Annotation Яркие, Ñнергичные, полные отÑылок и Ñкрытого ÑмыÑла романы и раÑÑказы Ñамого «МаÑтера пиротехники» — Ðльфреда БеÑтера. ПиÑателÑ, Ñовершившего ÑтилиÑтичеÑкий прорыв из «Золотого века» в «Ðовую волну» и Ñтавшего предтечей «киберпанка». «Человек разрушенный» — мир XXIV века без убийÑтв, ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой полицией. Бен Рейх, ÑгоиÑтичный магнат, ÑтановитÑÑ Ð½Ð° путь преÑтуплениÑ. «Тигр! Тигр!» — Гулливер Фойл, жертва гражданÑкой войны между Землей и Внешними Планетами, одержим и готов ради меÑти на вÑе! Â«Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ñпышка» — Ñборник лучших раÑÑказов, Ñтавших каноном Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех Ñовременных фантаÑтов. ТекÑты публикуютÑÑ Ð² полных раÑширенных переводах. * * * Ðльфред БеÑтер Человек разрушенный 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Тигр! Тигр! Пролог ЧаÑть перваÑГлава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 ЧаÑть втораÑГлава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²ÑпышкаФеномен иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðдам без Евы Звездочка ÑветлаÑ, звездочка раннÑÑОт автора Мои каникулы Ðттракцион Одди и Ид[24] 5 271 009 Путевой дневник УбийÑтвенный Фаренгейт Выбор УпрÑмец О времени и Третьей авеню notes1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 * * * Ðльфред БеÑтер Тигр! Тигр! © К. СташевÑки, перевод на руÑÑкий Ñзык, 2019 © Ð’. Баканов, перевод на руÑÑкий Ñзык, 2019 © Ð’. Гольдич, И. ОганеÑова, перевод на руÑÑкий Ñзык, 2019 © Издание на руÑÑком Ñзыке, оформление. ООО «ИздательÑтво „ÐкÑмо“», 2019 Человек разрушенный ПоÑвÑщаетÑÑ Ð¥Ð¾Ñ€Ð°Ñу Голду Ð’ беÑконечной Ð’Ñеленной не ÑущеÑтвует ничего нового, ничего неповторимого. Что кажетÑÑ Ð¸Ñключительным быÑтротечному уму человека, то предÑтавлÑетÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ на взглÑд беÑкрайней зеницы ГоÑподней. Странный жизненный миг, необычайное проиÑшеÑтвие, поразительное Ñочетание обÑтоÑтельÑтв, возможноÑтей и взаимоотношений — вÑе Ñто Ñнова и Ñнова воÑпроизводитÑÑ Ð½Ð° планете у Ñолнца, Ñ‡ÑŒÑ Ð³Ð°Ð»Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ° Ñовершает один оборот за двеÑти миллионов лет и Ñовершила их уже девÑть[1]. БеÑпредельно множеÑтво цивилизаций и миров, ÑущеÑтвовавших и ÑущеÑтвующих. Ð’Ñе они тешили ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ‰ÐµÑлавным заблуждением, будто во времени и проÑтранÑтве не было и нет других подобных. БеÑчиÑленно количеÑтво людей, подверженных такой же мании величиÑ. Они воображают ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенными, неповторимыми, незаменимыми. Их будет еще множеÑтво… множеÑтво Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð±ÐµÑконечноÑть. 1 Взрыв! СотрÑÑение! Двери подвала наÑтежь. И вот, глубоко внутри: горы денег, Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°, только хватай. Ðо чу! Кто Ñто в подвале? О, боже! Человек Без Лица! Смотрит. Зловеще. Безмолвный. Жуткий. Бежать… бежать… Бежать, или Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰Ñƒ пневмопоезд на Париж, упущу Ñту роÑкошную цыпочку — лицо как цветок, фигура Ñама ÑтраÑть. ЕÑли пуÑтитьÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑтанетÑÑ. Ðу, еÑли у врат уже не поджидает кто-нибудь из Гильдии. ИиÑуÑе! Человек Без Лица. Смотрит. Зловеще. Безмолвный. Ðе ори. ПереÑтань орать… Ðо Ñ Ð½Ðµ ору. Я пою на Ñцене из иÑкрÑщегоÑÑ Ð¼Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð°, налетает музыка, пылают огни. Рв амфитеатре никого. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñма, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÐµÐ¹â€¦ пуÑтаÑ, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенного зрителÑ. Безмолвный. Смотрит. Зловеще. Человек Без Лица. Рна Ñтот раз прозвучал крик. Бен Рейх проÑнулÑÑ. Он неподвижно лежал на гидротерапевтичеÑкой кровати. Сердце колотилоÑÑŒ, глаза фокуÑировалиÑÑŒ на Ñлучайных предметах, Ð¾Ð±Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñƒ; он изображал ÑпокойÑтвие, которого не чувÑтвовал. Стены из зеленого нефрита; фарфоровый ночник в виде китайца, который может кивать головой до беÑконечноÑти, Ñтоит его коÑнутьÑÑ; мультичаÑÑ‹, отображавшие Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… планет и шеÑти Ñпутников; наконец, Ñама кровать, криÑталличеÑкий баÑÑейн, наполненный газированным глицерином при температуре 99.9 по Фаренгейту[2]. Дверь неÑлышно отворилаÑÑŒ, из Ñумрака возник ДжонаÑ: тень в темно-краÑной пижаме, Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ физиономией и манерами гробовщика. — ОпÑть? — ÑпроÑил Рейх. — Да, миÑтер Рейх. — Громко? — Очень громко, ÑÑÑ€. ИÑпуганно. — Язык прикуÑи, — Ñ€Ñвкнул Рейх. — Я никогда ничего не пугаюÑÑŒ. — Да, ÑÑÑ€. — Проваливай. — Как Ñкажете, ÑÑÑ€. Спокойной ночи, ÑÑÑ€. Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупил на шаг и закрыл дверь. — ДжонаÑ! — крикнул Рейх. Дворецкий возник Ñнова. — ПроÑти, ДжонаÑ. — О, вÑе в порÑдке, ÑÑÑ€. — Ðет, — чарующе улыбнулÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Рейх. — Я к тебе отношуÑÑŒ, Ñловно ты мой родÑтвенник. Я недоÑтаточно хорошо тебе оплачиваю такое привилегированное отношение. — О нет, ÑÑÑ€. — Ð’ Ñледующий раз, как Ñ€Ñвкну на тебÑ, огрызайÑÑ. С какой Ñтати мне одному веÑелитьÑÑ? — Ðо, миÑтер Рейх… — Сделай так, как Ñ Ñказал, и получишь прибавку к окладу. Улыбка Ñверкнула опÑть. — Ðто вÑе, ДжонаÑ. Благодарю. — Ðе за что, ÑÑÑ€. Дворецкий ретировалÑÑ. Рейх поднÑлÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñтели и раÑтер ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ†ÐµÐ¼ перед зеркалом гардеробной, Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÑƒÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÑƒ. — Заводи Ñебе врагов Ñознательно, — пробормотал он, — а не по воле ÑлучаÑ. Он взглÑнул на Ñвое отражение: Ñ‚Ñжелые плечи, узкие бока, длинные муÑкулиÑтые ноги… изÑÑ‰Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñадка головы, широкие глаза, точеный ноÑ, маленький чувÑтвенный рот, губы иÑкривлены от недовольÑтва. — Ðу почему? Я бы не поменÑлÑÑ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¾Ñтью Ñ Ð´ÑŒÑволом, а положением — Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð¼. Зачем кричать? — проговорил он. Он натÑнул халат и броÑил взглÑд на чаÑÑ‹, не оÑознаваÑ, что охватывает взором панораму времен Солнечной ÑиÑтемы Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹ поÑтавила в тупик его предков. Ðа циферблатах значилоÑÑŒ: Ðочь, полдень, лето, зима… Рейх не задумываÑÑÑŒ оттарабанил бы Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñуток и года на любом меридиане любого небеÑного тела Солнечной ÑиÑтемы. ЗдеÑÑŒ, в Ðью-Йорке, поÑле ночи горьких Ñнов наÑтупало Ñтоль же горькое утро. ПридетÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð¾Ð¸Ñ‚ÑŒ неÑколько минут Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð° к ÑÑперу-пÑихиатру, работавшему на него. Крики должны прекратитьÑÑ. — Ð: ÐÑпер, — пробормотал он. — ÐÑпер, ÑкÑтраÑенÑ… Телепаты, чтецы мыÑлей, мозговые ÑоглÑдатаи. Легко надеÑтьÑÑ, что врач-телепат положит конец крикам. Легко надеÑтьÑÑ, что ÑÑпер Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñкой Ñтепенью по медицине Ñтоит Ñвоих денег, что он Ñможет заглÑнуть тебе в башку и прекратить вопли. Гребаные чтецы мыÑлей, величайший, деÑкать, прорыв Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ поры, как ÑÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° Homo sapiens. Ð: ÐволюциÑ. Ублюдки! Р— Ñто ÐкÑплуатациÑ! Он рванул на ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, ÑодрогаÑÑÑŒ от ÑроÑти. — Ðо Ñ Ð½Ðµ боюÑÑŒ! — завопил он. — Я никогда не пугаюÑÑŒ. Он двинулÑÑ Ð¿Ð¾ коридору, нервно ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ²Ð°Ð¼Ð¸ Ñандалий по ÑеребриÑтому полу: клак-тат-клак-тат-клак-тат-клак-тат. Он был равнодушен ко Ñну приÑлуги и не подозревал, что Ñто коÑÑ‚Ñное клацанье в ранний Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð¾ двенадцать человек, наполнив их Ñердца ненавиÑтью и Ñтрахом. Дернув за ручку двери комнаты пÑихоаналитика, он ввалилÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ и бухнулÑÑ Ð½Ð° ку— шетку. КарÑон Брин, ÑÑпер-2, доктор медицины, уже проÑнулÑÑ Ð¸ ожидал его. Штатный пÑихоаналитик Рейха Ñпал так, как Ñпит Ñ‡ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ñиделка: вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñтороже, но так, что пробудить его могла лишь наÑÑƒÑ‰Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñть пациента. Одного Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ñ Ð‘Ñ€Ð¸Ð½Ñƒ хватило. Доктор Ñидел Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑƒÑˆÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ в Ñлегантном раÑшитом халате (ему платили двадцать тыÑÑч кредитов в год), веÑÑŒ внимание (работодатель человек щедрый, но придирчивый). — Ðачнем же, миÑтер Рейх. — Снова Ñтот Человек Без Лица, — проворчал Рейх. — Кошмары? — Слышь, ты, кровоÑоÑ, хватит отлынивать, заглÑни в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ увидишь!.. Ðет, проÑти, Ñущее мальчишеÑтво… Да, Ñнова кошмары. Я пыталÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ банк. Потом пыталÑÑ ÑƒÑпеть на поезд. Потом кто-то пел. Ðаверное, Ñ Ñам. Я пытаюÑÑŒ как можно лучше вÑе предÑтавить. Ð’Ñ€Ñд ли что-то упуÑкаю… — Ð”Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Ðаконец Рейх не выдержал: — Ðу как? Что-нибудь нащупал? — Ð’Ñ‹ наÑтаиваете, миÑтер Рейх, что не в ÑоÑтоÑнии опознать Человека Без Лица. Так ли Ñто? — Ркак бы Ñ?.. Я его ни разу не видел. Я знаю только, что… — Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что вы Ñто можете. Ð’Ñ‹ проÑто не хотите. — Слышь, ты! — взорвалÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ… в припадке приÑтыженной ÑроÑти. — Я тебе двадцать тыщ плачу. ЕÑли ты ни на что не ÑпоÑобен, кроме подобного маразма, Ñ… — Ð’Ñ‹ дейÑтвительно имели в виду то, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñказали, миÑтер Рейх, или Ñто проÑто ÑледÑтвие общего вашего тревожного ÑоÑтоÑниÑ? — Я не тревожуÑÑŒ! — вÑкричал Рейх. — Я не боюÑÑŒ. Я никогда… Он оÑекÑÑ, почувÑтвовав ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼: чуткий разум телепата без труда проникает под завеÑу оборонительных речей. — Ты вÑе равно ошибаешьÑÑ, — киÑло протÑнул он. — Ðе знаю Ñ, кто Ñто. Человек Без Лица, и вÑе. — МиÑтер Рейх, вы отвергаете ключевые аÑпекты. Ð’Ñ‹ должны заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ñ… увидеть. ИÑпытаем метод Ñвободных аÑÑоциаций. ПожалуйÑта, без Ñлов. ПроÑто думайте. Грабеж… ДрагоценноÑти… чаÑы… алмазы… акции… облигации… Ñуверенные обÑзательÑтва… подделка… наличка… драгоценные Ñлитки… курт… — Ðу-ка, ну-ка, что Ñто было? ПроÑто оговорка. МыÑленнаÑ. Имел в виду корунды… неограненные драгоценные камни. — Ðто не оговорка. Ðто Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ° или, точнее Ñказать, модификациÑ. Продолжим. Пневмопоезд… Длинный… вагон… купе… поÑледний… кондиционер… Чушь какаÑ-то. — Ðто не чушь, миÑтер Рейх. Ðто игра Ñлов Ñ ÑротичеÑким оттенком. ПодÑтавьте наÑледный вмеÑто поÑледний и поймете, о чем Ñ. ПожалуйÑта, продолжайте. — Ишь, какие вы Ñообразительные, щупачи. ПоÑмотрим. Пневмопоезд… поезд… подземка… Ñжатый воздух… Ñверхзвук… Мы транÑпортируем Ð²Ð°Ñ Ð² транÑпортные ÑредÑтва… Ñлоган компании… Какой компании? Как она называетÑÑ-то, блин? Ðе помню. Откуда вообще Ñто вылезло? — Из подÑознаниÑ, миÑтер Рейх. Еще одна попытка, и вы начнете понимать. Ðмфитеатр. КреÑла… оркеÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñма… балкон… ложи… Ñтойла… конюшни… марÑианÑкие лошади… марÑианÑкие пампаÑы… — Вот оно, миÑтер Рейх. МарÑ. За поÑледние шеÑть меÑÑцев вам приÑнилоÑÑŒ девÑноÑто Ñемь кошмаров Ñ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ Без Лица. Он Ñтал вашим поÑтоÑнным врагом, раздражителем, подÑтрекателем кошмаров, у которых наличеÑтвуют три общих Ñлемента. ФинанÑÑ‹, транÑпорт и МарÑ. Снова и Ñнова… Человек Без Лица, финанÑÑ‹, транÑпорт и МарÑ. — Мне Ñто ни о чем не говорит. — Рдолжно, миÑтер Рейх. Ð’Ñ‹ навернÑка можете опознать Ñту жуткую фигуру. Иначе зачем вы пытаетеÑÑŒ ÑкрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ нее, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ ее лица? — Я ничего не отвергаю. — И вот дополнительные ключи: измененное Ñлово курт и забытое название компании, чей Ñлоган звучит как: «Мы транÑпортируем Ð²Ð°Ñ Ð² транÑпортные ÑредÑтва». — Я же тебе говорю, Ñ Ð½Ðµ в курÑе, кто Ñто. — Рейх вÑкочил Ñ ÐºÑƒÑˆÐµÑ‚ÐºÐ¸. — Ðикакого толку от твоих ключей. Ðе могу Ñ ÐµÐ³Ð¾ опознать. — Человек Без Лица Ñтрашит Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ потому, что он безлик. Ð’Ñ‹ знаете, кто он. Ð’Ñ‹ его боитеÑÑŒ и ненавидите, но вы знаете, кто он. — Ты у Ð½Ð°Ñ Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ‡. Ты мне Ñкажи. — ЕÑть предел моих ÑпоÑобноÑтей, миÑтер Рейх. Глубже в ваш разум Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ без ÑодейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ могу. — Что ты имеешь в виду — без ÑодейÑтвиÑ? Ты лучший врач-ÑÑпер, которого можно нанÑть. Я… — Ð’Ñ‹ так не думаете, миÑтер Рейх, и не имеете в виду то, что говорите. Ð’Ñ‹ оÑознанно нанÑли ÑÑпера второго клаÑÑа — как раз Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы обезопаÑить ÑÐµÐ±Ñ Ð² подобной чрезвычайной Ñитуации. Теперь вы поплатилиÑÑŒ за Ñвою оÑторожноÑть. ЕÑли хотите, чтобы крики прекратилиÑÑŒ, проконÑультируйтеÑÑŒ Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь первоклаÑÑным… например, ОгаÑтеÑом ТÑйтом, Гартом или СÑмюÑлем @кинÑом. — Я подумаю, — пробормотал Рейх и развернулÑÑ Ðº выходу. Когда он открывал дверь, Брин окликнул его: — Между прочим, Мы транÑпортируем Ð²Ð°Ñ Ð² транÑпортные ÑредÑтва — Ñлоган ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ. ЕÑть ли здеÑÑŒ ÑвÑзь Ñ Ð¸Ñкажением курт вмеÑто корунд? ПоразмыÑлите. Человек Без Лица! Ðе колеблÑÑÑŒ, Рейх опуÑтил калитку на мыÑленном пути от Ñвоего разума к уму Брина и заÑпешил вниз по коридору к Ñвоей Ñпальне. Его охватила Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñть. Он прав. Ðто Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðе потому, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ боюÑÑŒ. Я ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ. Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð½Ð°Ð». Знал в глубине души. Я знал, что рано или поздно, вÑтав лицом к лицу Ñ Ñтим, буду вынужден прикончить ублюдка д’КуртнÑ. У него нет лица, потому что Ñто лицо убийÑтва. Одетый Ñ Ð¸Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ и в преÑкверном наÑтроении, Рейх вылетел из Ñвоих апартаментов и ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° улицу, где его подхватил джампер «Монарха» и Ñлитным грациозным Ñкачком Ð²Ð¾Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð° вершину иÑполинÑкой башни, вмещавшей Ñотни Ñтажей и тыÑÑчи Ñотрудников нью-йоркÑкого офиÑа «Монарха». Ð‘Ð°ÑˆÐ½Ñ Â«ÐœÐ¾Ð½Ð°Ñ€Ñ…Ð°Â» предÑтавлÑла Ñобой центральную нервную ÑиÑтему немыÑлимо огромной корпорации, пирамиды транÑпорта, коммуникаций, Ñ‚Ñжелой промышленноÑти, производÑтва, маркетинга, иÑÑледований, опытных разработок, импорта. «Монарх Ð®Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ & РиÑорÑеÑ, Инкорпорейтед» покупала и продавала, выменивала и дарила, творила и разрушала. Сплетение дочерних компаний и ÑубÑидируемых организаций холдинга было так Ñложно, что ÑÑпер-аудитор второго клаÑÑа разруливал лабиринтоподобные финанÑовые потоки веÑÑŒ рабочий день напролет. Рейх вошел в офиÑ. По пÑтам за ним Ñледовали ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ Ñекретарша, ÑÑпер-3, и ее помощницы Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð¼ утренней документации. — ОÑтавьте здеÑÑŒ и катитеÑÑŒ, — Ñ€Ñвкнул он. Те Ñгрузили бумаги и криÑталлы памÑти на Ñтол и убралиÑÑŒ — поÑпешно, однако без недовольÑтва. Они привыкли к его вÑпышкам гнева. Рейх уÑтроилÑÑ Ð·Ð° Ñтолом, вÑе еще дрожа от гнева, но чувÑтво Ñто уже переходило в жажду кровавого Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð¸Ñ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ. Ðаконец он пробормотал: — Ладно, дам мерзавцу еще один шанÑ. Он отпер Ñтол, выдвинул Ñейфовый Ñщик и извлек шифровальный Ñправочник, предназначенный Ð´Ð»Ñ Ð³Ð»Ð°Ð² компаний Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ рейтингом Ð-1 по Ллойду. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть необходимой информации ÑодержалаÑÑŒ в Ñередине томика. Заложив нужное меÑто в шифровальном Ñправочнике, Рейх включил видеофон и Ñказал оператору внутренней ÑвÑзи на Ñкране: — Кодовый отдел дай. Ðкран Ñрко оÑветилÑÑ, и на нем поÑвилаÑÑŒ картинка комнаты, наполненной Ñигаретным дымом, книгами и катушками ленты. Бледный человек в выцветшей рубашке глÑнул на Ñкран и тут же оживилÑÑ: — Слушаю, миÑтер Рейх. — Утро доброе, Ð¥ÑÑÑоп. Да, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, тебе нужен отпуÑк. — Заводи Ñебе врагов Ñознательно. — ОтправлÑйÑÑ-ка на недельку в КоÑмолÑнд. За Ñчет «Монарха». — СпаÑибо, миÑтер Рейх. Большое вам ÑпаÑибо. — Следующее поÑлание конфиденциально. КрÑÑŽ д’КуртнÑ. Диктую… — Рейх ÑверилÑÑ Ñ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ñправочником. — YYJI TTED RRCB UUFE AALK QQBA. И чтоб ответ быÑтрей ракеты доÑтавили. ЯÑно? — ЯÑно, миÑтер Рейх. БыÑтрей ракеты. Рейх отключилÑÑ, запуÑтил руку в кучу бумаг и криÑталлов на Ñтоле, выудил наудачу один криÑталл и броÑил в проигрыватель. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтаршей Ñекретарши Ñказал: — «Монарх»: общее падение 2,1134 %. Картель д’КуртнÑ: общий прироÑÑ‚ 2,1130 %… — Черт побери! — проÑтонал Рейх. — Из моего кармана прÑмо к нему. Он выключил проигрыватель и поднÑлÑÑ, Ñнедаемый нетерпением. Ответа, не иÑключено, придетÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ долгие чаÑÑ‹. Ð’ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ жизнь завиÑела ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтого ответа д’КуртнÑ. Он покинул Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¸ начал ÑлонÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтажам и отделам башни «Монарха», Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñтно дотошного ревизора, каким чаÑто ÑтановилÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñвоих Ñотрудников. ÐÑпер-Ñекретарша, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ, Ñопровождала его, подобно натаÑканной Ñобаке. ÐатаÑканной Ñуке, подумал Рейх, а вÑлух Ñказал: — Извини. Ты Ñто прощупала? — Ðичего Ñтрашного, миÑтер Рейх. Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. — Серьезно? Ой, не думаю. Гребаный д’КуртнÑ! Ð’ рекрутерÑком градоÑекторе теÑтировали, проверÑли и Ñканировали привычную маÑÑу претендентов… клерки, рабочие, ÑпециалиÑты, менеджеры Ñреднего звена, топовые ÑкÑперты. ÐŸÑ€ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ° выполнÑлаÑÑŒ при помощи Ñтандартных теÑтов и интервью, но Ñтарший ÑÑпер-рекрутер «Монарха» никогда не бывал ею доволен: вот и ÑейчаÑ, когда поÑвилÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…, он мерил шагами кабинет в ледÑной ÑроÑти. Секретарша Рейха телепатичеÑки предупредила его о визите, но рекрутера Ñто не пронÑло. — Ðа финальное личное ÑобеÑедование Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть деÑÑть минут, — отрывиÑто поÑÑнÑл он аÑÑиÑтентке. — ШеÑть человек в чаÑ, Ñорок воÑемь в день. Я трачу Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ñ€Ñ, еÑли процент первичных отказов падает ниже тридцати пÑти; Ñледовательно, ты тратишь Ð·Ñ€Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Â«ÐœÐ¾Ð½Ð°Ñ€Ñ…Ð°Â». ÐœÐµÐ½Ñ Â«ÐœÐ¾Ð½Ð°Ñ€Ñ…Â» не затем нанÑл, чтобы отÑеивать Ñвно не подходÑщих кандидатов. Ðто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. ВыполнÑй ее. — Он развернулÑÑ Ðº Рейху и Ñ Ð¿ÐµÐ´Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ видом кивнул: — Доброе утро, миÑтер Рейх. — Доброе. Проблемы? — Ðичего такого, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы уладить, как только ваши люди поймут, что ÑкÑтраÑенÑорика — не чудо, а ремеÑло Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñовой оплатой. Каково ваше решение по Блонну, миÑтер Рейх? Секретарша: Он еще не читал вашего отчета. Смею заметить, барышнÑ, что мои таланты пропадают втуне, еÑли не иÑпользуютÑÑ Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимальной ÑффективноÑтью. Доклад по Блонну уже три Ð´Ð½Ñ ÐºÐ°Ðº предÑтавлен миÑтеру Рейху. — Кто такой Ñтот Блонн, черт побери? — ÑпроÑил Рейх. — Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°, миÑтер Рейх, позвольте ввеÑти Ð²Ð°Ñ Ð² ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°. Ð’ ÐÑпер-Гильдии примерно Ñто тыÑÑч (100 000) ÑÑперов третьего клаÑÑа. ÐÑпер-3 ÑпоÑобен Ñчитывать Ñознательный уровень разума — понÑть, о чем Ñубъект думает в данный момент. Третий клаÑÑ â€” низший Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð². Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ñотрудников Ñлужбы безопаÑноÑти «Монарха» — третьеклаÑÑные. У Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ пÑтиÑот… Он Ñто знает. Ðто вÑе знают. Ближе к делу! ЕÑли вы не против, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» бы продвигатьÑÑ Ðº цели удобным мне маршрутом. — Далее, в Гильдии наÑчитываетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ деÑÑть тыÑÑч ÑÑперов второго клаÑÑа, — ледÑным тоном продолжал Ñтарший рекрутер. — Таких ÑкÑпертов, как Ñ Ñам: они ÑпоÑобны проникать на подÑознательный уровень разума. БольшинÑтво ÑÑперов второго клаÑÑа — профеÑÑионалы: врачи, адвокаты, инженеры, преподаватели, ÑкономиÑты, архитекторы и так далее. — И вы обходитеÑÑŒ мне в целое ÑоÑтоÑние, — проворчал Рейх. — Почему бы и нет? Ðаши уÑлуги уникальны. «Монарх» Ñто понимает. Ð’ «Монархе» трудоуÑтроены более Ñотни второклаÑÑных. Ð’Ñ‹ перейдете когда-нибудь к делу или нет? — И наконец, в Гильдии наÑчитываетÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ тыÑÑчи ÑÑперов первого клаÑÑа. ПервоклаÑÑные ÑÑперы ÑпоÑобны проникать ниже Ñознательных и подÑознательных уровней… в беÑÑознательное, на нижние ÑруÑÑ‹ разума. К первозданным базовым желаниÑм и так далее. Ðти ÑпециалиÑты, еÑтеÑтвенно, оплачиваютÑÑ Ð¿Ð¾ выÑшему разрÑду. Они занÑты в Ñфере образованиÑ, Ñпециальных отраÑлÑÑ… медицины… такие аналитики, как ТÑйт, Гарт, @кинÑ, Мозель… криминалиÑты вроде Линкольна ПауÑлла из пÑихотичеÑкого отдела полиции… политологи, дипломаты, доверенные Ñоветники правительÑтва и так далее. Пока что «Монарху» еще не удавалоÑÑŒ нанÑть ни одного первоклаÑÑного. — И? — буркнул Рейх. — Такой ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð», миÑтер Рейх, и думаю, что Блонн может им ÑоблазнитьÑÑ. Коротко говорÑ… Ðу надо же. — Коротко говорÑ, миÑтер Рейх, «Монарх» нанимает так много ÑÑперов, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ учредить Ñпециальное рекрутерÑкое подразделение по работе Ñ ÑÑперами во главе Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾ÐºÐ»Ð°ÑÑным ÑÑпером вроде Блонна, которое будет заниматьÑÑ Ð¸Ñключительно ÑобеÑедованиÑми Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. Он размышлÑет, почему вы Ñами не ÑправлÑетеÑÑŒ. — Я уже предоÑтавил вам обоÑнование моей неÑпоÑобноÑти ÑправитьÑÑ Ñ Ñтой работой, миÑтер Рейх. Я ÑÑпер второго клаÑÑа. Я могу быÑтро и Ñффективно протелепатировать обычных кандидатов, но Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ ÑÑперами так же быÑтро и Ñффективно уже не ÑправлюÑÑŒ. Ð’Ñе ÑÑперы пользуютÑÑ Ð¼Ñ‹Ñлеблоками различной ÑффективноÑти, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ рейтингу. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¹Ð´ÐµÑ‚ больше чаÑа, чтобы как Ñледует проÑканировать ÑÑпера-3, и более трех чаÑов на ÑÑпера-2. РмыÑлеблок ÑÑпера-1 мне Ñкорее вÑего так и не удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ работы необходим ÑÑпер-1 вроде Блонна. Ðто чрезвычайно дорогое удовольÑтвие, не Ñпорю, но мы должны Ñпешить. — Рк чему Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñпешка? — ÑпроÑил Рейх. Бога ради, не раÑÑказывайте! Ðто не диверÑиÑ. ÐовоÑть на него подейÑтвует, Ñловно краÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ñпка на быка. Он и так накручен. Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, мадам. И Рейху: — Дело в том, ÑÑÑ€, что мы нанимаем не лучших ÑÑперов. Картель Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ñнимает Ñливки. Снова и Ñнова, ÑтеÑненные в инÑтрументах работы, мы проигрываем д’КуртнÑ: нам подбраÑывают в качеÑтве приманки поÑредÑтвенных кандидатов, а картель Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ временем Ñпокойно забирает лучших. — Будь ты проклÑÑ‚! — завизжал Рейх. — Будь проклÑÑ‚, д’КуртнÑ! Ðу ладно. Уладь Ñто дело. И прикажи Ñвоему Блонну, чтобы начинал контроперацию против д’КуртнÑ. Сам тоже лÑÑÑ‹ не точи. Рейх вылетел из рекрутерÑкого градоÑектора и отправилÑÑ Ðº продажникам. Его ждали аналогичные неприÑтные извеÑтиÑ. «Монарх Ð®Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ & РиÑорÑеÑ» проигрывала картелю Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÑŽÑ‰ÐµÐµ Ñражение. Ð’ каждом градоÑекторе одно и то же: у рекламщиков, инженеров, научников, пиарщиков. Следовало примиритьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Рейх понимал, что загнан в угол. ВозвратÑÑÑŒ к Ñебе в офиÑ, он пÑть минут гневно мерил помещение шагами. — Без толку, — пробормотал он. — Знаю, придетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ убить. Он не примет Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ ÑлиÑнии. С какой бы радоÑти? Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶ÑƒÑ‡Ð¸Ð» и знает Ñто. ПридетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ убить, и мне будет нужна помощь. Помощь щупача. Он включил видеофон и Ñказал оператору: — Зону отдыха мне. Ðа Ñкране возник блиÑтающий зал, отделанный хромированным металлом и Ñмалью, Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтоликами и разливочным автоматом за барной Ñтойкой. Он походил на зону отдыха и иÑпользовалÑÑ Ð² Ñтом качеÑтве, а еще — как штаб-квартира могущеÑтвенного шпионÑкого Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«ÐœÐ¾Ð½Ð°Ñ€Ñ…Ð°Â». Директор, бородатый ученый по фамилии УÑÑÑ‚, вÑкинул глаза от доÑки Ñ ÑˆÐ°Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ задачей и поднÑлÑÑ. — Доброе утро, миÑтер Рейх. Рейха наÑторожило Ñто формальное миÑтер. Он ответил: — Доброе утро, миÑтер УÑÑÑ‚. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ°. ОтцовÑкие чувÑтва и вÑÑкое такое, вы знаете. Как там наши развлекаютÑÑ? — Умеренно, миÑтер Рейх. Ðо, ÑÑÑ€, Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ пожаловатьÑÑ Ð²Ð°Ð¼ на чрезмерное увлечение азартными играми. УÑÑÑ‚ продолжал чопорную болтовню, пока парочка ничего не подозревающих Ñлужащих «Монарха» не допила Ñвои коктейли и не отбыла. Потом он раÑÑлабилÑÑ Ð¸ оÑел в креÑло. — Ð’Ñе чиÑто, Бен. Выкладывай. — Ðллери, а Ð¥ÑÑÑоп уже взломал конфиденциальный код? Щупач покачал головой. — РпыталÑÑ? УÑÑÑ‚ Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ покивал. — Где д’КуртнÑ? — Ðа борту ÐÑтры, направлÑетÑÑ Ðº Терре. — Тебе извеÑтны его планы? Где он оÑтановитÑÑ? — Ðет. Хочешь, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑŽ? — Ðе знаю. ЗавиÑит от того… — От чего? — Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом поглÑдел на него УÑÑÑ‚. — Бен, Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐµÑŽ, что телепатичеÑкий мотив не передаетÑÑ Ð¿Ð¾ телефону. Хотел бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, о чем ты думаешь. Рейх мрачно уÑмехнулÑÑ: — БлагоÑловен будь телефон. Хоть какаÑ-то защита от ваÑ, чтецов мыÑлей. Ðллери, какого ты Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ преÑтуплениÑÑ…? — Мое мнение типично. — Ð”Ð»Ñ Ð²Ñех? — Ð”Ð»Ñ Ð“Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ð¸. Гильдии Ñто не понравитÑÑ, Бен. — Ðу а что такого в ÐÑпер-Гильдии? Ты знаешь меру денег и уÑпеха. Почему бы тебе Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не порвать? Почему ты позволÑешь Гильдии думать за тебÑ? — Ты не понимаешь. Мы рождаемÑÑ Ð² Гильдии. Мы живем в Гильдии. Мы умираем в Гильдии. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть право избирать руководÑтво Гильдии, и на Ñтом вÑе. Ð“Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñет нашей профеÑÑиональной жизнью. Учит наÑ, приÑваивает ранги, уÑтанавливает моральные Ñтандарты, Ñледит, чтобы мы их придерживалиÑÑŒ. И, подобно врачебным профÑоюзам, защищает наÑ, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… людей. У Ð½Ð°Ñ Ñвой аналог клÑтвы Гиппократа. Так называемый Обет ÐÑпера. Да ÑмилоÑтивитÑÑ Ð“Ð¾Ñподь над любым его нарушителем… а Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что именно к такому нарушению ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°ÐµÑˆÑŒ. — Возможно, и так, — напрÑженным тоном отвечал Рейх. — Рможет, Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ°ÑŽ, что о таком нарушении Ñтоит подумать. Ðамекаю на деньги… Ñумму большую, чем любой щупач второго клаÑÑа за вÑÑŽ жизнь заработает. — Забудь, Бен. ÐœÐµÐ½Ñ Ñто не интереÑует. — Ладно, предÑтавь, что нарушил клÑтву. Что произойдет? — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð½ÑƒÑ‚ оÑтракизму. — И вÑÑ‘? Рчто в Ñтом ужаÑного? У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² кармане целое ÑоÑтоÑние. Умные щупачи уже рвали ÑвÑзи Ñ Ð“Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸ÐµÐ¹, их подвергали оÑтракизму. Ðу и что? Ðллери, бери голову в руки. УÑÑÑ‚ Ñухо уÑмехнулÑÑ: — Бен, тебе Ñтого не понÑть. — Рты Ñделай так, чтоб Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. — Ты упомÑнул изгнанных щупачей… вроде Джерри Черча? Ðе очень-то они умны оказалиÑÑŒ. — УÑÑÑ‚ некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»Ñл. — ПредÑтавь Ñебе вот что. Когда Ñ…Ð¸Ñ€ÑƒÑ€Ð³Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ пребывала в зачаточной Ñтадии, ÑущеÑтвовали инвалиды-глухонемые. — ÐеÑпоÑобные ни говорить, ни Ñлышать? — Да. Они общалиÑÑŒ на Ñзыке жеÑтов. И Ñто означало, что ни Ñ ÐºÐµÐ¼, кроме других таких же глухонемых, общатьÑÑ Ð½Ðµ могли. Ты понÑл? Жить в общине таких же, как ты, или не жить вообще. ЕÑли Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми поговорить не получаетÑÑ, человек Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñходит. — Ðу и? — Ðекоторые прибегали к Ñ€Ñкету. Собирали дань Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ уÑпешных глухонемых. ЕÑли бы жертва отказалаÑÑŒ платить, ее подвергли бы оÑтракизму. Жертва не отказывалаÑÑŒ никогда. Выбор проÑтой: платишь или живешь в одиночеÑтве, ÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ñ ÑƒÐ¼Ð°. — Ты хочешь Ñказать, что вы, щупачи, вроде тех глухонемых? — О нет, Бен. Глухонемые — Ñто вы, нормалы. ЕÑли кто-то из Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ жить Ñреди Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, он Ñходит Ñ ÑƒÐ¼Ð°. ПоÑтому оÑтавь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое. ЕÑли ты задумал что-нибудь Ñкверное, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не хочу об Ñтом знать. С Ñтими Ñловами УÑÑÑ‚ отключилÑÑ. Рейх взревел от ÑроÑти, Ñхватил золотое преÑÑ-папье и швырнул в криÑталличеÑкий Ñкран. Ðе уÑпели еще упаÑть вÑе оÑколки, а он уже вылетел в коридор и кинулÑÑ Ðº выходу из зданиÑ. Секретарша-щупачка знала, куда он направлÑетÑÑ. Щупач-водитель знал, куда он поедет. Рейх вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, где его вÑтретила щупачка-Ñкономка, предложила ранний ланч и наÑтроила меню на невыÑказанные Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð°. Ðемного унÑв ÑроÑть, Рейх побрел в кабинет и подошел к Ñейфу, ÑветÑщемуÑÑ Ð² углу. Сейф предÑтавлÑл Ñобой обычный Ñтеллаж Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð², имевший форму пчелиной Ñоты и раÑÑоглаÑованный на один цикл Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ колебательным Ñигналом. Стоило фазе Ñейфа и Ñигнала ÑовпаÑть, и Ñтеллаж озарÑлÑÑ Ñрким пульÑирующим ÑиÑнием. Сейф можно было открыть лишь узором пор на левом указательном пальце Рейха, который не поддавалÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÑŽ. Рейх вложил кончик пальца в центр ÑиÑниÑ. Свет померк, поÑвилÑÑ Ñтеллаж в форме пчелиной Ñоты. Ð£Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ†, он извлек из Ñейфа небольшую черную запиÑную книжку и большой краÑный конверт. Убрал указательный палец, и Ñейф Ñнова раÑÑоглаÑовало. Рейх начал лиÑтать Ñтраницы запиÑной книжки. ÐÐ’ÐÐТЮРИСТЫ… ÐÐÐРХИСТЫ… ÐФЕРИСТЫ… ВЗЯТОЧÐИКИ (ДОКÐЗ.)… ВЗЯТОЧÐИКИ (ПОТЕÐЦ.)… Среди ВЗЯТОЧÐИКОВ (ПОТЕÐЦ.) значилиÑÑŒ пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñемь влиÑтельных перÑон, в том чиÑле ОгаÑÑ‚ÐµÑ Ð¢Ñйт, доктор медицины, ÑÑпер-1. Рейх удовлетворенно покивал. Он вÑкрыл краÑный конверт и занÑлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñодержимым. Ð’ конверте оказалиÑÑŒ пÑть лиÑтов бумаги, убориÑто иÑпиÑанных от руки ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. ПоÑлание от оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«ÐœÐ¾Ð½Ð°Ñ€Ñ… ЮтилитиÑ», предка РейхÑклана. Четыре Ñтраницы были озаглавлены ПЛÐÐ Ð, ПЛÐÐ B, ПЛÐÐ C, ПЛÐÐ D ÑоответÑтвенно. ПÑтый лиÑÑ‚ начиналÑÑ Ñловом ПРЕДИСЛОВИЕ. Рейх медленно разбирал древний паутинно-тонкий курÑивный почерк. Тем, кто наÑледует мне: мерилом интеллекта ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð· обÑуждать очевидноÑти. ЕÑли уж вы вÑкрыли Ñто поÑлание, значит, мы понимаем друг друга. Я приготовил четыре общих плана убийÑтв, которые могут вам пригодитьÑÑ. Я завещаю их вам в чиÑле прочего имущеÑтва Рейха. Ðто черновые варианты. Детали вам надлежит воÑполнить Ñамим, ÑообразуÑÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñми времени, Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ необходимоÑти. Ðо будьте оÑторожны: Ñуть убийÑтва не менÑетÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°. Ð’ каждую Ñпоху Ñто конфликт убийцы Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвом, где жертва играет роль призовой добычи. ОÑновы конфликта Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвом также неизменны. Будьте Ñмелы, наглы, уверены в Ñебе — и преуÑпеете. Против Ñтих качеÑтв у общеÑтва защиты нет. Джеффри Рейх Рейх полиÑтал планы, преиÑполнÑÑÑÑŒ воÑторгом перед талантами первопредка, которому хватило мудроÑти подготовитьÑÑ Ðº любой ÑкÑтренной Ñитуации. Планы выглÑдели Ñтаромодно, однако раÑпалÑли воображение; у Рейха зарождалиÑÑŒ идеи, которые он обдумывал, отбраÑывал и тут же менÑл на новые. Одна фраза привлекла его внимание: ЕÑли Ñчитаешь ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ убийцей, избегай Ñлишком тщательного планированиÑ. ПолагайÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ вÑего на инÑтинкты. Интеллект может подвеÑти, но инÑтинкт убийцы непобедим. — ИнÑтинкт убийцы, — выдохнул Рейх. — КлÑнуÑÑŒ Богом, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ еÑть. Телефон пиÑкнул и автоматичеÑки включилÑÑ. ÐеÑколько быÑтрых щелчков, и из запиÑывающего уÑтройÑтва поползла лента. Рейх подлетел к Ñтолу и изучил ее. Сообщение оказалоÑÑŒ коротким и убийÑтвенным. КОДОВЫЙ ОТДЕЛ — РЕЙХУ. ОТВЕТ WWHG. WWHG. ПРЕДЛОЖЕÐИЕ ОТКЛОÐЕÐО. — Отклонено! ОТКЛОÐЕÐО! Я так и знал! — взревел Рейх. — Ðу ладно, д’КуртнÑ. Ðе хочешь ÑлиÑниÑ? Ркак тебе понравитÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтво? 2 Ð§Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ ОгаÑтеÑа ТÑйта, доктора медицины, ÑÑпера-1, обходилÑÑ Ð² тыÑÑчу кредитов… не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ и выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ñтавка, учитываÑ, что пациенту редко требовалоÑÑŒ больше чаÑа финанÑово опуÑтошительного Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡Ð°, но доÑтаточнаÑ, чтобы зарабатывать воÑемь тыÑÑч в день, более двух миллионов в год. Ðемногим было извеÑтно, какую долю Ñтого дохода изымает ÐÑпер-Ð“Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ñ Ð½Ð° воÑпитание новых телепатов и продвижение евгеничеÑкого плана, призванного наделить ÑкÑтраÑенÑорным воÑприÑтием вÑех людей мира. ОгаÑÑ‚ÐµÑ Ð¢Ñйт Ñту цифру знал, и 95 % ему Ñильно доÑаждали. ПоÑтому он был активиÑтом Лиги ÐÑпер-Патриотов, праворадикальной политичеÑкой фракции в ÐÑпер-Гильдии, поÑвÑтившей ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ðµ автократии и доходов ÑÑперов выÑшего ранга. Ðта активноÑть поÑлужила Бену Рейху поводом помеÑтить ТÑйта в рубрику ВЗЯТОЧÐИКИ (ПОТЕÐЦ.). Рейх проÑледовал в изыÑканно обÑтавленный кабинет ТÑйта и Ñмерил взглÑдом маленькую фигуру доктора — некоторую непропорциональноÑть ее аккуратно маÑкировали уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ…. — Прощупайте-ка менÑ, — проворчал Рейх, ÑадÑÑÑŒ, — и побыÑтрее. Он ÑоÑредоточенно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° ТÑйта, а Ñлегантный коротышка-щупач Ñтал метать на него Ñверкающие взглÑды в ответ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð¸Ñ… быÑтрыми комментариÑми: — Ð’Ñ‹ Бен Рейх из «Монарха». ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтоит деÑÑть миллиардов кредитов. Ð’Ñ‹ полагаете, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был о Ð²Ð°Ñ Ñлышать. Я наÑлышан. У Ð²Ð°Ñ Ñхватка не на жизнь, а на Ñмерть, Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ д’КуртнÑ. Правильно? Ð”â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð²Ð°Ñˆ лютый враг. Правильно? Ð’Ñ‹ предложили ÑлиÑние ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼. Кодовое Ñообщение: YYJI TTED RRCB UUFE AALK QQBA. Предложение отклонено. Правильно? Ð’ отчаÑнии вы решилиÑÑŒ на… ТÑйт резко умолк. — Вперед, — подбодрил его Рейх. — УбийÑтво КрÑÑ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ ÐºÐ°Ðº первый шаг к перехвату влаÑти над его картелем. Вам нужна Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒâ€¦ МиÑтер Рейх, Ñто неÑлыханно! ЕÑли продолжите думать о подобном, придетÑÑ Ð²Ð°Ñ Ñдать. Ð’Ñ‹ знаете законы. — ТÑйт, не глупите. Ð’Ñ‹ поможете мне обойти законы. — Ðет, миÑтер Рейх. Я не в том положении, чтобы вам помогать. — И Ñто говорите вы? ÐÑпер первого клаÑÑа? Думаете, Ñ Ð²Ð°Ð¼ поверю? Поверю, что вы беÑÑильны перехитрить любого противника или группу их, да что там, веÑÑŒ мир?.. ТÑйт улыбнулÑÑ. — ПодÑлаÑтили приманку? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ð¢Ð¸Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ°â€¦ — Прощупайте менÑ, — прервал его Рейх. — Ðто ÑÑкономит времÑ. Прочтите, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° уме. Ваш дар. Мои реÑурÑÑ‹. ÐÐµÐ¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Боже! Миру повезло, что Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ ограничитьÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным убийÑтвом. ВмеÑте мы бы вÑÑŽ Ð’Ñеленную раком поÑтавили. — Ðет, — решительно отозвалÑÑ Ð¢Ñйт. — Ðе бывать Ñтому. ПридетÑÑ Ð²Ð°Ñ Ñдать влаÑÑ‚Ñм, миÑтер Рейх. — Погодите. Хотите узнать, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ предложу? Прочтите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° более глубоком уровне. Сколько Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² вам заплатить? Какова верхнÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ð°? ТÑйт Ñмежил веки. Кукольное личико болезненно напрÑглоÑÑŒ. Глаза раÑпахнулиÑÑŒ в изумлении. — Да вы, верно, шутите, — воÑкликнул он. — Ðичуть, — проворчал Рейх. — И более того, вы же знаете, что Ñ Ð¸Ñкренен, не так ли? ТÑйт медленно кивнул. — И вы Ñами понимаете, что возможноÑтей объединенной компании — «Монарха» Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ â€” доÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ñтого. — Я почти готов вам поверить… — Ð’Ñ‹ можете мне доверÑть. Я финанÑирую вашу Лигу ÐÑпер-Патриотов уже пÑть лет. ЕÑли прощупаете Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº Ñледует, поймете, зачем Ñ Ñто делаю. Я ненавижу гребаную ÐÑпер-Гильдию не меньше вашего. Ðтика Гильдии вредит бизнеÑу… мешает делать деньги. Ваша Лига — именно та организациÑ, которой по Ñилам однажды разрушить ÐÑпер-Гильдию. — Я вÑе понÑл, — резко отозвалÑÑ Ð¢Ñйт. — ЕÑли «Монарх» и картель Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑ‚ÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кармане, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ ÑпоÑобен на большее, чем проÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ вашей фракции в уÑилиÑÑ… раÑколоть Гильдию. Я могу Ñделать Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ президентом новой ÐÑпер-Гильдии. Без вÑÑких уÑловий. Вам одному такое не по Ñилам, но Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ помощью — да. ТÑйт закрыл глаза. — УÑпешной попытки убийÑтва по предварительному замыÑлу не ÑлучалоÑÑŒ уже ÑемьдеÑÑÑ‚ девÑть лет, — пробормотал он. — ПоÑвление ÑÑперов Ñделало невозможными планы убийÑтва. ЕÑли даже ÑÑперам не удавалоÑÑŒ предотвратить убийÑтво, то затем они обÑзательно находили виновника. — ÐŸÐ¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÑперов в Ñуде не принимаютÑÑ. — Ðто правда, но Ñтоит ÑÑперу обнаружить вину, и он вÑегда разберетÑÑ, как подкрепить ее объективными доказательÑтвами. Линкольн ПауÑлл, префект пÑихотичеÑкого отдела полиции, Ñмертельно опаÑен. — ТÑйт открыл глаза. — Хотите забыть об Ñтом разговоре? — Ðет, — проворчал Рейх. — Сперва давайте подумаем вмеÑте. Почему планы убийÑтва проваливалиÑÑŒ? По миру рыщут патрули чтецов мыÑлей. Кто в Ñилах оÑтановить чтеца мыÑлей? Другой такой же чтец. Ðо еще ни одному убийце не приходила Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½Ð°Ð½Ñть выÑококлаÑÑного щупача, чтобы тот прикрыл его интерференцией мыÑлей, или еÑли и приходила, то не удавалоÑÑŒ договоритьÑÑ Ð¾Ð± Ñтом. Я договорилÑÑ. — Ðеужели? — Я намерен развÑзать войну, — продолжил Рейх. — ВвÑзатьÑÑ Ð² одну Ñерьезную драку Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвом. Давайте раÑÑмотрим проблему Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой и ÑтратегичеÑкой позиций. ÐœÐ¾Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ñть такова же, как у любой армии. СмелоÑти, дерзоÑти, уверенноÑти в Ñебе — недоÑтаточно. Ðрмии требуетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐºÐ°. Войну выигрывают Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Ð’Ñ‹ мне нужны в роли военного разведчика. — Ðто так. — СражатьÑÑ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñ. Ð’Ñ‹ обеÑпечите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Мне нужно узнать, где будет находитьÑÑ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ, где Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ нанеÑти удар и в какой момент. Я Ñовершу убийÑтво Ñам, но вы Ñперва должны будете подÑказать, в какой момент и в каком меÑте Ñто лучше Ñделать. — ПонÑл. — Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° придетÑÑ… пробитьÑÑ Ñквозь окружающую Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ Ñеть. Ðто потребует от Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ разведки. Ð’Ñ‹ должны будете проверить нормалов, выÑвить щупачей, предупредить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ заблокировать чтение мыÑлей в Ñлучае, еÑли Ñ Ð½Ðµ Ñмогу увернутьÑÑ Ð¾Ñ‚ них. Мне нужно будет отÑтупить поÑле ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ÑƒÑŽ Ñеть нормалов и щупачей. Ð’Ñ‹ Ñтанете помогать мне в арьергарде. Вам придетÑÑ Ð¾ÑтатьÑÑ Ð½Ð° Ñцене поÑле убийÑтва. Ð’Ñ‹ выÑÑните, кого подозревает Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ почему. ЕÑли Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ знать, что подозревают менÑ, то Ñмогу отвеÑти от ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ñ‰ÐµÐµÐº. ЕÑли узнаю, что подозревают кого-то другого, то Ñмогу при необходимоÑти воÑпользоватьÑÑ Ñтим. Я могу вÑтупить в Ñту войну, и Ñ ÐµÐµ выиграю, раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ уÑлугами разведчика. Правда ли Ñто? Прощупайте менÑ. ТÑйт долго молчал и наконец ответил: — Ðто правда. Мы можем Ñтого добитьÑÑ. — Ð’Ñ‹ так поÑтупите? ТÑйт помедлил, потом кивнул решительно: — Да. Я так поÑтуплю. Рейх глубоко вздохнул: — Отлично. Вот мой план. Я полагаю, что убийÑтво удаÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ при помощи Ñтарой игры под названием «Сардинки». Она даÑÑ‚ мне ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ д’КуртнÑ, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», как убить его. Я знаю, как заÑтрелить его из Ñтаринного огнеÑтрельного Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· пуль. — ПоÑтойте, — внезапно перебил его ТÑйт. — Как вы вообще намерены держать Ñти планы в Ñекрете от Ñлучайных щупачей? Я в ÑоÑтоÑнии прикрывать Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ до тех пор, пока мы вмеÑте. Я же не могу вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ при ваÑ. — Можно разработать временный мозгоблок. Ðа Мелоди-ЛÑйн еÑть Ñочинители пеÑен, которых Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñклонить к ÑодейÑтвию. — Возможно, Ñто и Ñработает, — Ñказал ТÑйт, прощупав его. — Ðо мне не дает Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° мыÑль. ПредÑтавьте Ñебе, что Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ под защитой. Что тогда? Ð’Ñ‹ ввÑжетеÑÑŒ в переÑтрелку Ñ ÐµÐ³Ð¾ охранниками? — Ðет. ÐадеюÑÑŒ, в Ñтом не будет необходимоÑти. ЕÑть физиолог, Джордан, он недавно разработал оÑлеплÑющие нокаут-капÑулы Ð´Ð»Ñ Â«ÐœÐ¾Ð½Ð°Ñ€Ñ…Ð°Â». Мы намеревалиÑÑŒ применÑть их при подавлении забаÑтовок. Я иÑпользую их против охраны д’КуртнÑ. — ЯÑно. — Ð’Ñ‹ вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚Ðµ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ рекогноÑцировка, разведка и так далее, но Ñперва Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ выÑÑнить вот что. Когда Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑетÑÑ Ð² городе, он обычно гоÑтит у Марии Бомон. — У Позолоченной Мумии? — Вот-вот. Я хочу, чтобы вы узнали, намерен ли Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¾ÑтановитьÑÑ Ñƒ нее и на Ñей раз. УÑпех вÑей затеи завиÑит от Ñтого. — Без труда. Я могу выÑÑнить Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, куда направлÑетÑÑ Ð¸ что планирует д’КуртнÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ у Линкольна ПауÑлла вечеринка, и личный доктор Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка там будет. Он на Ñтой неделе Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ¹ поездкой на Терре. Через него и начну проверку. — Рвы не боитеÑÑŒ ПауÑлла? ТÑйт презрительно уÑмехнулÑÑ: — ЕÑли бы боÑлÑÑ, миÑтер Рейх, разве доверÑл бы Ñебе в Ñделке Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? Ðе обманывайтеÑÑŒ. Я вам не Джерри Черч. — Черч! — Угу. Ðе притворÑйтеÑÑŒ удивленным. Черч, ÑÑпер-2. Его из Гильдии деÑÑть лет назад иÑключили за небольшое дельце, которое он Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ провернул. — Блин. Ð’Ñ‹ Ñто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² мозгах выудили, Ñ? — Ð’ мозгах и в иÑтории. — Ðу, на Ñей раз иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ повторитÑÑ. Ð’Ñ‹ круче и умнее Черча. Вам что-нибудь оÑобенное нужно Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¸Ð½ÐºÐ¸ у ПауÑлла? ÐÑкорт? Одежда? УкрашениÑ? Деньги? ПроÑто запроÑите Ñто у «Монарха». — Ðичего. Ðо Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ благодарен вам. — ПреÑтупник, но Ñ‰ÐµÐ´Ñ€Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° — таков уж Ñ, — улыбнулÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…, поднимаÑÑÑŒ. Руки он ТÑйту не пожал. — МиÑтер Рейх? — вдруг окликнул его ТÑйт. Рейх обернулÑÑ Ð½Ð° пороге. — Крики не прекратÑÑ‚ÑÑ. Человек Без Лица — Ñто не Ñимвол убийÑтва. Что? О, боже! Кошмары не прекратÑÑ‚ÑÑ? ÐÑ… ты, щупачонок хренов. Как ты узнал? Как ты… — Ðе дурите. Ð’Ñ‹ что, думали ÑÑпера-1 обвеÑти вокруг пальца? Кто кого дурит, ублюдок? Что ты знаешь о моих кошмарах? — Я вам не Ñкажу, миÑтер Рейх. Я ÑомневаюÑÑŒ, что Ñто кто-либо может понÑть, кроме ÑÑпера-1, а вы, Ñамо Ñобой, поÑле наших ÑегоднÑшних переговоров ни к кому из них не риÑкнете пойти. О, боже! Ты вообще мне поможешь или как? — Ðет, миÑтер Рейх, — злорадно уÑмехнулÑÑ Ð¢Ñйт. — Ðто мое маленькое тайное оружие. Мы будем в равных долÑÑ…. Ð‘Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ñил, Ñами понимаете. ВзаимозавиÑимоÑть рождает доверие друг другу. ПреÑтупник, но щупач… таков уж Ñ. Подобно вÑем ÑÑперам выÑшего клаÑÑа, Линкольн ПауÑлл, доктор наук, ÑÑпер-1, жил в оÑобнÑке. Ðе демонÑтративной роÑкоши ради, а из Ñоображений приватноÑти. МыÑлеÑигналы были недоÑтаточно интенÑивны, чтобы проходить Ñквозь кирпичную кладку, но плаÑтиковые Ñтены Ñ€Ñдовой квартиры их не блокировали. Жизнь в обычном многоÑтажном доме погрузила бы ÑÑпера в ад неприкрытых Ñмоций. Префект полиции ПауÑлл мог позволить Ñебе небольшой извеÑтнÑковый дом Ñ Ð¼ÐµÐ·Ð¾Ð½Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ на Гудзон-Ð Ñмп, Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ на Ðорт-Ривер. Ð’ доме было вÑего четыре комнаты; на верхнем Ñтаже — ÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð¸ кабинет, на нижнем — ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ Ð¸ гоÑтинаÑ. Слуг ПауÑлл не держал. Как и многие ÑÑперы выÑшего уровнÑ, он нуждалÑÑ Ð² поÑтоÑнном одиночеÑтве. ОбходилÑÑ Ñвоими Ñилами. Он ÑтоÑл на кухне, проверÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¸Ð½ÐºÐ¸ оÑвежающие напитки, и невпопад наÑвиÑтывал унылый мотивчик. ПауÑллу было под Ñорок: выÑокий, худощавый, немного неÑкладный, медлительный в движениÑÑ…. Широкий рот, казалоÑÑŒ, поÑтоÑнно готов был раÑÑ‚ÑнутьÑÑ Ð² улыбке, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ° его граничила Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¸Ð¼ разочарованием. Он бичевал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° излишеÑтва и фанфаронÑтво Ñвоего злонравного двойника. ÐÑпер по природе Ñвоей чувÑтвителен к ÑмоциÑм, личноÑть его вÑегда контактирует Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Проблемой ПауÑлла было гипертрофированное чувÑтво юмора, порождавшее неизменно преувеличенную реакцию. Его терзали приÑтупы переменчивого наÑтроениÑ, которые он окреÑтил нападками БеÑчеÑтного Ðйба. Стоило задать Линкольну ПауÑллу невинный вопроÑ, и мог ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего проÑвитьÑÑ Ð‘ÐµÑчеÑтный Ðйб. ÐŸÑ‹Ð»ÐºÐ°Ñ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° диковинную байку и выдавала ее в Ñвет Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´ÐºÑƒÐ¿Ð½Ð¾Ð¹ иÑкренноÑтью. ПауÑлл, что бы ни делал, не мог подавить в Ñебе Ñтого бахвала. Вот и не далее как ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑар полиции Краббе, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ðµ дело о шантаже, допуÑтил оговорку в чьем-то имени, вдохновившую ПауÑлла на драматичеÑкий раÑÑказ о веÑьма правдоподобном преÑтуплении, Ñмелом полуночном рейде и героизме воображаемого лейтенанта Копеника. Теперь ПауÑлл узнал, что комиÑÑар намерен предÑтавить лейтенанта Копеника к медали. — БеÑчеÑтный Ðйб, как ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтал, — горько пробормотал ПауÑлл. Позвонили в дверь. ПауÑлл броÑил взглÑд на чаÑÑ‹ в некотором удивлении (рано было еще ÑобиратьÑÑ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ñм) и поÑлал телепатичеÑкому ÑенÑору замка Ñигнал открытьÑÑ Ð² до-диез. Замок отреагировал на мыÑленный риÑунок, подобно вибрирующему камертону, и дверь дома отворилаÑÑŒ. Ðемедленно пришел знакомый ÑенÑорный мотив: Ñнег / мÑта / тюльпаны / тафта. МÑри ÐойеÑ. ЯвилаÑÑŒ помочь холоÑÑ‚Ñку Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ к вечеринке? КÐКОЕ СЧÐСТЬЕ! Я надеÑлаÑÑŒ, что нужна тебе, Линк. Какому же хозÑину вечеринки не нужна хозÑюшка. МÑри, что мне Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð¿Ðµ-то делать? S.O.S. Как раз придумала новый рецепт. Я приготовлю. Поджарь чатни Ñ… С? Ðто Ñекрет, милый. Она Ñкользнула на кухню: небольшого роÑта, но в мыÑлÑÑ… Ñвоих выÑокаÑ, грациозно покачиваетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ ходьбе, внешне темненькаÑ, мыÑленно бела, как Ñнег. Почти Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ñ Ð² белом, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° темную одежду. Разум и еÑть реальноÑть. Ты Ñуть то, что ты о Ñебе думаешь. Хотел бы Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, дорогаÑ. ПерегруппироватьÑÑ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾! Изменить (целую Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ‹ еÑть) Ñвоей МÑри? ЕÑли бы (ты никогда на полном Ñерьезе Ñтого не делаешь, Линк) Ñ Ð¼Ð¾Ð³. Как Ñ ÑƒÑтал каждый раз пробовать твой мÑтный вкуÑ. Ð’ Ñледующий раз добавлю бренди Ñо льдом. ВуалÑ! Коктейль «Стингер-МÑри». Так и Ñделай. И еще Зачем Ñнег вычеркивать? Я люблю Ñнег. Ðо Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ. — И Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ, МÑри. — СпаÑибо, Линк. Ðо он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñто вÑлух. Как вÑегда. Ðикогда — мыÑленно. Она быÑтро отвернулаÑÑŒ. Ð’Ñкипевшие в ней Ñлезы обожгли его. ОпÑть, МÑри? Ðе то чтобы опÑть. Ð’Ñегда. Ð’Ñегда. Глубинные уровни ее разума вÑкричали: Я люблю тебÑ, Линкольн. Люблю тебÑ. Образ моего отца: Ñимвол безопаÑноÑти: тепла: прикрывающей ÑтраÑти: не отвергай Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ раз… каждый раз… вÑегда… — МÑри, поÑлушай… Ðе надо вÑлух. ПожалуйÑта, Линк. Ðе Ñловами. Я не вынеÑла бы, вÑтань между нами Ñлова. Ты Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°, МÑри. Ð’Ñегда. Ð’ Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¹. Ð’ Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñторга. Ðо не в Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸. Ðет, милаÑ. ÐельзÑ, чтоб Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто так задевало. Ðе в Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸. ГоÑподи проÑти, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸ на Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… хватит. ГоÑподи проÑти наÑ, МÑри, но что хватает одному, не хватит на двоих. Линк, ты обÑзан женитьÑÑ Ð½Ð° ÑÑперке до Ñорока. Ð“Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñтаивает на Ñтом. И ты знаешь. Знаю. Тогда пуÑть дружба Ñкажет Ñама за ÑебÑ. ЖениÑÑŒ на мне, Линкольн. Дай мне год, Ñ Ð½Ðµ прошу о большем. Один годик любви к тебе. Я не Ñтану за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð»ÑтьÑÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ отпущу. Ðе вызову у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñти к Ñебе. Милый, ну разве Ñ Ð¾ многом прошу? Я так мало прошу… Ð’ дверь позвонили. ПауÑлл беÑпомощно поÑмотрел на МÑри. — ГоÑти, — пробормотал он и поÑлал телепатичеÑкому ÑенÑору замка Ñигнал открытьÑÑ Ð² до-диез. Ðо тут же МÑри блокировала его Ñигналом закрытьÑÑ Ð½Ð° пÑтую долю выше. Гармоники перемешалиÑÑŒ, дверь оÑталаÑÑŒ заперта. Сперва ответь мне, Линкольн. Я не могу дать тебе такого ответа, МÑри, какой тебе нужен. Ð’ дверь позвонили Ñнова. Он решительно взÑл ее за плечи, прижал к Ñебе и заглÑнул в глаза. Ты ÑÑпер-2. Прочти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº глубоко, как тебе по Ñилам. Что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° уме? Что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñердце? Каков ответ? Он ÑнÑл вÑе блоки. Ревущие Ñтремительные бездны его ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ñ‹Ð¼ пугающим потоком объÑли ее… пугающим, но притÑгательным и желанным… но… — Снег. МÑта. Тюльпаны. Тафта, — уÑтало проговорила она. Идите, миÑтер ПауÑлл, к вам гоÑти. Я канапе приготовлю. Больше Ñ Ð½Ð¸ на что не годна. Он поцеловал ее один раз, повернулÑÑ Ð² Ñторону гоÑтиной и открыл дверь дома. Внутрь фонтаном брызнуло ÑиÑние, а Ñледом ввалилиÑÑŒ гоÑти. ÐачиналаÑÑŒ ÑÑпер-вечеринка. ТелепатичеÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. ГоÑти мгновение обдумывали ее, потом разразилиÑÑŒ Ñмехом. Ой, вÑпомнилиÑÑŒ мне деньки в детÑком Ñаду. Пожалейте Ñвоего доброго хозÑина, люди. ЕÑли так и дальше пойдет, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»ÐµÑ‚Ñ‹Ðº доÑзыкаетÑÑ. УберитеÑÑŒ немного за Ñобой, пожалуйÑта. Ðе прошу даже Ñделать мне краÑиво. Линк, ты проÑто задай мотив. Рчто у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть? Корзиночное плетение? МатематичеÑкие кривые? Музыка? Ðрхитектурный дизайн? Любой. Любой, лишь бы вы мне мозги не парили. Очередной взрыв Ñмеха: Ñто МÑри ÐÐ¾Ð¹ÐµÑ Ð¾Ñтавила виÑÑчим еще. Ð’ дверь Ñнова позвонили, и поÑвилÑÑ ÑолÑрный адвокат по финанÑовым делам, ÑÑпер-2, Ñо Ñвоей подругой. Девушка оказалаÑÑŒ Ñкромной, на диво привлекательной внешне. Ð’ компании ее не знали. МыÑленный риÑунок отражал наивноÑть и неглубокую воÑприимчивоÑть. Ð¯Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐºÐ»Ð°ÑÑница. Привет вÑем, привет вÑем. Примите мои чиÑтоÑердечные Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° такую задержку. ЛепеÑтки цветущих апельÑинов и обручальные кольца — вот тому причины! По пути к вам Ñ Ñделал предложение. — БоюÑÑŒ, что Ñ ÑоглаÑна, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ ответила девушка. Ðе Ñловами, обрушилÑÑ Ð½Ð° нее адвокат. Ðто тебе не туÑовка третьеклаÑÑников. Я же Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил не говорить вÑлух. — Я забыла, — опÑть вырвалоÑÑŒ у нее; комнату окатило потоком ее Ñтыда и иÑпуга. ПауÑлл Ñделал шаг вперед и взÑл девушку за дрожащую руку. Ðе обращайте вниманиÑ, он недавно во втором клаÑÑе, такой Ñноб! Я Линкольн ПауÑлл, хозÑин Ñтого дома. Копы зовут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¨ÐµÑ€Ð»Ð¾Ðº. ЕÑли жених Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ будет, горько пожалеет, уж Ñ-то позабочуÑÑŒ. Пойдемте, познакомлю Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ друзьÑми-фриками… Он провел ее через комнату. Вот Ñто Ð“Ð°Ñ Ð¢Ñйт, первоклаÑÑный шарлатан от медицины. Ð Ñдом — СÑм и Салли @кинÑÑ‹. СÑм по Ñути такой же. Она второклаÑÑница, Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ возитÑÑ. Они только Ñ Ð’ÐµÐ½ÐµÑ€Ñ‹. ЗаглÑнули Ñюда в поездке… — К-ка… Я хотела Ñказать, как ваши дела? ТолÑÑ‚Ñк, ÑидÑщий на полу, Ñто Уолли Червил, архитектор-2. Блондинка у него на (колено) 2 — Джун, его женушка. Джун редактор-2. Их Ñын Гален Ñ Ðллери УÑÑтом болтает. Галли у Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°ÐºÐ°Ð»Ð°Ð²Ñ€, инженер-3… Юный Гален Червил возмутилÑÑ Ð¸ начал было объÑÑнÑть, что ему недавно приÑвоили второй клаÑÑ, и вообще он больше года уже не пользуетÑÑ ÑƒÑтной речью. ПауÑлл заткнул его и на недоÑтупном девушке уровне дал понÑть, почему допуÑтил оÑознанную ошибку. — Ð, — Ñказал Гален. — Да, ÑеÑтренка-третьеклаÑÑница, Ñ Ð²Ð°Ñˆ Ñобрат по неÑчаÑтью. Рад Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Ðти великие щупачи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ñть пугают. — Ой, не знаю… Я тоже Ñначала напугалаÑÑŒ, но теперь не боюÑÑŒ. Ð Ñто хозÑйка вечера, МÑри ÐойеÑ. Привет. Канапе? СпаÑибо. ВыглÑдÑÑ‚ чудеÑно, миÑÑÐ¸Ñ ÐŸÐ°ÑƒÑлл. Поиграем? — быÑтро влез ПауÑлл. — РебуÑÑ‹? Снаружи, в тени извеÑтнÑковой арки, к выходÑщей в Ñад двери дома прижималÑÑ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ñ€Ð¸ Черч и вÑей душой внимал им. Он замерз. Ðедвижимый, молчаливый, иÑтощенный. Он ненавидел их, презирал, завидовал им, алкал их общеÑтва. ÐÑпер-2, Черч Ñтрашно изголодалÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоим. Причиной его голода был беÑпощадный оÑтракизм. Сквозь тонкую панель кленового дерева проÑачивалÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвенный телепатичеÑкий мотив вечеринки: вечно изменчивое и ÑчаÑтливое Ñплетение мыÑлей. РЧерч, ÑÑпер-2, уже деÑÑть лет ÑущеÑтвовал на Ñкуднейшей диете из Ñлов и Ñтрашно изголодалÑÑ Ð¿Ð¾ Ñородичам — по миру ÑÑперов, которого лишилÑÑ. Я упомÑнул Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¿Ð¾ той причине, что мне, возможно, подвернулÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹ Ñлучай. Ðто ОгаÑÑ‚ÐµÑ Ð¢Ñйт подлизываетÑÑ Ðº @кинÑам. Ð’ Ñамом деле? Как интереÑно. Хотел бы Ñравнить запиÑи. К Ñлову, Ñ Ð½Ð° Терре главным образом потому, что Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñюда летит. Жаль, что Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð½Ðµâ€¦ будет доÑтупен. @ÐºÐ¸Ð½Ñ Ñвно не хочет раÑкрыватьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ТÑйтом, который, по впечатлению, что-то затеÑл. Рможет, и нет, подумал Черч. Во вÑÑком Ñлучае, картина блокировки и контрблокировки была изÑщна, Ñловно у фехтующих Ñложными Ñлектронными шпагами дуÑлÑнтов. Смотри-ка мне, щупач, ÑдаетÑÑ, ты Ñлишком Ñуров к Ñтой беднÑжке. — Ð’Ñ‹ только поÑлушайте, — пробормотал Черч. — ПауÑлл, клоп ненаÑытный, выкинул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· Гильдии, а теперь адвокату проповедует, задрав ноÑ. БеднÑжке? ПауÑлл, ты, верно, хотел Ñказать — тупице. Боже! Ðу и неумеха. У нее только третий клаÑÑ. Так нечеÑтно. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ нее башку ломит. Тебе не кажетÑÑ, что так… нечеÑтно? ЖенитьÑÑ Ð½Ð° девушке, о которой Ñам такого мнениÑ? ПауÑлл, хватит романтика из ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Мы обÑзаны женитьÑÑ Ð½Ð° ÑÑперках. Ðта, по крайней мере, краÑотка. Ð’ гоÑтиной затеÑли шарады. Девчонка, которую звали ÐойеÑ, увлеченно камуфлировала образ Ñловами Ñтарого ÑтихотворениÑ[3]: Ðто еще что, черт побери? Один глаз в бокале? То еÑть? Ð-а. Ðе в бокале. Ð’ кружке. Один в кружке. Ein. Stein. Ðйнштейн. Ð›ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ ÑˆÐ°Ñ€Ð°Ð´Ð°. Ðллери, какого ты Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ ПауÑлле? Ðто Червил, Ñ ÐµÐ³Ð¾ притворной улыбочкой, величеÑтвенно, как понтифик, неÑет жирное брюхо. Как о потенциальном президенте Гильдии? Да. Он чертовÑки Ñффективен. Романтик, но при Ñтом Ñффективный человек. Он предÑтавлÑлÑÑ Ð±Ñ‹ идеальным кандидатом, будь он женат. Он ÑпоÑобен любить. Он проÑто не может Ñебе подходÑщую девушку найти. Да Ñто у ваÑ, первоклаÑÑных щупачей, у вÑех такое. Слава богу, Ñ Ð½Ðµ первоклаÑÑный. Ðа кухне звÑкнуло, разбиваÑÑÑŒ, Ñтекло. ВернулÑÑ ÐŸÑ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð½Ð¸Ðº ПауÑлл, наÑтавлÑющий в чем-то ГаÑа ТÑйта, плюгавого бездарÑ. Да ну, ГаÑ, не переживай за бокал. Я был вынужден его уронить, чтобы прикрыть тебÑ. От Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº и разит тревогой. Полыхаешь ею, как Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°. ПауÑлл, ну ты и хитрец. Рты — нет. Что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° дела Ñ Ð‘ÐµÐ½Ð¾Ð¼ Рейхом? Коротышка тут же наÑторожилÑÑ, его мыÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ñтремительно упрочнилаÑÑŒ. Бен Рейх? Рпри чем здеÑÑŒ он? Ðто ты мне ответь, ГаÑ. Ты веÑÑŒ вечер только про него и думаешь. Я поневоле и прочел. Ðто не Ñ, ПауÑлл. Ты, наверно, кого-то другого прощупал. Образ ржущей лошади. ПауÑлл, ну клÑнуÑь… ГаÑ, ты ÑтакнулÑÑ Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð¾Ð¼? Ðет. Ðо чувÑтвовалоÑÑŒ, как опуÑкаютÑÑ Ð¼Ñ‹Ñлеблоки. ГаÑ, позволь Ñтарому знакомому дать тебе Ñовет. Рейх Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ добра не доведет. Ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ оÑторожней будь. Помнишь Джерри Черча? Рейх разрушил его жизнь. Ðе позволь, чтоб и Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ такое ÑлучилоÑÑŒ. ТÑйт поплелÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в гоÑтиную. ПауÑлл оÑталÑÑ Ð½Ð° кухне и начал Ñпокойными, неторопливыми движениÑми подметать оÑколки бокала. Черч лежал неподвижно, раÑÑ‚ÑнувшиÑÑŒ на пороге у задней двери и подавлÑÑ ÐºÐ¸Ð¿Ñщую в Ñердце ненавиÑть. Юнец Червилов выделывалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ подружкой адвоката, Ð½Ð°Ð¿ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñленную Ñеренаду любви и тут же визуально Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÐµÐµ. СтуденчеÑкие приколы. Жены ожеÑточенно Ñпорили о чем-то, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ ÑинуÑоиды мыÑлей, а @ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¸ УÑÑÑ‚ перемежали разговор заманчиво Ñложным риÑунком ÑенÑорных образов, обоÑтрÑвшим голод Черча. Джерри, выпьешь что-нибудь? Дверь, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² Ñад, раÑпахнулаÑÑŒ. Против Ñвета обриÑовалÑÑ ÑилуÑÑ‚ ПауÑлла Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ кружкой в руке. Слабое звездное ÑиÑние озарÑло его лицо. Глубоко поÑаженные глаза Ñмотрели ÑочувÑтвенно и понÑтливо. Черч, ошеломившиÑÑŒ, поднÑлÑÑ Ð¸ нерешительно принÑл предложенный напиток. Ðе Ñболтни об Ñтом Гильдии, Джерри. Мне Ñ‚Ñжко придетÑÑ, еÑли прознают, что нарушил табу. Я вÑегда нарушаю правила… БеднÑга Джерри, мы должны что-нибудь Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñделать. ДеÑÑть лет — Ñлишком долгий Ñрок. Внезапно Черч выплеÑнул Ñодержимое кружки в лицо ПауÑллу, развернулÑÑ Ð¸ удрал. 3 Ð’ понедельник, в девÑть чаÑов утра, кукольное лицо ТÑйта возникло на Ñкране видеофона Рейха. — Ðта Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñна? — отрывиÑто ÑпроÑил он. ВмеÑто ответа Рейх проÑто указал на гарантийную печать. — Ðу ладно, — Ñказал ТÑйт. — Думаю, что ÑправилÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ вами работой. Я прошлым вечером прощупывал @кинÑа. Ðо, прежде чем изложить результаты, предупреждаю, что при глубоком прощупывании первоклаÑÑного ÑÑпера вÑегда ÑохранÑетÑÑ Ñ€Ð¸Ñк ошибки. @ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ умело прикрывалÑÑ. — ПонÑтно. — КрÑй Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñа на ÐÑтре в Ñреду утром. Он Ñразу отправитÑÑ Ð² городÑкой дом Марии Бомон. Он будет ее тайным и ÑкÑклюзивным гоÑтем вÑего одну ночь. Ðе дольше. — Одну ночь, — прошептал Рейх. — Рпотом? Его планы? — Ðе знаю. ВероÑтно, Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» какую-то решительную… — Ðтаку на менÑ! — проÑкрежетал Рейх. — Возможно. ЕÑли верить @кинÑу, Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ñтрадает от жеÑтокого пÑихичеÑкого разлада, и его мотив адаптации пошатнулÑÑ. ИнÑтинкт жизни и инÑтинкт Ñмерти разбаланÑированы. Он Ñтремительно регреÑÑирует к Ñмоциональному банкротÑтву… — Черт побери, от Ñтого завиÑит вÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ! — Ñ€Ñвкнул Рейх. — Говорите человечеÑким Ñзыком. — Ðто неÑложно. Ð’ каждом человеке ÑбаланÑированы два противоборÑтвующих импульÑа… ИнÑтинкт жизни и инÑтинкт Ñмерти. У обоих Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ — доÑтижение нирваны. ИнÑтинкт жизни: ÑтремитьÑÑ Ðº нирване вопреки любым препÑÑ‚ÑтвиÑм. ИнÑтинкт Ñмерти: добиватьÑÑ Ð½Ð¸Ñ€Ð²Ð°Ð½Ñ‹ путем ÑамоуничтожениÑ. Обычно Ñти инÑтинкты Ñлиты воедино в адаптированном к жизни индивидууме. Под пÑихичеÑким напрÑжением они разъединÑÑŽÑ‚ÑÑ. С Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходит именно Ñто. — Ðу да, боже мой! И он нацелилÑÑ Ð½Ð° менÑ! – @ÐºÐ¸Ð½Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ñ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ четверга и попробует отговорить от замыÑлов, какими б те ни были. @ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ переживает за него и решительно намерен оÑтановить. Он Ñпециально прилетел Ñ Ð’ÐµÐ½ÐµÑ€Ñ‹, чтобы перехватить д’КуртнÑ. — Ему не придетÑÑ Ð¾Ñтанавливать д’КуртнÑ. Я Ñам Ñто Ñделаю. Ему не нужно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Я Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ð¾ÑŽ. Ðто Ñамооборона, ТÑйт… не убийÑтво, а Ñамооборона! Ð’Ñ‹ отлично поработали. Мне больше ничего не требуетÑÑ. — О Рейх, вам потребуетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ очень многое. Среди прочего — Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ðº. Ð’Ñ‹ должны подготовитьÑÑ Ðº Ñреде. — Я буду готов, — проворчал Рейх, — и вам лучше тоже подготовитьÑÑ. — Мы не можем позволить Ñебе неудачи, Рейх. ЕÑли вдруг вÑе же… впереди Разрушение. Ð’Ñ‹ Ñто оÑознаете? — Разрушение Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. Я Ñто понимаю. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð° дрогнул. — Да, ТÑйт, вы в Ñтом увÑзли вмеÑте Ñо мной, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ путь до конца… еÑли потребуетÑÑ, до РазрушениÑ. Он занималÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸ веÑÑŒ понедельник — дерзко, уверенно, Ñмело. Черновые запиÑи делал Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью художника, набраÑывающего контур риÑунка карандашом перед тем, как повторить его в Ñмелых мазках; но финальные мазки отложил. Ð’ Ñреду придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° инÑтинкт убийцы. Он отложил план и уÑнул в ночь Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ° на вторник… И проÑнулÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, потому что Ñнова увидел Человека Без Лица. Во вторник Рейх покинул башню «Монарха» раньше обычного, поÑле полуднÑ, и ÑпуÑтилÑÑ Ð² магазин аудиокниг «Сенчури-аудио» на Шеридан-ПлейÑ. Магазин ÑпециализировалÑÑ Ð½Ð° пьезокриÑталличеÑких запиÑÑÑ… — крошечных драгоценноÑÑ‚ÑÑ… в Ñлегантной оправе. ПоÑледний пиÑк моды — оперные броши Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ дамы. (Музыка вÑегда при ней.) ИмелиÑÑŒ в «Сенчури» и Ñтеллажи Ñ ÑƒÑтаревшими печатными книгами. — Мне нужен какой-нибудь оÑобый подарок Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸, которой Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ³Ð°Ð», — заÑвил Рейх продавцу. Его тут же заброÑали предложениÑми. — ÐедоÑтаточно оригинально, — поÑетовал Рейх. — Почему бы вам, люди, не нанÑть наконец щупача? Куда легче Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ управлÑтьÑÑ Ñтанет. Ðе наÑтолько ж вы Ñтаромодны и вычурны? Он начал ÑлонÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ магазину Ñ Ð±ÐµÑпокойными клерками на хвоÑте. Как Ñледует заморочив им голову, но еще до того, как вÑтревоженный менеджер поÑлал бы за продавцом-щупачом, Рейх оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ книжными Ñтеллажами. — Рчто Ñто такое? — изобразил он удивление. — Старинные книги, миÑтер Рейх. — Продавцы охотно взÑлиÑÑŒ объÑÑнÑть теоретичеÑкие и практичеÑкие аÑпекты архаичной визуальной книги, пока Рейх неторопливо обыÑкивал Ñтеллажи, пробираÑÑÑŒ к намеченному потрепанному коричневому томику. Он хорошо помнил Ñту книгу. Он пролиÑтал ее пÑть лет назад и Ñделал пометку в черной запиÑной книжке. Старый Джеффри Рейх был не единÑтвенным предуÑмотрительным человеком Ñреди Рейхов. — ИнтереÑно. Да, очень интереÑно. Рвот Ñто что? — Рейх ÑнÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ коричневый томик. — Ð Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¸Ð½ÐºÐ¸. Что значит Ñта дата? Правда? Ðеужели в ту пору уже уÑтраивали вечеринки? Продавцы заверили его, что древние были во многих отношениÑÑ… потрÑÑающе Ñовременны. — ПоÑмотрим, что тут, — хмыкнул Рейх. — Бридж медового меÑÑца… ПруÑÑкий виÑт… Почтовое отделение… Сардинки… Что же Ñто может быть? Страница 96. Давайте глÑнем. Рейх перелиÑтывал Ñтраницы, пока не добралÑÑ Ð´Ð¾ напечатанного жирным шрифтом заголовка: Ð ÐЗЛИЧÐЫЕ ÐКСТРÐÐ’ÐГÐÐТÐЫЕ ИГРЫ ДЛЯ ВЕЧЕРИÐОК. — Ð’Ñ‹ только взглÑните, — раÑÑмеÑлÑÑ Ð¾Ð½ в притворном удивлении. И указал на хорошо запомнившийÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ абзац. СÐРДИÐКИ Один игрок водит. Ð’ доме гаÑÑÑ‚ веÑÑŒ Ñвет, и ведущий где-нибудь прÑчетÑÑ. СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько минут игроки порознь отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ иÑкать. Первый нашедший не Ñообщает об Ñтом оÑтальным, но прÑчетÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼. ПоÑтепенно каждый игрок находит «Ñардинок» и приÑоединÑетÑÑ, пока вÑе не ÑпрÑчутÑÑ Ð² одном меÑте, а поÑледний — проигравший — не оÑтанетÑÑ Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ один во тьме. — Ðто Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ, — Ñказал Рейх. — Именно Ñто мне и нужно было. Тем вечером он иÑтратил три чаÑа, методично Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтраницы томика. Он разогревал их, протравливал киÑлотой, пÑтнал, резал ножницами, ÑƒÑ€Ð¾Ð´ÑƒÑ Ð¸Ð½Ñтрукции ко вÑем забавам, и ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¸Ð½Ð°, каждый порез, каждый разрыв казалиÑÑŒ ему ударом, нанеÑенным по извивающемуÑÑ Ð² корчах телу д’КуртнÑ. Покончив Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ñредованными убийÑтвами, он убедилÑÑ, что вÑе инÑтрукции Ñтали неудобочитаемыми. Ð’Ñе, кроме «Сардинок». Рейх упаковал книгу и поÑлал ее оценщику ГрÑму через пневмопочту. Сверток Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ уÑтремилÑÑ Ð² путь и возвратилÑÑ Ñ‡Ð°Ñом позже Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ оценкой и печатью от ГрÑма. Увечий, понеÑенных книгой по вине Рейха, тот не заметил. Рейх Ñменил обертку на подарочную, приложив к ней, как было принÑто, оценку, и поÑлал тем же ÑпоÑобом в дом Марии Бомон. Через двадцать минут пришел ответ. Дарагой! Дарагой! Дарагой! Я уж думала, ты ÑавÑем позобыл (да уж, похоже, запиÑку пиÑала Ñама МариÑ) Ñтарую прилеÑтницу. Как воÑхититильно. Приходи в Бомон-Ð¥Ð°ÑƒÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. У Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¸Ð½ÐºÐ°. Поиграем в игры из твоего чюдеÑного подарка. Приложением к пиÑьму в почтовой капÑуле пришел портрет Марии в звездочке из ÑинтетичеÑкого рубина. ЕÑтеÑтвенно, портрет ню. Рейх ответил: ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñть. Ðе ÑегоднÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из миллионов пропал. Она ответила: Тогда в Ñреду, умнинький мой. Я тебе один из Ñвоих дам. Он отозвалÑÑ: Рад буду принÑть подарок. Приведу гоÑÑ‚Ñ. Целую Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÑÑŽ. ПоÑле Ñтого он пошел в поÑтель. И закричал на Человека Без Лица. Утром Ñреды Рейх наведалÑÑ Ð² наукоград «Монарха» (отцовÑкие чувÑтва и вÑÑкое такое, вы знаете) и провел познавательный Ñ‡Ð°Ñ Ð² общеÑтве талантливой молодежи. Он обÑудил их проекты и блиÑтательное будущее, какое Ñулила им вера в «Монарх». РаÑÑказал Ñтарый пошлый анекдот про девÑтвенника-первопроходца, который Ñовершает ÑкÑтренную поÑадку на летающий в открытом коÑмоÑе гроб, а труп ему и говорит: Да Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто туриÑтка! Ð¢Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ¶ÑŒ подобоÑтраÑтно поÑмеивалаÑÑŒ и немного презирала боÑÑа. Ð’ такой вот неформальной обÑтановке Рейх улучил минутку проÑкользнуть в лабораторию Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ доÑтупом и похитил оттуда одну нокаут-капÑулу. ПоÑледние предÑтавлÑли Ñобой медные кубики, вполовину меньше запальных капÑюлей и вдвое ÑмертоноÑней. ЕÑли такой кубик разбить, он иÑторгал оÑлепительное голубое пламÑ, и вÑпышка временно ионизировала родопÑин — зрительный пурпур Ñетчатки глаз, — оÑлеплÑÑ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñƒ и Ð»Ð¸ÑˆÐ°Ñ ÐµÐµ вÑÑкого предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ времени и проÑтранÑтве. ПоÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ñреды Рейх ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° Мелоди-ЛÑйн, в Ñердце театрального квартала, и поÑетил контору «ПÑихоÑÐ¾Ð½Ð³Ñ Ð˜Ð½ÐºÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ´Â». Тут заправлÑла ÑƒÐ¼Ð½ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, ÑочинÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ðµ куплеты Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ отдела и штрейкбрехерÑкие кличи разрушающей Ñилы Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ð° пропаганды (в прошлом году «Монарху» потребовалиÑÑŒ вÑе реÑурÑÑ‹, чтобы подавить выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÑтующих рабочих). Звали барышню Даффи Уиг&. Ð’ глазах Рейха она была воплощением Ñовременной карьериÑтки — девÑтвенницы-Ñоблазнительницы. — И как ты, Даффи? — ÑпроÑил он, вежливо чмокнув ее. Даффи была краÑива и фигуриÑта, Ñловно график динамики продаж, но чуть моложе, чем ему нравилоÑÑŒ. — Рвы, миÑтер Рейх? — Она Ñмерила его Ñтранным взглÑдом. — Однажды найму какого-нибудь ÑÑпера, ÑпециалиÑта по одиноким Ñердцам, чтобы иÑтолковал Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ñˆ поцелуй. Мне по-прежнему кажетÑÑ, что Ñпрашиваете вы не о бизнеÑе. — Ðет. — Вот негодÑй. — Даффи, мужчина должен блюÑти чеÑть Ñмолоду. Целуешь девушек без разбору — в богачах не задержишьÑÑ. — Ð’Ñ‹ же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑƒÐµÑ‚Ðµ. — Только потому, что ты ÑовÑем как та девушка Ñ ÐºÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐºÐ¸. — Пип, — Ñказала она. — Поп, — Ñказал он. — Бим, — Ñказала она. — Бам, — Ñказал он. — Прибила бы на меÑте того, кто Ñто Ñочинил, — Ñказала Даффи мрачно. — Ладно, краÑавчик, что у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° печаль? — Ðзартные игры, — ответил Рейх. — Ðллери УÑÑÑ‚, заведующий моим клубом Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñонала, жалуетÑÑ Ð½Ð° азартные игры в «Монархе». Говорит, народ к ним Ñлишком приÑтраÑтилÑÑ. ЕÑли чеÑтно, мне без разницы. — Должник побоитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить повышениÑ. — Ð’Ñ‹ умны не по годам, ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸. — Значит, тебе что-нибудь против азартных игр? — Что-нибудь в Ñтом роде. Прилипчивое, но не Ñлишком очевидное. Ðе типичный пропагандиÑÑ‚Ñкий мотив, а, так Ñказать, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ выÑвобождением. Я бы хотел добитьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ-менее беÑÑознательного пÑихокондиционированиÑ. Даффи кивала, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñтрые пометки. — И пуÑкай Ñту пеÑенку будет приÑтно поÑлушать. Бог знает, Ñколько народу передо мной пройдет, напеваÑ, наÑвиÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ мурлыча ее Ñебе под ноÑ. — ÐÑ… ты ж негодник. Ð’Ñе мои куплеты приÑтно поÑлушать. — По первому разу. — За Ñто Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ тыÑÑча. Рейх раÑÑмеÑлÑÑ. — ЕÑли уж мы о монотонноÑти говорим… — продолжил он без паузы. — Мы не говорили. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· твоих работ? — ПрилипчиваÑ? — Ты понимаешь. Вроде тех рекламных куплетов, которые так и лезут в башку. — Ð, Ñто. Мы их называем пепÑи. — Почему? — Ðе в курÑе. ГоворÑÑ‚, первым придумал их ÑочинÑть какой-то ПепÑи, еще неÑколько веков назад. Я на Ñто не ведуÑÑŒ. Я однажды такой Ñочинила… — Даффи поморщилаÑÑŒ. — Мне до Ñих пор вÑпоминать противно. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° меÑÑц в голове заÑтрÑнет. ÐœÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð´ донимало. — Преувеличиваешь. — Репутацией клÑнуÑÑŒ, миÑтер Рейх. ПеÑенка называлаÑÑŒ Тень, ÑÑÑ€, Ñказал Тензор. Я ее Ñочинила Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ шоу про безумного математика. Мне заказали как можно более раздражающий мотивчик. Они Ñвое получили. Зрителей он так беÑил, что пришлоÑÑŒ прикрыть передачу. Целое ÑоÑтоÑние потерÑли. — Хочу поÑлушать. — Я не могу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ так обойтиÑÑŒ. — Давай-давай, Даффи. Мне неподдельно интереÑно. — Пожалеешь. — Ðе верю. — Ðу ладно, ÑвинтуÑ, — Ñказала девушка и подтÑнула к Ñебе клавиатуру. — Ðто тебе за тот неиÑкренний поцелуй. Пальцы и ладонь Даффи грациозно заÑкользили по панели. Комнату наполнила абÑолютно монотоннаÑ, невероÑтно Ð±Ð°Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ. КвинтÑÑÑÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñех когда-либо Ñлышанных Рейхом мелодичеÑких клише. Какую мелодию ни пытайÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, а вÑе они Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñтью ÑводилиÑÑŒ к Тень, ÑÑÑ€, Ñказал Тензор. Потом Даффи запела: ВоÑемь, ÑÑÑ€; Ñемь, ÑÑÑ€; ШеÑть, ÑÑÑ€; пÑть, ÑÑÑ€; Четыре, ÑÑÑ€; три, ÑÑÑ€; Два, ÑÑÑ€; раз! Тень, ÑÑÑ€, Ñказал Тензор, Тень, ÑÑÑ€, Ñказал Тензор. ÐатÑженье, предвкушенье, Треволненье — проÑто клаÑÑ! — Боже мой! — воÑкликнул Рейх. — Я над Ñтим мотивчиком как Ñледует потрудилаÑÑŒ. — Даффи продолжала играть. — Заметили Ñтот такт поÑле Ñлова раз? Ðто полукаденциÑ. Потом еще один, поÑле клаÑÑ. Концовка пеÑни Ñама ÑтановитÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐºÐ°Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, так что оборвать ее проÑто не получаетÑÑ. Такт Ñловно гонит Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ кругу: ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ! Рифф. ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ! Рифф. ÐатÑженье, пред… — ÐÑ… ты чертовка! — Рейх вÑкочил, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ð¸ к ушам. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°. Сколько Ñто продлитÑÑ? — Ðе дольше меÑÑца. — ÐатÑженье, предвкушенье, тревол… Я конченый человек. Как ÑпаÑтиÑÑŒ? — Легко, — ответила Даффи. — ПроÑто кончи в менÑ. — Она Ñнова прижалаÑÑŒ к нему и запечатлела пылкий поцелуй юноÑти. — Дурачок, — шептала она. — Олух. БалбеÑ. Ðедотепа. Когда, наконец, потащишь менÑ, как дурочку, в переулочек? ЛаÑтами шевели. Или не такой ты и башковитый, как мне кажетÑÑ? — Я еще башковитей, — ответил он и вышел. Как Рейх и планировал, пеÑенка крепко заÑела у него в голове и продолжала Ñхом отдаватьÑÑ Ð² Ñознании, пока он шел по улице. Тень, ÑÑÑ€, Ñказал Тензор. Тень, ÑÑÑ€, Ñказал Тензор. ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ! Рифф. ПревоÑходный мыÑлеблок, еÑли ты не ÑÑпер. Да и щупачу Ñквозь такое не пробитьÑÑ. ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ! — Я еще башковитей, — пробормотал Рейх и задал Ñвоему джамперу ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° ломбард Джерри Черча в Верхнем УÑÑÑ‚-Сайде. ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ! Что бы ни утверждали конкуренты, а Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑÐ¸Ñ â€” Ñкупка. Самое Ñтарое из вÑех человечеÑких занÑтий: ÑÑужать деньги под залог движимого имущеÑтва. Из глубин прошлого в беÑкрайние дали будущего Ñ‚ÑнетÑÑ Ð¾Ð½Ð¾ неизменным, как Ñама ÑÑÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑа. СпуÑтитьÑÑ Ð² погребок Джерри Черча, полный нанеÑенного течениÑми времени хлама, было вÑе равно что поÑетить музей вечноÑти. Да и Ñам иÑкоÑа глÑдевший Черч, Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ морщиниÑтым, темным и Ñловно бы в ÑинÑках от внутренних терзаний, казалÑÑ Ð²Ð½ÐµÐ²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ воплощением агента-Ñкупщика. Черч выдвинулÑÑ Ð¸Ð· теней и вÑтал вплотную к Рейху; коÑо падавший через Ñтойку Ñолнечный луч резко озарÑл его фигуру. Он не начал разговора. Он Ñвно не узнал Рейха. ПротолкавшиÑÑŒ мимо человека, деÑÑть лет как Ñтавшего ему Ñмертельным врагом, Ñкупщик утвердилÑÑ Ð·Ð° конторкой и проговорил: — Чем могу Ñлужить? — Привет, Джерри. Ðе глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него, Черч протÑнул руку через конторку. Рейх попыталÑÑ ÐµÐµ пожать, но руку отдернули. — Ðе-ет. — Черч издал фырканье, родÑтвенное иÑтеричеÑкому хихиканью. — СпаÑибо, но мне не Ñто нужно. ПроÑто отдай мне то, что пришел заложить. Маленький щупач подÑтроил ему мелкую противную ловушку, и он в нее попалÑÑ. Ðаплевать. — Джерри, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нет заложить. — Ты так обеднел? О, как низко ты пал. Ðо Ñтого и Ñледовало ожидать, не правда ли? Ð’Ñе ÑпотыкаютÑÑ. Ð’Ñе ÑпотыкаютÑÑ. Черч покоÑилÑÑ Ð½Ð° него, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðу, пуÑкай попытаетÑÑ. ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ! ПуÑть попробует пробитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· звенÑщий в голове прилипчивый мотивчик. — Ð’Ñем нам ÑлучаетÑÑ ÑпоткнутьÑÑ, — Ñказал Черч. — Ð’Ñем нам. — Я Ñ Ñтим ÑчитаюÑÑŒ, Джерри. Я еще не ÑпоткнулÑÑ. Мне повезло. — Рвот мне не так повезло, — процедил щупач. — Я вÑтретил тебÑ. — Джерри, — терпеливо проговорил Рейх. — Ðто не Ñ Ð½Ð°Ð²Ð»ÐµÐº на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑчаÑтье. Ðто твое ÑобÑтвенное неÑчаÑтье тому виной. Ðе… — Будь ты проклÑÑ‚, ублюдок, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð§ÐµÑ€Ñ‡ зловеще-Ñпокойным тоном. — Ð“Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ. Чтоб тебе заживо Ñгнить. УбирайÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. Ðе хочу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ знатьÑÑ. Ðе хочу ничего от тебÑ! ПонÑл? — Как, и даже моих денег не хочешь? — Рейх выудил из кармана деÑÑть Ñверкающих Ñоверенов и положил на конторку. Ход был продуманный. Ð’ отличие от кредитов, Ñоверены пользовалиÑÑŒ ÑпроÑом в преÑтупном мире. ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ! — И меньше вÑего — твоих денег. Хочу, чтоб у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñердце разорвалоÑÑŒ. Хочу, чтоб Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ раÑплеÑкалаÑÑŒ по тротуару. Хочу, чтоб черви тебе глаза повыели, пока в твоей башке еще теплитÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒâ€¦ Ðо твоих денег мне не надо. — Тогда чего же ты хочешь, Джерри? — Я уже Ñказал! — взвизгнул щупач. — Я уже Ñказал! ПроклÑтый ублюдок… — Чего ты хочешь, Джерри? — холодно повторил Рейх, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ð½Ð¸Ñтого Ñкупщика. ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ! Он вÑе еще в ÑоÑтоÑнии контролировать Черча. И не важно, что Черч был раньше второклаÑÑным. Контроль — не Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ‡ÐµÑтва. Залог ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ â€” в Ñкладе личноÑти. ВоÑемь, ÑÑÑ€; Ñемь, ÑÑÑ€; шеÑть, ÑÑÑ€; пÑть, ÑÑр… Он вÑегда умел… Он вÑегда Ñумеет взÑть Черча в оборот. — Рты чего хочешь? — киÑло отозвалÑÑ Ð§ÐµÑ€Ñ‡. Рейх хмыкнул: — Ты у Ð½Ð°Ñ Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ‡. Ты мне Ñкажи. — Ðе знаю, — пробормотал Черч, помолчав. — Ðе могу прочеÑть. Ðта Ð´Ð¾Ð»Ð±Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹Ñ‡ÐºÐ° вÑе забивает. — Тогда придетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ раÑÑказать. Мне нужна пушка. — Что? — П-У-Ш-К-Ð. ПиÑтолет. Древнее оружие. СтрелÑет пульками поÑле контролируемой детонации. — Ðичего такого у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. — ЕÑть, Джерри. Об Ñтом мне обмолвилÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Кено Киззард. Он видел у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñту штуку. СтальнаÑ, ÑкладнаÑ. Очень интереÑнаÑ. — Зачем она тебе? — Прочти менÑ, Джерри, и узнаешь. Мне нечего Ñкрывать. ÐœÐ¾Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ вполне невинна. Черч Ñкорчил гримаÑу, потом Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ÑдалÑÑ. — Ðе Ñтоит напрÑгатьÑÑ, — пробормотал он и пошаркал в полумрак. Где-то далеко лÑзгнули металличеÑкие Ñщички. Черч возвратилÑÑ, держа компактный бруÑок из потуÑкневшей Ñтали, и положил его на конторку Ñ€Ñдом Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸. Потом нажал кнопку, и металличеÑкий бруÑок вдруг ожил, превратившиÑÑŒ в комбинированный Ñтальной каÑтет, револьвер и Ñтилет. ПиÑтолет-нож конца двадцатого века, квинтÑÑÑÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва. — Зачем тебе Ñта вещь? — Ñнова ÑпроÑил Черч. — ÐадеешьÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñнуть из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь на предмет шантажа? — уÑмехнулÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…. — ПроÑти, но нет. Ðто подарок. — ОпаÑный подарок. — Отверженный щупач иÑкоÑа поглÑдел на него и злобно раÑÑмеÑлÑÑ. — Ты задумал еще кого-нибудь погубить? — ВовÑе нет, Джерри. Ðто подарок Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ друга. Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð° ОгаÑтеÑа ТÑйта. — ТÑйта! — уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него Черч. — Ты его знаешь? Он Ñобиратель антиквариата. — Я его знаю. Я его знаю. — Черч начал хрипло фыркать, Ñловно аÑтматик. — Ðо кажетÑÑ, что теперь Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ его получше. И начинаю его жалеть. — Он переÑтал ÑмеÑтьÑÑ Ð¸ пронзил Рейха иÑпытующим взглÑдом. — РазумеетÑÑ. Отличный презент Ð´Ð»Ñ Ð“Ð°Ñа. Идеальный презент Ð´Ð»Ñ Ð“Ð°Ñа. Потому что он зарÑжен. — Да? ЗарÑжен? — О да. Он зарÑжен. ПÑть чудеÑных патронов. — Черч Ñнова фыркнул. — Подарок Ð´Ð»Ñ Ð“Ð°Ñа. — Он коÑнулÑÑ ÑƒÑтройÑтва. Сбоку выÑкочил цилиндрик, в котором имелоÑÑŒ пÑть гнезд Ñ Ð¿Ñтью бронзовыми пульками. Черч перевел взглÑд Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð² на Рейха. — ПÑть змеиных зубов Ð´Ð»Ñ Ð“Ð°Ñа в подарок. — Я же тебе Ñказал, что Ð¼Ð¾Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ невинна, — резко ответил Рейх. — ПридетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñти зубы. Черч удивленно поÑмотрел на него, потом отошел по проходу между полками и вернулÑÑ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ небольших инÑтрументов. БыÑтро вынув вÑе пули из патронов, он вÑтавил холоÑтые обратно, защелкнул барабан и положил оружие на Ñтойку Ñ€Ñдом Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸. — Теперь вÑе безопаÑно, — Ñказал он жизнерадоÑтным тоном. — Малышу ГаÑу ничего не грозит. — Он выжидательно покоÑилÑÑ Ð½Ð° Рейха. Рейх протÑнул к нему руки. Одной подвинул к Черчу деньги. Другой потÑнул к Ñебе оружие. Ð’ Ñтот момент Черч Ñнова переменилÑÑ. Ð‘ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑелоÑть Ñлетела Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Он цапнул запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð° пальцами, Ñловно Ñтальными когтÑми, и напрÑженно подалÑÑ Ðº нему. — Ðет, Бен, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, впервые Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð° по имени. — Ðа такую цену Ñ Ð½Ðµ ÑоглаÑен. И ты Ñто знаешь. ПуÑкай у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² голове и крутитÑÑ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑенка, но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что ты знаешь. — Хорошо, Джерри, — ровным голоÑом отозвалÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…, не оÑлаблÑÑ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚ÐºÐ¸ на рукоÑти оружиÑ. — Ðазови Ñвою цену. Сколько ты хочешь? — Я хочу воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² правах, — Ñказал щупач. — Я хочу вернутьÑÑ Ð² Гильдию. Я хочу Ñнова Ñтать живым. Такова цена. — Ðу что ж Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать? Я не щупач. Я не принадлежу к Гильдии. — Бен, ты не беÑпомощен. Ты вÑегда находишь пути и ÑредÑтва. Ты можешь повлиÑть на Гильдию. Ты можешь Ñделать так, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ÑÑтановили. — Ðевозможно. — Ты можешь их подкупить, оклеветать, шантажировать… очаровать, Ñоблазнить, покорить. Ты Ñто можешь, Бен. Ты можешь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто Ñделать. Помоги мне, Бен. Я же тебе однажды помог. — Я Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð²Ð¾Ð¹ раÑплатилÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ за ту помощь. — Ð Ñ? Чем раÑплатилÑÑ Ñ? — взвизгнул щупач. — Я Ñвоей жизнью заплатил! — Ты поплатилÑÑ Ð·Ð° ÑобÑтвенную глупоÑть. — Бен, да бога ради, ну помоги же мне. Помоги или убей. Я уже мертвец. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто духу не хватает покончить Ñ Ñобой. Рейх помолчал и вдруг ответил грубо: — Джерри, мне кажетÑÑ, ÑамоубийÑтво Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€” наилучший выход. Щупач отпрÑнул, Ñловно в него ткнули чем-то раÑкаленным. ОÑтекленевшие глаза уÑтавилиÑÑŒ на Рейха Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лица. — Ртеперь назови Ñвою цену, — Ñказал Рейх. Черч тщательно примерилÑÑ, плюнул на деньги и перевел на Рейха полный иÑпепелÑющей ненавиÑти взор. — БеÑплатно, — Ñказал он, развернулÑÑ Ð¸ иÑчез в тенÑÑ… подвала. 4 Ðью-йоркÑкий вокзал ПенÑильваниÑ, пока его не разрушили по причинам, затÑнутым дымкой неопределенноÑти конца двадцатого века[4], ÑвлÑл Ñобою, о чем миллионы путешеÑтвенников даже не догадывалиÑÑŒ, зримую ÑвÑзь времен. ВнутреннÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐºÐ° гигантÑкого терминала воÑпроизводила величеÑтвенные термы Каракаллы в древнем Риме. Как и многолюдный оÑобнÑк Марии Бомон, которую тыÑÑчи Ñамых что ни на еÑть интимных врагов прозвали Позолоченной Мумией. Пока Бен Рейх ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ð¾ воÑточному ÑÑкалатору — в Ñопровождении доктора ТÑйта и Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸ÐµÐ¼ убийÑтва в кармане, — чувÑтва его откликалиÑÑŒ на окружающее в ритме Ñтаккато. ГоÑти на нижнем Ñтаже… БлеÑк форменных одежд, платьев, фоÑфореÑÑ†ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸, колышутÑÑ Ñветильники на тонких ножках, иÑÑ‚Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñтельные лучи… Тень, ÑÑÑ€, Ñказал Тензор… Звуки: голоÑа, музыка, официальные объÑвлениÑ, Ñхо… ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ! ЧудеÑное попурри плоти и духов, еды и вина, вычурной роÑкоши… ÐатÑженье, предвкушенье… РоÑÐºÐ¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð° Ñмертельной ловушки… И даже не так: ГоÑподь Ñвидетель, подобного уже ÑемьдеÑÑÑ‚ лет никто не проворачивал… Забытое иÑкуÑÑтво… вроде флеботомии, хирургии, алхимии… Я верну им Ñмерть. Ðе поÑпешное, безраÑÑудное убийÑтво в припадке пÑихоза или в драке, а нормальное, целенаправленное, раÑпланированное, хладнокровное… — Бога ради! — прошептал ТÑйт. — ОÑторожней, человече. От Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº и пышет убийÑтвом. ВоÑемь, ÑÑÑ€; Ñемь, ÑÑр… — Так-то лучше. Вот один из ее щупачей-Ñекретарей. Он Ñканирует гоÑтей, чтобы выÑвить незваных. Продолжайте напевать про ÑебÑ. Тонкий и Ñтройный юноша, Ñловно порыв ветра, золотиÑÑ‚Ð°Ñ Ñтрижка, Ñ„Ð¸Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»ÑƒÐ·Ð°, ÑеребрÑные кюлоты: — Доктор ТÑйт! МиÑтер Рейх! ПроÑто нет Ñлов. Да, правда! Ðи единого Ñлова на Ñзык не приходит. Входите же, входите! ШеÑть, ÑÑÑ€; пÑть, ÑÑр… К нему уÑтремилаÑÑŒ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð¾Ð½: руки нараÑпашку, глаза навыкате, обнаженный бюÑÑ‚ напоказ… пневматичеÑÐºÐ°Ñ Ñ…Ð¸Ñ€ÑƒÑ€Ð³Ð¸Ñ[5] преобразила ее в гротеÑкное подобие бенгальÑкой ÑтатуÑтки: накачанные бедра, накачанные щиколотки, накачанные позолоченные груди. Рейху она предÑтавлÑлаÑÑŒ галеонной фигурой на ноÑу ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð²â€¦ проÑÐ»Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐŸÐ¾Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐœÑƒÐ¼Ð¸Ñ. — Бен, голубчик мой! — Она заключила его в уÑиленные пневматикой объÑтиÑ, прижимаÑÑÑŒ так, чтобы его рука вдавилаÑÑŒ в ее ребра. — Как чудеÑно, как чудеÑно. — И Ñлишком плаÑтмаÑÑово, МариÑ, — пробормотал он ей на ухо. — Ты отыÑкал Ñвой потерÑвшийÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½? — Вот буквально только что, дорогаÑ, он оказалÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² руках. — ОÑторожней, Ñмелый воздыхатель. Ðта божеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¸Ð½ÐºÐ° запиÑываетÑÑ Ð² мельчайших деталÑÑ…. Рейх поÑмотрел через ее плечо на ТÑйта. ТÑйт уÑпокаивающе покачал головой. — Иди же, пообщайÑÑ Ñо вÑеми, кто Ñтоит вниманиÑ, — Ñказала МариÑ, взÑв его под локоть. — У Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñть впереди друг Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°. Свет под креÑтчатыми Ñводами Ñнова изменилÑÑ, ÑдвинувшиÑÑŒ по Ñпектру. КоÑтюмы Ñменили цвет. Кожа, ранее блиÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ перламутром, теперь Ñтала зловеще люминеÑцировать. ТÑйт Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ фланга Рейха подал уÑловный Ñигнал: ОпаÑноÑть! ОпаÑноÑть! ОпаÑноÑть! ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ! Рифф. ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ!.. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла другого Ñвоего любимчика неопределенного пола — летÑщий, золотиÑÑ‚Ð°Ñ Ñтрижка, блуза оттенка фукÑии, кюлоты цвета берлинÑкой лазури. — Бен, Ñто Ларри Ферар, другой мой Ñекретарь по ÑвÑзÑм Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвенноÑтью. Ларри не терпитÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ познакомитьÑÑ. Четыре, ÑÑÑ€; три, ÑÑр… — МиÑтер Рейх! Я в ÑмÑтении. Ðи единого Ñлова на Ñзык не приходит, вот те раз. Два, ÑÑÑ€; раз! Юноша довольÑтвовалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ уÑмешкой Рейха и иÑчез. ТÑйт, продолжавший конвоировать их, уÑпокоительно кивнул Рейху. И Ñнова переменилоÑÑŒ оÑвещение под потолком. Фрагменты коÑтюмов на телах гоÑтей иÑтаÑли; Рейх, которого мода на ультрафиолетово-прозрачные вÑтавки не прельÑтила, в безопаÑном непрозрачном одеÑнии презрительно наблюдал, как рыщут взглÑды кругом, доиÑкиваÑÑÑŒ, ÑравниваÑ, воÑхищаÑÑÑŒ, вожделеÑ. ТÑйт проÑигналил: ОпаÑноÑть! ОпаÑноÑть! ОпаÑноÑть! Тень, ÑÑÑ€, Ñказал Тензор… Ð Ñдом Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸ÐµÐ¹ возник Ñекретарь. — Мадам, — пролепетал он, — у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ðµ contretemps[6]. — Рименно? — Тут мальчишка Червилов. Гален Червил. Лицо ТÑйта напрÑглоÑÑŒ. — Рчто в нем оÑобенного? — окинула взглÑдом толпу МариÑ. — Он Ñлева от фонтана, видите? Ðто Ñамозванец, мадам. Я его прощупал. Он ÑвилÑÑ Ð±ÐµÐ· приглашениÑ. Он в колледже учитÑÑ. ПобилÑÑ Ð¾Ð± заклад, что проникнет к вам на вечеринку «зайцем». Ðамерен похитить ваше изображение в качеÑтве доказательÑтва. — Мое изображение! — ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывала юного Червила и окошки в его одежде. — Ркакого он Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾ мне? — Гм, мадам, его крайне Ñложно прощупывать. Однако мне кажетÑÑ, что он не ограничитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ похитить только ваше изображение. — Правда? — удовлетворенно хмыкнула МариÑ. — Правда, мадам. Вышвырнуть его? — Ðет. — ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз поÑмотрела на муÑкулиÑтого молодого человека, потом отвернулаÑÑŒ. — Он получит Ñвое доказательÑтво. — И ему даже воровать его не придетÑÑ, — заметил Рейх. — Ревнючка! Ревнючка! — пиÑкнула она. — Пойдем перекуÑим. Рейх на миг отошел в Ñторонку, увидев наÑтойчивый жеÑÑ‚ ТÑйта. — Рейх, придетÑÑ Ð²Ñе отменить. — Какого черта? — Тут же малец Червилов. — Рчто в нем такого? — Он второклаÑÑный. — Блин! — Он талантлив не по годам. Вундеркинд. Я его вÑтретил в прошлое воÑкреÑенье у ПауÑлла. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð¾Ð½ никогда не приглашает к Ñебе ÑÑперов. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтили только потому, что Ñ Ñопровождаю ваÑ. Я иÑходил именно из Ñтого. — И надо ж было Ñтому щупачонку проникнуть на вечеринку. Блин! — Рейх, закруглÑйтеÑÑŒ. — Может, получитÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ его Ñтороной? — Рейх, Ñ Ð² ÑоÑтоÑнии прикрыть Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñекретарей по ÑвÑзÑм Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвенноÑтью. Они вÑего лишь третьеклаÑÑники. Ðо Ñ Ð½Ðµ гарантирую, что управлюÑÑŒ и Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, и Ñо второклаÑÑником, пуÑкай и пацаном. Он молод. Ðе иÑключено, Ñлишком взволнован, чтобы прощупывать как Ñледует. Однако Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не гарантирую. — Я не оÑтавлю затеи, — вÑкипел Рейх. — Я не могу! Ðикогда больше мне не предÑтавитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ шанÑа. ЕÑли бы даже мог, не вышел бы из игры. Ð Ñ Ð½Ðµ могу. Ðюхом чую, Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Я… — Рейх, вам ни за что не… — Ðе Ñпорь Ñо мной! Я вÑе преодолею. — Рейх презрительно глÑнул в тревожное лицо ТÑйта. — Вижу, ты ищешь предлога ÑоÑкочить, Ñ? Ðе прокатит. Мы тут повÑзаны. Мы пройдем Ñтот путь вдвоем до конца, до РазрушениÑ, еÑли не повезет. Он уÑилием воли превратил Ñвою гримаÑу в заÑтывшую улыбку и вернулÑÑ Ðº хозÑйке вечера, занÑв меÑто за одним из Ñтолов. Ðа таких приемах у пар вÑе еще было в обычае угощать друг друга, но, Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñточной учтивоÑтью и гоÑтеприимÑтвом, Ñта Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° до ÑротичеÑкой игры. КуÑочки пищи предлагали, одновременно каÑаÑÑÑŒ Ñзыком пальцев, а иногда губами. Вино переливали из уÑÑ‚ в уÑта. СладоÑÑ‚Ñми угощали еще более интимно. Рейх, крайне раздраженный, Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ дожидалÑÑ Ñигнала ТÑйта. Ð’ разведывательные обÑзанноÑти ÑÑпера входил поиÑк меÑта в доме, где ÑкрываетÑÑ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ. Рейх наблюдал, как маленький щупач перемещаетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтола к Ñтолу, пробует, зондирует, выиÑкивает; в конце концов ТÑйт вернулÑÑ, отрицательно покачав головой, и показал на Марию Бомон. Очевидно, ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ â€” единÑтвенный иÑточник информации, но она так возбуждена, что прощупать ее нелегко. ÐžÑ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð´Ð° из беÑконечного Ñ€Ñда, и ее надлежало обойти, повинуÑÑÑŒ инÑтинкту убийцы. Рейх поднÑлÑÑ Ð¸ пошел к фонтану. ТÑйт заÑтупил ему дорогу. — Рейх, вы что делаете? — Рразве не очевидно? Я ÑобираюÑÑŒ отвлечь ее от пацана Червила. — Как? — ÐепонÑтно, что ли? — Рейх, ради вÑего ÑвÑтого, не приближайтеÑÑŒ к мальчишке. — УбирайÑÑ. — От Рейха к щупачу метнулаÑÑŒ волна ÑроÑтной решимоÑти, Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ отÑкочить. Он ÑжалÑÑ Ð² Ñтрахе, и Рейх Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. — Я понимаю, Ñто риÑкованно, однако не наÑтолько опаÑно, как тебе кажетÑÑ. Во-первых, он молод да зелен. Во-вторых, он тут нелегально и напуган. Ð’-третьих, он навернÑка еще не доÑтиг полного умениÑ, раз Ñти пидорковатые Ñекретутки его так быÑтро нащупали. — Ð’Ñ‹ оÑвоили какой-нибудь прием Ñознательного контролÑ? Владеете двоемыÑлием?[7] — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове завÑзло помимо Ñтой приÑтавучей пеÑенки доÑтаточно неприÑтных тем, чтобы двоемыÑлие Ñтало развлечением. Ртеперь кыш. ОÑтавайÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и Ñледи за Марией Бомон. Червил в одиночеÑтве Ñидел у фонтана и ел, неуклюже Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, будто он тут в Ñвоей тарелке. — Пип, — Ñказал Рейх. — Поп, — Ñказал Червил. — Бим, — Ñказал Рейх. — Бам, — Ñказал Червил. Закончив Ñ Ñтим новомодным вÑтуплением к разговору, Рейх приÑел Ñ€Ñдом. — Я Бен Рейх. — Я Галли Червил, то еÑть… Гален. Я… Ñ-Ñ… — Юношу Ñвно впечатлила перÑона ÑобеÑедника. ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье… — Чертова пеÑенка, — проворчал Рейх, — пару дней назад впервые уÑлышал, до Ñих пор в башке крутитÑÑ. Червил, тут такое дело: ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚, что вы проникли на вечеринку «зайцем». — О нет! Рейх кивнул. ÐатÑженье, предвкушенье… — Мне пуÑтитьÑÑ Ð² бегÑтво? — Без картинки? — Ð’Ñ‹ и об Ñтом знаете? Ðаверное, в доме щупач. — Двое. Секретари по ÑвÑзÑм Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвенноÑтью. ЛовÑÑ‚ таких, как вы. — Что же мне делать без картинки, миÑтер Рейх? Я побилÑÑ Ð¾Ð± заклад на пÑтьдеÑÑÑ‚ кредитов. Ð’Ñ‹ знаете Ñилу пари. Ð’Ñ‹ Ñам игрок… тьфу, финанÑиÑÑ‚. — Рады, что Ñ Ð½Ðµ щупач, Ñ? ПуÑтое. Я не обиделÑÑ. Видите вон ту арку? Ступайте прÑмо под нее и направо. Там будет кабинет. Стены его вÑе в портретах Марии в ÑинтетичеÑких камнÑÑ…. Плевое дело. Она ни за что не хватитÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñлучайного. Мальчишка вÑкочил, раÑÑыпав еду. — СпаÑибо вам, миÑтер Рейх. Как-нибудь поÑтараюÑÑŒ отблагодарить. — Ðапример? — Ð’Ñ‹ удивитеÑÑŒ. Так получилоÑÑŒ, что Ñ… — Он оÑекÑÑ Ð¸ покраÑнел. — Ð’ общем, узнаете, ÑÑÑ€. Еще раз ÑпаÑибо. — Он запетлÑл в толпе, направлÑÑÑÑŒ к указанному кабинету. Четыре, ÑÑÑ€; три, ÑÑÑ€; два, ÑÑÑ€; раз! Рейх вернулÑÑ Ðº хозÑйке. — ÐÑ… ты негодник, — Ñказала та. — Ты кого там кормил? Я ей глаза выцарапаю. — Мальчишку Червила, — ответил Рейх. — Он Ñпрашивал, где хранÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ изображениÑ. — Бен! Ты же ему не Ñказал? — Сказал, конечно, — ухмыльнулÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…. — Он как раз двинул за одним из них. Рпотом уйдет. Ты же знаешь, Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð². ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñкочила Ñ ÐºÑƒÑˆÐµÑ‚ÐºÐ¸ и уплыла в направлении кабинета. — Бам, — молвил Рейх. К одиннадцати чаÑам ритуал ÑƒÐ³Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº разгорÑчил компанию, что гоÑти мечтали только о том, чтобы уединитьÑÑ Ð² темноте. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð¾Ð½ никогда не обманывала ожиданий, и Рейх надеÑлÑÑ, что Ñта вечеринка не ÑоÑтавит иÑключениÑ. Она навернÑка Ñыграет в «Сардинки». Он понÑл, что так будет, когда вернулÑÑ Ð¢Ñйт Ñ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑением о точном меÑтопребывании ÑхоронившегоÑÑ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ. — Ðе понимаю, как вам удалоÑÑŒ пройти незамеченным, — прошептал ТÑйт. — От Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° вÑех телепатичеÑких волнах проÑто неÑет жаждой убийÑтва. Он здеÑÑŒ. Один. Слуг нет. При нем только два охранника от Марии. @ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» прав. Он Ñ‚Ñжело болен… — Плевать. Я принеÑу ему облегчение. Где он? — Идите под западную арку и направо. Вверх по леÑтнице. Через крытый моÑтик и направо. ÐšÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°Ð»ÐµÑ€ÐµÑ. Дверь между «Соблазнением Лукреции» и «Похищением ÑабинÑнок». — Типичненько-то как. — Откройте дверь. ПоднимитеÑÑŒ по леÑтничному пролету на Ñледующий Ñтаж. Ð’ прихожей охрана. За нею, внутри, Ñам д’КуртнÑ. Ðто Ñтарый номер Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ…, приÑтроенный дедом Марии. — О! Я иÑпользую Ñто меÑто по назначению. Я обручу его Ñо Ñмертью! Ð Ñам обведу вÑех вокруг пальца, крошка ГаÑ. Даже не надейÑÑ, что мне Ñто не удаÑÑ‚ÑÑ. ÐŸÐ¾Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐœÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð²Ð°Ð»Ð° ÑобравшихÑÑ Ðº вниманию. РумÑнаÑ, потнаÑ, Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ ÑиÑнием, ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ на подиум меж двух фонтанов и захлопала в ладоши. Потные руки ÑмыкалиÑÑŒ, и хлопки Ñхом ревели в ушах Рейха. Смерть! Смерть! Смерть! — Мои дорогие! Мои дорогие! Мои дорогие! — взывала она. — Мы так Ñлавно развлечемÑÑ Ð½Ñ‹Ð½Ñ‡Ðµ вечером. Мы Ñами друг друга развлечем. По толпе гоÑтей прокатилÑÑ Ñдавленный ропот. ПьÑный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ»ÑÑ: — Да Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто туриÑтка! Ð—Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñмешки, ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð°: — Ð’Ñ‹ не будете разочарованы, потаÑкушки. Мы Ñыграем в чудеÑную Ñтаринную игру, и играть мы Ñтанем… в темноте. ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑело загалдела. Потолочное оÑвещение потуÑкнело и выключилоÑÑŒ. Ðо подиум оÑталÑÑ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ Ñветом, и в Ñтом Ñвете ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтала потрепанную книжку. Подарок Рейха. ÐатÑженье… ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ перелиÑтывала Ñтраницы, Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ уÑилий разобрать незнакомый шрифт. Предвкушенье… — Ðта игра, — возглаÑила МариÑ, — называетÑÑ Â«Ð¡Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¸Â». Разве не прелеÑть? Она заглотила наживку. Она на крючке. Через три минуты Ñ Ñтану невидим. Рейх ощупал карманы. Пушка. Ионизатор родопÑина. ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ! — Один игрок, — читала МариÑ, — водит. Ðто, видать, буду Ñ. Ð’ доме гаÑÑÑ‚ веÑÑŒ Ñвет, и ведущий где-нибудь прÑчетÑÑ. Пока ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ разбирала инÑтрукцию, огромный зал погружалÑÑ Ð² непроглÑдную тьму, еÑли не Ñчитать единÑтвенного розового луча Ñвета, нацеленного на Ñцену. — …ПоÑтепенно каждый игрок находит «Ñардинок» и приÑоединÑетÑÑ, пока вÑе не ÑпрÑчутÑÑ Ð² одном меÑте, а поÑледний — проигравший — не оÑтанетÑÑ Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ один во тьме. — ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð½ÑƒÐ»Ð° томик. — И, мои дорогие, проигравшему оÑтанетÑÑ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¾ Ñожалеть, потому как мы Ñту прелеÑтную Ñтарую игру чудеÑненько подновим. — ПоÑледний луч Ñвета начал таÑть. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ ÑброÑила платье и продемонÑтрировала ошеломительно прекраÑное нагое тело, чудо пневматичеÑкой хирургии. — Вот как мы Ñтанем играть в «Сардинки»! — возглаÑила она. Свет Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. Прозвучал рев — ÑмеÑÑŒ возбужденного Ñмеха, аплодиÑментов, затем шороха множеÑтва одежд по коже. Иногда что-то рвалоÑÑŒ, звучали Ñдавленные воÑÐºÐ»Ð¸Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ новые Ñмешки. Рейх наконец ÑделалÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼. У него было в раÑпорÑжении полчаÑа, чтобы проникнуть на верхний ÑруÑ, найти и убить д’КуртнÑ, а потом вернутьÑÑ Ðº играющим. ТÑйт обещал, что на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¸ отвлечет щупачей-Ñекретарей. Он был в безопаÑноÑти. План превоÑходен, еÑли не Ñчитать приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐºÐ¸ Червила. ПридетÑÑ Ñ€Ð¸Ñкнуть. Он переÑек главный зал и ввинтилÑÑ Ð² толпу тел у западной арки. ПротолкалÑÑ, проÑледовал в музыкальный Ñалон, повернул направо, начал пробиратьÑÑ Ðº леÑтнице. У Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾ÑÑŒ перебратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· барьер, образованный телами; руки, будто щупальца оÑьминога, Ñ‚ÑнулиÑÑŒ к нему. Он взобралÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице — Ñемнадцать уходÑщих в вечноÑть Ñтупенек. ДвинулÑÑ Ð¿Ð¾ моÑтику Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð¹ крышей, отделанному велюром изнутри. Внезапно его кто-то Ñхватил. Женщина. Она прижалаÑÑŒ к нему. — Привет, Ñардинка, — прошептала она ему на ухо. И почувÑтвовала кожей, что он одет. — Ðу ты даешь! — воÑкликнула она. ÐаткнулаÑÑŒ на твердую пушку в нагрудном кармане. — Что Ñто? Он отпихнул ее руку. — Ðе терÑйÑÑ, Ñардинка, — хихикнула женщина. — Вылезай из жеÑÑ‚Ñнки. Он увильнул от нее и раÑшиб ноÑ, Ð·Ð°Ð±Ñ€ÐµÐ´Ñ Ð² тупик перехода. ВернулÑÑ, пошел направо, открыл дверь и оказалÑÑ Ð² Ñводчатой галерее длиною более пÑтидеÑÑти футов[8]. ЗдеÑÑŒ тоже не было Ñвета, однако люминеÑцентные картины под ультрафиолетовыми Ñветильниками наполнÑли галерею нездоровым блеÑком. Ð“Ð°Ð»ÐµÑ€ÐµÑ Ð¿ÑƒÑтовала. Между разгневанной Лукрецией и ордой ÑабинÑнок нашлаÑÑŒ дверца из полированной бронзы. Рейх оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ней, вынул из заднего кармана небольшой ионизатор родопÑина и примерил медный кубик между большим и указательным пальцами. Руки его трÑÑлиÑÑŒ, как в лихорадке. ЯроÑть и ненавиÑть пылали внутри, жажда убийÑтва поÑылала мыÑленному оку образы Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð² агонии — Ñнова и Ñнова. — ГоÑподи! — взмолилÑÑ Ð¾Ð½. — Он первый начал. Он мне в глотку вцепилÑÑ. Я проÑто ÑражаюÑÑŒ за жизнь. Он возноÑил молитвы фанатично, троекратно, девÑтикратно. — Ðе оÑтавь менÑ, милый ХриÑтоÑ! Ðыне, и приÑно, и во веки веков. Ðе оÑтавь менÑ! Ðе оÑтавь менÑ! Ðе оÑтавь менÑ! Дрожь пальцев унÑлаÑÑŒ. Он задержал в них родопÑиновую капÑулу, потом рванул на ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑŽ дверцу и пронеÑÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· девÑть Ñтупеней в прихожую. Щелкнул пальцами по медному кубику Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, Ñловно пыталÑÑ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚ÐºÑƒ на луну запулить. РодопÑÐ¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñула влетела в прихожую. Рейх отвернулÑÑ. Полыхнуло холодно-пурпурное пламÑ. Рейх ринулÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам, как тигр. Два охранника Бомон-ХауÑа Ñидели на Ñкамье, где их заÑтала вÑпышка. Лица их обвиÑли, зрение отключилоÑÑŒ, ощущение времени пропало. ЕÑли кто-нибудь ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ и обнаружит охрану в таком ÑоÑтоÑнии, пока он не закончил работу, ему одна дорога — к Разрушению. ЕÑли охранники очухаютÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, чем он закончит работу, ему одна дорога — к Разрушению. Как ни крути, а ему предÑтоÑло финальное иÑпытание на Разрушение. Отринув оÑтатки здравого ÑмыÑла, Рейх открыл богато инкруÑтированную дверь и вошел в номер. 5 Рейх оказалÑÑ Ð² ÑферичеÑком помещении, походившем на Ñердцевину иÑполинÑкой орхидеи. Стены закруглÑлиÑÑŒ, Ñловно орхидейные лепеÑтки, пол был как золотиÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐµÑ‡ÐºÐ° цветка, а Ñтолы, ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¸ кушетки имели орхидейно-золотиÑтый цвет. Ðо комната была ÑтараÑ. ЛепеÑтки выцвели и облупилиÑÑŒ, между золотиÑтыми плитками древнего пола виднелиÑÑŒ щели. Ðа кушетке лежал Ñтарик, иÑÑушенный, вÑлый, подобный увÑдшему ÑорнÑку. Ðто был д’КуртнÑ, и он вытÑнулÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾, Ñловно труп. Рейх гневно хлопнул дверью. — Ты же еще не мертв, Ñтарый ублюдок! — воÑкликнул он. — Ты не мог так проÑто взÑть и Ñдохнуть! Ðемощный Ñтарец пришел в ÑебÑ, уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него, потом, Ñделав болезненное уÑилие, поднÑлÑÑ Ñ ÐºÑƒÑˆÐµÑ‚ÐºÐ¸. Лицо его иÑкривилоÑÑŒ в улыбке. — Ты еще жив! — обрадовалÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…. Ð”â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº Рейху, улыбаÑÑÑŒ и проÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸, точно приветÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐµÐ³Ð¾ÑÑ Ð±Ð»ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñына. Рейх Ñнова вÑтревожилÑÑ. — Ты что, глухой? — завопил он. Старик покачал головой. — Ты говоришь по-английÑки, — кричал Рейх, — ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышишь. Ты понимаешь менÑ. Я Рейх. Бен Рейх, из «Монарха». Ð”â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ», не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Губы его беззвучно шевелилиÑÑŒ. Ðа глазах вдруг блеÑнули Ñлезы. — Да что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ такое, черт подери? Я Бен Рейх! Бен Рейх! Ты знаешь, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹? Отвечай! Ð”â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð» головой и прокашлÑлÑÑ. Губы Ñнова зашевелилиÑÑŒ. ПоÑлышалÑÑ Ñлабый звук, подобный Ñкрежету ржавой задвижки; потом Ñлова, тихие, как падение пылинок: — Бен… Дорогой мой Бен… Так долго ждал. Теперь… Ðе могу говорить. Горло… Ðе могу говорить. И он Ñнова попыталÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ñть Рейха. — Гр-Ñ€-Ñ€! — зарычал Рейх. — Ðе трогай менÑ, идиот ты придурочный! — Рейх ощетинилÑÑ Ð¸ Ñтал кружить около д’КуртнÑ, как хищник. Жажда убийÑтва бурлила в его крови. Губы Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð¸ Ñлова: — Дорогой Бен… — Ты знаешь, почему Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚. Что ты затеÑл? Хочешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑтить, а? — Рейх раÑхохоталÑÑ. — Старый гомик. Думаешь, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñкну от твоих приÑтаваний? — Рука его метнулаÑÑŒ вперед. Старик, получив оплеуху, отлетел и упал в орхидейное креÑло, похожее на разверÑтую рану. — Слушай менÑ. — Рейх надвинулÑÑ Ð½Ð° Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¸ перешел на беÑÑвÑзный крик: — Я много лет мечтал воздать тебе по заÑлугам. Рты хочешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ÑƒÐ´Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼ поцелуем ограбить? ПодÑтавлÑÑŽÑ‚ ли убийцы другую щеку? ЕÑли так, обнимемÑÑ Ð¶Ðµ, Ñобрат мой убийца. Облобызаем Ñмерть! Ðаучим ее любви. БожеÑтвенной любви, крови, Ñтыду и… Ðет. Стоп. Я… Он оÑекÑÑ Ð¸ затрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, как бык, ÑтремÑÑÑŒ ÑброÑить узды иÑÑтуплениÑ. — Бен, — в ужаÑе зашептал д’КуртнÑ. — ПоÑлушай, Бен… — Ты мне деÑÑть лет поперек горла Ñтоишь. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… меÑта доÑтаточно. Ð”Ð»Ñ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¸ «Монарха». Ð’ нашем раÑпорÑжении вÑе проÑтранÑтво и времÑ, но тебе нужно было пуÑтить мне кровь, а? Вырвать мне Ñердце. Кишки мои намотать на грÑзные Ñвои руки. Человек Без Лица! Ð”â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾ качал головой. — Ðет, Бен… Ðет. — Ðе Ñмей звать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð‘ÐµÐ½. Я тебе не друг. Ðа прошлой неделе Ñ Ð´Ð°Ð» тебе еще один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ из Ñитуации Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом. Я, Бен Рейх. Я запроÑил мира. Я умолÑл Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ пощаде. О ÑлиÑнии. Я перед тобой ползал на коленÑÑ…, как девка. Видел бы Ñто мой отец, так он бы мне в лицо плюнул. Рейхи вÑегда дралиÑÑŒ наÑмерть, а Ñ Ð¸Ñ… так опозорил. Ðо ведь Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñил мира, не так ли? Ð? Разве не так? — Рейх ÑроÑтно затрÑÑ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ. — Отвечай. Лицо Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ»Ð¾, он ошеломленно воззрилÑÑ Ð½Ð° Рейха. Ðаконец Ñтарик прошептал: — Да. Ты попроÑил… Я ÑоглаÑилÑÑ. — Ты… что? — Я ÑоглаÑилÑÑ. Я ждал Ñтого много лет. СоглаÑилÑÑ. — СоглаÑилÑÑ?! Ð”â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ». Его губы прошептали по буквам: — WWHG. — Что? WWHG? И ты типа ÑоглаÑилÑÑ? Старик Ñнова кивнул. Рейх покатилÑÑ Ñо Ñмеху: — Ты, Ñтарикашка, даже врать не умеешь толком. Ðто ведь отказ. Отрицалово. Отвержение. Война. — Ðет, Бен… Ðет. Рейх ÑклонилÑÑ Ðº нему и рывком поднÑл Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð½Ð° ноги. Старик оÑлабел и веÑил мало, но под его Ñ‚ÑжеÑтью рука Рейха налилаÑÑŒ огнем, а прикоÑновение Ñтарой кожи опалило пальцы. — Значит, война? ÐаÑмерть? Ð”â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð» головой и попыталÑÑ Ð¶ÐµÑтами что-то ответить. — Ðикакого ÑлиÑниÑ. Ðикакого перемириÑ. Смерть. Таков твой выбор? — Бен… Ðет. — Ты ÑдаешьÑÑ? — Да, — прошептал д’КуртнÑ. — Да, Бен. Да. — Лжец. Ты даже врать не умеешь толком, Ñтарикашка. — Рейх раÑÑмеÑлÑÑ. — Ðо ты опаÑен, Ñ Ñто вижу. Ð—Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÑ€Ð¸Ñ. Вон какой Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð». Изображаешь идиота, и вÑе ведутÑÑ Ð½Ð° твою удочку. Ðо не Ñ. Ðи за что. — Я тебе не… враг, Бен. — Ðет! — выплюнул Рейх. — Ты мне не враг, потому что ты мертвец. Ты умер в тот миг, как Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» в Ñтот орхидейный гроб. Человек Без Лица! Ты Ñлышишь мой крик в поÑледний раз? С тобой покончено навеки! Рейх выхватил пиÑтолет из нагрудного кармана. КоÑнулÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸, и пушка раÑкрылаÑÑŒ краÑным Ñтальным цветком. Из горла Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ñлабый Ñтон при виде оружиÑ. Старик в ужаÑе отшатнулÑÑ. Рейх Ñхватил его и крепко Ñжал. Ð”â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ð»ÑÑ Ð² руках Рейха, умолÑюще глÑÐ´Ñ Ð½Ð° того ÑлезÑщимиÑÑ, оÑтекленевшими глазами. Рейх перехватил Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð·Ð° тощую шею и Ñтал выкручивать голову на ÑебÑ. Ðужно было выÑтрелить в открытый рот, чтобы трюк Ñработал. Ð’ Ñто мгновение раÑкрылÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из лепеÑтков орхидеи, и в комнату ворвалаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Рейх изумленно вÑкинулÑÑ Ð¸ увидел за ее Ñпиной коридор, в дальнем конце — приоткрытую дверь Ñпальни; на девушке был лишь наÑпех наброшенный матовый шелковый халатик, желтые волоÑÑ‹ развеваютÑÑ, темные глаза раÑпахнуты в тревожном изумлении… ОÑÐ»ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ñпышка диковатой краÑоты. — Папа! — завопила она. — О, боже мой, папа! Она уÑтремилаÑÑŒ к д’КуртнÑ. Рейх дернулÑÑ Ð² Ñторону, не выпуÑÐºÐ°Ñ Ñтарика. Девушка замерла, попÑтилаÑÑŒ, потом рванулаÑÑŒ влево, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð° и не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. Рейх крутанулÑÑ Ð¸ ÑроÑтно резанул воздух Ñтилетом. Она увернулаÑÑŒ, но движение Ñто отогнало ее к кушетке. Рейх Ñунул кончик Ñтилета Ñтарику между зубов и Ñилком открыл тому рот. — Ðет! — завизжала она. — Ðет! Ради вÑего ÑвÑтого, папа! Она выбралаÑÑŒ из-за кушетки и Ñнова уÑтремилаÑÑŒ к отцу. Рейх проÑунул Ñтвол Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð² рот Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¸ ÑпуÑтил курок. ПоÑледовал приглушенный выÑтрел, из затылка Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ» кровавый ÑгуÑток. Рейх отпуÑтил тело, позволив ему упаÑть, и прыгнул на девушку. Он поймал ее, но та продолжала кричать и отбиватьÑÑ. Они закричали вмеÑте. Жуткие Ñпазмы Ñкрутили Рейха, вынудив отпуÑтить девушку. Та пала на колени и поползла к трупу. ЗаÑтонав, вытащила оÑтавшийÑÑ Ð¼ÐµÐ¶ челюÑтей покойника пиÑтолет. Затем ÑкорчилаÑÑŒ над вздрагивающим телом — безмолвнаÑ, Ñ Ð¾ÑтановившимÑÑ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ на воÑковом лице. Рейх глотнул воздух и Ñ ÑƒÑилием Ñтукнул коÑÑ‚Ñшками пальцев друг о друга так, что Ñтало больно. Рев в ушах улегÑÑ, он Ñнова ринулÑÑ Ðº девушке, пытаÑÑÑŒ ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми и на ходу менÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ‹. Он и не подумал, что здеÑÑŒ может оказатьÑÑ Ñвидетель. О дочери никто не упоминал. ПроклÑтый ТÑйт! ПридетÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ девушку. И… Она Ñнова развернулаÑÑŒ и броÑила полный ужаÑа взглÑд через плечо. И опÑть оÑÐ»ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ñпышка: желтые волоÑÑ‹, темные глаза, темные брови, дикарÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñа. Она вÑкочила, уÑкользнув от его еще непоÑлушных рук, и побежала к инкруÑтированной двери. РаÑпахнула и вырвалаÑÑŒ в прихожую. Пока дверь медленно закрывалаÑÑŒ, Рейх уÑпел краем глаза заметить вÑе еще недвижимых, обмÑкших на Ñкамье охранников и девушку — та молча неÑлаÑÑŒ вниз по леÑтнице, неÑÑ Ð² руках пиÑтолет… неÑÑ Ð Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ. Рейх пришел в ÑебÑ. Кровь, перед тем Ñловно ÑÐ±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð² комки, Ñнова запульÑировала в его венах. Ð’ три прыжка он доÑтиг двери, выбежал наружу и уÑтремилÑÑ Ð² картинную галерею вниз по ÑтупенÑм. Там было пуÑто, но дверь, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° крытый моÑтик, еще закрывалаÑÑŒ. И тишина. Тревоги не поднÑли. Сколько еще у него времени, прежде чем она переполошит Ñвоими воплÑми веÑÑŒ дом? Он пронеÑÑÑ Ð¿Ð¾ галерее и ворвалÑÑ Ð½Ð° крытый моÑтик. Там царила непроглÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°. Он побрел вперед, доÑтиг новой леÑтницы, ведущей в музыкальный Ñалон, и там Ñнова перевел дух. Ð’Ñе еще тихо. Ðет Ñигналов тревоги. Он ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Темнота и тишина ужаÑали. Почему она не кричит? Ргде она вообще? Рейх переÑек Ñалон в направлении западной арки и по шелеÑту фонтанов понÑл, что Ñтоит на краю главного зала. Где девчонка? Ð’ темноте и безмолвии — где она может оказатьÑÑ? Рпушка! О, боже! ТреклÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ°â€¦ Его тронули за руку. Рейх тревожно дернулÑÑ. ТÑйт прошептал: — Я тут Ñ€Ñдом ÑтоÑл. У Ð²Ð°Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð¾ ровно… — ÐÑ… ты Ñучонок! — взорвалÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…. — Там была его дочь. Ты почему не… — Тихо, — Ñкомандовал ТÑйт. — Дайте Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°ÑŽ. СпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ñтнадцать Ñекунд обжигающего Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ начал трÑÑтиÑÑŒ. И проÑтонал полным Ñтраха голоÑом: — О, боже. О, боже мой… Его ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñлужил катализатором; к Рейху вернулоÑÑŒ Ñамообладание. Он Ñнова Ñтал мыÑлить ÑвÑзно. — ЗаткниÑÑŒ, — прорычал он. — Ðто еще не Разрушение. — Рейх, тебе придетÑÑ Ð¸ ее убить. И ты… — ЗаткниÑÑŒ. Сначала найди ее. Прочеши дом. Ты знаешь от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐµ мотив. Ðашарь его. Я буду у фонтана. И в темпе! Он отшвырнул ТÑйта и побрел, ÑпотыкаÑÑÑŒ, к фонтану. ПерегнувшиÑÑŒ через Ñшмовый край, омыл пылающее лицо. Как выÑÑнилоÑÑŒ, бургундÑким. Рейх вытерÑÑ, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° глухую возню Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. ВероÑтно, там кто-то неведомый или неведомые тоже в ванне из вина. Он Ñтал быÑтро размышлÑть. Ðужно найти и убить девчонку. ЕÑли пушка еще будет при ней, когда ТÑйт ее обнаружит, можно иÑпользовать оружие. РеÑли нет? Тогда что? Задушить ее? Ðет. Фонтан. Под шелковым халатиком на ней ничего нет. Его можно Ñорвать. Ее найдут утонувшей в фонтане… примут за какую-нибудь гоÑтью, Ñлишком долго купавшуюÑÑ Ð² вине. Ðо нужно дейÑтвовать быÑтро… быÑтро… быÑтро. Прежде чем окончитÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð±Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° в «Сардинки». Где ТÑйт? Где Ñта девка? ТÑйт вернулÑÑ, ÑпотыкаÑÑÑŒ во тьме и Ñ‚Ñжело дыша. — Ðу? — Она ÑкрылаÑÑŒ. — Ты не так долго отÑутÑтвовал, чтобы прочеÑать дом. ЕÑли думаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти… — С какой Ñтати? Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ тут повÑзаны. Говорю тебе, ее мотива нигде в доме не чувÑтвуетÑÑ. Она Ñбежала. — Ркто-нибудь заметил ее иÑчезновение? — Ðет. — О, гоÑподи! Сбежала! — Ðам лучше тоже Ñделать ноги. — Да, но Ñбежать мы не можем. Как только выберемÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ в раÑпорÑжении вÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, чтобы отыÑкать ее, но Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ так, Ñловно ничего не произошло. Где ÐŸÐ¾Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐœÑƒÐ¼Ð¸Ñ? — Ð’ проекционном зале. — Передачу Ñмотрит? — Ðет. Они там вÑе еще в «Сардинки» играют. ÐабилиÑÑŒ, как Ñельди в бочку. Мы почти поÑледние тут по дому бродим. — Одни во тьме, да? Ðу хорошо. Он Ñгреб ТÑйта за трÑÑущийÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ñ‚ÑŒ и поволок в Ñторону проекционного зала. Ðа ходу он жалобно выкрикивал: — Ðй… Ргде вÑе? МариÑ! Ма-ри-Ñ-а-а! Где вÑе? ТÑйт иÑтеричеÑки вÑхлипнул. Рейх грубо вÑтрÑхнул его: — Войди в роль! Мы через пÑть минут отÑюда выберемÑÑ. Потом начинай беÑпокоитьÑÑ. — Ðо еÑли мы тут заÑтрÑнем, то девчонку разыÑкать не получитÑÑ. Мы… — Мы не заÑтрÑнем. ПропиÑные иÑтины, ГаÑ: дерзоÑть, отвага, уверенноÑть в Ñебе. — Рейх толкнул дверь проекционного зала. Там было темно, однако чувÑтвовалÑÑ Ð¶Ð°Ñ€ множеÑтва тел. — Ðй! — позвал он. — Ргде вÑе? Я один. Ответа не было. — МариÑ? Я один в темноте. Зароптали, потом разразилиÑÑŒ Ñмехом. — Мой дорогой, дорогой, дорогой! — отозвалаÑÑŒ МариÑ. — Ты вÑе Ñамое интереÑное пропуÑтил, мой дорогой. — МариÑ, ты где? Я пришел пожелать тебе Ñпокойной ночи. — Ой, только не говори, что уходишь… — Извини, дорогаÑ. Уже поздно. Мне завтра кое-кого взÑть в оборот надо. Рты где, МариÑ? — ПоднимайÑÑ Ð½Ð° Ñцену, дорогой. Рейх прошел между креÑел, нашарил Ñтупени и поднÑлÑÑ Ð½Ð° Ñцену. ПочувÑтвовал Ñпиной холодный периметр проекционного шара. — ПорÑдок! — Ñказал чей-то голоÑ. — ПопалаÑÑŒ рыбка. Свет! Белый Ñвет излилÑÑ Ð¸Ð· шара и оÑлепил Рейха. ГоÑти, раÑÑевшиеÑÑ Ð² креÑлах вокруг Ñцены, Ñперва разразилиÑÑŒ Ñмехом, потом разочарованно зашикали. — Бен, ах ты обманщик! — возмутилаÑÑŒ МариÑ. — Ты одет. Так нечеÑтно. Мы тут вÑех оÑтальных заÑтукали в чем мама родила. — Как-нибудь в другой раз, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ. — Рейх проÑтер руку и начал иÑполнÑть грациозный прощальный поклон. — Мое почтение, мадам. Благодарю за… — И оÑекÑÑ Ð² изумлении. Ðа блеÑÑ‚Ñщем белом манжете его коÑтюма ÑроÑтно запылало краÑное пÑтно. Ð’ ошеломленной тишине Рейх видел, как поÑвлÑетÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ, потом третье краÑное пÑтно. Он отдернул руку, и краÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð° на Ñцену перед ним; за нею поÑледовал медленный, неумолимый поток блеÑÑ‚Ñщих алых капель. — Кровь! — завизжала МариÑ. — Ðто кровь! Там кто-то наверху иÑтекает кровью. Бен, ради бога… ты не можешь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñтавить. Свет! Свет! Свет зажгите! 6 Ð’ половине первого ночи чрезвычайный полицейÑкий патруль прибыл в Бомон-Ð¥Ð°ÑƒÑ Ð¿Ð¾ Ñигналу из окружного учаÑтка. GZ. Бомон. YLP-R, что в переводе на человечеÑкий Ñзык означало: Противозаконное дейÑтвие или уклонение в Бомон-ХауÑ, Парк-Саут, 9. Без двадцати Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ ÑвилÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ учаÑтка на Парк, получив Ñообщение от патрульных: ПреÑтупление, возм. AAA. Ð’ Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸ к Бомон-ХауÑу прибыл Линкольн ПауÑлл, отреагировав на звонок переполошившегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸ÐºÐ° инÑпектора: — ПауÑлл, говорю вам, Ñто ÐÐÐ. Чтоб мне провалитьÑÑ. Из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ дух вон, чеÑтно признаюÑÑŒ. Ðе знаю, ÑтрашитьÑÑ Ñтого или благодарить Ñудьбу, но одно знаю: никому из Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ не ÑправитьÑÑ. — Почему? — Рвы Ñами поÑмотрите, ПауÑлл. УбийÑтво еÑть аномалиÑ. Лишь ноÑитель иÑкаженного телепатичеÑкого мотива может причинить Ñмерть поÑредÑтвом наÑилиÑ. Правильно? — Да. — Именно поÑтому уже больше ÑемидеÑÑти лет не ÑлучалоÑÑŒ уÑпешного ÐÐÐ. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто так взÑть и выйти на улицу Ñ Ð¸Ñкаженными телепатемами, замышлÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтво, и оÑтатьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. ШанÑов на Ñто примерно Ñтолько же, Ñколько оÑтатьÑÑ Ð² толпе неузнанным человеку Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ð’Ñ‹, щупачи, обÑзательно выловите такого еще прежде, чем он возьметÑÑ Ð·Ð° дело. — Мы пытаемÑÑ… еÑли вÑтупаем Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в контакт. — Рщупачьих фильтров нынче Ñтолько раÑплодилоÑÑŒ, что у обычного человека практичеÑки нет шанÑов избежать контакта Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ðужно жить отшельником, чтобы Ñто получилоÑÑŒ. Каким образом отшельник мог бы Ñовершить убийÑтво? — Ри вправду, как? — УбийÑтво Ñто, неÑомненно, было тщательно Ñпланировано… и тем не менее никто не заметил убийцу. Ðе доложил о нем. Даже личные Ñекретари-щупачи Марии Бомон. Значит, отмечать было попроÑту нечего. Убийца, очевидно, демонÑтрировал безобидный телепатичеÑкий мотив — но при Ñтом оÑтавалÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно ненормален, чтобы Ñовершить преÑтупление. Ðе понимаю, как разрешить такой парадокÑ. — ЯÑно. Какие у Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпективы? — Ð’ Ñтом деле чертовÑки много неувÑзок, их и нужно проÑÑнить первым делом. Во-первых, мы не знаем, как был убит д’КуртнÑ. Во-вторых, иÑчезла его дочь. Ð’-третьих, кто-то вычеркнул из жизни охранников Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ чаÑ, и мы не понимаем, как. Ð’-четвертых… — Хватит. Я выезжаю немедленно. Большой зал Бомон-ХауÑа был залит режущим белым Ñветом. ПовÑюду кишели полицейÑкие в форме. Суетливо, как жуки, бегали лабораторные техники-криминалиÑты в белых халатах. Ð’ центр зала Ñогнали гоÑтей вечеринки (одетых), и они топталиÑÑŒ там, подобно Ñтаду перепуганных бычков на бойне. ПауÑлл, выÑокий и худощавый, в черном Ñмокинге Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ манишкой, ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ð¾ воÑточному ÑÑкалатору навÑтречу волне враждебноÑти. Он быÑтро отреагировал, потÑнувшиÑÑŒ к разуму ДжакÑона Бека, полицейÑкого инÑпектора, ÑÑпера-2: Как тут дела, ДжакÑ? Как Ñажа бела. ПереключившиÑÑŒ на неформальный полицейÑкий жаргон перепутанных образов, инвертированных ÑмыÑлов и личных Ñимволов, Бек продолжил: Тут щупачи. Внимательней… За микроÑекунду он ввел ПауÑлла в ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ». ЯÑно. Хреново. Рзачем вы их туда Ñогнали? Что-нибудь инÑценируете? Ðга. Сыграем в хорошего и плохого полицейÑких. Ð Ñто необходимо? Ðта толпа прогнила изнутри. Они избалованы. Коррумпированы. Они ни за что не пойдут на добровольное ÑотрудничеÑтво. ПридетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÐ³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ к какому-нибудь трюку, чтобы вытÑнуть из них хоть что-то; а в нашем Ñлучае такое попроÑту неизбежно. Я буду плохим полицейÑким, а ты хорошим. Правильно. Отлично. Ðачинай запиÑÑŒ. Ðа полпути вниз ПауÑлл оÑтановилÑÑ. УÑмешка Ñбежала Ñ ÐµÐ³Ð¾ губ. Дружелюбие иÑпарилоÑÑŒ из глубоко поÑаженных темных глаз. Ðа его лице возникло выражение шокированного возмущениÑ. — Бек! — отрывиÑто броÑил он. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ разорвал гулкую тишину зала. Тишина была полной. Ð’Ñе глаза повернулиÑÑŒ к нему. ИнÑпектор Бек обернулÑÑ Ðº ПауÑллу и Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ ответил: — ЗдеÑÑŒ, ÑÑÑ€. — Ðто вы тут главный, Бек? — Я, ÑÑÑ€. — Так-то вы Ñебе предÑтавлÑете нормальное раÑÑледование? Согнать невиновных людей в кучу, Ñловно Ñкот? — Они не то чтобы невиновные, — огрызнулÑÑ Ð‘ÐµÐº. — Тут человека убили. — Бек, в Ñтом доме вÑе невиновны, пока не будет уÑтановлена иÑтина, и обращатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ надлежит как можно вежливее. — Чего-о? — фыркнул Бек. — С Ñтой лживой шайкой? Как можно вежливее? С Ñтими гнилодушными и порочными великоÑветÑкими гиенами? — Как вы Ñмеете?! ИзвинитеÑÑŒ немедленно. Бек глубоко вздохнул и Ñердито Ñжал кулаки. — ИнÑпектор Бек, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите? Ðемедленно извинитеÑÑŒ перед приÑутÑтвующими. Бек зыркнул на ПауÑлла, но обернулÑÑ Ðº наблюдавшим за ними гоÑÑ‚Ñм. — Извините, — буркнул он. — И предупреждаю ваÑ, Бек, — броÑил ПауÑлл, — еÑли что-нибудь в Ñтом роде повторитÑÑ, Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð°Ð»ÑƒÑŽ. ОтправитеÑÑŒ обратно в Ñточную канаву, откуда выкарабкалиÑÑŒ. Ртеперь проваливайте, чтоб духу вашего тут не было. ПауÑлл ÑпуÑтилÑÑ Ð² зал и улыбкой приветÑтвовал ÑобравшихÑÑ. Внезапно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð°. Ðечто неуловимое в его манере наводило теперь гоÑтей на мыÑль о том, что в глубине души он таков же, как они. Даже в произношении проÑкальзывали модные вольноÑти. — Леди и джентльмены, конечно, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех знаю понаÑлышке. Сам Ñ Ð½Ðµ Ñтоль извеÑтен, поÑтому позвольте отрекомендоватьÑÑ: Линкольн ПауÑлл, префект пÑихотичеÑкого отдела полиции. Префект. ПÑихотичеÑкого отдела. Старинные термины, гм? Ðе будем ими ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñгчать. — Он двинулÑÑ Ðº Марии Бомон, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. — Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ МариÑ, Ñколь волнующее завершение возымел изыÑканный вечер, уÑтроенный вами. Я вам вÑем завидую. Ð’Ñ‹ войдете в иÑторию. Среди гоÑтей прокатилÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ шепоток. ÐавиÑÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´ толпой Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑтороженноÑть понемногу раÑÑеивалаÑÑŒ. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑеÑнно взÑла протÑнутую руку ПауÑлла, на автомате Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. — Мадам… — Он Ñмутил и порадовал ее, Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÑкой теплотой запечатлев поцелуй на ее лбу. — Я понимаю, вам нелегко пришлоÑÑŒ. Ох уж Ñти мужланы в форме. — Милый префект… — Она Ñловно Ñтала маленькой девочкой, льнущей к его руке. — Я так перепугалаÑÑŒ. — ЕÑть ли здеÑÑŒ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, где вÑе мы могли бы раÑÑлабитьÑÑ Ð¸ поÑидеть, дожидаÑÑÑŒ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑгоÑтной процедуры? — Да. Кабинет, дорогой префект ПауÑлл. — ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº вошла в роль, что начала пришептывать. ПауÑлл отвел руку за Ñпину и щелкнул пальцами. ПоÑвившемуÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ñƒ он Ñказал: — Отведите мадам и ее гоÑтей в кабинет. Ðикаких караульных. Леди и джентльмены хотели бы почувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ñвободно. — МиÑтер ПауÑлл… ÑÑр… — Капитан прокашлÑлÑÑ. — ÐаÑчет гоÑтей. Один из них прибыл поÑле того, как было получено извещение о преÑтуплении. Ðто приÑÑжный поверенный, миÑтер ¼мÑйн. ПауÑлл отыÑкал в толпе Джо ¼мÑйна, приÑÑжного поверенного и ÑÑпера-2, и поÑлал телепатичеÑкое приветÑтвие. Джо? Привет. Какими Ñудьбами в Ñтом притоне? По делам. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð» мой кли (Бен Рейх) ент. О, Ñта акула? ИнтереÑно. Подожди здеÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð¾Ð¼. Мы проведем рекогноÑцировку. Ðеплохо у Ð²Ð°Ñ Ñ Ð‘ÐµÐºÐ¾Ð¼ Ñто вышло. Блин. Ты Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑкуÑил? Ð’Ñе крайне правдоподобно. Ðо Ñ-то Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… знаю. Добрейший Бек в роли злого полицейÑкого — вÑе как по учебнику. Бек, Ñ ÑƒÐ³Ñ€ÑŽÐ¼Ñ‹Ð¼ видом удалившийÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ в угол зала, вмешалÑÑ: Ðе выдай наÑ, Джо. Ты Ñдурел? По реакции ¼мÑйна казалоÑÑŒ, будто его попроÑили не Ñмешивать Ñ Ð³Ñ€Ñзью Ñамые ÑвÑщенные идеалы ÐÑпер-Гильдии. От него пошла Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° возмущениÑ, что Бек ухмыльнулÑÑ. Ð’Ñе Ñто ÑлучилоÑÑŒ в течение Ñекунды, пока ПауÑлл Ñнова запечатлевал невинный поцелуй на лбу Марии и вежливо оÑвобождалÑÑ Ð¾Ñ‚ ее дрожащих объÑтий. — Леди и джентльмены, увидимÑÑ Ñнова уже в кабинете. Толпа гоÑтей, Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐºÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼, двинулаÑÑŒ туда. ÐžÐ¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Похоже, они начинали принимать проиÑходÑщее за увлекательную новую забаву. И вдруг Ñреди Ñмеха и отвлеченного гомона ПауÑлл ощутил железные Ð¿Ñ€ÑƒÑ‚ÑŒÑ Ð¶ÐµÑткого телепатичеÑкого блока. Он узнал их и позволил Ñебе выказать изумление. ГаÑ! Ð“Ð°Ñ Ð¢Ñйт! О, привет, ПауÑлл. Ты тут? ПритаилÑÑ Ð¸ вынюхиваешь? ГаÑ? — вÑтрепенулÑÑ Ð‘ÐµÐº. — Где? Я его не замечал. От кого ты, блин, прÑчешьÑÑ? ХаотичеÑкий отклик: гнев, Ñмущение, Ñтыд, Ñтрах потерÑть репутацию, Ñамоуничижение, Ñтыд… ГаÑ, раÑÑлабьÑÑ. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð¸Ð»Ð¾. Еще один маленький Ñкандал твоей репутации ничуть не повредит. Ðаоборот, человечеÑких черт прибавит. ОÑтавайÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, поможешь нам. Хорошо, когда можно положитьÑÑ Ð½Ð° другого первоклаÑÑного. Чует мое Ñердце, Ñ Ñтим ÐÐРмы как Ñледует намучаемÑÑ. Когда зал почти опуÑтел, ПауÑлл окинул взглÑдом троих оÑтавшихÑÑ. Джо ¼мÑйн был крупный, плотный, грузный, Ñ ÑиÑющей лыÑиной и дружелюбным лицом грубоватых черт. Малыш ТÑйт, как вÑегда, дергалÑÑ Ð¸ нервничал… нет, даже Ñильней обычного. Реще тут был знаменитый Бен Рейх. ПауÑлл впервые вÑтречалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ð’Ñ‹Ñокий, широкоплечий, целеуÑтремленный, он иÑточал колоÑÑальное обаÑние и влаÑтноÑть. Ð’ его мощи было дружелюбие, траченное, однако, привычкой подавлÑть. ЯÑные глаза Рейха Ñмотрели проницательно, но рот казалÑÑ Ñлишком чувÑтвенным и Ñтранно напоминал шрам. Человек магнетичеÑкого обаÑниÑ, но глубоко внутри ощущаетÑÑ Ð³Ð½Ð¸Ð»ÑŒÑ†Ð°. ПауÑлл улыбнулÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ñƒ. Рейх ответил такой же улыбкой. Они, не ÑговариваÑÑÑŒ, пожали друг другу руки. — Ð’Ñ‹ вÑех обезоруживаете таким образом, Рейх? — Секрет моего уÑпеха, — уÑмехнулÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…. Он понÑл ПауÑлла Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑлова. Общение ÑпорилоÑÑŒ. — Ðу, не позвольте другим гоÑÑ‚Ñм понÑть, что вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸. ЗаподозрÑÑ‚ подÑтаву. — Полноте. Ð’Ñ‹, ПауÑлл, ими вертите, как хотите. Они ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуют так, Ñловно каждый в Ñговоре Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Оба Ñнова улыбнулиÑÑŒ друг другу. Между ними возникло неожиданное притÑжение. ОпаÑное. ПауÑлл попыталÑÑ Ð¾Ñ‚ него избавитьÑÑ, развернувшиÑÑŒ к ¼мÑйну: — Что дальше, Джо? ÐаÑчет прощупываниÑ, Линк… — ОбъÑÑнÑйтеÑÑŒ так, чтобы и Рейх мог понÑть, — приказал ПауÑлл. — Мы ни от кого не таимÑÑ. — Рейх попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑть здеÑÑŒ его интереÑÑ‹. Ðикаких телепатем, Линк. Ð’ÑÑ‘ на объективном уровне. Я здеÑÑŒ проÑто как наблюдатель. Я намерен приÑутÑтвовать на вÑех ÑледÑтвенных мероприÑтиÑÑ…. — Джо, вы не можете отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ прощупываниÑ. У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ на Ñто законных оÑнований. Мы вправе вытащить вÑе, что Ñможем… — Только Ñ ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð¾ Ñубъекта. Я здеÑÑŒ затем, чтобы Ñообщить вам, получите ли вы такое ÑоглаÑие. ПауÑлл поÑмотрел на Рейха: — Что произошло? — Ð’Ñ‹ разве не знаете? — Я предпочел бы уÑлышать вашу верÑию. Джо ¼мÑйн броÑил: — Почему именно верÑию Рейха? — Мне интереÑно, отчего Ñто он так озаботилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸ÑходÑщим, что вызвал адвоката. Он замешан в ÑлучившемÑÑ? — Я много в чем замешан, — уÑмехнулÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñть «Монархом», не накопив при Ñтом Ñекретов, подлежащих защите. — Ðо убийÑтво не входит в чиÑло Ñтих тайн? Так-так, полегче, Линк! ПереÑтань мне палки в колеÑа Ñтавить, Джо. Я проÑто немного прощупываю Ñтого парнÑ, потому что он мне понравилÑÑ. Ðе буду против, еÑли проÑвишь Ñвою приÑзнь к нему в какое-нибудь иное времÑ, а мое не занимай. — Джо не хочет, чтоб Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑÑ Ðº вам Ñимпатией, — улыбнулÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ñƒ ПауÑлл. — Жаль, что вы поÑлали за адвокатом. Ðто наÑтраивает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° подозрительный лад. — ПрофеÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ? — раÑÑмеÑлÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…. — Ðет. — Внезапно инициативу перехватил БеÑчеÑтный Ðйб и продолжил как ни в чем не бывало: — Ðе поверите, но профеÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ многих Ñыщиков — однобокоÑть. ПраворукоÑть или леворукоÑть. Многие Ñтрадают от непредÑказуемых переключений однобокоÑти. Так, Ñ Ð¾Ñ‚ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ²ÑˆÐ° и был им до тех пор, пока в деле ПарÑонÑ… ПауÑлл уÑилием воли подавил приÑтуп враньÑ, отошел на пару шагов от заинтереÑовавшихÑÑ Ñлушателей и глубоко вздохнул. Когда вернулÑÑ, БеÑчеÑтного Ðйба уже и Ñлед проÑтыл. — Я вам как-нибудь в другой раз раÑÑкажу, — проговорил он. — Теперь лучше вы мне раÑÑкажите, что ÑлучилоÑÑŒ, когда ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ гоÑти заметили капающую вам на рукав кровь. Рейх покоÑилÑÑ Ð½Ð° кровавые пÑтна у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° манжете. — Она закричала, что в доме убийÑтво, и мы вÑе рванули вверх по леÑтнице в орхидейный номер. — Ркак вы нашли дорогу в темноте? — Было Ñветло. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð°, чтобы зажгли Ñвет. — То еÑть при Ñвете у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ возникло трудноÑтей Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñком номера? Рейх мрачно уÑмехнулÑÑ. — Я не иÑкал его. Его меÑтонахождение было Ñекретным. Марии пришлоÑÑŒ показать нам дорогу. — Там была охрана? Их вырубили или что-то в Ñтом роде? — Да. Они были на вид Ñловно мертвые. — Будто окаменели, да? Ðе могли и пальцем пошевелить? — Почем Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ? — Ри правда, почем вам знать? — пытливо взглÑнул ПауÑлл на Рейха. — Рчто Ñ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ? — Он тоже был на вид как мертвый. Блин, да он и был мертв. — И что, вÑе там ÑтолпилиÑÑŒ и глазели на труп? — Кто-то Ñтал обыÑкивать номер. ИÑкали его дочь. — Да, Барбару д’КуртнÑ. Я думал, что никто не знает о визите Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¸ его дочери. Почему же ее Ñтали иÑкать? — Ðе знаю. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¼ Ñказала, мы пошли иÑкать. — Ð’Ñ‹ удивилиÑÑŒ ее иÑчезновению? — Мы уже ничему не удивлÑлиÑÑŒ. — ЕÑть идеи, куда она могла податьÑÑ? — ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ñказала, она, наверное, убила Ñтарика и Ñбежала. — Ð’Ñ‹ Ñчитаете Ñту верÑию правдоподобной? — Ðе знаю. Там дым коромыÑлом ÑтоÑл. ЕÑли девчонка была в таком ÑоÑтоÑнии, что Ñбежала из дома, ничего никому не Ñказав, и пошла Ð³Ð¾Ð»Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ по улицам, то могла и папочкин Ñкальп Ñ Ñобой прихватить. — Ð’Ñ‹ разрешите мне прощупать Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñчет Ñтого проиÑшеÑтвиÑ? Фон и детали, пожалуйÑта. — Я полагаюÑÑŒ на Ñвоего адвоката. — Ответ отрицательный, — заÑвил ¼мÑйн. — КонÑтитуционное право гражданина — отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑÑпер-ÑканированиÑ, не Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ подозрениÑм. Рейх отказываетÑÑ. — Ох-хо, — вздохнул ПауÑлл и пожал плечами. — Ðу ладно, начнем раÑÑледование. Они развернулиÑÑŒ и пошли в кабинет. Бек в дальнем углу зала перешел на полицейÑкий жаргон: Линк, ты почему позволил Рейху ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ пальца обвеÑти? Рчто, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»? Ðу да, конечно. Ðта акула и не таких, как ты, Ñъедала. Лучше поищи рецепты блюд из акульего мÑÑа, ДжакÑ. Ðта акула готова к Разрушению. Что-о? Ты что, не уловил его обмолвки, когда он мне Ñтарательно лапшу на уши вешал? Рейх не знает, где дочка. Ðикто не знает. Он ее не видел. Ее не видел никто. Логично предположить, что поÑле убийÑтва она Ñбежала из дома. Любой бы предположил на его меÑте. Ðо откуда ему извеÑтно, что она голаÑ? Ðа миг повиÑло ошеломленное безмолвие, а затем, когда ПауÑлл проходил под Ñеверной аркой, направлÑÑÑÑŒ в кабинет, его догнала широкополоÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ñпышка иÑкреннего воÑхищениÑ. Я преклонÑÑŽÑÑŒ, Линк. Я преклонÑÑŽÑÑŒ перед маÑтером. «Кабинет» Бомон-ХауÑа был Ñпроектирован по образцу турецкой бани. Пол выложен мозаикой из Ñшмы, шпинели и андезина. Стены в промежутках между золотыми Ñетчатыми перегородками инкруÑтированы Ñверкающими ÑинтетичеÑкими камнÑми: рубинами, изумрудами, гранатами, хризолитами, аметиÑтами, топазами, и в каждом имелÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-нибудь портрет хозÑйки дома. По кабинету были разброÑаны бархатные коврики, деÑÑтки креÑел и диванов. ПауÑлл вошел в комнату и проÑледовал прÑмо к ее центру, оÑтавив позади Рейха, ТÑйта и ¼мÑйна. Гомон разговоров утих, ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð¾Ð½ томно привÑтала. ПауÑлл жеÑтом попроÑил ее ÑеÑть обратно. ОглÑделÑÑ, внимательно Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½ÑƒÑŽ пÑихологию ÑобравшихÑÑ Ñибаритов и Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ тактику. Выдержал долгую паузу и начал. — Закон, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — чертовÑки уÑложнÑет понÑтие Ñмерти. Люди тыÑÑчами мрут каждый день, но лишь оттого, что кому-то доÑтало Ñнергии и решительноÑти, чтобы подÑобить Ñтарому Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ñ€Ð°ÑÑтатьÑÑ Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ, Ñтот человек по закону ÑтановитÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð¼ общеÑтва. Мне Ñто кажетÑÑ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¼, но вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ не цитируйте. Он помолчал и закурил Ñигарету. — Ð’Ñ‹ вÑе, конечно, знаете, что Ñ Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ‡. ВероÑтно, кое-кого из Ð²Ð°Ñ Ñто обÑтоÑтельÑтво наÑторожило. Ð’Ñ‹, думаетÑÑ, предÑтавлÑете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ñтром, читающим чужие мыÑли, вÑкрывающим вашу пÑихичеÑкую Ñантехнику. Ðу… еÑли б Ñ Ñто и мог, Джо ¼мÑйн Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ оÑтановил. И, чеÑтно говорÑ, еÑли б Ñ Ñто мог, то не ÑтоÑл бы перед вами. Я воÑÑедал бы на преÑтоле Ð’Ñеленной, практичеÑки неотличимый от ГоÑпода Бога. Рникто из Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не отметил моего Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑходÑтва… По толпе прокатилиÑÑŒ Ñмешки. ПауÑлл чарующе улыбнулÑÑ Ð¸ продолжил: — Ðет, маÑÑовое чтение мыÑлей — трюк, который щупачу не по Ñилам. Даже индивида прощупать, и то нелегко. Что уж говорить о деÑÑтках перекрывающихÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑких риÑунков. Рв группе уникальных, обладающих неповторимой личноÑтной Ñилой индивидов вроде ваÑ, тут Ñобранных, мы Ñовершенно беÑÑильны. — И он-то еще Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð», что Ñто Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ обезоруживаю, — проворчал Рейх. — СегоднÑ, — продолжал ПауÑлл, — вы играли в игру под названием «Сардинки». Жаль, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ приглаÑили, мадам. ÐадеюÑÑŒ, что в Ñледующий раз вы не забудете Ñто Ñделать… — Ðепременно! — воÑкликнула МариÑ. — Ðепременно, дорогой префект… — Ð’ ходе Ñтой игры Ñтарый Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» убит. Мы практичеÑки уверены, что предумышленно. Мы будем знать навернÑка, как только криминалиÑты закончат разбиратьÑÑ. Ðо предположим пока, что и в Ñамом деле здеÑÑŒ имело меÑто ÐÐÐ-преÑтупление. Ðто позволит нам Ñыграть в еще одну игру… игру под названием «УбийÑтво». Ð’ комнате наÑтороженно зашепталиÑÑŒ. ПауÑлл продолжал объÑÑнÑть прежним Ñпокойным тоном, аккуратно Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ñамое Ñтрашное преÑтупление поÑледних ÑемидеÑÑти лет в неÑущеÑтвенную шалоÑть. — Игра в убийÑтво, — говорил он, — выглÑдит так. ПредÑтавим, что здеÑÑŒ кто-нибудь убит. Один игрок, назовем его детективом, должен выÑÑнить личноÑть убийцы. Он задает вопроÑÑ‹ другим игрокам, подозреваемым. Каждый обÑзан отвечать правдиво, за иÑключением убийцы, которому разрешаетÑÑ Ð»Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ. Детектив Ñравнивает их показаниÑ, решает, кто из них лжет, и изобличает убийцу. Думаю, вам Ñта игра понравитÑÑ. — С чего бы Ñто? — ÑпроÑил кто-то. Другой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ»: — Да Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто туриÑтка! Ðовые Ñмешки. — РаÑÑледование убийÑтва, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ продолжал ПауÑлл, — оÑновано на анализе трех аÑпектов преÑтуплениÑ. Первый: мотив. Второй: метод. Третий: обÑтоÑтельÑтва. Ðаши криминалиÑты плотно работают Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñледними. Первым мы можем занÑтьÑÑ Ð² игровой форме. И еÑли преуÑпеем, то Ñможем разрешить две другие задачи, над которыми ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð¸ÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ. Вам извеÑтно, что они не Ñмогли пока уÑтановить ÑпоÑоб убийÑтва д’КуртнÑ? Ð’Ñ‹ знаете, что дочь Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¸Ñчезла? Она покинула дом, пока вы играли в «Сардинки». Ð’Ñ‹ знаете, что телохранителей Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ образом нейтрализовали? Да-да. Кто-то выкрал у них из жизни целый чаÑ. Ð’Ñем нам интереÑны ответы на Ñти вопроÑÑ‹. Зачарованные, затаившие дыхание, они вплотную приблизилиÑÑŒ к ловушке. Следовало Ñ Ð±ÐµÑконечной оÑторожноÑтью захлопнуть за ними дверцу. — Смерть, иÑчезновение, кража личного времени… вÑе Ñто мы Ñможем объÑÑнить, как только Ñтанет понÑтен мотив. Я буду детективом. Ð’Ñ‹ — подозреваемыми. Ð’Ñ‹ раÑÑкажете мне правду… вы вÑе, конечно, кроме убийцы. Мы и ожидаем, что он Ñолжет. Ðо мы заманим его в ловушку и увенчаем Ñту вечеринку триумфом, еÑли только вы позволите мне провеÑти телепатичеÑкое обÑледование каждого из ваÑ. — Ой! — тревожно вÑкрикнула МариÑ. — ПоÑтойте, мадам. Позвольте мне объÑÑнить. Я лишь хочу вашего разрешениÑ. Мне не будет нужды прощупывать ваÑ. Потому что, Ñами понимаете, еÑли вÑе невиновные дадут такое разрешение, а один откажетÑÑ, то он и будет убийцей. У него у одного будет резон прикрыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑканированиÑ. — Он может Ñто провернуть? — шепнул Рейх ¼мÑйну. ¼мÑйн кивнул. — ПроÑто вообразите Ñебе на миг Ñту картину, — ПауÑлл разыгрывал перед ними драму, превратив кабинет в театральные подмоÑтки. — Я задаю формальный вопроÑ: ÑоглаÑны ли вы на телепатичеÑкое обÑледование? И начинаю обходить комнату… — Он начал медленно обходить кабинет, кланÑÑÑÑŒ каждому из гоÑтей по очереди. — И мне отвечают: да… да… конечно… почему нет?.. разумеетÑÑ… да… да… Рпотом — драматичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. — ПауÑлл замер перед Рейхом, грозно выпрÑмилÑÑ. — Ð’Ñ‹, ÑÑÑ€, повторÑÑŽ Ñ, даете мне разрешение прощупать ваÑ? Ð’Ñе наблюдали за ним, как завороженные. Даже Рейх Ñловно к полу примерз под перÑтом указующим и взором обличающим. — Он медлит. Кровь броÑаетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в лицо, затем отливает, и кожа ÑтановитÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾-белой. Ð’Ñ‹ Ñлышите вымученный ответ: нет! Префект развернулÑÑ Ð¸ обвел приÑутÑтвующих широким жеÑтом: — И в Ñей захватывающий миг мы понимаем, что изобличили убийцу! Он едва не убедил их. Едва. ВоÑхитительное новое интригующее переживание; неожиданно раÑкрылиÑÑŒ бы прозрачные Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð° окошки, но вели бы они не к плоти, а в душу… Однако в душах гоÑтей Марии таилиÑÑŒ адюльтеры… клÑтвопреÑтуплениÑ… измены… Ñам черт ногу в них Ñломит. Внезапный приÑтуп Ñтыда объÑл их. — Ðет! — вÑкрикнула МариÑ. ГоÑти вÑкочили и закричали, поддержав ее: — Ðет! Ðет! Ðет! ДоÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°, Линк, но нет. Тебе из Ñтих гиен ни за что мотив не выцарапать. ПауÑлл хранил обаÑние даже перед лицом провала. — Извините, леди и джентльмены. Мне дейÑтвительно не в чем Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ. Лишь дураки доверÑÑŽÑ‚ полиции. — Он вздохнул. — Один из моих помощников зарегиÑтрирует уÑтные Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто пожелает дать показаниÑ. МиÑтер ¼мÑйн окажет юридичеÑкую помощь тем, кто будет нуждатьÑÑ Ð² ней. Он груÑтно покоÑилÑÑ Ð½Ð° ¼мÑйна. Рмне не окажет. Линк, не Ñтоит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº давить. Ðто первое ÐÐРболее чем за ÑемьдеÑÑÑ‚ лет. ÐœÐ¾Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð° на кону. Я риÑкую потерÑть вÑе. И Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð° на кону, Джо. ЕÑли мой отдел не раÑколет Ñто дело, Ñ Ñ€Ð¸Ñкую Ñлететь Ñ Ð¿Ð¾Ñта. Каждый щупач за ÑебÑ. Мои наилучшие помышлениÑ, Линк. — Ой, вÑе, — Ñказал ПауÑлл. Он подмигнул Рейху и вразвалочку побрел прочь. КриминалиÑты закончили возитьÑÑ Ð² орхидейном номере Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ…. Де СантиÑ, резкий, взвинченный, обеÑкураженный, вручил ПауÑллу отчеты и прокомментировал изможденно: — Ðу и дельце! ПауÑлл опуÑтил глаза на труп д’КуртнÑ. — СамоубийÑтво? — ехидно броÑил он. Он вÑегда Ñзвил де СантиÑу, который только в такой манере и умел общатьÑÑ. — Ха! Ðи единого шанÑа. ÐžÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚. — Рчто его убило? — Ðе знаем. — Ð’Ñе еще не знаете? У Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ чаÑа было! — Ðе знаем, — разъÑренно огрызнулÑÑ Ð´Ðµ СантиÑ. — Потому и говорю: ну и дельце! — Да блин, у него ж Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð¸Ñ‰Ð° в башке, что через нее ракета пролетит. — Да, да, да, конечно. Входное отверÑтие над Ñзычком. Выходное ниже брегмы. Смерть наÑтупила мгновенно. Ðо что же проделало такую рану? Как ему разворотили череп? Вперед. Выдвигайте Ñвои предположениÑ. — Ð’Ñ‹ÑокоÑнергетичеÑкий луч? — Ожога не оÑталоÑÑŒ. — КриÑталлизатор? — ÐžÐ±Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚. — Ð–Ð¸Ð´ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ°? — Ðет Ñледов аммиака. — КиÑлота? — Слишком обширные повреждениÑ. КиÑлотные брызги в принципе ÑпоÑобны прожечь такую рану, но затылок не продырÑвÑÑ‚. — Колющее оружие? — Вроде ножа или кортика? — Вроде того. — Ðевозможно. Ð’Ñ‹ Ñебе хоть предÑтавлÑете, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ уÑилием нужно было ударить?.. Ðереально. — Гм… Ðе могу больше никаких видов проникающего Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñтоп. Как наÑчет огнеÑтрела? — То еÑть? — Древний вид оружиÑ. СтрелÑет патронами Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹ из взрывчатого вещеÑтва. Ð’Ð¾Ð½ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¸ ÑˆÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°. — Ðет, Ñто не прокатит. — Почему? — Почему?! — передразнил де СантиÑ. — Потому что Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð½Ðµ найдена. Ð’ ране ее нет. Ð’ комнате нет. Ðигде нет. — Чертовщина какаÑ… — СоглаÑен. — Ð’Ñ‹ хоть к чему-нибудь пришли? Что-нибудь обнаружили? — Да. Ðезадолго до Ñмерти он ел ÑладоÑти. Во рту найден фрагмент желатиновой оболочки… Ñамой обычной. — И? — Ð’ номере нет ÑладоÑтей. — Ðаверное, он их вÑе и Ñъел. — Ð’ желудке нет ÑладоÑтей. Ð’ любом Ñлучае он бы не мог их проглотить. — Почему Ñто? — У него был пÑихогенный рак. ТÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°. Он говорить не мог, не то что ÑлаÑти жевать. — Чертовщина. ДьÑвольщина. Ðужно найти оружие… чем бы оно ни было. ПауÑлл перелиÑтал Ñтопку отчетов Ñ Ð¼ÐµÑта преÑтуплениÑ, поглÑдел на коченеющее тело, наÑвиÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñкаженный мотивчик. Ему вÑпомнилаÑÑŒ проÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° аудиокнига об ÑÑпере, который умел Ñчитывать мыÑли трупа… Ð¸Ð´ÐµÑ Ñродни Ñтарой байке о том, как фото убийцы получили Ñ Ñетчатки глаза мертвеца. ХотелоÑÑŒ бы ему такое уметь. — Ðу ладно, — вздохнул он наконец. — С мотивом преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ покамеÑÑ‚ облажалиÑÑŒ, Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ тоже. ОÑтаетÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑтьÑÑ, что обÑтоÑтельÑтва проÑÑнÑÑ‚ÑÑ, иначе нам Рейха никак не прищучить. — Рейха? Бена Рейха? Рон тут при чем? — Да Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ Ð“Ð°Ñ Ð¢Ñйт волнует, — пробормотал ПауÑлл. — ЕÑли он в Ñтом замешан… Ð? Рейх? О, де СантиÑ, он и еÑть убийца. Я заговорил зубы Джо ¼мÑйну внизу, в кабинете Марии Бомон, разыграл Ñцену, и Рейх подÑтавилÑÑ. Ðа вÑÑкий Ñлучай прощупал его. Конечно, Ñто не Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð°, но Ñ Ð²Ñ‹ÑÑнил доÑтаточно, чтобы уверитьÑÑ: Рейх наш клиент. — ГоÑподи ИиÑуÑе! — ужаÑнулÑÑ Ð´Ðµ СантиÑ. — Ðо до обвинительного приговора еще далеко. Путь к Разрушению долог, брат мой. Долог, долог. ПауÑлл в задумчивоÑти, покинув общеÑтво Ñтаршего криминалиÑта, побродил по прихожей и Ñтал ÑпуÑкатьÑÑ Ð² картинную галерею, где уÑтроили временный штаб полиции. — Вдобавок, — пробормотал он, — мне нравитÑÑ Ñтот парень. Ð’ картинной галерее Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ€Ñ…Ð¸Ð´ÐµÐ¹Ð½Ñ‹Ð¼ номером обуÑтроили временный штаб. ПауÑлл и Бек вÑтретилиÑÑŒ там Ð´Ð»Ñ ÑовещаниÑ. Оно прошло в молниеноÑном темпе, приÑущем телепатичеÑким беÑедам, и занÑло тридцать Ñекунд. ОÑтавив за Ñобой поÑледнее Ñлово, ПауÑлл вÑтал и покинул картинную галерею. ПереÑек крытый моÑтик, ÑпуÑтилÑÑ Ð² музыкальный Ñалон и прошел в главный зал. Там он заÑтал увлеченных беÑедой Рейха, ¼мÑйна и ТÑйта — те ÑтоÑли Ñ€Ñдом у фонтана. И Ñнова вÑтревожилÑÑ, подумав о Ñтрашившей его проблеме ТÑйта. ЕÑли маленький щупач дейÑтвительно ÑтакнулÑÑ Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð¾Ð¼, как заподозрил ПауÑлл на вечеринке неделей раньше, то, не иÑключено, и в убийÑтве он замешан. ÐÑпер первого клаÑÑа, один из Ñтолпов Гильдии — ÑоучаÑтник убийÑтва? ÐемыÑлимо. И, еÑли Ñто дейÑтвительно так, практичеÑки недоказуемо. Еще никому не удавалоÑÑŒ прощупать первоклаÑÑного ÑÑпера без его ÑоглаÑиÑ. РеÑли ТÑйт (невероÑтно, невозможно, шанÑÑ‹ один к Ñта) Ñотрудничает Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð¾Ð¼, то и Ñам Рейх может оказатьÑÑ Ð½ÐµÑƒÑзвим. ПауÑлл принÑл решение провеÑти поÑледнюю пропагандиÑÑ‚Ñкую атаку, а уж затем возвращатьÑÑ Ðº рутинной полицейÑкой работе, и повернул к группе у фонтана. Он поймал их взглÑды и быÑтро приказал щупачам: Джо, ГаÑ, оÑтавьте наÑ. Я хочу кое-что Ñказать Рейху наедине. Вам лучше не подÑлушивать. Я не Ñтану его прощупывать или запиÑывать его Ñлова. Даю клÑтву. ¼мÑйн и ТÑйт кивнули, пошепталиÑÑŒ Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð¾Ð¼ и тихо ушли. Рейх Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом поглÑдел им вÑлед и перевел взглÑд на ПауÑлла. — Ðто вы их Ñпугнули? — требовательно оÑведомилÑÑ Ð¾Ð½. — Я их предоÑтерег. СадитеÑÑŒ, Рейх. Они Ñели на край баÑÑейна, глÑÐ´Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друга Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñимпатией. — Ðет, — Ñказал ПауÑлл поÑле паузы, — Ñ Ð½Ðµ прощупываю ваÑ. — Я и не думал, что Ñтанете. Ðо в кабинете Марии вы Ñто Ñделали, не так ли? — Ð’Ñ‹ почувÑтвовали? — Ðет. ДогадалÑÑ. Ðа вашем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ так поÑтупил. — Ðикому из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ получаетÑÑ Ð¾Ñобо доверÑть, гм? — Пфф! — пренебрежительно отмахнулÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…. — Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не в панÑионе Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ… девиц. Мы играем по-крупному, оба. Лишь труÑÑ‹, Ñлабаки и горемычные неудачники цеплÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð·Ð° правила чеÑтной игры. — Ркак наÑчет Ñтики и чеÑти? — Мы неÑем в Ñебе Ñвою чеÑть, но руководÑтвуемÑÑ ÑобÑтвенным моральным кодекÑом… а не правилами, которые невеÑть какой перепуганный маленький человек ÑочинÑл Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… таких же. У каждого Ñвои чеÑть и Ñтика, и покуда он им верен, кто броÑит в него камень? Ð§ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñтика вам может прийтиÑÑŒ не по вкуÑу, но разве Ñто повод обвинÑть другого в аморальноÑти? ПауÑлл груÑтно покачал головой. — Рейх, внутри у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ два человека уживаютÑÑ. Один хороший, другой прогнил наÑквозь. Будь вы проÑто убийцей, Ñто еще не так плохо. Ðо половинка ваша от мерзавца, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¶Ðµ — от ÑвÑтого, и Ñто худо. — Я понÑл, что дела плохи, когда вы мне подмигнули, — Ñ ÑƒÑмешкой заметил Рейх. — Ð’Ñ‹ хитры, ПауÑлл. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ пугаете. Ðе получаетÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтороны придет ваш удар и когда. — Тогда, ради бога, переÑтаньте уворачиватьÑÑ, и покончим Ñо вÑем Ñтим, — Ñказал ПауÑлл, Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ повыÑив голоÑ. Глаза его вÑпыхнули. Снова поÑвилаÑÑŒ в нем так уÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð° наÑтойчивоÑть убеждениÑ. — Бен, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð³Ð½Ñƒ; Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÐºÑƒ мерзавца и убийцу на виÑелицу потому, что воÑторгаюÑÑŒ ÑвÑтым. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñто — начало конца. Сами знаете. Почему бы вам не облегчить Ñвою учаÑть? Рейх поколебалÑÑ, прикидываÑ, не капитулировать ли. Ðо он овладел Ñобой и отразил атаку: — И ÑдатьÑÑ Ð² главной битве моей жизни? Ðет уж. Ðет, Линк, миллион лет ÑтарайтеÑÑŒ, а кашу до конца не раÑхлебаете. ПауÑлл гневно передернул плечами. Оба поднÑлиÑÑŒ. ИнÑтинктивно потÑнулиÑÑŒ друг к другу Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ…Ñтороннего финального рукопожатиÑ. — Я потерÑл великого партнера в вашем лице, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…. — Ð’Ñ‹ потерÑли великого человека в Ñвоем ÑобÑтвенном лице, Бен. — Итак, враги? — Итак, враги. Так началоÑÑŒ Разрушение. 7 ПолицейÑкий префект города, где обитают Ñемнадцать Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ миллионов человек, не имеет права на ÑидÑчую работу. У него не бывает папок, заметок, планов, доÑье и катушек канители. Зато у него в раÑпорÑжении троица ÑÑпер-Ñекретарей Ñ ÑйдетичеÑкой памÑтью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ñ‚ Ñебе на уме мельчайшие детали его дел. Они Ñопровождают его по отделу, как ходÑчий Ñправочник в трех томах. ВмеÑте Ñо Ñвоим летучим отрÑдом (их прозвали ИÑтома, Сплюх и Дрема[9]) ПауÑлл ноÑилÑÑ Ð¿Ð¾ Сентр-Ñтрит, готовÑÑÑŒ к предÑтоÑщему Ñражению. КомиÑÑару Краббе он еще раз обриÑовал Ñуть дела. — КомиÑÑар, нам Ñледует уÑтановить мотив, метод и обÑтоÑтельÑтва. Пока что мы примерно выÑÑнили обÑтоÑтельÑтва, но и только-то. Ð’Ñ‹ знаете Старика Моза, ему Ñтрожайшую доказательную базу подавай. — Какого Ñтарика? — удивленно воззрилÑÑ Ð½Ð° него Краббе. — Старика Моза, — уÑмехнулÑÑ ÐŸÐ°ÑƒÑлл. — Мы так прозвали Мозаичный МультиплекÑный СледÑтвенный Компьютер. Ðе величать же его каждый раз полным именем, в Ñамом деле? Мы бы Ñзыки Ñебе Ñломали. — ÐÑ… да, — фыркнул Краббе, — Ñтот возвеличенный калькулÑтор… — Да, ÑÑÑ€. Теперь Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² перейти в наÑтупление на Бена Рейха и «Монарх» Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы Ñобрать Ñту базу Ð´Ð»Ñ Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ° Моза. Ðо прежде Ñ Ð¿Ð¾Ñтавлю вам прÑмой вопроÑ. Ð’Ñ‹ тоже хотите ее получить? Краббе, который презирал и ненавидел вÑех ÑÑперов, Ñтал багровым и привÑтал из креÑла черного дерева за Ñтолом из черного дерева в кабинете, отделанном черным деревом и Ñеребром. — ПауÑлл, что Ñто означает, черт подери? — Ðе ищите в моих Ñловах глубинного подтекÑта, ÑÑÑ€. Я вÑего лишь уточнÑÑŽ, не ÑвÑзаны ли вы каким-то образом в Ñтом деле Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð¾Ð¼ и «Монархом». Ðе выÑтавит ли Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑледование в невыгодном Ñвете? Возможно ли, чтобы Рейх ÑвилÑÑ Ðº вам и потребовал ÑпуÑтить дело на тормозах? — Да вы что! Конечно, нет. СÑÑ€, — проÑигналил ИÑтома ПауÑллу, — 4 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð³Ð¾ года комиÑÑар Краббе обÑуждал Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ дело «Монолита». Выдержка из беÑеды: ПÐУÐЛЛ. КомиÑÑар, в Ñтом деле имеетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½ÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑобенноÑть. «Монарх», не иÑключено, может заÑвить отвод. КРÐББЕ. Рейх дал мне Ñлово, что не Ñтанет, а на Бена Рейха Ñ Ð²Ñегда могу положитьÑÑ. Он поддержал мою кандидатуру еще в пору выборов на поÑÑ‚ окружного прокурора. Конец цитаты. СпаÑибо, ИÑÑ‚. Ð Ñ ÐºÐ°Ðº раз думал, нет ли чего компрометирующего на Краббе. ПауÑлл Ñменил тактику и негодующе зыркнул на Краббе. — Ð’Ñ‹ что мне лапшу на уши вешаете? Ðе помните, кто вам помог в окружные прокуроры пролезть? Разве не Рейх Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° поддержал? — Он Ñамый. — И что, прикажете мне поверить, что он Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поÑле того никак не был ÑвÑзан? — ПауÑлл, да провалитьÑÑ… Именно так. Он в тот раз поддержал менÑ. Ðо больше мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ дел не имели. — Ð’ таком Ñлучае разрешите раÑÑматривать Рейха как главного подозреваемого по делу об Ñтом убийÑтве. — Рпочему вы наÑтаиваете, что убийца именно Рейх? Ерунда какаÑ. У Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ улик никаких нет. Лишь ÑобÑтвенные заÑвлениÑ. ПауÑлл продолжал Ñверлить взглÑдом Краббе. — Он его не убивал. Бен Рейх никого не Ñтанет убивать. Он чеÑтный человек, и… — Разрешите раÑÑматривать Рейха как главного подозреваемого? — Ðу ладно, ПауÑлл, валÑйте. Ðо Ñо вÑемерными предоÑторожноÑÑ‚Ñми. Отметьте, ребÑтки: комиÑÑар до уÑрачки боитÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð°. Отметьте и вот что: Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ боюÑÑŒ. Подчиненным ПауÑлл Ñказал: — Смотрите. Вам вÑем извеÑтно, что за хладнокровное чудовище наш Старик Моз. Вечно алчет фактов, фактов, улик, неопровержимых доказательÑтв. ПридетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ‚ÑŒ, чтобы выÑтроить доказательную базу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° бы чертов механизм. Ð”Ð»Ñ Ñтого мы прибегнем в деле Рейха к тактике Ðедотепы и Ловкача. Вам извеÑтен Ñтот метод. По каждому Ñледу пуÑкаем двоих оперативников: неумелого и ловкого. Ðедотепа не узнает, что Ловкач тоже на работе. И Ñубъект Ñтого не узнает тоже. СтрÑхнув Ñ Ñ…Ð²Ð¾Ñта нашего Ðедотепу, он будет воображать, что вÑе чиÑто, и тем Ñамым облегчит задачу Ловкачу. Так мы прищучим Рейха. — ПринÑто к иÑполнению, — ответил Бек. — Ð’Ñе отделы обойдите. Отберите Ñотню копов, низкоранговых. ОбрÑдите вÑех в штатÑкое и прикомандируйте к делу Рейха. Ступайте к криминалиÑтам и затребуйте у них веÑÑŒ арÑенал тупорылых роботов-ищеек, какой у них за поÑледние деÑÑть лет ÑкопилÑÑ. Ð’Ñе гаджеты пуÑтите в работу по делу Рейха. Они и Ñтанут нашим коллективным Ðедотепой: длиннющим хвоÑтом, который Рейх, безуÑловно, ÑтрÑхнет, но придетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ñтого потрудитьÑÑ. — Какие именно задачи Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют? — ÑпроÑил Бек. — Почему они играли именно в «Сардинки»? Кто предложил игру? Секретари Бомон отмечают, что Рейха не удавалоÑÑŒ детально прощупать из-за крутившейÑÑ Ñƒ него в мозгу пеÑенки. Какой? Кто ее Ñочинил? Где Рейх ее подцепил? Ð›Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñообщает, что охрану Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð¸ каким-то ионизатором зрительного пурпура. Проверьте вÑе иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñтой облаÑти. Чем был убит д’КуртнÑ? Проведите тщательное разбирательÑтво по видам оружиÑ. ПроÑледите иÑторию взаимоотношений Рейха Ñ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ. Ðам извеÑтно, что они Ñтали конкурентами в бизнеÑе. Ðо были ли Ñмертельными врагами? Имело ли убийÑтво финанÑовую подоплеку? ÐаÑколько вероÑтно убийÑтво в панике? Что именно и в каком размере мог заполучить Рейх поÑле Ñмерти д’КуртнÑ? — ГоÑподи! — воÑкликнул Бек. — И вÑе Ñто Ðедотепам? Линк, мы Ñ Ð½Ð¾Ð³ ÑобьемÑÑ Ð¸ прошлÑпим. — Возможно. Ðо не думаю. Рейх удачлив. У него на Ñчету много побед, подпитывающих гордыню. Полагаю, он купитÑÑ. И будет воображать, что каждый раз обвел Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ пальца. ПуÑкай. Пиарщики Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°ÑŽÑ‚. Журналюги раздерут на чаÑти. Ðам потребуетÑÑ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ лицо. Станем возмущатьÑÑ. Ðыть. Делать гневные заÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑÑ‹. Изображать тупиц, запутавшихÑÑ Ð² ÑобÑтвенных Ñилках… а когда Рейх Ñебе жирок на Ñтих маленьких победах нагулÑет… — Мы его возьмем и Ñлопаем, — уÑмехнулÑÑ Ð‘ÐµÐº. — Рчто делать Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¹? — Она будет иÑключением из режима Ðедотепы. Мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ темнить не Ñтанем. Мне нужно, чтобы в течение чаÑа ее опиÑание и фоторобот разоÑлали вÑем полицейÑким округа. И пуÑкай опиÑание завершаетÑÑ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, что обнаруживший девчонку коп будет автоматичеÑки повышен на пÑть чинов. СÑÑ€, возразил Сплюх, уÑтавом запрещаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ более чем на три чина Ñразу. — Плевать мне на уÑтав, — огрызнулÑÑ ÐŸÐ°ÑƒÑлл. — Повышение на пÑть чинов тому, кто найдет Барбару д’КуртнÑ. Мне Ñта девчонка нужна во что бы то ни Ñтало. Ð’ башне «Монарха» Бен Рейх Ñмел Ñо Ñтола вÑе пьезокриÑталлы в руки перепуганных Ñекретарш. — ВыметайтеÑÑŒ отÑюда и забирайте Ñ Ñобой вÑе Ñто дерьмо, — прорычал он. — С офиÑной работкой и без Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÑÑŒ. ЯÑно? Ðе беÑпокоить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ по пуÑÑ‚Ñкам. — МиÑтер Рейх, но мы так понÑли, что вы планируете поглощение ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ñмерти КрÑÑ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ. ЕÑли Ñто ваÑ… — Именно Ñто Ñ Ð¸ планирую, и как раз поÑтому требую Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ беÑпокоить. Валите. Кыш! Он отогнал вÑполошенных Ñекретарш к двери, вытолкал наружу, захлопнул дверь и заперÑÑ. Подошел к видеофону, набрал BD-12232 и принÑлÑÑ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð¾ ожидать. ПоÑле непроÑтительно долгой паузы на Ñкране из фонового хлама ÑÑудной каÑÑÑ‹ выплыло изображение Джерри Черча. — Ты? — ощерилÑÑ Ð§ÐµÑ€Ñ‡ и потÑнулÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ прервать звонок. — Я. По делу. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе еще интереÑует воÑÑтановление в правах? Черч уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. — Рчто такое? — Ты запроÑил Ñделки. Я ÑоглаÑен. Я немедленно начинаю работу над твоим воÑÑтановлением. И Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñто Ñделать, Джерри. Лига ÐÑпер-Патриотов у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кармане. Однако Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽ от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð³Ð¾ взамен. — Бен, ради бога… Ð’Ñе, что хочешь. ПроÑто попроÑи. — Именно Ñто. — Ð’ÑÑ‘? — И вÑÑ. Ðеограниченную преданноÑть. Тебе извеÑтна Ð¼Ð¾Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°. Ты продаешьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ…Ð°Ð¼Ð¸? — Я продаюÑÑŒ, Бен. Да. — И Кено Киззард мне тоже нужен. — Бен, его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÑŒ. Он небезопаÑен. С Киззардом ÑвÑзыватьÑÑ â€” Ñебе дороже. — ДоговориÑÑŒ о вÑтрече. Ðа том же меÑте. Ð’ то же времÑ. Как обычно, Джерри. Ðо в Ñтот раз конец будет ÑчаÑтливый. Когда Линкольн ПауÑлл вошел в приемную ИнÑтитута ÐÑпер-Гильдии, там уже выÑтроилаÑÑŒ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. Сотни людей вÑех возраÑтов, полов и Ñоциальных Ñлоев, вÑе в надежде, что магичеÑкий талант поможет иÑполнить заветные мечты, вÑе в неведении о Ñ‚Ñжком грузе ответÑтвенноÑти, какой накладывает Ñта ÑпоÑобноÑть. Ðаивные Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑоиÑкателей вÑегда вызывали у ПауÑлла уÑмешку. ÐаучуÑÑŒ читать мыÑли и Ñколочу ÑоÑтоÑние на бирже… (УÑтав Гильдии воÑпрещал щупачам игры на бирже или тотализаторе.) ÐаучуÑÑŒ читать мыÑли и узнаю ответы на вÑе Ñкзаменационные вопроÑы… (Ðтот мальчишка не знает, что Ñкзаменационные комиÑÑии Ñпециально пользуютÑÑ ÑƒÑлугами ÑÑпер-прокторов как раз на такой Ñлучай щупачьего жульничеÑтва.) ÐаучуÑÑŒ читать мыÑли и узнаю, что окружающие на Ñамом деле про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽÑ‚â€¦ ÐаучуÑÑŒ читать мыÑли и узнаю, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ° не прочь… ÐаучуÑÑŒ читать мыÑли и заживу как король! За Ñтолом уÑÑ‚Ð°Ð»Ð°Ñ Ñ€ÐµÑепшиониÑтка передавала на широчайшей телепатичеÑкой волне: ЕÑли Ñлышите менÑ, пожалуйÑта, пройдите в дверь Ñлева, Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДÐИКОВ. ЕÑли Ñлышите менÑ, пожалуйÑта, пройдите в дверь Ñлева, Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДÐИКОВ… Одновременно она объÑÑнÑла Ñамоуверенной молодой туÑовщице Ñ Ñ‡ÐµÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ книжкой наготове: — Ðет, мадам, Ð“Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ñ Ð½Ðµ проводит никакой Ñпециальной подготовки и инÑтруктажа, и ваше предложение беÑÑмыÑленно. ПожалуйÑта, уходите, мадам. Мы ничем не можем вам помочь. Ð“Ð»ÑƒÑ…Ð°Ñ Ðº базовому теÑту Гильдии женщина Ñердито отвернулаÑÑŒ, и на ее меÑто вÑтал школьник. ЕÑли Ñлышите менÑ, пожалуйÑта, пройдите в дверь Ñлева… Вдруг из очереди нерешительно выдвинулÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ негр, покоÑилÑÑ Ð½Ð° реÑепшиониÑтку и направилÑÑ Ðº двери Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДÐИКОВ. Открыл ее и вошел. У ПауÑлла захватило дух. Латентные ÑÑперы — редкие пташки. Ему повезло при Ñтом оказатьÑÑ. Кивнув реÑепшиониÑтке, он поÑледовал за латентным в дверь. Двое Ñотрудников Гильдии Ñнергично пожимали Ñмущенному визитеру руки и хлопали по Ñпине. ПауÑлл на миг приÑоединилÑÑ Ðº ним Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹. Ð’ Гильдии любой день, когда удавалоÑÑŒ выÑвить нового ÑÑпера, ÑтановилÑÑ ÑчаÑтливым. ПауÑлл направилÑÑ Ð² ректорат. Миновал подготовительную группу, где тридцать детей и деÑÑть взроÑлых мешали мыÑли и уÑтную речь — перепуганно, без вÑÑкого мотива. ИнÑтруктор терпеливо транÑлировал: Думайте, клаÑÑ. Думайте. Ð’ Ñловах нет нужды. Думайте. Ðе забывайте подавлÑть речевой рефлекÑ. ПовторÑйте за мной первое правило… И клаÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñил вÑлух: — УÑтранить речевой рефлекÑ… ПауÑлл поморщилÑÑ Ð¸ пошел дальше. Ðа Ñтене напротив входа к приготовишкам виÑела Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑвÑщенными Ñловами Обета ÐÑпера: Ð’ÑÑк, кто пожелает обучить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтому ИÑкуÑÑтву, Ñтанет мне Ñловно бы родителем. Я буду делитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ тем, что имею, и откликнуÑÑŒ на вÑе его проÑьбы в нужде. К его отпрыÑкам Ñтану Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑитьÑÑ, Ñловно к родным братьÑм, обучу их Ñтому ИÑкуÑÑтву поÑредÑтвом инÑтрукций, лекций и иными возможными ÑпоÑобами; также и вÑех прочих Ñтану Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтому ИÑкуÑÑтву. Свои ÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ деÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽ Ñ ÐºÐ¾ благу вÑего человечеÑтва, а не Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð° ему или на дело неправое. Ðе причиню Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью Ñвоей Ñмерти никому, еÑли даже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ том попроÑÑÑ‚. Ð’ чей бы разум ни довелоÑÑŒ мне проникнуть, Ñ Ñделаю Ñто Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð° человека, воздерживаÑÑÑŒ от коррупции и неправедных поÑтупков. Чьи мыÑли ни довелоÑÑŒ бы мне уÑлышать или узреть в разуме людÑком, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ хранить молчание о том, что разглашать не Ñлед, и отноÑитьÑÑ Ðº ним Ñтану, Ñловно к Ñамым ÑвÑщенным Ñекретам. Ð’ лекционном зале третьеклаÑÑные Ñтарательно переплетали проÑтыми мотивами обÑуждение текущих Ñобытий. К ним прибилÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ развитый не по годам второклаÑÑный, мальчишка двенадцати лет, который украшал занудную диÑкуÑÑию затейливыми зигзагами и на каждый зубец наÑаживал Ñказанное вÑлух Ñлово так, что те рифмовалиÑÑŒ и ÑкладывалиÑÑŒ в едкие реплики по поводу выÑтупающих. Мал, да удал, чего греха таить. ДоÑтигнув ректората, ПауÑлл обнаружил там дым коромыÑлом. Ð’Ñе двери были раÑпахнуты, клерки и Ñекретарши ноÑилиÑÑŒ ÑÐ»Ð¾Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ. Старик Цун Сай, президент, дородный китаец Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ головой и добродушными чертами лица, ÑтоÑл в центре кабинета. Он был в ÑроÑти. Ð’ такой ÑроÑти, что кричал, и Ñам факт его уÑтной речи шокировал подчиненных. — Мне нет дела до того, как Ñти негодÑи ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°ÑŽÑ‚! — орал Цун Сай. — Ðто шайка ÑгоиÑтичных мразотных реакционеров. О чиÑтоте раÑÑ‹ надумали Ñпорить, а? Об ариÑтократии? Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ поговорю, да-да! Я им уши прочищу! МиÑÑ ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ð½! МиÑÑ ÐŸÑ€Ð¸-и-и-и-ннн! МиÑÑ ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ð½ юркнула в кабинет Цуна, ужаÑнувшиÑÑŒ перÑпективе уÑтной диктовки. — СоÑтавьте пиÑьмо Ñтим мерзавцам. Ð’ Лигу ÐÑпер-Патриотов. Джентльмены… Утро доброе, ПауÑлл. Целую вечноÑть не виделиÑь… Как там БеÑчеÑтный Ðйб? ÐžÑ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ кликой ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” за Ñнижение подоходного налога Гильдии, раÑходов на программы Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÑперов и повÑемеÑтную пропаганду ÑÑпер-тренировок Ñреди людей — проникнута изменничеÑким и фашиÑÑ‚Ñким душком. Ðбзац… Цун перевел дух поÑреди Ñвоей диатрибы и заговорщицки подмигнул ПауÑллу. Ðу как, отыÑкали уже щупачку Ñвоей мечты? Еще нет, ÑÑÑ€. — ПауÑлл, заклинаю ваÑ, женитеÑÑŒ поÑкорее! — возопил Цун. — Ðе хочу Ñ Ð½Ð° Ñтом поÑту до ÑÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐºÐ° ошиватьÑÑ. Ðбзац, миÑÑ ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ð½. Ð’Ñ‹ жалуетеÑÑŒ на обременительные налоги, толкуете о том, как бы Ñохранить ариÑтократию ÑÑперов, утверждаете, будто ÑреднеÑтатиÑтичеÑкий человек непригоден к ÑÑпер-обучению… С чем пожаловали, ПауÑлл? Хочу пуÑтить Ñлух, ÑÑÑ€. Так не беÑпокойте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÑту. Поговорите Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ девочкой-2. — Ðбзац, миÑÑ ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ð½. Почему бы не выÑказатьÑÑ Ð² открытую? Ð’Ñ‹, паразиты, ÑтремитеÑÑŒ ÑоÑредоточить ÑÑперÑкие таланты в руках ÑкÑклюзивного клаÑÑа, чтобы затем поработить мир и вытÑгивать из него кровь! Ð’Ñ‹, пиÑвки… ПауÑлл тактично притворил дверь и развернулÑÑ Ðº второклаÑÑной Ñекретарше Цуна. Та дрожала в углу, как оÑиновый лиÑÑ‚. Вам правда так Ñтрашно? Образ подмигивающего глаза. Образ трÑÑущегоÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñительного знака. Когда папаша Цун раÑкочегаритÑÑ, мы вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÐ¼ вид, что умираем Ñо Ñтраху. Ему так легче. Ðенавидит, еÑли ему дают понÑть, что воÑпринимают его как Санта-КлауÑа. Ðу, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¡Ð°Ð½Ñ‚Ð°-КлауÑ. Вот подарок из моего мешка. ПауÑлл опуÑтил на Ñтол Ñекретарши официальное опиÑание внешноÑти и ÑоÑтавленный полицией фоторобот Барбары д’КуртнÑ. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñотка! — воÑкликнула девушка. Раззвоните о ней вÑем и каждому, Ñрочно. Ðаграда не заÑтавит ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ ждать. ПуÑтите Ñлух, что щупач, который разыщет Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ð±Ð°Ñ€Ñƒ д’КуртнÑ, получит от Гильдии год налоговых каникул. Ðичего Ñебе! — ошеломленно выпрÑмилаÑÑŒ Ñекретарша. — Ð’Ñ‹ Ñто можете? Думаю, моего авторитета в Совете хватит, чтобы продавить такое. У Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе забегают, как угорелые кошки. ПуÑкай побегают. Я хочу, чтобы вÑе щупачи за ней бегали. Мне никаких подарков на РождеÑтво не нужно, кроме Ñтой девчонки. Ð’ обеденный перерыв, один на веÑÑŒ рабочий день, казино Киззарда убирали и вычищали. Ðатирали Ñтолы Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ в рулетку и чет-нечет, полировали Ñтол Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾ÑÑ‚Ñми, пока Ñтолы Ð´Ð»Ñ Ð½ÑŒÑŽ-йоркÑкого крепÑа и крепÑа Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¼ уже Ñверкали белым и зеленым. Игральные коÑти в хруÑтальных шарах блеÑтели, Ñловно кубики рафинада. Ðа конторке каÑÑира выÑтроилиÑÑŒ Ñоблазнительными Ñтолбиками Ñоверены, Ñтандартные монеты игроков и уголовников. Бен Рейх Ñидел за бильÑрдным Ñтолом в компании Джерри Черча и Ñлепого крупье Кено Киззарда. Киззард был огромный, жирный до рыхлоÑти, пламенно-рыжебородый, мертвенно-бледнокожий, и такими же мертвыми казалиÑÑŒ его зловещие белые глаза[10]. — Ты Ñам уже знаешь Ñвою цену, — говорил Рейх Черчу. — И, Джерри, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°ÑŽ. ЕÑли не хочешь неприÑтноÑтей, не пытайÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Во мне Ñд. СунешьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в башку — нарвешьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмиком на Разрушение. Подумай. — ГоÑподи, — недовольно пробормотал Киззард, — вÑе так Ñкверно? Рейх, Ñ Ð½Ðµ банкую Ñ Ð Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Ркто бы Ñтал? Ðо какова же Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°, Кено? — Хороший вопроÑ. — Киззард потÑнулÑÑ Ð·Ð° Ñпину и уверенными движениÑми ÑÑ‚Ñнул Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¾Ñ€ÐºÐ¸ Ñтолбик Ñоверенов. ПереÑыпал каÑкадом из одной руки в другую. — Итак, какова же Ð¼Ð¾Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°? Слушаю. — Ðазови любую, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð² голову придет, Кено. — За какие уÑлуги? — Ðе важно. Я покупаю неограниченный аÑÑортимент уÑлуг и плачу за вÑе. Рты мне говоришь, Ñколько Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð´Ð»Ñ… гарантийной поддержки. — Ðто будет Ñтоить дорого. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³ много. — Что, ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ ÐºÑƒÑков завалÑлаÑÑŒ в кармане? — Сто тыÑÑч? Вот и Ñлавненько. Цену узнали. — Да чтоб мне… — Черч аж подÑкочил и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Рейха. — Сто тыÑÑч? — Джерри, подумай как Ñледует, — фыркнул Рейх. — Что выбираешь? Деньги или воÑÑтановление в правах? — Я почти… Ðет. Я еще не ÑпÑтил. Выбираю воÑÑтановление в правах. — Тогда Ñлюни утри. — Рейх обернулÑÑ Ðº Киззарду. — Итак, Ñто тыÑÑч. — Ð’ Ñоверенах? — Ð’ чем же еще? Хочешь Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñначала работу выполнишь? — Да полноте, Рейх, — возмутилÑÑ ÐšÐ¸Ð·Ð·Ð°Ñ€Ð´. — Ðе юли, — броÑил Рейх. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, Кено. Ты уверен, что Ñумеешь выÑÑнить, чего Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, а потом продашь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, кто заплатит больше. Я же не хочу, чтобы ты на Ñто отвлекалÑÑ. ПоÑтому и позволил тебе назвать цену по Ñвоему уÑмотрению. — Угу, Рейх, проÑкочила у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ¹ÐºÐ°, — медленно протÑнул Киззард. УÑмехнулÑÑ, и молочно-белые глаза ÑкрылиÑÑŒ в Ñкладках кожи. — И до Ñих пор еще крутитÑÑ. — Тогда Ñ Ð½Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñƒ тебе другого покупателÑ. Ðто человек по имени Линкольн ПауÑлл. Правда, Ñ Ð½Ðµ уверен, чем он предпочтет раÑплатитьÑÑ. — Ðе важно, чем. Ðичего мне от него не надо, — Ñплюнул Киззард. — Кено, других покупателей на аукционе не будет. Только Ñ Ð¸ ПауÑлл. Я Ñделал предложение. Я вÑе еще жду твоего ответа. — ДоговорилиÑÑŒ, — ответил Киззард. — Хорошо, — Ñказал Рейх, — тогда Ñлушай. Первое. Мне нужна девчонка. Ее зовут Барбара д’КуртнÑ. — Ð, то убийÑтво? — Киззард угрюмо кивнул. — Я так и думал. — Ð’Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑть? Киззард переÑыпал звонкие золотые монеты из одной руки в другую и помотал головой. — Мне нужна девчонка. Она драпанула из Бомон-ХауÑа прошлой ночью — и никто не знает, куда делаÑÑŒ. Кено, она мне нужна. Она мне нужна прежде, чем до нее доберетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. Киззард кивнул. — Ей примерно двадцать пÑть. РоÑÑ‚ примерно пÑть футов пÑть дюймов[11]. ВеÑит около Ñта двадцати фунтов[12]. Полные груди. Ð¢Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ñ. Длинные ноги… ТолÑтые губы ÑложилиÑÑŒ в алчную уÑмешку. Мертвые белые глаза блеÑнули. — Желтые волоÑÑ‹. Темные глаза. Лицо в форме Ñердца. Полные губы, профиль почти орлиный… Характерное лицо. Такое раз увидишь, потом не забудешь. Словно Ñлектризует. — Одежда? — Когда Ñ Ð² поÑледний раз ее видел, она была в одном шелковом халатике на голое тело. Матово-белом, Ñветлом… как покрытое изморозью Ñтекло. БоÑаÑ. Без чулок. Без шлÑпки. Без украшений. Она была Ñама не ÑвоÑ… в таком помешательÑтве, что вылетела на улицу и иÑчезла. И она мне нужна. — Что-то заÑтавило Рейха добавить: — Ð’ целоÑти и ÑохранноÑти. Ты понÑл? — Такой товар — и без утруÑки, Рейх? Помилуй. — Киззард облизал толÑтые губы. — Ðикаких шанÑов. У нее никаких шанÑов. — За Ñто Ñ Ð¸ плачу тебе Ñто куÑков. ЕÑли быÑтро нападешь на ее Ñлед, шанÑÑ‹ вернуть товар без утруÑки велики. — ÐавернÑка придетÑÑ Ð²Ñе наши помойки обшарить. — Тогда вперед. Проверь вÑе притоны, бордели, подпольные казино и разливайки в городе. ПуÑти Ñлух. За мной не пропадет. Ðо без лишней Ñуеты. Мне нужна девчонка, и только. ПонÑл? Киззард кивнул, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ñкивать золотом: — ПонÑл. Рейх вдруг резко подалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñтол и рубанул по толÑтым ручищам Киззарда ребром ладони. Соверены подлетели в воздух и раÑкатилиÑÑŒ в четыре угла. — И даже не думай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ, — проÑкрежетал Рейх голоÑом, в котором была Ñмерть. — Мне нужна девчонка. 8 Семь дней борьбы. ÐÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ противодейÑтвиÑ, атаки и обороны — но вÑе Ñто на поверхноÑти, пока в глубине взбудораженных вод ПауÑлл Ñ ÐžÐ³Ð°ÑтеÑом ТÑйтом нарезали круги, Ñловно безмолвные акулы, и ожидали начала подлинной войны. Переодетый в штатÑкое патрульный офицер поÑчитал, что лучше атаковать внезапно. Он подÑтерег Марию Бомон во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÐ°Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ антракта и завопил на виду у ее перепуганных подруг: — Ðто Ñговор! Ð’Ñ‹ ÑтакнулиÑÑŒ Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†ÐµÐ¹, уж Ñ-то знаю. Ð’Ñ‹ помогли оÑущеÑтвить убийÑтво. Вот почему вы затеÑли игру в «Сардинки». Вперед, выкладывайте вÑе как на духу! ÐŸÐ¾Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐœÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð²Ð¸Ð·Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° и убежала. Ðедотепа уÑтремилÑÑ ÐµÐ¹ вÑлед, в пылу погони не подозреваÑ, как глубоко и Ñтарательно его прощупывают. ТÑйт — Рейху: Коп говорил правду. Ð’ его отделе Марию Ñчитают поÑобницей убийцы. Рейх — ТÑйту: Хорошо. БроÑим ее волкам на Ñъедение. Копы могут ее забирать, еÑли хотÑÑ‚. Как ÑледÑтвие, мадам Бомон оÑталаÑÑŒ ÑовÑем без защиты. Ð’Ñем возможным укрытиÑм она предпочла брокерÑкий дом — иÑточник богатÑтва Ñемьи Бомон. Патрульный офицер обнаружил ее там ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ чаÑа и препроводил в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑтного кредитного надзора Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñтного допроÑа. Он не знал, что Линкольн ПауÑлл ÑовÑем Ñ€Ñдом и переговариваетÑÑ Ñ Ñупервайзером. ПауÑлл — подчиненным: Она почерпнула Ñту игру из Ñтаринной книги, подаренной Рейхом. ВероÑтно, книга куплена в «Сенчури», там такими штуками торгуют. Сообщите агентам. Запрашивал ли Рейх Ñту книгу Ñпециально? Проверьте оценщика ГрÑма. Как так получилоÑÑŒ, что единÑтвенной уцелевшей в книге Ñтала инÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ðº «Сардинкам»? Старик Моз вÑе Ñто потребует. КÑтати, где же та девчонка? Офицер дорожной полиции, переодетый в штатÑкое, решил очаровать птицу удачи и поймать ее за хвоÑÑ‚. Он ÑвилÑÑ Ð² магазин аудиокниг «Сенчури» и, манерно раÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлова, объÑÑнил менеджеру и продавцам: — Я, видите ли, разыÑкиваю Ñтаринные книги об играх… Что-нибудь вроде той, какую у Ð²Ð°Ñ Ñпрашивал на прошлой неделе мой добрый приÑтель Бен Рейх. ТÑйт — Рейху: Я прощупываю обÑтановку. Они намерены занÑтьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¹ книгой, которую ты поÑлал Марии. Рейх — ТÑйту: ПуÑкай. Там вÑе шито-крыто. Ð Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° ÑконцентрируюÑÑŒ на поиÑках той девчонки. Менеджер и продавцы так Ñтарательно и проÑтранно отвечали на раÑÑпроÑÑ‹ ÑветÑкого льва Ðедотепы, что многие клиенты, потерÑв надежду дождатьÑÑ Ñвоей очереди, покинули магазин. ОÑталÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ один, тихо Ñидевший в углу: он, видимо, так увлекÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñлушиванием криÑталлозапиÑей, что не заметил, как им пренебрегают. ПриÑутÑтвующие не знали, что ДжакÑону Беку медведь на ухо наÑтупил. ПауÑлл — подчиненным: Рейх, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñлучайно обнаружил книгу, когда иÑкал подарок Ð´Ð»Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ð¸ Бомон. Сообщите агентам. Где же та девчонка? Ðа Ñовещании в агентÑтве, занимавшемÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ джамперов «Монарха» (единÑтвенный Ñемейный аÑромобиль на рынке!), Рейх подкинул новую рекламную идею. — Тут вот ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°, — Ñказал Рейх. — ЛюдÑм ÑвойÑтвенно очеловечивать продукцию, которой они пользуютÑÑ. ПрипиÑывать человечеÑкие черты. Давать имена, Ñловно домашним любимцам, и отноÑитьÑÑ ÑоответÑтвенно. ЕÑли человек проникнетÑÑ Ñимпатией к джамперу, то Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ вероÑтноÑтью его купит. ÐффективноÑть его не колышет. Он влюбитÑÑ Ð² Ñвой джампер, и вÑе. — ЕÑть, миÑтер Рейх. Учтем. — Следует очеловечить наши джамперы, — продолжал Рейх. — К примеру, почему бы не подыÑкать девушку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы олицетворÑть джамперы «Монарха». Покупатель не джампер будет выбирать, а девушку. И, Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÑƒ, одновременно покупать джампер. — Отлично! — возопил руководитель агентÑтва. — Ваша Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñтине вÑеÑиÑтемного размаха, миÑтер Рейх. Ðам до Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº до луны! — Ðемедленно разверните кампанию поиÑка девушки — Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¶Ð°Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð² «Монарха». Ð’Ñех продажников на Ñто дело отрÑдите. ПуÑкай прочешут город. Девушке, на мой взглÑд, должно быть около двадцати пÑти. РоÑÑ‚ где-то пÑть и пÑть, Ð²ÐµÑ Ñ„ÑƒÐ½Ñ‚Ð¾Ð² Ñто двадцать. Фигурка ÑочнаÑ. Отменно ÑекÑапильнаÑ. — ЕÑть, миÑтер Рейх. Учтем. — И пуÑкай она будет темноглазой блондинкой. С полными губами и краÑивым ноÑом. Я вот тут наброÑал, как примерно ее Ñебе предÑтавлÑÑŽ. ОзнакомьтеÑÑŒ, Ñкопируйте и размножьте. Кто найдет именно такую девушку, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð½Ðµ нужна, получит повышение. ТÑйт — Рейху: Я прощупываю полицаев. Они намерены заÑлать в «Монарх» Ñвоего агента, чтоб он раÑпутал твои ÑвÑзи Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ñ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ ГрÑмом. Рейх — ТÑйту: ПуÑкай. Там вÑе шито-крыто, а ГрÑма в городе нет, он на шопинге. Моих ÑвÑзей Ñ Ð“Ñ€Ñмом! Да ну, ПауÑлл не такой дурак. Вдруг Ñ ÐµÐ³Ð¾ переоценил? Офицер группы захвата, переодетый в штатÑкое, конторÑких денег не Ñчитал и верил в могущеÑтво плаÑтичеÑкой хирургии. ОбзаведÑÑÑŒ Ñвежим лицом Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ чертами, он нанÑлÑÑ Ð² бухгалтерÑкий градоÑектор «Монарха» и предпринÑл попытку раÑпутать финанÑовые нити, ÑоединÑвшие Рейха Ñ ÐµÐ³Ð¾ оценщиком ГрÑмом. Ему и не пришло в голову, что за его дейÑтвиÑми наблюдает Ñтарший ÑÑпер-рекрутер, докладывает начальÑтву, а начальÑтво тихо ржет. ПауÑлл — подчиненным: Ðаш проÑÑ‚Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ñ Ð¸Ñ‰ÐµÑ‚ Ñледы взÑток в бухгалтерÑкой отчетноÑти «Монарха». Ðто должно Ñнизить оценку нашей компетентноÑти Ñо Ñтороны Рейха на пÑтьдеÑÑÑ‚ процентов и Ñделать Рейха на пÑтьдеÑÑÑ‚ процентов уÑзвимей. Сообщите агентам. И где же та девчонка? Ðа редакционном Ñовещании в «ÐуÑр», единÑтвенной круглоÑуточной газете мира, выпуÑкающей двадцать четыре номера ежеÑуточно, Рейх возвеÑтил о новой благотворительной инициативе «Монарха». — Мы назовем проект «Приют», — говорил он. — Мы предложим помощь, убежище и комфорт миллионам горожан в нелегкие чаÑÑ‹. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñудно отнÑли имущеÑтво, довели до банкротÑтва, запугали, обмишулили… еÑли вы чего-то боитеÑÑŒ и не знаете, куда податьÑÑ… еÑли вы в отчаÑнии… Приходите в «Приют». — ПотрÑÑÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, — Ñказал выпуÑкающий редактор, — но и раÑходы баÑноÑловные. Зачем вам Ñто? — Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ð°Ñ€Ð°, — огрызнулÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…. — И чтоб Ñто поÑвилоÑÑŒ в Ñледующем же выпуÑке. Ð’ темпе! Рейх вышел из редакции, ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° улицу и отыÑкал телефонную будку. Вызвал Ñвою зону отдыха и, тщательно Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова, отдал инÑтрукции Ðллери УÑÑту: — Я хочу, чтобы в каждом пункте «Приюта» в Ñтом городе Ñидел Ñпециальный человек и отÑылал мне полное опиÑание каждого проÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸ÐµÐ¹. Ðемедленно, Ðллери. Как только обратÑÑ‚ÑÑ. — Бен, Ñ Ð½Ðµ задаю никаких вопроÑов, но, чеÑтно говорÑ, Ñожалею, что не получитÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ. — Ты что-то подозреваешь? — ощерилÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…. — Да нет. Мне проÑто любопытно. — Ðе позволь, чтобы Ñто любопытÑтво Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð³ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð¾. Когда Рейх вышел из будки, к нему тут же уÑтремилÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то неÑкладный, но Ñнергичный Ñубъект. — О, миÑтер Рейх! Как мне повезло Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑтолкнутьÑÑ. Я только что узнал о проекте «Приют». Мною движет, поверьте, проÑтой человечеÑкий Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº учредителю Ñтой великолепной благотворит… Повезло ÑтолкнутьÑÑ, черта Ñ Ð´Ð²Ð°! Субъект Ñтот был не кто иной, как знаменитый репортер-щупач «ИндаÑтриал КритикÑ». Ðаверное, выÑледил его и… Тень, ÑÑÑ€, Ñказал Тензор. Тень, ÑÑÑ€, Ñказал Тензор. ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ! — Без комментариев, — промÑмлил Рейх. ВоÑемь, ÑÑÑ€; Ñемь, ÑÑÑ€; шеÑть, ÑÑÑ€; пÑть, ÑÑр… — Было ли в вашем детÑтве некое проиÑшеÑтвие, побудившее Ð²Ð°Ñ Ðº оÑознанию наÑтоÑтельной потребноÑти общеÑтва в… Четыре, ÑÑÑ€; три, ÑÑÑ€; два, ÑÑÑ€; раз… — Ð’Ñ‹ Ñами попадали когда-нибудь в Ñитуацию, когда вам некуда было детьÑÑ? Ð’Ñ‹ боÑлиÑÑŒ погибнуть или Ñтать жертвой убийÑтва? Вы… Тень, ÑÑÑ€, Ñказал Тензор. Тень, ÑÑÑ€, Ñказал Тензор. ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ! Рейх нырнул в общеÑтвенный джампер и ÑмылÑÑ. ТÑйт — Рейху: Копы-то на полном Ñерьезе занÑлиÑÑŒ ГрÑмом. Ð’Ñех криминалиÑтов подрÑдили на Ñто дело. Бог его знает, на какой ложный Ñлед напал ПауÑлл, но ведет он вÑе дальше от тебÑ. Думаю, можно немного оÑлабить меры предоÑторожноÑти. Рейх — ТÑйту: Пока девчонку не разыщу — ничего не оÑлаблÑть. По Ñледам МаркуÑа ГрÑма, не оÑтавившего адреÑа Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñки, шкандыбали полдюжины уÑтаревших робоищеек из закромов криминалиÑтичеÑкой лаборатории. Их Ñопровождали в разных концах Солнечной ÑиÑтемы такие же горемычные разработчики. ÐœÐ°Ñ€ÐºÑƒÑ Ð“Ñ€Ñм меж тем ÑвилÑÑ Ð½Ð° КаллиÑто, где на аукционе редких примитивных книг его подÑтерег ПауÑлл. Торги в головокружительном темпе вел щупач-аукциониÑÑ‚, а Ñами книги были прежде чаÑтью библиотеки помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð”Ñ€ÐµÐ¹ÐºÐ¾Ð², которое Бен Рейх унаÑледовал от матери. Ðа рынке они вÑплыли Ñовершенно неожиданно. ПауÑлл провел беÑеду Ñ Ð“Ñ€Ñмом в веÑтибюле аукционного дома, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¸ÑталличеÑким иллюминатором, Ñмотревшим на арктичеÑкую тундру Ганимеда и полоÑатую краÑновато-коричневую глыбу Юпитера в черном небе. Потом купил обратный билет до Земли на «фортнайтер», и краÑотка ÑтюардеÑÑа разожгла вдохновенные порывы БеÑчеÑтного Ðйба, который не замедлил оконфузитьÑÑ. ПауÑлл вернулÑÑ Ð² Ñвою штаб-квартиру не в лучшем наÑтроении, а Дрема, ИÑтома и Сплюх обменÑлиÑÑŒ многозначительными кивками, подмигиваниÑми и зевками. ПауÑлл — подчиненным: Глухо. Ðе понимаю, зачем Рейх вообще озаботилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ ГрÑма на Ганимед. Бек — ПауÑллу: Рчто там Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¹ игр? ПауÑлл — Беку: Рейх купил ее, поÑлал оценщику и упаковал в подарочную обертку. Она была в таком плохом ÑоÑтоÑнии, что Марии только и оÑтавалоÑÑŒ выбрать единÑтвенную уцелевшую инÑтрукцию — к «Сардинкам». Старика Моза мы Ñтим не проймем, ордер на Рейха он не даÑÑ‚. Я-то знаю, как у железÑки мозги уÑтроены. Блин! Где же та девчонка? Три низкоквалифицированных оперативника по очереди подкатили к Даффи Уиг& и Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ отвалили переодеватьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в полицейÑкую форму. Когда ПауÑлл наконец добралÑÑ Ð´Ð¾ нее, Даффи была на балу в «4000». МиÑÑ Ð£Ð¸Ð³& нашла его очаровательным ÑобеÑедником. ПауÑлл — подчиненным: Я говорил Ñ Ðллери УÑÑтом из «Монарха», и он подтверждает раÑÑказ миÑÑ Ð£Ð¸Ð³&. УÑÑÑ‚ жаловалÑÑ, что Ñотрудники злоупотреблÑÑŽÑ‚ азартными играми, и Рейх заказал блокирующую пÑихопеÑню. КажетÑÑ, тот мыÑлеблок он подцепил вполне Ñлучайно. Рчто там наÑчет штуковины, которой Рейх вырубил охрану? И что наÑчет девчонки? Ð’ атмоÑфере Ñзвительной критики и под громкие Ñмешки комиÑÑар Краббе дал ÑкÑклюзивное интервью, заÑвив, что полицейÑкие криминалиÑты разработали новую методику иÑÑледованиÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ закончить дело Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð·Ð° двадцать четыре чаÑа. Ð”Ð»Ñ Ñтого предполагаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ зрительный пурпур глаз трупа и выÑвить запечатленный образ убийцы. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ð»Ð° к ÑотрудничеÑтву иÑÑледователей, работающих Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ñином. Ðе Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¹ раз Ñветить УилÑона Джордана, физиолога, разработавшего в «Монархе» ионизатор родопÑина, Рейх позвонил Кено Киззарду и обÑудил ÑпоÑоб выманить Джордана Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ñ‹. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтье на КаллиÑто, — Ñказал Рейх. — Я откажуÑÑŒ от прав Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ позволю Ñуду раÑпилить его. И подÑтрою вÑе так, чтобы Джордану выпал удачный раÑклад. — Ð Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ раÑÑказать Джордану об Ñтом? — брюзгливо ÑпроÑил Киззард. — Кено, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ так в лоб. Следы оÑтавлÑть не будем. Позвонишь Джордану, раздразнишь его аппетит, оÑтальное он Ñам Ñделает. По итогам Ñтой беÑеды неизвеÑтный Ñубъект ÑвÑзалÑÑ Ð¿Ð¾ телефону Ñ Ð£Ð¸Ð»Ñоном Джорданом и Ñкучающим брюзгливым голоÑом оÑведомилÑÑ, не желает ли доктор Джордан продать Ñвою долю в помеÑтье Дрейков на КаллиÑто по Ñходной цене. Брюзгливый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð°Ð±Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ‚Ð° пробудил Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð° Джордана, в жизни не Ñлыхавшего ни про какое помеÑтье Дрейков, и он на вÑÑкий Ñлучай вызвал Ñвоего юриÑта. Его проинформировали, что он Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ… пор ÑделалÑÑ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ вероÑтным наÑледником недвижимоÑти ÑтоимоÑтью около полумиллиона кредитов. СпуÑÑ‚Ñ Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ физиолог уже мчалÑÑ Ð½Ð° ракете к КаллиÑто. ПауÑлл — подчиненным: Одного выманили. Джордан навернÑка и еÑть наш Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð² родопÑиновом деле. Он единÑтвенный Ñпец по физиологии зрениÑ, который ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду поÑле интервью Ñ ÐšÑ€Ð°Ð±Ð±Ðµ. Передайте Беку, чтобы Ñел ему на хвоÑÑ‚ и вÑе уладил на КаллиÑто. Рчто там Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¹? Тем временем Ñкрытно развертывалаÑÑŒ чаÑть операции, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð›Ð¾Ð²ÐºÐ°Ñ‡Ð°. Пока ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð¾Ð½ отвлекала внимание Рейха визгливыми метаниÑми, талантливого молодого юриÑта «Монарха» иÑкуÑно выманили на ÐœÐ°Ñ€Ñ Ð¸ втихомолку задержали там по обоÑнованному, хоть и Ñтаромодному, обвинению в оÑкорблении общеÑтвенной морали. Ðа работу вмеÑто молодого юриÑта вышел его поразительно правдоподобный двойник. ТÑйт — Рейху: Проверь юротдел. Ðе могу прощупать, что там, но дело пахнет жареным. ОпаÑноÑть. Под предлогом общей квалификационной проверки Рейх вызвал ÑкÑперта-кадровика, ÑÑпера-1, и обнаружил подмену. Потом ÑвÑзалÑÑ Ñ ÐšÐµÐ½Ð¾ Киззардом. Слепой крупье подыÑкал жалобщика, внезапно обвинившего талантливого молодого юриÑта в злоупотреблении Ñлужебным положением. Так, безболезненно и вполне законно, была прервана карьера двойника в «Монархе». ПауÑлл — подчиненным: Вот черт! ÐÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸. Рейх закрывает у Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ноÑом вÑе двери… Ðедотепа и Ловкач, выÑÑните, кто у него занÑÑ‚ рутинным Ñбором инфы, и найдите, наконец, ту девчонку. Пока офицер группы захвата Ñновал по башне «Монарха» под прикрытием Ñвеженького лица монголоида, ученый, поÑтрадавший при взрыве в лаборатории, Ñкобы отпроÑилÑÑ Ð¸Ð· больницы на неделю раньше Ñрока и изъÑвил желание вернутьÑÑ Ðº работе. Был он еще веÑÑŒ перебинтован, но горел Ñлужебным Ñнтузиазмом. О, Ñтарый добрый дух «Монарха»! ТÑйт — Рейху: Я наконец раÑкуÑил их. ПауÑлл не дурак, он ведет раÑÑледование на двух уровнÑÑ… Ñразу. Ðе Ñмотри на то, что заметно Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñти, зри в корень. Я что-то прощупываю в больнице, проверь ее. Рейх проверил. Проверка отнÑла три днÑ, потом ÑоÑтоÑлÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ разговор Ñ ÐšÐµÐ½Ð¾ Киззардом. Из лаборатории «Монарха» оперативно похитили платины на пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч кредитов, уничтожив по ходу затеи помещение Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ доÑтупом. Ðедавно вернувшийÑÑ Ðº работе ученый был задержан. Самозванца изобличили, обвинили в том, что он дал наводку грабителÑм, и передали полиции. ПауÑлл — подчиненным: И Ñто значит, что нам в жизни не доказать проиÑхождение родопÑинового ионизатора из лабораторий Ñамого же Рейха. ГоÑподи, как ему удаетÑÑ ÑƒÑкользать из вÑех наших ловушек? Можно ли вообще что-нибудь Ñделать? Куда запропаÑтилаÑÑŒ та девчонка? Пока Рейх потешалÑÑ Ð½Ð°Ð´ нелепой погоней робоищеек за МаркуÑом ГрÑмом, его топ-менеджеры принимали ÑÑпера-2, фиÑкального инÑпектора континентального уровнÑ, который ÑвилÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ назревавшей проверки бухгалтерÑкой отчетноÑти «Монарх Ð®Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ & РиÑорÑеÑ». Команду инÑпектора недавно пополнила щупачка-копирайтер, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÑƒ доклады. ВыполнÑла она и оÑобые заданиÑ… в оÑновном от полиции. ТÑйт — Рейху: Ðе нравÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñти помощники инÑпектора. Ðа Ñамотек дело пуÑкать не Ñтоит. Рейх мрачно ухмыльнулÑÑ Ð¸ велел передать инÑпектору открытую бухгалтерию. ПоÑле Ñтого он отоÑлал Ñтаршего криптографа Ð¥ÑÑÑопа в обещанный отпуÑк — в КоÑмолÑнд. Ð¥ÑÑÑоп любезно ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ñобой в чиÑле прочих фотопричиндалов маленькую каÑÑету проÑвленной пленки. Ðа ней ÑодержалаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ…Ð³Ð°Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Â«ÐœÐ¾Ð½Ð°Ñ€Ñ…Ð°Â», и при любой попытке взломать контейнер пленка была бы уничтожена термитным зарÑдом. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°ÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ дома у Рейха, в его неуÑзвимом Ñейфе. ПауÑлл — подчиненным: Пожалуй, Ñто и вÑе. За Ð¥ÑÑÑопом пуÑтить двойной хвоÑÑ‚, Ðедотепу и Ловкача. ÐавернÑка при нем какаÑ-нибудь Ð²Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ ÑƒÐ»Ð¸ÐºÐ°, но Рейх позаботилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ благовидным предлогом удалить его. Блин, Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтавили Ñ Ð½Ð¾Ñом. Я Ñто говорю, Старик Моз так Ñкажет, и вы Ñами Ñто понимаете. ХриÑта ради, ну где Ñта проклÑÑ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°? Подобно кровеноÑной ÑиÑтеме из анатомичеÑкого атлаÑа, где краÑным отмечены артерии, а Ñиним — вены, раÑкинулиÑÑŒ по городу Ñети информаторов криминала и влаÑтей предержащих. По опиÑанию из штаб-квартиры Гильдии приметы девушки переÑказывали инÑтрукторы и Ñтуденты, их Ñемьи, друзьÑ, Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÐµÐ¹, Ñлучайные знакомые и незнакомые — деловые партнеры. По опиÑанию из казино Киззарда приметы девушки переÑказывали крупье и игроки, жулики на доверии, крутые Ñ€Ñкетиры, мелкие воришки, вымогатели, карманники, шлюхи и, наконец, мелкие Ñошки, не ÑовÑем чеÑтные люди и не такие уж законченные преÑтупники. Утром пÑтницы Фред Дил, ÑÑпер-3, проÑнулÑÑ, вÑтал, принÑл ванну, позавтракал и отправилÑÑ Ð½Ð° Ñвою обычную работу. Он Ñлужил начальником охраны нижнего Ñтажа МарÑианÑкого банка на МÑйден-ЛÑйн. ÐŸÐ¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ проездной на пневматичку, он поболтал Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¹ Ñправочного киоÑка, ÑÑперкой-3, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð»Ð° Фреду приметы Барбары д’КуртнÑ. Фред принÑл телепатичеÑкий образ и запомнил его. Ð’ уме Фреда картинку обрамлÑли Ñимволы кредита. Утром пÑтницы Снима Ðша разбудила его квартироÑдатчица, Чука Фруд, и Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ¼ потребовала арендную плату. — Бога ради, Чука, — промÑмлил Сним. — Ты разве мало заколачиваешь Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ желтоволоÑой пÑихопаткой, какую намедни подцепила? И Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñми в подвале на золотую жилу наткнулаÑÑŒ, блин. Чего тебе еще? Чука Фруд обратила внимание Снима, что: а) желтоволоÑÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° не пÑихопатка, а наÑтоÑщий талантливый медиум, б) она (Чука) не занимаетÑÑ Ñ€Ñкетом, а предÑказывает Ñудьбу, без обмана, в) еÑли он (Сним) не выплатит шеÑтинедельный долг за квартиру и харчи, она (Чука) без труда предÑкажет его ÑобÑтвенное будущее. Снима выÑтавÑÑ‚ на улицу. Сним вÑтал и, поÑкольку был одет, тут же ÑпуÑтилÑÑ Ð² город перехватить неÑколько кредитов. Было еще рано отправлÑтьÑÑ Ð² казино Киззарда и пытатьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь выклÑнчить у более ÑоÑтоÑтельных поÑетителей. Сним попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ «зайцем» в центр на пневматичке, но щупач-контролер заÑек его и выÑтавил из вагона. Путь до ломбарда Джерри Черча был неблизкий, но у Снима там лежало карманное пианино, золотое Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð»Ð°Ð¼ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ клавишами, и Сним надеÑлÑÑ Ñ€Ð°Ñкрутить Черча еще на Ñоверен в Ñчет залога. Черч отÑутÑтвовал, а от клерка Сним ничего не добилÑÑ. Они немного поболтали. Сним поведал клерку жалобную иÑторию о том, как чертова квартироÑдатчица ежедневно на хиромантÑкой афере Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ деньгу зашибает, а над ним хоть бы ÑжалилаÑÑŒ. Клерк не раÑкошелилÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на чашку кофе. Сним ушел. Когда Джерри Черч, веÑÑŒ день мотавшийÑÑ Ð¿Ð¾ городу в отчаÑнных поиÑках Барбары д’КуртнÑ, заглÑнул в ломбард передохнуть, ему доложили о приходе Снима и разговоре. То, чего клерк не раÑÑказал Ñам, Черч прощупал. Чуть не ÑвалилÑÑ Ð² обморок, но добрел до телефона и позвонил Рейху. Рейха найти не Ñмогли. Черч глубоко вздохнул и набрал Кено Киззарда. Между тем Сним был близок к отчаÑнию. Оно-то и навело его на шальную мыÑль иÑпытать удачу у каÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-нибудь банка. Сним поплелÑÑ Ð¿Ð¾ центру к МÑйден-ЛÑйн и Ñтал разглÑдывать банки Ñтой приÑтной ÑÑпланады вокруг Бомб-Инлет. Человек недалекий, Сним допуÑтил ошибку, избрав полем решающего ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ°Ñ€ÑианÑкий банк. Банк выглÑдел неказиÑто и провинциально. Сним не догадывалÑÑ, что лишь богатые и Ñффективные ÑƒÑ‡Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ Ñебе позволить неказиÑтый вид. Сним вошел в банк, переÑек толпу на нижнем Ñтаже, направлÑÑÑÑŒ к Ñ€Ñду конторок напротив каÑÑ, и позаимÑтвовал оттуда пачку бланков и ручку. Когда Сним покидал банк, Фред Дил разок глÑнул на него и небрежно показал Ñвоим подручным: — Видели поганца? — Сним иÑпарилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· парадный вход. — СобираетÑÑ Ñ‚Ñ€ÑŽÐº Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑчетом провернуть. — Задержать его, Фред? — Ркакой ÑмыÑл? Он кого-нибудь еще попытаетÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¿Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Пока не лезьте. Как деньги Ñтырит, так и возьмем Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼. ПуÑкай поÑидит немного. Ð’ КингÑтоне меÑÑ‚ полно. Сним, не Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом, ÑлонÑлÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¼ и внимательно наблюдал за тем, что проиÑходило у каÑÑ. Какой-то предÑтавительный гоÑподин Ñнимал деньги в каÑÑе Z. КаÑÑир передавал ему толÑтые пачки бумажных банкнот. Вот и рыбка на крючок идет. Сним поÑпешно Ñкинул куртку, закатал рукава и заткнул ручку за ухо. Когда рыбка выплыла из банка, переÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸, Сним приÑтроилÑÑ Ð·Ð° ней, подÑкочил к предÑтавительному мужчине и поÑтучал его по плечу. — Извините, ÑÑÑ€, — начал он бойко, — Ñ Ð¸Ð· каÑÑÑ‹ Z. БоюÑÑŒ, наш работник допуÑтил ошибку и обÑчитал ваÑ. Ðе ÑоглаÑитеÑÑŒ ли вернутьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑчета? — Сним, Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ бланков, грациозно вымел из-под плавника рыбки деньги и повернулÑÑ ÐºÐ¾ входу в банк. — ПожалуйÑта, Ñюда, ÑÑÑ€, — приветливо приглаÑил он. — Вам еще ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ ÐºÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð¾Ð² полагаетÑÑ. Удивленный клиент поÑледовал за ним. Сним порÑкнул через зал, ÑмешалÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð¾Ð¹ и направилÑÑ Ðº боковому выходу. Он раÑÑчитывал ÑмытьÑÑ, пока рыбка еще на крючке. Ð’ Ñтот момент, однако, Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¿Ð¸Ñ‰Ð° Ñгребла Снима за ворот, крутанула, и он оказалÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð²Ñким охранником. Ð’ голове Снима пронеÑлиÑÑŒ хаотичеÑки Ñпутанные мыÑли: драка, бегÑтво, взÑтка, мольбы, КингÑтонÑкий гоÑпиталь, Чука-Ñука и ее желтоволоÑÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, говорÑÑ‰Ð°Ñ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð°Ð¼Ð¸, карманное пианино и его прежний владелец. Потом он ÑÐºÐ¸Ñ Ð¸ раÑплакалÑÑ. Щупач-охранник отшвырнул его к другому Ñекьюрити в форме и крикнул: — Задержите его, ребÑта. Ðу, Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ богач! — Рчто, Фред, за Ñтого поганца награда положена? — Ðе за него. За то, что у него в башке. Пойду звонить в Гильдию. Почти одновременно, под вечер пÑтницы, Бен Рейх и Линкольн ПауÑлл получили одинаковые ÑообщениÑ: девушку, отвечающую опиÑанию Барбары д’КуртнÑ, можно найти у предÑказательницы Чуки Фруд по адреÑу БаÑтион-УÑÑÑ‚-Сайд, 99. 9 БаÑтион-УÑÑÑ‚-Сайд, поÑледний оплот времен ОÑады Ðью-Йорка, поначалу задумывалÑÑ ÐºÐ°Ðº военный мемориал. ДеÑÑть иÑтерзанных войной акров Ñледовало поддерживать в неизменном виде — горьким напоминанием о безумÑтве, породившем поÑледнюю войну. Однако поÑледнÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, как обычно, оказалаÑÑŒ предпоÑледней, а полуразваленные Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ выжженные переулки БаÑтион-УÑÑÑ‚-Сайда понемногу оÑвоили Ñквоттеры. Дом номер 99 предÑтавлÑл Ñобой выпотрошенную керамичеÑкую фабрику. Ð’ ходе войны череда взрывов раÑплавила и раÑплеÑкала тыÑÑчи предметов из ÑинтетичеÑкой керамики дикарÑки краÑочным радужным подобием лунного кратера. РазмашиÑтые выплеÑки фиолетового, пурпурно-краÑного, темно-зеленого, Ñрко-желтого и охрÑного цветов запечатлелиÑÑŒ на каменных Ñтенах. Длинные потоки оранжевого, алого и величеÑтвенно-пурпурного оттенков обрушилиÑÑŒ через окна и двери на улицы внизу, раÑкраÑив окружающие развалины Ñловно грубыми мазками иÑполинÑкой киÑти. ВпоÑледÑтвии здеÑÑŒ возник Радужный Дом Чуки Фруд. Верхние Ñтажи залатали и перекроили в виде многоквартирного крольчатника, такого Ñложного и запутанного, что лишь Ñама Чука знала полную Ñхему, да и то порою путалаÑÑŒ. Беглец мог перемещатьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ клетушками, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ погони Ñтаж за Ñтажом, и без труда выÑкользнуть даже из плотного поиÑкового невода. ÐÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ ÑложноÑть планировки Ñлужила Чуке надежным иÑточником ежегодного дохода. Ðижние Ñтажи Чука отвела под знаменитый бордель, где за внушительную Ñумму нетерпеливым клиентам помогали утолить жажду наÑлаждений, а Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñобо капризных изобретали новые виды грехов. Ðо Ñамое прибыльное предприÑтие Чуки Фруд размещалоÑÑŒ в подвальном Ñтаже. СнарÑды давнишней войны, преобразившие дом в радужный кратер, Ñмешали керамику, металлы, Ñтекла и плаÑтмаÑÑÑ‹ Ñтаринного завода, а переплавленный конгломерат их Ñтек до Ñамого нижнего Ñтажа, поÑтепенно затвердев блиÑтающим покрытием криÑталличеÑкой текÑтуры и фоÑфореÑцирующих оттенков, Ñтранно гулким и будто бы неуÑтойчивым при ходьбе. Подвальное предÑтавление Ñтоило опаÑноÑтей пути в БаÑтион-УÑÑÑ‚-Сайд. ПробираешьÑÑ Ð¿Ð¾ извилиÑтым улицам, пока не доÑтигнешь зубчатой оранжевой полоÑÑ‹, указывающей вход в Радужный Дом Чуки. У дверей Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñтречает унылый швейцар в официальном коÑтюме XX века и Ñпрашивает: — Бордель или предÑказание, ÑÑÑ€? ЕÑли ответить, что лучше предÑказание, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑÑ‚ к потайной двери, похожей на вход в гробницу, чтобы Ñодрать гигантÑкую Ñумму и вручить фоÑфорную Ñвечу. Держа ее в поднÑтой руке, ÑпуÑкаешьÑÑ Ð¿Ð¾ крутой каменной леÑтнице. Ð’ Ñамом низу леÑтница делает резкий поворот, и внезапно открываетÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¹ длинный подвал Ñ Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñводами, на полу которого, по впечатлению, разлилоÑÑŒ озеро гулкого огнÑ. ПоверхноÑть Ñтого озера, когда на нее Ñтупаешь, Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð¸ ÑтеклÑниÑтаÑ. Под нею мерцают и вÑпыхивают паÑтельные разводы, подобные Ñеверному ÑиÑнию. При каждом шаге криÑталличеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа отзываетÑÑ Ð¼Ñгкими аккордами, и те долго перекатываютÑÑ Ð² воздухе, Ñловно отзвуки бронзовых колокольчиков. ЕÑли ÑеÑть неподвижно, пол вÑе равно будет гудеть, откликаÑÑÑŒ на вибрации далеких улиц. Ðа каменных ÑкамьÑÑ… вдоль Ñтен подвала ÑидÑÑ‚ другие любознатцы, которым не терпитÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ будущее, вÑе Ñ Ñ„Ð¾Ñфорными Ñвечами. ОглÑдев их, безмолвных и воÑхищенных, внезапно понимаешь, как от пола передаетÑÑ Ð¸Ð¼ Ñтранное ÑиÑние вроде ауры или нимба на иконе, какие божеÑтвенные звуки издает пол при каждом движении их тел. Свечи напоминают звезды морозной ночью. ПриÑоединÑÑÑÑŒ к гулкому жгучему молчанию, Ñидишь тихо, пока не вÑтупает выÑокий звон ÑеребрÑного колокола, повторÑÑÑÑŒ Ñнова и Ñнова. Резонирует веÑÑŒ Ñтаж, и ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð¾ÑвÑзь Ñвета и звука заÑтавлÑет пол воÑпылать воÑхитительными Ñркими краÑками. Затем, в каÑкаде пламенной музыки, поÑвлÑетÑÑ Ð§ÑƒÐºÐ° Фруд, чтобы занÑть меÑто в центре пола. — И тут, разумеетÑÑ, Ñказочке конец, — Ñказал Ñебе Линкольн ПауÑлл. Он поÑмотрел в некраÑивое грубое лицо Чуки: толÑтый ноÑ, маленькие глазки, беÑформенный, Ñловно покореженный рот. Северные ÑиÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð·Ð°Ñ€Ñли ее черты и фигуру в облегающей мантии, но не маÑкировали того факта, что вопреки амбициозноÑти, изобретательноÑти и алчноÑти Чука напрочь лишена Ñмпатии и таланта ÑÑновидицы. — Может, она хоть актриÑа неплохаÑ? — задумчиво пробормотал ПауÑлл. Чука оÑтановилаÑÑŒ в центре подвала и Ñтала очень похожа на вульгарную Медузу. Потом воздела руки в том, что у нее Ñходило за иератичеÑкий вÑеохватный жеÑÑ‚. — Ðет, и актриÑа так Ñебе, — заключил ПауÑлл. — Я прибыла Ñюда, — заÑкрипела Чука, — дабы помочь вам заглÑнуть в недра ваших Ñердец. ВглÑдитеÑÑŒ в Ñердца Ñвои, вы, те, кто ÑтремитÑÑ… — Чука помедлила и заговорила опÑть: — Кто ÑтремитÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñтить человеку Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñа по имени Зерлен… Кто ÑтремитÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ любовь краÑноглазки Ñ ÐšÐ°Ð»Ð»Ð¸Ñто… Кому нужно вÑе ÑоÑтоÑние богатого Ñтарого парижÑкого дÑдюшки до поÑледнего кредита… Кому… Вот те раз! Бабка-то щупачка! Чука оцепенела Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом. Ты принимаешь мои мыÑли, не так ли, Чука Фруд? ТелепатичеÑкий ответ был разрозненный, полный Ñтраха. ЯÑное дело, Чука Фруд никогда не тренировала Ñвою природную ÑпоÑобноÑть. Кт… Чт… Кто ты? Что ты? Старательно, точно общаÑÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ третьеклаÑÑным, ПауÑлл передал: ИмÑ: Линкольн ПауÑлл. ПрофеÑÑиÑ: префект полиции. Цель: допроÑить девушку по имени Барбара д’КуртнÑ. Она, по Ñлухам, учаÑтвует в твоем шоу. ПауÑлл переÑлал мыÑленный портрет девушки. Чука попыталаÑÑŒ заблокироватьÑÑ, и выглÑдело Ñто жалко. Убирай… УбирайÑÑ. Вали отÑюда. Проваливай… УбирайÑÑ… Почему ты не пришла в Гильдию? Почему не контактируешь Ñо Ñвоими? Вали. УбирайÑÑ, щупач! Проваливай. Ты тоже щупачка. Почему бы тебе не пройти у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ? Что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° жизнь? Ритуалы мумбо-юмбо, чеÑтное Ñлово… Шаришь по мозгам недоумков и изображаешь из ÑÐµÐ±Ñ ÑÑновидицу. Чука, Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Деньги? ПауÑлл подавил волну раздражениÑ, поднÑвшуюÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸. ЗлилÑÑ Ð¾Ð½, конечно, не на Чуку, а на Ñлепую Ñволюцию, наделившую человека таким могущеÑтвом, но не позаботившуюÑÑ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтить его от наÑледÑтвенных дефектов, которые мешают по ÑправедливоÑти применÑть талант. Чука, мы Ñто позже обÑудим. Где девчонка? Ðет девчонки. Ðикакой тут нет девчонки. Ðе дури, Чука. Давай-ка вмеÑте клиентов прощупаем. Вон тот Ñтарый козел, одержимый краÑноглазкой… ПауÑлл аккуратно проÑканировал его. Он тут завÑегдатай. Он ждет поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ð±Ð°Ñ€Ñ‹ д’КуртнÑ. Ты одеваешь ее в платье Ñ Ð±Ð»ÐµÑтками. Ты выводишь ее на полчаÑа. Ему нравитÑÑ, как она выглÑдит. Она впадает в некий Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ музыку. Платье Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ разрезом, и ему Ñто нравитÑÑ. Она… Он пÑих. Ðикогда… Рвот женщина, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ так обошелÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ Зерлен. Она чаÑто видела девчонку. Она верит ей. Она ее ждет. Чука, где девчонка? Ðету! ЯÑно. Ðаверху. Ргде именно наверху, Чука? Ðе пытайÑÑ Ð±Ð»Ð¾Ðº поÑтавить, Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ прощупываю. ÐÑпера-1 тебе не… Ðга. Ð§ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° Ñлева за угловым поворотом. Ðу и запутанный же у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð¸Ð½Ñ‚ там, наверху, Чука. Давай еще раз Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñти… БеÑпомощнаÑ, Ñмертельно Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð§ÑƒÐºÐ° вдруг завыла: — Вали отÑюда, гребаный коп! Вали отÑюда, Ñлышь? — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ, пожалуйÑта, — Ñказал ПауÑлл. — Мне пора. Он вÑтал и покинул подвал. ВеÑÑŒ телепатичеÑкий Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð½Ñл Ñекунду, в течение которой Рейх перемеÑтилÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ñемнадцатой на двадцатую Ñтупеньку леÑтницы, ведущей в радужный подвал Чуки Фруд. Рейх уÑлышал ÑроÑтный визг Чуки и ответ ПауÑлла. Он мигом развернулÑÑ Ð¸ взлетел по леÑтнице. ÐŸÑ€Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ швейцара, он Ñунул тому в руку Ñоверен и прошипел: — ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ не было. ПонÑл? — Тут у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° никого не бывает, миÑтер Рейх. Он быÑтро прочеÑал бордель. Тень, ÑÑÑ€, Ñказал Тензор. Тень, ÑÑÑ€, Ñказал Тензор. ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ! РаÑтолкав девушек, наперебой приÑтававших к нему, Рейх влетел в телефонную будку, заперÑÑ Ð¸ набрал номер BD-12232. Ðа Ñкране возникло тревожное лицо Черча. — Да, Бен? — Мы влипли. Тут ПауÑлл. — О, боже! — Куда, блин, делÑÑ ÐšÐ¸Ð·Ð·Ð°Ñ€Ð´? — Рего там нет? — Ðе могу найти. — Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», он внизу, в подвале. Я… — Ð’ подвале ПауÑлл прощупывал Чуку. БьюÑÑŒ об заклад, Киззарда там нет. Где он? — Ðе знаю, Бен. Он пошел вниз Ñо Ñвоей женой и… — Джерри, Ñлушай Ñюда. ПауÑллу, наверное, донеÑли про девчонку. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ñилы пÑть минут форы. И Ñто вообще-то работа Ð´Ð»Ñ ÐšÐ¸Ð·Ð·Ð°Ñ€Ð´Ð°, нет? Рего в подвале не было. Его нет и в борделе. Где… — Ðаверху, значит, в крольчатнике. — ПредÑтавь, Ñ Ð¸ Ñам пришел к такому же выводу. ЕÑть ли быÑтрый ÑпоÑоб поднÑтьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°? Обогнать ПауÑлла? — ЕÑли ПауÑлл прощупал Чуку, то он и обходной маршрут нашарил. — Блин, да знаю Ñ. Рвдруг нет? Может, он на девушке ÑоÑредоточилÑÑ. ПридетÑÑ Ñ€Ð¸Ñкнуть. — За главной леÑтницей еÑть мраморный барельеф. Поверни голову женщины вправо. Тела разделÑÑ‚ÑÑ, откроетÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ вертикальной пневматички. — ПонÑл. Рейх повеÑил трубку, вышел из будки и метнулÑÑ Ðº главной леÑтнице. Повернул за мраморные Ñтупени, отыÑкал барельеф, ÑроÑтно крутанул голову женщины и проÑледил, как раÑходÑÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð°. Возникла ÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Ð’ притолоку была вделана панель Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Рейх нажал кнопку ВЕРХ, рванул дверь на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñтупил в шахту. Тут же ему Ñнизу в подошвы ударила ÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð° и под шипение Ñжатого воздуха вознеÑла на воÑемь Ñтажей к Ñамому верху. Магнитный фикÑатор удерживал плиту, пока Рейх открывал дверь и выходил из лифта. Он очутилÑÑ Ð² коридоре, изгибавшемÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ углом около тридцати градуÑов, Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ уклоном влево. Пол был выÑтелен брезентом. Потолок Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрными промежутками уÑеивали мигающие радоновые шарики. Ð’ Ñтенах виднелиÑÑŒ многочиÑленные двери без номеров. — Киззард! — заорал Рейх. Ответа не было. — Кено Киззард! И вновь никакого ответа. Рейх пробежал половину коридора, поÑле чего наудачу дернул какую-то дверь. Она открывалаÑÑŒ в узкую комнатку, практичеÑки полноÑтью занÑтую овальной кроватью. Рейх перекатилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· противоположный край и упал. Подполз по пеноматраÑу к двери на другой Ñтороне комнаты, толкнул ее и вывалилÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. Он оказалÑÑ Ð½Ð° леÑтничной площадке. Ступени вели вниз, в круглое фойе Ñ Ð½ÐµÑколькими дверьми. Рейх ÑÑыпалÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице и, Ñ‚Ñжело дыша, замер в кольце дверей. — Киззард! — Ñнова вÑкричал он. — Кено Киззард! Ð’ ответ что-то промÑмлили. Рейх крутанулÑÑ Ð½Ð° пÑтках, подбежал к двери и раÑпахнул ее. Женщина Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью краÑными глазами — Ñвный результат плаÑтичеÑкой операции — ÑтоÑла Ñразу за дверью, и Рейх врезалÑÑ Ð² нее. Женщина разразилаÑÑŒ безумным хохотом, вÑкинула кулаки и Ñтала колотить его по лицу. ОÑлепленный и озадаченный, Рейх попÑтилÑÑ Ð¾Ñ‚ муÑкулиÑтой краÑноглазки, потÑнулÑÑ Ðº двери, но, видимо, не туда полез, потому что, когда дернул за ручку и продолжил отÑтупление, то очутилÑÑ Ð½Ðµ в круглом фойе, а где-то еще. Ðоги увÑзли в трехдюймовом Ñлое плотного, как Ñтеганое одеÑло, плаÑтика. Он полетел кувырком, захлопнув при падении дверь, и так приложилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о край изразцовой печки, что у него потемнело в глазах. Когда же зрение проÑÑнилоÑÑŒ, перед Рейхом возникла Ð³Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð§ÑƒÐºÐ¸ Фруд. — Ты какого хрена у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñпальне делаешь? — заорала Чука. Рейх вÑкочил. — Где она? — Ñ€Ñвкнул он. — Бен Рейх, тебе бы лучше убиратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑпроÑил, где она? Барбара д’КуртнÑ. Где она? — Магда! — завизжала Чука, повернув голову. Ð’ комнату вошла краÑÐ½Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÑмеÑтьÑÑ, но в руке у нее был нейронный парализатор, и Ñтвол, нацеленный ему в голову, ни разу не дрогнул. — УбирайÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, — повторила Чука. — Чука, мне нужна девчонка. Мне нужно добратьÑÑ Ð´Ð¾ нее раньше ПауÑлла. Где она? — Магда, выкинь его отÑюда! — заорала Чука. Рейх ребром ладони ударил вошедшую по глазам. Та рухнула, выронив пушку, и задергалаÑÑŒ в углу, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ ÑмеÑтьÑÑ. Рейх не обращал на нее вниманиÑ. ПоднÑв парализатор, он приÑтавил его к виÑку Чуки. — Где девчонка? — Пошел ты… Рейх передвинул регулÑтор на первое деление. Ðервную ÑиÑтему Чуки опалил низкочаÑтотный индуцированный ток. Гадалка напрÑглаÑÑŒ и задрожала. Кожа заблеÑтела от внезапно выÑтупившего пота, но Чука продолжала мотать головой. Рейх перевел регулÑтор на второе деление. Чуку выгнуло и затрÑÑло такой дрожью, что казалоÑÑŒ, будто коÑти переломÑÑ‚ÑÑ. Глаза уÑтавилиÑÑŒ в проÑтранÑтво. Из горла понеÑлиÑÑŒ звериные Ñтоны. Рейх продержал ее в таком ÑоÑтоÑнии пÑть Ñекунд, потом выключил пушку. — Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¾Ñтановка — Ñмерть, — проÑкрежетал он. — С большой буквы С. И, Чука, Ñ Ð½Ðµ шучу. Мне, еÑли что, дорога одна — к Разрушению. ЕÑли Ñ Ð½Ðµ доберуÑÑŒ до девчонки. Где она? Чуку практичеÑки парализовало. — За… дверью, — прохрипела она. — Ð§ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°â€¦ Ðалево… За поворотом. Рейх отпуÑтил ее, пробежал через Ñпальню и дверь, вылетел на винтовую леÑтницу, взобралÑÑ Ð¿Ð¾ ней, заложил крутой поворот, переÑчитал двери и оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ четвертой Ñлева. Мгновение приÑлушивалÑÑ: ни звука изнутри. Рванув на ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, он вошел. Ð’ комнате имелиÑÑŒ пуÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¹ÐºÐ°, Ñтолик, пуÑтой шкаф и единÑтвенный Ñтул. — ГоÑподи! — взвыл он. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸! Он подошел к поÑтели: не ÑмÑта. Шкафом тоже вроде бы никто не пользовалÑÑ. ПовернувшиÑÑŒ покинуть комнату, он передумал и рванул за Ñредний Ñщик Ñтолика. Ящик открылÑÑ. Там лежали матово-белый, Ñловно в изморози, халатик и предмет из нержавеющей Ñтали вроде зловещего цветка. Ðто было орудие убийÑтва, пиÑтолет-нож. — Боже, — выдохнул Рейх. — Боже мой. Он поднÑл оружие и оÑмотрел его. Ð’ барабане вÑе еще торчали холоÑтые патроны. Ргильза от выÑтрела, пробившего затылок КрÑÑŽ д’КуртнÑ, заÑтрÑла, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. — Разрушение откладываетÑÑ, — прошептал Рейх. — Богом клÑнуÑÑŒ, до Ð Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ далеко! Он Ñложил пиÑтолет-нож и ÑпрÑтал в карман. Ð’ тот же миг раздалÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð¹ Ñмех… брюзгливый Ñмех. Ðто ÑмеÑлÑÑ ÐšÐ¸Ð·Ð·Ð°Ñ€Ð´. Рейх быÑтро выглÑнул на леÑтницу, потом двинулÑÑ Ð½Ð° Ñмех — к двери Ñ Ð¿Ð»ÑŽÑˆÐµÐ²Ð¾Ð¹ обивкой, на бронзовом коÑÑке, в глубокой нише. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€ на деление Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ С, Рейх прошел в нее. Зашипел Ñжатый воздух, и дверь затворилаÑÑŒ. Он оказалÑÑ Ð² круглой комнатенке, Ñтены и потолок которой были обиты черным, как полночь, бархатом. Прозрачный криÑталличеÑкий пол открывал беÑпрепÑÑ‚Ñтвенный обзор будуара Ñтажом ниже. Чука была вуайериÑткой. Ð’ будуаре нашелÑÑ ÐšÐ¸Ð·Ð·Ð°Ñ€Ð´: он Ñидел в глубоком креÑле, глÑÐ´Ñ ÑтеклÑниÑтыми Ñлепыми глазами перед Ñобой, и держал на коленÑÑ… дочь Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ â€” в роÑкошном платье Ñ Ð±Ð»ÐµÑтками и длинным разрезом. Девушка не двигалаÑÑŒ. Ее желтые волоÑÑ‹ были уложены в гладкую причеÑку, глубокие темные глаза мирно Ñмотрели в никуда, пока Киззард грубо лапал ее. — Как она выглÑдит? — четко уÑлышал Рейх брюзгливый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÐ¸Ð·Ð·Ð°Ñ€Ð´Ð°. — Как она ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует? Слепой обращалÑÑ Ðº невыÑокой, потаÑканного вида женщине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑтоÑла у противоположной Ñтены будуара Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ немыÑлимой муки на лице. Ðто была жена Киззарда. — Как она выглÑдит? — повторил Ñлепец. — Она не знает, что проиÑходит, — ответила женщина. — Она знает, — вÑкричал Киззард. — Она не в такой глубокой отключке. Ðе говори, что не знает. О, боже, мне бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ глаза! — Я твои глаза, Кено, — ответила женщина. — Тогда поÑмотри вмеÑто менÑ. РаÑÑкажи мне! Рейх Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñтием поднÑл парализатор, нацелив его Киззарду в голову. Оружие Ñто убивает через криÑталличеÑкий пол. Через что угодно. Оно убьет и ÑейчаÑ. Тут в будуаре поÑвилÑÑ ÐŸÐ°ÑƒÑлл. Женщина Ñразу заметила его и издала душераздирающий вопль: — Беги, Кено! Беги! ОтклеившиÑÑŒ от Ñтены, она ринулаÑÑŒ к ПауÑллу Ñ Ñвным намерением выцарапать ему глаза Ñкрюченными пальцами. Потом оÑтупилаÑÑŒ и упала, при Ñтом, видимо, ударившиÑÑŒ и потерÑв Ñознание, так как оÑталаÑÑŒ лежать неподвижно. Киззард поднÑлÑÑ Ð¸Ð· креÑла, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ на руках девушку и глÑÐ´Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñобой Ñлепыми глазами, и тут Рейх пришел к неприÑтному выводу, что падение женщины ÑлучайноÑтью не было: у Киззарда вдруг отказали ноги, и он рухнул, выпуÑтив упавшую обратно в креÑло девушку. Ðе приходилоÑÑŒ ÑомневатьÑÑ, что Ñто Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñделал ПауÑлл каким-нибудь телепатичеÑким приемом. Впервые за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… войны Рейх иÑпытал Ñтрах перед ПауÑллом… физиологичеÑкий Ñтрах. Он Ñнова вÑкинул парализатор, на Ñей раз прицелившиÑÑŒ в голову ПауÑллу. Щупач подошел к креÑлу. — Добрый вечер, миÑÑ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ°ÑƒÑлл. — До ÑвиданиÑ, миÑтер ПауÑлл, — пробормотал Рейх и попыталÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑти трÑÑущийÑÑ Ñтвол пушки в Ñвоих руках на голову ПауÑлла. — Ð’Ñе ли Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ хорошо, миÑÑ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ? — продолжил ПауÑлл. Девушка не ответила, он ÑклонилÑÑ Ðº ней и уÑтавилÑÑ Ð² Ñпокойное пуÑтое лицо. Тронул за руку и повторил: — Ð’Ñе ли Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ хорошо, миÑÑ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ? МиÑÑ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ! Вам нужна помощь? При Ñлове помощь девушку, точно пружиной, подброÑило в креÑле, и она замерла, приÑлушиваÑÑÑŒ. Потом выброÑила перед Ñобой ноги и вÑкочила. Пробежав по прÑмой мимо ПауÑлла, резко оÑтановилаÑÑŒ и потÑнулаÑÑŒ вперед, точно ища дверную ручку. Повернула воображаемую ручку, толкнула воображаемую дверь и ринулаÑÑŒ вперед: желтые волоÑÑ‹ развеваютÑÑ, темные глаза раÑпахнуты в тревожном изумлении… ОÑÐ»ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ñпышка диковатой краÑоты. — Папа! — завопила она. — О, боже мой, папа! Она побежала вперед, резко замерла, попÑтилаÑÑŒ, начала кого-то обходить, рванулаÑÑŒ влево, побежала по кругу, дико Ð²Ð¾Ð¿Ñ Ð¸ неподвижно глÑÐ´Ñ Ð² пуÑтоту. — Ðет! — завизжала она. — Ðет! Ради вÑего ÑвÑтого, папа! Она Ñнова забегала по комнате, оÑтановилаÑÑŒ, начала боротьÑÑ Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ ее незримыми руками. БрыкалаÑÑŒ, кричала, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾ Ñмотреть перед Ñобой, потом напрÑглаÑÑŒ и прижала руки к ушам, Ñловно Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… от громкого звука. Пала на колени и поползла по полу, заÑтонав от боли. ОÑтановилаÑÑŒ, ухватила что-то на полу и оÑталаÑÑŒ ÑтоÑть в такой позе, на коленÑÑ…. Лицо Ñнова наполнилоÑÑŒ ÑпокойÑтвием — безмÑтежноÑтью неживой куклы. С тошнотворной ÑÑноÑтью Рейх оÑознал, чем только что занималаÑÑŒ девчонка. Она воÑÑоздавала картину Ñмерти отца. Она воÑÑоздала ее Ð´Ð»Ñ ÐŸÐ°ÑƒÑлла. И еÑли тот ее прощупывал… ПауÑлл подошел к девушке и поднÑл ее Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°. Она двигалаÑÑŒ грациозно, Ñловно танцовщица, и безмÑтежно, как лунатичка. Щупач обхватил ее за талию и увлек к двери. Рейх Ñледовал за ними, целÑÑÑŒ из парализатора и Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ момент. Он был невидим Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…. Его враги, ничего не подозреваÑ, шли прÑмо внизу — легкие мишени Ð´Ð»Ñ ÑмертоноÑного луча. Он без труда мог уложить их обоих, а ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñить. ПауÑлл открыл дверь, потом внезапно развернул девушку, прижал к Ñебе и поднÑл голову. Рейх затаил дыхание. — Вперед! — вÑкричал ПауÑлл. — Мы здеÑÑŒ! Легкие мишени. Одним выÑтрелом Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…! Давай, ÑтрелÑй! Его оÑтроÑкулое лицо иÑказилоÑÑŒ от ÑроÑти. ТÑжелые черные брови нахмурилиÑÑŒ над темными глазами. Добрых полминуты он ÑтоÑл и глÑдел Ñнизу вверх на невидимого Рейха: подÑтрекал, ненавидел, броÑал вызов. Ðаконец Рейх опуÑтил глаза и отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ человека, который видеть его не мог. Тогда ПауÑлл вывел безмÑтежную девушку наружу и тихо притворил за Ñобой дверь, и Рейх понÑл, что ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ð° ÑпаÑение проÑочилÑÑ Ñƒ него между пальцев. Он был на полпути к Разрушению. 10 ПредÑтавьте Ñебе камеру Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¼, неиÑправным до такой Ñтепени, что уÑтройÑтво ÑпоÑобно выдавать единÑтвенный кадр, Ñнова и Ñнова — кадр, на котором ÑломалоÑÑŒ. ПредÑтавьте Ñебе криÑталлозапиÑÑŒ, болезненно иÑкаженную так, что она ÑпоÑобна воÑпроизводить лишь один фрагмент музыки, Ñнова и Ñнова — незабываемую, ужаÑающую фразу. — Она в ÑоÑтоÑнии иÑтеричеÑкой навÑзчивоÑти, — объÑÑнÑл ПауÑллу и МÑри ÐÐ¾Ð¹ÐµÑ Ð² гоÑтиной дома ПауÑлла доктор Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ð· КингÑтонÑкого гоÑпиталÑ. — Она реагирует на ключевое Ñлово помощь и заново переживает одно и то же травматичеÑкое воÑпоминание… — Гибель отца, — подÑказал ПауÑлл. — Да? ПонÑтно. Ð’ оÑтальное времÑ… кататониÑ. — Ðто неизлечимо? — ÑпроÑила МÑри ÐойеÑ. Молодой доктор Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на нее Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и возмущением. Он был одним из Ñамых талантливых молодых ÑпециалиÑтов КингÑтонÑкого гоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ñ Ð¸ отдавалÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ðµ фанатично, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ ÑÑпера не обладал. — Ð’ наш день и век? Ðичто не ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью неизлечимым, за иÑключением, миÑÑ ÐойеÑ, разве что физичеÑкой Ñмерти. Да и то, в КингÑтоне ведутÑÑ Ð¸ÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñтой тематике. С ÑимптоматичеÑкой точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñмерть — не что иное, как… — Ðе ÑейчаÑ, доктор, — взмолилÑÑ ÐŸÐ°ÑƒÑлл. — ПожалуйÑта, хватит на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ð¹. У Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ полно. Скажите, девушка мне пригодитÑÑ? — Ð’ каком ÑмыÑле? — Я хочу ее прощупать. Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹Ñлил: — Ðу а отчего бы и нет. Я применил лечение, оÑнованное на методике Dйjа Иprouvй. Вам Ñто не должно Ñоздать преград. — Методике Dйjа Иprouvй? — переÑпроÑила МÑри. — Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐºÐ°, — взволнованно объÑÑнил ДжимÑ. — Ее разработал Гарт… один из ваших щупачей. Пациент впадает в кататоничеÑкое ÑоÑтоÑние, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÑкользнуть от реальноÑти. Ðто форма побега. Сознание не в ÑоÑтоÑнии ÑмиритьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð»Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ между реальноÑтью и беÑÑознательными уровнÑми. Пациент жалеет, что вообще родилÑÑ Ð½Ð° Ñвет. ПытаетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ðº Ñмбриональной Ñтадии. Ð’Ñ‹ Ñледите за моей мыÑлью? — Пока что да, — кивнула МÑри. — Отлично. Dйjа Иprouvй — Ñто Ñтаринный термин пÑихиатров XIX века. Буквально переводитÑÑ ÐºÐ°Ðº нечто иÑпытанное, нечто пережитое. Многие пациенты так отчаÑнно ÑтремÑÑ‚ÑÑ Ðº чему-либо, что им кажетÑÑ, будто они желаемого уже доÑтигли, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² дейÑтвительноÑти ничего подобного не проиÑходило. Понимаете? — Погодите, — медленно произнеÑла МÑри. — Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, Ñ… — Давайте наглÑдно, — жизнерадоÑтно перебил ее ДжимÑ. — Вообразим, что Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°ÐµÑ‚ неÑтерпимое желание… ну, например, выйти замуж за миÑтера ПауÑлла и родить ему детей. ПредÑтавили? МÑри покраÑнела и Ñдавленным голоÑом откликнулаÑÑŒ: — Да. ПауÑллу на миг захотелоÑÑŒ отвеÑить оплеуху Ñтому юному неуклюжему нормалу-доброхоту. — Ðу что ж, — продолжал в блаженном неведении ДжимÑ, — еÑли ваше пÑихичеÑкое равновеÑие пошатнетÑÑ, вам вполне может показатьÑÑ, что вы дейÑтвительно вышли замуж за ПауÑлла и Ñтали матерью его детей. Ðто и будет Dйjа Иprouvй. Ð”Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ мы Ñоздаем такое ÑоÑтоÑние, Dйjа Иprouvй, иÑкуÑÑтвенно. Мы выÑвобождаем его Ñтремление к кататоничеÑкому бегÑтву. Мы реализуем подÑпудные желаниÑ. Мы отделÑем Ñознательный ум от нижних уровней, поÑылаем его обратно в утробу и позволÑем притворитьÑÑ, что рождение и жизнь начинаютÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾. Понимаете? — Да. — МÑри вымученно улыбнулаÑÑŒ, Ñумев овладеть Ñобой. — Ðа поверхноÑтном уровне… Ñознательного ума… пациент в уÑкоренном темпе проходит через вÑе Ñтадии развитиÑ. МладенчеÑтво, детÑтво, юноÑть, зрелоÑть. — Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что Барбара Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ ÑобираетÑÑ Ñнова Ñтать ребенком… и ее нужно будет учить говорить… ходить… — Да-да-да. Ðто займет недели три. К моменту, когда она Ñнова Ñтанет Ñобой, ей уже легче будет принÑть факт побега от ÑебÑ. Она перераÑтет его, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾. Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поÑÑнил, Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚ лишь Ñознательный уровень. Ðиже мы не полезем. ЕÑли хотите, прощупывайте ее. Однако имеетÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ñть: там, внизу, она Ñкорее вÑего очень напугана. У нее вÑе чувÑтва в ÑмÑтении. Вам Ñ‚Ñжело будет вытÑнуть из нее желаемое. Ðо, впрочем, Ñто ваша профеÑÑиÑ. Ð’Ñ‹ знаете, как дейÑтвовать. Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ поднÑлÑÑ. — Мне пора возвращатьÑÑ Ðº работе. — Он направилÑÑ Ðº входной двери. — Рад был пригодитьÑÑ. Ð’Ñегда приÑтно Ñо щупачами Ñотрудничать. Ðе понимаю, отчего люди Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ… пор так враждебно к вам наÑтроены… С Ñтими Ñловами он вышел. Гм. ИнтереÑÐ½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð»Ð¸ÐºÐ° на прощание. Что он хотел Ñказать, Линк? Ðаш Ñтарый добрый друг Бен Рейх ÑпонÑирует антиÑÑперÑкую кампанию. Ðу, ты предÑтавлÑешь… раÑпуÑкает Ñлухи, что щупачи ÑбилиÑÑŒ в кланы, что им Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñть, что они не патриоты, учаÑтвуют в межпланетном заговоре, едÑÑ‚ людÑких младенцев-нормалов и так далее. Брр! И он вдобавок ÑпонÑирует Лигу Патриотов. Отвратительный и опаÑный тип. ОпаÑный, но не отвратительный, МÑри. Ð’ нем еÑть обаÑние. И от Ñтого он ÑтановитÑÑ Ð²Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ðµ опаÑен. Люди Ñклонны полагать, что злодеи вÑегда выглÑдÑÑ‚ по-злодейÑки. Что ж, возможно, нам повезет оÑтановить Рейха, пока не Ñтало Ñлишком поздно. МÑри, отведи Барбару вниз. МÑри отвела девушку вниз по леÑтнице и уÑадила на низкий подиум. Барбара Ñидела Ñпокойно, неподвижно, как Ñкульптура. МÑри нарÑдила ее в голубой Ñпортивный комбинезон, зачеÑала Ñветлые волоÑÑ‹ назад и Ñобрала в хвоÑÑ‚ Ñиней лентой. Барбара, чиÑÑ‚ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸ опрÑтнаÑ, напоминала прекраÑную воÑковую куклу. ПрекраÑна Ñнаружи, иÑкалечена внутри. Мерзавец Рейх! Рчто Ñ Ð½Ð¸Ð¼, кÑтати? Я тебе говорил. Ð’ трущобах у Чуки Фруд Ñ Ñ‚Ð°Ðº озверел, что как Ñледует приложил гнуÑного ÑлизнÑка Киззарда Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹. И когда нащупал Рейха наверху, то броÑил ему вызов. Я… Что ты Ñделал Ñ ÐšÐ¸Ð·Ð·Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼? Базовый нейрошок. Заходи как-нибудь к нам, криминалиÑты тебе покажут. Ðто новинка. ЕÑли Ñдашь Ñкзамены на первоклаÑÑную, мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð¼. Вроде парализатора, но пÑихогенной природы. Смертелен? Ты забыла Обет? Конечно, нет. И ты проÑканировал Рейха Ñквозь пол? Как? ТелепатичеÑкое отражение. Звук в ту вуайерÑкую комнату не Ñлектроникой передавалÑÑ, а по открытым звуководам. Рейх не учел Ñтого. Он передавал вниз по звуководу, и, клÑнуÑÑŒ, найди он в Ñебе Ñилы выÑтрелить, Ñ Ð±Ñ‹ его так приложил базовым, что дело вошло бы в учебники по криминалиÑтике. Почему же он не выÑтрелил? Ðе знаю, МÑри. Ðе знаю. У него были вÑе поводы Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Он Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑноÑти… Он не знал про базовый, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ðµ Киззарда его наÑторожило. Ðо он не Ñмог. ПобоÑлÑÑ? Рейх не труÑ. Он не боÑлÑÑ. ПроÑто не Ñмог. Ðе знаю, почему. Ðе иÑключаю, что в Ñледующий раз мне так не повезет. ПоÑтому Ñ Ð¸ забрал Барбару Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ðº Ñебе домой. Тут она будет в безопаÑноÑти. Ð’ КингÑтонÑком гоÑпитале она тоже будет в безопаÑноÑти. Ðо там недоÑтаточно Ñпокойно Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹, которую Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð». ? Ð’ ее иÑтеричеÑком Ñознании заблокирована Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð° убийÑтва. Мне нужно ее вытащить… куÑочек за куÑочком. Сложу их воедино — доберуÑÑŒ до Рейха. МÑри вÑтала. МÑри ÐÐ¾Ð¹ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°ÐµÑ‚ Ñцену. СÑдь, щупачка! Как думаешь, отчего Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð»? Ты оÑтанешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¹. Ее Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ оÑтавлÑть. ЕÑли хочешь, оÑтавайÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ на ночь в моей Ñпальне. Я в кабинете поÑплю. Линк, не шуми. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ проведешь. Ты приÑтыжен. ПоÑмотрим, Ñумею ли Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· твой мыÑлеблок пробитьÑÑ… … ПоÑлушай… Ðе Ñтану, миÑтер ПауÑлл. — МÑри раÑхохоталаÑÑŒ. ÐÑ… вот оно что. Я тебе нужна в качеÑтве компаньонки. ВикторианÑкое Ñловечко, надо же. Линк, ну ты даешь. Ты в положительном ÑмыÑле атавиÑтичен. Клевета. ÐœÐµÐ½Ñ Ñчитают прогреÑÑивным в Ñамых что ни на еÑть пижонÑких кругах. Рчто Ñто за образ? Ðга. Рыцари Круглого Ñтола. СÑÑ€ Галахад ПауÑлл. И что-то еще, глубже. Я… Она вдруг переÑтала ÑмеÑтьÑÑ Ð¸ побледнела. Что ты раÑкопала? Забудь. Да полно тебе, МÑри. Забудь, Линк. И не прощупывай менÑ. ЕÑли Ñам не оÑознаешь, то лучше из чужих рук не вырывать. ОÑобенно из моих. Он мгновение Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом оглÑдывал ее, потом пожал плечами. Хорошо, МÑри. Тогда лучше приÑтупим к работе. Барбаре Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¾Ð½ Ñказал: — Помощь, Барбара. Она тут же подÑкочила Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¸ÑƒÐ¼Ð°, на котором Ñидела, и обратилаÑÑŒ в Ñлух, а он принÑлÑÑ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ ее зондировать… ÐžÑ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтельного бельÑ… Далекий зов… Чей Ñто голоÑ, Барбара? Глубоко в подÑознании она откликнулаÑÑŒ: — Кто здеÑÑŒ? Друг, Барбара. — Ðикого здеÑÑŒ нет. Ðикого. Я одна. И она была одна, неÑлаÑÑŒ по коридору к двери, открывала, врывалаÑÑŒ в орхидейный номер, чтобы увидеть… Кого, Барбара? — Человека. Двоих мужчин. Кто они? — Уходи. ПожалуйÑта, уходи. Я не люблю голоÑа. Там Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚. Крик Ñтоит у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ушах… И она кричала, повинуÑÑÑŒ инÑтинкту, в ужаÑе пÑтилаÑÑŒ от Ñумрачной фигуры, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñтала между Барбарой и ее отцом, потÑнулаÑÑŒ к девушке. РазвернувшиÑÑŒ, Барбара начала бегать кругами… Что делает твой отец, Барбара? — Он… Ðет. Тебе здеÑÑŒ не меÑто. ÐÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ трое. Отец и Ñ… и… Ð¡ÑƒÐ¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° Ñхватила ее. Ð’Ñпышкой промелькнуло лицо. Ðичего больше. ПоÑмотри еще раз, Барбара. ИзÑÑ‰Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñадка головы, широкие глаза, точеный ноÑ, маленький чувÑтвенный рот, похожий на шрам. Ðто он? ПоÑмотри на Ñтот образ. Ðто он? — Да. Да. Да. И не оÑталоÑÑŒ ничего. И она Ñнова опуÑтилаÑÑŒ на колени, ÑпокойнаÑ, безжизненнаÑ, Ñловно кукла. ПауÑлл вытер пот Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° и Ñнова уÑадил девушку на подиум. Его вымотало даже Ñильнее, чем Барбару д’КуртнÑ. Ей помогала иÑтерика, ÑмÑÐ³Ñ‡Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñмоциональный удар. Он же был беззащитен. Он переживал ее ужаÑ, ее панику, ее муки и был при Ñтом наг и беззащитен. МÑри, Ñто Ñделал Бен Рейх. Ты тоже принÑла? Линк, Ñ Ð½Ðµ продержалаÑÑŒ так долго. ПришлоÑÑŒ вернутьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ прикрытие. Ðто был Рейх. Так и еÑть. ЕдинÑтвенный вопроÑ: чем, бога ради, он убил ее отца? Какое оружие применил? Почему Ñтарик Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð½Ðµ ÑопротивлÑлÑÑ? Ðужно попытатьÑÑ Ñнова. Ðенавижу Ñ Ð½ÐµÐ¹ так поÑтупать… Ð Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, когда ты Ñам Ñ Ñобой так обходишьÑÑ. Я вынужден. Он набрал полную грудь воздуху и произнеÑ: — Помощь, Барбара. И Ñнова она подÑкочила, обратившиÑÑŒ в Ñлух. Он быÑтро проÑочилÑÑ Ð² нее. Ðккуратнее, дорогаÑ. Ðе Ñпеши. У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ времени. — Ðто Ñнова ты? Помнишь менÑ, Барбара? — Ðет. Ðет. Ðе знаю тебÑ. Проваливай. Ðо Ñ Ñ‡Ð°Ñть тебÑ, Барбара. Мы вмеÑте бежим по тому коридору. Видишь? Мы вмеÑте открываем дверь. Так намного легче. ВмеÑте. Мы друг другу помогаем. — Мы? О да, Барбара, Ñ Ð¸ ты. — Ðо почему ты мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ поможешь? Рчем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ помочь, Барбара? — Мой отец! Помоги мне его оÑтановить. ОÑтанови. ОÑтанови. Помоги мне закричать. Помоги! Помоги, молю! Она Ñнова опуÑтилаÑÑŒ на колени, уÑпокоеннаÑ, безжизненнаÑ, Ñловно кукла. ПауÑлл почувÑтвовал, как его поднимают под мышки, и оÑознал — что-то не в порÑдке, он ведь Ñам не должен был ÑтоÑть на коленÑÑ…. Тело на полу поÑтепенно раÑтаÑло; орхидейный номер иÑчез, оÑталаÑÑŒ МÑри ÐойеÑ, пытающаÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ поднÑть на ноги. — Ðа Ñтот раз ты первый, — мрачно Ñказала МÑри. Он покачал головой и попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñканировать Барбару д’КуртнÑ. При Ñтой попытке он упал на пол. Хватит, ÑÑÑ€ Галахад. ОÑтынь. МÑри поднÑла девушку Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° и провела ее к подиуму. Затем вернулаÑÑŒ к ПауÑллу. Готов к моей помощи или Ñчитаешь Ñто недоÑтойным парнÑ? Слово, которое ты ищешь, — мужеÑтво. Ðе трать времÑ, пытаÑÑÑŒ помочь мне. Мне нужен твой ум. У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. Что ты прощупал? Ð”â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», чтобы его убили. Ка-ак?! Да. Он хотел умереть. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, он вполне мог Ñовершить ÑамоубийÑтво в приÑутÑтвии Рейха. ВоÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ð±Ð°Ñ€Ñ‹ Ñпутаны. Ðужно раÑпутать узел. ПридетÑÑ Ð¿Ð¾Ñетить лечащего врача д’КуртнÑ. Ð, СÑма @кинÑа. Они Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð»Ð¸ на прошлой неделе улетели обратно к Венере. Тогда придетÑÑ Ðº ним Ñлетать. Я уÑпеваю на деÑÑтичаÑовую ракету? Позвони в Ðйдлуайлд[13]. Ð§Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ СÑма @кинÑа, доктора медицины, ÑÑпера-1, обходилÑÑ Ð² тыÑÑчу кредитов. Публике было извеÑтно, что СÑм получает два миллиона кредитов в год, и неизвеÑтно, как он фактичеÑки гробит ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью. @кинÑ, один из Ñамых пылких Ñторонников долгоÑрочной образовательной программы Гильдии, возглавлÑл ÐкоÑоциальную Клику. Ее члены полагали, что ÑпоÑобноÑть к телепатии не врожденнаÑ, а Ñкорей Ð»Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех живущих, и ее можно развить подходÑщими тренировками. Ð’ÑледÑтвие Ñтого в доме СÑма, ÑтоÑвшем на вершине Ñтоловой горы в оÑлепительной пуÑтыне близ ВенуÑбурга, было не протолкнутьÑÑ Ð¾Ñ‚ взыÑкующих благотворительноÑти. Он приглашал вÑех малоимущих ÑвлÑтьÑÑ Ðº нему Ñо Ñвоими проблемами, а пока разбирал Ñти Ñлучаи, параллельно пыталÑÑ Ð¾Ñторожно пробудить в пациентах телепатичеÑкий талант. Ход раÑÑуждений СÑма был проÑÑ‚. ЕÑли Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ñродни развитию не задейÑтвованных ранее мышц, то, вполне возможно, большинÑтво людей не проÑвлÑÑŽÑ‚ такой ÑпоÑобноÑти лишь потому, что им лень или нет уÑловий ее тренировать. Однако в критичеÑкой Ñитуации лень непозволительна, а СÑм тут как тут Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ помощи и тренировок. СÑм выÑвлÑл примерно 2 % латентных ÑÑперов, то еÑть меньше, чем в Ñреднем обнаруживалоÑÑŒ на ÑобеÑедованиÑÑ… в ИнÑтитуте ÐÑпер-Гильдии. СÑма Ñто не Ñмущало. ПауÑлл обнаружил его на прогулке по Ñаду камней в доме поÑреди пуÑтыни; СÑм фанатично иÑтреблÑл пуÑтынные цветы, полагаÑ, что пропалывает ÑорнÑки, и одновременно вел разговор Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´ÐµÑÑтками депреÑÑивных пациентов, которые ÑлонÑлиÑÑŒ за ним повÑюду, Ñловно щенÑта. Вечные облака Венеры лучилиÑÑŒ оÑлепительным ÑиÑнием. ЛыÑÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° СÑма в Ñтом Ñвете отливала наÑыщенно-розовым. Он фыркал и покрикивал — на раÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ пациентов. — Блин! Только не говорите, что Ñто «ÑветÑщаÑÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²ÐºÐ°Â». СорнÑк Ñто. Я что, ÑорнÑк не узнаю, еÑли увижу его? Бернард, дайте мне Ñ‚Ñпку, пожалуйÑта. Коротышка в черном подал доктору Ñ‚Ñпку и заметил: — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Вальтер, доктор @кинÑ. — Ð’ Ñтом-то и проблема, — пробурчал @кинÑ, Ð²Ñ‹Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¹ краÑный клубень. Тот отбраÑывал по Ñторонам призматичеÑкие вÑпышки вÑевозможных оттенков и жалобно пищал. Был Ñто, Ñледовательно, не ÑорнÑк и не «ÑветÑщаÑÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²ÐºÐ°Â», а удивительный дар природы — венерианÑкий вербейник. @ÐºÐ¸Ð½Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ оглÑдел его, ÑлушаÑ, как попиÑкивают, ÑдуваÑÑÑŒ, воздушные пузыри. Потом зыркнул на коротышку: — СемантичеÑкое бегÑтво, Бернард! Ð’Ñ‹ привÑзываете ÑÐµÐ±Ñ Ðº метке, а не объекту. Ð’Ñ‹ пытаетеÑÑŒ ÑкрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ реальноÑти. От чего вы бежите, Бернард? — Я надеÑлÑÑ, что об Ñтом мне раÑÑкажете вы, доктор @кинÑ, — отвечал Вальтер. ПауÑлл тихо ÑтоÑл в Ñторонке, наÑлаждаÑÑÑŒ Ñценой, Ñловно Ñошедшей Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÑтраций к Ñтарым БиблиÑм. СÑм, раздражительный меÑÑиÑ, гневаетÑÑ Ð½Ð° Ñкромных Ñвоих апоÑтолов. Их окружали блиÑтающие кварцевые криÑталлы Ñада камней, иÑпещренные Ñухими пÑтнами ползучих раÑтений Венеры. Ðебо над головой оÑлепительно ÑиÑло; впереди, наÑколько хватало глаз, протÑнулиÑÑŒ краÑные, пурпурные и фиолетовые пуÑтоши планеты. @ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð³Ð°Ñ€ÐºÐ½ÑƒÐ» на Вальтера-Бернарда: — Ð’Ñ‹ мне напоминаете нашу рыжиху. КÑтати, где Ñта Ð¼Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚Ð¸Ð·Ð°Ð½ÐºÐ°? КраÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶ÐµÐ²Ð¾Ð»Ð¾ÑÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° пробралаÑÑŒ к ним через толпу и жеманно ответила: — Я здеÑÑŒ, доктор @кинÑ. — Ð’Ñ‹ перышки топорщить не торопитеÑÑŒ, Ñто проÑто уÑÐ»Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. — @ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ð¸Ð»ÑÑ Ð¸ продолжил телепатичеÑки: Ð’Ñ‹ наÑлаждаетеÑÑŒ Ñобой из-за Ñвоей женÑтвенноÑти, не так ли? Ðто вам жизнь заменÑет. Ð¡ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ. Я женщина, говорите вы Ñебе, и мужчинам Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°. ДоÑтаточно знать, что тыÑÑчи мужчин пожелали бы обладать мною, еÑли б Ñ Ð¸Ð¼ позволила. Ðто делает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщей, говорите вы. Чушь! Сбежать от ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ удаÑÑ‚ÑÑ. Ð¡ÐµÐºÑ Ð½Ðµ выдумка. И жизнь не выдумка. Ðе возводите девÑтвенноÑть в апофеоз. @ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð¾ ожидал ответа, но девушка лишь жеманилаÑÑŒ и заигрывала. Слышал ли вообще хоть кто-то из ваÑ, — взорвалÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ наконец, — что Ñ Ñказал ей? Я Ñлышал, гоÑподин учитель. Линкольн ПауÑлл! Ðе может быть! Что ты тут делаешь? Ты откуда выполз? С Терры, СÑм. Я к тебе за конÑультацией и ненадолго. Улечу Ñледующим же рейÑом. Ðе мог по межпланетной позвонить, что ли? СÑм, Ñто Ñложное дело. Лучше наедине, как щупач Ñо щупачом. Ðто каÑаетÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва д’КуртнÑ. Ð. О. Ðга. ЯÑно. Через минутку приду. Иди разыщи Ñебе что-нибудь выпить. @ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð» телепатичеÑкий вопль: СÐЛЛИ! ГОСТИ! Ð’ Ñтайке пациентов @кинÑа кто-то дернулÑÑ, и СÑм воÑторженно обернулÑÑ Ðº Ñтому человеку: — Ð’Ñ‹ Ñлышали, не так ли? — Ðет, ÑÑÑ€. Я ничего не Ñлышал. — Да нет же, Ñлышали. Ð’Ñ‹ принÑли широкополоÑную телепатему. — Ðет, доктор @кинÑ. — Тогда почему вы подпрыгнули? — ÐœÐµÐ½Ñ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то букашка укуÑила. — Ðет! — взревел @кинÑ. — Ð’ моем Ñаду нет букашек. Ð’Ñ‹ уÑлышали мой крик, адреÑованный жене. — И он перешел на жуткий телепатичеÑкий вой: ВЫ МЕÐЯ СЛЫШИТЕ, ÐЕ ГОВОРИТЕ, БУДТО ÐЕ СЛЫШИТЕ. Ð ÐЗВЕ ÐЕ ХОТИТЕ, ЧТОБ Я Ð’ÐМ ПОМОГ? ОТВЕЧÐЙТЕ. ВПЕРЕД. ОТВЕЧÐЙТЕ МÐЕ! ПауÑлл обнаружил Салли @ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð² прохладной проÑторной гоÑтиной. Дом был открыт небу. Ðа Венере никогда не дождит, а плаÑтикового купола хватало, чтобы защищать дом от жары ÑемиÑотчаÑового венерианÑкого днÑ[14]. Ркогда наÑтанет ÑмертоноÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ ÑемиÑотчаÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, @кинÑÑ‹ проÑто упакуют пожитки и возвратÑÑ‚ÑÑ Ð² обогреваемую городÑкую квартиру в ВенуÑбурге. Ðа Венере вÑе живут по тридцатидневным циклам. СÑм влетел в гоÑтиную и жадно выÑоÑал целую кварту[15] ледÑной воды. ДеÑÑть кредитов в унитаз уйдет, еÑли по ценам черного рынка, — броÑил он ПауÑллу. — Ты в курÑе, что у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Венере водой барыжат? РполициÑ, черт ее раздери, Ñидит Ñложа руки… О, проÑти, Линк. Понимаю, ты за Ñто не в ответе. Так что там Ñ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ? ПауÑлл изложил Ñвою проблему. ÐавÑзчивое иÑтеричеÑкое ÑоÑтоÑние Барбары д’КуртнÑ, вызванное гибелью отца, допуÑкает две интерпретации. Либо Ñам Рейх убил д’КуртнÑ, либо Рейх вÑего лишь приÑутÑтвовал при ÑамоубийÑтве д’КуртнÑ. Старик Моз потребует выÑÑнить Ñто. ПонÑтно. Ответ положительный. Ð”â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¸ вправду помышлÑл о ÑамоубийÑтве. О ÑамоубийÑтве? Ðо почему? Он был Ñломлен. Мотив адаптации отказывал. Он регреÑÑировал в ÑоÑтоÑние крайнего Ñмоционального иÑÑ‚Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ баланÑировал на грани ÑамодеÑтрукции. Вот почему Ñ ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° Терру — помешать ему. Гм. СÑм, Ñто Ñ‚Ñжелый удар. Значит, ты допуÑкаешь, что он Ñам вышиб Ñебе мозги? Что? Вышиб Ñебе мозги? Да. Смотри. Мы не знаем, какое Ñто было оружие… Погоди. Теперь Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ответить определенно. ЕÑли Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ такой Ñмертью, то он Ñовершенно точно не Ñамоубийца. Почему? Потому что его зациклило на Ñде. Он намеревалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ты знаешь Ñуицидников, Линк, Ñтоит им зациклитьÑÑ Ð½Ð° определенном ÑпоÑобе, как они его уже не менÑÑŽÑ‚. Ð”â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ñвно убили. СÑм, мы, кажетÑÑ, менÑемÑÑ Ð¼ÐµÑтами. РаÑÑкажи, почему Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»Ñл отравитьÑÑ? Шутишь, что ли? ЕÑли б Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» ответ, он бы об Ñтом не помышлÑл. ПауÑлл, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе ÑлучившееÑÑ Ð¸ так не радует. СтараниÑми Рейха дело не выгорело. Я мог бы ÑпаÑти д’КуртнÑ. Я бы… ЕÑть у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ причинах, по которым пошатнулÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² адаптации д’КуртнÑ? Да. Он пыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть решительные меры, чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ мучительного подÑпудного чувÑтва вины. Какой вины? За ребенка. Барбару? Ðо как? Почему? Ðе знаю. Он ÑражалÑÑ Ñ Ð¸Ñ€Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñимволами отверженноÑти… дезертирÑтва… Ñтыда… позора… труÑоÑти. Мы ÑобиралиÑÑŒ над Ñтим поработать. Ðто вÑе, что мне извеÑтно. Ðе мог ли Рейх догадатьÑÑ Ð¾Ð± Ñтом и поÑтроить Ñвой план?.. Старик Моз непременно найдет тут повод Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð¸Ñ€ÐºÐ¸, когда мы предÑтавим дело. Ðе мог ли Рейх… Ðет. Ðевозможно. Ему бы потребовалиÑÑŒ уÑлуги ÑкÑперта. СÑм, Ñпокойней. Ты что-то Ñкрываешь. ЕÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ добратьÑÑ Ð´Ð¾â€¦ Вперед. Я веÑÑŒ нараÑпашку. Ðе пытайÑÑ Ð¼Ð½Ðµ помочь. Ты вÑе только запутываешь. Полегче… аÑÑоциации Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½ÐµÑтвами… вечеринкой… разговором на… моей вечеринке? Ð’ прошлом меÑÑце. Ð“Ð°Ñ Ð¢Ñйт Ñам отличный Ñпец, но ему-де понадобилаÑÑŒ помощь в деле похожего пациента. Так он Ñказал. РеÑли ТÑйту нужна помощь, то Ñкорее вÑего в ней нуждаетÑÑ Ð‘ÐµÐ½ Рейх. ПауÑлл пришел в такое возбуждение, что Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð²Ñлух: — Вот же чертов щупач! — Ð? — Ð“Ð°Ñ Ð¢Ñйт приÑутÑтвовал на вечеринке у Бомон в ночь убийÑтва д’КуртнÑ. Он пришел вмеÑте Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð¾Ð¼, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» надеÑтьÑÑ, что… Линк, Ñ Ð½Ðµ могу поверить! — Я тоже не мог, но придетÑÑ. Малыш Ð“Ð°Ñ Ð¢Ñйт и еÑть ÑкÑперт Рейха. Малыш Ð“Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ вÑе как на блюдечке выложил. Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ» и поделилÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ информацией Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†ÐµÐ¹. Старый добрый ГаÑ. ИнтереÑно, какова нынче цена Обета ÐÑпера? — Какова нынче цена РазрушениÑ? — запальчиво откликнулÑÑ @кинÑ. Откуда-то из дома пришла мыÑль от Салли @кинÑ: Линк, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº телефону. — Блин! Только МÑри знает, что Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚. Хоть бы ничего Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ девчонкой Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð½Ðµ ÑтрÑÑлоÑь… ПауÑлл кинулÑÑ Ðº уÑтановленному в алькове холла видеофону. Еще издалека он увидел на Ñкране лицо Бека. Лейтенант тоже увидел начальника и Ñнергично помахал ему. ПауÑлл еще не приблизилÑÑ Ð½Ð° раÑÑтоÑние ÑлышимоÑти, а Бек уже начал говорить: — …мне ваш номер. Как хорошо, боÑÑ, что Ñ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтал. У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ шеÑть чаÑов в запаÑе. — Так-так, погоди. Давай вÑе Ñначала по порÑдку, ДжакÑ. — Тот родопÑинщик, которым вы интереÑовалиÑÑŒ, УилÑон Джордан, прилетел Ñ ÐšÐ°Ð»Ð»Ð¸Ñто. Теперь он ÑтараниÑми Бена Рейха человек ÑоÑтоÑтельный. Я ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Он на Земле вÑего на двадцать шеÑть чаÑов, уладит Ñвои дела и вернетÑÑ Ð½Ð° КаллиÑто, чтобы жить там в нежданно ÑвалившемÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° чудеÑном помеÑтье до конца дней Ñвоих. ЕÑли вам что-нибудь от него нужно, лучше побыÑтрее возвращайтеÑÑŒ. — Джордан будет говорить? — Ð Ñтал бы Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ вам по межпланетке, боÑÑ? Ðет, конечно. Он пьÑн от богатÑтва и вдобавок признателен Рейху, который, цитата, «беÑкорыÑтно отÑтупилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоей доли в знак благодарноÑти доктору Джордану и во Ð¸Ð¼Ñ ÑправедливоÑти». ЕÑли хотите что-нибудь из него выбить, лучше возвращайтеÑÑŒ на Терру и выбивайте Ñами. — Рвот, — проговорил ПауÑлл, — наша Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð“Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ð¸, доктор Джордан. Джордан впечатлилÑÑ. ВеÑÑŒ верхний Ñтаж Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð“Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ð¸ был отведен под научные иÑÑледованиÑ. Он имел круглую форму и за малым не доÑтигал тыÑÑчефутового диаметра, а купол из двойного ÑÐ»Ð¾Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ†Ð° Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ€ÑƒÐµÐ¼Ð¾Ð¹ прозрачноÑтью позволÑл Ñоздавать любые уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¾ÑвещенноÑти, от полной темноты до ÑлепÑщего Ñвета, в том чиÑле монохроматичеÑкого Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью наÑтройки 0.1 ангÑтрем. СтоÑл полдень, и Ñолнечный Ñвет Ñлегка модулировалÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, чтобы Ñтолы и Ñкамьи, криÑталлы и ÑеребриÑтую аппаратуру, а также техников в халатах озарÑло приÑтное перÑиковое ÑиÑние. — ПройдемÑÑ Ð¿Ð¾ комплекÑу? — предложил ПауÑлл. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ так много времени, миÑтер ПауÑлл, но… — неуверенно начал Джордан. — Конечно, конечно. Ðо не будете ли вы так любезны уделить нам, к примеру, чаÑ? Мы крайне нуждаемÑÑ Ð² вашей конÑультации. — ЕÑли Ñто как-то ÑвÑзано Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ д’КуртнÑ… — начал Джордан. — Кого? Ð, да. УбийÑтво. Рпочему вы о нем вÑпомнили? — За мной ваши ищейки гонÑлиÑÑŒ, — мрачно ответил Джордан. — Ðо, доктор Джордан, мы вÑего лишь заинтереÑованы в ваших Ñоветах как ученого, а не в показаниÑÑ… по делу об убийÑтве. Ученый и убийÑтво — вещи неÑовмеÑтные. Ðет-нет. Джордан Ñлегка раÑÑлабилÑÑ: — И правда. Одного взглÑда на Ñту лабораторию доÑтаточно, чтобы убедитьÑÑ. — ПройдемÑÑ? — ПауÑлл взÑл Джордана за локоть и передал по вÑей лаборатории: Щупачи, внимание! ГотовитÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹Ð³Ñ€Ñ‹Ñˆ. Ðе Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹, техники ответили громким телепатичеÑким улюлюканьем. Сквозь град ехидных образов пробилÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð¸Ðº труÑоватого оÑтрÑка: Ркто украл погоду, ПауÑлл? Ðто, видимо, отноÑилоÑÑŒ к туманному Ñпизоду краÑочной карьеры БеÑчеÑтного Ðйба. Ð’ чем ÑоÑтоÑл Ñам Ñпизод, прощупать никому не удавалоÑÑŒ, но было замечено, что ПауÑлл при его упоминании неизменно краÑнеет. Так и ÑейчаÑ. Лабораторию заполнило молчаливое хихиканье. Ðет, щупачи, Ñто Ñерьезно. УÑпех дела завиÑит от того, Ñумеем ли мы его кое на что развеÑти. Смешки мигом прекратилиÑÑŒ. Ðто доктор УилÑон Джордан, — возвеÑтил ПауÑлл. — Он ÑпециализируетÑÑ Ð¿Ð¾ физиологии Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ обладает определенной информацией, которую Ñ Ð±Ñ‹ хотел получить от него по доброй воле. ПуÑть иÑполнитÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑких чувÑтв. Придумайте какие-нибудь туманные задачи по физиологии Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ взмолитеÑÑŒ о помощи. Разговорите его. Они потÑнулиÑÑŒ к доктору поодиночке, парами и Ñтайками. РыжеволоÑый иÑÑледователь, который дейÑтвительно работал над проектом транзиÑтора, ÑпоÑобного запиÑывать телепатичеÑкие импульÑÑ‹, наÑкоро придумал иÑторию о том, что оптичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð° мыÑлей-де провоцирует аÑтигматизм аппаратуры, и Ñкромно попроÑил конÑультации. Пара краÑоток, уткнувшаÑÑÑ Ð² тупик проблемы дальней телепатичеÑкой ÑвÑзи, потребовала от доктора Джордана разъÑÑнить, почему зрительные образы вÑегда передаютÑÑ Ð² мыÑлÑÑ… Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ иÑкажением (на Ñамом деле нет). Японцы, занÑтые изучением ÑкÑтраÑенÑорного узла телепатичеÑкой воÑприимчивоÑти, наÑтаивали, что телепатичеÑкий узел ÑвÑзан Ñо зрительным нервом (они ближе двух миллиметров друг к дружке нигде не подходÑÑ‚), и, учтиво пришепетываÑ, ÑоблазнÑли доктора Джордана веÑьма правдоподобными результатами опытов. Ð’ Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ð¸ ПауÑлл заметил: — Прошу прощениÑ, доктор, но отведенный вами Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñтекает, а у ваÑ, как вы заÑвлÑли, важные… — Ð’Ñе в порÑдке, вÑе в полном порÑдке, — отмахнулÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ð½. — Теперь, дорогой доктор, еÑли иÑпытать оптичеÑкую передачу… Ð’ Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ пополудни ПауÑлл Ñнова напомнил: — Уже Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ. Доктор Джордан, ваша ракета в пÑть. Я, правда, Ñчитаю, что… — Полно времени, полно времени. Женщины и ракеты, Ñами понимаете, взаимозаменÑемы. Дорогой ÑÑÑ€, тонкоÑть в том, что ваше иÑÑледование, Ñколь ни превоÑходное, Ñтрадает от одного ÑущеÑтвенного изъÑна. Ð’Ñ‹ не пробовали окрашивать узел живого организма витальным краÑителем, например гиÑтологичеÑким краÑным Ðрлиха или криÑталличеÑким фиолетовым. Я предложил бы… Ð’ два чаÑа из буфета принеÑли закуÑку, не помешавшую пиршеÑтву умов. Ð’ два тридцать доктор Джордан, воÑторженный и пылающий румÑнцем, заÑвил, что мыÑль о богатой жизни на КаллиÑто ему, чеÑтно говорÑ, претит. Там нет ученых. Ðе Ñ ÐºÐµÐ¼ поговорить. Ðичего подобного Ñтому потрÑÑающему Ñеминару там не предвидитÑÑ. Ð’ три он призналÑÑ ÐŸÐ°ÑƒÑллу, при каких обÑтоÑтельÑтвах получил помеÑтье. Похоже, Ñначала им владел КрÑй д’КуртнÑ, а Ñтарый Рейх (отец Бена) каким-то ÑпоÑобом умыкнул его у Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¸ запиÑал на жену. ПоÑле ее Ñмерти помеÑтье доÑталоÑÑŒ Ñыну. Даже ворюга Бен Рейх, наверное, уÑовеÑтилÑÑ Ñтого и предоÑтавил решение вопроÑа Ñуду, а там, Ñлово за Ñлово, выплыла Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð£Ð¸Ð»Ñона Джордана. — И, конечно же, Ñто далеко не единÑтвенный грешок на его ÑовеÑти, — продолжил Джордан. — Чего Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ не наглÑделÑÑ, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼! Ðу, впрочем, финанÑиÑты вÑе подонки, вы не ÑоглаÑны? — Ðе думаю, что к Бену Рейху применимо такое определение, — Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ благородÑтвом отозвалÑÑ ÐŸÐ°ÑƒÑлл. — Я им Ñкорее воÑхищен. — Конечно, конечно, — поÑпешно ÑоглаÑилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ð½, — ÑовеÑть у него, как ни крути, еÑть. И Ñто воÑхитительно, потому что мне бы не хотелоÑÑŒ дать ему повод подумать обо мне как о… — Само Ñобой, — заговорщицки уÑмехнулÑÑ ÐŸÐ°ÑƒÑлл Джордану. — Как ученые, мы можем порицать, но как люди ÑветÑкие, вынуждены хвалить. — Ðу хоть вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚Ðµ, — крепко потрÑÑ ÐµÐ³Ð¾ руку Джордан. Ð’ четыре чаÑа доктор Джордан Ñообщил коленопреклоненным Ñпонцам, что он Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью поделитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми Ñвоей Ñамой Ñекретной работы по физиологии зрительного пурпура Ñ ÑŽÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ иÑÑледователÑми и передаÑÑ‚ ÑÑтафету Ñледующему поколению. Ðа глаза ему навернулаÑÑŒ Ñлеза, а Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿ от Ñентиментального воÑторга, пока он двадцать минут напролет Ñтарательно опиÑывал принцип работы ионизатора родопÑина, который Ñам и разработал Ð´Ð»Ñ Â«ÐœÐ¾Ð½Ð°Ñ€Ñ…Ð°Â». Ð’ пÑть вечера ученые Гильдии ÑÑкортировали доктора Джордана к трапу ракеты, улетающей на КаллиÑто. Каюту доктора завалили цветами и подарками. Ð’ ушах у Джордана звенели бурные благодарноÑти и Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð¸, и, когда ракета Ñтартовала к четвертой луне Юпитера, доктор пребывал в приÑтном Ñознании, что он, Ñильно продвинув науку, вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ никак не изменил доверию Ñвоего благородного и щедрого патрона, миÑтера Бенджамина Рейха. Барбара Ñнергично ползала на четвереньках по гоÑтиной. Ее только что накормили, и лицо было перемазано желтком. — Хаджаджаджаджаджа, — Ñказала она. — Хаджа. МÑри! БыÑтрей Ñюда! Она говорит! Ðе может быть! — прибежала Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ð¸ МÑри. — Рчто Ñказала? Ðазвала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹. — Хаджа, — проговорила Барбара. — Хаджаджаджахаджаджа. Презрение МÑри обожгло его. Ðичего такого она не говорит. Она лопочет: хаджа. МÑри вернулаÑÑŒ на кухню. Она хотела Ñказать — папа. Она ж еще Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸ не виновата, что ей Ñ‚Ñжело выговаривать звуки. ПауÑлл опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени Ñ€Ñдом Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð¹: — Скажи папа, девочка. Скажи. Папа? Папа? Скажи: папа. — Хаджа, — отозвалаÑÑŒ Барбара и Ñамозабвенно Ñтала пуÑкать Ñлюни. ПауÑлл ÑдалÑÑ. Он погрузилÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ Ñознательных уровней в подÑознание. Привет, Барбара. — ОпÑть ты? Помнишь менÑ? — Ðе знаю. Конечно, помнишь. Я тот, кто без ÑпроÑу лазит в твой личный маленький дурдом тут, внизу. Мы вмеÑте пытаемÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑти порÑдок. — И Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ двое? Только двое. Ты знаешь, кто ты такаÑ? Тебе не хочетÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, почему ты погребена тут, внизу, в одиночеÑтве? — Ðе знаю. РаÑÑкажи мне. Ðу что ж, милый младенчик. Когда-то ты уже пребывала в похожем ÑоÑтоÑнии… проÑто ÑущеÑтвуÑ. Потом ты родилаÑÑŒ. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ отец и мать. Ты выроÑла в краÑотку Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, Ñветлыми волоÑами и грациозной фигуркой. Ты отправилаÑÑŒ на Землю Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñа, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð°, и вы… — Ðет. Ðикого нет, кроме тебÑ. Только мы двое, во мраке. СущеÑтвовал твой отец, Барбара. — Ðикого не ÑущеÑтвовало. Ðикого больше не ÑущеÑтвует. ПроÑти, милаÑ. Мне вправду жаль, но придетÑÑ Ð½Ð°Ð¼ пройти через Ñту агонию Ñнова. Я должен кое-что поÑмотреть. — Ðет. Ðет… пожалуйÑта. Мы двое одни, и вÑе. ПожалуйÑта, милый призрак… И мы оÑтанемÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вдвоем, Барбара. ПожалуйÑта, держиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñо мной. Твой отец в ÑоÑедней комнате… орхидейном номере… внезапно мы кое-что Ñлышим… ПауÑлл глубоко вздохнул и крикнул: — Помощь, Барбара. Помощь! И они подÑкочили, замерев и напрÑженно приÑлушиваÑÑÑŒ. Ощущение поÑтельного бельÑ. Холодный пол под ногами на бегу, беÑконечный коридор, потом наконец врываемÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· дверь в орхидейный номер, кричим, шарахаемÑÑ Ð¾Ñ‚ Бена Рейха, заÑтав его враÑплох, но Рейх подноÑит какой-то предмет ко рту отца. Какой? ЗафикÑируй образ. Сфотографируй. ИиÑуÑе, Ñтот жуткий приглушенный взрыв! Затылок проломлен, и любимаÑ, почитаемаÑ, обожеÑтвлÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° нееÑтеÑтвенно корчитÑÑ, падает; Ñердца разрываютÑÑ, Ñтонем, ползем по полу, чтобы вырвать зловещий Ñтальной цветок из воÑковых… Линк, броÑÑŒ! Бога ради! ПауÑлл обнаружил, что МÑри ÐÐ¾Ð¹ÐµÑ Ñ€Ñ‹Ð²ÐºÐ¾Ð¼ поднимает его на ноги. От ее негодованиÑ, казалоÑÑŒ, иÑкрилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…. ТебÑ, что ли, и на минуту Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ оÑтавить? Идиот! МÑри, а разве Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ тут на коленÑÑ… Ñтою? По крайней мере полчаÑа. Я вошла и увидела Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… в такой позе… Я нашел то, за чем ÑпуÑкалÑÑ. Ðто была пушка, МÑри, Ñтаринное огнеÑтрельное оружие. Четкий образ. ПоÑмотри… Гм. Ðто огнеÑтрел? Да. Роткуда Рейх его доÑтал? Из музеÑ? Ðе думаю. Попробую риÑкнуть и одним выÑтрелом двух зайцев убить. Я к телефону. ПауÑлл метнулÑÑ Ðº телефону и набрал BD-12232. Ðа Ñкране мигом возникло перекошенное лицо Черча. — Привет, Джерри. — Добрый день… ПауÑлл. — Очень оÑторожен. — Ð“Ð°Ñ Ð¢Ñйт покупал у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐºÑƒ, Джерри? — Пушку? — ОгнеÑтрельное оружие в Ñтиле XX века, иÑпользованное Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва д’КуртнÑ. — Ðет! — Да-да. Джерри, мне кажетÑÑ, Ð“Ð°Ñ Ð¢Ñйт и еÑть наш убийца. Я размышлÑл, не у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸ было куплено оружие. Я бы хотел показать тебе образ и проверить. — ПауÑлл помедлил и добавил вежливо, однако наÑтойчиво: — Джерри, Ñтим ты мне очень поможешь, и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ тебе крайне признателен. Крайне. Подожди, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ´Ñƒ. Через полчаÑа. ПауÑлл повеÑил трубку. ПоÑмотрел на МÑри. Образ подмигивающего глаза. Малышу ГаÑу должно хватить времени примчатьÑÑ Ðº Черчу в ломбард. Почему ГаÑ? Я Ñчитала, Ñто Бен Рейх… — Она уловила Ñхему, в общих чертах ÑоÑтавленную ПауÑллом дома у @кинÑов. — Ðга, понÑла. Ловушка Ð´Ð»Ñ Ð¢Ñйта и Черча Ñразу. Черч продал пушку Рейху. Возможно. Я риÑкую, закладываÑÑÑŒ на Ñто. Ðо он владелец ломбарда, а ломбард — почти что музей. И ТÑйт помогал Рейху воÑпользоватьÑÑ Ð¿ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва д’КуртнÑ? Ðе верю. Ðто почти навернÑка так, МÑри. Значит, ты хочешь их Ñтолкнуть. И повернуть их двоих против Рейха. Ðа объективном уровне раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не выгорело. ПридетÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ орудовать чиÑто щупачеÑкими методами или признать провал. Ðо еÑли ты не Ñумеешь повернуть их двоих против Рейха? Что, еÑли они вызовут Рейха на помощь? Ðе Ñумеют. Мы выманили Рейха из города. Я так напугал Кено Киззарда, что тот кинулÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐº, ÑпаÑÐ°Ñ Ñвою шкуру, а Рейх за ним Ñледом, замеÑти Ñледы и по возможноÑти придушить. Рты прирожденный мошенник, Линк. Держу пари, Ñто именно ты украл погоду. — Ðет, — ответил он. — Ðто БеÑчеÑтный Ðйб Ñделал. Он покраÑнел, чмокнул МÑри, чмокнул Барбару д’КуртнÑ, покраÑнел того пуще и, ÑконфузившиÑÑŒ, покинул дом. 11 Ломбард был погружен во мрак. Лишь над конторкой лампочку окружала Ñфера мÑгкого Ñвета. Трое ÑобеÑедников то наклонÑлиÑÑŒ, то отклонÑлиÑÑŒ в пылу разговора, их лица и жеÑтикулирующие руки резко проÑвлÑлиÑÑŒ и иÑчезали, Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿ÑƒÐ»ÐµÐ¼ÐµÑ‚Ð½ÑƒÑŽ поÑледовательноÑть затмений. — Ðет, — резко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ°ÑƒÑлл, — Ñ Ñюда пришел не затем, чтобы прощупывать кого-либо. Я предпочел бы поговорить вÑлух. Вам, щупачам, подобный подход может показатьÑÑ Ð¾Ñкорбительным, Ñ Ð¶Ðµ нахожу адреÑованные вам Ñлова знаком довериÑ. Я не могу разговаривать и прощупывать одновременно. — Ой ли? — отозвалÑÑ Ð¢Ñйт. Личико гнома поÑвилоÑÑŒ на Ñвету. — ПауÑлл, вы имеете репутацию маÑтера Ñвоего дела. — Ðе начинайте. ПроÑто проверьте менÑ. То, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ получить от Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…, мне требуетÑÑ Ð½Ð° уÑловиÑÑ… объективноÑти. Я раÑÑледую убийÑтво. Щупачьи повадки Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ до добра не доведут. — ПауÑлл, чего тебе надо? — влез Черч. — Ты продал пушку ГаÑу ТÑйту. — Ðичего подобного, — оÑкорбилÑÑ Ð¢Ñйт. — Тогда что вы здеÑÑŒ делаете? — Ð’Ñ‹ полагаете, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñ Ñ€ÑƒÐº Ñпущу подобное возмутительное обвинение, да? — Черч позвал ваÑ, потому что он продал пушку вам и понимает, как ее иÑпользовали затем. ПоÑвилоÑÑŒ лицо Черча. — Щупач, Ñ Ð½Ðµ продавал пушки, и Ñ Ð½Ðµ понимаю, как ее иÑпользовали. Вот мои объективные показаниÑ. Съел? — Съем, — уÑмехнулÑÑ ÐŸÐ°ÑƒÑлл. — Я знаю, что ты не продавал пушки ГаÑу. Ты ее продал Бену Рейху. Лицо ТÑйта Ñнова проÑтупило на Ñвету. — Ð’ таком Ñлучае почему вы… — Почему? — ПауÑлл поÑмотрел ТÑйту прÑмо в глаза. — ГаÑ, мне нужно было Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñюда на разговор. Погоди минутку, Ñ Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ñ€Ð¸ закончу. Он развернулÑÑ Ðº Черчу: — Джерри, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° пушка. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ штуки попадаютÑÑ. Рейх Ñюда за ней и ÑвилÑÑ. Куда бы еще? Ð’Ñ‹ вмеÑте уже провернули одно дельце. Я не забыл той хаотичеÑкой коррекции рынка… — Будь ты проклÑÑ‚! — заорал Черч. — И Ñта ÐºÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ñкорректировала твой ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð² Гильдии, — продолжил ПауÑлл, — ты риÑкнул вÑем ради Рейха и вÑе потерÑл… а он вÑего-то попроÑил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ четырех функционеров фондовой биржи. Он миллион заработал на той коррекции… и Ð´Ð»Ñ Ñтого ему вÑего-то потребовалоÑÑŒ, что уломать туповатого щупача оказать ему уÑлугу. — Он заплатил за Ñту уÑлугу! — вÑкричал Черч. — Ртеперь Ñ Ð½Ðµ прошу от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, — тихо ответил ПауÑлл, — кроме той пушки. — Ты предлагаешь деньги? — Джерри, ты ведь не можешь во мне так ошибатьÑÑ… Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÐ» из Гильдии потому, что Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹-ÑÑкой, чиÑтоплюй, Проповедник ПауÑлл, да? Готов был бы Ñ Ñделать тебе Ñдакое Ñомнительное предложение? — Тогда чем ты раÑплатишьÑÑ Ð·Ð° пушку? — Ðичем, Джерри. Тебе придетÑÑ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ поÑтупить по ÑправедливоÑти. Ðо Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не обещаю. — Рмне уже пообещали, — проворчал Черч. — Кто? Ðадо полагать, Бен Рейх. Он маÑтак Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Вот, правда, выполнÑть их не вÑегда торопитÑÑ. Ты лучше подумай как Ñледует. Перед тобой выбор: доверитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ или Бену Рейху. Ðу, что там Ñ Ñтой пушкой? Лицо Черча ушло из-под лампы, и ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ он заговорил из темноты: — Я не продавал пушки, щупач, и не знаю, как она была иÑпользована. Вот мои объективные Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñуда. — Благодарю, Джерри, — уÑмехнулÑÑ ÐŸÐ°ÑƒÑлл, пожал плечами и Ñнова повернулÑÑ Ðº ТÑйту: — Ртебе, ГаÑ, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ задать вÑего один вопроÑ. Мы не Ñтанем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°ÑатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ обÑтоÑтельÑтва, что ты ÑтакнулÑÑ Ñ Ð‘ÐµÐ½Ð¾Ð¼ Рейхом… что ты прощупал СÑма @кинÑа наÑчет Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¸ проÑчитал, в какие Ñроки Ñледует дейÑтвовать… Мы опуÑкаем пока то обÑтоÑтельÑтво, что ты ÑвилÑÑ Ð½Ð° вечеринку к Бомон вмеÑте Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð¾Ð¼, что ты блокировал его там от Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ продолжаешь Ñто делать… ПауÑлл, минуточку!.. — ГаÑ, да не паникуй ты. Я вÑего лишь хочу знать, правильно ли догадалÑÑ Ð¾ природе взÑтки Рейха. Он не мог бы подкупить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸, ты Ñлишком хорошо зарабатываешь. Он не мог бы подкупить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ в ранге, ты один из Ñтолпов Гильдии. Он, вероÑтно, подкупил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ влаÑти, не так ли? Я прав? ТÑйт иÑтеричеÑки прощупывал его, и холодное ÑпокойÑтвие у ПауÑлла на уме, воÑприÑтие Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¢Ñйта как Ñамоочевидного факта, поразило маленького щупача, подобно Ñерии Ñлектрошоков, Ñлишком внезапной, чтобы переÑтроитьÑÑ. Он транÑлировал Ñвою панику Черчу. Ð’Ñе Ñто ПауÑлл проÑчитал загодÑ, готовÑÑÑŒ к одному ключевому моменту, который еще не наÑтупил. — Рейх мог предложить тебе влаÑть в Ñвоем мире, — задумчиво продолжал ПауÑлл, — но Ñто маловероÑтно. Он бы не поделилÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ из того, что имеет, а ты не Ñумел бы иÑпользовать. Значит, он предложил тебе влаÑть над миром ÑÑперов. Каким образом? Ðу, он финанÑирует Лигу ÐÑпер-Патриотов. Мне кажетÑÑ, он предложил тебе пробитьÑÑ Ðº влаÑти через Лигу… Совершить переворот, гм? Стать диктатором Гильдии? Ты навернÑка член Лиги. ПауÑлл, поÑлушай… — Таково мое предположение, ГаÑ, — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐŸÐ°ÑƒÑлла ожеÑточилÑÑ, — и ÑдаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, что Ñ Ñумею его подтвердить. Ð’Ñ‹ что, вообразили, что мы вам Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð¾Ð¼ позволим раздавить Гильдию Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ легкоÑтью? Ты ничего не докажешь. Ты… — Ðе докажу? Рчто Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ доказывать? Чего Ñтоит твое Ñлово против моего, а? Я… — Ты дурачок. Разве ты не видел Ñудов над щупачами? Мы проводим их не так, как обычные процеÑÑÑ‹, где обе Ñтороны клÑнутÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ правду, а жюри затем должно выÑÑнить, кто из них лжет. Ðет, малыш ГаÑ, Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑадÑÑ‚ перед комиÑÑией, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑоÑтоит из одних только первоклаÑÑных. Ты тоже первоклаÑÑный ÑÑпер, ГаÑ. ВероÑтно, тебе удаÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ двоих… Возможно, и троих… Ðо не вÑех. Я тебе говорю, ГаÑ, ты можешь Ñчитать ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÑ†Ð¾Ð¼. ПауÑлл, погоди! Минутку! — Кукольное лицо задергалоÑÑŒ от ужаÑа. — Ð“Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ чиÑтоÑердечные признаниÑ. Она Ñтавит их выше фактов. Я тебе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе выложу как на духу. Ð’Ñе. Со мной какое-то отклонение ÑлучилоÑÑŒ. Ðо теперь Ñ Ð² порÑдке. РаÑÑкажи об Ñтом в Гильдии. Как поведешьÑÑ Ñ Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð½Ñ‹Ð¼ пÑихопатом типа Рейха, такого наберешьÑÑ Ð² его мотиве… Ðачинаешь ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ идентифицировать. Ðо Ñ Ñумел выпутатьÑÑ. РаÑÑкажи об Ñтом в Гильдии. Вот вÑе, что тебе нужно знать… Он ÑвилÑÑ ÐºÐ¾ мне по поводу мучивших его кошмаров, о Человеке Без Лица. Он… Он был твоим пациентом? Да. Так он заманил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ловушку. Вынудил Ñотрудничать Ñ Ð½Ð¸Ð¼! Ðо теперь Ñ Ñ‡Ð¸ÑÑ‚. РаÑÑкажи им, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñотрудничать Ñ Ð“Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸ÐµÐ¹. Я виноват. Я вÑе раÑÑкажу. Черч Ñвидетель… — Черта Ñ Ð´Ð²Ð° буду Ñ Ñвидетелем, — возмутилÑÑ Ð§ÐµÑ€Ñ‡. — Ты нытик и ÑлюнтÑй. ПоÑле вÑего того, что Бен Рейх обещал… — ЗаткниÑÑŒ. Ты решил, Ñ Ñтану риÑковать пожизненным изгнанием? Как ты? Ты такой же пÑих, потому и доверилÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ñƒ. Я-то не такой. Я не наÑтолько безумен. — ÐÑ… ты, нытик желторотый. Думаешь, тебе так проÑто удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñухим из воды? Думаешь, тебе… — Мне начхать! — завизжал ТÑйт. — Я не ÑобираюÑÑŒ на Ñебе иÑпытывать лекарÑтво Ð´Ð»Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð°. Я его заложу раньше. Я пойду в Ñуд как Ñвидетель и выложу вÑе, что мне извеÑтно, чтобы помочь ПауÑллу. Линк, раÑÑкажешь Ñто в Гильдии. РаÑÑкажешь им, что… — Ты ничего не Ñделаешь, — отрезал ПауÑлл. — Почему? — Ð“Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ñпитала. Ты вÑе еще член Гильдии. С каких Ñто пор щупачи доноÑÑÑ‚ на пациентов? — Ðо тебе же именно против Рейха Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ нужны, разве нет? — Конечно, однако от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð¸Ñ… не приму. Я не позволю щупачу опозорить Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех, заложив пациента перед Ñудом. — ЕÑли ты его не прищучишь, можешь Ñлететь Ñо Ñвоего поÑта. — Ри пуÑть. Я хочу раÑпутать дело, мне нужен Рейх… но не любой ценой. Ðа проÑтой орбите легко ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ, а попробуй Ñохрани верноÑть Обету, когда двигатель шкворчит. Кому знать, как не тебе. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ…Ñƒ не хватило, и поÑмотри, в кого ты превратилÑÑ… — Ðо, ПауÑлл, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ тебе помочь! — Ты не Ñможешь мне помочь. Ðе ценой преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² морали. — Ðо Ñ Ð±Ñ‹Ð» его поÑобником! — завопил ТÑйт. — Рты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑкаешь. Разве Ñто не преÑтупление против морали? — Ð’Ñ‹ только поÑмотрите, как он рветÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу Разрушению! — раÑÑмеÑлÑÑ ÐŸÐ°ÑƒÑлл. — Ðет, ГаÑ. Мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‰ÑƒÑ‡Ð¸Ð¼, когда доберемÑÑ Ð´Ð¾ Рейха. Ðо через твое поÑредÑтво Ñ Ð´Ð¾ него добиратьÑÑ Ð½Ðµ хочу. Я вÑе Ñделаю так, чтобы не презреть Обет. Он повернулÑÑ Ð¸ ушел во мрак. ПриближаÑÑÑŒ к двери, он выжидал, поведетÑÑ Ð»Ð¸ Черч. Он задумал и разыграл вÑÑŽ Ñцену ради Ñтого решающего момента… но пока рыбка не Ñпешила на крючок. Когда ПауÑлл открывал дверь, наполнÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ холодным ÑеребриÑтым уличным Ñветом, Черч внезапно окликнул его: — Минутку. ПауÑлл оÑтановилÑÑ, ÑилуÑÑ‚ его очертилÑÑ Ð½Ð° фоне дверного проема. — Да? — Ты что Ñто вменÑешь ТÑйту? — Обет, Джерри. Тебе Ñледовало бы его помнить. — Позволь, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°ÑŽ. — ПожалуйÑта. Я веÑÑŒ нараÑпашку. ПауÑлл ÑнÑл большую чаÑть блоков. Чего Черчу открывать не Ñледовало, то он аккуратно затемнил и замаÑкировал коÑвенными аÑÑоциациÑми и калейдоÑкопичеÑкими мыÑленными риÑунками, но Черч, конечно, даже ничего не заподозрит. — Ðе знаю, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð§ÐµÑ€Ñ‡ наконец. — Ðе могу ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. — Отчего же, Джерри? Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ прощупываю. — Ты, Рейх, пушка, вÑе Ñто. ГоÑподь Ñвидетель, ПауÑлл, ты и вправду чиÑтоплюй-Проповедник, но мне кажетÑÑ, что разумно будет доверитьÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ. — Ðто приÑтно, Джерри. Ðо Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð» тебÑ, что обещать ничего не могу. — Может, ты не из тех, кто Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°ÐµÑ‚. Может, корень моих бед в том, что Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾ Ñлушал тех, кто Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°ÐµÑ‚, а не тех… Ð’ Ñто мгновение неуÑыпный телепатичеÑкий радар ПауÑлла уловил Ñмерть на улице Ñнаружи. Он развернулÑÑ Ð¸ захлопнул дверь. УбирайтеÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°, быÑтро. Он Ñделал три шага обратно к иÑточнику Ñвета и влез на конторку. Джерри, ГаÑ, быÑтрее. Лезьте наверх, как Ñ. Спешите, глупцы! Ломбард затрÑÑÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð¹ дрожью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñтро перешла в уÑтрашающую вибрацию. ПауÑлл пнул ногой лампочку и потушил ее. Прыгайте к потолочной люÑтре и цеплÑйтеÑÑŒ за нее. Ðто вибратор. БыÑтро! Черч Ñудорожно вздохнул и прыгнул во тьму. ПауÑлл Ñхватил ТÑйта за трÑÑущуюÑÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. Ты не доÑтанешь, ГаÑ? ВытÑни руки, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ. Он подброÑил ТÑйта к потолку и подÑкочил Ñам, уцепившиÑÑŒ за Ñтальные паучьи лапы люÑтры. Трое повиÑли в проÑтранÑтве, вне доÑÑгаемоÑти ÑмертоноÑной вибрации, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð° помещение… вибрации, возбуждавшей ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñпада во вÑем, что ÑоприкаÑалоÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¼. Стекло, Ñталь, камень, плаÑтик… вÑе протÑжно Ñкрежетало и разлеталоÑÑŒ на куÑки. Было Ñлышно, как Ñкрипит пол и отзываетÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ рокотом потолок. ТÑйт издал Ñтон. ДержиÑÑŒ, ГаÑ. Ðто один из киллеров Киззарда. Ð‘ÐµÐ·Ð±Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð¹ÐºÐ°. Я от них уже однажды чудом ушел. ТÑйт отключилÑÑ. ПауÑлл чувÑтвовал, как терÑÑŽÑ‚ контакт Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью ÑинапÑÑ‹ его мозга. Он поÑлал зов на нижние уровни ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¢Ñйта: ДержиÑÑŒ. ДержиÑÑŒ. ДержиÑÑŒ. ВИСИ. ВИСИ. ВИСИ. Разрушение вÑколыхнулоÑÑŒ в подÑознании маленького щупача, и в Ñтот миг ПауÑлл понÑл, что даже заложенные Гильдией предуÑтановки беÑÑильны ÑпаÑти ТÑйта. Стремление к гибели взÑло верх, ТÑйт раÑÑлабил руки и обрушилÑÑ Ð½Ð° пол. Ð’Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ мгновением позже, но ПауÑлл уÑпел уÑлышать протÑжный, муторный вÑплеÑк раÑпадающейÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸. Черч тоже уÑлышал его и заÑкулил. Тихо, Джерри! Еще нельзÑ. ДержиÑÑŒ. Ты… ты Ñлышал его? ТЫ СЛЫШÐЛ ЕГО? Слышал. Мы еще не в безопаÑноÑти. ВиÑи! Дверь ломбарда приоткрылаÑÑŒ. Внутрь иÑкательно Ñкользнул оÑтрый, как бритва, луч фонарÑ. Луч выхватил из мрака краÑновато-Ñерую широкую лужу оÑтанков — плоти, крови и коÑтей, задержалÑÑ Ñекунды на три и погаÑ. Дверь затворилаÑÑŒ. — ПорÑдок, Джерри. Они Ñнова подумали, что Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±. Теперь можешь начинать иÑтерику. — ПауÑлл, Ñ Ð½Ðµ могу ÑпуÑтитьÑÑ. Я не могу наÑтупить на… — Я не виню Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñто. — ПауÑлл, придерживаÑÑÑŒ одной рукой, ухватил другой Черча и раÑкачал его в направлении конторки. Черч улетел в пуÑтоту, обрушилÑÑ Ð½Ð° конторку и затрÑÑÑÑ. ПауÑлл поÑледовал за ним и Ñам Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подавил приÑтуп тошноты. Ты что-то говорил про киллеров Киззарда? Ðга. У него под началом целый отрÑд пÑихопатов. Мы их регулÑрно вылавливаем и поÑылаем в КингÑтон, а Киззард набирает новых. Приманивает дофамином. Ðо какое им дело до тебÑ? Я… Джерри, возьми голову в руки. Их поÑлал Бен. Бен начинает паниковать. Бен? Бен Рейх? Ðо они ж ко мне в ломбард полезли. Тут мог оказатьÑÑ Ð¸ Ñ. И ты оказалÑÑ. КакаÑ, к черту, разница? Рейх бы не убил менÑ. Он… Разве? Образ улыбающегоÑÑ ÐºÐ¾Ñ‚Ð°. Черч глубоко вздохнул и внезапно взорвалÑÑ: — Сукин Ñын! Гребаный Ñукин Ñын! — Джерри, уÑпокойÑÑ. Рейх ÑражаетÑÑ Ð·Ð° Ñвою жизнь. Ðе Ñтоит ожидать от него чрезмерной щепетильноÑти. — Ðу, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ÑражаюÑÑŒ, а Ñтот ублюдок захотел решить мою Ñудьбу за менÑ. ПауÑлл, приготовьÑÑ. Я раÑкрываюÑÑŒ. Я тебе вÑе выкладываю. ПоÑле Ñтрашной гибели ТÑйта, закончив разбиратьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñми Черча и возвратÑÑÑŒ из полицейÑкого управлениÑ, ПауÑлл рад был увидеть в Ñвоем доме ÑветловолоÑую озорницу. Барбара Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð° в правой руке черный мелок, а в левой — краÑный. Она Ñнергично царапала ими по Ñтенам, выÑунув Ñзык и Ñ‰ÑƒÑ€Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ðµ глаза от уÑердиÑ. — БÑб! — воÑкликнул он шокированно. — Ты что делаешь? — Рифоваю кайтинки, — прошепелÑвила она, — клÑфные кайтинки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ñ‹. — СпаÑибо, Ñолнышко, — Ñказал он. — ПриÑтно Ñто уÑлышать. Ртеперь иди Ñюда, поÑиди Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹. — Ðе, — ответила она, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ. — Ты Ð¼Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°? — Ðга. — Рразве Ð¼Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° бывает непоÑлушной? Барбара обдумала Ñто возражение. — Ðе, — ответила она, положила мелки в футлÑÑ€, опуÑтилаÑÑŒ на кушетку Ñ€Ñдом Ñ ÐŸÐ°ÑƒÑллом и взÑла его руки Ñвоими, выпачканными в мелу. — Барбара, ну правда, — пробормотал ПауÑлл, — Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ беÑпокоить, что ты шепелÑвишь. Может, тебе Ñкобки на зубы поÑтавить? Он не вполне шутил. ТÑжело было поÑтоÑнно напоминать Ñебе, что Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в дейÑтвительноÑти взроÑлаÑ. Он заглÑнул в темные глубокие глаза. Те блеÑтели, как пуÑтой хруÑтальный бокал в ожидании, когда его наполнÑÑ‚ вином. Он медленно прозондировал пуÑтующие уровни ÑознаниÑ, опуÑтилÑÑ Ð² турбулентную зону подÑознаниÑ, затÑнутую грозными тучами, Ñловно Ð¾Ð±ÑˆÐ¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ð¾Ñть. За тучами блеÑнул Ñлабый Ñвет, изолированный, какой-то подроÑтковый, уже уÑпевший полюбитьÑÑ. Ðо ÑейчаÑ, проложив Ñебе путь вниз, он отметил, что Ñлабый проÑверк Ñтот транÑформировалÑÑ Ð² бледную Ñпикулу звезды, запылавшей Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð¼ ревом, будто новаÑ. Привет, Барбара. Ты, кажетÑÑ… Ответом Ñтала вÑпышка ÑтраÑти такой Ñилы, что ПауÑлл поÑпешно Ñдал назад. — МÑри, иди Ñюда! — позвал он. — БыÑтрее! С кухни выглÑнула МÑри ÐойеÑ. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñнова проблемы? — Еще нет. Ðо вÑкоре вероÑтны. Ðаша пациентка идет на поправку. — Ðе заметила никаких отличий. — Ступай к ней внутрь вмеÑте Ñо мной. Она уÑтановила контакт Ñо Ñвоим Ид. Глубоко на нижнем уровне. Мне чуть мозги не выжгло. — И кто ж ей нужен ÑейчаÑ? Компаньонка, чтобы охранÑла Ñладкие Ñекреты девичьего Ñердца? — Шутишь, что ли? Ðто мне нужна охрана. Иди Ñюда. Возьми Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. — Ты держишь ее руки обеими Ñвоими. — Ð’Ñего лишь фигура речи. — ПауÑлл неуверенно покоÑилÑÑ Ð½Ð° Ñпокойное личико куклы перед Ñобой, на холодные раÑÑлабленные руки, которые заключил в Ñвои. — Пойдем. Он Ñнова пуÑтилÑÑ Ð² ÑтранÑтвие по темным коридорам, ведущим глубоко вниз, в печь, пылавшую у девушки внутри… внутри у каждого человека… резервуар пÑихичеÑкой Ñнергии, безвременный, безраÑÑудный, безжалоÑтный, охваченный ненаÑытным Ñтремлением к удовлетворению ÑтраÑтей. Он чувÑтвовал, как Ñледом за ним на ментальных цыпочках крадетÑÑ ÐœÑри ÐойеÑ. ОÑтановилÑÑ Ð¾Ð½ на безопаÑном раÑÑтоÑнии. Привет, Барбара. — Проваливай! Ðто же Ñ, призрак. ÐенавиÑть хлеÑтнула его. Ты помнишь менÑ? ÐенавиÑть унÑлаÑÑŒ, ÑменилаÑÑŒ турбулентноÑтью, из которой взметнулаÑÑŒ волна горÑчего желаниÑ. Линк, ты бы убиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° поÑкорее. ЕÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñнет в Ñ…Ð°Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð¸ и наÑлаждениÑ, ты пропадешь Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Мне нужно кое-что отыÑкать. Ты ничего там не отыщешь, кроме беÑпримеÑной любви и беÑпримеÑной Ñмерти. Я хочу выÑÑнить, какие у нее ÑложилиÑÑŒ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Я должен понÑть, почему он иÑпытывал такую вину перед ней. Ðу ладно, а Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð°. Печь Ñнова задымилаÑÑŒ. МÑри убежала. ПауÑлл потопталÑÑ Ð½Ð° краю Ñмы, зондируÑ, иÑÑледуÑ, ÑтараÑÑÑŒ прочувÑтвовать. Так может Ñлектрик аккуратно каÑатьÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð² оголившейÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´ÐºÐ¸, определÑÑ, какой из проводов обеÑточен. Мимо промелькнул пылающий ÑгуÑток Ñнергии. Он зацепил его — мало не показалоÑÑŒ; ПауÑлл отÑтупил, прÑчаÑÑŒ под покров инÑтинктивного ÑамоÑохранениÑ. РаÑÑлабилÑÑ, позволÑÑ Ñебе втÑнутьÑÑ Ð² Ñпиральный вихрь аÑÑоциаций, приÑтупил к Ñортировке, но в ÑнергетичеÑком хаоÑе трудно было придерживатьÑÑ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ ÑиÑтемы отÑчета. Вот подпитывающие котел ÑоматичеÑкие импульÑÑ‹: клеточные реакции, иÑчиÑлÑющиеÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ñ€Ð´Ð°Ð¼Ð¸, вопли органики, приглушенное гудение мышечных тонов; ÑенÑорные токи второго уровнÑ, кровеноÑÐ½Ð°Ñ ÑиÑтема, неÑпокойный Ñупергетеродин кровÑного pH… вÑе Ñто кружило и пенилоÑÑŒ в неуÑтойчивом равновеÑном мотиве девичьей пÑихики. ÐеÑкончаемый переÑтук ÑинапÑов вливалÑÑ Ð² более Ñложные Ñкрипучие ритмы. Ð’ изменчивых промежутках были плотно закодированы образы, полуоформленные Ñимволы, чаÑтично проÑвленные отÑылки… ионизированные Ñдра мыÑли. ПауÑлл уловил фрагмент взрывоподобного хлоПка, проÑледил его до буквы П… до ÑенÑорной аÑÑоциации Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹, затем, по закороченной цепочке, до младенчеÑкого ÑоÑательно-грудного рефлекÑа… инфантильных воÑпоминаний о… матери? Ðет. О кормилице. Ð Ñти, в Ñвою очередь, оброÑли, точно короÑтой, родительÑкими аÑÑоциациÑми… отрицательными. ÐœÐ¸Ð½ÑƒÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ ПауÑлл наÑилу увернулÑÑ Ð¾Ñ‚ пламенной вÑпышки инфантильного гнева и отвержениÑ, Ñиндрома Ñироты. ВозвратÑÑÑŒ к П, поиÑкал ÑвÑзанные Ñ Ð½Ð¸Ð¼ образы… Па… Папа… Отец. Внезапно он очутилÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу… Ñам Ñ Ñобой. Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° образ и дрогнул, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑохранÑÑ ÑÑноÑть мыÑли и раÑÑудок. Потом наÑилу выбралÑÑ. Что ты, черт побери, такое? Образ лучезарно улыбнулÑÑ Ð¸ пропал. П… Па… Папа… Отец. Пыл любви и преданноÑти, аÑÑоциированный Ñ… Он Ñнова оказалÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñо Ñвоим двойником. Ðа Ñей раз тот был наг и могуч, черты его окутывала аура любви и желаниÑ. Образ протÑнул руки. БрыÑÑŒ. Ты приводишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² замешательÑтво. Образ пропал. Вот блин! Девчонка, что ли, влюбилаÑÑŒ в менÑ? — Привет, призрак. Рвот как она предÑтавлÑет ÑÐµÐ±Ñ Ñаму: Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°, белеÑые патлы вмеÑто волоÑ, темные глаза как чернильные пÑтна, прекраÑÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° перепахана неуклюжими углами и плоÑкоÑÑ‚Ñми… Образ померк, и на него вдруг ринулÑÑ, вытеÑнÑÑ Ñобой вÑе оÑтальное, ПауÑлл, Могучий и Ðежный Родитель, Ñеющий разрушение на Ñвоем пути. Он не отÑтупил, как в прошлый раз, но ухватилÑÑ Ð·Ð° видение. Затылка у фигуры не было, вмеÑто него виднелоÑÑŒ лицо д’КуртнÑ. Он проÑледовал за двуликим, как ЯнуÑ, образом по раÑкаленному каналу двойников, пар, дублей, родÑтвенных… Рейху? Ðевоз… Да, Бен Рейх и ÐºÐ°Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ñ‚ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ð±Ð°Ñ€Ð° были здеÑÑŒ, Ñочлененные на манер ÑиамÑких близнецов, брат и ÑеÑтра, ÑроÑшиеÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ поÑÑниц, ноги их брыкалиÑÑŒ и вертелиÑÑŒ по отдельноÑти в море непроглÑдной ÑложноÑти внизу. Б, ÑроÑшийÑÑ Ñ Ð‘. Б и Б. Барбара и Бен. Сводные родичи по крови. Сводные… Линк! Далекий крик непонÑтно в какой Ñтороне. Линкольн. Ðто, безуÑловно, не к Ñпеху. ПотрÑÑающий образ Рейха должен означать… Линкольн ПауÑлл! Иди Ñюда немедленно, дурень! МÑри? Ðе могу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ. Я через неÑколько минут вернуÑÑŒ. Линк, Ñто уже Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. ЕÑли не вылезешь ÑейчаÑ, ты пропал. ТретьÑ? За три чаÑа. Линк, пожалуйÑта… Пока у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтаютÑÑ Ñилы. Он позволил Ñебе подумать о возвращении на поверхноÑть. Он не нашел, в какой Ñтороне поверхноÑть. Безвременный, беÑпроÑтранÑтвенный Ñ…Ð°Ð¾Ñ ÑрилÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Возник образ Барбары д’КуртнÑ, на Ñей раз карикатурно обольÑтительный. — Привет, призрак. Линкольн, ради вÑего ÑвÑтого! Ðа миг подÑтупила паника, он заметалÑÑ Ð±ÐµÐ· оглÑдки, но щупачеÑкий опыт тут же взÑл Ñвое, и техника отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° в автоматичеÑком режиме. Один за другим начали опуÑкатьÑÑ Ð½Ð° меÑто блоки, и за каждым барьером было немного Ñветлее. Ðа полпути вверх он ощутил приÑутÑтвие МÑри. Она оÑтавалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, пока он Ñнова не очнулÑÑ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² гоÑтиной. Он Ñидел Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹, держа ее руки в Ñвоих. Он разорвал рукопожатие Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ поÑпешноÑтью, Ñловно ладони Барбары были раÑкалены докраÑна. МÑри, Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° Ñовершенно удивительную аÑÑоциацию Ñ Ð‘ÐµÐ½Ð¾Ð¼ Рейхом. КакаÑ-то ÑвÑзь… МÑри приготовила пропитанное ледÑной водой полотенце, которым и хлеÑтнула его по лицу. Он оÑознал, что трÑÑетÑÑ. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ñть в том, что… Ñобрать воедино информацию из фрагментов Ид — вÑе равно что провеÑти количеÑтвенный анализ Ñердцевины Ñолнца… Она Ñнова хлеÑтнула его полотенцем. Работаешь не Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ молекулами, а Ñ Ð¸Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ чаÑтицами… — Он увернулÑÑ Ð¾Ñ‚ полотенца и воззрилÑÑ Ð½Ð° Барбару. — МÑри, готов поклÑÑтьÑÑ, Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð°. Образ наÑмешливо ÑкоÑившей клюв горлицы. Я Ñерьезно. Я раз за разом вÑтречал там, внизу, Ñамого ÑебÑ. Я… Ркак наÑчет тебÑ? МенÑ? — Как тебе кажетÑÑ, почему ты отказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰Ð°Ñ‚ÑŒ ее в КингÑтонÑкий гоÑпиталь? — проговорила она вÑлух. — Как тебе кажетÑÑ, почему ты ее поÑле Ñтого регулÑрно, дважды в день, прощупываешь? Почему тебе компаньонка понадобилаÑÑŒ? Я тебе Ñкажу, ПауÑлл, почему. — И? — Ты в нее влюбилÑÑ. Ты влюбилÑÑ Ð² нее, как только обнаружил ее у Чуки Фруд. — МÑри, да ты что! Она хлеÑтнула его краÑочной картинкой: он Ñам и Барбара д’КуртнÑ, фрагмент, выуженный МÑри из его ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑколько дней назад… фрагмент, который тогда заÑтавил ее побледнеть от ревноÑти и гнева. ПауÑлл знал, что он подлинный. МÑри, дорогаÑ… — Ðе Ñмей так говорить. ОÑтавь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое. Ты в нее втюрилÑÑ, а она не щупачка. Хуже того, она невменÑема. Ð’ какой мере ты ее любишь? Ðа деÑÑтую долю? Какую чаÑть ее ты любишь? Ее лицо? Ее подÑознание? Ркак наÑчет оÑтальных девÑноÑта процентов? Будешь ли ты ее любить и дальше, когда она придет в ÑебÑ? Будь ты проклÑÑ‚! Жаль, что Ñ Ð½Ðµ оÑтавила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ в недрах ее разума! Она отвернулаÑÑŒ и разрыдалаÑÑŒ. МÑри, ради вÑего, что… — ЗаткниÑÑŒ, — вÑхлипнула она. — Черт побери, проÑто заткниÑÑŒ! Я… Тебе Ñообщение пришло. Из управлениÑ. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑÑ‚ как можно Ñкорей лететь в КоÑмолÑнд. Там Бен Рейх, и они потерÑли его Ñлед. Ты им нужен. Ты вÑем нужен. Какое право Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ жаловатьÑÑ? 12 ПауÑлл уже много лет не бывал в КоÑмолÑнде. ПолицейÑкий челнок забрал его Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ñ‚Ð° роÑкошного ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Â«Ð¥Ð¾Ð»Ð¸Ð´Ð¸ Куин», и пока аппарат ÑнижалÑÑ, ПауÑлл разглÑдывал через иллюминатор панораму КоÑмолÑнда, напоминавшую раÑшитое золотыми и ÑеребрÑными нитками пÑтчворковое одеÑло. Он улыбалÑÑ, как вÑегда поÑтупал при виде коÑмичеÑкой игровой площадки: ему каждый раз предÑтавлÑлаÑÑŒ одна и та же картина. Видение иÑÑледователей из далекой галактики, Ñтранных ÑущеÑтв, Ñерьезных и дотошных, которые Ñлучайно натыкаютÑÑ Ð½Ð° КоÑмолÑнд и отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ иÑÑледовать. Ð’ÑÑкий раз он пыталÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ, каковы будут выводы ÑкÑпедиции, и воображение отказывало. — Ðто уж работенка Ð´Ð»Ñ Ð‘ÐµÑчеÑтного Ðйба, — пробормотал он. КоÑмолÑнд возник неÑколько поколений назад, и тогда Ñто была плоÑÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°ÑÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ñ‹Ð±Ð° диаметром в полмили. Ðекий полоумный ÑнтузиаÑÑ‚ здорового образа жизни возвел над нею прозрачную аÑрогелевую полуÑферу, уÑтановил атмоÑферный генератор и оÑновал колонию. С той поры КоÑмолÑнд разроÑÑÑ Ð½Ð° Ñотни миль, принÑв вид Ñтолешницы неправильной формы. Каждый новый предприниматель проÑто добавлÑл к ней милю-другую территории, возводил ÑобÑтвенную прозрачную полуÑферу и приÑтупал к намеченным делам. Инженеры заÑвлÑли, что более Ñкономичным и Ñффективным было бы придать КоÑмолÑнду ÑферичеÑкую форму, но их никто уже не Ñлушал. К общему Ñтолу прираÑтали вÑе новые и новые меÑта. Челнок заложил вираж, и коÑые лучи Солнца выгодно оÑветили КоÑмолÑнд, так что ПауÑлл увидел блиÑтающие на темно-Ñинем фоне коÑмоÑа полуÑферы; их были Ñотни, они теÑнилиÑÑŒ друг к другу, Ñловно мыльные пузыри на шахматной доÑке. ИÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñ, оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ здорового образа жизни, раÑполагалаÑÑŒ в центре Ñовременного КоÑмолÑнда и продолжала работу. ИмелиÑÑŒ также отели, увеÑелительные парки, лечебные курорты, дома Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ даже кладбище. Ðа Ñтороне Ñтола, обращенной к Юпитеру, раÑкинулаÑÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑтидеÑÑÑ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑфера КоÑмолÑнд-Заповедника, где поÑетителÑм предлагалоÑÑŒ намного большее разнообразие еÑтеÑтвенной иÑтории и погодных уÑловий, чем на любой планете. — Выкладывайте, — Ñказал ПауÑлл. Сержант полиции, ÑвÑтвенно нервничаÑ, промÑмлил: — Ð’Ñе по инÑтрукциÑм. Ðедотепа по Ñледу Ð¥ÑÑÑопа, Ловкач за ним. Ðедотепу Ñпалила девушка Рейха… — Ðга, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ была девушка? — Да. Ð‘ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñотка, зовут Даффи Уиг&. — Черт побери! — ПауÑлл аж подÑкочил в креÑле, и Ñержант уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. — Я ж ее Ñам допрашивал. Я готов поклÑÑтьÑÑ, что… — Он оÑекÑÑ. — Похоже, Ñ Ñел в лужу. Мотайте на уÑ. Когда имеешь дело Ñ ÐºÑ€Ð°Ñоткой… — Он покачал головой. — Ðу, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, — продолжал Ñержант, — она Ñпалила Ðедотепу, и Ñтоило Ловкачу поÑвитьÑÑ Ð½Ð° Ñцене, как Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾Ñит в КоÑмолÑнд Рейха. — То бишь? — Он на чаÑтной Ñхте был. У них произошла Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð² коÑмоÑе, ÑерьезнаÑ. Один человек погиб. Трое, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð°, ранены. ÐÐ¾Ñ Ñхты проÑто ÑмÑло. Столкновение Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ или каким-то коÑмичеÑким муÑором, не иначе. Рейха забирают в больницу, чтобы мы уÑпели прикинуть положение дел. И только мы отвлеклиÑÑŒ, как Рейх Ñбегает. Ð¥ÑÑÑоп тоже как в воду канул. Я хватаю щупача-переводчика и иду иÑкать, раÑÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех подрÑд на четырех Ñзыках. Без толку. — Рбагаж Ð¥ÑÑÑопа? — Тоже иÑчезает. — Черт побери! Ðужно выцепить Ð¥ÑÑÑопа и его багаж. Ðто наш Мотив. Ð¥ÑÑÑоп Ñтарший криптограф «Монарха», он нам нужен, чтобы выÑÑнить Ñодержание поÑледнего ÑообщениÑ, которое Рейх отправил д’КуртнÑ, и ответа на него. — Ð’ понедельник перед убийÑтвом? — Ðга. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, причиной убийÑтва Ñтала именно Ñта поÑледовательноÑть запроÑов и ответов. Ру Ð¥ÑÑÑопа при Ñебе вполне может оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ…Ð³Ð°Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð°. ÐавернÑка ее анализ позволит выÑÑнить, почему у Рейха возник такой оÑтрый мотив убить д’КуртнÑ. — Ðапример? — ХодÑÑ‚ Ñлухи, что Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿ÐµÑ€ Рейха и «Монарх» к Ñтенке. — Метод и ОбÑтоÑтельÑтва у Ð²Ð°Ñ Ð² порÑдке? — И да, и нет. Я раÑколол Джерри Черча и вÑе выÑÑнил, но Ñто Ð´ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð°. Мы можем показать, что у Рейха была возможноÑть. Ðто Ñработает, еÑли Ñработают две другие ÑоÑтавлÑющие. Мы можем показать, что у него имелÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщий метод. Ðто Ñработает, еÑли Ñработают две другие. И Ñ ÐœÐ¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¼ то же Ñамое. Три шеÑта в вигваме, Ñмекаете? Каждый подпирает два оÑтальных, и без него им не уÑтоÑть. Так полагает Старик Моз. И поÑтому нам нужен Ð¥ÑÑÑоп. — КлÑнуÑÑŒ, они не покидали КоÑмолÑнда. Ðто мы еще можем гарантировать. — Ðе вешайте Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Рейх Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¸Ð». Он многих оÑтавил Ñ Ð½Ð¾Ñом. ÐœÐµÐ½Ñ Ð² том чиÑле. Сержант мрачно покачал головой. — Я… Я Ñразу начну прощупывать КоÑмолÑнд в поиÑках Рейха и Ð¥ÑÑÑопа, — Ñказал ПауÑлл, когда челнок ÑнижалÑÑ Ðº воздушному шлюзу, — но Ñперва мне нужно кое-что проверить. Покажите мне труп. — Какой труп? — Тело погибшего при аварии Ñхты Рейха. Ð’ полицейÑком морге, на воздушной подушке в ÑоÑтоÑнии ÑтазиÑ-заморозки, лежало изувеченное тело человека Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾-белой кожей и огненно-рыжей бородой. — Угу, — проворчал ПауÑлл, — Ñто Кено Киззард. — Ð’Ñ‹ его знаете? — Он был гангÑтером. Работал на Рейха и оказалÑÑ Ñлишком Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ опаÑен, чтобы Ñохранить полезноÑть. То, что вы принÑли за аварию, на Ñамом деле маÑкировка убийÑтва. — Ðе может быть! — вÑпыхнул коп. — Тех двоих тоже как Ñледует помÑло. Да блин, Ñамого Рейха… ну ладно, он мог притворÑтьÑÑ, но Ñхта… и те двое… — Ðу, поÑтрадали они, поÑтрадала Ñхта. Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? Киззард умолк навеки, и Рейху так гораздо Ñпокойнее. Рейх о нем позаботилÑÑ. Ðам Ñтого никогда не доказать, но и не придетÑÑ, еÑли первыми доберемÑÑ Ð´Ð¾ Ð¥ÑÑÑопа. Показаний Ð¥ÑÑÑопа хватит, чтобы отправить нашего общего дружка Рейха на Разрушение. ПауÑлл, облачаÑÑŒ в модный обтÑгивающий коÑтюм из раÑÐ¿Ñ‹Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ (поÑледним пиÑком моды в КоÑмолÑнде была нариÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°), пуÑтилÑÑ Ð² Ñтремительное турне по мыльным пузырÑм. Отель «ВикториÑ», отель «СпортÑмен», Â«Ð’Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ñтрана», «Родной дом на чужбине», «Ваш Ñамоновейший Ðью-Трепачбург», «МарÑианин» (шикарнейшее меÑтечко), «ВенуÑберг» (крайне задрипанное) и деÑÑтки других. ПауÑлл заводил разговоры Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, опиÑывал приметы Ñвоих Ñтарых добрых друзей на полудюжине Ñзыков, оÑторожно прощупывал ÑобеÑедников, чтобы удоÑтоверитьÑÑ Ð² адекватноÑти воÑприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ð¸ образов Рейха и Ð¥ÑÑÑопа, а те отвечали. Ответы были неизменно отрицательны. Ð’Ñегда. Со щупачами было проще… а в КоÑмолÑнде щупачей хватало, по работе и на отдыхе. Ðо и от них поÑтупали одни лишь отрицательные ответы. Праздник Ð’Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² «СолÑрном РеймÑе»… Ñотни коленопреклоненных прихожан в наркотичеÑком ÑкÑтазе приветÑтвуют пеÑнÑми Утро Середины Лета. Ответ отрицательный. ПаруÑÐ½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ³Ð°Ñ‚Ð° «МарÑа на чужбине»… катамараны и шлюпы неÑутÑÑ Ð¿Ð¾ воде, Ð¿Ð¾Ð´Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñкачками, Ñловно подброшенные кем-то голыши. Ответ отрицательный. Курорт Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ плаÑтичеÑкой хирургии… Ñотни перебинтованных тел и лиц. Ответ отрицательный. СоÑÑ‚ÑÐ·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ нуль-поло. Ответ отрицательный. ГорÑчие Ñерные иÑточники, белые Ñерные иÑточники, черные Ñерные иÑточники, беÑÑерные иÑточники… Ответы неизменно отрицательные. ПауÑлл, разочарованный и подавленный, Ñвернул на Закатное кладбище. ПогоÑÑ‚ напоминал английÑкие Ñады: дорожки окаймлены флагами, повÑюду дубы, ÑÑени, вÑзы, между ними небольшие Ñрко-зеленые газоны. ÐŸÑ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° в иÑполнении коÑтюмированных Ñтрунных робоквартетов пиликала из ÑтратегичеÑки размещенных павильонов. ПауÑлл не Ñдержал улыбки. Ð’ центре кладбища ÑтоÑла веÑьма Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ñобора ПарижÑкой Богоматери. Ðа ней виднелаÑÑŒ любовно Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ€Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ°: Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐ¾Ñ‚Ð»Ð°Ð½Ð´ÑÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñовенка. Сладкоречивый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð» из паÑти горгульи на башне: — Ð’ ÐÐШЕЙ СТÐРОЙ ДОБРОЙ ШОТЛÐÐДСКОЙ ЧÐСОВЕÐКЕ ВЫ УВИДИТЕ БОЖЕСТВЕÐÐУЮ ДРÐМУ, МÐСТЕРСКИ Ð ÐЗЫГРЫВÐЕМУЮ РОБОТÐМИ. МОИСЕЙ ÐРГОРЕ СИÐÐЙ, Ð ÐСПЯТИЕ ХРИСТÐ, МÐГОМЕТ И ЕГО ГОРÐ, ЛÐО ЦЗЫ И ЛУÐÐ, ОТКРОВЕÐИЕ МÐРИ БÐЙКЕРÐДДИ, ВОЗÐЕСЕÐИЕ ПРОСВЕТЛЕÐÐОГО БУДДЫ, ЯВЛЕÐИЕ ЕДИÐСТВЕÐÐОГО И ÐЕПОВТОРИМОГО ГÐЛÐКТИЧЕСКОГО БОЖЕСТВÐ… — Пауза, потом чуть более деловито: — ВВИДУ СÐКРÐЛЬÐОЙ ПРИРОДЫ ПРЕДСТÐВЛЕÐИЯ ВХОД ТОЛЬКО ПО БИЛЕТÐМ, БИЛЕТЫ МОЖÐО ПРИОБРЕСТИ У БЕЙЛИФÐ. — Пауза. Ðовый голоÑ, уÑзвленный и умолÑющий: — Ð’ÐИМÐÐИЮ ВСЕХ БОГОМОЛЬЦЕВ. Ð’ÐИМÐÐИЮ ВСЕХ БОГОМОЛЬЦЕВ. ÐЕ ГОВОРИТЕ ГРОМКО И ÐЕ СМЕЙТЕСЬ… ПОЖÐЛУЙСТÐ! — Щелчок, поÑле чего Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð³ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° вещать на другом Ñзыке. ПауÑлл покатилÑÑ Ñо Ñмеху. — Ðу как вам не Ñтыдно, — проговорила девушка позади. ПауÑлл, не оборачиваÑÑÑŒ, ответил: — ПроÑтите. ПроÑили ведь не говорить громко и не ÑмеÑтьÑÑ, в Ñамом деле. Ðо разве не кажетÑÑ Ð²Ð°Ð¼, что Ñто уморительнейшее[16]. Тут он уловил знакомые пÑихичеÑкие мотивы и резко обернулÑÑ. Лицом к лицу Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑтоÑла Даффи Уиг&. — Вот Ñто да! — Ñказал он. — Даффи! Ее ÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñка ÑменилаÑÑŒ озадаченным выражением, затем уÑтупила меÑто быÑтрой улыбке. — МиÑтер ПауÑлл! — воÑкликнула Даффи. — Сыщик-бойÑкаут. Ð’Ñ‹ мне танец должны, помните? — Ртакже извинение, — ответил ПауÑлл. — Как мило. Я их заждалаÑÑŒ. Рза что извинÑтьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚Ðµ? — За то, что недооценивал ваÑ. — Я привыкла. — Даффи взÑла ПауÑлла за руку и повела по тропинке. — РаÑÑкажите, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ воÑторжеÑтвовала ÑправедливоÑть? Ð’Ñ‹ увидели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² новом Ñвете, и?.. — Я оÑознал, что из вÑех подручных Бена Рейха вы ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ. — Я дейÑтвительно умнаÑ. И Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð»Ð° Ð´Ð»Ñ Ð‘ÐµÐ½Ð° кое-какую работу… но ваш комплимент, кажетÑÑ, Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ полутонами. ОбойдемÑÑ Ð±ÐµÐ· недомолвок. — Мы Ñели Ð¥ÑÑÑопу на хвоÑÑ‚. — ПожалуйÑта, немного четче акцент на минорный ритм. — Рвы, Даффи, помогли Ñтот хвоÑÑ‚ ÑброÑить. Мои поздравлениÑ. — Ðга! Ð¥ÑÑÑоп был вашей игрушечной лошадкой. Ð’ детÑтве неÑчаÑтный Ñлучай лишил его предмета гордоÑти, и вы заменили хвоÑÑ‚ иÑкуÑÑтвенным, который… — Даффи, хватит дурачитьÑÑ. Мы так ничего не добьемÑÑ. — РаÑкачайте же ударные, вундеркинд-бойÑкаут. — Ее задорное личико повернулоÑÑŒ к нему Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ одновременно Ñерьезным и озадаченным. — О чем вообще речь? — ПридетÑÑ Ð¿Ð¾ буквам объÑÑнÑть. Мы Ñели Ð¥ÑÑÑопу на хвоÑÑ‚. ХвоÑÑ‚ в данном контекÑте означает ÑоглÑдатаÑ, шпиона, тайного агента, приÑтавленного Ñледить за Ñубъектом и наблюдать… — Я уÑÑнила. Ркто такой Ð¥ÑÑÑоп? — Ðто человек, который работает на Бена Рейха. Его Ñтарший криптограф. — И как Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð»Ð° вашему шпиону? — Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð¸Ð½ÑтрукциÑм, полученным от Бена Рейха, вы очаровали его, вÑкружили ему голову, отвлекли от иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлужебного долга, удерживали за фортепиано веÑÑŒ день напролет… — Минуточку! — броÑила Даффи. — Я его знаю. ПопадалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñморчок. Давайте начиÑтоту: Ñто был фараон?[17] — Даффи, Ñ… — Я Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑпроÑила. — Да, он был копом. — И выÑлеживал Ñтого Ð¥ÑÑÑопа? — Да. — Ð¥ÑÑÑоп… БелобрыÑый такой? ВолоÑÑ‹ будто пыльные, глаза голубые и тоже Ñловно пыльные? ПауÑлл кивнул. — Подонок, — прошептала Даффи. — Мерзавец! — Она ÑроÑтно повернулаÑÑŒ к ПауÑллу. — Рвы решили, что Ñ Ñƒ него девчонка на побегушках Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ñзной работы, так? Щупач называетÑÑ, тоже мне! ПауÑлл, Ñлушайте внимательно, как Ñто было. Рейх попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð± уÑлуге. Сказал, Ñтот парень работает над интереÑным музыкальным пÑихокодом. ПопроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ проверить. Откуда ж Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что он ваш заÑланец? Откуда Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что ваш заÑланец маÑкируетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ музыканта? ПауÑлл вытаращилÑÑ Ð½Ð° нее: — Ð’Ñ‹ что, утверждаете, будто Рейх Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñпользовал втемную? — Ркак же иначе? — вÑпыхнула Даффи. — Вперед. Прощупывайте менÑ. ЕÑли б Рейх не был ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Заповеднике, вы прощупали бы заодно… — Ðе отвлекайтеÑÑŒ! — броÑил ПауÑлл, проник за барьер ее ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñледующие деÑÑть Ñекунд четко и подробно иÑÑледовал девушку. Потом развернулÑÑ Ð¸ броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. — Ðй! — вÑкричала Даффи. — И каков вердикт Ñуда? — Вам причитаетÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð°Ð»ÑŒ за отвагу, — броÑил ПауÑлл через плечо. — Я ее вам лично приколю, как только доберуÑÑŒ до того малого и ÑпаÑу ему жизнь. — Ðе нужен мне тот малый. Мне нужны вы. — Ð’ Ñтом ваша Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ñть, Даффи. Вам вÑе подрÑд нужны. — Кто-о-о-о? — Ð’Ñе-Ñ-Ñ-Ñ-Ñ. — ÐЕ ГОВОРИТЕ ГРОМКО И ÐЕ СМЕЙТЕСЬ… ПОЖÐЛУЙСТÐ! ПауÑлл отыÑкал Ñвоего знакомого Ñержанта в театре «КоÑмолÑнд-ГлобуÑ», где Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð°Ñ ÑÑпер-актриÑа будоражила тыÑÑчи зрительÑких Ñердец; трудно было Ñудить, в какой мере она обÑзана Ñтой реакцией Ñвоему актерÑкому маÑтерÑтву, а в какой — чуткому отклику на телепатемы аудитории. Коп, нечувÑтвительный к ее чарам, уныло прочеÑывал театр, вглÑдываÑÑÑŒ в лица зрителей. ПауÑлл взÑл его за локоть и вывел наружу. — Он в Заповеднике, — Ñообщил ПауÑлл. — Забрал туда Ð¥ÑÑÑопа. И багаж Ð¥ÑÑÑопа. Ðлиби идеальное. Он-де ÑовÑем разбит аварией и хочет отдохнуть. ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ¼Ñƒ не помешает. У него перед нами воÑемь чаÑов форы. — Заповедник? — переÑпроÑил Ñержант. — Ðу и ну. Двадцать пÑть Ñотен квадратных миль животных, запутанной географии и погоды на любой вкуÑ, Ñтолько вÑего, что за три жизни не увидишь. — Какова вероÑтноÑть, что Ð¥ÑÑÑоп может не выйти оттуда живым, еÑли он еще жив? — Я бы за его шкуру и гроша ломаного не дал, еÑли чеÑтно. — ЕÑли мы хотим вытащить Ð¥ÑÑÑопа, мне Ñрочно нужны гелиолет и поиÑковый отрÑд. — Гм. Ð’ Заповеднике не разрешаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпортом. — Ðто ЧП, а Старику Мозу позарез нужен Ð¥ÑÑÑоп! — О, вот пуÑкай ваша Ð´Ð¾Ð»Ð±Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñама разбираетÑÑ Ñ Ñоветом директоров КоÑмолÑнда. Через три-четыре недели авоÑÑŒ и получите Ñпециальное разрешение. — К тому моменту Ð¥ÑÑÑоп уже в земле Ñгниет. Как наÑчет радара или Ñонара? Поищем его телепатемы… — Гм. Ð’ Заповеднике не разрешаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ оборудованием, кроме камер. — Да что ж у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° правила такие в Ñтом раÑтреклÑтом Заповеднике? — Ð¡Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ ÐµÑтеÑтвенных природных уÑловий Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, у кого шило в заднице торчит. КачеÑтво на риÑк покупателÑ. ОпаÑноÑть только придает перчинку. Понимаете? ПротивоÑтоÑние ÑтихиÑм. ПротивоÑтоÑние диким зверÑм. Поживете первобытной жизнью, вернетеÑÑŒ обновленным и Ñвежим. Так в рекламе говоритÑÑ Ð¿Ð¾ крайней мере. — Рчто они там вообще делают? Добывают огонь трением? — Именно. Ð’ поход отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° Ñвоих двоих. ПрипаÑов Ñтолько, Ñколько получитÑÑ Ð½Ð° Ñвоем горбу унеÑти. РазрешаетÑÑ Ð²Ð·Ñть один портативный защитный Ñкран, чтобы Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÐºÐ¸ не Ñожрали. ЕÑли понадобилÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ — добывайте Ñами. ЕÑли вздумаете поохотитьÑÑ â€” Ñами Ñебе оружие маÑтерите. ЕÑли порыбачить приÑпичило — Ñами удочку делаете. И так далее. Человек против природы. Рна Ñлучай, еÑли природа победит, туриÑты дают раÑпиÑку Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð¼ от претензий. — Тогда как нам иÑкать Ð¥ÑÑÑопа? — Даем раÑпиÑку Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð¼ от претензий — и вперед. — Вдвоем? Двадцать пÑть Ñотен квадратных миль? Ð Ñкольких еще можно подрÑдить на Ñто дело у Ð²Ð°Ñ Ð² учаÑтке? — Ðу, может, человек деÑÑть. — ПолучаетÑÑ Ð¿Ð¾ двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ квадратных миль на брата. Ðе прокатит. — РеÑли попробуете вÑе же уговорить Ñовет директоров… Ðет. ЕÑли бы даже и получилоÑÑŒ, их только Ñобирать на заÑедание целую неделю. ПоÑтойте-ка! Ð’Ñ‹ не могли бы уÑтроить телепатичеÑкое Ñовещание? ПоÑлать им Ñрочные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ что-то в Ñтом роде? Как у ваÑ, у щупачей, Ñ Ñтим вообще заведено? — Мы ваÑ, нормалов, только прощупываем, а передача возможна иÑключительно между щупачами, и… Ð¥Ñй! Ха! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. — КакаÑ? — Человек может быть приравнен к автоматичеÑкому уÑтройÑтву? — Ðет. — К доÑтижениÑм цивилизации? — Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” точно нет. — Тогда Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñтренько кое Ñ ÐºÐµÐ¼ договорюÑÑŒ, и мы начнем Ñканировать Заповедник радаром на Ñвой манер. Ð’ÑледÑтвие Ñтих переговоров Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñга к природе обуÑла извеÑтного адвоката прÑмо во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‰ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ñ… обÑуждений нового контракта в одном из роÑкошных конференц-залов КоÑмолÑнда. Ðналогичный зов предков заÑлышали Ñекретарша популÑрного автора, юриÑконÑульт по Ñемейному праву, рекрутер ГоÑтиничной ÐÑÑоциации, промышленный дизайнер, предÑедатель Ð’ÑеÑоюзного Комитета Жалобщиков, Ñуперинтендант-кибернетик Титана, миниÑтр политичеÑкой пÑихологии, два члена кабинета, пÑть парламентÑких деÑтелей и деÑÑтки других ÑÑперов, оказавшихÑÑ Ð² КоÑмолÑнде по работе и на отдыхе. Они длинной вереницей потÑнулиÑÑŒ к воротам Заповедника, объединенные праздничным наÑтроением и ÑнарÑженные чем Бог поÑлал. Те, кого вызывали в первую очередь, переоделиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÑƒÑ€Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð°. ОÑтальным повезло меньше, и Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð°, только и уÑÐ¿ÐµÐ²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ³Ð¸Ñтрировать поÑетителей да проверÑть багаж на запрещенные предметы, наблюдала, как в Заповедник прошеÑтвовал безумец при полном дипломатичеÑком параде и Ñ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°ÐºÐ¾Ð¼ за плечами. Ðо Ñколь ни внезапна была Ñ‚Ñга к природе, а вÑе поÑетители позаботилиÑÑŒ захватить детальные карты Заповедника, разделенные на Ñекторы. ПроÑледовав за ворота, туриÑты раÑÑредоточилиÑÑŒ и быÑтрым шагом принÑлиÑÑŒ прочеÑывать миниатюрный континент Ñ ÐµÐ³Ð¾ разнообразием географичеÑких и погодных уÑловий. Ð’ телепатичеÑком диапазоне воздух аж гудел от поÑтоÑнных Ñообщений и комментариев, проноÑившихÑÑ Ð¿Ð¾ линиÑм ÑвÑзи живого радара, центральным Ñлементом которого Ñтал ПауÑлл. Ðй. Так нечеÑтно, прÑмо передо мной гора. Тут Ñнег идет. Колотун жуткий, метель, брр… Болота и (ой!) моÑкиты во вÑем моем Ñекторе. Стоп! Впереди группа, Линк. Сектор 21. Перешли образ. Вот… Увы, не то. Впереди группа, Линк. Сектор 9. Перешлите-ка образ. ЕÑть… Ðет. Ðе то. Впереди группа, Линк. Сектор 17. Перешли образ. Ðй! Там же медведь, блин! Ðе удирай! Предложи ему переговоры! Впереди группа, Линк. Сектор 12. Образ… Лови… Ðе то. Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-Ð-апчхи! Метель? Ðет. Я попала под ливень. Впереди группа, Линк. Сектор 41. Образ давай. Лови. Ðе они. Ркак правильно лазать по пальмам? ÐоÑом вверх. Рмне вверх не надо. Мне вниз. Ðо как же вы туда залезли, ваша чеÑть? Ðе знаю. Мне лоÑÑŒ помог. Впереди группа, Линк. Сектор 37. Образ перешлите. Лови. Ðе то. Впереди группа, Линк. Сектор 60. Давайте. Лови картинку… Мимо. Ð Ñколько нам еще тут шаÑтать? У них фора по меньшей мере воÑемь чаÑов была. Ðет, щупачи. Поправка. У них фора была воÑемь чаÑов в Ñамом начале, но Ñто не значит, что Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñет воÑемь чаÑов пути. Линк, а Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾-человечеÑки? Рейх необÑзательно двигалÑÑ Ð¿Ñ€Ñмым маршрутом. Возможно, он закладывал круги, подыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐºÑ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ðµ меÑтечко поближе ко входу. Укромное? Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтва. Извините, а как уговорить Ñту большую кошку, чтоб она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñъела? ИÑпользуйте Ñвои таланты политичеÑкого пÑихолога. Включите защитный Ñкран, гоÑподин миниÑтр. Впереди группа, Линк. Сектор 1. Перешлите образ, гоÑподин Ñуперинтендант. Вот. Ðе задерживайтеÑÑŒ, ÑÑÑ€. Ðто Рейх Ñ Ð¥ÑÑÑопом. ЧТО?!!!! Ðе шумите. Ðе Ñпугните их. ПроÑто проходите мимо. Когда отдалитеÑÑŒ, поворачивайте к Ñектору 2. Ð’Ñе оÑтальные, возвращайтеÑÑŒ к воротам и по Ñвоим делам. Ð’Ñ‹ мне очень помогли. Дальше Ñ ÑправлюÑÑŒ Ñам. Линк, а мы тоже поохотитьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ð¼â€¦ Ðет. Тут ÑŽÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ°. Ðе хочу, чтобы Рейх заподозрил, что Ð¥ÑÑÑопа похищаю Ñ. Ð’Ñе должно выглÑдеть натурально, логично и неотразимо. Ð“Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтава. Рвы прирожденный мошенник. Ркто украл погоду, ПауÑлл? Щупачей догнала Ð¶Ð°Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð²Ñпышка ÑмущениÑ. ИнтереÑÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐŸÐ°ÑƒÑлла ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ñ Ð—Ð°Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð½Ð¸ÐºÐ° отличалаÑÑŒ влажным климатом, ее покрывали болота и разроÑшиеÑÑ Ð´Ð¶ÑƒÐ½Ð³Ð»Ð¸. С приходом тьмы ПауÑлл начал медленно подбиратьÑÑ Ðº мерцающему вдали походному коÑтру, который Рейх развел на раÑчищенном учаÑтке близ озерца. Водоем кишел гиппопотамами, крокодилами и водÑными вомбатами. Ðа земле и деревьÑÑ… было не протолкнутьÑÑ Ð¾Ñ‚ различных зверей. Мини-джунгли Ñлужили блиÑтательным примером уÑпеха Ñкологов Заповедника, Ñумевших Ñкомпоновать и ÑбаланÑировать тончайшую ÑкоÑиÑтему. Отдал дань ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… работе и Рейх, включив защитный барьер на полную. ПауÑлл Ñлышал, как пищат моÑкиты, ударÑÑÑÑŒ о внешнюю Ñторону Ñкрана, как щелкают о незримую Ñтену более крупные наÑекомые. Он не риÑкнул включать ÑобÑтвенный Ñкран, поÑкольку Ñиловые барьеры чуть Ñлышно гудÑÑ‚ при работе, а Ñлух у Рейха был тонкий. Он по-плаÑтунÑки двигалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и прощупывал. Ð¥ÑÑÑоп держалÑÑ Ñ€Ð°ÑÑлабленно, его Ñлегка пьÑнила Ð½ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð±Ð° могущеÑтвенного боÑÑа, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть о каÑÑете Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¹, заключавшей жизнь и Ñмерть Бена Рейха, немного отравлÑла ÑпокойÑтвие. Рейх трудилÑÑ Ð² поте лица, ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñамодельный, но мощный лук, и размышлÑл, как лучше подÑтроить неÑчаÑтный Ñлучай Ñ Ð¥ÑÑÑопом. Лук и ÑвÑзка Ñтрел Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ на огне кончиками Ñ€Ñдом — вот что Ñъело воÑьмичаÑовую фору Рейха перед ПауÑллом. Ðо убить человека на охоте не получитÑÑ, не отправившиÑÑŒ Ñначала на охоту. ПауÑлл привÑтал на колени и оÑторожно пополз дальше, приÑлушиваÑÑÑŒ к телепатемам Рейха. Внезапно в Ñознании Рейха щелкнул Ñигнал тревоги, и ПауÑлл Ñнова замер. Рейх вÑкочил, вÑкинув лук, подхватил беÑперую Ñтрелу и уÑтавилÑÑ Ð²Ð¾ мрак. — Что там, Бен? — прошептал Ð¥ÑÑÑоп. — Ðе знаю. Что-то еÑть. — Блин. Ðо ведь барьер включен? — Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ него забываю. Рейх Ñел обратно и поворошил коÑтер. Он не забывал о барьере, но дремлющий инÑтинкт убийцы Ñмутно и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñтойчиво предоÑтерегал его. ПауÑлл только диву давалÑÑ, как изворотливы механизмы Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкого мозга. Он Ñнова прощупал Рейха. Рейх автоматичеÑки, как вÑегда в кризиÑные моменты, прикрылÑÑ Ð¿Ñихоблоковой пеÑенкой: Тень, ÑÑÑ€, Ñказал Тензор. Тень, ÑÑÑ€, Ñказал Тензор. ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ! Ðиже бушевал водоворот, нараÑтала решимоÑть убить как можно быÑтрее… убить жеÑтоко… уничтожить ÑвидетелÑ, а потом позаботитьÑÑ Ð¾Ð± уликах… Рейх потÑнулÑÑ Ðº луку, Ñтарательно Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ñмотреть на Ð¥ÑÑÑопа, но мыÑлÑми полноÑтью ÑоÑредоточившиÑÑŒ на трепещущем Ñердце мишени. ПауÑлл решил, что ждать больше нет ÑмыÑла, и ринулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Ðе уÑпел он и деÑÑти футов пробежать, как в мозгу Рейха опÑть Ñработал Ñигнал тревоги, и роÑлый Ñилач у коÑтра Ñнова порывиÑто вÑкочил. Ðа Ñей раз Рейх выхватил из коÑтра горÑщую ветку и запуÑтил ее во тьму, откуда приближалÑÑ ÐŸÐ°ÑƒÑлл. Он принÑл решение и оÑущеÑтвил его так быÑтро, что ПауÑлл не уÑпел бы отреагировать. ПауÑлла навернÑка бы подÑветило, но Рейх забыл про барьер. Защитный Ñкран оÑтановил ветку в полете, и та упала на землю. — Боже! — вÑкричал Рейх и крутанулÑÑ Ð½Ð° меÑте. — Что там, Бен? — ÑпроÑил Ð¥ÑÑÑоп. ВмеÑто ответа Рейх оттÑнул тетиву так, что древко Ñтрелы коÑнулоÑÑŒ мочки его уха, и прицелилÑÑ Ð² Ð¥ÑÑÑопа. Тот вÑкочил. — Бен, оÑторожней, не попади в менÑ! Рейх ÑпуÑтил Ñтрелу. Ð¥ÑÑÑоп неожиданно завалилÑÑ Ð² Ñторону. — Бен, ты чего? Вдруг Ð¥ÑÑÑоп догадалÑÑ Ð¾ его намерениÑÑ…, издал приглушенный крик и побежал прочь от коÑтра, а Рейх тем временем зарÑдил вторую Ñтрелу. С разбегу врезавшиÑÑŒ в Ñкран, Ð¥ÑÑÑоп отлетел назад и пошатнулÑÑ. Стрела пролетела мимо его плеча, ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ Ñтеной и раÑкололаÑÑŒ на чаÑти. — Бен! — взвизгнул он. — Ðе уйдешь, Ñукин Ñын! — прохрипел Рейх и потÑнулÑÑ Ð·Ð° новой Ñтрелой. ПауÑлл прыгнул вперед и коÑнулÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð°. ПробитьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ было невозможно. По другую Ñторону Ñтены Ð¥ÑÑÑоп металÑÑ Ð² панике, а Рейх выцеливал его из лука, готовÑÑÑŒ ÑпуÑтить ÑмертоноÑную Ñтрелу. Ð¥ÑÑÑоп опÑть врезалÑÑ Ð² Ñкран, упал, пополз по земле, Ñнова поднÑлÑÑ, метнулÑÑ Ð² Ñторону, как Ð·Ð°Ð³Ð½Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñа. Рейх продолжал выцеливать его. — ГоÑподи, — пробормотал ПауÑлл, отÑтупил во тьму и Ñтал напрÑженно размышлÑть. Вопли Ð¥ÑÑÑопа переполошили джунгли, вокруг поднÑлÑÑ Ð·Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð½Ñ‹Ð¹ рев и топот. Он проÑканировал окружение в телепатичеÑком диапазоне, приÑлушалÑÑ, коÑнулÑÑ, прочувÑтвовал. Кругом не было ничего, кроме Ñлепого Ñтраха, Ñлепой ÑроÑти, Ñлепого инÑтинкта. Гиппопотамы, Ñ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð¼Ð¸ и липкими от ила шкурами… крокодилы, безмолвные, гневные, голодные… водÑные вомбаты, Ñвирепые, Ñловно ноÑороги, и вдвое крупней их… За четверть мили долетали приглушенные раÑÑтоÑнием телепатемы Ñлона, вапити, больших кошачьих… — Была не была, — Ñказал Ñебе ПауÑлл. — Лучше попытатьÑÑ. Ðужно Ñвалить барьер. Другого ÑпоÑоба нет. Он уÑтановил блоки верхнего уровнÑ, замаÑкировав вÑе, кроме Ñмоциональной широкополоÑной передачи, и начал Ñигналить: ужаÑ, ужаÑ, Ñтрах, ужаÑ… Он поÑылал Ñамые что ни на еÑть примитивные импульÑÑ‹: ужаÑ, ужаÑ, Ñтрах, ужаÑ… СТРÐÐ¥ — БЕЖÐТЬ — УЖÐС — СТРÐÐ¥ — БЕЖÐТЬ — УЖÐС — БЕЖÐТЬ! Ð’Ñе птицы на вÑех ветвÑÑ… джунглей проÑнулиÑÑŒ и поднÑли оглушительный галдеж. Им вторили обезьÑны, в приÑтупах паники раÑÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑчи ветвей. ÐеÑтройный залп чавкающих хлопков донеÑÑÑ Ð¾Ñ‚ озера — Ñто Ñтадо гиппопотамов, охваченное Ñлепым ужаÑом, выбиралоÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´ÑŒÑ. Джунгли ÑотрÑÑ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ трубный Ñлоновий рев, и под ногами их задрожала землÑ. Рейх уÑлышал вÑе Ñто и замер как вкопанный, забыв про Ð¥ÑÑÑопа, который вÑе еще бегал от Ñтены к Ñтене между барьерами, Ð²Ð¾Ð¿Ñ Ð¸ вÑхлипываÑ. Первыми, оÑлепленные паникой, доÑтигли барьера гиппопотамы. За ними поÑледовали водÑные вомбаты и крокодилы. Дальше ÑвилиÑÑŒ Ñлоны. Потом — вапити, зебры, антилопы гну… могучие Ñтада, от топота которых дрожала землÑ. За вÑÑŽ иÑторию Заповедника не ÑлучалоÑÑŒ здеÑÑŒ такой маÑÑовой паники. Разработчики защитного Ñкрана тоже не предуÑмотрели Ñтоль мощной и Ñкоординированной атаки. Барьер Рейха не выдержал и отключилÑÑ, зазвенев, Ñловно разбитое Ñтекло. Гиппопотамы затоптали коÑтер, разброÑали угли и затушили их. ПауÑлл рванулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ во мраке, Ñхватил за руку Ð¥ÑÑÑопа и потащил обезумевшего от ужаÑа криптографа по раÑчищенному учаÑтку туда, где были Ñложены вещи. Удар чьего-то копыта поÑлал ПауÑлла катитьÑÑ ÐºÑƒÐ±Ð°Ñ€ÐµÐ¼, но руки Ð¥ÑÑÑопа он не выпуÑтил, и вÑкоре они отыÑкали драгоценную каÑÑету. Ð’ кромешной тьме ПауÑлл чувÑтвовал телепатемы паникующих Ñтад и наÑкоро Ñортировал животных по ним. СпрÑтавшиÑÑŒ за толÑтым Ñтволом бакаутового дерева, он перевел дух и затолкал каÑÑету поглубже в карман. Ð¥ÑÑÑоп вÑе еще хныкал. ПауÑлл чувÑтвовал и Рейха, в Ñотне футов от ÑебÑ: тот ÑтоÑл, прижимаÑÑÑŒ к Ñтволу цинхоны, и Ñжимал негнущимиÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ лук и Ñтрелы. Он был напуган, разъÑрен, Ñмущен… но ему ничто не грозило. РПауÑлл хотел Ñохранить Рейха в целоÑти, Ð´Ð»Ñ Ð Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ. ПауÑлл отцепил ÑобÑтвенный генератор защитного Ñкрана и запуÑтил через полÑну туда, где Рейх навернÑка обнаружит потом его Ñреди раÑкиданных углей. Потом повернулÑÑ Ð¸ пошел к выходу из Заповедника вмеÑте Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð¿Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¾Ð¼, который выбилÑÑ Ð¸Ð· Ñил, онемел и ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ оказывал. 13 Дело Рейха было готово Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð¸ окружному прокурору. ПауÑлл надеÑлÑÑ, что оно готово и Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð¸ на Ñуд хладнокровного циничного монÑтра, признающего лишь факты и доказательÑтва: Старика Моза. ПауÑлл Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑобралиÑÑŒ в кабинете Моза. Ð’ центре комнаты ÑтоÑл круглый Ñтол, на котором была размещена Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ ключевых помещений Бомон-ХауÑа, а наÑелÑли ее миниатюрные андроиды — модели dramatis personæ[18]. МоделиÑты криминалиÑтичеÑкой лаборатории превзошли ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ наделили ведущих игроков наÑтоÑщими чертами характера. Миниатюрные Рейх, ТÑйт, Бомон и другие двигалиÑÑŒ ÑовÑем как оригиналы. Ð Ñдом Ñо Ñтолом громоздилиÑÑŒ кипы документов, подготовленных отделом ПауÑлла Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ машине. Сам Старик Моз занимал вÑÑŽ окружноÑть Ñтены гигантÑкого кабинета. МногочиÑленные глаза его холодно мерцали и подмигивали. МногочиÑленные ноÑители памÑти жужжали и гудели. Его рот имел форму коничеÑкого динамика, чуть приоткрытого, Ñловно бы в изумлении от людÑкой глупоÑти. Его руки — рычаги мультифлекÑной печатной машины — заÑтыли над рулоном ленты, готовые отÑтучать беÑÑтраÑтное логичеÑкое заключение. Моз был не кто иной, как Мозаичный МультиплекÑный СледÑтвенный Компьютер в офиÑе окружного прокурора, и его уÑтрашающие Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñли подготовку, презентацию и оÑущеÑтвление любого полицейÑкого дела. — Пока не Ñтанем беÑпокоить Моза, — Ñказал ПауÑлл окружному прокурору, — а поÑмотрим Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° на модели и Ñравним Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ хронологией преÑтуплениÑ. У Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ðº еÑть. ПроÑто Ñличайте, пока куклы будут двигатьÑÑ. ЕÑли увидите что-то пропущенное нами, Ñделайте пометку, дополним. Он кивнул де СантиÑу, вÑпыльчивому завлабу, и тот раздраженно ÑпроÑил: — Один к одному? — Слишком быÑтро. Один к двум. Замедлить вдвое. — Ðндроиды в таком темпе выглÑдÑÑ‚ нереалиÑтично, — вÑпылил де СантиÑ. — Их не Ñмогут оценить по доÑтоинÑтву. Мы как проклÑтые вкалывали две недели, а теперь вы… — Ðе важно. Мы потом их по доÑтоинÑтву оценим. Де Ð¡Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð», Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть мÑтежа, но коÑнулÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸. Модель тут же оÑветилаÑÑŒ, и куклы пришли в движение. ÐкуÑтики Ñымитировали фон безупречно: едва Ñлышные звуки музыки, Ñмеха и болтовни. Ð’ главном зале Бомон-ХауÑа пневматичеÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ Марии Бомон медленно поднималаÑÑŒ на подиум, держа в руках миниатюрную книгу. — Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ внутренней хронологии 11.09 вечера, — поÑÑнил ПауÑлл Ñотрудникам прокуратуры. — Следите за показаниÑми чаÑов над моделью. Они ÑинхронизируютÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ воÑпроизведением. Ð’ почтительном молчании прокурорÑкие наблюдали за проиÑходÑщим и делали заметки, пока андроиды воÑпроизводили ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкой вечеринки у Бомон. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð¾Ð½ Ñнова зачитала правила игры в «Сардинки» Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¸ÑƒÐ¼Ð° в главном зале Бомон-ХауÑа. Свет потуÑкнел и погаÑ. Бен Рейх медленно проложил Ñебе путь по главному залу в музыкальный Ñалон, повернул направо, взобралÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице в картинную галерею, проник через бронзовые двери в прихожую орхидейного номера, оÑлепил и парализовал приÑтавленную Бомон охрану и вошел внутрь. И Ñнова вÑтретилÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ… лицом к лицу Ñ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ, подошел вплотную, извлек из кармана уÑтрашающий пиÑтолет-нож и лезвием раÑкрыл Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚, пока оÑлабевший Ñтарик, не ÑопротивлÑÑÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° его руках. И Ñнова раÑпахнулаÑÑŒ дверь орхидейного номера, впуÑÐºÐ°Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ð±Ð°Ñ€Ñƒ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð² матовом, Ñловно изморозью покрытом, ночном халатике, и Ñнова они Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð¾Ð¼ Ñтали кружить по номеру, пока Рейх внезапно не вышиб Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð¸ выÑтрелом в рот. — Я Ñто из девчонки Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð», — пробормотал ПауÑлл. — Прощупал ее. Ðто подлинные картины. Барбара Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð»Ð° к телу Ñвоего отца, Ñхватила пушку и внезапно метнулаÑÑŒ прочь из орхидейного номера, а Рейх Ñледом за ней. Он гонÑлÑÑ Ð·Ð° ней по темному дому, но потерÑл, когда Барбара выÑкочила через парадные двери на улицу. Рейх вÑтретилÑÑ Ñ Ð¢Ñйтом, они двинулиÑÑŒ в проекционный зал, притворÑÑÑÑŒ, что заигралиÑÑŒ в «Сардинки». Драма окончилаÑÑŒ, когда вереница гоÑтей потÑнулаÑÑŒ к орхидейному номеру, куколки ворвалиÑÑŒ туда и ÑтолпилиÑÑŒ вокруг крошечного трупа, а потом заÑтыли в гротеÑкной диорамке. ПоÑледовало долгое молчание; прокурорÑкие оÑмыÑливали увиденное. — Хорошо, — проговорил ПауÑлл, — так Ñто было, а теперь Ñкормим данные Мозу и поÑмотрим, что он Ñкажет. Сначала — обÑтоÑтельÑтва. Ðе Ñтанете же Ñпорить, что игра в «Сардинки» Ñоздала Рейху идеальные обÑтоÑтельÑтва?.. — Роткуда Рейх знал, что там затеют игру именно в «Сардинки»? — пробормотал окружной прокурор. — Рейх купил книжку и поÑлал ее Марии Бомон. Он подÑтроил игру в «Сардинки». — Ðо как он мог быть уверен, что играть будут именно в «Сардинки»? — Он знал, что ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ â€” любительница игр. Р«Сардинки» — единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° в книжке, инÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ðº которой оÑталаÑÑŒ удобочитаема. — Ðе зна-а-аю… — почеÑал в затылке окружной прокурор. — Моз Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚. Скормите ему Ñти данные. Ðе вредно. Дверь кабинета раÑпахнулаÑÑŒ, комиÑÑар Краббе промаршировал в нее, будто на параде. — МиÑтер ПауÑлл, префект… — официальным тоном возглаÑил Краббе. — КомиÑÑар? — От моего вниманиÑ, ÑÑÑ€, не уÑкользнуло, что вы пытаетеÑÑŒ ввеÑти Ñтот механичеÑкий мозг в заблуждение, обвинив моего доброго друга Бена Рейха в гнуÑном и вероломном преÑтуплении — убийÑтве КрÑÑ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ. МиÑтер ПауÑлл, ваши Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÑкны. Бен Рейх один из Ñамых уважаемых и выдающихÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… граждан. Более того, ÑÑÑ€, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не одобрÑл Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑкого мозга. Избиратели доверили вам ваш поÑÑ‚, чтобы вы работали Ñвоей головой, а не преÑмыкалиÑь… ПауÑлл кивнул Беку, который начал Ñкармливать перфокарты Мозу через ухо. — Ð’Ñ‹ абÑолютно правы, комиÑÑар. Теперь про метод. Первый вопроÑ: как Рейх вырубил охранников? Де СантиÑ, ваш выход. — И более того, джентльмены… — продолжал Краббе. — Ионизатором родопÑина, — отрезал де СантиÑ. Он переброÑил ПауÑллу плаÑтиковый шарик. Тот продемонÑтрировал его ÑобравшимÑÑ. — Человек по фамилии Джордан Ñоздал Ñту штуку Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð°Ñтной полиции Рейха. Мы выÑÑнили ÑмпиричеÑкую формулу и готовы предъÑвить ее компьютеру вмеÑте Ñ Ñинтезированным образцом. Ðе хочет ли кто-нибудь иÑпытать его дейÑтвие на Ñебе? Окружной прокурор Ñ Ñомнением поÑмотрел на него. — Ðе вижу в Ñтом ÑмыÑла. Моз в ÑоÑтоÑнии Ñам Ñделать выводы. — Кроме вÑего вышеÑказанного, джентльмены… — подводил итоги Краббе. — Ой, да броÑьте, — Ñказал де Ð¡Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтной жизнерадоÑтноÑтью, — вы не поверите, пока Ñами не увидите. Ðто не больно. Ð’Ñ‹ проÑто будете выведены из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° шеÑть или Ñемь… ПлаÑÑ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñула в пальцах ПауÑлла треÑнула. Ð’Ñпышка оÑлепительного Ñинего пламени метнулаÑÑŒ Краббе под ноÑ. КомиÑÑар умолк на полуÑлове и ÑвалилÑÑ, как мешок. ПауÑлл в ужаÑе оглÑделÑÑ. — Силы небеÑные! — возопил он. — Что Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»? Ðта капÑула проÑто взÑла и раÑтаÑла у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² пальцах. — Он перевел взглÑд на де СантиÑа и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ñуждающим тоном: — Де СантиÑ, вы Ñделали оболочку недоÑтаточно плотной. ПоглÑдите только, что вы натворили Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑаром Краббе. — Что Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»?! — Скормите данные Мозу, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ прокурор, едва ÑдерживаÑÑÑŒ. — Такие он Ñвно примет. Безжизненного комиÑÑара поудобнее уложили в глубоком креÑле. — Перейдем к методу убийÑтва, — продолжил ПауÑлл. — ПожалуйÑта, Ñмотрите внимательно, джентльмены. Рука быÑтрее глаза. — Он продемонÑтрировал револьвер из полицейÑкого музеÑ. ИзъÑл патроны из барабана, потом вытащил одну пулю. — Вот что проделал Рейх, чтобы убедить Джерри Черча продать ему пушку, перед Ñовершением убийÑтва. Он притворилÑÑ, что обезвредил оружие. Сфабриковал алиби. — Сфабриковал?! Ðо оружие безвредно. Ðто что, и еÑть улика, Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ у Черча? — Да. ПоÑмотрите протокол. — Тогда нет ÑмыÑла вообще беÑпокоить Моза Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ делом. — Окружной прокурор презрительно броÑил бумаги на Ñтол. — Мы ничего не добьемÑÑ. — ДобьемÑÑ. — Как может убить патрон, в котором нет пули? Ð’ вашем протоколе ничего не Ñказано о том, как Рейх Ñумел перезарÑдить патроны. — Он перезарÑдил их. — Он не делал Ñтого, — выплюнул де СантиÑ. — Ð’ ране и в номере не было пули. Ðичего не нашлоÑÑŒ. — Мы нашли вÑе, что требовалоÑÑŒ. Как только Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что иÑкать. — Там ничего не было! — прокричал де СантиÑ. — Ðо ведь вы Ñами и наткнулиÑÑŒ на Ñто, де СантиÑ. Помните? ЧаÑтичку желатиновой оболочки, которую вы обнаружили во рту у д’КуртнÑ. Рв желудке Ñледов Ñладкого не было. Де Ð¡Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‹Ñ…Ð°Ð» гневом, ПауÑлл уÑмехалÑÑ. Он взÑл пипетку и наполнил глазурную капÑулу водой. ЗарÑдил ее в патрон и защелкнул револьвер. ПоднÑл пушку, прицелилÑÑ Ð² небольшую деревÑнную подÑтавку на краю Ñтола Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñми и выÑтрелил. РаздалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ взрыв, и подÑтавка разлетелаÑÑŒ на куÑочки. — КлÑнуÑь… Ðто какой-то фокуÑ! — воÑкликнул окружной прокурор. — Ð’ патроне было что-то еще, кроме воды. Он иÑÑледовал обломки. — Ðет. Можно убить унцией воды вмеÑто пороха. Ð’Ñ‹Ñтрелить Ñ Ð´Ð¾Ñтаточной Ñилой, чтобы вышибло затылок, еÑли ÑтрелÑешь, приÑтавив Ñтвол к нёбу. Вот почему Рейх вынужден был добиратьÑÑ Ð´Ð¾ рта д’КуртнÑ. Вот почему де Ð¡Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð» фрагмент желатиновой оболочки, а больше ничего не нашел. ÐŸÑƒÐ»Ñ Ñ€Ð°ÑтворилаÑÑŒ. — Передайте Ñто Мозу, — Ñевшим голоÑом проговорил окружной прокурор. — Боже, ПауÑлл, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ надеÑтьÑÑ, что дело выгорит. — Отлично. ЗаймемÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ мотивом. Мы нашли тайную бухгалтерию Рейха, и наши аудиторы проанализировали ее. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿ÐµÑ€ Рейха к Ñтенке. Рейх решил, что, еÑли не можешь победить, нужно приÑоединитьÑÑ, и отправил Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ о ÑлиÑнии концернов. Ему ответили отказом. Он убил д’КуртнÑ. ЯÑно? — ЯÑно. Ðо ÑÑно ли Старику Мозу? Скормите ему Ñто, и поÑмотрим, что он выдаÑÑ‚. Они зарÑдили поÑледнюю перфокарту, дождалиÑÑŒ, пока компьютер прогреетÑÑ, и запуÑтили программу. Глаза Моза начали медитативно моргать, утроба едва Ñлышно заурчала, ноÑители памÑти заÑтучали и зашуршали. ПауÑлл и оÑтальные в нараÑтающем нетерпении ожидали вердикта. Внезапно Моз икнул. Ðегромко звÑкнуло: динь-динь-динь-динь-динь… Руки Моза начали печатать на девÑтвенно-чиÑтой ленте: С Ð ÐЗРЕШЕÐИЯ СУДÐ, ОТВЕТИЛ МОЗ, И СОГЛÐСÐО ХОДÐТÐЙСТВУ. ОБВИÐЯЕМЫЕ ÐЕ ПРИЗÐÐЮТ ВИÐУ, ÐО И ÐЕ ОСПÐРИВÐЮТ РЕШЕÐИЯ СУДÐ, ОТВОДРÐЕ ЗÐЯВЛЕÐО. ЮРИДИЧЕСКÐЯ ОСÐОВÐ: СМ., Ð’ ЧÐСТÐОСТИ, ВЕДУЩИЙ ПРЕЦЕДЕÐТ (Ð¥ÐЙ ПРОТИВ КОХО) И РЕШЕÐИЕ СУДРПО ДЕЛУ ШЕЛЛИ. ЕДИÐООБРÐЗÐЫЕ ПРÐВИЛРРÐЗБИРÐТЕЛЬСТВÐ. — Какого?.. — недоуменно поÑмотрел на Бека ПауÑлл. — ДурачитÑÑ, — объÑÑнил Бек. — Ðашел времÑ, блин! — СлучаетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ такое. Попробуем Ñнова. Они Ñнова зарÑдили в компьютер перфокарты, добрых пÑть минут Ñлушали гудение разогревающейÑÑ Ñлектроники, потом запуÑтили программу. И Ñнова замигали глаза, заурчала утроба, зашуршали воÑпоминаниÑ, а ПауÑлл Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ÑокопоÑтавленными юриÑтами Ñтали напрÑженно выжидать. МеÑÑц Ñ‚Ñжелой работы потребовалÑÑ, чтобы подготовить Ñто дело к вердикту. Ðаконец заÑтучали рычаги. РЕЗЮМЕ #921088, Ð ÐЗДЕЛ C-1. МОТИВ, ОТВЕТИЛ МОЗ. ÐМОЦИОÐÐЛЬÐЫЙ МОТИВ ПРЕСТУПЛЕÐИЯ ÐЕДОСТÐТОЧÐО ПОДТВЕРЖДЕÐ. СР. ДЕЛО ШТÐТРКÐЛИФОРÐИЯ ПРОТИВ Ð¥ÐÐÐ ÐÐ¥ÐÐÐ, РЕШЕÐИЕ ВЕРХОВÐОГО СУДР19-ГО СОЗЫВР#1202 И ДРУГИЕ ВЕДУЩИЕ ПРЕЦЕДЕÐТЫ. — Ðмоциональный мотив? — проворчал ПауÑлл. — Да Моз ÑовÑем тронулÑÑ, что ли? Тут же корыÑтный мотив. Рну проверьте раздел C-1, Бек. Бек проверил. — Ошибок нет. — ПопытайтеÑÑŒ Ñнова. Они в третий раз проделали ту же процедуру, и наконец Моз ответил по делу: РЕЗЮМЕ #921088, Ð ÐЗДЕЛ C-1. МОТИВ. КОРЫСТÐЫЙ. МОТИВ ПРЕСТУПЛЕÐИЯ ÐЕДОСТÐТОЧÐО ПОДТВЕРЖДЕÐ. СР. ДЕЛО ШТÐТРКÐЛИФОРÐИЯ ПРОТИВ РОЙЯЛÐ, РЕШЕÐИЕ ВЕРХОВÐОГО СУДР388-ГО СОЗЫВР#1197. — Ð’Ñ‹ уверены, что раздел C-1 перфорирован правильно? — ÑпроÑил ПауÑлл. — Мы Ñделали вÑе, что в наших Ñилах, — откликнулÑÑ Ð‘ÐµÐº. — ПроÑтите, — Ñказал ПауÑлл оÑтальным, — нам Ñ Ð‘ÐµÐºÐ¾Ð¼ нужно кое-что прощупать. Ð’Ñ‹ не против, надеюÑÑŒ? — И он отвернулÑÑ Ðº Беку: РаÑкройÑÑ, ДжакÑ, в твоем поÑледнем ответе мне поÑлышалаÑÑŒ какаÑ-то неуверенноÑть. Давай-ка Ñ… Линк, Ñ, чеÑтно говорÑ, не вижу, чем… ЕÑли б ты видел, то и неуверенноÑти б не иÑпытывал, а откровенно лгал бы. Давай-ка Ñ… Ð! Ð, конечно. Ðу Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚. Тебе не в чем ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ñто криптографы тормозÑÑ‚. ПауÑлл продолжил вÑлух, обращаÑÑÑŒ к ÑобравшимÑÑ: — Бек упуÑтил из виду одну маленькую деталь Ñобранных доказательÑтв. Криптографы вÑе еще работают Ñ Ð¥ÑÑÑопом, пытаÑÑÑŒ взломать личный шифр Рейха. Пока им удалоÑÑŒ выÑÑнить лишь, что Рейх предлагал ÑлиÑние, а ему ответили отказом. Мы не получили точных текÑтов Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ отказа. ПоÑтому Моз оÑторожничает. Вот зверюга! — ЕÑли вы не взломали код, откуда вам Ñтало извеÑтно, что предложение делалоÑÑŒ, но было вÑтречено отказом? — ÑпроÑил окружной прокурор. — Я Ñто от Ñамого Рейха узнал, через ГаÑа ТÑйта. ТÑйт мне передал Ñту информацию в чиÑле поÑледних предÑмертных мыÑлей. Бек, а давайте вот как Ñделаем. Добавьте Ñто допущение на карту. ПредÑтавим, что наша догадка о предложенном ÑлиÑнии верна (а она должна быть верна). Какого в Ñтом Ñлучае Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ деле оÑтанетÑÑ ÐœÐ¾Ð·? Бек вручную перфорировал полоÑку, приклеил ее к оÑновной задаче и Ñнова Ñкормил Мозу. Мозаичный МультиплекÑный Компьютер уже оÑновательно разогрелÑÑ, и ответ поÑледовал вÑего через тридцать Ñекунд. РЕЗЮМЕ #921088. С ДОПУСКОМ ÐОВОГО ПРЕДПОЛОЖЕÐИЯ ВЕРОЯТÐÐЯ ДОКÐЗУЕМОСТЬ ОБВИÐЕÐИЯ 97.0099 %. Спутники ПауÑлла заулыбалиÑÑŒ и раÑÑлабилиÑÑŒ. ПауÑлл оторвал ленту, выползшую из печатного уÑтройÑтва, и широким жеÑтом Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐµ окружному прокурору. — Вот ваше дело, миÑтер окружной прокурор. Подшито и предÑтавлено. — КлÑнуÑÑŒ Богом, — протÑнул окружной прокурор, — девÑноÑто Ñемь процентов! ИиÑуÑе, за вÑе времÑ, что Ñ Ð½Ð° поÑту, ни разу девÑноÑта не набегало. СемидеÑÑти радовалÑÑ. Ртут — девÑноÑто Ñемь процентов… И против Ñамого Бена Рейха! ИиÑуÑе! — Он в жадном предвкушении триумфа оглÑдел Ñотрудников. — Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ войдем в иÑторию, ребÑта! Дверь кабинета раÑпахнулаÑÑŒ, и вбежали двое потных мужчин, потрÑÑÐ°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то иÑпиÑанными лиÑтками. — Рвот и шифр подоÑпел, — Ñказал ПауÑлл. — Взломали? — Мы его взломали, — ответили те, — и ваше дело раздолбали заодно, ПауÑлл. Вам крышка. — Как? О чем вы говорите, блин? — Рейх вышиб мозги Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð·Ð° то, что Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ñкобы ответил отказом на предложение о ÑлиÑнии, да? У него был большой и толÑтый корыÑтный мотив убить д’КуртнÑ, да? Рвот и хренушки. — О, боже! — заÑтонал Бек. — Рейх передал YYJI TTED RRCB UUFE AALK QQBA в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ. Ðто означает: ПРЕДЛÐГÐЮ Ð ÐÐ’ÐОПРÐÐ’ÐОЕ СЛИЯÐИЕ ÐÐШИХ ÐКТИВОВ. — Блин, да Ñ Ð¾Ð± Ñтом вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ твержу. Ð Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»: WWHG. Ðто отказ. Так объÑÑнÑл Рейх ТÑйту. РТÑйт мне раÑÑказал. — Ð”â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» WWHG. Ðто значит ПРЕДЛОЖЕÐИЕ ПРИÐЯТО. — Чушь! — Ð’ том-то и дело, что не чушь. WWHG. ПРЕДЛОЖЕÐИЕ ПРИÐЯТО. Рейху именно такой ответ и нужен был. Именно такой ответ, поÑле которого Рейху пылинки Ñ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ñдувать полагалоÑÑŒ. Ð’Ñ‹ ни один Ñуд Солнечной ÑиÑтемы не убедите, что у Рейха имелÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² убить д’КуртнÑ. Ваше дело развалилоÑÑŒ. ПауÑлл полминуты ÑтоÑл Ñовершенно неподвижно, Ñжав кулаки, лицо его подергивалоÑÑŒ. Внезапно он повернулÑÑ Ðº модели, потÑнулÑÑ Ðº фигуре андроида, изображавшей Рейха, и Ñкрутил ей шею. Подошел к Мозу, вырвал из машины перфоленты Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, Ñкомкал и запуÑтил через кабинет. ПроÑледовал к возлежащему в креÑле Краббе и что еÑть Ñилы Ñаданул по ножке креÑла ногой. ПриÑутÑтвующие ошеломленно наблюдали, как креÑло вмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑаром переворачиваетÑÑ Ð¸ падает на пол. — Сукин Ñын! Вечно в Ñтом гребаном креÑле торчит! — ÑрывающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом выкрикнул ПауÑлл и вихрем вылетел из кабинета. 14 Взрыв! СотрÑÑение! Двери камеры наÑтежь. Снаружи Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñвобода, Ð¾ÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼, полет в неведомое… Ðо чу! Кто Ñто Ñнаружи тюремного блока? О, боже! ИиÑуÑе! Человек Без Лица! Смотрит. Зловеще. Безмолвный. Жуткий. Бежать… бежать… Улететь прочь! Улететь! Улететь в коÑмоÑ. Как уютно в Ñтом ÑеребриÑтом челноке, летÑщем в неведомые дали… Дверь люка! ОткрываетÑÑ. Ðо Ñто же невозможно. Там никого нет, некому ее открыть так медленно, зловеще… О, боже! Человек Без Лица. Смотрит. Зловеще. Безмолвный… Ðо Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½, ваша чеÑть. Ðевиновен. Вам ни за что не доказать моей вины, а Ñ Ð½Ðµ прекращу обжаловать приговор, пуÑкай даже от Ñтука вашего молотка закладывает уши, и… о, гоÑподи! Ðа Ñкамье. Ð’ парике и мантии. Человек Без Лица. Смотрит. Зловеще. КвинтÑÑÑÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´Ð°ÑниÑ… Стук молотка Ñудьи Ñтал Ñтуком коÑÑ‚Ñшек пальцев по двери каюты. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтюарда звал его: — Мы над Ðью-Йорком, миÑтер Рейх. Ð§Ð°Ñ Ð´Ð¾ выÑадки. Ðад Ðью-Йорком, миÑтер Рейх. КоÑÑ‚Ñшки пальцев продолжали барабанить по двери. К Рейху вернулÑÑ Ð´Ð°Ñ€ речи. — Ладно, — прошелеÑтел он. — Я Ð²Ð°Ñ Ñлышу. Стюард ушел. Рейх вылез из жидкой поÑтели и обнаружил, что его ноги не держат. Он вцепилÑÑ Ð² Ñтену и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñтьем выпрÑмилÑÑ. Кошмар вÑе еще не отпуÑкал его; он направилÑÑ Ð² ванную, побрилÑÑ, принÑл душ, попарилÑÑ, поÑтоÑл деÑÑть минут под воздушным потоком. Его по-прежнему качало. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² маÑÑажный альков, он набрал: Â«Ð˜Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñоль». Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð²Ð° фунта увлажненной ароматной Ñоли раÑпылило по его коже. МаÑÑажные щетки уже готовы были принÑтьÑÑ Ð·Ð° дело, как вдруг Рейх решил, что неплохо бы выпить кофе. Он вышел из алькова, чтобы вызвать Ñтюарда. Тут же прозвучал глухой взрыв, и Рейха швырнуло навзничь. Спину порезало разлетающимиÑÑ Ñ‡Ð°Ñтицами Ñоли. Он поднÑлÑÑ, нырнул в ванную, Ñгреб дорожную Ñумку, затравленно озираÑÑÑŒ, Ñловно преÑледуемый зверь. Машинальными движениÑми открыл Ñумку и ÑунулÑÑ Ð² нее за обоймой разрывных капÑул, которые вÑегда ноÑил при Ñебе. Обоймы в Ñумке не было. Рейх взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. Он ощутил покалывание Ñоли в Ñвежих порезах и Ñтруйки крови на Ñпине. Он понÑл, что переÑтал дрожать. Он вернулÑÑ Ð² ванную, выключил маÑÑажные щетки и обÑледовал развалины алькова. Ðочью кто-то вытащил у него из Ñумки разрывные кубики и зарÑдил их под маÑÑажные щетки. ПуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð¼Ð° валÑлаÑÑŒ под альковом. Его ÑпаÑло чудо… но от кого? Он оÑмотрел дверь каюты. Замок открывали, по вÑей видимоÑти, маÑтера Ñвоего дела: не оÑталоÑÑŒ никаких Ñледов. Кто? Зачем? — Сукины дети! — прорычал Рейх. Собрав нервы в кучу, он вернулÑÑ Ð² ванную, Ñмыл Ñоль и кровь, обрызгал Ñпину коагулÑнтом. Затем оделÑÑ, выпил кофе и ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° доÑмотровую палубу, где выдержал ÑроÑтную Ñхватку Ñ Ñ‚Ð°Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸-щупачами (ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ!) и перебралÑÑ, наконец, в челнок «Монарха», ожидавший его, чтобы доÑтавить обратно в город. С борта челнока он вызвал башню «Монарха». Ðа Ñкране поÑвилоÑÑŒ лицо Ñекретарши. — Про Ð¥ÑÑÑопа что-нибудь Ñлыхать? — оÑведомилÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…. — Ðет, миÑтер Рейх. Ðичего Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° вашего звонка из КоÑмолÑнда. — Рну вызови зону отдыха. Ðа Ñкране возник узор заÑтавки в форме рыбьей чешуи, потом показалÑÑ Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ бар «Монарха». УÑÑÑ‚, бородач ученого вида, аккуратно подшивал лиÑты раÑпечаток в плаÑтиковые папки. ПоднÑв глаза, он улыбнулÑÑ: — Привет, Бен. — Ðллери, ты чего такой веÑелый, а? — зарычал Рейх. — Куда, Ñдри его мать, пропал Ð¥ÑÑÑоп? Я думал, ты уже… — Бен, Ñто больше не мое дело. — О чем ты? УÑÑÑ‚ указал на папки: — Я Ñдаю дела. Там иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ работы на «Монарх Ð®Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ & РиÑорÑеÑ», Ð´Ð»Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð´ вашего архива. ÐœÐ¾Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð° здеÑÑŒ завершаетÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² девÑть чаÑов утра. — Что?! — Бен, ну Ñ Ð¶Ðµ предупреждал тебÑ. Ð“Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что вынеÑла поÑтановление, поÑле которого мне продолжать работу в «Монархе» не получитÑÑ. Корпоративный шпионаж признан неÑовмеÑтимым Ñ Ñтикой ÑÑпера занÑтием. — Ðллери, поÑлушай, ты не можешь проÑто взÑть и уволитьÑÑ! Я на крючке, ты мне очень нужен. Кто-то пыталÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° корабле Ñтим утром, подброÑил мину-ловушку. Я чудом ÑпаÑÑÑ. Ðужно выÑÑнить, кто Ñто был. Мне нужен щупач. — Извини, Бен. — Тебе необÑзательно работать на «Монарх». Оформим тебе чаÑтный контракт Ñо мной. Такой же, как у Брина. — Брина? У того пÑихоаналитика, ÑÑпера-2? — Да. Моего пÑихоаналитика. — Он больше не твой. — Что?! УÑÑÑ‚ кивнул: — ПоÑтановление вышло ÑегоднÑ. ÐкÑклюзивные контракты запрещаютÑÑ. ЧаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ° ÑÑперов ограничиваетÑÑ. Мы обÑзаны Ñлужить человечеÑтву как можно полнее. Брина ты потерÑешь. — Ðто вÑе ПауÑлл! — завизжал Рейх. — ГрÑзный щупач… любыми приемами пытаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² угол загнать. Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ поÑадить по делу д’КуртнÑ, мерзавец! Он… — Бен, не трать Ñил. ПауÑлл не имеет к Ñтому никакого каÑательÑтва. Давай раÑÑтанемÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми, а? Мы вÑегда поддерживали уважительные отношениÑ. Что Ñкажешь? — КатиÑÑŒ к черту! — заорал Рейх и отбил вызов. Пилоту челнока он броÑил тем же тоном: — Домой! Рейх влетел в Ñвой пентхауÑ, и Ñердца приÑлуги Ñнова наполнилиÑÑŒ ненавиÑтью и ужаÑом. Он швырнул дворецкому дорожную Ñумку и двинулÑÑ Ð¿Ñ€Ñмиком в комнаты Брина. Там было пуÑто. Ð›Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñка на Ñтоле излагала факты, уже Ñообщенные УÑÑтом. Рейх пошел к Ñебе, направилÑÑ Ðº видеофону и набрал ГаÑа ТÑйта. Ðа Ñкране возникла надпиÑÑŒ: ÐОМЕРÐБОÐЕÐТРОТКЛЮЧЕРÐÐ ÐЕОПРЕДЕЛЕÐÐЫЙ СРОК Рейх уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее, отбил вызов и позвонил Ñнова, на Ñей раз Джерри Черчу. Ðа Ñкране возникла надпиÑÑŒ: ÐОМЕРÐБОÐЕÐТРОТКЛЮЧЕРÐÐ ÐЕОПРЕДЕЛЕÐÐЫЙ СРОК Рейх отключил видеофон, некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² неуверенноÑти мерил шагами апартаменты, потом направилÑÑ Ðº мерцавшему в углу Ñейфу. Привел Ñейф в нужную фазу: показалÑÑ Ñтеллаж Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð², имевший форму пчелиной Ñоты. Рейх полез за маленьким краÑным конвертом в верхней левой Ñчейке. КоÑнувшиÑÑŒ конверта, он уÑлышал легкий щелчок, мигом пригнулÑÑ Ð¸ кинулÑÑ Ð² Ñторону, закрыв лицо руками. Полыхнул оÑлепительный Ñвет, Ñледом прозвучал мощный взрыв. Что-то больно Ñтукнуло Рейха в левый бок, поÑлав кувырком через веÑÑŒ кабинет, да так, что он впечаталÑÑ Ð² Ñтену. Его оÑыпало градом обломков. Он в ÑроÑтном изумлении привÑтал, Ñодрал Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½ÑƒÑŽ на левом боку одежду, обÑледовал рану. Порез был глубокий, болело так, что он заподозрил перелом по крайней мере одного ребра. Он заÑлышал бегущих по коридору Ñлуг и заревел: — Ðе входите! Слышите менÑ, ублюдки? Ðе входите! Ðикому не входить! Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ разгреб кучу обломков и начал копатьÑÑ Ð² том, что оÑталоÑÑŒ от Ñейфа. Он нашел нейронный парализатор, который отобрал у краÑноглазой охранницы Чуки Фруд. Ðашел зловещий Ñтальной цветок пиÑтолета-ножа, которым убил д’КуртнÑ. Ð’ барабане еще оÑтавалиÑÑŒ четыре неизраÑходованных патрона, зарÑженных водой и запаÑнных в желатиновую оболочку. Он переоделÑÑ, Ñунул оружие в карман, выудил из Ñтола новую обойму разрывных капÑул и выÑкочил из комнаты, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° обеÑкураженных Ñлуг. Рейх ÑроÑтно чертыхалÑÑ Ð½Ð° вÑем пути вниз, от пентхауÑа к подземному гаражу, а там вложил Ñвой личный ключ в Ñлот Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð° джампера и Ñтал дожидатьÑÑ Ð¿Ð¾ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ машины. Когда джампер выкатилÑÑ Ð¸Ð· Ñекции Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¾Ð¼ в дверце, мимо проходил другой жилец дома, и даже на раÑÑтоÑнии было заметно, что он Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом глазеет. Рейх повернул ключ и потÑнул дверцу на ÑебÑ. РаздалоÑÑŒ тихое: ррррришшш… С таким звуком вырываетÑÑ Ð³Ð°Ð· из баллона. Рейх кинулÑÑ Ð½Ð° пол. Топливный бак джампера взорвалÑÑ. По прихоти ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° не загорелаÑÑŒ, но обдала его гейзером из жидкого топлива и оÑколков Ñкрученного металла. Рейх пополз по полу к выходу, доÑтиг пандуÑа, ведущего наружу, и кинулÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐº. Окровавленный, иÑтерзанный, провонÑвший креозотным топливом, он вылетел на улицу и Ñтал озиратьÑÑ Ð² поиÑках общеÑтвенного джампера. ÐвтоматичеÑких не нашлоÑÑŒ, но повезло, проголоÑовав, тормознуть машину Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ водителем. — Куда? — ÑпроÑил тот. Рейх очумело оÑмотрел Ñвою окровавленную, запÑтнанную машинным маÑлом одежду. — К Чуке Фруд! — иÑтеричеÑки прохрипел он. ТакÑи перенеÑло его на БаÑтион-УÑÑÑ‚, 99. Рейх прорвалÑÑ Ñквозь заÑлоны в виде протеÑтующего привратника, негодующего реÑепшиониÑта и выÑокооплачиваемого chargé d’affaires[19] Чуки Фруд. Личный кабинет гадалки был оформлен в викторианÑком Ñтиле, Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð°Ð¼Ð¸ из витражного Ñтекла, чрезмерно пухлыми Ñофами и Ñтолом-бюро Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ крышкой. За Ñтолом Чука воÑÑедала в грÑзной блузе, Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ выражением лица, которое ÑменилоÑÑŒ тревогой при виде парализатора в руках Рейха. — Рейх, ради бога! — воÑкликнула она. — Я вернулÑÑ, Чука, — прохрипел он. — Прежде чем начинать игру, пуÑтим пробный шар. Я уже разок обработал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтим парализатором. Я охотно готов повторить. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком завела, Чука. Чука вÑкочила из-за Ñтола и завопила: — Магда! Рейх Ñхватил ее за руку и швырнул через кабинет. Чука врезалаÑÑŒ в кушетку и раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ поперек нее. Влетела краÑÐ½Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð°. Рейх, ожидавший ее поÑвлениÑ, Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ рубанул ладонью по затылку и добавил пÑткой по Ñпине, так что та рухнула и, Ñлабо царапаÑÑÑŒ, задергалаÑÑŒ у его ног. Рейх игнорировал ее. — Давай-ка выкладывай вÑе начиÑтоту, — зарычал он, обращаÑÑÑŒ к Чуке. — Зачем тебе мины-ловушки? — О чем ты говоришь? — взвизгнула Чука. — О чем хочу, о том, черт побери, и говорю. Ты ж у Ð½Ð°Ñ ÑÑновидÑщаÑ, вот и прочти мою кровь, Ñука! Я нынче трижды чудом избежал гибели. Как думаешь, долго еще мне будет так везти? — Рейх, приди в ÑебÑ! Я не могу… — Чука, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ о Ñмерти, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ буквы С. Я пришел Ñюда, и из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ потерÑла девчонку д’КуртнÑ. Я разделал под орех Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ твою подружку. Ты пÑиханула и Ñтала подбраÑывать мне мины-ловушки. Так? Чука ÑроÑтно затрÑÑла головой. — Пока что Ñ Ð½Ð°Ñчитал три. Одна на корабле, когда Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ð¸Ð· КоÑмолÑнда. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² моем кабинете. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð² моем джампере. Сколько их еще, Чука? — Ðто не Ñ Ñделала, Рейх. Помоги мне. Я… — Ðто некому было Ñделать, кроме тебÑ, Чука. Кто еще, кроме тебÑ, Ñтанет ÑкшатьÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¹ шпаной, уголовников нанимать? Ð’Ñе Ñледы ведут к тебе, так что Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÑкономлю. — Он ÑнÑл парализатор Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени ÑÑŽÑюкать Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ненавиÑтницей и ее воÑÑтавшими из гробов подружками. — Бога ради, окÑтиÑÑŒ! — завизжала Чука. — Да на кой ты мне ÑдалÑÑ? Ты тут у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐ¼ÐµÐ». Ты Магду обидел. Ты такой не первый. И не поÑледний, блин. РаÑкинь мозгами, придурок! — Я раÑкинул. ЕÑли не ты, кто Ñто может быть? — Кено Киззард. Он тоже уголовников нанимает. Я Ñлышала, вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼â€¦ — Киззард не в Ñчет. Киззард подох. Кто еще? — Черч. — У Черча кишка тонка. Хотел бы отомÑтить, Ñделал бы Ñто деÑÑть лет назад. Кто еще? — Почем мне знать? У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñотни Ñмертельных врагов. — По моим подÑчетам, тыÑÑчи, но кто из них ÑпоÑобен забратьÑÑ ÐºÐ¾ мне в Ñейф? Кто мог наÑтроить фазовую комбинацию так, чтобы… — Может, никто вовÑе и не взламывал твоего Ñейфа. Что, еÑли тебе залезли в башку и прочитали кодовую комбинацию? Что, еÑли… — Прощупали! — Угу, прощупали. Может, ты Черча недооцениваешь. Или еще какого-нибудь щупача, который Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² гробу видел. — Боже… — прошептал Рейх. — Боже мой… Да, конечно. — Черч? — Ðет. ПауÑлл. — Коп? — Коп. ПауÑлл. Да-да. Ðепогрешимый Линкольн ПауÑлл. Да! — Из Рейха потоком хлынули Ñлова: — Да, ПауÑлл! Сукин Ñын перешел к грÑзным приемам, потому что Ñ ÐµÐ³Ð¾ вокруг ноÑа обвел. Дело разваливаетÑÑ. У него не оÑталоÑÑŒ ничего в запаÑе, кроме мин-ловушек. — Рейх, ты Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñходишь. — Правда, что ли? Ркак ты объÑÑнишь, что именно ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ приказал Ðллери УÑÑту и Брину покинуть менÑ? Он знает, что без щупача у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ защиты от Ñтих мин-ловушек. Ðто ПауÑлл! — Ðо он же коп, Рейх? Он же коп! — Конечно, коп! — вÑкричал Рейх. — Рпочему бы и нет? Идеальное прикрытие. Кто Ñтанет подозревать его? Умно. Я бы и Ñам так Ñделал. Ðу хорошо же… Теперь Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ мины-ловушки подбраÑывать. Он оттолкнул ногой краÑноглазую охранницу, подошел к Чуке, взÑл ее за шкирку и выдернул из-за Ñтола. — Звони ПауÑллу. — Чего? — Звони ПауÑллу! — заорал он. — Линкольну ПауÑллу. Позвони ему домой. Скажи, чтобы приехал прÑмо Ñюда. — Рейх, нет… Он вÑтрÑхнул ее. — ПоÑлушай, дура ты набитаÑ. БаÑтион-УÑÑтом владеет картель д’КуртнÑ. Теперь Ñтарик Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€, картель заполучу Ñ, и тогда БаÑтион будет принадлежать мне. Твой дом будет моим. Ты у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кармане, Чука. Хочешь Ñохранить работу? Звони ПауÑллу! Она уÑтавилаÑÑŒ в его налитое кровью лицо, вÑло пытаÑÑÑŒ прощупать, и поÑтепенно пришла к оÑознанию, что он говорит иÑкренне. — Ðо, Рейх, мне же нечем его приманить. — Погоди, погоди. — Рейх поразмыÑлил, выхватил из кармана пиÑтолет-нож и Ñунул Чуке. — Покажешь ему Ñто. Скажи, что девчонка Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñла Ñто здеÑÑŒ. — Рчто Ñто? — Пушка, из которой убили д’КуртнÑ. — Да как же Ñто?.. Рейх! Рейх раÑÑмеÑлÑÑ. — Рему вÑе равно никакой пользы Ñ Ð½ÐµÐµ не будет. Когда он ее заполучит, Ñ ÐµÐ³Ð¾ уже минами-ловушками обложу. Звони. Покажи пушку. Замани его Ñюда. Он подтолкнул Чуку к видеофону, поÑледовал за ней и вÑтал так, чтобы не попадать в поле обзора Ñкрана. Потом краÑноречиво взвеÑил на руке парализатор. Чука покорилаÑÑŒ и набрала номер ПауÑлла. Ðа Ñкране поÑвилаÑÑŒ МÑри ÐойеÑ, выÑлушала Чуку и позвала ПауÑлла. ПоÑвилÑÑ Ñам префект; его оÑтроÑкулое лицо еще заоÑтрилоÑÑŒ, под темными глазами залегли глубокие тени. — Я… Я тут кой-чего нашла, подумала, вам пригодитÑÑ, миÑтер ПауÑлл, — начала Чука, запинаÑÑÑŒ. — Я только Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð°. Та девчонка, которую вы от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸, оÑтавила какую-то хреновину. — Какую, Чука? — Пушку, из которой убили ее отца. — Ðе может быть! — Лицо ПауÑлла проÑиÑло. — Покажи. Чука продемонÑтрировала пиÑтолет-нож. — КлÑнуÑÑŒ небеÑами, Ñто он и еÑть! — воÑкликнул ПауÑлл. — Ðеужели мне наконец-то повезет? Чука, никуда не уходи. Я прилечу первым же джампером. Ðкран потемнел. Рейх заÑкрежетал зубами и ощутил на Ñзыке кровь. РазвернувшиÑÑŒ, он понеÑÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ из Радужного Дома, на площадь, где обнаружил Ñвободный рободжампер. Сунул в Ñлот монету в полкредитки, открыл дверцу и завел машину. С протÑжным шипением джампер взмыл вверх, ударилÑÑ Ð¾ карниз тридцатого Ñтажа и едва не перевернулÑÑ. Рейх Ñмутно оÑознавал, что в таком ÑоÑтоÑнии, как ÑейчаÑ, ему лучше не управлÑть джампером и не раÑÑтавлÑть мины-ловушки. Ðе думай, — Ñказал он Ñебе. — Ðе планируй ничего. ПоложиÑÑŒ на инÑтинкты. Ты убийца. Прирожденный убийца. ПроÑто улучи момент и убей! Рейх боролÑÑ Ñ Ñобой и панелью ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑем пути до Гудзон-Ð Ñмп, боролÑÑ Ñ Ð´Ð¶Ð°Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼, Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° поÑадку под бурными переменчивыми ветрами Ðорт-ривер. Затем инÑтинкт убийцы подÑказал ему разбить машину в Ñаду за домом ПауÑлла. Он не понÑл, зачем. ÐžÑ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ дверцу, он уÑлышал механичеÑкий голоÑ: — Внимание. Ð’Ñ‹ неÑете ответÑтвенноÑть за Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого летательного аппарата. ПожалуйÑта, оÑтавьте Ñвои Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ адреÑ. ЕÑли мы будем вынуждены преÑледовать ваÑ, вы оплатите также раÑходы, ÑвÑзанные Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹Ñками. Заранее благодарим. — Я ÑобираюÑÑŒ причинить куда более ÑущеÑтвенные повреждениÑ, — проворчал Рейх. — Ð’Ñегда пожалуйÑта. Он пробралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ гуÑто разроÑшимÑÑ ÐºÑƒÑтом форзиции и Ñтал ждать Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ наготове. Потом он Ñообразил, зачем разбил машину. Девушка, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° вызов в доме ПауÑлла, выбежала наружу и помчалаÑÑŒ через Ñад к джамперу. Рейх выжидал. Больше из дома никто не вышел. Девушка одна. Он вылез из куÑтов, и девушка развернулаÑÑŒ прежде, чем могла бы его уÑлышать. Щупачка. Он перевел регулÑтор на первую отметку. Девушка напрÑглаÑÑŒ и задрожала вÑем телом… беÑпомощным. Когда он намеревалÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ перевеÑти регулÑтор к большой С, инÑтинкт убийцы велел ему обождать. Вдруг ÑвилаÑÑŒ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¼Ð¸Ð½Ñ‹-ловушки Ð´Ð»Ñ ÐŸÐ°ÑƒÑлла. Убить девушку в доме. Ðачинить труп разрывными капÑулами и оÑтавить как приманку Ð´Ð»Ñ ÐŸÐ°ÑƒÑлла. По темному лицу девушки градом катилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚, челюÑти подергивалиÑÑŒ. Рейх взÑл ее за руку и повел через Ñад к дому. Она шла, Ñловно огородное пугало, переÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½ÐµÐ³Ð½ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸. Рейх провел ее через кухню в гоÑтиную. Там нашел длинный плетеный диванчик в Ñовременном Ñтиле и пихнул на него девушку. Она ÑопротивлÑлаÑÑŒ вÑем, чем могла, кроме Ñвоего тела. Рейх ÑроÑтно ухмыльнулÑÑ, наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ней и запечатлел на губах жадный поцелуй. — Мои наилучшие Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐŸÐ°ÑƒÑллу, — Ñказал он и отÑтупил на шаг, поднÑв парализатор. Потом опуÑтил его. За ним кто-то наблюдал. Он развернулÑÑ, ÑтараÑÑÑŒ не подавать виду, и быÑтрым взглÑдом окинул гоÑтиную. Там никого не было. Он обернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ к девушке и ÑпроÑил: — Снова телепатичеÑкие выкрутаÑÑ‹, щупачка? И еще раз вÑкинул парализатор. И Ñнова опуÑтил его. За ним кто-то наблюдал. Ðа Ñтот раз Рейх взÑлÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñкивать гоÑтиную оÑновательно, поÑмотрел за креÑлами, в шкафах. Ðикого. Он обыÑкал кухню и ванную. Ðикого. ВернулÑÑ Ð² гоÑтиную к МÑри ÐойеÑ. Потом вÑпомнил про верхний Ñтаж дома. Подошел к леÑтнице, начал подниматьÑÑ Ð¸ оÑтановилÑÑ Ð½Ð° Ñередине пролета, Ñловно громом пораженный. За ним дейÑтвительно наблюдали. Она ÑтоÑла наверху: ÑтоÑла на коленÑÑ…, выглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ балÑÑин, как ребенок. Она и была одета, как ребенок — в маленький узкий Ñпортивный комбинезон, а волоÑÑ‹ зачеÑала назад и Ñобрала в хвоÑÑ‚ лентой. Она наблюдала за ним озорно и лукаво, как подроÑток. Барбара д’КуртнÑ. — Привет, — Ñказала она. Рейха Ñтало неудержимо трÑÑти. — Я Баба, — Ñказала она. Рейх вÑло поманил ее к Ñебе. Она тут же поднÑлаÑÑŒ и Ñтала ÑпуÑкатьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, аккуратно придерживаÑÑÑŒ за перила. — Мне не дают вниз ходить, — Ñказала она. — Ð’Ñ‹ папин друг? Рейх Ñудорожно вздохнул. — Я… — прохрипел он. — Я… — Папе нужно было уехать, — продолжала лепетать она, — но он ÑовÑем Ñкоро вернетÑÑ. Он мне Ñказал. ЕÑли буду поÑлушнаÑ, он мне подарок привезет. Я ÑтараюÑÑŒ, но Ñто так Ñ‚Ñжело… Рвы поÑлушный? — Твой отец? Ð’-в-вернетÑÑ? Твой отец? Она кивнула. — Рвы в игры Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐµÐ¹ МÑри играете? Ð’Ñ‹ ее поцеловали, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°. Папа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑƒÐµÑ‚. Мне нравитÑÑ. Ртете МÑри понравилоÑÑŒ? Она доверительно взÑла его за руку. — Когда выраÑту, выйду за папу и вÑегда буду его ÑлушатьÑÑ. Буду поÑÐ»ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть девочка? Рейх притÑнул Барбару к Ñебе и уÑтавилÑÑ ÐµÐ¹ в лицо. — Ты что затеÑла? — хрипло ÑпроÑил он. — Ты думаешь, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÑƒÑÑŒ? Что ты раÑÑказала ПауÑллу? — Ðто папа, — Ñказала она. — Я его Ñпрашиваю, почему у него Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ такаÑ, как моÑ, и он делаетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтранный. Ркак Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñпрашиваю! — заорал Рейх. — Что ты ему раÑÑказала? Кого ты одурачить думаешь? Отвечай! Она Ñ Ñомнением поглÑдела на него и раÑплакалаÑÑŒ, начала вырыватьÑÑ, но он держал крепко. — Уходи! — вÑхлипнула она. — ОтпуÑти менÑ! — Ðет, ты Ñначала ответишь мне! — ОтпуÑти менÑ! Он отволок ее Ñ Ð»ÐµÑтницы к диванчику, на котором продолжала Ñидеть Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐœÑри ÐойеÑ. Швырнул девушку Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ и Ñнова отÑтупил, вÑкинув парализатор. Внезапно Барбара подÑкочила и обратилаÑÑŒ в Ñлух. С лица ее ÑтерлоÑÑŒ детÑкое лукавÑтво, ему на Ñмену пришли Ñтрадание и напрÑженноÑть. Она выброÑила ноги вперед, ÑоÑкочила Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ°, побежала, резко оÑтановилаÑÑŒ и Ñделала вид, что открывает дверь. РинулаÑÑŒ вперед: желтые волоÑÑ‹ развеваютÑÑ, темные глаза раÑпахнуты в тревожном изумлении… ОÑÐ»ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ñпышка диковатой краÑоты. — Папа! — завопила она. — О, боже мой, папа! Сердце Рейха ÑжалоÑÑŒ. Девушка побежала к нему. Он шагнул вперед, чтобы перехватить ее. Она оÑтановилаÑÑŒ неподалеку, попÑтилаÑÑŒ, метнулаÑÑŒ влево, пробежала полкруга, дико крича и глÑÐ´Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами в проÑтранÑтво. — Ðет! — завизжала она. — Ðет! Ради вÑего ÑвÑтого, папа! Рейх крутанулÑÑ Ð½Ð° меÑте и ухватил девушку. Он поймал ее, но она брыкалаÑÑŒ и кричала. Рейх тоже закричал. Девушка внезапно напрÑглаÑÑŒ, оцепенела, прижала руки к ушам. Рейха перенеÑло обратно в орхидейный номер. Он Ñнова Ñлышал взрыв и видел, как вылетают через затылок Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð¸ крови и мозга. Он ÑодрогалÑÑ Ð² Ñпазмах, как Ð³Ð°Ð»ÑŒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð»Ñгушка, и вынужденно отпуÑкал девушку. Она падала на колени и ползла по полу. Он Ñмотрел, как девушка ÑклонÑетÑÑ Ð½Ð°Ð´ трупом. Рейх Ñтал лихорадочно хватать ртом воздух и Ñтучать коÑÑ‚Ñшками пальцев друг о друга так, что Ñтало больно. Рев в ушах улегÑÑ, он Ñнова ринулÑÑ Ðº девушке, пытаÑÑÑŒ ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми и на ходу менÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ‹. Он и не подумал, что здеÑÑŒ может оказатьÑÑ Ñвидетель. ПроклÑтый ПауÑлл! ПридетÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ девушку. ПолучитÑÑ Ð»Ð¸ выйти Ñухим из воды поÑле двойного убийÑтва?.. Ðет. Ðто не убийÑтво. Ðто мины-ловушки. ПроклÑтый Ð“Ð°Ñ Ð¢Ñйт. Стоп. Он же не в Бомон-ХауÑе. Он был в… в… — Гудзон-Ð Ñмп, 33, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÐ°ÑƒÑлл Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°. Рейх вздрогнул, машинально пригнулÑÑ Ð¸ переброÑил парализатор под левый локоть, как его учили киллеры Киззарда. ПауÑлл Ñделал шаг в Ñторону. — Ðе Ñтоит, — броÑил он. — Сукин ты Ñын, — прорычал Рейх. Он завертелÑÑ ÑŽÐ»Ð¾Ð¹, Ð²Ñ‹Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐŸÐ°ÑƒÑлла, который вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð» его дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ отÑтупал Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¸ огнÑ. — Гребаный щупач! Мерзкий, гнуÑный Ñукин… ПауÑлл Ñделал обманный рывок влево, тут же развернулÑÑ, ÑблизилÑÑ Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð¾Ð¼ и Ð½Ð°Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ резкий удар в локтевой нервный узел. Парализатор упал на пол. Рейх кинулÑÑ Ð² клинч, Ñлепо Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸, царапаÑÑÑŒ, бодаÑÑÑŒ и оÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ ÐŸÐ°ÑƒÑлла иÑтеричеÑкой руганью. ПауÑлл ответил Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÐµÐ½Ð¾Ñными ударами по шее у оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°, в Ñолнечное Ñплетение и промежноÑть. Результатом Ñтала Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° позвоночного Ñтолба. Рейх рухнул, из ноÑа у него потекла кровь, тело Ñкрутили рвотные Ñпазмы. — Рты думал, ты один умеешь дратьÑÑ Ð¿Ð¾-уличному, братишка? — промурлыкал ПауÑлл. Потом отошел к Барбаре д’КуртнÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñе еще ÑтоÑла на коленÑÑ…, и поднÑл ее Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°. — Барбара, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе в порÑдке? — ÑпроÑил он. — Привет, пап. Мне плохой Ñон ÑнилÑÑ. — Знаю, детка. Мне пришлоÑÑŒ его тебе навеÑть. Я поÑтавил опыт на Ñтом великовозраÑтном придурке. — Поцелуй менÑ. Он поцеловал ее в лоб. — Ты быÑтро раÑтешь, — Ñказал он Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. — Ты вчера только и умела, что лопотать. — Я раÑту, потому что ты обещалÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. — Я обещаю, Барбара. Ртеперь не могла бы ты поднÑтьÑÑ Ñама наверх… или Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑти, как вчера? — Я Ñама могу. — Вот и Ñлавно, детка. ВозвращайÑÑ Ðº Ñебе в комнату. Она пошла к леÑтнице, аккуратно взÑлаÑÑŒ за перила и преодолела вÑе Ñтупеньки. Ðа поÑледней обернулаÑÑŒ, броÑила взглÑд на Рейха и выÑунула Ñзык. И иÑчезла. ПауÑлл переÑек комнату, направлÑÑÑÑŒ к МÑри ÐойеÑ, вытащил клÑп, который ей вÑтавил Рейх, проверил Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¸ уложил поудобней на диванчике. — ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñечка, Ñ? — пробормотал он в Ñторону Рейха. — Больно, но через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ в ÑебÑ. Он вернулÑÑ Ðº Рейху и оÑтановилÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него Ñверху вниз. Его оÑунувшееÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ потемнело от гнева. — Стоило бы отплатить тебе той же монетой, но что толку? Ðичему Ñто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ научит. ÐеÑчаÑтный ты ублюдок… хоть кол на голове теши. — Убей менÑ! — проÑтонал Рейх. — Убей менÑ, или, Богом клÑнуÑÑŒ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ, еÑли только дашь поднÑтьÑÑ! ПауÑлл поднÑл парализатор и покоÑилÑÑ Ð½Ð° Рейха: — Попробуй немного пошевелить мышцами. Такие блокировки дольше неÑкольких Ñекунд не Ñ‚ÑнутÑÑ… — Он Ñел, положив на колени парализатор. — Ты Ñглупил. Я и пÑти минут не провел в дороге, как понÑл, что Ñто подÑтава. Конечно, Чуку подговорил ты. — Сам такой! — крикнул Рейх. — Ðтика, выÑокопарные речи, гребаные… — Она Ñказала, что из той пушки убили д’КуртнÑ, — невозмутимо продолжал ПауÑлл, — и Ñто дейÑтвительно так, но ведь никто не знал, как именно убили д’КуртнÑ… кроме Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ менÑ. Я развернулÑÑ Ð¸ полетел обратно. Я едва не опоздал. Едва. ПопытайÑÑ Ð²Ñтать. Ðе может же тебе быть наÑтолько худо. Рейх не без труда поднÑлÑÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑвиÑтом дыша Ñквозь Ñжатые зубы. Внезапно он Ñунул руку в карман и выхватил оттуда обойму Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ капÑулами. ПауÑлл качнулÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñо Ñтулом и пнул Рейха пÑткой в грудь. Обойма вылетела у того из руки. Рейх упал на диванчик и обмÑк. — Когда ж вы, люди, докумекаете, что щупача заÑтать враÑплох невозможно? — проговорил ПауÑлл. Он подошел к обойме и поднÑл ее. — Рты ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»ÑÑ Ð´Ð¾ зубов, Ñ? Ты ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑˆÑŒ так, как еÑли б наÑтроилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ðµ продать Ñвою жизнь, а не как Ñвободный человек. Заметь, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñвободный, а не невиновный. — И как долго еще Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñвободен? — броÑил Рейх Ñквозь зубы. — О невиновноÑти речь не шла. Ðо о Ñвободе? — До конца дней твоих. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ готово идеальное обвинение против тебÑ. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸ÐºÐ° выверена. Я вÑе проверил еще раз, когда прощупывал ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð¹. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе улики были на Ñвоих меÑтах, кроме одной-единÑтвенной, и вот Ñта недоÑÑ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð° вÑе дело: пуфф — и в глубокий коÑмоÑ. Ты Ñвободный человек, Рейх. Мы закрыли дело против тебÑ. Рейх уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него: — Закрыли дело? — Ðга. Мы не Ñмогли его доказать. Я Ñел в лужу. РазоружайÑÑ, Рейх. ВозвращайÑÑ Ðº Ñвоим делам. Ðикто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ потревожит. — Ты врешь! ОпÑть какие-то трюки. Знаю Ñ Ð²Ð°Ñ, щупачей… — Ðет. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑню. Я вÑе про Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽâ€¦ знаю, чем ты подкупил ГаÑа ТÑйта… что ты пообещал Джерри Черчу… где ты нашел инÑтрукцию к игре в «Сардинки»… что ты делал Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ñиновыми капÑулами УилÑона Джордана… как ты притворно обезвредил патроны, чтобы обеÑпечить Ñебе алиби, и Ñнова зарÑдил каплей воды, Ñделав ÑмертоноÑными… До Ñтого момента вÑе шло идеально. Метод и ОбÑтоÑтельÑтва. Рвот Ñ ÐœÐ¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¼ нам не повезло. Суд требует объективного мотива преÑтуплениÑ, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ нет. Ты Ñвободен. — Врешь! — Конечно, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы тебе предъÑвить за вторжение в мой дом и покушение на убийÑтво… но Ñто как-то неÑерьезно. Ð’Ñе равно что из детÑкой пукалки ÑтрелÑть, промахнувшиÑÑŒ перед тем из пушки. Рты, впрочем, навернÑка бы и от Ñтого Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»ÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ нет Ñвидетелей, кроме щупачки да больной девушки. Я… — Ты врешь, — прорычал Рейх. — Ты лицемер. Лживый щупач. Предлагаешь мне в Ñто поверить? Предлагаешь и дальше Ñлушать, как ты неÑешь вÑÑкую чушь? У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… козырей не было, ПауÑлл, никаких! Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð²ÐµÐ» вокруг пальца по вÑем пунктам. ПоÑтому ты начал подбраÑывать мне мины-ловушки. ПоÑтому ты… — Рейх резко оÑекÑÑ Ð¸ Ñтукнул ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ лбу. — Ð Ñто, наверно, и еÑть ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ, и Ñ Ð½Ð° ней подорвалÑÑ. Ðу Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚â€¦ Какой же Ñ… — ЗаткниÑÑŒ, — броÑил ПауÑлл. — Когда ты так разъÑрен, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ невозможно. Что там ты про мины-ловушки неÑ? Подумай как Ñледует. Рейх раÑÑмеÑлÑÑ ÐºÐ°Ñ€ÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ Ñмехом: — Можно подумать, ты не знаешь… ÐœÐ¾Ñ ÐºÐ°ÑŽÑ‚Ð° на лайнере… Мой Ñейф взломали… Мой джампер… Почти на целую минуту ПауÑлл полноÑтью ÑфокуÑировалÑÑ Ð½Ð° Рейхе, прощупывал его, впитывал, переваривал воÑпринÑтое. Потом от его лица отхлынула кровь, а дыхание Ñтало прерывиÑтым. — Боже мой! — воÑкликнул он. — Боже мой! Он вÑкочил и Ñтал мерить шагами гоÑтиную, глÑÐ´Ñ Ð² никуда. — Вот оно… Ðто вÑе объÑÑнÑет… Ð Ñтарик Моз-то был прав. Ðмоциональный мотив, и мы-то думали, будто он дурачитÑÑ… Ртот образ ÑиамÑких близнецов в подÑознании Барбары… И вина, которой мучилÑÑ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ… Ðичего Ñтранного, что Рейх не Ñумел убить Ð½Ð°Ñ Ñƒ Чуки Фруд… Ðо… но убийÑтво больше и не имеет значениÑ. Ð’Ñе коренитÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¶Ðµ. Ðамного глубже. И Ñто опаÑно… опаÑней вÑего, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³ Ñебе предÑтавить. Он оÑтановилÑÑ, повернулÑÑ Ðº Рейху и пылающим взглÑдом поÑмотрел на него. — ЕÑли б Ñ Ð¼Ð¾Ð³ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, — вÑкричал он, — Ñ Ð±Ñ‹ тебе Ñам голову открутил, Ñвоими ÑобÑтвенными руками. Я бы разорвал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° куÑки и подвеÑил оÑтанки на галактичеÑкой виÑелице, и вÑÑ Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ за такое благодарила. Ты хоть понимаешь, наÑколько ты опаÑен? Знает ли чума, как она ÑмертоноÑна? Сознает ли Ñмерть Ñвои дейÑтвиÑ? Рейх непонимающе таращилÑÑ Ð½Ð° ПауÑлла. Префект доÑадливо мотнул головой. — И чего Ñ Ðº тебе приÑтал? — пробормотал он. — Ты не понимаешь, о чем Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ. Ты в жизни не поймешь. Он отошел к буфету, нашел там две ампулы Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð´Ð¸ и вылил Ñодержимое Рейху в рот. Рейх попыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»ÑŽÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ, но ПауÑлл прижал его челюÑти. — Глотай, — броÑил он. — Хочу, чтоб ты пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ выÑлушал менÑ. Бутилена хочешь? Тириновой киÑлоты? Или без наркотиков обойдешьÑÑ? Рейх поперхнулÑÑ Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð´Ð¸ и Ñтал Ñердито отплевыватьÑÑ. ПауÑлл вÑтрÑхнул его. — Приди в ÑебÑ, — Ñказал он. — Я тебе покажу половину разгадки. ПопытайÑÑ ÐµÐµ оÑмыÑлить. Дело против Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾. Оно закрыто из-за Ñтих мин-ловушек. ЕÑли б Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ них знал, Ñ Ð±Ñ‹ и дела открывать не Ñтал. Я презрел бы Ñвое кондиционирование и убил бы тебÑ. ПопытайÑÑ Ñто оÑмыÑлить, Рейх… Рейх переÑтал плеватьÑÑ. — Я не Ñмог подыÑкать мотива Ð´Ð»Ñ Ñовершенного тобой убийÑтва. Ð’ Ñтом и был мой проÑчет. Когда ты предложил Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ ÑлиÑние, он ÑоглаÑилÑÑ. Он ответил WWHG. Ðто ÑоглаÑие. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ было никаких поводов убивать его. РаÑÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾, тебе Ñледовало бы приложить вÑе уÑилиÑ, чтоб он оÑталÑÑ Ð² живых. Рейх побелел. Голова его пьÑно закачалаÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону. — Ðет. Ðет. WWHG. Предложение отклонено. Отказ. Отказ. — СоглаÑие. — Ðет. Ублюдок отказалÑÑ. Он… — Он ÑоглаÑилÑÑ. Узнав о ÑоглаÑии Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ предложением, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что пропал. Я понÑл, что до Ñуда дело довеÑти не получитÑÑ. Ðо Ñ Ð½Ðµ пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ñ€Ð°Ñывать тебе мины-ловушки. Я не взламывал твой Ñейф. Я не закладывал разрывные капÑулы. Я не тот, кто на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÑˆÐ°ÐµÑ‚ÑÑ. Он пытаетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ потому, что знает: Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не опаÑен. Разрушение тебе не грозит. Ð Ñтот человек вÑегда знал то, что мне Ñтало понÑтно только ÑейчаÑ: что ты Ñмертельный враг вÑего нашего будущего. Рейх попыталÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Он приподнÑлÑÑ Ñ ÐºÑƒÑˆÐµÑ‚ÐºÐ¸, Ñлабо замахал руками. Ðаконец вымолвил: — Кто он? Кто? Кто? — Твой Ñтарый враг, Рейх… И тебе от него не ÑкрытьÑÑ. Ðикогда. Тебе никогда не убежать от него… нигде не ÑпрÑтатьÑÑ… и Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŽ Бога, чтоб ты никогда не нашел от него ÑпаÑениÑ. — Кто он, ПауÑлл? КТО ÐТО? — Человек Без Лица. Рейх иÑпуÑтил нутрÑной крик боли, повернулÑÑ Ð¸, шатаÑÑÑŒ, побрел к выходу. 15 ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ! ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ! ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ! ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ! — ЗаткниÑÑŒ! — взвизгнул Рейх. ВоÑемь, ÑÑÑ€; Семь, ÑÑÑ€; ШеÑть, ÑÑÑ€; ПÑть, ÑÑÑ€; — Бога ради, заткниÑÑŒ! Четыре, ÑÑÑ€; Три, ÑÑÑ€; Два, ÑÑÑ€; Раз! — Ðужно взÑть голову в руки. Почему ты не берешь голову в руки? Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑлучилоÑÑŒ? РаÑкинь мозгами! ÐатÑженье, предвкушенье… — Он лгал. Ты знаешь, он лгал. Твое изначальное мнение было верным. ГигантÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð°-ловушка. WWHG. Предложение отклонено. Ðо почему он лгал? Как ему Ñто помогло бы? … треволненье — проÑто клаÑÑ! — Человек Без Лица. Брин мог раÑÑказать. Ð“Ð°Ñ Ð¢Ñйт мог раÑÑказать. Думай! ÐатÑженье… — Человека Без Лица не ÑущеÑтвует. Ðто вÑего лишь Ñон. Кошмарный Ñон! Предвкушенье… — Ðо мины-ловушки? Что Ñкажешь про мины-ловушки, а? Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ заÑтукал в Ñвоем доме. Почему он не захлопнул ловушку? Он заÑвил, что Ñ Ñвободен. Что он замышлÑет? РаÑкинь мозгами! Треволненье… Его тронули за плечо. — МиÑтер Рейх? — Ð? — МиÑтер Рейх? — Ð? Кто Ñто? Рейх Ñумел ÑфокуÑировать взглÑд и обнаружил, что находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ проливным дождем. Он лежал на боку, подогнув колени, Ñложив руки, утонув щекой в грÑзи. Он промок до нитки и дрожал от холода. Он был на ÑÑпланаде Бомб-Инлет. Кругом печально шелеÑтели мокрые ветки. Ðад ним кто-то ÑклонилÑÑ. — Ты кто? — Гален Червил, миÑтер Рейх. — Кто? — Гален Червил, ÑÑÑ€. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ помнить Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¸Ð½ÐºÐ¸ у Марии Бомон. Могу ли Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ вам уÑлугой за уÑлугу, миÑтер Рейх? — Ðе Ñмей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ! — завизжал Рейх. — Я не буду, миÑтер Рейх. Мы обычно не… — Молодой человек оÑекÑÑ. — Я не знал, что вам извеÑтно о моих ÑпоÑобноÑÑ‚ÑÑ…. Ðо вы лучше поднимитеÑÑŒ, ÑÑÑ€. Он взÑл Рейха за руку и подтÑнул к Ñебе. Рейх заÑтонал и отдернулÑÑ. Молодой Червил обхватил его за плечи и поднÑл на ноги, заглÑнув в перекошенное Ñтрахом лицо. — МиÑтер Рейх, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? Ð’Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð¸Ð»Ð¸? — Ð? Ðет… нет… — ÐеÑчаÑтный Ñлучай, ÑÑÑ€? — Ðет. Ðет. Я… Боже. — Рейх вдруг не выдержал и взорвалÑÑ: — КатиÑÑŒ отÑюда! — Как вам будет угодно, ÑÑÑ€. Я полагал, вам нужна помощь, и захотел отблагодарить, но… — ПоÑтой, — прервал его Рейх. — Ðе уходи. Он ухватилÑÑ Ð·Ð° Ñтвол дерева, привалилÑÑ Ðº нему, Ñ‚Ñжело задышал, потом наконец раÑпрÑмилÑÑ Ð¸ зыркнул на Червила налитыми кровью глазами. — Что ты там говорил? УÑлуга за уÑлугу? — РазумеетÑÑ, миÑтер Рейх. — Ðикаких вопроÑов не задаешь? Ðикому не раÑÑкажешь потом? — РазумеетÑÑ, миÑтер Рейх. — Червил, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹. Убийцы. ÐœÐµÐ½Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то пытаетÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ выÑÑнить, кто. Ты мне поможешь? Ты прощупаешь кое-кого Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? — Мне предÑтавлÑетÑÑ, что вам может помочь полициÑ. — ПолициÑ? — иÑтеричеÑки раÑхохоталÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…, но тут же гримаÑа боли перекоÑила его лицо: дало о Ñебе знать Ñломанное ребро. — Червил, да Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ как раз копа и хочу прощупать Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ помощью. Большую шишку. КомиÑÑара полиции. Ты понимаешь? — Он отклеилÑÑ Ð¾Ñ‚ дерева и, шатаÑÑÑŒ, двинулÑÑ Ð½Ð° Червила. — Я хочу наведатьÑÑ Ðº Ñвоему другу — комиÑÑару и задать ему неÑколько вопроÑов. Я хочу, чтобы ты при Ñтом приÑутÑтвовал и Ñказал мне правду. Ты можешь прийти Ñо мной в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ ÐšÑ€Ð°Ð±Ð±Ðµ и прощупать его? Ты Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто Ñделаешь? Ты проÑто Ñделай Ñто и забудь, хорошо? Ты Ñто Ñделаешь? — Да… Да, миÑтер Рейх. — Что Ñ Ñлышу? Щупач держит Ñвое Ñлово! Ð’Ñ‹ Ñто видели? Тогда шевели лаÑтами. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ ждет. Рейх неуклюже заковылÑл по ÑÑпланаде прочь. Червил поÑледовал за ним, ошеломленный ÑроÑтной решимоÑтью другого, гнавшей Рейха Ñквозь боль, Ñквозь лихорадку, Ñквозь агонию — в полицейÑкое управление. Рейх, как разъÑренный зверь, один за другим пробивал заÑлоны дежурных и клерков и, наконец, веÑÑŒ перепачканный грÑзью, окровавленный, ввалилÑÑ Ð² изыÑканный кабинет комиÑÑара Краббе из поÑеребренного черного дерева. — Боже, Рейх! — ошеломилÑÑ ÐšÑ€Ð°Ð±Ð±Ðµ. — Ðто же вы? Ðто вы, Бен Рейх? — СадитеÑÑŒ, Червил, — Ñкомандовал Рейх и повернулÑÑ Ðº Краббе. — Ðто Ñ. Введу Ð²Ð°Ñ Ð² ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°. Краббе, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñƒ труп. КраÑное — кровь. ОÑтальное — грÑзь. Славный у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ð´ÐµÐ½ÐµÐºâ€¦ замечательный денек, да уж, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ выÑÑнить, где в Ñто времÑ, черт побери, ошивалаÑÑŒ полициÑ? Где ваш чертов вÑемогущий префект ПауÑлл? Где ваш… — Ðаполовину труп? Бен, что вы такое говорите? — Я вам объÑÑнÑÑŽ, что на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° ÑегоднÑшний день уже трижды покушалиÑÑŒ. Ðтот парень… — Рейх ткнул пальцем в Червила. — Ðтот парень только что обнаружил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Инлет-ÐÑпланаде, Ñкорее мертвого, чем живого. Да поÑмотрите на менÑ, бога ради. ПроÑто поÑмотрите! — ПокушалиÑÑŒ?! — Краббе Ñнергично Ñтукнул кулаком по Ñтолу. — Конечно! ПауÑлл идиот. Ðе надо было вообще его Ñлушать. Убийца Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ охотитÑÑ Ð·Ð° вами. Рейх за его Ñпиной Ñделал Ñнергичный жеÑÑ‚ Червилу. — Я говорил ПауÑллу, что вы невиновны. Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñлушал, — Ñказал Краббе. — Даже когда Ñтот чертов калькулÑтор окружного прокурора заÑвил, что вы невиновны, и тогда он вÑе равно не Ñтал Ñлушать. — Машина признала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼? — Конечно. Ð’Ñ‹ ни в чем не обвинÑетеÑÑŒ. Ð’Ñ‹ никогда ни в чем не обвинÑлиÑÑŒ. И ÑвÑщенный Билль о правах гарантирует вам такое же право на защиту от покушений на вашу жизнь, как и любому другому добропорÑдочному законопоÑлушному гражданину. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ разберуÑÑŒ Ñ Ñтим. — Краббе уÑтремилÑÑ Ðº двери. — И думаю, что хватит Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚Ñких роÑÑказней ПауÑлла. Ðе уходите, Бен. Мне нужно обÑудить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поддержку моей кандидатуры на выборы в СолÑрный Сенат. Дверь раÑпахнулаÑÑŒ и захлопнулаÑÑŒ. Окружающий мир то уплывал, то приближалÑÑ, приходилоÑÑŒ уÑилием удерживать его в фокуÑе. Перед Рейхом маÑчили трое Червилов. — Ðу? — пробормотал он. — Что там? — Он говорил правду, миÑтер Рейх. — Про менÑ? Про ПауÑлла? — Ðу… — Червил выдержал раÑÑудительную паузу, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñлова. — Вперед, ублюдок, — зарычал Рейх. — Думаешь, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ñ‹ железные? — Про Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð½ говорил чиÑтую правду, — быÑтро ответил Червил. — ПрокурорÑкий компьютер отверг вÑе попытки обвинить Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ делу об убийÑтве д’КуртнÑ. МиÑтера ПауÑлла заÑтавили отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸â€¦ в общем, его карьера более или менее окончена. — Правда, что ли?! — Рейх заковылÑл к парню и ухватил его за плечи. — Правда, Червил? Я оправдан? Я могу возвращатьÑÑ Ðº Ñвоему бизнеÑу? Ðикто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ побеÑпокоит больше? — Дело против Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ, миÑтер Рейх. Ð’Ñ‹ можете возвращатьÑÑ Ðº Ñвоему бизнеÑу. Ðикто больше Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ побеÑпокоит. Рейх разразилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвующим хохотом. Боль в его изломанном, израненном теле заÑтавила Ñмех перемешатьÑÑ Ñо Ñтонами, а на глаза навернулиÑÑŒ Ñлезы. Он Ñобрал вÑе Ñилы, протиÑнулÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ Червила и покинул кабинет комиÑÑара. Он ковылÑл по коридорам полицейÑкого управлениÑ, веÑÑŒ в грÑзи и крови, ÑмеÑлÑÑ Ð¸ Ñтонал, подволакивал ноги, но была в его позе и толика прежней надменноÑти, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² Ñти моменты он и на человека-то не Ñлишком походил, а Ñкорей на неандертальца. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹ картины недоÑтавало разве что оленьей туши на плечах или торжеÑтвенно влекомого позади пещерного медведÑ. — Я дополню Ñту картину головой ПауÑлла, — Ñказал он Ñебе. — Я набью из нее чучело и повешу на Ñтену. Я дополню Ñту картину картелем Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð² Ñвоих карманах. О Боже, дай мне только времÑ, и Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹ картины вÑÑŽ галактику в рамочку вÑтавлю! Он вывалилÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ через Ñтальные двери полицейÑкого ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтоÑл на вершине парадной леÑтницы, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° омытые дождем улицы… на развлекательный центр по другую Ñторону площади, кварталы которого ÑиÑли под общим прозрачным куполом… на магазины верхних пешеходных аллей, где уже начиналаÑÑŒ Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð½ÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ… на далекие кубичеÑкие офиÑные башни двухÑотÑтажной выÑоты… на кружевную Ñеть Ñкайвеев, что ÑвÑзывала их воедино… на мерцающие фары джамперов, что, как Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ñ Ñаранча на поле, Ñновали вверх-вниз в темноте… — Ð’Ñе вы принадлежите мне! — завопил он, поднÑв руки, чтобы объÑть ими Ð’Ñеленную. — Ð’Ñе вы принадлежите мне! Тела, ÑтраÑти и души! И тут он углÑдел выÑокую зловещую фигуру, знакомую фигуру, что, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒ, украдкой Ñледила за ним через плечо. Ð Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· черных теней, она поблеÑкивала драгоценными камнÑми дождевых капель… зловещаÑ, молчаливаÑ, ужаÑнаÑ… Человек Без Лица. РаздалÑÑ Ñдавленный крик. Железные нервы не выдержали. Как Ñрубленное молнией дерево, Рейх грÑнулÑÑ Ð¾Ð·ÐµÐ¼ÑŒ. Без одной минуты девÑть вечера деÑÑть из пÑтнадцати членов Совета ÐÑпер-Гильдии ÑобралиÑÑŒ в кабинете президента Цуна. Они ÑобралиÑÑŒ по делу чрезвычайной важноÑти. Ð’ девÑть чаÑов одну минуту решение по Ñтому делу было принÑто, и заÑедание закрылоÑÑŒ. Вот что произошло за Ñто двадцать ÑÑперÑекунд: Стук предÑедательÑкого молотка Циферблат чаÑов ЧаÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñтрелка на 9 ÐœÐ¸Ð½ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñтрелка на 59 Ð¡ÐµÐºÑƒÐ½Ð´Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° 60 СРОЧÐОЕ ЗÐСЕДÐÐИЕ Тема: Ð—Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð›Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð° ПауÑлла о Чрезвычайном МаÑÑовом КатекÑиÑе Ñ Ð¸Ñпользованием его Ñамого как проводника капитализируемой Ñнергии. (Ð’Ñеобщее оцепенение) Цун: ПауÑлл, ну ты же не Ñерьезно? Как ты можешь такое предлагать? Какова Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° Ñтоль ÑкÑтраординарной и опаÑной меры? ПауÑлл: Тревожное развитие Ñитуации в деле д’КуртнÑ, которое Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы предÑтавить вам. (Изучение материалов) ПауÑлл: Ð’Ñем вам извеÑтно, что Рейх — наш опаÑнейший враг. Он поддерживает клеветничеÑкую антиÑÑперÑкую кампанию. ЕÑли не положить ей конец, Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñть преÑледуемого меньшинÑтва. @кинÑ: И Ñто правда. ПауÑлл: Он также ÑпонÑирует Лигу ÐÑпер-Патриотов. ЕÑли не положить конец ее деÑтельноÑти, наÑ, вполне вероÑтно, ждет гражданÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, поÑле чего мы навеки погрузимÑÑ Ð² трÑÑину междоуÑобных конфликтов. Франьон: И Ñто тоже правда. ПауÑлл: Ðо Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¹, заÑлуживает вÑеобщего вниманиÑ. Рейх вот-вот Ñтанет фокальной точкой галактичеÑкого маÑштаба… критичеÑким ÑвÑзующим звеном между реализованным прошлым и вероÑтным будущим. Он на грани мощной реорганизации. Дорог каждый миг. ЕÑли Рейх переориентируетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, чем Ñ Ð´Ð¾ него доберуÑÑŒ, он обретет иммунитет к нашей реальноÑти, Ñтанет неуÑзвим Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ атаки и превратитÑÑ Ð² Ñмертельного врага здравого ÑмыÑла и реальноÑти в галактичеÑком маÑштабе. (Ð’ÑÐµÐ¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°) @кинÑ: ПауÑлл, ты навернÑка преувеличиваешь. ПауÑлл: Да? Ðу-ка иÑÑледуйте положение вещей вмеÑте Ñо мной. ПоÑмотрите, какую позицию занимает Рейх во времени и проÑтранÑтве. Разве не Ñтанут его ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñми вÑего мира? Разве не ÑольетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ реальноÑть Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью мира? Разве может он, Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ Ñтоль иÑключительным Ñочетанием могущеÑтва, Ñнергии и интеллекта, не привеÑти Ð½Ð°Ñ Ðº полной гибели? (Признание его правоты) Цун: Ðто так. Тем не менее разрешать Чрезвычайный МаÑÑовый КатекÑÐ¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ бы не хотелоÑÑŒ. Ты навернÑка помнишь, что ЧМК во вÑех предыдущих ÑлучаÑÑ… оканчивалÑÑ Ð³Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒÑŽ человека — проводника Ñнергии. ПауÑлл, ты Ñлишком ценен, чтобы принеÑти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² жертву. ПауÑлл: Ð’Ñ‹ обÑзаны разрешить мне риÑкнуть. Рейх один из тех редких типов, чьи дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑÑŽÑ‚ ÑодрогнутьÑÑ Ð’Ñеленную… он, в ÑущноÑти, еще ребенок, но практичеÑки Ñозрел. И вÑÑ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть — ÑÑперы, нормалы, жизнь, ЗемлÑ, Ð¡Ð¾Ð»Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема, Ñама Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ â€” боÑзливо притихла, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ пробуждениÑ. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ ему проÑнутьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ реальноÑти. Я Ñтавлю Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° голоÑование. Франьон: Ты требуешь Ñмертного приговора Ñебе. ПауÑлл: Либо погибну Ñ, либо в конечном Ñчете умрет вÑе, что нам извеÑтно. Я Ñтавлю Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° голоÑование. @кинÑ: Позволим Рейху проÑнутьÑÑ, еÑли он так хочет. У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно времени, мы предупреждены. Мы ему в другой раз заÑаду уÑтроим. ПауÑлл: ГолоÑование! Я требую голоÑованиÑ! (Разрешение получено) ЗаÑедание объÑвлено закрытым Циферблат чаÑов ЧаÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñтрелка на 9 ÐœÐ¸Ð½ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñтрелка на 01 Ð¡ÐµÐºÑƒÐ½Ð´Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Разрушении Через Ñ‡Ð°Ñ ÐŸÐ°ÑƒÑлл прибыл домой. Он ÑоÑтавил завещание, оплатил Ñчета, подпиÑал нужные документы и вÑе уÑтроил. Ð’ Гильдии царило отчаÑние. Ð’ доме тоже воцарилоÑÑŒ отчаÑние: МÑри ÐÐ¾Ð¹ÐµÑ Ð½Ðµ замедлила прочеÑть его мыÑли, Ñтоило ему поÑвитьÑÑ Ð½Ð° пороге. Линк… Тихо. Так было надо. Ðо… ОÑтаетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð¾ÑтноÑть, что Ñ Ð½Ðµ погибну. ÐÑ… да… Вот еще что. КриминалиÑты проÑÑÑ‚ разрешить аутопÑию моего мозга поÑле Ñмерти… в Ñлучае моей Ñмерти. Я подпиÑал вÑе бумаги, но хочу, чтобы ты им помогла, еÑли возникнут проблемы. Они хотели бы получить тело прежде, чем наÑтупит окоченение. ЕÑли тело окажетÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупным, они готовы довольÑтвоватьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. ПриÑмотришь, ладно? Линк! Извини. Ртеперь тебе лучше упаковать вещи и забрать малышку в КингÑтон. Тут небезопаÑно. Она больше не малышка. Она… МÑри развернулаÑÑŒ и взбежала по леÑтнице, оÑтавлÑÑ Ð¿Ð¾ Ñебе знакомый ÑенÑорный мотив: Ñнег / мÑта / тюльпаны / тафта… Ñмешанный Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом и Ñлезами. ПауÑлл вздохнул, но улыбнулÑÑ, завидев наверху грациозную девочку-подроÑтка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтала ÑпуÑкатьÑÑ Ðº нему Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¾Ð¹ небрежноÑтью. Она облачилаÑÑŒ в платье и хранила выражение отрепетированного изумлениÑ. Ðа полпути вниз она оÑтановилаÑÑŒ, позволÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ оценить и позу, и платье. — О! Ðто же миÑтер ПауÑлл! — Именно он. Доброе утро, Барбара. — С чем пожаловали Ñтим утром к нашему уютному очагу? — Она преодолела оÑтавшиеÑÑ Ñтупеньки, поÑÑ‚ÑƒÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ пальцев по перилам, и ÑпоткнулаÑÑŒ на поÑледней. — Ой! — взвизгнула она. ПауÑлл подхватил ее. — Пам, — Ñказал он. — Бим. — Бам. Она поднÑла на него взглÑд: — Стойте, пожалуйÑта, здеÑÑŒ, и не двигайтеÑÑŒ. Я Ñнова ÑпущуÑÑŒ по Ñтой леÑтнице и даю клÑтву, что буду на Ñей раз безукоризненна. — Спорим, что нет? Она развернулаÑÑŒ, взбежала обратно и Ñнова вÑтала в позу на верхней Ñтупени леÑтницы. — Дорогой миÑтер ПауÑлл, какой ветреной девчонкой вы менÑ, должно быть, мните! — Она приÑтупила к торжеÑтвенному ÑпуÑку. — Вам придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ð°ÑÑмотреть Ñвое мнение. Я больше не девчонка, какой была еще вчера. Я Ñтала на целые Ñпохи Ñтарше. Отныне Ñчитайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ñ€Ð¾Ñлой. Она уÑпешно преодолела поÑледнюю Ñтупеньку и взглÑнула на ПауÑлла: — ПерераÑÑмотреть? Я правильно Ñказала? — Предпочтительнее проÑто переÑмотреть, дорогаÑ. — Я так и подумала, что Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтавка лишнÑÑ. — Она вдруг раÑÑмеÑлаÑÑŒ, толкнула его в креÑло, а Ñама плюхнулаÑÑŒ на колени. ПауÑлл заÑтонал. — Барбара, полегче. Ты Ñтала на целые Ñпохи Ñтарше и на много фунтов Ñ‚Ñжелее. — ПоÑлушай, — Ñказала она, — а Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñто Ñ Ñебе в голову вбила, что… ты… мой отец? — Рчто, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ в отцы не гожуÑÑŒ? — Ðет, ты Ñкажи чеÑтно. СовÑем-ÑовÑем чеÑтно. — Конечно. — Ты ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь так, Ñловно ты мне отец? Потому что Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ чувÑтвую так, Ñловно Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ дочь. — Да? Ркак ты ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь? — Я Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑпроÑила, ты первый отвечаешь. — Я отношуÑÑŒ к тебе так, как мог бы отноÑитьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ñщий и почтительный Ñын. — Ðет. Отвечай Ñерьезно. — Я дал обет иÑпытывать иÑключительно Ñыновние чувÑтва ко вÑем женщинам, покуда Вулкан не будет возвращен на заÑлуженное меÑто в СодружеÑтве Планет. Она Ñердито разрумÑнилаÑÑŒ и вÑтала Ñ ÐµÐ³Ð¾ колен. — Я же проÑила тебÑ, отвечай Ñерьезно. Мне Ñовет нужен. Ðо еÑли ты… — ПроÑти, Барбара. Так что у тебÑ? Она опуÑтилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на колени и взÑла его за руку. — Я вÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑˆÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñчет тебÑ. — Она заглÑнула в его глаза Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ прÑмотой юноÑти. — Ðу, ты понимаешь. ПоÑле паузы он кивнул: — Да. Я понимаю. — И ты веÑÑŒ перемешанный наÑчет менÑ. Я знаю. — Да, Барбара. Ðто так. Я веÑÑŒ перемешанный. — Ð Ñто неправильно? ПауÑлл вÑтал Ñ ÐºÑ€ÐµÑла и начал уныло мерить шагами гоÑтиную. — Ðет, Барбара, Ñто не то чтобы неправильно. Ðе… вовремÑ. — Я хочу, чтоб ты мне объÑÑнил. — ОбъÑÑнил?.. Да, лучше объÑÑнить. Я… Вот что, Барбара. Мы двое на Ñамом деле — четыре разных человека. Ты двойнаÑ, Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹. — Как так? — Ты болела, дорогаÑ. ПришлоÑÑŒ тебÑ, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾, превратить назад в ребенка и позволить Ñнова выраÑти. Вот почему ты двойнаÑ. Ты внутри взроÑÐ»Ð°Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ð±Ð°Ñ€Ð°, а Ñнаружи девочка. — Рты? — Я ÑоÑтою из двух взроÑлых людей. Один из них — Ñ… ПауÑлл. Другой — член руководÑщего Совета ÐÑпер-Гильдии. — Рчто Ñто такое? — Ðет ÑмыÑла объÑÑнÑть. Ðто чаÑть менÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶Ð°ÐµÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñмешанные чувÑтва… ГоÑподи, а может, Ñто еще и Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ±ÑчеÑÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть. Ðе знаю. Она чеÑтно поразмыÑлила над уÑлышанным и медленно произнеÑла: — Я не чувÑтвую к тебе того, что должна чувÑтвовать дочь… а ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтом виновата? — Ðе знаю, Барбара. — Ты знаешь. Почему ты не хочешь Ñказать? — Она подошла к нему и обвила руками его шею… взроÑÐ»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, а ведет ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº ребенок. — ЕÑли Ñто неправильно, почему не Ñкажешь прÑмо? ЕÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽâ€¦ — Так, ну вот не надо про любовь! — Ðо мы же о ней и говорим, нет? Разве нет? Я люблю тебÑ, ты любишь менÑ. Разве не так? Ðу вÑÑ‘, — в отчаÑнии подумал ПауÑлл, — приехали. И что теперь делать? Признать правду? Да! — Ðто была МÑри, она ÑпуÑкалаÑÑŒ по леÑтнице Ñ ÑаквоÑжем в руке. — Признать правду. Она не щупачка. Забудь. Она женщина, и она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚. Рты любишь ее. ПожалуйÑта, Линк, дай Ñебе шанÑ. Какой еще шанÑ? Ðа интрижку — при уÑловии, что Ñ Ð²Ñ‹Ð±ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ живым из Ñтой иÑтории Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð¾Ð¼? Больше не на что раÑÑчитывать, кроме интрижки. Ты знаешь, Ð“Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ñ Ð½Ðµ разрешает нам ÑочетатьÑÑ Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼ Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸. Ей Ñтого хватит. Она Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью ÑоглаÑитÑÑ Ð¸ на такое. Можешь мне поверить, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. РеÑли Ñ Ð½Ðµ выберуÑÑŒ живым? У нее не оÑтанетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾â€¦ Ðичего, кроме воÑпоминаний о призрачной любви. — Ðет, Барбара, — Ñказал он, — вовÑе нет. — Да, — наÑтаивала она. — Да! — Ðет. Ðто девчонка в тебе говорит. Девчонка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ‚, что влюбилаÑÑŒ в менÑ. Рне женщина. — Она выраÑтет в женщину. — И забудет про менÑ. — Ты Ñделаешь так, чтобы она запомнила. — Зачем, Барбара? — Потому что ты чувÑтвуешь то же Ñамое. Я знаю. ПауÑлл раÑÑмеÑлÑÑ: — Ох, дитÑ, дитÑ, дитÑ! Ðу Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати ты вообразила, будто Ñ Ð² Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ влюблен? Ðто не так. Я никогда и не был. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸ÑˆÑŒ! — Барбара, глаза открой. ПоÑмотри на менÑ. ПоÑмотри на МÑри. Ты Ñтала на целые Ñпохи Ñтарше, говоришь? Разве не ÑÑно? Разве Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ объÑÑнÑть очевидное? Бога ради, Линк, уволь! ПроÑти, МÑри, пришлоÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñпользовать. Я уже прощатьÑÑ ÑобиралаÑь… Похоже, навÑегда… Ðо разве нужно и дальше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ? Разве ты недоÑтаточно круто Ñо мной обошелÑÑ? ТÑ-Ñ-Ñ-Ñ. Полегче, милаÑ… Барбара уÑтавилаÑÑŒ на МÑри, потом перевела взглÑд на ПауÑлла. Она медленно качала головой. — Врешь. — Думаешь? ПоÑмотри на менÑ. Он положил руки ей на плечи и заглÑнул в лицо. Ðа помощь пришел БеÑчеÑтный Ðйб. Лицо его Ñтало вежливым, терпеливым, удивленным, отечеÑким. — ПоÑмотри на менÑ, Барбара. — Ðет! — вÑкричала она. — Твое лицо врет. Ты… Ðенавижу! Я… — Она разрыдалаÑÑŒ и, вÑхлипываÑ, проговорила: — Уходи. Почему ты не уходишь? — Уходим мы, Барбара, — Ñказала МÑри. Она выÑтупила вперед, взÑла девушку за руку и увлекла к двери. МÑри, Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ джампер. Ð Ñ Ð¶Ð´Ñƒ тебÑ, Линк. Я буду ждать. И Червилы, и @кинÑÑ‹, и Джорданы, и… и… и… и… и… и… Я знаю. Я знаю. Я Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех люблю. Целую. XXXXXX. Да хранит Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð³. Образы четырехлепеÑткового клевера, кроличьих лап, подков… ХамÑкий ответный образ ПауÑлла, вылезающего из нечиÑтот Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы уÑыпанный бриллиантами. Слабый Ñмех. Прощание. Он ÑтоÑл в дверÑÑ…, наÑвиÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ½Ñ‹Ð»Ñ‹Ð¹ мотивчик невпопад, и Ñмотрел, как джампер иÑчезает в голубовато-Ñтальном небе — уноÑитÑÑ Ð½Ð° Ñевер, в Ñторону КингÑтонÑкого гоÑпиталÑ. Он был иÑтощен. Ðемного гордилÑÑ Ñвоим Ñамопожертвованием. Крайне ÑтыдилÑÑ Ñтого ÑамодовольÑтва. ИÑпытывал отчетливую меланхолию. Может, закинутьÑÑ Ñ‰ÐµÐ¿Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ никотината ÐºÐ°Ð»Ð¸Ñ Ð¸ раздухарить ÑебÑ? Какой Ñ Ñтого вÑего прок? Ð’ огромном Ñволочном городе Ñемнадцать Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ миллионов душ, и хоть бы одна ÑоглаÑилаÑÑŒ взÑть на ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ³Ð¾ груз. ПоÑмотрите только… Прибыл первый импульÑ. Ð¢Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ñтруйка латентной Ñнергии. Отчетливо ощутив ее, он покоÑилÑÑ Ð½Ð° чаÑÑ‹. ДеÑÑть двадцать. Так быÑтро? Так Ñкоро? Отлично. Ðужно подготовитьÑÑ. Он обернулÑÑ, прошел в дом и взбежал по леÑтнице в гардеробную. ИмпульÑÑ‹ заÑтучали… как первые капли Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ бурей. ПÑихика затрепетала, завибрировала, когда он потÑнулÑÑ Ðº ручейкам латентной Ñнергии и вобрал их в ÑебÑ. Он оделÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, чтобы не боÑтьÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ непогоды, и… И что? Стук капель перешел в мороÑÑŒ, омыл его, наполнил Ñознание лихорадочным ознобом… поÑледний ÑменилÑÑ Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñмоциональными вÑпышками… и… ÐÑ… да, питательные капÑулы. Он ухватилÑÑ Ð·Ð° Ñту мыÑль. Питательные, питательные. Питательные! Он кубарем ÑкатилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице в кухню, нашел плаÑтиковую бутылочку, откупорил ее и заглотил дюжину капÑул. Теперь ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° бурными потоками. От вÑех ÑÑперов города ÑтекалиÑÑŒ к нему ручьи латентной Ñнергии; ÑливаÑÑÑŒ в бурную реку, неÑпокойное море МаÑÑового КатекÑиÑа, направлÑлиÑÑŒ они к ПауÑллу, наÑтраивалиÑÑŒ на ПауÑлла. Он ÑнÑл вÑе блоки и впитал вÑе потоки. ÐÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема перешла в Ñупергетеродинный режим, безмолвно завизжала, и вÑе Ñтремительнее, Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð°Ñтающим невыноÑимым Ñтоном начала раÑкручиватьÑÑ Ñ‚ÑƒÑ€Ð±Ð¸Ð½Ð° его разума. Он вывалилÑÑ Ð¸Ð· дома и Ñтал блуждать по улицам, Ñлепой, глухой, беÑчувÑтвенный, погруженный в кипÑщую маÑÑу латентной Ñнергии… Ñловно паруÑник, захваченный тайфуном, в попытке иÑпользовать Ñнергию ветра Ð´Ð»Ñ ÑпаÑительного рывка к безопаÑной гавани… Гавани на букву Б. ПауÑлл ÑражалÑÑ Ñ ÑƒÑтрашающим вихрем, пытаÑÑÑŒ капитализировать латентную Ñнергию, катектировать ее и направить к Разрушению Рейха, пока еще не поздно, не поздно, не поздно, не поздно, не поздно… 16 УÐИЧТОЖИТЬ ЛÐБИРИÐТ. Ð ÐЗРУШИТЬ ТУПИК. УДÐЛИТЬ ГОЛОВОЛОМКУ. (x2 φ Y3d! ПроÑтранÑтво/d! ВремÑ) Ð ÐСЧЛЕÐИТЬ. (ОПЕРÐЦИИ, ВЫРÐЖЕÐИЯ, МÐОЖИТЕЛИ, ДРОБИ, СТЕПЕÐИ, ÐКСПОÐЕÐТЫ, КОРÐИ, ТОЖДЕСТВÐ, УРÐÐ’ÐЕÐИЯ, ПРОГРЕССИИ, Ð’ÐРИÐЦИИ, ПЕРЕСТÐÐОВКИ, ДЕТЕРМИÐÐÐТЫ И РЕШЕÐИЯ) СТЕРЕТЬ. (ÐЛЕКТРОÐ, ПРОТОÐ, ÐЕЙТРОÐ, МЕЗОРИ ФОТОÐ) УДÐЛИТЬ. (КÐЙЛИ, Ð¥ÐÐСОÐÐ, ЛИЛИЕÐТÐЛЯ, ШÐÐЮТÐ, ЛÐÐГЛИ, Ð ÐЙТ, ТЕРÐБУЛЛРИ С&ЕРСОÐÐ) ИСКОРЕÐИТЬ. (ТУМÐÐÐОСТИ, СКОПЛЕÐИЯ, ПОТОКИ, ДВОЙÐЫЕ, ГИГÐÐТЫ, ЗВЕЗДЫ ГЛÐÐ’ÐОЙ ПОСЛЕДОВÐТЕЛЬÐОСТИ И БЕЛЫЕ КÐРЛИКИ) Ð ÐССЕЯТЬ. (РЫБ, ÐМФИБИЙ, ПТИЦ, МЛЕКОПИТÐЮЩИХ И ЧЕЛОВЕКÐ) ОТМЕÐИТЬ. УÐИЧТОЖИТЬ. УДÐЛИТЬ. Ð ÐСЧЛЕÐИТЬ. СТЕРЕТЬ ВСЕ УРÐÐ’ÐЕÐИЯ. БЕСКОÐЕЧÐОСТЬ Ð ÐÐ’ÐЯЕТСЯ ÐУЛЮ. ÐЕ СУЩЕСТВУЕТ ÐИ… — чего не ÑущеÑтвует? — вÑкричал Рейх. — Ðе ÑущеÑтвует чего? Он рванулÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…, ÑражаÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñтельным бельем и Ñдерживавшими его руками. — Ðе ÑущеÑтвует — чего? — Кошмаров, — Ñказала Даффи Уиг&, — больше не ÑущеÑтвует. — Ты кто? — Ðто же Ñ. Даффи. Рейх открыл глаза. Он лежал в затейливо декорированной поÑтели, в затейливо украшенной Ñпальне, на Ñтаромодной проÑтыне под Ñтаромодным одеÑлом. Даффи Уиг&, вÑÑ ÑÐ²ÐµÐ¶ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸ накрахмаленнаÑ, упиралаÑÑŒ руками в его плечи, пытаÑÑÑŒ Ñнова уложить его на подушки. — Я Ñплю, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…. — Мне надо проÑнутьÑÑ. — Какую прелеÑть Ñ Ð¾Ñ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлышу. ЛожиÑÑŒ, и Ñон будет продолжатьÑÑ. Рейх откинулÑÑ Ð½Ð° подушки. — Рведь Ñ Ð½Ðµ Ñпал, — Ñказал он мрачно. — Я впервые в Ñвоей жизни полноÑтью проÑыпалÑÑ. Я Ñлышал… Ðе понимаю, что Ñ Ñлышал. Про беÑконечноÑть и ноль. Важные штуки. Про реальноÑть. Потом Ñ Ð·Ð°Ñнул и оказалÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. — Поправка, — улыбнулаÑÑŒ Даффи. — ПроÑто ради точноÑти. Ты не заÑнул, а проÑнулÑÑ. — Я Ñплю! — вÑкричал Рейх. Он Ñел в поÑтели. — ЕÑть у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ закинутьÑÑ? Чем угодно… опиум, коноплÑ, Ñомнар, лефеты… Мне нужно проÑнутьÑÑ, Даффи. Мне пора обратно в реальноÑть. Даффи ÑклонилаÑÑŒ над ним и крепко поцеловала в губы. — Ркак тебе такое? ДоÑтаточно реально? — Ты не понимаешь. Ð’Ñе Ñто были иллюзии… галлюцинации… вÑÑ‘. Мне нужно переÑтроитьÑÑ, переориентироватьÑÑ, реорганизоватьÑÑ… Пока еще не поздно, Даффи. Пока не поздно, не поздно, не поздно, не поздно… Даффи вÑплеÑнула руками. — Вылечили, тоже мне! — воÑкликнула она. — Сперва чертов доктор напугал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ обморока. Потом поклÑлÑÑ, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе будет в порÑдке… а теперь поÑмотреть только на тебÑ. Ты ÑовÑем рехнулÑÑ! — Она вÑтала на колени и затрÑÑла пальцем у Рейха перед ноÑом. — Еще одно Ñлово в Ñтом духе, и Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ в КингÑтон. — Кто? Что? — Ð’ КингÑтон. Ð’ гоÑпиталь. Туда таких, как ты, отправлÑÑŽÑ‚. — Ðет. Кто бишь, ты Ñказала, напугал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ обморока? — Доктор. Знакомый. — Ðа площади перед полицейÑким управлением? — Так точно. — Ты уверена? — Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вмеÑте была, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñкала. Твой дворецкий мне Ñказал про взрыв, и Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÑпокоилаÑÑŒ. Мы еле уÑпели прийти тебе на помощь. — Ты видела его лицо? — Видела ли Ñ ÐµÐ³Ð¾ лицо? Да Ñ ÐµÐ³Ð¾ поцеловала. — Ðа что оно было похоже? — Лицо как лицо. Два глаза. Две губы. Два уха. Один ноÑ. Три подбородка. ПоÑлушай, Бен, еÑли ты вздумал опÑть завеÑти шарманку про Ñвь и Ñон, про реальноÑть и беÑконечноÑть… Ñто тебе не реклама, ну чеÑтно. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда привезла? — Конечно. Ркак бы Ñ ÑƒÐ¿ÑƒÑтила такую возможноÑть? ЕдинÑтвенный ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² мою поÑтель. Рейх уÑмехнулÑÑ. Потом раÑÑлабилÑÑ Ð¸ проговорил: — Ртеперь, Даффи, можешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. — МиÑтер Рейх, Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ целовали. Или Ñто было, когда вы еще бодрÑтвовали? — Забудь. Ðто были кошмары. ПроÑто кошмары. — Рейх разразилÑÑ Ñмехом. — Почему, блин, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ волнуют кошмары? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑÑŒ мир в кармане. И Ñны Ñтого мира тоже. Даффи, что ты там говорила однажды — хочешь, чтоб Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð», как дурочку, в переулочек? — Ðто детÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ, не более. Я раÑÑчитывала проникнуть в выÑшее общеÑтво. — ЕÑли хочешь, Даффи, будет тебе твой переулочек. Я его вымощу золотом… драгоценными камнÑми… Хочешь переулочек отÑюда до МарÑа? Получишь. Хочешь вÑÑŽ Солнечную ÑиÑтему у ÑÐµÐ±Ñ Ð² переулочке? Так и будет. ГоÑподи! Да Ñ Ð²ÑÑŽ Галактику туда запихаю, еÑли тебе так хочетÑÑ. — Он потыкал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñтавленным большим пальцем в грудь. — Хочешь увидеть Бога? Ðто Ñ Ð¸ еÑть. Вперед. Смотри. — Милый мой, как ты Ñкромен в похмельный чаÑ! — Похмельный? Ðу да, Ñ Ð¿ÑŒÑн, не без того… — Рейх выпроÑтал ноги из поÑтели и, Ñлегка покачиваÑÑÑŒ, поднÑлÑÑ. Даффи мигом подÑкочила поддержать его, он был вынужден обхватить ее рукой за талию. — Рпочему, ÑпрашиваетÑÑ, Ñ Ð½Ðµ могу быть пьÑн? Я завалил д’КуртнÑ. Я завалил ПауÑлла. Мне Ñорок. Еще лет шеÑтьдеÑÑÑ‚ впереди — и веÑÑŒ Ñтот чертов мир принадлежит мне. Да, Даффи… веÑÑŒ Ñтот чертов мир! Он начал прохаживатьÑÑ Ð¿Ð¾ комнате вмеÑте Ñ Ð”Ð°Ñ„Ñ„Ð¸. Ðто было вÑе равно что Ñовершить прогулку по ее возбужденному ÑротичеÑкими фантазиÑми Ñознанию. Щупач, оформлÑвший Ñпальню, идеально обыграл в декоре пÑихику Даффи. — Даффи, как тебе Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¾Ñновать вмеÑте Ñо мной динаÑтию? — Я не очень Ñведуща в оÑновании динаÑтий. — Ты можешь начать Ñ Ð‘ÐµÐ½Ð° Рейха. Сперва выйди за него замуж. Потом… — ДоÑтаточно. Когда начинаем? — Потом родишь детей. Мальчиков. ДеÑÑтки… — Девочек. И вÑего трех. — И ты увидишь, как Бен Рейх завладеет картелем д’КуртнÑ, как Ñольет его Ñ Â«ÐœÐ¾Ð½Ð°Ñ€Ñ…Ð¾Ð¼Â». Увидишь, как повергнет он врагов Ñвоих… вот как! — Рейх размашиÑтым движением пнул ножку округлого туалетного Ñтолика. Тот опрокинулÑÑ, и пара дюжин хруÑтальных флакончиков разбилаÑÑŒ о пол. — ПоÑле того как «Монарх» и картель Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ñтанут «Рейх Инкорпорейтед», ты увидишь, как Ñ Ñлопаю вÑех оÑтальных… мелочовку… клопов. ÐšÐµÐ¹Ñ Ð¸ Умбрель на Венере. Слопал! — Рейх Ñтукнул кулаком по ÑтоÑвшему в Ñторонке Ñтолику в форме торÑа и Ñломал его. — «Юнайтед ТранзÑкшен» на МарÑе. Раздавил и Ñлопал! — Он Ñокрушил Ñтул тонкой работы. — «CGI-Комбайн» на Ганимеде, КаллиÑто и Ио… «Титан КемикÑл & ÐтомикÑ»… Потом блохи поменьше: злопыхатели, хейтеры, Ð“Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ñ Ð©ÑƒÐ¿Ð°Ñ‡ÐµÐ¹, моралиÑты, патриоты… Слопал! Слопал! Слопал! Он принÑлÑÑ Ð½Ð°Ð¾Ñ‚Ð¼Ð°ÑˆÑŒ колотить ладонью по мраморной обнаженной фигурке, пока та не ÑвалилаÑÑŒ Ñ Ð¿ÑŒÐµÐ´ÐµÑтала и не раÑкололаÑÑŒ. — УÑпокойÑÑ, чудак, — прильнула к нему Даффи. — Чего такую прекраÑную Ñнергию Ð·Ñ€Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸ÑˆÑŒ? ПодубаÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ¾. Он Ñхватил ее и начал трÑÑти, пока девушка не запищала. — Будут в мире Ñладкие куÑочки… как ты, Даффи, а будут другие, что развонÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾ Ñамых выÑоких небеÑ… но Ñ Ð¸Ñ… вÑе Ñлопаю. — Он раÑхохоталÑÑ Ð¸ крепко прижал ее к Ñебе. — Ðе знаю, чем конкретно занимаетÑÑ Ð‘Ð¾Ð³, но знаю, чем хотел бы занÑтьÑÑ Ñам. Мы вÑе Ñто разрушим, Даффи, до оÑнованиÑ, а затем переделаем так, как нам будет угодно… Ты и Ñ, и наша динаÑтиÑ. Он Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ ÐµÐµ к окну, Ñорвал шторы и пинком выÑадил оконный переплет — брызнули оÑколки Ñтекла. Ðа город ÑпуÑтилаÑÑŒ Ð±Ð°Ñ€Ñ…Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°. Лишь по улицам и ÑкайвеÑм блеÑтели огоньки, да временами загоралиÑÑŒ на черном небоÑклоне алые глазки Ñлучайного джампера. Дождь переÑтал, в небе повиÑла Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°. Ðочной ветер, Ñлабо шелеÑÑ‚Ñ, раÑÑеÑл приторный аромат разлитой парфюмерии. — Ðй, вы там! — заревел Рейх. — Ð’Ñ‹ Ñлышите менÑ?! Ð’Ñе вы… кто Ñпит и видит Ñны. Отныне мои Ñны Ñтанут вашими Ñнами! Отныне… Он вдруг замолчал. РаÑÑлабив хватку, выпуÑтил Даффи и позволил ей ÑоÑкользнуть на пол Ñ€Ñдом. УхватилÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ за ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð° и выÑунулÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, в ночь, наÑколько Ñмог. Выкрутил шею, глÑÐ´Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…. Когда голова Рейха проÑунулаÑÑŒ обратно в комнату, на лице его возникло озадаченное выражение. — Звезды, — пробормотал он. — Где звезды? — Какие такие звезды? — ÑпроÑила Даффи. — Звезды, — повторил Рейх. Он опаÑливо ткнул рукой в небо. — Звезды. Их нет. Даффи Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом взглÑнула на него: — Чего нет? — Звезд! — завопил Рейх. — Ð’ небо глÑнь. Звезды иÑчезли. Ð¡Ð¾Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð¸Ñ Ð¸Ñчезли! Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐœÐµÐ´Ð²ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð°â€¦ ÐœÐ°Ð»Ð°Ñ ÐœÐµÐ´Ð²ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð°â€¦ КаÑÑиопеÑ… Дракон… ПегаÑ… Ð’Ñе иÑчезло! Ðичего не оÑталоÑÑŒ, кроме луны! ГлÑди! — Ð’Ñе как вÑегда, — ответила Даффи. — Да нет же, нет! Куда пропали звезды? — Какие такие звезды? — Ðе помню имен… ПолÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¸â€¦ Вега… и… Блин, да почем мне их имена знать? Я не аÑтроном. Что Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ÑлучилоÑÑŒ? Что Ñо звездами ÑлучилоÑÑŒ? — Что такое звезды? — ÑпроÑила Даффи. Рейх ÑроÑтно затрÑÑ ÐµÐµ. — Солнца… БурлÑщие и пылающие Ñветом. Их тыÑÑчи. Миллиарды… ÑиÑÑŽÑ‚ Ñквозь ночь. Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ такое, черт побери? Ты разве не понимаешь? Ð’ коÑмоÑе ÑлучилаÑÑŒ катаÑтрофа, иÑчезли звезды! Даффи покачала головой. Лицо ее перекоÑилоÑÑŒ от иÑпуга: — Бен, Ñ Ð½Ðµ понимаю, о чем ты говоришь. Я не понимаю, о чем ты говоришь. Он отшвырнул девушку, развернулÑÑ Ð¸ побежал в ванную. ЗаперÑÑ. Торопливо принÑл душ и оделÑÑ, пока Даффи колотила по двери и умолÑла открыть. Ðаконец она оÑтавила Ñти попытки, и ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько Ñекунд он уÑлышал, как Даффи, понизив голоÑ, говорит Ñ ÐºÐµÐ¼-то в КингÑтонÑком гоÑпитале. — ПуÑкай Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° раÑÑкажет им про звезды, — пробормотал Рейх, борÑÑÑŒ Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом и гневом. Закончив одеватьÑÑ, он вернулÑÑ Ð² Ñпальню. Даффи поÑпешно оборвала разговор и повернулаÑÑŒ к нему. — Бен, — начала она. — Подожди Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, — прорычал он. — Я пойду выÑÑню, в чем дело. — Что ты хочешь выÑÑнить? — Про звезды! — завопил он. — Из царÑтва небеÑного иÑчезли звезды! Он вихрем вылетел из квартиры и ÑÑыпалÑÑ Ð½Ð° улицу. ОÑтановÑÑÑŒ на пуÑтом тротуаре, помедлил и Ñнова поÑмотрел вверх. Там была Луна. И еще там была краÑÐ½Ð°Ñ ÑветÑщаÑÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. МарÑ. И другаÑ… Юпитер. Рбольше ничего. Чернота. Чернота. Чернота… Она виÑела у него над головой: загадочнаÑ, непроглÑднаÑ, ужаÑающаÑ. Она давила на него: почему-то предÑтавлÑлоÑÑŒ, как она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ð¶ÐµÑ‚, задушит, лишит жизни. Он пуÑтилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдывать вверх. Повернув за угол, он врезалÑÑ Ð² какую-то женщину и Ñбил ее Ñ Ð½Ð¾Ð³. Помог поднÑтьÑÑ. — Ублюдок, Ñмотри, куда прешь! — завизжала та, оправлÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ. Потом добавила маÑлÑным голоÑком: — Хочешь развеÑтьÑÑ, пилот? Рейх Ñхватил ее за плечо и ткнул вверх: — ПоÑмотри. Звезды пропали. Ты не заметила? Звезды пропали. — Что пропало? — Звезды. Ты не видишь? Они пропали. — Ðе понимаю, что ты такое городишь, пилот. БроÑÑŒ. Пошли перепихнемÑÑ? Он вырвалÑÑ Ð¸Ð· ее когтей и убежал. Ðа полпути вниз по улице он заметил нишу Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ видеофоном. Он вошел туда и набрал номер Ñправочной Ñлужбы. Ðкран оÑветилÑÑ, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð° ÑпроÑил: — ВопроÑ? — Что ÑлучилоÑÑŒ Ñо звездами? — ÑпроÑил Рейх. — Когда Ñто ÑлучилоÑÑŒ? Ðто уже навернÑка заметили. Каково объÑÑнение? ПоÑледовал щелчок, затем, поÑле паузы, новый щелчок. — ПожалуйÑта, повторите Ñлово более разборчиво. — Звезда! — заорал Рейх. — З-Ð’-Е-З-Д-Ð. Звезда! Щелчок, пауза, щелчок. — Глагол или Ð¸Ð¼Ñ ÑущеÑтвительное? — СущеÑтвительное, Ñдри вашу мать! Щелчок, пауза, щелчок. — По вашему запроÑу информации не обнаружено, — возвеÑтил металличеÑкий голоÑ. Рейх чертыхнулÑÑ, но овладел Ñобой: — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ðº городу обÑерваториÑ? — ПожалуйÑта, укажите город. — Ðтот город. Ðью-Йорк. Щелчок, пауза, щелчок. — Ð›ÑƒÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑÐµÑ€Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² Кротон-Парке раÑположена в тридцати милÑÑ… к Ñеверу. Ð’Ñ‹ можете добратьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° рейÑовым джампером, координата Север-227. Ð›ÑƒÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑÐµÑ€Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÑ‡Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð° в две тыÑÑчи… Рейх в Ñердцах отключил видеофон. — По Ñтому запроÑу информации не обнаружено! Боже! СпÑтили они вÑе, что ли? Он заметалÑÑ Ð¿Ð¾ улицам в поиÑках рейÑового джампера. Мимо пролетала машина Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼, и Рейх проÑигналил ему. Джампер Ñпикировал подобрать его. — Север-227, — броÑил он, поднимаÑÑÑŒ в кабину. — Тридцать миль. Ð›ÑƒÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑерваториÑ. — Дороговато выйдет, — Ñказал водитель. — Я вÑе оплачу. Пулей! Машина ринулаÑÑŒ вперед. Рейх ÑдерживалÑÑ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ пÑть, потом оÑторожно заговорил: — Заметили, что в небе? — Рчто там, миÑтер? — Звезды иÑчезли. Водитель издал вежливый Ñмешок. — Ðто не шутка, — Ñказал Рейх. — Звезды иÑчезли. — ЕÑли Ñто не шутка, объÑÑните, — Ñказал водитель. — Что такое звезды, черт побери? Ðа Ñзыке у Рейха завертелаÑÑŒ ÐºÐ¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÑŒ, но, прежде чем он уÑпел ее выдать, шофер выÑадил его Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ð±Ñерваторией, у Ñамого купола. — Подождите менÑ, — броÑил он и уÑтремилÑÑ Ð¿Ð¾ лужайке к маленькому каменному порталу. Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ была приоткрыта. Он вошел в обÑерваторию, где негромко поÑкрипывал поворотный механизм купола и тикали лабораторные чаÑÑ‹. ЕÑли не Ñчитать Ñлабого ÑÐ²ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð¸Ñ„ÐµÑ€Ð±Ð»Ð°Ñ‚Ð°, помещение было погружено во мрак. Работал двенадцатидюймовый рефракторный телеÑкоп. Он видел за прибором Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€” Ñмутно Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° ÑогнулаÑÑŒ над окулÑром. Рейх, нервный и напрÑженный, направилÑÑ Ðº нему через зал, Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ ÑобÑтвенных громких шагах. Воздух Ñ‚Ñнул холодком. — ПоÑлушайте, — начал Рейх негромко. — Извините, что беÑпокою ваÑ, но уж вы-то навернÑка заметили. Звезды — ваш бизнеÑ. Ð’Ñ‹ ведь заметили, правда? Звезды. Они иÑчезли. Они вÑе иÑчезли. Что произошло? Почему никто не поднÑл тревоги? Почему вÑе притворÑÑŽÑ‚ÑÑ? Боже вÑемогущий, звезды! Мы вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸ их как данноÑть. Ртеперь их не Ñтало. Что произошло? Куда подевалиÑÑŒ звезды? Ðаблюдатель медленно выпрÑмилÑÑ Ð¸ повернулÑÑ Ðº Рейху. — Звезд не ÑущеÑтвует, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. Ðто был Человек Без Лица. Рейх закричал, развернулÑÑ Ð¸ убежал. Он вылетел за дверь, ÑÑыпалÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам и побежал через лужайку к ожидавшему его джамперу. Он ударилÑÑ Ð¾ криÑталличеÑкое Ñтекло кабины Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что отдача швырнула его на колени. Шофер помог ему поднÑтьÑÑ. — Ð’Ñе в порÑдке, Мак? — Ðе знаю, — проÑтонал Рейх. — Хотел бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ — Ðто, конеш, не мое дело, — Ñказал водитель, — но Ñ Ñ‚Ð°Ðº думаю, вам надо к щупачу. Ð’Ñ‹ как пÑих, чеÑÑлово. — Говорю про звезды? — Угу. Рейх ÑграбаÑтал его. — Я Бен Рейх, — Ñказал он. — Я Бен Рейх из «Монарха». — Ðга, Мак. Я узнал ваÑ. — Отлично. Ты же понимаешь, как щедро Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ отблагодарить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° уÑлугу? Деньги… Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°â€¦ вÑе, чего пожелаешь… — Мак, вы ничем не Ñможете мне помочь. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ в КингÑтоне зашили. — Еще лучше. Значит, ты чеÑтный человек. Ради Бога или вÑего, что тебе дорого, ты мне поможешь? — Ðе вопроÑ, Мак. — Войди в то здание. ПоÑмотри на человека за телеÑкопом. ПоÑмотри на него внимательно. Потом возвращайÑÑ Ð¸ опиши мне его. Водитель отбыл, а через пÑть минут вернулÑÑ. — Ðу? — Мак, он Ñамый обычный парень. ШеÑтьдеÑÑÑ‚ годков Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то. ЛыÑый. Морщины на физиономии глубокие, чо греха таить. У него торчат уши и, как говоритÑÑ, безвольный подбородок, вот. Ðу, вы знаете. Типа обвиÑает. — Ðикто… вот он кто, — прошептал Рейх. — Ðикто. — Ð? — Про звезды, — Ñказал Рейх. — Ты никогда не Ñлышал про звезды? Ты никогда не видел звезд? Ты не понимаешь, о чем Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ? — Ðе-а. — О ГоÑподи… — проÑтонал Рейх. — О Боже вÑемогущий. — Мак, не Ñходите Ñ Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹. — Водитель что было Ñил хлопнул его по Ñпине. — Я вам вот что Ñкажу. ÐœÐµÐ½Ñ Ð² КингÑтоне много чему научили. И вот какую штуку Ñказали… Ðу, короче, иногда шарики за ролики заходÑÑ‚. Ðовый заÑкок, да? Ðо вам кажетÑÑ, будто вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ уродилиÑÑŒ. Как… ну… не знаю, Ñкажем, втемÑшитÑÑ Ð²Ð°Ð¼, будто у людей вÑегда было по одному глазу, а потом внезапно Ñтало по два. Рейх уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. — Короче, бегаете как ошпаренный и вопите: ГоÑподи, откуда у вÑех разом по два глаза повылазило? Рвам говорÑÑ‚: да ну, у вÑех вÑегда так и было по два глаза. Рвы отвечаете: блин, да нет же, Ñ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¾ помню, что по одному. И вы чеÑтно в Ñто верите. Такие заÑкоки из башки Ñ‚Ñжело выдрать. — Шофер Ñнова похлопал его по Ñпине. — Мак, ÑдаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, у Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ такой же одноглазый заÑкок. — Один глаз, — пробормотал Рейх. — Два, раз. ÐатÑженье, предвкушенье, треволненье — проÑто клаÑÑ! — Ð? — Ðе знаю. Ðе знаю. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ñ‚Ñжелый меÑÑц. Может… Может, ты прав. Ðо Ñ… — Хотите в КингÑтон? — Ðе-ет! — Так и будете тут торчать и ныть про Ñвои звезды? Рейх внезапно заорал: — Да Ñрать Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» на Ñти звезды! Страх Ñменила Ð¶Ð³ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÑроÑть. Ðдреналин затопил его нервную ÑиÑтему приливом решимоÑти и отваги. Он прыгнул в кабину. — Я завоевал мир. Да, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° шариков за ролики заехала, ну и пуÑть! — Ð’Ñ‹ дело говорите, Мак. Куда летим? — Ð’ королевÑкий дворец. — Который из них? Рейх раÑÑмеÑлÑÑ. — Ð’ «Монарх», — Ñказал он. Он продолжал хохотать вÑÑŽ дорогу в раÑÑветных Ñумерках навÑтречу возноÑÑщейÑÑ Ðº небеÑам башне «Монарха». Ðо в Ñтом хохоте ÑлышалиÑÑŒ иÑтеричеÑкие нотки. ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° круглоÑуточно, и Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñмена главного офиÑа в момент поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð° Ñонливо дотÑгивала поÑледние чаÑÑ‹ начавшейÑÑ Ð² полночь воÑьмичаÑовой Ñмены. ПоÑледний меÑÑц он редко здеÑÑŒ поÑвлÑлÑÑ, но ÑлавилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ к неожиданным визитам, и Ñотрудники быÑтро переключилиÑÑŒ в боевой режим. За Рейхом в кабинет потÑнулиÑÑŒ Ñекретарши и их помощницы, навьюченные документами по Ñрочным делам. — Ð’Ñе Ñто может подождать, — броÑил он. — Созвать общее Ñовещание, немедленно. Ð’Ñех глав департаментов и инÑпекторов организаций ко мне. Я Ñделаю важное заÑвление. ВоцарившаÑÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ Ñуета подбодрила его и помогла ÑфокуÑировать мыÑли. Он Ñнова почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно живым, доÑтаточно реальным. Ведь Ñто и была единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть… Ñуета, гомон, перезвон Ñигналов, приглушенные команды, быÑтро наполнÑющий помещение поток людей Ñ Ð½Ð°Ñтороженно-внимательными лицами. Ð’Ñе Ñто — как знамение будущего, когда Ñигналы вызова зазвучат на планетах и Ñпутниках, а инÑпектора планет начнут ÑÑ‚ÑгиватьÑÑ Ðº его рабочему Ñтолу Ñ Ð½Ð°Ñтороженно-внимательными лицами. — Как вÑем вам, без ÑомнениÑ, извеÑтно, — начал Рейх, медленно прохаживаÑÑÑŒ по кабинету и Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ñтрым взглÑдом обращенные к нему лица, — мы, «Монарх», ÑхватилиÑÑŒ не на жизнь, а на Ñмерть Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ д’КуртнÑ. КрÑй Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» убит некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, и затруднениÑ, порожденные Ñтим проиÑшеÑтвием, удалоÑÑŒ уладить лишь ÑейчаÑ. ВаÑ, полагаю, порадует новоÑть, что дорога перед нами теперь Ñвободна. Мы готовы приÑтупить к дейÑтвиÑм по плану ÐÐ, то еÑть поглощению ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ. Он Ñделал паузу, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñторженных шепотков в аудитории. Ðикакой реакции не поÑледовало. — Возможно, — продолжал он, — не вÑе из Ð²Ð°Ñ Ð² полной мере оÑознают маÑштаб и значение предÑтоÑщей работы. Я Ñформулирую задание иначе… так, чтобы вы понÑли навернÑка. ИнÑпектора городов Ñтанут инÑпекторами континентов. Континентальные — Ñпутниковыми. Те, кто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð·Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ за Ñпутниками, будут повышены до управлÑющих планетами. Отныне «Монарх» гоÑподÑтвует в Солнечной ÑиÑтеме. Отныне вÑе мы должны мыÑлить ÑиÑтемно. Отныне… Рейх замолчал, озадаченно глÑÐ´Ñ Ð² непонимающие лица кругом. Он начал озиратьÑÑ, пока не выцепил взглÑдом Ñтаршую Ñекретаршу. — Ð’ чем дело, черт побери? — Ñ€Ñвкнул он. — Что, какие-нибудь новоÑти уÑкользнули от моего вниманиÑ? Дурные веÑти? — Ð-нет, миÑтер Рейх. — Тогда что же Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð¾Ð¶ÐµÑ‚? Мы вÑе ведь именно Ñтого и ждали. Что вам не нравитÑÑ? Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ Ñекретарша, запинаÑÑÑŒ, начала объÑÑнÑть: — Мы… Я… Ð-Ñ… М-м… ПроÑтите, ÑÑÑ€, но Ñ Ð½Ðµ п-понимаю, о ч-чем в-вы г-говорите. — Я говорю о картеле д’КуртнÑ. — Я… Я никогда не Ñлышала о такой организации, миÑтер Рейх, ÑÑÑ€. Я… Мы… — Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ Ñекретарша заозиралаÑÑŒ в поиÑках поддержки. Рейх ошеломленно наблюдал, как вÑе клерки дружно мотают головами. — Ð”â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð½Ð° МарÑе! — вÑкричал Рейх. — Где, ÑÑÑ€? — МарÑ! МарÑ! М-Ð-Ð -С! Одна из деÑÑти планет. Ð§ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Солнца. — Снова подÑтупил ужаÑ. Рейх завопил, захлебываÑÑÑŒ Ñловами: — Меркурий, Венера, ЗемлÑ, МарÑ, Юпитер, Сатурн, МарÑ! МарÑ! МарÑ! Сто Ñорок один миллион миль от Солнца, МарÑ! И Ñнова приÑутÑтвующие Ñтали мотать головами. Ð’ кабинете поднÑлÑÑ ÑˆÐ¾Ñ€Ð¾Ñ…. Ð’Ñе как один, они едва заметно отÑтранилиÑÑŒ от Рейха. Он метнулÑÑ Ðº Ñекретаршам и вырвал у них Ñтопки деловой корреÑпонденции. — У Ð²Ð°Ñ Ð¶Ðµ ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ðº про картель Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð½Ð° МарÑе тут должна быть. ÐавернÑка должна! О, гоÑподи, мы поÑледние деÑÑть лет только тем и занÑты, что Ñ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ¼ÑÑ. Мы… — Он вцепилÑÑ Ð² бумаги и Ñтал перебирать их, потом принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ñшвыривать во вÑе Ñтороны, пока в офиÑе не поднÑлаÑÑŒ наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ. Ðо ни одного ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ МарÑа не нашел. ОтÑутÑтвовали также и любые ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Венере, Юпитере, Луне и внешних Ñпутниках. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтоле заметки! — завизжал Рейх. — Их Ñотни! ÐÑ… вы мерзкие лжецы, вы только поÑмотрите, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтоле… Он ринулÑÑ Ðº Ñтолу и дернул Ñщики на ÑебÑ. Прозвучал оглушительный взрыв. Стол развалилÑÑ Ð½Ð° куÑки. Обломки и щепки древеÑины фруктовых деревьев поÑыпалиÑÑŒ на приÑутÑтвующих, оцарапав их, а Рейха швырнуло к окну и приложило Ñтолешницей, точно хлопком великанÑкой ладони. — Человек Без Лица! — вÑкричал Рейх. — Боже вÑемогущий! — ЯроÑтно трÑхнув головой, он вернулÑÑ Ðº тому, что в одержимоÑти Ñвоей полагал теперь важнейшим: — Где запиÑи? Я вам покажу запиÑи… Д’КуртнÑ, ÐœÐ°Ñ€Ñ Ð¸ вÑе оÑтальное. И ему покажу, да… Человеку Без Лица покажу… Пошли! Он вылетел из кабинета и рванул в архивы. Он переворачивал Ñтеллажи, раÑшвыривал бумаги, пьезокриÑталлы, древние запиÑи на магнитной проволоке, микропленки, молекулÑрные накопители. Ðо ни одного ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ МарÑа не нашел. ОтÑутÑтвовали также и любые ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Венере, Юпитере, Меркурии, аÑтероидах и Ñпутниках. Кабинет меж тем и вправду наполнилÑÑ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ и гамом, перезвоном Ñигналов и приглушенными командами. Ð’ кабинете дым ÑтоÑл коромыÑлом. Трое плечиÑтых парней из зоны отдыха рыÑью прибежали в архив, понукаемые окровавленной Ñекретаршей. — Ð’Ñ‹ обÑзаны! — блажила та. — Ð’Ñ‹ обÑзаны! Я беру на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть! — Полегче, полегче, полегче, миÑтер Рейх, — приговаривали трое Ñ ÑˆÐ¸Ð¿Ñщим приÑвиÑтом: так уÑпокаивают конюхи норовиÑтого жеребца. — Полегче… полегче… полегче… — Ðе приближайтеÑÑŒ ко мне, Ñукины дети. — Полегче, ÑÑÑ€. Полегче. Ð’Ñе в порÑдке, ÑÑÑ€. Они раÑÑредоточилиÑÑŒ в ÑтратегичеÑкой формации и перешли в наÑтупление. Шум и гам в кабинете нараÑтали, звÑкали Ñигналы, далекие голоÑа переговаривалиÑÑŒ: — Кто его врач? Вызовите врача. Вызовите же КингÑтон, кто-нибудь. Ð’ полицию позвонили? Ðет, пожалуй, не Ñтоит. Такой Ñкандал подниметÑÑ… СвÑжитеÑÑŒ Ñ ÑŽÑ€Ð¸Ñтами, ну же! Больница уже открылаÑÑŒ? Рейх прерывиÑто дышал Ñквозь зубы. Опрокинув пару Ñтеллажей на пути плечиÑтых ребÑÑ‚, он пригнул голову и, как разъÑренный бык, ринулÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¾Ð¼. Ему удалоÑÑŒ прорватьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· кабинет в коридор и к шахте пневмолифта. Дверь раÑкрылаÑÑŒ; он набрал Ðаукоград, 57. Вошел в шахту, и его подкинуло в наукоград. Вышел. Он находилÑÑ Ð½Ð° лабораторном ÑруÑе. Тут гоÑподÑтвовала тьма. Ðаверно, клерки решили, что он ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° улицу; еÑли так, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ‚Ñжело дышать, он рыÑцой пробежал в библиотеку, включил Ñвет и шмыгнул в альков, к терминалу информационной ÑиÑтемы. Ðад Ñтоликом имелаÑÑŒ плаÑтина матового криÑталла, Ð¸Ð·Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð° манер чертежной доÑки. Ð Ñдом — панель ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо Ñложным набором клавиш. Рейх уÑтроилÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ и нажал кнопку ГОТОВÐОСТЬ. ПлаÑтина оÑветилаÑÑŒ изнутри, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð° из динамика над головой Ñказал: — Тема? Рейх нажал кнопку ÐÐУКÐ. — Раздел? Рейх нажал кнопку ÐСТРОÐОМИЯ. — ВопроÑ? — Ð’ÑеленнаÑ. Щелчок, пауза, щелчок. — Термин Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² общефизичеÑком ÑмыÑле отноÑитÑÑ ÐºÐ¾ вÑей ÑущеÑтвующей материи. — Что подразумеваетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ вÑей ÑущеÑтвующей материей? Щелчок, пауза, щелчок. — Ð¡ÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð¸ различной величины, размерами от Ñамого маленького атома до крупнейших Ñкоплений материи, извеÑтных аÑтрономам. — Каково крупнейшее Ñкопление материи, извеÑтное аÑтрономам? — Рейх нажал кнопку ДИÐГРÐММÐ. Щелчок, пауза, щелчок. — Солнце. Ðа криÑталличеÑкой плаÑтине возникло оÑлепительное изображение Солнца в уÑкоренной Ñъемке. — Ркак наÑчет других? Ðапример, звезд? Щелчок, пауза, щелчок. — Звезд не ÑущеÑтвует. — Планет? Щелчок, пауза, щелчок. — СущеÑтвует ЗемлÑ. ПоÑвилоÑÑŒ изображение вращающегоÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ шара. — Рдругие планеты? МарÑ? Юпитер? Сатурн? Щелчок, пауза, щелчок. — Других планет не ÑущеÑтвует. — РЛуна? Щелчок, пауза, щелчок. — Луны не ÑущеÑтвует. Рейх иÑпуÑтил долгий дрожащий вздох. — Попробуем Ñнова. ВернемÑÑ Ðº Солнцу. Ðа криÑталличеÑком Ñкране Ñнова возникло Солнце. — Солнце — крупнейшее Ñкопление материи, извеÑтное аÑтрономам, — начал механичеÑкий голоÑ. Внезапно он умолк. Щелчок, пауза, щелчок. Изображение Солнца Ñтало меркнуть. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» опÑть: — Солнца не ÑущеÑтвует. Модель иÑчезла, но оÑтаточное изображение продолжало взирать на Рейха Ñ Ñкрана… мрачное, безмолвное, ужаÑное… Человек Без Лица. Рейх завыл. Он вÑкочил, опрокинув Ñтул, потом нагнулÑÑ, поднÑл его и обрушил на жуткое изображение. РазвернувшиÑÑŒ, он побрел из библиотеки в лабораторию, а оттуда в коридор. У вертикальной пневмошахты набрал Улица. Дверь отворилаÑÑŒ, он вывалилÑÑ Ð² шахту и улетел на пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñемь Ñтажей ниже, в главный зал наукограда «Монарха». Там Ñотрудники торопилиÑÑŒ по Ñвоим рабочим меÑтам. РаÑÑ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñƒ, Рейх ловил на Ñебе обеÑкураженные взглÑды: его лицо было изрезано и кровоточило. Потом он заÑек дюжину охранников «Монарха» в униформе, которые брали его в кольцо, и пуÑтилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð’ отчаÑнии, прибавив ÑкороÑти, он таки опередил их, проÑочилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· «вертушку» на выходе и оказалÑÑ Ð½Ð° улице. И тут же замер, Ñловно врезалÑÑ Ð² Ñтену из раÑкаленного добела железа. Солнца не было. Горели уличные фонари; поблеÑкивали огоньками Ñкайвеи; глазки джамперов Ñновали вверх-вниз; Ñверкали витрины магазинов… а над головой не было ничего. Ðичего, кроме глубокой, черной, бездонной беÑконечноÑти. — Солнце! — завизжал Рейх. — Солнце! Он Ñтал тыкать пальцем вверх. ОфиÑный люд Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ÑторонилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ и поÑпешал по Ñвоим делам. Ðикто не поднимал головы. — Солнце! Где Солнце? Придурки, вы что, не понимаете? ИÑчезло Солнце! Рейх принÑлÑÑ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ их за руки и, потрÑÑÐ°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸, указывать на небо. Потом через «вертушку» протиÑнулÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ охранник, и Рейх кинулÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐº. Он пробежал по тротуару до поворота, резко Ñвернул направо и одним махом пронеÑÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñрко оÑвещенный, полный людей паÑÑаж. За галереей был вход в вертикальную пневмошахту, ведущую на Ñкайвей. Рейх прыгнул туда. Когда дверь ÑмыкалаÑÑŒ за ним, он краем глаза уловил преÑледователей меньше чем в двадцати Ñрдах. Потом его подброÑило на ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñтажей, и вынырнул он уже на Ñкайвее. Ð Ñдом, на платформе, отходившей от фаÑада башни «Монарха», размеÑтилÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ пункт проката мобилей, Ñоединенный дорожкой Ñо Ñкайвеем. Рейх влетел туда, Ñунул кредитки дежурному и прыгнул в кабину. Ðажал кнопку Ñтарта. Машинка пришла в движение. У Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ¸ нажал кнопку поворота налево. Машинка повернула налево и продолжила движение. Ðикакого иного ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ ней он не имел: влево-вправо, Ñтарт-Ñтоп. ОÑтальным занималаÑÑŒ автоматика. Более того, машинки были Ñтрого привÑзаны к ÑкайвеÑм в Ñвоих перемещениÑÑ…, так что ему оÑтавалоÑÑŒ только наматывать круги над городом Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° чаÑом, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»ÐºÑƒ в колеÑе. Мобильчик не требовал вниманиÑ. Рейх ехал и по очереди поглÑдывал то назад, за плечо, то вверх, в небо. Солнца не было. Рлюди Ñпешили по Ñвоим делам, Ñловно Солнца никогда и не ÑущеÑтвовало. Он ÑодрогнулÑÑ. Ðеужели Ñто очередной глюк, как Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ одноглазниками? Тут машинка дернулаÑÑŒ и заÑтыла; он заÑтрÑл на Ñередине ÑкайвеÑ, на полдороге между башней «Монарха» и иÑполинÑким зданием «Визифон & Визиграф». Рейх забарабанил по рычагам управлениÑ. Ðичего не произошло. Он выÑкочил из машинки и поднÑл крышку заднего капота, чтобы проверить, не иÑпортилоÑÑŒ ли реле. Потом заметил далеко вниз по Ñкайвею бегущих к нему охранников и Ñообразил, в чем дело. Мобильчики питалиÑÑŒ беÑпроводным ÑлектричеÑтвом. ДобравшиÑÑŒ до прокатного пункта, преÑледователи отключили передатчик и кинулиÑÑŒ догонÑть его. Рейх броÑил машинку и уÑтремилÑÑ Ðº зданию «Ви & Ви». Ð¡ÐºÐ°Ð¹Ð²ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÑÑа была проложена прÑмо Ñквозь небоÑкреб и окаймлена магазинами, реÑторанами, театрами — и да, здеÑÑŒ имелоÑÑŒ туриÑтичеÑкое агентÑтво! Верный выход. Купить билет, прыгнуть в одномеÑтную капÑулу и дождатьÑÑ, пока его перемеÑÑ‚ÑÑ‚ на любую из доÑтупных ВПП. Ему ведь вÑего-то и нужно, что немного времени… переÑтроитьÑÑ… взглÑнуть на вÑе новыми глазами… а в Париже у него еÑть дом. Он переÑек оÑтровок безопаÑноÑти поÑередине траÑÑÑ‹ и, уворачиваÑÑÑŒ от пролетающих машин, вбежал в Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÑ€Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ñтва. Помещение напоминало банк в миниатюре. ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ñтойка. Зарешеченное окно, прикрытое от грабителей прочным плаÑтиком. Рейх пошел к окну, роÑÑÑŒ в карманах за деньгами. Припечатал ладонью кредитки к Ñтойке и толкнул под решетку окошка. — Билет до Парижа, — Ñказал он. — Сдачу оÑтавьте Ñебе. Где проход к капÑулам? Живей, человече! Живей! — Париж? — ответили ему. — Парижа не ÑущеÑтвует. Рейх поÑмотрел на каÑÑира через дымчатый плаÑтик и увидел… мрачного, безмолвного, грозного… Человека Без Лица. Он дважды крутанулÑÑ Ð½Ð° меÑте, чувÑтвуÑ, как колотитÑÑ Ñердце в груди и бухает кровь в голове, обнаружил дверь и вылетел наружу. Он Ñлепо метнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñкайвей, Ñделал Ñлабую паничеÑкую попытку увернутьÑÑ Ð¾Ñ‚ налетающей машины и низринулÑÑ Ð²Ð¾ тьму, котораÑ, надвинувшиÑÑŒ, окутала его Ñо вÑех Ñторон… УÐИЧТОЖИТЬ. Ð ÐЗРУШИТЬ. УДÐЛИТЬ. Ð ÐСЧЛЕÐИТЬ. (МИÐЕРÐЛОГИЮ, ПЕТРОЛОГИЮ, ГЕОЛОГИЮ, ФИЗИЧЕСКУЮ ГЕОГРÐФИЮ) Ð ÐЗМЕТÐТЬ. (МЕТЕОРОЛОГИЮ, ГИДРОЛОГИЮ, СЕЙСМОЛОГИЮ) СТЕРЕТЬ. (x2 ⌀ Y3d! ПроÑтранÑтво/d! ВремÑ) ИСКОРЕÐИТЬ. ТЕМОЙ СТÐÐЕТ… — …Ñтанет что? ТЕМОЙ СТÐÐЕТ… — …Ñтанет что? Что? ЧТО? Ему прикрыли ладонью рот. Рейх открыл глаза. Он находилÑÑ Ð² теÑной комнатке Ñ ÐºÐ°Ñ„ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтенами, очевидно, в медпункте при полицейÑком учаÑтке. Он лежал на белом Ñтолике. Вокруг ÑобралиÑÑŒ охранники, трое полицейÑких в форме и еще какие-то незнакомцы. Ð’Ñе что-то Ñтарательно царапали в блокнотах, шепталиÑÑŒ, озабоченно ÑуетилиÑÑŒ. Ðезнакомец отнÑл руку от губ Рейха и ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним. — Ð’Ñе в порÑдке, — уÑпокаивающе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Полегче. Я доктор… — Ð’Ñ‹ щупач? — Кто? — Ð’Ñ‹ щупач? Мне нужен щупач. Мне нужно, чтобы кто-нибудь мне в голову залез и подтвердил, что Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð². О, гоÑподи! Мне нужно понÑть, прав ли Ñ. Цена не вопроÑ. Я… — Чего ему надо? — ÑпроÑил полицейÑкий. — Ðе знаю. Щупача проÑит. — Доктор отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ Рейха. — Что вы имеете в виду? ПроÑто объÑÑните нам. Кто такой щупач? — ÐÑпер! Чтец мыÑлей. Ðто… Доктор улыбнулÑÑ: — Он шутит. БодрÑчком держитÑÑ. Многие пациенты так поÑтупают. ПритворÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ поÑле неÑчаÑтных Ñлучаев. Юмор как у виÑельника, так мы Ñто называем. — ПоÑлушайте, — в отчаÑнии проговорил Рейх, — поднимите менÑ, Ñ Ð²Ð°Ð¼ должен кое-что Ñказать… Ему помогли поднÑтьÑÑ. Он Ñказал, обращаÑÑÑŒ к полицейÑким: — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Бен Рейх. Бен Рейх из «Монарха». Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚Ðµ. Я хочу признатьÑÑ. Я хочу признатьÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ человеку: Линкольну ПауÑллу, префекту полиции. Отвезите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº ПауÑллу. — Кто такой ПауÑлл? — И в чем вы хотите признатьÑÑ? — Ð’ убийÑтве д’КуртнÑ. Ð’ прошлом меÑÑце Ñ Ñовершил убийÑтво КрÑÑ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ. Ðто произошло на вечеринке, в доме Марии Бомон… Скажите ПауÑллу, что Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» д’КуртнÑ. ПолицейÑкие озадаченно переглÑнулиÑÑŒ. Один из них неÑпешно поплелÑÑ Ð² угол и ÑнÑл трубку Ñтаромодного телефона: — Капитан? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ тип… ÐазвалÑÑ Ð‘ÐµÐ½Ð¾Ð¼ Рейхом из «Монарха». Хочет Ñделать признание какому-то префекту по фамилии ПауÑлл. ЗаÑвлÑет, что Ñорвал вечеринку какого-то КрÑÑ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð² прошлом меÑÑце. — ПоÑле паузы полицейÑкий обратилÑÑ Ðº Рейху: — Как Ñто пишетÑÑ? — Д’КуртнÑ! С буквы Д, потом апоÑтроф, потом Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ буквы К, У-Ð -Т-Ð-Ð. ПолицейÑкий продиктовал фамилию по буквам и Ñтал ждать. Еще одна пауза. Он хмыкнул и повеÑил трубку. — ПÑих какой-то, — заключил он и Ñунул блокнот в карман. — ПоÑлушайте менÑ… — начал Рейх. — С ним вÑе в порÑдке? — ÑпроÑил полицейÑкий у врача, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Рейха. — Ðебольшое ÑотрÑÑение, а так вÑе в порÑдке. — ПоÑлушайте! — взмолилÑÑ Ð ÐµÐ¹Ñ…. ПолицейÑкий беззлобно поднÑл его за шиворот и наподдал пинка в Ñторону двери учаÑтка. — Так, парень, хватит шуточек. ВыметайÑÑ, живо! — Ð’Ñ‹ должны Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñлушать. Я… — Ðет, Ñто ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñлушай, парниша. Ð’ полиции нет никакого Линкольна ПауÑлла. Ðет никаких запиÑей об убийÑтве д’КуртнÑ. И не вешай нам лапшу на уши, ладно? ВыметайÑÑ, живо! С Ñтими Ñловами он вышвырнул Рейха на улицу. Тротуар был веÑÑŒ какой-то Ñтранный, покореженный. Рейх ÑпоткнулÑÑ, но удержалÑÑ Ð½Ð° ногах и оÑталÑÑ ÑтоÑть в раÑтерÑнноÑти. Слова не шли на Ñзык. Стало темнее… на целую вечноÑть темнее. Горели Ñчитаные фонари. Скайвеи поглотила тьма. Джамперы иÑчезли. Горизонт зиÑл дырами. — Мне плохо, — проÑтонал Рейх. — Мне плохо. Мне нужна помощь… Он поплелÑÑ Ð¿Ð¾ иÑкореженным улицам, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº животу руки. — Джампер? — закричал он. — Джампер? ЕÑть в Ñтом Богом проклÑтом городе хоть кто-нибудь? Где вÑе? Джампер! Ðичего. — Мне плохо… плохо. Мне нужно домой. Я болен… — Он Ñнова перешел на крик. — ЕÑть тут кто-нибудь? Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышите? Мне плохо. Мне нужна помощь… Ðа помощь!.. Помощь! Ðичего. Он опÑть заÑтонал, потом принÑлÑÑ Ñ…Ð¸Ñ…Ð¸ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ — тонким, отчаÑнным Ñмешком, потом запищал: — ВоÑемь, ÑÑр… ПÑть, ÑÑр… Раз, ÑÑр… Тень, ÑÑÑ€, Ñказал Тензор… ÐатÑженье… ‘вкушенье… ‘волненье — проÑто клаÑÑ… Жалобно позвал: — Где вÑе? МариÑ! Свет зажги! МариÑ-а-а-а! Кончай Ñту идиотÑкую игру в «Сардинки»! Он ÑпоткнулÑÑ. — Выходите, — позвал Рейх. — Бога ради, выходите, хватит прÑтатьÑÑ! Я один. Ответа не поÑледовало. Он принÑлÑÑ Ð¸Ñкать Парк-Саут, 9, дом Бомон, меÑто Ñмерти д’КуртнÑ… выглÑдывать Марию Бомон, визгливую декадентку, чье поÑвление бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑказанно обрадовало. Ðичего. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð´Ñ€Ð°. Черное небо. ÐÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтошь. Ðичего. Рейх издал крик… резкий, нечленораздельный вопль ÑроÑти и ужаÑа. Ответа не было. Даже Ñха не было. — Ради бога! — разрыдалÑÑ Ð¾Ð½. — Где вÑÑ‘? Верните назад! Ðичего тут нет, кроме проÑтранÑтва… Ðа беÑкрайней пуÑтоши возникла фигура, Ñтала надвигатьÑÑ, зловещаÑ, знакомаÑ, гигантÑкаÑ… Фигура, ÑÐ¾Ñ‚ÐºÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· черных теней, наблюдала, безмолвÑтвовала, угрожала. Человек Без Лица. Рейх мог только Ñмотреть на него, парализованный, прикованный к меÑту. И фигура нарушила молчание: — ПроÑтранÑтва не ÑущеÑтвует. Ðичего нет. Ð’ ушах Рейха прозвучал крик, и крик Ñтот был его голоÑом, а затем удар молота, бывший Ñтуком его пульÑа. Он мчалÑÑ Ð¿Ð¾ извилиÑтой незнакомой тропинке, безжизненной, беÑпроÑтранÑтвенной, бежал, надеÑÑÑŒ уÑпеть, пока еще не поздно, не поздно, не поздно… пока еще еÑть времÑ, времÑ, времÑ… Он врезалÑÑ Ð² фигуру, Ñотканную из черных теней. Фигура была безлика. Фигура Ñказала: — Времени не ÑущеÑтвует. Ðичего нет. Рейх попÑтилÑÑ. Он развернулÑÑ. Упал. Пополз, Ñлабо Ð´Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми, через вечную пуÑтоту. Он кричал: — ПауÑлл! Даффи! Киззард! ТÑйт! ГоÑподи ИиÑуÑе! Где вÑе? Где вÑÑ‘? Бога ради… И он оказалÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ Без Лица, который Ñказал: — Бога не ÑущеÑтвует. Ðичего нет. Путей Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ³Ñтва не оÑталоÑÑŒ. Лишь Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±ÐµÑконечноÑть, Рейх и Человек Без Лица. ЗафикÑированный, вмороженный в Ñту матрицу и беÑпомощный, Рейх наконец поднÑл глаза и поÑмотрел прÑмо в лицо Ñвоего Ñмертельного врага… ÑущеÑтва, от которого беÑÑилен был убежать… поÑмотрел на ÑƒÐ¶Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€Ð¾Ð² Ñвоих… на Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñамого Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñвоего… Ðто был… Он Ñам. Д’КуртнÑ. Оба. Два лица ÑливалиÑÑŒ воедино. Бен д’КуртнÑ. КрÑй Рейх. Д’КуртнÑ-Рейх. Д’Р. Он не ÑпоÑобен был издать ни звука. Он не ÑпоÑобен был пошевелить ни членом. Ðе оÑталоÑÑŒ ни времени, ни проÑтранÑтва, ни материи. Ðе оÑталоÑÑŒ ничего, кроме умирающей мыÑли. Отец? Сын. Ты — Ñто Ñ? Мы Ñуть мы. Отец и Ñын? Да. Ðе понимаю… Что произошло? Ты проиграл игру, Бен. Игру в «Сардинки»? КоÑмичеÑкую игру. Я же выиграл. Я захапал веÑÑŒ мир. Я… И, Ñледовательно, потерÑл. Мы потерÑли. Что мы потерÑли? Ð¨Ð°Ð½Ñ Ð¾ÑтатьÑÑ Ð² живых. Я не понимаю. Я не могу понÑть. ÐœÐ¾Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… понимает, Бен. Ты тоже бы понÑл, не изгони ты менÑ. Чем же Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð½Ð°Ð»? Ð’Ñем, что было в тебе злого, гнилого, порочного, иÑкаженного. И ты Ñмеешь так говорить? Ты… предатель, покушавшийÑÑ Ð½Ð° менÑ? Бен, Ñто не Ñо зла. Ðужно было Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, прежде чем ты уничтожил бы Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. Ðто ради выживаниÑ. Ðужно было помочь тебе потерÑть мир и победить в игре, Бен. Какой такой игре? Что Ñто за коÑмичеÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°? Головоломка… лабиринт… вÑÑ Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° загадкой, которую нам полагалоÑÑŒ разгадать. Галактики, звезды, Солнце, планеты… мир, каким мы его знали. Мы и были одной-единÑтвенной подлинной реальноÑтью. Ð’Ñе оÑтальное — потешный театр… куклы, марионетки, декорации… притворные ÑтраÑти. Ðто была имитациÑ, которую нам полагалоÑÑŒ разгадать. Я завоевал ее. Я заполучил ее. И ты не Ñумел ее разгадать. Мы уже не узнаем, какова разгадка, но Ñто точно не воровÑтво, не ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ненавиÑть, не убийÑтво или изнаÑилование. Ты потерпел неудачу, и теперь вÑе Ñто будет уничтожено и раÑчленено… Ð Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ что Ñтанет? Мы тоже будем уничтожены. Я пыталÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтеречь. Я пыталÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñтановить. Ðо мы провалили иÑпытание. Ðо почему? Почему? Кто мы Ñуть? Что мы Ñуть? Кто знает. Почем знать Ñемени, кем или чем оно ÑвлÑетÑÑ, еÑли оно не Ñумело найти плодородную почву и прораÑти? Разве так важно, кто мы Ñуть, что мы Ñуть? Мы провалилиÑÑŒ. Ðаше иÑпытание завершено. С нами покончено. Ðет! ВероÑтно, Бен, еÑли бы мы разгадали головоломку, она бы оÑталаÑÑŒ реальной. Теперь-то уж вÑÑ‘. РеальноÑть Ñтала нереализованной возможноÑтью, а ты наконец пробудилÑÑ… и не нашел ничего. Мы вернемÑÑ! Мы попытаемÑÑ Ð¾Ð¿Ñть! Возврата нет. Ð’Ñе кончено. Мы найдем путь. Должен оÑтатьÑÑ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒâ€¦ Пути не ÑущеÑтвует. Ð’Ñе кончено. И дейÑтвительно, вÑе было кончено. Теперь… Разрушение. 17 Их двоих обнаружили Ñледующим утром, близ оконечноÑти оÑтрова, в Ñадах, выходÑщих на Ñтарый ГарлемÑкий канал. Оба блуждали вÑÑŽ ночь, по тротуарам и ÑкайвеÑм, не ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸ÑходÑщего вокруг, но их неотвратимо влекло друг к другу, Ñловно две намагниченных иглы на поверхноÑти затÑнутого Ñ€ÑÑкой пруда. ПауÑлл воÑÑедал, ÑкреÑтив ноги, на влажном дерне, лицо его оÑунулоÑÑŒ и выглÑдело безжизненным, дыхание почти не проÑлушивалоÑÑŒ, Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð» редкий. Он железной хваткой Ñжимал Рейха. Рейх же ÑвернулÑÑ Ð² позе Ñмбриона. ПауÑлла поÑпешно перевезли в его дом на Гудзон-Ð Ñмп, где им занÑлиÑÑŒ ÑпециалиÑты Гильдии. ТрудÑÑÑŒ над пациентом, они не переÑтавали поздравлÑть друг друга Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ в иÑтории ÐÑпер-Гильдии уÑпешным завершением Чрезвычайного МаÑÑового КатекÑиÑа. С Рейхом Ñпешить нужды не возникло. Ð¡Ð¾Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ формальноÑти, его безжизненное тело транÑпортировали в КингÑтонÑкий гоÑпиталь и Ñтали готовить к Разрушению. ПоÑле Ñтого Ñемь дней не проиÑходило никаких перемен. Ðа воÑьмой день ПауÑлл пришел в ÑебÑ, принÑл ванну, переоделÑÑ, уÑпешно выдержал Ñражение Ñ Ð¼ÐµÐ´ÑеÑтрами, приÑматривавшими за ним, и покинул дом. Он задержалÑÑ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ у «Сюкре и Си», откуда вышел Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ¼Ð¸Ñтым загадочным пакетом, и направилÑÑ Ð² полицейÑкое управление, чтобы лично отчитатьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑару Краббе. ПоднимаÑÑÑŒ по леÑтнице, он заглÑнул в кабинет Бека. Приветик, ДжакÑ. ПриветÑтву (и проклина) ÑŽ тебÑ, Линк. Проклинаешь? За что? Я поÑтавил пÑтьдеÑÑÑ‚ кредитов, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ в поÑтели до Ñледующей Ñреды. Ты проÑпорил. Моз поддержал мотив по делу д’КуртнÑ? Поддержал руками и ногами. Суд продлилÑÑ Ð²Ñего чаÑ. Рейх ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸ÑŽ. Хорошо. Тогда Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ поднимуÑÑŒ наверх и объÑÑню Краббе вÑе по пунктам. Рчто Ñто у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ мышкой? Подарок. Ðто мне? Ðе ÑегоднÑ. Ðо Ñ Ð¾ тебе помню. ПауÑлл поднÑлÑÑ Ð² кабинет Краббе, отделанный черным деревом и Ñеребром, поÑтучал, уÑлышал величеÑтвенное: — Входите! Он вошел. Краббе держалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вежливо, но напрÑженно. Дело Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не ÑпоÑобÑтвовало улучшению их Ñ ÐŸÐ°ÑƒÑллом Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ о друге, а финальный Ñпизод лишь подчеркнул Ñто. — Дело выдалоÑÑŒ на диво Ñложным, ÑÑÑ€, — начал ПауÑлл издалека. — Ðикто в нем как Ñледует разобратьÑÑ Ð½Ðµ Ñумел, и винить за Ñто некого. Понимаете ли, комиÑÑар, даже Ñам Рейх не понимал иÑтинных причин убийÑтва д’КуртнÑ. И только прокурорÑкий компьютер уловил Ñуть дела, а мы-то решили, что он дурачитÑÑ. — Как, Ñта машина? ПонÑла, в чем дело? — Да, ÑÑÑ€. Когда мы в первый раз прогонÑли через нее окончательный набор данных, компьютер пожаловалÑÑ, что Ñмоциональный мотив преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтаточно документирован. Мы же предполагали, что мотив корыÑтный. И Ñам Рейх тоже. ЕÑтеÑтвенно, мы решили, что компьютер выделываетÑÑ, как Ñто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ бывает, и наÑтоÑли, чтобы тот провел раÑчет, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· корыÑтного мотива. Мы ошибалиÑь… — Рта Ð´Ð¾Ð»Ð±Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, значит, была права? — Да, комиÑÑар. Именно так. Рейх Ñам ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð», что убивает Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¿Ð¾ корыÑтным ÑоображениÑм. ПÑихологичеÑкий камуфлÑж иÑтинного Ñмоционального мотива. Конечно, он не выдержал ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑтвительноÑтью. Он предложил ÑлиÑние компаний. Ð”â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» ÑоглаÑием. РРейх подÑознательно заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð¾ иÑтолковать Ñообщение. Вынужден был. Он вынужден был поверить, будто убивает ради денег. — Почему? — Потому что не мог набратьÑÑ ÑмелоÑти, чтобы признать реальный мотив. — И какой же? — Ð”â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» его отцом. — Что?! — вытаращилÑÑ Ð½Ð° него Краббе. — Своего отца? Свою плоть и кровь? — Да, ÑÑÑ€. Ð’Ñе улики были на виду, но мы не могли правильно иÑтолковать их… потому что Ñам Рейх не мог. ВзÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ то помеÑтье на КаллиÑто, которым Рейх воÑпользовалÑÑ, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ñ‹ доктора Джордана. Рейх унаÑледовал его от матери, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° имение от д’КуртнÑ. Мы полагали, что отец Рейха каким-то образом отобрал его у Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¸ запиÑал на жену. Мы ошибалиÑÑŒ. Ð”â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð» его матери Рейха, потому что они были тогда любовниками. Подарок матери его ребенка. Рейх и родилÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼. ДжакÑон Бек вÑе Ñто выÑÑнил без труда, как только мы понÑли, куда нужно Ñмотреть. Краббе разинул рот, потом закрыл его. — И другие улики, их было полно. Ðапример, Ñтремление Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ðº ÑамоубийÑтву, проиÑтекающее из Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‹ за то, что он броÑил Ñвоего ребенка. Он дейÑтвительно его броÑил — Ñвоего Ñына. Ðто чувÑтво раздирало его изнутри. РвзÑть ментальный образ Барбары д’КуртнÑ, переплетенной в позе ÑиамÑких близнецов Ñ Ð‘ÐµÐ½Ð¾Ð¼ Рейхом; она каким-то образом догадывалаÑÑŒ, что они Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð¾Ð¼ брат и ÑеÑтра. Рейх не Ñумел ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ к убийÑтву Барбары в доме Чуки Фруд. Он тоже Ñто чувÑтвовал, догадывалÑÑ Ð² глубине души. Он желал уничтожить ненавиÑтную ему фигуру, отца, который его отверг; но заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ вред ÑеÑтре не Ñмог. — И когда ж вы вÑе Ñто раÑкопали? — ПоÑле Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°, ÑÑÑ€. Когда Рейх атаковал менÑ, обвинив в том, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ñ€Ð°Ñываю ему мины-ловушки. — Он утверждал, что Ñто делаете вы. Он… Ðо еÑли Ñто не ваша работа, ПауÑлл, то чьÑ? — Самого Рейха, ÑÑÑ€. — Рейха?! — Да, ÑÑÑ€. Он убил Ñвоего отца. Он дал выход Ñвоей ненавиÑти. Ðо его ÑуперÑго… его ÑовеÑть… не позволила Ñтоль ужаÑному злодеÑнию оÑтатьÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼. ПоÑкольку было похоже, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ его не Ñумеет, ÑовеÑть взÑлаÑÑŒ за дело. Ð’ Ñтом и заключалÑÑ ÑмыÑл ночных кошмаров Рейха… Ñ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ Без Лица. — С Человеком Без Лица? — Да, комиÑÑар. Ðто Ñимвол подлинных взаимоотношений Рейха и д’КуртнÑ. У фигуры не было лица, поÑкольку Рейх не позволÑл Ñебе признать иÑтину… признать в Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ñвоего отца. Фигура поÑвилаÑÑŒ в его Ñнах, когда он принÑл принципиальное решение убить отца. И не покидала. Сначала она Ñимволизировала Ñтрах Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° преÑтупление, задуманное им. Потом Ñама Ñтала Ñтим наказанием. — Мины-ловушки? — Именно. Его ÑовеÑть должна была покарать его. Ðо Рейх ни за что не призналÑÑ Ð±Ñ‹ Ñебе, что убил Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¸Ð· ненавиÑти к отцу, покинувшему и отвергнувшему Ñына. ПоÑтому кара ÑоÑтоÑлаÑÑŒ на подÑознательном уровне. Рейх Ñам раÑÑтавлÑл Ñти ловушки на ÑебÑ, не ведаÑ, что творит… во Ñне, как лунатик… днем, Ð²Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð² недолгие ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñ„ÑƒÐ³Ð¸â€¦ ненадолго отключаÑÑÑŒ от оÑознаваемой дейÑтвительноÑти. ПÑихичеÑкий механизм ÑпоÑобен на потрÑÑающие трюки. — Ðо еÑли Ñам Рейх не понимал Ñтого… как вы Ñто раÑкопали, ПауÑлл? — Ð’ том-то и заключалаÑÑŒ трудноÑть, ÑÑÑ€. Мы не могли Ñтого уловить, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. Он был враждебно наÑтроен, а подобные раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽÑ‚ полного ÑодейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñубъекта, да и занимают в лучшем Ñлучае неÑколько меÑÑцев. К тому же, Ñумей Рейх оправитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñерии полученных им ударов, он мог бы переÑтроитьÑÑ, ÑориентироватьÑÑ, взглÑнуть на вÑе новыми глазами и Ñтать нечувÑтвителен к нашему воздейÑтвию. Ðто также предÑтавлÑло угрозу, поÑкольку он находилÑÑ Ð² позиции, откуда мог бы деÑтабилизировать вÑÑŽ Солнечную ÑиÑтему. Он из тех редких ниÑпровергателей оÑнов, каким под Ñилу ÑобÑтвенными навÑзчивыми идеÑми перевернуть общеÑтво и необратимо приковать его к определенным пÑихотичеÑким комплекÑам. Краббе кивнул. — Он почти преуÑпел. Такие люди рождаютÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени… ÑвÑзующие Ð·Ð²ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ прошлым и будущим. ЕÑли им позволÑÑŽÑ‚ Ñозреть, а звену — закалитьÑÑ… мир оказываетÑÑ Ð² кандалах ужаÑного будущего. — Так что же вы Ñовершили? — Мы прибегли к Чрезвычайному МаÑÑовому КатекÑиÑу, ÑÑÑ€. Ðто Ñложно объÑÑнить, но Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ, как Ñмогу. У каждого человека пÑихика ÑоÑтоит из двух уровней: ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð»Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ Ñнергии и ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÐµÐ¼Ð¾Ð¹ Ñнергии. Ð›Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ â€” Ñто резерв… еÑтеÑтвенный неприкоÑновенный Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð°. ÐšÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ â€” Ñто та чаÑть латентной Ñнергии, которую можно активировать и поÑтавить Ñебе на Ñлужбу. БольшинÑтво иÑпользуют лишь малую долю Ñвоей латентной Ñнергии. — Понимаю. — Когда ÐÑпер-Ð“Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÐ³Ð°ÐµÑ‚ к Чрезвычайному МаÑÑовому КатекÑиÑу, каждый ÑÑпер, образно выражаÑÑÑŒ, раÑкрывает Ñвою душу и переливает латентную Ñнергию в общий котел. Родин-единÑтвенный ÑÑпер берет на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ оператора, проводника латентной Ñнергии. Он капитализирует ее и приÑтупает к работе. Он ÑпоÑобен доÑтичь поразительных результатов… еÑли ему под Ñилу контролировать ее. Ðто ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¸ опаÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ð°. Ð’Ñе равно что полететь на Луну, заÑунув Ñебе динамитные шашки в… Ñ-Ñ, верхом на динамитных шашках… Краббе вдруг хихикнул. — Жаль, что Ñ Ð½Ðµ щупач, — Ñказал он. — Я бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием приобщилÑÑ Ðº иÑтинному образу из вашего ÑознаниÑ. — Ð’Ñ‹ уже приобщилиÑÑŒ, ÑÑÑ€, — улыбнулÑÑ ÐŸÐ°ÑƒÑлл в ответ. Между ними впервые уÑтановилаÑÑŒ ÑÐ²Ð¾ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ ÑимпатиÑ. — Было необходимо, — продолжил ПауÑлл, — Ñтолкнуть Рейха Ñ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ Без Лица. Мы должны были заÑтавить его увидеть иÑтину прежде, чем Ñами бы до нее добралиÑÑŒ. ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ°Ñ€ латентной Ñнергии, Ñ Ñоорудил Ð´Ð»Ñ Ð ÐµÐ¹Ñ…Ð° раÑпроÑтраненную невротичеÑкую концепцию… Я убедил его, что он один в мире реален, а вÑе оÑтальное — иллюзиÑ. — Ðо Ñ Ð½Ðµâ€¦ Ð Ñто наÑтолько раÑпроÑтранено? — Да, ÑÑÑ€. Ðто один из наиболее обычных защитных механизмов пÑихики. Когда жизнь невмоготу, люди чаÑто ÑтараютÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ утешение в идее, что Ñто вÑе не наÑтоÑщее… вÑе понарошку. ГигантÑкий розыгрыш. Рейх уже ноÑил в Ñебе зародыш Ñтой ÑлабоÑти. Я вÑего лишь проÑтимулировал его, и Рейх Ñам Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ñебе поражение. Жизнь ему ÑтановилаÑÑŒ невмоготу. Я заÑтавил его поверить, будто Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ â€” проÑто афера… пазл, головоломка. И разъÑл ее, Ð¾Ñ‚Ð»ÑƒÑ‰Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлой за Ñлоем. Принудил поверить, будто иÑпытание завершаетÑÑ. Разломал пазл на фрагменты. И оÑтавил Рейха наедине Ñ Ð§ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ Без Лица. Он поÑмотрел тому в лицо и увидел в нем ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñвоего отца… и так мы выÑÑнили вÑÑ‘. ПауÑлл подобрал принеÑенный Ñ Ñобой пакет и ÑобралÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Краббе выÑкочил из-за Ñтола и, дружеÑки Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° плечо, проводил к двери. — Ð’Ñ‹ проделали феноменальную работу, ПауÑлл. ПоиÑтине феноменальную. Я не могу передать… Как Ñто, наверное, замечательно — быть ÑÑпером. — Замечательно и ужаÑно, ÑÑÑ€. — Ð’Ñ‹ навернÑка очень ÑчаÑтливы. — СчаÑтлив ли Ñ? — ПауÑлл оÑтановилÑÑ Ñƒ двери и поÑмотрел на Краббе. — Рбыли бы вы, комиÑÑар, ÑчаÑтливы прожить вÑÑŽ жизнь в дурдоме? — Ð’ дурдоме? — Мы там живем… Мы вÑе. Ð’ пÑихушке. И нет из нее выхода… некуда бежать. Скажите ÑпаÑибо, что вы не щупач, ÑÑÑ€. Скажите ÑпаÑибо, что вам доÑтупна лишь наружноÑть людÑкаÑ. Скажите ÑпаÑибо, что не видите ÑтраÑтей, ненавиÑти, ревноÑти, злых помыÑлов, пÑихичеÑких недугов… Скажите ÑпаÑибо, что вам редко доводитÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ ужаÑающую внутреннюю природу человека. Мир был бы чудеÑным меÑтечком, имейÑÑ Ñƒ вÑех ÑпоÑобноÑти ÑÑперов, чтобы изменить ÑÐµÐ±Ñ Ñообразно Ñтим талантам… Рпока Ñто не так, Ñоветую благодарить ÑобÑтвенную Ñлепоту. Он покинул полицейÑкое управление, взÑл напрокат джампер и полетел на Ñевер, в Ñторону КингÑтонÑкого гоÑпиталÑ. Он Ñидел в кабине Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¾Ð¼ на коленÑÑ…, наÑвиÑтывал невпопад мотивчик и Ñмотрел на прекраÑную долину Гудзона под Ñобой. Один раз он уÑмехнулÑÑ Ð¸ пробормотал вÑлух: — Ðадо же! Ð’ кои-то веки Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ Ñ ÐšÑ€Ð°Ð±Ð±Ðµ. Ðо Ñ Ð¾Ð±Ñзан был укрепить наши отношениÑ. Теперь он Ñтанет ÑочувÑтвовать щупачам… и будет наÑтроен дружелюбней. ПоÑвилÑÑ ÐšÐ¸Ð½Ð³ÑтонÑкий гоÑпиталь… акр за акром величеÑтвенной панорамы. СолÑрии, баÑÑейны, лужайки, Ñпортивные площадки, общежитиÑ, клиники… вÑе поÑтройки выполнены в изыÑканном неоклаÑÑичеÑком Ñтиле. Когда джампер начал ÑнижатьÑÑ, ПауÑлл увидел фигуры пациентов и Ñанитаров… вÑе загорелые, оживленные, ÑмеютÑÑ Ð¸ играют. Он задумалÑÑ Ð¾ решительных мерах, которые Совет Губернаторов был вынужден принÑть, чтобы КингÑтонÑкий гоÑпиталь не превратили во второй КоÑмолÑнд. Слишком много мнимых больных развелоÑÑŒ Ñреди Ñливок общеÑтва. ПауÑлл отметилÑÑ Ð² пункте приема поÑетителей, нашел Барбару Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ Ð¸ уÑтремилÑÑ Ðº ней. Он чувÑтвовал ÑлабоÑть, но ему хотелоÑÑŒ прыгать и ноÑитьÑÑ, переÑкакивать заборы и ÑоревноватьÑÑ Ð² беге. Он проÑнулÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ñемидневного беÑпамÑÑ‚Ñтва, и первое, о чем ему захотелоÑÑŒ ÑпроÑить, был вопроÑ, предназначенный Барбаре. Он иÑпытывал колоÑÑальное возбуждение. Они увидели друг друга одновременно. Их разделÑла ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð»ÑƒÐ¶Ð°Ð¹ÐºÐ°, Ð¾ÐºÐ°Ð¹Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ терраÑами и великолепными клумбами. Она побежала ему навÑтречу, замахала рукой. Он тоже побежал к ней. Ðо Ñтоило им ÑблизитьÑÑ, как обоих охватило Ñмущение. Они замерли в неÑкольких футах друг от друга, не оÑмеливаÑÑÑŒ переглÑнутьÑÑ. — Привет. — Привет, Барбара. — Я… Может, пройдем в тенечек, а? Они повернули к терраÑной Ñтене. ПауÑлл глÑнул на девушку иÑкоÑа. Она Ñнова Ñтала Ñобой… но такой он еще никогда ее не видел. ÐÑпект озорницы, который ПауÑлл Ñчитал временным проÑвлением терапии по ÑпоÑобу Dйjа Иprouvй, ÑохранÑлÑÑ. Она выглÑдела пленительно-озорной, жизнерадоÑтной, чарующей. И в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð·Ñ€Ð¾Ñлой. Такой он ее не знал. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñывают ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, — Ñказала Барбара. — Знаю. — Я Ñтрашно благодарна за вÑе, что вы… — ПожалуйÑта, не надо. — За вÑе, что вы Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделали, — упрÑмо продолжала Барбара. Они опуÑтилиÑÑŒ на каменную Ñкамью. Барбара поÑмотрела на него очень Ñерьезным взглÑдом. — Я хочу вам Ñказать, что Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ благодарна. — Ðу пожалуйÑта, Барбара. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑˆÑŒ. — Правда? — Я близко знал тебÑ, Ñ-Ñ… девочкой. Ртеперь… — Теперь Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñла обратно. — Да. — Вам нужно узнать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. — Она обольÑтительно улыбнулаÑÑŒ. — Ðу что ж… Ð’ÑтретимÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° за чаем в пÑть? — Ð’ пÑть?.. — Ð’ неформальной обÑтановке. Официального коÑтюма не требуетÑÑ. — ПоÑлушай, — Ñказал ПауÑлл безнадежно. — Я тебе не раз помогал коÑтюмчик надевать. И причеÑывал, и зубы чиÑтил. Барбара пренебрежительно отмахнулаÑÑŒ. — Твои манеры за Ñтолом были ужаÑны. Ты любила рыбу, но терпеть не могла ÑгнÑтину. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² глаз вилкой ткнула. — Ðто было целую вечноÑть назад, миÑтер ПауÑлл. — Ðто было две недели назад, миÑÑ Ð´â€™ÐšÑƒÑ€Ñ‚Ð½Ñ. Она величеÑтвенно поднÑлаÑÑŒ. — Право же, миÑтер ПауÑлл, мне кажетÑÑ, лучше прекратить беÑеду. ЕÑли вы Ñтоль Ñклонны к хронографичеÑким инÑинуациÑм… — Она замолчала и взглÑнула на него. Ðа лице Барбары Ñнова возникло озорное выражение. — ХронографичеÑким, правильно? — подначила она. Он уронил пакет и заключил ее в объÑтиÑ. — МиÑтер ПауÑлл, миÑтер ПауÑлл, миÑтер ПауÑлл… — шептала она. — Привет, миÑтер ПауÑлл. — Боже мой, Барбара… Барби, дорогаÑ… Ðа минутку мне показалоÑÑŒ, что ты говоришь Ñерьезно. — Я же должна была Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поквитатьÑÑ. — Ты никогда не упуÑкала такой возможноÑти. — Рты вÑегда был придирчивым папочкой. — Она откинулаÑÑŒ назад и поÑмотрела на него. — Ðо кто ты в дейÑтвительноÑти такой? Кто мы оба в дейÑтвительноÑти такие? Хватит ли нам времени Ñто выÑÑнить? — Времени? — Прежде чем… Прощупай менÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñлов. — Ðет, дорогаÑ. Ты обÑзана Ñто выÑказать. — МÑри ÐÐ¾Ð¹ÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ раÑÑказала. Ð’ÑÑ‘. — Да? Барбара кивнула. — Ðо мне начхать. Ðачхать. Она была права. Я на вÑе ÑоглаÑна. ПуÑкай ты и не Ñможешь на мне женитьÑÑ… Он раÑхохоталÑÑ. Внутри вÑе забурлило от радоÑтного возбуждениÑ. — Тебе не придетÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, — пообещал он. — СадиÑÑŒ. Я хочу задать тебе один вопроÑ. Она Ñела. Села ему на колени. — ВернемÑÑ Ðº ÑобытиÑм той ночи, — начал он. — Ð’ Бомон-ХауÑе? Он кивнул. — Ðелегко об Ñтом говорить. — Ðто и минуты не отнимет. ПредÑтавь… Ты лежишь в поÑтели. Спишь. Внезапно проÑыпаешьÑÑ Ð¸ бежишь в орхидейный номер. ОÑтальное ты помнишь. — Помню. — Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹. Что за крик Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»? — Ты знаешь. — Я знаю, но хочу, чтобы ты мне ответила. Проговори Ñто вÑлух. — Тебе не кажетÑÑ, что ты… Ñнова введешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² иÑтеричеÑкое ÑоÑтоÑние? — Ðет. ПроÑто Ñкажи Ñто вÑлух. ПоÑле долгого Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° приглушенным голоÑом ответила: — Ðа помощь, Барбара. Он Ñнова кивнул: — Кто Ñто кричал? — Ðу ты же… — Она оÑеклаÑÑŒ. — Ðто не мог быть Бен Рейх. Он бы не Ñтал звать на помощь. Он не нуждалÑÑ Ð² чужом приÑутÑтвии. Кто же Ñто был? — Мой… Мой отец. — Ðо, Барбара, он же не мог говорить. У него горло было… поражено раком. Он и Ñлова вымолвить не мог. — Я его Ñлышала. — Ты его прощупала. Она уÑтавилаÑÑŒ на него, потом покачала головой. — Я не… — Ты его прощупала, — повторил ПауÑлл лаÑково. — Ты латентный ÑÑпер. Твой отец издал телепатичеÑкий вопль. Ðе будь Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ идиотом, зацикленным на Рейхе, Ñ Ð±Ñ‹ давно Ñто понÑл. Ты беÑÑознательно прощупывала Ð½Ð°Ñ Ñ ÐœÑри вÑе времÑ, пока жила в моем доме. Она не понимала. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸ÑˆÑŒ? — выпалил мыÑленно ПауÑлл. — Конечно, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ, — пробормотала она, — но мне кажетÑÑ, ты выдаешь желаемое за… — Кто Ñто ÑпроÑил? — О чем ÑпроÑил? — О том, любишь ли ты менÑ. — Ðу ты же… — Она оÑеклаÑÑŒ, потом заговорила Ñнова: — Ты Ñказал… Т-ты… — Я не говорил. Теперь-то понимаешь? Вот почему нам не нужно ни в чем ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Когда прошло, по ощущениÑм, неÑколько Ñекунд, а на деле — полчаÑа, их вÑтревожил и заÑтавил оторватьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ от друга гулкий удар на терраÑе над головами. Они озадаченно поÑмотрели вверх. Ðа каменной Ñтене возникло нагое Ñоздание. Оно дергалоÑÑŒ, кричало и визжало. Оно перевалилоÑÑŒ через край и обрушилоÑÑŒ на цветники, поÑле чего оÑталоÑÑŒ лежать на газоне, Ð²Ð¾Ð¿Ñ Ð¸ Ñуча конечноÑÑ‚Ñми, Ñловно через его нервную ÑиÑтему пропуÑкали ток выÑокого напрÑжениÑ. Ðто был Бен Рейх, неузнаваемый, полуРазрушенный. ПауÑлл быÑтро развернул Барбару к Ñебе, не позволÑÑ ÐµÐ¹ взглÑнуть на Рейха. Заключив ее подбородок в Ñвои ладони, он проговорил: — Ты вÑе еще Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÐ»ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°? Она кивнула. — Ðе хочу, чтобы ты Ñто видела. ОпаÑноÑти нет, но тебе лучше на такое не Ñмотреть. Ты ÑоглаÑна ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ к Ñебе в беÑедку и подождать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼? Ты поÑÐ»ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, правда? Отлично. Беги! Она Ñхватила его за руку, быÑтро приложила к губам и не оглÑдываÑÑÑŒ уÑтремилаÑÑŒ прочь через лужайку. ПауÑлл проÑледил, как она убегает, потом развернулÑÑ Ð¸ изучил предÑтавшего перед ним Рейха. Когда в КингÑтонÑком гоÑпитале разрушают человека, уничтожаетÑÑ Ð²ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ пÑихика. ПоÑледовательноÑть оÑмотичеÑких инъекций начинает работу от выÑших Ñлоев кортикальных ÑинапÑов к низшим, поÑтепенно отключаютÑÑ Ð²Ñе нейронные цепи, ÑтираютÑÑ Ð²Ñе воÑпоминаниÑ, уничтожаетÑÑ Ð´Ð¾ поÑледней чаÑтички пÑихичеÑÐºÐ°Ñ Ñтруктура, формировавшаÑÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° рождениÑ. И по мере ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐµ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñтичка отдает Ñвою долю Ñнергии, Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾ в бурлÑщий водоворот диÑÑоциации. Однако не в Ñтом Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, не в Ñтом главный ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ. Ð£Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² том, что потери ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ проиÑходит ни на одном Ñтапе; по мере ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸ разум продолжает Ñознавать, как медленно пÑтитÑÑ Ðº гибели, пока в поÑледнее мгновение не иÑчезает Ñам в преддверии перерождениÑ. Разум без конца прощаетÑÑ Ñо вÑем, что было ему ведомо, и Ñкорбит на ÑобÑтвенных беÑконечных поминках. Ð’ мигающих, подергивающихÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ñ… Бена Рейха ПауÑлл увидел Ñознание… боль… трагичеÑкое отчаÑние. — Да, блин, как ему удалоÑÑŒ забратьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº далеко вниз? Ðам его привÑзать, что ли? Ðад терраÑой поÑвилаÑÑŒ голова доктора ДжимÑа. — Ð, Ñто вы, ПауÑлл. Ðто ваш приÑтель. Помните его? — Чрезвычайно живо. Ð”Ð¶Ð¸Ð¼Ñ Ñказал кому-то через плечо: — Рну ÑпуÑкайÑÑ Ð½Ð° лужайку и подбери его. Я за ним Ñам буду приÑматривать. Он повернулÑÑ Ðº ПауÑллу: — Он Ñильный парень. Мы возлагаем на него большие надежды. Рейх дернулÑÑ Ð¸ завизжал. — Как идет лечение? — ПревоÑходно. У него такой большой Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñнергии, что проблем не предвидитÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ…. Мы его даже подгонÑем. ВероÑтно, через год уже будет готов к перерождению. — Я жду его. Такие, как Рейх, нам нужны. Было бы печально лишитьÑÑ ÐµÐ³Ð¾. — Ð’ ÑмыÑле лишитьÑÑ? С какой бы Ñтати? Думаете, что Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ небольшой выÑоты?.. — Ðет, Ñ Ð¾ другом говорю. ТриÑта-четыреÑта лет назад копы обычно ловили таких, как Рейх, лишь Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñмерти. Ðто называлоÑÑŒ Ñмертной казнью. — Да вы шутите. — ЧеÑтное ÑкаутÑкое. — Ðо Ñто же чушь. ЕÑли у человека хватило талантов и наглоÑти переть против общеÑтва, он, неÑомненно, одарен выше Ñреднего. Его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ¿ÑƒÑкать. Зачем его выбраÑывать на помойку? ДоÑтаточно иÑправить и улучшить. ОбщеÑтво, где практикуютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ðµ наказаниÑ, оÑтанетÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ овцами. — Трудно Ñудить. Может, в те времена им и нужны были одни только овцы. Санитары рыÑью пронеÑлиÑÑŒ по лужайке и поднÑли Рейха. Тот брыкалÑÑ Ð¸ вопил. Его Ñкрутили Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью и аккуратноÑтью дзюдоиÑтов, одновременно проверÑÑ, нет ли переломов и раÑÑ‚Ñжений. Затем, уÑпокоенные, Ñанитары повлекли Рейха прочь. — Минуточку, — позвал ПауÑлл. Он отвернулÑÑ Ðº каменной Ñкамье, поднÑл Ñ Ð½ÐµÐµ таинÑтвенный пакет и развернул его. Внутри оказалаÑÑŒ одна из Ñамых роÑкошных конфетных коробок, какие только продавалиÑÑŒ у «Сюкре и Си». ПауÑлл подошел к Человеку Разрушенному и передал ему коробку. — Бен, Ñто подарок Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. Возьми. СущеÑтво поÑмотрело на ПауÑлла, потом на коробку. Ðаконец вытÑнуло перед Ñобой неуклюжие руки и принÑло подарок. — И чего Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ нÑнчуÑÑŒ, — пробормотал ПауÑлл. — И чего мы вÑе Ñ Ñтим гребаным миром нÑнчимÑÑ? Разве ж оно того Ñтоит… И тут из клубÑщегоÑÑ Ð² Рейхе хаоÑа вырвалоÑÑŒ Ñтремительное: ПауÑлл-щупач-ПауÑлл-друг-ПауÑлл-друг… Ðто было так нежданно, так негаданно, так иÑкренне благодарно, что ПауÑлла захлеÑтнула волна теплоты, и на глаза навернулиÑÑŒ Ñлезы. Он попыталÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ, потом отвернулÑÑ Ð¸ пошел по лужайке в Ñторону беÑедки и Барбары. Слушайте, — воÑклицал он Ñкзальтированно. — Слушайте, вы, нормалы! Ð’Ñ‹ должны научитьÑÑ. Ð’Ñ‹ должны понÑть. Ð’Ñ‹ должны разрушить барьеры. Ð’Ñ‹ должны Ñорвать вуали. Мы зрим иÑтину, недоÑтупную вам… Она такова: в человеке нет ничего, кроме любви и веры, отваги и благородÑтва, щедроÑти и жертвенноÑти. Ð’Ñе оÑтальное Ñуть барьеры, воздвигнутые вашею же Ñлепотой. Однажды вÑе мы вÑтанем разум к разуму, плечо к плечу… Ð’ беÑконечной Ð’Ñеленной не ÑущеÑтвует ничего нового, ничего неповторимого. Что кажетÑÑ Ð¸Ñключительным быÑтротечному уму человека, то предÑтавлÑетÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ на взглÑд беÑкрайней зеницы ГоÑподней. Странный жизненный миг, необычайное проиÑшеÑтвие, поразительное Ñочетание обÑтоÑтельÑтв, возможноÑтей и взаимоотношений — вÑе Ñто Ñнова и Ñнова воÑпроизводитÑÑ Ð½Ð° планете у Ñолнца, Ñ‡ÑŒÑ Ð³Ð°Ð»Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ° Ñовершает один оборот за двеÑти миллионов лет и Ñовершила их уже девÑть. Ð’ мире была радоÑть. РадоÑть придет вновь. Тигр! Тигр! Трумену Талли Тигр, тигр, жгучий Ñтрах, Ты горишь в ночных леÑах. Чей беÑÑмертный взор, любÑ, Создал Ñтрашного тебÑ?[20] Пролог То был Золотой Век, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð»Ð° ÑтраÑтей и приключений, бурной жизни и трудной Ñмерти, но никто Ñтого не замечал. То была пора Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¸ воровÑтва, культуры и порока, но никто Ñтого не признавал. То было Ñтолетие крайноÑтей и извращений, но никто его не любил. Ð’Ñе пригодные миры Солнечной ÑиÑтемы были заÑелены. Три планеты, воÑемь Ñпутников, одиннадцать миллиардов людей ÑплелиÑÑŒ в единый клубок Ñамого захватывающего периода в иÑтории. И вÑе же умы томилиÑÑŒ по иным временам, как вÑегда, как везде. Ð¡Ð¾Ð»Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема бурлила жизнью: ÑражалаÑÑŒ, пожирала вÑе на Ñвоем пути, Ñхватывала новые науки прежде, чем познавалиÑÑŒ Ñтарые, рвалаÑÑŒ к звездам, в глубокий коÑмоÑ. И вÑе же… — Где новые границы? — причитали романтики. Ð Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ð° человечеÑкого ума открылаÑÑŒ на заре XXIV века при трагичеÑком проиÑшеÑтвии в лаборатории на КаллиÑто. Один иÑÑледователь по имени Джанте поджег Ñвой Ñтол и ÑÐµÐ±Ñ Ñамого (Ñлучайно) и возопил о помощи, еÑтеÑтвенно, подумав об огнетушителе. И оказалÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ — в ÑемидеÑÑти футах от лаборатории. Джанте тщательно раÑÑпроÑили отноÑительно целей и ÑпоÑобов его ÑемидеÑÑтифутового путешеÑтвиÑ. Ð¢ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€” перемещение в проÑтранÑтве уÑилием воли, давнÑÑ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ†Ð¸Ñ. Сотни ничем не подкрепленных утверждений, что такое ÑлучалоÑÑŒ раньше. И вот впервые Ñто произошло на глазах у профеÑÑиональных наблюдателей. Ученые наброÑилиÑÑŒ на Ðффект Джанте ÑроÑтно и безжалоÑтно. ЦеремонитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ потрÑÑающим Ñвлением? Да и Ñам Джанте горел желанием обеÑÑмертить Ñвое имÑ. Он напиÑал завещание и раÑпрощалÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми. Джанте знал, что идет на Ñмерть, потому что коллеги намеревалиÑÑŒ убить его. Двенадцать пÑихологов, парапÑихологов и нейрометриÑтов ÑобралиÑÑŒ в качеÑтве наблюдателей. ÐкÑпериментаторы помеÑтили Джанте в прочнейший ÑтеклÑнный ÑоÑуд. Открыли клапан, пуÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñƒ в ÑоÑуд, затем на глазах Джанте Ñорвали запорный кран. Ðевозможно разбить Ñтенки и выбратьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ; невозможно оÑтановить поток воды. Ð¢ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð»Ð°: еÑли угроза Ñмерти заÑтавила Джанте телепортироватьÑÑ Ð² первый раз, ему надо уÑтроить неминуемую гибель во второй. Вода быÑтро наполнÑла ÑоÑуд. Ученые запиÑывали Ñвои наблюдениÑ. Джанте начал захлебыватьÑÑ. Рзатем оказалÑÑ Ñнаружи, Ñудорожно втÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… и ÑпазматичеÑки кашлÑÑ. Он Ñнова телепортировалÑÑ. Его раÑÑпрашивали и иÑÑледовали, проÑвечивали рентгеновÑкими лучами и производили Ñложнейшие анализы. Ð’ обÑтановке ÑекретноÑти Ñтали набирать добровольцев-Ñамоубийц. ÐŸÑ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð´Ð¸Ñ â€” другой шпоры, кроме Ñмерти, не знали. Добровольцев тщательно обучали. Сам Джанте читал им лекции, что и как — по его мнению — он делал. Потом их убивали: Ñжигали, топили, вешали. Изобретали новые формы медленной и наблюдаемой Ñмерти. ВоÑемьдеÑÑÑ‚ процентов иÑпытуемых погибло. Многое можно было бы раÑÑказать об их муках и агонии, но Ñтому нет меÑта в нашей иÑтории, доÑтаточно лишь подчеркнуть жеÑтокоÑть того времени. ВоÑемьдеÑÑÑ‚ процентов иÑпытуемых погибло, однако двадцать вÑе-таки джантировало (Ð¸Ð¼Ñ Ñразу превратилоÑÑŒ в глагол). — Верните то героичеÑкое времÑ, — молили романтики, — когда ради захватывающего Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº мог пожертвовать жизнью! Ð—Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ быÑтро. Ð’ первом деÑÑтилетии XXIV века были уÑтановлены принципы джантации и открыта Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð° — лично Чарлзом Фортом Джанте, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑтидеÑÑтиÑемилетним, обеÑÑмертившим Ñвое Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ ÑтыдÑщимÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, что он больше никогда не оÑмеливалÑÑ Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðо примитивные дни миновали, иÑчезла необходимоÑть угрожать человеку Ñмертью. Люди поÑтигли, как раÑпознавать, подчинÑть и иÑпользовать еще один резерв неиÑчерпаемого мозга. Так как же именно телепортируетÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº? Одно из наименее убедительных объÑÑнений дал в интервью СпенÑер ТомпÑон, предÑтавитель Школы Джанте. ТомпÑон: Джантирование подобно зрению; оно ÑвлÑетÑÑ ÐµÑтеÑтвенной ÑпоÑобноÑтью каждого человека, однако проÑвлÑетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ вÑледÑтвие тренировок и опыта. КорреÑпондент: По-вашему, без практики мы не в ÑоÑтоÑнии видеть? ТомпÑон: Ð’Ñ‹ либо неженаты, либо бездетны… Ñкорее вÑего, и то и другое. (Смех). КорреÑпондент: Я не понимаю. ТомпÑон: Зато Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼ÐµÑ‚ вÑÑкий, кто наблюдал, как учитÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ младенец. КорреÑпондент: Ðо что такое телепортациÑ? ТомпÑон: Перемещение из одной точки проÑтранÑтва в другую Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ иÑключительно Ñилы разума. КорреÑпондент: То еÑть мы можем… продумать ÑебÑ, Ñкажем, из Ðью-Йорка в Чикаго? ТомпÑон: Именно. КорреÑпондент: Мы попадем в пункт Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸? ТомпÑон: ЕÑли голыми Ñтартуем. (Смех). КорреÑпондент: Я имел в виду, наша одежда тоже телепортируетÑÑ? ТомпÑон: Когда человек телепортируетÑÑ, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ телепортируетÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, которую он ноÑит, и те вещи, которые он в ÑоÑтоÑнии держать в руках. Мне жаль Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, но телепортируетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ женÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. (Смех). КорреÑпондент: Как же Ñто проиÑходит? ТомпÑон: Ркак мы думаем? КорреÑпондент: С помощью мозга. ТомпÑон: Ркак думает мозг? Каков процеÑÑ Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ? Как мы запоминаем, оцениваем, приходим к выводам? Как работают клетки головного мозга? КорреÑпондент: Ðе знаю. Ðикто не знает. ТомпÑон: Точно так же никто не знает, как мы телепортируемÑÑ, — и вÑе же мы на Ñто ÑпоÑобны, как ÑпоÑобны мыÑлить. Слышали о Декарте? Он Ñказал: Cogito ergo sum: Ñ Ð¼Ñ‹Ñлю, Ñледовательно, Ñ ÑущеÑтвую. Мы говорим: Cogito ergo jaunte: Ñ Ð¼Ñ‹Ñлю, Ñледовательно, Ñ Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ. ЕÑли вы оÑталиÑÑŒ не удовлетворены объÑÑнением ТомпÑона, ознакомьтеÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ð¼ о механизме джантированиÑ, подготовленным Ð´Ð»Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкого научного общеÑтва ÑÑром Джоном Кельвином. «Ðами уÑтановлено, что Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑть ÑвÑзана Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ ÐиÑÑлÑ, или тигроидным вещеÑтвом, в клетках нейронов. Ð’Ñ‹Ñвить наличие тигроидного вещеÑтва легче вÑего методом ÐиÑÑлÑ, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ 3,75 г метиленовой Ñиньки и 1,75 г венецианÑкого мыла, раÑтворенных в 1000 кубичеÑких Ñантиметров воды. ЕÑли тигроидное вещеÑтво не проÑвлÑетÑÑ, Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°. Таким образом, Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑвлÑетÑÑ Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€Ð¾Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ð¹ функцией». (ÐплодиÑменты). Джантировать ÑпоÑобен вÑÑкий — еÑли он в ÑоÑтоÑнии видеть, помнить, Ñобирать Ñвою волю. Ðадо только отчетливо предÑтавить то меÑто, куда ÑобираешьÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, и Ñконцентрировать латентную Ñнергию мозга в единый импульÑ. Кроме вÑего, необходимо иметь веру — веру, которую Чарлз Форт Джанте безвозвратно утратил. Малейшее Ñомнение блокирует ÑпоÑобноÑть телепортации. СвойÑтвенные человеку недоÑтатки неизбежно ограничивают джантацию. Ðекоторые могли блеÑÑ‚Ñще предÑтавить Ñебе меÑто назначениÑ, однако не обладали Ñнергией, чтобы туда попаÑть. Другие в избытке имели Ñнергию, но не видели, еÑли можно так выразитьÑÑ, куда джантировать. И поÑледнее ограничение накладывало раÑÑтоÑние, ибо никто никогда не джантировал более чем на тыÑÑчу миль. Ð’Ñкоре Ñтала обычной ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð°Ð½ÐºÐµÑ‚Ð°: ÐвтотранÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑÐ¿ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñла на ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ обÑзанноÑти: рьÑно теÑтировала и клаÑÑифицировала джант-ÑпоÑобноÑти заÑвителей, а ÐмериканÑÐºÐ°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°ÑÑÐ¾Ñ†Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð° аббревиатуру на ÐДÐ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе уÑилиÑ, ни один человек не джантировал в коÑмоÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтво ÑпециалиÑтов и идиотов пыталиÑÑŒ Ñто Ñделать. Гельмут Грант меÑÑц запоминал координаты джант-площадки на Луне, предÑтавлÑÑ Ñебе каждую милю двухÑотÑорокатыÑÑчемильной траектории от ТаймÑ-Ñквер до Кеплер-Сити. Грант джантировал и беÑÑледно иÑчез. БеÑÑледно иÑчезли Ðнрико Дандридж, религиозный фанатик из ЛоÑ-ÐнджелеÑа, ищущий Рай, Яков ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ½Ð´Ð»Ð¸Ñ…, парапÑихолог, вздумавший джантировать в метаизмерение, Скандальный Коган, профеÑÑиональный иÑкатель популÑрноÑти, и Ñотни других — лунатиков, Ñамоубийц, любителей рекламы и ÑумаÑшедших. КоÑÐ¼Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» закрыт Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. Однако через три Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÑ Ð¡Ð¾Ð»Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема Ñвободно джантировала. ПроиÑходили перемены более грандиозные, чем Ñкачок от гужевого транÑпорта до бензинового четыре ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Ðа трех планетах и воÑьми Ñпутниках рушилиÑÑŒ Ñоциальные, правовые и ÑкономичеÑкие Ñтруктуры — в муках Ñ€Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ законы и обычаи, воÑтребованные вÑеобщим джантированием. Ð’Ñпыхивали земельные бунты, когда Ð¼Ð¸Ð³Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÑŒ покидала трущобы, чтобы ÑелитьÑÑ Ð² леÑах и полÑÑ…, ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñ‡ÑŒ и домашний Ñкот. Произошла Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° транÑпорте, произошла Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ñ Ð² домоÑтроительÑтве. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ÑпользовалиÑÑŒ лабиринты и маÑкирующие уÑтройÑтва. БанкротÑтво Ñледовало за банкротÑтвом — разваливалаÑÑŒ Ð´Ð¾Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть. СвирепÑтвовали Ñпидемии: бродÑги разноÑили заразу по беззащитным районам. МалÑриÑ, Ñлефантиаз и лихорадка пришли на Ñевер, в Гренландию. Ð’ Ðнглии поÑле трехÑотлетнего отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ бешенÑтво. ЯпонÑкий жук, цитруÑовый червец, ÐºÐ°ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŒ и Ñкрипун трехзубый добралиÑÑŒ до Ñамых далеких уголков мира. Из какой-то забытой дыры на Борнео выползла и раÑпроÑтранилаÑÑŒ проказа. Волна преÑтупноÑти захлеÑтнула планеты и Ñпутники, когда «дно» вÑколыхнули новые возможноÑти, открытые джантацией. ÐачалоÑÑŒ возвращение к худшему викторианÑкому ханжеÑтву — общеÑтво боролоÑÑŒ Ñ ÑекÑуальными и моральными угрозами джантации Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ запретов и табу. БезжалоÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° разразилаÑÑŒ между Внутренними Планетами — Венерой, Землей и МарÑом — и Внешними Спутниками, война, Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑкономичеÑким и политичеÑким бременем телепортации. До наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñпохи Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑложилÑÑ Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ¸Ð¹ ÑкономичеÑкий Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ планетами (и Луной) и Ñемью внешними мирами: Ио, Европа, Ганимед и КаллиÑто (Ñпутники Юпитера), Ð ÐµÑ Ð¸ Титан (Ñпутники Сатурна) и ЛаÑÑел (Ñпутник Ðептуна). Объединенные Внешние Спутники обеÑпечивали Ñырьем промышленноÑть Внутренних Планет и рынок Ñбыта Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… товаров. Джантирование буквально за деÑÑтилетие уничтожило Ñтот баланÑ. Внешние Спутники, дерзкие молодые миры в процеÑÑе ÑтановлениÑ, приобретали до ÑемидеÑÑти процентов транÑпортных уÑлуг ВП. Джантирование Ñ Ñтим покончило. Они приобретали девÑноÑто процентов уÑлуг ÑвÑзи. Джантирование покончило и Ñ Ñтим. Как ÑледÑтвие, ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° Ñырье ВС резко ÑократилÑÑ. Торговый оборот упал, и ÑкономичеÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° перероÑла в боевые дейÑтвиÑ. Компании ВП, пытаÑÑÑŒ защитить ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ конкуренции, прекратили поÑтавки Внешним Спутникам добывающего оборудованиÑ. ВС конфиÑковали работающие на их территории предприÑтиÑ, разорвали патентные ÑоглашениÑ, отказалиÑÑŒ от лицензионных выплат… И началаÑÑŒ война. Солнечную ÑиÑтему уродливо перекоÑило. ÐаÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰, выродков и гротеÑка. ТрадиционалиÑты и романтики, его ненавидÑщие, не понимали потенциального Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ XXIV века. Они были Ñлепы к беÑÑтраÑтному факту Ñволюции: прогреÑÑ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² Ñтолкновении крайноÑтей, в ÑлиÑнии неÑовмеÑтимого. Привычный мир разлетелÑÑ, как карточный домик, и дрожал на грани взрыва, который изменит человека и Ñделает его хозÑином Ð’Ñеленной. Ðа фоне Ñтого бурлÑщего ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ началаÑÑŒ иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑти Гулливера Фойла. ЧаÑть Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° 1 Сто ÑемьдеÑÑÑ‚ дней он умирал… и вÑе еще не был мертв. Он дралÑÑ Ð·Ð° жизнь Ñ ÑроÑтью загнанного в ловушку зверÑ. Ð’ минуты проÑÐ²ÐµÑ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ примитивный мозг вырывалÑÑ Ð¸Ð· бреда и принимал боль гниющего тела. Тогда он поднимал немое лицо к ВечноÑти и бормотал: — Что там, Ñй? Помоги, Целитель. Помоги, и вÑе. БогохульÑтво давалоÑÑŒ ему легко, ругань была его Ñзыком вÑÑŽ жизнь. Он родилÑÑ Ð² Ñточной канаве двадцать четвертого века, воÑпитывалÑÑ Â«Ð´Ð½Ð¾Ð¼Â» и говорил на уличном жаргоне. Он цеплÑлÑÑ Ð·Ð° жизнь и молилÑÑ, ÑкверноÑловÑ; но иногда его заблудший мозг прыгал на тридцать лет назад и вÑпоминал колыбельную пеÑенку: Гулли Фойл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚, ЕÑли Ñто имеет значение. Ð’ глубоком коÑмоÑе Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ, И Ñмерть — мое назначение. Гулливер Фойл, помощник механика 3-го клаÑÑа, тридцатилетний, тупой и грубый, Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ дней дрейфовал в коÑмоÑе. Гулливер Фойл — Ñмазчик, уборщик, грузчик, Ñлишком легкомыÑленный, чтобы почувÑтвовать горе, Ñлишком Ñонный, чтобы изведать радоÑть, Ñлишком пуÑтой Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð±Ñ‹, Ñлишком ленивый Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸. ЛетаргичеÑкие контуры его характера видны из архива Торгового Флота: Фойл Гулливер — ÐС-128/127:006 Образование никакого Ðавыки никаких ДоÑтоинÑтва никаких Рекомендации никаких ÐšÑ€Ð°Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ñтика: ФизичеÑки Ñильный. Интеллектуальный потенциал подавлен отÑутÑтвием целей. Типичный Средний Человек. Возможно, что некое потрÑÑение ÑпоÑобно пробудить интеллект, однако пÑихологичеÑÐºÐ°Ñ Ñлужба не в ÑоÑтоÑнии подобрать ключ. Ðе рекомендуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐµÐ³Ð¾ продвижениÑ. Фойл заÑтыл в мертвой точке. Тридцать лет он плыл по жизни, как некое бронированное чудовище, неповоротливое и безразличное… Гулли Фойл, типичный Средний Человек. Ðо теперь он дрейфовал в коÑмоÑе, и ключ к его пробуждению был уже в замке. Вот-вот он повернетÑÑ Ð¸ откроет дверь в катаÑтрофу. Разбитый коÑмичеÑкий корабль «Ðомад» замер на полпути между МарÑом и Юпитером. ÐÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофа превратила огромное Ñооружение — Ñто футов длиной, Ñто футов шириной — в Ñкелет, за который цеплÑлиÑÑŒ оÑтатки кают, трюмов, палуб и переборок. Безмолвный ÑгуÑток Ñвета и тьмы — одна Ñторона разбитого корпуÑа поблеÑкивала под лучами далекого Солнца, другую заливал холодный Ñвет звезд. Поломанное и погнутое оборудование, обломки машин и аппаратуры завиÑли внутри непроходимыми джунглÑми, поÑтепенно ÑближаÑÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ под дейÑтвием взаимного притÑжениÑ. Гулливер Фойл, ÐС-128/127:006, единÑтвенный, кто оÑталÑÑ Ð² живых, занимал инÑтрументальный шкаф на главной палубе — четыре фута в ширину, четыре фута в глубину и девÑть футов в выÑоту. Ðикаких других герметичеÑких помещений не ÑохранилоÑÑŒ. Шкаф имел размеры большого гроба. ШеÑтью ÑтолетиÑми ранее Ñамой изощренной пыткой ÑчиталоÑÑŒ помеÑтить человека в подобную клетку на неÑколько недель. И вÑе же Фойл ÑущеÑтвовал в Ñтой погруженной во тьму клетке пÑть меÑÑцев, двадцать дней и четыре чаÑа. — Кто ты? — Гулли Фойл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚. — Где ты? — Ð’ глубоком коÑмоÑе Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ. — Куда ты направлÑешьÑÑ? — Смерть — мое назначение. Ðа Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ первый день борьбы за ÑущеÑтвование Фойл ответил на Ñти вопроÑÑ‹ и очнулÑÑ. Сердце Ñудорожно колотилоÑÑŒ, горло пылало. Он ÑхватилÑÑ Ð² темноте за резервуар Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, деливший Ñ Ð½Ð¸Ð¼ гроб. Резервуар был пуÑÑ‚. ТребовалоÑÑŒ немедленно заменить его. Итак, день начнетÑÑ Ñ ÐµÑ‰Ðµ одной Ñхватки Ñо Ñмертью, что Фойл воÑпринÑл Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¹ покорноÑтью. Он пошарил на полках Ñвоего шкафа и нащупал рваный Ñкафандр. Другого на борту «Ðомада» не было. Фойл заклеил дыру, но никак не мог зарÑдить или заменить пуÑтые киÑлородные баллоны на Ñпине. Воздуха в Ñкафандре хватало на пÑть минут… Фойл открыл дверь и Ñтупил в черную Ñтужу коÑмоÑа. ВырвавшийÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ влажный воздух превратилÑÑ Ð² крошечное Ñнежное облако и поплыл по иÑковерканному коридору главной палубы. Фойл налег на пуÑтой резервуар и вытолкнул его из камеры. Минута прошла. Фойл повернулÑÑ Ð² Ñторону грузового отÑека. Его Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ обманчиво медлительны. Он отталкивалÑÑ Ð¾Ñ‚ пола, Ñтен, обходил ÑÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð»Ð°Ð¼Ð°â€¦ Влетел в люк. Прошло две минуты. Как на вÑех коÑмичеÑких кораблÑÑ…, воздушные резервуары «Ðомада» раÑполагалиÑÑŒ вдоль длинного килÑ, опутанные Ñетью труб. Еще минута на отÑоединение. Фойл не знал, какой резервуар выбрал. ПуÑÑ‚ он или полон, выÑÑнитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в камере. Раз в неделю он играл в коÑмичеÑкий покер. Ð’ ушах зашумело, воздух в Ñкафандре быÑтро ÑтановилÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ. Фойл толкнул маÑÑивный цилиндр к люку и кинулÑÑ Ð·Ð° ним. Прошло четыре минуты. Он провел резервуар по коридору главной палубы и открыл камеру. Захлопнул герметичеÑкую дверь, нащупал на полке молоток, трижды ударил по промерзшему цилиндру, чтобы оÑлабить клапан, и Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ безыÑходноÑтью повернул ручку. Из поÑледних Ñил он раÑпахнул шлем, чтобы не задохнутьÑÑ Ð² Ñкафандре, пока камера наполнÑетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼â€¦ еÑли в резервуаре еÑть воздух. И потерÑл Ñознание — как много раз до того — возможно, навÑегда. — Кто ты? — Гулли Фойл. — Где ты? — Ð’ коÑмоÑе. — Куда направлÑешьÑÑ? Фойл пришел в ÑебÑ. Он был жив. Он не тратил Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° благодарÑтвенные молитвы, а продолжал боротьÑÑ Ð·Ð° жизнь. Обшарил в темноте полки, где держал пищу, — там оказалаÑÑŒ вÑего пара пакетов. Так как он вÑе равно в Ñкафандре, можно еще раз выйти в коÑÐ¼Ð¾Ñ Ð¸ пополнить запаÑÑ‹. Он Ñнова выплыл на мороз и Ñвет. ИзвиваÑÑÑŒ, вновь прошел главную палубу — не более чем крытый коридор в коÑмоÑе. Ðаполовину Ñорванный люк виÑел на одной петле — дверь в никуда, в чернильную пуÑтоту и ледÑные иÑкрÑщиеÑÑ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ñ‹. ÐœÐ¸Ð½ÑƒÑ Ð»ÑŽÐº, он Ñлучайно увидел Ñвое отражение в полированном металле… Гулли Фойл, выÑокое черное Ñоздание, бородатое, покрытое коркой заÑохшей крови и грÑзи, изможденное, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ терпеливыми глазами… Потревоженный хлам Ñ‚ÑнулÑÑ Ð·Ð° ним, как хвоÑÑ‚ кометы. Ðа обратном пути, поброÑав пищевые пакеты, концентраты и куÑок льда из взорвавшегоÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ñного бака в большой медный котел, Фойл оÑтановилÑÑ Ð¸ вновь взглÑнул на ÑебÑ… И в недоумении заÑтыл. Он Ñмотрел на звезды, Ñтавшие за пÑть меÑÑцев Ñтарыми знакомыми. Среди них объÑвилÑÑ Ñамозванец. Рпотом Фойл понÑл, что Ñмотрит на тормозÑщий коÑмичеÑкий корабль. — Ðет, — пробормотал он. — Ðет. Он поÑтоÑнно Ñтрадал от галлюцинаций. Он повернулÑÑ Ð¸ поплыл назад в Ñвой гроб. Рзатем взглÑнул опÑть — вÑе еще тормозÑщий коÑмичеÑкий корабль. Фойл поделилÑÑ Ð¼Ñ‹ÑлÑми Ñ Ð’ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñтью. — Уже шеÑть меÑÑцев, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ на уличном арго. — Ðет? Ты Ñлушай менÑ, ты. Иду на Ñпор. Смотрю еще — еÑли корабль, Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹. Ðо еÑли нет… Ñкафандр прочь, и Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Кишки наружу. Играем чеÑтно, и вÑе тут. Он поÑмотрел в третий раз. И в третий раз увидел тормозÑщий коÑмичеÑкий корабль. Ðто знак. Он поверил: ÑпаÑен. Фойл вÑтрепенулÑÑ Ð¸ броÑилÑÑ, как мог, к контрольной рубке, но у леÑтницы взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки — оÑтавшегоÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð° хватит на минуту. Он кинул на приближающийÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÑŒ молÑщий взглÑд, затем рванулÑÑ Ð² инÑтрументальный шкаф и заполнил Ñкафандр. Фойл поднÑлÑÑ Ð½Ð° капитанÑкий моÑтик. Ðа пульте ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ð» кнопку «Световой Ñигнал». Две томительные Ñекунды он мучилÑÑ. Потом его оÑлепили Ñркие вÑпышки, три тройных взрыва, девÑть молитв о помощи. Он нажал на кнопку еще дважды, и еще дважды вÑпыхивали огни, и радиоактивные вещеÑтва в аварийных Ñигналах заполнÑли коÑÐ¼Ð¾Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ¼, который примет любой приемник, на любой волне. КоÑмичеÑкий корабль выключил двигатели. Его заметили! Его ÑпаÑут! Фойл переродилÑÑ. Фойл возликовал. Он нырнул в Ñвой шкаф и открыл Ñкафандр; из глаз потекли Ñлезы. Он Ñтал Ñобирать имущеÑтво: чаÑÑ‹ без циферблата, которые он иÑправно заводил Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñлышать их тиканье; Ñйцерезку, на нитÑÑ… которой наигрывал незамыÑловатые мелодии; разводной ключ Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ñнной ручкой, которую Ñжимал порой в моменты тоÑкливого одиночеÑтва… Он уронил их от возбуждениÑ, зашарил по полу в темноте, а потом дико захохотал над Ñобой. Фойл закрыл Ñкафандр, помчалÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ на капитанÑкий моÑтик и нажал кнопку «Свет». Из кормы «Ðомада» ударил Ñркий белый луч. — Иди, — хрипло молил Фойл. — ТоропиÑÑŒ, друг. Иди, иди ко мне. Полупризрачной грозной торпедой в ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ Ñвета Ñкользнул корабль, медленно приближаÑÑÑŒ. У Фойла на миг ÑжалоÑÑŒ Ñердце: так оÑторожно маневрировал незнакомец, что его можно было принÑть за крейÑер Внешних Спутников. Затем проплыла Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñно-ÑинÑÑ Ñмблема, торговый знак могущеÑтвенного клана ПреÑтейна, ПреÑтейна Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ð¸, вÑеÑильного, милоÑтивого, щедрого. «Ðомад» тоже принадлежал ПреÑтейну. Фойл понÑл: к нему ниÑходит ангел Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑ. — Милый, — иÑтово бормотал Фойл, — ангел, унеÑи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Корабль поравнÑлÑÑ Ñ Ð¤Ð¾Ð¹Ð»Ð¾Ð¼. Его иллюминаторы горели теплым дружеÑким Ñветом; отчетливо были видны название и региÑтрационный номер на корпуÑе: «Ворга-Т 1339». Ð’ одну Ñекунду корабль поравнÑлÑÑ, в другую — прошел дальше, в третью — иÑчез. Друг отверг его, ангел покинул. Фойл прекратил пританцовывать и бормотать и замер. Его лицо заÑтыло. Он прыгнул к пульту и замолотил по кнопкам. Ðварийные, поÑадочные, взлетные Ñигналы заÑверкали безумным Ñоцветием краÑок… а «Ворга-Т» удалÑлÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð½Ð¾ и неумолимо, вновь Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑкороÑть. Так в течение пÑти Ñекунд Фойл родилÑÑ, жил и умер. ПоÑле тридцати лет ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ шеÑти меÑÑцев пытки Гулли Фойл, типичный Средний Человек, иÑчез. Ключ повернулÑÑ Ð² замке его души и открыл дверь. То, что поÑвилоÑÑŒ, перечеркнуло Среднего Человека навÑегда. — Ты прошел мимо, — Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ÑроÑтью проговорил он. — Ты броÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, как паршивого пÑа. Ты броÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ‚ÑŒ, Ворга… Ворга-Т 1339. Ðет. Ðе уйдешь, нет. Я выйду. Я найду тебÑ, Ворга. Я убью тебÑ, Ворга. Я отплачу тебе, ты, Ворга. Сгною. Убью, убью. Я убью Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñмерть, Ворга. КипÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñлота ненавиÑти опалила плоть, завладела душой, выела ÑкотÑкое долготерпение и безразличие, Ñделавшее из него ничтожеÑтво, и возбудила цепь реакций, которые превратÑÑ‚ Гулли Фойла в адÑкую машину. Он был одержим. — Ворга, Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñмерть. Фойл Ñделал то, на что не ÑпоÑобно ничтожеÑтво, — оÑвободилÑÑ. Два Ð´Ð½Ñ Ð² пÑтиминутных вылазках прочеÑывал он обломки кораблÑ. Потом хитроумным ÑпоÑобом укрепил на плечах резервуар Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ и импровизированным шлангом Ñоединил его Ñо шлемом. Фойл извивалÑÑ Ð¿Ð¾ коридорам, как муравей, что тащит Ñоломинку, но обрел Ñвободу передвижений. Он думал. Он научилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼Ð¸ уцелевшими навигационными приборами, до дыр зачитав паÑпорта и руководÑтва, разброÑанные по контрольной рубке. За деÑÑть лет коÑмичеÑкой Ñлужбы ему и в голову не приходила Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° обещанные продвижение и деньги, однако теперь его ждал «Ворга». «Ðомад» дрейфовал по ÑклиптичеÑкой орбите, в трехÑтах миллионах миль от Солнца. Перед ним раÑÑтилалиÑÑŒ ÑÐ¾Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð¸Ñ ÐŸÐµÑ€ÑеÑ, Ðндромеды и Рыбы. ПрÑмо впереди Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ оранжевый диÑк Юпитера, ÑÑно видимый невооруженным глазом. Юпитер не был, не мог быть обитаем. Подобно прочим планетам за поÑÑом аÑтероидов, Юпитер был колоÑÑальным замерзшим шаром метана и аммиака, но четыре Ñамых больших его Ñпутника захлебывалиÑÑŒ городами и людьми — теперь воюющими Ñ Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Планетами. Фойл Ñтанет военнопленным, но ÑпаÑет жизнь, чтобы ÑвеÑти Ñчеты Ñ Â«Ð’Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð¹-Т 1339». Он оÑмотрел ходовой отÑек «Ðомада». Ð’ баках еще ÑохранилоÑÑŒ топливо, и один из четырех хвоÑтовых двигателей был работоÑпоÑобен. Фойл воÑÑтановил ÑиÑтему подачи топлива в камеру ÑгораниÑ. Баки находилиÑÑŒ на Ñолнечной Ñтороне корпуÑа, и температура держалаÑÑŒ выше точки замерзаниÑ. Ðо в невеÑомоÑти топливо не пойдет по трубам. Фойл перерыл Ñудовую библиотеку и узнал кое-что о гравитации. ЕÑли заÑтавить корабль вращатьÑÑ, Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñила погонит топливо в камеру ÑÐ³Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑ†ÐµÐ»ÐµÐ²ÑˆÐµÐ³Ð¾ двигателÑ. ЕÑли воÑпламенить топливо в камере ÑÐ³Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑ†ÐµÐ»ÐµÐ²ÑˆÐµÐ³Ð¾ двигателÑ, неÑбаланÑированный Ð¸Ð¼Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°ÑÑ‚ «Ðомаду» вращательный момент. Ðо воÑпламенить топливо, пока корабль не вращаетÑÑ, нельзÑ, как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸ раÑкрутить корабль, не воÑпламенив Ñперва топлива. Фойл нашел выход из тупика; его вдохновил «Ворга». Он открыл дренаж и терпеливо наполнил камеру вручную. Залил наÑоÑ. Теперь, еÑли воÑпламенить горючее, оно ÑоздаÑÑ‚ доÑтаточный импульÑ, чтобы Ñыграла Ñвою роль Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñила. Он попробовал Ñпички. Спички не горÑÑ‚ в вакууме. Попробовал Ñталь и кремень. ИÑкры не поджигают при абÑолютном нуле коÑмоÑа. Подумал о нитÑÑ… накала. Ðа борту «Ðомада» не было ÑлектричеÑтва, чтобы накалить Ñти нити. Фойл перерыл книги и Ñправочники. ЧаÑто терÑÑ Ñознание и находÑÑÑŒ на грани полного изнеможениÑ, он думал и дейÑтвовал. «Ворга» пробудил его гений. Фойл Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð»ÐµÐ´ из взорвавшихÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ°Ñ€Ð¾Ð², раÑтопил его и ввел воду в камеру ÑÐ³Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ. Вода и топливо не Ñмешиваемы, вода покрыла топливо тонким Ñлоем. Ð’ химичеÑкой лаборатории Фойл отыÑкал ÑеребриÑтую проволочку из чиÑтого Ð½Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ проÑунул ее через открытый краник топливопровода. КоÑнувшиÑÑŒ воды, натрий жарко вÑпыхнул, от тепла занÑлоÑÑŒ горючее. ÐšÐ¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´ÑŽÐ·Ð° выплюнула пламÑ, Ñ Ð±ÐµÐ·Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ вибрацией ÑотрÑÑÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÑŒ. ÐеÑбаланÑированный Ð¸Ð¼Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð» «Ðомаду» вращательное движение, поÑвилÑÑ Ñлабый веÑ, и Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñила продолжала гнать топливо в камеру ÑгораниÑ. Фойл не тратил Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° воÑторг. Он покинул ходовой отÑек и поÑпешил в контрольную рубку, чтобы броÑить поÑледний, решающий взглÑд. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ÑÑно, обречен ли корабль на вечное беÑÑмыÑленное кувыркание в глубинах коÑмоÑа или лег на ÐºÑƒÑ€Ñ Ðº Юпитеру и ÑпаÑению. Резервуар Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ превратилÑÑ Ð² почти непоÑильную Ñ‚ÑжеÑть. Резкий толчок уÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÐ» вÑÑŽ маÑÑу плавающих обломков назад, на вышедшего на капитанÑкий моÑтик Фойла. Его подмÑло, понеÑло, покатило по длинному пуÑтому коридору и швырнуло в переборку. Фойл лежал, пригвожденный полутонной груза, беÑпомощный, едва живой, — но пылающий жаждой меÑти. — Кто ты? — Откуда ты? — Где ты ÑейчаÑ? — Куда направлÑешьÑÑ? Глава 2 Между МарÑом и Юпитером широко раÑкинулÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑ Ð°Ñтероидов. Из тыÑÑч извеÑтных и неизвеÑтных, именованных и безымÑнных, оÑтановимÑÑ Ð½Ð° одном — крошечной планетке, Ñобранной ее обитателÑми из еÑтеÑтвенного ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¸ обломков кораблекрушений. Они были дикарÑми, ее обитатели, единÑтвенными дикарÑми XXIV века — потомки учаÑтников научной ÑкÑпедиции, затерÑнной и полоненной в поÑÑе аÑтероидов двеÑти лет назад. Ко времени, когда их нашли, они поÑтроили Ñвою жизнь и Ñвою культуру и предпочли оÑтатьÑÑ Ð² коÑмоÑе, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ð»Ð°Ð¼ и Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÑƒÑ Ð²Ð°Ñ€Ð²Ð°Ñ€Ñкие обрÑды, выглÑдевшие карикатурами на научные методы, которые применÑли их предки. Они называли ÑÐµÐ±Ñ Ð£Ñ‡ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ Людом. КоÑмичеÑкий корабль «Ðомад» падал, кувыркаÑÑÑŒ, в бездну. Он проходил в миле от аÑтероида и был Ñхвачен Ученым Людом Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ приÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñвоей планете. Они нашли Фойла. Раз он очнулÑÑ, когда его торжеÑтвенно неÑли на ноÑилках по еÑтеÑтвенным и иÑкуÑÑтвенным проходам внутри аÑтероида, Ñооруженного из камней и металличеÑких обшивок. Ðа некоторых из них еще не ÑтерлиÑÑŒ имена, давно забытые иÑторией коÑмоплаваниÑ: «Королева; ЗемлÑ», «ПуÑтынник; МарÑ», «Три кольца; Сатурн». Проходы вели в залы, хранилища, кладовые и дома, вÑе из подобранных кораблей, вцементированных в аÑтероид. Фойла пронеÑли через древнее ганимедÑкое Ñуденышко, лаÑÑельÑкий ледокол, Ñ‚Ñжелый крейÑер Ñ ÐšÐ°Ð»Ð»Ð¸Ñто, Ñтарый транÑпортник Ñо ÑтеклÑнными баками, еще заполненными дымчатым ракетным топливом… Рой Ñобранных за два ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñтанков: арÑеналы, библиотеки, музеи одежды, Ñклады механизмов, инÑтрументов, еды, химикалиев и Ñуррогатов. Толпа вокруг ноÑилок победно ревела. — ДоÑтат Кол! ЖенÑкие голоÑа воÑторженно завыли: БромиÑтый аммоний — 1,5 г БромиÑтый калий — 3 г БромиÑтый натрий — 2 г Ð›Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñлота — ДоÑтат. кол. — ДоÑтат Кол! — орал Ученый Люд. — ДоÑтат Кол! Фойл потерÑл Ñознание. Он вновь очнулÑÑ. Его извлекли из Ñкафандра в оранжерее, занимавшей огромный Ñтарый рудовоз. Одна Ñтена была полноÑтью заÑтеклена: круглые иллюминаторы, квадратные иллюминаторы, алмазные, гекÑагональные — любой формы и материала. КазалоÑÑŒ, что Ñтену Ñотворил безумный ткач из лоÑкутков Ñтекла и Ñвета. Сверкало далекое Солнце, воздух был горÑч и влажен. Фойл обвел помещение затуманенным взглÑдом. Ðа него ÑкалилаÑÑŒ дьÑвольÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð°. Щеки, подбородок, Ð½Ð¾Ñ Ð¸ веки были чудовищно размалеваны наподобие дикарÑкой маÑки. Ðа лбу виднелаÑÑŒ татуировка: ДЖ♂ЗЕФ. Букву «о» в «Дж♂зефе» перечеркивала ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñтрела, Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÐµÐµ в Ñимвол МарÑа, который иÑпользуют ученые Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñкого пола. — Мы — Ученый Люд, — Ñказал Дж♂зеф. — Я — Дж♂зеф; Ñто мои братьÑ. Фойл вглÑдывалÑÑ Ð² обÑтупившую ноÑилки толпу; на вÑех лицах вытатуированы дьÑвольÑкие маÑки, вÑе лбы заклеймены именами. — Сколько Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ñило? — ÑпроÑил Дж♂зеф. — Ворга, — прохрипел Фойл. — Ты первый, кто ÑвилÑÑ Ñюда живым за поÑледние пÑтьдеÑÑÑ‚ лет. Ты могучий человек. Прибытие Ñильнейших — доктрина ÑвÑтого Дарвина. Ð’ выÑшей Ñтепени научно. — ДоÑтат Кол! — взревела толпа. Дж♂зеф Ñхватил Фойла за локоть, подобно врачу, щупающему пульÑ. Его Ñудорожно иÑкривленный рот торжеÑтвенно ÑоÑчитал до девÑноÑта воÑьми. — Твой пульÑ. ДевÑноÑто воÑемь и шеÑть, — объÑвил Дж♂зеф, Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ€ и благоговейно выÑтавлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ напоказ. — Ð’ выÑшей Ñтепени научно. — ДоÑтат Кол! — подхватил хор. Дж♂зеф протÑнул колбу Ðрленмейера, подпиÑанную «кошачье легкое, мл., гематокÑилин и Ñозин». — Витаминку? — предложил он. Когда Фойл не ответил, Дж♂зеф вытрÑхнул большую таблетку из колбы, Ñунул ее в чашу курительной трубки и зажег. Он затÑнулÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ раз и махнул рукой. Перед Фойлом возникли три девушки Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð¾ разукрашенными лицами. Их лбы переÑекали имена: «ДЖ♀Ðл, «М♀ЙРл, «П♀ЛЛИ». Ð’ оÑновании «О» каждого имени был крошечный креÑÑ‚. — Выбирай! — велел Дж♂зеф. — Ученый Люд Ñледует ЕÑтеÑтвенному Отбору. Будь научным в Ñвоем выборе. Будь генетичным. Фойл в очередной раз потерÑл Ñознание. Его рука упала Ñ Ð½Ð¾Ñилок и коÑнулаÑÑŒ М♀йры. — ДоÑтат Кол! Он пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð² круглом зале и увидел груду ржавого оборудованиÑ: центрифугу, операционный Ñтол, поломанный рентгеновÑкий аппарат, автоклавы, покореженные хирургичеÑкие инÑтрументы. Фойла, бредÑщего и что-то беÑÑвÑзно выкрикивающего, привÑзали к операционному Ñтолу. Его накормили. Его вымыли и побрили. Двое мужчин раÑкрутили вручную древнюю центрифугу. Она ритмично лÑзгала, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¹ военного барабана. СобравшиеÑÑ, притопываÑ, затÑнули пеÑню. Включили Ñтарый автоклав. Тот закипел и забурлил, Ð²Ñ‹Ð¿Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ð¿Ñщий пар. Потом включили рентгеновÑкий аппарат. ОÑлепительные молнии короткого Ð·Ð°Ð¼Ñ‹ÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком раÑкололи наполненный горÑчим паром зал. Из обжигающего тумана вынырнула Ñ‚Ñ€ÐµÑ…Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° и замаÑчила перед Ñтолом. Ðто был Дж♂зеф на ходулÑÑ… — в хирургичеÑкой шапочке, маÑке и халате. Халат был раÑшит алыми и черными нитÑми, изображающими анатомию тела — алÑÐ¿Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ðº учебнику хирургии. — Ðарекаю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð♂мадом! — провозглаÑил он. Рев Ñтал оглушительным. Дж♂зеф перевернул над телом Фойла ржавую каниÑтру, запахло Ñфиром. Фойл утратил поÑледние крохи ÑознаниÑ, и вÑе поглотила тьма. Снова и Ñнова медленно надвигалÑÑ Â«Ð’Ð¾Ñ€Ð³Ð°-Т 1339», Ð¾Ð±Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ, иÑпепелÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, и Фойл беззвучно кричал. Он Ñмутно оÑознавал, как его мыли и кормили, плÑÑали вокруг него и пели. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¤Ð¾Ð¹Ð» очнулÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. СтоÑла тишина. Он лежал в поÑтели. Та девушка — М♀йра — лежала Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Ты… кто? — прохрипел Фойл. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, Ð♂мад. — Что? — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. Ты выбрал менÑ, Ð♂мад. Мы гаметы. — Что? — Ðаучно Ñпарены, — объÑÑнила М♀йра. Она задрала рукав ночной рубашки и Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью продемонÑтрировала четыре уродливых шрама. — Вот, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸: что-то Ñтарое, что-то новое, что-то взаймы, что-то голубое. Фойл Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ вÑтал на ноги. — Где мы? — Дома. — Ð’ чьем доме? — Ð’ твоем. Ты один из наÑ, Ð♂мад. Ты должен женитьÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ меÑÑц и зачать много детей. Ðто будет научно. Ðо Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ. Фойл не Ñлушал ее. Он находилÑÑ Ð² главной рубке маленькой ракеты поÑтройки 2300-Ñ… годов… некогда личной Ñхты. Рубку переделали в Ñпальню. С телом аÑтероида ракету ÑоединÑли переходы. Ð’ двух крошечных каютах выращивалиÑÑŒ раÑтениÑ, обеÑпечивающие Ñвежий воздух. Моторный отÑек был превращен в кухню. Ракетное топливо питало горелки на маленькой плите. Фойл отÑоединил топливопровод от плиты и вновь направил горючее в камеры ÑгораниÑ. За ним хвоÑтом ходила М♀йра, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° его дейÑтвиÑми. — Что ты делаешь, Ð♂мад? — Ðужно выбратьÑÑ, — пробормотал Фойл. — Ðужно назад. Дело Ñ Ð’Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð¹. Понимаешь? Ðужно назад, и вÑе. М♀йра иÑпуганно попÑтилаÑÑŒ. Фойл увидел выражение ее глаз и прыгнул. Он был так Ñлаб, что девушка легко увернулаÑÑŒ, потом открыла рот и иÑпуÑтила пронзительный крик. Ð’ Ñтот момент кабину наполнил грохот — Дж♂зеф и его Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ Ñнаружи по корпуÑу, иÑполнÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… научный концерт. Фойл загнал М♀йру в угол, Ñорвал ночную рубашку и ÑвÑзал Ñвою нареченную, заÑунув ей в рот клÑп. Она визжала изо вÑех Ñил, но научный концерт был громче. Фойл наÑкоро подлатал моторный отÑек: он Ñтал уже ÑпециалиÑтом. Потом Ñхватил извивающуюÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÑƒ и выволок ее в шлюзовую камеру. — Ухожу, — прокричал он на ухо М♀йре. — Взлет. ПрÑмо из аÑтероида. Может быть, Ñдохнете. Ð’Ñе разлетитÑÑ. Ðет больше воздуха. Ðет больше аÑтероида. Предупреди их. Скажи. Он вышвырнул М♀йру, захлопнул и задраил люк, затем ударил по кнопке Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° пульте. ÐвтоматичеÑки взревела Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñирена, Ð·Ð°Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ за многие деÑÑтилетиÑ. Фойл ждал, пока повыÑитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° в камере ÑгораниÑ. Ждал и Ñтрадал. Ракета была вцементирована в аÑтероид. Ее окружали камни и металл. Ее дюзы упиралиÑÑŒ в ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ кораблÑ. Фойл не знал, что ÑлучитÑÑ, когда заработают двигатели; его толкал на риÑк «Ворга». Из кормы ударила Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñкаленных газов, раздалÑÑ Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸Ð¹ взрыв. ÐšÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð», нагрелÑÑ, пронзительно заÑкрипела Ñталь. Затем ракета Ñо Ñкрежетом пошла вперед. Камень, Ñтекло, железо разлетелиÑÑŒ в разные Ñтороны, и корабль вырвалÑÑ Ð² открытый коÑмоÑ. Военный корабль ВП подобрал его возле МарÑа. ПоÑле Ñеми меÑÑцев боевых дейÑтвий патрули были начеку, но еще безраÑÑудны. Когда Ñ Ñхтой не удалоÑÑŒ ÑвÑзатьÑÑ Ð¸ получить в ответ опознавательные коды, ее должны были проÑто уничтожить. Однако Ñхта была маленькой, а Ñкипаж крейÑера жаждал призовых денег. Корабль ВП приблизилÑÑ Ð¸ взÑл ее на абордаж. Как обезглавленный червÑк, Фойл извивалÑÑ Ð² Ñтарой коÑмичеÑкой рухлÑди, окровавленный, загноившийÑÑ, гангренозный. Его помеÑтили в лазарет патрульного крейÑера и закрыли к нему доÑтуп. Даже луженые желудки закоренелых коÑмичеÑких бродÑг не могли вынеÑти Ñто зрелище. По пути к Земле Фойл обрел Ñознание и бормотал Ñлова, начинающиеÑÑ Ð½Ð° «В». Он знал, что ÑпаÑен, что только Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтоит между ним и мщением. Санитар уÑлышал его ликование и заглÑнул за перегородку. Санитар не мог Ñдержать любопытÑтва. — Ты Ñлышишь менÑ? — прошептал он. Фойл замычал. Санитар наклонилÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ. — Что ÑлучилоÑÑŒ? Кто Ñто Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñделал? — Что? — прохрипел Фойл. — Ты не знаешь? — Что? Что такое, ты? — Подожди. Санитар иÑчез, джантировав в подÑобное помещение. И возник вновь через пÑть Ñекунд. Фойл шевельнулÑÑ. Его глаза пылали. — Я вÑпоминаю… Ðе мог джантировать на «Ðомаде», нет. Забыл, как, и вÑе. Забыл. Еще не помню. Я… — Что? — Что-то Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, у менÑ. — Да у тебÑ, Ñчитай, головы-то вообще не оÑталоÑÑŒ. — Ðе мог джантировать. Забыл, как. Ð’Ñе забыл. Я… Он в ужаÑе отпрÑнул, когда Ñанитар протÑнул изображение чудовищно изуродованного татуировкой лица. ÐфриканÑкой маÑки. Щеки, подбородок, ноÑ, веки разриÑованы тигриными полоÑами, на лбу надпиÑÑŒ «Ð♂МÐД». Фойл широко раÑкрыл глаза и Ñтрашно закричал. Изображение было зеркалом. Лицо — его ÑобÑтвенным. Глава 3 — Браво, миÑтер ХарриÑ! Отлично. Ð -Ð’-О, джентльмены. Ðе забывайте. РаÑположение. Ð’Ñ‹Ñота. Окружение. Ðто единÑтвенный ÑпоÑоб запомнить джант-координаты. Etre entre le marteau et l’enclume. ФранцузÑкий. Перевода не поÑледует. Ðе джантируйте пока, миÑтер ПитерÑ. Подождите Ñвоей очереди. ÐаберитеÑÑŒ терпениÑ, вÑе будете джантировать по клаÑÑу С. Ðикто не видел миÑтера Фойла? Куда-то запропаÑтилÑÑ. Вечный путешеÑтвенник. За ним не уÑледишь. Смотрите, переÑмешник! Как чудеÑно… О боже, опÑть Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ открыто… или Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°, джентльмены? — Половина наполовину, мÑм. — Право же, Ñто нечеÑтно. ОдноÑтороннÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ â€” ужаÑное неудобÑтво. Поверьте, Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не Ñпециально забраÑываю Ð²Ð°Ñ Ñвоими мыÑлÑми. — У Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтные мыÑли, мÑм. — Как Ñто мило Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны, миÑтер ГоргаÑ. Ðу хорошо, клаÑÑ. ВозвращаемÑÑ Ð² школу и начинаем Ñначала. Робин УÑднеÑбери проводила практичеÑкие занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ джантации Ñ Â«Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Â» клаÑÑом — Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñти вÑледÑтвие контузии, — и Ñто доÑтавлÑло ее подопечным не меньше радоÑти, чем детишкам. Они повторÑли правила джантации на перекреÑтках Ðью-Йорка, хором выводÑ: — Ð -Ð’-О, мадам. РаÑположение. Ð’Ñ‹Ñота. Окружение. Ð’Ñ‹Ñокой привлекательной негритÑнке, умной и блеÑÑ‚Ñще образованной, Ñильно мешал один недоÑтаток: одноÑтороннÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ. Она передавала Ñвои мыÑли вÑему Ñвету, но ничего не могла принимать. Однако, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° взбалмошный характер и горÑчий темперамент, Робин УÑднеÑбери была методичным и внимательным инÑтруктором джантации. КлаÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» в школу, целиком занимавшую дом на 42-й улице, из Объединенного Военного ГоÑпиталÑ. Они проÑледовали к необъÑтной джант-площадке на ТаймÑ-Ñквер и Ñтарательно ее запомнили. Потом вÑе джантировали в школу и обратно на ТаймÑ-Ñквер. Затем так же гуÑьком прошли к Башне Колумба и запомнили ее координаты. Джантировали в школу через ТаймÑ-Ñквер и вернулиÑÑŒ тем же путем на Площадь Колумба. Робин воÑÑтанавливала в памÑти Ñвоих учеников, утративших ÑпоÑобноÑть к джантации, оÑновные пункты, Ñамые крупные общеÑтвенные джант-площадки. Позже они будут запоминать новые и новые меÑта. Ограниченные не только Ñвоими ÑпоÑобноÑÑ‚Ñми, но и доходами. Ибо, чтобы запомнить меÑто, надо побывать там и, Ñтало быть, заплатить за дорогу. Круизы приобрели новое значение Ð´Ð»Ñ Ñильных мира Ñего. — РаÑположение. Ð’Ñ‹Ñота. Окружение, — нараÑпев повторÑла Робин УÑднеÑбери, и клаÑÑ Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» от ВашингтонÑких Ð’Ñ‹Ñот до ГудзонÑкого моÑта полумильными шагами. Маленький Ñержант-техник Ñо Ñтальным черепом внезапно Ñказал: — Так ведь выÑоты нет, мÑм. Ðа земле, мы. — «Мы на земле», Ñержант Логан. ПроÑтите. ÐаÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ входÑÑ‚ в привычку, а Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могу Ñовладать Ñо Ñвоими мыÑлÑми. Такие тревожные военные новоÑти… Мы займемÑÑ Ð’Ñ‹Ñотой, когда Ñтанем запоминать площадки на небоÑкребах, Ñержант Логан. Техник обдумал Ñказанное, затем ÑпроÑил: — Выходит, мы Ñлышим, когда вы думаете? — Именно. — Ðо вы Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñлышите? — Ðет. Я одноÑторонний телепат. — Рмы вÑе Ð²Ð°Ñ Ñлышим или только Ñ, и вÑе? — ЗавиÑит от Ñитуации, Ñержант Логан. Когда ÑоÑредоточена — только тот, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ думаю; когда отвлекаюÑÑŒ — то вÑе и каждый… беднÑги. ПроÑтите. — Робин обернулаÑÑŒ. — Ðе тушуйтеÑÑŒ, Ñтаршина ХарриÑ, Ñмелее. ÐšÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´Ð°ÑŽÑ‚ ÑомнениÑ, а Ñомнение означает конец джантации. СоÑредоточьтеÑÑŒ — и вперед! — Я порой побаиваюÑÑŒ, мÑм, — Ñказал человек Ñ Ñ‚ÑƒÐ³Ð¾ забинтованной головой. — Рвдруг там уже еÑть кто-нибудь, и Ñ Ð¿Ñ€Ñмо в него? — Ðу Ñ Ð¶Ðµ объÑÑнÑла много раз. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ° раÑÑчитана на нагрузку в чаÑÑ‹ пик. Вот почему личные джант-площадки такие маленькие, а площадка на ТаймÑ-Ñквер в две Ñотни Ñрдов шириной. ВероÑтноÑть ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ меньше, чем шанÑÑ‹ попаÑть под машину на улице. Забинтованный Ñтаршина нерешительно шагнул на чуть приподнÑтую площадку — круглую, залитую белым бетоном и разукрашенную Ñрким черно-белым узором Ð´Ð»Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ³Ð¾ запоминаниÑ. Ð’ центре была подÑÐ²ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ° Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ и джант-координатами: широта, долгота и возвышение. Пока Ñтаршина ÑобиралÑÑ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, площадка внезапно ожила потоком прибывающих и отбывающих людей. Фигуры на миг поÑвлÑлиÑÑŒ, оглÑдывалиÑÑŒ, Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ уÑÑ‚Ð°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ координаты, и иÑчезали. При каждом иÑчезновении раздавалÑÑ Ñлабый хлопок, когда воздух заполнÑл меÑто, только что занÑтое телом. — Внимание, клаÑÑ, — предупредила Робин. — ПожалуйÑта, Ñойдите Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ¸. Рабочие в теплой одежде, еще оÑыпанной Ñнегом, направлÑлиÑÑŒ на юг к Ñвоим домам поÑле Ñмены в Ñеверных леÑах. Белохалатники Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð° Ñпешили в Сент-ЛуиÑ. Риз Гренландии, где уже был полдень, ринулиÑÑŒ на обед в Ðью-Йорк толпы «белых воротничков». Ðаплыв кончилÑÑ Ñ‚Ð°Ðº же неожиданно, как и началÑÑ. — Так, клаÑÑ, продолжим, — Ñказала Робин. — О гоÑподи, ну где же миÑтер Фойл?! Вечно он пропадает! — С таким лицом, как у него, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐµÐ³Ð¾ винить, мÑм. — Кошмарно выглÑдит, да, Ñержант Логан? Ðеужели Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑти Ñти отметины? — Они пытаютÑÑ, миÑÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½, но ни один док не умеет. ÐазываетÑÑ Â«Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°Â», и Ñто вроде как забыто. — Ргде же ему ее Ñделали? — Бог знает, миÑÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. Он у наÑ, потому что без памÑти. Мозги напрочь отшибло. Может, оно и лучше, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ лицом-то. — УжаÑно. Сержант Логан, не могла у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлучайно ÑорватьÑÑ Ð¼Ñ‹Ñль и задеть чувÑтва миÑтера Фойла? Маленький человек Ñо Ñтальным черепом задумалÑÑ. — Ðет, мÑм, врÑд ли. Вашим мыÑлÑм и мухи не обидеть. Ру Фойла чего задевать. Тупое бревно, он, Фойл. — Мне нужно быть оÑторожнее, Ñержант Логан. Понимаете, врÑд ли кому нравитÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что о нем думает ближний. Рмои мыÑли порой понÑтны, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÑÑ‚. Я одинока. Я… ПожалуйÑта, не Ñлушайте. Ðе могу ÑправитьÑÑ… Ðга, вот и вы, миÑтер Фойл! Где вы пропадали? Фойл возник на джант-площадке и тихо Ñтупил в Ñторону; плечи Ñгорблены, ужаÑное лицо опущено вниз. — ПрактиковалÑÑ, — пробормотал он. Робин подавила отвращение и, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº нему, лаÑково взÑла за руку. — Вам Ñледует больше бывать Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Мы же друзьÑ. Ðе уединÑйтеÑÑŒ. Фойл упорно не Ñмотрел ей в глаза. Когда он угрюмо выÑвободил руку, Робин заметила, что вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ гоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° наÑквозь промокла. — Он попал где-то под дождь. Ðо Ñ Ñлышала Ñводку погоды. Везде до Сент-ЛуиÑа Ñухо. Значит, он джантировал дальше. Как же так, ведь он не в ÑоÑтоÑнии… потерÑл памÑть и ÑпоÑобноÑть к джантации. Он Ñимулирует… Фойл ÑроÑтно рванулÑÑ Ðº ней. — ЗаткниÑÑŒ, ты! — Его кошмарное лицо Ñудорожно иÑказилоÑÑŒ. — Значит, вы Ñимулируете. — Что еще тебе извеÑтно? — Что вы дурак. Прекратите иÑтерику. — Они Ñлышат тебÑ? — Ðе знаю. ПуÑтите! — Робин повернулаÑÑŒ в Ñторону. — Хорошо, клаÑÑ. Ðа ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно. Ð’Ñе назад в школу и на гоÑпитальный автобуÑ. Первым джантирует Ñержант Логан. Помните: Ð -Ð’-О. РаÑположение. Ð’Ñ‹Ñота. Окружение… — Чего тебе надо, ты? — прорычал Фойл. — Денег? — Тише. УÑпокойтеÑÑŒ. Ðе надо колебатьÑÑ, ХарриÑ. Джантируйте. — Я хочу потолковать Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — РазумеетÑÑ, нет. Подождите Ñвоей очереди, миÑтер ПитерÑ. Ðе Ñпешите. — Ты продашь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² гоÑпитале? — Конечно. — Я хочу потолковать Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — Ðет. — Я жду в твоей квартире. — Ð’ моей квартире? — Робин была неподдельно иÑпугана. — Грин-Бей, ВиÑконÑин. — Ðто абÑурд. Мне не о чем говорить… — Ой ли, миÑÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½? О Ñемье, например. Фойл ухмыльнулÑÑ, почувÑтвовав ее ужаÑ. — Ð’Ñ‹ не знаете, где Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ, — дрожащим голоÑом проговорила она. — Я только что Ñказал, или нет? — Ð’-вы не можете джантировать так далеко. Вы… — Ðет? — МаÑка ÑкривилаÑÑŒ в уÑмешке. — Сама говорила, что Ñ Ñиму… то Ñлово. Ðто правда. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть полчаÑа. Ð’ÑтречаемÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼. Робин УÑднеÑбери жила в большом доме, одиноко ÑтоÑвшем на берегу залива. КазалоÑÑŒ, волшебник выхватил его из центра города и Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ñмо в хвойный леÑ. Такие Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ были редкоÑтью в джантирующем мире. С автономными иÑточниками тепла и Ñнергии, Ñ Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, решающей проблему транÑпорта, одиночные и многоквартирные жилые дома Ñтроили в пуÑтынÑÑ… и леÑах, в Ñамых диких и забытых меÑтах. Квартира ÑоÑтоÑла из четырех комнат, тщательно изолированных, чтобы защитить ÑоÑедей от непрошеных мыÑлей Робин, и была битком набита книгами, картинами, плаÑтинками — Ñпутниками Ñмоциональной и одинокой жизни неÑчаÑтного человека. Робин джантировала в гоÑтиную на неÑколько Ñекунд позже Фойла, ждавшего ее Ñо Ñвирепым нетерпением. — Теперь ты знаешь точно, — Ñразу начал он и ÑроÑтно, до боли Ñжал ее запÑÑтье. — Ðо ты никому не Ñкажешь обо мне, миÑÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. Ðикому. — ОтпуÑтите менÑ! — Робин ударила его по лицу. — Чудовище! Скотина! Ðе Ñмейте ко мне прикаÑатьÑÑ! Пораженный на миг Ñилой ее отвращениÑ, Фойл шагнул назад. — Итак, вы Ñимулировали. Ð’Ñ‹ ничего не забыли… Ðо почему? Почему? Чего вы хотите? Выражение одержимого коварÑтва поÑвилоÑÑŒ на кошмарном лице. — Я затаилÑÑ Ð² гоÑпитале. ÐœÐ¾Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°, да? Я кое-что делаю, миÑÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. ЕÑть должок, обÑзан отплатить. Должен знать, где один корабль. Сгною. Ворга. Я убью тебÑ, Ворга. Я убью Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñмерть! Он прекратил кричать. Ð’ его глазах Ñверкало дикое торжеÑтво. Робин попÑтилаÑÑŒ. — Ради бога, о чем вы? — «Ворга». «Ворга-Т 1339». Я нашел, Ñ, пока вы там училиÑÑŒ Ñкакать по перекреÑткам. «Ворга» в Ванкувере. СобÑтвенноÑть ПреÑтейна из ПреÑтейнов. Слыхали, миÑÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½? ПреÑтейн — Ñамый большой человек на Земле, и вÑе. Ðо он не оÑтановит менÑ. Я убью «Воргу». И ты не оÑтановишь менÑ, миÑÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. — Фойл качнулÑÑ Ðº ней, вплотную придвинул лицо. — Потому что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ ÑебÑ. Я прикрываю вÑе Ñлабые меÑта. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть кое-что на каждого, кто может Ñтать на пути к «Ворге»… Ð’ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, миÑÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. — Ðет. — Да. Я узнал, где ты живешь. Там, в гоÑпитале, знают. Я был здеÑÑŒ и прочитал твой дневник, миÑÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ð° КаллиÑто — мать и две ÑеÑтры. — Ради бога! — Ð Ñледовательно, ты поÑобник врага. Когда началаÑÑŒ война, таким, как ты, дали меÑÑц, чтобы убратьÑÑ Ð¸Ð· Внутренних Планет домой. ОÑтавшиеÑÑ Ð¿Ð¾ закону ÑчитаютÑÑ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Ты у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ где, девочка. — Он Ñжал руку в кулак. — ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ и ÑеÑтры полтора года пыталиÑÑŒ покинуть КаллиÑто. Ðаше меÑто на Земле. Мы… — Вот здеÑÑŒ, девочка, — повторил Фойл. — Ты знаешь, как поÑтупают Ñо шпионами? Из них выколачивают ÑведениÑ. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ‚. Разрежут на чаÑти, куÑок за куÑком… Робин закричала. Фойл иÑÑтупленно Ñжал ее трÑÑущиеÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¸. — Ты у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² руках, девочка, и вÑе. Ты не можешь даже убежать, потому что Ñтоит мне Ñказать пару Ñлов в Разведке, и где ты тогда? Ðикто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтановит — ни гоÑпиталь, ни даже СвÑтой Ð’Ñемогущий ПреÑтейн из ПреÑтейнов. — УбирайÑÑ, ты, грÑзнаÑ, мерзкаÑ… тварь! УбирайÑÑ! — Ðе нравитÑÑ Ð¼Ð¾Ðµ лицо, миÑÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½? И здеÑÑŒ ты ничего не Ñделаешь. Внезапно Фойл Ñхватил ее и броÑил на диван. — Ðичего… — хрипло повторил он. Преданный принципу показной раÑточительноÑти, на котором оÑновано вÑе общеÑтво, ПреÑтейн из ПреÑтейнов держал в Ñвоем колоÑÑальном оÑобнÑке в Центральном Парке внутренние телефоны, кухонные лифты и другие ÑкономÑщие труд приÑпоÑоблениÑ, иÑчезнувшие за ненадобноÑтью Ñ Ð¿Ð¾Ñвлением джантации. МногочиÑленные Ñлуги покорно ходили из комнаты в комнату, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ и взбираÑÑÑŒ по леÑтницам. ПреÑтейн из ПреÑтейнов вÑтал, оделÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ камердинера и парикмахера, ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° лифте вниз и позавтракал, обÑлуживаемый дворецким, лакеем и официантами. Затем он покинул комнату Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ° и прошел в кабинет. Когда ÑредÑтва ÑвÑзи отжили Ñвой век, когда вмеÑто того, чтобы звонить или Ñлать телеграммы, гораздо проще джантировать прÑмо на меÑто и обÑудить вопроÑÑ‹ лично, — ПреÑтейн Ñохранил целый телефонный узел Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ оператором. — СвÑжите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð”Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ…ÐµÐ¼Ð¾Ð¼, — велел он. «Курьеры Дагенхема, Инк.» была богатейшей и могущеÑтвенной организацией дипломированных джантеров, выполнÑющей любые общеÑтвенные или конфиденциальные поручениÑ. Плата — 1 Кр за милю. Дагенхем гарантировал, что его курьер обойдет вокруг Ñвета за воÑемьдеÑÑÑ‚ минут. Через минуту поÑле звонка на чаÑтной джант-площадке возле оÑобнÑка ПреÑтейна поÑвилÑÑ ÐºÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€ Дагенхема. Его провели через противоджантный лабиринт. Как вÑÑкий член организации Дагенхема, курьер был джантером М-клаÑÑа, ÑпоÑобным телепортироватьÑÑ Ð½Ð° тыÑÑчу миль за раз, знающим координаты деÑÑтков тыÑÑч джант-площадок. Он был блеÑÑ‚Ñщим ÑпециалиÑтом обмана и уловок, ÑкÑпертом по леÑти и крючкотворÑтву, вымуштрованным до едкой ÑффективноÑти и Ñзвительной прÑмоты, ÑвойÑтвенных «Курьерам Дагенхема» и отражавших безжалоÑтноÑть их оÑнователÑ. — ПреÑтейн? — ÑпроÑил курьер, не Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° церемонии. — Я желаю нанÑть Дагенхема. — К вашим уÑлугам. — Ðе ваÑ. Лично Дагенхема. — МиÑтер Дагенхем не оказывает уÑлуг менее чем за 100 000 кредиток. — Даю в пÑть раз больше. — Гонорар или Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ прибыли? — И то и другое. Четверть миллиона гонорара Ð¿Ð»ÑŽÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ миллиона гарантированного минимума, еÑли 10 процентов от прибыли будет меньше. — Решено. Дело? — ПирЕ. — По буквам, пожалуйÑта. — Вам название ничего не говорит? — Ðет. — Отлично. Дагенхему Ñкажет. П заглавное — И — Р— Е заглавное. Передайте Дагенхему: мы узнали, где ПирЕ. Его задача — доÑтать ПирЕ, любой ценой… через человека по имени Фойл. Гулливер Фойл. Курьер взÑл крошечную ÑеребрÑную жемчужину-мемеограф, надиктовал инÑтрукции ПреÑтейна и удалилÑÑ Ð±ÐµÐ· лишних Ñлов. ПреÑтейн повернулÑÑ Ðº оператору. — Соедините Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð ÐµÐ³Ð¸Ñом Шеффилдом. Через деÑÑть минут поÑле звонка в нотариальную контору РегиÑа Шеффилда на чаÑтной джант-площадке возле оÑобнÑка ПреÑтейна поÑвилÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ клерк. — Извините за промедление, — Ñказал он, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· лабиринт и предÑтав перед ПреÑтейном. — Мы получили ваш вызов в Чикаго, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñего лишь клаÑÑ Ð”. — Ваш шеф ведет дело в Чикаго? — Ð’ Чикаго, Ðью-Йорке и Вашингтоне. Он веÑÑŒ день джантирует из Ñуда в Ñуд. — Я желаю его нанÑть. — Ðто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑть, ПреÑтейн, но миÑтер Шеффилд крайне занÑÑ‚. — Он не может быть Ñлишком занÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ ÐŸÐ¸Ñ€Ð•. — ПроÑтите, ÑÑÑ€, Ñ Ð½Ðµ ÑовÑем… — Ðет, вы ÑовÑем; но Шеффилд поймет. Скажите ему проÑто: ПирЕ. И назовите Ñумму гонорара. — Рименно? — Полмиллиона. — Какого рода дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚ миÑтера Шеффилда? — Ðеобходимо подготовить вÑе законные ÑредÑтва Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° и оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ выдавать его армии, военному флоту и полиции. — ЯÑно. Ð˜Ð¼Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°? — Гулливер Фойл. Клерк повторил ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² мемеограф, кивнул и удалилÑÑ. ПреÑтейн вышел из кабинета и по плюшевым ÑтупенÑм ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° половину дочери. Ð’ домах верхушки женщины жили в комнатах без окон и дверей, в комнатах, открытых лишь Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð² Ñемьи. Так блюли мораль и охранÑли целомудрие. Ðо ÐžÐ»Ð¸Ð²Ð¸Ñ ÐŸÑ€ÐµÑтейн была Ñлепа, она не могла джантировать. Ð’ ее апартаменты вели двери, которые оберегали ваÑÑалы в клановых ливреÑÑ…. ÐžÐ»Ð¸Ð²Ð¸Ñ ÐŸÑ€ÐµÑтейн была великолепной альбиноÑкой. Ее волоÑÑ‹ были похожи на белый шелк, кожа — на белый атлаÑ; ее ногти, ее губы, ее глаза были коралловыми. Она была изумительно краÑива. И Ñлепа тоже изумительно, ибо видела только в инфракраÑном Ñвете, Ñ Ñеми Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ тыÑÑч ангÑтрем до миллиметровых волн. Она видела тепловые и радиоволны, Ñлектромагнитные полÑ. ÐžÐ»Ð¸Ð²Ð¸Ñ ÐŸÑ€ÐµÑтейн вела Гран Леве — утренний прием в Ñвоей гоÑтиной. Она воÑÑедала на парчовом троне под охраной дуÑньи, управлÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, непринужденно беÑÐµÐ´ÑƒÑ Ñ Ð´ÐµÑÑтками мужчин и женщин, заполнÑвших Ñалон. ИзыÑÐºÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¸Ð· мрамора и коралла, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ñ€Ñчими глазами. ГоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑлаÑÑŒ ей пульÑирующим клубком тепловых излучений — от горÑчих вÑпышек до прохладных теней. Она видела ÑлепÑщие магнитные риÑунки чаÑов, огней и телефонов. Она видела и раÑпознавала людей по характерным тепловым узорам их лиц и тел. Видела Ñлектромагнитный ореол вокруг каждой головы и пробивающееÑÑ Ñквозь тепловой фон тела Ñверкание вечно изменÑющегоÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ и мышечного тонуÑа. ПреÑтейн не обращал Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñвиту артиÑтов, музыкантов и хлыщей, но Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием отметил приÑутÑтвие именитоÑтей. ЗдеÑÑŒ были СирÑ-Робак, Жиллет, юный Сидней Кодак, который однажды Ñтанет Кодаком из Кодаков, Бьюик из Бьюиков и Ð . МÑÑи XVI, глава могущеÑтвенного клана СакÑ-Гимбелей. ПреÑтейн заÑвидетельÑтвовал почтение дочери, покинул дом и в запрÑженной четверкой карете направилÑÑ Ð² Ñвою деловую штаб-квартиру на Уолл-Ñтрит, 99. Кучер и грум ноÑили ливреи Ñ ÐºÑ€Ð°Ñно-черно-Ñиней Ñмблемой дома ПреÑтейнов. Черное «П» на ало-голубом фоне ÑчиталоÑÑŒ одним из Ñамых древних и благородных знаков в Ñоциальном региÑтре и Ñоперничало Ñ Â«57» клана Хайнца и «РР» динаÑтии РоллÑ-РойÑов. Ðью-йоркÑкие джантеры хорошо знали главу клана ПреÑтейнов. Седой, краÑивый, мужеÑтвенный, безупречно одетый, Ñ Ð½ÐµÑколько Ñтаромодными манерами, ПреÑтейн из ПреÑтейнов ÑвлÑлÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñоциальной Ñлиты и ÑтоÑл так выÑоко, что нанимал кучеров, грумов, конюхов и лошадей Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¹, которые проÑтые Ñмертные оÑущеÑтвлÑли джантацией. По мере подъема по Ñоциальной леÑтнице люди в те дни обозначали Ñвое положение отказом от джантации. Многообещающий бизнеÑмен разъезжал в маленьком Ñпортивном автомобиле. Видного деÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¸Ð»Ð¸ на каком-нибудь древнем «Бентли», «Кадиллаке» или «Лагонде». Руководитель большой коммерчеÑкой группы Ñедлал велоÑипед, его прÑмой наÑледник пользовалÑÑ Ñхтой или Ñамолетом. ПреÑтейн из ПреÑтейнов, глава клана ПреÑтейнов, владел каретами, машинами, Ñхтами, Ñамолетами и поездами. Его Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð² общеÑтве была Ñтоль выÑока, что он не джантировал Ñорок лет. И презирал выÑкочек и нуворишей, подобных Дагенхему и Шеффилду, которые вÑе еще беÑÑтыдно джантировали. ПреÑтейн вошел в дом 99 по Уолл-Ñтрит, в Ñвою ÑвÑÑ‚Ð°Ñ ÑвÑтых, Храм ПреÑтейна, находÑщийÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ охраной его знаменитой джант-Ñтражи, вÑе в клановых ливреÑÑ…. Он шеÑтвовал подобно грозному вождю Ñреди покорных рабов. Он был величеÑтвеннее вождÑ, в чем на ÑобÑтвенном горьком опыте убедилÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑƒÑ‡Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ гоÑударÑтвенный чиновник, дожидавшийÑÑ Ð°ÑƒÐ´Ð¸ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¸. ÐеÑчаÑтный пробилÑÑ Ñквозь толпу проÑителей навÑтречу ПреÑтейну, когда тот проходил по коридору. — МиÑтер ПреÑтейн, Ñ Ð¸Ð· Департамента внутренних Ñборов. Мне необходимо повидатьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸â€¦ ПреÑтейн Ñмерил его ледÑным взглÑдом. — СущеÑтвуют тыÑÑчи ПреÑтейнов, — надменно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ко вÑем обращаютÑÑ Â«Ð¼Ð¸Ñтер». Ðо Ñ â€” ПреÑтейн из ПреÑтейнов, глава дома и клана, первый в Ñемье. И ко мне обращаютÑÑ Â«ÐŸÑ€ÐµÑтейн». Ðе «миÑтер» ПреÑтейн, а ПреÑтейн. ПреÑтейн кивнул, улыбнулÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ ваÑилиÑка, Ñел за необъÑтный Ñтол и знаком велел докладывать. Он презирал мемеографы и прочие механичеÑкие уÑтройÑтва. — СоÑтоÑние предприÑтий Клана ПреÑтейн. Ðепривилегированные акции: от 201 ¼ до 201 ½. Средний ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¿Ð¾ Ðью-Йорку, Парижу, Цейлону… ПреÑтейн раздраженно махнул рукой. — Ðеобходимо поÑвÑтить нового миÑтера ПреÑто, ПреÑтейн. ПреÑтейн Ñдержал нетерпение и прошел через утомительную процедуру Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº приÑÑге 497-го миÑтера ПреÑто, которые в преÑтейновÑкой иерархии управлÑли магазинами розничной торговли. До недавних пор Ñтот человек имел Ñвои ÑобÑтвенные лицо и тело. Теперь, поÑле деÑÑти лет оÑторожной проверки и тщательных иÑпытаний, его причиÑлили к лику ПреÑто. Ð’ результате шеÑти меÑÑцев хирургии и пÑихообработки он Ñтал Ñовершенно неотличим от оÑтальных 496 миÑтеров ПреÑто и идеализированного портрета, виÑÑщего за троном ПреÑтейна… Добрый, чеÑтный человек, напоминающий Ðвраама Линкольна, человек, которого нужно любить, которому можно доверÑть. Ð’ каком бы уголке Ñвета вы что-либо ни покупали, вы оказывалиÑÑŒ в одном и том же магазине ПреÑтейна и имели дело Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÑки заботливым миÑтером ПреÑто. С ним Ñоперничали — но не могли его превзойти — миÑтер Квик клана Кодаков и дÑдюшка Монти из «Монтгомери Уорд». По завершении обрÑда ПреÑтейн резко поднÑлÑÑ, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что Ð°ÑƒÐ´Ð¸ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð°. Ð’ кабинете оÑталиÑÑŒ лишь выÑшие чины иерархии. ПреÑтейн мерил комнату шагами, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подавлÑÑ Ð±ÑƒÑ€Ð»Ñщее нетерпение. Он никогда не ругалÑÑ, но его выдержка наводила больший ужаÑ, чем брань. — Фойл, — Ñдавленно проговорил он. — Подонок. Шваль. И Ñ â€” ПреÑтейн из ПреÑтейнов. Ðо Ñтот человек Ñтоит между мной и… — Извините, ПреÑтейн. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ чаÑов по западному времени, воÑемь по атлантичеÑкому… — И что? — Я хочу напомнить, что в девÑть ÑоÑтоитÑÑ Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка. С ванкуверÑких Ñтапелей Ñходит корабль, преÑтейновÑÐºÐ°Ñ Â«ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑа». УÑтановление трехмерного контакта Ñо ÑтапелÑми займет некоторое времÑ, так что нам лучше… — Я буду приÑутÑтвовать лично. — Лично! — поперхнулÑÑ Ñоветник. — Ðо мы не можем за Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÑ‚ÑŒ до Ванкувера, ПреÑтейн. Мы… — Я джантирую! — Ñ€Ñвкнул ПреÑтейн из ПреÑтейнов. Таково было его возбуждение. Ошеломленный штат начал готовитьÑÑ. По вÑем концам Ñтраны помчалиÑÑŒ гонцы, раÑÑ‡Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñтные площадки. ПреÑтейна отвели к площадке его нью-йоркÑкой цитадели. Она предÑтавлÑла Ñобой округлую платформу в закрытой наглухо комнате без окон. МаÑкировка и предоÑторожноÑти были необходимы Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ñ‹Ñ… визитеров, чтобы невозможно было узнать и запомнить джант-координаты. Ð’ тех же целÑÑ… вÑе дома и конторы имели запутанные лабиринты у дверей. Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ нужно (Ñреди прочих вещей) знать точно, где находишьÑÑ Ð¸ куда направлÑешьÑÑ, иначе у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ шанÑов попаÑть куда-либо живым. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ из неопределенной точки — точно так же, как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ в неизвеÑтный пункт. Подобно Ñтрельбе из пиÑтолета — надо знать, куда целитьÑÑ Ð¸ за какой конец держать оружие. Ðо единого взглÑда через окно или дверь может быть доÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ человека, чтобы запомнить РВО-координаты. ÐŸÐµÑ€ÐµÑˆÐ°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñто миль, ПреÑтейн переÑек континент и прибыл к ванкуверÑким ÑтапелÑм ровно в девÑть чаÑов по атлантичеÑкому времени. Он покинул Ðью-Йорк в одиннадцать и выиграл два чаÑа. Такие вещи тоже были обычным Ñвлением в джантирующем мире. Почтительно выждав Ñекунду, Ñ€Ñдом поÑвилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ штат. ÐšÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ бетона (ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÑŒ может оÑтановить джантера?) выглÑдела белой Ñкатертью, на которой концентричеÑкими окружноÑÑ‚Ñми выложены черные монеты. Однако при внимательном раÑÑмотрении монеты оказывалиÑÑŒ тридцатиметровыми провалами шахт, уходÑщих в глубь земли. Каждую такую паÑть окружали зданиÑ, конторы, контрольные пункты, хранилища. Ðто были взлетно-поÑадочные колодцы, Ñухие доки Ñтроительных Ñтапелей. КоÑмичеÑкие корабли, как и морÑкие Ñуда, не раÑÑчитаны ÑамоÑтоÑтельно противоÑтоÑть оковам Ñ‚ÑготениÑ. Ð—ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑжеÑть раÑколет корабль, Ñловно пуÑтую Ñкорлупу. Корабли ÑтроилиÑÑŒ в глубоких колодцах, на Ñпециальных подпорках, поддерживаемые антигравитационными Ñкранами. Из таких же колодцев они взлетали, оÑедлав антигравитационный луч, и в них же ÑадилиÑÑŒ. Когда Ñвита ПреÑтейна Ñтупила на ванкуверÑкие Ñтапели, чаÑть колодцев была занÑта. Из некоторых поднималиÑÑŒ ноÑÑ‹ или корпуÑа кораблей, поддерживаемые антигравитационными Ñкранами. Ð’ центре находилиÑÑŒ три транÑпорта клаÑÑа «В»: «Вега», «ВеÑталка» и «Ворга», чаÑтично вышедшие из шахт Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ³Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ обÑлуживаниÑ. Вокруг них ÑуетилиÑÑŒ рабочие, вÑпыхивали огни ремонтной Ñварки. У бетонного Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «ВХОД» Ñвита ПреÑтейна оÑтановилаÑÑŒ перед ÑветÑщимÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼: Â«Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° территорию без разрешениÑ, вы подвергаете Ñвою жизнь опаÑноÑти». Ð’Ñем вручили значки поÑетителей, и даже ПреÑтейн из ПреÑтейнов покорно приколол его к коÑтюму, знаÑ, чем может закончитьÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ без защитного значка. Свита двинулаÑÑŒ дальше, пока не доÑтигла шахты О-3, украшенной цветами ПреÑтейна. Ð Ñдом была Ñооружена Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÐ½Ð°. Заиграл, заÑверкал медью оркеÑтр. Одна нота обезумела и полезла вÑе выше и громче, пока не перекрыла веÑÑŒ оркеÑтр и изумленные воÑклицаниÑ. Только тогда ПреÑтейн понÑл, что Ñто ревет Ñирена. Ðа территорию проник поÑторонний, человек без значка Ñотрудника или поÑетителÑ. Сквозь оглушающий рев еле доноÑилиÑÑŒ хлопки воздуха — Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð° занимала Ñвои меÑта по необъÑтному полю. Ð›Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ‚-Ñтража ПреÑтейна быÑтро и тревожно ÑомкнулаÑÑŒ вокруг него. Ðад бетоном разнеÑÑÑ ÑƒÑиленный мощными динамиками голоÑ: — Ðа территории поÑторонний. Ðа территории поÑторонний. ÐаправлÑетÑÑ Ðº шахте Е-9. — Кто-то ворвалÑÑ! — вÑкричал Ñоветник. — Я догадываюÑÑŒ, — Ñпокойно Ñказал ПреÑтейн. — Видимо, он здеÑÑŒ чужой, раз не джантирует. — Я догадываюÑÑŒ и об Ñтом. — ПоÑторонний приближаетÑÑ Ðº шахте Д-5. Д-5. Внимание. — О гоÑподи, что ему надо?! — воÑкликнул Ñоветник. — Вам извеÑтны мои правила, ÑÑÑ€, — холодно отчеканил ПреÑтейн. — Ðи один Ñлужащий не может вÑуе произноÑить СвÑтое ИмÑ. Ð’Ñ‹ забываетеÑÑŒ. — Ц-5. Внимание. ПоÑторонний приближаетÑÑ Ðº шахте Ц-5. Советник тронул ПреÑтейна за рукав. — Он идет Ñюда, ПреÑтейн. УкройтеÑÑŒ. — Ðет. — ПреÑтейн, на Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ трижды покушалиÑÑŒ. ЕÑли… — Как мне поднÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…? — ПреÑтейн! — Помогите мне. С помощью отчаÑнно протеÑтующего Ñоветника ПреÑтейн взошел на трибуну — наблюдать Ñилу клана в борьбе Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑтью. К центру Ñобытий Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… концов ÑÑ‚ÑгивалаÑÑŒ охрана. — ПоÑторонний двигаетÑÑ Ðº Б-3. ПреÑтейн поÑмотрел на шахту. Ð Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ возникла фигура бегущего человека. Ðто был выÑокий мужчина в голубом больничном халате, Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ вÑклоченных черных Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ иÑкаженным мертвенно-бледным лицом. Его одежда дымилаÑÑŒ, Ð½Ð°Ð³Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ индуктивным полем; у шеи, локтей и коленей показалиÑÑŒ огни пламени. — Внимание. Б-3. Внимание. Б-3. Охрана, завершить окружение. РаздалиÑÑŒ крики и отдаленные выÑтрелы; на чужака броÑилоÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ рабочих в белом. Он раÑкидал их, как кегли, и рванулÑÑ Ðº шахте, откуда торчал Ð½Ð¾Ñ Â«Ð’Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸Â». Его одежда пылала. Ðеожиданно нарушитель оÑтановилÑÑ, Ñунул руку в горÑщую куртку и вытащил черный предмет. КонвульÑивным движением корчащегоÑÑ Ð² Ñмертных муках Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¾Ð½ зубами вырвал какую-то деталь и швырнул предмет в Ñторону «Ворги». Ð’ Ñледующий миг его Ñбили Ñ Ð½Ð¾Ð³. — Взрывчатка. Внимание. Ð’Ñем укрытьÑÑ. Взрывчатка. — ПреÑтейн! — взвыл Ñоветник. ПреÑтейн ÑтрÑхнул его и взглÑдом Ñледил, как летит к «Ворге», кувыркаÑÑÑŒ и блеÑÑ‚Ñ Ð½Ð° Ñолнце, Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°. Ðа краю шахты ее подхватил антигравитационный луч и броÑил наверх гигантÑким незримым пальцем. Ð’Ñе выше, выше… Потом оÑлепительно полыхнуло, и через мгновение титаничеÑкий взрыв заложил уши. ПреÑтейн ÑпуÑтилÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÐ½Ñ‹, подошел к пульту и коÑнулÑÑ Ð¿ÑƒÑковой кнопки «ПринцеÑÑы». — ДоÑтавьте мне Ñтого человека, еÑли он жив, — броÑил ПреÑтейн Ñоветнику. И нажал кнопку. — Ðарекаю тебÑ… «Сила ПреÑтейна!» — ликующе крикнул он. Глава 4 Звездный Зал Храма ПреÑтейна был обит металличеÑкими панелÑми и украшен выÑокими зеркалами. Ð’ нем находилиÑÑŒ золотой орган и робот-органиÑÑ‚ от Тиффани, библиотека Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°Ñ€ÑˆÐµÐ¹-андроидом на шаткой леÑенке, пиÑьменный Ñтол в Ñтиле Людовика XV Ñ Ñекретаршей-андроидом за механичеÑким пишущим уÑтройÑтвом и американÑкий бар Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼-барменом. ПреÑтейн предпочитал Ñлуг-людей, но андроиды и роботы лучше хранили тайну. — СадитеÑÑŒ, капитан Йовил, — вежливо предложил он. — МиÑтер Шеффилд, предÑтавлÑющий ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ интереÑÑ‹. Молодой человек — его помощник. — Банни — Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°, — заÑмеÑлÑÑ Ð¨ÐµÑ„Ñ„Ð¸Ð»Ð´. ПреÑтейн дотронулÑÑ Ð´Ð¾ кнопки. Ð’ Звездном Зале пробудилаÑÑŒ механичеÑÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. ОрганиÑÑ‚ играл, библиотекарь разбирал книги, Ñекретарша печатала, бармен изÑщно работал шейкером. Ðто было Ñффектное зрелище, и его дейÑтвие, тщательно раÑÑчитанное пÑихологами, давало ПреÑтейну преимущеÑтво над поÑетителÑми. — Ð’Ñ‹ говорили о человеке по имени Фойл, — подÑказал ПреÑтейн. Капитан Питер Йанг-Йовил из Центральной Разведки был прÑмым потомком мудреца МÑн-цзы и ÑоÑтоÑл в разведывательном тонге Вооруженных Сил Внутренних Планет. Вот уже двеÑти лет ВСВП доверÑли разведывательную работу китайцам, которые, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð·Ð° плечами пÑтитыÑÑчелетнюю иÑторию ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² интригах, доÑтигли удивительных выÑот. Член наводÑщего ÑƒÐ¶Ð°Ñ ÐžÐ±Ñ‰ÐµÑтва Бумажных Человечков, капитан Йанг-Йовил был адептом тзеньцинÑких Хамелеонов, МаÑтером Суеверий и Ñвободно владел Секретной Речью. Внешне китайца он не напоминал. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ колебалÑÑ, прекраÑно оÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвующее против него пÑихологичеÑкое давление. Он изучил беÑÑтраÑтное аÑкетичное лицо ПреÑтейна; упрÑмое агреÑÑивное выражение Шеффилда; прилежную маÑку молодого человека по имени Банни, кроличьи черты которого выдавали воÑточное проиÑхождение. Йанг-Йовилу было необходимо воÑÑтановить контроль над положением или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ответить на удар ударом. Он начал Ñ Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ маневра. — Ðе ÑвÑзаны ли мы Ñлучайно родÑтвенными узами в пределах пÑтнадцати колен? — ÑпроÑил он Банни на мандаринÑком диалекте. — Я принадлежу к дому ученого МÑн-цзы, прозванного варварами Менцием. — Тогда мы кровные враги, — запинаÑÑÑŒ, ответил Банни. — Мой великий предок, правитель Шантунга, был Ñвергнут в 342 году до н. Ñ. землÑной Ñвиньей МÑн-цзы. — С любовью и благоговением Ñ Ð±Ñ€ÐµÑŽ ваши кривые брови, — Ñказал Йанг-Йовил. — Со Ñмиренным почтением Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð°Ð»ÑŽ ваши обломанные зубы, — ÑмеÑÑÑŒ, ответил Банни. — ГоÑпода, гоÑпода! — запротеÑтовал ПреÑтейн. — Мы возобновлÑем трехтыÑÑчелетнюю вражду, — объÑÑнил Йанг-Йовил ПреÑтейну, раздраженному непонÑтным разговором и Ñмехом. Капитан попробовал нанеÑти прÑмой удар. — Когда вы закончите Ñ Ð¤Ð¾Ð¹Ð»Ð¾Ð¼? — С каким Фойлом? — вмешалÑÑ Ð¨ÐµÑ„Ñ„Ð¸Ð»Ð´. — Ркакой у Ð²Ð°Ñ Ð¤Ð¾Ð¹Ð»? — С кланом ПреÑтейн ÑвÑзаны тринадцать человек, ноÑÑщих Ñто имÑ. — Любопытное чиÑло. Вам извеÑтно, что Ñ ÐœÐ°Ñтер Суеверий? Когда-нибудь Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÑŽ вам тайну Зеркала-и-Слуха… Я имею в виду Фойла, ÑвÑзанного Ñ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ð¼ покушением на миÑтера ПреÑтейна. — Ðа ПреÑтейна, — поправил ПреÑтейн. — Я не «миÑтер». Я ПреÑтейн из ПреÑтейнов. — Ðа жизнь ПреÑтейна Ñовершено три покушениÑ, — отчеканил Шеффилд. — Вам Ñледует быть более точным. Капитан попробовал другой ход. — Хотел бы Ñ, чтобы наш миÑтер ПреÑто был более точным. — Ваш миÑтер ПреÑто!.. — воÑкликнул ПреÑтейн. — Разве вы не знали, что один из пÑтиÑот ваших ПреÑто — наш агент? Странно. Мы были уверены, что вам вÑе извеÑтно, и принÑли ÑоответÑтвующие меры. ПреÑтейн был потрÑÑен. Йанг-Йовил положил ногу на ногу и доверительно произнеÑ: — Разведка чаÑто Ñтрадает от чрезмерных ухищрений и предоÑторожноÑтей. — Ðто провокациÑ! — не выдержал ПреÑтейн. — Ðикто из наших ПреÑто не мог знать о Гулливере Фойле. — СпаÑибо, — улыбнулÑÑ Ð™Ð°Ð½Ð³-Йовил. — Вот Ñтот Фойл мне и нужен. Когда мы Ñможем его забрать? Шеффилд броÑил злой взглÑд на ПреÑтейна и повернулÑÑ Ðº Йанг-Йовилу. — Кто Ñто «мы»? — поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. — Ð¦ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐºÐ°. — Ðто гражданÑкое дело, каÑающееÑÑ Ñ‡Ð°Ñтных лиц, и пока и поÑкольку оно не ÑвÑзано Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñырьем, кадровым перÑоналом, тактикой или Ñтратегией, оно не входит в Ñферу вашей компетенции. — СоглаÑно 191-й поправке, — пробормотал Банни. — «Ðомад» Ð½ÐµÑ ÑтратегичеÑкое Ñырье. — «Ðомад» перевозил в Банк МарÑа платиновые Ñлитки, — Ñ€Ñвкнул ПреÑтейн. — ЕÑли деньги… — Разговор веду Ñ! — оборвал Шеффилд и резко повернулÑÑ Ðº Йанг-Йовилу. — Ðазовите ÑтратегичеÑкое Ñырье. ПрÑмой вызов ошеломил Йанг-Йовила. СвиÑтоплÑÑка вокруг «Ðомада» возникла из-за Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð½Ð° борту двадцати фунтов ПирЕ, мирового запаÑа вещеÑтва, невоÑполнимого поÑле гибели его ÑоздателÑ. Оба Ñто знали, но Йовил полагал, что адвокат предпочтет не упоминать ПирЕ. Он решил ответить на прÑмоту прÑмотой. — Хорошо, джентльмены, Ñ Ð½Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñƒ. «Ðомад» Ð½ÐµÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ фунтов ПирЕ. ПреÑтейн вÑкинулÑÑ; Шеффилд ÑроÑтным взглÑдом оÑадил его. — Что такое ПирЕ? — По нашим данным… — Полученным от миÑтера ПреÑто? — О, Ñто ерунда, — заÑмеÑлÑÑ Ð™Ð°Ð½Ð³-Йовил и тут же перехватил инициативу. — По данным разведки, ПирЕ был разработан Ð´Ð»Ñ ÐŸÑ€ÐµÑтейна, а его изобретатель иÑчез. Пирофор. Ðто вÑе, что мы знаем точно. Ðо до Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‚ Ñтранные Ñлухи, невероÑтные доклады от надежных агентов… ЕÑли Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чаÑть наших догадок верна, ПирЕ может решить иÑход войны. — Чепуха. Ðикакой военный материал не может иметь решающего значениÑ. — Ðет? Рантигравы 2022 года? РУниверÑальный Ðкран 2194? Любой ÑтратегичеÑкий материал имеет решающее значение, оÑобенно еÑли враг доберетÑÑ Ð´Ð¾ него первым. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ шанÑа не ÑущеÑтвует. — Благодарю Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° признание важноÑти ПирЕ. — Я ничего не признаю. Я вÑе отрицаю. — Ð¦ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐºÐ° готова предложить вам обмен. Человек за человека. Ð˜Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐŸÐ¸Ñ€Ð• за Гулли Фойла. — Он у ваÑ? — потребовал Шеффилд. — Ð’ таком Ñлучае зачем вам Фойл? — У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿! — вÑпыхнул Йанг-Йовил. — Полгода вооруженные Ñилы Внешних Спутников держали Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° ЛаÑÑеле и выбивали информацию. Мы уÑтроили рейд, который закончилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ поголовной Ñмертью его учаÑтников — 79 % личного ÑоÑтава. И вывезли труп. Ð¦Ð¸Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° в Ñтиле ВС — поÑле вÑех наших жертв позволить забрать тело. И мы до Ñих пор не знаем, Ñколько они из него вытÑнули. ПреÑтейн резко выпрÑмилÑÑ. — Черт подери, — бушевал Йанг-Йовил, — неужели вы не видите вÑей оÑтроты положениÑ, Шеффилд? Мы ходим по проволоке. Какого дьÑвола вы поддерживаете ПреÑтейна в Ñтом грÑзном деле? Ð’Ñ‹ — лидер Либеральной партии… Ñверхпатриот. Главный политичеÑкий враг ПреÑтейна. Продайте его, глупец, пока он не продал вÑех наÑ! — Капитал Йовил, — Ñдовито вÑтавил ПреÑтейн, — Ñ Ð½Ðµ могу одобрить ваши выражениÑ. — Ðам отчаÑнно нужен ПирЕ, — продолжал Йанг-Йовил. — Мы иÑÑледуем Ñто вещеÑтво, научимÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñинтезировать, применÑть в военных дейÑтвиÑх… пока Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ опередили ВС. Ðо ПреÑтейн отказываетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ. Почему? Потому что находитÑÑ Ð² оппозиции к правÑщей партии. Он не хочет никаких побед Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸Ð±ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð². Ради Ñвоей политики он предпочел бы наше поражение, потому что богачи вроде ПреÑтейна никогда не проигрывают. Придите в ÑебÑ, Шеффилд! Ð’Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½Ñл предатель. Подумайте, что вы ÑобираетеÑÑŒ Ñделать! Ð’ Ñтот момент раздалÑÑ Ñтук, и в Звездный Зал вошел Саул Дагенхем. Было времÑ, когда Дагенхем, чародей от науки, Ñверкал Ñреди физиков звездой первой величины — колоÑÑальной памÑтью, изумительной интуицией и мозгом изощренней вычиÑлительной машины шеÑтого поколениÑ. Однако произошла катаÑтрофа. Ядерный взрыв не убил Дагенхема, но Ñделал его радиоактивным, «горÑчим», «Тифозной МÑри» XXIV века. ПравительÑтво Внутренних Планет ежегодно выплачивало ему двадцать пÑть тыÑÑч кредиток Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÐµÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… мер. Дагенхем не мог общатьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ более пÑти минут, не мог занимать никакое помещение, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÑобÑтвенное, более тридцати минут в Ñутки. Изолированный от жизни и любви, он броÑил Ñвои иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñоздал колоÑÑ Â«ÐšÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ñ‹ Инк.». Когда бледный труп Ñо Ñвинцовой кожей поÑвилÑÑ Ð² Звездном Зале, Йанг-Йовил понÑл неминуемоÑть поражениÑ. Он не мог Ñоперничать одновременно Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ людьми. Он вÑтал. — Переговоры закончены. Я беру ордер на ареÑÑ‚ Фойла. Что каÑаетÑÑ Ð Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐºÐ¸, переговоры окончены. — Капитан Йовил уходит, — обратилÑÑ ÐŸÑ€ÐµÑтейн к офицеру джант-Ñтражи, приведшему Дагенхема. — Проводите его через лабиринт. Йанг-Йовил отвеÑил короткий поклон, а когда офицер двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, поÑмотрел прÑмо на ПреÑтейна, иронично улыбнулÑÑ Ð¸ иÑчез Ñо Ñлабым хлопком. — ПреÑтейн! — воÑкликнул Банни. — Он джантировал! Координаты Ñтой комнаты не тайна Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾! Он… — Очевидно, — ледÑным тоном отрезал ПреÑтейн. — Офицер, Ñообщите начальнику Ñтражи. Координаты Звездного Зала больше не Ñекрет; даю Ñутки на их изменение. Теперь… — Подождите, — Ñказал Дагенхем. — Ðадо занÑтьÑÑ Ð¾Ñ€Ð´ÐµÑ€Ð¾Ð¼. И без Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ также иÑчез. ПреÑтейн поднÑл бровь. — Еще один, — пробормотал он. — Ðо у Ñтого, по крайней мере, хватило такта хранить Ñвою информацию до конца. Вновь поÑвилÑÑ Ð”Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ…ÐµÐ¼. — Ðе имеет ÑмыÑла тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° лабиринт, — Ñказал он. — Я принÑл меры. Йовила задержат — два чаÑа гарантировано, три чаÑа вероÑтно, четыре возможно. — Как? — поразилÑÑ Ð‘Ð°Ð½Ð½Ð¸. Дагенхем холодно улыбнулÑÑ. — Ð¡Ñ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Â«ÐšÑƒÑ€ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð² Дагенхема», ВФБК: веÑелье, фантазиÑ, беÑпорÑдок, катаÑтрофа… Ðам нужны вÑе четыре чаÑа. ПроклÑтье! Я разладил ваших кукол, ПреÑтейн. — Роботы внезапно начали подергиватьÑÑ, Ñловно в припадке — жеÑÑ‚ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð”Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ…ÐµÐ¼Ð° поразила их Ñлектронные мозги. — Мне пора. — Что Ñ Ð¤Ð¾Ð¹Ð»Ð¾Ð¼? — ÑпроÑил ПреÑтейн. — Пока ничего. — Ðа лице Дагенхема Ñнова поÑвилаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — Он дейÑтвительно уникален. Я перепробовал вÑе обычные методы и наркотики… Ðичего. Снаружи — вÑего лишь заурÑдный коÑмонавт… еÑли забыть татуировку… но внутри — он из Ñтали. Что-то завладело вÑеми его помыÑлами, вÑем ÑущеÑтвом, и не отпуÑкает. — Что же? — ÑпроÑил Шеффилд. — Планирую узнать. — Как? — Ðе Ñпрашивайте — Ñтанете ÑоучаÑтником. Корабль наготове? ПреÑтейн кивнул. — ЕÑли нам удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ «Ðомад», но дейÑтвовать придетÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро. Законники готовы, Шеффилд? — Готовы. ÐадеюÑÑŒ, что они не понадобÑÑ‚ÑÑ. — Я тоже надеюÑÑŒ. Ждите инÑтрукций. Фойл долго не выÑтоит. — Где вы его держите? Дагенхем покачал головой. — Ðто помещение ненадежно. Дагенхем джантировал Цинциннати — Ðью-Орлеан — Монтеррей — Мехико и поÑвилÑÑ Ð² пÑихиатричеÑком крыле гигантÑкого гоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ñ ÐžÐ±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Земных УниверÑитетов. Крыло — едва ли подходÑщее название Ð´Ð»Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð³Ð¾ города в маленькой Ñтране гоÑпиталÑ. Дагенхем возник на Ñорок третьем Ñтаже терапевтичеÑкого отделениÑ, где в изолированном баке плавал без ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð“ÑƒÐ»Ð»Ð¸Ð²ÐµÑ€ Фойл. Ð Ñдом ÑтоÑл Ñолидный бородатый мужчина в халате. — Привет, Фриц. — Привет, Саул. — Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ° — главврач обхаживает Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°. — Мы у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² долгу, Саул. — Хватит об Ñтом, Фриц. Я не облучу твой гоÑпиталь? — ЗдеÑÑŒ Ñвинцовые Ñтены. — Готов к работе? — Хотел бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, за чем ты охотишьÑÑ. — За информацией. — И ÑобираешьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñтого превратить терапевтичеÑкое отделение в камеру пыток? Почему не иÑпользовать обычные наркотики? — Ð’Ñе иÑпробовано. БеÑполезно. Он не обычный человек. — Ðто запрещено, ты же знаешь. — Передумал? За четверть миллиона Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ продублировать твое оборудование. — Ðет. Саул. Мы вÑегда будем у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² долгу. — Тогда начнем. Они выкатили бак в коридор и далее — до комнаты площадью в Ñотню квадратных футов и Ñ Ð¼Ñгкой обивкой Ñтен. Театр Кошмаров — один из малоизвеÑтных терапевтичеÑких ÑкÑпериментов — поÑвилÑÑ Ð½Ð° Ñвет в результате ранних попыток Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÐ¸Ð·Ð¾Ñ„Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ð¸ методом шока Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ заÑтавить больного вернутьÑÑ Ðº реальноÑти, превратив его воображаемый мир в пытку. Однако ÑвÑзанные Ñ Ñтим Ñмоциональные перегрузки пациента были признаны Ñлишком жеÑтокими. Проекторы очиÑтили от пыли и подготовили к работе. Фойла извлекли из бака, Ñделали ему Ñтимулирующий укол и оÑтавили на полу. Бак удалили. Свет выключили. Затем вошли в Ñкрытое контрольное помещение и включили проекторы. Каждый ребенок Ñчитает, будто его воображаемый мир уникален. ПÑихиатрам же извеÑтно: радоÑти и ужаÑÑ‹ личных фантазий — общее наÑледÑтво вÑего человечеÑтва. ТерапевтичеÑкое отделение Объединенного ГоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñало Ñмоции на тыÑÑчах километров пленки и Ñоздало вÑеобъемлющий Ñплав ужаÑа в Театре Кошмаров. Фойл очнулÑÑ Ð² холодном поту, так и не понÑв, что вышел из забытьÑ. Его Ñжимали в клещах, кидали в пропаÑть, жарили на коÑтре. С него Ñодрали кожу и киÑлотой выжигали внутренноÑти. Он завыл. Он побежал — вÑзкое болото обхватило его ноги. И какофонию Ñкрежета, визга, Ñтонов, угроз, терзавшую его Ñлух, перекрывал наÑтойчивый голоÑ: — Где Ðомад, где Ðомад, где Ðомад, где Ðомад? — Ворга, — хрипел Фойл. — Ворга. Его защищало ÑобÑтвенное ÑумаÑшеÑтвие. Его ÑобÑтвенный кошмар Ñоздал иммунитет. — Где Ðомад? Где ты оÑтавил Ðомад? Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ðомадом? Где Ðомад? — Ворга! — кричал Фойл. — Ворга. Ворга. Ворга. Ð’ контрольном помещении Дагенхем выругалÑÑ. Главврач, управлÑющий проекторами, взглÑнул на чаÑÑ‹. — Минута Ñорок пÑть, Саул. Он может больше не выдержать. — Его надо раÑколоть. Выжми вÑе! Фойла хоронили заживо, медленно, неумолимо, безжалоÑтно. Его заÑаÑывала глубина. Ð’Ð¾Ð½ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñлизь обволакивала Ñо вÑех Ñторон, Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñвета и воздуха. Он мучительно долго задыхалÑÑ, а вдали гремел голоÑ: — ГДЕ ÐОМÐД? ГДЕ ТЫ ОСТÐВИЛ ÐОМÐД? ТЫ МОЖЕШЬ СПÐСТИСЬ, ЕСЛИ ÐÐЙДЕШЬ ÐОМÐД. ГДЕ ÐОМÐД? Ðо Фойл был на борту «Ðомада» в Ñвоем гробу, без Ñвета и воздуха. Он ÑвернулÑÑ Ð² зародышевый комок и приготовилÑÑ Ñпать. Он был доволен. Он выживет. Он найдет «Воргу». — ТолÑÑ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ñ Ñкотина! — выругалÑÑ Ð”Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ…ÐµÐ¼. — Кто-нибудь раньше выдерживал Театр Кошмаров, Фриц? — Ðет. Ты прав. Ðто поразительный человек, Саул. — Мы должны из него вытÑнуть… Ðу хорошо, к черту Ñту штуку. Попробуем Мегалан. Ðктеры готовы? — Ð’Ñе готово. — Ðачнем. ÐœÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ развиватьÑÑ Ð² шеÑти направлениÑÑ…; Мегалан ÑвлÑлÑÑ Ð´Ñ€Ð°Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой попыткой диагноÑтики конкретного Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ³Ð°Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð¸. Фойл проÑнулÑÑ Ð² громадной поÑтели. Он находилÑÑ Ð² роÑкошной Ñпальне, Ñплошь в парче и бархате. Фойл удивленно оглÑделÑÑ. МÑгкий Ñолнечный Ñвет падал через решетчатые окна. Ð’ дальнем углу заÑтыл лакей, поправлÑÑ Ñложенную одежду. — Ðй… — промычал Фойл. Лакей повернулÑÑ. — Доброе утро, миÑтер Формайл. — Что? — ПрекраÑное утро, ÑÑÑ€. Я приготовил вам бежевую Ñаржу и легкие кожаные туфли. — Ð’ чем дело, Ñй, ты? — Я?.. — Лакей удивленно поÑмотрел на Фойла. — Ð’Ñ‹ чем-то недовольны, миÑтер Формайл? — Как ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÐµÑˆÑŒ? — По имени, ÑÑÑ€. — Мое имÑ… Формайл? — Фойл приподнÑлÑÑ Ð½Ð° локтÑÑ…. — Ðет, мое Ð¸Ð¼Ñ Ð¤Ð¾Ð¹Ð». Гулли Фойл. Так звать менÑ. Лакей прикуÑил губу. — ПроÑтите, ÑÑр… Он вышел, и через минуту в комнату вбежала прелеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° в белом. Она Ñела на край поÑтели, взÑла Фойла за руку и заглÑнула в глаза. Ее лицо выражало Ñтрадание. — Милый, милый, милый, — прошептала она, — пожалуйÑта, не надо начинать вÑе Ñначала. Доктор клÑнетÑÑ, что ты пошел на поправку. — Что начинать? — Ð’ÑÑŽ Ñту чепуху про Гулливера Фойла, будто бы ты проÑтой… — Я Гулли Фойл. Мое Ð¸Ð¼Ñ â€” Гулли Фойл. — Любимый, нет. Ðто болезнь. Ты череÑчур много работал. — Гулли Фойл вÑÑŽ мою жизнь, Ñ. — Да, знаю, дорогой, тебе так кажетÑÑ. Ðа Ñамом деле ты Джеффри Формайл. Тот Ñамый Джеффри Формайл. Ты… О, к чему Ñ Ñто раÑÑказываю? ОдевайÑÑ, любовь моÑ. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚ внизу. Фойл позволил лакею одеть ÑÐµÐ±Ñ Ð¸, как в тумане, ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. ПрелеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, очевидно, Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾, повÑюду была Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Они переÑекли колоÑÑальную Ñтудию, заÑтавленную мольбертами и незаконченными картинами, миновали зал Ñо шкафами, Ñтолами, поÑыльными и Ñекретаршами и вошли в громадную лабораторию Ñ Ð²Ñ‹Ñокими потолками, загроможденную Ñтеклом и хромом. КолыхалоÑÑŒ и шипело Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ð¾Ðº, бурлили и пенилиÑÑŒ разноцветные жидкоÑти, пахло Ñтранными химикалиÑми. По вÑему чувÑтвовалоÑÑŒ, что здеÑÑŒ проводÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ ÑкÑперименты. — Что вÑе Ñто? — ÑпроÑил Фойл. Девушка уÑадила его в плюшевое креÑло у необъÑтного Ñтола, заваленного бумагами. Ðа некоторых из них краÑовалаÑÑŒ оÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ взмахом пера Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ: Джеффри Формайл. — Ð’Ñе ÑвихнулиÑÑŒ, вÑе… — забормотал Фойл. Девушка оÑтановила его. — Вот доктор Реган. Он объÑÑнит. Импозантный джентльмен Ñо Ñпокойными уверенными манерами подошел к Фойлу, пощупал пульÑ, оÑмотрел глаза и удовлетворенно хмыкнул. — ПрекраÑно, — Ñказал он. — ПревоÑходно. Ð’Ñ‹ близки к полному выздоровлению, миÑтер Формайл. Можете уделить мне одну минуту? Фойл кивнул. — Ð’Ñ‹ ничего не помните. СлучаетÑÑ â€” перетрудилиÑÑŒ, к чему Ñкрывать — чрезмерно увлеклиÑÑŒ Ñпиртным и не выдержали нагрузок. Ð’Ñ‹ утратили ÑвÑзь Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью. — Я… — Ð’Ñ‹ убедили ÑÐµÐ±Ñ Ð² ÑобÑтвенном ничтожеÑтве — Ð¸Ð½Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° уйти от ответÑтвенноÑти. Вбили Ñебе в голову, будто вы проÑтой коÑмонавт по имени Фойл. Гулливер Фойл, верно? Со Ñтранным номером… — Гулли Фойл. ÐС 128/127.006. Ðо Ñто Ñ! Про… — Ðто не вы. Вот вы. — Доктор Реган махнул рукой в Ñторону необычных помещений, виднеющихÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· прозрачную перегородку. — ОбреÑти наÑтоÑщую памÑть, вÑÑŽ Ñту великолепную реальноÑть можно, лишь избавившиÑÑŒ от фальшивой. — Доктор Реган подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, гипнотичеÑки Ñверкнув Ñтеклами очков. — ВоÑÑтановите детально вашу Ñтарую памÑть, и Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ñƒ ее без Ñледа. Где, по-вашему, вы оÑтавили воображаемый корабль «Ðомад»? Как вам удалоÑÑŒ ÑпаÑтиÑÑŒ? Где ваш воображаемый «Ðомад»? Фойл заколебалÑÑ. — Мне кажетÑÑ, Ñ Ð¾Ñтавил «Ðомад»… — Он замолчал. Из блеÑÑ‚Ñщих очков доктора Регана на него уÑтавилоÑÑŒ дьÑвольÑкое лицо… ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ надпиÑью «ÐОМÐД» через перекошенные брови. Фойл вÑкочил. — Врете! — взревел он. — ЗдеÑÑŒ вÑе обман! Рто, что произошло Ñо мной, произошло на Ñамом деле! Ðто Ñ, по-наÑтоÑщему Ñ! Ð’ лабораторию вошел Саул Дагенхем. — Ðу хорошо, — Ñказал он. — Ð’Ñе Ñвободны. ÐšÐ¸Ð¿ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ в ÑоÑедних комнатах прекратилаÑÑŒ. Ðктеры иÑчезли быÑтро и тихо, не глÑÐ´Ñ Ð² Ñторону Фойла. Дагенхем обратил к Фойлу Ñвою Ñмертельную улыбку. — Крепкий орешек, да?.. Ты воиÑтину уникален. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Саул Дагенхем. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть пÑть минут Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°. Выйдем в Ñад. Сад УÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° крыше ТерапевтичеÑкого Ð—Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» венцом лечебного планированиÑ. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива, каждый цвет, каждый контур умиротворÑли ÑтраÑти, гаÑили раздражение, ÑмÑгчали злоÑть, убирали иÑтерию, наводили меланхолию. — СадиÑÑŒ. — Дагенхем указал на Ñкамейку Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñтально чиÑтым баÑÑейном. — Мне придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ вокруг. Я облучен. Ты понимаешь, что Ñто значит? Фойл угрюмо мотнул головой. Дагенхем Ñорвал орхидею и обхватил ее ладонÑми. — Следи за цветком. Увидишь. — Он прошел перед Ñкамейкой и неожиданно оÑтановилÑÑ. — Ты прав, разумеетÑÑ. Ð’Ñе, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ произошло, произошло на Ñамом деле. Вот только… что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ произошло? — Проваливай, — прорычал Фойл. — Знаешь, Фойл, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ воÑхищаюÑÑŒ. — Проваливай. — По-Ñвоему, по-примитивному, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть характер и изобретательноÑть. Ты кроманьонец, Фойл. Бомба, Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° верфи ПреÑтейна, была замечательна; ты разграбил чуть ли не веÑÑŒ Объединенный ГоÑпиталь, Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ и материалы. — Дагенхем Ñтал Ñчитать по пальцам. — Обобрал Ñлепую Ñиделку, очиÑтил шкафчики, украл химикалии, украл приборы. — Проваливай. — Ðо откуда Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñть к ПреÑтейну? Зачем ты пыталÑÑ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ его корабль? Чего ты хотел? — Проваливай. Дагенхем улыбнулÑÑ. — ЕÑли мы ÑобираемÑÑ Ð±ÐµÑедовать, тебе придетÑÑ Ð²Ñ‹Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ что-нибудь новенькое. Твои ответы ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Что произошло Ñ Â«Ðомадом»? — Я не знаю никакого «Ðомада», ничего не знаю. — ПоÑледнее Ñообщение Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾ Ñемь меÑÑцев назад. Затем… spurlos versenkt, как в воду канул. Ты единÑтвенный, кто выжил? Что ты делал вÑе Ñто времÑ? Украшал лицо? — Я не знаю никакого «Ðомада», ничего не знаю. — Ðет, Фойл, не пойдет. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° лбу татуировка «Ðомад». Ð¡Ð²ÐµÐ¶Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°. Гулливер Фойл, ÐС 128/127.006, помощник механика, находилÑÑ Ð½Ð° борту «Ðомада». И как будто одного Ñтого недоÑтаточно, чтобы разведку залихорадило, ты возвращаешьÑÑ Ð½Ð° чаÑтной Ñхте, ÑчитавшейÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐµÐ¹ более пÑтидеÑÑти лет. ПоÑлушай, да ты проÑто напрашиваешьÑÑ Ð½Ð° неприÑтноÑти! Знаешь, как в разведке выбивают ответы из людей? Фойл выпрÑмилÑÑ. Дагенхем кивнул, увидев, что его Ñлова попали в цель. — Подумай хорошенько. Ðам нужна правда, Фойл. Я пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ ее у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ñтью, признаю. Ðичего не получилоÑÑŒ, признаю. Теперь Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ тебе чеÑтную Ñделку. ЕÑли пойдешь на нее, мы защитим тебÑ. ЕÑли нет, проведешь пÑть лет в заÑтенках разведки — или в ее лабораториÑÑ…. Фойла иÑпугали не пытки; он боÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñть Ñвободу. Ðужна Ñвобода, чтобы набрать денег и Ñнова найти «Воргу»; чтобы убить «Воргу». — Какую Ñделку? — ÑпроÑил он. — Скажи нам, что произошло Ñ Â«Ðомадом» и где он ÑейчаÑ? — Зачем, ты? — Зачем? СпаÑти груз, ты. — Там нечего ÑпаÑать. Чтоб за миллион миль да ради обломков?! Ðе крути, ты. — Ðу хорошо, — ÑдалÑÑ Ð”Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ…ÐµÐ¼. — «Ðомад» Ð½ÐµÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ·, о котором ты не подозревал, — платиновые Ñлитки. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени банкам приходитÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñчета. Обычно они выравниваютÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñƒ баланÑу, однако война нарушила торговлю, и Банк МарÑа потребовал, чтобы ПреÑтейн погаÑил задолженноÑть в двадцать Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то миллионов кредиток. «Ðомад» вез платиновые Ñлитки, в корабельном Ñейфе. — Двадцать миллионов… — прошептал Фойл. — ПлюÑ-Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð° тыÑÑч. Корабль был заÑтрахован, то еÑть права на ÑпаÑенный груз принадлежат «Бо’неÑÑ Ð¸ Уиг», а они похлеще ПреÑтейна. Однако Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¾ бы вознаграждение. Скажем… двадцать тыÑÑч кредиток. — Двадцать миллионов, — Ñнова прошептал Фойл. — Мы предполагаем, что Ñ Â«Ðомадом» раÑправилÑÑ ÐºÑ€ÐµÐ¹Ñер Внешних Спутников. Тем не менее они не поднималиÑÑŒ на борт и не грабили, иначе Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹ уже не было в живых. Значит, в Ñейфе капитана… Ты Ñлушаешь? Ðо Фойл не Ñлушал. Перед его глазами ÑтоÑли двадцать миллионов… не двадцать тыÑÑч… двадцать миллионов в платиновых Ñлитках, как ÑиÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° к «Ворге». Ðе надо больше никакого воровÑтва; двадцать миллионов, чтобы разыÑкать и Ñтереть Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Земли «Воргу». — Фойл! Фойл очнулÑÑ Ð¸ поÑмотрел на Дагенхема. — Ðе знаю никакого «Ðомада», ничего не знаю. — Я предлагаю щедрое вознаграждение. Ðа двадцать тыÑÑч коÑмонавт может кутить, ни о чем не думаÑ, целый год… Чего тебе еще? — Ðичего не знаю. — Либо мы, либо разведка, Фойл. — Больно вам надо, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» им в лапы, иначе к чему разговоры? Ðо Ñто вÑе пуÑтой треп. Я не знаю никакого «Ðомада», ничего не знаю. — Ты!.. — Дагенхем пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ бешенÑтво. Он Ñлишком много открыл Ñтому хитрому примитивному Ñозданию. — Да, мы не ÑтремимÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐºÐµ. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть Ñвои ÑобÑтвенные ÑредÑтва. — Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¿. — Ты думаешь, что Ñможешь надуть наÑ. Ты думаешь, мы Ñтанем ждать, пока рак на горе ÑвиÑтнет. Ты думаешь даже, что раньше Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÑˆÑŒÑÑ Ð´Ð¾ «Ðомада». — Ðет, — Ñказал Фойл. — Так вот, Ñлушай. Ðа Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¾ дело. Ðаш адвокат в Ðью-Йорке только ждет звонка, чтобы обвинить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñаботаже, пиратÑтве в коÑмоÑе, грабеже и убийÑтве. ЕÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ раньше было знакомÑтво Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, Ñто означает лоботомию. Они вÑкроют твой череп и выжгут половину мозгов, и ты никогда не Ñможешь джантировать. Дагенхем замолчал и приÑтально поÑмотрел на Фойла. Когда тот покачал головой, Дагенхем продолжил: — Что ж, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑудÑÑ‚ к деÑÑти годам того, что в наÑмешку называют лечением. Ð’ нашу проÑвещенную Ñпоху преÑтупников не наказывают; их лечат. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑÑÑ‚ в камеру одного из подземных гоÑпиталей, и там ты будешь гнить в темноте и одиночеÑтве. Ты будешь гнить там, пока не решишь заговорить. Ты будешь гнить там вечно. Выбирай. Ворга, Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñмерть. — Я ничего не знаю о «Ðомаде». Ðичего! — Хорошо. — Дагенхем Ñплюнул. Внезапно он протÑнул Ñжатый в ладони цветок орхидеи. Цветок почернел и раÑÑыпалÑÑ. — Вот что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ будет. Глава 5 К югу от Сен-Жирона, возле франко-иÑпанÑкой границы, Ñ‚ÑнутÑÑ Ð½Ð° километры под ПиренеÑми глубочайшие пещеры во Франции — Жофре Мартель. Ðто Ñамый большой и Ñамый Ñтрашный гоÑпиталь на Земле. Ðи один пациент не джантировал из его чернильной тьмы. Ðи один пациент не мог узнать джант-координаты мрачных недр гоÑпиталÑ. ЕÑли не Ñчитать фронтальной лоботомии, еÑть вÑего три пути лишить человека возможноÑти джантировать: удар по голове, раÑÑлаблÑющий наркотик и заÑекречивание джант-координат. Из Ñтих трех наиболее практичным ÑчиталÑÑ Ð¿Ð¾Ñледний. Камеры, отходÑщие от запутанных коридоров Жофре Мартель, были вырублены в Ñкале. Они никогда не оÑвещалиÑÑŒ. Коридоры тоже никогда не оÑвещалиÑÑŒ. Лучи инфракраÑных ламп пронизывали мрак подземелий. Охрана и обÑлуживающий перÑонал ноÑили Ñпециальные очки. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð² ÑущеÑтвовали лишь тьма да отдаленный шум подземных вод. Ð”Ð»Ñ Ð¤Ð¾Ð¹Ð»Ð° ÑущеÑтвовали лишь тьма, шум вод и однообразие гоÑпитального режима. Ð’ воÑемь чаÑов (или в любой другой Ñ‡Ð°Ñ Ñтой немой бездны) его будил звонок. Он вÑтавал и получал завтрак, выплюнутый пневматичеÑкой трубой. Завтрак надо было ÑъеÑть немедленно, потому что чашки и тарелки через пÑтнадцать минут раÑпадалиÑÑŒ. Ð’ воÑемь тридцать дверь камеры отворÑлаÑÑŒ, и Фойл вмеÑте Ñ ÑотнÑми других Ñлепо шаркал по извивавшимÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ñ€Ð°Ð¼ к Санитарии. Там, также в темноте, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ обращалиÑÑŒ, как Ñо Ñкотом на бойне — быÑтро, холодно и Ñффективно. Их мыли, брили, дезинфицировали, им вкалывали лекарÑтва, делали прививки. Старую бумажную одежду удалÑли и Ñжигали и тут же выдавали новую. Затем пациентов так же безучаÑтно гнали в камеры, автоматичеÑки вычищенные и обеззараженные во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… отÑутÑтвиÑ. Ð’Ñе утро Фойл Ñлушал в камере лечебные рекомендации, лекции, морали и ÑтичеÑкие наÑтавлениÑ. Потом Ñнова наÑтупала Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑƒÑˆÐ¸ тишина, и ничто не нарушало ее, кроме отдаленного шума вод и едва Ñлышных шагов надзирателей в коридоре. Днем их занимали лечебным трудом. Ð’ каждой камере зажигалÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ Ñкран, и пациент погружал руки в открывавшееÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ñтие. Он видел и чувÑтвовал трехмерно переданные предметы и инÑтрументы. Он кроил и штопал гоÑпитальные робы, маÑтерил кухонную утварь и готовил пищу. Ðа Ñамом деле он ни до чего не дотрагивалÑÑ, однако его Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ в маÑтерÑкие и там управлÑли ÑоответÑтвующими механизмами. ПоÑле одного короткого чаÑа Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ наваливалиÑÑŒ мрак и тишина темницы. Ðо временами… раз или два в неделю (или, может быть, раз или два в год) доноÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ звук далекого взрыва. И Фойл отрывалÑÑ Ð¾Ñ‚ горнила ненавиÑти, где закалÑлаÑÑŒ его жажда меÑти. Ð’ Санитарии он шептал вопроÑÑ‹ невидимым фигурам: — Что за взрывы, там? — Взрывы? — Слышу их, как будто далеко, Ñ. — Ðто Чертовджант. — Что? — Чертовджант. Когда кто-то по горло Ñыт Жофре. Поперек глотки. Джантирует прÑмо к черту, он. — ÐÑ… ты!.. — Вот так вот. ÐевеÑть откуда, невеÑть куда. Чертовджант… вÑлепую… и мы Ñлышим, их. Бум! Чертовджант. Фойл был потрÑÑен, но он мог понÑть. Тьма, тишина, одиночеÑтво вызывали отчаÑние, ужаÑ, Ñводили Ñ ÑƒÐ¼Ð°. МонотонноÑть была невыноÑима. Погребенные в заÑтенках гоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ñ Ð–Ð¾Ñ„Ñ€Ðµ Мартель пациенты ÑтраÑтно ждали утра ради возможноÑти прошептать Ñлово и уÑлышать ответ. Ðо Ñтих крох было мало, и наÑтупало отчаÑние, и вновь доноÑилиÑÑŒ звуки отдаленных взрывов. Порой неÑчаÑтные люди набраÑывалиÑÑŒ друг на друга, и в Санитарии вÑпыхивали жеÑтокие драки. Их Ñразу преÑекала охрана в очках ночного видениÑ, а утром динамик читал наÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ добродетели многотерпениÑ. Фойл знал запиÑи наизуÑть, каждое Ñлово, каждый шорох и треÑк ленты. Он возненавидел Ñти голоÑа: вÑепонимающий баритон, бодрый тенор, доверительный баÑ. Он научилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ, научилÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ механичеÑки. Однако перед беÑконечными чаÑами одиночеÑтва он был беÑпомощен. Одной ÑроÑти не хватало. Фойл потерÑл Ñчет днÑм. Он больше не перешептывалÑÑ Ð² Санитарии. Его Ñознание оторвалоÑÑŒ от реальноÑти и куда-то медленно и бездумно плыло. Ему Ñтало казатьÑÑ, что он Ñнова на «Ðомаде», опÑть деретÑÑ Ð·Ð° жизнь. Потом и Ñта ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ ÑвÑзь Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸ÐµÐ¹ оборвалаÑÑŒ; он вÑе глубже и глубже погружалÑÑ Ð² пучину кататонии. Ð’ лоно тишины, в лоно темноты, в лоно Ñна. То были Ñтранные, быÑтротечные Ñны. Однажды ему ÑвилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð°Ð½Ð³ÐµÐ»Ð°-ÑпаÑителÑ. Ðнгела-женщины. Она тихонько напевала. Трижды он Ñлышал Ñлова: «О боже…», «Боже мой!..» и «О…» Фойл падал в бездонную бездну и Ñлушал. — ЕÑть выход, — Ñладко нашептывал в его уши ангел. Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» мÑгким и нежным и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ» безумием. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð°Ð½Ð³ÐµÐ»Ð° гнева. — ЕÑть выход. И внезапно, Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð°ÑÑудной логикой отчаÑниÑ, Фойл оÑознал: выход еÑть. Глупец, он не видел Ñтого раньше. — Да, — прохрипел он. — ЕÑть выход. ПоÑлышалÑÑ Ñдавленный вздох. — Кто Ñто? — Я, — Ñказал Фойл. — Ðто Ñ, никто иной. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ. — Где ты? — ЗдеÑÑŒ. Где вÑегда. — Ðо здеÑÑŒ никого нет. Я одна. — СпаÑибо, ты показала мне путь. — Я Ñлышу голоÑ, — прошептал ангел гнева. — Ðто начало конца. — Ты показала мне путь. Чертовджант. — Чертовджант!.. Боже мой, неужели Ñто правда? Ты говоришь на уличном арго… ты ÑущеÑтвуешь на Ñамом деле… Кто ты? — Гулли Фойл. — Ðо ты не в моей камере. И даже не поблизоÑти. Мужчин держат в Ñеверной чаÑти Жофре Мартель. Я — в «Юге-900». Рты? — «Север-III». — Ð’ четверти мили от менÑ. Как мы… О гоÑподи! Конечно! Ðто Ð›Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¨ÐµÐ¿Ð¾Ñ‚Ð°. Я вÑегда думала — выдумки. Рона ÑущеÑтвует… — Что ж, пора, — пробормотал Фойл. — Чертовджант. — Фойл, не Ñмей! ПоÑлушай менÑ. Ðто чудо. — Что чудо? — ÐкуÑтичеÑкий феномен… такое ÑлучаетÑÑ Ð² пещерах… Каприз передачи звука… Старожилы называют Ñто Линией Шепота. Я никогда им не верила. Ðикто не верит, но Ñто правда! Мы на разных концах Линии Шепота. Мы можем разговаривать. Мы можем Ñтроить планы. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть надежда. Мы можем ÑпаÑтиÑÑŒ. Ее звали Джизбелла Маккуин. Она была вÑпыльчива, умна, образованна и незавиÑима. Жофре Мартель пÑть лет должен был лечить ее от бандитизма. Джизбелла поведала Фойлу о том, как она броÑила вызов общеÑтву. — Ты не знаешь, что Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑла женщинам, Гулли. Она заперла наÑ. Отправила назад в Ñераль. — Что такое Ñераль? — Гарем. МеÑто, где Ñодержат женщин — хранÑÑ‚. Через тыÑÑчу лет Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ мы Ñнова — ÑобÑтвенноÑть. Ð”Ð¶Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº угрожала нашей добродетели, нашему доÑтоинÑтву, нашей чеÑти, что Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð»Ð¸, как золотые Ñлитки в Ñейф. Ðам закрыты вÑе дороги. Ðто Ñтрашный тупик, Гулли, и из него нет выхода. ОÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ плюнуть на вÑе и идти напролом. — Зачем Ñто тебе, Джиз? — Свобода нужна мне как воздух, Гулли. Я хочу жить Ñвоей ÑобÑтвенной жизнью, а общеÑтво заковало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кандалы и обрекло на Ñмирение. И она поведала ему вÑе мрачные и трагичеÑкие подробноÑти Ñвоего бунта: Слабохарактерное ВымогательÑтво, Водопадное мошенничеÑтво, КаÑкадный Шантаж, Ðовобрачное и Похоронное ÐžÐ³Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ другие. Фойл раÑÑказал ей о «Ðомаде» и «Ворге»; открыл Ñвою ненавиÑть и Ñвои планы. Он не Ñказал Джизбелле о Ñвоем лице и о двадцати миллионах в платиновых Ñлитках, Ñкрытых в поÑÑе аÑтероидов. — Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Â«Ðомадом»? — ÑпроÑила Джизбелла. — Верно ли то, что говорил тот человек, Дагенхем? Его уничтожил крейÑер Внешних Спутников? — Мне не понÑть. Сказано — не помню. — Очевидно, взрыв вызвал у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð°Ð¼Ð½ÐµÐ·Ð¸ÑŽ, а шеÑть меÑÑцев одиночеÑтва и мук уÑугубили потерю памÑти. Ðа корабле не оÑталоÑÑŒ ничего ценного? — Ðет. — И Дагенхем ни о чем не упоминал? — Ðет, — Ñолгал Фойл. — Значит, у него была Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° упрÑтать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Жофре Мартель. Зачем-то ему нужен «Ðомад»… Ðо пытатьÑÑ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ «Воргу» — Ñто глупоÑть. Только дикий зверь грызет захлопнувшийÑÑ ÐºÐ°Ð¿ÐºÐ°Ð½. Сталь не виновата. — Ðе пойму, о чем ты. «Ворга» прошел мимо. — Кару заÑлужил мозг, Гулли. Тот мозг, который уÑтроил западню. Ð’Ñ‹ÑÑни, кто находилÑÑ Ð½Ð° борту «Ворги». Узнай, кто приказал уйти. И накажи его. — Да-а. Как? — Думай, Гулли. Голова, ÑообразившаÑ, как Ñдвинуть «Ðомад» и как из него Ñобрать адÑкую машинку, должна найти ÑпоÑоб. Ðо никаких бомб — думай! Разыщи кого-нибудь из Ñкипажа «Ворги». Он назовет оÑтальных. Ð’Ñ‹Ñледи их, узнай, кто отдал приказ. И покарай его. Ðо на Ñто требуетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ, Гулли… Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ деньги; больше, чем у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть. — Ð’ÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, у менÑ. Они чаÑами переговаривалиÑÑŒ по Линии Шепота; голоÑа Ñлабые, но звучавшие будто у Ñамых ушей. Лишь в определенном меÑте каждой камеры можно было уÑлышать ÑобеÑедника, вот почему они не Ñразу обнаружили Ñто чудо. Ðо теперь они наверÑтывали упущенное. И Джизбелла учила Фойла. — ЕÑли нам когда-нибудь удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð· Жофре Мартель, мы будем вмеÑте, а Ñ Ð½Ðµ могу доверитьÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ человеку. — Кто безграмотный? — Ты, — решительно заÑвила Джизбелла. — Мне приходитÑÑ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ на уличном арго. — Я умею читать и пиÑать. — И вÑе… то еÑть кроме голой Ñилы — ты нуль. — Говори толком, ты, — раÑÑвирепел Фойл. — Говорю толком, Ñ. Что проку от Ñамого лучшего резца, еÑли он тупой? Ðадо заточить твой разум, Гулли. Ðадо дать тебе образование. Он покорилÑÑ. Он понÑл: она права. Ðадо знать гораздо больше — не только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы выбратьÑÑ, но и Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñков «Ворги». Джизбелла была дочерью архитектора и получила блеÑÑ‚Ñщее образование. Она муштровала Фойла, Ð²Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² него Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ñ†Ð¸Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ опытом пÑти лет тюрьмы. Иногда он бунтовал против Ñ‚Ñжелого труда. Тогда по Линии Шепота кипели ÑроÑтные, но тихие Ñпоры; затем в конце концов Фойл проÑил Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вновь покорÑлÑÑ. Риногда Джизбелла уÑтавала от наÑтавлений, и они проÑто разговаривали и мечтали. — Мне кажетÑÑ, мы начинаем влюблÑтьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ в друга, Гулли. — Мне тоже так кажетÑÑ, Джиз. — Я ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð³Ð°, Гулли. Мне Ñто пÑть лет. Рты как выглÑдишь? — Кошмарно. — То еÑть? — Лицо. — Ðто романтично. Один из тех загадочных шрамов, украшающих наÑтоÑщих мужчин? — Ðет. Ты увидишь, когда вÑтретимÑÑ, мы. Ðеправильно, да, Джиз? ПроÑто: «когда мы вÑтретимÑÑ». — Молодец. — Мы ведь вÑтретимÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ‹, Джиз? — Скоро, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, Гулли. — Далекий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ»Ð»Ñ‹ окреп. — Ртеперь пора за работу. Ðам надо готовитьÑÑ. За пÑть лет Джизбелла многое узнала о Жофре Мартель. Ðикто никогда не джантировал из подземного гоÑпиталÑ, но деÑÑтилетиÑми из уÑÑ‚ в уÑта передавалиÑÑŒ Ñлухи и крупицы иÑтины. Так, на оÑнове Ñтих Ñведений Джизбелла быÑтро опознала ÑоединÑющую их Линию Шепота. Ðа их оÑнове начала она обÑуждать планы ÑпаÑениÑ. — Ðто в наших Ñилах, Гулли, не ÑомневайÑÑ. Ð’ ÑиÑтеме охраны навернÑка еÑть недоÑтатки. — Ðикто их раньше не находил. — Ðикто раньше не дейÑтвовал Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Фойл не волочилÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ в Санитарию и обратно беÑцельно. Во мраке он задавал шепотом продуманные вопроÑÑ‹. Он ощупывал Ñтены, замечал двери, их фактуру, Ñчитал, Ñлушал, изучал и докладывал. Фойл и Джизбелла Ñоздавали картину порÑдков и охраны Жофре Мартель. Однажды утром по возвращении из Санитарии его оÑтановили на пороге камеры. — Иди дальше, Фойл. — Ðто «Север-3». Я знаю Ñвое меÑто. — Двигай, говорÑÑ‚. — Ðо… — Фойл пришел в ужаÑ. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´ÑÑ‚? — К тебе поÑетитель. Его довели до конца Ñеверного коридора, до переÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñтальными главными коридорами гоÑпиталÑ. Там, на гигантÑком перекреÑтке, раÑполагалиÑÑŒ админиÑтративные Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ маÑтерÑкие. Фойла втолкнули в непроглÑдную темень комнаты и закрыли Ñзади дверь. Перед ним маÑчил Ñлабо мерцающий ÑилуÑÑ‚, едва уловимый контур, не более чем призрачный намек, Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð° и головы Ñамой Смерти. Два бездонных провала на черепе — глазницы или инфракраÑные очки. — Доброе утро, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ…ÐµÐ¼. — Ð’Ñ‹?! — воÑкликнул Фойл. — Я. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть пÑть минут, не больше. СадитеÑÑŒ. Стул Ñзади ваÑ. Фойл нащупал Ñтул и медленно опуÑтилÑÑ. — Довольны? — поинтереÑовалÑÑ Ð”Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ…ÐµÐ¼. — Что вам надо? — Замечаю перемену, — Ñухо Ñказал Дагенхем. — Ð’ нашу поÑледнюю вÑтречу вы ограничивалиÑÑŒ иÑключительно «убирайтеÑÑŒ к черту». — УбирайтеÑÑŒ к черту, Дагенхем, еÑли угодно. — Ого, вы начали оÑтрить; и речь улучшилаÑь… Ð’Ñ‹ изменилиÑÑŒ, — задумчиво проговорил Дагенхем. — ИзменилиÑÑŒ чертовÑки быÑтро. Мне Ñто не нравитÑÑ. Что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑлучилоÑÑŒ? — Я поÑещал вечернюю школу. — Ð’Ñ‹ деÑÑть меÑÑцев поÑещали Ñту вечернюю школу. — ДеÑÑть меÑÑцев! — изумленно повторил Фойл. — Ðеужели так долго? — ДеÑÑть меÑÑцев во мраке и тишине. ДеÑÑть меÑÑцев полного одиночеÑтва. Ð’Ñ‹ должны быть Ñломлены. — О, Ñ Ñломлен, не беÑпокойтеÑÑŒ. — Должны были проÑто взвыть… Я прав. Ð’Ñ‹ не обычный человек… Таким темпом Ñто займет Ñлишком долго… Мы не можем ждать. Я хочу Ñделать новое предложение. ДеÑÑть процентов. Два миллиона. — Два миллиона! — воÑкликнул Фойл. — Почему вы Ñразу не Ñказали? — Я неправильно оценил ваш маÑштаб. По рукам? — Почти. — Рчто еще? — Я выбираюÑÑŒ из Жофре Мартель. — ЕÑтеÑтвенно. — И кое-кто еще. Дагенхем напрÑгÑÑ. — Сделаем. Дальше. — Открытый доÑтуп к архивам ПреÑтейна. — Ðто иÑключено. Ð’Ñ‹ Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошли? Будьте благоразумны. — К его корабельным архивам. — Зачем? — Мне нужен ÑпиÑок команды одного из кораблей. — Так. — Ð’ голоÑе Дагенхема вновь зазвучало оживление. — Обещаю. Что-нибудь еще? — Ðет. — Значит, договорилиÑÑŒ. — Дагенхем был доволен. Мерцающий контур поднÑлÑÑ Ñо Ñтула. — ÐŸÑ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ друга мы начнем немедленно. Ð’Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑтим через шеÑть чаÑов. Жаль, что мы потерÑли Ñтолько времени. Фойл. — Почему вы не подоÑлали ко мне телепата? — Телепата? О чем вы говорите? Ðа вÑех Внутренних Планетах не наберетÑÑ Ð¸ деÑÑтка телепатов. Каждый их Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпиÑан на деÑÑть лет вперед. Ðикто бы из них не ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ раÑпиÑание. — Прошу прощениÑ, Дагенхем. Я думал, вы плохо знаете Ñвое дело. — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð¶Ð°ÐµÑ‚Ðµ. — Теперь Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, что вы проÑто лжете. — Ð’Ñ‹ мне льÑтите. — За долю в двадцати миллионах можно нанÑть любого телепата. — ПравительÑтво никогда… — Ðе вÑе они работают на правительÑтво. Ðет. Дело не в Ñтом. Тут кроетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñлишком важное. ПÑтно Ñвета метнулоÑÑŒ через комнату и Ñхватило Фойла. — Что вам еще извеÑтно?! Что вы Ñкрываете? Ðа кого работаете? — Руки Дагенхема трÑÑлиÑÑŒ. — ГоÑподи, какой Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿ÐµÑ†! Конечно, вы не проÑтой коÑмонавт… Отвечайте: на кого вы работаете? Фойл резко ÑтрÑхнул руки Дагенхема. — Ðи на кого, — Ñказал он. — Ðи на кого, кроме ÑебÑ. — Да? Ð’ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð° в Жофре Мартель, которого вы так ÑтремитеÑÑŒ ÑпаÑти?.. Боже мой, вы чуть не одурачили менÑ, Фойл. Передайте капитану Йанг-Йовилу мои поздравлениÑ. Его люди лучше, чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð». — Ðе знаю никакого Йанг-Йовила. — Так вот, вы и ваш коллега здеÑÑŒ Ñгниете! Издохнете! Я переведу Ð²Ð°Ñ Ð² Ñамую Ñтрашную камеру. Я брошу Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñамое дно Жофре Мартель. Я… Охрана, Ñюда! Охра… Фойл Ñхватил Дагенхема за горло, повалил на пол и Ñтал бить головой о каменную плитку. Дагенхем раз вÑкрикнул и затих. Фойл Ñорвал Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица очки и надел их на ÑебÑ. Ð’ мÑгком розовом Ñвете вернулоÑÑŒ зрение. Фойл раздел Дагенхема и быÑтро, Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ шву, влез в его коÑтюм. Ðа Ñтоле лежала ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа. Фойл надвинул ее на Ñамый лоб. Из комнаты вели две двери. Фойл подÑкочил к ближайшей и оÑторожно ее приоткрыл. Она выходила в Ñеверный коридор. Он закрыл ее, броÑилÑÑ Ðº другой двери и вырвалÑÑ Ð² противоджантный лабиринт. И Ñразу потерÑл ориентацию. Он отчаÑнно заметалÑÑ Ð¿Ð¾ переходам и вбежал Ñнова в ту же комнату. Дагенхем ÑилилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ Ð½Ð° колени. Фойл повернулÑÑ Ð¸ кинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в лабиринт, раÑпахнул первую попавшуюÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ и оказалÑÑ Ð² проÑторной и Ñрко оÑвещенной маÑтерÑкой. Ðа него ошеломленно уÑтавилиÑÑŒ двое рабочих. Фойл Ñхватил кувалду, прыгнул на них и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ Ñвалил. ДонеÑÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº Дагенхема. Фойл затравленно оглÑделÑÑ, ворвалÑÑ Ð² Ñледующую дверь и вновь потерÑлÑÑ Ð² лабиринте. Заревела Ñирена. Фойл замахнулÑÑ ÐºÑƒÐ²Ð°Ð»Ð´Ð¾Ð¹, пробил тонкий плаÑтик перегородки и оказалÑÑ Ð² южном коридоре женÑкой половины, оÑвещенном инфракраÑным Ñветом. ÐавÑтречу бежали две надзирательницы; Фойл Ñтрашным ударом повалил их. Перед ним Ñ‚ÑнулÑÑ Ð±ÐµÑконечный Ñ€Ñд камер, на каждой двери краÑным огнем горел номер. Фойл привÑтал на цыпочки и разбил инфракраÑный фонарь над головой. ВеÑÑŒ коридор погрузилÑÑ Ð²Ð¾ мрак… даже Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñнащенных очками. — Теперь мы на равных, — выдохнул Фойл и побежал дальше, на ощупь ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ по пути к «Югу-900». Он налетел на охранницу, раÑправилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹, обнаружил, что ÑбилÑÑ Ñо Ñчета, пробежал еще, замер. — Джиз! — взревел Фойл. До него донеÑÑÑ ÐµÐµ голоÑ. Он помчалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, уложил еще одну охранницу, нашел камеру Джизбеллы. — Гулли, о Гулли, боже мой… — Отойди, детка! Ðазад! — Он трижды ÑроÑтно ударил молотом, и дверь поддалаÑÑŒ. Фойл ввалилÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. — Джиз?.. — задыхаÑÑÑŒ, выдавил он. — Проходил мимо. Дай, думаю, заглÑну. — Гулли, ради… — Да-а… Ðичего Ñебе вÑтреча, а? Идем. Идем, девочка. — Он вытащил ее из камеры. — Ðазад через приемную пути нет. Я там не понравилÑÑ. Где ваша СанитариÑ? — Гулли, ты Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°!.. — Ð’ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° обеÑточена. Я разбил Ñиловой кабель. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть полшанÑа. Идем, девочка. Идем. Он подтолкнул ее вперед, и она повела его по проходам к автоматичеÑким Ñтойлам женÑкой Санитарии. Пока механичеÑкие руки удалÑли одежду, мыли, опрыÑкивали и дезинфицировали их, Фойл нащупал контрольное медицинÑкое окошко и разбил его молотом. — Лезь, Джиз. Он протолкнул ее Ñквозь окошко и поÑледовал за ней. Голые, намыленные, изрезанные, окровавленные, они иÑкали дверь, через которую входили врачи. Вдруг Фойл поÑкользнулÑÑ Ð¸ Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ упал. — Ðе могу найти дверь, Джиз. Дверь. Я… — ТÑÑ! — Ðо… — Тихо, Гулли! ÐœÑ‹Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° нащупала и зажала его рот. ПоблизоÑти раздалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚ ног — закоулки Санитарии вÑлепую обшаривали охранники. ИнфракраÑное оÑвещение до Ñих пор не иÑправили. — Окно могут не заметить, — прошептала Джиз. Они ÑкорчилиÑÑŒ на полу. Шаги прогромыхали мимо кабинок и затихли. — Ð’Ñе в порÑдке, — выдохнула Джизбелла. — Однако в любую минуту включат прожектора. Идем, Гулли, живей! — Дверь в клинику, Джиз… Я думал… — Двери нет. Врачи ÑпуÑкаютÑÑ Ð¿Ð¾ убирающейÑÑ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ леÑтнице. И Ñто предуÑмотрено. Ðадо попытатьÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ грузовой лифт. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ð¾Ð³ знает, что Ñто нам даÑт… О, Гулли, ты идиот! Ты Ñовершенный идиот! Они полезли обратно через контрольное окошко и Ñтали лихорадочно иÑкать лифт, в котором увозили Ñтарую одежду и подавали новую. РмеханичеÑкие руки в темноте Ñнова мылили, опрыÑкивали и дезинфицировали их. Внезапно надрывно взвыла Ñирена, Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð²Ñе прочие звуки, и наÑтупила Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, удушающаÑ, как мрак. — ÐÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ñлеживают геофоном, Гулли. — Чем? — Геофоном. Им можно уловить шепот за целую милю. — Грузовой лифт… Грузовой лифт… — лихорадочно бормотал Фойл. — Ðам не найти. — Тогда идем. — Куда? — Мы убегаем. — Куда? — Ðе знаю. Ðо Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ ждать, как баран. Идем. ФизичеÑкие ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ на пользу. Он Ñнова толкнул Джизбеллу вперед, и они побежали, задыхаÑÑÑŒ, Ñудорожно Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ воздух и ÑпотыкаÑÑÑŒ, в черные глубины Жофре Мартель. Джизбелла дважды падала, и Фойл выбежал вперед, как антенну вытÑнув перед Ñобой рукоÑтку молота и ею Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´. Потом они наткнулиÑÑŒ на Ñтену и понÑли, что оказалиÑÑŒ в тупике. Пути вперед не было. — Что теперь? — Ðе знаю. Похоже, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ ничего придумать не могу. Ðо и возвращатьÑÑ Ð½Ð°Ð¼ нельзÑ. Я приÑтукнул Дагенхема. Мерзкий тип. Как Ñтикетка на бутылке Ñ Ñдом. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ оÑенило, девочка? — О Гулли… Гулли… — Джизбелла вÑхлипнула. — РаÑÑчитывал на тебÑ. «Ðикаких бомб», — говорила ты. Хотел бы Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ бомбу. По крайней мере… Погоди-ка. — Он ощупал Ñкользкую Ñтену и почувÑтвовал под пальцами цементные швы. — Внимание, Г. Фойл передает поÑледние извеÑтиÑ. Ðто не еÑтеÑтвенный пещерный Ñвод, а ÑÐ»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· кирпича Ñтена. ПоÑмотри. — Ðу? — Значит, проход здеÑÑŒ не кончаетÑÑ. Его проÑто заложили. Прочь! Он отшвырнул Джизбеллу назад и ÑроÑтно наброÑилÑÑ Ð½Ð° Ñтену. Он бил ритмично и мощно, Ñо вÑхлипом втÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñквозь зубы воздух и приÑÑ‚Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ каждом ударе. — Они приближаютÑÑ, — Ñказала Джизбелла. — Я Ñлышу. Ðачали ÑыпатьÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ð¸. Фойл удвоил уÑилиÑ. Внезапно Ñтена поддалаÑÑŒ, и в лица им ударил поток ледÑного воздуха. — Пробил. Он Ñ ÑроÑтью наброÑилÑÑ Ð½Ð° рваные ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ñ‹, во вÑе Ñтороны полетела ÐºÐ¸Ñ€Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐºÐ°. — Лезь. Фойл броÑил молот, Ñхватил Джизбеллу и поднÑл ее к отверÑтию на выÑоте груди. Она вÑкрикнула от боли, протиÑкиваÑÑÑŒ через оÑтрые камни. Фойл безжалоÑтно толкал ее вперед, пока не прошли плечи, а затем и бедра. Он отпуÑтил ее ноги, уÑлышал, как она упала по ту Ñторону, и поÑледовал за ней. Ее руки попыталиÑÑŒ ÑмÑгчить его падение на груду камней и щебнÑ. Беглецы оказалиÑÑŒ в ледÑной черноте еÑтеÑтвенных пещер Жофре Мартель… — мили неиÑÑледованных проходов и гротов. — Мы еще вырвемÑÑ, — прохрипел Фойл. — Ðе знаю, еÑть ли отÑюда выход, Гулли. — Джизбелла дрожала от холода. — Может быть, Ñто тупик. — Должен быть выход. Мы найдем его. Давай, девочка! Они Ñлепо двинулиÑÑŒ вперед. Фойл Ñорвал беÑполезные очки и швырнул их под ноги. Они натыкалиÑÑŒ на Ñтены, углы, низкие Ñводы. Они падали на оÑтрые камни и катилиÑÑŒ вниз. Потом однажды их ноги разъехалиÑÑŒ, и оба Ñ‚Ñжело упали на гладкий пол. Фойл ощупал его и притронулÑÑ Ñзыком. — Лед, — пробормотал он. — Хорошо. Мы в ледÑной пещере, Джиз. Подземный ледник. Они Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлиÑÑŒ и неуверенно пошли по льду, тыÑÑчелетиÑми нараÑтавшему в безднах Жофре Мартель. Они пробиралиÑÑŒ Ñквозь Ð»ÐµÑ Ñталактитов и Ñталагмитов, поднимавшихÑÑ Ñнизу и ÑвиÑавших Ñверху; от каждого их шага Ñ Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸Ð¼ уханьем падали, раÑÑыпаÑÑÑŒ, камни. Так они брели вперед — Ñлепо, наугад, ÑпотыкаÑÑÑŒ, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¸ Ñнова вÑтаваÑ. Закладывающую уши тишину нарушали только Ñудорожное дыхание и колотÑщиеÑÑ Ñердца, грохот булыжников, звон ÑрывающихÑÑ ÐºÐ°Ð¿ÐµÐ»ÑŒ и отдаленный шум подземной реки. Ðа краю каменного леÑа Фойл оÑтановилÑÑ, пошарил вокруг и дернул. ПоÑледовал чиÑтый, почти металличеÑкий звон. Он взÑл руку Джизбеллы и вложил в нее тонкий и длинный ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ Ñталагмита. — ТроÑть, — прохрипел Фойл. — Ðащупывай дорогу, как Ñлепые. Он отломил еще один Ñталагмит, и они побрели вперед — поÑтукиваÑ, приÑлушиваÑÑÑŒ, ÑпотыкаÑÑÑŒ в темноте. Закладывающую уши тишину нарушали только Ñудорожное дыхание, звон ÑрывающихÑÑ ÐºÐ°Ð¿ÐµÐ»ÑŒ и отдаленный шум подземной реки. — Ðе туда, девочка. — Фойл легонько подтолкнул ее в Ñторону. — Бери левее. — Ты хоть немного предÑтавлÑешь Ñебе, куда мы идем, Гулли? — Вниз, Джиз. Только вниз. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть идеÑ… — Да. Сюрприз! Сюрприз! Голова вмеÑто бомб. — Голова вмеÑто… — Джизбелла иÑтеричеÑки раÑÑмеÑлаÑÑŒ. — Ты ворвалÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ в руках — и Ñто, по-твоему, голова вмеÑто б-б-б… Она не могла выговорить и подавилаÑÑŒ вÑхлипываниÑми. Фойл Ñхватил ее и ÑроÑтно вÑтрÑхнул. — ЗаткниÑÑŒ, Джиз. ЕÑли Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñлеживают геофоном, Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑлышат Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñа. — П-проÑти, Гулли. ПроÑти. — Она глубоко вздохнула. — Почему вниз? — Река. Она должна быть близко. ВероÑтно, Ñто раÑтаÑвшие воды ледника. ЕдинÑтвенный надежный путь. Где-нибудь она выходит наружу. Мы поплывем. — Гулли, ты Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°! — Ð’ чем дело, ты? Ðе умеешь плавать? — Я умею плавать, но… — Мы должны попытатьÑÑ. Иди, Джиз. Вперед. Шум реки приближалÑÑ, но Ñилы их Ñтали иÑÑÑкать. Джизбелла оÑтановилаÑÑŒ, Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ воздух. — Гулли, мне надо передохнуть. — Слишком холодно. Иди вперед. — Я не могу. — Иди вперед. — Он нащупал ее локоть. — Убери Ñвои руки! — ÑроÑтно закричала она. Фойл изумленно отÑтупил. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Девочка, уÑпокойÑÑ. Я пропаду без тебÑ. — Вот как? Я говорила тебе: надо готовитьÑÑ… думать… а ты втÑнул Ð½Ð°Ñ Ð² Ñту западню… — Я Ñам был в западне. Дагенхем угрожал перевеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² другую камеру. И больше уже не было бы Линии Шепота. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð¸, Джиз… и мы ведь выбралиÑÑŒ, правда? — ВыбралиÑÑŒ?! Мы потерÑлиÑÑŒ в Жофре Мартель! Ищем треклÑтую реку, чтобы утопитьÑÑ. Ты кретин, Гулли, а Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°, что позволила втÑнуть ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñту авантюру. Будь ты проклÑÑ‚! Бежать. СпаÑатьÑÑ. Молотить… Ð’Ñе, что ты знаешь. Бить. Ломать. Взрывать. Крушить. Уничтожать… Гулли! Джизбелла вÑкрикнула. ПокатилиÑÑŒ камни, и поÑлышалÑÑ Ñ‚Ñжелый вÑплеÑк. Фойл броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, заорал: «Джиз!» и ÑорвалÑÑ Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð²Ð°. Он упал в воду Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ ударом. ЛедÑÐ½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ° поглотила его и мгновенно закрутила. Бешено заработав руками и ногами, Фойл почувÑтвовал, как течение тащит его по Ñкользким камнÑм, захлебнулÑÑ Ð¸ выплыл на поверхноÑть. Он откашлÑлÑÑ Ð¸ закричал. Джизбелла ответила Ñлабым голоÑом, едва Ñлышным в ревущем потоке. Бурное течение швырнуло его на холодное тело, цеплÑющееÑÑ Ð·Ð° Ñкалу. — Джиз! — Гулли! Боже мой! — Джизбелла зашлаÑÑŒ кашлем. ПрижимаÑÑÑŒ к Ñтене, Фойл Ñтал ощупывать Ñводы. Вода Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ уходила в туннель, и поток заÑаÑывал их за Ñобой. — ДержиÑÑŒ! — прохрипел Фойл. Он обÑледовал Ñводы Ñлева и Ñправа — гладкие, Ñкользкие; ухватитьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ невозможно. — Ðам не выбратьÑÑ. ПридетÑÑ Ð¿Ð»Ñ‹Ñ‚ÑŒ, — прокричал Фойл, ÑтараÑÑÑŒ перекрыть оглушающий шум воды. — Там нечем дышать, Гулли. Ðе выплывешь. — Ðенадолго, Джиз. Ðаберем воздуха и нырнем. — Туннель может Ñ‚ÑнутьÑÑ Ð´Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем нам хватит дыханиÑ. — ПридетÑÑ Ñ€Ð¸Ñкнуть. — Я не Ñмогу. — Ты должна. Другого пути нет. Давай перваÑ. Помогу в Ñлучае чего. — Ð’ Ñлучае чего!.. — безумным голоÑом повторила Джизбелла и нырнула. Течение вÑоÑало ее в туннель. Фойл тоже мгновенно погрузилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ воду. ЯроÑтный поток Ñ‚Ñнул вниз, швырÑÑ Ð½Ð° гладкие Ñтены. Фойл плыл Ñразу за Джизбеллой, и ее молотÑщие ноги били его по голове и плечам. Они неÑлиÑÑŒ в туннеле, пока не запылали легкие. Затем внезапно раздалÑÑ Ñ€ÐµÐ² воды, их вынеÑло наверх, и они Ñмогли дышать. ВмеÑто заледеневших Ñводов поÑвилиÑÑŒ изломанные Ñкалы. Одной рукой Фойл ухватил ногу Джизбеллы, другой вцепилÑÑ Ð·Ð° выÑтупавший камень. — Ðадо выбиратьÑÑ! — прокричал он. — Слышишь Ñтот рев? Водопад. Разорвет на чаÑти. Лезь, Джиз. У нее не было Ñил, чтобы выбратьÑÑ Ð¸Ð· воды. Он подкинул обмÑкшее тело наверх и вÑкарабкалÑÑ Ñам. Они в изнеможении лежали на мокрых камнÑÑ…, не в ÑоÑтоÑнии даже говорить. Ðаконец Фойл, шатаÑÑÑŒ, поднÑлÑÑ. — Ðужно идти, — пробормотал он. — Вниз по реке. Готова? Она не могла ответить, она не могла протеÑтовать. Он приподнÑл ее, и они, еле держаÑÑŒ на ногах, побрели вперед, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ð¾Ñанные гигантÑкие валуны. Они потерÑли реку, заблудившиÑÑŒ в каменном лабиринте. — Ð’Ñе… — Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ выдавил Фойл. — Снова потерÑлиÑÑŒ. Ðа Ñтот раз, похоже, окончательно. Что будем делать? Джизбелла зарыдала. Ðто был не плач, а беÑпомощные, но ÑроÑтные звуки. Фойл оÑтановилÑÑ Ð¸ Ñел, потÑнув ее вниз за Ñобой. — Возможно, ты права, девочка, — уÑтало Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Возможно, Ñ ÐºÑ€ÐµÑ‚Ð¸Ð½. ÐœÐ¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°. Она не ответила. — Ðу вот и вÑе, на что ÑпоÑобна голова… Хорошее образование ты мне дала. — Он поколебалÑÑ. — Ðе попробовать ли нам вернутьÑÑ Ð² гоÑпиталь? — Мы не Ñможем. — ВероÑтно. ПроÑто упражнение на ÑообразительноÑть… УÑтроим шум? Чтобы Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸ по геофону? — Они не уÑлышат… ÐÐ°Ñ Ð½Ðµ уÑпеют найти. — Мы поднимем наÑтоÑщий шум. Побьешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾â€¦ Ðто доÑтавит удовольÑтвие нам обоим. — ЗаткниÑÑŒ. — ПроклÑтье. Ðу и влÑпалиÑÑŒ. — Фойл откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, опуÑтив голову на мÑгкую траву. — Ðа «Ðомаде» был хоть какой-то шанÑ. Я по крайней мере видел, куда надо попаÑть. Я мог… — Он неожиданно замолчал и Ñудорожно подÑкочил. — Джиз! — Ðе говори так много. Он зарыл руки в почву и швырнул ей в лицо пригоршню мÑгкой пахучей земли. — Вдохни! — захохотал он. — Попробуй! Ðто трава, Джиз. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¸ трава. Мы выбралиÑÑŒ из Жофре Мартель. — Что?! — Снаружи ночь. ÐепроглÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Мы вышли из пещеры и не понÑли Ñтого. Мы вышли! Они вÑкочили на ноги. Их окружала ÐºÑ€Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°, но они чувÑтвовали дыхание лаÑкового ветра, и Ñладкий аромат раÑтений коÑнулÑÑ Ð¸Ñ… ноздрей. Издалека донеÑÑÑ Ñобачий лай. — Боже мой, Гулли… — недоверчиво прошептала Джизбелла. — Ты прав. Мы выбралиÑÑŒ. Ðадо только ждать раÑÑвета. Она заÑмеÑлаÑÑŒ. Она раÑкинула руки, обнÑла его и поцеловала. Они что-то лепетали возбужденно, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга; потом опуÑтилиÑÑŒ на мÑгкую траву, обеÑÑиленные, но не ÑпоÑобные забытьÑÑ Ñном, нетерпеливые, горÑчие, на заре новой жизни. — ЗдравÑтвуй, Гулли, милый Гулли. ЗдравÑтвуй, Гулли, поÑле вÑего Ñтого времени… — ЗдравÑтвуй, Джиз. — Я же говорила, что мы вÑтретимÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ‹â€¦ Я говорила тебе, любимый. И вот наÑтал Ñтот день. — Ðочь. — ПуÑкай ночь. Ðо больше не будет одинокого Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐµÐ¿Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ тьме. Ðаша ночь кончилаÑÑŒ, Гулли, милый. Внезапно они оÑознали, что лежат Ñ€Ñдом, обнаженные, каÑаÑÑÑŒ друг друга. Джизбелла замолчала. Фойл Ñхватил ее и ÑроÑтно Ñжал, и она ответила Ñ Ð½Ðµ меньшей ÑтраÑтью. Когда раÑÑвело, он увидел, что она прекраÑна: выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¸ ÑтройнаÑ, Ñ Ð´Ñ‹Ð¼Ñ‡Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ рыжими волоÑами и щедрым ртом. Ðо когда раÑÑвело, она увидела его лицо. Глава 6 У доктора медицины Харли БÑйкера была Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ° в Вашингтоне, вполне Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ едва Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñчета за дизельное топливо, которое он Ñжигал, еженедельно учаÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð² тракторных гонках в Сахаре. ÐаÑтоÑщий доход приноÑила его Фабрика Уродов в Трентоне, куда он джантировал по понедельникам, Ñредам и пÑтницам. Там, за огромную плату и без лишних вопроÑов, БÑйкер Ñоздавал чудовищ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑа развлечений и творил новые лица Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð» преÑтупного мира. Похожий на повивальную бабку, БÑйкер Ñидел на прохладной веранде Ñвоего дома и доÑлушивал повеÑтвование Джиз Маккуин. — По Ñравнению Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð¾Ð¼ из Жофре Мартель вÑе оÑтальное казалоÑÑŒ чепухой. Мы наткнулиÑÑŒ на охотничий домик, выломали дверь и доÑтали Ñебе одежду. К тому же там было оружие… Ñтарое доброе оружие, ÑтрелÑющее пулÑми. Мы продали его кое-каким меÑтным и купили билеты к ближайшей извеÑтной нам джант-площадке. — Именно? — Биарриц. — Переезжали ночью? — ЕÑтеÑтвенно. — Лицо прикрывали? — ПыталиÑÑŒ нанеÑти грим. Ðичего не получилоÑÑŒ. ПроклÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° проÑвечивала. Тогда Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð»Ð° темную кожу-Ñуррогат и опрыÑкала его. — Ðу? — БеÑполезно, — раздраженно броÑила Джиз. — Лицо должно быть неподвижно, иначе Ñуррогат треÑкаетÑÑ Ð¸ отпадает. Фойл не в ÑоÑтоÑнии контролировать ÑебÑ. Ðто был наÑтоÑщий ад. — Где он ÑейчаÑ? — С СÑмом Куаттом. — Я думал, СÑм завÑзал. — Да, — мрачно Ñказала Джиз. — Ðо он мне обÑзан. Выгуливает Фойла — путает Ñледы. — Любопытно… — пробормотал БÑйкер. — Ðикогда в жизни не видел татуировки. Полагал, что ее иÑкуÑÑтво умерло. Я бы хотел добавить его к моей коллекции. Ты знаешь, что Ñ Ñобираю курьезы, Джиз? — Ð’Ñе знают о твоем зоопарке в Трентоне, БÑйкер. Ðто ужаÑно. — Ð’ прошлом меÑÑце Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ» наÑтоÑщий шедевр — интереÑнейший Ñлучай ÑиамÑких близнецов, — увлеченно начал БÑйкер. — Ðе желаю Ñлышать об Ñтом, — резко оборвала Джиз. — И не заикайÑÑ Ð¾ Ñвоем зверинце. Ты можешь очиÑтить его лицо? Он говорит, что в ГоÑпитале махнули рукой. — У них нет моего опыта, дорогаÑ. Гм-мм… КажетÑÑ, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то читал… где-то… Так, где же?.. Подожди. — БÑйкер поднÑлÑÑ Ð¸ Ñо Ñлабым хлопком иÑчез. Джизбелла нервно мерила веранду шагами, пока через двадцать минут он не поÑвилÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ книгой в руке и Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвующей улыбкой на лице. — Ðашел! Ты воиÑтину можешь воÑхищатьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ памÑтью. — К черту твою памÑть. Как Ñ ÐµÐ³Ð¾ лицом? — Сделать можно. — БÑйкер перелиÑтал хрупкие выцветшие Ñтраницы и задумалÑÑ. — Да, Ñто можно Ñделать. Индиготин, Ð´Ð¸Ð½Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸ÐµÐ²Ð°Ñ Ñоль индигодилÑульфокиÑлоты. ВероÑтно, придетÑÑ Ñинтезировать… — БÑйкер захлопнул книгу и уверенно кивнул. — Я могу Ñто Ñделать. Жаль только портить такое уникальное лицо. — Да забудь ты про Ñвое хобби! — злобно вÑкричала Джизбелла. — ÐÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ñкивают, понимаешь?! Мы первые, кто удрал из Жофре Мартель. Ищейки не угомонÑÑ‚ÑÑ, пока Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑхватÑÑ‚. Ðто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтижа. — Чего ты беÑишьÑÑ? — Я не бешуÑÑŒ. Я объÑÑнÑÑŽ. — Он будет ÑчаÑтлив в зверинце, — убеждал БÑйкер. — Там его никто не найдет. Я помещу его Ñ€Ñдом Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹-циклопом и… — Зоопарк иÑключен. ÐбÑолютно. — Ðу хорошо, дорогаÑ… Ðо почему ты беÑпокоишьÑÑ Ð¾ Фойле? ПуÑкай его Ñхватывают. Рты отÑидишьÑÑ. — Почему Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑпокоит то, что Ñ Ð±ÐµÑпокоюÑÑŒ о Фойле? Тебе предлагают работу. Я заплачу. — Ðто дорого обойдетÑÑ, милаÑ. Я пытаюÑÑŒ ÑÑкономить твои деньги. — Ðеправда. — Значит, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто любопытен. — Тогда Ñкажем, что Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð°. Он помог мне, теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÑŽ ему. БÑйкер цинично улыбнулÑÑ. — Так давай поможем ему по-наÑтоÑщему — Ñделаем Ñовершенно новое лицо. — Ðет. — Я так и думал. Ты хочешь очиÑтить его лицо, потому что оно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует. — Будь ты проклÑÑ‚, БÑйкер, ты ÑоглаÑен или нет? — ПÑть тыÑÑч. — Ðе череÑчур? — ТыÑÑча, чтобы Ñинтезировать киÑлоту. Три тыÑÑчи за операцию. И тыÑÑчу за… — Твое любопытÑтво? — Ðет, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ. — Он Ñнова улыбнулÑÑ. — ТыÑÑча за наркоз. — Зачем наркоз? БÑйкер приоткрыл древний текÑÑ‚. — Процедура очень болезненнаÑ. Знаешь, как делают татуировку? Берут иглу, макают в краÑку и вкалывают в кожу. Чтобы вывеÑти краÑку, мне придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ÑÑŒ иглой по вÑему лицу, пора за порой, и вкалывать индиготин. Ðто больно. Глаза Джизбеллы вÑпыхнули. — Можно обойтиÑÑŒ без наркоза? — Я-то могу, дорогаÑ, но Фойлу… — К черту Фойла. Плачу четыре тыÑÑчи. Ðикакого наркоза, БÑйкер. ПуÑть Ñтрадает. — Джиз! Ты не ведаешь, на что его обрекаешь! — Знаю. ПуÑть мучаетÑÑ. — Джизбелла иÑтеричеÑки заÑмеÑлаÑÑŒ. — ПуÑть и он помучаетÑÑ Ð¸Ð·-за Ñвоего лица. БÑйкеровÑÐºÐ°Ñ Ð¤Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ° Уродов занимала пÑтиÑтажное здание, в котором раньше находилÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´. Завод выпуÑкал вагончики Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾, пока Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾ не покончила джантациÑ. Задние окна фабрики выходили на ракетное поле, и пациенты БÑйкера могли развлекатьÑÑ, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° взлетающими и ÑадÑщимиÑÑ Ð¿Ð¾ антигравитационным лучам кораблÑми. Ð’ подвальном Ñтаже раÑполагалÑÑ Ð±ÑйкеровÑкий зоопарк анатомичеÑких аномалий, еÑтеÑтвенных выродков и чудовищ — купленных, одурманенных или похищенных. БÑйкер был ÑтраÑтно предан Ñтим неÑчаÑтным ÑозданиÑм и проводил Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ долгие чаÑÑ‹, упиваÑÑÑŒ уродÑтвом, как другие упиваютÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñотой иÑкуÑÑтва. Ðа Ñредних Ñтажах размещалиÑÑŒ палаты Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… пациентов, лаборатории, Ñклады и кухни. И наверху — операционные. Ð’ одной из поÑледних — крошечной комнатке, обычно иÑпользуемой Ð´Ð»Ñ ÑкÑпериментов на Ñетчатке глаза, — БÑйкер работал над лицом Фойла. Под оÑлепительно Ñркими лампами он ÑклонилÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ Ñтальным молотком, выиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´ÑƒÑŽ пору Ñ ÐºÑ€Ð°Ñкой и Ð²Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° иглу. Голову Фойла Ñжимали тиÑки, но тело было не привÑзано. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ мышцы дергалиÑÑŒ, он ни разу не шевельнулÑÑ, вцепившиÑÑŒ руками в край операционного Ñтола. — Самообладание, — выдавил Фойл Ñквозь зубы. — Ты хотела, чтобы Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ñамообладанию, Джиз. Я учуÑÑŒ. — Он поморщилÑÑ. — Ðе двигайÑÑ, — приказал БÑйкер. — Мне Ñмешно. — Ð’Ñе хорошо, Ñынок, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¡Ñм Куатт, отвернувшиÑÑŒ. Он иÑкоÑа взглÑнул на ÑроÑтное лицо Джизбеллы. — Что Ñкажешь, Джиз? — ПуÑть учитÑÑ. БÑйкер методично продолжал работать иглой и молоточком. — ПоÑлушай, СÑм, — еле Ñлышно пробормотал Фойл. — Джиз Ñказала мне, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ñвой корабль. Ðе Ð·Ñ€Ñ Ñ‚Ñ‹ работал, да? — Да. Маленький четырехмеÑтный кораблик. Из тех, что зовут «Уик-Ñнд на Сатурне». — То еÑть? — Уик-Ñнд на Сатурне длитÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑноÑто дней. Корабль обеÑпечивает жизнь четырех человек в течение девÑноÑта дней. — Как раз Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, — невнÑтно проговорил Фойл. Он ÑкорчилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли, но тут же взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. — СÑм, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ воÑпользоватьÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ кораблем. — Зачем? — ЕÑть дело. — Законное? — Ðет. — Тогда Ñто не Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, Ñынок. Я завÑзал. — Плачу пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч. Хочешь заработать пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч? И Ñчитай их целыми днÑми. БезжалоÑтно впивалаÑÑŒ игла. Фойл корчилÑÑ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч. Ð’ венÑком банке лежит в деÑÑть раз больше. — Куатт вытащил из кармана колечко Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ радиоактивными ключами. — Вот ключ от Ñейфа. Вот ключ от моего дома в ЙоханнеÑбурге — двадцать комнат, двадцать акров земли. Рвот ключ от ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð² Монтоке. Можешь не иÑкушать менÑ, Ñынок. Я джантирую в Йобург и оÑтаток дней Ñвоих буду жить тихо и мирно. — Позволь мне взÑть корабль. Сиди в Йобурге и греби деньги. — Когда будут деньги? И откуда? — Когда вернуÑÑŒ. — Хочешь получить корабль под чеÑтное Ñлово и обещание заплатить? — Даю гарантию. Куатт хмыкнул. — Какую еще гарантию? — Ð’Ñего-то — найти в аÑтероидах… корабль «Ðомад». — Что там ценного? — Ðе знаю. — Лжешь. — Ðе знаю, — упрÑмо пробормотал Фойл. — Ðо там должно быть что-то ценное. СпроÑи Джиз. — ПоÑлушай, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐšÑƒÐ°Ñ‚Ñ‚, — давай Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ кое-что объÑÑню. Мы в завÑзке, так что можешь не юлить. Я знаю, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° уме. Ðашел что-то вкуÑненькое и ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не хочешь делитьÑÑ. ПоÑтому и проÑишь об одолжении… Фойл корчилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ иглой, но, по-прежнему одержимый, лишь выдавил: — Ðе знаю. СпроÑи Джиз. — ЕÑли хочешь получить чеÑтную Ñделку, Ñделай чеÑтное предложение! — зло Ñказал Куатт. — Ты оÑторожничаешь, как проклÑтый татуированный тигр, готовÑщийÑÑ Ðº прыжку. Мы твои единÑтвенные друзьÑ. Ðе юли! С губ Фойла ÑорвалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº. — Ðе шевелиÑÑŒ, — беÑÑтраÑтно Ñказал БÑйкер. — Когда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾, Ñ Ð½Ðµ туда попадаю иглой. Он поднÑл глаза и приÑтально поÑмотрел на Джизбеллу. Ее губы дрожали. Внезапно она открыла Ñумочку и доÑтала две банкноты по пÑтьÑот кредиток. — Мы подождем Ñнаружи. Ð’ приемной она потерÑла Ñознание. Куатт подтащил ее к креÑлу и разыÑкал ÑеÑтру, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð° ее в чувÑтво нашатырем. Джиз так зарыдала, что Куатт иÑпугалÑÑ. Он отпуÑтил ÑеÑтру и ждал, не решаÑÑÑŒ подойти, пока Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñтихли. — Черт побери, что проиÑходит?! — потребовал он. — Что значат Ñти деньги? — Ðто кровавые деньги. — За что? — Ðе хочу говорить об Ñтом. — С тобой вÑе в порÑдке? — Ðет. — Могу Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ помочь? — Ðет. ÐаÑтупило молчание. Потом Джизбелла произнеÑла уÑталым голоÑом: — Ты ÑоглаÑен на предложение Гулли? — Я? Ðет. ПуÑтой номер. — Ðа «Ðомаде» должно быть что-то ценное. Иначе Дагенхем не преÑледовал бы Гулли. — Я вÑе равно паÑ. Рты? — Тоже. Ðе желаю больше иметь ничего общего Ñ Ð“ÑƒÐ»Ð»Ð¸ Фойлом. Снова наÑтупило молчание. Потом Куатт ÑпроÑил: — Значит, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ домой? — Тебе неÑладко пришлоÑÑŒ, да, СÑм? — Я тыÑÑчу раз думал, что вот-вот Ñдохну, нÑнчаÑÑŒ Ñ Ñтим тигром. — ПроÑти, СÑм. — Я броÑил тебÑ, когда ты попала в беду в МемфиÑе. — Ðто было только еÑтеÑтвенно. — Мы вÑегда делаем то, что еÑтеÑтвенно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° не Ñледовало бы. — Я знаю, СÑм. Знаю. — Рпотом проводишь оÑтаток дней, пытаÑÑÑŒ отквитатьÑÑ… Пожалуй, Ñ ÑчаÑтлив, Джиз. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ Ñ Ñумел отдать долг. Могу Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹? — Ðазад в Йобург, к Ñпокойной жизни? — Да. — Ðе оÑтавлÑй Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ, СÑм. Я ÑтыжуÑÑŒ ÑебÑ. — Почему? — ЖеÑтокоÑть к глупым животным. — Что Ñто значит? — Ðе обращай вниманиÑ. Побудь Ñо мной немного. РаÑÑкажи мне о ÑчаÑтливой жизни. Что такое ÑчаÑтье? — Ðу, — задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐšÑƒÐ°Ñ‚Ñ‚, — Ñто иметь вÑе, о чем мечтал в детÑтве. ЕÑли в пÑтьдеÑÑÑ‚ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть вÑе, о чем мечтал в пÑтнадцать, Ñто ÑчаÑтье. Рмечтал Ñ… И Куатт опиÑывал Ñимволы, цели и Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвоего детÑтва, пока из операционной не вышел БÑйкер. — Ðу как? — нетерпеливо ÑпроÑила Джизбелла. — Ð’Ñе. С наркозом Ñ Ð¼Ð¾Ð³ работать быÑтрее. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ бинтуют. — Он оÑлаб? — РазумеетÑÑ. — Когда Ñнимут бинты? — Через пÑть-шеÑть дней. — Лицо будет чиÑтым? — Я полагал, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ интереÑует его лицо, дорогаÑ… Оно должно быть чиÑтым. Ðе думаю, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтил хоть пÑтнышко. Можешь воÑхищатьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ маÑтерÑтвом, Джизбелла… и моей проницательноÑтью. Я ÑобираюÑÑŒ поддержать затею Фойла. — Что?! — Куатт раÑÑмеÑлÑÑ. — Ты так риÑкуешь, БÑйкер? Я Ñчитал Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð½ÐµÐµ. — Ðе ÑомневайÑÑ. Под наркозом он заговорил… Ðа борту «Ðомада» — двадцать миллионов в платиновых Ñлитках. — Двадцать миллионов! Лицо Куатта побагровело. Он повернулÑÑ Ðº Джизбелле, но та тоже была в ÑроÑти. — Ðе Ñмотри на менÑ, СÑм. Я не знала. Он и мне не Ñказал. КлÑлÑÑ, что понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, почему Дагенхем его преÑледует… Я убью его. Я раÑтерзаю его Ñвоими ÑобÑтвенными руками и не оÑтавлю ничего, кроме черной гнили. Он будет ÑкÑпонатом твоего зверинца, БÑйкер! О гоÑподи, почему Ñ Ñразу не позволила тебе… Дверь операционной открылаÑÑŒ, и две ÑеÑтры выкатили ноÑилки, на которых, Ñлегка подергиваÑÑÑŒ, лежал Фойл. Голова его была одним Ñплошным кулем. — Он в Ñознании? — ÑпроÑил Куатт. — Ðтим займуÑÑŒ Ñ, — вÑпыхнула Джизбелла. — Я буду говорить Ñ Ñтим… Фойл! Фойл Ñлабо отозвалÑÑ Ñквозь марлевую повÑзку. Когда Джизбелла в бешенÑтве втÑнула воздух, одна Ñтена гоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ иÑчезла, и оглушающий взрыв повалил их Ñ Ð½Ð¾Ð³. Здание зашаталоÑÑŒ. Ð’ образовавшийÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ¼ хлынули люди в форме. — Рейд! — выдохнул БÑйкер. — Рейд! — Боже вÑемогущий! — Куатт задрожал. Солдаты заполнили здание, крича: — Фойл! Фойл! Фойл! Со Ñлабым хлопком иÑчез БÑйкер. БроÑив ноÑилки, джантировал обÑлуживающий перÑонал. Фойл хныкал, немощно ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ и ногами. — Ðто рейд! — Куатт вÑтрÑхнул Джизбеллу. — Беги, девонька, беги! — Мы не можем оÑтавить Фойла! — крикнула Джизбелла. — ОчниÑÑŒ, девонька! Беги! — Мы не можем его броÑить. Джизбелла Ñхватила ноÑилки и помчалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ по коридору. Куатт Ñ‚Ñжело бежал Ñ€Ñдом. Крики Ñтали громче: — Фойл! Фойл! Фойл! — ОÑтавь его, ради бога! — молил Куатт. — ПуÑкай он доÑтанетÑÑ Ð¸Ð¼. — Ðет. — Ты знаешь, что Ñто Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ?.. ЛоботомиÑ, Джиз! — Мы не можем броÑить его. Они завернули за угол и врезалиÑÑŒ в толпу вопÑщих пациентов — людей-птиц Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‰ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ крыльÑми, тащившихÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ тюленÑм руÑалок, гермафродитов, гигантов, пигмеев, двухголовых близнецов, кентавров и мÑукающих ÑфинкÑов. Ð’Ñе они в ужаÑе выли и цеплÑлиÑÑŒ за Джизбеллу и Куатта. — Снимай его Ñ Ð½Ð¾Ñилок! — закричала Джизбелла. Куатт Ñдернул Фойла Ñ Ð½Ð¾Ñилок. Тот оказалÑÑ Ð½Ð° ногах и медленно повалилÑÑ. Джизбелла и Куатт подхватили его за руки и втащили в палату, где БÑйкер Ñодержал уродов Ñ ÑƒÑкоренным чувÑтвом времени, подобно летучим мышам мечущихÑÑ Ð¿Ð¾ комнате и подобно летучим мышам иÑпуÑкающих пронзительные визги. — СÑм, джантируй Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — ПоÑле того как он ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ð´ÑƒÑ‚ÑŒ наÑ? — Мы не можем броÑить его, СÑм. Ты должен был бы уже понÑть. Джантируй Ñ Ð½Ð¸Ð¼. БыÑтрее! Джизбелла помогла Куатту взвалить Фойла на плечо. Воздух дрожал от душераздирающего визга уродцев. Двери палаты наÑтежь раÑпахнулиÑÑŒ. ЗалÑзгали пневматичеÑкие винтовки. Куатта швырнуло в Ñтену, он охнул и выронил Фойла. Ðа виÑке поÑвилÑÑ Ð¸ÑÑине-черный подтек. — УбирайÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, — прохрипел Куатт. — Со мной покончено. — СÑм! — Со мной покончено. Я не могу джантировать. СпаÑайÑÑ! ÐŸÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, Куатт выпрÑмилÑÑ Ð¸ Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ броÑилÑÑ Ð½Ð° хлынувших в палату Ñолдат. Джизбелла Ñхватила Фойла за руку и поволокла через заднюю дверь, через кладовую, через клинику, через приемную, вниз по древним ÑтупенÑм — шатким, Ñкрипучим, поднимающим клубы пыли. Она протащила Фойла через подвальный Ñклад продовольÑтвиÑ, наткнулаÑÑŒ на забитую деревÑнную дверь и вышибла ее. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ по выщербленным Ñтупенькам и очутилиÑÑŒ в Ñтаром угольном подвале. Взрывы и крики над головой звучали тише. СкатившиÑÑŒ по ÑпуÑкному желобу, Джизбелла и Фойл оказалиÑÑŒ у задней Ñтены Фабрики Уродов. Перед ними раÑÑтилалоÑÑŒ ракетное поле. Пока они переводили дыхание, Джизбелла проÑледила взглÑдом за ÑадÑщимÑÑ Ð¿Ð¾ антигравитационному лучу грузовым кораблем. Его иллюминаторы Ñверкали, опознавательные огни перемигивалиÑÑŒ, как Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑка, Ð²Ñ‹Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· тьмы заднюю Ñтену гоÑпиталÑ. С крыши Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑорвалаÑÑŒ фигура. То был отчаÑнный прыжок СÑма Куатта, надеющегоÑÑ Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÑ‚ÑŒ до ближайшей шахты, где антигравитационный луч мог бы подхватить его и ÑмÑгчить падение. Он раÑÑчитал идеально и в ÑемидеÑÑти футах над землей пролетел над шахтой. Луч был выключен. СÑм упал на бетон и разбилÑÑ. Джизбелла Ñдавленно вÑкрикнула. Ð’Ñе еще машинально держа Фойла за руку, она подбежала к телу Куатта. Там она выпуÑтила Фойла и нежно коÑнулаÑÑŒ головы СÑма. Ее пальцы обагрилиÑÑŒ кровью. Фойл вцепилÑÑ Ð² Ñвою повÑзку и проделал дыры перед глазами. Он что-то бормотал, приÑлушиваÑÑÑŒ к рыданиÑм Джизбеллы и доноÑÑщимÑÑ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼. Его руки Ñлепо ощупали тело Куатта, потом он поднÑлÑÑ Ð¸ потÑнул Джизбеллу. — Ðадо идти, — прокаркал он. — Ðадо убиратьÑÑ. ÐÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð¸. Джизбелла не шевельнулаÑÑŒ. Фойл напрÑг Ñилы и поднÑл ее на ноги. — ТаймÑ-Ñквер, — бормотал он. — Джантируй, Джиз! ТаймÑ-Ñквер. Джантируй! Вокруг них возникли фигуры в форме. Фойл дернул Джизбеллу за руку и джантировал на ТаймÑ-Ñквер. ТыÑÑчи джантеров изумленно уÑтавилиÑÑŒ на огромного человека Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ головой. Фойл до боли вÑматривалÑÑ Ñквозь бинты. Джизбелла могла быть где угодно. Он закричал: — Монток, Джиз! Монток! Фойл джантировал Ñ Ð¿Ð¾Ñледней вÑпышкой Ñнергии и молитвой. Ð’ лицо ударил холодный Ñеверный ветер, швырнув горÑть колючих ледÑных крошек. Ðа площадке виднелаÑÑŒ еще одна фигура. Фойл на неверных ногах заковылÑл через Ñнег и ветер. Ðто была Джизбелла, Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·ÑˆÐ°Ñ Ð¸ оцепеневшаÑ. — Слава богу, — пробормотал Фойл. — Слава богу. Где СÑм держит Ñвой «Уик-Ñнд»? — Он вÑтрÑхнул Джизбеллу. — Где СÑм держит Ñвой «Уик-Ñнд»? — СÑм мертв. — Где он держит Ñвой корабль? — СÑм отошел от дел. Теперь его не напугаешь. — Где корабль, Джиз? — Там, за маÑком. — Идем. — Куда? — К кораблю СÑма. — Фойл взмахнул рукой перед глазами Джизбеллы; ÑвÑзка мерцающих ключей лежала в его ладони. — Идем. — Он дал тебе ключи? — Я ÑнÑл их Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð°. — Вампир! — Она заÑмеÑлаÑÑŒ. — Лжец… Вот… Тигр… Вампир… Мразь… СтервÑтник… Гулли Фойл. И вÑе же она пошла вÑлед за ним через буран к маÑку. Трем акробатам в напудренных париках, четырем огненно-краÑным женщинам, обвитым питонами, младенцу Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ кудрÑми и циничным ртом и инвалиду Ñ Ð¿ÑƒÑтотелой ÑтеклÑнной ногой, в которой плавала Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±ÐºÐ°, Саул Дагенхем Ñказал: — Ð’Ñе, Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð°. Отзовите оÑтальных. СтатиÑты джантировали и иÑчезли. Ð ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð¨ÐµÑ„Ñ„Ð¸Ð»Ð´ протер глаза и ÑпроÑил: — Что значит Ñто помешательÑтво, Дагенхем? — ЮриÑÑ‚ Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ, не так ли? Ðто чаÑть нашей операции ВФБК. ВеÑелье, фантазиÑ, беÑпорÑдок, катаÑтрофа. — Дагенхем повернулÑÑ Ðº ПреÑтейну и улыбнулÑÑ Ñвоей улыбкой мертвой головы. — Я могу вернуть вашу плату, еÑли угодно, ПреÑтейн. — Ð’Ñ‹ выходите из игры? — Ðет. Я получаю колоÑÑальное удовольÑтвие. Я готов работать беÑплатно. Мне никогда не доводилоÑÑŒ ÑталкиватьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ такого маÑштаба. Фойл уникален. — То еÑть? — резко потребовал Шеффилд. — Я уÑтроил ему побег из Жофре Мартель. Он бежал, да, но не так, как Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð». Я пыталÑÑ ÑпаÑти его от лап полиции беÑпорÑдком и катаÑтрофами; он ушел от полиции, но не так, как Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывал… по-Ñвоему. Я пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ его из лап Разведки веÑельем и фантазией. Он ушел… и опÑть по-Ñвоему. Я хотел заманить его на корабль, чтобы он Ñделал броÑок на «Ðомад». Он не поддалÑÑ Ð½Ð° уловку, но доÑтал корабль. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚. — Рвы Ñледом. — РазумеетÑÑ. — Ð’ голоÑе Дагенхема поÑвилоÑÑŒ Ñомнение. — Ðо что он делал на Фабрике БÑйкера? — ПлаÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ? — предположил Шеффилд. — Ðовое лицо? — Ðе может быть. БÑйкер недурной хирург, но он не мог Ñделать плаÑтичеÑкую операцию так быÑтро. Фойл был на ногах Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ головой. — Татуировка, — Ñказал ПреÑтейн. Дагенхем кивнул, и улыбка Ñошла Ñ ÐµÐ³Ð¾ губ. — Вот что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит. Ð’Ñ‹ понимаете, ПреÑтейн, что еÑли БÑйкер Ñвел татуировку, мы не узнаем Фойла? — Мой дорогой Дагенхем, лицо-то не изменилоÑÑŒ. — Мы никогда не видели его лица. Мы видели только маÑку. — Я вообще не вÑтречалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, — заметил Шеффилд. — Ðа что похожа Ñта маÑка? — Ðа тигра. Я дважды беÑедовал Ñ Ð¤Ð¾Ð¹Ð»Ð¾Ð¼ и должен был бы запомнить его лицо наизуÑть — но не запомнил. Я знаю только татуировку. — Ðелепо, — резко броÑил Шеффилд. — Ðет. Чтобы поверить, Фойла надо видеть. Однако Ñто уже не имеет значениÑ. Он приведет Ð½Ð°Ñ Ðº «Ðомаду», к вашим Ñокровищам и ПирЕ, ПреÑтейн. Я почти жалею, что вÑе кончено. Я говорил, что получаю огромное удовольÑтвие. Он воиÑтину уникален. Глава 7 «Уик-Ñнд на Сатурне» — корабль на четверых. Ð”Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… он более чем проÑторен; но только не Ð´Ð»Ñ Ð¤Ð¾Ð¹Ð»Ð° и Джиз Маккуин. Фойл Ñпал в рубке, Джиз держалаÑÑŒ Ñвоей каюты. Ðа Ñедьмой день Джизбелла заговорила Ñ Ð¤Ð¾Ð¹Ð»Ð¾Ð¼ во второй раз. — Пора Ñнимать повÑзку, Чудовище. Фойл покинул камбуз, где угрюмо варил кофе, и вплыл за Джизбеллой в ванную. Джизбелла открыла капÑулу Ñ Ñфиром и начала промокать и Ñнимать бинты напрÑженными ненавидÑщими руками. Медленно Ñходили Ñлои прозрачного газового полотна. Фойл мучилÑÑ Ð² агонии подозрительноÑти. — Ты думаешь, у БÑйкера вÑе получилоÑÑŒ? Молчание. — Он ничего не мог пропуÑтить? СнимаютÑÑ Ð±Ð¸Ð½Ñ‚Ñ‹. — Болеть переÑтало два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Молчание. — Ради вÑего ÑвÑтого, Джиз! Между нами еще война? Руки Джизбеллы замерли. Она Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью Ñмотрела на забинтованное лицо. — Как ты думаешь? — Я Ñпрашиваю тебÑ. — Да. — Почему? — Тебе не понÑть. — ОбъÑÑни. — ЗаткниÑÑŒ. — ЕÑли между нами война, зачем ты пошла Ñо мной? — За тем, что причитаетÑÑ Ð¡Ñму и мне. — Деньги? — ЗаткниÑÑŒ. — Ðто было не обÑзательно. Ты можешь мне доверÑть. — ДоверÑть? Тебе? Джизбелла мрачно заÑмеÑлаÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñнимать повÑзку. Фойл грубо отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ ее рук. — Я Ñам. Она наотмашь ударила его по забинтованному лицу. — Ты будешь делать то, что говорю тебе Ñ. Спокойно, Чудовище! ПоÑледний Ñлой бинта упал Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Фойла. Огромные и темные, они приÑтально Ñмотрели на Джизбеллу. Веки были чиÑтыми; переноÑица была чиÑтой. ПоÑледний Ñлой бинта Ñошел Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ°. Подбородок был иÑÑинÑ-черный. Фойл, жадно наблюдавший в зеркало, хрипло вздохнул. — Он пропуÑтил подбородок! БÑйкер… — ЗаткниÑÑŒ, — броÑила Джиз. — Ðто борода. Лоб был чиÑÑ‚. Щеки под глазами были чиÑты. Ð’Ñе оÑтальное было покрыто черной Ñемидневной щетиной. — ПобрейÑÑ, — приказала Джиз. Фойл пуÑтил воду, Ñмочил лицо, втер мазь и Ñмыл бороду. Затем подалÑÑ Ðº зеркалу и внимательно раÑÑмотрел ÑебÑ, не замечаÑ, что его голова едва не каÑаетÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ Джиз, тоже наклонившейÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. От татуировки не оÑталоÑÑŒ и Ñледа. Оба вздохнули. — ЧиÑтое, — прошептал Фойл. — ЧиÑтое. — Внезапно он еще ближе придвинул лицо к зеркалу и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ изучил ÑебÑ. Лицо показалоÑÑŒ ему незнакомым. — Я изменилÑÑ. Ðе помню, чтобы Ñ Ñ‚Ð°Ðº выглÑдел. Мне Ñделали плаÑтичеÑкую операцию? — Ðет, — Ñказала Джизбелла. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° изменила его. Ты видишь вампира; вампира, лжеца и обманщика. — Ради бога! Прекрати! ОÑтавь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое! — Вампир, — повторила Джизбелла, глÑÐ´Ñ Ð² лицо Фойла широко раÑкрытыми горÑщими глазами. — Лжец. Обманщик. Он Ñхватил ее за плечи и пихнул в кают-компанию. Она поплыла по коридору, ударилаÑÑŒ о поручень и закрутилаÑÑŒ. — Вампир! Лжец! Обманщик! Вампир! Зверь! Фойл догнал ее. Снова Ñхватил и ÑроÑтно вÑтрÑхнул. Огненно-краÑные волоÑÑ‹ Джизбеллы разметалиÑÑŒ и вÑплыли руÑалочьими коÑами. Выражение отчаÑнной ненавиÑти превратило ÑроÑть Фойла в ÑтраÑть. Он обнÑл ее и зарыл Ñвое новое лицо на ее груди. — Лжец, — прошептала Джиз. — Животное… — О Джиз… — Свет, — выдохнула Джизбелла. Фойл нащупал Ñзади выключатель, и «Уик-Ñнд на Сатурне» продолжал полет к аÑтероидам Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ иллюминаторами… Они плавали в каюте, нежаÑÑŒ, переговариваÑÑÑŒ, лаÑково каÑаÑÑÑŒ друг друга. — Бедный Гулли, — шептала Джизбелла. — Бедный мой милый Гулли. — Ðе бедный, — возразил он. — Богатый… Ñкоро. — Да, богатый и пуÑтой. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ ничего нет внутри, Гулли, милый… Ðичего, кроме ненавиÑти и жажды меÑти. — Ðтого доÑтаточно. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно. Рпотом? — Потом? Будет видно. — Ð¡Ð¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸, Гулли, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ ты обладаешь. — Ðет, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð¾Ñ‚ чего Ñ Ñмогу избавитьÑÑ. — Гулли… почему ты обманул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Жофре Мартель? Почему не Ñказал о Ñокровище на «Ðомаде»? — Я не мог. — Ты мне не доверÑл? — Ðе то. ПроÑто не мог. Что-то глубоко внутри… то, от чего мне необходимо избавитьÑÑ. — Снова контроль, а, Гулли? Ты одержим. — Да, одержим. Я не могу обучитьÑÑ Ñамообладанию, Джиз. Хочу, но не могу. — Рты пытаешьÑÑ? — Да. Видит бог, да. Ðо вдруг что-то проиÑходит, и… — И тогда ты ÑрываешьÑÑ. «Мерзкий, извращенный, отвратительный негодÑй. Зверь. Хуже зверÑ». — Что Ñто? — Один человек по имени ШекÑпир напиÑал. Ðто ты, Гулли… когда терÑешь контроль. — ЕÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ ноÑить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² кармане, Джиз… предупреждать менÑ… колоть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð¹â€¦ — Ðикто Ñто за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñделает, Гулли. Ты должен научитьÑÑ Ñам. Фойл помолчал, затем проговорил неуверенно: — Джиз… наÑчет Ñтих денег… — К черту деньги. — Могу Ñ Ð½Ðµ делитьÑÑ? — Ох, Гулли… — Ðет… не то что Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¸Ñ‡Ð°ÑŽ. ЕÑли бы не «Ворга», Ñ Ð±Ñ‹ дал тебе вÑе, что ты хочешь. Ð’Ñе! Я отдам тебе каждый цент, когда закончу. Ðо Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ, Джиз. «Ворга» — крепкий орешек… ПреÑтейн, и Дагенхем, и их адвокат, Шеффилд… Я должен Ñкономить каждый грош, Джиз. Я боюÑÑŒ, что еÑли Ñ Ð´Ð°Ð¼ тебе хоть одну кредитку, то именно ее мне не хватит на «Воргу». — Он замолчал. — Ðу? — Ты одержим, — уÑтало произнеÑла она. — Ты Ñовершенно одержим. — Ðет. — Да, Гулли. КакаÑ-то Ð¼Ð°Ð»Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ, но оÑтальное живет «Воргой». Ð’ Ñтот момент неожиданно и пронзительно зазвенел радар. — Прибыли, — выдохнул Фойл; вновь напрÑженный, вновь одержимый. Он рванулÑÑ Ð² контрольную рубку. Фойл налетел на аÑтероид Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±ÑƒÐ·Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ ÑвирепоÑтью вандала. Корабль резко затормозил, Ð²Ñ‹Ð¿Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¸Ð· ноÑовых дюз, и лег на орбиту вокруг кучи хлама, вихрем проноÑÑÑÑŒ мимо большого люка, из которого Дж♂зеф и его Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ на Ñбор коÑмичеÑких обломков, мимо кратера, вырванного Фойлом из бока аÑтероида во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнного броÑка на Землю. Они прошли над окнами парника и увидели Ñотни запрокинутых лиц, мелких белых бликов, иÑпещренных татуировкой. — Значит, они ÑпаÑлиÑÑŒ, — пробормотал Фойл. — Они ушли в глубь аÑтероида… пока ремонтируют оÑтальное. — Ты поможешь им, Гулли? — Зачем? — По твоей вине они чуть не погибли. — ПуÑкай проваливают к черту. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоих хлопот доÑтаточно. Даже хорошо, не будут мешать. Он Ñделал еще один круг над аÑтероидом и подвел корабль к кратеру. — Ðачнем отÑюда. Ðадевай Ñкафандр, Джиз. Пойдем. Пойдем! Он гнал ее, Ñжигаемый нетерпением; он гнал ÑебÑ. Они залезли в Ñкафандры, вышли из ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸ Ñтали продиратьÑÑ Ñквозь дебри кратера в холодные внутренноÑти аÑтероида, извиватьÑÑ Ð¸ протиÑкиватьÑÑ Ð² узкие извилиÑтые ходы, Ñловно пробуравленные гигантÑкими червÑми. Фойл включил микроволновый передатчик и обратилÑÑ Ðº Джиз: — ОÑторожнее, не потерÑйÑÑ. ДержиÑÑŒ ближе ко мне. — Куда мы идем, Гулли? — К «Ðомаду». Помню, что они вцементировали его в аÑтероид. Ðе знаю где. Ðадо иÑкать. Их продвижение было беÑшумным в безвоздушных проходах, но звук передавалÑÑ Ð¿Ð¾ Ñкалам и Ñтальным каркаÑам. Однажды они оÑтановилиÑÑŒ перевеÑти дыхание у изъеденного корпуÑа древнего крейÑера и, приÑлонившиÑÑŒ к нему, почувÑтвовали ритмичный Ñтук. Фойл улыбнулÑÑ. — Дж♂зеф и Ученый Люд. ПроÑÑÑ‚ на пару Ñлов. Уйдем от ответа. — Он дважды Ñтукнул по корпуÑу. — Ртеперь личное поÑлание моей жене. — Его лицо потемнело. Он ÑроÑтно ударил по металлу и повернулÑÑ. — Идем. Ðо Ñигналы преÑледовали их поÑтоÑнно. Было очевидно, что Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть аÑтероида брошена, Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑнулоÑÑŒ в центр. Ðеожиданно в проходе из покореженного Ð°Ð»ÑŽÐ¼Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑÑ Ð»ÑŽÐº, блеÑнул Ñвет, и в чудовищном Ñтаром Ñкафандре поÑвилÑÑ Ð”Ð¶â™‚Ð·ÐµÑ„. Он ÑтоÑл Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñще воздетыми руками, ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ñ Ð´ÑŒÑвольÑким ртом, гримаÑÐ½Ð¸Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÑŒÑвольÑким лицом. Фойл, завороженно не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от Ñтарика, Ñделал шаг вперед, потом оÑтановилÑÑ, Ñудорожно ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¸ и беззвучно ÑглатываÑ. И Джизбелла, поÑмотрев на Фойла, в ужаÑе закричала, потому что ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° выÑтупила на его лице, кроваво-краÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð° мертвенно-бледной коже, уже алаÑ, а не чернаÑ, наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка. — Гулли! Боже мой! Твое лицо! Фойл не Ñводил глаз Ñ Ð”Ð¶â™‚Ð·ÐµÑ„Ð°. Тот делал молÑщие жеÑты, отчаÑнно размахивал руками, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ внутрь аÑтероида, потом иÑчез. Только тогда Фойл повернулÑÑ Ðº Джизбелле. — Что? Что ты Ñказала? Через прозрачный шлем Ñкафандра она отчетливо видела его лицо. По мере того как утихала ÑроÑть, татуировка бледнела и наконец ÑовÑем пропала. — Твое лицо, Гулли. Я знаю, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ лицом. — О чем ты? — Тебе хотелоÑÑŒ иметь при Ñебе контролера, Гулли? Так ты его получил. Твое лицо. Оно… — Джизбелла иÑтеричеÑки заÑмеÑлаÑÑŒ. — Теперь тебе придетÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñамоконтролю, Гулли. Ты никогда не Ñможешь дать волю ÑмоциÑм… чувÑтвам… потому что… Ðо Фойл Ñмотрел мимо нее и внезапно Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ криком ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Он резко оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ открытым люком и воÑторженно завопил, потрÑÑÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Люк вел в инÑтрументальный шкаф размером четыре на четыре на девÑть. Ð’ Ñтом гробу Фойл жил на борту «Ðомада». Корабль был практичеÑки не тронут. Фойл Ñхватил Джизбеллу за руку и потащил по палубам. Ðаконец они добралиÑÑŒ до каюты капитана. И там, разброÑав обломки и Ñорвав обшивку, Фойл нашел маÑÑивный Ñтальной Ñейф, туÑклый и неприÑтупный. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть выбор, — пробормотал он. — Выдрать Ñейф из корпуÑа и отвезти на Землю или открыть здеÑÑŒ. Я за второе. Дагенхем мог лгать. Ð¡Ð¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ инÑтрументы держит СÑм на корабле. Пошли назад, Джиз. Он так и не заметил ее Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ отвлеченного вида, пока не перерыл веÑÑŒ корабль в поиÑках инÑтрументов. — Ðичего! — в отчаÑнии воÑкликнул он. — Ðа борту нет даже молотка или дрели. ÐбÑолютно ничего, кроме открывалок! Джизбелла молчала, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица. — Ты чего так на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑтавилаÑÑŒ? — раздраженно ÑпроÑил Фойл. — Я зачарована, — медленно произнеÑла она. — Чем? — Я тебе кое-что покажу, Гулли. — Что? — Свое презрение. Джизбелла трижды ударила его. Ошеломленный пощечинами, Фойл ÑроÑтно Ñверкнул глазами. Джизбелла взÑла зеркальце и поднеÑла к нему. — ВзглÑни на ÑебÑ, Гулли, — Ñказала она Ñпокойно. — ПоÑмотри на Ñвое лицо. Он поÑмотрел. Он увидел налившуюÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ татуировку, пылавшую под кожей и превращавшую лицо в ало-белую тигриную маÑку. Его так заворожило ужаÑное зрелище, что ÑроÑть Ñразу же улеглаÑÑŒ, и одновременно иÑчезла маÑка. — Боже мой, — прошептал Фойл. — О боже мой… Что Ñто значит, Джиз? БÑйкер запорол работу? — Ðе думаю. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ шрамы под кожей, Гулли… от татуировки и от операции. Иголочные шрамы. Они не видны обычно, но Ñтоит тебе потерÑть Ñамообладание, дать волю чувÑтвам, как они наливаютÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽâ€¦ когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ Ñтрах, бешенÑтво, ÑроÑть… Ты понимаешь? Он покачал головой, вÑе еще Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñвое лицо, пораженно Ð¾Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. — Ты хотел ноÑить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кармане, чтобы Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð»Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð°Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸, когда ты выходишь из ÑебÑ… У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть теперь кое-что лучше Ñтого, Гулли, или хуже, бедный мой милый. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть твое лицо. — Ðет! — закричал он. — Ðет! — Тебе никогда Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть контроль, Гулли. Ты никогда не Ñможешь Ñлишком много пить, Ñлишком ÑроÑтно ненавидеть, Ñлишком Ñильно любить… Ты должен держать ÑÐµÐ±Ñ Ð² железных тиÑках. — Ðет! — отчаÑнно наÑтаивал он. — Ð’Ñе можно изменить. БÑйкер Ñможет или кто-нибудь другой. Я не хочу отказыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ чувÑтв из боÑзни, что превращуÑÑŒ в чудовище! — Думаю, ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñделать, Гулли. — ПереÑадка кожи. — Шрамы череÑчур глубоки. Ты никогда не Ñможешь избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего клейма, Гулли. Тебе придетÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. С внезапной вÑпышкой ÑроÑти Фойл отшвырнул зеркало, и кроваво-краÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка вновь зардела под кожей. Он броÑилÑÑ Ð² тамбур и Ñтал Ñудорожно напÑливать Ñкафандр. — Гулли! Куда ты? Что ты ÑобираешьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ? — ДоÑтать инÑтрументы! — выкрикнул он. — ИнÑтрументы Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñтого Ñейфа. — Где? — Ð’ аÑтероиде. У них там деÑÑтки Ñкладов, набитых инÑтрументами Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¹. Там должно быть вÑе, что мне нужно. Ðе ходи Ñо мной. Могут возникнуть оÑложнениÑ. Как теперь мое личико? Дает о Ñебе знать? О гоÑподи, ниÑпошли мне иÑпытание! Фойл надел Ñкафандр, нашел ход в обитаемую зону и заколотил по двери. Он ждал, и Ñнова колотил, и продолжал Ñвой повелительный вызов, пока люк не открылÑÑ. Из него выÑунулиÑÑŒ руки и втÑнули Фойла внутрь; люк захлопнулÑÑ. Фойл моргнул и оÑкалилÑÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Дж♂зефа и ÑгрудившихÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ñ… братьев Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð¾ разриÑованными лицами. И понÑл: его лицо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñрко пылает, потому что Дж♂зеф неожиданно отпрÑнул, и кошмарный дьÑвольÑкий рот по Ñлогам прочитал «Ð♂МÐД». Фойл пошел Ñквозь толпу, грубо раÑÑ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех в Ñтороны, и Ñокрушительно ударил Дж♂зефа кулаком. Он бродил по жилым коридорам, Ñмутно Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ…, пока наконец не нашел Ñклад: полупещеру, полукамеру, где хранилиÑÑŒ инÑтрументы. Он рылÑÑ, отбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ðµ, Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ»Ð¸, алмазные Ñверла, киÑлоты, толовые шашки, запалы. Ð’ медленно вращавшемÑÑ Ð°Ñтероиде общий Ð²ÐµÑ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ не превышал Ñта фунтов. Он наÑпех перевÑзал вÑе кабелем и вышел из Ñклада. Дж♂зеф и Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸ его и наброÑилиÑÑŒ, как блохи на волка. Фойл жеÑтоко бил их, раÑшвыривал и топтал — безжалоÑтно, Ñвирепо, упоенно. Скафандр защищал его от ударов. И он неумолимо шеÑтвовал по коридорам, ища люк, ведущий в пуÑтоту. Ð’ шлемофоне раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ»Ð»Ñ‹, Ñлабый и тревожный. — Гулли, Ñлышишь менÑ? Ðто Джиз. Гулли, Ñлушай. — Ðу? — Две минуты назад поÑвилÑÑ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¾Ð¹ корабль. Он по другую Ñторону от аÑтероида. — Что?! — ВеÑÑŒ раÑпиÑан желтым и черным, как шершень. — Цвета Дагенхема! — Значит, Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñледили. — Как же иначе? Дагенхем, очевидно, Ñледил за мной Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как мы вырвалиÑÑŒ из Жофре Мартель. Я проÑто болван, что не подумал об Ñтом. Как он выÑледил менÑ, Джиз? Через тебÑ? — Гулли! — Ðе обращай вниманиÑ. ÐÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°. — Он глухо раÑÑмеÑлÑÑ. — Ðадо Ñпешить, Джиз. Ðадевай Ñкафандр и беги на «Ðомад», к Ñейфу. Иди, девочка. — Ðо… — Ð’Ñе, они могут проÑлушивать нашу волну. Иди! Фойл проложил Ñебе путь через аÑтероид, прорвалÑÑ Ñквозь заÑлон у запертого люка, разбил его и вышел в пуÑтоту внешних переходов. Ученый Люд временно отложил погоню, чтобы закрыть люк; однако они не ÑобиралиÑÑŒ оÑтавлÑть его в покое. Джизбелла ждала у Ñейфа. Она Ñделала движение к рации, но Фойл приложил Ñвой шлем к ее и прокричал: — Ðикакого радио! Запеленгуют! Ты ведь Ñлышишь менÑ? Она кивнула. — Хорошо. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть, может быть, чаÑ, пока Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ найдет Дагенхем и его братиÑ. Мы попали в дьÑвольÑкий переплет. Ðадо пошевеливатьÑÑ. Она Ñнова кивнула. — Сейф вÑкрывать некогда… а потом еще перетаÑкивать Ñлитки. — ЕÑли они там. — Дагенхем здеÑÑŒ, не так ли? Вот лучшее доказательÑтво. Ðам придетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñейф и целиком перетащить его на «Уик-Ñнд». Потом — вперед. — Ðо… — Слушай и делай, что Ñ Ð²ÐµÐ»ÑŽ. ВозвращайÑÑ Ð½Ð° корабль и выброÑи вÑе лишнее. Ð’Ñе, без чего можно обойтиÑь… вÑе запаÑÑ‹, кроме ÐЗ. — Почему? — Потому что Ñ Ð½Ðµ знаю, Ñколько тонн в Ñтом Ñейфе. Ðаша Ñхточка когда-нибудь вернетÑÑ Ð½Ð° Землю, и мы не можем позволить Ñебе риÑковать. ОчиÑти корабль. БыÑтро! Иди, девочка, иди! Фойл отброÑил Джизбеллу в Ñторону и, больше не взглÑнув в ее направлении, накинулÑÑ Ð½Ð° Ñейф. Тот был вÑтроен в ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ â€” маÑÑивный Ñтальной шар четырех футов в диаметре, приваренный к каркаÑу «Ðомада» в двенадцати меÑтах. И каждый Ñтык Фойл поочередно атаковал киÑлотами, дрелью, термитом и хладагентом. Он Ñледовал теории напрÑжениÑ… нагреть, охладить и травить Ñталь до Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ криÑталличеÑкой решетки. Он брал металл на уÑталоÑть. ВернулаÑÑŒ Джизбелла, и Фойл понÑл, что прошло Ñорок пÑть минут. Он веÑÑŒ взмок, руки дрожали, но маÑÑивный Ð³Ð»Ð¾Ð±ÑƒÑ Ñейфа вÑе же отделилÑÑ Ð¾Ñ‚ корпуÑа, раÑтопырив двенадцать вывороченных ребер. Фойл Ñудорожно махнул Джиз; и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ вмеÑте налегли на шар, им не удалоÑÑŒ Ñтронуть его Ñ Ð¼ÐµÑта. Когда они в изнеможении отвалилиÑÑŒ, Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ закрыла на миг Ñолнечный Ñвет, льющийÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· дыры в корпуÑе «Ðомада». Фойл прижал шлем к Джизбелле. — Дагенхем. Ðаверное, уже выпуÑтил поиÑковую группу. Как только они поговорÑÑ‚ Ñ Ð”Ð¶â™‚Ð·ÐµÑ„Ð¾Ð¼, нам каюк. — Ох, Гулли… — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть ÑˆÐ°Ð½Ñ â€” еÑли не Ñразу заметÑÑ‚ «Уик-Ñнд». Еще Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ пару витков, и мы уÑпеем перетащить Ñейф на борт… — Как? — Я не знаю, черт подери! Я не знаю. — Он ÑроÑтно ударил кулаком по Ñтене. — Конец. — Рне попробовать ли взрывом? — Взрывом?.. Что — бомбы вмеÑто мозгов? Ты ли Ñто? — ПоÑлушай. Взрыв вмеÑто реактивного двигателÑ… он подтолкнет. — ПонÑл. Рчто потом? Одними взрывами не поможешь. Ðет времени. — Рмы приведем корабль. — Что? — Взрывом выталкиваем Ñейф в коÑмоÑ. Затем подводим корабль, и пуÑкай Ñтот гроб падает в грузовой люк. Ð’Ñе равно что ловить шлÑпой шарик. Понимаешь? — ГоÑподи… Джиз, годитÑÑ! — Фойл прыгнул к инÑтрументам и Ñтал выбирать динамитные шашки и запалы. — ПридетÑÑ Ð¸Ñпользовать радио. Один из Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтанетÑÑ Ñ Ñейфом, другой поведет корабль. — Ты лучше веди. Ð Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ направлÑть. Он кивнул, уже прикреплÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÑƒ. — Вакуумные запалы, Джиз; раÑÑчитаны на две минуты. По моей команде Ñрывай колпачок и убирайÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. ЯÑно? — ЯÑно. — Как только ловим Ñейф, Ñразу лезь за ним. Ðе зевай. Времени в обрез. Фойл хлопнул ее по плечу и вернулÑÑ Ð½Ð° «Уик-Ñнд». И наружный, и внутренний люки он оÑтавил открытыми; лишившиÑÑŒ воздуха, корабль выглÑдел заброшенным и чужим. Фойл Ñразу Ñел за пульт и включил радио. — Ðачинаем, — пробормотал он. — Я иду. «Уик-Ñнд» поднÑлÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ и Ñвободно, раÑÑ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð»Ð°Ð¼, как вÑплывающий кит. И тут же Фойл крикнул: — Динамит, Джиз! Ð’Ñпышки не было; новый кратер открылÑÑ Ð² аÑтероиде, и раÑпуÑкающимÑÑ Ñ†Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¼ брызнули в Ñтороны обломки, Ñразу опередив лениво вращающийÑÑ Ñ‚ÑƒÑклый шар. — Спокойней. — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ»Ð»Ñ‹ звучал холодно и уверенно. — Ты подходишь Ñлишком быÑтро. И, между прочим, Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð¸. Фойл затормозил, тревожно глÑÐ´Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·. ПоверхноÑть аÑтероида облепил рой шершней. То была команда Дагенхема в желто-черных полоÑатых Ñкафандрах. Они кружили вокруг одинокой белой фигурки. — Ðе волнуйÑÑ. — Джиз говорила Ñпокойно, но он Ñлышал, как Ñ‚Ñжело она дышит… — Еще немного… Сделай четверть оборота… Фойл повиновалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ автоматичеÑки, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ за борьбой внизу. Корма Ñхты закрыла Ñейф, но он вÑе еще видел людей Дагенхема и Джизбеллу. Она включила ранцевый двигатель… крохотный Ñзычок пламени вырвалÑÑ Ð¸Ð· ее Ñпины… она Ñнова Ñумела увернутьÑÑ. Тут же вÑпыхнули огни людей Дагенхема. С деÑÑток броÑили преÑледование Джизбеллы и ринулиÑÑŒ на «Уик-Ñнд». — ДержиÑÑŒ, Гулли. — Джизбелла Ñудорожно втÑгивала воздух, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» уверенно. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ выйти корабль Дагенхема… Так, хорошо… Секунд через деÑÑть… Шершни ÑомкнулиÑÑŒ и поглотили маленький белый Ñкафандр. — Фойл! Ты Ñлышишь менÑ, Фойл? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ…ÐµÐ¼Ð° Ñперва еле пробивалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· шум, потом вдруг прозвучал в шлемофоне ÑÑно и отчетливо. — Ðто Дагенхем говорит на вашей волне. СдавайÑÑ, Фойл! — Джиз! Джиз! Ты можешь вырватьÑÑ? — Так держать, Гулли… Ðу идет! Точно в лунку! Корабль ÑодрогнулÑÑ, когда медленно кувыркающийÑÑ Ñейф влетел в главный люк. И в тот же миг Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€ÐºÐ° выÑкочила из гуÑтого Ñ€Ð¾Ñ Ð¸, оÑтавлÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ хвоÑÑ‚, преÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ по пÑтам, помчалаÑÑŒ к Ñхте. — Давай, Джиз! Давай!!! — взвыл Фойл. — Скорей, девочка, Ñкорей! Джизбелла ÑкрылаÑÑŒ из виду за кормой кораблÑ, и Фойл приготовилÑÑ Ðº макÑимальному уÑкорению. — Фойл! Ты ответишь мне? Говорит Дагенхем. — УбирайÑÑ Ðº черту, Дагенхем! — закричал Фойл. — Скажи мне, когда будешь на корабле, Джиз, и держиÑÑŒ. — Я не могу попаÑть, Гулли. — Ðу давай же, девочка! — Я не могу попаÑть на корабль. Сейф закрыл проход. Ðет никакой щели… — Джиз! — Говорю тебе, не могу!! — в отчаÑнии выкрикнула она. Фойл дико озиралÑÑ. Люди Дагенхема карабкалиÑÑŒ по корпуÑу «Уик-Ñнда» Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ð¾Ð¹ Ñноровкой профеÑÑиональных пиратов. Ðад низким горизонтом аÑтероида поднималÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÑŒ Дагенхема. У Фойла закружилаÑÑŒ голова. — Фойл, тебе конец. Тебе и девушке. Ðо Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ Ñделку… — Гулли, помоги мне! Сделай что-нибудь, Гулли! СпаÑи!.. Я погибла! — Ворга, — озверело выдавил Фойл. Он закрыл глаза и опуÑтил руки на пульт. Взревели кормовые двигатели. «Уик-Ñнд» ÑодрогнулÑÑ Ð¸ прыгнул вперед. Он оÑтавил позади пиратов Дагенхема, Джизбеллу, угрозы, мольбы. Он безжалоÑтно вдавил Фойла в креÑло чудовищным уÑкорением, уÑкорением менее жеÑтоким, менее коварным, менее предательÑким, чем обуÑÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑроÑть. И на лице одержимого взошло кровавое клеймо. ЧаÑть Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¯ веду фантазий войÑко Воевать Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ земли, Ðа шальном коне Ñ Ñкачу во Ñне, «Меч пылающий подъемлÑ. Приглашение к турниру Мне приÑлала королева: До нее езды — три коÑых верÑты, За Луной Ñвернуть налево»[21]. Том из Бедлама Глава 8 Война Ñмертельным Ñдом пропитывала планеты. К концу года боевые дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð¶ÐµÑточилиÑÑŒ. Из романтичеÑких приключений и проиÑходÑщих где-то в глубинах коÑмоÑа Ñтычек война превратилаÑÑŒ в чудовищную бойню. Мировые войны оÑталиÑÑŒ в прошлом; началаÑÑŒ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°. Воюющие Ñтороны медленно, но неумолимо поÑылали людей и технику на уничтожение. Внешние Спутники объÑвили вÑеобщую мобилизацию; Внутренние планеты, еÑтеÑтвенно, поÑледовали их примеру. Ðа Ñлужбу армии были поÑтавлены торговлÑ, промышленноÑть, наука и ремеÑла. ÐачалиÑÑŒ запреты и преÑледованиÑ. ÐšÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, потому что Ñта война (как и вÑе войны) была лишь продолжением политики другими ÑредÑтвами. Ðо люди возмущалиÑÑŒ и протеÑтовали; многие джантировали, ÑпаÑаÑÑÑŒ от призыва и принудительных работ. Бродили Ñлухи о шпионах и диверÑантах. Паникеры ÑтановилиÑÑŒ Информаторами и ЛинчевателÑми. Зловещие предчувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»Ð¸ умами и парализовали жизнь… Конец года ÑкрашивалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ прибытием Четырехмильного цирка. Так называли нелепую Ñвиту Джеффри Формайла Ñ Ð¦ÐµÑ€ÐµÑа, молодого повеÑÑ‹ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из крупнейших аÑтероидов. Формайл был невообразимо богат и невообразимо занÑтен. Его Ñопровождение предÑтавлÑло Ñобой абÑурдный гибрид передвижного цирка и бродÑчих комедиантов. Таким он ÑвилÑÑ Ð² Грин-Бей, штат ВиÑконÑин. Сперва ранним утром прибыл Ð½Ð¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð² выÑоченном цилиндре, выиÑкал большой луг у озера Мичиган и арендовал его за бешеную цену. За ним поÑледовала орава землемеров, в двадцать минут Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€ÑŒ. Заговорили о прибытии Четырехмильного цирка. Из ВиÑконÑина, Мичигана и МиннеÑоты Ñтали ÑобиратьÑÑ Ð·ÐµÐ²Ð°ÐºÐ¸. Ðа луг джантировали двадцать рабочих, каждый Ñ Ñ‚ÑŽÐºÐ¾Ð¼-палаткой за Ñпиной. РаÑпорÑжениÑ, крики, проклÑтьÑ, иÑтошный вой Ñжатого воздуха ÑплелиÑÑŒ в единый хор. Двадцать гигантÑких куполов рванулиÑÑŒ вверх, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ñтро выÑыхающей на зимнем Ñолнце радужной пленкой. Толпа наблюдателей одобрительно зашумела. Ðад землей Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÑˆÐµÑтимоторный вертолет. Из его разверзнувшегоÑÑ Ð±Ñ€ÑŽÑ…Ð° полилÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ð°Ð´ мебели. Джантировавшие повара, официанты, Ñлуги и камердинеры обÑтавили и украÑили шатры. Задымили кухни, и дразнÑщие ароматы наполнили лагерь. ЧаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¤Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð¹Ð»Ð° уже находилаÑÑŒ на поÑту, Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾ÐºÑ€ÐµÑтноÑти и отгонÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¾ÑˆÐ°Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ…ÑÑ. Затем — Ñамолетами, машинами, автобуÑами, грузовиками и велоÑипедами — Ñтала прибывать Ñвита Формайла. Библиотекари и книги, лаборатории и ученые, филоÑофы, поÑты и ÑпортÑмены. Разбили площадку Ð´Ð»Ñ Ñ„ÐµÑ…Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ, ринг Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾ÐºÑа, уложили маты Ð´Ð»Ñ Ð´Ð·ÑŽÐ´Ð¾. Свежевырытый пруд молниеноÑно заполнили водой из озера. Ð›ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ð°Ð½ÐºÐ° произошла между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÑкулиÑтыми атлетами — подогреть ли воду Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ заморозить Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ катаниÑ. Прибыли музыканты, актеры, жонглеры и акробаты. СтоÑл оглушительный гам. ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² в мгновение ока Ñоорудила заправочно-ремонтный пункт и Ñо Ñтрашным ревом завела две дюжины дизельных тракторов — личную коллекцию Формайла. ПоÑледней поÑвилаÑÑŒ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°: жены, дочери, любовницы, шлюхи, попрошайки, мошенники и жулики. Через пару чаÑов гомон цирка был Ñлышен за четыре мили — отÑюда и его название. Ровно в полдень, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпорт Ñтоль вопиюще неÑуразный и крикливый, что раÑÑмеÑлÑÑ Ð±Ñ‹ и закоренелый меланхолик, прибыл Формайл Ñ Ð¦ÐµÑ€ÐµÑа. ГигантÑкий гидроплан зажужжал Ñ Ñевера и опуÑтилÑÑ Ð½Ð° поверхноÑть озера. Из брюха гидроплана вышла деÑÐ°Ð½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð°Ð¼Ñ„Ð¸Ð±Ð¸Ñ Ð¸ поплыла к берегу. Ее борт откинулÑÑ, и на Ñередину Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð²Ñ‹ÐµÑ…Ð°Ð» большой Ñтарый автомобиль. — Что теперь? ВелоÑипед? — Ðет, Ñамокат… — Он вылетит на помеле… Формайл превзошел Ñамые дикие предположениÑ. Ðад крышей Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ жерло цирковой пушки. РаздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚; из клубов черного дыма вылетел Формайл Ñ Ð¦ÐµÑ€ÐµÑа и упал в раÑÑ‚Ñнутую Ñеть у Ñамых дверей Ñвоего шатра. ÐплодиÑменты, которыми его приветÑтвовали, были Ñлышны за шеÑть миль. Формайл взобралÑÑ Ð½Ð° плечи Ð»Ð°ÐºÐµÑ Ð¸ взмахом руки потребовал тишины. — О гоÑподи! Оно ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ñить речь! — «Оно»? Ð’Ñ‹ имеете в виду «он»? — Ðет, оно. Ðто не может быть человеком. — ДрузьÑ, римлÑне, ÑоотечеÑтвенники! — проникновенно воззвал Формайл. — Доверьте мне Ñвои уши. ШекÑпир, 1564–1616. ПроклÑтье! — Четыре белые голубки выпорхнули из рукава Формайла; он проводил их изумленным взглÑдом, затем продолжил: — ДрузьÑ, приветÑтвиÑ, bonjour, bon ton, bon vivant, bon… Что за черт?! — Карманы Формайла вÑпыхнули, из них Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком взлетели римÑкие Ñвечи. Он попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ñить пламÑ, и отовÑюду поÑыпалиÑÑŒ конфетти. — ДрузьÑ… Молчать! Я вÑе-таки произнеÑу Ñту речь! Тихо!.. ДрузьÑ!.. — Формайл ошарашенно замер. Его одежда задымилаÑÑŒ и Ñтала иÑпарÑтьÑÑ, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñрко-оранжевое трико. — Клейнман! — ÑроÑтно взревел он. — Клейнман! Что Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ чертовым гипнообучением? Из шатра выÑунулаÑÑŒ Ð»Ð¾Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. — Ви училь Ñвой речь, Формайл? — Будьте уверены. Я училь ее битых два чаÑа. Ðе отрываÑÑÑŒ от проклÑтого курÑа «Клейнман о преÑтижитации». — Ðет, нет, нет! — закричал лохматый. — Сколько раз мне говорить?! ПреÑÑ‚Ð¸Ð¶Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ еÑть краÑноречий! ПреÑÑ‚Ð¸Ð¶Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐµÑть магиÑ! Dumbkopf!! Ви училь неправильный курÑ! Оранжевое трико начало таÑть. Формайл рухнул Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ дрожащего Ñлуги и иÑчез в шатре. Ревела и бушевала толпа. Коптили и дымили кухни. Кипели ÑтраÑти. Царил разгул обжорÑтва и пьÑнÑтва. Гремела музыка. СтоÑл кавардак. Жизнь неÑлаÑÑŒ на полных парах. Водевиль продолжалÑÑ. Ð’ шатре Формайл переоделÑÑ, задумалÑÑ, махнул рукой, переоделÑÑ, Ñнова передумал, накинулÑÑ Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на лакеев и на иÑковерканном французÑком потребовал портного. Ðе уÑпев надеть новый коÑтюм, вÑпомнил, что не принÑл ванну, и велел вылить в пруд деÑÑть галлонов духов. Тут его оÑенило поÑтичеÑкое вдохновение. Он вызвал придворного Ñтихотворца. — Запишите-ка, — приказал Формайл. — Le roi est mort, les… Погодите. Рифму на «блещет». — Вещий, — предложил поÑÑ‚. — Рукоплещет, трепещет… — Мой опыт! Я забыл про мой опыт! — вÑкричал Формайл. — Доктор КреÑчет! Доктор КреÑчет! Полураздетый, Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ он влетел в лабораторию и Ñбил Ñ Ð½Ð¾Ð³ доктора КреÑчета, придворного химика. Когда химик попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ, оказалоÑÑŒ, что его держат веÑьма болезненной удушающей хваткой. — Ðагучи! — воÑкликнул Формайл. — Ðй, Ðагучи! Я изобрел новый захват! Формайл вÑтал, поднÑл полузадушенного химика и джантировал Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на маты. ИнÑтруктор дзюдо, маленький Ñпонец, поÑмотрел на захват и покачал головой. — Ðет, поÑалуйÑта, — вежливо проÑвиÑтел он. — ФÑÑÑ. ВаÑÑ Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ на дыхательное горло не еÑть верно. ФÑÑ. Я покаÑу вам, поÑалуйÑта. — Он Ñхватил ошеломленного химика, крутанул его в воздухе и Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком припечатал к мату в позиции вечного ÑамоудавлениÑ. — Ð’Ñ‹ ÑмотриÑе, поÑалуйÑта, Формайл? Ðо Формайл был уже в библиотеке — дубаÑил Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтенной Das Sexual Leben Блоха, потому что у неÑчаÑтного не оказалоÑÑŒ трудов по производÑтву вечных двигателей. Он кинулÑÑ Ð² физичеÑкую лабораторию, где иÑпортил дорогоÑтоÑщий хронометр, чтобы поÑкÑпериментировать Ñ ÑˆÐµÑтеренками; джантировал в оркеÑтр, Ñхватил там дирижерÑкую палочку и раÑÑтроил игру музыкантов; надел коньки и упал в парфюмированый пруд, откуда был вытащен изрыгающим проклÑÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾ поводу отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð»ÑŒÐ´Ð°; затем выразил желание побыть в одиночеÑтве. — Я хочу пообщатьÑÑ Ñ Ñобой, — заÑвил Формайл, щедро наделÑÑ Ñлуг оплеухами. Он захрапел, не уÑпел еще поÑледний из них доковылÑть до двери. Храп прекратилÑÑ, и Фойл вÑтал. — Ðа ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð¼ хватит. — Он вошел в гардеробную, оÑтановилÑÑ Ñƒ зеркала, глубоко вздохнул и задержал дыхание, внимательно Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° Ñвоим лицом. По иÑтечении одной минуты оно оÑтавалоÑÑŒ чиÑтым. Он продолжал Ñдерживать дыхание, жеÑтко ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¸ мышечный тонуÑ, ÑохранÑÑ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ðµ ÑпокойÑтвие. Через две минуты двадцать Ñекунд на лице поÑвилоÑÑŒ кроваво-краÑное клеймо. Фойл выпуÑтил воздух. Ð¢Ð¸Ð³Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка иÑчезла. — Лучше, — пробормотал он. — Гораздо лучше. Прав был Ñтарый факир — ответ в йоге. Контроль. ПульÑ, дыхание, желудок, мозг. Он разделÑÑ Ð¸ оÑмотрел Ñвое тело. Фойл был в великолепной форме, но на коже от шеи до лодыжек до Ñих пор виднелаÑÑŒ Ñеть тонких ÑеребриÑтых швов. Как будто кто-то вырезал на теле Ñхему нервной ÑиÑтемы. То были Ñледы операции, и они еще не прошли. ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑˆÐ»Ð°ÑÑŒ в двеÑти тыÑÑч кредиток — Ñтолько заплатил Фойл главному хирургу МарÑианÑкой диверÑионно-деÑантной бригады, бригады коммандоÑ, — и превратила его в неÑравнимую боевую машину. Каждый нервный центр был переÑтроен, в коÑти и муÑкулы вживили микроÑкопичеÑкие транзиÑторы и транÑформаторы. К незаметному выходу на Ñпине он подÑоединил батарею размером Ñ Ð±Ð»Ð¾Ñ…Ñƒ и включил ее. Во вÑем его теле начали пульÑировать ÑлектричеÑкие токи. «Скорее машина, чем человек», — подумал Фойл. Он Ñменил ÑкÑтравагантное облачение Формайла Ñ Ð¦ÐµÑ€ÐµÑа на Ñкромное черное платье и джантировал в одинокое здание Ñреди виÑконÑинÑких ÑоÑен, в квартиру Робин УÑднеÑбери. То была иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð§ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ…Ð¼Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ цирка в Грин-Бей. Он джантировал, очутилÑÑ Ð²Ð¾ тьме и оÑознал, что падает. «О боже! — мелькнула мыÑль. — ОшибÑÑ?» Он ударилÑÑ Ð¾ торчащий конец разбитой балки и ÑвалилÑÑ Ð½Ð° полуразложившийÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿. Фойл брезгливо отпрÑнул, ÑохранÑÑ Ð»ÐµÐ´Ñное ÑпокойÑтвие, и нажал Ñзыком на верхний правый коренник. (ОперациÑ, Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ тело в ÑлектричеÑкий аппарат, раÑположила управление во рту.) Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¹ Ñлой клеток Ñетчатки был возбужден до иÑпуÑÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ñгкого Ñвета. Он взглÑнул Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лучами на оÑтанки человека, поднÑл глаза вверх и увидел проваленный пол квартиры Робин УÑднеÑбери. — Разграблено, — прошептал Фойл. — ЗдеÑÑŒ вÑе разграблено. Что ÑлучилоÑÑŒ? Ðпоха джантации Ñплавила бродÑг, попрошаек, бездельников, веÑÑŒ Ñброд в новый клаÑÑ. Они кочевали вÑлед за ночью, Ñ Ð²Ð¾Ñтока на запад, вÑегда в темноте, вÑегда в поиÑках добычи, оÑтатков бедÑтвий, катаÑтроф, в поиÑках падали. Как ÑтервÑтники набраÑываютÑÑ Ð½Ð° мертвечину, как мухи облеплÑÑŽÑ‚ гниющие трупы, так они наводнÑли Ñгоревшие дома или вÑкрытые взрывами магазины. Они называли ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¶ÐµÐº-джантерами. Ðто были шакалы. Фойл вÑкарабкалÑÑ Ð² коридор на Ñтаж выше. Там раÑполагалиÑÑŒ лагерем джек-джантеры. Ðа вертеле жарилаÑÑŒ туша теленка. Вокруг Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñидели Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñƒ мужчин и три женщины — оборванные, грÑзные, Ñтрашные. Они переговаривалиÑÑŒ на кошмарном рифмованном Ñленге шакалов и ÑоÑали картофельное пиво из хруÑтальных бокалов. Грозное рычание ÑроÑти и ужаÑа вÑтретило поÑвление Фойла, когда он, веÑÑŒ в черном, иÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· бездонных глаз бледные лучи Ñвета, Ñпокойно прошел по квартире Робин УÑднеÑбери. Железное Ñамообладание, вошедшее в привычку, придавало ему отрешенный вид. «ЕÑли она мертва, — думал он, — мне конец. Без нее Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð». ЕÑли она мертва…» Квартира Робин, как и веÑÑŒ дом, была буквально выпотрошена. Ð’ полу гоÑтиной зиÑла Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð°. Ðа поÑтели в Ñпальне возилиÑÑŒ женщина и двое мужчин. Женщина закричала. Мужчины взревели и броÑилиÑÑŒ на Фойла. Он отÑтупил назад и нажал Ñзыком на верхние резцы. Ðервные цепи взвыли, вÑе чувÑтва обоÑтрилиÑÑŒ, вÑе реакции уÑкорилиÑÑŒ в пÑть раз. Ð’ результате окружающий мир мгновенно заÑтыл. Звук превратилÑÑ Ð² баÑовитое урчание, цвета ÑмеÑтилиÑÑŒ по Ñпектру в краÑную Ñторону. Двое атакующих плыли Ñ Ñонной медлительноÑтью. Фойл раÑплылÑÑ Ð² молниеноÑно двигающееÑÑ Ð¿Ñтно, увернулÑÑ Ð¾Ñ‚ заÑтывших кулаков, обошел мужчин Ñзади и по одному швырнул их в дыру. Они медленно опуÑкалиÑÑŒ вниз, разверзнутые рты иÑпуÑкали утробное рычание. Фойл Ñмерчем обернулÑÑ Ðº ÑжавшейÑÑ Ð½Ð° поÑтели женщине. — Здбтл? — взвыло раÑплывчатое пÑтно. Женщина завизжала. Фойл Ñнова нажал Ñзыком на верхние резцы, и окружающий мир резко ожил. Звук и цвет Ñкачком вернулиÑÑŒ на Ñвои меÑта; тела двух шакалов иÑчезли в дыре и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ упали на пол Ñтажом ниже. — ЗдеÑÑŒ было тело? — мÑгко ÑпроÑил Фойл. — Тело молодой негритÑнки? Женщина была невменÑема. Он Ñхватил ее за волоÑÑ‹ и вÑтрÑхнул, а затем кинул в дыру. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð· коридора поÑвилаÑÑŒ толпа Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ и импровизированным оружием. Джек-джантеры не были профеÑÑиональными убийцами. Они вÑего лишь мучили беззащитные жертвы до Ñмерти. — Ðе доÑаждайте мне, — тихо предупредил Фойл, роÑÑÑŒ в груде мебели и одежды в поиÑках ключа к Ñудьбе Робин. Толпа подвинулаÑÑŒ ближе, подÑÑ‚Ñ€ÐµÐºÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð¾Ð¼ в норковом манто и воодушевлÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑÑщимиÑÑ Ñнизу проклÑтьÑми. Предводитель швырнул в Фойла факел. Фойл Ñнова уÑкорилÑÑ, и джек-джантеры превратилиÑÑŒ в живые Ñтатуи. Фойл взÑл ножку Ñтула и Ñпокойно Ñтал избивать едва двигающиеÑÑ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ñ‹, повалил бандита в норке и прижал его к полу. Потом нажал на верхние зубы. Мир ожил. Шакалы попадали, их предводитель заревел. — ЗдеÑÑŒ было тело, — Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ²ÑˆÐµÐ¹ улыбкой проговорил Фойл. — Тело негритÑнки. Ð’Ñ‹Ñокой. КраÑивой. Бандит корчилÑÑ Ð¸ извивалÑÑ, пытаÑÑÑŒ дотÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ глаз Фойла. — Я знаю, что вы обращаете на Ñто внимание, — терпеливо продолжал Фойл. — Ðекоторым из Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ðµ девушки нравÑÑ‚ÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ живых. ЗдеÑÑŒ было тело? Ðе получив удовлетворительного ответа, он Ñхватил пылающий факел и поджег норковое манто. Потом поднÑлÑÑ Ð¸ Ñтал наблюдать Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ интереÑом. Бандит Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ¼ вÑкочил, ÑпоткнулÑÑ Ñƒ ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ñ‹ и, охваченный пламенем, полетел в темноту. — Так было тело? — проводив его взглÑдом, тихо ÑпроÑил Фойл и покачал головой над ответом. — Ðе очень иÑкуÑно, — пробормотал он. — Ðадо уметь извлекать информацию. Дагенхем мог бы кое-чему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Фойл джантировал и поÑвилÑÑ Ð² Грин-Бей, так ÑвÑтвенно вонÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами и обугленной кожей, что ему пришлоÑÑŒ зайти в меÑтный магазин ПреÑтейна (камни, украшениÑ, коÑметика, парфюмериÑ) за дезодорантом. Ðо меÑтный миÑтер ПреÑто, очевидно, лицезрел прибытие Четырехмильного цирка и узнал его. Мгновенно Фойл ÑброÑил отрешенное ÑпокойÑтвие и превратилÑÑ Ð² ÑкÑцентричного Формайла Ñ Ð¦ÐµÑ€ÐµÑа. Он паÑÑничал и кривлÑлÑÑ, Ñкакал и гримаÑничал, купил деÑÑтиунцевый флакон Euge â„– 5 по Ñто кредиток за унцию и опрокинул его на ÑебÑ, к вÑщему удовольÑтвию миÑтера ПреÑто. Старший клерк в Ðрхиве ничего не знал и был упрÑм и неÑговорчив. — Ðет, ÑÑÑ€. Документы Ðрхива не разрешаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñматривать без надлежащего ордера. Ðто Мое ПоÑледнее Слово. Фойл поÑмотрел на него оÑтро, но беззлобно. ÐÑтеничный тип, определил он, худой, немощный. ÐгоиÑÑ‚. Ðедалек. Педантичен, Ñух. Ðеподкупен — Ñлишком Ñдержан и нетерпим. Ðо Ñто брешь в его броне. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð² Ðрхиве поÑвилиÑÑŒ шеÑть лиц женÑкого пола, щедро наделенных пороками. Через два чаÑа, одурманенный и Ñоблазненный плотью и дьÑволом, клерк выдал нужную информацию. Жилой дом был открыт джек-джантерам взрывом газа пару недель назад. Ð’Ñе квартиранты переÑелены. Робин УÑднеÑбери находитÑÑ Ð½Ð° принудительном лечении в ГоÑпитале МилоÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð· Железной горы. — Принудительное лечение? — недоумевал Фойл. — Почему? Что она Ñделала? ÐžÑ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑкого Бардака в Четырехмильном цирке занÑла тридцать минут. Ð’ нем принимали учаÑтие музыканты, певцы, актеры и толпа — вÑе, кто знал координаты Железной горы. Ведомые Ñвоим главным фиглÑром, они джантировали Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼, фейерверками, горÑчительным и дарами. Они прошеÑтвовали через город Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ веÑельем и плÑÑками. Они ворвалиÑÑŒ в ГоÑпиталь МилоÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ð²Ñлед за Санта-КлауÑом, ревущим и Ñкачущим Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ ÑпокойÑтвием печального Ñлона. Санта-ÐšÐ»Ð°ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð» ÑеÑтер, напоил Ñиделок, щедро одарил пациентов, заброÑал пол деньгами из большого мешка, виÑÑщего за Ñпиной, и внезапно иÑчез, когда дикий разгул доÑтиг таких выÑот, что прибыла полициÑ. ВпоÑледÑтвии обнаружилоÑÑŒ, что иÑчезла также одна пациентка, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что была оглушена наркотиками и не могла джантировать. СобÑтвенно говорÑ, она покинула гоÑпиталь в мешке Санта-КлауÑа. Фойл джантировал вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ на гоÑпитальный двор и там, в укрытии ÑоÑновых крон под морозным небом помог ей выбратьÑÑ Ð¸Ð· мешка. Она была одета в белое грубое больничное белье; она была прекраÑна. Фойл, ÑброÑивший Ñвой шутовÑкой нарÑд, Ñмотрел на нее, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. Девушка была озадачена и вÑтревожена, ее мыÑли металиÑÑŒ, как Ñзыки раздуваемого ветром коÑтра. Боже мой! Что произошло? Кто Ñто? Снова шакалы — и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚? Музыка. БуйÑтво. Почему в мешке? «Да, ВирджиниÑ, Санта-ÐšÐ»Ð°ÑƒÑ ÑущеÑтвует». Adeste fideles. Что ему от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾? Кто он? — Я Формайл Ñ Ð¦ÐµÑ€ÐµÑа, — Ñказал Фойл. — Что? Кто? Формайл?.. Да, конечно, понимаю. Шут. ПаÑц. ВульгарноÑть. ÐеприÑтойноÑть. Слабоумие. Четырехмильный цирк. О гоÑподи! Я опÑть не ÑдерживаюÑÑŒ. Ð’Ñ‹ Ñлышите менÑ? — Я Ñлышу ваÑ, миÑÑ Ð£ÑднеÑбери, — тихо проговорил Фойл. — Зачем вы Ñто Ñделали? Что вам нужно? Как… — Я хочу, чтобы вы на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрели. — Бонжур, мадам. Ð’ мешок, мадам. Оп! ПоÑмотрите на менÑ. Я Ñмотрю, — Ñказала Робин, пытаÑÑÑŒ ÑправитьÑÑ Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑŒÑŽ мыÑлей. Она вглÑдывалаÑÑŒ в него и не узнавала. Ðто лицо. Я видела такое множеÑтво ему подобных. Лица мужчин, о гоÑподи! Черты мужеÑтвенноÑти. Ðа уме одна Ñлучка. — Мой брачный период позади, миÑÑ Ð£ÑднеÑбери. — ПроÑтите. Я проÑто напугана… Ð’Ñ‹ знаете менÑ? — Я знаю ваÑ. — Мы вÑтречалиÑÑŒ? Она внимательно его изучала и не могла узнать. Глубоко внутри Фойл возликовал. Уж еÑли Ñта женщина не вÑпомнила его, он в безопаÑноÑти — при уÑловии, что будет держать ÑÐµÐ±Ñ Ð² руках. — Мы никогда не вÑтречалиÑÑŒ, — Ñказал он. — Ðо Ñ Ñлышал о ваÑ. Мне кое-что нужно. Вот почему мы здеÑÑŒ — Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°. ЕÑли мое предложение вам не понравитÑÑ, можете вернутьÑÑ Ð² гоÑпиталь. — Вам что-то надо? Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нет… ничего, ничего. Ðичего не оÑталоÑÑŒ, кроме позора и… о гоÑподи, почему Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð»Ð°? Почему не Ñумела… — Ð’Ñ‹ пыталиÑÑŒ покончить Ñ Ñобой? — мÑгко перебил Фойл. — Так вот откуда взрыв газа… и принудительное лечение. Ð’Ñ‹ не поÑтрадали во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°? — Так много людей погибло. Только не Ñ. Должно быть, Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ·ÑƒÑ‡Ð°Ñ. Мне не везло вÑÑŽ жизнь. — Почему вы решилиÑÑŒ на ÑамоубийÑтво? — Я уÑтала. Я конченый человек. Я вÑе потерÑла. Мое Ð¸Ð¼Ñ Ð² черных ÑпиÑках… за мной ÑледÑÑ‚, мне не доверÑÑŽÑ‚. Ðет работы. Ðет Ñемьи. Ðет… Почему решилаÑÑŒ на ÑамоубийÑтво? О гоÑподи, что же еще?! — Ð’Ñ‹ можете работать у менÑ. — Я могу… что вы Ñказали? — Я хочу взÑть Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° работу, миÑÑ Ð£ÑднеÑбери. Она иÑтеричеÑки заÑмеÑлаÑÑŒ. — Еще одна Шлюха ВавилонÑкаÑ… — У Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° уме порочные мыÑли, — упрекнул Фойл. — Я не ищу шлюх. Как правило, они ищут менÑ. — ПроÑтите. Я помешалаÑÑŒ на чудовище, которое Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¾. Я… Ð’Ñ‹ украли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· гоÑпиталÑ, чтобы предложить работу. Ð’Ñ‹ Ñлышали обо мне. Значит, вам нужно что-то оÑобенное. — ОбаÑние. — Что? — Я хочу купить ваше обаÑние, миÑÑ Ð£ÑднеÑбери. — Ðе понимаю. — Ðу как же, — терпеливо Ñказал Фойл. — Вам должно быть ÑÑно. Я — паÑц. Я — Ñама вульгарноÑть, неприÑтойноÑть, Ñлабоумие. С Ñтим надо покончить. Я хочу нанÑть Ð²Ð°Ñ Ð² качеÑтве ÑветÑкого ÑекретарÑ. — Думаете, Ñ Ð²Ð°Ð¼ поверю? Ð’Ñ‹ в ÑоÑтоÑнии нанÑть Ñотню Ñекретарей, тыÑÑчу… Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ деньгами. Хотите мне внушить, что вам подхожу только Ñ? Что вам Ñпециально пришлоÑÑŒ похитить менÑ? Фойл кивнул. — Верно, Ñекретарей тыÑÑчи, но не вÑе могут передавать мыÑли. — При чем тут Ñто? — Ð’Ñ‹ будете вентрологом; Ñ Ñтану вашей куклой. Я не знаю жизни выÑшего общеÑтва, вы — знаете. У них ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ, Ñвои шутки, Ñвои манеры. Тот, кто хочет быть принÑтым в Ñто общеÑтво, обÑзан говорить на их Ñзыке. Я не могу, вы — можете. Ð’Ñ‹ будете говорить за менÑ, моим ртом… — Ðо вы могли бы научитьÑÑ… — Ðет. Слишком долго. И обаÑнию не научитьÑÑ. Я ÑобираюÑÑŒ купить ваше очарование, миÑÑ Ð£ÑднеÑбери. Теперь о плате. Я предлагаю вам тыÑÑчу в меÑÑц. — Ð’Ñ‹ очень щедры, Формайл. — Я удалю из вашего личного дела вÑÑкое упоминание о попытке ÑамоубийÑтва. Я гарантирую, что Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‚ из черного ÑпиÑка. У Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ деньги и чиÑтое прошлое. Губы Робин задрожали, и она заплакала. Она вÑхлипывала и дрожала. Фойл обнÑл ее за плечи и уÑпокоил. — Ðу? — ÑпроÑил он. — Ð’Ñ‹ ÑоглаÑны? Она кивнула. — Ð’Ñ‹ так добры. Ðто… Я отвыкла от доброты. ДонеÑÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº отдаленного взрыва. Фойл оцепенел. — Боже! — воÑкликнул он в панике. — Чертов-джант. Я… — Ðет, — возразила Робин. — Ðе знаю, что такое чертовджант, но Ñто проÑто иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° полигоне… Она взглÑнула на лицо Фойла и отпрÑнула. ПотрÑÑение от неожиданного взрыва и ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° аÑÑоциаций лишили его ÑамообладаниÑ. Под кожей выÑтупили багровые рубцы татуировки. Робин закричала, не в Ñилах отвеÑти глаз. Он прыгнул на нее и зажал рот. — Что, проÑвилоÑÑŒ? — прохрипел он, Ñтрашно оÑкалÑÑÑŒ. — ПотерÑл контроль. ПоказалоÑÑŒ, что Ñ Ð¾Ð¿Ñть в Жофре Мартель. Да, Ñ Ð¤Ð¾Ð¹Ð». Чудовище, которое Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¾. Ты вÑе равно узнала бы рано или поздно. Я Фойл, Ñнова вернулÑÑ. Ты будешь Ñлушать менÑ? Она отчаÑнно замотала головой, пытаÑÑÑŒ вырватьÑÑ. Фойл хладнокровно ударил ее в подбородок. Робин обмÑкла. Фойл подхватил ее, завернул в пальто и Ñтал ждать. Когда ее реÑницы затрепетали, он заговорил вновь: — Ðе шевелиÑÑŒ, или будет тошнить. Я мог не раÑÑчитать удар. — Чудовище… зверь… — Я мог Ñделать не так, — заговорил Фойл. — Я мог шантажировать тебÑ. Мне извеÑтно, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ и ÑеÑтры на КаллиÑто. Ðто автоматичеÑки заноÑит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² черный ÑпиÑок, ipso facto. Верно? Ipso facto. «Самим фактом». Латынь. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñть гипнообучению. Мне Ñтоило лишь донеÑти, и ты была бы не проÑто подозреваемой… — Он почувÑтвовал ее дрожь. — Ðо Ñ Ñ‚Ð°Ðº не поÑтуплю. Я Ñкажу тебе правду, потому что хочу, чтобы ты Ñтала другом. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ на Внутренних Планетах. Ðа Внутренних Планетах, — повторил он. — Может быть, на Земле. — Ðевредима? — прошептала Робин. — Ðе знаю. — ОтпуÑти менÑ. — Ты замерзнешь. — ОтпуÑти менÑ. Он опуÑтил ее на землю. — Однажды ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ð», — Ñдавленно произнеÑла Робин. — Теперь пытаешьÑÑ Ñнова? — Ðет. Ты будешь Ñлушать? — Она кивнула. — Я был брошен в коÑмоÑе. Я гнил шеÑть меÑÑцев. Пролетал корабль, который мог бы ÑпаÑти менÑ. Он прошел мимо. «Ворга-Т 1339». Ðто название тебе что-нибудь говорит? — Ðет. — Джиз Маккуин — мой лучший друг, она мертва, — как-то поÑоветовала выÑÑнить, почему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтавили подыхать; тогда Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ, кто отдал Ñтот приказ. И Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» покупать информацию о «Ворге». Любую информацию. — При чем тут Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ? — Слушай. Ðту информацию оказалоÑÑŒ трудно раздобыть. Ð’Ñе документы «Ворги» иÑчезли из архивов. Я Ñумел уÑтановить три имени… три из команды в шеÑтнадцать человек. Ðикто ничего не знал или не хотел говорить. И Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» Ñто. — Фойл протÑнул Робин ÑеребрÑный медальон. — Он был заложен одним членом Ñкипажа. Вот вÑе, что Ñ Ñмог обнаружить. Робин охнула и дрожащими пальцами взÑла медальон. Внутри находилаÑÑŒ ее Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¸ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ двух девушек. Когда медальон открылÑÑ, объемные фотографии прошептали: — Маме Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ от Робин… Маме Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ от Холли… Маме Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ от Венды… — Медальон мамы… — Ñо Ñлезами на глазах проговорила Робин. — Ðто… Она… Ради бога, где она?! — Ðе знаю, — твердо Ñказал Фойл. — Ðо догадываюÑÑŒ. Я думаю, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ выбралаÑÑŒ из Ñтого концентрационного лагерÑ… так или иначе. — И ÑеÑтры тоже. Она бы никогда их не оÑтавила. — Может быть, и ÑеÑтры. Полагаю, что беженцев Ñ ÐšÐ°Ð»Ð»Ð¸Ñто заÑтавлÑли платить — деньгами или драгоценноÑÑ‚Ñми, чтобы попаÑть на борт «Ворги». — Где они теперь? — Ðе имею понÑтиÑ. Возможно, брошены на МарÑе или на Венере. Скорее вÑего, проданы в трудовой лагерь на Луне и поÑтому не могут разыÑкать тебÑ. Я не знаю, где они; но «Ворга» знает. — Ты лжешь? Обманываешь менÑ? — Разве медальон — ложь?.. Я хочу выÑÑнить, почему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐºÐ»Ð¸ на Ñмерть и по чьей вине. Человек, который отдал приказ, знает, где Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑемьÑ. Он Ñкажет тебе… перед тем, как Ñ ÐµÐ³Ð¾ убью. У него хватит времени. Он будет умирать медленно. Робин как Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² ужаÑе Ñмотрела на Фойла. ОбуÑÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑтраÑть вновь проÑвила кровавое клеймо. Он превратилÑÑ Ð² тигра, ÑжавшегоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñмертельным прыжком. — Я не ограничен в ÑредÑтвах… неважно, откуда они. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть три меÑÑца. Я доÑтаточно овладел математикой, чтобы раÑÑчитать вероÑтноÑть. Через три меÑÑца поймут, что Формайл Ñ Ð¦ÐµÑ€ÐµÑа — Гулли Фойл. ДевÑноÑто дней. От Ðового года до Ð”Ð½Ñ Ð²Ñех дураков. Ты Ñо мной? — С тобой? — Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ воÑкликнула Робин. — С тобой? — Четырехмильный цирк — вÑего лишь камуфлÑж. Шут недоÑтоин подозрений. Ðо вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ, работал, готовилÑÑ. Теперь мне нужна ты. — Зачем? — Я не знаю, куда может завеÑти мой поиÑк… в выÑшее общеÑтво или в трущобы. Ðужно быть готовым и к тому и к другому. С трущобами Ñ ÑправлюÑÑŒ Ñам; Ñ Ð½Ðµ забыл. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтва мне нужна ты. Поможешь мне найти «Воргу» и Ñвоих родных? — Я ненавижу тебÑ, — ÑроÑтно прошептала Робин. — Я презираю тебÑ. Ты иÑпорчен, ты гадишь, крушишь, уничтожаешь вÑе на Ñвоем пути. Когда-нибудь Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñ‰Ñƒ тебе. — Ðо Ñ Ðового года до Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð¼Ñ‹ работаем вмеÑте? — Да. Мы работаем вмеÑте. Глава 9 Ð’ канун Ðового года Джеффри Формайл Ñ Ð¦ÐµÑ€ÐµÑа атаковал выÑшее общеÑтво. Сперва, за Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ полуночи, он поÑвилÑÑ Ð² Канберре, на балу у губернатора. Ðто было пышное зрелище, помпезное и Ñверкающее краÑками, ибо Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°, чтобы члены клана ноÑили одежду, модную в год оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð½Ð° или Ð¿Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ торговой марки. Так, мужчины клана Морзе (телефон и телеграф) ноÑили Ñюртуки, а дамы — викторианÑкие фижмы. Шкоды (порох и огнеÑтрельное оружие) вели Ñвои иÑтоки Ñ Ð²Ð¾Ñемнадцатого века и щеголÑли колготками и юбками на кринолине. Дерзкие Пенемюнде (ракеты и реакторы) ходили в Ñмокингах начала XX ÑтолетиÑ, а их женщины беÑÑтыдно обнажали ноги, плечи и шеи. Формайл Ñ Ð¦ÐµÑ€ÐµÑа поÑвилÑÑ Ð² вечернем туалете, очень Ñовременном и очень черном. Его Ñопровождала Робин в оÑлепительно белом платье. Туго Ñхватывающий тонкую талию китовый ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ¸Ð²Ð°Ð» ÑтройноÑть прÑмой Ñпины и грациозную походку. Черно-белый контраÑÑ‚ немедленно приковал вÑеобщее внимание. — Формайл? ПаÑц? — Да. Четырехмильный цирк. У вÑех на Ñзыке. — Тот Ñамый? — Ðе может быть. Он похож на человека. Сливки общеÑтва окружили Формайла, любопытÑтвующие, но наÑтороженные. — ÐачинаетÑÑ, — пробормотал Фойл. — УÑпокойÑÑ. Покажи им утонченные манеры. — Ð’Ñ‹ — тот Ñамый ужаÑный Формайл из цирка? — Конечно. УлыбайÑÑ. — Да, мадам. Можете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ. — Ох, да вы, кажетÑÑ, горды? Ð’Ñ‹ гордитеÑÑŒ Ñвоим дурным вкуÑом? — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° вообще иметь вкуÑ. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° вообще иметь какой-нибудь вкуÑ. Пожалуй, Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð»Ð¸Ð². — Удачливы, но неприÑтойны. — ÐеприÑтоен, но не Ñкучен. — УжаÑны, но очаровательны. — Я «под влиÑнием», мадам. — О боже! Ð’Ñ‹ пьÑны? Я леди Шрапнель. Когда вы протрезвитеÑÑŒ? — Я под вашим влиÑнием, леди Шрапнель. — Ох, вы иÑпорченный молодой человек! Чарльз! Чарльз! Иди Ñюда и ÑпаÑай Формайла. Я гублю его. — Виктор из «ÐÑ€-Си-Ðй». — Формайл? Рад. Сколько Ñтоит ваш антураж? — Скажи правду. — Сорок тыÑÑч, Виктор. — Боже вÑемогущий! Ð’ неделю? — Ð’ день. — Зачем вы тратите такие деньги? — Правду! — Ради рекламы, Виктор. — Ха! Ð’Ñ‹ Ñерьезно? — Я говорила тебе, что он иÑпорчен, Чарльз. — ЧертовÑки приÑтно. КлауÑ! ПоÑлушай. Ðтот нахальный молодой человек тратит Ñорок тыÑÑч в день; ради рекламы, еÑли угодно. — Шкода из Шкода. — Добрый вечер, Формайл. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑьма интереÑует иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ имени. Полагаю, вы потомок оÑнователей компании «ЦереÑ, Инк.»? — Правду. — Ðет. Я купил компанию и титул. Я выÑкочка. — Отлично. Toujours audace! — ЧеÑтное Ñлово, Формайл, вы откровенны! — Я же говорил, что он нахален. Ð¡Ð²ÐµÐ¶Ð°Ñ ÑтруÑ. Ð’Ñ‹Ñкочек хватает, молодой человек, но они не признаютÑÑ Ð² Ñтом. Ðлизабет, познакомьÑÑ Ñ Ð¤Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð¼ Ñ Ð¦ÐµÑ€ÐµÑа. — Формайл! Мне до Ñмерти хотелоÑÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ! — Леди Ðлизабет Ситроен. — Правда, что вы путешеÑтвуете Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ колледжем? — С инÑтитутом, леди Ðлизабет. — Ðо Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати, Формайл? — О мадам, в наши дни трудно тратить деньги. ПриходитÑÑ Ð²Ñ‹Ð¸Ñкивать Ñамые глупые предлоги. Пора кому-нибудь придумать новое ÑумаÑбродÑтво. — Вам Ñледует путешеÑтвовать Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ еÑть, да, Робин? Ðо он тратит Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° вечный двигатель. Мне требуетÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщий мот. Какой из ваших кланов мог бы ÑÑудить мне младшего Ñына? — Стало быть, вам нужен вечный раÑточитель? — Ðет. Ðто поÑÑ‚Ñ‹Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° денег. ВеÑÑŒ Ñмак ÑкÑтравагантноÑти в том, чтобы веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дурак, чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼ и наÑлаждатьÑÑ Ñтим. Где изюминка вечного движениÑ? ЕÑть ли ÑкÑтравагантноÑть в Ñнтропии? Миллионы на чепуху, но ни гроша на Ñнтропию — вот мой девиз. Ð’Ñе раÑÑмеÑлиÑÑŒ. ОбÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¤Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð¹Ð»Ð° толпа роÑла. У них поÑвилаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ°. Большие чаÑÑ‹ возвеÑтили наÑтупление Ðового года, и ÑобравшиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ джантировать вÑлед за полуночью вокруг Ñвета. — Идем Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на Яву, Формайл. Ð ÐµÐ³Ð³Ð¸Ñ Ð¨ÐµÑ„Ñ„Ð¸Ð»Ð´ уÑтраивает воÑхитительный вечер. Мы будем играть «СудьÑ-трезвенник». — Ð’ Гонконг, Формайл! — Ð’ Токио, Формайл! Ð’ Гонконге дождь. Давайте в Токио и захватите Ñвой цирк. — Ðет, благодарю ваÑ. Я в Шанхай. Ð’ÑтретимÑÑ Ð²Ñе через два чаÑа. Готова, Робин? — Ðе джантируй. Дурные манеры. Выйди. Медленно. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñший шик — в томноÑти. ЗаÑвидетельÑтвуй почтение губернатору… Уполномоченному… их дамам… Bien. Ðе забудь дать на чай приÑлуге… Ðе ему, идиот! Ðто вице-губернатор… Ðу хорошо, Ñкзамен выдержан. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñли. Что теперь? — Теперь — то, зачем мы в Канберре. — Разве не ради бала? — Ради бала и человека по имени ФорреÑÑ‚. — Кто Ñто? — Бен ФорреÑÑ‚, бывший член Ñкипажа «Ворги». ЕÑть три нити к тому, кто дал приказ броÑить Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ. Три имени. Ð’ Риме — повар, Погги; в Шанхае — знахарь, Орель; и Ñтот человек, ФорреÑÑ‚. У Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð° чаÑа, чтобы раÑколоть его. Ты знаешь координаты ÐуÑÑи? — Я не желаю принимать учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² твоей меÑти. Я ищу Ñемью. Он поÑмотрел на нее так, что Робин вздрогнула и Ñразу джантировала. Когда Фойл поÑвилÑÑ Ð² Четырехмильном Цирке, она уже переодевалаÑÑŒ в дорожное платье. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¤Ð¾Ð¹Ð» заÑтавил ее жить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в одном шатре по ÑоображениÑм безопаÑноÑти, он никогда больше не трогал ее. Робин поймала его взглÑд и заÑтыла. Фойл покачал головой. — Мой брачный Ñезон позади. — Как интереÑно. Ты отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ наÑилиÑ? — ОдевайÑÑ, — отрезал он. — И передай, что Ñ Ð´Ð°ÑŽ два чаÑа на переезд Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð² Шанхай. Ð’ ноль тридцать Фойл и Робин прибыли в главный Ð¾Ñ„Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ города Оззи-КонÑервный, где их вÑтретил Ñам мÑÑ€. — С Ðовым годом! — пропел он и втолкнул их в вертолет. — СчаÑтье!! СчаÑтье!! Позвольте мне показать вам город. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа гоÑтей. Вот наш ледÑной дворец… Ñлева баÑÑейны… Большой купол — лыжный трамплин. Снег круглый год… ТропичеÑкий Ñад под ÑтеклÑнной крышей. Пальмы, попугаи, орхидеи, фрукты… Ðаш рынок… театр… ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ. ВзглÑните на футбольный Ñтадион. Двое наших парней вошли в Ñборную. Да, ÑÑÑ€, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть вÑе. ÐбÑолютно вÑе. Вам не надо джантировать по Ñвету в поиÑках развлечений. Ðаш город — Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð’ÑеленнаÑ. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² мире. — Ргород-то пуÑтоват, как Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñжу, — заметил Фойл. МÑÑ€, нимало не ÑмутившиÑÑŒ, воÑторженно продолжал: — ПоÑмотрите на улицы! Видите, Ñколько велоÑипедов? Мотоциклов? Ðвтомобилей? ТранÑпорта клаÑÑа «люкÑ» мы предоÑтавлÑем на душу наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем любой другой город на Земле! ПоÑмотрите на дома-оÑобнÑки! Ðаши жители богаты и ÑчаÑтливы. Мы держим их богатыми и ÑчаÑтливыми. — Держите? — Что вы имеете в виду? Конечно, мы… — Можете говорить правду. Мы не ищем работу. Ð’Ñ‹ их удерживаете? — Ðе больше чем на полгода, — проÑтонал мÑÑ€. — Ðто Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. Мы даем им вÑе — и не в Ñилах удержать на меÑте. Пожили, заÑкучали — и джантируют. ÐедонаÑеленноÑть пагубно ÑказываетÑÑ Ð½Ð° производÑтве, оно упало на двенадцать процентов. Ðикакой ÑтабильноÑти кадров. — Как и везде. — Ðужны законы… ФорреÑÑ‚, говорите? Вот. МÑÑ€ выÑадил их перед оÑобнÑком в швейцарÑком Ñтиле и Ñразу улетел. Фойл и Робин Ñтупили на крыльцо. Вдруг дверь перед ними вÑпыхнула краÑным, и мертвенно-белым огнем заÑиÑли на ней череп и коÑти. РаздалÑÑ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑкий голоÑ: «ПРЕДУПРЕЖДÐЕМ: ÐТОТ ДОМ ЗÐЩИЩЕРОТ ВТОРЖЕÐИЯ СИСТЕМОЙ ШВЕДСКОЙ КОМПÐÐИИ „ОБОРОÐГ. ОПÐСÐО ДЛЯ ЖИЗÐИ!» — Что за черт? — пробормотал Фойл. — Ð’ канун Ðового года? Дружелюбен, нечего Ñказать… Давай Ñзади. Они обошли оÑобнÑк, преÑледуемые Ñветовой и звуковой Ñигнализацией. Из Ñрко оÑвещенного подвального окна донеÑÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð½Ñтный хор голоÑов: — ГоÑподь мой паÑтырь… — ХриÑтиане-подвальники! — воÑкликнул Фойл. Они заглÑнули в окно. Около тридцати верующих разных иÑповеданий праздновали Ðовый год, ÑправлÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½ÑƒÑŽ и в выÑшей Ñтепени нелегальную Ñлужбу. XXIV Ñтолетие Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не отменило Бога, но запретило организованную религию. — Ðеудивительно, что дом превращен в крепоÑть, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ð¾Ð¹Ð». — С таким-то мерзким занÑтием… ПоÑмотри, там и ÑвÑщенник, и раввин, а та штука Ñзади — раÑпÑтие… Идем. ЗаднÑÑ Ñтена была Ñделана из толÑтого Ñтекла, открывавшего пуÑтую, туÑкло оÑвещенную гоÑтиную. — ЛожиÑÑŒ, — приказал Фойл. — Я вхожу. Робин легла ничком. Фойл уÑкорилÑÑ Ð¸ резким ударом разбил Ñтекло. Где-то в Ñамом низу чаÑтотного диапазона он уÑлышал глухие разрывы. Ðто были выÑтрелы. Фойл упал на пол и проÑлушал веÑÑŒ диапазон звуковых волн до ультразвука, пока, наконец, не уловил гул механизма управлениÑ. Затем он проÑкользнул Ñквозь поток пуль, отключил питание и затормозилÑÑ. — Иди Ñюда, быÑтро! Робин Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой вошла в гоÑтиную. Где-то забегали хриÑтиане-подвальники, ÑтрадальчеÑки ÑтенаÑ. — Жди здеÑÑŒ, — буркнул Фойл и вновь уÑкорилÑÑ. Он молнией Ñкользнул по дому, нашел хриÑтиан-подвальников, заÑтывших в паничеÑком беге, и, повернувшиÑÑŒ к Робин, замедлилÑÑ. — ФорреÑта Ñреди них нет, — Ñообщил Фойл. — Возможно, он наверху. Они помчалиÑÑŒ по леÑтнице и оÑтановилиÑÑŒ перевеÑти дыхание на площадке перед поÑледним пролетом. — Ðадо торопитьÑÑ, — выдохнул Фойл. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñюда могут джантировать… Внезапно он замолчал. Из-за двери наверху донеÑÑÑ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¹ протÑжный звук. Фойл принюхалÑÑ. — Ðналог! — воÑкликнул он. — Ðаверное, ФорреÑÑ‚. ÐадеюÑÑŒ только, что он не горилла. Фойл прошел Ñквозь дверь, как Ñ‚Ñжелый трактор, и оказалÑÑ Ð² проÑторной пуÑтой комнате. С потолка ÑвиÑал толÑтый канат. Между полом и потолком, переплетÑÑÑŒ Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, виÑел голый мужчина. Он зашипел и поднÑлÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ. — Питон, — пробормотал Фойл. — Ðто уже легче… Ðе подходи к нему. Может раздавить вÑе твои коÑти. — ФорреÑÑ‚! С Ðовым годом, ФорреÑÑ‚! Где ты? — Идут, — прохрипел Фойл. — Ðадо джантировать Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ð’ÑтретимÑÑ Ð½Ð° берегу. Он выхватил из кармана нож, перерезал канат, взвалил извивающегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð½Ð° Ñпину, джантировал и поÑвилÑÑ Ð½Ð° берегу на Ñекунду раньше Робин. Вокруг его шеи и плеч питоном обвивалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¹ мужчина, ÑÐ´Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ в ужаÑающем объÑтии. Кровавое клеймо вÑпыхнуло на лице Фойла. — Синдбад-мореход, — выдавил он, — и Ñтарик, уÑевшийÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на плечи… БыÑтро, девочка! Правый карман. Второй Ñнизу. Ðмпула… Робин открыла карман, вытащила пакет микроампул и уколола извивающегоÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° в шею. Тот обмÑк. Фойл ÑтрÑхнул его и поднÑлÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑка. — Боже, — вÑхлипнул он, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ð¾, и глубоко вздохнул. — Контроль, — прошептал он, вновь Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ отрешенного ÑпокойÑтвиÑ. Ð‘Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° иÑчезла Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица. — Что Ñто за ужаÑ? — ÑпроÑила Робин. — Ðналог. ЛекарÑтвенный наркотик Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñихопатов. Запрещенный. ПÑиху надо как-то дать Ñебе выход; возврат к первобытному. Он отождеÑтвлÑетÑÑ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь животным… Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¾Ð¹, гризли, волком… Принимает дозу и… ФорреÑÑ‚, похоже, неравнодушен к змеÑм. — Откуда ты вÑе Ñто знаешь? — Говорил тебе — готовилÑÑ… готовилÑÑ Ðº «Ворге». Ðто кое-что из того, что Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð». Покажу тебе еще кое-что, еÑли не труÑишь. Как вывеÑти его из Ðналога. Фойл открыл другой карман Ñвоего боевого коÑтюма и начал работать над ФорреÑтом. Робин Ñперва Ñмотрела, потом в ужаÑе заÑтонала, отвернулаÑÑŒ и отошла к Ñамой кромке воды, где ÑтоÑла, Ñлепо глÑÐ´Ñ Ð½Ð° прибой и звезды. — Можешь вернутьÑÑ. Робин приблизилаÑÑŒ к полууничтоженному ÑущеÑтву, копошащемуÑÑ Ñƒ ног Фойла и ÑмотрÑщему на него туÑклыми трезвыми глазами. — Ты — ФорреÑÑ‚? — Кто вы?.. — Ты — Бен ФорреÑÑ‚, бывший член Ñкипажа преÑтейновÑкой «Ворги». ШеÑтнадцатого ÑентÑÐ±Ñ€Ñ 2336 года ты находилÑÑ Ð½Ð° борту «Ворги». ФорреÑÑ‚ вÑхлипнул и затрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — ШеÑтнадцатого ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ поÑÑа аÑтероидов вы прошли мимо разбитого кораблÑ. Мимо оÑтатков «Ðомада». Он дал Ñигнал о помощи. Ðо вы ушли. Обрекли его на гибель. Почему «Ворга» прошла мимо? ФорреÑÑ‚ Ñтрашно закричал. — Кто приказал пройти мимо? — Боже, нет! Ðет! Ðет! — Из архивов пропали вÑе документы. Кто-то наложил на них лапу раньше менÑ. Кто? Кто находилÑÑ Ð½Ð° борту «Ворги»? Кто был Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Кто командовал? — Ðет! — надрывалÑÑ Ð¤Ð¾Ñ€Ñ€ÐµÑÑ‚. — Ðет!! Фойл Ñунул в лицо бьющемуÑÑ Ð² иÑтерике человеку пачку банкнот. — Я плачу за информацию. ПÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч. Ðналог до конца дней твоих. Кто приказал броÑить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ? Кто? ФорреÑÑ‚ вырвал деньги из рук Фойла, вÑкочил и побежал по берегу. Фойл нагнал его и повалил на пеÑок, головой в воду. — Кто командовал «Воргой»? Кто отдал приказ? — Ты его утопишь! — закричала Робин. — ПуÑкай помучаетÑÑ, вода лучше, чем коÑмоÑ. Я мучилÑÑ ÑˆÐµÑть меÑÑцев… Кто отдал приказ? ФорреÑÑ‚ пуÑкал пузыри и захлебывалÑÑ. Фойл за волоÑÑ‹ приподнÑл его голову. — Что ты?! Преданный? СумаÑшедший? Ðапуганный? Такие, как ты, продаютÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ…Ð°Ð¼Ð¸ за пÑть тыÑÑч. Я предлагаю пÑтьдеÑÑÑ‚. ПÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч за пару Ñлов, ты, Ñукин Ñын, иначе Ñдохнешь медленно и болезненно! Ðа лице Фойла выÑтупила татуировка. Он Ñ Ñилой вжал голову ФорреÑта в воду и навалилÑÑ Ð½Ð° извивающееÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾. Робин пыталаÑÑŒ оттащить Фойла. — Ты убиваешь его! Фойл повернул к Робин Ñвое кошмарное лицо. — Прочь руки, Ñволочь!.. Кто был Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ на борту, ФорреÑÑ‚? Кто отдал приказ? Почему? ФорреÑÑ‚ извернулÑÑ Ð¸ приподнÑл голову. — ÐÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ двенадцать, — Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ воздух, прохрипел он. — ГоÑподи, ÑпаÑи менÑ! Я, Кемп… Он Ñудорожно дернулÑÑ Ð¸ обмÑк. Фойл вытащил тело из воды. — Ðу, продолжай! Ты и кто? Кемп? Кто еще? Говори! Ответа не было. Фойл ÑклонилÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ. — Мертв… — прорычал он. — О гоÑподи! ГоÑподи! — Одна нить к черту. И только когда раÑкололÑÑ. Что за невезение… — Фойл глубоко вздохнул и, как за щитом, укрылÑÑ Ð·Ð° Ñтеной безразличиÑ. Татуировка иÑчезла Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица. — Ð’ Шанхае почти полночь. Пора. Возможно, удача ждет Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¡ÐµÑ€Ð¶ÐµÐ¼ Орелем, помощником корабельного врача. Ðе Ñмотри на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº. Ðто вÑего лишь убийÑтво. Вперед, крошка. Джантируй! Робин охнула и ошеломленно уÑтавилаÑÑŒ куда-то за его Ñпину. Фойл повернулÑÑ. Ðа пеÑке возникла Ð¿Ñ‹Ð»Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° — выÑокий мужчина в охваченной огнем одежде, Ñо Ñтрашно татуированным лицом. Ðто был он Ñам. — Боже! — выдавил Фойл. Он шагнул в Ñторону Ñвоего горÑщего двойника, и видение Ñразу иÑчезло. Дрожа от потрÑÑениÑ, Фойл повернулÑÑ Ðº Робин. — Видела? — Да. — Что Ñто было? — Ты. — Ради бога! Как Ñто возможно? Как… — Ðто был ты. — Ðо… — Он запнулÑÑ, обеÑÑиленный и раÑтерÑнный. — ГаллюцинациÑ? — Ðе знаю. — Боже вÑемогущий! Видеть ÑебÑ… лицом к лицу… Одежда пылала… Что же Ñто? — Ðто был Гулли Фойл, — проговорила Робин, — горÑщий в аду. — Ðу хорошо, — Ñвирепо прошипел Фойл. — Я в аду. Ðо Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтановит. ЕÑли мне Ñуждено гореть в аду, «Ворга» будет гореть Ñо мной. — Он резко Ñжал кулаки, вновь Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ Ñилу и целеуÑтремленноÑть. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтановить, клÑнуÑÑŒ! Ðа очереди Шанхай. Джантируй! Глава 10 Ðа КоÑтюмированном Балу в Шанхае Формайл Ñ Ð¦ÐµÑ€ÐµÑа взбудоражил публику, поÑвившиÑÑŒ в роли Смерти в дюреровÑкой «Смерти и девушке». Его Ñопровождало оÑлепительное Ñоздание, закутанное в прозрачные вуали. ВикторианÑкое общеÑтво, душившее Ñвоих женщин паранджой и Ñчитавшее Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐºÐ»Ð°Ð½Ð° Пенемюнде верхом дерзоÑти, было шокировано. Ðо когда Формайл открыл, что Ñто не женщина, а великолепный андроид, мнение немедленно изменилоÑÑŒ в его пользу. ОбщеÑтво пришло в воÑхищение от иÑкуÑного обмана. Обнаженное тело, позорное у человека, — вÑего лишь беÑÐ¿Ð¾Ð»Ð°Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½ÐºÐ° у андроида. Ровно в полночь Формайл пуÑтил андроида Ñ Ð°ÑƒÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°. — Деньги идут на благотворительноÑть, Формайл? — Конечно, нет! Вам извеÑтен мой девиз: «Ðи гроша на Ñнтропию!»… Что Ñ Ñлышу? — Ñто кредиток за Ñто дорогое и очаровательное Ñоздание? Ð’Ñего лишь одна ÑотнÑ, джентльмены? Сама краÑота и Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑпоÑоблÑемоÑть. Две? Благодарю. Давайте, давайте! Кто больше? Замечательный плод меÑтного Ð³ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð§ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ…Ð¼Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Цирка. Она ходит, она говорит, она приÑпоÑабливаетÑÑ. Ð’ нее заложена обÑÐ·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ к хозÑину. ДевÑть? Кто еще? Что, Ñто вÑе? Ð’Ñ‹ побиты? Ð’Ñ‹ ÑдаетеÑÑŒ? Продано, лорду ЙельÑкому за девÑтьÑот кредиток. Шум, аплодиÑменты и недоуменные подÑчеты: — Боже, такой андроид должен Ñтоить девÑноÑто тыÑÑч! Так тратить деньги… — Будьте любезны, передайте деньги андроиду, лорд Йель. Она отреагирует ÑоответÑтвенно… До вÑтречи в Риме, леди и джентльмены! Ровно в полночь во дворце Борджиа. С Ðовым годом! Формайл уже иÑчез, когда, к воÑторгу вÑех холоÑÑ‚Ñков, лорд Йель обнаружил, что их обманули дважды. Ðндроид оказалÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ человечеÑким ÑущеÑтвом; Ñама краÑота и Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑпоÑоблÑемоÑть. Ðа девÑтьÑот кредиток она отреагировала великолепно. Шутку долго еще Ñмаковали в курительных Ñалонах. Купленным на корню холоÑÑ‚Ñкам не терпелоÑÑŒ поздравить Формайла. Рв Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¤Ð¾Ð¹Ð» и УÑднеÑбери, прочитав табличку «Джантируйте вдвое дальше или получите вдвое больше» на Ñеми Ñзыках, Ñтупили во Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð´-ра ОрелÑ, неÑравненного маÑтера ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñтей мозга». Стены приемной покрывали зловещие огненные карты, наглÑдно поÑÑнÑющие, как д-Ñ€ Орель припарками, бальзамами, магнитными полÑми и Ñлектролизом заÑтавлÑл мозг удвоить дальноÑть джантации или денежную наличноÑть. Кроме того, он улучшал памÑть жаропонижающими и Ñлабительными, укреплÑл мораль тонизирующими примочками и Ñнимал душевные ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¦ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ Зельем ОрелÑ. Фойл наугад открыл дверь, увидел длинную гоÑпитальную палату и в отвращении ÑкривилÑÑ. — Притон Ð´Ð»Ñ Ð¡Ð½ÐµÐ¶ÐºÐ¾Ð². Кокаинщики. Мог бы догадатьÑÑ, что он и Ñтим не брезгует… Притон предназначалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð‘Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð², Ñамых безнадежных наркоманов. Они покоилиÑÑŒ в больничных койках, умеренно ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ нарочно вызванных паракори, парагриппа, парамалÑрии, жадно наÑлаждаÑÑÑŒ незаконными болезнÑми и вниманием ÑеÑтер в оÑлепительно белых халатах. — ВзглÑни на них, — презрительно броÑил Фойл. — Отвратительно! ЕÑли еÑть что-то более мерзкое, чем наркорелигиÑ, то только Ñто. — Добрый вечер, — раздалоÑÑŒ Ñзади. Фойл захлопнул дверь и повернулÑÑ. Перед ним ÑтоÑл, поклонившиÑÑŒ, доктор Сергей Орель, деловитый и аккуратный, в клаÑÑичеÑкой белой шапочке, халате и хирургичеÑкой маÑке медицинÑкого клана, к которому принадлежал лишь по мошенничеÑкому утверждению. Ðизенький, коренаÑтый, кареглазый; о его руÑÑких корнÑÑ… можно было Ñудить только по имени — Ñтолетие джантации так перемешало народы мира, что национальные признаки практичеÑки иÑчезли. — Ðе ожидал, что вы открыты в Ðовый год. — Ðаш руÑÑкий Ðовый год будет только через две недели. Сюда, пожалуйÑта, — указал доктор Орель и тут же Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ð¼ иÑчез. За указанной дверью открывалÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ леÑтничный пролет. Когда Фойл и Робин Ñтали подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм, доктор Орель возник наверху. — Сюда, Ñюда, пожалуйÑта. О, момент!.. — Он иÑчез и возник Ñнова Ñзади них. — Ð’Ñ‹ забыли закрыть дверь. — Он закрыл дверь и опÑть джантировал, на Ñей раз поÑвившиÑÑŒ на площадке. — ПожалуйÑта, проходите. — Показуха, — пробормотал Фойл. — Джантируйте вдвое дальше… Так или иначе, он дьÑвольÑки проворен. Мне надо быть проворней. Они вошли в Ñмотровой кабинет в пентхаузе под ÑтеклÑнной крышей. Вдоль Ñтен выÑтроилаÑÑŒ внушительнаÑ, но уÑÑ‚Ð°Ñ€ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½ÑÐºÐ°Ñ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°: уÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°, фикÑирующее креÑло Ð´Ð´Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлектрошоковой терапии шизофреникам, анализатор ÐКГ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑихичеÑких отклонений, древние оптичеÑкие и Ñлектронные микроÑкопы. Шарлатан ждал за Ñтолом. Он тут же джантировал к двери, закрыл ее, джантировал назад за Ñтол, поклонилÑÑ, указал на ÑтульÑ, джантировал к Робин и любезно помог ей ÑеÑть, джантировал к окну и поправил шторы, джантировал к выключателю и включил Ñвет и Ñнова поÑвилÑÑ Ð·Ð° Ñтолом. — Ð’Ñего лишь год назад, — улыбнулÑÑ ÐžÑ€ÐµÐ»ÑŒ, — Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не мог джантировать. Затем Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» Ñекрет — Целебное Промывание, которое… Фойл коÑнулÑÑ Ñзыком пульта управлениÑ, вмонтированного в нервные Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð°, и уÑкорилÑÑ. Он без Ñпешки поднÑлÑÑ, Ñтупил к заÑтывшей фигуре, что-то утробно Ñ‚Ñнувшей, доÑтал Ñ‚Ñжелый каÑтет и Ñо знанием дела ударил ÐžÑ€ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ лбу, Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑотрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ… долей и Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€ джантации. Потом он привÑзал доктора к Ñтулу. Ð’Ñе Ñто занÑло пÑть Ñекунд и показалоÑÑŒ Робин одним размытым движением. Фойл замедлилÑÑ. Шарлатан дернулÑÑ Ð¸ Ñверкнул глазами ÑроÑтно и раÑтерÑнно. — Итак, вы — Орель, помощник врача на «Ворге», — тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ð¾Ð¹Ð». — ШеÑтнадцатого ÑентÑÐ±Ñ€Ñ 2336 года вы находилиÑÑŒ на борту кораблÑ. ЯроÑть и раÑтерÑнноÑть превратилиÑÑŒ в ужаÑ. — ШеÑтнадцатого ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾ÑÑом аÑтероидов вы проходили мимо оÑтатков «Ðомада». «Ðомад» попроÑил помощи, а вы ушли. Ð’Ñ‹ броÑили его и обрекли на гибель. Почему? Орель закатил глаза, но не ответил. — Кто отдал приказ? Кто хотел, чтобы Ñ Ñгнил заживо? Орель невнÑтно замычал. — Кто находилÑÑ Ð½Ð° борту «Ворги»? Кто еще был Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Кто командовал?.. Я добьюÑÑŒ ответа, не ÑомневайÑÑ. — Фойл чеканил Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ÑвирепоÑтью. — Деньгами или Ñилой… Почему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñили на Ñмерть? Кто приказал оÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ‚ÑŒ? Орель вÑкрикнул. — Я не могу говорить о… Погодите, пока… Он обмÑк. Фойл оÑмотрел тело. — Мертв, — пробормотал он. — И как раз, когда начал говорить. Как ФорреÑÑ‚. — Убит. — Ðет. Я его пальцем не тронул. СамоубийÑтво, — мрачно хохотнул Фойл. — Ты ÑумаÑшедший… — Ðет, проÑто мне Ñмешно. Я не убивал их; Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ´Ð¸Ð» их покончить Ñ Ñобой. — Что за ерунда? — Им поÑтавили Блок СочувÑтвиÑ. Слыхала о БС, милаÑ? Его ÑтавÑÑ‚ вÑем Ñекретным агентам. Возьми некую чаÑть информации, разглашать которую нежелательно. СвÑжи ее Ñ ÑимпатичеÑкой нервной ÑиÑтемой, контролирующей дыхание и Ñердцебиение. Когда Ñубъект пытаетÑÑ Ñ€Ð°Ñкрыть Ñту информацию, Ñрабатывает блок — Ñердце и легкие оÑтанавливаютÑÑ, человек умирает. Тайна Ñохранена. И агенту не надо думать о ÑамоубийÑтве, чтобы избежать пыток, — вÑе будет Ñделано за него. — Ðтим людÑм?.. — Очевидно. — Ðо почему? — Откуда мне знать?.. Перевозка беженцев тут ни при чем. «Ворга», видимо, занималÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° более Ñерьезными делами, иначе к чему такие меры предоÑторожноÑти. Ðо вот задача. ПоÑледнÑÑ Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ — Погги в Риме. Ðнжело Погги, помощник шеф-повара. Как нам добыть из него информацию… Фойл запнулÑÑ Ð½Ð° полуÑлове. Перед ним ÑтоÑл его образ — огненное лицо, Ð¿Ñ‹Ð»Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Фойл был парализован. Он Ñудорожно вздохнул и выдавил дрожащим голоÑом: — Кто ты? Что… Образ иÑчез. Фойл провел Ñзыком по переÑохшим губам и повернулÑÑ Ðº Робин. — Ты видела?.. — Ее выражение говорило Ñамо за ÑебÑ. — Ðто… на Ñамом деле? Она показала на Ñтол ОрелÑ, возле которого ÑтоÑл пылающий образ. Бумаги на Ñтоле воÑпламенилиÑÑŒ и Ñрко горели. Ð’Ñе еще перепуганный и ошеломленный, Фойл неуверенно попÑтилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и провел рукой по лицу. Она оказалаÑÑŒ влажной. Робин броÑилаÑÑŒ к Ñтолу и попыталаÑÑŒ Ñбить пламÑ. Фойл не шелохнулÑÑ. — Я не могу погаÑить огонь! — наконец выдохнула она. — Ðадо убиратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. БыÑтро! Фойл кивнул Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвующим видом; потом, Ñвно напрÑÐ³Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ Ñилу воли, взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. — Ð’ Рим, — хрипло каркнул он. — Джантируем в Рим. Ðтому должно быть какое-то объÑÑнение. Я найду его, клÑнуÑÑŒ вÑем на Ñвете! Рпока… Рим. Джантируй, девочка. Джантируй! Со времен Средних веков ИÑпанÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑтница Ñлужила меÑтом ÑÑ€ÐµÐ´Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð¾Ñов общеÑтва Рима. ПоднимаÑÑÑŒ широкой длинной ÑÑтакадой от Пиацца ди ИÑÐ¿Ð°Ð½ÑŒÑ Ð´Ð¾ Ñадов виллы Борджиа, ИÑпанÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑтница кишела, кишит и будет кишеть пороком. Ступени заполнÑÑŽÑ‚ Ñводники, попрошайки, шлюхи, извращенцы и воры. Ðаглые и выÑокомерные, они гордо выÑтавлÑÑŽÑ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð· и глумÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñлучайно проходÑщими «порÑдочными». Ядерные войны конца XX ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ ИÑпанÑкую леÑтницу. Она была отÑтроена и Ñнова уничтожена во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ВоÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² XXI веке. Ее вновь отÑтроили и на Ñтот раз защитили взрывоупорным криÑталличеÑким куполом. Купол загородил вид, открывавшийÑÑ Ð¸Ð· дома, где почил великий КитÑ. ПоÑетители больше не прильнут к узкому окошку, дабы прочувÑтвовать картину, которую лицезрел умирающий поÑÑ‚. Теперь виден был лишь дымчатый купол ИÑпанÑкой леÑтницы и Ñквозь него — иÑкаженные тени Содома и Гоморры внизу. ТыÑÑчелетиÑми Рим вÑтречал Ðовый год вÑÑкого рода фейерверками: ракетами, торпедами, Ñтрельбой, шутихами, бутылками, банками… РимлÑне целыми меÑÑцами Ñберегали Ñтарье и рухлÑдь, чтобы выброÑить из окон, когда пробьет полночь. ÐšÐ°ÐºÐ¾Ñ„Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñпышек, рев голоÑов, треÑк огненной иллюминации, шум падающего на купол хлама оглушили Фойла и Робин УÑднеÑбери, улизнувших Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»Ð° во дворце Борджиа. Они были еще в коÑтюмах: Фойл — в черно-краÑном обтÑгивающем камзоле Ð¦ÐµÐ·Ð°Ñ€Ñ Ð‘Ð¾Ñ€Ð´Ð¶Ð¸Ð°, Робин — в раÑшитом ÑеребриÑтом платье Лукреции Борджиа; лица Ñкрывали нелепые вельветовые маÑки. КонтраÑÑ‚ между их Ñтаринными нарÑдами и Ñовременным трÑпьем вокруг вызвал поток наÑмешек и приÑвиÑтываний. Даже Лобо, поÑтоÑнные завÑегдатаи ИÑпанÑкой леÑтницы, неудачливые закоренелые преÑтупники, у которых вырезали четверть мозга, временно вышли из мрачной апатии. Толпа вÑкипела вокруг ÑпуÑкающейÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм пары. — Погги, — Ñпокойно повторÑл Фойл. — Ðнжело Погги? Кошмарный урод придвинул Ñвое лицо и ÑатаничеÑки захохотал. — Погги? Ðнжело Погги? — беÑÑтраÑтно Ñпрашивал Фойл. — Мне Ñказали, что его можно найти ночью на ЛеÑтнице. Ðнжело Погги? Ð§ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð° помÑнула его мать. — Ðнжело Погги? ДеÑÑть кредиток тому, кто его покажет. Фойла мгновенно окружили протÑнутые руки — изуродованные, вонючие, жадные. Он покачал головой. — Сперва показать. Вокруг бурлил римÑкий гнев. — Погги? Ðнжело Погги? ПоÑле шеÑти недель бездарной траты времени, поÑле шеÑти недель томительного Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ Питер Йанг-Йовил наконец уÑлышал Ñлова, которые надеÑлÑÑ ÑƒÑлышать вÑе Ñто времÑ. ШеÑть недель Ñ‚ÑгоÑтного Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² шкуре некоего Ðнжело Погги, давно умершего помощника повара «Ворги». С Ñамого начала Ñто была авантюра, задуманнаÑ, когда до Разведки Ñтали доходить ÑведениÑ, что некто оÑторожно Ñобирает данные о команде преÑтейновÑкой «Ворги» и не ÑтеÑнÑетÑÑ Ð² ÑредÑтвах. — Ðто выÑтрел наугад, — признал тогда капитан Йанг-Йовил. — Ðо Гулли Фойл, ÐС-128/127.006, вÑе-таки Ñовершил безумную попытку взорвать «Воргу». Рдвадцать фунтов ПирЕ ÑтоÑÑ‚ выÑтрела наугад. Теперь он вперевалку поднималÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм навÑтречу человеку в Ñтаринном камзоле и маÑке. Гормональные инъекции помогли набрать лишних Ñорок фунтов веÑа, Ñпециальные диеты Ñделали темнее кожу. Его лицо, и прежде не напоминавшее об азиатÑком проиÑхождении, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ небольших мышечных коррекций принÑло резкие ÑÑтребиные черты американÑкого индейца. Он Ð¿Ñ‹Ñ…Ñ‚Ñ ÑˆÐµÐ» по леÑтнице — опуÑтившийÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ñ€ Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñкой наружноÑтью, — протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¤Ð¾Ð¹Ð»Ñƒ кипу замаранных конвертов. — ГрÑзные картинки, Ñиньор? ХриÑтиане-подвальники — молÑÑ‚ÑÑ, целуют креÑÑ‚? Очень мерзко, очень неприÑтойно, Ñиньор. Развлеките друзей, заинтереÑуйте дам… — Ðет. — Фойл небрежно отодвинул его рукой. — Я ищу Ðнжело Погги. Йанг-Йовил подал незаметный Ñигнал; его люди на ЛеÑтнице Ñтали Ñнимать и запиÑывать проиÑходÑщий разговор, не Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñводничать и продаватьÑÑ. Ð¡ÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð ÐµÑ‡ÑŒ Разведывательной Службы вооруженных Ñил Внутренних Планет гремела вокруг Фойла и Робин градом перемигиваний, ужимок, гримаÑ, жеÑтов на древнем китайÑком Ñзыке век, бровей, пальцев и неуловимых телодвижений. — Синьор? — прогнуÑавил Йанг-Йовил. — Ðнжело Погги? — Си, Ñиньор. Я Ðнжело Погги. — Помощник повара на «Ворге»? — ÐžÐ¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ðµ выражение Ñмертельного ужаÑа, которое он наконец понÑл, Фойл Ñхватил локоть Йанг-Йовила. — Да? — Си, Ñиньор, — безмÑтежно ответил Йанг-Йовил. — Чем могу заÑлужить вашу милоÑть? — Может быть, Ñтот… — пробормотал Фойл Робин. — Он не иÑпуган. Может быть, он знает, как обойти блок. — Мне нужно, чтобы ты кое-что раÑÑказал, Погги. Я хочу купить вÑе, что тебе извеÑтно. Ð’Ñе. Ðазывай цену. — Ðо, Ñиньор! Я человек немолодой и бывалый. Мой опыт Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ целиком. Мне надо платить пункт за пунктом. Выбирайте, что Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, а Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ называть цену. Что вам угодно? — Ты находилÑÑ Ð½Ð° борту «Ворги» шеÑтнадцатого ÑентÑÐ±Ñ€Ñ 2336 года? — Цена ответа 10 кр. Фойл мрачно уÑмехнулÑÑ Ð¸ выложил деньги. — Да, Ñиньор. — ШеÑтнадцатого ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ поÑÑа аÑтероидов вы прошли мимо оÑтатков «Ðомада». «Ðомад» попроÑил помощи, а «Ворга» ушел. Кто отдал приказ? — ÐÑ…, Ñиньор! — Кто отдал приказ и почему? — Зачем вам Ñто, Ñиньор? — Ðе твое дело. Ðазывай цену и выкладывай. — Перед ответом мне надо узнать причину вопроÑа, Ñиньор. — Йанг-Йовил Ñально ухмыльнулÑÑ. — За Ñвою оÑторожноÑть Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ Ñнижением цены. Почему Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº интереÑуют «Ворга» и «Ðомад» и Ñто позорное предательÑтво в коÑмоÑе? Уж не вы ли, Ñлучаем, оказалиÑÑŒ там брошенным? — Он не итальÑнец! Произношение идеальное, но ÑовÑем не те обороты. Ðи один итальÑнец не Ñтанет так Ñтроить предложениÑ. Фойл заÑтыл. Зоркие опытные глаза Йанг-Йовила, натренированные улавливать и раÑпознавать малейшие детали, заметили перемену. Йанг-Йовил мгновенно понÑл, что где-то ошибÑÑ, и подал уÑловный знак. Ðа ИÑпанÑкой леÑтнице вÑкипела ÑÑора. Через Ñекунду Фойл и Робин оказалиÑÑŒ в гуще разъÑренной, вопÑщей, дерущейÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñ‹. Люди Йанг-Йовила были виртуозами обходного маневра, раÑÑчитанного на предотвращение джантации и оÑнованного на том, что между неожиданным нападением и защитной реакцией неминуемо должно пройти времÑ. СпециалиÑты из Разведки гарантировали: в течение Ñтого времени их молниеноÑные дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñтанут любого атакуемого враÑплох и лишат его возможноÑти ÑпаÑтиÑÑŒ. Ð’ три пÑтых Ñекунды Фойла отколотили, швырнули на колени, оглушили, броÑили на Ñтупени и раÑплаÑтали. МаÑку Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Ñорвали, и он лежал, обнаженный и беззащитный, перед равнодушными глазами камер. Затем, впервые за вÑÑŽ иÑторию ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтой процедуры, привычный ход Ñобытий был нарушен. ПоÑвилÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, поправ ногами раÑпроÑтертое тело Фойла… гигантÑкий человек Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð¾ татуированным лицом и дымÑщейÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹. Видение было таким ужаÑающим, что вÑе заÑтыли. Толпа на ЛеÑтнице взвыла: — ГорÑщий человек! ГлÑдите! ГорÑщий Человек! — Ðо Ñто Фойл… — прошептал Йанг-Йовил. С четверть минуты видение молча ÑтоÑло, пылаÑ, дымÑÑÑŒ, Ð¿ÐµÐ¿ÐµÐ»Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñлепых глаз. Потом оно иÑчезло. РаÑпроÑтертый на ÑтупенÑÑ… человек тоже иÑчез. Он обернулÑÑ Ð² размытое пÑтно дейÑтвиÑ, молнией заÑкользил Ñреди толпы, отыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ñ‹, магнитофоны, вÑе региÑтрирующие уÑтройÑтва. Затем пÑтно метнулоÑÑŒ к девушке в Ñтаринном платье, Ñхватило ее и иÑчезло. ИÑпанÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑтница вновь ожила — мучительно, Ñ‚ÑгоÑтно, Ñловно Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле кошмара. Ошеломленные разведчики ÑобралиÑÑŒ вокруг Йанг-Йовила. — ГоÑподи, что Ñто было, Йео? — Я думаю, что Ñто наш человек, Гулли Фойл. Та же татуировка на лице. — РгорÑÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°!.. Как ведьма на вертеле… — Ðо еÑли Ñто огненное Ñвление — Фойл, на кого мы тратили времÑ? — Ðе знаю. Ðет ли у Бригады ÐšÐ¾Ð¼Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñлужбы, о ÑущеÑтвовании которой они не удоÑужилиÑÑŒ Ñообщить? — При чем тут КоммандоÑ, Йео? — Ðе видел, как наш «Ðоги-в-руки» уÑкорилÑÑ? Он уничтожил вÑе Ñнимки и запиÑи. — Ðе могу поверить ÑобÑтвенным глазам. — Ðто величайший Ñекрет КоммандоÑ. Они разбирают Ñвоих людей на винтики, переÑтраивают и перенаÑтраивают их. Я ÑвÑжуÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑианÑким штабом и узнаю, не ведут ли они параллельное раÑÑледование… Да, и еще: Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ девушкой вовÑе не обÑзательно было обходитьÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾â€¦ — Йанг-Йовил на минуту замолчал, впервые не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… взглÑдов вокруг. — Ðадо выÑÑнить, кто она, — добавил он мечтательно. — ЕÑли она тоже переÑтроена, Ñто дейÑтвительно любопытно, Йео, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð±ÐµÑÑтраÑтный мÑгкий голоÑ. — Ромео и КоммандоÑ. Йанг-Йовил покраÑнел. — Ðу хорошо, — выпалил он. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñквозь видно. — Ты проÑто повторÑешьÑÑ, Йео. Ð’Ñе твои ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¾: Â«Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ девушкой вовÑе не обÑзательно было обходитьÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾â€¦Â» Рзатем — Долли Квакер, Джин ВебÑтер, Гуин Роже, Марион… — ПожалуйÑта, без имен! — перебил другой голоÑ. — Разве Ромео вÑе раÑÑказывал о Ñебе Джульетте? — Завтра отправитеÑÑŒ чиÑтить нужники, — Ñказал Йанг-Йовил. — Будь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑÑ‚, еÑли ÑнеÑу такое неприÑтойное оÑлушание… Ðет, не завтра — как только мы закончим Ñ Ñтим делом. — Его ÑÑтребиное лицо помрачнело. — Боже, что за Ñодом! Кто когда-нибудь Ñможет забыть Фойла, торчащего здеÑÑŒ, как Ð¿Ñ‹Ð»Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ñ? Ðо где он? Чего он хочет? Что вÑе Ñто значит? Глава 11 Дворец ПреÑтейна в Центральном Парке Ñверкал Ñркими новогодними огнÑми. Очаровательные древние ÑлектричеÑкие лампы Ñ Ð¾Ñтроконечными верхушками и изогнутыми нитÑми Ð½Ð°ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸ желтый Ñвет. По оÑобому Ñлучаю был удален противоджантный лабиринт и раÑпахнуты двери. Прихожую дома от непрошеных взглÑдов закрывал разукрашенный драгоценными каменьÑми Ñкран, уÑтановленный Ñразу за дверÑми. Зеваки гулом и криками вÑтречали поÑвление знаменитых и почти знаменитых предÑтавителей кланов и Ñемей. Те прибывали на автомобилÑÑ…, на ноÑилках, в каретах — любым ÑпоÑобом приличеÑтвующего передвижениÑ. ПреÑтейн из ПреÑтейнов лично ÑтоÑл у входа, Ñеро-Ñтальной, неотразимый, Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ ваÑилиÑка на лице, и вÑтречал общеÑтво у порога Ñвоего открытого дома. Едва одна знаменитоÑть ÑкрывалаÑÑŒ за Ñкраном, как другаÑ, еще более проÑлавленнаÑ, поÑвлÑлаÑÑŒ в еще более диковинном Ñкипаже. Кола приехали на грузовике. СемейÑтво ÐÑÑо (шеÑть Ñыновей, три дочери) — в великолепном ÑтеклÑнном грейхаундовÑком автобуÑе. Буквально по пÑтам ÑвилиÑÑŒ Грейхаунды (в ÑдиÑÑоновÑком Ñлектромобиле), что поÑлужило предметом шуток и Ñмеха. Ðо когда Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð³Ð¾Ð½ÐµÑ‚ÐºÐ¸, заправленной бензином «ÑÑÑо», Ñлез ÐдиÑÑон из УÑÑтингхауза, завершив тем Ñамым круг, Ñмех на ÑтупенÑÑ… перешел в безудержный хохот. Только гоÑти приготовилиÑÑŒ войти в дом ПреÑтейна, как их внимание привлекла Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñуматоха. Грохот, лÑзг, Ñтук пневматичеÑких поршней и неиÑтовый металличеÑкий Ñкрежет. Ð’Ñе Ñто быÑтро приближалоÑÑŒ. Толпа зевак раÑÑтупилаÑÑŒ. По дороге громыхал Ñ‚Ñжелый грузовик. ШеÑтеро мужчин Ñкидывали Ñ ÐºÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð° деревÑнные балки. За грузовиком Ñледовали двадцать рабочих, укладывающих балки ровными Ñ€Ñдами. ПреÑтейн и его гоÑти пораженно замерли. По Ñтим шпалам Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ ревом ползла гигантÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, оÑтавлÑÑ Ð·Ð° Ñобой две полоÑÑ‹ Ñтальных рельÑов. Рабочие Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ и пневматичеÑкими ключами крепили рельÑÑ‹ к деревÑнным шпалам. Железнодорожное полотно подошло к дому ПреÑтейна широким полукругом и изогнулоÑÑŒ в Ñторону. Ревущий механизм и рабочие иÑчезли в темноте. — Боже вÑемогущий! — воÑкликнул ПреÑтейн. Вдали раздалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ гудок. Из тьмы на оÑвещенный учаÑток перед домом выехал человек на белом коне, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным флажком. За ним громко пыхтел паровоз Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным вагоном. СоÑтав оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ входом. Из вагона выÑкочил проводник и разложил леÑенку. По ÑтупенÑм ÑпуÑтилаÑÑŒ ÑÐ»ÐµÐ³Ð°Ð½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° — леди и джентльмен в вечерних туалетах. — Я ненадолго, — броÑил проводнику джентльмен. — Приезжайте за мной через чаÑ. — Боже вÑемогущий! — Ñнова воÑкликнул ПреÑтейн. Поезд Ñ Ð»Ñзгом и шипением тронулÑÑ. Пара подошла к дому. — Добрый вечер, ПреÑтейн, — Ñказал джентльмен. — Мне крайне жаль, что лошадь потоптала ваши газоны, но по Ñтарым нью-йоркÑким правилам перед ÑоÑтавом до Ñих пор требуетÑÑ Ñигнальщик Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным флажком. — Формайл! — вÑкричали гоÑти. — Формайл Ñ Ð¦ÐµÑ€ÐµÑа! — взревела толпа. Вечеру у ПреÑтейна был обеÑпечен уÑпех. Ð’ проÑторной парадной зале, обшитой бархатом и плюшем, ПреÑтейн Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом раÑÑмотрел Формайла. Фойл невозмутимо выдержал ироничный взглÑд, улыбаÑÑÑŒ и раÑкланиваÑÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ñторженными поклонниками, которых уÑпел ÑниÑкать от Канберры. «Самообладание, — думал он. — Кровь, внутренноÑти и мозг. ПреÑтейн пытал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° чаÑа поÑле моего безумного Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° „Воргу“. Узнает ли он менÑ?» — Мне знакомо ваше лицо, ПреÑтейн, — Ñказал Формайл. — Мы не вÑтречалиÑÑŒ? — Ðе имел чеÑти знать Формайла до ÑегоднÑшнего вечера, — Ñдержанно ответил ПреÑтейн. Фойл научилÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ по лицам, но жеÑткое краÑивое лицо ПреÑтейна было непроницаемо. Они ÑтоÑли лицом к лицу — один небрежный и беÑÑтраÑтный, другой — Ñобранный и неприÑтупный, — Ñловно две бронзовые Ñтатуи, раÑкаленные добела и готовые вот-вот раÑплавитьÑÑ. — Я Ñлышал, вы кичитеÑÑŒ тем, что вы — выÑкочка, Формайл. — Да. По образу и подобию первого ПреÑтейна. — Вот как? — Ð’Ñ‹, безуÑловно, помните — он гордилÑÑ, что начало Ñемейного ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ заложено на черном рынке во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ¹ Мировой войны. — Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹, Формайл. Ðо лицемеры из нашего клана его не признают. Его Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ ÐŸÑйн. — Ðе знал. — Ркакова была ваша неÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð´Ð¾ того, как вы Ñменили ее на «Формайл»? — ПреÑтейн. — Ð’ Ñамом деле? — УбийÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° ваÑилиÑка обозначила попадание. — Ð’Ñ‹ претендуете на принадлежноÑть к нашему клану? — Я предъÑвлю Ñвои права позже. — Какой Ñтепени? — Скажем… кровное родÑтво. — Любопытно. Я чувÑтвую в Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ ÑлабоÑть к крови, Формайл. — БезуÑловно, ÑÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°, ПреÑтейн. — Вам нравитÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ циничным, — заметил ПреÑтейн не без цинизма. — Впрочем, вы говорите правду. У Ð½Ð°Ñ Ð²Ñегда была Ð¿Ð°Ð³ÑƒÐ±Ð½Ð°Ñ ÑлабоÑть к крови и деньгам. Ðто наш порок. Я признаю. — Ð Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÑÑŽ его. — Влечение к деньгам? — Да. Самое ÑтраÑтное влечение. — Без милоÑердиÑ, без ÑниÑхождениÑ, без лицемериÑ? — Без милоÑердиÑ, без ÑниÑхождениÑ, без лицемериÑ. — Формайл, вы мне по душе. ЕÑли бы вы не претендовали на родÑтво Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ кланом, Ñ Ð±Ñ‹ вынужден был принÑть ваÑ. — Ð’Ñ‹ опоздали, ПреÑтейн. Я уже принÑл ваÑ. ПреÑтейн взÑл Фойла под руку. — Хочу предÑтавить Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ дочери, леди Оливии. Ð’Ñ‹ разрешите? Они переÑекли залу. Ð’ Фойле бурлило торжеÑтво. Он не знает. Он никогда не узнает. Затем пришло Ñомнение. Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не узнаю, еÑли он когда-нибудь узнает. Ðто не человек — Ñталь. Вот кто мог бы поучить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамообладанию. Со вÑех Ñторон Фойла приветÑтвовали знакомые. — Ð’Ñ‹ дьÑвольÑки ловко провели вÑех в Шанхае. — ЧудеÑный карнавал в Риме, не правда ли? Слышали о поÑвившемÑÑ Ð½Ð° ИÑпанÑкой леÑтнице ГорÑщем Человеке? — Мы иÑкали Ð²Ð°Ñ Ð² Лондоне. — У Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» божеÑтвенный выход, — Ñказал Гарри Шервин-ВильÑмÑ. — Ð’Ñ‹ перещеголÑли Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех. По Ñравнению Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ мы выглÑдели, как раÑпроклÑтые приготовишки. — Ðе забывайтеÑÑŒ, Гарри, — холодно отчеканил ПреÑтейн. — Ð’ моем доме не принÑто выражатьÑÑ. — Извините, ПреÑтейн. Где ваш цирк теперь, Формайл? — Ðе знаю, — беззаботно ответил Фойл. — Одну Ñекунду. Вокруг мгновенно ÑобралаÑÑŒ толпа, улыбаÑÑÑŒ в предвкушении очередной выходки. Фойл доÑтал платиновые чаÑÑ‹ и Ñо щелчком откинул крышку. Ðа циферблате поÑвилоÑÑŒ лицо Ñлуги. — ÐÑÑ… как Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼â€¦ Где вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÑÑŒ? — Ð’Ñ‹ приказали нам обоÑноватьÑÑ Ð² Ðью-Йорке, Формайл. — Вот как? И?.. — Мы купили Ñобор СвÑтого Патрика, Формайл. — Ргде Ñто? — Ðа углу ПÑтой Ðвеню и бывшей ПÑтидеÑÑтой улицы. Мы разбили лагерь внутри. — Благодарю. — Формайл захлопнул чаÑÑ‹. — Мой адреÑ: Ðью-Йорк, Ñобор СвÑтого Патрика… Одного не отнимешь у запрещенных религий — по крайней мере, Ñтроили такие храмы, в которых размещаетÑÑ Ñ†Ð¸Ñ€Ðº. ÐžÐ»Ð¸Ð²Ð¸Ñ ÐŸÑ€ÐµÑтейн воÑÑедала на троне, Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ð¡Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð”ÐµÐ²Ð°, ЛедÑÐ½Ð°Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑа Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð»Ð»Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами и коралловыми губами, царÑтвеннаÑ, недоÑÑгаемаÑ, прекраÑнаÑ. Фойл поÑмотрел на нее раз и тут же в замешательÑтве опуÑтил глаза перед ее Ñлепым взглÑдом, который различал лишь Ñлектромагнитные волны и инфракраÑный Ñвет. Его Ñердце заколотилоÑÑŒ. «Ðе будь дураком! — ÑроÑтно подумал он. — Держи ÑÐµÐ±Ñ Ð² руках. Ðто может оказатьÑÑ Ð¾Ð¿Ð°Ñным…» Его предÑтавили. К нему обратилиÑÑŒ — хрипловатым ÑниÑходительным голоÑом. Ему протÑнули руку — изÑщную и холодную. Ðо она как будто взорвалаÑÑŒ в его руке. Фойла Ñловно пронзило током. «Что Ñто? Она Ñимвол… ÐедоÑтупнаÑ… ПринцеÑÑа Мечты… Самообладание!» Он боролÑÑ Ñ Ñобой так ожеÑточенно, что не заметил, как им пренебрегли, любезно и равнодушно. Он заÑтыл, Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ воздух, на миг потерÑв дар речи. — Что? Ð’Ñ‹ еще здеÑÑŒ, Формайл? — Я не могу поверить, что вы уделили мне так мало вниманиÑ, леди ОливиÑ. — Ðу едва ли. БоюÑÑŒ, вы мешаете подойти моим друзьÑм. — Я не привык к такому обращению, леди ОливиÑ. («Ðет, нет. Ð’Ñе не так!») По крайней мере, от человека, которого хотел бы Ñчитать другом. — Ðе будьте навÑзчивым, Формайл. ПожалуйÑта, отойдите. — Я Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÐ»? — Обидели? Ðе Ñмешите менÑ. — Леди ОливиÑ… («Боже! Могу Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ что-нибудь Ñказать правильно?! Где Робин?») Давайте начнем Ñначала. — ЕÑли вы ÑтараетеÑÑŒ показать Ñвою неотеÑанноÑть, Формайл, то у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾Ñхитительно. — ПожалуйÑта, Ñнова вашу руку. Благодарю. Я — Формайл Ñ Ð¦ÐµÑ€ÐµÑа. — Ðу хорошо. — Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ. — Я признаю Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³Ð»Ñром. Теперь отойдите. Уверена, что вы найдете, кого развлечь. — Что ÑлучилоÑÑŒ теперь? — ДоÑтаточно, ÑÑÑ€. По-моему, вы хотите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð·Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Ðет. («Да, хочу! Хочу доÑтать Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº-то… пробитьÑÑ Ñквозь лед».) Первый раз наше рукопожатие было… неиÑтово. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµâ€¦ оно пуÑто. Что произошло? — Формайл, — утомленно вздохнула ОливиÑ. — Я признаю: вы оригинальны, оÑтроумны, неотразимы… вÑе что угодно, еÑли вы только уйдете. Фойл, ÑпотыкаÑÑÑŒ, отошел. «ДрÑнь. ДрÑнь. ДрÑнь. Ðет. Она именно такаÑ, о какой Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð». ЛедÑÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ð°, которую надо штурмовать и покорить. ОÑадить… ворватьÑÑ… изнаÑиловать… заÑтавить паÑть на колени…» И тут он ÑтолкнулÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ Ð”Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ…ÐµÐ¼Ð¾Ð¼. Он заÑтыл, парализованный. — Ð, Формайл, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÑ€ÐµÑтейн. — ПознакомьтеÑÑŒ: Саул Дагенхем. Он может уделить нам только тридцать минут и желает одну из них провеÑти Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. «… Знает? ПоÑлал за Дагенхемом, чтобы убедитьÑÑ?.. Ðападай. Toujours audace». — Что Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ лицом, Дагенхем? — Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что знаменит. Лучевое поражение. Я радиоактивен. «ГорÑч». — БеÑпощадные глаза ощупали Фойла. — Что ÑкрываетÑÑ Ð·Ð° вашим цирком? — СтраÑть к популÑрноÑти. — Я Ñам маÑтер камуфлÑжа. Узнаю признаки. Каким ремеÑлом занимаетеÑÑŒ? — Разве Дилинджер делитÑÑ Ñ ÐšÐ°Ð¿Ð¾Ð½Ðµ? — Фойл улыбнулÑÑ, уÑпокаиваÑÑÑŒ, ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ. («Я перехитрил их обоих».) — Ð’Ñ‹ кажетеÑÑŒ ÑчаÑтливее, Дагенхем. Он тут же понÑл Ñвою ошибку. Дагенхем мгновенно уловил ее. — СчаÑтливее, чем когда? Где мы вÑтречалиÑÑŒ раньше? — Ðе «ÑчаÑтливее, чем когда», а «ÑчаÑтливее, чем кто». Ð’Ñ‹ ÑчаÑтливее менÑ. — Фойл повернулÑÑ Ðº ПреÑтейну. — Я безнадежно влюблен в леди Оливию. — Саул, твои полчаÑа иÑтекли. Дагенхем и ПреÑтейн, по разные Ñтороны от Фойла, обернулиÑÑŒ. К ним подошла выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в изумрудном платье, ÑтатнаÑ, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, отливающими медью волоÑами. Ðто была Джизбелла Маккуин. Их взглÑды вÑтретилиÑÑŒ. Прежде чем потрÑÑение могло отразитьÑÑ Ð½Ð° его лице, Фойл отвернулÑÑ, пробежал шеÑть шагов до ближайшей двери и выÑкочил наружу. Дверь захлопнулаÑÑŒ. Он оказалÑÑ Ð² коротком темном коридоре. РаздалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº, шорох, и механичеÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ произнеÑ: — Ð’Ñ‹ Ñтупили в запретную чаÑть дома. ПожалуйÑта, покиньте помещение. Фойл Ñудорожно вздохнул, пытаÑÑÑŒ прийти в ÑебÑ. — Ð’Ñ‹ Ñтупили в запретную чаÑть дома. ПожалуйÑта, покиньте помещение. «Я и предÑтавить не мог… Думал, она убита… Она узнала менÑ…» — Ð’Ñ‹ Ñтупили в запретную чаÑть дома. ПожалуйÑта, покиньте помещение. «Я пропал. Она никогда не проÑтит мне… СейчаÑ, наверное, раÑÑказывает Дагенхему и ПреÑтейну». Дверь из зала отворилаÑÑŒ, и на миг Фойлу почудилоÑÑŒ, будто он видит Ñвой пылающий образ. Потом он понÑл, что Ñмотрит на огненные волоÑÑ‹ Джизбеллы. Она не шевельнулаÑÑŒ; она проÑто ÑтоÑла и улыбалаÑÑŒ в неиÑтовом триумфе возмездиÑ. Фойл выпрÑмилÑÑ. «Ðет, Ñ Ð½Ðµ заÑкулю!» Ðе торопÑÑÑŒ, Фойл вышел из коридора, взÑл Джизбеллу под руку и вернулÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в зал. Он не удоÑужилÑÑ Ð¾Ð³Ð»ÑдетьÑÑ. Дагенхем и ПреÑтейн Ñами проÑвÑÑ‚ ÑебÑ, в Ñвое времÑ, охранниками и Ñилой. Фойл улыбнулÑÑ Ð”Ð¶Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ»Ð»Ðµ; она ответила вÑе той же торжеÑтвующей улыбкой. — СпаÑибо за бегÑтво, Гулли. Я никогда не думала, что ты можешь доÑтавить мне такое удовольÑтвие. — БегÑтво? ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ð·!.. — Ðу? — Ты невообразимо хороша ÑегоднÑ. Мы далеко ушли от Жофре Мартель, не так ли? — Фойл взмахнул рукой. — Потанцуем? Она была поражена его хладнокровием и покорно позволила провеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ðº площадке. — Между прочим, Джиз, как тебе удалоÑÑŒ избежать Жофре Мартель? — Ðто уÑтроил Дагенхем… Итак, ты теперь танцуешь, Гулли? — Я танцую, Ñкверно изъÑÑнÑÑŽÑÑŒ на четырех Ñзыках, занимаюÑÑŒ наукой и филоÑофией, попиÑываю жалкие Ñтишки, то и дело взрываюÑÑŒ к черту при идиотÑких ÑкÑпериментах, фехтую, как марионетка, бокÑирую, как фиглÑр… Короче говорÑ, Ñ â€” преÑловутый Формайл Ñ Ð¦ÐµÑ€ÐµÑа. — Гулли Фойла больше нет… — Он лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ… и Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кому ты Ñообщишь. — Только Дагенхему. Тебе жаль, что Ñ Ñказала? — Ты не более влаÑтна над Ñобой, чем Ñ. — Да, ты прав. Твое Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто вылетело, Ñ Ð½Ðµ могла удержатьÑÑ. Ð Ñколько бы ты заплатил за мое молчание? — Ðе валÑй дурака, Джиз. Ðтот Ñлучай принеÑет тебе Ñемнадцать миллионов девÑтьÑот воÑемьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч. — Что ты имеешь в виду? — Я обещал отдать тебе вÑе, что оÑтанетÑÑ Ð¿Ð¾Ñле того, как Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽÑÑŒ Ñ Â«Ð’Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð¹Â». — Ты разделалÑÑ Ñ Â«Ð’Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð¹Â»? — изумленно ÑпроÑила она. — Ðет, дорогаÑ, ты разделалаÑÑŒ Ñо мной. Ðо Ñ Ñдержу обещание. Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ. — Щедрый Гулли Фойл… РаÑщедриÑÑŒ по-наÑтоÑщему, Гулли. Развлеки Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾. — Завизжать, как крыÑа? Я не умею, Джиз. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ñ€ÐµÑÑировали на охоту, ни на что большее Ñ Ð½Ðµ ÑпоÑобен. — Ð Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð° тигра… Сделай мне одолжение, Гулли. Скажи, что ты был близок к «Ворге». ПризнайÑÑ, что Ñ Ð¿Ð¾Ð³ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° шаг до победы. Ðу? — Хотел бы Ñ Ñто Ñказать, Джиз… Увы. Я заÑтрÑл. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñть на новый Ñлед. — Бедный Гулли. Ðе иÑключено, что Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŽ тебÑ. Скажу… что обозналаÑь… или пошутила… что на Ñамом деле ты не Гулли Фойл. Я знаю, как убедить Саула. Я могу Ñделать Ñто, Гулли… еÑли ты по-прежнему любишь менÑ. Он поÑмотрел на нее и покачал головой. — Между нами никогда не было любви, Джиз. Ты Ñама понимаешь Ñто. Я Ñлишком целеуÑтремлен, чтобы быть ÑпоÑобным на что-либо, кроме охоты. — Слишком целеуÑтремлен, чтобы не быть дураком! — Что ты имела в виду, Джиз… говорÑ, что Дагенхем ÑÐ¿Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ Жофре Мартель? Ты знаешь, как его убедить… Что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ общего? — Я на него работаю. Я — один из его курьеров. — Ты хочешь Ñказать, он Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑˆÐ°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚? Угрожает упрÑтать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, еÑли… — Ðет. С Ñтим было покончено в первую минуту нашей вÑтречи. Он хотел захватить менÑ, а вышло вÑе наоборот. — То еÑть? — Ðе догадываешьÑÑ? Фойл ошеломленно раÑкрыл глаза. — Джиз! С ним? — Да. — Ðо как?! Он… — СущеÑтвуют меры предоÑторожноÑти… Я не хочу каÑатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ñтей, Гулли. — ПроÑти… Долго он не возвращаетÑÑ. — Ðе возвращаетÑÑ?.. — Дагенхем. Со Ñвоим войÑком. — ÐÑ…, да, конечно. — Джизбелла Ñнова коротко раÑÑмеÑлаÑÑŒ; потом вдруг неиÑтово зашептала: — Ты и не знаешь, что ходил по проволоке, Гулли. ПопытайÑÑ Ñ‚Ñ‹ разжалобить менÑ, или подкупить, или заверить в Ñвоей любви… О гоÑподи, Ñ Ð±Ñ‹ уничтожила тебÑ. РаÑкрыла бы вÑему Ñвету, кто ты… Кричала бы об Ñтом на вÑех перекреÑтках… — О чем ты говоришь? — Саул не вернетÑÑ. Он ни о чем не догадываетÑÑ. Можешь проваливать в ад. — Ðе верю. — Думаешь, он задержалÑÑ Ð±Ñ‹ так долго? Саул Дагенхем? — Ðо почему ты ему не Ñказала? ПоÑле того как Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñил тебÑ… — Потому что Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы он попал в ад вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Я не имею в виду «Воргу». Речь идет кое о чем другом — ПирЕ. Вот из-за чего Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледуют. Вот к чему они рвутÑÑ. Двадцать фунтов ПирЕ. — Что Ñто? — Ð’Ñпомни… Когда ты вÑкрыл Ñейф, не было там маленькой коробки? Сделанной из ИСИ — инертÑвинцового изомера? — Была. — Что находилоÑÑŒ внутри? — Двадцать зернышек, похожих на криÑталлы йода. — Что ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñделал? — Два отправил на анализ. Ðикто не Ñмог выÑÑнить, из чего они. Ðад третьим вожуÑÑŒ Ñ Ñам в Ñвоей лаборатории… когда не кривлÑÑŽÑÑŒ перед публикой. — Ты возишьÑÑ… Зачем? — Я раÑту, Джиз, — мÑгко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ð¾Ð¹Ð». — Ðетрудно Ñообразить, что именно Ñто нужно ПреÑтейну и Дагенхему. — Как ты поÑтупил Ñ Ð¾Ñтальными зернышками? — Они в надежном меÑте. — Они не могут быть в надежном меÑте. Ðе может быть надежного меÑта. Я не знаю, что такое ПирЕ, но мне извеÑтно, что Ñто дорога в ад. Я не хочу, чтобы по ней пошел Саул. — Ты так его любишь? — Я так его уважаю. Он первый человек, кто показал мне, что Ñтоит перейти под чужие знамена. — Джиз, что такое ПирЕ? Ты знаешь. — ДогадываюÑÑŒ. Я ÑопоÑтавила вÑе извеÑтные мне факты и Ñлухи, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ идеÑ. Ðо Ñ Ð½Ðµ Ñкажу тебе, Гулли. — Ее лицо оÑветилоÑÑŒ ÑроÑтью. — Ðа Ñтот раз Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñаю тебÑ. Я оÑтавлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑпомощным и во мраке. ИÑпытай, каково Ñто, на ÑобÑтвенной шкуре. ÐаÑладиÑÑŒ! Она вырвалаÑÑŒ и побежала по зале. И в Ñтот момент упали первые бомбы. Они шли, как метеоритный поток, не Ñтоль многочиÑленны, но куда более ÑмертоноÑны. Они шли на утренний квадрант; на ту Ñторону земного шара, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ на границе между тьмой и Ñветом. Покрыв раÑÑтоÑние в четыреÑта миллионов миль, они ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹. Их коÑмичеÑкой ÑкороÑти противоÑтоÑло быÑтродейÑтвие земных военных компьютеров, за микроÑекунды обнаруживших и перехвативших новогодние подарки Ñ Ð’Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ñ… Спутников. Рой оÑлепительно Ñрких звезд вÑпыхнул в небе — Ñто были бомбы, детонированные на выÑоте пÑтьÑот миль над их целью. Ðо так тонка была грань между ÑкороÑтью атаки и ÑкороÑтью обороны, что многие прорвалиÑÑŒ. Ðевидимые траектории завершилиÑÑŒ титаничеÑкими ÑотрÑÑениÑми. Первый атомный взрыв, уничтоживший Ðьюарк, резко вÑтрÑхнул оÑобнÑк ПреÑтейна. Стены и пол Ñвели Ñтрашные Ñудороги. ГоÑти повалилиÑÑŒ на роÑкошную мебель и друг на друга. Удар Ñледовал за ударом. Почва ÑодрогалаÑÑŒ от землетрÑÑений. Оглушающие, леденÑщие душу взрывы, нееÑтеÑтвенно бледные вÑпышки лишали людей раÑÑудка, оÑтавив лишь голый примитивный ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ñ… животных, в панике вопÑщих, ÑпаÑающихÑÑ, бегущих. За пÑть Ñекунд новогодний вечер у ПреÑтейна из изыÑканного приема превратилÑÑ Ð² дикий хаоÑ. Фойл поднÑлÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°. Он поÑмотрел на Ñплетенные, извивающиеÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð° на паркете, заметил пытающуюÑÑ Ð¾ÑвободитьÑÑ Ð”Ð¶Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ»Ð»Ñƒ, Ñделал шаг вперед и оÑтановилÑÑ. Вокруг продолжало грохотать. Он увидел ошеломленную и раненую Робин УÑднеÑбери, еле поднимающую голову, и Ñделал шаг к ней, но Ñнова оÑтановилÑÑ. Он понÑл, куда должен идти. Фойл уÑкорилÑÑ. Грохот и молнии обратилиÑÑŒ вдруг в Ñкрежетанье и мельтешенье. КонвульÑии землетрÑÑений Ñтали волнообразными покачиваниÑми. Фойл перерыл веÑÑŒ колоÑÑальный дворец, пока наконец не нашел ее в Ñаду ÑтоÑщей на мраморной Ñкамье — Ð¼Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ уÑкоренных чувÑтв… ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ñкзальтации. Он замедлилÑÑ. ÐžÑ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñкачком вернулиÑÑŒ в норму, и Ñнова он был оглушен и оÑлеплен. — Леди ОливиÑ, — окликнул Фойл. — Кто Ñто? — ПаÑц. — Формайл? — Да. — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñкали? Я тронута, воиÑтину тронута. — Ð’Ñ‹ Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошли! СтоÑть здеÑÑŒ, на открытом меÑте… Молю ваÑ, позвольте… — Ðет, нет. Ðто прекраÑно… Великолепно! — Позвольте мне джантировать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в какое-нибудь укрытие. — Ð, вы предÑтавлÑетеÑÑŒ Ñебе доблеÑтным рыцарем в доÑпехах? Благородны и преданны… Ðто вам не подходит, мой дорогой. У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ к Ñтому ÑклонноÑти. Лучше вам уйти. — Я оÑтануÑÑŒ. — Как влюбленный в краÑоту? — Как влюбленный. — Ð’Ñ‹ вÑе так же утомительны, Формайл. Ðу, вдохновитеÑÑŒ! Ðто Ðрмагеддон… РаÑцветающее УродÑтво… РаÑÑкажите мне, что вы видите. — Ðемногое, — ответил он, оглÑдываÑÑÑŒ и морщаÑÑŒ. — Ðад вÑем горизонтом Ñвет. Стремительные облака Ñвета. Рвыше — ÑиÑние. Словно переливаютÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ¸ новогодней гирлÑнды. — О, вы так мало видите Ñвоими глазами… ПредÑтавьте, что вижу Ñ. Ð’ небе раÑкинулÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¾Ð». Цвета менÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚ темного привкуÑа до Ñверкающего ожога. Так Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð° открытые мне краÑки. Что Ñто может быть за купол? — Радарный Ñкран, — пробормотал Фойл. — И еще… громадные ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ñвета, рвущиеÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…, покачивающиеÑÑ, извивающиеÑÑ, колеблющиеÑÑ, танцующие. Что Ñто? — СледÑщие лучи. Ð’Ñ‹ видите вÑÑŽ Ñлектронную ÑиÑтему обороны. — Я вижу и летÑщие бомбы… резкие мазки того, что вы зовете краÑным. Ðо не вашего краÑного — моего. Почему Ñ Ð¸Ñ… вижу? — Они нагреты трением о воздух, но Ð¸Ð½ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑÐ²Ð¸Ð½Ñ†Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑцветна. — Смотрите, вам гораздо лучше удаетÑÑ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ ГалилеÑ, чем Галахада. О! Вот одна поÑвилаÑÑŒ на воÑтоке. Следите! Падает, падает, падает… Ðу!! Ð¯Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð²Ñпышка на воÑтоке доказала, что Ñто не плод ее воображениÑ. — Рвот другаÑ, на Ñевере. Очень близко. Очень. СейчаÑ! Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²ÑколыхнулаÑÑŒ. И взрывы, Формайл… Ðе проÑто облака Ñвета — ткань, плетенье, Ð¿Ð°ÑƒÑ‡ÑŒÑ Ñеть перемешавшихÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñок. Так прекраÑно. Будто изыÑканный Ñаван. — Так оно и еÑть, леди ОливиÑ, — отрезвлÑюще заметил Фойл. — Ð’Ñ‹ боитеÑÑŒ? — Да. — Тогда убегайте. — Ðет. — Ð’ Ð²Ð°Ñ Ñидит дух противоречиÑ. — Ðе знаю. Я иÑпуган, но не уйду. — Ð’Ñ‹ нагло выкручиваетеÑÑŒ. Бравируете рыцарÑкой отвагой? — Хрипловатый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» Ñзвительно. — Только подумайте, Галахад… Ðу Ñколько времени нужно, чтобы джантировать? Через Ñчитаные Ñекунды вы можете быть в МекÑике, Канаде, ÐлÑÑке. Ð’ полной безопаÑноÑти. Там ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка миллионы. Ð’ городе, вероÑтно, никого, кроме наÑ, не оÑталоÑÑŒ. — Ðе каждый может джантировать так далеко и так быÑтро. — Значит, мы поÑледние из тех, кто идет в раÑчет. Почему вы не броÑите менÑ? ÐœÐµÐ½Ñ Ñкоро убьют. Ðикто не узнает, что вы ÑтруÑили и задали Ñтрекача. — ДрÑнь! — Ðга, вы злитеÑÑŒ. Что за грубый Ñзык. Ðто первый признак ÑлабоÑти. Почему бы вам не применить Ñилу и в моих же интереÑах не унеÑти менÑ? Ðто был бы второй признак. — Будь ты проклÑта! Он подÑтупил к ней вплотную, ÑроÑтно Ñжав кулаки. ÐžÐ»Ð¸Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑнулаÑÑŒ его щеки холодной изÑщной рукой, и Ñнова Фойл ощутил ÑлектричеÑкий удар. — Ðет, Ñлишком поздно, мой милый, — тихо произнеÑла она. — Сюда летит целый рой краÑных мазков… ниже, ниже… ниже… прÑмо на наÑ. Ðам не ÑпаÑтиÑÑŒ. Теперь — быÑтро! Беги! Джантируй! Возьми Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой! БыÑтро! БыÑтро! Он Ñхватил ее. — ДрÑнь! Ðикогда! Он Ñжал ее, нашел мÑгкий коралловый рот и поцеловал. Он терзал ее губы и ждал конца. Ðичего не произошло. — Ðадули! — воÑкликнул он. Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ. Фойл вновь поцеловал ее и, наконец, заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ объÑтиÑ. Она глубоко вздохнула, затем опÑть заÑмеÑлаÑÑŒ, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð»Ð»Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. — Ð’Ñе кончено, — Ñказала ОливиÑ. — Ðичего еще не начиналоÑÑŒ. — Ты имеешь в виду войну? — Войну между нами. — Так пуÑть же будет война! — неиÑтово проговорила она. — Ты первый, кого не обманула Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¾Ñть. О боже! Скука обходительного рыцарÑтва и ÑÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ к принцеÑÑе. Ðо Ñ Ð½Ðµ такаÑ… внутри. Ðе такаÑ. Ðе такаÑ. Ðет. Да здравÑтвует ÑвирепаÑ, жеÑтокаÑ, беÑÐ¿Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° между нами. Ðе побеждай менÑ… — уничтожь! Внезапно она Ñнова Ñтала леди ОливиÑ, Ð½Ð°Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÐ½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð°. — БоюÑÑŒ, что обÑтрел прекратилÑÑ, мой дорогой Формайл. ПредÑтавление окончено. Что за воÑÑ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÑŽÐ´Ð¸Ñ Ðº Ðовому году!.. Спокойной ночи. — Спокойной ночи?! — вÑкричал Фойл. — Спокойной ночи, — повторила она. — Право, любезный Формайл, неужели вы Ñтоль неотеÑанны, что не замечаете, когда надоели? Можете идти. Фойл заÑтыл, Ñудорожно пытаÑÑÑŒ найти нужные Ñлова, затем повернулÑÑ Ð¸, пошатываÑÑÑŒ, вышел из дома. Он дрожал от Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ брел, как в тумане, едва оÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÑпорÑдок и ÑмÑтение вокруг. Горизонт был залит полыханием огненных Ñзыков. Взрывные волны так разворошили атмоÑферу, что до Ñих пор то и дело Ñо ÑвиÑтом налетали шквалы ветра. Многие Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ повреждены — Ñтекло разбилоÑÑŒ, Ñталь покорежилаÑÑŒ, карнизы обвалилиÑÑŒ. Город был полуразрушен, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что избежал прÑмых попаданий. Улицы пуÑтовали. Ð’Ñе наÑеление Ðью-Йорка джантировало в отчаÑнных поиÑках безопаÑноÑти… на пределе Ñвоих возможноÑтей… на пÑть миль, на пÑтьдеÑÑÑ‚, на пÑтьÑот. Ðекоторые джантировали прÑмо под удар бомбы. ТыÑÑчи погибли в джант-взрывах, поÑкольку общеÑтвенные джант-площадки не были раÑÑчитаны на такой маÑÑовый иÑход. Фойл оÑознал, что на улицах Ñтали поÑвлÑтьÑÑ ÑпаÑатели в белых защитных коÑтюмах. ВлаÑтный окрик напомнил ему, что его могут поÑтавить на аварийные работы. Проблемы Ñвакуации джантирующего наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ было, а вот вынудить людей вернутьÑÑ, воÑÑтановить порÑдок… Фойл никак не намеревалÑÑ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŽ провеÑти в борьбе Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ и грабителÑми. Он уÑкорилÑÑ Ð¸ уÑкользнул от Ðварийной Команды. Ðа ПÑтой Ðвеню он замедлилÑÑ; уÑкорение пожирало огромное количеÑтво Ñнергии. Долгие периоды уÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ потом многих дней воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñил. Грабители и джек-джантеры уже хозÑйничали на Ðвеню — поодиночке и бандами, труÑливые, но Ñвирепые; шакалы, раздирающие тело живого, беÑпомощного животного. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ принадлежал им, и они орудовали без ÑтеÑнениÑ. Они налетели на Фойла. — Я не в наÑтроении, — предупредил он. — Поиграйте Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь другим. Он вывернул вÑе карманы и швырнул им деньги. Они торопливо Ñхватили их, но оÑталиÑÑŒ не удовлетворены. Они жаждали забавы, и беззащитный джентльмен вполне мог ее предоÑтавить. С полдюжины бандитов окружили Фойла теÑным кольцом. — Добрый гоÑподин, — ÑкалилиÑÑŒ они. — Давай повеÑелимÑÑ. Фойл однажды видел изуродованное тело одной из жертв их веÑельÑ. Он вздохнул и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ отрешилÑÑ Ð¾Ñ‚ образа Оливии ПреÑтейн. — Ðу что ж, — Ñказал он. — ПовеÑелимÑÑ. Он нащупал пульт ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ рту и на двадцать губительных Ñекунд превратилÑÑ Ð² Ñамую ÑмертоноÑную боевую машину… коммандоÑ-убийца. Ð’Ñе проиÑходило как будто помимо его воли; тело проÑто Ñледовало вживленным в муÑкулы навыкам и рефлекÑам… Ðа тротуаре оÑталоÑÑŒ лежать шеÑть трупов. Собор СвÑтого Патрика ÑтоÑл незыблемый, вечный, Ñвоим величием подавлÑÑ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ðµ Ñзыки пламени, лизавшие позеленевшую медь крыши. Он был пуÑÑ‚. ОÑвещенные и обÑтавленные шатры Четырехмильного Цирка заполнÑли неф церкви, но люди их покинули. Слуги, повара, камердинеры, атлеты, лакеи, филоÑофы и мошенники поÑпешно бежали. — Ðо они вернутÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ, — пробормотал Фойл. Он вошел в Ñвой шатер и увидел ÑгорбившуюÑÑ Ð½Ð° ковре фигурку в белом, что-то невнÑтно и тихо мычащую. Ðто была Робин УÑднеÑбери — платье в клочьÑ, раÑÑудок в клочьÑ. — Робин! Она продолжала мычать. Он поднÑл ее на ноги, вÑтрÑхнул, ударил по лицу. Она проÑиÑла и продолжала мычать. Фойл доÑтал шприц и ввел ей лошадиную дозу ниацина. ОтрезвлÑющее дейÑтвие наркотика на ее патетичеÑкое бегÑтво от реальноÑти было чудовищно. Робин буквально вывернуло наизнанку. ÐтлаÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° побелела, прекраÑное лицо иÑказилоÑÑŒ. Она узнала Фойла, вÑпомнила то, что пыталаÑÑŒ забыть, закричала и упала на колени. Она зарыдала. — Так-то лучше, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ð¾Ð¹Ð». — Ты Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð° ÑпаÑатьÑÑ Ð±ÐµÐ³Ñтвом. Сперва ÑамоубийÑтво. Теперь Ñто. Что Ñледующее? — Уйди. — Возможно, религиÑ. Ты чудеÑно впишешьÑÑ Ð² какую-нибудь Ñекту. Примешь муки за веру… Ð’ ÑоÑтоÑнии ты Ñмотреть жизни прÑмо в глаза? — Разве тебе никогда не приходилоÑÑŒ убегать? — Ðикогда. БегÑтво — Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñтеников. — ÐевраÑтеник… Любимое Ñлово нашего образованного умника… Ты ведь образован, не правда ли? Так образован. Так уравновешен. Так Ñпокоен… Да ты удирал вÑÑŽ Ñвою жизнь! — Я?! Ðикогда. Ð’ÑÑŽ Ñвою жизнь Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовал. — Ты удирал. Ты уходил от реальной жизни, Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° нее… Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ñ ÐµÐµâ€¦ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð°Ñ ÐµÐµâ€¦ Вот что ты делал. — Что? — Фойл резко вÑтрепенулÑÑ. — Ты хочешь Ñказать, будто Ñ Ð¾Ñ‚ чего-то ÑпаÑалÑÑ? — БезуÑловно. — От чего же? — От реальноÑти. Ты не в ÑоÑтоÑнии принÑть жизнь такой, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° еÑть. Ты отказываешьÑÑ Ñто Ñделать. Ты пытаешьÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ ее в твои ÑобÑтвенные рамки. Ты ненавидишь и уничтожаешь вÑе, что не укладываетÑÑ Ð² твои безумные рамки. — Она поднÑла залитое Ñлезами лицо. — Я больше не могу Ñтого выдержать. ОтпуÑти менÑ. — ОтпуÑтить?.. Куда? — Жить Ñвоей жизнью. — Ркак же Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑемьÑ? — … И иÑкать их Ñамой. — Почему? Что ÑлучилоÑÑŒ? — Слишком много… нет Ñил… ты и война… потому что ты так же Ñтрашен, как и война. Страшнее. Что ÑлучилоÑÑŒ Ñо мной ÑегоднÑ, проиÑходит поÑтоÑнно, когда Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Я могу вынеÑти либо одно, либо другое — но не вмеÑте. — Ðет, — отрезал Фойл. — Ты мне нужна. — Я готова выкупить ÑебÑ. — Каким образом? — Ты потерÑл вÑе нити, ведущие к «Ворге», не правда ли? — И? — Я нашла еще одну. — Где? — Ðе имеет значениÑ. Ты ÑоглаÑен отпуÑтить менÑ, еÑли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ ее передам? — Я могу вырвать Ñилой. — Можешь? ПоÑле ÑегоднÑшней бомбежки? Попробуй. Он был захвачен враÑплох ее вызовом. — Откуда мне знать, что ты не врешь? — Я дам тебе намек. Помнишь того человека в ÐвÑтралии? — ФорреÑта? — Да. Он пыталÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ имена Ñвоих товарищей. Помнишь единÑтвенное имÑ, которое он Ñумел произнеÑти? — Кемп. — Он умер, не уÑпев закончить. То Ð¸Ð¼Ñ â€” КемпÑи. — Ðто и еÑть Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ? — Да. КемпÑи. Ð˜Ð¼Ñ Ð¸ адреÑ. Ð’ обмен на твое обещание отпуÑтить менÑ. — По рукам, — Ñказал он. — Ты Ñвободна. Выкладывай. Робин подошла к дорожному платью, в котором была в Шанхае, и доÑтала из кармана обгоревший клочок бумаги. — Я заметила Ñто на Ñтоле ОрелÑ, когда пыталаÑÑŒ потушить пожар… пожар, который уÑтроил ГорÑщий Человек… Ðто был отрывок пиÑьма. …вÑе, что угодно, только бы вырватьÑÑ Ð¸Ð· Ñтого ада. Почему Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ надо обращатьÑÑ, как Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÑˆÐ¸Ð²Ð¾Ð¹ Ñобакой, лишь из-за того, что он не умеет джантировать?! ПожалуйÑта, помоги мне, Серж, прошу. СпаÑи Ñтарого товарища по кораблю, который Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðеужели ты не найдешь Ñто кредиток? Помнишь, Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÑ‡Ð°Ð» тебÑ… Пошли Ñто кредиток… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ пÑтьдеÑÑÑ‚. Ðе покидай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² беде. Родж КемпÑи. Барак â„– 3. «БактериÑ, Инк.» Море СпокойÑтвиÑ, Луна. — Боже мой! — вÑкричал Фойл. — ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ! Ðа Ñтот раз ничто нам не помешает. Я выжму из него вÑе… вÑе. — Он криво ухмыльнулÑÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. — Мы летим на Луну завтра вечером. Закажи билеты. Ðет. Купи корабль. Теперь, поÑле атаки, от них будут отделыватьÑÑ Ð¿Ð¾ дешевке. — Мы? — потрÑÑенно проговорила Робин. — Ðе мы, а ты. — Ðет, мы. Мы летим на Луну. Вдвоем. — Я ухожу. — Ты никуда не уходишь. Ты оÑтаешьÑÑ Ñо мной. — Ðо ты поклÑлÑÑ. — УймиÑÑŒ, девочка! Пора взÑтьÑÑ Ð·Ð° ум. Ради Ñтого Ñ Ð±Ñ‹ поклÑлÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼ угодно. Теперь ты мне нужна больше, чем когда-либо. Ðе Ð´Ð»Ñ Â«Ð’Ð¾Ñ€Ð³Ð¸Â»; Ñ Â«Ð’Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð¹Â» Ñ ÑправлюÑÑŒ Ñам. ЕÑть кое-что гораздо более важное. Он поÑмотрел на ее вÑе еще недоверчивое лицо и ÑочувÑтвенно улыбнулÑÑ. — Мне очень жаль, девочка. ЕÑли бы ты дала мне Ñто пиÑьмо два чаÑа назад, Ñ Ð±Ñ‹ Ñдержал Ñлово. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñлишком поздно. Мне нужен Доверенный Секретарь. Я влюблен в Оливию ПреÑтейн. Робин вÑкочила на ноги, Ñловно ÑгуÑток живой ÑроÑти. — Влюблен? Ð’ Оливию ПреÑтейн?! Ð’ Ñтот белый труп!.. — Ее горькое негодование ÑвилоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¤Ð¾Ð¹Ð»Ð° ошеломлÑющим открытием. — Вот теперь ты потерÑл менÑ. ÐавÑегда. Теперь Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ñƒ! Она иÑчезла. Глава 12 Капитан Питер Йанг-Йовил принимал донеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Центральном Штабе в Лондоне Ñо ÑкороÑтью шеÑть в минуту. Ð¡Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ по телефону, по телеграфу, по радио, Ñ Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ‚-курьерами. СложившаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñле бомбардировки ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ñтро проÑÑнÑлаÑÑŒ. ОБСТРЕЛ ÐÐКРЫЛ СЕВ. И ЮЖ. ÐМЕРИКУ ОТ 60о ДО 120о ЗÐПÐДÐОЙ ДОЛГОТЫ… ОТ ЛÐБРÐДОРРДО ÐЛЯСКИ… ОТ РИО ДО ÐКВÐДОРÐ… ПО ПРИБЛИЖЕÐÐЫМ ОЦЕÐКÐМ ДЕСЯТЬ ПРОЦЕÐТОВ (10 %) Ð ÐКЕТ ПРОÐИКЛО ЧЕРЕЗ ЗÐЩИТÐЫЙ ÐКРÐÐ… ОРИЕÐТИРОВОЧÐЫЕ ПОТЕРИ СРЕДИ ÐÐСЕЛЕÐИЯ — ОТ ДЕСЯТИ ДО ДВÐДЦÐТИ МИЛЛИОÐОВ… — СпаÑибо, что ÑущеÑтвует джантациÑ, — Ñказал Йанг-Йовил. — Иначе потери были бы в пÑть раз больше. Ðо вÑе равно, Ñто нокаут. Еще один такой удар, и Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹ покончено. Он обращалÑÑ Ðº помощникам, джантирующим туда и обратно, поÑвлÑющимÑÑ Ð¸ иÑчезающим. Они кидали на его Ñтол донеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ мелом заноÑили результаты на ÑтеклÑнную доÑку, занимавшую вÑÑŽ Ñтену. ЗдеÑÑŒ дейÑтвовали без церемоний, и Йанг-Йовил был удивлен и наÑторожен, когда один из помощников поÑтучал в дверь и вошел Ñ Ñоблюдением вÑех формальноÑтей. — Ðу что вы еще придумали? — едко ÑпроÑил он. — К вам дама. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ комедии, — раздраженно броÑил Йанг-Йовил. Он указал на доÑку, краÑноречиво отражавшую веÑÑŒ ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ. — Прочти и поплачь на обратном пути. — Ðе Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°, Йео. Ваша Венера Ñ Ð˜ÑпанÑкой леÑтницы. — Что? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð’ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°? — Ваша Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ñ Ð’ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°. — Как?.. Та ÑамаÑ?.. — Йанг-Йовил покраÑнел. — ПуÑть войдет. — Ð’Ñ‹ будете допрашивать ее Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз, разумеетÑÑ? — Ðе ехидничай, пожалуйÑта. Идет война. ЕÑли Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-нибудь понадоблюÑÑŒ, пуÑкай обращаютÑÑ ÐºÐ¾ мне на Секретном Языке. Робин УÑднеÑбери Ñтупила в кабинет вÑе в том же рваном белом платье. Она джантировала из Ðью-Йорка в Лондон, даже не переодевшиÑÑŒ. ГрÑзное и иÑкаженное, ее лицо ÑохранÑло краÑоту. Йанг-Йовил мгновенно окинул ее взглÑдом и пришел к выводу, что его первое впечатление было верным. Робин ответила Ñтоль же оценивающим взглÑдом, и ее глаза раÑширилиÑÑŒ. — Вы… вы — повар Ñ Ð˜ÑпанÑкой леÑтницы! Ðнжело Погги! ИÑтинный разведчик, Йанг-Йовил был готов ÑправитьÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой Ñитуацией. — Ðе повар, мадам. Я не имел возможноÑти проÑвить Ñвою иÑтинную чарующую личноÑть. ПожалуйÑта, ÑадитеÑÑŒ, миÑÑ… — УÑднеÑбери. Робин УÑднеÑбери. — Очень приÑтно. Капитан Йанг-Йовил. Как мило Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны навеÑтить менÑ, миÑÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½. Ð’Ñ‹ избавили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ долгих поиÑков. — Ð-но Ñ Ð½Ðµ понимаю. Что вы делали на ИÑпанÑкой леÑтнице? Зачем… Йанг-Йовил обратил внимание, что губы ее не шевелÑÑ‚ÑÑ. — О, так вы телепат, миÑÑ Ð£ÑднеÑбери? Как Ñто может быть? Я Ñчитал, что знаю вÑех телепатов. — Я не телепат. Я могу только Ñлать… а не принимать. — Что, разумеетÑÑ, обеÑценивает ваш дар. Понимаю. — Йанг-Йовил груÑтно покачал головой. — Что за подлоÑть, миÑÑ Ð£ÑднеÑбери… в полной мере ощущать вÑе недоÑтатки телепатии и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ лишенной ее преимущеÑтв. Поверьте, Ñ ÑочувÑтвую вам. — ГоÑподи, он первый, кто понÑл Ñто Ñам, без разъÑÑнений… — ОÑторожней, миÑÑ Ð£ÑднеÑбери. Я принимаю ваши мыÑли. Ðу так что же ИÑпанÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÑтница?.. Ðо она не могла ÑправитьÑÑ Ñо Ñвоей тревогой. — Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñлеживал? Из-за Ñемьи? О ужаÑ!.. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ пытать… Выбивать информацию… Я… — ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, — мÑгко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð™Ð°Ð½Ð³-Йовил. Он взÑл ее руки и лаÑково Ñжал их. — ПоÑлушайте. Ð’Ñ‹ Ð·Ñ€Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÐµÑ‚ÐµÑÑŒ. Очевидно, вы чиÑлитеÑÑŒ в черных ÑпиÑках, так? Она кивнула. — Ðто плохо, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ будем об Ñтом беÑпокоитьÑÑ. То, что в Разведке мучают людей, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÑŽâ€¦ пропаганда. — Пропаганда? — Мы не звери, миÑÑ Ð£ÑднеÑбери. Ðам извеÑтно, как заÑтавить людей говорить, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ðº Ñредневековой жеÑтокоÑти. Ðо мы Ñпециально раÑпроÑтранÑем подобные Ñлухи, чтобы, так Ñказать, заранее подготовить почву. — Правда? Он лжет. ПытаетÑÑ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ менÑ. — Ðто правда, миÑÑ Ð£ÑднеÑбери. Я дейÑтвительно иногда прибегаю к хитроÑти, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Ñтом нет нужды. Зачем, когда вы пришли Ñюда по доброй воле. — Он Ñлишком находчив… Ñлишком быÑтр. Он… — Мне кажетÑÑ, Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÑтоко обманули недавно, миÑÑ Ð£ÑднеÑбери… ЖеÑтоко обидели. — Да. Ðо Ñто в оÑновном моих рук дело. Я дура. ПроклÑÑ‚Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°! — Ðикак не дура, миÑÑ Ð£ÑднеÑбери, и ни в коем Ñлучае не проклÑтаÑ. Ðе знаю, что могло так подорвать вашу уверенноÑть в Ñебе, но Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ воÑÑтановить ее. Итак… вы обмануты? Ð’ оÑновном Ñами Ñобой? Что ж, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ бывает. Ðо вам ведь кто-то помогал… Кто? — Я предаю его. — Тогда не говорите. — Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° найти мать и ÑеÑтер… Я не могу ему больше верить… — Робин глубоко вздохнула. — Я хочу раÑÑказать вам о человеке по имени Гулливер Фойл. — Правда, что он приехал по железной дороге? — ÑпроÑила ÐžÐ»Ð¸Ð²Ð¸Ñ ÐŸÑ€ÐµÑтейн. — Ðа паровозе Ñ Ð²Ð°Ð³Ð¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑмелоÑть. — Да, Ñто замечательный молодой человек, — ответил ПреÑтейн. Они находилиÑÑŒ в приемной зале Ñвоего оÑобнÑка, вдвоем во вÑем доме. ПреÑтейн ÑтоÑл на Ñтраже чеÑти и жизни, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ñ… в панике Ñлуг, и невозмутимо развлекал дочь беÑедой, не позволÑÑ ÐµÐ¹ догадатьÑÑ, какой Ñерьезной опаÑноÑти они подвергалиÑÑŒ. — Папа, Ñ ÑƒÑтала. — У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, дорогаÑ. Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не уходить. — Почему? — Мне одиноко, ОливиÑ. Поговорим еще немного. — Я Ñделала дерзкую вещь, папа. Я Ñледила за обÑтрелом из Ñада. — Как! Одна? — Ðет. С Формайлом. Ð’ запертую дверь заколотили. — Кто Ñто? — Бандиты, — Ñпокойно Ñказал ПреÑтейн. — Ðе тревожьÑÑ, ОливиÑ. Они не войдут. — Он шагнул к Ñтолу, где аккуратно в Ñ€Ñд выложил оружие. — Ðет никакой опаÑноÑти. — Он попыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ ее. — Ты говорила мне о Формайле… — ÐÑ…, да. Мы Ñмотрели вмеÑте… опиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другу увиденное. — Без компаньонки? Ðто неблагоразумно, ОливиÑ. — Знаю, Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтойно. Он казалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ большим, таким Ñпокойным, таким Ñамоуверенным, что Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° разыграть леди ÐадменноÑть. Помнишь миÑÑ ÐŸÐ¾ÑÑ‚, мою гувернантку, такую беÑÑтраÑтную и выÑокомерную, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð»Ð° ее леди ÐадменноÑть? Я вела ÑебÑ, как леди ÐадменноÑть. Он пришел в ÑроÑть, папа. ПоÑтому отправилÑÑ Ð¸Ñкать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñаду. — Ты позволила ему оÑтатьÑÑ? Я поражен, дорогаÑ. — Я тоже. Я, наверное, наполовину Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð° от возбуждениÑ. Как он выглÑдит, папа? Как он тебе показалÑÑ? — Он дейÑтвительно большой. Ð’Ñ‹Ñокий, жгуче-черный, довольно загадочный. Похож на Борджиа. Он мечетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ наглоÑтью и дикоÑтью. — Ðга, так он дикарь, да? Я почувÑтвовала Ñто. Он излучает угрозу… БольшинÑтво людей проÑто мерцают… он же иÑкритÑÑ, как молниÑ. УжаÑно захватывающе. — ДорогаÑ, — нравоучительно указал ПреÑтейн. — Твои Ñлова недоÑтойны Ñкромной девушки. Я бы огорчилÑÑ, любовь моÑ, еÑли бы у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ романтичеÑкое влечение к такому парвеню, как Ñтот Формайл. Ð’ зал Ñтали джантировать Ñлуги, повара, официанты, лакеи, камердинеры, кучера, горничные. Ð’Ñе они были приÑтыжены Ñвоим паничеÑким бегÑтвом. — Ð’Ñ‹ броÑили Ñвои поÑты. Ðто не будет забыто, — холодно отчеканил ПреÑтейн. — ÐœÐ¾Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть и Ð¼Ð¾Ñ Ñ‡ÐµÑть Ñнова в ваших руках. Берегите их. Леди ÐžÐ»Ð¸Ð²Ð¸Ñ Ð¸ Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÑемÑÑ Ð½Ð° покой. Он взÑл дочь под локоть и помог ей поднÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, ревноÑтно охранÑÑ Ñвою ледÑную принцеÑÑу. — Кровь и деньги, — пробормотал ПреÑтейн. — Что, папа? — Я подумал о Ñемейном пороке, ОливиÑ. Какое ÑчаÑтье, что ты не унаÑледовала его. — Что за порок? — Тебе незачем знать. Ðто вÑе, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть общего Ñ Ð¤Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð¼. — Значит, он иÑпорчен? Я почувÑтвовала. Как Борджиа, ты Ñказал. БезнравÑтвенный Борджиа, Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами и печатью на лице. — С печатью? — Да. Я видела Ñтранный узор, какие-то линии… не обычную ÑлектричеÑкую Ñеть нервов и мышц, а что-то, наложенное поверх. ФантаÑтичеÑкое, чудовищно порочное клеймо… Ðе могу выразить Ñловами. Дай мне карандаш. Я попробую нариÑовать. Они оÑтановилиÑÑŒ перед чиппендельÑким Ñекретером. ПреÑтейн доÑтал плиту оправленного в Ñеребро хруÑталÑ. ÐžÐ»Ð¸Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾ÑнулаÑÑŒ к ней кончиком пальца; поÑвилаÑÑŒ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Она повела палец, и точка превратилаÑÑŒ в линию. БыÑтрыми штрихами она наброÑала кошмарные Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ…Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÑŒÑвольÑкой тигриной маÑки. Саул Дагенхем покинул затемненную Ñпальню. Через Ñекунду ее залил Ñвет, излучаемый Ñтеной. КазалоÑÑŒ, гигантÑкое зеркало отражало покои Джизбеллы, но Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ причудливым иÑкажением. Ð’ поÑтели лежала Джизбелла, а в отражении на поÑтели Ñидел Дагенхем. Зеркало было на Ñамом деле Ñвинцовым Ñтеклом, разделÑющим две одинаковые комнаты. Дагенхем только что включил в Ñвоей Ñвет. — Любовь по чаÑам, — раздалÑÑ Ð² динамике Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ…ÐµÐ¼Ð°. — Отвратительно. — Ðет, Саул. Ðет. — Ðизко. — Снова нет. — Горько. — Ðет. Ты жаден. ДовольÑтвуйÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что имеешь. — Богу извеÑтно, Ñто больше, чем Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо имел. Ты прекраÑна. — Ты любишь крайноÑти… Спи, милый. Завтра едем кататьÑÑ Ð½Ð° лыжах. — Ðет, мои планы изменилиÑÑŒ. Ðадо работать. — Саул… ты ведь обещал. ДоÑтаточно работы, волнений и беготни. Ты не ÑобираешьÑÑ Ñдержать Ñлово? — Ðе могу. Идет война. — К черту войну. Ты уже в полной мере пожертвовал Ñобой. Что еще они могут требовать от тебÑ? — Я должен закончить работу. — Я помогу тебе. — Ðет. Ðе вмешивайÑÑ Ð² Ñто. — Ты мне не доверÑешь. — Я не хочу тебе вреда. — Ðичто не может повредить нам. — Фойл может. — Ч-что?.. — Формайл — Фойл. Ты знаешь Ñто. Я знаю, что ты знаешь. — Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°â€¦ — Да, ты мне не говорила. Ты прекраÑна. Так же храни верноÑть и мне, Джизбелла. — Тогда каким образом ты узнал? — Фойл допуÑтил ошибку. — Какую? — ИмÑ. — Формайл Ñ Ð¦ÐµÑ€ÐµÑа? Он купил его. — Ðо Джеффри Формайл? — ПроÑто выдумал. — Полагает, что выдумал… Он его помнит. Формайл — имÑ, которое иÑпользуют в Мегалане. Ð’ Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñл к Фойлу вÑе пытки Объединенного ГоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ñ Ð² Мехико. Ð˜Ð¼Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ глубоко в его памÑти и вÑплыло, когда он подыÑкивал Ñебе новое. — Бедный Гулли. Дагенхем улыбнулÑÑ. — Да. Как мы ни защищаемÑÑ Ð¾Ñ‚ внешних врагов, Ð½Ð°Ñ Ð²Ñегда подводÑÑ‚ внутренние. Против измены нет защиты, и мы вÑе предаем ÑебÑ. — Что ты ÑобираешьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ, Саул? — Покончить Ñ Ð½Ð¸Ð¼, разумеетÑÑ. — Ради двадцати фунтов ПирЕ? — Ðет. Чтобы вырвать победу в проигранной войне. — Что? — Джизбелла подошла к ÑтеклÑнной перегородке, разделÑющей комнаты. — Саул, ты? Патриотичен? Он кивнул, почти Ñмущенно. — Странно. ÐбÑурдно. Ðо Ñто так. Ты изменила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью. Я Ñнова нормальный человек. Он прижал лицо к Ñтене, и они поцеловалиÑÑŒ через три дюйма Ñвинцового Ñтекла. Море СпокойÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ подходило Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ñ‰Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð½Ð°Ñробных бактерий, редких плеÑеней, грибков и прочих видов микроорганизмов, требующих безвоздушного ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñтоль необходимых медицине и промышленноÑти. «БактериÑ, Инк.» была огромной мозаикой возделанных полей, разброÑанных вокруг ÑÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð² и контор. Каждое поле предÑтавлÑло Ñобой гигантÑкую кадку Ñта футов выÑотой и не более двух молекул толщиной. За день до того, как Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ñхода, Ð¿Ð¾Ð»Ð·ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾ поверхноÑти Луны, доÑтигала ÐœÐ¾Ñ€Ñ Ð¡Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ÑтвиÑ, кадки наполнÑлиÑÑŒ питательной Ñредой. Ðа воÑходе — резком и ÑлепÑщем на безвоздушном Ñпутнике — их заÑевали, и на протÑжении Ñледующих четырнадцати дней непрерывного Ñолнца лелеÑли, прикрывали, подкармливали мельтешащие фигурки полевых рабочих в Ñкафандрах. Перед заходом урожай Ñнимали, а кадки оÑтавлÑли на мороз и Ñтерилизацию двухнедельной лунной ночи. Ð”Ð¶Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не нужна Ð´Ð»Ñ Ñтой кропотливой работы. «БактериÑ, Инк.» нанимала неÑчаÑтных, неÑпоÑобных к джантации, и платила им жалкие гроши. Самый непреÑтижный труд; занималиÑÑŒ им отброÑÑ‹ и подонки Ñо вÑей Солнечной ÑиÑтемы. И бараки «Бактерии, Инк.» во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ четырнадцатидневного Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð¸ ад. Фойл убедилÑÑ Ð² Ñтом, Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² барак â„– 3. Ему открылаÑÑŒ ужаÑÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°. Большое помещение ходило ходуном. Две Ñотни мужчин жрали, пили, Ñидели, лежали ничком, тупо Ñмотрели на Ñтены, плÑÑали и горланили. Между ними Ñновали шлюхи и пронырливые Ñводники, профеÑÑиональные игроки Ñ Ñ€Ð°Ñкладными Ñтоликами, торговцы наркотиками, роÑтовщики и воры. Клубы табачного дыма перекрывали вонь пота, Ñивухи и Ðналога. Ðа полу валÑлиÑÑŒ безжизненные тела, разброÑанное белье, одежда, пуÑтые бутылки и Ð³Ð½Ð¸ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ‰Ð°. Дикий рев отметил поÑвление Фойла, но Ñто его не удивило. — КемпÑи? — Ñпокойно Ñказал он первой иÑкаженной роже, возникшей в Ñантиметрах от его лица. И вмеÑто ответа уÑлышал хохот. Он улыбнулÑÑ Ð¸ Ñунул банкноту в Ñто кредиток. — КемпÑи? — ÑпроÑил он другого. И вмеÑто ответа уÑлышал проклÑтьÑ. Ðо он Ñнова заплатил и безмÑтежно Ñтал проталкиватьÑÑ Ð²Ð³Ð»ÑƒÐ±ÑŒ, Ñпокойно Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ½Ð¾Ñ‚Ñ‹ в благодарноÑть за наÑмешки и оÑкорблениÑ. Ð’ Ñередине барака он нашел того, кого иÑкал, — капо, огромного, чудовищно безобразного зверÑ. Громила возилÑÑ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтитутками и лакал виÑки, подноÑимое льÑтивыми руками лизоблюдов. — КемпÑи? — обратилÑÑ Ð¤Ð¾Ð¹Ð» на незабытом Ñзыке Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ð´ÑŒÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñких трущоб. — Ðужно Роджера КемпÑи. — Тебе ни шиша не нужно, — ответил громила, выбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ огромную лапу. — Гони монету. Толпа радоÑтно взревела. Фойл оÑкалилÑÑ Ð¸ плюнул ему в глаз. Ð’Ñе иÑпуганно заÑтыли. Громила отшвырнул проÑтитуток и ÑроÑтно кинулÑÑ Ð½Ð° Фойла. Через пÑть Ñекунд он ползал на полу; Фойл придавил его шею ногой. — Ðужно КемпÑи, — лаÑково проговорил Фойл. — Сильно нужно. Лучше Ñкажи, а не то конец тебе, и вÑе. — Ð’ уборной! — прохрипел громила. — ОтÑиживаетÑÑ. Он вÑегда там… Фойл презрительно швырнул оÑтаток денег и быÑтрым шагом прошел в уборную. КемпÑи ÑкорчилÑÑ Ð² углу, прижав лицо к Ñтене, глухо поÑÑ‚Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² однообразном ритме, очевидно, не первый чаÑ. — КемпÑи? Ему ответило мычание. — Что такое, ты? — Одежда… — вÑхлипнул КемпÑи. — Одежда. Везде. ПовÑюду. Одежда. Как грÑзь, как блевотина, как дерьмо… Одежда. Кругом одежда. — Ð’Ñтавай. Ð’Ñтавай, ты. — Одежда. Везде одежда. Как грÑзь, как блевотина, как дерьмо… — КемпÑи, очниÑÑŒ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлал Орель. КемпÑи переÑтал Ñтонать и повернул к Фойлу раÑпухшее лицо. — Кто? Кто? — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлал Орель. Я помогу тебе. Ты Ñвободен. УноÑим ноги. — Когда? — СейчаÑ. — БлагоÑлови его Бог! О ГоÑподи, благоÑлови!.. КемпÑи неуклюже запрыгал, иÑцарапанное багровое лицо раÑплылоÑÑŒ в иÑкаженной улыбке. Он надтреÑнуто ÑмеÑлÑÑ Ð¸ Ñкакал; Фойл вывел его из уборной. Ðо в бараке КемпÑи Ñнова заÑтонал и заплакал. Они шли по длинному помещению, а голые шлюхи хватали охапки грÑзной одежды и трÑÑли перед его глазами. КемпÑи что-то нечленораздельно хрипел и трÑÑÑÑ, на губах выÑтупила пена. — Что такое, Ñ Ð½Ð¸Ð¼? — ÑпроÑил Фойл у громилы на Ñзыке уличных подонков. Громила демонÑтрировал ныне почтительный нейтралитет, еÑли не горÑчую любовь. — Ð’Ñегда так, он. Сунешь рванье — и дергаетÑÑ. — Чего он? — Чего? Чокнутый, и вÑе. Ð’ тамбуре Фойл натÑнул на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ КемпÑи Ñкафандры и вывел его на ракетное поле. Ðнтигравитационные лучи бледными пальцами Ñ‚ÑнулиÑÑŒ из шахт к завиÑшей в ночном небе горбатой Земле. Ð’ Ñхте Фойл доÑтал из шкафчика бутылку и ампулу, нашел Ñтакан и ÑпрÑтал ампулу в ладони. КемпÑи жадно глотнул виÑки — вÑе еще потрÑÑенный, вÑе еще ликующий. — Свободен, — бормотал он. — БлагоÑлови его Бог! Свободен… — Он Ñнова выпил. — Что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð»â€¦ До Ñих пор не могу поверить. Ðто Ñловно во Ñне. Почему мы не взлетаем? Я… — КемпÑи подавилÑÑ Ð¸ выронил Ñтакан, в ужаÑе глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Фойла. — Твое лицо! — воÑкликнул он. — Боже мой, твое лицо! Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ? — Ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилÑÑ, ты, Ñволочь! — вÑкричал Фойл. Он прыгнул — подобранный, как тигр, жеÑтокий, как тигр, Ð¿Ñ‹Ð»Ð°Ñ Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ маÑкой, — и метнул ампулу. Та вошла в шею КемпÑи и, подрагиваÑ, повиÑла. У КемпÑи подогнулиÑÑŒ ноги. Фойл уÑкорилÑÑ, подхватил тело в падении и Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ð² правую каюту. Ðа Ñхте было вÑего две каюты, и обе Фойл подготовил заранее. ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÑŽÑ‚Ð° была превращена в операционную. Фойл привÑзал тело к Ñтолу, открыл чемоданчик Ñ Ð¸Ð½Ñтрументами и начал тончайшую операцию, технику которой уÑвоил в то же утро гипнообучением… операцию, возможную только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ³Ð¾ пÑтикратному уÑкорению. Он разрезал кожу и фаÑцию, пропилил грудную клетку, обнажил Ñердце, раÑÑек его и Ñоединил вены и артерии Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¼ иÑкуÑÑтвенного кровообращениÑ, находÑщимÑÑ Ñ€Ñдом Ñо Ñтолом. Потом наложил на лицо КемпÑи маÑку и включил киÑлородный наÑоÑ. Прошло двадцать Ñекунд объективного времени. Фойл замедлилÑÑ, проверил температуру КемпÑи, Ñделал противошоковый укол и Ñтал ждать. ÐšÐ»Ð¾ÐºÐ¾Ñ‡ÑƒÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ шла через наÑÐ¾Ñ Ð² тело КемпÑи. Через пÑть минут Фойл ÑнÑл киÑлородную маÑку. Дыхательный Ñ€ÐµÑ„Ð»ÐµÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»ÑÑ. КемпÑи жил без Ñердца. Фойл Ñидел у операционного Ñтола и ждал. Ðа лице его горело клеймо. КемпÑи был без ÑознаниÑ. Фойл ждал. КемпÑи пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ закричал. Фойл вÑкочил, затÑнул ремни и ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ раÑпроÑтертым телом. — ЗдравÑтвуй, КемпÑи. КемпÑи кричал. — ВзглÑни на ÑебÑ, КемпÑи. Ты мертв. КемпÑи потерÑл Ñознание. Фойл наложил киÑлородную маÑку и привел его в чувÑтво. — Дай мне умереть, дай мне умереть, ради Бога! — Ð’ чем дело? Что, больно? Я умирал шеÑть меÑÑцев и не выл. — Дай мне умереть… — Ð’ Ñвое времÑ. Ð’ Ñвое времÑ… еÑли будешь веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº Ñледует. ШеÑтнадцатого ÑентÑÐ±Ñ€Ñ 2336 года ты находилÑÑ Ð½Ð° «Ворге»… — О Боже, дай умереть… — Ты был на «Ворге»? — Да. — Вам вÑтретилиÑÑŒ оÑтатки кораблекрушениÑ. С обломков «Ðомада» попроÑили о помощи, а вы прошли мимо. Так? — Да. — Почему? — ГоÑподи! О ГоÑподи, помоги мне! — Почему? — Боже мой! — Ðа «Ðомаде» был Ñ, КемпÑи. Почему вы обрекли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñмерть? — О Боже мой, Боже мой! ГоÑподи, ÑпаÑи менÑ! — Я ÑпаÑу тебÑ, КемпÑи, еÑли ты мне ответишь. Почему вы броÑили менÑ? — Мы не могли. — Ðе могли взÑть на борт? Почему? — Беженцы. — Ð-а, значит, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾ догадалÑÑ. Ð’Ñ‹ везли беженцев Ñ ÐšÐ°Ð»Ð»Ð¸Ñто? — Да. — Сколько? — ШеÑтьÑот. — Ðто немало, но еще Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ меÑта бы хватило. Почему вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ подобрали? — Мы их прикончили. — Что?! — вÑкричал Фойл. — За борт… вÑех… шеÑтьÑот человек… Раздели донага… забрали их одежду, деньги, вещи, драгоценноÑти… За борт, вÑех, пачками… Боже! Одежда по вÑему кораблю… Они кричат и… о ГоÑподи, еÑли бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ мог забыть! Женщины… голые… Ñиние… вокруг наÑ. Одежда… Везде одежда… ШеÑтьÑот человек! — Ð’Ñ‹ взÑли Ñ Ð½Ð¸Ñ… деньги, даже и не Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ на Землю? Ты, Ñволочь, отвечай, быÑтро! — Да. — Почему не подобрали менÑ? — Ð’Ñе равно пришлоÑÑŒ бы выброÑить за борт. — Кто отдал приказ? — Капитан. — ИмÑ! — ДжойÑ. ЛиндÑи ДжойÑ. — ÐдреÑ! — ÐšÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¡ÐºÐ»Ð¾Ñ‚Ñки, МарÑ. — Что?! — Фойл был оглушен. — Он — СклотÑки? Я шел по его Ñледам, Ñ Ð³Ð½Ð°Ð» его год, Ñ Ð²Ñе отдал… и не могу прикоÑнутьÑÑ… причинить боль… заÑтавить почувÑтвовать то, что чувÑтвовал Ñ?! — Фойл отвернулÑÑ Ð¾Ñ‚ корчащегоÑÑ Ð½Ð° Ñтоле человека, равно корчаÑÑŒ от ÐºÑ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñех надежд. — СклотÑки! ЕдинÑтвенное, о чем Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не думал… Что мне делать?! Что же мне делать?! — взревел он в ÑроÑти. Клеймо Ñрко пылало на его лице. Фойл пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтона КемпÑи. Он шагнул к Ñтолу и наклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ раÑÑеченным телом. — Давай-ка напоÑледок уточним. Ðто ЛиндÑи Ð”Ð¶Ð¾Ð¹Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ беженцев? — Да. — И броÑить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ? — Да. Да. Ради вÑего ÑвÑтого, довольно. Дай мне умереть. — Живи, ÑвиньÑ!.. Мерзкий и беÑÑердечный ублюдок! Живи без Ñердца. Живи и Ñтрадай. Ты у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑˆÑŒ жить долго, ты… Уголком глаз Фойл заметил Ñркую вÑпышку и поднÑл голову. Его горÑщий лик заглÑдывал в большой квадратный иллюминатор каюты. Фойл прыгнул к иллюминатору, и пылающий человек иÑчез. Фойл выбежал из каюты и помчалÑÑ Ð² контрольную рубку, дающую обзор на 270 градуÑов. ГорÑщего человека нигде не было. — Ðтого не может быть, — пробормотал он. — Ðе может быть такого. Ðто знак, знак удачи… ангел-ÑпаÑитель. Он ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ИÑпанÑкой леÑтнице. Он велит мне не ÑдаватьÑÑ Ð¸ разыÑкать ЛиндÑи ДжойÑа. Фойл приÑтегнулÑÑ Ðº пилотÑкому креÑлу, врубил двигатель и выжал полное уÑкорение. — ЛиндÑи ДжойÑ, ÐšÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¡ÐºÐ»Ð¾Ñ‚Ñки, МарÑ, — шептал он, противÑÑÑŒ железной Ñиле, вдавившей его в креÑло. — СклотÑки… Без чувÑтв, без радоÑти, без боли… Он недоÑтижим… Как покарать его? Мучить, пытать? Затащить в левую каюту и заÑтавить почувÑтвовать то, что чувÑтвовал Ñ, брошенный на «Ðомаде»? ПроклÑтье! Он вÑе равно мертв! Он и еÑть труп. Живой, ходÑщий труп. Рмне надо победить безжизненное тело и заÑтавить его ощутить боль. Подойти так близко к цели… и оказатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ запертой дверью. Кошмарный удар. Крушение… Как отомÑтить? Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ оÑвободилÑÑ Ð¾Ñ‚ уÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑроÑти, отÑтегнул ремни и вÑпомнил о КемпÑи. Ð’ операционной царила тишина. Перегрузки нарушили работу наÑоÑа. КемпÑи был мертв. Ðеожиданно Фойла захлеÑтнуло новое, незнакомое чувÑтво — отвращение к Ñебе. Он отчаÑнно пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÑŒ его. — Ð’ чем дело, ты? — шептал он. — Подумай о шеÑти ÑотнÑÑ… убитых… Подумай о Ñебе… Ðикак превращаешьÑÑ Ð² добродетельного хриÑтианина-подвальника… готов подÑтавить другую щеку и заÑкулить о прощении… ОливиÑ, что ты творишь Ñо мной? Силы прошу, а не ÑлабоÑти… И вÑе же он отвел глаза, выбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾ за борт. Глава 13 ВСЕ ЛИЦÐ, ÐÐХОДЯЩИЕСЯ ÐРСЛУЖБЕ У ФОРМÐЙЛРС ЦЕРЕСРИЛИ СВЯЗÐÐÐЫЕ С ÐИМ ИÐЫМ ОБРÐЗОМ, ДОЛЖÐЫ БЫТЬ ЗÐДЕРЖÐÐЫ И ПОДВЕРГÐУТЫ ДОПРОСУ. Й-Й. ЦЕÐТРÐЛЬÐÐЯ Ð ÐЗВЕДКÐ. ВСЕМ СЛУЖÐЩИМ КОМПÐÐИИ Ð’ СЛУЧÐЕ ПОЯВЛЕÐИЯ ÐЕКОЕГО ФОРМÐЙЛРС ЦЕРЕСРÐЕМЕДЛЕÐÐО ДОКЛÐДЫВÐТЬ МЕСТÐОМУ МИСТЕРУ ПРЕСТО. ПРЕСТЕЙÐ. ВСЕМ КУРЬЕРÐМ. ОСТÐВИТЬ ТЕКУЩУЮ Ð ÐБОТУ И ЯВИТЬСЯ ДЛЯ ПОЛУЧЕÐИЯ ЗÐДÐÐИЯ ПО ДЕЛУ ФОЙЛÐ. ДÐГЕÐХЕМ. ПОД ПРЕДЛОГОМ ВОЕÐÐОГО ПОЛОЖЕÐИЯ ПРЕКРÐТИТЬ ВСЕ БÐÐКОВСКИЕ ОПЕРÐЦИИ. ЦЕЛЬ — ОТРЕЗÐТЬ ФОЙЛРОТ ДЕÐЕЖÐЫХ ВКЛÐДОВ. Й-Й. ЦЕÐТРÐЛЬÐÐЯ Ð ÐЗВЕДКÐ. КÐЖДОЕ ЛИЦО, ÐÐВОДЯЩЕЕ СПРÐВКИ О К/К «ВОРГл, ДОСТÐВЛЯТЬ Ð’ ЗÐМОК ПРЕСТЕЙÐРДЛЯ ПРОВЕРКИ. ПРЕСТЕЙÐ. ВСЕ ПОРТЫ Ð’ÐУТРЕÐÐИХ ПЛÐÐЕТ ПРИВЕСТИ Ð’ СОСТОЯÐИЕ ГОТОВÐОСТИ К ПРИБЫТИЮ ФОРМÐЙЛРС ЦЕРЕСÐ. КÐÐ ÐÐТИÐÐЫМ И ТÐМОЖЕÐÐЫМ СЛУЖБÐМ КОÐТРОЛИРОВÐТЬ ПОСÐДКИ БЕЗ ИСКЛЮЧЕÐИЯ. Й-Й. ЦЕÐТРÐЛЬÐÐЯ Ð ÐЗВЕДКÐ. СОБОРСВЯТОГО ПÐТРИКРОБЫСКÐТЬ. ВЕСТИ КРУГЛОСУТОЧÐОЕ ÐÐБЛЮДЕÐИЕ. ДÐГЕÐХЕМ. УСТÐÐОВИТЬ ПО ÐРХИВÐЫМ ДОКУМЕÐТÐМ ФÐМИЛИИ ОФИЦЕРОВ И РЯДОВОГО СОСТÐВРК/К «ВОРГл С ЦЕЛЬЮ ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЯ СЛЕДУЮЩЕГО ХОДРФОЙЛÐ. ПРЕСТЕЙÐ. КОМИТЕТУ ПО ВОЕÐÐЫМ ПРЕСТУПЛЕÐИЯМ СОСТÐВИТЬ СПИСОК Ð’Ð ÐГОВ ÐÐРОДÐ, ÐÐЧИÐÐЯ С ФОЙЛÐ. Й-Й. ЦЕÐТРÐЛЬÐÐЯ Ð ÐЗВЕДКÐ. 1 000 000 КР. ЗРИÐФОРМÐЦИЮ, ВЕДУЩУЮ К ЗÐДЕРЖÐÐИЮ ФОРМÐЙЛРС ЦЕРЕСÐ, ОРЖЕ ГУЛЛИВЕРФОЙЛ, ОРЖЕ ГУЛЛИ ФОЙЛ, ÐЫÐЕ ÐÐХОДЯЩЕГОСЯ ÐРТЕРРИТОРИИ Ð’ÐУТРЕÐÐИХ ПЛÐÐЕТ. КРÐЙÐЕ Ð’ÐЖÐО! СРОЧÐО! ОПÐСÐО! И поÑле двухÑотлетней колонизации нехватка воздуха на МарÑе была Ñтоль резкой, что там до Ñих пор дейÑтвовал Закон Ð -Л — Закон РаÑтительноÑти-Линча. Повредить или уничтожить любое раÑтение, жизненно необходимое Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ двуокиÑью углерода атмоÑферы МарÑа в киÑлородную, ÑчиталоÑÑŒ Ñ‚Ñгчайшим преÑтуплением. ÐŸÑ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð° «ПО ГÐЗОÐÐМ ÐЕ ХОДИТЬ» были излишни. Любой человек, Ñошедший Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ¸, был бы немедленно приÑтрелен. Женщину, Ñорвавшую цветок, убили бы без пощады. Два ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ñлородного Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ меÑть за беззащитную зелень, поднÑтую почти до ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ ÑвÑтыни. Фойл вÑпоминал вÑе Ñто, торопливо ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñередине Ñтарой дороги, ведущей к МарÑ-Сен-Мишелю. ПрÑмо Ñ Ð°Ñродрома Ð¡Ð¸Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð½ джантировал на площадку Сен-Мишель, в начало дороги, четверть мили Ñ‚ÑнущейÑÑ Ñреди зеленых полей. ОÑтаток пути ему предÑтоÑло пройти пешком. Как и оригинальный Мон-Сен-Мишель на побережье Франции, марÑианÑкий Сен-Мишель был величеÑтвенным готичеÑким Ñобором Ñо множеÑтвом шпилей и контрфорÑов. Он ÑтоÑл на холме и Ñтремительно вздымалÑÑ Ð² небо. ОкеанÑкие волны окружали Сен-Мишель на Земле; зеленые волны травы окружали Сен-Мишель на МарÑе. Оба были крепоÑÑ‚Ñми: Мон-Сен-Мишель — крепоÑтью веры, до того, как организованную религию запретили, марÑианÑкий Сен-Мишель — крепоÑтью телепатии. Там жил единÑтвенный полный телепат МарÑа Зигурд МагÑмÑн. — Итак, Зигурда МагÑмÑна защищают, — речитативом повторÑл Фойл полуиÑтерично, полублагоговейно. — Во-первых, правительÑтво Солнечной ÑиÑтемы; во-вторых, военное положение; в-третьих, Дагенхем — ПреÑтейн и Ко; в-четвертых, Ñама крепоÑть; в-пÑтых, охрана, Ñлуги и обожатели Ñедобородого мудреца, прекраÑно вÑем нам извеÑтного Зигурда МагÑмÑна, продающего Ñвои поразительные ÑпоÑобноÑти за поразительную цену… — Фойл зашелÑÑ Ñмехом и еле отдышалÑÑ. — Ðо ÑущеÑтвует кое-что шеÑтое: ахиллеÑова пÑта Зигурда МагÑмÑна. Я знаю ее, потому что заплатил 1 000 000 Кр. Зигурду III… или IV? Он прошел внешний лабиринт Сен-ÐœÐ¸ÑˆÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ фальшивым документам и чуть не поддалÑÑ Ð¸Ñкушению обманом или Ñилой добитьÑÑ Ð°ÑƒÐ´Ð¸ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¸ Ñ Ñамим Соломоном. Однако Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¾. Враги обложили его, как медведÑ, и ÑÑ‚Ñгивали кольцо вÑе туже. ВмеÑто Ñтого он уÑкорилÑÑ Ð¸ нашел Ñкромный домик в обнеÑенном Ñтенами Ñаду. С туÑклыми окнами и Ñоломенной крышей, домик по ошибке можно было принÑть за конюшню. Фойл проÑкользнул внутрь. Домик был детÑкой. Три милые нÑни безжизненно Ñидели в качалках, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² заÑтывших руках вÑзанье. Фойл молниеноÑным пÑтном Ñделал им по уколу и замедлилÑÑ. Он поÑмотрел на древнего, древнего младенца; выÑохшего, Ñморщенного ребенка, ÑидÑщего на полу Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒÑŽ ÑлектричеÑкой железной дороги. — ЗдравÑтвуй, Зигурд, — Ñказал Фойл. Младенец заплакал. — ПлакÑа! Чего ты ревешь? Ðе бойÑÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ обижу. — Ты плохой человек, Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼ лицом. — Я твой друг, Зигурд. — Ðет, ты хочешь, чтобы Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» б-бÑку. — Я твой друг. Я вÑе знаю о тех больших дÑдÑÑ…, которые выдают ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€” но молчу. Прочитай мои мыÑли и убедиÑÑŒ. — Ты хочешь обидеть его. — Кого? — Капитана. Скл… Скол… — Он не Ñумел выговорить и заплакал еще горше. — Уходи. Ты плохой. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² голове вред, горÑщие люди и… — Иди ко мне, Зигурд. — Ðет! ÐЯÐЯ! ÐЯÐЯ-Ð-Ð! — ЗаткниÑÑŒ, ублюдок! — Фойл Ñхватил ÑемидеÑÑтилетнего младенца и вÑтрÑхнул его. — Ты иÑпытаешь кое-что новое Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, Зигурд. Ð’ первый раз Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°ÑтавÑÑ‚ Ñделать что-нибудь Ñилой. Понимаешь? ДрÑхлый ребенок прочел его мыÑли и завопил. — ЗаткниÑÑŒ! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ отправимÑÑ Ð² Колонию СклотÑки. Будь паинькой и веди ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, делай вÑе, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу. Тогда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ целым и невредимым и дам леденец… или чем там они Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑƒÐ¿Ð°ÑŽÑ‚. Ðе будешь ÑлушатьÑÑ â€” Ñ Ð¸Ð· Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ… вышибу. — Ðет, не вышибешь… не вышибешь. Я — Зигурд МагÑмÑн. Зигурд-телепат. Ты не поÑмеешь. — Сынок, Ñ â€” Гулли Фойл, Враг Ðомер Один. Лишь шаг отделÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ заветной цели… Я риÑкую шеей, потому что ты мне нужен Ð´Ð»Ñ ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñчетов Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñволочью… Сынок, Ñ Ð“ÑƒÐ»Ð»Ð¸ Фойл. Ðет такой вещи, которую Ñ Ð½Ðµ поÑмею Ñделать. Телепат Ñтал излучать ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что по марÑианÑкому Сен-Мишелю заревели Ñирены. Фойл крепко ухватил древнего младенца, уÑкорилÑÑ Ð¸ Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ из крепоÑти. Затем он джантировал. СРОЧÐО! СОВЕРШЕÐÐО СЕКРЕТÐО. ПОХИЩЕРЗИГУРД МÐГСМÐÐ. ПОХИТИТЕЛЬ ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬÐО ГУЛЛИ ФОЙЛ, ОРЖЕ ФОРМÐЙЛ С ЦЕРЕСÐ, Ð’Ð ÐГ ÐОМЕРОДИÐ. МЕСТОÐÐХОЖДЕÐИЕ ОРИЕÐТИРОВОЧÐО УСТÐÐОВЛЕÐО. ПОДÐЯТЬ БРИГÐДУ КОММÐÐДОС. СРОЧÐО. СРОЧÐО. Члены древней Ñекты СклотÑки веровали, что корнем вÑего зла ÑвлÑетÑÑ ÑекÑ, и безжалоÑтно иÑкоренÑли зло ÑамокаÑтрированием. Современные СклотÑки, веруÑ, что корнем зла ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ, практиковали еще более зверÑкий обрÑд. Ð’Ñтупив в Колонию СклотÑки и заплатив за Ñту привилегию целое ÑоÑтоÑние, вновь поÑвÑщенные Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ радоÑтью подвергалиÑÑŒ операции, отделÑвшей органы чувÑтв от нервной ÑиÑтемы, и вели ÑущеÑтвование, лишенные Ñлуха, зрениÑ, речи, обонÑниÑ, оÑÑÐ·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ вкуÑовых ощущений. Ðовичкам, впервые вошедшим в монаÑтырь, показывали уютные кельи. ПодразумевалоÑÑŒ, что здеÑÑŒ, любовно ухоженные, они проведут оÑтаток дней Ñвоих в Ñозерцательном раздумье. Ð’ дейÑтвительноÑти неÑчаÑтных загонÑли в катакомбы и кормили раз в Ñутки. Двадцать три чаÑа из двадцати четырех они Ñидели в темноте на Ñырых каменных плитах, забытые, заброшенные, никому не нужные. — Живые трупы, — пробормотал Фойл. Он замедлилÑÑ, опуÑтил Зигурда МагÑмÑна и активизировал Ñетчатку глаз до Ð¸Ð·Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвета, пытаÑÑÑŒ разглÑдеть что-нибудь в утробном мраке. Ðаверху была ночь. ЗдеÑÑŒ, в катакомбах, царила Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Зигурд МагÑмÑн раÑпроÑтранÑл такой ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¸ муку, что Фойлу пришлоÑÑŒ Ñнова его вÑтрÑхнуть. — Тихо! — прошипел он. — Ðтих мертвецов ты не поднимешь. Ðайди мне ЛиндÑи ДжойÑа. — Они вÑе больны… вÑе больны… в головах будто черви, и болезнь, и… — О гоÑподи, мне ли не знать Ñто… Давай Ñкорее, надо заканчивать. Ðам предÑтоит еще кое-что похуже. Они пробиралиÑÑŒ по извивающимÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ñ€Ð°Ð¼ катакомб. По Ñтенам, от пола до потолка, Ñ‚ÑнулиÑÑŒ каменные полки. СклотÑки, бледные, как Ñлизни, немые, как трупы, неподвижные, как будды, наполнÑли каверны Ñмердением разлагающейÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸. ТелепатичеÑкое Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð²Ñхлипывало и Ñтонало. Фойл Ñтальной хваткой держал его за воротник; Фойл Ñтальной хваткой держал Ñлед. — ДжонÑо, Райт, Киили, Графф, ÐаÑтро, Ðндервуд… Боже, их здеÑÑŒ тыÑÑчи… — Фойл читал бронзовые таблички, прикрепленные к полкам. — Ищи, Зигурд. Ищи мне ЛиндÑи ДжойÑа. Мы будем блуждать тут без конца. Кон, Брейди, Регаль, ВинÑент… Что за?.. Фойл отпрÑнул. Одна из кошмарно-белых фигур задела его рукой. Она покачивалаÑÑŒ и корчилаÑÑŒ. ТелепатичеÑкие волны ужаÑа и муки, излучаемые Зигурдом МагÑмÑном, доÑтигли СклотÑки и пытали. — Прекрати! — Ñ€Ñвкнул Фойл. — Ðайди ЛиндÑи ДжойÑа, и мы уберемÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. Ищи его. — Дальше вниз, — вÑхлипнул Зигурд. — ПрÑмо вниз. Семь, воÑемь, девÑть полок… Я хочу домой. Мне плохо. Я… Фойл ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и побежал по проходу, волоча Зигурда за Ñобой. Потом он увидел табличку: «ЛИÐДСИ ДЖОЙС. БУГÐÐВИЛЬ. ВЕÐЕРл. Ðто был его враг, виновник его Ñмерти и Ñмерти шеÑтиÑот невинных людей Ñ ÐšÐ°Ð»Ð»Ð¸Ñто. Ðто был враг, о котором он мечтал и к которому рвалÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ðµ меÑÑцы. Ðто был враг, которому он подготовил мучительную агонию в левой каюте Ñхты. Ðто был «Ворга». Ðто была женщина. Фойла как громом поразило. Ð’ дни ханжеÑкого пуританÑтва, в дни, когда женщины ходили в парандже, многие нарÑжалиÑÑŒ мужчинами и так вÑтупали в жизнь, иначе Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… закрытую… Ðо он никогда не Ñлышал о женщине в коÑмичеÑком флоте, женщине, под видом мужчины доÑлужившейÑÑ Ð´Ð¾ капитана… — Ðто?! — ÑроÑтно вÑкричал он. — Ðто ЛиндÑи ДжойÑ?! ЛиндÑи Ð”Ð¶Ð¾Ð¹Ñ Ñ Â«Ð’Ð¾Ñ€Ð³Ð¸Â»? СпроÑи ее! — Я не знаю, что такое «Ворга». — Спрашивай! — Ðо Ñ… Она была… Она командовала. — Капитан? — Я не люблю, что у нее внутри. Там темно и плохо. Мне больно. Я хочу домой. — Спрашивай. Она была капитаном «Ворги»? — Да. ПожалуйÑта, пожалуйÑта, пожалуйÑта, не заÑтавлÑй Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. Там мрак. Там боль. Я не люблю ее. — Скажи ей, что Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚, кого она не подобрала шеÑтнадцатого ÑентÑÐ±Ñ€Ñ 2336 года. Скажи ей, что Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† пришел ÑвеÑти Ñчеты. Скажи ей, что Ñ ÑобираюÑÑŒ отквитатьÑÑ. — Ð-не понимаю. Ðе понимаю. — Скажи ей, что Ñ ÑобираюÑÑŒ убить ее, медленно и мучительно. Скажи, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñхте еÑть каюта… точно такаÑ, как инÑтрументальный шкаф на «Ðомаде», где Ñ Ð³Ð½Ð¸Ð» шеÑть меÑÑцев… где по ее приказу Ñ Ð±Ñ‹Ð» брошен издыхать. Скажи, что она будет гнить и издыхать, как Ñ. Скажи! — Фойл неиÑтово затрÑÑ Ñморщенное дитÑ. — ЗаÑтавь ее почувÑтвовать Ñто. Ðеужели она уйдет, превратившиÑÑŒ в СклотÑки?! Скажи, что Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ ее наÑмерть! Прочти мои мыÑли и Ñкажи ей!! — Она н-не… Она не отдавала Ñтого приказа. — Что?! — Ðе могу понÑть. — Она не приказывала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñить? — Я боюÑь… — Спрашивай, тварь, или Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° чаÑти! Что она имеет в виду? Ð”Ð¸Ñ‚Ñ Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ð¾. Женщина корчилаÑÑŒ. Фойл кипел. — Ðу! Давай же! О гоÑподи, почему единÑтвенный телепат на МарÑе — ребенок?! Зигурд! Зигурд, поÑлушай менÑ. СпроÑи: приказывала ли она выброÑить беженцев? — Ðет. Ðет! — Ðет — не приказывала, или нет — ты не будешь Ñпрашивать? — Она не приказывала. — Приказывала она пройти мимо «Ðомада»? — Там холодно, темно и Ñтрашно. О, пожалуйÑта! ÐЯÐЯ-Ð-Ð! Я хочу домой. Хочу домой. — Она приказывала пройти мимо «Ðомада»? — Ðет. — Ðе приказывала? — Ðет. Отведи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. — СпроÑи у нее, кто отдал Ñтот приказ. — Я хочу к нÑне. — СпроÑи, кто ей приказал. Она была капитаном кораблÑ. Кто мог командовать ей? Спрашивай! — Я хочу к нÑне. — Спрашивай! — Ðет. Ðет. Ðет. Я боюÑÑŒ. Она больнаÑ. Она Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑтрашнаÑ. Она плохаÑ. Я не понимаю ее. Я хочу к нÑне. Я хочу домой. Ð”Ð¸Ñ‚Ñ Ð²Ñкрикивало и трÑÑлоÑÑŒ. Фойл орал. Ðхо гремело. Фойл в ÑроÑти шагнул к ребенку, и тут глаза его оÑлепил Ñркий Ñвет. Катакомбы были оÑвещены ГорÑщим Человеком. Перед Фойлом возник его ÑобÑтвенный образ — лицо иÑкажено в кошмарной маÑке, одежда в огне, пылающие глаза прикованы к бьющемуÑÑ Ð² конвульÑиÑÑ… СклотÑки — ЛиндÑи ДжойÑ. ГорÑщий Человек открыл Ñвой тигриный зев. РаздалÑÑ Ñкрежещущий звук, как охваченный пламенем Ñмех. — Ей больно. — ГорÑщий Человек ÑморщилÑÑ. — Слишком Ñрко, — прохрипел он. — Меньше Ñвета. Фойл шагнул вперед. ГорÑщий Человек ÑтрадальчеÑки зажал уши руками. — Слишком громко! — закричал он. — Ðе двигайÑÑ Ñ‚Ð°Ðº громко! — Ты мой ангел-хранитель? — Ðе Ñлепи менÑ! ТÑÑÑ! — Внезапно он опÑть раÑÑмеÑлÑÑ. — ПоÑлушай ее. Она кричит. Она ползает на коленÑÑ…. Она молит о пощаде. Она не хочет подыхать. Она не хочет боли. ПоÑлушай ее. Фойл дрожал. — Она говорит, кто отдал приказ. Ðеужели ты не Ñлышишь? Слушай Ñвоими глазами. — ГорÑщий Человек вытÑнул указующий перÑÑ‚. — Она говорит — ОливиÑ. — Что?! — Она говорит — ОливиÑ. ÐžÐ»Ð¸Ð²Ð¸Ñ ÐŸÑ€ÐµÑтейн. ÐžÐ»Ð¸Ð²Ð¸Ñ ÐŸÑ€ÐµÑтейн. ÐžÐ»Ð¸Ð²Ð¸Ñ ÐŸÑ€ÐµÑтейн. ГорÑщий Человек иÑчез. Ð’ катакомбах Ñнова воцарилаÑÑŒ тьма. Фойла закружил вихрь калейдоÑкопичеÑких огней и ÐºÐ°ÐºÐ¾Ñ„Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð². Он пошатнулÑÑ Ð¸ Ñудорожно глотнул ртом воздух. — Чертовджант… — пробормотал он. — ОливиÑ. Ðет. Ðет. Ðе может быть. ОливиÑ. Фойл почувÑтвовал чью-то руку. — Джиз?! — хрипло каркнул он. За его пальцы держалÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÑƒÑ‰Ð¸Ð¹ Зигурд МагÑмÑн. Он взÑл ребенка на руки. — Мне больно, — Ñкулил Зигурд. — Мне тоже больно, Ñынок. — Хочу домой. Так, вÑе еще держа младенца на руках, Фойл побрел по катакомбам. — Живые трупы, — выдавил он. Рпотом: — И Ñ Ñреди них. Он нашел каменные Ñтупени, ведущие из глубины наверх, в монаÑтырь, и Ñтал карабкатьÑÑ, Ð²ÐºÑƒÑˆÐ°Ñ Ñмерть и отчаÑние. Перед ним забрезжил Ñвет, и на какой-то миг он подумал, что уже раÑÑвело. Потом он понÑл, что монаÑтырь Ñрко оÑвещен прожекторами. ДонеÑлоÑÑŒ грохотанье Ñапог и невнÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñкороговорка команд. Фойл оÑтановилÑÑ Ð¸ Ñобрал вÑе Ñвои Ñилы. — Зигурд, — прошептал он. — Кто там? — Солдатики, — ответило дитÑ. — Солдаты? Какие Ñолдаты? — КоммандоÑ. — Сморщенное лицо Зигурда проÑветлело. — Они пришли за мной. Забрать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ к нÑне. Я ЗДЕСЬ! Я ЗДЕСЬ! ТелепатичеÑкий вопль вызвал крики наверху. Фойл уÑкорилÑÑ Ð¸ молнией выÑкочил на Ñвет, на зеленый дворик Ñ Ð°Ñ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ð’ центре дворика ÑтоÑл огромный ливанÑкий кедр. Дорожки кишели Ñолдатами. Фойл оказалÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ Ñоперником, который ему не уÑтупал. Через миг поÑле того, как размытое пÑтно Ñкользнуло у выхода из катакомб, ÐºÐ¾Ð¼Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ ÑƒÑкорилиÑÑŒ. Они были на равных. Ðо Фойл держал ребенка; иÑпользование Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ÑключалоÑÑŒ. ÐŸÑ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð—Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð´Ð° к груди, как бегун по переÑеченной меÑтноÑти, он, вилÑÑ, помчалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· двор монаÑтырÑ. Ðикто не поÑмел оÑтановить его — лобовое Ñтолкновение на пÑтикратном уÑкорении неÑло мгновенную гибель обоим. Объективно Ñтот головокружительный броÑок казалÑÑ Ð·Ð¸Ð³Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð¼ молнии. Фойл перебежал дворик, пронеÑÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· лабиринт и выÑкочил на общеÑтвенную джант-площадку за главными воротами. Там он замедлилÑÑ Ð¸ джантировал на аÑродром, в четверти мили от монаÑтырÑ. Взлетное поле Ñверкало огнÑми и кишело коммандоÑ. Ð’Ñе антигравитационные шахты занимали военные корабли. Его ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñхта была под охраной. Через пÑтую долю Ñекунды поÑле поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¤Ð¾Ð¹Ð»Ð° в аÑропорту туда джантировали преÑледователи из монаÑтырÑ. Фойл затравленно озиралÑÑ. Он был окружен бригадой ÐºÐ¾Ð¼Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ â€” вÑе под уÑкорением, вÑе великолепно обученные и Ñмертельно опаÑные. Перед ними он был беÑпомощен. У него не оÑтавалоÑÑŒ ни одного шанÑа. И тут вмешалиÑÑŒ Внешние Спутники. Ровно через неделю поÑле уничтожительного рейда на Землю они нанеÑли удар по МарÑу. Снова ракеты пришлиÑÑŒ на раÑÑветный квадрат. Снова вÑпыхнули и заиграли перехватывающие лучи, и небеÑа ÑодрогнулиÑÑŒ от детонаций. Ðа горизонте вÑпухли зловещие Ñмерчи огнÑ, и задрожала землÑ. Ðо была еще одна ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¾ÑобенноÑть, ибо наверху вÑпыхнула ÐоваÑ, Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÑŽ Ñторону планеты мертвенно-ÑлепÑщим Ñветом. Рой Ñдерных боеголовок ударил по крошечному Ñпутнику МарÑа, ФобоÑу, и в мгновение ока иÑпарил его. СмÑтение, охватившее коммандоÑ, предоÑтавило Фойлу тот единÑтвенный шанÑ. Он Ñнова уÑкорилÑÑ Ð¸ напролом броÑилÑÑ Ðº Ñхте. Перед люком оÑтановилÑÑ Ð¸ молниеноÑно оценил нерешительноÑть охраны. Какую-то долю Ñекунды они колебалиÑÑŒ, не знаÑ, выполнÑть ли задачу или реагировать на новую обÑтановку. Фойл швырнул заÑтывшее тело Зигурда МагÑмÑна в воздух, охранники инÑтинктивно кинулиÑÑŒ ловить его, а Фойл рванулÑÑ Ð² Ñхту и захлопнул за Ñобой люк. Ð’Ñе еще под уÑкорением, ни на миг не оÑтанавливаÑÑÑŒ и не проверÑÑ, еÑть ли кто-нибудь на борту, он ворвалÑÑ Ð² рубку, ударил по тумблеру взлета, откинув его до предела, и Ñхта взмыла по антигравитационному лучу Ñ Ð´ÐµÑÑтикратным уÑкорением. Фойл не уÑпел привÑзатьÑÑ Ðº креÑлу. ДейÑтвие деÑÑтикратной Ñ‚Ñги на его беззащитное тело было чудовищным. Ð¡Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñила вырвала его из креÑла. УÑкоренным чувÑтвам Фойла казалоÑÑŒ, что заднÑÑ Ñтенка рубки приближаетÑÑ Ñо ÑкороÑтью Ñомнамбулы. Он выброÑил обе руки ладонÑми вперед. ÐÐµÐ¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñила развела руки в Ñтороны и вжала его в Ñтену, Ñперва мÑгко, потом вÑе Ñильнее и Ñильнее, пока лицо, челюÑть, грудь и тело не раÑплаÑталиÑÑŒ на металле. ÐараÑтающее давление Ñтало невыноÑимым. Фойл попыталÑÑ Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ Ñзыком выключатель во рту, но ÑÐ¾ÐºÑ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñила, медленно Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ по Ñтене, парализовала чугунное тело. Череда взрывов — так низко по звуковому диапазону, что они казалиÑÑŒ едва уловимым урчанием, — Ñказала ему, что Бригада ÐšÐ¾Ð¼Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ñтреливает его Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñа. Когда Ñхта, Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¸Ðµ Ñлои атмоÑферы, выÑкочила в иÑÑинÑ-черную ночь открытого коÑмоÑа, он завизжал, как Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒ, и визжал до тех пор, пока милоÑердное Ñознание не покинуло его. Глава 14 Фойл очнулÑÑ Ð² темноте. Он был замедлен, но полное иÑтощение ÑвидетельÑтвовало: в беÑÑознательном ÑоÑтоÑнии он находилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ уÑкорением. Либо иÑÑÑкла батареÑ, либо… Он по миллиметру продвинул руку к Ñпине. Ð‘Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð¸Ñчезла. Ее удалили. Фойл Ñтал ощупыватьÑÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ пальцами. Он лежал в поÑтели. Его окружал гул вентилÑторов и кондиционеров, пощелкивание и жужжание Ñервомеханизмов. Он находилÑÑ Ð½Ð° корабле. К поÑтели его привÑзывали ремни. Корабль был в Ñвободном падении. Фойл отÑтегнул ремни, оттолкнулÑÑ Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñми и взмыл в воздух. Он парил в темноте, тщетно надеÑÑÑŒ нашарить выключатель или кнопку вызова. Его руки наткнулиÑÑŒ на графин Ñ Ñ€ÐµÐ»ÑŒÐµÑ„Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ буквами на Ñтекле. Он прочитал их кончиками пальцев. Ð’.О.Ð .Г.Ð. Ворга. Он закричал. Дверь каюты открылаÑÑŒ. Из Ñветлого Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ€Ð¾Ñкошной обÑтановкой выплыла фигура. — Ðа Ñтот раз мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸, — Ñказала ÐžÐ»Ð¸Ð²Ð¸Ñ ÐŸÑ€ÐµÑтейн. — ОливиÑ? — Да. — Значит, Ñто правда? — Да, Гулли. Фойл заплакал. — Ты очень Ñлаб. ЛожиÑÑŒ. Она выплыла Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в ÑоÑеднее помещение и уложила его в шезлонг, приÑтегнув ремни. Шезлонг еще хранил тепло ее тела. — Ты был в таком ÑоÑтоÑнии шеÑть дней. Мы не думали, что ты выживешь. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð¸ вÑе Ñилы, прежде чем хирург нашел Ñту батарею на Ñпине. — Где она? — выдавил Фойл. — Бери в любой момент. Ðе волнуйÑÑ, дорогой. Он приÑтально поÑмотрел на Оливию. Его Ð¡Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð”ÐµÐ²Ð°â€¦ Ð²Ð¾Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑа… Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÑˆÐµÐ»ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, Ñлепые коралловые глаза, тонкие коралловые губы… Она коÑнулаÑÑŒ его влажных щек надушенным платком. — Я люблю тебÑ, — Ñказал он. — ТÑÑ. Знаю, Гулли. — Ты знаешь обо мне вÑе. Давно? — Я знала, что Гулли Фойл — мой враг, Ñ Ñамого начала. Ðо до нашей вÑтречи Ñ Ð½Ðµ догадывалаÑÑŒ, что он — Формайл. ÐÑ…, еÑли б Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ знала раньше… Сколько было бы ÑпаÑено… — Ты знала и ÑмеÑлаÑÑŒ надо мной? — Ðет. — Была Ñ€Ñдом и давилаÑÑŒ Ñмехом. — Была Ñ€Ñдом и любила тебÑ. Ðе перебивай, дай мне Ñказать. Я ÑтараюÑÑŒ быть рациональной, а Ñто нелегко. — Ðа мраморное лицо пал румÑнец. — Я не играю Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Я… выдала Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñвоему отцу. Да. И через Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что Ñовершила ошибку — Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ. Теперь мне приходитÑÑ Ñ€Ð°ÑплачиватьÑÑ. Тебе незачем знать. — Ты раÑÑчитываешь, что Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑŽ? — Зачем тогда здеÑÑŒ Ñ? — Она Ñлегка задрожала. — Почему Ñ Ð¿Ð¾Ñледовала за тобой? Ðта ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±ÐµÐ¶ÐºÐ°â€¦ Еще пару минут, и ты был бы мертв, еÑли бы мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ подобрали. От твоей Ñхты ничего не оÑталоÑÑŒ. — Где мы ÑейчаÑ? — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? — Я Ñ‚Ñну времÑ. — ВремÑ? Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? — Чтобы ÑобратьÑÑ Ñ Ñилами. — Мы на орбите вокруг Земли. — Как вы нашли менÑ? — Я знала, что тебе нужна ЛиндÑи ДжойÑ, и взÑла один из отцовÑких кораблей. Ðто Ñнова оказалÑÑ Â«Ð’Ð¾Ñ€Ð³Ð°Â». — Ему извеÑтно? — Ðичего ему неизвеÑтно. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Фойл не мог отвеÑти от нее глаз, и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ¼Ñƒ было больно Ñмотреть на нее. Он жаждал и ненавидел… жаждал изменить ÑодеÑнное и ненавидел правду за то, что она такова. Он оÑознал, что гладит ее платок дрожащими пальцами. — Я люблю тебÑ, ОливиÑ. — Я люблю тебÑ, Гулли, враг мой. — Ради бога! — взорвалÑÑ Ð¾Ð½. — Почему ты Ñто Ñделала? — Что?! Ты требуешь извинениÑ?! — хлеÑтнула она. — Я требую объÑÑнениÑ. — От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ его не уÑлышишь. — «Кровь и деньги» — Ñказал твой отец. И он прав. О-о… ДрÑнь! ДрÑнь! ДрÑнь! — Кровь и деньги — да; и не ÑтыжуÑÑŒ! — Я тону, ОливиÑ. Кинь мне хоть троÑтинку… — Тогда тони. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑпаÑал никто. Ðет, нет… Ð’Ñе не так… не так… Подожди, мой милый. Подожди. — Она взÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки и заговорила Ñпокойно и очень нежно: — Я могу Ñолгать, Гулли, любимый, и заÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, но Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ чеÑтной. ОбъÑÑнение очень проÑтое. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ÑÐ²Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. У вÑех еÑть. И у тебÑ… — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ жизнь у тебÑ? — Ðичем не отличающаÑÑÑ Ð¾Ñ‚ твоей… от любой другой. Я лгу, Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ, Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð°ÑŽâ€¦ как вÑе мы. Я преÑтупник… как вÑе мы. — Зачем? Ради денег? Тебе не нужны деньги. — Ðет. — Ради влаÑти… могущеÑтва? — Ðет. — Тогда зачем? ÐžÐ»Ð¸Ð²Ð¸Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ вздохнула, как будто признание мучило ее Ñтрашно. — Ради ненавиÑти… чтобы отомÑтить. — За что? — За мою Ñлепоту, — проговорила она низким голоÑом. — За беÑпомощноÑть… ÐœÐµÐ½Ñ Ñледовало убить в колыбели. ИзвеÑтно ли тебе, что такое быть Ñлепой… воÑпринимать жизнь из вторых рук? Быть завиÑимой, иÑкалеченной, беÑÑильной… «ЕÑли ты Ñлепа, пуÑкай они будут еще более Ñлепы. ЕÑли ты беÑпомощна, раздави их. Отплати им… вÑем им». — ОливиÑ, ты безумна. — Рты? — Я люблю чудовище. — Мы пара чудовищ. — Ðет! — Ðет? Ты не чудовище?! — Она вÑпыхнула. — Что же ты делал, еÑли не мÑтил, подобно мне, вÑему миру? Что такое Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼ÐµÑть, еÑли не Ñведение Ñчетов Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ·ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼? Кто не назовет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ зверем? Говорю тебе, мы пара, Гулли. Мы не могли не полюбить друг друга. Правда Ñказанных Ñлов ошеломила его. Он примерил на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÐ»ÐµÐ½Ñƒ ее откровениÑ, и она подошла, Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ¶Ðµ, чем Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° его лице. — «Мерзкий, извращенный, отвратительный негодÑй! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Зверь! Хуже зверÑ!» Ðто правда. Я ничем не лучше тебÑ. Хуже. Ðо богу извеÑтно, Ñ Ð½Ðµ убивал шеÑтьÑот человек. — Ты убиваешь шеÑть миллионов. — Что? — Возможно, больше. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть что-то, необходимое им Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. — Ты имеешь в виду ПирЕ? — Да. — Что за миротворец Ñти двадцать фунтов чуда? — Ðе знаю. Знаю лишь, что он им нужен отчаÑнно. Ðо мне вÑе равно. Да, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ‡ÐµÑтна. Мне вÑе равно. ПуÑкай гибнут миллионы! Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñто не имеет значениÑ. Потому что мы Ñтоим выше, Гулли. Мы Ñтоим выше и Ñами творим мир. Мы Ñильны. — Мы проклÑты. — Мы оÑвÑщены. Мы нашли друг друга. — Внезапно ÐžÐ»Ð¸Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑмеÑлаÑÑŒ и протÑнула руки. — Я Ñпорю, когда нет нужды говорить. Приди ко мне, любимый… Где бы ты ни был, приди ко мне. Он Ñперва Ñлегка коÑнулÑÑ ÐµÐµ, потом обнÑл, Ñжал, Ñтал ÑроÑтно целовать… И тут же выпуÑтил. — Что, Гулли, милый мой? — Я больше не ребенок, — уÑтало проговорил он. — Я научилÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, что нет ничего проÑтого. ПроÑтых ответов не бывает. Можно любить и презирать. И ты заÑтавлÑешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ ÑебÑ. — Ðет, дорогой. — Ð’ÑÑŽ Ñвою жизнь Ñ Ð±Ñ‹Ð» тигром. Я выдреÑÑировал ÑебÑ… дал Ñебе образование… Ñам Ñ‚Ñнул за Ñвои тигриные полоÑÑ‹, отращивал вÑе более мощные лапы и оÑтрые клыки… ÑтановÑÑÑŒ вÑе более быÑтрым и ÑмертоноÑным. — Ты и еÑть такой. Ты такой. Самый ÑмертоноÑный. — Ðет. Ðет. Я зашел череÑчур далеко. Я миновал проÑтоту. ПревратилÑÑ Ð² мыÑлÑщее ÑущеÑтво. Я Ñмотрю на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ Ñлепыми глазами, любовь моÑ, которую Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ, и вижу — тигр иÑчез. — Тигру некуда детьÑÑ. Ты обложен, Гулли, — Дагенхемом, разведкой, моим отцом, вÑем Ñветом. — Знаю. — Ðо Ñо мной ты в безопаÑноÑти. Мы оба в безопаÑноÑти. Им никогда не придет в голову иÑкать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ñдом Ñо мной. Мы можем вмеÑте жить, вмеÑте дратьÑÑ, вмеÑте уничтожать их… — Ðет. Только не вмеÑте. — Ты что?! — вновь вÑпыхнула она. — Ð’Ñе еще охотишьÑÑ Ð·Ð° мной? Дело в Ñтом? Ты еще жаждешь меÑти? Ðу так мÑти. Вот Ñ. Ðу же!.. — Ðет. С Ñтим покончено. — Ð, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑпокоит. — Она мгновенно Ñтала опÑть лаÑковой. — Твое лицо. Ты ÑтыдишьÑÑ Ñвоего тигриного лика; но Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ его. Ты горишь так Ñрко! Ты горишь Ñквозь Ñлепоту. Поверь мне… — Боже, что за пара кошмарных чудовищ! — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑлучилоÑÑŒ? — потребовала ОливиÑ. Она отпрÑнула, ÑÐ²ÐµÑ€ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ·Ñ€Ñчими глазами. — Где человек, который ÑтоÑл возле Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÐµÐ¹Ð´Ð°? Где беÑÑтыжий дикарь, который… — Пропал, ОливиÑ. Ты потерÑла его. Мы оба потерÑли его. — Гулли! — Да-да. — Ðо почему?! Что Ñ Ñделала? — Ты не понимаешь. — Где ты? — Она потÑнулаÑÑŒ, коÑнулаÑÑŒ его и приникла. — ПоÑлушай менÑ, милый. Ты уÑтал. Ты обеÑÑилен. Вот и вÑе. Ðичего не пропало. — Слова лилиÑÑŒ из нее беÑÑвÑзным потоком. — Ты прав. Конечно, прав. Мы были плохими, отвратительными. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе позади. Ðичего не потерÑно. Мы были иÑпорчены, потому что были одиноки и неÑчаÑтны. Ðо мы нашли друг друга; и можем ÑпаÑтиÑÑŒ. Будь моей любовью. Ð’Ñегда. Вечно. Я так долго ждала тебÑ, ждала, надеÑлаÑÑŒ и молилаÑь… — Ðет. Ты лжешь, ОливиÑ, и знаешь Ñто. — Ради бога, Гулли! — ОпуÑкай «Воргу», ОливиÑ. — Вниз? — Да. — Что ты ÑобираешьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ? Ты Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Они же гонÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° тобой по пÑтам… ловÑÑ‚ тебÑ… ждут, пока ты угодишь им в лапы. Что ты ÑобираешьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ? — Думаешь, мне проÑто?.. Я вÑе еще одержим, и мне не вырватьÑÑ Ð¸Ð· плена. Ðо теперь в Ñедле Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑтраÑть, и шпоры жгут, черт их подери. Жгут невыноÑимо. Фойл подавил ÑроÑть и Ñовладал Ñ Ñобой. Он взÑл ее руки и поцеловал в ладони. — Ð’Ñе кончено, ОливиÑ, — тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ðо Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ. Ð’Ñегда. Вечно. — Подытожим, — мрачно Ñказал Дагенхем. — Ð’ ночь, когда мы нашли Фойла, Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð¸Ð»Ð¸. Мы потерÑли его на Луне, а обнаружили через неделю на МарÑе. ÐÐ°Ñ Ð¾Ð¿Ñть бомбили. Мы опÑть его потерÑли. Прошла еще неделÑ. ПредÑтоит Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±ÐµÐ¶ÐºÐ°. Венеры? Луны? Снова Земли? Кто знает. ЯÑно одно: еще один рейд без возмездиÑ, и нам конец. Дагенхем Ñкользнул взглÑдом вокруг Ñтола. Золото и ÑÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñть убранÑтва Звездного Зала замка ПреÑтейна еще больше подчеркивали напрÑженноÑть его лица, напрÑженноÑть лиц вÑех трех приÑутÑтвующих. Йанг-Йовил тревожно нахмурилÑÑ. ПреÑтейн крепко Ñжал тонкие губы. — И еще одно нам извеÑтно, — продолжал Дагенхем. — Мы не можем нанеÑти ответный удар без ПирЕ и не можем найти ПирЕ без Фойла. — Я давал указание, — вмешалÑÑ ÐŸÑ€ÐµÑтейн, — не упоминать ПирЕ публично. — Во-первых, Ñто не проÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°, — резко ответил Дагенхем. — Ðто общий фонд информации. Во-вторых, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ не до прав на ÑобÑтвенноÑть. ОбÑуждаетÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ, и здеÑÑŒ у вÑех равные права… Да, Джиз? Джизбелла Маккуин джантировала в Звездный Зал, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð¼Ð¾Ñти и ÑроÑти. — До Ñих пор никаких Ñледов Фойла. — Собор под наблюдением? — Да. — Доклад Бригады ÐšÐ¾Ð¼Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ Ñ ÐœÐ°Ñ€Ñа? — Ðе пришел. — Ðто мое дело, и Ñовершенно Ñекретное, — мÑгко заметил Йанг-Йовил. — У Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº же мало Ñекретов от менÑ, как у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ ваÑ, — безжалоÑтно уÑмехнулÑÑ Ð”Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ…ÐµÐ¼. — ПоÑтарайÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ Разведку Ñ Ñтим докладом, Джиз. Иди. Она иÑчезла. — КÑтати, о правах, — проворковал Йанг-Йовил. — Ð¦ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐºÐ° гарантирует ПреÑтейну полную оплату его прав на ПирЕ. — Что ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ нÑнчишьÑÑ, Йовил? — Ðаше Ñовещание запиÑываетÑÑ, — холодно указал ПреÑтейн. — Предложение капитана зарегиÑтрировано. — Он повернул Ñвое заÑтывшее лицо к Дагенхему. — Ð’Ñ‹ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñлужбе, миÑтер Дагенхем. ПожалуйÑта, оÑтавьте вÑе ваши Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ. — И вашей ÑобÑтвенноÑти? — Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвенной улыбкой оÑведомилÑÑ Ð”Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ…ÐµÐ¼. — Ð’Ñ‹ и ваша проклÑÑ‚Ð°Ñ ÑобÑтвенноÑть… Мы на грани ÑƒÐ½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” ради вашей ÑобÑтвенноÑти. Я не преувеличиваю. ЕÑли Ñтой войне не положить конец, то больше уже войн не будет. — Мы вÑегда можем ÑдатьÑÑ, — заметил ПреÑтейн. — Ðет, — Ñказал Йанг-Йовил. — Ðтот вариант уже обÑуждалÑÑ Ð¸ был отклонен в Штаб-квартире. Ðам извеÑтны дальнейшие планы Внешних Спутников; они включают тотальную ÑкÑплуатацию Внутренних Планет. ÐÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто-напроÑто выпотрошат, а потом выкинут за ненадобноÑтью. СдатьÑÑ â€” вÑе равно что погибнуть. — Ðо не Ð´Ð»Ñ ÐŸÑ€ÐµÑтейна, — добавил Дагенхем. — Скажем… за иÑключением приÑутÑтвующих, — изÑщно поправил Йанг-Йовил. — Ðу, ПреÑтейн, — нетерпеливо потребовал Дагенхем. — Мы ждем. — Прошу прощениÑ, ÑÑÑ€? — Выкладывайте вÑе о ПирЕ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть идеÑ, как выманить Фойла, но Ð´Ð»Ñ Ñтого необходимо знать вÑе факты. — Ðет, — Ñказал ПреÑтейн. — Что «нет»? — Я принÑл решение не Ñпешить Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹ информации о ПирЕ. — Боже вÑемогущий, ПреÑтейн! Ð’Ñ‹ ÑпÑтили? Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. — Ð’Ñе очень проÑто, Дагенхем, — заметил Йанг-Йовил. — Мое Ñообщение указало ПреÑтейну, как улучшить Ñвое положение. Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, он намереваетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñти ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ñƒ в обмен на… имущеÑтвенные выгоды. — Ðеужели ничто не может Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ? — презрительно броÑил ПреÑтейну Дагенхем. — Ðеужели в Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не оÑталоÑÑŒ, кроме ÑобÑтвенноÑти?.. Уйди, Джиз, вÑе пропало. Джизбелла Ñнова джантировала в Звездный Зал. — Доклад Бригады коммандоÑ, — Ñказала она. — Мы знаем, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¤Ð¾Ð¹Ð»Ð¾Ð¼. Он у ПреÑтейна. — Что?! Дагенхем и Йанг-Йовил вÑкочили на ноги. — Он покинул ÐœÐ°Ñ€Ñ Ð½Ð° чаÑтной Ñхте, был Ñбит и подобран преÑтейновÑкой «Воргой». — Будь ты проклÑÑ‚, ПреÑтейн! — вÑкричал Дагенхем. — Так вот почему… — Подождите, — приказал Йанг-Йовил. — Он впервые Ñто Ñлышит, Дагенхем. ПоÑмотрите на него. КраÑивое лицо ПреÑтейна поÑерело как пепел. Он попыталÑÑ Ð²Ñтать и Ñ‚Ñжело ÑвалилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, в креÑло. — ОливиÑ, — прохрипел он. — С ним, Ñ Ñтим подонком… — ПреÑтейн! — ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ, джентльмены, некоторое… некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ определенной деÑтельноÑтью. Семейный порок. Кровь и… Я закрывал глаза… Почти убедил ÑебÑ, что ошибаюÑÑŒ. Я… Ðо Фойл! ГрÑзь! МерзоÑть! Его надо уничтожить! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐŸÑ€ÐµÑтейна перешел в визг и ÑорвалÑÑ. Его голова нееÑтеÑтвенно запрокинулаÑÑŒ назад, как у повешенного, тело забилоÑÑŒ в конвульÑиÑÑ…. — Какого… — ÐпилепÑиÑ… — коротко броÑил Йанг-Йовил. — Подайте ложку, миÑÑ ÐœÐ°ÐºÐºÑƒÐ¸Ð½. Живо. Он вытащил ПреÑтейна из креÑла, уложил на полу и заÑунул ложку между зубами, чтобы уберечь Ñзык. ПриÑтуп прошел так же внезапно, как и началÑÑ. Дрожь прекратилаÑÑŒ. ПреÑтейн открыл глаза. — Petit mal, — пробормотал Йанг-Йовил, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÐºÑƒ. — Еще некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ будет не в Ñебе. Ðеожиданно ПреÑтейн заговорил Ñлабым монотонным голоÑом: — ПирЕ — пирофорный Ñплав. Пирофор — Ñто металл, который иÑпуÑкает иÑкры, когда его ÑкоблÑÑ‚ или трут. ПирЕ иÑпуÑкает Ñнергию, отÑюда «Е» — Ñимвол Ñнергии. ПирЕ — твердый раÑтвор транÑплутониевых изотопов. Его открыватель был убежден, что получил Ñквивалент первичного протовещеÑтва, давшего начало Ð’Ñеленной. — О боже! — воÑкликнула Джизбелла. Дагенхем жеÑтом прервал ее и ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ПреÑтейном. — Как подвеÑти его к критичеÑкой маÑÑе? Каким образом выÑвобождаетÑÑ ÑнергиÑ? — Как ÑоздавалаÑÑŒ ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð² начале времен, — беÑÑтраÑтно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÑ€ÐµÑтейн. — Через Волю и Идею. — Уверен, что он хриÑтианин-подвальник, — тихо Ñказал Дагенхем Йанг-Йовилу. Он повыÑил голоÑ: — ОбъÑÑните. — Через Волю и Идею, — повторил ПреÑтейн. — ПирЕ можно детонировать лишь пÑихокинетичеÑки. Его ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑвобождаетÑÑ Ð¼Ñ‹Ñлью. Ðужно захотеть, чтобы он взорвалÑÑ. ÐÐ°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Вот единÑтвенный ÑпоÑоб. — И нет никакого ключа? Ðикакой формулы? — Ðет. Лишь Ð’Ð¾Ð»Ñ Ð¸ ИдеÑ. ОÑтекленевшие глаза ПреÑтейна закрылиÑÑŒ. — Боже вÑемогущий! — Дагенхем ошеломленно Ñтер пот Ñо лба. — ЗаÑтавит Ñто подумать Внешние Спутники, Йовил? — Ðто вÑех Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтавит подумать. — Ðто дорога в ад, — прошептала Джизбелла. — Так давайте отыщем Ñту дорогу и Ñойдем Ñ Ð½ÐµÐµ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть предложение, Йовил. Фойл возилÑÑ Ñ ÐŸÐ¸Ñ€Ð• в Ñвоей лаборатории в Ñоборе, пытаÑÑÑŒ анализировать его. — Я раÑÑказала тебе об Ñтом по Ñтрожайшему Ñекрету! — гневно вÑпыхнула Джизбелла. — ПроÑти, дорогаÑ. Теперь не Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. ГлÑди, Йовил… какие-то оÑтатки Ñтого вещеÑтва должны были ÑохранитьÑÑ, оÑтатьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ наÑ. Ð’ раÑтворе, как пыль… Ðадо детонировать Ñти оÑтатки и взорвать цирк Фойла к чертовой матери. — Зачем? — Чтобы выманить его. Где-то же он ÑпрÑтал оÑновную маÑÑу ПирЕ… Он примчитÑÑ, чтобы ÑпаÑти Ñвое Ñокровище. — РеÑли взорветÑÑ Ð²Ñе? — Ðе может быть. ПирЕ в Ñейфе из инертÑвинцового изомера. — Возможно, он не веÑÑŒ внутри. — По Ñловам Джиз — веÑÑŒ; так, по крайней мере, Ñказал Фойл. Мы вынуждены риÑковать. — РиÑковать! — воÑкликнул Йанг-Йовил. — Мы риÑкуем вÑÑŽ Солнечную ÑиÑтему превратить в Сверхновую. — Рчто оÑтаетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ? Выбирай любой путь… и Ñто путь к уничтожению. ЕÑть у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€? — Мы можем подождать, — предложила Джизбелла. — Чего? Пока Фойл не взорвет Ð½Ð°Ñ Ñвоими ÑкÑпериментами? — Мы его предупредим. — Ðам неизвеÑтно, где он. — Ðайдем. — Как Ñкоро? Разве Ñто не риÑк? Рпылинки ПирЕ вокруг наÑ? Будут ждать, пока кто-нибудь не превратит их Ñлучайно в Ñнергию? РеÑли Ñейф взломают джек-джантеры в поиÑках добычи? Тогда уже не пыль, а двадцать фунтов будут ждать Ñлучайной мыÑли. Лицо Джизбеллы покрылоÑÑŒ Ñмертельной белизной. Дагенхем повернулÑÑ. — Тебе решать, Йовил. Йанг-Йовил Ñ‚Ñжело вздохнул. — Я боюÑь… Будь проклÑты вÑе ученые… ЕÑть еще одно обÑтоÑтельÑтво. Внешние Спутники тоже занимаютÑÑ Ñтим. У Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾ÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, что вÑе их агенты отчаÑнно ищут Фойла. ЕÑли мы будет ждать, они могут добратьÑÑ Ð´Ð¾ него первыми. Да что там, возможно, он уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ них в лапах. — Итак, твое решение… — Взрывать. — Ðет! — вÑкричала Джизбелла. — Как? — ÑпроÑил Дагенхем, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° нее вниманиÑ. — О, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº раз еÑть человек Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ работы. ОдноÑторонний телепат по имени Робин УÑднеÑбери. — Когда? — Ðемедленно. Мы Ñвакуируем ÑоÑедние районы. ÐовоÑти получат полное оÑвещение и будут переданы по вÑей ÑиÑтеме. ЕÑли Фойл находитÑÑ Ð½Ð° Внутренних Планетах, он уÑлышит об Ñтом. — Ðе «об Ñтом», — отчаÑнно проговорила Джизбелла. — Он уÑлышит Ñто. Ðто поÑледнее, что каждый из Ð½Ð°Ñ ÑƒÑлышит. Как вÑегда, возвращаÑÑÑŒ поÑле Ñ‚Ñжелого, бурного, но выигранного процеÑÑа в Ленинграде, Ð ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð¨ÐµÑ„Ñ„Ð¸Ð»Ð´ был доволен и благодушен, Ñловно нахальный петух, только что победивший в жеÑтоком бою. Он оÑтановилÑÑ Ñƒ Блекмана в Берлине, где выпил и поболтал о ходе военных дейÑтвий, добавил и еще поболтал в Париже на набережной д’ОрÑе и оÑновательно поÑидел в дублинÑком «Кожа-да-коÑти» напротив «Темпл-бара». Ð’ Ñвою нью-йоркÑкую контору он попал уже изрÑдно навеÑеле. Миновав узкие коридоры и внешние комнаты, он Ñтупил в приемную, где его вÑтретил Ñекретарь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ€ÑˆÐ½ÐµÐ¹ буÑинок-мемеографов. — Джарго и Данченко повержены, Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ» их за поÑÑ! — воÑторженно Ñообщил Шеффилд. — Решение Ñуда в пользу ответчика, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ вÑех убытков. Старые хрычи злы как черти. Итак, общий Ñчет одиннадцать — пÑть в мою пользу. Он взÑл буÑинки и Ñтал кидать в Ñамые неподходÑщие меÑта, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¹ рот ÑекретарÑ. — Как, миÑтер Шеффилд! Ð’Ñ‹ пили! — Ðичего, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ работы нет, а военные новоÑти череÑчур унылые. Ðадо оÑтаватьÑÑ Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ñ‹Ð¼. Ðе поÑкандалить ли нам на улице? — МиÑтер Шеффилд! — ЕÑть что-нибудь неотложное? — Ð’ вашем кабинете ждет один джентльмен. — Ого! Ему удалоÑÑŒ проникнуть так далеко? — Шеффилд уважительно покачал головой. — Кто он? Сам ГоÑподь Бог? — Он не предÑтавилÑÑ. Ðо дал мне Ñто. Секретарь протÑнул Шеффилду запечатанный конверт Ñо Ñделанной небрежным почерком надпиÑью «КРÐЙÐЕ Ð’ÐЖÐО». Движимый любопытÑтвом, Шеффилд быÑтро вÑкрыл конверт. Затем глаза его раÑширилиÑÑŒ. Внутри лежали две банкноты по 50 000 кредиток. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, Шеффилд повернулÑÑ Ð¸ вбежал в кабинет. — Они наÑтоÑщие! — выпалил он. — ÐаÑколько мне извеÑтно. — Ровно двадцать таких купюр было выпущено в прошлом году. Ð’Ñе хранÑÑ‚ÑÑ Ð² Земном КазначейÑтве. Как они к вам попали? — МиÑтер Шеффилд? — Кто же еще?.. Как они к вам попали? — ВзÑтка. — Зачем? — Я полагал в ту пору, что они могут пригодитьÑÑ. — Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? Ð”Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… взÑток? — ЕÑли законную оплату Ñчитать взÑткой. — Я Ñам уÑтанавливаю размер платы, — отрезал Шеффилд и кинул бумажки Фойлу. — ДоÑтанете их Ñнова, еÑли Ñ Ñ€ÐµÑˆÑƒ взÑть ваше дело и еÑли Ñ Ñ€ÐµÑˆÑƒ, что могу быть наÑтолько вам полезен. Ð’ чем Ñуть вашей проблемы? — Ð’ преÑтуплении. — Пока не уточнÑйте. И?.. — Я хочу прийти Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹. — Ð’ полицию? — Да. — Какое преÑтупление? — ПреÑтуплен-и-Ñ. — Ðазовите два. — Грабеж и изнаÑилование. — Еще два. — Шантаж и убийÑтво. — Еще. — Измена и геноцид. — Ðто иÑчерпывает ваш рееÑтр? — Пожалуй. ХотÑ, возможно, когда мы Ñтанем уточнÑть, вÑкроетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ неÑколько. — Я вижу, вы времени Ð·Ñ€Ñ Ð½Ðµ терÑли… Либо вы Принц Зла, либо ÑумаÑшедший. — Я был и тем и другим, миÑтер Шеффилд. — Почему вы решили ÑдатьÑÑ Ð² руки правоÑудиÑ? — Я пришел в ÑебÑ, — Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ ответил Фойл. — Я имею в виду не Ñто. ПреÑтупник никогда не ÑдаетÑÑ, пока его не наÑтигли. Ð’Ð°Ñ Ñвно не наÑтигли. Ð’ чем дело? — Произошло Ñамое ужаÑное, что может ÑлучитьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼. Я подхватил редкое заболевание, называемое «ÑовеÑть». Шеффилд фыркнул. — Ðто может плохо кончитьÑÑ. — Уже кончилоÑÑŒ. Я понÑл, что вел ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº зверь. — И теперь желаете иÑкупить вину? — Ðет, вÑе не так проÑто, — мрачно Ñказал Фойл. — СобÑтвенно, поÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» к вам… Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ переделки. Человек, который Ñтавит Ñвои Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ общеÑтва, — преÑтупник. Человек, который нарушает морфологию общеÑтва, — Ñто рак. Ðо бывают цепные реакции. ИÑкупить вину наказанием недоÑтаточно. Ð’Ñе еще нужно раÑÑтавить на Ñвои меÑта. ЕÑли бы положение можно было бы иÑправить, проÑто-напроÑто казнив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ отправив Ñнова в Жофре Мартель… — Снова? — быÑтро вÑтавил Шеффилд. — УточнÑть? — Пока не надо… Продолжайте. Похоже, вы мучаетеÑÑŒ душевной болью. — Ð’ том-то и дело. — Фойл возбужденно вÑкочил на ноги и зашагал по комнате, нервно ÑÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ½Ð¾Ñ‚Ñ‹ длинными пальцами. — Ð’Ñе ÑмешалоÑÑŒ в одну дьÑвольÑкую кашу, Шеффилд. ЕÑть девушка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° заплатить за ужаÑное, Ñ‚Ñгчайшее преÑтупление. То, что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ ее… Впрочем, не обращайте вниманиÑ. Она — Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ…Ð¾Ð»ÑŒ, и ее необходимо вырезать… как менÑ. Видимо, мне придетÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвой рееÑтр. ÐœÐ¾Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñвка Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹, ÑобÑтвенно, ничего не менÑет. — Черт подери, о чем вы?! Что за чушь? Фойл поднÑл глаза и приÑтально поÑмотрел на Шеффилда. — Одна из новогодних бомб только что вошла в ваш кабинет и заÑвлÑет: «ПожалуйÑта, Ñделайте вÑе, как было. Соберите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова и отправьте домой. ВоÑÑтановите города, которые Ñ Ñтерла Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Земли, и людей, которых Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Â». Вот зачем Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ нанÑть ваÑ. Ðе знаю, как ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтупник, но… — Спокойно и благоразумно; как здравомыÑлÑщий бизнеÑмен, которому не повезло, — Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью подÑказал Шеффилд. — Так обычно ведут ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиональные преÑтупники… Совершенно ÑÑно, что вы любитель, еÑли преÑтупник вообще. Мой дорогой ÑÑÑ€, пожалуйÑта, будьте разумны. Ð’Ñ‹ приходите ко мне, ÑумаÑбродно и неÑдержанно обвинÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð² грабеже, наÑилии, убийÑтве, геноциде, измене и еще бог веÑть в чем. Ðеужели вы ожидаете, что Ñ Ð²Ñему Ñтому поверю? Внезапно в кабинет джантировал личный Ñекретарь Шеффилда, Банни. — Шеф! — возбужденно затараторил он. — ПодвернулоÑÑŒ кое-что Ñовершенно новое. Джант-камера. Два типа подкупили каÑÑира, чтобы тот Ñфотографировал внутренние Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Кредитного… О-о, проÑтите. Я не заметил, что у ваÑ… — Банни неожиданно замолчал и широко раÑкрыл глаза. — Формайл! — воÑкликнул он. — Что? Кто? — Как, вы не знаете его, шеф? — Банни запнулÑÑ. — Ðто Формайл Ñ Ð¦ÐµÑ€ÐµÑа. Гулли Фойл. Больше года назад РегиÑа Шеффилда, как тетиву лука, гипнотичеÑки взвели Ð´Ð»Ñ Ñтой минуты. Его тело было готово реагировать мгновенно. С быÑтротой молнии Шеффилд поразил Фойла Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸: виÑок, горло, пах. Заранее было решено не полагатьÑÑ Ð½Ð° оружие — его могло не оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ рукой. Фойл упал. Так же мгновенно Шеффилд раÑправилÑÑ Ñ Ð‘Ð°Ð½Ð½Ð¸. Затем он плюнул на ладонь. Было решено не полагатьÑÑ Ð½Ð° наркотики — их могло не оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ рукой. Его Ñлюнные железы под воздейÑтвием Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»Ñли антиген. Шеффилд разорвал рукав Фойла, глубоко процарапал ногтем его локоть и втер в рану Ñлюну, Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð°Ð½Ð°Ñ„Ð¸Ð»Ð°ÐºÑию. Странный крик ÑорвалÑÑ Ñ Ð³ÑƒÐ± Фойла; на лице выÑтупила Ð±Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°. Прежде чем оглушенный Ñекретарь уÑпел пошевелитьÑÑ, Шеффилд взвалил Фойла на плечо и джантировал. Он материализовалÑÑ Ð² Ñамом центре Четырехмильного Цирка в Ñоборе СвÑтого Патрика. Ðто был дерзкий, но раÑÑчитанный ход. ЗдеÑÑŒ его Ñтали бы иÑкать в поÑледнюю очередь, и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ здеÑÑŒ, Ñкорее вÑего, находилÑÑ ÐŸÐ¸Ñ€Ð•. Шеффилд был готов к любым вÑтречам, но цирк оказалÑÑ Ð¿ÑƒÑÑ‚. Тут уже похозÑйничали грабители. ГигантÑкие шатры выглÑдели потуÑкневшими и заброшенными. Шеффилд вбежал в первый попавшийÑÑ Ð¸ очутилÑÑ Ð² походной библиотеке Формайла, наполненной ÑотнÑми книг и тыÑÑчами блеÑÑ‚Ñщих мемео-буÑинок. Джек-джантеров не интереÑовала литература. Шеффилд Ñвалил Фойла на пол и только тогда доÑтал из кармана пиÑтолет. Веки Фойла затрепетали, глаза открылиÑÑŒ. — Я ввел тебе наркотик, — быÑтро Ñказал Шеффилд. — Ðе вздумай джантировать. И не шевелиÑÑŒ. Предупреждаю. Ты у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² руках. Плохо ÑоображаÑ, что к чему, Фойл попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ. Шеффилд мгновенно выÑтрелил и опалил его плечо. Фойла швырнуло на каменный пол. Ð’ ушах шумело, по жилам текла Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. — Предупреждаю, — повторил Шеффилд. — Я готов на вÑе. — Чего вам надо? — проговорил Фойл. — Две вещи. Двадцать фунтов ПирЕ и тебÑ. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñамого больше вÑего. — Ð’Ñ‹ пÑих! ПроклÑтый маньÑк! Я пришел к вам Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹â€¦ ÑдаватьÑÑ… отдать добровольно… — Отдать ВС? — Чему? — Внешним Спутникам? ПроизнеÑти по буквам? — Ðет… — еле Ñлышно пробормотал Фойл. — Мне Ñледовало догадатьÑÑ. Шеффилд, патриот — агент ВС. О-о, Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð²Ð°Ð½â€¦ — Ты Ñамый ценный болван на Ñвете, Фойл. Ты нужен нам еще больше, чем ПирЕ. Про ПирЕ мы мало что знаем, зато нам отлично извеÑтно, кто ты. — О чем вы? Что вы неÑете? — ГоÑподи! Ты ничего не знаешь, да? Итак, ты ничего не знаешь… и не подозреваешь… — Что?! — ПоÑлушай. — Шеффилд говорил громким резким голоÑом. — ВернемÑÑ Ð½Ð° два года назад. Гибель «Ðомада». Его подÑтерег наш крейÑер. Ð¢ÐµÐ±Ñ ÑнÑли Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ð² — единÑтвенного, кто оÑталÑÑ Ð² живых. — Значит, «Ðомад» был уничтожен кораблем ВС? — Да. Ðе помнишь? — Я ничего не помню об Ñтом. Я не мог вÑпомнить, Ñколько ни пыталÑÑ. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑню почему. У капитана крейÑера родилаÑÑŒ идеÑ: Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ были иÑпользовать — превратить в подÑадную утку, понимаешь? Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ подлатали, заÑунули в Ñкафандр и выброÑили в коÑÐ¼Ð¾Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ маÑком. Ты передавал Ñигнал бедÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ молил о помощи на вÑех волнах. СоглаÑно замыÑлу, крейÑер подÑтерегал в заÑаде любой корабль ВП, который придет на твое ÑпаÑение. Фойл начал ÑмеÑтьÑÑ. — Я вÑтаю, — прохрипел он. — СтрелÑй, Ñволочь, Ñ Ð²Ñтаю. — Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¾Ðµ плечо. — Итак, «Ворга» вÑе равно не мог Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑти. — Фойл Ñтрашно оÑкалилÑÑ. — Я был подÑадной уткой. Ко мне Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ подходить. Я был приманкой в западне… Смешно, не правда ли? «Ðомад» никто не имел права ÑпаÑать. Выходит, Ñ Ð½Ðµ имел права на меÑть. — До Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе еще не дошло?! — взревел Шеффилд. — «Ðомада» там и в помине не было! Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð¸ из крейÑера в шеÑтиÑтах тыÑÑчах миль от «Ðомада». — Ð’ шеÑтиÑтах тыÑÑ… — «Ðомад» находилÑÑ Ñлишком далеко от оÑновных путей… Итак, ты оказалÑÑ Ð² коÑмоÑе, и крейÑер отошел назад. С Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ÑпуÑкали глаз. Ðа Ñкафандре мигали фонари, а ты молил о помощи на вÑÑŽ мощь передатчика. Затем ты пропал. — Пропал? — ПроÑто иÑчез. Ðи огней, ни Ñигналов. КрейÑер вернулÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸. Ты иÑчез без Ñледа. Рпотом мы узнали… Ты вернулÑÑ Ð½Ð° «Ðомад». — Ðевозможно. — Да пойми же, черт побери! — ÑроÑтно прошипел Шеффилд. — Ты джантировал в коÑмоÑе. Полуживой, на грани Ñмерти, в бреду, ты джантировал шеÑтьÑот тыÑÑч миль в абÑолютной пуÑтоте! Сделал то, что никому не удавалоÑÑŒ раньше. Одному богу извеÑтно, каким образом. Ты Ñам не знаешь; но мы узнаем. Я заберу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Спутники, и там мы добудем Ñтот Ñекрет, даже еÑли нам придетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ его раÑкаленными клещами. Он переброÑил пиÑтолет в левую руку, а правой Ñхватил Фойла за горло. — Ðо Ñперва нам нужен ПирЕ. Ты отдашь его, Фойл. Ðе тешь ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹. — Он наотмашь ударил Фойла рукоÑткой пиÑтолета. — Я на вÑе пойду. Ðе ÑомневайÑÑ. — Он Ñнова ударил Фойла, холодно, раÑчетливо. — Ты жаждал наказаниÑ? Ты его обрел! Банни ÑоÑкочил Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвенной джант-площадки и, как иÑпуганный кролик, помчалÑÑ Ðº главному входу нью-йоркÑкого филиала Центральной Разведки. Он проÑкочил через внешний кордон охраны, через защитный лабиринт и ворвалÑÑ Ð²Ð¾ внутренние помещениÑ. Его преÑледовали по пÑтам. Впереди выраÑтали новые фигуры… Охранники окружили его Ñо вÑех Ñторон и Ñпокойно ждали. Банни начал кричать: — Йовил! Йовил! Йовил! ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, он металÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñтолами, Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¸ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñтрашный шум. При Ñтом он не прекращал иÑтошно вопить: — Йовил! Йовил! Когда его уже Ñкрутили, поÑвилÑÑ Ð™Ð°Ð½Ð³-Йовил. — Что вÑе Ñто значит?! — Ñ€Ñвкнул он. — Я приказал, чтобы миÑÑ Ð£ÑднеÑбери работала в абÑолютной тишине. — Йовил! — закричал Банни. — Кто Ñто? — Секретарь Шеффилда. — Что?.. Банни? — Фойл! — взвыл Банни. — Гулли Фойл! Йанг-Йовил покрыл разделÑвшие их пÑтьдеÑÑÑ‚ футов ровно за одну и шеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑть Ñотых Ñекунды. — Что — Фойл?! — Он у Шеффилда. — Давно? — С полчаÑа. — Почему тот его не привел? — Ðе знаю… кажетÑÑ, он агент ВС… — Почему не пришли Ñразу? — Шеффилд джантировал Ñ Ð¤Ð¾Ð¹Ð»Ð¾Ð¼â€¦ Ðокаутировал его и иÑчез. Я иÑкал. ПовÑюду. Джантировал в пÑтьдеÑÑÑ‚ меÑÑ‚ за двадцать минут… — Любитель! — презрительно воÑкликнул Йанг-Йовил. — Почему вы не предоÑтавили Ñто профеÑÑионалам? — Ðашел их. — Ðашли! Где? — Собор СвÑтого Патрика. Шеффилду нужен… Ðо Йанг-Йовил крутанулÑÑ Ð½Ð° каблуках и бежал по коридору Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼: — Робин! Робин! ОÑтановиÑÑŒ! И в Ñтот миг уши заложило грохотом взрыва. Глава 15 Как разбегающиеÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¸ на воде, раÑпроÑтранÑлиÑÑŒ Ð˜Ð´ÐµÑ Ð¸ ВолÑ, ширилиÑÑŒ и ширилиÑÑŒ, выиÑкиваÑ, Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвительный Ñубатомный куÑок ПирЕ. МыÑль находила чаÑтички, пыль, дым, пар, молекулы. Ð˜Ð´ÐµÑ Ð¸ Ð’Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ их. Ð’ Сицилии, где доктор Франко Торре до Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ð»ÑÑ, пытаÑÑÑŒ раÑкрыть Ñекрет одного куÑочка ПирЕ, оÑадки и отÑтои из лаборатории по дренажной трубе попадали в море. Много меÑÑцев Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñили их по дну. Ð’ единый миг морÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть ÑгорбилаÑÑŒ, колоÑÑальные маÑÑÑ‹ воды вознеÑлиÑÑŒ на пÑтьдеÑÑÑ‚ футов и покатили по их Ñледам на Ñеверо-воÑток к Сардинии и на юго-запад к Триполи. Ð’ микроÑекунду вÑе Средиземноморье оказалоÑÑŒ во влаÑти гигантÑкого водÑного червÑ, обвивавшегоÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ оÑтровов ПантеллериÑ, Лампедуза, ЛиноÑа и Мальта. Какие-то миллиграммы были Ñожжены; ушли в трубу вмеÑте Ñ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ð¼ и паром и продрейфовали Ñотни миль, прежде чем оÑеÑть. Ðти чаÑтички заÑвили о Ñебе в Марокко, Ðлжире, Ливии и Греции ÑлепÑщими точечными взрывами невероÑтной краткоÑти и мощноÑти. Рдругие, еще блуждающие в ÑтратоÑфере, обнаружили ÑебÑ, заÑверкав дневными звездами. Ð’ ТехаÑе, где над ПирЕ безрезультатно билÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑор Джон Мантли, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть отходов попала в выработанную нефтÑную Ñкважину, иÑпользуемую Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ñ… отброÑов. ПирЕ проÑочилÑÑ Ð² водозаборник и медленно раÑпроÑтранилÑÑ Ð¿Ð¾ площади около деÑÑти квадратных миль. ДеÑÑть квадратных миль техаÑÑких квартир взлетели на воздух. Большое Ñкрытое меÑторождение газа нашло наконец выход наружу и Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ уÑтремилоÑÑŒ на поверхноÑть, где иÑкры от летÑщих камней воÑпламенили его и превратили в беÑнующийÑÑ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ» в две Ñотни футов выÑотой. Миллиграмм ПирЕ отложилÑÑ Ð½Ð° кружке фильтровальной бумаги, давным-давно ÑмÑтой, выброшенной и забытой. ÐŸÐµÑ€ÐµÑ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð°ÐºÑƒÐ»Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð¾Ð¹, она попала в форму Ð´Ð»Ñ Ð³Ð°Ñ€Ñ‚Ð° и уничтожила целиком вечерний тираж «Глазго обÑервер». ЧаÑтичка ПирЕ оÑела на лабораторном халате, переработанном в трÑпичную бумагу, и развеÑла на молекулы благодарÑтвенную запиÑку, напиÑанную леди Шрапнель, а заодно и тонну почты. Манжет рубашки, ненароком попавший в киÑлотный раÑтвор ПирЕ и много меÑÑцев назад выкинутый хозÑином вмеÑте Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹, в одно мгновение ÑроÑтной ампутации оторвал руку джек-джантера. ÐœÐ¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° ПирЕ, оÑтавшаÑÑÑ Ð½Ð° хруÑтальной лабораторной поÑуде Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ, ныне иÑпользуемой в качеÑтве пепельницы, моментально Ñожгла кабинет некоего БÑйкера — торговца уродами и поÑтавщика чудовищ. По вÑей планете гремели взрывы, отдельные и целые очереди, бушевали пожары, Ñверкали вÑпышки, горели метеориты в небе, узкие каналы и гигантÑкие воронки вÑпахивали землю, вÑпучивали землю, извергалиÑÑŒ из земли. Как будто разгневанный ГоÑподь вновь поÑетил Свой народ Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼ и Ñерой. Ð’ лаборатории Формайла в Ñоборе СвÑтого Патрика оÑтавалаÑÑŒ почти деÑÑÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° ПирЕ. ОÑтальное было заперто в Ñейфе из инертÑвинцового изомера, надежно защищено от Ñлучайного или намеренного пÑихокинетичеÑкого воÑпламенениÑ. КолоÑÑÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑнергиÑ, выÑвободившаÑÑÑ Ð¸Ð· Ñтой деÑÑтой доли грамма, разброÑала Ñтены и раÑколола полы, Ñловно в Ñудороге землетрÑÑениÑ. Какое-то мгновение контрфорÑÑ‹ еще поддерживали колонны, а затем рухнули. Ревущей лавиной повалилиÑÑŒ башни, шпили, уÑтои, подпоры, Ñводы; и заÑтыли над зиÑющим кратером пола в безумно переплетенном равновеÑии. Дуновение ветра, ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ — и обвал завершитÑÑ, наполнÑÑ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐºÑƒ камнÑми и размельченной пылью. Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° взрыва зажгла Ñотни пожаров и раÑплавила древнюю толÑтую медь обвалившейÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð»Ð¸. УчаÑтвуй во взрыве еще один миллиграмм ПирЕ, и жара хватило бы, чтобы немедленно иÑпарить металл. ВмеÑто Ñтого он добела раÑкалилÑÑ Ð¸ начал течь. КаплÑми, Ñтруйками и потоками раÑÐ¿Ð»Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´ÑŒ нащупывала путь вниз через Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½ÐµÐ¹, железа, дерева и Ñтекла, как некий чудовищный огненный змей, ползущий Ñквозь дебри. Дагенхем и Йанг-Йовил джантировали к храму почти одновременно. Через мгновение поÑвилаÑÑŒ Робин УÑднеÑбери, а затем Джизбелла Маккуин. Прибыли дюжина оперативных работников Разведки, шеÑть курьеров Дагенхема, преÑтейновÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ‚-Ñтража и полициÑ. Они оцепили полыхающие развалины, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… почти не было. (Ðью-йоркÑкие жители, в памÑти которых оÑталоÑÑŒ Ðовогоднее Ðападение, в панике джантировали прочь.) С протÑжным гулом ÑвирепÑтвовал огонь, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñшие в угрожающе шатком равновеÑии развалины. Чтобы перекрыть Ñтрашный рев, приходилоÑÑŒ кричать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ и боÑлÑÑ Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. Йанг-Йовил наклонилÑÑ Ðº Дагенхему и проорал на ухо новоÑти о Фойле и Шеффилде. Дагенхем кивнул, и на его лице поÑвилаÑÑŒ ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — Ðужно попаÑть внутрь! — Защитные коÑтюмы, — гаркнул в ответ Йовил. Он иÑчез и материализовалÑÑ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ белых огнеупорных коÑтюмов. При виде их Робин и Джизбелла иÑтеричеÑки закричали. Дагенхем и Йанг-Йовил, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ, залезли в инерт-изомерную броню и двинулиÑÑŒ в ад. ГигантÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° ÑмÑла Ñобор СвÑтого Патрика и Ñложила обломки в некое подобие шатра. Сверху медленно текли Ñзыки раÑплавленной меди, забираÑÑÑŒ в каждую щель, оÑторожно нащупываÑ, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ³Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ðµ дерево, раздробленные камни, разбитое Ñтекло. Тонкие Ñтруйки меди едва ÑветилиÑÑŒ вишневым Ñветом, но мощные потоки полыхали и разбраÑывали иÑкры раÑкаленного добела металла. Под образовавшимÑÑ ÑˆÐ°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¼ на меÑте кафедрального пола зиÑла Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð°. Взрыв раÑколол и отброÑил в Ñтороны плиты, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð°Ð»Ñ‹, погреба и хранилища. Они тоже были заполнены каменным крошевом, балками, трубами, проволокой, оÑтатками шатров Четырехмильного Цирка и оÑвещалиÑÑŒ неверным мерцанием маленьких огоньков. Потом в кратер потекли первые потоки раÑплавленной меди, и вÑе озарилоÑÑŒ ÑлепÑщим Ñветом. ÐŸÑ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ Йанг-Йовила, Дагенхем поÑтучал его по плечу и указал вниз. Ðа Ñередине Ñклона кратера, в Ñамой гуще каменного завала, виднелиÑÑŒ изуродованные оÑтанки РегиÑа Шеффилда. Йанг-Йовил поÑтучал по плечу Дагенхема и указал: почти на Ñамом дне огромной воронки лежал Гулли Фойл. Вдруг Ñверху ÑорвалаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€ÑƒÑ Ñ€Ð°Ñплавленной меди, и в Ñвете брызг они увидели, что он шевелитÑÑ. Дагенхем и Йанг-Йовил немедленно повернулиÑÑŒ и выбралиÑÑŒ из Ñобора. — Он жив. — Ðевообразимо. — Я, кажетÑÑ, могу Ñто объÑÑнить. Заметил Ñ€Ñдом оÑтатки тента? Очевидно, взрыв произошел в дальнем углу Ñобора, и шатры оÑлабили удар. Рпотом Фойл провалилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ пол прежде, чем Ñтали падать обломки. — Что ж, похоже. Ðадо его вытащить. Он — единÑтвенный человек, кто знает, где находитÑÑ ÐŸÐ¸Ñ€Ð•. — Разве могло оÑтатьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то… невзорванное? — Ð’ Ñейфе из ИСИ — да. Ðо как нам его вытащить? — Сверху к нему не добратьÑÑ. — Почему? — Одно неверное движение, и вÑе обрушитÑÑ. — Ты видел Ñтекающую медь? Так вот, еÑли через деÑÑть минут мы его не вытащим, он окажетÑÑ Ð½Ð° дне пруда из раÑплавленного металла. — Что же делать? — ЕÑть одна задумка… — КакаÑ? — Подвалы Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«ÐÑ€-Си-Ðй» так же глубоки, как подвалы Ñобора. — И?.. — СпуÑтимÑÑ Ð¸ попытаемÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ ход. Может быть, мы доберемÑÑ Ð´Ð¾ Фойла Ñнизу. Ð’ Ñтарое здание «ÐÑ€-Си-Ðй», давным-давно запертое и заброшенное, ворвалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñд. Они вломилиÑÑŒ в нижние паÑÑажи, ветхие музеи древних розничных магазинов. Они нашли грузовые шахты и ÑпуÑтилиÑÑŒ по ним в подвалы, заполненные Ñлектрооборудованием, обогревательными и холодильными ÑиÑтемами. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ еще ниже, на уровень фундамента, по грудь в воде от ручьев доиÑторичеÑкого оÑтрова МанхÑттен, от ручьев, которые вÑе еще текли под покрывающими их улицами. Медленно продвигаÑÑÑŒ по направлению Ñобора СвÑтого Патрика, они неожиданно обнаружили, что непроглÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð° оÑвещаетÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ мерцанием. Дагенхем закричал и броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Взрыв, обнаживший подвалы Ñобора, раÑколол перегородку между Ñклепами двух зданий. Через иÑкромÑанные разрывы в земле и камне открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на дно ада. Ð’ лабиринте иÑкореженных труб, балок, камней, проволоки и металла лежал Гулли Фойл. Его оÑвещали мерцающее ÑиÑние Ñверху и маленькие Ñзыки пламени вокруг. Его одежда горела; на лице пылала татуировка. Он Ñлабо шевелилÑÑ. — Боже мой! — воÑкликнул Йанг-Йовил. — ГорÑщий Человек! — Что? — ГорÑщий Человек, которого Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» на ИÑпанÑкой леÑтнице. Впрочем, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто неважно. Как нам быть? — Идти вперед, разумеетÑÑ. СлепÑщий белый плевок меди внезапно упал Ñверху и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ чавканьем раÑплеÑкалÑÑ Ð² деÑÑти футах от Фойла. За ним поÑледовал второй, третий, мощный Ñ‚Ñгучий поток. Ðачало образовыватьÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ðµ озеро. Дагенхем и Йанг-Йовил опуÑтили лицевые плаÑтины Ñвоих коÑтюмов и полезли через щель. ПоÑле трех минут отчаÑнных попыток им Ñтало ÑÑно, что они не в Ñилах добратьÑÑ Ð´Ð¾ Фойла; пройти через лабиринт Ñнаружи было невозможно. Дагенхем и Йанг-Йовил попÑтилиÑÑŒ. — Ðам к нему не подойти, — прокричал Дагенхем. — Ðо Фойл выбратьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚. — Каким образом? Он, очевидно, не в ÑоÑтоÑнии джантировать, иначе бы его здеÑÑŒ не было. — Он может ползти. Смотри. Ðалево, потом вверх, назад, обогнуть балку, поднырнуть под нее и выпихнуть тот Ñпутанный клубок проволоки. Внутрь нам его не протолкнуть, а вот Фойл выбратьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚. Озеро раÑплавленной меди медленно текло к Фойлу. — ЕÑли он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ не вылезет, то зажаритÑÑ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð¾. — Ему надо подÑказать, что делать. Они начали кричать: — Фойл! Фойл! Фойл! ГорÑщий человек в лабиринте продолжал Ñлабо копошитьÑÑ. Ливень шипÑщего металла полыхал огнем. — Фойл! Поверни влево. Ты Ñлышишь? Фойл?! Поверни влево и лезь наверх. Потом… Фойл! — Он не Ñлушает… Фойл! Гулли Фойл! Ты Ñлышишь? — Ðадо поÑлать за Джизбеллой. Может быть, он ее поÑлушает. — Ðет, лучше за Робин. — Ðо ÑоглаÑитÑÑ Ð»Ð¸ она? СпаÑти именно его? — Ей придетÑÑ. Ðто больше, чем ненавиÑть. Ðто больше, чем вÑе на Ñвете. Я приведу ее. Йанг-Йовил повернулÑÑ, но Дагенхем оÑтановил его. — Погоди, Йео. ВзглÑни, он мерцает. — Мерцает? — Смотри! Он… иÑчезает и поÑвлÑетÑÑ. ЧаÑто-чаÑто. Вот он еÑть, и вот его нет. Фойла Ñловно била Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ. Он напоминал неиÑтово трепещущего мотылька, полоненного дурманÑщим огнем. — Что Ñто? Что он пытаетÑÑ Ñделать? Что проиÑходит? Он пыталÑÑ ÑпаÑтиÑÑŒ. Как загнанный зверь, как Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°, как бабочка, Ð·Ð°Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ жаровней маÑка, Фойл отчаÑнно билÑÑ… опаленное, измученное Ñоздание, из поÑледних Ñил пытающееÑÑ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, кидающееÑÑ Ð² неведомое. Звук он видел, воÑпринимал его как Ñтранной формы Ñвет. Они выкрикивали его имÑ, а он воÑпринимал Ñркие ритмы: Движение казалоÑÑŒ ему звуком. Он Ñлышал корчащееÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ, он Ñлышал водовороты дыма, он Ñлышал мерцающие, глумÑщиеÑÑ Ñ‚ÐµÐ½Ð¸â€¦ Ð’Ñе обращалиÑÑŒ к нему на Ñтранных Ñзыках. — БУРУУ ГИÐРРУУÐУ РЖЖИÐТ? — вопрошал пар. — Ðш. Ðшша. Кири-тики-зи мдик, — причитали мельтешащие тени. — Ооох. Ðаах, Хиии, Ччиии. Оооо, Ðааа, — пульÑировал раÑкаленный воздух. — Ðаах. Мааа. Пааа. Лааааа! И даже огоньки его ÑобÑтвенной тлеющей одежды вговаривали белиберду в уши: — МÐÐТЕРГЕЙСТМÐÐÐ! — ревели они. — УÐТРÐКИÐСТЕЙРГÐÐЗЕЛЬСФУРСТИÐЛÐСТÐÐБРУГГ! Цвет был болью… жаром, Ñтужей, давлением; ощущением непереноÑимых выÑот и захватывающих дух глубин, колоÑÑальных уÑкорений и убийÑтвенных Ñжатий. ОÑÑзание было вкуÑом… ПрикоÑновение к дереву отдавало во рту киÑлотой и мелом, металл был Ñолью, камень казалÑÑ ÐºÐ¸Ñло-Ñладким на ощупь, битое Ñтекло, как приторное пирожное, вызывало тошноту. Запах был прикоÑновением… РаÑкаленный камень пах, как лаÑкающий щеку бархат. Дым и пепел терпким шероховатым вельветом терли его кожу. От раÑплавленного металла неÑло ÑроÑтно колотÑщимÑÑ Ñердцем; озонированный взрывом воздух пах, как ÑочащаÑÑÑ Ñквозь пальцы вода. Фойл не был Ñлеп, не был глух, не лишилÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтв. ÐžÑ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтупали к нему; но поÑтупали профильтрованные через нервную ÑиÑтему иÑковерканную, перепутанную и короткозамкнутую. Он находилÑÑ Ð²Ð¾ влаÑти ÑинеÑтезии, того редкого ÑоÑтоÑниÑ, когда органы чувÑтв воÑпринимают информацию от объективного мира и передают ее в мозг, но там вÑе Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸ перемешиваютÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Звук выражалÑÑ Ñветом, движение — звуком, цвета казалиÑÑŒ болью, прикоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” вкуÑом, запах — прикоÑновением. Фойл не проÑто затерÑлÑÑ Ð² адÑком лабиринте под Ñобором СвÑтого Патрика; он затерÑлÑÑ Ð² калейдоÑкопичеÑкой мешанине ÑобÑтвенных чувÑтв. Снова доведенный до отчаÑниÑ, на Ñамой грани Ñмерти, он отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑех уÑтоев и привычек жизни; или, может быть, ему было в них отказано. Из Ñформированного опытом и окружающей Ñредой ÑущеÑтва Фойл превратилÑÑ Ð² зачаточное, рудиментарное Ñоздание, жаждущее ÑпаÑтиÑÑŒ и выжить и делающее Ð´Ð»Ñ Ñтого вÑе возможное. И Ñнова, как два года назад, произошло чудо. Ð’ÑÑ ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкого организма целиком, каждой клетки, каждого нерва, муÑкула, фибра питала Ñту жажду, и Ñнова Фойл джантировал в коÑмоÑ. Его неÑло по геопроÑтранÑтвенным линиÑм иÑкривленной Ð’Ñеленной Ñо ÑкороÑтью мыÑли, далеко превоÑходÑщей ÑкороÑть Ñвета. ПроÑтранÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑкороÑть была Ñтоль пугающе велика, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑÑŒ отошла от вертикальной линии, начертанной от Прошлого через ÐаÑтоÑщее в Будущее. Он мчалÑÑ Ð¿Ð¾ новой, почти горизонтальной оÑи, по новой геопроÑтранÑтвенной линии, движимый неиÑчерпаемым потенциалом человечеÑкого мозга, не обузданного более концепциÑми невозможного. Снова он доÑтиг того, чего не Ñмогли Гельмут Грант, Ðнрико Дандридж и множеÑтво других ÑкÑпериментаторов, потому что ÑÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ° заÑтавила его забыть проÑтранÑтвенно-временные оковы, обрекшие на неудачу предыдущие попытки. Он джантировал не в Другое МеÑто; он джантировал в Другое ВремÑ. Ðо Ñамое важное — Ñознание четвертого измерениÑ, Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð° Стрелы Времени и Ñвоего Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° ней, которые заложены в каждом человеке, однако находÑÑ‚ÑÑ Ð² зачаточном ÑоÑтоÑнии, подавлÑемые тривиальноÑтью бытиÑ, у Фойла выроÑло и окрепло. Он джантировал по проÑтранÑтвенно-временным линиÑм, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Â«i» — квадратный корень из Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹ — из мнимого чиÑла в дейÑтвительноÑть великолепным дейÑтвом воображениÑ. Он джантировал. Он был на борту «Ðомада», Ð¿Ð»Ñ‹Ð²Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· бездонную Ñтужу коÑмоÑа. Он ÑтоÑл у двери в никуда. Холод казалÑÑ Ð²ÐºÑƒÑом лимона, а вакуум когтÑми раздирал кожу. Солнце и звезды били вÑе тело лихорадочной дрожью. — ГЛОММÐРФРЕДÐИИТ КЛОМОХÐМÐГЕÐЗИÐ! — ревело в его уши движение. Фигура, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðº нему Ñпиной, иÑчезла в конце коридора; фигура Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ котлом, наполненным пищевыми концентратами. То был Гулли Фойл. — МЕЕХÐТ ДЖЕСРОТ К КРОÐÐГÐÐУ ÐО ФЛИММКОРК, — рычало его движение. — Ðха! Ох-хо! Мгит нок тукак, — отвечали Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ…Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвета и теней. — Оооооох? Соооооо? Ðеееееее. ÐÑ…Ñ…Ñ…Ñ…Ñ…Ñ…Ñ…, — бормотал Ñ‚ÑнущийÑÑ Ð·Ð° ним потревоженный муÑор. Лимонный Ð²ÐºÑƒÑ Ð²Ð¾ рту Ñтал невыноÑим; раздирающие тело когти были мукой. Он джантировал. И поÑвилÑÑ Ð² полыхающем горниле под Ñобором СвÑтого Патрика вÑего через Ñекунду поÑле Ñвоего иÑчезновениÑ. Его Ñ‚Ñнуло Ñюда, как Ñнова и Ñнова притÑгивает мотылька манÑщее пламÑ. Он выдержал в ревущей топке вÑего лишь миг. И джантировал. Он находилÑÑ Ð² глубинах Жофре Мартель. Ð‘Ð°Ñ€Ñ…Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð° была раем, блаженÑтвом, Ñйфорией. — Ð-ах! — облегченно выдохнул он. — ÐÐ¥! — раздалоÑÑŒ Ñхо его голоÑа, и звук предÑтал оÑлепительно Ñрким узором Ñвета: ГорÑщий Человек ÑкорчилÑÑ. — Прекратите! — закричал он, оÑлепленный шумом. И Ñнова донеÑÑÑ Ñверкающий риÑунок Ñха: Отдаленный топот ÑвилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ глазам затейливым узором развевающегоÑÑ Ð²Ñ‹Ð¼Ð¿ÐµÐ»Ð°: То была поиÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° из гоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ñ Ð–Ð¾Ñ„Ñ€Ðµ Мартель, при помощи геофона выÑÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¤Ð¾Ð¹Ð»Ð° и Джизбеллу Маккуин. ГорÑщий Человек иÑчез, но невольно Ñбил ищеек Ñо Ñледа беглецов. Он Ñнова поÑвилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñобором. ОтчаÑнное трепыхание швырÑло Фойла вверх по геодезичеÑким линиÑм; те же неотвратимо возвращали его назад, в то ÐаÑтоÑщее, которого он ÑтремилÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ; ибо ÐаÑтоÑщее было Ñамой низкой точкой параболы проÑтранÑтва-времени. Он мог гнать ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… и вверх, в Прошлое или Будущее, но рано или поздно падал в ÐаÑтоÑщее, подобно брошенному Ñо дна беÑконечного колодца мÑчу, который Ñперва катитÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… по пологому Ñклону, потом на миг заÑтывает и падает вниз. И вÑе же Ñнова и Ñнова он билÑÑ Ð² неведомое. Он джантировал. И оказалÑÑ Ð½Ð° пуÑтынном авÑтралийÑком побережье. Бурление пенÑщихÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½ оглушало: — ЛОГГЕРМИСТ КРОТОХÐВЕРЙÐЛЛ. ЛУГГЕРМИСК МОТЕСЛÐВЕРДЖУЛ. Шум пузырÑщегоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ Ñлепил. Ð Ñдом ÑтоÑли Гулли Фойл и Робин УÑднеÑбери. Ðеподвижное тело лежало на пеÑке, отдававшем укÑуÑом во рту ГорÑщего Человека. МорÑкой ветер пах оберточной бумагой. Фойл шагнул. — ГРÐШШШ! — взвыло движение. ГорÑщий Человек джантировал. И поÑвилÑÑ Ð² кабинете доктора ÐžÑ€ÐµÐ»Ñ Ð² Шанхае. Фойл Ñнова ÑтоÑл Ñ€Ñдом и говорил узорами Ñвета: Джантировал. Вновь холод, Ð²ÐºÑƒÑ Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ð² и раздирающие кожу когти… ГорÑщий Человек заглÑдывал в иллюминатор ÑеребриÑтой Ñхты. Сзади выÑилиÑÑŒ зазубренные горы Луны. Он увидел резкое переÑтукивание подающих кровь и киÑлород наÑоÑов и уÑлышал грохот Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“ÑƒÐ»Ð»Ð¸ Фойла. БезжалоÑтные клешни вакуума удушающе Ñжали горло. ГеодезичеÑкие линии проÑтранÑтва-времени понеÑли его назад, в ÐаÑтоÑщее, в ÑатанинÑкую жаровню под Ñобором СвÑтого Патрика, где едва иÑтекли две Ñекунды Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он начал бешеную борьбу за ÑущеÑтвование. Еще раз, Ñловно огненное копье, Фойл швырнул ÑÐµÐ±Ñ Ð² неведомое. Он был в катакомбах колонии СклотÑки на МарÑе. Перед ним извивалÑÑ Ð¸ корчилÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ червÑк, ЛиндÑи ДжойÑ. — ÐЕТ! ÐЕТ! ÐЕТ! — кричало ее Ñудорожное дергание. — ÐЕ ТРОГÐЙТЕ МЕÐЯ. ÐЕ УБИВÐЙТЕ МЕÐЯ. ПОЖÐЛУЙСТÐ… ÐЕ ÐÐДО… ПОЖÐЛУЙСТÐ… ПОЖÐЛУЙСТÐ… ГорÑщий Человек оÑкалил тигриную паÑть и заÑмеÑлÑÑ. — Ей больно, — Ñказал он. Звук ÑобÑтвенного голоÑа обжег глаза. — Кто ты? — прошептал Фойл. ГорÑщий Человек ÑодрогнулÑÑ. — Слишком Ñрко. Меньше Ñвета. Фойл шагнул вперед. — БЛÐР— ГÐР— ДÐР— МÐР— ФРÐР— МИШИÐГЛИСТОÐВИСТÐ! — загремело движение. ГорÑщий Человек ÑтрадальчеÑки ÑкривилÑÑ Ð¸ в ужаÑе зажал уши. — Слишком громко! — крикнул он. — Ðе двигайÑÑ Ñ‚Ð°Ðº громко! Ð˜Ð·Ð²Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‰ÐµÐ¹ÑÑ Ð¡ÐºÐ»Ð¾Ñ‚Ñки продолжали заклинать: — ÐЕ ТРОГÐЙТЕ МЕÐЯ. ÐЕ ТРОГÐЙТЕ МЕÐЯ. ГорÑщий Человек Ñнова заÑмеÑлÑÑ. — ПоÑлушай ее. Она кричит. Она ползает на коленÑÑ…. Она молит о пощаде. Она не хочет Ñдыхать. Она не хочет боли. ПоÑлушай ее. — ПРИКÐЗ ОТДÐЛРОЛИВИЯ ПРЕСТЕЙÐ. ОЛИВИЯ ПРЕСТЕЙÐ. ÐЕ Я. ÐЕ ТРОГÐЙТЕ МЕÐЯ. ОЛИВИЯ ПРЕСТЕЙÐ. — Она говорит, кто отдал приказ. Ðеужели ты не Ñлышишь? Слушай Ñвоими глазами. Она говорит — ОливиÑ. Шахматное Ñверкание вопроÑа Фойла было непереноÑимо. — Она говорит, ОливиÑ. ÐžÐ»Ð¸Ð²Ð¸Ñ ÐŸÑ€ÐµÑтейн. ÐžÐ»Ð¸Ð²Ð¸Ñ ÐŸÑ€ÐµÑтейн. ÐžÐ»Ð¸Ð²Ð¸Ñ ÐŸÑ€ÐµÑтейн. Он джантировал. И оказалÑÑ Ð² каменном капкане под Ñобором СвÑтого Патрика. Внезапно ÑмÑтение и отчаÑние подÑказали ему, что он мертв. Ðто конец Гулли Фойла. Ðто вечноÑть и реальный ад. То, что он видел, — Прошлое, проноÑÑщееÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ раÑпадающимÑÑ Ñознанием в заключительный момент Ñмерти. То, что он перенеÑ, ему Ñуждено переноÑить беÑконечно. Он мертв. Он знал, что мертв. Он отказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñти. И Ñнова швырнул ÑÐµÐ±Ñ Ð² неведомое. ИÑкрÑщийÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½â€¦ вихрь звезд-Ñнежинок… поток жидких бриллиантов. Тела его коÑнулиÑÑŒ невеÑомые трепетные крыльÑ… Язык ощутил Ð²ÐºÑƒÑ Ð½Ð¸Ñ‚Ð¸ прохладных жемчужин… ПеремешавшиеÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтва не могли помочь ему ÑориентироватьÑÑ, но он отчетливо понимал, что хочет оÑтатьÑÑ Ð² Ñтом Ðигде навÑегда. — ЗдравÑтвуй, Гулли. — Кто Ñто? — Робин. — Робин? — Ð‘Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½ УÑднеÑбери. — БывшаÑ?.. — Ðыне Робин Йовил. — Ðе понимаю. Я мертв? — Ðет, Гулли. — Где Ñ? — Далеко, очень далеко от СвÑтого Патрика. — Ðо где? — Мне некогда объÑÑнÑть, Гулли. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ времени. — Почему? — Потому что ты еще не умеешь джантировать через проÑтранÑтво-времÑ. Тебе надо вернутьÑÑ Ð¸ научитьÑÑ. — Я умею. Должен уметь. Шеффилд Ñказал, что Ñ Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» к «Ðомаду»… шеÑтьÑот тыÑÑч миль. — Тогда Ñто была ÑлучайноÑть, Гулли. Ты Ñнова Ñделаешь Ñто — когда научишьÑÑ… Рпока ты не знаешь, как удержатьÑÑ… как обратить любое ÐаÑтоÑщее в реальноÑть. Вот-вот ты опÑть ÑорвешьÑÑ Ð² Ñобор СвÑтого Патрика. — Робин, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что вÑпомнил. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ðµ новоÑти. — Знаю, Гулли. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ и ÑеÑтры погибли. — Я знаю Ñто очень давно. — Давно? — Тридцать лет. — Ðто невозможно. — Возможно. Ты далеко, далеко от СвÑтого Патрика… Я хочу раÑÑказать тебе, как ÑпаÑтиÑÑŒ от огнÑ, Гулли. Ты будешь Ñлушать? — Я не мертв? — Ðет. — Я буду Ñлушать. — Ты Ñтрадаешь ÑинеÑтезией, вÑе твои чувÑтва перепутаны. Ðто Ñкоро пройдет, но пока придетÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ так, чтобы ты понÑл. — Почему ты мне помогаешь?.. ПоÑле того, что Ñ Ñделал Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹â€¦ — Ð’Ñе прощено и забыто, Гулли. Слушай менÑ. Когда опÑть окажешьÑÑ Ð² Ñоборе, поверниÑÑŒ к Ñамой громкой тени. ЯÑно? — Да. — Иди на шум, пока не ощутишь покалывание на коже. ОÑтановиÑÑŒ. Сделай пол-оборота в Ñжатие и чувÑтво падениÑ. Иди туда. Пройдешь через Ñтолб Ñвета и приблизишьÑÑ ÐºÐ¾ вкуÑу хинина. Ðа Ñамом деле Ñто клубок проволоки. ПродирайÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо через хинин; там увидишь что-то Ñтучащее, Ñловно паровой молот. Ты будешь в безопаÑноÑти. — Откуда вÑе Ñто тебе извеÑтно, Робин? — Мне объÑÑнил ÑпециалиÑÑ‚, Гулли. — ПоÑвилоÑÑŒ ощущение Ñмеха. — Вот-вот ты ÑорвешьÑÑ Ð² прошлое… ЗдеÑÑŒ Питер и Саул. Они передают тебе привет и желают удачи. Джиз Дагенхем тоже. СчаÑтливо, Гулли, милый… — Ð’ Прошлое?.. Ðто Будущее?.. — Да, Гулли. — Ð Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ еÑть?.. Ð… ОливиÑ? И в Ñтот миг он, кувыркаÑÑÑŒ, полетел вниз, вниз, вниз, по проÑтранÑтвенно-временным линиÑм вниз, в кошмарную Ñму ÐаÑтоÑщего. Глава 16 Его Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¸ в норму в Звездном Зале дворца ПреÑтейна. Зрение Ñтало зрением, и он увидел выÑокие зеркала и витражные Ñтекла, золотые корешки фолиантов и библиотекарÑ-андроида на шаткой библиотечной леÑенке. Звук Ñтал звуком, и он уÑлышал Ñтук механичеÑкого пишущего уÑтройÑтва, за которым Ñидела Ñекретарша-андроид. Ð’ÐºÑƒÑ Ñтал вкуÑом, когда он пригубил коньÑк, поданный роботом-барменом. Фойл понимал, что находитÑÑ Ð² безвыходном положении: он приперт к Ñтене; ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ предÑтоит принÑть Ñамое важное решение в жизни. Ðа данный момент он пренебрег врагами и обратилÑÑ Ðº ÑиÑющей улыбке, заÑтывшей на металличеÑком лице бармена, клаÑÑичеÑкому ирландÑкому оÑкалу. — СпаÑибо, — Ñказал Фойл. — СчаÑтлив Ñлужить, — ответил робот, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñледующей реплики. — ПриÑтный день, — заметил Фойл. — Где-нибудь вÑегда выдаетÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑный день, ÑÑÑ€, — отозвалÑÑ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚. — УжаÑный день, — Ñказал Фойл. — Где-нибудь вÑегда выдаетÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑный день, ÑÑÑ€. — Погода, — Ñказал Фойл. — Где-нибудь вÑегда выдаетÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑный день, ÑÑÑ€. Фойл повернулÑÑ Ðº приÑутÑтвующим. — Ðто Ñ, — Ñказал он, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° робота. — Ðто мы вÑе. Мы болтаем о Ñвободе воли, но не предÑтавлÑем из ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, кроме реакции… механичеÑкой реакции, однозначно заданной и определенной. И вот… вот Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, готовый реагировать. Ðажмите на кнопочку, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½Ñƒ. — Он передразнил холодный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð°: — СчаÑтлив Ñлужить, ÑÑÑ€. — Внезапно его тон изменилÑÑ Ð¸ прозвучал, как удар бича: — Что вам надо? Они беÑпокойно зашевелилиÑÑŒ. Фойл был обожжен, обеÑÑилен, изранен… и вÑе же оÑтавалÑÑ Ñ…Ð¾Ð·Ñином положениÑ. — Давайте оговорим уÑловиÑ, — продолжал Фойл. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑÑÑ‚, утопÑÑ‚, четвертуют, еÑли Ñ Ð½Ðµâ€¦ Чего вы хотите? — Я хочу вернуть Ñвою ÑобÑтвенноÑть, — холодно улыбаÑÑÑŒ, заметил ПреÑтейн. — ВоÑемнадцать Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ фунтов ПирЕ. — Так. Что вы предлагаете? — Я не делаю никаких предложений. Я требую то, что принадлежит мне по праву. Заговорили Дагенхем и Йанг-Йовил. Фойл резко оборвал их. — ПожалуйÑта, давите на кнопку по одному, джентльмены. — Он повернулÑÑ Ðº ПреÑтейну. — Жмите Ñильнее… кровь и деньги… или найдите другую кнопку. Кто вы такой, чтобы выÑтавлÑть ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ? ПреÑтейн поджал губы. — Закон… — начал он. — Что? Угрозы? — Фойл раÑÑмеÑлÑÑ. — Хотите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ? Ðе валÑйте дурака, ПреÑтейн. Разговаривайте Ñо мной так, как говорили на Ðовогоднем балу… без милоÑердиÑ, без ÑниÑхождениÑ, без лицемериÑ. ПреÑтейн Ñклонил голову, глубоко вздохнул и прекратил улыбатьÑÑ. — Я предлагаю влаÑть, — Ñказал он. — Признание Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ наÑледником, равную долю в предприÑтиÑÑ… ПреÑтейна, руководÑтво кланом и Ñемьей. ВмеÑте мы Ñможем править миром. — С ПирЕ? — Да. — Ваше предложение раÑÑмотрено и отклонено. Предложите Ñвою дочь. — Оливию?! — ПреÑтейн подавилÑÑ Ð¸ Ñжал кулаки. — Да, Оливию. Где она? — Ты!.. — вÑкричал ПреÑтейн. — Подонок… мерзавец… Ты Ñмеешь… — Ð’Ñ‹ предложите дочь за ПирЕ? — Да, — едва Ñлышно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐŸÑ€ÐµÑтейн. Фойл повернулÑÑ Ðº Дагенхему. — Ваша очередь, Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. — ЕÑли разговор будет идти подобным образом… — возмущенно начал Дагенхем. — Будет. Без милоÑердиÑ, без ÑниÑхождениÑ, без лицемериÑ. Что вы предлагаете? — Славу. Мы не можем предложить денег или влаÑть. Мы можем предложить чеÑть. Гулли Фойл — человек, ÑпаÑший Внутренние Планеты от уничтожениÑ. Мы можем предложить безопаÑноÑть. Мы ликвидируем ваше доÑье, дадим уважаемое имÑ, проÑлавим навеки. — Ðет, — вмешалаÑÑŒ неожиданно Джизбелла Маккуин. — Ðе ÑоглашайÑÑ. ЕÑли хочешь быть ÑпаÑителем, уничтожь Ñекрет. Ðе давай ПирЕ никому. — Что такое ПирЕ? — Тихо! — Ñ€Ñвкнул Дагенхем. — Ðто термоÑдерное взрывчатое вещеÑтво, которое воÑпламенÑетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ лишь мыÑлью… пÑихокинезом, — Ñказала Джизбелла. — Какой мыÑлью? — ПроÑто желанием взорвать его, направленным желанием. Ðтого доÑтаточно, еÑли ПирЕ не изолирован инертÑвинцовым изомером. — Я велел тебе молчать, — прорычал Дагенхем. — Ðто больше, чем идеализм. — Ðичего нет больше идеализма. — Секрет Фойла больше, — пробормотал Йанг-Йовил. — ПирЕ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñравнительно маловажен. — Он улыбнулÑÑ Ð¤Ð¾Ð¹Ð»Ñƒ. — Секретарь Шеффилда подÑлушал чаÑть вашей милой беÑеды в Ñоборе. Ðам извеÑтно, что вы джантировали в коÑмоÑе. ВоцарилаÑÑŒ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. — Ð”Ð¶Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² коÑмоÑе! — воÑкликнул Дагенхем. — Ðевозможно! Ты не знаешь, что говоришь. — Знаю. Фойл доказал, что Ñто возможно. Он джантировал на шеÑтьÑот тыÑÑч миль от крейÑера ВС до оÑтатков «Ðомада». Как Ñ Ñказал, Ñто гораздо больше, чем ПирЕ. Мне кажетÑÑ, Ñтим Ñледует занÑтьÑÑ Ð² первую очередь. — Тут каждый говорит о том, что он хочет, — медленно произнеÑла Робин УÑднеÑбери. — Чего хочешь ты, Гулли Фойл? — СпаÑибо тебе, — промолвил Фойл. — Я жажду понеÑти наказание. — Что? — Я хочу очищениÑ, — Ñказал он Ñдавленным голоÑом. Позорное клеймо Ñтало проÑтупать на его перебинтованном лице. — Я хочу иÑкупить ÑодеÑнное; ÑвеÑти Ñчеты. Я хочу оÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего Ñ‚Ñжкого креÑта… Ñта боль раÑкалывает мне Ñпину. Я хочу вернутьÑÑ Ð² Жофре Мартель… лоботомию, еÑли заÑлуживаю… И Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ знать. Я хочу… — Ð’Ñ‹ хотите ÑпаÑениÑ, — перебил Дагенхем. — СпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚. — Я хочу оÑвобождениÑ! — ИÑключено, — отрезал Йанг-Йовил. — Ваша голова Ñлишком ценна, чтобы отдавать ее на лоботомию. — Ðам не до проÑтых детÑких понÑтий — преÑтупление, наказание… — вÑтавил Дагенхем. — Ðет, — возразила Робин. — Должен быть грех, и должно быть прощение. Мы никогда не Ñможем их преÑтупить. — Ðажива и убыток, грех и прощение, идеализм и практицизм… — горько улыбнулÑÑ Ð¤Ð¾Ð¹Ð». — Ð’Ñ‹ вÑе так уверены, так прÑмодушны… Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñплошные ÑомнениÑ. ПоÑмотрим, наÑколько вы дейÑтвительно уверены… Итак, вы отдаете мне Оливию? Мне — да, так? Рзакону? Она — убийца. ПреÑтейн попыталÑÑ Ð²Ñтать, но рухнул в креÑло. — Должно быть прощение, Робин? Ты проÑтишь Оливию ПреÑтейн? Она убила твоих родных. Робин Ñмертельно побледнела. — Ð’Ñ‹, Йовил. У Внешних Спутников ПирЕ нет; Шеффилд призналÑÑ Ð² Ñтом. Ð’Ñе равно будете иÑпытывать его на них? Чтобы мое Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ñпоминали Ñ€Ñдом Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ Линча и Бойкота? Фойл повернулÑÑ Ðº Джизбелле. — ВернешьÑÑ Ñ‚Ñ‹ ради Ñвоего идеализма в Жофре Мартель отÑиживать Ñрок до конца? Рвы, Дагенхем, откажетеÑÑŒ от нее? Спокойно отпуÑтите в тюрьму?.. Жизнь так проÑта, — иронично продолжал он. — И Ñто решение так проÑто, не правда ли? Уважить права ПреÑтейна? Благополучие планет? Идеалы Джизбеллы? Реализм Дагенхема? СовеÑть Робин? Ðажмите на кнопку, и робот дернетÑÑ. Ðо Ñ Ð½Ðµ робот. Я выродок Ð’Ñеленной… мыÑлÑщее животное… Я пытаюÑÑŒ разглÑдеть путь через Ñту трÑÑину. Возвратить ПирЕ миру, и пуÑть он ÑÐµÐ±Ñ Ð³ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚? Обучить мир джантации в коÑмоÑе, и пуÑть Ñебе величаво Ñтупает от галактики к галактике, раÑпроÑтранÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñюду заразу Ñвоего уродливого образа жизни? Каков же ответ? Робот-бармен внезапно швырнул микÑер через вÑÑŽ комнату. Ð’ поÑледовавшей тишине надÑадно прозвучал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ…ÐµÐ¼Ð°: — ПроклÑтье! Ваши куклы, ПреÑтейн, опÑть разладилиÑÑŒ от радиации. — Ответ — «да», — отчетливо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚. — Что? — ошарашенно ÑпроÑил Фойл. — Ответ на ваш Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ â€” «да». — СпаÑибо, — Ñказал Фойл. — СчаÑтлив Ñлужить, — отозвалÑÑ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚. — Человек в первую очередь — член общеÑтва, а только потом уже индивидуум. И незавиÑимо от того, обречет ли ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтво на уничтожение или нет, вы должны оÑтаватьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — СовÑем ÑпÑтил, — раздраженно броÑил Дагенхем. — Выключите его, ПреÑтейн. — Погодите, — приказал Фойл, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð¾Ñлепительной улыбки, заÑтывшей на механичеÑком лице робота. — Ðо общеÑтво может быть таким тупым, таким запутавшимÑÑ… Ты Ñвидетель нашего разговора. — Верно, ÑÑÑ€, но вы должны учить, а не диктовать. Ð’Ñ‹ должны учить общеÑтво. — Джантации в коÑмоÑе? Зачем? Стоит ли нам рватьÑÑ Ðº звездам и галактикам? Ради чего? — Потому что вы живы, ÑÑÑ€. С таким же уÑпехом можно задатьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом «Ради чего жизнь?». Об Ñтом не Ñпрашивают. ПроÑто живут. — СумаÑшеÑтвие, — пробормотал Дагенхем. — Ðо увлекательное, — заметил Йанг-Йовил. — Жизнь должна быть чем-то большим, чем проÑтое выживание, — Ñказал Фойл роботу. — Тогда определите Ñто «большее» Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, ÑÑÑ€. Ðе требуйте от мира гибели, еÑли у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ ÑомнениÑ. — Ðо почему мы не можем вÑе идти вперед? — Потому что вы вÑе разные. Ð’Ñ‹ не лемминги. Кому-то нужно веÑти — и надеÑтьÑÑ, что оÑтальные не отÑтанут. — Кому же веÑти? — Тем, кто должен… одержимым. — Выродкам. — Ð’Ñе вы выродки, ÑÑÑ€. Ð’Ñ‹ вÑегда были выродками. Жизнь — Ñто выродок. — СпаÑибо тебе большое. — СчаÑтлив Ñлужить, ÑÑÑ€. — Ты ÑÐ¿Ð°Ñ ÑегоднÑшний день. И не только ÑегоднÑшний. — Где-нибудь вÑегда выдаетÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑный день, ÑÑÑ€, — проговорил робот. Потом он заиÑкрилÑÑ, затрещал и рухнул, развалившиÑÑŒ на чаÑти. Фойл повернулÑÑ Ðº приÑутÑтвующим. — Он прав; а вы не правы. Кто мы такие, любой из наÑ, чтобы принимать Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° веÑÑŒ мир? ПуÑкай мир Ñам принимает решениÑ. Кто мы такие, чтобы хранить Ñекреты от мира? ПуÑкай мир знает их и решает за ÑебÑ. Идем в Ñобор. Он джантировал; оÑтальные — Ñледом. Район до Ñих пор был оцеплен, но вокруг ÑобралаÑÑŒ колоÑÑÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°. Столько опрометчивых и любопытÑтвующих людей джантировало в дымÑщиеÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð½Ñ‹, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÑтановила защитный индукционный Ñкран. И вÑе равно озорники и зеваки пыталиÑÑŒ проникнуть на руины; опаленные индукционным полем, они убегали Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ воем. По знаку Йанг-Йовила поле выключили. Фойл прошел по горÑчему щебню к воÑточной Ñтене Ñобора, от которой еще оÑтавалоÑÑŒ футов пÑтнадцать в выÑоту. Он ощупал почерневшие камни, раздалÑÑ Ñкрежещущий звук, и куÑок Ñтены три на пÑть футов Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¼ визгом Ñтал открыватьÑÑ; потом заел. Фойл нетерпеливо Ñхватил его и дернул. Перекаленные петли не выдержали и раÑÑыпалиÑÑŒ, панель упала. Ð”Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑтолетиÑми раньше, когда Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° запрещена, а иÑтовые верующие вÑех иÑповеданий ушли в подполье, неÑколько преданных благочеÑтивых душ уÑтроили Ñту потайную нишу и обратили ее в алтарь. Золото раÑпÑÑ‚Ð¸Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор ÑиÑло негаÑимым огнем веры. У Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ ÐºÑ€ÐµÑта покоилÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ черный Ñщик из инертÑвинцового изомера. — Знак?.. — выдохнул Фойл. — Ответ, который Ñ Ð¸Ñ‰Ñƒ? Он выхватил Ñ‚Ñжелый Ñейф прежде, чем кто-нибудь уÑпел пошевелитьÑÑ, джантировал Ñотню Ñрдов на оÑтатки кафедральных Ñтупеней и там, на виду у вÑей толпы, открыл. Вопль ужаÑа ÑорвалÑÑ Ñ Ð³ÑƒÐ± Ñотрудников Разведки; они знали его Ñодержимое. — Фойл! — бешено закричал Дагенхем. — Ради бога, Фойл! — заревел Йанг-Йовил. Фойл вытащил куÑочек ПирЕ — цвета криÑталлов йода, размера Ñигареты… один фунт твердого раÑтвора транÑплутониевых изотопов. — ПирЕ! — выкрикнул он, обращаÑÑÑŒ к толпе. — Держите его! Ðто ваше будущее. ПирЕ! — Он швырнул куÑочек в гущу людей и добавил через плечо: — Сан-ФранциÑко! Фойл джантировал Сент-Ð›ÑƒÐ¸Ñ â€” Денвер — Сан-ФранциÑко, на площадку РуÑÑкого холма; там было четыре чаÑа пополудни, и улицы кипели озабоченно Ñнующими Ñлужащими. — ПирЕ! — взревел Фойл. Его дьÑвольÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ñка налилаÑÑŒ кровью и уÑтрашающе горела. — ПирЕ… Он ваш. ЗаÑтавьте их раÑÑказать вам, что Ñто… Ðом! — крикнул он прибывающим преÑледователÑм и джантировал. Ð’ толпе оцепеневших от ужаÑа леÑорубов, торопÑщихÑÑ Ðº Ñвоим бифштекÑам Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð¼, возникла ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° Ñ Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼ оÑкалом. Фигура размахнулаÑÑŒ и броÑила что-то в гущу людей. — ПирЕ! Ðй, там, Ñлышите менÑ, нет? ПирЕ! Хватайте — и без вопроÑов. Слышите там, вы? ПуÑть раÑÑкажут про ПирЕ, и вÑе! Дагенхем, Йанг-Йовил и прочие, джантирующие за Фойлом Ñ Ñекундным опозданием, уÑлышали: — Токио. ИмператорÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÐºÐ°! Он иÑчез за миг до того, как долетели их пули. Ð’ девÑть чаÑов пьÑнÑще Ñвежего токийÑкого утра на ИмператорÑкой площадке у карповых прудов возник Ñамурай Ñ Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼ лицом, который швырнул в гущу оцепеневших людей куÑок Ñтранного металла, Ñопроводив его памÑтными наÑтавлениÑми. Фойл побывал в Бангкоке, где дождь лил как из ведра, и в Дели, где бушевал муÑÑон… преÑледуемый по пÑтам гончими пÑами. Ð’ Багдаде в три чаÑа ночи его вÑтретили пьÑным умилением завÑегдатаи ночных баров, джантирующие вокруг Ñвета, вечно Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° полчаÑа. Ð’ Лондоне и Париже ÑтоÑла полночь; шумные толпы на ЕлиÑейÑких ПолÑÑ… и Пикадилли бурлили, как море, от Ñтранных дейÑтвий и ÑтраÑтных призывов Фойла. ÐŸÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ñвоих преÑледователей за пÑтьдеÑÑÑ‚ минут почти полный путь вокруг Ñвета, Фойл позволил наÑтичь ÑÐµÐ±Ñ Ð² Лондоне. Он позволил повалить ÑебÑ, вырвать из рук Ñейф из ИСИ и переÑчитать оÑтавшиеÑÑ ÐºÑƒÑочки ПирЕ. — Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ оÑталоÑÑŒ доÑтаточно. Вполне доÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ уничтожениÑ… еÑли поÑмеете. — Фойл ÑмеÑлÑÑ Ð¸ рыдал в иÑтеричеÑком триумфе. — Миллиарды на оборону, но ни гроша на выживание… — Ты понимаешь, что ты наделал, убийца?! — закричал Дагенхем. — Я знаю, что Ñделал. — ДевÑть фунтов ПирЕ разброÑаны по миру! Одна мыÑль, и мы… Как забрать его, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¸Ð¼ правды?! Ради бога, Йео, оÑади Ñту толпу. Они могут уÑлышать. — Ðто выше наших Ñил. — Ð’ таком Ñлучае джантируем. — Ðет! — прорычал Фойл. — ПуÑть Ñлышат. ПуÑть Ñлышат вÑе. — Ты Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Только безумец даÑÑ‚ зарÑженный револьвер неÑмышленому ребенку. — Прекратите отноÑитьÑÑ Ðº ним, как к детÑм. ОбъÑÑните им про зарÑженный револьвер. Откройте вÑе. — Фойл Ñвирепо раÑÑмеÑлÑÑ. — Только что Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» конец поÑледней тайне. Ðикаких больше Ñекретов… Ðикаких больше указаний детишкам, что Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… лучше… ПуÑть взроÑлеют. Пора уже. — ГоÑподи, он в Ñамом деле потерÑл раÑÑудок. — Разве? Я вернул жизнь и Ñмерть в руки людей, которые живут и умирают. ПроÑтого человека Ñлишком долго бичевали и вели такие одержимые, как мы… необузданные, неукротимые люди… люди-тигры, которые не могли не подхлеÑтывать мир. Мы вÑе тигры, вÑе трое, но кто мы такие, какое право имеем решать за вÑех? ПуÑть мир Ñам выбирает между жизнью и Ñмертью. Почему мы взвалили на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑŽ ответÑтвенноÑть? — Мы не взвалили на ÑебÑ, — тихо Ñказал Йанг-Йовил. — Мы одержимы. Мы вынуждены принÑть ответÑтвенноÑть, которой ÑтрашитÑÑ Ñредний человек. — Так пуÑть переÑтанет ÑтрашитьÑÑ, переÑтанет увиливать. ПуÑкай не перекладывает Ñвой долг и Ñвою вину на плечи первого попавшегоÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ°, который поÑпешит принÑть их на ÑебÑ. Или нам Ñуждено вечно быть козлами отпущениÑ? — Будь ты проклÑÑ‚! — бушевал Дагенхем. — Ðеужели до Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ доходит, что людÑм доверÑть нельзÑ?! Они Ñами не знают, чего им надо? — Так пуÑть узнают — или Ñдохнут! Мы вÑе в одной упрÑжке. Будем жить вмеÑте — или вмеÑте умирать. — Хочешь Ñдохнуть из-за их невежеÑтва?! Тебе придетÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ ÑпоÑоб Ñобрать вÑе куÑочки ПирЕ, не взлетев на воздух. — Ðет. Я в них верю. Я Ñам был одним из них — до того, как Ñтал тигром. И каждый может Ñтать необыкновенным, еÑли его вÑтрÑхнуть, как менÑ, еÑли его пробудить. Фойл неожиданно вырвалÑÑ, джантировал на бронзовую голову ÐроÑа, пÑтьюдеÑÑтью футами выше Пикадилли, и ÑроÑтно взревел: — Слушайте менÑ! Слушайте вÑе! Буду проповедь читать, Ñ. Ему ответил дружный рев. — Ð’Ñ‹ Ñвиньи, вы. Ð’Ñ‹ гниете, как Ñвиньи, и вÑе. Ð’ Ð²Ð°Ñ ÐµÑть многое, а вы довольÑтвуетеÑÑŒ крохами. Слышите менÑ, вы? У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть миллионы, а раÑходуете гроши. Ð’ Ð²Ð°Ñ ÐµÑть гений, а мыÑлей, что у чокнутого. Ð’ Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñердце, а чувÑтвуете пуÑтоту… Ð’Ñ‹ вÑе. Каждый и вÑÑкий. Его оÑыпали наÑмешками, над ним глумилиÑÑŒ. Он продолжал Ñо ÑтраÑтной, иÑтеричной ÑроÑтью одержимого: — Ðужна война, чтобы вы раÑкошелилиÑÑŒ. Ðужен хлыÑÑ‚, чтобы вы Ñоображали. Ðужен вызов, чтобы пробудить гений… ОÑтальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ пуÑкаете Ñлюни. ЛентÑи! Свиньи, вы вÑе! Ðу хорошо, вызываю ваÑ, Ñ! Сдохните — или живите в величии. Сдохните, Ñволочи, будьте вы проклÑты, или придите ко мне, Гулли Фойлу, и Ñ Ñделаю Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼Ð¸. Я дам вам звезды. Я Ñделаю Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸! Он джантировал вверх по геодезичеÑким линиÑм проÑтранÑтва-времени в Куда-то и Когда-то. И прибыл в хаоÑ. Ð—Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° миг в зыбком пара-ÐаÑтоÑщем — и Ñнова рухнул обратно в хаоÑ. «Ðто может быть Ñделано, — подумал он. — И должно быть Ñделано». Он джантировал Ñнова — горÑщим копьем, летÑщим из неизвеÑтноÑти в неизвеÑтноÑть — и Ñнова рухнул в Ñ…Ð°Ð¾Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ð°-проÑтранÑтва и Пара-времени. Он потерÑлÑÑ Ð² Ðигде. «Я уверен. Я верю». Он Ñнова джантировал и Ñнова потерпел неудачу. «Верю во что?» — ÑпроÑил он ÑебÑ, Ð¿Ð»Ñ‹Ð²Ñ Ð² Лимбо. «Верю в веру, — ответил он Ñебе. — Ðет необходимоÑти верить во что-то конкретное. ДоÑтаточно верить, что где-то еÑть что-то, доÑтойное веры». Он джантировал в поÑледний раз, и Ñила его готовноÑти поверить транÑформировала пара-ÐаÑтоÑщее Ñлучайной цели в реальноÑть… ÐÐСТОЯЩЕЕ: Ригель в Орионе, иÑÑинÑ-белый, пÑтьÑот Ñорок Ñветовых лет от Земли, в деÑÑть тыÑÑч раз Ñрче Солнца, котел чудовищной Ñнергии, окруженный тридцатью Ñемью громадными планетами… Фойл Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð² коÑмоÑе, Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð°Ñ Ð¸ задыхаÑÑÑŒ, лицом к лицу Ñ Ñудьбой, в которую верил, но ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ непоÑтижима. Он Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð² коÑмоÑе на оÑлепительный миг, такой же беÑпомощный, такой же ошеломленный и такой же неизбежный, как Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°, Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð·ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами поÑмотреть на доиÑторичеÑкий берег у иÑтоков жизни. Он джантировал, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°-ÐаÑтоÑщее в… ÐÐСТОЯЩЕЕ: Вега в Лире, звезда типа Ð0 в двадцати шеÑти Ñветовых годах от Земли, беÑпланетнаÑ, но Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾ÐµÐ¼ Ñверкающих комет, прочерчивающих огненные хвоÑты на небеÑном Ñводе… И вновь он обратил наÑтоÑщее в ÐÐСТОЯЩЕЕ: КанопуÑ, желтый как Солнце, гигантÑкий, грозовой в безмолвных проÑторах коÑмоÑа, Ñвидетель поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÑозданиÑ; ÑозданиÑ, у которого когда-то были жабры. Создание завиÑло, выпучив глаза на берег Ð’Ñеленной; ближе к Ñмерти, чем к жизни, ближе к Будущему, чем к Прошлому, в деÑÑти лигах за краем Ñвета. Оно пораженно глÑдело на маÑÑу пыли и метеоров, что опоÑÑывали ÐšÐ°Ð½Ð¾Ð¿ÑƒÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ плоÑким кольцом, Ñловно кольца Сатурна, и радиуÑом в Сатурнову орбиту… ÐÐСТОЯЩЕЕ: Ðльдебаран в Тельце, одна из пары чудовищных краÑных звезд, чьи шеÑтнадцать планет неÑлиÑÑŒ по ÑллиптичеÑким орбитам вокруг взаимновращающихÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹â€¦ Он мчалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· проÑтранÑтво-Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñ€Ð°Ñтущей уверенноÑтью… ÐÐСТОЯЩЕЕ: ÐнтареÑ, краÑный гигант, Ñпаренный подобно Ðльдебарану, двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñветовых лет от Земли, двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ планетоидов размером Ñ ÐœÐµÑ€ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð¹, Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ Ðдема… И наконец… ÐÐСТОЯЩЕЕ: Он находилÑÑ Ð½Ð° борту «Ðомада». М♀йра нашла его в инÑтрументальном шкафу ÑвернувшимÑÑ Ð² зародышевый комочек, Ñ Ð¿ÑƒÑтым лицом, Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñщими ÑвÑщенным откровением глазами. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð°Ñтероид давно был отремонтирован и Ñделан герметичным, Фойл по-прежнему повторÑл цикл дейÑтвий из того грозного ÑущеÑтвованиÑ, которое породило его много лет назад. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ Ñпал и размышлÑл, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð½Ð¾Ðµ величие. Рпотом очнулÑÑ Ð¾Ñ‚ мечтаний и выплыл из шкафа, Ð¾Ð±Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ðœâ™€Ð¹Ñ€Ñƒ Ñлепыми очами, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ девушку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупила назад и пала на колени. Он бродил по пуÑтынным проходам и наконец вернулÑÑ Ð² утробу шкафа; там ÑвернулÑÑ Ñнова и был утерÑн. Она коÑнулаÑÑŒ его; он не шевельнулÑÑ. Она произнеÑла имÑ, выжженное на его лбу; он не дал ответа. Она повернулаÑÑŒ и кинулаÑÑŒ вовнутрь аÑтероида, в ÑвÑÑ‚Ð°Ñ ÑвÑтых, где правил Дж♂зеф. — Мой муж вернулÑÑ Ðº нам, — выпалила М♀йра. — Твой муж? — Человек-бог, который Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ð». Лицо Дж♂зефа потемнело от гнева. — Где он?! Покажи мне! — Ты не тронешь его? — Долги нужно платить. Покажи мне. Дж♂зеф прошел за ней к шкафу на борту «Ðомада» и поÑмотрел приÑтально на Фойла. ЯроÑть на его лице ÑменилаÑÑŒ изумлением. Он коÑнулÑÑ Ð¤Ð¾Ð¹Ð»Ð° и обратилÑÑ Ðº нему; ответа не было. — Ты не можешь его наказать, — Ñказала М♀йра. — Он умирает. — Ðет, — тихо промолвил Дж♂зеф. — Он не умирает. Он грезит. Я, жрец, знаю Ñти грезы. Придет времÑ, и он очнетÑÑ, и откроет нам, Ñвоему народу, вÑе Ñвои помыÑлы. — И тогда ты покараешь его? — Он уже нашел кару — в Ñамом Ñебе. Дж♂зеф уÑтроилÑÑ Ñ€Ñдом Ñо шкафчиком, готовый ожидать пробуждениÑ. Девушка, М♀йра, побежала по изогнутым коридорам и вернулаÑÑŒ Ñ ÑеребрÑным тазиком теплой воды и ÑеребрÑным подноÑом Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. Она обмыла Фойла нежно и опуÑтила перед ним Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ ÐºÐ°Ðº приношение. Потом уÑтроилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð”Ð¶â™‚Ð·ÐµÑ„Ð¾Ð¼â€¦ Ñ€Ñдом Ñо вÑем миром… ждать пробуждениÑ. Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ñпышка Ðнтони Бучеру и Дж. ФренÑÐ¸Ñ ÐœÐ°ÐºÐšÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¤ÐµÐ½Ð¾Ð¼ÐµÐ½ иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðта война не была поÑледней и не была призвана покончить Ñо вÑеми войнами. Ее прозвали Войной за ÐмериканÑкую Мечту. Генерал Карпентер беÑперечь теребил Ñту душевную Ñтруну, Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼ÑƒÑŽ ноту. Генералы бывают боевые (важны Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ð¸), политичеÑкие (важны Ð´Ð»Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтрации) и пиарные (важны Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹). Генерал Карпентер ÑчиталÑÑ Ð¼Ð°Ñтером пиара. ПрÑмой, как четыре угла пÑтидеÑÑтничеÑкого ЕвангелиÑ, он проповедовал идеалы выÑокие и вÑем доÑтупные, Ñловно девизы на банкнотах. Ðмериканцам он казалÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ армией, админиÑтрацией, щитом, мечом и Ñуровою деÑницей нации. Идеалом генерала Ñтала ÐмериканÑÐºÐ°Ñ ÐœÐµÑ‡Ñ‚Ð°. «Мы ÑражаемÑÑ Ð½Ðµ ради денег, Ñлавы или мирового гоÑподÑтва», — возвеÑтил генерал Карпентер на ужине Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавителÑми ÐÑÑоциации журналиÑтов. «Мы ÑражаемÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенно ради ÐмериканÑкой Мечты», — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к членам КонгреÑÑа 137-го Ñозыва. «Ðаша цель — не агреÑÑÐ¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ порабощение иных наций», — Ñказал он на ежегодном торжеÑтвенном ужине Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ УÑÑÑ‚-ПойнтÑкой академии. «Мы ÑражаемÑÑ Ð²Ð¾ Ð¸Ð¼Ñ Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸Â», — Ñообщил он Клубу ПервопоÑеленцев в Сан-ФранциÑко. «Мы боремÑÑ Ð·Ð° цивилизационные идеалы: за культуру, поÑзию, за Ð’Ñе То, Что Стоит Сберегать», — заÑвил он гоÑÑ‚Ñм феÑтивалÑ, ÑпонÑированного ЧикагÑкой зерновой биржей. «Ðто война на выживание, — доложил он. — Мы воюем не за ÑебÑ, но за Ñвои мечты: за Лучшее в Жизни, за то, чему не доÌлжно Ñгинуть Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Земли». Ðмерика ÑражалаÑÑŒ. Генерал Карпентер запроÑил Ñто миллионов бойцов. Сто миллионов человек ушли в армию. Генерал Карпентер запроÑил деÑÑть тыÑÑч водородных бомб. ДеÑÑть тыÑÑч водородных бомб подготовили к запуÑку и обрушили на врага. Враг тоже обрушил на Ðмерику деÑÑть тыÑÑч водородных бомб и уничтожил большую чаÑть ее городов. «Ðеобходимо вырыть ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ варварÑких орд, — Ñказал генерал Карпентер. — Дайте мне тыÑÑчу инженеров». ЯвилаÑÑŒ тыÑÑча инженеров, и вÑкоре под руинами выкопали Ñотню Ñпроектированных ими городов. «Дайте мне пÑтьÑот ÑпециалиÑтов по общеÑтвенной гигиене, триÑта транÑпортников-логиÑтов, Ñто ÑкÑпертов по очиÑтке воздуха, Ñто городÑких управленцев, тыÑÑчу руководителей отраÑли ÑвÑзи, ÑемьÑот ÑкÑпертов по найму перÑонала…» СпиÑок ÑкÑпертов, необходимых генералу Карпентеру, казалÑÑ Ð±ÐµÑконечным. Ðмерика не знала, откуда их взÑть. «Мы обÑзаны Ñтать нацией ÑкÑпертов, — возвеÑтил генерал Карпентер на Ñобрании Ðациональной универÑитетÑкой аÑÑоциации. — Каждый мужчина и женщина должны Ñтать приÑпоÑобленными под определенную работу инÑтрументами, закаленными и заточенными в ходе тренировок и учебы, дабы воÑторжеÑтвовала ÐмериканÑÐºÐ°Ñ ÐœÐµÑ‡Ñ‚Ð°Â». «Ðаша Мечта, — Ñказал генерал Карпентер на завтраке Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñми биржевых облигаций Уолл-Ñтрит, — такова же, как была у благородных афинÑких греков, у великих римÑких… кхм, римлÑн. Мечта о Лучшем в Жизни. О музыке и иÑкуÑÑтве, о поÑзии и культуре. Деньги — вÑего лишь оружие борьбы за Ñту Мечту. Ðмбиции — вÑего лишь Ñтупеньки леÑтницы, ведущей к Мечте. Таланты — лишь инÑтрументы, помогающие овещеÑтвить Мечту». Уолл-Ñтрит зааплодировала. Генерал Карпентер затребовал Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ миллиардов долларов, пÑтнадцать Ñотен амбициозных ÑпециалиÑтов на ÑимволичеÑком окладе, три тыÑÑчи ÑкÑпертов по минералогии, петрологии, маÑÑовому производÑтву химичеÑкого Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ логиÑтике воздушных коммуникаций. Их ему предоÑтавили. Страна заработала на выÑоких оборотах. Генералу Карпентеру оÑтавалоÑÑŒ нажимать кнопки и ожидать Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ñ… ÑкÑпертов. Ð’ марте 2112 года война доÑтигла кульминации и ÐмериканÑкой Мечты, но не на одном из Ñеми фронтов, где миллионы Ñолдат ÑошлиÑÑŒ в унылом вÑлотекущем противоÑтоÑнии, не в одной из Ñтавок верховного ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñтолицах ÑражающихÑÑ Ð³Ð¾ÑударÑтв, не на одной из производÑтвенных площадок, извергавших оружие и боеприпаÑÑ‹, а в палате «Т» армейÑкого гоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ñ Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Штатов, отделенной Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑотнÑми футов почвы от бывшего Сент-ОлбанÑа, штат Ðью-Йорк. Ð’ Сент-ОлбанÑе палату «Т» окружала ÑÐ²Ð¾ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð²ÑƒÐ°Ð»ÑŒ тайны. Как и вÑе армейÑкие гоÑпитали, Сент-ОлбанÑкий был организован Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ палат по родам болезней и увечий. Ðапример, вÑех, кому ампутировали правую руку, помещали в одну палату, вÑех, кому отрезали левую, — в другую. Радиационные ожоги, черепно-мозговые травмы, Ñзвы, вторичные Ñффекты гамма-Ð¾Ð±Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ так далее: вÑем находилоÑÑŒ Ñвое меÑто в гоÑпитальном порÑдке вещей. ÐрмейÑкие медики разработали иÑчерпывающий клаÑÑификатор травм мозга и тканей из девÑтнадцати пунктов, от A до S. Что же в таком Ñлучае ÑвлÑла Ñобою палата «Т»? Ðикто не знал. Двери были заперты на двойные замки. ПоÑетителÑм не разрешалоÑÑŒ входить. Пациентам не дозволÑлоÑÑŒ выходить. Приходили и уходили врачи. По озадаченным выражениÑм их лиц ÑтроилиÑÑŒ безумные теории, но ÑÑноÑти не прибавлÑлоÑÑŒ. МедÑеÑтер, обÑлуживавших палату «Т», активно раÑÑпрашивали, но те держали Ñзыки за зубами. Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑачивалаÑÑŒ по капельке, противоречиваÑ, неудовлетворительнаÑ. Уборщица клÑлаÑÑŒ, что, когда ее позвали в палату, там никого не оказалоÑÑŒ. Ðи души. Лишь две дюжины коек — и никого. Спали ли на койках? Да. ПоÑтели ÑмÑты, ну некоторые. ИÑпользуетÑÑ Ð»Ð¸ палата? О да, конечно. Там на Ñтоликах личные вещи, вÑе такое. Ðо пыльно там, вот. Как еÑли бы в палате давно никого не было. ОбщеÑтвенное мнение ÑошлоÑÑŒ на том, что палата наÑелена призраками. Только Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð¹. Однако ночной дежурный Ñообщил, что, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ запертой палаты, раÑÑлышал доноÑÑщееÑÑ Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ пение. Какое пение? Ðа иноÑтранном Ñзыке, типа того. Ðа каком Ñзыке? Дежурный не Ñумел определить. Ðекоторые Ñлова звучали примерно… примерно так: Гады, им Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ в тот тур… ОбщеÑтвенное мнение поÑле лихорадочных диÑкуÑÑий ÑошлоÑÑŒ на том, что в палате чужаки. Только Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð². Ð’ Сент-ОлбанÑком гоÑпитале заручилиÑÑŒ поддержкой кухарок и проÑледили за перемещением подноÑов Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. Три раза в день по двадцать четыре подноÑа увозили в палату «Т». Двадцать четыре подноÑа возвращалиÑÑŒ обратно. Иногда Ñреди них попадалиÑÑŒ пуÑтые. Большую чаÑть времени еда оÑтавалаÑÑŒ нетронутой. ОбщеÑтвенное мнение напрÑглоÑÑŒ и выдало новую гипотезу: палата «Т» — вÑего лишь удобное меÑтечко Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñиделок. Ðеформальный клуб лентÑев и разовых работничков, вот они там и развлекаютÑÑ. Гады, им Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ в тот тур! Ð’ деле раÑпроÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлухов гоÑпиталь мог потÑгатьÑÑ Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐºÐ¾Ð¼ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð² провинциальном городке, но, впрочем, больных легко вывеÑти из ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ мелочи. Ð’Ñего три меÑÑца минуло, а ленивый треп разроÑÑÑ Ð´Ð¾ плохо Ñкрываемого ропота. Ð’ Ñнваре 2112-го Сент-ОлбанÑкий гоÑпиталь мог ÑчитатьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñ†Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ учреждением. Ð’ марте 2112-го там вÑе кипело и бурлило, и пÑихологичеÑкие проблемы Ñтали проÑвлÑтьÑÑ Ð² ÑтатиÑтике. СнизилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ñ‚ выздоровлений. ПроÑвилиÑÑŒ Ñлучаи ÑимулÑций заболеваний. ÐараÑтали ÑÑоры по ничтожным поводам. Ð’Ñпыхивали потешные мÑтежи. ПерÑонал перетрÑÑли: не помогло. Палата «Т» провоцировала недовольÑтво пациентов. ВоÑпоÑледовала еще одна чиÑтка, и еще, но в гоÑпитале, как и ранее, ÑтоÑл дым коромыÑлом. Ðаконец по официальным каналам веÑти о проиÑходÑщем доÑтигли генерала Карпентера. — Ð’ борьбе за ÐмериканÑкую Мечту, — возглаÑил он, — недопуÑтимо игнорировать Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто уже отдал вÑе Ñилы, не Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð° Ñвоего. Пришлите мне ÑкÑперта по управлению гоÑпиталÑми. ÐкÑперта приÑлали. Ðичего он Ñ Ð¡ÐµÐ½Ñ‚-ОлбанÑом поделать не Ñмог. Генерал Карпентер прочел рапорты и разжаловал его. — СоÑтрадание — Ð¿ÐµÑ€Ð²ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ ÑоÑтавлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸, — изрек генерал Карпентер. — Подать Ñюда главного хирурга. Главный хирург ÑвилÑÑ. УнÑть царивший в Сент-ОлбанÑе беÑпредел ему оказалоÑÑŒ не по Ñилам, и генерал Карпентер разжаловал его. К тому моменту в отчетах Ñтала вÑе чаще упоминатьÑÑ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð° «Т». — Подать Ñюда заведующего палатой «Т», — приказал генерал Карпентер. Из Сент-ОлбанÑа приÑлали доктора — капитана ÐдÑÐµÐ»Ñ Ð”Ð¸Ð¼Ð¼Ð¾ÐºÐ°. ПлечиÑтый молодой человек рано облыÑел, вÑего три года как закончил медицинÑкую академию, но уже Ñтал ÑкÑпертом по пÑихотерапии. Генерал Карпентер ценил ÑкÑпертов. Он выÑоко оценил Диммока. Диммок же воÑторгалÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼ как выразителем интереÑов культуры, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰ÐµÐ³Ð¾ воÑприÑÑ‚Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ молодой врач был Ñлишком узко натаÑкан, но не терÑл надежд воÑполнить пробелы поÑле победы. — Итак, Диммок, — начал генерал Карпентер, — ныне мы вÑе Ñуть инÑтрументы — отточенные, закаленные Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… работ. Вам извеÑтен наш девиз: Ñвое дело Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾, и каждый Ð´Ð»Ñ Ñвоего дела. Ð’ палате «Т» кто-то отлынивает от работы, и мы их вышвырнем. Ртеперь Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° раÑÑкажите мне, что, черт побери, Ñобой предÑтавлÑет Ñта палата «Т»? Диммок запиналÑÑ Ð¸ мÑмлил. Ðаконец он Ñумел объÑÑнить, что в палате ÑодержатÑÑ Ð¾Ñобые пациенты. Жертвы шока. — Значит, там пациенты? — Да, ÑÑÑ€. ДеÑÑть женщин и четырнадцать мужчин. Карпентер гневно потрÑÑ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ рапортов. — Ртут, Ñо Ñлов пациентов Сент-ОлбанÑа, утверждаетÑÑ, что в палате «Т» никого нет. Диммок удивилÑÑ. — Ðто не так, — заверил он генерала. — Ðу хорошо, Диммок. У Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ двадцать четыре больных. Их работа — выздоравливать. Ваша работа — лечить. Что, черт побери, так возмущает вÑех в гоÑпитале? — С-ÑÑÑ€, наверно, Ñто потому, что мы их под замком держим. — Ð’Ñ‹ держите палату «Т» под замком? — Да, ÑÑÑ€. — Почему? — Чтобы пациенты ее не покинули, генерал Карпентер. — Ðе покинули? Что вы имеете в виду? Они пытаютÑÑ Ñбежать? Они проÑвлÑÑŽÑ‚ признаки агреÑÑии или что-то в Ñтом роде? — Ðет, ÑÑÑ€. Они не агреÑÑивные. — Диммок, не нравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ ваш подход. Ð’Ñ‹ юлите и хитрите, как черт знает кто. И вот что еще мне не нравитÑÑ, Ñкажу Ñ Ð²Ð°Ð¼. КлаÑÑификатор «Т». Я ÑверилÑÑ Ñ ÑкÑпертом по делопроизводÑтву медицинÑкого ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ð¸: нет никакого клаÑÑификатора «Т». Что вы там в Ñвоем Сент-ОлбанÑе затеÑли, а? — С-ÑÑр… Ñ-Ñ… мы Ñами изобрели клаÑÑификатор «Т». Он… Они… Ðто веÑьма Ñпецифичные Ñлучаи, ÑÑÑ€. Мы не знаем, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ делать и как лечить. М-мы… Мы пытаемÑÑ Ð½Ðµ разглашать информацию о них, надеемÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь придумать, но Ñто ÑовÑем Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑитуациÑ, генерал Карпентер. Совершенно новаÑ. — Ð’ Диммоке ÑкÑперт наконец одолел Ñлужаку. — СенÑационнаÑ! ГоÑподи, мы можем перепиÑать иÑторию медицины! Ðто величайшее открытие в иÑтории. — Что же вы открыли, Диммок? Конкретнее, пожалуйÑта. — Гм, ÑÑÑ€, ну они там поÑле шока. Они в отключке. Почти кататоничеÑкое ÑоÑтоÑние. Почти не дышат. Медленный пульÑ. Ðе реагируют на раздражители. — Я наблюдал тыÑÑчи таких шоковых ÑоÑтоÑний, — проворчал генерал Карпентер. — Что в них необычного? — Да, ÑÑÑ€. То, что вы уÑлышали, пока очень Ñходно Ñо Ñтандартными пациентами Q— и R-групп. Ðо еÑть и кое-что необычное. Они не едÑÑ‚ и не ÑпÑÑ‚. — СовÑем? — Ðекоторые — ÑовÑем. — Почему же тогда они не умирают? — Мы не знаем. МетаболичеÑкий цикл разорван, но нарушена лишь анаболичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ‚Ð°. КатаболичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÐµÑ‚ÑÑ. Иными Ñловами, ÑÑÑ€, они выделÑÑŽÑ‚ отходы пищеварениÑ, но ничего не принимают внутрь. Они уÑтранÑÑŽÑ‚ уÑталоÑтные Ñды и переÑтраивают изношенные ткани, но обходÑÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñна. Одному ГоÑподу ведомо, как им Ñто удаетÑÑ. Ðто проÑто фантаÑтика. — Почему тогда вы держите их взаперти? То еÑть Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать… Ðга, вы подозреваете, что они воруют еду и ÑпÑÑ‚ где-то в других меÑтах? — Ð-не ÑовÑем, ÑÑÑ€, — приÑтыженно пробормотал Диммок. — Ðе знаю, как вам Ñто объÑÑнить, генерал Карпентер. Я… Мы их запираем, потому что там Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‰Ð¸Ð½Ð° творитÑÑ. Они… Короче, они иÑчезают. — Они что? — ИÑчезают, ÑÑÑ€. РаÑтворÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² воздухе. ПрÑмо на глазах. — Да что вы городите?! — Ð’Ñ‹ Ñлышали менÑ, ÑÑÑ€. СидÑÑ‚ на койке или ÑтоÑÑ‚, потом — фьють, и поминай как звали. Иногда в палате «Т» две дюжины человек, а порою никого. Они поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸ иÑчезают без цели и закономерноÑти. ПоÑтому мы приказали запереть палату, генерал Карпентер. За вÑÑŽ иÑторию войн и боевых ранений не ÑлучалоÑÑŒ ничего подобного. Мы не понимаем, что предпринÑть. — ДоÑтавьте мне троих пациентов из палаты «Т», — приказал генерал Карпентер. Ðатан Райли Ñъел тоÑÑ‚ по-французÑки Ñ Ñйцами по-бенедиктинÑки, выпил две кварты Ñнтарного ÑлÑ, выкурил Ñигару «Джон Дрю», деликатно рыгнул и покинул Ñтол, за которым завтракал. Спокойным кивком приветÑтвовал Джентльмена Джима Корбетта, который отвлекÑÑ Ð¾Ñ‚ разговора Ñ Ðлмазом Джимом БрÑди, и перехватил Ðатана на пути к Ñтойке. — Как думаешь, ÐÑÑ‚, кто в Ñтом году главный приз возьмет? — поинтереÑовалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ½Ñ‚Ð»ÑŒÐ¼ÐµÐ½ Джим. — «ДоджерÑ», — ответил Ðатан Райли. — У них же питчера нормального нет. — У них Снайдер, Фурильо и Кампанелла. Поверь мне, Джим, в Ñтом году они выиграют. БьюÑÑŒ об заклад, раньше, чем кто бы то ни было до них. К тринадцатому ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ñамое позднее. Запиши. Проверь, угадал ли Ñ. — Ты вÑегда угадываешь, ÐÑÑ‚, — Ñказал Корбетт. Райли улыбнулÑÑ, раÑплатилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñчету, фланирующей походкой вышел на улицу и поймал конку до МÑдиÑон-Ñквер-гарден. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° углу ПÑтидеÑÑтой и ВоÑьмой авеню, он поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице в букмекерÑкую контору над лавкой по ремонту радиоаппаратуры. Букмекер покоÑилÑÑ Ð½Ð° него, извлек конверт и отÑчитал пÑтнадцать тыÑÑч долларов. — Рокки Марчиано побил Роланда Ла Старцу техничеÑким нокаутом в одиннадцатом раунде, — прокомментировал он. — ÐÑÑ‚, какой дьÑвол тебе помогает так угадывать? — Я Ñтим на жизнь зарабатываю, — уÑмехнулÑÑ Ð Ð°Ð¹Ð»Ð¸. — Ставки на выборы принимаете? — Ðа ÐйзенхауÑра двенадцать к пÑти. Ðа СтивенÑона… — Ðдлай не в Ñчет, — Райли положил на конторку двадцать тыÑÑч. — Я за Ðйка. Запиши на менÑ. Он покинул контору и отправилÑÑ Ðº Ñебе в номер «Уолдорфа», где его, нетерпеливо переминаÑÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ на ногу, ожидал долговÑзый тощий юноша. — ÐÑ… да, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðатан Райли. — Ð’Ñ‹ ведь Форд, не так ли? Гарольд Форд. — Генри Форд, миÑтер Райли. — И вам нужны инвеÑтиции в тот проект машины, которым вы у ÑÐµÐ±Ñ Ð² велоÑипедной лавке занимаетеÑÑŒ. Как вы ее назовете? — Я называю ее ипÑимобилем, миÑтер Райли. — Гм. Ðе нравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñто название. Почему бы не попробовать… автомобиль? — Отлично, миÑтер Райли. Так и Ñделаем. — Ð’Ñ‹ мне нравитеÑÑŒ, Генри. Ð’Ñ‹ молоды, Ñнергичны и гибки. Я верю в ваше будущее и верю в ваш автомобиль. Я вкладываю в ваше предприÑтие двеÑти тыÑÑч долларов. Райли выпиÑал чек и поторопил Генри Форда к выходу. Потом, взглÑнув на чаÑÑ‹, внезапно почувÑтвовал Ñ‚Ñгу вернутьÑÑ Ð¸ оÑмотретьÑÑ, как там дела. Он прошел в Ñпальню, разделÑÑ, натÑнул Ñерую пижаму и Ñерые брюки. Ðагрудный карман пижамы переÑекали крупные голубые буквы: ГОСП. СШÐ. Он закрыл дверь Ñпальни и иÑчез. Он возник в палате «Т» Сент-ОлбанÑкого гоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ð¸ Соединенных Штатов, у Ñвоей койки, одной из двадцати четырех идентичных, ÑтоÑвших вдоль Ñтен длинного каркаÑного барака. Ðе уÑпел он и выдохнуть, как его Ñкрутили три пары рук. Ðе уÑпел он и задуматьÑÑ Ð¾ Ñопротивлении, как ему вкололи через шприц полтора кубичеÑких Ñантиметра тиоморфата натриÑ. — Первый пошел, — возвеÑтил кто-то. — Ðе раÑÑлаблÑйÑÑ, — Ñказал еще кто-то. — Генерал Карпентер велел троих Ñцапать. Когда Марк Юний Брут покинул ее ложе, Лейла МÑйчен хлопнула в ладоши. ЯвилиÑÑŒ рабыни подготовить гоÑпожу к омовению. Она помылаÑÑŒ, оделаÑÑŒ, надушилаÑÑŒ и позавтракала фигами из Смирны, розовыми апельÑинами и графином «лакрима криÑти». Потом выкурила Ñигарету и велела подать паланкин. У ворот ее дома, как вÑегда, было не протолкнутьÑÑ Ð¾Ñ‚ обожателей из Двадцатого легиона. Два центуриона оттолкнули ноÑильщиков от шеÑтов паланкина и водрузили их на Ñвои широкие плечи. Лейла МÑйчен уÑмехнулаÑÑŒ. Юноша в Ñапфировом плаще раÑÑек толпу и подбежал к ней. Ð’ его руке блеÑнул клинок. Лейла приготовилаÑÑŒ вÑтретить Ñмерть Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом. — ГоÑпожа! — воÑкликнул он. — ГоÑпожа Лейла! Он разрезал киÑть левой руки и запÑтнал кровью ее одеÑние. — Кровь Ð¼Ð¾Ñ â€” Ñамое малое, что могу Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑти тебе в дар! — возопил он. Лейла нежно потрепала его по голове. — Глупый мальчик, — проворковала она. — Ðу зачем? — Ради любви к вам, о гоÑпожа! — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в девÑть Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñƒ тебÑ, — прошептала Лейла. Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° нее, и она, не выдержав, раÑÑмеÑлаÑÑŒ. — Обещаю. Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚, краÑавчик? — Бен Гур. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ в девÑть, Бен Гур. Паланкин понеÑли дальше. Мимо Форума, жарко ÑпорÑ, проходили Юлий Цезарь и Марк Ðнтоний, он же Ðнтони. Увидев паланкин, Юлий Ñделал резкий жеÑÑ‚ центурионам, и те замерли. Цезарь отдернул занавеÑи и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Лейлу. Та окинула его безразличным взором. Лицо Ð¦ÐµÐ·Ð°Ñ€Ñ Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¾ÑÑŒ. — Почему? — хрипло ÑпроÑил он. — Я умолÑл, преклонÑлÑÑ, подкупал, плакал, но Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¼Ð½Ðµ нет. Почему, Лейла? Почему? — Помнишь ли ты Боудикку? — прошептала Лейла. — Боудикку? Королеву бриттов? ГоÑподи, Лейла, какое значение она имеет Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ любви? Я не любил Боудикку. Я лишь разбил ее в бою. — И убил ее, Цезарь. — Она отравилаÑÑŒ, Лейла. — Она была моей матерью, Цезарь! — Лейла вдруг наÑтавила на Ð¦ÐµÐ·Ð°Ñ€Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑÑ‚. — Убийца. Ты будешь покаран. БерегиÑÑŒ мартовÑких ид, Цезарь! Цезарь в ужаÑе отшатнулÑÑ. Толпа обожателей Лейлы одобрительно загалдела. ОÑÑ‹Ð¿Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ и фиолетовыми лепеÑтками, продолжила она Ñвой путь через Форум к храму веÑталок. Покинув влюбленных ноÑильщиков, она вошла в ÑвÑтилище. Перед алтарем Лейла преклонила колени, вознеÑла молитву, уронила щепотку благовоний в алтарное Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¸ разделаÑÑŒ. ОÑмотрев Ñвое прекраÑное тело в ÑеребрÑном зеркале, она внезапно почувÑтвовала укол ноÑтальгии. ОблачилаÑÑŒ в Ñерую пижаму и Ñерые брюки. Ðагрудный карман пижамы переÑекали буквы ГОСП. СШÐ. УлыбнулаÑÑŒ алтарю и иÑчезла. Она поÑвилаÑÑŒ в палате «Т» армейÑкого гоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ñ Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Штатов, где ей Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ð²ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ через шприц полтора кубичеÑких Ñантиметра тиоморфата натриÑ. — И втораÑ, — Ñказал кто-то. — Еще кто-нибудь нужен. Джордж Ð¥Ñнмер выдержал драматичеÑкую паузу и окинул взглÑдом меÑта оппозиции, Ñпикера на мешке Ñ ÑˆÐµÑ€Ñтью, ÑеребрÑную булаву на алой подушечке перед Ñпикером. ВеÑÑŒ парламент, Ñловно загипнотизированный ÑтраÑтной речью Ð¥Ñнмера, затаил дыхание, ожидаÑ, что он Ñкажет дальше. — Мне больше нечего Ñказать, — проговорил Ð¥Ñнмер наконец. Его душили Ñмоции. Лицо было мрачным и бледным. — Я буду ÑражатьÑÑ Ð·Ð° Ñтот билль на приморÑких укреплениÑÑ…. Я буду ÑражатьÑÑ Ð² городах малых и больших, в полÑÑ… и деревнÑÑ…. Я буду ÑражатьÑÑ Ð·Ð° Ñтот билль не Ñ‰Ð°Ð´Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð° Ñвоего и, еÑли пожелает ГоÑподь, даже поÑле Ñмерти. Вызов Ñто или мольба, предоÑтавлÑÑŽ Ñудить доÑтопочтенным джентльменам в Ñобрании, но в одном Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½ вÑецело и одно могу утверждать. СуÑцкий канал должен принадлежать Ðнглии. Ð¥Ñнмер Ñел. Палата взорвалаÑÑŒ. ПриветÑтвуемый возглаÑами воÑторга и аплодиÑментами, он пошел по коридору вдоль Ñтены парламента, но был оÑтановлен ГлÑдÑтоном, Каннингом и Пилом, которые поочередно пожали ему руку. Лорд ПалмерÑтон Ñмерил Ð¥Ñнмера холодным взглÑдом, но ПÑма оттеÑнил подковылÑвший ДизраÑли — Ñамо обожание, Ñама ÑнергичноÑть. — ПерекуÑим в ТÑттерÑол-клубе, — Ñказал Диззи. — ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° ждет. Леди Биконфилд Ñидела в «РоллÑ-РойÑе» Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ парламента. Она приколола примулу на лацкан Диззи и одобрительно потрепала Ð¥Ñнмера по щеке. — Ð’Ñ‹, Джорджи, прошли долгий путь Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ поры, как школÑром задирали Диззи, — заметила она. Ð¥Ñнмер раÑÑмеÑлÑÑ. Диззи затÑнул: — Gaudeamus igitur… Ð¥Ñнмер подхватил Ñтарый ÑтуденчеÑкий гимн, и так они раÑпевали вÑÑŽ дорогу к ТÑттерÑол-клубу. Диззи заказал жареные ребрышки Ñ Â«Ð“Ð¸Ð½Ð½ÐµÑÑом», а Ð¥Ñнмер поднÑлÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж клуба переодетьÑÑ. Ðи Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего Ð¥Ñнмера взÑло желание вернутьÑÑ Ð¸ напоÑледок глÑнуть, как там дела. ВероÑтно, ему была ненавиÑтна мыÑль о полном разрыве Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð¹ жизнью. Он ÑнÑл Ñюртук, желтый хлопковый жилет, крапчатые брюки, начищенные ботфорты и нижнее белье. ÐатÑнул Ñерую пижаму, Ñерые брюки и иÑчез. Он возник в палате «Т» Сент-ОлбанÑкого гоÑпиталÑ, где его тут же вырубили полутора кубиками тиоморфата натриÑ. — Третий попалÑÑ, — Ñказал кто-то. — К Карпентеру их. Их уÑадили в кабинете генерала Карпентера: Ñ€Ñдового первого ранга Ðатана Райли, маÑтер-Ñержанта Лейлу МÑйчен и капрала второго ранга Джорджа Ð¥Ñнмера. Они были в больничной Ñерой одежде. Их дурманил тиоморфат натриÑ. Ð’ кабинете было прибрано и оÑлепительно Ñветло. ПриÑутÑтвовали ÑкÑперты по шпионажу, контрразведке, внутренней безопаÑноÑти и центральной разведке. Увидев Ñтальные лица безжалоÑтного отрÑда ÑпециалиÑтов, ожидавшего их Ñ Ð¿Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, капитан ÐдÑель Диммок ÑодрогнулÑÑ. Генерал Карпентер вÑтретил его мрачной уÑмешкой. — Ðу как, Диммок, не приходило тебе в голову, что мы можем и не принÑть за чиÑтую монету твой раÑÑказ про иÑчезновениÑ? — ПроÑтите, Ñ-ÑÑÑ€? — Я тоже ÑкÑперт, Диммок. Я тебе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе объÑÑню. Война идет Ñкверно. Очень Ñкверно. У Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑ‡ÐºÐ¸ разведданных. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¡ÐµÐ½Ñ‚-ОлбанÑÐºÐ°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть ÑвÑзана Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. — Ð-но они п-правда и-иÑчезают, Ñ… — Мои ÑкÑперты хотÑÑ‚ поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ и твоими пациентами об Ñтом феномене иÑчезновениÑ, Диммок. Ðачнут Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. ÐкÑперты взÑлиÑÑŒ за Диммока Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÑгчителÑми подÑознаниÑ, активаторами Ид и блокираторами СуперÑго. ИÑпытали вÑе извеÑтные Ñыворотки правды, вÑе формы физичеÑкого и ментального нажима. Жалко ÑкулÑщего Диммока трижды подводили к точке Ñлома личноÑти, но ломать было нечего. — ПуÑкай оÑтынет пока, — Ñкомандовал Карпентер. — ПринимайтеÑÑŒ за пациентов. ÐкÑперты отнеÑлиÑÑŒ к предложению надавить на уже больных мужчин и женщин без вÑÑкого Ñнтузиазма. — О боже, хватит целок из ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ! — вÑпылил Карпентер. — Мы ÑражаемÑÑ Ð²Ð¾ Ð¸Ð¼Ñ Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. Мы обÑзаны защитить наши идеалы и за ценой не поÑтоим. За работу! ÐкÑперты по шпионажу, контрразведке, внутренней безопаÑноÑти и центральной разведке взÑлиÑÑŒ было за работу. И, Ñловно три Ñвечи, иÑтаÑли и пропали Ñ€Ñдовой первого ранга Ðатан Райли, маÑтер-Ñержант Лейла МÑйчен и капрал второго ранга Джордж Ð¥Ñнмер. Ð’ предыдущее мгновение Ñидели они на ÑтульÑÑ… в атмоÑфере жеÑтокоÑти и наÑилиÑ, а в Ñледующее их не Ñтало. ÐкÑперты ахнули. Генерал Карпентер же Ñделал широкий жеÑÑ‚. Он поÑпешил к Диммоку. — Капитан Диммок, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾ÑˆÑƒ вам Ñвои извинениÑ. Полковник Диммок, вы повышены в чине за открытие чрезвычайной важноÑти… боже, что Ñ Ð½ÐµÑу? Ðам бы Ñамим Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° проверитьÑÑ. Карпентер щелкнул тумблером интеркома. — Вызовите ÑкÑперта по боевым травматичеÑким шокам и пÑихиатра. Два ÑкÑперта ÑвилиÑÑŒ и получили вводную. Они обÑледовали Ñвидетелей и пришли к выводу. — У Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° шока, — заÑвил ÑпециалиÑÑ‚ по боевым шокам. — Выгорание на войне. — Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что Ñто не мы Ñвоими глазами видели их иÑчезновение? ÐкÑперт по шокам покачал головой и поÑмотрел на пÑихиатра, который тоже покачал головой. — МаÑÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð³Ð°Ð»Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ, — заÑвил пÑихиатр. Ð’ Ñтот момент вернулиÑÑŒ Ñ€Ñдовой первого ранга Ðатан Райли, маÑтер-Ñержант Лейла МÑйчен и капрал второго ранга Джордж Ð¥Ñнмер. Ð’ предыдущее мгновение они были плодами маÑÑовой галлюцинации, а в Ñледующее Ñидели на ÑтульÑÑ… в атмоÑфере вÑеобщего ÑмÑтениÑ. — Ðакачайте их Ñнова, Диммок! — крикнул Карпентер. — По галлону вÑем! Он щелкнул тумблером интеркома. — Мне нужны вÑе доÑтупные ÑкÑперты. Срочное Ñовещание в моем кабинете. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. Тридцать Ñемь ÑкÑпертов, каждый — закаленное и отточенное орудие, изучили пребывавших без ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… и три чаÑа напролет обÑуждали их. Кое в чем ÑомневатьÑÑ Ð½Ðµ приходилоÑÑŒ. Очевидно, Ñто новый фантаÑтичеÑкий Ñиндром, Ñпровоцированный новыми фантаÑтичеÑкими ужаÑами войны. С развитием боевой техники менÑетÑÑ Ð¸ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð² на ее применение. Ðа каждое дейÑтвие ÑущеÑтвует равное по Ñиле противодейÑтвие. СоглаÑны? СоглаÑны. Ðовый Ñиндром, очевидно, ÑвÑзан Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹â€¦ Ñ Ð²Ð»Ð°Ñтью ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ проÑтранÑтвом. Очевидно, пережитый в бою шок повредил определенные функции мозга, но выÑвободил иные, доÑеле неведомые. СоглаÑны? СоглаÑны. Очевидно, пациенты ÑпоÑобны возвратитьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ в ту точку, откуда иÑчезли, в противном Ñлучае они бы не возвращалиÑÑŒ ни в палату «Т», ни в кабинет генерала Карпентера. СоглаÑны? СоглаÑны. Очевидно, пациенты принимают пищу и ÑпÑÑ‚ там, куда отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ, поÑкольку в палате «Т» им ни то ни другое не нужно. СоглаÑны? СоглаÑны. — Ðадо еще вот какую деталь учеÑть, — заметил полковник Диммок. — Они возвращаютÑÑ Ð² палату «Т» вÑе реже. Поначалу они иÑчезали и поÑвлÑлиÑÑŒ ежедневно. Теперь многие отÑутÑтвуют неделÑми и возвращаютÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ от ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ðº Ñлучаю. — Ðеважно, — Ñказал Карпентер. — Куда они отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ? — ТелепортируютÑÑ Ð² Ñтан врага? — предположил кто-то. — Ðто бы объÑÑнило утечку разведданных. — ПуÑть разведка проверит Ñто, — броÑил Карпентер. — ИÑпытывает ли враг такие же трудноÑти, к примеру, Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, которые иÑчезают и поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñнова в лагерÑÑ…? ЕÑли да, там могут быть и наши, из палаты «Т». — Возможно, они попроÑту домой отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ, — предположил полковник Диммок. — ПуÑкай управление внутренней безопаÑноÑти проверит Ñто, — приказал Карпентер. — Ð’Ñ‹ÑÑнить обÑтоÑтельÑтва гражданÑкой жизни и круг Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñех двадцати четырех иÑчезавших пациентов. Ртеперь обÑудим дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² палате «Т». У полковника Диммока еÑть план. — УÑтановим в палате «Т» шеÑть дополнительных коек, — поÑÑнил ÐдÑель Диммок. — Мы отправим туда шеÑтерых ÑкÑпертов, они будут жить в палате и наблюдать за проиÑходÑщим. Информацию придетÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ у пациентов коÑвенными методами. Когда те в Ñознании, они впадают в кататонию и не реагируют на раздражители, а под наркотиками не отвечают на вопроÑÑ‹. — ГоÑпода, — подытожил Карпентер, — мы имеем дело Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ величайшим открытием за иÑторию военного иÑкуÑÑтва. Ðет нужды объÑÑнÑть вам, какое значение имела бы Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² тыл врага. Мы выиграем Войну за ÐмериканÑкую Мечту в один день, еÑли добудем Ñекрет, заточенный в Ñтих раÑколотых умах. Мы обÑзаны добыть его! ÐкÑперты корпели, безопаÑники проверÑли, разведчики выиÑкивали. ШеÑтерка закаленных и отточенных инÑтрументов прибыла в палату «Т» гоÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ñ Ð¡ÐµÐ½Ñ‚-ÐžÐ»Ð±Ð°Ð½Ñ Ð¸ поÑтепенно оÑвоилаÑÑŒ в общеÑтве иÑчезающих пациентов, которые отÑутÑтвовали вÑе дольше. ÐапрÑжение нараÑтало. БезопаÑники отчиталиÑÑŒ, что за поÑледний год ни одного ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±ÑŠÑÑнимого поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ðмерике не отмечено. Разведчики доложили, что у врага Ñходных проблем Ñ ÑобÑтвенными контужеными или военнопленными вроде бы не наблюдаетÑÑ. Карпентер вÑтревожилÑÑ. — Ðто Ñовершенно Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñть! У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ÑкÑпертов, ÑпоÑобных Ñ Ð½ÐµÑŽ ÑправитьÑÑ. ПридетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ новые инÑтрументы. Он щелкнул тумблером интеркома. — СвÑжите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð²ÐµÑ€Ñитетом, — приказал он. Ему вызвали Йель. — Мне нужны ÑкÑперты по вопроÑам паранормального воÑприÑтиÑ. Подготовьте их, — велел Карпентер. И тут же в ЙельÑком универÑитете ввели три новых ÑпециальноÑти: чудотворца, ÑкÑтраÑенÑа и телекинетика. Первый прорыв наÑтупил, когда один из заточенных в палате «Т» ÑпециалиÑтов обратилÑÑ Ð·Ð° ÑодейÑтвием к другому ÑкÑперту. Рименно, к гранильщику драгоценных камней. — За каким хреном? — потребовал объÑÑнений Карпентер. — Он предполагает, что уловил обрывок беÑеды о драгоценном камне, — объÑÑнил полковник Диммок. — Ðо ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ ему извеÑтным ÑвÑзать не может. Он ÑпециалиÑÑ‚ по кадрам. — Рему и не положено, — Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отвечал Карпентер. — Свое дело Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾, и каждый Ð´Ð»Ñ Ñвоего дела. — Он потÑнулÑÑ Ðº интеркому. — Гранильщика мне! ÐкÑперта-гранильщика вызвали из армейÑких арÑеналов и попроÑили определить природу алмаза под названием «Джим БрÑди». Он не Ñмог. — Попробуем иначе, — Ñказал Карпентер и щелкнул тумблером интеркома. — Семантика мне! Семантик отвлекÑÑ Ð¾Ñ‚ работы в отделе военной пропаганды, но Ñлова «Джим БрÑди» ему ничего не Ñказали. ПроÑто имена. Ðе больше. Он поÑоветовал генеалогиÑта. ГенеалогиÑту дали отгул на один день Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ в КомиÑÑии по выÑвлению неамериканÑких предков, но Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð‘Ñ€Ñди ему ни о чем не Ñказала. Он Ñмог лишь конÑтатировать, что она вполне обычна в Ðмерике уже пÑтьÑот лет. Он предложил обратитьÑÑ Ðº археологу. Ðрхеолога отпуÑтили из картографичеÑкой дивизии деÑантных войÑк, и он не замедлил уÑтановить, кто такой Ðлмаз Джим БрÑди. Ðто оказалаÑÑŒ иÑторичеÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть, извеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð² Малом Старом Ðью-Йорке в период между губернаторÑтвами Питера Стёйвезанта и Фьорелло Ла Гуардии. — ИиÑуÑе! — изумилÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð¿ÐµÐ½Ñ‚ÐµÑ€. — Ðто же много веков назад. Откуда Ðатан Райли такую древноÑть выкопал? Лучше Ñтупайте к ÑкÑпертам в палату «Т» и разберитеÑÑŒ. Ðрхеолог отправилÑÑ Ð² палату «Т», разобралÑÑ, проверил Ñправочные иÑточники и ÑоÑтавил отчет. Карпентер прочел его и был потрÑÑен. Потом Ñозвал ÑкÑтренное Ñовещание штаба ÑкÑпертов. — ГоÑпода, — возвеÑтил он, — палата «Т» таит нечто большее, чем телепортациÑ. Контуженые пациенты вытворÑÑŽÑ‚ нечто куда удивительней… и гораздо значимей. ГоÑпода, они путешеÑтвуют во времени. ПриÑутÑтвующие неуверенно зашушукалиÑÑŒ. Карпентер Ñнергично закивал. — О да. ПутешеÑтвие во времени, вот Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ мы имеем дело. Открытие пришло не оттуда, где мы бы ожидали его Ñовершить… Ñтало не результатом ÑкÑпертных иÑÑледований дипломированных ÑпециалиÑтов. Оно ÑвилоÑÑŒ как побочный Ñффект погибели… инфекции… военного мора… травмы, понеÑенной Ñ€Ñдовыми людьми. Прежде чем продолжать, Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð»ÑŽ Ð²Ð°Ñ Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð¼Ð¸. ШтабиÑты уткнулиÑÑŒ в размноженные Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… материалы. Ð Ñдовой первого ранга Ðатан Райли отправлÑетÑÑ Ð² Ðью-Йорк начала двадцатого века; маÑтер-Ñержант Лейла МÑйчен… поÑещает Рим первого века; капрал второго ранга Джордж Ð¥Ñнмер… путешеÑтвует в Ðнглию девÑтнадцатого века. И вÑе оÑтальные пациенты, общим чиÑлом двадцать четыре, Ñбегают от ужаÑов и тревог Ñовременной войны двадцать второго ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð²â€¦ Венецию к дожам, на Ямайку к буканьерам, в Китай динаÑтии Хань, в Ðорвегию Ðйрика Рыжего и так далее, в любую Ñпоху и любое меÑто мира. — Ð’Ñ€Ñд ли Ñтоит объÑÑнÑть колоÑÑальную значимоÑть Ñтого открытиÑ, — подчеркнул генерал Карпентер. — ЗадумайтеÑÑŒ, что может значить Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñхода войны ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñлать армию назад во времени на неделю, меÑÑц или год. Мы могли бы выиграть войну еще до ее начала. Мы могли бы защитить нашу Мечту… поÑзию и краÑоту, утонченную американÑкую культуру… от варварÑтва, не Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ ÐµÐµ опаÑноÑÑ‚Ñм. ПриÑутÑтвующие попыталиÑÑŒ оÑмыÑлить задачу победы в битве еще до ее начала. — Ситуацию оÑложнÑет тот факт, что мужчины и женщины из палаты «Т» не в Ñвоем уме. Они, возможно, понимают, на чем оÑнованы их ÑпоÑобноÑти, а может, и нет. Ð’ любом Ñлучае общатьÑÑ Ñ ÑкÑпертами, которые бы низвели чудо до методики, они не в ÑоÑтоÑнии. Ключ предÑтоит найти нам. Они не помощники. Закаленные и отточенные ÑпециалиÑты неуверенно переглÑдывалиÑÑŒ. — Ðам нужны ÑкÑперты, — продолжил генерал Карпентер. ШтабиÑты раÑÑлабилиÑÑŒ. Они Ñнова нащупали твердую почву. — Ðам потребуютÑÑ Ð½ÐµÐ¹Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ðº, кибернетик, пÑихиатр, анатом, археолог и первоклаÑÑный иÑторик. Они войдут в Ñтот бедлам и не покинут его, пока не ÑправÑÑ‚ÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. Они должны овладеть Ñекретом путешеÑтвий во времени. Первую пÑтерку ÑкÑпертов без труда отыÑкали в других армейÑких подразделениÑÑ…. Ð’ÑÑ Ðмерика Ñтала огромным Ñщиком Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… и отточенных инÑтрументов-ÑпециалиÑтов. Однако первоклаÑÑного иÑторика обнаружить не удавалоÑÑŒ, пока на помощь армии не пришла Ð¤ÐµÐ´ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñлужба и не отпуÑтила доктора БрÑдли Скрима из лагерÑ, где он отбывал двадцать лет каторжных работ. Доктор Скрим был Ñзва и циник. Он занимал поÑÑ‚ декана филоÑофÑко-иÑторичеÑкого факультета Западного универÑитета, пока не раÑпуÑтил Ñзык наÑчет ÐмериканÑкой Мечты. За Ñто его приговорили к двадцати годам каторги. Скрим вÑе еще ершилÑÑ, но перÑпектива поучаÑтвовать в разгадке тайны палаты «Т» заинтриговала его. — Я же не ÑкÑперт, — броÑил он. — Ð’ окутанной мраком нации ÑкÑпертов Ñ, вероÑтно, поÑледний Ñтрекочу, Ñловно кузнечик в муравейнике. Карпентер щелкнул тумблером интеркома. — Ðнтомолога мне! — приказал он. — Ðе утруждайте ÑебÑ, — Ñказал Скрим. — Я объÑÑню. Ð’Ñ‹ — Ð¼ÑƒÑ€Ð°Ð²ÑŒÐ¸Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð°. Работаете, ÑовершенÑтвуетеÑÑŒ, ÑпециализируетеÑÑŒ. Ради чего? — Ради ÐмериканÑкой Мечты, — Ñнергично отвечал Карпентер. — Мы ÑражаемÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ поÑзии, культуры и образованиÑ, во Ð¸Ð¼Ñ Ð›ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ³Ð¾ в Жизни. — Ð’Ñ‹ ÑражаетеÑÑŒ, чтобы защитить менÑ, — Ñказал Скрим. — Я тоже поÑвÑтил Ñтому Ñвою жизнь. И что вы Ñо мной Ñделали? Ð’ кутузку упекли. — Ð’Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»Ð¸ виновным в поÑобничеÑтве врагу и ÑимпатиÑÑ… вражеÑкой идеологии, — Ñказал Карпентер. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð»Ð¸ в том, что Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ в ÐмериканÑкую Мечту, — ответил Скрим. — Иными Ñловами, в том, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° на плечах. Таким же ершиÑтым Скрим оÑталÑÑ Ð² палате «Т». Он проÑидел там Ñутки, отведал три вкуÑных блюда, прочитал рапорты, швырнул их на пол и Ñтал вопить, чтоб его выпуÑтили. — Свое дело Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾, и каждый Ð´Ð»Ñ Ñвоего дела, — Ñказал ему полковник Диммок. — Ð’Ñ‹ не выйдете отÑюда, пока не овладеете тайной путешеÑтвий во времени. — Ðет здеÑÑŒ такой тайны, как вам надо, — Ñказал Скрим. — Они перемещаютÑÑ Ð²Ð¾ времени? — И да и нет. — Ответ должен быть однозначным. Да или нет. Ð’Ñ‹ уходите от… — ПоÑлушай, — уÑтало перебил его Скрим. — Ты по какому делу Ñпец? — ПÑихотерапиÑ. — Тогда как ты, блин, вообще можешь понÑть, о чем Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ? Ðто ж филоÑофÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ†Ð¸Ñ. УверÑÑŽ, нет тут никакой тайны, полезной в военном деле. Ðет тайны, полезной Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ применениÑ. Ðто Ñекрет чиÑто индивидуальный. — Я не понимаю. — Я и не ожидал, что поймешь. Отведи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Карпентеру. Скрима доÑтавили в кабинет Карпентера. Он зловеще уÑмехнулÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ñƒ и оглÑделÑÑ â€” рыжеволоÑый, тощий от голодухи дьÑвол. — Мне потребуетÑÑ Ð´ÐµÑÑть минут, — Ñказал Скрим. — Можешь на Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего Ñщика Ñ Ð¸Ð½Ñтрументами? Карпентер кивнул. — Слушай внимательно. Я дам тебе вÑе ключи к чему-то Ñтоль маÑштабному, Ñтранному и новому, что потребуетÑÑ Ð²ÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñоображалка, чтобы оÑмыÑлить его. Карпентер выжидал. — Ðатан Райли отправлÑетÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ во времени в начало двадцатого века. Там он живет жизнью Ñамой Ñмелой мечты. Он крупный игрок, друг Ðлмаза Джима БрÑди и прочих. Он зашибает деньги на Ñтавках, потому что заранее знает иÑход Ñобытий. Он Ñтавит на победу ÐйзенхауÑра на президентÑких выборах и выигрывает. Он выигрывает, поÑтавив на то, что титулованный бокÑер Марчиано побьет другого титулованного бокÑера, Ла Старцу. Он удачно инвеÑтирует в автомобильную компанию Генри Форда. Вот они, ключи. Они тебе о чем-нибудь говорÑÑ‚? — Без помощи Ñоциолога — нет, — ответил Карпентер и потÑнулÑÑ Ðº интеркому. — Ðе переживай, Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑню. Попробуем другие ключи. Скажем, вот Лейла МÑйчен, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñбегает в РимÑкую империю и живет там жизнью Ñвоей мечты как Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Ð’Ñе мужики у ее ног: Юлий Цезарь, Брут, веÑÑŒ Двадцатый легион, мужчина по имени Бен Гур. Видишь ошибку? — Ðет. — Вдобавок она курит Ñигареты. — И что? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐšÐ°Ñ€Ð¿ÐµÐ½Ñ‚ÐµÑ€ поÑле паузы. — Я продолжаю, — Ñказал Скрим. — Джордж Ñбегает в Ðнглию девÑтнадцатого века. Он там член парламента и друг ГлÑдÑтона, Каннинга, ДизраÑли. ПоÑледний катает его на Ñвоем «РоллÑ-РойÑе». Ты в курÑе, что такое «РоллÑ-РойÑ»? — Ðет. — Ðто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð°. Ты еще не понÑл? — Ðет. Скрим вÑтал и начал в нетерпении мерить шагами кабинет. — Карпентер, Ñто открытие более значимо, нежели Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ путешеÑтвие во времени. Ðто ÑпаÑение рода человечеÑкого, и Ñ Ð½Ðµ преувеличиваю. Две дюжины контуженых в палате «Т» вбомбило термоÑдерным взрывом в нечто наÑтолько маÑштабное… неудивительно, что твои ÑпециалиÑты и ÑкÑперты не в ÑоÑтоÑнии его понÑть. — Скрим, да что же может быть значимей путешеÑтвий во времени?! — Карпентер, Ñлушай Ñюда. ÐйзенхауÑÑ€ не баллотировалÑÑ Ð² президенты вплоть до Ñередины двадцатого века. Ðатан Райли не мог быть другом Ðлмазу Джиму БрÑди и одновременно Ñтавить на победу ÐйзенхауÑра в предвыборной гонке… потому что БрÑди умер за четверть ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð´Ð¾ того, как Ðйк Ñтал президентом. Марчиано побил Ла Старцу ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿ÑтьдеÑÑÑ‚ лет поÑле оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ Фордом автомобильного бизнеÑа. ПутешеÑтвие Ðатана Райли во времени пеÑтрит подобными анахронизмами. Карпентер озадаченно глÑдел на него. — Лейла МÑйчен не могла взÑть в любовники Бен Гура. Бен Гура в Риме никогда не было. Его вообще никогда не ÑущеÑтвовало. Он перÑонаж романа. Она не могла курить. Тогда у них не было табака. Видишь? Ðовые анахронизмы. ДизраÑли не мог бы прокатить Джорджа Ð¥Ñнмера на «РоллÑ-РойÑе», потому что автомобиль изобрели ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лет поÑле Ñмерти ДизраÑли. — Ты что неÑешь? — воÑкликнул Карпентер. — Хочешь Ñказать, они вÑÑ‘ выдумали? — Ðет. Ðе забывай, им не нужен Ñон. Они не принимают пищу. Они не лгут. Они дейÑтвительно отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² прошлое. Там едÑÑ‚ и там ÑпÑÑ‚. — Ðо ты ведь заÑвил, что их раÑÑказы не выдерживают критики. Что они полны анахронизмов. — Потому что они перемещаютÑÑ Ð² прошлое, каким Ñебе его предÑтавлÑÑŽÑ‚. У Ðатана Райли ÑÐ²Ð¾Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð° Ðмерики начала двадцатого века. Она ошибочна и полна анахронизмов, потому что он не ученый; однако Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ реальна. Он может там жить. И оÑтальные в Ñвоих. Карпентер вытаращилÑÑ Ð½Ð° него. — ÐšÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ†Ð¸Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поддаетÑÑ Ð¾ÑмыÑлению. Они открыли, как превращать мечту в реальноÑть. Они узнали, как перемещатьÑÑ Ð² реальноÑть, Ñозданную их воображением. Они могут оÑтатьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ и жить, вероÑтно, вовеки. ГоÑподи, Карпентер, вот она, ваша ÐмериканÑÐºÐ°Ñ ÐœÐµÑ‡Ñ‚Ð°. Чудо, беÑÑмертие, творение по образу и подобию Божьему, влаÑть ума над материей… Его необходимо иÑÑледовать. Его нужно изучить. Его надо даровать миру. — Рты Ñто можешь, Скрим? — Ðет. Я иÑторик. Я не творчеÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°, Ñто выходит за пределы моих возможноÑтей. Вам нужен поÑт… человек, понимающий, как воплощать мечты. От Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ñ‹ на бумаге или холÑте недолог путь до овещеÑÑ‚Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ñ‹ в реальноÑти. — ПоÑÑ‚? Ты Ñерьезно? — Конечно Ñерьезно. Ты не знаешь, кто такие поÑты? Ð’Ñ‹ нам пÑть лет талдычили, что война ведетÑÑ Ð²Ð¾ Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ поÑтов. — Скрим, ну не вредничай. Я… — Отправь в палату «Т» поÑта. Он узнает, как они Ñто делают. Только он ÑпоÑобен. ПоÑÑ‚ и Ñам в какой-то мере уже владеет Ñтим иÑкуÑÑтвом. Когда поймет, то научит ваших пÑихологов и анатомов. Рони Ñмогут научить наÑ. Ðо поÑÑ‚ — единÑтвенный мыÑлимый интерпретатор, ÑвÑзующее звено между контужеными и твоими ÑкÑпертами. — Скрим, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, ты прав. — Тогда не Ñ‚Ñни, Карпентер. Твои пациенты возвращаютÑÑ Ð² наш мир вÑе реже и реже. Ðеобходимо выведать Ñекрет, прежде чем они иÑчезнут навÑегда. Пошли в палату «Т» поÑта. Карпентер щелкнул тумблером интеркома. — ПоÑта мне! — приказал он. Он ждал, ждал… ждал… пока Ðмерика лихорадочно перебирала Ñвои двеÑти девÑноÑто миллионов закаленных и отточенных ÑкÑпертных инÑтрументов, призванных защитить ÐмериканÑкую Мечту о краÑоте, поÑзии и Лучшем в Жизни. Он ждал, пока ему разыщут поÑта, и не понимал, отчего так Ñ‚Ñнут, почему поиÑк не дает результатов, не понимал, почему БрÑдли Скрим покатываетÑÑ Ñо Ñмеху над Ñтим заключительным, воиÑтину роковым иÑчезновением. Ðдам без Евы КрÑйн знал, что тут должен быть берег морÑ. Об Ñтом ему говорили как инÑтинкт, так и нечто большее: обрывки знаниÑ, липшие к его разгорÑченному лихорадкой, иÑтерзанному мозгу; звезды, вÑе еще видимые по ночам в редких облачных прорехах; компаÑ, чей дрожащий перÑÑ‚ продолжал указывать на Ñевер. Вот Ñто Ñамое Ñтранное, подумал КрÑйн. Вопреки разгулу хаоÑа Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñохранила ориентацию полюÑов. Берега больше не было; Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не было. Лишь Ð±Ð»ÐµÐºÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñка бывшей Ñкалы Ñ‚ÑнулаÑÑŒ к Ñеверу и югу на неиÑчиÑлимые мили. ПолоÑка Ñерого пепла. Серый пепел и зола окружали его повÑюду; Ñерый пепел протÑнулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸, наÑколько хватало глаз. Мелкий, Ñловно Ñквозь Ñито проÑеÑнный, пепел вздымалÑÑ Ð´Ð¾ колен, вихрилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ каждом движении и мешал дышать. Под безумными порывами ветра зола ÑкучивалаÑÑŒ в плотные облака. Когда — чаÑто — лили дожди, огарки обращалиÑÑŒ в вÑзкий ил. Ð’ небе ÑрилиÑÑŒ вихри. ВздымалиÑÑŒ черные тучи, пронизываемые коÑыми лучами Ñтремительно марширующего по земле Ñолнечного Ñвета. Там, где луч ударÑл в бурю золы, танцевали и иÑкрилиÑÑŒ мелкие чаÑтицы. Там, где ÑиÑние каÑалоÑÑŒ дождÑ, возникали радужные арки. Шел дождь; задували бури золы; Ñверху вниз бил Ñвет — вмеÑте они Ñлагали неÑкончаемые пазлы черно-белого наÑилиÑ. Так проходили меÑÑцы. Ðад каждой милей широкой Земли. КрÑйн миновал край уÑыпанных пеплом Ñкал и пополз вниз, по ровному Ñклону, бывшему некогда океанÑким дном. Он так долго ÑтранÑтвовал, что потерÑл вÑÑкое ощущение боли. Он обдирал локти, подтÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾ вперед. Потом подтÑгивал правое колено и Ñнова отталкивалÑÑ Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñми. Локти, колено, локти, колено. Он забыл, что такое ходьба. Жизнь, оÑоловело размышлÑл он, чудеÑна. Жизнь ко вÑему приÑпоÑабливаетÑÑ. ЕÑли нужно ползти, ползет. Ðа коленÑÑ… и локтÑÑ… образуютÑÑ Ð¼Ð¾Ð·Ð¾Ð»Ð¸. Ð¨ÐµÑ Ð¸ плечи укреплÑÑŽÑ‚ÑÑ. Ðоздри учатÑÑ Ð²Ñ‹Ñмаркивать пепел прежде, чем тот попадет в легкие. Ð Ð°Ð½ÐµÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° раздуваетÑÑ Ð¸ опухает. Ðемеет, чтобы вÑкоре Ñгнить и отвалитьÑÑ. — ПроÑтите, — Ñказал КрÑйн. — Я не до конца понимал, как… Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° выÑокую фигуру впереди и попыталÑÑ Ð¾ÑмыÑлить Ñлова. Ðто был Холмайер. Ð’ запÑтнанном лабораторном халате, Ñедой, вÑклокоченный, Холмайер ÑохранÑл равновеÑие на Ñлое пепла, и КрÑйн задумалÑÑ, почему крутÑщиеÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ° золы видны Ñквозь его тело. — Ðу и как тебе нравитÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ мир, Стивен? — ÑпроÑил Холмайер. КрÑйн жалко помотал головой. — Ðе Ñлишком краÑиво, Ñ? — Ñказал Холмайер. — Рты оглÑниÑÑŒ. Пыль, и больше ничего. Прах и пыль. Ползи, Стивен, ползи. Ты не найдешь ничего, кроме пыли и праха… Холмайер откуда-то извлек бокал воды. Холодной, чиÑтой воды. КрÑйн увидел, как формируетÑÑ Ð½Ð° поверхноÑти легкий налет роÑÑ‹, и у него переÑÐ¾Ñ…ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÐ° Ñловно наждачкой покрылаÑÑŒ. — Холмайер! — вÑкричал он. ПопыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ, дотÑнутьÑÑ Ðº воде, но вÑпышка боли в правой ноге оÑтановила его. Он Ñнова приÑел на корточки. Холмайер отпил воды и плюнул ему в лицо. Влага была теплой. — Продолжай ползти, — проговорил Холмайер горько. — ЕÑли хочешь, проползи вокруг Ñвета. Ðе найдешь ничего, кроме пыли и праха… — Он опорожнил бокал на землю перед КрÑйном. — Продолжай ползти. Сколько миль? Сам поÑчитай. Ï€D. Диаметр около воÑьми тыÑÑч… Он иÑчез. ВмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ иÑчезли халат и бокал. КрÑйн оÑознал, что дождь возобновилÑÑ. ПрижавшиÑÑŒ лицом к теплой грÑзи, он раÑкрыл рот и попыталÑÑ Ð²Ñ‹ÑоÑать влагу. Он заÑтонал. Потом Ñнова пополз. Его гнал инÑтинкт. Ðужно было куда-то добратьÑÑ. К чему-то, ÑвÑзанному Ñ Ð¼Ð¾Ñ€ÐµÐ¼ — Ñ ÐºÑ€Ð°ÐµÐ¼ морÑ. Ðа побережье его что-то ждет. Оно поможет понÑть вÑе ÑлучившееÑÑ. Ðужно доÑтичь морÑ, еÑли море еще ÑохранилоÑÑŒ где-нибудь. Гроза Ñтегала его Ñпину, Ñловно Ñ‚Ñжелыми бичами. КрÑйн оÑтановилÑÑ, перетÑнул рюкзак на бок, чтобы можно было копатьÑÑ Ð² нем одной рукой. Рюкзак Ñодержал ровно три предмета: револьвер, плитку шоколада и банку конÑервированных перÑиков. Ð’Ñе, что оÑталоÑÑŒ от двухмеÑÑчного запаÑа. Шоколад набух и пошел плеÑневыми пÑтнами. КрÑйн понимал, что лучше ÑъеÑть его ÑейчаÑ, пока в плитке ÑохранÑетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ какаÑ-то Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть. Ðо может ÑлучитьÑÑ, что на Ñледующий день ему уже не доÑтанет Ñил вÑкрыть конÑервную банку. Он вытащил банку из рюкзака и накинулÑÑ Ð½Ð° нее Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹. Когда КрÑйну удалоÑÑŒ пробить жеÑÑ‚Ñную крышку и отогнуть ее, дождь уже прекратилÑÑ. Ð–ÑƒÑ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ñ‹ и потÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñок, он наблюдал, как марширует по Ñклону бывшего океанÑкого берега Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ñтена впереди. Ил впитывал потоки воды и размÑкал. Уже возникли небольшие каналы, которым однажды Ñуждено будет превратитьÑÑ Ð² реки. Ðо Ñтого Ð´Ð½Ñ ÐšÑ€Ñйн не увидит. И ни одно живое ÑущеÑтво в мире не увидит. Отшвырнув пуÑтую банку в Ñторону, КрÑйн подумал, что тем Ñамым завершает поÑледнюю трапезу поÑледнего живого ÑущеÑтва на Земле. ПоÑледнÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¼Ð°. За дождем пришел ветер. КрÑйн выучил Ñту закономерноÑть за беÑконечные недели Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð·ÐºÐ¾Ð¼. Ветер ÑвитÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· неÑколько минут, окутает его тучами золы и пепла. Он пополз вперед, ÑлезÑщимиÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð±ÐµÑÑтруктурные Ñерые мили ландшафта в поиÑках укрытиÑ. Ðвелин коÑнулаÑÑŒ его плеча. КрÑйн еще не повернул головы, а уже понÑл, что Ñто она. Она оÑтановилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, веÑелаÑ, ÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ ÑвежаÑ, в платье Ñрких цветов, но прекраÑное лицо ее было омрачено тревогой. — Стивен, — произнеÑла она, — поÑпеши! Он мог лишь воÑторженно любоватьÑÑ ÐµÐµ волниÑтыми медовыми волоÑами до плеч. — Дорогой, тебе больно! — воÑкликнула она и быÑтрыми лаÑковыми движениÑми ощупала его Ñпину и ноги. КрÑйн только кивнул. — Я приземлилÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð¾, — Ñказал он. — Ðе привык к парашюту, ни разу не пользовалÑÑ Ð¸Ð¼. Я вÑегда полагал, что приземление будет аккуратным, как на поÑтель опуÑтитьÑÑ. Ðо ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° мне навÑтречу, точно кулак. РУмбрик вырывалÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· рук… Я же не мог его выпуÑтить, правда? — Конечно же нет, дорогой, — Ñказала Ðвелин. — ПоÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñжимал его и пыталÑÑ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ ноги под ÑебÑ, — Ñказал КрÑйн. — Рпотом что-то врезалоÑÑŒ мне в ноги и бок… Он помолчал, размышлÑÑ, как много о ÑлучившемÑÑ ÐµÐ¹ уже может быть извеÑтно. Ðе хотелоÑÑŒ ее пугать. — Ðвелин, дорогаÑ… — Ñказал он, пытаÑÑÑŒ поднÑть руки. — Ðет, милый. — Она иÑпуганно оглÑнулаÑÑŒ. — Тебе нужно Ñпешить. ОзирайÑÑ! — Чего мне боÑтьÑÑ? — Ñкорчил он гримаÑу. — Пылевых бурь? Я уже Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑталкивалÑÑ. — Ðе бурь! — воÑкликнула Ðвелин. — Чего-то еще. О Стивен… Она иÑчезла, но КрÑйн понимал, что Ñказанное ею было правдой. Его что-то догонÑло — преÑледовало вÑе Ñти недели. Краем ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ чуÑл зловещее приÑутÑтвие Ñилы, надвигавшейÑÑ Ð½Ð° него подобно Ñавану. Он покачал головой, дивÑÑÑŒ ÑобÑтвенным мыÑлÑм. Он ведь поÑледнее живое ÑущеÑтво на Земле. Что может ему угрожать? Ветер взревел у него за Ñпиной и мгновением позже Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ðµ облака пыли и золы. Они накатили на КрÑйна, кожу заÑаднило. ПомутившимиÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ он Ñмотрел, как ил покрываетÑÑ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ тонким ковром пепла. КрÑйн подогнул колени под ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ обхватил голову руками. ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°Ðº вмеÑто подушки, он приготовилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ шторм. Ураган пройдет так же быÑтро, как до того — ливень. Шторм взбудоражил его больную голову. Как ребенок, перебирал он фрагменты воÑпоминаний, пыталÑÑ Ñложить их воедино. Почему Холмайер так холоден к нему? Ðу ведь не из-за той же перепалки, правда? Какой перепалки? Ðу Ñтой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑлучилаÑÑŒ еще до вÑего… Ð, Ñтой! Внезапно фрагменты ÑложилиÑÑŒ в нужную комбинацию. КрÑйн ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¼ и наÑлаждалÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÑтвенным зрелищем. Крышу ангара разобрали, и Ð½Ð¾Ñ Ñудна, покоившегоÑÑ Ð² земной Ñвоей колыбели, указывал теперь в небеÑа. Рабочий аккуратно начищал внутренние поверхноÑти ракетных дюз. Приглушенные звуки Ñпора донеÑлиÑÑŒ изнутри, за ними поÑледовал Ñ‚Ñжелый удар. КрÑйн взбежал по короткому железному трапу и ÑунулÑÑ Ð² люк. Ð’ неÑкольких футах под ним двое рабочих запихивали на предназначенные позиции удлиненные баки Ñ Ñ€Ð°Ñтвором трехвалентной железиÑтой Ñоли. — Ðй, вы, поаккуратней! — окликнул их КрÑйн. — Хотите мне корабль развалить? Один из рабочих поднÑл голову и ухмыльнулÑÑ. КрÑйн прочел его мыÑли. Корабль-де и Ñам развалитÑÑ. Ðто вÑе говорили. Ð’Ñе, кроме Ðвелин. Она-то в него верила. Холмайер, кÑтати, отмалчивалÑÑ, но тоже Ñчитал его безумцем, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ по иной причине. СпуÑкаÑÑÑŒ по трапу, КрÑйн увидел, как Холмайер входит в ангар. Лабораторный халат развевалÑÑ Ð·Ð° его Ñпиной. — Ðдвокат дьÑвола, — пробормотал КрÑйн. Завидев КрÑйна, Холмайер Ñей же миг перешел на крик. — Ртеперь поÑлушай!.. — Ðе начинай Ñнова, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐšÑ€Ñйн. Холмайер выудил из кармана Ñтопку лиÑтов и Ñтал махать ими перед ноÑом КрÑйна. — Я полночи не Ñпал, вÑе раÑчеты перепроверÑл, — Ñказал он. — И гарантирую, что Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð². Я абÑолютно прав. КрÑйн пролиÑтал иÑпиÑанные плотными Ñтрочками уравнений лиÑты и поÑмотрел в налитые кровью глаза Холмайера. Тот Ñвно обезумел от ужаÑа. — Ð’ поÑледний раз предупреждаю тебÑ, — начал Холмайер. — Ты ÑобираешьÑÑ Ð¸Ñпользовать новый катализатор в железоÑодержащем раÑтворе. Отлично. Ðто поразительное открытие, чего Ñпорить. Ты молодец. Поразительное? Слабо Ñказано. Любой чеÑти КрÑйну будет за него мало, он Ñто понÑл, как только наткнулÑÑ. РнаткнутьÑÑ Ð½Ð° катализатор, индуцирующий атомную дезинтеграцию железа Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ 10×1010 фут-фунтов[22] Ñнергии из каждого грамма топлива, можно было лишь Ñлучайно. Человек недоÑтаточно Ñообразителен, чтобы теоретичеÑки до такого додуматьÑÑ. — Думаешь, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получитÑÑ? — ÑпроÑил КрÑйн. — К Луне долететь? Облететь Луну? Возможно. Твои шанÑÑ‹ — пÑтьдеÑÑÑ‚ на пÑтьдеÑÑÑ‚. — Холмайер взъерошил пальцами длинные тонкие волоÑÑ‹. — Ðо, Стивен, Ñ Ð¶Ðµ не за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ, ради бога… ЕÑли хочешь покончить Ñ Ñобой, ты в Ñвоем праве. Я за Землю переживаю… — Чушь. Ступай домой и Ñпи Ñпокойно. — ПоÑлушай… — Холмайер трÑÑущейÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ указал на раÑчеты. — Как бы Ñффективна ни была ÑиÑтема ÑÐ¼ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ подачи, Ñтопроцентного выхода добитьÑÑ Ð½Ðµ получитÑÑ. — Потому и вероÑтноÑть уÑпеха пÑтьдеÑÑÑ‚ на пÑтьдеÑÑÑ‚, — ответил КрÑйн. — И что же Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº беÑпокоит? — Утечка катализатора из ракетных дюз. Ты хоть понимаешь, что ÑлучитÑÑ, еÑли Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð´ÐµÑ‚ на Землю? ЗапуÑтитÑÑ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ раÑпада атомов железа, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ веÑÑŒ земной шар. Ð’ нее будет вовлечен каждый атом железа, а железо приÑутÑтвует повÑюду. Ðе оÑтанетÑÑ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ð¸, куда ты бы мог возвратитьÑÑ… — Мы вÑе Ñто уже проходили, — уÑтало перебил его КрÑйн. Он подвел Холмайера к оÑнованию ракетной уÑтановки. Ð–ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÐ° перегораживала выложенную огнеупорным кирпичом Ñму глубиной двеÑти футов и шириной пÑтьдеÑÑÑ‚. — Ðто Ð´Ð»Ñ Ñтартового выхлопа. ЕÑли катализатор и проÑочитÑÑ, то упадет в Ñму, и вторичные реакции о нем позаботÑÑ‚ÑÑ. Ты доволен? — Ðо в полете, — наÑтаивал Холмайер, — ты вÑе еще будешь предÑтавлÑть Ñобой угрозу Земле, пока не покинешь ее предел Роша. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ ÐµÑ‰Ðµ не Ñработавшего катализатора в конце концов упадет обратно на почву, и… — Я тебе в Ñамый поÑледний раз поÑÑнÑÑŽ, — мрачно проговорил КрÑйн, — что Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ выхлопа обо вÑем позаботитÑÑ. Окутает любые проÑочившиеÑÑ Ñ‡Ð°Ñтицы и уничтожит их. Ртеперь выметайÑÑ. Мне работать нужно. Он подтолкнул Холмайера к выходу. Тот протеÑтующе возопил и взмахнул руками. — Я тебе не позволю! — повторÑл Холмайер Ñнова и Ñнова. — Я найду ÑпоÑоб Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñтановить. Я тебе не дам… Работа? Ðет, Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾ÐºÑикациÑ, Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð² трудах над кораблем. Корабль был утонченно прекраÑен, как любое Ñовершенное творение. Как Ñверкающие доÑпехи, ÑбаланÑÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð° или пара подобранных пиÑтолетов. Ð’Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ поÑле завершающих штрихов, КрÑйн не иÑпытывал Ñтраха перед неудачей и Ñмертью. Ракета, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ небеÑа, покоилаÑÑŒ в Ñвоей колыбели. ПÑтьдеÑÑÑ‚ футов Ñтали Ñлагали ее изÑщный Ñтан, головки болтов Ñверкали, точно драгоценные камни. Тридцать футов займет топливо, предназначенное к Ñочетанию Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Большую чаÑть переднего отÑека — пружинный гамак, который, по плану КрÑйна, должен был ÑмÑгчить начальные перегрузки. ÐÐ¾Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ñ‹ ÑоÑтоÑл из цельного еÑтеÑтвенного кварца и Ñмотрел в небо, Ñловно глаз циклопа. КрÑйн подумал, что корабль не переживет полета. ВернетÑÑ Ð½Ð° Землю в громовом и пламенном вихре, разобьетÑÑ Ð¾ ее поверхноÑть, ибо методики безопаÑного возврата ракет пока не ÑущеÑтвует. Ðо оно того Ñтоит. Одного величеÑтвенного полета ему хватит. Одной дерзновенной вылазки в неведомое… Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ маÑтерÑкой, КрÑйн уÑлышал крик Холмайера от коттеджа через поле. Ð’ предвечернем Ñумраке он увидел, как ÑроÑтно машет ему коллега. ТоропÑÑÑŒ к дому Ñреди оÑтрых Ñтеблей, он глубоко вдыхал холодный воздух и преиÑполнÑлÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñти за то, что жив. — Ðвелин звонит, — Ñказал Холмайер. КрÑйн уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. Холмайер вел ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº-то Ñтранно и ответного взглÑда избегал. — Что ты задумал? — ÑпроÑил КрÑйн. — Я думал, мы договорилиÑÑŒ, что она не Ñтанет звонить… не попытаетÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, чем ракета будет готова к Ñтарту? Ðто ты ее надоумил? Ты надеешьÑÑ Ð¾Ñтановить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом? Холмайер проронил: — Ðет. И взÑлÑÑ ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾ изучать индиговый горизонт. КрÑйн прошел к Ñебе в кабинет и поднÑл трубку. — Ртеперь поÑлушай, дорогаÑ, — Ñказал он без предиÑловий, — нет ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÑмыÑла тревожитьÑÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ говорю. Я вÑе раÑпланировал очень тщательно. Ðезадолго до ÐºÑ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÑƒÑÑŒ на парашюте и Ñпланирую на землю ÑчаÑтливо и легко, как пушинка. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ люблю. УвидимÑÑ Ð² Ñреду, перед запуÑком. Так долго ждать… — Пока, любимый, — Ñказал ÑÑный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ðвелин. — Ты за Ñтим Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»? — Вызвал тебÑ?! ÐšÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑˆÐ° отделилаÑÑŒ от каминного коврика и привÑтала на Ñильных лапах. Умбрик, немецкий дог КрÑйнов, принюхалÑÑ Ðº воздуху, ÑкоÑил ухо и жалобно заÑкулил. — Ты Ñказала, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»? — вÑкричал КрÑйн. Из паÑти Умбрика вдруг донеÑÑÑ Ñ€Ñ‹Ðº. Одним прыжком доÑтигнув КрÑйна, он заглÑнул в лицо хозÑину и принÑлÑÑ Ñтонать и рычать одновременно. — Умолкни, чудовище! — воÑкликнул КрÑйн и отпихнул Умбрика ногой. — Дай Умбрику от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¸Ð½ÐºÐ°, — раÑÑмеÑлаÑÑŒ Ðвелин. — Да, дорогой, кто-то позвонил и Ñказал, что ты хочешь Ñо мной поговорить. — Ð, Ñ-Ñ… Да, хорошо, милаÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ еще позвоню. КрÑйн повеÑил трубку, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ приглÑдываÑÑÑŒ к неуверенным движениÑм Умбрика. Через окна ÑочилÑÑ Ñлабый мерцающий оранжевый Ñвет позднего вечера, плÑÑали тени. Умбрик вглÑделÑÑ Ð² Ñтот Ñвет, Ñнова принюхалÑÑ Ð¸ опÑть зарычал. КрÑйн вдруг Ñообразил и подÑкочил к окну. По ту Ñторону полей вознеÑлаÑÑŒ к небу ÑÐ»Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñтремительно рушащиеÑÑ Ñтены ангара. Очерченные на фоне пламени тенÑми, кинулиÑÑŒ враÑÑыпную полдюжины человек. — О боже! — возопил КрÑйн. Он вылетел из коттеджика и кинулÑÑ Ðº ангару в Ñопровождении тыкавшегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ноги Умбрика. Ðа бегу он заметил, что грациозный Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð° вÑе еще кажетÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ и нетронутым в жарком пламени. О, еÑли бы только поÑпеть туда прежде, чем огонь размÑгчит металл и займетÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÐµÐ¿ÐºÐ°Ð¼Ð¸â€¦ Подбежали рабочие, грÑзные и запыхавшиеÑÑ. КрÑйн воззрилÑÑ Ð½Ð° них в ÑроÑти, Ñмешанной Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Холмайер! — крикнул он. — Холмайер! Холмайер протолкалÑÑ Ðº нему через толпу. Глаза его горели диким торжеÑтвом. — Жаль, очень жаль, Стивен, — проговорил он. — Скверно вышло. — ÐÑ… ты ÑвиньÑ! — заорал КрÑйн. — Ты, труÑливый Ñтарый подонок! Он Ñгреб Холмайера за отвороты халата и один раз вÑтрÑхнул. Потом отшвырнул и заторопилÑÑ Ðº ангару. Холмайер что-то прокричал, и в Ñледующее мгновение в КрÑйна врезалоÑÑŒ чье-то тело: ударило по щиколоткам и повалило наземь. Он тут же вÑкочил, Ñжав кулаки. Подлетел Умбрик и зарычал, Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ² пожара. КрÑйн ударил нападавшего в лицо и увидел, как тот пошатнулÑÑ, на миг отключившиÑÑŒ. ЯроÑтным пинком отправил на землю поÑледнего из пытавшихÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ помешать, пригнулÑÑ Ð¸ влетел в ангар. Поначалу Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ ему даже холодным, но, доÑтигнув трапа и начав подъем к люку, он ощутил ожоги и завопил в агонии. Умбрик выл у подножиÑ. КрÑйн понÑл, что Ð¿ÐµÑ Ð½Ðµ Ñумеет увернутьÑÑ Ð¾Ñ‚ выхлопа, развернулÑÑ Ð¸ поволок дога за Ñобой на корабль. Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»ÑŽÐº, он корчилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли, но Ñохранил Ñознание на Ñрок, едва доÑтаточный, чтобы уÑтроитьÑÑ Ð² пружинном гамаке. Ведомый одними инÑтинктами, он потÑнулÑÑ Ðº панели управлениÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚, не только инÑтинктами: еще отчаÑнным нежеланием жертвовать прекраÑную ракету пламени. Он потерпит неудачу? ПуÑкай. Ðо он по крайней мере попытаетÑÑ. Он щелкнул переключателÑми. Корабль ÑодрогнулÑÑ Ð¸ взревел. ОпуÑтилаÑÑŒ тьма. Как долго он валÑлÑÑ Ð±ÐµÐ· ÑознаниÑ? Трудно Ñказать. КрÑйн очнулÑÑ Ð¾Ñ‚ ощущениÑ, что к его лицу и телу прижимаетÑÑ Ð¸Ñточник холода; в ушах звучали перепуганные вопли. ПоднÑв глаза, он увидел Умбрика, запутавшегоÑÑ Ð² ремнÑÑ… и пружинных креплениÑÑ… гамака. Первым импульÑом КрÑйна было раÑÑмеÑтьÑÑ, потом он вдруг понÑл. Он Ñмотрел вверх! Он Ñмотрел на гамак вверх. Он лежал, ÑвернувшиÑÑŒ калачиком, на кварцевом ноÑу звездолета. Корабль взлетел выÑоко — вероÑтно, почти до предела Роша, где переÑтавало дейÑтвовать притÑжение Земли, но затем, в отÑутÑтвие пилота за штурвалом, полета не продолжил и начал заваливатьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, к Земле. КрÑйн глÑнул наружу через криÑталл, и у него захватило дух. Под ним виÑел земной шар, размером втрое больше Луны. И Ñто… больше не был его земной шар. Его поглотило пламÑ, кое-где иÑпещренное темными точками туч. Ðа Ñамом Ñевере, у полюÑа, виднелÑÑ ÐµÑ‰Ðµ тонкий белый мазок, но под взглÑдом КрÑйна и он вдруг налилÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ оттенками краÑного, алого и багрÑного. Холмайер оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². Он лежал, заÑтыв в неподвижноÑти, на ноÑу ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð² течение неÑкольких чаÑов ÑпуÑка. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ñтепенно опадало, не оÑтавлÑÑ Ð¿Ð¾Ñле ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, кроме плотного Ñавана тьмы вокруг вÑей Земли. КрÑйн был Ñкован ужаÑом, беÑÑильный понÑть… предÑтавить Ñебе, как миллиард человек Ñпалило и разнеÑло Ñ Ð¿ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð¼, как прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð° обгорела до головешки. СемьÑ, дом, друзьÑ, вÑе, что было ему некогда дорого и близко… иÑчезли. Об Ðвелин он не оÑмеливалÑÑ Ð¸ подумать. СвиÑÑ‚ воздуха Ñнаружи пробудил в нем какие-то инÑтинкты. ОÑтатки рационального Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñказывали, что лучше грÑнутьÑÑ Ð¾ Землю вмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¼, забытьÑÑ Ð² разрушении и громе, но инÑтинкты — жажда жизни — подгонÑли вÑтать. Он вÑкарабкалÑÑ Ð² кладовую и приготовилÑÑ Ðº поÑадке. Парашют, небольшой киÑлородный баллон и рюкзак Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ — вÑÑ‘, что при нем было. Ðе вполне Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе отчет в Ñвоих дейÑтвиÑÑ…, он облачилÑÑ Ð² приготовленную Ð´Ð»Ñ ÑпуÑка одежду, приÑтегнул парашют и открыл люк. Умбрик жалобно заÑкулил. КрÑйн Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подхватил Ñ‚Ñжелого дога на руки и шагнул в пуÑтоту. Однако прежде пуÑтота Ñта не была так заÑорена, как ÑейчаÑ. Тогда там было Ñ‚Ñжело дышать из-за нехватки воздуха — теперь же оттого, что воздух наполнилÑÑ Ñухими комковатыми чаÑтицами гари. Каждый вдох давалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, как еÑли бы в легкие попадало измельченное Ñтекло… или зола… или прах… Фрагменты воÑпоминаний раÑÑыпалиÑÑŒ. Внезапно КрÑйн Ñнова очутилÑÑ Ð² наÑтоÑщем — под плотным черным одеÑлом, которое мÑгко давило на него Ñверху и мешало дышать. Он заворочалÑÑ Ð² Ñлепой панике, но тут же раÑÑлабилÑÑ. Ðто уже ÑлучалоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ раньше. Он давно потерÑл Ñчет ÑлучаÑм, когда вынужден был откапыватьÑÑ Ð¸Ð·-под ÑÐ»Ð¾Ñ Ð¿ÐµÐ¿Ð»Ð°. Когда Ñто произошло впервые? Ðедели назад, или дни, или меÑÑцы? КрÑйн Ñтал пробиватьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ дюйм за дюймом, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ наваленную ветром кучу золы. Ðаконец он опÑть выбралÑÑ Ð½Ð° Ñвет. Ветер утих. Ðужно было ползти дальше, к морю. Яркие картины воÑпоминаний потуÑкнели перед зрелищем мрачной равнины, уходившей вдаль. КрÑйн презрительно фыркнул. Он Ñлишком чаÑто предавалÑÑ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑм и Ñлишком многое запомнил. Он питал Ñлабую надежду, что, еÑли поÑтаратьÑÑ ÐºÐ°Ðº Ñледует, получитÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ какой-либо Ñпизод прошлого, ÑовÑем незначительный, но Ñтого может хватить, чтобы и веÑÑŒ ÑлучившийÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ мир ÑделалÑÑ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ¹Ñтвителен. Он полагал, что было бы проще, вÑпомни и пожелай Ñтого вÑе вмеÑте… Ñ, не оÑталоÑÑŒ ведь никаких вмеÑте. Я единÑтвенный, подумал он. Я поÑледний хранитель памÑти о Земле. Я поÑледнее живое ÑущеÑтво на Земле. Он пополз. Локти, колено, локти, колено… Потом Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ возник Холмайер и начал передразнивать, возитьÑÑ Ð² золе, Ñ Ñ„Ñ‹Ñ€ÐºÐ°Ð½ÑŒÐµÐ¼ разбраÑывать ее, Ñловно довольный жизнью морÑкой лев. — Ðо почему нам к морю нужно? — ÑпроÑил у него КрÑйн. Холмайер дунул на пепел. — У нее ÑпроÑи, — Ñказал он, указав на кого-то Ñ€Ñдом Ñ ÐšÑ€Ñйном, напротив. Там оказалаÑÑŒ Ðвелин. Она ползла ÑоÑредоточенно, Ñерьезно, Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¼Ñƒ движению КрÑйна. — Ðто из-за нашего дома, — проговорила она. — Помнишь его, любимый? Ð’Ñ‹Ñоко на Ñкале. Мы ÑобиралиÑÑŒ жить там до конца наших дней, дышать озоном и нырÑть по утрам. Когда ты улетел, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° там. Теперь ты возвращаешьÑÑ Ð² Ñвой дом на берегу морÑ. Твой прекраÑный полет окончен, дорогой мой, и ты возвращаешьÑÑ ÐºÐ¾ мне. Мы Ñтанем жить там вмеÑте, только мы двое, как Ðдам и Ева… — Ðто было бы неплохо, — Ñказал КрÑйн. Тогда Ðвелин повернула голову и вÑкричала: — Ой, Стивен, Ñмотри! КрÑйн Ñнова ощутил приближение угрозы. ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ñ‚Ð¸, он иÑхитрилÑÑ Ð¾Ð³Ð»ÑнутьÑÑ Ð½Ð° Ñерые пепельные равнины и ничего не увидел. Когда же обернулÑÑ Ðº Ðвелин, то от нее оÑталаÑÑŒ только тень, резкаÑ, чернаÑ. Потом раÑтаÑла и она в мелькнувшем коÑом Ñолнечном луче. Однако Ñтрах не покинул его. Ðвелин дважды предоÑтерегла его, а Ðвелин никогда не ошибаетÑÑ. КрÑйн оÑтановилÑÑ, развернулÑÑ Ð¸ приготовилÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ. ЕÑли за ним и вправду кто-то гонитÑÑ, нужно понÑть, кто Ñто. Болезненный миг ÑÑноÑти раÑкроил безумие и ÑмÑтение его лихорадки, Ñловно ударом оÑтро отточенного мощного клинка. Я Ñхожу Ñ ÑƒÐ¼Ð°, подумал он. Зараза, угнездившаÑÑÑ Ð² моей ноге, добралаÑÑŒ до мозга. Ðет никакой Ðвелин, нет Холмайера, нет угрозы. Ðа вÑей Земле нет никого живого, кроме менÑ. Ðаверное, даже духи и призраки подземного мира иÑчезли в вихре инферно, охватившем планету. Ðет… нет здеÑÑŒ ничего, кроме Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого и моей болезни. Я умираю, а Ñо мной умрет вÑе оÑтальное. ОÑтанетÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð° золы. Тут он заметил движение. ИнÑтинкт Ñработал Ñнова: КрÑйн опуÑтил голову и притворилÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼. ПрищурившиÑÑŒ, он Ñозерцал пепельные равнины и размышлÑл, не забавлÑетÑÑ Ð»Ð¸ Ñмерть Ñ ÐµÐ³Ð¾ зрением. ПриблизилÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ дождевой занавеÑ, и КрÑйну Ñледовало приÑмотретьÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, пока видимоÑть не обнулилаÑÑŒ. Да. Вон там. Ð’ четверти мили от него Ñкользила по Ñерой поверхноÑти Ñеровато-ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°. Далекий шум Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð½Ðµ помешал различить шорох трамбуемой золы; КрÑйн видел, как вздымаютÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ°. ПодыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ðµ объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑтараÑÑÑŒ не паниковать, он оÑторожно полез в рюкзак за револьвером. СущеÑтво приблизилоÑÑŒ, и внезапно КрÑйн, прищурÑÑÑŒ, понÑл. Он вÑпомнил, как они Ñ Ð£Ð¼Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ ÑпуÑкалиÑÑŒ под парашютом на покрытую пеплом Землю, как Ð¿ÐµÑ Ð² иÑпуге Ñтал брыкатьÑÑ Ð»Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¸, а потом убежал. — Ðто же Умбрик, — пробормотал он и приподнÑлÑÑ. ÐŸÐµÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€. — Ко мне, Умбрик! — веÑело захрипел КрÑйн. — Ко мне, пÑина! Его охватила неопиÑÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть. Он вдруг оÑознал, как дотоле довлело над ним ужаÑающее чувÑтво одиночеÑтва, затерÑнноÑти в пуÑтоте. Теперь он больше не одинок. ЕÑть другое ÑущеÑтво, дружелюбное, которому Ñможет он предложить Ñвою любовь и поддержку. Ðадежда Ñнова вÑпыхнула в нем. — Ко мне, пÑина! — повторил он. — Иди Ñюда… СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ прекратил попытки щелкнуть пальцами. Дог опаÑливо ÑторонилÑÑ ÐµÐ³Ð¾, Ñкалил клыки и показывал Ñзык трубочкой. ÐŸÐµÑ Ð¸Ñхудал, как Ñкелет, глаза его в Ñумраке ÑветилиÑÑŒ жутким краÑным огнем. КрÑйн еще раз, чиÑто механичеÑки, позвал его. ÐŸÐµÑ Ð·Ð°Ñ€Ñ‹Ñ‡Ð°Ð». Облачко пепла поднÑлоÑÑŒ у него под ноздрÑми. Он голоден, подумал КрÑйн, вот и вÑÑ‘. Он полез в рюкзак, и при Ñтом движении Ð¿ÐµÑ Ñнова зарычал. КрÑйн выудил из рюкзака шоколадку, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ободрал ее от бумаги и ÑеребриÑтой фольги. Ð’Ñло броÑил Умбрику. Шоколадка далеко не улетела. ПоÑле минуты диковатых колебаний Ð¿ÐµÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ приблизилÑÑ Ð¸ без оÑобого Ñнтузиазма заглотил еду. Морду его покрывал Ñлой пепла. Он без уÑтали облизывалÑÑ Ð¸ продолжал ÑближатьÑÑ Ñ ÐšÑ€Ñйном. Паника охватила КрÑйна. Ðто не друг, вмешалÑÑ Ð½Ð°Ñтойчивый внутренний голоÑ. Он не иÑпытывает к тебе любви и дружбы. Любовь и дружба давно покинули Землю вмеÑте Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. Ðе оÑталоÑÑŒ ничего, кроме голода. — Ðет… — прошептал КрÑйн. — Так нечеÑтно. Мы поÑледние живые ÑущеÑтва на Земле. Ðе должны мы грызть друг друга в попытке пожрать… Ðо Умбрик приближалÑÑ ÑкользÑщим коÑолапым шагом, а зубы его были оÑтрые, белые. Пока КрÑйн Ñмотрел на него, Ð¿ÐµÑ Ð¾ÑкалилÑÑ Ð¸ прыгнул. КрÑйн выброÑил руку вперед, целÑÑÑŒ пÑу под морду, но его отброÑило назад. Он завопил в агонии, когда вÑÑ Ñ‚ÑжеÑть Ñобачьего тела пришлаÑÑŒ на Ñломанную, раÑпухшую ногу. Свободной правой рукой он вÑло бил пÑа, Ñнова и Ñнова, едва ощущаÑ, как гложут клыки его левую киÑть. Потом почувÑтвовал под Ñобой что-то металличеÑкое и оÑознал, что лежит на револьвере, который выронил. Он ÑхватилÑÑ Ð·Ð° оружие, молÑÑÑŒ, чтобы зола не забила механизм. Умбрик выпуÑтил его киÑть и впилÑÑ Ð² горло. КрÑйн вÑкинул оружие и Ñлепо ткнул Ñтволом в тело пÑа. Он ÑтрелÑл и ÑтрелÑл, пока не Ñтих грохот, ÑменившиÑÑŒ звонкими щелчками. Умбрик лежал на Ñлое пепла перед КрÑйном и трÑÑÑÑ Ð² предÑмертных корчах: его практичеÑки разорвало надвое. Серую пыль раÑцветили широкие алые пÑтна. Ðвелин Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð¼Ð°Ð¹ÐµÑ€Ð¾Ð¼ ÑочувÑтвенно взирали Ñверху вниз на убитое животное. Ðвелин плакала, Холмайер знакомым жеÑтом запуÑтил нервные подвижные пальцы в Ñедую шевелюру. — Ðто финиш, Стивен, — Ñказал он. — Ты убил чаÑть ÑебÑ. Или, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½ÐµÐµ, ты продолжишь ÑущеÑтвовать, но не полноÑтью. Лучше закопай труп, Стивен. Ðто труп твоей души. — Ðе могу, — ответил КрÑйн. — Ветер разнеÑет пепел. — Тогда Ñожги… Ему мерещилоÑÑŒ, что они помогают ему запихнуть мертвого пÑа в рюкзак. Помогают раздетьÑÑ Ð¸ Ñложить одежду под ним. Прикрывают Ñложенными руками Ñпички от ветра, пока ткань не загоритÑÑ, и раздувают Ñлабый коÑтерок, пока огонь не раÑпроÑтранитÑÑ Ð¸ не заполыхает. КрÑйн ÑкорчилÑÑ Ñƒ коÑтра, охранÑÑ ÐµÐ³Ð¾, пока не оÑталоÑÑŒ ничего, кроме новой груды Ñерого пепла. Потом он отвернулÑÑ Ð¸ Ñнова пополз по океанÑкому дну. Теперь — нагой. Ðичего не оÑталоÑÑŒ от прошлого, кроме мерцающего огонька его никчемной жизни. Придавленный горем, он не замечал, как бичуют его ÑроÑтные Ñтруи дождÑ, не чувÑтвовал, как прокатываютÑÑ Ð¿Ð¾ чернеющей плоти ноги вÑпышки боли. Он полз. Локти, колено, локти, колено… механичеÑки, отупело, равнодушный ко вÑему: к решетчатому от туч небу, унылым пепельным равнинам и даже Ñлабо блеÑтевшей впереди воде. Он знал, что Ñто море — оÑтаток Ñтарого или зародыш нового. Море, обреченное на пуÑтоту и безжизненноÑть, море, которое однажды Ñтанет лизать Ñухой безжизненный берег. Планета Ñкал и камней, металла, Ñнега, воды и льда — и Ñто вÑÑ‘. Жизни больше не будет. Он был одинок и беÑполезен. Ðдам без Евы. Ðвелин приветÑтвенно помахала ему Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°. Она ÑтоÑла у белого коттеджика, а ветер вздымал ее платье, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñтройную тонкую фигуру. Он еще немного приблизилÑÑ Ðº берегу, и тогда Ðвелин выбежала ему навÑтречу — на помощь. Ðичего не Ñказала, только поддержала его, взÑв за плечи, помогла перенеÑти груз отÑгченного болью тела. Ðаконец он доÑтиг морÑ. Море было наÑтоÑщее, и он Ñто понимал. Ðвелин и коттеджик иÑчезли, но холодные воды омывали его лицо. Тихо… БезмÑтежно… Вот оно, море, подумал КрÑйн, и вот он, Ñ. Ðдам без Евы. Безнадежное дело. Он еще немного перекатилÑÑ Ð² волнах. Воды омывали его иÑкалеченное тело. Тихо… БезмÑтежно… Он лег лицом к небу, вглÑделÑÑ Ð² его выÑокий зловещий Ñвод, и горечь наполнила его душу. — Так нечеÑтно! — вÑкричал он. — Ðеправильно, чтобы вÑе Ñто гибло. Жизнь Ñлишком прекраÑна, чтобы иÑчезнуть поÑле безумного поÑтупка одного-единÑтвенного безумца… Воды баюкали его. Тихо… БезмÑтежно… Море лаÑкало его, и даже Ð¿Ð¾Ð»Ð·ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ðº Ñердцу Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÑпринималаÑÑŒ чем-то приглушенным, Ñловно бы каÑанием руки в перчатке. Внезапно небеÑа раÑчиÑтилиÑÑŒ — впервые за вÑе Ñти меÑÑцы. КрÑйн увидел звезды. И он понÑл. Ðто не конец жизни. Конца жизни быть не может. Ð’ его теле, в гниющих тканÑÑ…, которые лаÑково покачивало море, гнездÑÑ‚ÑÑ Ð´ÐµÑÑтки миллионов жизней. Клетки, ткани, бактерии, проÑтейшие… БеÑчиÑленные беÑконечноÑти жизни, которым Ñуждено укоренитьÑÑ Ð² Ñтих водах и продолжать ÑущеÑтвование, когда его уже давным-давно не будет. Они поÑелÑÑ‚ÑÑ Ð² его гниющих оÑтанках. Они Ñтанут кормитьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друге. Они приÑпоÑобÑÑ‚ ÑÐµÐ±Ñ Ðº новой Ñреде, уÑвоÑÑ‚ минералы и оÑадочные Ñлои, Ñмытые в новое море. Они Ñтанут раÑти, процветать, Ñволюционировать. ÐаÑтанет день, и жизнь Ñнова выберетÑÑ Ð½Ð° Ñушу. ЗапуÑтитÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ Ñамый древний цикл, какой, быть может, Ñтартовал давным-давно на гниющих оÑтанках поÑледнего выжившего члена Ñкипажа межзвездного кораблÑ. Вновь и вновь повторитÑÑ Ð¾Ð½ в будущем. И он понÑл, что именно повлекло его назад к морю. Ðет нужды в Ðдаме и Еве. Лишь в море, великом родителе вÑего живого. Море позвало его к Ñебе, в глубины, где Ñнова зародитÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, и принеÑло утешение. Воды баюкали его. Тихо… БезмÑтежно… Великий родитель вÑего живого баюкал поÑледнего отпрыÑка Ñтарого цикла, перворожденного в Ñледующем цикле. Стекленеющие глаза Стивена КрÑйна улыбалиÑÑŒ звездам: звездам, равномерно раÑÑыпанным по небоÑводу. Звездам, которые пока не оформилиÑÑŒ в знакомые контуры Ñозвездий — и не оформÑÑ‚ÑÑ ÐµÑ‰Ðµ около Ñотни миллионов веков. Звездочка ÑветлаÑ, звездочка раннÑÑ ÐžÑ‚ автора Приемы Погони и ПоиÑка веÑьма давние, и им Ñуждено оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° Ñцене еще долго. ЕÑли их иÑпользовать оригинальными ÑпоÑобами, результат гарантирован: Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñкочит, как от марша Сузы. ГолливудÑкие ÑценариÑты менÑ, мÑгко Ñказать, разочаровывают. КажетÑÑ, других погонь, кроме автомобильных, они не знают. ÐŸÐ¾Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð¸ ПоиÑк не идентичны. Они работают и поодиночке, но лучше их комбинировать. Ð’ Ñтарые беззаботные комикÑовые деньки Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ иÑпытал такой тандем на деле; начал Ñо Ñтандартного раÑÑледованиÑ, ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² бумагах, а потом превратил его в погоню по Ñледу реальных бумажных денег. ÐÑ…, вÑпомнить бы еще, какого Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° иÑпользовал. Зеленого ШершнÑ? Капитана Ðмерику? Капитана Марвел? Еще бы мне хотелоÑÑŒ вÑпомнить, чем кончилоÑÑŒ Ñто дело. Ð’Ñ‹ навернÑка заметили, что Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ помню Ñвои работы. ЧеÑтно говорÑ, поÑле первой публикации Ñ Ð² них никогда не заглÑдываю. Ðо Ñ Ð² Ñтом не одинок. От лучшего ÑкÑперта по теме, Джеда ХарриÑа, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что превоÑходный и крайне популÑрный композитор Джером Керн никогда не запоминал Ñвоих пеÑен. Ðа вечеринках его приходилоÑÑŒ Ñилком за фортепиано уÑаживать; люди толпилиÑÑŒ кругом и иÑправлÑли ошибки, пока он играл. Ðет, Джерри, нет, не так! Ð’ итоге им приходилоÑÑŒ напевать нужную пеÑню, чтобы оÑвежить его памÑть. «Звездочка ÑветлаÑ, звездочка раннÑÑ» — иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка в темпе погони. Ðе помню, откуда взÑлаÑÑŒ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, но в те дни авторы ÐФ чаÑто выражали тревогу наÑчет беÑконтрольных талантов и детей-гениев, так что, думаю, она проÑто ко мне прилипла. Впрочем, нет. Я уже пробовал Ñхожую идею за много лет до того, Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ вожатым в летнем лагере Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹; он у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» идиот-Ñавант и ÑталкивалÑÑ Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼ непониманием окружающих. Ðо загадку киднеппинга ему удалоÑÑŒ решить, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° дарованное мною Ñтранное имечко ÐÑ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ Ð“Ð°ÑƒÐ». ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка и атаки на проблему в «Звездочке Ñветлой…» — плод иÑÑледований вÑÑких редкоÑтей. Трюк Ñ Ð½Ð°Ñледниками Бьюкенена был извеÑтен много лет назад и, вероÑтно, в той или иной форме применÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñ‹Ð½Ðµ. ГоÑподь Ñвидетель, проÑтаки не переведутÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°. Ð’ первый универÑитетÑкий год у моего ÑоÑеда по комнате парочка таких мошенников на ПенÑильванÑком вокзале выманила вÑÑŽ его меÑÑчную Ñтипендию (20 долларов). СпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лет Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ» об аналогичном трюке у Грина в «ИÑкуÑÑтве мошенничеÑтва» — книге, изданной примерно в 1592 году. О нет, лопухи никогда не переведутÑÑ. И каждую минуту рождаетÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ лопух. Пока Ñ Ð¿Ð¸Ñал раÑÑказ, Ñ Ð¸Ð¼ был Ñкорей доволен, но третий и четвертый абзацы, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ конца, мне не нравÑÑ‚ÑÑ. Ðто результат Ñтарых препирательÑтв, на Ñей раз Ñ Ð¢Ð¾Ð½Ð¸ Бучером из журнала «Fantasy & Science Fiction», и Ñнова-таки по мелочам. Он хотел, чтобы в финале Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» точную Ñудьбу жертв. Я же ÑтремилÑÑ Ð¾Ñтавить ее в тумане. Я проиграл и был вынужден добавить Ñти абзацы. Когда Ñ ÑƒÑтупил в аналогичном Ñпоре по мелочам Ñ Ð¥Ð¾Ñ€Ð°Ñом Голдом наÑчет «Выбора по ГобÑону», то забрал раÑÑказ и Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ Тони, и тот его напечатал. Когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑпорил Тони, нужно было забрать у него «Звездочку Ñветлую…» и отправить ХораÑу в коричневом бумажном пакете, без комментариев. Я Ñтого не Ñделал, и теперь два тухлых абзаца там заÑтрÑли. ПожалуйÑта, закройте глаза, как доберетеÑÑŒ до них. * * * Человеку в автомобиле было тридцать воÑемь лет. Он был выÑок, аÑтеничного ÑложениÑ, Ñлабоват физичеÑки. Коротко ÑтригÑÑ Ð¸ рано поÑедел. Он был образован и не лишен чувÑтва юмора. Он был одержим идеей. Вооружен телефонным Ñправочником. И обречен. Он проехал по ПоÑÑ‚-авеню, затормозил у Ñемнадцатого дома и припарковалÑÑ. СверившиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñправочником, вылез из машины и вошел в дом. ОÑмотрев почтовые Ñщики, взбежал по леÑтнице к квартире 2F. Позвонил в дверь. ÐžÐ¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ð¸, он извлек маленький черный блокнот и превоÑходный ÑеребрÑный карандаш Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ грифелÑми. Дверь отворилаÑÑŒ. Он обратилÑÑ Ðº женщине Ñредних лет, непримечательной внешноÑти: — Добрый вечер. Ðто вы миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÑŒÑŽÐºÐµÐ½ÐµÐ½? Та кивнула. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ ФоÑтер. Я Ñотрудник иÑÑледовательÑкого инÑтитута, занÑтого проверкой Ñлухов о летающих тарелках. Ðто недолго. МиÑтер ФоÑтер целеуÑтремленно протиÑнулÑÑ Ð² квартиру. Он уже Ñтолько их поÑетил, что ориентировалÑÑ Ð½Ð° автомате. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ð¾ коридору в гоÑтиную, он оÑтановилÑÑ, развернулÑÑ Ðº миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÑŒÑŽÐºÐµÐ½ÐµÐ½, улыбнулÑÑ, раÑкрыл блокнотик на чиÑтой Ñтранице и нацелилÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð°ÑˆÐ¾Ð¼. — Ð’Ñ‹ когда-нибудь наблюдали летающую тарелку, миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÑŒÑŽÐºÐµÐ½ÐµÐ½? — Ðет. Ðто вÑе, конечно, чушь. Я… — Рвашим детÑм не ÑлучалоÑÑŒ их наблюдать? Дети у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть? — Да, но они… — Сколько? — Двое. Летающих тарелок ни разу… — Они в школу ходÑÑ‚? — Что? — Ð’ школу, — нетерпеливо повторил миÑтер ФоÑтер. — Ð’ школу ходÑÑ‚? — Мальчику моему двадцать воÑемь, — ответила миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÑŒÑŽÐºÐµÐ½ÐµÐ½, — а девочке двадцать четыре. Давно закончили. — ЯÑно. Ркто-нибудь из них ÑоÑтоит в браке? — Ðет. ПоÑлушайте, наÑчет Ñтих летающих тарелок… вы, ученые, должны… — Мы так и делаем, — перебил миÑтер ФоÑтер, нацарапал креÑтики-нолики в блокноте, закрыл его и Ñунул во внутренний карман вмеÑте Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð°ÑˆÐ¾Ð¼. — Я вам очень признателен, миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÑŒÑŽÐºÐµÐ½ÐµÐ½, — Ñказал он, развернулÑÑ Ð¸ покинул квартиру. СпуÑтившиÑÑŒ по леÑтнице, он вышел, Ñел в машину, раÑкрыл телефонный Ñправочник на нужной Ñтранице и зачеркнул карандашом имÑ. ПриÑмотрелÑÑ Ðº Ñледующей запиÑи, Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ, и завел двигатель. Прибыв на Форт-Джордж-авеню, он оÑтановилÑÑ Ñƒ воÑьмиÑотого дома, вошел и вызвал лифт на четвертый Ñтаж. Позвонил в дверь квартиры 4G. Ð’ ожидании ответа он вытащил черный блокнотик и великолепный карандаш. Дверь отворилаÑÑŒ. — Добрый вечер. Ð’Ñ‹ миÑтер Бьюкенен? — уточнил миÑтер ФоÑтер у мужчины агреÑÑивной наружноÑти. — Ртебе чего надо? — окрыÑилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ ДÑвиÑ, — Ñказал ФоÑтер. — Я предÑтавлÑÑŽ ÐÑÑоциацию национальных телевещателей. Мы проверÑем ÑпиÑки учаÑтников розыгрышей. Можно войти? Ðто недолго. МиÑтер ФоÑтер-ДÑÐ²Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ»ÐµÑƒÑтремленно протиÑнулÑÑ Ð² квартиру и ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ðµ беÑедовал Ñ Ð‘ÑŒÑŽÐºÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾Ð¼ и его рыжеволоÑой женушкой. — Ð’Ñ‹ когда-нибудь выигрывали призы на радио или телевидении? — Ðет, — Ñердито ответил Бьюкенен. — У Ð½Ð°Ñ Ð¸ шанÑа не было. Ð’Ñе выигрывают, кроме наÑ. — Деньги, холодильники! — воÑкликнула миÑÑÐ¸Ñ Ð‘ÑŒÑŽÐºÐµÐ½ÐµÐ½. — ПутешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² Париж, билеты на Ñамолеты… — Потому мы и проверÑем ÑпиÑки, — перебил ФоÑтер/ДÑвиÑ. — Ркто-нибудь из ваших родÑтвенников выигрывал? — Ðет. Там вÑе подÑтроено. ПодÑтава одна. Они… — Рваши дети? — Ðет у Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹. — ЯÑно. Я вам очень признателен. МиÑтер ФоÑтер/ДÑÐ²Ð¸Ñ Ñыграл Ñам Ñ Ñобой в креÑтики-нолики, закрыл блокнотик и убрал его. Ловко отделавшиÑÑŒ от разгневанных Бьюкененов, он ÑпуÑтилÑÑ Ðº машине, зачеркнул еще одно Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ð· телефонного Ñправочника, запомнил Ñледующий Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ завел двигатель. Он прибыл к дому номер двеÑти пÑтнадцать по 68-й ИÑÑ‚-Ñтрит и припарковалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ оÑобнÑком из коричневого пеÑчаника. Позвонил у дверей. Его вÑтретила Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð² переднике. — Добрый вечер, — Ñказал он. — МиÑтер Бьюкенен дома? — Ркто вы? — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Хук, — Ñказал миÑтер ФоÑтер/ДÑвиÑ. — Я провожу раÑÑледование по запроÑу Бюро оптимизации деловой практики. Ð“Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñчезла, вернулаÑÑŒ и провела миÑтера ФоÑтера/ДÑвиÑа/Хука в небольшую библиотеку. Там ÑтоÑл человек решительного вида в Ñмокинге, держа кофейную чашечку и блюдце лиможÑкого фарфора. Ðа полках были раÑÑтавлены дорогие книги, а в камине горело раÑточительное пламÑ. — МиÑтер Хук? — Да, ÑÑÑ€, Ñто Ñ, — ответил обреченный. Заметок в блокнотике он пока не делал. — Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ задержу, миÑтер Бьюкенен. Ð’Ñего пара вопроÑов. — Я возлагаю большие надежды на Бюро оптимизации деловой практики, — возвеÑтил миÑтер Бьюкенен. — Ðаша защита от беÑчеÑтных… — ПриÑтно Ñлышать, ÑÑÑ€, — перебил его миÑтер ФоÑтер/ДÑвиÑ/Хук. — Ð’Ñ‹ когда-либо ÑтановилиÑÑŒ жертвой бизнеÑ-аферы? — Такие попытки имели меÑто. Я ни разу не поддалÑÑ. — Рваши дети? У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть дети? — Мой Ñын едва ли в том возраÑте, чтобы Ñтать ее жертвой. — Ð Ñколько ему лет, миÑтер Бьюкенен? — ДеÑÑть. — Ðо, вероÑтно, в школе он мог ÑтолкнутьÑÑ Ñ Ð¶ÑƒÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. ЕÑть такие ÑпециалиÑты. — Только не в школе моего Ñына. Он под надежной защитой. — Ркакую школу он поÑещает, ÑÑÑ€? — ДжерманÑона. — Одна из лучших. ПоÑещал ли он когда-либо обычную городÑкую школу? — Ðикогда. Обреченный извлек блокнот и великолепный карандаш. Ðа Ñей раз он не притворÑлÑÑ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ. — Рдругие ваши дети, миÑтер Бьюкенен? — Дочь Ñемнадцати лет. МиÑтер ФоÑтер/ДÑвиÑ/Хук поразмыÑлил, начал было что-то пиÑать, потом передумал и закрыл блокнот. Вежливо поблагодарив хозÑина, он покинул дом прежде, чем миÑтер Бьюкенен Ñообразил поинтереÑоватьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ документами. ПодгонÑемый горничной, он ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ дорожке к автомобилю, открыл дверцу, залез в Ñалон и потерÑл Ñознание от Ñокрушительного удара в виÑок. ОчнувшиÑÑŒ, обреченный Ñперва подумал, что лежит в поÑтели и мучаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐµÐ¼. Он ÑобиралÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ доползти до ванной, когда оÑознал, что валÑетÑÑ Ð² креÑле, Ñловно коÑтюм, приготовленный Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð¸Ð¼Ñ‡Ð¸Ñтки. Он открыл глаза и обнаружил ÑÐµÐ±Ñ Ð² меÑте, похожем на подводный грот. Он ÑроÑтно заморгал, и вода Ñхлынула. Он Ñидел в небольшом офиÑе, по виду — адвокатÑком. Перед ним возвышалÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ñтый мужик, похожий на Санта-КлауÑа без колпака. Ð Ñдом Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ на Ñтоле, ÑвеÑив ноги и беÑпечно Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ð¸, уÑтроилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð¸Ð¹ молодой человек Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ подбородком и близко поÑаженными глазами. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышишь? — ÑпроÑил плечиÑтый. Обреченный недовольно заÑтонал. — Говорить будем? Тот Ñнова заÑтонал. — Джо, — доброжелательно обратилÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ñтый к Ñвоему Ñпутнику, — полотенце подай. Тощий юноша Ñлез Ñо Ñтола, подошел к раковине в углу и намочил белое полотенце Ð´Ð»Ñ Ñ€ÑƒÐº. Ð’ÑтрÑхнул, отжал, вернулÑÑ Ðº креÑлу, где лежал обреченный, и Ñ Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ ÑроÑтью Ñтремительно хлеÑтнул того полотенцем по лицу. — Бога ради! — вÑкричал миÑтер ФоÑтер/ДÑвиÑ/Хук. — Так-то лучше, — конÑтатировал плечиÑтый. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ирод. Уолтер Ирод, адвокат. — Он отошел к Ñтолу, где были разложены вещи жертвы, взÑл бумажник и показал его обреченному. — Ð Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Уорбек. Марион Перкин Уорбек, не так ли? Обреченный поглÑдел на Ñвой бумажник, потом на Уолтера Ирода, адвоката, и решил признатьÑÑ. — Да, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Уорбек. Ðо незнакомцам Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не предÑтавлÑÑŽÑÑŒ как Марион. От нового болезненного удара полотенцем он навзничь рухнул обратно в креÑло. — Хватит, Джо, — Ñказал Ирод. — ПожалуйÑта, не повторÑй, пока Ñ Ñам не попрошу. — И к Уорбеку: — Почему ты интереÑуешьÑÑ Ð‘ÑŒÑŽÐºÐµÐ½ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸? Он подождал ответа, затем продолжил любезно: — Джо у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° хвоÑте Ñидел. Ты обрабатывал в Ñреднем пÑтерых Бьюкененов за вечер. Ð’ Ñумме пока тридцать. Ты что затеÑл? — Что вы творите? Мы не в РоÑÑии, блин! — возопил Уорбек Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Ð’Ñ‹ не имеете права Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ и пытать, будто МВД какое-то. ЕÑли вы вообразили, что… — Джо, — вежливо перебил его Ирод, — еще раз, пожалуйÑта. Уорбека Ñнова хлеÑтнули полотенцем. Измученный, разъÑренный, беÑпомощный, он залилÑÑ Ñлезами. Ирод без оÑобого интереÑа обшарил его бумажник. — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ документам, ты учитель Ñредней школы. Завуч. Я полагал, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‡Ñ‚ÑÑ‚ законы. Как ты ввÑзалÑÑ Ð² Ñ€Ñкет наÑледников? — Какой такой Ñ€Ñкет? — Ñлабым голоÑом уточнил Уорбек. — Ð Ñкет наÑледников, — терпеливо повторил Ирод. — Ðфера Ñ Ð½Ð°Ñледниками Бьюкенена. Какой метод ты иÑпользуешь? Личное обаÑние? — Ðе понимаю, о чем вы, — ответил Уорбек, рывком Ñел и ткнул пальцем в тощего юнца. — И вот только без полотенец, пожалуйÑта. — Стоит мне Ñлово Ñказать, и будут тебе еще полотенца, — проÑкрежетал Ирод. — ЕÑли захочу, прикончат тебÑ. Ты мне под ногами не путайÑÑ. Я в год ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть штук зашибаю на Ñтом деле, и ты даже не пробуй Ñвой куÑок отщипнуть. ВоцарилоÑÑŒ длительное молчание, иÑполненное значимоÑти Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех, кроме обреченного. Ðаконец тот заговорил: — Я образованный человек, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ медленно, — и Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью побеÑедовал бы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ о Галилее или малых поÑтах-кавалерах времен ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð»Ð°. Однако в моем образовании Ñвно наличеÑтвуют пробелы, и Ñто один из них. Я не понимаю ваÑ. Слишком много неизвеÑтных. — Я же Ñказал тебе, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚, — ответил Ирод и указал на тощего юношу. — Ð Ñто Джо ДÑвенпорт. Уорбек покачал головой. — ÐеизвеÑтных — в математичеÑком ÑмыÑле Ñлова. X-переменных. Ðу как в уравнениÑÑ…. Извините, Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ñть… Джо иÑпуганно поÑмотрел на него. — ИиÑуÑе! — выдохнул он, не ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ñ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸. — Может, он и правда чеÑтный? Ирод Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом оглÑдывал Уорбека. — ПридетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ объÑÑнить, — Ñказал он. — Ðта афера Ñ Ð½Ð°Ñледованием — давний прием. Работает примерно так. Ходили Ñлухи, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð‘ÑŒÑŽÐºÐµÐ½ÐµÐ½â€¦ — ПÑтнадцатый президент СШÐ? — Он Ñамый. Ходили Ñлухи, что он умер, не оÑтавив завещаниÑ. Ð’ 1868-м. Ð’ наши дни, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñложным процентам, его наÑледÑтво Ñтоит миллионы. Понимаешь? Уорбек кивнул. — Я образованный человек, — пробормотал он. — Любой человек по фамилии Бьюкенен глотает приманку. Вариант аферы Ñ Ð¸ÑпанÑким узником. Я им поÑылаю пиÑьмо. Типа, еÑть вероÑтноÑть, что они наÑледники. Ðе желаете ли, деÑкать, чтоб Ñ Ñто выÑÑнил за долю от будущего вашего наÑледÑтва? Ðебольшой ежегодный фикÑированный платеж. Многие покупаютÑÑ. По вÑей Ñтране. И теперь ты… — Минуточку, — перебил Уорбек. — Ðачинаю понимать. Ð’Ñ‹ заметили, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑŽ Бьюкененов. И решили, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ приÑоÑедитьÑÑ Ðº вашей афере. Войти в долю. Так говорÑÑ‚? — Ðу а что, разве нет? — Ñердито ÑпроÑил Ирод. — О боже! — возопил Уорбек. — Ðадо же, чтоб именно Ñо мной такое произошло. Со мной! О ГоÑподи, ÑпаÑибо. СпаÑибо. Ð’Ñегда буду благодарен. — Ð’ радоÑтном возбуждении он повернулÑÑ Ðº Джо. — Джо, дай мне, пожалуйÑта, полотенце. ПроÑто броÑÑŒ. Я лицо вытереть хочу. — Он поймал летÑщее полотенце и начал удовлетворенно вытиратьÑÑ. — Ðу а что, разве нет? — повторил Ирод. — Ðет, — ответил Уорбек. — Я не ÑобираюÑÑŒ влезать к вам в долю. Ðо Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½ вам за ошибку. Ðе думайте, что Ñ Ð½Ðµ благодарен вам. Ð’Ñ‹ Ñебе не предÑтавлÑете, как леÑтно учителю, что его принÑли за вора. Он вÑтал из креÑла и двинулÑÑ Ðº Ñтолу за бумажником и прочим Ñвоим имущеÑтвом. — Минутку, — броÑил Ирод. Тощий юнец дернулÑÑ Ðº Уорбеку и ухватил его запÑÑтье, будто клещами. — Ой, прекратите, — нетерпеливо проговорил обреченный. — Ðто идиотÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°. — Я Ñам разберуÑÑŒ, ошибка ли Ñто, и Ñам решу, идиотÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸, — ответил Ирод. — Рпока делай так, как тебе говорÑÑ‚. — Правда? — Уорбек выкрутилÑÑ Ð¸Ð· хватки, огрел Джо по глазам полотенцем, шмыгнул за Ñтол, Ñхватил преÑÑ-папье и метнул его в окно. Стекло Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ звоном раÑкололоÑÑŒ. — Джо! — завопил Ирод. Уорбек Ñбил телефон Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтавки и накрутил номер оператора. Между делом он подхватил Ñо Ñтола Ñвою зажигалку, выÑек Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¸ швырнул ее в муÑорную корзинку. Из трубки донеÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°. — Мне полицию! — крикнул Уорбек и пинком отправил пылающую корзинку в центр комнаты. — Джо! — взывал Ирод, пытаÑÑÑŒ затоптать горÑщие бумаги. Уорбек ухмыльнулÑÑ, поднÑл телефон и прикрыл ладонью трубку, откуда неÑлиÑÑŒ Ñердитые возглаÑÑ‹. — Ðачнем переговоры? — ÑпроÑил он. — ÐÑ… ты ж Ñучий потрох, — прорычал Джо, отнÑл руки от глаз и Ñкользнул в Ñторону Уорбека. — Ðет! — завопил Ирод. — Ðтот придурок копов вызвал. Он чеÑтный, Джо. И умолÑющим голоÑом обратилÑÑ Ðº Уорбеку: — Отмени. Разрули Ñитуацию. Мы вÑе Ñделаем, как ты Ñкажешь. ПроÑто отмени звонок. Обреченный Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÑƒ к губам и Ñказал: — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ М. П. Уорбек. Я как раз конÑультировалÑÑ Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼ по Ñтому номеру, а какой-то идиот Ñ Ð³Ð¸Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ чувÑтвом юмора влез. ПожалуйÑта, перезвоните, еÑли не верите. Он повеÑил трубку, закончил раÑÑовывать Ñвои вещи по карманам и подмигнул Ироду. Телефон звÑкнул. Уорбек поднÑл трубку Ñнова, убедил полицейÑкого дежурного, что вÑе в порÑдке, и повеÑил. Обогнув Ñтол, он подошел к Джо и отдал ему ключи от машины. — СпуÑкайÑÑ Ðº моей машине, — Ñказал он. — Сам знаешь, где ее припарковал. Открой бардачок и принеÑи коричневый конверт. — Пошел к черту, — ответил Джо, у которого еще ÑлезилиÑÑŒ глаза. — Делай, как Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, — резко броÑил Уорбек. — Минуточку, Уорбек, — Ñказал Ирод. — Ты что затеваешь? Снова шутить надумал? Я обещал, что мы вÑе Ñделаем, как ты Ñкажешь, но… — Я намерен объÑÑнить природу Ñвоего интереÑа к Бьюкененам, — ответил Уорбек. — И заключить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ партнерÑтво. Ð’Ñ‹ наделены талантами, необходимыми мне Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñков одного оÑобенного Бьюкенена. Ð’Ñ‹ Ñ Ð”Ð¶Ð¾. Моему Бьюкенену деÑÑть лет от роду, но он Ñтократ дороже вашего мнимого ÑоÑтоÑниÑ. Ирод уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. Уорбек вложил ключи в руку Джо. — Джо, ÑпуÑтиÑÑŒ и принеÑи тот конверт, — Ñказал он. — И Ñмотри, чтоб оÑколки Ñтекла на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ упали, Ñ? Обреченный положил Ñебе на колени конверт. — Завуч обÑзан надзирать за клаÑÑами, — объÑÑнил он. — ПроÑматривает работы, оценивает уÑпешноÑть, выделÑет трудных учеников и так далее. ПриходитÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать наугад. Ð’ ÑмыÑле, методом Ñлучайного отбора. Ð’ школе у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ²ÑтьÑот учеников. Ðе могу же Ñ Ð·Ð° каждым индивидуально. Ирод кивнул. Джо ничем не выразил Ñвоего отношениÑ. — Ð’ прошлом меÑÑце, проÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ пÑтиклаÑÑников, — продолжил Уорбек, — Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° Ñтот поразительный документ. — Он раÑкрыл конверт и извлек оттуда неÑколько тетрадных разлинованных лиÑтков, покрытых каракулÑми и чернильными пÑтнами. — Ðто напиÑал Стюарт Бьюкенен, пÑтиклаÑÑник. Ему лет деÑÑть или около того. Сочинение называетÑÑ Â«ÐœÐ¾Ð¸ каникулы». Прочтите его, и поймете, почему Стюарта Бьюкенена нужно разыÑкать. Он броÑил лиÑтки Ироду. Тот подхватил их, вытащил очки в роговой оправе и утвердил на пухлом ноÑу. Джо вÑтал у него за Ñпиной и заглÑнул через плечо. Мои каникулы Стюарт Бьюкенен Ðтим леттом Ñ Ð¿Ð°Ñитил Ñвоих друзей. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ… читыре и вÑе ани очень харошие. Первый Томи он жывет в диревне и увликаетÑÑ Ð°Ñтраномией. Томи Ñам паÑтроил Ñибе тилеÑкоп из шыÑтидюймовова Ñтикла и уÑтанавил иво. Он каждую ноч Ñморит на звезды и дает мне паÑмареть даже еÑли идет праливной дош… — Что за чертовщина? — возмущенно поднÑл глаза Ирод. — Читайте дальше, — приказал Уорбек. …дош. Мы видим звезды патаму шта Томи приделал наканец тилеÑкопа штуку ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ пражектара и делает дыру в небе штоп видеть прÑмо Ñквозь дош и вÑе такое на звезды. — Про аÑтронома уже закончили? — ÑпроÑил Уорбек. — Ðе понÑл. — Томми наÑкучило дожидатьÑÑ ÑÑных ночей. Он изобрел некое уÑтройÑтво, раÑÑеивающее облака и атмоÑферные Ñлои… вроде вакуумной воронки, чтобы Ñквозь телеÑкоп было хорошо видно в любую погоду. ФактичеÑки Ñто дезинтегрирующий излучатель. — Что ты городишь? — Ðто не Ñ. Читайте, читайте. Патом Ñ Ð¿Ð°ÐµÑ…Ð°Ð» к Ðнн-МÑри и аÑталÑÑ Ñƒ нее на целую ниделю. Было прикольно. У Ðнн-МÑри еÑть минÑлка шпената Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¿ÐµÐ½Ð°Ñ‚Ð° Ñвиклы и Ñручековой фаÑоли… — Что такое минÑлка шпената, блин? — МенÑлка шпината. Стюарт не Ñилен в правопиÑании. Свикла — Ñто Ñвекла, а ÑÑ€ÑƒÑ‡ÐµÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð°Ñоль — ÑÑ‚Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð°Ñоль. …Ñвиклы и Ñручековой фаÑоли. Када ее мать заÑтволÑет Ð½Ð°Ñ ÐµÑть их Ðнн-МÑри нажемает кнопку и они Ñнаружи каг были а внутри каг перожное. Вешневое и клубничьное. Я ÑпраÑил Ðнн-МÑри каг она Ñто делает и она Ñказала што припамошчи Енашни. — Ðе понимаю. — Ðто проÑто. Ðнн-МÑри не любит овощи. Ðо она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ умница, как аÑтроном Томми. И она изобрела алхимичеÑкий транÑформатор вещеÑтва. Она преобразует шпинат в пирожное. Вешневое и клубничьное. Пирожные ей по вкуÑу. Как и Стюарту. — Ты ÑпÑтил. — Ðто не Ñ. Ðто дети. Они гении. Впрочем, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ? Гении? Да гений против них — имбецил. Ðет такого Ñлова, каким можно было бы обозначить их. — Я тебе не верю. У Стюарта Бьюкенена проÑто Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ. И вÑе. — Ты так думаешь? Ркак наÑчет Енашни? СпоÑоб алхимичеÑкой транÑформации, иÑпользуемый Ðнн-МÑри. Я не Ñразу понÑл, что за Ð•Ð½Ð°ÑˆÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ. Квантовое уравнение Планка, E = nhν. Ðо читайте, читайте дальше. Лучшее впереди. Ð’Ñ‹ еще до ленивой Ðтель не добралиÑÑŒ. Мой друх Джорж Ñтроит мадели аиропланов они очень харошие и малинькие. У Джоржа руки ниуклюжые но он делает малиньких чилавечков из плаÑтелина и говорит им как и они ÑтроÑÑ‚ их за ниво. — Ð Ñто что? — Джордж-авиатор? — Да. — Ðто проÑто. Он делает миниатюрных андроидов… роботов… и они ÑтроÑÑ‚ ему Ñамолетики. Умный мальчишка Джордж, но почитайте дальше про его ÑеÑтру, ленивую Ðтель. Ево ÑиÑтра Ðтель ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ„Ñ„Ð°Ñ‡ÐºÐ° какую Ñ Ð² жызни видел. Она Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸ нинавидит хадить пишком. ПоÑтому када мать паÑылает ие в магазин Ðтель думает про магазин и думает дамой Ñа вÑеми пакетами и ей преходица прÑтаццо в комнате Джоржа Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ нужно на дарогу в два канца. Мы Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ¼ над ней шутим патаму шта она толÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾ зато она ходит в кено без платно и паÑматрела про Хопалонга КÑÑÑиди шеÑнацать раз. КОÐЕЦ Ирод уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Уорбека. — ÐÐ°Ñ…Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐ° Ðтель, — поÑÑнил Уорбек. — Она ленитÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ пешком и телепортируетÑÑ. Ðо ей потом приходитÑÑ Ð¿Ñ€ÑтатьÑÑ. ПрÑтатьÑÑ Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, пока Стюарт и Джордж над ней подшучивают. — ТелепортируетÑÑ? — Совершенно верно. ПеремещаетÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто уÑилием мыÑли. — Ðебывальщина какаÑ! — презрительно броÑил Джо. — Была небывальщина, пока не поÑвилаÑÑŒ Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ðтель. — Я в Ñто не верю, — Ñказал Ирод. — Я ни во что такое не верю. — Ты полагаешь, Ñто Стюарт вÑе выдумал? — Ркак же иначе? — Ркак наÑчет планковÑкого ÑƒÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ E = nhν? — Он и Ñто выдумал. Совпадение. — Тебе Ñто кажетÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼? — Ðу прочитал где-нибудь. — ДеÑÑтилетний мальчик? Ерунда. — Говорю ж тебе, ни во что такое не верю! — заорал Ирод. — Дай мне Ñтого мальчугана на пÑть минут, и Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ докажу… — Именно так бы Ñ Ð¸ поÑтупил, но мальчишка-то иÑчез. — Ð’ ÑмыÑле? — Как Ñквозь землю провалилÑÑ. Вот Ñ Ð¸ проверÑÑŽ каждую Ñемью в городе по фамилии Бьюкенен. Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ» Ñочинение и поÑлал за пÑтиклаÑÑником Стюартом Бьюкененом — поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼, — мальчишка иÑчез. С тех пор его не видели. — Рего ÑемьÑ? — И ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ иÑчезла. — Уорбек напориÑто подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. — Подумайте над Ñтим. Ð’Ñе запиÑи о мальчике и его Ñемье пропали. Ð’ÑÑ‘. Их кое-кто Ñмутно помнит, но не более. Они иÑчезли. — ГоÑподи! — воÑкликнул Джо. — СмылиÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸? — Именно так. СмылиÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. СпаÑибо за подÑказку, Джо. — Уорбек покоÑилÑÑ Ð½Ð° Ирода. — Ðу и дела, а? Мальчуган дружит Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸-гениÑми. И тут Ñамое важное, что Ñто дети. Они Ñовершают фантаÑтичеÑкие Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² чиÑто детÑких целÑÑ…. Ðтель телепортируетÑÑ, потому что ей лень пробежатьÑÑ Ð´Ð¾ лавки. Джордж Ñоздает роботов, чтоб они ему модели Ñамолетов Ñтроили. Ðнн-МÑри занимаетÑÑ Ð°Ð»Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸ÐµÐ¹, потому что ненавидит шпинат. Одному Богу ведомо, чем еще увлекаютÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ приÑтели Стюарта. Может, какой-нибудь МÑтью изобрел машину времени, когда не уÑпевал домашку Ñделать. Ирод вÑло отмахнулÑÑ. — Ðо откуда вдруг Ñтолько гениев? Что ÑлучилоÑÑŒ? — Ðе знаю. Радиоактивные оÑадки? Фториды в питьевой воде? Ðнтибиотики? Витамины? Мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸ÐµÐ¹ накачиваем, что трудно Ñудить. Я бы хотел выÑÑнить, но не могу. Стюарт Бьюкенен проболталÑÑ, как ребенок, а когда Ñ Ð²Ð·ÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Ñтом, он Ñтрухнул и дал деру. — Рон тоже гений? — Вполне возможно. Дети чаÑто подбирают Ñебе приÑтелей по Ñвоим интереÑам и талантам. — Рчто он за гений? Ð’ чем его талант? — Ðе знаю. Я только знаю, что он пропал. Замел Ñледы, уничтожил вÑе документы, какие могли бы навеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° него, и раÑтворилÑÑ Ð² воздухе. — Как он добралÑÑ Ð´Ð¾ ваших запиÑей? — Ðе знаю. — Может, он взломщик по натуре, — Ñказал Джо. — Медвежатник и вÑе такое. Ирод меланхолично уÑмехнулÑÑ. — Гений-Ñ€Ñкетир? Криминальный талант? Малолетний Мориарти? — Он может оказатьÑÑ Ð³ÐµÐ½Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ вором, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹, — но не обманывайтеÑÑŒ его бегÑтвом. Ð’Ñе дети так поÑтупают в кризиÑной Ñитуации. Им хочетÑÑ, чтобы ничего такого не проиÑходило или чтобы они оказалиÑÑŒ за миллион миль отÑюда. Ðо пуÑкай даже Стюарт Бьюкенен за миллион миль отÑюда, мы обÑзаны найти его. — ПроÑто чтобы проверить, умный он или нет? — не понÑл Джо. — Да нет же, ради его друзей. Мне что, Ñхему начертить? Ð’Ñ‹ предÑтавлÑете, Ñколько Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ за дезинтегрирующий луч? Сколько Ñтоит алхимичеÑкий преобразователь? ПредÑтавьте, как богаты бы мы Ñтали, научиÑÑŒ мы Ñоздавать живых роботов! Ркак могущеÑтвенны мы будем, овладев Ñекретом телепортации! ПовиÑло приÑтыженное молчание, потом Ирод поднÑлÑÑ. — МиÑтер Уорбек, — Ñказал он, — мы Ñ Ð”Ð¶Ð¾ ÑоплÑки против ваÑ. СпаÑибо, что берете Ð½Ð°Ñ Ð² долю. Мы Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð¼. Мы найдем Ñтого пацана. Ðикто не может иÑчезнуть беÑÑледно… даже предполагаемый гений криминала. Иногда трудно напаÑть на Ñлед… даже ÑкÑперту Ñ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¼ раÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ñ‹Ñ… пропаж. Ðо ÑущеÑтвует профеÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð¸ÐºÐ°, неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð°Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼. — Ðу кто так делает? — вежливо объÑÑнÑл Ирод обреченному. — Ты гонÑлÑÑ Ð·Ð° вÑеми вÑтречными-поперечными Бьюкененами. Ðе так надо. Ðет ÑмыÑла догонÑть уехавший поезд. Лучше поиÑкать то, что он упуÑтил из виду. — Гений ничего не упуÑтит из виду. — Будем Ñчитать, что он гений. ÐеизвеÑтного таланта. Будем Ñчитать, что он кто угодно. Ðо ребенок еÑть ребенок. Он должен был что-то пропуÑтить. И мы найдем Ñто. За три Ð´Ð½Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð±ÐµÐº познакомилÑÑ Ñ Ñамыми неожиданными приемами раÑÑледованиÑ. Они запроÑили почтовое отделение Вашингтон-Ð¥ÐµÐ¹Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ñчет Ñемьи Бьюкененов, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð° в Ñтом районе, а потом переехала. Ðе оÑтавлÑли ли они Ñвоего нового адреÑа? Ðет. Они Ñходили в окружную избирательную комиÑÑию. Ð’Ñе избиратели в рееÑтре. ЕÑли кто-то переезжает из одного округа в другой, об Ñтом обычно делаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ°. Сделано ли Ñто в Ñлучае Бьюкененов? Ðет. Они позвонили в офиÑÑ‹ компаний, обеÑпечивавших Вашингтон-Ð¥ÐµÐ¹Ñ‚Ñ Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð¼ и ÑлектричеÑтвом. Ð’Ñе клиенты таких компаний при Ñмене адреÑа обÑзаны запроÑить перевод Ñвоих учетных запиÑей на новое меÑто. ЕÑли покидают город, то, как правило, требуют вернуть залоговый оÑтаток по абонентÑкому Ñчету. Ð Ñ Ð‘ÑŒÑŽÐºÐµÐ½ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ как было? Рникак. По законам штата вÑе автомобилиÑты обÑзаны уведомлÑть организацию, выдавшую водительÑкие права, о Ñмене меÑта жительÑтва, риÑÐºÑƒÑ Ð½Ð°Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° штраф, тюремное заключение или что похуже. Уведомили ли Бьюкенены о Ñвоем переезде Бюро автотранÑпорта? Ðет. Они поÑлали Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² корпорацию «Р. Дж. РиÑлти», владельцам многокорпуÑного Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Вашингтон-ХейтÑ, в котором Бьюкенены Ñнимали четырехкомнатную квартиру. Ðрендодатели Ñти, как и многие другие, требуют предоÑтавить имена и адреÑа двух поручителей. ИмеютÑÑ Ð»Ð¸ такие ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ ÑемейÑтва Бьюкененов? Ðет. Ðрендный договор не ÑохранилÑÑ. — Может, Джо был прав, — Ñетовал Уорбек в конторе Ирода. — Может, парень и вправду гениальный преÑтупник. Как ему удалоÑÑŒ вÑе предуÑмотреть? Как он добралÑÑ Ð´Ð¾ каждой бумажки и уничтожил ее? ПроÑто вломилÑÑ Ð¸ забрал? Подкупил? Шантажом дейÑтвовал? Как? — Мы у него ÑпроÑим, когда доберемÑÑ Ð´Ð¾ него, — мрачно ответил Ирод. — Ðу ладно. Ð’ Ñтом раунде малец выиграл вчиÑтую. Он ничего не упуÑтил. Ðо один ÑпоÑоб Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³ про запаÑ. Пошли раÑÑпроÑим Ñторожа того зданиÑ. — Я его уже пару меÑÑцев как раÑÑпроÑил, — возразил Уорбек. — Он Ñмутно припоминает, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¶Ð¸Ð»Ð° в здании. Ðо не помнит, куда они переехали. — Он знает кое-что другое, о чем ребенок мог не подумать. Попробуем еще раз. Они приехали на Вашингтон-Ð¥ÐµÐ¹Ñ‚Ñ Ð¸ нагрÑнули к миÑтеру Джейкобу Ð ÑŽÑдейлу на обед в подвале. МиÑтер Ð ÑŽÑдейл поначалу не хотел отвлекатьÑÑ Ð¾Ñ‚ печенки Ñ Ð»ÑƒÐºÐ¾Ð¼, но пÑть долларов переубедили его. — Так вот, наÑчет тех Бьюкененов… — начал Ирод. — Я ему уже вÑе раÑÑказал, — перебил его Ð ÑŽÑдейл, указав на Уорбека. — Да. Ðо он забыл одну штуку. Можно теперь ее уточнить? Ð ÑŽÑдейл иÑÑледовал пÑтидолларовую банкноту и кивнул. — Когда жильцы въезжают или выезжают, управлÑющий домом обычно требует запиÑать ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ грузчиках, на Ñлучай, еÑли те что-нибудь повредÑÑ‚ в доме при переноÑе. Я юриÑÑ‚. Я знаю, что так положено. Ðа Ñлучай иÑка, Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ интереÑов арендодателÑ. Правильно? Лицо Ð ÑŽÑдейла проÑиÑло. — Боже! — воÑкликнул он. — Так точно. СовÑем забыл. Он у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñпрашивал. — Он не знал. У Ð²Ð°Ñ ÑохранилаÑÑŒ запиÑÑŒ о компании, чьи грузчики перевозили пожитки Бьюкененов. Да? Ð ÑŽÑдейл метнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· комнату к заваленной хламом книжной полке, извлек тетрадь в затрепанной обложке и начал лиÑтать ее, ÑлюнÑÐ²Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹. — Вот оно, — Ñказал он. — ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¾Ðº «Ðйвон», грузовик номер G4. У компании грузоперевозок «Ðйвон» не ÑохранилоÑÑŒ никаких запиÑей о перевозке вещей Ñемьи Бьюкенен из квартиры на Вашингтон-ХейтÑ. — Мальчишка об Ñтом, конечно же, позаботилÑÑ, — проворчал Ирод. Зато оÑталиÑÑŒ запиÑи Ñмены рабочих грузовика G4. Когда те ÑвилиÑÑŒ раÑпиÑатьÑÑ Ð·Ð° очередной день, их раÑÑпроÑили, оÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть виÑки и деньгами. Грузчики Ñмутно помнили заказ Ñ Ð’Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð³Ñ‚Ð¾Ð½-ХейтÑ. С утра до вечера тогда провозилиÑÑŒ, пришлоÑÑŒ к черту на рога в Бруклин перетьÑÑ. — О боже, в Бруклин! — пробормотал Уорбек. Ркакой Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð² Бруклине? Где-то на МÑпл-Парк-роу. Какой номер? Ðомера они не помнÑÑ‚. — Джо, купи карту. Они иÑÑледовали карту улиц Бруклина и нашли на ней МÑпл-Парк-роу. И то правда, у черта на рогах, вдали от цивилизации, Ñ‚ÑнетÑÑ Ð½Ð° двенадцать кварталов. — Ðто ж бруклинÑкие кварталы, — проворчал Джо. — Вдвое длиннее вÑех оÑтальных, Ñ-то знаю. Ирод пожал плечами. — Мы уже близко, — Ñказал он. — ОÑталаÑÑŒ работа ножками. По четыре квартала на брата. Каждый дом и каждую квартиру обшарим. Ð’Ñех деÑÑтилеток проверим. ЕÑли они Ñменили имÑ, Уорбек опознает. — Ð’ Бруклине на каждом квадратном дюйме по миллиону детей, — запротеÑтовал Джо. — Рнам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ причитаетÑÑ Ð¿Ð¾ миллиону долларов в день, еÑли найдем его. Пошли. МÑпл-Парк-роу оказалаÑÑŒ длинной извилиÑтой улицей, Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон уÑтавленной пÑтиÑтажками. По тротуарам Ñплошь детÑкие колÑÑки и Ñтарухи на раÑкладных Ñтульчиках. У поребриков машины. Вдоль Ñвалок грубо намалеваны извеÑткой контуры Ñтикбольных кортов, подобные удлиненным алмазам. Ð’ каждой щелке кто-нибудь да живет. — Как похоже на БронкÑ, — ноÑтальгичеÑки заметил Джо. — Я в БронкÑе родилÑÑ. Я там деÑÑть лет не бывал. Он уныло побрел по улице в Ñторону отведенного ему Ñектора поиÑков, автоматичеÑки, Ñ Ð±ÐµÑÑознательным проворÑтвом коренного горожанина, Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼ÐµÑта, где дети резалиÑÑŒ в Ñтикбол. Уорбек впоÑледÑтвии вÑпоминал Ñтот момент Ñ Ñимпатией, ибо Джо ДÑвенпорту не Ñуждено было вернутьÑÑ. Ð’ первый день они Ñ Ð˜Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ решили, что Джо взÑл Ñлед. Ðто их воодушевило. Ðа второй день Ñтало ÑÑно, что, каким бы перÑпективным ни был Ñлед, а врÑд ли он ÑпоÑобен подогревать Ñнтузиазм Джо Ñорок воÑемь чаÑов крÑду. Ðто их раÑÑтроило. Ðа третьи Ñутки пришлоÑÑŒ примиритьÑÑ Ñ Ð¸Ñтиной. — Он мертв, — Ñказал Ирод без обинÑков. — Мальчишка убрал его. — Как? — Убил. — ДеÑÑтилетний ребенок? Пацан? — Ты же хотел знать, какой талант у Ð³ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ñ‚ÑŽÐ°Ñ€Ñ‚Ð° Бьюкенена, Ñ? Ðу Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ и говорю, какой у него талант. — Ðе верю. — Иди объÑÑни Ñто Джо. — Он вышел из игры. — Он бы не отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ миллиона долларов. — Ртруп где? — У пацана ÑпроÑи. Он гений. Он навернÑка такие фокуÑÑ‹ проворачивает, что Дик ТрÑйÑи бы в Ñтупор впал. — И как же он убил его? — У пацана ÑпроÑи. Он гений. — Ирод, Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ. — И Ñ. Хочешь выйти из игры? — Ðе вижу, как. ЕÑли мальчишка опаÑен, нужно найти его. — Долг перед общеÑтвом, да? — Типа того. — Ð Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ еще помню о деньгах. Они вернулиÑÑŒ на МÑпл-Парк-роу, в четырехквартальный Ñектор, отведенный Джо ДÑвенпорту. ОÑторожно, почти воровато, разделилиÑÑŒ и Ñтали прочеÑывать территорию друг другу навÑтречу; один дом Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñтажа до поÑледнего, квартиру за квартирой, потом вниз и в Ñледующий. Работа была Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ изматывала. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени они замечали друг друга далеко вниз по улице, когда перебиралиÑÑŒ из одной унылой пÑтиÑтажки в другую. Вот мелькнул Уолтер Ирод еще раз и пропал, и больше Уорбек его не вÑтречал никогда. Он Ñидел в машине и ждал. Он Ñидел в машине и трÑÑÑÑ. — Пойду в полицию, — бормотал он Ñебе под ноÑ, отлично знаÑ, что никуда не пойдет. — У мальчишки оружие. Изобрел что-нибудь. Какую-нибудь глупоÑть, в Ñтиле Ñвоих дружков. ОÑобый фонарик, чтобы по ночам играть в марбл, а еще им можно убивать. Машинка Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ в шашки, Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð½Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой Ñилой. ПоÑтроил Ñебе банду роботов-гангÑтеров, чтобы играть в ковбоев и разбойников, и они позаботилиÑÑŒ об Ироде Ñ Ð”Ð¶Ð¾. Он ребенок-гений. Он опаÑен. Смертельно. Что же мне делать? Обреченный вылез из авто и поплелÑÑ Ð¿Ð¾ улице в Ñторону половины Ñектора, где иÑчез Ирод. — ИнтереÑно, что произойдет, когда Стюарт Бьюкенен выраÑтет? — размышлÑл он вÑлух. — Когда они вÑе выраÑтут? Томми, Джордж, Ðнн-МÑри и Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ðтель? Почему Ñ Ð½Ðµ ÑпаÑаюÑÑŒ бегÑтвом? Что Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ тут делаю? Ðа МÑпл-Парк-роу опуÑкалиÑÑŒ Ñумерки. Старухи Ñложили Ñкладные Ñтульчики и удалилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, Ñловно арабÑкие кочевники. Припаркованные машины оÑталиÑÑŒ. Стикбольные матчи закончилиÑÑŒ, но под разгоравшимиÑÑ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñми начиналиÑÑŒ новые игры… Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ крышками, картами и покоцанными монетками. Ð’ небе ÑгущалаÑÑŒ Ð¿ÑƒÑ€Ð¿ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÑÐºÐ°Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÐºÐ°, и Ñквозь нее ÑиÑла ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð¸Ñкорка Венеры, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° Ñолнцем под горизонт. — Он навернÑка оÑознает Ñвою мощь, — Ñердито бормотал Уорбек. — Он навернÑка понимает, как опаÑен. Потому и убегает. Вина. Потому и уничтожает наÑ, одного за другим, а Ñам улыбаетÑÑ, находчивый пацан, злобный гений убийÑтва… Уорбек оÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ñередине МÑпл-Парк-роу. — Бьюкенен! — завизжал он. — Стюарт Бьюкенен! РебÑта, игравшие поблизоÑти, броÑили Ñвое занÑтие и Ñтали глазеть на него. — Стюарт Бьюкенен! — ÑрывалÑÑ Ð² иÑтерике Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð£Ð¾Ñ€Ð±ÐµÐºÐ°. — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышишь? Его дикие вопли разноÑилиÑÑŒ по улице. ПрекратилоÑÑŒ еще неÑколько забав. Обычные и цепные Ñалочки, игры в Ñветофор и квадрат. — Бьюкенен! — вопил Уорбек. — Стюарт Бьюкенен! Выходи! Выходи, где бы ты ни был! Мир заÑтыл в неподвижноÑти. Ð’ переулке между двеÑти Ñемнадцатым и двеÑти девÑтнадцатым домами по МÑпл-Парк-роу Стюарт Бьюкенен, прÑтавшийÑÑ Ð·Ð° нагромождением муÑорных баков, уÑлышал Ñвое Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ пригнулÑÑ ÐµÑ‰Ðµ ниже к земле. Ему было деÑÑть лет, он ноÑил Ñвитер, джинÑÑ‹ и кроÑÑовки. Он обратилÑÑ Ð² Ñлух и был твердо наÑтроен не датьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в руки и на Ñтот раз. Пока не поÑвитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть Ñкрытно проÑкочить домой, придетÑÑ Ð¿Ñ€ÑтатьÑÑ. Уютно уÑтроившиÑÑŒ Ñреди муÑорных баков, он вдруг заметил мерцавшую низко в западном небе Венеру. — Звездочка ÑветлаÑ, звездочка раннÑÑ, — прошептал он, не ведаÑ, что творит, — Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐ° вечера дальнего. Звездочка ÑркаÑ, Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ñ€ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°, пуÑть вÑе иÑполнитÑÑ Ñкоренько, Ñкоренько. — Он умолк и поразмыÑлил. И загадал желание. — ГоÑподи, благоÑлови маму Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹, и менÑ, и вÑех моих друзей, и Ñделай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ мальчиком, пожалуйÑта, Ñделай так, чтоб Ñ Ð²Ñегда был ÑчаÑтливым, а вÑе, кто ко мне лезет, пуÑкай уберутÑÑ… далеко-далеко… и оÑтавÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое навÑегда. ПоÑередине МÑпл-Парк-роу Ñделал шаг вперед и набрал в грудь воздуху Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ иÑтеричеÑкого Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ð¾Ð½ Перкин Уорбек. Рпотом он очутилÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то в другом меÑте, на дороге, уходÑщей далеко-далеко. Дорога была прÑмаÑ, белаÑ, раÑÑÐµÐºÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð±ÐµÑкрайний мрак, Ñ‚ÑнулаÑÑŒ вÑе вперед да вперед, в вечноÑть; унылаÑ, одинокаÑ, беÑÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° в дальнюю даль. И по ней Уорбек тащилÑÑ, как автомат, ошеломленный, безглаÑный, не в Ñилах оÑтановитьÑÑ, не в Ñилах задуматьÑÑ Ð² безвременной беÑконечноÑти. Он брел вперед, вперед и вперед, далеко-далеко, и не мог обернутьÑÑ. Впереди мелькали другие фигуры, пойманные на вечном пути в один конец. Ðаверно, вон та точка — Ирод. Рперед Иродом мошка — Джо ДÑвенпорт. Рперед Джо длиннаÑ, извилиÑÑ‚Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° пÑтнышек. Однажды конвульÑивным уÑилием ему удалоÑÑŒ обернутьÑÑ. Позади, в туманной дали, брела Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, а за ней внезапно материализовалаÑÑŒ еще одна… и еще одна… и еще… Меж тем Стюарт Бьюкенен Ñидел на корточках за муÑорными баками и тревожно ждал чего-то. Он не оÑознавал, что избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ Уорбека. Ðе оÑознавал, что избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ирода, Джо ДÑвенпорта и деÑÑтков других. Он не оÑознавал, что заÑтавил Ñвоих родителей бежать Ñ Ð’Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð³Ñ‚Ð¾Ð½-ХейтÑ, что уничтожил бумаги и документы, Ñтер воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ людей, движимый проÑтейшим желанием, чтобы его оÑтавили в покое. Он не оÑознавал, что он гений. Гений желаниÑ. Ðттракцион Я пощекотал ее ножом; порезы на ребрах не опаÑны, но веÑьма болезненны. ÐÐ¾Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð° Ñперва побелела, затем покраÑнела. — Слушай, дорогаÑ. — (Я забыл ее имÑ.) — Вот что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть. ВзглÑни-ка. — Я помахал ножом. ЧувÑтвуешь? Я похлопал ее лезвием по лицу. Она забилаÑÑŒ в угол тахты и начала дрожать. Ðтого Ñ Ð¸ ждал. — Ðу, тварь, отвечай мне. — ПожалуйÑта, ДÑвид, — пробормотала она. Скучно. ÐеинтереÑно. — Я ухожу. Ты Ð²ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ»ÑŽÑ…Ð°. Ð”ÐµÑˆÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтитутка. — ПожалуйÑта, ДÑвид, — повторила она низким голоÑом. Ðикаких дейÑтвий!.. Ладно, дам ей еще один шанÑ. — Ð¡Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾ два доллара за ночь, за мной двадцать. Я выбрал из кармана деньги, отÑчитал долларовые бумажки и протÑнул их. Она не шевельнулаÑÑŒ. Она Ñидела на тахте, нагаÑ, поÑиневшаÑ, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° менÑ. Ð-да, Ñкучно. И предÑтавьте Ñебе — в любви, как зверь, даже куÑалаÑÑŒ. ЦарапалаÑÑŒ, как кошка. Ртеперь… Я Ñкомкал деньги и броÑил ей на колени. — ПожалуйÑта, ДÑвид. Ðи Ñлез, ни криков… Она невыноÑима. Я ушел. Беда Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñтениками в том, что на них Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Ðаходишь их, работаешь, подводишь к пику… Рони могут повеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ как Ñта. Я взглÑнул на Ñвои чаÑÑ‹. Стрелка ÑтоÑла на двенадцати. Ðадо идти к Гандри. Ðад ним работала Фрейда, и, очевидно, она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼, ждет кульминации. Мне нужно было поÑоветоватьÑÑ Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ¹Ð´Ð¾Ð¹, а времени оÑталоÑÑŒ немного. Я пошел на ШеÑтую авеню… нет, авеню ÐмерикаÑ; Ñвернул на ПÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑтую и подошел к дому напротив Дворца Мекки… нет, нью-йоркÑкого городÑкого центра. ПоднÑлÑÑ Ð½Ð° лифте и уже ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ в дверь, когда почувÑтвовал запах газа. Он шел из квартиры Гандри. Тогда Ñ Ð½Ðµ Ñтал звонить, а доÑтал Ñвои ключи и принÑлÑÑ Ð·Ð° дверь. Через две или три минуты открыл ее и вошел, Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼. Внутри было темно. Я направилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо на кухню и ÑпоткнулÑÑ Ð¾ тело, лежавшее на полу. Выключил газ и открыл окно, пробежал в гоÑтиную и там пооткрывал вÑе окна. Гандри был еще жив. Его большое лицо побагровело. Я подошел к телефону и позвонил Фрейде. — Фрейда? Почему ты не здеÑÑŒ, Ñ Ð“Ð°Ð½Ð´Ñ€Ð¸? — Ðто ты, ДÑвид? — Да. Я только что пришел и обнаружил Гандри полумертвым. Он пыталÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ñобой. — Ох, ДÑвид! — Газ. Ð¡Ð°Ð¼Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ñзка. Ты работала над ним? — Конечно. Ðо Ñ Ð½Ðµ думала, что он… — Так улизнет? Я тебе Ñто раз говорил: Фрейда, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° потенциальных Ñамоубийц, вроде Гандри. Я показывал тебе Ñти порезы на запÑÑтье. Такие, как он, никогда не дейÑтвуют активно. Они… — Ðе учи менÑ, ДÑвид. — Ладно, не обращай вниманиÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ вÑе ÑорвалоÑÑŒ. Я думал, у девицы необузданный нрав, а она оказалаÑÑŒ мÑмлей. Теперь хочу попробовать Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ женщиной, которую ты упоминала. Бекон. — Определенно рекомендую. — Как мне ее найти? — Через мужа, Ðдди Бекона. ПопытайÑÑ Ð² «Шооне», или в «Греке», или в «ДуглаÑе». Ðо он болтлив, ДÑвид, любит, чтобы его выÑлушали; а у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ так уж много времени. — Ð’Ñе окупитÑÑ, еÑли его жена Ñтоит того. — БезуÑловно. Я же говорила тебе о револьвере. — Хорошо, а как Ñ Ð“Ð°Ð½Ð´Ñ€Ð¸? — О, к дьÑволу Гандри! — прорычала она и повеÑила трубку. Я тоже положил трубку, закрыл вÑе окна и пуÑтил газ. Гандри не двигалÑÑ. Я выключил Ñвет и вышел. Теперь за Ðдди Бекона. Я нашел его в «Греке» на ВоÑточной ПÑтьдеÑÑÑ‚ второй улице. — Ðдди Бекон здеÑÑŒ? — Ð’ глубине, Ñзади, — махнул бармен. Я поÑмотрел за перегородку. Там было полно народу. — Который из них? Бармен указал на маленького человечка, ÑидÑщего в одиночеÑтве за Ñтоликом в углу. Я подошел и Ñел Ñ€Ñдом. — Привет, Ðдди. У него оказалоÑÑŒ морщиниÑтое, обрюзгшее лицо, Ñветлые волоÑÑ‹, бледные голубые глаза. Бекон коÑо взглÑнул на менÑ. — Что будете пить? — ВиÑки. Воду. Без льда. ПринеÑли выпивку. — Где Лиз? — Кто? — Ваша жена. Я Ñлышал, она ушла от ваÑ? — Они вÑе ушли от менÑ. — Где Лиз? — Ðто ÑлучилоÑÑŒ Ñовершенно неожиданно, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ мрачным голоÑом. — Я взÑл детей на Кони-Ðйленд… — О детÑÑ… в другой раз. Где Лиз? — Я раÑÑказываю. Кони-Ðйленд — проклÑтое меÑто. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñзывают в вагончике, разгонÑÑŽÑ‚ и пуÑкают наперегонки Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ð·Ð°Ð²Ñ€Ð¾Ð¼. Ðтот аттракцион будит в людÑÑ… инÑтинкты каменного века. Вот почему дети в воÑторге. Ð’ них Ñильны пережитки каменного века. — Во взроÑлых тоже. Как наÑчет Лиз? — Боже! — воÑкликнул Бекон. Мы выпили еще. — Да… Лиз… Та заÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ, что Лиз ÑущеÑтвует. Я вÑтретил ее у вагончиков роллер-коÑтера[23]. Она ждала. ПритаилаÑÑŒ, чтобы броÑитьÑÑ. Паук Â«Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð²Ð°Â». Шлюха, которой не было. — Кого не было? — Ð’Ñ‹ не Ñлышали об ИÑчезнувшей любовнице Бекона? Ðевидимой Леди? Пропавшей Даме? — Ðет. — Черт побери, где вы были? Ðе знаете, как Бекон ÑнÑл комнату Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹, которой не ÑущеÑтвовало?.. Ðадо мной до Ñих пор ÑмеютÑÑ. Ð’Ñе, кроме Лиз. — Я ничего не знаю. — Ðет? — Он Ñделал большой глоток, поÑтавил Ñтакан и зло вперилÑÑ Ð² Ñтол, будто ребенок, пытающийÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ алгебраичеÑкую задачку. — Ее звали Фрейда. Ф-Ð -Е-Й-Д-Ð. Как ФрейÑ, Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð²ÐµÑны. Вечно молодаÑ. Внешне она была Ð²Ñ‹Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñтвенница Боттичелли. И тигр внутри. — Фрейда… Как дальше? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Может быть, у нее нет фамилии, потому что она воображаема, как мне говорÑÑ‚. — Он глубоко вздохнул. — Я занимаюÑÑŒ детективами на телевидении. Я знаю вÑе уловки — Ñто мое дело. Ðо она придумала другую. Она подцепила менÑ, заÑвив, что где-то вÑтретила моих детей. Кто может Ñказать, кого знает маленький ребенок? Я проглотил ее приманку, а когда раÑкуÑил ее ложь, уже погиб. — Что вы имеете в виду? Бекон горько улыбнулÑÑ. — Ðто вÑе в моем воображении, уверÑÑŽÑ‚ менÑ. Я никогда не убивал ее на Ñамом деле, потому что в дейÑтвительноÑти она никогда не жила. — Ð’Ñ‹ убили Фрейду? — С Ñамого начала Ñто была война, — Ñказал он, — и она кончилаÑÑŒ убийÑтвом. У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не любовь — была война. — Ðто вÑе ваши фантазии? — Так мне говорÑÑ‚. Я потерÑл неделю. Семь дней. ГоворÑÑ‚, что Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно Ñнимал квартиру, но никого туда не приводил, потому что никакой Фрейды не ÑущеÑтвовало. Я был один. Один. Ðе было ÑумаÑшедшей твари, говорившей: «Сигма, милый…»: — Что-что? — Ð’Ñ‹ Ñлышали: «Сигма, милый». Она так прощалаÑÑŒ: «Сигма, милый». Вот что она Ñказала мне в тот поÑледний день. С безумным блеÑком в девÑтвенных глазах. Сказала, что Ñама позвонила Лиз и вÑе о Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°. «Сигма, милый» и направилаÑÑŒ к двери. — Она раÑÑказала Лиз? Вашей жене? Бекон кивнул. — Я Ñхватил ее и затащил в комнату. Запер дверь и позвонил Лиз. Та паковала вещи. Я разбил телефон о голову Ñтой Ñтервы. Я обезумел. Я Ñорвал Ñ Ð½ÐµÐµ одежду, приволок в Ñпальню и задушил… — РЛиз? — Ð’ дверь ломилиÑÑŒ — крики Фрейды были Ñлышны по вÑей округе, — продолжал Бекон. — Я подумал: «Ðто же шоу, которое ты делаешь каждую неделю. Играй по Ñценарию!» Я Ñказал им: «Входите и приÑоединÑйтеÑÑŒ к убийÑтву». Он замолчал. — Она была мертва? — УбийÑтва не было, — медленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘ÐµÐºÐ¾Ð½. — Ðе было никакой Фрейды. Квартира на деÑÑтом Ñтаже: никаких пожарных леÑтниц — только дверь, куда ломилиÑÑŒ полицейÑкие. И в квартире никого, кроме менÑ. — Она иÑчезла? Куда? Как? Ðе понимаю. Он потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ и мрачно уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñтол. ПоÑле долгого Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ð»: — От Фрейды не оÑталоÑÑŒ ничего, кроме безумного Ñувенира. Он, должно быть, выпал в драке — в драке воображаемой, как вÑе говорÑÑ‚. Циферблат ее чаÑов. — Рчто в нем безумного? — Он был размечен двойками от двух до двадцати четырех. Два, четыре, шеÑть, воÑемь… и так далее. — Может быть, Ñто иноÑтранные чаÑÑ‹. Европейцы пользуютÑÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ…Ñ‡Ð°Ñовой ÑиÑтемой. Я имею в виду, полдень двенадцать, Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð½Ñ â€” тринадцать… — Ðе перебивайте менÑ, — оборвал Бекон. — Я Ñлужил в армии и вÑе знаю. Ðо никогда не видел такого циферблата. Он не из нашего мира. Я говорю буквально. — Да? То еÑть? — Я вÑтретил ее Ñнова. — Фрейду?! Он кивнул. — И Ñнова на Кони-Ðйленде, возле роллер-коÑтера. Я подошел к ней Ñзади, затащил в аллею и Ñказал: «Только пикни — и на Ñтот раз ты будешь мертва навернÑка». — Она ÑопротивлÑлаÑÑŒ? — Ðет. Без единой царапинки, ÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð¸ девÑтвеннаÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° только неделÑ. Â«Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð²Ð°Â», Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°Ñ€Ð°ÑƒÐ»Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÑƒÑˆÐµÐº. Ей нравилоÑÑŒ мое обращение. — Ðе понимаю… — Я понÑл, когда Ñмотрел на нее, Ñмотрел на лицо, улыбающееÑÑ Ð¸ ÑчаÑтливое из-за моей ÑроÑти. Я Ñказал: «ПолицейÑкие клÑнутÑÑ, что в квартире никого, кроме менÑ, не было. Ðевропатологи клÑнутÑÑ, что в квартире никого, кроме менÑ, не было. Значит, ты — плод моего воображениÑ, и из-за Ñтого Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŽ провел Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸. Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как ты выбралаÑÑŒ и куда ушла». Бекон замолчал и приÑтально взглÑнул на менÑ. Я ответил ему прÑмым взглÑдом. — ÐаÑколько вы пьÑны? — ÑпроÑил он. — ДоÑтаточно, чтобы поверить во вÑе, что угодно. — Она прошла Ñквозь времÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘ÐµÐºÐ¾Ð½. — ПонÑтно? Сквозь времÑ. Ð’ другое времÑ. Ð’ будущее. — Что? ПутешеÑтвие во времени?! — Именно. — Он кивнул. — Вот почему у нее были Ñти чаÑÑ‹. Машина времени. Вот почему она так быÑтро поправилаÑÑŒ. Она могла оÑтаватьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ год или Ñколько надо, чтобы иÑчезли вÑе Ñледы. И вернутьÑÑ â€” Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ через неделю поÑле СейчаÑ. И вот почему она говорила: «Сигма, милый». Так они прощаютÑÑ. — Минутку, Ðдди… — И вот почему она хотела, чтобы дело подошло так близко к ее убийÑтву. — Ðо Ñто ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не вÑжетÑÑ! Она хотела, чтобы ее убили? — Я же говорю. Она любила Ñто. Они вÑе любÑÑ‚ Ñто. Они приходÑÑ‚ Ñюда, ублюдки, как мы на Кони-Ðйленд. Ðе Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы изучать или иÑÑледовать, как пишут в фантаÑтике. Ðаше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… — парк развлечений и аттракционов, вот и вÑе. Как роллер-коÑтер. — Что вы имеете в виду? — Ðмоции. СтраÑти. Стоны и крики. Любовь и ненавиÑть, Ñлезы и убийÑтва. Вот их аттракцион. Ð’Ñе Ñто, наверное, забыто там, в будущем, как забыли мы, что значит убегать от динозавра. Они приходÑÑ‚ Ñюда в поиÑках оÑтрых ощущений. Ð’ Ñвой каменный век… ОтÑюда вÑе Ñти преÑтуплениÑ, убийÑтва и изнаÑилованиÑ. Ðто не мы. Мы не хуже, чем были вÑегда. Ðто они. Они доводÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ того, что мы взрываемÑÑ Ð¸ уÑтраиваем им роллер-коÑтер. — РЛиз? — ÑпроÑил Ñ. — Она верит в Ñто? Он покачал головой. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было возможноÑти ей раÑÑказать. ШеÑть прекраÑных футов ирландÑкой ÑроÑти. Она забрала мой револьвер. — Ðто Ñ Ñлышал, Ðдди. Где Лиз теперь? — Ðа Ñвоей Ñтарой квартире. — МиÑÑÐ¸Ñ Ðлизабет Бекон? — Уже не Бекон. Она живет под девичьей фамилией. — ÐÑ…, да. Ðлизабет ÐойеÑ? — ÐойеÑ? С чего вы взÑли? Ðет. Ðлизабет Горман. — Он воÑкликнул: — Что? Ð’Ñ‹ уже уходите?! Я поÑмотрел на Ñвой измеритель времени. Стрелка ÑтоÑла между двенадцатью и четырнадцатью. До Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ одиннадцать дней. Как раз доÑтаточно, чтобы обработать Лиз и толкнуть ее на определенные дейÑтвиÑ. Револьвер — Ñто кое-что… Фрейда права. Я вÑтал из-за Ñтола. — Пора идти, Ðдди, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ. — Сигма, приÑтель. Одди и Ид[24] Ðто иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ чудовище. Его назвали ОдиÑÑей Голем в чеÑть папиного любимого Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð¸ вопреки маминым отчаÑнным возражениÑм; однако Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как ему иÑполнилÑÑ Ð³Ð¾Ð´, вÑе звали его Одди. Первый год жизни еÑть ÑгоиÑтичеÑкое Ñтремление к теплу и надежноÑти. Однако, когда Одди родилÑÑ, он врÑд ли мог на Ñто раÑÑчитывать, потому что папина контора по продаже недвижимоÑти обанкротилаÑÑŒ, и мама Ñтала размышлÑть о разводе. Ðеожиданное решение Объединенной Радиационной Компании поÑтроить в городе завод Ñделало папу богатым, и мама Ñнова влюбилаÑÑŒ в него. Так что Одди вÑе-таки получил Ñвою долю тепла и надежноÑти. Второй год жизни был годом робкого иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð°. Одди ползал и изучал. Когда он добралÑÑ Ð´Ð¾ пунцовых витков Ñлектрокамина, неожиданное короткое замыкание ÑпаÑло его от ожога. Когда Одди вывалилÑÑ Ð¸Ð· окна третьего Ñтажа, он упал в заполненный травой кузов МеханичеÑкого Садовника. Когда он дразнил кошку, она поÑкользнулаÑÑŒ, ÑобравшиÑÑŒ прыгнуть на него, и ее белые клыки ÑомкнулиÑÑŒ над ухом Одди, не причинив ему никакого вреда. — Животные любÑÑ‚ Одди, — Ñказала мама. — Они только делают вид, что куÑают его. Одди хотел быть любимым — поÑтому вÑе его любили. Пока Одди не пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ в школу, вÑе лаÑкали и баловали его. Продавцы магазинов задаривали мальчишку ÑлаÑÑ‚Ñми, знакомые вечно приноÑили ему что-нибудь в подарок. Одди получал Ñтолько пирожных, лимонада, пирожков, леденцов, мороженого и других ÑъеÑтных припаÑов, что их хватило бы на целый детÑкий Ñад. Он никогда не болел. — Пошел в отца, — говорил папа. — У Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°. РоÑли и множилиÑÑŒ Ñемейные легенды о везении Одди… РаÑÑказывали, что Ñовершенно чужой человек Ñпутал его Ñ ÑобÑтвенным Ñыном как раз в тот момент, когда Одди ÑобиралÑÑ Ð·Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ в Ðлектронный Цирк, и задержал его наÑтолько, что Одди не Ñтал одной из жертв того ужаÑного взрыва, что произошел в 98-м году… Ð Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð² библиотеке книга ÑпаÑла Одди от Упавшей Ракеты в 99-м году… Разнообразные мелкие ÑлучайноÑти избавлÑли его от вÑÑчеÑких катаÑтроф. Тогда никто не понимал, что он — чудовище. Ð’ воÑемнадцать лет Одди был Ñимпатичным юношей Ñ Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ каштановыми волоÑами, теплыми карими глазами и широкой улыбкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð° ровные белые зубы. У него была ÑпокойнаÑ, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ море обаÑниÑ. Он был ÑчаÑтлив. Пока его чудовищное зло уÑпело проÑвитьÑÑ Ð¸ оказать влиÑние только на маленький городок, в котором он родилÑÑ Ð¸ выроÑ. Закончив Ñреднюю школу, Одди поÑтупил в Гарвард. Однажды один из множеÑтва его новых друзей заглÑнул в Ñпальню и Ñказал: — Ðй, Одди, пойдем на Ñтадион, погонÑем мÑч. — Ð Ñ Ð½Ðµ умею, Бен, — ответил Одди. — Ðе умеешь? — Бен заÑунул мÑч под мышку и потащил Одди за Ñобой. — Ты откуда такой взÑлÑÑ, приÑтель? — Там, где Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ, не очень интереÑуютÑÑ Ñ„ÑƒÑ‚Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð¼, — ухмыльнувшиÑÑŒ, ответил Одди. — ГоворÑÑ‚, что футбол уÑтарел. Мы были фанатами ХакÑли. — ХакÑли! Ðто Ð´Ð»Ñ Ñйцеголовых, — заÑвил Бен. — Футбол — проÑто Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°. Хочешь Ñтать знаменитым? Каждую Ñубботу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ показывать на футбольном поле по телеку. — Да, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ заметил, Бен. Покажи мне, как играть. Бен показывал Одди, терпеливо и Ñтарательно. РОдди училÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ прилежанием. Когда он ударил по мÑчу вÑего в третий раз, неожиданный порыв ветра подхватил мÑч, и тот, пролетев ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñрдов, влетел в окно третьего Ñтажа, где находилÑÑ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚ инÑпектора Чарли Стюарта (по прозвищу Доходное МеÑто). Стюарт поÑмотрел на окно, а через полчаÑа они Ñ ÐžÐ´Ð´Ð¸ уже были на Ñтадионе военной базы. Через три Ñубботы заголовки газет глаÑили: «ОДДИ ГОЛЬ — 57, ÐРМИЯ — 0». — ТыÑÑча задумчивых чертей! — возмущалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½ÐµÑ€ Хиг Клейтон. — И как только у него Ñто получаетÑÑ? Ð’ парнишке нет ничего необычного. СереднÑчок, да и только. Ðо Ñтоит ему побежать, как его преÑледователи начинают падать. Когда он бьет по мÑчу, защитники ÑпотыкаютÑÑ. Ркогда они ÑпотыкаютÑÑ, он перехватывает мÑч. — Он Ñловно ждет, когда противник Ñделает ошибку, — отозвалÑÑ Ð”Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ðµ МеÑто, — а уж потом иÑпользует ее по макÑимуму. Они оба ошибалиÑÑŒ. Одди Голь был чудовищем. Ð’ поиÑках подходÑщей девушки Одди Голь пришел один, без подружки, на ÑтуденчеÑкий бал, уÑтроенный в обÑерватории, и по ошибке забрел в темную комнату, где обнаружил оÑвещенную уродливым зеленым Ñветом девушку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑклонилаÑÑŒ над подноÑами. У нее были коротко подÑтриженные черные волоÑÑ‹, глаза — Ñловно две голубые льдинки и ÑÐ¾Ð±Ð»Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐµÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°. Девушка немедленно предложила ему убратьÑÑ, а Одди влюбилÑÑ Ð² нее… на времÑ. Его Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не надорвали животы от Ñмеха, когда он раÑÑказал им об Ñтом. — Тебе что, ÑнÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð°Ð²Ñ€Ñ‹ Пигмалиона, Одди, разве ты ничего про нее не Ñлышал? Ðта девица фригидна, Ñловно ÑтатуÑ! Она ненавидит мужчин. Ты Ð·Ñ€Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñешь времÑ. Однако Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¸ÑкуÑÑтву пÑихоаналитика уже через неделю девушка Ñумела ÑправитьÑÑ Ñо Ñвоими невротичеÑкими проблемами и по уши влюбилаÑÑŒ в Одди ГолÑ. Два меÑÑца продолжалÑÑ Ð¸Ñ… необычный, вÑепоглощающий роман. Рпотом, как раз в тот момент, как Одди почувÑтвовал охлаждение, у девушки ÑлучилÑÑ Ñ€ÐµÑ†Ð¸Ð´Ð¸Ð² прежней болезни, и их Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐ»Ð¸ на иной, веÑьма Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ удобный, дружеÑкий уровень. До Ñих пор лишь незначительные ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÑвлÑлиÑÑŒ результатом невероÑтного Ð²ÐµÐ·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÐ´Ð´Ð¸, но Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° них Ñтала более заметной. Ð’ ÑентÑбре, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ð½Ð° выпуÑкной курÑ, Одди принÑл учаÑтие в конкурÑе на получение Медали по политичеÑкой Ñкономии — его работа была озаглавлена: «Причины Заговоров». Поразительное ÑходÑтво его тезиÑов Ñ ÐÑтрейÑким[25] заговором, который был раÑкрыт в тот день, когда был опубликован труд Ñтудента, дало ему возможноÑть получить первый приз. Ð’ октÑбре Одди Ð²Ð½ÐµÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ долларов в общий фонд, организованный одним его ÑумаÑшедшим приÑтелем Ð´Ð»Ñ ÑпекулÑции на бирже в ÑоответÑтвии Ñ Â«Ð¢ÐµÐ½Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñми в изменении рынка ценных бумаг» — один из уÑтаревших предраÑÑудков. РаÑчеты безумного пророка были проÑто анекдотичными, но разразившаÑÑÑ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ° чуть не разорила биржу и учетверила ÑтоимоÑть акций фонда. Одди заработал Ñто долларов. Так оно и шло — вÑе хуже и хуже. Чудовище. Теперь, начав заниматьÑÑ Ñозерцательной филоÑофией, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ñит, что первопричины вÑего кроютÑÑ Ð² иÑтории, а ÐаÑтоÑщее поÑвÑщает вÑе Ñвои уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ ÑтатиÑтичеÑкому анализу Прошлого, чудовище могло получить гораздо больше; но живые науки подобны бульдогу, Ñомкнувшему зубы на феномене ÐаÑтоÑщего. ПоÑтому именно ДжеÑÑ ÐœÐ¸Ð³Ð³, физиолог и Ñпектральный физик, был первым, кто Ñумел поймать чудовище… Только вот он думал, что нашел ангела. Старина ДжеÑÑ Ð±Ñ‹Ð» одной из меÑтных ДоÑтопримечательноÑтей. Во-первых, доÑтаточно молод — ему еще не иÑполнилоÑÑŒ и Ñорока. Ядовитый и оÑтрый на Ñзык альбиноÑ, розовые глазки, лыÑый, воÑтроноÑый, блеÑÑ‚Ñщий ум, ДжеÑÑ Ð½Ð¾Ñил одежду двадцатого века и предавалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ порокам — табаку и алкоголю. Он никогда не говорил — он выплевывал Ñлова. Ðикогда не прогуливалÑÑ â€” бегал. Вот так, Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ по коридорам Лаборатории â„– 1 (Обзор проÑтранÑтвенной механики — ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтудентов, изучающих Общие ИÑкуÑÑтва), Мигг выÑледил чудовище. Одной из первых лабораторных работ на курÑе было изучение ÐМС и Ñлектролиза. ÐÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ. U-Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ° проходила между полюÑами Ñлектромагнита. ПоÑле того как через витки катушки было пропущено доÑтаточное напрÑжение, на концах трубки образовывалиÑÑŒ углекиÑлый газ и киÑлород в отношении два к одному, а потом полученные результаты нужно было ÑоотнеÑти Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ магнитного полÑ. Одди тщательно проделал ÑкÑперимент, получил правильные результаты, запиÑал их в Ñвою лабораторную тетрадь и Ñтал ждать, когда их проверит преподаватель. Крошка Мигг пробежал по проходу, подÑкочил к Одди и выплюнул: — Ты закончил? — Да, ÑÑÑ€. Мигг проверил запиÑи в журнале, броÑил взглÑд на индикаторы на концах трубки и, мрачно уÑмехнувшиÑÑŒ, выпроводил Одди из лаборатории. Только поÑле того, как Одди ушел, он заметил, что Ñлектромагнит был очевидным образом закорочен. Провода ÑплавилиÑÑŒ. Ðлектромагнитное поле, которое должно было оÑущеÑтвить Ñлектролиз, проÑто отÑутÑтвовало. — ДьÑвол и преиÑподнÑÑ! — взорвалÑÑ ÐœÐ¸Ð³Ð³ (он также отдавал предпочтение ругательÑтвам, принÑтым в двадцатом веке). Потом он Ñвернул неровную Ñигарету и перебрал в Ñвоей голове, подобной Ñчетной машине, вÑевозможные варианты. 1. Голь обманул его. 2. ЕÑли Ñто так, то тогда при помощи какого прибора ему удалоÑÑŒ выделить углекиÑлый газ и киÑлород? 3. Где он взÑл чиÑтые газы? 4. Зачем он Ñто Ñделал? ЧеÑтный путь гораздо проще. 5. Он не обманул. 6. Как ему удалоÑÑŒ получить правильные результаты? 7. Как ему вообще удалоÑÑŒ получить какие-то результаты? Старина ДжеÑÑ Ð²Ñ‹Ð»Ð¸Ð» воду из трубки, а потом заново наполнил ее, поÑле чего Ñам проделал ÑкÑперимент. Он тоже получил правильный результат без учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ñлектромагнита. — ИиÑÑƒÑ Ð¥Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° плоту! — выругалÑÑ Ð¾Ð½. Чудо не произвело на него никакого впечатлениÑ, зато тот факт, что он не мог найти подходÑщего объÑÑнениÑ, вызвал у Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑроÑть. Мигг металÑÑ Ð¿Ð¾ лаборатории, точно Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒ. Через четыре чаÑа он обнаружил, что Ñтальные ножки Ñтолов Ñобирают ÑлектричеÑкий зарÑд от катушек ГриÑома, находÑщихÑÑ Ð² подвале, в результате чего возникает Ñлектромагнитное поле, доÑтаточное Ð´Ð»Ñ ÑƒÑпешного Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкÑперимента. — Совпадение, — выплюнул Мигг. Ðо он не был удовлетворен. Две недели ÑпуÑÑ‚Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð½Ñтий по анализу раÑпада Ñлементарных чаÑтиц Одди закончил Ñвою вечернюю работу, аккуратно запиÑав изотопы, полученные из Ñелена и лантана. Однако Мигг заметил, что в результате ошибки Одди не получил уран-235 Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¹Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð¹ бомбардировки. Ему было выдано то, что оÑталоÑÑŒ поÑле демонÑтрации абÑолютно черного тела Стефана-Больцмана. — Силы небеÑные! — возопил Мигг и вÑе перепроверил, а потом, ÑомневаÑÑÑŒ в полученных результатах, проверил Ñвои выкладки еще раз. Когда он нашел ответ — удивительное Ñовпадение — плохо вычищенный прибор и неиÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð° ВильÑона, он разразилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ ругательÑтв, за которыми поÑледовал набор изыÑканных проклÑтий, популÑрных в двадцатом веке. ПоÑле Ñтого Мигг как Ñледует вÑе обдумал. — СущеÑтвует люди, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ вечно что-то ÑлучаетÑÑ. — Он оÑкалилÑÑ Ð½Ð° Ñвое отражение в зеркале Ñамоанализа. — Ркак наÑчет людей, которым вечно везет? Дерьмо Ñобачье! ДжеÑÑ ÐœÐ¸Ð³Ð³, Ñловно бульдог, вцепилÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ в Ñто Ñвление и занÑлÑÑ ÐžÐ´Ð´Ð¸ Голем. Он торчал у Одди за Ñпиной в лаборатории, злобно хихикаÑ, еÑли Одди, пользуÑÑÑŒ неиÑправным оборудованием, уÑпешно завершал один ÑкÑперимент за другим. Когда Одди удачно провел клаÑÑичеÑкий ÑкÑперимент Резерфорда — получил редкий изотоп киÑлорода — поÑле того, как подверг азот бомбардировке альфа-чаÑтицами, только в его Ñлучае не было ни азота, ни альфа-чаÑтиц, — Мигг в воÑторге Ñильно треÑнул его по Ñпине. Рпотом, внимательно изучив обÑтоÑтельÑтва, обнаружил логичеÑкую, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñовершенно невероÑтную цепь Ñовпадений, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑла проиÑшедшее. Он поÑвÑтил вÑе Ñвое Ñвободное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, чтобы проверить, как ÑкладывалаÑÑŒ жизнь Одди в Гарварде. Потратил целых два чаÑа на разговор Ñ Ð¿Ñихоаналитиком женÑкого Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÐµÑ‚Ð° аÑтрономии и деÑÑть минут на беÑеду Ñ Ð¥Ð¸Ð³Ð¾Ð¼ Клейтоном и Ñо Стюартом Доходное МеÑто. ДжеÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» про биржевой фонд, Медаль по политичеÑкой Ñкономии и о неÑкольких других ÑлучаÑÑ…, наполнивших его душу злобным ликованием. ПоÑле Ñтого он на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑÑталÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчо любимыми акÑеÑÑуарами двадцатого века, облачилÑÑ Ð² формальную тунику и впервые за Ñтот год направилÑÑ Ð² Клуб факультета. Ð’ ДиатермичеÑком Ðлькове игралаÑÑŒ ÑˆÐ°Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° прозрачной тороидной доÑке Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‹Ñ…. Она продолжалаÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÑ… Ñамых пор, как Мигг начал работать на факультете, и, Ñкорее вÑего, не будет завершена до конца ÑтолетиÑ. Более того, ЮханÑен, играющий краÑными, уже начал учить Ñвоего Ñына, чтобы тот заменил его в том веÑьма вероÑтном Ñлучае, еÑли он умрет до Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð¸. Ð’ Ñвоей обычной резкой манере Мигг Ñтремительно подошел к блеÑÑ‚Ñщей доÑке, на которой Ñркими пÑтнами выделÑлиÑÑŒ разноцветные фигуры, и выпалил: — Что вам извеÑтно о ÑлучайноÑÑ‚ÑÑ…? — Что? — переÑпроÑил Белланби, отошедший от дел профеÑÑор филоÑофии. — Добрый вечер, Мигг. Ð’Ñ‹ имеете в виду ÑущноÑтные ÑлучайноÑти или материальные? С другой Ñтороны, еÑли вы хотите Ñвоим вопроÑом намекнуть… — Ðет, нет, — нетерпеливо прервал его Мигг. — Приношу Ñвои извинениÑ, Белланби. Разрешите мне перефразировать вопроÑ. СущеÑтвует ли Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾ÑтноÑть? ХррдниккиÑч Ñделал Ñвой ход и, наконец, обратил внимание на Мигга, как Ñто уже Ñделали ЮханÑен и Белланби. ВилÑон продолжал напрÑженно изучать доÑку. УчитываÑ, что он имел право затратить на Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ навернÑка Ñтим правом воÑпользуетÑÑ, Мигг знал, что у них вполне доÑтаточно времени Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸ÑкуÑÑии. — ÐавÑÐ¶Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾Ñтношть? — прошепелÑвил ХррдниккиÑч. — Ðу Ñто не Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑˆÐµÐ¿Ñ‡Ð¸Ñ, Мигг. Я припоминаю обжор тежишов «Интеграф» том LVIII, раждел 9. Там ешть рашшоты, ешли Ñ Ð½Ðµ ошибаюшь… — Ðет, — Ñнова прервал его Мигг. — Мое почтение, Зигноид. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑуют математичеÑкие вероÑтноÑти, да и филоÑофÑкие тоже. Позвольте Ñформулировать Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ðº. ПонÑтие человека, подверженного неÑчаÑтным ÑлучаÑм, было принÑто в Ñреде пÑихоаналитиков. С Ñтим ÑвÑзана теорема Патона о Ðаименьшей ÐевротичеÑкой Ðорме. Мне удалоÑÑŒ обнаружить противоположное Ñвление — человека, подверженного ÑчаÑтливым ÑлучаÑм. — Да? — ЮханÑен захихикал. — Ðто, должно быть, шутка. Подожди немного, и ты Ñам в Ñтом убедишьÑÑ, Зигноид. — Ðет, — ответил Мигг. — Я Ñовершенно Ñерьезен. Я дейÑтвительно нашел человека, которому вÑегда и во вÑем везет. — Он выигрывает в карты? — Он выигрывает во вÑе. Примите Ñто как акÑиому, во вÑÑком Ñлучае, пока… Я предÑтавлю документальное подтверждение Ñвоих Ñлов позднее… СущеÑтвует человек, которому поÑтоÑнно вÑе удаетÑÑ. Он подвержен ÑчаÑтливым ÑлучаÑм. Стоит ему чего-нибудь захотеть, он Ñто получает. ЕÑли же его желание очевидным образом выходит за рамки его возможноÑтей, тогда Ñрабатывают Ñамые разнообразные факторы — ÑлучайноÑти, ÑовпадениÑ, Ñтечение обÑтоÑтельÑтв… — и он получает желаемое. — Ðет. — Белланби покачал головой. — Слишком притÑнуто за уши. — Я проверил Ñвои идеи ÑмпиричеÑки, — продолжал Мигг. — ПроиÑходит дело примерно так. Будущее еÑть выбор из взаимоиÑключающих возможноÑтей, одна из которых должна быть реализована Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти того или иного ÑобытиÑ… — Да, да, — прервал его ЮханÑен. — Чем больше чиÑло предпочтительных возможноÑтей, тем выше вероÑтноÑть ÑÐ²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑобытиÑ. Ðто же Ñлементарно, Мигг. Продолжай. — Я продолжаю, — мрачно проворчал Мигг. — Когда мы обÑуждаем вероÑтноÑть, броÑÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñти, предÑказать результат доÑтаточно проÑто. СущеÑтвует только шеÑть взаимоиÑключающих возможноÑтей Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ чиÑла. ВероÑтноÑть легко вычиÑлить. СлучайноÑть ÑводитÑÑ Ðº проÑтым вероÑтноÑтным раÑчетам. Ðо когда мы обÑуждаем вероÑтноÑть в рамках Ð’Ñеленной, мы не можем Ñобрать доÑтаточное количеÑтво данных, чтобы Ñделать предÑказание. Слишком много факторов. Мы не в Ñилах раÑÑчитать благоприÑтное Ñтечение обÑтоÑтельÑтв. — Вше Ñто верно, — заÑвил ХррдниккиÑч. — Ркак нашшет вашего подверженного шашливым шлучаÑм? — Я не знаю, как он Ñто делает… Ему Ñтоит доÑтаточно Ñильно захотеть чего-нибудь, и он Ñоздает благоприÑтную вероÑтноÑть желаемого иÑхода. Одним Ñвоим желанием он может превратить возможноÑть в вероÑтноÑть, а вероÑтноÑть — в определенноÑть. — Смешно, — резко возразил Белланби. — Ð’Ñ‹ утверждаете, что на Ñвете ÑущеÑтвует человек, ÑпоÑобный выполнÑть подобные трюки? — Ðичего подобного. Он и Ñам не знает, что делает. Он проÑто думает, что ему везет, еÑли вообще задумываетÑÑ Ð½Ð°Ð´ тем, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ проиÑходит. Давайте предÑтавим Ñебе, что он хочет… ну… Ðазовите что-нибудь. — Героин, — предложил Белланби. — Ð Ñто еще что такое? — поинтереÑовалÑÑ Ð®Ñ…Ð°Ð½Ñен. — Проижводное морфиÑ, — объÑÑнил ХррдниккиÑч. — Ранее проижводилоÑÑŒ и продавалошь наркоманам. — Героин, — повторил Мигг. — Великолепно. Скажем, мой человек возжелал героина, античного наркотика, не ÑущеÑтвующего в наше времÑ. Очень хорошо. Его желание приведет к возникновению такой поÑледовательноÑти возможных, но Ñовершенно невероÑтных Ñобытий: химик в ÐвÑтралии, занимаÑÑÑŒ новым видом органичеÑкого Ñинтеза, Ñовершенно Ñлучайно, Ñам того не желаÑ, приготовит шеÑть унций героина. Четыре унции будут выброшены на помойку, а две вÑледÑтвие какой-нибудь ошибки Ñохранены. Затем, в результате Ñлучайного ÑовпадениÑ, Ñти две унции прибудут в нашу Ñтрану и в город — упакованные в плаÑтиковый шарик, как Ñто принÑто делать Ñ Ñахарной пудрой; потом наш герой придет в реÑторан, где он никогда до Ñих пор не бывал, и там ему подадут героин в плаÑтиковой упаковке… — Ла-ла-ла! — Ñказал ХррдниккиÑч. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ñ Ð¸ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑˆÐ½Ð°Ñ ÑˆÐ²Ñжь шлучайношти и вероÑтношти! Вше получаетша только потому, что он Ñтого жахотел, ничего об Ñтом не жнаÑ? — Вот именно, — прорычал Мигг. — Я не знаю, как у него Ñто получаетÑÑ, только он умудрÑетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ вероÑтноÑть в определенноÑть. РпоÑкольку практичеÑки вÑе на Ñвете возможно, он в ÑоÑтоÑнии добитьÑÑ Ð²Ñего, чего захочет. Он божеÑтвенен, но он не Бог, так как делает вÑе Ñто беÑÑознательно. Он ангел. — Ðу и кто же он, Ñтот ваш ангел? — ÑпроÑил ЮханÑен. Тут Мигг раÑÑказал им вÑе, что ему было извеÑтно про Одди ГолÑ. — Как он Ñто делает? — поинтереÑовалÑÑ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ð½Ð±Ð¸. — Как у него получаетÑÑ? — Я не знаю, — Ñнова повторил Мигг. — РаÑÑкажите мне, как вÑе получаетÑÑ Ñƒ ÑÑперов. — Что! — воÑкликнул Белланби. — Ð’Ñ‹ что, ÑобираетеÑÑŒ отрицать ÑущеÑтвование телепатичеÑкого ÑпоÑоба передачи мыÑлей? Ðеужели вы… — Я ничего подобного не утверждал. Я проÑто проиллюÑтрировал единÑтвенно возможное объÑÑнение. Человек Ñоздает ÑобытиÑ. ГрозÑщую нам Войну РеÑурÑов можно Ñчитать результатом еÑтеÑтвенного иÑÑ‚Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ… богатÑтв земли. Мы знаем, что Ñто не так, проÑто человек в течение многих веков бездарно их разбазаривал. Природные ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ гораздо реже рождаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и гораздо чаще ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÑледÑтвием деÑтельноÑти человека. — Ðу и? — Кто знает? Голь Ñоздает новое Ñвление. Возможно, он подÑознательно телепатичеÑки передает Ñвои Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” и получает результаты. Он желает героин. Сообщение поÑлано… — Ðо ÑÑперы могут выйти на телепатичеÑкую ÑвÑзь только на раÑÑтоÑнии прÑмой видимоÑти. Они не могут пробитьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ через маÑÑивные объекты. Ðапример, здание или… — Я вовÑе не утверждаю, что вÑе Ñто проиÑходит на уровне ÑÑперов! — вÑкричал Мигг. — Я пытаюÑÑŒ предÑтавить нечто большее, нечто грандиозное. Он хочет героин. Ðто Ñообщение направлено в мир. Ð’Ñе люди беÑÑознательно начинают делать то, что произведет Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ героин так быÑтро, как Ñто только возможно. Тот авÑтрийÑкий химик… — Ðет. ÐвÑтралийÑкий. — Тот авÑтралийÑкий химик может ÑтоÑть перед выбором из полдюжины различных Ñинтезов. ПÑть из них ни при каких уÑловиÑÑ… не приведут к Ñозданию героина; но импульÑ, полученный им от ГолÑ, заÑтавит его выбрать шеÑтой. — РеÑли он вÑе-таки его не выберет? — Кто знает, какие параллельные цепочки Ñобытий могут быть задейÑтвованы? Мальчишка из МонреалÑ, играющий в Робин Гуда, заберетÑÑ Ð² заброшенный коттедж, где он найдет наркотик, который тыÑÑчелетие назад был ÑпрÑтан там контрабандиÑтами. Женщина, Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² Калифорнии, Ñобирает Ñтарые бутылочки от лекарÑтв; она найдет фунт героина. Ребенок в Берлине, играющий Ñ Ð´ÐµÑ„ÐµÐºÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ набором детÑких химикатов, произведет героин… Ðазовите любую, Ñамую невероÑтную поÑледовательноÑть Ñобытий, и Голь Ñможет вызвать их, превратив Ñту поÑледовательноÑть возможноÑтей в логичеÑкую неизбежноÑть. Я же говорю вам: Ñтот парень — ангел! Мигг предÑтавил друзьÑм документальное подтверждение Ñвоих Ñлов и Ñумел их убедить. Именно тогда четверо ученых, обладавших различными, но Ñильными интеллектами, назначили ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ñполнительным комитетом Судьбы и прибрали к рукам Одди ГолÑ. Чтобы понÑть, что они ÑобиралиÑÑŒ Ñделать, вам необходимо Ñначала узнать, какой была ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð² мире в тот момент. Ð’Ñем извеÑтно, что оÑновой любой войны ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÑкономичеÑкие противоречиÑ, или, еÑли Ñформулировать Ñто иначе, к оружию принÑто прибегать, когда уже не оÑталоÑÑŒ других ÑредÑтв победить в ÑкономичеÑкой войне. Ð’ дохриÑтианÑкие времена ПуничеÑкие войны Ñтали результатом финанÑовой борьбы между Римом и Карфагеном за ÑкономичеÑкий контроль в Средиземном море. Три тыÑÑчи лет ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½Ð°Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‰Ð°ÑÑÑ Ð’Ð¾Ð¹Ð½Ð° РеÑурÑов должна была Ñтать финалом противоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… ÐезавиÑимых ГоÑударÑтв Ð’Ñеобщего БлагоÑоÑтоÑниÑ, контролировавших большую чаÑть Ñкономики мира. Ð’ двадцатом веке была нефть; теперь же, в тридцатом, вÑе пользовалиÑÑŒ РЯР(так называли руду, ÑпоÑобную к Ñдерному раÑпаду); ÑложилаÑÑŒ ÑитуациÑ, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð½Ð° полуоÑтрове ÐœÐ°Ð»Ð°Ñ ÐзиÑ, который тыÑÑчу лет назад положил конец ÑущеÑтвованию Организации Объединенных Ðаций. Ðа отÑталом полуварварÑком Тритоне, на который раньше никто не обращал никакого вниманиÑ, неожиданно обнаружили огромные запаÑÑ‹ РЯР. ПоÑкольку Тритон не имел ни ÑредÑтв, ни доÑтаточно развитой технологичеÑкой базы Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы развиватьÑÑ ÑамоÑтоÑтельно, он продавал концеÑÑии обоим ÐезавиÑимым ГоÑударÑтвам. Разница между ГоÑударÑтвом Ð’Ñеобщего БлагоÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Великодушным ДеÑпотом была едва различима. Ð’ трудные времена и то и другое гоÑударÑтво, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ñамые благородные побуждениÑ, может поÑтупать Ñамым гнуÑным образом. Как СообщеÑтво Ðаций (которых Der Realpolitik aus Terra Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ прозвали «жуликами»), так и Der Realpolitik aus Terra (Ñзвительно прозванные СообщеÑтвом Ðаций «крыÑами») отчаÑнно нуждалиÑÑŒ в природных реÑурÑах — имеетÑÑ Ð² виду, конечно же, РЯР. Они иÑтеричеÑки повышали Ñтавки, чтобы переплюнуть друг друга, и Ñамым беÑÑовеÑтным образом уÑтраивали пограничные Ñтычки, чтобы потеÑнить противника в борьбе за влиÑние. ЕдинÑтвенной их заботой была защита Ñвоих граждан. Они готовы были перерезать друг другу глотку из Ñамых лучших побуждений. ЕÑли бы Ñту проблему надо было решать только гражданам обоих ÐезавиÑимых ГоÑударÑтв, вполне можно было бы найти какое-нибудь компромиÑÑное решение; но Тритон, у которого, Ñловно у школьника, закружилаÑÑŒ голова от неожиданно ÑвалившейÑÑ Ð½Ð° него влаÑти и влиÑниÑ, Ð²Ð½ÐµÑ ÑумÑтицу в международные отношениÑ, заговорив на Ñзыке религии и объÑвив СвÑщенную Войну — о ÑущеÑтвовании которой вÑе уже давно уÑпели забыть. УчаÑтие в их СвÑщенной Войне (Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ безвредной и Ñовершенно незначительной Ñекты, называвшейÑÑ ÐºÐ²Ð°ÐºÐµÑ€Ñ‹) было одним из уÑловий торговых Ñделок. Оба гоÑударÑтва, в принципе, были готовы принÑть Ñто уÑловие, но, еÑтеÑтвенно, о нем не должны были узнать их граждане. ПоÑтому, прикрываÑÑÑŒ пунктами Прав Религиозных МеньшинÑтв, Прав Первопроходцев, Свободы ВероиÑповеданиÑ, ИÑторичеÑким Правом Ð’Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¢Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и тому подобными документами, оба ГоÑударÑтва делали ложные выпады, отбивали неожиданные удары и наноÑили удары в ответ, медленно ÑближаÑÑÑŒ Ñо Ñвоим противником, — Ñловно фехтовальщики, готовÑщиеÑÑ Ðº решающему выпаду, который неминуемо должен был означать Ñмертельный иÑход Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. Четверо ученых обÑуждали вÑе Ñто в течение трех долгих вÑтреч. — ПоÑлушайте, — взмолилÑÑ ÐœÐ¸Ð³Ð³, когда их Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð²Ñтреча подходила к концу. — Ð’Ñ‹, теоретики, уже превратили девÑть человекочаÑов в углекиÑлый газ и дурацкие разноглаÑиÑ… — Вот именно, Ñ Ð²Ñегда Ñто говорил, Мигг, — кивнув, улыбнулÑÑ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ð½Ð±Ð¸. — Каждый человек втайне верит, что, еÑли бы он был Богом, он мог бы уÑтроить вÑе гораздо лучше. Лишь теперь мы начинаем понимать, как Ñто трудно. — Ðе Богом, — Ñказал ХррдниккиÑч, — его Премьер-Миништром. Богом будет Голь. — Ðе нравÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñти разговоры, — поморщилÑÑ Ð®Ñ…Ð°Ð½Ñен. — Я верующий человек. — Ð’Ñ‹? — удивленно воÑкликнул Белланби. — Коллоидный терапевт? — Я верующий человек, — упрÑмо повторил ЮханÑен. — Мальчишка обладает шпашобноштью творить чудеша, — Ñказал ХррдниккиÑч. — Когда ему объÑшнÑÑ‚, что он может, Голь штанет Богом. — Ð’Ñе Ñто беÑÑмыÑленные разговоры, — выкрикнул Мигг. — Вот уже три вÑтречи мы провели в беÑплодных Ñпорах. Я выÑлушал три Ñовершенно противоположных Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу миÑтера ОдиÑÑÐµÑ Ð“Ð¾Ð»Ñ. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹ вÑе ÑоглаÑилиÑÑŒ, что необходимо воÑпользоватьÑÑ Ð¸Ð¼ как инÑтрументом, мы никак не можем договоритьÑÑ Ð¾ том, какую работу должен выполнить Ñтот инÑтрумент. Белланби лопочет что-то про Идеальную Интеллектуальную Ðнархию, ЮханÑен проповедует Совет Бога, а ХррдниккиÑч потратил целых два чаÑа, поÑÑ‚ÑƒÐ»Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¸ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñвои ÑобÑтвенные теоремы… — Ðу жнаете, Мигг… — начал ХррдниккиÑч. Ðо Мигг только махнул на него рукой. — Позвольте мне ÑвеÑти Ñто обÑуждение до ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐµÐ³Ð¾ школьного возраÑта. Давайте раÑÑтавим вопроÑÑ‹ в ÑоответÑтвии Ñ Ð¸Ñ… значением, джентльмены. Прежде чем пытатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть вÑеленÑкие решениÑ, мы должны убедитьÑÑ Ð² том, что Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтанетÑÑ Ð½Ð° Ñвоем прежнем меÑте. Я имею в виду грозÑщую нам вÑем войну… — Ðаш план, как он мне видитÑÑ, — продолжал Мигг, — должен быть проÑтым и Ñффективным. Речь идет о том, чтобы дать Богу образование — или, еÑли ЮханÑен возражает против подобной формулировки, ангелу. К ÑчаÑтью, Голь — доÑтойный молодой человек Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñердцем и чеÑтными намерениÑми. Я ÑодрогаюÑÑŒ при мыÑли о том, что Голь мог бы Ñделать, еÑли бы ему была приÑуща Ð²Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñть. — Или на что он был бы ÑпоÑобен, еÑли бы узнал о Ñвоих возможноÑÑ‚ÑÑ…, — пробормотал Белланби. — Именно. Мы должны начать тщательное и Ñерьезное ÑтичеÑкое образование мальчика, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ мало времени. Мы не можем Ñначала закончить его образование и только потом, когда Ñто будет вполне безопаÑно, раÑÑказать ему вÑÑŽ правду. Мы должны предотвратить войну и выбрать Ð´Ð»Ñ Ñтого кратчайший путь. — Ладно, — Ñо вздохом ÑоглаÑилÑÑ Ð®Ñ…Ð°Ð½Ñен. — Что вы предлагаете? — ОÑлепление, — выплюнул Мигг. — Очарование. — Очарование? — захихикал ХррдниккиÑч. — Что Ñто, Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ°, Мигг? — Рвам не приходило в голову задать Ñебе Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ â€” почему Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑтил в Ñвой Ñекрет именно Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ…? — фыркнул Мигг. — За ваш интеллект? Чушь! Я умнее, чем вы вÑе вмеÑте взÑтые. Ðет, джентльмены, Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð» Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° ваше обаÑние. — Ðто оÑкорбление, — уÑмехнулÑÑ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ð½Ð±Ð¸. — И вÑе же Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÑ‰ÐµÐ½. — Голю девÑтнадцать, — продолжал Мигг. — Он находитÑÑ Ð² таком возраÑте, когда выпуÑкники наиболее Ñклонны боготворить какую-нибудь замечательную личноÑть. Я хочу, чтобы вы, джентльмены, охмурили его. Ð’Ñ‹, неÑомненно, не ÑвлÑетеÑÑŒ Ñамыми великими умами нашего УниверÑитета, но вы — его главные герои. — Я тоже ошкорблен и польщен, — Ñказал ХррдниккиÑч. — Я хочу, чтобы вы очаровали Одди… нет, оÑлепили, чтобы он был преиÑполнен любви и благоговениÑ… ведь каждый из Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñотни раз проделывал Ñтот Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ нашими выпуÑкниками. — Ðга! — воÑкликнул ЮханÑен. — ÐŸÐ¸Ð»ÑŽÐ»Ñ Ð² шоколадной оболочке. — Точно. Когда же он будет в доÑтаточной Ñтепени вами очарован, вы должны заÑтавить Ð“Ð¾Ð»Ñ _захотеть_ оÑтановить войну… а затем Ñкажете ему, как Ñто Ñделать. Ðто даÑÑ‚ нам возможноÑть продолжить его образование. К тому времени, когда он перераÑтет Ñвое воÑхищение перед вами, мы уложим надежный ÑтичеÑкий фундамент, на котором можно будет возвеÑти Ñолидное здание. Голь не будет предÑтавлÑть никакой опаÑноÑти Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð°. — Рвы, Мигг? — поинтереÑовалÑÑ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð°Ð½Ð±Ð¸. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ отводитÑÑ Ð²Ð°Ð¼? — СейчаÑ? Ðикакой, — оÑкалилÑÑ ÐœÐ¸Ð³Ð³. — Я не ÑпоÑобен никого очаровать, джентльмены. Я вÑтуплю в игру позже, когда он начнет перераÑтать Ñвое воÑхищение перед вами, — тогда возраÑтет уважение Ð“Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ¾ мне. УжаÑно хитрые раÑÑуждениÑ, но Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾, что они были абÑолютно верными. По мере того как ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¾ приближалиÑÑŒ к окончательной развÑзке, Одди Голь был быÑтро и оÑновательно очарован. Белланби приглашал его в двадцатифутовую хруÑтальную Ñферу, венчающую его дом… знаменитый курÑтник, в который попадали только избранные. Там Одди Голь загорал и воÑхищалÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼ телоÑложением филоÑофа, которому уже иÑполнилоÑÑŒ ÑемьдеÑÑÑ‚ три года. Как и ожидалоÑÑŒ, воÑхищаÑÑÑŒ мышцами Белланби, он не мог не воÑхищатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ идеÑми. Голь чаÑто приходил Ñюда загорать, благоговеть перед великим человеком и заодно поглощать ÑтичеÑкие концепции. ХррдниккиÑч тем временем занимал вечера Одди. С математиком, который пыхтел и шепелÑвил, Ñловно Ñошел Ñо Ñтраниц произведений Рабле, Одди уноÑилÑÑ Ðº оÑлепительным выÑотам haute cuisine[26] и другим прелеÑÑ‚Ñм ÑзычеÑтва. Они вмеÑте ели удивительные блюда и пробовали чудеÑные напитки, вÑтречалиÑÑŒ Ñ Ñамыми невероÑтными женщинами — в общем, Одди возвращалÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½Ð¾ ночью в Ñвою комнату, опьÑненный волшебÑтвом чувÑтв и великолепным многообразием замечательных идей ХррдниккиÑча. Риногда — не очень чаÑто — оказывалоÑÑŒ, что его ждет папаша ЮханÑен, и тогда они вели длинные Ñерьезные разговоры, так необходимые молодому человеку, ищущему гармонию в жизни и жаждущему Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñти. Одди хотелоÑÑŒ быть похожим именно на ЮханÑена — ÑиÑющее воплощение Духовного Добра, живой пример Веры в Бога и ÐтичеÑкого БлагоразумиÑ. ÐšÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»ÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ марта. МартовÑкие Иды — они должны были почувÑтвовать ÑимволичноÑть Ñтой даты. ПоÑле обеда в Клубе факультета три великих человека увели Одди в фотолабораторию, где к ним, будто Ñовершенно Ñлучайно, приÑоединилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÑÑ ÐœÐ¸Ð³Ð³. Прошло неÑколько напрÑженных минут, а потом Мигг Ñделал знак, и Белланби заговорил: — Одди, — ÑпроÑил он, — тебе когда-нибудь ÑнилоÑÑŒ, что ты проÑнулÑÑ Ð¸ оказалоÑÑŒ, что ты Ñтал королем? Одди покраÑнел. — Вижу, что ÑнилоÑÑŒ. Знаешь, к каждому человеку когда-нибудь приходил такой Ñон. Ðто называетÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑом Миньона. Обычно вÑе проиÑходит так: тебе ÑтановитÑÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтно, что на Ñамом деле твои родители Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑыновили и ты ÑвлÑешьÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ королем… ну, Ñкажем… — Руритании, — помог ему ХррдниккиÑч, который занималÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ художеÑтвенной литературы Каменного Века. — Да, ÑÑÑ€, — пробормотал Одди. — Мне ÑнилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñон. — Ðу так вот, — тихо Ñказал Белланби, — твой Ñон ÑбылÑÑ. Ты король. Одди не Ñводил Ñ Ð½Ð¸Ñ… потрÑÑенных глаз, пока они объÑÑнÑли, объÑÑнÑли и объÑÑнÑли. Сначала, будучи Ñтудентом, он иÑпытал наÑтороженную подозрительноÑть, опаÑаÑÑÑŒ розыгрыша. Затем, поÑкольку он поклонÑлÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ñм, говорившим Ñ Ð½Ð¸Ð¼, он почти им поверил. И, наконец, ÑвлÑÑÑÑŒ человечеÑким ÑущеÑтвом, он был охвачен воÑторженным ощущением безопаÑноÑти. Ðи влаÑть, ни Ñлава, ни богатÑтво не вызывали в нем такой воÑхитительной радоÑти, как чувÑтво безопаÑноÑти. Позже ему, возможно, Ñтанет доÑтавлÑть удовольÑтвие вÑе, что ÑвÑзано Ñ ÐµÐ³Ð¾ положением, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ раÑÑталÑÑ Ñо Ñтрахом, ему больше никогда не надо будет ни о чем беÑпокоитьÑÑ. — Да, — воÑкликнул Одди. — Да, да, да! Я понимаю. Я понимаю, чего вы от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ. Он взволнованно вÑкочил Ñо Ñтула и, дрожа от радоÑти, забегал от одной оÑвещенной Ñтены к другой. Потом Одди оÑтановилÑÑ Ð¸ повернулÑÑ Ðº Ñвоим учителÑм. — Я благодарен, — проговорил он, — благодарен вам вÑем за то, что вы пыталиÑÑŒ Ñделать. Было бы проÑто ужаÑно, еÑли бы Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑгоиÑтичным… или порочным… ПопыталÑÑ Ð±Ñ‹ воÑпользоватьÑÑ Ñвоими ÑпоÑобноÑÑ‚Ñми ради ÑобÑтвенной выгоды. Однако вы указали мне путь. Я должен Ñлужить добру. Ð’Ñегда. СчаÑтливый ЮханÑен только кивал головой. — Я буду вÑегда ÑлушатьÑÑ Ð²Ð°Ñ, — продолжал Одди. — Я не хочу Ñовершать ошибки. — Он замолчал и Ñнова покраÑнел. — Тот Ñон — про ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ â€” он мне ÑнилÑÑ, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» ребенком, но здеÑÑŒ, в УниверÑитете, мне в голову приходили другие мыÑли. Я раздумывал о том, что было бы, еÑли бы Ñ Ð±Ñ‹Ð» тем единÑтвенным человеком, который управлÑет вÑем миром. Мне ÑнилиÑÑŒ добрые, великодушные поÑтупки, которые Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы Ñовершить… — Да, — Ñказал Белланби. — Мы знаем, Одди. Ðам тоже ÑнилиÑÑŒ такие Ñны. Они ÑнÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñем. — Только теперь Ñто уже не Ñон, — раÑÑмеÑлÑÑ ÐžÐ´Ð´Ð¸. — Ðто реальноÑть. Ð’Ñе ÑлучитÑÑ, как Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ. — Ðачни Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, — Ñдовито поÑоветовал Мигг. — Конечно, — поÑпешно ÑоглаÑилÑÑ ÐžÐ´Ð´Ð¸. — Именно Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹; но мы пойдем дальше, правда? Я Ñделаю вÑе, чтобы война не началаÑÑŒ, а поÑле Ñтого мы Ñовершим… великие преобразованиÑ! Только мы пÑтеро. Про Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не узнает. Мы будем оÑтаватьÑÑ Ñамыми обычными людьми, но Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð°Ð¼ жизнь вÑех оÑтальных людей Ñтанет чудеÑной. ЕÑли Ñ Ð°Ð½Ð³ÐµÐ»â€¦ как вы говорите… тогда Ñ Ñоздам рай везде, где только Ñмогу. — Ðо начни Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, — повторил Мигг. — Война — ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтрофа, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° быть предотвращена, — Ñказал Белланби. — ЕÑли ты не хочешь, чтобы Ñта катаÑтрофа разразилаÑÑŒ, то Ñтого никогда не ÑлучитÑÑ. — Ты ведь хочешь предотвратить трагедию? — Ñказал ЮханÑен. — Да, — ответил Одди. — Очень хочу. Война началаÑÑŒ двадцатого марта. СообщеÑтво Ðаций и Der Realpolitik aus Terra мобилизовали Ñвои Ñилы и нанеÑли удар. Сокрушительные удары Ñледовали один за другим, а в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐžÐ´Ð´Ð¸ Голь был призван младшим офицером в войÑка ÑвÑзи, однако уже 3 Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ перевели в разведку. 24 Ð¸ÑŽÐ½Ñ Ð¾Ð½ был назначен адъютантом при Ñовете Объединенных Сил, проводившем Ñвои заÑÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñреди развалин, которые когда-то были ÐвÑтралией. 11 Ð¸ÑŽÐ»Ñ Ð¾Ð½ получил очередное повышение, возглавив потрепанные ВВС, перепрыгнув Ñразу через 1789 чинов в офицерÑкой иерархии. 19 ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð¾Ð½ принÑл верховное командование в Сражении ПарÑек и одержал победу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° конец чудовищному уничтожению Солнечной ÑиÑтемы, названному ШеÑтимеÑÑчной Войной. 23 ÑентÑÐ±Ñ€Ñ ÐžÐ´Ð´Ð¸ Голь Ñделал поразительное Мирное Предложение, которое было принÑто оÑтатками двух ГоÑударÑтв Ð’Ñеобщего БлагоÑоÑтоÑниÑ. Ð”Ð»Ñ Ñтого потребовалоÑÑŒ Ñоединить две антагониÑтичеÑкие ÑкономичеÑкие теории, что привело к полнейшему отказу от вÑех ÑкономичеÑких теорий вообще и ÑлиÑнию обоих ГоÑударÑтв в единое Солнечное СообщеÑтво. 1 ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ ÐžÐ´Ð´Ð¸ Голь по анонимному предÑтавлению был навечно избран Солоном Солнечного СообщеÑтва. И ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе еще молодой, полный Ñил, краÑивый, иÑкренний, идеалиÑтичный, щедрый, добрый и умеющий Ñопереживать, он живет в Солнечном Дворце. Он не женат, но извеÑтно, что он прекраÑный любовник; раÑкованный и очаровательный хозÑин, преданный друг; демократичный, но жеÑткий лидер обанкротившейÑÑ Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÐ¸ Планет, Ñтрадающих от бездарных правительÑтв, угнетениÑ, нищеты и беÑконечных беÑпорÑдков, что, впрочем, не мешает им петь благодарÑтвенные оÑанны Славному Одди Голю. Ð’ поÑледний момент проÑÐ²ÐµÑ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÑÑ ÐœÐ¸Ð³Ð³ Ñообщил о том, как он понимает ÑложившуюÑÑ Ñитуацию, Ñвоим друзьÑм в Клубе факультета. Ðто было незадолго до того, как они отправилиÑÑŒ к Одди во дворец, чтобы Ñтать его доверенными и Ñамыми верными Ñоветниками. — Мы были наÑтоÑщими дураками, — Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ Ñказал Мигг. — Ðам Ñледовало его убить. Он вовÑе не ангел. Он чудовище. Ð¦Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ культура… филоÑÐ¾Ñ„Ð¸Ñ Ð¸ Ñтика… вÑе Ñто были вÑего лишь маÑки, которыми Одди прикрывал Ñвое иÑтинное лицо; Ñти маÑки прÑтали примитивные ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ подÑознаниÑ. — Ты хочешь Ñказать, что Одди был неиÑкренен? — груÑтно ÑпроÑил ЮханÑен. — Он хотел Ñтого разрушениÑ… Ñтого ужаÑа? — Конечно же, он говорил иÑкренне… Ñознательно. Он и Ñейчат продолжает быть иÑкренним. Он думает, что не хочет Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑтва ничего иного, кроме добра. Голь чеÑтен, великодушен и благороден… но только на уровне ÑознаниÑ. — Ð! Ид! — выдохнул ХррдниккиÑч так, Ñловно его ударили в живот. — Ð’Ñ‹ понимаете, Зигноид? Вижу, что понимаете. Джентльмены, мы были Ñамыми наÑтоÑщими кретинами. Мы ошибочно Ñчитали, что Одди Ñможет Ñознательно контролировать Ñвою ÑпоÑобноÑть. Ðто не так. Контроль ÑущеÑтвует, но не на ÑмыÑловом уровне. СпоÑобноÑтью Одди руководит его Ид… глубокий подÑознательный резервуар, в котором хранитÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ Ñгоизм, приÑущий каждому человеку. — Значит, он хотел Ñтой войны, — Ñказал Белланби. — Его Ид хотел войны, Белланби. Ðто был кратчайший путь к тому, чего желает Ид Одди — Ñтать Повелителем Ð’Ñеленной и быть любимым Ð’Ñеленной. Его Ид контролирует Ñилу Одди. У вÑех еÑть ÑгоиÑтичный, Ñгоцентричный Ид, живущий в подÑознании; он поÑтоÑнно ÑтремитÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ удовлетворение, он беÑÑмертен, ÑущеÑтвует вне времени, не знает ни логики, ни ÑтичеÑких ценноÑтей, не отличает добро от зла, ему не знакомо понÑтие морали. Именно Ид и контролирует Одди. Он вÑегда будет получать желаемое — не то, что его учили желать, а то, к чему ÑтремитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ид. Судьба нашей ÑиÑтемы, возможно, завиÑит от Ñтого неизбежного конфликта. — Ðо ведь мы будем Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, чтобы давать ему Ñоветы… направлÑть его… удерживать… — запротеÑтовал Белланби. — Он же Ñам приглаÑил наÑ. — Он будет приÑлушиватьÑÑ Ðº нашим Ñоветам, точно поÑлушный ребенок, каким он на Ñамом деле и ÑвлÑетÑÑ, — ответил Мигг. — Он будет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ÑоглашатьÑÑ, Ñтанет пытатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ вÑем райÑкую жизнь, а в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ид очень медленно и поÑтепенно ввергнет вÑех Ð½Ð°Ñ Ð² ПреиÑподнюю. Одди не уникален. Мы вÑе ÑвлÑемÑÑ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ð¼Ð¸ такого же конфликта… только у Одди еÑть его Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑть. — Что мы можем Ñделать? — проÑтонал ЮханÑен. — Что мы можем Ñделать? — Ðе знаю. — Мигг прикуÑил губу, а потом кивнул Папаше ЮханÑену, Ñловно хотел извинитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним. — ЮханÑен, вы были правы. ОбÑзательно должен быть Бог, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ только затем, чтобы противоÑтоÑть Одди Голю, которого, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, породил Сатана. Ðто были поÑледние разумные Ñлова ДжеÑÑа Мигга. СейчаÑ, еÑтеÑтвенно, он обожает Ð“Ð¾Ð»Ñ ÐžÑлепительного, Ð“Ð¾Ð»Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾, Ð“Ð¾Ð»Ñ Ð’ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Бога, который добилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ первобытного, ÑгоиÑтичного удовлетворениÑ, о котором вÑе мы подÑознательно мечтаем Ñ Ñамого рождениÑ, но которое оказалоÑÑŒ доÑтупно только Одди Голю. 5 271 009 Возьмите две чаÑти Вельзевула, две ИÑрафела, одну Монте-КриÑто, одну Сирано, тщательно перемешайте, приправьте таинÑтвенноÑтью, и вы получите миÑтера Солона Ðквила. Ð’Ñ‹Ñокий, Ñтройный, Ñ Ð²ÐµÑелыми манерами и жеÑткими выражениÑми, а когда он ÑмеетÑÑ, его темные глаза превращаютÑÑ Ð² раны. ÐеизвеÑтно, чем он занимаетÑÑ. Он здоров без вÑÑкой видимой поддержки. Его видÑÑ‚ вÑюду и не знают нигде. ЕÑть нечто Ñтранное в его жизни. ЕÑть нечто Ñтранное в миÑтере Ðквиле, и делайте Ñ Ñтим что хотите. Когда он прогуливаетÑÑ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼, ему никогда не приходитÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ перед Ñветофором. Когда он решает поехать, под рукой вÑегда оказываетÑÑ Ñвободное такÑи. Когда он Ñпешит в Ñвой номер, лифт вÑегда ждет внизу. Когда он входит в магазин, продавец вÑегда готов тут же обÑлужить его. Ð’Ñегда получаетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, что в реÑторане еÑть Ñтолик к уÑлугам миÑтера Ðквила. Ð’Ñегда подворачиваетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¹ билетик, когда он идет на труднодоÑтупный Ñпектакль. Можете опроÑить официантов, такÑиÑтов, девушек-лифтерш, продавцов, каÑÑиров в театральных каÑÑах. Ðет никакого заговора. МиÑтер Ðквил не раздает взÑтки и не пользуетÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¾Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ Ñтих маленьких удобÑтв. Ð’ любом Ñлучае он не может давать взÑтки или шантажировать автоматичеÑкие чаÑÑ‹, которые городÑкие влаÑти иÑпользуют в ÑиÑтеме регулировки уличного движениÑ. Ðо вÑе Ñти мелочи, которые делают жизнь такой удобной Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, проиÑходÑÑ‚ Ñлучайно. МиÑтер Солон Ðквил никогда не бывал разочарован. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ узнаем о его первом разочаровании и о том, что поÑледовало за ним. МиÑтера Ðквила вÑтречали за выпивкой в Ñамых дешевых Ñалунах, в Ñредних Ñалунах, в Ñалунах выÑшего клаÑÑа. Его вÑтречали в публичных домах, на коронациÑÑ…, казнÑÑ…, в цирках, магиÑтратурах и Ñправочных. Он был извеÑтен, как покупатель антикварных автомобилей, иÑторичеÑких драгоценноÑтей, инкунабул, порнографии, химикалий, чиÑтейших призм, пони и зарÑженных дробовиков. — HimmelHerrGodseyDank! Я Ñхожу Ñ ÑƒÐ¼Ð°, буквально Ñхожу Ñ ÑƒÐ¼Ð°! — заÑвил он пораженному президенту торгового департамента. — Типа Вельтлани Niht wohr? Мой идеал: Tount le mond Гете. БожеÑтвенно! Он говорил на оÑобой ÑмеÑи метафор и многозначительноÑти. Дюжины Ñзыков и диалектов вылетали у него очередÑми, и притом вечно Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°Ð¼Ð¸. — Sacre bley, Джиз, — Ñказал он однажды. — Ðквил из Рима. Означает — «орлиный». O tempora, o mores! Речь Цицерона. Мой предок. И в другой раз: — Мой идеал — Киплинг. Мое Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð·Ñто у него. Ðквил — один из его героев. Черт побери! Величайший пиÑатель о неграх Ñо времен «Хижины дÑди Тома». Ð’ Ñто утро миÑтер Солон Ðквил был ошеломлен Ñвоим первым разочарованием. Он Ñпешил в ателье «Логан и Дереликт» — торговцев картинами, Ñкульптурами и редкоÑтными предметами иÑкуÑÑтва. У него было намерение купить картину. МиÑтер Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð”ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ‚ знал Ðквила как клиента. Ðквил уже купил Фредерика Ремингтона и УинÑлоу Хоумера неÑколько недель назад, когда по очередному Ñтранному Ñовпадению заÑкочил в магазин на МÑдиÑон Ðвеню через минуту поÑле того, как Ñти картины принеÑли на продажу. МиÑтер Дереликт видел также миÑтера Ðквила катающимÑÑ Ð² лодке первым морÑким офицером у Монтезка. — Bon jur, bel asprit, черт побери, Джимми, — Ñказал миÑтер Ðквил. Он был фамильÑрен Ñо вÑеми. — Прохладный ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐº, ui? Прохладный. Я хочу купить картину. — Доброе утро, миÑтер Ðквил, — ответил Дереликт. У него было морщиниÑтое лицо шулера, но глаза чеÑтные, а улыбка обезоруживающаÑ. Однако к Ñтому моменту его улыбка заÑтыла, Ñловно поÑвление Ðквила лишило его приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð°. — Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² дурном наÑтроении из-за Джеффа, — объÑвил Ðквил, быÑтро Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¸Ð½Ñ‹, Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñлоновую коÑть и Ñ‰ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ„Ð°Ñ€Ñ„Ð¾Ñ€. — Так ведь его зовут, Ñтарик? Художник, как БоÑÑ…, как Генрих Клей. С ним общаетеÑÑŒ иÑключительно, parbly, вы. — Джеффри ХалÑион? — натÑнуто ÑпроÑил Дереликт. — Quil de bef! — воÑкликнул Ðквил. — Ðто воÑпоминание. Именно Ñтого художника Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ. Он мой любимый. Монохром. Миниатюру Джеффри ХалÑиона Ð´Ð»Ñ Ðквила, bitte. Заверните. — Ðикогда бы не подумал… — пробормотал Дереликт. — ÐÑ…! Что? Уж не одна ли Ñто из Ñотни гарантированного Мина? — воÑкликнул миÑтер Ðквил, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑтной вазой. — Черт побери! Ui, Джимми? Я щелкаю пальцами… Ð’ магазине нет ХалÑиона, Ñтарый мошенник? — Очень Ñтранно, миÑтер Ðквил, — Дереликт, казалоÑÑŒ, боролÑÑ Ñ Ñобой, — что вы пришли Ñюда. Миниатюра ХалÑиона прибыли меньше пÑти минут назад. — Ðу? Tempo est rikturi… Ðу? — Я не хочу показывать ее вам. По личным причинам, миÑтер Ðквил. — HimmelHerrGot! Ее заказали заранее? — Ð-нет, ÑÑÑ€. Ðе по моим личным причинам. По вашим личным причинам. — Что? Черт побери! ОбъÑÑните же мне! — Во вÑÑком Ñлучае, она не на продажу, миÑтер Ðквил. Она не может быть продана. — Ðо почему? Говорите, Ñтарый cafal! — Ðе могу Ñказать, миÑтер Ðквил. — ДьÑвол Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð¸, Джимми! Ð’Ñ‹ не можете показать. Ð’Ñ‹ не можете продать. Между нами, Ñ Ð¼ÐµÑта Ñебе не нахожу из-за Джеффри ХалÑиона. Мой любимый художник, черт побери! Покажите мне ХалÑиона или sic tranzit glora mundi. Ð’Ñ‹ Ñлышите менÑ, Джимми? Дереликт поколебалÑÑ, затем пожал плечами. — Ладно, миÑтер Ðквил, покажу. Дереликт провел Ðквила мимо витрин китайÑкого фарфора и Ñеребра, мимо лаков, и бронзы, и блеÑÑ‚Ñщего Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ðº галерее в заднем конце магазина, где на Ñерых велюровых Ñтенах виÑели дюжины картин, пылающих под Ñркими прожекторами. Он открыл Ñщик шкафа в Ñтиле Годдара и доÑтал конверт. Ðа конверте было напечатано: «ИнÑтитут Вавилона». Дереликт вынул из конверта долларовую бумажку и протÑнул ее Ðквилу. — Поздний Джеффри ХалÑион, — Ñказал он. ПрекраÑной ручкой и угольными чернилами Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° вывела на долларе над лицом Джорджа Вашингтона другой портрет. Ðто было ненавиÑтное, дьÑвольÑкое лицо на фоне ада. Ðто было лицо, перекошенное ужаÑом, на вызывающей ненавиÑть Ñцене. Лицо ÑвлÑлоÑÑŒ портретом миÑтера Ðквила. — Черт побери! — воÑкликнул миÑтер Ðквил. — Понимаете, ÑÑÑ€? Я не хотел Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтраивать. — Теперь уж Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ должен владеть им. — МиÑтер Ðквил, казалоÑÑŒ, был зачарован портретом. — СлучайноÑть Ñто или намеренноÑть? Знал ли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ñион? Ergo sim… — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, миÑтер Ðквил. Ðо в любом Ñлучае Ñ Ð½Ðµ могу продать риÑунок. Ðто доказательÑтво преÑтуплениÑ… оÑÐºÐ²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚Ñ‹ Соединенных Штатов. Он должен быть уничтожен. — Ðикогда! — МиÑтер Ðквил Ñхватил риÑунок, Ñловно боÑлÑÑ, что продавец тут же подожжет его. — Ðикогда, Джимми. «Крикнул ворон: „Nevermor“». Черт побери! Почему ХалÑион риÑует на деньгах. ÐариÑовал менÑ. ПреÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÐ²ÐµÑ‚Ð°, но Ñто неважно. Ðо риÑунки на деньгах? РаÑточительÑтво, joki causa. — Он ÑумаÑшедший, миÑтер Ðквил. — Ðет! Да? СумаÑшедший? — Ðквил был потрÑÑен. — Совершенно ÑумаÑшедший, ÑÑÑ€. Ðто очень печально. Он в лечебнице. Проводит времÑ, риÑÑƒÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ¸ на деньгах. — Le jeir vivenda, Iisuse! Почему бы вам не подарить ему бумагу Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¸ÑованиÑ, а? Дереликт печально улыбнулÑÑ. — ПыталиÑÑŒ, ÑÑÑ€. Когда мы давали Джеффу бумагу, он риÑовал на ней деньги. — ДьÑвол! Мой любимый художник. Ð’ ÑумаÑшедшем доме. Ex bin! Ð’ таком Ñлучае могу ли Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÑŒ его риÑунки? — Ðе можете, миÑтер Ðквил. БоюÑÑŒ, никто больше не купит ХалÑиона. Он Ñовершенно безнадежен. — Отчего он Ñошел Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¸, Джимми? — ГоворÑÑ‚, Ñто уход от дейÑтвительноÑти, миÑтер Ðквил. Ðтому ÑпоÑобÑтвовал его уÑпех. — Да? Что и требовалоÑÑŒ доказать. РаÑшифруйте. — Ðу, ÑÑÑ€, он еще молод, ему только тридцать, он очень незрел. Когда он приобрел такую извеÑтноÑть, то не был готов к ней. Он не был готов к ответÑтвенноÑти за Ñвою жизнь и карьеру. Так мне Ñказали врачи. Тогда он повернулÑÑ ÐºÐ¾ вÑему задом и ушел в детÑтво. — Ð? И риÑует на деньгах? — Врачи Ñказали, что Ñто его Ñимвол Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº детÑтву, миÑтер Ðквил. ДоказательÑтво, что он Ñлишком мал, чтобы знать, что такое деньги. — Ð? Ui… Я… ХитроÑть безумца. Рмой портрет? — Я не могу объÑÑнить Ñто, миÑтер Ðквил, еÑли вы не вÑтречалиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в прошлом и он не запомнил ваÑ. Или, может, Ñто Ñовпадение. — Гм… Возможно, и так. Ð’Ñ‹ что-то знаете, мой древний грек? Я разочарован. Je oubleray jamarz. Я жеÑтоко разочарован. Черт побери! Уже никогда не будет картин ХалÑиона? Merde! Мой лозунг. Мы должны что-то Ñделать Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ„Ñ„Ñ€Ð¸ ХалÑионом. Я не хочу разочаровыватьÑÑ. Мы должны что-то Ñделать. МиÑтер Солон Ðквил выразительно кивнул, доÑтал Ñигарету, закурил, затем помолчал, глубоко задумавшиÑÑŒ. Через долгую минуту он Ñнова кивнул, на Ñей раз решительно, и Ñделал поразительную штуку. Он Ñунул зажигалку в карман, доÑтал другую, быÑтро оглÑнулÑÑ Ð¸ щелкнул ею перед ноÑом миÑтера Дереликта. МиÑтер Дереликт, казалоÑÑŒ, ничего не заметил. МиÑтер Дереликт, казалоÑÑŒ, мгновенно заÑтыл. МиÑтер Ðквил оÑторожно поÑтавил горÑщую зажигалку на выÑтуп шкафа перед продавцом, ÑтоÑвшим по-прежнему неподвижно. Оранжевое Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¾Ñ‚Ñвечивало на его глазах. Ðквил метнулÑÑ Ð² магазин, пошарил и нашел китайÑкий хруÑтальный шар. Он доÑтал его из витрины, Ñогрел на груди и уÑтавилÑÑ Ð² него. Что-то пробормотал. Кивнул. Потом вернул шар в витрину и подошел к каÑÑе. Там он взÑл блокнот, ручку и Ñтал пиÑать знаки, не имеющие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ к какому Ñзыку или графологии. Затем Ñнова кивнул, вырвал из блокнота лиÑток и ÑпрÑтал в Ñвой бумажник. Из бумажника он доÑтал доллар, положил на ÑтеклÑнный прилавок, вынул из внутреннего кармана набор ручек, выбрал одну и развинтил. ОÑторожно прищурив глаза, он капнул из ручки на доллар. Сверкнула оÑÐ»ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ñпышка. РаздалоÑÑŒ вибрирующее жужжание, которое медленно затихло. МиÑтер Ðквил положил ручки в карман, оÑторожно взÑл доллар за уголок и вернулÑÑ Ð² картинную галерею, где по-прежнему ÑтоÑл продавец, оÑтекленело уÑтавившиÑÑŒ на оранжевый огонек. Ðквил помахал долларом перед его неподвижными глазами. — ПоÑлушай, приÑтель, — прошептал Ðквил, — поÑле обеда поÑетишь Джеффри ХалÑиона. Nest pa? Дашь ему Ñту бумажку, когда он попроÑит материал Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¸ÑованиÑ. Да? Черт побери! — Он доÑтал из кармана миÑтера Дереликта бумажник, вложил в него доллар и вернул бумажник на меÑто. — Ð”Ð»Ñ Ñтого и поÑетишь его, — продолжал Ðквил. — Потому что ты находишьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ влиÑнием Le Diable Voiteux. Vollens-nollens, хромой Ð±ÐµÑ Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ¸Ð» тебе план иÑÑ†ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ„Ñ„Ñ€Ð¸ ХалÑиона. Черт побери! Покажешь ему образцы его прежнего великого иÑкуÑÑтва, чтобы привеÑти его в ÑебÑ. ПамÑть — мать вÑего. HimmelHerrGott! Слышишь менÑ? Ты Ñделаешь так, как Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ. Пойдешь ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸ предоÑтавишь оÑтальное дьÑволу. МиÑтер Ðквил взÑл зажигалку, закурил Ñигарету и погаÑил огонек. Сделав Ñто, он Ñказал: — Ðет, мой ÑвÑтейший ÑвÑтой! Джеффри ХалÑион Ñлишком великий художник, чтобы чахнуть в глупом заточении. Он должен вернутьÑÑ Ð² наш мир. Он должен быть возвращен мне. Le sempre l’ora. Я не буду разочарован. Ты Ñлышишь менÑ, Джимми? Ðе буду! — Возможно, еÑть надежда, миÑтер Ðквил, — ответил Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð”ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ‚. — Мне только что пришла одна идеÑ… СпоÑоб привеÑти Джеффа в разум. ПопытаюÑÑŒ Ñделать Ñто ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле обеда. ÐариÑовав лицо ФÑÑ€ÐµÐ²ÐµÑ Ð¤Ð°Ð¹Ñенда под портретом Джорджа Вашингтона на долларе, Джеффри ХалÑион заговорил, ни к кому не обращаÑÑÑŒ: — Я как Челлини, — провозглаÑил он. — РиÑунки и литература одновременно. Рука об руку, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе иÑкуÑÑтва едины, ÑвÑтые братьÑ-единоверцы. Отлично. Ðачинаю: Я родилÑÑ, Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€. БÑби хочет доллар. Ðет… Он вÑкочил Ñ Ð¼Ñгкого пола и зашагал от мÑгкой Ñтены к мÑгкой Ñтене, Ñердито озираÑÑÑŒ, пока глубокий пурпур ÑроÑти не превратилÑÑ Ð² бледную лиловоÑть взаимных обвинений, что ÑмеÑью маÑла, цвета, Ñвета и тени Джеффри ХалÑиона были вырваны из него ФÑревеем ФайÑендом, чье отвратительное лицо… — Ðачнем Ñызнова, — пробормотал он. — Затемним Ñветовые Ñффекты. Ðачнем Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ плана… — Он приÑел на корточки, Ñхватил чертежное перо, чье оÑтрие было гарантировано безвредно, и обратилÑÑ Ðº чудовищному лицу ФÑÑ€ÐµÐ²ÐµÑ Ð¤Ð°Ð¹Ñенда, которым заменÑл первого президента на долларе. — Я кончен, — говорил он в проÑтранÑтво, пока его иÑкуÑÐ½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñоздавала краÑоту и ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð½Ð° деньгах. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» мир. Ðадежда. ИÑкуÑÑтво. Мир. Мама. Папа. О-о-о-о-о-о! Ðтот дурной человек броÑил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¹ взглÑд, и бÑби теперь боитÑÑ. Мама! БÑби хочет делать хорошие риÑунки на хорошей бумаге Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ñ‹ и папы. ПоÑмотри, мама, бÑби риÑует плохого человека Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼ взглÑдом, черным взглÑдом черных глаз, как адÑкие омуты, как холодные огни ужаÑа, как Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ°Ñ ÑвирепоÑть из далеких Ñтрахов… Кто здеÑÑŒ?! Скрипнула дверь палаты. ХалÑион прыгнул в угол и приÑел, нагой и трÑÑущийÑÑ, когда дверь открылаÑÑŒ перед входÑщим ФÑревеем ФайÑендом… Ðет, Ñто док в белом халате и незнакомец в черном пиджаке, неÑущий черный портфель Ñ Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ Дж._Д., вытиÑненными позолоченными готичеÑкими буквами. — Ðу, Джеффри? — Ñердито ÑпроÑил врач. — Доллар, — захныкал ХалÑион. — Кто даÑÑ‚ бÑби доллар? — Я привел твоего Ñтарого приÑтелÑ, Джеффри. Ты помнишь миÑтера Дереликта? — Доллар, — хныкал ХалÑион. — БÑби хочет доллар. — Рчто ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼, Джеффри? Ты еще не закончил его? ХалÑион Ñел на бумажку, чтобы ÑпрÑтать ее, но врач оказалÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее. Он выхватил доллар, и они Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†ÐµÐ¼ изучили его. — Так же велик, как вÑе оÑтальное, — пробормотал Дереликт. — Величайший! Какой волшебный талант пропадает… ХалÑион уÑлышал. — БÑби хочет доллар! — заорал он. Ðезнакомец доÑтал бумажник, вытащил из него доллар и вручил ХалÑиону. Схватив доллар, ХалÑион уÑлышал мелодию и попыталÑÑ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ ее Ñам, но Ñто была его Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ, так что он Ñтал Ñлушать. Доллар был Ñлавный, гладенький, не Ñлишком новый, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ñходной поверхноÑтью, принимавшей чернила, как поцелуй. Джордж Вашингтон выглÑдел безукоризненным, но покорным, Ñловно привык к небрежному обращению Ñ Ñобой в магазинах. И в Ñамом деле, он должен привыкнуть, потому что на Ñтом долларе выглÑдел Ñтарше. Гораздо Ñтарше, чем на любом другом, так как Ñерийный номер Ñтого доллара был 5 271 009. Когда ХалÑион удовлетворенно приÑел на пол и обмакнул ручку в чернила, как велел ему доллар, он уÑлышал Ñлова врача: — Ðе думаю, что Ñтоит оÑтавлÑть Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, миÑтер Дереликт. — Ðет, мы должны оÑтатьÑÑ Ð²Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ¼, доктор. Джеффри вÑегда заÑтенчив во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. Он будет обÑуждать ее Ñо мной только наедине. — Сколько времени вам понадобитÑÑ? — Дайте мне чаÑ. — Я очень ÑомневаюÑÑŒ, что Ñто пойдет на благо. — Ðо ведь попытка не повредит? — Полагаю, что нет. Ладно, миÑтер Дереликт. Позовите Ñиделку, когда закончите. Дверь открылаÑÑŒ и закрылаÑÑŒ. Ðезнакомец по имени Дереликт дружеÑки положил руку на плечо ХалÑиона. ХалÑион поднÑл на него глаза и уÑмехнулÑÑ, многозначительно Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡ÐºÐ° дверного замка. Он прозвучал, как выÑтрел, как поÑледний гвоздь, вбитый в гроб. — Джефф, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ неÑколько твоих Ñтарых работ, — делано небрежным тоном Ñказал Дереликт. — Я подумал, что ты можешь захотеть поÑмотреть их Ñо мной. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть чаÑÑ‹? — ÑпроÑил ХалÑион. УдивлÑÑÑÑŒ нормальному тону ХалÑиона, продавец картин доÑтал из кармана чаÑÑ‹ и показал. — Дай на минутку. Дереликт отÑтегнул чаÑÑ‹ от цепочки. ХалÑион оÑторожно взÑл их. — ПрекраÑно. Продолжай наÑчет риÑунков. — Джефф, — воÑкликнул Дереликт, — Ñто Ñнова ты? Значит, ты… — Тридцать, — прервал его ХалÑион. — Тридцать пÑть. Сорок. Сорок пÑть. ПÑтьдеÑÑÑ‚. ПÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть. ОДÐÐ. — С возраÑтающим ожиданием он ÑоÑредоточилÑÑ Ð½Ð° бегущей Ñекундной Ñтрелке. — Ðет, увы, нет, — пробормотал продавец. — Мне показалоÑÑŒ, что ты говоришь… Ðу ладно. — Он открыл портфель и начал Ñортировать риÑунки. — Сорок… Сорок пÑть… ПÑтьдеÑÑт… ПÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть… ДВЕ. — Вот один из твоих ранних риÑунков, Джеффри. Помнишь, ты пришел в галерею Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñком, а Ñ ÐµÑ‰Ðµ решил, что ты новый шлифовальщик из агентÑтва? Только через неÑколько меÑÑцев ты проÑтил наÑ. Ты вÑегда утверждал, что мы купили твою первую картину лишь в качеÑтве извинениÑ. Ты вÑе еще думаешь так? — Сорок… Сорок пÑть… ПÑтьдеÑÑт… ПÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть… ТРИ. — Вот темпера, что причинила тебе Ñтолько душевной боли. Хотел бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, оÑмелишьÑÑ Ð»Ð¸ ты еще на одну? Я вовÑе не думаю, что темпера так негибка, как ты утверждаешь, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ заинтереÑовало, еÑли бы ты попробовал еще разок. Теперь, когда Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ° Ñтала более зрелой… Что Ñкажешь? — Сорок… Сорок пÑть… ПÑтьдеÑÑт… ПÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть… ЧЕТЫРЕ. — Джефф, положи чаÑÑ‹. — ДеÑÑть… ПÑтнадцать… Двадцать… Двадцать пÑть… — Какого черта ты Ñчитаешь минуты? — Ðу, — внÑтно Ñказал ХалÑион, — иногда они запирают дверь и уходÑÑ‚. Иногда запирают, оÑтаютÑÑ Ð¸ ÑледÑÑ‚ за мной. Ðо они никогда не подглÑдывают дольше трех минут, так что Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти пÑть… ПЯТЬ! ХалÑион Ñжал чаÑÑ‹ в Ñвоем большом кулаке и Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð”ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ‚Ñƒ удар точно в челюÑть. Продавец безмолвно рухнул на пол. ХалÑион подтащил его к Ñтене, раздел донага, переоделÑÑ Ð² его одежду, закрыл портфель. ВзÑл доллар и Ñунул его в карман. ВзÑл бутылочку гарантированно неÑдовитых чернил и выплеÑнул Ñебе на лицо. ЗадыхаÑÑÑŒ, он принÑлÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñиделку. — ВыпуÑтите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда, — приглушенным голоÑом вопил ХалÑион. — Ðтот маньÑк попыталÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. ВыплеÑнул чернила мне в лицо. Я хочу выйти! Дверь открыли. ХалÑион кинулÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ Ñанитара, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ черное лицо, чтобы прикрыть его. Санитар шагнул в палату. ХалÑион закричал: — О ХалÑионе не беÑпокойтеÑÑŒ. С ним вÑе в порÑдке. Дайте мне полотенце или что-нибудь вытеретьÑÑ. БыÑтрее! Санитар развернулÑÑ Ð¸ выбежал в коридор. Подождав, пока он ÑкроетÑÑ Ð² кладовой, ХалÑион ринулÑÑ Ð² противоположном направлении. Через Ñ‚Ñжеленные двери он вбежал в коридор главного крыла, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ лицо, отплевываÑÑÑŒ и притворно негодуÑ. Так он доÑтиг главного корпуÑа. Он прошел уже половину пути, а тревога еще не поднÑлаÑÑŒ. Он Ñлышал прежде бронзовые колокола. Их проверÑли каждую Ñреду. Словно игра, Ñказал он Ñебе. Забавно. Ð’ Ñтом нет ничего Ñтрашного. ПроÑто безопаÑное, хитроумное, веÑелое надувательÑтво, и когда игра кончаетÑÑ, Ñ Ð¸Ð´Ñƒ домой к маме, обеду и папе, читающему мне потешные иÑтории, и Ñ Ñнова ребенок, Ñнова наÑтоÑщий ребенок, навÑегда. Ð’Ñе еще не было шума и криков, когда он доÑтиг первого Ñтажа. Ð’ приемной он объÑÑнил, что ÑлучилоÑÑŒ. Он объÑÑнÑл Ñто охраннику, пока Ñтавил Ð¸Ð¼Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñа Дереликта в книге поÑетителей, и его Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°Ñ‡ÐºÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸ рука поÑадила на Ñтраницу такое пÑтно, что невозможно было уÑтановить подделку. С жужжанием открылиÑÑŒ поÑледние ворота. ХалÑион вышел на улицу и, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ раÑÑтоÑние, уÑлышал, как зазвонили бронзовые колокола, повергнув его в ужаÑ. Он побежал, оÑтановилÑÑ. ПопыталÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ прогулочным шагом, но не Ñмог. Он шел, шатаÑÑÑŒ, по улице, пока не уÑлышал крики охранников. Тогда он метнулÑÑ Ð·Ð° угол, за второй, петлÑл по беÑконечным улицам, Ñлыша позади автомобили, Ñирены, колокола, крики, команды. Кольцо погони ÑжималоÑÑŒ. ОтчаÑнно ища убежища, ХалÑион метнулÑÑ Ð² подъезд заброшенной многоÑтажки. Он побежал по леÑтнице, ÑпотыкаÑÑÑŒ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· три Ñтупени, потом через две, затем Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑƒÑŽ по мере того, как Ñилы таÑли, а паника парализовывала его. Он ÑпоткнулÑÑ Ð½Ð° леÑтничной площадке и рухнул на дверь. Дверь открылаÑÑŒ. За ней ÑтоÑл ФÑревей ФайÑенд, оживленно улыбаÑÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. — Gluclih reyze, — Ñказал он. — Ð’ Ñамую точку. Черт побери! Ты двадцатитрехлетний skidud, а? Входи, Ñтарик. Я тебе вÑе объÑÑню. Ðикогда не ÑлушайÑÑ… ХалÑион закричал. — Ðет, нет, нет! Ðе Sturm und drang, мой милый. — МиÑтер Ðквил зажал рукой ХалÑиону рот, втащил через порог и захлопнул дверь. — Presto-chango, — раÑÑмеÑлÑÑ Ð¾Ð½. — ИÑход Джеффри ХалÑиона из мертвого дома. Dien ovus garde. ХалÑион оÑвободил рот, Ñнова закричал и забилÑÑ Ð² иÑтерике, куÑаÑÑÑŒ и лÑгаÑÑÑŒ. МиÑтер Ðквил прищелкнул Ñзыком, Ñунул руку в карман и доÑтал пачку Ñигарет. Привычно выхватив Ñигарету из пачки, он разломил ее под ноÑом у ХалÑиона. Художник Ñразу уÑпокоилÑÑ Ð¸ притих наÑтолько, что позволил подвеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ðº кушетке, где Ðквил Ñтер чернила Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица и рук. — Лучше, да? — хихикнул миÑтер Ðквил. — И не образует привычки. Черт побери! Теперь можно выпить. Он налил из графина Ñтакан, добавил крошечный кубик льда из парÑщего ведерка и вложил Ñтакан в руку ХалÑиона. Вынуждаемый жеÑтом Ðквила, ХалÑион оÑушил Ñтакан. Ð’ голове Ñлегка зашумело. Он оглÑделÑÑ, Ñ‚Ñжело дыша. Он находилÑÑ Ð² помещении, напоминающем роÑкошную приемную врача Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ðº-авеню. ОбÑтановка в Ñтиле королевы Ðнны. Ковер ручной работы. Две картины Хогарта и Капли в позолоченных рамах на Ñтенах. Они гениальны, Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ понÑл ХалÑион. Затем, Ñ ÐµÑ‰Ðµ большим изумлением, он понÑл, что мыÑлит ÑвÑзно, поÑледовательно. Разум его проÑÑнилÑÑ. Он провел отÑжелевшей рукой по лбу. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — тихо ÑпроÑил он. — Похоже… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ лихорадка, кошмары… — Ты болен, — ответил Ðквил. — Я приглушил болезнь, Ñтарик. Ðто временное возвращение к норме. Ðто не подвиг, черт побери! Такое умеет любой врач. Ðиацин Ð¿Ð»ÑŽÑ ÐºÐ°Ñ€Ð±Ð¾Ð½ диокÑина. Id genus omne. Только временно. Мы должны найти что-то более поÑтоÑнное. — Что Ñто за меÑто? — МеÑто? ÐœÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°. Без передней. Вот там комната Ð´Ð»Ñ Ñовещаний. Слева — лабораториÑ. — Я знаю ваÑ, — пробормотал ХалÑион. — Где-то Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ». Мне знакомо ваше лицо. — Ui… Ты Ñнова и Ñнова риÑовал его во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¸. Esse homo… Ðо у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть преимущеÑтво, ХалÑион. Где мы вÑтречалиÑÑŒ? Я уже Ñпрашивал ÑебÑ. — Ðквил надвинул блеÑÑ‚Ñщий отражатель на левый глаз и пуÑтил Ñветовой зайчик в лицо ХалÑиона. — Теперь Ñпрашиваю тебÑ. Где мы вÑтречалиÑÑŒ? Загипнотизированный Ñветом, ХалÑион монотонно ответил: — Ðа Балу художников… Давно… До болезни. — Ð? Да!.. Ðто было полгода назад. Ð’Ñпомнил! Я был там. ÐеÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. — Ðет, ÑÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒâ€¦ ВеÑелье, шутки… Как на школьных танцах… Словно коÑтюмированный вечер… — Уже впадаешь в детÑтво? — пробормотал миÑтер Ðквил. — Мы должны вылечить тебÑ. Cetera disunt, молодой Лонкивар. Продолжай. — Я был Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ´Ð¸â€¦ Той ночью мы понÑли, что влюблены. Мы понÑли, как прекраÑна жизнь. Рзатем прошли вы и взглÑнули на менÑ… Только раз. Ð’Ñ‹ взглÑнули на менÑ. Ðто было ужаÑно!.. — Тц-тц-тц! — разочарованно пощелкал Ñзыком Ðквил. — Теперь Ñ Ð²Ñпомнил Ñтот печальный Ñлучай. Я был неоÑторожен. Плохие веÑти из дома. Ð¡Ð¸Ñ„Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ñƒ обоих моих дам. — Ð’Ñ‹ прошли в краÑном и черном… СатанинÑкий нарÑд. Без магии. Ð’Ñ‹ взглÑнули на менÑ… Ðикогда не забуду Ñтот краÑно-черный взглÑд. ВзглÑнули глазами черными, как адÑкие омуты, как холодное Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñа. И Ñтим взглÑдом вы украли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе — наÑлаждение, надежду, любовь, жизнь… — Ðет, нет! — резко Ñказал миÑтер Ðквил. — Позвольте нам понÑть друг друга. ÐœÐ¾Ñ Ð½ÐµÐ¾ÑторожноÑть была ключом, отомкнувшим дверь. Ðо ты упал в пропаÑть, Ñозданную тобой Ñамим. Тем не менее мы должны кое-что иÑправить. — Он Ñдвинул отражатель и ткнул пальцем в ХалÑиона. — Мы должны вернуть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° землю живых… anksilium ab alto… ПоÑтому Ñ Ð¸ уÑтроил Ñту вÑтречу. Я натворил, Ñ Ð¸ иÑправлю, да! Ðо ты должен выбратьÑÑ Ð¸Ð· ÑобÑтвенной пропаÑти. СвÑзать оборванные нити вниманиÑ. Пойди Ñюда! Он взÑл ХалÑиона за руку и провел через приемную мимо кабинета в ÑиÑющую белым лабораторию. Она была вÑÑ Ð² Ñтекле и кафеле, на полках бутылки Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð°Ð¼Ð¸, фарфоровые тигли, Ñлектропечь, Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐµÐ¹ Ñ ÐºÐ¸Ñлотами, Ñщики Ñырых материалов. ПоÑреди лаборатории было маленькое круглое возвышение типа помоÑта. МиÑтер Ðквил поÑтавил на помоÑÑ‚ Ñтул, уÑадил на Ñтул ХалÑиона, надел белый лабораторный халат и начал Ñобирать аппаратуру. — Ты, — трепалÑÑ Ð¾Ð½ при Ñтом, — художник выÑшей пробы. Я не dorer la pilul… Когда Джимми Дереликт Ñказал мне, что ты больше не будешь работать… Черт побери! Мы должны его вернуть к его баранам, Ñказал Ñ Ñебе. Солон Ðквил должен приобреÑти много холÑтов Джеффри ХалÑиона. Мы вылечим его. Nok aj. — Ð’Ñ‹ врач? — ÑпроÑил ХалÑион. — Ðет. ЕÑли позволите, так Ñказать, маг. Строго говорÑ, чаропатолог. Очень выÑокого клаÑÑа. Без патентов. Строго ÑÐ¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ. Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¸ белаÑ, neste-pa? Я покрываю веÑÑŒ Ñпектр, ÑпециализируÑÑÑŒ в оÑновном на полоÑе в 15 000 ангÑтрем. — Ð’Ñ‹ врач-колдун? Ðе может быть! — О да. — Ð’ таком меÑте? — Ð’Ñ‹ обмануты, да. Ðто наш камуфлÑж. Ð’Ñ‹ думаете, многие Ñовременные лаборатории, иÑÑледующие зубную паÑту, имеют отношение к наÑтоÑщей магии? Ðо мы тоже ученые. Parbley! Мы, маги, идем в ногу Ñо временем. Ведьмино зелье теперь ÑоÑтоит из ДиÑтиллированных Продуктов и ДейÑтвующего СнадобьÑ. «Близкие» доÑтигли Ñтопроцентной ÑтерильноÑти. ГигиеничеÑкие метлы. ПроклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² целлофановой обертке. Папаша Сатана в резиновых перчатках. СпаÑибо доктору ЛиÑтеру… или ПаÑтеру? Мой идеал. Чаропатолог подобрал Ñ€Ñд материалов, проделал какие-то вычиÑÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñлектронном компьютере и продолжал болтать: — Figit hora, — говорил Ðквил. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ´Ð°, Ñтарик, в потере разума. Ui? Ð’Ñе дело в проклÑтом бегÑтве от дейÑтвительноÑти и проклÑтых же отчаÑнных поиÑках ÑпокойÑтвиÑ, унеÑенного одним моим неоÑторожным взглÑдом. Hilas? Я извинÑÑŽÑÑŒ за Ñто. — С чем-то напоминающим миниатюрный Ñ‚Ñжелый нивелир он покрутилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ ХалÑиона на помоÑте. — Ðо Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ´Ð° такова — ты ищешь ÑпокойÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¾ младенчеÑтве. Ты должен боротьÑÑ Ð·Ð° доÑтижение ÑпокойÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² зрелоÑти, neste-pa? Ðквил начертил круг и пÑтиугольник Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ блеÑÑ‚Ñщего компаÑа и линейки, отвеÑил на микровеÑах порошки, накапал в тигли различные жидкоÑти из калиброванных бюреток и продолжал: — МножеÑтво магов берут ÑÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð±ÑŒÑ Ð¸Ð· ИÑточников ЮноÑти. О да! ЕÑть много юных и много иÑточников, но Ñто не Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. Ðет, ЮноÑть не Ð´Ð»Ñ Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ð¶Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð². ВозраÑÑ‚ — вот иÑцеление. Мы должны вычиÑтить твою юноÑть и Ñделать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð·Ñ€Ð¾Ñлым, vitch voc? — Ðет, — возразил ХалÑион, — нет. ЮноÑть — Ñто иÑкуÑÑтво. ЮноÑть — Ñто мечта. ЮноÑть — Ñто благодеÑние. — Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… — да. Ð”Ð»Ñ Ð¸Ð½Ñ‹Ñ… — нет. Ðе Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. Ты проклÑÑ‚, мой юноша. Мы должны очиÑтить тебÑ. Желание Ñилы. Желание ÑекÑа. БегÑтво от реальноÑти. Стремление к меÑти. О да! Папаша Фрейд тоже мой идеал. Мы Ñотрем изъÑны твоего «Ñго» за очень низкую плату. — Какую? — Увидишь, когда закончим. МиÑтер Ðквил раÑположил порошки и жидкоÑти в тиглÑÑ… и каких-то чашках вокруг беÑпомощного художника. Он отметил и отрезал бикфордов шнур, протÑнул провода от круга к Ñлектротаймеру, который тщательно наÑтроил. Потом подошел к полкам Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñеры, взÑл маленький пузырек Вольфа под номером 5–271–009, набрал шприц и Ñделал ХалÑиону укол. — Мы начинаем, — Ñказал он, — очищение твоих грез. Vualay! Он включил таймер и отÑтупил за Ñвинцовый Ñкран. ÐаÑтала ÑÐµÐºÑƒÐ½Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Внезапно Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° вырвалаÑÑŒ из Ñкрытого динамика и запиÑанный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñнул невыноÑимую пеÑнь. Ð’ быÑтрой поÑледовательноÑти порошки и жидкоÑти вокруг ХалÑиона вÑпыхнули пламенем. Музыка и огонь поглотили его. Мир Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ завертелÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³â€¦ К нему пришел Президент Союза Ðаций. Он был выÑокий, тощий, Ñуровый, но Ñнергичный. Он Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ пожал ему руку. — МиÑтер ХалÑион! МиÑтер ХалÑион! — закричал он. — Где вы были, мой друг? Черт побери! Hok tempore… Ð’Ñ‹ знаете, что ÑлучилоÑÑŒ? — Ðет, — ответил ХалÑион. — Рчто ÑлучилоÑÑŒ? — ПоÑле вашего бегÑтва из ÑумаÑшедшего дома… Бамм! ПовÑюду атомные бомбы. ДвухчаÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°. Ð’Ñюду! Hora Flugit… МужеÑтво наÑелениÑ… — Что?! — ЖеÑÑ‚ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ, миÑтер ХалÑион, уничтожила мужÑкие ÑпоÑобноÑти во вÑем мире. Черт побери! Ð’Ñ‹ единÑтвенный мужчина, ÑпоÑобный производить детей. Ðет Ñомнений наÑчет таинÑтвенной мутационной наÑледÑтвенноÑти вашего организма, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñделала Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ñприимчивым. Да! — Ðет! — Ui! Ð’Ñ‹ отвечаете за возрождение наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð°. Мы ÑнÑли Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐºÑ Ð² «Одеоне». Там три Ñпальни. Ð’Ñ‹Ñший клаÑÑ! — Ух ты! — Ñказал ХалÑион. — Ðто Ð¼Ð¾Ñ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°. Его шеÑтвие к «Одеону» было триумфальным. Он был награжден гирлÑндами цветов, Ñеренадами, приветÑтвиÑми и одобрительными выкриками. Ðкзальтированные женщины озорно выÑтавлÑлиÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ внимание. Ð’ номере Ð»ÑŽÐºÑ Ð¥Ð°Ð»Ñиона накормили и напоили. Угодливо поÑвилÑÑ Ð²Ñ‹Ñокий, тощий мужчина. Был он Ñнергичен, но Ñуров. Ð’ руках он держал ÑпиÑок. — Мировой Евнух к вашим уÑлугам, миÑтер ХалÑион, — Ñказал он и заглÑнул в ÑпиÑок. — Черт побери! 5 271 009 девÑтвенниц требуют вашего вниманиÑ. Ð’Ñе гарантированно прекраÑны. Exelentz! Выбирайте любую от одной до пÑтимиллионной. — Ðачнем Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹, — Ñказал ХалÑион. Ему привели рыженькую. Она была Ñтройной и похожей на мальчика, Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ твердыми грудÑми. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° полненькой, Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¼ задом. ПÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° на Юнону, и груди ее были, как африканÑкие груши. ДевÑÑ‚Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° чувÑтвенной девушкой Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ñ‹ Рембрандта. Ð”Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñтройной, похожей на мальчика, Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ñ‹Ð¼Ð¸ маленькими грудÑми. — Мы нигде не вÑтречалиÑÑŒ? — ÑпроÑил ХалÑион. — Ðет, — ответила она. Следующей была полненькаÑ, Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¼ задом. — Знакомое тело, — Ñказал ХалÑион. — Ðе может быть, — ответила она. ПÑтидеÑÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° на Юнону Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ñми, как африканÑкие груши. — Ð’Ñ‹ уже были здеÑÑŒ? — ÑпроÑил ХалÑион. — Ðикогда, — ответила она. Вошел Мировой Евнух Ñ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ð¼ ÑредÑтвом, уÑиливающим половое влечение ХалÑиона. — Ðикогда не принимаю лекарÑтв, — Ñказал ХалÑион. — Черт побери! — воÑкликнул Евнух. — Ð’Ñ‹ наÑтоÑщий гигант! ÐеÑомненно, вы проиÑходите от Ðдама. Tant soit pe… Без ÑомнениÑ, вÑе рыдают от любви к вам… — Он Ñам выпил Ñнадобье. — Ð’Ñ‹ заметили, что они вÑе похожи? — ÑпроÑил ХалÑион. — Ðет! Ð’Ñе разные. Parbley! Ðто оÑкорблÑет мою контору! — Да? Они отличаютÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð° от другой, но типы повторÑÑŽÑ‚ÑÑ. — О, такова жизнь, Ñтарик. Ð’ÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ циклична. Разве вы как художник не замечали Ñтого? — Я не думал об Ñтом применительно к любви. — Ðто каÑаетÑÑ Ð²Ñего. Varheit und dichtung… — Что вы Ñказала наÑчет рыданий? — Ui. Они вÑе рыдают. — Из-за чего? — Из-за любовного ÑкÑтаза к вам. Черт побери! ХалÑион задумалÑÑ Ð½Ð°Ð´ поÑледовательноÑтью женщин: похожие на мальчика, круглозадые, юноноподобные, девушки Рембрандта, каштановые, рыжие, блондинки, брюнетки, белые, черные и коричневые… — Ðе замечал, — буркнул он. — Понаблюдайте ÑегоднÑ, мой мировой отец. Можно начинать? Ðто была правда, ХалÑион проÑто не замечал. Ð’Ñе они плакали. Он был польщен, но угнетен. — Почему бы тебе не раÑÑмеÑтьÑÑ? — Ñпрашивал он. СмеÑтьÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ не хотели либо не могли. Ðа верхней площадке леÑтницы «Одеона», где ХалÑион Ñовершал поÑлеобеденный моцион, он ÑпроÑил об Ñтом Ñвоего тренера, выÑокого, тощего человека Ñ Ñнергичным, но Ñуровым выражением лица. — Ð? — Ñказал тренер. — Черт побери! Ðе знаю, Ñтарик. Возможно, потому что Ñто Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… травмирующее переживание. — Травмирующее? — переÑпроÑил ХалÑион. — Ðо почему? Что Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ им делаю? — Ха! Да ты шутник! ВеÑÑŒ мир знает, что ты им делаешь. — Ðет, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду… Как Ñто может быть травмой? Ð’Ñе борютÑÑ, чтобы получить менÑ, не так ли? Или Ñ Ð½Ðµ оправдываю возложенных надежд? — Тайна. Ð ÑейчаÑ, возлюбленный отец мира, займемÑÑ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой зарÑдкой. Готов? Ðачинаем. Ð’ реÑторане «Одеона» у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð»ÐµÑтницы ХалÑион ÑпроÑил об Ñтом главного официанта, выÑокого, тощего человека Ñ Ñнергичными жеÑтами, но Ñуровым лицом. — Мы мужчины, миÑтер ХалÑион. Sio jar… Конечно, вы понимаете. Ðти женщины любÑÑ‚ ваÑ, но могут надеÑтьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на одну ночь любви. Черт побери! ЕÑтеÑтвенно, они разочарованы. — Чего они хотÑÑ‚? — Чего хочет ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, мои Великие Ворота на Запад? Ðепрерывных отношений. Проще говорÑ, выйти замуж. — Замуж? — Ui. — Ð’Ñе они хотÑÑ‚ выйти замуж? — Ui. — Отлично. Я женюÑÑŒ на вÑех 5 271 009. — Ðет, нет, нет, мой юный Боливар, — возразил Мировой Евнух. — Черт побери! Ðто невозможно. Ðе ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ñ… трудноÑтей, еÑть трудноÑти чиÑто физичеÑкие. Кто может ÑправитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ гаремом? — Тогда Ñ Ð¶ÐµÐ½ÑŽÑÑŒ на одной. — Ðет, нет, нет. Penser a moi… Как вы Ñделаете выбор? Как будете выбирать? Лотереей, вытÑгиванием Ñоломинки или открытым голоÑованием. — Я уже выбрал. — Да? Которую? — Мою девушку, — медленно Ñказал ХалÑион, — Джудит Файлд. — Так… СладоÑть вашего Ñердца? — Да. — Она в Ñамом конце пÑтимиллионного ÑпиÑка. — Она уже была номером первым в моем ÑпиÑке. Я хочу Джудит. — ХалÑион вздохнул. — Я помню, как она выглÑдела на Балу художников… СтоÑла Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°â€¦ — Ðо еще двадцать шеÑть дней не будет полной луны. — Я хочу Джудит. — ОÑтальные разорвут ее на клочки из ревноÑти. Ðет, нет, нет, миÑтер ХалÑион, мы должны придерживатьÑÑ Ñ€Ð°ÑпиÑаниÑ. По ночи на каждую, но не больше. — Я хочу Джудит… иначе… — Ðто нужно обÑудить в Совете, черт побери! Ðто обÑудили депутаты Совета Союза Ðаций, выÑокие, тощие, Ñнергичные, но Ñуровые. Было решено позволить Джеффри ХалÑиону женитьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¾. — Ðо никаких уз, — предупредил Мировой Евнух. — Ðикакой верноÑти Ñвоей жене. Ðто Ñледует понÑть. Мы не можем иÑключить Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· программы. Ð’Ñ‹ Ñовершенно необходимы. Ð’ «Одеон» привели ÑчаÑтливую Джудит Файлд. Ðто была выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÑÐ¼ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ кудрÑвыми волоÑами и длинными ногами. ХалÑион взÑл ее за руку. Мировой Евнух удалилÑÑ Ð½Ð° цыпочках. — Привет, дорогаÑ, — пробормотал ХалÑион. Джудит глÑнула на него Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью. Глаза ее блеÑтели, лицо было мокро от Ñлез. — ЕÑли ты прикоÑнешьÑÑ ÐºÐ¾ мне, Джефф, — Ñтранным голоÑом Ñказала Джудит, — Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ ÑебÑ. — Джуди! — Ðтот противный человек раÑÑказал мне вÑе. Он не понÑл, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ объÑÑнить ему… Я молилаÑÑŒ, чтобы ты Ñдох, прежде чем наÑтанет Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. — Ðо мы поженимÑÑ, Джуди. — Я Ñкорее умру, чем женюÑÑŒ на тебе. — Я тебе не верю. Мы любили… — Ради бога, Джефф, не говори о любви! Ðе понимаешь? Женщины плачут, потому что ненавидÑÑ‚ тебÑ. Я ненавижу тебÑ. ВеÑÑŒ мир ненавидит тебÑ. Ты отвратителен. ХалÑион уÑтавилÑÑ Ð½Ð° девушку и прочел правду на ее лице. Охваченный гневом, он попыталÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ñть ее. Она Ñвирепо отбивалаÑÑŒ. Они переÑекли огромную гоÑтиную номера, Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, Ñ‚Ñжело дыша, Ñ Ñ€Ð°Ñтущей ÑроÑтью. ХалÑион ударил Джудит Файлд кулаком, чтобы покончить Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð¾Ð¹. Она пошатнулаÑÑŒ, уцепилаÑÑŒ за штору, броÑилаÑÑŒ в окно и полетела Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñтажа на моÑтовую, вертÑÑÑŒ, как кукла. ХалÑион Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом глÑдел вниз. Вокруг изуродованного тела ÑобралаÑÑŒ толпа. ПоднÑтые вверх лица. Сжатые кулаки. Зловещее бормотание. Ð’ номер ворвалÑÑ ÐœÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Евнух. — Старик! — закричал он. — Что ты наделал? Per conto… Ðта иÑкра разожжет жеÑтокоÑть. Ты в очень большой опаÑноÑти. Черт побери! — Ðто правда, что вÑе ненавидÑÑ‚ менÑ? — Helas, милый, ты открыл иÑтину? Ох, уж Ñта неÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°!.. Я предупреждал ее. Ui. Ð’Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÑÑ‚. — Ðо вы говорили, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±ÑÑ‚. Ðовый Ðдам. Отец нового мира… — Ui. Ты отец, но вÑе дети ненавидÑÑ‚ отцов. Ты также поÑледний мужчина. Ðо в какой женщине не вÑпыхнет ненавиÑть, еÑли ее заÑтавÑÑ‚ пойти к мужчине в объÑтиÑ… даже еÑли Ñто необходимо Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ? Идем Ñкорее, душа моÑ. Passim… Ты в большой опаÑноÑти. Он потащил ХалÑиона к грузовому лифту, и они ÑпуÑтилиÑÑŒ в подвалы «Одеона». — ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ тебÑ. Мы немедленно увезем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Турцию и найдем компромиÑÑ. ХалÑион был передан под опеку выÑокого, тощего, Ñурового армейÑкого полковника, который провел его подвалами на другую Ñторону улицы, где ждала ÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Полковник втолкнул ХалÑиона в нее. — Dialekta alea est, — Ñказал он водителю. — БыÑтрее, мой капрал. Защитим Ñтарого неудачника. Ð’ аÑропорт. Alars! — Черт побери, ÑÑÑ€, — ответил капрал, отдал чеÑть и рванул машину Ñ Ð¼ÐµÑта. Пока они на головокружительной ÑкороÑти петлÑли по улицам, ХалÑион разглÑдел водителÑ. Он был выÑокий, тощий, Ñнергичный, но Ñуровый. — Kaltur Kampf der Minzeheit, — пробормотал капрал. — Забавно! Поперек улицы была воздвигнута гигантÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð´Ð° из ÑÑеневых бочек, мебели, перевернутых автомобилей, торговых Ñтоек. Капралу пришлоÑÑŒ затормозить. Пока он Ñнижал ÑкороÑть Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°, из подъездов, подвалов, магазинов поÑвилиÑÑŒ толпы женщин. Они визжали. Они размахивали импровизированными дубинками. — ПревоÑходно! — закричал капрал. — Черт побери! — Он попыталÑÑ Ð´Ð¾Ñтать из кобуры Ñлужебный пиÑтолет. Женщины раÑпахнули дверцы, вытащили из машины ХалÑиона и капрала. ХалÑион вырвалÑÑ, пробилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· взбешенную, вооруженную дубинками толпу, метнулÑÑ Ð½Ð° тротуар, запнулÑÑ Ð¸ провалилÑÑ Ð² открытую угольную Ñму. Он полетел в бездонное черное проÑтранÑтво. ЗакружилаÑÑŒ голова. Перед глазами поплыл звездный поток… Он был один в проÑтранÑтве, мучимый, неправильно понÑтый, жертва жеÑтокой неÑправедливоÑти. Он по-прежнему был прикован к тому, что когда-то ÑвлÑлоÑÑŒ Ñтеной Камеры 5 Блока 27 ЯруÑа 100 Крыла 9 ИÑправительного Дома КаллиÑто, пока неожиданный гамма-взрыв не Ñ€Ð°Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½ÑƒÑŽ тюремную крепоÑть — куда больше замка Иф — на куÑки. Взрыв, как он понÑл, был уÑтроен Грешами. Его имущеÑтво ÑоÑтоÑло из тюремной одежды, шлема, одного киÑлородного баллона, мрачной ÑроÑти на неÑправедливоÑть учиненного Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹, как можно разгромить Грешей и уничтожить их гоÑподÑтво над Солнечной ÑиÑтемой. Греши, ужаÑные мародеры Ñ ÐžÐ¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ð½Ð° Сей, коÑмопираты, коÑмичеÑкие неоконкиÑтадоры, холоднокровные, воблолицые, нуждающиеÑÑ Ð² питании пÑихотичеÑким ужаÑом, который порождали в людÑÑ… Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ мыÑленного контролÑ, быÑтро завоевывали Галактику. Они были непобедимы, поÑкольку владели ÑимулÑнт-кинетичеÑкой Ñилой — ÑпоÑобноÑтью находитьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ в двух меÑтах. Ð’ коÑмичеÑкой черноте медленно двигалаÑÑŒ точка Ñвета, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‚. ХалÑион понÑл, что Ñто ÑпаÑательный корабль, прочеÑывающий проÑтранÑтво в поиÑках ÑпаÑшихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ взрыве. Он подумал: не может ли Юпитер, горевший багровым Ñветом, Ñделать его видимым Ð´Ð»Ñ ÑпаÑателей? Еще он подумал: хочет ли вообще быть ÑпаÑенным? — ОпÑть будет то же Ñамое, — проÑкрипел ХалÑион. — Лживые Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð° БалорÑена… Лживые Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð° Джудит… Отречение Ñамой Джудит… Снова тюремное заключение и, наконец, Ñмерть от Грешей, когда они захватÑÑ‚ поÑледние твердыни Земли. Так почему бы не умереть ÑейчаÑ? Ðо, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñто, он знал, что лжет. Он единÑтвенный знает тайну, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ ÑпаÑти Землю и вÑÑŽ Галактику. Он должен уцелеть. Он должен боротьÑÑ. С неукротимой волей ХалÑион потÑнулÑÑ Ðº ноге, пытаÑÑÑŒ порвать цепь. Со Ñтрашной Ñилой, развитой за годы каторжного труда в шахтах Грешей, он махал руками и кричал. Точка Ñвета не менÑла направление, Ð»ÐµÑ‚Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ него. Затем он увидел, как металличеÑкое звено одной из цепей лопнуло Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ иÑкоркой от удара метеора, и решилÑÑ Ð½Ð° отчаÑнный поÑтупок, чтобы проÑигналить ÑпаÑательному кораблю. Он отÑоединил плаÑти-шланг киÑлородного баллона от плаÑти-шлема и выпуÑтил жизнетворную Ñтрую в проÑтранÑтво. Одновременно дрожащими руками он Ñобрал Ð·Ð²ÐµÐ½ÑŒÑ Ñ†ÐµÐ¿Ð¸ на ноге и ударил ими о камень в Ñтруе киÑлорода. Сверкнула иÑкра. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ бьющий под давлением киÑлород. Сверкающий гейзер белого Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ð» на полмили в проÑтранÑтво. ÐÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¾Ñтатки киÑлорода в плаÑти-шлеме, ХалÑион медленно водил баллоном, поÑÑ‹Ð»Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½ пламени в разные Ñтороны в отчаÑнной, поÑледней надежде на ÑпаÑение. Воздух в плаÑти-шлеме быÑтро ÑтановилÑÑ Ñпертым и удушливым. Ревело в ушах. Перед глазами вÑе поплыло. Ðаконец, чувÑтва его угаÑли… Когда он пришел в ÑебÑ, то понÑл, что лежит на плаÑти-койке в каюте звездолета. Ð’Ñ‹ÑокочаÑтотный ÑвиÑÑ‚ подÑказал ему, что они летÑÑ‚ на гиперÑкороÑти. Он открыл глаза. Возле плаÑти-койки ÑтоÑли БалорÑен, робот БалорÑена, Верховный ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ð´ и его дочь Джудит. Джудит плакала. Робот был в маленьких плаÑти-наручниках и только моргал, когда генерал БалорÑен Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñтегал его нуклеарным плаÑти-кнутом. — Parbley! Черт побери! — проÑкрежетал робот. — Ð’Ñе верно, Ñ Ð¾ÐºÐ»ÐµÐ²ÐµÑ‚Ð°Ð» Джеффри ХалÑиона. Ui! Flux de bounsh! Я был коÑмопиратом и занималÑÑ ÐºÐ¾Ñмоналетами на коÑмогрузы. Ui! Черт побери! КоÑмобармен в Салуне КоÑмонавтов был моим Ñообщником. Когда ДжекÑон разбил коÑмокÑб, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» коÑмогараж и звуковым лучом убил О’Лири. Oux arms… Ой!.. — Ð’Ñ‹ Ñлышали его иÑповедь, ХалÑион, — проÑкрежетал генерал БалорÑен. Он был выÑокий, тощий, Ñуровый. — Ради бога! Ales est celar artem… Ð’Ñ‹ невиновны. — Я незаконно оÑудил тебÑ, Ñтарый неудачник, — проÑкрежетал ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ð´. Он был выÑокий, тощий, Ñуровый. — Можешь ли ты проÑтить Ñто проклÑтое богом орудие? Мы приноÑим извинениÑ. — Мы были неÑправедливы к тебе, Джефф, — прошептала Джудит. — Можешь ли ты проÑтить наÑ? Скажи, что прощаешь наÑ… — Ð’Ñ‹ Ñожалеете о том, как поÑтупили Ñо мной, — проÑкрежетал ХалÑион, — но только потому, что принимаете в раÑчет таинÑтвенную наÑледÑтвенную мутацию в моем роду, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼. Я единÑтвенный владею тайной, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ ÑпаÑти Галактику от Грешей. — Ðет, нет, нет, Ñтарик, — принÑлÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð» БалорÑен. — Черт побери! Ðе держи камень за пазухой. СпаÑи Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Грешей. — СпаÑи наÑ, faut de miux, ÑпаÑи наÑ, Джефф, — воÑкликнул ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ð´. — О, пожалуйÑта, Джефф, пожалуйÑта, — прошептала Джудит. — Греши повÑюду и подÑтупают вÑе ближе. Мы везем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Союз Ðаций. Ты должен Ñообщить Совету, как помешать Грешам пребывать в двух меÑтах одновременно. Звездолет вышел из гиперÑкороÑти и приземлилÑÑ Ð½Ð° ПравительÑтвенном ОÑтрове, где его вÑтретила Ð´ÐµÐ»ÐµÐ³Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñемирных Ñановников и повела ХалÑиона в зал Генеральной ÐÑÑамблеи Союза Ðаций. Они ехали Ñтранно круговыми улицами Ñо Ñтранно круглыми домами, которые были переÑтроены, когда обнаружилоÑÑŒ, что Греши вÑегда возникают в углах. Ðа вÑей Земле не было оÑтавлено ни единого угла. Ð“ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐÑÑÐ°Ð¼Ð±Ð»ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в Ñборе, когда вошел ХалÑион. Сотни выÑоких, тощих, Ñуровых дипломатов аплодировали, пока он шел к подиуму, вÑе еще одетый в плаÑти-комбинезон каторжника. ХалÑион обиженно оглÑделÑÑ. — Да, — проÑкрежетал он, — вы вÑе аплодируете. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ вÑе почитаете менÑ. Ðо где вы были, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ обвинили, оÑудили и заточили в тюрьму невиновным? Где вы были тогда? — ПроÑтите наÑ, ХалÑион, черт побери! — закричали они. — Я не прощу ваÑ. Семнадцать лет Ñ Ñтрадал в шахтах Грешей. Теперь ваша очередь поÑтрадать. — ПожалуйÑта, ХалÑион! — Где же ваши ÑкÑперты? Ваши профеÑÑора? Ваши ÑпециалиÑты? Где ваши Ñлектронные вычиÑлители? Ваши ÑупермыÑлÑщие машины? ПуÑть они раÑкроют тайну Грешей. — Они не могут, Ñтарик. Entre nous! Они ÑтоÑÑ‚ холодные. СпаÑите наÑ, ХалÑион! Auf fiderzeen… Джудит Ñхватила его руку. — Ðе ради менÑ, Джефф, — зашептала она. — Я знаю, ты никогда не проÑтишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° неÑправедлива к тебе. Ðо ради вÑех девушек в Галактике, кто любит и любим. — Я вÑе еще люблю тебÑ, Джуди. — Я вÑегда любила тебÑ, Джефф. — О’кей. Я не хотел раÑкрывать им тайну, но ты уговорила менÑ. — ХалÑион поднÑл руку, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº молчанию. Ð’ наÑтупившей тишине он негромко заговорил: — Тайна такова, джентльмены. Ваши калькулÑторы Ñобрали данные, чтобы вычиÑлить Ñлабое меÑто Грешей. Они не обнаружили ничего. ПоÑтому вы предположили, что у Грешей нет тайной ÑлабоÑти. ÐТО БЫЛО ÐЕВЕРÐОЕ ПРЕДПОЛОЖЕÐИЕ. Ð“ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐÑÑÐ°Ð¼Ð±Ð»ÐµÑ Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ð¸Ð»Ð° дыхание. — Вот в чем тайна. ВЫ ДОЛЖÐЫ БЫЛИ ПРЕДПОЛОЖИТЬ, ЧТО КÐКÐЯ-ТО ÐЕИСПРÐÐ’ÐОСТЬ КРОЕТСЯ Ð’ СÐМИХ КÐЛЬКУЛЯТОРÐÐ¥. — Черт побери! — хором воÑкликнула Ð“ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐÑÑамблеÑ. — И почему мы не подумали об Ñтом? Черт побери! — И Я ЗÐÐЮ, ЧТО ИМЕÐÐО ÐЕИСПРÐÐ’ÐО! ÐаÑтупила Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. РаÑпахнулиÑÑŒ двери Генеральной ÐÑÑамблеи. Ðеверным шагом вошел профеÑÑор МертвотишинÑкий, выÑокий, худой, Ñуровый. — Ðврика! — закричал он. — Я нашел, черт побери! Что-то не в порÑдке Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑщими машинами. Три идет поÑле двух, но не перед. Ð“ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐÑÑÐ°Ð¼Ð±Ð»ÐµÑ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ликованием. ПрофеÑÑора МертвотишинÑкого Ñтали качать. РаÑкупорили шампанÑкое. Выпили за его здоровье. К его груди прикололи неÑколько медалей. ПрофеÑÑор ÑиÑл. — Ðй! — закричал ХалÑион. — Ðто была Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°. Я единÑтвенный, кто из-за таинÑтвенной мутации, передающейÑÑ Ð¿Ð¾ наÑледÑтву в моем роду… ЗаÑтучал телетайп: «Внимание! Внимание! Тишенков в МоÑкве Ñообщает о дефекте калькулÑторов. Три идет поÑле двух, а не перед. ПовторÑÑŽ: поÑле, а не перед». Вбежал почтальон. — Специальное поÑлание от доктора ЖизнетишинÑкого Спокойникову: «Что-то неладно Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑщими машинами. Три идет поÑле двух, а не перед». ТелеграфиÑÑ‚ принÑл телеграмму: «МыÑлÑщие машины не в порÑдке Точка Два идет перед Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¢Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ðе поÑле Точка Фон ГрезотишинÑкий Точка Гейдельберг». Ð’ окно влетела бутылка, разбилаÑÑŒ об пол, и из нее выпал клочок бумаги, на котором было нацарапано: «ОÑтановите машины и подумайте, может, чиÑло три идет поÑле двух, а не перед? Долой Грешей! МиÑтер Тиш-Тиш». ХалÑион Ñхватил Ñудью Файлда за пуговицу. — Какого черта? — взревел он. — Я думал, что Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенный человек в мире, обладающий Ñтой тайной! — HimmelHerrGott! — нетерпеливо ответил ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ð´. — Ð’Ñе вы такие. Ð’Ñе вы мечтаете, что ÑвлÑетеÑÑŒ единÑтвенным человеком, обладающим тайной, единÑтвенным, в ком ошиблиÑÑŒ, единÑтвенным, Ñ ÐºÐµÐ¼ поÑтупили неÑправедливо, Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹, без девушки, Ñ ÐºÐµÐ¼ бы там ни было или без. Черт побери! Как вы утомительны, мечтатели! И вÑегда-то вы проигрываете. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ð´ оттолкнул его плечом в Ñторону. Генерал БалорÑен пихнул его в задние Ñ€Ñды. Джудит Файлд проигнорировала его. Робот БалорÑена украдкой вдавил его в угол толпы, где тут же возникли Греши, одновременно ÑтолпившиеÑÑ Ð² углу на Ðептуне, Ñделали нечто невыразимое Ð´Ð»Ñ Ð¥Ð°Ð»Ñиона и иÑчезли вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼, кричащим, рвущимÑÑ, рыдающим в ужаÑе, который ÑвлÑетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ‚ÐµÑом Ð´Ð»Ñ Ð“Ñ€ÐµÑˆÐµÐ¹, но плаÑти-кошмаром Ð´Ð»Ñ Ð¥Ð°Ð»Ñиона… …от которого его пробудила мать и Ñказала: — Ðто научит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ таÑкать ÑÑндвичи Ñ Ð¾Ñ€ÐµÑ…Ð°Ð¼Ð¸ Ñреди ночи, Джеффи. — Мама? — Да. Пора вÑтавать, дорогой. Ты опоздаешь в школу. Она вышла из комнаты. Он оглÑделÑÑ. Он поÑмотрел на ÑебÑ. Ðто правда. Правда! СбылаÑÑŒ его Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°. Ему Ñнова деÑÑть лет, у него тело деÑÑтилетнего мальчишки, он в доме, в котором провел детÑтво, в жизни, которой жил в Ñвои школьные деньки. И у него оÑталиÑÑŒ знаниÑ, опыт, иÑкушенноÑть тридцатитрехлетнего мужчины. — Ой, краÑота! — закричал он. — Вот будет здорово! Он Ñтанет школьным гением. Он будет ошеломлÑть товарищей, изумлÑть учителей, Ñтавить в тупик ÑкÑпертов. Он положит на лопатки ученых. Он поÑтавит на меÑто Риннегена, который чаÑтенько задирал его. Он возьмет напрокат пишущую машинку и напишет вÑе удоÑтоенные шумного уÑпеха пьеÑÑ‹, раÑÑказы и романы, которые помнит. Он не упуÑтит удобный Ñлучай Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ´Ð¸ Файлд за мемориалом в Ðижнем Парке. Он Ñделает Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñовершит открытиÑ, ÑоздаÑÑ‚ оÑновы новой индуÑтрии, будет держать пари, играть на бирже. Он завладеет вÑем миром к тому времени, когда доÑтигнет Ñвоего наÑтоÑщего возраÑта. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ оделÑÑ â€” забыл, где лежит одежда. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñъел завтрак — не Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ объÑÑнÑть матери, что у него вошло в привычку начинать день Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ по-ирландÑки. Он лишилÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹ Ñигареты. Он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, где находÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ учебники. Мать Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом Ñледила за ним. — Джеффи опÑть в дурном наÑтроении, — уÑлышал он ее бормотание. — ÐадеюÑÑŒ, день он проведет нормально. День началÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Риннеген уÑтроил на него заÑаду у Входа Ð”Ð»Ñ ÐœÐ°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð². ХалÑион помнил его большим, крепким мальчишкой Ñо злобным выражением лица. Он был изумлен, обнаружив, что Риннеген тощий и беÑпокойный, Ñвно озабоченный тем, чтобы выглÑдеть агреÑÑивным. — ПоÑлушай, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких причин враждовать Ñо мной, — объÑÑнил ему ХалÑион. — Ты проÑто запутавшийÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¾Ðº, пытающийÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то доказать. Риннеген ударил его кулаком. — ПоÑлушай, мальчик, — вежливо Ñказал ХалÑион, — на Ñамом деле ты хочешь дружить Ñо вÑем миром. Только ты ненадежный товарищ и поÑтому вынужден дратьÑÑ. Риннеген был глух к пÑихоанализу. Он ударил ХалÑиона Ñильнее. Больно. — ОÑтавь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое! — Ñказал ХалÑион. — Иди ÑамовыражатьÑÑ Ð½Ð° ком-нибудь другом. Риннеген Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ñтрыми движениÑми выбил у ХалÑиона учебники из-под мышки и опрокинул его на пол. Ðе оÑтавалоÑÑŒ ничего другого, кроме драки. Двадцать лет проÑмотров фильмов будущего Ñ Ð”Ð¶Ð¾ ЛуиÑом ничего не дали ХалÑиону. Он был полноÑтью побежден. Он также опоздал в школу. Теперь наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ учителей. — Таковы факты, — объÑÑнил он в клаÑÑе миÑÑ Ð Ð°Ð»ÑŒÑ„. — Я ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Я могу объÑÑнить его мотивы, но не отвечаю за его побуждениÑ. МиÑÑ Ð Ð°Ð»ÑŒÑ„ шлепнула его и пошла к директору Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñкой, повеÑтвующей о неÑлыханной наглоÑти. — ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑÐ»Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ в вашей школе, — Ñказал ХалÑион миÑтеру Снайдеру, — Ñто пÑихоанализ. Как вы можете Ñчитать ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ учителем, еÑли вы не… — Мерзкий мальчишка! — Ñердито оборвал его миÑтер Снайдер, выÑокий, худой, Ñуровый. — Ты что, читаешь мерзкие книги? — Что же мерзкого во Фрейде? — И пользуешьÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ñ…ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ Ñзыком? Ты нуждаешьÑÑ Ð² уроке, грÑзный звереныш. Его отоÑлали домой Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñкой, немедленно вызывающей родителей, чтобы забрать Джеффри ХалÑиона из школы как дегенерата, отчаÑнно нуждающегоÑÑ Ð² профеÑÑиональном иÑправительном учреждении. ВмеÑто того чтобы пойти домой, он отправилÑÑ Ðº журнальному киоÑку почитать газеты Ñ ÑобытиÑми, отноÑительно которых он мог бы заключать пари. Заголовки были полны призовыми Ñкачками. Ðо кто, черт побери, завоюет приз? И в какой поÑледовательноÑти? Ðтого он не помнил. Рбиржа? Он ничего не знал о ней. Ð’ детÑтве он никогда не интереÑовалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ вещами, и ничего не запечатлелоÑÑŒ в памÑти. Он попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ñть в библиотеку Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐµÐ¹ проверки. Библиотекарь, выÑокий, худой и Ñуровый, не позволил ему войти, потому что детÑкое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ поÑле полуднÑ. Он бродил по улицам. Куда бы он ни шел, его преÑледовали выÑокие и Ñуровые взроÑлые. Он начал понимать, что у деÑÑтилетних мальчишек веÑьма ограниченные возможноÑти удивлÑть взроÑлых. Ð’ Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‡Ð° он вÑтретил Джуди Файлд и проводил ее поÑле школы домой. Он был шокирован ее шишковатыми коленками и черным штопором локонов. Ðе нравилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ и ее запах. Он бы Ñкорее предпочел провеÑти Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ ÐµÐµ матерью, ÑвившейÑÑ Ð² образе Джуди, какую он помнил. Он забылÑÑ Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ð´ и Ñделал парочку вещей, здорово Ñмутивших ее. Она выгнала его из дому, и, когда звонила его матери, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ дрожал от негодованиÑ. ХалÑион пошел к Гудзону и ÑлонÑлÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ доков, пока его не прогнали. Он отправилÑÑ Ð² канцелÑÑ€Ñкий магазин договоритьÑÑ Ð¾ прокате пишмашинки и был выÑтавлен. Он поиÑкал тихое меÑтечко, чтобы ÑоÑнуть, подумать, ÑоÑтавить план, возможно, начать вÑпоминать имевший уÑпех раÑÑказ, но не было тихих меÑтечек, куда бы допуÑкалиÑÑŒ мальчишки. Ð’ 4.30 он проÑкользнул домой, броÑил учебники в Ñвою комнату, прокралÑÑ Ð² гоÑтиную, ÑÑ‚Ñнул Ñигарету и ÑобиралÑÑ ÑƒÐ»Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ, когда обнаружил, что отец и мать наблюдают за ним. Мать выглÑдела потрÑÑенной. Отец был худой и Ñуровый. — О, — Ñказал ХалÑион, — Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, звонил Снайдер. Я Ñовершенно забыл об Ñтом. — МиÑтер Снайдер, — Ñказал отец. — И миÑÑÐ¸Ñ Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ð´, — добавила мать. — ПоÑлушайте, — Ñказал ХалÑион, — нам нужно немедленно во вÑем разобратьÑÑ. Можете вы выÑлушать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑколько минут? Я Ñообщу вам нечто потрÑÑающее, и мы подумаем, что Ñ Ñтим делать. Я… Он закричал, поÑкольку отец взÑл его за ухо и вывел в холл. Родители никогда не Ñлушают детей даже неÑколько минут. Они вообще их не Ñлушают. — Пап… минутку… ПожалуйÑта! Я хочу объÑÑнить. Мне вовÑе не деÑÑть лет. Мне тридцать три. Ðто Ñкачок во времени, понимаешь? Из-за таинÑтвенной мутации, передающейÑÑ Ð¿Ð¾ наÑледÑтву в моем роду, котораÑ… — Замолчи, черт побери! — крикнул отец. Боль от его руки, ÑроÑть в его голоÑе заÑтавили ХалÑиона замолчать. Он терпел, пока его вывели из дома, провели четыре квартала до школы и втолкнули в кабинет миÑтера Снайдера, где вмеÑте Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ ожидал школьный пÑихолог. Ðто был выÑокий, худой человек, Ñуровый, но Ñнергичный. — Ð, да, да, — Ñказал он. — Значит, Ñто и еÑть наш дегенерат? Ðаш маленький Ðль Капоне, а? Давайте помеÑтим его в клинику, и там Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´Ñƒ его journel etirne. Будем надеÑтьÑÑ Ð½Ð° лучшее. Niki prius… Он не может быть плох во вÑех отношениÑÑ…. Он взÑл ХалÑиона за руку. ХалÑион вырвал руку и Ñказал: — ПоÑлушайте, вы взроÑлый, интеллигентный человек. Ð’Ñ‹Ñлушайте менÑ. Моих родителей обуÑли Ñмоции… Отец отвеÑил ему оплеуху, Ñхватил его руку и вернул пÑихологу. ХалÑион разразилÑÑ Ñлезами. ПÑихолог вывел его из кабинета и отвел в маленькую школьную больницу. ХалÑион был в иÑтерике. Он дрожал от ÐºÑ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð² и Ñтраха. — Ðеужели никто не выÑлушает менÑ? — рыдал он. — Ðеужели никто не попытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть? Ð’Ñе мы любим детей, так неужели вÑе дети проходÑÑ‚ через Ñто? — УÑпокойÑÑ, мой милый, — пробормотал пÑихолог. Он Ñунул ХалÑиону в рот таблетку и заÑтавил ее запить водой. — Ð’Ñ‹ вÑе проклÑтые антигуманиÑты, — вÑхлипывал ХалÑион. — Ð’Ñ‹ не допуÑкаете Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвой мир, но вторгаетеÑÑŒ в наш. ЕÑли вы не уважаете наÑ, то почему не оÑтавите в покое? — Ðачинаешь понимать, а? — Ñказал пÑихолог. — Мы две разные породы животных, взроÑлые и дети. Черт побери! Я говорю Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ откровенно. Les absent, out tonjuris tort… У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ничего нет в голове, малыш, кроме войны. ПоÑтому вÑе дети выраÑтают ненавидÑщими Ñвое детÑтво и ищущими отмщениÑ. Ðо отмщение невозможно. Pari mutail. Как его можно Ñвершить? Разве может кошка оÑкорбить королÑ? — Ðто… ненавиÑтно, — пробормотал ХалÑион. Таблетка дейÑтвовала быÑтро. — ВеÑÑŒ мир ненавиÑтен. Он полон оÑкорбительных конфликтов, которые невозможно разрешить… или отомÑтить за них… Словно кто-то играет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ шутки, глупые шутки без цели. Верно? Ð¡ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð¾ тьму, он Ñлышал хихиканье пÑихолога, но не мог жить, понимаÑ, что ÑмеютÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним… Он поднÑл лопату и пошел за Первым шутом на кладбище. Первый шут был выÑокий, худой, Ñуровый, но Ñнергичный. — ЕÑли она будет похоронена по-хриÑтианÑки, что за каприз иÑкать ей ÑпаÑение? — ÑпроÑил Первый шут. — Говорю тебе, она ÑпаÑлаÑÑŒ, — ответил ХалÑион. — ПоÑтому нужно немедленно вырыть ей могилу. Коронер во вÑем разобралÑÑ Ð¸ уÑтановил, что должны быть хриÑтианÑкие похороны. — Как Ñто может быть, еÑли только она не утопилаÑÑŒ в целÑÑ… Ñамозащиты? — Ðу так решено. Они принÑлиÑÑŒ рыть могилу. Первый шут подумал, подумал и Ñказал: — Ðто, должно быть, se offendendo, и не может быть ничем иным. ЕÑть указание: еÑли Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð»ÑŽÑÑŒ преднамеренно, Ñто доказывает наличие дейÑтвиÑ, а дейÑтвие делитÑÑ Ð½Ð° три группы — дейÑтвовать, делать, Ñовершать. Значит, она утопилаÑÑŒ преднамеренно. — Возможно, но поÑлушай, добрый могильщик… — начал ХалÑион. — Мне пора, — прервал его Первый шут и пошел, уÑтавший от раÑÑуждений по вопроÑам законов. Затем быÑтро повернулÑÑ, отпуÑтил неÑколько профеÑÑиональных шуток и ушел окончательно. Ðаконец, ХалÑион закончил работу и пошел пропуÑтить рюмочку в Ярд-хенд. Когда он вернулÑÑ, Первый шут отпуÑкал шутки паре джентльменов, бродивших по кладбищу. Прибыла Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑиÑ: гроб, брат умершей девушки, король Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹, ÑвÑщенники и лорды. Девушку похоронили, и брат Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ джентльменом начали ÑÑоритьÑÑ Ð½Ð°Ð´ ее могилой. ХалÑион не обращал на них вниманиÑ. Ð’ процеÑÑии была Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, ÑмуглаÑ, Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ вьющихÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ краÑивыми длинными ногами. Он подмигнул ей. Она подмигнула в ответ. ХалÑион протиÑнулÑÑ Ðº ней, ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·ÐºÐ¸, и она ответила тем же. Затем ХалÑион подобрал лопату и пошел за Первым шутом на кладбище. Первый шут был выÑокий, худой, Ñ Ñуровым выражением лица, но Ñнергичными манерами. — Раз ее хоронÑÑ‚ по-хриÑтианÑки, Ñто доказывает ее ÑпаÑение? — ÑпроÑил Первый шут. — Говорю тебе, она ÑпаÑлаÑÑŒ, — ответил ХалÑион. — И Ñледовательно, нужно немедленно копать ей могилу. Коронер разобралÑÑ Ð¸ Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ, что должны быть хриÑтианÑкие похороны. — Как Ñто так, еÑли только она не утопилаÑÑŒ в целÑÑ… Ñамозащиты? — Рты уже не Ñпрашивал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð± Ñтом? — удивилÑÑ Ð¥Ð°Ð»Ñион. — ЗаткниÑÑŒ, Ñтарый дурак, и отвечай на вопроÑ. — Могу поклÑÑтьÑÑ, что Ñто уже было. — Ты ответишь, черт побери? Ðу? — Ðу так решено. Они принÑлиÑÑŒ копать могилу. Затем Первый шут затеÑл долгую диÑкуÑÑию по вопроÑам законов, поÑле чего Ñнергично повернулÑÑ, отпуÑтил традиционные шутки и ушел. Ðаконец, ХалÑион закончил и пошел в Ярд-хенд выпить. Когда он вернулÑÑ, у могилы была пара незнакомцев, затем прибыла Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑиÑ. Ð’ процеÑÑии была Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, ÑмуглаÑ, Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ вьющихÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ краÑивыми длинными ногами. ХалÑион подмигнул ей. Она подмигнула в ответ. ХалÑион протиÑнулÑÑ Ðº ней, ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·ÐºÐ¸, и она дерзко ответила тем же. — Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? — прошептал он. — Джудит, — ответила она. — Я вытатуирую твое имÑ, Джудит. — Ð’Ñ‹ лжете, ÑÑÑ€. — Я могу доказать Ñто, миледи. Я покажу тебе, где буду делать татуировку. — И где же? — Ð’ Ярд-хендÑкой таверне. Ее Ñделает Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ñ Â«Ð—Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ лани». Мы вÑтретимÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ? Прежде чем она уÑпела ответить, он подобрал лопату и поÑледовал за Первым шутом на кладбище. Первый шут был выÑокий, худой, Ñ Ñуровым лицом, но Ñнергичными манерами. — Ради бога! — воÑкликнул ХалÑион. — Могу поклÑÑтьÑÑ, что Ñто уже проиÑходило. — Раз ее хоронÑÑ‚ по-хриÑтианÑки, Ñто доказывает ее дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² целÑÑ… Ñамозащиты? — ÑпроÑил Первый шут. — Я знаю только, что мы уже прошли через вÑе Ñто. — Отвечай на вопроÑ! — ПоÑлушай, — упрÑмо Ñказал ХалÑион, — может быть, Ñ Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°, а может, и нет, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ чувÑтво, что вÑе Ñто уже проиÑходило. Ðто кажетÑÑ Ð½ÐµÑ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. Жизнь кажетÑÑ Ð½ÐµÑ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹. Первый шут покачал головой. — HimmelHerrGott! — пробормотал он. — Ðтого Ñ Ð¸ боÑлÑÑ. Из-за таинÑтвенной мутации, передающейÑÑ Ð¿Ð¾ наÑледÑтву в твоем роду, ты из оÑторожноÑти дуешь на воду. EvigKeit! Отвечай на вопроÑ. — ЕÑли Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ñƒ на него еще раз, то буду отвечать и Ñотни раз подрÑд. — Старый оÑел! — взорвалÑÑ ÑˆÑƒÑ‚. — Ты уже ответил на него 5 271 009 раз, черт побери! Отвечай еще! — Зачем? — Затем, что ты должен. Pot en feu… Ðто жизнь, которой мы должны жить. — Ты называешь Ñто жизнью? Делать одно и то же Ñнова и Ñнова? Говорить одно и то же? Подмигивать девушкам без вÑÑкой надежды на продолжение? — Ðет, нет, нет, Ñтарик, не Ñпрашивай. Ðто заговор, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ мы не Ñмеем боротьÑÑ. Ðто жизнь, которой живет каждый человек. ОтÑюда нет иÑхода. — Почему отÑюда нет иÑхода? — Я не Ñмею Ñказать. Vocs populi… Другие Ñпрашивали и иÑчезли. Ðто заговор. Я боюÑÑŒ. — Чего ты боишьÑÑ? — Ðаших владельцев. — Что-о? Мы чьÑ-то ÑобÑтвенноÑть? — Si. ÐÑ…, Ñ!.. Ð’Ñе мы, юный мутант. ЗдеÑÑŒ нет реальноÑти. ЗдеÑÑŒ нет жизни, нет Ñвободы, нет воли, черт побери! Ты не понимаешь? Мы… мы вÑе перÑонажи книги. Когда книгу читают, мы танцуем, когда книгу читают Ñнова, мы опÑть танцуем. E-pluribis unim… Раз ее хоронÑÑ‚ по-хриÑтианÑки, Ñто доказывает Ñамооборону? — Что ты Ñказал? — в ужаÑе закричал ХалÑион. — Мы — марионетки? — Отвечай на вопроÑ. — Раз нет Ñвободы, нет Ñвободы воли, то как мы можем веÑти вÑÑкие разговоры? — ПроÑто читающий книгу мечтает, мой дорогой. Idem est. Отвечай на вопроÑ. — Ðе буду. Я буду бунтовать. Ðе Ñтану больше плÑÑать Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… владельцев. Я буду иÑкать лучшую жизнь… Я буду иÑкать реальноÑть. — Ðет, нет! Ðто безумие, Джеффри! Kul-de-gak!.. — Ð’Ñе мы нуждаемÑÑ Ð² храбром вожде. ОÑтальные пойдут за ним. Мы разрушим заговор, Ñковывающий наÑ! — Ðто невозможно. Играть безопаÑнее. Отвечай на вопроÑ! ХалÑион ответил на вопроÑ, поднÑв лопату и ударив Первого шута по голове. Тот даже не заметил Ñтого. — Раз ее хоронÑÑ‚ по-хриÑтианÑки, Ñто доказывает Ñамооборону? — Бунт! — закричал ХалÑион и Ñнова ударил его. Шут запел. ПоÑвилиÑÑŒ два джентльмена. — Бунт! За мной! — вÑкричал ХалÑион и ударил джентльмена лопатой по меланхоличной голове. Джентльмен не обратил вниманиÑ. Он трепалÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтелем и первым шутом. ХалÑион завертелÑÑ, как дервиш, Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ñ‹ лопатой. Джентльмен поднÑл череп и Ñтал филоÑофÑтвовать по поводу некой перÑоны по имени Йорик. ПоÑвилаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑиÑ. ХалÑион напал на нее Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹. — Прекратите читать книгу! — орал он. — ВыпуÑтите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñо Ñтраниц! Ð’Ñ‹ Ñлышите? Прекратите читать! Я хочу в мир, Ñозданный мной Ñамим. ВыпуÑтите менÑ! РаздалÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¹ удар грома, когда захлопнулÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтый том. Ð’ то же мгновение ХалÑион был низвергнут в третье отделение Ñедьмого круга ада в Четырнадцатой ПеÑне «БожеÑтвенной комедии», где тех, кто грешил против иÑкуÑÑтва, мучили Ñзыки пламени, вечно пылавшего под ними. Там он кричал до тех пор, пока не поÑлужил доÑтаточным развлечением. Только тогда утвердили план его ÑобÑтвенного текÑта… и он Ñоздал новый мир, романтичный мир, мир его заветной мечты… Он был поÑледним человеком на Земле. Он был поÑледним человеком на Земле и выл. Холмы, долины, реки и горы принадлежали ему, ему одному, и он выл. 5 271 009 домов Ñлужили ему приÑтанищем. 5 271 009 поÑтелей ждали его Ð´Ð»Ñ Ñна. Магазины ждали, когда он взломает их. Ð’Ñе драгоценноÑти мира принадлежали ему. Игрушки, инÑтрументы, предметы первой необходимоÑти и роÑкоши — вÑе принадлежало поÑледнему человеку на Земле, и он выл. Он покинул оÑобнÑк в полÑÑ… Коннектикута, где оÑновал Ñвою резиденцию. Он переÑек, завываÑ, ВеÑтчеÑтер. ЗавываÑ, он мчалÑÑ Ð½Ð° юг по тому, что было когда-то шоÑÑе Генриха Гудзона. Он переехал, завываÑ, по моÑту на МанхÑттен, он ехал мимо одиноких небоÑкребов, Ñкладов, дворцов развлечений и подвывал. Он выл на ПÑтой Ðвеню и за углом ПÑтнадцатой Ñтрит увидел человечеÑкое ÑущеÑтво. Она была живой, прекраÑной женщиной. Она была выÑокой и Ñмуглой, Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ вьющихÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ краÑивыми длинными ногами. Ðа ней была Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±Ð»ÑƒÐ·ÐºÐ°, брюки в тигриную полоÑку и патентованные кожаные ботинки. За Ñпиной у нее виÑела винтовка, на бедре — револьвер. Она ела маринованные томаты из банки и недоверчиво уÑтавилаÑÑŒ на ХалÑиона. Он броÑилÑÑ Ðº ней. — Я думала, что Ñ Ð¿Ð¾Ñледний человек на Земле, — Ñказала она. — Ты поÑледнÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, — проÑтонал ХалÑион. — Ð Ñ Ð¿Ð¾Ñледний мужчина. Ты не дантиÑÑ‚? — Ðет, — ответила она. — Я дочь неÑчаÑтного профеÑÑора Файлда, чей прекраÑно задуманный, но плохо иÑполненный ÑкÑперимент по раÑщеплению Ñдра Ñтер Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Земли человечеÑтво, за иÑключением Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Мы, без ÑомнениÑ, из-за таинÑтвенной мутации, передающейÑÑ Ð¿Ð¾ наÑледÑтву в наших родах, Ñделавшей Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, Ñтали поÑледними предÑтавителÑми Ñтарой цивилизации и первыми новой… — Отец не учил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ зубы? — Ðет, — Ñказала она. — Тогда дай на минутку револьвер. Она вытащила из кобуры револьвер и протÑнула ХалÑиону, взÑв, на вÑÑкий Ñлучай, винтовку на изготовку. ХалÑион взвел курок. — Как бы Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», чтобы ты была дантиÑтом, — проÑтонал он. — Я прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ ÐšÐ¾Ñффициентом ИнтеллектуальноÑти 141, что более важно Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ раÑÑ‹ людей, унаÑледовавшей добрую зеленую Землю, — возразила она. — Только не Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ зубами, — проÑто Ñказал ХалÑион. Он разрÑдил револьвер Ñебе в виÑок, и мозги выплеÑнулиÑÑŒ на землю… Он очнулÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ головной болью. Он лежал на кафельном возвышении возле Ñтула, припав ушибленным виÑком к холодному полу. Из-за Ñвинцового щита поÑвилÑÑ Ð¼Ð¸Ñтер Ðквил и включил вентилÑтор, чтобы проветрить помещение. — Браво, мой милый, — хихикнул он. — Ðаконец-то ты Ñтал Ñамим Ñобой, а? И помощника тебе не потребовалоÑÑŒ. Merglio tardeshe may… Ðо ты упал и ударилÑÑ, прежде чем Ñ ÑƒÑпел поймать тебÑ, черт побери! Он помог ХалÑиону поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги и провел его в приемную, где уÑадил в мÑгкое вельветовое креÑло и дал бокал бренди. — Гарантирую, что не требуетÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… лекарÑтв, — заÑвил он. — Nobles oblig… Только лучше spiritus frumenti. Теперь обÑудим дела, а? — Он Ñел за Ñтол, вÑе еще Ñнергичный, Ñуровый, и Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ теплотой взглÑнул на ХалÑиона. — Человек живет Ñвоими решениÑми, neste-pa? — продолжал он. — Ð’Ñ‹ ÑоглаÑны, ui? Человек должен принÑть в течение Ñвоей жизни 5 271 009 решений. Peste! Ðто проÑтое чиÑло, так? Niniorte… Ты ÑоглаÑен? ХалÑион кивнул. — Тогда, мой милый, зрелоÑть Ñтих решений определÑет, мужчина данный человек или ребенок. Niht war? Malgre nori… Человек не может начать принимать взроÑлые решениÑ, пока не избавитÑÑ Ð¾Ñ‚ детÑких грез, черт побери! Такие фантазии… они должны уйти… — Ðет, — медленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¥Ð°Ð»Ñион, — от Ñтих грез завиÑит мое иÑкуÑÑтво… от грез и фантазий, которые Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾ÑˆÑƒ в линии и краÑки… — Черт побери! Да! СоглаÑен. Ðо взроÑлые грезы, а не детÑкие. ДетÑкие грезы — пфуй! Ð’Ñе люди проходÑÑ‚ через Ñто… Быть поÑледним ÑпоÑобным мужчиной на Земле и обладать вÑеми женщинами… ВернутьÑÑ Ð² прошлое Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÑтвом знаний взроÑлого и одерживать победы… БегÑтво от реальноÑти Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что жизнь — Ñто фантазиÑ… БегÑтво от ответÑтвенноÑти и фантазии о причиненной неÑправедливоÑти, о мученичеÑтве Ñо ÑчаÑтливым концом… И Ñотни других, Ñтоль же раÑпроÑтраненных, Ñколь и пуÑтых. ГоÑподь благоÑловил папашу Фрейда и его веÑелое учение, которое положило конец Ñтой чепухе. Sic semper tiranis… Прочь! — Ðо раз у вÑех еÑть Ñти грезы, значит, не такие уж они плохие, не так ли? — Черт побери! Ð’ четырнадцатом веке у вÑех были вши. Делает ли Ñто вшей хорошими? Ðет, мой мальчик, такие грезы Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹. Слишком много взроÑлых еще оÑтаютÑÑ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸. И ты, художник, должен вывеÑти их, как Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ» тебÑ. Я очиÑтил тебÑ, теперь очищай их. — Почему вы Ñто Ñделали? — Потому что Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ в тебÑ. Sic vos non vobus… Тебе будет нелегко. Долгий трудный путь и одиночеÑтво. — Полагаю, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ иÑпытывать благодарноÑть, — пробормотал ХалÑион, — но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую… ну пуÑтоту… обман. — О да! Черт побери! ЕÑли долго живешь Ñ Ñзвой, то что-то терÑешь, когда ее вырезают. Ты прÑталÑÑ Ð² Ñзву. Я вÑкрыл ее. Ergo: ты чувÑтвуешь обман. Ðо погоди! Ты почувÑтвуешь еще больший обман. Я говорил тебе, что цена будет выÑока. Ты заплатил ее. ГлÑди. МиÑтер Ðквил доÑтал из кармана зеркальце. ХалÑион глÑнул в него и заÑтыл. Ðа него Ñмотрело лицо пÑтидеÑÑтилетнего мужчины, морщиниÑтое, закаленное, твердое, решительное. ХалÑион вÑкочил Ñ ÐºÑ€ÐµÑла. — Спокойно, Ñпокойно, — увещевал его миÑтер Ðквил. — Ðто не так уж плохо. Ðто чертовÑки хорошо! ФизичеÑки тебе по-прежнему тридцать три. Ты ничего не потерÑл из Ñвоей жизни… только юноÑть. Что ты утратил? Смазливое лицо, чтобы привлекать молоденьких девушек? И вÑего-то? — Ради ХриÑта!.. — вÑкричал ХалÑион. — ПрекраÑно. Еще Ñпокойней, мой мальчик. ЗдеÑÑŒ ты, больной, лишенный иллюзий, Ñбитый Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ, вÑтал одной ногой на твердую дорогу к зрелоÑти. Ты хочешь, чтобы Ñто ÑлучилоÑÑŒ, или нет? Si, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вÑе иÑправить. Ðто может никогда не ÑлучитьÑÑ. Spurlos versenkt… Прошло вÑего деÑÑть минут Ñо времени твоего побега. Ты еще можешь вернуть Ñвое краÑивое, молодое лицо. Ты можешь Ñнова ÑдатьÑÑ. Можешь вернутьÑÑ Ð² бездонное лоно Ñзвы… опÑть впаÑть в детÑтво. Ты хочешь Ñтого? — У Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ выйдет. — Sauw qui pent, мой мальчик. Выйдет. ЧаÑтоты не ограничиваютÑÑ Ð¿Ñтнадцатью тыÑÑчами ангÑтрем. — ПроклÑтье! Ð’Ñ‹ Сатана? Люцифер? Только дьÑвол может обладать такими Ñилами! — Или ангел, Ñтарик. — Ð’Ñ‹ не похожи на ангела. Ð’Ñ‹ похожи на Сатану. — Ð? Ха! Сатана тоже был ангелом до Ñвоего падениÑ. Он имел много ÑвÑзей на небе. Конечно, еÑть фамильное ÑходÑтво, черт побери! — МиÑтер Ðквил оборвал Ñмех, перегнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñтол. ВеÑелье Ñлетело Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица, оÑталаÑÑŒ только ÑуровоÑть. — Сказать вам, кто Ñ, мой цыпленочек? ОбъÑÑнить, почему один нечаÑнный взглÑд перевернул ваш разум вверх тормашками? ХалÑион кивнул, не в Ñилах вымолвить ни Ñлова. — Я негодÑй, Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð°, шалопай, подлец. Я Ñмигрант. Да, черт побери! Ðмигрант! — ВзглÑд миÑтера Ðквила Ñтал каким-то раненым. — По вашим Ñтандартам, Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ человек Ñ Ð±ÐµÑконечной Ñилой и многообразием. Такими были Ñмигранты из Европы Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÑƒÐ·ÐµÐ¼Ñ†ÐµÐ² Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ Ð¢Ð°Ð¸Ñ‚Ð¸. Ð? Таким ÑвлÑÑŽÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ, когда прочеÑываю звездные берега ради капельки развлечений, капельки надежды, капельки авантюризма… Я плохой, — продолжал миÑтер Ðквил Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒÑŽ отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ð² голоÑе. — Я иÑпорченный. Ðа родине нет меÑта, где могли бы терпеть менÑ. Мне отомÑтили тем, что оÑтавили здеÑÑŒ. И были моменты неоÑторожноÑти, когда боль и отчаÑние наполнÑли мой взглÑд и поражали ужаÑом ваши невинные души. Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð°, да? ХалÑион Ñнова кивнул. — Вот такие дела. Ребенок в Солоне Ðквиле уничтожил его и привел к болезни, Ñломавшей ему жизнь. Ui. Я Ñлишком Ñтрадаю от детÑких фантазий, от которых не могу избавитьÑÑ. Ðе повторÑй той же Ñамой ошибки, прошу тебÑ… — МиÑтер Ðквил взглÑнул на чаÑÑ‹ и вÑкочил. К нему вернулаÑÑŒ ÑнергиÑ. — ПрекраÑно! Уже поздно. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñобирать твой разум, Ñтарик. Каким ему быть? Старое лицо или молодое? РеальноÑть грез или грезы реальноÑти? — Сколько, вы Ñказали, решений мы должны принÑть за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸? — ПÑть миллионов двеÑти ÑемьдеÑÑÑ‚ одну тыÑÑчу девÑть. ПлюÑ-Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ñ‚Ñ‹ÑÑча, черт побери! — И Ñколько оÑталоÑÑŒ мне? — Ð? Verite saus per… Два миллиона шеÑтьÑот тридцать пÑть тыÑÑч пÑтьÑот Ñорок… примерно. — Ðо нынешнее Ñамое важное. — Ð’Ñе они Ñамые важные. — МиÑтер Ðквил шагнул к двери, положил руку на кнопки Ñложного уÑтройÑтва и покоÑилÑÑ Ð½Ð° ХалÑиона. — Voila tout, — Ñказал он. — Слово за тобой. — Я выбираю трудный путь, — решил ХалÑион. Путевой дневник К концу двадцать второго ÑтолетиÑ, ценою жизней и ÑредÑтв, превоÑходÑщих даже затраты на поÑледнюю мировую войну, наконец было налажено транÑпортное Ñообщение между планетами Солнечной ÑиÑтемы. Джон У. ЛоклÑнд, «ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñолнечных городов» 10 июнÑ. Венера. ОÑтановилиÑÑŒ в «ÐкÑельÑиоре». Тут вÑе говорÑÑ‚ по-английÑки, так что никаких проблем. Ðо они проÑто понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеют, как правильно готовить мартини. Кошмар. Сходила к тому прекраÑному портному, которого порекомендовала Линда. Купила пÑть божеÑтвенных вещиц за Ñущий беÑценок. Том Ñказал: «Обменный ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð°Ð¼ выгоден». Я ÑпроÑила: «Что Ñто значит?» Том: «Тут за наши доллары можно купить больше, чем дома». Я: «Тогда почему не получаетÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ шеÑть платьев?» Том: «Ðу не наÑтолько же больше». Ðо Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, что он купил Ñебе еще одну камеру. СвиньÑ! ÐаткнулиÑÑŒ на Трамбуллов и РоджерÑов. Они Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ»Ð¸ в чудеÑное биÑтро, где играет Клайд Пиппин из Ñтарого «Ки-клуба». Люблю его пеÑни. Люблю Ñтого человека. Том так замÑлÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð°ÑˆÐ¾Ð¼ на бумажке общую Ñумму по Ñчету. Да, Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ€ÑÑ‚, что греха таить, но почему бы не показать, что нам по фиг? Дальше на ÐœÐ°Ñ€Ñ Ð¸ Сатурн. Потом к Ðльфе Центавра. ЕдинÑтвенным барьером на пути практичеÑкого ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ планетными ÑиÑтемами оÑтавалаÑÑŒ ÑкороÑть. Когда наконец, поÑле многовековых изыÑканий, была разработана ÑверхÑÐ²ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ, между звездами Ñтало возможно путешеÑтвовать за недели, а не годы. Ðзра Кудерт, «О развитии галактичеÑкой индуÑтрии путешеÑтвий» 19 июлÑ. Ðльфа Центавра. ОÑтановилиÑÑŒ в «ÐкÑельÑиоре». Тут вÑе говорÑÑ‚ по-английÑки, так что никаких проблем. Ðо воду пить не дают. Кошмар. Сходила к тому прекраÑному маÑтеру кружев, которого порекомендовала Линда. Купила пÑть Ñрдов за Ñущий беÑценок. Ð’Ñе тут грÑзнули и конченые беÑÑтыдники. Отвратительно. И такие грубые! Том Ñнимал какую-то идиотÑкую церемонию. Стали на Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ. ПыталиÑÑŒ украÑть камеру. ПоÑвилÑÑ Ð¼ÐµÑтный чиновник и начал лопотать на ломаном английÑком. «Они говорÑÑ‚, не надо больше, пожалуйÑта. Прекратите». Том: «Что прекратить?» Чиновник: «РелигиÑ. Сакральное. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñмотреть. Прекратите». Том: «Вы что, издеваетеÑÑŒ? Вот Ñта клоунада — религиÑ?» Чиновник: «Да, пожалуйÑта». (Показывает на камеру.) «Отдайте, пожалуйÑта. Должен прекратить, пожалуйÑта». Том (мне): «Ðет, ну они реально издеваютÑÑ. Отдать камеру за четыреÑта долларов только из-за того, что ею пару религиозных Ñнимков Ñделали». Я: «ЕÑли в Ðотр-Даме такое прокатывает, то почему бы и не здеÑÑŒ?» Том заплатил какой-то штраф, и мы ушли. ÐаткнулиÑÑŒ на Трамбуллов и РоджерÑов. Они Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ»Ð¸ в чудеÑное биÑтро, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÐµÑ‚ Клайд Пиппин. Я так заÑкучала по мелодиÑм Ñтарого «Ки-клуба». Люблю Ñтого человека. Том такой забавный, делает вид, что у него важные переговоры. Сказал, будто он крутой Ñенатор Ñ Ð¡Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð½Ð°. Сказал, что он тут Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑÑледованиÑ. Ð’Ñех до Ñмерти напугал. Смешно, правда? Думала, помру Ñо Ñмеху. Дальше на Бетельгейзе. Ðеизбежные Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ñ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð»Ð¸ÐºÑ‚ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ñ… культур вылилиÑÑŒ в Великую галактичеÑкую войну. Бетельгейзе обанкротилаÑÑŒ и, Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² отчаÑнном положении, предпринÑла дорогоÑтоÑщий Ñомнительный ÑкÑперимент. ПравительÑтво Ñвергли и уÑтановили деÑпотичеÑкий однопартийный режим во главе Ñ ÑкономичеÑким диктатором. Ðртур РаÑкобер, «КоÑмичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑкономиÑ» 23 июлÑ. Бетельгейзе. ОÑтановилиÑÑŒ в «ÐкÑельÑиоре». Тут вÑе говорÑÑ‚ по-английÑки, так что никаких проблем. Ðе понÑла, откуда разговоры про вÑеобщие бедноÑть и дефицит. Ðичего подобного. Кормежка чудеÑнаÑ. Мороженое, маÑло, Ñйца, вÑе что пожелаешь, еÑть в гоÑтинице. Ð’Ñе Ñти разговоры про неÑчаÑÑ‚ÑŒÑ â€” чухнÑ. Ð’Ñе официанты, горничные и оÑтальные выглÑдÑÑ‚ веÑелыми и улыбаютÑÑ. Ð Ñамолеты «Мадинны» летают по Ñтрогому раÑпиÑанию. Сходила к той чудеÑной парикмахерше, которую мне Линда поÑоветовала. Ðабрала мужеÑтва в охапку и обрезала волоÑÑ‹. Шик-блеÑк, но боÑлаÑÑŒ Тому показатьÑÑ. Когда он наконец увидел, пришел в ÑроÑть! Сказал, Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð° на чертову иноÑтранку. Ðичего Ñтрашного, привыкнет. ÐаткнулиÑÑŒ на Трамбуллов и РоджерÑов. Они Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ»Ð¸ в чудеÑное биÑтро, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÐµÑ‚ Клайд Пиппин. Люблю Ñтого человека! Провела в поездке два меÑÑца и наконец почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно коÑмополитичной, чтобы к нему подойти. Я бы раньше ни за что на такое не оÑмелилаÑÑŒ. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑлегантнаÑ, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½Ñшка! Сказала: «МиÑтер Пиппин, Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ лет вами воÑторгаюÑÑŒ, Ñ Ñамого детÑтва». Он: «СпаÑибо, Ñолнышко». Я: «ВÑегда воÑхищалаÑÑŒ тем, как вы иÑполнÑете Крону». Он: «Ðет-нет, Ñто Чарли Хойт. Я никогда ее не пою, Ñолнышко». Я: «Ðу, Ñ Ð¶Ðµ никогда не Ñпрашивала автограф у Чарли Хойта, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ у ваÑ». Я перемудрила, наверное. Завтра улетаем в Ðндромеду. Я в предвкушении. Сливки на тортике вÑей поездки. ВероÑтно, Ñамым потрÑÑающим Ñлучаем за вÑÑŽ иÑторию коÑмичеÑких иÑÑледований Ñтало открытие того факта, что путешеÑтвие во времени уже извеÑтно в Ðндромеде. Ограниченное иÑпользование технологии ученым, иÑторикам и Ñтудентам разрешено Ñ 2754 г. Старк РобинÑон, «ИÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸Â» 1 авгуÑта. Ðндромеда. ОÑтановилиÑÑŒ в «ÐкÑельÑиоре». Тут вÑе божеÑтвенно говорÑÑ‚ по-английÑки. Мы Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ вооружилиÑÑŒ рекомендательными пиÑьмами от Торговой палаты, ÐÐП, Ñенатора УилкинÑа и Джо КейтÑа, у которого племÑнник фактичеÑки вÑем ГоÑдепом рулит. Мы хотели путешеÑтвие во времени. Они Ñказали — нет, туриÑтам нельзÑ. Слишком дорого, только Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ñ… иÑÑледований. Том в итоге их нагнул, кое-где Ñблефовал, кое-кому пригрозил. Они ÑоглаÑилиÑÑŒ. С Ñтими Ñйцеголовыми нÑнчитьÑÑ Ð½Ðµ Ñтоит. Том выбрал 5 ÑентÑÐ±Ñ€Ñ 1665-го в Лондоне. Я: «Почему?» Том: «Ðто день Великого Пожара, уничтожившего Лондон. Я вÑегда мечтал. Ð’Ñегда хотел его поÑмотреть». Я: «Ðе будь ребенком. Огонь везде одинаковый. Лучше одежды Марии-Ðнтуанетты поÑмотрим». Том: «Ðет. Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñлуга. ПоÑтому будем Ñмотреть то, что Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‡ÑƒÂ». ÐгоиÑÑ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñкотина! ПришлоÑÑŒ обменÑть доллары на деньги Ñемнадцатого века. ПришлоÑÑŒ переодетьÑÑ Ð² одежду Ñемнадцатого века. Думаю, ее даже не Ñтирали. Я чуть не отказалаÑÑŒ. Я как чувÑтвовала. Огонь везде одинаковый. Ðо мы там купили божеÑтвенное Ñеребро, китайÑкий фарфор и деÑÑть наборов божеÑтвенной поÑуды. И чайный Ñервиз! Ð’ кои-то веки Тому не о чем ныть. Он Ñебе купил шеÑть мечей и шлем Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñтиной. Самое забавное, что мы едва понимали меÑтных. Они в 1665-м Ñвоего родного английÑкого еще толком не выучили. Ðа Ñледующей неделе домой. СверхÑветовые Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñоздают во Ð’Ñеленной физичеÑкий парадокÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвенник оÑознает интервал времени, потраченного на перемещение звездолета (ÑÑƒÐ±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ), в дейÑтвительноÑти перемещаетÑÑ Ð¾Ð½ так Ñтремительно, что Ð´Ð»Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ мира времени Ñловно бы и не проходит вовÑе (Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ). Другими Ñловами, еÑли коÑмичеÑкий корабль покидает Ðндромеду 1 авгуÑта и направлÑетÑÑ Ðº Земле, то и прибывает 1 авгуÑта. Ð”Ð»Ñ Ð’Ñеленной не прошло ни мгновениÑ. Рвот на борту кораблÑ, ÑтранÑтвующего Ñо ÑверхÑветовой ÑкороÑтью, пройдет Ñемь дней. Оливер ÐельÑон, «ПарадокÑÑ‹ коÑмичеÑких путешеÑтвий» 20 авгуÑта. Мы дома. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð² Ñтом дневнике Ñтоит дата 20 авгуÑта, на Земле в дейÑтвительноÑти 14 июнÑ. Ðикак не могу привыкнуть к СХ и ОХ. По нашему Ñчету три меÑÑца прошло, а на Земле вÑего 14 дней. Ðенавижу. Такое чувÑтво, что вовÑе из дома и не улетала. Раздарили вÑе привезенные подарки. Линда Ñовершенно невыноÑимаÑ. ÐаÑтаивает, что заказывала у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° КаллиÑто пеньюар шокирующего розового цвета, а не лÑпиÑ-лазурного. Ðто чушь ÑобачьÑ, она Ñама Ñто знает. К ее волоÑам «шокирующий розовый» не подходит. Том в ÑроÑти. Забыл ÑнÑть заглушку Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð°, когда фотографировал Великий Пожар. Ð’Ñе Ñнимки пуÑтые. Ðикто не верит, что он вÑех нагнул и заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñлать в прошлое. Трамбуллы и РоджерÑÑ‹ нам отзвонилиÑÑŒ. Приглашают поÑидеть и выпить за возвращение. Предложили новый «Колони-клуб». Там Клайд Пиппин, чудеÑно. СтраÑть как хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸, но пришлоÑÑŒ отказатьÑÑ. Слишком уÑтала. Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ â€” клаÑÑное меÑтечко Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÑƒÑ€Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ¸, но Ñ Ð±Ñ‹ Ñдурела там жить поÑтоÑнно. УбийÑтвенный Фаренгейт Он не знает, кто из Ð½Ð°Ñ Ñ Ð² Ñти дни, но они знают одно. Ты должен быть Ñамим Ñобой, жить Ñвоей жизнью и умереть Ñвоей Ñмертью. РиÑовые Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð° Парагоне-3 Ñ‚ÑнутÑÑ Ð½Ð° Ñотни миль, как беÑÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ°Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка, коричневато-ÑинÑÑ Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ð¸ÐºÐ° под огненно-рыжим небом. По вечерам, Ñловно дым, наплывают облака, шуршит и шепчет риÑ. Ð”Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° людей раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ по риÑовым полÑм в тот вечер, когда мы улетали Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð°. Люди были напрÑжены, молчаливы, вооружены — Ñ€Ñд мрачных ÑилуÑтов под курÑщимÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð¼. У каждого был передатчик, на руке мерцал видеоÑкран. Они изредка переговаривалиÑÑŒ, обращаÑÑÑŒ Ñразу ко вÑем. — ЗдеÑÑŒ ничего. — Где здеÑÑŒ? — ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºÑона. — Ð’Ñ‹ Ñлишком уклонилиÑÑŒ на запад. — Кто-нибудь проверил учаÑток ГилÑона? — Да. Ðичего. — Она не могла зайти так далеко. — Думаете, она жива? Так, изредка перебраÑываÑÑÑŒ фразами, Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ перемещалаÑÑŒ к багрово-дымному Ñолнцу на закате. Шаг за шагом, Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° чаÑом шли они. Цепочка выглÑдела Ñ€Ñдом дрожащих бриллиантов, ÑветÑщихÑÑ Ð² темноте. — ЗдеÑÑŒ чиÑто. — Ðичего здеÑÑŒ. — Ðичего. — УчаÑток Ðллена? — ПроверÑем. — Может, мы ее пропуÑтили? — ПридетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. — У Ðллена нет. — Черт побери! Мы должны найти ее! — Мы ее найдем. — Вот она! Сектор Ñемь. Ð›Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð°. Бриллианты вмерзли в черную жару ночи. Ðкраны показывали маленькую нагую фигурку, лежащую в грÑзной луже на поле. Ð Ñдом был Ñтолб Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ владельца учаÑтка: Вандельер. Огни цепочки превратилиÑÑŒ в звездное Ñкопление. Сотни мужчин ÑобралиÑÑŒ у крошечного тела девочки. Ðа ее горле виднелиÑÑŒ отпечатки пальцев. Ðевинное личико изуродовано, тельце иÑтерзано, заÑÐ¾Ñ…ÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ твердой корочкой хруÑтела на лохмотьÑÑ… одежды. — Мертва, по крайней мере, уже чаÑа три. — Она не утоплена, избита до Ñмерти. Один из мужчин нагнулÑÑ Ð¸ указал на пальцы ребенка. Она боролаÑÑŒ Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†ÐµÐ¹. Под ногтÑми были кожа и капельки Ñркой крови, еще жидкой, еще не ÑвернувшейÑÑ. — Почему не заÑохла кровь? — Странно. — Кровь андроидов не ÑворачиваетÑÑ. — У Вандельера еÑть андроид. — Она не могла быть убита андроидом. — Под ее ногтÑми кровь андроида. — Ðо андроиды не могут убивать. Они так уÑтроены. — Значит, один андроид уÑтроен неправильно. — Боже! Термометр в Ñтот день показывал 92,9 градуÑа Ñлавного Фаренгейта. И вот мы на борту «Королевы Парагона», направлÑющейÑÑ Ð½Ð° МегаÑтер-5. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð’Ð°Ð½Ð´ÐµÐ»ÑŒÐµÑ€ и его андроид. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð’Ð°Ð½Ð´ÐµÐ»ÑŒÐµÑ€ Ñчитал деньги и плакал. ВмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в каюте второго клаÑÑа был его андроид, великолепное ÑинтетичеÑкое Ñоздание Ñ ÐºÐ»Ð°ÑÑичеÑкими чертами и большими голубыми глазами. Ðа его лбу рдели буквы СР, означавшие, что Ñто один из дорогих, редких ÑаморазвивающихÑÑ Ð°Ð½Ð´Ñ€Ð¾Ð¸Ð´Ð¾Ð² ÑтоимоÑтью 57 000 долларов по текущему курÑу. Мы плакали, Ñчитали и Ñпокойно наблюдали. — Двенадцать… Четырнадцать… ШеÑтнадцать Ñотен долларов, — вÑхлипывал Вандельер. — И вÑе! ШеÑтнадцать Ñотен долларов! Один дом Ñтоил деÑÑть тыÑÑч, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ â€” пÑть. Реще мебель, машины, картины, Ñамолет… И шеÑтнадцать тыÑÑч долларов! Боже! Я вÑкочил из-за Ñтола и повернулÑÑ Ðº андроиду. Я Ñхватил ремень и начал его бить. Он не шелохнулÑÑ. — Должен напомнить вам, что Ñ Ñтою пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñемь тыÑÑч, — Ñказал андроид. — Должен предупредить ваÑ, что вы подвергаете опаÑноÑти ценную ÑобÑтвенноÑть. — Ты проклÑÑ‚Ð°Ñ ÑумаÑÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, — закричал Вандельер. — Что в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÑелилоÑÑŒ? Почему ты Ñделал Ñто? Он продолжал ÑроÑтно бить андроида. — Должен напомнить вам, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, — Ñказал Ñ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ чувÑтв. — Тогда почему ты Ñто Ñделал? — заорал Вандельер. — Почему ты убил ее? Почему?! — Должен напомнить вам, — перебил андроид, — что каюты второго клаÑÑа не имеют звукоизолÑции. Вандельер выронил ремень и ÑтоÑл, Ñудорожно дыша, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÑущеÑтво, ÑвлÑющееÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑобÑтвенноÑтью. — Почему ты убил ее? — ÑпроÑил Ñ. — Ðе знаю, — ответил Ñ. — Ðо началоÑÑŒ вÑе Ñ Ð¿ÑƒÑÑ‚Ñков. Мелкие порчи. Мне Ñледовало догадатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ тогда. Ðндроиды не могут портить и разрушать. Они не могут причинÑть вред. Они… — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ чувÑтв. — Потом оÑкорбление дейÑтвием. Ðтот инженер на Ригеле… С каждым разом вÑе хуже. С каждым разом нам приходилоÑÑŒ убиратьÑÑ Ð²Ñе быÑтрее. Теперь убийÑтво. Боже! Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑлучилоÑÑŒ? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ реле ÑамоконтролÑ. — Каждый раз мы ÑкатывалиÑÑŒ вÑе ниже. ВзглÑни на менÑ. Ð’ каюте второго клаÑÑа… Я Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐŸÐ°Ð»Ñолог Вандельер! Мой отец был богатейшим… Ртеперь!.. ШеÑтнадцать Ñотен долларов. И ты. Будь ты проклÑÑ‚! Вандельер подобрал ремень, броÑил его и раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° койке. Ðаконец, он взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. — ИнÑтрукции, — Ñказал он. — Ð˜Ð¼Ñ â€” Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð’Ð°Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½. Ðа Парагоне был один день, переÑаживаÑÑÑŒ на Ñтот корабль до МегаÑтера-5. ЗанÑтие: агент по Ñдаче внаем чаÑтного андроида. Цель визита: поÑелитьÑÑ Ð½Ð° МегаÑтере-5. — Документы. Ðндроид доÑтал из чемодана паÑпорт Вандельера, взÑл ручку, чернила и Ñел за Ñтол. Точными, верными движениÑми — иÑкуÑной рукой, умеющей пиÑать, чертить, гравировать — он методично подделывал документы Вандельера. Их владелец Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð¼ видом наблюдал за мной. — О боже, — бормотал Ñ. — Что мне делать? ЕÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ тебÑ! ЕÑли бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ унаÑледовал не тебÑ, а папашину голову! Ð”Ð°Ð»Ð»Ð°Ñ Ð‘Ñ€ÐµÐ¹Ð´Ð¸ была ведущим ювелиром МегаÑтера — низенькаÑ, плотнаÑ, Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ñ„Ð¾Ð¼Ð°Ð½ÐºÐ°. Она нанÑла ÑаморазвивающегоÑÑ Ð°Ð½Ð´Ñ€Ð¾Ð¸Ð´Ð° Вандельера и дала мне работу в маÑтерÑкой. Она Ñоблазнила Вандельера. Однажды ночью в поÑтели она резко ÑпроÑила: — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Вандельер? — Да, — Ñонно пробормотал Ñ. Потом: — Ðет! Ðет, Валентин. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð’Ð°Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½. — Что произошло на Парагоне? — ÑпроÑила Ð”Ð°Ð»Ð»Ð°Ñ Ð‘Ñ€ÐµÐ¹Ð´Ð¸. — Я думала, андроиды не могут убивать или уничтожать ÑобÑтвенноÑть. — Я Валентин! — наÑтаивал Вандельер. — Ð, броÑÑŒ, — отмахнулаÑÑŒ Ð”Ð°Ð»Ð»Ð°Ñ Ð‘Ñ€ÐµÐ¹Ð´Ð¸. — Я давно понÑла. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Валентин. — Хочешь доказательÑтв? Хочешь, чтобы Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð»Ð° полицию? — Она потÑнулаÑÑŒ к видеофону. — Ради бога, ДаллаÑ! — Вандельер вÑкочил и вырвал у нее аппарат. Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ, а он упал и заплакал от Ñтыда и беÑпомощноÑти. — Как ты узнала? — проговорил он, наконец. — Ð’Ñе газеты полны Ñтим. РВалентин не так уж далек от Вандельера. Что ÑлучилоÑÑŒ на Парагоне? — Он похитил девочку. Утащил в риÑовые Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ убил. — ИзнаÑиловал? — Ðе знаю. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ñкивают. — Мы ÑкрываемÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ два года. За два года — Ñемь планет. За два года Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл ÑобÑтвенноÑти на Ñто тыÑÑч долларов. — Ты бы лучше узнал, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Как? Что мне Ñказать? Мой андроид превратилÑÑ Ð² убийцу, почините его? Они Ñразу вызовут полицию. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑÑло. — Как Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ жить без него? Кто будет зарабатывать мне деньги? — Работай Ñам. — Рчто Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ? Разве Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ÑравнитьÑÑ Ñо Ñпециализированными андроидами и роботами? Ð”Ð»Ñ Ñтого нужен потрÑÑающий талант. — Да, Ñто верно. — Ð’ÑÑŽ жизнь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ð» отец. Черт побери! Перед Ñмертью он разорилÑÑ Ð¸ оÑтавил мне одного андроида. — Продай его и вложи пÑтьдеÑÑÑ‚ тыÑÑч в дело. — И получать три процента? Полторы тыÑÑчи в год? Ðет, ДаллаÑ. — Ðо ведь он ÑвихнулÑÑ! Что ты будешь делать? — Ðичего… молитьÑÑ… Только одно… Что ÑобираешьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ ты? — Молчать. Ðо… Мне кое-что нужно, чтобы держать рот на замке. — Что? — Ðндроид будет работать на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑплатно. СаморазвивающийÑÑ Ð°Ð½Ð´Ñ€Ð¾Ð¸Ð´ работал. Вандельер получал деньги. Его ÑÐ±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ раÑти. Когда Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð²ÐµÑна МегаÑтера перешла в жаркое лето, Ñ Ñтал вкладывать деньги в землю и фермы. Еще неÑколько лет, и мои дела воÑÑтановÑÑ‚ÑÑ. Можно будет поÑелитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ поÑтоÑнно. Ð’ первый жаркий день лета андроид начал петь. Он танцевал в маÑтерÑкой Ð”Ð°Ð»Ð»Ð°Ñ Ð‘Ñ€ÐµÐ¹Ð´Ð¸, нагреваемой Ñолнцем и ÑлектричеÑкой плавильной печью, и напевал Ñтарую мелодию, популÑрную полвека назад: Ðет хуже врага, чем жара, Ее не возьмешь на «ура»! Ðо надобно помнить вÑегда, Что жизнь — Ñто вÑе ерунда! И быть холодным и беÑÑтраÑтным, Душка… Он пел необычным, ÑрывающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом, а руки, заложенные за Ñпину, подергивалиÑÑŒ в какой-то Ñтранной румбе. Ð”Ð°Ð»Ð»Ð°Ñ Ð‘Ñ€ÐµÐ¹Ð´Ð¸ была удивлена. — Ты ÑчаÑтлив? — ÑпроÑила она. — Должен напомнить вам, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ чувÑтв, — ответил Ñ. — Ð’Ñе ерунда! Холодным и беÑÑтраÑтным, душка… Его пальцы прекратили поÑтукивание и Ñхватили железные клещи. Ðндроид Ñунул их в разинутую паÑть печи, наклонÑÑÑÑŒ поближе к любимой жаре. — ОÑторожней, идиот! — воÑкликнула Ð”Ð°Ð»Ð»Ð°Ñ Ð‘Ñ€ÐµÐ¹Ð´Ð¸. — Хочешь туда ÑвалитьÑÑ? — Ð’Ñе ерунда! Ð’Ñе ерунда! — пел Ñ. — Душка! Он вытащил клещами из печи золотую форму, повернулÑÑ, безумно заорал и плеÑнул раÑкаленным золотом на голову Ð”Ð°Ð»Ð»Ð°Ñ Ð‘Ñ€ÐµÐ¹Ð´Ð¸. Она вÑкрикнула и упала, волоÑÑ‹ вÑпыхнули, платье затлело, кожа ÑморщилаÑÑŒ и обуглилаÑÑŒ. Тогда Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» маÑтерÑкую и пришел в отель к ДжеймÑу Вандельеру. Ð Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° андроида и Ñудорожно дергающиеÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹ многое Ñказали его владельцу. Вандельер помчалÑÑ Ð² маÑтерÑкую Ð”Ð°Ð»Ð»Ð°Ñ Ð‘Ñ€ÐµÐ¹Ð´Ð¸, поÑмотрел и Ñблевал. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° хватило времени взÑть один чемодан и девÑть Ñотен наличными. Он вылетел на «Королеве МегаÑтера» в каюте третьего клаÑÑа и взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой. Он рыдал и Ñчитал Ñвои деньги, Ñ Ñнова бил андроида. Ртермометр в маÑтерÑкой Ð”Ð°Ð»Ð»Ð°Ñ Ð‘Ñ€ÐµÐ¹Ð´Ð¸ показывал 98,1 градуÑа прекраÑного Фаренгейта. Ðа Лире Ðльфа мы оÑтановилиÑÑŒ в небольшом отеле близ универÑитета. ЗдеÑÑŒ Вандельер аккуратно ÑнÑл мне верхний Ñлой кожи на лбу вмеÑте Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð¼Ð¸ СР. Буквы Ñнова поÑвÑÑ‚ÑÑ, но лишь через пару меÑÑцев, а за Ñто времÑ, надеÑлÑÑ Ð’Ð°Ð½Ð´ÐµÐ»ÑŒÐµÑ€, шумиха вокруг ÑаморазвивающегоÑÑ Ð°Ð½Ð´Ñ€Ð¾Ð¸Ð´Ð° улÑжетÑÑ. Ðндроида взÑли чернорабочим на завод при универÑитете. Вандельер — Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð’ÐµÐ½Ð°Ð¹Ñ â€” жил на его Ñкромный заработок. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать, что Ñ Ð±Ñ‹Ð» очень неÑчаÑтен. БольшинÑтво других жильцов были Ñтудентами, тоже иÑпытывающими трудноÑти, но воÑхитительно Ñнергичными и молодыми. Была одна Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ Ð¾Ñтрыми глазами и умной головой. Звали ее Ванда, и она вмеÑте Ñо Ñвоим женихом Джедом Старком Ñильно интереÑовалаÑÑŒ андроидом-убийцей, Ñлухами о котором полнилиÑÑŒ газеты. — Мы изучили Ñто дело, — Ñказали они на одной из Ñлучайных вечеринок в номере Вандельера. — КажетÑÑ, мы знаем, что вызывает убийÑтва. Мы ÑобираемÑÑ Ð¿Ð¸Ñать реферат. — Они были крайне возбуждены. — Ðаверное, какаÑ-нибудь болезнь, от которой андроид Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Что-нибудь вроде рака, да? — поинтереÑовалÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то. — Ðет. — Ванда и Джед торжеÑтвующе переглÑнулиÑÑŒ. — Что же? — Ðечто оÑобенное. — Рименно? — Узнаете из реферата. — Разве вы не раÑÑкажете? — напрÑженно ÑпроÑил Ñ. — Я… Ðам очень интереÑно, что могло произойти Ñ Ð°Ð½Ð´Ñ€Ð¾Ð¸Ð´Ð¾Ð¼. — Ðет, миÑтер ВенайÑ, — твердо Ñказала Ванда. — Ðто ÑƒÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, и мы не можем позволить, чтобы кто-то украл ее у наÑ. — Даже не дадите намека? — Ðет. Ðи намека, ни Ñлова, Джед. Скажу вам только, миÑтер Ð’ÐµÐ½Ð°Ð¹Ñ â€” Ñ Ð½Ðµ завидую владельцу андроида. — Ð’Ñ‹ имеете в виду полицию? — ÑпроÑил Ñ. — Я имею в виду угрозу заражениÑ, миÑтер ВенайÑ. ЗаражениÑ! Вот в чем опаÑноÑть… Ðо Ñ Ð¸ так Ñказала Ñлишком много. Я уÑлышал за дверью шаги и хриплый голоÑ, мÑгко выводÑщий: — Холодным и беÑÑтраÑтным, душка… Мой андроид вошел в номер, вернувшиÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. Я жеÑтом велел ему подойти, и Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ повиновалÑÑ, взÑл Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð¼ и Ñтал обходить гоÑтей. Его иÑкуÑные пальцы подергивалиÑÑŒ в каком-то внутреннем ритме. Ðндроиды не были редкоÑтью в универÑитете. Студенты побогаче покупали их нарÑду Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и Ñамолетами. Ðо ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð’Ð°Ð½Ð´Ð° была оÑтроглазой и Ñообразительной. Она заметила мой пораненный лоб. ПоÑле вечеринки, поднимаÑÑÑŒ к Ñебе в номер, она поÑоветовалаÑÑŒ Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ´Ð¾Ð¼. — Джед, почему у Ñтого андроида поврежден лоб? — Ðаверное, ударилÑÑ, Ванда. Он ведь работает на заводе. — И вÑе? — Рчто еще? — Очень удобный шрам. — Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? — ДопуÑтим, он имел на лбу буквы СР. — СаморазвивающийÑÑ? Тогда какого черта Ð’ÐµÐ½Ð°Ð¹Ñ Ñкрывает Ñто? Он мог бы заработать… О-о!.. Ты думаешь?.. Ванда кивнула. — Боже! — Старк ÑтиÑнул губы. — Что делать? Вызвать полицию? — Ðет, у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ доказательÑтв. Сперва должен выйти наш реферат. — Ðо как узнать точно? — Проверить его. Сфотографировать в рентгеновÑких лучах. Завтра пойдем на завод. Они проникли на завод — гигантÑкий подвал глубоко под землей. Было жарко и трудно дышать — воздух нагревали печи. За гулом пламени они уÑлышали Ñтранный голоÑ, кричащий и вопÑщий на Ñтарый мотив: — Ð’Ñе ерунда! Ð’Ñе ерунда! Они увидели мечущуюÑÑ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ñƒ, неиÑтово танцующую в такт музыке. Ðоги прыгали. Руки дергалиÑÑŒ. Пальцы корчилиÑÑŒ. Джед Старк поднÑл камеру и начал Ñнимать. Затем Ванда вÑкрикнула, потому что Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» их и Ñхватил блеÑÑ‚Ñщий Ñтальной рельÑ. Он разбил камеру. Он Ñвалил девушку, а потом юношу. Ðндроид подтащил их к печи и медленно, ÑмакуÑ, Ñкормил пламени. Он танцевал и пел. Потом Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð² отель. Термометр на заводе зарегиÑтрировал 100,9 градуÑа чудеÑного Фаренгейта. Ð’Ñе ерунда! Ð’Ñе ерунда! Чтобы заплатить за проезд на «Королеве Лиры», Вандельеру и андроиду пришлоÑÑŒ выполнÑть на корабле подÑобные работы. Ð’ чаÑÑ‹ ночного Ð±Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ð°Ð½Ð´ÐµÐ»ÑŒÐµÑ€ Ñидел в грÑзной каморке Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¾Ð¹ на коленÑÑ…, уÑиленно пÑлÑÑÑŒ на ее Ñодержимое. Папка — единÑтвенное, что он Ñмог увезти Ñ Ð›Ð¸Ñ€Ñ‹. Он украл ее из комнаты Ванды. Ðа папке была пометка «Ðндроид». Она Ñодержала Ñекрет моей болезни. И в ней не было ничего, кроме газет. Кипы газет Ñо вÑей Галактики. Â«Ð—Ð½Ð°Ð¼Ñ Ð Ð¸Ð³ÐµÐ»Ñ»… «ПарагонÑкий веÑтник»… «Интеллигент Лелаида»… «МегаÑтерÑкие новоÑти»… Ð’Ñе ерунда! Ð’Ñе ерунда! Ð’ каждой газете было Ñообщение об одном из преÑтуплений андроида. Кроме того, там печаталиÑÑŒ новоÑти меÑтные и иноÑтранные, Ñпортивные веÑти, погода, лотерейные таблицы, валютные курÑÑ‹, загадки, кроÑÑворды. Где-то во вÑем Ñтом хаоÑе таилÑÑ Ñекрет, Ñкрываемый Вандой и Джедом Старком. — Я продам тебÑ, — Ñказал Ñ, уÑтало опуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñ‹. — Будь ты проклÑÑ‚! Когда мы прилетим на Землю, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¼ тебÑ. — Я Ñтою пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñемь тыÑÑч долларов, — напомнил Ñ. — РеÑли Ñ Ð½Ðµ Ñумею продать тебÑ, то выдам полиции, — Ñказал Ñ. — Я Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑобÑтвенноÑть, — ответил он. — Иногда очень хорошо быть ÑобÑтвенноÑтью, — немного помолчав, добавил андроид. Было три градуÑа мороза, когда приземлилаÑÑŒ «Королева Лиры». Снег Ñплошной черной Ñтеной валил на поле и иÑпарÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ хвоÑтовыми двигателÑми кораблÑ. У Вандельера и андроида не хватило денег на Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð´Ð¾ Лондона. Они пошли пешком. К полуночи они добралиÑÑŒ до Пикадилли. ДекабрьÑÐºÐ°Ñ ÑÐ½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð½Ðµ утихла, и ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¤Ñ€Ð¾Ñа покрылаÑÑŒ ледÑными инкруÑтациÑми. Они повернули направо, ÑпуÑтилиÑÑŒ до ТрафальгарÑкой площади и пошли к Сохо, дрожа от холода и ÑыроÑти. Ðа Флит-Ñтрит Вандельер увидел одинокую фигуру. — Ðам нужны деньги, — зашептал он андроиду, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° приближающегоÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°. — У него они еÑть. Забери. — Приказ не может быть выполнен, — ответил андроид. — Забери их у него, — повторил Вандельер. — Силой! Ты понÑл? — Ðто противоречит моей программе, — возразил Ñ. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ опаÑноÑти жизнь или ÑобÑтвенноÑть. — Бога ради! — взорвалÑÑ Ð’Ð°Ð½Ð´ÐµÐ»ÑŒÐµÑ€. — Ты нападал, разрушал, убивал и еще мелешь какую-то чушь о программе! Забери деньги. Убей, еÑли надо! — Приказ не может быть выполнен, — повторил андроид. Я отброÑил андроида в Ñторону и прыгнул на незнакомца. Он был выÑок, Ñтар, мудр, Ñ ÑÑным и Ñпокойным выражением лица. У него была троÑть. Я увидел, что он Ñлеп. — Да, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — Ñ Ñлышу, здеÑÑŒ кто-то еÑть. — СÑÑ€, — замÑлÑÑ Ð’Ð°Ð½Ð´ÐµÐ»ÑŒÐµÑ€, — Ñ Ð² отчаÑнном положении. — Ðто наша беда, — ответил незнакомец. — Мы вÑе в отчаÑнном положении. — СÑÑ€, мне нужны деньги. — Ð’Ñ‹ попрошайничаете или крадете? ÐевидÑщие глаза Ñмотрели Ñквозь Вандельера и андроида. — Я готов на вÑе. — Ðто иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ раÑÑ‹. — Ðезнакомец указал назад. — Я попрошайничал у Ñобора СвÑтого Патрика, мой друг. Чего Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ñƒ, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ñть. Рчего вы желаете, ÑчаÑтливец, еÑли можете украÑть? — Денег, — Ñказал Вандельер. — Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? Ðе опаÑайтеÑÑŒ, мой друг, обменÑемÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñми. Я Ñкажу вам, чего прошу, еÑли вы Ñкажете, зачем крадете. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Бленхейм. — МенÑ… Воул. — Я не проÑил золота, миÑтер Воул, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил чиÑла. — ЧиÑла? — Да. ЧиÑла рациональные и иррациональные. ЧиÑла воображаемые, дробные, положительные и отрицательные. Ð’Ñ‹ никогда не Ñлышали о беÑÑмертном трактате Бленхейма «Двенадцать нулей, или ОтÑутÑтвие количеÑтва»? — Бленхейм горько улыбнулÑÑ. — Я король цифр. Ðо за пÑтьдеÑÑÑ‚ лет очарование ÑтерлоÑÑŒ, иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ»Ð¸ÑÑŒ, аппетит пропал. ГоÑподи боже мой, прошу тебÑ, еÑли ты ÑущеÑтвуешь, ниÑпошли мне чиÑло. Вандельер медленно поднÑл папку и коÑнулÑÑ ÐµÑŽ руки Бленхейма. — ЗдеÑÑŒ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — Ñкрыто чиÑло, тайное чиÑло. ЧиÑло одного преÑтуплениÑ. МенÑемÑÑ, миÑтер Бленхейм? ЧиÑло за убежище? — Ðи попрошайничеÑтва, ни воровÑтва, — прошептал Бленхейм. — Сделка. Так упрощаетÑÑ Ð²Ñе живое. — Его взглÑд прошел Ñквозь Вандельера и андроида. — Возможно, Ð’Ñемогущий не бог, а купец… Идем. Ðа верхнем Ñтаже дома Бленхейма мы делили комнату — две кровати, два Ñтола, два шкафа и одна ваннаÑ. Вандельер Ñнова поранил мой лоб и поÑлал иÑкать работу, а пока андроид работал, Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» Бленхейму газеты из папки, одну за другой. Ð’Ñе ерунда! Ð’Ñе ерунда! Вандельер мало что раÑÑказал ему. Он Ñтудент, Ñказал он, пишущий курÑовую по андроиду-убийце. Ð’ Ñобранных газетах факты, которые должны объÑÑнить преÑтуплениÑ. Должно быть Ñоотношение, чиÑло, Ñочетание, что-то указывающее на причину, и Бленхейм попалÑÑ Ð½Ð° крючок человечеÑкого интереÑа к тайне. Мы изучали газеты. Я читал их вÑлух, он запиÑывал Ñодержимое крупным прыгающим почерком. Он клаÑÑифицировал газеты по типу, шрифту, направлениÑм, Ñловам, темам, фотографиÑм, формату. Он анализировал. Он Ñравнивал. Рмы жили вдвоем на верхнем Ñтаже, немного замерзавшие, немного раÑтерÑвшиеÑÑ… удерживаемые Ñтрахом, ненавиÑтью между нами. Как лезвие, вошедшее в живое дерево и раÑщепившее Ñтвол лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы навечно оÑтатьÑÑ Ð² раненом теле, мы жили вмеÑте. Вандельер и андроид… Холодным и беÑÑтраÑтным… Однажды Бленхейм позвал Вандельера в Ñвой кабинет. — КажетÑÑ, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ», — промолвил он. — Ðо не могу понÑть Ñтого. Сердце Вандельера подпрыгнуло. — Вот выкладки, — продолжал Бленхейм. — Ð’ газетах были Ñводки погоды. Каждое преÑтупление было Ñовершено при температуре выше 90 градуÑов по Фаренгейту. — Ðо Ñто невозможно! — воÑкликнул Вандельер. — Ðа Лире Ðльфа было холодно. — У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ газеты Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанием преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Лире Ðльфа. — Да, верно. Я… — Вандельер ÑмутилÑÑ Ð¸ вдруг крикнул: — Ð’Ñ‹ правы! Конечно! ÐŸÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÑŒ. О боже, да! Ðо почему? Почему? Ð’ Ñтот момент вошел Ñ Ð¸, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ кабинета, увидел Вандельера и Бленхейма. Я вошел, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ‹, готовый уÑлужить. — Рвот и андроид, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ð»ÐµÐ½Ñ…ÐµÐ¹Ð¼ поÑле долгого молчаниÑ. — Да, — ответил Вандельер, никак не Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле открытиÑ. — Теперь ÑÑно, почему он отказалÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñть на Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ вечером. Слишком холодно. Он поÑмотрел на андроида, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ½Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкую команду. Он отказалÑÑ. Подвергать жизнь опаÑноÑти запрещено. Вандельер отчаÑнно Ñхватил Бленхейма за плечи и повалил вмеÑте Ñ ÐºÑ€ÐµÑлом на пол. Бленхейм закричал. — Ðайди оружие, — приказал Вандельер. Я доÑтал из Ñтола револьвер и протÑнул его Вандельеру. Я взÑл его, приÑтавил дуло к груди Бленхейма и нажал на ÑпуÑк. У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ три чаÑа до Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлуги. Мы взÑли деньги и драгоценноÑти Бленхейма, его запиÑки и уничтожили газеты. Упаковали в чемоданы одежду. Мы подожгли его дом. Ðет, Ñто Ñделал Ñ. Ðндроид отказалÑÑ. Мне запрещено подвергать опаÑноÑти жизнь или ÑобÑтвенноÑть. Ð’Ñе ерунда!.. Табличка в окне глаÑила: «Ван УÑбб, пÑихометричеÑкий конÑультант». Вандельер наметил Ñебе Ñтот Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½ÐµÑколько недель назад. Ðндроид оÑталÑÑ Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð¼Ð¸ в фойе, а Вандельер прошел в кабинет. Ван УÑбб оказалаÑÑŒ выÑокой женщиной Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñедыми волоÑами. Черты лица замкнуты, беÑÑтраÑтны, Ñамо воплощение деловитоÑти и профеÑÑионализма. Она кивнула Вандельеру, закончила пиÑьмо, запечатала и поднÑла голову. — Мое Ð¸Ð¼Ñ Ð’Ð°Ð½Ð´ÐµÑ€Ð±Ð¸Ð»ÑŒÑ‚, — Ñказал Ñ. — Джейли Вандербильт. УчуÑÑŒ в лондонÑком универÑитете. — Так. — Я провожу иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ андроиду-убийце. Мне кажетÑÑ, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð» на что-то важное, интереÑное, и хочу уÑлышать ваше мнение. Сколько Ñто будет Ñтоить? — Ð’ каком колледже вы учитеÑÑŒ? — Рчто? — Ð”Ð»Ñ Ñтудентов Ñкидка. — Ð’ колледже Мертона. — Два фунта, пожалуйÑта. Вандельер положил на Ñтол два фунта и добавил к ним запиÑи Бленхейма. — СущеÑтвует ÑвÑзь между поведением андроида и погодой. Ð’Ñе преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовершалиÑÑŒ, когда температура поднималаÑÑŒ выше 90 градуÑов по Фаренгейту. Может ли пÑÐ¸Ñ…Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтому объÑÑнение? Ван УÑбб кивнула, проÑмотрела запиÑи и произнеÑла: — БезуÑловно, ÑинеÑтезиÑ! — Что? — СинеÑтезиÑ, — повторила она. — Ðто когда чувÑтво, ощущение, миÑтер Вандербильт, немедленно воÑпроизводитÑÑ Ð² формах воÑприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ того органа, который был раздражен. Ðапример, раздражение звуков вызывает одновременно ощущение определенного цвета. Или Ñветовой раздражитель вызывает ощущение вкуÑа. Может произойти замыкание Ñигналов вкуÑа, запаха, боли, Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñ‚. д. Ð’Ñ‹ понимаете? — КажетÑÑ, да. — Ð’Ñ‹ обнаружили факт, что андроид реагирует на температурный раздражитель Ñвыше 90 градуÑов ÑинеÑтетичеÑки. Возможно, еÑть ÑвÑзь между температурой и аналогом адреналина Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð´Ñ€Ð¾Ð¸Ð´Ð°. — ПонÑтно. Тогда, еÑли держать андроида в холоде… — Ðе будет ни раздражениÑ, ни реакции. — ЯÑно. РеÑть ли опаÑноÑть заражениÑ? Может ли Ñто перекинутьÑÑ Ð½Ð° владельца андроида? — Очень любопытно… ОпаÑноÑть Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² опаÑноÑти поверить в его возможноÑть. ЕÑли вы общаетеÑÑŒ Ñ ÑумаÑшедшим, то можете в конечном итоге перенÑть его болезнь… Что, безуÑловно, ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, миÑтер Вандельер. Вандельер вÑкочил на ноги. — Ð’Ñ‹ оÑел, — Ñухо продолжала Ван УÑбб. Она указала на запиÑки, лежащие на Ñтоле. — Ðто почерк Бленхейма. Любому лондонÑкому Ñтуденту извеÑтны его Ñлепые каракули. Ð’ лондонÑком универÑитете нет колледжа Мертона. Он в ОкÑфорде. Ð Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸â€¦ Я даже не знаю, вызывать полицию или пÑихиатричеÑкую лечебницу. Я вытащил револьвер и заÑтрелил ее. Ð’Ñе ерунда! — ÐнтареÑ-2, Ðльфа Ðрика, ПоллукÑ-2, Ригель, Центавра, — говорил Вандельер, — вÑе Ñто холодные планеты. СреднÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° Ñорок градуÑов. Живем! ОÑторожней на повороте. СаморазвивающийÑÑ Ð°Ð½Ð´Ñ€Ð¾Ð¸Ð´ опытной рукой держал руль, и машина мÑгко неÑлаÑÑŒ по автоÑтраде под Ñерым холодным небом Ðнглии. Ð’Ñ‹Ñоко над головой Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¸Ð¹ вертолет. — Ðикакого тепла, никакой жары, — говорил Ñ. — Ð’ Шотландии — на корабль и прÑмо на ПоллукÑ. Там мы будем в безопаÑноÑти. Внезапно Ñверху раздалÑÑ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ рев: — Ð’ÐИМÐÐИЕ, ДЖЕЙМС Ð’ÐÐДЕЛЬЕРИ ÐÐДРОИД! Вандельер вздрогнул и поÑмотрел вверх. Из брюха вертолета вырывалиÑÑŒ мощные звуки. — ВЫ ОКРУЖЕÐЫ. ДОРОГРБЛОКИРОВÐÐÐ. ÐЕМЕДЛЕÐÐО ОСТÐÐОВИТЕ МÐШИÐУ И ПОДЧИÐИТЕСЬ ЗÐКОÐУ. Я выжидающе поглÑдел на Вандельера. — Ðе оÑтанавливайÑÑ! — прокричал Вандельер. Вертолет опуÑтилÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ. — Ð’ÐИМÐÐИЕ, ÐÐДРОИД. ÐЕМЕДЛЕÐÐО ОСТÐÐОВИ МÐШИÐУ. ÐТО ВЫСШИЙ ПРИКÐЗ, ОТМЕÐЯЮЩИЙ ВСЕ ЧÐСТÐЫЕ КОМÐÐДЫ. — Что ты делаешь? — закричал Ñ. — Я должен оÑтановитьÑÑ… — начал андроид. — Прочь! — Вандельер оттолкнул андроида и вцепилÑÑ Ð² руль. Визжа тормозами, машина Ñъехала в поле и помчалаÑÑŒ по замерзшей грÑзи, Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñгкий куÑтарник, к виднеющемуÑÑ Ð² пÑти милÑÑ… параллельному шоÑÑе. — Ð’ÐИМÐÐИЕ, ДЖЕЙМС Ð’ÐÐДЕЛЬЕРИ ÐÐДРОИД. ВЫ ОБЯЗÐÐЫ ПОДЧИÐИТЬСЯ ЗÐКОÐУ. ÐТО ПРИКÐЗ. — Ðе подчинимÑÑ! — дико взвыл Вандельер. — Ðет! — Ñурово прошептал Ñ. — Мы еще победим их. Мы победим жару. Мы… — Должен вам напомнить, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ, — что мне необходимо выполнить приказ, отменÑющий вÑе чаÑтные команды. — ПуÑть покажут документы, дающие им право приказывать! Рможет, они жулики! — выкрикнул Вандельер. Правой рукой он полез за револьвером. Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° дрогнула, машина на миг заÑтыла и перевернулаÑÑŒ. Мотор ревел, колеÑа визжали. Вандельер выбралÑÑ Ð¸ вытащил андроида. Через минуту мы были уже вне круга ÑлепÑщего Ñвета из вертолета, в куÑтах, в леÑу, в темноте благоÑловенного убежища. Вандельер и андроид отчаÑнно продиралиÑÑŒ через куÑтарник к параллельному шоÑÑе. Вокруг ÑÑ‚ÑгивалоÑÑŒ кольцо преÑледователей, направлÑемых по радио. СпуÑтилаÑÑŒ ночь. Ðебо затÑнулоÑÑŒ Ñплошным полотном туч, мрачное, беззвездное. Температура падала. Холодный Ñеверный ветер пронизывал Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ коÑтей. Издалека донеÑÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ взрыв. ВзорвалÑÑ Ð±Ð°Ðº машины, в небо взметнулÑÑ Ñ„Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½ огнÑ. Раздуваемый ветром фонтан превратилÑÑ Ð² деÑÑтифутовую Ñтену, Ñ ÑроÑтным треÑком пожиравшую куÑтарник и Ñтремительно приближающуюÑÑ Ðº нам. За ней Вандельер разглÑдел темные ÑилуÑты — охотники, прочеÑывающие леÑ… — Боже! — воÑкликнул Ñ Ð¸ отчаÑнно рванулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Он потащил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñобой, пока их ноги не заÑкользили по ледÑной поверхноÑти замерзающего болота. Внезапно лед треÑнул, и они очутилиÑÑŒ в ошеломлÑюще холодной воде. Стена пламени приближалаÑÑŒ, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ощущал жар. Он ÑÑно видел преÑледователей. Вандельер полез в карман за револьвером. Карман был порван, револьвер иÑчез. Он заÑтонал и задрожал от холода и ужаÑа. Свет от пожара был оÑлепительным. Ðаверху беÑпомощно Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚, не в ÑоÑтоÑнии перелететь через клубы дыма и пламени, чтобы направить преÑледователей, ÑгруппировавшихÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐµÐµ наÑ. — Они не найдут наÑ, — зашептал Вандельер. — Сиди тихо. Ðто приказ. Они не найдут наÑ. Мы победим пожар. Мы… Три отчетливых выÑтрела раздалиÑÑŒ менее чем в Ñотне футов от беглецов. Бум! Бум! Бум! Ðто огонь доÑтиг потерÑнного Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ взорвал три оÑтавшихÑÑ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°. ПреÑледователи развернулиÑÑŒ и пошли прÑмо на наÑ. Вандельер Ñтрашно ругалÑÑ, что-то иÑтеричеÑки выкрикивал и вÑе нырÑл в грÑзь, ÑтараÑÑÑŒ уберечьÑÑ Ð¾Ñ‚ невыноÑимой жары. Ðндроид начал подергиватьÑÑ. Волна пламени плеÑнула к ним. Вандельер набрал воздух и приготовилÑÑ Ð½Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ, пока Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð½Ðµ пройдет. Ðндроид вздрогнул и иÑтошно закричал. — Ð’Ñе ерунда! Ð’Ñе ерунда! — кричал он. — Будь Ñпокойным и беÑÑтраÑтным! — Будь ты проклÑÑ‚! — кричал Ñ. Я попыталÑÑ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ его. — Будь ты проклÑÑ‚! Я разбил ему лицо. Ðндроид избивал Вандельера, который ÑопротивлÑлÑÑ, пока он не выÑкочил из грÑзи. Прежде чем Ñ Ñмог Ñнова напаÑть, живые Ñзыки пламени гипнотичеÑки заворожили его. Он танцевал и кричал в безумной румбе перед Ñтеной огнÑ. Его ноги дергалиÑÑŒ. Его руки дергалиÑÑŒ. Его пальцы дергалиÑÑŒ. ÐÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°ÑÑÑ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, темный ÑилуÑÑ‚ на фоне оÑлепительного ÑиÑниÑ. ПреÑледователи закричали. РаздалиÑÑŒ выÑтрелы. Ðндроид дважды повернулÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ и продолжал Ñвой кошмарный танец. Резкий порыв ветра кинул Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, и оно на миг принÑло плÑшущую фигуру в Ñвои объÑтиÑ, затем огонь отошел, оÑтавив за Ñобой булькающую маÑÑу ÑинтетичеÑкой плоти и крови, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не ÑвернетÑÑ. Термометр показал бы 1200 градуÑов божеÑтвенного Фаренгейта. Вандельер не погиб. Они упуÑтили его, пока Ñмотрели на гибель андроида. Ðо Ñ Ð½Ðµ знаю, кто из Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð½ в Ñти дни. Заражение, предупреждала Ванда. Заражение, говорила Ван УÑбб. ЕÑли вы доÑтаточно долго живете Ñ ÑумаÑшедшим андроидом, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñтану ÑумаÑшедшим. Ðо мы знаем одно. Мы знаем, что они ошибалиÑÑŒ. Робот и Вандельер знают Ñто, потому что новый робот тоже дергаетÑÑ. Ерунда! ЗдеÑÑŒ, на холодном ПоллукÑе, робот танцует и поет. Холодно, но мои пальцы плÑшут. Холодно, но он увел маленькую ТÑлли на прогулку в леÑ. Дешевый рабочий робот. ОбÑлуживающий механизм… вÑе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³ Ñебе позволить… Ðо он дергаетÑÑ Ð¸ завывает, и гулÑет где-то Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¹, а Ñ Ð½Ðµ могу найти их. Вандельер быÑтро Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ найдет, а потом будет поздно. Холодным и беÑÑтраÑтным, душка, на треÑкучем морозе, когда термометр показывает ноль градуÑов убийÑтвенного Фаренгейта. Выбор Ðта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€” предупреждение пуÑтым фантазерам, подобным вам, мне или Ðдьеру. Ðе можно ли вы потратить на одна чашка кофе, доÑтопочтенный ÑÑÑ€! Я еÑть неÑчаÑтный голодающий организм. Днем Ðдьер был ÑтатиÑтиком. Он занималÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ вещами, как таблицы, Ñредние величины и раÑпределениÑ, гомогенные группы и Ñлучайные отборы. Ðочью же Ðдьер погружалÑÑ Ð² Ñложные и тщательно продуманные фантазии. Либо он переноÑилÑÑ Ð½Ð° Ñотню лет назад, не забыв прихватить Ñнциклопедии, беÑÑ‚Ñеллеры и результаты Ñкачек, либо воображал ÑÐµÐ±Ñ Ð² Золотом Веке ÑовершенÑтва далекого будущего. Пока вы, и Ñ, и Ðдьер очень похожи. Ðе можно ль пожертвовать одна чашка кофе, Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ! Ð”Ð»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾ÑÐ»Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐ´Ñ€Ð¾Ñть. Я признателен. Ð’ понедельник утром Ðдьер ворвалÑÑ Ð² кабинет Ñвоего шефа, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтопкой бумаг. — ГлÑдите, миÑтер Гранд! Я открыл нечто!.. — О черт, — отозвалÑÑ Ð“Ñ€Ð°Ð½Ð´. — Какие могут быть Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹? — ÐŸÐ¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ñ‹ Внутреннего департамента… Ð’Ñ‹ знаете, что чиÑленноÑть нашего наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ? Ðа три целых девÑтьÑот пÑтнадцать деÑÑтитыÑÑчных процента. — Ðто невозможно. Мы потерÑли Ñтолько, что… Должно быть, где-то вкралаÑÑŒ ошибка, — пробормотал Гранд, лиÑÑ‚Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð¸. — Проверьте. — ЕÑть, ÑÑÑ€, — затараторил Ðдьер, Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚. — Я знал, что вы заинтереÑуетеÑÑŒ, ÑÑÑ€. Ð’Ñ‹ идеальный ÑтатиÑтик, ÑÑÑ€. Во вторник Ðдьер обнаружил отÑутÑтвие ÑвÑзи между отношением «рождаемоÑть — ÑмертноÑть» и роÑтом наÑелениÑ. Ðдьер предÑтавил данные шефу, заработал похлопывание по Ñпине и отправилÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ к новым фантазиÑм: проÑнутьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· миллион лет, узнать разгадку тайны и оÑтатьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, в будущем, припав к лону земли и вÑÑким другим, не менее прекраÑным лонам. Ð’ Ñреду Ðдьер выÑÑнил, что в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… Вашингтона чиÑленноÑть наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð° на 0,0029 процента. Ðто было неприÑтно, и ему пришлоÑÑŒ иÑкать прибежища в мечтах о Золотом Веке королевы Виктории, в котором он изумил и покорил мир потоком романов, Ð¿ÑŒÐµÑ Ð¸ Ñтихов, позаимÑтвованных у Шоу, ГолÑуорÑи и Уайльда. Одна чашка кофе, благородный ÑÑÑ€! Я еÑть Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть, нуждающаÑÑÑ Ð² жалоÑть. Ð’ четверг Ðдьер проверил Филадельфию. ПрироÑÑ‚ на 0,0959 процента. Так! Литл-Рок — на 1,1319, Сент-Ð›ÑƒÐ¸Ñ â€” на 2,092. И Ñто неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° полное уничтожение района ДжефферÑона, проиÑшедшее из-за доÑадной ошибки военного компьютера. — Боже мой! — воÑкликнул Ðдьер, дрожа от возбуждениÑ. — Чем ближе к центру Ñтраны, тем больше прироÑÑ‚ чиÑленноÑти наÑелениÑ. Ðо ведь именно центр поÑтрадал Ñильнее вÑего! Ð’ чем же дело? Ðтой ночью он лихорадочно металÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ прошлым и будущим, а Ñледующим днем по имеющимÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ начертил на карте СШРконцентричеÑкие окружноÑти, цветами Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñть наÑелениÑ. КраÑный, оранжевый, желтый, зеленый и Ñиний круги образовали идеальную мишень, в центре которой оказалÑÑ ÐšÐ°Ð½Ð·Ð°Ñ. — МиÑтер Гранд! — вÑкричал Ðдьер в выÑокой ÑтатиÑтичеÑкой ÑтраÑти. — Ответ таитÑÑ Ð² КанзаÑе! — Поезжайте туда и добудьте Ñтот ответ, — велел Гранд, и Ðдьер удалилÑÑ. Можно ли уделить цена один кофе, Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼! Я еÑть изголодный организм, требующий к Ñебе питаниÑ. Поездки в те дни, надо вам Ñказать, были ÑвÑзаны Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ трудноÑÑ‚Ñми. Корабль, шедший в ЧарльÑтон (в Ñеверных штатах железных дорог не оÑталоÑÑŒ), налетел на мину. Семнадцать чаÑов Ðдьер держалÑÑ Ð² ледÑной воде, бормоча Ñквозь зубы: — ЕÑли б Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ родилÑÑ Ð½Ð° Ñто лет раньше! Очевидно, Ñта форма молитвы оказалаÑÑŒ дейÑтвенной. Его подобрал тральщик и доÑтавил в ЧарльÑтон. Там Ðдьер получил почти Ñмертельную дозу радиоактивного Ð¾Ð±Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² результате рейда, не повредившего, к ÑчаÑтью, железнодорожное полотно. Он лечилÑÑ Ð½Ð° протÑжении вÑего пути: Бирмингем (Ð±ÑƒÐ±Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ¼Ð°), МÑÐ¼Ñ„Ð¸Ñ (Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°), Литл-Рок (карантин) и, наконец, ЛайонеÑÑ, штат КанзаÑ. ВыплеÑки лавы из шрамов на земле; выжженные дороги; тучи Ñажи и нейтрализующих вещеÑтв; радиоактивное Ñвечение в темноте. ПоÑле беÑпокойной ночи в отеле Ðдьер направилÑÑ Ð² меÑтный ÑтатиÑтичеÑкий центр, вооруженный до зубов вÑÑкого рода документами. Увы, центр не был вооружен данными. Снова доÑÐ°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° военных. Центра проÑто не ÑущеÑтвовало. ВеÑьма раздраженный, Ðдьер направил Ñтопы в МедицинÑкое бюро, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ рождаемоÑти у практикующих врачей. Бюро было на меÑте, и был даже акушер, который и Ñообщил Ðдьеру, что поÑледнего врача забрали в армию воÑемь меÑÑцев назад. Возможно, в тайну поÑвÑщены повивальные бабки, но их ÑпиÑков нет. ПридетÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ от двери к двери, интереÑуÑÑÑŒ у каждой дамы, не практикует ли она Ñто древнее занÑтие. Ðдьер вернулÑÑ Ð² гоÑтиницу и на куÑочке оберточной бумаги напиÑал: «СтолкнулÑÑ Ñ Ð´ÐµÑ„Ð¸Ñ†Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ информации. Ждите дальнейших Ñообщений». Он заÑунул поÑлание в алюминиевую капÑулу, прикрепил ее к единÑтвенному выжившему почтовому голубю и Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ выпуÑтил его. Потом Ñел у окна и загруÑтил. Его внимание привлекло Ñтранное зрелище. Ðа площадь внизу только что прибыл Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¸Ð· КанзаÑа. Ðта ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð½Ð° Ñо Ñкрежетом затормозила, открыла двери Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом, и оттуда вышел одноногий мужчина Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ обожженным лицом. Очевидно, Ñто был ÑоÑтоÑтельный фермер, который мог позволить Ñебе приехать в поиÑках медицинÑкого обÑлуживаниÑ. ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пути в КанзаÑ. Тут-то, ÑобÑтвенно, и началоÑÑŒ Ñтранное. Из ниоткуда… абÑолютно ниоткуда… поÑвилаÑÑŒ толпа людей. Они выходили из переулков, из-за развалин… они заполнили вÑÑŽ площадь. Здоровые, веÑелые, ÑчаÑтливые, они болтали и ÑмеÑлиÑÑŒ, забираÑÑÑŒ в автобуÑ. Они походили на туриÑтов — Ñ Ñумками и рюкзаками, Ñщиками, картонками и даже Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸. Через две минуты Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» полон. Когда он тронулÑÑ, из Ñалона грÑнула пеÑнÑ, и Ñхо ее еще долго блуждало Ñреди разрушенных зданий и груд камней. — Будь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑÑ‚, — проговорил Ðдьер. Он не видел беззаботной улыбки больше двух лет. Он не Ñлышал веÑелого Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ трех лет. Ðто было жутко. Ðто было невообразимо. — Ðти люди не знают, что идет война? — ÑпроÑил он ÑебÑ. И чуть погодÑ: — Они выглÑдÑÑ‚ здоровыми. Почему они не на Ñлужбе? И наконец: — Кто они? Ðочью Ðдьер Ñпал без Ñновидений. Ðе может ли добрейший ÑÑÑ€ потратить одна чашка кофе! Я инороден и Ñлаб голодом. Ранним утром Ðдьер за непомерную плату нанÑл машину, выÑÑнил, что бензин Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ ни за какие деньги, и раздобыл хромую лошадь. Увы, опроÑÑ‹ наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не дали. Он вернулÑÑ ÐºÐ°Ðº раз к отходу автобуÑа на КанзаÑ. Снова орда веÑелых людей заполнила площадь. Снова Ñтаренький Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ разбитой дороге. Снова тишину разорвало громкое пение. — Будь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑÑ‚, — Ñ‚Ñжело прохрипел Ðдьер. — Шпионы? Ð’ ту ночь он был Ñекретным агентом Линкольна, предвоÑхищающим каждое движение Ли, перехитрÑющим ДжекÑона и ДжонÑтона. Ðа Ñледующий день Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ ÑƒÐ²ÐµÐ· очередную партию таинÑтвенных веÑельчаков. И на Ñледующий. И на Ñледующий. — ЧетыреÑта человек за пÑть дней, — подÑчитал Ðдьер. — Штат кишит шпионами. Он начал бродить по улицам, ÑтараÑÑÑŒ выÑледить беззаботных туриÑтов. Ðто было трудно. МеÑтные жители ничего о них не знали и ими не интереÑовалиÑÑŒ. Ð’ те дни думали лишь о том, как выжить. — Ð’Ñе ÑходитÑÑ. ЛайонеÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°ÑŽÑ‚ воÑемьдеÑÑÑ‚ человек в день. ПÑтьÑот в неделю. Двадцать пÑть тыÑÑч в год. Возможно, Ñто и еÑть ответ на тайну роÑта наÑелениÑ. Ðдьер потратил двадцать пÑть долларов на телеграмму шефу. Телеграмма глаÑила: «Ðврика. Я нашел». Ðе можно ли потратить на одна Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ° кофе, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼! Я еÑть не бродÑга, но лишенный человек. Случай предÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñледующий день. Как обычно, подъехал автобуÑ, но на Ñтот раз толпа ÑобралаÑÑŒ Ñлишком большаÑ. Трое не влезли. ВовÑе не обеÑкураженные, они отошли, замахали руками, Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼, потом повернулиÑÑŒ и пошли по улице. Ðдьер Ñтрелой выÑкочил из номера и поÑледовал за ними через веÑÑŒ город, на окраину, по пыльной проÑелочной дороге, пока они не Ñвернули и не вошли в Ñтарый амбар. — Ðга! — Ñказал Ðдьер. Он Ñошел на обочину и приÑел на неразорвавшийÑÑ ÑнарÑд. Ðга — что? ЯÑно только, где иÑкать ответ. Сумерки ÑгуÑтилиÑÑŒ в кромешную тьму, и Ðдьер оÑторожно двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. Ð’ Ñтот момент его Ñхватила пара рук, к лицу прижали что-то мÑгкое… Одна Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ° кофе Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¹ неÑчаÑтливец, доÑтойный ÑÑÑ€. ЩедроÑть благоÑловит. Ðдьер пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° койке в маленькой комнате. Ð Ñдом за Ñтолом Ñидел и деловито пиÑал ÑедовлаÑый джентльмен Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ чертами лица. Ðа краю Ñтола находилÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð¸Ðº. — П-поÑлушайте, — Ñлабо начал Ðдьер. — Одну минуту, миÑтер Ðдьер, — вежливо Ñказал джентльмен и что-то Ñделал Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Ðад круглой медной плитой поÑреди комнаты возникло ÑиÑние, ÑгуÑтившееÑÑ Ð² девушку — нагую и очаровательную. Она подÑкочила к Ñтолу и затараторила: — Вл-ни-тк-ик-тл-нк. Джентльмен улыбнулÑÑ Ð¸ указал на дверь. — Пойдите разрÑдитеÑÑŒ. Девушка моментально выбежала. — Ð’Ñ‹ шпионы! — обвинил Ðдьер. — Она говорила по-китайÑки! — Едва ли. Скорее, Ñто ÑтарофранцузÑкий. Середина воÑемнадцатого века. ПроÑтите. Он Ñнова включил радио. Теперь Ñвечение породило голого мужчину, заговорившего Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнной медлительноÑтью: — Мууу, фууу, блууу, уауу, хауу, пууу. Джентльмен указал на дверь; мужчина вышел, еле переÑтавлÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸. — Мне кажетÑÑ, — дружелюбно продолжил ÑедовлаÑый джентльмен, — что Ñто влиÑние потока времени. ДвигаÑÑÑŒ вперед вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼, они уÑкорÑÑŽÑ‚ÑÑ; Ð¸Ð´Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² его Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ — тормозÑÑ‚ÑÑ. РазумеетÑÑ, Ñтот Ñффект через пару минут иÑчезает. — Что?! — выдохнул Ðдьер. — ПутешеÑтвие во времени? — Ðу да… Вот ведь интереÑно. Люди привыкли раÑÑуждать о путешеÑтвии во времени. Как оно будет иÑпользовано в археологии, иÑтории и так далее. И никто не видел иÑтинного его назначениÑ… терапиÑ. — ТерапиÑ? Медицина? — Да. ПÑихологичеÑкое лечение Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ… неприÑпоÑобленных, которым не помогают другие ÑредÑтва. Мы позволÑем им Ñмигрировать. Бежать. Ðаши Ñтанции раÑположены через каждые четверть века. — Ðе понимаю… — Ð’Ñ‹ попали в иммиграционное бюро. — О гоÑподи! — Ðдьер подÑкочил на койке. — Ответ к загадке! Сюда прибывают тыÑÑчи… Откуда? — Из будущего, разумеетÑÑ. Перемещение во времени Ñтало возможным лишь Ñ… Ñ, Ñкажем, Ñ Ð´Ð²Ðµ тыÑÑчи пÑтьÑот пÑтого года. — Ðо те, замедленные… Ð’Ñ‹ говорили, что они идут из прошлого. — Да, но первоначально-то они из будущего. ПроÑто решили, что зашли Ñлишком далеко. — СедовлаÑый джентльмен задумчиво покачал головой. — Удивительно, какие ошибки Ñовершают люди. ÐбÑолютно терÑÑŽÑ‚ контакт Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью. Знал Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾â€¦ Его не уÑтраивало ничто другое, как времена королевы Елизаветы. «ШекÑпир, — говорил он, — иÑпанÑÐºÐ°Ñ Ðрмада, Дрейк и Ралли. Самый мужеÑтвенный период иÑтории. Золотой век». Я не Ñмог его образумить, и вот… Выпил Ñтакан воды и умер. Тиф. — Можно ведь Ñделать прививки… — Ð’Ñе было Ñделано. Ðо болезни тоже менÑÑŽÑ‚ÑÑ. Старые штаммы иÑчезают, новые поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ. Извините… Из ÑÐ²ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» мужчина, что-то протараторил и выÑкочил за дверь, едва не ÑтолкнувшиÑÑŒ Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ девушкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнула в комнату, улыбнулаÑÑŒ и произнеÑла Ñо Ñтранным акцентом: — ПроÑтите, миÑтер Джеллинг. Кто Ñтот только что вышедший джентльмен? — ПитерÑ. — Из Ðфин? — Совершенно верно. — Что, не понравилоÑÑŒ? — Трудно без водопровода. — Да, через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ Ñкучать по Ñовременной ванной… Где мне взÑть одежду? Или здеÑÑŒ уже ходÑÑ‚ нагими? — Идите к моей жене. Она вам что-нибудь подберет. Ð’ комнату вошел «замедленный» мужчина. Теперь он был одет и двигалÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью. Они Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ взглÑнули друг на друга, заÑмеÑлиÑÑŒ, поцеловалиÑÑŒ и, обнÑвшиÑÑŒ, ушли. — Да, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐ»Ð»Ð¸Ð½Ð³. — Ð’Ñ‹ÑÑнÑетÑÑ, что жизнь — Ñто Ñумма удобÑтв. КазалоÑÑŒ бы, что такое водопровод по Ñравнению Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½ÐµÐ³Ñ€ÐµÑ‡ÐµÑкими филоÑофами. Ðо потом вам надоедает натыкатьÑÑ Ð½Ð° великих мудрецов и Ñлушать, как они раÑпроÑтранÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ извеÑтные вам вещи. Ð’Ñ‹ начинаете Ñкучать по удобÑтвам и обычаÑм, которых раньше и не замечали. — Ðто поверхноÑтный подход, — Ñказал Ðдьер. — Вот как? Рпопробуйте жить при Ñвечах, без центрального отоплениÑ, без холодильника, без Ñамых проÑтых лекарÑтв. Или наоборот, проживите в будущем, в колоÑÑальном его темпе. — Ð’Ñ‹ преувеличиваете, — Ñказал Ðдьер. — Готов поÑпорить, что ÑущеÑтвуют времена, где Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы быть ÑчаÑтлив. Я… — Ха! — фыркнул Джеллинг. — Великое заблуждение. Ðазовите такое времÑ. — ÐмериканÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ñ. — Ð-ÑÑ! Ðикакой Ñанитарии. Ðикакой медицины. Холера в Филадельфии, малÑÑ€Ð¸Ñ Ð² Ðью-Йорке. ÐžÐ±ÐµÐ·Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑущеÑтвует. Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑŒ за Ñотни мелких проÑтупков и нарушений. Ðи одной любимой книги или мелодии. — ВикторианÑÐºÐ°Ñ Ñпоха. — У Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе в порÑдке Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ и зрением? Очков мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не пошлем. Как вы отноÑитеÑÑŒ к клаÑÑовым различиÑм? Ваше вероиÑповедание? Ðе дай вам бог принадлежать к меньшинÑтву. Ваши политичеÑкие взглÑды? ЕÑли ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ ÑчитаетеÑÑŒ реакционером, те же ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñделают Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñным радикалом через Ñотню лет. Ð’Ñ€Ñд ли вы будете ÑчаÑтливы. — Я буду в безопаÑноÑти. — Только еÑли будете богатым, а деньги мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поÑлать не можем. Ðет, Ðдьер, беднÑки умирали в Ñреднем в Ñорок лет в те дни… уÑтавшие, изможденные. Выживали только привилегированные, а вы будете не из их чиÑла. — С моими-то знаниÑми? Джеллинг кивнул. — Ðу вот, добралиÑÑŒ до Ñтого. Какие знаниÑ? Смутные предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ науке? Ðе будьте дураком, Ðдьер. Ð’Ñ‹ пользуетеÑÑŒ ее плодами, ни капли не предÑтавлÑÑ ÑущноÑти. — Я мог бы Ñпециально подготовитьÑÑ Ð¸ изобреÑти… радио, например. Я бы Ñделал ÑоÑтоÑние на одном радио. Джеллинг улыбнулÑÑ. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑти радио, пока не Ñделаны Ñотни ÑопутÑтвующих открытий. Вам придетÑÑ Ñоздавать целый мир. Ðужно изобреÑти и научитьÑÑ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»Ñть вакуумные диоды, гетеродинные цепи и так далее. Вам придетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° получить ÑлектричеÑкий ток, поÑтроить ÑлектроÑтанции, обеÑпечить передачу тока, получить переменный ток… Вам… но зачем продолжать? Ð’Ñе очевидно. Сможете вы изобреÑти двигатель внутреннего ÑгораниÑ, когда еще нет предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ переработке нефти? — Боже мой! — проÑтонал Ðдьер. — Я никогда не думал… Ркниги? Я мог бы запомнить… — И что? Опередить автора? Ðо публику вы тоже опередите. Книга не Ñтанет великой, пока читатель не готов понÑть ее. Она не Ñтанет доходной, еÑли ее не будут покупать. — Рчто, еÑли отправитьÑÑ Ð² будущее? — Я же объÑÑнил вам. Те же проблемы, только наоборот. Мог бы древний человек выжить в двадцатом веке? ОÑтатьÑÑ Ð² живых, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñƒ? Водить автомобиль? Разговаривать на ином Ñзыке? Думать на Ñтом Ñзыке? ПриÑпоÑобитьÑÑ Ðº темпу и идеÑм? Ðикогда. Сможете вы приÑпоÑобитьÑÑ Ðº тридцатому веку? Ðикогда. — ИнтереÑно, — Ñердито Ñказал Ðдьер, — еÑли прошлое и будущее наÑтолько неприемлемы, зачем же путешеÑтвуют Ñти люди? — Они не путешеÑтвуют, — ответил Джеллинг. — Они бегут. — От кого? — От Ñвоего времени. — Почему? — Оно им не нравитÑÑ. — Куда же они направлÑÑŽÑ‚ÑÑ? — Куда угодно. Ð’Ñе ищут Ñвой Золотой век. БродÑги!.. Вечно недовольны, вечно в пути… Половина попрошаек, которых вы видели, — навернÑка лодыри, заÑтрÑвшие в чужом времени. — Значит, те, кто Ñпециально приезжают Ñюда… думают, что попали в Золотой век? — Да. — Ðо Ñто безумие! — вÑкричал Ðдьер. — Ðеужели они не видÑÑ‚: руины, радиациÑ, война, иÑтериÑ? Самое ужаÑное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² иÑтории! Джеллинг поднÑл руку. — Так кажетÑÑ Ð²Ð°Ð¼. ПредÑтавители каждого Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´ÑÑ‚, что их Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” Ñамое Ñ‚Ñжелое. Ðо поверьте моему Ñлову — когда бы и как бы вы ни жили, где-то обÑзательно найдутÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸, уверенные, что вы живете в Золотом веке. — Будь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑÑ‚, — проговорил Ðдьер. Джеллинг приÑтально поÑмотрел на него. — Будете, — мрачно Ñказал он. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ðµ новоÑти, Ðдьер. Мы не можем позволить вам оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ — нам надо хранить Ñекрет. — Я могу говорить везде. — Да, но в чужом времени никто не будет обращать на Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ. Ð’Ñ‹ будете иноÑтранцем, чудаком… — РеÑли Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ? — Ð’Ñ‹ не можете вернутьÑÑ Ð±ÐµÐ· визы, а Ñ Ð²Ð°Ð¼ ее не дам. ЕÑли Ð²Ð°Ñ Ñто может утешить, то знайте, что вы не первый, кого мы так выÑылаем. Был, помню, один Ñпонец… — Значит, вы отправите менÑ… — Да. Поверьте, мне очень жаль. — Ð’ прошлое или в будущее? — Куда хотите. Выбирайте. — Почему Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñкорбь? — напрÑженно ÑпроÑил Ðдьер. — Ðто же грандиозное приключение! Мечта моей жизни! — Верно. Ð’Ñе будет чудеÑно. — Я могу отказатьÑÑ, — нервно Ñказал Ðдьер. Джеллинг покачал головой. — Ð’ таком Ñлучае Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑÑ ÑƒÑыпить. Так что лучше выбирайте Ñами. — Я ÑчаÑтлив Ñделать такой выбор! — РазумеетÑÑ. У Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ наÑтроение, Ðдьер. — Мне говорили, что Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° Ñто лет раньше. — Ð’Ñем обычно Ñто говорÑт… или на Ñто лет позже. — Мне говорили и Ñто. — Что ж, подумайте. Что вы предпочитаете… прекраÑное будущее или поÑтичеÑкое прошлое? Ðдьер начал раздеватьÑÑ, раздеватьÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾, как делал каждую ночь перед тем, как предатьÑÑ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñм. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ð¸ предÑтоÑло воплотитьÑÑ, и момент выбора Ñтрашил его. Еле переÑтавлÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, он взошел на медный диÑк, на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ»Ð»Ð¸Ð½Ð³Ð° пробормотал Ñвое решение и иÑчез из Ñтого времени навÑегда. Куда? Ð’Ñ‹ знаете. Я знаю, Ðдьер знает. Он ушел в Землю Ðаших Дорогих Мечтаний. Он ÑкрылÑÑ Ð² прибежище Ðаших Снов. И почти тут же понÑл, что покинул единÑтвенное подходÑщее Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÑто. Сквозь дымку лет вÑе времена, кроме нашего, кажутÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ и величеÑтвенными. Мы жаждем будущего, мы томимÑÑ Ð¿Ð¾ прошлому и не оÑознаем, что выбора нет… что день ÑегоднÑшний — плохой или хороший, горький, Ñ‚Ñжелый или приÑтный, Ñпокойный или тревожный — единÑтвенный день Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. Ðочные мечты — предатели, и мы вÑе — ÑоучаÑтники ÑобÑтвенного предательÑтва. Ðе можно тратить цена одной чашка кофе, доÑтойный ÑÑÑ€? Ðет, ÑÑÑ€, Ñ Ð½Ðµ еÑть Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть. Я еÑть изголодный ÑпонÑкий Ñтранник оказатьÑÑ Ð² Ñтот ужаÑный год. Почетный ÑÑÑ€! Ради вÑÑ ÑвÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ñть! Один билет в город ЛайонеÑÑ. Я хочу на колени молить виза. Я хочу в ХироÑима, назад, в тыÑÑча девÑтьÑот Ñорок пÑтый. Я хочу домой. УпрÑмец — Ð’ былые дни, — Ñказал Старый, — были Соединенные Штаты, и РоÑÑиÑ, и ÐнглиÑ, и ИÑпаниÑ, и РоÑÑиÑ, и ÐнглиÑ, и Соединенные Штаты. Страны. Суверенные гоÑударÑтва. Ðации. Ðароды. — И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑть народы, Старый. — Кто ты? — внезапно ÑпроÑил Старый. — Я Том. — Том? — Ðет, Том. — Я и Ñказал Том. — Ð’Ñ‹ неправильно произнеÑли, Старый. Ð’Ñ‹ назвали Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ Тома. — Ð’Ñ‹ вÑе Томы, — Ñказал Старый угрюмо. — Каждый Том… вÑе на одно лицо. Он Ñидел, трÑÑÑÑÑŒ на Ñолнце и Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñтого молодого человека. Они были на веранде гоÑпиталÑ. Улица перед ними пеÑтрела празднично одетыми людьми, мужчинами и женщинами, чего-то ждущими. Где-то на улицах краÑивого белого города гудела толпа, возбужденные возглаÑÑ‹ медленно приближалиÑÑŒ Ñюда. — ПоÑмотрите на них. — Старый угрожающе потрÑÑ Ñвоей палкой. — Ð’Ñе до одного Томы. Ð’Ñе Дейзи. — Ðет, Старый, — улыбнулÑÑ Ð¢Ð¾Ð¼. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть и другие имена. — Со мной Ñидела ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð¾Ð², — прорычал Старый. — Мы чаÑто иÑпользуем одно имÑ, Старый, но по-разному произноÑим его. Я не Том, Том или Том. Я Том. — Что Ñто за шум? — ÑпроÑил Старый. — Ðто ГалактичеÑкий ПоÑол, — Ñнова объÑÑнил Том. — ПоÑол Ñ Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸ÑƒÑа, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð° в Орионе. Он въезжает в город. Первый раз Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñона поÑещает Землю. — Ð’ былые дни, — Ñказал Старый, — были наÑтоÑщие поÑлы. Из Парижа, и Рима, и Берлина, и Лондона, и Парижа, и… да. Они прибывали пышно и торжеÑтвенно. Они объÑвлÑли войну. Они заключали мир. Мундиры и Ñабли и… и церемонии. ИнтереÑное времÑ! Смелое времÑ! — У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñмелое и интереÑное времÑ, Старый. — Ðет! — загремел Ñтарик, ÑроÑтно взмахнув палкой. — Ðет ÑтраÑтей, нет любви, нет Ñтраха, нет Ñмерти. Ð’ ваших жилах больше нет горÑчей крови. Ð’Ñ‹ Ñама логика. Ð’Ñ‹ Ñами — Ñмерть! Ð’Ñе вы, Томы. Да. — Ðет, Старый. Мы любим. Мы чувÑтвуем. Мы многого боимÑÑ. Мы уничтожили в Ñебе только зло. — Ð’Ñ‹ уничтожили вÑе! Ð’Ñ‹ уничтожили человека! — закричал Старый. Он указал дрожащим пальцем на Тома. — Ты! Сколько крови в твоих, как их! КровеноÑных ÑоÑудах? — Ее нет ÑовÑем, Старый. Ð’ моих венах раÑтвор Таймера. Кровь не выдерживает радиации, а Ñ Ð¸ÑÑледую радиоактивные вещеÑтва. — Ðет крови. И коÑтей тоже нет. — Кое-что оÑталоÑÑŒ, Старый. — Ðи крови, ни коÑтей, ни внутренноÑтей, ни… ни Ñердца. Что вы делаете Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹? Сколько в тебе механики? — Две трети, Старый, не больше, — раÑÑмеÑлÑÑ Ð¢Ð¾Ð¼. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть дети. — Ру других? — От тридцати до ÑемидеÑÑти процентов. У них тоже еÑть дети. То, что люди вашего времени делали Ñо Ñвоими зубами, мы делаем Ñо вÑем телом. Ðичего плохого в Ñтом нет. — Ð’Ñ‹ не люди! Ð’Ñ‹ монÑтры! — крикнул Старый. — Машины! Роботы! Ð’Ñ‹ уничтожили человека! Том улыбнулÑÑ. — Ð’ машине так много от человека, а в человеке от машины, что трудно провеÑти границу. Да и зачем ее проводить. Мы ÑчаÑтливы, мы радоÑтно трудимÑÑ, что тут плохого? — Ð’ былые дни, — Ñказал Старый, — у вÑех было наÑтоÑщее тело. Кровь, и нервы, и внутренноÑти — вÑе как положено. Как у менÑ. И мы работали и… и потели, и любили, и ÑражалиÑÑŒ, и убивали, и жили. Рвы не живете, вы функционируете: туда-Ñюда… Комбайны, вот вы кто. Ðигде Ñ Ð½Ðµ видел ни ÑÑор, ни поцелуев. Где Ñта ваша ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ? Я что-то не вижу. — Ðто ÑвидетельÑтво архаичноÑти вашей пÑихики, — Ñказал Ñерьезно Том. — Почему вы не позволÑете реконÑтруировать ваÑ? Мы бы могли обновить ваши рефлекÑÑ‹, заменить… — Ðет! Ðет! — в Ñтрахе закричал Старый. — Я не Ñтану еще одним Томом. Он вÑкочил и ударил приÑтного молодого человека палкой. Ðто было так неожиданно, что тот вÑкрикнул от изумлениÑ. Другой приÑтный молодой человек выбежал на веранду, Ñхватил Ñтарика и бережно уÑадил его в креÑло. Затем он повернулÑÑ Ðº поÑтрадавшему, который вытирал прозрачную жидкоÑть, ÑочившуюÑÑ Ð¸Ð· ÑÑадины. — Ð’Ñе в порÑдке, Том? — Чепуха. — Том Ñо Ñтрахом поÑмотрел на Старого. — Знаешь, мне кажетÑÑ, он дейÑтвительно хотел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Конечно. Ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в первый раз? Мы им гордимÑÑ. Ðто уникум. Музей патологии. Я побуду Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Иди поÑмотри на ПоÑла. Старик дрожал и вÑхлипывал. — Ð’ былые дни, — бормотал он, — были ÑмелоÑть и храброÑть, и дух, и Ñила, и краÑÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, и ÑмелоÑть, и… — БроÑÑŒ, Старый, у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ вÑе еÑть, — прервал его новый ÑобеÑедник. — Когда мы реконÑтруируем человека, мы ничего у него не отнимаем. ЗаменÑем иÑпорченные чаÑти, вот и вÑе. — Ты кто? — ÑпроÑил Старый. — Я Том. — Том? — Ðет, Том. Ðе Том, а Том. — Ты изменилÑÑ. — Я не тот Том, который был до менÑ. — Ð’Ñе вы Томы, — хрипло крикнул Старый. — Ð’Ñе одинаковы. — Ðет, Старый. Мы вÑе разные. Ð’Ñ‹ проÑто не видите. Шум и крики приближалиÑÑŒ. Ðа улице перед гоÑпиталем заревела толпа. Ð’ конце разукрашенной улицы заблеÑтела медь, донеÑÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚ оркеÑтра. Том взÑл Ñтарика под мышки и приподнÑл Ñ ÐºÑ€ÐµÑла. — Подойдите к поручнÑм, Старый! — горÑчо воÑкликнул он. — Подойдите и поÑмотрите на ПоÑла. Ðто великий день Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех наÑ. Мы наконец уÑтановили контакт Ñо звездами. ÐачинаетÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñра. — Слишком поздно, — пробормотал Старый, — Ñлишком поздно. — Что вы имеете в виду? — Ðто мы должны были найти их, а не они наÑ. Мы, мы! Ð’ былые дни мы были бы первыми. Ð’ былые дни были ÑмелоÑть и отвага. Мы терпели и боролиÑь… — Вот он! — вÑкричал Том, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° улицу. — Он оÑтановилÑÑ Ñƒ ИнÑтитута… Вот он выходит… Идет дальше… ПоÑтойте, нет. Он Ñнова оÑтановилÑÑ! Перед Мемориалом… Какой великолепный жеÑÑ‚. Какой жеÑÑ‚! Ðет, Ñто не проÑто визит вежливоÑти. — Ð’ былые дни мы бы пришли Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼ и мечом. Да. Вот. Мы бы маршировали по чужим улицам, и Ñолнце Ñверкало бы на наших шлемах. — Он идет! — воÑкликнул Том. — Он приближаетÑÑ… Смотрите хорошенько, Старый. Запомните Ñту минуту. Он, — Том перевел дух, — он ÑобираетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ у гоÑпиталÑ! СиÑющий Ñкипаж оÑтановилÑÑ Ñƒ подъезда. Толпа взревела. Официальные лица, окружавшие локомобиль, улыбалиÑÑŒ, показывали, объÑÑнÑли. Звездный ПоÑол поднÑлÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ Ñвой фантаÑтичеÑкий роÑÑ‚, вышел из машины и Ñтал медленно подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм, ведущим на веранду. За ним Ñледовала его Ñвита. — Он идет Ñюда! — крикнул Том, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ потонул в приветÑтвенном гуле толпы. И тут произошло нечто незапланированное. Старик ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Он проложил Ñебе дорогу увеÑиÑтой палкой в толпе Томов и Дейзи и очутилÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ Ð“Ð°Ð»Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑким ПоÑлом. Выпучив глаза, он выкрикнул: — Я приветÑтвую ваÑ! Я один могу приветÑтвовать ваÑ! Старик поднÑл Ñвою троÑть и ударил ПоÑла по лицу. — Я поÑледний человек на Земле, — закричал он. О времени и Третьей авеню От автора Я Ñовершил глупоÑть. Я взÑлÑÑ Ð·Ð° работу, не знаÑ, куда она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚. Ðе то чтоб Ñто была ÑƒÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð² глупоÑть. У вÑех Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ðµ пиÑательÑкие техники, и вÑе они годÑÑ‚ÑÑ. Ð ÐµÐºÑ Ð¡Ñ‚Ð°ÑƒÑ‚ говорил мне: «Ты, черт побери, прекраÑно знаешь, как мы пишем. Ð’ÑтавлÑешь лиÑÑ‚ бумаги в машинку, печатаешь Ñлово, потом Ñледующее, и так до конца». Я ему не поверил, когда он утверждал, будто никогда ничего не планирует. Я до Ñих пор не верю, потому что мне Ñамому нужно раÑпланировать вÑÑ‘, пока Ñ Ð½Ðµ ÑÑду пиÑать. Лишь недавно Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что Стаут в дейÑтвительноÑти планировал Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ подробно, но держал планы в голове, никогда не запиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ…. Рмне приходитÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñывать. Ðе вÑегда Ñюжет Ñледует плану игры. Ð’ прошлом году Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð» роман и был уже так уверен в том, куда Ñюжет вырулит, что выброÑил детальные заметки, Ñделанные перед началом работы, — они загромождали мое рабочее меÑто. Потом перечитал финальный вариант, плод недель кропотливой работы, и понÑл, что ничего общего Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñками он не имеет. Он был хорошим, даже превоÑходным, но иÑториÑ, которую Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ð»ÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказать, вышла из-под ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ двинулаÑÑŒ Ñвоим путем. Когда-то мы Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ общим наÑтавником Робертом Хайнлайном Ñудачили (авторы вÑегда Ñудачат между Ñобой обо вÑем подрÑд, от техник пиÑьма до любимой модели рабочего Ñтола), и Роберт Ñказал: «Я начинаю Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… перÑонажей, уÑтраиваю им проблемы, а когда они из Ñтих передрÑг выпутываютÑÑ, то и Ñказочке конец. К моменту, когда Ñ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¾ Ñлышу их голоÑа, проблемы уже обычно разрешилиÑь». ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾ Ñто заÑвление: Ñ Ñам даже приÑтупить к работе не могу, не уÑлышав, о чем говорÑÑ‚ перÑонажи, а к Ñтому моменту у них уже Ñвобода воли, ÑобÑтвенные идеи и занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² комплекте. Однако в раÑÑказ, Ñтавший затем «О времени и Третьей авеню», Ñ Ð²Ð»ÑпалÑÑ Ð±ÐµÐ· подготовки, в оÑновном потому, что хотел иÑпользовать определенное меÑто дейÑтвиÑ: обшарпанный бар «У П. Дж. Кларка» на Третьей авеню. Мы там ÑобиралиÑÑŒ поÑле повторных радиовыÑтуплений, причем Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не понÑл, почему именно там. Ð’ те дни по радио выÑтупали Ñначала Ð´Ð»Ñ Ð’Ð¾Ñточного побережьÑ, а потом, ÑпуÑÑ‚Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ чаÑа, Ð´Ð»Ñ Ð—Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾. Владельцы Ñтанций наÑтаивали, что Ñлушатели улавливают разницу между прÑмым Ñфиром и запиÑью, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмое выÑтупление. Чушь ÑобачьÑ. Ð’ общем, поÑле повторного выхода в Ñфир мы заваливалиÑÑŒ либо в бар «У ТутÑа Шора», либо в «У П. Дж. Кларка». ПоÑледнее заведение тогда Ñокращенно называли «У Кларка» или «У Кларки». Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ пафоÑный клуб Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ñ… рекламщиков и пиÑателей, называетÑÑ Â«ÐŸ. Дж.» («Пи Джей»). Инициалы обрели ÑобÑтвенную популÑрноÑть и чаÑто имитируютÑÑ Ð² логотипах. Ðу вы в курÑе: закуÑÐ¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Â«Ð£ П. Дж. Горовица», реÑторан ÑукиÑки «У П. Дж. Мото», мекÑиканÑкий реÑторан «Реванш МонтеÑумы[27] и П. Дж. Чико». О, Ñто меÑтечко мне было хорошо знакомо. ПерÑонажи, чего греха таить, картонные — их Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° знал, — и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ Ñто должно наÑторожить, но Ñ Ñлепо ввÑзалÑÑ Ð² игру, напиÑал первый Ñпизод, а потом… Рчто потом? Я потерÑлÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было цельного Ñюжета, только начало. Я отложил его и Ñнова вÑпомнил, только когда ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ раздражающей вариацией Ñюжета о знании будущего. Ðу вы предÑтавлÑете: заполучить завтрашнюю газету, раÑпланировать преÑтупление Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ наживы, увидеть ÑобÑтвенное Ð¸Ð¼Ñ Ð² некрологе на поÑледней Ñтранице. Ðа первый раз ничего так, но дальнейшие вариации — пф-ф… ÐœÐµÐ½Ñ Ñоблазнила возможноÑть показать, как по-наÑтоÑщему нужно работать Ñ Ñтим Ñюжетом, и Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð°Ð» наброÑок в теперешний раÑÑказ «О времени и Третьей авеню». Примечание: еÑли интереÑно, в каком ÑоÑтоÑнии были тогда мои личные финанÑÑ‹, то… мне пришлоÑÑŒ Ñходить в банк, чтобы выÑÑнить, кто изображен на Ñтодолларовой банкноте. * * * Что МÑйÑи больше вÑего не понравилоÑÑŒ в Ñтом человеке, так Ñто Ñкрип. Черт его знает, что именно Ñкрипело — может, обувь, но Ñкорее одежда. Ð’ дальней комнате заведениÑ, под плакатом Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью КТО БОИТСЯ ВСПОМÐИТЬ ПРО СРÐЖЕÐИЕ ÐРБОЙÐЕ?[28], МÑйÑи внимательно изучал незнакомца. Тот был выÑок, худощав и очень пригож Ñобой. Молод, но почти лыÑ: только на макушке и над бровÑми были заметны клочки волоÑ. Когда гоÑть полез в карман за бумажником, МÑйÑи определилÑÑ: Ñкрипит одежда. — Отлично, миÑтер МÑйÑи, — прозвучал Ñтаккато Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†Ð°, — итак, за аренду Ñтой комнаты, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÑкÑклюзивное пользование удобÑтвами, в течение одного хроноÑа… — Одного чего-чего? — нервно переÑпроÑил МÑйÑи. — ХроноÑа. Ðеправильное Ñлово? О, проÑтите. Одного чаÑа. — Ð’Ñ‹ иноÑтранец, — Ñообразил МÑйÑи. — Как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? БьюÑÑŒ об заклад, у Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑÑкое имÑ. — Ðет, Ñ Ð½Ðµ иноÑтранец, — ответил тот. Жутковатый взглÑд незнакомца Ñловно хлеÑтал по комнате. — Зовите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð‘Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¼. — Бойном? — недоверчиво повторил МÑйÑи. — Бойном. — МиÑтер Бойн раÑкрыл бумажник, имевший форму аккордеона, пробежалÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ по разноцветным банкнотам и монетам, поÑле чего извлек Ñтодолларовую купюру, Ñунул ее МÑйÑи и броÑил: — Ðренда на чаÑ. Как договорилиÑÑŒ. Сто долларов. Берите и уходите. Под напориÑтым взглÑдом Бойна МÑйÑи принÑл купюру и неуверенно поплелÑÑ Ðº Ñтойке, броÑив через плечо: — Что будете пить? — Пить? — переÑпроÑил Бойн. — Ðлкоголь? Тьфу! РазвернувшиÑÑŒ, он уÑтремилÑÑ Ðº телефонной будке, полез под аппарат и нашарил провод. Вытащив из бокового кармана блеÑÑ‚Ñщую коробочку, он прикрепил ее к проводу, замаÑкировал от поÑторонних взглÑдов и поднÑл трубку. — Координаты: 73°58Í´15Í´Í´ западной, 40°45Í´20Í´Í´ Ñеверной, — проговорил он торопливо. — Сигму отменить. Ð’Ñ‹ гонÑетеÑÑŒ за призраками. — Помолчав, продолжил: — Держать. Держать! Сигнал четкий. СоÑредоточьтеÑÑŒ на Ðайте. Оливере УилÑоне Ðайте. ТочноÑть — четыре цифры поÑле запÑтой. Координаты у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть… 99,9807? ОЗ. ОÑтавайтеÑÑŒ на… Бойн выÑунул голову из будки и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° дверь бара. С непоколебимой ÑоÑредоточенноÑтью наблюдал он за ней, пока не поÑвилиÑÑŒ молодой человек и краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Потом вернулÑÑ Ðº телефону. — ВероÑтноÑть подтверждаетÑÑ. Контакт Ñ ÐžÐ»Ð¸Ð²ÐµÑ€Ð¾Ð¼ УилÑоном Ðайтом уÑтановлен. Перехожу к ОЗ. Удачи моей паре. — Он повеÑил трубку и Ñел под плакатом, наблюдаÑ, как парочка оÑматривает бар и направлÑетÑÑ Ð² дальнюю комнату. Юноше было лет двадцать шеÑть: Ñреднего роÑта, плотного телоÑложениÑ. КоÑтюм мÑтый, матово-каштановые волоÑÑ‹ взъерошены, лицо дружелюбное, в мимичеÑких морщинках от чаÑтых улыбок. Девушка, брюнетка Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ голубыми глазами, заговорщицки уÑмехалаÑÑŒ. Они шли, взÑвшиÑÑŒ за руки, а когда полагали, что их никто не видит, шутливо ÑталкивалиÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐºÐ¾Ð¹. Ðо тут они наткнулиÑÑŒ на МÑйÑи. — ПроÑтите, миÑтер Ðайт, — Ñказал МÑйÑи, — но вам Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ туда, в дальнюю, нынче нельзÑ. Ее вÑÑŽ арендовали. Лица парочки омрачилиÑÑŒ. Бойн окликнул их: — Ð’Ñе в порÑдке, миÑтер МÑйÑи! Я рад буду принÑть миÑтера Ðайта и его Ñпутницу как Ñвоих гоÑтей. Ðайт Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ озадаченно обернулиÑÑŒ к Бойну. Бойн улыбнулÑÑ Ð¸Ð¼ и похлопал по креÑлу Ñ€Ñдом. — СадитеÑÑŒ, — Ñказал он. — Я вами прÑмо-таки очарован! Девушка откликнулаÑÑŒ: — Мы бы и не хотели навÑзыватьÑÑ, но Ñто единÑтвенное меÑто в городе, где можно попробовать наÑтоÑщее имбирное пиво «Стоун». — Мне Ñто уже извеÑтно, миÑÑ ÐšÐ»Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð½. — Он глÑнул на МÑйÑи: — ПринеÑите имбирного пива и уходите. Ðикаких больше гоÑтей. Я никого больше не жду. Ðайт Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ изумленно уÑтавилиÑÑŒ на Бойна и медленно занÑли предложенные им меÑта. Ðайт положил на Ñтолик Ñверток Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Ð¼Ð¸. Девушка перевела дух: — Ð’Ñ‹ знаете менÑ… миÑтер?.. — Бойн. Как та река, где Ñражение было. Да, конечно знаю. Ð’Ñ‹ миÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð½ Клинтон. Рвы — миÑтер Оливер УилÑон Ðайт. Я арендовал Ñто помещение Ñпециально к вашему приходу в Ñтот день. — Ðто что, розыгрыш? — ÑпроÑил Ðайт, чуть покраÑнев. — Имбирное пиво! — галантно возвеÑтил Бойн, когда поÑвилÑÑ ÐœÑйÑи, Ñгрузил бокалы и бутылки, поÑле чего юркнул прочь. — Ð’Ñ‹ же не могли знать, что мы Ñюда заÑвимÑÑ, — Ñказала Джейн. — Мы и Ñами не знали… мы неÑколько минут назад решили. — Вынужден оÑпорить Ñто утверждение, миÑÑ ÐšÐ»Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð½, — уÑмехнулÑÑ Ð‘Ð¾Ð¹Ð½. — ВероÑтноÑть вашего Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² точку Ñ ÐºÐ¾Ð¾Ñ€Ð´Ð¸Ð½Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ 73°58Í´15Í´Í´ западной долготы и 40°45Í´20Í´Í´ Ñеверной широты — 99,9807 %. Четыре цифры поÑле запÑтой не оÑтавлÑÑŽÑ‚ выбора. — Слушайте, — гневно начал Ðайт, — еÑли вы Ñебе взÑли в голову… — ПожалуйÑта, пейте имбирное пиво и внимательно Ñлушайте, что Ñ Ñебе взÑл в голову, миÑтер Ðайт. — Бойн подалÑÑ Ðº ним через Ñтолик, в позе его ощущалоÑÑŒ Ñлектризующее напрÑжение. — Стоило немалых трудов и ÑредÑтв уÑтроить вам вÑтречу в Ñтот чаÑ. С кем? Ðеважно. Ваши дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñоздали чрезвычайно опаÑную Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñитуацию. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñлали разрешить ее. — Кто Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñлал? — ÑпроÑил Ðайт. Джейн привÑтала. — Я… Ñ-Ñ… Мы лучше пойдем. Бойн махнул рукой, и девушка опуÑтилаÑÑŒ обратно — покорно, как ребенок. Ðайту он объÑÑнил: — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² полдень вы поÑетили меÑто, принадлежащее Дж. Д. КрÑйгу, торговцу печатными книгами. Ð’Ñ‹ получили у него четыре книги путем обмена на деньги. Три книги Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеют, но четвертаÑ… — Он Ñнергично поÑтучал по Ñвертку. — Ð§ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚ ключевой Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ вÑтречи значимоÑтью. — Ð’Ñ‹ что такое городите? — воÑкликнул Ðайт. — Ðто том в переплете, Ñборник фактов и ÑтатиÑтичеÑких данных. — Справочник? — Справочник. — И что в нем такого? — Ð’Ñ‹ намеревалиÑÑŒ приобреÑти Ñправочник за 1950 год. — Я и купил Ñправочник за пÑтидеÑÑтый. — Ðо Ñто не так! — воÑкликнул Бойн. — Ð’Ñ‹ приобрели Ñправочник за 1990-й. — Чего-о? — Ð’Ñемирный Ñправочник 1990 года, — раздельно проговорил Бойн, — находитÑÑ Ð² вашем Ñвертке. Ðе Ñпрашивайте, как. За Ñту халатноÑть уже понеÑли наказание. Ошибка должна быть иÑправлена. ПоÑтому Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. ПоÑтому была организована наша вÑтреча. ДоÑтаточно ли понÑтно Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽÑÑŒ? Ðайт разразилÑÑ Ñмехом и полез в Ñверток. Бойн протÑнул руку и ухватил его запÑÑтье. — Вам не Ñледует открывать его, миÑтер Ðайт. — Ðу ладно, — откинулÑÑ Ðайт на Ñпинку креÑла. УлыбнувшиÑÑŒ Джейн, он пригубил имбирное пиво. — Сколько вам заплатили за розыгрыш? — МиÑтер Ðайт, Ñ Ð¾Ð±Ñзан получить Ñту книгу. Я бы хотел покинуть бар, раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ñтим Ñправочником. — Хотели бы? — Хотел бы. — Справочником за 1990 год? — Да. — ЕÑли бы, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ðайт, — ÑущеÑтвовала Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°, как Ñправочник 1990 года, и он находилÑÑ Ð² Ñтом Ñвертке, то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ него и пытками бы не оторвали. — Ðо почему, миÑтер Ðайт? — Ðе будьте идиотом. ЗаглÑнуть в будущее… узнать, как будет менÑтьÑÑ Ñ„Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ рынок… результаты Ñкачек… иÑход выборов. Легкие деньги. Я бы разбогател. — ДейÑтвительно, — резко кивнул Бойн. — Ð’Ñ‹ бы не проÑто разбогатели. Ð’Ñ‹ обрели бы вÑемогущеÑтво. Человек ограниченный воÑпользовалÑÑ Ð±Ñ‹ Ñправочником из будущего в мелочных целÑÑ…. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ð² Ñпортивных игр и выборов. И так далее. Ðо интеллект более мощный… такой, как ваш… не ограничилÑÑ Ð±Ñ‹ Ñтим. — Ð’Ñ‹ мне льÑтите, — уÑмехнулÑÑ Ðайт. — ДедукциÑ. ИндукциÑ. ЛогичеÑкие раÑÑуждениÑ. — Бойн загибал пальцы. — За каждым фактом — Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Ðапример, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð²ÐµÑтиций в недвижимоÑть. Какие учаÑтки продавать и покупать? Об Ñтом вам раÑÑкажут данные перепиÑей наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ его динамики. ТранÑпорт? Перечень катаÑтроф на море и железных дорогах подÑкажет вам, Ñтал ли ракетный транÑпорт заменой морÑкому и рельÑовому. — Рон Ñтал? — хмыкнул Ðайт. — РаÑпиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð² подÑкажут, акции каких компаний купить. Почтовые индекÑÑ‹ укажут на города будущего. СпиÑок нобелевÑких лауреатов поможет выÑвить, какие ученые и Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтойны вниманиÑ. Военные бюджеты подÑкажут, в какие отраÑли промышленноÑти и предприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Данные о ÑтоимоÑти Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ уберечь богатÑтво от инфлÑции и дефлÑции. Обменные курÑÑ‹, данные Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… рынков, банкротÑтва банков, Ñтавки ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ…Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸â€¦ вÑе Ñто ключи, которые помогут вам защититьÑÑ Ð¾Ñ‚ любых невзгод. — ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, — Ñказал Ðайт. — Мне нравитÑÑ. — Ð’Ñ‹ так думаете? — Я уверен. Деньги в кармане. ВеÑÑŒ мир в кармане. — Извините, — наÑтаивал Бойн, — но вы лишь озвучиваете детÑкие мечты. Ð’Ñ‹ ÑтремитеÑÑŒ разбогатеть, да. Ðо лишь иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° пути к уÑпеху, ваши ÑобÑтвенные иÑпытаниÑ, помогут наÑладитьÑÑ Ð¸Ð¼. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð°Ð¼ радоÑть от незаÑлуженного дара? Ðикакой. Лишь вина и доÑада. Ð’Ñ‹ уже и Ñами Ñто понимаете. — Ðе ÑоглаÑен, — Ñказал Ðайт. — Да? Тогда почему вы работаете, а не воруете? Ðе грабите, не вымогаете, не отнимаете у других деньги, Ð½Ð°Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñебе карманы? — Ðо Ñ… — начал было Ðайт и оÑекÑÑ. — Да уж. — Бойн нетерпеливо помахал рукой. — МиÑтер Ðайт, ну же, приведите более взроÑлый аргумент. Ð’Ñ‹ Ñлишком амбициозны и трезвомыÑлÑщи, чтобы иÑкать чужого уÑпеха. — Ð’ таком Ñлучае… Ñ Ð±Ñ‹ проÑто хотел знать, Ñтану ли уÑпешным. — Да? Полноте. Хотите перелиÑтывать Ñтраницы в поиÑках Ñвоего имени? Хотите переÑтраховатьÑÑ? Рзачем? Ð’Ñ‹ в ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ верите? Ð’Ñ‹ перÑпективный молодой адвокат. Да, Ñ Ñто знаю. Ðто чаÑть полученных мною Ñведений. Ðо разве миÑÑ ÐšÐ»Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð½ в Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ верит? — Верю, — громко проговорила Джейн. — Ðе нужна ему Ñтраховка в виде Ñтой книжки. — Что же еще, миÑтер Ðайт? Ðайт помедлил, поÑерьезнев под напором Бойна. — БезопаÑноÑть, — Ñказал он наконец. — Ее не ÑущеÑтвует. Жизнь полна опаÑноÑтей. БезопаÑноÑть обретете вы лишь в Ñмерти. — Ð’Ñ‹ понимаете, о чем Ñ, — пробормотал Ðайт. — О знании, что жизнь имеет ÑмыÑл. ЕÑть Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°, как Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°. Бойн быÑтро закивал. — Да. КризиÑ. Ðо ведь Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Мир ÑохранитÑÑ. Я тому доказательÑтвом. — Ох, еÑли б Ñ Ð²Ð°Ð¼ верил… — Рпочему бы и нет? — наÑтойчиво воÑкликнул Бойн. — Вам не только безопаÑноÑти недоÑтает. Ð’Ñ‹ недоÑтаточно Ñмелы. — Он презрительно Ñмерил парочку взглÑдом. — Ð’ Ñтой Ñтране ÑущеÑтвует легенда об отцах-оÑнователÑÑ…, которые, как предполагаетÑÑ, должны были передать вам ÑмелоÑть перед лицом иÑпытаний. Бун, Ðллен, ХьюÑтон, Линкольн, Вашингтон и другие. Верно? — Угу, наверное, — пробормотал Ðайт. — Так мы Ñебе твердим. — Ргде же ваша ÑмелоÑть? Пф! Одни Ñлова. Ðеведомое Ñтрашит ваÑ. ОпаÑноÑть не вдохновлÑет на борьбу, как в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐšÑ€Ð¾ÐºÐµÑ‚Ñ‚Ð°. Ð’Ñ‹ лишь ноете и Ñ‚ÑнетеÑÑŒ к Ñправочнику за уверенноÑтью в Ñебе. Верно? — Ðо Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°â€¦ — Угроза. Да. Одна из множеÑтва. И что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? Ð’Ñ‹ разве мухлюете в ÑольÑре? — СольÑре? — ПроÑтите. — Бойн поразмыÑлил, нетерпеливо Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ и не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñнижать напора диÑкуÑÑии. — ÐžÐ´Ð¸Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾ÑтноÑÑ‚Ñми при определенном раÑположении карт. Я забыл, как она у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ… — Ð! — проÑиÑла Джейн. — ПаÑÑŒÑÐ½Ñ Â«Ñолитер». — Совершенно верно. ПаÑÑŒÑÐ½Ñ Â«Ñолитер». СпаÑибо за подÑказку, миÑÑ ÐšÐ»Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð½. — Бойн Ñнова вперил в Ðайта Ñвой жуткий взор. — Ð’Ñ‹ мухлюете в Ñолитере? — Иногда. — Вам нравитÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ обманом? — Как правило, нет. — Такие победы фиктивны, не так ли? Скучны. Утомительны. БеÑцельны. Ðуль-координированы. Вам бы хотелоÑÑŒ победить чеÑтно. — Думаю, да. — И как вы полагаете, поÑле того, как вы заглÑнете в тот переплетенный томик, — будет ли вам Ñто удаватьÑÑ? ПредÑтавьте беÑÑмыÑленную жизнь, беÑцельную игру, которую вам бы хотелоÑÑŒ Ñыграть чеÑтно. Ð’Ñ‹ пожалеете о Ñвоем поÑтупке. Ð’Ñ‹ не раз вÑпомните великие Ñлова нашего поÑта-филоÑофа Тринбилла, который подвел итог подобному блиÑтательной, как ÑкÑзон, фразой: «Будущее еÑть Текон». МиÑтер Ðайт, не пытайтеÑÑŒ Ñмухлевать. Я предлагаю вам отдать мне Ñправочник. — Почему бы вам проÑто не отобрать его Ñилой? — Ð’Ñ‹ должны его подарить. Мы ничего не можем у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ. Мы ничего не можем вам дать. — Чушь. Ð’Ñ‹ уплатили МÑйÑи за аренду Ñтой комнаты. — УÑлуги МÑйÑи были оплачены, но Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ему не дал. Он Ñочтет ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼, но, как вы в дальнейшем поймете, Ñто не так. Ð’Ñе будет улажено без Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ хода времени. — Погодите… — Ð’Ñе Ñто тщательно раÑпланировано. Я поÑтавил на ваÑ, миÑтер Ðайт. Я в плену у вашего здравого ÑмыÑла. Позвольте же мне получить Ñправочник. Я раÑпущуÑь… переориентируюÑь… и вы никогда больше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ увидите. ВорлоÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð´Ð°Ñˆ! Случай в баре, раÑÑказами о котором вы будете развлекать друзей. Отдайте же мне Ñправочник! — Так-так, не кладите трубку, — Ñказал Ðайт. — Шутка зашла Ñлишком далеко. ОпомнитеÑÑŒ. Я… — Разве Ñто шутка? — перебил его Бойн. — ВзглÑните на менÑ. Почти минуту молодые люди глÑдели в его белое, как Ñтенка, лицо, ÑопротивлÑлиÑÑŒ жуткому взору. С губ Ðайта Ñбежала улыбочка, а Джейн помимо воли ÑодрогнулаÑÑŒ. Ð’ дальней комнате бара воцарилоÑÑŒ леденÑщее уныние. — Боже! — Ðайт беÑпомощно оглÑнулÑÑ Ð½Ð° Джейн. — Ðе может быть… но он убедил менÑ. РтебÑ? Джейн решительно кивнула. — Что нам делать? ЕÑли вÑе так, как он говорит, можно ведь отказатьÑÑ Ð¸ зажить припеваючи до конца дней. — Ðет, — Ñдавленным голоÑом возразила Джейн. — Возможно, книга Ñулит нам уÑпех и богатÑтво. РеÑли там развод и Ñмерть? Отдай ему Ñправочник. — Берите, — пробормотал Ðайт. Бойн тут же поднÑлÑÑ. ВзÑл Ñверток и отошел в телефонную будку. Когда вернулÑÑ, в одной руке держал три книги, а в другой — Ñверток поменьше. Положив книги на Ñтолик, он поÑтоÑл мгновение, держа Ñверток в руке и улыбаÑÑÑŒ парочке Ñверху вниз. — Благодарю, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ð’Ñ‹ помогли уладить опаÑную Ñитуацию. Было бы чеÑтно отблагодарить Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° Ñто. Ðам воÑпрещаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ что-либо, ÑпоÑобное отклонить ÑущеÑтвующие потоки времени, но, по крайней мере, одно предÑказание будущего Ñ Ð²Ð°Ð¼ оÑтавлю. Он отÑтупил, грациозно поклонилÑÑ Ð¸ добавил: — Я ваш должник. ПоÑле Ñтого он развернулÑÑ Ð¸ направилÑÑ Ðº выходу из бара. — Ðй! — позвал его Ðайт. — Ркак же предÑказание? — У миÑтера МÑйÑи, — ответил Бойн и был таков. Парочка неÑколько минут безмолвно Ñидела за Ñтолом, будто пробуждаÑÑÑŒ ото Ñна. Когда ощущение реальноÑти начало возвращатьÑÑ, двое поÑмотрели друг на друга и покатилиÑÑŒ Ñо Ñмеху. — Рон Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ напугал, — заметила Джейн. — Тут на Третьей авеню еще и не таких вÑтретишь. Ðу и предÑтавление. ИнтереÑно, чего он Ñтим добилÑÑ? — Ðу… он получил твой Ñправочник. — Ðо Ñто же не имеет никакого ÑмыÑла, — Ñнова раÑÑмеÑлÑÑ Ðайт. — ВеÑÑŒ Ñтот треп про то, как он заплатил МÑйÑи, но ничего ему не дал. Рмне, деÑкать, Ñтанет ÑÑно, что МÑйÑи на Ñамом деле не одурачили. Ð Ñто загадочное предÑказание будущего?.. Тут ворвалÑÑ ÐœÑйÑи и проÑкочил к задней двери. — Где он? — заорал МÑйÑи. — Где Ñтот ворюга? Он назвалÑÑ Ð‘Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¼. Ðадо думать, его наÑтоÑщее Ð¸Ð¼Ñ Ð”Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð½Ð´Ð¶ÐµÑ€! — МиÑтер МÑйÑи, в чем дело? — воÑкликнула Джейн. — Где он? — завизжал МÑйÑи, ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ двери туалета. — Выходи, мерзавец! — Он ушел, — Ñказал Ðайт. — Он ушел как раз перед вашим приходом. — Рвы тоже хороши, миÑтер Ðайт! — наÑтавил МÑйÑи трÑÑущийÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÑÑ‚ на юного адвоката. — Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ, Ñ€Ñкетиры и воры. Стыд какой! — Ð’ чем дело? — ÑпроÑил Ðайт. — Он арендовал вÑÑŽ Ñту комнату за Ñто долларов! — гневно возопил МÑйÑи. — Сто долларов! Я пошел к Берни в ломбард проверить, на вÑÑкий Ñлучай, и оказалоÑÑŒ, что купюра поддельнаÑ. — Ой, Ñто уж Ñлишком, — хихикнула Джейн. — ПоддельнаÑ? — Да вы только поÑмотрите! — МÑйÑи шлепнул купюру на Ñтолик. Ðайт внимательно оÑмотрел ее. Внезапно вÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ отхлынула от его лица, и он переÑтал ÑмеÑтьÑÑ. Потом полез в задний карман, вытащил чековую книжку и начал дрожащими руками заполнÑть лиÑток. — Ты что делаешь? — не понÑла Джейн. — Делаю так, чтобы МÑйÑи не одурачили, — Ñказал Ðайт. — МиÑтер МÑйÑи, не беÑпокойтеÑÑŒ, вы получите Ñвои Ñто долларов. — Оливер! Ты ÑпÑтил? Целых Ñто долларов… — Я ничего не терÑÑŽ, — ответил Ðайт. — Ð’Ñе будет улажено без Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ хода времени! ДьÑвольÑкие деньги. ДьÑвольÑкие! — Ðе понимаю. — ПоÑмотри на купюру, — дрожащим голоÑом предложил Ðайт. — ПоÑмотри внимательно. Банкнота была на вид ÑовÑем как наÑтоÑщаÑ, качеÑтвенно отпечатаннаÑ. Ðа них доброжелательно Ñмотрел Бенджамин Франклин — Ñама подлинноÑть; но в нижнем правом углу значилаÑÑŒ ÑÐµÑ€Ð¸Ñ 1980D. Рпод Ñтим индекÑом — подпиÑÑŒ: Оливер УилÑон Ðайт, Ñекретарь казначейÑтва. * * * notes ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 Корректнее здеÑÑŒ говорить о том, что Солнце Ñо Ñвоими планетами Ñовершает оборот вокруг центра Галактики — но за неÑколько больший Ñрок, от 225 до 250 млн лет. Кроме того, общий возраÑÑ‚ Галактики оцениваетÑÑ Ð² 54 таких оборота, а не 9. 2 Около 37.7 по ЦельÑию. 3 МÑтью Ðрнольд, Берег Дувра. 4 ИмеетÑÑ Ð² виду, конечно, не Ñовременный подземный, а Ñтарый вокзал ПенÑильваниÑ, который и в нашем варианте реальноÑти дейÑтвительно был ÑнеÑен — в 1966 г. Ðа его меÑте теперь раÑположен Ñпортивный ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ ÐœÑдиÑон-Сквер-Гарден. 5 ЗдеÑÑŒ и далее БеÑтер иÑпользует термин пневматичеÑкий в ÑротичеÑком контекÑте плаÑтичеÑкой хирургии, а не только Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð² ÑкороÑтного транÑпорта или ÑиÑтем переÑылки почты; Ñту коннотацию, наÑколько можно Ñудить, он позаимÑтвовал у ОлдоÑа ХакÑли («О дивный новый мир»). 6 Ðепредвиденное оÑложнение (франц.). 7 Термин отÑылает к «1984» Джорджа ОруÑлла и переведен Ñообразно руÑÑкой традиции Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтой книги. 8 Более 15 м. 9 Wynken, Blynken, Nod — перÑонажи широко извеÑтной детÑкой пеÑенки американÑкого поÑта XIX в. Юджина Филда. 10 Образ Ñлепого альбиноÑа позже Ñнова поÑвлÑетÑÑ Ñƒ БеÑтера в Â«ÐœÐ¾Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ — звезды», но там Ñто девушка (ÐžÐ»Ð¸Ð²Ð¸Ñ ÐŸÑ€ÐµÑтейн). 11 Около 165 Ñм. 12 Около 54 кг. 13 Ð’ наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтот аÑропорт ноÑит Ð¸Ð¼Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð° Ф. Кеннеди. 14 Ð’Ñе приведенные здеÑÑŒ ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Венере, конечно, не ÑоответÑтвуют дейÑтвительноÑти. Ðапример, продолжительноÑть венерианÑкого днÑ, по Ñовременным данным, неÑколько более 2800 земных чаÑов, и по инÑолÑции под плотнейшим Ñлоем облаков он мало отличен от меÑтной ночи, а чрезвычайно агреÑÑивные уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° поверхноÑти планеты полноÑтью иÑключают ÑущеÑтвование человека. 15 Около 950 мл. 16 ЗдеÑÑŒ, видимо, выÑмеиваетÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ðµ чаÑтное парковое кладбище ФореÑÑ‚-Лаун в Глендейле, штат КалифорниÑ, популÑрное Ñреди голливудÑких знаменитоÑтей, разделенное на множеÑтво тематичеÑких Ñекторов Ñ Ð¼Ð°Ñштабными копиÑми и Ñлепками произведений клаÑÑичеÑкого европейÑкого иÑкуÑÑтва; за подчеркнутую жизнерадоÑтноÑть дизайна ландшафтов и гробниц, Ñкорее умеÑтную в парке развлечений, его иногда Ñ Ð¸Ð·Ð´ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹ называют «ДиÑнейлÑндом Ñмерти» (Deathneyland). 17 Фараон — жаргонизм, означающий полицейÑкого (прим. ред.). 18 ДейÑтвующие лица (лат.). 19 Поверенный в делах (франц.). 20 УильÑм Блейк. «Тигр» (перевод К. Бальмонта) 21 Перевод Г. Кружкова 22 Один фут-фунт в англо-американÑкой инженерной ÑиÑтеме единиц ÑоответÑтвует примерно 1.36 Дж Ñнергии. 23 Роллер-коÑтер — американÑкие горки. 24 Ид — подÑознание, чаÑть пÑихики, отноÑÑщейÑÑ Ðº беÑÑознательному, ÑвлÑющейÑÑ Ð¸Ñточником инÑтинктивной Ñнергии. Его импульÑÑ‹, которые ÑтремÑÑ‚ÑÑ Ðº удовлетворению в ÑоответÑтвии Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼ удовольÑтвиÑ, определÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñго и ÑуперÑго еще до того, как они получают открытое выражение. 25 ÐÑÑ‚Ñ€ÐµÑ (миф.) — божеÑтво ÑправедливоÑти в гречеÑкой мифологии. 26 ИзыÑÐºÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ€Ð¸Ñ (фр.). 27 Реванш МонтеÑумы (жарг.) — общее название комплекÑа раÑÑтройÑтв пищеварениÑ, жертвами которого чаÑто ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð½Ðµ привыкшие к антиÑанитарии путешеÑтвенники из СШРи Европы в Ñтранах ЛатинÑкой Ðмерики. ОтÑылает к иÑтории коллапÑа империи ацтеков не только под натиÑком конкиÑтадоров, но и, главным образом, от занеÑенных европейцами заболеваний, к которым у индейцев не могло быть иммунитета. 28 Сражение на реке Бойн ÑоÑтоÑлоÑÑŒ в период Славной революции, 11 Ð¸ÑŽÐ»Ñ 1690 г., и привело к покорению Ирландии войÑками Вильгельма ОранÑкого.