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ «переворотом», как он Ñто назвал. Впервые до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾, что он раÑÑчитывал на то, что в конце года Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¼ дом через наше агентÑтво, и Ñто принеÑет ему не только доллары, но и немалый преÑтиж. Рукой в тонкой плаÑтиковой перчатке Рут указала на фотоÑнимок. – Он не так уж плох, миÑÑ ÐœÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸. К тому же он так мал, что на него врÑд ли кто обратил внимание. Я Ñама заметила его лишь потому, что узнала ваше худенькое личико. Вновь звÑкнул колокольчик, и в магазин, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ñ‹Ð¹ портфель, вошел какой-то бизнеÑмен. Я была уверена, что никогда не видела его раньше, но он улыбнулÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, как будто мы были Ñтарыми друзьÑми. – Мне один из ваших знаменитых ÑÑндвичей Ñ Ñйцом и беконом, – Ñказал он, ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð½Ð° прилавок банкноту в двадцать долларов. Я помахала Рут и уже, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚ и кофе, выходила в дверь, когда мужчина повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. – Хороший Ñнимок в газете. Я заÑтыла на меÑте. – Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ знакомы? – Ðет. Ðо люди читают газеты и видÑÑ‚ в них Ñнимки, тем более на первой полоÑе. – Он указал на мои волоÑÑ‹. – Ваша нынешнÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑка идет вам куда больше. – Хм, ÑпаÑибо, – ответила Ñ Ð¸, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно оплеванной, вышла из магазина. Ð›Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ над тем, дейÑтвительно ли люди ÑмотрÑÑ‚ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾-другому или мне только кажетÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° к нашему офиÑу. ÐÑнÑи ФлаÑрти вÑтретила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñтойкой в фойе. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð² наушниках громкой ÑвÑзи, она пыталаÑÑŒ провеÑти через перевернутую чашку мÑч Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð°. Когда Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð°, она поднÑла глаза и улыбнулаÑÑŒ. – Доброе утро, Мелани. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ‹ популÑрна как никогда. Думаю, Ñто из-за Ñтатьи во вчерашней газете. КÑтати, Ñто была Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¢Ð¾Ð¼Ð°. Люди звонÑÑ‚ и Ñпрашивают тебÑ. Я уже пÑть раз отвечала на звонки, а ведь еще нет и девÑти чаÑов. Я поднÑла руку Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ пакетом, чтобы она вÑтавила мне между пальцами пÑть розовых бумажек Ñ ÑообщениÑми. – Один звонок – от душки Джека Тренхольма. Ты непременно должна приглаÑить его к нам в офиÑ, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° взглÑнуть на него. – Звонил Джек? – Я уже злилаÑÑŒ на него, а ведь еще не было и полуднÑ. Ð’ Ñемь утра Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° в дом и пробыла там примерно до воÑьми тридцати, обÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ»ÑŒÑ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, но Джек так и не объÑвилÑÑ. Я попыталаÑÑŒ дозвонитьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на Ñотовый и на домашний, но вÑÑкий раз мои звонки переадреÑовывалиÑÑŒ на голоÑовую почту. Мне хотелоÑÑŒ думать, что Ñто потому, что Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð° дать ему ÑкземплÑÑ€ моего рабочего графика, и он запамÑтовал, когда должен был приехать. С другой Ñтороны, Ñ Ð½ÐµÑколько раз Ñказала ему, что он должен быть на меÑте в Ñемь утра, еÑли хочет поработать Ñо Ñваленными на чердаке документами. – Что ему было нужно? – Там Ñказано. Мол, Ñтим утром он опоздает, потому что работал в библиотеке и не мог уйти. – Ð’ библиотеке, – презрительно фыркнула Ñ Ð¸ зашагала в Ñвой кабинет. – Он Ñказал что-то о том, что он должен придерживатьÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ графика, – крикнула мне вÑлед ÐÑнÑи, – чтобы отработать необходимое количеÑтво чаÑов, и Ñ Ñказала ему, что ты не против. Мелани, признайÑÑ Ñ‡ÐµÑтно, ты Ñлучайно не ÑоÑтавила одну из Ñвоих занудных таблиц и не вручила ему ÑкземплÑÑ€? Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² кабинет, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ повернулаÑÑŒ, чтобы закрыть дверь, когда ÐÑнÑи окликнула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова: – Мелани! ПожалуйÑта, Ñкажи мне, что ты Ñтого не Ñделала! Я уÑпела Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ дверь, и пущенный в мою Ñторону мÑч Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð° пролетел мимо цели. Положив вÑе на Ñтол, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° перебирать ÑообщениÑ. Затем вновь попыталаÑÑŒ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ и в очередной раз наткнулаÑÑŒ на голоÑовую почту. Было Ñообщение от Софи. Та Ñтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² извеÑтноÑть, что будет в доме около трех чаÑов, чтобы завершить оценку, – ага, значит, нужно будет Ñкорректировать таблицу Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. И Ñообщение от моего отца. Ðа Ñтом лиÑтке была лишь цифра четыре. Полагаю, Ñто было количеÑтво дней, в течение которых он был трезв. Я ÑмÑла лиÑток и броÑила его в муÑорную корзину. Следующее Ñообщение было от ЧÑда ÐраÑи. ЧÑд предупреждал, что опоздает на нашу вÑтречу, поÑтому мы могли бы вÑтретитьÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь поближе к кампуÑу колледжа. Ðе знаю почему, но Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° перезвонить ему и предложить вÑтретитьÑÑ Ð² три чаÑа в доме на ТрÑдд-Ñтрит, когда там будет Софи. Я не ÑомневалаÑÑŒ: в один прекраÑный день они Ñкажут мне за Ñто ÑпаÑибо. Может, даже назовут в мою чеÑть Ñвоего первенца. ПоÑледнее Ñообщение привело Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² замешательÑтво. Оно было от человека по имени Марк. И никакой фамилии. Я была уверена, что не знаю никаких Марков. Ð‘Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð³Ñ‚Ñми по Ñтолу, Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° Ñъела первый пончик, пытаÑÑÑŒ вÑпомнить, где мы могли Ñ Ð½Ð¸Ð¼ переÑечьÑÑ. Ðикакого телефонного номера или ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ не оÑтавил. Ðа лиÑтке была лишь ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ ÐÑнÑи пометка «перезвонит». Я нажала кнопку внутренней ÑвÑзи и подождала, когда ÐÑнÑи возьмет трубку. – Да, Мелани. – Я прочла про звонок от Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¿Ð¾ имени Марк. Он назвал Ñвою фамилию? – Ðет. И отказалÑÑ Ð¾Ñтавить Ñообщение или дать Ñвой номер телефона. Сказал, что при первой же возможноÑти перезвонит Ñам. – СпаÑибо, ÐÑнÑи. – Я положила трубку и, Ñкомкав лиÑток и швырнув его в корзину, выброÑила Марка из головы. Затем включила компьютер и потÑнулаÑÑŒ за другим пончиком. Увы, едва Ñ ÑƒÑпела вонзить в него зубы, Ñнова раздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº от ÐÑнÑи. – У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñетитель. Было в ее голоÑе нечто такое, что заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑторожитьÑÑ. Я Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð° ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼, который объелÑÑ Ñливок. – И кто он? Ðа Ñтот раз Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾ уÑлышала в ее голоÑе уÑмешку. – Джек Тренхольм. Он Ñказал, что ты его ожидаешь. Я гореÑтно вздохнула. – Вообще-то нет, но пуÑть заходит. – ПонÑла. Я едва уÑпела Ñунуть пакет Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в Ñщик Ñтола, когда уÑлышала Ñтук в дверь. Затем та открылаÑÑŒ, и ÐÑнÑи впуÑтила Джека. ВопроÑительно поÑмотрев на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·-за его плеча, она показала мне обе открытые ладони, ÑÐ¸Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ñƒ деÑÑть, и закрыла за Ñобой дверь. – Она не замужем? – ÑпроÑил Джек, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° закрытую дверь. – Замужем. Очень даже замужем. Две дочери. Скажите, Ñ Ð²Ð°Ñ Ñтого доÑтаточно или вы хотели бы узнать что-то еще? Джек поднÑл мÑчик Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð°. – Она попроÑила подпиÑать его, когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ времÑ. Должен Ñказать, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ ни разу не проÑили украÑить автографом мÑч Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð°. ЖенÑкую грудь – да, и даже меню, но мÑчик Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð° впервые. Я Ñказал ей, что мне нужен маркер, и Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ñƒ его Ñразу, как только Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ мÑч. Ðапомните мне, еÑли Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ забуду. Ð’ ответ Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ фыркнула. Ð’ руках у Джека была ÑÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð°, одет же он был в ту же одежду, что и накануне. ÐÐ°ÐºÑ€Ð°Ñ…Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° помÑлаÑÑŒ и выглÑдела довольно неÑвежей. – Ð¡Ð¸Ð¼Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°, – не удержалаÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‚ колкого комментариÑ. – Ð¡Ð¸Ð¼Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑка, – парировал Джек, открыв газету на Ñтранице «Люди», откуда нам улыбнулоÑÑŒ мое фото, и подтолкнул ее мне через Ñтол. – Я подумал, вам пригодитÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ ÑкземплÑÑ€ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ альбома Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Я в упор поÑмотрела на Джека. – Откуда вам извеÑтно, что он у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть? – Ð£Ð´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°, – пожал плечами Джек. Я вырвала у него газету и Ñунула ее в корзину Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑора. – Почему вы здеÑÑŒ? Разве вы не должны в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ в доме? – Разве ÐÑнÑи не передала вам мое Ñообщение? – Передала, но Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°, что, закончив Ñвои «иÑÑледованиÑ», вы будете там заниматьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð´Ð°ÐºÐ¾Ð¼. Или вы забыли – чем Ñкорее вы добудете необходимую вам информацию, тем Ñкорее мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ раÑÑтанемÑÑ. Он почеÑал щеку, на которой уже виднелаÑÑŒ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ñ‰ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð°. – КÑтати, о птичках. Я по натуре Ñкорее Ñова, и мне лучше вÑего работаетÑÑ Ð² вечерние чаÑÑ‹. БоюÑÑŒ, что наши Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ графики не Ñовпадают. Я откинулаÑÑŒ на Ñпинку Ñтула, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ том, какие Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ придетÑÑ Ð²Ð½ÐµÑти в график работ. – Тогда почему вы здеÑÑŒ? – Обещаю, что приеду в дом, как только немного вздремну и приму душ. Ðо Ñначала хотел Ñообщить вам то, что Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð». Очень надеюÑÑŒ, что то, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ вам Ñказать, немного ÑмÑгчит ваÑ, и вы не Ñтанете злитьÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ» Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Я покрутила карандаш. – СомневаюÑÑŒ, однако продолжайте. Я Ñлушала его одним ухом, так как мои мыÑли были занÑты графиком. Джек уÑелÑÑ Ð½Ð° край Ñтола – такой наглоÑти никто в офиÑе Ñебе не позволÑл, даже мой боÑÑ. Я раздраженно поÑмотрела на нахала, но он либо проигнорировал мой взглÑд, либо не заметил. – ВернувшиÑÑŒ вчера домой, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» думать про Джозефа Лонго. Он долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» главной фигурой в ЧарльÑтоне. У него было три Ñына, которые на момент его Ñмерти учаÑтвовали в Ñемейном бизнеÑе. – Джек умолк и Ñтранно поÑмотрел на менÑ. – У Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не оÑталоÑÑŒ пончиков? – Пончиков? – Я попыталаÑÑŒ изобразить наивноÑть. Он Ñмахнул Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÐºÐ° рта воображаемую крошку. – У Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° щеке оÑтатки Ñахарной глазури. Я решил, что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑталиÑÑŒ пончики, потому что Ñ Ð½Ðµ ел и умираю Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°. Я Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»Ð° нижний Ñщик Ñтола и, доÑтав пакет Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, вручила его Джеку. – Будете мне должны, – Ñказала Ñ, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚ рукой. Он откуÑил пончик и улыбнулÑÑ. – С нетерпением жду момента, когда Ñмогу вернуть вам долг. Я фыркнула. – Продолжайте. Кое-кого из Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ работа. – Так вот, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что у человека, у которого было три Ñына, навернÑка в городе еÑть потомки. И что у них дома, возможно, еÑть пиÑьма или что-то еще, или Ñемейные преданиÑ, которые передаютÑÑ Ð¸Ð· Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поколение и могут воÑполнить недоÑтающие ÑведениÑ. Ðапример, куда мог отправитьÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ð·ÐµÑ„ поÑле того, как они Ñ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ð¾Ð¹ Ñкобы покинули город. Вдруг у него был дом во Франции или квартира в Ðью-Йорке – кто знает? Ðечто такое, что он мог передать Ñледующему поколению, а значит, у его потомков еÑть доÑтуп к Ñтим вещам. Я навоÑтрила уши. – РазумеетÑÑ. И что вы узнали? ОткуÑив от пончика внушительный куÑок, Джек широко улыбнулÑÑ, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ. – То, что в ЧарльÑтоне до Ñих пор живет неÑколько человек по фамилии Лонго, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ и не привлекают к Ñебе вниманиÑ. Ð’Ñ‹ не увидите их имена на Ñтраницах ÑветÑкой хроники, а их Ñамих – на балу Св. Цецилии. Ðо у них еÑть Ñемейный бизнеÑ, который в наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ впечатление вполне законного. И хорошо диверÑифицированного. Старший из внуков, Марк Лонго, – Ñамый заметный. У него куча недвижимоÑти Ð¿Ð»ÑŽÑ ÐºÐ¸Ñ€Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ завод и даже некий Ñтарт-ап в облаÑти выÑоких технологий, что-то ÑвÑзанное Ñо Ñпутниками. Ртеперь Ñюрприз. Ð’ прошлом году он купил Ñтарую плантацию ВандерхорÑтов, «МагнолиÑ-Ридж». ГоворÑÑ‚, планирует заложить там виноградник, чтобы делать Ñвое вино. – Виноградник? Ð’ Южной Каролине? – Хотите верьте, хотите нет, он не первый. Ðекоторые Ñорта винограда дают здеÑÑŒ неплохой урожай. Пока Ñта задумка еще только в колыбели. Как говоритÑÑ, поживем – увидим. Я поймала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что Джек Ñмотрит на мою перекинутую через колено ногу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº и подпрыгивала вверх-вниз. УÑилием воли Ñ Ð·Ð°Ñтавила ногу заÑтыть на меÑте, зато забарабанила ногтÑми по Ñтолу. – Как вы думаете, к ним можно будет обратитьÑÑ? ЕÑли им Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ что-то извеÑтно о прошлом Ñемьи, они навернÑка в курÑе, что между ВандерхорÑтами и Лонго была вражда. Когда же они узнают, что мы пытаемÑÑ Ð²Ð¾ÑÑтановить доброе Ð¸Ð¼Ñ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ñ‹, ÑомневаюÑÑŒ, что они ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ñ‚Ð¸ на Ñторону врага, еÑли можно так выразитьÑÑ. Джек выгнул бровь. – Тоже верно. – Он вытер лицо Ñалфеткой, которую Рут положила в мой пакет, и вÑтал. – Вот почему мы нанеÑем визит кое-кому, кто знает в ЧарльÑтоне вÑех – любÑÑ‚ они заÑветитьÑÑ Ð² газетах или нет, – и Ñтот человек Ñкажет нам, к кому из них можно обратитьÑÑ Ð² первую очередь. Я поÑмотрела на чаÑÑ‹ и вÑпомнила, что до трех у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких деловых вÑтреч. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть немного времени. – Я вÑтала и ÑнÑла Ñо Ñпинки Ñтула Ñумочку. – ÐадеюÑÑŒ, Ñто не ваша Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐºÐ°? Джек открыл Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. – Едва ли. Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. – О, так мы ÑобираемÑÑ Ð½Ð°Ð½ÐµÑти визит вашей матери? – Я вопроÑительно поÑмотрела на него. Он в ответ уÑмехнулÑÑ. – Ð’Ñ‹ отлично выглÑдите. ЕÑли чеÑтно, его комплимент был Ñовершенно не к меÑту. – Дело не в Ñтом. Ð’Ñ‹ уже говорили о ваших родителÑÑ…, так что Ñ Ð² курÑе, что они у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть. ПроÑто вы не похожи на того, у кого еÑть мать. Он раÑхохоталÑÑ. – Ðе похож? Я должен непременно Ñказать ей Ñто. Вот увидите, она вам понравитÑÑ. Она вÑем нравитÑÑ. – Ðаверно, потому, что вÑе ее жалеют, ведь вы ее единÑтвенный ребенок. – Ха! Похоже, вы порылиÑÑŒ в Гугле. Я знал, что Ñто только Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. К ÑчаÑтью, мы уже дошли до фойе, и мне не пришлоÑÑŒ лгать про то, как утром, в момент ÑлабоÑти, до того как пришел кровельщик, Ñ Ð¸Ñпользовала Ñвой ноутбук именно Ñ Ñтой целью. ВмеÑто Ñтого, увидев перед Ñобой ÐÑнÑи, Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð° праведное негодование. ÐÑнÑи вÑтретила Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñлепительной улыбкой. – ПоÑлушай, Мелани. Ð’Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Тренхольмом не будет до конца днÑ? – ÐадеюÑÑŒ вернутьÑÑ Ñюда, – Ñказал Джек. – РазумеетÑÑ, нет, – одновременно Ñказала Ñ. Джек широко улыбнулÑÑ ÐÑнÑи. – С нетерпением жду нашей очередной вÑтречи. И непременно верну вам мÑчик Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼. И, пожалуйÑта, зовите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº. ÐÑнÑи покраÑнела. – СпаÑибо, Джек. Мои подруги по гольф-клубу умрут от завиÑти. Впрочем, Ñ Ð½Ðµ Ñтану иÑпользовать мÑч Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹, а лишь принеÑу его, чтобы похваÑтатьÑÑ. Джек взÑл ее руку в Ñвои ладони. – Был рад познакомитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, ÐÑнÑи. – Взаимно, Джек. Ð’ Ñтот тошнотворный момент Ñ„Ñн-феÑÑ‚Ð¸Ð²Ð°Ð»Ñ Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° дверь. – ЕÑли что, можешь звонить мне на мобильный. Ð’ три чаÑа Ñ Ð²ÑтречаюÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером ÐраÑи в доме на ТрÑдд-Ñтрит. ПоÑле чего вернуÑÑŒ Ñюда, чтобы Ñделать Ñ€Ñд звонков. – ПонÑла! КÑтати, Ñ Ñохранила Ñту Ñтатью из газеты Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ альбома Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Между прочим, Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ причеÑкой тебе гораздо лучше. – СпаÑибо, ÐÑнÑи. Буду помнить об Ñтом, когда в Ñледующий раз захочу Ñделать завивку. ÐÑнÑи помахала нам, и Джек открыл мне дверь. – Поедем на вашей или на моей? – ÑпроÑил он. Его «Порше» ÑтоÑл перед моим белым «Кадиллаком». – ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ на моей, вы навернÑка запротеÑтуете. – Пожалуй, – Ñказал он и, шагнув к паÑÑажирÑкой двери «Порше», открыл ее Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº двери, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð° на меÑте, широко раÑкрыв от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚. – Ð’Ñ‹ пытаетеÑÑŒ ловить мух или хотите мне что-то Ñказать? Я шлепнула ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ по лбу. – Марк Лонго. Ð’Ñ‹ Ñказали, что он Ñтарший из внуков Джозефа Лонго. Так вот, мне в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð» некий Марк, но не оÑтавил ни ÑообщениÑ, ни номера телефона – только имÑ. Я выброÑила лиÑток и забыла о нем. Я не знаю никаких Марков. Ðе кажетÑÑ Ð»Ð¸ вам Ñтранным, что мы говорим о Марке Лонго? Вдруг Ñто один и тот же Марк? И ему нужен риелтор. Джек задумчиво выгнул бровь. – Возможно. Я подождала, когда Джек закроет мою дверь и, Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñƒ, ÑÑдет на водительÑкое Ñиденье. – ЕÑли Ñто один и тот же Марк, как вы думаете, Ñто проÑтое Ñовпадение? Джек поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же выражением, что было на фото на обратной Ñтороне Ñуперобложки, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, почему он был гвоздем утреннего ток-шоу. КÑтати, еще один факт, который Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð“ÑƒÐ³Ð»Ñƒ. – Поверьте мне, Мелли. Ð’ моей работе, где Ñтарые Ñекреты из кожи вон лезут, чтобы оÑтатьÑÑ Ñекретами, нет такой вещи, как Ñовпадение. – С Ñтими Ñловами он завел машину и вырулил на улицу. Я попыталаÑÑŒ напомнить ему, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ не Мелли, что единÑтвенный человек, который когда-то так Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð», навÑегда иÑпоганил Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто имÑ, но промолчала. Я поÑмотрела на профиль Джека: брови задумчиво нахмурены, на Ñкуле пульÑирует жилка, и мне подумалоÑÑŒ, что Ñто и еÑть наÑтоÑщий Джек Тренхольм, тот, которого он Ñам так тщательно прÑтал от глаз воÑхищенных фанатов и ведущих ток-шоу. Внутри Джека, который ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñидел Ñ€Ñдом Ñо мной, как будто что-то тлело, нечто темное и жгучее. Ðто нечто подÑтегивало его, гнало вперед, и у него даже не находилоÑÑŒ минуты, чтобы ÑеÑть и задуматьÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было ни малейшего ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² том, что Ñто как-то ÑвÑзано Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼ женщины, который, как тень, Ñледовал за ним. Я и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ее приÑутÑтвие: печаль, боль утраты. Ðо Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала и что-то еще; у Ñтой женщины, кем бы она ни была, имелÑÑ Ñекрет. Секрет, который она хотела поведать Джеку. И, к Ñожалению, она выбрала менÑ, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что Ñто такое. Я отвернулаÑÑŒ, глÑÐ´Ñ Ð² окно на Ñтарые улицы СвÑщенного города, и в очередной раз пожелала, чтобы мертвецы оÑтавили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое. Глава 8 Я продолжала задумчиво Ñмотреть в окно и промолчала даже тогда, когда Джек, объехав рынок Ñ Ñевера, быÑтро покатил вдоль берега реки. Он оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ банком на углу ГадÑден- и Калхаун-Ñтрит, чье здание давно удоÑтоилоÑÑŒ клички «поганка» и вполне могло претендовать на звание Ñамого уродливого в городе. При виде его Ð½Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ð»Ð¸ не только защитники иÑторичеÑкого наÑÐ»ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°, но и любой прохожий Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ вкуÑом. – Зачем вам было ехать в такую даль? Ðеужели Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð·Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ ваших родителей нет банкоматов? – ÑпроÑила Ñ, когда Джек вернулÑÑ Ð² машину. Он Ñверкнул Ñвоей фирменной улыбкой. – Потому что в Ñтом филиале у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ, Ñтарший каÑÑир, и она неизменно ÑтараетÑÑ Ð²ÑÑчеÑки мне угодить, чтобы Ñ ÑƒÑˆÐµÐ» от нее довольным клиентом. Я крепко Ñжала губы, чтобы он понÑл, что мне не Ñмешно. – И Ñто нужно было Ñделать прÑмо ÑейчаÑ? – Извините. Ðо Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» матери небольшую Ñумму, и она навернÑка будет раÑÑчитывать на то, что при вÑтрече Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ñƒ ей деньги. – Ð’Ñ‹ взÑли деньги в долг у родной матери? – ÑпроÑила Ñ, не Ð²ÐµÑ€Ñ Ñвоим ушам. – Я проиграл пари, – ответил Джек и, нажав на газ, выехал на Калхаун-Ñтрит. – Ð’Ñ‹ заключили Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ пари и проиграли? О чем же был Ñпор? – ÑпроÑила Ñ Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹. – Ðе имею права вам говорить, – ответил он, покоÑившиÑÑŒ на менÑ. – Ðе имеете права? Почему? Тоже мне, баÑтион ÑекретноÑти! Любой, кто захочет что-то узнать о ваÑ, найдет вÑе, что ему нужно, в Интернете. Он упрÑмо выпÑтил нижнюю челюÑть. – Ðо еÑть вещи, о которых вам не раÑÑкажет даже Гугл. ÐžÐ±Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что он не желает делитьÑÑ Ñо мной Ñекретом, Ñ ÑкреÑтила руки на груди. – Смотрю, вы не любитель проигрывать, даже ÑобÑтвенной матери. – И Ñто тоже, – ответил он и уÑмехнулÑÑ. – Помимо вÑего прочего. Я отвернулаÑÑŒ. Ðе хотелоÑÑŒ, чтобы он заметил, что Ñта его Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð°Ñ ÑкрытноÑть возбуждает менÑ. Возможно, потому, что он уже и так многое знал обо мне. Рможет, Ñто было что-то ÑовÑем другое. Мы молча проехали неÑколько кварталов до Кинг-Ñтрит, где Джек припарковалÑÑ Ñƒ тротуара неподалеку от антикварного магазина его родителей. Я нервничала из-за предÑтоÑщей вÑтречи Ñ ÐµÐ³Ð¾ матерью. Ð’Ñтав, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ð»Ð° Ñвою узкую белую льнÑную юбку и направилаÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ к внушительным витражным дверÑм, что вели в почтенный магазин антиквариата. Ð’ ноздри Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» запах, точно такой же, как и у Ñтарых домов, – ÑмеÑÑŒ Ð³Ð½Ð¸ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ тлена, огромных Ñчетов за ремонт и мертвых людей. Он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой и Ñтарые воÑпоминаниÑ, ворошить которые мне было Ñовершенно ни к чему. ДемонÑтрационный зал был до отказа набит темной полированной мебелью, котораÑ, однако, не подавлÑла. Ðа маленьких Ñтоликах здеÑÑŒ и там были раÑÑтавлены хрупкие безделушки, оттенÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾-краÑные Ñтены и броÑкую позолоту люÑтр на потолке. Со Ñтен, заключенные в позолоченные рамы, на Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¸ выполненные маÑлом портреты мужчин, женщин и детей, Ñловно пытаÑÑÑŒ показать домовладельцам ЧарльÑтона, как шикарно будут ÑмотретьÑÑ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ и наÑтенные ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² их ÑобÑтвенных богатых домах. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ Кинг-Ñтрит, Ñ Ð²Ñегда заглÑдывала в Ñти витрины, ÑÐ½ÐµÐ´Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ войти и коÑнутьÑÑ Ñтарого дерева. Впрочем, не меньше мне хотелоÑÑŒ и прÑмо противоположного: отвернутьÑÑ Ð¸ забыть, почему Ñ Ñ‚Ð°Ðº ненавижу Ñтарые дома и мебель. Ðам навÑтречу из глубин магазина вышла невыÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° – Ñо Ñтрогой причеÑкой, в Ñлегантном коÑтюме и туфельках от Шанель. По темно-голубым глазам и изÑщной форме бровей Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ узнала в ней мать Джека. ИнтереÑно, выгибать бровь он тоже научилÑÑ Ñƒ нее, или Ñто черта, унаÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ вÑех Тренхольмов? – Джек, дорогой. Тебе давно пора заглÑнуть ко мне в магазин и проведать Ñтарушку-мать. Она взÑла обе его руки в Ñвои и, привÑтав на цыпочки, подÑтавила щеку Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ. У нее была гладкаÑ, Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° и лицо из породы тех, что Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтом ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ прекраÑнее, как будто в жизни Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑлучалоÑÑŒ только хорошее и не было никаких забот и переживаний, которые бы наложили на него Ñвою печать. Что врÑд ли, еÑли она дейÑтвительно была матерью Джека. – Ты Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¸ деньги? Он поцеловал ее, а затем заключил в медвежьи объÑтиÑ, в которых она, похоже, чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ комфортно. Я невольно улыбнулаÑÑŒ. – Каждый раз, когда Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ тебÑ, мам, ты ÑтановишьÑÑ Ð²Ñе моложе и моложе. Ты должна показать мне, где он, Ñтот твой иÑточник молодоÑти. Да, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ· твои деньги. И мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ будем в раÑчете. Она улыбнулаÑÑŒ, и они оба обратили на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñды Ñвоих одинаковых глаз. – Мама, Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ, Мелани Миддлтон. Мелани, Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°, ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼. Она поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ протÑнула руку. Я пожала ее и удивилаÑÑŒ твердоÑти рукопожатиÑ, тем более что ее кожа на ощупь была такой же мÑгкой, что и на вид. Ðе выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ руки, ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼ приÑтально поÑмотрела мне в лицо. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÐ»Ð¾ÑÑŒ нехорошее чувÑтво. – Рада познакомитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, – пролепетала Ñ, пытаÑÑÑŒ предотвратить неминуемую катаÑтрофу. – Мы вÑтречалиÑÑŒ раньше, – Ñказала она, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð¼Ð¾ÑŽ руку в обе Ñвои. – Ð’ доме вашей бабушки на Легар-Ñтрит, когда вы были маленькой девочкой. Мы были подругами, ваша мать и Ñ. – Она пытливо поÑмотрела мне в лицо. – Я помню, – ответила Ñ, не решаÑÑÑŒ поÑмотреть ей в глаза. – Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не видела ÑвÑзи между подругой матери и матерью Джека, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ и то же имÑ. Ðаверное, потому, что Ñ Ð½Ðµ помнила, что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñын. Она кивнула. – Ðичего удивительного. Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° в гоÑти к вашей матери, Ñ Ð¾ÑтавлÑла Джека дома. Ðе ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ, Джинетт не жаловала маленьких детей. «Я даже знаю почему», – чуть не вырвалоÑÑŒ у менÑ, но промолчала. Я давно похоронила памÑть о матери и не ÑобиралаÑÑŒ воÑкрешать ее призрак. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼ улыбнулаÑÑŒ. – Ð’Ñ‹ похожи на нее. У Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð²Ñкие глаза, но вÑе оÑтальное – от Приоло. Ð’Ñ‹ тоже поете? – Ðе могу взÑть ни одной ноты, – призналаÑÑŒ Ñ, опуÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. Мне ÑтраÑтно хотелоÑÑŒ Ñменить тему, и вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ было груÑтно лишатьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð° ее руки. Мне давно не напоминали о том, чего Ñ Ñ‚Ð°Ðº долго была лишена. С другой Ñтороны, как можно тоÑковать по тому, чего у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не было? – Ðо вы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ любите оперу? Ваша мать в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñделала Ñебе Ð¸Ð¼Ñ Ð² Европе. Мне казалоÑÑŒ, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ должен быть Ñлух. Джек хихикнул у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñпиной. – Мама, она Ñлушает группу «ABBA». Думаю, Ñтим вÑе Ñказано. Я была готова огрызнутьÑÑ, мол, еÑли Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð° к опере, Ñто еще не значит, что Ñ Ð½Ðµ Ñлушаю другую музыку, но по какой-то причине мне захотелоÑÑŒ предÑтать перед его матерью в Ñамом лучшем Ñвете. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼ Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ взÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руку. – У любой музыки еÑть Ñвои доÑтоинÑтва. Хотите кофе, дорогаÑ? Я только что заварила новый кофейник. Мы могли бы ÑеÑть и поговорить, а Джек тем временем пуÑть поможет отцу раÑпаковать коробки Ñо Ñтоловым Ñеребром и тарелками, которые он привез Ñ Ð°ÑƒÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð° во Франции. Джек наÑупил брови, но Ñпорить не Ñтал. – Хорошо, мама. Ðо не раÑÑказывай ничего из моих детÑких конфузов. – ПоÑтупи Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñ Ð±Ñ‹ проговорила целый меÑÑц. Ртеперь Ñтупай, помоги отцу. Можешь не торопитьÑÑ. ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼ ненавÑзчиво подтолкнула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² глубь магазина, а Джек вышел в боковую дверь, которую Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ даже не заметила. Ðа овальном обеденном Ñтоле из краÑного дерева, на белых полотнÑных Ñалфетках ÑтоÑл кофейный Ñервиз из лиможÑкого фарфора. Ð Ñдом на Ñерванте Ñ Ñлегантными гнутыми ножками ÑтоÑл выÑокий ÑеребрÑный кофейник, а поÑередине Ñтола – ÑеребрÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ° Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÐµÐ¼ и пирожными. – СадитеÑÑŒ, милаÑ, а Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° налью кофе. Или вы предпочитаете чай? – Ðет-нет, ÑпаÑибо, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑŒÑŽ кофе, – ответила Ñ Ð¸ поÑмотрела на Ñервант. – Ðто работа ТомаÑа Ðльфа? ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð° кофе в мою чашку. – У Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ñ€ÐºÐ¸Ð¹ глаз, дорогаÑ. Ðто один из немногих на ÑегоднÑшний день Ñервантов, поÑтому не вÑе понимают цену, которую мы за него проÑим. Ðо, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, вы знаете толк в хорошей мебели, – Ñказала она, глÑÐ´Ñ Ð¼Ð½Ðµ в глаза, и поÑтавила передо мной изÑщную кофейную пару. – ПроÑтите, Мелани. Я не хотела Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðо мы Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ матерью когда-то были близкими подругами и до Ñих пор изредка поддерживаем ÑвÑзь. Ðет ничего удивительного, что Ñ, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, думаю о ней. – Она Ñела на чиппендейловÑкий Ñтул и придвинула его ближе к Ñтолу. – Я понимаю, почему при упоминании матери вы вÑÑкий раз ощетиниваетеÑÑŒ: наверно, на вашем меÑте так поÑтупил бы любой нормальный человек. Мне также хорошо извеÑтны обÑтоÑтельÑтва ее иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· вашей жизни. ПоÑтому, еÑли вы не против, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы поделитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸â€¦ Я дрожащей рукой поÑтавила чашку на блюдце. – МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼, мне дейÑтвительно неинтереÑно говорить о матери или пытатьÑÑ ÐµÐµ понÑть. Я Ñчитаю, что человек должен вÑегда Ñмотреть вперед, мать же ÑвлÑетÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью моего прошлого. ПоÑтому ÑпаÑибо за кофе, но, боюÑÑŒ, мне пора. ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾ Ñжала мою руку, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° меÑте. Своей наÑтойчивоÑтью она так напомнила мне Ñвоего Ñына, что Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ улыбнулаÑÑŒ. – Смотрю, характером вы в отца. Сидите, и мы попробуем начать вÑе заново, договорилиÑÑŒ? Я не буду говорить про вашу мать. ВмеÑто Ñтого мы можем поÑидеть и поболтать о Джеке. Или же о вашем новом доме и его изумительной обÑтановке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ вÑÑчеÑких похвал. Я знаю Ñто, потому что бывала там не раз. И пожалуйÑта, зовите Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐмелиÑ. Убрав Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ руки Ñвою руку, она улыбнулаÑÑŒ, чем Ñнова напомнила Ñвоего Ñына. Чуть раÑÑлабившиÑÑŒ, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ на Ñпинку Ñтула. – ПроÑтите. Обычно Ñ Ð½Ðµ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²ÑпыльчиваÑ. ПроÑто дают о Ñебе знать ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледних дней. Сначала кончина миÑтера ВандерхорÑта, затем ÑвалившийÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в наÑледÑтво дом. Из-за Ñтого Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ целую ночь пролежать без Ñна. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼ легонько похлопала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ руке и ÑочувÑтвенно кивнула: – ПрекраÑно Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. Ðаверно, в вашей Ñитуации Ñо мной было бы то же Ñамое. Так что Ñ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ в обиде. – СпаÑибо, – ответила Ñ, добавлÑÑ Ñебе в кофе три пакетика Ñахара и Ñливки. К ее чеÑти, она никак Ñто не прокомментировала, лишь пододвинула ко мне блюдо Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. ПоÑкольку мне не надо было производить на Ñту женщину впечатление, Ñ Ð²Ð·Ñла Ñразу два. – Как только завершу инвентаризацию вÑей мебели в доме, обÑзательно обращуÑÑŒ за помощью к вам, – Ñказала Ñ, глотнув кофе. – Я была бы благодарна, еÑли бы вы помогли мне определить ценноÑть Ñамых крупных предметов, а также поÑоветовали, как их можно отреÑтаврировать. БоюÑÑŒ, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñто непоÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°. Ð’ моей же ÑобÑтвенной квартире Чиппендейл и Шератон будут ÑмотретьÑÑ Ð¸Ð½Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ телом. – Я раÑÑмеÑлаÑÑŒ ÑобÑтвенной шутке и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ»Ð°, потому что ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. – Извините, дорогаÑ. Ðто Ñлегка шокирует менÑ, ведь вы выроÑли в окружении хороших вещей, а теперь у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть дом, который полон ими. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не укладываетÑÑ Ð² голове… ÐœÐ¾Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° ÑделалаÑÑŒ натÑнутой. – ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñеми лет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñпитывал отец, поÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð° не иметь ничего ценного или поÑтоÑнного. Когда вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÐ·Ð¶Ð°ÐµÑˆÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто, Ñто проÑто лишнÑÑ Ð¾Ð±ÑƒÐ·Ð°. – ПонÑтно, – Ñказала ÐмелиÑ, одарив Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ улыбкой. – Теперь мне понÑтно, почему, помимо очевидного, Джек ощущает такую ÑвÑзь Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ð’Ñ‹ оба маÑтера отрицаниÑ. Я едва не поперхнулаÑÑŒ кофе. Правда, Ñ ÑƒÑпела заÑунуть в рот печенье, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ пришедшим на ум Ñловам ÑорватьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… губ. – МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼â€¦ ÐмелиÑ… – Ñказала Ñ, проглотив печение и запив его глотком кофе. – ЕÑли мы не оÑтавим тему моего прошлого, мне не оÑтанетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ другого, кроме как вÑтать и уйти. Я ничего не отрицаю. Ðаоборот, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñо Ñвоим прошлым и хочу двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и только вперед. ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð½ÑƒÐ»Ð° кофе и кивнула, как будто ÑоглашаÑÑÑŒ Ñо мной, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ обманули ни Ñтот кивок, ни ее потеплевший взглÑд. И вÑе же, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ее комментарии, мне показалоÑÑŒ, будто в лице Ðмелии Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° Ñоюзника. – Хорошо, Мелани. Давайте Ñменим тему. Ð’Ñ‹ женщина прогреÑÑивных взглÑдов. И уÑÐ¿ÐµÑˆÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ-леди, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что Ñ Ð¾ Ð²Ð°Ñ Ñлышала. Мне удивительно другое – почему наши пути до Ñих пор не переÑекалиÑÑŒ? Или, по крайней мере, ваши пути Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼? Он – Ð·Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð² глазах большинÑтва незамужних женщин ЧарльÑтона. Ðо, мне кажетÑÑ, он начинает утрачивать ÑвÑзь Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью. Я едва не поперхнулаÑÑŒ кофе, но потом понÑла: ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не заметила, какую двуÑмыÑленноÑть она только что изрекла. СтараÑÑÑŒ не показать вида, Ñ Ñмущенно откашлÑлаÑÑŒ. – Работа отнимает у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ вÑе времÑ, так что, наверное, поÑтому. Ðа личную жизнь времени проÑто не оÑтаетÑÑ. ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ñделала очередной глоток и приÑтально поÑмотрела на менÑ. – Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº тоже ведет довольно замкнутый образ жизни. Ðе Ñложно понÑть почему, но прошло уже больше года, поÑтому, когда он раÑÑказал нам о ваÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð°ÑÑŒ надеждой. Я потерÑла Ñчет Ñъеденным мною пирожным. Внезапно почувÑтвовав ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° тарелку и подалаÑÑŒ вперед. – Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что… он раÑÑказывал вам обо мне? ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð° рукой. – О, вÑе было ÑовÑем не так. ПоÑле фиаÑко Ñ ÐµÐ³Ð¾ поÑледней книгой он загорелÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ взÑтьÑÑ Ð·Ð° новый книжный проект. Ð’Ñ‹ и ваш дом Ñтали Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ чем-то вроде ответа на его молитвы. Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, о чем она говорит. Ð’ поиÑках информации о нем в Интернете Ñ Ð½Ðµ уÑпела пройтиÑÑŒ по вÑем ÑÑылкам – их было Ñлишком много – и, торопÑÑÑŒ узнать что-то личное, очевидно пропуÑтила нечто более важное. – БоюÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ понимаю, что вы имеете в виду. Каким образом Ñ Ñтала ответом на его молитвы? Она поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÑными голубыми глазами. – Ð’Ñ‹ не в курÑе Ñтой иÑтории? – Похоже, нет. Она поджала губы. – Дело в том, что поÑледнÑÑ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° Джека, о героÑÑ… Ðламо, подверглаÑÑŒ публичному оÑмеÑнию по национальному телевидению, что полноÑтью диÑкредитировало и его Ñамого, и вÑÑŽ его работу. – ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð½Ð° мгновение закрыла глаза и покачала головой. – Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñвоим неуÑтанным трудам Джек нашел информацию, ÑпоÑобную перевернуть наше предÑтавление о том, что на Ñамом деле произошло в Ðламо. Он даже нашел дневник, который – ÑкÑперты были уверены в Ñтом на девÑноÑто девÑть процентов – принадлежал Ñамому Дейви Крокетту и подтверждал верÑию Джека. К Ñожалению, потомки Дейви Крокетта обнаружили Ñундук, предположительно принадлежавший их знаменитому предку, и открыли его в Ñпециальном выпуÑке телепрограммы. – Ðо каким образом Ñто диÑкредитирует Джека и его иÑÑледование? ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° плечами. – Сундук был полон документов, но почерк ни на одном из них не ÑоответÑтвовал почерку в дневнике Джека. Либо фальшивкой были Ñти документы, либо дневник Джека. Увы, общеÑтвенное мнение не пожелало вÑтать на Ñторону человека, чей предок был прообразом Ретта Батлера в «УнеÑенных ветром». – Ðеужели? ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. Ð’ Ñти Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñтала копией Ñвоей Ñына. – Да, Джордж Тренхольм – наш предок. Ðтот факт когда-то изрÑдно Ñмущал Джека, пока он не обратил его Ñебе на пользу. ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° бровь, удивлÑÑÑÑŒ моей неоÑведомленноÑти, Ñ Ð¶Ðµ тем временем припрÑтала Ñту крошечную крупицу информации Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ иÑпользованиÑ. – И что ÑлучилоÑÑŒ? – ÑпроÑила Ñ. – Книга продавалаÑÑŒ плохо, издатель разорвал контракт, а СМИ Ñделали Джека поÑмешищем. У него, конечно, оÑталиÑÑŒ преданные поклонники, которые первыми купÑÑ‚ его Ñледующую книгу. Проблема в другом: ему нужно найти громкую иÑторию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑла бы ему договор на новую книгу. Я нахмурилаÑÑŒ. – ЕÑли чеÑтно, Ñ Ñильно ÑомневаюÑÑŒ, что иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ñ‹ ВандерхорÑÑ‚ и Джозефа Лонго заинтереÑует кого-то за пределами ЧарльÑтона. Ðеужели Джек думает, что она Ñтанет тем Ñамым большим прорывом, который ему нужен? ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº-то Ñтранно поÑмотрела на менÑ. – Луизы и Джозефа? Я не уверена, что… Зазвонил телефон, и ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð½Ðµ договорила. ИзвинившиÑÑŒ, она вÑтала, чтобы ответить. Я поÑледовала ее примеру – решила воÑпользоватьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼, чтобы раÑÑмотреть окружавшую Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивую мебель. Я Ñказала Джеку, что никогда не бывала здеÑÑŒ раньше, потому что Ñти вещи были мне не по карману. Что было правдой только наполовину. ИÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° была той же Ñамой, по которой Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ð»Ð° Ñтарые дома: Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ñтот мир, люди продолжали цеплÑтьÑÑ Ð·Ð° них. БеÑÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° чашкой кофе Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ Джека, Ñ Ñлышала позади ÑÐµÐ±Ñ ÑˆÐµÐ¿Ð¾Ñ‚, ощущала легкие прикоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº моим волоÑам и Ñопровождавший Ñто холодок. «Я Ñильнее ваÑ», – мыÑленно произнеÑла Ñ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ради того, чтобы напомнить Ñебе, что причиной гуÑиной кожи на затылке был холодный воздух, а не Ñтрах. Я Ñкорее почувÑтвовала, нежели увидела четырех джентльменов в коÑтюмах воÑемнадцатого века, ÑидÑщих за карточным Ñтолом, и мальчика в коротких штанишках и подтÑжках, воÑÑедавшего верхом на лошадке-качалке. Я ÑтаралаÑÑŒ Ñмотреть Ñтрого перед Ñобой, Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¸Ñ… в надежде на то, что они тоже проигнорируют менÑ, но поймала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что мой взглÑд прикован к небольшой овальной шкатулке на маленьком Ñтолике у окна. Ð¡Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· дерева грецкого ореха, она запиралаÑÑŒ на ключ из латуни. Украшенный киÑточкой, он торчал из замка. Я поколебалаÑÑŒ, прежде чем прикоÑнутьÑÑ Ðº нему, по опыту знаÑ, что порой Ñтарые, любимые вещи хранÑÑ‚ воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ Ñвоих предыдущих владельцах, которым чаÑтенько хотелоÑÑŒ поговорить Ñо мной. Положив руки на шкатулку, Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾ вздохнула, ощутив под пальцами только твердую древеÑину. Я оÑторожно повернула ключ и открыла крышку. Внутри оказалÑÑ ÑеребрÑный контейнер, зажатый Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон небольшими деревÑнными отÑеками. – Ðто чайница Ñпохи регентÑтва. ПрелеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, не правда ли? – произнеÑла миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼ из-за моей Ñпины. Я невольно вздрогнула. – ПроÑто чудо, – ответила Ñ, Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ изыÑканную инкруÑтацию в виде лиÑтьев на крышке. Мне и раньше доводилоÑÑŒ видеть антикварные чайницы, но Ñта вещь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°. Мне почему-то захотелоÑÑŒ погладить ее гладкое дерево, как будто она была моим Ñтарым другом. – Странно, Мелани, что из вÑех вещей в нашем магазине Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð° именно Ñта. Я Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° руку, как будто ошпареннаÑ. – Ðто почему? – Ðто подарок. – ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð²ÑтретилаÑÑŒ Ñо мной взглÑдом. – ÐевеÑты Джека. Я была не в Ñилах Ñкрыть удивление. – Джек помолвлен? – Больше нет. – ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой, и Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° запах ее духов, напомнивший мне о гардениÑÑ… и моей матери. Я Ñморщила Ð½Ð¾Ñ Ð¸ вернула ей чайницу. – ПроÑтите. Джек ничего не говорил… – И никогда не Ñкажет. Он вообще не говорит об Ñтом. – Ðо почему? Ðто бывает очень чаÑто. По-моему, вÑегда лучше раÑторгнуть помолвку, чем раÑторгнуть неудачный брак. – Ð’Ñ‹ правы, дорогаÑ. Ðо они любили друг друга. Когда Ðмили оÑтавила его буквально ÑтоÑщим у алтарÑ, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех Ñто был удар. – ВзÑв у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· рук шкатулку, она вернула ее на Ñтол. Как и мои, ее пальцы задержалиÑÑŒ на полированном дереве. – Я не думала, что Джек когда-нибудь оправитÑÑ Ð¾Ñ‚ удара. Скажу чеÑтно, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° ее за Ñто. – Она как-то объÑÑнила Ñвой поÑтупок или извинилаÑÑŒ? ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой. – Ðичего, кроме ужаÑной Ñцены в церкви, когда она на виду у вÑех заÑвила Джеку, что не выйдет за него. У нее не было родÑтвенников, поÑтому не нашлоÑÑŒ никого, кто ÑмÑгчил бы Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ° Ñтот удар. Ðмили проÑто… иÑчезла из нашей жизни. Что, пожалуй, даже к лучшему, учитываÑ, что ЧарльÑтон – город маленький. ОÑтаньÑÑ Ð¾Ð½Ð° здеÑÑŒ, Джек вÑтречалÑÑ Ð±Ñ‹ Ñ Ð½ÐµÐ¹ на каждом шагу. – Значит, она уехала из города? – Ðе знаю почему, но мне было важно знать, что Ñ Ð½Ðµ буду ÑталкиватьÑÑ Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐµÐ¹ невеÑтой Джека. – Куда-то в глушь, на Ñевер штата Ðью-Йорк. Ðу кто бы мог предÑтавить! Я Ñлышала об Ñтом от редактора нашей меÑтной газеты. Ðмили была журналиÑткой, вела колонку ÑветÑкой хроники. Они познакомилиÑÑŒ, когда Джек Ñобирал материал Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ книги. ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ поÑмотрела на менÑ. – Как мило, – Ñказала Ñ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñтаруху в полном трауре, ÑидÑщую позади Ð½Ð°Ñ Ð² креÑле-качалке конца девÑтнадцатого века. Лицо ее было Ñкрыто плотной вуалью. Потом она вÑтала и направилаÑÑŒ ко мне. Ее походка была нетвердой, она Ñ‚Ñжело опиралаÑÑŒ на клюку. Я машинально отÑтупила назад, иÑпугавшиÑÑŒ, что она хочет поговорить Ñо мной. Мне на локоть легла чьÑ-то рука. Женщина иÑчезла, и Ñ ÑƒÑилием воли подавила крик. – Ð’Ñе в порÑдке, Мелани. Ðто вÑего лишь Ñ. – ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнула мне в глаза. – Ваша мать тоже видела их. И потому не любила бывать здеÑÑŒ. Отрицать что-либо было беÑÑмыÑленно. Сглотнув комок в горле, Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на чаÑÑ‹. – БоюÑÑŒ, Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ñла у Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ времени. К тому же мне пора в офиÑ, нужно Ñделать Ñ€Ñд телефонных звонков. Ðе возражаете, еÑли Ñ Ñхожу за Джеком? – Я Ñама, – Ñказала она, но даже не ÑдвинулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. – Вот почему ваша мать возражала против того, чтобы вы оÑтавалиÑÑŒ в доме бабушки на Легар-Ñтрит. Она Ñчитала, что вам там оÑтаватьÑÑ Ð¾Ð¿Ð°Ñно. Ð’ моей голове на миг возникла картинка: мы Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ Ñмотрим на кованые железные ворота перед домом. «В один прекраÑный день вÑе Ñто будет твоим, Мелли. Ð’ÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ твоей, а ты передашь ее Ñледующим поколениÑм». Я поморгала, прогонÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ðµ. – Что ж, Ñта верÑÐ¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ право на ÑущеÑтвование, как и Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ. Прежде чем повернутьÑÑ Ð¸ уйти прочь, ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтально поÑмотрела на менÑ. Когда же Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° Ñнова, она оÑтановилаÑÑŒ. – ПожалуйÑта, не говорите ничего Джеку… Ðу, вы знаете. Я не хочу, чтобы об Ñтом кто-то знал. Ðаклонив голову набок, она Ñмерила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног. – Я не Ñтану ничего говорить, но, по-моему, он уже знает. Ð’Ñ‹ навернÑка догадалиÑÑŒ, что именно поÑтому он привез Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñюда. Вообще-то нет, подумала Ñ, но Ñпорить не Ñтала. Я вÑпомнила наш разговор Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ в «Черной бороде», когда он поинтереÑовалÑÑ, унаÑледовала ли Ñ ÑˆÐµÑтое чувÑтво моей матери. Так что, похоже, ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°. Впрочем, в ответ Ñ Ñказала ÑовÑем другое: – Было приÑтно познакомитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, ÐмелиÑ. СпаÑибо за кофе и пирожные. – Буду рада видеть Ð²Ð°Ñ Ñнова. И, надеюÑÑŒ, в Ñамое ближайшее времÑ. – Я тоже, – ответила Ñ Ð¸ не покривила душой. – ЕÑли вы не против, пока вы Ñходите за Джеком, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñƒ Ñнаружи на тротуаре. Мне нужно Ñделать неÑколько телефонных звонков. – Конечно, – Ñказала ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¸ ÑкрылаÑÑŒ за той же дверью, за которой раньше ÑкрылÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° улицу, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° телефон, намереваÑÑÑŒ ответить на кое-какие из полученных звонков. Чтобы никого не видеть и не отвлекатьÑÑ, Ñ ÑтоÑла лицом к магазину, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÑобÑтвенное отражение в витрине, однако вÑкоре Джек и его мать вернулиÑÑŒ в выÑтавочный зал, что Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð¾ к Ñебе мое внимание. Мне было видно, как Джек открыл бумажник и протÑнул матери неÑколько банкнот. Затем они отошли в глубь выÑтавочного зала, где в углу ÑтоÑл большой пиÑьменный Ñтол. Повернув в замке ключ, миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼ доÑтала Ñвою Ñумочку и, переÑчитав полученные от Джека банкноты, положила их в нее, поÑле чего вернула Ñумку в Ñтол, который вновь замкнула на ключ. Затем они Ñнова заговорили о чем-то, Ñ Ð¶Ðµ в ожидании Джека Ñделала еще один телефонный звонок. По моей блузке, дейÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¼Ð½Ðµ на нервы, уже катилиÑÑŒ капельки пота, но Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð»Ð° иÑтекать потом, чем возвращатьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ к перешептыванию и невидимым глазам. Ðаконец, еще раз на прощание обнÑв мать, ÑиÑÑ Ñвоей коронной улыбкой, поÑвилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ проÑтила ему то, что он заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ на жаре. – Извините, – Ñказал он. – Ðо Ñ Ð±Ñ‹Ð» вынужден раÑÑпроÑить мать об Ñтих Лонго. Мы зашагали к его машине. – Я почти забыла про них. Она Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ знакома? Мы Ñели в «Порше», и Джек вырулил на запруженную машинами улицу. – О, да. Они крупные покупатели ее магазина. По Ñловам матери, они не отличат Хепплуайт от Ñвоих задниц – она, конечно, выразилаÑÑŒ иначе, – но Ñчитают, что еÑли тратÑÑ‚ деньги, то получают то качеÑтво, какое приÑтало их оÑобнÑку на Монтегю-Ñтрит. – Ðто к Ñеверу от Брод-Ñтрит. – Ðадев Ñолнцезащитные очки, Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ о разнице в преÑтиже и ценах на недвижимоÑть, в завиÑимоÑти от того, на какой Ñтороне от Брод-Ñтрит находитÑÑ Ð²Ð°Ñˆ дом. – Ðга. ПредÑтавлÑÑŽ, как они куÑают локти вÑÑкий раз, когда думают о том, что Ñтарому Джозефу, когда тот переехал Ñюда, не хватило ума купить дом к югу от Брод-Ñтрит. – Зато их знакомÑтво Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ родителÑми дает нам некоторую надежду на то, что они ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, вам не кажетÑÑ? КÑтати, ваша мать не Ñказала, к кому из них лучше обратитьÑÑ Ð² первую очередь? – Она не Ñлишком выÑокого Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± их ÑемейÑтве в целом. По ее Ñловам, ходÑÑ‚ Ñлухи об азартных играх, долгах и неиÑполненных обещаниÑÑ… по благотворительным пожертвованиÑм. Ðо один из внуков, похоже, не прочь поговорить Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ð’Ñ‹ ни за что не догадаетеÑÑŒ, как его зовут. – Марк Лонго. – Я поднÑла очки и поÑмотрела на Джека. – Угадали. КÑтати, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», что не верю в ÑовпадениÑ? Ð’ Ñтот момент, Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¾ текÑтовом Ñообщении, зачирикал мой мобильник. Вытащив его из Ñумочки, Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на Ñкран. – Ðто от ÐÑнÑи из офиÑа. Джек в духе Ретта Батлера выгнул бровь. – Угадайте, кто только что позвонил? – ÑпроÑила Ñ, закрыв телефон. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть идеÑ, но Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñƒ уÑлышать Ñто от ваÑ. – Марк Лонго, – Ñказала Ñ. – ВеÑьма любопытно. – Джек надавил на акÑелератор. – ПовторÑÑŽ, Ñ Ð½Ðµ верю в ÑовпадениÑ. БоÑÑÑŒ признать, что он прав, Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° кивнула. Как еще объÑÑнить тот факт, что наши матери дружили? Ð’ какой-то момент Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не Ñказала Джеку, что, возможно, Марк Лонго позвонил мне потому, что увидел мое фото в газете. Ðо потом, вÑпомнив Ñту злоÑчаÑтную фотографию, решила, что врÑд ли. – Ð’ таком Ñлучае давайте выÑÑним, что ему надо. – Джек резко нажал на газ. Я вцепилаÑÑŒ в ручку дверцы, в очередной раз почувÑтвовав, что жизнь уÑкользает из-под моего контролÑ, а Ñ Ð½Ðµ знаю, хорошо Ñто или нет. Глава 9 Я нарочно приехала в дом на ТрÑдд-Ñтрит чуть раньше оÑтальных. Мне предÑтоÑло Ñделать нечто такое, что могло быть иÑтолковано как ÑентиментальноÑть, но именно Ñтого Ñрлыка Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ð»Ð° Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как, еще будучи ребенком, понÑла, что значит Ñто Ñлово. Припарковав машину на обочине, Ñ Ð²Ð·Ñла Ñ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ñ€Ñдом Ñ Ñобой небольшую Ñумку. У калитки Ñ Ð¿Ð¾ привычке на миг заÑтыла на меÑте, чтобы проверить, уÑлышу ли Ñкрип качелей. Ðо из Ñада доноÑилиÑÑŒ лишь те звуки, которым полагалоÑÑŒ доноÑитьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° калитку и направилаÑÑŒ к входной двери. ПорывшиÑÑŒ в Ñумке, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° ключ и открыла дверь. Та еще не уÑпела раÑпахнутьÑÑ, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтретил пронзительный пиÑк недавно уÑтановленной Ñигнализации, предупреждающий, что дверь открыта. ПротÑнув руку к цифровой панели за дверью, Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° четырехзначный код, 1221 – он легко запоминалÑÑ, так как ÑоответÑтвовал буквам ABBA, и противный пиÑк прекратилÑÑ. Я вÑе еще ÑомневалаÑÑŒ, была ли необходимоÑть в уÑтановке Ñигнализации – Джек уверÑл, что была, – но, поÑкольку Ñто будет Ð¼Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ в доме, Ñ Ð½ÐµÐ¹ мне навернÑка будет немного Ñпокойнее. Впрочем, опыт подÑказывал: угрозы вовÑе не обÑзательно должны иÑходить от живых ÑущеÑтв. ПоÑтавив портфель и Ñумочку у двери, Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑла небольшой пакет в Ñтоловую. От роÑкошной гоÑтиной ее отделÑли большие раздвижные двери из краÑного дерева, ÑтоÑвшие полуоткрытыми, иÑкривленные водой и временем. Боком протиÑнувшиÑÑŒ в отверÑтие, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° к маÑÑивной горке, занимавшей вÑÑŽ Ñтену между выÑокими, от пола до потолка, окнами. Ðта горка, казалоÑÑŒ, удерживала обои в розочку, ÑвиÑавшие Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°, подобно Ñутулым плечам Ñтарика, а Ñами розы покрылиÑÑŒ веÑнушками плеÑени и пожелтели от клеÑ. ОÑторожно положив пакет на инкруÑтированный обеденный Ñтол вишневого дерева, Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð° фарфоровое блюдце, которое миÑтер ВандерхорÑÑ‚ вручил мне во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ первого поÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Мне Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÑпомнилиÑÑŒ его Ñлова, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ вернуть ему блюдце. «Оно вернетÑÑ Ð½Ð° меÑто раньше, чем вы думаете». Знал ли он тогда, что Ñкоро умрет? Я была почти уверена: он Ñделал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоей жертвой, завещав дом, как только Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, что видела во дворе женщину. Знал ли он, что его конец близок? Опыт однозначно подÑказывал мне, что знал. РазумеетÑÑ, ничто из Ñтого не ÑмÑгчало моего Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñтому милому Ñтарику, который взвалил на мои плечи Ñамый Ñтрашный кошмар. Я ÑпоткнулаÑÑŒ о половицу. ЗиÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð² ней дыра была похожа на Ñлед от Ñ‚Ñжелого каблука грубого ботинка и как будто впилаÑÑŒ зубами в мою четырехдюймовую шпильку. Я Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ жонглировала фарфоровым блюдцем, пока, наконец, не прижала его к груди. – Извините, что Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ подумала о вашем доме, – на вÑÑкий Ñлучай произнеÑла Ñ Ð²Ñлух – вдруг кто-то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушал? Ð’ мои планы не входило провалитьÑÑ Ñквозь дыру в полу и очутитьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не мог бы найти. Я оÑторожно потÑнула на ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñтекленную дверцу горки. Та заÑтрÑла намертво. Я дернула Ñильней, затем еще Ñильней, пока пыльные чашки и фужеры внутри не задребезжали в знак протеÑта. Еще один рывок – и дверца открылаÑÑŒ. Я чихнула. Ð’ лицо ударило облако пыли, принеÑÑ Ñ Ñобой безошибочный запах роз. ВолоÑÑ‹ на затылке Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñтали дыбом. Проигнорировав Ñто ощущение, Ñ Ð¾Ð±Ð²ÐµÐ»Ð° взглÑдом полки, выÑматриваÑ, куда можно поÑтавить блюдце. Ðаконец, обнаружив Ñвободное меÑто, Ñ Ð¾Ñторожно поÑтавила блюдце туда, где оно, похоже, ÑтоÑло раньше. С негромким Ñтуком захлопнув дверцу, Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑла Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñтаринный хруÑталь и фарфор. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° на ум еще одна вещь, ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ñтером ВандерхорÑтом о его матери и розах, – мол, Ñервиз был раÑпиÑан розами, названными в ее чеÑть. Розы Луизы. Ðо затем Ñ Ð²Ñпомнила, что не Ñклонна к ÑентиментальноÑти, и вмеÑто Ñтого прикинула в уме, Ñколько вÑе Ñто может Ñтоить. Ðадо будет ÑпроÑить у миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼, когда та приедет, чтобы взглÑнуть на дом. ЗвÑкнул дверной звонок. Я направилаÑÑŒ к двери, чтобы открыть ее, заметив на ходу, что запах роз поÑтепенно раÑÑеиваетÑÑ. Ðа крыльце ÑтоÑла миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½. Она была в проÑторном балахоне в цветочек, на руках – рукавицы Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¸ в духовке. Что не удивительно, потому что в руках у нее противень. – ПроÑтите, Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ опоздала, но мне пришлоÑÑŒ подождать, пока не будет готова лазаньÑ. – ЛазаньÑ? – удивилаÑÑŒ Ñ, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ и впуÑÐºÐ°Ñ Ñкономку внутрь. – Да, лазаньÑ. – Она поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñверху вниз. – ПоÑмотреть на Ð²Ð°Ñ â€“ одна только кожа и коÑти. ПоÑтому Ñ Ð½Ð°Ñтаиваю, что не только буду и дальше убирать в доме, но заодно Ñтану и кормить ваÑ. Я закрыла дверь, но запирать ее не Ñтала, знаÑ, что Ñкоро Ñюда прибудут Джек, Софи и ЧÑд. И, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð²Ñлед за Ñкономкой мимо музыкальной комнаты Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ и жутко раÑÑтроенным роÑлем, вернулаÑÑŒ в кухню. – Ðо, миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½, Ñто не потому, что Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ ем. – Ðе желаю Ñлышать от Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… оправданий. Вам нужно еÑть здоровую, полезную пищу, и Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð° готовить ее Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. Тем более, коль вы беретеÑÑŒ за воÑÑтановление Ñтого Ñтарого дома, вам понадобитÑÑ ÑнергиÑ. – Ðкономка указала на зеленую Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼ кухню, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ обновлÑлаÑÑŒ Ñо времен президента Форда. – Ðо в мои планы не входит делать Ñто Ñвоими руками… МиÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ фыркнула и поÑтавила лазанью на Ñтол. – Ð’Ñе так говорÑÑ‚. Рпотом в людей вÑелÑетÑÑ Ñтроительный дух, и не уÑпеешь и глазом моргнуть, как они уже подÑели на ремонт, Ñловно нынешние подроÑтки на кокаин. – Поверьте мне, миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½. Я ничего не буду делать Ñама. И Ñ Ð½Ðµ люблю Ñтарые дома. Ðикогда их не любила. Я проÑто хочу выполнить Ñвой долг и вернуть дому божеÑкий вид, а затем Ñ Ñ‡Ð¸Ñтой ÑовеÑтью поÑелитьÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь подальше. ВопроÑительно выгнув бровь, которой позавидовала бы Ñама Скарлетт О'Хара, Ñкономка выразительно поÑмотрела на менÑ, а затем вновь переключила внимание на лазанью. ОÑторожно ÑнÑв Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ð»ÑŒÐ³Ñƒ, она подвинула его чуть ближе, чтобы прÑный запах ÑоуÑа пощекотал мне ноздри. – Ðто мы еще поÑмотрим. Рпока Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ, и, прошу ваÑ, не Ñпорьте Ñо мной, миÑÑ ÐœÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸. Ощутив ÑÐµÐ±Ñ Ñлегка приÑтыженной, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ было отказатьÑÑ, но затем ÑдалаÑÑŒ. Что поделать, еÑли у нее командирÑкие замашки. – Ðу, хорошо. Ðо только потому, что вы наÑтаиваете. – Да, Ñ Ð½Ð°Ñтаиваю. И Ñто Ñамое меньшее, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать в знак благодарноÑти за то, что вы не уволили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как бедный миÑтер ВандерхорÑÑ‚ отошел в мир иной. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ подалаÑÑŒ вперед и вдохнула выползавший из-под фольги дивный аромат. ИÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñамых теплых чувÑтв к Ñтой большой женщине, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑобиралаÑÑŒ предложить ей добавку к жалованью, когда она Ñказала: – РпоÑкольку Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° лишнюю порцию, то приглаÑила вашего отца ÑоÑтавить вам за ужином компанию. Он пообещал приехать примерно в половине шеÑтого. ОтправившиÑÑŒ от первого шока, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° заÑвить ей, что ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ð° то, что мой отец оторветÑÑ Ð¾Ñ‚ барной Ñтойки, чтобы поÑвитьÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то вовремÑ, примерно равен шанÑу, что Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо полюблю Ñту изъеденную термитами груду гнилой древеÑины. ÐÐ°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… ÑÐ¿Ð°Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº в дверь. Я отправилаÑÑŒ открывать дверь, Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что звонивший не вошел Ñам, как было Ñказано вÑем. Открыв дверь, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° перед Ñобой Софи Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾-белой Ñобачонкой в руках, также полученной мною в наÑледÑтво, но о которой Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð½Ð¾ забыла. Софи была в проÑторной, пеÑтрой, краÑно-Ñиней креÑтьÑнÑкой блузе, перехваченной в талии пеньковой веревкой. Дабы доÑтичь апофеоза дурного вкуÑа, к блузе прилагалиÑÑŒ черные брючки Ñо штрипками, вроде тех, которые Ñ Ñама когда-то ноÑила в воÑьмидеÑÑтые годы, но которые были отданы в благотворительный магазин задолго до того, как мода на них прошла. Ðа ногах – вечные шлепанцы, на голове, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ¼ волоÑÑ‹, краÑно-белый платок, который удивительно ÑочеталÑÑ Ñ ÐµÐµ глазами. Софи громко чихнула, чем иÑпугала Ñобачонку. Та ÑоÑкочила Ñ ÐµÐµ рук и, вÑтав Ñ€Ñдом Ñо мной, поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ взглÑдом, который, Ñ Ð² Ñтом не ÑомневалаÑÑŒ, был призван лишать людей здорового ÑкепÑиÑа. Подозрительно поÑмотрев на пÑа, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к Софи: – Ð’ чем дело? У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтуда? Она покачала головой и Ñнова чихнула. Собачонка иÑпуганно прижалаÑÑŒ к моей ноге. – Похоже, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ð»Ð»ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñобак. ПоÑкольку Ð½Ð¾Ñ Ñƒ нее был заложен, то большинÑтво ее глаÑных были невнÑтными, ÑоглаÑные же отÑутÑтвовали вообще. Ðеудивительно, что мне потребовалаÑÑŒ пара Ñекунд, чтобы понÑть, что она говорит. Я Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом поÑмотрела на Ñобачонку. Ðе хватало мне вдобавок ко вÑему прочему Ñтать еще и владелицей пÑа. – Может, тебе не Ñтоит торопитьÑÑ Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸? – Уж поверь мне, – прогундоÑила Софи. – Я знаю, что такое аллергичеÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ. РкраÑные глаза? Да им позавидовал бы Ñам Стивен Кинг. – Может, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто развилаÑÑŒ Ð°Ð»Ð»ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð½Ð° пыль или что-то в Ñтом роде? – предположила Ñ Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ в голоÑе. – СпаÑибо, Мелани, но Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть правде в глаза: Генерал Ли – твой, – Ñказала Софи, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² фойе. – Вот увидишь, он проÑто душка. С ним никаких проблем, при уÑловии, что у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ аллергии. – Как будто в подтверждение Ñвоих Ñлов, она Ñнова чихнула. Я поÑмотрела на Ñобачонку. – Может, отдать его в приют? Вдруг кто-то захочет взÑть его Ñебе. – Даже не Ñмей думать, – заÑвила Софи. Мне показалоÑÑŒ, что карие глаза пÑа раÑширилиÑÑŒ от ужаÑа и негодованиÑ. Он даже отÑтупил от менÑ. – Я проÑто пошутила, – Ñказала Ñ, Ñкорее Генералу Ли, чем Софи, и закрыла дверь. Я на вÑÑкий Ñлучай повернула ручку, проверÑÑ, заперта ли она. – И почему ты звонила в дверь? Я же Ñказала, что оÑтавлю дверь открытой. – Она была заперта. Ты, должно быть, забыла ее открыть. Я оглÑнулаÑÑŒ на дверь, как будто ожидаÑ, что та Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑпокоит. – Странно. Я отчетливо помню, что не запирала дверь. И мне не нужно было отпирать ее, чтобы ты могла войти. Софи не уÑпела ответить, как Ñнова раздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº в дверь. ПолагаÑ, что Ñ Ð½Ðµ Ñлышала звонка, Генерал Ли на вÑÑкий Ñлучай Ñ‚Ñвкнул, ÑообщаÑ, что за дверью кто-то еÑть. Я Ñердито ÑхватилаÑÑŒ за ручку, ÑобираÑÑÑŒ открыть дверь и отчитать очередного гоÑÑ‚Ñ Ð·Ð° то, что тот звонит, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ не заперта, но отшатнулаÑÑŒ, наткнувшиÑÑŒ на запертую дверь. – Какого чер… – начала было Ñ, Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ и раÑÐ¿Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ наÑтежь, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ÑеклаÑÑŒ, увидев перед Ñобой Джека и ЧÑда. Ðти двое болтали как закадычные друзьÑ. ВолоÑÑ‹ ЧÑда были забраны в хвоÑÑ‚, под мышкой – нечто похожее на коврик Ð´Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¸. Увидев менÑ, он раÑплылÑÑ Ð² улыбке. – Ðе хотел оÑтавлÑть Ñто на Ñвоем байке, чтобы не украли. – Разумно, – Ñказала Ñ, Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ тротуар перед домом. Я раÑÑчитывала увидеть «Харлей» или, по крайней мере, что-то Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. ВмеÑто Ñтого увидела нечто подозрительно похожее на «Швинн», Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñпереди и без ручных тормозов. – Хороший велик, чувак – похвалил Джек, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° калифорнийÑкий Ñленг. Покачав головой, Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупила назад, впуÑÐºÐ°Ñ Ð² дом обоих мужчин. ЧÑд поÑмотрел на потолок и выронил коврик. – Ого, Мелани, так Ñтот дом твой? КлаÑÑно! Я поÑтавила мыÑленную галочку: нужно предложить ему запиÑатьÑÑ Ð² группу по развитию речи. ЧÑд продолжал крутить головой во вÑе Ñтороны. – Ðто потрÑÑающе! Ðто вÑе равно что, не Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· дома, пройти ÐºÑƒÑ€Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ñ‹! ÐеÑколько лет назад Ñ Ð·Ð° еду и крышу над головой помогал Ñвоему другу в Сан-ФранциÑко воÑÑтанавливать его Ñтарый дом. ТÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ°, но Ñ Ð·Ð° вÑÑŽ жизнь не получил Ñтолько удовольÑтвиÑ. – Выходит, вы Ñпец по реÑтаврации Ñтарых домов? – Даже Ñ ÑƒÑлышала волнение в ÑобÑтвенном голоÑе. ЧÑд пожал плечами. – Спец – Ñто громко Ñказано, но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как Ñчищать Ñо Ñтены Ñтарую краÑку и штукатурку. Реще Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ обращатьÑÑ Ñ Ñ†Ð¸ÐºÐ»ÐµÐ²Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ машинкой. Я уже мыÑленно добавила Ð¸Ð¼Ñ Ð§Ñда в Ñвою таблицу, когда Джек ткнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² бок. Я фыркнула и Ñердито обернулаÑÑŒ. – ЧÑд, хочу Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ðµ Ñ ÐºÐµÐ¼ познакомить, – Ñказала Ñ Ð§Ñду. Когда же Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к Софи, та Ñнергично затрÑÑла головой. Я бы предпочла думать, что она проÑто Ñмущена Ñвоим нарÑдом, однако знала: здеÑÑŒ Ñвно кроетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то еще. Увы, Ñ Ð²Ð¾Ñпаленными глазами и хлюпающим ноÑом, Софи определенно выглÑдела не Ñамым лучшим образом, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¸ была уверена, что Ð´Ð»Ñ Ð§Ñда Ñто не имеет значениÑ. КÑтати, он уже шагнул к ней. – Я так и подумал, что Ñто вы. Ведь вы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ были на занÑтии йогой? Софи шмыгнула ноÑом и Ñ Ð½ÐµÑчаÑтным видом кивнула: – Да. Ðто Ñ. – И как вам понравилоÑÑŒ занÑтие? Я преподаю отноÑительно недавно, и порой мне бывает трудно Ñудить, нравитÑÑ Ð·Ð°Ð½Ñтие моим ученикам или нет. Ð’Ñе Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же неÑчаÑтным видом Софи кивнула Ñнова. Да, не такую реакцию Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла Ñебе! Ðикаких Ñвадебных колоколов. Скорее две упавших на клавиатуру руки, взÑвшие наобум диÑÑонирующий аккорд. – Ðто Ñамое лучшее занÑтие в моей жизни. – Рад Ñто Ñлышать. – ЧÑд потÑнулÑÑ Ðº заднему карману и, вытащив идеально выглаженный белый ноÑовой платок, вручил его Софи. Мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ переглÑнулиÑÑŒ. Та неохотно взÑла платок, вытерла им глаза и наконец громко выÑморкалаÑÑŒ. Со Ñтороны Ñто было похоже на трубный гогот гуÑÑ, Ñигнализирующего что-то Ñвоим товарищам в конце летÑщего по небу клина. ПриÑев на корточки, ЧÑд почеÑал благодарного Генерала Ли за ушами. – ÐÐ»Ð»ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñобак? ПомнитÑÑ, было такое в детÑтве, но Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐµÐ» на органичеÑкую пищу, обнаружилоÑÑŒ, что теперь Ñ Ð½Ðµ так Ñильно реагирую на то, от чего раньше чихал. ПоÑкольку он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñлово «органичеÑкую», Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Софи ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ…Ð½ÐµÑ‚ на колени и предложит ему руку и Ñердце. ВмеÑто Ñтого она умудрилаÑÑŒ Ñтать еще неÑчаÑтнее. Я шагнула вперед. – Софи, познакомьÑÑ. Ðто мой клиент, ЧÑд ÐраÑи. Он недавно в нашем городе и будет преподавать в колледже иÑторию иÑкуÑÑтв. ЧÑд, Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°, доктор Софи Уоррен. Она профеÑÑор того же колледжа, преподает охрану иÑторичеÑкого наÑледиÑ. Разве Ñто не здорово? Ð’Ñ‹ – коллеги! – Я произнеÑла Ñти Ñлова, как болельщик на иÑходе поÑледних Ñекунд матча. Ðа Ñтот раз, когда Джек Ñнова ткнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² бок, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не фыркнула. ЧÑд протÑнул руку, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтил, когда Софи поднÑла Ñвою и помахала мокрым ноÑовым платком. – Замечательно! Ð’Ñ‹ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ð°, Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»ÑÑ. Может, вы проведете Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑкÑкурÑию, дадите пару Ñоветов? – Да. Ðто было бы здорово, – пробормотала Софи Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же Ñнтузиазмом, как еÑли бы ее попроÑили вынеÑти муÑор. Под дождем. Старые напольные чаÑÑ‹ в гоÑтиной пробили три чаÑа, напомнив мне о графике. – Итак, – хлопнула Ñ Ð² ладоши, – поÑкольку мы вÑе здеÑÑŒ, Ñ Ð·Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ вам график работ до конца днÑ. Софи, мне потребуетÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. Ðужно закончить ÑоÑтавление ÑпиÑка предÑтоÑщих работ, а затем ты Ñкажешь, за что нужно братьÑÑ Ð² первую очередь. Я уже разговаривала Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ»ÑŒÑ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, а завтра вÑтречаюÑÑŒ еще Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼, так что Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐµÐ¹ можно Ñчитать решенным. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, что делать дальше. Еще Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ, что ты ÑоÑтавишь ÑпиÑок необходимых материалов. – Я мог бы помочь Софи Ñ Ñтим делом. – ЧÑд азартно потер руки. Софи вытаращила глаза. – Я думала, вы Ñ ÐœÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐ´ÐµÑ‚Ðµ оÑматривать квартиры. – КÑтати, да. – Я поÑмотрела на чаÑÑ‹. – И еÑли мы не поторопимÑÑ, то пропуÑтим первую вÑтречу. ЧÑд поÑмотрел на менÑ, затем на Софи и, наконец, на отÑтавшие от Ñтен обои. – Ðе знаю, Мелани. Похоже, Софи дейÑтвительно пригодилаÑÑŒ бы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. Кроме того, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что лофты на ИÑÑ‚-БÑй, которые вы хотели показать мне ÑегоднÑ, не очень мне подходÑÑ‚. Оттуда Ñлишком долго добиратьÑÑ Ð½Ð° велоÑипеде до колледжа. Я вздохнула, ÑтараÑÑÑŒ не показать доÑады. Ðу да ладно, зато у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ лишнÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð° рук, по крайней мере, до конца днÑ. – ПонÑтно, – вздохнула Ñ. – Тогда Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñ‰Ñƒ другие объекты вашей ценовой категории Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ¼ и завтра Ñообщу результаты. ЧÑд показал мне два больших пальца и одарил оÑлепительной улыбкой. – Заметано. Он повернулÑÑ, чтобы улыбнутьÑÑ Ð¡Ð¾Ñ„Ð¸. Та ответила ему киÑлой полуулыбкой. Что ж, похоже, придетÑÑ ÑеÑть Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñ€Ñдом и поговорить. Ð’ моем предÑтавлении Ñти двое уже давно должны были поженитьÑÑ. И как только Софи Ñтого не видит? Ðто было выше моего пониманиÑ. Из гоÑтиной донеÑÑÑ Ñтук, как будто на пол упало что-то небольшое, но Ñ‚Ñжелое. Генерал Ли Ñпал у ног ЧÑда. Было Ñлышно, как миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ хлопочет на кухне, вÑе оÑтальные вÑе еще были в фойе. Джек, похоже, пришел к такому же выводу. ЖеÑтом велев нам держатьÑÑ Ð·Ð° его Ñпиной, Ñам он на цыпочках приблизилÑÑ Ðº дверÑм гоÑтиной. Я поÑледовала за ним. С порога открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на вÑÑŽ пуÑтую комнату. Джек выпрÑмилÑÑ Ð¸ подошел к напольным чаÑам. ЗдеÑÑŒ он Ñнова наклонилÑÑ, чтобы поднÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° какую-то вещь. Ðто было Ñтарое фото миÑтера ВандерхорÑта и его матери, то Ñамое, которое Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ видела на Ñтолике у дивана. Ðа другом конце комнаты. Я подошла к Джеку, чтобы взÑть рамку у него из рук, и в Ñтот момент ощутила Ñ‚Ñжелый запах роз. – ЧувÑтвуете Ñтот запах? – ÑпроÑила Ñ. – Какой запах? – Джек нахмурил брови. ЧÑд и Софи проÑледовали за нами в гоÑтиную. ЧÑд понюхал у ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ мышкой. – Ðе знаю, что вы учуÑли, но Ñто точно не Ñ. УÑлышав Ñто, Софи поÑтаралаÑÑŒ ÑпрÑтать улыбку. – Ðичего, – Ñказала Ñ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° портрет матери и Ñына в Ñвоих руках. Ð’ Ñледующий миг моей щеки коÑнулоÑÑŒ чье-то холодное дыхание. Я Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла глаза и вÑтретилаÑÑŒ взглÑдом Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼. – Что такое? – тихо ÑпроÑил Джек, приÑтально глÑÐ´Ñ Ð½Ð° менÑ. Пару Ñекунд мы Ñмотрели друг на друга, затем Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. – Ðичего, – Ñказала Ñ Ð¸ улыбнулаÑÑŒ Софи и ЧÑду. – Должно быть, миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½, ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ, поÑтавила фото на чаÑÑ‹, а потом забыла. Когда те начали бить, рамка от вибрации упала на пол. Три пары глаз в упор Ñмотрели на менÑ, но никто не Ñказал ни Ñлова о том, что чаÑÑ‹ Ñлишком выÑоки и при падении Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ выÑоты, да еще ударившиÑÑŒ о доÑки пола, Ñтекло должно было разлететьÑÑ Ð²Ð´Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ·Ð³Ð¸. Вытерев портрет о юбку, чтобы убрать Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ пыль, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° фотографию на прежнее меÑто у дивана. Когда Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, Софи, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° цыпочках, разглÑдывала циферблат чаÑов. – Мелани, ты в курÑе, что Ñто УильÑм ДжонÑтон? Я покачала головой. – Кто? – Я не разбиралаÑÑŒ в Ñтаринных чаÑах, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ уÑтраивало. Софи покачала головой. – Ð’Ñего лишь Ñамый знаменитый чаÑовых дел маÑтер времен ГражданÑкой войны. Образцов его работы в городе оÑталоÑÑŒ крайне мало, что Ñтранно, так как он был родом из ЧарльÑтона. С другой Ñтороны, работал он крайне медленно, что также может быть причиной того, почему его работ почти не оÑталоÑÑŒ. Джек поÑмотрел на картину морÑкого Ð±Ð¾Ñ Ð½Ð° циферблате. – ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ он Ñлужил офицером в кавалерии конфедератов. И был близким другом миÑтера ВандерхорÑта, Мелли. Софи потÑнула латунную ручку ÑтеклÑнной дверцы на циферблате чаÑов. – И впрÑмь Ñтранно, – Ñказала она, пытаÑÑÑŒ заглÑнуть выше. – Что именно? – уточнила Ñ, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ через плечо. Софи указала на полукруглую картинку в верхней чаÑти циферблата. – Ðа вÑех чаÑах работы ДжонÑтона, которые Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° или изучала, были нариÑованы паÑторальные Ñцены. Ðто был Ñвоего рода его товарный знак. Мать ДжонÑтона была голландкой, и до войны на Ñвоей плантации они держали дойных коров. Ðо Ñто… Она покачала головой. – Картинка на циферблате похожа на батальную Ñцену в гавани ЧарльÑтона, а Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð°ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ð²Ñтавка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ дневное и ночное времÑ, напоминает Ñ€Ñд Ñигнальных флажков. ИнтереÑно, Ñто что-нибудь значит? – Софи поÑмотрела на наÑ. – Циферблат за Ñутки делает полный оборот, поÑтому чтобы получить полную картинку, мы можем каждые три чаÑа делать Ñнимок. Я вновь ощутила на Ñебе три пары глаз. – Я ложуÑÑŒ Ñпать в девÑть тридцать. Самое позднее – в деÑÑть. Кроме того, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑоÑтоÑние оÑтальной чаÑти дома, Ñто должно быть в Ñамом низу ÑпиÑка работ. Джек откашлÑлÑÑ. – Обожаю тайны, а поÑкольку Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñова, то готов Ñпать на диване Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼. – Он невинно улыбнулÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. – Ð’Ñ‹ даже не заметите моего приÑутÑтвиÑ. – Крайне Ñомнительно, – Ñердито парировала Ñ, безошибочно ощутив прилив волнениÑ. Ðа Ñамом деле Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÑŽÐ´ÑŒ не вдохновлÑла перÑпектива провеÑти ночь одной в большом доме, так что приÑутÑтвие Джека – приÑутÑтвие кого бы то ни было, пыталаÑÑŒ Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑебÑ, – было бы веÑьма кÑтати. – Ðо еÑли вы наÑтаиваете, пожалуйÑта. ПроÑто знайте, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ очень раÑÑтроена, еÑли мой Ñон будет нарушен. – И в чем Ñто может заключатьÑÑ?.. – подмигнул Джек. Софи наÑмешливо фыркнула, ЧÑд кашлÑнул в кулак. Я одарила обоих колючим взглÑдом. Софи попÑтилаÑÑŒ из комнаты, ЧÑд тут же поÑледовал за ней. – Пойду займуÑÑŒ инвентаризацией. Ðто может занÑть некоторое времÑ. – Пока, чуваки, – Ñказал ЧÑд, помахав нам рукой, и иÑчез вмеÑте Ñ Ð¡Ð¾Ñ„Ð¸. Я открыла рот, чтобы возразить, что Ñ Ð½Ðµ «чувак», но тут Джек Ñнова привлек мое внимание к чаÑам. Отодвинув в Ñторону виÑевшую Ñ€Ñдом штору, он открыл карандашные линии, которые Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð° при первом поÑещении дома еще при жизни миÑтера ВандерхорÑта. – МЛМ – должно быть, Ñто тот Ñамый роÑтомер, о котором вы мне раÑÑказывали. Я шагнула к Джеку и вÑтала Ñ€Ñдом. КÑтати, мне очень понравилÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… его одеколона, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¸ поÑтаралаÑÑŒ не показывать вида. – Да. Трогательно, не правда ли? – Рчто значат Ñти буквы? Джек ÑтоÑл ÑовÑем близко ко мне в теÑном проÑтранÑтве; Ñ Ð¿Ð¾Ñпешила ÑоÑредоточить взглÑд на роÑтомере. – Мой любимый мальчик. МиÑтер ВандерхорÑÑ‚ Ñказал, что так его называла мать. Я краем глаза уловила кивок его головы. – Ð’Ñ€Ñд ли мать называла бы так Ñына, которого она ÑобиралаÑÑŒ броÑить. Я потихоньку попÑтилаÑÑŒ. – Я должна вернутьÑÑ Ð² офиÑ. Ðужно Ñделать неÑколько звонков. ВернуÑÑŒ позже, чтобы помочь вам на чердаке. Я почти вышла из комнаты, когда Джек Ñказал: – Пока, Мелли. Я в упор поÑмотрела на Джека. Ðаконец-то у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´ раÑÑердитьÑÑ. – КажетÑÑ, Ñ Ñказала вам, Джек, что мне не нравитÑÑ, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Мелли. Гордо трÑхнув головой, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и шагнула к входной двери, Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что поÑледнее Ñлово оÑталоÑÑŒ за мной. Я уже почти закрыла дверь, когда Джек крикнул: – Пока, чувак. Со Ñтуком захлопнув дверь, Ñ Ð¿Ð¾Ñпешила прикрыть рот рукой, чтобы никто не уÑлышал моего Ñмеха. Глава 10 ВернувшиÑÑŒ к дому около половины Ñедьмого, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° неприÑтно удивлена, увидев припаркованную у тротуара машину моего отца. От полной паники Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑло лишь то, что незадолго до Ñтого мне позвонил ЧÑд и ÑпроÑил, не буду ли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð², еÑли он возьмет Генерала Ли к Ñебе домой. Изобразив неуверенноÑть, котораÑ, однако, врÑд ли обманула ЧÑда, Ñ Ð´Ð°Ð»Ð° ÑоглаÑие. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° крыльце и Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² Ñумке ключи, Ñ Ñказала, обращаÑÑÑŒ к закрытой двери: – Только без фокуÑов. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð½Ðµ в наÑтроении. Ðа мое ÑчаÑтье, дверь оказалаÑÑŒ заперта. Я вÑтавила ключ в замок. Стоило мне его повернуть, как Ñквозь приоткрытую дверь в Ð½Ð¾Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð¸ теплые ароматы лазаньи и чеÑночного хлеба. Ð’Ñе еще ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ñ‹ Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ из меÑтного магазина бытовой химии, купленные по ÑпиÑку Софи, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð¾ двинулаÑÑŒ на звук мужÑких голоÑов, доноÑившихÑÑ Ð¸Ð· гоÑтиной. ЗдеÑÑŒ Ñ Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружила, что в мое отÑутÑтвие миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ ÑнÑла чехлы Ñ Ð¾Ñтальной мебели. Мой Ð½Ð¾Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð» запах полироли и укÑуÑа, Ñмешанный Ñ ÐºÑƒÑ…Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ароматами. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° общее плачевное ÑоÑтоÑние некогда шикарной комнаты, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° выглÑдела не так уныло. Мой отец Ñидел на диване и о чем-то увлеченно беÑедовал Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼, Ñидевшим на чиппендейловÑком Ñтуле напротив. Стоило обоим поÑмотреть в мою Ñторону, как Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€ÑглаÑÑŒ. Джек вÑтал и подошел ко мне. – Давайте помогу. – Он заглÑнул в пакет. – Похоже, в вашем графике запланирована уйма работ, – добавил он, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ñ‹ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ чаÑами. ПропуÑтив мимо ушей Ñту колкоÑть, Ñ Ñела Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðа темном дереве низкого кофейного Ñтолика, который как будто припал к полу на похожих на лапы ножках, на круглых подÑтавках ÑтоÑли два выÑоких Ñтакана, наполненные чем-то похожим на воду Ñо льдом. – Привет, пап. ЕÑли чеÑтно, не ожидала Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ увидеть. Отец улыбнулÑÑ Ñвоей прежней улыбкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº хорошо была мне знакома Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва. Тогда он был прекраÑным отцом. – МиÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ позвонила, и Ñ Ð½Ðµ Ñмог удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ на домашний ужин. ИнтереÑно, что Ñто? Тонкий выпад в мой Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° то, что Ñ Ð½Ðµ готовлю Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ отца, и тем более на регулÑрной оÑнове? Впрочем, врÑд ли. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ уже давно перешли к более Ñерьезным демаршам. – Я к тому, что бары в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ðµ открыты. ПоÑтому Ñтранно, что ты здеÑÑŒ. Он вздрогнул, а Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. Мне было жаль Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. Увы, мне было трудно проÑтить того, кто когда-то учил Ñвою деÑÑтилетнюю дочь Ñовать аÑпирин в рот пьÑному мужчине, чтобы он на Ñледующее утро мог вÑтать на работу. Я до Ñих пор помню, как Ñта ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð´ÐµÑÑтилетнÑÑ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ научилаÑÑŒ рано вÑтавать и ÑобиратьÑÑ Ð² школу, лишь бы только ее отец уÑпел на работу. Джек поднÑл оба Ñтакана. – Похоже, их нужно наполнить Ñнова. Вам что-нибудь принеÑти, Мелли? Отец поÑмотрел на менÑ, Ñловно хотел увидеть, как Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ°Ð³Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ на Ñто имÑ, но Ñ Ð½Ðµ доÑтавила ему такой радоÑти. – Сладкий чай, пожалуйÑта. С лимоном. Джек направилÑÑ Ð² кухню. Мы оба молчали, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ затихающие шаги. Отец Ñложил ладони и оперÑÑ Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñми о Ñтол. Мне было видно, что его руки трÑÑутÑÑ, но он, похоже, был не в Ñилах унÑть Ñту дрожь. – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñнова звонила. Спрашивала, передал ли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ ее Ñообщение. Ðаши взглÑды вÑтретилиÑÑŒ. – И что ты ей Ñказал? Он пожал плечами, и Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, что его плечи Ñтали мÑгче, чем прежде, Ñтали покатыми, как у Ñтарика. Внезапно до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾, что через пару лет ему Ñтукнет шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть, что передо мной пенÑионер, а не краÑивый, подтÑнутый мужчина в офицерÑкой форме. Впрочем, он уже давно переÑтал им быть. Порой Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ задавалаÑÑŒ вопроÑом: что, еÑли Ñ Ñама придумала его? Что, еÑли Ñто лишь Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ девочки, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑмÑгчить удары Ñудьбы? – Я Ñказал ей, что ты перезвонишь, когда будешь готова. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñто врÑд ли произойдет в ближайшее времÑ. Она Ñказала, что должна Ñообщить тебе нечто крайне важное. Я поÑмотрела на Ñвои переплетенные пальцы: оказываетÑÑ, Ñ Ñжимала их Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что кончики побелели. Ð’ моих венах клокотал вÑе тот же заÑтарелый гнев, порожденный горем и одиночеÑтвом. – ЕÑли она позвонит тебе Ñнова, – ответила Ñ, твердо глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в глаза, – Ñкажи ей, что ты передал мне ее Ñлова. Отец ошарашенно поÑмотрел на менÑ. – Ты ÑобираешьÑÑ ÐµÐ¹ перезвонить? – Ðет. Затем в гоÑтиную вернулÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº и вручил нам наши напитки. Я взÑла Ñвой Ñтакан и не отрывалаÑÑŒ от него, пока на дне не оÑталиÑÑŒ лишь звÑкающие льдинки, как будто пыталаÑÑŒ заполнить ту чаÑть менÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñлишком долго оÑтавалаÑÑŒ пуÑтой. И вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº наблюдал за мной. ПоÑтавив Ñтакан на круглую подÑтавку, Ñ Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° Джека выразительным взглÑдом. ÐадеюÑÑŒ, он понÑл, что ему лучше промолчать. Я же порылаÑÑŒ в Ñумочке и, Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÐº на ÑегоднÑшние покупки, подтолкнула его по гладкому Ñтолику к отцу. – Вот чек от ÑегоднÑшней поездки по магазинам, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, что будут и другие. Я попроÑила компанию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ уÑтановкой Ñигнализации, отправить Ñчет прÑмо тебе, так что жди его Ñо Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° день. – Я Ñглотнула комок, пытаÑÑÑŒ придать голоÑу небрежный тон, и продолжила: – Предлагаю открыть на мое Ð¸Ð¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ Ñчет, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° выпиÑывать чеки и иметь доÑтуп к наличным деньгам, еÑли мне что-то понадобитÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Рчтобы ты не ÑомневалÑÑ, что деньги тратÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ назначению, обÑзуюÑÑŒ ежемеÑÑчно предоÑтавлÑть тебе чеки. Таким образом, тебе не будет нужды приезжать Ñюда. Отец кашлÑнул и взглÑнул на Джека. – Мелани, раз уж разговор зашел на Ñту тему. Я… Ñто то, о чем Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Вообще-то, Ñ Ð½Ðµ прочь поучаÑтвовать в воÑÑтановлении дома, а не проÑто выдавать на него деньги. – Он одарил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¸Ñлой улыбкой. – Я готов махать молотком, Ñнимать Ñо Ñтен обои. Что-то в Ñтом роде. Ðто пошло бы мне только на пользу. Ðам обоим. Я Ñглотнула новый комок. Во рту внезапно переÑохло. Я пожалела, что выпила веÑÑŒ Ñвой холодный чай. – И Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ тебе Ñто нужно? – Я трезв уже целых шеÑть дней. Ðто Ñамое долгое воздержание Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» пить. Думаю, Ñто хорошее начало. Рможет… – он поÑмотрел на Ñвои дрожащие руки… – кто знает, вдруг Ñто ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ вÑе заново. Я прижала ладони к виÑкам и помаÑÑировала их, пытаÑÑÑŒ предупредить надвигавшуюÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½ÑƒÑŽ боль. – Папа, Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð° Ñлышать, что ты пытаешьÑÑ. Правда, рада. И шеÑть дней – хорошее начало. Ðо Ñ Ð½Ðµ могу. – Я закрыла глаза и Ñильнее Ñжала виÑки. – Я проÑто не могу притворÑтьÑÑ, что верю в твои добрые намерениÑ. Я делала Ñто уже Ñтолько раз, что очередного Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ проÑто не вынеÑти. Джек кашлÑнул. – Рвы дайте ему иÑпытательный Ñрок или что-то в Ñтом роде. Включите его в ваш график работ. Требуйте от него Ñвоевременного прихода на работу и ее выполнениÑ. Я даже готов взÑть Ñту обÑзанноÑть на ÑебÑ, еÑли Ñто облегчит вам жизнь. Чтобы вам лишний раз не волноватьÑÑ. – Ðичего не выйдет. Знаю по опыту. Схватив пуÑтой Ñтакан, Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° его почти вертикально и вылила Ñебе в рот неÑколько капель талой воды. – Дайте ему шанÑ, Мелли. Любой человек заÑлуживает, чтобы ему дали еще один шанÑ. Я поÑмотрела на Ñтакан воды в руках Джека, и внезапно до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾. Джеку и моему отцу было о чем поговорить. Джек был в курÑе, что мой отец вновь начал поÑещать вÑтречи Ðнонимных алкоголиков. Затем Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° про миÑтера ВандерхорÑта, про то, как он никогда не переÑтавал верить, что мать любила его, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе факты, казалоÑÑŒ бы, говорили иное, и, даже ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ногой в могиле, желал доказать, что прав. Я поÑмотрела на Джека, потом на отца. – Ðу, хорошо, – Ñказал Ñ, вÑтаваÑ. – Уговорили. Ðо за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°ÐµÑ‚ Джек, пап. Я же предупреждаю: первый раз, когда ты Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ ÑвишьÑÑ Ð½Ð° работу, Ñтанет Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñледним. Отец кивнул: – Справедливо. Обещаю, что не подведу. Я медленно выдохнула. – ПроÑти, что не Ñкачу от радоÑти, пап, но Ñ Ñлышала Ñто раньше. Мимо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹Ð² теплого воздуха Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹, как будто кто-то открыл окно. Комары в ЧарльÑтоне вошли в предание. Я была уверена: никто из тех, кто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ в доме, не был наÑтолько глуп, чтобы оÑтавить окно открытым. Разве что Джек, и то лишь потому, что мыÑлительный центр в его мозгу, похоже, был поврежден. Я вышла в прихожую, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтретила Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Я поÑпешила ее закрыть. При Ñтом мне броÑилоÑÑŒ в глаза, что задвижка почему-то вышла из паза в дверном коÑÑке. Ðикаких повреждений, которые указывали бы на то, что дверь была открыта Ñилой, Ñ Ð½Ðµ заметила. Отец нагнулÑÑ, чтобы оÑмотреть задвижку. – Похоже, что, перед тем как задвинуть заÑов, ты не закрыла дверь до конца. Ðаши взглÑды вÑтретилиÑÑŒ, и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° в его глазах тот же отказ признать очевидное, что и в пору моего детÑтва, когда Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ увидела Ñтаруху в длинном платье, Ñидевшую в качалке в углу моей Ñпальни Ñ Ð²Ñзанием в руках. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно опиÑала его бабушку, отец наÑтаивал – думаю, он и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил бы точно так же, – что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто разыгралоÑÑŒ воображение. – Ладно, забудем, – Ñказала Ñ, Ð·Ð°Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ и Ð·Ð°Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð·Ð°Ñов, чтобы вÑе могли Ñто Ñлышать. Отец на вÑÑкий Ñлучай потÑнул ручку двери. – Тем не менее, Мелани, мне не нравитÑÑ, что ты будешь здеÑÑŒ вÑÑŽ ночь одна. – О, вам нет необходимоÑти беÑпокоитьÑÑ, полковник, по крайней мере, ÑегоднÑ. Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñплю здеÑÑŒ, – заÑвил Джек, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Отец вытаращил глаза. Его брови поползли вверх едва ли не до Ñамых залыÑин. – Ðе понÑл? – Папа, Ñто не то, что ты думаешь, – поÑпешила уточнить Ñ, заодно одарив Джека иÑпепелÑющим взглÑдом. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº Ñпит на диване, чтобы Ñфотографировать напольные чаÑÑ‹. У них необычный циферблат, который невозможно раÑÑмотреть целиком, не разобрав чаÑÑ‹ полноÑтью. Джек будет фотографировать его каждые три чаÑа, чтобы получить полную картину. Джек раÑплылÑÑ Ð² улыбке, лицо отца вернулоÑÑŒ в норму, а из кухни вышла миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½, чтобы Ñообщить нам, что ужин готов и ждет Ð½Ð°Ñ Ð² Ñтоловой. Я поÑледовала за Ñкономкой, двое мужчин шли позади менÑ, что позволило подÑлушать их разговор. – Извините, ÑÑÑ€, за недоразумение. Я не ÑобиралÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ никаких намеков, и вашей дочери не Ñледует оÑтерегатьÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ. – Вообще-то Ñ Ð½Ðµ за нее тревожуÑÑŒ, Ñынок, – раздалоÑÑŒ в ответ. Оба негромко раÑÑмеÑлиÑÑŒ. Я была вынуждена обернутьÑÑ Ð¸ приÑтрунить их взглÑдом. Пару раз нарочито кашлÑнув, они проÑледовали за мной в Ñтоловую. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ñƒ викторианÑкого туалетного Ñтолика в Ñтарой Ñпальне миÑтера ВандерхорÑта, Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° кончиками пальцев по холодной мраморной Ñтолешнице. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ Ñобрала вÑе личные вещи прежнего владельца, чтобы пожертвовать их на благотворительноÑть, но Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор Ñто была его комната и Ð½Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ. Был одиннадцатый чаÑ, но мне не ÑпалоÑÑŒ. ЧаÑтично потому, что до Ñтого мне пришлоÑÑŒ повозитьÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸, чтобы отрегулировать температуру воды в ванне Ñ Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в виде когтиÑтых лап, ÑтоÑвшей в Ñтаринной ванной комнате. ПоÑле ÑегоднÑшних трудов обновление труб и Ñантехники поднÑлоÑÑŒ в моем ÑпиÑке до позиции номер два – Ñразу поÑле крыши, – Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ€Ñд ли Ñто произойдет в ближайшее времÑ. Отец уехал около половины девÑтого, поÑле вкуÑнейшего ужина и натÑнутых разговоров. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ были великие маÑтера по чаÑти, так Ñказать, танцев вокруг очевидного, поÑтому никто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ заговаривал первым. Задавать тон и тему беÑеды было поручено Джеку. К ÑчаÑтью, у него Ñто получалоÑÑŒ неплохо, или же проÑто ему нравилоÑÑŒ Ñлышать звук ÑобÑтвенного голоÑа. ДеÑерт был подан в гоÑтиной. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ иÑпользовала тарелки в розочку, объÑÑнив, что, мол, Ñто был любимый Ñервиз миÑтера ВандерхорÑта, поÑкольку принадлежал еще его матери. ПоÑле того как мой отец уехал, Джек поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице на чердак, теперь защищенный натÑнутым на крышу брезентом, Ñказав, что планирует работать там вÑÑŽ ночь. Ðа вÑÑкий Ñлучай он уÑтановил будильник, чтобы тот каждые три чаÑа напоминал ему, что он должен Ñфотографировать циферблат. Джек Ñказал, что может переночевать на диване, но Ñ Ð²Ñе равно попроÑила миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ поÑтелить Ñвежие проÑтыни в гоÑтевой Ñпальне, той, что раÑполагалаÑÑŒ как можно дальше по коридору. ÐатÑнув одеÑло под Ñамый подбородок, Ñ Ð¿Ð¾Ñтавила будильник на шеÑть и, как только напольные чаÑÑ‹ внизу пробили половину деÑÑтого, выключила Ñвет. Я лежала в кровати Ñ Ð±Ð°Ð»Ð´Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, глÑÐ´Ñ Ð² туÑкло оÑвещенный уличным фонарем потолок и приÑлушиваÑÑÑŒ к Ñкрипам и вздохам дома. КазалоÑÑŒ, что Ñто, готовÑÑÑŒ ко Ñну, вздыхает и крÑхтит какой-то Ñтарик. Вообще-то Ñ Ð½Ðµ любительница приÑлушиватьÑÑ ÐºÐ¾ вздохам Ñтарых домов и вÑÑчеÑки избегаю Ñтого занÑтиÑ, ибо оно неизменно заканчивалоÑÑŒ тем, что Ñ Ñлышала то, чего мне не хотелоÑÑŒ Ñлышать, но Ñтот дом был другим. Я не питала никаких иллюзий отноÑительно того, что проиÑходило Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ дверью. Ðо, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸, упавшей фотографии и иногда запаха роз, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ощущение, что дом и его обитатели оÑтавалиÑÑŒ на удивление Ñпокойными. Либо так, либо они проÑто затаилиÑÑŒ и ждали. Я закрыла глаза, приÑлушиваÑÑÑŒ к шороху веток об оконные Ñтавни, и поймала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что тоже жду. Вот только чего? Трудно Ñказать. Ð’Ñкоре хлопнула дверь, затем поÑлышалиÑÑŒ шаги по леÑтнице – Ñто Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð´Ð°ÐºÐ° ÑпуÑтилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº и направилÑÑ Ð¿Ð¾ коридору в ванную. Я уже начала заÑыпать, когда громкое проклÑтие выдернуло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· Ñна и заÑтавило ÑеÑть в кровати. ÐаброÑив халат и Ñунув ноги в махровые тапочки, Ñ Ñ€Ð°Ñпахнула дверь и побежала к ванной, из-под двери которой протÑнулаÑÑŒ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñка Ñвета. – Джек? С вами вÑе в порÑдке? – Я громко поÑтучала в дверь. – Мммм. – Что? – Мммм. – ЕÑли вы не ответите вразумительно, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÑŽ Ñту дверь и войду. Было Ñлышно, как повернулаÑÑŒ ручка двери, затем дверь открылаÑÑŒ, и передо мной, прижав к лицу полотенце, предÑтал Джек – Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼ торÑом. Я шагнула внутрь, увы, Ñлишком поздно отметив, как же хорошо он выглÑдит без рубашки. – Ð’ чем дело? Вам не понравилоÑÑŒ ÑобÑтвенное отражение? Мои Ñлова возымели чаÑтичное воздейÑтвие – край полотенца отделилÑÑ Ð¾Ñ‚ верхней половины его лица. – Я пыталÑÑ Ñмыть пыль Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° и рук, не намочив рубашку. Ртеперь Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ задать вопроÑ. Любопытно узнать, почему горÑÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° в вашем доме выходит из «холодного» крана? Я поÑмотрела на проказницу-раковину. – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею и, пожалуйÑта, не называйте его моим. Завтра утром Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ делом позвоню водопроводчику. – ПоÑкольку Джек вновь приложил полотенце к лицу, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð° Ñебе еще неÑколько Ñекунд поглазеть на его голый торÑ. – Реще Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ выÑÑнить, во что мне обойдетÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ неÑколько ванных комнат наверху, чтобы людÑм не пользоватьÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¹. Ðто помогло бы поднÑть рыночную ÑтоимоÑть дома. Да, но тогда мне не видеть таких вещей, как краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÑÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ. – Семнадцать, тридцать шеÑть. – ПроÑтите? – Ñказала Ñ, краÑнеÑ. Ð“Ð»Ð°Ð·ÐµÑ Ð½Ð° его грудь, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не заметила, как он убрал от лица полотенце. Я же была уверена, что он не заÑтукает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñтим занÑтием. Ð’Ñ€Ñд ли его Ñго нуждалоÑÑŒ в том, чтобы его Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени гладили по шерÑтке. – Ðто размер моей рубашки. Мне показалоÑÑŒ, что вы пыталиÑÑŒ его угадать, чтобы купить мне новую. – Ð’Ñ‹ ошиблиÑь… – Ñказала Ñ, пÑÑ‚ÑÑÑŒ из ванной, и больно ударилаÑÑŒ пÑткой о дверной коÑÑк. Джек раÑплылÑÑ Ð² довольной улыбке. – Ðо Ñ Ñ€Ð°Ð´, что вы проÑнулиÑÑŒ. Хочу кое-что вам показать. – Ðто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ° в мире, – Ñказала Ñ, понÑв, что он ведет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² гоÑтевую Ñпальню. – Возможно, – ответил он, не замедлÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð° и не оглÑдываÑÑÑŒ назад. – Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что вы захотите увидеть фотоальбом Луизы. Рвот Ñто уже интереÑно. Я навоÑтрила уши и, потуже затÑнув поÑÑ Ð½Ð° халате, проÑледовала за Джеком в дальнюю Ñпальню в конце коридора. ПоÑреди кровати лежал большой фотоальбом в кожаном переплете. Его обложка потреÑкалаÑÑŒ и потерлаÑÑŒ от времени, Ñловно ее открывали беÑÑчетное чиÑло раз. Реще Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, что Джек положил под альбом лиÑÑ‚ бумаги, чтобы защитить от пыли покрывало. Что ж, Джек Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð² моих глазах. – Откуда вы знаете, что Ñто ее альбом? – ÑпроÑила Ñ, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, но не решаÑÑÑŒ взÑть его в руки. Ðе Ñказав ни Ñлова, Джек протÑнул руку и оÑторожно раÑкрыл альбом. С обратной Ñтороны обложки имелаÑÑŒ надпиÑÑŒ. Увы, почерк был Ñлишком мелкий, Ñ Ð¶Ðµ не захватила Ñвои очки Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ. Я прищурилаÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ Ñкрыть от Джека Ñтот печальный факт, но он, конечно же, вÑе Ñразу заметил. – Я вечно забываю, что вы Ñтарше менÑ, Мелли. Давайте Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñƒ вÑлух. Я не ответила, но он начал читать: «Луизе Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ по Ñлучаю Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ первенца, Ðевина Пинкни ВандерхорÑта. ПуÑть Ñти Ñтраницы заполнÑÑŽÑ‚ÑÑ ÑвидетельÑтвами любви, которую мы питаем друг к другу и нашему Ñыну. Любви, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑлабнет Ñо временем. Буду любить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñегда, Роберт». Ðа первой Ñтранице, напротив поÑвÑщениÑ, было Ñвадебное фото Луизы и Роберта, выполненное в технике Ñепии, идентичное фотографии в рамке в моей Ñпальне. ПриÑмотревшиÑÑŒ на Ñтот раз внимательнее, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° розы в ее фате и букете: розы Луизы. – Ух ты! – воÑкликнула Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ¸Ð¼ голоÑом. ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñада на Джека была позабыта. – Фото датировано двадцать девÑтым годом, Ñто за девÑть лет до ее иÑчезновениÑ. Либо вÑе Ñто – Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ, либо за девÑть лет многое изменилоÑÑŒ. Он ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñо мной, Ñловно ожидаÑ, что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ñƒ Ñтраницу, но Ñ Ð½Ðµ Ñпешила Ñто делать, заÑтыв, как ÑтатуÑ. Температура в комнате упала. ИнтереÑно, заметил ли Ñто Джек? – Таких альбомов около деÑÑтка – по одному за каждый год. Я пока оÑтавил их на чердаке. Ðо поÑмотрите, что еще Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ», – Ñказал он, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° дубовый морÑкой Ñундук у Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ð¶ÑŒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. ЧувÑтвуÑ, как волоÑки на затылке и руках вÑтают дыбом, Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ повернулаÑÑŒ, вÑÑ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что не уловила запах роз. Джек поднÑл небольшой пузатый Ñтаринный фотоаппарат, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, очень легкий, потому что Джек без вÑÑких уÑилий держал его на открытой ладони. – Ðто «Брауни» – Ñамый первый фотоаппарат Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑионалов, проÑÑ‚ в обращении и Ñтоил вÑего доллар. Ð’Ñ‹ говорили, что мать Ðевина любила фотографировать Ñына, поÑтому Ñмею предположить, что Ñта штука принадлежала ей. Я протÑнула руку, чтобы потрогать камеру, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ð»Ð°. – С вами вÑе в порÑдке? – Джек положил камеру и вздрогнул. – У Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то не так Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ðе комната, а морозильник. – Он потÑнулÑÑ Ð·Ð° рубашкой, которую броÑил на кровать, и начал ее надевать. – ЗдеÑÑŒ его нет, – пролепетала Ñ. Джек заÑтыл, не до конца заÑтегнув рубашку. – Ðет? Кого нет? – Кондиционера, – прошептала Ñ Ñдавленным голоÑом. Я ощущала приÑутÑтвие призрака, но не того, от которого иÑходил запах роз. Зато мои ноздри уловили запах гниющей земли и тлена. Увы, Ñ Ð½Ðµ нашла в Ñебе Ñил поднеÑти руку к ноÑу. «Я Ñильнее тебÑ. Я Ñильнее тебÑ». Джек Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº-то Ñтранно. – ЗдеÑÑŒ что-то не так, Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²? Ð’Ñ‹ что-то видите? Я Ñглотнула подкатившуюÑÑ Ðº горлу желчь: за Ñпиной Джека отчетливо маÑчил ÑилуÑÑ‚ мужчины. – Мне нехорошо, – процедила Ñ, ÑтиÑнув зубы. – Может, ÑпуÑтимÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·? С неподдельной тревогой на лице он потÑнулÑÑ, чтобы взÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. И в Ñтот момент что-то толкнуло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñпину. От удара воздух Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ ÑвиÑтом вырвалÑÑ Ð¸Ð· моих легких, а Ñама Ñ Ñ€Ð°ÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ лицом вниз на коврике в коридоре. Губы ощутили мерзкий Ð²ÐºÑƒÑ ÑˆÐµÑ€Ñти, пыли и тлена. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не вырвало. – С вами вÑе в порÑдке? – вглÑдываÑÑÑŒ мне в лицо, Джек опуÑтилÑÑ Ñ€Ñдом Ñо мной на колени. – Что ÑлучилоÑÑŒ? Я попыталаÑÑŒ ÑеÑть и одновременно воÑÑтановить дыхание, что, на мое ÑчаÑтье, дало мне пару Ñекунд, чтобы обдумать ответ. ОбнÑв за плечи, Джек помог мне принÑть ÑидÑчее положение, чему в иной Ñитуации Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы только рада. – Я ÑпоткнулаÑÑŒ. – Ðо ведь вы ÑтоÑли на меÑте. – Я Ñтрашно неуклюжаÑ, – ответила Ñ, пытаÑÑÑŒ вÑтать так, чтобы между мной и темной тенью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ заполнÑла дверной проем, было как можно большее раÑÑтоÑние. – Погодите, – Ñказал Джек, крепко держа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° плечи. – Ðужно проверить, не ушиблиÑÑŒ ли вы. – Со мной вÑе в порÑдке, – заÑвила Ñ, отÑтранÑÑÑÑŒ от него. Его Ñледующие Ñлова потонули в оглушительном грохоте и звоне Ñтекла – внизу рухнуло что-то большое и Ñ‚Ñжелое. – Ð’Ñ‹ можете идти? – ÑпроÑил Джек, потÑнув Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. Потопав обеими ногами, Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°. – Пойдемте. – Крепко взÑв за руку, он потащил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº леÑтнице и включил в коридоре Ñвет. Мы заглÑнули через перила в фойе, но ничего не увидели, кроме общего развала и запуÑтениÑ, к которым уже привыкли. – Что, черт возьми, Ñто было? – ÑпроÑил Джек. Я покачала головой, Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ Ñильнее, чем была готова признать. Мы ÑпуÑтилиÑÑŒ по леÑтнице и оÑтановилиÑÑŒ внизу, приÑлушиваÑÑÑŒ. – Как вы думаете, где Ñто было? – ÑпроÑил Джек. – Я не уверена, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть идеÑ. – Я повела его в гоÑтиную. Там мои ноги Ñкользнули по оÑколкам битого Ñтекла. – Включите Ñвет. Увы, мы уÑлышали лишь гудÑщий звук и негромкий хлопок, причем ни то, ни другое не дало Ñвета. Джек быÑтро вернул выключатель в прежнее положение и поÑледовал за мной. Я прошла на Ñередину комнату: падавший из фойе Ñвет играл и иÑкрилÑÑ Ð² ÑотнÑÑ… хруÑтальных оÑколков, разброÑанных по вÑему обюÑÑонÑкому ковру. УдарившиÑÑŒ ногой обо что-то большое, Ñ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ, поÑмотрела вниз, чтобы узнать, на что Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, и увидела на полу Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ люÑтры, напоминавшие тушу оÑьминога Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ щупальцами. Ð’ центре потолочного медальона зиÑла дыра, из которой торчали ÑлектричеÑкие провода. ÐžÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ñ… штукатурка, казалоÑÑŒ, была готова в любой момент ÑорватьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· в ÑамоубийÑтвенном прыжке. Ð’Ñтав Ñ€Ñдом Ñо мной, Джек поÑмотрел на оÑтанки того, что ÑовÑем недавно было проÑто обшарпанной гоÑтиной. – Похоже, замену Ñантехники придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтить в плане неÑколькими пунктами ниже. Я открыла рот, чтобы отпуÑтить ответную шпильку, но в Ñтот момент напольные чаÑÑ‹ начали бить полночь. ХруÑÑ‚Ñ Ñтеклом, Джек подошел к Ñтолу, взÑл Ñвой фотоаппарат и Ñфотографировал циферблат. Ð’Ñпышка оÑветила комнату и изÑщную женÑкую фигуру Ñ€Ñдом Ñ Ñ€Ð¾Ñтомером. Ð’ Ñледующий миг в комнате вновь Ñтало темно, оÑталÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñильный аромат роз. Глава 11 Я Ñидела за рабочим Ñтолом, ÑгорбившиÑÑŒ над дюжиной учебников по архитектуре, которые любезно одолжила мне Софи. УÑталым взглÑдом Ñ Ñмотрела на очередной пример каминной полки в Ñтиле Ðдама – Ñ Ð¿Ð¸Ð»ÑÑтрами, цветочными гирлÑндами и феÑтонами. Или как их там правильно называть? Резьбой по дереву и лепниной? Закрыв глаза, Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑлаÑÑŒ вперед, пока мой лоб не уперÑÑ Ð² подробные иллюÑтрации фронтонов в федеративном и георгианÑком ÑтилÑÑ…, которые Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ отличала друг от друга, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° поÑледние три четверти чаÑа, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¸Ñ… и другие помеченные закладками Ñтраницы. Да, Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»Ð° околонаучным жаргоном, которого мне хватало, чтобы продать Ñтарый дом наивным будущим владельцам, но, похоже, не наÑтолько, чтобы Ñамой воÑÑтановить такой дом. По вÑей видимоÑти, моего пуÑтого взглÑда в ответ на указаниÑ, как удалÑть Ñлои краÑки в верхней каминной комнате (при помощи крошечных киÑточек и бритвы), хватило Софи на то, чтобы в ней проÑнулÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ. Она заÑвила, что, прежде чем прикоÑнутьÑÑ Ðº чему-то киÑтью, а тем более бритвой, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто обÑзана оÑознать важноÑть и редкоÑть вÑего того, что было в Ñтом доме. К тому же, поÑÑнила она, Ñто убережет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ риÑка проÑлыть невеждой, еÑли вдруг в процеÑÑе воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ вынуждена предÑтать перед ужаÑным и непреклонным Бюро архитектурного надзора. ÐевежеÑтвенноÑть может Ñтать причиной разницы между новой крышей и жизнью под лоÑкутным одеÑлом. Как будто Ñтого было мало, когда Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑнулаÑÑŒ за Ñвоей чашкой латте, та, увы, оказалаÑÑŒ пуÑтой. Равно как и ÑтоÑвший Ñ€Ñдом пакет Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Я выпрÑмила Ñпину и принÑлаÑÑŒ копатьÑÑ Ð² куче книг, чтобы найти телефон и ÑпроÑить у ÐÑнÑи, приготовила ли она кофе. Я не видела ее Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ минуты, как вошла, но знала, что она на работе, потому что заметила на ÑтоÑнке ее внедорожник Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð¹ «Вы уже прижимали ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ðº груди ваши клюшки Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð°?». Ðе уÑпела Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ кнопку, как мой телефон зазвонил. Я принÑла звонок. – Привет, ÐÑнÑи. – Доброе утро, миÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. У Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñетитель. Я нахмурила брови. – ÐÑнÑи? Почему вы ведете ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как и положено Ñекретарю в приемной? Ðто Ñтранно. – Да, мÑм. Я попрошу его подождать неÑколько минут, пока вы закончите Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼. – Что проиÑходит, ÐÑнÑи? Ðто Джек? Она подождала неÑколько минут, не иначе как Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñетителю возможноÑть дойти до дивана. Затем, чтобы уÑлышать ее, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вынуждена вплотную прижать ухо к трубке, потому что теперь она шептала: – Ðто он. Тот Ñамый Марк, который продолжает звонить и никогда не оÑтавлÑет номера. Он здеÑÑŒ и хочет Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Его Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð›Ð¾Ð½Ð³Ð¾. Я резко выпрÑмилаÑÑŒ. ИÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· Ñлов Джека, что никаких Ñлучайных Ñовпадений нет и быть не может, мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ пыталиÑÑŒ узнать про Марка Лонго как можно больше и Ñидели в кафе напротив его офиÑа в надежде взглÑнуть на него хоть одним глазком, но неуловимый миÑтер Лонго, видимо, не хотел, чтобы его нашли. – Почему ты шепчешь? Возникла ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – Скоро увидите. Такой не потерпит даже намека на фамильÑрноÑть. – СпаÑибо за предупреждение. Ðе отправлÑй его ко мне, хорошо? Я Ñама приду за ним. ДоÑтав из выдвижного Ñщика Ñтола небольшое ручное зеркальце, Ñ, прежде чем выйти в фойе, вытерла Ñ Ð³ÑƒÐ± налипшие крошки пончика и Ñахарную пудру и наложила Ñвежую помаду. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° мне был новый шелковый коÑтюм от Ðли Тахари и отпадные лодочки «Маноло Бланик». Я знала, что выглÑжу ÑногÑшибательно, и была готова вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½ÐµÐ¼, заÑтавившим нервничать даже ÐÑнÑи ФлаÑрти. Увидев, как Ñ, Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´Ñ ÐµÐµ Ñтойку, направилаÑÑŒ к диванам и Ñтоликам у окна, ÐÑнÑи вытаращила глаза. Марк Лонго был занÑÑ‚ тем, что набирал что-то в Ñвоем «БлÑкБерри», но, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð°, он поднÑл глаза и вÑтал. Ð’Ñ‹Ñокого роÑта, темноволоÑый и темноглазый, он был в дорогом, Ñвно Ñшитом на заказ коÑтюме Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñкими манжетами и в мокаÑинах от «Гуччи», как Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ¸ в журнале «GQ». Будь Ñто какаÑ-нибудь вечеринка, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ знакомÑтве навернÑка, заикаÑÑÑŒ, пролепетала бы ÑобÑтвенное Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ ÑпоткнулаÑÑŒ бы на выÑоких шпильках. Рвозможно, даже пуÑтила бы Ñлюни. Ðо Ñто была Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñтреча, и Ñ, как коÑтюм, нацепила Ñвою деловую маÑку и протÑнула руку. – МиÑтер Лонго? Я – Мелани Миддлтон. Чем могу быть вам полезна? Его рукопожатие было твердым, а кожа – мÑгкой. Я Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что, вероÑтно, он из тех мужчин, которые делают маникюр. Что вовÑе не плохо, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñтораживали парни, чьи руки были мÑгче моих. – СпаÑибо, что ÑоглаÑилиÑÑŒ уделить мне времÑ. – Он улыбнулÑÑ, обнажив идеальные зубы, чью белизну оттенÑла Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° лица. – Я хотел бы поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ о недвижимоÑти. Слышал, что вы лучший ÑпециалиÑÑ‚. Я покраÑнела под его приÑтальным взглÑдом. – Ðе знаю, лучший ли, но Ñ Ð²Ñегда ÑтараюÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñвоих клиентов. Может, пройдем в мой кабинет и поговорим там? Я повернулаÑÑŒ к ÐÑнÑи: – Ðе могли бы вы принеÑти нам кофе? И не ÑоединÑйте менÑ, еÑли вдруг будут звонить. – Да, миÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½, – Ñказала она, выразительно Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²ÑŒ и улыбаÑÑÑŒ хитрой улыбкой в тот момент, когда ей показалоÑÑŒ, что Марк Лонго на нее не Ñмотрит. ÐžÑ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñпиной взглÑд поÑетителÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° его за Ñобой, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ неловкоÑть и облегчение – ÑпаÑибо «SPANX». Когда Софи узнала, что Ñ Ð½Ð¾ÑˆÑƒ корректирующее белье, она выÑмеÑла менÑ. Я только фыркнула в ответ, заметив, что проÑтые труÑÑ‹ заметны даже на худых женщинах. Сев за Ñвой рабочий Ñтол, Ñ Ð´Ð¾Ñтала чиÑтый блокнот и предложила гоÑтю Ñтул по другую Ñторону моего Ñтола. От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑкрылоÑÑŒ, что, ÑадÑÑÑŒ, он Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом поÑмотрел на мои тома по архитектуре. – Чем могу быть вам полезна, миÑтер Лонго? – ПожалуйÑта, – Ñказал он, подавшиÑÑŒ вперед, – называйте Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐœÐ°Ñ€Ðº. – Ðу, хорошо, Марк. – Я улыбнулаÑÑŒ, не знаÑ, почему его приÑутÑтвие заÑтавлÑло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. Возможно, потому, что его темные глаза ни на Ñекунду не отрывалиÑÑŒ от моего лица. Или потому, что такого роÑкошного мужчину Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Ñ€Ñдом Ñ Ñобой впервые. Или же из-за его фамилии и возможной ÑвÑзи Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, который был причиной иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ñ‹. Так или иначе, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñовершенно выбита из колеи и была вынуждена поÑтоÑнно напоминать Ñебе, что Ñ ÑƒÑÐ¿ÐµÑˆÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ-леди. – Что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ? Ð’Ñе так же приÑтально глÑÐ´Ñ Ð¼Ð½Ðµ в лицо, он откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула. – Я бы хотел инвеÑтировать в жилую недвижимоÑть. ПонÑв, что передо мной перÑпективный клиент, Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ ощутила хорошо знакомое возбуждение. И даже начала мыÑленно ÑоÑтавлÑть ÑпиÑок дорогих объектов на оÑтрове ДÑниÑл и на оÑтрове Пальм, которые Ñ ÐµÐ¼Ñƒ покажу. ОÑознав, что неправильно понÑла поÑледнюю чаÑть его предложениÑ, Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð°. – ПроÑтите? – Я Ñказал, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñобенно интереÑует иÑторичеÑÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ñть. – Вот как, – удивилаÑÑŒ Ñ. ЕÑли чеÑтно, такого Ñ Ð½Ðµ ожидала. Он произвел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ человека, который буквально во вÑем должен быть Ñтильным и Ñовременным. Я уже видела его в интерьере белых Ñтен и нержавеющей Ñтали. Как Ð¼Ð¾Ñ ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°. – Похоже, вы удивлены. Я попыталаÑÑŒ Ñкрыть Ñмущение улыбкой. – ПроÑто, Ñ-Ñ-Ñ… по вашему виду не Ñкажешь. – ПонÑтно. – Он положил локти на подлокотники креÑла и Ñложил пальцы домиком. – Ðо что именно можно Ñказать по моему виду? ПочувÑтвовав, как Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° ÑроÑтно подпрыгивает под Ñтолом, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° ей Ñидеть Ñмирно. – Ðачнем Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что вы не женаты. Марк Лонго вопроÑительно выгнул темную бровь. Я Ñлегка покраÑнела, не знаÑ, почему Ñ Ñто лÑпнула, и попыталаÑÑŒ выбратьÑÑ Ð¸Ð· Ñмы, которую, похоже, выкопала Ñебе Ñама. – У Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° пальце нет обручального кольца. Он улыбнулÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð¹, подкупающей улыбкой. – Ðе каждый женатый мужчина ноÑит кольцо. Что-то еще? Я ÑъежилаÑÑŒ. Даже Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° немало женатых мужчин, которые не ноÑили колец. – Ваш коÑтюм заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, что вы питаете ÑклонноÑть… к Ñовременным вещам. Как, например, проÑторный лофт или ÑтеклÑнный дом на воде. Сложив ладони, он побарабанил кончиками пальцев друг о друга. – Ð’Ñе Ñто у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑть. Мне хотелоÑÑŒ бы чего-то другого. – Ðо… – Ð¡Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ, Ñ Ð½Ðµ договорила, что не мешало мне копнуть дальше. – Что «но»? – уточнил он. – Ð’Ñ‹ – уÑпешный человек, поÑтому навернÑка в прошлом принимали удачные Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² том, что каÑаетÑÑ Ð¸Ð½Ð²ÐµÑтиций. ЕÑли чеÑтно, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто ума не приложу, зачем вам понадобилоÑь… – Продолжайте. – Похоже, мои Ñлова вызвали у него улыбку. Как будто он знал, что от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑлышит. Ðе в Ñилах оÑтановитьÑÑ, Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° полную грудь воздуха. – Зачем тратить громадные деньги на иÑторичеÑкий дом, который будет требовать вÑе больше и больше ÑредÑтв на его Ñодержание? Поверьте, Ñто вымотает Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ñ‡ÐµÑки и морально. ÐезавиÑимо от того, Ñколько Ñил и денег вы вложите в него, Ñто не заÑтрахует Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ дырÑвой крыши и проеденных термитами Ñтен. Марк Лонго Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‰ÑƒÑ€Ð¾Ð¼ поÑмотрел на менÑ. – Мне казалоÑÑŒ, вы ÑпециализируетеÑÑŒ по продажам иÑторичеÑкой недвижимоÑти. – Верно, – ответила Ñ, Ñама не понимаÑ, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ отговорить перÑпективного клиента? Ðтого Ñ Ñказать не могла, но точно знала: Ñто как-то ÑвÑзано Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ ÑобÑтвенным опытом по воÑÑтановлению дома. Реще Ñ, хоть убей, не могла предÑтавить Ñебе Марка Лонго в качеÑтве владельца дома в иÑторичеÑком районе ЧарльÑтона. ПытаÑÑÑŒ вновь обреÑти под ногами твердую почву, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ð»Ð°: – Извините, еÑли Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ вам череÑчур резкой. ПроÑто большинÑтво людей, которые любуютÑÑ Ñтарыми домами, имеют веÑьма Ñмутное предÑтавление о том, каково в них жить. ПоÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð° предупреждать заранее, чтобы потом не было никаких Ñюрпризов. Марк кивнул. – Я Ñто оценил. Ðо мой брат владеет нашим Ñтарым Ñемейным викторианÑким домом на Монтегю-Ñтрит, так что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ предÑтавление, во что обходитÑÑ Ñодержание такого дома. Смею предположить, что именно ваша чеÑтноÑть ÑниÑкала вам Ñтоль хорошую деловую репутацию. Вновь почувÑтвовав, что краÑнею, Ñ ÑоÑредоточилаÑÑŒ на чиÑтом лиÑте блокнота перед Ñобой. – Ртеперь, когда мы оба, так Ñказать, на одной волне, раÑÑкажите, что именно вы ищете Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð², меÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ цены? К Ñожалению, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµ предложение невелико, но, знаÑ, что конкретно вам нужно, Ñ, как только на рынке что-то поÑвитÑÑ, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ñообщу вам. Мой ÑобеÑедник улыбнулÑÑ. – Ðто будет неÑложно. Я точно знаю, чего хочу. ПоднÑв перо над чиÑтой Ñтраницей, Ñ Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° его улыбкой. – Я Ð²Ð°Ñ Ñлушаю. – Дом номер пÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть по ТрÑдд-Ñтрит. Я почти закончила запиÑывать адреÑ, как вдруг до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾. – Погодите. Ð’Ñ‹ Ñказали, дом пÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть на ТрÑдд-Ñтрит? – Да. Именно так. Я в упор поÑмотрела на Лонго и положила ручку. – МиÑтер Лонго. Марк. Я уверена, вы бы не пришли Ñюда, еÑли бы не знали, что Ñтот дом принадлежит мне. Он улыбнулÑÑ Ð¸ медленно кивнул. – Конечно. Я, как и вÑе, читаю газеты. Между прочим, веÑьма милое фото. – Он взглÑнул на мои волоÑÑ‹, но от комментариев воздержалÑÑ. – Скажу чеÑтно, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ», кто владел домом до ваÑ, вÑÑ Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° менÑ. ВандерхорÑты и наша ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ ÑвÑзаны между Ñобой. – Знаю. – Мне было приÑтно видеть удивление на его лице. – Любопытно, – Ñказал он. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑоздалоÑÑŒ впечатление, что до того, как вы унаÑледовали дом, вы были там вÑего один раз. – Верно. Ðо у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером ВандерхорÑтом ÑоÑтоÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтный разговор о прошлом Ñтого дома, в том чиÑле об иÑчезновении его матери. – ÐÑ…, да. Бедный миÑтер ВандерхорÑÑ‚. – Марк Ñлегантно заброÑил ногу на ногу и откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. – Бедный миÑтер ВандерхорÑÑ‚? Почему вы так говорите? Марк Лонго пожал плечами. – Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что раÑÑказывал мне отец, миÑтер ВандерхорÑÑ‚ отказывалÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ в то, что его мать могла увлечьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ человеком, как мой дед. – Ру Ð²Ð°Ñ ÐµÑть доказательÑтва обратного? – ÑпроÑила Ñ, чувÑтвуÑ, как Ñъеденные на завтрак пончики Ñовершили в моем желудке Ñальто. Мне хотелоÑÑŒ уÑлышать от него «нет». Я вновь предÑтавила миÑтера ВандерхорÑта и то, как он Ñмотрел на роÑтомер Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ чаÑами. Ðа его меÑте, наверно, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ предпочла бы никогда не знать правды о том, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ð¾Ð¹. Ð’ÑÑко лучше знаниÑ, что она Ñбежала Ñ Ð´ÐµÐ´Ð¾Ð¼ Марка. Мой новоиÑпеченный клиент опÑть пожал плечами. – Теперь Ñто не имеет значениÑ, не так ли? Что было, то прошло. Я бы предпочел ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° наÑтоÑщем, а точнее – на покупке вашего прекраÑного иÑторичеÑкого дома на ТрÑдд-Ñтрит. Лично Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» в Ñтом руку Ñудьбы – в тот Ñамый момент, когда Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» вложить деньги в рынок иÑторичеÑкой недвижимоÑти, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ возможноÑть приобреÑти дом, имеющий прÑмое отношение к нашей Ñемейной иÑтории. Я предÑтавила Ñебе древнюю, неработающую Ñантехнику, горбатые деревÑнные полы, оÑыпающуюÑÑ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°Ñ‚ÑƒÑ€ÐºÑƒ, и Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° задергалаÑÑŒ Ñнова. Скажу чеÑтно, перÑпектива не иметь дела ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ из вышеперечиÑленного пьÑнила, как хорошее вино. Ð’ попытке Ñдержать волнение Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð»Ð° к колену ладонь, в надежде на то, что Марк не заметит. Рзатем Ñ Ð²Ñпомнила уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ то, что, пока не иÑтечет год, Ñ Ð½Ðµ могу продать не то что Ñам дом, но даже дверной ручки из него. Я нахмурилаÑÑŒ. – Извините, Марк, что потратила ваше времÑ, но Ñтот дом не продаетÑÑ. Ðе потому, что Ñ Ð½Ðµ хочу его продать, поверьте мне, а потому, что не могу. УÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑьма Ñпецифичны. Я имею право иÑпользовать ÑредÑтва на реÑтаврацию дома, но в течение года не могу продать ни Ñам дом, ни его Ñодержимое. Так что, еÑли вы не хотите, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° вам найти другой дом, боюÑÑŒ, вам придетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· год. Он задумалÑÑ, ÑоÑредоточенно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñвои руки. – Ðо, еÑли Ñтот дом вам не нужен, Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ могут заÑтавить его взÑть, верно? – ЮридичеÑки – да, не могут. Я могу от него отказатьÑÑ, и пуÑть юриÑты выÑÑнÑÑŽÑ‚, кому он теперь принадлежит. Ðо Ñто может занÑть годы. – К тому же, хотела добавить Ñ, поÑтупи Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не узнаю, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ миÑтера ВандерхорÑта. Ðта мыÑль Ñтала Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ñтью. СентиментальноÑть мне не ÑвойÑтвенна Я привыкла воÑпринимать Ñтарые дома в иÑторичеÑком районе в первую очередь как деньги. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ в мыÑлÑÑ… не было, что в один прекраÑный день Ñ ÑоглашуÑÑŒ иÑкать ответ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñтарика. Марк Ñнова Ñложил пальцы домиком. – ПонÑтно. Ð’ таком Ñлучае вам придетÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ показывать мне другие дома. Я иÑпытующе поÑмотрела на него. – Марк, прежде чем мы продолжим наш разговор, Ñ Ñерьезно Ñпрашиваю: почему ваш выбор пал именно на менÑ? Мне извеÑтна ваша Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² Ñфере недвижимоÑти. ÐавернÑка у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñвои риелторы, которые знают ваши потребноÑти лучше, чем Ñ. Он даже не моргнул. – Конечно. Ðо они не знают ЧарльÑтон и его иÑторичеÑкие районы и дома так, как знаете вы. Ð’Ñ‹ извеÑтны как наÑтоÑщий профеÑÑионал, и еÑли Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то и научилÑÑ Ð·Ð° годы в деловом мире, так Ñто тому, что, когда вам нужно что-то Ñделать, вÑегда Ñледует обращатьÑÑ Ðº лучшему. Я зарделаÑÑŒ от его похвалы. – Что ж, ÑпаÑибо. ÐадеюÑÑŒ, вы не будете разочарованы тем, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вам предложить. – Я выпрÑмилаÑÑŒ, Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что не потерÑла клиента. – Более того, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, мы непременно найдем что-то Ñ Ð½Ðµ менее интереÑной иÑторией, нежели дом ВандерхорÑта, но, надеюÑÑŒ, Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ объемом реÑтаврационных работ. – Я подтÑнула к Ñебе блокнот и вновь поднÑла перо. – Отлично. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° хотелоÑÑŒ бы знать, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒ дома Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует и Ñколько Ñпален и ванных комнат? – К Ñожалению, – взглÑнув на чаÑÑ‹, ответил Марк Лонго, – у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð° еще одна вÑтреча, которую мне никак Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтить. Почему бы не продолжить наш разговор позже? – Он улыбнулÑÑ. – Ðапример, завтра вечером за ужином? Поймав ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что Ñижу разинув рот, Ñ Ð¿Ð¾Ñпешила его закрыть. Я почти не ÑомневалаÑÑŒ, что речь идет о Ñвидании, но Марк Ñидел перед моим Ñтолом, и Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° лишена возможноÑти притворитьÑÑ, будто ÑверÑÑŽÑÑŒ Ñо Ñвоим пуÑтым графиком. – Я… ах, да. Завтра вечером Ñ Ñвободна. Он вÑтал и, взÑв мою руку в обе Ñвои, пожал ее. – Тогда Ñ Ð·Ð°ÐµÐ´Ñƒ за вами в Ñемь чаÑов. Вам нравитÑÑ Â«ÐœÐ°Ð³Ð½Ð¾Ð»Ð¸Ñ»? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñловно камень ÑвалилÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸. Слава богу, что Ñто будет не Â«Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Â». – Ðто один из моих любимых реÑторанов. Тогда увидимÑÑ Ð² Ñемь. Ð’Ñ‹ знаете адреÑ. – Ðе надо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Было приÑтно познакомитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, Мелани. С нетерпением буду ждать чаÑа нашей вÑтречи. Я проводила его взглÑдом, уже прикидываÑ, что мне надеть. Рзатем, откинувшиÑÑŒ на Ñпинку Ñтула, подумала, Ñколько Ñуматохи Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð² мою жизнь Ñтот Ñтарый дом, и, Ñамое главное, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñ Ð²Ð¾ второй раз за много лет отправлюÑÑŒ на Ñвидание. Когда Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ девÑти чаÑов вечера вернулаÑÑŒ домой, дом был пуÑÑ‚. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ оÑтавила Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° плите ужин в обернутой фольгой тарелке в розочку. Мне броÑилоÑÑŒ в глаза, что куÑки защитного плаÑтика под изгибом леÑтницы закреплены липкой лентой. Рна нижней Ñтупеньке валÑлиÑÑŒ бумажные маÑки, вроде тех, что ноÑÑÑ‚ Ñтоматологи, и Ð½Ð°Ð¶Ð´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°. Похоже, кто-то заглÑдывал в мой график работ – Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ð»ÑÑина была раÑчищена до первоначального дерева. Я взглÑнула на перила и подÑчитала. ОÑтавалоÑÑŒ очиÑтить еще около деÑÑти таких штук. Вручную. При мыÑли обо вÑей Ñтой работе из моей груди вырвалÑÑ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑтный вздох. И Ñто ведь только внутри. Гулко ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ пуÑтому дому, Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° в фойе и задумалаÑÑŒ о том, Ñколько вÑего предÑтоит Ñделать Ñнаружи, а по Ñловам Софи, предÑтоÑло Ñделать немало. Впрочем, Ñ Ð½Ðµ имела права что-то менÑть во внешнем облике дома, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑŽ замену крыши, пока не получу добро от преÑловутого Бюро архитектурного надзора. К ÑчаÑтью Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, Софи Ñказала, что возьмет на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе три чаÑти процеÑÑа подачи заÑвки. Я же пока буду Ñидеть под протекающей крышей и мыÑленно риÑовать на учаÑтке, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтоит дом, магазин или автозаправку. Так что, может, оно даже к лучшему, что Софи взÑла переговоры Ñ Ð‘ÑŽÑ€Ð¾ на ÑебÑ. То, что оÑталоÑÑŒ от люÑтры, приÑлонили к Ñтене в фойе. ÐšÑ€Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° по Ñобиранию разлетевшихÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÑтальных подвеÑок занÑла большую чаÑть прошлой ночи. И вÑе же, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ затертому мраморному полу, Ñ Ñлышала под ногами хруÑÑ‚ мельчайших чаÑтичек – Ñвоеобразное напоминание о катаÑтрофе прошлой ночи и призраке женщины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ñчезла почти в тот же момент, что и поÑвилаÑÑŒ. Ðе в ÑоÑтоÑнии найти в Ñебе Ñилы разогреть ужин в духовке, Ñ Ñъела его холодным. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, миÑтер ВандерхорÑÑ‚ не знал о ÑущеÑтвовании такой вещи, как микроволновка – его ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ Ð¸ Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ° оÑталиÑÑŒ где-то на уровне 1970-Ñ… годов, вмеÑте Ñ ÑиÑтемами Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ кондиционированиÑ, а также водопроводом. УбедившиÑÑŒ, что Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ заперта, Ñ Ð¿Ð¾Ñтавила будильник и, едва Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ уÑталоÑти ноги, поднÑлаÑÑŒ наверх. ПоÑле непродолжительной войны Ñ ÐºÑ€Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸, чтобы не быть ошпаренной кипÑтком, Ñ Ñмогла принÑть теплую ванну и без травм почиÑтить зубы. К деÑÑти чаÑам Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в поÑтели. Ðе гаÑÑ Ñвет, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð°, приÑлушиваÑÑÑŒ к тишине вокруг: похоже, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° одна. Увы, Ñон не шел. Я беÑпреÑтанно ворочалаÑÑŒ, Ñлыша, как чаÑÑ‹ бьют каждую четверть чаÑа. КÑтати, нужно ÑпроÑить Джека, что он обнаружил на Ñделанных им Ñнимках. Когда чаÑÑ‹ пробили одиннадцать, Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ Ñела. Ðа краю моего ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ возникла мыÑль, а вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ и отчетливое ощущение, что мыÑль Ñта иÑходит не от менÑ. Фотоальбом. Я Ñела на край кровати и напрÑгла Ñлух, пытаÑÑÑŒ уÑлышать голоÑ, который, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° уверена, раньше никогда не Ñлышала. Я вÑпомнила, что, будучи ребенком, до того, как Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ игнорировать такие вещи, Ñтоило мне приÑлушатьÑÑ, как Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлышала очень тихие, еле Ñлышные голоÑа, как будто кто-то оÑтавил в дальней комнате включенное радио. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ñлышала лишь тишину и мыÑль, пульÑирующую в моей голове. Фотоальбом. Ðадев халат и тапочки, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ðº гоÑтевой Ñпальне, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° ходу вÑе до одной лампочки. ÐезавиÑимо от того, Ñколько раз Ñ Ð¸Ñ… лицезрела, мне вÑегда было легче видеть мертвых людей при Ñвете. Я медленно приоткрыла дверь и, прежде чем войти, проÑунула внутрь руку и включила Ñвет. Старый потолочный Ñветильник моргнул и погаÑ, Ñловно говорÑ, что комната предпочитает темноту. Треугольник Ñвета из прихожей дейÑтвовал как театральный Ñофит: его лучи падали на кровать, подÑÐ²ÐµÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¹ балдахин и – в центре Ñтарого комковатого матраÑа – фотоальбом Луизы. ОÑторожно шагнув внутрь, Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° полную грудь воздуха. К моему великому облегчению, воздух не пах ни отвратительным запахом тлена, ни розами. Однако, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к кровати, Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð° Ñтранный запах ÑвежеÑкошенной травы, а откуда-то издалека донеÑÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ñкий плач. Впервые за долгие годы Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ»Ð°, что Ñ€Ñдом Ñо мной нет матери. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, однако, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° маленькой, мать неизменно бывала чем-то вроде буфера между мной и вещами, которые Ñ Ð½Ðµ могла понÑть. Я поÑмотрела на Ñвои бледные пальцы, заÑтывшие над закрытым альбомом, и вÑпомнила, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ вÑегда ноÑила перчатки. Они были чаÑтью ее Ñлегантной натуры, но Ñ Ð²Ñегда знала правду: Ñто был фильтр, призванный оÑлабить Ñилу того, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ она могла ненароком ÑоприкоÑнутьÑÑ, будь то предмет или чьÑ-то рука. Теперь, даже в холодную погоду, мне претила мыÑль о перчатках. Глубоко вздохнув, Ñ Ð²Ð·Ñла в руки альбом. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð»Ñ‹Ð½ÑƒÐ»Ð¸ Ñмоции и запахи, не имевшие ничего общего ни Ñо мной, ни Ñ Ð³Ð¾Ñтевой Ñпальней в конце коридора, ни даже Ñ Ñтим моментом времени. Я открыла альбом на первой Ñтранице Ñо Ñвадебной фотографией Луизы и Роберта, и мои глаза наполнилиÑÑŒ Ñлезами. Ðто были воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ñ‹, Ñохраненные в Ñтой книге, как и черно-белое фото. С альбомом на коленÑÑ… Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилаÑÑŒ на пол и приÑлонилаÑÑŒ Ñпиной к кровати. Я Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð°, как коÑточки корÑета впиваютÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в Ñпину. Реще мне показалоÑÑŒ, будто Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ мужчину в Ñоломенной шлÑпе Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ полÑми, толкающего в Ñаду ручную коÑилку. Даже когда Ð¼Ð¾Ñ Ñпина затекла от ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° полу и Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð°, Ñ Ð²Ñе еще ощущала в руке твердоÑть авторучки. ТолÑтый альбомный лиÑÑ‚ Ñкользил под моей ладонью, пока Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° на чиÑтой Ñтранице Ñлова. 5 Ð¸ÑŽÐ½Ñ 1921 года – наш день Ñвадьбы – Роберт Ðевин ВандерхорÑÑ‚ и Луиза Чизхолм ГиббÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñтот альбом был подарен мне почти через год поÑле Ñвадьбы, по Ñлучаю Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñына, мне хотелоÑÑŒ бы начать Ñемейную летопиÑÑŒ Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾, которое было Ñделано в Ñамом начале нашей ÑовмеÑтной жизни. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… Ñто был ÑчаÑтливейший день в жизни. Я никогда не думала, что любовь может быть такой Ñильной, что она ÑпоÑобна наÑыщать так, что переÑтаешь думать о питье или пище. Мы произнеÑли наши брачные обеты в церкви Св. Михаила. За церемонией бракоÑÐ¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледовал прием в Ñаду в доме Роберта на ТрÑдд-Ñтрит; теперь Ñто и мой дом. Роберт удивил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что переÑадил один куÑÑ‚ роз Луизы из Ñада моих родителей в Ñвой Ñад. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто было как возвращение домой. Он знает каждый мой каприз, каждое мое желание еще до того, как Ñ ÑƒÑпеваю произнеÑти его вÑлух, и Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ быть такой же внимательной к нему. Мы единодушны во вÑем, Роберт и Ñ, и Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, как мы ÑчаÑтливо проведем годы в Ñтом прекраÑном доме, пока не ÑоÑтаримÑÑ Ð¸ не поÑедеем. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°ÑŽ Ñебе отчет в том, что не вÑе в нашей влаÑти, что еÑть вещи, которые, возможно, захотÑÑ‚ омрачить наше ÑчаÑтье, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что мы вÑегда будем вмеÑте. ЖенÑкие руки – не мои – перевернули Ñтраницу, и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° фотографию дома. Розарий. Ð¡Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñ‚Ñжелыми и зрелыми, Ñловно фрукты, и походили на тонированные Ñепией капли крови. Рвот фонтан отÑутÑтвовал, по-видимому, еще не был поÑтроен. И вновь Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²ÐµÐ»ÐµÐ» мне обратить внимание на Ñад, поÑмотреть на розы. ДотронутьÑÑ Ð´Ð¾ жирной, плодородной почвы. Ð’Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… роз, ÑвежеÑкошенной травы и влажной земли, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑмотрелаÑÑŒ и увидела меÑто, где теперь ÑтоÑл фонтан, – там, под тенью гигантÑкого дуба, трава была пожухлаÑ, бураÑ. «Смотри», – Ñнова уÑлышала Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ отклонилаÑÑŒ назад, чтобы охватить взглÑдом веÑÑŒ дом, который даже девÑноÑто лет назад уже выглÑдел Ñтарым. Правда, тогда не было ни проÑевшего крыльца, ни пролыÑин в черепице, ни зароÑшего ÑорнÑками Ñада. С куÑтов ÑвиÑали пышные ÑÐ¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸ и роÑкошных гардений. Ðо именно розы Луизы выигрышно выделÑлиÑÑŒ на черно-белом фото. Я невольно предÑтавила Ñту картину в цвете, когда они были здеÑÑŒ еще в новинку. «Смотри», – уÑлышала Ñ Ñнова. Ручка в руке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ была моей, начала выводить под фотографией дома подпиÑÑŒ. Дом номер 55 по ТрÑдд-Ñтрит – наш дом. Я выбрала Ñто фото как второе в моем альбоме потому, что именно здеÑÑŒ началаÑÑŒ наша ÑовмеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Я люблю Ñтот дом, как будто он вÑегда был моим. Роберт раÑÑказывает мне иÑтории женщин ÑемейÑтва ВандерхорÑÑ‚, которые жили в Ñтом доме в течение неÑкольких поколений, и говорит, что Ñ, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð·Ð° него замуж, получила вÑе Ñто в наÑледÑтво. ÐаÑледÑтво Ñто дорого моему Ñердцу, и, будучи молодой женой, Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°ÑŽ добавить к Ñтому дому и мою печать, чтобы поÑледующие Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð¸ и менÑ. Когда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÑ…Ð°Ð»Ð° Ñюда, матери Роберта вот уже почти деÑÑть лет как не было в живых, и Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ, что в доме витает дух холоÑÑ‚Ñка. Даже в Ñаду, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ ÑодержитÑÑ Ð² образцовом ÑоÑтоÑнии, чувÑтвуетÑÑ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвие женÑкой руки. Я Ñразу поÑле нашей Ñвадьбы решила занÑтьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñада. Потому что Ñад – Ñто Ñердце дома, где любовь – Ñто ÑемÑ, а Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ â€“ мать, Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñаженцы, пока те не раÑцветут, а затем она Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ð½Ð¸Ñтыми руками ждет, когда они к ней вернутÑÑ. Ðта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑетÑÑ Ñнова и Ñнова: мы поÑвлÑемÑÑ Ð¸Ð· праха, чтобы затем Ñнова вернутьÑÑ Ð² прах. Ðаверно, именно поÑтому Ñад – любимое меÑто в моем новом доме – возможно, потому, что, когда Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑкаю руки на влажную землю, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ дома. Положив альбом, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑла пуÑтые руки к лицу, Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… земли. ПоÑтепенно ко мне вернулоÑÑŒ оÑознание наÑтоÑщего: Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° перед Ñобой Ñпальню, кровать Ñ Ð±Ð°Ð»Ð´Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ и Ñтаринный пиÑьменный Ñтол у дальней Ñтены. Реще уÑлышала внизу звук шагов. Тихонько ÑнÑв альбом Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½, Ñ Ð²Ñтала. Голова Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, как будто Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ от глубокого Ñна. Заметив на туалетном Ñтолике фарфоровую фигурку – при Ñлучае ею можно было воÑпользоватьÑÑ Ð² качеÑтве оружиÑ, – Ñ Ð²Ð·Ñла ее и на цыпочках направилаÑÑŒ к двери. И вдруг вÑпомнила: ведь в доме еÑть ÑигнализациÑ! Рзначит, чьи бы шаги ни раздавалиÑÑŒ там, внизу, Ñтот некто или нечто врÑд ли иÑпугаетÑÑ Ñ„Ð°Ñ€Ñ„Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ÑтатуÑтки. Тем не менее Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ¾ вышла в Ñрко оÑвещенный коридор и через перила поÑмотрела вниз. – Кто там? – крикнула Ñ. Мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» гораздо увереннее, чем Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð»Ð°. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть оружие, и Ñ ÑƒÐ¶Ðµ позвонила в полицию! Может, мне и вправду Ñтоит Ñбегать в Ñвою комнату и взÑть телефон? Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð»Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что не хочу поворачиватьÑÑ Ñпиной к тому, что затаилоÑÑŒ там, внизу. ПоÑмотрев на фигурку в Ñвоей руке – молодого паÑтушка Ñ Ñгненком на руках, – Ñ Ñунула ее за полу халата, чтобы она ÑмотрелаÑÑŒ как наÑтоÑщее оружие. Вновь уÑлышав внизу шаги – похоже, те доноÑилиÑÑŒ из гоÑтиной, – Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð° на меÑте. Рведь злоумышленник может быть реальным, подумалоÑÑŒ мне. Ðо Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ помнила, что включила Ñигнализацию. ПерегнувшиÑÑŒ через перила, Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнула в полутемное фойе. Мне была видна Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ и панель Ñигнализации Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. Ð’ темноте зеленым ÑветилаÑÑŒ кнопка «откл», ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° то, что ÑиÑтема отключена. Сердце как будто перемеÑтилоÑÑŒ в голову, где продолжило громко пульÑировать. Я резко выпрÑмилаÑÑŒ. – Ðй! – крикнула Ñ. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть оружие, и Ñ Ð½Ðµ побоюÑÑŒ пуÑтить его в ход. Выйдите в коридор, и никто не поÑтрадает. Мне даже в голову не пришло, что злоумышленник клюнет на мой блеф и поÑвитÑÑ. Ðе иначе как Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° в то, что Ñмогу при помощи фарфоровой фигурки под банным халатом удерживать его до тех пор, пока не позвоню в полицию. Из гоÑтиной выÑкочила Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° и быÑтро переÑекла фойе. От неожиданноÑти Ñ Ð¾Ñ‚ÑˆÐ°Ñ‚Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и уронила ÑтатуÑтку. Ð’ Ñтот же миг хлопнула переднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Ð”Ð°Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ тапочками оÑколки фарфора, Ñ Ð² неÑколько прыжков преодолела леÑтницу и броÑилаÑÑŒ к входной двери, а добежав до нее, потÑнулаÑÑŒ к дверной ручке. Мои пальцы уже почти коÑнулиÑÑŒ латунной шишки, как вдруг путь мне перегородило нечто Ñ‚Ñжелое и твердое. Ðалетев на него, Ñ Ñилой инерции была отброшена назад и навзничь упала на пол. Воздух Ñо ÑвиÑтом покинул мои легкие. Я лежала на полу, пытаÑÑÑŒ отдышатьÑÑ Ð¸ Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ñпуганным взглÑдом полутемное фойе, в надежде разглÑдеть, что же Ñбило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³. Ðеожиданно в Ð½Ð¾Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» прогорклый запах, такой Ñильный и мерзкий, что, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ приÑеÑть, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не вырвало. Я елозила пÑтками по мраморному полу, пытаÑÑÑŒ найти опору, но не тут-то было. ÐœÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº будто удерживали на меÑте две очень Ñильных, но Ñовершенно невидимых руки. «Я Ñильнее тебÑ, Ñ Ñильнее тебÑ», – мыÑленно повторÑла Ñ, в надежде обреÑти необходимые мне Ñилы. ЗахлебываÑÑÑŒ от желчи и ужаÑа, Ñ Ð±Ñ€Ñ‹ÐºÐ°Ð»Ð°ÑÑŒ и извивалаÑÑŒ. – ОтпуÑти менÑ! – крикнула Ñ, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно беÑпомощной и одинокой, как и в то утро, когда мне было шеÑть лет, и Ñ, проÑнувшиÑÑŒ, узнала, что мамы больше нет. Соленый Ð²ÐºÑƒÑ Ñлез разъедал горло, но Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñпоминанием злоÑть вынудила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ борьбу. – ОтпуÑти менÑ! – не то крикнула, не то прорыдала Ñ, изогнув Ñпину в беÑÑильной ÑроÑти. Ð’ Ñледующий миг невидимые руки, которые только что не давали ÑдвинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, отпуÑтили менÑ. Я пошатнулаÑÑŒ, дернулаÑÑŒ вперед и налетела на нечто такое, чего там больше не было. Я вздрогнула, впервые ощутив царивший в фойе холод: Ñ Ñидела на полу, и мое дыхание вылетало изо рта облачками Ñтраха и облегчениÑ. ГнилоÑтный запах раÑÑеÑлÑÑ, его Ñменил терпкий аромат роз. С того меÑта, где Ñ Ñидела, мне была видна панель Ñигнализации. Ð—ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ° «откл» продолжала ÑветитьÑÑ Ð² полумраке. Я точно помнила, что включила Ñигнализацию, причем помнила в мельчайших подробноÑÑ‚ÑÑ…. Тогда кто ее отключил? Я не Ñлышала никакого звукового Ñигнала, говорÑщего о том, что кто-то вошел в дом, из чего Ñледовало, что ее отключили изнутри. Ð’Ñпомнив темную фигуру, метнувшуюÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· фойе, а затем вон из дома, Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð°. Ðто Ñвно был живой человек, кто-то такой, кто мог обидеть менÑ, но решил Ñтого не делать. Ðо затем Ñ Ð²Ñпомнила, как невидимые руки крепко держали менÑ, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑитьÑÑ Ð² погоню за злоумышленником. Как будто они были Ñообщниками. Дрожа вÑем телом, Ñ Ð²Ñтала, держаÑÑŒ за Ñтену. Как только к моим ногам вернулаÑÑŒ твердоÑть, Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð»Ð° на задвижку дверь, вновь уÑтановила Ñигнализацию и крадучиÑÑŒ вошла в гоÑтиную, где взÑла телефон. Включив наÑтольную лампу, Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑделаÑÑŒ по Ñторонам, проверÑÑ, вÑе ли на меÑте. Ðет, мои глаза Ñказали мне, что ничего не пропало: китайÑкие фарфоровые чаши на каминной полке, ÑеребрÑный чайный Ñервиз, картины маÑлом, портреты давно ушедших в мир иной ВандерхорÑтов – вÑе Ñто было там, где им и положено быть. Я Ñделала шаг и, зацепившиÑÑŒ за что-то ногой, едва не упала. ПоÑмотрев вниз, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла: угол ковра был отогнут вверх, как будто кто-то пыталÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ то, что было ÑпрÑтано под ним. Краем глаза Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, как что-то прошелеÑтело по комнате и Ñ Ð¼Ñгким Ñтуком приземлилоÑÑŒ на ковре передо мной. Фоторамка, а в ней Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ñ‹ и ее маленького Ñына. Она лежала у моих ног, и их лица Ñмотрели на менÑ. Я поднÑла ее, но чуть не уронила Ñнова, потому что в Ñледующий миг раздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº в дверь. Ð¡Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ к входной двери, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð² любой миг набрать 911. ПоÑмотрев в боковые окна, Ñ ÑƒÐ·Ñ€ÐµÐ»Ð° знакомую фигуру. Звонок раздалÑÑ Ñнова. – Мелли, Ñто Ñ, Джек. ЕÑли вы ÑобралиÑÑŒ звонить мне поÑреди ночи, то, думаю, откроете дверь, раз Ñ Ñам пришел Ñюда. Я была так рада его видеть, что даже не Ñтала Ñпрашивать, что он, черт возьми, хочет Ñтим Ñказать. Отодвинув задвижку и отключив Ñигнализацию, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° дверь и броÑилаÑÑŒ на него Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑтиÑми. – Ух ты, Мелли, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ рад Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Ðо не могли бы вы подождать, пока Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ разденуÑÑŒ? Я припала лицом к его плечу, Ñ Ð½Ð°Ñлаждением Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ запах, и Ñтукнула Джека кулаком по Ñпине. – Ð’Ñ‹ вÑÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚Ðµ. – Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» полон тревоги. Подхватив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° руки, он Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· порог и ногой закрыл за Ñобой дверь. – Что ÑлучилоÑÑŒ? У Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ вид, будто вы увидели призрака. Я поÑтаралаÑÑŒ Ñдержать иÑтеричеÑкий Ñмех, опаÑаÑÑÑŒ, что еÑли начну хохотать, то не Ñмогу оÑтановитьÑÑ. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð»Ñ‹Ð½ÑƒÐ»Ð¾ Ñтранное чувÑтво дежавю. Я вÑпомнила другую Ñцену, подобную Ñтой, но не Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼. Ðто было ÑвÑзано Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ матерью, но Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ отогнала воÑпоминание в дальний угол памÑти, где хранилоÑÑŒ оÑтальное прошлое, которое у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ. ВзÑв мое лицо в ладони, Джек убрал Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ волоÑÑ‹. – Я волновалÑÑ. Ваш номер то и дело выÑвечивалÑÑ Ð½Ð° Ñкране, но вы вÑÑкий раз вешали трубку, прежде чем Ñ ÑƒÑпевал ответить. ЕÑли чеÑтно, Ñто дейÑтвовало на нервы. Ðо поÑкольку Ñ Ð²Ñе равно не Ñпал, то решил приехать и убедитьÑÑ, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑе в порÑдке. Я поÑмотрела ему в глаза – вдруг он шутит? – Я не звонила вам. Ðи разу. Ðи Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾, ни Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾. По его лицу Ñкользнуло недоумение, но в Ñледующий миг Ñтарые чаÑÑ‹ начали отбивать полночь, и воздух вокруг Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð»ÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ Ñвежих роз. Я поднÑла руки, чтобы коÑнутьÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ°, и в Ñтот момент мы оба заметили, что к моей коже прилипла Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ. Глава 12 Мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ Ñидели в конце длинной Ñтойки в баре «Голарт и Маликл» на Брод-Ñтрит, извеÑтном в народе как «БыÑтро и по-французÑки», пили кофе и завтракали. Я поглощала третий круаÑÑан Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð¼, когда в бар вошла Софи. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð° ÑвлÑла Ñобой кошмарное Ñочетание полоÑатых гольфов а-Ð»Ñ ÐŸÐµÐ¿Ð¿Ð¸ Длинныйчулок и индийÑкого Ñари. Ðа животе у нее болталаÑÑŒ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñ‹ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ñумка, что придавало Софи еще большее ÑходÑтво Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ или обитательницей Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð±ÐµÐ¶ÐµÐ½Ñ†ÐµÐ². ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не переÑтавало удивлÑть, что такой умный человек, как Софи, может одеватьÑÑ ÐºÐ°Ðº огородное пугало. – Ðа Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… жутко Ñмотреть. Как будто вы ночь не Ñпали, – Ñказала она, ÑадÑÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñо мной. И Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтыла, глÑÐ´Ñ Ñ‚Ð¾ на менÑ, то на Джека и Ñнова на менÑ. – О, вÑе понÑтно, – добавила она Ñ Ð»ÑƒÐºÐ°Ð²Ð¾Ð¹ уÑмешкой. Я ткнула ее локтем в бок. – Да, мы вÑÑŽ ночь не Ñпали, но не из-за того, о чем ты думаешь. ПроÑто в доме до четырех утра была полициÑ. Туда опÑть кто-то проник. Джек допил Ñвой кофе и Ñо Ñтуком поÑтавил чашку на Ñтол. – Да уж. РиÑковый тип. ПробралÑÑ Ð² дом, когда там была Мелли, думал, что она Ñпит. Глаза Софи полезли на лоб. – О, боже. ПожалуйÑта, Ñкажи мне, что он не разбил Ñтекла в боковых окнах. – СпаÑибо за заботу, – Ñказала Ñ. – Со мной вÑе в порÑдке. Джек подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, чтобы что-то Ñказать, но промолчал, дожидаÑÑÑŒ, когда официантка подольет нам кофе и примет заказ у Софи. – Странно то, что Мелли точно помнит, что, прежде чем лечь Ñпать, включила Ñигнализацию. Ðо, когда она уÑлышала шаги и ÑпуÑтилаÑÑŒ вниз, чтобы поÑмотреть, что там проиÑходит, ÑÐ¸Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° отключена. Изнутри. Софи нахмурила брови. – И правда Ñтранно. Ты уверена, что включала Ñигнализацию? Я кивнула. – ÐбÑолютно. – Ðо как ÑÐ¸Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° быть отключена изнутри, еÑли в доме была только ты? – ÑпроÑила она. По ее тону Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что она уже догадалаÑÑŒ. Я Ñтрого поÑмотрела на нее, что, однако, не уÑкользнуло от Джека. – Ðаверно, какие-то неполадки, – Ñказала Ñ. – Я уже звонила в фирму. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ их предÑтавитель и вÑе проверит. – Ðто лишь одна ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, из тех, что произошли Ñтой ночью, – Ñказал Джек, демонÑтративно Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ. – Каким-то образом Мелли Ñунула руки в землю и даже не вÑпомнила, как Ñто произошло. Софи приÑтально поÑмотрела на менÑ, но Ñ Ñделала вид, будто пытаюÑÑŒ допить Ñо дна чашки оÑтатки холодного кофе. – Ð’ качеÑтве оружие Ñ Ð²Ð·Ñла в руки одну вещицу. По вÑей видимоÑти, на ней была Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð¿ÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€Ñзь. Официантка принеÑла Софи зеленый чай и мюÑли Ñ Ð¹Ð¾Ð³ÑƒÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼. Ðа минуту вÑе умолкли. Когда официантка ушла, Софи заговорила Ñнова. – ПонÑтно, – Ñказала она и, раÑтопырив пальцы, положила руку на Ñтойку, Ñловно указываÑ, что менÑет тему. – Что-то пропало? – Вроде бы нет. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ñ Ð²Ñе оÑмотрела, но никаких пропаж не обнаружила. – Я решила не раÑÑказывать ей о разбитом фарфоровом паÑтушке. Иначе она заÑтавит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ из муÑорного ведра оÑколки и, очиÑтив их от грÑзи, Ñклеить заново. – Я предполагаю, – подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº, – что злоумышленник узнал о кончине миÑтера ВандерхорÑта и решил, что дом пуÑÑ‚. ЕдинÑтвенное, что точно было потревожено, Ñто ковер в гоÑтиной. Два угла были поднÑты, как будто он иÑкал что-то ÑпрÑтанное под полом. Софи задумчиво отхлебнула чай. – ЕÑли там что-то еÑть, Ñто будет легко найти. Я думала, что мы вÑе равно начнем Ñ Ñтой комнаты и первым делом вынеÑем вÑÑŽ мебель и ковер, чтобы можно было взÑтьÑÑ Ð·Ð° потолок и Ñтены. ЕÑли под полом что-то ÑпрÑтано, мы Ñто найдем. – ПокопавшиÑÑŒ в Ñумке, она доÑтала папку Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸. – Да, пока Ñ Ð½Ðµ забыла, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть документы Ð´Ð»Ñ Ð‘ÑŽÑ€Ð¾ архитектурного надзора. Подам их Ñ, но ты, как владелица дома, потом должна их подпиÑать. Я ÑобираюÑÑŒ отрÑдить одного из моих Ñтудентов Ñделать Ñнимки внешних Ñлементов дома, над которыми мы хотим работать – крыши, колонн, веранды, окон. Совету понадобитÑÑ Ð¿Ñть ÑкземплÑров каждого фото. – Окон? – удивилаÑÑŒ Ñ. – Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не так, помимо того, что они Ñтарые и из них дует? Мне казалоÑÑŒ, вÑем иÑторичеÑким зданиÑм положены именно такие окна. Софи отказалаÑÑŒ клюнуть на мой крючок. – Ð’ какой-то момент кто-то заменил Ñтарые окна. Замена их на окна Ñтарого образца придала бы дому более аутентичный вид того периода, когда он был поÑтроен. Да и дуть тоже будет меньше. – Ðо Ñто обойдетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в кругленькую Ñумму, Соф. Думаю, мы должны Ñначала поговорить Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ отцом, чтобы убедитьÑÑ, что денег хватит. Джек и Софи переглÑнулиÑÑŒ. – Вообще-то мы уже поговорили, – ответила Софи и поднÑла руку, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ ÑпроÑить, почему Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ отцом разговаривает она, а не Ñ. – Что каÑаетÑÑ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… работ, ты дала мне карт-бланш, или ты забыла? Ð’ обмен на мой опыт ты назначила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ð¼ и позволила иÑпользовать реÑтаврацию дома в качеÑтве практичеÑкого Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº теоретичеÑкому курÑу. Я раздраженно оттолкнула от ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÑƒ. – Да, но… – Рмне вы Ñказали, – вмешалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº, – что вообще не хотите иметь Ñо Ñвоим отцом никаких дел. ПоÑтому Софи и Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ к нему вмеÑте. Ðти двое Ñнова переглÑнулиÑÑŒ. – Он Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ был трезв? Джек обиженно поджал губы. – ÐбÑолютно. Прошло уже больше недели, и он поÑещает каждое Ñобрание. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ поÑвÑтил ÑоÑтавлению бюджета на реÑтаврацию дома. СверÑет раÑценки по каждому виду работ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñуммами затрат, которые ему дает Софи. Довольно муторное занÑтие. – Джек улыбнулÑÑ. – Теперь мне понÑтно, от кого у Ð²Ð°Ñ ÑтраÑть ко вÑей Ñтой Ñ‚Ñгомоти… Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать, к ÑоÑтавлению графиков и таблиц. Ðаши взглÑды вÑтретилиÑÑŒ. – Или же… – Я не договорила, не знаÑ, что Ñказать. Софи подалаÑÑŒ вперед и положила руку мне на локоть. – У Мелани было довольно дерьмовое детÑтво, Джек. Она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð½ÑƒÐ´Ð° потому, что четкий раÑпорÑдок во вÑем был Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ единÑтвенным ÑпоÑобом выжить. ПытаÑÑÑŒ Ñкрыть Ñмущение, Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на потолок. – СпаÑибо, доктор Фрейд. Подозреваю, что вы и ÐÑнÑи ФлаÑрти получили ваши Ñтепени по пÑихиатрии в одном и том же колледже. Софи Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ откинулаÑÑŒ назад. – Ðга. Колледж имени Мелани Миддлтон. Ты идеальный объект Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ. – Софи допила чай и поÑтавила чашку на Ñтойку. – И как ты намерена поÑтупить? ВернешьÑÑ Ð² Ñвою квартиру? – ХотелоÑÑŒ бы. Ðо не могу. По уÑловиÑм Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ð±Ñзана прожить в доме целый год и лишь потом Ñмогу его продать. Ðдвокаты зорко ÑледÑÑ‚ за тем, как Ñ Ð¸Ñ… выполнÑÑŽ. Пока прошло ровно две ночи. Впереди еще 363. – Ðо ведь ты там одна, Мелани. Лично Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто тревожит. Джек побарабанил пальцами по Ñтолу. – Ðе волнуйÑÑ, Соф. Я уже Ñказал ей, что переезжаю в гоÑтевую комнату. Ей Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² большом доме одной. Я громко заÑтонала. – Джек, у Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ был Ñтот разговор, и Ñ Ñказала Ñвое «нет». Я не нуждаюÑÑŒ ни в ваÑ, ни в ком-то еще. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ работник и починит Ñигнализацию. Вот и вÑе. Они оба молча поÑмотрели на менÑ. – Ты могла бы Ñерьезно поÑтрадать, Мелани. – Теплые карие глаза Софи излучали неподдельную тревогу. – Ðо Ñ Ð½Ðµ поÑтрадала. Я отлично ÑправилаÑÑŒ Ñ Ñитуацией. – Ðу-ну. До Ñледующего раза, когда Ñтому типу хватит ума прихватить Ñ Ñобой пиÑтолет. Рука Джека ÑжалаÑÑŒ в кулак, Ñ Ð¶Ðµ вÑпомнила о том, что нарыла в Интернете о его Ñлужбе в армии. Я не ÑобиралаÑÑŒ говорить об Ñтом прежде, чем он поднимет Ñту тему Ñам – не хотелоÑÑŒ, чтобы он вновь обвинил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что Ñ-де шпионю за ним в Интернете, – но Ñто заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ подумать, прежде чем отказать ему. И вÑе же мыÑль о том, чтобы Ñпать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ под одной крышей, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ в отдельных комнатах, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñовершенно не вдохновлÑла. Пока Ñ Ñудорожно иÑкала подходÑщую отговорку, Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° вновь задергалаÑÑŒ под Ñтолом. – Ðо что подумает миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½? Софи фыркнула. – Сколько тебе уже? Тридцать девÑть? Я одарила ее иÑпепелÑющим взглÑдом, но она и глазом не моргнула. Она прекраÑно знала: Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ не могу обÑуждать Ñвой возраÑÑ‚, оÑобенно в приÑутÑтвии тех, кто были на год или два моложе менÑ. Она ткнула руку Джека вилкой. – Рвам Ñколько лет? – Тридцать пÑть, – ответил он Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹ улыбкой. Софи откинулаÑÑŒ назад. – Ð’ таком Ñлучае Ñ Ñклонна отнеÑти Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… к категории взроÑлых, и, Ñтало быть, вы имеете право Ñпать где и Ñ ÐºÐµÐ¼ угодно. Я вытащила из Ñумочки бумажник и положила на прилавок деÑÑтку. – ПрекраÑный довод, Софи. Ты почти убедила менÑ. Джек откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула и Ñамодовольно улыбнулÑÑ. – Ðе волнуйÑÑ, Соф. Я не приму никаких отказов. Хочет Мелли Ñто признать или нет, нам вÑем будет Ñпокойнее, еÑли Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ñ‡ÑƒÑŽ в доме. Кроме того, мне нужно закончить фотографировать чаÑÑ‹. Я терпеливо улыбнулаÑÑŒ: – ПоÑлушайте, по-моему, вы забываете, что Ñто мой дом, а значит, на вÑе требуетÑÑ Ð¼Ð¾Ðµ разрешение. Софи даже не Ñтала улыбатьÑÑ Ð² ответ. – Мелани, мы твои друзьÑ. Мы здеÑÑŒ, чтобы уберечь Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ ошибок. Или мне напомнить тебе о твоей фотке в газете? Ð’Ñпомни, как Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° уговаривала Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ делать Ñтот дурацкий перманент. Ðо ты не поÑлушалаÑÑŒ. Ðе Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что она права, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. – Кроме того, Ñтот труд одной тебе не по плечу, мы же хотим помочь. И мы не забудем, что ты тут главнаÑ. Правда, Джек? – Она повернулаÑÑŒ к Джеку. Он хмуро кивнул. Я поднÑла руки вверх – мол, ÑдаюÑÑŒ. – Ðу, хорошо, ладно, уговорили. ПроÑто ÑтарайтеÑÑŒ не вторгатьÑÑ Ð² мое личное проÑтранÑтво, и, еÑли хоть раз туалетное Ñиденье оÑтанетÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ больше не будет. Джек подмигнул и протÑнул мне руку. – С вами нелегко ÑторговатьÑÑ, мÑм, но ничего, как-нибудь переживу. Я Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‰ÑƒÑ€Ð¾Ð¼ поÑмотрела на него, и мы обменÑлиÑÑŒ рукопожатиÑми. – Я тоже. И хочу надеÑтьÑÑ, что не пожалею. – Я поÑмотрела на чаÑÑ‹. – Ртеперь мне пора на работу. – Я вÑтала и Ñнова поÑмотрела на Джека. – КÑтати, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾ личном проÑтранÑтве, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы крайне признательна, еÑли вы уберетеÑÑŒ до Ñеми. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñвидание, и мне не хотелоÑÑŒ бы, чтобы вы были в доме, когда туда приедет он. – Свидание? – в один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑпроÑили Софи и Джек Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð¸ нотками удивлениÑ. – Да, Ñвидание, – раздраженно ответила Ñ. – Или Ñ, по-вашему, должна ноÑить чулки, что ÑобираютÑÑ Ð¼ÐµÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ вокруг лодыжек, и брызгатьÑÑ Ð½Ð°Ñ„Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ñпреем только потому, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ Ñтарый дом? Мне казалоÑÑŒ, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ право на личную жизнь. – РазумеетÑÑ, – Ñказала Софи. – ПроÑто Ñ… не ожидала. Ты раньше никогда не говорила, так что Ñто Ñлегка… внезапно. – КÑтати, о ÑвиданиÑÑ…, – Ñказала Ñ, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñменить тему, – что там произошло между тобой и ЧÑдом? Мне казалоÑÑŒ, вы ÑобиралиÑÑŒ провеÑти ревизию фарфора. Она Ñлегка побледнела. – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ты взÑла. Я не могу даже предÑтавить, чтобы у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ что-то общее. Джек попыталÑÑ Ñохранить невозмутимое лицо. – Софи, Ñ Ð½Ðµ Ñлишком давно Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ знаком, но должен Ñказать, что вы Ñ Ð¼Ð¸Ñтером ÐраÑи отлично подходите друг другу. Ð’ том ÑмыÑле, что он ездит на велоÑипеде и преподает йогу. Реще Ñ Ñлышал, как он употреблÑл Ñлово «органичеÑкий». Ðеужели Ñтого мало? Софи поднÑла глаза на потолок, глубоко вздохнула и, надув щеки, медленно выдохнула. – Ðу, хорошо. Сказать, почему? Дело не в том, что у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ничего общего. – Она помолчала, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° каждого из наÑ. – Когда Ñ Ð² первый раз увидела его в клаÑÑе йоги, он Ñказал нам, что по гороÑкопу он Козерог. ПоÑкольку мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ промолчали, Софи поÑчитала нужным уточнить: – Ð Ñ â€“ Близнецы. Она Ñнова выразительно поÑмотрела на каждого из наÑ, как будто Ñтим было вÑе Ñказано. Джек клюнул на наживку. – ПонÑтно. Так в чем проблема? Софи была похожа на мÑра Пизы, которому архитектор только что Ñообщил, что его Ð±Ð°ÑˆÐ½Ñ Ñкоро наклонитÑÑ. – Ð’ чем проблема? – Она шлепнула ладонью по лбу. – Ðто два Ñамых неÑовмеÑтимых знака зодиака. СойтиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ближе было бы Ñамой большой катаÑтрофой в моей жизни. Я знала, что Джек пытаетÑÑ Ñохранить Ñерьезное лицо. – Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофа? Софи хватило ума ÑмутитьÑÑ. – Может, и не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°, когда бабушка взÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой за покупками в магазин «Лилли Пулитцер». Ðо вÑе равно Ñто было бы ужаÑно. Ð’ конце концов, мы бы проÑто возненавидели друг друга. ЕÑли не хуже. Я не ÑобиралаÑÑŒ размышлÑть о том, что может означать Ñто «хуже». ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ занимал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ том, как талантливаÑ, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° может не только так жутко одеватьÑÑ, но и верить во вÑÑŽ Ñту зодиакальную чушь. ОпÑть же, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ, чтобы Ñтавить ей Ñто в упрек? Я, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñюду видит мертвецов. Кроме того, мне хватало практичеÑких забот. – Ты не против, еÑли ЧÑд поможет Ñ Ñ€ÐµÑтаврационными работами? Он вызвалÑÑ Ñам, и было очень трудно Ñказать ему «нет». Ðа Софи было жалко Ñмотреть – такой неÑчаÑтной она выглÑдела. – Я не могу тебе помешать, но, пожалуйÑта, поÑтарайÑÑ Ð½Ðµ планировать Ð½Ð°Ñ Ð² одно и то же времÑ, хорошо? Я кивнула, и она прищурилаÑÑŒ. – И кÑтати. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и Ñменила тему, Ñ Ð²Ñе равно не забыла про твое Ñвидание ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. БыÑтро признавайÑÑ â€“ кто Ñто? Я Ñокрушенно вздохнула. – ÐÑ…, Ñто! Да так, один клиент. Пришел ко мне вчера поговорить о недвижимоÑти и приглаÑил поужинать. – Кто-то, кого мы знаем? – нарочито небрежно ÑпроÑил Джек. – Ðет, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ уверена, что не знаете. Софи Ñделала большие глаза. – Уж не тот ли Ñто тип, который звонил тебе на работу и не оÑтавил ни номера телефона, ни фамилии? Я взглÑдом отправила ей предоÑтережение, но, увы, Ñлишком поздно. Джек поÑмотрел на менÑ. – Марк Лонго? Ð’Ñ‹ ÑобираетеÑÑŒ поужинать Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐºÐ¾Ð¼ Лонго? – ПредÑтавьте Ñебе, да. Он очень даже милый. Хорошо одеваетÑÑ. Я выразительно поÑмотрела на джинÑÑ‹ Джека и рубашку Ñ Ð·Ð°Ñученными рукавами. Его взглÑд был Ñама ÑерьезноÑть. – Мелли, помните, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» вам, что Ñовпадений не бывает? Ð’Ñ‹ не находите Ñтранным, что Ñтот Марк Лонго, прÑмой потомок Джозефа Лонго, внезапно поÑвлÑетÑÑ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° пороге и приглашает на Ñвидание? Я Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‰ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. – Ð’Ñе было не так. Он хочет, чтобы Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° ему неÑколько домов. Вот и вÑе. ОбÑудить вÑе варианты нам не хватило времени, поÑтому он приглаÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ разговор за ужином. Ð’Ñе было очень невинно. – То еÑть он ни разу не упомÑнул дом на ТрÑдд-Ñтрит? – Джек Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ ÑкреÑтил на груди руки. Я хотела Ñолгать, лишь бы Ñтереть Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица Ñто дурацкое ÑамодовольÑтво, но потом подумала, что в конце концов он узнает правду. – Вообще-то, он Ñто Ñделал. Он был заинтереÑован в том, чтобы купить его, но Ñ Ñказала, что дом будет доÑтупен Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð¸ лишь через год. Марк видел заметку в газете и, вÑпомнив о ÑвÑзи между его Ñемьей и ВандерхорÑтами, решил вложить ÑредÑтва в покупку Ñтого дома. – Я не удивлен. Ð Ñ‡ÑŒÑ Ñто Ð¸Ð´ÐµÑ â€“ поиÑкать другие дома поÑле того, как вы Ñказали ему, что дом не продаетÑÑ? – Его, – ответила Ñ. – Ðо какое Ñто имеет значение? Я уверена, что бы там ни ÑлучилоÑÑŒ между Луизой и Джозефом, Ñто интереÑует Марка в поÑледнюю очередь. И мне жаль, еÑли вы Ñчитаете, будто у него могут быть Ñкрытые мотивы приглаÑить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñвидание. Я чувÑтвовала, что Софи Ñтоит немалых трудов держать рот закрытым. Джек же удивил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руки. – Вот уж никогда бы не подумал, Мелани, – вкрадчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. Я бы опиÑала его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ°Ðº поÑтельный. УÑлышав Ñвое полное имÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла на него глаза. Ð Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что он держит мои руки, а по ним как будто пробегает ток, Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° их и откашлÑлаÑÑŒ. – Мне так не кажетÑÑ. Джек нахмурилÑÑ, Ñловно Ð²Ð·Ð²ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñвои Ñледующие Ñлова. – Я проÑто прошу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑвлÑть оÑторожноÑть. Из того, что Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», Марк Лонго – не тот человек, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ вам Ñледует водить дружбу. – Я не «вожу Ñ Ð½Ð¸Ð¼ дружбу». У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто деловой ужин. – Где же? Ð’ «Магнолии»? Я нахмурилаÑÑŒ. – Конечно, не в «Черной же бороде». У него неплохой вкуÑ. Он удивил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что раÑÑмеÑлÑÑ. – По крайней мере, Ñ Ð±Ñ‹Ð» не Ñтоль очевидным, как «МагнолиÑ». Смотрю, Ñтот Лонго из кожи вон лезет, лишь бы переманить Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвою Ñторону, еÑли на первом же Ñвидании везет Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, хотел бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, почему. Может, вам Ñтоит ÑпрÑтать на Ñебе микрофон? Я резко вÑтала. – По-моему, Ñ ÑƒÑлышала доÑтаточно. Я ухожу. Софи крутанулаÑÑŒ на Ñвоем табурете и махнула мне рукой. – Ðе забудь запиÑатьÑÑ Ð½Ð° мою пешую прогулку по городу на Хеллоуин. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ в Интернете поÑвилоÑÑŒ объÑвление. Я закрыла глаза, вÑпомнив о катаÑтрофе прошлого года Ñо Ñбором денег на благотворительноÑть. – Я тебе не понадоблюÑÑŒ, Соф. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ будет проблем Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸. Ты легко обойдешьÑÑ Ð±ÐµÐ· Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÐµÐ¹. Софи выразительно поÑмотрела на менÑ. – Да, но твое учаÑтие – Ñто вÑегда такой Ñркий штрих. Я вздохнула. ВзглÑд Джека перемеÑтилÑÑ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ лица на лицо Софи. – Я тоже приглашен? Ðта Ð¸Ð´ÐµÑ Ð² моем вкуÑе. Ð’Ñ‹ даже не предÑтавлÑете, как Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°ÑŽ иÑтории о привидениÑÑ…. – Его поÑледний комментарий был Ñвно предназначен мне. – ПоÑтупайте, как вам нравитÑÑ, – Ñказала Ñ ÐµÐ¼Ñƒ и повернулаÑÑŒ, чтобы уйти. – Ðо помните, Софи ходит быÑтро. Ð’Ñ‹ же можете ÑпоткнутьÑÑ Ð¾ Ñвое Ñго, пытаÑÑÑŒ ее догнать. Прежде чем Джек Ñмог мне ответить и прежде чем Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вынуждена объÑÑнÑть, почему мне позарез нужно Ñвидание Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивым, уÑпешным мужчиной, незавиÑимо от его мотивов, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð°Ð»Ð° рукой и вышла. Мне полагалоÑÑŒ быть уÑпешной, уверенной в Ñебе женщиной, а не той, что забыла, когда в поÑледний раз была на Ñвидании Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавителем противоположного пола, и вÑÑкий раз заикалаÑÑŒ и мÑмлила, как только разговор заходил о чем-то ином, помимо ипотеки или оценки недвижимоÑти. Я чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñтакой дурнушкой, которую приглаÑил на школьный бал Ñам капитан школьной футбольной команды, и Ñ Ð½Ðµ допущу, чтобы какой-то Джек Тренхольм иÑпортил мне удовольÑтвие. Когда мне было года четыре, мне как-то раз позвонила бабушка Миддлтон. Когда зазвонил телефон, Ñ Ð²Ð·Ñла трубку, заранее знаÑ, что звонок предназначен мне. Бабушка заговорила, как только Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑла трубку к уху. Она Ñказала, как Ñильно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚, и ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ Ð¾ÑобеннаÑ, и что Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не должна беÑпокоитьÑÑ Ð¾ том, что могут подумать другие люди. Должно быть, Ñ ÑƒÑнула, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐµ, потому что Ñледующее, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, Ñто как отец поднимает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° и неÑет в мою комнату. Я Ñказала ему, что разговаривала по телефону Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹, и он очень раÑÑердилÑÑ Ð½Ð° менÑ. Тогда Ñ Ñтого не знала, но Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° умерла менее чем за двое Ñуток до Ñтого звонка, и отец ломал голову, как Ñказать мне об Ñтом, когда нашел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° полу Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Ðаверно, именно тогда Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° понимать, что Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ, оÑобеннаÑ, что не вÑе видÑÑ‚ людей, которых на Ñамом деле нет, и что по Ñтой причине другие дети избегали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° детÑкой площадке. К тому времени, когда мне иÑполнилоÑÑŒ шеÑть, единÑтвенный человек, кому Ñ Ð¾Ð± Ñтом раÑÑказала, была Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Рпотом она броÑила наÑ, и Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ одна. Схватив обеими руками дверную ручку и упершиÑÑŒ коленом в дверной коÑÑк, миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ крÑкнула и потÑнула дверь, чтобы ее открыть. – Что не так Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ? – ÑпроÑила Ñ, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. Ðа лбу Ñкономки блеÑтели биÑеринки пота. – Ðе знаю, миÑÑ ÐœÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸. Ðо ее заклинило. Я проверила, она не заперта, но открыть ее Ñ Ð½Ðµ могу. Вновь нетерпеливо звÑкнул дверной звонок. – Минутку! – крикнула Ñ. ЖеÑтом велев миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ отойти в Ñторонку и дважды проверив, что дверь не заперта, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° ручку и потÑнула ее. Ð“Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð»Ð°Ñ‚ÑƒÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ° повернулаÑÑŒ в моей руке, но Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же уÑпехом она могла торчать из Ñтены. – Вам помочь, дамы? Я, вздрогнув, обернулаÑÑŒ: к нам боÑиком приближалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. Ð’ рубашке навыпуÑк, волоÑÑ‹ вÑклокочены, как будто он только что проÑнулÑÑ. – Откуда вы взÑлиÑÑŒ? Он раÑплылÑÑ Ð² лукавой улыбке. – Вздремнул в Ñвоей комнате. Вчера поздно лег Ñпать, а так как ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñнова ÑобираюÑÑŒ порытьÑÑ Ð½Ð° чердаке, решил немного вздремнуть. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð·Ð»Ð¸Ð»Ð¾, что он проигнорировал мою проÑьбу держатьÑÑ Ñтим вечером подальше от дома, но мне нужно было Ñрочно открыть дверь, и поÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°. – Дверь не открываетÑÑ… может, попробуете? Мы Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ отÑтупили назад. Джек взÑлÑÑ Ð·Ð° ручку двери и повернул ее. Дверь плавно открылаÑÑŒ. Мы Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ изумленно разинули рты. Ðе Ð²ÐµÑ€Ñ ÑобÑтвенным глазам, мы раÑтерÑнно поÑмотрели друг на друга, а затем на разгневанного Марка Лонго по другую Ñторону двери. Джек протÑнул ему руку. – Привет. Я Джек Тренхольм. Рты, по идее, МÑтт. Мгновение поколебавшиÑÑŒ, Марк взÑл руку Джека. – Вообще-то Ñ ÐœÐ°Ñ€Ðº. И Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, чтобы увидеть Мелани… Он заглÑнул Джеку за плечо. Я оттолкнула Джека в Ñторону. – Привет, Марк. Извините, у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ получалоÑÑŒ открыть дверь, и Джек ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð°Ð¼ помочь. – Джек? – Марк приÑтально поÑмотрел на менÑ. – Тренхольм, – Ñчел нужным добавить Джек. Он нарочно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸ÑŽ медленно и отчетливо, как будто разговаривал Ñ Ð¸Ð¼Ð±ÐµÑ†Ð¸Ð»Ð¾Ð¼. – Я здеÑÑŒ живу. – Ðеправда, – пролепетала Ñ. – То еÑть живет, но только временно. Джек принÑлÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñть рубашку и заодно попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть Ñконфуженный вид. – Извините. Я только что вÑтал Ñ Ð¿Ð¾Ñтели. – Он подмигнул Марку. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ зачеÑалиÑÑŒ руки найти напарника фарфорового паÑтушка, которого Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð»Ð° накануне вечером, и Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ твердой головы Джека придать Ñтим фигуркам одинаковую форму. – Он проÑто помогает каталогизировать вÑе, что еÑть в доме. У него Ñтранный раÑпорÑдок днÑ, поÑтому Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ»Ð° ему гоÑтевую Ñпальню. Я нарочно подчеркнула два поÑледних Ñлова, чтобы ни у кого не возникло Ñомнений отноÑительно чиÑто делового характера наших Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ отношений. Джек обнÑл миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ за плечи. – Что правда, то правда, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ факт, что лучший шеф-повар во вÑем ЧарльÑтоне, прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½, позволÑет мне еÑть на кухне. ÐŸÐ¾Ð»ÑŒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ покраÑнела, затем извинилаÑÑŒ и поÑпешила на кухню, чтобы, прежде чем Ñобрать вещи и отправитьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ к мужу, поÑтавить на плиту завернутую в фольгу тарелку Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ°. Марк в упор разглÑдывал Джека, как будто пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть его меÑто в доме. – Одну минуту. Ваша Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ мне знакомой. Ð’Ñ‹ Ñлучайно не тот парень, который напиÑал книгу об Ðламо? ПомнитÑÑ, она наделала немало шума, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ðµ помню, в чем там было дело. Я поÑмотрела на Марка, не знаÑ, говорит он Ñерьезно или Ñто такое тонкое оÑкорбление, но затем понÑла, что Ñто не имеет значениÑ. Джек не ребенок и не нуждаетÑÑ Ð² моей помощи. Кроме того, побыв пауком под увеличительным Ñтеклом Джека, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не прочь понаблюдать за Ñменой ролей. Ð‘ÐµÐ»Ð¾Ð·ÑƒÐ±Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° Джека оÑталаÑÑŒ на меÑте, но от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑкрылоÑÑŒ, как напрÑглиÑÑŒ его плечи. – Да, ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не подарок, и Ñто при том, что на моей Ñтороне была группа ÑкÑпертов, но их никто не хотел Ñлушать. – Он пожал плечами. – Ðо Ñ Ð½Ðµ потерÑл веры в то, что рано или поздно правда выйдет наружу и книга разойдетÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ тиражом из-за вÑей Ñтой Ñвоеобразной рекламы. – Он улыбнулÑÑ Ð²Ð¾ вÑе тридцать два зуба. – По крайней мере, Ñто оÑвободило мне времÑ, и Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° новом проекте. Мелли разрешила воÑпользоватьÑÑ ÐµÐµ великолепным домом Ð´Ð»Ñ Ñбора материалов Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ книги, над которой Ñ Ð² данный момент работаю. – Вот как? И о чем же она? – Марк Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом поÑмотрел на Джека, и что Ñамое любопытное, Ñтот Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» Ñвно неподдельным. Джек ответил ему таким же приÑтальным взглÑдом. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии вытÑнутой руки, мужчины Ñверлили друг друга глазами, Ñловно бокÑеры на ринге, и Ñовершенно не замечали менÑ. Ð’ Ñти Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð»Ð° ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐµÐ¼-то вроде львицы в Ñезон ÑпариваниÑ: Ñамцы игнорируют приÑутÑтвие дамы до того момента, пока один из них не одержит верх. Вот тогда-то и можно занÑтьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, ради чего и был затеÑн поединок. КÑтати, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² Ñравнении Ñо львицей в течке и было нечто унизительное, зато оно оказалоÑÑŒ на редкоÑть точным. – Предыдущий владелец, Луиза ВандерхорÑÑ‚, иÑчезла из Ñтого дома в тридцатом году, и Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ ÐµÐµ Ñудьба неизвеÑтна. Ð’ тот же день иÑчез и ее Ñомнительный кавалер – Джозеф Лонго. КÑтати, он вам не родÑтвенник? Марк ÑкреÑтил руки на груди, обнажив маÑÑивные золотые чаÑÑ‹ «РолекÑ» на правом запÑÑтье. – Вообще-то Джозеф Лонго – мой дед. Джек изумленно выгнул брови. – О, неужели? Может, нам Ñтоит обменÑтьÑÑ ÑведениÑми? Кто знает? Вдруг поÑле вÑех Ñтих лет мы, наконец, получим желанный ответ. Марк Ñмерил Джека оценивающим взглÑдом и Ñвно Ñчел недоÑтойным ÑебÑ. – Вот именно, кто знает? Ðо мы непременно обменÑемÑÑ ÑведениÑми. Я позвоню вам. – Марк на минуту умолк, а затем добавил, как будто ему в голову пришла Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð»Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: – Рвдруг во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… поиÑков в Ñтом доме вы откопаете еще больше тайн прошлого? По лицу Джека, еÑли мне только не показалоÑÑŒ, промелькнула тень. – Ðто каких же? Марк улыбнулÑÑ. Ðа Ñей раз его Ð½Ð°Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° была точной копией улыбки Джека. – Откуда мне знать? Ðто Ñтарый дом. ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ помню, Мелани Ñказала, что он был поÑтроен в тыÑÑча воÑемьÑот Ñорок воÑьмом году. За Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтены видели многое. Так что в чулане навернÑка обнаружитÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°-тройка Ñкелетов. – Ðе ÑомневаюÑÑŒ, – медленно проговорил Джек, и мне вновь показалоÑÑŒ, что он что-то недоговаривает. – КÑтати, – Ñказал Марк, взглÑнув на чаÑÑ‹, – наш Ñтолик заказан на полвоÑьмого. Ðе хотелоÑÑŒ бы опаздывать. – Ðам тоже, не так ли, Мелли? Джек вÑтал Ñ€Ñдом Ñо мной и небрежно приобнÑл за плечи. ИнтереÑно, как бы львица отреагировала на такой поворот ÑценариÑ? Я выÑкользнула из-под руки Джека и потÑнулаÑÑŒ за Ñумочкой и шелковой шалью, которую оÑтавила на Ñтолике в коридоре. Забудь Ñ Ð²Ñе Ñто наверху, мне пришлоÑÑŒ бы оÑтавить обоих мужчин один на один в фойе, пуÑть даже вÑего на те три минуты, пока Ñ Ñбегала бы наверх за Ñвоими вещами. ДемонÑтративно повернувшиÑÑŒ к Джеку Ñпиной, Марк взÑл у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ°Ð»ÑŒ и накинул ее мне на плечи. – Я еще не уÑпел Ñказать вам, Мелани, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹ краÑавица. Я покраÑнела, ÑмутившиÑÑŒ под приÑтальными взглÑдами двух Ñовершенно разных, но чрезвычайно привлекательных мужчин. – СпаÑибо, – поблагодарила Ñ. Ðа Ñтом мне Ñледовало умолкнуть, но, увы. – Я купила Ñто платье на раÑпродаже на Кинг-Ñтрит. Я Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑƒÑила губу. Сколько раз Софи предлагала заранее отрепетировать реплики Ð´Ð»Ñ Ñвиданий, чтобы не лÑпнуть никакой глупоÑти, что за мной водилоÑÑŒ, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° Ñмущена или взволнована. Ðадо будет напомнить ей об Ñтом предложении, еÑли, конечно, мне Ñветит еще одно Ñвидание. Марк открыл дверь и протÑнул мне руку. Мы вышли на улицу. – Как вы Ñмотрите на что, чтобы поÑле ужина вы показали мне Ñтот великолепный дом. Ðаши Ñемейные иÑтории ÑвÑзаны между Ñобой, и мне вÑегда хотелоÑÑŒ увидеть, как Ñтот оÑобнÑк выглÑдит изнутри. Я открыла рот, чтобы ответить, но мне помешал Джек, крикнув вÑлед из дверного проема: – Рад был познакомитьÑÑ, МÑтт. – Он поÑтучал пальцем по наручным чаÑам. – Я буду ждать, так что не опаздывайте. Я не Ñтала оглÑдыватьÑÑ, зато почувÑтвовала, как напрÑглиÑÑŒ мышцы на руке Марка, когда мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ через боковой вход вышли на главную дорожку. Пока он закрывал за нами дверь, что-то заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ðº Ñтарому дубу. Женщина заÑтыла Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ качелÑми, мальчик Ñидел на дощатом Ñиденье, крепко держаÑÑŒ за веревки. Оба Ñмотрели на менÑ, но ни один из них даже не улыбнулÑÑ. Я поÑпешила повернутьÑÑ Ðº Марку. Тот подвел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñвоей припаркованной у тротуара машине. И вÑе Ñто времÑ, Ñловно точки Ñвета в темной комнате, мне вÑлед Ñмотрели два пары глаз, пока Ñ Ð½Ðµ иÑчезла у них из вида. Глава 13 С Ñ‚Ñжелым вздохом Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° дверь и приÑлонилаÑÑŒ к ней Ñпиной, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ´Ñƒ, разговоры и мужÑкое внимание, которым была облаÑкана поÑледние три Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ чаÑа. Я закрыла глаза, вÑе еще Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… вина, крабов и аромат одеколона Марка в обитом кожей Ñалоне его машины. Ðто был идеальный вечер, тем не менее Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾ вздохнула, когда Марк вежливо отказалÑÑ Ð·Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ в дом – выпить и Ñовершить по нему ночную ÑкÑкурÑию. Думаю, ни у него, ни у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было ни желаниÑ, ни Ñил Ñнова вÑтретитьÑÑ Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼. ЗаÑтавив ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ от закрытой двери, Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð»Ð° Ñигнализацию, выключила Ñвет, который Джек оÑтавил Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, и уÑтало поднÑлаÑÑŒ по леÑтнице. Было поздно, по идее, мне давно полагалоÑÑŒ быть в поÑтели, и Ñто начинало ÑказыватьÑÑ. Звуки телевизионных голоÑов и туÑклый голубой Ñвет в коридоре привели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² гоÑтиную наверху. Я на миг задержалаÑÑŒ в дверÑÑ…, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñƒ. ГоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ ÐµÐµ причудливой лепниной и камином в Ñтиле Ðдама ÑвлÑла Ñобой Ñклектичное Ñочетание антиквариата воÑемнадцатого века и китча 1950-Ñ… годов. ВероÑтно, именно Ñтой комнатой миÑтер ВандерхорÑÑ‚ пользовалÑÑ Ñ‡Ð°Ñ‰Ðµ вÑего – Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть антиквариата была задвинута в угол, чтобы оÑвободить меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¾Ñ€Ð° и его оранжевой металличеÑкой подÑтавки, а также туго набитого креÑла и мÑгкого дивана – ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ цветочному риÑунку, родом откуда-то из пÑтьдеÑÑÑ‚ пÑтого года. Будучи закоренелым холоÑÑ‚Ñком, миÑтер ВандерхорÑÑ‚ почти не общалÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ЧарльÑтона, так что ему было проÑтительно не знать непиÑаное правило, каÑавшееÑÑ Ð±ÐµÑценной иÑторичеÑкой мебели: те, у кого она еÑть, ею пользуютÑÑ. Лучший ÑпоÑоб опознать новичка в городе (а Ñто любой, Ñ‡ÑŒÑ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ðµ жила здеÑÑŒ до Революции) – Ñто проверить, пользуетÑÑ Ð¾Ð½ или нет чиппендейловÑким диваном, чтобы Ñмотреть телевизор и еÑть обеды из замороженных полуфабрикатов. Ðа Ñкране мелькали кадры «Уокера, ТехаÑÑкого Рейнджера». ТелеголоÑа ÑмешивалиÑÑŒ Ñ Ð¼Ñгким храпом, доноÑÑщимÑÑ Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð°. ЗаброÑив руку за голову, Джек улыбалÑÑ Ð²Ð¾ Ñне. Улыбка Ñта превращала его краÑивое лицо в лицо маленького мальчика, что возымело на мой кровоток веÑьма Ñтранное воздейÑтвие. Я на цыпочках подошла к телевизору и выключила его, затем повернулаÑÑŒ, чтобы ÑнÑть Ñ ÐºÑ€ÐµÑла вÑзаный плед и прикрыть Джека, чтобы тот не замерз. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð´ Джеком Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ´Ð¾Ð¼ в руках, Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ ощутила, как температура в комнате резко упала, а где-то за головой Джека промелькнуло нечто или некто. Я Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом наблюдала, как передо мной медленно возникала фигура молодой женщины. Ðет, она не Ñтала человеком из плоти и крови, а Ñкорее напоминала отражение в баÑÑейне. Мне ÑвÑтвенно были видны ее черты, но Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° разглÑдеть и вÑе, что было за ней. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñетила ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: еÑли Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ приÑтально Ñмотреть на нее, то Ñмогу увидеть ÑебÑ. Она Ñложила вмеÑте пальцы и прикоÑнулаÑÑŒ тыльной Ñтороной ладони к виÑку Джека. Его улыбка Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑделалаÑÑŒ шире, а Ñам он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº лицу руку, Ñловно хотел Ñхватить ее, Ñту ладонь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² Ñти Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ð»Ð° его кожу. Ðа щеку Джека упала ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿ÐµÐ»ÑŒÐºÐ° влаги, и Ñ Ð½Ð° миг подумала, что Ñто течет крыша, пока не понÑла, что женщина плачет. Мне хотелоÑÑŒ уйти из комнаты, притворитьÑÑ, что Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не видела, но Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что не могу. Ð’ Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñказала, что уйти можно, но Ñто не значит, что Ñ Ð²Ñе забуду. Ладонь женщины теперь каÑалаÑÑŒ щеки Джека. Его рука Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñкользнула ниже и легла Ñверху на ее ладонь, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº Ñебе. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ð»Ð° Ñкорбь. От боли Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° готова ÑогнутьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼, но не Ñмогла. Как загипнотизированнаÑ, Ñ Ñмотрела на женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то пыталаÑÑŒ показать мне. Рзатем Ñ ÑƒÑлышала и ее голоÑ. «Я никогда не переÑтавала его любить. Ðикогда». Слова Ñти не были произнеÑены вÑлух. Они звучали в моей голове, отдаваÑÑÑŒ гулким Ñхом, Ñловно монетка, которую трÑхнули в металличеÑкой чашке. «Скажи ему, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ по-прежнему люблю». Я вздрогнула. Дыхание клубилоÑÑŒ вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ð¼ облачком. Образ женщины начал меркнуть. Я протÑнула к ней руку, но нащупала лишь пуÑтоту. Тогда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° ладонь и поймала Ñлезу. Ð¡Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð²Ð»Ð°Ð³Ð° жгла мне руку, пока поÑтепенно не иÑчезла. Я ÑтоÑла, как ÑтатуÑ, Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ´Ð¾Ð¼ в руке; незаданный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñтыл на моем Ñзыке. «Кто ты?» Джек пошевелилÑÑ, потер руками лицо и открыл глаза. Его взглÑд медленно ÑфокуÑировалÑÑ Ð½Ð° мне. – Симпатичное платье, – Ñказал он, ÑадÑÑÑŒ. Ð’ Ñто мгновение он выглÑдел жутко милым, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ помÑтым. – Впрочем, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² поклÑÑтьÑÑ, что видел его раньше. Я уронила плед на пол – не хватало, чтобы он заÑтукал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° проÑвлением заботы, – и, не в Ñилах обреÑти голоÑ, поморщилаÑÑŒ. – СпаÑибо, что дождалиÑÑŒ менÑ. Джек опуÑтил ноги на пол и, поÑмотрев на Ñвои руки, нахмурилÑÑ. Затем помахал ими, Ñловно пыталÑÑ Ð¸Ñ… выÑушить. – Мне приÑнилÑÑ Ñамый Ñтранный на Ñвете Ñон… – Он не договорил, но затем вновь нацепил Ñвою коронную улыбку и поÑмотрел на менÑ. – Итак, он поцеловал ваÑ, прежде чем пожелать Ñпокойной ночи? – Кто? Джек лишь приподнÑл бровь. – Ðто не ваше дело. Джек вальÑжно откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. – ÐÑ…, значит, нет! Ðе переживайте. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ будет кто-нибудь другой. Я Ñложила на груди руки. – Он приедет в воÑкреÑенье, чтобы оÑмотреть дом и отвезти Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-нибудь пообедать. – ПонÑтно, – буркнул Джек. Он прищурилÑÑ, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что он ÑобралÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñказать. ВмеÑто Ñтого он вÑтал. – Что ж, раз вы Ñнова дома, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ на чердак. Доброй ночи. Я вышла Ñледом за ним в коридор и уже направилаÑÑŒ к Ñебе в Ñпальню, когда Джек заговорил Ñнова. – КажетÑÑ, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» вÑе альбомы Луизы. ЕÑли хотите, можете взÑть их вниз, чтобы лучше раÑÑмотреть. Я мог бы помочь вам перенеÑти их. Думаю, за два раза мы управимÑÑ. Я на миг задумалаÑÑŒ. – Конечно. Ðо Ñначала мне нужно переодетьÑÑ. Джек отÑалютовал и начал подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ чердачной леÑтнице. Я броÑилаÑÑŒ в Ñвою комнату, быÑтро надела пижаму, тапочки и халат и, наконец, Ñбегала на кухню за желтыми резиновыми перчатками миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½. ЗаÑтыв на верхней Ñтупеньке чердачной леÑтницы, Ñ Ð²Ð³Ð»ÑдывалаÑÑŒ в полумрак, оÑвещенный одной только голой лампочкой, ÑвиÑающей Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð°. – Ðе трепещи, о Ñердце, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐº, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° менÑ. – Похоже, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтил Ñту Ñтраницу в каталоге нижнего бельÑ. Должен Ñказать, что резиновые перчатки добавлÑÑŽÑ‚ вÑему анÑамблю оÑобый шарм. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто замерзли руки. Он приÑтально поÑмотрел на менÑ. – Мелли, на улице ÑемьдеÑÑÑ‚ шеÑть градуÑов по Фаренгейту, а тут внутри нет никакого кондиционера. О каком холоде вы говорите? ПробираÑÑÑŒ по захламленному чердаку, Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ð»Ð° Ñмотреть ему в глаза. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² руках и ногах плохое кровообращение. – Я поднÑла троÑть, которую Софи нашла при первом поÑещении дома, и вÑлух прочла напиÑанную на ней загадку: – «Я хожу на четырех ногах утром, на двух вечером и на трех ночью. Кто Ñ?» – Я выжидающе поÑмотрела на Джека. – Человек, – ответил он, не задумываÑÑÑŒ. – Ð’Ñ‹ не могли Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ притворитьÑÑ, что задумалиÑÑŒ над ответом? – Я приÑтавила троÑть к Ñтене. – МиÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ Ñказала, что ВандерхорÑты ÑлавилиÑÑŒ Ñвоей любовью к загадкам. – Ð’ Ñамом деле? Ð—Ð°Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ его голоÑа, Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на Джека, но он уже вернулÑÑ Ðº изучению коробки Ñо Ñтарой обувью. Я оглÑдела ÑˆÑ‚Ð°Ð±ÐµÐ»Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³, кучи бумаг, горы Ñундуков, груды Ñтарой одежды и мебели. Синий брезент, закрывавший дыру в крыше, дрожал на ветру, напоминаÑ, почему здеÑÑŒ повÑюду шлепки голубиного дерьма, в том чиÑле и на огромном чучеле буйвола, занимавшем целую Ñторону внушительных размеров чердака. Ð’ придачу к голубиным какашкам здеÑÑŒ ÑтоÑл гуÑтой дух плеÑени и пыли, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñюда проникал влажный наружный воздух, дышать вÑе равно было Ñ‚Ñжело. Джек проÑледил за моим взглÑдом. – Думаю, мы должны вытащить вÑе Ñто отÑюда как можно Ñкорее, пока вÑе не иÑпортилоÑÑŒ окончательно. Причем Ñделать Ñто нужно до ремонта крыши, поÑтому мы могли бы начать и ÑейчаÑ. Я кивнула. – Мы можем раÑÑортировать вещи, а затем приглаÑить ваших родителей, чтобы они Ñказали нам, что за мебель у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть. Джек шагнул к открытому Ñундуку у двери. – Думаю, фотоальбомы и фотоаппарат ÑохранилиÑÑŒ в приличном ÑоÑтоÑнии лишь потому, что лежали в Ñундуке. Ðикакого голубиного дерьма. ЗаглÑнув в Ñундук, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° еще Ñемь альбомов, похожих на тот, который Ñ ÑƒÐ¶Ðµ начала изучать. Даже в перчатках Ñ Ð½Ðµ решалаÑÑŒ протÑнуть руку и прикоÑнутьÑÑ Ðº ним. Мне меньше вÑего хотелоÑÑŒ повторÑть вчерашний опыт, когда Ñ ÐºÐ°Ðº будто покинула ÑобÑтвенное тело. Увы, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°: выбора у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. – Ð’Ñ‹ только взглÑните! – крикнул Джек Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ конца чердака, раÑÐ¿Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñокий шкаф. Моему взору Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтали Ñрды кружев, шелка и перьев. – ПрÑмо магазин коÑтюмов двадцатых годов. С удовольÑтвием оÑтавив альбомы, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° ближе. Ðа полке над платьÑми теÑнилиÑÑŒ шлÑпные коробки, а атлаÑные туфельки Ñ Ð¿Ñ€Ñжками и на выÑоких каблуках заполнили Ñобой вÑе проÑтранÑтво внизу. Рукой в перчатке Ñ ÐºÐ¾ÑнулаÑÑŒ выцветшего шелкового Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿ÐµÑ€Ñикового цвета. Его подол украшала кромка плеÑени. – Держу пари, что Ñто Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ñ‹, – тихо Ñказала Ñ. – Думаю, вы правы, – отозвалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº и, оттÑнув вырез, нашел Ñрлык, на котором вручную было вышито: «Изготовлено Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ñ‹ Ð“Ð¸Ð±Ð±Ñ Ð’Ð°Ð½Ð´ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ñ€Ñт». Он вытащил маленький выдвижной Ñщик. – ЗаглÑните Ñюда. Тут и кружевные ноÑовые платки Ñ ÐµÐµ монограммами, и шелковые чулки. – Сунув руку внутрь, Джек извлек горÑть хрупких, Ñухих лепеÑтков роз. – Похоже, кто-то Ñпециально положил их Ñюда, чтобы одежда не приобрела затхлого запаха. – Он положил лепеÑтки обратно в Ñщик и поморщилÑÑ. Вокруг Ð½Ð°Ñ ÑтоÑл Ñ‚Ñжелый дух гниющей одежды и плеÑени. – Ðто вÑе равно что заÑтраховать лодку поÑле шторма. – Джек заглÑнул в темный шкаф. – Знаете, будь Ñ Ð¼Ð¸Ñтером ВандерхорÑтом, еÑли бы Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° убежала Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ мужчиной, Ñ Ð±Ñ‹ Ñжег вÑе ее вещи. Или, по крайней мере, раздал их. Ð’Ñ€Ñд ли бы Ñ Ñтал хранить их как Ñвоего рода мемориал. – Может, он надеÑлÑÑ, что она вернетÑÑ? Джек печальными глазами поÑмотрел на менÑ, не иначе как вÑпомнив о женщине, на которой хотел женитьÑÑ. – Ðто врÑд ли. Зачем ему было отноÑить Ñюда целый шкаф ее одежды? Ðе иначе как он убрал ее вещи Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· долой. Он как будто знал, что она ушла навÑегда, но не мог избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ того, что напоминало ему о ней. – Джек покачал головой. – Ðет, он точно знал, что она не вернетÑÑ. Ðо продолжал тоÑковать по ней. Я вÑпомнила призрак, который видела Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼, и ее Ñлова: «Я никогда не переÑтавала его любить. Ðикогда». Рзатем, перед тем как иÑчезнуть: «Скажи ему, что Ñ Ð¿Ð¾-прежнему люблю его». Вдруг Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð»Ð°ÑÑŒ, на миг подумала Ñ. Вдруг та женщина была Луизой и говорила вовÑе не о Джеке? Ðо нет, она была ÑовÑем не похожа на фотографии Луизы и определенно не имела ÑходÑтва Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, которую Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° в Ñаду. И когда она ÑтоÑла Ñ€Ñдом Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала, что ее любовь и горе предназначалиÑÑŒ ему. Я ощутила Ñлезы, которые она пролила над ним, и Джек тоже, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не знал об Ñтом. Ð’ туÑклом Ñвете одинокой лампочки Ñ Ð² упор поÑмотрела на Джека, на его правильные, точеные черты лица и печальные глаза. И пока Ñ ÑтоÑла, ÑлушаÑ, как дом дышит вокруг наÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что мне нужно найти не одну пропавшую женщину, а двух. И вовÑе не затем, Ñказала Ñ Ñебе, чтобы иÑправить Ñтарые ошибки или выполнить предÑмертную проÑьбу Ñтарика, а лишь затем, чтобы мертвые, наконец, оÑтавили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое. Ðо даже Ð¼Ð¾Ñ ÑпоÑобноÑть лгать Ñебе имеет Ñвои пределы. – Ð’Ñ‹ вÑе еще тоÑкуете по ней? – ÑпроÑила Ñ. Он приÑтально поÑмотрел на менÑ. – Ð’Ñ‹ о ком? – Об Ðмили. Он не отводил глаз. – Откуда вам извеÑтно об Ðмили? – От вашей матери. – Что она вам Ñказала? – немного помолчав, ÑпроÑил он. – Что она в буквальном ÑмыÑле оÑтавила Ð²Ð°Ñ Ñƒ алтарÑ. Что она переехала в Ðью-Йорк и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор ни разу не дала о Ñебе знать. – Я прикуÑила нижнюю губу, не знаÑ, что Ñказать дальше. – По Ñловам вашей матери, – помолчав, продолжила Ñ, – Ðмили работала журналиÑткой в меÑтной газете. Ð’Ñ‹ Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑтречалиÑÑŒ, когда Ñобирали материал Ð´Ð»Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸. Я почувÑтвовала, что краÑнею. ОÑтавалоÑÑŒ лишь надеÑтьÑÑ, что в туÑклом Ñвете Ñто не очень заметно. Джек отвернулÑÑ Ðº выÑокой кипе книг. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ виду, их притащили Ñюда из других чаÑтей манÑарды и Ñложили, так как на них – что удивительно – не было пыли. – ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ – Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, но она не очень хорошо чувÑтвует, когда можно делитьÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, а когда нет. Скажите, она, чаÑом, не раÑÑказывала вам пикантные иÑтории о том, как Ñ Ð² детÑтве обожал бегать в ковбойÑкой шлÑпе и Ñапогах? Причем больше на мне ничего не было, кроме кобуры? Я поÑмотрела на его затылок, где кудрÑвилиÑÑŒ темные волоÑÑ‹, и невольно подумала о том, каким очаровательным малышом он когда-то был. Ðто Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð¾, каким беззащитным он выглÑдел во Ñне, не знаÑ, что его кто-то раÑÑматривает. – И вÑе же? – не унималаÑÑŒ Ñ. Джек не обернулÑÑ Ð¸ не ÑпроÑил, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду. – Ðаверно, да, – ответил он, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не Ñразу. – Я Ñохранил коробочку Ñ ÐµÐµ кольцом и ее щетку Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ. Так что, наверное, да, тоÑкую. Ðо Ñ Ð½Ðµ думаю, что она когда-нибудь вернетÑÑ. – И она тоже, – тихо Ñказала Ñ. Я шагнула к нему и к Ñтопке книг. Ð’Ñ€Ñд ли Джек Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑлышал, потому что когда он повернулÑÑ, то, похоже, удивилÑÑ, что Ñ Ñтою так близко. Его широко открытые глаза заглÑнули в мои. Положив руки мне на плечи, он наклонилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ вплотную к моему лицу. – Почему вы так говорите? Ð’Ñ‹ что-то знаете? – Его руки крепче Ñжали мои плечи. – Ð’Ñ‹ что-то видели? Я отвернулаÑÑŒ. – Ðто проÑто чувÑтво. – Я Ñглотнула. – ПоÑле разговора Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ матерью Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что Ðмили, вероÑтно, ушла навÑегда. Джек отпуÑтил мои плечи. – Ðаверно, вы правы. Трудно поверить, что человек, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ты мечтал провеÑти вÑÑŽ оÑтавшуюÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, мог так легко иÑчезнуть из твоей жизни. – То еÑть вы не знаете, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑлучилоÑÑŒ? Джек покачал головой. – Она не Ñказала ни единого Ñлова. Даже ее боÑÑ Ð² газете не знает, куда она уехала и почему. И тогда мне захотелоÑÑŒ раÑÑказать ему, что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, и передать ему ее Ñлова. Ðо, когда над вами наÑмехаютÑÑ Ð½Ð° игровой площадке, когда отрицают, что вы что-то видите и Ñлышите, трудно поверить, что у взроÑлых будет к вам иное отношение. И, кроме того, Ñказала Ñ Ñебе, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ доказательÑтв того, что женщина, которую Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, Ñто Ðмили. Джек отошел прочь, как бы Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñменить тему. Я же поÑмотрела на Ñтопку книг. ПоднÑв ту книжку, что лежала Ñверху, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð»Ð° вÑлух заголовок: – «Шифры ГражданÑкой войны». – Я взÑла Ñледующую книгу: – «ПлÑшущие человечки. Шерлок ХолмÑ». – Я повернулаÑÑŒ к Джеку: – Где вы их нашли? Он ответил не Ñразу. – ЗдеÑÑŒ, на чердаке. Ðекоторые уничтожены плеÑенью, но многие в хорошем ÑоÑтоÑнии. Похоже, предыдущий владелец дома интереÑовалÑÑ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. – Джек подошел и взÑл у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· рук обе книги. – КÑтати, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ими интереÑуюÑÑŒ, и Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлÑÑ, что вы не Ñтанете возражать, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñƒ Ñти книги, пока Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. – Под шифрами вы имеете в виду Ñекретные коды? – Ð’ целом да. Ð Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ некоторыми из моих предыдущих книг, оÑобенно теми, что каÑалиÑÑŒ шпионажа, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ узнал про шифры и ÑпоÑобы их взлома. Ðто из облаÑти мужÑких интереÑов. – Хорошо, читайте, Ñ Ð½Ðµ против. Ðо, еÑли вы отнеÑете их вниз, проÑледите, чтобы плеÑень не попала на мебель. – Да, мÑм, – Ñказал он, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸ обратно в Ñтопку. Я же продолжила рытьÑÑ Ð² вещах, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ проÑтыни, чтобы увидеть, что там под ними. Увы, мои находки – Ñто не только изыÑÐºÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐºÐ²Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, но и вÑе, что угодно, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¸Ð·ÑŠÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ молью формы времен ГражданÑкой войны и ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¹ Ñтарых журналов и выÑохших газет за поÑледние Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ лет. ТÑжелый дубовый Ñтол чаÑтично был закрыт чучелом буйвола. Я была вынуждена протиÑнутьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ним и чучелом, чтобы хорошенько оÑмотреть Ñтол. Ð”Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом, Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»Ð° большой центральный Ñщик. ПроÑто удивительно, до чего же легко он открылÑÑ, как будто кто-то уже открывал его до менÑ! Я Ñунула руку внутрь и доÑтала Ñтопку бумаг. – Стиль резко отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑего того, что еÑть в Ñтом доме, – раздалÑÑ Ð·Ð° моей Ñпиной Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ°. – Смею предположить, он попал Ñюда Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ ВандерхорÑтов. Я кивнула, одновременно Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ документы в Ñвоих руках. – Ð’Ñ‹ помните название плантации? – «МагнолиÑ-Ридж». Мы приÑтально поÑмотрели друг на друга. – Думаю, вы правы. БольшинÑтво Ñтих бумаг – ÑпиÑки покупок и квитанции за ткани и Ñоль. Ðо вот Ñто… – Ñ Ð´Ð¾Ñтала лиÑÑ‚ из Ñередины Ñтопки, – похоже на «Ðкт передачи права ÑобÑтвенноÑти». Джек шагнул вперед, ÑпоткнувшиÑÑŒ в Ñпешке о голову оленÑ, и вÑтал Ñ€Ñдом Ñо мной. – Можно взглÑнуть? Я протÑнула ему лиÑÑ‚ бумаги. Джек Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ к Ñвету единÑтвенной лампочки. ЗаглÑнув ему через плечо, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° проÑтавленную наверху дату: 1 ноÑÐ±Ñ€Ñ 1929 года. – Ðто ведь год краха фондового рынка, не так ли? Джек кивнул. Пробежав глазами мелкий шрифт оÑновного текÑта, он, прищурившиÑÑŒ, поÑмотрел на подпиÑи внизу Ñтраницы. – Что Ñто? – ÑпроÑила Ñ. – Ðкт передачи права ÑобÑтвенноÑти на плантацию «МагнолиÑ-Ридж». Из Ñтого документа ÑвÑтвует, что Роберт ВандерхорÑÑ‚ передал имущеÑтво Ñвоей жене Луизе. Я поÑмотрела на подпиÑи внизу – Ñтранно, почему-то одна из них показалаÑÑŒ мне знакомой, но Джек быÑтро вернул лиÑÑ‚ к другим документам. К тому же мои мыÑли уже вертелиÑÑŒ вокруг его поÑледних Ñлов. – Зачем он Ñто Ñделал? Они были женаты, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ðµ уверена, какие тогда были законы, готова поÑпорить, что поÑле Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ° его ÑобÑтвенноÑть принадлежала и ей. – Так-то оно так. Ðо иногда мужчина, чтобы избежать уплаты налогов, перепиÑывал имущеÑтво на жену или родÑтвенника. Или… – Он запнулÑÑ, как будто не хотел выдавать какую-то тайну. – Или что? – наÑтаивала Ñ. – Или чтобы избежать конфиÑкации имущеÑтва правительÑтвом. Ðапример, за незаконную деÑтельноÑть. – За незаконную деÑтельноÑть? ВандерхорÑты занималиÑÑŒ ею? Джек уÑмехнулÑÑ. – О, кузнечик, вам нужно многому научитьÑÑ. Ðе ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ называть Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвещаю ваÑ. Я закатила глаза. – Уже поздно. Ðе могли бы вы проÑто Ñказать, что мне пора Ñпать? Джек терпеливо поÑмотрел на менÑ. – Мелли, какие большие Ñоциальные потрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ меÑто в конце двадцатых и в начале тридцатых годов? Я на минуту задумалаÑÑŒ. ПоÑле того как мне иÑполнилоÑÑŒ шеÑть лет, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñла Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°ÐºÑ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть. Ð’ школе Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° уÑпевала по ней, уча, как говоритÑÑ, лишь от Ñих до Ñих, чтобы кое-как Ñдать очередной Ñкзамен, а затем вÑе благополучно забыть. – Ðу, девушки начали показывать лодыжки и танцевать чарльÑтон. И вы должны воздать мне должное, что Ñ Ð² курÑе краха фондовой биржи. – Я улыбнулаÑÑŒ, Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что извлекла Ñтот факт из глубин моей памÑти. – ВоÑÐµÐ¼Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ° или Ðкт ВольÑтеда что-то вам говорÑÑ‚? – К ÑчаÑтью, нет, – уÑмехнулаÑÑŒ Ñ. – Я о «Ñухом законе». КÑтати, Ñ Ð±Ñ‹Ð» в «МагнолиÑ-Ридж» – до того, как миÑтер Лонго купил его, – и видел оÑтатки неÑкольких Ñтроений. По вÑей видимоÑти, отец Ðевина ВандерхорÑта был бутлегером. Я бы не Ñказал, что округ ЧарльÑтон наÑелÑли иÑключительно трезвенники, но можно было Ñделать деньги, и немалые, поÑтавлÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ Ñпиртное в ÑоÑедние округа и штаты. – Извините, еÑли Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ равнодушной к Ñтому уроку иÑтории. Ðо Ñ Ð½Ðµ видела необходимоÑти в ее изучении, даже когда училаÑÑŒ в школе. Ð’ ней вÑе ÑводитÑÑ Ðº давно умершим людÑм. Джек повернул голову, чтобы вновь пробежать глазами документ. – Кому Ñто знать, как не вам, – заметил он. Я громко втÑнула в ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…. – ПроÑтите? Ðе глÑÐ´Ñ Ð½Ð° менÑ, он Ñказал: – Вам не нравÑÑ‚ÑÑ Ñтарые дома, потому что их владельцы в ваших глазах погрÑзли в прошлом. Ð’Ñ‹ же предпочитаете, чтобы недвижимоÑть иÑпользовалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то более полезного, например Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾ÑтоÑнок, еÑли только вам не удаÑÑ‚ÑÑ Ñпихнуть Ñтарый дом какому-нибудь бедному проÑтофиле, который не ведает, во что он ввÑзываетÑÑ, и Ñорвать Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ хороший куш. Так что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ удивлÑет, что Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€“ Ñто в первую очередь мертвецы, нечто такое, что давно утратило Ñвою актуальноÑть. И Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, Ñто никак не ÑвÑзано Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ фактом, что вы должны были унаÑледовать дом бабушки на Легар-Ñтрит, но вмеÑто Ñтого она продала его чужим людÑм поÑле развода ваших родителей. Мое потрÑÑение и Ñтыд Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑтупили меÑто злоÑти. – Ðто вам Ñказал мой отец? – Ему не было необходимоÑти говорить об Ñтом. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñказала мне, когда мы заехали к ней. – Он положил документ на меÑто и задвинул Ñщик. – Полагаю, теперь мы квиты, – тихо добавил Джек. – Думаю, да, – ответила Ñ, внезапно ощутив уÑталоÑть. – Я возьму Ñ Ñобой вниз пару Ñтих альбомов. Ðам нет необходимоÑти ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ переноÑить вниз их вÑе, но еÑли бы вы, когда закончите здеÑÑŒ, принеÑли пару и оÑтавили их под моей дверью, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы вам признательна. – Конечно, – Ñказал он, когда Ñ Ð²Ð·Ñла в руки оба альбома. – КÑтати, вы еще не раÑпечатали ваши Ñнимки циферблата? – ÑпроÑила Ñ, выпрÑмлÑÑÑÑŒ. Ðа какой-то момент мне показалоÑÑŒ, что он не понÑл, о чем Ñ. – ÐÑ…, да. Ðет. Еще не уÑпел. ÐœÐ¾Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð° не цифроваÑ, поÑтому Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ отдать пленку, чтобы ее проÑвили. Я Ñообщу вам, когда вÑе будет готово. – Он потер ладони. – Итак, что там у Ð½Ð°Ñ Ð² завтрашнем графике? – Завтра утром у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾ неÑколько вÑтреч, но, думаю, к полудню Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. Я ÑоÑтавила Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех график работ и отправила его по Ñлектронной почте. Ваш ÑкземплÑÑ€ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° вам на кровать, чтобы вы, проÑнувшиÑÑŒ утром, не ломали голову над тем, чем вам занÑтьÑÑ. – Я уверен, ваш график избавит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ ненужных раздумий. СпаÑибо. – Он одарил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñлепительной улыбкой. – Скажу чеÑтно, в воÑÑтановлении Ñтарого дома еÑть Ñвой кайф. – Верно. Как и в пломбировке корневого канала. – Я переложила альбомы на другую руку. – Тогда увидимÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ завтра. – Жду Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, – ответил он Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐµÑкой уÑмешкой в голоÑе. Я пробормотала в ответ что-то невнÑтное, опаÑаÑÑÑŒ, что, еÑли Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñкажу, он уÑлышит нетерпение и в моем голоÑе. – КÑтати, вы очаровательно краÑнеете. – Я не краÑнела, – пролепетала Ñ. – Ðеправда, краÑнели. Когда вы говорили об Ðмили и о нашем Ñ Ð½ÐµÐ¹ знакомÑтве. Ð’Ñ‹ покраÑнели. Или Ñто Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ броÑило в жар? Я крепче Ñжала альбомы и одарила его колючим взглÑдом. – Я не наÑтолько Ñтара. – Ð’ таком Ñлучае вы проÑто покраÑнели, – Ñказал он, и Ñ Ñнова уÑлышала в его голоÑе наÑмешку. И заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ улыбку. – Спокойной ночи, Джек, – Ñказала Ñ Ð¸ направилаÑÑŒ к леÑтнице. Ðе уÑпела Ñ Ð´Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ до верхней Ñтупеньки, как уÑлышала вдогонку его голоÑ: – Спокойной ночи, Мелли. С моего Ñзыка уже была готова ÑорватьÑÑ ÑÐ·Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð»Ð¸ÐºÐ° Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ прекратить называть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтим глупым именем, однако в поÑледний момент Ñ ÑдержалаÑÑŒ и Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñпирации даже кашлÑнула. Я зашагала вниз по Ñтупенькам и, Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ Ñамой нижней, броÑила через плечо: – Спокойной ночи, чувак. Когда Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° дверь в Ñвою Ñпальню, мне в Ñпину долетел его Ñмех. ВойдÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° Ñтопку альбомов на комод, Ñ€Ñдом Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼, который принеÑла из гоÑтевой комнаты. СнÑв перчатки, халат и тапочки, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð»Ð° в поÑтель. УÑталоÑть уже прошла, но Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что, по крайней мере, должна попытатьÑÑ ÑƒÑнуть. Ð’ комнату Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð´Ð°ÐºÐ° доноÑилиÑÑŒ звуки шагов и выдвигаемых Ñщиков – ну, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ, что Ñти звуки доноÑÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ оттуда. ТÑжело вздохнув, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ на бок. Ð’ глаза Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑилаÑÑŒ Ñтопка альбомов на комоде, подÑÐ²ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡Ð¾Ð¼ Ñвета, проникавшим в щель между задернутых штор. Я какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмотрела на нее, затем Ñела в поÑтели и включила прикроватный ночник. Глубоко вздохнув, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° к комоду и машинально взÑла в руки первый альбом. От кончиков пальцев и до плеч Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» ÑлектричеÑкий ток предвкушениÑ. Ðа Ñтот раз мой Ð½Ð¾Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð» Ñ‚Ñжелые запахи промаÑленной кожи и бензиновых выхлопов. Я потрогала лицо, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ на щеках шелковиÑтый шифон, но ощутила только ÑобÑтвенную кожу. Медленно опуÑтившиÑÑŒ на пол, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° альбом. К мышиным запахам Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ запахи лошади и Ñена. Я чихнула. Ðльбом открывала Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð° и Луизы, Ñидевших в «Форде» модели «T». Ðа Ñиденье между ними ÑтоÑл выÑокий золотой кубок. Они Ñмотрели друг на друга и улыбалиÑÑŒ. Лицо Луизы закрывал прозрачный шелковый шарф, защищавший ее в отÑутÑтвие лобового Ñтекла от дорожной пыли. Защитные очки на обоих были Ñдвинуты на макушку. Машину окружала группа ÑмеющихÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, а за их Ñпинами протÑнулаÑÑŒ Ð°Ð»Ð»ÐµÑ Ð´ÑƒÐ±Ð¾Ð², Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ðº портику оÑобнÑка в неоклаÑÑичеÑком Ñтиле. «МагнолиÑ-Ридж», – подумала Ñ, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ¸ÑÑŒ, что передо мной, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не видела Ñтого раньше. У забора вдоль аллеи, глÑÐ´Ñ Ð² камеру, ÑтоÑли два арабÑких Ñкакуна. Откуда Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Ñто арабÑкие Ñкакуны? Ð’ Ñтороне от толпы заÑтыл одинокий мужчина, из-за его левого бедра виднелаÑÑŒ фара другого автомобилÑ. Мужчина Ñтот броÑалÑÑ Ð² глаза потому, что он единÑтвенный не улыбалÑÑ Ð½Ð° Ñтом фото. Ртакже потому, что был копией Марка Лонго. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ дыхание, как будто на мне был тугой корÑет. Я начала читать подпиÑÑŒ и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ ощутила в руке авторучку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ была моей: 5 авгуÑта 1921 года По прихоти, мой дорогой Роберт заключил пари, что его машина ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ñ‹ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð² ЧарльÑтоне. Ðа мой взглÑд, Ñто глупое пари, так как его машина Ñделана в Детройте из тех же материалов, что и вÑе оÑтальные, но разве такое втолкуешь человеку, который одержим Ñвоей новой игрушкой. [Рука, Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¾, напрÑглаÑÑŒ, Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñледующую Ñтрочку.] ЕдинÑтвенным противником был Джозеф Лонго. Причина же того, почему Роберт поÑтавил на менÑ, заключалаÑÑŒ в том, что миÑтер Лонго Ñкобы заÑвил, что он ни разу ни в чем не проигрывал. Роберт же терпеть не может хваÑтунов и лгунов и потому ÑоглаÑилÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ пари. Ðо, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹ и победили, Ñ Ð½Ðµ могу избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑли, что миÑтер Лонго еще попытаетÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвое превоÑходÑтво. Что-то опуÑтилоÑÑŒ на пол Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ ногой. От неожиданноÑти Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ вздрогнула. Ðто нечто выпало не из фотоальбома. Ркак будто ниоткуда. Ðто была прÑÐ¼Ð¾ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° кремового цвета, размером чуть больше визитки, и когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла ее Ñ ÐºÐ¾Ð²Ñ€Ð°, то увидела на одной ее Ñтороне напиÑанные от руки Ñтрочки. Ðаверху была монограмма Луизы, ЛЧГ, ее Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ. Ðлегантным курÑивом она напиÑала дату – 2 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ 1918 года, а ниже – Ñледующее: Уважаемый миÑтер Лонго! С Ñожалением вынуждена Ñообщить вам, что Ð¼Ð¾Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¸ Ñ Ð½Ðµ Ñможем приÑутÑтвовать на вашем балу в Форте Самтер 12-го чиÑла, поÑкольку у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñтот день уже запланированы другие дела. ИÑкренне Ваша, МиÑÑ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ð° ГиббÑ. Я заÑунула карточку в фотоальбом и задумчиво закрыла его, вÑпомнив, что Луиза напиÑала о Джозефе Лонго: Â«â€¦Ñ Ð½Ðµ могу избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑли, что миÑтер Лонго еще попытаетÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвое превоÑходÑтво». Было ли Ñто ÑвидетельÑтвом того, что он оказывал ей знаки Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ до замужеÑтва и не ÑдалÑÑ, даже когда она вышла замуж за Роберта? Ðо тогда их иÑчезновение в один и тот же день разве не Ñлужит доказательÑтвом того, что он в конце концов завладел ее Ñердцем? СброÑив альбом на пол, Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ забралаÑÑŒ в поÑтель и, прежде чем выключить ночник, проверила вÑе четыре угла комнаты. Я долго лежала без Ñна, ÑлушаÑ, как внизу напольные чаÑÑ‹ отбивают каждую четверть чаÑа, и вновь ÑвÑтвенно ощутила аромат роз. И когда чаÑÑ‹ пробили два чаÑа ночи, Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ понÑла, почему подпиÑÑŒ под документом на владение плантацией «МагнолиÑ-Ридж» показалаÑÑŒ мне такой знакомой. Ее поÑтавил ОгаÑÑ‚ÐµÑ ÐŸ. Миддлтон, адвокат, житель ЧарльÑтона, лучший друг Роберта ВандерхорÑта и, Ñамое главное, мой дед. Я перевернулаÑÑŒ на бок и закрыла глаза, Ñонно напомнив Ñебе, что утром надо раÑÑказать об Ñтом Джеку, и, прежде чем чаÑÑ‹ пробили Ñнова, погрузилаÑÑŒ наконец в Ñон. Глава 14 Я Ñидела на Ñвоей любимой Ñкамейке в Ñквере Ñ Ð³Ð°Ð¼Ð±ÑƒÑ€Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в одной руке и Ñтопкой документов в другой, наблюдаÑ, как дети Ñ Ð²Ð¾Ñторгом забираютÑÑ Ð½Ð° пушки. Ð‘ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð²Ñегда была моим любимым меÑтом в ЧарльÑтоне, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ее репутацию иÑторичеÑкого меÑта и толпы туриÑтов, которые ÑобираютÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¹ год в точке, где ÑливаютÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ¸ Ðшли и Купер и откуда можно увидеть маÑчивший поÑреди гавани Форт Самтер. – ФаÑтфуд в один прекраÑный день Ñведет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² могилу. УÑлышав знакомый голоÑ, Ñ, прикрыв от Ñолнца глаза, поднÑла голову. Передо мной ÑтоÑл отец – чиÑто выбритый, Ñ ÑÑным взором, в темно-Ñиней рубашке Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð°, брюках цвета хаки и мокаÑинах. Я невольно раÑплылаÑÑŒ в улыбке. – ПризнайÑÑ, пап, твоим гардеробом заведует Джек? Отец улыбнулÑÑ Ð² ответ. – Ðу, он вытащил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° покупками и дал пару-тройку рекомендаций, но Ñто вÑе. Рв чем дело? Тебе не нравитÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ новый облик? РаÑкинув руки в Ñтороны, он повертелÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾ мной, Ñловно манекенщик. Одобрительно отметив про ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñтрелки на брюках, и аккуратную Ñтрижку на чиÑтых волоÑах, Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ ощутила укол ревноÑти: Ñто надо же, он ходил по магазинам Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼, а не Ñо мной! Думаю, он знал, что Джек возьмет трубку, еÑли ему позвонить. Ко мне Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ прилагалаÑÑŒ. – Отлично выглÑдишь, пап, – Ñказала Ñ, и Ñто отнюдь не была Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ. – Рпо какому поводу? Отец Ñел на Ñкамейку Ñ€Ñдом и Ñерьезно поÑмотрел на менÑ. – Прошло уже три недели. И ни одного Ñрыва. – Он похлопал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ карману, и Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, что его руки вÑе еще Ñлегка дрожат. – Правда, Ñжевал тонны жвачки. Джек Ñказал, что ему помогло, вот Ñ Ð¸ решил попробовать. Я кивнула и поÑмотрела на Ñтопку бумаг. Та раÑплылаÑÑŒ перед моими глазами. Мне же меньше вÑего был нужен прилив Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ надежды. Падать Ñ Ð²Ñ‹Ñоты вÑегда больнее. Отец коÑнулÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ моих пальцев, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» руку. – Знаю, ты разучилаÑÑŒ радоватьÑÑ Ð·Ð° менÑ. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ виню. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», чтобы ты знала. Я Ñнова кивнула, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñвоей надежде. ВмеÑто Ñтого Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к отцу и ÑпроÑила: – Как ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ»? – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñекретарша, ÐÑнÑи. Сначала она наотрез отказалаÑÑŒ Ñообщить мне, где Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñкать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñказал ей, что Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ отец. – И как ты ее уломал? – Она ÑтоÑла, Ð¿Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² кармане плаÑтиковыми метками Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð°, вот Ñ Ð¸ подумал: не иначе как Ñта Ð±Ð°Ñ€Ñ‹ÑˆÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ гольф. – Да, можно Ñказать и так. Реще лучше – «одержима». Отец уÑмехнулÑÑ, и в его глазах заплÑÑали иÑкорки, чего Ñ Ð½Ðµ видела уже давно. – ПоÑтому Ñ Ñказал ей, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть друг, у которого еÑть еще один друг, который знает преÑÑ-агента Тайгера ВудÑа, и что Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ получить Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ автограф. – И она ÑдалаÑÑŒ? – СхлопнулаÑÑŒ как карточный домик, – пошутил отец. Он побарабанил пальцами по ноге, и его улыбка иÑчезла. – Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ€Ñд ли бы она дала мне то, о чем Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил, еÑли бы заÑомневалаÑÑŒ, что поÑтупает в твоих интереÑах. Она хотела, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейших шанÑов, хотела поÑмотреть, как Ñ Ð¿Ð¾Ñтуплю. Типа, докажу ли, на что Ñ ÑпоÑобен. – И ты прошел ее теÑÑ‚. Рна тот Ñлучай, еÑли кто-то из поÑетителей начнет Ñкандалить, она держит под Ñтолом железную клюшку. – ПоÑле знакомÑтва Ñ Ð½ÐµÐ¹ легко в Ñто поверю. Я отправила в рот поÑледний куÑочек гамбургера, а отцу предложила доеÑть жареную картошку. ПоÑле того, как проглотила оÑтаток еды, Ñ ÑпроÑила: – Так что привело Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñюда? Что-то такое, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ телефонного звонка? Он поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтарыми, уÑталыми глазами – а ведь когда-то, когда Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ трое, глаза Ñти были ÑÑны и лучилиÑÑŒ Ñкрытым юмором. – Я не был уверен, что ты возьмешь трубку. Рвот в общеÑтвенном меÑте ты врÑд ли решилаÑÑŒ бы убежать от менÑ. Я закатила глаза, но ничего не Ñказала. Отец был прав. – ÐÑнÑи Ñказала, – продолжил он, – что ты приходишь Ñюда в хорошую погоду, чтобы ÑъеÑть Ñвой обед. Ðто Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¾. Я ÑмÑла пуÑтую обертку от гамбургера. – Рчто в Ñтом такого? Многие люди приходÑÑ‚ Ñюда, чтобы ÑъеÑть гамбургер на Ñвежем воздухе. Он поÑмотрел на менÑ. Ð’ его глазах заÑтыл вопроÑ. – Потому что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ чаÑто приводила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñюда. Она обожала раÑÑказывать тебе об иÑтории Ñтого меÑта. Ð’ Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ‹ могла перечиÑлить вÑе Ñемьи в каждом доме на ВоÑточной батарее. Он откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Я же поÑмотрела на его пальцы – толÑтые, Ñ Ñедыми волоÑками на внешней Ñтороне. – Когда-то ты без умолку ÑмеÑлаÑÑŒ над иÑторией о фальшивой девÑтифунтовой пушке времен Войны за незавиÑимоÑть в конце дорожки, идущей от Черч-Ñтрит. Ты была готова раÑÑказывать ее первому вÑтречному, а потом буквально каталаÑÑŒ от Ñмеха. Я поÑмотрела на Ñвои бумаги, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñторию, но не причаÑтноÑть к ней моей матери. И даже на миг удивилаÑÑŒ тому, как Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ мне удалоÑÑŒ удалить мать из моего прошлого. Уголок моего рта невольно пополз вверх, Ñтоило вÑпомнить иÑторию о том, как городÑкие влаÑти передвинули Ñ Ð›Ð¾Ð½Ð³Ð¸Ñ‚ÑŒÑŽÐ´-лейн Ñтаринную британÑкую пушку, чтобы уÑтановить ее на Батарее. Увы, они не ожидали бурной реакции на Ñто жителей города. Чтобы уÑпокоить их, была изготовлена Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ° – Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ коррозией и надпиÑью Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ¹ видимоÑти подлинной, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ¼ была «приобретена» и предложена разгневанным жителÑм Лонгитьюд-лейн взамен оригинальной. Увы, чарльÑтонцы отвергли ее как подделку. Ð’ результате Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ° была пожертвована городу и уÑтановлена на противоположном конце Батареи, подальше от наÑтоÑщей пушки. Ее Ñекрет оÑтавалÑÑ Ñекретом, пока кто-то не попыталÑÑ ÑƒÐºÑ€Ð°Ñть наÑтоÑщую пушку. Подлинную пушку убрали, оÑтавив лишь маленького Ñамозванца, чтобы вводить в заблуждение туриÑтов и тех жителей ЧарльÑтона, которые обоÑновалиÑÑŒ в городе недавно и не Ñмогли бы увидеть разницу. – Я Ñовершенно забыла, – призналаÑÑŒ Ñ, улыбаÑÑÑŒ от уха до уха. – Только в ЧарльÑтоне? Он улыбнулÑÑ Ð² ответ. – Ðто точно. Мы Ñидели, улыбаÑÑÑŒ друг другу, пока до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ дошло, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ, и Ñ Ð¿Ð¾Ñпешила отвеÑти взглÑд. – Прежде чем Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ в дом, мне нужно Ñъездить на работу и Ñделать неÑколько телефонных звонков. Я резко вÑтала и уронила ручку. Отец наклонилÑÑ, чтобы подобрать ее, и, вручив мне ручку, тоже вÑтал. – Тогда увидимÑÑ Ð² доме. Я кивнула. – Да, тогда до вÑтречи. Он приÑтально поÑмотрел на менÑ, а потом Ñказал: – Ты вÑегда называешь его «дом». Ðо никогда не говоришь – «мой дом». – Ðо ведь, по Ñути, он не мой, разве не так? – ÑпроÑила Ñ, Ñлегка Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, как точно он Ñто подметил. Впрочем, он вÑегда был проницательным. Когда Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° маленькой, отец вÑегда знал, что мне одиноко или груÑтно или что мне проÑто хочетÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-то поговорить, – даже еÑли Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не говорила ему. Ðо Ñто было очень давно, в те далекие дни, когда мне требовалÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то, кто Ñказал бы, как Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую. Я ÑтрÑхнула Ñ ÑŽÐ±ÐºÐ¸ хлебные крошки. – Ты так и не Ñказал мне, зачем ты пришел Ñюда и что хотел раÑÑказать. – Верно, – виновато Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. – Я проÑто хотел узнать, почему ты не включила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² график работ на Ñту неделю. ОтказываÑÑÑŒ верить ÑобÑтвенным ушам, Ñ Ñнова опуÑтилаÑÑŒ на Ñкамейку. Подумать только, и ради Ñтого он разыÑкал менÑ? Чтобы ÑпроÑить, почему? – Ðаверное, потому, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что ты можешь помочь Джеку, еÑли ему вдруг понадобитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. Он Ñнова Ñел. От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑкрылоÑÑŒ, как дернулÑÑ Ð¼ÑƒÑкул на его Ñкуле. – Думаю, ты уже заметила, что Джек – взроÑлый человек. Ему не нужно, чтобы Ñ Ñ‚Ð°ÑкалÑÑ Ð·Ð° ним Ñледом и путалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ногами. Мне нужны ÑобÑтвенные поручениÑ. Джек может проверить, что Ñ Ð½Ð° меÑте и делаю Ñвое дело, но ему не нужно контролировать Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ðµ Ñутки Ñемь дней в неделю. – ПонÑтно, – ответила Ñ. Других Ñлов у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ нашлоÑÑŒ. – Извини. Я не хотела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. ПроÑто Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°â€¦ – Я Ñглотнула комок, Ñудорожно пытаÑÑÑŒ вÑпомнить, что именно Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°. Мне определенно требовалаÑÑŒ помощь, и, конечно же, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° уже доÑтаточно взроÑлой, и мне было незачем наказывать отца, который переÑтал быть чаÑтью моей жизни много лет назад. ВмеÑто ответа Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ пожала плечами. Он хлопнул ладонÑми по бедрам. – Отлично. Я рад, что мы пришли к ÑоглаÑию по Ñтому вопроÑу. Я могу быть в воÑемь завтра утром. Ты проÑто оÑтавь на крыльце переÑмотренный график работ. Я разберуÑÑŒ в нем Ñам. – Уговорил, – Ñказала Ñ, натужно пытаÑÑÑŒ вÑпомнить, когда в поÑледний раз мой отец добровольно проÑыпалÑÑ Ð´Ð¾ полуднÑ. И неожиданно вÑпомнила ÑовÑем другое: мой отец Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ на заднем дворе другого дома, копает Ñмки Ð´Ð»Ñ ÐºÑƒÑтов гортензии. И не важно, что мы жили там доÑтаточно недолго и не могли увидеть, как они раÑцветут. Главное, что Ñ Ñто вÑпомнила и что, когда отец задумал поÑадить куÑты перед нашим Ñъемным домом, он был трезв и ÑчаÑтлив. – Как наÑчет Ñада? Позади фонтана еÑть шпалеры роз редкого вида. ОÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть двора почти Ñплошь зароÑла ÑорнÑками. БоюÑÑŒ, что еÑли Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼ÑƒÑÑŒ за их прополку, то не увижу разницу между тем, что должно оÑтатьÑÑ Ð¸ что нужно выброÑить. Он улыбнулÑÑ ÐµÑ‰Ðµ шире, а Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°: «Он тоже помнит» – и поÑпешила отвернутьÑÑ, чтобы он не мог увидеть мою улыбку. – С удовольÑтвием, – проворчал он. – Давненько у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было Ñвоего Ñада! – Хорошо, Ñчитай, что мы договорилиÑÑŒ. – Я аккуратно Ñложила бумаги, лежавшие у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° коленÑÑ…, и вÑтала. – О, еще одна вещь. – Он полез в задний карман, вытащил Ñложенный лиÑÑ‚ бумаги и протÑнул его мне. Я развернула лиÑÑ‚. Там было Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ номер телефона. – Что Ñто? – Софи говорила, что на каминной полке в гоÑтиной прогнили деревÑнные детали. Реще Ñказала про трухлÑвые карнизы над дверÑми первого Ñтажа. Один из моих приÑтелей держит антикварный двор, и, еÑли ему Ñказать, что ты ищешь, он поÑтараетÑÑ Ñто найти. Он клÑнетÑÑ, что не занимаетÑÑ ÑноÑом домов, а лишь дает их оÑтанкам вторую жизнь, но Софи лучше не говорить об Ñтом. Она принимает ÑÐ½Ð¾Ñ Ñтарых домов Ñлишком близко к Ñердцу. – Такое за ней водитÑÑ, – Ñказала Ñ, отправлÑÑ Ð»Ð¸ÑÑ‚ бумаги в Ñумочку. – Вроде ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, но как только дело доходит до Ñтарых домов, она Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² Ñентиментальную дурочку. – Ты пооÑторожнее, Мелани. Я Ñлышал, Ñто заразно. Я фыркнула: – Ðе волнуйÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼Ð¼ÑƒÐ½Ð¸Ñ‚ÐµÑ‚. Отец приÑтально поÑмотрел на менÑ. – Будем надеÑтьÑÑ. – Он Ñунул руки в карманы. – Я решил поÑвÑтить Ñтот день изучению Ñадов ЧарльÑтона и, в чаÑтноÑти, твоего, чтобы получить предÑтавление о том, как он должен выглÑдеть. ЕÑли ты не против, увидимÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° в доме. – Отлично, – Ñказала Ñ, вÑе еще Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ ÑкепÑиÑом. – До завтра. Я проводила отца взглÑдом, пока он не ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· вида, раÑтворившиÑÑŒ в толпе туриÑтов и школьных ÑкÑкурÑионных групп. Затем повернулаÑÑŒ и отправилаÑÑŒ в офиÑ. Я ехала, ÑтараÑÑÑŒ держатьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно дальше от маленькой пушки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не тем, чем казалаÑÑŒ. Я не хотела лишний раз вÑпоминать о матери, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то, держа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, раÑÑказывала иÑтории, которые вÑе еще ÑохранилиÑÑŒ в моей памÑти. Ð Ñдом Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ было припарковано так много автомобилей, что Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вынуждена оÑтавить мою машину в двух кварталах и проделать оÑтаток пути пешком. Ðеудивительно, что, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº дому, Ñ Ð¸Ñтекала потом и была зла как черт. Открыв дверь на веранду, Ñ Ð·Ð°Ñтыла в ужаÑе: в креÑле-качалке Ñидел Марк Лонго, а его пальцы Ñудорожно бегали по Ñкранчику его «БлÑкБерри». Увидев менÑ, Лонго улыбнулÑÑ, Ñунул телефон в карман пиджака и вÑтал. – Ð’Ñ‹ ÑегоднÑ, как вÑегда, краÑивы, Мелани, – Ñказал он, как будто не заметив моего потного лица и ÑлипшихÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ, и, взÑв Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руки, поцеловал в обе щеки. Я была благодарна Ñудьбе, что Джека не было Ñ€Ñдом и он не Ñтал Ñвидетелем Ñтой Ñцены. Иначе – Ñ Ð² Ñтом даже не ÑомневалаÑÑŒ – Ñ Ð±Ñ‹ еще неÑколько недель Ñлышала комментарии на Ñту тему. – Какой приÑтный Ñюрприз! – Ñказала Ñ. – Или мы договорилиÑÑŒ о вÑтрече? – Отнюдь. – Он одарил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ взглÑдом. – Ðо Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлÑÑ, что теперь мы доÑтаточно хорошие Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ мне не нужно договариватьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ о каждой новой вÑтрече. – Совершенно верно… проÑто… знаÑ, наÑколько вы занÑты, Ñ Ð½Ðµ ожидала увидеть Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñкоро. Он Ñнова взÑл мои руки в Ñвои. – Знаю, но поÑле нашего ужина Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно думал о ваÑ. Ðто очень отвлекает. Оробев под его приÑтальным взглÑдом, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ придумать вежливый ответ, который иÑключал бы заикание или дальнейшее покраÑнение шеи и щек. Ðо так ничего и не придумала. – Я также хотел узнать, – продолжил он, – еÑть ли у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ‹ на Ñти выходные. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть летний дом на оÑтрове Пальм, прÑмо на берегу, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», вдруг вы ÑоглаÑитеÑÑŒ ÑоÑтавить мне компанию, чтобы немного отдохнуть и развеÑтьÑÑ? Я открыла рот, чтобы Ñказать в ответ нечто Ñреднее между «да» и «нет», но лишь раÑтерÑлаÑÑŒ еще больше. Передо мной ÑтоÑл потрÑÑающе краÑивый и уÑпешный мужчина, который предлагал провеÑти выходные в его домике на берегу океана. С другой Ñтороны, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° его меньше недели. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð² реальном времени мне было тридцать девÑть, что каÑаетÑÑ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð° Ñвиданий Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ полом Ñ Ð±Ñ‹ дала Ñебе не больше тринадцати. ÐеÑколько мгновений Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°, приоткрыв рот, но так ничего и не произнеÑла. – Ðе волнуйтеÑÑŒ, – Ñказал Марк, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ колебаниÑ. – Ð’ доме воÑемь Ñпален, и у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ÑÐ²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°. Я проÑто хотел провеÑти Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ больше времени… и чтобы Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾ не отвлекало. – Он мотнул головой в Ñторону дома. Изнутри доноÑилÑÑ Ñтук молотка. – СпаÑибо. Ðто веÑьма мило Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны, – наконец пролепетала Ñ. – Ðо Ñ Ð½Ðµ уверена, Ñмогу ли вырватьÑÑ. Слишком много работы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ моего приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² доме… Дверь раÑпахнулаÑÑŒ, и на веранду вышел ЧÑд – в гавайÑкой рубашке и обрезанных джинÑах. Под мышкой у него был коврик Ð´Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¸, под другой – Генерал Ли, щеголÑвший теперь в краÑной бандане. – Привет, Мелани. Что тут у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходит? Он приÑлонил коврик Ð´Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¸ к фаÑаду дома и протÑнул Марку руку. – ЧÑд ÐраÑи, – предÑтавилÑÑ Ð¾Ð½. – Рвы Ñлучайно не из кровельщиков, что должны были приехать ÑегоднÑ? Софи попроÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° вÑÑкий Ñлучай заглÑнуть к вам до ее прихода. – Привет, ЧÑд, – Ñказала Ñ, чувÑтвуÑ, как напрÑгÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ðº. – МиÑтер Лонго – мой клиент. И друг, – поÑпешила добавить Ñ. – Я пока не видела кровельщиков, но непременно поговорю Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, когда они придут. – Я повернулаÑÑŒ к Марку: – Доктор ÐраÑи – профеÑÑор иÑтории иÑкуÑÑтв в колледже. У него еÑть небольшой опыт воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтарых домов, и он любезно пожертвовал Ñвоим временем, чтобы помочь мне. Марк взÑл предложенную руку, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» Ñвою. Генерал Ли глухо зарычал, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ðµ клыки, которые на вид были не опаÑнее Ñладких паÑтилок. ЧÑд оттащил пеÑика. – Тише, дружище. Приличные Ñобаки так ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ведут, – Ñказал он и, поÑмотрев на Марка, добавил: – Прошу прощениÑ. Ðе знаю, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð° его укуÑила. Обычно он проÑто душка. Марк улыбнулÑÑ. Увы, Ñто не изменило Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð° Ли о нем. ПеÑик продолжал рычать и Ñкалить зубы, пока не открылаÑÑŒ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Из нее выÑунулÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. Тогда Ð¿ÐµÑ Ñпрыгнул из рук ЧÑда и побежал к Джеку. Подхватив Генерала Ли Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°, Джек принÑлÑÑ Ñ‡ÐµÑать ему за ушами, как будто вÑÑŽ жизнь имел дело Ñ Ñобаками. Джек протÑнул Марку руку. – Привет, МÑтт. Рад, что вы Ñнова заглÑнули к нам. ÐадеюÑÑŒ, вы захватили во что переодетьÑÑ, потому что работа грÑзнаÑ. Марк неохотно пожал протÑнутую руку. – Вообще-то, мое Ð¸Ð¼Ñ ÐœÐ°Ñ€Ðº, и Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнул, чтобы поздороватьÑÑ Ñ ÐœÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ и приглаÑить ее на уик-Ñнд. Ðо она пока мне не ответила. – Что ж, кроме работы в доме, Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ-то Ñвободен. – Джек вопроÑительно поÑмотрел на менÑ. – Как наÑчет ваÑ, Мелли? Жаль, что он ÑтоÑл Ñлишком далеко, иначе бы Ñ ÐµÐ³Ð¾ точно лÑгнула. Я улыбнулаÑÑŒ, в надежде на то, что он прочтет мои наÑтоÑщие мыÑли по глазам. – Полагаю, приглашение предназначалоÑÑŒ только мне, Джек. Ðо Ñ Ð½Ðµ знаю, какие работы предÑтоÑÑ‚ в доме в Ñти выходные. Я еще не ÑоÑтавлÑла график работ. Джек в упреждающем жеÑте поднÑл ладонь. – Можете не продолжать. Я понÑл. Думаю, мы вчетвером Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÑƒÐ²ÑˆÐ¸Ðµ желающие, еÑли таковые найдутÑÑ, обойдемÑÑ Ð½Ð° выходных без Мелли. Главное, на вÑÑкий Ñлучай захватите Ñ Ñобой телефон. Ðикогда не знаешь, какого подвоха можно ждать от Ñтарого дома. – Ð’Ñ‹ вчетвером? – Марк вопроÑительно выгнул бровь. Джек кивнул: – Ðга. ЧÑд, Ñ, подруга Мелли Софи и отец Мелли. Мы вÑе будем работать здеÑÑŒ в Ñти выходные. – Ðу, тогда, – Ñказал Марк, – за дом можно не волноватьÑÑ. Думаю, вы ÑоглаÑитеÑÑŒ, что Мелани будет полезно немного отдохнуть и раÑÑлабитьÑÑ. У нее был трудный меÑÑц. – Кому Ñто знать, как не вам, – ответил Джек, даже не моргнув глазом. Ð’ какой-то момент Ñтого неловкого разговора нам удалоÑÑŒ войти в фойе. ЧÑд прошел мимо Ð½Ð°Ñ Ð¸ теперь ÑтоÑл в дверÑÑ… гоÑтиной, подбоченÑÑÑŒ и задумчиво глÑÐ´Ñ Ð½Ð° лежавшую на полу люÑтру и дыру в потолке. – Вот Ñто был удар. Страшно даже предÑтавить. Мы трое вÑтали Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдом. – К ÑчаÑтью, когда Ñто произошло, здеÑÑŒ никого не было, – Ñказала Ñ. Марк опуÑтилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ люÑтрой на колени и внимательно ее оÑмотрел. – Похожа на итальÑнÑкую. ИнтереÑно, ее можно отремонтировать? – Он поднÑл хруÑтальную подвеÑку. – Впрочем, вы вÑегда можете продать ее на запчаÑти. Владельцы Ñтарых домов чаÑто ищут хруÑтальную подвеÑку взамен отÑутÑтвующей на бабушкиной люÑтре. – Вообще-то Ñто баккара девÑтнадцатого века и Ñтоит целое ÑоÑтоÑние, – раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ð¾Ñ„Ð¸. Я даже не Ñлышала, как она вошла и теперь ÑтоÑла Ñ€Ñдом Ñ Ð§Ñдом в той же позе, что и он, – подбоченÑÑÑŒ. – Завтра Ñюда приедет ÑкÑперт, – продолжила она, удоÑтоив Марка хмурым взглÑдом, – который попробует ее отремонтировать. К ÑчаÑтью, она упала на коврик, а не на твердый пол, так что вÑе не так безнадежно, как может показатьÑÑ Ð½Ð° первый взглÑд. Конечно, Ñто будет дорого Ñтоить, но по Ñравнению Ñо ÑтоимоÑтью Ñамой люÑтры Ñто почти ничего. Марк вÑтал и отрÑхнул колени. – ПотрÑÑающе. Как, по-вашему, Ñто бриллиантовые подвеÑки? – ÑпроÑил он, внимательно Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° мной. Я даже невольно задалаÑÑŒ вопроÑом, не пропуÑтила ли Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. – Ðет, конечно, – Ñказала Софи, наклонившиÑÑŒ, чтобы подобрать раздавленную подвеÑку, наполовину Ñкрытую ковром. – Будь Ñто так, поÑреди бедного ковра зиÑла бы Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð°. – Софи поÑмотрела на раздавленный криÑталлик на Ñвоей ладони. – Бриллианты гораздо опаÑнее Ð´Ð»Ñ Ñтарых ковров, чем хруÑталь. – Софи улыбнулаÑÑŒ и опуÑтила подвеÑку в карман. – Боже мой! Что здеÑÑŒ произошло? Мы вÑе как по команде обернулиÑÑŒ. Ð’ дверном проеме, Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом Ð²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° разбитую люÑтру, заÑтыла миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼. Ðаконец ее взглÑд оÑтановилÑÑ Ð½Ð° Джеке. – ПожалуйÑта, Ñкажи мне, что ты здеÑÑŒ ни при чем. Джек шагнул к матери и поцеловал ее в обе щеки. – Ðет, мама. Она проÑто рухнула от ÑтароÑти. Ðо ÑпаÑибо, что ты подумала, будто Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñорвать люÑтру Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° в комнате выÑотой в четырнадцать футов! МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼ печально покачала головой. – Я ведь знаю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð¿ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ðº. Или ты забыл? – Она подошла к люÑтре. – Определенно баккара. Примерно Ñередины девÑтнадцатого века. И, безуÑловно, ее Ñтоит отреÑтаврировать. – Вот и Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ же мнениÑ, – Ñказала Софи и, протÑнув руку, предÑтавилаÑÑŒ. Я поздоровалаÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ Джека, поÑле чего предÑтавила оÑтальных, закончив Марком. – О да. МиÑтер Лонго. ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, прошлой веÑной мы неÑколько раз говорили по телефону отноÑительно благотворительного взноÑа в фонд борьбы Ñо СПИДом. – МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼ вопроÑительно выгнула Ñлегантную бровь, и мне показалоÑÑŒ, что Марк Ñлегка ÑжалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ее взглÑдом. – Да. Я помню. ПриÑтно, наконец, вÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ лично, миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼. – Ðналогично, – Ñказала та Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ улыбкой. ПредÑтавив Ðмелию Софи и ЧÑду, Ñ ÑƒÐ´ÐµÐ»Ð¸Ð»Ð° ей вÑе Ñвое внимание. – СпаÑибо, что заглÑнули к нам. И проÑтите за кавардак. – Я указала на куÑки брезента, которыми был заÑтелен мраморный пол на входе, и невыÑокие Ñтроительные леÑа. ЧÑд уÑтановил их в фойе, чтобы начать нелегкий процеÑÑ ÑнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿ÑтидеÑÑтилетних обоев без ущерба Ð´Ð»Ñ 150-летних, находÑщихÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ними и украшенных ручной роÑпиÑью. ПоÑле неÑкольких минут Ñокрушенных вздохов и хмурых взглÑдов Софи наконец ÑоглаÑилаÑÑŒ показать ЧÑду, как Ñто делаетÑÑ, полагаÑ, что Ñто на какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ñ‚ его на раÑÑтоÑнии от нее. ЧÑд так лез из кожи вон, чтобы доказать Ñвою полезноÑть, что на него было невозможно Ñмотреть без Ñлез. – Ðто не кавардак, дорогаÑ. Ðто работа в процеÑÑе. И Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° вторжение. Джек ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ позвонил мне. Хотел, чтобы Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнула на некоторые вещи, которые он нашел на чердаке. Я поÑмотрела на Джека. – Так вы уже там закончили? – ПоÑле того как вчера вечером вы уехали, мне не ÑпалоÑÑŒ. – Он выдержал паузу – Ñвный намек, подумала Ñ. – ПоÑтому Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» закончить Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð´Ð°ÐºÐ¾Ð¼. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· большую чаÑть коробок и мелкие вещи и Ñложил их в двух гоÑтевых ÑпальнÑÑ… на моей Ñтороне дома. Крупные вещи – например, чучело буйвола – Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ не Ñтал. Когда Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ закончит оÑмотр, ЧÑд поможет мне перенеÑти более ценную мебель в другие Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° – по крайней мере, пока мы не отремонтируем крышу. – Я как раз работаю над Ñтим, – заÑвила Софи. – Я уже подала документы в Бюро архитектурного надзора и теперь жду от них ответ. ÐадеюÑÑŒ, он будет положительный. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÑ‚ рабочие и залатают неÑколько дыр на чердаке. Марк Ñ Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ñ‹Ð¼ видом ÑкреÑтил на груди руки. – О да, Бюро архитектурного надзора! Они как тот родÑтвенник, что приезжает в гоÑти на недельку, а оÑтаетÑÑ Ð½Ð° вÑе полгода. – Марк оглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам, как будто иÑкал одобрение Ñвоим Ñловам. Когда мы поднималиÑÑŒ по леÑтнице, миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼ оÑтановилаÑÑŒ на полпути, любуÑÑÑŒ видом фойе. – Вам дейÑтвительно повезло, Мелани. Я знаю немало людей, которые готовы на что угодно, лишь бы заполучить такую мебель, а тем более целый дом! КÑтати, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾ доме, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ÑвÑзи в неÑкольких музеÑÑ…. Два из них выразили готовноÑть принÑть на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ из ваших коллекций, пока вы не закончите Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ дома. Я Ñначала подумала о вещах музейного качеÑтва, которые Джек нашел на вашем чердаке, но теперь, когда Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, какой объем работ вам предÑтоит, думаю, что вы могли бы временно Ñдать в музей и другие вещи, еÑли они мешают работе. – Она Ñнова Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‰ÑƒÑ€Ð¾Ð¼ оглÑделаÑÑŒ по Ñторонам. – Как, по-вашему, Ñколько времени Ñто у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÐµÑ‚? – Самое большее год. ПоÑле чего Ñ Ñмогу его продать. От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑкрылоÑÑŒ, как ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð²ÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ взглÑдом над моей головой. – Год? Думаю, вы проÑто никогда не работали Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñдчиками. Я Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ ÑкреÑтила на груди руки. – Верно. Ðикогда. Именно поÑтому Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ жить в новых домах. – ПонÑтно, – Ñказала она. Ð’Ñего одно Ñлово, но оно, казалоÑÑŒ, было наполнено гораздо большим ÑмыÑлом, нежели Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° оÑознать в данный момент. Мы продолжили подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. – ЕÑли вы не против, можете взÑть напольные чаÑÑ‹ из гоÑтиной на первом Ñтаже. Они бьют каждые пÑтнадцать минут, днем и ночью, и Ñто Ñводит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Софи хочет начать работу над потолком и Ñтенами, и чаÑÑ‹ Ñти будут только мешать. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼ заÑтыла на верхней Ñтупеньке леÑтницы и поÑмотрела на менÑ. – О нет, Мелани. ЧаÑÑ‹ двигать нельзÑ. Ðто Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ð°, разве вы не знали? – Она приложила к подбородку палец и наÑупила брови. – ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, Ñ Ñтими чаÑами ÑвÑзана одна ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Они ÑтоÑÑ‚ здеÑÑŒ еще Ñо времен ГражданÑкой войны, и их ни разу не двигали. Ðа Ñтих чаÑах Ñкобы лежит проклÑтие или что-то в Ñтом роде, и любого, кто попытаетÑÑ Ð¸Ñ… передвинуть, ждет ужаÑÐ½Ð°Ñ Ñмерть. Впрочем, подозреваю, что Ñту иÑторию Ñочинил чей-то муж, который не хотел надрывать Ñпину лишь потому, что его жена Ñнова задумала переÑтавить мебель. – Она заговорщичеÑки подмигнула. – Ð’Ñ‹ же знаете, каковы мужчины. Джек ÑкептичеÑки хмыкнул, вÑе оÑтальные молча проÑледовали на чердак. ПоднÑвшиÑÑŒ наверх, мы ÑтолпилиÑÑŒ в дверÑÑ…. Джек шагнул внутрь, чтобы включить лампочку. – О боже! – воÑкликнула миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼, Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом чердак. – Да Ñто проÑто пещера Ñокровищ. – Она подошла к низкому Ñундуку Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¹ крышкой и причудливыми латунными замками. ОпуÑтившиÑÑŒ перед ним на колени, откинула крышку и заглÑнула внутрь. – ФранциÑ, Ñамое позднее – Ñемнадцатый век. ПревоÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. – Она вÑтала и погладила Ñундук, Ñловно мать, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ отправлÑет ребенка в школу. – Ðта вещь нуждаетÑÑ Ð² лакокраÑочной обработке, но в целом отлично ÑохранилаÑÑŒ. – Она поÑмотрела на менÑ: – Мелани, вам в Ñрочном порÑдке нужно убрать его Ñ Ñырого чердака. Завтра Ñ ÑвÑжуÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ другом в музее. – СпаÑибо, – поблагодарила Ñ, добавив в мой беÑконечно раÑтущий ÑпиÑок дел еще одно. Генерал Ли пробежал мимо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº бизону и Ñердито затÑвкал. ЧÑд раÑÑмеÑлÑÑ. – Ðет, вы только поÑмотрите на него! Он думает, что нашел друга. Софи шагнула вперед и попыталаÑÑŒ иÑпепелить ЧÑда взглÑдом. Увы, ее замыÑел провалилÑÑ. – Вообще-то, нет. Похоже, он лает на Ñтол Ñ€Ñдом Ñ ÐœÐ¸Ñтером Буффало. – Софи чихнула. ЧÑд подошел и взÑл пеÑика на руки. – Что такое, дружище? Ты чем-то напуган? Генерал Ли в ответ громко Ñ‚Ñвкнул и, вывернувшиÑÑŒ в объÑтиÑÑ… ЧÑда, Ñнова поÑмотрел на Ñтол. Мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ подошли ближе. Софи шагнула вперед и выдвинула Ñщик Ñтола. – Ðй, тут Ñтопка каких-то бумаг! Джек Ñунул руку в Ñщик и вытащил их. – Знаю. Мы Ñ ÐœÐµÐ»Ð»Ð¸ нашли их вчера вечером. Как только у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÐºÐ°, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ их изучу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° первый взглÑд врÑд ли здеÑÑŒ еÑть что-то важное. – Он шагнул к Ñтолу, чтобы Ñунуть их обратно в Ñщик, но тут Ñ Ð²Ñпомнила, о чем подумала вчера ночью, прежде чем уÑнуть. Я положила руку на запÑÑтье Джека. – Погодите минуту. Хочу еще разок взглÑнуть на Ñтот документ. Ðа миг Ñ Ð¸ÑпугалаÑÑŒ, что он откажетÑÑ. Ðо Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð»Ð°ÑÑŒ. – РазумеетÑÑ, – Ñказал Джек, перелиÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð¸, и, Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½ÑƒÑŽ, протÑнул ее мне. Я пробежала документ глазами. ВзглÑд оÑтановилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ лиÑта, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑŽ догадку. – Я знаю, кто выÑтупил в роли ÑвидетелÑ. – Я поднÑла глаза и, вÑтретившиÑÑŒ взглÑдом Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼, понÑла: он уже догадалÑÑ. – Мой дед – ОгаÑÑ‚ÐµÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. Генерал Ли громко Ñ‚Ñвкнул. Софи и ЧÑд шагнули ближе, чтобы тоже взглÑнуть. Софи взÑла у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· рук бумагу и прищурилаÑÑŒ, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¹ шрифт. – Думаю, ты права. Твой дед был не только его другом, но и адвокатом. Одного не пойму, зачем миÑтеру ВандерхорÑту понадобилоÑÑŒ перепиÑывать имущеÑтво на жену? ЧÑд наклонилÑÑ, чтобы взÑть на руки Генерала Ли, – Ð¿ÐµÑ Ñкакал, как будто тоже хотел взглÑнуть на документ Ñвоими глазами. – Загадка, – Ñказал ЧÑд, оглÑдываÑÑÑŒ по Ñторонам. – Ðо Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, еÑли мы задейÑтвуем вÑе наши четыре головы, то отыщем на нее отгадку. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼ издала Ñтранный горловой звук, а затем кашлÑнула. – Джек, помнишь Ñтот глупый мультик про пÑа и его четверых друзей, который ты Ñмотрел по Ñубботам? Они разгадывали тайны и разъезжали в фургоне? – По лицу миÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼ начала раÑползатьÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. Джек нахмурилÑÑ. – Ты имеешь в виду Скуби-Ду? Софи фыркнула. – С Фредом, Вельмой, ШÑгги и Дафни? – Да! Именно. – ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° рот ладонью, чтобы не раÑхохотатьÑÑ. – Ð -Ñ€-Ñ€-Ñ€! – прорычал ЧÑд, очевидно, тоже понÑв шутку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾-прежнему уÑкользала от менÑ. Джек и Софи тоже раÑхохоталиÑÑŒ. И только Ñ ÑтоÑла, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð¹ идиоткой. – К Ñожалению, не вÑе из Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ возможноÑть Ñидеть в Ñубботу перед телевизором, – Ñказала Ñ, вÑпомнив, как по утрам Ñидела Ñ Ð²ÐµÐ´Ñ€Ð¾Ð¼ у поÑтели отца, а его рвало поÑле пÑтничных попоек. Марк негромко кашлÑнул. – СходÑтво Ñлегка пугает. КÑтати, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð²Ð°Ð¼ не нужен призрак? Его Ñлова Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñех отрезвили. Ðе иначе как они вÑпомнили летающую фотографию в рамке в гоÑтиной, подумала Ñ. Ðе решаÑÑÑŒ взглÑнуть Джеку в глаза, Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ поÑмотрела на документ о передаче права ÑобÑтвенноÑти. – ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, плантацию «МагнолиÑ-Ридж» недавно кто-то купил? Марк кашлÑнул Ñнова. – Вообще-то, ее купил Ñ. Что-то вроде первой пробы вложений в иÑторичеÑкую недвижимоÑть. ÐŸÐ»Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Â«ÐœÐ°Ð³Ð½Ð¾Ð»Ð¸Ñ-Ридж» была заброшена и, будучи беÑхозной, перешла в ÑобÑтвенноÑть штата. Ее предполагалоÑÑŒ продать Ñ Ð°ÑƒÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°. Можно Ñказать, Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð² нужном меÑте в нужное времÑ. – Какое Ñовпадение, – Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой Ñказал Джек. – Да, не правда ли? – Марк улыбнулÑÑ Ð¸ повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне: – Мне очень жаль, Мелани, что Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ покинуть Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñкоро, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð° еще одна вÑтреча. Ð’Ñ‹ проведете Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑкÑкурÑию в другой раз, когда не будете так занÑты. И Ñ Ð·Ð°ÐµÐ´Ñƒ за вами в пÑть чаÑов в пÑтницу, хорошо? Ð’Ñе, что вам понадобитÑÑ, Ñто Ð·ÑƒÐ±Ð½Ð°Ñ Ñ‰ÐµÑ‚ÐºÐ° и купальник. ВзглÑды вÑех до единого обратилиÑÑŒ ко мне. Я Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð°, как вÑпыхнули румÑнцем мои щеки, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ за то, что решила позволить Ñебе отдых, когда оÑтальные днÑми трудилиÑÑŒ за ÑимволичеÑкую плату – кÑтати, Ñто была Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ отца – и вкуÑный ужин от миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½. Ðе ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð² ЧÑда, положившего глаз на Софи, крайне Ñомнительно, что люди Ñтанут тратить драгоценное личное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° воÑÑтановление Ñтарого дома, так Ñказать, «из любви к иÑкуÑÑтву». ПоÑмотрев на Ñвои Ñломанные ногти, результат ÑоÑÐºÐ°Ð±Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‡Ð¸Ñленных Ñлоев краÑки Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ñ‹Ñ… балÑÑин центральной леÑтницы, Ñ Ð²Ñпомнила, что пропуÑтила очередной визит к парикмахеру, потому что Ñнова ждала Ñлектрика. – Чтобы вы не укорÑли ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° безделье, обещаю, Ñто не будет Ñплошным доÑугом, – добавил Марк. – Мы можем закончить нашу беÑеду по поводу иÑторичеÑкой недвижимоÑти в ЧарльÑтоне и ÑоÑтавить ÑпиÑок домов, которые Ñледует поÑмотреть на Ñледующей неделе. Упоминание о работе Ñлегка уÑпокоило мою ÑовеÑть. Вновь поÑмотрев на обломанные ногти, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñла решение и Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ вÑкинула подбородок. – Да, Ñто отлично. Я буду готова. Марк поÑпешил ÑпрÑтать Ñвое удивление за улыбкой. – ПрекраÑно. Тогда до пÑтницы. – Он легонько клюнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ в щеку. Его теплое дыхание щекоткой пробежало по моим нервам. Я Ñнова покраÑнела. Какое ÑчаÑтье, что здеÑÑŒ, на чердаке, вÑего одна туÑÐºÐ»Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. – Я провожу ваÑ, – Ñказала Ñ, шагнув Ñледом за Марком к двери. – Я тоже, – Ñказал Джек, увÑзавшиÑÑŒ за нами. Я не Ñтала поÑылать ему Ñзвительный взглÑд, знаÑ, что Ñто ничего не изменит. Марк оÑтановилÑÑ Ð½Ð° полпути вниз по леÑтнице. – Какой прекраÑный дом! Скажу чеÑтно, мне жаль, что он не продаетÑÑ. ОпÑть-таки, вы поÑмотрите, каких трудов он требует! Будь Ñ Ð½Ð° вашем меÑте, не знаю даже, решилÑÑ Ð±Ñ‹ ли Ñ Ð½Ð° такой подвиг. Мы дошли до входной двери. – Поверьте, – Ñказала Ñ, – каждый день размышлÑÑŽ о том, в Ñвоем ли уме Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°, ÑоглаÑившиÑÑŒ поÑелитьÑÑ Ð² нем. Марк улыбнулÑÑ. Его взглÑд лучилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹. – Ðе переживайте, Мелани, Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе в порÑдке. Ð’Ñ‹ дали обещание Ñтарику, что говорит о том, что у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð·Ñ‹Ð²Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾Ðµ и щедрое Ñердце. Ð Ñто Ñамое главное. Я подумала, что он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÐµÑ‚ менÑ, и даже не возражала против Ñтого, но тут за моей Ñпиной заговорил Джек: – Ð’ Ñтом вÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ° Мелли. Золотое Ñердце. – Он обошел Ð½Ð°Ñ Ð¸ открыл дверь. – СпаÑибо, что заглÑнули к нам, МÑтт. УвидимÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ. Карие глаза Марка на миг вÑпыхнули ненавиÑтью. Ðо затем он Ñнова поÑмотрел на менÑ, проникновенно и приÑтально. – УвидимÑÑ Ð² пÑтницу. – С нетерпением буду ждать, – ответила Ñ, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ вÑлед, пока он шел по веранде. ИнтереÑно, поцеловал бы он менÑ, не будь здеÑÑŒ Джека? Закрыв наконец дверь, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и даже вздрогнула, обнаружив, что тот Ñтоит едва ли не вплотную ко мне. Его лицо было Ñерьезным. – Помните мои Ñлова про ÑовпадениÑ, Мелли? Их не ÑущеÑтвует. Что бы он ни говорил вам, Марк Лонго не Ñлучайно приобрел плантацию «МагнолиÑ-Ридж» и не Ñлучайно поÑвилÑÑ Ð½Ð° пороге вашего дома в надежде его купить. Я раздраженно оттолкнула его и зашагала обратно к леÑтнице. – Я же Ñказала, он бизнеÑмен. Что удивительного в том, что он хочет инвеÑтировать в недвижимоÑть в Ñвоем родном городе? ЗаÑÑ‚Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ñтками в щелÑÑ… пола, Джек увÑзалÑÑ Ñледом за мной. – Ðо почему именно вы? Почему Ñтот дом? Вам не кажетÑÑ, что здеÑÑŒ Ñвно еÑть что-то еще? ПоднÑвшиÑÑŒ на третью Ñтупеньку, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к нему лицом. – Ðапример? Что он узнал, что у его деда был роман Ñ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ð¾Ð¹? Ðо зачем ему из-за Ñтого Ñкупать вÑÑŽ недвижимоÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ отношение к ней? Марк Лонго – не тот человек, которого раÑтрогала бы ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ полузабытый Ñкандал. Он проÑто хваткий бизнеÑмен, или вы забыли? Он ищет ÑпоÑобы заработать деньги. Сама не знаю почему, но от злоÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð° дрожь. Я резко повернулаÑÑŒ и побежала по леÑтнице. Однако Джек Ñхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и рывком оÑтановил. – Он иÑпользует ваÑ, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ чего-то. Я… Ñ Ð½Ðµ уверен, что именно ему нужно, но Ñто точно как-то ÑвÑзано Ñ Ñтим домом. Думаю, он уже иÑкал Ñто нечто в «МагнолиÑ-Ридж» и, не найдÑ, предположил, что оно здеÑÑŒ, в Ñтом доме. Я отдернула руку, но Джек вÑе так же гнул Ñвою линию: – Я тут навел Ñправки по городу и узнал, что Марк Лонго в долгах как в шелках и ему позарез нужны деньги. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ раÑÑкажет вам, как он так и не дал денег на борьбу Ñо СПИДом, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ обещал. Он должен вÑем. Кредиторы взÑли его в оÑаду, требуÑ, чтобы он раÑплатилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. – Джек наклонилÑÑ ÐºÐ¾ мне. – Ему что-то нужно, Мелли. И он не привык, чтобы ему отказывали. Мою грудь наполнило до боли знакомое чувÑтво разочарованиÑ. Я резко повернулаÑÑŒ и начала подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. – Скажите, вам не приходило в голову, что привлекательный и умный мужчина может проÑвлÑть ко мне интереÑ? – УÑлышав в ÑобÑтвенном голоÑе Ñлезы, Ñ Ð¿Ð¾Ñпешила Ñглотнуть предательÑкий комок. Ðеужели Ñ Ð¸ впрÑмь отчаÑлаÑÑŒ? ПытаÑÑÑŒ отдышатьÑÑ, Ñ Ð½Ð° миг замерла на верхней Ñтупеньке. – Ðу, хорошо. Даже еÑли его мотивы не ÑовÑем чеÑтны, что из Ñтого? Ð’ данный момент моей жизни мне Ñто без разницы. Он Ñимпатичный, внимательный, и ему нравитÑÑ Ð²ÑтречатьÑÑ Ñо мной. Мы приÑтно проводим Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ не планируем никакую Ñвадьбу. – Я Ñудорожно втÑнула воздух, пытаÑÑÑŒ Ñохранить видимоÑть ÑпокойÑтвиÑ. – Или вы забыли, что Ñ Ð²Ð·Ñ€Ð¾ÑÐ»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° и могу позаботитьÑÑ Ð¾ Ñебе? Вам когда-нибудь приходило в голову, что мне проÑто хочетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ развлечьÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивым мужчиной? Что в Ñтом такого? – Рвам не приходило в голову, – раздалÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ°, – что вы мне не безразличны и Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы кто-то Ñделал вам больно? Я была Ñлишком Ñердита и раÑÑтроена, чтобы поверить любому его Ñлову. Ðто он Ñделал мне больно, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° отплатить ему той же монетой. ВцепившиÑÑŒ в перила, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к нему лицом. – Скажите, Джек, почему ваша невеÑта броÑила ваÑ? Его лицо оÑталоÑÑŒ беÑÑтраÑтным, но Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, как Ñвет в глазах померк, и понÑла, что доÑтигла Ñвоей цели. Сначала Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что он мне не ответит. Ðо затем он тихо произнеÑ: – Она Ñказала, что не любит менÑ. И никогда не любила. Ð’Ñе злорадÑтво, которое Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала, быÑтро иÑпарилоÑÑŒ при виде боли и утраты, которыми наполнилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ взглÑд. – Джек, Ñ… – Мне потребовалаÑÑŒ Ð´Ð¾Ð»Ñ Ñекунды, чтобы Ñнова ощутить вокруг ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¹ гнилоÑтный запах. Ðе уÑпели Ñлова ÑорватьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… губ, как чьи-то холодные, как лед, руки толкнули Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñпину, и Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° вниз прÑмо на Джека. ДержаÑÑŒ за перила одной рукой, второй он поймал менÑ. – Я бы поÑоветовал вам переÑтать броÑатьÑÑ Ð½Ð° менÑ, Мелли, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, но в Ñледующий миг Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð° новый толчок. ПотерÑв равновеÑие, мы вдвоем полетели по леÑтнице вниз, навÑтречу мраморному полу фойе. Крепко обнÑв менÑ, Джек каким-то чудом иÑхитрилÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, чтобы приземлитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¼Ñƒ и взÑть на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñновную Ñ‚ÑжеÑть падениÑ. Мы продолжали камнем лететь вниз по леÑтнице. От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑкрылоÑÑŒ, как Джек пытаетÑÑ Ñлегка развернуть наÑ, чтобы мы не ударилиÑÑŒ головами. Затем, Ñтоль же внезапно, наше падение оÑтановилоÑÑŒ на нижней Ñтупеньке. Лицо Джека было менее чем в дюйме от моего – Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° даже разглÑдеть капли пота у него на лбу. – Что за… – Мы лежали там, где и упали, прижатые друг к другу так близко, что Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала, как ходит ходуном его грудь. Джек не пыталÑÑ Ñтолкнуть менÑ, его руки по-прежнему обнимали менÑ. Ð’ другой Ñитуации Ñ, пожалуй, даже получила бы от Ñтого удовольÑтвие. – С вами вÑе в порÑдке? Слишком ошеломленнаÑ, чтобы говорить, Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð° и мыÑленно переÑчитала Ñвои конечноÑти. Я уже чувÑтвовала ÑинÑки в двух меÑтах, где невидимые руки коÑнулиÑÑŒ моей Ñпины. – Как Ñто ÑлучилоÑÑŒ, Мелли? Ð’Ñ‹ ÑтоÑли, а потом внезапно налетели на менÑ, как будто Ð²Ð°Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то толкнул. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° бить дрожь. УÑлышав, как Ñ ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°ÑŽ зубами, он еще крепче обнÑл менÑ. – Я… проÑто Ñ Ð½ÐµÑƒÐºÐ»ÑŽÐ¶Ð°Ñ. Я вечно обо что-то ÑпотыкаюÑÑŒ. Он приÑтально поÑмотрел на менÑ; его теплое дыхание каÑалоÑÑŒ моей щеки. Ðи он, ни Ñ Ð½Ðµ попыталиÑÑŒ вÑтать. – Ð Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² поклÑÑтьÑÑ, что кто-то – или что-то – подÑтраховал наÑ, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. – Мы как будто приземлилиÑÑŒ на подушку. Я ÑтиÑнула зубы, чтобы они не Ñтучали, и лишь затем решилаÑÑŒ открыть рот. – Даже не знаю, что Ñто такое могло быть, – Ñказала Ñ, и Ñто поÑле того, как мы практичеÑки пропахали ноÑами по вÑей леÑтнице. – Ðеужели? – ÑпроÑил Джек, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²ÑŒ. – ПредÑтавьте Ñебе, – ответила Ñ. – То еÑть здеÑÑŒ не проиÑходит ничего такого, о чем Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ знать. Ðичего, что поÑтавило бы Ð²Ð°Ñ â€“ или Ð¼ÐµÐ½Ñ â€“ в опаÑноÑть. Я покачала головой. Ðо уже в Ñледующий миг, ощутив легкий запах роз, прикуÑила Ñзык. – То еÑть вам ничего не извеÑтно о… призраках, которые могут пытатьÑÑ Ð¿Ð¾ той или иной причине привлечь ваше внимание, еÑли, конечно, вы верите в подобные вещи. И вновь Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой. – Конечно, нет. Ð’ Ñледующий миг из ÑоÑедней гоÑтиной донеÑÑÑ Ñтук, как будто на пол упало что-то Ñ‚Ñжелое. Мы оба вздрогнули, но даже не попыталиÑÑŒ вÑтать. Ð’ конце концов, мы уже Ñлышали подобное и раньше. Джек Ñлегка отÑтранилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ уÑтавилÑÑ Ð½Ð° мои губы. Я ÑъежилаÑÑŒ под его взглÑдом. – ЕÑли вы не возражаете, – тихо Ñказал он, – Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶ÑƒÑÑŒ здеÑÑŒ еще на какое-то времÑ, чтобы защитить Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð°Ñ Ñамой, хорошо? Я кивнула, не в Ñилах даже пошевелить Ñзыком. – Ðй, ребÑта. Извините, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ помешал, но, думаю, малышу нужно побрызгать. Кое-как принÑв вертикальное положение, мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ вÑтали по бокам леÑтницы, глÑдÑ, как ЧÑд неÑет Генерала Ли вниз. Его Ñандалии Ñтупали по Ñтупенькам Ñовершенно беззвучно. Ðаверно, именно поÑтому мы не уÑлышали, как он вышел Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð´Ð°ÐºÐ°. ЧÑд поÑмотрел Ñначала на менÑ, затем на Джека, затем Ñнова на менÑ, и по лицу его начала раÑползатьÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. – Когда вернуÑÑŒ, первым делом поÑтучу, – броÑил он через плечо, Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ входной двери. Как только та закрылаÑÑŒ за ним, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ к гоÑтиной, Джек – за мной Ñледом. Ðа полу перед напольными чаÑами лежала Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð² рамке, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ на Ð½Ð°Ñ Ñмотрели лица Ðевина ВандерхорÑта и его матери. Джек поднÑл рамку Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° и поÑмотрел на менÑ. – То еÑть в Ñтом доме не проиÑходит ничего необычного? – Ðичего, – ответила Ñ, не решаÑÑÑŒ поÑмотреть ему в глаза. Вырвав рамку из его рук, Ñ Ð¿Ð¾Ñтавила ее на боковой Ñтолик, где в поÑледний раз видела ее менее чаÑа назад. Ð’Ñпомнив, что Ñ Ð²Ñе еще Ñердита на Джека, Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° вышла из комнаты и, Ñпиной чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ приÑтальный взглÑд, зашагала вверх по леÑтнице. Глава 15 Дни летели один за другим, наполненные опилками, запахом Ñвежей штукатурки и топотом ног. Я была на «ты» Ñ Ñлектриком, водопроводчиком, кровельщиком, арбориÑтом (из-за дуба, пораженного грибком, который мой отец не Ñмог идентифицировать), декоратором Ñ„Ñн-ÑˆÑƒÑ (рекомендован ЧÑдом), иÑтребителем грызунов и паразитов (ÑпаÑибо колониÑм термитов, облюбовавших фундамент дома) и маÑÑажиÑтом (Ð´Ð»Ñ ÑнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ñ… и головных болей, возникающих по причине близких отношений Ñо вÑем вышеперечиÑленным). Маникюрша и парикмахер уже начали названивать мне и оÑтавлÑть тревожные ÑообщениÑ, наверное, решив, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в ужаÑную аварию или вообще умерла, поÑкольку ранее Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° не поÑвитьÑÑ Ñƒ них только в Ñтих двух ÑлучаÑÑ…. Ðам удалоÑÑŒ Ñкатать обюÑÑонÑкий ковер в гоÑтиной и даже отправить его на реÑтаврацию. Что каÑаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð° под ним, то тщательный оÑмотр ничего интереÑного не выÑвил. Мы нашли временное приÑтанище Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ чаÑти мебели гоÑтиной (кроме напольных чаÑов) в недавно отреÑтаврированном доме в районе ÐнÑонборо, который открывалÑÑ ÐºÐ°Ðº дом-музей. Софи привезла коллегу и ÑкÑперта по иÑторичеÑкой реÑтаврации из ПенÑильванÑкого универÑитета, чтобы оÑмотреть потолок, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ Ñовершила ÑамоубийÑтвенный прыжок люÑтра. Как оказалоÑÑŒ, Ñто был тот Ñамый ÑкÑперт, который занималÑÑ Ð²Ð¾ÑÑтановлением потолка большого зала в Дрейтон-холле, и он даже получил награду за Ñтатью, которую напиÑал об Ñтом. Даже Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð°ÑÑŒ уважением, наблюдаÑ, как на пару Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из Ñтудентов Софи он Ñнимал гипÑовые Ñлепки ÑущеÑтвующего медальона, чтобы потом Ñ Ð¸Ñ… помощью заменить отÑутÑтвующие и поврежденные фрагменты, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ‚Ðµ же Ñамые методы и материалы, которые в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ÑпользовалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð°. Разинув рот, Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð»Ð° за тем, как они, проÑверлив вдоль ÑущеÑтвующих трещин Ñ€Ñд небольших отверÑтий, огромными шприцами впрыÑкивали в них ÑпокÑидный наполнитель, дабы предотвратить дальнейшее повреждение и закрепить потолочную штукатурку, чтобы ее куÑки не падали на головы ничего не подозревающих зевак внизу. СклонÑÑÑÑŒ к тому, чтобы Ñохранить вÑе в первозданном виде, Софи предлагала оÑтавить потолок таким, каким тот был поÑле ремонтных работ, и не закрашивать трещины. Ðо, поÑкольку Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° риелтором, Ð¼Ð¾Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ ÑоÑтоÑла в том, чтобы продать дом как можно дороже. РбольшинÑтво людей врÑд ли захотели бы видеть трещины на Ñвоем потолке, какими бы аутентичными они ни были. Впрочем, Ñто вовÑе не означало, что Ñ Ð½Ð°Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ· отказывалаÑÑŒ от компромиÑÑов. Главное, чтобы они имели ÑмыÑл. Я позволила Софи поÑле конÑультации Ñо ÑпециалиÑтами иÑпользовать наÑтоÑщий гипÑ, а не дешевую штукатурку. Ðо когда дело дошло до ремонта кухни и ванных комнат, Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ ÑтоÑла на Ñвоем и даже потребовала добавить еще одну ванную комнату к главной Ñпальне. Софи поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° безжалоÑтным гунном, уничтожающим деревню вдов и Ñирот, или, как она заÑвила, не проÑвила ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº видению первоначального ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Ð’ ответ на ее неодобрение Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ пожала плечами, глÑдÑ, как между моей Ñпальней и ÑоÑедней рушитÑÑ Ñтена, раÑширÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтранÑтво и оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼ÐµÑто Ð´Ð»Ñ Ñантехники. Ðо даже Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð° легкий трепет утраты, когда комната взорвалаÑÑŒ клубами пыли от штукатурки, похожими на маленьких белых призраков. Чтобы ублажить Софи, Ñ Ñкрупулезно Ñледовала ее дотошным инÑтрукциÑм о правильных методах ÑнÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÐµÐ² и Ñлоев краÑки, предполагавших иÑпользование невероÑтно маленьких лезвий и неуклюжих ножей, незавиÑимо от того, Ñколько времени вÑе Ñто занимало. Я ползала на коленÑÑ… перед камином, Ð²Ñ‹ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ¿Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ то, что казалоÑÑŒ двенадцатью ÑлоÑми краÑки, в тщетной попытке раÑчиÑтить нечто, что напоминало огромное хлебное дерево, когда, тоже Ñо шпателем в руках, поÑвилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. – Софи Ñказала, что вам может понадобитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. – Думаю, топор был бы куда Ñффективнее, чем Ñтот дурацкий шпатель. Я уже больше чаÑа Ñижу на одном меÑте и за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñумела удалить вÑе Ñлои краÑки лишь на пÑтачке размером Ñ Ð¼Ñч Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð°. Мы вÑтали Ñ€Ñдом, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñтарый камин. Даже Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вынуждена признать, что детали его декора воиÑтину были подлинным произведением иÑкуÑÑтва. Такого не увидишь в Ñовременных домах, Ñколько бы те ни Ñтоили. С обеих Ñторон камин обрамлÑли рифленые колонны, увенчанные коринфÑкими капителÑми и розетками, Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð¸Ð·, на котором лиÑÑ‹ и гончие пÑÑ‹ вприпрыжку ноÑилиÑÑŒ вокруг рощицы хлебных деревьев. Мое воÑхищение было бы куда большим, не будь мне поручено удаление толÑтых Ñлоев краÑки между лиÑтьÑми деревьев, которые в данный момент казалиÑÑŒ менее четкими, нежели то, что предполагал замыÑел их ÑоздателÑ. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ñ€Ñдом, Джек поÑмотрел на мою работу. – ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, Мелли. При таком раÑкладе мы разделаемÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ к декабрю Ñледующего года. Ðо, по крайней мере, вы набьете руку. Сколько каминов в Ñтом доме, три? – ШеÑть, – ответила Ñ, чувÑтвуÑ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлегка подташнивает. Джек шагнул к противоположному краю камина и поднÑл шпатель. Я иÑпуганно вÑкинула руку, предÑтавив Ñебе ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¡Ð¾Ñ„Ð¸, еÑли он ненароком отковырнет куÑок от Ñтвола дерева или голову Ñобаки. – Ð’Ñ‹ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ знаете, как им пользоватьÑÑ? Джек поднÑл бровь и Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹ поÑмотрел на менÑ. Ðта его ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ° почему-то вÑегда уÑкорÑла мой кровоток. – Я – маÑтер на вÑе руки. Сделав паузу в работе, Ñ Ñмерила его иÑпепелÑющим взглÑдом. – Вытащите голову из Ñточной канавы, Мелли. Или вы забыли, что в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ в бывшем риÑовом Ñкладе Ñередины девÑтнадцатого века, переделанном в модные лофты, причем вÑÑŽ внутреннюю отделку Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð» Ñам. Так что мне не впервой Ñчищать краÑку Ñо Ñтарых каминов. ПокраÑнев до корней волоÑ, Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ взÑлаÑÑŒ за работу. – Я отлично Ñто помню, Джек. Вам же не хватает зрелоÑти думать обо мне иначе. Он негромко уÑмехнулÑÑ, отчего Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ улыбнулаÑÑŒ, однако предпочла ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° омерзительной зеленой краÑке. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ работали в приÑтной тишине, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени прерываемой нашим ворчанием, когда кто-то из Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑÑ Ð½Ð° оÑобенно упрÑмый куÑок краÑки, и Ñтрогим голоÑом Софи, дававшей ЧÑду инÑтрукции по поводу ручной шлифовки балюÑтрады. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ близко друг к другу, мы очищали плоÑкую поверхноÑть камина, по идее, Ñамую легкую чаÑть, двигаÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ñ… Ñторон. ПоÑле наших объÑтий внизу леÑтницы Ñ ÑделалаÑÑŒ ÑверхчувÑтвительной к его приÑутÑтвию. Я как будто превратилаÑÑŒ в инфракраÑную камеру, он же был иÑточником тепла. Из-за него Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ чаще Ñкребла шпателем ÑобÑтвенные пальцы и поÑтоÑнно напоминала Ñебе, что боль в большом пальце – Ñто тоже его вина. – Телефонных звонков больше не было? – Джек оÑтановилÑÑ Ñ€Ñдом Ñо мной, но Ñ Ð½Ðµ поднÑла глаз. Я ÑобралаÑÑŒ было Ñолгать, но решила, что и без того уже налгала не один короб. – Вообще-то, были. По два-три за ночь. Прошлой ночью Ñ, наконец, решилаÑÑŒ отключить телефон, когда легла Ñпать. – РеÑли Ñто что-то Ñрочное? Мне было приÑтно уловить беÑпокойÑтво в его голоÑе. Я немного ÑмÑгчилаÑÑŒ. ПриÑутÑтвие Джека в доме дарило ощущение защищенноÑти. Ð’ темноте были вещи, которые Ñ Ð½Ðµ хотела бы видеть. Ð—Ð½Ð°Ñ Ð¶Ðµ, что Джек Ñ€Ñдом, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° не опаÑатьÑÑ, что они подкрадутÑÑ ÐºÐ¾ мне. Впрочем, ему Ñтого лучше не знать. – Я держу Ñ€Ñдом Ñ Ñобой мобильник, на тот Ñлучай, еÑли вдруг мне понадобитÑÑ ÑвÑзатьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-то поÑреди ночи. Ставлю его на виброзвонок. – ЕÑть какие-то ÑоображениÑ, кто Ñто может быть? Я покачала головой. – Ðет, что Ñтранно. Мне казалоÑÑŒ, что в наши дни можно вычиÑлить любой номер. Ðаверно, еÑли бы Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в полицию, Ñто было бы легче Ñделать. Ðо, Ñкорее вÑего, Ñто какой-то малолетний шутник. Ðе хочу портить ему жизнь из-за такой ерунды, как телефонный звонок. Ðто было правдой только наполовину. Телефонные звонки началиÑÑŒ неделю назад и поначалу лишь раздражали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ мешали по ночам Ñпать. Мужчина на другом конце линии, маÑÐºÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ, Ñпрашивал менÑ, Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ имени, а затем неÑколько Ñекунд Ñ‚Ñжело дышал в ухо, пока Ñ Ð½Ðµ клала трубку. Определитель номеров на моем телефоне проÑто Ñообщал, что Ñто «неизвеÑтный номер». Я не Ñтала раÑÑказывать Джеку о поÑледнем звонке, Ñразу поÑле того, как Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° из розетки шнур. Я только-только уÑнула, когда телефон зазвонил вновь. СпроÑÐ¾Ð½ÑŒÑ Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не вÑпомнила, что он отключен; иначе бы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не взÑла трубку. Ðа третьем звонке Ñ Ð²Ñе же ее поднÑла и приготовилаÑÑŒ извергнуть поток ругательÑтв, которые раньше никогда не Ñлетали Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… губ. Ðо дыхание на Ñей раз было другим. Легким. ЖенÑким. Когда же Ñ ÑƒÑлышала голоÑ, то, Ñловно трÑÐ¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐºÐ»Ð°, рухнула на подушку. – Привет, Орешек, – раздалÑÑ Ð½Ð° другом конце провода ÑтарчеÑкий надтреÑнутый голоÑ. – Я Ñкучаю по тебе. Только один человек в жизни называл Ð¼ÐµÐ½Ñ Â«ÐžÑ€ÐµÑˆÐµÐºÂ», и она почти тридцать четыре года как была мертва. – Бабушка? – прошептала Ñ, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ холодными, как лед, пальцами. – Ты давно не навещала менÑ, Орешек. Приходи поÑидеть в моем Ñаду, попей, как когда-то, Ñладкого чаю. Ведь в один прекраÑный день он будет твоим. Так что приезжай, поÑиди немного. Увидишь, как там хорошо. Ð¡Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ рука задрожала, отчего Ñама трубка больно ударила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ухо. – Бабушка? – повторила Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑохшим ртом. – Позвони Ñвоей матери, Орешек. – Увы, трубку наполнил треÑк помех, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑлышать, что говорит бабушка. Когда же Ñ, прижав трубку к Ñамому уху, Ñнова уÑлышала ее голоÑ, тот долетел откуда-то издалека. – Она Ñкучает по тебе. – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ñчез, в трубке вновь Ñтало тихо. Вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» только мертвый воздух. Я швырнула телефон в угол комнаты, а Ñама ÑжалаÑÑŒ в комок под одеÑлом. Так Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñидела вÑÑŽ ночь, пока Ñквозь щели жалюзи в комнату не начал заползать раÑÑвет. Джек поднÑл руку и потер волоÑÑ‹, ÑтрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð¿ÑˆÐ¸Ð¹ куÑок краÑки. – ЕÑли вы не против, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ держать телефон в Ñвоей комнате, и, еÑли шутник позвонит Ñнова, он узнает, что вы здеÑÑŒ не одна. Возможно, Ñтого будет доÑтаточно, чтобы он прекратил Ñвои ночные проделки. – СпаÑибо, – поблагодарила Ñ, надеÑÑÑŒ, что никаких телефонных звонков от моей бабушки тоже не будет. Даже Ñ Ð½Ðµ Ñмогла бы их объÑÑнить. Мы вернулиÑÑŒ к работе. Я покоÑилаÑÑŒ на Джека – Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñто он ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ молчаливый? Мне было видно, как его губы подрагивают в такт движениÑм шпателÑ. Молчание Ñвно давалоÑÑŒ ему нелегко. – Он Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ не поцеловал? – не выдержал он. – Кто? Генерал Ли? Я даже близко не подпуÑкаю его. Джек ухмыльнулÑÑ. – Значит, еще нет. – Откуда вы знаете, что он не поцеловал менÑ? Джек поÑмотрел на менÑ. Ðаши взглÑды вÑтретилиÑÑŒ. – Ðо Ñ Ñто знаю, не так ли? Слишком ÑмущеннаÑ, чтобы ответить, Ñ Ð²Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ð»Ð° шпатель в очередной Ñлой краÑки и, Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾, предÑтавила Ñебе Джека. – Ð’Ñ‹ не находите Ñто Ñтранным, Мелли? Ð’Ñ‹ провели уик-Ñнд в его плÑжном домике, трижды в неделю ездили Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ужинать в реÑторан, или в театр, или куда-то еще, и почти каждый вечер завиÑали Ñ Ð½Ð¸Ð¼ здеÑÑŒ. Либо он гей, либо тут еÑть что-то еще. Я выронила нож и в упор поÑмотрела на Джека. – Почему Ñто делает его геем? Джек повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. Его взглÑд показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñерьезнее обычного. – Потому что, еÑли парень провел Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñтолько времени и до Ñих пор даже не поцеловал ваÑ, Ñтому должно быть объÑÑнение. Я открыла рот, чтобы Ñказать что-то в Ñвою защиту, но, когда понÑла, к чему клонит Джек, пролепетала что-то невнÑтное, умолкла и, поджав губы, взÑла в руки тонкий ювелирный нож, который Софи дала мне, чтобы выковыривать Ñтарую краÑку из причудливой резьбы каминного фриза. Джек продолжал Ñверлить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. – ПоÑтому Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что еÑть что-то еще, – мÑгко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. Я не знала, как мне поÑтупить. Должна Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ или выйти из ÑебÑ? ПоÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°. – И много вы показали ему домов? – ÐеÑколько. Ðи один его не уÑтроил, – Ñказала Ñ, вÑпомнив вÑлый Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ ÐœÐ°Ñ€ÐºÐ° к домам, которые мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ оÑмотрели. – ПроÑто дайте мне знать, еÑли он что-то решит купить. Ðо Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² поÑпорить, что он ничего не купит. – Поживем – увидим, – Ñказала Ñ, вÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ðº. – Ðто точно, – отозвалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº, Ð²Ð¾Ð½Ð·Ð°Ñ ÑˆÐ¿Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ в каминную полку. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ молчали, пока Ñ, наконец, не вÑпомнила, что хотела ÑпроÑить. – Как продвигаетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° над книгой? – Медленно. С большим Ñкрипом, ÑпаÑибо. Я тут изучал материалы о ÑемейÑтве ВандерхорÑÑ‚. ВеÑьма любопытно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не Ñлишком информативно. ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ ЧарльÑтона – обоÑновалиÑÑŒ здеÑÑŒ еще в те времена, когда город называлÑÑ Ð§Ð°Ñ€Ð»ÑŒÐ·-Таун. Со времен революции вÑе их мужчины ÑражалиÑÑŒ в каждой войне. Ðо, увы, ничего нового, чего бы мы еще не знали об иÑчезновении Луизы ВандерхорÑÑ‚ в тридцатом году. Правда, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Роберт ВандерхорÑÑ‚ и ваш дед были друзьÑми и вмеÑте училиÑÑŒ в юридичеÑкой школе. Похоже, что Ð“Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» также шафером Роберта на его Ñвадьбе. – Я в курÑе, миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ показала мне фотографию. ВиÑит в рамочке в гоÑтиной на верхнем Ñтаже, еÑли вам интереÑно ее увидеть. Впрочем, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚, в Ñту Ñитуацию Ñ Ð²Ð»Ð¸Ð¿Ð»Ð° иÑключительно Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð´ÐµÐ´ÑƒÑˆÐºÐµ ГаÑу. Ðе будь он знаком Ñ Ð¼Ð¸Ñтером ВандерхорÑтом, Ñтого никогда бы не ÑлучилоÑÑŒ. Джек поднÑл бровь, но ничего не Ñказал. Я вычеÑала из Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ ÐºÑ€Ð°Ñки, упавшие откуда-то Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°. – Ð’Ñ‹ нашли что-нибудь интереÑное в бумагах, что хранÑÑ‚ÑÑ Ð² Ñтоле на чердаке? – Пока занÑÑ‚ их изучением. Ðо Ñ Ð²Ñ‹ÑÑнил, что Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Â«ÐœÐ°Ð³Ð½Ð¾Ð»Ð¸Ñ-Ридж» перешла в ÑобÑтвенноÑть штата из-за невыплаты налогов на имущеÑтво. И Ñто при том, что даже во времена ДепреÑÑии миÑтер ВандерхорÑÑ‚ оÑтавалÑÑ Ð²ÐµÑьма ÑоÑтоÑтельным человеком – что веÑьма интереÑно Ñамо по Ñебе, – однако переÑтал платить налоги. Как будто поÑле Ñмерти жены он на вÑе махнул рукой. – Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ÑоÑтоÑнию кухни и Ñантехники, он махнул рукой и на Ñтот дом. СомневаюÑÑŒ, что они Ñильно изменилиÑÑŒ Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ñ‹Ñ… годов. Джек фыркнул. – Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ледÑному душу ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, Ñ Ñклонен Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑоглаÑитьÑÑ. КÑтати, вы забыли на карнизе Ñвой бюÑтгальтер. Я не Ñтал его Ñнимать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ попыталÑÑ Ð½Ðµ намочить. Я прикуÑила щеку, чтобы Ñкрыть неловкоÑть. По крайней мере, Джек не Ñтал шутить по поводу его небольшого размера. – СпаÑибо, что Ñказали. – Ðе Ñтоит благодарноÑти, – ответил он, и Ñ ÑƒÑлышала уÑмешку в его голоÑе. – Сначала Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что Ñто рогатка, пока не увидел две маленькие чашечки. – Довольно, Джек. – Да, мÑм, – Ñказал он, пытаÑÑÑŒ ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° удалении Ñтарой краÑки. Мы трудилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ еще около чаÑа. Ðаш разговор то и дело переÑкакивал от текущих Ñобытий к чему-то Ñмешному. Я так увлеклаÑÑŒ болтовней, что не Ñразу заметила, что ÑовмеÑтными уÑилиÑми мы удалили краÑку Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð¸, не превышавшей размером обеденную тарелку. Джек броÑил шпатель и вытер ладонью лоб. Ðовый и, разумеетÑÑ, иÑправный кондиционер будет уÑтановлен не ранее Ñледующей недели, поÑтому в качеÑтве временной меры на полу выÑтроилаÑÑŒ шеренга вентилÑторов. Правда, толку от них было мало, они только гонÑли по коже ваш ÑобÑтвенный пот. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° идеÑ. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. Он вернулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· пÑть минут, вооруженный тепловой пушкой. – Мне ее дал ваш отец. Он брал уроки в «Хоум Депо», и его заверили, что Ñто поможет нам Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ видами работ. Софи хватило одного взглÑда на Ñту штуковину, чтобы потребовать убрать ее. Так что вам придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ñ‚ÑŒ мне, что Софи ничего не узнает. Она Ñкорее предпочтет, чтобы мы лишилиÑÑŒ вÑех наших деÑÑти пальцев, чем взÑли на вооружение Ñовременные методы. Ðо, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, Ñто ведь ваш дом, верно? Я отброÑила шпатель. – Закройте дверь и заприте ее на ключ. Джек тихо закрыл дверь и повернул в замке ключ, пока тот не щелкнул. – ЕÑли она поÑтучит, можно будет притворитьÑÑ, что мы уÑтроили борьбу голышом. Я подбоченилаÑÑŒ. – Ð’ таком Ñлучае Ñ Ð±Ñ‹ предпочла, чтобы она понÑла, что мы ее обманули. Джек уÑмехнулÑÑ Ð¸ подошел к каминной полке. – КÑтати, взглÑните – Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ еÑть розетка. Значит, так тому и быть. – Воткнув штепÑель тепловой пушки в розетку, он нажал кнопку и приÑлушалÑÑ Ðº приÑтному урчанию крошечного моторчика. – Что бы вы делали без менÑ? – ÑпроÑил Джек. – Облила бы дом кероÑином и поднеÑла Ñпичку. – Тогда хорошо, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. – Думайте что хотите, – Ñказала Ñ, глÑдÑ, как латекÑÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñка отÑтает и ÑкручиваетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтруей горÑчего воздуха. – Мне вÑе равно придетÑÑ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½ÑƒÑŽ отÑкребать краÑку вокруг Ñтих дурацких лиÑтьев. – Угу. Ð’ Ñтом-то и вÑÑ Ñ„Ð¸ÑˆÐºÐ°. Я наигранно закатила глаза. Я бы ни за что не призналаÑÑŒ Джеку, но мне было приÑтно видеть, как картины, вручную вырезанные художником более Ñта лет назад, Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вÑех Ñтих Ñлоев краÑки оживают прÑмо на глазах. РазумеетÑÑ, не так приÑтно, как продать Ñтот дом за огромную Ñумму, но вÑе равно приÑтно. С ювелирным ножиком в руках Ñ Ð±ÐµÐ· оÑобого Ñнтузиазма вернулаÑÑŒ к более Ñложным чаÑÑ‚Ñм фриза. Джек же взÑл на ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° более ответÑтвенный труд – провеÑти тепловой пушкой по окрашенным поверхноÑÑ‚Ñм, наблюдаÑ, как ÑкручиваетÑÑ Ð¸ отшелушиваетÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñка. Он ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° том меÑте, где камин ÑоприкаÑалÑÑ Ñо Ñтеной. ЗдеÑÑŒ ÑкопилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ толÑтый Ñлой краÑки, что между обеими поверхноÑÑ‚Ñми не было никакой границы. ПриÑев на корточки у оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð¸Ð½Ð°, Джек чиÑтой киÑтью Ñметал в Ñторону упавшие чешуйки краÑки. И вдруг его Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ° умолкла. – Что Ñто? – ÑпроÑил он. Я приÑела на корточки Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и заглÑнула в открывшийÑÑ Ð·Ð°Ð·Ð¾Ñ€ между Ñтеной и камином. Там торчало что-то вроде прÑмоугольного лоÑкутка ткани. – Одну минутку, – Ñказала Ñ Ð¸, вÑтав, через вÑÑŽ комнату прошла туда, где на полу ÑтоÑло Ñтарое радио Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ рожками антенны. Его нарочно отключили от розетки, чтобы оÑвободить меÑто Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð»Ñторов. ВзÑв радио, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к камину. ЗаÑунув одну из антенн в зазор, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ñнула лоÑкут к краю, где Джек, зацепившиÑÑŒ ногтем, затем окончательно извлек его из темницы. – Похоже на вышивку креÑтиком, – Ñказал он, раÑправлÑÑ Ð»Ð¾Ñкут на коленке. Было видно, что Ñто очень ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐºÐ°Ð½ÑŒ, Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ñ‚ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¸ ветхаÑ, однако на редкоÑть хорошо ÑохранившаÑÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ возраÑта. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÑˆÐµÐ»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ðµ нити выцвели, цвета вÑе еще были различимы. ПоÑередине была вышита веÑьма реалиÑÑ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ° дома, в котором мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ. Картинку обрамлÑли причудливые Ñценки: лужайки, животные, деревьÑ, раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² горшках. Ðти Ñцены перемежалиÑÑŒ различными орнаментами, как будто вышивальщица решила включить каждый оÑвоенный ею орнамент. Ð’ Ñамом низу бледно-желтой нитью было изÑщно вышито: «Ðмили ВандерхорÑÑ‚, 13 лет, 1849 год». Ðти Ñлова были заключены в рамку волниÑтой виноградной лозы, а по бокам вышитого над именем ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÑƒÐ¶Ð¶Ð°Ð»Ð¸, Ð²Ñ‹Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¸Ð· ульев, крошечные пчелки. Я прочла Ñтихотворение вÑлух: – «Ðе обращайтеÑÑŒ к вызывающим мертвых, и к волшебникам не ходите, и не доводите ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ оÑÐºÐ²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ них. Я ГоÑподь, Бог ваш. Левит 19:31». ГлÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ… вышивки, Ñ Ð²ÑтретилаÑÑŒ взглÑдом Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼. Тот раÑтерÑнно выгнул бровь. – Похоже, тогда было принÑто вышивать раÑхожие цитаты из Библии. Я кивнула и вновь поÑмотрела на вышивку, как будто опаÑалаÑÑŒ, что еÑли не Ñделаю Ñтого, то навернÑка что-то упущу. – Оно так. Странно другое… Ñта вышивка… она оÑобеннаÑ. Джек недоуменно поÑмотрел на менÑ. – Она как будто вышила Ñто в наказание, вам не кажетÑÑ? Как еÑли бы учитель заÑтавил ученика Ñто раз напиÑать на доÑке: «Я не буду болтать на уроках». Такое впечатление, что бедную Ðмили заÑтавили вышить Ñту цитату из Библии, чтобы она ее запомнила. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ð¼ заÑтрÑл у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² горле. – Что, еÑли Ðмили Ñказала что-то вроде того, что видела призрак, и ее родители раÑÑердилиÑÑŒ? – Джек на мгновение умолк. – ГоворÑÑ‚, некоторые дома, Ñловно маÑки, притÑгивают к Ñебе духов, которые почему-то не перешли в мир иной и оÑталиÑÑŒ бродить по земле. Я вÑпомнила Луизу и ее запах роз, а также жуткую фигуру, от которой омерзительно неÑло тленом и чьи руки толкнули Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñпину. Ð’ÑпомнилиÑÑŒ мне и мимолетный образ Ñтарого джентльмена в форме Ñолдата Конфедерации, и мальчик на качелÑÑ…, и девочка-подроÑток, изÑщно Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾ коридору верхнего Ñтажа, чтобы иÑчезнуть в дверном проеме, которого больше не было. И женщина, что приходила к Джеку, и вÑе голоÑа, что-то шептавшие мне, Ñтоило оÑтановитьÑÑ Ð¸ приÑлушатьÑÑ. ПомнитÑÑ, Ñ Ð³Ð´Ðµ-то читала, что ремонт дома нарушает покой Ñтарых духов, Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ñ… выходить из укрытий, чтобы поÑмотреть, что проиÑходит, или выразить Ñвое недовольÑтво. Или же Ñти духи были здеÑÑŒ вÑегда, ожидаÑ, когда кто-то вроде Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ и увидит их. – Ðеужели? – отозвалаÑÑŒ Ñ Ð¸ не узнала ÑобÑтвенный голоÑ. – И некоторые люди тоже. – Вот как? – ÑпроÑила Ñ, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от куÑка пожелтевшей ткани. – Первый раз об Ñтом Ñлышу. – Я Ñглотнула. – Знаете, Джек, мне кажетÑÑ, вы Ñлишком много читаете. ПроÑто Ðмили… проÑто… не такаÑ, как вÑе. – Я оÑторожно поднÑла лоÑкут. – ИнтереÑно, что он делал за камином? Ðаверно, мать вывеÑила работу дочери на вÑеобщее обозрение, а затем вышивка Ñлучайно упала, и о ней забыли. – Или же, – добавил Джек, – ее мать нарочно потерÑла вышивку. Я заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ глаза от вышивки и поÑмотрела на Джека: – Ðто как понимать? – Ð’ детÑтве у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ°. И Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ вечер заÑтавлÑл мать читать мне ее перед Ñном, по меньшей мере раз шеÑтнадцать. Там была куча разных перÑонажей, поÑтому, читаÑ, она должна была изображать их голоÑа. Думаю, она Ñтрашно уÑтавала. – Джек Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ поÑмотрел на вышивку. – Ð’ общем, однажды книжка взÑла и иÑчезла. Мать помогала мне иÑкать ее, но мы ее так и не нашли. Только пару лет назад она, наконец, призналаÑÑŒ, что ÑпрÑтала ее на дне кедрового Ñундука, где Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не нашел бы ее, потому что боÑлаÑÑŒ, что Ñойдет Ñ ÑƒÐ¼Ð°, еÑли ей придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑть ее еще Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ раз. Она лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñберегла Ñту книжку, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ подарить ее Ñвоему ребенку, чтобы тот тоже заÑтавлÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ ее и она бы мне опротивела. Я раÑÑмеÑлаÑÑŒ. – Я прÑмо вижу, как ваша мать Ñто делает. – Я вновь поÑмотрела на вышитую ткань. Игривое наÑтроение Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¾. – Может, мать Ðмили подумала, что дочь уже понеÑла наказание, и поÑтому решила избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой вышивки? – Я поднеÑла лоÑкут к Ñвету, чтобы лучше разглÑдеть причудливые Ñтежки. – Ðто вÑе равно что держать в руках куÑочек иÑтории, не так ли? – Ñказал Джек. Я замерла, уÑлышав Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтарика, который Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ те же Ñлова – Ñлова, которые Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð° даже ÑейчаÑ, хотÑ, когда впервые уÑлышала их, они не имели Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÑмыÑла. «Ðтот дом – нечто большее, чем проÑто кирпич, извеÑть и доÑки. Ðто ÑвÑзь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ñ‹Ð¼, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто жил до наÑ. Ðто воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ чувÑтво общноÑти. Ðто дом, внутри которого рождалиÑÑŒ дети и умирали Ñтарики, пока Ñнаружи менÑлÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€. Ðто куÑок иÑтории, которую можно потрогать руками». Я опуÑтила руки, как будто увидела очередного призрака. – Я покажу Ñто Софи, – Ñказала Ñ, не глÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÑƒ в глаза, – и попрошу найти кого-то, кто мог бы помеÑтить Ñто в рамку. Тогда Ñ Ñмогу повеÑить вышивку в фойе. Покупатели Ñтарых домов обожают ноÑтальгичеÑкий китч. Я была на полпути к двери, когда кто-то поÑтучал. Я замерла на меÑте. – Кто там? – Ð’Ñего лишь твой отец. Облегченно вздохнув, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»ÑнулаÑÑŒ Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ и отперла дверь. Отец ÑтоÑл в коридоре, держа еще одну тепловую пушку. Увидев ее, Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и, едва не затащив отца внутрь, заперла за Ñобой дверь. – Я решил, что две пушки лучше, чем одна. Сколько каминов в Ñтом доме? Три? – ШеÑть, – ответила Ñ, Ð±ÐµÑ€Ñ Ñƒ него тепловую пушку. – Она, безуÑловно, пригодитÑÑ. СпаÑибо. Отец покоÑилÑÑ Ð½Ð° запертую дверь. – Ðе будет Ñлишком неприлично ÑпроÑить, почему дверь заперта? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» адреÑован мне, но ответил на него Джек: – Ðет, ÑÑÑ€. СомневаюÑÑŒ, что мы дадим вам чеÑтный ответ, но вы имеете полное право задать ваш вопроÑ. Отец кивнул: – Ð’Ñе понÑтно. Ð’Ñ‹ прÑчетеÑÑŒ от Софи, верно? Впрочем, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ виню. Она уже неÑколько раз говорила мне, что Ñ Ð½Ðµ должен иÑпользовать в Ñаду неорганичеÑкие удобрениÑ. Она втемÑшила Ñебе в голову, что здеÑÑŒ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать ничего, чего не было в то времÑ, когда был поÑтроен дом. – Что оÑтавлÑет вам лишь воду и конÑкие Ñблоки, – Ñказал Джек. – Да, именно так. Оба дружно раÑхохоталиÑÑŒ. Я поÑмотрела на отца. Его лицо и руки были бронзовыми от работы в Ñаду, взглÑд был тверд и ÑÑен. Я притихла, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð¸ назад, ни вперед, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾ÑтаватьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где мы были. СобÑтвенно, Ñто было вÑе, чего мне хотелоÑÑŒ Ñ Ñамого детÑтва, и теперь, когда Ñ Ñто увидела, мне было Ñтрашно двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Страшно, что Ñто не продлитÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. Я отвернулаÑÑŒ. – Я должна показать Ñто Софи. УвидимÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ. – Вообще-то, Мелани, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ пойду Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Хочу показать тебе то, что нашел в Ñаду. – Что именно? Ðекий неизвеÑтный доÑеле вид куÑтарника? Ты обратилÑÑ Ñвно не по адреÑу. Отец криво уÑмехнулÑÑ: – Понимаю. Ð’ Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не привил тебе любовь к ÑадоводÑтву. – Что верно, то верно. – Заметив в отцовÑких глазах Ñомнение, Ñ Ð¾ÑеклаÑÑŒ. Так и быть, перемирие, подумала Ñ. Временное. – Вообще-то, Ñто фонтан. Я очиÑтил от ÑорнÑков оÑнование и нашел на нем кое-что интереÑное. Ðичего похожего на те архитектурные Ñлементы, которые Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ð» на вечерних занÑтиÑÑ… в колледже. – Он взглÑнул на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ пожал плечами. – Я лишь выполнÑл поручение Софи. Во вÑÑком Ñлучае, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты поÑмотрела, вдруг Ñто Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то значит. – Он поÑмотрел на ÑтоÑвшего позади Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ°: – Вам бы тоже Ñледовало взглÑнуть. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŽ ваÑ, – Ñказал Джек, прÑча тепловые пушки под Ñтул, и поÑпешил Ñледом за нами. Сад было не узнать. КуÑты и клумбы, которые не были чаÑтью оригинального дизайна, были убраны, а по вÑему Ñаду теперь вилиÑÑŒ выложенные кирпичом дорожки. ПроизраÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸Ð· новых клумб, заполненных пышной зеленью и жирной, рыхлой землей, вдоль ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° Ñ‚ÑнулиÑÑŒ Ñркие пÑтниÑтые розы и камелии. Я ощутила укол ÑовеÑти. Ðаверно, мне Ñледовало чаще заглÑдывать в Ñад, чтобы видеть, как трудитÑÑ Ð¾Ñ‚ÐµÑ†. Увы, мне даже не приходило в голову, что он мог Ñотворить такую краÑоту. Сад буквально играл краÑками. – Ðто проÑто чудо, папа. ПрÑмо картинка из журнала по ÑадоводÑтву. Отец, Ñловно заÑтенчивый ребенок, Ñмущенно потупил взор. – Я рад, что тебе понравилоÑÑŒ, Мелани. Да Ñ Ð¸ Ñам получил огромное удовольÑтвие. Ðо поÑмотрите вон туда – Ñто то, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» вам показать. Заметив краем глаза движение в дальнем конце Ñада, Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на Ñтарый дуб. Женщина Ñнова была там. Мальчик Ñидел Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, качели заÑтыли неподвижно. Оба наÑтороженно Ñмотрели на менÑ. – Что-то не так? – ÑпроÑил Джек, вÑтав Ñ€Ñдом Ñо мной. – Да нет, вÑе в порÑдке, – ответила Ñ, Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд. – ПроÑто любуюÑÑŒ деревом, только и вÑего. Он кивнул и, подождав, пока Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ°Ð³Ð°ÑŽ по тропе, поÑледовал за мной. Когда мы догнали моего отца, Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾ ахнула, отказываÑÑÑŒ поверить, что Ñто тот Ñамый Ñад, который Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоего первого прихода Ñюда. И пуÑть в фонтане пока не было воды – и не будет, пока мы не решим проблемы Ñ Ñантехникой в доме, – но херувим был очищен до блеÑка и теперь ÑиÑл гладкой Ñлоновой коÑтью под ажурной Ñетью Ñолнечного Ñвета и тени. Розы Луизы были уÑыпаны Ñ‚Ñжелыми алыми цветками, Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ñƒ за фонтаном, Ñловно капли крови на белом ноÑовом платке. ОпуÑтившиÑÑŒ перед фонтаном на колени, отец раздвинул траву и одной рукой указал на Ñлегка приподнÑтую панель на камне, который кольцом окружал оÑнование фонтана. ПоÑередине панели была вырезана римÑÐºÐ°Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð° XLIII. ДвигаÑÑÑŒ вокруг оÑнованиÑ, он указал еще на две цифры: XXIV и XLI, вÑе на одинаковом раÑÑтоÑнии от других. Джек Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ Ñмотрел на поÑледнюю цифру. – Ðто Ñорок три, двадцать четыре и Ñорок один. Ðто вам что-то говорит? – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – ответил мой отец. – Ðо, может, по мере воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° мы узнаем, что они значат? ÐžÑ‚Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ñƒ, Джек двинулÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ фонтана, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ñ‹, а завершив круг, повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. – Ðтот фонтан был поÑтроен вмеÑте Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼? – Ðет. Чтобы подать заÑвку в Бюро архитектурного надзора, Софи пришлоÑÑŒ поднÑть кое-какие документы. Так вот, фонтан был поÑтроен лишь в тридцать первом году. – Джек многозначительно поÑмотрел на менÑ, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что и он, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð¸ одно и то же: фонтан поÑвилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· год поÑле иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ñ‹. – Похоже, мне тоже предÑтоит провеÑти кое-какие изыÑканиÑ, – Ñказал Джек. – Предлагаю проÑмотреть бумаги, которые Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» на чердаке. Закажем ужин и вÑе хорошенько изучим. Вдруг одна из них подтолкнет Ð½Ð°Ñ Ð² правильном направлении? С некоторым удовлетворением Ñ Ñказала: – Ðе могу. Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°ÑŽ Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐºÐ¾Ð¼. Ðти Ñлова Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑла Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ вызовом. Поджав тонкие губы, Джек кивнул: – Может, он, наконец, поцелует ваÑ. Мой отец потер руки и кашлÑнул. – ПоÑлушайте, мне тут нужно Ñъездить за удобрениÑми. Дайте мне знать, еÑли найдете что-нибудь. – Ðепременно, – пообещал Джек. Я попрощалаÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ и, пока он шел по кирпичной дорожке, пару минут Ñмотрела ему вÑлед, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом. – Итак, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ðµ Ñвидание Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐºÐ¾Ð¼ Лонго. – Ð’Ñего лишь ужин. Я захвачу Ñ Ñобой неÑколько объÑвлений о продаже, чтобы показать ему и, еÑли ему что-то понравитÑÑ, договоритьÑÑ Ð¾ дате показа. – Рв течение рабочего Ð´Ð½Ñ Ñто Ñделать невозможно? Тон и наÑтроение Джека поÑтавили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² тупик. Будь Ñ Ñ‚Ñ‰ÐµÑлавна, Ñ Ð±Ñ‹ предположила, что он ревнует. Ðо его Ð¸Ñ€Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñзнь к Марку вкупе Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью в том, что поÑледнему нужно что-то еще, были выше моего пониманиÑ. Мне виделоÑÑŒ в Ñтом нечто оÑкорбительное. Я раÑправила плечи. – Он очень занÑтой человек. И лишь вечером может позволить Ñебе немного раÑÑлабитьÑÑ. – Ðе ÑомневаюÑÑŒ, – Ñказал Джек. – Как и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¸Ðº-Ñнда на оÑтрове Пальм. – Именно, – Ñказала Ñ, правда, не Ñлишком убедительно. Ð’ душе Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ, что между нами будет нечто большее, нежели проÑто деловые отношениÑ, но Марк был иÑтинный джентльмен, Ñама предупредительноÑть и тактичноÑть, и, увы, именно в том, что каÑалоÑÑŒ моей личной жизни. Мне очень хотелоÑÑŒ думать, что он иÑкренне беÑпокоилÑÑ Ð¾ том, чтобы Ñ Ð½Ðµ Ñлишком изматывала ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, позволÑÑ Ñебе минуты отдыха, и что он Ñчитал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸, и вÑе же… ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð¾ к нему. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто был Ñтакий загадочный брюнет Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же резким чувÑтвом юмора. Ðо вÑÑкий раз, глÑÐ´Ñ Ð² его темно-карие глаза, Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что хочу видеть Ñрко-голубые. – Я буду здеÑÑŒ – хочу дальше проÑмотреть документы, так что можете заглÑнуть ко мне, когда вернетеÑÑŒ. ЕÑли зазвонит телефон и в трубке будет молчание, Ñ Ð´Ð°Ð¼ вам знать. – СпаÑибо, – ответила Ñ. – Ðе буду отвлекать. Он помахал на прощанье и, Ñунув руки в карманы, зашагал прочь. Поймав краем глаза движение, Ñ Ñлегка повернула голову и вновь увидела у дерева женщину и ребенка. Ðо, когда повернулаÑÑŒ к ним лицом, они иÑчезли, а качели виÑели неподвижно, как будто их там вообще не было. Глава 16 Держа поводок Генерала Ли в одной руке и выÑокий Ñтакан холодной кока-колы в другой, Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ отодвинуть задвижку передней двери. Ðа улице уже ÑгущалиÑÑŒ Ñумерки, а Ñ Ð²Ñе еще не переоделаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð° Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐºÐ¾Ð¼, но ЧÑд попроÑил выгулÑть пÑа, потому что он Ñам Ñопровождает Софи на занÑтие йогой. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватило духу Ñказать ЧÑду, что его наÑтойчивые ÑƒÑ…Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° Софи – дохлый номер. Впрочем, в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ них вошло в моду называть друг друга Вельмой и ШÑгги – не знаю, почему, – так что, возможно, не вÑе еще было потерÑно. Я же вÑе еще лелеÑла надежду броÑить горÑть риÑа на их Ñвадьбе и потому ÑдалаÑÑŒ. К тому же, поÑкольку официально Ð¿ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» мне, Ñ Ñчитала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ вправе отказатьÑÑ, поÑтому в данную минуту Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ, а Генерал Ли терпеливо и Ñо Ñкучающим видом ждал у моих ног. Уверена, будь у него пилочка Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð³Ñ‚ÐµÐ¹, он бы занÑлÑÑ Ð¼Ð°Ð½Ð¸ÐºÑŽÑ€Ð¾Ð¼, пока ждал, когда Ñ, наконец, открою заклинившую задвижку. – Вам помочь, миÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½? Я обернулаÑÑŒ и увидела водопроводчика, Рича Кобильта. Ðагруженный инÑтрументами, он ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, видимо, завершив Ñвои ÑегоднÑшние труды. Рич проводил в доме так много времени, что Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° готова беÑплатно предложить ему комнату. – СпаÑибо, – иÑкренне поблагодарила Ñ. Отодвинув задвижку, он раÑпахнул мне дверь, а мы Ñ Ð“ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼ Ли вышли на веранду. Я дала Ричу Ñвой ключ и подождала, когда он запрет дверь. – Еще раз ÑпаÑибо, – Ñказал Ñ. – Ðаверное, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° утром. Рич не торопилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвои вещи, за что Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° отчаÑти благодарна ему, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ…Ð²Ð°Ñ‚ его талии и Ñлегка обвиÑшие на мÑгком меÑте брюки. – МиÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½, можно у Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что ÑпроÑить? Я Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ÑпугалаÑÑŒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ Ñкажет мне, что Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ заÑтрÑла Ñ Ñантехникой, или вообще, что он уходит, так и не доделав ванную комнату при главной Ñпальне. – РазумеетÑÑ, – ответила Ñ. Он почеÑал круглую щеку, пороÑшую темной, трехдневной щетиной. – Хм, Ñто… вы живете в Ñтом доме одна? – Да, – ответила Ñ. Его Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñтал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñплох. – Ðе ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ñтера Тренхольма, который Ñпит в гоÑтевой комнате. Временно, – поÑпешила добавить Ñ. – Я в курÑе. – Он Ñнова почеÑал щеку, как будто колеблÑÑÑŒ, что Ñказать дальше. – Я имел в виду, может, у Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñтит ваша ÑеÑтра, или подруга, или кто-то в Ñтом роде? Я наÑторожилаÑÑŒ. – Ðет. Почему вы Ñпрашиваете? Он уÑмехнулÑÑ. – Ð’Ñ‹ навернÑка Ñочтете Ñто глупоÑтью и, надеюÑÑŒ, не уволите менÑ, но каждый раз, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ мимо гоÑтиной, краем глаза вижу, что Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ чаÑами Ñтоит какаÑ-то женщина. Ркогда Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽ голову, чтобы поÑмотреть на нее, ее там уже нет. – Как она выглÑдит? – ÑпроÑила Ñ Ð½Ð° удивление Ñпокойным голоÑом. – Я не уÑпел раÑÑмотреть ее лицо, но одежда на ней ÑтаромоднаÑ. Вроде как в том гангÑтерÑком фильме про Бонни и Клайда. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» душить нервный Ñмех, однако Ñ ÑдержалаÑÑŒ. Луиза, подумала Ñ Ð¸, вÑпомнив, что говорил мне ВандерхорÑÑ‚, едва не Ñказала Ричу, что Ñто хорошо, что он ее видит, ведь она ÑвлÑет ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ тем, кого одобрÑет. Я решила, что, по вÑей видимоÑти, Луиза хочет Ñказать мне, что одобрÑет выбор водопроводчика. – Ð’Ñ‹ запомнили что-то еще? Рич кивнул. – Запах роз. Такой Ñильный, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что там Ñтоит Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ°. Ее давно нет в живых, но Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор помню запах ее духов. – Он приÑтально поÑмотрел на менÑ. – МиÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½, не хочу пугать ваÑ, но мне кажетÑÑ, что в вашем доме живут привидениÑ. Я в очередной раз подавила в Ñебе безумное желание раÑхохотатьÑÑ Ð¸ лишь чудом Ñумела Ñохранить невозмутимое лицо. – Ð’Ñ‹ дейÑтвительно так думаете? – Да, мÑм. Думаю, вам врÑд ли Ñтоит пугатьÑÑ Ð¸ вÑе такое прочее, потому что она показалаÑÑŒ мне довольно милой. Ðо Ñ Ð²Ñе равно решил предупредить ваÑ. ХотÑ… – Он не договорил и покоÑилÑÑ Ð² Ñторону. – Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾? – Видите ли, миÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½, опÑть-таки не хочу Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ, да Ñ Ð¸ Ñам не люблю говорить об Ñтом Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ людьми, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть дар, еÑли можно так выразитьÑÑ. Я вижу такие вещи. Типа как второе зрение. Я вижу то, чего большинÑтво людей не видÑÑ‚. Я понимающе кивнула: – Поверьте мне, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. – Я знал, что вы поймете, миÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. Когда вы Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ отнеÑлиÑÑŒ к тому, что дом в течение трех дней оÑтавалÑÑ Ð±ÐµÐ· воды, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что вы поймете и Ñто. – Рич робко улыбнулÑÑ. – Ð’ общем, Ñта леди не единÑтвеннаÑ… не единÑтвенный призрак… которого Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ». Ð’ коридоре наверху еÑть еще один, Ñ€Ñдом Ñ Ð»ÐµÑтницей, что ведет на чердак. Ðто мужчина, и он не такой доброжелательный. Мне показалоÑÑŒ, что он не рад нашему приÑутÑтвию в доме, оÑобенно на чердаке. – Рич наÑупил брови и Ñерьезно поÑмотрел на менÑ. – Будьте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ оÑторожны. ХотÑ… – Что хотÑ, Рич? Можете говорить Ñмело. – Хорошо, – Ñказал он и почеÑал затылок. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ впечатление, будто леди внизу нарочно держит Ñтого злого мужчину наверху. Как будто, пока она Ñ€Ñдом, он не оÑмелитÑÑ Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ мне. Ð’Ñпомнив Ñвои ÑобÑтвенные вÑтречи Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ призраками, Ñ Ñглотнула комок. Похоже, Рич прав. – Я тут подумал, – продолжил между тем водопроводчик, – а не нанÑть ли вам ÑкÑтраÑенÑа? ПуÑть поговорит Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸, узнает, что им нужно. Может, тогда Ñтот мужчина уйдет? – ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, Рич. Я подумаю. И обещаю, что никому не раÑÑкажу ваш Ñекрет. – Я Ñто ценю, мÑм, – Ñказал он, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° Ñвои инÑтрументы. ПоÑмотрев на облупившуюÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñку на потолке веранды, Ñ Ð¿Ð¾Ñледовала за ним к двери. – КÑтати, мне никак не удаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ воду в фонтан, – добавил он, как будто только что вÑпомнил. – Я проверил вÑе трубы. Ð’Ñе цело, никаких утечек или заÑоров, и Ñ ÑƒÐ¼Ð° не приложу, в чем там дело. БоюÑÑŒ, нам придетÑÑ Ð½Ð°Ð½Ñть ÑкÑкаватор и выкопать на заднем дворе большую Ñму. Я Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° о трудах моего отца и о той краÑоте, которую он Ñотворил в некогда запущенном Ñаду. – Может, не будем торопитьÑÑ? Ð’ Ñамом доме еще работ выше крыши. Думаю, в первую очередь нужно ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° них, а там поÑмотрим, так ли нам нужна вода в фонтане? Рич раÑпахнул дверь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Генерала Ли. Мы Ñ Ð¿Ñом вышли на улицу. Рич проÑледовал за нами. – Как Ñкажете, миÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. Ðто ваш дом. Ðо, еÑли чеÑтно, фонтан без воды – Ñто то же Ñамое, что и безалкогольное пиво. Какой в нем ÑмыÑл? Я уÑмехнулаÑÑŒ. – Отлично понимаю, о чем вы, Рич. И знаю, что вы перфекциониÑÑ‚. – Ðто была одна из причин, почему Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ не рехнулаÑÑŒ, когда мы третий день оÑтавалиÑÑŒ без воды. – Ðо давайте не будем Ñпешить Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼. ВернемÑÑ Ðº нему позже, обещаю вам. Мы вышли на тротуар и оÑтановилиÑÑŒ перед припаркованным у тротуара пикапом. – Разумно. – Рич поÑтавил Ñщик Ñ Ð¸Ð½Ñтрументами у Ñвоих ног. – Тогда до завтра. Мне вÑе еще не нравитÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð»ÑÑ†Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ± в вашей новой ванной. ХотелоÑÑŒ бы немного поработать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ завтра, прежде чем закрывать их гипÑокартоном. Буду у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ в половине Ñедьмого, еÑли вы не против. Я мыÑленно заÑтонала. Ðет, Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно должна дать ему ключ и выделить Ñпальню. – Хорошо, Рич. УвидимÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°. Мы попрощалиÑÑŒ, и, прежде чем Рич наклонилÑÑ, чтобы поднÑть Ñщик Ñ Ð¸Ð½Ñтрументом, мы Ñ Ð“ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼ Ли уже Ñвернули в Ñторону. ПоÑкольку пеÑик, похоже, знал, куда ему нужно, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð° ему веÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñобой. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени он оборачивалÑÑ ÐºÐ¾ мне, проверÑÑ, Ñледую ли Ñ Ð·Ð° ним, поÑле чего вновь принималÑÑ Ñкакать по тротуару. Его пышный хвоÑÑ‚ колыхалÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñпиной, Ñловно опахало. Я, конечно, никому в Ñтом не признаюÑÑŒ, оÑобенно Джеку, но, прожив неÑколько меÑÑцев к югу от Брод-Ñтрит, Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ начала ценить краÑоту и очарование Ñтого района ЧарльÑтона и даже была готова понÑть орды туриÑтов, наводнÑвших меÑтные улицы Ñо Ñвоими фотоаппаратами. Было в Ñтих огороженных Ñадах нечто не от мира Ñего. Сквозь причудливые кованые калитки, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾ÑƒÑ…Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, выглÑдывали Ñркие цветы, как будто нарочно Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ñ… оÑтановитьÑÑ Ð¸ полюбоватьÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸. Или дело было в Ñамих Ñтарых домах, переживших революцию, Ñпидемии, пожары, ГражданÑкую войну и беÑпорÑдки, но Ñумевших ÑтоичеÑки Ñохранить Ñвою безмÑтежную клаÑÑичеÑкую краÑоту, – иÑтинные южные краÑавцы. Я родилаÑÑŒ и выроÑла в ЧарльÑтоне. И покривила бы душой, Ñкажи Ñ, что не питаю никакой, пуÑть даже крошечной, гордоÑти по поводу того, что Ñто мой город, что вокруг ТрÑдд-Ñтрит – мой район. Мне была понÑтна – Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не в полной мере – вÑÑ Ñта ÑумаÑÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ ÑкÑцентричноÑть моих ÑоÑедей, трепетно пытающихÑÑ Ñохранить иÑторичеÑкое лицо города. Мне понÑтно тщеÑлавие города, в котором даже защитные штыри на Ñлучай землетрÑÑений имели декоративные колпачки в виде львиных голов – типичное Ð´Ð»Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»ÑŒÑтона Ñочетание краÑоты и функциональ-ноÑти. Порой у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ мелькала мÑÑ‚ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, что владельцы Ñтих домов в первую очередь Ñчитали ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ñ… хранителÑми, ÑохранÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ñ… поколений нашу коллективную иÑторию. Ðе могу Ñказать, что Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в Ñтом убеждена, да Ñто и не нужно. Потому что кому, как не мне, знать, что незавиÑимо от того, Ñколько ÑредÑтв вы вложили в Ñвой дом, вы никогда не Ñможете Ñчитать ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ обитавших в них призраков. Лишь когда Генерал Ли Ñвернул за угол и мы вышли на Легар-Ñтрит, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, куда мы направлÑемÑÑ. Я попыталаÑÑŒ оттÑнуть его, чтобы повернуть в другой квартал, но Ð¿ÐµÑ ÑƒÐ¿ÐµÑ€ÑÑ Ð¿ÑƒÑˆÐ¸Ñтыми лапами в землю, и, как говоритÑÑ, ни в какую. Мне ничего другого не оÑтавалоÑÑŒ, как поÑледовать за ним. Каково же было мое изумление, когда он оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ калиткой дома номер тридцать три. Ðа Ñтот раз Ñ Ð½Ðµ Ñтала натÑгивать поводок. ВмеÑто Ñтого Ñ Ð·Ð°Ñтыла у калитки Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ телефонный звонок моей бабушки: она предложила мне навеÑтить ее в Ñаду. Мой взглÑд проник Ñквозь жаÑминовые лозы, обвившие кованую ограду, в Ñамшитовый Ñадик Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñкамейками. «Приди поÑидеть в моем Ñаду и, как когда-то, попей Ñладкого чаю. Ð’ один прекраÑный день он будет твоим. Так почему бы не заглÑнуть в него и не поÑидеть немного, чтобы понÑть, как в нем хорошо». Я повернулаÑÑŒ к Генералу Ли. Тот выжидающе Ñмотрел на менÑ. – Бабушка тебе тоже звонила? ÐŸÐµÑ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð» голову и Ñлегка навоÑтрил уши. Я была готова поклÑÑтьÑÑ: Ñто должно было означать, что он Ñкобы не понимает, что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ говорю. Я ÑтоÑла перед квадратным георгианÑким кирпичным оÑобнÑком Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…ÑŠÑруÑным портиком на фаÑаде, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ так же, как в тот момент, когда впервые увидела фотографии «Титаника» на океанÑком дне: навÑегда утраченные краÑота и величие. С той разницей, что мне никогда не говорили, что дом моей бабушки непотоплÑем; мне проÑто Ñказали, что когда-нибудь он будет моим. Я жила там некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как мои родители разошлиÑÑŒ. Я чаÑто бывала там, иногда оÑтаваÑÑÑŒ меÑÑцами, пока мои родители уезжали далеко-далеко – туда, куда отправлÑли Ñлужить моего отца или где Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ давала концерты. Я Ñкучала по родителÑм, но Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° делала вÑе Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы, когда мне приходило Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ ее дом, Ñ Ñкучала по ней еще больше. Она не возражала, когда Ñ ÑˆÑƒÐ¼ÐµÐ»Ð° или Ñъезжала вниз по полированным перилам из краÑного дерева или, надев ноÑки, притворÑлаÑÑŒ в большой гоÑтиной, будто катаюÑÑŒ на коньках. Она даже разрешила мне уÑтановить в гоÑтиной на первом Ñтаже мольберт, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° нариÑовать витражное окно, которое викторианÑкий предок добавил в дом задолго до того, как Бюро архитектурного надзора могло Ñказать ему, что он не имеет на Ñто права. Витраж изображал некую ÑпичеÑкую Ñцену, которую, увы, ни Ñ, ни Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° так и не Ñмогли определить, но разноцветные Ñолнечные лучи, проникавшие Ñквозь него во второй половине днÑ, прекраÑно будили мое воображение. Бабушка раÑÑказала мне иÑтории о предках, которые ходили по Ñтим коридорам до менÑ, и знаменитых гоÑÑ‚ÑÑ…, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð·Ð° де Лафайетта, который Ñпал в одной из Ñтих воÑьми Ñпален. Больше вÑего мне нравилаÑÑŒ иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ пожилом предке во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ð¸: когда англичане захватили дом и превратили его в крепоÑть, он отдал приказ поджечь его и даже предоÑтавил американÑким Ñолдатам Ñтрелы, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которых и был произведен поджог. К ÑчаÑтью Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ñ… Приоло, краÑные мундиры ÑдалиÑÑŒ до того, как дом уÑпел Ñгореть дотла. Впервые уÑлышав Ñту иÑторию, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ вздохнула Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и Ñлезами – как же здорово, что мой прекраÑный дом на Легар-Ñтрит был ÑпаÑен Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ! Сад был моим театром, а бабушка – актриÑой. Мы разыгрывали Ñцены из Ñемейной иÑтории, а также выдумывали, что будет, когда дом Ñтанет моим. Ðо Ñто было еще до того, как мать ушла от моего отца и переехала туда жить. До того, как Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° видеть в доме людей, которые там больше не жили, людей, которые ночью дергали мое одеÑло, чтобы раÑÑказать мне что-то, что могла Ñлышать только Ñ. До того, как началиÑÑŒ кошмары и Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтала понимать, где заканчивалиÑÑŒ дурные Ñны и начиналаÑÑŒ реальноÑть. ПоÑледнее, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ помню из того времени в Ñтом доме, – Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ говорит мне, что бабушка умерла. Я Ñидела на Ñкамейке в Ñаду и пила вмеÑте Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ лимонад. ПоÑтому было неÑколько неожиданно узнать, что она мертва. ПоÑле Ñтого кошмары уÑилилиÑÑŒ, а затем не прошло и меÑÑца, как Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ ушла, и Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в Ñамолете Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, летÑщим в Японию. Лишь через неÑколько лет отец Ñказал мне, что бабушкин дом приобрел некий нефтÑной миллионер из ТехаÑа, который решил обоÑноватьÑÑ Ð² ЧарльÑтоне. Тогда Ñ Ð½Ðµ Ñтала оплакивать потерю дома и до Ñих пор не оплакиваю. Я так хорошо притворÑлаÑÑŒ, что мне вÑе равно, что в конце концов Ñама в Ñто поверила. Я допила Ñвою колу, когда за нашей Ñпиной раздалÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ клакÑон и у тротуара притормозил новый белый «Кадиллак» – Ñедан, за рулем которого Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° Ðмелию Тренхольм. – Какое Ñовпадение, – Ñказала она, опуÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð¾. – Я как раз ехала к вам. – Сначала на тротуар опуÑтилиÑÑŒ две изÑщных ноги в лодочках от «Феррагамо», а затем из машины показалаÑÑŒ и Ñама их владелица. – Обожаю вашего пеÑика! ПроÑто душка! Генерал Ли позволил почеÑать ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° ушами и даже наклонил голову, чтобы Ðмелии было легче Ñто Ñделать. – Вообще-то, он не ÑовÑем мой. Ðе хотите взÑть его Ñебе? ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€ÑмилаÑÑŒ и недоверчиво поÑмотрела на менÑ. Рвот Генерал Ли поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ укоризной, как будто Ñ Ð¾Ñкорбила его в лучших чувÑтвах. – Я бы Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием. Ðо мне кажетÑÑ, вам он нужнее, чем мне. Ð’ÑтрÑхнув в картонном Ñтакане поÑледние льдинки, Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° голову, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñпомнила: Генерал Ли делал то же Ñамое, когда притворÑлÑÑ, что не понимает. – Ð’Ñ‹ так думаете? – Раньше у Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ никогда не было Ñобаки, верно? Я покачала головой. ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. – Ðичего, Ñкоро вы Ñто Ñами поймете. – Похлопав Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ руке, она подошла к кованой железной ограде и Ñморщила ноÑ. – Ðе могу Ñказать, что одобрÑÑŽ вÑе Ñти новомодные веÑниÑ. Ð’Ñ‹ только взглÑните, что новые владельцы Ñотворили Ñ Ñадом вашей бабушки. Ðе понÑв Ñразу, о чем она, Ñ Ñнова заглÑнула в Ñад: ничего из того, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что видела, там не было. Мощенные кирпичом дорожки иÑчезли, равно как и каменные Ñкамейки, и жаÑмин. Их меÑто занимали гигантÑкие цементные и ÑтеклÑнные кубы, причудливые каменные Ñтолбы, которые, как Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°, были человечеÑкими фигурами, а также кактуÑÑ‹ вÑех размеров и форм. Я закрыла глаза, затем Ñнова открыла, надеÑÑÑŒ, что картинка иÑчезнет. – Ðто отвратительно, – Ñказала Ñ. – Я бы выразилаÑÑŒ чуть мÑгче, но в целом вы правы. – ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ повернулаÑÑŒ ко мне: – Что привело Ð²Ð°Ñ Ñюда? – Вывела Генерала Ли на прогулку. Он притащил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда. ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°, как будто не удивилаÑÑŒ. – Я подумала, что Ñто как-то ÑвÑзано Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что дом Ñнова выÑтавлен на продажу. – Что? – Значит, вы не в курÑе? Официального объÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ продаже не было, но до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ Ñлухи, что владельцы намерены вернутьÑÑ Ð² ТехаÑ. Я подумала, что вы Ñлышали. – Ðет, не Ñлышала. ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñупила брови. – Позвоните матери. Сообщите ей. Ваш отец говорил, что она пыталаÑÑŒ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ðто был бы хороший повод позвонить ей. Я уÑтавилаÑÑŒ туда, где когда-то роÑли любимые бабушкины камелии и где теперь краÑовалаÑÑŒ Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑтеклÑÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ. – Я не хочу Ñ Ð½ÐµÐ¹ разговаривать. Кроме того, еÑли бы она и вправду хотела поговорить Ñо мной, то позвонила бы мне Ñама. ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ Ñекунд молчала. – Думаю, она хочет дождатьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ звонка, чтобы точно знать, что вы говорите Ñ Ð½ÐµÐ¹ по ÑобÑтвенному желанию, а не потому, что взÑли трубку и Ñлучайно нарвалиÑÑŒ на нее. – ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ помолчала. – Поговорите Ñ Ð½ÐµÐ¹, Мелани. Как говоритÑÑ, кто прошлое помÑнет… Думаю, пришло времÑ. Я покачала головой, пытаÑÑÑŒ выпуÑтить на Ñвободу Ñтарые обиды и ощущение ненужноÑти, ÑидÑщие близко-близко, под Ñамой кожей. Чтобы их почувÑтвовать, доÑтаточно легонько поÑтучать пальцем; казалоÑÑŒ, Ñ ÐºÐ°Ðº будто вчера ÑтоÑла поÑреди пуÑтого дома и звала мать. – Она любит ваÑ. И никогда не переÑтавала любить. Я иÑкоÑа поÑмотрела на нее, пытаÑÑÑŒ вÑпомнить, где Ñ Ñлышала Ñти Ñлова раньше. И вÑпомнила. «Я никогда не переÑтавала любить его. Ðикогда. Скажи ему, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ по-прежнему люблю». – У Ð²Ð°Ñ Ñлучайно нет фото невеÑты Джека? Ð’ ответ на мою внезапную Ñмену темы ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñительно выгнула бровь. – Вообще-то, еÑть. Снимок Ðмили и Джека на их помолвке, Ñ Ð²Ñегда ношу его в Ñумочке. – ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° плечами. – Я не раÑÑтаюÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, потому что в тот день Ñ Ð² поÑледний раз видела Джека ÑчаÑтливым. – Можно мне взглÑнуть? – Конечно, – Ñказала ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¸ вернулаÑÑŒ к машине, чтобы взÑть Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ñумочку. Откинув верхний клапан и раÑÑтегнув молнию внутреннего отделениÑ, она вытащила фотографию размером Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶Ð½Ð¸Ðº и протÑнула ее мне. Я поÑмотрела на фото, и из моих губ вырвалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ выдох. Ðет, на Ñамом деле Ñюрприза не поÑледовало. Ðмили была такой же, какой Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° ее, когда она ÑклонилаÑÑŒ над ÑпÑщим Джеком, ронÑÑ Ñлезы, которые были видны только мне. Рвот Джек… Ñто и впрÑмь был Ñюрприз. Его взглÑд был теплым и иÑкренним, не омраченным Ñарказмом или цинизмом. ОбнÑв Ðмили за плечи, он Ñмотрел на нее так, будто она была ответом на вÑе его вопроÑÑ‹. ПоÑтепенно Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð°ÑÑŒ пониманием того, что он потерÑл. И что он переÑтал иÑкать в тот момент, когда она оÑтавила его. – Она краÑавица, – Ñказала Ñ, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸ÑŽ. – Да. Была. Джек вÑегда говорил, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ее краÑота не главное, что Ðмили – Ñто Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐºÐ° его души. Когда она оÑтавила его, внутри у него как будто что-то ÑломалоÑÑŒ. Ðе уверена, Ñможет ли он когда-нибудь Ñнова открыть кому-то Ñвое Ñердце. – Она любила его. И по-прежнему любит, – выпалила Ñ, прежде чем Ñмогла оÑтановитьÑÑ. ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñтыла как вкопаннаÑ. – Откуда вы Ñто знаете? Я прикуÑила губу – и кто только дергал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñзык! – и вмеÑто ответа ÑпроÑила: – Куда, вы Ñказали, она уехала? – Ðа Ñевер. Куда-то в Ñеверную чаÑть штата Ðью-Йорк. – Ð’ РочеÑтер? – ÑпроÑила Ñ, чувÑтвуÑ, как где-то в облаÑти затылка формируетÑÑ Ð½ÐµÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°. – КажетÑÑ, ее боÑÑ Ñказал мне, что именно туда. Ðо почему вы Ñпрашиваете? Вам что-то извеÑтно? – Ðе важно. ПроÑто подумалоÑÑŒ. Давайте Ñ Ñделаю неÑколько телефонных звонков. Может, что-то удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить. И еÑли Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь узнаю, то дам вам знать. ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð½ÐµÑколько Ñекунд Ñверлила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом. – Ðмили мертва, да? И вы видели ее? Как когда-то ваша мать видела людей, которые ушли из жизни. Я поÑмотрела на дом, который когда-то должен был Ñтать моим. Внезапно перед моим внутренним взором предÑтала картина: над моей кроватью ÑклонилиÑÑŒ какие-то люди, но затем мать протÑнула ко мне руки и вырвала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ них. Я как наÑву уÑлышала ÑобÑтвенный плач. Я вновь поÑмотрела на Ðмелию Тренхольм, в ее Ñпокойные, полные Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, и тихо Ñказала: – Да. Да, Ñ ÐµÐµ видела. Она кивнула и положила мне на локоть руку. – Ðе волнуйтеÑÑŒ, Мелани. Я не Ñкажу Джеку. Ðо, пожалуйÑта, узнайте, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ðмили. Думаю, моему Ñыну будет легче пережить утрату, еÑли он узнает, что Ñто никак не ÑвÑзано Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Я кивнула и вновь поÑмотрела на дом. Мне показалоÑÑŒ, будто Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° в чердачном окне какое-то движение. По привычке Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, притворившиÑÑŒ, будто ничего не заметила. – Пока Ñ Ð½Ðµ забыла, – добавила ÐмелиÑ. – Я ведь ехала к вам домой, чтобы Ñообщить Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ плотника, о котором Ñ Ð²Ð°Ð¼ раÑÑказывала. Замечательный человек и отличный маÑтер. Он тот, кто вам нужен Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнными деталÑми и ремонта мебели. Можно Ñказать, золотые руки. Она вручила мне визитную карточку. – Вот его координаты. Его буквально рвут на чаÑти, но Ñкажите ему, что вы – Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ. – СпаÑибо, – поблагодарила Ñ. ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° мне руку, а затем, к моему великому удивлению, наклонилаÑÑŒ и поцеловала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² щеку. – Ðет, Мелани. СпаÑибо вам. Мы Ñ Ð“ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼ Ли проводили Ðмелию к машине. Сев, она выÑунула из окна голову. – Еще кое-что. Помните ваши напольные чаÑÑ‹ в гоÑтиной? Работы ДжонÑтона? Я очень хорошо знакома Ñ ÐµÐ³Ð¾ творениÑми, и мне кажетÑÑ, что циферблат гораздо новее корпуÑа. С уверенноÑтью Ñказать не могу, Ð´Ð»Ñ Ñтого пришлоÑÑŒ бы разобрать чаÑÑ‹, но что-то подÑказывает мне, что циферблат был вÑтавлен в них позднее. – СпаÑибо, ÐмелиÑ. Вот и Софи подумала то же Ñамое. Я при первой же возможноÑти попрошу кого-нибудь взглÑнуть на него. – Ðе торопитеÑÑŒ – чаÑÑ‹ отлично идут. Ðо хотелоÑÑŒ бы знать навернÑка, чтобы определить их иÑторичеÑкую ценноÑть. Помахав нам рукой, ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÑŠÐµÑ…Ð°Ð»Ð° от тротуара. Задумчиво нащупав в кармане визитную карточку, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и зашагала обратно к дому на ТрÑдд-Ñтрит. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ вÑтретила Ð½Ð°Ñ Ñƒ входной двери, ее подбородок дрожал от волнениÑ. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – ÑпроÑила Ñ, поднÑвшиÑÑŒ по Ñтупенькам на веранду. – Я думала, что в доме никого нет, но вдруг уÑлышала Ñтук, а затем чьи-то шаги в вашей комнате. И потому решила выйти и дождатьÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Скажите, Ñто был кто-то из рабочих? Я вручила ей Генерала Ли. – Либо Ñто, либо что-то обрушилоÑÑŒ в ванной комнате. Пойду проверю. Храбро раÑпрÑмив плечи и придав Ñебе как можно более уверенный вид, Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð»Ð° к леÑтнице и, поднÑвшиÑÑŒ на верхнюю Ñтупеньку, оÑтановилаÑÑŒ и приÑлушалаÑÑŒ. Ðичего не уÑлышав, Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ подошла к Ñвоей двери и повернула ручку. Комната, как Ñ Ð¸ подозревала, была пуÑта, но в ней Ñвно кто-то побывал. Ð’ Ñамом центре, вверх тормашками, ÑтоÑл телефон, по-прежнему выдернутый из розетки. Фотоальбомы Луизы были разброÑаны по кровати и полу, Ñловно раÑкиданные вещи капризного подроÑтка. Я избегала Ñмотреть на Ñти альбомы: казалоÑÑŒ, они иÑтощали мою Ñнергию, не ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ взамен о Луизе ничего нового, лишь то, что она любила Ñвоего мужа и Ñына. Увы, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ впечатление, что Луиза нарочно подÑовывает мне Ñти альбомы. – Ð’Ñе в порÑдке, миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½! – крикнула Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·. – Ðто в моей комнате упала Ñтопка книг – только и вÑего. РаздраженнаÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑнулаÑÑŒ за альбомом, лежавшим поÑреди кровати обложкой вниз, чтобы убрать его оттуда, и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñознала Ñвою ошибку. Мое тело Ñловно пронзило током. Я замерла, как будто приÑлушиваÑÑÑŒ к первым робким каплÑм дождÑ, и уÑлышала тихий плач ребенка. ÐœÐ¾Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ внезапно Ñтала Ñ‚Ñжелой, как будто налившиÑÑŒ материнÑким молоком. Я опуÑтилаÑÑŒ на кровать, где только что лежал альбом, и поÑмотрела на открытые Ñтраницы. Ðа левой Ñтороне альбома была Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ñ‹, держащей на руках малыша Ðевина в креÑтильном платьице. Тонкие кружева ÑтруилиÑÑŒ через ее руки, Ñловно мерцающие молочные волны. Ðаполовину Ñкрытую головкой ребенка изÑщную шею Луизы украшало ожерелье Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ драгоценным камнем. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»Ð¾ к Ñебе не Ñамо фото, а те чувÑтва, что от него иÑходили: что-то теплое, цельное и материнÑкое, отчего мне захотелоÑÑŒ погрузитьÑÑ Ð² него и, Ñловно в материнÑкую юбку, зарытьÑÑ Ð² него лицом. ОбнÑв обеими руками пушиÑтую головку ребенка, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ почувÑтвовала на Ñвоих волоÑах материнÑкую руку. Внезапно Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ ощутила пальцами правой руки холодную твердоÑть авторучки – Ñтранное ощущение, потому что Ñ Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ²ÑˆÐ°, – и на моих глазах перо заÑкользило по бумаге. 5 ноÑÐ±Ñ€Ñ 1922 года Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ñˆ Ñын Ðевин был крещен в церкви Св. Михаила. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒ была полна цветов и друзей, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ о дне моей Ñвадьбы. Ðо ÑегоднÑшнее Ñобытие оÑобенное: Ñто ÐºÑƒÐ»ÑŒÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ любви друг к другу в виде любимого ребенка. Мы Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ безмерно ÑчаÑтливы. Роберт, гордый отец, подарил мне потрÑÑающей краÑоты бриллиантовое колье. Я отругала его за ÑкÑтравагантноÑть, но он заÑвил, что оно ÑоответÑтвует торжеÑтвенному Ñлучаю. По его Ñловам, бриллиант безупречен, как наша любовь друг к другу и к нашему прекраÑному мальчику. Я ÑфотографировалаÑÑŒ в колье Ð´Ð»Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñ‹, но потом пожалела. Лучше бы Ñ Ñтого не делала! Ðа Ñледующий день поÑле того, как Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ в газете, кто-то попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ в дом. Роберт положил колье в Ñейф нашего банка, и Ñ Ð½Ðµ уверена, надену ли Ñ ÐµÐ³Ð¾ когда-нибудь Ñнова. Ðа противоположной Ñтранице фотографии не было, зато между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтраницами были заÑунуты Ñложенные пиÑьма, хрупкие и пожелтевшие от времени. Или, по крайней мере, им полагалоÑÑŒ такими быть, но когда Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° их, бумага под моими пальцами оказалаÑÑŒ плотной и гибкой, а чернила – Ñркими и разборчивыми. ПиÑьма оказалиÑÑŒ открытками от друзей по Ñлучаю ÐºÑ€ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… первенца. Фамилии были мне хорошо знакомы: ГиббÑ, Приоло, Пинкни, Дрейтон. Те же Ñамые фамилии, вероÑтно, значилиÑÑŒ в ÑпиÑке гоÑтей и на моем крещении. Под корешком заÑтрÑла Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, и Ñ ÐµÐµ вытащила. ПлотнаÑ, цвета Ñлоновой коÑти, такие обычно заказывают Ñебе юриÑты или бизнеÑмены Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвием воображениÑ. Я отогнала поÑледнюю мыÑль, точно увереннаÑ, что она не моÑ. РаÑправила Ñвою находку. Ðа ней были заметны Ñкладки, как будто когда-то ее Ñложили в крошечный квадратик, чтобы выброÑить или убрать Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· долой. Монограмма в верхней ее чаÑти была Ñделана жирными пропиÑными буквами: ДМЛ. Джозеф Лонго? Внутри карточки была ÑÐ»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ°. Правда, ÐºÑ€Ð°Ñ ÐµÐµ были неровные, как будто ее вырвали, а не аккуратно вырезали из газеты. Вырезка выпала из карточки и упала лицом вниз на альбом. Перевернув ее рукой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не моей, а чьей-то еще, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° фотографию Луизы Ñ Ðевином на руках; колье на ее шее казалоÑÑŒ Ñрким пÑтном на черно-белом газетном Ñнимке. Я перевернула карточку, в надежде увидеть поÑÑнительную надпиÑÑŒ, но ничего не нашла. Лишь пожелтевшее лицо Ñмотрело на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ¾Ð³Ð¾ газетного фото. Ðльбом ÑоÑкользнул Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… коленей; Ñ Ñ‚Ñжело вздохнула. Вернув карточку и вырезку обратно в альбом, чтобы позже показать их Джеку, Ñ Ð¾Ñторожно, Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ ÐºÐ°ÑатьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… альбомов, прошеÑтвовала в Ñвою новую ванную, чтобы переодетьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтоÑщего ÑвиданиÑ. Мы Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐºÐ¾Ð¼ поехали в «ÐнÑон». Там Ñели за Ñтолик в передней чаÑти реÑторана, лицом к ÐнÑон-Ñтрит, и наблюдали за тем, как мимо труÑÑÑ‚ конные Ñкипажи Ñ Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸Ñтами. Помимо знаменитых креветок, баранины гриль и декадентÑкого шоколадного торта, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð° Ñебе пару бокалов вина. Марк Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ наблюдал за тем, как Ñ Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ поглощаю деÑерт, и даже отклонил мое предложение попробовать Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ куÑочек, потому что, по его Ñловам, объелÑÑ. Я была рада, что поÑещала Ñтот реÑторан раньше, и заранее знала, что буду заказывать. Я даже не Ñтала заглÑдывать в меню, так как вÑе равно не могла прочеÑть его без очков, которые нарочно оÑтавила дома. КазалоÑÑŒ бы, давно пора признать: мои глаза не такие зоркие, как раньше, но даже в тридцать девÑть Ñ Ð²Ñе еще цеплÑлаÑÑŒ за оÑтатки тщеÑлавиÑ. Поговорив о домах, которые Ñ ÐµÐ¼Ñƒ показывала, или, вернее, почему Ñти дома ему не подходÑÑ‚, мы быÑтро перешли к другим темам. При Ñтом оба избегали разговоров о наших ÑемьÑÑ…. ÐœÑƒÑ‡Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом и Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ вина, Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ через Ñтол. – Скажите, вы или кто-то из вашей Ñемьи пыталиÑÑŒ выÑÑнить, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ дедом? Его глаза почти никак не отреагировали на мой вопроÑ. – ÐеÑколько лет назад мой отец нанимал чаÑтного детектива. Ðо тот так ничего и не нашел. Думаю, что иÑкать уже беÑполезно. – То еÑть он не оÑтавил поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… ÑвидетельÑтв – ни пиÑем, ни дневников? Марк задумчиво Ñделал глоток коньÑка. – Ð’Ñ€Ñд ли. Мой отец занималÑÑ Ð½Ð°ÑледÑтвом, и Ñ Ð½Ðµ помню, чтобы он упоминал какие-то пиÑьма или дневники. Думаю, Ñто из разрÑда тех тайн, которые оÑтанутÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·Ð³Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. – Марк улыбнулÑÑ Ð¸ подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´; его пальцы коÑнулиÑÑŒ моих. – К тому же Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº прогреÑÑивный и думаю о будущем. ЕÑли чеÑтно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни времени, ни Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² прошлом. Я поÑмотрела в его теплые карие глаза и Ñделала еще один глоток вина, пытаÑÑÑŒ Ñмочить внезапно переÑохший рот. – Ðто похвально, – Ñказала Ñ, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ кончики пальцев. – Ðо неужели Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не мучило любопытÑтво? – Разве только когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» ребенком. Ðо теперь Ñ Ð²Ð·Ñ€Ð¾Ñлый человек, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, и то, что было раньше, имеет Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе меньшее и меньшее значение. Я не нашла в его логике изъÑна, ведь, Ñкорее вÑего, в какой-то момент Ñвоей жизни буду вынуждена признать, что чувÑтвую то же Ñамое. Ðо, ÑоглаÑиÑÑŒ Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑейчаÑ, Ñто выглÑдело бы как предательÑтво миÑтера ВандерхорÑта, и поÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°. Ðе знаю, что было тому причиной – еда, вино, атмоÑфера или общеÑтво мужчины, но Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð»Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что раÑÑлабилаÑÑŒ и впервые за долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ легко и приÑтно. Вообще-то такое противоречило моей природе, но общеÑтво Марка раÑполагало к Ñпокойной, приÑтной беÑеде, и даже редкие паузы больше Ñлужили Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ размышлениÑ, нежели были неловким молчанием. Реще Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð»Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что то и дело мыÑленно переношуÑÑŒ на неÑколько чаÑов назад, когда Ñ ÑтоÑла на Легар-Ñтрит, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° дом Ñвоей бабушки, и вÑпоминала фотографию Джека, которую мне показала ÐмелиÑ. До Ñтих минут Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½ÑлаÑÑŒ Ñказать, что чувÑтвовала, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее. Ðта мыÑль вынудила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделать еще один глоток вина и вжатьÑÑ Ð² Ñтул. Ðет, Ñто была не ревноÑть – как можно ревновать к мертвой женщине? Ðто было больше похоже на разочарование: Ñ ÐºÐ°Ðº будто набрала полную грудь надежды, а она незаметно иÑпарÑлаÑÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ñ‹Ñ…Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ воздухом. Возможно, Ñто неожиданное чувÑтво или же Ñркие звезды в ÑÑном небе ЧарльÑтона шепнули мне предложить Марку оÑтавить машину на парковке и прогулÑтьÑÑ Ñо мной Ñтим теплым оÑенним вечером. Марк удивил тем, что наброÑил мне на плечи Ñвой пиджак и взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. Я улыбнулаÑÑŒ ему, наÑлаждаÑÑÑŒ теплом и мужÑким запахом его одежды. Мы оÑтановилиÑÑŒ у ворот кладбища Св. Филиппа, глÑÐ´Ñ Ñквозь решетку калитки на Ñветлые обелиÑки, казавшиеÑÑ ÐµÑ‰Ðµ белее на фоне ночной темноты. Ðаши лица были ÑовÑем Ñ€Ñдом. Ðоздри мне щекотал запах его одеколона. – ЗдеÑÑŒ похоронено немало извеÑтных людей, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ°Ñ€Ðº Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ ухом. – Джон К. Калхаун. Ðдвард Рутледж, подпиÑавший Декларацию незавиÑимоÑти. Ð”ÑŽÐ‘Ð¾Ñ Ð¥ÐµÐ¹Ð°Ñ€Ð´. – Он задумчиво прищурилÑÑ. – Мне вÑегда казалоÑÑŒ Ñтранным, что люди, так много давшие вÑему миру, закончили Ñвою жизнь, как и вÑе оÑтальные. Прах в земле. – Он улыбнулÑÑ, ÑмÑÐ³Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ Ñвоих Ñлов. – Мне вÑегда хотелоÑÑŒ ÑпроÑить кого-нибудь из них: еÑть на небеÑах клаÑÑÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑиÑтема? Может, великим архитекторам, поÑтам, изобретателÑм, вÑем, кто дал так много вÑему миру, там отведено оÑобое меÑто, выше, чем оÑтальным? Я попыталаÑÑŒ заглÑнуть ему в глаза, но они были ÑпрÑтаны в тени. – Думаю, они Ñказали бы нам, что Бог любит Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех одинаково. И что вы должны быть ÑчаÑтливы, что попали на небеÑа, а не в ад. Марк раÑÑмеÑлÑÑ Ð¸ положил руку мне на Ñпину. Скажу чеÑтно: мне Ñто было ужаÑно приÑтно. – Ð’Ñ‹ говорите, как Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Она вÑегда напоминала мне и братьÑм, что земной уÑпех не важен. Уверен, такое говорит ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. – Ðе знаю, – тихо Ñказала Ñ. Мы зашагали в Ñторону Митинг-Ñтрит и Круглой Церкви и вновь оÑтановилиÑÑŒ у кладбища. Я увидела, как между туÑкло оÑвещенными надгробиÑми промелькнула женщина в длинном белом платье. Заметив менÑ, она заÑтыла на меÑте, но Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, в надежде на то, что она оÑтавит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое. Обычно Ñ ÑтаралаÑÑŒ избегать кладбищ, но еÑли ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° чем-то другом, то у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° активноÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ возникала у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñпиной, Ñловно пенный Ñлед за катером. Положив одну руку за калитку, Марк повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. – Ð’Ñ‹ в курÑе, что Ñто Ñтарейшее кладбище города? Церковь поÑтроена в ричардÑоновÑком пÑевдороманÑком Ñтиле, его легко узнать по закругленным окнам. Ðто мое любимое здание, потому что оно отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑего, что еÑть в городе. Его дотошный иÑторичеÑкий ÑкÑÐºÑƒÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð» менÑ. – Позвольте угадать, – улыбнулаÑÑŒ Ñ. – Когда вы были моложе, вы проводили ÑкÑкурÑии по городу? Он широко улыбнулÑÑ, блеÑнув в темноте белыми зубами. – Ðет. Я проÑто люблю ЧарльÑтон. Любой, кто видит во мне лишь заÑтройщика, навернÑка не ÑоглаÑитÑÑ, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не мог бы делать то, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ, еÑли бы не ценил Ñтот город за то, что он предÑтавлÑет Ñобой. Я повернулаÑÑŒ к нему лицом. – И что он Ñобой предÑтавлÑет? Марк пару Ñекунд молчал. – КраÑивый, Ñтарый город Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ иÑторией, и характером, и многочиÑленными архитектурными памÑтниками, жители которых порой бывают чужды идеÑм прогреÑÑа. – Он глубоко вздохнул и взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. Мы зашагали дальше по Митинг-Ñтрит, мимо Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ð¶ÐµÑтвенного Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Ð“Ð¸Ð±Ð±Ñа в палладианÑком Ñтиле. – И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÑŽ Ñтремление наших активиÑтов Ñохранить то, что ÑвлÑетÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ñ‚ÑŠÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ð¹ чаÑтью нашего иÑторичеÑкого наÑледиÑ, их ÑтраÑть к ÑпаÑению разного рода развалин проÑто потому, что те Ñтарые, незавиÑимо от их ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ценноÑти, порой выводит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· ÑебÑ. Я кивнула в знак полного ÑоглаÑÐ¸Ñ Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñловами. Ðо затем подумала про дом моей матери и его дышащие иÑторией Ñтены и про Ñвой ÑобÑтвенный дом на ТрÑдд-Ñтрит. Свой дом? ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° мои колючие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, при мыÑли о том, что его могут ÑнеÑти под какой-нибудь модный жилищный ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ Ð¸Ð»Ð¸ парковку, шоколадный торт иÑпуганно ÑжалÑÑ Ð² моем желудке. И не только потому, что Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° в него Ñтолько уÑилий. Причина Ñкорее была в другом: в вышитом креÑтиком лоÑкуте, найденном за камином, в роÑтомере на Ñтене гоÑтиной. Я вÑпомнила Ðевина ВандерхорÑта и его Ñлова о том, что его дом похож на ребенка, которого у него никогда не было, и впервые подумала, что, возможно, Ñтарик был прав. Ðе то чтобы Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð»Ð° иметь близкие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ детьми или Ñтарым домом, но Ñто чувÑтво как будто Ñжимало мне Ñердце. Мы Ñвернули на Ðрчдейл-Ñтрит. Я обратила внимание, что мы идем, держаÑÑŒ за руки, и раÑкачиваем ими, ÑовÑем как подроÑтки. Когда мы оÑтановилиÑÑŒ на углу Ðрчдейл-Ñтрит и Маркет-Ñтрит, Марк положил руки мне на плечи и повернул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ на воÑток, к зданию ГородÑкого рынка, чтобы Ñ Ð¿Ð¾ доÑтоинÑтву оценила вид, который раньше обычно даже не замечала. Свет, лившийÑÑ Ð¸Ð· Ñтаринных уличный фонарей и окон СвÑщенного города, оÑвещал церковные шпили и Ñтаринные фаÑады, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ них что-то вроде мерцающих нимбов. – КраÑиво, правда? – шепнул Марк мне на ухо. Онемев при виде такой краÑоты, Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ кивнула. – Когда ÑтроилоÑÑŒ здание универмага «СакÑ», его нарочно возвели таким образом, чтобы его внушительный фаÑад подчеркивал перÑпективу Маркет-Ñтрит. Теперь Ñто принÑто называть примером хорошего городÑкого дизайна, но в то времÑ, когда здание только было поÑтроено, его называли гораздо менее леÑтными Ñловами. Марк глубоко вздохнул. Его теплое дыхание коÑнулоÑÑŒ моей шеи, Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° и повернулаÑÑŒ к нему лицом. – Тогда зачем вам понадобилÑÑ Ñтарый дом? Ð’Ñ‹ заÑтройщик, живущий в Ñтаром городе, заÑтройщик, который предпочитает Ñтарину ÑовременноÑти. Ðто не имеет ÑмыÑла. Он ответил не Ñразу, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что, возможно, он не уверен, каким должен быть ответ. Или же проÑто Марк не хотел отвечать мне. – Ðаверно, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтом у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ‚ потребноÑть вернутьÑÑ Ðº нашим корнÑм, к Ñемье. К нашим предкам. Возможно, именно Ñту черту нашего города мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ до Ñих пор не замечали. Я открыла было рот, чтобы ÑоглаÑитьÑÑ, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°. Потому что Ñто было бы ложью. Я родилаÑÑŒ, Ð·Ð½Ð°Ñ Ñто. ПроÑто детÑкие раны оÑтаютÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на вÑÑŽ жизнь, и те, в кого мы выроÑли, врÑд ли ÑпоÑобны их забыть. – Может быть, – уклончиво ответила Ñ. Ðе знаю, что было тому причиной – вино, ночь или иÑходÑщее от Марка тепло, – но Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ вперед. Он взÑл мое лицо в Ñвои ладони. Его взглÑд был непроницаем. Мой Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ ÑƒÑ‡Ð°ÑтилÑÑ. Я закрыла глаза, но, к ÑобÑтвенному удивлению, обнаружила, что вижу внутренним взором лицо Джека, а вовÑе не Марка. РаÑтерÑнно открыв глаза, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что губы Марка не приблизилиÑÑŒ к моим ни на дюйм. – Ð’Ñ‹ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, Мелани. УмнаÑ, уÑпешнаÑ, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом юмора. – Его щека еле заметно дернулаÑÑŒ. – У Ð²Ð°Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ портового грузчика и тело богини. – Он выдержал паузу, а когда заговорил Ñнова, его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñтал Ñерьезным. – Ð’Ñ‹ заÑлуживаете только Ñамого лучшего. Так почему ты, черт возьми, не поцелуешь менÑ? Я качнулаÑÑŒ к нему. До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑÑÑ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…, нечто Ñреднее между доÑадой и желанием, а затем его губы прижалиÑÑŒ к моим. У них был Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ Ð²Ð¸Ð½Ð° и ночного воздуха. Я же поймала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, как тепло и уютно мне в его объÑтиÑÑ…. Я даже не задумалаÑÑŒ о том, что ощущаю Ñкорее комфорт, чем ÑтраÑть. ПроÑто мне было хорошо, и Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ давно никто не обнимал. Ðаконец Марк прервал поцелуй. Я улыбнулаÑÑŒ. – Думаю, Ñто можно Ñчитать доказательÑтвом. – ДоказательÑтвом чего? – Что вы не гей. Марк кашлÑнул. – Что? Я пожала плечами. – ПроÑто мы Ñтолько раз ужинали вмеÑте, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что вам, должно быть, приÑтно мое общеÑтво, как и мне ваше. Ðо вы ни разу не отважилиÑÑŒ поцеловать менÑ. Его лицо было Ñерьезным, почти хмурым. – Ðе в моих правилах заигрывать Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ или Ñмешивать удовольÑтвие Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼. Ð’Ñ‹ Ñтали… Ñ-Ñ-Ñ… неожиданным Ñюрпризом. Прежде чем Ñ ÑƒÑпела ответить, он вновь притÑнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе и поцеловал – так долго и ÑтраÑтно, что Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ожидала по окончании Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ за шпилÑми города раÑÑветное небо. Я Ñлегка приоткрыла глаза, чтобы не видеть мыÑленным взором лицо Джека. – Ртеперь Ñ, наверное, должен отвезти Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, – Ñказал Марк, отÑтранÑÑÑÑŒ от менÑ. Кончики вÑех моих двадцати пальцев подрагивали от его поцелуÑ, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала укол разочарованиÑ. Мне невольно вÑпомнилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðмелии, когда она показала фотографию Джека и Ðмили. «Ðмили – Ñто Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐºÐ° его души. Когда она оÑтавила его, внутри у него как будто что-то ÑломалоÑÑŒ. Ðе уверена, Ñможет ли он когда-нибудь Ñнова открыть кому-то Ñвое Ñердце». – Ðет, – Ñказала Ñ, покачав головой. Марк вопроÑительно поднÑл брови, и Ñ Ð±ÐµÐ· колебаний ответила ему. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ÑоÑед по дому, – решительно ответила Ñ, боÑÑÑŒ вÑе иÑпортить произнеÑенным вÑлух именем Джека. – Полагаю, что у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… ÑоÑедей нет. Марк пару мгновений поколебалÑÑ, но затем протÑнул мне руку. – Тогда идем. Холодает. Мгновение поколебавшиÑÑŒ, Ñ Ð²Ð·Ñла его руку. Мы быÑтрым шагом вернулиÑÑŒ к машине. Его рука лежала у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° плече, Ñ Ð¶Ðµ лицом прижималаÑÑŒ к нему и, крепко зажмурившиÑÑŒ, ÑтаралаÑÑŒ не вÑпоминать ни фотографию, которую ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° мне, ни пронзительно-голубые глаза Джека. Глава 17 Когда Ñ Ð½Ð° Ñледующее утро ÑобралаÑÑŒ назад, в дом на ТрÑдд-Ñтрит, было уже около Ñеми чаÑов. Марк, похоже, тоже привык вÑтавать рано и разбудил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² поÑтели французÑким тоÑтом. Марк был тих и задумчив, приÑтально глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·-под полуопущенных век. Впрочем, он Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñпешил отвернутьÑÑ. Ðе знаю, показалоÑÑŒ мне Ñто или нет, но Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° в его глазах нечто вроде ÑожалениÑ. Я бы точно ÑмутилаÑÑŒ под его молчаливым взглÑдом, еÑли бы увидела в нем укор. Впрочем, его внимательноÑть развеÑла любые ÑомнениÑ. Марк наклонилÑÑ Ð¸ поцеловал менÑ, ÑÐ»Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñироп Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… губ. – Какие планы на ÑегоднÑ? Я на минуту задумалаÑÑŒ, прежде чем вÑпомнить, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñуббота. – Я планировала вмеÑте Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ Ñчищать краÑку Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ñ… карнизов в прихожей. – С Джеком? – Да. Он помогает мне в обмен на доÑтуп ко вÑему, что он Ñможет найти про иÑчезновение Луизы. У него еÑть опыт воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑобÑтвенного дома, поÑтому Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð»Ð° его в график работ. Угол рта Марка пополз вверх. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтого имеетÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ðº? Я запила куÑочек французÑкого тоÑта глотком кофе и махнула рукой. – Ð”Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ задейÑтвована маÑÑа народа, и, еÑли Ñ Ñама не поÑвлюÑÑŒ, Ñто Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑитÑÑ Ð² глаза. – Потому что твое Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ в графике. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ голоÑу, Марк даже не думал Ñкрывать, что ему Ñмешно. – Точно. – Я подалаÑÑŒ вперед, чтобы поцеловать его, Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что он готов провеÑти день в моем общеÑтве. – Как наÑчет завтра? Может, ужин и кино? Он Ñлегка поморщилÑÑ. – Ðе получитÑÑ. Мне нужно на неÑколько дней уехать из города. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ, как только вернуÑÑŒ, договорилиÑÑŒ? Он поцеловал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ноÑ. Я взÑлаÑÑŒ доедать Ñвой завтрак. Я жевала медленно, Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸, еÑли чеÑтно, одновременно Ñлегка обрадованнаÑ. Прежде чем Ñнова увидетьÑÑ Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐºÐ¾Ð¼, мне требовалоÑÑŒ времÑ, чтобы разобратьÑÑ Ð² Ñвоих чувÑтвах и мыÑлÑÑ…. И Ñамое главное, понÑть, почему вÑÑкий раз, когда Марк целовал менÑ, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° перед Ñобой Джека. Ведь Ñто так глупо. Джек вообще не мой типаж. ЧереÑчур Ñамоуверенный, череÑчур дерзкий, череÑчур наÑмешливый. И Ñмоционально недоÑтупный. С моей Ñтороны было бы огромной ошибкой дать понÑть Джеку, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÑ‚ к нему. Даже еÑли уровень Ñтого Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñамый примитивный и глупый и не имеет никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº подлинным чувÑтвам. Я решила: еÑли вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñебе Ñто, то в конечном итоге Ñ Ð² Ñто Ñама поверю. Ведь мне не впервой заниматьÑÑ Ñамообманом. Марк Ñвернул на ТрÑдд-Ñтрит; Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ ÑъежилаÑÑŒ, увидев не только пикап водопроводчика, но и припаркованную у тротуара машину отца. Я предположила, что «Порше» Джека Ñтоит на Ñвоем обычном меÑте, в отдельном гараже в дальнем конце учаÑтка. Ðто был гараж на одну машину, переделанный из бывшего каретного ÑараÑ, и Ð¼Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÑтупка Джеку – чтобы он мог иÑпользовать его Ð´Ð»Ñ Ñвоего драгоценного авто. Марк открыл мне дверь машины и тоже шевельнулÑÑ, как будто хотел проводить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ входной двери. Я покачала головой. – Будет лучше, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ одна. Мой отец здеÑÑŒ. – Понимаю, – Ñказал Марк, легонько поцеловав Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² губы. – Ðеважно, Ñколько лет женщине, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð° она вÑегда Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Я кивнула. Зачем ему знать, что Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не Ñчитала ÑÐµÐ±Ñ Â«Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ папиной дочкой». Впрочем, мои ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² большей Ñтепени объÑÑнÑлиÑÑŒ нежеланием войти в дом и, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ мужчиной, ÑтолкнутьÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼. Марк дождалÑÑ, пока Ñ Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ до передней калитки, и лишь затем открыл дверь машины. – Позвоню тебе через неÑколько дней. Я помахала ему и проводила взглÑдом, пока его автомобиль не ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду. МыÑленно опоÑÑав чреÑла, Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹Ð»Ð°ÑÑŒ в Ñумочке и, Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸, открыла входную дверь. – Где Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñило? Мы уже ÑобиралиÑÑŒ звонить в полицию. Ðти Ñлова Ñ ÑƒÑлышала от Джека, а вовÑе не от отца. Тот ÑтоÑл Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ таким же неодобрительным выражением лица. Водопроводчик Рич заÑтыл у оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÐµÑтницы Ñ Ð³Ð°ÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ ключом в руке и, похоже, тоже был недоволен мной. – Я была Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐºÐ¾Ð¼. Можно подумать, вы Ñтого не знали, Джек. – Я одарила его колючим взглÑдом, Ñкорее раÑÑÐµÑ€Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° него за то, что он вторгалÑÑ Ð² мои мыÑли, чем за то, что он отчитывает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° ночные похождениÑ. – Именно поÑтому Ñ Ð¸ волновалÑÑ. Почему вы не отвечали на звонки? Я гордо выпÑтила подбородок, пытаÑÑÑŒ за воинÑтвенноÑтью Ñкрыть Ñмущение. – Он не влезал в мою Ñумочку, поÑтому Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð»Ð° его и оÑтавила в Ñвоей комнате. Джек Ñделал шаг ко мне, его лицо пошло багровыми пÑтнами. – Ð’Ñ‹ оÑтавили Ñвой телефон дома, потому что он не влезал в вашу Ñумочку? Первый раз Ñлышу такую глупоÑть! Рвам не приходило в голову, что мы, будучи не в ÑоÑтоÑнии дозвонитьÑÑ Ð´Ð¾ ваÑ, можем подумать вÑе, что угодно? – Мы бы волновалиÑÑŒ гораздо меньше, миÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½, будь у Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½. Мы втроем, как по команде, повернулиÑÑŒ к водопроводчику. Тот ÑтоÑл подбоченÑÑÑŒ, в Ñтакой прокурорÑкой позе. Он поÑмотрел на менÑ, затем – на Джека, затем – на моего отца и Ñнова на менÑ. Ðикто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ проронил ни Ñлова. Рич опуÑтил руки. – Ладно, пойду займуÑÑŒ работой в ванной. Дайте мне знать, миÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½, еÑли Ñ Ð²Ð°Ð¼ понадоблюÑÑŒ. – СпаÑибо, Рич. – Я подождала, когда он ÑкроетÑÑ Ð½Ð° верхней площадке леÑтницы, и Ñнова взглÑнула на Джека. – Даже еÑли вы живете Ñо мной под одной крышей, Ñто не дает вам права указывать, как мне жить. Советую вам переÑтать Ñто делать, иначе вы начнете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Отец уÑпокаивающе положил руку на локоть Джека. – Мы вÑе Ñтрашно переволновалиÑÑŒ, Мелани. И мы рады, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе в порÑдке. Ðо ты должна была позвонить. Я Ñердито повернулаÑÑŒ к нему, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ его правоту. Ðе знаю, что Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала в Ñти минуты оÑтрее – неловкоÑть или раздражение по поводу того, что он впервые отчитывает менÑ, Ñловно подроÑтка, и Ñто при том, что мне вот-вот Ñтукнет Ñорок. – Ðе поздно ли изображать из ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾ отца? Он вздрогнул. Ðга, значит, мой удар попал в цель. Я поднÑла руку в знак перемириÑ. – Ладно, извините. Ðо Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¾ уÑтала, а теперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ ощущение, будто на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð¸ в моем ÑобÑтвенном доме. Я ценю вашу заботу, но мне, вообще-то, уже тридцать девÑть лет. Мне не нужны нÑньки. – Я немного помолчала. – Тем более что Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не Ñпала, еÑли вы Ñто подумали. Я даже не задумалаÑÑŒ о том, откуда взÑлаÑÑŒ Ñта потребноÑть Ñолгать. Знаю только, что Ñ Ñделала Ñто Ñкорее ради Джека, чем ради отца. От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ уÑкользнуло, как они переглÑнулиÑÑŒ. Я Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ перевела взглÑд Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ на другого. – Ð’ чем дело? Они Ñнова переглÑнулиÑÑŒ, как бы решаÑ, кто вытащил Ñамую короткую Ñоломинку и потому должен Ñообщить малоприÑтную новоÑть. Джек шагнул мне навÑтречу. – Пойдемте в гоÑтиную. Думаю, вам лучше ÑеÑть. Я оттолкнула его руку. – Зачем? Чтобы вы раÑÑказали мне, что у Марка вновь что-то на уме? Ðет, ÑпаÑибо. Я Ñто уже Ñлышала. ЕÑли вы не против, Ñ Ð±Ñ‹ хотела поднÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… и, прежде чем приÑтупать к работе, переодетьÑÑ. Я Ñделала шаг к леÑтнице, но отец окликнул менÑ: – Ðет, Мелани. Думаю, Ñначала тебе нужно выÑлушать Джека. Я медленно повернулаÑÑŒ к нему лицом. Я хорошо знала Ñтот голоÑ, отполированный долгими годами командирÑтва. Тот Ñамый голоÑ, которым Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то воÑхищалаÑÑŒ, и которому даже пыталаÑÑŒ подражать, и который так давно не Ñлышала. Ð Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñхищением и упрÑмÑтвом, Ñ Ð² конце концов поÑледовала за Джеком в гоÑтиную, пуÑть даже лишь потому, что уÑлышала Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ отца, которого когда-то знала. Я Ñела на один из Ñкладных Ñтульев, привезенных в опуÑтевшую гоÑтиную в качеÑтве временных Ñидений, пока полным ходом штукатурилиÑÑŒ и краÑилиÑÑŒ Ñтены, и ÑкреÑтила руки на груди. – Только, пожалуйÑта, побыÑтрее. Ð’ воÑемь чаÑов мы, ÑоглаÑно графику работ, должны приÑтупить к покраÑке Ñтен. Отец оÑталÑÑ ÑтоÑть Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ чаÑами. Джек подтащил Ñтул и Ñел напротив. Я избегала Ñмотреть на него, опаÑаÑÑÑŒ, что Ñнова увижу лицо Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ фотографии. Будь Ñ Ñ‡ÐµÑтна Ñама Ñ Ñобой, Ñ Ð±Ñ‹ Ñказала, что Ñто фото подейÑтвовало на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ Ñильнее, чем Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° готова Ñто признать. И возможно, даже Ñтало причиной того, почему Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° Марка на углу Ðрчдейл- и Маркет-Ñтрит. – Ðто будет нелегко Ñделать, и мне жаль, что вы уÑлышите Ñто от менÑ, но вы должны знать. – Что именно? – ÐœÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· колено нога ÑроÑтно дернулаÑÑŒ, и Ñ, чтобы ее утихомирить, положила на нее ладонь. Джек поднÑл взглÑд на моего отца, а затем уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñвои колени. – Как вы знаете, Ñ Ñобирал материал о ÑемейÑтве ВандерхорÑÑ‚. Тут ничего нового – как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, вÑе ÑвидетельÑтва указывают на то, что Ñто была ÑчаÑтливаÑ, Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ ÑемьÑ. Он взглÑнул на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ намеком на Ñвою убийÑтвенную улыбочку, а затем откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и поÑмотрел мне прÑмо в лицо, правда, уже без тени улыбки. – Ð’Ñ‹ также знаете, что одновременно Ñ Ñобирал материал и о ÑемейÑтве Лонго, чтобы увидеть, где Ñти две Ñемьи могли переÑечьÑÑ. Пока что Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не нашел, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ убежден, что навернÑка что-то еÑть. ДумаетÑÑ, Ñто как-то ÑвÑзано Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ фактом, что ни ВандерхорÑты, ни Лонго не понеÑли финанÑовых потерь поÑле краха фондового рынка в 1929 году. – Ðто веÑьма увлекательно, Джек, но что из Ñтого имеет отношение ко мне? – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ и до Ñтого. – Он вÑтал и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ñхаживать по гоÑтиной, Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ каминную полку, то Ñтены. Ðаконец Джек оÑтановилÑÑ Ð¸, раÑÑеÑнно погладив плекÑиглаÑ, которым был прикрыт роÑтомер Ðевина, Ñнова повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. – Ð˜Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñделки, Ñовершенные Ñемьей Лонго, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» в Ñвое раÑпорÑжение Ñ€Ñд текущих документов, отражающих финанÑовое ÑоÑтоÑние Ñемьи. Я топнула обеими ногами. – Ðто не ваше дело, Джек. Ðачнем Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что вам вообще не положено быть в курÑе Ñтой информации… Джек поднÑл руку, Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑŽ тираду. – Я не Ñделал ничего противозаконного, еÑли вы на Ñто намекаете. Я ведь, по Ñути, репортер, или вы забыли? Я знаю, какие вопроÑÑ‹ задавать и кому – вот и вÑе. Именно так Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» о вашем Марке Лонго. Я резко вÑтала и ногой оттолкнула Ñтул. Тот Ñо Ñкрежетом Ñкользнул по полу. – О, вÑе понÑтно. Речь идет о Марке, а не о Луизе, или Джозефе, или о доме. – Я повернулаÑÑŒ и направилаÑÑŒ к двери. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени на разговоры. Мне нужно краÑить Ñтены. – Марк по уши в долгах. Его Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÑаÑывает деньги быÑтрее, чем вода уходит в канализацию. Реще у него внушительные долги в азартных играх. КÑтати, завтра он планирует Ñыграть в покер Ñ Ð²Ñ‹Ñокими Ñтавками в ЛаÑ-ВегаÑе. Он говорил, что должен уехать по делам? Я заÑтыла на меÑте, но поворачиватьÑÑ Ð½Ðµ Ñтала. – Ему позарез нужно деньги, и немалые, – продолжил Джек. – И вот тут как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐºÑтати поÑвилиÑÑŒ вы. Я медленно повернулаÑÑŒ. – Ð’Ñ‹ имеете в виду Ñтот дом? – Я указала на брезент и незаконченные реÑтаврационные работы, которые, Ñловно Ñыпь ветрÑнки, покрывали каждую Ñтену. – ЕÑли вы не заметили, кроме новой крыши, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтоила больше, чем некоторые новые дома, Ñтот дом ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ в худшем ÑоÑтоÑнии, чем когда Ñ ÐµÐ³Ð¾ унаÑледовала. Любой, кому нужны легкие деньги, даже не поÑмотрит в его Ñторону. Я вновь ÑобралаÑÑŒ уйти, но отец оÑтановил менÑ. – Ðто еще не вÑе, Мелани. Думаю, тебе Ñтоит Ñто уÑлышать. Джек указал на мой пуÑтой Ñтул. – Думаю, вам лучше ÑеÑть, прежде чем Ñ Ñкажу вам. – Я предпочитаю ÑтоÑть, ÑпаÑибо. И, пожалуйÑта, побыÑтрее. Скоро здеÑÑŒ будут Софи и ЧÑд. Джек глубоко вздохнул. – Хорошо. Как вам будет угодно. Я не знаю, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начать, поÑтому начну Ñ Ñамого начала. Ð’ 1862 году Ñултан БрунеÑ, Ðбдул Момин, передал в дар Конфедерации шеÑть превоÑходных бриллиантов по деÑÑть каратов каждый Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¸ борьбы южан за незавиÑимоÑть от Севера. Джек умолк и в упор поÑмотрел на менÑ. Я была вынуждена напомнить Ñебе, что провела ночь Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ человеком – тем, кого Джек пыталÑÑ Ð´Ð¸Ñкредитировать. И, не дрогнув, вÑтретила его взглÑд. – Ðикаких запиÑей, подтверждающих Ñту Ñделку, нет, – продолжил Джек. – ЕÑть только Ñлова двух Ñвидетелей, передаваемые из Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поколение, о том, что бриллианты дейÑтвительно были в нашей Ñтране и хранилиÑÑŒ в Ñтолице Конфедерации, Ричмонде, вмеÑте Ñ ÐµÐµ легендарным золотом. Я нетерпеливо взглÑнула на чаÑÑ‹, которые только что пробили четверть чаÑа. – ПоÑлушайте, Ñ Ð½Ðµ ÑомневаюÑÑŒ, что Ñто веÑьма ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, но понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, почему вы решили, что мне нужно прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ урок иÑтории? Почему бы вам не притворитьÑÑ, будто Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, и не продолжить ваш разговор, а Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ временем поднимуÑÑŒ наверх? Я почти вышла из комнаты, когда он заговорил Ñнова: – Я думаю, что бриллианты ÑпрÑтаны в Ñтом доме, и уверен, что Марк Лонго Ñчитает точно так же. Заметив, что отец приÑтально Ñледит за мной, Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтративно вернулаÑÑŒ назад. – Что? О чем вы говорите? Я никогда не Ñлышала ни о каких ÑпрÑтанных бриллиантах, тем более что их здеÑÑŒ нет. Ð’ противном Ñлучае мы бы их уже давно нашли. ЕÑли же вы таким образом раÑÑчитываете поÑÑорить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐºÐ¾Ð¼, то лучше забудьте. Я Ñкорее поверила бы, Ñкажи вы мне, что Марк – английÑкий король. Джек решительно направилÑÑ Ð² мою Ñторону. – Черт возьми, Мелли, вы можете выÑлушать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ пÑть минут? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно документов, ÑвидетельÑтвующих о том, что когда президент ДжефферÑон ДÑÐ²Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» из Ричмонда Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¾Ð¹ Конфедерации, бриллианты были у него. Они проделали путь до Вашингтона, штат ДжорджиÑ, прежде чем ДжефферÑон приказал разделить казну и отправить ее разными путÑми. – И что? – ответила Ñ, правда, уже без оÑобого апломба в голоÑе. Ðе ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, как будто ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° моей реакцией, Джек продолжил: – Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть золота была ÑпрÑтана в фальшивом дне фургона под ответÑтвенноÑть офицера кавалерии, которому было поручено переправить Ñто золото в Ñвой родной ЧарльÑтон. КавалериÑÑ‚ Джон Ðевин ВандерхорÑÑ‚ прибыл в ЧарльÑтон без золота и без повозки и заÑвил, что по дороге на него напали грабители и отобрали фургон. Про алмазы не было Ñказано ни Ñлова, а Ñам ВандерхорÑÑ‚ вÑкоре был убит во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑеверÑнами. Джек провел рукой по волоÑам, и, когда поÑмотрел на менÑ, его лицо показалоÑÑŒ мне измученным. Чему Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° только рада: у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ подозрение, что Ñ…ÑƒÐ´ÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть того, что он хотел поведать мне, еще впереди. – Я дейÑтвительно думаю, что тебе лучше ÑеÑть и выÑлушать, Мелли. Отец подошел и пододвинул мне Ñтул. Я вздрогнула – еÑли чеÑтно, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð°, что он тоже здеÑÑŒ. Я наÑтолько привыкла к его отÑутÑтвию в моей жизни, что его приÑутÑтвие в Ñтой комнате Ñтранным образом уÑпокаивало, пока Ñ Ð½Ðµ понÑла, что он в курÑе того, что ÑобиралÑÑ Ñказать мне Джек. – Ðет! – решительно заÑвила Ñ. Я переÑтала плакать в возраÑте Ñеми лет и не ÑобиралаÑÑŒ начинать делать Ñто ÑейчаÑ. Мне казалоÑÑŒ, что, еÑли Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ воинÑтвенной и упрÑмой, Ñто поможет мне замаÑкировать Ñлезы, которые уже ÑкопилиÑÑŒ где-то в горле и требовали моего вниманиÑ. Джек пододвинул Ñтул ближе к тому меÑту, где Ñ ÑтоÑла. – Тогда вам придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что Ñ Ñижу в приÑутÑтвии дамы, но так мне будет удобнее. ПоÑкольку Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°, он продолжил Ñвой раÑÑказ: – Легенда глаÑит, что ВандерхорÑÑ‚ ÑпрÑтал бриллианты либо на плантации «МагнолиÑ-Ридж», либо в Ñвоем доме в ЧарльÑтоне. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° многочиÑленные поиÑки преÑловутых бриллиантов, ÑпуÑÑ‚Ñ Ñто Ñорок два года они так и не были найдены, и большинÑтво иÑториков отказываютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ их ÑущеÑтвование. Тишину в комнате нарушало лишь тиканье чаÑов, Ñловно Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ об их приÑутÑтвии. – Ðо теперь вы знаете, что они были. – К моему удивлению, мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» на редкоÑть Ñпокойно. – Да. Я выжидающе Ñмотрела на Джека. Он кашлÑнул. – Служа в армии, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» в Ñебе дар взламывать шифры и коды. Ðто Ñтало Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то вроде хобби: Ñ Ð¸Ñкал и находил шифры и пыталÑÑ Ð¸Ñ… разгадать. Я Ñопровождал Ñвоих родителей на аукцион недвижимоÑти в Вашингтон, штат ДжорджиÑ, и, пока был там, поÑетил музей, где выÑтавлен Ñундук, в котором Ñкобы хранилаÑÑŒ чаÑть золота конфедератов. И прÑмо там, вокруг Ñундука, ближе к его дну, замаÑкированный под Ñлемент дизайна, буквально у вÑех на глазах – Ñмотри и разгадывай – Ñ‚ÑнулÑÑ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¹, как мир, шифр Ðтбаш. СчитаетÑÑ, что им пользовалиÑÑŒ еще тамплиеры. Ð’ нем Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð° еврейÑкого алфавита заменÑетÑÑ Ð½Ð° поÑледнюю, и так далее. Ðе Ñлишком Ñложное дело, еÑли знаешь, на что Ñмотришь. Ð’ противном Ñлучае Ñто выглÑдит как причудливый узор, украшающий Ñундук. Видимо, именно поÑтому за вÑе Ñти годы никто не обратил на него вниманиÑ. – И что Ñказал Ñтот шифр? – Я даже кашлÑнула, чтобы Ñкрыть предательÑки дрогнувший голоÑ. Прежде чем ответить, Джек приÑтально поÑмотрел на менÑ. – ДоÑловно не помню, но в вольном переводе звучит примерно как «БогатÑтво Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆ наших героев: их вдовы проливали Ñлезы, похожие на Ñверкающий лед». – Сверкающий лед, – наÑмешливо повторила Ñ. – Совпадений не бывает, верно? ВмеÑто ответа он лишь в упор поÑмотрел на менÑ. – И вы Ñчитаете Ñто доказательÑтвом того, что бриллианты дейÑтвительно ÑущеÑтвовали и были чаÑтью казны? – Я в Ñтом уверен. Увидев Ñундук, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² ОÑтин, в ТехаÑÑкий универÑитет. Там у них Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð² ДÑвиÑа. Я нашел пиÑьмо, которое он напиÑал генералу Ли, прежде чем бежал из Ричмонда, указав, что, незавиÑимо от иÑхода войны, он раÑполагает ÑредÑтвами Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¸ вдов воинов-конфедератов. Я моментально понÑл его намек, тем более что уже обнаружил подтверждение тому, что бриллианты дейÑтвительно были. – Джек умолк и Ñунул руки в карманы, что Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð¾ мне фото на задней обложке его поÑледней книги. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове промелькнула мыÑль, что поза Ñта не Ñодержит в Ñебе ни грана выÑокомериÑ. ПроÑто под маÑкой автора ÑкрывалÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, которого, как мне казалоÑÑŒ, Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ изучила. Ðе иÑпытывай Ñ Ðº нему в данный момент такой Ñильной ненавиÑти, Ñ Ð±Ñ‹ даже Ñочла его облик притÑгательным. – И вот тогда Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», – продолжил Джек, – о чем будет Ð¼Ð¾Ñ ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°. Я разжала ÑтиÑнутые до Ñтого зубы. – Потому что Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы реанимировать вашу карьеру, вам нужно нечто дейÑтвительно внушительное. Что компенÑировало бы провал вашей предыдущей книги. Той, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñделала Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð¾Ð¼ публичных наÑмешек, той, из-за которой ваш издатель не Ñчел нужным продлевать контракт. Даже еÑли Джек и хотел Ñказать что-то резкое, он ÑдержалÑÑ. – Да. Что-то вроде того. – И дом полковника ВандерхорÑта вполне Ð´Ð»Ñ Ñтого подходит. Где он жил? Ðе вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñо Ñтула, он, упершиÑÑŒ локтÑми в колени, подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и, когда поÑмотрел на менÑ, вид у него был такой же неÑчаÑтный, какой Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð»Ð° ÑебÑ. – ЗдеÑÑŒ. Ð’ доме номер пÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть на ТрÑдд-Ñтрит. Я кивнула, а затем долго продолжала кивать, как Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñобачка на приборной доÑке, ничего не Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñобой и не в ÑоÑтоÑнии Ñобрать воедино мыÑли. МыÑль о том, что Марк, возможно, обманывал менÑ, порхнула, подобно лиÑту, падающему на водную гладь озера, по Ñравнению Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ чувÑтвом, которое грозило захлеÑтнуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñти минуты и которое было Ñродни тому, когда однажды, открыв шкаф Ñвоей матери, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð° его пуÑтым: ее одежды там больше не было. – Когда мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ познакомилиÑÑŒ, вы раÑÑказали мне о книге, над которой Ñкобы работали, и, наÑколько мне помнитÑÑ, она не имела никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Луизе и Джозефу Лонго. С вашей Ñтороны Ñто была проÑто уловка, чтобы получить доÑтуп в мой дом? Он кивнул. Впервые Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° нашего знакомÑтва его лицо было Ñовершенно Ñерьезным. – Да, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что обе тайны, окружающие дом, могут быть взаимоÑвÑзаны. И Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор так Ñчитаю. ИÑчезновение Луизы и Джозефа неким образом ÑвÑзано Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ бриллиантами. – Значит, Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ днÑ, когда мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ познакомилиÑÑŒ, вы лгали мне. Мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ». ОÑтавалоÑÑŒ лишь надеÑтьÑÑ, что Джек подумает, что причиной Ñтому злоÑть, а не ком проклÑтых Ñлез в горле, которые упорно отказывалиÑÑŒ оÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое. Джек вÑтал и шагнул ко мне, но отец оÑтановил его, положив руку ему на плечо. – Извините. Я не ожидал, что дело примет такой оборот. Я был наÑлышан о ваÑ… и не был уверен, что вы дадите мне карт-бланш на то, чтобы прочеÑать ваш новый дом ради горÑти беÑценных камней. Я подумал, что более Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь Ñ Ð¼Ð¸Ñтером ВандерхорÑтом ÑмÑгчит Ð²Ð°Ñ Ð¸ откроет мне двери в ваш дом. Я лишь планировал Ñобрать необходимую информацию и уйти. Даже обнаружь Ñ Ñти чертовы бриллианты, Ñ Ð±Ñ‹ отдал их вам. Они были мне нужны лишь как доказательÑтво того, что Ñ Ð¸Ñ… нашел. Я отвернулаÑÑŒ, будучи не в Ñилах Ñмотреть на него. – Когда Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° вам пиÑьмо миÑтера ВандерхорÑта, вы, должно быть, прыгали от радоÑти. Еще бы, ведь Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡Ð¸Ð»Ð° вашу задачу! – Я на мгновение умолкла и закуÑила губу, приÑлушиваÑÑÑŒ к тихому тиканью чаÑов. – Я бы в любом Ñлучае дала вам доÑтуп. Скажи вы мне, почему разгадка Ñтой тайны так важна Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, Ñ Ð±Ñ‹ понÑла. Вам не было необходимоÑти лгать мне. – Теперь Ñ Ñто знаю, Мелли. Ðо тогда Ñ Ð²Ð°Ñ ÑовÑем не знал. Ðо Ñто было так важно Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ карьеры, что Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил как поÑледний мудак и даже не подумал о том, что Ñто может обидеть ваÑ. Я был уверен, что мои поиÑки не займут много времени, что вы даже не уÑпеете заметить. Я откинула голову и раÑÑмеÑлаÑÑŒ. Впрочем, Ñто было трудно назвать Ñмехом – Ñкорее Ñто был пиÑк раненой птицы или разочарованный вздох ребенка. Внезапно в глубине моего ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ мыÑль, и Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к Джеку лицом. – Пари Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ матерью, то, которое вы проиграли. Оно ведь было об Ñтом, верно? Джек кивнул. ОÑтавайÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ какие-то Ñмоции, Ñ Ð±Ñ‹ воÑхитилаÑÑŒ его чеÑтноÑтью. – Она Ñоветовала мне быть Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ чеÑтным Ñ Ñамого начала, но Ñ ÐµÐµ не поÑлушал. Я пообещал раÑÑказать вам вÑе, как только пойму, что вы готовы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñлушать. Он умолк, как будто не знал, что Ñказать дальше. – Так о чем же было пари? – Что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñ‚Ñнуть так долго, что в конечном итоге так Ñтого и не Ñделаю. Я так плотно прижала к Ñебе Ñкрещенные на груди руки, что вÑкоре ощутила покалывание от плохого кровотока. – Ðо почему? ПоÑле того, как вы узнали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, почему вы продолжали молчать? Ðа мгновение в его глазах вÑпыхнул огонек, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ. – Потому что вы мне так понравилиÑÑŒ, что Ñ Ð½Ðµ поÑмел признатьÑÑ, что вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð³Ð°Ð» вам – вдруг вы возненавидите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ выгоните в три шеи. Реще потому, что лишитьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ дружбы было Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ Ñтрашнее, чем лишитьÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð° Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. Я крепко прикуÑила губу, ÑоÑредоточившиÑÑŒ на боли, лишь бы не думать о подтекÑте того, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что уÑлышала. – Итак, догадайтеÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… раз, – произнеÑла Ñ, набрав Ð´Ð»Ñ ÑмелоÑти полную грудь воздуха. – Ð’Ñ‹ были правы. Теперь Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ. – Я повернулаÑÑŒ к отцу: – Выходит, ты знал Ñ Ñамого начала? Я единÑтвеннаÑ, кого здеÑÑŒ водили за ноÑ? – Ðет, Мелани. Джек только что Ñказал мне, тревожаÑÑŒ за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·-за Ñтого парнÑ, Марко Лонго. Я даже пыталÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ Джека, что будет лучше, еÑли Ñ Ñкажу тебе, что Ñто Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» про бриллианты. Ðо он захотел, чтобы ты знала правду. – РСофи и ЧÑд в курÑе? – ÑпроÑила Ñ. – Больше никто не в курÑе, – тихо ответил Джек. – Кроме Марко Лонго. – Он Ñделал шаг мне навÑтречу, но оÑтановилÑÑ. – Мелли, проÑтите менÑ. Знаю, Ñто звучит неубедительно, но Ñто правда. И даже еÑли Ñ Ð²Ð°Ð¼ теперь ненавиÑтен, выÑлушайте менÑ, речь идет о Марке Лонго. Его положение критичеÑкое, и он может быть опаÑен. Я бы не Ñоветовал вам оÑтаватьÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Помните, как кто-то проник в ваш дом? Ртелефонные звонки? Я бы не удивилÑÑ, узнав, что за вÑем Ñтим Ñтоит он. Он загнан в угол, Мелли. Рзагнанные в угол ÑпоÑобны на что угодно. Впрочем, Ñ Ð½Ðµ Ñлушала его, мыÑленно Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледних неÑкольких меÑÑцев, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Джек вошел в мою жизнь. – То еÑть ваши наÑтойчивые Ñоветы уÑтановить в доме Ñигнализацию были продиктованы вовÑе не заботой обо мне? Ð’Ñе дело в Ñтих мифичеÑких бриллиантах, которые то ли еÑть, то ли нет. И вы поÑелилиÑÑŒ здеÑÑŒ лишь затем, чтобы охранÑть их, а вовÑе не менÑ? Джек ÑтиÑнул зубы. – Ð’Ñ‹ ошибаетеÑÑŒ, но Ñ Ð¸ не жду, что вы мне поверите. – РазумеетÑÑ, нет. Ðо тут вперед шагнул отец. – Мелани, Ñто еще не вÑе. Возможно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñамое подходÑщее времÑ, чтобы Ñообщить тебе Ñто. Ðо вÑе Ñти вещи взаимоÑвÑзаны, и Ñто поможет принÑть решение, как поÑтупить дальше. ÐœÐ¾Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¾Ð³Ð¾ риелтора, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не ÑпоÑобÑтвовала моей личной жизни, была, однако, заработана чеÑтно. Заблокировав любые Ñмоции, ÑпоÑобные помешать трезвой оценке Ñитуации, Ñ, как мне казалоÑÑŒ, Ñ Ð»ÐµÐ´Ñным ÑпокойÑтвием повернулаÑÑŒ к отцу. – Что именно? – Я тут поговорил Ñ Ð¡Ð¾Ñ„Ð¸ и, на оÑнове ее предварительной оценки ÑтоимоÑти работ, которые нам еще предÑтоит выполнить, вÑе поÑледние два Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñчетами. Похоже, что мое ледÑное ÑпокойÑтвие дало легкую трещину. – И?.. Отец Ñглотнул, но глаз не отвел. – Как бы Ñто помÑгче выразитьÑÑ… но, похоже, деньги у Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ, чем вÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° будет завершена. – Как такое возможно? – Мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ», Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе же и не ÑорвалÑÑ Ð½Ð° крик. – Очень проÑто. Замена крыши потребовала вдвое больше ÑредÑтв, чем позволÑл бюджет, ведь мы изначально думали, что будет доÑтаточно заменить лишь ее чаÑть, а в других меÑтах подлатать. Рремонт фундамента! Без него никак, но он ÑвилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ неожиданноÑтью. Рметоды Софи… – Отец пожал плечами. – Я не ÑомневаюÑÑŒ, она знает, что делает, и делает вÑе первоклаÑÑно, но деньги улетают быÑтрее, чем ожидал любой из наÑ. Я иÑпугалаÑÑŒ, что французÑкий тоÑÑ‚ и кофе, которые Ñ Ñъела на завтрак, фонтаном вылетÑÑ‚ наружу. – Ты Ñто к чему? – К тому, что нам нужны Ñти бриллианты. ЕÑли они будут найдены в доме и на прилегающем учаÑтке, они будут ÑчитатьÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸. Так что, еÑли их кто-нибудь найдет, Ñто должны быть мы, а не кто-то поÑторонний. Я замахала руками, как будто пыталаÑÑŒ Ñтереть вÑе, что было Ñказано. Ложь, бриллианты, нехватка денег – вÑе Ñто бешено крутилоÑÑŒ в моей голове, Ñловно мÑч в автомате пинбола. Я была уверена: Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ вырвет, или Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ²ÑƒÑÑŒ, или ÑлучитÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то в равной мере унизительное. – Пап, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ могу говорить об Ñтом. Ðе могу, и вÑе. Когда приедут ЧÑд и Софи, Ñкажи им, что у них выходной. Мы ÑÑдем и поговорим Ñ Ð¡Ð¾Ñ„Ð¸ позже, но не ÑейчаÑ. Я дам тебе знать. – ÐапоÑледок обернувшиÑÑŒ еще раз, Ñ Ð·Ð°Ñтыла в дверном проеме Ñпиной к ним. – Джек, Ñ Ð´Ð°ÑŽ вам Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° то, чтобы вы Ñобрали вещи и покинули мой дом. Я больше не хочу Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. – Мелли, прекратите. ПожалуйÑта, выÑлушайте. Вам может угрожать опаÑноÑть. Или вы забыли, что ваш дом уже дважды взламывали? ПожалуйÑта. Речь идет не о книге. И не о моей карьере. Я тревожуÑÑŒ за ваÑ. Я не Ñтала его Ñлушать. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº нижней Ñтупеньке, Ñ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ. – Уходите. Прошу ваÑ. Я отказываюÑÑŒ Ñлушать, что еще вы мне Ñкажете. – Я поÑтавила ногу на Ñледующую Ñтупеньку и Ñнова на миг замерла на меÑте. – И прекратите называть Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐœÐµÐ»Ð»Ð¸! – крикнула Ñ Ð¸ бегом броÑилаÑÑŒ вверх по леÑтнице, чтобы не раÑплакатьÑÑ Ñƒ вÑех на виду. ЕÑли и лить Ñлезы, то только в Ñвоей комнате. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² комнату, Ñ ÑпоткнулаÑÑŒ об один из альбомов Луизы и, чтобы не упаÑть, ÑхватилаÑÑŒ за шкаф. Открытый альбом аккуратно лежал на полу, Ñтраницами вверх. Я не Ñтала его поднимать. Скользнув Ñпиной по двери, Ñ Ñела на пол и прижала ладони к глазам, чтобы оÑтановить Ñлезы. Ð’ конце концов мне Ñто удалоÑÑŒ, и Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ открыла глаза. ÐžÑ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² груди пульÑирующую пуÑтоту, Ñ Ñидела и таращилаÑÑŒ на альбом. Внезапно у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ дыхание. Обе Ñтраницы были заполнены любительÑкими фотографиÑми Ðевина. Ðа одном из них Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° веранду: Ðевин Ñидит на качалке, указательный палец направлен на невидимого фотографа, лицо озарено улыбкой. Картинка была Ñлегка размытой, как будто мальчик, пока его Ñнимали, не Ñмог уÑидеть Ñпокойно. Рвот наÑтроение ребенка было передано на редкоÑть точно. Я вÑпомнила фотоаппарат, найденный Джеком на чердаке, и то, как Луиза напиÑала, что Ñто был подарок от мужа. Даже не знай Ñ Ñтого, Ñ Ð±Ñ‹ по выражению лица малыша Ðевина предположила, что по ту Ñторону фотоаппарата была его мать. Я закрыла глаза, отказываÑÑÑŒ видеть лицо мальчика, которого Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ»Ð°. ÐезавиÑимо от того, были Ñти бриллианты или нет, – и даже еÑли да, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° почти уверена: будь они ÑпрÑтаны в доме, мы бы давно их нашли, – Ñ Ð½Ð¸ на дюйм не продвинулаÑÑŒ в Ñвоих поиÑках того, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ð¾Ð¹, Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого момента, когда Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ Ñидела в гоÑтиной Ñ Ð¼Ð¸Ñтером ВандерхорÑтом и ела конфеты из Ñтаринного Ñервиза Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Без Джека Ñ Ð²Ñ€Ñд ли Ñмогу откопать что-то еще; Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не знаю, где иÑкать. Я как будто оцепенела; мне казалоÑÑŒ, что мои нервные Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑеÑлиÑÑŒ на ветру, Ñловно одуванчик, оÑтавив лишь голый Ñтебель уÑталоÑти. Я открыла альбом и Ñнова поÑмотрела на Ñнимки, на ÑчаÑтливого мальчика, выроÑшего в одинокого человека, которого вÑÑŽ жизнь преÑледовал вопроÑ, почему мать броÑила его. И который доверил мне Ñвой дом и Ñвою мечту найти иÑтину. Я подтÑнула ноги к груди и прижалаÑÑŒ лбом к коленÑм. ОÑтавалаÑÑŒ лишь одна вещь, которую Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы Ñделать, но пока еще не Ñделала, – то, чего Ñ Ð½Ðµ делала Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как умерла Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ°. Я понÑла: мои воображаемые Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð½Ðµ наÑтоÑщие, а нечто Ñовершенно иное. Глубоко вдохнув через ноÑ, Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð° дыхание, а затем медленно выдохнула через рот, пытаÑÑÑŒ изгнать Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ñ‹Ñ…Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ воздухом Джека. Сделав очередной глубокий вдох, Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ поÑмотрела на фотографии ÑмеющегоÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ°, а затем обвела взглÑдом пуÑтую комнату. – Луиза? Ты здеÑÑŒ? Внизу пробили чаÑÑ‹, затем вновь Ñтало тихо. Я заÑтыла на меÑте и приÑлушалаÑÑŒ. – Луиза? – ÑпроÑила Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз и потерла глаза. – ПожалуйÑта, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ помочь тебе. – Я надавила пальцами на глаза; на внутренней поверхноÑти век заплÑÑали краÑные точки. – Почему ты броÑила Ñына? Ведь ты так любила его! Я вздрогнула, а когда открыла глаза, то увидела облачко Ñвоего дыханиÑ. Затем Ñухой шелеÑÑ‚ бумаги заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть на альбом: Ñтраницы медленно переворачивалиÑÑŒ, Ñловно на них дул невидимый ветер. Теперь альбом был раÑкрыт на Ñнимках Ñада. Моему взору предÑтали розы Луизы и беÑедка, на меÑте которой теперь был фонтан. Я принюхалаÑÑŒ и ощутила аромат роз, как будто Ñ Ñидела поÑреди них в жаркий летний день. Страницы зашелеÑтели Ñнова, порхаÑ, Ñловно мотыльки вокруг лампы, и, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ движущегоÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°, к моим ногам, кружаÑÑŒ, упала Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ñ‚ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ°. Заметка была датирована 30 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ 1930 года, неброÑкий заголовок глаÑил: «Два выдающихÑÑ Ð´Ð¶ÐµÐ½Ñ‚Ð»ÑŒÐ¼ÐµÐ½Ð° завершают Ñвое давнее ÑотрудничеÑтво». Мои глаза заÑкользили по Ñтрочкам. «ПреÑÑ-Ñекретарь уважаемой юридичеÑкой фирмы «ВандерхорÑÑ‚ и Миддлтон» ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñообщил, что фирма прекращает Ñвое ÑущеÑтвование. Владельцы фирмы гарантируют, что нынешним клиентам будут по-прежнему оказыватьÑÑ ÑŽÑ€Ð¸Ð´Ð¸Ñ‡ÐµÑкие уÑлуги, но они должны Ñами выбрать Ñебе адвоката. Клиенты получили ÑоответÑтвующие ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ до первого Ñ„ÐµÐ²Ñ€Ð°Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð¾Ð¹ по текущему адреÑу. Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ñ‹ не было названо никаких причин, но многие полагают, что Ñто может быть ÑвÑзано Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð¼ иÑчезновением Ñупруги миÑтера ВандерхорÑта, Луизы Ð“Ð¸Ð±Ð±Ñ Ð’Ð°Ð½Ð´ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ñ€ÑÑ‚. Ее меÑтонахождение до наÑтоÑщего времени неизвеÑтно, равно как и причины, вынудившие ее оÑтавить мужа и воÑьмилетнего Ñына Ðевина». Прежде чем Ñнова вложить вырезку в альбом, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ Ñмотрела на нее. Затем медленно закрыла альбом и, уронив его на пол, подперла голову руками. Я тихо-тихо заговорила Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ покинула Ñтот дом, но теперь, похоже, отказывалаÑÑŒ оÑтавить его Ñнова. – Луиза, Ñ Ð²Ñе Ñто знаю. Знаю про твои розы и о том, что мой дед и твой муж были друзьÑми и партнерами, а потом поÑÑорилиÑÑŒ. – Я Ñхватила две прÑди Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ в отчаÑнии дернула их. – Я не знаю одного: почему ты ушла, куда ты ушла и почему ты вернулаÑÑŒ. Медленно Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ на ноги и вÑтала, Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐºÐ¸Ð¹ запах Ñтарых роз, долго проÑтоÑвших в вазе. Сморщив ноÑ, Ñ Ñунула руку под кровать и, вытащив чемодан, принÑлаÑÑŒ, не глÑдÑ, кидать в него Ñвои вещи. Я не оÑтануÑÑŒ в Ñтом доме ни днÑ. ЗдеÑÑŒ, куда ни кинь взглÑд, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ только Ñвои провалы. Я же не привыкла к провалам: поÑледние пÑть лет Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° лучшим продавцом в Ñвоем агентÑтве. Ðто меÑто невозможно занÑть, Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ñƒ за неудачей. Мой уÑпех – Ñто единÑтвенное, что не позволÑло мне оглÑдыватьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, на неÑкладную девчушку, которую не любила ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Я не знала, как мое бегÑтво повлиÑет на уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ, но Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² запаÑе еÑть немного времени, прежде чем мне придетÑÑ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. Рпока им лучше оÑтаватьÑÑ Ð² неведении. Отец, который общалÑÑ Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ гораздо чаще, чем Ñ, врÑд ли Ñкажет им что-то, не поÑтавив в извеÑтноÑть менÑ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе его недоÑтатки, предательÑтво никогда не входило в их чиÑло. Я заÑтегивала Ñвой раздувшийÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½, когда мой взглÑд упал на лежащие на комоде желтые резиновые перчатки. Я точно не оÑтавлÑла их там. ИнтереÑно, кто мог их туда положить? Стоило мне вÑпомнить, как Джек впервые увидел их у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° руках, и мои губы машинально раÑÑ‚ÑнулиÑÑŒ в улыбке. Затем мой взглÑд перемеÑтилÑÑ Ð½Ð° фотоальбомы, хранÑщие в Ñебе любительÑкие Ñнимки женщины, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то фотографировала Ñвою любимую Ñемью, Ñвой Ñад и дом, а затем в один прекраÑный день ушла и не вернулаÑÑŒ. Ð’ Ñледующий миг Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð° прилив гнева на ту, что ушла и ни разу не дала о Ñебе знать маленькому мальчику, которого она броÑила, маленькому мальчику, который никогда не переÑтавал ждать ее возвращениÑ. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ поÑтупила бы так Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼? Мой гнев был иррациональным, и, наверно, на каком-то уровне Ñ Ñама Ñто понимала. Ðо темные чувÑтва, казалоÑÑŒ, ÑочилиÑÑŒ из Ñтен Ñтарого дома, Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ гнев, Ñловно дождь Ñухую почву. КÑтати, Ñто ÑущеÑтвенно облегчило мне жизнь: быÑтро упаковав чемодан, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° готова покинуть Ñтот дом Ñ ÐµÐ³Ð¾ горбатыми полами, его каминами, украшенными ручной резьбой, и Ñкрытыми в них Ñекретами, которые пуÑть бы и дальше оÑтавалиÑÑŒ Ñкрыты от поÑторонних глаз. Со злоÑтью броÑив желтые перчатки в чемодан, Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð½ÑƒÐ»Ð° крышку и до конца заÑтегнула молнию. Я уже Ñлышала, как уехал Джек, а затем, как мой отец, прежде чем уехать, разговаривал Ñ Ð§Ñдом и Софи. ПоÑтому Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что, когда открою дверь в Ñпальню, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ вÑтретÑÑ‚ лишь тишина и непреÑтанное тиканье напольных чаÑов. БорÑÑÑŒ Ñ ÑƒÐ²ÐµÑиÑтым чемоданом, Ñ ÑпуÑтилаÑÑŒ по леÑтнице вниз и, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· переднюю дверь, захлопнула ее за Ñобой. Захлопнула в поÑледний раз. Подергав за ручку и убедившиÑÑŒ, что замок иÑправен, Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила ключи на дно Ñумочки. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· переднюю калитку, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐ»Ð° улицу к припаркованной у тротуара машине и заÑунула чемодан в багажник. Пока Ñ Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° ключи от машины, Ð¼Ð¾Ñ ÑˆÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°ÑÑŒ гуÑиной кожей. Я обернулаÑÑŒ и поÑмотрела на дом, на окно Ñпальни на втором Ñтаже, которую Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что оÑтавила. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ нахлынула волна гнева, который, казалоÑÑŒ бы, раÑÑеÑлÑÑ, когда Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° из дома. Там, в кривоватом оконном Ñтекле, маÑчила Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ мужчины. Я машинально Ñжала кулак; ключи впилиÑÑŒ мне в ладонь, влажную и липкую от Ñтраха. Я приÑлонилаÑÑŒ к машине и попыталаÑÑŒ на ощупь открыть дверь, не оÑмеливаÑÑÑŒ повернутьÑÑ Ðº темной фигуре в окне. Мне казалоÑÑŒ, поÑтупи Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñто могло бы Ñтать непоправимой ошибкой. Я Ñкользнула на водительÑкое Ñиденье и поÑле третьей попытки Ñумела вÑтавить ключ в гнездо зажиганиÑ. Ð¡Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑущимиÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ руль, Ñ, взвизгнув шинами, отъехала от тротуара, однако Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ поÑреди улицы, вÑпомнив, что забыла напиÑать миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ запиÑку. Реще Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, что Ñладкий аромат роз так и не вернулÑÑ, чтобы развеÑть мой Ñтрах. Как будто, еÑли Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ от дома, Луиза отказалаÑÑŒ от менÑ. ÐžÑ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² горле комок, Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ ехала по улице, оглÑдываÑÑÑŒ назад в зеркало заднего вида на дом на ТрÑдд-Ñтрит. Тот ÑтановилÑÑ Ð²Ñе меньше и меньше, пока, наконец, не иÑчез ÑовÑем. Глава 18 Впервые в жизни Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° на работу и ÑказалаÑÑŒ больной. Мне казалоÑÑŒ, что Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð° доÑтаточно рано и мне не придетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ни Ñ ÐºÐµÐ¼ лично, проÑто оÑтавлю Ñообщение на автоответчике. ПоÑтому, когда поÑле второго гудка трубку взÑла ÐÑнÑи и мне в ухо раздалоÑÑŒ бодрое приветÑтвие, Ñ Ð½Ð° миг потерÑла дар речи. – Ðлло! – повторила она. – Говорите. – Извини, ÐÑнÑи. Ðто Ñ, Мелани. – Ой. Ты здеÑÑŒ? Я не видела твою машину, да и Рут, когда Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ»Ð° за кофе, Ñказала, что она не видела Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. – Хм, нет. Я еще дома. Рточнее, в поÑтели. – Может, Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти Ñтоит покашлÑть, подумала Ñ. Или нет, Ñто был бы перебор. – Я приболела, поÑтому не приду ÑегоднÑ. ÐадеюÑÑŒ, ты Ñможешь отменить вÑе мои вÑтречи. ВоцарилоÑÑŒ молчание. – Подожди. Я должна ÑнÑть Ñерьги. Они в виде мÑчей Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑŒÑ„Ð°, и из-за них невозможно приложить к уху трубку, а Ñ Ð½Ðµ могу найти наушники. – Было Ñлышно, как она положила на Ñтол телефон, но поÑле короткого Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐµ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ñнова. – Как жаль. Мне показалоÑÑŒ, ты Ñказала, что заболела. – Да, Ñто так. И Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ, что ты Ñможешь отменить вÑе мои вÑтречи. – Ты Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹? – еле Ñлышно шепнула она. – Ðет, конечно же. Я проÑто… неважно ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую. – Так Ñто Джек, верно? – Ðет, ÐÑнÑи. Мужчина здеÑÑŒ ни при чем. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ðµ недомогание, вот и вÑе. – Ðу, раньше ты никогда не болела, и, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ было кавалеров. Вот Ñ Ð¸ подумала, что Ñто как-то ÑвÑзано. – ÐÑнÑи? – Да, Мелани? – Ðе могла бы ты держать Ñвои мыÑли про ÑебÑ? – ПроÑти. Ты знаешь, Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, чтобы помогать тебе. Кроме того, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что Ñто не Джек. – Ðеужели? Как? – Потому что он уже звонил Ñюда ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, чтобы поговорить Ñо мной. Я нахмурилаÑÑŒ. – С тобой? О чем же? – О тебе, Мелани. Он интереÑовалÑÑ, вÑе ли Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в порÑдке, и, когда Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° ему, что еще не видела Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼, он Ñказал, что возможно, и не увижу. Реще он Ñказал, что ты получила какие-то плохие извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÐµÑˆÑŒÑÑ Ð² заботе и внимании. Вот почему Ñ Ð¸ зашла к Рут – на твоем Ñтоле ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтоит пакет Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ любимыми пончиками. Я невольно улыбнулаÑÑŒ чуткоÑти Джека, пока не вÑпомнила, что именно он – Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° моего ÑегоднÑшнего паршивого ÑоÑтоÑниÑ. – СпаÑибо, ÐÑнÑи. Я ценю твою заботу. Ðо ты можешь ÑъеÑть их Ñама. Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ приду. – Погоди. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº по другой линии. Ðе отключайÑÑ. Ð’ трубке зазвучала музыка. И пока Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°, мои глаза Ñкользили по некогда родным Ñтенам моей квартиры – голым, белым Ñтенам без карнизов или широких плинтуÑов, никакого камина в большой комнате, вообще ничего такого, что можно было Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ уÑловно назвать декоративным. Центральным Ñлементом декора был телевизор Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñким Ñкраном, который Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð»Ð° Ñебе в прошлом году на РождеÑтво. И который Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не Ñмотрела, лишь изредка Ñтарые черно-белые романтичеÑкие ленты на канале Ðй-Ñм-Ñи и новоÑти канала погоды. Ðовые полы из твердых пород дерева не неÑли на Ñебе каких-либо признаков изноÑа. Впрочем, ничего удивительного, ведь по ним на протÑжении двухÑот лет, оÑтавлÑÑ Ð¿Ñтна и царапины, не ходили ничьи ноги. Утопленные в потолке Ñветильники не оÑтавлÑли меÑта Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ñкошных люÑтр, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ оÑлепительно-белые Ñтены, а не картины маÑлом, изображающие ЧарльÑтонÑкую гавань или портреты тех, что когда-то завтракали за Ñтолом из краÑного дерева и Ñпали на той же кровати, что и Ñ. Мебель из хрома и Ñтекла, которую Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ выбирала Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ тщательноÑтью, теперь казалаÑÑŒ безликой, холодной и неумеÑтной. Ð’Ñе было новым, Ñ Ð±Ñ‹ даже Ñказала, первозданным, как будто у Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ñ‹ не было прошлого. Теперь вÑе Ñто доÑтавлÑло диÑкомфорт, как будто Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° лишь гоÑтем, а мой наÑтоÑщий дом был где-то еще. МыÑленно вÑтрÑхнувшиÑÑŒ, Ñ Ð·Ð°Ñтавила мозг вÑпомнить, что поÑледние четыре меÑÑца мое тело подвергалоÑÑŒ изнурительным перегрузкам. Ðа мои ногти Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñмотреть без ÑодроганиÑ, как, впрочем, и на волоÑÑ‹, но теперь Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° об удалении краÑки Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… поверхноÑтей больше, чем то положено знать любой женщине в возраÑте тридцати девÑти лет. ЕÑли хорошенько задуматьÑÑ, то в голову невольно закрадывалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ: а можно ли Ñчитать мою безликую, Ñкорее похожую на гоÑтиничный номер квартиру домом в полном ÑмыÑле Ñтого Ñлова? Щелкнул определитель номера. Я поÑмотрела на маленький Ñкран на трубке. Звонил отец. Я неÑколько Ñекунд таращилаÑÑŒ на номер. Еще пара трелей, и номер иÑчез Ñ Ñкрана. – Мелани? Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушаешь? – прозвучал в моем ухе Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐÑнÑи. – Да, Ñлушаю. Мне больше нечего добавить – проÑто отмени мои вÑтречи. – Я отменю их до конца недели. ПоÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ‹ Ñлишком много работала, и тебе Ñрочно требуетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°ÑŽ твое раÑпиÑание, хочу попробовать передвинуть Ñ€Ñд вÑтреч на Ñледующую неделю. Главное, не волнуйÑÑ. Я Ñкажу миÑтеру ГендерÑону, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¿Ð¿ или что-то в Ñтом роде. – Было Ñлышно, как ÐÑнÑи поÑтукивает карандашом по Ñтолу. Ðе иначе, как ей не терпелоÑÑŒ вернутьÑÑ Ðº отработке ударов клюшкой. – Ðо… – Ðикаких «но», – перебила она. – И не обвинÑй Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² материнÑкой заботе. Ðто Ð¸Ð´ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ°. Погоди, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ звонок по другой линии, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° его принÑть. Рты пока отдыхай и ни о чем не думай. Зажав в руке телефон, Ñ Ñлушала гудок и не знала, то ли мне ÑердитьÑÑ, то ли радоватьÑÑ. Я поймала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что в данный момент не хочу иметь дело Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸, Ñтарыми или новыми. Ðо Ð¸Ð´ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ° на неделю уложить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² поÑтель показалаÑÑŒ мне такой возмутительной, что Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° готова, Ñердито Ñ‚Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸, вернутьÑÑ Ð² офиÑ. Или, еще хуже, – в дом на ТрÑдд-Ñтрит Ñ Ð²ÐµÐ´Ñ€Ð¾Ð¼ краÑки. Ðо затем Ñ Ð²Ñпомнила бриллианты, ложь Джека и Ñлова отца о том, что у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ денег, чтобы закончить реÑтаврацию, и мой гнев Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð»Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² нечто похожее на разочарование. Я заползла обратно в поÑтель, натÑнула на голову покрывало и уÑнула. Следующие три Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° в поÑтели, в оÑновном Ñпала. Я выползала из-под одеÑл лишь затем, чтобы заплатить доÑтавщику пиццы или взÑть айпад, поÑле чего возвращалаÑÑŒ в Ñвой кокон и нежилаÑÑŒ в ÑобÑтвенных ÑтраданиÑÑ…. Я очиÑтила адреÑную книгу на Ñвоем «БлÑкБерри», раÑÑортировала коллекцию компакт-диÑков по названиÑм, а не по фамилии иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ Ñоздала таблицу перекреÑтных ÑÑылок. Я даже раÑÑортировала по Ñезону макиÑж, Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‚ÐµÐ½Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐº и оттенки помады. Увы, не знаю почему, но вÑе Ñто не принеÑло мне того чувÑтва удовлетворениÑ, как обычно бывало раньше. Телефон беÑпреÑтанно трезвонил; беÑконечный круг – Софи, Джек, отец, Марк. Однажды позвонила даже ÐÐ¼ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¢Ñ€ÐµÐ½Ñ…Ð¾Ð»ÑŒÐ¼. ÐœÐ¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° в нерешительноÑти заÑтыла над трубкой, пока телефон не умолк Ñам. Я не ÑердилаÑÑŒ на нее; она пыталаÑÑŒ заÑтавить Джека Ñ Ñамого начала раÑÑказать мне правду. Я даже признавала, что Джек должен был раÑÑказать мне вÑе Ñам, без ее подÑказки. Ðо Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ð»Ð° думать о неприÑтных вещах, а еÑли поговорить Ñ Ðмелией, Ñто Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð¾ бы мне о наших трудах в доме на ТрÑдд-Ñтрит и вÑей той работе, которую еще предÑтоÑло выполнить. И о том, что первый мужчина, проÑвивший за поÑледний год Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ ÐºÐ¾ мне, на Ñамом деле интереÑовалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñтим проклÑтым домом. Ð’ конце концов вÑе они решили позвонить ÐÑнÑи, абÑолютно правильно предположив, что она мой, так Ñказать, привратник, и были проинформированы о том, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ»Ð° и не хочу, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоили. Джек – единÑтвенный, кто продолжал звонить, но только раз в день. Он никогда не оÑтавлÑл ÑообщениÑ. Как будто проÑто хотел напомнить мне о Ñвоем ÑущеÑтвовании. Как ни Ñтранно, мне Ñто было приÑтно. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не в той Ñтепени, чтобы взÑть трубку и поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ð’ первый же день по возвращении на работу Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ более отдохнувшей или бодрой, чем в тот, когда Ñ Ñказала Джеку, что больше не желаю его видеть. Я четко и ÑÑно довела до ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐÑнÑи, что не хочу никого видеть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ полднÑ, пока не разберуÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸. Каково же было мое удивление, когда она позвонила мне в кабинет и Ñообщила, что в приемной Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Марк и врÑд ли будет рад получить отказ. Я вÑтретила его у Ñтойки ÐÑнÑи. СобÑтвенный Ñзык показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ опухшим и неповоротливым, то ли потому, что он отвык говорить, то ли потому, что Ñ Ð½Ðµ знала, что Ñказать. Марк шагнул вперед и, взÑв мои руки, поцеловал в щеку. – Я Ñкучал по тебе. ÐадеюÑÑŒ, тебе лучше? Я заглÑнула в его темные глаза, пытаÑÑÑŒ увидеть в них уловку, но увидела лишь подлинную тревогу. – Ðемного, – ответила Ñ. – Хорошо. Я боÑлÑÑ… – Он поÑмотрел на ÐÑнÑи, затем понизил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ продолжил: – Я боÑлÑÑ, что ты избегаешь менÑ. Чтобы он не прочел в моих глазах правду, Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела вниз, на его мокаÑины от «Гуччи», и, выÑвободив руки, Ñказала: – Выйдем на минутку, нам надо поговорить. Он кивнул и пошел за мной. Мы зашагали по Брод-Ñтрит, к зданию Ñтарой Биржи. СчиталоÑÑŒ, что в нем обитает Ñамое большое количеÑтво привидений ЧарльÑтона, потому что в течение многих лет оно иÑпользовалоÑÑŒ в качеÑтве военной тюрьмы. Ð’ мои планы не входило публично опровергать Ñтот факт – какой ÑмыÑл предоÑтавлÑть доказательÑтва, противоречащие народному убеждению? Ðо поверьте мне, куда больше потерÑнных душ блуждало по Ñадам и залам в доме моей бабушки на Легар-Ñтрит, нежели под каменными Ñводами Ñтарой тюрьмы. Мы оÑтановилиÑÑŒ перед пуÑтой Ñкамейкой. Марк поднÑл руку, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°, пока он вытрет Ñиденье бумажным ноÑовым платком. Я улыбнулаÑÑŒ и Ñела. Он Ñел Ñ€Ñдом Ñо мной и потÑнулÑÑ Ð·Ð° моими руками. Заметив, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÑмотрительно Ñунула их под ÑебÑ, он положил Ñвои руки на колени. – Так в чем дело, Мелани? Мне казалоÑÑŒ, что… нам было приÑтно в общеÑтве друг друга. Я вÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ взглÑдом и даже Ñлегка покраÑнела, вÑпомнив, как приÑтно Ñто было. Ðо работа научила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ терÑть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° Ñантименты, что Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° Ñделать и ÑейчаÑ, прежде чем окончательно раÑтаю. – Когда ты Ñказал, что тебе нужно уехать из города, ты имел в виду ЛаÑ-Ð’ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¸ покер Ñ Ð²Ñ‹Ñокими Ñтавками? ЕÑли Марк и был неприÑтно удивлен или разочарован, то быÑтро взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. – Да. – Он Ñ‚Ñжело вздохнул. – У моего младшего брата Ðнтони проблема Ñ Ð°Ð·Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ играми. Ð’ÑÑкий раз, когда Ñ Ñлышу, что он ÑобралÑÑ Ð½Ð° какую-то большую игру, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ еду, чтобы приÑматривать за ним. Чтобы, еÑли он и проиграет, Ñумма была в пределах разумного. – Марк пожал плечами. – Я не говорил тебе об Ñтом, потому что не привык обÑуждать личные проблемы нашей Ñемьи. – Он Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‰ÑƒÑ€Ð¾Ð¼ поÑмотрел на менÑ. – Ты поÑтому молчишь? Потому что не одобрÑешь азартные игры? Я покачала головой. – Ðет. Скорее, Ñ Ð½Ðµ одобрÑÑŽ, когда лгут и притворÑÑŽÑ‚ÑÑ, чтобы получить желаемое. Он повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне лицом. – О чем ты? Я ждала, что он отведет глаза или иным образом признает вину, но Ñтого не произошло. – Ты знаком Ñ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð¾Ð¹ о золоте конфедератов? Похоже, мой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñмутил его. – Конечно, разве еÑть хоть кто-то, кто о ней не Ñлыхал? ОтÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¸Ð· Ричмонда в конце ГражданÑкой войны, ДжефферÑон ДÑÐ²Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñл Ñ Ñобой золото. Ð’ какой-то момент оно загадочно иÑчезло, и никто не знает, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ. Ðо какое отношение Ñто имеет к нам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Ð—Ð°Ð¹Ð´Ñ ÑƒÐ¶Ðµ довольно далеко, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ÑдаватьÑÑ. – Рты Ñлышал, что чаÑть казны, может быть, ÑпрÑтана в моем доме на ТрÑдд-Ñтрит? – Золото? СпрÑтано в твоем доме? У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ там полным ходом идет реконÑтрукциÑ. Будь оно там, ты бы давно уже нашла его, разве не так? Я Ñнова покачала головой. – Ðе золото – бриллианты. – Я поÑмотрела ему в глаза, чтобы понÑть, дошло до него, наконец, или нет, но, похоже, на его лице читалаÑÑŒ иÑкреннÑÑ Ñ€Ð°ÑтерÑнноÑть. Я продолжила: – Султан Ð‘Ñ€ÑƒÐ½ÐµÑ Ñкобы подарил Конфедерации шеÑть ценных бриллиантов, и они были чаÑтью пропавшей казны. Предок миÑтера ВандерхорÑта был поÑледним, кто их видел, но он погиб на войне. С тех пор они как будто Ñгинули. Губ Марка коÑнулаÑÑŒ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. – СовÑем как Луиза и Джозеф. – Почему ты Ñто говоришь? Он пожал плечами. – ПроÑто иÑторичеÑкие ÑобытиÑ, имеющие вполне логичные объÑÑнениÑ, Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ превращаютÑÑ Ð² легенды. Гораздо романтичнее предполагать нечто волшебное или миÑтичеÑкое, чем признать, что домохозÑйка заÑкучала Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ и убежала Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ мужчиной или что уважаемый чарльÑтонÑкий джентльмен прикарманил деньги хлипкого правительÑтва, чтобы гарантировать выживание Ñвоей Ñемьи в Ñ‚Ñжелые времена, которые, как извеÑтно, были не за горами. – Марк Ñнова пожал плечами и улыбнулÑÑ. – Ðто называетÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. Ðикакой тайны здеÑÑŒ нет. – То еÑть ты никогда не Ñлышал о бриллиантах Ñултана? – не унималаÑÑŒ Ñ. Марку удалоÑÑŒ вытащить из-под Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ мою руку. – ПоÑлушай, Мелани. Смею предположить, что Ñти идеи вбил тебе в голову твой друг Джек. Ð’ Ñилу Ñвоей деÑтельноÑти, он имеет крайне богатое воображение и видит зебру, когда перед ним Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ. УÑпех его карьеры завиÑит от того, Ñумеет ли он Ñделать из Ñ€Ñдовых Ñобытий нечто захватывающее, доÑтойное того, чтобы пиÑать книгу. Как говоритÑÑ, флаг ему в руки – нам вÑем Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени хочетÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ от реальноÑти. Ðо при Ñтом мы не должны забывать, что вÑе Ñто в лучшем Ñлучае оÑновано на гипотезе и довольно поверхноÑтном иÑÑледовании. Я промолчала, вÑе еще ожидаÑ, что он ответит на мой вопроÑ. Снова вздохнув, Марк продолжил: – Ðто проÑто Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°, ÑвÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»ÑŒÑтоном, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлышал немало. Так что вполне возможно, Ñ Ñлышал и об алмазах. Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, ты хочешь знать, верю Ñ Ð² нее или нет, и еÑли да, то не потому ли оказываю тебе знаки вниманиÑ, чтобы получить доÑтуп в твой дом? Я поÑмотрела на его руку Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ногтÑми, держащую мою, и вÑпомнила о том, как приÑтно было ощущать Ñти руки на других чаÑÑ‚ÑÑ… моего тела. Мне Ñтоило немалых уÑилий заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ поÑмотреть ему в глаза. – И как же? Марк на мгновение закрыл глаза, оÑкорбленный до глубины души. – Той ночью неужели тебе вÑе показалоÑÑŒ фальшивым? Ðеужели тебе показалоÑÑŒ, что Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? – Он выпуÑтил мою руку и вÑтал. – И неужели Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ впечатление некомпетентного бизнеÑмена, не ÑпоÑобного найти иной ÑпоÑоб приобреÑти твой дом – даже еÑли бы Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно Ñчитал, что там ÑпрÑтано ÑоÑтоÑние, – кроме как приударив за тобой? Я была вынуждена признать, что Ñказанное им имеет ÑмыÑл. Даже то, что он Ñказал о Джеке, отчаÑти было правдой, которую еще больше подкреплÑло то обÑтоÑтельÑтво, что Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° готова поверить в худшее в отношении Джека, лишь бы только переÑтать думать о нем. Я тоже вÑтала и положила руки ему на плечи. – ПроÑти, Марк. ПроÑто… – Я не договорила, не Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ ему вÑе. Оторвав глаза от темно-Ñерого лацкана его пиджака, Ñ Ð²ÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ взглÑдом. Его глаза лучилиÑÑŒ заботой и теплом. – ПроÑто… дело в том, что Ñ Ð²Ð¾ÑÑтановлением дома возникли проблемы, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° убедитьÑÑ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ждут новые дурные веÑти. Он погладил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ щеке, и по моему телу пробежала приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ. – Что ÑлучилоÑÑŒ, Мелани? – РеÑÑ‚Ð°Ð²Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° требует гораздо больших денег, чем мы планировали изначально, и Ñ Ð½Ðµ уверена, что мы Ñможем ее завершить. Он недоуменно поднÑл бровь. – Ðо ведь Ñтот дом тебе не оÑобенно и нравитÑÑ. Разве не ты как-то назвала его обузой, «зобом на шее твоей жизни»? – Он мÑгко улыбнулÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, но его взглÑд оÑтавалÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñженным. – Да, наверное. Ðо Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° в него Ñтолько времени и Ñил, что мне Ñтрашно подумать о том, что, возможно, работа по его воÑÑтановлению так и не будет доведена до конца. – И что тогда будет? – Ðе знаю. Мне нужно поговорить Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Он попечитель, и окончательное решение за ним. Я предполагаю, однако, что, еÑли Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ вернуÑÑŒ в Ñвою квартиру и откажуÑÑŒ от дома, ÑобÑтвенноÑть, по причине неуплаты налогов на недвижимоÑть, перейдет к кому-то еще. Ð’ любом Ñлучае Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼. «Дом – Ñто куÑок иÑтории, которую можно потрогать руками». Как Ñ Ð½Ð¸ ÑтаралаÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ могла выкинуть из головы Ñлова миÑтера ВандерхорÑта. – Что не так уж и плохо, ты ведь Ñ Ñамого начала заÑвлÑла, что Ñтот дом тебе не нужен. – Верно, – Ñказала Ñ Ð¸ подумала, не Ñлышит ли он притворÑтво в моем голоÑе. – ЕÑли только ты не найдешь Ñти неуловимые бриллианты. Тогда вÑе твои проблемы разрешатÑÑ Ñами Ñобой. Я резко поднÑла глаза и увидела, что он улыбаетÑÑ. – Да, что-то в Ñтом роде, – Ñказала Ñ, улыбаÑÑÑŒ в ответ, и покачала головой. – Я ощущаю ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ идиоткой. Марк прикрыл ладонÑми мои руки. – Ты не идиотка. Ты невероÑтно умна, но, пожалуй, легко позволÑешь вводить ÑÐµÐ±Ñ Ð² заблуждение людÑм, которым ты доверÑешь. И Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽ тебе поÑпешные выводы. Из-за реконÑтрукции дома ты живешь в поÑтоÑнном напрÑжении, к которому не привыкла. ПоÑтому, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ и, наклонившиÑÑŒ, поцеловал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² лоб, – почему бы нам еще разок Ð´Ð»Ñ ÑнÑÑ‚Ð¸Ñ ÑтреÑÑа не провеÑти уик-Ñнд в моем плÑжном домике? Обещаю, что целых два Ð´Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не придетÑÑ Ð½Ð¸ о чем думать. Даже не нужно будет одеватьÑÑ, еÑли тебе так будет удобнее. Ðа Ñей раз Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð° Ñебе покраÑнеть и без вÑÑкого ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтавила Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹. – Ðе уверена отноÑительно поÑледнего пункта, но Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸ руками за уик-Ñнд и ÑнÑтие ÑтреÑÑа. Ð’ кармане его пиджака негромко пиÑкнул телефон. Марк отошел, чтобы ответить на звонок. – Мне нужно идти, – Ñказал он, завершив разговор. – Я заеду за тобой в пÑтницу в четыре чаÑа, еÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто уÑтроит. Я дала ему Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñвоей квартиры и поцеловала на прощание. ГлÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ вÑлед, Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ заметила человека на ÑоÑедней Ñкамейке. Одетый в полную форму кавалерийÑкого офицера армии конфедератов, он Ñпокойно наблюдал за мной, и Ñ Ð½Ð° миг решила, что передо мной учаÑтник клуба иÑторичеÑкой реконÑтрукции, коих в городе было немало, пока не понÑла, что вижу Ñквозь его Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐºÐ¸ Ñкамьи. Увы, прежде чем Ñ ÑƒÑпела отвернутьÑÑ, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñвое безразличие, он иÑчез, оÑтавив поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ дуновение ветерка, прошелеÑтевшего по тротуару опавшими лиÑтьÑми, как будто его вообще там не было. Три Ð´Ð½Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в магазине нижнего бельÑ, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ¸ в плÑжный домик ÑоответÑтвующее неглиже, когда зазвонил мой мобильник. Увидев, что Ñто Софи, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° не отвечать на звонок. Я не видела ее Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ катаÑтрофичеÑкого вечера в доме на ТрÑдд-Ñтрит, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ был Ñ Ð½ÐµÐ¹ и Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ телефонный разговор и мы обÑудили приоÑтановку ремонтных работ. Тогда она предпочитала молчать, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, не ÑердитÑÑ Ð»Ð¸ она на менÑ. Как будто вÑе было по моей вине. Я открыла телефон, одновременно ÑÑ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐµÐ»Ðº одной ночной рубашки Ñ ÑˆÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¼ другой. – Привет, Соф. – Привет, Мелани. – Соф? Ðто ты? Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ голоÑу, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтуда. – ПроÑто Ð°Ð»Ð»ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñобачью шерÑть. Софи шмыгнула ноÑом. – Я думала, что Генерал Ли у ЧÑда. Ð’ трубке воцарилаÑÑŒ тишина, Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñопением. Затем поÑлышалиÑÑŒ негромкие голоÑа и приглушенный Ñобачий лай. – ЧÑд ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ тебÑ, Софи? И ничего, что ты Близнец, а он Рак? – Он Козерог, Мелани. И он здеÑÑŒ потому, что купил мне полный комплект диÑков Ñ Ð¼ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ «Скуби-Ду», и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñила его поÑмотреть их Ñо мной. Он был вынужден захватить пÑа, потому что Генерал Ли Ñкучает, еÑли Ñлишком долго оÑтаетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, и начинает выть. ЧÑд Ñказал, что ÑоÑеди уже начали жаловатьÑÑ. Пока что хозÑин квартиры разрешает держать Ñобак, но ЧÑд опаÑаетÑÑ, что, еÑли Ð¿ÐµÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ выть и дальше, хозÑин может передумать. Выбрав бирюзовую шелковую ночнушку, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ð¾Ñила ее через руку. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ ощущение, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что будет дальше. – Ты хочешь, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° за ним? – Ðет. Я принÑла антигиÑтаминные препараты, так что вÑе должно пройти. Я звоню, чтобы напомнить тебе о моей пешеходной ÑкÑкурÑии «Дорогой призраков» в Ñту Ñубботу по Ñлучаю Хеллоуина. ÐадеюÑÑŒ, ты не забыла, что купила билет? Кое-как вÑтавив ÑоглаÑные и вникнув в ноÑовые глаÑные, Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† понÑла, о чем она говорит. Я заÑтыла как вкопаннаÑ. – Что? Ð’ Ñту Ñубботу? – Ðто вÑегда Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ñуббота октÑбрÑ, Мелани, ты же знаешь. Я звоню, чтобы узнать, как ты Ñмотришь, еÑли мы Ñначала вÑтретимÑÑ Ð¸ что-нибудь выпьем? Я поÑмотрела на роÑкошную, бирюзового цвета ночную рубашку, перекинутую через мою руку. – Хм, хорошо, Ñ… у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ другие планы. Ðа другом конце линии повиÑла Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° – не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÑÐ¾Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· заложенный ноÑ. Я занервничала. Ð’ поÑледний раз, когда Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ от ее пешеходной ÑкÑкурÑии, Софи добавила мое Ð¸Ð¼Ñ Ð² ÑпиÑок раÑÑылки вÑех до единого Ñеконд-хендов штата Ð®Ð¶Ð½Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð°, а также внеÑла в шорт-лиÑÑ‚ выÑтупающих на национальной веганÑкой конференции. – Ты обещала мне, что будешь. За обвинениÑми поÑледовало новое Ñопение. – ПроÑти, Соф. Я забыла. И планировала на Ñти выходные уехать из города. – С Марком Лонго? ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° заложенный Ð½Ð¾Ñ Ð¡Ð¾Ñ„Ð¸, ее упрек прозвучал довольно четко. – ПредÑтавь Ñебе, да, Ñ Ð½Ð¸Ð¼. – ПоÑле вÑего, что тебе раÑÑказал Джек? Как бы мне ни хотелоÑÑŒ, чтобы Джек навÑегда иÑчез из моей жизни, было Ñовершенно ÑÑно, что у моей подруги такого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ было. – Джек раÑÑказал тебе о преÑловутых бриллиантах? – Да, Мелани, раÑÑказал. И еще немного про Марка Лонго. По-моему, ты невероÑтно глупа, еÑли отказываешьÑÑ Ð²Ñ‹Ñлушать Джека. – Я его выÑлушала. Я ÑобÑтвенными ушами выÑлушала его признание, что он лгал мне Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ впервые поговорили по телефону. – Роткуда ты знаешь, что Марк Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ чеÑтен? Я вздохнула, ÑтараÑÑÑŒ не вÑпоминать, Ñколько раз Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð° Ñебе тот же вопроÑ. – Потому что Ñ ÑпроÑила его. И он Ñказал мне, что не лгал. – Ðто было не ÑовÑем так, но в целом ответ Марка ÑводилÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ к Ñтому. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ про его взглÑд, который был Ñама иÑкренноÑть. – ПонÑтно. – Мне было Ñлышно, как Софи отложила трубку и выÑморкалаÑÑŒ. – И ты Ñклонна верить ему, а не Джеку. ВеÑьма Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑихологиÑ, Мелани. Думаю, нам Ñтоит запланировать еще один ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ и проанализировать Ñто глубже. Схватив охапку труÑиков из корзины Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°ÑÑой, Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила их на прилавок Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ рубашкой. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ нужно анализировать. Я лишь хочу побыть одна и принÑть ÑобÑтвенные решениÑ. – Ðапример, решение отшить Ñвою лучшую подругу. Ту, что, броÑив ÑобÑтвенные дела, поÑпешила тебе на помощь, когда ты попроÑила помочь Ñо Ñтарым домом, который доÑталÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ в наÑледÑтво. Ох. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¡Ð¾Ñ„Ð¸ будет давить на мою ÑовеÑть – что она делала не чаÑто, но, по крайней мере, в данном Ñлучае была полноÑтью права. Я поднÑла руку, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº продавщице, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ начала заворачивать ночную рубашку в мÑгкую розовую бумагу, и одними губами Ñказала: «Подождите», поÑле чего Ñнова заговорила по телефону: – Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, еÑли Ñ Ð½Ðµ поÑвлюÑÑŒ, ты Ñнова подпишешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° отдых на нудиÑÑ‚Ñком плÑже или на роль модели во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð° унылых мод твоих друзей? – Возможно. Ð’ голоÑе Софи не было даже намека на улыбку. Я Ñ‚Ñжело вздохнула. – Хорошо. Ð’ какое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ нужно быть? Она Ñообщила мне подробноÑти, и Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑила трубку. Я поблагодарила продавщицу и Ñказала, что передумала. БроÑив долгий прощальный взглÑд на шелковую бирюзовую ночную рубашку, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ к выходу. ОÑтавалоÑÑŒ лишь надеÑтьÑÑ, что в Ñтом году Софи внемлет моему Ñовету и оденетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ¹. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐµ ежегодных прогулок на Хеллоуин она изображала из ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÑƒÐ¼Ð°, ÑпоÑобного общатьÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð°Ð¼Ð¸ уÑопших. Я воÑпринимала как личное оÑкорбление, когда она нарÑжалаÑÑŒ ведьмой или кем-то в Ñтом роде Ñ ÐºÐ»Ñ‹ÐºÐ°Ð¼Ð¸. ЗнаÑ, что она принудила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ выходных, чтобы побывать на ее безумной прогулке, она могла Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одетьÑÑ ÐºÐ°Ðº наÑтоÑщий ÑкÑтраÑÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñледовать моему примеру по чаÑти моды. Возле ворот кладбища Св. Филиппа толпилÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ ртами глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÑущеÑтво в черной мантии Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ на голову капюшоном и коÑой в руке. Ðа шее на шнурке болталаÑÑŒ бирка ÑкÑкурÑовода. Заметив менÑ, фигура в черном Ñделала шаг вперед. Под мантией мелькнули полоÑатые гольфы и Ñандалии, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что Ñто Софи. Сначала она отвела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ужин, а затем отвезла на машине в город, где выÑадила на Кинг-Ñтрит, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° Ñделать кое-какие покупки, пока она будет готовитьÑÑ Ðº ÑкÑкурÑии, поÑтому Ñ ÐµÑ‰Ðµ не имела возможноÑти увидеть ее коÑтюм. Прежде чем она укатила домой, Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз напомнила ей о необходимоÑти одетьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼ образом. Увы, дурное предчувÑтвие не отпуÑкало менÑ. И не без оÑнований. По крайней мере, она не оделаÑÑŒ ведьмой и не вÑтавила в рот клыки, но Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что коÑа тоже перебор. Ð Ñдом ÑтоÑли другие группы, но Софи захватила лучшее меÑто, ближе вÑего к могиле Сью Говард Харди, где, ÑоглаÑно городÑким легендам, чаще вÑего видели ее призрак. СчиталоÑÑŒ, что миÑÑÐ¸Ñ Ð¥Ð°Ñ€Ð´Ð¸ проводит почти вÑе Ñвое времÑ, Ñкорбно ÑклонившиÑÑŒ над могилой мертворожденного младенца, которого она произвела на Ñвет более Ñта лет назад. Я прекраÑно знала, что Ñто не так, потому что еще в детÑтве, гулÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹, однажды поговорила Ñо ÑкорбÑщей женщиной. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ оттащила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ торчащей Ñквозь ворота руки прежде, чем бледные белые пальцы Ñхватили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° рукав. Лишь позже, когда вечером мать уложила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² поÑтель, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что она ее тоже видела. Софи в знак приветÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла вверх коÑу. Я закатила глаза, на вÑÑкий Ñлучай держаÑÑŒ от ворот подальше, – вдруг кто-то из обитателей кладбища захочет привлечь мое внимание. Окинув взглÑдом другие группы, Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отметила, что большинÑтво гидов не Ñтали облачатьÑÑ Ð² маÑкарадные коÑтюмы. Софи попыталаÑÑŒ объÑÑнить, что коÑтюм привлекает в ее группу больше людей, а значит, она Ñоберет больше денег Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ´Ð¶Ð°, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто не убедило. Я Ñказала, что Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ð¸Ñла желающих приÑоединитьÑÑ Ðº ее ÑкÑкурÑии ей Ñледует раÑÑказывать более правдивые иÑтории, нежели раÑÑказывают конкуренты, но она Ñо мной не ÑоглаÑилаÑÑŒ. – Именно на Ñтом меÑте, – заговорила Софи, – в 1987 году фотограф-любитель Ñделал Ñнимок, который превратил Ñто кладбище в центр многих паранормальных иÑÑледований. Фотограф даже не догадывалÑÑ Ð¾ том, что миÑÑÐ¸Ñ Ð¡ÑŒÑŽ Говард Харди, Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð° ЧарльÑтона, ÑкончавшаÑÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ñто лет назад, Ñидела, ÑклонившиÑÑŒ над могилой, Ð¾Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñвоего мертворожденного ребенка. Он был очень удивлен, когда, проÑвив пленку, увидел ее изображение. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¡Ð¾Ñ„Ð¸, еще более гнуÑавый, чем обычно, дрогнул, Ñ Ð¶Ðµ едва не раÑхохоталаÑÑŒ. – Она так говорит, как будто знает, что Ñто такое, вам не кажетÑÑ? Я обернулаÑÑŒ, чтобы защитить мою подругу, и заÑтыла на меÑте. Увидев перед Ñобой Джека, Ñ Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в Ñторону и налетела на дородную даму в футболке Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼ кафе «Солти дог», ÑтоÑвшую позади менÑ. – Джек, что вы здеÑÑŒ делаете? – То же, что и вы. Пришел поддержать колледж ЧарльÑтона, а также узнать что-то новое о Ñвоем городе. Я поÑмотрела в его лучиÑтые голубые глаза и была вынуждена признать, что он хорошо выглÑдит. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не наÑтолько, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтила его или подпуÑтила к Ñебе близко, однако доÑтаточно, чтобы любоватьÑÑ Ð¸Ð¼ издалека. Очень издалека. – Рада за ваÑ, Джек. Ðо, пока вы Ñлушаете, пожалуйÑта, поÑтарайтеÑÑŒ не ÑтоÑть Ñ€Ñдом Ñо мной. ÐадеюÑÑŒ, вы не забыли, что Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не желаю Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ? Я начала пробиратьÑÑ Ðº краю толпы, но Джек положил руку мне на плечо. – Ð’Ñ‹ не ответили ни на один из моих звонков. – И Ð²Ð°Ñ Ñто удивлÑет? – Я попыталаÑÑŒ ÑброÑить его руку, но он крепко держал менÑ. Заметив, что женщина в майке уделÑет нам больше вниманиÑ, чем Софи, Ñ Ð¾Ñтавила попытки выÑвободитьÑÑ. – Ðет, – Ñказал он, понизив голоÑ. – Ðо Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½, что вы не даете мне возможноÑти реабилитироватьÑÑ. – Он убрал руку, но наклонилÑÑ ÐºÐ¾ мне так низко, что его лицо почти каÑалоÑÑŒ моего. – Мне казалоÑÑŒ, мы друзьÑ. – Мне тоже так казалоÑÑŒ, – ответила Ñ, отÑтупаÑ. – И вы ничего не можете Ñделать, чтобы иÑкупить Ñвою вину, так что проÑто уходите и оÑтавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое. Я повернулаÑÑŒ и начала пробиратьÑÑ Ñквозь толпу, обÑтупившую Софи. КÑтати, та в данный момент поÑтично раÑÑказывала о привидениÑÑ…, блуждающих по ночам по улицам ЧарльÑтона, даже не Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¾ том, что позади нее, за кладбищенÑкой оградой, в петле болтаетÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¹ пират. Джек упрÑмо увÑзалÑÑ Ñледом за мной. – Я могу найти Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ñ‹. Подумайте, что Ñто будет означать. По крайней мере, вы Ñможете закончить реÑтаврацию вашего дома. Я оÑтановилаÑÑŒ и поÑмотрела ему в лицо. – Ðто не мой дом. И никогда им не был – никогда. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ был лишь неÑкончаемым иÑточником хлопот и разочарований. Так что Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚. И дома, и ваÑ. ПроÑто оÑтавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое. – Я повернулаÑÑŒ Ñпиной к нему и лицом к Софи и Ñделала вид, будто внимательно ее Ñлушаю. Джек говорил тихо – идеальный контраÑÑ‚ Ñ Ð³Ð½ÑƒÑавым чириканьем Софи. – Ркак же Луиза и Ðевин? Ð’Ñ‹ намерены броÑить их вмеÑте Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼? Рведь вы не хуже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚Ðµ, что Луиза любила Ñвоего Ñына. Чтобы она оÑтавила его, Ñ Ð½ÐµÐ¹ должно было ÑлучитьÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ поиÑтине ужаÑное. Более того, по какой-то непонÑтной причине газеты развÑзали кампанию по очернению ее имени, чтобы вÑе подумали, будто она Ñбежала Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð·ÐµÑ„Ð¾Ð¼ Лонго. Ðо мы ведь Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ знаем, что Ñто неправда? Помните фотографию в рамке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾ летает по вÑей комнате? Ðто делают Луиза и Ðевин – и даже не пытайтеÑÑŒ Ñто отрицать. Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ оба знаем, что Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ что-то не так. И что Луиза и Ðевин хотÑÑ‚, чтобы вÑе, наконец, узнали правду. – Джек потÑнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, и Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вынуждена повернутьÑÑ Ðº нему. – Ð’Ñ‹ нужны им. Помогите им Ñказать правду. – Можно подумать, вы что-то о ней знаете! – воÑкликнула Ñ. Головы приÑутÑтвующих Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸ÑÑŒ в мою Ñторону, Одновременно до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾, что Софи только что ÑпроÑила у людей, еÑть ли у кого-нибудь из Ð½Ð°Ñ ÑверхъеÑтеÑтвенный опыт. Софи поднÑла голову и поÑмотрела в мою Ñторону. – ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ в заднем Ñ€Ñду! У Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» опыт, которым вы хотели бы поделитьÑÑ? Я Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом поÑмотрела на нее и Ñнова увидела пирата, который теперь качалÑÑ Ð² петле на ночном ветру. Мне был Ñлышен Ñкрип веревки о кору дерева. Ðто Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð¾ мне о ребенке на Ñтарых деревÑнных качелÑÑ…. – Хм. – Я кашлÑнула. – Вообще-то, нет. – Ð’Ñ‹ уверены? – Софи нахмурилаÑÑŒ и выразительно поÑмотрела на менÑ, как будто подавала Ñигнал, который Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была раÑшифровать. – Уверена, – ответила Ñ, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° поÑвлением неÑкольких пиратов. ПуÑтив в ход длинные Ñверкающие Ñабли, они принÑлиÑÑŒ Ñнимать Ñвоего мертвого приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°. – Ðо мне показалоÑÑŒ, что вы хотели нам что-то Ñказать, – не унималаÑÑŒ Софи. Я мыÑленно заÑтонала. – Ðу, хорошо. Однажды мне позвонила бабушка. Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° в майке нахмурилаÑÑŒ. – И что в Ñтом паранормального? Я повернулаÑÑŒ и поÑмотрела ей в глаза. – ÐœÐ¾Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° вот уже двадцать лет как умерла. ÐŸÑ‹ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° отÑтупила. Ð’ толпе раздалоÑÑŒ неÑколько Ñмешков и замечаний вроде «Ðе иначе Ñто какой-то розыгрыш по телефону». Я поÑмотрела на Софи и пожала плечами. Толпа развернулаÑÑŒ и поÑледовала за Софи по Черч-Ñтрит, к углу, где та переÑекалаÑÑŒ Ñ ÐšÑƒÐ¸Ð½-Ñтрит, и оÑтановилаÑÑŒ перед почтенным и Ñкобы кишащим привидениÑми зданием театра, в котором в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐµÐ» маÑштабный ремонт. Я чувÑтвовала, как Джек молча шагал Ñ€Ñдом Ñо мной, но даже не повернула голову в его Ñторону. Как только толпа вокруг Софи угомонилаÑÑŒ, Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð° заговорила Ñнова. – Женщина в темно-краÑном платье медленно парит в воздухе, Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ залам и по внешнему балкону второго Ñтажа. Ее видели капельдинеры, а также зрители. Что-то легонько коÑнулоÑÑŒ менÑ. Я Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ обернулаÑÑŒ на Джека, чтобы в очередной раз потребовать, чтобы он оÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое. Ðо Джек Ñмотрел прÑмо перед Ñобой, внимательно ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¡Ð¾Ñ„Ð¸, и даже не ведал о женщине, что ÑтоÑла за ним, положив голову ему на Ñпину. Полупрозрачным пальцем она Ñмахнула Ñ ÐµÐ³Ð¾ уха выбившийÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð¾Ðº черных волоÑ. Джек потÑнулÑÑ, как будто хотел отогнать назойливую муху, но затем его рука на миг замерла в воздухе и легла на то Ñамое меÑто, где только что была рука женщины. Потом, как будто не Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе в том отчета, он наклонил голову, Ñловно любовник, который хочет уÑлышать тихий шепот Ñвоей возлюбленной. Я мыÑленно уÑлышала ее голоÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹ ее не двигалиÑÑŒ. И глаза ее были закрыты, но Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что ее Ñлова предназначены Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. «Скажи ему. Скажи ему, что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ его. Скажи ему, что Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ к нему не дала мне иного выбора, кроме как уйти. Скажи ему, что ты знаешь». Затем она открыла глаза, но за веками была лишь пуÑтота. Рпотом она иÑчезла. Кто-то легонько дернул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñвитер. ПоÑмотрев вниз, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° пухленького мальчика лет воÑьми. – Я тоже ее видел. – Кого? – нервно ÑпроÑила Ñ. Он поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ умудренного жизнью Ñтарика. – Сами знаете. – Он подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и прошептал: – Я не должен говорить об Ñтом, но Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что, еÑли вы тоже ее видели, значит, Ñ Ð½Ðµ ÑумаÑшедший. Мое Ñердце ёкнуло. Я вÑпомнила, как в его возраÑте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ð»Ð¸ на детÑкой площадке, потому что Ñ Ñказала, что МÑри Лу Ð£Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° ночь в моем доме, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе знали, что она погибла в автокатаÑтрофе. – Ты не ÑумаÑшедший, – Ñказал Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÑƒ. – И еÑли тебе повезет, то Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто пройдет. – Ðо у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ прошло, – возразил он и оÑуждающе поÑмотрел на менÑ. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ прошло. Ðо у многих детей проходит. – ÐадеюÑÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не пройдет, – Ñказал он и, Ñлабо улыбнувшиÑÑŒ, вернулÑÑ Ðº матери. – Кто Ñто был? – ÑпроÑил Джек, оборачиваÑÑÑŒ. Я пожала плечами. – Какой-то мальчишка. Думал, что потерÑл мать. Джек нахмурилÑÑ Ð¸, вплотную наклонившиÑÑŒ ко мне, поÑмотрел мне в глаза. – У Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ вид, будто вы только что видели призрака. Ðервы мои были взвинчены. Я издала иÑтеричеÑкий Ñмешок, отчего вÑе обернулиÑÑŒ и вопроÑительно поÑмотрели на менÑ. Софи вновь повернулаÑÑŒ ко мне. Я мгновенно иÑпугалаÑÑŒ, что, попроÑи она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ ÐµÑ‰Ðµ каким-нибудь реальным Ñобытием из моей жизни, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²ÐµÑ‚. – Мне надо идти. Скажите Софи, что она отлично поработала, а Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ ей завтра, – Ñказала Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÑƒ. Я даже не подумала, как доберуÑÑŒ до дома. – Мне тоже. Мелани, нам нужно поговорить. Мы проÑто не можем оÑтавить вÑе, как еÑть. – Отчего же, очень даже можем, – возразила Ñ, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружив, что мои руки и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ñе еще дрожат. Я зашагала по Черч-Ñтрит в Ñторону Брод-Ñтрит, думаÑ, что позвоню ÐÑнÑи и попрошу ее подвезти менÑ. Ð Ñдом Ñо мной звÑкнул мобильник Джека. Он оÑтановилÑÑ, чтобы ответить, Ñ Ð¶Ðµ зашагала дальше. Я почти дошла до Ñледующего квартала, когда Джек Ñнова окликнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ имени: – Мелани, пожалуйÑта, подождите! Я оÑтановилаÑÑŒ поÑреди улицы. Может, раÑÑказать ему про Ðмили? Мне хотелоÑÑŒ Ñделать ему больно, как он Ñделал больно мне. Ðо потом Ñ Ð²Ñпомнила, как он наклонил голову и как она коÑнулаÑÑŒ его волоÑ, и понÑла, что не Ñмогу. Он навернÑка знал. Я должна была придумать, как Ñказать ему Ñто, не уничтожив Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. – Ðу, так как, Джек? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть «нет» до Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ дошла? ВмеÑто ответа он Ñхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и зашагал дальше. – Звонил ваш отец. – С ним вÑе в порÑдке? – ÑпроÑила Ñ, ощутив легкий укол ÑовеÑти. Я давно уже не тревожилаÑÑŒ о нем. Я выбрала Ñту позицию годы назад. – ПоÑле того, как вы Ñказали ему, что Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ деда значилоÑÑŒ на акте передачи права ÑобÑтвенноÑти на помеÑтье «МагнолиÑ-Ридж», он решил порытьÑÑ Ð² его вещах в надежде на то, что вдруг вÑплывет что-то новенькое о вашем деде ГаÑе и его ÑвÑзи Ñ Ð’Ð°Ð½Ð´ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ñ€Ñтами. – И как? Ð’Ñплыло? – ÑпроÑила Ñ, Ñлегка задыхаÑÑÑŒ, потому что мы почти бежали. – Он нашел хумидор, коробку Ð´Ð»Ñ Ñигар, принадлежавшую ГаÑу. Замок он Ñломал и теперь говорит, что мы должны поÑмотреть, что он нашел внутри. Я попыталаÑÑŒ вонзить каблуки в землю, чтобы Джек оÑтановилÑÑ, но в результате он неÑколько шагов тащил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñобой, и Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вынуждена вновь перейти на бег. – Стойте, Джек! Довольно! Или вы забыли? С Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ загадок и тайн! Ðичего не ответив, он потащил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ по Черч-Ñтрит, чем привлек к нам внимание пары, одетой как Ñолонка и перечница и шагавшей по противоположной Ñтороне улицы. – Джек, оÑтановитеÑÑŒ. Мне вÑе равно. Без разницы, чеÑтное Ñлово. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что Ñ Ð·Ð»Ð° на Ð²Ð°Ñ Ð¸ на отца, ведь Ñ Ð²ÐµÐ»ÐµÐ»Ð° вам убиратьÑÑ Ð¸Ð· моего дома, потому что не желала Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ видеть. И вот теперь выÑÑнÑетÑÑ, что вы оба за моей Ñпиной продолжали битьÑÑ Ð½Ð°Ð´ разгадкой Ñтой так называемой тайны. Ðаконец мы дошли до его машины. ЗдеÑÑŒ Джек отпуÑтил мою руку и поÑмотрел на менÑ. – Давайте на одну минутку притворимÑÑ, Ñделаем вид, что речь не о Ð²Ð°Ñ Ð¸ не обо мне, договорилиÑÑŒ? Возможно, веÑÑŒ Ñтот проект значил Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ отца гораздо больше, чем кто-либо из Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ предположить. И теперь он… не знает, чем ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð½Ñть. Мой гнев быÑтро улетучилÑÑ, ÑменившиÑÑŒ Ñвинцовым Ñтрахом. – Что вы хотите Ñказать, Джек? Мой отец Ñнова запил? Джек открыл паÑÑажирÑкую дверь машины. – Ðто будет завиÑеть от того, как быÑтро мы доберемÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°. – Куда именно? – Ð’ «Черную бороду». Он Ñидит за Ñтолом на пару Ñо Ñтаканом джина. Я молча Ñкользнула на Ñиденье. Ðе знаю почему, но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹. Ðо еще больше Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¾ то, что поÑле вÑего, что было извеÑтно, мне удалоÑÑŒ обнаружить в Ñердце крошку надежды. Глава 19 Поездка в ИÑÑ‚-БÑй была короткой, но вÑе проиÑходило как будто в замедленной Ñъемке. Я продолжала набирать номер отцовÑкого мобильника, отключаÑÑÑŒ вÑÑкий раз, когда телефон отÑылал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° голоÑовую почту. Мои Ñмоции Ñкакали от злоÑти на Джека к тревоге за отца и крохам надежды, что вдруг ему и впрÑмь удалоÑÑŒ что-то узнать про Луизу и Ðевина. Припарковав машину в том же меÑте, что и на нашем первом Ñвидании, мы Ñо вÑех ног броÑилиÑÑŒ в реÑторан. ÐеÑколько официанток обернулиÑÑŒ и поздоровалиÑÑŒ Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼, он же не то не заметил, не то проигнорировал их, Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ поÑетителей у Ñтойки. Моего отца мы заметили одновременно – он Ñидел за деревÑнным Ñтолом в дальнем углу под неоновой вывеÑкой компании «Форд МоторÑ». Середину Ñтола занимал хумидор из орехового дерева, а Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ рукой отца ÑтоÑл Ñтакан джина, безо льда и тоника, как ему нравилоÑÑŒ. Я знала Ñто: в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ научил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° глазок отмерÑть ему два глотка, когда он был Ñлишком пьÑн, чтобы налить Ñебе Ñам. Будучи военным, он вÑегда требовал точного количеÑтва, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же уÑпехом мог бы выпить прÑмо из бутылки. Джек подтащил от другого Ñтола два Ñтула, и мы Ñели. Отец даже не поÑмотрел на Ð½Ð°Ñ â€“ взглÑд его был прикован к Ñкорому забвению в обличье Ñтакана джина. – Пап? – Ñказала Ñ, не Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе отчета в том, что прибегла к давно забытому обращению моего далекого детÑтва. – С тобой вÑе в порÑдке? Он как будто не уÑлышал менÑ. – Разве не удивительно, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒ может решить вÑе ваши проблемы и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑугу-бить их? Я Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ поÑмотрела на Джека. – Вам здеÑÑŒ не меÑто, Джим, – Ñказал Джек. Ðе Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹, отец покоÑилÑÑ Ð½Ð° Джека. – Думаешь, Ñ Ñтого не знаю? – Сколько ты уже выпил? – Я была горда тем, что мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» твердо, как будто Ñ Ð¾Ñ‚ имени Ñвоих клиентов предлагала недвижимоÑть. Он повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне, и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, что глаза его ÑÑны. – Ðи капли. Пока. Я откинулаÑÑŒ на Ñпинку Ñтула, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»ÐµÐ³Ñ‡Ðµ мне от его Ñлов не Ñтало. Отец Ñнова уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñтакан. Джек тоже откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ ÑпокойÑтвие. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñмотрели на моего отца и Ñтакан, как кошка Ñмотрит на мышь. Мы оба молчали, пуÑть лучше отец заговорит первым, Ñколь долго нам ни пришлоÑÑŒ бы ждать. ПоÑвилаÑÑŒ официантка – Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, котораÑ, похоже, не знала Джека, однако и она не уÑтоÑла перед его обаÑнием: она ÑтаралаÑÑŒ наклонитьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно ниже, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ взглÑду Ñвое декольте. Заказав Ñебе по Ñтакану колы, мы вновь умолкли, ожидаÑ, когда заговорит мой отец. Мы наполовину выпили нашу колу, прежде чем он заговорил Ñнова. – И как только матери оÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñвоих детей? – Ñказал он, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° наÑ. – Что может быть ужаÑнее Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ°? От его Ñлов каждый муÑкул, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñточка в моем теле как будто окаменели. Внезапно Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑохшим речным руÑлом. Мы никогда не говорили Ñ Ð½Ð¸Ð¼ про уход моей матери. Ðикогда. ПоÑле того как она Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтавила, Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в крике вÑÑкий раз, Ñтоило кому-то упомÑнуть ее имÑ. Когда же Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñла, мне Ñтало казатьÑÑ, что ее вообще никогда не было, и мы Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ делали вид, будто так оно и еÑть. – Пап, Ñ Ð½Ðµ хочу ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом говорить. Речь о тебе, хорошо? Джек и Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы тебе помочь. – Ðо ведь Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð², да? Мое пьÑнÑтво, уход твоей матери, ты – вÑе Ñто взаимоÑвÑзано. Одного без другого не ÑущеÑтвует. – Он тихо раÑÑмеÑлÑÑ. – Я Ñидел в подÑобке, где храню веÑÑŒ хлам, который накопил за Ñти годы, держа в руках Ñту коробку и глÑÐ´Ñ Ð½Ð° то, что внутри ее, как вдруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñенило. – О чем ты, пап? О чем ты говоришь? По-прежнему Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ñмотреть на менÑ, он потер глаза. – Ð’Ñ€Ñд ли Ñ Ñмогу окончательно броÑить пить, еÑли мы не вернемÑÑ Ðº тому, что изменило нашу жизнь. – Пап, нет… Джек не дал мне договорить, положив Ñвою руку на мою. – Я должен тебе кое-что раÑÑказать, Мелани. ЕÑть вещи, которые нелегко Ñлышать, тем не менее их нужно выÑлушать. Мне кажетÑÑ, что, еÑли Ñ Ñброшу Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñтот груз, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой Ñ‚Ñнуть иÑкать забвение в джине. – И ты понÑл Ñто, заглÑнув внутрь Ñтой коробки? – УÑлышав в ÑобÑтвенном голоÑе Ñзвительные нотки, Ñ ÑƒÑтыдилаÑÑŒ, но ни Джек, ни отец ничего не Ñказали. Как будто мы вÑе были ÑоглаÑны Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ позволить Ñебе толику Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ ÑкепÑиÑа. – Именно так. Мы имеем две иÑтории пропавших матерей. И мне кажетÑÑ, еÑли мы разгадаем одну, то разгадаем и другую. Джек Ñжал мою руку. ЧувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ñтакой католичкой в иÑповедальне, Ñ ÑƒÑтремила взглÑд между ним и отцом, отнюдь не ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² том, что мне будет легче вынеÑти – покаÑние или Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… грехов. Ðе в Ñилах говорить, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто кивнула и поиÑкала глазами ближайшую дверь – на тот Ñлучай, еÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÑ‚ желание как можно быÑтрее Ñбежать отÑюда. – Когда ты и Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ впервые переехали к твоей бабушке, Ñто было из-за менÑ. Мы Ñ Ð½ÐµÐ¹â€¦ ÑÑорилиÑÑŒ. Ðто было глупо, ведь причиной были твои воображаемые друзьÑ. Я Ñчитал Ñто нездоровым, но Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, похоже, поощрÑла Ñто. Однако на Ñамом деле причина была не в тебе. Джинетт отдалÑлаÑÑŒ от менÑ. Ее карьера шла вверх, о ней чаÑто пиÑали в газетах. Мне Ñто ÑовÑем не нравилоÑÑŒ; Ñ Ð² отмеÑтку уÑтраивал Ñкандалы и говорил ей, что она Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. – Отец поерзал на Ñтуле. – Я обвинÑл ее в том, что она лишает Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ, поощрÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾ÑŽ завиÑимоÑть от Ñтих мнимых друзей, ÑущеÑтвовавших только в твоей голове. Он умолк и Ñглотнул заÑтрÑвший в горле комок; Ñ Ð¶Ðµ покоÑилаÑÑŒ на заднюю дверь, которую приÑмотрела раньше, прикидываÑ, через Ñколько Ñекунд Джек догонит менÑ, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ³Ñƒ. – Ðа Ñамом деле она была хорошей матерью. Она любила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего на Ñвете. Больше Ñвоей карьеры. Больше менÑ. И Ñ Ð½Ðµ обижалÑÑ, потому что Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð». Ты была милым ребенком, Мелани. – Он повернулÑÑ Ðº Джеку. – Возможно, ты Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ в Ñто поверишь, но так оно и было. Я броÑила на отца укоризненный взглÑд. – Извини, Мелани, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто хочу убедитьÑÑ, что Джек Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на одной Ñтороне. Ð’ тот вечер, когда мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ поÑÑорилиÑь… – Отец покачал головой. – Я был пьÑн. Я вÑегда пил за компанию и знал, когда нужно оÑтановитьÑÑ. Ðо в тот вечер Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ» в газете Ñтатью о твоей матери. Там говорилоÑÑŒ, что ЧарльÑтон Ñлишком теÑен Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ таланта, что ей пора раÑправить крыльÑ, чтобы мир узнал, на что она ÑпоÑобна. Там был ее Ñнимок. С менеджером. Я знал, что за Ñтим нет ничего такого, но во мне заговорил джин, и, когда она вернулаÑÑŒ домой, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ничто не могло переубедить. Он впервые коÑнулÑÑ Ñтакана и начал чертить им круги по Ñтолу. Мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ не отрывали глаз от его пальцев, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ñтекло издавало по дереву царапающий звук. – Понимаете, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð» ее. Возможно, даже Ñлишком. Ðо Ñ Ð½Ðµ хотел делитьÑÑ ÐµÑŽ Ñ Ð¾Ñтальным миром, желаÑ, чтобы она была моей, и только моей. Отец взÑл Ñтакан в обе руки. – Мы ÑÑорилиÑÑŒ, говорили друг другу обидные Ñлова. Рпотом… – Его подбородок опуÑтилÑÑ Ð½Ð° грудь. – Черт. Я не… – Отец поÑмотрел на наÑ; его глаза были влажными. Раньше Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не видела его таким. Ðто был чеÑтный, чиÑтый взглÑд, не разбавленный алкоголем. Мне захотелоÑÑŒ вÑкарабкатьÑÑ Ðº нему на колени и положить голову ему на плечо, как Ñ Ñто делала маленькой девочкой. Отец глубоко вздохнул. – Я велел ей оÑтавить наÑ. Уехать. Сказал, что мы не нуждаемÑÑ Ð² ней. – Отец пожал плечами. – И она уехала. Джек похлопал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ руке и протÑнул мне бумажную Ñалфетку. Я коÑнулаÑÑŒ Ñвоей щеки. Я даже не заметила, что плачу, и ÑмутилаÑÑŒ, когда Ñто заметили другие. – И тогда, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе налаживаетÑÑ, она… ушла. ПроÑто ушла. ОÑтавила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñо мной. – Отец отпуÑтил Ñтакан и, уткнувшиÑÑŒ лбом в ладони, на какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ðº. – Я пытаюÑÑŒ Ñказать, что она ушла из-за Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹, не из-за тебÑ. И ты не должна ее за Ñто винить. Я Ñказал ей, что нам лучше без нее, и, возможно, ÑлучилоÑÑŒ что-то такое, что заÑтавило ее в Ñто поверить. Я не знаю. Я так и не дал ей возможноÑти объÑÑнить. – И ты Ñ Ð½ÐµÐ¹ ни разу не поговорил? ПроÑто взÑл и отпуÑтил ее? – Впервые в жизни Ñ Ð½Ðµ знала, чью Ñторону мне занÑть. Отец вновь поÑмотрел на Ñтакан джина. – Она пыталаÑÑŒ поговорить Ñо мной, звонила мне. Ðо Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»ÑÑ ÐµÐµ видеть, а когда она звонила, не брал трубку. Я был Ñлишком зол, Ñлишком обижен. Она принÑла решение, Ñ Ð±Ñ‹Ð» ей безразличен. И Ñ Ñтал пить больше. Ðе наÑтолько, чтобы люди Ñто заметили, проÑто чтобы заглушить боль. – Ðо почему она не позвонила мне? Почему не пришла ко мне? Отец и Джек переглÑнулиÑÑŒ. – Она звонила. – Что? – Я недоверчиво поÑмотрела на отца. – Тогда почему Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не видела ее больше, ни разу не говорила Ñ Ð½ÐµÐ¹? Мои Ñлова замерли, Ñловно ÑкатившийÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹ мÑч. Я знала ответ, даже не договорив до конца вопроÑ. Я резко вÑтала, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸, но ни один из них даже не пошевелилÑÑ, чтобы оÑтановить менÑ. Как будто мы вÑе понÑли: возможно, Ñ, наконец, выроÑла, и пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть правде в глаза. – Я Ñказал ей, что ты не хочешь ее видеть, потому что Ñто Ñлишком Ñильно раÑÑтроит тебÑ. И когда она позвонила, Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð» ей то же Ñамое. Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñто Ñтало правдой, помнишь? Помнишь, как ты обычно кричала, еÑли кто-нибудь упоминал ее имÑ? Тогда мне казалоÑÑŒ, что Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не лгу. Ðе то чтобы Ñто имело значение. Я был Ñлишком занÑÑ‚, Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвою боль джином, чтобы обращать внимание на то, наÑколько больно тебе. ЧувÑтвуÑ, что мое тело одеревенело, Ñ Ñела Ñнова. – Как долго она продолжала Ñти попытки? Ðе решаÑÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ñо мной взглÑдом, отец поÑмотрел на Ñвои руки. – Пока ты не поÑтупила в колледж. Ðаверное, она решила, что теперь ты вполне взроÑÐ»Ð°Ñ Ð¸ можешь Ñама позвонить ей. ВоÑпользовавшиÑÑŒ моментом, Джек придвинул Ñтул ближе и изловчилÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ñть менÑ. Я же пребывала в таком ÑоÑтоÑнии, что даже не пыталаÑÑŒ отÑтранитьÑÑ, а тем более вÑпомнить, почему Ñ Ð½Ðµ хочу видеть его Ñ€Ñдом. Я громко выÑморкалаÑÑŒ в Ñалфетку и, Ñкомкав ее, зажала в кулаке. – Она… она пыталаÑÑŒ ÑвÑзатьÑÑ Ñо мной. Увидеть менÑ. И ты ей не позволил. Отец ÑÑутулилÑÑ, его руки Ñкользнули к краю Ñтола. – Мы вели ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дети, а не как родители, в которых ты нуждалаÑÑŒ. Мы хотели Ñделать больно друг другу, а не тебе. Ðо, похоже, в конечном итоге вÑе вышло наоборот. – ПодавшиÑÑŒ вперед, отец взÑл обе мои неподвижных руки в Ñвои, огрубевшие от мозолей за те меÑÑцы, пока он рыл Ñмы и клал кирпичи. – Ðо ни один из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ переÑтавал любить тебÑ. Ðи на единый миг. Я не убирала рук. Я заÑтыла, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ±ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ðµ от работы руки отца, предÑтавлÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ уложенный им кирпич и каждое раÑтение, поÑаженное им в моем Ñаду, как Ñвоего рода покаÑние за давно Ñовершенный грех. Я не была готова его проÑтить. И не была уверена, что ему Ñто нужно. Ðо, наверно, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° боль и утрату, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ должна поÑтаратьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ понÑть. – И вÑе же она оÑтавила менÑ. Ðеужели Ñто так важно, почему? Он покачал головой. – Она Ñказала, что делает Ñто ради тебÑ. Ðто был поÑледний раз, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð» ей попытатьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то объÑÑнить мне. Я покачала головой. – Почему ты раÑÑказываешь мне вÑе Ñто ÑейчаÑ? Отец медленно отпуÑтил мои руки и придвинул к Ñебе хумидор, одновременно вытолкнув из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтакан Ñ Ð´Ð¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. – Потому что мне подумалоÑÑŒ, что вÑе Ñто: дом, иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, Ñын, который никогда ее не забывал, – вÑе Ñто ÑвалилоÑÑŒ на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑпроÑта. ПотерÑть мать – ужаÑно, но так и не узнать правды – еще Ñтрашнее. – Он положил руки на полированную крышку Ñщичка. – Возможно, узнав правду о Луизе ВандерхорÑÑ‚, ты лучше поймешь Ñвое ÑобÑтвенное прошлое. Я откинулаÑÑŒ на Ñпинку Ñтула, чувÑтвуÑ, как в Ñпину упираетÑÑ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть. Я прижалаÑÑŒ к ней, ÑоÑредоточившиÑÑŒ на ощущении твердоÑти, прижимавшей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñтулу. Ðе будь ее, Ñ Ð±Ñ‹ точно улетела прочь, оÑтавив здеÑÑŒ ту, кого Ñ Ð²Ñегда знала как Мелани Миддлтон, брошенного ребенка, потому что мне впервые показалоÑÑŒ, что Ñ Ð½Ðµ знаю ее. – Значит, ты не веришь, что Луиза Ñбежала, – Ñказала Ñ, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ñ…ÑƒÐ¼Ð¸Ð´Ð¾Ñ€Ð°. Отец покачал головой. – Как и ты. Из того, что раÑÑказал мне Джек, Ñлишком многое ÑвидетельÑтвует об ином. – Он развернул Ñщичек ко мне, чтобы мне Ñтал виден взломанный замок. – Ðо мы никогда не узнаем правды, еÑли ты не позволишь нам продолжить поиÑки. Джек Ñунул мне в руки Ñтакан воды Ñо льдом. Ðе помню, проÑила ли Ñ ÐµÐ³Ð¾ об Ñтом, но, кажетÑÑ, поблагодарила за такую любезноÑть. Я на пару Ñекунд приложила холодное Ñтекло к щеке и лишь затем Ñделала долгий глоток. – Рчто, еÑли Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ, что Луиза проÑто Ñбежала Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð·ÐµÑ„Ð¾Ð¼? – Тогда мы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ будем знать правду. Ðо что-то подÑказывает мне, что, еÑли копнуть доÑтаточно глубоко, мы увидим, что вÑе не вÑегда так, как может показатьÑÑ Ð½Ð° первый взглÑд. Порой люди поÑтупают вопреки Ñамим Ñебе, потому что им кажетÑÑ, будто у них нет выбора. Я потÑнулаÑÑŒ к хумидору и, придвинув его на Ñвой край Ñтола, прикоÑнулаÑÑŒ ладонÑми к гладкому дереву. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ такое чувÑтво, будто Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° подарок – подарок не только Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, но и Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ отца. Тридцать три года – Ñлишком долгий Ñрок, чтобы неÑти покаÑние. – Я подумаю. Ðо Ñначала ты должен пообещать мне три вещи. Отец вопроÑительно поднÑл брови. – Пообещай мне, что ты больше Ñюда ни ногой. И еÑли вдруг тебе захочетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ñначала ты позвонишь мне, а затем Джеку. – Заметано, – ответил он. – Ркакое третье уÑловие? Я приÑтально поÑмотрела ему в глаза. – Ты не будешь заÑтавлÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ вмеÑте Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼. Он улыбнулÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ знакомой мне улыбкой, и Ñ Ñлегка раÑÑлабилаÑÑŒ. – Раз ты наÑтаиваешь… Ðо у Джека еÑть ÑвÑзи и кое-какие ноу-хау. Думаю, было бы глупо иÑключать его из команды. Я перевела взглÑд на Джека и какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°. – Так и быть, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŽ вам работать вмеÑте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, только еÑли вы пообещаете держатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº можно дальше. У него хватило наглоÑти даже не обидетьÑÑ. ВмеÑто Ñтого он улыбнулÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñвоей коронной улыбкой, что краÑовалаÑÑŒ на задней обложке его книг, и дурашливо отÑалютовал. – СлушаюÑÑŒ, мÑм. Ð’Ñ‹ – капитан, Ñ â€“ Ñ€Ñдовой матроÑ, и Ñ Ð¸Ñполню ваш приказ, не ÑÐ¼ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть вам в глаза. – Как хотите, – пробормотала Ñ. Вновь переключив внимание на деревÑнный Ñщичек, Ñ Ð¿Ð¾Ñтучала по нему пальцами. – Давай, открывай его, Мелани, – мÑгко Ñказал отец. – Я не уверен, что Ñто значит, но, может, втроем, ÑовмеÑтными уÑилиÑми мы Ñможем понÑть. – Ð’ÑтретившиÑÑŒ Ñо мной взглÑдом, он добавил: – Ради Ðевина. И Луизы. ВыброÑив из головы вÑе мыÑли, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла крышку. Ð’ Ð½Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» крепкий запах Ñтарых Ñигар и чего-то еще. Я дважды чихнула и заглÑнула внутрь. Там были раÑÑыпаны Ñухие лепеÑтки роз, Ñлетевшие Ñо ÑÑ‚ÐµÐ±Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñщичка. Среди лепеÑтков был рулончик Ñтарой фотопленки в каÑÑете, а под ней – запечатанный конверт цвета Ñлоновой коÑти. ПоколебавшиÑÑŒ, Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð° конверт. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ дыхание. Ðа лицевой Ñтороне четким мужÑким почерком было напиÑано и подчеркнуло жирной чертой имÑ. Ðевин. Ð’ правом нижнем углу ÑтоÑла дата – 15 ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ 1931 года. Я поÑмотрела на отца, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ, как Ñформулировать вопроÑ. – Похоже, отец Ðевина отдал Ñто моему отцу на хранение. – Ðа тот Ñлучай, еÑли Ñ Ð½Ð¸Ð¼ что-то ÑлучитÑÑ? – Джек подтÑнул Ñтул ближе. – Ðо мне казалоÑÑŒ, что у них вÑкоре поÑле того, как в 1930 году иÑчезла Луиза, ÑлучилÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð°Ð´. Ðто датировано годом позже. Я кивнула: – Да. Скорее вÑего. Они даже раÑпуÑтили Ñвою юридичеÑкую фирму. Так почему Ñтот хумидор был у моего деда, когда он умер? Мы вÑе переглÑнулиÑÑŒ. – Откройте пиÑьмо, Мелани, – Ñказал Джек. – Вдруг там еÑть ответы на наши вопроÑÑ‹. Я поÑмотрела на отца. Тот одобрительно кивнул. – Хорошо, – Ñказала Ñ. – Полагаю, когда миÑтер ВандерхорÑÑ‚ оÑтавил мне Ñвой дом, он навернÑка полагал, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ доÑтуп к его личным вещам. – Глубоко вздохнув, Ñ Ñунула палец под клапан и надорвала конверт. ПиÑьмо было Ñложено пополам, чернила от времени изрÑдно выцвели. Я кашлÑнула и, поÑмотрев Ñначала на отца, а затем на Джека, начала читать вÑлух. Мой дорогой Ñын! Ты Ñлишком юн, чтобы прочеÑть Ñто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ даже понÑть вÑе, что ÑодержитÑÑ Ð² Ñтой коробке. Вот почему Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð°ÑŽ ее моему другу, ОгаÑтеÑу Миддлтону, на тот Ñлучай, еÑли что-то произойдет Ñо мной, прежде чем ты повзроÑлеешь, чтобы узнать правду. Будь бдителен во вÑем, что ты делаешь, и ни на миг не ÑомневайÑÑ Ð² том, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ любили и твои родители, и вÑе, кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°Ð». Помни, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то называла мать, и никогда не знай Ñомнений. Cerca Trova. Твой любÑщий отец, Роберт Ðевин ВандерхорÑÑ‚. – Как загадочно, – пробормотала Ñ, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ пальцами мÑгкий, цвета Ñлоновой коÑти пергамент. – «Cerca Trova»? – ÑпроÑил отец. Джек на мгновение нахмурилÑÑ. – Ищите и обрÑщете. Ðто так Ñтранно, потому что Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ видел Ñти два Ñлова ÑовÑем недавно. Ладно, надеюÑÑŒ, вÑпомню. Я перечитала пиÑьмо еще раз. – Ðо почему Роберт поÑле Ñмерти ГаÑа не потребовал коробку назад? – Они умерли Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ в неÑколько чаÑов, возможно, даже не знаÑ, что другого уже нет в живых, – Ñказал Джек. – Я узнал Ñто, когда Ñобирал материал. ВзÑв у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¸Ñьмо, отец прочел его про ÑебÑ. – Я никогда не трогал его вещи. Мой отец умер, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» довольно юн, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñпитывала тетÑ. Ð Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ в тренировочный лагерь, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ни разу не взглÑнул на них. Ðикогда бы не подумал… Я прикоÑнулаÑÑŒ к его руке. – Ðто не Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°, пап. Ðикто не мог заподозрить, что дедушка Ð“Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то прÑтал. По крайней мере, ты не Ñтал выбраÑывать его вещи, а наоборот, Ñохранил их. Джек ÑоÑредоточенно изучал Ñтебель розы. – Что-то говорит мне, что Ñто роза Луизы. Я взÑла Ñтебель у него из рук. Мои пальцы ощутили хрупкоÑть мертвого цветка, а затхлый дух, повеÑвший из Ñтарой коробки, был Ñродни затхлому воздуху древней гробницы. – Спрошу у Софи, знает ли она в колледже кого-нибудь, кто мог бы определить Ñто поточнее. Отец потÑнулÑÑ Ð¸ доÑтал катушку Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¹. – Рчто делать Ñ Ð½ÐµÐ¹? Можно ли ее проÑвить? – Мой отец – приÑтель Ллойда Сконьера, – Ñказал Джек. – Ллойд покупает и продает Ñтарые фотокамеры и ÑоответÑтвующее оборудование в магазинчике в Северном ЧарльÑтоне. Он немного Ñтранный, зато прекраÑно разбираетÑÑ Ð² таких вещах. Я мог бы показать Ñто ему. ИнтереÑно поÑлушать, что он Ñкажет. Вдруг он Ñможет Ñам ее проÑвить. – Отлично, – Ñказала Ñ, пытаÑÑÑŒ Ñдержать нараÑтающее волнение. – Первым делом Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ к Софи и отнеÑу ей розу. Во Ñколько миÑтер Сконьер открывает Ñвой магазин? Джек Ñкривил рот, как будто изо вÑех Ñил пыталÑÑ Ñдержать улыбку. – Думаю, чаÑов в деÑÑть. Ð’Ñ‹ намерены ÑоÑтавить Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ график? Смерив его иÑпепелÑющим взглÑдом, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»Ð° Ñтул и наброÑила на плечо ремешок Ñумочки. Ð’ Ñтот момент отец удивил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что неожиданно обнÑл. Сначала Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ»Ð°, вÑпомнив Ñтарые объÑтиÑ, Ñкорее призванные Ñкрыть тот факт, что он не держалÑÑ Ð½Ð° ногах. – СпаÑибо, – тихо шепнул он мне на ухо. Я отÑтранилаÑÑŒ и поÑмотрела ему в глаза. – За что? – За то, что не ÑдаешьÑÑ. Даже когда ты притворÑлаÑÑŒ, будто не хочешь никого знать, ты вÑегда Ñледила за тем, чтобы номер моего Ñотового был Ñохранен в твоем телефоне. Я Ñтого не заÑлужил. Реще за то, что пришла ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸ выÑлушала менÑ. Теперь мне еÑть к чему ÑтремитьÑÑ. – Отец почеÑал затылок. – Реще Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, кем ты, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° менÑ, Ñтала. Я горжуÑÑŒ тобой. – Он Ñконфуженно кашлÑнул и отÑтупил назад. – Думаю, нам вÑем пора домой. Завтра утром Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ дела, и баÑта. Я вздрогнула, на миг иÑпытав дежавю. – Кто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð‘Ð°Ñта? – ÑпроÑила Ñ, Ñлегка улыбнувшиÑÑŒ. Его взглÑд ÑмÑгчилÑÑ. – Ты вÑе еще помнишь? – Да уж. Разве забудешь то, что Ñ Ñпрашивала каждое утро. – Я громко раÑÑмеÑлаÑÑŒ, вÑпомнив, как в детÑтве иÑкренне недоумевала, почему мой отец хотел, чтобы Ð½Ð°Ñ Â«Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ дела и баÑта». Даже поÑле того, как он объÑÑнил мне, Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð° его вопроÑом, кто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð‘Ð°Ñта. – Ðам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вдвоем было не так уж плохо, правда? Я потÑнулаÑÑŒ к нему и крепко обнÑла. КÑтати, он не показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ таким выÑоким или Ñильным, как раньше. Я уткнулаÑÑŒ лицом в мÑгкую шерÑÑ‚Ñную ткань его пиджака, чтобы он не видел моих Ñлез. – Да, пап, – глухо прошептала Ñ. – Ðе так уж и плохо. Отец неуклюже похлопал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ Ñпине. – Ðу-ну, вы двое, – Ñчел нужным вмешатьÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. – Того глÑди Ñ Ð¸Ð·-за Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ раÑплачуÑÑŒ и навÑегда угроблю Ñвою репутацию. Мы разомкнули объÑтиÑ, вÑе еще чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð² общеÑтве друг друга неловко и Ñкованно, но зато уже не как вежливые незнакомцы, как Ñто было на протÑжении долгих лет. Мы вновь вÑе Ñложили в хумидор, и Джек вручил его мне. Мы вÑе трое вышли на тротуар. Ощутив холодок оÑеннего вечера, Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° и повернулаÑÑŒ к отцу. – Сможешь один вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹? – СпаÑибо. ДоберуÑÑŒ Ñам. ИмпульÑивно Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ вперед и поцеловала его в щеку. – Я рада за тебÑ. Он потрогал щеку и улыбнулÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐµÑкой улыбкой. Мне Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñтало понÑтно, что когда-то привлекло в нем мою мать. Мы подошли к его машине, но он заговорил не Ñразу. – ЕÑть еще одна вещь, Мелани. – КакаÑ? – Тебе нужно вернутьÑÑ Ð² дом. И не только затем, чтобы вÑе было законно. Мне думаетÑÑ, там оÑтаетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ немало подÑказок, которые мы пока не нашли. И у Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ больше шанÑов их найти, еÑли ты там будешь жить. Я удивленно воззрилаÑÑŒ на него: нет ли в его проÑьбе Ñкрытого ÑмыÑла? Ðо нет, его взглÑд был тверд и ÑÑен. Мне Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÑпомнилаÑÑŒ его реакциÑ, когда Ñ Ñказала ему, что разговаривала по телефону Ñо Ñвоей бабушкой. Было видно, что он имел в виду только то, что Ñказал. – Он прав, Мелани. Туалеты работают, ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, поÑтому жить там будет не так уж Ñтрашно. Джек легонько ткнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¾ÐºÑ‚ÐµÐ¼ в руку. – Как можно Ñчитать ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹, Ð¶Ð¸Ð²Ñ Ð² таком доме, как Ñтот, что на ТрÑдд-Ñтрит? Я закатила глаза, но удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ улыбки не Ñмогла. – Ðаверно, вы правы. – Я поÑерьезнела, ощутив лишь груÑть, а вовÑе не злоÑть на Джека или Ñвою обычную амбивалентноÑть по отношению к дому. Ðта груÑть удивила менÑ. ИнтереÑно, в чем ее причина? Уж не в том ли, что мечта миÑтера ВандерхорÑта о воÑÑтановлении дома в его первозданном величии так и оÑтанетÑÑ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾Ð¹, пока его хозÑйкой буду Ñ. Мне оÑталоÑÑŒ потерпеть меньше года, – Ñемь меÑÑцев и три недели, еÑли быть точной, – и тогда Ñ Ñмогу продать его тому, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ воÑÑтановление Ñтарого дома не будет в Ñ‚ÑгоÑть. Увы, перÑпектива продажи дома и Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² квартиру отнюдь не вдохновила менÑ, а Ñкорее причинила укол ÑожалениÑ. Отец попрощалÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸; проводив взглÑдом его машину, мы вернулиÑÑŒ к «Порше». Ðачав заводить двигатель, Джек повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. – Полагаю, вы не захотите поехать куда-нибудь, чтобы выпить Ñо мной? – ÑпроÑил он. – Или полакомитьÑÑ Ð´ÐµÑертом? – Ð’Ñ‹ абÑолютно правы, не хочу. Да, мы вмеÑте работаем над разгадкой Ñтой маленькой тайны, но Ñто не делает Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми, или коллегами, или как вы Ñто назовете. – Что-то вроде вежливых незнакомцев. – Именно так. – Ðезнакомцев, которые в течение четырех меÑÑцев трудилиÑÑŒ бок о бок, беÑчиÑленное количеÑтво раз вмеÑте ели, вÑтречали родителей друг друга и дважды почти поцеловалиÑÑŒ. – Ð’Ñего один раз, – поправила Ñ ÐµÐ³Ð¾ и прижала ко рту руку. – ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, – добавила Ñ Ñквозь пальцы. – Верно, – Ñказал он. Ð’ Ñвете уличного Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð½Ðµ была хорошо видна Ñмочка на его щеке. – Почти вежливые незнакомцы. Почти вÑÑŽ дорогу до моего дома мы молчали. ОÑтановив машину, Джек повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. Его глаза были Ñерьезными. – Ð’Ñ‹ даже не предÑтавлÑете, как Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÑŽ ÑебÑ. За то, что лгал вам. Ðто не в моих правилах, даже еÑли вы не поверите мне на Ñлово. ПроÑто… – Он пригладил волоÑÑ‹, и теперь из-за ушей торчали заоÑтренные прÑди. – Я не знаю. Ðаверно, бегÑтво Ðмили Ñделало из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ°. Я разучилÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ людÑм. Ðто не оправдание, знаю. Я лишь хочу, чтобы вы знали, как Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÑŽ ÑебÑ. Извините, что Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð». Что Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ подлецом. ÐœÐ¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° уже лежала на дверной ручке. Я на мгновение замешкалаÑÑŒ. «Скажи ему. Скажи ему, что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ его. Скажи ему, что Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ к нему не оÑтавила мне иного выбора, кроме как уйти. Скажи ему, что ты знаешь». Я открыла рот, чтобы раÑÑказать Джеку то, что Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð°, и не потому, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтила его, а потому, что ему нужно было проÑтить ÑебÑ. – Джек, еÑть кое-что… Ð’ Ñтот миг зазвонил его мобильник. Джек поÑмотрел на выÑветившийÑÑ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€. – Ð—Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð· библиотеки, – Ñообщил он мне и виновато улыбнулÑÑ. – Мне проводить ваÑ? – Ðет, ÑпаÑибо. УвидимÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°. Ðе хочу отвлекать Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ вашего друга в библиотеке, – уÑмехнулаÑÑŒ Ñ. – Ð’Ñ‹ что-то хотели Ñказать? Я покачала головой: – Ðичего такого, что не может подождать. Спокойной ночи. – Спокойной ночи, – ответил он, уже прижав телефон к уху. Я вышла из машины и быÑтро зашагала прочь, как будто пыталаÑÑŒ избежать укоризненного взглÑда женщины, которую Ñ Ð½Ðµ видела, но чье приÑутÑтвие чувÑтвовала Ñ€Ñдом. УÑлышав, как машина Джека отъехала, Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð° в дверь и оÑторожно закрыла ее за Ñобой. Глава 20 Я лежала в поÑтели, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° голый белый потолок, оÑвещенный Ñветом Ñркого уличного фонарÑ. Сна не было. Как говоритÑÑ, ни в одном глазу. Я была занÑта тем, что пыталаÑÑŒ мыÑленно поÑчитать, во что мне обойдетÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ потолочный медальон и карнизы, когда в мои Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð»Ð°ÑÑŒ одна наÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Я Ñела, Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐµÐµ наÑтырноÑтью, наполовину оÑознаваÑ, что она иÑходит не от менÑ. Как будто кто-то нашептывал ее мне, что-то вроде подÑознательной рекламы. «ПоÑмотри на фотографию в альбоме, Ñделанную во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑ€ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ». БыÑтро выÑкользнув из поÑтели, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° через комнату и только тогда вÑпомнила, что Ñ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, в Ñвоей квартире Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ потолками, и что вÑе альбомы Луизы оÑталиÑÑŒ в доме на ТрÑдд-Ñтрит. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñреди комнаты, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза и предÑтавила Ñебе фото Луизы Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐ¾Ð¼ Ðевином в креÑтильном платьице, пытаÑÑÑŒ вÑпомнить мельчайшие детали. Мать и Ð´Ð¸Ñ‚Ñ ÑветилиÑÑŒ улыбками, оба в белом. ИзÑщные кружева креÑтильного платьица ÑтруилиÑÑŒ вниз, ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ Луизы. Ее темные волоÑÑ‹ были Ñобраны в узел, в ушах никаких Ñережек. Я мгновенно открыла глаза. Да, в ушах не было Ñережек, зато на шее было колье. Шагнув к телефону Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ, Ñ Ð²Ð·Ñла трубку, однако Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° ее на меÑто, увидев на будильнике времÑ. Три чаÑа пÑтнадцать минут. ПоÑкольку Ñ€Ñдом не было никого, кто бы проанализировал мои чувÑтва, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не задумалаÑÑŒ о том, почему моей первой мыÑлью было позвонить Джеку, а не отцу или Марку. Я Ñидела на краю кровати. ПытатьÑÑ Ð»ÐµÑ‡ÑŒ и уÑнуть было беÑполезно. Выбор был невелик. Либо, не Ñомкнув глаз, проворочатьÑÑ Ð´Ð¾ Ñамого утра, либо, быÑтро облачившиÑÑŒ в Ñпортивный коÑтюм, прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑитьÑÑ Ð½Ð° ТрÑдд-Ñтрит. Ð’ конце концов, Ñто был мой дом, и Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° приходить и уходить, когда мне вздумаетÑÑ. Ðе Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð½Ð¸ о чем другом, Ñ Ð±Ñ‹Ñтро оделаÑÑŒ, почиÑтила зубы, наÑкоро заправила поÑтель и поÑпешила вниз, к Ñвоей машине. Движение в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñуток было Ñлабым, и Ñ ÑƒÐ¶Ðµ через двадцать минут Ñворачивала на ТрÑдд-Ñтрит. Кто-то оÑтавил включенной наружную подÑветку, а также Ñвет в нижнем окне, так что дом не показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ таким уж темным и зловещим, каким Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð° его, когда видела в поÑледний раз. КазалоÑÑŒ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸. Пробежав взглÑдом верхние окна, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° Ñердцу уÑпокоитьÑÑ. Ðа мое ÑчаÑтье, Ñ Ð½Ðµ заметила и не почувÑтвовала, чтобы на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то Ñмотрел. ВзглÑнув на Ñвет в нижнем окне, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что он падает из гоÑтиной и что вÑÑ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ и вÑе лампы были вывезены меÑÑц назад. СпаÑибо, Луиза, Ñказала Ñ Ñебе, Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÐµ приÑутÑтвием и оÑÐ¼ÐµÐ»ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ñтолько, чтобы войти в пуÑтой дом. Открыв Ñадовую калитку, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ по ÑтупенÑм на веранду, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтретил запах Ñвежей краÑки. Ðе уÑкользнуло от моего Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ то, что недоÑтающие кирпичи на ÑтупенÑÑ… были заменены новыми. Я отомкнула входную дверь. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñкнула ÑигнализациÑ. Ð”Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что она иÑправна, Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° на панели код: 1-2-2-1. Ð’ ÑпÑщем доме было тихо. Изнутри доноÑилÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенный звук – похожее на Ñердцебиение тиканье напольных чаÑов. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² фойе, Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð»Ð° Ñвет и оглÑделаÑÑŒ. Мне Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑилоÑÑŒ в глаза, что Ñтроительные леÑа и укрывной материал убраны. Ðа мгновение Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Ñто потому, что работу броÑили, не Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ ÐµÐµ до конца. Ðо нет. Ð›Ð¾Ñ…Ð¼Ð¾Ñ‚ÑŒÑ Ð¾Ð±Ð¾ÐµÐ² больше не ÑвиÑали Ñо Ñтен, а витые балÑÑины блеÑтели Ñвежей краÑкой. Ð¡Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ любопытÑтва, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° в гоÑтиную. ЗдеÑÑŒ, ÑвиÑÐ°Ñ Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лепниной потолка, моему взору предÑтала Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÑтра. Ее чиÑтые хруÑтальные подвеÑки Ñверкали, Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñвет уличных фонарей. Как Ñ Ð¸ ожидала, в комнате не было ни единой лампочки, Ñвет которой был бы виден Ñнаружи. Ð’Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… Ñвежей краÑки, Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑделаÑÑŒ по Ñторонам и, увидев навощенный до блеÑка паркетный пол, вÑпомнила, как ЧÑд однажды Ñказал, что он Ñпец по чаÑти Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ†Ð¸ÐºÐ»ÐµÐ²Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ машинкой. Похоже, реÑтаврационные работы продолжалиÑÑŒ и в мое отÑутÑтвие. Софи, Джек и ЧÑд пуÑкали в дело вÑе реÑурÑÑ‹, какие только могли найти. Я была тронута до глубины души и одновременно опечалена тем, что вÑÑ Ñта краÑота поÑвилаÑÑŒ без моего учаÑтиÑ. Я повернулаÑÑŒ, чтобы поднÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. Ðога Ñлучайно пнула что-то мÑгкое, отчего Ñто нечто пролетело через веÑÑŒ отполированный пол. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñобака, темно-ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пÑтнами, оÑтрыми, треугольными ушами и длинным, толÑтым хвоÑтом. ХвоÑÑ‚ был порÑдком пожеван, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Ñто кто-то купил Генералу Ли игрушку. Ðа краÑной кнопке на одной из лап была надпиÑÑŒ «Жми». Что Ñ Ð¸ Ñделала. ÐœÐ¾Ñ ÑмелоÑть была вознаграждена Ñобачьим «гав-гав». Похоже, в мое отÑутÑтвие жизнь в доме продолжалаÑÑŒ. Мои Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð¸ над домом и даже покупали Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñобаки игрушки. Без моего ведома или учаÑтиÑ. Как будто вÑех приглаÑили на день рождениÑ, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð¸. ЧувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾, Ñ Ð¿Ð¾Ñтавила Ñобаку на нижнюю Ñтупеньку и поднÑлаÑÑŒ по леÑтнице в Ñвою комнату. Мгновение поколебавшиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° дверную ручку и вошла. Ð¡Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð²Ñтретила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð¼, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ одна. Ðльбомы были Ñложены Ñтопкой на комоде, где Ñ Ð¸Ñ… оÑтавила. ПоÑледний, который Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела – Ñ ÐºÑ€ÐµÑтильной фотографией, – лежал Ñверху. Слишком поздно вÑпомнив, что забыла перчатки, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑнулаÑÑŒ к альбому. От Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ моим рукам Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº будто пробежал ток. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº кровати, Ñ Ñела, положила альбом на колени и открыла его. Ð’ Ð½Ð¾Ñ Ñразу ударил запах летней травы и жаÑмина. МÑÐ³ÐºÐ°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÐºÐ°Ðº будто чуть проÑела под моими ногами, когда Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ вперед, чтобы подтолкнуть деревÑнные качели. ВмеÑте Ñ Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ð¼ воздухом в комнату влетели радужные пузырьки детÑкого Ñмеха. Я почувÑтвовала, что улыбаюÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ губы оÑтавалиÑÑŒ неподвижными. Ðапротив Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтоÑл выÑокий, темноволоÑый мужчина Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ в руках. ЗатÑнутой в лайковую перчатку рукой Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð° веревку и оÑторожно оÑтановила качели, чтобы мы могли вмеÑте поÑмотреть в объектив. Мужчина попроÑил Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ, что мы и Ñделали, и он запечатлел на пленке Ñтот прекраÑный летний день. Я поÑмотрела вниз и Ñнова увидела запиÑи. Рука Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пальцами, которую Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð° видеть, держала авторучку, Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ Ñтранице буквы. 31 авгуÑта 1929 года Мой дорогой Роберт ÑтановитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же заÑдлым фотографом, как и Ñ, и только и делает, что Ñнимает на пленку Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ нашего любимого Ðевина. Я не возражаю, поÑкольку мне хочетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ как можно больше фотографий нашего Ñына. Рвот моих, по-моему, уже доÑтаточно, но Роберт наÑтаивает, и Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не Ñпорю. Он окружил Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ и делает вÑе Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ коÑнулиÑÑŒ проблемы большинÑтва наших друзей и ÑоÑедей и поÑтоÑнное разорение банков. Ðо Ñ Ð²Ñе равно волнуюÑÑŒ, поÑкольку чувÑтвую, что трудные времена вынуждают Роберта ввÑзыватьÑÑ Ð² разные дела, братьÑÑ Ð·Ð° которые он в прошлом Ñчел бы ниже Ñвоего доÑтоинÑтва, однако Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ, что он поможет нам пережить Ñту бурю. Ð’ конце концов, он – ВандерхорÑÑ‚, как теперь и Ñ, и вÑе Ñто Ñущие пуÑÑ‚Ñки по Ñравнению Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что выпало на долю наших предков и на какие жертвы они были вынуждены идти, чтобы ÑпаÑти наш прекраÑный дом здеÑÑŒ, на ТрÑдд-Ñтрит. Убрав Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ÐµÐ¹ запиÑи, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° их на кровать и облегченно вздохнула, чувÑтвуÑ, что вернулаÑÑŒ в ÑобÑтвенное тело. Затем краешком проÑтыни Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¸Ñтала Ñтраницы, заполненные Ñнимками Луизы и Ðевина, а также дома и Ñада, и даже, вÑего неÑколькими, Ñамого Роберта, пока не оÑтановилаÑÑŒ на фотографии креÑтин. Возможно, причиной тому мое воображение, но на Ñтот раз лицо Луизы казалоÑÑŒ мне не Ñтоль ÑчаÑтливым. Она как будто Ñмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·-за фотокамеры. Мольба в ее глазах заÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑмотретьÑÑ. Я прищурилаÑÑŒ и подалаÑÑŒ вперед, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐµ Ñ Ð¼Ð°ÑÑивным драгоценным камнем. Джек был прав. Чтобы окончательно убедитьÑÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑмотрелаÑÑŒ Ñнова. Впрочем, теперь, когда Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ знала, что ищу, было вполне очевидно, что камень на шее Луизы – Ñто очень крупный бриллиант. ПолагаÑ, что близитÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑнулаÑÑŒ за телефоном, чтобы позвонить Джеку, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñпомнила, что водопроводчик попроÑил перенеÑти телефон в другую чаÑть дома. ÐœÐ¾Ñ Ñумочка Ñ Ñотовым телефоном оÑталаÑÑŒ на Ñтоле в прихожей, где Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° ее, когда вошла в дом. Вот черт, выругалаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ноÑ, вÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñтели, и взглÑнула на чаÑÑ‹. «Четыре тринадцать», Ñообщили мне белые ÑветÑщиеÑÑ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ñ‹. Впрочем, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°. Я должна была Ñрочно позвонить Джеку и не ÑобиралаÑÑŒ ждать еще два чаÑа. ЧувÑтвуÑ, как уÑталоÑть заÑтилает мне глаза, Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° полную грудь воздуха и поморгала. Когда же Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð°, то увидела перед Ñобой огромное белое облако и вздрогнула от внезапного холода. Я оÑторожно двинулаÑÑŒ к двери мимо туалетного Ñтолика Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ зеркалом над ним. Краем глаза уловив Ñ€Ñдом Ñ Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»Ð¾Ð¼ какое-то движение, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. Дыхание Ñо ÑвиÑтом вырвалоÑÑŒ из моих легких вмеÑте Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ морозным облачком. «Я Ñильнее тебÑ. Я Ñильнее тебÑ». Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· зеркала Ñмотрела Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° мужчины. Он ÑтоÑл позади менÑ, и не будь Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð° как ÑтатуÑ, то Ñмогла бы протÑнуть руку и прикоÑнутьÑÑ Ðº нему. Его черты были размыты, глаза ÑпрÑтаны в тени полей шлÑпы. КазалоÑÑŒ, он излучал зло, Ñловно Ñвет, отраженный темным колодцем. Ðе Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, как мне Ñтрашно, Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ð¸Ð»Ð° дыхание. Затем его ÑилуÑÑ‚ начал подергиватьÑÑ, как будто Ñ Ñмотрела в пруд, а туда кто-то уронил камень, и его отражение раÑплылоÑÑŒ в нечто гротеÑкное. Я открыла рот, чтобы закричать, но вмеÑто Ñтого закашлÑлаÑÑŒ, вдохнув гуÑтой, резкий запах дыма. Светильник над головой моргнул пару раз и поÑтепенно потуÑкнел, как будто кто-то медленно закрыл лампочки черной тканью. Затем Ñвет Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑовÑем. Я броÑилаÑÑŒ к двери и, прежде чем ее раÑпахнуть, предуÑмотрительно пощупала ручку, не горÑÑ‡Ð°Ñ Ð»Ð¸ она. По коридору верхнего Ñтажа, Ñловно залетные ночные облачка, плыли тонкие Ñтруйки дыма, оÑтавлÑÑ Ð² ноздрÑÑ… и на губах липкий, едкий привкуÑ. Я вновь закашлÑлаÑÑŒ и, Ñловно реÑпиратор, прижала к лицу край толÑтовки. ПерегнувшиÑÑŒ через перила, Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела в фойе: Ñо Ñтороны кухни плыл темный и Ñ‚Ñжелый дым. Сбежав по леÑтнице вниз, Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° внимание на гнетущую тишину, нарушаемую лишь тихим потреÑкиванием горÑщего ламината и дерева, доноÑÑщимÑÑ Ð¸Ð· кухни, и непреÑтанным тиканьем напольных чаÑов в гоÑтиной. Ð”Ñ‹Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑигнализациÑ, Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑредÑтвенно к пожарной Ñтанции, даже не пиÑкнула. ЗадыхаÑÑÑŒ и жадно Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ воздух, Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ добралаÑÑŒ до входной двери. ЗдеÑÑŒ, упрÑмо отказываÑÑÑŒ впадать в панику, Ñ, не торопÑÑÑŒ, методично взÑлаÑÑŒ открывать задвижки. УбедившиÑÑŒ, что разблокировала их вÑе до одной, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° ручку и потÑнула ее. Ðичего не ÑлучилоÑÑŒ. Уже быÑтрее, Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз проверила Ñтарые задвижки – разумеетÑÑ, вÑе они оказалиÑÑŒ разблокированы. Я Ñнова дернула дверь. Увы, ее заклинило намертво. Она была Ñовершенно неподвижной, как будто кто-то Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны не давал ей открытьÑÑ. Передо мной плÑÑали размытые пÑтна. Я зажмурилаÑÑŒ, чтобы пÑтна пропали, но, понÑв, как Ñильно мои глаза хотÑÑ‚ оÑтаватьÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸, поÑпешила открыть их Ñнова. ОпуÑтившиÑÑŒ на колени, Ñ Ñнова дернула дверь и Ñудорожно втÑнула в ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…. Мои легкие Ñрочно требовали киÑлорода. Я чувÑтвовала, что задыхаюÑÑŒ. ПÑтна вновь затанцевали перед глазами, Ñловно маÑтник гипнотизера, умолÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑнуть. «ПроÑниÑÑŒ, Мелани. Помощь уже в пути». Я заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ глаза, не знаÑ, дейÑтвительно ли Ñлышала женÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñто в мой мозг проникал дым. УхватившиÑÑŒ за дверную ручку, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ вÑтать, чувÑтвуÑ, как чьи-то маленькие руки подталкивают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñпину. ШатаÑÑÑŒ, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтыла как вкопаннаÑ. Ð’ гоÑтиной за дымовой завеÑой маÑчил темный ÑилуÑÑ‚ мужчины, у которого вмеÑто глаз были краÑные точки. Я потÑнула дверь Ñильнее и беÑпомощно раÑплакалаÑÑŒ, чувÑтвуÑ, как мной овладевает паника. ИзмученнаÑ, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтила дверную ручку и Ñкользнула на пол, Ñлишком ÑоннаÑ, чтобы повторить попытку еще раз. Я знала: еÑли уÑнуть, вÑе будет хорошо. Я Ñмутно Ñлышала вой Ñирен вдали, который поÑтепенно ÑтановилÑÑ Ð²Ñе громче. ÐœÐ¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, Ñ‚ÑжелаÑ, Ñловно камень, упала на грудь. Я отключилаÑÑŒ, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° дом и дым, и даже на наÑтойчивый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹, Ñнова и Ñнова звавшей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ имени, требуÑ, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулаÑÑŒ. Что-то твердое ударило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² бедро, и моего лица коÑнулÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹Ð² ледÑного ветра. Я заÑтонала и попыталаÑÑŒ вÑпомнить, где может быть мое бедро, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° его потереть. – Мелани? Мелани? Ты здеÑÑŒ? Мне в ребра уперлоÑÑŒ что-то маÑÑивное и твердое, наверно, чей-то ботинок, а затем моего лица коÑнулиÑÑŒ теплые пальцы. Их прикоÑновение было мне приÑтно. Я даже попыталаÑÑŒ повернутьÑÑ Ðº ним щекой, убедив ÑебÑ, что Ñто пальцы Джека, и одновременно знаÑ, что Ñтого не может быть. Он бы не Ñтал трогать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ нежноÑтью. ЕÑли только не принÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ðмили. Я заÑтонала и попыталаÑÑŒ откатитьÑÑ Ð¾Ñ‚ него. Тогда крепкие руки подхватили менÑ. Я боролаÑÑŒ Ñо Ñвоим ÑпаÑителем, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² теплый кокон Ñна и полного умиротворениÑ, которое Ñон Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой. Сирены раздавалиÑÑŒ громче. Я попыталаÑÑŒ зажать ладонÑми уши, чтобы заглушить их вой и Ñнова уÑнуть. Увы, мои киÑти превратилиÑÑŒ в Ñвинцовые гири, а руки до Ñамых плеч – в резиновые шланги, которые не были ÑвÑзаны Ñ Ð¾Ñтальным телом. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ в Ñаду. ХолоднаÑ, ÐºÐ¾Ð»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð° щекотала мне кожу, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, какое Ñто прекраÑное меÑто, хорошо, еÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ же и похоронÑÑ‚, здеÑÑŒ, Ñреди роз и камелий, и Ñладкий аромат жаÑмина будет каждый год напоминать мне о приходе веÑны. – Мелани, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите? Мелани, проÑнитеÑÑŒ. Ðто Ñ, Ñто Джек. Джек. Я хотела открыть глаза и увидеть его, увидеть его прекраÑные голубые глаза. И Ñердитый блеÑк в них, который, как мне казалоÑÑŒ, Ñтал гораздо Ñрче Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° нашей первой вÑтречи. Я почувÑтвовала Ñ€Ñдом Ñ Ñобой и Ðмили, а Луиза и детÑкие руки каÑалиÑÑŒ моих рук, как будто пыталиÑÑŒ удержать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° траве, чтобы Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ не уплыла в ночное небо. «Открой глаза, Мелани». Ðто был Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ бабушки Приоло. Мне так хотелоÑÑŒ увидеть ее Ñнова, что Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза. Как оказалоÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ лежала на земле, глÑÐ´Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…, Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° в воздухе, глÑÐ´Ñ Ñверху вниз на ÑебÑ, и на Джека, и на ÑтолпившихÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹. Я никого из них не узнала, за иÑключением джентльмена в первом Ñ€Ñду, офицера кавалерии конфедератов, который почтительно ÑтоÑл, прижав к Ñердцу шлÑпу. Положив руку мне на лоб, бабушка ÑтоÑла на коленÑÑ… Ñ€Ñдом Ñо мной. ПоÑмотрев на менÑ, она покачала головой. «Ðто не твое времÑ, дорогаÑ. Ты должна вернутьÑÑ Ð² мой Ñад и вновь пить чай Ñо Ñвоей матерью. Открой глаза, Мелани. Открой немедленно». Я увидела Луизу, узнав ее по платью, которое было на ней, и по бриллиантовому колье на шее. ОпуÑтившиÑÑŒ на колени перед фонтаном, она убирала в Ñторону траву, как будто хотела показать мне что-то Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ оÑнованием. И Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° римÑкие цифры, которые мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ заметили раньше. Я видела, как Джек ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной, и почувÑтвовала прикоÑновение его теплых губ. Он подул мне в рот. Его дыхание проникло в мое тело, Ñловно прилив, накатившийÑÑ Ð½Ð° Ñухой пеÑок, Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ðµ чаÑти моего ÑущеÑтва, которые так долго были лишены живительной влаги. Я закрыла глаза, раÑтворÑÑÑÑŒ в теплоте его дыханиÑ, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð¼ Ñолнцем, Ñтекающим в ночной океан. И тогда Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза и увидела, что Ñто лишь Джек, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‚ розы Луизы, и его лицо ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼, и мои губы вÑе еще ощущают Ð²ÐºÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ губ. – Слава богу, – прошептал он, прикаÑаÑÑÑŒ лбом к моему лбу. Его дыхание было уÑталым и отрывиÑтым. Я набрала полные легкие воздуха, Ñловно хотела убедитьÑÑ, что Ñто мне по Ñилам, и кашлÑнула, пытаÑÑÑŒ изгнать из них дым. Затем перевела взглÑд на лицо Джека и улыбнулаÑÑŒ. – Ðто не ÑчитаетÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ поцелуем. Мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» Ñтранно, как будто Ñлова поÑкребли наждачной бумагой. Джек улыбнулÑÑ. Его взглÑд был теплым и Ñветлым, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла: вÑе будет в порÑдке. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтавили на ночь в больнице – врачи хотели понаблюдать за мной, так как Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ‹ÑˆÐ°Ð»Ð°ÑÑŒ дыма. Отец, Джек, Софи и даже ЧÑд вÑÑŽ ночь проÑидели в коридоре и утром, как только Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑнÑли киÑлородную маÑку, ринулиÑÑŒ ко мне в палату. ПоÑкольку одновременно принимать такое количеÑтво поÑетителей больничными правилами было запрещено, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°, что Ñто Джек очаровал медÑеÑтер, и те впуÑтили ко мне вÑех четверых, но, к моему великому удивлению, Джек припиÑал Ñту заÑлугу моему отцу, который, похоже, поÑтроил медицинÑкий перÑонал, как будто те были новобранцами. ЧÑд и Софи пробыли недолго, лишь поздоровалиÑÑŒ и убедилиÑÑŒ, что Ñо мной вÑе в порÑдке, поÑле чего ЧÑд ушел покормить Генерала Ли и вывеÑти его на прогулку. Я улыбнулаÑÑŒ, когда Софи ушла вмеÑте Ñ Ð§Ñдом, пробормотав в Ñвое оправдание, что, мол, ей нужно взÑть у него коврик Ð´Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¸. Ðо Ñначала она поцеловала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² лоб, пощекотав мне Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ»ÑŒÐµÐ¼ из конопли, и пообещала, что как только Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‚, она погадает Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° картах Таро. Похоже, мы пропуÑтили что-то большое, и она не хотела бы, чтобы Ñто повторилоÑÑŒ Ñнова. Я потÑнула ее за руку. – И еще кое-что. Помнишь, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° тебе про дедушкину коробку Ð´Ð»Ñ Ñигар, которую нашел отец? Ð’ ней была увÑÐ´ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð°. Возможно, Ñто роза Луизы, но мы надеÑлиÑÑŒ, что ты знаешь кого-нибудь в колледже, кто мог бы Ñказать Ñто точно. Я оÑтавила коробку в Ñвоей машине Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼, потому что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ ÑобиралаÑÑŒ показать ее тебе. Софи похлопала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ руке. – Ðе беÑпокойÑÑ Ð½Ð¸ о чем. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор еÑть ключ от твоей машины. Ты дала его мне, когда три года назад ездила в отпуÑк. Я Ñъезжу заберу твою розу и поÑтараюÑÑŒ узнать, что Ñмогу. Софи и ЧÑд ушли, а Джек притÑнул Ñтул к изголовью моей кровати. – Итак, Мелани, что ÑлучилоÑÑŒ прошлой ночью? Я уже раÑÑказывала Ñвою иÑторию полиции и Ñама удивлÑлаÑÑŒ, какой короткой и проÑтой она Ñтала. Когда Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°, мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ñе еще звучал хрипло, как будто горло было поÑыпано перцем. – Я была наверху, в Ñпальне, как вдруг запахло дымом. Я ÑпуÑтилаÑÑŒ вниз, но не Ñмогла открыть дверь – наверно, из-за дыма Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ Ñоображала и не разблокировала задвижки. Я потерÑла Ñознание и лежала на полу перед дверью, пока вы не приехали и не вынеÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· дома. Отец Ñжал мою руку. – Тебе повезло. Ты, наверно, не помнишь, но, прежде чем потерÑть Ñознание, ты Ñумела позвонить в пожарную чаÑть и Джеку. Я поÑмотрела на Джека. – Я никому не звонила. Ð’ комнате у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было телефона, Ñ Ð¾Ñтавила Ñумочку и мобильник внизу. Я заметила, как отец Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ переглÑнулиÑÑŒ. Затем Джек заговорил Ñнова: – БрандмейÑтер Ñказал мне, что звонок поÑтупил из дома и что звонила женщина. Ðо она не назвала Ñвоего имени. Отец взÑл мою руку в Ñвои ладони. – Возможно, ты забыла. Возможно, прежде чем ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, ты позвонила из другой комнаты. Ðеудивительно, что ты почти ничего не помнишь. Отравление дымом – вещь ÑерьезнаÑ. Я повернулаÑÑŒ к Джеку. – Ðо кто звонил вам? Ð’Ñ‹ узнали мой голоÑ? Ðа щеке Джека дернулÑÑ Ð¼ÑƒÑкул. – Вообще-то, никто не Ñказал ни Ñлова. Кто бы ни был звонÑщий, Ñтоило мне ответить, как он клал трубку, а затем звонил Ñнова. Ðо Ñто был номер вашего Ñотового. Я Ñто знаю, потому что вбил его в Ñвой телефон, и при каждом звонке выÑвечивалоÑÑŒ ваше имÑ. – Видишь, Мелани? Прежде чем потерÑть Ñознание, ты уÑпела неÑколько раз позвонить. Отец похлопал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ руке, но Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, что он в Ñтом не Ñлишком уверен. – С домом вÑе в порÑдке? Он не Ñильно поÑтрадал? – Я удивилаÑÑŒ ÑобÑтвенному вопроÑу. Еще недавно Ñгоревший дотла дом решил бы вÑе мои проблемы. Джек покачал головой. – Ðе очень. Ðачальник пожарной чаÑти говорит, что огонь возник на кухне, вероÑтно, из-за неиÑправной проводки, однако пожарные приехали Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ не дали ему раÑпроÑтранитьÑÑ Ð½Ð° веÑÑŒ дом. ÐšÑƒÑ…Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки выгорела изнутри – что, в принципе, не Ñтрашно, так как в любом Ñлучае ее нужно было вÑÑŽ раÑпотрошить. ОÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть дома почти не поÑтрадала от дыма, потому что Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть ковров, мебели и штор была давно убрана и вывезена. По его Ñловам, через пару дней поÑле Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° можно будет вернутьÑÑ, но миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ придетÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ другую кухню. Я нахмурилаÑÑŒ. – Он объÑÑнил, почему не Ñработала Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑигнализациÑ? – Ðет. Он проверил ее и утверждает, что вÑе подключено правильно, везде работающие батарейки. Я позвонил в компанию, чтобы ее завтра проверили. Ðо пока Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто загадка. – Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть, – Ñказал мой отец, выпрÑмившиÑÑŒ, – ÑоÑтоит в том, что мы можем потребовать выплату по Ñтраховому полиÑу за ущерб, нанеÑенный кухне. Думаю, тогда миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ Ñможет Ñотворить кухню Ñвоей мечты. Ðо Ñпешу предупредить заранее: она питает ÑлабоÑть к граниту и нержавеющей Ñтали. Я Ñнова поÑмотрела на Джека. Тот нахмурилÑÑ. – Что вы делали в доме, Мелани? Когда Ñ Ð²Ñ‹Ñадил Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ вашей квартиры, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что вы лÑжете Ñпать. – Я тоже так думала. Ðо потом вÑпомнила кое-что такое, что видела в запиÑках Луизы. Фото. Ее и Ðевина. Я уже лежала в поÑтели, как вдруг вÑпомнила Ñтот Ñнимок. Я перевела взглÑд Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ° на отца и добавила: – Ðа Ñтом Ñнимке на шее у Луизы колье, которое ей подарил Роберт. И, похоже, что в него вÑтавлен большой бриллиант. – ÐадеюÑÑŒ, альбомы уцелели поÑле пожара? – Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ в голоÑе уточнил отец. Я кивнула: – Я оÑтавила их в Ñпальне, так что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ничего не ÑлучитÑÑ. Мы можем взглÑнуть на них позже. Джек подалÑÑ ÐºÐ¾ мне. – Ð’Ñ‹ понимаете, что Ñто значит? Что ее муж, по меньшей мере, знал о бриллиантах, и не только знал, но и имел к ним доÑтуп. Я вÑпомнила что-то еще, что видела в альбоме, но тогда не придала значениÑ, не Ñочла нужным раÑÑказать об Ñтом Джеку. До Ñтого момента. – Джек, вы знаете, какое второе Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ у Джозефа Лонго? – Вообще-то, да. Его давали мальчикам в каждом поколении. – Он уÑмехнулÑÑ. – Ðто Ð¸Ð¼Ñ â€“ Марк. – ДМЛ. Вполне возможно, что Джозеф Лонго знал, что ВандерхорÑтам извеÑтно, где ÑпрÑтаны бриллианты. Он поÑлал Луизе газетную копию фотоÑнимка. Там ничего не напиÑано – оно было проÑто Ñложено Ñреди бумаг Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ монограммами. – ДМЛ. – Джек вÑтретилÑÑ Ñо мной взглÑдом. Я думала, он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñкажет что-то о том, что Марку Ñто Ñвно извеÑтно, но, к ÑчаÑтью, Джек промолчал. Он уперÑÑ Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñми в колени и Ñложил пальцы домиком. – Ðу, что же. Ðто ÑтановитÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑным. Отец вÑтал и, раÑправив плечи, принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ñхаживать по палате, как будто проводил военный Ñмотр. – Давайте перечиÑлим, что нам извеÑтно. Легенда о бриллиантах может и не быть легендой, так как у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ñвенное доказательÑтво их ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ колье, в котором Ñфотографирована Луиза ВандерхорÑÑ‚. Очевидно, Джозеф Лонго, или тот, кто приÑлал газетную вырезку, тоже об Ñтом догадалÑÑ Ð¸ намекал ВандерхорÑтам, что он тоже в курÑе их ÑущеÑтвованиÑ. Мы знаем, что Лонго в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾ занималÑÑ Ð±ÑƒÑ‚Ð»ÐµÐ³ÐµÑ€Ñтвом. Джек также обнаружил, что на плантации «МагнолиÑ-Ридж» был не один перегонный куб и что ВандерхорÑÑ‚ был либо Ñоперником, либо коллегой по бизнеÑу миÑтера Лонго. Ðам также извеÑтно, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ депреÑÑии ВандерхорÑты не поÑтрадали в финанÑовом отношении – либо Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¼, либо – незаконному бизнеÑу. Или, возможно, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¸ тому, и другому. Ð’ любом Ñлучае Ñ Ð½Ðµ думаю, чтобы миÑтер Лонго был в воÑторге от того, что ВандерхорÑÑ‚ не только приÑвоил знаменитые бриллианты Конфедерации, но и имел долю в бизнеÑе, который Ñам Лонго, вероÑтно, Ñчитал Ñвоим чаÑтным предприÑтием. – И не забудьте Луизу, – добавила Ñ. – То, что она предпочла Роберта ВандерхорÑта, ÑвилоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð·ÐµÑ„Ð° куда более болезненным ударом, чем вÑе, что ÑвÑзано Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸. Отец кивнул. – ЕÑли, конечно, она дейÑтвительно предпочла ВандерхорÑта. Ðо что, еÑли она вышла замуж за Роберта, чтобы узнать о бриллиантах Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð·ÐµÑ„Ð°? И поÑле Ñтого Ñбежала Ñ Ð½Ð¸Ð¼, предварительно захватив Ñ Ñобой бриллианты. – Ðет, – покачала головой Ñ. – Ðаверное, такое возможно, но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Ñто неправда. Оба поÑмотрели на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно ждали дальнейших объÑÑнений, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°. Разве Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° объÑÑнить им, что вÑÑкий раз, Ñтоило мне прикоÑнутьÑÑ Ðº любому из альбомов Луизы, Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð»Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑенной в ее тело и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð½Ñла любовь, которую она питала к Ñыну, к мужу, к дому. Как не могла Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить им и то, что накануне Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð° Ñвое тело и Ñнова говорила Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹. Джек поÑмотрел на чаÑÑ‹. – Давайте не будем Ñпешить и какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÐµÐ¼. Мы можем обÑудить Ñто позже. – Он повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне: – Ð’Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‚ примерно через полчаÑа. ЕÑли хотите, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñƒ, а потом отвезу Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в вашу квартиру. Я видела, что он хочет поговорить о чем-то еще, о чем-то таком, о чем моему отцу лучше не Ñлышать. – Да, – Ñказала Ñ. – СпаÑибо. ВеÑьма любезно Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны. Ðо кто-то хотел поговорить Ñтим утром Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Сконьером? Мой отец вÑтал, очевидно, понÑв намек. – Я Ñъезжу к нему Ñам. Ð’ любом Ñлучае пленка у менÑ, так что, надеюÑÑŒ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ðº вечеру у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ кое-какие ответы. – Он наклонилÑÑ Ð¸ поцеловал менÑ. Заметив в его глазах Ñлезы, Ñ Ñ€Ð°ÑтрогалаÑÑŒ до глубины души. – Я рад, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе в порÑдке, зайка. Ты заÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. – Он Ñнова поцеловал менÑ. – Я позвонил Ñвоей бывшей половине, чтобы Ñообщить ей, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе в порÑдке. Она бы переполошилаÑÑŒ, еÑли бы увидела Ñто в новоÑÑ‚ÑÑ…. УÑлышав Ñвое детÑкое прозвище, Ñ Ñ€Ð°ÑтрогалаÑÑŒ еще больше. – Ð’Ñе хорошо, пап, – Ñказала Ñ, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ руку. Он попрощалÑÑ Ð¸ ушел, зато пришел врач, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñать. Через Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñидела в «Порше» Джека. Между нами повиÑло Ñтранное молчание. – Ðаверное, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ·Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, вы захотите выÑпатьÑÑ. – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ° прозвучал напрÑженно и непривычно. УчитываÑ, что мои легкие пребывали в уверенноÑти, что проглотили дымовую бомбу, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ ÑноÑно. – Вообще-то, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ вернутьÑÑ Ð½Ð° ТрÑдд-Ñтрит. Мне нужно… Я хочу… – Я умолкла, понÑв, что ÑобираюÑÑŒ Ñказать. Я хочу убедитьÑÑ, что Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ вÑе в порÑдке. И Ñто никак не было ÑвÑзано Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ ÑпрÑтанными там бриллиантами. Скорее, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что и дом, и вÑе его Ñодержимое, его иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ теперь моими. Ðе то чтобы вÑе Ñто принадлежало мне, – ведь как можно владеть Ñтарым домом! – но Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° его Ñмотрителем и хотела убедитьÑÑ, что не потерпела в Ñтом качеÑтве фиаÑко. – Понимаю, – Ñказал Джек. Я улыбнулаÑÑŒ, глÑÐ´Ñ Ð² окно, чтобы он не мог видеть, но Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°: он дейÑтвительно понÑл. Он припарковалÑÑ Ñƒ тротуара позади моей машины. Вокруг задней чаÑти дома, где была кухнÑ, на ветру трепетала Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð°. Сад, в который мой отец вложил Ñтолько труда, казалÑÑ Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ и запущенным, но вÑе равно прекраÑным в Ñвоей буйной дикоÑти. Розовые куÑты, на которых, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° поздний Ñезон, алели неÑколько цветков, жалиÑÑŒ друг к другу позади Ñухого фонтана, Ñловно дети на игровой площадке, ожидающие, что кто-то броÑит им мÑч. Мой взглÑд Ñкользнул к верхнему Ñтажу, к окну, в котором Ñ Ð² Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° фигуру мужчины. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ там не было. Я облегченно вздохнула. Джек выключил зажигание, но не Ñпешил выходить из машины. – Я должен… Я должен кое-что Ñказать вам… кое-что необычное. Что-то такое, что ÑлучилоÑÑŒ прошлой ночью. Я повернулаÑÑŒ к нему и Ñделала вид, будто не понимаю, о чем он. – Я знаю, вы никуда не звонили. Пожарный передал мне вашу Ñумочку. Ваш мобильный телефон был внутри, и он был выключен. Ðе думаю, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ€Ð° вы бы предуÑмотрительно решили отключить телефон и аккуратно положить его в Ñумочку. Я молчала, ожидаÑ, что он Ñкажет дальше. Джек поÑмотрел на Ñвои руки, крепко Ñжимавшие руль. – И когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к двери и попыталÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ ее, мне показалоÑÑŒ, что кто-то подпирал ее Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. Потому что Ñначала она Ñлегка поддалаÑÑŒ, а потом захлопнулаÑÑŒ Ñнова, поÑтому Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что она не была заперта. И когда Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел в боковые окна Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ, то увидел… Я увидел женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñмотрела на менÑ. Я Ñлышал, как она велела мне поторопитьÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° была внутри, а Ñ Ñнаружи и, по идее, ничего не мог уÑлышать. Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ñнова, дверь легко открылаÑÑŒ, и Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð½Ð° улицу. Джек поÑмотрел на менÑ. Его лицо показалоÑÑŒ мне бледнее обычного. – Прошлой ночью у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ отчетливое впечатление, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в доме были два человека – кто-то, кто пыталÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, и женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. И когда Ñта женщина проÑвила твердоÑть, тот второй бежал. Я прикуÑила нижнюю губу, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ вопроÑа. – Тогда Ñкажите мне, Мелани, – Джек глубоко вздохнул, а затем поÑмотрел мне в глаза, – в вашем доме водÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ? – Ðе легче ли проÑто поверить, что вам Ñто вÑе примерещилоÑÑŒ и что у вÑего еÑть логичное объÑÑнение? – Да, так было бы легче. Ðо Ñто было бы неправдой, не так ли? – Я не… – Мелани, чего вы боитеÑÑŒ? Что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ вами? Ð’Ñ‹ же знаете, что не буду, обещаю вам. Мне Ñто даже не приходило в голову. Ðа Ñамом деле Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что Ñто удивительный дар. – Он на мгновение умолк. ПоÑкольку Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñказала, он Ñнова задал вопроÑ: – Ð’ вашем доме еÑть привидениÑ, верно? Я робко кивнула. – Ð’ доме еÑть три извеÑтных мне призрака, – ответила Ñ, не решаÑÑÑŒ поÑмотреть ему в глаза. – Женщина, маленький мальчик и мужчина, законченный злодей. Я почти уверена, что женщина и мальчик – Ñто Луиза и Ðевин, но Ñ Ð½Ðµ знаю, кто Ñтот мужчина. Я продолжаю думать, что, возможно, Ñто Роберт ВандерхорÑÑ‚, но, Ñкорее вÑего, Ñто кто-то другой. Роберт был выше роÑтом, да и Луиза любила его. Она не Ñтала бы любить злодеÑ. Джек недоуменно выгнул бровь. – И вы вÑе Ñто знаете, потому что видите давно умерших людей. Я отвернулаÑÑŒ и поÑмотрела на дом. И как будто впервые заметила его изÑщные Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñимметричное ÑовершенÑтво и почувÑтвовала легкий укол того, что могла бы назвать гордоÑтью. «Дом – Ñто куÑок иÑтории, которую можно потрогать руками». Я вздохнула, знаÑ, что Ñкажу Джеку правду. Он не Ñтанет ÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной, потому что Ñчитает, что Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÑŽ удивительным, потрÑÑающим даром. Я невольно улыбнулаÑÑŒ. – Да, Джек. Я их вижу. Я вÑегда обладала такой ÑпоÑобноÑтью. С Ñамого детÑтва. Он лишь кивнул и долго Ñмотрел перед Ñобой в лобовое Ñтекло. – Рвы могли бы проÑто ÑпроÑить у Луизы про Ñти бриллианты? Я раÑÑмеÑлаÑÑŒ, но мой хриплый от дыма Ñмех прозвучал Ñкорее как лай. Джек Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ поÑмотрел на менÑ. – Ðто невозможно, Джек. ЧеÑтно, мне хотелоÑÑŒ бы. Потому что тогда Ñ Ð±Ñ‹ проÑто ÑпроÑила у Ñтих людей, почему они ходÑÑ‚ за мной по пÑтам, и больше бы не мучилаÑÑŒ Ñтим вопроÑом. – ПредÑтавлÑÑŽ, как Ñто дейÑтвует на нервы, – криво уÑмехнулÑÑ Ð¾Ð½. – Да, иногда. – ÐœÐ¾Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° медленно погаÑла. – Обычно Ñ Ð¸Ñ… игнорирую. Ðо только не тогда, когда живу Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в одном доме. – ПоÑмотрев на Ñвои руки, Ñ Ð²Ñпомнила, что однажды Ñказала мне мать. – Ðто дар. И одновременно проклÑтие. Я не могу помочь им вÑем, потому что каждый раз, когда Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то Ñлушаю, когда кому-то помогаю, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то отрываю от ÑебÑ. Я заглÑнула Джеку в глаза и увидела в них лишь неподдельный интереÑ, а не наÑмешку или недоверие, к которым привыкла. – Вам когда-нибудь бывает Ñтрашно? Я хорошо помнила недели, поÑледовавшие за Ñмертью бабушки, когда мы Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ жили в доме на Легар-Ñтрит и темные тени начали поÑвлÑтьÑÑ Ñтоль же внезапно, как и ноÑбрьÑкий шторм. Тогда мне казалоÑÑŒ, что они – чаÑть моих ночных кошмаров, пока однажды мать не разбудила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñреди ночи и, Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ´Ñ Ð² Ñад, не Ñказала, что она их тоже видит. И что они приходÑÑ‚ вовÑе не затем, чтобы проÑить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ помощи; а чтобы Ñделать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из них. Вот тогда она и Ñказала мне, что Ñ Ñильнее их, и что еÑли Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ повторÑть Ñти Ñлова, то Ñама в них поверю. – Да, – ответила Ñ. – Иногда бывает. – Как, например, при виде того типа? Я кивнула и, вновь поÑмотрев на дом, понÑла, что больше не могу откладывать. – Ðмили любила ваÑ, Джек. Она никогда не переÑтавала Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Я уÑлышала, как он резко втÑнул в ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…, но не Ñмогла заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть на него. – Вы… вы видели ее? – ÐеÑколько раз, и вÑегда Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Так Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что Ñто не Луиза. Она… она велела мне передать вам, что ушла лишь потому, что любила ваÑ. И что она по-прежнему Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚. Я заметила, как он Ñглотнул и отвернулÑÑ. – Она Ñказала вам, почему? – Ðет. Я Ñто выÑÑнила Ñама. Когда ваша мать Ñказала мне, что Ðмили переехала на Ñевер, в штат Ðью-Йорк, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¾ кое-какое подозрение. И Ñ Ñделала неÑколько телефонных звонков. Он повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. Ðаши взглÑды вÑтретилиÑÑŒ. Его лицо было похоже на те лица, что можно увидеть по телевизору, когда берут интервью у выживших поÑле Ñтихийного бедÑтвиÑ. – Клиника Мейо находитÑÑ Ð² РочеÑтере, штат Ðью-Йорк. – Я на мгновение умолкла, чтобы он переварил мои Ñлова, но его лицо оÑталоÑÑŒ каменным. – От ее начальника в газете Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð°, что у Ðмили была родÑтвенница, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð° недалеко от РочеÑтера. Именно туда Ðмили отправилаÑÑŒ, уехав из ЧарльÑтона. – Я Ñнова помолчала. – Ее родÑтвенница Ñказала мне, что у Ðмили была лимфома, Джек. К тому времени, когда врачи ее обнаружили, опухоль уже пуÑтила метаÑтазы. Ðмили поехала в клинику Мейо, чтобы узнать, может ли она учаÑтвовать в клиничеÑких иÑпытаниÑÑ… или пробных методах лечениÑ. – Я коÑнулаÑÑŒ его руки. Та была холодна как лед. – Врачи ничего не Ñмогли Ñделать. Я почти уверена, что Ðмили, узнав Ñвой диагноз, Ñ Ñамого начала понÑла, что не выживет. Именно поÑтому она так внезапно оÑтавила ваÑ. Ðе желаÑ, чтобы вы Ñтрадали, она попыталаÑÑŒ заÑтавить Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ ее. – Я Ñама едва не раÑплакалаÑÑŒ, подумав о ÑобÑтвенной матери, о том, что Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не Ñмогла ÑмиритьÑÑ Ñ ÐµÐµ уходом из Ñемьи. – ÐенавиÑть гораздо легче преодолеть, чем любовь. Джек не Ñводил взглÑда Ñ Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñтекла, как будто видел что-то такое, чего не видела Ñ. – Я провел ÑобÑтвенное раÑÑледование и узнал о родÑтвеннице в РочеÑтере. Ðто было примерно через неделю поÑле того, как она ушла, а Ñ Ð²Ñе еще был зол. Рзатем Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что не хочу знать, где она. Я больше ей не был нужен, так что неважно, в ЧарльÑтоне она или где-то еще. С Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ довольно унижениÑ. Мне даже в голову не пришло, что она… – Он Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой Ñжал руль, что коÑÑ‚Ñшки его пальцев побелели. Впрочем, он Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñ… разжал и безвольно уронил руки. – Ð’Ñ‹ знаете, где она похоронена? Я покачала головой. – Ðет. Ðо, еÑли хотите, могла бы узнать. – Ðе ÑейчаÑ. Возможно, чуть позже. Джек Ñидел Ñовершенно неподвижно, Ñловно пошелохниÑÑŒ он, и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹ разбилÑÑ Ð½Ð° мелкие куÑочки. Ðто чувÑтво было мне хорошо знакомо. Именно об Ñтом Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно думала поÑле того, как ушла Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Я потÑнулаÑÑŒ к нему и обнÑла, а в Ñледующий миг его тело ÑодрогнулоÑÑŒ от Ñлез. Я не могла избавить его от боли, но, возможно, взÑв у него Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ее чаÑть, могла помочь ему начать путь к иÑцелению. Глава 21 Я оÑтавила Джека в машине, не ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² том, как он поÑтупит дальше, но точно Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾: ему хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ одному. Он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð² больницу мою Ñумочку. ПорывшиÑÑŒ в ней, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ð»Ð° ключи и минут пÑть ÑтоÑла перед входной дверью, прежде чем нашла в Ñебе мужеÑтво отомкнуть замок и шагнуть в нутрь. Ð’ воздухе виÑел едкий запах дыма. Ðа вÑех поверхноÑÑ‚ÑÑ…, Ñловно поÑле Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð°, лежал Ñлой пыли и Ñажи. По грÑзному полу Ñ‚ÑнулиÑÑŒ дорожки Ñледов, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñледы иÑтории, ходившей по Ñтому Ñамому полу. При Ñтой мыÑли Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. Рведь еще ÑовÑем недавно Ñ Ð±Ñ‹ увидела перед Ñобой только грÑзь, и еÑли бы и задумалаÑÑŒ, то только о том, во что мне обойдетÑÑ Ð½Ð°Ð½Ñть людей в помощь миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½. ПонÑв, что нанимать их вÑе равно придетÑÑ, Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ – ведь теперь деньги на Ñто, похоже, придетÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ из ÑобÑтвенного кармана. Ð’Ñтав поÑреди фойе, Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела вверх, на изÑщную леÑтницу и огромную люÑтру, ÑвиÑающую Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° второго Ñтажа. – Я рада, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе в порÑдке, – тихо Ñказала Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ñƒ, ощутив внутри гнетущую Ñ‚ÑжеÑть при мыÑли о том, что лишь чудом не лишилаÑÑŒ вÑей Ñтой краÑоты. – Я тоже рад, – раздалÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ°. Я обернулаÑÑŒ. – Я тоже рад, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑе в порÑдке, – повторил он. К его лицу вернулÑÑ Ñ€ÑƒÐ¼Ñнец, а в глаза – легкое лукавÑтво. Я неуверенно улыбнулаÑÑŒ. – Я даже не поблагодарила Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° прошлую ночь. – О, мне не привыкать, – ответил он и раÑплылÑÑ Ð² Ñвоей коронной улыбке. Я легонько ткнула его кулаком в плечо. – Огромное ÑпаÑибо за то, что вы ÑпаÑли мне жизнь, – Ñказала Ñ. – Рад, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ пригодилаÑÑŒ, – пошутил он, но в Ñледующий миг его лицо ÑделалоÑÑŒ Ñерьезным. Он прищурилÑÑ Ð¸ в упор поÑмотрел на менÑ. Я даже Ñлегка отпрÑнула под его взглÑдом. – Я тоже должен Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ð’ некотором ÑмыÑле вы тоже ÑпаÑли мне жизнь. – Он умолк и нахмурилÑÑ. – Мне чаÑто доводилоÑÑŒ Ñлышать, как родÑтвенники пропавших людей говорили, что ничего не знать – Ñто в чем-то даже хуже, чем знать правду. Я им не верил. Ðо теперь верю. – Он потер ладонÑми лицо, взъерошив волоÑÑ‹ надо лбом. Ð’ Ñти Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñтрашно ранимым, каким Ñ Ð½Ð¸ разу не видела его раньше. Почему-то Ñта ранимоÑть наполнила мое Ñердце теплом, однако Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что Джеку Ñтого лучше не знать. – Ты как будто… обретаешь Ñвободу, – продолжал между тем Джек. – Как будто теперь, отгоревав, можешь жить дальше. – Он Ñтранно поÑмотрел на менÑ. – Ð’Ñ‹ не находите Ñтранным, что Ñ ÑƒÑлышал от Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, что, по идее, давно знал Ñам. Как будто мой разум давно ÑмирилÑÑ Ñ Ñтим, и Ñ ÑƒÐ¶Ðµ прошел вÑе пÑть шагов горÑ, но должен был уÑлышать Ñто от кого-то еще, чтобы позволить Ñебе жить дальше. – Замечательно, – Ñказала Ñ. – Я рада, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ пригодилаÑÑŒ. Джек шагнул ко мне ближе. – Пока Ñ Ñидел в машине и перебирал мыÑли, Ñ Ñ‚Ð¾ и дело думал о том, как ваши глаза из карих ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸, когда вы злитеÑÑŒ. Что бывает чаÑто. Или когда вы чем-то приÑтно взволнованы, что бывает не чаÑто. Внутри Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ раÑправилÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñчий клубок и, Ñловно волна к берегу, уÑтремилÑÑ Ð² кровÑное руÑло. Ðе Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе отчета в том, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза и откинула назад голову, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ ощутить на Ñвоих губах Ð²ÐºÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ губ, а еще лучше – глубокий полноценный поцелуй. Увы, уже в Ñледующий миг поÑлышалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк дерева, а за ним – грохот. Моментально открыв глаза, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Ñ€Ñдом Ñ Ñобой глаза Джека, в которых заÑтыло то же Ñамое раздраженное недоумение. – Что за?.. – Джек Ñхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и потащил к гоÑтиной, откуда донеÑÑÑ Ñтот грохот. Там, на полу, перед прикрытыми брезентом напольными чаÑами лежала чиÑтаÑ, ни единой пылинки, Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ñ‹ и Ðевина в деревÑнной рамке. Та ÑамаÑ, которую Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑла вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ вещами из Ñтой комнаты в одну из Ñпален на втором Ñтаже. Я нагнулаÑÑŒ и поднÑла ее Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°. – Ðто Луиза. Точно вам говорю. – Я втÑнула в ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…. – ЧувÑтвуете запах роз? Ðто значит, что она где-то Ñ€Ñдом. Она уже какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¼Ð½Ðµ что-то Ñказать, Ñ Ð¶Ðµ никак не могу понÑть, что именно. Ðто навернÑка как-то ÑвÑзано Ñ Ð½ÐµÐ¹ и Ðевином. Вот только что? – Или же, – отозвалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº, ÑтаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… чаÑов пыльный брезент, – Ñ Ñтими чаÑами, потому что Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾ падает Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Стащив Ñ Ñ‡Ð°Ñов брезент, он броÑил его Ñиней грудой у наших ног. – Ðа что вы намекаете? – ÑпроÑила Ñ. – Помните Ñнимки циферблата, которые Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»? Я, наконец, забрал их из проÑвки. Я моментально ощутила прилив волнениÑ. ИнтереÑно, Ñтали ли мои глаза из карих зелеными? – Ваша мать утверждала, что циферблат не оригинальный, а значит, кто-то из ВандерхорÑтов поменÑл Ñтарый на новый. Ðо зачем? – Я тоже так думал. И был Ñлегка разочарован, не увидев на Ñнимках ничего интереÑного. Ðебольшой полумеÑÑц показывал лишь Ñерию Ñигнальных флажков, Ñвно в произвольном порÑдке. Я иÑпробовал вÑе комбинации, но, как Ñ Ð½Ð¸ билÑÑ, они не ÑкладывалиÑÑŒ в оÑмыÑленное Ñообщение. КÑтати, по Ñловам моей матери, на вÑех других чаÑах ДжонÑтона изображены Ñцены ÑельÑкой жизни, и только на Ñтих мы видим картину морÑкого ÑражениÑ, обÑтрел Форта Самтер. – Джек улыбнулÑÑ. – То были первые выÑтрелы ГражданÑкой войны. Я ÑкреÑтила на груди руки. – Знаю. – Ðто Ñ Ð½Ð° вÑÑкий Ñлучай. Разве не вы как-то раз заÑвили мне, что в том, что каÑаетÑÑ Ð¸Ñтории, вы предпочитаете оÑтаватьÑÑ Ð² блаженном неведении? Я закатила глаза. – Я ведь уроженка ЧарльÑтона. И мне положено знать про Форт Самтер. Ðам вÑем положено. Иначе тебе проÑто дадут отÑюда под зад коленкой. – Ðто точно, – фыркнул Джек. – Ðу да ладно. Ð’ любом Ñлучае Ñначала Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что картинку Ñменили лишь затем, чтобы увековечить ÑобытиÑ, ÑвидетелÑми которых Ñтали дом и его обитатели. Ðо когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑделÑÑ Ðº циферблату внимательнее, – добавил Джек и, повернув небольшую медную ручку, открыл ÑтеклÑнную дверцу, закрывавшую циферблат, – то обнаружил, что нанеÑенные на картинку линии Ñлегка выпуклые, чтобы их можно было нащупать рукой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ Ñто незаметно. Зажав под мышкой злоÑчаÑтную рамку, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° к чаÑам и, вÑтав Ñ€Ñдом Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼, провела указательным пальцем по мачте большого Ñудна, там, где он поÑоветовал мне Ñто Ñделать. И Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала выпуклоÑть. – Ð’Ñ‹ правы. Ðо зачем Ñто нужно? – Я купил бумагу и воÑковой карандаш, ÑнÑл чаÑовую и минутную Ñтрелки и натер воÑком поверхноÑть циферблата. – Ðто как Ñнимают рельефы Ñ Ð½Ð°Ð´Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð¹? – уточнила Ñ. – Именно. – И что же обнаружилоÑÑŒ? – ÑпроÑила Ñ, ÑÐ³Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ нетерпениÑ. – Ð’Ñ‹ узнали, где ÑпрÑтаны бриллианты? Или что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ð¾Ð¹? Джек Ñокрушенно вздохнул. – Помните, как Ñ ÑпроÑил у ваÑ, не могли бы вы задать Ñвоим призракам вопроÑÑ‹ и получить у них ответы? И вы Ñказали что-то вроде того, что Ñто нелегко. То же Ñамое и здеÑÑŒ. Будь Ñто легко, мы бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ ломали над Ñтим голову, потому что кто-то другой уже давным-давно обо вÑем догадалÑÑ Ð±Ñ‹. – Тоже верно, – Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ. – И что у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ? – ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð°Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð´Ð°Ð±Ñ€Ð°. – Он вытащил из заднего кармана лиÑток бумаги. – Вот, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñал. Развернув лиÑÑ‚, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° вереницу из тридцати двух букв английÑкого алфавита, без пропуÑков и какой-либо упорÑдоченноÑти: IFANKRNGMFEFIVEEMNROQNPDKNIASRKE. Я поÑмотрела на Джека. – Ð’Ñ‹ Ñчитаете, что Ñто имеет какой-то ÑмыÑл? – Ðто подÑтановочный шифр – крайне примитивный, еÑли знать его ключевое Ñлово. Ð’Ñе Ñвое Ñвободное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ тем и занималÑÑ, что пробовал разные Ñлова, но, увы, ни одно из них не подошло. – Теперь понÑтно, откуда на чердаке вÑе Ñти книги о шифрах! И почему вы хотели взÑть их Ñебе! – Ð’Ñ‹ правы, – призналÑÑ Ð¾Ð½ и даже Ñделал виноватое лицо. – Ðо, еÑли бы Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то обнаружил, Ñ Ð±Ñ‹ Ñразу Ñказал вам. Даже еÑли бы знал, что поÑле Ñтого вы будете злитьÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ конца моих дней. Изобразив, по возможноÑти, оÑкорбленный вид, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°. – Ð’ любом Ñлучае вÑе Ñти книги из прошлого века, что вынуждает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, что циферблат заменил Роберт ВандерхорÑÑ‚. – Из чего Ñледует, что Ñто навернÑка как-то ÑвÑзано или Ñ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ð¾Ð¹, или Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. – Или Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вмеÑте, – Ñказал Джек, оÑторожно Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ñƒ на циферблате. – И еще кое-что. – Повернув в корпуÑе чаÑов Ñтарый ключ, Джек открыл Ñ‚Ñжелую переднюю дверь. – Я обнаружил внутри тайное отделение. – И не Ñочли нужным показать его мне раньше? – Ðе видел необходимоÑти, так как оно пуÑтое. – С Ñтими Ñловами он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени перед чаÑовым механизмом. Я вытÑнула шею, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ через плечо. ПроÑунув руку куда-то влево, Джек нажал деревÑнную кнопку. Будучи вровень Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑом, она была практичеÑки не видна невооруженным глазом, и ее можно было лишь нащупать. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°ÑÑŒ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ð°. Джек отÑтупил, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ возможноÑть взглÑнуть. Сунув руку в потайное отделение, Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð° его изнутри и поÑтучала по Ñтенкам и дну. Верхней крышки не было, вверх уходило некое подобие темного тоннелÑ. – Думаю, вы уже догадалиÑÑŒ, что между Ñтенками Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ корпуÑом чаÑов нет никакого проÑвета. – Да. Я уже проÑунул фонарик и поÑветил им вверх. Похоже, тоннель идет до Ñамого верха. Думаю, еÑли бриллианты когда-либо и были ÑпрÑтаны здеÑÑŒ, их тут давно уже нет. Ð’Ñтав, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° дверцу потайного отделениÑ, затем ÑтеклÑнную дверцу чаÑов и медленно повернула медный ключ, пока не щелкнул замок. – ЕÑть еще кое-что. Что-то, что запомнилоÑÑŒ мне прошлой ночью, когда вы делали мне в Ñаду иÑкуÑÑтвенное дыхание. Джек выразительно поднÑл бровь, но Ñ Ð½Ðµ клюнула на его удочку. – Я видела ее… Луизу. Она ÑтоÑла на коленÑÑ… перед фонтаном и разгребала в Ñторону траву, как будто Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ римÑкие цифры. ПоÑкольку когда она жила здеÑÑŒ, никакого фонтана не было, напрашиваетÑÑ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´, что его поÑтроил Роберт. И Ñти цифры что-то Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ значили. – Думаю, вы правы. Я ломал голову над Ñтими цифрами. Ваш отец тоже. – Он вновь виновато поÑмотрел на менÑ. – Мы билиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, ÑопоÑтавлÑли их Ñ Ð´Ð½Ñми рождениÑ, Ñ Ð¸ÑторичеÑкими датами, Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑобытиÑми в ÑемейÑтве ВандерхорÑÑ‚. БеÑполезно. Мы так ничего и не нашли. – Джек провел руками по волоÑам. Я уже заметила, что он Ñто делал вÑÑкий раз, когда пыталÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ какую-то проблему. Думаю, работаÑ, он поÑтоÑнно так поÑтупал – ÑÑ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¸ÑательÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ°, и, еÑли чеÑтно, она мне даже нравилаÑÑŒ. Он повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. – Пока мы здеÑÑŒ, хотелоÑÑŒ бы взглÑнуть на фото Луизы Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼. Думаю, его размер и форма подÑкажут, что, ÑобÑтвенно, мы ищем. – При уÑловии, что они вÑе еще где-то здеÑÑŒ. Ðо еÑли хотите, то Ñмотрите. Ðльбомы наверху. Я покажу вам их. Ð’ Ñвою очередь, мне было бы интереÑно взглÑнуть, что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть по шифру, который вы обнаружили. Вообще-то, Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ неплохо разгадывать вÑÑкие ребуÑÑ‹. – Тогда попробуйте разгадать Ñтот, – ответил Джек. – Я Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием покажу вам Ñвои воÑковые картинки. Я хотела ткнуть его локтем в бок, Ñовершенно позабыв о том, что под мышкой у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор зажата Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð² рамке. Я Ñунула ее туда, чтобы потрогать циферблат чаÑов. Рамка упала на пол, и ее заднÑÑ Ñтенка отделилаÑÑŒ от фотографии и Ñтекла. ÐаклонившиÑÑŒ, чтобы поднÑть, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° под Ñтеклом клочок бумаги. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, он был заÑунут между фотографией и задней Ñтенкой рамки. – Что Ñто? – ÑпроÑил Джек, когда Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€ÑмилаÑÑŒ Ñ Ð»Ð¸Ñтком в руках. – Ðе знаю. Похоже на чаÑть конверта, – ответила Ñ. Сторона Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð²ÐºÐ¾Ð¼ клапана были чиÑтой, но, когда Ñ ÐµÐµ перевернула, моему взглÑду предÑтало Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ чаÑть обратного адреÑа: Сюзанна БарнÑли, а потом Орчард-лейн, – Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла его выше, чтобы Джек мог увидеть. – Ðи имÑ, ни название улицы мне ничего не говорÑÑ‚. – Мне тоже. – Он неÑколько раз задумчиво перевернул клочок бумаги. – Может, показать его моей знакомой из библиотеки? Вдруг она что-то вÑпомнит? Кто знает. Вдруг Ñта Сюзанна еще жива? – Джек нахмурилÑÑ. – КÑтати, мне подумалоÑÑŒ, может, Луиза хотела привлечь наше внимание вовÑе не к чаÑам? – Порой бывает трудно понÑть, что говорÑÑ‚ духи. Иногда они вообще ничего не хотÑÑ‚ Ñказать, а лишь желают привлечь к Ñебе наше внимание. – Великолепно. Выходит, Ñтот клочок конверта заÑунули в рамку лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы фото Ñидело плотнее, а не потому, что он что-то значит? – Или же Ñта Сюзанна БарнÑли, кто бы она ни была – при уÑловии, что она до Ñих пор жива, – возможно, знает, где ÑпрÑтаны бриллианты. Или куда Ñбежала Луиза. – Или мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ оба чокнутые, еÑли верим, что мертвые могут общатьÑÑ Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸. Я вопроÑительно выгнула бровь. – Или же нет, – поÑпешил добавить Джек, Ñверкнув Ñвоей коронной улыбкой. – Может, вы вÑе же отведете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… и покажете фото Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼? ПоÑле чего Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ в библиотеку, а вы пока Ñможете отдохнуть. ÐадеюÑÑŒ, к тому времени, когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ, мы уже что-нибудь узнаем от вашего отца и Софи. – Ðу что ж, тоже план, – ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ, направлÑÑÑÑŒ к леÑтнице. Джек зашагал Ñледом за мной. Я оÑтановилаÑÑŒ и обернулаÑÑŒ. – КÑтати, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… Ñто пор вы Ñтали называть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ именем? Он Ñделал невинные глаза. – Ðо ведь вы Ñами мне велели. – ÐÑ…, вот как? – Я задумчиво прикуÑила нижнюю губу. Мы неÑколько мгновений Ñмотрели в глаза друг другу. ПоÑтоÑв так какое-то времÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и зашагала к леÑтнице. – Можете переÑтать. Ð’ ваших уÑтах Ñто звучит… немного Ñтранно. – СлушаюÑÑŒ, мÑм, – отозвалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº, и Ñ ÑƒÑлышала улыбку в его голоÑе. Мы поднÑлиÑÑŒ на неÑколько Ñтупеней, когда он заговорил Ñнова: – КÑтати, на вашем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ вÑе-таки Ñчитал Ñто вторым поцелуем. – Ðу, уж нет, – ответила Ñ, поднимаÑÑÑŒ по леÑтнице и Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñпиной его приÑтальный взглÑд. Ðаконец, как Ñледует раÑÑмотрев фотографию и убедившиÑÑŒ, что на шее у Луизы, возможно, один из преÑловутых бриллиантов, Джек ушел. ЕÑли чеÑтно, Ñ Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³ от уÑталоÑти. ПрактичеÑки беÑÑÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ наконец взÑла Ñвое. Открыв наверху окна, чтобы впуÑтить Ñвежий воздух, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° не возвращатьÑÑ Ð² квартиру, а ÑвернулаÑÑŒ калачиком на диване гоÑтиной второго Ñтажа – днем Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ в отноÑительной безопаÑноÑти – и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в глубокий, без Ñновидений Ñон. Ðе знаю, Ñколько Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñпала. Знаю только, что, когда отец окликнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ имени, Ñ Ð² панике ÑоÑкользнула Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð° и больно ÑтукнулаÑÑŒ головой о тумбочку телевизора перед ним. ÐŸÐ¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ, Ñ Ñидела на полу и Ñердито Ñмотрела на отца. – Пап, Ñ Ð½Ðµ новобранец. ПожалуйÑта, больше так не делай. – Извини, зайка. – Он виновато улыбнулÑÑ Ð¸ протÑнул мне руку. – Давненько Ñ Ð½Ðµ отдавал команд. ПроÑто Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñлишком взволнован и не Ñтал ждать, когда ты проÑнешьÑÑ Ñама. ÐžÑ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ меньшим волнением, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð° ему поднÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ уÑадить на диван. – Выкладывай, что ты узнал, – Ñказала Ñ, заметив у него под мышкой хумидор. Отец поÑтавил Ñщичек на Ñтол. – МиÑтер Сконьер Ñмог проÑвить пленку, пока Ñ ÐµÐ³Ð¾ ждал. Возможно, потому, что на вÑей пленке было вÑего три кадра. – С Ñтими Ñловами отец открыл крышку и, вынув три черно-белых Ñнимка того же размера, что и в альбоме Луизы, протÑнул их мне. – Скажи, что ты об Ñтом думаешь? Ðа первом Ñнимке был изображен фонтан. Трава перед ним была подÑтрижена, и римÑкие цифры проÑматривалиÑÑŒ вполне отчетливо. – ЕдинÑтвенное, что броÑаетÑÑ Ð² глаза, так Ñто то, что в фонтане нет воды. Он был Ñухой и когда Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ пришла к миÑтеру ВандерхорÑту. И мой водопроводчик никак не может наладить подачу в него воды. – Я приÑтально поÑмотрела на отца. – Вдруг Ñто неÑпроÑта? Отец вытащил карманный блокнот на Ñпирали. – Я тут запиÑываю вÑе, что нам удаетÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ. Даже еÑли по отдельноÑти вÑе Ñто Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑÑмыÑлица, кто знает, вдруг, когда мы Ñложим вÑе детали вмеÑте, нам что-то Ñтанет понÑтно. – Отлично, – Ñказала Ñ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñледующее фото – Ñнимок напольных чаÑов, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ на Ñтене Ñмутно виднелÑÑ Ñ€Ð¾Ñтомер. ПоÑмотрев на циферблат, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, что он не такой, как ÑейчаÑ. – Ðто мы уже понÑли, – Ñказала Ñ, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ðµ разочарование. – Роберт заменил циферблат другим, на который нанеÑен шифр. Джек ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ разгадать. ÐадеюÑÑŒ, на третьем Ñнимке будет что-то новое. ПоÑмотрев на третье фото, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð°. Ðто был портрет краÑивой молодой женщины Ñо Ñветло-коричневой кожей и Ñветлыми глазами, Ñидевшей на фортепьÑнной Ñкамье. Она Ñерьезно Ñмотрела прÑмо в объектив, и на ее полных губах играла Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. – И кто Ñто, по-твоему, такаÑ? Отец взÑл у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾. – У нее на коленÑÑ… лежат ноты пеÑни «О, Сюзанна». ИнтереÑно, Ñто что-то значит? – Думаю, да. – Я Ñунула руку в задний карман джинÑов – Ñвоей первой и единÑтвенной пары джинÑов, купленной по наÑтоÑнию Софи и Джека, которым надоели мой брючки капри от Лили Пулитцер, – и протÑнула отцу обрывок конверта. – Сюзанна БарнÑли, – прочел отец. – Ðто Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ ровным Ñчетом ничего не говорит. Рведь Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ñ‹Ð» вÑе архивы по Ñтому дому и ручаюÑÑŒ, что Ñтого имени не вÑтречал. – ÐÐ°Ð¿ÐµÐ²Ð°Ñ Ñебе под Ð½Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ такты пеÑни «О, Сюзанна», он внимательно раÑÑматривал фотографию. – У Джека еÑть Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð² библиотеке. Он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ð» к ней. Вдруг она Ñможет что-то найти в архивах. Похоже, Ñ Ñделала Ñлишком большое ударение на Ñлове «знакомаÑ», потому что отец приÑтально поÑмотрел на менÑ. – ЗнакомаÑ? Девушка? – Ðе знаю, не интереÑовалаÑÑŒ. – Я пожала плечами и попыталаÑÑŒ Ñменить тему: – Давай лучше поÑмотрим на пиÑьмо, напиÑанное Ðевину. ХотелоÑÑŒ бы перечитать его еще раз. Вдруг мы в первый раз что-то упуÑтили? Отец вынул из хумидора пиÑьмо и протÑнул его мне. Ðо, прежде чем Ñ ÑƒÑпела что-то Ñказать, зазвонил телефон. Как оказалоÑÑŒ, звонила Софи. – Привет, Соф! – Привет, Мелани. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ голоÑу, тебе уже лучше. Как ÑамочувÑтвие? – Ðормально. – Я уÑлышала на заднем плане детÑкий плач. – Ты где? – Ð’ клинике у Ð½Ð°Ñ Ð² кампуÑе. Хочу Ñделать укол от аллергии на Ñобак. – Ðо ведь у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñобаки. Ð’ трубке на миг воцарилоÑÑŒ молчание. – Зато она еÑть у тебÑ, Мелани. Мы же Ñтолько времени проводим вмеÑте. Я на миг задумалаÑÑŒ. – Ðо за поÑледние пÑть меÑÑцев Генерал Ли провел в моем общеÑтве Ñамое большее полчаÑа. Софи ответила не Ñразу, а когда ответила, то Ñовершенно на другую тему: – Я тут выÑÑнила про твою розу. Чтобы дать окончательный ответ, мой знакомый должен провеÑти еще Ñ€Ñд научных иÑÑледований, но, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñтруктуре лепеÑтков, он почти не ÑомневаетÑÑ, что Ñто роза Луизы. Ðу, как, еÑть что-то полезное? – Пока не знаю. Ðам нужно Ñложить вмеÑте Ñлишком много фрагментов мозаики, но они толком не подходÑÑ‚ друг к другу. – Ркак дом? Ð’ голоÑе Софи поÑлышалиÑÑŒ тревожные нотки. – Ð’Ñе в порÑдке. ÐšÑƒÑ…Ð½Ñ Ñгорела, но оÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть ниÑколько не поÑтрадала, только нуждаетÑÑ Ð² проветривании. И огромное тебе ÑпаÑибо. – За что? – За то, что, пока Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ тем, что жалела ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼ÑƒÑŽ, ты продолжала трудитьÑÑ. Дом был прекраÑен. – Рпочему ты говоришь о нем в прошедшем времени? – наÑтороженно ÑпроÑила Софи. – Потому что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ на вÑем лежит Ñлой Ñажи. Подожди неÑколько дней, прежде чем Ñнова приходить Ñюда, хорошо? – Как Ñкажешь. Ðо Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ еще чем-то полезна тебе? – Да, передай ЧÑду, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ñкала ему еще четыре квартиры, так что пуÑть он мне перезвонит. – Я уже ÑобралаÑÑŒ попрощатьÑÑ, когда вÑпомнила что-то еще. Ðто был лишь пробный шар, и вероÑтноÑть получить ответ была невелика, но Софи Уоллен была полна Ñюрпризов. – И еще одна вещь. Тебе что-нибудь говорит Ð¸Ð¼Ñ Ð¡ÑŽÐ·Ð°Ð½Ð½Ð° БарнÑли? – Конечно, – ответила Софи, даже не задумываÑÑÑŒ. – По крайней мере, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ ее дом. Я показываю его во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоих архитектурных ÑкÑкурÑий. Ð’ моей груди Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÐ»Ð¾ÑÑŒ волнение. – Ее дом? И где он? – Ðа ЧалмерÑ-Ñтрит. Ð’ одном из Ñтих полноÑтью реÑтаврированных кварталов. Ðто была Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, которую поÑелил в Ñтом доме ее белый покровитель. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐºÐ½ÑƒÐ»Ð¾ Ñердце. У Роберта была любовница? – Она вÑе еще живет там? – Ðет. И дом, и веÑÑŒ тот район уже к пÑтидеÑÑтым годам практичеÑки пуÑтовали и не пошли под ÑÐ½Ð¾Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑтараниÑм ОбщеÑтва по Ñохранению иÑторичеÑкого наÑледиÑ. – Я уÑлышала в голоÑе Софи нотки Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ впервые за вÑÑŽ Ñвою Ñознательную жизнь была Ñ Ð½ÐµÐ¹ почти Ñолидарна. – Ðу, как, помогла Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ? – Возможно. Сообщу, когда поговорю Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼. Ð’ коридоре выкрикнули чье-то имÑ. – Ðто менÑ, так что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° идти. Позвоню тебе позже. – Пока, Соф, – Ñказала Ñ, но Софи уже дала отбой. – Сюда идет Джек, – Ñказал мой отец, выглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· окна в торце дома. – Ðо что Ñто он притащил Ñ Ñобой? Ð’Ñтав Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ поÑмотрела в окно. Джек между тем вытащил из машины два чемодана, коробку книг и, что Ñамое удивительное, горшок Ñ Ð¾Ñ€Ñ…Ð¸Ð´ÐµÐµÐ¹. – Откуда он узнал, что Ñто мой любимый цветок? – пробормотала Ñ. – Ðеужели? – удивилÑÑ Ð¾Ñ‚ÐµÑ†. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ переглÑнулиÑÑŒ, прекраÑно понимаÑ, что к чему. – Ðаверно, он позвонил ÐÑнÑи, – Ñказала Ñ, любуÑÑÑŒ игрой муÑкулов на руках Джека, когда он без видимых уÑилий, Ñловно перышки, поднÑл оба чемодана, умудрÑÑÑÑŒ при Ñтом ловко баланÑировать орхидеей. – Похоже, он решил Ñнова обоÑноватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, – заметил мой отец. Я ничего не ответила, лишь повернулаÑÑŒ и броÑилаÑÑŒ бегом вниз по леÑтнице. Я уÑпела раÑпахнуть дверь прежде, чем Джек Ñмог открыть ее Ñам, и замерла на пороге, разинув рот. Ð Ñдом Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ на крыльце, держа точно такую же орхидею в горшке, ÑтоÑл Марк. Ðаконец, вновь Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ и отÑтупила, впуÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ñ… в дом. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, Джек поÑтавил Ñвою орхидею на Ñтол в прихожей, поÑле чего, грохоча чемоданами, проÑледовал в Ñвою Ñтарую Ñпальню. Марк поÑтавил Ñвою орхидею перед орхидеей Джека, поÑле чего раÑцеловал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² обе щеки. – Я Ñлышал про вчерашнюю ночь и подумал, что твой любимый цветок поднимет тебе наÑтроение. Я Ñтрашно переволновалÑÑ, но ÐÑнÑи заверила менÑ, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе в порÑдке. – Он втÑнул ноÑом воздух. – ЗагорелаÑÑŒ проводка? Я кивнула. – К ÑчаÑтью, поÑтрадала только кухнÑ. С оÑтальным домом вÑе в порÑдке. Марк проÑиÑл улыбкой. – Как ни прекраÑен Ñтот дом, врÑд ли бы ты Ñтала переживать, Ñгори он дотла, так ведь? Я Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñпомнила возмущение в голоÑе Софи и поÑтаралаÑÑŒ ÑпрÑтать не менее Ñильное в ÑобÑтвенном голоÑе. – Вообще-то, Ñто был бы Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€. Марк удивленно поÑмотрел на менÑ. – ÐÑ…, вот оно как теперь. Мне говорили, что Ñти Ñтарые дома могут быть заразными. – Что тут у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ðµ? – ÑпроÑил отец, ÑпуÑкаÑÑÑŒ по леÑтнице Ñ Ñ…ÑƒÐ¼Ð¸Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ в руках. – Старые дома, – ответил Марк. – Мне кажетÑÑ, Мелани подцепила микробы. Отец ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ð»ÐµÑтницы и вÑтал напротив наÑ. – Ðтого Ñледовало ожидать, правда, Мелани? Я поÑлала отцу предоÑтерегающий взглÑд. Ðо отец, похоже, прошлÑпил еще один Ñигнал, который мой личный радар уловил мгновенно, – мою любимую орхидею. – Вот как? – иÑкренне удивилÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ðº. – Да. Ð’ детÑтве Мелани проводила немало времени в доме Ñвоей бабушки на Легар-Ñтрит. Думаю, ее любовь к Ñтарым домам проиÑходит оттуда. Ðе знаÑ, как мне поÑтупить – вÑтать на Ñвою защиту или ÑоглаÑитьÑÑ, – Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð»Ð° промолчать. Отец приÑтально поÑмотрел на Марка. – Ð’Ñ‹ ведь тоже уроженец ЧарльÑтона, не так ли? Может, вы Ñлышали такое Ð¸Ð¼Ñ â€“ Сюзанна БарнÑли? Марк задумчиво нахмурил лоб. – БоюÑÑŒ, оно ничего мне не говорит. Рвы Ñчитаете, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ ее знать? – Вообще-то нет, – ответил мой отец. Я же приÑтально поÑмотрела на Марка. – ХотÑ, возможно, ее знал мой отец. ПроÑто Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» ее фото, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ личные вещи. Марк покачал головой. – БоюÑÑŒ, что ничем не могу вам помочь. – Он на миг задумалÑÑ. – ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, ваш отец был дружен Ñ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ ВандерхорÑтом, которому раньше принадлежал Ñтот дом? – Да, они были друзьÑми и партнерами по юридичеÑкому бизнеÑу. – Значит, памÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ подвела. Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ могу вÑпомнить, что ел на завтрак, зато разные мелочи заÑтревают в памÑти надолго. Отец раÑÑмеÑлÑÑ. – Верно подмечено! Подождите, когда поÑтареете. С годами Ñто только ухудшаетÑÑ! Их дружный Ñмех был прерван поÑвлением Джека. Громко топаÑ, тот ÑпуÑкалÑÑ Ðº нам по леÑтнице. Марк броÑил в его Ñторону холодный взглÑд. – Возможно, Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°ÑŽÑÑŒ, Джек, но мне показалоÑÑŒ, что вы решили здеÑÑŒ поÑелитьÑÑ. – Ваша наблюдательноÑть, МÑтт, по Ñиле уÑтупает лишь запаху вашего одеколона. Марк – Ñледует воздать ему должное – ничего не ответил и вмеÑто Ñтого повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. – СегоднÑ, по Ñлучаю Ð”Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð°Ð½Ð¾Ð², на мыÑе Патриотов будет фейерверк. Мне казалоÑÑŒ, вам Ñто будет интереÑно. Ðе хотите ÑоÑтавить мне компанию? – С удовольÑтвием, – иÑкренне ответила Ñ. Мы практичеÑки не виделиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, когда Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð° нашу ÑовмеÑтную поездку на оÑтров Пальм. ЕÑли то, что было между нами, можно было назвать «отношениÑми», нам в Ñрочном порÑдке требовалоÑÑŒ поÑмотреть фейерверк или что-то другое, чтобы Ñтать еще ближе друг к другу и чтобы Ñти «отношениÑ» развивалиÑÑŒ дальше. ÐезавиÑимо от того, Ñколько раз Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что вÑпоминаю «почти поцелуи Джека» и Ñколь Ñильно Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð»Ð° о новых. Да и правда об Ðмили практичеÑки ничего не изменила. Джек по-прежнему оÑтавалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ – наÑмешливый, Ñамодовольный, приÑтный Ð´Ð»Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, но Ñлишком колючий Ð´Ð»Ñ Ñердца. – Отлично, – Ñказал Марк, Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² губы. Я же удивилаÑÑŒ тому, что почти не ощутила Ñтот его поцелуй. Как такое может быть? – Ркак потом наÑчет ужина в «ДжеÑтине»? СтраÑть как хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ Ñ ÐºÐ¾ÐºÐ¾Ñовым кремом. Могу заехать за вами в Ñемь. – Было бы идеально, – ответила Ñ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ до двери. ЗдеÑÑŒ Марк Ñнова поцеловал менÑ, на Ñей раз чуть дольше, поÑле чего уехал. Я вернулаÑÑŒ к отцу и Джеку. И уÑпела уÑлышать, как тот передразнивает Марка: – «СтраÑть как хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ Ñ ÐºÐ¾ÐºÐ¾Ñовым кремом»! И кто только говорит так в наши дни? – УгомонитеÑÑŒ, – Ñказала Ñ, ÑкреÑтив на груди руки. – КÑтати, а Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ чемоданы? – Я вернулÑÑ Ð² Ñвою Ñтарую комнату. ПоÑле прошлой ночи Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что еще один человек в доме вам не помешает. Я не только целиком и полноÑтью была ÑоглаÑна Ñ Ð½Ð¸Ð¼, но еще и знала: Ñпорить беÑполезно. ПоÑтому Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ подбоченилаÑÑŒ и заÑвила: – Ðу, хорошо. Ðо вы должны Ñледовать моим правилам. Во-первых, вÑегда опуÑкать… – Знаю, знаю, – перебил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº. – Ð’Ñегда опуÑкать Ñиденье унитаза, и никаких девочек в доме поÑле деÑÑти вечера. Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдержала улыбку. – Отлично. Я рада, что вы их помните. – Я привык запоминать Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ раза, Мелли. – Он раÑплылÑÑ Ð² улыбке. – КÑтати, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть что-то новое? – Позвонила Софи и Ñказала, что роза из коробки – Ñто, Ñкорее вÑего, роза Луизы. Ðо что она значит, ума не приложу. Ротец Ñумел проÑвить пленку и даже напечатать фотографии. Отец открыл хумидор и, вынув Ñнимки, протÑнул их Джеку. Тот неÑколько мгновений внимательно раÑÑматривал их. – Как вы думаете, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ понадобилоÑÑŒ фотографировать чаÑÑ‹? – Трудно Ñказать, но, мне думаетÑÑ, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы привлечь внимание к циферблату – мол, он был другим. Ðо Ñто мы уже и Ñами понÑли. И Ñ Ð½Ðµ уверена наÑчет фонтана. Разве только то, что в нем нет воды. Ðо вы поÑмотрите на другое фото. Что Ñкажете по его поводу? Джек вÑмотрелÑÑ Ð² фотографию женщины. – И кто Ñто такаÑ? – Мы не знаем. Ðо отец обратил внимание на то, что на коленÑÑ… у нее ноты пеÑни «О, Сюзанна», – ответила Ñ Ð¸ оÑторожно добавила: – ПомнитÑÑ, кто-то однажды Ñказал мне, что Ñовпадений не бывает, поÑтому риÑкну Ñделать логичеÑкий прыжок и предположить, что Ð¸Ð¼Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹ тоже Сюзанна. Джек приÑтально поÑмотрел на менÑ. – Рад Ñлышать, что мои уроки не прошли Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÑÑледно. – Он повернулÑÑ Ðº моему отцу: – Говорю Ñто в Ñамом уважительном ÑмыÑле, ÑÑÑ€. Отец шутливо отÑалютовал ему и поÑмотрел на Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. – То еÑть вы Ñчитаете, что Ñто та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¡ÑŽÐ·Ð°Ð½Ð½Ð° БарнÑли? – уточнил Джек. Я кивнула. – Думаю, да. Ðо Ñто еще не вÑе. ОказываетÑÑ, Сюзанна БарнÑли жила в доме на ЧалмерÑ-Ñтрит. Софи даже показывает его во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоих архитектурных ÑкÑкурÑий. СобÑтвенно, от нее Ñ Ñто и узнала. Может, Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ и начать? Рчто у ваÑ? – в Ñвою очередь, поинтереÑовалаÑÑŒ Ñ. – ÐашлоÑÑŒ что-то новое в библиотеке? Джек покачал головой. – Я еще там не был. Мне нужно было первым делом Ñобрать вещи и переехать Ñюда. Я думал, может, вы захотите ÑоÑтавить мне компанию, поÑле чего мы бы Ñъездили ко мне, и Ñ Ð±Ñ‹ показал вам Ñвои гравюры. – Джек имеет в виду Ñвои воÑковые риÑунки циферблата, пап. Отец покачал головой. – Ðаблюдать за вами – вÑе равно что наблюдать за тенниÑным матчем. Пойду-ка Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ домой. Хочу еще раз покопатьÑÑ Ð² отцовÑких вещах. Вдруг найдетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то такое, что прольет чуть больше Ñвета на Ñту невнÑтицу. Приеду к вам позже. Предварительно убедившиÑÑŒ, что заперли за Ñобой дверь, мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ проводили отца, поÑле чего вернулиÑÑŒ к машине. Я вытащила пиÑьмо Роберта, напиÑанное Ðевину, и еще раз громко прочла его вÑлух, обратив внимание на поÑледний абзац. Будь бдителен во вÑем, что ты делаешь, и ни на миг не ÑомневайÑÑ Ð² том, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ любили и твои родители, и вÑе, кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°Ð». Помни, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то называла мать, и никогда не знай Ñомнений. Cerca Trova. – Cerca trova, – повторил Джек. – Ð’Ñ‹ уже включили Ñто в Ñвои шифры? – ÑпроÑила Ñ. Он поднÑл бровь, но ничего не Ñказал. – Ðу, так как? – повторила Ñ Ñвой вопроÑ. – Может быть, – Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ раздражением ответил он. Я раÑÑмеÑлаÑÑŒ. Джек резко нажал на педаль газа. От неожиданноÑти мой желудок подÑкочил вверх. – Между прочим, Ñ Ð²Ñе еще не проÑтила Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° ложь. – Знаю, – буркнул Джек и резко крутанул руль, ÑÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° угол. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñило на него. – Ðо Ðмили навернÑка хотела бы, чтобы Ñ Ð½Ðµ оÑтавлÑл попыток. Я поÑмотрела на Джека. Летний день броÑал в Ñалон машины длинные оранжевые Ñтрелы Ñолнечных лучей. – Ð’Ñ‹ так думаете? – Да, – ответил Джек, не оборачиваÑÑÑŒ; взглÑд его был ÑоÑредоточен на дороге. – Ðаверно, поÑтому она и вернулаÑÑŒ. Ради прощениÑ. Ради Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. Я откинулаÑÑŒ на Ñпинку ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸ закрыла глаза. Внезапно до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾, что Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, в машине, раÑÑказала Джеку правду, Ðмили Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не видела. Внезапно машину наполнил гуÑтой запах камелий, предвеÑтник оÑени в наших краÑÑ… – а еще Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° готова поÑпорить, что Ñто был любимый цветок Ðмили, – и, укутав Ð½Ð°Ñ Ñвоим шлейфом, поÑтепенно иÑчез. Я улыбнулаÑÑŒ. Похоже, Джек был прав. Глава 22 Квартира Джека раÑполагалаÑÑŒ на Куин-Ñтрит в районе, извеÑтном как ФранцузÑкий квартал, – Ñвое название он получил Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что когда-то здеÑÑŒ любили ÑелитьÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñкие торговцы. О нем было также извеÑтно, что в ÑемидеÑÑтые годы двадцатого века квартал лишь чудом не пошел под ÑÐ½Ð¾Ñ â€“ ÑпаÑибо уÑилиÑм фонда «СпаÑем Ñтарый ЧарльÑтон» и пожертвованиÑм, Ñобранным по вÑей Ðмерике. Софи и ее ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸Ð· чиÑла защитников иÑторичеÑкого наÑÐ»ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð²Ñпоминали Ñту борьбу Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð³Ð¾Ð²ÐµÐ¹Ð½Ñ‹Ð¼ придыханием. Когда мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ на Вендю-рейндж Ñвернули налево, Ñ Ñлегка поморщилаÑÑŒ, вÑпомнив, как однажды Ñказала Софи, что ÑÐ½Ð¾Ñ Ñтарых домов мог бы решить в городе проблему Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ð¨Ð°Ð³Ð°Ñ Ðº лифту в доме, который полтора ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ был риÑовым Ñкладом, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð»Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что любуюÑÑŒ работой архитекторов и Ñтроителей, Ñумевших превратить Ñтарый Ñклад в шикарный Ñовременный кондоминиум. Джек тоже поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ улыбкой. Я поÑпешила отвеÑти взглÑд, Ñделав вид, что раÑÑматриваю лифт. Джек раÑпахнул передо мной дверь квартиры. Я раÑтерÑнно оÑтановилаÑÑŒ в коридоре, решив, что он по ошибке впуÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ÑоÑедÑкую квартиру. Моему взору предÑтала ÐºÐ¸Ñ€Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°, выÑокие окна, выÑоченные потолки Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнными балками. Такие квартиры на рынке недвижимоÑти раÑходилиÑÑŒ в мгновение ока. Увидев же Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑкуÑÑтва и мебель – Ñклектичную ÑмеÑÑŒ Ñовременной функциональноÑти и антиквариата, – Ñ Ð½Ð° вÑÑкий Ñлучай оглÑделаÑÑŒ по Ñторонам, чтобы убедитьÑÑ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ занеÑло каким-то ветром на телевизионное реалити-шоу. – Ð’ чем дело? – ÑпроÑил Джек, позвÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ в руке. – Я проÑто… не ожидала. – Еще раз оглÑдевшиÑÑŒ по Ñторонам, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° груды корреÑпонденции на кухонной Ñтойке, Ñтарые газеты, разброÑанные под Ñтильным ÑтеклÑнным кофейным Ñтоликом, раÑкрытые Ñпортивные журналы на обтÑнутом кожей диване. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÑалиÑÑŒ руки Ñложить вÑе аккуратно, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что, наверно, вÑе-таки Ñ Ñƒ Джека. – Ðе ожидали? – Ðет, – чеÑтно призналаÑÑŒ Ñ. – Скажите, Ñто ваша мать приложила руку к интерьеру? Джек швырнул ключи в фарфоровую вазу на Ñундуке в Ñтиле Бидермейер в коридоре. – Ðет, вообще-то Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Мать лишь помогла мне приобреÑти кое-какие вещи на аукционе. Ðо, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñтого, Ñ Ð²Ñе Ñделал Ñам. Он перешел в кухню, где шагнул к выÑокому холодильнику из нержавеющей Ñтали. ДоÑтав из него бутылку безалкогольного пива, предложил ее мне. Я отрицательно покачала головой. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Ñтене жилой зоны, Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на виÑевший на ней карандашный риÑунок балерины, Ñмахивавший на работу Дега. – Ð’Ñ‹ уверены, что вы не гей? Ð’Ñтав Ñ€Ñдом Ñо мной, он Ñделал долгий глоток прÑмо из бутылки. – Очень даже. ПроÑто Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, где лучше поÑтавить оттоманку и как Ñмешать Чиппендейл Ñ ÐšÑ€Ð°Ñ„Ñ‚Ñменом. Должно быть, Ñто гены. Ð’Ñпомнив, как он молча обвел глазами мою квартиру, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой, отгонÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ñтное воÑпоминание. – Давай займемÑÑ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, – предложила Ñ, Ñпеша перейти к делу, чтобы не травить душу ÑобÑтвенным неумением обÑтавить квартиру и Ñвным талантом Джека в Ñтой облаÑти. Джек повел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñобой в отгороженную ÑпонÑкой ширмой чаÑть гоÑтиной. ЗдеÑÑŒ ÑтоÑл маÑÑивный пиÑьменный Ñтол краÑного дерева, на котором поÑреди груды бумаг вальÑжно уÑтроилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ «Мак». Вдоль голых кирпичных Ñтен выÑтроилиÑÑŒ Ñовременные Ñтальные книжные полки, плотно уÑтавленные книгами. ДеревÑнный пол закрывал неброÑкий перÑидÑкий ковер, ÑÐ¾Ð³Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтранÑтво и Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñтому уголку вид наÑтоÑщей пиÑательÑкой кельи. Возле одной Ñтены ÑтоÑл замшевый диван Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð±Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñпинкой. Я предположила, что Джек любит вздремнуть на нем, когда вдохновение выпархивает в окно. ЕÑли, конечно, такое Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучалоÑÑŒ. Тот Джек Тренхольм, которого Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, никогда не лез за Ñловом в карман. – Вот Ñюда. – Он указал на диван. ВзÑв рулон бумаги, он развернул его и положил на полу. ОпуÑтившиÑÑŒ на колени Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, Джек придержал руками углы. Я Ñделала то же Ñамое Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. – Ðто оригинальный оттиÑк, который Ñ Ñделал Ñ Ñ†Ð¸Ñ„ÐµÑ€Ð±Ð»Ð°Ñ‚Ð°. Как вы Ñами уже видели, мы имеем полную беÑÑмыÑлицу. Я поÑмотрела на помÑтый верх бумаги и черные карандашные оттиÑки букв, Ñледовавших, как мне показалоÑÑŒ, в произвольном порÑдке IFANKRNGMFEFIVEEMNROQNPDKNIASRKE. – Как вы видите, вверху Ñ Ñ€Ð°Ñположил буквы колонками в том порÑдке, в каком они поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° циферблате. ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸ чаÑов – что вполне логично, учитываÑ, что Ñто начало Ñуток. ПриÑмотревшиÑÑŒ внимательнее, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, что в Ñамом низу лиÑта по вÑей его ширине был нариÑован целиком веÑÑŒ алфавит. Бумага под Ñтими буквами была затерта едва ли не до дыр – как Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°, от безуÑпешных попыток Джека найти ключевое Ñлово. – Как Ñто работает? – ÑпроÑила Ñ. Мне показалоÑÑŒ, что передо мной нечто Ñмутно знакомое. ÐœÐ¾Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° обожала разгадывать различные головоломки и ребуÑÑ‹ и чаÑтенько придумывала Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвои ÑобÑтвенные. ÐœÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° в ее доме была полна книжек Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и ребуÑами. Переехав жить к отцу, Ñ Ñкучала по ним. Я Ñчитала, что теперь Ñти книжки либо пылÑÑ‚ÑÑ Ð² коробке на чердаке дома на Легар-Ñтрит, либо их давно выброÑили. – ЕÑли знать ключевое Ñлово, его доÑтаточно проÑто напиÑать под алфавитом, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ñ‹ Ð, чтобы ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð° ключа ÑоответÑтвовала той или иной букве алфавита. Затем, как только ключевое Ñлово напиÑано, вы пишете Ñледом за ним алфавит, пропуÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ðµ буквы, которые уже еÑть в ключевом Ñлове. С Ñтими Ñловами Джек взÑл Ñо Ñтола карандаш и напиÑал под алфавитом «CERCA TROVA» так, чтобы буквы точно Ñовпали Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ колонкой. – Ð’ ключевом Ñлове не должно быть повторÑющихÑÑ Ð±ÑƒÐºÐ², но, наÑколько мне извеÑтно, повторÑющуюÑÑ Ð±ÑƒÐºÐ²Ñƒ можно проÑто вычеркнуть, как только она поÑвитÑÑ Ð²Ð¾ второй раз. – И он вычеркнул букву Рна конце Ñлова «TROVA», поÑкольку та уже приÑутÑтвовала в первом Ñлове «CERCA», и Ñледом за ней напиÑал алфавит, за иÑключением тех букв, которые уже имелиÑÑŒ в ключевом Ñлове. Закончив, он иÑпытующе поÑмотрел на менÑ. – Ðу вот, теперь прочтите мне буквы Ñ Ñ†Ð¸Ñ„ÐµÑ€Ð±Ð»Ð°Ñ‚Ð°, медленно и по отдельноÑти. ПоÑмотрев на верх лиÑта бумаги, где Джек напиÑал непонÑтный набор букв, Ñ Ð¿Ð¾ одной прочла их вÑлух – I, F, A, N, K, R, N, G… – Помедленнее, не уÑпеваю. – Он вновь начал вÑтавлÑть буквы в шифр, отыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ðµ, что были в Ñтаром алфавите, и потом Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð¼ ÑоответÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² новом, который он Ñоздал Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ключевого Ñлова «CERCA TROVA». ЗаглÑнув ему через плечо, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° прочеÑть, что получилоÑÑŒ. Увы, Ñ Ð»Ð¸Ñта бумаги на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова Ñмотрела абракадабра: BTCIFMIO. Джек в Ñердцах броÑил карандаш. – Черт! Ðто не ключевое Ñлово. Ðи одно из Ñочетаний букв не дает оÑмыÑленного Ñлова. – Возможно, миÑтер ВандерхорÑÑ‚ нарочно перепутал буквы, чтобы поÑле того, как шифр будет разгадан, тот, кто его разгадает, будет вынужден разбирать абракадабру, чтобы найти наÑтоÑщий ответ? – Возможно. Ðо Ñто Ñообщение Ñлишком длинное, и между Ñловами нет промежутков, что делает задачу практичеÑки невыполнимой. Кроме того, Ñто предназначалоÑÑŒ его Ñыну – подальше от доÑужих глаз и любопытных криптологов. – Джек почеÑал голову. – Я закончу Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ буквами шифра, на тот Ñлучай, еÑли нам придетÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ вернутьÑÑ Ðº нему. Вдруг тут нужно еще покумекать. – Я иду к вам, – Ñказала Ñ, ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð½Ð° уголки лиÑта книги, а Ñама перешла и Ñела Ñ€Ñдом Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼. – Давайте проÑто поÑидим и придумаем как можно больше Ñлов или фраз, какие мог употребить Роберт ВандерхорÑÑ‚. ГлÑдишь, какое-нибудь и подойдет. – Хорошо. Ðо Ñначала Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу Ñебе еще одно пиво. Ðе хотите за компанию? Оно безалкогольное, но на Ð²ÐºÑƒÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ даже ничего. – Уговорили, но только одно. Ð’Ñ€Ñд ли Ñто займет у Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ времени. Джек ÑкептичеÑки выгнул бровь, но ничего не Ñказал, лишь молча ушел на кухню и вернулÑÑ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ пива. СпуÑÑ‚Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ чаÑа и три бутылки пива мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ иÑпиÑали вÑе имевшиеÑÑ Ñƒ него блокноты, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð²Ñевозможные ключевые Ñлова, какие только приходили нам в голову, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ Ñлова, как веранда, ГражданÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, МагнолиÑ-Ридж, Луиза, Ðевин и даже Генерал Ли. Джек Ñидел на полу, Ñпиной к книжным полкам. Он в Ñердцах швырнул карандаш через вÑÑŽ комнату. – ГлÑдишь, вдруг какое-нибудь и подойдет. Я потерла уÑталые глаза. – Может, нам Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° нужно раÑположить буквы в Ñлове «cerca trova» в другом порÑдке? Джек покачал головой и закрыл глаза. – Где Ñ ÑƒÐ¶Ðµ видел Ñти Ñлова? ЧеÑтное Ñлово, Ñ ÑƒÐ¼Ð° можно Ñойти. – Он поÑмотрел на чаÑÑ‹. – Уже поздно, а библиотека ИÑторичеÑкого общеÑтва закрываетÑÑ Ð² четыре чаÑа. Ðо мы еще в нее уÑпеем. Может, что-то и проÑÑнитÑÑ. – Что ж, разумно, – ответила Ñ, позволÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ поднÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°. Ðе Ñкажу, что перÑпектива вÑтретить его знакомую вдохновлÑла, тем более что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ начинала пухнуть голова. Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° видеть перед Ñобой лицо миÑтера ВандерхорÑта, каким оно запомнилоÑÑŒ мне в день нашей вÑтречи. Внезапно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ нетерпение, какого раньше Ñ Ð·Ð° Ñобой не замечала. – Куда мы едем? – ÑпроÑила Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ, когда Джек оÑтановил машину на Маркет-Ñтрит, откуда до библиотеки ИÑторичеÑкого общеÑтва было довольно далеко. – Я должен купить цветы. Ивонна их обожает и обидитÑÑ, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. – Подмигнув мне, он вышел из машины. ОÑтавшиÑÑŒ одна, Ñ ÑкреÑтила на груди руки и одними губами в подражание ему произнеÑла Ð¸Ð¼Ñ Â«Ð˜Ð²Ð¾Ð½Ð½Ð°Â». Джек вернулÑÑ Ñ Ð±ÑƒÐºÐµÑ‚Ð¾Ð¼ желтых роз и попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ его. – Она любит желтый цвет, – многозначительно добавил он. Я положила букет Ñебе на колени. Ðаконец мы доехали до Митинг-Ñтрит, где раÑположилоÑÑŒ здание ИÑторичеÑкого общеÑтва Южной Каролины. Тут Джеку не повезло: Ñвободных меÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸ у тротуара не было. Мы были вынуждены оÑтавить машину в гараже, поÑле чего зашагали к зданию в палладианÑком Ñтиле Ñ Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ доричеÑким портиком. Я уже наполовину поднÑлаÑÑŒ на выÑокое крыльцо, когда понÑла, что по-прежнему держу букет роз. И поÑпешила отдать его Джеку. Внутри было тихо. Пахло полиролью и Ñтарыми книгами. Главной оÑобенноÑтью овального зала была конÑÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница выÑотой в три Ñтажа и куполообразный потолок, через который поÑтупал Ñвет. Я мыÑленно поаплодировала Ñебе за то, что Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда определила архитектурные детали, за что ÑпаÑибо книгам Софи. Более того, поймала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что любуюÑÑŒ архитектурой зданиÑ, поÑтроенного ранее двадцать первого века. – Рвот и она, – Ñказал Джек. Я оÑталаÑÑŒ ÑтоÑть, он же направилÑÑ Ðº женщине, Ñидевшей за длинным Ñтолом и державшей перед Ñобой большую открытую книгу. Ее волоÑÑ‹ были убраны на затылке в узел. – Ивонна, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº ней. Женщина повернула голову и улыбнулаÑÑŒ Ñамой иÑкренней улыбкой – такую редко увидишь, Ñлучайно наткнувшиÑÑŒ на знакомых в меÑте, где вы не ожидали их видеть. Джек вручил ей цветы. Она Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в них ноÑом. Джек отодвинул Ñтул, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ ÐµÐ¹ вÑтать, затем поманил менÑ. Ð¨Ð°Ð³Ð°Ñ Ðº ним, Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не ÑпоткнулаÑÑŒ, впервые заметив Ñ€Ñдом Ñо Ñтолом троÑть. – Ивонна Крейг. Позвольте предÑтавить вам Мелани Миддлтон. Ивонна протÑнула мне руку, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ крепоÑти ее рукопожатиÑ. ÐевыÑокого роÑта, хорошо одетаÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ карими глазами. Ðа вид Ñ Ð±Ñ‹ дала ей лет воÑемьдеÑÑÑ‚. Она улыбнулаÑÑŒ, продемонÑтрировав идеальные, оÑлепительно-белые протезы. – Значит, вы и еÑть та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑчаÑтливица, что унаÑледовала дом Ðевина? Мне вÑегда не давал Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ, как он поÑтупит Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼. Миддлтон, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾ раÑÑлышала? – Да, – ответила Ñ Ð¸, чтобы избежать очередного и неизбежного вопроÑа про родителей, поÑпешила добавить: – Рада Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ познакомитьÑÑ. Джек мне много о Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывал. Ивонна удивила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что громко фыркнула. – Ха! Готова поÑпорить, что в его уÑтах Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñтаким вздыхающим по нему юным Ñозданием. Я права? Ðе то чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð², но, думаю, его ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð° бы менÑ. Ðу, вы понимаете, о чем Ñ. – Она подмигнула, и Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ раÑÑмеÑлаÑÑŒ. – Дайте-ка мне мою троÑть, краÑавчик. Джек протÑнул ей троÑть. – «КраÑавчик»? – ÑпроÑила Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ губами у нее за Ñпиной. Ð’ ответ Джек лишь недоуменно поднÑл брови. – Ивонна любит притворÑтьÑÑ, будто она Ñтарушка, но вÑе, кто знают ее близко, Ñкажут вам, что она даÑÑ‚ Ñто очков вперед любой двадцатилетней. Я неÑколько лет ждал, когда мне подвернетÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ, но, увы, ее окружает Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° поклонников, через которую мне никогда не пробитьÑÑ. Ивонна шутливо пригрозила ему троÑтью. – Ðе забывайте, молодой человек, что ваша леÑть заведет Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтно куда. – Да, мÑм, – ответил Джек. – Ðо Ñкажите, удалоÑÑŒ ли вам найти хоть что-нибудь о Сюзанне БарнÑли? – Вообще-то, да. И Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° извинитьÑÑ, что Ñто занÑло так много времени. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ некий поÑетитель взÑл нужную мне книгу, а потом Ñам поÑтавил ее на полку, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто запрещено правилами. – С Ñтими Ñловами она броÑила на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ñой взглÑд. – И Ñтот необразованный поÑетитель поÑтавил ее в Ñовершенно другое меÑто. ЧиÑтой воды лень, еÑли хотите знать мое мнение. Я обнаружила ее лишь чудом, когда иÑкала что-то Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ поÑетителÑ. ÐаткнулаÑÑŒ Ñовершенно Ñлучайно. Ðет, вы только предÑтавьте, кто-то заÑунул ее между картами воÑемнадцатого века! – Должно быть, какой-нибудь подроÑток, – раÑÑеÑнно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, – пожала плечами Ивонна. – Утром Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не было. Знаю только, что кто-то ее брал, потому что ПриÑцилла Ñказала мне об Ñтом, когда Ñ ÑпроÑила у нее, где книга. – Вот Ñюда, – Ñказала Ивонна, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтол в углу зала, на котором громоздилаÑÑŒ гора толÑтых томов в кожаных переплетах. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° вÑлед за ней, мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ подождали, когда она откроет верхний том. – КÑтати, вам крупно повезло. СемьдеÑÑÑ‚ пÑть лет назад Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° решила, что ему нужно найти потомков вÑех рабов, некогда живших на плантации БарнÑли-Холл. Сам он был внуком кузнеца, и, думаю, ему хотелоÑÑŒ узнать, кто из его родÑтвенников до Ñих пор жив. ПоÑкольку Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¡ÑŽÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹ – БарнÑли, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° первым делом заглÑнуть именно в Ñтот том. – Ивонна вновь подмигнула. – И, как обычно, оказалаÑÑŒ права. – Она бережно открыла что-то вроде амбарной книги. Мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñнули шеи, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‰ÑƒÑ€Ð¾Ð¼ глÑÐ´Ñ Ð½Ð° мелкий, как биÑер, почерк, которым были иÑпиÑаны вÑе Ñтроки. – Только без паники, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ, – Ñказала Ивонна, обращаÑÑÑŒ ко мне. – Я уже нашла нужную информацию и откÑерокопировала ее Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ°. Впрочем, ее негуÑто – лишь кто были деды и бабки Ñтой Сюзанны и ее родители. Самое примечательное, что один ее дед был белым. Она выроÑла в Северном ЧарльÑтоне, где ее мать работала прачкой. Ðто вÑе, что нам извеÑтно про ее детÑтво. Рвот поÑледнÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, по-моему, куда важнее. СоглаÑно ей, в возраÑте девÑтнадцати лет Сюзанна переехала в ЧарльÑтон и поÑелилаÑÑŒ в доме на ЧалмерÑ-Ñтрит. Очень даже Ñимпатичный дом, учитываÑ, что у нее не было ни образованиÑ, ни ÑредÑтв к ÑущеÑтвованию. Ивонна поджала губы. – РпоÑкольку вы уже дали мне ее поÑледний извеÑтный адреÑ, Ñ Ð±ÐµÐ· труда нашла информацию о ÑобÑтвенниках дома. КÑтати, Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ, еÑли можно так выразитьÑÑ. С Ñтими Ñловами она подтолкнула ко мне через Ñтол толÑтую папку. – Думаю, миÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½ Ñледует ознакомитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ первой. Я поÑмотрела на Джека. Тот кивнул. Открыв папку, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° фотокопии Ñтраниц, заполненных аккуратным почерком. – КажетÑÑ, она лежит Ñверху, – Ñказала Ивонна. Я взÑла верхнюю Ñтраницу, чтобы ознакомитьÑÑ Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼. – Ðто договор об аренде, – Ñказала Ñ, пробежав ее глазами до Ñамого низа, где ÑтоÑли подпиÑи. И там, черным по белому, была выведена подпиÑÑŒ ОгаÑтеÑа Миддлтона. Я отпрÑнула, и Джек взÑл лиÑÑ‚ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· рук. – Ðо ведь… Ñто же мой дед. С какой Ñтати ему подпиÑывать договор аренды на дом Сюзанны БарнÑли? Ивонна и Джек поÑмотрели на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ выражением лица – Ñочетанием ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ легкой наÑмешки. И тогда причина дошла до менÑ. Я раÑтерÑнно заморгала. – ÐÑ…, вот оно что! Он… вÑе понÑтно. – Моей первой реакцией было облегчение. Слава богу, у Роберта ВандерхорÑта не было любовницы. С другой Ñтороны, Ñвоего деда Ñ Ð½Ðµ знала и потому не удивилаÑÑŒ и не уÑтыдилаÑÑŒ бы, узнав, что у него имелÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ один порок. – Похоже, они прожили вмеÑте деÑÑть лет. По крайней мере, потом дом был Ñдан в аренду кому-то еще. Сюзанна Ñъехала оттуда в 1930 году. Джек вернул лиÑÑ‚ Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ в папку. – И куда же она могла податьÑÑ? – Я так и знала, что уÑлышу Ñтот вопроÑ, – бодро улыбнулаÑÑŒ Ивонна, – и поÑтому провела кое-какие ÑобÑтвенные иÑÑледованиÑ. Было интереÑно, что Ñ Ñмогу откопать. – Она улыбнулаÑÑŒ улыбкой ЧеширÑкого кота, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледует нечто важное. ВзÑв в руки папку, Ивонна принÑлаÑÑŒ перелиÑтывать Ñтраницы. – То, что Ñто ИÑторичеÑкое общеÑтво Южной Каролины, еще не значит, что нам никогда не приходилоÑÑŒ запрашивать информацию в таких же общеÑтвах в других штатах. И Ñто очень хорошо. – Ðто почему же? – уточнил Джек. – Во-первых, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð° архивы почтовой Ñлужбы на предмет нового почтового адреÑа. И ничего не нашла. Что Ñамо по Ñебе любопытно. Как будто она нарочно прÑталаÑÑŒ. Ð’ большинÑтве Ñлучаев, когда вы Ñнимаете дом, то вноÑите залог, который возвращают вам, когда вы Ñъезжаете. Почему бы не проверить, решила Ñ, по какому адреÑу Сюзанне отправили чек, когда она Ñъехала. Конечно, его могли отправить ОгаÑтеÑу, потому что он платил за дом. Ðо что, еÑли вÑе-таки нет? Как-никак она прожила в Ñтом доме целых деÑÑть лет. Что, еÑли хозÑин дома решил, что залог – Ñто ее деньги? – И что вам удалоÑÑŒ выÑÑнить? – ÑпроÑил Джек, ÑадÑÑÑŒ на край Ñтола. По тому, как подергивалаÑÑŒ его челюÑть, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла: он Ñгорает от нетерпениÑ. – К ÑчаÑтью Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, хозÑин дома был человек дотошный и вел вÑему Ñтрогий учет, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑа, куда он переÑылал любую корреÑпонденцию Ñвоих бывших жильцов. – С довольной улыбкой перелиÑтав Ñтраницы в папке, Ивонна вытащила нужную, на которой от руки был напиÑан адреÑ. – Я подумала, что вам Ñто навернÑка пригодитÑÑ, и Ñделала Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ одну копию. И пока ждала ваÑ, Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° в Интернет и поиÑкала ее номер телефона. Более того, Ñ Ð²Ð·Ñла на ÑÐµÐ±Ñ ÑмелоÑть позвонить по нему и ÑпроÑить Сюзанну. Мне ответила не то Ñиделка, не то компаньонка, потому что она Ñказала мне, что Сюзанна Ñпит, но, еÑли Ñ Ð½Ðµ против, она перезвонит мне позже. Я поблагодарила ее, Ñказав, что в Ñтом нет необходимоÑти, и повеÑила трубку. – Ивонна Ñверкнула глазами. – Думаю, Ñто означает одно: она вÑе ее жива. Джек взÑл у нее из рук лиÑÑ‚ бумаги и поÑмотрел на него. – Сюзанна БарнÑли, дом номер Ñто два по Орчард-лейн, КолчеÑтер, Вермонт. Ðаши взглÑды вÑтретилиÑÑŒ, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла: мы оба вÑпомнили клочок конверта, который был заÑунут в фоторамку. Ðа нем было ее имÑ, а от адреÑа только Ñлова «Орчард-лейн». Ðе выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· рук лиÑÑ‚ бумаги, Джек ÑоÑкользнул Ñо Ñтола и, оторвав Ивонну от пола, заключил Ñтарушенцию в объÑÑ‚Ð¸Ñ â€“ что ей Ñвно понравилоÑÑŒ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ее улыбке и тому, как ее Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ ÑÑƒÑ…Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° похлопала его по плечу. – Ивонна, вы неподражаемы. Я бы иÑкал Ñту информацию целую неделю, – заÑвил Джек, вновь ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð½Ð½Ñƒ на пол. – ПроÑто надо знать, где иÑкать, мой краÑавчик. – Она поÑмотрела на него и кокетливо похлопала реÑницами. – Думаю, за Ñто ты должен Ñводить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ужин. – Снова в «БлоÑÑом» или предпочитаете что-то новенькое? – Ð’ «БлоÑÑом». Позвоню тебе позже и Ñообщу Ñвой график, – ответила она и подмигнула мне: – ЕÑли возникнет желание, миÑÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½, можете ÑоÑтавить нам компанию. Будем только рады. – С удовольÑтвием, – ответила Ñ, крепко Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ¹ руку. Ðо в Ñтот миг у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñумочке зазвонил мобильник, и Ñ, оÑтавив Джека и Ивонну наедине, чтобы они могли попрощатьÑÑ, вышла из библиотеки, чтобы принÑть звонок. К тому моменту, когда Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° на улицу, звонок уже переключилÑÑ Ð½Ð° голоÑовую почту. Ðажав на кнопку «воÑпроизведение», Ñ ÑƒÑлышала Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐºÐ°. ИзвинившиÑÑŒ, он отменил наше Ñвидание ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, потому что в Ñамый поÑледний момент оказалоÑÑŒ, что он должен уехать из города. Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñовершенно не был похож на Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ°. Более Ñдержанный и вкрадчивый, Ñ Ð±Ñ‹ даже Ñказала, череÑчур. Я выключила телефон и удивилаÑÑŒ, почему Ñ Ñравниваю Ñти два голоÑа. Я уже клала телефон в Ñумочку, когда из библиотеки вышел Джек. – Звонил Марк, – Ñказала Ñ. – Ему нужно Ñрочно уехать из города, и поÑтому он отменил наши планы на ÑегоднÑшний вечер. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñть, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐº, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ его голоÑ, и выражение лица ÑвидетельÑтвовали об обратном. – Впрочем, Ñто дает нам дополнительное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ наши головы над шифрами. И ÑоÑтавить план поездки в Вермонт. – Мы едем в Вермонт? – Ðет, вы при желании можете оÑтатьÑÑ, но мне кажетÑÑ, вам Ñтоит лично познакомитьÑÑ Ñ Ð¡ÑŽÐ·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹, чем уÑлышать ее раÑÑказ из моих уÑÑ‚. – Верно, но разве Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐµÐ¹ проÑто позвонить? – Оно, конечно, можно, но мой иÑÑледовательÑкий опыт говорит о том, что, когда беÑедуешь Ñ Ð¸Ñточником лично, можно узнать гораздо больше, чем по телефону. ЕÑли хотите, оÑтавайтеÑÑŒ здеÑÑŒ, но Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ð¾ еду. Я на минуту задумалаÑÑŒ. Ð’ ближайшие дни у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было никаких Ñрочных дел, да и Марка какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² городе тоже не будет. – Я Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, – Ñказала Ñ, ÑпуÑкаÑÑÑŒ Ñледом за ним по Ñтупенькам. Внезапно перÑпектива разгадать шифр и познакомитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹, что лично знала Роберта и Луизу, а также, и веÑьма близко, моего деда, показалаÑÑŒ мне более Ñоблазнительной, чем провеÑти вечер в общеÑтве Марка, Ñначала за ужином, потом глÑÐ´Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на фейерверк. – Я Ñлышала, в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° в Ðовой Ðнглии Ñтоит Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ñень. – Давно бы так! – Джек подмигнул мне. – Давайте вернемÑÑ ÐºÐ¾ мне домой и займемÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼. Я вопроÑительно выгнула бровь. Покачав головой в шутливом оÑуждении, он раÑпахнул Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ машины. – Я имел в виду работу над шифрами. У ваÑ, Мелли, на уме одни только грÑзные мыÑлишки. – Думаю, за Ñвою помощь Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ вынуждена проÑить Ð²Ð°Ñ Ñводить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ужин в «ЖеÑтин». – Ð’Ñ‹ за моей Ñпиной разговаривали Ñ Ð˜Ð²Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð¹? – Ðет, конечно, – ответила Ñ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° улицу перед нами. – ПроÑто поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ ÑтраÑть как хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ Ñ ÐºÐ¾ÐºÐ¾Ñовым кремом. – Мне тоже, – фыркнул Джек. Я раÑÑмеÑлаÑÑŒ. И мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ покатили обратно во ФранцузÑкий квартал. Глава 23 – Ð’Ñ‹ пробовали «СвÑщенный город»? – ÑпроÑила Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ°, когда мы занÑли меÑта в Ñамолете авиакомпании «Дельта» на взлетно-поÑадочной полоÑе международного аÑропорта ЧарльÑтона. До и поÑле нашего вчерашнего ужина в «ЖеÑтине», Ñ ÐµÐ³Ð¾ вредной, забивающей артерии холеÑтерином едой – чего Ñтоила одна только корзина Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð¹ курицей и кукурузным хлебом Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ маÑлом! – мы неÑколько чаÑов билиÑÑŒ над шифром, раз за разом подÑтавлÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ Ñлова или фразы, какие только приходили нам в голову. Ради Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ поиграли Ñ Ñ€Ð¸Ð¼Ñкими цифрами на фонтане и получили ровно тот же результат: по нулÑм. – Ðга. И «СвÑтого Михаила», и «СвÑтого Филиппа», и «ЧарльÑтонÑкую Батарею». Реще Ñ ÑобираюÑÑŒ попробовать «Джихад», «ХуÑÑейн» и «Ирак». – Ðто еще зачем? – недоуменно поÑмотрела Ñ Ð½Ð° Джека, Ñовершенно ÑÐ±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. – Потому что Ñто единÑтвенные Ñлова, которые мы еще не попробовали. – Он иÑкоÑа поÑмотрел на менÑ. – Шучу. – Я Ñто понÑла, – ответила Ñ, вновь ÑоÑредоточившиÑÑŒ на лежащем передо мной блокноте, и вÑтавила в шифр Ñлова «Сквер Уайт-Пойнт». Следующие пÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ чаÑов нашего путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ â€“ за иÑключением переÑадки в Ðтланте – мы провели, Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑƒÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñƒ над шифром и Ñон. Ð’ Берлингтон, штат Вермонт, мы прибыли около девÑти чаÑов вечера. Там мы взÑли напрокат автомобиль и забронировали два номера в близлежащем мотеле, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ проехать небольшое раÑÑтоÑние до КолчеÑтера, а потом уÑпеть на обратный Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð² ЧарльÑтон. Я Ñпала урывками, а в минуты бодрÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° в голове коды и мыÑленно задавалаÑÑŒ вопроÑом, что думает Джек о завтрашней вÑтрече Ñ Ð¡ÑŽÐ·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ БарнÑли. Он поговорил Ñ Ð½ÐµÐ¹ по телефону, кратко объÑÑнив, кто мы такие, и ÑпроÑил, можем ли мы приехать к ней. Похоже, Ñначала она отнеÑлаÑÑŒ к нашему визиту без оÑобого воÑторга, пока Джек не объÑÑнил ей, что Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‡ÐºÐ° ОгаÑтеÑа Миддлтона. Она ÑоглаÑилаÑÑŒ на вÑтречу, но больше ничего не Ñказала, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸ ÑомнениÑ, еÑть ли ей что добавить и не Ñтанет ли наша поездка напраÑной тратой времени. Ðа Ñледующее утро, когда мы, прежде чем отправитьÑÑ Ð½Ð° Ñевер, в КолчеÑтер, завтракали в меÑтном фаÑтфуде, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ и раздраженной. Ð’ отличие от менÑ, Джек выглÑдел бодрым и хорошо отдохнувшим, отчего Ñ Ð² ответ на его пожелание доброго утра лишь угрюмо буркнула что-то невнÑтное. Вбив Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¡ÑŽÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹ в навигатор взÑтого напрокат автомобилÑ, мы, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ указаниÑм, покатили холодными дорогами штата Вермонт. Я не ÑомневалаÑÑŒ, что пейзаж за окном машины был краÑивым и краÑочным, но не Ñмогла по доÑтоинÑтву оценить его краÑоту Ñвоими опухшими и недовольными глазами. Джеку хватило здравого ÑмыÑла молчать. Дом, к которому мы подъехали, оказалÑÑ ÑовÑем не таким, каким Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð° его увидеть. Мне казалоÑÑŒ, что даже в Вермонте Сюзанна должна обитать в традиционном Ð´Ð»Ñ ÑŽÐ¶Ð½Ñ‹Ñ… штатов доме, вроде того, в котором она жила в ЧарльÑтоне, а не в оÑлепительно-белом оÑобнÑке в колониальном Ñтиле Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ штакетником и черными ÑтавнÑми, перед которыми Ñ ÑтоÑла ÑейчаÑ. Впрочем, увидев обнеÑенный каменной Ñтеной Ñад позади дома, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что мы в правильном меÑте. ПоÑкольку в Вермонте ÑтоÑла позднÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ, куÑты и клумбы были голыми, но Ñами размеры Ñада внушили мне мыÑль о том, что его хозÑйка – Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð° ЧарльÑтона. Мы поднÑлиÑÑŒ на аккуратно подметенное кирпичное крыльцо, и Джек позвонил в дверь. Изнутри донеÑлиÑÑŒ быÑтрые шаги, и нам открыла дверь опрÑтно Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° пÑтидеÑÑти Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ лет. – ЗдравÑтвуйте! – поздоровалаÑÑŒ она. – Я – миÑÑÐ¸Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñтон. Я приÑматриваю за миÑÑ Ð‘Ð°Ñ€Ð½Ñли. – Она открыла дверь шире. – Заходите. Мы ждали ваÑ. Дом оказалÑÑ Ð¾Ð±Ñтавлен антиквариатом, хотÑ, еÑли чеÑтно, Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð° увидеть Ñкупой утилитарный Ñтиль Ðтана Ðллена, типичный, как мне казалоÑÑŒ, Ð´Ð»Ñ ÑельÑких домов в Вермонте. Ðо нет. Моему взглÑду предÑтала ÑÐ»ÐµÐ³Ð°Ð½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ впиÑалаÑÑŒ бы в интерьер дома на ТрÑдд-Ñтрит. Когда мы вошли в гоÑтиную, Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтретил трещавший в камине огонь, и Ñ Ð½Ðµ Ñразу заметила маленькую женщину, подпертую подушками в огромном креÑле, придвинутом поближе к иÑточнику тепла. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° ее возраÑÑ‚ – по моим прикидкам, ей было не менее девÑноÑта лет, – Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° ее по фотографии. Ðа Ñветло-коричневой коже было ÑовÑем мало морщин, как будто Сюзанна вÑÑŽ жизнь заботилаÑÑŒ и ухаживала за Ñвоей внешноÑтью, а взглÑд зеленых глаз был открытым и живым, ÑÐºÑ€Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ годы. – Знаете, вы – вылитый дед, – произнеÑла она неожиданно Ñильным голоÑом, ÑпуÑÑ‚Ñ Ð³Ð¾Ð´Ñ‹ Ñохранившим мÑгкие ÑоглаÑные и переливчатые интонации ЧарльÑтона. Я Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дома. – Правда? – ÑпроÑила Ñ, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, чтобы пожать протÑнутую мне руку – ее рукопожатие тоже оказалоÑÑŒ на удивление крепким, – а затем предÑтавила ей Джека. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ блеÑку глаз, обаÑние Джека не оÑтавило Сюзанну равнодушной. Ð’ÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½ÑƒÑŽ реакцию Ивонны, Ñ Ð¿Ð¾Ñтавила мыÑленную галочку – не забыть Ñказать моему Ñпутнику, что, еÑли ему не удаÑÑ‚ÑÑ Ñ€ÐµÐ°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ карьеру пиÑателÑ, он вÑегда может попробовать ÑÐµÐ±Ñ Ð² роли Ñоциального работника в доме преÑтарелых. Или платного танцора-жиголо. МиÑÑÐ¸Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñтон взÑла наши куртки, и мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ уÑтроилиÑÑŒ на диванчике Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… напротив Сюзанны, Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ Ñƒ Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸ замерзшие тела. Я уроженка Южной Каролины, и вÑе, что ниже шеÑтидеÑÑти градуÑов по Фаренгейту, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ñильно морозу. МиÑÑÐ¸Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñтон ушла за чайным подноÑом, оÑтавив Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð¡ÑŽÐ·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ наедине. Джек заговорил первым: – СпаÑибо, миÑÑ Ð‘Ð°Ñ€Ð½Ñли, что разрешили нам приехать к вам в гоÑти. ÐавернÑка вы не ожидали звонка из Ñамого ЧарльÑтона. – ЕÑли чеÑтно, он не был большой неожиданноÑтью. ПоÑкольку был третьим за поÑледние три днÑ. – Правда? – удивилаÑÑŒ Ñ. – Звонил кто-то, кого вы знали? – Первые два, как Ñказала мне миÑÑÐ¸Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñтон, были, еÑли можно так выразитьÑÑ, пуÑтышками, потому что на том конце линии Ñразу вешали трубку, так что трудно Ñказать, кто там хотел Ñо мной поговорить. Однако она узнала код ЧарльÑтона, и мы понÑли, откуда поÑтупили Ñти звонки. Когда вы позвонили, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что первые два звонка тоже были вашими. Ð’Ñпомнив Ñлова Ивонны о том, что она звонила, чтобы узнать, жива ли Сюзанна, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°, что она звонила дважды и проÑто забыла Ñказать нам об Ñтом. Положив локти на колени, Джек подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. – Знаете, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ рад, что Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸ заранее, так как Мелани навернÑка пробудила в Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑ. – Ðто верно. Еще какие! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð² целом хорошие. Она улыбнулаÑÑŒ, но ее глаза как будто заглÑнули куда-то внутрь, в другое проÑтранÑтво и времÑ. Ðа мгновение у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ голова, как будто Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в Ñто путешеÑтвие вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹, и мы обе вернулиÑÑŒ в ЧарльÑтон, и вÑе, что было в ее Ñердце, – Ñто мой дед. Она его очень любила, подумала Ñ. Сюзанна Ñнова поÑмотрела на менÑ. Ее глаза блеÑнули, и мне на миг показалоÑÑŒ, что она читает мои мыÑли. – Так что вы хотели бы узнать? Я открыла Ñумочку и доÑтала фотографию, которую Ð´Ð»Ñ ÑохранноÑти положила между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸. – Ðто вы? – ÑпроÑила Ñ. Она взÑла ее в руки Ñ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ подÑтриженными ногтÑми, покрытыми прозрачным лаком. Ее пальцы Ñлегка дрожали, пока она разглÑдывала Ñнимок. – Да, – тихо Ñказала она. – Ðто Ñ. Или, точнее, Ñто была Ñ. ÐœÐµÐ½Ñ Ñфотографировал ГаÑ. Я видела Ñтот Ñнимок только один раз. Ð“Ð°Ñ Ñказал, что хочет оÑтавить его Ñебе на памÑть. – То еÑть вы Ñчитаете, что ваша Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð²Ñегда оÑтавалаÑÑŒ у ГаÑа? – влез в разговор Джек. Сюзанна кивнула. – ÐаÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, да. Я поÑмотрела на Джека. Тот кивнул, как будто убедившиÑÑŒ в том, что к Ñодержимому хумидора имели отношение и Роберт, и ОгаÑтеÑ. – ÐаÑколько хорошо вы знали Роберта ВандерхорÑта? – ÑпроÑил он. – Ðе очень хорошо. Конечно, тогда времена были другие. Теперь люди любого цвета кожи могут Ñвободно вращатьÑÑ Ð² любых Ñоциальных кругах. Ðо тогда мое меÑто было отнюдь не там, куда были вхожи ВандерхорÑты и Миддлтоны. – Ðо вы были любовницей ГаÑа Миддлтона, верно? Как ни Ñтранно, беÑцеремонноÑть Джека не оÑкорбила Сюзанну и даже не Ñмутила. ВмеÑто Ñтого она улыбнулаÑÑŒ. – Да, была. Он даже хотел женитьÑÑ Ð½Ð° мне, но Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°, что Ñто глупоÑть, и не только потому, что Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° на воÑемнадцать лет моложе его. Я знала, как он отноÑитÑÑ ÐºÐ¾ мне, и мне не нужно было обручальное кольцо, чтобы иметь твердое доказательÑтво Ñтого. ЖенившиÑÑŒ на мне, он бы лишилÑÑ Ð²Ñего – друзей, юридичеÑкой карьеры, Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² общеÑтве. Ðто Ñтало бы нашей гибелью. Рано или поздно он бы понÑл, что ему вÑего Ñтого недоÑтает, но вернуть вÑе Ñто уже было бы невозможно. – Она покачала головой. – Ðет-нет. ÐÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… уÑтраивало такое положение вещей. По крайней мере, какое-то времÑ. – Тогда почему вы уехали? – ÑпроÑила Ñ, мучаÑÑÑŒ вопроÑом, как вÑе Ñто терпела Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° Миддлтон. Впрочем, она была намного моложе деда. Реще Ñ Ð²Ñпомнила, что они поженилиÑÑŒ лишь в 1940 или 1945 году – то еÑть лет через деÑÑть поÑле того, как Сюзанна навÑегда покинула ЧарльÑтон. Сюзанна поÑмотрела на Ñвои маленькие руки, аккуратно Ñложенные на коленÑÑ… поверх вÑзаного одеÑла. – Потому что Ð“Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил менÑ. Ее Ñлова на мгновение повиÑли в воздухе тихой комнаты. – Ð’Ñ‹ не возражаете, еÑли Ñ Ñпрошу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ? Я ощутила легкое волнение. Ее отъезд Ñовпал Ñ Ð¸Ñчезновением Луизы, и впервые Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ð²Ð·ÑлаÑÑŒ разгадывать тайну иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ Ðевина, мне показалоÑÑŒ, что Ñ Ð²Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½ÑƒÑŽ подошла к ее разгадке. Ð’ комнату Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом, уÑтавленным крошечными бутербродами, выпечкой и чаем, вошла миÑÑÐ¸Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñтон. Сюзанна Ñама налила нам Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ чай. Ð”Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ рук были удивительно точны, учитываÑ, Ñколь тонкими и хрупкими Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ Ñтали ее запÑÑтьÑ. УбедившиÑÑŒ, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть вÑе необходимое, миÑÑÐ¸Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñтон Ñнова вышла из комнаты и закрыла за Ñобой дверь. Положив Ñебе на тарелку неÑколько пирожных и ÑÑндвич, Ñ Ñ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ взÑлаÑÑŒ за угощение, но вÑкоре оÑтановилаÑÑŒ, заметив, что Сюзанна Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ Ñмотрит на менÑ. – Ваш дед тоже любил ÑладоÑти. Да что там! Был жутким Ñладкоежкой. ПриÑтно видеть юную девушку Ñо здоровым аппетитом. Я уÑлышала, как Джек хихикнул, но не понÑла, к чему отноÑилÑÑ Ñтот короткий Ñмешок – к моему аппетиту или к тому, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ «юной девушкой». Сюзанна изÑщно промокнула губы Ñалфеткой. – Прежде чем Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ñƒ на ваш вопроÑ, надеюÑÑŒ, вы не Ñтанете возражать, еÑли Ñ, в Ñвою очередь, кое о чем Ñпрошу ваÑ? Заметив, что Джек не Ñводит глаз Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ ноги, Ñ, поÑмотрев на нее, Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом понÑла, что та от Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… и вниз. Я прижала к ней Ñложенные руки, чтобы она переÑтала дергатьÑÑ, и улыбнулаÑÑŒ Сюзанне. – Совершенно не возражаю. Мы ответим на любые ваши вопроÑÑ‹. Старушка медленно глотнула чаÑ. Я тем временем поÑтаралаÑÑŒ приÑтрунить дергающуюÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ñƒ. – Как вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸? Джек жеÑтом предоÑтавил Ñлово мне. – Мой отец, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½, Ñын ГаÑа, нашел в Ñщичке Ð´Ð»Ñ Ñигар вашу фотографию. Там также было пиÑьмо, адреÑованное Ðевину, Ñыну Роберта, и рулончик фотопленки. – Я поморщилаÑÑŒ. – БоюÑÑŒ, вÑе Ñто Ñмахивает на загадку. Мы очень надеемÑÑ, что Ñти вещи приведут Ð½Ð°Ñ Ðº жене Роберта, Луизе. Ртакже… – Я неуверенно поÑмотрела на Джека. Он быÑтро кивнул. – Возможно, дадут нам ключик к Ñудьбе шеÑти безупречных бриллиантов, по Ñлухам, принадлежавших Ñемье ВандерхорÑÑ‚. – Так вот в чем дело. – Ð’ голоÑе Сюзанны прозвучало еле уловимое разочарование. – Вообще-то, нет. Ðе только. – Я на мгновение задумалаÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ вÑпомнить, когда поÑледние неÑколько меÑÑцев моей жизни переÑтали быть временем воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтарого дома Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ заработать на его продаже, и вмеÑто Ñтого превратилиÑÑŒ в поиÑки пропавшей матери маленького мальчика, дабы поведать миру о том, что она его никогда не броÑала. Слегка вздрогнув, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла: так было Ñ Ñамого начала, как только Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð»Ð° адреÑованное мне пиÑьмо Ðевина. Я как будто поÑтавила перед Ñобой цель доказать миру, что не ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, оÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñвоего ребенка, делает Ñто добровольно. Мне пришли на ум Ñлова его пиÑьма, которые Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ выучила наизуÑть. «Возможно, Ñудьба привела Ð²Ð°Ñ Ð² мою жизнь, чтобы вы узнали правду и чтобы мать, наконец, поÑле вÑех Ñтих долгих лет Ñмогла обреÑти покой». Я откашлÑлаÑÑŒ и вÑтретилаÑÑŒ взглÑдом Ñ Ð¡ÑŽÐ·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹. – МиÑтер ВандерхорÑÑ‚ – Ðевин – умер, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñ‹ о том, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ матерью. Я пытаюÑÑŒ Ñто выÑÑнить и воÑÑтановить ее доброе имÑ, чтобы они оба могли упокоитьÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼. Потому что Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ знаю: Луиза вÑей душой любила мужа и Ñына. Она бы никогда не оÑтавила их проÑто так, без уважительной причины. Лицо Сюзанны Ñлегка опечалилоÑÑŒ. – Значит, Ðевин умер. Как-то Ñто неправильно, что он ушел раньше менÑ. – Она удрученно покачала головой. – Что каÑаетÑÑ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ñ‹, она никогда не броÑала Ñвоего Ñына, никогда. Он был ÑмыÑлом ее жизни. Я Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ поÑмотрела на Сюзанну. – Так вы ее знали? – Лично – нет. Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° о ней из ÑветÑких хроник и из раÑÑказов ГаÑа. Она была той, кого в прежние времена было принÑто называть «наÑтоÑщей леди». И Ñ Ð½Ð¸ на минуту не поверила в то, что она, как пиÑали газеты, Ñкобы Ñбежала Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‡ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ Джозефом Лонго. – Значит… вы не знаете, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑлучилоÑÑŒ? – Мои плечи удрученно опуÑтилиÑÑŒ. Совпадение отъезда Сюзанны Ñ Ð¸Ñчезновением Луизы вÑелило в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ, что они могли отправитьÑÑ Ð½Ð° Ñевер вмеÑте. Сюзанна покачала головой. – Извините, дорогаÑ, но Ñ Ð½Ðµ знаю. Ð“Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», но он отказалÑÑ Ñказать мне. Мол, чем меньше людей будут знать, тем лучше Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех наÑ. Сказал, что из-за таких знаний можно лишитьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸. – Ее живые глаза приÑтально поÑмотрели на менÑ, затем на Джека. – Думаю, теперь Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ отвечать на ваши вопроÑÑ‹. Она откинулаÑÑŒ в креÑле и позвонила в маленький колокольчик, ÑтоÑвший на низком Ñундучке Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐµ креÑлом. МиÑÑÐ¸Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñтон поÑвилаÑÑŒ Ñразу, как будто ждала за дверью. Сюзанна еле заметно кивнула ей, и миÑÑÐ¸Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñтон торопливо вышла из комнаты. Я Ñунула в рот еще одно пирожное и приготовилаÑÑŒ Ñлушать дальше. – Я не знаю вÑех подробноÑтей, – продолжила Сюзанна, – только то, что Ñлышала от ГаÑа. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что Ñтого будет доÑтаточно, чтобы ответить на ваши вопроÑÑ‹. Мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ подождали, пока она Ñделает еще один глоток чаÑ. ÐœÐ¾Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° Ñлегка дернулаÑÑŒ, но Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ·Ð´Ð°Ð»Ð° ее, Ñхватив обеими руками. – Ð’ ту ночь, когда иÑчезла Луиза, Ð“Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» ко мне. Он призналÑÑ, что ÑлучилоÑÑŒ что-то нехорошее… он не Ñказал, что именно, лишь заÑвил, что мне нужно немедленно покинуть город. РазумеетÑÑ, Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° не хотела уезжать. Ðе хотела раÑÑтаватьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ведь Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð° его больше жизни. – Сюзанна отвела взглÑд. Ðитка жемчуга на ее груди поднималаÑÑŒ и опадала, Ñловно превратноÑти Ñудьбы. Я терпеливо ждала, когда Сюзанна заговорит Ñнова. – Ð“Ð°Ñ Ñказал, что даÑÑ‚ мне одну вещь, которую Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° взÑть Ñ Ñобой и которую никто никогда не должен найти. Ðикогда. По его Ñловам, тот, кто захочет завладеть Ñтой вещью, подумает обо мне в Ñамую поÑледнюю очередь, но даже еÑли и вÑпомнит обо мне, то Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ здеÑÑŒ не будет. Ð“Ð°Ñ Ñказал, что еÑли Ñта… вещь, которую он должен мне дать, будет найдена, то их Ñ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ ждет Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñмерть. И даже малыша Ðевина. Она Ñлабо улыбнулаÑÑŒ, Джек вÑтал и, взÑв Ñ Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ подноÑа чиÑтую Ñалфетку, протÑнул ей. Сюзанна промокнула ею уголки глаз и вздохнула. – Он пообещал позаботитьÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ мне, Ñделать вÑе, чтобы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» краÑивый дом, в котором Ñ Ñмогу жить Ñтолько, Ñколько захочу, пообещал, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ неограниченный Ñчет в меÑтном банке. ЕÑли Ñ ÑоглашуÑÑŒ, то ни в чем не буду нуждатьÑÑ. – Ее лицо ÑморщилоÑÑŒ, как увÑÐ´ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð°. – Ðо он ошибалÑÑ, как вы понимаете, потому что Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ лишь в нем одном. – Ðо вы Ñказали «да», – мÑгко подÑказал Джек. Сюзанна кивнула. – Да. Я знала: Ð“Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не Ñтал бы проÑить менÑ, не будь Ñто делом жизни и Ñмерти. Ð’ течение деÑÑти лет он давал мне вÑе, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было ничего, кроме моей любви, чтобы дать ему взамен. Я подумала, что могу, по крайней мере, Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñто. РаздалÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¹ Ñтук в дверь. Ð’ комнату Ñнова вошла миÑÑÐ¸Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñтон, но на Ñтот раз Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то в руке. Я вÑтала, узнав хумидор моего деда. Джек тоже вÑтал, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶ÐµÑтом велел мне ÑеÑть. – Ðто другой, Мелли. Смотрите, замок вÑе еще на меÑте. Джек протÑнул к Ñщичку руку. Увидев, что Сюзанна кивнула, миÑÑÐ¸Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñтон отдала ему хумидор. Мы Ñели и Ñтали ждать, когда Сюзанна заговорит Ñнова. – Ð“Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ мне Ñобрать вещи, а затем отвез Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° вокзал. Он купил мне билет и вмеÑте Ñо мной дождалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð°. Рпотом… потом он поцеловал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° прощание и дал мне Ñту шкатулку. Он Ñказал, что у него еÑть деловой партнер, который вÑтретит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° вокзале в Ðтланте, купит мне другой билет и отправит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñевер. Ð“Ð°Ñ Ð½Ðµ хотел знать мой конечный пункт назначениÑ, на тот Ñлучай… ну, еÑли кто-то, кого он опаÑалÑÑ, захочет поехать Ñледом за мной. Он Ñказал, что Ñтот партнер – Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не узнала его имени – позаботитÑÑ Ð¾ моих финанÑах и поедет Ñо мной, чтобы помочь мне приобреÑти дом. Ð“Ð°Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð» мне небольшой Ñверток, чтобы передать тому человеку, объÑÑнив, что внутри – плата за его помощь. Я предположила, что Ñто деньги, но точно Ñказать не могу. Ð’ моем горле заÑтрÑл комок. – Ð’Ñ‹ еще когда-нибудь видели его? ВзглÑд Сюзанны затуманилÑÑ. – Ðет, дорогаÑ. Больше никогда. – Ð’ комнате воцарилаÑÑŒ тишина, которую нарушало лишь легкое потреÑкивание поленьев в камне. – Он любил менÑ… Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° Ñто. Ðо еще он любил Ñвоего друга и Ñвоего креÑтника. Он Ñделал единÑтвенное, что мог придумать, чтобы защитить Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех, и Ñ Ñто понÑла. – Сюзанна пожала плечами. – Тем более что знала: наше времÑ, когда мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ были вмеÑте, подходит к концу. Видите ли, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ было важно иметь Ñемью. Рано или поздно он захочет обзавеÑтиÑÑŒ женой и детьми, Ñ Ð¶Ðµ не Ñмогу помочь ему ни Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, ни Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼. Ðто был человек выÑоких моральных принципов. ЖенившиÑÑŒ на другой женщине, он бы никогда не Ñтал продолжать наши отношениÑ. Другие мужчины – да, но не ОгаÑÑ‚ÐµÑ ÐœÐ¸Ð´Ð´Ð»Ñ‚Ð¾Ð½. Ее грудь поднÑлаÑÑŒ, Ñловно наполнилаÑÑŒ гордоÑтью. – Ðет, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ никогда его не видела. Ðто был мой прощальный подарок ему: не только помочь ГаÑу ÑпаÑти жизни тех, кто был ему дорог, но и помочь ему попрощатьÑÑ Ñо мной. Пальцы Джека, Ñжимавшие Ñщичек, побелели. – И вы так и не узнали, кого боÑлÑÑ Ð“Ð°Ñ? Сюзанна покачала головой. – Ðет. И он взÑл Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ðµ не показывать Ñту шкатулку никому, кроме Ðевина. Ðикому. Он Ñказал, что, когда Ðевин подраÑтет, ему раÑÑкажут правду или, по крайней мере, подведут к ней, и он найдет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Полагаю, вы нашли в шкатулке ГаÑа то, что должно было привеÑти Ðевина ко мне. Джек кивнул. – Да. Мы Ñчитаем, что ОгаÑÑ‚ÐµÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð» хумидор Ð´Ð»Ñ Ðевина на тот Ñлучай, еÑли Ñ Ð Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð¼ что-то ÑлучитÑÑ Ð¸ он не уÑпеет раÑÑказать Ðевину правду. Ðо Роберт и Ð“Ð°Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð»Ð¸ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ вÑего в неÑколько дней, и Ðевин так ничего и не узнал. Рпотом первый хумидор затерÑлÑÑ Ñреди вещей ГаÑа, пока меÑÑц назад его не обнаружил отец Мелли. Сюзанна поникла головой так низко, что подбородок почти каÑалÑÑ ÐµÐµ груди. – О Ñмерти Роберта Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° уже позднее, но Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° про ГаÑа. Я получила газетную вырезку Ñ ÐµÐ³Ð¾ некрологом из чарльÑтонÑкой газеты. Ðа конверте ÑтоÑл почтовый штемпель Ðтланты, поÑтому Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°, что пиÑьмо приÑлал его деловой партнер. Помню, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ð° веÑÑŒ день, но не только от горÑ. О нет, таким людÑм, как Ñ, еÑть что оплакивать. И Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° Ñ Ð½Ð¸Ð¼ деÑÑть Ñлавных лет. – Она поднÑла глаза, и наши взглÑды вÑтретилиÑÑŒ. – Ðаверно, Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ð»Ð° вÑе те годы, которые Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° без него, каждый день притворÑÑÑÑŒ, будто он мертв. И вот он ушел из жизни по-наÑтоÑщему, и мне пришлоÑÑŒ вновь горевать по нему. – ПредÑтавлÑÑŽ, как вам было Ñ‚Ñжело, – поÑочувÑтвовал Джек. Сюзанна неожиданно улыбнулаÑÑŒ. – Я бы не Ñказала. Видите ли, он как будто здеÑÑŒ, в Ñтом доме. Со мной. Когда Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ Ñпать, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ его. Как будто он ждет менÑ. ОпаÑаÑÑÑŒ, что раÑплачуÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ñпешила отвернутьÑÑ. – Значит, подÑказки вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ здеÑÑŒ, у ваÑ, но Ðевин Ñтого так и не узнал. И умер в неведении. – Ð’Ñ‹ не правы, дорогаÑ, – мÑгко возразила Сюзанна. – Он знал, что мать любила его. И знал доÑтаточно много, еÑли решил оÑтавить Ñвой дом вам. Он был уверен, что вы продолжите поиÑки его матери. – Она улыбнулаÑÑŒ. – КÑтати, именно поÑтому Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° отдать Ñтот Ñщичек вам, а не тому человеку. Джек выпрÑмилÑÑ Ð½Ð° Ñтуле. – ЗдеÑÑŒ был кто-то еще, и он раÑÑпрашивал о Луизе? Сюзанна наморщила лоб. – Да, вчера, ближе к вечеру. Он пробыл здеÑÑŒ недолго, поÑтому Ñ Ð¸ забыла о нем, и только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñпомнила. – Она удрученно покачала головой. – Извините, боюÑÑŒ, Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть уже не та, что раньше. Что-то холодное и Ñ‚Ñжелое Ñжало мои внутренноÑти. – Ð’Ñ‹ запомнили его имÑ? – Мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» Ñдавленно, как будто Ñ Ñилой пыталаÑÑŒ вытолкнуть из ÑÐµÐ±Ñ Ñлова. Я вÑпомнила, как из-за внезапной поездки Марк отменил наше Ñвидание и как кто-то в библиотеке ИÑторичеÑкого общеÑтва поÑтавил не туда нужную нам книгу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° привеÑти Ð½Ð°Ñ Ðº Сюзанне БарнÑли. Ртакже телефонные звонки из ЧарльÑтона, но не от наÑ. Я чувÑтвовала на Ñебе взглÑд Джека, но не оÑмеливалаÑÑŒ поÑмотреть на него. Сюзанна поÑтучала ногтÑми по подлокотнику креÑла. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñпомню, подождите Ñекунду. Ðахмурив брови, она продолжала барабанить пальцами по креÑлу. Джек кашлÑнул. – Как он выглÑдел? – О, Ñто вÑпомнить легко! Я вÑегда обращаю внимание на Ñимпатичных мужчин. Ð’Ñ‹Ñокого роÑта, выше ваÑ. Очень темные волоÑÑ‹ и темные глаза. Ð’ дорогом коÑтюме. Ðтому научил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð“Ð°Ñ â€“ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда узнавать работу хорошего портного. – Она уÑмехнулаÑÑŒ. – Забавно, не правда ли, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ такие давние подробноÑти, но Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ могу вÑпомнить то, что было вчера? Джек на мгновение задумалÑÑ, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла: он решил подождать, когда Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¼ Ñ Ð¸Ð»Ð¸ не задам его вовÑе. ГолоÑом, как будто иÑходÑщим из тела другого человека, Ñ ÑпроÑила: – Его звали Марк Лонго? Лицо Сюзанны мгновенно проÑÑнилоÑÑŒ. – Да, именно так. Мне Ñледовало запомнить Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ фамилию. Джозеф Лонго – Ñто тот, Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñкобы Ñбежала Луиза. РазумеетÑÑ, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° в Ñто не верила. Я открыла было рот, чтобы задать Ñледующий вопроÑ, но понÑла, что не могу. Джек заговорил вмеÑто менÑ: – Он Ñпрашивал о Луизе и Джозефе? Сюзанна Ñнова нахмурилаÑÑŒ. – Я не уверена, Ñпрашивал ли он о них. Ðо помню, что он ÑпроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ бриллианты. Он неÑколько раз задал мне вопроÑ, не отдал ли Ð“Ð°Ñ Ð¸Ñ… мне, когда отправил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñевер. – Что вы ему ответили? Сюзанна улыбнулаÑÑŒ безмÑтежной улыбкой. – РазумеетÑÑ, ничего. Мол, Ñ Ð² первый раз Ñлышу о каких-то бриллиантах. Что, кÑтати, неправда… Ñ Ñлышала о них, но толком ничего не знала. Да Ñ Ð² любом Ñлучае не Ñказала бы ему. Что-то не понравилоÑÑŒ мне в нем. Что-то… не заÑлуживающее довериÑ. Джеку хватило порÑдочноÑти промолчать. Мне же, наконец, удалоÑÑŒ обреÑти голоÑ. – Ð’Ñ‹ не против, еÑли мы откроем Ñтот Ñщичек прÑмо ÑейчаÑ? Она на мгновение задумалаÑÑŒ над моим вопроÑом, но затем покачала головой: – Лучше не надо. Видите ли, Ñта вещь никогда не предназначалаÑÑŒ мне. Я хранила ее и, кроме ваÑ, вÑе Ñти годы никому не говорила о ней, как и обещала ГаÑу. Ðе хочу нарушать Ñвое обещание и ÑейчаÑ. Джек медленно кивнул и вÑтал. – Думаю, мы отнÑли у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно времени, миÑÑ Ð‘Ð°Ñ€Ð½Ñли. За что позвольте поблагодарить. Ð’Ñ‹ нам очень помогли. Я тоже вÑтала, чувÑтвуÑ, как дрожат колени, не ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² том, Ñмогу ли Ñделать хоть шаг, пока внутри Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ Ñ‚Ñжелый Ñвинцовый шар. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº креÑлу Сюзанны, Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилаÑÑŒ перед ней на колени. – Да, ÑпаÑибо. СпаÑибо, что доверили мне шкатулку. Она коÑнулаÑÑŒ моих волоÑ, затем моих щек и улыбнулаÑÑŒ. – Была рада познакомитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, дорогаÑ. ПриÑтно ÑпуÑÑ‚Ñ Ñтолько лет увидеть чаÑтицу ГаÑа. Ð’Ñ‹ доÑтавили огромную радоÑть Ñтарой женщине. Я взÑла ее руку в Ñвои. – Тогда одно Ñто Ñтоило нашей поездки. Может, вам что-то приÑлать из ЧарльÑтона? Что бы вы хотели? Она Ñжала мою руку. – ГаÑа больше нет, так что на Ñтой земле мне больше ничего не нужно. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы вы пообещали мне одну вещь. – Конечно. ПроÑто Ñкажите. – Обещайте мне, что вы узнаете правду – не только ради Луизы, но и ради них вÑех. – ОбÑзательно, миÑÑ Ð‘Ð°Ñ€Ð½Ñли. Обещаю вам. – Хорошо, – Ñказала она, Ñнова ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑŽ руку, а потом поÑмотрела на Джека. – Ðтот краÑавчик – ваш кавалер? – Конечно, нет, – ответила Ñ. – Рвот Ñ Ð±Ñ‹ не возражал, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñо мной Джек. Сюзанна удивила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что раÑÑмеÑлаÑÑŒ. – Я понимаю. Он немного похож на ГаÑа. Ð’Ñ‹ будете ÑопротивлÑтьÑÑ Ñнова и Ñнова, а затем однажды вам как будто на голову выльют ведро воды, и вы удивитеÑÑŒ, как вы вообще жили без него. Я вÑтала и киÑло улыбнулаÑÑŒ. – Я бы предпочла, чтобы ведро огрело Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ голове и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñла Ñознание. Джек толкнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¾ÐºÑ‚ÐµÐ¼ в бок, а Ñам наклонилÑÑ, чтобы поцеловать Сюзанну в щеку. – До ÑвиданиÑ, миÑÑ Ð‘Ð°Ñ€Ð½Ñли. Было приÑтно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ познакомитьÑÑ. ÐадеюÑÑŒ, мы еще увидимÑÑ. – Я тоже, – Ñказала она, когда миÑÑÐ¸Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñтон поÑвилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ куртками, чтобы проводить Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ двери. Ðе проронив ни Ñлова, мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ Ñели в машину. Джек Ñунул мне в руки хумидор. Как будто ÑговорившиÑÑŒ, мы оба молчали. Лишь когда мы доехали до автоÑтрады, Джек нарушил молчание: – Хотите поговорить об Ñтом? Я мотнула головой. – ПонÑтно. – Он глубоко вздохнул. – ЕÑть идеи, как нам открыть Ñту штуку? Я Ñмотрела в окно на пролетавший мимо беÑкрайний пейзаж: зеленые и голубые краÑки лета были Ñкрыты под багрÑными и золотиÑтыми краÑками оÑени. – ОÑтановите машину. Джеку хватило здравого ÑмыÑла не Ñпрашивать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÐ¼. Он поÑлушно оÑтановил машину на обочине двухполоÑного шоÑÑе. С хумидором в руках Ñ Ð²Ñ‹Ñкочила из машины. Джек поÑледовал за мной к краю полÑ. – Помогите мне найти большой камень. Ð’ глазах Джека мелькнуло понимание. Он отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ, и мы начали прочеÑывать край Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð² поиÑках чего-то Ñ‚Ñжелого, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ чего можно было бы Ñломать замок. Мы иÑкали минут пÑть, а затем Джек окликнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ показал камень размером чуть больше его кулака. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ ÐºÐ¾ мне, Джек потÑнулÑÑ Ð·Ð° Ñщичком. – Ðет, – возразила Ñ. – Я Ñама. Он не Ñтал Ñпорить и вручил мне камень. ОпуÑтившиÑÑŒ в траву на колени и Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ…ÑƒÐ¼Ð¸Ð´Ð¾Ñ€ левой рукой, правой Ñ Ð·Ð°Ð½ÐµÑла над ним камень. С третьей попытки металличеÑкий замок отошел от деревÑнной поверхноÑти. Джек поднÑл Ñщичек и придирчиво изучил мою работу. – Â«Ð¤ÑƒÑ€Ð¸Ñ Ð² аду – ничто в Ñравнении Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ женщиной», – процитировал он. Я поÑлала ему колючий взглÑд. Ðадо воздать ему должное: в очередной раз проÑвив здравомыÑлие, Джек принÑлÑÑ Ñбивать оÑтатки замка, поÑле чего вручил Ñщичек мне. – Думаю, Ñта чеÑть принадлежит вам, миледи. – СпаÑибо, – поблагодарила Ñ. Джек придерживал шкатулку, а Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ открыла крышку и заглÑнула внутрь. – И? – нетерпеливо ÑпроÑил Джек. – Ох, – ответила Ñ. – Я ожидала что угодно, но только не Ñто. С Ñтими Ñловами Ñ Ð¿Ð¾Ñтавила хумидор на землю, чтобы мы могли вмеÑте изучить его Ñодержимое. – Вот так Ñюрприз, – Ñказал Джек, Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ револьвер, и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывать его. – Ðто «Ремингтон Дерринджер», – поÑÑнил он, указав на два Ñтвола, один под другим. – Он раÑÑчитан только на два патрона, и оба Ñтвола пуÑты. – Мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ вопроÑительно поÑмотрели друг на друга, мол, что бы Ñто значило? Затем Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнула руку и вытащила конверт, точно такой, как и тот, что был в первом хумидоре. – Давайте, открывайте, – Ñказал Джек. Ðа лицевой Ñтороне конверта тем же почерком, что и на первом пиÑьме, было выведено Ð¸Ð¼Ñ Ðевина, но на Ñтот раз Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° конверт без колебаний. ÐапиÑанное аккуратным почерком, пиÑьмо было на трех Ñтраницах. Я откашлÑлаÑÑŒ и начала читать. 1 ÑентÑÐ±Ñ€Ñ 1930 года Мой дорогой Ñын! ЕÑли ты читаешь Ñто пиÑьмо, то Ñ, Ñкорее вÑего, уже покинул Ñтот мир, при жизни так и не получив возможноÑти раÑÑказать тебе правду о том, что произошло в ту ночь, когда иÑчезла Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Мне жаль, что ты узнаешь обо вÑем именно так, но Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, ты поймешь, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было выбора и что каждое мое решение было продиктовано любовью к тебе и твоей матери. Я также надеюÑÑŒ, что поÑле того, как ты прочтешь Ñто пиÑьмо, твои ÑобÑтвенные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ той ужаÑной ночи вернутÑÑ Ðº тебе в подтверждение тому, о чем Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ, и у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ оÑтанетÑÑ Ñомнений, что вÑе Ñто правда. Ð’ ту ночь, когда Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ иÑчезла из нашей жизни, к нам домой пришел гоÑть – мой деловой партнер Джозеф Лонго. Во-первых, позволь поÑÑнить, что делового партнера в его лице Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð» отнюдь не добровольно. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾ занималаÑÑŒ бутлегерÑтвом и другими видами незаконной деÑтельноÑти в ЧарльÑтоне и ÑтремилаÑÑŒ взÑть под Ñвой контроль вÑе виды порока в городе. Ранее Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не занималÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ подобным и был довольно наивен, когда поÑле краха фондового рынка в двадцать девÑтом году начал Ñвое ÑобÑтвенное бутлегерÑкое дело на плантации «МагнолиÑ-Ридж», дабы предотвратить разорение нашей Ñемьи. Ðто было веÑьма прибыльное предприÑтие. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ мы имели возможноÑть Ñодержать дом и определить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² лучшую школу, какую могли Ñебе позволить. К Ñожалению, мое прибыльное дело не уÑкользнуло от Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñтера Лонго. Я знал, что у него еÑть рука во влаÑти, так что любые попытки Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны Ñдать его блюÑтителÑм закона потерпели бы фиаÑко, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ Ñамого не было такой защиты. Он угрожал разорить Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº в финанÑовом, так и в Ñоциальном плане, поÑтавив влаÑти в извеÑтноÑть о моей незаконной деÑтельноÑти, еÑли Ñ Ð½Ðµ ÑоглашуÑÑŒ дать ему что-то в обмен на его молчание. К Ñожалению, Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñознанно вручил ему то Ñамое оружие, которое ему требовалоÑÑŒ, чтобы принудить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº молчанию. Видишь ли, много лет назад, поÑле войны за незавиÑимоÑть Юга, нашей Ñемье доÑталиÑÑŒ шеÑть очень ценных бриллиантов. Бриллианты Ñти хранилиÑÑŒ в тайнике, который Ñ Ñлучайно обнаружил неÑколько лет назад. Ðе задумываÑÑÑŒ о поÑледÑтвиÑÑ…, Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾ заказал Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ матери колье, в котором иÑпользовал один из них, и ее фото в Ñтом колье поÑвилоÑÑŒ в газете. Лонго знал о бриллиантах и Ñчитал их легендой, пока не увидел Ñтот Ñнимок. Я был готов пойти в тюрьму, лишь бы не позволить Ñтому прохвоÑту отобрать у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾, что Ñ Ð²Ñегда Ñчитал твоим наÑледÑтвом и наÑледÑтвом твоих детей. Ðо он знал о ÑлабоÑти твоей матери в том, что каÑаетÑÑ Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, и Ñыграл на ее лучших чувÑтвах, раÑÑказав ей, как Ñ‚Ñжело мне будет в тюрьме и какой уÑзвимой тогда Ñтанет она и ее Ñын. Ðе Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ выхода, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ отдала ему колье, а поÑкольку она не знала, где находÑÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ бриллианты, он угомонилÑÑ, но лишь на короткое времÑ. Лонго уехал в Европу, где ÑпуÑтил вÑе Ñвои деньги за игорным Ñтолом, а когда вернулÑÑ, то шантажом и угрозами потребовал отдать ему оÑтальные драгоценноÑти. Ð’ тот день, когда иÑчезла Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, Джозеф Лонго, знаÑ, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ на работе, и, Ñкорее вÑего, будучи в курÑе, что в Ñреду у наших Ñлуг был выходной, пришел в наш дом и потребовал у твоей матери еще один бриллиант. Она Ñказала ему, что он должен поговорить Ñо мной, так как она не знает, где ÑпрÑтаны оÑтальные бриллианты. Он здраво раÑÑудил, что Ñ Ð½Ð¸ за что не дам ему еще один бриллиант, и поÑтому Ñтал угрожать ей, ÑчитаÑ, что она лжет. Когда она умолÑла его поверить ей, ты, дорогой Ðевин, должно быть, уÑлышал шум и вошел в комнату. К неÑчаÑтью Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð·ÐµÑ„Ð° Лонго, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что вернулÑÑ Ð¸Ð· Ñвоей конторы, чтобы забрать неÑколько документов, которые Ñлучайно оÑтавил дома. Заметив припаркованный Ñнаружи автомобиль миÑтера Лонго, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что быть беде. УÑлышав плач твоей матери, Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑилÑÑ Ð² гоÑтиную и увидел, как Лонго целитÑÑ Ð² Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· револьвера. Мое поÑвление отвлекло его, и Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ решила, что может защитить тебÑ. Подбежав к тебе, она закрыла Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñобой, а Лонго обернулÑÑ Ð¸ выÑтрелил. Я уверен, что Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ тебе, но вмеÑто Ñтого она нашла твою мать. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ умерла мгновенно – Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ð»Ð° ее Ñердце. Ðе печальÑÑ, дорогой Ðевин. Она бы не пережила, ÑлучиÑÑŒ что-то Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Она умерла так же, как и жила, горÑчо Ð»ÑŽÐ±Ñ Ð¸ вÑÑчеÑки Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…, и Ñ Ð½Ð¸ на миг не ÑомневаюÑÑŒ, что мы увидимÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñнова. Я не ручаюÑÑŒ за поÑледовательноÑть дальнейших Ñобытий. Я был в такой ÑроÑти, какой никогда не иÑпытывал. Я наброÑилÑÑ Ð½Ð° Лонго, и тот не Ñмог отбитьÑÑ. Вырвав револьвер из его рук, Ñ, не задумываÑÑÑŒ о поÑледÑтвиÑÑ…, выÑтрелил ему в грудь. Увы, он умер не Ñразу. Ðа моих глазах он умирал долгой и мучительной Ñмертью. Я был Ñтому рад; он заÑлужил Ñту кару за вÑе его злодеÑниÑ. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»: правду об Ñтом никто не должен знать. Деловые партнеры и родÑтвенники Лонго были многочиÑленны и имели прекраÑные ÑвÑзи. Я опаÑалÑÑ, что, еÑли правда вÑкроетÑÑ, в опаÑноÑти окажетÑÑ Ð½Ðµ только Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, но и Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Они беÑпощадны, мÑтительны и не оÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ перед убийÑтвом ребенка. Раз уж Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ пожертвовала ради Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ, Ñ Ð½Ðµ мог допуÑтить, чтобы ее Ñмерть оказалаÑÑŒ напраÑной. Я позвонил моему хорошему другу и партнеру по юридичеÑким делам, а также твоему креÑтному отцу ОгаÑтеÑу Миддлтону и обратилÑÑ Ðº нему за помощью. К тому моменту Ñ Ð±Ñ‹Ð» вне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ горÑ, так как потерÑл твою мать и едва не лишилÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. ОгаÑÑ‚ÐµÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был придумать выход из ÑоздавшегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ, так как Ñ Ñам в те минуты был ни на что не ÑпоÑобен. Он помог мне ÑпрÑтать тела так, чтобы их было не найти, еÑли не знаешь, где иÑкать. Он также подал идею Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ…ÑƒÐ¼Ð¸Ð´Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, чтобы Ñохранить наш Ñекрет от поÑторонних глаз, но чтобы ты имел бы к ним доÑтуп в том Ñлучае, еÑли Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ обоими что-то ÑлучитÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, чем мы Ñможем раÑÑказать тебе правду. И, как ты теперь знаешь, он отдал Ñтот второй Ñщичек на хранение миÑÑ Ð‘Ð°Ñ€Ð½Ñли. ОгаÑÑ‚ÐµÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ поÑоветовал поÑлать в газеты анонимное пиÑьмо о том, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñкобы Ñбежала Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Лонго. Мне было крайне неприÑтно думать, что Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÐ²ÐµÑ‚Ð° нацелена на твою мать, но, увы, иного ÑпоÑоба защитить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было. Однако Ñ Ð½Ðµ ÑомневаюÑÑŒ, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ ÑоглаÑилаÑÑŒ бы на вÑе, лишь бы оградить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ опаÑноÑти. ЕдинÑтвенный фрагмент головоломки, который внушал ÑомнениÑ, был ты Ñам, мой дорогой Ñын. Ð¡Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ трагичеÑкой ночи ранили Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñамым неожиданным образом, какого Ñ Ð½Ðµ ожидал – что было одновременно и благоÑловением, и проклÑтием. ПроÑнувшиÑÑŒ на Ñледующее утро, ты звал маму, ничего не Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ñ Ð¾ ÑобытиÑÑ… прошлого вечера. Думаю, таким образом твой детÑкий разум ÑправлÑлÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸ÐµÐ¹, Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€ÑƒÑ ÐµÐµ в твоей Ñознательной памÑти, чему Ñ Ð±Ñ‹Ð» только рад. Ðе ÑомневайÑÑ, дорогой Ðевин, ты вÑегда был горÑчо любим обоими родителÑми. Когда ты прочитаешь Ñто пиÑьмо, оглÑниÑÑŒ на Ñвою жизнь, и ты поймешь, что Ñто правда. До нашей новой вÑтречи, мой дорогой Ñын. Твой любÑщий отец, Роберт Ðевин ВандерхорÑÑ‚. Я медленно Ñложила пиÑьмо и убрала его в конверт. – Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð›ÑƒÐ¸Ð·Ð°, – Ñказала Ñ, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлезы. – Бедный Ðевин. Она умерла, ÑпаÑÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Ñына, он же Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð² уверенноÑти, что она броÑила его. Как Ñто груÑтно. Джек обнÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° плечи. Я не Ñтала ÑбраÑывать его руку, уткнувшиÑÑŒ лицом ему в грудь, чтобы Ñкрыть Ñлезы. – Ðо, по крайней мере, теперь мы знаем правду. И можем Ñообщить ее оÑтальному миру. СоглаÑитеÑÑŒ, нам еÑть чем гордитьÑÑ. Я кивнула – разумеетÑÑ, он прав. И вÑе равно перед моим мыÑленным взором ÑтоÑло печальное лицо Ðевина ВандерхорÑта, когда мы прощалиÑÑŒ в дверÑÑ… его дома. Смутное беÑпокойÑтво не отпуÑкало менÑ, как будто мы еще не довели иÑторию Луизы и Ðевина до конца. Джек нежно погладил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ Ñпине. – ОÑтаетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ много вопроÑов, которые требуют ответа. Ðапример, где похоронены Луиза и Джозеф? И где оÑтальные бриллианты – при уÑловии, что они оÑталиÑÑŒ? Я отÑтранилаÑÑŒ, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° и ÑтараÑÑÑŒ Ñмотреть куда угодно, кроме Джека. Ð’ Ñщичке оÑтавалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один, поÑледний предмет. Сунув пальцы внутрь, Джек вытащил выцветший мешочек из краÑного бархата, перетÑнутый в горловине золотым шнурком Ñ ÐºÐ¸Ñточкой, давно потерÑвшим первоначальный цвет. По Ñпине Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº будто пробежал ток; Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð°. ПомнитÑÑ, мать однажды Ñказала мне, что нечто похожее чувÑтвуют призраки, когда кто-то ходит по их могиле. При Ñтой мыÑли Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ вздрогнула и попыталаÑÑŒ ÑоÑредоточить взглÑд на Джеке. Он оÑлабил горловину мешочка, и Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ подÑтавила руку ладонью вверх. Джек наклонил над ней мешочек, и на наших глазах мне на ладонь Ñкользнул большой и, наÑколько Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° Ñудить, безупречный бриллиант. Глава 24 Лучи Ñолнца коÑнулиÑÑŒ граней, и из глубин камнÑ, подобно крику долгожданной Ñвободы, вырвалиÑÑŒ призмы Ñвета. – Ðто отчаÑти отвечает на наш вопроÑ, – Ñказала Ñ, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² руке бриллиант, как будто пыталаÑÑŒ Ñкрыть от доÑужих глаз Ñекрет Роберта ВандерхорÑта. – Типа того. Ðо где оÑтальные три? О трех первых нам извеÑтно: бриллиант в колье Луизы, которое Ñтарший Лонго продал и продул за карточным Ñтолом, Ñтот камень, что теперь у наÑ, а третий – готов поÑпорить на коллекцию итальÑнÑких коÑтюмов Марка Лонго, – третий был продан, чтобы финанÑировать внезапный отъезда Сюзанны БарнÑли из ЧарльÑтона. При упоминании имени Марка Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñкривила губы. – Значит, другие три либо давно были проданы, либо находÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где их ÑпрÑтал Роберт. – Именно так. Я поÑмотрела на бриллиант на моей ладони. – Ðо, по крайней мере, мы знаем, что Луиза и Джозеф мертвы и что Луиза не броÑала Ñвоего Ñына. Ð’Ñ‹ даже не предÑтавлÑете, какой камень ÑвалилÑÑ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ души! Джек Ñдержанно улыбнулÑÑ. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° одна Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Он открыл мешочек, и Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ Ñунула бриллиант обратно. – ОÑталоÑÑŒ узнать, где похоронена Луиза. Мы проÑто обÑзаны Ñто выÑÑнить, чтобы она упокоилаÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼. Джек кивнул. – Ðадо будет уÑерднее поработать над шифрами. Он вернул мешочек и револьвер в шкатулку, а вот пиÑьмо Ñ Ð¾Ñтавила у ÑебÑ, вÑе еще не Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Мы по невыÑокой наÑыпи вернулиÑÑŒ к машине. Джек завел двигатель. – Ðадо будет оÑтановитьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ «Уолмарта» или чего-то в Ñтом роде и купить чемодан, чтобы ÑеÑть Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в Ñамолет. Ведь нам не пронеÑти пиÑтолет в ручной клади, и Ñ Ð½Ðµ хочу никому объÑÑнÑть, откуда у Ð½Ð°Ñ Ñтот бриллиант. – Да и в багаж его тоже не Ñдашь – вдруг он краденый? Джек выехал на дорогу. – Ðе берите в голову. Давайте купим Ñумку Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼ «Доры-путешеÑтвенницы», чтобы было похоже, будто она принадлежит ребенку, и немного одежды, чтобы завернуть в нее хумидор. Поверьте мне – никто даже не прикоÑнетÑÑ Ðº ней. – Ð’Ñ‹ уверены? – ÑпроÑила Ñ, вÑе еще Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑомнениÑми. – Да, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, – ответил Джек. – Я когда-нибудь Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»? Ðе знаÑ, что он имеет в виду – то ли мое некритичное отношение к Марку, то ли что-то еще, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто отвернулаÑÑŒ и ничего не Ñказала. Однако затем не удержалаÑÑŒ и вÑе-таки ÑпроÑила: – Ркто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Â«Ð”Ð¾Ñ€Ð°-путешеÑтвенница»? – ПерÑонаж мультиков, популÑрный в наши дни Ñреди дошколÑÑ‚ – Ñто надо признать. Мультик чуть более познавательный, чем мультÑшки про Скуби-Ду, которые в детÑтве Ñмотрели мы. – Я никогда не Ñмотрела мультÑшки про Скуби-Ду, или вы забыли? Роткуда вам извеÑтно о Доре-путешеÑтвеннице? Джек пожал плечами. – Иногда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñматриваю за внуками Ивонны, когда она выполнÑет мои поручениÑ. Ðе Ñумев ÑовмеÑтить образ Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð±Ð¾Ñ Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼, ÑидÑщим на полу перед телевизором Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ детьми, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° разговор туда, откуда он началÑÑ. – Я думаю, разрыв деловых отношений между Робертом и ГаÑом был нарочно придуман Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы отвлечь ÑемейÑтво Лонго от ГаÑа, чтобы он и его возможные Ñообщники не попали под их приÑтальный взглÑд в поиÑках ответов. – Логично, доктор ВатÑон, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐº Ñо Ñвоей коронной улыбкой. – Знаете, мы так хорошо ÑработалиÑÑŒ, что непременно должны продолжить заниматьÑÑ Ñтим и дальше. Я наградила его иÑпепелÑющим взглÑдом. – Я Ñкорее предпочту Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ карманного ножа и без анеÑтезии отрезать конечноÑть, чем вновь вынеÑти Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтих поÑледних меÑÑцев. Джек принÑл обиженный вид, и, похоже, иÑкренне. – Ðеужели вÑе было так плохо? Ð’Ñпомнив вÑе, что произошло Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° нашей первой вÑтречи, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что не Ñмогу, не покривив душой, Ñказать: да, именно так вÑе и было. Рбудь Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð° Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на вÑе Ñто, Ñ Ð±Ñ‹ призналаÑÑŒ, что за вÑÑŽ Ñвою жизнь Ñ Ð½Ðµ ÑмеÑлаÑÑŒ так много, как за поÑледние неÑколько меÑÑцев, и что мои труды по воÑÑтановлению дома – Ñто, пожалуй, Ñамое Ñркое пÑтно в моей жизни. Даже то, что мне пришлоÑÑŒ ÑтолкнутьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñтало неповторимым опытом, а главное – ничего Ñтого не было бы, не повÑтречай Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ° Тренхольма. Я улыбнулаÑÑŒ Ñвоим мыÑлÑм. Либо Ñ Ð´Ð¾ Ñтого вела крайне замкнутый образ жизни, либо Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно впервые наÑлаждалаÑÑŒ жизнью – Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÑƒ. С другой Ñтороны, он Ñолгал мне, и не размышлÑй Ñ Ð¾Ð± Ñтом Ñлишком много, Ñ Ð±Ñ‹ даже обвинила его в том, что Ñто по его вине Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ»Ð°ÑÑŒ Марком Лонго. Ð’ итоге Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð»Ð° уклонитьÑÑ Ð¾Ñ‚ прÑмого ответа. – Ðе вÑе, конечно. Джек поджал губы и кивнул. – ÐадеюÑÑŒ, вы не обвинÑете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² фиаÑко Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐºÐ¾Ð¼ Лонго? – Я, кажетÑÑ, уже Ñказала, что не хочу говорить на Ñту тему. Джек, поÑигналив, обогнал ехавший перед нами внедорожник, набитый детьми в футбольной форме, который, потÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ходу кофе из чашки Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼ «СтарбакÑ», вела их Ð¸Ð·Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÑˆÐ°. – Знаю. Прошу прощениÑ. Лучшее, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñказать об Ñтой авантюре, Ñто то, что, по крайней мере, вы не Ñпали Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Я промолчала, чувÑтвуÑ, как мои щеки заливаютÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñкой. Он поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ужаÑа, Ñмешанного Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Ð Ñдом прогудел клакÑон, и Джек рывком вернул машину обратно на Ñередину полоÑÑ‹. – Вот же Ñукин Ñын, – пробормотал он под ноÑ. ОÑтавшаÑÑÑ Ñ‡Ð°Ñть поездки прошла в напрÑженном молчании, которое перемежалоÑÑŒ короткими вежливыми разговорами и новыми идеÑми Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… шифров, правда, вÑе попытки заканчивалиÑÑŒ очередной неудачей. Мы вернулиÑÑŒ в дом на ТрÑдд-Ñтрит в одиннадцатом чаÑу вечера. Ð’ окнах было темно, и Ñ Ñо Ñтопроцентной уверенноÑтью понÑла: не будь Ñ€Ñдом Ñо мной Джека, Ñ Ð±Ñ‹ ни за что не оÑмелилаÑÑŒ войти в дом, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не призналаÑÑŒ бы ему в Ñтом. Когда мы прошли в калитку, Джек прикоÑнулÑÑ Ðº моей руке, чтобы Ñ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ. – Слышите? Я вÑлушалаÑÑŒ в ночные звуки: Ñквозь отдаленный гул уличного Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ Ñкрип веревки о кору дерева. Я улыбнулаÑÑŒ в темноте. – Да, Ñлышу. Ðто Луиза и Ðевин. Они дают нам знать, что они там. – Ð’Ñе ÑÑно, – Ñказал Джек, и мне показалоÑÑŒ, что он вздрогнул. – ПоÑлушайте, они не причинÑÑ‚ вам вреда. Они знают, что мы пытаемÑÑ Ð¸Ð¼ помочь. Кроме того… – Я не договорила, пытаÑÑÑŒ вÑпомнить, что Ñказал мне Ðевин ВандерхорÑÑ‚. – Что – кроме того? – Видите ли, Луизу видÑÑ‚ лишь те, кого она одобрÑет. Пока что Ñто только Ñ, Генерал Ли, водопроводчик и вы. – Водопроводчик? – недоверчиво переÑпроÑил Джек. – Да. Он ее тоже видел. – Тогда Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÑ‰ÐµÐ½, – Ñказал Джек. ПоднÑвшиÑÑŒ по Ñтупенькам на веранду, он оÑтановилÑÑ Ñƒ входной двери. – ЧувÑтвуете? – ÑпроÑил он. Я, Ñтуча зубами, кивнула. За Ñчитаные минуты, пока мы вошли в ворота и поднÑлиÑÑŒ по Ñтупенькам крыльца на веранду, температура упала примерно градуÑов на двадцать. – Похоже, Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ. – ÐадеюÑÑŒ, что ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ? – нервно пошутил он. Я покачала головой. – Ðет. Будь Ñто Луиза, то мы бы уловили аромат ее роз. ЕÑли же проÑто холодно и начинаешь нервничать, Ñто… другое ÑущеÑтво. Я видела его неÑколько раз. МалоприÑтный тип. Белые зубы Джека жутковато Ñверкнули в лунном Ñвете. – Замечательно. И что нам делать? – ПроÑто продолжайте говорить Ñебе, что вы Ñильнее его. Ð’ большинÑтве Ñлучаев Ñто Ñрабатывает. – Ð’ большинÑтве Ñлучаев? Рв оÑтальных? – Тогда он подожжет дом и не выпуÑтит Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. Возникла Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – Так почему мы Ñтоим здеÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ войти, вмеÑто того чтобы поÑкорее убратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда к чертÑм Ñобачьим? Я глубоко вздохнула. – Потому что теперь Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ его Ñилу. Раньше Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ игнорировать его и Луизу, незавиÑимо от того, как Ñильно они пыталиÑÑŒ привлечь мое внимание. Долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñто было моей главной «фишкой»: Ñделай вид, будто в упор не видишь их, и в конце концов они оÑтавÑÑ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² покое. Ðо теперь Ñто личное – Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° их выÑлушать. Ð’ данный момент злодей требует, чтобы Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð°. Ðто означает, конечно, что мы должны, наоборот, войти внутрь. Там еÑть что-то такое, что он не хочет нам показывать. – Я раÑправила плечи. – Ðам проÑто нужно быть предельно внимательными и не разлучатьÑÑ. И еÑли вы чувÑтвуете запах роз, Ñто хорошо – Ñто значит, что там Луиза и злодей беÑÑилен навредить нам. – Ð’Ñ‹ знаете, кто он такой? – Сначала Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Ñто Роберт. Ðо Роберт не был злым, а Ñтот тип определенно злобный Ñукин Ñын. Теперь, когда Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Джозеф Лонго был убит в Ñтом доме, думаю, можно Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью утверждать, что Ñто он. – Отлично! Ðто ÑущеÑтвенно облегчает нашу задачу. – Ð’Ñ‹ так Ñчитаете? – Да. ЕÑли предÑтавить Ñебе, как Ñтираешь в порошок мерзавца, который пыталÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ жизни невинного мальчика, Ñто облегчает задачу ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°, будь он призрак или человек. Ð’Ñе проÑто как дважды два: Ñ â€“ хороший парень, а он – плохой. Ðто вÑе, что мне нужно знать. Я поднÑла руку и покачала ключом от двери; Ñвет уличных фонарей отразилÑÑ Ð¾Ñ‚ металла, Ñловно от маÑтника гипнотизера. – Ðу как, готовы? – ÑпроÑила Ñ, вÑтавив ключ в замочную Ñкважину и повернув его. – Вперед, – тихо Ñказал Джек. К нашему удивлению, дверь открылаÑÑŒ легко и Ñвободно. БыÑтро Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° руками по Ñтене и вÑкоре щелкнула выключателем. Ð’Ñе вокруг Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð» желтый Ñвет, чему Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° неÑказанно рада. Я удивленно оглÑделаÑÑŒ. Похоже, миÑÑÐ¸Ñ Ð¥ÑƒÐ»Ð¸Ñ…Ð°Ð½ в мое отÑутÑтвие не Ñидела Ñложа руки. ПеÑок и пыль, которые покрывали буквально каждую поверхноÑть, были убраны. Теперь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ð»Ð¸ лоÑнÑщееÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾, Ñверкающее Ñтекло и отчетливый запах паркетной маÑтики. – КÑтати, уже не холодно, – заметил Джек. – Думаю, он знает, что мы его не боимÑÑ. И что Луиза Ñ€Ñдом. Мы оба уÑтремилиÑÑŒ в гоÑтиную, где напольные чаÑÑ‹ пробили полчаÑа. ЗдеÑÑŒ мы включили Ñвет везде, где только обнаружили выключатели, изгонÑÑ Ð¸Ð· дома зловещую темноту. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº боковому окну, Ñ Ð²Ð³Ð»ÑделаÑÑŒ в ночь, туда, где ÑтоÑл дуб, но ничего не увидела. Однако Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что они там, чувÑтвовала, что они ÑмотрÑÑ‚ и ждут. Вот только чего? Ðтого Ñ Ð½Ðµ понимала… – «Cerca Trova», – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. Он ÑтоÑл перед чаÑами; ÑтеклÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ð° над циферблатом была открыта. – Я так и знал, что где-то уже видел Ñти Ñлова раньше. Вот они – на одном из Ñигнальных флажков. Рзабыл потому, наверно, что они плохо различимы. Я подошла и вÑтала Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдом. – Ðти Ñлова были в первом пиÑьме Ðевину. Как говоритÑÑ, ищите и обрÑщете. – Ðо мы изучили каждый дюйм Ñтих чаÑов. Я даже нашел потайное отделение. – Джек на мгновение задумалÑÑ. – Значит ли Ñто, что они иÑчезли, Ñти три недоÑтающих бриллианта, еще до того, как Роберт нашел тайник? – Ðе знаю. И не узнаем, еÑли не разгадаем шифр. Задумчиво нахмурив лоб, Джек продолжал Ñмотреть на циферблат. Я уже была готова предложить поднÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… и лечь Ñпать, когда уÑлышала царапанье карандаша по бумаге. Или Ñкрежет ногтей по плаÑтмаÑÑе. – Слышите? – ÑпроÑила Ñ. Джек кивнул. – Мыши? Я покачала головой. – Ðет. Термиты – да. Грызуны – нет. Я перешла туда, где звук был как будто громче. Он иÑходил от Ñтены Ñ€Ñдом Ñ Ñ‡Ð°Ñами, где длинные шторы ранее закрывали роÑтомер Ðевина. Теперь он был под тонким лиÑтом плекÑиглаÑа. Стоило мне опуÑтитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним на колени, как царапанье прекратилоÑÑŒ. Ð¡ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Ñнизу вверх, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтально вглÑдывалаÑÑŒ в отметки на Ñтене в поиÑках чего-то необычного, пока мой взглÑд не доÑтиг Ñамой верхней точки. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ дыхание. Там аккуратным почерком Луизы были напиÑаны буквы МЛМ. Мой любимый мальчик. Я выпрÑмилаÑÑŒ, чувÑтвуÑ, как тревожно Ñтучит мое Ñердце. – Джек, что Роберт Ñказал в том первом пиÑьме Ðевину? Что-то о его матери. О том, как она его называла. – Да. «Помни, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÂ». Почему? Как вы думаете? – Мой любимый мальчик – так она его называла, помните? Ðто напиÑано прÑмо здеÑÑŒ, на Ñтене. ОпуÑтившиÑÑŒ на колени, Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð° блокнот, почти полноÑтью иÑчирканный неверными ключевыми Ñловами, и открыла новую Ñтраницу. Затем быÑтро запиÑала буквы алфавита, а прÑмо под ним – Ñлова «МОЙ ЛЮБИМЫЙ МÐЛЬЧИК» и прошлаÑÑŒ по вÑему алфавиту от начала до конца, Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ…-либо букв. Джек опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени Ñ€Ñдом Ñо мной и начал повторÑть мне поÑледовательноÑть из тридцати двух латинÑких букв, которую мы оба запомнили путем неоднократного Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð° чаÑов. ЗапиÑав их в Ñтрочку, Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ вздохнула и, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° лиÑÑ‚ блокнота, одну за другой начала заменÑть их буквами из нового ключевого алфавита. ПоÑмотрев на то, что получилоÑÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð° фразу вÑлух: – Ð’ полночь звезды Ñверкают, как бриллианты. Мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ поÑмотрели друг на друга. – О, боже, – пробормотала Ñ. Как по команде, мы оба вÑкочили на ноги и броÑилиÑÑŒ к чаÑам. Джек Ñнова открыл циферблат. – Ð’ полночь… – Он повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. – Помните фотографии Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ рулончика фотопленки? Ðа одном Ñнимке обе Ñтрелки напольных чаÑов указывают на двенадцать. – Ðо мы оба не раз были в Ñтой комнате в полночь, и ничего не произошло. – Я попыталаÑÑŒ подавить разочарование. – Как вы думаете, а не проще ли Ñдвинуть обе Ñтрелки на двенадцать и поÑмотреть, что произойдет? Джек броÑил взглÑд на чаÑÑ‹. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ больше одиннадцати. Ðе хочу делать ничего такого, что могло бы изменить то, чему Ñуждено ÑлучитьÑÑ. Может, лучше разойдемÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоим комнатам и вÑтретимÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ в полночь? Я кивнула – его оÑторожноÑть была мне понÑтна, но полноÑтью обуздать Ñвое нетерпение Ñ Ð½Ðµ Ñмогла. Мы взÑли наши Ñумки. Джек позволил мне неÑти Ñумку Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼ «Доры-путешеÑтвенницы». Он навернÑка подумал, что Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° именно ее, потому что в ней лежал бриллиант. Ðа Ñамом же деле причина Ñкорее заключалаÑÑŒ в пиÑьмах и в поÑледних Ñловах отца, обращенных к Ñыну, которые тот так никогда и не прочел. Ð¢Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð¸Ñ… жизни Ñ‚Ñжелым камнем давила на менÑ, и даже правда не положила конец их иÑтории. Я чувÑтвовала в доме их Ñкрытое приÑутÑтвие, чувÑтвовала, как они наблюдают за нами, пока мы поднимаемÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Я оÑтановилаÑÑŒ на верхней леÑтничной площадке, едва ли не кожей Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑирующее вокруг Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ. – ЧувÑтвуете? – прошептала Ñ. Джек покачал головой. – Что именно? Я нахмурилаÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ определить Ñвои ощущениÑ: что-то вроде щекотки или Ñерии легких прикоÑновений. – Они ÑмотрÑÑ‚ на наÑ. Ждут. – Кто они? – ÑпроÑил Джек. Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð» Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоей твердоÑтью. Я вÑлушалаÑÑŒ в шепот, который ÑтановилÑÑ Ð²Ñе громче. – Луиза. Ðевин. – Я замерла, чувÑтвуÑ, как по Ñпине пробежали мурашки. – И Джозеф. Свет заморгал и погаÑ, затем включилÑÑ Ñнова. – Я Ñильнее тебÑ. Я Ñильнее тебÑ, – пробормотала Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ноÑ. ВзÑв за локоть, Джек повел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ коридору в мою комнату. – Продолжайте Ñто повторÑть, хорошо? Мне так Ñпокойнее. – Он открыл мою дверь и щелкнул выключателем. – Я оÑтануÑÑŒ здеÑÑŒ, пока вы будете готовитьÑÑ ÐºÐ¾ Ñну, а затем мы вмеÑте ÑпуÑтимÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· и подождем там. Я была Ñлишком взволнована, чтобы Ñпорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ о моей чаÑтной жизни и домашних правилах, которые включали также запрет входить в мою комнату. Я зашла в ванную, умылаÑÑŒ и почиÑтила зубы, поÑле чего надела тренировочный коÑтюм, а поверх него – халат. Ðа вÑÑкий Ñлучай Ñ ÑтаралаÑÑŒ не Ñмотреть в зеркало, боÑÑÑŒ того, что могу увидеть у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной. Когда Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° из ванной, Джек Ñидел на моей кровати. Ðа покрывале перед ним была открыта какаÑ-то Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°. Сначала Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что Ñто один из фотоальбомов Луизы, но, когда подошла ближе, увидела, что Ñто не так. – Откуда она у ваÑ? – ÑпроÑил он, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ обложку. Я прочитала название: «Шифры и коды Древнего мира». Я покачала головой. – Первый раз ее вижу. – Ðо она лежала на вашей кровати. Мои глаза от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð»Ð¸ на лоб. – Ðо Ñ Ð½Ðµ клала ее туда. – Тогда как она Ñюда попала? Я точно помню, что Ñреди других книг про шифры, что лежали на чердаке, ее не было, потому что Ñ Ð¸Ñ… вÑе переÑмотрел и Ñту там никогда не видел. – Добро пожаловать в мой мир, – Ñказала Ñ, ÑадÑÑÑŒ на кровать по другую Ñторону от книги. – Из Ñвоего прошлого опыта Ñ Ð±Ñ‹ Ñказала, что кто-то хочет, чтобы мы ее увидели. – Мы поÑмотрели друг на друга, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла: мы одни в моей Ñпальне и на моей кровати. КÑтати, в глазах Джека промелькнуло нечто такое, отчего Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что он мог подумать то же Ñамое. Я резко вÑтала и придвинула к кровати Ñтул. – Ðу и как, нашлоÑÑŒ что-то полезное? Скользнув взглÑдом по моему халату и тренировочному коÑтюму, он вернулÑÑ Ðº книге и перевернул Ñтраницу. – Пока нет, но Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ начал. Возможно, Ñто даÑÑ‚ нам другой ÑпоÑоб раÑшифровать Ñлово «полночь»… Его руки заÑтыли над открытой Ñтраницей. – Что такое? – ÑпроÑила Ñ Ð¸, привÑтав, поÑмотрела ему через плечо. Джек поднÑл книгу. – Вот, – Ñказал он, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° таблицу из пÑти Ñтолбцов и пÑти Ñ€Ñдов. Ðад верхним Ñ€Ñдом и вдоль крайнего левого Ñтолбца по порÑдку раÑположилиÑÑŒ цифры от одного до пÑти, а внутри, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÐµÐ¹ левой клетки, шли вÑе буквы алфавита, причем две поÑледние занимали одну клетку. – Ðто так называемый квадрат ПолибиÑ. Я видел Ñто раньше, в одной из книг о шифрах, но отклонил его как Ñлишком проÑтой. – Джек поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как будто извинÑлÑÑ. – Я забыл, что вы Ñказали о шифрах, мол, они обÑзаны защитить Ñекреты от поÑторонних глаз, однако не должны поÑтавить в тупик Ðевина. – Ðо как Ñто работает, Джек? ЕÑли мы пытаемÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ другое значение Ñлова «полночь», оно будет преобразовано в чиÑло, а не в другое Ñлово. Он доÑтал из кармана куртки ручку и покачал головой. – Ðеправильный шифр, Мелли. Ðто подÑтановочный шифр, который переводит чиÑла в буквы. Другими Ñловами, код предÑтавлÑет Ñобой поÑледовательноÑть чиÑел, которые, когда разгаданы, превращаютÑÑ Ð² Ñлово. – Ой, точно – фонтан! – Именно, – Ñказал Джек. – Помните те цифры? Я кивнула. – Помню, но не по порÑдку. – Ðе проблема – их вÑего три, и мы разберемÑÑ Ð² них, еÑли потребуетÑÑ. Я закрыла глаза, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¸Ð¼Ñкие цифры, выгравированные на боку фонтана. – Сорок один, Ñорок три и двадцать четыре. ПрÑмо на моих глазах он разгадал первое чиÑло, XLI, Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ñначала Ñтроку номер четыре, затем перемеÑтившиÑÑŒ к Ñтолбцу номер один и запиÑав букву в ÑоответÑтвующее поле – «P». Тем же образом он нашел и две другие буквы, «R» и «I». – «P-R-I?» – ÑпроÑила Ñ. Джек поÑмотрел на запиÑанные им буквы и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ его лицу, Ñвно что-то понÑл. – ДоÑтаточно перемеÑтить единÑтвенную глаÑную в Ñередину, чтобы Ñто Ñокращение обрело ÑмыÑл. Я Ñнова поÑмотрела на буквы. Они могли обозначать только одно: латинÑкое Ñокращение «RIP». Я Ñела на кровать. – УпокойÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼, – тихо Ñказала Ñ. – Такое обычно пишут на надгробиÑÑ…. – Верно, – ÑоглаÑилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº, ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÑƒ на книгу. – Думаю, теперь мы знаем, где Роберт и Ð“Ð°Ñ ÑпрÑтали тела. – И почему фонтан никогда не работал – возможно, он даже не был подключен. Роберт Ñоорудил фонтан как памÑтник покойной жене, но иÑпугалÑÑ, что рабочие при прокладке труб могут найти тела. – Я покачала головой, вÑпомнив, что, Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² Ñаду, Ñ Ð²Ñегда чувÑтвовала там приÑутÑтвие Луизы. Теперь Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° почему. – Ðужно вызвать полицию, – Ñказал Джек. – Знаю. – Я нахмурилаÑÑŒ. Мне Ñовершенно не нравилоÑÑŒ, что Ñад будет разрушен, пуÑть даже и временно. – Может, вÑе-таки подождем до утра? Я думаю, что Луизе там нравитÑÑ. ПуÑть проведет Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ еще одну ночь в Ñвоем любимом Ñаду. – Уговорили. – Джек повернул голову. – КÑтати, чувÑтвуете запах? Комнату, приÑтно щекоча ноздри, окутал Ñладкий аромат Ñвежих роз. – Да, – Ñказала Ñ, улыбаÑÑÑŒ. – Ðто Луиза говорит нам ÑпаÑибо. Внизу начали бить чаÑÑ‹. Джек вÑтал. – Без четверти. Думаю, нам Ñтоит ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, чтобы ничего не пропуÑтить. Я кивнула и поÑледовала за ним к двери. Мы уже были почти перед ней, когда она захлопнулаÑÑŒ у Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ноÑом. Джек подÑкочил к ней и попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ ручку. – Похоже, она заперта. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть ключ? – Ðет, – ответила Ñ, чувÑтвуÑ, как к аромату роз примешиваетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, омерзительный запах. – Боже, откуда Ñта вонь? – ÑпроÑил Джек, Ñморщив ноÑ. – Я вдыхал ее раньше, но не ожидал, что когда-нибудь почую ее Ñнова. – Что Ñто? – ÑпроÑила Ñ, чувÑтвуÑ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñ‚-вот вырвет. Омерзительный Ñмрад почти полноÑтью заглушил аромат роз. Джек в упор Ñмотрел на менÑ. Я Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñпомнила, что читала в Интернете о его Ñлужбе в армии, и пожалела, что задала Ñтот вопроÑ. – Так ÑмердÑÑ‚ трупы, долго пролежавшие на Ñолнце. Ðтот запах невозможно забыть. Я отвернулаÑÑŒ и зажмурила ÑлезившиеÑÑ Ð¾Ñ‚ мерзкого запаха глаза. – Он пытаетÑÑ Ð²Ñелить в Ð½Ð°Ñ Ñтрах. Ðе дайте ему ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ, иначе он победит. И помните, Луиза на нашей Ñтороне. Ðто было Ñлабое утешение, но Ñто было вÑе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° предложить. Джек повернул ручку и потÑнул дверь. Сначала та не поддавалаÑÑŒ, но затем Ñила, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐµÐµ, внезапно оÑлабла. Дверь открылаÑÑŒ, и Джек отлетел назад, ко мне. Свет вновь замигал. – Ðе отпуÑкайте мою руку, Мелли, – Ñказал Джек, нащупав мое запÑÑтье. – Он пытаетÑÑ Ñ€Ð°Ð·ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ наÑ. Я не ÑобиралаÑÑŒ Ñпорить и вцепилаÑÑŒ в руку Джека, Ñловно тонущий человек, который отчаÑнно хватаетÑÑ Ð·Ð° любой обломок плавающего дерева. Лампочки между тем Ñветили вÑе Ñрче и Ñрче, дом наполнилÑÑ Ñтранным гудением, за которым вдруг поÑледовали хлопки лопающихÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð° за другой лампочек. Ðа Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ волна ледÑного воздуха, такого холодного, что мои пальцы и кончик ноÑа мгновенно онемели. Я вздрогнула, и Джек Ñжал мою руку. Ð’ Ñледующий миг взорвалаÑÑŒ поÑледнÑÑ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, и мы оказалиÑÑŒ в кромешной тьме. – Закройте глаза, Мелли, Ñто включит другие чувÑтва, пока не Ñработает ночное зрение. Я кивнула и закрыла глаза. ПредÑтавлÑÑ Ñебе коридор наверху, Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ Ñледом за Джеком к леÑтнице. Когда он дошел до верхней Ñтупеньки, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñнула его за руку. – Помните, как он однажды пыталÑÑ Ñтолкнуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð»ÐµÑтницы? Давайте ÑÑдем на Ñтупеньки и проÑто Ñползем вниз. – ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, – ответил Джек, уÑÐ°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ñобой. Медленно, Ñтупенька за Ñтупенькой, мы проделали ÑпуÑк и уже были в Ñамом низу, когда Джек издал приглушенный крик и дернул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. Я заÑтыла на меÑте. – Что такое? Он Ñ‚Ñжело дышал и из поÑледних Ñил пыталÑÑ Ñдержать позыв к рвоте. Похоже, что причиной было зловоние, которое Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ мгновением ощущалоÑÑŒ вÑе Ñильнее. Ð’ кромешной тьме, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° о Ñтарой могиле. – Что-то твердое ударило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñпину. Со мной вÑе в порÑдке. ПроÑто перехватило дыхание. Продолжаем двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Мы ÑпуÑтилиÑÑŒ еще на одну Ñтупеньку. Я повернулаÑÑŒ к Джеку, чтобы ÑпроÑить, можно ли мне открыть глаза, как вдруг ледÑные пальцы Ñхватили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° горло и начали душить. Я отпуÑтила руку Джека и потÑнулаÑÑŒ к шее, но нащупала лишь ледÑной воздух. Судорожно Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ воÑÑтановить дыхание. Даже зловонный воздух был желанным, главное, открыть дыхательные пути и впуÑтить его в легкие. – Мелли, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑе в порÑдке? ПочувÑтвовав на Ñвоем лице теплое дыхание Джека, Ñ Ñлегка ÑогрелаÑÑŒ. Из моего рта вырвалÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ звук, а затем руки Джека вцепилиÑÑŒ в мои пальцы и попыталиÑÑŒ оторвать их от шеи. – Помните – вы Ñильнее его. Продолжайте вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñть Ñто, Мелли. Мелли, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите? Я лÑгнула напавшего на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°, но мой удар угодил в пуÑтоту. За веками плÑÑали Ñркие точки; легкие горели огнем. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ° доноÑилÑÑ ÐºÐ°Ðº будто издалека. – Мелли, вы Ñильнее его – Ñкажите Ñто! Давайте, Мелли, вернитеÑÑŒ ко мне. Я ухватилаÑÑŒ за Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ° и его дыхание на моем лице, как за ÑпаÑательный круг. Рпотом Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° лицо матери: она говорила мне, что Ñ ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ что никакой дух не может причинить мне боль, еÑли Ñ ÐµÐ¼Ñƒ не позволю. Мама, подумала Ñ, а в Ñледующий миг она уже была Ñ€Ñдом – гладила мои волоÑÑ‹, шептала, что любит менÑ. ПотрÑÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтим вÑпоминанием, Ñ Ð¸Ñпуганно открыла глаза и, набрав полные легкие воздуха, вернулаÑÑŒ в наÑтоÑщее. «Я Ñильнее тебÑ!» – мыÑленно крикнула Ñ. – Я Ñильнее тебÑ! – вырвалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº из моего горла. Разорвав хватку, Ñжимавшую мое горло, Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñком преодолела оÑтавшиеÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ Ñтупеньки. ЧаÑÑ‹ начали отбивать времÑ. – БыÑтрее, Джек! Уже почти полночь. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ ÐºÐ¾ мне Ñзади, он Ñхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и втащил в гоÑтиную в тот момент, когда раздалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð¹ удар. Ð’ комнату проникал туÑклый Ñвет уличного Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð¸ полной луны, подÑÐ²ÐµÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¹ ÑилуÑÑ‚ маÑÑивных чаÑов и тонкую дымку, что, казалоÑÑŒ, витала в воздухе вокруг наÑ, Ñловно былые надежды маленького мальчика. Мы, вÑе еще держаÑÑŒ за руки, ÑтоÑли перед чаÑами, когда Ñквозь Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½ÐµÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹Ð² холодного ветра. Мой Ð½Ð¾Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð» Ñлабый запах роз, поÑтепенно вытеÑнÑвший гнилоÑтный запах тлена и Ñмерти. ЧаÑÑ‹ пробили еще и еще раз. ВоÑьмой удар. – ПриÑлушайтеÑÑŒ, – Ñказал Джек, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ñ‡Ð°Ñов. Те отбили девÑтый удар, затем деÑÑтый. ГлÑÐ´Ñ Ð² темную пуÑтоту корпуÑа, мы Ñлушали, как, Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ Ñвет, медный маÑтник отÑчитывает минуты. – Ðу как, Ñлышали? Я опуÑтилаÑÑŒ на колени Ñ€Ñдом Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ и вÑлушалаÑÑŒ. До моего Ñлуха доноÑилÑÑ Ñ…Ð¾Ð´ чаÑового механизма и что-то еще, Ñлабый щелкающий звук внутри корпуÑа. – Ðто где-то в потайном отделении, – Ñказала Ñ ÑрывающимÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. ЗаÑунув дрожащие руки внутрь, Ñ Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð° Ñекретную кнопку и нажала. Ðичего не произошло. ЧаÑÑ‹ пробили одиннадцатый раз. Я надавила на кнопку Ñильнее. ПоÑледовал щелчок, и Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ открылаÑÑŒ. Джек убрал голову, чтобы не загораживать Ñвет. Ðа моих глазах, Ñловно на крошечном лифте, вверх поднÑлÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ деревÑнный Ñщичек. Я Ñунула руку внутрь. Мои пальцы Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑомкнулиÑÑŒ вокруг чего-то мÑгкого и объемиÑтого. Выдернув руку, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, как Ñщичек медленно поднÑлÑÑ Ð² верхнюю чаÑть чаÑов, и его дно превратилоÑÑŒ в фальшивую крышку потайного отделениÑ. Гудение и щелчки прекратилиÑÑŒ, чаÑÑ‹ умолкли до Ñледующей полуночи, когда Ñпектакль повторитÑÑ Ñнова. ЧувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ, Ñ Ñлегка пошатнулаÑÑŒ. – Что-нибудь нашли? – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ° прозвучал тихо, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ мы были одни. Даже призраки и те покинули наÑ, оÑтавив поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ поÑтепенно оÑлабевающий аромат роз. Я разжала пальцы, и мы увидели мешочек, похожий на тот, что нашли в хумидоре ГаÑа. Я поÑмотрела на Джека; он улыбнулÑÑ. – Похоже, у моей Ñледующей книги будет ÑчаÑтливый конец. Как и в первый раз, Джек взÑл у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÑˆÐ¾Ñ‡ÐµÐº и, развÑзав шнурок, ÑÑ‚Ñгивавший его горловину, вытрÑхнул Ñодержимое мне в руки. Мне на ладони, Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¸Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ в Ñвете уличных фонарей, упали три крупных бриллианта. Рв Ñледующий миг фундамент ÑодрогнулÑÑ Ð¾Ñ‚ раÑката грома. Ðа дом, Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² карнизах, обрушилÑÑ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ñ‹Ð¹ порыв ветра. Оглушительный грохот заÑтавил Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑитьÑÑ Ðº боковому окну и выглÑнуть в полночный Ñад. Ð’Ñпышка молнии на мгновение оÑветила боковой двор, и мы увидели, что Ñто Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð° на фонтан обрушилÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ Ñук и аккуратно раÑколол его пополам. Ð Ñдом Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ зиÑла Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð°, чернаÑ, как разлитые чернила, и из Ñтой черноты возникла Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑÑ„Ð¾Ñ€Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа. Ветер колыхал лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ ветви дерева, но фигура заÑтыла неподвижно, как будто чего-то ждала. Затем из-под фонтана поÑвилаÑÑŒ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, и Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° человека в шлÑпе, который Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñверху из окна. Джозеф. Вой раздалÑÑ Ñнова, но на Ñей раз Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что Ñто не ветер. БеÑÑ„Ð¾Ñ€Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа как будто поглощала Джозефа, как Ñто бывает, когда два Ñмерча ÑливаютÑÑ Ð² один. Ð Ñдом Ñо мной ударила молниÑ. Она ушла в землю, поÑле чего зарÑд, щекоча мне коÑти, пробежал по моим ногам. Ðа миг вÑпышка выÑветила Ñад, но и Ñтого мига было доÑтаточно, чтобы мы увидели, как дыра захлопнулаÑÑŒ, оÑтавив раÑколотый фонтан и Ñтарый дуб и дальше хранить тайны Ñада. Дом вздохнул, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÑŒÐ½ÑƒÐ»Ð° к Джеку. – Вот и вÑе, – Ñказала Ñ Ð¸ раÑплакалаÑÑŒ. Ðет, Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ð»Ð° не ÑебÑ, а мать, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не переÑтавала любить Ñвоего Ñына, и Ñына, который, наконец, узнал правду. Той ночью мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ как убитые Ñпали на полу возле чаÑов, положив между нами бриллианты, а когда, наконец, проÑнулиÑÑŒ, уже было Ñветло и в окна дома на ТрÑдд-Ñтрит лилиÑÑŒ лучи чарльÑтонÑкого Ñолнца. Глава 25 Когда тем же утром в общеÑтве Генерала Ли поÑвилиÑÑŒ Софи и ЧÑд, их вÑтретила Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð° полицейÑкого ограждениÑ, протÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ñада, и машина окружного коронера у бордюра. – Ðу, вы даете, чуваки! – воÑкликнул ЧÑд, когда Ñ Ð²Ñтретила их у Ñадовой калитки. – ПризнавайÑÑ, ты что-то Ñделала Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼? – Ðет, – ответила Ñ Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. – Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ, когда знаю, как можно почти на воÑемьдеÑÑÑ‚ лет ÑпрÑтать тело, Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽÑÑŒ на Ñту тему. Софи похлопала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ руке. – Так ты ее нашла? – ÑпроÑила она. – Да. Ðто Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, – ответила Ñ, ÑтараÑÑÑŒ не Ñмотреть на ее краÑный опухший ноÑ, – но и Луиза, и Джозеф оба были закопаны в Ñаду. ПодробноÑти раÑÑкажу позже – ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ Ñущий дурдом. Софи моргнула, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñквозь Ñтекла дурацких круглых ленноновÑких очков. – Похоже, ваша поездка в Вермонт прошла уÑпешно. – Более чем. Мы даже нашли бриллианты. Софи потуже затÑнула коÑынку Ñ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ узором – та прекраÑно гармонировала Ñ ÐµÐµ подтÑжками Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же узором, что в данный момент не давали ÑвалитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐµ паре мешковатых малÑÑ€Ñких штанов. – Вот Ñто да! ПолучаетÑÑ, мы Ñможем закончить реÑтаврацию? Между тем мой отец пыталÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ полицейÑкими раÑкопками, чтобы не поÑтрадала как можно Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ñада. Увы, Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ меÑта, где ÑтоÑла Ñ, было похоже, что победа доÑтанетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñким лопатам. – ÐадеюÑÑŒ. Я найму адвоката, чтобы удоÑтоверитьÑÑ, что могу оÑтавить их Ñебе, но Джек говорит, что раз дом мой, то фактичеÑки они тоже мои. Я решила Ñделать крупное пожертвование ДочерÑм Конфедерации, тем более что ДжефферÑон ДÑÐ²Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», чтобы ÑредÑтва от продажи бриллиантов пошли на поддержку ÑолдатÑких вдов и Ñирот. Ðо ты не волнуйÑÑ. Деньги на воÑÑтановление дома у Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтанутÑÑ. ЧÑд и Софи радоÑтно хлопнули друг друга пÑтернÑми. – Отлично, – Ñказала она, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ðº Генерала Ли и Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑика мне. – Теперь ты можешь позволить Ñебе нанÑть ему нÑньку. Я в замешательÑтве поÑмотрела на ЧÑда, но тот лишь пожал плечами. – У Софи аллергиÑ, и, когда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÐ´Ñƒ к Софи, боюÑÑŒ, не Ñмогу взÑть Ñ Ñобой Ñтого поганца. – Ты переезжаешь к Софи? Софи Ñнова похлопала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ руке. – Лишь временно, поживем проÑто как ÑоÑеди по квартире. Я пытаюÑÑŒ ему помочь. Срок его аренды иÑтекает в конце меÑÑца, ты же пока не нашла ему крышу над головой. Я открыла было рот, чтобы Ñказать, что Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ еще не нашла Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ квартиру, что вÑÑкий раз, когда нужно было оÑмотреть очередное жилье, ЧÑд отменÑл наши вÑтречи. Ðо, поÑкольку Ñ ÐµÑ‰Ðµ не отказалаÑÑŒ от мыÑли Ñтать креÑтной матерью их первенца, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð»Ð° промолчать. – Ðо что же мне делать Ñ Ñобакой? – ÑпроÑила Ñ. – Ðе бери в голову, – ответил ЧÑд, Ñунув мне в руки маÑÑивный пакет Ñ Ñобачьим кормом. – Он Ñам даÑÑ‚ тебе знать, еÑли ему что-то понадобитÑÑ. – ПонÑтно, – произнеÑла Ñ, глÑÐ´Ñ Ð² умные карие глаза Ñобаки. Генерал Ли умильно поводил хвоÑтом. – Может, его захочет взÑть Джек? Генерал Ли поÑмотрел на менÑ, и, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° поклÑÑтьÑÑ, что прежде чем возмущенно Ñ‚Ñвкнуть, он нахмурилÑÑ. Софи чихнула. – Мы опоздаем на йогу… Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ тебе позже. Как ты Ñмотришь на то, чтобы позавтракать в Ñтом новом кафе, «Сити лайтÑ»? Ты раÑÑкажешь мне про поездку, а Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŽÑÑŒ Ñвоими дальнейшими планами по переуÑтройÑтву дома. – ДоговорилиÑÑŒ, – ответила Ñ. – Ðо первым делом мы отремонтируем фонтан и благоуÑтроим Ñад. ЕÑли он будет долго оÑтаватьÑÑ Ð² нынешнем виде, мой отец раÑплачетÑÑ. – Разумно, – ÑоглаÑилаÑÑŒ Софи. – Тогда поговорим позже. Они поÑпешили по Ñвоим делам, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° их взглÑдом. Софи каждые неÑколько шагов подтÑгивала Ñвои штаны, а ЧÑд заботливо помогал ей обходить трещины в моÑтовой и прочие препÑÑ‚ÑтвиÑ. Я невольно улыбнулаÑÑŒ. Увы, Ð¼Ð¾Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñла, Ñтоило мне увидеть, что у тротуара оÑтановилаÑÑŒ машина Марка. Я уже была готова повернутьÑÑ Ð¸ задать Ñтрекача в противоположном направлении, но потом вÑпомнила, как Луиза броÑилаÑÑŒ грудью под дуло револьвера, и Ñто придало мне храброÑти оÑтатьÑÑ Ð½Ð° меÑте. Когда Марк подошел ближе, его лицо Ñтало Ñерьезным. Должно быть, он понÑл, что Ñ Ð½Ðµ Ñлишком рада его видеть. Он поÑмотрел на копошащихÑÑ Ð² Ñаду полицейÑких. – С тобой вÑе в порÑдке? Что тут у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходит? – Откапываем твоего деда и Луизу ВандерхорÑÑ‚. ПодробноÑти тебе Ñообщит полициÑ. Я же иду выгуливать Ñобаку. – ПоÑтавив пакет Ñ Ñобачьим кормом на тротуар Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð»Ð¸Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° вокруг запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ðº. Генерал Ли зарычал на Марка, ÑилÑÑÑŒ казатьÑÑ Ñвирепым. Увы, беднÑга, похоже, не догадывалÑÑ, что на Ñамом деле он не Ñтрашнее мохнатого шара Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸. Марк потÑнулÑÑ Ðº моей руке, чтобы удержать менÑ, но Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ñнула. – Что ÑлучилоÑÑŒ, Мелани? Я вернула на лицо ехидную улыбку. – Как тебе Вермонт, Марк? Чем ты там занималÑÑ? ОÑматривал доÑтопримечательноÑти или пыталÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить, еÑть ли у Сюзанны БарнÑли бриллианты? Он опуÑтил руку. – Так ты в курÑе. – Да, Марк, Ñ Ð² курÑе. Я знаю, что ты лгал мне Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° нашей первой вÑтречи. По крайней мере, Джеку хватило порÑдочноÑти признать Ñто, когда Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½Ð°Ð»Ð° его в угол. Ты же упорно продолжал мне лгать. – Мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ Ð½Ð° удивление Ñильным, и Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñумела не раÑплакатьÑÑ. Марк довольно убедительно изобразил раÑкаÑние. – ПроÑти. ЧеÑтное Ñлово, проÑти. – Он Ñделал шаг вперед и оÑтановилÑÑ. – Ты мне не безразлична, Мелани. Причем глубоко не безразлична. Прошу тебÑ… позволь, Ñ Ð²Ñе объÑÑню? Генерал Ли продолжал рычать, поÑтому Ñ Ð²Ð·Ñла его на руки. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть две минуты, но затем тебе придетÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸. Мне показалоÑÑŒ, что Марк ÑобралÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ, но затем, похоже, передумал. – Хорошо. Примерно год назад Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° Ñейф, принадлежавший моему деду. Ð’ нем лежала ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ° Ñо Ñтатьей о бриллиантах конфедератов и более позднее газетное объÑвление о крещении Ðевина ВандерхорÑта. Ðа том объÑвлении была Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ Ðевина в бриллиантовом колье. Сообразив, что к чему, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» к выводу, что бриллианты каким-то образом попали к Роберту ВандерхорÑту. – Марк почеÑал затылок. – Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледуют финанÑовые трудноÑти, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что еÑли бы мне удалоÑÑŒ найти Ñти бриллианты, то Ñ Ñмог бы погаÑить чаÑть кредитов и вÑтать на ноги. – И тогда ты купил «МагнолиÑ-Ридж», поÑкольку Ñтот дом вÑе еще находилÑÑ Ð² чаÑтной ÑобÑтвенноÑти. К Ñожалению, от «МагнолиÑ-Ридж» оÑталиÑÑŒ лишь развалины Ñтарого винокуренного заводика. Затем ВандерхорÑÑ‚ умер и оÑтавил Ñтот дом мне, и ты увидел в Ñтом Ñвой единÑтвенный шанÑ. ПонÑв по его лицу, что попала в больное меÑто, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ лучше. – Ðо Ñто еще не вÑÑ Ð¸ÑториÑ, Мелани. Да, изначально Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ за бриллиантами. Ðо потом Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, и вÑе Ñтало по-другому. И тут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñенило. – Взлом и проникновение в дом – Ñто твоих рук дело? Ðто был ты? Он закрыл глаза. – Я не Ñтавил целью причинить вред. Когда ты вÑпугнула воришку, тебÑ, по идее, не должно было быть дома. СоглаÑен, Ñто глупо, но Ñ Ð±Ñ‹Ð» в безвыходном положении. Ðо теперь Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ человек. Ты изменила менÑ. Краем глаза Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, как из парадной двери вышел Джек. Увидев на тротуаре Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Марка, он, Ñтарательно Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñких, Ñ Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ñ‹Ð¼ лицом прошел через Ñад к нам. – МÑтт, какими Ñудьбами! КÑтати, как тебе Вермонт? Марк ÑощурилÑÑ. – ЕÑли вы не возражаете, у Ð½Ð°Ñ Ñ ÐœÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ личный разговор. – Вообще-то, мы уже закончили, – Ñказала Ñ, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð“ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð° Ли на землю и Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ улицу. – Подожди, Мелани, пожалуйÑта! Ð’Ñ‹Ñлушай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ конца. Марк Ñхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. Я попыталаÑÑŒ вырватьÑÑ, но он крепко вцепилÑÑ Ð² мою руку и не желал отпуÑкать. – ЕÑли ты Ñебе не враг, МÑтт, ты отпуÑтишь руку Ñтой леди. – Ð’ голоÑе Джека прозвучали Ñтальные нотки, которые Ñ ÑƒÑлышала впервые. Марк продолжал Ñ‚Ñнуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе. – УмолÑÑŽ тебÑ, Мелани, дай мне еще один шанÑ. Джек терпеливо поÑмотрел в небо. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð». И не намерен проÑить дважды. ОтпуÑти руку Ñтой леди. Ðо Марк не отпуÑтил. – Мелани? – умолÑл он. – Ðе говори, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ предупреждал. – Джек замахнулÑÑ Ð¸ одним быÑтрым движением врезал Марку кулаком в подбородок. Тот потерÑл равновеÑие и рухнул на землю, приземлившиÑÑŒ на пÑтую точку. Он Ñидел, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑть, но не Ñпешил вÑтавать. Генерал Ли начал лаÑть вÑерьез. Я заметила, что один из полицейÑких Ñ‚Ñнет шею, чтобы понÑть, что за шум. Джек взÑл у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ðº Генерала Ли. – Пойдемте, Мелли. Хочу показать вам одну вещь, которую, как мне кажетÑÑ, вы должны непременно увидеть. Даже не обернувшиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñледовала за Джеком в дом. ÐтмоÑфера внутри казалаÑÑŒ Ñветлее. Солнечный Ñвет в окнах ÑделалÑÑ Ñрче, как будто Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñлетела Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð²ÑƒÐ°Ð»ÑŒ. ÐевнÑтный шепот прекратилÑÑ, и Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° рада вÑтретившей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ðµ. Ð’Ñлед за Джеком Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° в гоÑтиную. ЗдеÑÑŒ он оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñтеной, где ÑтоÑли напольные чаÑÑ‹. – Прошлой ночью, когда мы Ñпали, Ñ Ñнова уÑлышал царапанье по Ñтене. Оно длилоÑÑŒ менее минуты. Потом Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ð°Ð», а когда мы проÑнулиÑÑŒ Ñтим утром, Ñ Ñовершенно забыл о нем. Около чаÑа назад Ñ Ð²Ñпомнил и пришел поÑмотреть. ВзглÑните. Он шагнул в Ñторону, уÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ меÑто перед чаÑами. Я приÑела на корточки, чтобы таблица роÑтомера за плекÑиглаÑом оказалаÑÑŒ на уровне моих глаз. Я открыла было рот, чтобы ÑпроÑить у Джека, на что, ÑобÑтвенно, должна поÑмотреть, когда увидела над буквами МЛМ напиÑанное детÑкой рукой Ñлово: СпаÑибо. Ðа глаза Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸ÑÑŒ Ñлезы. Я протÑнула руку, чтобы потрогать надпиÑÑŒ. И раÑтерÑнно поднÑла глаза на Джека. – Ðо ведь Ñто напиÑано под плекÑиглаÑом. Джек кивнул. – Как говоритÑÑ, «добро пожаловать в ваш мир», верно? Я шмыгнула ноÑом и, Ñмахнув Ñлезы, вÑтала. – ЕÑли вы желаете вновь поработать Ñо мной над разгадкой какой-нибудь Ñтарой тайны, вам придетÑÑ Ðº Ñтому привыкнуть. – О, так вы передумали? – Джек изумленно выгнул бровь. – Отнюдь. ПроÑто дарю вам еще одну причину Ñтого не захотеть. Джек вновь Ñверкнул Ñвоей коронной улыбкой. Я поÑпешила отвернутьÑÑ. – Рвдруг Ñ Ñчитаю, что разговаривать Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ – Ñто чертовÑки ÑекÑуально? ÐаÑтала Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ изумленно выгнуть бровь. Внезапно по окну, что выходило в Ñад, промелькнула какаÑ-то тень. Ð”Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом, Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° ближе. Легонько каÑаÑÑÑŒ ладонью моей Ñпины, Джек поÑледовал за мной. Мой взглÑд Ñкользнул за разрушенный фонтан к древнему дубу, чьи лиÑÑ‚ÑŒÑ ÑˆÐµÐ»ÐµÑтели на ветру, Ñловно детÑкий Ñмех. ДеревÑнные веревочные качели были пуÑты, плавно покачиваÑÑÑŒ, как будто кто-то только что ÑоÑкочил Ñ Ð½Ð¸Ñ…. Позади качелей, приÑтально глÑÐ´Ñ Ð½Ð° наÑ, ÑтоÑли Луиза и Ðевин. – Ð’Ñ‹ их видите? – прошептала Ñ. Джек кивнул. – Как, по-вашему, почему они здеÑÑŒ? – Пришли попрощатьÑÑ, – ответила Ñ, молча прощаÑÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Мое Ñердце одновременно переполнÑли горе и радоÑть. – Их здеÑÑŒ больше ничего не держит. Между тем Луиза и Ðевин повернулиÑÑŒ и зашагали к воротам, туда, где Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ увидела их, поÑтепенно туÑкнеÑ, Ñловно краÑки на закате. Ð’ Ñледующий миг их окутал порыв ветра, и они иÑчезли. Ðе оÑталоÑÑŒ ничего, кроме Ñлабого аромата роз. Мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÐ¾Ð¼ еще какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð¸ ÑтоÑть, глÑÐ´Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где в воздухе только что раÑтворилиÑÑŒ мать и Ñын. Ðаконец Джек повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. Его лицо было ÑовÑем близко. – И что теперь? – ÑпроÑил он. Я пожала плечами, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð±ÐµÑпечноÑть. – Думаю, окончательно переберуÑÑŒ Ñюда. Глупо платить за квартиру, в которой Ñ Ð½Ðµ живу. ÐŸÐ»ÑŽÑ Ð¼Ð¾Ðµ общеÑтво квартироÑъемщиков не разрешает держать Ñобак. Мы оба поÑмотрели на Генерала Ли. Тот улегÑÑ Ñƒ наших ног и невинно Ñмотрел на наÑ. Джек наклонилÑÑ Ð¸ почеÑал его за ушами. – Да, Ð¿ÐµÑ â€“ хороший повод Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÐ·Ð´Ð°. – Рвы? Какие планы у ваÑ? – Материал по бриллиантам Конфедерации Ñ Ñобрал и теперь должен поÑкорее закончить книгу. Думаю, мне придетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ пару раз вернутьÑÑ Ñюда и вÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, чтобы уточнить детали. ЕÑли, конечно, вы не против. Я попыталаÑÑŒ Ñкрыть Ñвою радоÑть. Джек Ñтал такой важной чаÑтью моей жизни, что Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ предÑтавлÑла ее без него – и Ñто при том, что порой его уверенноÑть в ÑобÑтвенной непогрешимоÑти жутко дейÑтвовала мне на нервы. – Ðет, конечно. Он улыбнулÑÑ. – КÑтати, как вы Ñмотрите на то, чтобы найти еще пару призраков и выведать у них их Ñекреты? Я вÑегда думаю наперед о Ñвоей Ñледующей книге. – Уж лучше голышом пробежать Ñквозь Ñтекло. Лично мне хватило Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½ и разговоров о призраках на вÑÑŽ оÑтавшуюÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. БоюÑÑŒ, что в будущем вам придетÑÑ Ñобирать материал по Ñтаринке. ÐœÐ¾Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð° медиума была недолгой, но Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÑÑŽÑÑŒ на покой. Джек раÑÑмеÑлÑÑ. – Будет вам, Мелли. Лучше признайтеÑÑŒ, что вы думаете об Ñтом на Ñамом деле. – Его лицо поÑерьезнело. – Впрочем, Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. Вам пришлоÑÑŒ нелегко. – Он поÑмотрел мимо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° работающих в Ñаду полицейÑких. – Хочу выйти и поÑмотреть, что они ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ копают. Я буду держать Ð²Ð°Ñ Ð² курÑе. – СпаÑибо, – Ñказала Ñ; его лицо было ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼. – И ÑпаÑибо за то, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñтали на защиту моей чеÑти. Ð’ уголках его глаз поÑвилиÑÑŒ лучики морщинок. – Ðто было наименьшее, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³ Ñделать, тем более что мое ÑобÑтвенное поведение тоже порой бывало отнюдь не джентльменÑким. Он продолжал буравить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом. – Ðто точно, не вÑегда, – ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ, полузакрыв глаза, чувÑтвуÑ, как он Ñокращает раÑÑтоÑние между нами. Еще мгновение – и его губы коÑнулиÑÑŒ бы моих. Ðо тут, как назло, зазвонил мой мобильник, и Джек отÑтранилÑÑ. Я Ñунула руку в задний карман джинÑов и вытащила телефон. Ðомер звонившего и код города были мне незнакомы. – Ðлло? – Ñказала Ñ. – Привет, Мелли. Я замерла как вкопаннаÑ. Только один человек, кроме Джека, называл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº. – Привет, мам. – Я понÑла, что еÑли буду и дальше ждать, когда ты мне перезвонишь, то никогда не дождуÑÑŒ. ПоÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила твоего отца дать мне твой номер телефона. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ нашлоÑÑŒ что Ñказать. – Я тут узнала, что дом твоей бабушки на Легар-Ñтрит выÑтавлен на продажу, и хочу, чтобы ты как риелтор помогла мне его купить. – ПоÑледовала ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. – Я возвращаюÑÑŒ домой, Мелли. Переезжаю назад, в ЧарльÑтон. Я прижала телефон к Ñамому уху так плотно, что уÑлышала, как кровь пульÑирует по ÑоÑудам в моей голове. – Ðе надо, мама. Прошу тебÑ, не надо. Я Ñтолько лет прожила без тебÑ, что за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð° к одиночеÑтву. ПожалуйÑта, даже не думай. Она заговорила быÑтро, как будто знала, что Ñ Ð½Ðµ дам ей времени выÑказать вÑе, что она хотела мне Ñказать. – Я не обижаюÑÑŒ на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° такие Ñлова. Ðо еÑть вещи, Мелли, которые – пока не поздно – тебе нужно знать о твоей бабушке. О ее доме, и почему Ñ Ð² Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ продала. Ð’ нашей Ñемье еÑть тайны, которые ты должна знать… Я не доÑлушала ее. За поÑледние четыре меÑÑца мне хватило Ñемейных тайн до конца моих дней. Ð’ Ñвете поÑледних Ñобытий – чего Ñтоила одна только попытка призрака задушить менÑ! – Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ удивилаÑÑŒ тому, какой ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ при звуке материнÑкого голоÑа. С другой Ñтороны, раÑÑудила Ñ, призраки не Ñделают мне больно, ведь Ñ Ñильнее, чем они. Я Ñто уже доказала. – Ðет, мам. Извини. Я не могу. – И прежде чем она уÑпела ответить, Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð»Ð° телефон. Джек вопроÑительно выгнул бровь. – Плохие новоÑти? Я ответила не Ñразу. Сначала демонÑтративно заÑунула телефон в задний карман. – Она хочет вернутьÑÑ Ð² ЧарльÑтон и купить дом моей бабушки. Она утверждает, будто ей извеÑтны какие-то Ñемейные Ñекреты, которые Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ должна знать. Что-то ÑвÑзанное Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ бабушкой. – И? – подÑказал Джек. – Я Ñказала ей, что мне Ñто неинтереÑно. – ПонÑтно, – отозвалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐº. – Ðо что, еÑли Ð¼Ð¾Ñ ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° ждет, когда Ñ ÐµÐµ напишу? – Даже не думайте! – фыркнула Ñ, пытаÑÑÑŒ не показать виду, что звонок матери Ñовершенно выбил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· колеи. ВзÑв поводок Генерала Ли, Джек повел пÑа на улицу. Я поплелаÑÑŒ за ними Ñледом. – Будем Ñчитать, что Ñто почти поцелуй номер три, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐº, не оборачиваÑÑÑŒ. – ЕÑли мы будем и дальше продолжать в том же духе, то Ñкоро уÑтановим мировой рекорд. Прежде чем Ñ ÑƒÑпела придумать ответную колкоÑть, он направилÑÑ Ð² Ñад. Я оÑталаÑÑŒ ÑтоÑть на верхней Ñтупеньке крыльца, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° раÑкопанный Ñад Луизы и задаваÑÑÑŒ вопроÑом, удаÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ вернуть ему первозданный вид. СкреÑтив на груди руки, Ñ Ð¼Ñ‹Ñленно прокрутила разговор Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ – Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же неуверенноÑтью, как и размышлÑла про Ñад. СорнÑки можно выполоть, можно поÑеÑть новые Ñемена, взрыхлить затвердевшую почву, полить клумбы водой. Можно даже подвеÑти водопроводные трубы, чтобы Ñтарый фонтан поÑле долгих лет, наконец, забил водÑными ÑтруÑми. Ðаверно, точно так же можно воÑкреÑить и мои Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, медленно, терпеливо заново отÑтроить их Ñ Ñамого фундамента, Ñ Ñ‚ÐµÑ… Ñамых ÑвÑщенных нитей, что ÑвÑзывают мать и Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¸ которые оборвалиÑÑŒ тридцать три года назад. Или же нет, подумала Ñ, глÑдÑ, как бульдозер рушит куÑок недавно вымощенной кирпичом дорожки вокруг фонтана. Мне показалоÑÑŒ, что херувим подмигнул мне. Я заморгала, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾, не померещилоÑÑŒ ли мне Ñто. Может, Ñто проÑто игра Ñвета? Я повернулаÑÑŒ и через веранду направилаÑÑŒ к входной двери. Я дома. Ðта мыÑль обрушилаÑÑŒ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°, и когда Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, то понÑла, наÑколько она верна. Повернув ручку прекраÑной двери Ñо Ñтеклом от Тиффани, Ñ Ñлегка толкнула ее. Дверь плавно открылаÑÑŒ. Ðа Ñтот раз никто не Ñтал чинить мне препÑÑ‚Ñтвий. Вдохнув полной грудью запахи воÑка и полироли, Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и тихонько затворила за Ñобой дверь. От автора Как вÑегда, благодарю Тима, Коннора и Меган за вашу поддержку и готовноÑть принимать как должное мою пуÑтую кухню и пиццу на ужин. Выражаю благодарноÑть моему редактору Синди Хван и моему литагенту Карен Солем за их труды и неуÑтанную заботу, помогающие мне Ñоздавать Ñамые лучшие книги, а также вÑей оÑтальной, идеально Ñмазанной машине «Пингвина» за ее потрÑÑающую работу по Ñозданию великолепных обложек и отправке моих книг в магазины. СпаÑибо ПÑм Мантовани и Диане Лав за первый мозговой штурм, подÑказавший идею Ñтой книги, и за ваш Ñнтузиазм, который побудил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñать ее. СпаÑибо также моему партнеру-критику Венди ВокÑ; что бы Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° без ее мудроÑти и поддержки. ÐÑнÑи ФлаÑрти Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽ иÑкреннюю признательноÑть за горÑчую поддержку и любезное ÑоглаÑие иÑпользовать в Ñтой книге ее Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ ее Ñноровку при игре в гольф. Огромное ÑпаÑибо Робину Хиллиеру Майлзу, уроженцу ЧарльÑтона и потрÑÑающему ÑкÑкурÑоводу, за то, что любезно прочел Ñту рукопиÑÑŒ и отметил факты, которые Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð° «не вполне правильно». Любые ошибки в отношении города и его географии оÑтаютÑÑ Ð¸Ñключительно на моей ÑовеÑти! И, конечно, любые Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти были бы неполными без благодарноÑти моим читателÑм. Ð’Ñ‹ доÑтойны каждой Ñекунды, проводимой мной в пиÑательÑком одиночеÑтве. * * * notes ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 Роберт Ðдам (1728–1792) – шотландÑкий архитектор, крупнейший предÑтавитель британÑкого клаÑÑицизма XVIII века. Разработал воздушную, легкую и непринужденную верÑию раннего клаÑÑицизма Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ на изÑщный дизайн интерьеров. – Прим. переводчика.