Annotation «Ревизор» – одна из лучших руÑÑких комедий. Ð. Ð’. Гоголь заÑтавил Ñовременников ÑмеÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð´ тем, к чему они привыкли и что переÑтали замечать. И ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ руÑÑким пиÑателем, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ Ñовременно, указывает путь к нравÑтвенному возрождению. * * * Ðиколай ВаÑильевич Гоголь Ðад чем ÑмеÑлÑÑ Ð“Ð¾Ð³Ð¾Ð»ÑŒ. О духовном ÑмыÑле комедии «Ревизор» РевизорДейÑтвующие лица Характеры и коÑтюмы ДейÑтвие первое Явление I Явление II Явление III Явление IV Явление V Явление VI ДейÑтвие второе Явление I Явление II Явление III Явление IV Явление V Явление VI Явление VII Явление VIII Явление IX Явление X ДейÑтвие третье Явление I Явление III Явление IV Явление V Явление VI Явление VII Явление VIII Явление IX Явление X Явление XI ДейÑтвие четвертое Явление I Явление II Явление III Явление IV Явление V Явление VI Явление VII Явление VIII Явление IX Явление X Явление XI Явление XII Явление XIII Явление XIV Явление XV Явление XVI ДейÑтвие пÑтое Явление I Явление II Явление III Явление IV Явление V Явление VI Явление VII Явление VII Явление поÑледнее Комментарии notes1 2 3 * * * Ðиколай ВаÑильевич Гоголь Ревизор © ИздательÑтво «ДетÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°Â». Оформление Ñерии, 2003 © Ð’. Ð. Воропаев. Ð’ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑтатьÑ, 2003 © И. Ð. Виноградов, Ð’. Ð. Воропаев. Комментарии, 2003 © Ð’. Бритвин. ИллюÑтрации, 2003 * * * Ðад чем ÑмеÑлÑÑ Ð“Ð¾Ð³Ð¾Ð»ÑŒ. О духовном ÑмыÑле комедии «Ревизор» Будьте же иÑполнители Ñлова, а не Ñлышатели только, обманывающие Ñамих ÑебÑ. Ибо кто Ñлушает Ñлово, и не иÑполнÑет, тот подобен человеку, раÑÑматривающему природные черты лица Ñвоего в зеркале. Он поÑмотрел на ÑебÑ, отошел, и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð», каков он. Иак. 1, 22—24 У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ Ñердце, когда Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, как заблуждаютÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸. Толкуют о добродетели, о Боге, а между тем не делают ничего. Из пиÑьма Ð“Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ðº матери. 1833 «Ревизор» – Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ñ€ÑƒÑÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ. И в чтении, и в поÑтановке на Ñцене она вÑегда интереÑна. ПоÑтому вообще трудно говорить о каком бы то ни было провале «Ревизора». Ðо, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, трудно и Ñоздать наÑтоÑщий гоголевÑкий Ñпектакль, заÑтавить ÑидÑщих в зале ÑмеÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¸Ð¼ гоголевÑким Ñмехом. Как правило, от актера или Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑƒÑкользает что-то фундаментальное, глубинное, на чем зиждетÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ ÑмыÑл пьеÑÑ‹. Премьера комедии, ÑоÑтоÑвшаÑÑÑ 19 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ 1836 года на Ñцене ÐлекÑандринÑкого театра в Петербурге, по ÑвидетельÑтву Ñовременников, имела колоÑÑальный уÑпех. Городничего играл Иван СоÑницкий, ХлеÑтакова Ðиколай Дюр – лучшие актеры того времени. «Общее внимание зрителей, рукоплеÑканиÑ, задушевный и единоглаÑный хохот, вызов автора <…>, – вÑпоминал кнÑзь Петр Ðндреевич Ð’ÑземÑкий, – ни в чем не было недоÑтатка». Ðо Ñтот уÑпех почти Ñразу Ñтал казатьÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то Ñтранным. ÐепонÑтные чувÑтва охватили и артиÑтов, и зрителей. Характерно признание актера Петра Григорьева, иÑполнÑвшего роль Ñудьи ЛÑпкина-ТÑпкина: «…Ñта пиеÑа пока Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех как будто какаÑ-то загадка. Ð’ первое предÑтавление ÑмеÑлиÑÑŒ громко и много, поддерживали крепко, – надо будет ждать, как она оценитÑÑ Ñо временем вÑеми, а Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ брата, актера, она такое новое произведение, которое мы, может быть, еще не Ñумеем оценить Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ или двух раз». Даже Ñамые горÑчие поклонники Ð“Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð½Ðµ вполне понÑли ÑмыÑл и значение комедии; большинÑтво же публики воÑпринÑло ее как фарÑ. МемуариÑÑ‚ Павел ВаÑильевич Ðнненков подметил необычную реакцию зала: «Уже поÑле первого акта недоумение было напиÑано на вÑех лицах (публика была Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² полном ÑмыÑле Ñтого Ñлова), Ñловно никто не знал, как должно думать о картине, только что предÑтавленной. Ðедоумение Ñто возраÑтало потом Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ актом. Как будто Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ñ ÑƒÑпокоение в одном предположении, что даетÑÑ Ñ„Ð°Ñ€Ñ, большинÑтво зрителей, выбитое из вÑех театральных ожиданий и привычек, оÑтановилоÑÑŒ на Ñтом предположении Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ решимоÑтью. Однако же в Ñтом фарÑе были черты и ÑвлениÑ, иÑполненные такой жизненной иÑтины, что раза два <…> раздавалÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ð¹ Ñмех. СовÑем другое произошло в четвертом акте: Ñмех по временам еще перелетал из конца залы в другой, но Ñто был как-то робкий Ñмех, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ и пропадавший; аплодиÑментов почти ÑовÑем не было; зато напрÑженное внимание, Ñудорожное, уÑиленное Ñледование за вÑеми оттенками пьеÑÑ‹, иногда Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° показывали, что дело, проиÑходившее на Ñцене, ÑтраÑтно захватывало Ñердца зрителей». ПьеÑа воÑпринималаÑÑŒ публикой по-разному. Многие видели в ней карикатуру на роÑÑийÑкое чиновничеÑтво, а в ее авторе бунтовщика. По Ñловам Ð¡ÐµÑ€Ð³ÐµÑ Ð¢Ð¸Ð¼Ð¾Ñ„ÐµÐµÐ²Ð¸Ñ‡Ð° ÐкÑакова, были люди, которые возненавидели Ð“Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ñ Ñамого поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¾Ñ€Ð°Â». Так, граф Федор Иванович ТолÑтой (по прозванию Ðмериканец) говорил при многолюдном Ñобрании, что Гоголь – «враг РоÑÑии и что его Ñледует в кандалах отправить в Сибирь». Цензор ÐлекÑандр ВаÑильевич Ðикитенко запиÑал в Ñвоем дневнике 28 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ 1836 года: Â«ÐšÐ¾Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð“Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Â«Ð ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¾Ñ€Â» наделала много шуму. Ее беÑпреÑтанно дают – почти каждый день. <…> Многие полагают, что правительÑтво напраÑно одобрÑет Ñту пьеÑу, в которой оно так жеÑтоко порицаетÑÑ». Между тем доÑтоверно извеÑтно, что ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° дозволена к поÑтановке на Ñцене (а Ñледовательно, и к печати) вÑледÑтвие выÑочайшего разрешениÑ. Император Ðиколай Павлович прочел комедию в рукопиÑи и одобрил; по другой верÑии «Ревизор» был прочитан царю во дворце. 29 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ 1836 года Гоголь пиÑал Михаилу Семеновичу Щепкину: «ЕÑли бы не выÑокое заÑтупничеÑтво ГоÑударÑ, пьеÑа Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ðµ была бы ни за что на Ñцене, и уже находилиÑÑŒ люди, хлопотавшие о запрещении ее». ГоÑударь император не только Ñам был на премьере, но велел и миниÑтрам Ñмотреть «Ревизора». Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ хлопал и много ÑмеÑлÑÑ, а Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· ложи, Ñказал: «Ðу, пьеÑка! Ð’Ñем доÑталоÑÑŒ, а мне – более вÑех!» Гоголь надеÑлÑÑ Ð²Ñтретить поддержку Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¸ не ошибÑÑ. Ð’Ñкоре поÑле поÑтановки комедии он отвечал в «Театральном разъезде» Ñвоим недоброжелателÑм: «Великодушное правительÑтво глубже Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¾ выÑоким разумом цель пиÑавшего». Разительным контраÑтом, казалоÑÑŒ бы, неÑомненному уÑпеху пьеÑÑ‹ звучит горькое признание ГоголÑ: «Ревизор» Ñыгран – и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° душе так Ñмутно, так Ñтранно… Я ожидал, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» наперед, как пойдет дело, и при вÑем том чувÑтво груÑтное и доÑадно-Ñ‚ÑгоÑтное облекло менÑ. Мое же Ñоздание мне показалоÑÑŒ противно, дико и как будто вовÑе не мое» («Отрывок из пиÑьма, пиÑанного автором вÑкоре поÑле первого предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¾Ñ€Ð°Â» к одному литератору»). ÐедовольÑтво Ð“Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¼ÑŒÐµÑ€Ð¾Ð¹ и толками вокруг нее («вÑе против менÑ») было Ñтоль велико, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° наÑтойчивые проÑьбы Пушкина и Щепкина, он отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ предполагавшегоÑÑ ÑƒÑ‡Ð°ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² поÑтановке пьеÑÑ‹ в МоÑкве и вÑкоре уехал за границу. Много лет ÑпуÑÑ‚Ñ Ð“Ð¾Ð³Ð¾Ð»ÑŒ пиÑал ВаÑилию Ðндреевичу ЖуковÑкому: «ПредÑтавленье «Ревизора» произвело на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑгоÑтное впечатление. Я был Ñердит и на зрителей, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ понÑвших, и на ÑÐµÐ±Ñ Ñамого, бывшего виной тому, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ понÑли. Мне хотелоÑÑŒ убежать от вÑего». КомичеÑкое в «Ревизоре» Гоголь был, кажетÑÑ, единÑтвенным, кто воÑпринÑл первую поÑтановку «Ревизора» как провал. Ð’ чем здеÑÑŒ дело, что не удовлетворило автора? ОтчаÑти неÑоответÑтвие Ñтарых водевильных приемов в оформлении ÑÐ¿ÐµÐºÑ‚Ð°ÐºÐ»Ñ Ñовершенно новому духу пьеÑÑ‹, не укладывавшейÑÑ Ð² рамки обычной комедии. Гоголь наÑтойчиво предупреждает: «Больше вÑего надобно опаÑатьÑÑ, чтобы не впаÑÑ‚ÑŒ в карикатуру. Ðичего не должно быть преувеличенного или тривиального даже в поÑледних ролÑх» («Предуведомление Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, которые пожелали бы Ñыграть как Ñледует «Ревизора»). Ð¡Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñ‹ БобчинÑкого и ДобчинÑкого, Гоголь воображал их «в коже» (по его выражению) Щепкина и ВаÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð Ñзанцева – извеÑтных комичеÑких актеров той Ñпохи. Ð’ Ñпектакле же, по его Ñловам, «вышла именно карикатура». «Уже пред началом предÑтавлениÑ, – делитÑÑ Ð¾Ð½ Ñвоими впечатлениÑми, – увидевши их коÑтюмированными, Ñ Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ». Ðти два человечка, в ÑущеÑтве Ñвоем довольно опрÑтные, толÑтенькие, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ приглаженными волоÑами, очутилиÑÑŒ в каких-то неÑкладных, превыÑоких Ñедых париках, вÑклоченные, неопрÑтные, взъерошенные, Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ огромными манишками; а на Ñцене оказалиÑÑŒ до такой Ñтепени кривлÑками, что проÑто было невыноÑимо». Между тем Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÑƒÑтановка Ð“Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ñ â€“ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÐµÑтеÑтвенноÑÑ‚ÑŒ характеров и правдоподобие проиÑходÑщего на Ñцене. «Чем меньше будет думать актер о том, чтобы Ñмешить и быть Ñмешным, тем более обнаружитÑÑ Ñмешное взÑтой им роли. Смешное обнаружитÑÑ Ñамо Ñобою именно в той ÑурьезноÑти, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾ÑŽ занÑто Ñвоим делом каждое из лиц, выводимых в комедии». Примером такой «еÑтеÑтвенной» манеры иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ Ñлужить чтение «Ревизора» Ñамим Гоголем. Иван Сергеевич Тургенев, приÑутÑтвовавший однажды на таком чтении, раÑÑказывает: «Гоголь… поразил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ проÑтотой и ÑдержанноÑтью манеры, какой-то важной и вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ наивной иÑкренноÑтью, которой Ñловно и дела нет – еÑÑ‚ÑŒ ли тут Ñлушатели и что они думают. КазалоÑÑŒ, Гоголь только и заботилÑÑ Ð¾ том, как бы вникнуть в предмет, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñамого новый, и как бы вернее передать ÑобÑтвенное впечатление. Ðффект выходил необычайный – оÑобенно в комичеÑких, юмориÑтичеÑких меÑтах; не было возможноÑти не ÑмеÑÑ‚ÑŒÑÑ â€“ хорошим, здоровым Ñмехом; а виновник вÑей Ñтой потехи продолжал, не ÑмущаÑÑÑŒ общей веÑелоÑтью и как бы внутренне дивÑÑÑŒ ей, вÑе более и более погружатьÑÑ Ð² Ñамое дело – и лишь изредка, на губах и около глаз, чуть заметно трепетала Ð»ÑƒÐºÐ°Ð²Ð°Ñ ÑƒÑмешка маÑтера. С каким недоумением, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ изумлением Гоголь Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑƒÑŽ фразу городничего о двух крыÑах (в Ñамом начале пиеÑÑ‹): «Пришли, понюхали и пошли прочь!» Он даже медленно оглÑнул наÑ, как бы ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ удивительного проиÑшеÑтвиÑ. Я только тут понÑл, как вообще неверно, поверхноÑтно, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ желанием только поÑкорей наÑмешить – обыкновенно разыгрываетÑÑ Ð½Ð° Ñцене «Ревизор». Ðа протÑжении работы над пьеÑой Гоголь беÑпощадно изгонÑл из нее вÑе Ñлементы внешнего комизма. По Гоголю, Ñмешное ÑкрываетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñюду, даже в Ñамых обычных деталÑÑ… быта. Смех Ð“Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ñ â€“ Ñто контраÑÑ‚ между тем, что говорит герой и как он Ñто говорит. Вот в первом дейÑтвии БобчинÑкий и ДобчинÑкий ÑпорÑÑ‚, кому из них начать раÑÑказывать новоÑÑ‚ÑŒ. «БобчинÑкий (перебиваÑ). Приходим Ñ ÐŸÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ивановичем в гоÑтиницу… ДобчинÑкий (перебиваÑ). Ð, позвольте, Петр Иванович, Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу. БобчинÑкий. Ð, нет, позвольте уж Ñ… позвольте, позвольте… вы уж и Ñлога такого не имеете… ДобчинÑкий. Рвы ÑобьетеÑÑŒ и не припомните вÑего. БобчинÑкий. Припомню, ей-богу, припомню. Уж не мешайте, пуÑÑ‚ÑŒ Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу, не мешайте! Скажите, гоÑпода, Ñделайте милоÑÑ‚ÑŒ, чтоб Петр Иванович не мешал». Ðта комичеÑÐºÐ°Ñ Ñцена не должна только Ñмешить. Ð”Ð»Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾ÐµÐ² очень важно, кто именно из них раÑÑкажет. Ð’ÑÑ Ð¸Ñ… жизнь заключаетÑÑ Ð² раÑпроÑтранении вÑевозможных Ñплетен и Ñлухов. И вдруг двоим доÑталаÑÑŒ одна и та же новоÑÑ‚ÑŒ. Ðто трагедиÑ. Они из-за дела ÑпорÑÑ‚. БобчинÑкому вÑе надо раÑÑказать, ничего не упуÑтить. Иначе ДобчинÑкий будет дополнÑÑ‚ÑŒ. «БобчинÑкий. Позвольте, позвольте: Ñ Ð²Ñе по порÑдку… Так Ñ, вот изволите видеть, забежал к Коробкину. Рне заÑтавши Коробкина-то дома, заворотил к РаÑтаковÑкому, а не заÑтавши РаÑтаковÑкого, зашел вот к Ивану Кузьмичу, чтоб Ñообщить ему полученную вами новоÑÑ‚ÑŒ, да идучи оттуда, вÑтретилÑÑ Ñ ÐŸÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ивановичем… ДобчинÑкий (перебиваÑ). Возле будки, где продаютÑÑ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð³Ð¸Â». Ðто очень Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. И БобчинÑкий ÑоглашаетÑÑ: «Возле будки, где продаютÑÑ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð³Ð¸Â». Почему же – ÑпроÑим еще раз – Гоголь оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½ премьерой? Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° заключалаÑÑŒ даже не в фарÑовом характере ÑÐ¿ÐµÐºÑ‚Ð°ÐºÐ»Ñ â€“ Ñтремлении раÑÑмешить публику, – а в том, что при карикатурной манере игры ÑидÑщие в зале воÑпринимали проиÑходÑщее на Ñцене без Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñебе, так как перÑонажи были утрированно Ñмешны. Между тем замыÑел Ð“Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð» раÑÑчитан как раз на противоположное воÑприÑтие: вовлечь Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² Ñпектакль, дать почувÑтвовать, что город, обозначенный в комедии, ÑущеÑтвует не где-то, но в той или иной мере в любом меÑте РоÑÑии, а ÑтраÑти и пороки чиновников еÑÑ‚ÑŒ в душе каждого из наÑ. Гоголь обращаетÑÑ ÐºÐ¾ вÑем и каждому. Ð’ Ñтом и заключено громадное общеÑтвенное значение «Ревизора». Ð’ Ñтом и ÑмыÑл знаменитой реплики городничего: «Чему ÑмеетеÑÑŒ? Ðад Ñобой ÑмеетеÑÑŒ!» – обращенной к залу (именно к залу, так как на Ñцене в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не ÑмеетÑÑ). Ðа Ñто указывает и Ñпиграф: «Ðа зеркало неча пенÑÑ‚ÑŒ, коли рожа крива». Ð’ Ñвоеобразных театрализованных комментариÑÑ… к пьеÑе – «Театральный разъезд» и «РазвÑзка «Ревизора», – где зрители и актеры обÑуждают комедию, Гоголь как бы ÑтремитÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ Ñтену, разделÑющую Ñцену и зрительный зал. Ð’ «Ревизоре» Гоголь заÑтавил Ñовременников ÑмеÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð´ тем, к чему они привыкли и что переÑтали замечать (выделено мной. – Ð’. Ð’.). Ðо Ñамое главное, они привыкли к беÑпечноÑти в духовной жизни. Зрители ÑмеютÑÑ Ð½Ð°Ð´ героÑми, которые погибают именно духовно. ОбратимÑÑ Ðº примерам из пьеÑÑ‹, которые показывают такую гибель. Городничий иÑкренне Ñчитает, что «нет человека, который бы за Ñобою не имел каких-нибудь грехов. Ðто уже так Самим Богом уÑтроено, и волтерианцы напраÑно против Ñтого говорÑт». Ðа что ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ ЛÑпкин-ТÑпкин возражает: «Что же вы полагаете, Ðнтон Ðнтонович, грешками? Грешки грешкам – рознь. Я говорю вÑем открыто, что беру взÑтки, но чем взÑтки? Борзыми щенками. Ðто ÑовÑем иное дело». Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что взÑтки борзыми щенками и за взÑтки Ñчитать нельзÑ, «а вот, например, еÑли у кого-нибудь шуба Ñтоит пÑÑ‚ÑŒÑот рублей, да Ñупруге шаль…». Тут городничий, понÑв намек, парирует: «Зато вы в Бога не веруете; вы в церковь никогда не ходите; а Ñ Ð¿Ð¾ крайней мере в вере тверд и каждое воÑкреÑенье бываю в церкви. Рвы… О, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ ваÑ: вы еÑли начнете говорить о Ñотворении мира, проÑто волоÑÑ‹ дыбом поднимаютÑÑ». Ðа что ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ отвечает: «Да ведь Ñам Ñобою дошел, ÑобÑтвенным умом». Гоголь – лучший комментатор Ñвоих произведений. Ð’ «Предуведомлении…» он замечает о Ñудье: «Он даже не охотник творить неправду, но велика ÑтраÑÑ‚ÑŒ ко пÑовой охоте… Он занÑÑ‚ Ñобой и умом Ñвоим, и безбожник только потому, что на Ñтом поприще еÑÑ‚ÑŒ проÑтор ему выказать ÑебÑ». Городничий полагает, что он в вере тверд. Чем иÑкреннее он выÑказывает Ñто, тем Ñмешнее. ОтправлÑÑÑÑŒ к ХлеÑтакову, он отдает раÑпорÑжение подчиненным: «Да еÑли ÑпроÑÑÑ‚, отчего не выÑтроена церковь при богоугодном заведении, на которую назад тому пÑÑ‚ÑŒ лет была аÑÑигнована Ñумма, то не позабыть Ñказать, что начала ÑтроитьÑÑ, но Ñгорела. Я об Ñтом и рапорт предÑтавлÑл. Рто, пожалуй, кто-нибудь, позабывшиÑÑŒ, Ñдуру Ñкажет, что она и не начиналаÑь». ПоÑÑнÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð· городничего, Гоголь говорит: «Он чувÑтвует, что грешен; он ходит в церковь, думает даже, что в вере тверд, даже помышлÑет когда-нибудь потом покаÑÑ‚ÑŒÑÑ. Ðо велик Ñоблазн вÑего того, что плывет в руки, и заманчивы блага жизни, и хватать вÑе, не пропуÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, ÑделалоÑÑŒ у него уже как бы проÑто привычкой». И вот, Ð¸Ð´Ñ Ðº мнимому ревизору, городничий ÑокрушаетÑÑ: «Грешен, во многом грешен… Дай только, Боже, чтобы Ñошло Ñ Ñ€ÑƒÐº поÑкорее, а там-то Ñ Ð¿Ð¾Ñтавлю уж такую Ñвечу, какой еще никто не Ñтавил: на каждую беÑтию купца наложу доÑтавить по три пуда воÑку». Мы видим, что городничий попал как бы в замкнутый круг Ñвоей греховноÑти: в его покаÑнных размышлениÑÑ… незаметно Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ возникают роÑтки новых грехов (купцы заплатÑÑ‚ за Ñвечу, а не он). Как городничий не чувÑтвует греховноÑти Ñвоих дейÑтвий, потому что вÑе делает по заÑтарелой привычке, так и другие герои «Ревизора». Ðапример, почтмейÑтер Иван Кузьмич Шпекин вÑкрывает чужие пиÑьма иÑключительно из любопытÑтва: «…Ñмерть люблю узнать, что еÑÑ‚ÑŒ нового на Ñвете. Я вам Ñкажу, что Ñто преинтереÑное чтение. Иное пиÑьмо Ñ Ð½Ð°Ñлаждением прочтешь – так опиÑываютÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ðµ паÑÑажи… а назидательноÑÑ‚ÑŒ какаÑ… лучше, чем в «МоÑковÑких ведомоÑÑ‚Ñх»!» Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°ÐµÑ‚ ему: «Смотрите, доÑтанетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ когда-нибудь за Ñто». Шпекин Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñкой наивноÑтью воÑклицает: «ÐÑ…, батюшки!» Ему и в голову не приходит, что он занимаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ делом. Гоголь разъÑÑнÑет: «ПочтмейÑтер – проÑтодушный до наивноÑти человек, глÑдÑщий на жизнь как на Ñобрание интереÑных иÑторий Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸, которые он начитывает в раÑпечатываемых пиÑьмах. Ðичего больше не оÑтаетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ актеру, как быть проÑтодушну Ñколько возможно». ПроÑтодушие, любопытÑтво, привычное делание вÑÑкой неправды, вольнодумÑтво чиновников при поÑвлении ХлеÑтакова, то еÑÑ‚ÑŒ по их понÑтиÑм ревизора, вдруг ÑменÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° мгновение приÑтупом Ñтраха, приÑущего преÑтупникам, ожидающим Ñурового возмездиÑ. Тот же закоренелый вольнодумец ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡, находÑÑÑŒ пред ХлеÑтаковым, говорит про ÑебÑ: «ГоÑподи Боже! не знаю, где Ñижу. Точно горÑчие угли под тобою». Ргородничий, в том же положении, проÑит о помиловании: «Ðе погубите! Жена, дети маленькие… не Ñделайте неÑчаÑтным человека». И далее: «По неопытноÑти, ей-богу по неопытноÑти. ÐедоÑтаточноÑÑ‚ÑŒ ÑоÑтоÑниÑ… Сами извольте поÑудить: казенного Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½ÑŒÑ Ð½Ðµ хватает даже на чай и Ñахар». Гоголь оÑобенно оÑталÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½ тем, как играли ХлеÑтакова. Â«Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ пропала, – пишет он, – так Ñ Ð¸ думал. Дюр ни на Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ðµ понÑл, что такое ХлеÑтаков». ХлеÑтаков не проÑто фантазер. Он Ñам не знает, что говорит и что Ñкажет в Ñледующий миг. Словно за него говорит некто, ÑидÑщий в нем, иÑкушающий через него вÑех героев пьеÑÑ‹. Ðе еÑÑ‚ÑŒ ли Ñто Ñам отец лжи, то еÑÑ‚ÑŒ дьÑвол?» КажетÑÑ, что Гоголь Ñто именно и имел в виду. Герои пьеÑÑ‹ в ответ на Ñти иÑкушениÑ, Ñами того не замечаÑ, раÑкрываютÑÑ Ð²Ð¾ вÑей Ñвоей греховноÑти. ИÑкушаемый лукавым ХлеÑтаков Ñам как бы приобретал черты беÑа. 16 Ð¼Ð°Ñ (н. ÑÑ‚.) 1844 года Гоголь пиÑал С. Т. ÐкÑакову: «ВÑе Ñто ваше волнение и мыÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð° еÑÑ‚ÑŒ больше ничего, как дело общего нашего приÑтелÑ, вÑем извеÑтного, именно – чорта. Ðо вы не упуÑкайте из виду, что он щелкопер и веÑÑŒ ÑоÑтоит из надуваньÑ.<…> Ð’Ñ‹ Ñту Ñкотину бейте по морде и не ÑмущайтеÑÑŒ ничем. Он – точно мелкий чиновник, забравшийÑÑ Ð² город будто бы на ÑледÑтвие. Пыль запуÑтит вÑем, раÑпечет, раÑкричитÑÑ. Стоит только немножко ÑтруÑить и податьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ – тут-то он и пойдет храбритьÑÑ. Ркак только наÑтупишь на него, он и хвоÑÑ‚ подожмет. Мы Ñами делаем из него великана… ПоÑловица не бывает даром, а поÑловица говорит: ХвалилÑÑ Ñ‡Ð¾Ñ€Ñ‚ вÑем миром овладеть, а Бог ему и над Ñвиньей не дал влаÑти»[1]. Ð’ Ñтом опиÑании так и видитÑÑ Ð˜Ð²Ð°Ð½ ÐлекÑандрович ХлеÑтаков. Герои пьеÑÑ‹ вÑе больше и больше ощущают чувÑтво Ñтраха, о чем говорÑÑ‚ реплики и авторÑкие ремарки (вытÑнувшиÑÑŒ и дрожа вÑем телом). Страх Ñтот как бы раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð¸ на зал. Ведь в зале Ñидели те, кто боÑлÑÑ Ñ€ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð², но только наÑтоÑщих – гоÑударевых. Между тем Гоголь, Ð·Ð½Ð°Ñ Ñто, призывал их, в общем-то хриÑтиан, к Ñтраху Божьему, к очищению ÑовеÑти, которой не Ñтрашен будет никакой ревизор, ни даже Страшный Ñуд. Чиновники, как бы оÑлепленные Ñтрахом, не могут увидеть наÑтоÑщего лица ХлеÑтакова. Они ÑмотрÑÑ‚ вÑегда Ñебе под ноги, а не в небо. Ð’ «Правиле Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð² мире» Гоголь так объÑÑнÑл причину подобного Ñтраха: «…вÑе преувеличиваетÑÑ Ð² глазах наших и пугает наÑ. Потому что мы глаза держим вниз и не хотим поднÑÑ‚ÑŒ их вверх. Ибо еÑли бы поднÑли их на неÑколько минут вверх, то увидели бы Ñвыше вÑего только Бога и Ñвет, от Ðего иÑходÑщий, оÑвещающий вÑе в наÑтоÑщем виде, и поÑмеÑлиÑÑŒ бы тогда Ñами Ñлепоте Ñвоей». СмыÑл Ñпиграфа и «Ðемой Ñцены» ОтноÑительно Ñпиграфа, поÑвившегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½ÐµÐµ, в издании 1842 года, Ñкажем, что Ñта Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñловица разумеет под зеркалом Евангелие, о чем Ñовременники ГоголÑ, духовно принадлежавшие к ПравоÑлавной Церкви, прекраÑно знали и даже могли бы подкрепить понимание Ñтой поÑловицы, например, знаменитой баÑней Крылова «Зеркало и ОбезьÑна». ЗдеÑÑŒ ОбезьÑна, глÑдÑÑÑŒ в зеркало, обращаетÑÑ Ðº Медведю: «Смотри-ка, – говорит, – кум милый мой! Что Ñто там за рожа? Какие у нее ужимки и прыжки! Я удавилаÑÑŒ бы Ñ Ñ‚Ð¾Ñки, Когда бы на нее хоть чуть была похожа. Рведь, признайÑÑ, еÑÑ‚ÑŒ Из кумушек моих таких кривлÑк пÑÑ‚ÑŒ-шеÑÑ‚ÑŒ; Я даже их могу по пальцам перечеÑть». — «Чем кумушек Ñчитать трудитьÑÑ, Ðе лучше ль на ÑебÑ, кума, оборотитьÑÑ?» — Ей Мишка отвечал. Ðо Мишенькин Ñовет лишь попуÑту пропал. ЕпиÑкоп Варнава (БелÑев) в Ñвоем капитальном труде «ОÑновы иÑкуÑÑтва ÑвÑтоÑти» (1920-е годы) ÑвÑзывает ÑмыÑл Ñтой баÑни Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на Евангелие, и именно такой (помимо других) был у Крылова ÑмыÑл. Духовное предÑтавление о Евангелии как о зеркале давно и прочно ÑущеÑтвует в правоÑлавном Ñознании. Так, например, ÑвÑтитель Тихон ЗадонÑкий – один из любимых пиÑателей ГоголÑ, ÑÐ¾Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ он перечитывал неоднократно, – говорит: «ХриÑтианине! что Ñынам века Ñего зеркало, тое да будет нам Евангелие и непорочное житие ХриÑтово. Они поÑматривают в зеркала и иÑправлÑÑŽÑ‚ тело Ñвое и пороки на лице очищают. <…> Предложим убо и мы пред душевными нашими очами чиÑтое Ñие зеркало и поÑмотрим в тое: Ñообразно ли наше житие житию ХриÑтову?» СвÑтой праведный Иоанн КронштадтÑкий в дневниках, изданных под названием Â«ÐœÐ¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ во ХриÑте», замечает «нечитающим ЕвангелиÑ»: «ЧиÑÑ‚Ñ‹ ли вы, ÑвÑÑ‚Ñ‹ ли и Ñовершенны, не Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð•Ð²Ð°Ð½Ð³ÐµÐ»Ð¸Ñ, и вам не надо Ñмотреть в Ñто зерцало? Или вы очень безобразны душевно и боитеÑÑŒ вашего безобразиÑ?..» Ð’ выпиÑках Ð“Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ð· ÑвÑÑ‚Ñ‹Ñ… отцов и учителей Церкви находим запиÑÑŒ: «Те, которые хотÑÑ‚ очиÑтить и убелить лице Ñвое, обыкновенно ÑмотрÑÑ‚ÑÑ Ð² зеркало. ХриÑтианин! Твое зеркало Ñуть ГоÑподни заповеди; еÑли положишь их пред Ñобою и будешь ÑмотретьÑÑ Ð² них приÑтально, то оне откроют тебе вÑе пÑтна, вÑÑŽ черноту, вÑе безобразие души твоей». Примечательно, что и в Ñвоих пиÑьмах Гоголь обращалÑÑ Ðº Ñтому образу. Так, 20 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ (н. ÑÑ‚.) 1844 года он пиÑал Михаилу Петровичу Погодину из Франкфурта: «…держи вÑегда у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñтоле книгу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹ тебе Ñлужила духовным зеркалом»; а ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŽ – ÐлекÑандре ОÑиповне Смирновой: «ВзглÑните также на Ñамих ÑебÑ. Имейте Ð´Ð»Ñ Ñтого на Ñтоле духовное зеркало, то еÑÑ‚ÑŒ какую-нибудь книгу, в которую может Ñмотреть ваша душа…» Как извеÑтно, хриÑтианин будет Ñудим по евангельÑкому закону. Ð’ «РазвÑзке «Ревизора» Гоголь вкладывает в уÑта Первому комичеÑкому актеру мыÑль, что в день Страшного Ñуда вÑе мы окажемÑÑ Ñ Â«ÐºÑ€Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ рожами»: «…взглÑнем хоть Ñколько-нибудь на ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Того, Кто позовет на очную Ñтавку вÑех людей, перед которыми и наилучшие из наÑ, не позабудьте Ñтого, потупÑÑ‚ от Ñтыда в землю глаза Ñвои, да и поÑмотрим, доÑтанет ли у кого-нибудь из Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° духу ÑпроÑить: «Да разве у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð° крива?»[2] ИзвеÑтно, что Гоголь никогда не раÑÑтавалÑÑ Ñ Ð•Ð²Ð°Ð½Ð³ÐµÐ»Ð¸ÐµÐ¼. «Выше того не выдумать, что уже еÑÑ‚ÑŒ в Евангелии, – говорил он. – Сколько раз уже отшатывалоÑÑŒ от него человечеÑтво и Ñколько раз обращалоÑь». Ðевозможно, конечно, Ñоздать какое-то иное «зеркало», подобное Евангелию. Ðо как вÑÑкий хриÑтианин обÑзан жить по евангельÑким заповедÑм, Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¥Ñ€Ð¸Ñту (по мере Ñвоих человечеÑких Ñил), так и Гоголь-драматург по мере Ñвоего таланта уÑтраивает на Ñцене Ñвое зеркало. КрыловÑкой ОбезьÑной мог бы оказатьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ из зрителей. Однако получилоÑÑŒ так, что Ñтот зритель увидел «кумушек… пÑÑ‚ÑŒ-шеÑть», но никак не ÑебÑ. О том же позднее говорил Гоголь в обращении к читателÑм в «Мертвых душах»: «Вы поÑмеетеÑÑŒ даже от души над Чичиковым, может быть, даже похвалите автора… И вы прибавите: «Рведь должно ÑоглаÑитьÑÑ, преÑтранные и преÑмешные бывают люди в некоторых провинциÑÑ…, да и подлецы притом немалые!» Ркто из ваÑ, полный хриÑтианÑкого ÑмирениÑ… углубит вовнутрь ÑобÑтвенной души Ñей Ñ‚Ñжкий запроÑ: «Рнет ли и во мне какой-нибудь чаÑти Чичикова?» Да, как бы не так!» Реплика городничего – «Чему ÑмеетеÑÑŒ? Ðад Ñобой ÑмеетеÑÑŒ!» – поÑвившаÑÑÑ, как и Ñпиграф, в 1842 году, также имеет Ñвою параллель в «Мертвых душах». Ð’ деÑÑтой главе, размышлÑÑ Ð¾Ð± ошибках и заблуждениÑÑ… вÑего человечеÑтва, автор замечает: «Видит теперь вÑе ÑÑно текущее поколение, дивитÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ÑŒÑм, ÑмеетÑÑ Ð½Ð°Ð´ неразумием Ñвоих предков, не зрÑ, что… отовÑюду уÑтремлен пронзительный перÑÑ‚ на него же, на текущее поколение; но ÑмеетÑÑ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐµ поколение и ÑамонадеÑнно, гордо начинает Ñ€Ñд новых заблуждений, над которыми также потом поÑмеютÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Â». Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ Â«Ð ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¾Ñ€Ð°Â» – Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ духовного возмездиÑ, которого должен ожидать каждый человек. Гоголь, недовольный тем, как ÑтавитÑÑ Â«Ð ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¾Ñ€Â» на Ñцене и как воÑпринимают его зрители, попыталÑÑ Ñту идею раÑкрыть в «РазвÑзке «Ревизора». «ВÑмотритеÑÑŒ-ка приÑтально в Ñтот город, который выведен в пьеÑе! – говорит Гоголь уÑтами Первого комичеÑкого актера. – Ð’Ñе до единого ÑоглаÑны, что Ñтакого города нет во вÑей РоÑÑии… <…> Ðу, а что, еÑли Ñто наш же душевный город и Ñидит он у вÑÑкого из наÑ? <…> Что ни говори, но Ñтрашен тот ревизор, который ждет Ð½Ð°Ñ Ñƒ дверей гроба. Будто не знаете, кто Ñтот ревизор? Что прикидыватьÑÑ? Ревизор Ñтот – наша проÑнувшаÑÑÑ ÑовеÑÑ‚ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтавит Ð½Ð°Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ и разом взглÑнуть во вÑе глаза на Ñамих ÑебÑ. Перед Ñтим ревизором ничто не укроетÑÑ, потому что по Именному Ð’Ñ‹Ñшему повеленью он поÑлан и возвеÑтитÑÑ Ð¾ нем тогда, когда уже и шагу Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñделать назад. Вдруг откроетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тобою, в тебе же, такое Ñтрашилище, что от ужаÑа подыметÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ. Лучше ж Ñделать ревизовку вÑему, что ни еÑÑ‚ÑŒ в наÑ, в начале жизни, а не в конце ее». Речь здеÑÑŒ идет о Страшном Ñуде. И теперь ÑтановитÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñтной Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñцена «Ревизора». Она еÑÑ‚ÑŒ ÑимволичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð° именно Страшного Ñуда. ПоÑвление жандарма, извещающего о прибытии из Петербурга «по именному повелению» ревизора уже наÑтоÑщего, производит ошеломлÑющее дейÑтвие на героев пьеÑÑ‹. Ремарка ГоголÑ: «ПроизнеÑенные Ñлова поражают как громом вÑех. Звук Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾ излетает из дамÑких уÑÑ‚; вÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°, вдруг переменивши положение, оÑтаетÑÑ Ð² окаменении» (курÑив мой. – Ð’. Ð’.). Гоголь придавал иÑключительное значение Ñтой «немой Ñцене». ПродолжительноÑÑ‚ÑŒ ее он определÑет в полторы минуты, а в «Отрывке из пиÑьма…» говорит даже о двух-трех минутах «окаменениÑ» героев. Каждый из перÑонажей вÑей фигурой как бы показывает, что он уже ничего не может изменить в Ñвоей Ñудьбе, шевельнуть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ пальцем, – он перед Судией. По замыÑлу ГоголÑ, в Ñтот момент в зале должна наÑтупить тишина вÑеобщего размышлениÑ. Ð’ «РазвÑзке» Гоголь предложил не новое толкование «Ревизора», как иногда думают, а лишь обнажил его главную мыÑль. 2 ноÑÐ±Ñ€Ñ (н. ÑÑ‚.) 1846 года он пиÑал Ивану СоÑницкому из Ðиццы: «Обратите ваше внимание на поÑледнюю Ñцену «Ревизора». Обдумайте, обмыÑлите вновь. Из заключительной пиеÑÑ‹ «РазвÑзка «Ревизора» вы поÑтигнете, почему Ñ Ñ‚Ð°Ðº хлопочу об Ñтой поÑледней Ñцене и почему мне так важно, чтобы она имела полный Ñффект. Я уверен, что вы взглÑнете Ñами другими глазами на «Ревизора» поÑле Ñтого заключениÑ, которого мне, по многим причинам, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ тогда выдать и только теперь возможно». Из Ñтих Ñлов Ñледует, что «РазвÑзка» не придавала нового Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¹ Ñцене», но лишь разъÑÑнÑла ее ÑмыÑл. ДейÑтвительно, в пору ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Ð ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¾Ñ€Ð°Â» в «ПетербургÑких запиÑках 1836 года» поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñƒ Ð“Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ñтроки, прÑмо предварÑющие «РазвÑзку»: «Спокоен и грозен Великий поÑÑ‚. КажетÑÑ, Ñлышен голоÑ: «Стой, хриÑтианин; оглÑниÑÑŒ на жизнь Ñвою». Однако данное Гоголем иÑтолкование уездного города как «душевного города», а его чиновников как Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÑчинÑтвующих в нем ÑтраÑтей, Ñделанное в духе ÑвÑтоотечеÑкой традиции, ÑвилоÑÑŒ неожиданноÑтью Ð´Ð»Ñ Ñовременников и вызвало неприÑтие. Щепкин, которому предназначалаÑÑŒ роль Первого комичеÑкого актера, прочитав новую пьеÑу, отказалÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ в ней. 22 Ð¼Ð°Ñ 1847 года он пиÑал Гоголю: «…до Ñих пор Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ð» вÑех героев «Ревизора» как живых людей… Ðе давайте мне никаких намеков, что Ñто-де не чиновники, а наши ÑтраÑти; нет, Ñ Ð½Ðµ хочу такой переделки: Ñто люди, наÑтоÑщие живые люди, между которыми Ñ Ð²Ð·Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ почти ÑоÑтарилÑÑ. <…> Ð’Ñ‹ из целого мира Ñобрали неÑколько лиц в одно Ñборное меÑто, в одну группу, Ñ Ñтими людьми в деÑÑÑ‚ÑŒ лет Ñ Ñовершенно ÑроднилÑÑ, и вы хотите их отнÑÑ‚ÑŒ у менÑ». Между тем гоголевÑкое намерение вовÑе не предполагало цели Ñделать из «живых людей» – полнокровных художеÑтвенных образов – некую аллегорию. Ðвтор только обнажил главную мыÑль комедии, без которой она выглÑдит как проÑтое обличение нравов. «Ревизор» – «Ревизором», – отвечал Гоголь Щепкину около 10 Ð¸ÑŽÐ»Ñ (н. ÑÑ‚.) 1847 года, – а примененье к Ñамому Ñебе еÑÑ‚ÑŒ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, которую должен Ñделать вÑÑк зритель изо вÑего, даже и не «Ревизора», но которое приличней ему Ñделать по поводу «Ревизора». Во второй редакции Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«Ð Ð°Ð·Ð²Ñзки» Гоголь разъÑÑнÑет Ñвою мыÑль. ЗдеÑÑŒ Первый комичеÑкий актер (Михал Михалч) на Ñомнение одного из героев, что Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ трактовка пьеÑÑ‹ отвечает авторÑкому замыÑлу, говорит: «Ðвтор, еÑли бы даже и имел Ñту мыÑль, то и в таком Ñлучае поÑтупил бы дурно, еÑли бы ее обнаружил ÑÑно. ÐšÐ¾Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° бы ÑбилаÑÑŒ на аллегорию, могла бы из нее выйти какаÑ-нибудь Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð½Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÑŒ. Ðет, его дело было изобразить проÑто ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ беÑпорÑдков вещеÑтвенных не в идеальном городе, а в том, который на земле… <…> Его дело изобразить Ñто темное так Ñильно, чтобы почувÑтвовали вÑе, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ надобно ÑражатьÑÑ, чтобы кинуло в трепет Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€“ и ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ беÑпорÑдков пронÑл бы его наÑквозь вÑего. Вот что он должен был Ñделать. Ð Ñто уж наше дело выводить нравоученье. Мы, Ñлава Богу, не дети. Я подумал о том, какое нравоученье могу вывеÑти Ð´Ð»Ñ Ñамого ÑебÑ, и напал на то, которое вам теперь раÑÑказал». И далее на вопроÑÑ‹ окружающих, почему только он один вывел Ñтоль отдаленное, по их понÑтиÑм, нравоучение, Михал Михалч отвечает: «Во-первых, почему вы знаете, что Ñто нравоученье вывел один Ñ? Рво-вторых, почему вы Ñчитаете его отдаленным? Я думаю, напротив, ближе вÑего к нам ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ° душа. Я имел тогда в уме душу Ñвою, думал о Ñебе Ñамом, потому и вывел Ñто нравоученье. ЕÑли бы и другие имели в виду прежде ÑебÑ, вероÑтно, и они вывели бы то же Ñамое нравоученье, какое вывел и Ñ. Ðо разве вÑÑк из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтупает к произведенью пиÑателÑ, как пчела к цветку, затем, чтоб извлечь из него нужное Ñебе? Ðет, мы ищем во вÑем Ð½Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑƒÑ‡ÐµÐ½ÑŒÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ…, а не Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. Мы готовы ратовать и защищать вÑе общеÑтво, дорожа заботливо нравÑтвенноÑтью других и позабывши о Ñвоей. Ведь поÑмеÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¼Ñ‹ любим над другими, а не над Ñобой…» ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ðµ заметить, что Ñти Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дейÑтвующего лица «РазвÑзки» не только не противоречат Ñодержанию «Ревизора», но в точноÑти ÑоответÑтвуют ему. Более того, выÑказанные здеÑÑŒ мыÑли органичны Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего творчеÑтва ГоголÑ. Ð˜Ð´ÐµÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñуда должна была получить развитие и в «Мертвых душах», так как она дейÑтвительно вытекает из ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñмы. Один из черновых наброÑков (очевидно, к третьему тому) прÑмо риÑует картину Страшного Ñуда: «Зачем же Ñ‚Ñ‹ не вÑпомнил обо Мне, что Я на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð»Ñжу, что Я твой? Зачем же Ñ‚Ñ‹ от людей, а не от ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð» награды и вниманьÑ, и поощреньÑ? Какое бы тогда было тебе дело обращать внимание, как издержит твои деньги земной помещик, когда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐебеÑный Помещик? Кто знает, чем бы кончилоÑÑŒ, еÑли бы Ñ‚Ñ‹ до конца дошел, не уÑтрашившиÑÑŒ? Ты бы удивил величием характера, Ñ‚Ñ‹ бы наконец взÑл верх и заÑтавил изумитьÑÑ; Ñ‚Ñ‹ бы оÑтавил имÑ, как вечный памÑтник доблеÑти, и ронÑли бы ручьи Ñлез, потоки Ñлезные о тебе, и как вихорь Ñ‚Ñ‹ бы развевал в Ñердцах пламень добра». Потупил голову, уÑтыдившиÑÑŒ, управитель и не знал, куды ему детьÑÑ. И много вÑлед за ним чиновников и благородных, прекраÑных людей, начавших Ñлужить и потом броÑивших поприще, печально понурили головы». Заметим, что тема Страшного Ñуда пронизывает вÑе творчеÑтво ГоголÑ[3], и Ñто ÑоответÑтвовало его духовной жизни, его Ñтремлению к иночеÑтву. Рмонах и еÑÑ‚ÑŒ человек, покинувший мир, готовÑщий ÑÐµÐ±Ñ Ðº ответу на Ñуде ХриÑтовом. Гоголь оÑталÑÑ Ð¿Ð¸Ñателем и как бы иноком в миру. Ð’ Ñвоих ÑочинениÑÑ… он показывает, что не человек плох, а дейÑтвующий в нем грех. То же вÑегда утверждало и правоÑлавное монашеÑтво. Гоголь верил в Ñилу художеÑтвенного Ñлова, могущего указать путь к нравÑтвенному возрождению. С Ñтой верой он и Ñоздавал «Ревизора». Ð’. Воропаев Ревизор ÐšÐ¾Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð² пÑти дейÑтвиÑÑ… Ðа зеркало неча пенÑÑ‚ÑŒ, коли рожа крива. ÐÐ°Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñловица ДейÑтвующие лица Характеры и коÑтюмы Ð—Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñпод актеров Городничий, уже поÑтаревший на Ñлужбе и очень неглупый по-Ñвоему человек. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ взÑточник, но ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñолидно; довольно Ñурьезен; неÑколько даже резонер; говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало. Его каждое Ñлово значительно. Черты лица его грубы и жеÑтки, как у вÑÑкого, начавшего Ñ‚Ñжелую Ñлужбу Ñ Ð½Ð¸Ð·ÑˆÐ¸Ñ… чинов. Переход от Ñтраха к радоÑти, от низоÑти к выÑокомерию довольно быÑÑ‚Ñ€, как у человека Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾ развитыми ÑклонноÑÑ‚Ñми души. Он одет, по обыкновению, в Ñвоем мундире Ñ Ð¿ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ и в ботфортах Ñо шпорами. ВолоÑа на нем Ñтриженые, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñедью. Ðнна Ðндреевна, жена его, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÐºÐµÑ‚ÐºÐ°, еще не ÑовÑем пожилых лет, воÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñƒ на романах и альбомах, вполовину на хлопотах в Ñвоей кладовой и девичьей. Очень любопытна и при Ñлучае выказывает тщеÑлавие. Берет иногда влаÑÑ‚ÑŒ над мужем потому только, что тот не находитÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ отвечать ей; но влаÑÑ‚ÑŒ Ñта раÑпроÑтранÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на мелочи и ÑоÑтоит в выговорах и наÑмешках. Она четыре раза переодеваетÑÑ Ð² разные Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð² продолжение пьеÑÑ‹. ХлеÑтаков, молодой человек лет двадцати трех, тоненький, худенький; неÑколько приглуповат и, как говорÑÑ‚, без Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð² голове, – один из тех людей, которых в канцелÑриÑÑ… называют пуÑтейшими. Говорит и дейÑтвует без вÑÑкого ÑоображениÑ. Он не в ÑоÑтоÑнии оÑтановить поÑтоÑнного Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° какой-нибудь мыÑли. Речь его отрывиÑта, и Ñлова вылетают из уÑÑ‚ его Ñовершенно неожиданно. Чем более иÑполнÑющий Ñту роль покажет чиÑтоÑÐµÑ€Ð´ÐµÑ‡Ð¸Ñ Ð¸ проÑтоты, тем более он выиграет. Одет по моде. ОÑип, Ñлуга, таков, как обыкновенно бывают Ñлуги неÑколько пожилых лет. Говорит Ñурьезно, Ñмотрит неÑколько вниз, резонер и любит Ñебе Ñамому читать Ð½Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñвоего барина. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ вÑегда почти ровен, в разговоре Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ принимает Ñуровое, отрывиÑтое и неÑколько даже грубое выражение. Он умнее Ñвоего барина и потому Ñкорее догадываетÑÑ, но не любит много говорить и молча плут. КоÑтюм его – Ñерый или Ñиний поношенный Ñюртук. БобчинÑкий и ДобчинÑкий, оба низенькие, коротенькие, очень любопытные; чрезвычайно похожи друг на друга; оба Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ брюшками; оба говорÑÑ‚ Ñкороговоркою и чрезвычайно много помогают жеÑтами и руками. ДобчинÑкий немножко выше и Ñурьезнее БобчинÑкого, но БобчинÑкий развÑзнее и живее ДобчинÑкого. ЛÑпкин-ТÑпкин, ÑудьÑ, человек, прочитавший пÑÑ‚ÑŒ или шеÑÑ‚ÑŒ книг, и потому неÑколько вольнодумен. Охотник большой на догадки, и потому каждому Ñлову Ñвоему дает веÑ. ПредÑтавлÑющий его должен вÑегда ÑохранÑÑ‚ÑŒ в лице Ñвоем значительную мину. Говорит баÑом Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ раÑÑ‚Ñжкой, хрипом и Ñапом – как Ñтаринные чаÑÑ‹, которые прежде шипÑÑ‚, а потом уже бьют. ЗемлÑника, попечитель богоугодных заведений, очень толÑтый, неповоротливый и неуклюжий человек, но при вÑем том проныра и плут. Очень уÑлужлив и Ñуетлив. ПочтмейÑтер, проÑтодушный до наивноÑти человек. Прочие роли не требуют оÑобых изъÑÑнений. Оригиналы их вÑегда почти находÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ глазами. ГоÑпода актеры оÑобенно должны обратить внимание на поÑледнюю Ñцену. ПоÑледнее произнеÑенное Ñлово должно произвеÑÑ‚ÑŒ ÑлектричеÑкое потрÑÑение на вÑех разом, вдруг. Ð’ÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° должна переменить положение в один миг ока. Звук Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ вырватьÑÑ Ñƒ вÑех женщин разом, как будто из одной груди. От неÑÐ¾Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñих замечаний может иÑчезнуть веÑÑŒ Ñффект. ДейÑтвие первое Комната в доме городничего. Явление I Городничий, попечитель богоугодных заведений, Ñмотритель училищ, ÑудьÑ, чаÑтный приÑтав, лекарь, два квартальных. Городничий. Я приглаÑил ваÑ, гоÑпода, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы Ñообщить вам пренеприÑтное извеÑтие: к нам едет ревизор. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Как ревизор? Ðртемий Филиппович. Как ревизор? Городничий. Ревизор из Петербурга, инкогнито. И еще Ñ Ñекретным предпиÑаньем. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Вот те на! Ðртемий Филиппович. Вот не было заботы, так подай! Лука Лукич. ГоÑподи Боже! еще и Ñ Ñекретным предпиÑаньем! Городничий. Я как будто предчувÑтвовал: ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð½Ðµ вÑÑŽ ночь ÑнилиÑÑŒ какие-то две необыкновенные крыÑÑ‹. Право, Ñтаких Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не видывал: черные, нееÑтеÑтвенной величины! пришли, понюхали – и пошли прочь. Вот Ñ Ð²Ð°Ð¼ прочту пиÑьмо, которое получил Ñ Ð¾Ñ‚ ÐÐ½Ð´Ñ€ÐµÑ Ð˜Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡Ð° Чмыхова, которого вы, Ðртемий Филиппович, знаете. Вот что он пишет: «Любезный друг, кум и благодетель (бормочет вполголоÑа, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ñкоро глазами)… и уведомить тебÑ». Ð! вот: «Спешу, между прочим, уведомить тебÑ, что приехал чиновник Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¸Ñанием оÑмотреть вÑÑŽ губернию и оÑобенно наш уезд (значительно поднимает палец вверх). Я узнал Ñто от Ñамых доÑтоверных людей, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ предÑтавлÑет ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ð°Ñтным лицом. Так как Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что за тобою, как за вÑÑким, водÑÑ‚ÑÑ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ¸, потому что Ñ‚Ñ‹ человек умный и не любишь пропуÑкать того, что плывет в руки…» (оÑтановÑÑÑŒ), ну, здеÑÑŒ Ñвои… «то Ñоветую тебе взÑÑ‚ÑŒ предоÑторожноÑÑ‚ÑŒ, ибо он может приехать во вÑÑкий чаÑ, еÑли только уже не приехал и не живет где-нибудь инкогнито… Вчерашнего дни Ñ…» Ðу, тут уж пошли дела Ñемейные: «…ÑеÑтра Ðнна Кириловна приехала к нам Ñ Ñвоим мужем; Иван Кирилович очень потолÑтел и вÑе играет на Ñкрыпке…» – и прочее, и прочее. Так вот какое обÑтоÑтельÑтво! ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Да, обÑтоÑтельÑтво такое… необыкновенно, проÑто необыкновенно. Что-нибудь недаром. Лука Лукич. Зачем же, Ðнтон Ðнтонович, отчего Ñто? Зачем к нам ревизор? Городничий. Зачем! Так уж, видно, Ñудьба! (Вздохнув.) До Ñих пор, благодарение Богу, подбиралиÑÑŒ к другим городам; теперь пришла очередь к нашему. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Я думаю, Ðнтон Ðнтонович, что здеÑÑŒ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð¸ больше политичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. Ðто значит вот что: РоÑÑиÑ… да… хочет веÑти войну, и миниÑтериÑ-то, вот видите, и подоÑлала чиновника, чтобы узнать, нет ли где измены. Городничий. Ðк куда хватили! Еще умный человек! Ð’ уездном городе измена! Что он, пограничный, что ли? Да отÑюда, хоть три года Ñкачи, ни до какого гоÑударÑтва не доедешь. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Ðет, Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу, вы не того… вы не… ÐачальÑтво имеет тонкие виды: даром что далеко, а оно Ñебе мотает на уÑ. Городничий. Мотает или не мотает, а Ñ Ð²Ð°Ñ, гоÑпода, предуведомил. Смотрите, по Ñвоей чаÑти Ñ ÐºÐ¾Ðµ-какие раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½ÑŒÑ Ñделал, Ñоветую и вам. ОÑобенно вам, Ðртемий Филиппович! Без ÑомнениÑ, проезжающий чиновник захочет прежде вÑего оÑмотреть подведомÑтвенные вам богоугодные Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ и потому вы Ñделайте так, чтобы вÑе было прилично: колпаки были бы чиÑтые, и больные не походили бы на кузнецов, как обыкновенно они ходÑÑ‚ по-домашнему. Ðртемий Филиппович. Ðу, Ñто еще ничего. Колпаки, пожалуй, можно надеть и чиÑтые. Городничий. Да, и тоже над каждой кроватью надпиÑать по-латыни или на другом каком Ñзыке… Ñто уж по вашей чаÑти, ХриÑтиан Иванович, – вÑÑкую болезнь: когда кто заболел, которого Ð´Ð½Ñ Ð¸ чиÑла… Ðехорошо, что у Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ такой крепкий табак курÑÑ‚, что вÑегда раÑчихаешьÑÑ, когда войдешь. Да и лучше, еÑли б их было меньше; Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑут к дурному Ñмотрению или к неиÑкуÑÑтву врача. Ðртемий Филиппович. О! наÑчет Ð²Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ð½ÑŒÑ Ð¼Ñ‹ Ñ Ð¥Ñ€Ð¸Ñтианом Ивановичем взÑли Ñвои меры: чем ближе к натуре, тем лучше, – лекарÑтв дорогих мы не употреблÑем. Человек проÑтой: еÑли умрет, то и так умрет; еÑли выздоровеет, то и так выздоровеет. Да и ХриÑтиану Ивановичу затруднительно было б Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ изъÑÑнÑÑ‚ÑŒÑÑ: он по-руÑÑки ни Ñлова не знает. ХриÑтиан Иванович издает звук, отчаÑти похожий на букву и и неÑколько на е. Городничий. Вам тоже поÑоветовал бы, ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡, обратить внимание на приÑутÑтвенные меÑта. У Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ в передней, куда обыкновенно ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñители, Ñторожа завели домашних гуÑей Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ гуÑёнками, которые так и шнырÑÑŽÑ‚ под ногами. Оно, конечно, домашним хозÑйÑтвом заводитьÑÑ Ð²ÑÑкому похвально, и почему ж Ñторожу и не завеÑÑ‚ÑŒ его? только, знаете, в таком меÑте неприлично… Я и прежде хотел вам Ñто заметить, но вÑе как-то позабывал. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Рвот Ñ Ð¸Ñ… ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ велю вÑех забрать на кухню. Хотите, приходите обедать. Городничий. Кроме того, дурно, что у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑушиваетÑÑ Ð² Ñамом приÑутÑтвии вÑÑÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€Ñнь и над Ñамым шкапом Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ охотничий арапник. Я знаю, вы любите охоту, но вÑе на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ его принÑÑ‚ÑŒ, а там, как проедет ревизор, пожалуй, опÑÑ‚ÑŒ его можете повеÑить. Также заÑедатель ваш… он, конечно, человек Ñведущий, но от него такой запах, как будто бы он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из винокуренного завода, – Ñто тоже нехорошо. Я хотел давно об Ñтом Ñказать вам, но был, не помню, чем-то развлечен. ЕÑÑ‚ÑŒ против Ñтого ÑредÑтва, еÑли уже Ñто дейÑтвительно, как он говорит, у него природный запах: можно ему поÑоветовать еÑÑ‚ÑŒ лук, или чеÑнок, или что-нибудь другое. Ð’ Ñтом Ñлучае может помочь разными медикаментами ХриÑтиан Иванович. ХриÑтиан Иванович издает тот же звук. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Ðет, Ñтого уже невозможно выгнать: он говорит, что в детÑтве мамка его ушибла, и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор от него отдает немного водкою. Городничий. Да Ñ Ñ‚Ð°Ðº только заметил вам. ÐаÑчет же внутреннего раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ того, что называет в пиÑьме Ðндрей Иванович грешками, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могу Ñказать. Да и Ñтранно говорить: нет человека, который бы за Ñобою не имел каких-нибудь грехов. Ðто уже так Самим Богом уÑтроено, и волтерианцы напраÑно против Ñтого говорÑÑ‚. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Что ж вы полагаете, Ðнтон Ðнтонович, грешками? Грешки грешкам – рознь. Я говорю вÑем открыто, что беру взÑтки, но чем взÑтки? Борзыми щенками. Ðто ÑовÑем иное дело. Городничий. Ðу, щенками или чем другим – вÑÑ‘ взÑтки. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Ðу нет, Ðнтон Ðнтонович. Рвот, например, еÑли у кого-нибудь шуба Ñтоит пÑÑ‚ÑŒÑот рублей, да Ñупруге шаль… Городничий. Ðу, а что из того, что вы берете взÑтки борзыми щенками? Зато вы в Бога не веруете; вы в церковь никогда не ходите; а Ñ Ð¿Ð¾ крайней мере в вере тверд и каждое воÑкреÑенье бываю в церкви. Рвы… О, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ ваÑ: вы еÑли начнете говорить о Ñотворении мира, проÑто волоÑÑ‹ дыбом поднимаютÑÑ. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Да ведь Ñам Ñобою дошел, ÑобÑтвенным умом. Городничий. Ðу, в ином Ñлучае много ума хуже, чем бы его ÑовÑем не было. Впрочем, Ñ Ñ‚Ð°Ðº только упомÑнул об уездном Ñуде; а по правде Ñказать, врÑд ли кто когда-нибудь заглÑнет туда: Ñто уж такое завидное меÑто, Сам Бог ему покровительÑтвует. Рвот вам, Лука Лукич, так, как Ñмотрителю учебных заведений, нужно позаботитьÑÑ Ð¾Ñобенно наÑчет учителей. Они люди, конечно, ученые и воÑпитывалиÑÑŒ в разных коллегиÑÑ…, но имеют очень Ñтранные поÑтупки, натурально неразлучные Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ званием. Один из них, например, вот Ñтот, что имеет толÑтое лицо… не вÑпомню его фамилии, никак не может обойтиÑÑŒ без того, чтобы, взошедши на кафедру, не Ñделать гримаÑу, вот Ñтак (делает гримаÑу), и потом начнет рукою из-под галÑтука утюжить Ñвою бороду. Конечно, еÑли он ученику Ñделает такую рожу, то оно еще ничего: может быть, оно там и нужно так, об Ñтом Ñ Ð½Ðµ могу Ñудить; но вы поÑудите Ñами, еÑли он Ñделает Ñто поÑетителю, – Ñто может быть очень худо: гоÑподин ревизор или другой кто может принÑÑ‚ÑŒ Ñто на Ñвой Ñчет. Из Ñтого черт знает что может произойти. Лука Лукич. Что ж мне, право, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ делать? Я уж неÑколько раз ему говорил. Вот еще на днÑÑ…, когда зашел было в клаÑÑ Ð½Ð°Ñˆ предводитель, он Ñкроил такую рожу, какой Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° еще не видывал. Он-то ее Ñделал от доброго Ñердца, а мне выговор: зачем вольнодумные мыÑли внушаютÑÑ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐµÑтву. Городничий. То же Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ вам заметить и об учителе по иÑторичеÑкой чаÑти. Он ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° – Ñто видно, и Ñведений нахватал тьму, но только объÑÑнÑет Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ жаром, что не помнит ÑебÑ. Я раз Ñлушал его: ну, покамеÑÑ‚ говорил об аÑÑириÑнах и вавилонÑнах – еще ничего, а как добралÑÑ Ð´Ð¾ ÐлекÑандра МакедонÑкого, то Ñ Ð½Ðµ могу вам Ñказать, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑделалоÑÑŒ. Я думал, что пожар, ей-богу! Сбежал Ñ ÐºÐ°Ñ„ÐµÐ´Ñ€Ñ‹ и что Ñилы еÑÑ‚ÑŒ хвать Ñтулом об пол. Оно, конечно, ÐлекÑандр МакедонÑкий герой, но зачем же ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ? от Ñтого убыток казне. Лука Лукич. Да, он горÑч! Я ему Ñто неÑколько раз уже замечал… Говорит: «Как хотите, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ¸ Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ не пощажу». Городничий. Да, таков уже неизъÑÑнимый закон Ñудеб: умный человек – или пьÑница, или рожу такую ÑоÑтроит, что хоть ÑвÑÑ‚Ñ‹Ñ… выноÑи. Лука Лукич. Ðе приведи Бог Ñлужить по ученой чаÑти! Ð’Ñего боишьÑÑ: вÑÑкий мешаетÑÑ, вÑÑкому хочетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, что он тоже умный человек. Городничий. Ðто бы еще ничего, – инкогнито проклÑтое! Вдруг заглÑнет: «Ð, вы здеÑÑŒ, голубчики! Ркто, Ñкажет, здеÑÑŒ ÑудьÑ?» – «ЛÑпкин-ТÑпкин». – «Рподать Ñюда ЛÑпкина-ТÑпкина! Ркто попечитель богоугодных заведений?» – «ЗемлÑника». – «Рподать Ñюда ЗемлÑнику!» Вот что худо! Явление II Те же и ПочтмейÑтер. ПочтмейÑтер. ОбъÑÑните, гоÑпода, что, какой чиновник едет? Городничий. Рвы разве не Ñлышали? ПочтмейÑтер. Слышал от Петра Ивановича БобчинÑкого. Он только что был у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² почтовой конторе. Городничий. Ðу, что? Как вы думаете об Ñтом? ПочтмейÑтер. Рчто думаю? война Ñ Ñ‚ÑƒÑ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸ будет. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Ð’ одно Ñлово! Ñ Ñам то же думал. Городничий. Да, оба пальцем в небо попали! ПочтмейÑтер. Право, война Ñ Ñ‚ÑƒÑ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ðто вÑе француз гадит. Городничий. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° Ñ Ñ‚ÑƒÑ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸! ПроÑто нам плохо будет, а не туркам. Ðто уже извеÑтно: у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¸Ñьмо. ПочтмейÑтер. РеÑли так, то не будет войны Ñ Ñ‚ÑƒÑ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Городничий. Ðу что же, как вы, Иван Кузьмич? ПочтмейÑтер. Да что Ñ? Как вы, Ðнтон Ðнтонович? Городничий. Да что Ñ? Страху-то нет, а так, немножко… КупечеÑтво да гражданÑтво Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмущают. ГоворÑÑ‚, что Ñ Ð¸Ð¼ Ñолоно пришелÑÑ, а Ñ, вот ей-богу, еÑли и взÑл Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð¾, то, право, без вÑÑкой ненавиÑти. Я даже думаю (берет его под руку и отводит в Ñторону), Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ думаю, не было ли на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-нибудь доноÑа. Зачем же, в Ñамом деле, к нам ревизор? ПоÑлушайте, Иван Кузьмич, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ вам, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¹ нашей пользы, вÑÑкое пиÑьмо, которое прибывает к вам в почтовую контору, входÑщее и иÑходÑщее, знаете, Ñтак немножко раÑпечатать и прочитать: не ÑодержитÑÑ Ð»Ð¸ в нем какого-нибудь донеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ проÑто перепиÑки. ЕÑли же нет, то можно опÑÑ‚ÑŒ запечатать; впрочем, можно даже и так отдать пиÑьмо, раÑпечатанное. ПочтмейÑтер. Знаю, знаю… Ðтому не учите, Ñто Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ не то чтоб из предоÑторожноÑти, а больше из любопытÑтва: Ñмерть люблю узнать, что еÑÑ‚ÑŒ нового на Ñвете. Я вам Ñкажу, что Ñто преинтереÑное чтение. Иное пиÑьмо Ñ Ð½Ð°Ñлажденьем прочтешь – так опиÑываютÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ðµ паÑÑажи… а назидательноÑÑ‚ÑŒ какаÑ… лучше, чем в «МоÑковÑких ведомоÑÑ‚Ñх»! Городничий. Ðу что ж, Ñкажите, ничего не начитывали о каком-нибудь чиновнике из Петербурга? ПочтмейÑтер. Ðет, о петербургÑком ничего нет, а о коÑтромÑких и ÑаратовÑких много говоритÑÑ. Жаль, однако ж, что вы не читаете пиÑем: еÑÑ‚ÑŒ прекраÑные меÑта. Вот недавно один поручик пишет к приÑтелю и опиÑал бал в Ñамом игривом… очень, очень хорошо: «Жизнь моÑ, милый друг, течет, говорит, в ÑмпиреÑÑ…: барышень много, музыка играет, штандарт Ñкачет…» – Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ чувÑтвом опиÑал. Я нарочно оÑтавил его у ÑебÑ. Хотите прочту? Городничий. Ðу, теперь не до того. Так Ñделайте милоÑÑ‚ÑŒ, Иван Кузьмич: еÑли на Ñлучай попадетÑÑ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð° или донеÑение, то без вÑÑких раÑÑуждений задерживайте. ПочтмейÑтер. С большим удовольÑтвием. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Смотрите, доÑтанетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ когда-нибудь за Ñто. ПочтмейÑтер. ÐÑ…, батюшки! Городничий. Ðичего, ничего. Другое дело, еÑли бы вы из Ñтого публичное что-нибудь Ñделали, но ведь Ñто дело ÑемейÑтвенное. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Да, нехорошее дело заварилоÑÑŒ! Ð Ñ, признаюÑÑŒ, шел было к вам, Ðнтон Ðнтонович, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы попотчевать Ð²Ð°Ñ Ñобачонкою. Ð Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑеÑтра тому кобелю, которого вы знаете. Ведь вы Ñлышали, что Чептович Ñ Ð’Ð°Ñ€Ñ…Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñким затеÑли Ñ‚Ñжбу, и теперь мне роÑкошь: травлю зайцев на землÑÑ… и у того и у другого. Городничий. Батюшки, не милы мне теперь ваши зайцы: у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð³Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾ проклÑтое Ñидит в голове. Так и ждешь, что вот отворитÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ и – шаÑть… Явление III Те же, БобчинÑкий и ДобчинÑкий, оба входÑÑ‚, запыхавшиÑÑŒ. БобчинÑкий. Чрезвычайное проиÑшеÑтвие! ДобчинÑкий. Ðеожиданное извеÑтие! Ð’Ñе. Что, что такое? ДобчинÑкий. Ðепредвиденное дело: приходим в гоÑтиницу… БобчинÑкий (перебиваÑ). Приходим Ñ ÐŸÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ивановичем в гоÑтиницу… ДобчинÑкий (перебиваÑ). Ð, позвольте, Петр Иванович, Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу. БобчинÑкий. Ð, нет, позвольте уж Ñ… позвольте, позвольте… вы уж и Ñлога такого не имеете… ДобчинÑкий. Рвы ÑобьетеÑÑŒ и не припомните вÑего. БобчинÑкий. Припомню, ей-богу припомню. Уж не мешайте, пуÑÑ‚ÑŒ Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу, не мешайте! Скажите, гоÑпода, Ñделайте милоÑÑ‚ÑŒ, чтоб Петр Иванович не мешал. Городничий. Да говорите, ради Бога, что такое? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñердце не на меÑте. СадитеÑÑŒ, гоÑпода! Возьмите ÑтульÑ! Петр Иванович, вот вам Ñтул. Ð’Ñе уÑаживаютÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ обоих Петров Ивановичей. Ðу, что, что такое? БобчинÑкий. Позвольте, позвольте: Ñ Ð²Ñе по порÑдку. Как только имел Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвие выйти от Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как вы изволили ÑмутитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ пиÑьмом, да-Ñ, – так Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° же забежал… уж, пожалуйÑта, не перебивайте, Петр Иванович! Я уж вÑе, вÑе, вÑе знаю-Ñ. Так Ñ, вот изволите видеть, забежал к Коробкину. Рне заÑтавши Коробкина-то дома, заворотил к РаÑтаковÑкому, а не заÑтавши РаÑтаковÑкого, зашел вот к Ивану Кузьмичу, чтобы Ñообщить ему полученную вами новоÑÑ‚ÑŒ, да, идучи оттуда, вÑтретилÑÑ Ñ ÐŸÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ивановичем… ДобчинÑкий (перебиваÑ). Возле будки, где продаютÑÑ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. БобчинÑкий. Возле будки, где продаютÑÑ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. Да, вÑтретившиÑÑŒ Ñ ÐŸÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ивановичем, и говорю ему: «Слышали ли вы о новоÑти-та, которую получил Ðнтон Ðнтонович из доÑтоверного пиÑьма?» РПетр Иванович уж уÑлыхали об Ñтом от ключницы вашей Ðвдотьи, котораÑ, не знаю, за чем-то была поÑлана к Филиппу Ðнтоновичу Почечуеву. ДобчинÑкий (перебиваÑ). За бочонком Ð´Ð»Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñкой водки. БобчинÑкий (Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐµÐ³Ð¾ руки). За бочонком Ð´Ð»Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñкой водки. Вот мы пошли Ñ ÐŸÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼-то Ивановичем к Почечуеву… Уж вы, Петр Иванович… Ñнтого… не перебивайте, пожалуйÑта, не перебивайте!.. Пошли к Почечуеву, да на дороге Петр Иванович говорит: «Зайдем, говорит, в трактир. Ð’ желудке-то у менÑ… Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не ел, так желудочное Ñ‚Ñ€ÑÑение…» – да-Ñ, в желудке-то у Петра Ивановича… «Рв трактир, говорит, привезли теперь Ñвежей Ñемги, так мы закуÑим». Только что мы в гоÑтиницу, как вдруг молодой человек… ДобчинÑкий (перебиваÑ). Ðедурной наружноÑти, в партикулÑрном платье… БобчинÑкий. Ðедурной наружноÑти, в партикулÑрном платье, ходит Ñтак по комнате, и в лице Ñтакое раÑÑуждение… физиономиÑ… поÑтупки, и здеÑÑŒ (вертит рукою около лба) много, много вÑего. Я будто предчувÑтвовал и говорю Петру Ивановичу: «ЗдеÑÑŒ что-нибудь неÑпроÑта-Ñ». Да. РПетр-то Иванович уж мигнул пальцем и подозвали трактирщика-Ñ, трактирщика ВлаÑа: у него жена три недели назад тому родила, и такой пребойкий мальчик, будет так же, как и отец, Ñодержать трактир. Подозвавши ВлаÑа, Петр Иванович и ÑпроÑи его потихоньку: «Кто, говорит, Ñтот молодой человек?» – а Ð’Ð»Ð°Ñ Ð¸ отвечает на Ñто: «Ðто», – говорит… Ð, не перебивайте, Петр Иванович, пожалуйÑта, не перебивайте; вы не раÑÑкажете, ей-богу не раÑÑкажете: вы пришепетываете; у ваÑ, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, один зуб во рту Ñо ÑвиÑтом… «Ðто, говорит, молодой человек, чиновник, – да-Ñ, – едущий из Петербурга, а по фамилии, говорит, Иван ÐлекÑандрович ХлеÑтаков-Ñ, а едет, говорит, в СаратовÑкую губернию и, говорит, преÑтранно ÑÐµÐ±Ñ Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑтует: другую уж неделю живет, из трактира не едет, забирает вÑе на Ñчет и ни копейки не хочет платить». Как Ñказал он мне Ñто, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº вот Ñвыше и вразумило. «Ð!» – говорю Ñ ÐŸÐµÑ‚Ñ€Ñƒ Ивановичу… ДобчинÑкий. Ðет, Петр Иванович, Ñто Ñ Ñказал «Ñ!». БобчинÑкий. Сначала вы Ñказали, а потом и Ñ Ñказал. «Ð! – Ñказали мы Ñ ÐŸÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ивановичем. – Ð Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати Ñидеть ему здеÑÑŒ, когда дорога ему лежит в СаратовÑкую губернию?» Да-Ñ. Рвот он-то и еÑÑ‚ÑŒ Ñтот чиновник. Городничий. Кто, какой чиновник? БобчинÑкий. Чиновник-та, о котором изволили получить нотицию, – ревизор. Городничий (в Ñтрахе). Что вы, ГоÑподь Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸! Ñто не он. ДобчинÑкий. Он! и денег не платит и не едет. Кому же б быть, как не ему? И Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñана в Саратов. БобчинÑкий. Он, он, ей-богу он… Такой наблюдательный: вÑе обÑмотрел. Увидел, что мы Ñ ÐŸÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼-то Ивановичем ели Ñемгу, – больше потому, что Петр Иванович наÑчет Ñвоего желудка… да, так он и в тарелки к нам заглÑнул. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº и пронÑло Ñтрахом. Городничий. ГоÑподи, помилуй наÑ, грешных! Где же он там живет? ДобчинÑкий. Ð’ пÑтом номере, под леÑтницей. БобчинÑкий. Ð’ том Ñамом номере, где прошлого года подралиÑÑŒ проезжие офицеры. Городничий. И давно он здеÑÑŒ? ДобчинÑкий. Рнедели две уж. Приехал на ВаÑÐ¸Ð»ÑŒÑ Ð•Ð³Ð¸Ð¿Ñ‚Ñнина. Городничий. Две недели! (Ð’ Ñторону.) Батюшки, Ñватушки! ВыноÑите, ÑвÑтые угодники! Ð’ Ñти две недели выÑечена унтер-офицерÑÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°! ÐреÑтантам не выдавали провизии! Ðа улицах кабак, нечиÑтота! Позор! поношенье! (ХватаетÑÑ Ð·Ð° голову.) Ðртемий Филиппович. Что ж, Ðнтон Ðнтонович? – ехать парадом в гоÑтиницу. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Ðет, нет! Вперед пуÑтить голову, духовенÑтво, купечеÑтво; вот и в книге «ДеÑÐ½Ð¸Ñ Ð˜Ð¾Ð°Ð½Ð½Ð° МаÑона»… Городничий. Ðет, нет; позвольте уж мне Ñамому. Бывали трудные Ñлучаи в жизни, Ñходили, еще даже и ÑпаÑибо получал. ÐвоÑÑŒ Бог вынеÑет и теперь. (ОбращаÑÑÑŒ к БобчинÑкому.) Ð’Ñ‹ говорите, он молодой человек? БобчинÑкий. Молодой, лет двадцати трех или четырех Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼. Городничий. Тем лучше: молодого Ñкорее пронюхаешь. Беда, еÑли Ñтарый черт, а молодой веÑÑŒ наверху. Ð’Ñ‹, гоÑпода, приготовлÑйтеÑÑŒ по Ñвоей чаÑти, а Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ Ñам или вот хоть Ñ ÐŸÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ивановичем, приватно, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸, наведатьÑÑ, не терпÑÑ‚ ли проезжающие неприÑтноÑтей. Ðй, СвиÑтунов! СвиÑтунов. Что угодно? Городничий. Ступай ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° чаÑтным приÑтавом; или нет, Ñ‚Ñ‹ мне нужен. Скажи там кому-нибудь, чтобы как можно поÑкорее ко мне чаÑтного приÑтава, и приходи Ñюда. Квартальный бежит впопыхах. Ðртемий Филиппович. Идем, идем, ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡! Ð’ Ñамом деле может ÑлучитьÑÑ Ð±ÐµÐ´Ð°. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Да вам чего боÑÑ‚ÑŒÑÑ? Колпаки чиÑтые надел на больных, да и концы в воду. Ðртемий Филиппович. Какое колпаки! Больным велено габерÑуп давать, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ вÑем коридорам неÑет Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑƒÑта, что береги только ноÑ. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Ð Ñ Ð½Ð° Ñтот Ñчет покоен. Ð’ Ñамом деле, кто зайдет в уездный Ñуд? РеÑли и заглÑнет в какую-нибудь бумагу, так он жизни не будет рад. Я вот уж пÑтнадцать лет Ñижу на ÑудейÑком Ñтуле, а как заглÑну в докладную запиÑку – а! только рукой махну. Сам Соломон не разрешит, что в ней правда и что неправда. СудьÑ, попечитель богоугодных заведений, Ñмотритель училищ и ПочтмейÑтер уходÑÑ‚ и в дверÑÑ… ÑталкиваютÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ÑÑ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. Явление IV Городничий, БобчинÑкий, ДобчинÑкий и квартальный. Городничий. Что, дрожки там ÑтоÑÑ‚? Квартальный. СтоÑÑ‚. Городничий. Ступай на улицу… или нет, поÑтой! Ступай принеÑи… Да другие-то где? неужели Ñ‚Ñ‹ только один? Ведь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð», чтобы и Прохоров был здеÑÑŒ. Где Прохоров? Квартальный. Прохоров в чаÑтном доме, да только к делу не может быть употреблен. Городничий. Как так? Квартальный. Да так: привезли его поутру мертвецки. Вот уже два ушата воды вылили, до Ñих пор не протрезвилÑÑ. Городничий (хватаÑÑÑŒ за голову). ÐÑ…, Боже мой, Боже мой! Ступай Ñкорее на улицу, или нет – беги прежде в комнату, Ñлышь! и принеÑи оттуда шпагу и новую шлÑпу. Ðу, Петр Иванович, поедем! БобчинÑкий. И Ñ, и Ñ… позвольте и мне, Ðнтон Ðнтонович! Городничий. Ðет, нет, Петр Иванович, нельзÑ, нельзÑ! Ðеловко, да и на дрожках не помеÑтимÑÑ. БобчинÑкий. Ðичего, ничего, Ñ Ñ‚Ð°Ðº: петушком, петушком побегу за дрожками. Мне бы только немножко в щелочку-та, в дверь Ñтак поÑмотреть, как у него Ñти поÑтупки… Городничий (Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑˆÐ¿Ð°Ð³Ñƒ, к квартальному). Беги ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ð¸ деÑÑÑ‚Ñких, да пуÑÑ‚ÑŒ каждый из них возьмет… Ðк шпага как иÑцарапалаÑÑŒ! ПроклÑтый купчишка Ðбдулин – видит, что у городничего ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÑˆÐ¿Ð°Ð³Ð°, не приÑлал новой. О, лукавый народ! Ртак, мошенники, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, там уж проÑьбы из-под полы и готовÑÑ‚. ПуÑÑ‚ÑŒ каждый возьмет в руки по улице… черт возьми, по улице – по метле! и вымели бы вÑÑŽ улицу, что идет к трактиру, и вымели бы чиÑто… Слышишь! Да Ñмотри: Ñ‚Ñ‹! Ñ‚Ñ‹! Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ тебÑ: Ñ‚Ñ‹ там кумаешьÑÑ Ð´Ð° крадешь в ботфорты ÑеребрÑные ложечки, – Ñмотри, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ…Ð¾ воÑтро!.. Что Ñ‚Ñ‹ Ñделал Ñ ÐºÑƒÐ¿Ñ†Ð¾Ð¼ ЧернÑевым – а? Он тебе на мундир дал два аршина Ñукна, а Ñ‚Ñ‹ ÑÑ‚Ñнул вÑÑŽ штуку. Смотри! не по чину берешь! Ступай! Явление V Те же и чаÑтный приÑтав. Городничий. Ð, Степан Ильич! Скажите, ради Бога: куда вы запропаÑтилиÑÑŒ? Ðа что Ñто похоже? ЧаÑтный приÑтав. Я был тут ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° воротами. Городничий. Ðу, Ñлушайте же, Степан Ильич! Чиновник-то из Петербурга приехал. Как вы там раÑпорÑдилиÑÑŒ? ЧаÑтный приÑтав. Да так, как вы приказывали. Квартального Пуговицына Ñ Ð¿Ð¾Ñлал Ñ Ð´ÐµÑÑÑ‚Ñкими подчищать тротуар. Городничий. РДержиморда где? ЧаÑтный приÑтав. Держиморда поехал на пожарной трубе. Городничий. РПрохоров пьÑн? ЧаÑтный приÑтав. ПьÑн. Городничий. Как же вы Ñто так допуÑтили? ЧаÑтный приÑтав. Да Бог его знает. Вчерашнего Ð´Ð½Ñ ÑлучилаÑÑŒ за городом драка, – поехал туда Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдка, а возвратилÑÑ Ð¿ÑŒÑн. Городничий. ПоÑлушайте ж, вы Ñделайте вот что: квартальный Пуговицын… он выÑокого роÑта, так пуÑÑ‚ÑŒ Ñтоит Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾ÑƒÑтройÑтва на моÑту. Да разметать наÑкоро Ñтарый забор, что возле Ñапожника, и поÑтавить Ñоломенную веху, чтоб было похоже на планировку. Оно чем больше ломки, тем больше означает деÑтельноÑти градоправителÑ. ÐÑ…, Боже мой! Ñ Ð¸ позабыл, что возле того забора навалено на Ñорок телег вÑÑкого Ñору. Что Ñто за Ñкверный город! только где-нибудь поÑтавь какой-нибудь памÑтник или проÑто забор – черт их знает откудова и нанеÑут вÑÑкой дрÑни! (Вздыхает.) Да еÑли приезжий чиновник будет Ñпрашивать Ñлужбу: довольны ли? – чтобы говорили: «ВÑем довольны, ваше благородие»; а который будет недоволен, то ему поÑле дам такого неудовольÑтвиÑ… О, ох, хо, хо, Ñ…! грешен, во многом грешен. (Берет вмеÑто шлÑпы футлÑÑ€.) Дай только, Боже, чтобы Ñошло Ñ Ñ€ÑƒÐº поÑкорее, а там-то Ñ Ð¿Ð¾Ñтавлю уж такую Ñвечу, какой еще никто не Ñтавил: на каждую беÑтию купца наложу доÑтавить по три пуда воÑку. О Боже мой, Боже мой! Едем, Петр Иванович! (ВмеÑто шлÑпы хочет надеть бумажный футлÑÑ€.) ЧаÑтный приÑтав. Ðнтон Ðнтонович, Ñто коробка, а не шлÑпа. Городничий (броÑÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÑƒ). Коробка так коробка. Черт Ñ Ð½ÐµÐ¹! Да еÑли ÑпроÑÑÑ‚, отчего не выÑтроена церковь при богоугодном заведении, на которую назад тому пÑÑ‚ÑŒ лет была аÑÑигнована Ñумма, то не позабыть Ñказать, что начала ÑтроитьÑÑ, но Ñгорела. Я об Ñтом и рапорт предÑтавлÑл. Рто, пожалуй, кто-нибудь, позабывшиÑÑŒ, Ñдуру Ñкажет, что она и не начиналаÑÑŒ. Да Ñказать Держиморде, чтобы не Ñлишком давал воли кулакам Ñвоим; он, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдка, вÑем Ñтавит фонари под глазами – и правому и виноватому. Едем, едем, Петр Иванович! (Уходит и возвращаетÑÑ.) Да не выпуÑкать Ñолдат на улицу безо вÑего: Ñта дрÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð½Ð¸Ð·Ð° наденет только Ñверх рубашки мундир, а внизу ничего нет. Ð’Ñе уходÑÑ‚. Явление VI Ðнна Ðндреевна и ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна вбегают на Ñцену. Ðнна Ðндреевна. Где ж, где ж они? ÐÑ…, Боже мой!.. (ОтворÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ.) Муж! Ðнтоша! Ðнтон! (Говорит Ñкоро.) РвÑе Ñ‚Ñ‹, а вÑÑ‘ за тобой. И пошла копатьÑÑ: «Я булавочку, Ñ ÐºÐ¾Ñынку». (Подбегает к окну и кричит.) Ðнтон, куда, куда? Что, приехал? ревизор? Ñ ÑƒÑами! Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ уÑами? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. ПоÑле, поÑле, матушка! Ðнна Ðндреевна. ПоÑле? Вот новоÑти – поÑле! Я не хочу поÑле… Мне только одно Ñлово: что он, полковник? Ð? (С пренебрежением.) Уехал! Я тебе вÑпомню Ñто! РвÑе Ñта: «Маменька, маменька, погодите, зашпилю Ñзади коÑынку; Ñ ÑейчаÑ». Вот тебе и ÑейчаÑ! Вот тебе ничего и не узнали! РвÑе проклÑтое кокетÑтво; уÑлышала, что почтмейÑтер здеÑÑŒ, и давай пред зеркалом жеманитьÑÑ; и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтороны, и Ñ Ñтой Ñтороны подойдет. Воображает, что он за ней волочитÑÑ, а он проÑто тебе делает гримаÑу, когда Ñ‚Ñ‹ отвернешьÑÑ. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Да что ж делать, маменька? Ð’Ñе равно чрез два чаÑа мы вÑÑ‘ узнаем. Ðнна Ðндреевна. Чрез два чаÑа! покорнейше благодарю. Вот одолжила ответом! Как Ñ‚Ñ‹ не догадалаÑÑŒ Ñказать, что чрез меÑÑц еще лучше можно узнать! (СвешиваетÑÑ Ð² окно.) Ðй, ÐвдотьÑ! Ð? Что, ÐвдотьÑ, Ñ‚Ñ‹ Ñлышала, там приехал кто-то?.. Ðе Ñлышала? Ð“Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ! Машет руками? ПуÑÑ‚ÑŒ машет, а Ñ‚Ñ‹ вÑе бы таки его раÑÑпроÑила. Ðе могла Ñтого узнать! Ð’ голове чепуха, вÑÑ‘ женихи ÑидÑÑ‚. Ð? Скоро уехали! да Ñ‚Ñ‹ бы побежала за дрожками. Ступай, Ñтупай ÑейчаÑ! Слышишь, побеги раÑÑпроÑи, куда поехали; да раÑÑпроÑи хорошенько: что за приезжий, каков он, – Ñлышишь? ПодÑмотри в щелку и узнай вÑе, и глаза какие: черные или нет, и Ñию же минуту возвращайÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, Ñлышишь? Скорее, Ñкорее, Ñкорее, Ñкорее! (Кричит до тех пор, пока не опуÑкаетÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ. Так Ð·Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð¸ закрывает их обеих, ÑтоÑщих у окна.) ДейÑтвие второе ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° в гоÑтинице. ПоÑтель, Ñтол, чемодан, пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ°, Ñапоги, платÑÐ½Ð°Ñ Ñ‰ÐµÑ‚ÐºÐ° и прочее. Явление I ОÑип лежит на барÑкой поÑтели. Черт побери, еÑÑ‚ÑŒ так хочетÑÑ Ð¸ в животе треÑÐºÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ, как будто бы целый полк затрубил в трубы. Вот не доедем, да и только, домой! Что Ñ‚Ñ‹ прикажешь делать? Второй меÑÑц пошел, как уже из Питера! Профинтил дорогою денежки, голубчик, теперь Ñидит и хвоÑÑ‚ подвернул, и не горÑчитÑÑ. Ð Ñтало бы, и очень бы Ñтало на прогоны; нет, вишь Ñ‚Ñ‹, нужно в каждом городе показать ÑебÑ! (Дразнит его.) «Ðй, ОÑип, Ñтупай поÑмотри комнату, лучшую, да обед ÑпроÑи Ñамый лучший: Ñ Ð½Ðµ могу еÑÑ‚ÑŒ дурного обеда, мне нужен лучший обед». Добро бы было в Ñамом деле что-нибудь путное, а то ведь елиÑтратишка проÑтой! С проезжающим знакомитÑÑ, а потом в картишки – вот тебе и доигралÑÑ! ÐÑ…, надоела Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ! Право, на деревне лучше: оно хоть нет публичноÑти, да и заботноÑти меньше; возьмешь Ñебе бабу, да и лежи веÑÑŒ век на полатÑÑ… да ешь пироги. Ðу, кто ж Ñпорит: конечно, еÑли пойдет на правду, так житье в Питере лучше вÑего. Деньги бы только были, а жизнь Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð¸ политичнаÑ: кеÑтры, Ñобаки тебе танцуют, и вÑе что хочешь. Разговаривает вÑе на тонкой деликатноÑти, что разве только дворÑнÑтву уÑтупит; пойдешь на Щукин – купцы тебе кричат: «Почтенный!»; на перевозе в лодке Ñ Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ ÑÑдешь; компании захотел – Ñтупай в лавочку: там тебе кавалер раÑÑкажет про лагери и объÑвит, что вÑÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð° значит на небе, так вот как на ладони вÑе видишь. Старуха офицерша забредет; Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ раз заглÑнет такаÑ… фу, фу, фу! (УÑмехаетÑÑ Ð¸ Ñ‚Ñ€ÑÑет головою.) Галантерейное, черт возьми, обхождение! Ðевежливого Ñлова никогда не уÑлышишь, вÑÑкой тебе говорит «вы». ÐаÑкучило идти – берешь извозчика и Ñидишь Ñебе как барин, а не хочешь заплатить ему – изволь: у каждого дома еÑÑ‚ÑŒ Ñквозные ворота, и Ñ‚Ñ‹ так шмыгнешь, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ дьÑвол не Ñыщет. Одно плохо: иной раз Ñлавно наешьÑÑ, а в другой чуть не лопнешь Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ, как теперь, например. РвÑе он виноват. Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделаешь? Батюшка пришлет денежки, чем бы их попридержать – и куды!.. пошел кутить: ездит на извозчике, каждый день Ñ‚Ñ‹ доÑтавай в кеÑÑ‚Ñ€ билет, а там через неделю, глÑдь – и поÑылает на толкучий продавать новый фрак. Иной раз вÑе до поÑледней рубашки ÑпуÑтит, так что на нем вÑего оÑтанетÑÑ Ñертучишка да шинелишка… Ей-богу, правда! И Ñукно такое важное, аглицкое! рублев полтораÑта ему один фрак Ñтанет, а на рынке ÑпуÑтит рублей за двадцать; а о брюках и говорить нечего – нипочем идут. Ротчего? – оттого, что делом не занимаетÑÑ: вмеÑто того чтобы в должноÑÑ‚ÑŒ, а он идет гулÑÑ‚ÑŒ по прешпекту, в картишки играет. ÐÑ…, еÑли б узнал Ñто Ñтарый барин! Он не поÑмотрел бы на то, что Ñ‚Ñ‹ чиновник, а, поднÑвши рубашонку, таких бы заÑыпал тебе, что Ð´Ð½Ñ Ð± четыре Ñ‚Ñ‹ почеÑывалÑÑ. Коли Ñлужить, так Ñлужи. Вот теперь трактирщик Ñказал, что не дам вам еÑÑ‚ÑŒ, пока не заплатите за прежнее; ну, а коли не заплатим? (Со вздохом.) ÐÑ…, Боже Ты мой, хоть бы какие-нибудь щи! КажиÑÑŒ, так бы теперь веÑÑŒ Ñвет Ñъел. СтучитÑÑ; верно, Ñто он идет. (ПоÑпешно ÑхватываетÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñтели.) Явление II ОÑип и ХлеÑтаков. ХлеÑтаков. Ðа, прими Ñто. (Отдает фуражку и троÑточку.) Ð, опÑÑ‚ÑŒ валÑлÑÑ Ð½Ð° кровати? ОÑип. Да зачем же бы мне валÑÑ‚ÑŒÑÑ? Ðе видал Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ кровати, что ли? ХлеÑтаков. Врешь, валÑлÑÑ; видишь, вÑÑ Ñклочена. ОÑип. Да на что мне она? Ðе знаю Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ, что такое кровать? У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ ноги; Ñ Ð¸ поÑтою. Зачем мне ваша кровать? ХлеÑтаков (ходит по комнате). ПоÑмотри, там в картузе табаку нет? ОÑип. Да где ж ему быть, табаку? Ð’Ñ‹ четвертого Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñледнее выкурили. ХлеÑтаков (ходит и разнообразно Ñжимает Ñвои губы; наконец говорит громким и решительным голоÑом). ПоÑлушай… Ñй, ОÑип! ОÑип. Чего изволите? ХлеÑтаков (громким, но не Ñтоль решительным голоÑом). Ты Ñтупай туда. ОÑип. Куда? ХлеÑтаков (голоÑом вовÑе не решительным и не громким, очень близким к проÑьбе). Вниз, в буфет… Там Ñкажи… чтобы мне дали пообедать. ОÑип. Да нет, Ñ Ð¸ ходить не хочу. ХлеÑтаков. Как Ñ‚Ñ‹ Ñмеешь, дурак! ОÑип. Да так; вÑе равно, хоть и пойду, ничего из Ñтого не будет. ХозÑин Ñказал, что больше не даÑÑ‚ обедать. ХлеÑтаков. Как он Ñмеет не дать? Вот еще вздор! ОÑип. «Еще, говорит, и к городничему пойду; третью неделю барин денег не плотит. Ð’Ñ‹-де Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, говорит, мошенники, и барин твой – плут. Мы-де, говорит, Ñтаких шерамыжников и подлецов видали». ХлеÑтаков. Ð Ñ‚Ñ‹ уж и рад, Ñкотина, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑказывать мне вÑе Ñто. ОÑип. Говорит: «Ðтак вÑÑкий приедет, обживетÑÑ, задолжаетÑÑ, поÑле и выгнать нельзÑ. Я, говорит, шутить не буду, Ñ Ð¿Ñ€Ñмо Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð¾ÑŽ, чтоб на Ñъезжую да в тюрьму». ХлеÑтаков. Ðу, ну, дурак, полно! Ступай, Ñтупай Ñкажи ему. Такое грубое животное! ОÑип. Да лучше Ñ Ñамого хозÑина позову к вам. ХлеÑтаков. Ðа что ж хозÑина? Ты поди Ñам Ñкажи. ОÑип. Да, право, Ñударь… ХлеÑтаков. Ðу, Ñтупай, черт Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹! позови хозÑина. ОÑип уходит. Явление III ХлеÑтаков один. УжаÑно как хочетÑÑ ÐµÑÑ‚ÑŒ! Так немножко прошелÑÑ, думал, не пройдет ли аппетит, – нет, черт возьми, не проходит. Да, еÑли б в Пензе Ñ Ð½Ðµ покутил, Ñтало бы денег доехать домой. Пехотный капитан Ñильно поддел менÑ: штоÑÑ‹ удивительно, беÑтиÑ, Ñрезывает. Ð’Ñего каких-нибудь четверть чаÑа поÑидел – и вÑÑ‘ обобрал. Рпри вÑем том Ñтрах хотелоÑÑŒ бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ еще раз ÑразитьÑÑ. Случай только не привел. Какой Ñкверный городишко! Ð’ овошенных лавках ничего не дают в долг. Ðто уж проÑто подло. (ÐаÑвиÑтывает Ñначала из «Роберта», потом «Ðе шей Ñ‚Ñ‹ мне, матушка», а наконец ни Ñе ни то.) Ðикто не хочет идти. Явление IV ХлеÑтаков, ОÑип и трактирный Ñлуга. Слуга. ХозÑин приказал ÑпроÑить, что вам угодно? ХлеÑтаков. ЗдравÑтвуй, братец! Ðу, что Ñ‚Ñ‹, здоров? Слуга. Слава Богу. ХлеÑтаков. Ðу что, как у Ð²Ð°Ñ Ð² гоÑтинице? хорошо ли вÑе идет? Слуга. Да, Ñлава Богу, вÑе хорошо. ХлеÑтаков. Много проезжающих? Слуга. Да, доÑтаточно. ХлеÑтаков. ПоÑлушай, любезный, там мне до Ñих пор обеда не приноÑÑÑ‚, так, пожалуйÑта, поторопи, чтоб поÑкорее, – видишь, мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле обеда нужно кое-чем занÑÑ‚ÑŒÑÑ. Слуга. Да хозÑин Ñказал, что не будет больше отпуÑкать. Он, никак, хотел идти ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ. ХлеÑтаков. Да что ж жаловатьÑÑ? ПоÑуди Ñам, любезный, как же? ведь мне нужно еÑÑ‚ÑŒ. Ðтак могу Ñ ÑовÑем отощать. Мне очень еÑÑ‚ÑŒ хочетÑÑ; Ñ Ð½Ðµ ÑˆÑƒÑ‚Ñ Ñто говорю. Слуга. Так-Ñ. Он говорил: «Я ему обедать не дам, покамеÑÑ‚ он не заплатит мне за прежнее». Таков уж ответ его был. ХлеÑтаков. Да Ñ‚Ñ‹ урезонь, уговори его. Слуга. Да что ж ему такое говорить? ХлеÑтаков. Ты раÑтолкуй ему Ñурьезно, что мне нужно еÑÑ‚ÑŒ. Деньги Ñами Ñобою… Он думает, что, как ему, мужику, ничего, еÑли не поеÑÑ‚ÑŒ день, так и другим тоже. Вот новоÑти! Слуга. Пожалуй, Ñ Ñкажу. Явление V ХлеÑтаков один. Ðто Ñкверно, однако ж, еÑли он ÑовÑем ничего не даÑÑ‚ еÑÑ‚ÑŒ. Так хочетÑÑ, как еще никогда не хотелоÑÑŒ. Разве из Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь пуÑтить в оборот? Штаны, что ли, продать? Ðет, уж лучше поголодать, да приехать домой в петербургÑком коÑтюме. Жаль, что Иохим не дал напрокат кареты, а хорошо бы, черт побери, приехать домой в карете, подкатить Ñтаким чертом к какому-нибудь ÑоÑеду-помещику под крыльцо, Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñми, а ОÑипа Ñзади, одеть в ливрею. Как бы, Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽ, вÑе переполошилиÑÑŒ: «Кто такой, что такое?» Рлакей входит (вытÑгиваÑÑÑŒ и предÑтавлÑÑ Ð»Ð°ÐºÐµÑ): «Иван ÐлекÑандрович ХлеÑтаков из Петербурга, прикажете принÑÑ‚ÑŒ?» Они, пентюхи, и не знают, что такое значит «прикажете принÑть». К ним еÑли приедет какой-нибудь гуÑÑŒ помещик, так и валит, медведь, прÑмо в гоÑтиную. К дочечке какой-нибудь хорошенькой подойдешь: «СударынÑ, как Ñ…» (Потирает руки и подшаркивает ножкой.) Тьфу! (плюет) даже тошнит, так еÑÑ‚ÑŒ хочетÑÑ. Явление VI ХлеÑтаков, ОÑип, потом Ñлуга. ХлеÑтаков. Рчто? ОÑип. ÐеÑут обед. ХлеÑтаков (прихлопывает в ладоши и Ñлегка подпрыгивает на Ñтуле). ÐеÑут! неÑут! неÑут! Слуга (Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и Ñалфеткой). ХозÑин в поÑледний раз уж дает. ХлеÑтаков. Ðу, хозÑин, хозÑин… Я плевать на твоего хозÑина! Что там такое? Слуга. Суп и жаркое. ХлеÑтаков. Как, только два блюда? Слуга. Только-Ñ. ХлеÑтаков. Вот вздор какой! Ñ Ñтого не принимаю. Ты Ñкажи ему: что Ñто, в Ñамом деле, такое!.. Ðтого мало. Слуга. Ðет, хозÑин говорит, что еще много. ХлеÑтаков. Ð ÑоуÑа почему нет? Слуга. СоуÑа нет. ХлеÑтаков. Отчего же нет? Я видел Ñам, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ кухни, там много готовилоÑÑŒ. И в Ñтоловой ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑƒÑ‚Ñ€Ñƒ двое каких-то коротеньких человека ели Ñемгу и еще много кой-чего. Слуга. Да оно-то еÑÑ‚ÑŒ, пожалуй, да нет. ХлеÑтаков. Как нет? Слуга. Да уж нет. ХлеÑтаков. Ð Ñемга, а рыба, а котлеты? Слуга. Да Ñто Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, которые почище-Ñ. ХлеÑтаков. ÐÑ… Ñ‚Ñ‹, дурак! Слуга. Да-Ñ. ХлеÑтаков. ПороÑенок Ñ‚Ñ‹ Ñкверный… Как же они едÑÑ‚, а Ñ Ð½Ðµ ем? Отчего же Ñ, черт возьми, не могу так же? Разве они не такие же проезжающие, как и Ñ? Слуга. Да уж извеÑтно, что не такие. ХлеÑтаков. Какие же? Слуга. Обнаковенно какие! они уж извеÑтно: они деньги платÑÑ‚. ХлеÑтаков. Я Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾ÑŽ, дурак, не хочу раÑÑуждать. (Ðаливает Ñуп и еÑÑ‚.) Что Ñто за Ñуп? Ты проÑто воды налил в чашку: никакого вкуÑу нет, только вонÑет. Я не хочу Ñтого Ñупу, дай мне другого. Слуга. Мы примем-Ñ. ХозÑин Ñказал: коли не хотите, то и не нужно. ХлеÑтаков (Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾ÑŽ кушанье). Ðу, ну, ну… оÑтавь, дурак! Ты привык там обращатьÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸: Ñ, брат, не такого рода! Ñо мной не Ñоветую… (ЕÑÑ‚.) Боже мой, какой Ñуп! (Продолжает еÑÑ‚ÑŒ.) Я думаю, еще ни один человек в мире не едал такого Ñупу: какие-то Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°ÑŽÑ‚ вмеÑто маÑла. (Режет курицу.) Ðй, ай, ай, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ†Ð°! Дай жаркое! Там Ñупу немного оÑталоÑÑŒ. ОÑип, возьми Ñебе. (Режет жаркое.) Что Ñто за жаркое? Ðто не жаркое. Слуга. Да что ж такое? ХлеÑтаков. Черт его знает, что такое, только не жаркое. Ðто топор, зажаренный вмеÑто говÑдины. (ЕÑÑ‚.) Мошенники, канальи, чем они кормÑÑ‚! И челюÑти заболÑÑ‚, еÑли Ñъешь один такой куÑок. (КовырÑет пальцем в зубах.) Подлецы! Совершенно как деревÑÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°, ничем вытащить нельзÑ; и зубы почернеют поÑле Ñтих блюд. Мошенники! (Вытирает рот Ñалфеткой.) Больше ничего нет? Слуга. Ðет. ХлеÑтаков. Канальи! подлецы! и даже Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ какой-нибудь ÑÐ¾ÑƒÑ Ð¸Ð»Ð¸ пирожное. Бездельники! дерут только Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ…. Слуга убирает и уноÑит тарелки вмеÑте Ñ ÐžÑипом. Явление VII ХлеÑтаков, потом ОÑип. ХлеÑтаков. Право, как будто и не ел; только что разохотилÑÑ. ЕÑли бы мелочь, поÑлать бы на рынок и купить хоть Ñайку. ОÑип (входит). Там зачем-то городничий приехал, оÑведомлÑетÑÑ Ð¸ Ñпрашивает о ваÑ. ХлеÑтаков (иÑпугавшиÑÑŒ). Вот тебе на! Ðка беÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ñ‰Ð¸Ðº, уÑпел уже пожаловатьÑÑ! Что, еÑли в Ñамом деле он потащит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² тюрьму? Что ж, еÑли благородным образом, Ñ, пожалуй… нет, нет, не хочу! Там в городе таÑкаютÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ñ‹ и народ, а Ñ, как нарочно, задал тону и перемигнулÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ купечеÑкой дочкой… Ðет, не хочу… Да что он, как он Ñмеет в Ñамом деле? Что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ, разве купец или ремеÑленник? (БодритÑÑ Ð¸ выпрÑмливаетÑÑ.) Да Ñ ÐµÐ¼Ñƒ прÑмо Ñкажу: «Как вы Ñмеете, как вы…» (У дверей вертитÑÑ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ°; ХлеÑтаков бледнеет и ÑъеживаетÑÑ.) Явление VIII ХлеÑтаков, Городничий и ДобчинÑкий. Городничий, вошед, оÑтанавливаетÑÑ. Оба в иÑпуге ÑмотрÑÑ‚ неÑколько минут один на другого, выпучив глаза. Городничий (немного оправившиÑÑŒ и протÑнув руки по швам). Желаю здравÑтвовать! ХлеÑтаков (кланÑетÑÑ). Мое почтение… Городничий. Извините. ХлеÑтаков. Ðичего… Городничий. ОбÑзанноÑÑ‚ÑŒ моÑ, как градоначальника здешнего города, заботитьÑÑ Ð¾ том, чтобы проезжающим и вÑем благородным людÑм никаких притеÑнений… ХлеÑтаков (Ñначала немного заикаетÑÑ, но к концу речи говорит громко). Да что ж делать?.. Я не виноват… Я, право, заплачу… Мне пришлют из деревни. БобчинÑкий выглÑдывает из дверей. Он больше виноват: говÑдину мне подает такую твердую, как бревно; а Ñуп – он черт знает чего плеÑнул туда, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был выброÑить его за окно. Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¸Ð» голодом по целым днÑм… Чай такой Ñтранный: вонÑет рыбой, а не чаем. За что ж Ñ… Вот новоÑÑ‚ÑŒ! Городничий (робеÑ). Извините, Ñ, право, не виноват. Ðа рынке у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð²Ñдина вÑегда хорошаÑ. ПривозÑÑ‚ холмогорÑкие купцы, люди трезвые и Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ³Ð¾. Я уж не знаю, откуда он берет такую. РеÑли что не так, то… Позвольте мне предложить вам переехать Ñо мною на другую квартиру. ХлеÑтаков. Ðет, не хочу! Я знаю, что значит на другую квартиру: то еÑÑ‚ÑŒ – в тюрьму. Да какое вы имеете право? Да как вы Ñмеете?.. Да вот Ñ… Я Ñлужу в Петербурге. (БодритÑÑ.) Я, Ñ, Ñ… Городничий (в Ñторону). О ГоÑподи Ты Боже, какой Ñердитый! Ð’Ñе узнал, вÑÑ‘ раÑÑказали проклÑтые купцы! ХлеÑтаков (храбрÑÑÑŒ). Да вот вы хоть тут Ñо вÑей Ñвоей командой – не пойду! Я прÑмо к миниÑтру! (Стучит кулаком по Ñтолу.) Что вы? что вы? Городничий (вытÑнувшиÑÑŒ и дрожа вÑем телом). Помилуйте, не погубите! Жена, дети маленькие… не Ñделайте неÑчаÑтным человека. ХлеÑтаков. Ðет, Ñ Ð½Ðµ хочу! Вот еще! мне какое дело? Оттого, что у Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° и дети, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ идти в тюрьму, вот прекраÑно! БобчинÑкий выглÑдывает в дверь и в иÑпуге прÑчетÑÑ. Ðет, благодарю покорно, не хочу. Городничий (дрожа). По неопытноÑти, ей-богу по неопытноÑти. ÐедоÑтаточноÑÑ‚ÑŒ ÑоÑтоÑниÑ… Сами извольте поÑудить: казенного Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½ÑŒÑ Ð½Ðµ хватает даже на чай и Ñахар. ЕÑли ж и были какие взÑтки, то ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ÑÑ‚ÑŒ: к Ñтолу что-нибудь да на пару платьÑ. Что же до унтер-офицерÑкой вдовы, занимающейÑÑ ÐºÑƒÐ¿ÐµÑ‡ÐµÑтвом, которую Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ бы выÑек, то Ñто клевета, ей-богу клевета. Ðто выдумали злодеи мои; Ñто такой народ, что на жизнь мою готовы покуÑитьÑÑ. ХлеÑтаков. Да что? мне нет никакого дела до них. (Ð’ размышлении.) Я не знаю, однако ж, зачем вы говорите о злодеÑÑ… или о какой-то унтер-офицерÑкой вдове… Унтер-офицерÑÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° ÑовÑем другое, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ не Ñмеете выÑечь, до Ñтого вам далеко… Вот еще! Ñмотри Ñ‚Ñ‹ какой!.. Я заплачу, заплачу деньги, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ нет. Я потому и Ñижу здеÑÑŒ, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни копейки. Городничий (в Ñторону). О, Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°! Ðк куда метнул! какого туману напуÑтил! разбери кто хочет! Ðе знаешь, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñтороны и принÑÑ‚ÑŒÑÑ. Ðу, да уж попробовать не куды пошло! Что будет, то будет, попробовать на авоÑÑŒ. (Ð’Ñлух.) ЕÑли вы точно имеете нужду в деньгах или в чем другом, то Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² Ñлужить Ñию минуту. ÐœÐ¾Ñ Ð¾Ð±ÑзанноÑÑ‚ÑŒ помогать проезжающим. ХлеÑтаков. Дайте, дайте мне взаймы! Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ раÑплачуÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ñ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Мне бы только рублей двеÑти или хоть даже и меньше. Городничий (подноÑÑ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶ÐºÐ¸). Ровно двеÑти рублей, хоть и не трудитеÑÑŒ Ñчитать. ХлеÑтаков (Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸). Покорнейше благодарю. Я вам Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»ÑŽ их из деревни… у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто вдруг… Я вижу, вы благородный человек. Теперь другое дело. Городничий (в Ñторону). Ðу, Ñлава Богу! деньги взÑл. Дело, кажетÑÑ, пойдет теперь на лад. Я таки ему вмеÑто двухÑот четыреÑта ввернул. ХлеÑтаков. Ðй, ОÑип! ОÑип входит. Позови Ñюда трактирного Ñлугу! (К городничему и ДобчинÑкому.) Рчто ж вы Ñтоите? Сделайте милоÑÑ‚ÑŒ, ÑадитеÑÑŒ. (ДобчинÑкому.) СадитеÑÑŒ, прошу покорнейше. Городничий. Ðичего, мы и так поÑтоим. ХлеÑтаков. Сделайте милоÑÑ‚ÑŒ, ÑадитеÑÑŒ. Я теперь вижу Ñовершенно откровенноÑÑ‚ÑŒ вашего нрава и радушие, а то, признаюÑÑŒ, Ñ ÑƒÐ¶ думал, что вы пришли Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы менÑ… (ДобчинÑкому.) СадитеÑÑŒ. Городничий и ДобчинÑкий ÑадÑÑ‚ÑÑ. БобчинÑкий выглÑдывает в дверь и приÑлушиваетÑÑ. Городничий (в Ñторону). Ðужно быть поÑмелее. Он хочет, чтобы Ñчитали его инкогнитом. Хорошо, подпуÑтим и мы туруÑÑ‹: прикинемÑÑ, как будто ÑовÑем и не знаем, что он за человек. (Ð’Ñлух.) Мы, прохаживаÑÑÑŒ по делам должноÑти, вот Ñ ÐŸÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ивановичем ДобчинÑким, здешним помещиком, зашли нарочно в гоÑтиницу, чтобы оÑведомитьÑÑ, хорошо ли ÑодержатÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ðµ, потому что Ñ Ð½Ðµ так, как иной городничий, которому ни до чего дела нет; но Ñ, Ñ, кроме должноÑти, еще по хриÑтианÑкому человеколюбию хочу, чтоб вÑÑкому Ñмертному оказывалÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¹ прием, – и вот, как будто в награду, Ñлучай доÑтавил такое приÑтное знакомÑтво. ХлеÑтаков. Я тоже Ñам очень рад. Без Ð²Ð°Ñ Ñ, признаюÑÑŒ, долго бы проÑидел здеÑÑŒ: ÑовÑем не знал, чем заплатить. Городничий (в Ñторону). Да, раÑÑказывай, не знал, чем заплатить! (Ð’Ñлух.) ОÑмелюÑÑŒ ли ÑпроÑить: куда и в какие меÑта ехать изволите? ХлеÑтаков. Я еду в СаратовÑкую губернию, в ÑобÑтвенную деревню. Городничий (в Ñторону, Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼, принимающим ироничеÑкое выражение). Ð’ СаратовÑкую губернию! Ð? и не покраÑнеет! О, да Ñ Ð½Ð¸Ð¼ нужно ухо воÑтро. (Ð’Ñлух.) Благое дело изволили предпринÑÑ‚ÑŒ. Ведь вот отноÑительно дороги: говорÑÑ‚, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, неприÑтноÑти наÑчет задержки лошадей, а ведь, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, развлеченье Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Ведь вы, чай, больше Ð´Ð»Ñ ÑобÑтвенного удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐµÐ´ÐµÑ‚Ðµ? ХлеÑтаков. Ðет, батюшка Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚. РаÑÑердилÑÑ Ñтарик, что до Ñих пор ничего не выÑлужил в Петербурге. Он думает, что так вот приехал да ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Владимира в петлицу и дадут. Ðет, Ñ Ð±Ñ‹ поÑлал его Ñамого потолкатьÑÑ Ð² канцелÑрию. Городничий (в Ñторону). Прошу поÑмотреть, какие пули отливает! и Ñтарика отца приплел! (Ð’Ñлух.) И на долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ðµ ехать? ХлеÑтаков. Право, не знаю. Ведь мой отец упрÑм и глуп, Ñтарый хрен, как бревно. Я ему прÑмо Ñкажу: как хотите, Ñ Ð½Ðµ могу жить без Петербурга. За что ж, в Ñамом деле, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ погубить жизнь Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸? Теперь не те потребноÑти; душа Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´ÐµÑ‚ проÑвещениÑ. Городничий (в Ñторону). Славно завÑзал узелок! Врет, врет – и нигде не оборветÑÑ! Рведь какой невзрачный, низенький, кажетÑÑ, ногтем бы придавил его. Ðу, да поÑтой, Ñ‚Ñ‹ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸ÑˆÑŒÑÑ. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶ заÑтавлю побольше раÑÑказать! (Ð’Ñлух.) Справедливо изволили заметить. Что можно Ñделать в глуши? Ведь вот хоть бы здеÑÑŒ: ночь не Ñпишь, ÑтараешьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÑтва, не жалеешь ничего, а награда неизвеÑтно еще когда будет. (Окидывает глазами комнату.) КажетÑÑ, Ñта комната неÑколько Ñыра? ХлеÑтаков. Ð¡ÐºÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, и клопы такие, каких Ñ Ð½Ð¸Ð³Ð´Ðµ не видывал: как Ñобаки куÑают. Городничий. Скажите! такой проÑвещенный гоÑÑ‚ÑŒ, и терпит – от кого же?– от каких-нибудь негодных клопов, которым бы и на Ñвет не Ñледовало родитьÑÑ. Ðикак, даже темно в Ñтой комнате? ХлеÑтаков. Да, ÑовÑем темно. ХозÑин завел обыкновение не отпуÑкать Ñвечей. Иногда что-нибудь хочетÑÑ Ñделать, почитать или придет Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ Ñочинить что-нибудь, – не могу: темно, темно. Городничий. ОÑмелюÑÑŒ ли проÑить ваÑ… но нет, Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтоин. ХлеÑтаков. Рчто? Городничий. Ðет, нет, недоÑтоин, недоÑтоин! ХлеÑтаков. Да что ж такое? Городничий. Я бы дерзнул… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² доме еÑÑ‚ÑŒ прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, ÑветлаÑ, покойнаÑ… Ðо нет, чувÑтвую Ñам, Ñто уж Ñлишком Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑть… Ðе раÑÑердитеÑÑŒ – ей-богу, от проÑтоты души предложил. ХлеÑтаков. Ðапротив, извольте, Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием. Мне гораздо приÑтнее в приватном доме, чем в Ñтом кабаке. Городничий. Руж Ñ Ñ‚Ð°Ðº буду рад! Руж как жена обрадуетÑÑ! У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ такой нрав: гоÑтеприимÑтво Ñ Ñамого детÑтва, оÑобливо еÑли гоÑÑ‚ÑŒ проÑвещенный человек. Ðе подумайте, чтобы Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñто из леÑти; нет, не имею Ñтого порока, от полноты души выражаюÑÑŒ. ХлеÑтаков. Покорно благодарю. Я Ñам тоже – Ñ Ð½Ðµ люблю людей двуличных. Мне очень нравитÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ° откровенноÑÑ‚ÑŒ и радушие, и Ñ Ð±Ñ‹, признаюÑÑŒ, больше бы ничего и не требовал, как только оказывай мне преданноÑÑ‚ÑŒ и уваженье, уваженье и преданноÑÑ‚ÑŒ. Явление IX Те же и трактирный cлуга, Ñопровождаемый ОÑипом. БобчинÑкий выглÑдывает в дверь. Слуга. Изволили Ñпрашивать? ХлеÑтаков. Да; подай Ñчет. Слуга. Я уж давича подал вам другой Ñчет. ХлеÑтаков. Я уж не помню твоих глупых Ñчетов. Говори, Ñколько там? Слуга. Ð’Ñ‹ изволили в первый день ÑпроÑить обед, а на другой день только закуÑили Ñемги и потом пошли вÑÑ‘ в долг брать. ХлеÑтаков. Дурак! еще начал выÑчитывать. Ð’Ñего Ñколько Ñледует? Городничий. Да вы не извольте беÑпокоитьÑÑ, он подождет. (Слуге.) Пошел вон, тебе пришлют. ХлеÑтаков. Ð’ Ñамом деле, и то правда. (ПрÑчет деньги.) Слуга уходит. Ð’ дверь выглÑдывает БобчинÑкий. Явление X Городничий, ХлеÑтаков, ДобчинÑкий. Городничий. Ðе угодно ли будет вам оÑмотреть теперь некоторые Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² нашем городе, как-то – богоугодные и другие? ХлеÑтаков. Рчто там такое? Городничий. Ртак, поÑмотрите, какое у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ дел… порÑдок какой… ХлеÑтаков. С большим удовольÑтвием, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð². БобчинÑкий выÑтавлÑет голову в дверь. Городничий. Также, еÑли будет ваше желание, оттуда в уездное училище, оÑмотреть порÑдок, в каком преподаютÑÑ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ¸. ХлеÑтаков. Извольте, извольте. Городничий. Потом, еÑли пожелаете поÑетить оÑтрог и городÑкие тюрьмы – раÑÑмотрите, как у Ð½Ð°Ñ ÑодержатÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑтупники. ХлеÑтаков. Да зачем же тюрьмы? Уж лучше мы обÑмотрим богоугодные заведениÑ. Городничий. Как вам угодно. Как вы намерены: в Ñвоем Ñкипаже или вмеÑте Ñо мною на дрожках? ХлеÑтаков. Да, Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ на дрожках поеду. Городничий (ДобчинÑкому). Ðу, Петр Иванович, вам теперь нет меÑта. ДобчинÑкий. Ðичего, Ñ Ñ‚Ð°Ðº. Городничий (тихо ДобчинÑкому). Слушайте: вы побегите, да бегом, во вÑе лопатки, и ÑнеÑите две запиÑки: одну в богоугодное заведение ЗемлÑнике, а другую жене. (ХлеÑтакову.) ОÑмелюÑÑŒ ли Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñать в вашем приÑутÑтвии одну Ñтрочку к жене, чтоб она приготовилаÑÑŒ к принÑтию почтенного гоÑÑ‚Ñ? ХлеÑтаков. Да зачем же?.. Рвпрочем, тут и чернила, только бумаги – не знаю… Разве на Ñтом Ñчете? Городничий. Я здеÑÑŒ напишу. (Пишет и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ про ÑебÑ.) Рвот поÑмотрим, как пойдет дело поÑле фриштика да бутылки-толÑтобрюшки! Да еÑÑ‚ÑŒ у Ð½Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ±ÐµÑ€Ð½ÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð´ÐµÑ€Ð°: неказиÑта на вид, а Ñлона повалит Ñ Ð½Ð¾Ð³. Только бы мне узнать, что он такое и в какой мере нужно его опаÑатьÑÑ. (ÐапиÑавши, отдает ДобчинÑкому, который подходит к двери, но в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ обрываетÑÑ Ð¸ подÑлушивавший Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны БобчинÑкий летит вмеÑте Ñ Ð½ÐµÑŽ на Ñцену. Ð’Ñе издают воÑклицаниÑ. БобчинÑкий подымаетÑÑ.) ХлеÑтаков. Что? не ушиблиÑÑŒ ли вы где-нибудь? БобчинÑкий. Ðичего, ничего-Ñ, без вÑÑкого-Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва, только Ñверх ноÑа Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»ÐµÐ¿ÐºÐ°! Я забегу к ХриÑтиану Ивановичу: у него-Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ плаÑтырь такой, так вот оно и пройдет. Городничий (Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸Ð½Ñкому укорительный знак, ХлеÑтакову). Ðто-Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. Прошу покорнейше, пожалуйте! Ð Ñлуге вашему Ñ Ñкажу, чтобы Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½. (ОÑипу.) Любезнейший, Ñ‚Ñ‹ перенеÑи вÑе ко мне, к городничему, – тебе вÑÑкий покажет. Прошу покорнейше! (ПропуÑкает вперед ХлеÑтакова и Ñледует за ним, но, оборотившиÑÑŒ, говорит Ñ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ð¹ БобчинÑкому). Уж и вы! не нашли другого меÑта упаÑÑ‚ÑŒ! И раÑÑ‚ÑнулÑÑ, как черт знает что такое. (Уходит; за ним БобчинÑкий.) Ð—Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑкаетÑÑ. ДейÑтвие третье Комната первого дейÑтвиÑ. Явление I Ðнна Ðндреевна, ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна ÑтоÑÑ‚ у окна в тех же Ñамых положениÑÑ…. Ðнна Ðндреевна. Ðу вот, уж целый Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÐ¼ÑÑ, а вÑе Ñ‚Ñ‹ Ñ Ñвоим глупым жеманÑтвом: Ñовершенно оделаÑÑŒ, нет, еще нужно копатьÑÑ… Было бы не Ñлушать ее вовÑе. ÐÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñада! как нарочно, ни души! как будто бы вымерло вÑе. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Да, право, маменька, чрез минуты две вÑÑ‘ узнаем. Уж Ñкоро ÐÐ²Ð´Ð¾Ñ‚ÑŒÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° прийти. (Ð’ÑматриваетÑÑ Ð² окно и вÑкрикивает.) ÐÑ…, маменька, маменька! кто-то идет, вон в конце улицы. Ðнна Ðндреевна. Где идет? У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾ какие-нибудь фантазии. Ðу да, идет. Кто же Ñто идет? Ðебольшого роÑта… во фраке… Кто ж Ñто? а? Ðто, однако ж, доÑадно! Кто ж бы Ñто такой был? ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Ðто ДобчинÑкий, маменька. Ðнна Ðндреевна. Какой ДобчинÑкий? Тебе вÑегда вдруг вообразитÑÑ Ñтакое… СовÑем не ДобчинÑкий. (Машет платком.) Ðй вы, Ñтупайте Ñюда! Ñкорее! ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Право, маменька, ДобчинÑкий. Ðнна Ðндреевна. Ðу вот, нарочно, чтобы только поÑпорить. ГоворÑÑ‚ тебе – не ДобчинÑкий. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Рчто? а что, маменька? Видите, что ДобчинÑкий. Ðнна Ðндреевна. Ðу да, ДобчинÑкий, теперь Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, – из чего же Ñ‚Ñ‹ Ñпоришь? (Кричит в окно.) Скорей, Ñкорей! вы тихо идете. Ðу что, где они? Ð? Да говорите же оттуда – вÑе равно. Что? очень Ñтрогий? Ð? Рмуж, муж? (Ðемного отÑÑ‚ÑƒÐ¿Ñ Ð¾Ñ‚ окна, Ñ Ð´Ð¾Ñадою.) Такой глупый: до тех пор, пока не войдет в комнату, ничего не раÑÑкажет! Явление II Те же и ДобчинÑкий. Ðнна Ðндреевна. Ðу, Ñкажите, пожалуйÑта: ну, не ÑовеÑтно ли вам? Я на Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ… полагалаÑÑŒ, как на порÑдочного человека: вÑе вдруг выбежали, и вы туда ж за ними! и Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ ни от кого до Ñих пор толку не доберуÑÑŒ. Ðе Ñтыдно ли вам? Я у Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÑтила вашего Ванечку и Лизаньку, а вы вот как Ñо мною поÑтупили! ДобчинÑкий. Ей-богу, кумушка, так бежал заÑвидетельÑтвовать почтение, что не могу духу перевеÑÑ‚ÑŒ. Мое почтение, ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна! ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. ЗдравÑтвуйте, Петр Иванович! Ðнна Ðндреевна. Ðу что? Ðу, раÑÑказывайте: что и как там? ДобчинÑкий. Ðнтон Ðнтонович приÑлал вам запиÑочку. Ðнна Ðндреевна. Ðу, да кто он такой? генерал? ДобчинÑкий. Ðет, не генерал, а не уÑтупит генералу: такое образование и важные поÑтупки-Ñ. Ðнна Ðндреевна. Ð! так Ñто тот Ñамый, о котором было пиÑано мужу. ДобчинÑкий. ÐаÑтоÑщий. Я Ñто первый открыл вмеÑте Ñ ÐŸÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ивановичем. Ðнна Ðндреевна. Ðу, раÑÑкажите: что и как? ДобчинÑкий. Да, Ñлава Богу, вÑе благополучно. Сначала он принÑл было Ðнтона Ðнтоновича немного Ñурово, да-Ñ; ÑердилÑÑ Ð¸ говорил, что и в гоÑтинице вÑе нехорошо, и к нему не поедет, и что он не хочет Ñидеть за него в тюрьме; но потом, как узнал невинноÑÑ‚ÑŒ Ðнтона Ðнтоновича и как покороче разговорилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ð» мыÑли, и, Ñлава Богу, вÑе пошло хорошо. Они теперь поехали оÑматривать богоугодные заведениÑ… Рто, признаюÑÑŒ, уже Ðнтон Ðнтонович думали, не было ли тайного доноÑа; Ñ Ñам тоже перетрухнул немножко. Ðнна Ðндреевна. Да вам-то чего боÑÑ‚ÑŒÑÑ? ведь вы не Ñлужите. ДобчинÑкий. Да так, знаете, когда вельможа говорит, чувÑтвуешь Ñтрах. Ðнна Ðндреевна. Ðу, что ж… Ñто вÑе, однако ж, вздор. РаÑÑкажите, каков он Ñобою? что, Ñтар или молод? ДобчинÑкий. Молодой, молодой человек; лет двадцати трех; а говорит ÑовÑем так, как Ñтарик: «Извольте, говорит, Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ и туда, и туда…» (размахивает руками) так Ñто вÑе Ñлавно. «Я, говорит, и напиÑать и почитать люблю, но мешает, что в комнате, говорит, немножко темно». Ðнна Ðндреевна. Ð Ñобой каков он: брюнет или блондин? ДобчинÑкий. Ðет, больше шантрет, и глаза такие быÑтрые, как зверки, так в Ñмущенье даже приводÑÑ‚. Ðнна Ðндреевна. Что тут пишет он мне в запиÑке? (Читает.) «Спешу Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ, душенька, что ÑоÑтоÑние мое было веÑьма печальное, но, ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° милоÑердие Божие, за два Ñоленые огурца оÑобенно и полпорции икры рубль двадцать пÑÑ‚ÑŒ копеек…» (ОÑтанавливаетÑÑ.) Я ничего не понимаю: к чему же тут Ñоленые огурцы и икра? ДобчинÑкий. Ð, Ñто Ðнтон Ðнтонович пиÑали на черновой бумаге по ÑкороÑти: там какой-то Ñчет был напиÑан. Ðнна Ðндреевна. Ð, да, точно. (Продолжает читать.) «Ðо, ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° милоÑердие Божие, кажетÑÑ, вÑе будет к хорошему концу. Приготовь поÑкорее комнату Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ гоÑÑ‚Ñ, ту, что выклеена желтыми бумажками; к обеду прибавлÑÑ‚ÑŒ не трудиÑÑŒ, потому что закуÑим в богоугодном заведении у ÐÑ€Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡Ð°, а вина вели побольше; Ñкажи купцу Ðбдулину, чтобы приÑлал Ñамого лучшего, а не то Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ð¾ÑŽ веÑÑŒ его погреб. ЦелуÑ, душенька, твою ручку, оÑтаюÑÑŒ твой: Ðнтон Сквозник-ДмухановÑкий…» ÐÑ…, Боже мой! Ðто, однако ж, нужно поÑкорей! Ðй, кто там? Мишка! ДобчинÑкий (бежит и кричит в дверь). Мишка! Мишка! Мишка! Мишка входит. Ðнна Ðндреевна. ПоÑлушай: беги к купцу Ðбдулину, поÑтой, Ñ Ð´Ð°Ð¼ тебе запиÑочку (ÑадитÑÑ Ðº Ñтолу, пишет запиÑку и между тем говорит): Ñту запиÑку Ñ‚Ñ‹ отдай кучеру Сидору, чтоб он побежал Ñ Ð½ÐµÑŽ к купцу Ðбдулину и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° вина. Ð Ñам поди ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÑ€Ð¸ хорошенько Ñту комнату Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ñ. Там поÑтавить кровать, рукомойник и прочее. ДобчинÑкий. Ðу, Ðнна Ðндреевна, Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ³Ñƒ теперь поÑкорее поÑмотреть, как там он обозревает. Ðнна Ðндреевна. Ступайте, Ñтупайте! Ñ Ð½Ðµ держу ваÑ. Явление III Ðнна Ðндреевна и ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Ðнна Ðндреевна. Ðу, Машенька, нам нужно теперь занÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. Он ÑÑ‚Ð¾Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÑ‡ÐºÐ°: Боже Ñохрани, чтобы чего-нибудь не оÑмеÑл. Тебе приличнее вÑего надеть твое голубое платье Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ оборками. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Фи, маменька, голубое! Мне ÑовÑем не нравитÑÑ: и ЛÑпкина-ТÑпкина ходит в голубом, и дочь ЗемлÑники тоже в голубом. Ðет, лучше Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ½Ñƒ цветное. Ðнна Ðндреевна. Цветное!.. Право, говоришь – лишь бы только наперекор. Оно тебе будет гораздо лучше, потому что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ надеть палевое; Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ люблю палевое. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. ÐÑ…, маменька, вам нейдет палевое! Ðнна Ðндреевна. Мне палевое нейдет? ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Ðейдет, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ угодно даю, нейдет: Ð´Ð»Ñ Ñтого нужно, чтобы глаза были ÑовÑем темные. Ðнна Ðндреевна. Вот хорошо! а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° разве не темные? Ñамые темные. Какой вздор говорит! Как же не темные, когда Ñ Ð¸ гадаю про ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñегда на трефовую даму? ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. ÐÑ…, маменька! вы больше Ñ‡ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°. Ðнна Ðндреевна. ПуÑÑ‚Ñки, Ñовершенные пуÑÑ‚Ñки! Я никогда не была Ñ‡ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°. (ПоÑпешно уходит вмеÑте Ñ ÐœÐ°Ñ€ÑŒÐµÐ¹ Ðнтоновной и говорит за Ñценою.) Ðтакое вдруг вообразитÑÑ! Ñ‡ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°! Бог знает что такое! По уходе их отворÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸, и Мишка выбраÑывает из них Ñор. Из других дверей выходит ОÑип Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼ на голове. Явление IV Мишка и ОÑип. ОÑип. Куда тут? Мишка. Сюда, дÑдюшка, Ñюда! ОÑип. ПоÑтой, прежде дай отдохнуть. ÐÑ… Ñ‚Ñ‹, горемычное житье! Ðа пуÑтое брюхо вÑÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾ÑˆÐ° кажетÑÑ Ñ‚Ñжела. Мишка. Что, дÑдюшка, Ñкажите: Ñкоро будет генерал? ОÑип. Какой генерал? Мишка. Да барин ваш. ОÑип. Барин? Да какой он генерал? Мишка. Рразве не генерал? ОÑип. Генерал, да только Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. Мишка. Что ж, Ñто больше или меньше наÑтоÑщего генерала? ОÑип. Больше. Мишка. Вишь Ñ‚Ñ‹ как! то-то у Ð½Ð°Ñ ÑумÑтицу поднÑли. ОÑип. ПоÑлушай, малый: Ñ‚Ñ‹, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, проворный парень; приготовь-ка там что-нибудь поеÑÑ‚ÑŒ. Мишка. Да Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, дÑдюшка, еще ничего не готово. ПроÑтова блюда вы не будете кушать, а вот как барин ваш ÑÑдет за Ñтол, так и вам того же ÐºÑƒÑˆÐ°Ð½ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑÑ‚ÑÑ‚. ОÑип. Ðу, а проÑтова-то что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ? Мишка. Щи, каша да пироги. ОÑип. Давай их, щи, кашу и пироги! Ðичего, вÑÑ‘ будем еÑÑ‚ÑŒ. Ðу, понеÑем чемодан! Что, там другой выход еÑÑ‚ÑŒ? Мишка. ЕÑÑ‚ÑŒ. Оба неÑут чемодан в боковую комнату. Явление V Квартальные отворÑÑŽÑ‚ обе половинки дверей. Входит ХлеÑтаков; за ним Городничий, далее попечитель богоугодных заведений, Ñмотритель училищ, ДобчинÑкий и БобчинÑкий Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтырем на ноÑу. Городничий указывает квартальным на полу бумажку – они бегут и Ñнимают ее, Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга впопыхах. ХлеÑтаков. Хорошие заведениÑ. Мне нравитÑÑ, что у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ проезжающим вÑе в городе. Ð’ других городах мне ничего не показывали. Городничий. Ð’ других городах, оÑмелюÑÑŒ доложить вам, градоправители и чиновники больше заботÑÑ‚ÑÑ Ð¾ Ñвоей, то еÑÑ‚ÑŒ, пользе. РздеÑÑŒ, можно Ñказать, нет другого помышлениÑ, кроме того, чтобы благочинием и бдительноÑтью заÑлужить внимание начальÑтва. ХлеÑтаков. Завтрак был очень хорош; Ñ ÑовÑем объелÑÑ. Что, у Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день бывает такой? Городничий. Ðарочно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ приÑтного гоÑÑ‚Ñ. ХлеÑтаков. Я люблю поеÑÑ‚ÑŒ. Ведь на то живешь, чтобы Ñрывать цветы удовольÑтвиÑ. Как называлаÑÑŒ Ñта рыба? Ðртемий Филиппович (подбегаÑ). Лабардан-Ñ. ХлеÑтаков. Очень вкуÑнаÑ. Где Ñто мы завтракали? в больнице, что ли? Ðртемий Филиппович. Так точно-Ñ, в богоугодном заведении. ХлеÑтаков. Помню, помню, там ÑтоÑли кровати. Рбольные выздоровели? там их, кажетÑÑ, немного. Ðртемий Филиппович. Человек деÑÑÑ‚ÑŒ оÑталоÑÑŒ, не больше; а прочие вÑе выздоровели. Ðто уж так уÑтроено, такой порÑдок. С тех пор как Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл начальÑтво, – может быть, вам покажетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ невероÑтным, – вÑе как мухи выздоравливают. Больной не уÑпеет войти в лазарет, как уже здоров; и не Ñтолько медикаментами, Ñколько чеÑтноÑтью и порÑдком. Городничий. Уж на что, оÑмелюÑÑŒ доложить вам, головоломна обÑзанноÑÑ‚ÑŒ градоначальника! Столько лежит вÑÑких дел, отноÑительно одной чиÑтоты, починки, поправки… Ñловом, наиумнейший человек пришел бы в затруднение, но, благодарение Богу, вÑе идет благополучно. Иной городничий, конечно, радел бы о Ñвоих выгодах; но, верите ли, что, даже когда ложишьÑÑ Ñпать, вÑе думаешь: «ГоÑподи Боже Ты мой, как бы так уÑтроить, чтобы начальÑтво увидело мою ревноÑÑ‚ÑŒ и было довольно?..» Ðаградит ли оно или нет – конечно, в его воле; по крайней мере, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñпокоен в Ñердце. Когда в городе во вÑем порÑдок, улицы выметены, ареÑтанты хорошо ÑодержатÑÑ, пьÑниц мало… то чего ж мне больше? Ей-ей, и почеÑтей никаких не хочу. Оно, конечно, заманчиво, но пред добродетелью вÑÑ‘ прах и Ñуета. Ðртемий Филиппович (в Ñторону). Ðка, бездельник, как раÑпиÑывает! Дал же Бог такой дар! ХлеÑтаков. Ðто правда. Я, признаюÑÑŒ, Ñам люблю иногда заумÑтвоватьÑÑ: иной раз прозой, а в другой и Ñтишки выкинутÑÑ. БобчинÑкий (ДобчинÑкому). Справедливо, вÑе Ñправедливо, Петр Иванович! Ð—Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµâ€¦ видно, что наукам училÑÑ. ХлеÑтаков. Скажите, пожалуйÑта, нет ли у Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ…-нибудь развлечений, общеÑтв, где бы можно было, например, поиграть в карты? Городничий (в Ñторону). Ðге, знаем, голубчик, в чей огород камешки броÑают! (Ð’Ñлух.) Боже Ñохрани! здеÑÑŒ и Ñлуху нет о таких общеÑтвах. Я карт и в руки никогда не брал; даже не знаю, как играть в Ñти карты. Смотреть никогда не мог на них равнодушно; и еÑли ÑлучитÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Ñтак какого-нибудь бубнового ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ что-нибудь другое, то такое омерзение нападет, что проÑто плюнешь. Раз как-то ÑлучилоÑÑŒ, забавлÑÑ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹, выÑтроил будку из карт, да поÑле того вÑÑŽ ночь ÑнилиÑÑŒ, проклÑтые. Бог Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸! Как можно, чтобы такое драгоценное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ на них? Лука Лукич (в Ñторону). Ру менÑ, подлец, выпонтировал вчера Ñто рублей. Городничий. Лучше ж Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»ÑŽ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° пользу гоÑударÑтвенную. ХлеÑтаков. Ðу, нет, вы напраÑно, однако же… Ð’Ñе завиÑит от той Ñтороны, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ кто Ñмотрит на вещь. ЕÑли, например, забаÑтуешь тогда, как нужно гнуть от трех углов… ну, тогда конечно… Ðет, не говорите, иногда очень заманчиво поиграть. Явление VI Те же, Ðнна Ðндреевна и ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Городничий. ОÑмелюÑÑŒ предÑтавить ÑемейÑтво мое: жена и дочь. ХлеÑтаков (раÑкланиваÑÑÑŒ). Как Ñ ÑчаÑтлив, ÑударынÑ, что имею в Ñвоем роде удовольÑтвие Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Ðнна Ðндреевна. Ðам еще более приÑтно видеть такую оÑобу. ХлеÑтаков (риÑуÑÑÑŒ). Помилуйте, ÑударынÑ, Ñовершенно напротив: мне еще приÑтнее. Ðнна Ðндреевна. Как можно-Ñ! Ð’Ñ‹ Ñто так изволите говорить, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°. Прошу покорно ÑадитьÑÑ. ХлеÑтаков. Возле Ð²Ð°Ñ ÑтоÑÑ‚ÑŒ уже еÑÑ‚ÑŒ ÑчаÑтие; впрочем, еÑли вы так уже непременно хотите, Ñ ÑÑду. Как Ñ ÑчаÑтлив, что наконец Ñижу возле ваÑ. Ðнна Ðндреевна. Помилуйте, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не Ñмею принÑÑ‚ÑŒ на Ñвой Ñчет… Я думаю, вам поÑле Ñтолицы воÑжировка показалаÑÑŒ очень неприÑтною. ХлеÑтаков. Чрезвычайно неприÑтна. Привыкши жить comprenez vous, в Ñвете, и вдруг очутитьÑÑ Ð² дороге: грÑзные трактиры, мрак невежеÑтва… ЕÑли б, признаюÑÑŒ, не такой Ñлучай, который менÑ… (поÑматривает на Ðнну Ðндреевну и риÑуетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ней) так вознаградил за вÑё… Ðнна Ðндреевна. Ð’ Ñамом деле, как вам должно быть неприÑтно. ХлеÑтаков. Впрочем, ÑударынÑ, в Ñту минуту мне очень приÑтно. Ðнна Ðндреевна. Как можно-Ñ! Ð’Ñ‹ делаете много чеÑти. Я Ñтого не заÑлуживаю. ХлеÑтаков. Отчего же не заÑлуживаете? Ð’Ñ‹, ÑударынÑ, заÑлуживаете. Ðнна Ðндреевна. Я живу в деревне… ХлеÑтаков. Да деревнÑ, впрочем, тоже имеет Ñвои пригорки, ручейки… Ðу, конечно, кто же Ñравнит Ñ ÐŸÐµÑ‚ÐµÑ€Ð±ÑƒÑ€Ð³Ð¾Ð¼! ÐÑ…, Петербург! что за жизнь, право! Ð’Ñ‹, может быть, думаете, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ перепиÑываю; нет, начальник Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо мной на дружеÑкой ноге. Ðтак ударит по плечу: «Приходи, братец, обедать!» Я только на две минуты захожу в департамент, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ только, чтобы Ñказать: «Ðто вот так, Ñто вот так!» Ртам уж чиновник Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñьма, ÑÑ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñа, пером только – Ñ‚Ñ€, тр… пошел пиÑать. Хотели было даже Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ¶Ñким аÑеÑÑором Ñделать, да, думаю, зачем. И Ñторож летит еще на леÑтнице за мною Ñо щеткою: «Позвольте, Иван ÐлекÑандрович, Ñ Ð²Ð°Ð¼, говорит, Ñапоги почищу». (Городничему.) Что вы, гоÑпода, Ñтоите? ПожалуйÑта, ÑадитеÑÑŒ! Городничий. Чин такой, что еще можно поÑтоÑÑ‚ÑŒ. Ðртемий Филиппович. Мы поÑтоим. Лука Лукич. Ðе извольте беÑпокоитьÑÑ! ХлеÑтаков. Без чинов, прошу ÑадитьÑÑ. Городничий и вÑе ÑадÑÑ‚ÑÑ. Я не люблю церемонии. Ðапротив, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÑтараюÑÑŒ вÑегда проÑкользнуть незаметно. Ðо никак Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑкрытьÑÑ, никак нельзÑ! Только выйду куда-нибудь, уж и говорÑÑ‚: «Вон, говорÑÑ‚, Иван ÐлекÑандрович идет!» Родин раз Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñли даже за главнокомандующего: Ñолдаты выÑкочили из гауптвахты и Ñделали ружьем. ПоÑле уже офицер, который мне очень знаком, говорит мне: «Ðу, братец, мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñовершенно принÑли за главнокомандующего». Ðнна Ðндреевна. Скажите как! ХлеÑтаков. С хорошенькими актриÑами знаком. Я ведь тоже разные водевильчики… Литераторов чаÑто вижу. С Пушкиным на дружеÑкой ноге. Бывало, чаÑто говорю ему: «Ðу что, брат Пушкин?» – «Да так, брат, – отвечает, бывало, – так как-то вÑё…» Большой оригинал. Ðнна Ðндреевна. Так вы и пишете? Как Ñто должно быть приÑтно Ñочинителю! Ð’Ñ‹, верно, и в журналы помещаете? ХлеÑтаков. Да, и в журналы помещаю. Моих, впрочем, много еÑÑ‚ÑŒ Ñочинений: «Женитьба Фигаро», «Роберт-ДьÑвол», «Ðорма». Уж и названий даже не помню. И вÑÑ‘ Ñлучаем: Ñ Ð½Ðµ хотел пиÑать, но Ñ‚ÐµÐ°Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚: «ПожалуйÑта, братец, напиши что-нибудь». Думаю Ñебе: «Пожалуй, изволь, братец!» И тут же в один вечер, кажетÑÑ, вÑÑ‘ напиÑал, вÑех изумил. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ÑÑ‚ÑŒ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² мыÑлÑÑ…. Ð’Ñе Ñто, что было под именем барона БрамбеуÑа, «Фрегат «Ðадежды» и «МоÑковÑкий телеграф»… вÑе Ñто Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал. Ðнна Ðндреевна. Скажите, так Ñто вы были БрамбеуÑ? ХлеÑтаков. Как же, Ñ Ð¸Ð¼ вÑем поправлÑÑŽ Ñтатьи. Мне Смирдин дает за Ñто Ñорок Ñ‚Ñ‹ÑÑч. Ðнна Ðндреевна. Так, верно, и «Юрий МилоÑлавÑкий» ваше Ñочинение? ХлеÑтаков. Да, Ñто мое Ñочинение. Ðнна Ðндреевна. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. ÐÑ…, маменька, там напиÑано, что Ñто гоÑподина ЗагоÑкина Ñочинение. Ðнна Ðндреевна. Ðу вот: Ñ Ð¸ знала, что даже здеÑÑŒ будешь Ñпорить. ХлеÑтаков. ÐÑ… да, Ñто правда: Ñто точно ЗагоÑкина; а еÑÑ‚ÑŒ другой «Юрий МилоÑлавÑкий», так тот уж мой. Ðнна Ðндреевна. Ðу, Ñто, верно, Ñ Ð²Ð°Ñˆ читала. Как хорошо напиÑано! ХлеÑтаков. Я, признаюÑÑŒ, литературой ÑущеÑтвую. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼ первый в Петербурге. Так уж и извеÑтен: дом Ивана ÐлекÑандровича. (ОбращаÑÑÑŒ ко вÑем.) Сделайте милоÑÑ‚ÑŒ, гоÑпода, еÑли будете в Петербурге, прошу, прошу ко мне. Я ведь тоже балы даю. Ðнна Ðндреевна. Я думаю, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ там вкуÑом и великолепием даютÑÑ Ð±Ð°Ð»Ñ‹! ХлеÑтаков. ПроÑто не говорите. Ðа Ñтоле, например, арбуз – в ÑемьÑот рублей арбуз. Суп в каÑтрюльке прÑмо на пароходе приехал из Парижа; откроют крышку – пар, которому подобного Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать в природе. Я вÑÑкий день на балах. Там у Ð½Ð°Ñ Ð¸ виÑÑ‚ Ñвой ÑоÑтавилÑÑ: миниÑÑ‚Ñ€ иноÑтранных дел, французÑкий поÑланник, английÑкий, немецкий поÑланник и Ñ. И уж так уморишьÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ, что проÑто ни на что не похоже. Как взбежишь по леÑтнице к Ñебе на четвертый Ñтаж – Ñкажешь только кухарке: «Ðа, Маврушка, шинель…» Что ж Ñ Ð²Ñ€Ñƒ – Ñ Ð¸ позабыл, что живу в бельÑтаже. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° леÑтница Ñтоит… Рлюбопытно взглÑнуть ко мне в переднюю, когда Ñ ÐµÑ‰Ðµ не проÑнулÑÑ: графы и кнÑÐ·ÑŒÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒÑ‚ÑÑ Ð¸ жужжат там, как шмели, только и Ñлышно: ж… ж… ж… Иной раз и миниÑтр… Городничий и прочие Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñтью вÑтают Ñ Ñвоих Ñтульев. Мне даже на пакетах пишут: «ваше превоÑходительÑтво». Один раз Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ управлÑл департаментом. И Ñтранно: директор уехал, – куда уехал, неизвеÑтно. Ðу, натурально, пошли толки: как, что, кому занÑÑ‚ÑŒ меÑто? Многие из генералов находилиÑÑŒ охотники и бралиÑÑŒ, но подойдут, бывало, – нет, мудрено. КажетÑÑ, и легко на вид, а раÑÑмотришь – проÑто черт возьми! ПоÑле видÑÑ‚, нечего делать, – ко мне. И в ту же минуту по улицам курьеры, курьеры, курьеры… можете предÑтавить Ñебе, тридцать пÑÑ‚ÑŒ Ñ‚Ñ‹ÑÑч одних курьеров! Каково положение? – Ñ Ñпрашиваю. «Иван ÐлекÑандрович, Ñтупайте департаментом управлÑÑ‚ÑŒ!» Я, признаюÑÑŒ, немного ÑмутилÑÑ, вышел в халате: хотел отказатьÑÑ, но думаю: дойдет до гоÑударÑ, ну да и поÑлужной ÑпиÑок тоже… «Извольте, гоÑпода, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ должноÑÑ‚ÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, говорю, так и быть, говорю, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, только уж у менÑ: ни, ни, ни!.. Уж у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ…Ð¾ воÑтро! уж Ñ…» И точно: бывало, как прохожу через департамент, – проÑто землетрÑÑенье, вÑе дрожит и Ñ‚Ñ€ÑÑетÑÑ, как лиÑÑ‚. Городничий и прочие Ñ‚Ñ€ÑÑутÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтраха. ХлеÑтаков горÑчитÑÑ Ñильнее. О! Ñ ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ не люблю. Я им вÑем задал оÑтраÑтку. ÐœÐµÐ½Ñ Ñам ГоÑударÑтвенный Ñовет боитÑÑ. Да что в Ñамом деле? Я такой! Ñ Ð½Ðµ поÑмотрю ни на кого… Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ вÑем: «Я Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, Ñам». Я везде, везде. Во дворец вÑÑкий день езжу. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° же произведут ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² фельдмарш… (ПоÑкальзываетÑÑ Ð¸ чуть-чуть не шлепаетÑÑ Ð½Ð° пол, но Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поддерживаетÑÑ Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸.) Городничий (Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸ Ñ‚Ñ€ÑÑÑÑÑŒ вÑем телом, ÑилитÑÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ). Рва-ва-ва… ва… ХлеÑтаков (быÑтрым, отрывиÑтым голоÑом). Что такое? Городничий. Рва-ва-ва… ва… ХлеÑтаков (таким же голоÑом). Ðе разберу ничего, вÑÑ‘ вздор. Городничий. Ва-ва-ва… шеÑтво, превоÑходительÑтво, не прикажете ли отдохнуть?.. вот и комната, и вÑе, что нужно. ХлеÑтаков. Вздор – отдохнуть. Извольте, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² отдохнуть. Завтрак у ваÑ, гоÑпода, хорош… Я доволен, Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½. (С декламацией.) Лабардан! лабардан! (Входит в боковую комнату, за ним городничий.) Явление VII Те же, кроме ХлеÑтакова и городничего. БобчинÑкий (ДобчинÑкому). Вот Ñто, Петр Иванович, человек-то! Вот оно, что значит человек! Ð’ жиÑÑ‚ÑŒ не был в приÑутÑтвии такой важной перÑоны, чуть не умер Ñо Ñтраху. Как вы думаете, Петр Иванович, кто он такой в раÑÑуждении чина? ДобчинÑкий. Я думаю, чуть ли не генерал. БобчинÑкий. Ð Ñ Ñ‚Ð°Ðº думаю, что генерал-то ему и в подметки не Ñтанет! а когда генерал, то уж разве Ñам генералиÑÑимуÑ. Слышали: ГоÑударÑтвенный-то Ñовет как прижал? Пойдем раÑÑкажем поÑкорее ÐммоÑу Федоровичу и Коробкину. Прощайте, Ðнна Ðндреевна! ДобчинÑкий. Прощайте, кумушка! Оба уходÑÑ‚. Ðртемий Филиппович (Луке Лукичу). Страшно проÑто. Ротчего, и Ñам не знаешь. Рмы даже и не в мундирах. Ðу что, как проÑпитÑÑ Ð´Ð° в Петербург махнет донеÑение? (Уходит в задумчивоÑти вмеÑте Ñ Ñмотрителем училищ, произнеÑÑ:) Прощайте, ÑударынÑ! Явление VIII Ðнна Ðндреевна и ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Ðнна Ðндреевна. ÐÑ…, какой приÑтный! ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. ÐÑ…, милашка! Ðнна Ðндреевна. Ðо только какое тонкое обращение! ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ увидеть Ñтоличную штучку. Приемы и вÑе Ñто такое… ÐÑ…, как хорошо! Я Ñтрах люблю таких молодых людей! Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто без памÑти. Я, однако ж, ему очень понравилаÑÑŒ: Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° – вÑе на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдывал. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. ÐÑ…, маменька, он на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ñдел! Ðнна Ðндреевна. ПожалуйÑта, Ñ Ñвоим вздором подальше! Ðто здеÑÑŒ вовÑе неумеÑтно. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Ðет, маменька, право! Ðнна Ðндреевна. Ðу вот! Боже Ñохрани, чтобы не поÑпорить! нельзÑ, да и полно! Где ему Ñмотреть на тебÑ? И Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати ему Ñмотреть на тебÑ? ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Право, маменька, вÑе Ñмотрел. И как начал говорить о литературе, то взглÑнул на менÑ, и потом, когда раÑÑказывал, как играл в виÑÑ‚ Ñ Ð¿Ð¾Ñланниками, и тогда поÑмотрел на менÑ. Ðнна Ðндреевна. Ðу, может быть, один какой-нибудь раз, да и то так уж, лишь бы только. «Ð, – говорит Ñебе, – дай уж поÑмотрю на нее!» Явление IX Те же и Городничий. Городничий (входит на цыпочках). Чш… ш… Ðнна Ðндреевна. Что? Городничий. И не рад, что напоил. Ðу что, еÑли хоть одна половина из того, что он говорил, правда? (ЗадумываетÑÑ.) Да как же и не быть правде? ПодгулÑвши, человек вÑе неÑет наружу: что на Ñердце, то и на Ñзыке. Конечно, прилгнул немного; да ведь не прилгнувши не говоритÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ. С миниÑтрами играет и во дворец ездит… Так вот, право, чем больше думаешь… черт его знает, не знаешь, что и делаетÑÑ Ð² голове; проÑто как будто или Ñтоишь на какой-нибудь колокольне, или Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑÑ‚ повеÑить. Ðнна Ðндреевна. Ð Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñовершенно не ощутила робоÑти; Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто видела в нем образованного, ÑветÑкого, выÑшего тона человека, а о чинах его мне и нужды нет. Городничий. Ðу, уж вы – женщины! Ð’Ñе кончено, одного Ñтого Ñлова доÑтаточно! Вам вÑÑ‘ – финтирлюшки! Вдруг брÑкнут ни из того ни из другого Ñловцо. Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñекут, да и только, а мужа и поминай как звали. Ты, душа моÑ, обращалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ так Ñвободно, как будто Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь ДобчинÑким. Ðнна Ðндреевна. Об Ñтом Ñ ÑƒÐ¶ Ñоветую вам не беÑпокоитьÑÑ. Мы кой-что знаем такое… (ПоÑматривает на дочь.) Городничий (один). Ðу, уж Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ говорить!.. Ðка в Ñамом деле оказиÑ! До Ñих пор не могу очнутьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтраха! (ОтворÑет дверь и говорит в дверь.) Мишка, позови квартальных СвиÑтунова и Держиморду: они тут недалеко где-нибудь за воротами. (ПоÑле небольшого молчаниÑ.) Чудно вÑе завелоÑÑŒ теперь на Ñвете: хоть бы народ-то уж был видный, а то худенький, тоненький – как его узнаешь, кто он? Еще военный вÑе-таки кажет из ÑебÑ, а как наденет фрачишку – ну точно муха Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ крыльÑми. Рведь долго крепилÑÑ Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‡Ð° в трактире, заламливал такие аллегории и екивоки, что, кажиÑÑŒ, век бы не добилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. Рвот наконец и подалÑÑ. Да еще наговорил больше, чем нужно. Видно, что человек молодой. Явление X Те же и ОÑип. Ð’Ñе бегут к нему навÑтречу, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸. Ðнна Ðндреевна. Подойди Ñюда, любезный! Городничий. Чш!.. что? что? Ñпит? ОÑип. Ðет еще, немножко потÑгиваетÑÑ. Ðнна Ðндреевна. ПоÑлушай, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? ОÑип. ОÑип, ÑударынÑ. Городничий (жене и дочери). Полно, полно вам! (ОÑипу.) Ðу что, друг, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ð»Ð¸ хорошо? ОÑип. Ðакормили, покорнейше благодарю; хорошо накормили. Ðнна Ðндреевна. Ðу что, Ñкажи: к твоему барину Ñлишком, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, много ездит графов и кнÑзей? ОÑип (в Ñторону). Рчто говорить? Коли теперь накормили хорошо, значит, поÑле еще лучше накормÑÑ‚. (Ð’Ñлух.) Да, бывают и графы. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Душенька ОÑип, какой твой барин хорошенький! Ðнна Ðндреевна. Рчто, Ñкажи, пожалуйÑта, ОÑип, как он… Городничий. Да переÑтаньте, пожалуйÑта! Ð’Ñ‹ Ñтакими пуÑтыми речами только мне мешаете. Ðу что, друг?.. Ðнна Ðндреевна. Рчин какой на твоем барине? ОÑип. Чин обыкновенно какой. Городничий. ÐÑ…, Боже мой, вы вÑÑ‘ Ñ Ñвоими глупыми раÑÑпроÑами! не дадите ни Ñлова поговорить о деле. Ðу что, друг, как твой барин?.. Ñтрог? любит Ñтак раÑпекать или нет? ОÑип. Да, порÑдок любит. Уж ему чтоб вÑе было в иÑправноÑти. Городничий. Рмне очень нравитÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ðµ лицо. Друг, Ñ‚Ñ‹ должен быть хороший человек. Ðу что… Ðнна Ðндреевна. ПоÑлушай, ОÑип, а как барин твой там, в мундире ходит, или… Городничий. Полно вам, право, трещотки какие! ЗдеÑÑŒ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ: дело идет о жизни человека… (К ОÑипу.) Ðу что, друг, право, мне Ñ‚Ñ‹ очень нравишьÑÑ. Ð’ дороге не мешает, знаешь, чайку выпить лишний Ñтаканчик, – оно теперь холодновато. Так вот тебе пара целковиков на чай. ОÑип (Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸). Рпокорнейше благодарю, Ñударь. Дай Бог вам вÑÑкого здоровьÑ! бедный человек, помогли ему. Городничий. Хорошо, хорошо, Ñ Ð¸ Ñам рад. Рчто, друг… Ðнна Ðндреевна. ПоÑлушай, ОÑип, а какие глаза больше вÑего нравÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¼Ñƒ барину? ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. ОÑип, душенька! какой миленький ноÑик у твоего барина!.. Городничий. Да поÑтойте, дайте мне!.. (К ОÑипу.) Рчто, друг, Ñкажи, пожалуйÑта: на что больше барин твой обращает внимание, то еÑÑ‚ÑŒ что ему в дороге больше нравитÑÑ? ОÑип. Любит он, по раÑÑмотрению, что как придетÑÑ. Больше вÑего любит, чтобы его принÑли хорошо, угощение чтоб было хорошее. Городничий. Хорошее? ОÑип. Да, хорошее. Вот уж на что Ñ, крепоÑтной человек, но и то Ñмотрит, чтобы и мне было хорошо. Ей-богу! Бывало, заедем куда-нибудь: «Что, ОÑип, хорошо Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ñтили?» – «Плохо, ваше выÑокоблагородие!» – «Ð, говорит, Ñто, ОÑип, нехороший хозÑин. Ты, говорит, напомни мне, как приеду». – «Ð, – думаю Ñебе (махнув рукою), – Бог Ñ Ð½Ð¸Ð¼! Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº проÑтой». Городничий. Хорошо, хорошо, и дело Ñ‚Ñ‹ говоришь. Там Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ дал на чай, так вот еще Ñверх того на баранки. ОÑип. За что жалуете, ваше выÑокоблагородие? (ПрÑчет деньги.) Разве уж выпью за ваше здоровье. Ðнна Ðндреевна. Приходи, ОÑип, ко мне, тоже получишь. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. ОÑип, душенька, поцелуй Ñвоего барина! Слышен из другой комнаты небольшой кашель ХлеÑтакова. Городничий. Чш! (ПоднимаетÑÑ Ð½Ð° цыпочки; вÑÑ Ñцена вполголоÑа.) Боже Ð²Ð°Ñ Ñохрани шуметь! Идите Ñебе! полно уж вам… Ðнна Ðндреевна. Пойдем, Машенька! Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу, что Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° у гоÑÑ‚Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ, что нам вдвоем только можно Ñказать. Городничий. О, уж там наговорÑÑ‚! Я думаю, поди только да поÑлушай, – и уши потом заткнешь. (ОбращаÑÑÑŒ к ОÑипу.) Ðу, друг… Явление XI Те же, Держиморда и СвиÑтунов. Городничий. Чш! Ñкие коÑолапые медведи – Ñтучат Ñапогами! Так и валитÑÑ, как будто Ñорок пуд ÑбраÑывает кто-нибудь Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ð¸! Где Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚ таÑкает? Держиморда. Был по приказанию… Городничий. Чш! (Закрывает ему рот.) Ðк как каркнула ворона! (Дразнит его.) Был по приказанию! Как из бочки, так рычит. (К ОÑипу.) Ðу, друг, Ñ‚Ñ‹ Ñтупай приготовлÑй там, что нужно Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð°. Ð’Ñе, что ни еÑÑ‚ÑŒ в доме, требуй. ОÑип уходит. Рвы – ÑтоÑÑ‚ÑŒ на крыльце, и ни Ñ Ð¼ÐµÑта! И никого не впуÑкать в дом Ñтороннего, оÑобенно купцов! ЕÑли хоть одного из них впуÑтите, то… Только увидите, что идет кто-нибудь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбою, а хоть и не Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбою, да похож на такого человека, что хочет подать на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбу, взашей так прÑмо и толкайте! так его! хорошенько! (Показывает ногою.) Слышите? Чш… чш… (Уходит на цыпочках вÑлед за квартальными.) ДейÑтвие четвертое Та же комната в доме городничего. Явление I ВходÑÑ‚ оÑторожно, почти на цыпочках: ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡, Ðртемий Филиппович, ПочтмейÑтер, Лука Лукич, ДобчинÑкий и БобчинÑкий, в полном параде и мундирах. Ð’ÑÑ Ñцена проиÑходит вполголоÑа. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ (Ñтроит вÑех полукружием). Ради Бога, гоÑпода, Ñкорее в кружок, да побольше порÑдку! Бог Ñ Ð½Ð¸Ð¼: и во дворец ездит, и ГоÑударÑтвенный Ñовет раÑпекает! СтройтеÑÑŒ на военную ногу, непременно на военную ногу! Ð’Ñ‹, Петр Иванович, забегите Ñ Ñтой Ñтороны, а вы, Петр Иванович, Ñтаньте вот тут. Оба Петра Ивановича забегают на цыпочках. Ðртемий Филиппович. Ð’Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ°, ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡, нам нужно бы кое-что предпринÑÑ‚ÑŒ. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Рчто именно? Ðртемий Филиппович. Ðу, извеÑтно что. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. ПодÑунуть? Ðртемий Филиппович. Ðу да, хоть и подÑунуть. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. ОпаÑно, черт возьми! раÑкричитÑÑ: гоÑударÑтвенный человек. Рразве в виде Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÑ Ñо Ñтороны дворÑнÑтва на какой-нибудь памÑтник? ПочтмейÑтер. Или же: «вот, мол, пришли по почте деньги, неизвеÑтно кому принадлежащие». Ðртемий Филиппович. Смотрите, чтоб он Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ почте не отправил куды-нибудь подальше. Слушайте: Ñти дела не так делаютÑÑ Ð² благоуÑтроенном гоÑударÑтве. Зачем Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ целый ÑÑкадрон? ПредÑтавитьÑÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ поодиночке, да между четырех глаз и того… как там Ñледует – чтобы и уши не Ñлыхали. Вот как в общеÑтве благоуÑтроенном делаетÑÑ! Ðу, вот вы, ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡, первый и начните. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Так лучше ж вы: в вашем заведении выÑокий поÑетитель вкуÑил хлеба. Ðртемий Филиппович. Так уж лучше Луке Лукичу, как проÑветителю юношеÑтва. Лука Лукич. Ðе могу, не могу, гоÑпода. Я, признаюÑÑŒ, так воÑпитан, что, заговори Ñо мною одним чином кто-нибудь повыше, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто и души нет, и Ñзык как в грÑзь завÑзнул. Ðет, гоÑпода, увольте, право, увольте! Ðртемий Филиппович. Да, ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡, кроме ваÑ, некому. У Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ ни Ñлово, то Цицерон Ñ Ñзыка Ñлетел. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Что вы! что вы: Цицерон! Смотрите, что выдумали! Что иной раз увлечешьÑÑ, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾ домашней Ñворе или гончей ищейке… Ð’Ñе (приÑтают к нему). Ðет, вы не только о Ñобаках, вы и о Ñтолпотворении… Ðет, ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡, не оÑтавлÑйте наÑ, будьте отцом нашим!.. Ðет, ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡! ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. ОтвÑжитеÑÑŒ, гоÑпода! Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлышны шаги и откашливание в комнате ХлеÑтакова. Ð’Ñе Ñпешат наперерыв к дверÑм, толпÑÑ‚ÑÑ Ð¸ ÑтараютÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸, что проиÑходит не без того, чтобы не притиÑнули кое-кого. РаздаютÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа воÑклицаниÑ: Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸Ð½Ñкого. Ой, Петр Иванович, Петр Иванович! наÑтупили на ногу! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñники. ОтпуÑтите, гоÑпода, хоть душу на покаÑние – ÑовÑем прижали! ВыхватываютÑÑ Ð½ÐµÑколько воÑклицаний: «Ðй, ай!» – наконец вÑе выпираютÑÑ, и комната оÑтаетÑÑ Ð¿ÑƒÑта. Явление II ХлеÑтаков один, выходит Ñ Ð·Ð°Ñпанными глазами. Я, кажетÑÑ, вÑхрапнул порÑдком. Откуда они набрали таких Ñ‚ÑŽÑ„Ñков и перин? даже вÑпотел. КажетÑÑ, они вчера мне подÑунули чего-то за завтраком: в голове до Ñих пор Ñтучит. ЗдеÑÑŒ, как Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, можно Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтноÑтию проводить времÑ. Я люблю радушие, и мне, признаюÑÑŒ, больше нравитÑÑ, еÑли мне угождают от чиÑтого Ñердца, а не то чтобы из интереÑа. Рдочка городничего очень недурна, да и матушка такаÑ, что еще можно бы… Ðет, Ñ Ð½Ðµ знаю, а мне, право, нравитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Явление III ХлеÑтаков и ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ (Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸ оÑтанавливаÑÑÑŒ, про ÑебÑ). Боже, Боже! вынеÑи благополучно; так вот коленки и ломает. (Ð’Ñлух, вытÑнувшиÑÑŒ и Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾ÑŽ шпагу.) Имею чеÑÑ‚ÑŒ предÑтавитьÑÑ: ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð·Ð´ÐµÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ уездного Ñуда, коллежÑкий аÑеÑÑор ЛÑпкин-ТÑпкин. ХлеÑтаков. Прошу ÑадитьÑÑ. Так вы здеÑÑŒ ÑудьÑ? ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. С воÑемьÑот шеÑтнадцатого был избран на трехлетие по воле дворÑнÑтва и продолжал должноÑÑ‚ÑŒ до Ñего времени. ХлеÑтаков. Рвыгодно, однако же, быть Ñудьею? ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. За три Ñ‚Ñ€ÐµÑ…Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавлен к Владимиру четвертой Ñтепени Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо Ñтороны начальÑтва. (Ð’ Ñторону.) Рденьги в кулаке, да кулак-то веÑÑŒ в огне. ХлеÑтаков. Рмне нравитÑÑ Ð’Ð»Ð°Ð´Ð¸Ð¼Ð¸Ñ€. Вот Ðнна третьей Ñтепени уже не так. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ (выÑÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ñƒ вперед Ñжатый кулак. Ð’ Ñторону). ГоÑподи Боже! не знаю, где Ñижу. Точно горÑчие угли под тобою. ХлеÑтаков. Что Ñто у Ð²Ð°Ñ Ð² руке? ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ (потерÑвшиÑÑŒ и ронÑÑ Ð½Ð° пол аÑÑигнации). Ðичего-Ñ. ХлеÑтаков. Как ничего? Я вижу, деньги упали. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ (дрожа вÑем телом). Ðикак нет-Ñ. (Ð’ Ñторону.) О Боже, вот уж Ñ Ð¸ под Ñудом! и тележку подвезли Ñхватить менÑ! ХлеÑтаков (подымаÑ). Да, Ñто деньги. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ (в Ñторону). Ðу, вÑе кончено – пропал! пропал! ХлеÑтаков. Знаете ли что? дайте их мне взаймы. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ (поÑпешно). Как же-Ñ, как же-Ñ… Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ удовольÑтвием. (Ð’ Ñторону.) Ðу, Ñмелее, Ñмелее! Вывози, ПреÑвÑÑ‚Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒ! ХлеÑтаков. Я, знаете, в дороге издержалÑÑ: то да Ñе… Впрочем, Ñ Ð²Ð°Ð¼ из деревни ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñ… пришлю. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Помилуйте, как можно! и без того Ñто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑть… Конечно, Ñлабыми моими Ñилами, рвением и уÑердием к начальÑтву… поÑтараюÑÑŒ заÑлужить… (ПриподымаетÑÑ Ñо Ñтула, вытÑнувшиÑÑŒ и руки по швам.) Ðе Ñмею более беÑпокоить Ñвоим приÑутÑтвием. Ðе будет ли какого приказаньÑ? ХлеÑтаков. Какого приказаньÑ? ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Я разумею, не дадите ли какого Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½ÑŒÑ Ð·Ð´ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¼Ñƒ уездному Ñуду? ХлеÑтаков. Зачем же? Ведь мне никакой нет теперь в нем надобноÑти. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ (раÑкланиваÑÑÑŒ и уходÑ, в Ñторону). Ðу, город наш! ХлеÑтаков (по уходе его). Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ â€“ хороший человек! Явление IV ХлеÑтаков и ПочтмейÑтер, входит вытÑнувшиÑÑŒ, в мундире, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ¿Ð°Ð³Ñƒ. ПочтмейÑтер. Имею чеÑÑ‚ÑŒ предÑтавитьÑÑ: почтмейÑтер, надворный Ñоветник Шпекин. ХлеÑтаков. Ð, милоÑти проÑим. Я очень люблю приÑтное общеÑтво. СадитеÑÑŒ. Ведь вы здеÑÑŒ вÑегда живете? ПочтмейÑтер. Так точно-Ñ. ХлеÑтаков. Рмне нравитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¹ городок. Конечно, не так многолюдно – ну что ж? Ведь Ñто не Ñтолица. Ðе правда ли, ведь Ñто не Ñтолица? ПочтмейÑтер. Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. ХлеÑтаков. Ведь Ñто только в Ñтолице бонтон и нет провинциальных гуÑей. Как ваше мнение, не так ли? ПочтмейÑтер. Так точно-Ñ. (Ð’ Ñторону.) Рон, однако ж, ничуть не горд; обо вÑем раÑÑпрашивает. ХлеÑтаков. Рведь, однако ж, признайтеÑÑŒ, ведь и в маленьком городке можно прожить ÑчаÑтливо? ПочтмейÑтер. Так точно-Ñ. ХлеÑтаков. По моему мнению, что нужно? Ðужно только, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð¸, любили иÑкренне, – не правда ли? ПочтмейÑтер. Совершенно Ñправедливо. ХлеÑтаков. Я, признаюÑÑŒ, рад, что вы одного Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо мною. МенÑ, конечно, назовут Ñтранным, но уж у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ характер. (ГлÑÐ´Ñ Ð² глаза ему, говорит про ÑебÑ.) Рпопрошу-ка Ñ Ñƒ Ñтого почтмейÑтера взаймы! (Ð’Ñлух.) Какой Ñтранный Ñо мною Ñлучай: в дороге Ñовершенно издержалÑÑ. Ðе можете ли вы мне дать триÑта рублей взаймы? ПочтмейÑтер. Почему же? почту за величайшее ÑчаÑтие. Вот-Ñ, извольте. От души готов Ñлужить. ХлеÑтаков. Очень благодарен. Ð Ñ, признаюÑÑŒ, Ñмерть не люблю отказывать Ñебе в дороге, да и к чему? Ðе так ли? ПочтмейÑтер. Так точно-Ñ. (Ð’Ñтает, вытÑгиваетÑÑ Ð¸ придерживает шпагу.) Ðе ÑÐ¼ÐµÑ Ð´Ð¾Ð»ÐµÐµ беÑпокоить Ñвоим приÑутÑтвием… Ðе будет ли какого Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ чаÑти почтового управлениÑ? ХлеÑтаков. Ðет, ничего. ПочтмейÑтер раÑкланиваетÑÑ Ð¸ уходит. (РаÑÐºÑƒÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñигарку.) ПочтмейÑтер, мне кажетÑÑ, тоже очень хороший человек. По крайней мере, уÑлужлив. Я люблю таких людей. Явление V ХлеÑтаков и Лука Лукич, который почти выталкиваетÑÑ Ð¸Ð· дверей. Сзади его Ñлышен Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ вÑлух: «Чего робеешь?» Лука Лукич (вытÑгиваÑÑÑŒ не без трепета и Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ¿Ð°Ð³Ñƒ). Имею чеÑÑ‚ÑŒ предÑтавитьÑÑ: Ñмотритель училищ, титулÑрный Ñоветник Хлопов. ХлеÑтаков. Ð, милоÑти проÑим! СадитеÑÑŒ, ÑадитеÑÑŒ. Ðе хотите ли Ñигарку? (Подает ему Ñигару.) Лука Лукич (про ÑебÑ, в нерешимоÑти). Вот тебе раз! Уж Ñтого никак не предполагал. Брать или не брать? ХлеÑтаков. Возьмите, возьмите; Ñто порÑÐ´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñигарка. Конечно, не то, что в Петербурге. Там, батюшка, Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð» Ñигарочки по двадцати пÑти рублей Ñотенка, проÑто ручки потом Ñебе поцелуешь, как выкуришь. Вот огонь, закурите. (Подает ему Ñвечу.) Лука Лукич пробует закурить и веÑÑŒ дрожит. Да не Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ конца! Лука Лукич (от иÑпуга выронил Ñигару, плюнул и, махнув рукою, про ÑебÑ). Черт побери вÑе! Ñгубила проклÑÑ‚Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾ÑÑ‚ÑŒ! ХлеÑтаков. Ð’Ñ‹, как Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, не охотник до Ñигарок. Ð Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°ÑŽÑÑŒ: Ñто Ð¼Ð¾Ñ ÑлабоÑÑ‚ÑŒ. Вот еще наÑчет женÑкого полу, никак не могу быть равнодушен. Как вы? Какие вам больше нравÑÑ‚ÑÑ â€“ брюнетки или блондинки? Лука Лукич находитÑÑ Ð² Ñовершенном недоумении, что Ñказать. Ðет, Ñкажите откровенно: брюнетки или блондинки? Лука Лукич. Ðе Ñмею знать. ХлеÑтаков. Ðет, нет, не отговаривайтеÑÑŒ! Мне хочетÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ непременно ваш вкуÑ. Лука Лукич. ОÑмелюÑÑŒ доложить… (Ð’ Ñторону.) Ðу, и Ñам не знаю, что говорю. ХлеÑтаков. Ð! а! не хотите Ñказать. Верно, уж какаÑ-нибудь брюнетка Ñделала вам маленькую загвоздочку. ПризнайтеÑÑŒ, Ñделала? Лука Лукич молчит. Ð! а! покраÑнели! Видите! видите! Отчего ж вы не говорите? Лука Лукич. Оробел, ваше бла… преоÑ… ÑиÑт… (Ð’ Ñторону.) Продал проклÑтый Ñзык, продал! ХлеÑтаков. Оробели? Рв моих глазах точно еÑÑ‚ÑŒ что-то такое, что внушает робоÑÑ‚ÑŒ. По крайней мере, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что ни одна женщина не может их выдержать, не так ли? Лука Лукич. Так точно-Ñ. ХлеÑтаков. Вот Ñо мной преÑтранный Ñлучай: в дороге ÑовÑем издержалÑÑ. Ðе можете ли вы мне дать триÑта рублей взаймы? Лука Лукич (хватаÑÑÑŒ за карманы, про ÑебÑ). Вот те штука, еÑли нет! ЕÑÑ‚ÑŒ, еÑÑ‚ÑŒ! (Вынимает и подает, дрожа, аÑÑигнации.) ХлеÑтаков. Покорнейше благодарю. Лука Лукич (вытÑгиваÑÑÑŒ и Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ¿Ð°Ð³Ñƒ). Ðе Ñмею долее беÑпокоить приÑутÑтвием. ХлеÑтаков. Прощайте. Лука Лукич (летит вон почти бегом и говорит в Ñторону). Ðу, Ñлава Богу! авоÑÑŒ не заглÑнет в клаÑÑÑ‹! Явление VI ХлеÑтаков и Ðртемий Филиппович, вытÑнувшиÑÑŒ и Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ¿Ð°Ð³Ñƒ. Ðртемий Филиппович. Имею чеÑÑ‚ÑŒ предÑтавитьÑÑ: попечитель богоугодных заведений, надворный Ñоветник ЗемлÑника. ХлеÑтаков. ЗдравÑтвуйте, прошу покорно ÑадитьÑÑ. Ðртемий Филиппович. Имел чеÑÑ‚ÑŒ Ñопровождать Ð²Ð°Ñ Ð¸ принимать лично во вверенных моему Ñмотрению богоугодных заведениÑÑ…. ХлеÑтаков. Ð, да! помню. Ð’Ñ‹ очень хорошо угоÑтили завтраком. Ðртемий Филиппович. Рад ÑтаратьÑÑ Ð½Ð° Ñлужбу отечеÑтву. ХлеÑтаков. Я – признаюÑÑŒ, Ñто Ð¼Ð¾Ñ ÑлабоÑÑ‚ÑŒ, – люблю хорошую кухню. Скажите, пожалуйÑта, мне кажетÑÑ, как будто бы вчера вы были немножко ниже роÑтом, не правда ли? Ðртемий Филиппович. Очень может быть. (Помолчав.) Могу Ñказать, что не жалею ничего и ревноÑтно иÑполнÑÑŽ Ñлужбу. (ПридвигаетÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ Ñ Ñвоим Ñтулом и говорит вполголоÑа.) Вот здешний почтмейÑтер Ñовершенно ничего не делает: вÑе дела в большом запущении, поÑылки задерживаютÑÑ… извольте Ñами нарочно разыÑкать. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, который только что был пред моим приходом, ездит только за зайцами, в приÑутÑтвенных меÑтах держит Ñобак и поведениÑ, еÑли признатьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ вами, – конечно, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ñ‹ отечеÑтва Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñто Ñделать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ мне Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸ приÑтель, – Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñамого предоÑудительного. ЗдеÑÑŒ еÑÑ‚ÑŒ один помещик, ДобчинÑкий, которого вы изволили видеть; и как только Ñтот ДобчинÑкий куда-нибудь выйдет из дому, то он там уж и Ñидит у жены его, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑгнуть готов… И нарочно поÑмотрите на детей: ни одно из них не похоже на ДобчинÑкого, но вÑе, даже девочка маленькаÑ, как вылитый ÑудьÑ. ХлеÑтаков. Скажите пожалуйÑта! а Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº Ñтого не думал. Ðртемий Филиппович. Вот и Ñмотритель здешнего училища… Я не знаю, как могло начальÑтво поверить ему такую должноÑÑ‚ÑŒ: он хуже, чем Ñкобинец, и такие внушает юношеÑтву неблагонамеренные правила, что даже выразить трудно. Ðе прикажете ли, Ñ Ð²Ñе Ñто изложу лучше на бумаге? ХлеÑтаков. Хорошо, хоть на бумаге. Мне очень будет приÑтно. Я, знаете, Ñтак люблю в Ñкучное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑÑ‚ÑŒ что-нибудь забавное… Как ваша фамилиÑ? Ñ Ð²Ñе позабываю. Ðртемий Филиппович. ЗемлÑника. ХлеÑтаков. Ð, да! ЗемлÑника. И что ж, Ñкажите, пожалуйÑта, еÑÑ‚ÑŒ у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐºÐ¸? Ðртемий Филиппович. Как же-Ñ, пÑтеро; двое уже взроÑлых. ХлеÑтаков. Скажите, взроÑлых! Ркак они… как они того?.. Ðртемий Филиппович. То еÑÑ‚ÑŒ, не изволите ли вы Ñпрашивать, как их зовут? ХлеÑтаков. Да, как их зовут? Ðртемий Филиппович. Ðиколай, Иван, Елизавета, ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ð¸ ПерепетуÑ. ХлеÑтаков. Ðто хорошо. Ðртемий Филиппович. Ðе ÑÐ¼ÐµÑ Ð±ÐµÑпокоить Ñвоим приÑутÑтвием, отнимать времени, определенного на ÑвÑщенные обÑзанноÑти… (РаÑкланиваетÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы уйти.) ХлеÑтаков (провожаÑ). Ðет, ничего. Ðто вÑе очень Ñмешно, что вы говорили. ПожалуйÑта, и в другое тоже времÑ… Я Ñто очень люблю. (ВозвращаетÑÑ Ð¸, отворивши дверь, кричит вÑлед ему.) Ðй вы! как ваÑ? Ñ Ð²Ñе позабываю, как ваше Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ отчеÑтво. Ðртемий Филиппович. Ðртемий Филиппович. ХлеÑтаков. Сделайте милоÑÑ‚ÑŒ, Ðртемий Филиппович, Ñо мной Ñтранный Ñлучай: в дороге Ñовершенно издержалÑÑ. Ðет ли у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³ взаймы – рублей четыреÑта? Ðртемий Филиппович. ЕÑÑ‚ÑŒ. ХлеÑтаков. Скажите, как кÑтати. Покорнейше Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÑŽ. Явление VII ХлеÑтаков, БобчинÑкий и ДобчинÑкий. БобчинÑкий. Имею чеÑÑ‚ÑŒ предÑтавитьÑÑ: житель здешнего города, Петр Иванович Ñын БобчинÑкий. ДобчинÑкий. Помещик Петр Иванов Ñын ДобчинÑкий. ХлеÑтаков. Ð, да Ñ ÑƒÐ¶ Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ». Ð’Ñ‹, кажетÑÑ, тогда упали? Что, как ваш ноÑ? БобчинÑкий. Слава Богу! не извольте беÑпокоитьÑÑ: приÑох, теперь ÑовÑем приÑох. ХлеÑтаков. Хорошо, что приÑох. Я рад… (Вдруг и отрывиÑто.) Денег нет у ваÑ? БобчинÑкий. Денег? как денег? ХлеÑтаков (громко и Ñкоро). Взаймы рублей Ñ‚Ñ‹ÑÑчу. БобчинÑкий. Такой Ñуммы, ей-богу, нет. Рнет ли у ваÑ, Петр Иванович? ДобчинÑкий. При мне-Ñ Ð½Ðµ имеетÑÑ, потому что деньги мои, еÑли изволите знать, положены в приказ общеÑтвенного призрениÑ. ХлеÑтаков. Да, ну еÑли Ñ‚Ñ‹ÑÑчи нет, так рублей Ñто. БобчинÑкий (ÑˆÐ°Ñ€Ñ Ð² карманах). У ваÑ, Петр Иванович, нет Ñта рублей? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñего Ñорок аÑÑигнациÑми. ДобчинÑкий (ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð² бумажник). Двадцать пÑÑ‚ÑŒ рублей вÑего. БобчинÑкий. Да вы поищите-то получше, Петр Иванович! У Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, в кармане-то Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ Ñтороны прореха, так в прореху-то, верно, как-нибудь запали. ДобчинÑкий. Ðет, право, и в прорехе нет. ХлеÑтаков. Ðу, вÑе равно. Я ведь только так. Хорошо, пуÑÑ‚ÑŒ будет шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑÑ‚ÑŒ рублей. Ðто вÑе равно. (Принимает деньги.) ДобчинÑкий. Я оÑмеливаюÑÑŒ попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно одного очень тонкого обÑтоÑтельÑтва. ХлеÑтаков. Рчто Ñто? ДобчинÑкий. Дело очень тонкого ÑвойÑтва-Ñ: Ñтарший-то Ñын мой, изволите видеть, рожден мною еще до брака. ХлеÑтаков. Да? ДобчинÑкий. То еÑÑ‚ÑŒ оно так только говоритÑÑ, а он рожден мною так Ñовершенно, как бы и в браке, и вÑе Ñто, как Ñледует, Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð» потом законными-Ñ ÑƒÐ·Ð°Ð¼Ð¸ ÑупружеÑтва-Ñ. Так Ñ, изволите видеть, хочу, чтоб он теперь уже был ÑовÑем, то еÑÑ‚ÑŒ, законным моим Ñыном-Ñ Ð¸ называлÑÑ Ð±Ñ‹ так, как Ñ: ДобчинÑкий-Ñ. ХлеÑтаков. Хорошо, пуÑÑ‚ÑŒ называетÑÑ! Ðто можно. ДобчинÑкий. Я бы и не беÑпокоил ваÑ, да жаль наÑчет ÑпоÑобноÑтей. Мальчишка-то Ñтакой… большие надежды подает: наизуÑÑ‚ÑŒ Ñтихи разные раÑÑкажет и, еÑли где попадет ножик, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñделает маленькие дрожечки так иÑкуÑно, как фокуÑник-Ñ. Вот и Петр Иванович знает. БобчинÑкий. Да, большие ÑпоÑобноÑти имеет. ХлеÑтаков. Хорошо, хорошо! Я об Ñтом поÑтараюÑÑŒ, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ говорить… Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑь… вÑе Ñто будет Ñделано, да, да… (ОбращаÑÑÑŒ к БобчинÑкому.) Ðе имеете ли и вы чего-нибудь Ñказать мне? БобчинÑкий. Как же, имею очень нижайшую проÑьбу. ХлеÑтаков. Рчто, о чем? БобчинÑкий. Я прошу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐµ, как поедете в Петербург, Ñкажите вÑем там вельможам разным: Ñенаторам и адмиралам, что вот, ваше ÑиÑтельÑтво, или превоÑходительÑтво, живет в таком-то городе Петр Иванович БобчинÑкий. Так и Ñкажите: живет Петр Иванович БобчинÑкий. ХлеÑтаков. Очень хорошо. БобчинÑкий. Да еÑли Ñтак и гоÑударю придетÑÑ, то Ñкажите и гоÑударю, что вот, мол, ваше императорÑкое величеÑтво, в таком-то городе живет Петр Иванович БобчинÑкий. ХлеÑтаков. Очень хорошо. ДобчинÑкий. Извините, что так утрудили Ð²Ð°Ñ Ñвоим приÑутÑтвием. БобчинÑкий. Извините, что так утрудили Ð²Ð°Ñ Ñвоим приÑутÑтвием. ХлеÑтаков. Ðичего, ничего! Мне очень приÑтно. (Выпровожает их.) Явление VIII ХлеÑтаков один. ЗдеÑÑŒ много чиновников. Мне кажетÑÑ, однако ж, они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‚ за гоÑударÑтвенного человека. Верно, Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð° им подпуÑтил пыли. Ðкое дурачье! Ðапишу-ка Ñ Ð¾Ð±Ð¾ вÑем в Петербург к ТрÑпичкину: он попиÑывает Ñтатейки – пуÑÑ‚ÑŒ-ка он их общелкает хорошенько. Ðй, ОÑип, подай мне бумагу и чернила! ОÑип выглÑнул из дверей, произнеÑши: «СейчаÑ». Руж ТрÑпичкину, точно, еÑли кто попадет на зубок, – берегиÑÑŒ: отца родного не пощадит Ð´Ð»Ñ Ñловца, и деньгу тоже любит. Впрочем, чиновники Ñти добрые люди; Ñто Ñ Ð¸Ñ… Ñтороны Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°, что они мне дали взаймы. ПереÑмотрю нарочно, Ñколько у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³. Ðто от Ñудьи триÑта; Ñто от почтмейÑтера триÑта, шеÑÑ‚ÑŒÑот, ÑемьÑот, воÑемьÑот… ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð°ÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶ÐºÐ°! ВоÑемьÑот, девÑÑ‚ÑŒÑот… Ого! за Ñ‚Ñ‹ÑÑчу перевалило… Ðу-ка, теперь, капитан, ну-ка, попадиÑÑŒ-ка Ñ‚Ñ‹ мне теперь! ПоÑмотрим, кто кого! Явление IX ХлеÑтаков и ОÑип Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸ и бумагою. ХлеÑтаков. Ðу что, видишь, дурак, как Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽÑ‚ и принимают? (Ðачинает пиÑать.) ОÑип. Да, Ñлава Богу! Только знаете что, Иван ÐлекÑандрович? ХлеÑтаков (пишет). Рчто? ОÑип. Уезжайте отÑюда. Ей-богу, уже пора. ХлеÑтаков (пишет). Вот вздор! Зачем? ОÑип. Да так. Бог Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñо вÑеми! ПогулÑли здеÑÑŒ два денька – ну и довольно. Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ долго ÑвÑзыватьÑÑ? Плюньте на них! не ровен чаÑ, какой-нибудь другой наедет… ей-богу, Иван ÐлекÑандрович! Рлошади тут Ñлавные – так бы закатили!.. ХлеÑтаков (пишет). Ðет, мне еще хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ здеÑÑŒ. ПуÑÑ‚ÑŒ завтра. ОÑип. Да что завтра! Ей-богу, поедем, Иван ÐлекÑандрович! Оно хоть и Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑÑ‚ÑŒ вам, да вÑе, знаете, лучше уехать Ñкорее: ведь ваÑ, право, за кого-то другого принÑли… И батюшка будет гневатьÑÑ, что так замешкалиÑÑŒ. Так бы, право, закатили Ñлавно! Рлошадей бы важных здеÑÑŒ дали. ХлеÑтаков (пишет). Ðу, хорошо. ОтнеÑи только наперед Ñто пиÑьмо; пожалуй, вмеÑте и подорожную возьми. Да зато, Ñмотри, чтоб лошади хорошие были! Ямщикам Ñкажи, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ давать по целковому; чтобы так, как фельдъегерÑ, катили и пеÑни бы пели!.. (Продолжает пиÑать.) Воображаю, ТрÑпичкин умрет Ñо Ñмеху… ОÑип. Я, Ñударь, отправлю его Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ здешним, а Ñам лучше буду укладыватьÑÑ, чтоб не прошло понапраÑну времÑ. ХлеÑтаков (пишет). Хорошо. ПринеÑи только Ñвечу. ОÑип (выходит и говорит за Ñценой). Ðй, поÑлушай, брат! ОтнеÑешь пиÑьмо на почту, и Ñкажи почтмейÑтеру, чтоб он принÑл без денег; да Ñкажи, чтоб ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð¸ к барину Ñамую лучшую тройку, курьерÑкую; а прогону, Ñкажи, барин не плотит: прогон, мол, Ñкажи, казенный. Да чтоб вÑе живее, а не то, мол, барин ÑердитÑÑ. Стой, еще пиÑьмо не готово. ХлеÑтаков (продолжает пиÑать). Любопытно знать, где он теперь живет – в ПочтамтÑкой или Гороховой? Он ведь тоже любит чаÑто переезжать Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ñ‹ и недоплачивать. Ðапишу наудалую в ПочтамтÑкую. (Свертывает и надпиÑывает.) ОÑип приноÑит Ñвечу. ХлеÑтаков печатает. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлышен Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ñ‹: «Куда лезешь, борода? ГоворÑÑ‚ тебе, никого не велено пуÑкать». (Дает ОÑипу пиÑьмо.) Ðа, отнеÑи. ГолоÑа купцов. ДопуÑтите, батюшка! Ð’Ñ‹ не можете не допуÑтить: мы за делом пришли. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ñ‹. Пошел, пошел! Ðе принимает, Ñпит. Шум увеличиваетÑÑ. ХлеÑтаков. Что там такое, ОÑип? ПоÑмотри, что за шум. ОÑип (глÑÐ´Ñ Ð² окно). Купцы какие-то хотÑÑ‚ войти, да не допуÑкает квартальный. Машут бумагами: верно, Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑÑ‚ видеть. ХлеÑтаков (Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº окну). Рчто вы, любезные? ГолоÑа купцов. К твоей милоÑти прибегаем. Прикажи, гоÑударь, проÑьбу принÑÑ‚ÑŒ. ХлеÑтаков. ВпуÑтите их, впуÑтите! пуÑÑ‚ÑŒ идут. ОÑип, Ñкажи им: пуÑÑ‚ÑŒ идут. ОÑип уходит. (Принимает из окна проÑьбы, развертывает одну из них и читает:) «Его выÑокоблагородному ÑветлоÑти гоÑподину финанÑову от купца Ðбдулина…» Черт знает что: и чина такого нет! Явление X ХлеÑтаков и купцы Ñ ÐºÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ вина и Ñахарными головами. ХлеÑтаков. Рчто вы, любезные? Купцы. Челом бьем вашей милоÑти! ХлеÑтаков. Рчто вам угодно? Купцы. Ðе погуби, гоÑударь! ОбижательÑтво терпим ÑовÑем понапраÑну. ХлеÑтаков. От кого? Один из купцов. Да вÑÑ‘ от городничего здешнего. Такого городничего никогда еще, гоÑударь, не было. Такие обиды чинит, что опиÑать нельзÑ. ПоÑтоем ÑовÑем заморил, хоть в петлю полезай. Ðе по поÑтупкам поÑтупает. Схватит за бороду, говорит: «ÐÑ… Ñ‚Ñ‹, татарин!» Ей-богу! ЕÑли бы, то еÑÑ‚ÑŒ, чем-нибудь не уважили его, а то мы уж порÑдок вÑегда иÑполнÑем: что Ñледует на Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñупружнице его и дочке – мы против Ñтого не Ñтоим. Ðет, вишь Ñ‚Ñ‹, ему вÑего Ñтого мало – ей-ей! Придет в лавку и, что ни попадет, вÑе берет. Сукна увидит штуку, говорит: «Ð, милый, Ñто хорошее Ñуконцо: ÑнеÑи-ка его ко мне». Ðу и неÑешь, а в штуке-то будет без мала аршин пÑтьдеÑÑÑ‚. ХлеÑтаков. Ðеужели? ÐÑ…, какой же он мошенник! Купцы. Ей-богу! такого никто не запомнит городничего. Так вÑе и припрÑтываешь в лавке, когда его завидишь. То еÑÑ‚ÑŒ, не то уж говорÑ, чтоб какую деликатноÑÑ‚ÑŒ, вÑÑкую дрÑнь берет: черноÑлив такой, что лет уже по Ñеми лежит в бочке, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñиделец не будет еÑÑ‚ÑŒ, а он целую горÑÑ‚ÑŒ туда запуÑтит. Именины его бывают на Ðнтона, и уж, кажиÑÑŒ, вÑего нанеÑешь, ни в чем не нуждаетÑÑ; нет, ему еще подавай: говорит, и на ÐžÐ½ÑƒÑ„Ñ€Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ именины. Что делать? и на ÐžÐ½ÑƒÑ„Ñ€Ð¸Ñ Ð½ÐµÑешь. ХлеÑтаков. Да Ñто проÑто разбойник! Купцы. Ей-ей! Рпопробуй прекоÑловить, наведет к тебе в дом целый полк на поÑтой. РеÑли что, велит запереть двери. «Я тебÑ, говорит, не буду, говорит, подвергать телеÑному наказанию или пыткой пытать – Ñто, говорит, запрещено законом, а вот Ñ‚Ñ‹ у менÑ, любезный, поешь Ñеледки!» ХлеÑтаков. ÐÑ…, какой мошенник! Да за Ñто проÑто в Сибирь. Купцы. Да уж куда милоÑÑ‚ÑŒ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð¸ запровадит его, вÑе будет хорошо, лишь бы, то еÑÑ‚ÑŒ, от Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Ðе побрезгай, отец наш, хлебом и Ñолью: кланÑемÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñахарцом и кузовком вина. ХлеÑтаков. Ðет, вы Ñтого не думайте: Ñ Ð½Ðµ беру ÑовÑем никаких взÑток. Вот еÑли бы вы, например, предложили мне взаймы рублей триÑта – ну, тогда ÑовÑем дело другое: взаймы Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ взÑÑ‚ÑŒ. Купцы. Изволь, отец наш! (Вынимают деньги.) Да что триÑта! Уж лучше пÑÑ‚ÑŒÑот возьми, помоги только. ХлеÑтаков. Извольте: взаймы – Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ. Купцы (подноÑÑÑ‚ ему на ÑеребрÑном подноÑе деньги). Уж, пожалуйÑта, и подноÑик вмеÑте возьмите. ХлеÑтаков. Ðу и подноÑик можно. Купцы (кланÑÑÑÑŒ). Так уж возьмите за одним разом и Ñахарцу. ХлеÑтаков. О нет, Ñ Ð²Ð·Ñток никаких… ОÑип. Ваше выÑокоблагородие! зачем вы не берете? Возьмите! в дороге вÑе пригодитÑÑ. Давай Ñюда головы и кулек! Подавай вÑе! вÑе пойдет впрок. Что там? веревочка? Давай и веревочку, – и веревочка в дороге пригодитÑÑ: тележка обломаетÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ что другое, подвÑзать можно. Купцы. Так уж Ñделайте такую милоÑÑ‚ÑŒ, ваше ÑиÑтельÑтво. ЕÑли уже вы, то еÑÑ‚ÑŒ, не поможете в нашей проÑьбе, то уж не знаем, как и быть: проÑто хоть в петлю полезай. ХлеÑтаков. Ðепременно, непременно! Я поÑтараюÑÑŒ. Купцы уходÑÑ‚. Слышен Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹: «Ðет, Ñ‚Ñ‹ не Ñмеешь не допуÑтить менÑ! Я на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ð»ÑƒÑŽÑÑŒ ему Ñамому. Ты не толкайÑÑ Ñ‚Ð°Ðº больно!» Кто там? (Подходит к окну.) Ð, что Ñ‚Ñ‹, матушка? ГолоÑа двух женщин. МилоÑти твоей, отец, прошу! Повели, гоÑударь, выÑлушать! ХлеÑтаков (в окно). ПропуÑтить ее. Явление XI ХлеÑтаков, ÑлеÑарша и унтер-офицерша. СлеÑарша (кланÑÑÑÑŒ в ноги). МилоÑти прошу… Унтер-офицерша. МилоÑти прошу… ХлеÑтаков. Да что вы за женщины? Унтер-офицерша. Унтер-офицерÑÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° Иванова. СлеÑарша. СлеÑарша, здешнÑÑ Ð¼ÐµÑ‰Ð°Ð½ÐºÐ°, Ð¤ÐµÐ²Ñ€Ð¾Ð½ÑŒÑ ÐŸÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð° Пошлепкина, отец мой… ХлеÑтаков. Стой, говори прежде одна. Что тебе нужно? СлеÑарша. МилоÑти прошу: на городничего челом бью! Пошли ему Бог вÑÑкое зло! Чтоб ни детÑм его, ни ему, мошеннику, ни дÑдьÑм, ни теткам его ни в чем никакого прибытку не было! ХлеÑтаков. Рчто? СлеÑарша. Да мужу-то моему приказал забрить лоб в Ñолдаты, и очередь-то на Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ припадала, мошенник такой! да и по закону нельзÑ: он женатый. ХлеÑтаков. Как же он мог Ñто Ñделать? СлеÑарша. Сделал, мошенник, Ñделал – побей Бог его и на том и на Ñтом Ñвете! Чтобы ему, еÑли и тетка еÑÑ‚ÑŒ, то и тетке вÑÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÐºÐ¾ÑÑ‚ÑŒ, и отец еÑли жив у него, то чтоб и он, канальÑ, околел или поперхнулÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÐºÐ¸, мошенник такой! Следовало взÑÑ‚ÑŒ Ñына портного, он же и пьÑнюшка был, да родители богатый подарок дали, так он и приÑыкнулÑÑ Ðº Ñыну купчихи Пантелеевой, а Пантелеева тоже подоÑлала к Ñупруге полотна три штуки; так он ко мне. «Ðа что, говорит, тебе муж? он уж тебе не годитÑÑ». Да Ñ-то знаю – годитÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ не годитÑÑ; Ñто мое дело, мошенник такой! «Он, говорит, вор; хоть он теперь и не украл, да вÑе равно, говорит, он украдет, его и без того на Ñледующий год возьмут в рекруты». Да мне-то каково без мужа, мошенник такой! Я Ñлабый человек, подлец Ñ‚Ñ‹ такой! Чтоб вÑей родне твоей не довелоÑÑŒ видеть Ñвета Божьего! РеÑли еÑÑ‚ÑŒ теща, то чтоб и теще… ХлеÑтаков. Хорошо, хорошо. Ðу, а Ñ‚Ñ‹? (Выпровожает Ñтаруху.) СлеÑарша (уходÑ). Ðе позабудь, отец наш! будь милоÑтив! Унтер-офицерша. Ðа городничего, батюшка, пришла… ХлеÑтаков. Ðу, да что, зачем? говори в коротких Ñловах. Унтер-офицерша. Ð’Ñ‹Ñек, батюшка! ХлеÑтаков. Как? Унтер-офицерша. По ошибке, отец мой! Бабы-то наши задралиÑÑŒ на рынке, а Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ подоÑпела, да и Ñхватил менÑ. Да так отрапортовали: два дни Ñидеть не могла. ХлеÑтаков. Так что ж теперь делать? Унтер-офицерша. Да делать-то, конечно, нечего. Рза ошибку-то повели ему заплатить штрафт. Мне от Ñвоего ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð½ÐµÑ‡Ð° отказыватьÑÑ, а деньги бы мне теперь очень пригодилиÑÑŒ. ХлеÑтаков. Хорошо, хорошо. Ступайте, Ñтупайте! Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑжуÑÑŒ. Ð’ окно выÑовываютÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбами. Да кто там еще? (Подходит к окну.) Ðе хочу, не хочу! Ðе нужно, не нужно! (ОтходÑ.) Ðадоели, черт возьми! Ðе впуÑкай, ОÑип! ОÑип (кричит в окно). Пошли, пошли! Ðе времÑ, завтра приходите! Дверь отворÑетÑÑ, и выÑтавлÑетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то фигура во фризовой шинели, Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾ÑŽ бородою, раздутою губою и перевÑзанною щекою; за нею в перÑпективе показываетÑÑ Ð½ÐµÑколько других. Пошел, пошел! чего лезешь? (УпираетÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¼Ñƒ руками в брюхо и выпираетÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в прихожую, захлопнув за Ñобою дверь.) Явление XII ХлеÑтаков и ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. ÐÑ…! ХлеÑтаков. Отчего вы так иÑпугалиÑÑŒ, ÑударынÑ? ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Ðет, Ñ Ð½Ðµ иÑпугалаÑÑŒ. ХлеÑтаков (риÑуетÑÑ). Помилуйте, ÑударынÑ, мне очень приÑтно, что вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñли за такого человека, который… ОÑмелюÑÑŒ ли ÑпроÑить ваÑ: куда вы намерены были идти? ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Право, Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° не шла. ХлеÑтаков. Отчего же, например, вы никуда не шли? ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Я думала, не здеÑÑŒ ли маменька… ХлеÑтаков. Ðет, мне хотелоÑÑŒ бы знать, отчего вы никуда не шли? ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Я вам помешала. Ð’Ñ‹ занималиÑÑŒ важными делами. ХлеÑтаков (риÑуетÑÑ). Рваши глаза лучше, нежели важные дела… Ð’Ñ‹ никак не можете мне помешать, никаким образом не можете; напротив того, вы можете принеÑÑ‚ÑŒ удовольÑтвие. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Ð’Ñ‹ говорите по-Ñтоличному. ХлеÑтаков. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ прекраÑной оÑобы, как вы. ОÑмелюÑÑŒ ли быть так ÑчаÑтлив, чтобы предложить вам Ñтул? Ðо нет, вам должно не Ñтул, а трон. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Право, Ñ Ð½Ðµ знаю… мне так нужно было идти. (Села.) ХлеÑтаков. Какой у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñный платочек! ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Ð’Ñ‹ наÑмешники, лишь бы только поÑмеÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð´ провинциальными. ХлеÑтаков. Как бы Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð», ÑударынÑ, быть вашим платочком, чтобы обнимать вашу лилейную шейку. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Я ÑовÑем не понимаю, о чем вы говорите: какой-то платочек… Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°! ХлеÑтаков. Рваши губки, ÑударынÑ, лучше, нежели вÑÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Ð’Ñ‹ вÑÑ‘ Ñдакое говорите… Я бы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила, чтобы вы мне напиÑали лучше на памÑÑ‚ÑŒ какие-нибудь Ñтишки в альбом. Ð’Ñ‹, верно, их знаете много. ХлеÑтаков. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, ÑударынÑ, вÑе, что хотите. Требуйте, какие Ñтихи вам? ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Какие-нибудь Ñдакие – хорошие, новые. ХлеÑтаков. Да что Ñтихи! Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ их знаю. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Ðу, Ñкажите же, какие же вы мне напишете? ХлеÑтаков. Да к чему же говорить? Ñ Ð¸ без того их знаю. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Я очень люблю их… ХлеÑтаков. Да у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ их вÑÑких. Ðу, пожалуй, Ñ Ð²Ð°Ð¼ хоть Ñто: «О Ñ‚Ñ‹, что в гореÑти напраÑно на Бога ропщешь, человек!..» Ðу и другие… теперь не могу припомнить; впрочем, Ñто вÑе ничего. Я вам лучше вмеÑто Ñтого предÑтавлю мою любовь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ вашего взглÑда… (ÐŸÑ€Ð¸Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñтул.) ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Любовь! Я не понимаю любовь… Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° и не знала, что за любовь… (Отдвигает Ñтул.) ХлеÑтаков (Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñтул). Отчего ж вы отдвигаете Ñвой Ñтул? Ðам лучше будет Ñидеть близко друг к другу. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна (отдвигаÑÑÑŒ). Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ж близко? вÑе равно и далеко. ХлеÑтаков (придвигаÑÑÑŒ). Отчего ж далеко? вÑе равно и близко. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна (отдвигаетÑÑ). Да к чему ж Ñто? ХлеÑтаков (придвигаÑÑÑŒ). Да ведь Ñто вам кажетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾, что близко; а вы вообразите Ñебе, что далеко. Как бы Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑчаÑтлив, ÑударынÑ, еÑли б мог прижать Ð²Ð°Ñ Ð² Ñвои объÑтиÑ. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна (Ñмотрит в окно). Что Ñто там как будто бы полетело? Сорока или ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°? ХлеÑтаков (целует ее в плечо и Ñмотрит в окно). Ðто Ñорока. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна (вÑтает в негодовании). Ðет, Ñто уж Ñлишком… ÐаглоÑÑ‚ÑŒ такаÑ!.. ХлеÑтаков (ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ). ПроÑтите, ÑударынÑ: Ñ Ñто Ñделал от любви, точно от любви. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Ð’Ñ‹ почитаете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° такую провинциалку… (СилитÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸.) ХлеÑтаков (Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ее). Из любви, право, из любви. Я так только, пошутил, ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна, не ÑердитеÑÑŒ! Я готов на коленках у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить прощениÑ. (Падает на колени.) ПроÑтите же, проÑтите! Ð’Ñ‹ видите, Ñ Ð½Ð° коленÑÑ…. Явление XIII Те же и Ðнна Ðндреевна. Ðнна Ðндреевна (увидев ХлеÑтакова на коленÑÑ…). ÐÑ…, какой паÑÑаж! ХлеÑтаков (вÑтаваÑ). Ð, черт возьми! Ðнна Ðндреевна (дочери). Ðто что значит, ÑударынÑ? Ðто что за поÑтупки такие? ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Я, маменька… Ðнна Ðндреевна. Поди прочь отÑюда! Ñлышишь: прочь, прочь! И не Ñмей показыватьÑÑ Ð½Ð° глаза. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна уходит в Ñлезах. Извините, Ñ, признаюÑÑŒ, приведена в такое изумление… ХлеÑтаков (в Ñторону). Рона тоже очень аппетитна, очень недурна. (БроÑаетÑÑ Ð½Ð° колени.) СударынÑ, вы видите, Ñ Ñгораю от любви. Ðнна Ðндреевна. Как, вы на коленÑÑ…? ÐÑ…, вÑтаньте, вÑтаньте! здеÑÑŒ пол ÑовÑем нечиÑÑ‚. ХлеÑтаков. Ðет, на коленÑÑ…, непременно на коленÑÑ…! Я хочу знать, что такое мне Ñуждено: жизнь или Ñмерть. Ðнна Ðндреевна. Ðо позвольте, Ñ ÐµÑ‰Ðµ не понимаю вполне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлов. ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, вы делаете декларацию наÑчет моей дочери? ХлеÑтаков. Ðет, Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½ в ваÑ. Жизнь Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð° волоÑке. ЕÑли вы не увенчаете поÑтоÑнную любовь мою, то Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтоин земного ÑущеÑтвованиÑ. С пламенем в груди прошу руки вашей. Ðнна Ðндреевна. Ðо позвольте заметить: Ñ Ð² некотором роде… Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼. ХлеÑтаков. Ðто ничего! Ð”Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸ нет различиÑ; и Карамзин Ñказал: «Законы оÑуждают». Мы удалимÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñень Ñтруй… Руки вашей, руки прошу! Явление XIV Те же и ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна, вдруг вбегает. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Маменька, папенька Ñказал, чтобы вы… (Ð£Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¥Ð»ÐµÑтакова на коленÑÑ…, вÑкрикивает.) ÐÑ…, какой паÑÑаж! Ðнна Ðндреевна. Ðу что Ñ‚Ñ‹? к чему? зачем? Что за ветреноÑÑ‚ÑŒ такаÑ! Вдруг вбежала, как ÑƒÐ³Ð¾Ñ€ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°. Ðу что Ñ‚Ñ‹ нашла такого удивительного? Ðу что тебе вздумалоÑÑŒ? Право, как Ð´Ð¸Ñ‚Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-нибудь трехлетнее. Ðе похоже, не похоже, Ñовершенно не похоже на то, чтобы ей было воÑемнадцать лет. Я не знаю, когда Ñ‚Ñ‹ будешь благоразумнее, когда Ñ‚Ñ‹ будешь веÑти ÑебÑ, как прилично благовоÑпитанной девице; когда Ñ‚Ñ‹ будешь знать, что такое хорошие правила и ÑолидноÑÑ‚ÑŒ в поÑтупках. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна (Ñквозь Ñлезы). Я, право, маменька, не знала… Ðнна Ðндреевна. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾ какой-то Ñквозной ветер разгуливает в голове; Ñ‚Ñ‹ берешь пример Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¹ ЛÑпкина-ТÑпкина. Что тебе глÑдеть на них? не нужно тебе глÑдеть на них. Тебе еÑÑ‚ÑŒ примеры другие – перед тобою мать твоÑ. Вот каким примерам Ñ‚Ñ‹ должна Ñледовать. ХлеÑтаков (ÑÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° руку дочь). Ðнна Ðндреевна, не противьтеÑÑŒ нашему благополучию, благоÑловите поÑтоÑнную любовь! Ðнна Ðндреевна (Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼). Так вы в нее?.. ХлеÑтаков. Решите: жизнь или Ñмерть? Ðнна Ðндреевна. Ðу вот видишь, дура, ну вот видишь: из-за тебÑ, Ñтакой дрÑни, гоÑÑ‚ÑŒ изволил ÑтоÑÑ‚ÑŒ на коленÑÑ…; а Ñ‚Ñ‹ вдруг вбежала как ÑумаÑшедшаÑ. Ðу вот, право, Ñтоит, чтобы Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ отказала: Ñ‚Ñ‹ недоÑтойна такого ÑчаÑтиÑ. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Ðе буду, маменька. Право, вперед не буду. Явление XV Те же и Городничий впопыхах. Городничий. Ваше превоÑходительÑтво! не погубите! не погубите! ХлеÑтаков. Что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? Городничий. Там купцы жаловалиÑÑŒ вашему превоÑходительÑтву. ЧеÑтью уверÑÑŽ, и наполовину нет того, что они говорÑÑ‚. Они Ñами обманывают и обмеривают народ. Унтер-офицерша налгала вам, будто бы Ñ ÐµÐµ выÑек; она врет, ей-богу врет. Она Ñама ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñекла. ХлеÑтаков. ПровалиÑÑŒ унтер-офицерша – мне не до нее! Городничий. Ðе верьте, не верьте! Ðто такие лгуны… им вот Ñдакой ребенок не поверит. Они уж и по вÑему городу извеÑтны за лгунов. РнаÑчет мошенничеÑтва, оÑмелюÑÑŒ доложить: Ñто такие мошенники, каких Ñвет не производил. Ðнна Ðндреевна. Знаешь ли Ñ‚Ñ‹, какой чеÑти удоÑтоивает Ð½Ð°Ñ Ð˜Ð²Ð°Ð½ ÐлекÑандрович? Он проÑит руки нашей дочери. Городничий. Куда! куда!.. РехнулаÑÑŒ, матушка! Ðе извольте гневатьÑÑ, ваше превоÑходительÑтво: она немного Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÑ€ÑŒÑŽ, такова же была и мать ее. ХлеÑтаков. Да, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ прошу руки. Я влюблен. Городничий. Ðе могу верить, ваше превоÑходительÑтво! Ðнна Ðндреевна. Да когда говорÑÑ‚ тебе? ХлеÑтаков. Я не ÑˆÑƒÑ‚Ñ Ð²Ð°Ð¼ говорю… Я могу от любви Ñвихнуть Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Городничий. Ðе Ñмею верить, недоÑтоин такой чеÑти. ХлеÑтаков. Да, еÑли вы не ÑоглаÑитеÑÑŒ отдать руки Марьи Ðнтоновны, то Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚ знает что готов… Городничий. Ðе могу верить: изволите шутить, ваше превоÑходительÑтво! Ðнна Ðндреевна. ÐÑ…, какой чурбан в Ñамом деле! Ðу, когда тебе толкуют? Городничий. Ðе могу верить. ХлеÑтаков. Отдайте, отдайте! Я отчаÑнный человек, Ñ Ñ€ÐµÑˆÑƒÑÑŒ на вÑе: когда заÑтрелюÑÑŒ, Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñуд отдадут. Городничий. ÐÑ…, Боже мой! Я, ей-ей, не виноват ни душою, ни телом. Ðе извольте гневатьÑÑ! Извольте поÑтупать так, как вашей милоÑти угодно! У менÑ, право, в голове теперь… Ñ Ð¸ Ñам не знаю, что делаетÑÑ. Такой дурак теперь ÑделалÑÑ, каким еще никогда не бывал. Ðнна Ðндреевна. Ðу, благоÑловлÑй! ХлеÑтаков подходит Ñ ÐœÐ°Ñ€ÑŒÐµÐ¹ Ðнтоновной. Городничий. Да благоÑловит Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð³, а Ñ Ð½Ðµ виноват. ХлеÑтаков целуетÑÑ Ñ ÐœÐ°Ñ€ÑŒÐµÐ¹ Ðнтоновной. Городничий Ñмотрит на них. Что за черт! в Ñамом деле! (Протирает глаза.) ЦелуютÑÑ! ÐÑ…, батюшки, целуютÑÑ! Точный жених! (Ð’Ñкрикивает, подпрыгивает от радоÑти.) Ðй, Ðнтон! Ðй, Ðнтон! Ðй, городничий! Вона, как дело-то пошло! Явление XVI Те же и ОÑип. ОÑип. Лошади готовы. ХлеÑтаков. Ð, хорошо… Ñ ÑейчаÑ. Городничий. Как-Ñ? Изволите ехать? ХлеÑтаков. Да, еду. Городничий. Ркогда же, то еÑть… вы изволили Ñами намекнуть наÑчет, кажетÑÑ, Ñвадьбы? ХлеÑтаков. Ð Ñто… Ðа одну минуту только… на один день к дÑде – богатый Ñтарик; а завтра же и назад. Городничий. Ðе Ñмеем никак удерживать, в надежде благополучного возвращениÑ. ХлеÑтаков. Как же, как же, Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³. Прощайте, любовь моÑ… нет, проÑто не могу выразить! Прощайте, душенька! (Целует ее ручку.) Городничий. Да не нужно ли вам в дорогу чего-нибудь? Ð’Ñ‹ изволили, кажетÑÑ, нуждатьÑÑ Ð² деньгах? ХлеÑтаков. О нет, к чему Ñто? (Ðемного подумав.) Рвпрочем, пожалуй. Городничий. Сколько угодно вам? ХлеÑтаков. Да вот тогда вы дали двеÑти, то еÑÑ‚ÑŒ не двеÑти, а четыреÑта, – Ñ Ð½Ðµ хочу воÑпользоватьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÑŽ ошибкою, – так, пожалуй, и теперь Ñтолько же, чтобы уже ровно было воÑемьÑот. Городничий. СейчаÑ! (Вынимает из бумажника.) Еще, как нарочно, Ñамыми новенькими бумажками. ХлеÑтаков. Ð, да! (Берет и раÑÑматривает аÑÑигнации.) Ðто хорошо. Ведь Ñто, говорÑÑ‚, новое ÑчаÑтье, когда новенькими бумажками. Городничий. Так точно-Ñ. ХлеÑтаков. Прощайте, Ðнтон Ðнтонович! Очень обÑзан за ваше гоÑтеприимÑтво. Я признаюÑÑŒ от вÑего Ñердца: мне нигде не было такого хорошего приема. Прощайте, Ðнна Ðндреевна! Прощайте, Ð¼Ð¾Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ° ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна! ВыходÑÑ‚. За Ñценой: Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¥Ð»ÐµÑтакова. Прощайте, ангел души моей ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. Как же Ñто вы? прÑмо так на перекладной и едете? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¥Ð»ÐµÑтакова. Да, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ðº уж так. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° болит от реÑÑор. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñмщика. Тпр… Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. Так, по крайней мере, чем-нибудь заÑтлать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ковриком. Ðе прикажете ли, Ñ Ð²ÐµÐ»ÑŽ подать коврик? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¥Ð»ÐµÑтакова. Ðет, зачем? Ñто пуÑтое; а впрочем, пожалуй, пуÑÑ‚ÑŒ дают коврик. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. Ðй, ÐвдотьÑ! Ñтупай в кладовую, вынь ковер Ñамый лучший – что по голубому полю, перÑидÑкий. Скорей! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñмщика. Тпр… Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. Когда же прикажете ожидать ваÑ? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¥Ð»ÐµÑтакова. Завтра или поÑлезавтра. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐžÑипа. Ð, Ñто ковер? давай его Ñюда, клади вот так! Теперь давай-ка Ñ Ñтой Ñтороны Ñена. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñмщика. Тпр… Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐžÑипа. Вот Ñ Ñтой Ñтороны! Ñюда! еще! хорошо. Славно будет. (Бьет рукою по ковру.) Теперь ÑадитеÑÑŒ, ваше благородие! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¥Ð»ÐµÑтакова. Прощайте, Ðнтон Ðнтонович! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. Прощайте, ваше превоÑходительÑтво! ЖенÑкие голоÑа. Прощайте, Иван ÐлекÑандрович! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¥Ð»ÐµÑтакова. Прощайте, маменька! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñмщика. Ðй вы, залетные! Колокольчик звенит. Ð—Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑкаетÑÑ. ДейÑтвие пÑтое Та же комната. Явление I Городничий, Ðнна Ðндреевна и ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Городничий. Что, Ðнна Ðндреевна? а? Думала ли Ñ‚Ñ‹ что-нибудь об Ñтом? Ðкой богатый приз, канальÑтво! Ðу, признайÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾: тебе и во Ñне не виделоÑÑŒ – проÑто из какой-нибудь городничихи и вдруг… фу-Ñ‚Ñ‹, канальÑтво!.. Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ дьÑволом породнилаÑÑŒ! Ðнна Ðндреевна. СовÑем нет; Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ñто знала. Ðто тебе в диковинку, потому что Ñ‚Ñ‹ проÑтой человек, никогда не видел порÑдочных людей. Городничий. Я Ñам, матушка, порÑдочный человек. Однако ж, право, как подумаешь, Ðнна Ðндреевна, какие мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ теперь птицы ÑделалиÑÑŒ! а, Ðнна Ðндреевна? Ð’Ñ‹Ñокого полета, черт побери! ПоÑтой же, теперь же Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¼ перцу вÑем Ñтим охотникам подавать проÑьбы и доноÑÑ‹. Ðй, кто там? Входит квартальный. Ð, Ñто Ñ‚Ñ‹, Иван Карпович! Призови-ка Ñюда, брат, купцов. Вот Ñ Ð¸Ñ…, каналий! Так жаловатьÑÑ Ð½Ð° менÑ? Вишь Ñ‚Ñ‹, проклÑтый иудейÑкий народ! ПоÑтойте ж, голубчики! Прежде Ñ Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ð» до уÑов только, а теперь накормлю до бороды. Запиши вÑех, кто только ходил бить челом на менÑ, и вот Ñтих больше вÑего пиÑак, пиÑак, которые закручивали им проÑьбы. Да объÑви вÑем, чтоб знали: что вот, диÑкать, какую чеÑÑ‚ÑŒ Бог поÑлал городничему, – что выдает дочь Ñвою не то чтобы за какого-нибудь проÑтого человека, а за такого, что и на Ñвете еще не было, что может вÑе Ñделать, вÑе, вÑе, вÑе! Ð’Ñем объÑви, чтобы вÑе знали. Кричи во веÑÑŒ народ, валÑй в колокола, черт возьми! Уж когда торжеÑтво, так торжеÑтво! Квартальный уходит. Так вот как, Ðнна Ðндреевна, а? Как же мы теперь, где будем жить? здеÑÑŒ или в Питере? Ðнна Ðндреевна. Ðатурально, в Петербурге. Как можно здеÑÑŒ оÑтаватьÑÑ! Городничий. Ðу, в Питере так в Питере; а оно хорошо бы и здеÑÑŒ. Что, ведь, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, уже городничеÑтво тогда к черту, а, Ðнна Ðндреевна? Ðнна Ðндреевна. Ðатурально, что за городничеÑтво! Городничий. Ведь оно, как Ñ‚Ñ‹ думаешь, Ðнна Ðндреевна, теперь можно большой чин зашибить, потому что он запанибрата Ñо вÑеми миниÑтрами и во дворец ездит, так поÑтому может такое производÑтво Ñделать, что Ñо временем и в генералы влезешь. Как Ñ‚Ñ‹ думаешь, Ðнна Ðндреевна: можно влезть в генералы? Ðнна Ðндреевна. Еще бы! конечно, можно. Городничий. Ð, черт возьми, Ñлавно быть генералом! Кавалерию повеÑÑÑ‚ тебе через плечо. Ркакую кавалерию лучше, Ðнна Ðндреевна: краÑную или голубую? Ðнна Ðндреевна. Уж конечно, голубую лучше. Городничий. Ð? вишь, чего захотела! хорошо и краÑную. Ведь почему хочетÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ генералом? – потому что, ÑлучитÑÑ, поедешь куда-нибудь – Ñ„ÐµÐ»ÑŒÐ´ÑŠÐµÐ³ÐµÑ€Ñ Ð¸ адъютанты поÑкачут везде вперед: «Лошадей!» И там на ÑтанциÑÑ… никому не дадут, вÑÑ‘ дожидаетÑÑ: вÑе Ñти титулÑрные, капитаны, городничие, а Ñ‚Ñ‹ Ñебе и в ÑƒÑ Ð½Ðµ дуешь. Обедаешь где-нибудь у губернатора, а там – Ñтой, городничий! Хе, хе, хе! (ЗаливаетÑÑ Ð¸ помирает Ñо Ñмеху.) Вот что, канальÑтво, заманчиво! Ðнна Ðндреевна. Тебе вÑе такое грубое нравитÑÑ. Ты должен помнить, что жизнь нужно ÑовÑем переменить, что твои знакомые будут не то что какой-нибудь ÑудьÑ-Ñобачник, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ‚Ñ‹ ездишь травить зайцев, или ЗемлÑника; напротив, знакомые твои будут Ñ Ñамым тонким обращением: графы и вÑе ÑветÑкие… Только Ñ, право, боюÑÑŒ за тебÑ: Ñ‚Ñ‹ иногда вымолвишь такое Ñловцо, какого в хорошем общеÑтве никогда не уÑлышишь. Городничий. Что ж? ведь Ñлово не вредит. Ðнна Ðндреевна. Да хорошо, когда Ñ‚Ñ‹ был городничим. Ртам ведь жизнь Ñовершенно другаÑ. Городничий. Да, там, говорÑÑ‚, еÑÑ‚ÑŒ две рыбицы: Ñ€Ñпушка и корюшка, такие, что только Ñлюнка потечет, как начнешь еÑÑ‚ÑŒ. Ðнна Ðндреевна. Ему вÑе бы только рыбки! Я не иначе хочу, чтоб наш дом был первый в Ñтолице и чтоб у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² комнате такое было амбре, чтоб Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ войти и нужно бы только Ñтак зажмурить глаза. (Зажмуривает глаза и нюхает.) ÐÑ…, как хорошо! Явление II Те же и купцы. Городничий. Ð! Здорово, Ñоколики! Купцы (кланÑÑÑÑŒ). Ð—Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÐµÐ¼, батюшка! Городничий. Что, голубчики, как поживаете? как товар идет ваш? Что, Ñамоварники, аршинники, жаловатьÑÑ? Ðрхиплуты, протобеÑтии, надувалы мирÑкие! жаловатьÑÑ? Что, много взÑли? Вот, думают, так в тюрьму его и заÑадÑÑ‚!.. Знаете ли вы, Ñемь чертей и одна ведьма вам в зубы, что… Ðнна Ðндреевна. ÐÑ…, Боже мой, какие Ñ‚Ñ‹, Ðнтоша, Ñлова отпуÑкаешь! Городничий (Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием). Ð, не до Ñлов теперь! Знаете ли, что тот Ñамый чиновник, которому вы жаловалиÑÑŒ, теперь женитÑÑ Ð½Ð° моей дочери? Что? Ð? что теперь Ñкажете? Теперь Ñ Ð²Ð°Ñ… у!.. обманываете народ… Сделаешь подрÑд Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¾ÑŽ, на Ñто Ñ‚Ñ‹ÑÑч надуешь ее, поÑтавивши гнилого Ñукна, да потом пожертвуешь двадцать аршин, да и давай тебе еще награду за Ñто? Да еÑли б знали, так бы тебе… И брюхо Ñует вперед: он купец; его не тронь. «Мы, говорит, и дворÑнам не уÑтупим». Да дворÑнин… ах Ñ‚Ñ‹, рожа! – дворÑнин учитÑÑ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ°Ð¼: его хоть и Ñекут в школе, да за дело, чтоб он знал полезное. Ð Ñ‚Ñ‹ что? – начинаешь плутнÑми, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñин бьет за то, что не умеешь обманывать. Еще мальчишка, «Отче наша» не знаешь, а уж обмериваешь; а как разопрет тебе брюхо да набьешь Ñебе карман, так и заважничал! Фу-Ñ‚Ñ‹, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÑŒ! Оттого, что Ñ‚Ñ‹ шеÑтнадцать Ñамоваров выдуешь в день, так оттого и важничаешь? Да Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ на твою голову и на твою важноÑÑ‚ÑŒ! Купцы (кланÑÑÑÑŒ). Виноваты, Ðнтон Ðнтонович! Городничий. ЖаловатьÑÑ? Ркто тебе помог Ñплутовать, когда Ñ‚Ñ‹ Ñтроил моÑÑ‚ и напиÑал дерева на двадцать Ñ‚Ñ‹ÑÑч, тогда как его и на Ñто рублей не было? Я помог тебе, ÐºÐ¾Ð·Ð»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°! Ты позабыл Ñто? Я, показавши Ñто на тебÑ, мог бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ Ñпровадить в Сибирь. Что Ñкажешь? а? Один из купцов. Богу виноваты, Ðнтон Ðнтонович! Лукавый попутал. И закаемÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ жаловатьÑÑ. Уж какое хошь удовлетворение, не гневиÑÑŒ только! Городничий. Ðе гневиÑÑŒ! Вот Ñ‚Ñ‹ теперь валÑешьÑÑ Ñƒ ног моих. Отчего? – оттого, что мое взÑло; а будь хоть немножко на твоей Ñтороне, так Ñ‚Ñ‹ бы менÑ, канальÑ, втоптал в Ñамую грÑзь, еще бы и бревном Ñверху навалил. Купцы (кланÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² ноги). Ðе погуби, Ðнтон Ðнтонович! Городничий. Ðе погуби! Теперь: не погуби! Рпрежде что? Я бы ваÑ… (Махнув рукой.) Ðу, да Бог проÑтит! полно! Я не памÑтозлобен; только теперь Ñмотри держи ухо воÑтро! Я выдаю дочку не за какого-нибудь проÑтого дворÑнина: чтоб поздравление было… понимаешь? не то чтоб отбоÑритьÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь балычком или головою Ñахару… Ðу, Ñтупай Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð¼! Купцы уходÑÑ‚. Явление III Те же, ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡, Ðртемий Филиппович, потом РаÑтаковÑкий. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ (еще в дверÑÑ…). Верить ли Ñлухам, Ðнтон Ðнтонович? к вам привалило необыкновенное ÑчаÑтие? Ðртемий Филиппович. Имею чеÑÑ‚ÑŒ поздравить Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ ÑчаÑтием. Я душевно обрадовалÑÑ, когда уÑлышал. (Подходит к ручке Ðнны Ðндреевны.) Ðнна Ðндреевна! (ÐŸÐ¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº ручке Марьи Ðнтоновны.) ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна! РаÑтаковÑкий (входит). Ðнтона Ðнтоновича поздравлÑÑŽ. Да продлит Бог жизнь вашу и новой четы и даÑÑ‚ вам потомÑтво многочиÑленное, внучат и правнучат! Ðнна Ðндреевна! (Подходит к ручке Ðнны Ðндреевны.) ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна! (Подходит к ручке Марьи Ðнтоновны.) Явление IV Те же, Коробкин Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾ÑŽ, Люлюков. Коробкин. Имею чеÑÑ‚ÑŒ поздравить Ðнтона Ðнтоновича! Ðнна Ðндреевна! (Подходит к ручке Ðнны Ðндреевны.) ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна! (Подходит к ее ручке.) Жена Коробкина. Душевно поздравлÑÑŽ ваÑ, Ðнна Ðндреевна, Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ ÑчаÑтием. Люлюков. Имею чеÑÑ‚ÑŒ поздравить, Ðнна Ðндреевна! (Подходит к ручке и потом, обратившиÑÑŒ к зрителÑм, щелкает Ñзыком Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ удальÑтва.) ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна! Имею чеÑÑ‚ÑŒ поздравить. (Подходит к ее ручке и обращаетÑÑ Ðº зрителÑм Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же удальÑтвом.) Явление V МножеÑтво гоÑтей в Ñюртуках и фраках подходÑÑ‚ Ñначала к ручке Ðнны Ðндреевны, говорÑ: «Ðнна Ðндреевна!» – потом к Марье Ðнтоновне, говорÑ: Â«ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна!» БобчинÑкий и ДобчинÑкий проталкиваютÑÑ. БобчинÑкий. Имею чеÑÑ‚ÑŒ поздравить! ДобчинÑкий. Ðнтон Ðнтонович! имею чеÑÑ‚ÑŒ поздравить! БобчинÑкий. С благополучным проиÑшеÑтвием! ДобчинÑкий. Ðнна Ðндреевна! БобчинÑкий. Ðнна Ðндреевна! Оба подходÑÑ‚ в одно Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ ÑталкиваютÑÑ Ð»Ð±Ð°Ð¼Ð¸. ДобчинÑкий. ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна! (Подходит к ручке.) ЧеÑÑ‚ÑŒ имею поздравить. Ð’Ñ‹ будете в большом, большом ÑчаÑтии, в золотом платье ходить и деликатные разные Ñупы кушать; очень забавно будете проводить времÑ. БобчинÑкий (перебиваÑ). ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна, имею чеÑÑ‚ÑŒ поздравить! Дай Бог вам вÑÑкого богатÑтва, червонцев и Ñынка-Ñ Ñтакого маленького, вон Ñнтакого-Ñ (показывает рукою), чтоб можно было на ладонку поÑадить, да-Ñ! Ð’Ñе будет мальчишка кричать: уа! уа! уа!.. Явление VI Еще неÑколько гоÑтей, подходÑщих к ручкам. Лука Лукич Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾ÑŽ. Лука Лукич. Имею чеÑть… Жена Луки Лукича (бежит вперед). ПоздравлÑÑŽ ваÑ, Ðнна Ðндреевна! ЦелуютÑÑ. Ð Ñ Ñ‚Ð°Ðº, право, обрадовалаÑÑŒ. ГоворÑÑ‚ мне: «Ðнна Ðндреевна выдает дочку». «ÐÑ…, Боже мой!» – думаю Ñебе, и так обрадовалаÑÑŒ, что говорю мужу: «ПоÑлушай, Луканчик, вот какое ÑчаÑтие Ðнне Ðндреевне!» «Ðу, – думаю Ñебе, – Ñлава Богу!» И говорю ему: «Я так воÑхищена, что Ñгораю нетерпением изъÑвить лично Ðнне Ðндреевне…» «ÐÑ…, Боже мой! – думаю Ñебе, – Ðнна Ðндреевна именно ожидала хорошей партии Ð´Ð»Ñ Ñвоей дочери, а вот теперь Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñудьба: именно так ÑделалоÑÑŒ, как она хотела», – и так, право, обрадовалаÑÑŒ, что не могла говорить. Плачу, плачу, вот проÑто рыдаю. Уже Лука Лукич говорит: «Отчего Ñ‚Ñ‹, ÐаÑтенька, рыдаешь?» – «Луканчик, говорю, Ñ Ð¸ Ñама не знаю, Ñлезы так вот рекой и льютÑÑ». Городничий. Покорнейше прошу ÑадитьÑÑ, гоÑпода! Ðй, Мишка, принеÑи Ñюда побольше Ñтульев. ГоÑти ÑадÑÑ‚ÑÑ. Явление VII Те же, ЧаÑтный приÑтав и квартальные. ЧаÑтный приÑтав. Имею чеÑÑ‚ÑŒ поздравить ваÑ, ваше выÑокоблагородие, и пожелать благоденÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° многие лета! Городничий. СпаÑибо, ÑпаÑибо! Прошу ÑадитьÑÑ, гоÑпода! ГоÑти уÑаживаютÑÑ. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Ðо Ñкажите, пожалуйÑта, Ðнтон Ðнтонович, каким образом вÑе Ñто началоÑÑŒ, поÑтепенный ход вÑего, то еÑÑ‚ÑŒ дела. Городничий. Ход дела чрезвычайный: изволил ÑобÑтвеннолично Ñделать предложение. Ðнна Ðндреевна. Очень почтительным и Ñамым тонким образом. Ð’Ñе чрезвычайно хорошо говорил. Говорит: «Я, Ðнна Ðндреевна, из одного только ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº вашим доÑтоинÑтвам…» И такой прекраÑный, воÑпитанный человек, Ñамых благороднейших правил! «Мне, верите ли, Ðнна Ðндреевна, мне жизнь – копейка; Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ потому, что уважаю ваши редкие качеÑтва». ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. ÐÑ…, маменька! ведь Ñто он мне говорил. Ðнна Ðндреевна. ПереÑтань, Ñ‚Ñ‹ ничего не знаешь и не в Ñвое дело не мешайÑÑ! «Я, Ðнна Ðндреевна, изумлÑÑŽÑь…» Ð’ таких леÑтных раÑÑыпалÑÑ Ñловах… И когда Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° Ñказать: «Мы никак не Ñмеем надеÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° такую чеÑть», – он вдруг упал на колени и таким Ñамым благороднейшим образом: «Ðнна Ðндреевна, не Ñделайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑчаÑтнейшим! ÑоглаÑитеÑÑŒ отвечать моим чувÑтвам, не то Ñ Ñмертью окончу жизнь Ñвою». ÐœÐ°Ñ€ÑŒÑ Ðнтоновна. Право, маменька, он обо мне Ñто говорил. Ðнна Ðндреевна. Да, конечно… и об тебе было, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñтого не отвергаю. Городничий. И так даже напугал: говорил, что заÑтрелитÑÑ. «ЗаÑтрелюÑÑŒ, заÑтрелюÑÑŒ!» – говорит. Многие из гоÑтей. Скажите пожалуйÑта! ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. ÐÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°! Лука Лукич. Вот подлинно, Ñудьба уж так вела. Ðртемий Филиппович. Ðе Ñудьба, батюшка, Ñудьба – индейка: заÑлуги привели к тому. (Ð’ Ñторону.) Ðтакой Ñвинье лезет вÑегда в рот ÑчаÑтье! ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Я, пожалуй, Ðнтон Ðнтонович, продам вам того кобелька, которого торговали. Городничий. Ðет, мне теперь не до кобельков. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Ðу, не хотите, на другой Ñобаке ÑойдемÑÑ. Жена Коробкина. ÐÑ…, как, Ðнна Ðндреевна, Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð° вашему ÑчаÑтию! вы не можете Ñебе предÑтавить. Коробкин. Где ж теперь, позвольте узнать, находитÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¹ гоÑÑ‚ÑŒ? Я Ñлышал, что он уехал зачем-то. Городничий. Да, он отправилÑÑ Ð½Ð° один день по веÑьма важному делу. Ðнна Ðндреевна. К Ñвоему дÑде, чтоб иÑпроÑить благоÑловениÑ. Городничий. ИÑпроÑить благоÑловениÑ; но завтра же… (Чихает.) ÐŸÐ¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑливаютÑÑ Ð² один гул. Много благодарен! Ðо завтра же и назад… (Чихает.) Поздравительный гул; Ñлышнее других голоÑа: ЧаÑтного приÑтава. Ð—Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÐµÐ¼, ваше выÑокоблагородие! БобчинÑкого. Сто лет и куль червонцев! ДобчинÑкого. Продли Бог на Ñорок Ñороков! ÐÑ€Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡Ð°. Чтоб Ñ‚Ñ‹ пропал! Жены Коробкина. Черт Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð¸! Городничий. Покорнейше благодарю! И вам того ж желаю. Ðнна Ðндреевна. Мы теперь в Петербурге намерены жить. РздеÑÑŒ, признаюÑÑŒ, такой воздух… деревенÑкий уж Ñлишком!.. признаюÑÑŒ, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑть… Вот и муж мой… он там получит генеральÑкий чин. Городничий. Да, признаюÑÑŒ, гоÑпода, Ñ, черт возьми, очень хочу быть генералом. Лука Лукич. И дай Бог получить! РаÑтаковÑкий. От человека невозможно, а от Бога вÑе возможно. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Большому кораблю – большое плаванье. Ðртемий Филиппович. По заÑлугам и чеÑÑ‚ÑŒ. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ (в Ñторону). Вот выкинет штуку, когда в Ñамом деле ÑделаетÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼! Вот уж кому приÑтало генеральÑтво, как корове Ñедло! Ðу, брат, нет, до Ñтого еще далека пеÑнÑ. Тут и почище Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ, а до Ñих пор еще не генералы. Ðртемий Филиппович (в Ñторону). Ðка, черт возьми, уж и в генералы лезет! Чего доброго, может, и будет генералом. Ведь у него важноÑти, лукавый не взÑл бы его, довольно. (ОбращаÑÑÑŒ к нему.) Тогда, Ðнтон Ðнтонович, и Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ позабудьте. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. И еÑли что ÑлучитÑÑ, например какаÑ-нибудь надобноÑÑ‚ÑŒ по делам, не оÑтавьте покровительÑтвом! Коробкин. Ð’ Ñледующем году повезу Ñынка в Ñтолицу на пользу гоÑударÑтва, так Ñделайте милоÑÑ‚ÑŒ, окажите ему вашу протекцию, меÑто отца заÑтупите Ñиротке. Городничий. Я готов Ñ Ñвоей Ñтороны, готов ÑтаратьÑÑ. Ðнна Ðндреевна. Ты, Ðнтоша, вÑегда готов обещать. Во-первых, тебе не будет времени думать об Ñтом. И как можно и Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½ÑÑ‚ÑŒ Ñтакими обещаниÑми? Городничий. Почему ж, душа моÑ? иногда можно. Ðнна Ðндреевна. Можно, конечно, да ведь не вÑÑкой же мелюзге оказывать покровительÑтво. Жена Коробкина. Ð’Ñ‹ Ñлышали, как она трактует наÑ? ГоÑÑ‚ÑŒÑ. Да, она такова вÑегда была; Ñ ÐµÐµ знаю: поÑади ее за Ñтол, она и ноги Ñвои… Явление VII Те же и ПочтмейÑтер впопыхах, Ñ Ñ€Ð°Ñпечатанным пиÑьмом в руке. ПочтмейÑтер. Удивительное дело, гоÑпода! Чиновник, которого мы принÑли за ревизора, был не ревизор. Ð’Ñе. Как не ревизор? ПочтмейÑтер. СовÑем не ревизор, – Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» Ñто из пиÑьма… Городничий. Что вы? что вы? из какого пиÑьма? ПочтмейÑтер. Да из ÑобÑтвенного его пиÑьма. ПриноÑÑÑ‚ ко мне на почту пиÑьмо. ВзглÑнул на Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ â€“ вижу: «В ПочтамтÑкую улицу». Я так и обомлел. «Ðу, – думаю Ñебе, – верно, нашел беÑпорÑдки по почтовой чаÑти и уведомлÑет начальÑтво». ВзÑл да и раÑпечатал. Городничий. Как же вы?.. ПочтмейÑтер. Сам не знаю, нееÑтеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñила побудила. Призвал было уже курьера, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ чтобы отправить его Ñ Ñштафетой, – но любопытÑтво такое одолело, какого еще никогда не чувÑтвовал. Ðе могу, не могу! Ñлышу, что не могу! Ñ‚Ñнет, так вот и Ñ‚Ñнет! Ð’ одном ухе так вот и Ñлышу: «Ðй, не раÑпечатывай! пропадешь, как курица»; а в другом Ñловно Ð±ÐµÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ шепчет: «РаÑпечатай, раÑпечатай, раÑпечатай!» И как придавил Ñургуч – по жилам огонь, а раÑпечатал – мороз, ей-богу мороз. И руки дрожат, и вÑе помутилоÑÑŒ. Городничий. Да как же вы оÑмелилиÑÑŒ раÑпечатать пиÑьмо такой уполномоченной оÑобы? ПочтмейÑтер. Ð’ том-то и штука, что он не уполномоченный и не оÑоба! Городничий. Что ж он, по-вашему, такое? ПочтмейÑтер. Ðи Ñе ни то; черт знает что такое! Городничий (запальчиво). Как ни Ñе ни то? Как вы Ñмеете назвать его ни тем ни Ñем, да еще и черт знает чем? Я Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ареÑт… ПочтмейÑтер. Кто? Ð’Ñ‹? Городничий. Да, Ñ! ПочтмейÑтер. Коротки руки! Городничий. Знаете ли, что он женитÑÑ Ð½Ð° моей дочери, что Ñ Ñам буду вельможа, что Ñ Ð² Ñамую Сибирь законопачу? ПочтмейÑтер. ÐÑ…, Ðнтон Ðнтонович! что Сибирь? далеко Сибирь. Вот лучше Ñ Ð²Ð°Ð¼ прочту. ГоÑпода! позвольте прочитать пиÑьмо! Ð’Ñе. Читайте, читайте! ПочтмейÑтер (читает). «Спешу уведомить тебÑ, душа ТрÑпичкин, какие Ñо мной чудеÑа. Ðа дороге обчиÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ пехотный капитан, так что трактирщик хотел уже было поÑадить в тюрьму; как вдруг, по моей петербургÑкой физиономии и по коÑтюму, веÑÑŒ город принÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° генерал-губернатора. И Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ живу у городничего, жуирую, волочуÑÑŒ напропалую за его женой и дочкой; не решилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ начать, – думаю, прежде Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ¸, потому что, кажетÑÑ, готова ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° вÑе уÑлуги. Помнишь, как мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ бедÑтвовали, обедали нашерамыжку и как один раз было кондитер Ñхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° воротник по поводу Ñъеденных пирожков на Ñчет доходов аглицкого королÑ? Теперь ÑовÑем другой оборот. Ð’Ñе мне дают взаймы Ñколько угодно. Оригиналы Ñтрашные. От Ñмеху Ñ‚Ñ‹ бы умер. Ты, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, пишешь Ñтатейки: помеÑти их в Ñвою литературу. Во-первых: городничий – глуп, как Ñивый мерин…» Городничий. Ðе может быть! Там нет Ñтого. ПочтмейÑтер (показывает пиÑьмо). Читайте Ñами. Городничий (читает). «Как Ñивый мерин». Ðе может быть! вы Ñто Ñами напиÑали. ПочтмейÑтер. Как же бы Ñ Ñтал пиÑать? Ðртемий Филиппович. Читайте! Лука Лукич. Читайте! ПочтмейÑтер (Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ). «Городничий – глуп, как Ñивый мерин…» Городничий. О, черт возьми! нужно еще повторÑÑ‚ÑŒ! как будто оно там и без того не Ñтоит. ПочтмейÑтер (Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ). Хм… хм… хм… хм… «Ñивый мерин. ПочтмейÑтер тоже добрый человек…» (ОÑтавлÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ.) Ðу, тут обо мне тоже он неприлично выразилÑÑ. Городничий. Ðет, читайте! ПочтмейÑтер. Да к чему ж?.. Городничий. Ðет, черт возьми, когда уж читать, так читать! Читайте вÑÑ‘! Ðртемий Филиппович. Позвольте, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ. (Ðадевает очки и читает.) «ПочтмейÑтер точь-в-точь департаментÑкий Ñторож Михеев; должно быть, также, подлец, пьет горькую». ПочтмейÑтер (к зрителÑм). Ðу, Ñкверный мальчишка, которого надо выÑечь; больше ничего! Ðртемий Филиппович (Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ). «Ðадзиратель над богоугодным заве-де…и...и…и...» (ЗаикаетÑÑ.) Коробкин. Рчто ж вы оÑтановилиÑÑŒ? Ðртемий Филиппович. Да нечеткое перо… впрочем, видно, что негодÑй. Коробкин. Дайте мне! Вот у менÑ, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, получше глаза. (Берет пиÑьмо.) Ðртемий Филиппович (не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñьма). Ðет, Ñто меÑто можно пропуÑтить, а там дальше разборчиво. Коробкин. Да позвольте, уж Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Ðртемий Филиппович. Прочитать Ñ Ð¸ Ñам прочитаю; далее, право, вÑе разборчиво. ПочтмейÑтер. Ðет, вÑÑ‘ читайте! ведь прежде вÑе читано. Ð’Ñе. Отдайте, Ðртемий Филиппович, отдайте пиÑьмо! (Коробкину.) Читайте! Ðртемий Филиппович. СейчаÑ. (Отдает пиÑьмо.) Вот, позвольте… (Закрывает пальцем.) Вот отÑюда читайте. Ð’Ñе приÑтупают к нему. ПочтмейÑтер. Читайте, читайте! вздор, вÑÑ‘ читайте! Коробкин (читаÑ). «Ðадзиратель за богоугодным заведением ЗемлÑника – ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÐ²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð² ермолке». Ðртемий Филиппович (к зрителÑм). И неоÑтроумно! Ð¡Ð²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð² ермолке! где ж ÑÐ²Ð¸Ð½ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ в ермолке? Коробкин (Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ). «Смотритель училищ протухнул наÑквозь луком». Лука Лукич (к зрителÑм). Ей-богу, и в рот никогда не брал луку. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ (в Ñторону). Славу Богу, хоть, по крайней мере, обо мне нет! Коробкин (читает). «СудьÑ…» ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Вот тебе на! (Ð’Ñлух.) ГоÑпода, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что пиÑьмо длинно. Да и черт ли в нем: дрÑнь Ñтакую читать. Лука Лукич. Ðет! ПочтмейÑтер. Ðет, читайте! Ðртемий Филиппович. Ðет уж, читайте! Коробкин (продолжает). Â«Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð›Ñпкин-ТÑпкин в Ñильнейшей Ñтепени моветон…» (ОÑтанавливаетÑÑ.) Должно быть, французÑкое Ñлово. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Рчерт его знает, что оно значит! Еще хорошо, еÑли только мошенник, а может быть, и того еще хуже. Коробкин (Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ). «Рвпрочем, народ гоÑтеприимный и добродушный. Прощай, душа ТрÑпичкин. Я Ñам, по примеру твоему, хочу занÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð¾Ð¹. Скучно, брат, так жить; хочешь наконец пищи Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸. Вижу: точно нужно чем-нибудь выÑоким занÑÑ‚ÑŒÑÑ. Пиши ко мне в СаратовÑкую губернию, а оттуда в деревню Подкатиловку. (Переворачивает пиÑьмо и читает адреÑ.) Его благородию, милоÑтивому гоÑударю, Ивану ВаÑильевичу ТрÑпичкину, в Санкт-Петербурге, в ПочтамтÑкую улицу, в доме под нумером девÑноÑто Ñедьмым, Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° двор, в третьем Ñтаже направо». Одна из дам. Какой репримант неожиданный! Городничий. Вот когда зарезал, так зарезал! Убит, убит, ÑовÑем убит! Ðичего не вижу. Вижу какие-то Ñвиные рыла вмеÑто лиц, а больше ничего… Воротить, воротить его! (Машет рукою.) ПочтмейÑтер. Куды воротить! Я, как нарочно, приказал Ñмотрителю дать Ñамую лучшую тройку; черт угораздил дать и вперед предпиÑание. Жена Коробкина. Вот уж точно, вот беÑÐ¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÑƒÐ·Ð¸Ñ! ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Однако ж, черт возьми, гоÑпода! он у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ñл триÑта рублей взаймы. Ðртемий Филиппович. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ триÑта рублей. ПочтмейÑтер (вздыхает). Ох! и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ñта рублей. БобчинÑкий. У Ð½Ð°Ñ Ñ ÐŸÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ивановичем шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑÑ‚ÑŒ-Ñ Ð½Ð° аÑÑигнации-Ñ, да-Ñ. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ (в недоумении раÑÑтавлÑет руки). Как же Ñто, гоÑпода? Как Ñто, в Ñамом деле, мы так оплошали? Городничий (бьет ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ лбу). Как Ñ â€“ нет, как Ñ, Ñтарый дурак? Выжил, глупый баран, из ума!.. Тридцать лет живу на Ñлужбе; ни один купец, ни подрÑдчик не мог провеÑти; мошенников над мошенниками обманывал, пройдох и плутов таких, что веÑÑŒ Ñвет готовы обворовать, поддевал на уду. Трех губернаторов обманул!.. Что губернатор! (махнул рукой) нечего и говорить про губернаторов… Ðнна Ðндреевна. Ðо Ñто не может быть, Ðнтоша: он обручилÑÑ Ñ ÐœÐ°ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹â€¦ Городничий (в Ñердцах). ОбручилÑÑ! Кукиш Ñ Ð¼Ð°Ñлом – вот тебе обручилÑÑ! Лезет мне в глаза Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½ÑŒÐµÐ¼!.. (Ð’ иÑÑтуплении.) Вот Ñмотрите, Ñмотрите, веÑÑŒ мир, вÑе хриÑтианÑтво, вÑе Ñмотрите, как одурачен городничий! Дурака ему, дурака, Ñтарому подлецу! (Грозит Ñамому Ñебе кулаком.) ÐÑ… Ñ‚Ñ‹, толÑтоноÑый! СоÑульку, Ñ‚Ñ€Ñпку принÑл за важного человека! Вон он теперь по вÑей дороге заливает колокольчиком! РазнеÑет по вÑему Ñвету иÑторию. Мало того что пойдешь в поÑмешище – найдетÑÑ Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¿ÐµÑ€, бумагомарака, в комедию Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñтавит. Вот что обидно! Чина, Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ пощадит, и будут вÑе Ñкалить зубы и бить в ладоши. Чему ÑмеетеÑÑŒ? – Ðад Ñобою ÑмеетеÑÑŒ!.. ÐÑ… вы!.. (Стучит Ñо злоÑти ногами об пол.) Я бы вÑех Ñтих бумагомарак! У, щелкоперы, либералы проклÑтые! чертово ÑемÑ! Узлом бы Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех завÑзал, в муку бы Ñтер Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех да черту в подкладку! в шапку туды ему!.. (Сует кулаком и бьет каблуком в пол. ПоÑле некоторого молчаниÑ.) До Ñих пор не могу прийти в ÑебÑ. Вот, подлинно, еÑли Бог хочет наказать, так отнимет прежде разум. Ðу что было в Ñтом вертопрахе похожего на ревизора? Ðичего не было! Вот проÑто ни на полмизинца не было похожего – и вдруг вÑе: ревизор! ревизор! Ðу кто первый выпуÑтил, что он ревизор? Отвечайте! Ðртемий Филиппович (раÑÑтавлÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸). Уж как Ñто ÑлучилоÑÑŒ, хоть убей, не могу объÑÑнить. Точно туман какой-то ошеломил, черт попутал. ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Да кто выпуÑтил – вот кто выпуÑтил: Ñти молодцы! (Показывает на ДобчинÑкого и БобчинÑкого.) БобчинÑкий. Ей-ей, не Ñ! и не думал… ДобчинÑкий. Я ничего, ÑовÑем ничего… Ðртемий Филиппович. Конечно, вы. Лука Лукич. РазумеетÑÑ. Прибежали как ÑумаÑшедшие из трактира: «Приехал, приехал и денег не плотит…» Ðашли важную птицу! Городничий. Ðатурально, вы! Ñплетники городÑкие, лгуны проклÑтые! Ðртемий Филиппович. Чтоб Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚ побрал Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ ревизором и раÑÑказами! Городничий. Только рыÑкаете по городу да Ñмущаете вÑех, трещотки проклÑтые! Сплетни Ñеете, Ñороки короткохвоÑтые! ÐÐ¼Ð¼Ð¾Ñ Ð¤ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡. Пачкуны проклÑтые! Ðртемий Филиппович. Сморчки короткобрюхие! Ð’Ñе обÑтупают их. БобчинÑкий. Ей-богу, Ñто не Ñ, Ñто Петр Иванович. ДобчинÑкий. Ð, нет, Петр Иванович, вы ведь первые того… БобчинÑкий. Рвот и нет; первые-то были вы. Явление поÑледнее Те же и жандарм. Жандарм. Приехавший по именному повелению из Петербурга чиновник требует Ð²Ð°Ñ Ñей же Ñ‡Ð°Ñ Ðº Ñебе. Он оÑтановилÑÑ Ð² гоÑтинице. ПроизнеÑенные Ñлова поражают как громом вÑех. Звук Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾ излетает из дамÑких уÑÑ‚; вÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°, вдруг переменивши положение, оÑтаетÑÑ Ð² окаменении. ÐÐµÐ¼Ð°Ñ Ñцена. Городничий поÑередине в виде Ñтолба, Ñ Ñ€Ð°ÑпроÑтертыми руками и закинутою назад головою. По правую Ñторону его жена и дочь Ñ ÑƒÑтремившимÑÑ Ðº нему движеньем вÑего тела; за ними почтмейÑтер, превратившийÑÑ Ð² вопроÑительный знак, обращенный к зрителÑм; за ним Лука Лукич, потерÑвшийÑÑ Ñамым невинным образом; за ним, у Ñамого ÐºÑ€Ð°Ñ Ñцены, три дамы, гоÑтьи, приÑлонившиеÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð° к другой Ñ Ñамым ÑатиричеÑким выраженьем лица, отноÑÑщимÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к ÑемейÑтву городничего. По левую Ñторону городничего: ЗемлÑника, наклонивший голову неÑколько набок, как будто к чему-то приÑлушивающийÑÑ; за ним ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ñ Ñ€Ð°Ñтопыренными руками, приÑевший почти до земли и Ñделавший движенье губами, как бы хотел поÑвиÑтать или произнеÑÑ‚ÑŒ: «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!» За ним Коробкин, обратившийÑÑ Ðº зрителÑм Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‰ÑƒÑ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ глазом и едким намеком на городничего; за ним, у Ñамого ÐºÑ€Ð°Ñ Ñцены, БобчинÑкий и ДобчинÑкий Ñ ÑƒÑтремившимиÑÑ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½ÑŒÑми рук друг к другу, разинутыми ртами и выпученными друг на друга глазами. Прочие гоÑти оÑтаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñтолбами. Почти полторы минуты Ð¾ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° ÑохранÑет такое положение. Ð—Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑкаетÑÑ. Комментарии Впервые напечатано: Ревизор. ÐšÐ¾Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð² пÑти дейÑтвиÑÑ…, Ñоч. Ð. ГоголÑ. Спб., 1836. Второе, иÑправленное издание вышло в 1841 году. ЗдеÑÑŒ же были помещены «Отрывок из пиÑьма, пиÑанного автором вÑкоре поÑле первого предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¾Ñ€Ð°Â» к одному литератору» и «Две Ñцены, иÑключенные как замедлÑвшие течение «пьеÑы». Ð’ окончательной редакции «Ревизор» вошел в 4-й том «Сочинений» Ð. Ð’. Ð“Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ñ 1842 года. Ðачало работы над «Ревизором» обычно ÑвÑзывают Ñ Ð¿Ð¸Ñьмом Ð“Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð. С. Пушкину от 7 октÑÐ±Ñ€Ñ 1835 года: «Сделайте милоÑÑ‚ÑŒ, дайте какой-нибудь Ñюжет, хоть какой-нибудь Ñмешной или неÑмешной, но руÑÑкий чиÑто анекдот. Рука дрожит напиÑать тем временем комедию». По признанию Ð“Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð² «ÐвторÑкой иÑповеди» (1847), Ñюжет «Ревизора» дал ему Ð. С. Пушкин. Летом 1833 года поÑÑ‚ Ñам был принÑÑ‚ за ревизора в Ðижнем Ðовгороде. Возможно, что Гоголю были извеÑтны Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸ. П. Свиньина, выдававшего ÑÐµÐ±Ñ Ð² БеÑÑарабии за крупного Ñтоличного чиновника. 6 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ 1835 года Гоголь Ñообщает Ðœ. П. Погодину об окончании комедии «третьего дни», то еÑÑ‚ÑŒ 4 декабрÑ. «Да здравÑтвует комедиÑ! – пишет он. – Одну, наконец, решаюÑÑŒ давать на театр, прикажу перепиÑывать ÑкземплÑÑ€ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы поÑлать тебе в МоÑкву, вмеÑте Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбою предуведомить кого Ñледует по Ñтой чаÑти. Скажи ЗагоÑкину (в ту пору директор моÑковÑких театров. – Ð’. Ð’., И. Ð’.), что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ пиÑать к нему об Ñтом и убедительно проÑить о вÑÑком Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны вÑпомощеÑтвовании…» 18 ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ 1836 года Гоголь читал комедию у Ð’. Ð. ЖуковÑкого. КнÑзь П. Ð. Ð’ÑземÑкий на Ñледующий день Ñообщал Ð. И. Тургеневу: «Вчера Гоголь читал нам новую комедию «Ревизор»: петербургÑкий департаментÑкий шалопай, который заезжает в уездный город и не имеет чем выехать в то Ñамое времÑ, когда городничий ожидает из Петербурга ревизора. <…> ВеÑÑŒ Ñтот быт опиÑан очень забавно, и вообще неиÑÑ‚Ð¾Ñ‰Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑелоÑÑ‚ÑŒ. <…> Читает маÑтерÑки и возбуждает un feu roulant d’eclats de rire dans l’auditoire (беглый огонь раÑкатов Ñмеха в аудитории; Ñ„Ñ€.– Ред.). Ðе знаю, не потерÑет ли пьеÑа на Ñцене, ибо не вÑе актеры Ñыграют, как он читает. Он удивительно живо и верно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ карикатурно, опиÑывает наши moeurs administratives (админиÑтративные нравы; Ñ„Ñ€.– Ред.)…» (Ð’ÑземÑкий П. Ð. Соч.: Ð’ 2 Ñ‚. Ðœ., 1982. Т. 2. С. 162). По ÑвидетельÑтву И. И. Панаева, Ð. С. Пушкин «во вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñмеха»; из приÑутÑтвовавших один только барон Е. Ф. Розен «не показал автору ни малейшего Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ даже ни разу не улыбнулÑÑ» (Панаев И. И. Литературные воÑпоминаниÑ. Ðœ., 1950. С. 65). Премьера «Ревизора» ÑоÑтоÑлаÑÑŒ 19 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ 1836 года в ÐлекÑандринÑком театре в Петербурге. Ðакануне вышло и первое отдельное издание комедии (разрешена к печати цензором Ð. Ð’. Ðикитенко 13 марта 1836 года). ПьеÑа имела блеÑÑ‚Ñщий уÑпех. Городничего играл И. И. СоÑницкий, ХлеÑтакова – Ð. О. Дюр. «Общее внимание зрителей, рукоплеÑканиÑ, задушевный и единоглаÑный хохот, вызов автора… – пиÑал кнÑзь П. Ð. Ð’ÑземÑкий,– ни в чем не было недоÑтатка» (Ð’ÑземÑкий П. Ð. ÐÑтетика и Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ°. Ðœ., 1984. С. 143). Сам гоÑударь, приÑутÑтвовавший на предÑтавлении, хлопал и много ÑмеÑлÑÑ, а Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· ложи, Ñказал: «Ðу, пьеÑка! Ð’Ñем доÑталоÑÑŒ, а мне – более вÑех!» (ИÑторичеÑкий веÑтник. 1883. â„– 9. С. 736; запиÑÑŒ П. П. Каратыгина Ñо Ñлов Ñвоего отца, актера П. Ð. Каратыгина. См. также: Вольф Ð. Хроника петербургÑких театров. Спб., 1877. Т. 1. С. 50). Даже Ñамые горÑчие поклонники Ð“Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð½Ðµ вполне понÑли ÑмыÑл и значение комедии, большинÑтво публики воÑпринÑло ее именно как фарÑ. При очевидной Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех удаче премьеры какое-то непонÑтное чувÑтво Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ раÑтерÑнноÑти охватило артиÑтов и зрителей. Характерно признание актера П. И. Григорьева, иÑполнÑвшего роль Ñудьи ЛÑпкина-ТÑпкина: «…Ñта пиÑÑа пока Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех как будто какаÑ-то загадка. Ð’ первое предÑтавление ÑмеÑлиÑÑŒ громко и много, поддерживали крепко, – надо будет ждать, как она оценитÑÑ Ñо временем вÑеми, а Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ брата, актера, она такое новое произведение, которое мы (может быть) еще не Ñумеем оценить Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ или двух раз» (Лит. наÑледÑтво. Ðœ., 1952. Т. 58. С. 548). Ð. Я. Панаева, дочь извеÑтного актера ÐлекÑандринÑкого театра Я. Г. БрÑнÑкого, вÑпоминает: «…вÑе учаÑтвующие артиÑÑ‚Ñ‹ как-то потерÑлиÑÑŒ; они чувÑтвовали, что типы, выведенные Гоголем в пьеÑе, новы Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… и что Ñту пьеÑу Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ð°Ðº играть, как они привыкли разыгрывать на Ñцене Ñвои роли в переделанных на руÑÑкие нравы французÑких водевилÑх» (Панаева (Головачева) Ð. Я. ВоÑпоминаниÑ. Ðœ., 1972. С. 37). Гоголь был, кажетÑÑ, единÑтвенным, кто воÑпринÑл первую поÑтановку «Ревизора» как провал. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° наÑтойчивые проÑьбы Ð. С. Пушкина и Ðœ. С. Щепкина, он отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ предполагавшегоÑÑ ÑƒÑ‡Ð°ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² поÑтановке пьеÑÑ‹ в МоÑкве и вÑкоре уехал за границу. Ð“Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð½Ðµ удовлетворило прежде вÑего неÑоответÑтвие Ñтарых ÑценичеÑких водевильных приемов игры Ñовершенно новому характеру и духу пьеÑÑ‹, не укладывающейÑÑ Ð² рамки обычной комедии. Ð’ Ñпектакле, по Ñловам ГоголÑ, «вышла именно карикатура». Зрители воÑпринимали проиÑходÑщее на Ñцене отÑтраненно: перÑонажи были наÑтолько очевидно Ñмешны – прежде вÑего даже Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¹ Ñтороны,– что применить их к Ñебе было проÑто невозможно. Публика ÑмеÑлаÑÑŒ как бы Ñо Ñтороны над тем, кто заведомо Ñмешон, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ на пороки и недоÑтатки, которых у ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ не могла из-за их чрезмерной выпÑченноÑти, утрированноÑти – как они были показаны актерами ÐлекÑандринки. Между тем глубинный замыÑел Ð“Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð» направлен как раз на противоположное воÑприÑтие. Затронуть зрителÑ, вовлечь его в Ñпектакль, дать почувÑтвовать, что город, выведенный в комедии, ÑущеÑтвует не в абÑтракции, не где-то, а конкретно в той или иной мере в каждом городе РоÑÑии, а чувÑтва, ÑтраÑти и пороки чиновников – в душе каждого из Ð½Ð°Ñ â€“ вот Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ комедии. Гоголь обращаетÑÑ ÐºÐ¾ вÑем и каждому. Именно в Ñтом и заключалоÑÑŒ громадное Ñоциальное значение «Ревизора». Ð’ Ñтом – ÑмыÑл знаменитой реплики городничего «Чему ÑмеетеÑÑŒ? Ðад Ñобою ÑмеетеÑÑŒ!..», обращенной к залу, и ÑмыÑл Ñпиграфа-поÑловицы «Ðа зеркало неча пенÑÑ‚ÑŒ, коли рожа крива», поÑвившихÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½ÐµÐµ, в издании 1842 года. Ð’ Ñтом и ÑмыÑл Ñвоеобразных «комментариев» к пьеÑе – «Театрального разъезда» и «РазвÑзки «Ревизора» – уÑтремить Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ на «порицанье дейÑтвий другого, но на Ñозерцанье Ñамого ÑебÑ» (пиÑьмо Ð“Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð’. Ð. ЖуковÑкому от 10 ÑÐ½Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð½. ÑÑ‚. 1848 года). Сквозник – дорогой Ñорт чаÑ. Ср. в черновой редакции первого тома «Мертвых душ», где помещица Коробочка говорит Чичикову: «…Рчто ж вы переворотили чашку. Ведь Ñто Ñквозник по 10 рублей фунт. Выкушайте, батюшка, чашечку. Я нарочно приготовила покрепче». Первоначально фамильное прозвище городничего было Сквозник-ПрочухановÑкий. СоглаÑно малороÑÑийÑкой поговорке, внеÑенной Гоголем в «Книгу вÑÑкой вÑÑчины…», «прочухана дать (выÑечь, проучить)». Шпекин. – Ð¤Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð° Гоголем от Ñлова «шпек» – шпион (укр.). …воÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñƒ на романах и альбомах, вполовину на хлопотах в Ñвоей кладовой… – Гоголь много размышлÑл о том, что человеку, погруженному в житейÑкую Ñуету, ÑвойÑтвенно иÑкать утешение в призрачной мечтательноÑти. 12 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ 1835 года он пиÑал матери, огорченной неудачей Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ в ВаÑильевке доходной «фабрики кож» (шарлатан «заводчик» бежал, раÑтратив деньги; Гоголь же Ñ Ñамого начала Ñчитал Ñтот проект нереальным): «Я видел, что вÑе предприÑтие было до крайноÑти детÑкое. <…> Ð’Ñ‹ имеете прекраÑное Ñердце, и, может быть, Ñто наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, что Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ трудно обмануть. Я очень поÑтигаю ваÑ. Я знаю, что ваша вÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ была в заботах, что вы вечно должны были боротьÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкими обÑтоÑтельÑтвами. От Ñтого не мудрено, что душа ваша ищет уÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² мечте и что вы любите предаватьÑÑ ÐµÐ¹ как верному другу, и не мудрено, что она Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð»ÐµÐºÐ°ÐµÑ‚ иногда. Вам нужен Ñоветник, который бы практичеÑким образом глÑдел на жизнь». Ð’ ÑмпиреÑÑ… – в блаженÑтве. Штандарт – флаг Ñ Ð³ÐµÑ€Ð±Ð¾Ð¼ или полковое Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ð² кавалерии (штандарт-юнкер – ноÑитель флага или полкового знамени, кавалериÑÑ‚). …в партикулÑрном платье… – в штатÑком. …получить нотицию…— получить извещение. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ â€“ дорожный паÑпорт. «ДеÑÐ½Ð¸Ñ Ð˜Ð¾Ð°Ð½Ð½Ð° МаÑона» – книга английÑкого пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð”Ð¶. МаÑона (1705—1763) «Познание Ñамого ÑебÑ, в котором еÑтеÑтво и польза ÑÐµÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ¸, равно и ÑредÑтва к доÑтижению оныÑ, показаны», Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° руÑÑкий Ñзык Ив. Тургеневым и Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð. Ðовиковым в 1783 и 1786 годах. ГаберÑуп (нем. Hafersuppe) – овÑÑный Ñуп. ЕлиÑтратишка – низший гражданÑкий чин, коллежÑкий региÑтратор. Картуз – здеÑÑŒ: плотный бумажный пакет. Шерамыжник – от французÑкого Ñлова cher ami (дорогой друг); так обращалиÑÑŒ бежавшие в 1812 году из РоÑÑии французы к креÑÑ‚ÑŒÑнам Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой о хлебе и ночлеге. Значит – обманщик, плут. Ð¨Ñ‚Ð¾Ñ â€“ Ð°Ð·Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° (нем.); штоÑÑ‹ Ñрезывать – выигрывать. …из «Роберта»… – «Роберт-ДьÑвол» – опера французÑкого композитора Джакомо Мейербера (наÑÑ‚. Ð¸Ð¼Ñ Ð¯ÐºÐ¾Ð± Либман Беер; 1791—1864), Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ²Ñ€Ð¾Ð¿ÐµÐ¹Ñкую извеÑтноÑÑ‚ÑŒ; впервые в РоÑÑии поÑтавлена в 1834 году на Ñцене Большого театра в Петербурге. Ðе шей Ñ‚Ñ‹ мне, матушка… – Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ Ð. Е. Варламова (1801—1848) на Ñлова Ð. Г. Цыганова (1797—1831). Иохим Иоганн Ðльберт (1762—1834) – извеÑтный каретный маÑтер в Петербурге. …в приватном доме… – в чаÑтном доме. Фриштик (нем. Frühstück) – завтрак, закуÑка. Мадера – Ñорт Ñладкого крепкого вина (по названию оÑтрова, где произраÑтает виноград, из которого выделываетÑÑ Ñто вино). Шантрет – шатен. Лабардан – балык из треÑки, дорогоÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð³ÑƒÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¾Ð². Выпонтировал – выиграл. ЗабаÑтовать – переÑтать увеличивать Ñтавку. …гнуть от трех углов… – увеличивать Ñтавку втрое (Ð·Ð°Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ ÑƒÐ³Ð»Ñ‹ карт). ВоÑжировка – путешеÑтвие (от Ñ„Ñ€. voyage). Comprenes vous – понимаете ли (Ñ„Ñ€.). «Женитьба Фигаро» – ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñкого драматурга Бомарше (1732—1799). «Ðорма» – опера итальÑнÑкого композитора Ð’. Беллини (1801—1835). Барон Ð‘Ñ€Ð°Ð¼Ð±ÐµÑƒÑ â€“ пÑевдоним ОÑипа Ивановича СенковÑкого (1809—1858), редактора журнала «Библиотека Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ». «Фрегат «Ðадежда» – повеÑÑ‚ÑŒ Ð. Ð. БеÑтужева-Мар-линÑкого (1797—1837); опубл. в 1833 году. «МоÑковÑкий телеграф» – журнал, издававшийÑÑ Ð. Ð. Полевым (1796—1846) Ñ 1825 года (закрыт по указанию императора ÐÐ¸ÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ I в 1834 году). Смирдин ÐлекÑандр Филиппович (1793—1857) – петербургÑкий книгопродавец, издатель журнала «Библиотека Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ». «Юрий МилоÑлавÑкий» – роман Ðœ. Ð. ЗагоÑкина (1789—1852), опубл. в 1829 году. Суп в каÑтрюльке прÑмо на пароходе приехал из Парижа… — Ср. в перепиÑке братьев Булгаковых: «Ели черепаховый Ñуп, изготовленный в ОÑÑ‚-Индии и приÑланный мне Воронцовым из Лондона. Теперь до такой Ñтепени ÑовершенÑтва дошли в раÑÑуждении кушаньÑ, что готовые обеды от РоберÑта в Париже поÑылают в Индию в каких-то жеÑÑ‚Ñных поÑудах нового изобретениÑ, где они ÑберегаютÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑÑкой порчи». (РуÑÑкий архив. 1903. â„– 1. С. 81). Бонтон – изыÑканноÑÑ‚ÑŒ в обращении, ÑветÑкоÑÑ‚ÑŒ (от Ñ„Ñ€. bon ton – хороший тон). Приказ общеÑтвенного Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ учреждение по делам благотворительноÑти, занимавшееÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ ÑÑудо-Ñберегательными операциÑми. Целковый – ÑеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð° в один рубль. Фельдъегерь – военный или правительÑтвенный курьер Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтавки оÑобо важных документов. Прогон – плата за проезд. Ðршин – ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð° длины, Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ 0,71 м. «О Ñ‚Ñ‹, что в гореÑти напраÑно на Бога ропщешь, человек!..» – начальные Ñтроки «Оды, выбранной из Иова» Ðœ. Ð’. ЛомоноÑова (1711– 1765). …Карамзин Ñказал: «Законы оÑуждают». – Ðачальные Ñтроки ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð. Ðœ. Карамзина (1776—1826) в повеÑти «ОÑтров Борнгольм»: «Законы оÑуждают предмет моей любви…» Стихотворение получило широкое раÑпроÑтранение, превратившиÑÑŒ в популÑрный романÑ. ÐšÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ â€“ орденÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð°, которую ноÑили кавалеры выÑших орденов; Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ â€“ ордена СвÑтого ÐÐ½Ð´Ñ€ÐµÑ ÐŸÐµÑ€Ð²Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾. Ðмбре – благоухание (Ñ„Ñ€.). От человека невозможно, а от Бога вÑе возможно. — ÐŸÐµÑ€ÐµÑ„Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð° из Ð•Ð²Ð°Ð½Ð³ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ МатфеÑ, где говоритÑÑ Ð¾ ÑпаÑении охваченных ÑтраÑтью любоÑÑ‚ÑжаниÑ: «У человек Ñие невозможно еÑÑ‚ÑŒ, у Бога же вÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°Â» (гл. 19, ÑÑ‚. 26). â€¦Ñ Ñштафетой – Ñ ÑÑтафетой, Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼. Жуирую – наÑлаждаюÑÑŒ (от Ñ„Ñ€. jour). Моветон – человек дурного тона (от Ñ„Ñ€. mauvais ton). …в ПочтамтÑкую улицу, в доме под нумером девÑноÑто Ñедьмым, Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° двор, на третьем Ñтаже направо. – Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Â«Ð ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¾Ñ€Ð°Â» Ñам Гоголь жил на Малой МорÑкой, в доме â„– 97, вход Ñо двора, на третьем Ñтаже. Репримант – урок (от Ñ„Ñ€. reprimande – выговор). И. Виноградов, Ð’. Воропаев * * * notes ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 Ðта поÑловица имеет в виду евангельÑкий Ñпизод, когда ГоÑподь позволил беÑам, покинувшим гадаринÑкого беÑноватого, войти в Ñтадо Ñвиней (Ñм.: Мк. 5,1—13). 2 ЗдеÑÑŒ Гоголь, в чаÑтноÑти, отвечает пиÑателю Ðœ. Ð. ЗагоÑкину (его иÑторичеÑкий роман «Юрий МилоÑлавÑкий, или РуÑÑкие в 1612 году» ХлеÑтаков выдает за Ñвое Ñочинение), который оÑобенно негодовал против Ñпиграфа, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом: «Да где же у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð° крива?» 3 Ð’Ñпомним, к примеру, что в повеÑти «Ðочь перед РождеÑтвом» Ð±ÐµÑ Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ð¸Ð» злобу на кузнеца Вакулу за то, что тот в церкви изобразил ÑвÑтого Петра в день Страшного Ñуда, изгонÑвшего из ада злого духа.